ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن

مشخصات کتاب

سرشناسه: بیستونی ، محمد، ‫1337 -

عنوان و نام پدیدآور: ‫تفسیر مجمع البیان جوان (برگرفته از تفسیر مجمع البیان طبرسی «ره») / تالیف محمد بیستونی.

مشخصات نشر: قم : بیان جوان؛ مشهد: آستان قدس رضوی، شرکت به نشر ‫، ‫1390 .

مشخصات ظاهری: 10ج.

شابک: ‫دوره ‫ ‫ 978-600-228-058-9: ؛ ‫ج.1 ‫ 978-600-228-057-2: ؛ ‫ج.2 ‫ 978-600-228-059-6: ؛ ‫ج.3 ‫: ‫ 978-600-228-062-6 ؛ ‫ج.4 ‫: 978-600-228-610-9 ؛ ‫ج.5 ‫ 978-600-228-060-2: ؛ ‫ج.6 ‫: ‫ 978-600-228-063-3 ؛ ‫ج.7 ‫: ‫ 978-600-228-064-0 ؛ ‫ج.8 ‫ 978-600-228-087-9: ؛ ‫ ج.9 ‫: 978-600-228-066-4 ‮ ؛ ‫ج.10 ‫ 978-600-228-088-6:

وضعیت فهرست نویسی: فیپا

یادداشت: نویسنده برای تهیه این کتاب از ترجمه علی کرمی بر کتاب مجمع البیان استفاده کرده است .

یادداشت: چاپ قبلی: فراهانی ‫، 1381 - 1382(30ج.).

یادداشت: ج. 2 - 10 (چاپ اول: 1390) (فیپا).

مندرجات: ‫ج. 1. شامل جزءهای 1 و 2 و 3 ‫.- ج. 2. شامل جزءهای 4 و 5 و 6 .- ج.3. شامل جزءهای 7و 8 و 9.- ج.4. شامل جزء های 11،10 و 12 ‫.- ج. 5. شامل جزءهای 13 و 14 و 15 .-ج. 6. شامل جزءهای 16 و 17 و 18.-ج.7. شامل جزء های 19 و 20 و 21.-ج.8. شامل جزءهای 22 و 23 و 24.-ج.9. شامل جزء های 25 و 26 و 27.-ج.10. شامل جزء های 28و 29 و 30

موضوع: تفاسیر شیعه -- قرن 14

شناسه افزوده: کرمی ، علیرضا، 1340 -، مترجم

شناسه افزوده: ‫طبرسی، فضل بن حسن، 468؟ - 548ق. . مجمع البیان فی تفسیر القرآن.

شناسه افزوده: شرکت به نشر (انتشارات آستان قدس رضوی)

رده بندی کنگره: ‫ BP98 ‮ ‫ /ب 95ت 76 1390

رده بندی دیویی: ‫ 297/179 ‮

مقدمه ًٌٍ

فهرست ترجمه مجمع البیان ..... ص :7

موضوع صفحه مقدمه ناشر بحثی در باره علم تفسیر قرآن 1 موضوع و فایده این علم 2 سبب احتیاج بدان 4 اختلاف سلیقه مفسران 7 اقسام تفسیر 9 طبقات مفسرین 11 نویسندگان تفسیر تا قرن 14 هجری 12 مقدمه مؤلف 15 فن اول: در تعداد آیات قرآن .. 15

فن دوم: در اسامی قراء مشهور و راویان آنها 16 بحث اختلاف قراءتها

19 فن سوم: بیانی اجمالی در باره تفسیر و تأویل 20 فن چهارم: در بیان اسامی قرآن و معانی آن 24 بیان کلمات حدیث 25 فن پنجم: بیان مختصری از علوم قرآن .. 26

فن ششم: اخباری در فضیلت قرآن .. 28

فن هفتم: آنچه برای خواننده قرآن مستحبّ است 31 سوره فاتحه الکتاب اسامی این سوره 33 فضیلت این سوره 34 استعاذه و شرح لغات و تفسیر آن 36- 35 معنای: «بِسْمِ اللَّهِ ...» و فضیلت آن 37 تفسیر: «بِسْمِ اللَّهِ ...» 39

تفسیر آیات این سوره مبارکه 41 تکرار چرا؟ 44 عبادت بدون کمک او ممکن نیست 45 تکلیف بدون قدرت نمی شود 45 قدرت همراه یا جلوتر از عبادت است 46 از خبر بخطاب 46 پایداری بر دین حق 47 پاداش و جزاء 48 صراط مستقیم چیست؟ 49 چند حدیث 51 نظم این سوره 52 سوره بقره فضیلت این سوره مبارکه 54 آیه (1- 2) و ترجمه آن 55 بحثی در باره حروف اوائل سوره ها 55 شرح لغات این آیه و تفسیر آن 57 تقوی چیست؟ 59 آیه (3- 5) و ترجمه آن ... 60

تفسیر این دو آیه 61 ایمان چیست؟ 62 بحثی در باره آیه «یُقِیمُونَ الصَّلاهَ» 63 بحثی در باره آیه «وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ» 64 بحثی در باره آیه «الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ» 65 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، مقدمه، ص: 8

آیه (6- 7) و ترجمه آن 66 شرح لغات 66 شأن نزول و تفسیر 67 سؤال و پاسخ

67 آیه: «خَتَمَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ» و معنای ختم 68 دو سؤال و جواب 70 آیه (8- 10) و ترجمه آن 71 شرح لغات و شأن نزول آنها 71 تفسیر این آیات 72 آیه (11- 13) و ترجمه آن 74 تفسیر 75 آیه (14- 16) و ترجمه آن 76 تفسیر و معنای استهزاء خدا 77 معنای آیه: «یَمُدُّهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ ...» 79

سؤال و جوابی در آیه: «فَما رَبِحَتْ تِجارَتُهُمْ» 80 آیه (17- 18) و ترجمه آن 81 شرح لغات و تفسیر 81 بحث ادبی و سؤال و جواب 82 آیه (19- 20) و ترجمه آن 84 شرح لغات و تفسیر 84 وجوهی که در باره این مثل گفته شده 85 آیه (21- 22) و ترجمه آن 88 شرح لغات 88 تفسیر 89 آیه (23- 24) و ترجمه آن 91 شرح لغات و تفسیر 92 آیه (25) و ترجمه آن 97 شرح لغات 97 تفسیر 98 آیه (26) و ترجمه آن 100 شرح لغات 100 شأن نزول 101 یک بررسی اجمالی در باره گمراهی و هدایت 103 اقسام هدایت 106 آیه (27- 28) و ترجمه آن 108 شرح لغات 108 تفسیر 109 آیه (29) و ترجمه آن 112 شرح لغات و تفسیر 112 معنای آیه: «ثُمَّ اسْتَوی إِلَی السَّماءِ» و وجوهی که در آن گفته شده 113 سؤال و پاسخ در باره لفظ «ثُمَّ اسْتَوی ..» 114

آیه (30- 32) و ترجمه آن 115 شرح لغات 115 تفسیر 116 مقصود از «ارض» در این آیه چیست؟ 117 مقصود از اسماء چیست؟ 118 نحوه تعلیم خداوند بآدم چگونه بود؟ 119 چگونه عرضه شد؟ 120 سؤال و جواب 120

آیه (23) و ترجمه آن 122 شرح لغات و تفسیر 122 تفسیر آیه «وَ أَعْلَمُ ما تُبْدُونَ ...» 122

دو سؤال و پاسخ 123 ملائکه چگونه درستی سخن آدم را فهمیدند 124 آیه (34) و ترجمه آن 125 شرح لغات 125 تفسیر، و ترتیب سجده ملائکه بر آدم 126 ابلیس فرشته بود یا جن؟ 127 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، مقدمه، ص: 9

استثناء دلیل نمی شود 128 ناتمامی استدلال 129 کفر مربوط بقلب است یا افعال؟ 129 امر سجده چگونه بوده و آیا ترک سجده کفر است؟ 130 جبر باطل است 130 آیه (35) و ترجمه آن 131 شرح لغات و تفسیر 131 این بهشت کدام است 132 گناه بوده یا ترک اولی 133 این درخت چه بود؟ 134 پاداش بدون عمل 134 آیه (36) و ترجمه آن 135 شرح لغات 135 تفسیر 136 آیه (37) و ترجمه آن 139 شرح لغات 139 تفسیر آیه و اینکه کلمات چه بود؟ 140 توبه و شرائط آن 141 آیه (38) و ترجمه آن 142 شرح لغات و تفسیر 142 آیه (39) و ترجمه آن 143 شرح لغات و تفسیر 143 آیه (40- 41) و ترجمه آن 144 شرح لغات 144 تفسیر 145 منظور از نعمتها در این آیه چیست؟ 146 معنای «أَوْفُوا بِعَهْدِی ...» 147

بدعت گذاری 150 رشوه در دین 151 آیه (42- 44) و ترجمه آن 151 شرح لغات و تفسیر 152 منظور از حق و باطل چیست! 152 منظور از «وَ أَنْتُمْ

تَعْلَمُونَ» و سؤال و جواب 153 سؤال و جواب 156 آیه (45- 46) و ترجمه و شرح لغات آن 156 شأن نزول و تفسیر 157 مراد از صبر و نماز 157 سؤال و جوابی راجع بکلمه رجوع 161 آیه (47- 48) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 162 سؤال و جوابی در باره تکرار خطاب به بنی اسرائیل 163 آیه (49- 50) و ترجمه آن 165 شرح لغات این دو آیه 166 تفسیر 167 بیان داستان فرزند کشی بنی اسرائیل 168 دنباله این داستان و برخورد موسی و فرعون 169 سؤال و جوابی در باره معجزات موسی علیه السلام 171 آیه (51- 52) و ترجمه و شرح لغات آن 172 داستان رفتن موسی بطور و گوساله سامری 173 آیه (53- 54) و ترجمه و شرح لغات آن 175 تفسیر 176 منظور از فرقان چیست؟ 176 چه کسی مأمور قتل گوساله پرستان شد؟ 177

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، مقدمه، ص: 10

تسلیم در برابر گناه 179 آیه (55- 56) و ترجمه و شرح لغات آن 180 تفسیر 181 خدا دینی نیست 182 کشف و شناسایی قهری 183 بحثی در باره رجعت 183 آیه (57) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 183 من و سلوی چیست؟ 185 داستان چه بود! 185 آیه (58- 59) 186 شرح لغات و تفسیر 187 آیه (60) و ترجمه و شرح لغات آن 189 تفسیر 190 آیه (61) و ترجمه و شرح لغات آن

192 تفسیر 193 سؤال و جواب 193 آیا در خواست بنی اسرائیل گناه بود؟ 194 آیه (62) و ترجمه و شرح لغات آن 197 تفسیر آیه فوق 198 ایمان فقط امر قلبی است 200 آیه (63- 64) و شرح لغات و تفسیر آن 201 آیه (65) و ترجمه و شرح لغات آن 203 تفسیر آیه فوق 204 آیه (66) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 205 آیه (67- 71) و ترجمه آن 207 شرح لغات آیات فوق 208 شرح داستان بقره 209 تفسیر آیات فوق 210 چرا مأمور بکشتن گاو بالخصوص شدند؟ 211 کفش زرد و خواص آن 213 بحث اصولی در باره تعدد امر در مورد کشتن گاو 214 آیه (72- 73) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 216 خطاب در آیه متوجه کیست؟ 217 علت دستور کشتن گاو 218 هدف قرآن از این آیات 219 آیه (74) و ترجمه آن 219 شرح لغات و تفسیر آن 220 بحثی در آیه: «وَ إِنَّ مِنَ الْحِجارَهِ لَما یَتَفَجَّرُ ..» 221

معنای فرود آمدن سنگ از ترس خدا چیست؟ 221 آیه (75) و ترجمه آن 223 شرح لغات و تفسیر آیه فوق 224 هدف این آیه و آنچه از آن استفاده میشود 225 آیه (76) و ترجمه آن 225 شرح لغات و تفسیر و اصل داستان 226 آیه (77) و تفسیر و ترجمه آن 228 آیه (78) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 229 آنچه از آیه استفاده میشود 230 آیه (79) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 231 آیه (80) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن

234 آیه (81- 82) و ترجمه و تفسیر آن 235 منظور از «سیئه» چیست؟ 235 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، مقدمه، ص: 11

منظور از خطیئه چیست؟ 236 آیه (83) و ترجمه و شرح لغات آن 237 تفسیر این آیه 238 خطاب متوجه کیست؟ 241 آیه (84) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 242 آیه (85) و ترجمه آن 244 شرح لغات و تفسیر آیه فوق 245 منظور آیه چیست؟ 246 پرسش و پاسخ 248 آیه (86) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 248 آیه (87) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 249 چرا جبرئیل روح القدس نامیده شد؟ 250 پرسش و پاسخ 251 آیه (88) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 252 جواب از مجبره 254 آیه (89) و ترجمه و شرح لغات و بیان اصل داستان 255 تفسیر آیه فوق 7 ذ 2 آیه (90) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 258 پرسش و پاسخ 259 آیه (91) و ترجمه و تفسیر آن 261 دو سؤال و جواب مربوط باین آیه 262 آیه (92) و ترجمه و تفسیر آن 263 آیه (93) و شرح لغات و تفسیر آن 264 مرجع ضمیر در «قالوا» کیست؟ 265 آیه (94) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 267 پرسش و پاسخی در آیه فوق 268 آیه (95) و ترجمه آن 268 تفسیر آیه فوق 269 پرسش و پاسخ مربوط بآیه فوق

270 آیه (96) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 271 آنچه از آیه استفاده میشود 273 آیه (97- 98) و ترجمه و بیان داستان 273 تفسیر این دو آیه 274 پرسش و پاسخی مربوط بآیات فوق 275 آیه (99) و ترجمه و تفسیر آن 277 آیه (100) و ترجمه و تفسیر آن 278 آیه (101) و ترجمه و تفسیر آن 279 آیه (102) و شرح لغات و تفسیر آن 282 منظور از شیاطین در آیه کیست؟ 284 بحثی در جمله «وَ لکِنَّ الشَّیاطِینَ کَفَرُوا» 285 بحثی در جمله ... «وَ ما أُنْزِلَ عَلَی الْمَلَکَیْنِ بِبابِلَ ...» 286

اختلاف در هاروت و ماروت 288 بحثی در جمله «وَ ما یُعَلِّمانِ مِنْ أَحَدٍ ...» 290

آنچه از آیه استفاده میشود 294 حقیقت سحر چیست؟ 294 آیه (103) و ترجمه و تفسیر آن 295 آیه (104) و ترجمه و تفسیر آن 296 معنای «وَ قُولُوا انْظُرْنا» 297 آیه (105) و ترجمه و تفسیر آن 298 آیه (106) و ترجمه و تفسیر آن 299 حقیقت نسخ چیست؟ 300

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، مقدمه، ص: 12

معنای نسیان در این آیه چیست؟ 300 پرسش و پاسخی مربوط باین آیه 302 معنای قرائت «او ننسأها» چیست؟ 303 آنچه از آیه استفاده میشود؟ 305 ارتباط این آیه با آیات گذشته 305 آیه (107) و ترجمه و تفسیر آن 306 آیه (108) و ترجمه و شرح لغات آن 307 بیان داستان 308 تفسیر و ارتباط این آیه با آیه قبل 309 آیه (109) و ترجمه و تفسیر آن 310 آیه (110) و ترجمه و تفسیر آن 313 آیه (111) و

ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 314 آیه (112) و شرح لغات و تفسیر آن 316 آیه (113) و ترجمه و بیان داستان 317 تفسیر آیه فوق 318

جلد اول

علم تفسیر قرآن ..... ص : 1

اشاره

لغت تفسیر موضوع و فائده آن چرا بتفسیر نیازمندیم اختلاف سلیقه مفسران اقسام تفسیر نویسندگان تفسیر تا قرن 14 کلمه تفسیر، از ماده و ریشه «فسر» بمعنای کشف و روشن نمودن است.

بعضی آن را از اصل «سفر» که آن نیز عبارت از کشف و ظهور است چنان که گویند «أسفر الصبح» یعنی صبح ظاهر شد، گرفته اند.

کلمه تأویل ..... ص : 1

کلمه تأویل بمعنای بازگرداندن و از اصل «اوْل» (بازگشتن) جدا شده است قاموس «1» محیط: تأویل کلام همان تفسیر و بیان آن میباشد، بنا بر این تأویل با کلمه تفسیر در معنی فرق ندارد.

قاموس و مجمع البحرین تفسیر را بیان مطلب مشکل و پرده برداشتن از آن و تأویل را برگرداندن یکی از دو معنا بدیگری میداند.

اما در اصطلاح دانشمندان کلمه تفسیر در دو مورد بکار رفته است:

1- در فن بدیع که متکلم سخنی میگوید و کلامی میآورد که بتنهایی و مستقلًّا معنای مورد نظر از آن فهمیده نمیشود و نیازمند بجمله و کلام دیگری است که آن را روشن کند و تفسیر نماید و این نوع تفسیر خود یکی از محسنات معنوی است و در فن بدیع از آن بحث شده است و مربوط بفن ماست.

__________________________________________________

(1) کتاب لغت معروف.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 2

2- در مورد علم قرآن و شرح و شناسایی احکام و معانی آن، و تفسیر بدین معنی مورد توجه ما است و تعریفهای مختلفی برای آن بیان شده است بعضی میگویند:.

تفسیر دانستن قواعد و اصولی است که بسبب آن معانی کلام خدا از امر و نهی و مانند آن فهمیده میشود.

فخر رازی میگوید: تفسیر علمی است که میخواهد مراد خدا را

از قرآن مجید روشن کند و همین تعریف را تفتازانی دارد و میگوید علمی است که بحث میکند از احوال الفاظ قرآن از نظر دلالت بر آنچه مراد و منظور از آن است.

ابو حیان برای تفسیر تعریفی جامع تر و وسیعتر آورده و علم تجوید را در آن داخل کرده است او میگوید علمی است که از چگونگی قرائت و خواندن الفاظ قرآن و پی بردن به سؤالات و احکام و حالات کلمات بتنهایی و یا در جمله و معانی آن کلمات در دو حالت بحث میکند.

زرکشی در تعریف تفسیر به بیان آنچه تفسیر بدان نیازمند است پرداخته و میگوید تفسیر علمی است که بوسیله آن، کتاب نازل بر قلب محمّد (قرآن) دانسته میشود و با شناسایی اسباب نزول آیات و ناسخ و منسوخ و در دست داشتن قواعد صرف و نحو و قرائت میتوان معانی و احکام و حکم آن را فهمید.

علامه تفتازانی هیچکدام از این تعریفها را نپسندیده و میگوید اینها باصطلاح جامع و مانع نیستند و خود در تعریف تفسیر میگوید: تفسیر شناختن کلام خدا است از نظر قرآن بودن و دلالت آن بر آنچه بطور یقین و یا بصورت گمان مراد و مقصود خدا است.

ولی با توجه به اینکه علم تفسیر در ضمن بیان آیات به بیان مسائلی از علوم مختلف می پردازد نمی توان برای آن تعریفی کامل و جامع آورد.

موضوع و فائده این علم ..... ص : 2

موضوع علم تفسیر، کلام خدا و غرض از آن، بدست آوردن قدرت و توانایی بر استنباط صحیح احکام شرعی از این کتاب آسمانی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 3

بدیهی است که خداوند جهان و انسان را بی فائده و بدون در نظر گرفتن هدفی نیافرید او انسان را آفرید تا بفرمانش گردن نهد و از گناهان دوری کند و بمقرراتی که خدا برای سعادت و تمام شدن حجت بر او از راه وحی برایش معین کرده عمل کند.

خدا در انسان نیروی عقل قرار داد تا چراغ روشن فرا راهش باشد و باو دست و پا داد تا آنچه فهمیده انجام دهد و بالاترین و پر ارزش ترین ثمرات و نتیجه های عقل و اعضاء سالمی که خدا داده آنست که انسان از راه علم و عمل بسعادت همیشگی و رستگاری واقعی در زندگی مادی و معنوی و معاش و معاد برسد.

خداوند راه سعادت را برای بندگان خود بیان کرده و اعمالی را که از او دوست دارد و فائده اش بخود او باز میگردد بوسیله شرایع الهیه بر زبان فرستادگان بزرگ معین نمود.

بر این فرستادگان که پایه گذاران قانون و شریعت بودند خداوند کتابی که جامع آن قوانین و بزبان خود مردم باشد نازل نمود تا آنان را از تاریکیهای جهل و نادانی بروشنایی ایمان و یقین در آورد و مردم کلام خدا را بشنوند و احکامش را بفهمند و آنچه در این کتاب مجمل و نیازمند به توضیح باشد همین فرستاده آن را برای مردم واضح میکند، انبیاء نیز جانشینان خود را علم کتاب آموختند تا مرجعی برای بیان معانی کتاب و تفسیر مبهمات آن باشند و در تاریکیهای بدعت و جهل انوار درخشنده آنان فرا راه عقول قرار گیرد و

در برابر بدعت گذرانی که همه چیز را با دلخواه تفسیر و توجیه می کنند سدّ محکمی باشند و آیات قرآن را آن چنان که خدا میخواهد معنی کنند نه مانند دسته هایی که در اسلام پدید می آمدند و مطابق میل و هوس خود آنچه خواستند در آیات گفتند، مثلًا آیه کریمه: «رَبَّنا وَ لا تُحَمِّلْنا مالا طاقَهَ لَنا بِهِ» را به عشق و حبّ بر گردانده اند.

یا اینکه آیه «مَنْ ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ» را به این صورت نوشته من ذل ذی (کسی که خوار کند این را یعنی نفس را) یشف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 4

(شفا می یابد) ع (بفهم و درک کن) بدیهی است اینگونه تأویلات چقدر بی ارزش است و از همین جهت رسول اکرم شدیداً نهی میکرد که مردم قرآن را با رأی و فکر خود تفسیر نکنند و هر که آن را با میل خود تأویل کند جایگاهش عذاب و آتش است و در عصر نبوّت صحابه از رسول اکرم آنچه مربوط به تفسیر و بیان قرآن و شناسایی معنی و حقیقت آیات بود فرا می گرفتند.

و سنّت و احادیث نبوی در این زمینه فراوان شد و باستناد آن احادیث علم تفسیر قرآن که مورد عنایت شدید مسلمین قرار گرفت پدید آمد و چون هدف و نتیجه اش فهمیدن مقصود آیات و کلمات خدا است اشرف از همه علوم و پر ارزش ترین آنها است

سبب احتیاج ..... ص : 4

شکی نیست که کتاب آسمانی اسلام بر آورنده آن که عرب بود بزبان

و اسلوب و روش عربی نازل شد و در میان لغات عرب که اختلاف زیاد با هم دارند مثلًا لغت فلان قبیله با لغت قریش و لغت مردم یمن با لغت مردم حجاز متفاوت است.

قرآن بلغت قریش- قبیله رسول اکرم- که فصیح ترین لغت عرب بود نازل شد ولی پاره ای الفاظ از لغات غیر قریش نیز در آن دیده میشود.

محقق بزرگ صاحب تفسیر مجمع البیان معنای این حدیث را از رسول اکرم که فرمود: «قرآن بر هفت حرف نازل شده است» و برخی روایات اضافه میکند:

«پس در آن جدال نکنید که جدال کفر است» بر همین معنی حمل میکند که منظور از هفت حرف همان لغات عرب است، بعضی دیگر گفته اند منظور لغتهای قریش و نزدیکان و وابستگان آنان است.

برخی دیگر معتقدند که مقصود رسول اکرم از هفت حرف اختلاف لحن و لهجه قبیله های عرب است و هر قبیله و قومی میتواند مطابق لحن و لهجه خود قرآن را بخواند ولی بیشتر باختلاف قرائت ها معنی کرده اند.

بهر حال برای این حدیث هر معنایی کنیم این مطلب مسلم است که قرآن با اسلوب و نظم و روش اعجاز آمیز و در عالیترین سطح از فصاحت و بلاغت بلغت عرب ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 5

نازل شد و اگر اجمال و ابهامی در پاره از آیات دیده میشود خود نیز نشانه نوعی فصاحت است زیرا گوینده و نویسنده فصیح ماهر از یک نواخت بودن سخن و جمله که طبعاً ملال آور و خسته کننده

است پرهیز دارد و در میان مطالب گاه با شرح و تفصیل وارد میشود و گاهی بطور مختصر و کوتاه میگوید و میگذرد. گاهی نتیجه های طبیعی مطالب قبل را چون قرینه و قیدی برای جمله های بعد می گیرد و گاهی بر قرینه های حالی آشکار و احیاناً پنهان تکیه می کند و گاهی مقدماتی را بیان میکند و نتیجه گیری از آنها را بعهده استعدادها و افکارها قرار میدهد که همه اینها از فنون فصاحت است و طبعاً نوعی ابهام برای کسانی که آشنای باین نوع دقایق بیانی نباشند پیش میآورد و ممکن است لوازم جمله ها برای کسانی که آشنای باین نوع قواعد بیان و بلاغت نیستند پوشیده و پنهان بماند و درک این مطالب که از لوازم سخن است نسبت به توانایی فکری اشخاص مختلف میباشد.

این روش قبل از قرآن بین فصحاء عرب معمول بوده و سخن را طوری بیان میکردند که وجوه و احتمالاتی در آن میآمد.

ابن قتیبه در کتاب «مشکلات قرآن» میگوید گوینده و خطیبی از عرب وقتی میخواست در صحنه های مختلف جنگ و صلح و نکاح جمله ای بگوید و خطبه ای بخواند گفتارش را از آغاز تا انجام بیک شکل و سبک نمیآورد گاه مختصر و گاه طولانی بعضی کلمات را مبهم میگفت تا فکر شنونده را بیشتر جلب کند و بعضی مطالب را آن چنان واضح و روشن میکرد که همه درک میکردند گاهی با کنایه و گاه با صراحت تا هر کس بمقدار استعدادش درک کند اگر چنین نمیکرد و یک نواخت میگفت سخن او از ارزش فصاحت میافتاد.

نویسندگانی نیز می بینیم که به پیروی از همین روش میخواهند با الفاظی کوتاه معانی طولانی و

مفصّلی را بیان کنند و در نتیجه کتابشان مجمل و نیازمند بشرح و تفصیل از طرف خود آنان و یا دیگری میشود و احیاناً کلامشان تا آن درجه اجمال پیدا میکند که در بیان منظور آن بین خود شارحان اختلاف پدید میآید و چاره ای جز شرح و توضیح خود نویسنده نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 6

و گاهی اجمال آن چنان زیاد است که شرح آن با مطلب مورد نظر وفق نمیدهد و معنا را واضح نمیسازد.

دانشمندانی را می بینیم که با عنایت و علاقه خاصّی مجالس و انجمنهایی تشکیل میدادند برای شرح و توضیح کلام خطبا و شعرا تا راز و رمز آن کلمات را روشن سازد و در تمام آن موارد هیچکس صاحب آن سخن مجمل را سرزنش نمیکرد تا وقتی از حدود موازین ادبی خارج نشده بود با توجه باین اصل ادبی روشن میشود در محیط فصاحت و بلاغت عربستان که تفنن و تنوع سخن و اجمال و تفصیل گویی آن از ارکان محسنات کلام بحساب میآمد اگر قرآن با سبکی روان و ساده و یک نواخت و در خور فهم عالم و عامی نازل میشد در این بازار ارزش و قیمتی نمی یافت و با ردّ افکار مواجه میگشت و گردنها در برابر آن خاضع نمی گشت و قهراً اثر هدایتی که از آن منظور بود حاصل نمیشد.

در اسلوب حیرت انگیز و اعجاز آمیز قرآن استعارات و کنایات و مجارات با سبکی دلنشین و جذاب بکار رفته

که هر کس بمقدار استعداد و توانایی فکر بیش از آنها مطلبی می فهمد و روی این اصل گاهی دیده میشود اختلاف در فهم آیات پیش میآید یکی معنایی را می فهمد و بر درستی فهمش دلیل میآورد که دیگری درست در جهت عکس آن مطلب را درک کرده و او نیز بر صحت فکر خود دلیل ذکر میکند.

اینجا است که چاره ای جز مراجعه بخاندان وحی و رسالت و اهل ذکر و راسخان در علم نیست. در قرآن آیات محکم (روشن و واضح) و متشابه (پیچیده و مجمل) و ناسخ و منسوخ و مجمل و مبیّن و عام و خاص و احکام و واجبات و مستحبّات و مواعظ و امثال و حِکَم و مانند آن دیده میشود آیات مربوط بمواعظ و قصص معنایش واضح است و چندان نیازی به توضیح ندارد و قبل از آنکه اسلام توسعه یابد و لغت های ملّتهای دیگر وارد در لغت عرب شود اعراب اصیل روی همان ملکه فطری و طبیعی در فهم این دسته از آیات نیازمند به چیزی نبودند و خود می فهمیدند.

فهم آیات مربوط به فرائض و ناسخ و منسوخ و مانند آن جز با رجوع به رسول ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 7

اکرم و اوصیائش امکان نداشت حتّی در زمان وحی و لذا سنّت نبوی، شارح و متمّم کتاب و بیان کننده واجب و مستحبّ قرآن می باشد و در عصر رسول اکرم آن احادیث جمع آوری و منظّم شد.

ولی بعد از رسول اکرم دسته از یهود چون

عبد اللَّه بن سلام و کعب الاحبار- و وهب بن منبه و امثال آنان و نیز مشرکانی از عرب که علوم خود را از یهود می گرفتند اسلام آوردند اینان آیات مربوط به داستانها و مواعظ را که گفتیم نیاز به مراجعه به احادیث نبوی نداشت و با معلومات قبلی خود توجیه و تفسیر میکردند و قصّه های مجمل قرآن را با آنچه از توراه میدانستند می آمیختند و تفصیل میدادند و بیشتر مردم هم به آنان احترام میکردند و مطالبشان را می پذیرفتند روی این جهت روایات اسرائیلی در کتب تفاسیر راه یافت و با احادیث نبوی و ائمه اطهار آمیخته شد و خود مشکلی بوجود آورد.

و بیشتر توجّه دانشمندان و محقّقان هم به آیات احکام و واجبات بود و به قسمتهای دیگر نوعاً اعتنا نداشتند و اگر افراد نادری هم به این صدد می افتادند که این حقائق را روشن کنند آن اندازه توانایی و نیرو نداشتند که در مبارزه با این نوع افکار اسرائیلی که در ذهن بیشتر مردم جا گرفته بود پیروز گردند.

از آنچه گفته شد این نتیجه بدست آمد که ما در فهم آیات قرآن و پی بردن به مبانی و حقایق آن به تفسیر نیازمندیم.

اختلاف سلیقه مفسّران ..... ص : 7

نه هر کس که قلم بدست گرفت میتواند از عمل تفسیر بر آید مفسّر باید اطّلاعات کامل عربی و قرآنی داشته باشد عالم معروف زمخشری میگوید: علماء و دانشمندان شرایطی برای تفسیر و مفسّر بیان کرده اند که هر کس آنها را نداشته باشد صلاحیّت تفسیر ندارد آنان میگویند مفسّر باید در 15 علم بطور کامل وارد باشد از اینقرار:

1- لغت 2- نحو 3- صرف 4- اشتقاق 5- معانی 6-

بیان 7- بدیع 8- قرائت 9- اصول دین 10- اصول فقه 11- اسباب نزول و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 8

قصص 12- ناسخ و منسوخ 13- فقه 14- احادیثی که مجملات قرآن را واضح میکند 15- علوم الهامی که در نتیجه عمل بآنچه آموخته شده برای شخص حاصل میشود.

در بین کسانی که جامع همه این شرایط بوده و اهلیّت برای تفسیر داشته اند اشخاصی دیده میشوند که بیشتر به یک جهت مثل بیان یا نحو و صرف و مانند آن توجه نموده اند.

مثلًا تفسیر کشاف زمخشری را می بینم با قدرت کامل نویسنده اش چطور بیشتر به قسمتهای بیانی پرداخته است تا آنجا که کشاف به یک کتاب بیانی نزدیکتر است تا بیک کتاب تفسیر.

برخی بیشتر به نحو و اعراب پرداخته اند بعضی احکام فقهی بیشتر مورد توجّهشان بوده و همین طور دسته ای به قصص و جمعی به علوم فلسفی عنایت داشته اند بطوری که این نوع تفسیرها که هر کدام یک جهت را هدف خود قرار داده اند بقدری از هم فاصله دارند که گویی هر کدام در موضوعی نوشته شده است غیر از موضوع دیگری و از مجموع آنها دائره المعارفی بدست می آید.

صاحب کتاب: «کشف الظنّون» در این باب میگوید: بعضی از مفسّران کتابشان را از آنچه مربوط به فنّ خود آنهاست پر کرده اند مثل اینکه قرآن که بیان کننده و بنیان هر چیزی است فقط برای بیان آن فنون آمده است یکی بقواعد نحوی دیگری بمسائل تاریخی سومی به احکام فقهی و در

این میان صاحبان علوم عقلی و مخصوصاً امام فخر رازی تفسیرشان را از اقوال فلاسفه و حکما و استدلال های آنان در مسائل مختلف فلسفی پر کرده اند و همانطور که ابو حیّان در باره تفسیر فخر رازی میگوید او مطالبی طولانی و مفصّل را در کتابش جمع کرد که در تفسیر ابداً نیازی به آنها نیست و بعضی از علماء در باره تفسیر فخر رازی میگویند:

«در این کتاب همه چیز جز تفسیر هست» روش مفسّرین قدیم و صدر اسلام این بود که اقوال را نقل میکردند و سپس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 9

به ذکر احادیث و بیان معانی آیات می پرداختند. ولی لغات و الفاظ را بیان نمیکردند و آنها را به فهم طبیعی عرب اصیل این دوره که گفتیم هنوز با اهل زبانهای دیگر نیامیخته بودند واگذار میکردند در این زمان هنوز زبان عربی بصورت علم و فن در نیامده و قواعد و قوانین برای آن نوشته نشده بود و استعمالات بیشتر روی ذوق و سلیقه بود.

بتدریج کتب تفسیری زیاد شد و با داخل شدن لغت های ملل دیگر دوران زبان خالص و فصیح عربی پایان یافت و کم کم بحث قسمت های ادبی قرآن از ارکان تفسیر شمرده شد.

در قرن ششم هجری زمخشری کتاب کشاف را تألیف کرد و در آن فنون- بلاغت و نکته های بدیعی قرآن را بطور کامل و مبسوط نوشت و حقاً در باب خود پر ارزش و سودمند است.

پس از زمخشری علّامه بزرگ طبرسی

در قرن پنجم کتاب مجمع البیان را در نهایت درجه درستی و محکمی با روشی کامل و عالی نوشت و بترتیب لغت و اعراب و نظم آیات و سبب نزول و معانی هر یک از آیات را بیان کرد در تفصیل معانی نه بسمت افراط گرائیده تا دچار زیاده گویی شود و نه در جهت تفریط افتاده تا در بیان مطلب و مراد کوتاه آمده باشد.

مجمع البیان یکی از بهترین کتابهای تفسیر است که با اسلوب و ترتیب جالب نوشته شده است و در هر باب اقوال را بدون آنکه مورد ردّ و اعتراض قرار دهد نقل میکند و اختیار و ترجیح یک قول را بعهده فکر و ذهن خواننده قرار میدهد تا در او اگر ملکه تشخیص و اختیار نیست پدید آید.

اقسام تفسیر ..... ص : 9

قبلًا گفتیم که بعد از آمیختن زبانهای دیگر به زبان عربی و از دست رفتن ملکات فطری عرب بحث از الفاظ و لغت و اعراب و مانند آن داخل در کتابهای تفسیر و قسمتی از مباحث آن شد و قسمت دیگر بحث از ناسخ و منسوخ و اسباب نزول و مقاصد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 10

آیات و نحوه قرائت ها و بیان آنچه مربوط به قصص و وقایع گذشته و آینده است و سند و مدرک در این قسمت از تفسیر سنّت نبوی و احادیث ائمه علیهم السلام میباشد جز آیاتی که در مورد قصص و یا برای ارشاد افکار و بکار انداختن عقل ها در شناسایی

خدا و مسائلی مانند آنست و یا آیاتی که در مورد مواعظ و حکمتها آمده است که چون این آیات معنای روشن و ظاهری دارند تفسیر آنها نیاز به سنّت و حدیث ندارد و اما در آیات متشابه هیچ چاره ای جز مراجعه بأهل بیت وحی نیست.

تفسیر برای چیست؟ ..... ص : 10

صاحب کشف الظّنون تفسیر رأی را پنج نوع میداند:

1- تفسیر آیات با اطلاع نداشتن از علومی که تفسیر بدانها نیاز دارد.

2- تفسیر آیات متشابهی که جز خدا حقیقت آنها را نمیداند.

3- تفسیر آیات را تابع اعتقادات مذهبی قرار دادن و مطابق آنها معنی کردن اگر چه بصورتی ضعیف باشد.

4- ادّعای قطعی به اینکه حتماً مراد و منظور خدا همین است.

5- تفسیر بر اساس استحسانات عقلی و ذوق و سلیقه شخصی.

اقسام تفسیر از نظر ابن عباس ..... ص : 10

ابن عباس تفسیر را به چهار دسته تقسیم کرده است:

1- تفسیری که همه باید بدانند یعنی قسمت مهمّی از ادلّه توحید و احکام و دستورات.

2- تفسیری که مخصوص عرب زبانان است که همان دانستن حقیقت لغات و خصوصیّات کلام است.

3- تفسیری که علماء و دانشمندان میدانند و آن تأویل متشابهات و فروع احکام است.

4- تفسیری که جز خدا کسی نمیداند مانند آنچه مربوط بغیب و زمان رستاخیز و مانند آن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 11

طبقات مفسرین: ..... ص : 11

اولین کسی که از شاگردان اسلام در باره معانی قرآن سخن گفت و داناترین آنان به این کتاب آسمانی بود همانا علی بن ابی طالب (ع) است.

ابن مسعود میگوید: قرآن بر هفت حرف نازل شد و نیست حرفی جز اینکه ظاهر و باطن دارد و علم ظاهر و باطن قرآن نزد علی علیه السلام بود.

دوّمین مفسّر عبد اللَّه بن عباس است که او ترجمان قرآن و وارث دو سوّم از علوم رسول اکرم است و رسول اکرم برایش دعا کرد و گفت: خدایا او را در دین فهیم و فقیه گردان و به او علم بتأویل عنایت فرما.

از ابن عباس روایات فراوانی در باره تفسیر نقل شده که میتوان گفت نیمی از احادیث تفسیر از او است.

سوّمین مفسّر عبد اللَّه بن مسعود است که مقامی ارجمند بین مفسّرین دارد و پس از ابن عباس بیشتر روایات تفسیر از او است.

ابیّ بن کعب نیز یکی از چهار نفری است که در عهد رسول اکرم قرآن را جمع آوری و همو مقدّم قراء است.

غیر از این چهار نفر افراد دیگری از صحابه رسول اکرم بودند که در تفسیر

مطلبی بیان کرده اند ولی آنچه از آنان نقل شده کم است.

مفسّر از تابعین «1» کسانی که از تابعین در تفسیر قرآن وارد بودند و شهرت فراوانی در این زمینه کسب کردند در درجه اوّل:

علیّ بن ابی طلحه شاگرد ابن عباس، قیس بن مسلم کوفی، مجاهد بن جبر مکی، قتاده بن دعامه و اسماعیل بن عبد الرحمن کوفی و عکرمه و پس از آنها طاوس بن کیسان یمانی. که ابن تیمیه او را داناترین مردم در تفسیر میداند و عطاء بن ابی ریاح مکّی و جابر بن یزید جعفی و محمّد بن سائب کلبی که علامه زمانش بود و حسن

__________________________________________________

(1) مسلمانانی که عهد رسول اکرم را درک نکرده اند بآنان تابعین میگویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 12

بصری که در شهرت نیاز به بیان ندارد و مالک بن انس و عامر شعبی و عطاء بن ابی سلمه و سلیمان بن مهران و ابو العالیه رفیع بن مهران و ضحاک بن مزاحم و عطیه بن سعید و بسیاری افراد دیگر که نام بردن از همه آنها مقدور نیست.

نویسندگان تفسیر تا قرن 14 هجری ..... ص : 12

اولین کتاب تفسیر ..... ص : 12

اولین کسی که کتاب در تفسیر نوشت در زمان تابعین سعید بن جبیر متوفی سال 46 هجری است که قتاده او را داناترین تابعین در تفسیر میداند و سیوطی آن را در کتاب «اتقان» نقل میکند.

قرن دوم ..... ص : 12

ابو محمّد اسماعیل بن عبد الرحمن کوفی قرشی متوفی سال 127 هجری دومین کسی است که تفسیر نوشت و سیوطی آن را بهترین تفسیر معرفی میکند.

سپس محمّد بن سائب کلبی متوفی سال 146 تفسیری بزرگ و جامع نوشت.

ابن ندیم میگوید: ابو حمزه ثمالی که از یاران امام سجاد علیه السلام است دارای کتابی در تفسیر بوده است و نیز ابو بصیر که از یاران امام صادق علیه السلام است کتابی بزرگ و عالی در تفسیر نوشت و جابر بن یزید جعفی متوفی سال 127 است و شعبه بن حجاج و سفیان بن عیینه و مجاهد کسانیند که در تفسیر کتاب نوشتند در همین قرن میان تابعین این عده شهرت بسزایی در تفسیر یافتند.

عبد الملک بن جریح، زید بن اسلم، مقاتل ازدی، وکیع بن جراح، ابو عبد اللَّه محمّد بن عمر واقدی متوفی سال 207 صاحب کتاب «الرغیب فی علوم القرآن»

قرن سوم ..... ص : 12

محمّد بن جریر طبری صاحب تفسیر معروف که کتابش چون دریایی است و همه مفسرین بعدی از آن استفاده کرده اند.

ابن شهر آشوب در کتاب «معالم العلماء» میگوید: محمّد بن خالد برقی باستناد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 13

آنچه امام حسن عسکری علیه السلام میفرمود کتابی در تفسیر داشت.

این عده نیز از مفسرین در همین قرن بودند:

علی بن ابراهیم قمی و محدث معروف محمّد بن یزید و ابو سعید بن راهویه.

قرن چهارم ..... ص : 13

نیشابوری و ابو الحسن اشعری یکی از پیشوایان اهل سنت و علی بن عیسی نحوی معروف و ابو هلال عسکری و عبد اللَّه بن محمّد کوفی و ابن حیان و ابن فورک.

قرن پنجم ..... ص : 13

شیخ الطائفه ابو جعفر محمّد بن حسن طوسی صاحب کتاب «البیان الجامع لِکُلِّ عُلُوم القرآن» و سید رضی صاحب کتاب: «حقائق التنزیل و دقائق التأویل» و امام الحرمین ابو العالی الجوینی و عبد الملک ثعالبی.

قرن ششم ..... ص : 13

زمخشری صاحب کتاب «الکشاف» که در نوع خود بی نظیر است و طبرسی صاحب کتاب «مجمع البیان» که شهرت فراوانی دارد و ابو البقاء عکبری و ابو محمّد بغوی و ابن الدهان.

قرن هفتم ..... ص : 13

بیضاوی نویسنده کتاب «انوار التنزیل» که دانشمندان بر آن تعلیقه و شرح نوشته و محی الدین عربی صاحب کتاب فتوحات و ابن عقیل نحوی و محمّد بن سلیمان بلخی.

قرن هشتم ..... ص : 13

شیخ بدر الدین زرکشی فقیه شافعی و ابن کثیر اسماعیل بن عمر قرشی و ابو حیان اندلسی صاحب «کتاب البحر و النحر» در تفسیر و محمّد بن عرفه مالکی و ابن نقاش.

قرن نهم ..... ص : 13

بقاعی صاحب «نظم الدرر فی تناسب الآی و السور» و مولی جامی و برهان الدین بن جماعه و علاء الدین القراءانی صاحب بحر العلوم در تفسیر، و سیوطی صاحب کتاب «الاتقان فی علوم القرآن».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 14

قرن دهم ..... ص : 14

علی بن یونس نباطی صاحب کتاب مختصر مجمع البیان و ابن کمال پاشا و ابو- السعود عمادی صاحب کتاب تفسیر: «ارشاد العقل السلیم الی مزایا الکتاب الکریم» که شهرت فراوانی یافت و زکریا بن محمّد انصاری.

قرن یازدهم ..... ص : 14

شیخ علی قاری و شیخ حسن بورینی و شیخ بهاء الدین عاملی کرکی صاحب تفسیر: «عین الحیاه» و شیخ خیر الدین رملی و شهاب خفاچی.

قرن دوازدهم ..... ص : 14

عبد الغنی نابلسی صاحب کتاب: «التحریر الحاوی فی شرح تفسیر البیضاوی» و سید هاشم بحرانی صاحب «البرهان فی تفسیر القرآن».

قرن سیزدهم ..... ص : 14

آلوسی صاحب کتاب تفسیر مشهور «روح المعانی» و سید محمود حمزاوی مفتی دمشق صاحب کتاب «درّ الاسرار» تفسیری که آن را با حروف بدون نقطه نوشته است و احتیاج زیاد به شرح و توضیح دارد.

قرن چهاردهم ..... ص : 14

محقق و علامه معروف محمّد عبده مفتی مصر که دانشجویان دانشگاه الازهر قاهره از درس او که دارای سبکی دلپذیر و حاکی از اطلاع وسیع و جامعیت او بود بهره مند میشدند و محمّد رشید رضا از شاگردان نامی عبده است که مطالب استاد را باضافه تحقیقات خود در مجلّه المنار مصر منتشر میکرد.

این ها فقط نمونه هایی بود از کتابهای تفسیر و اسامی نویسندگان آن که در پایان این بحث و بعنوان تکمیل آن گفته شد و الّا نام بردن از همه مفسرین قرآن در هر زمان و بهر زبان و در هر شهر و مکان از عهده شمارش و استقصاء خارج است خداوند کسانی را که در بالا بردن کلام خدا و زنده کردن زبان عربی که حیات و زنده ماندنش جز از راه زنده ماندن کلام خدا نیست کار و کوشش کردند پاداش دهد. احمد رضا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 15

مقدمه مؤلف ..... ص : 15

اشاره

مؤلف مجمع البیان پس از خطبه مفصل مشتمل بر حمد و ثنای الهی و بیان عظمت علم و بویژه علم قرآن و نیز بیان سبب تألیف مجمع البیان، مقدماتی را که مشتمل بر هفت فن است ذکر میکند و دانستن آنها را برای ورود در شناسایی قرآن لازم میداند و آن فنون از اینقرارند:

فن اول ..... ص : 15

در تعداد آیات قرآن و فائده شناختن آن ..... ص : 15

آنچه اهل کوفه در شمارش آیات بیان کرده اند صحیح تر از آن است که دیگران گفته اند زیرا آنان از امیر المؤمنین علی بن ابی طالب گرفته اند.

و آنچه از رسول اکرم نقل شده است که فرمود: فاتحه هفت آیه دارد که یکی از آنها «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ» است، قول اهل کوفه را در تعداد آیات سوره حمد تأیید میکند. عدد اهل مدینه منسوب است به ابی جعفر یزید بن قعقاع قاری و شیبه بن نصاح که مدنی اول و اسماعیل بن جعفر که مدنی اخیر میباشد.

بعضی گفته اند: مدنی اول «حسن بن علی بن ابی طالب علیه السلام و عبد اللَّه بن عمر» و مدنی اخیر ابو جعفر و شیبه و اسماعیل میباشند ولی قول اول مشهورتر است.

عدد اهل بصره منسوب است به عاصم بن ابی الصباح جحدری و ایوب بن متوکّل که با هم اختلاف ندارند جز در یک آیه و آن «قالَ فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ» «1» است که جحدری بر خلاف ایّوب آن را یک آیه شمرده است.

عدد اهل مکه منسوب است به مجاهد بن جبر و به اسماعیل مکّی و بعضی گفته اند که عدد آنها بکسی منسوب نیست بلکه در مصاحفشان دیده شده است که بالای هر آیه سه نقطه گذارده اند.

عدد اهل شام منسوب است به عبد اللَّه بن

عامر.

و فائده شناختن آیات اینست که خواننده قرآن وقتی با انگشتان خود آنها را

__________________________________________________

(1) آیه 84 از سوره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 16

شمرد ثواب بیشتری خواهد داشت و دست و قلب و زبانش با هم اشتغال بقرآن پیدا کرده اند و بی شک روز قیامت گواهی خواهند داد

فنّ دوم ..... ص : 16

در اسامی قراء مشهور در شهرها و راویان آنها ..... ص : 16
مدنی: 1- ابو جعفر یزید بن قعقاع ..... ص : 16

ابو جعفر یزید بن قعقاع جزء هفت قاری معروف نیست و میگویند او بر عبد اللَّه بن عباس و بر مولایش عبد اللَّه بن عیاش بن ابی ربیعه مخزومی خواند و آن دو بر ابیّ بن کعب خواندند و ابیّ بن کعب بر رسول اکرم و برای او یک روایت است.

2- نافع بن عبد الرحمن ..... ص : 16

نافع بن عبد الرحمن بر ابی جعفر خواند و از او قرآن را فرا گرفت و نیز بر شیبه بن مصاح و عبد الرحمن بن هرمز اعرج و ابن عباس خواند و برای او سه روایت است.

1- روایت ورش که عثمان بن سعید است 2- روایت قالون که عیسی بن مینا است 3- روایت اسماعیل بن جعفر

مکی: تنها عبد اللَّه بن کثیر ..... ص : 16

مکّی تنها عبد اللَّه بن کثیر است که بر مجاهد خواند و مجاهد بر ابن عباس و برای او سه روایت است.

1- روایت بزّی 2- روایت ابن فلیح 3- روایت ابی الحسین قواس و وقتی دو قاری مکّی و مدنی با هم باشند میگویند: «حجازی»

کوفی: 1- عاصم بن ابی النجود بهدله ..... ص : 16

عاصم که برای او دو روایت است 1- روایت حفص بن سلیمان بزّاز 2- روایت ابی بکر بن عیاش، و برای ابی بکر بن عیاش سه روایت است 1- روایت ابی یوسف اعشی 2- روایت ابی صالح برجمی 3- روایت یحیی بن آدم-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 17

و برای حفص چهار روایت است 1- روایت ابی شعیب قواس 2- روایت هبیره تمّار 3- روایت عبید بن صباح 4- روایت عمرو بن صباح.

2- حمزه بن حبیب زیات: ..... ص : 17

برای این حمزه هفت روایت است: 1- روایت عجلی عبد اللَّه بن صالح 2- روایت رجاء بن عیسی 3- روایت حمّاد بن احمد 4- روایت خلّاد بن خالد 5- روایت ابی عمر دوری 6- روایت محمّد بن سعدان نحوی 7- روایت خلف بن هشام.

3- ابو الحسن علی بن حمزه کسایی ..... ص : 17

برای او شش روایت است 1- روایت قتیبه بن مهران 2- روایت نصیر بن یوسف نحوی 3- روایت ابی الحارث 4- روایت ابی حمدون زاهد 5- روایت حمدون بن میمون زجاج 6- روایت ابی عمر دوری.

4- خلف بن هشام بزاز ..... ص : 17

خلف جزء هفت قاری معروف نیست.

عاصم: بر ابی عبد الرحمن السلمی و او بر علی بن ابی طالب خواند.

و نیز بر اعمش. سلیمان بن مهران و او بر یحیی بن رئاب و او بر علقمه و مسروق و اسود بن یزید و آنها بر عبد اللَّه بن مسعود خواندند. و حمزه نیز بر حمران بن اعین و او بر ابی الاسود دوئلی و او بر علی بن ابی طالب خواند.

کسایی بر حمزه خواند و از مشایخ حمزه ابن ابی لیلی را دیده و بر او و بر ابان بن تغلب و عیسی بن عمرو دیگران نیز خواند.

بصری 1- ابو عمرو بن علاء ..... ص : 17

که برایش سه روایت است 1- روایت شجاع بن ابی نصیر 2- روایت عباس بن فضل 3- روایت یزیدی یحیی بن مبارک و برای یزیدی شش روایت است 1- روایت ابی حمدون زاهد 2- ابی عمر دوری 3- اوقیه 4- ابی نعیم غلام شحاده 5- ابو ایوب حناط 6- ابی شعیب سوسی. و از بصره است: یعقوب بن اسحاق حضرمی و ابو حاتم سهل بن محمّد سجستانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 18

این دو نفر از هفت قاریان معروف نیستند، و برای یعقوب سه روایت است 1- روایت روح 2- روایت زید 3- روایت رویس.

وقتی اهل کوفه و بصره با هم باشند میگویند: «عراقی»

شامی تنها عبد اللَّه بن عامر یحصبی ..... ص : 18

او بر مغیره بن ابی شهاب مخزومی و مغیره بر عثمان بن عفان خواند و برای او دو روایت است 1- روایت ابن ذکوان 2- روایت هشام بن عمّار

چرا قرائت اینان سند شد؟ ..... ص : 18
اشاره

بدو سبب مردم بقرائت اینان اعتماد کرده و بدانها اقتداء و پیروی نمودند.

سبب اول ..... ص : 18

مقام شامخ و صلاحیت علمی آنان باضافه منحصر کردن کار خود باین امر و عنایت و اهمیت زیاد دادن بآن، سبب اول برای قبول و تبعیت دیگران شد و دانشمندان دیگری که پیش از اینان یا همزمانشان بودند و قرائت هایی که بآنان نسبت داده شده ولی جزء شواذ بحساب آمده است چون آنان تنها بقرآن نمی پرداختند و بیشتر به فقه و حدیث و مانند آنها اشتغال داشتند قرائتشان سندیت پیدا نکرد.

سبب دوم ..... ص : 18

- این است که آنان با مقام و موقعیت معروف خود و اطلاعشان از وجوه مختلف قرآن قرائتشان را حرف به حرف از اول قرآن تا آخر آن از افرادی میگرفتند که بامام یا یکی از قارئان بزرگ مستند میشد.

پس از توجه به این مقدمات باید دانست که ظاهر مذهب امامیه اینست که آنان بر جواز قرائتی که در بین قاریان متداول است اجماع دارند لکن خود، آن قرائتی را اختیار نمودند که همه قرّاء جایز میدانستند و قرائتی را که فقط از یک نفر بوده دوست نمیداشتند و در اخبار امامیه وارد شده است که: قرآن فقط به یک حرف نازل شده است «1» اما عامه از رسول اکرم نقل میکنند که فرموده: قرآن به هفت حرف نازل شده است که همه آنها شافی و کافی اند «2»

__________________________________________________

(1) إنّ اْلقُرآنَ نَزَلَ بِحَرْفٍ واحِدٍ

(2) نَزَلَ اْلقُرْآنَ عَلی سَبْعهُ أحْرُفٍ کلها شافٍ کافٍ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 19

در تأویل این حدیث وجوهی بیان نموده اند از این قرار:

اول- برخی کلمه «حرف ها» را بمعنای ظاهریش گرفتند و آن را به اختلاف کلماتی که همه آنها دارای یک معنا هستند و یا به اختلاف قرائت ها

حمل کرده اند.

اختلاف کلمات چون: «تَعال و هُلمّ وَ أقبلْ» که همه یک معنا دارند (بیا) و در صدر اسلام میتوانستند هر کدام را خواستند بخوانند ولی پس از آن، اجماع کردند که فقط یک کلمه خوانده شود و اجماع آنان حجت شد که غیر آن صورت مورد اجماع ممنوع گردد

اختلاف قرائت ها ..... ص : 19
اختلاف قرائت ها بر هفت صورت تصور میشود ..... ص : 19

1- اختلاف در اعراب کلمات- که تفاوتی در صورت نوشتن و معنای آنها پدید نمیآورد مانند کلمه «فیضاعفه» که (فاء) را برفع یا نصب خوانده اند ولی در هر حال صورت و معنا تفاوت نمیکند.

2- اختلاف در اعراب که باعث تغییر معنا میگردد نه صورت مانند «إِذْ تَلَقَّوْنَهُ» با تشدید و «اذ تلقونه» «1» 3- اختلاف در حروف کلمات که معنا را تغییر میدهد ولی صورت هم چنان محفوظ است مانند «کَیْفَ نُنْشِزُها- یا- کیف ننشرها» «2» 4- اختلاف حروف که باعث تغییر صورت است نه معنی مانند آیه کریمه «إِنْ کانَتْ إِلَّا صَیْحَهً واحِدَهً» یا «إلا زقیه واحده» (نبود جز یک صیحه) «3» که صیحه و زقیه هر دو بیک معنا میباشد.

__________________________________________________

(1) آیه اینست: «إِذْ تَلَقَّوْنَهُ (یا تلقونه) بِأَلْسِنَتِکُمْ وَ تَقُولُونَ بِأَفْواهِکُمْ ما لَیْسَ لَکُمْ بِهِ عِلْمٌ» (آیه 15 از سوره نور).

(2) آیه چنین است «وَ انْظُرْ إِلَی الْعِظامِ کَیْفَ نُنْشِزُها (یا ننشرها) ثُمَّ نَکْسُوها لَحْماً».

(آیه 259 سوره بقره).

(3) آیه 29 از سوره یس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 20

5- اختلاف کلمه که صورت و معنا را تغییر میدهد- مانند: «طلع منضود»- و یا «طلح منضود» 6- اختلاف در جلو و عقب بودن کلمات مانند: «وَ جاءَتْ سَکْرَهُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ» یا- «و جاءت سکره الحق بالموت».

7- اختلاف در زیاد و کمی کلمات-

مانند- «وَ ما عَملَتْ ایْدِیَهُمْ» یا «وَ ما عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِمْ» شیخ طوسی میگوید: این وجه زیباتر و بهتر است زیرا از ائمه علیه السلام وارد شده است که در مورد اختلاف قراء کدام را میتوان خواند.

دوم- دسته ای دیگر از دانشمندان، هفت حرف را بر معانی و احکامی که قرآن بنظم در آورده حمل نموده اند نه الفاظ و بعقیده برخی از آنان آن معانی عبارتند از وعده، وعید، امر، نهی، جدل، قصص و مثل، ابن مسعود از رسول اکرم صلی اللَّه علیه و اله نقل میکند که آن حضرت فرموده: قرآن بر هفت حرف نازل شد: زجر (نهی) امر، حلال، حرام، محکم، متشابه و امثال، ابو قلابه نیز از آن حضرت نقل میکند که فرموده: قرآن بر هفت حرف نازل شد: امر، زجر، ترغیب، ترهیب، جدل، قصص و مثل.

بعضی دیگر معانی را: ناسخ، منسوخ، محکم، متشابه، مجمل، مفصل، و تأویل آنچه جز خدا کسی نمیداند گرفته اند

فن سوم ..... ص : 20

اشاره

در بیان اجمال و خلاصه ای از معنای «تفسیر و تأویل» که در این کتاب سخن بدانها کشانده میشود.

تفسیر ..... ص : 20

روشن کردن مراد است از لفظ، و تأویل بازگرداندن یکی از دو محتملات است بآنچه مطابق ظاهر باشد و نیز تفسیر بیان مطلب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 21

ابو العباس مبرو میگوید: کلمات «تفسیر و تأویل و معنی» بیک معنا هستند بعضی گفته اند: ماده کلمه «تفسیر» (فسر) کنار زدن پرده است و تأویل پایان و عاقبت و بازگشت هر امری است و کلمه «معنی» از فعل «عُنَیْتُ فُلاناً» یعنی قصد فلان چیز کرده ام و (معنی) یعنی قصد شده میباشد.

بعضی آن را از «عنیتُ بهذا الامر» باین کار وادار شدم، گرفته اند.

از رسول اکرم صلوات اللَّه علیه و از جانشینان آن حضرت رسیده است که: تفسیر قرآن جز با آثار و روایات صحیحه جایز نیست.

عامه از رسول اکرم نقل کرده اند که فرمود: کسی که قرآن را برأی و فکر خودش تفسیر کند حتی اگر درست هم گفته باشد باز خطا کردَه است.

آنان میگویند جمعی از تابعین، چون سعید بن مسیّب و عبیده سلمانی و نافع و سالم بن عبد اللَّه و افرادی دیگر تفسیر برأی را در قرآن دوست نداشتند.

آنچه میتوان در این باره گفت این است که: خداوند مردم را به فهم و استنباط معانی قرآن دعوت کرده و راه استنباط را برای آنان واضح و روشن نموده است و مردمی را ستوده که تدبّر و تفکّر در آن میکنند و

فرمود: «لَعَلِمَهُ الَّذِینَ یَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ «1» (کسانی که آن را استنباط میکنند از ایشان آن را میدانند).

و مردمی را که در آن نمیأندیشند سرزنش کرده است و فرموده: «أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها» «2» (آیا در قرآن فکر نمیکنند یا بر دلهاشان قفلها است).

و نیز قرآن میگوید که این کتاب بزبان عربی نازل شده: «إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ» «3» (ما این قرآن را بزبان عربی قرار دادیم تا شما بفهمید).

رسول اکرم میفرماید: وقتی حدیثی از من برای شما نقل شد آن را بر قرآن

__________________________________________________

(1) آیه 83 از سوره نساء

(2) آیه 24 از سوره محمد

(3) آیه 3 از سوره زخرف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 22

عرضه کنید اگر با آن موافق بوده بپذیرید و اگر مخالف بوده آن را بدیوار بزنید.

از این آیات و روایات فهمیده میشود که قرآن سند و حجت است و روایات را باید بر آن عرضه داشت ناگفته روشن است که چگونه میتوان چیزی را که نمیتوان فهمید سند و شاهد قرار داد.

بنا بر این باید ظاهر حدیث نبوی را کنار گذارد و اگر سندش صحیح باشد او را چنین معنی کرد: کسی که قرآن را برأی و اندیشه خود حمل و معنی کند و شواهد الفاظ خود قرآن را کنار بگذارد و عمل نکند. اگر رأیش هم باشد باز خطا کرده است.

از رسول اکرم نقل شده است که فرموده: قرآن روان و دارای وجوه است پس آن را به بهترین وجه حمل کنید «1».

از عبد اللَّه بن عباس نقل شده است که تفسیر را بر چهار قسم تقسیم نموده است:

1- تفسیری که همه باید

بدانند اگر کسی ندانست عذری ندارد مانند احکام و قوانین قرآن و خلاصه ای از دلیل های توحید.

2- تفسیری که عرب از راه زبان خود میفهمد مانند حقیقت لغات و موضوع کلام عرب.

3- تفسیری که تنها علماء میدانند مانند تأویل متشابهات و فروع احکام 4- تفسیری که جز خدا کسی نمی داند مانند علم بقیامت و هر آنچه مربوط بغیب است، و باید دانست که شناختن «اعراب» (حرکات کلمات) در درجه اول علوم قرآن و أجل آنها است زیرا هر بیان و استدلالی بدان نیازمند است و این اعراب است که ابهام و پیچیدگی را از الفاظ گرفته و از درون آنها جواهر گرانبهای معانی را بیرون میآورد چه اغراض در زیر پرده الفاظ نهاده بوده و اعراب انگیزنده و جوینده و اشاره کننده بدانها میباشد و تنها اعراب است که مقیاس و وسیله برای دانستن زیادی و کمی جمله ها نسبت بمعنای منظور و شناسایی درستی و نادرستی آنها می باشد.

از رسول اکرم نقل شده که فرمود: قرآن را اعراب بگذارید و بدین وسیله «2»

__________________________________________________

(1) القرآن ذلول ذو وجوه فاحملوه علی احسن الوجوه

(2) قال اعربوا القرآن و التمسوا غرائبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 23

غرائب و معانی اش را بدست آورید.

آن دسته از آیات قرآن را که الفاظش مجمل نیست و نیاز به بیان ندارد و معنا و مقصود از آنها همانست که از ظاهرشان فهمیده میشود میتوانند همه کسانی که اطلاعی از عربی و اعراب دارند آنها را بفهمند مانند آیات: «وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ» «1» (تنی را که خدا محترم داشته جز بحق مکشید) «وَ إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ» «2» (خدای شما

خدایی است یکتا) و «لا یَظْلِمُ رَبُّکَ أَحَداً» «3» (پروردگار تو بکسی ستم نمیکند) و مانند آنها.

اما آیاتی که مجملند و ظاهرشان معنای مقصود را بطور مشروح نشان نمیدهد مانند آیات: «أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ» «4» وَ «آتُوا حَقَّهُ یَوْمَ حَصادِهِ» «5» (حق آن را (زکاه) روز چیدنش بدهید) که دانستن مشروح نماز و زکاه احتیاج به بیان پیامبر دارد تا او از راه وحی خصوصیات و عدد رکعات نماز و مقدار نصاب زکاه و امثال فراوان آن را بفهمد و بمردم بفهماند و بیان کند.

بیان این دسته آیات بدون نقل و حدیث جایز نیست و شاید میتوان حدیث نبوی را ناظر به این نوع آیات دانست اما آیاتی که احتمال دو یا چند معنی را دارند و بدلیل فهمیده ایم که نمیتوان همه آنها را مراد دانست و جز یکی مراد و منظور نیست این آیات متشابهند چون مقصود از آنها با آنچه مقصود نیست بهم مشتبه هستند در این موارد تنها دلیل نقل و حدیث است که میتواند یک معنا را معین کند و بدون آن نمیتوان جرئت کرد و گفت یکی از آن معانی بخصوص مقصود می باشد و سخن مفسران در تعیین یک معنی نیز کافی نیست جز اینکه اجماع بر آن معنی داشته باشند که در آن صورت، پیروی از آنان واجب است.

__________________________________________________

(1) آیه 33 از سوره اسراء [.....]

(2) آیه 163 از سوره بقره

(3) آیه 49 از سوره کهف

(4) آیه 83 از سوره بقره

(5) آیه 141 از سوره انعام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 24

فن چهارم در بیان اسامی قرآن و معانی آن ..... ص : 24

1- قرآن ..... ص : 24

کلمه «قرآن» از نظر لغت بمعنای قرائت است که بقول ابن عباس مصدر «قرأت»

یعنی خواندم میباشد و قتاده آن را مصدر «قرأت الشی ء» یعنی بعضی از آن چیز را به بعض دیگر جمع و ضمیمه کرده ام میداند.

و همانطور که «نوشته شده» را «کتاب» و حساب شده را «حساب» میگویند در آنجا نیز خوانده شده را بنام خواندن (قرآن) نامیدند.

2- کتاب ..... ص : 24

کتاب بمعنای جمع است همانطور که میگویند «کتبت السقاء» مشک را جمع کردم وقتی که آن را با درفش بهم بدوزند و جمع کنند.

3- فرقان ..... ص : 24

بقول ابن عباس چون قرآن با دلیل های محکمش حق را از باطل جدا میکند باسم «فرقان» نامیده شده است.

بعضی دیگر میگویند چون قرآن پیروانش را به نجات و خلاص از بدبختیها میکشاند باو فرقان گفته اند هم چنان که در آیه کریمه: «إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ یَجْعَلْ لَکُمْ فُرْقاناً» «1» (اگر پرهیزکار شوید برای شما فرج و گشایشی خواهد بود)

4- ذکر ..... ص : 24

قرآن میگوید: «إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» «2» تعبیر از قرآن به «ذکر» ممکن است روی دو مناسبت باشد:

1- این کتاب یادآوری خدا است به بندگان نسبت بفرائض و احکام 2- قرآن شرف و افتخاریست برای کسی که بدان ایمان آورد و تصدیق کند بمفاد آیه کریمه «وَ إِنَّهُ لَذِکْرٌ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ» «3»

__________________________________________________

(1) آیه 29 از سوره انفال

(2) آیه 9 از سوره حجر

(3) آیه 44 از سوره زخرف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 25

بجای انجیل و تورات و زبور ..... ص : 25
اشاره

حدیثی از رسول اکرم مشهور است که ما اول ترجمه متن آن حدیث را بیان میکنیم سپس به بیان «کلمات» میپَردازیم حضرت فرموده داده شد بمن بجای تورات «سبع طوال».

و بجای انجیل «مثانی» و بجای زبور «مئین» و برتری یافتیم به مفصّل و در روایت واثله بن اسقع چنین است که رسول اکرم فرموده ... بجای انجیل «مئین» و بجای زبور «مثانی» و از عرش داده شد بمن «فاتحه الکتاب» و «خواتیم البقره» که بهیچ پیامبری داده نشد و اضافه بر آنها خدایم بمن «مفصّل» داد.

بیان کلمات حدیث ..... ص : 25
1- سبع طوال ..... ص : 25

هفت سوره طولانی قرآن است که چون طولانی ترین سوره ها هستند بدین نام خوانده شده اند و آنها: بقره، آل عمران، نساء، مائده، انعام، اعراف و انفال با توبه اند چون دو سوره با هم اند بآنها «قرینتین» میگویند و لذا فاصله آنها بسم اللَّه الرحمن الرحیم نیست.

2- مثانی ..... ص : 25

سوره های پس از هفت سوره طولانی «مثانی» اند که اول آنها سوره یونس و آخرشان سوره «نحل» است. سبب اینکه بآنها «مثانی» گفته اند این است که آنها بدنبال سوره های طولانی آمده اند و از کلمه «ثنّت» یعنی دنبال کرده آمده است بنا بر این سوره های طولانی (مبادی) و آنها (مثانی) اند و مثانی جمع مثنی است مانند معانی جمع معنی ولی فراء میگوید مفرد مثانی «مثناه» است.

ابن عباس میگوید: همه سوره های قرآن چه طولانی و چه کوتاه «مثانی» اند باستناد آیه کریمه: «اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِیثِ کِتاباً مُتَشابِهاً مَثانِیَ» «1» میگوید علت اینکه همه آنها را «مثانی» گفته اند این است که خداوند مثل ها و حدود و فرائض

__________________________________________________

(1) آیه 23 از سوره زمر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 26

را در آنها مکرّر بیان کرده است. بعضی گفته اند «مثانی» در آیه کریمه: «وَ لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً مِنَ الْمَثانِی وَ الْقُرْآنَ الْعَظِیمَ» «1» آیات سوره حمد است و از ائمه ما علیهم السلام همین قول نقل شده است و حسن بصری نیز بدان قائل است.

3- مئون .... ص : 26

مئون (صدها) جمع مائه (صد) است و آن سوره هایی هستند که در حدود 100 آیه دارند خواه چند آیه بیشتر و یا کمتر و آنها هفت سوره اند از سوره بنی اسرائیل تا سوره مؤمنون بعضی گفته اند سوره های پس از هفت سوره طولانی (مئون) اند و مثانی سوره های پس از آنها است که آیاتشان از مفصل ها (سوره های کوچک آخر قرآن) بیشتر ولی از صد کمتر است.

4- مفصل ..... ص : 26

مفصل، سوره های کوچک پس از حم ها هستند تا آخر قرآن و علت اینکه بآنها مفصل گفته اند اینست که فاصله بین سوره ها بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ زیاد است.

فن پنجم ..... ص : 26

بیان مختصری از علوم قرآن که شرح و تفصیل آنها در کتابهای دیگر دیده میشود. ..... ص : 26

یکی از آنها مسئله معجزه و خارق عادت بودن قرآن است که دلیل بر صدق رسول اکرم در ادعای نبوّتش می باشد.

در اینکه قرآن از چه جهت معجزه بوده آیا از نظر فصاحت یا نظم و روش جالب و مخصوص و یا اینکه خداوند عرب را از معارضه با آن گرداند و آن قدرت علمی را که میتوانند مانند قرآن در نظم و فصاحت بیاورند از آنان گرفت.

تفصیل این بحث را باید در کتابهای اصول عقائد دید که بزرگان از متکلمین در کتابهای خود نوشته اند و مخصوصاً محقق بزرگوار سید مرتضی در کتابش وجه اعجاز قرآن را با عالیترین بیان و تحقیقی واضح نموده است.

بحث دیگر در این است که آیا دست تحریف در قرآن برده شده و آن را زیاد

__________________________________________________

(1) آیه 87 از سوره حجر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 27

و یا کم نموده اند یا نه اگر چه این بحث مناسب با کتاب تفسیر نیست ولی اجمالًا باید گفت: در اینکه چیزی بقرآن افزوده نشده است همه اتفاق دارند اما بعضی از امامیه و قومی از حشویه «1» در میان عامه گفته اند که پاره ای از آیات قرآن کم شده است.

ولی مذهب صحیح امامیه آن است که هیچگونه تغییری در قرآن راه نیافته است همانطور که سید مرتضی در جواب مسائل طرابلسیّات بطور مبسوط و کامل به اثبات آن پرداخته است میگوید بدانسان که ما ببودن شهرها و حوادث بزرگ عالم و کتابهای معروف و اشعار

عرب علم و یقین داریم همچنین به دست نخوردن قرآن یقین و علم داریم با اینکه در این امور توجه و عنایت شدید به حفظ و نقل آنها باندازه قرآن ابداً نبوده است چه قرآن معجزه پیامبر و مأخذ و سند احکام دینی اسلام است.

دانشمندان اسلام در حفظ و حمایت قرآن منتهای کوشش را داشتند بطوری که تمام موارد اختلاف مربوط به اعراب یا قرائت و حروف همه را بطور دقیق میدانستند و با این عنایت و علاقه چطور تصور دارد که چیزی از آن کم شود و تغییر یابد.

سید مرتضی اضافه میکند: بهمان درجه که ما به اصل قرآن یقین داریم صحت اجزاء و آیات آن نیز برای ما یقینی است مثلًا کتابی را که سیبویه یا مزنی نوشته است برای اهل ادب همه و یا قسمتی از آن تفاوت نمیکند یعنی همانطور که بأصل آن اجمالًا یقین دارند که از سیبویه و یا مزنی است همچنین هر قسمت و بابی از آن را میدانند که از آنها است و اگر کسی بابی را از نحو در آب کتابها بیفزاید که در اصل نبوده همه میدانند که آن قسمت بعداً اضافه و ملحق شده و جزء اصل کتاب نبوده است وقتی یک کتاب عادی چنین وضعی را داشته باشد بدیهی است که عنایت بقرآن بمراتب بالاتر از عنایت و علاقه بضبط کتاب سیبویه و دیوان های شعراء بوده است.

سید مرتضی میگوید: قرآن در عهد رسول اللَّه بهمین ترتیب که الآن در دست

__________________________________________________

(1) حشویه- جمعی از معتزله اند که فقط بظواهر قرآن چسبیده و خدا را جسم دانستند و آنان چون مردم پستی بودند و حشو

باین معنا است لذا «حشویه» نامیده شدند (دائره المعارف فرید و جدی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 28

ما است جمع شد و چنین استدلال میکند که صحابه و یاران پیامبر قرآن را فرا گرفته و حفظ می نمودند و گاهی دسته ای معین میشدند که همه آن را حفظ کنند و بر پیامبر میخواندند.

گروهی چون عبد اللَّه بن مسعود و ابی بن کعب و دیگران چند مرتبه همه قرآن را بر پیامبر خواندند و ختم کردند همه اینها با کمترین تأمل و تفکر ثابت میکند که قرآن در زمان رسول اللَّه جمع شده و کامل بوده نه پراکنده.

در خاتمه سخن سید میگوید افراد کمی از امامیه و گروه حشویه که این مطلب را گفته اند قابل اعتنا نیستند و اینان باخباری ضعیف اعتماد کردند و آنها را صحیح پنداشته اند و معلوم است که با چنین احادیث ضعیف نمیتوان از آنچه بطور یقین بیان کرده ایم دست بر داشت.

ناسخ و منسوخ ..... ص : 28

یکی دیگر از این نوع مباحث، بحث «نسخ و ناسخ و منسوخ» و تعریف آنها و اقسام و شرائط نسخ و فرق بین آن و بین بداء و تخصیص است و اینکه آیا در عبادات پیش از عمل بدانها نسخ جائز است یا نه؟ و آیا سنت میتواند ناسخ قرآن باشد یا نه؟

و بیان آنچه ناسخ و یا منسوخ بدان شناخته میشود.

همه این مباحث اگر چه از علوم متعلقه بقرآن است لکن کتابهایی که در اصول فقه نوشته شده از آنها مفصلا بحث میکند و بمناسبت بعضی از آیات تا آنجا که شایسته تفسیر باشد در این کتاب خواهد آمد

فن ششم ..... ص : 28

اخبار در فضیلت قرآن و اهل آن. ..... ص : 28

انس بن مالک در باب فضیلت قرآن سه حدیث از رسول اکرم نقل میکند از این قرار 1- اهل قرآن همان خاصّان خدایند.

2- بالاترین عبادتها قرائت قرآن است.

3- قرآن آن ثروتی که با آن، فقر و بدون آن ثروت، نخواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 29

حماد بن سلمه از ثابت از انس بن مالک نقل میکند که رسول اکرم فرموده:

حاملان قرآن مخصوص اند برحمت خدا و کسانی که کلام خدا را یاد میدهند مقرّبان اویند. کسی که آنان را دوست بدارد خدا را دوست داشته و کسی که آنان را دشمن بدارد خدا را دشمن داشته است. خدا از شنونده قرآن گرفتاری دنیا و از خواننده آن بلاء آخرت را بر میدارد. ای حاملان قرآن خود را دوست خدا کنید با احترام از قرآن تا محبتش بشما زیادتر و

محبت شما را در دل بندگان بیشتر نماید.

مکحول میگوید: ابو ذر غفاری نزد رسول اکرم آمد و گفت یا رسول اللَّه من میترسم قرآن را یاد بگیرم ولی بدان عمل نکنم حضرت در جوابش فرمود: خدا آن قلبی را که قرآن در آن جا گرفته است عذاب نمیکند.

عقبه بن عامر جهنی میگوید رسول اکرم فرموده: اگر قرآن در پوستی هم باشد بدان پوست آتش نخواهد رسید.

عطار از ابی سعید خدری نقل میکند که رسول اکرم فرموده: حاملان قرآن دانایان اهل بهشتند در روز قیامت، و باز فرمود: حامل قرآن نباید تصور کند که در روی زمین از او غنی تر وجود دارد حتی آن کسی که مالک دنیا با همه وسعتش باشد.

عیسی بن قائد میگوید کسی که خودش از سعد بن عباده شنیده بوده بمن گفت که رسول اکرم فرموده: نیست کسی که قرآن را یاد گرفته و سپس فراموش کند جز اینکه در روز قیامت خدای را ملاقات میکند در حالی که دستش بریده است.

عبد اللَّه بن عباس میگوید رسول اکرم فرمود: اشراف و نیکان امت من حاملان قرآن و شب زنده دارانند.

عبد اللَّه بن مسعود از رسول اکرم نقل میکند که فرموده: این قرآن غذا و میهمانی الهی است از این غذا آنچه میتوانید فرا گیرید و این قرآن ریسمان خدا و نور آشکار و شفاء نافع است و نگاهدارنده کسی است که بدان بیاویزد و نجات است برای کسی که از آن پیروی کند او خود مستقیم و بحق است و هیچگاه منحرف نمیشود تا نیاز به راه آوردن داشته باشد شگفتیهایش تمام ناشدنی است و در اثر زیادی ردّ کهنه نخواهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 30

شد پس آن را بخوانید همانا خدا در قرائت آن هر حرفی ده حسنه پاداش میدهد پس در مجموع «الم» برای هر کدام از- الف و لام و میم ده حسنه یعنی (برای مجموع سی حسنه خواهد داد) الحدیث حارث بن اعور میگوید: امیر المؤمنین در حدیثی طولانی چنین فرمود: شنیدم از رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله که میفرمود فتنه هایی پیش خواهد آمد. من گفتم راه خلاص و نجات از آنها چیست؟ فرمود: کتاب خدا که در آن است خیر گذشتگان و آیندگان و حکم ما بین شما، این قرآن فصل و فاصله بین حق و باطل است و شوخی نیست، افکار بسبب آن گمراه نمیشود و دانشمندان را از آن سیری و بی نیازی نباشد، از زیادی ردّ کهنه نمیگردد و پایان نمی پذیرد. قرآن کتابی است که هر جباری آن را ترک کند خداوند سر نگونش میکند و هر کسی که هدایت را از غیر آن بطلبد گمراهش مینماید.

این قرآن ریسمان محکم و راه مستقیم خدا است هر که بدان عمل کند پاداش و اجر می برد و هر که به آن حکم کند عدالت بیشتر کرده و هر که مردم را بسوی آن بخواند بی شک بسوی راه است خوانده است.

عاصم بن حمزه از امیر المؤمنین و آن حضرت از رسول اکرم نقل میکند که فرمود:

کسی که آن قدر قرآن بخواند تا حفظ شود خداوند او را به بهشت داخل

خواهد کرد و شفاعت و دستگیری او را در باره ده نفر از خانواده اش که مستحق عذاب و آتش اند می پذیرد.

عبد اللَّه بن عمر میگوید علی علیه السلام فرمود: بخواننده و رفیق قرآن گفته میشود بخوان و بالا رو و آن را به تأنّی بخوان هم چنان که در دنیا آن را به تأنّی میخواندی همانا عظمت مقام و درجه تو نیز در آخرین آیه ایست که میخوانی.

باز از علی علیه السلام نقل شده که رسول اکرم فرمود هر کسی توفیق قرآن خواندن نصیبش شود و آن را بخواند و بعد خیال کند که بکسی برتر از آنچه او دارد عطا شده است همانا نعمتی را که خدا بزرک شمرده کوچک، و آنچه خدا کوچک شمرده بزرک ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 31

دانسته است. و نیز از علی علیه السلام نقل شده که حضرت رسول صلی اللَّه علیه و آله فرمود: کسی که قرآن میخواند مثل آن است که نبوّت در سینه و بین دو پهلویش قرار گرفته است و فقط با وحی نمیشود.

ابو سعید خدری از علی علیه السلام نقل میکند که فرمود: حاملان قرآن در دنیا دانایان و عارفان بهشتیانند در روز قیامت. و نیز امیر المؤمنین فرمود: کسی که باسلام داخل شود در حالی که فرمانبر و مطیع است و قرآن را آشکارا بخواند برای اوست در هر سال دویست دینار از بیت المال مسلمانان و اگر در دنیا بطور کامل باو داده نشود روز قیامت که احتیاج بیشتری بآن دارد

بطور کامل خواهد گرفت، این روایت که بیان شد چون قطره ایست از دریا که برای رعایت اختصار و از باب نمونه بدانها اکتفاء نمودیم

فن هفتم ..... ص : 31

در ذکر آنچه برای خواننده قرآن مستحبّ است: ..... ص : 31

براء بن عازب میگوید: رسول اکرم فرمود قرآن را زینت دهید با صدای خودتان. نیز حذیفه بن یمان از آن حضرت نقل میکند که فرمود: قرآن را با لحن و صوت عرب بخوانید مبادا آن را با لحن اهل فسق و یهود و نصاری قرائت کنید و قومی پس از من خواهند آمد که در خواندن قرآن آن را میکشند مانند ترجیع و کشیدن آواز و ترجیع تارکان دنیا در سرورشان و ترجیع نوحه گران، دل اینان و کسانی که دلباخته آنها شده اند بهمین طرز خواندن خوش و فریفته شده است.

علقمه بن قیس میگوید: من در قرآن خوش آواز بودم. عبد اللَّه بن مسعود بدنبال من میفرستاد که بر او بخوانم من وقتی از خواندن فارغ میشدم میگفت باز بخوان پدر و مادرم فدایت باد زیرا من از رسول خدا شنیدم که فرمود: حسن صوت و خوب خواندن، زینت قرآن است.

انس بن مالک از رسول اکرم نقل میکند که فرمود: برای هر چه زینتی است و زینت قرآن صدای خوش است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 32

عبد الرحمن بن السائب میگوید: سعد بن ابی وقاص بر ما وارد شد من آمدم نزد او و سلام کردم بمن گفت پسر برادرم شنیده ام تو صدای خوبی در قرآن خواندن داری، گفتم آری الحمد للَّه گفت من

شنیدم که رسول خدا میفرمود: قرآن با حزن و اندوه نازل شد پس وقتی خواندید آن را گریه کنید و اگر گریه نمیکنید حالت گریه کننده را داشته باشید و آن را با آواز بخوانید که هر که آن را این چنین نخواند از ما نیست.

بعضی کلمه «تغنّوا به» را بمعنای با آواز بلند بخوانید نگرفته اند بلکه به «بی نیاز شوید با آن» معنا نموده اند ولی بیشتر دانشمندان آن را همان زیبا و غم انگیز نمودن صدا دانسته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 33

سوره فاتحه الکتاب ..... ص : 33

اشاره

این سوره بقول ابن عباس و قتاده مکی، و بقول مجاهد، مدنی است و بعضی معتقدند یک بار در مکه و بار دیگر در مدینه نازل شد.

اسامی این سوره ..... ص : 33

1- فاتحه الکتاب- چون قرآن از آن شروع میشود و نیز آغاز قرائت نماز است بدین جهت «فاتحه» خوانده شد.

2- امّ الکتاب- چون بر سائر سوره ها مقدّم است و عرب به هر چیزی که جامع یا مقدم بر چیزهای دیگری که تابع آن هستند باشد «امّ» میگوید مانند «امّ الرأس» به پوستی که حاوی مغز است و «امّ القری» بمکه چون زمین از آن نقطه گسترده شد و نسبت بهمه آنها «امَّ» است یا از نظر شرافت و برتری آن بر شهرها و مکان های دیگر «امّ القری» گفته شده است.

بعضی میگویند: سوره حمد را بدین جهت «امّ الکتاب» خواندند که اصل آن قرآن است و منظور از اصل بودن حمد این است که همه قرآن و مطالبی که در مجموع سوره ها است مانند اثبات خدا و وجوب بندگی که هدف های عالی قرآنند در این سوره بیان شده است.

3- السبع- چون این سوره باتّفاق همه دارای هفت آیه است.

4- مثانی- در اینکه چرا بدین نام خوانده شده دو وجه گفته اند:

اوّل- در هر نماز واجب یا مستحبّ دو بار خوانده می شود.

دوّم- دو بار نازل شد. این ها اسم های معروف این سوره اند و نیز اسم های دیگری غیر معروف دارد:

5- وافیه- چون تمام آن باید در نماز خوانده شود.

6- کافیه- زیرا حمد میتواند جای سوره دیگر را بگیرد اما در نماز هیچ سوره ای ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 34

نمی تواند جانشین حمد گردد مؤیّد این مطلب است آنچه عباده بن ثابت از نبی اکرم نقل میکند که فرمود: امّ القرآن (حمد) عوض از غیر خودش میشود ولی سوره های دیگر عوض آن نمی شوند.

7- اساس- بمناسبت آنچه از ابن عباس نقل شده است که برای هر چیز اساس و پایه ای است و اساس قرآن سوره فاتحه و اساس این سوره «بسم اللَّه الرحمن الرحیم» است.

8- شفاء- چون از رسول اکرم نقل شده است که فرمود: فاتحه الکتاب شفاء از هر دردی است.

فضیلت این سوره ..... ص : 34

از رسول اکرم نقل شده است که فرمود: هر کس سوره فاتحه الکتاب را بخواند بدو آن چنان پاداش میدهند که گویی دو ثلث قرآن را خوانده و بر هر مؤمن و مؤمنه صدقه داده است.

همین مضمون از آن حضرت، بسند دیگری نقل شده است با این تفاوت که گویی تمام قرآن را خوانده است.

از ابیّ بن کعب نقل شده است که گفت من سوره فاتحه را بر رسول اکرم خواندم حضرت فرمود قسم بکسی که جانم در دست اوست در تورات و انجیل و زبور و حتی در خود قرآن مانند این سوره نیست این سوره «امّ الکتاب» و- «سبع مثانی» است و این سوره بین خدا و بنده اش تقسیم شده است و برای بنده است آنچه بخواهد.

محمّد بن مسعود عیاشی نقل میکند که رسول اکرم بجابر فرمود: ای جابر آیا بهترین سوره ای را که خدا در کتابش نازل کرد بتو نیاموزم؟ جابر عرض کرد:

آری. پدر و مادرم فدایت باد یا رسول اللَّه بمن یاد ده. پس رسول اکرم سوره حمد را که امّ الکتاب است باو

آموخت سپس فرمود ای جابر! دوست داری از فضیلت آن برای تو بگویم؟ گفت: بلی پدر و مادرم فدایت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 35

حضرت فرمود: این سوره شفاء هر درد و بیماری است جز مرگ.

از حضرت امام صادق نقل شده است که فرمود: کسی که از حمد شفا نیابد هیچ چیز او را خوب نمیکند.

امیر المؤمنین از رسول اکرم نقل میکند که خدا بمن گفت «وَ لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً- مِنَ الْمَثانِی وَ الْقُرْآنَ الْعَظِیمَ» «1» (ای محمّد همانا ما هفت آیه با ثنا (سوره حمد)- و قرآن با عظمت را برای تو فرستادیم) حضرت میگوید خدا سوره حمد را در برابر همه قرآن قرار داد و بر نازل کردن آن بخصوص بر من منّت نهاد بعد فرمود:

فاتحه الکتاب شریفترین چیزی است که در گنجینه های عرش است.

خداوند محمّد را بدان اختصاص و شرافت داد و هیچکدام از پیامبران را با او در این جهت شریک ننمود. جز سلیمان که باو از این سوره (بسم اللَّه ....)

داده شد.

همانطور که قرآن از زبان بلقیس این چنین حکایت میکند: «إِنِّی أُلْقِیَ إِلَیَّ کِتابٌ کَرِیمٌ إِنَّهُ مِنْ سُلَیْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ» «2» (نامه ای گرامی بمن داده اند از جانب سلیمان و بنام خدای رحمن و رحیم است).

سپس فرمود: هر که آن را بخواند در حالی که بدوستی محمّد و آل او معتقد.

و بظاهر و باطن آن مؤمن، و پیرو فرمانش باشد خداوند در برابر هر حرفی از آن حسنه ای باو میدهد

که هر یک از آن بالاتر از دنیا با همه اموال و خیراتش می باشد.

و اگر کسی بدین سوره که خوانده میشود گوش فرا دهد بمقدار یک سوم از ثواب و اجر خواندنش را خواهد داشت این چیز را غنیمت شمرده و آن را بیشتر کنید تا موقعش نگذرد و حسرت و آه در دلتان نماند.

استعاذه ..... ص : 35

همه قراء اتفاق دارند که قبل از بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ «استعاذه» (بخدا پناه

__________________________________________________

(1) آیه 87 از سوره حجر.

(2) آیه 29 از سوره نمل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 36

بردن) گفته میشود، اما اختلاف آنان در خصوصیات کلمات آن می باشد بدین قرار:

«اعُوْذُ بِاْللَّهِ مِنَ اْلشَّیْطانِ اْلرَّجْیم» بقول ابن کثیر و عاصم و ابو عمرو.

«اعُوْذُ بِالْلَّهِ مِنَ اْلشَّیْطانِ اْلرَّجِیْمِ انَّهُ هُوَ اْلسَّمِیْعُ اْلبَصِیْرُ» بقول نافع و ابن عامر و کسایی.

«نَسْتَعِیْذُ بِاْللَّهِ اْلسَّمِیْعِ اْلعَلِیْمِ مِنَ اْلشَّیْطانِ الْرَّجِیْمِ» بقول حمزه.

شرح لغات ..... ص : 36

اعوذ- پناه می بریم و استعاذه بمعنای پناه بردن است.

شیطان- در لغت، هر نافرمان و سر کشی است اعم از انسان و جن و حیوان و لذا در قرآن «شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ» آمده است و وزن آن فیعال است از «شطن» بمعنای دور شده برخی آن را (فعلان) از فعل «شاط» بمعنای باطل شد دانسته اند ولی صحیح همان قول اولی است زیرا شاطن بمعنای متمرد و نافرمان در کلمات عرب دیده میشود «1».

رجیم- دور شده وزنش «فعیل» از رجم بمعنای انداختن.

تفسیر: ..... ص : 36

اشاره

خدا امر میکند که از شر شیطان بخدا پناه ببرید چون هیچ انسانی از وسوسه های شیطان بر کنار نیست لذا قرآن میگوید: «فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ» «2» (هر وقت قرآن میخوانید از شر شیطان بخدا پناه ببرید).

معنای این جمله اینست که من بخدا پناه میبرم از شر شیطان که دور از خیر است و یا دور شده از رحمت خدا است، و رجیم- یعنی مطرود از درگاه خدا و یا کسی که هدف تیرهای لعن است هَمانا خدا همه شنیدنیها را میشنود (سمیع) و بهمه دانستنیها آگاه است (علیم).

__________________________________________________

(1)

«ایما شاطن عصاه عکاه ثم یلقی فی السجن و الاغلال»

هر متمردی که نافرمانی او کند او را در بند میکند و به زندان و غل میأفکند.

(2) آیه 98 از سوره نحل. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 37

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ. همه امامیه اتفاق دارند که بسم اللَّه یک آیه از حمد و هر سوره دیگری است و کسی که آن را در نماز نخواند نمازش باطل

است خواه نماز واجب باشد و یا مستحبّ و بلند خواندن آن در نمازهایی که باید حمد را بلند خواند واجب و در نمازهایی که باید آرام خواند مستحبّ است ولی همه این احکام از نظر دانشمندان اهل سنت محل اختلاف است ولی جزء بودنش در سوره نمل برای هیچ دسته قابل انکار نیست.

کسی که بسم اللَّه را آیه ای مستقل میداند «صِراطَ الَّذِینَ» را تا آخر سوره یک آیه می شمرد و کسی که آن را آیه ای مستقل بحساب نمیآورد و گفتنش را فقط برای تیمّن و تبرّک میداند «صِراطَ الَّذِینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ» را یک آیه و بعدش را آیه دیگر می شمرد.

از قرّاء حمزه و خلف و یعقوب و یزیدی بین سوره ها با بسم اللَّه فاصله نمیأندازند ولی بقیه در فاصله هر سوره و سوره دیگر بسم اللَّه میگویند مگر بین دو سوره انفال و توبه

فضیلت بسم اللَّه ..... ص : 37

از حضرت علی بن موسی الرضا علیه السلام نقل شده است که فرمود: هر که بسم اللَّه بگوید نزدیکتر است به اسم اعظم از سیاهی چشم بسفیدی آن.

از ابن عباس نقل شده که وقتی معلم به بچه میگوید بگو بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ و او بگوید خداوند برای خود آن بچه و پدر و مادر و معلمش بیزاری از آتش مینویسد.

ابن مسعود میگوید: هر کسی میخواهد که خدا او را از شعله های نوزده گانه آتش جهنم رهایی دهد بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ را بخواند که آن نیز 19 حرف است و خدا هر حرفی را سپر یک شعله قرار میدهد.

از امام صادق علیه السلام نقل شده است که فرمود: خدا بکشد اینان را چگونه خواندن بزرگترین آیات قرآن را بعنوان سوره

«بدعت» شمردند؟

شرح لغات ..... ص : 37

اسم. مشتق از سُمُوّ بمعنای رفعت و علوّ است و اصل آن سمو است و جمعش اسماء مانند «قنو» بر اقناء، و بعضی آن را مشتق از سمه و وسم بمعنای علامت گرفته اند ولی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 38

قول اوّل صحیحتر است زیرا کلمه ای که حرف اولش حذف شده مانند عده و سمه همزه وصل بر سر آن در نمیآید.

اللَّه. اسم مخصوص خدا است و سیبویه در باره اصل آن دو وجه بیان میکند:

1- الاه- بر وزن فعال که حرف اول آن حذف و الف و لام جانشین آن شده است.

2- لاه- بر وزن فعل که الف و لام تعظیم بر سر آن در آمده و «اللَّه» شده است.

در اینکه کلمه اللَّه جامد و یا مشتق است خلیل میگوید: اسمی است غیر مشتق و لازم نیست که هر اسمی مشتق باشد، و کسانی که آن را مشتق دانسته اند در اینکه اصل آن چیست این وجوه را گفته اند:

1- مشتق از «الوهیّت» بمعنای عبادت و معنای اللَّه بنا بر این ذاتی است که شایسته پرستش میباشد.

2- مشتق از «وله» بمعنای تحیر، و معنایش بنا بر این ذاتی است که عقلها در کنه عظمتش متحیّر و سرگردانند.

3- از «الهت» یعنی فزع و گریه کردم و خدا کسی است که همه مردم در احتیاجاتشان سوی او جزع و ناله میکنند.

4- از «الهت إلیه» بسویش آرامش یافتم و معنایش این است که دلها با ذکر و یادش آرام می گیرند.

5- از (لاه) یعنی پوشیده شد که او ذاتی است پوشیده از اوهام و آشکار و ظاهر با دلیل ها و برهانهای عقلی.

«الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ»

دو اسمند که از رحمت گرفته شده و برای مبالغه اند جز اینکه در «فعلان» (رحمن) مبالغه بیشتری است از «تغلب» حکایت شده است که بعقیده او کلمه (رحمن) عربی نیست باستناد آیه کریم که در مقام استغراب و تازه بودن کلمه گفتند «رحمن» چیست؟ (قالوا و ما الرحمن) ولی این عقیده درست نیست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 39

زیرا در اشعار عرب فراوان این کلمه دیده میشود «1»

تفسیر: ..... ص : 39

در بیان معنای «بسم اللَّه» سه وجه گفته شده است: ..... ص : 39
1- استعانت از نام خدا ..... ص : 39

در این وجه، استعانت مقدّر است و معنای آن چنین است طلب کمک کنید به اینکه نامهای خدا را بزبان آورده او را بصفات عالیه اش وصف کنید.

2- استعانت از ذات حق ..... ص : 39

بعضی دیگر گفته اند یعنی کمک بجوئید از ذات خدا و کلمه «اسم» در «بسم اللَّه» بجای مسمّی نشسته است و مثل این است که گفته شود «باللَّه» و در تمام موارد ذکر و خطاب اسم جای ذات و شخص مسمّی را می گیرد همانطور که میگویند زید را دیدم مسلّم منظور دیدن کلمه «زید» نیست بلکه شخص و مسمای این اسم را دیده اید و اسم بعنوان مسمّی ذکر شده است و همچنین وقتی کسی را باسم خطاب میکنند مخاطب شخص است و اسم جانشین او. «2»

3- شروع بنام بردن از او ..... ص : 39

در این وجه کلمه «اسم» بمعنای مصدر (اسم بردن) گرفته شده است مانند «أکرمته کرامه» که کرامه بجای اکرام می باشد و معنایش این است که خواندنم را با نام بردن از خدا آغاز میکنم.

مؤلّف- این قول بهتر است زیرا ما مأموریم که کارهایمان را با نام بردن او

__________________________________________________

(1) سلامه بن جندل که خود شاعر قبل از اسلام و در زمان جاهلیت و اهل حجاز است میگوید: «و ما یشأ الرحمن یعقد و یطلق» (خدا هر چه بخواهد انجام میدهد، امری را ببندد و یا بگشاید و رها کند).

(2) در ادبیات نظیر فراوان دارد، لبید میگوید:

«الی الحول ثم اسم السلام علیکما و من یبک حولا کاملا فقد اعتذر»

تا یک سال (گریه میکنم) و السلام- و کسی که یک سال کاملا گریه کند معذور است- در این جا کلمه «اسم» معنا ندارد و معنی این است «ثم السلام علیکما»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 40

شروع کنیم نه به اینکه از کبریا و عظمتش خبر دهیم هم

چنان که برای خوردن و آشامیدن و ذبح امر شده است که خدا نام برده شود و اگر کسی موقع «ذبح» و کشتن حیوان بجای «باسم» بگوید «باللَّه» قطعاً مخالف دستور است.

«اللَّه»- ذاتی است که چون قادر بر آفرینش و زنده کردن موجودات و نعمت دادن به آنهاست شایان پرستش است.

«الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ»- علت تقدّم کلمه «الرحمن» بر «الرحیم» این است که چون رحمن فقط بخدا گفته میشود و بس مانند اسم شخص و علم است و باید قبلًا گفته شود بخلاف «رحیم» که گفتنش در مورد غیر خدا نیز صحیح است.

ابو سعید خدری از رسول اکرم نقل میکند که آن حضرت فرمود: عیسی بن مریم گفت خدا رحمن در دنیا و رحیم در آخرت است.

بعضی از تابعین میگویند «رحمن» یعنی مهربان بهمه مردم مؤمن و کافر و «رحیم» مهربان بخصوص مؤمنین در آخرت.

فرا گرفتن رحمت رحمانیه حق همه مردم را خواه مؤمن و صالح باشند یا کافر و فاسق، باین است که آنان را آفرید و از نعمت حیات و زندگی بهره مندشان نمود و به آنان روزی میدهد.

و شمول رحمت رحیمیه بخصوص مؤمنان، باین است که در دنیا بآنها توفیق نیکو کاری داد و آنان در آخرت مورد تکریم و آمرزش او قرار گرفته و وارد بهشت میشوند.

بهمین مطلب باز میگردد آنچه از حضرت امام صادق علیه السلام نقل شده است که فرمود: «رحمن» اسمی است خاص (مخصوص بخدا) و بیان کننده صفتی عام و «رحمن» اسمی است عام و بیان کننده صفتی خاص.

عکرمه میگوید: خدا باعتبار یک رحمت «رحمن» و باعتبار صد رحمت «رحیم» است و این مطلب را او اقتباس کرده

از قول رسول اکرم که فرمود: برای خدا صد رحمت است که فقط یکی از آنها را به زمین فرستاده و بین مردم تقسیم نمود و مهربانی مردم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 41

با هم و عواطفی که نسبت بهم نشان میدهند همه اثر همین یک رحمت است و نود و نه رحمت دیگر را برای خود قرار داده تا روز قیامت بندگان را مشمول آنها قرار دهد و روایت شده است که روز قیامت حتی این یک رحمت را هم ضمیمه آن نود و نه نموده و با همه آنها به بندگان خود مهر می ورزد

[سوره الفاتحه (1): آیات 1 تا 7] ..... ص : 41

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ (1)

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (2) الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ (3) مالِکِ یَوْمِ الدِّینِ (4) إِیَّاکَ نَعْبُدُ وَ إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ (5)

اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ (6) صِراطَ الَّذِینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ وَ لا الضَّالِّینَ (7)

[ترجمه ] ..... ص : 41

ستایش خدای را که پروردگار جهانیان.

دارای رحمت همگانی و خاص.

فرمانروای روز جزا است.

(خدایا) تنها تو را میپرستیم و از تو یاری میخواهم ما را براه راست هدایت فرما.

راه کسانی که بر آنها نعمت دادی نه کسانی که مورد خشم شده اند و نه گمراهان.

شرح لغات این سوره ..... ص : 41

حمد- با مدح و شکر معنایی نزدیک بهم دارند و کلمات «ذمّ» و «هجا» و «کفران» در مقابل حمد و مدح و شکر می باشند، در حمد لازم نشده است که در برابر نعمت باشد ولی شکر حتماً در مقابل نعمت و نیکی است.

رب- پروردگار، برای این کلمه چند معنی گفته شده است از اینقرار:

1- بزرگ و فرمانبردار 2- مالک (دارنده)، همانطور که رسول اکرم بمردی فرمود:

«أ ربّ غنم ام رب إبل»

آیا تو صاحب گوسفندی یا صاحب شتر، جواب داد هر چه خدا دهد زیاد میکنیم و لذّت میبریم. 3- اختیار دار. 4- پرورش دهنده.

5- اصلاح گر، کلمه رب بطور مطلق فقط در مورد خدا بکار میرود و در مورد اشخاص دیگر با اضافه استعمال میشود مانند «رَبُّ الدّار» (مالک خانه) عالمین- جمع عالم و خود کلمه عالم، جمعیت که از جنس لفظ خود مفرد ندارد و بگروهی از صاحبان عقل گفته میشود. ولی در استعمال مردم، عالم بمعنای همه موجودات است اعم از جاندار و بی جان انسان و یا انواع دیگر و آیه کریمه:

«وَ ما رَبُّ الْعالَمِینَ قالَ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» «1» (پروردگار جهانیان چیست گفت:

__________________________________________________

(1) آیه 23- 24 از سوره شعرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 42

پروردگار آسمانها و زمین ...) بهمین معنای کلی است.

ملک یا مالک- ملک بمعنای پادشاه و مالک کسی که توانایی و حق

تصرف در مالش را بهر صورتی که بخواهد دارد و کسی نمیتواند از او جلوگیری نماید.

یوم الدین: یوم- روز، و دین بچند معنا آمده است. 1- جزا و پاداش.

2- حساب 3- طاعت و پیروی، ولی در اینجا بمعنای پاداش و حساب است بقرینه آیات کریمه «الْیَوْمَ تُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ» «1» (امروز هر کسی را هر چه کرد جزا دهد) و «الْیَوْمَ تُجْزَوْنَ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ» «2» (امروز بآنچه کردید جزا و پاداش داده میشوید) نعبد- می پرستیم. عبادت در لغت ذلت و خواری و «طریق معبّد» یعنی راهی که در اثر رفت و آمد زیاد کوبیده شده است و به بنده و برده «عبد» میگویند از نظر ذلت و رام بودنش در برابر صاحب و مالکش.

نستعین- از تو کمک میخواهیم- استعانت، کمک خواستن.

اهدنا- هدایت کن ما را، هدایت در لغت ارشاد و راهنمایی است و کسی که جلو مردم افتاده آنان را راهنمایی میکند «هادی» و راهنما میگویند.

صراط- راه واضح و واسع.

مغضوب علیهم- کسانی که بر آنان خشم و غضب شده است- از غضب که در اصل بمعنای سختی و شدت می باشد و لذا به سنگ سخت «غضبه» میگویند.

الضالین- گمراهان اصل «ضلال» بمعنای «هلاک» است مانند آیات کریمه:

«إِذا ضَلَلْنا فِی الْأَرْضِ» یعنی وقتی در زمین هلاک شویم و «أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ» یعنی اعمال آنها را نابود و هلاک کرد. و گمراهی در دین دوری و رفتن از حق است.

تفسیر ..... ص : 42
اشاره

الْحَمْدُ لِلَّهِ- یعنی همه صفات عالی و ستایش ها و سپاسها برای آن خدایی است که سزاوار پرستش است چون او دهنده همه نعمت ها و توانایی بر آنها است، او آفریدگار

__________________________________________________

(1) آیه 17 از سوره غافر

(2) آیه

7 از سوره تحریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 43

و پروردگار جهانیان است، ضمناً از این آیه دو چیز استفاده میشود. 1- وجوب شکر نعمت دهنده 2- راه و طرز آن الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ- معنای این دو صفت و فرق آنها با هم در تفسیر «بِسْمِ اللَّهِ» گذشت و تکرار آنها پس از حمد بمنظور تأکید است ولی علی بن عیسی رمانی میگوید:

ذکر این دو صفت پس از بسم اللَّه و پس از حمد تکراری است زیرا پس از بسم اللَّه چون کلمه «اللَّه» بمعنای کسی است که شایستگی پرستش دارد «الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ» بیان سبب این لیاقت و شایستگی است و پس از حمد برای بیان علت و سبب این شکر و سپاس است.

مالِکِ یَوْمِ الدِّینِ- پس از بیان مالکیت خدا در این عالم، این آیه مالکیت و سلطنت او را در جهان دیگر بیان میکند و منظور از «یوم» (روز) زمان است مطلقا نه روز اصطلاحی مقابل شب.

بعضی میگویند: منظور از «روز» ادامه نور و روشنی است تا سر نوشت ها تعیین شده هر کسی در مکان خود مستقر گردد.

در باره «یَوْمِ الدِّینِ» جبائی میگوید یعنی روزی که بر دین جزا و پاداش داده میشود.

محمّد بن کعب معتقد است یعنی روزی که جز دین چیزی سود نمی بخشد.

با اینکه خدا مالک همه عالمها است علّت اینکه او را فقط مالک روز دین و عالم آخرت معرفی میکند بیان عظمت و اهمیت آن روز است مانند آیه کریمه: «رَبُّ الْعَرْشِ» خدای عرش که برای بیان عظمت عرش است.

ضمناً این آیه بر اثبات معاد و لزوم ترس و امید از آن، دلالت دارد زیرا تصور آن جهان

خوف و امید را در انسان پدید میآورد.

إِیَّاکَ نَعْبُدُ وَ إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ- روی قانون ادبی عربی مقدم شدن «ایَّاکَ» (تو را) بر دو فعل برای بیان انحصار است یعنی خدایا منحصراً تو را میپرستیم نه غیر تو را و فقط از تو کمک میجوئیم نه از غیر تو.

عبادت، خود نوعی شکر است و نیز هدف از آن است زیرا عبادت آخرین درجه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 44

خضوع کسی است توأم با عالیترین مرتبه تعظیم و بزرگداشت و شایستگی این پرستش را ندارد مگر کسی که اصول نعمت ها چون هستی و زندگی و میل را عطا کرده است و چون جز خدای بزرگ هیچکس توانایی دادن این نعمت ها را ندارد پس پرستش مخصوص او است.

اگر انسانی بدیگری نیکی کند شایستگی تشکّر و سپاسگزاری را دارد و نیز لزوم اطاعت و فرمانبرداری انسانی از انسان دیگر امکان دارد اما عبادت و پرستش منحصراً در برابر خدا باید باشد نه دیگری.

عبادت همان اطاعت نیست ..... ص : 44

بنا بر این قول کسانی که میگویند عبادت همان اطاعت است صحیح نیست زیرا اطاعت تنها موافقت فرمان و امر است و بس و لذا پسر که مطیع پدر و بنده که فرمانبر صاحبش است درست نیست بگوئیم آنها پدر و یا صاحب خود را می پرستند و بت پرستان عبادت بت میکردند نه اطاعت، چون بت فرمان و امری نداشت تا آنان پیروی کنند.

توفیق از تو است ..... ص : 44

مقصود از «إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ» این است که خدایا فقط از تو توفیق و کمک بر عبادت میخواهم و معنای توفیق درست کردن همه وسائل و اسباب آن چیزی است که در پیدایش نیاز بدانها دارد و از این جهت کسی که دیگری را بر کاری کمک میکند نمیگویند «باو توفیق داد» زیرا او توانست تنها یک سبب «یک قسمت کار را» درست کند اما جمع همه اسباب و مقدمات از قدرت افراد خارج و منحصر بخدا است لذا توفیق فقط از او است.

تکرار چرا؟ ..... ص : 44

علت اینکه کلمه «ایاک» تکرار شده این است که اگر فقط یک بار گفته میشد شاید این تو هم پیش میآمد که راه تقرّب بخدا جمع بین عبادت و استعانت است و اگر یکی از آنها شد مانند کسی که در عظمت و بزرگی خدا می اندیشد که خود آن عبادت است ولی از او کمک نمیخواهد باید تقرّب بخدا حاصل نکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 45

بعضی میگویند تکرار فقط بمنظور تأکید است مثل اینکه میگویند این خانه بین حسن و بین حسین مشترک است که اگر یکی از آن کلمات «بین» نباشد معنا باز صحیح است. ولی باید دانست اگر «ایَّاکَ» برای یک فعل تکرار میشد ممکن بود مفید تأکید باشد اما در اینجا برای دو فعل است.

عده ای دیگر معتقدند تکرار «ایاک» از این نظر است که بما بیاموزد همیشه و برای هر حاجت او را یاد کنیم اگر چه مکرر نشود.

عبادت بدون کمک او ممکن نیست ..... ص : 45

در اینجا سؤال و اشکالی پیش میآید که چرا جمله «إِیَّاکَ نَعْبُدُ» بر جمله «إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ» مقدم شده با اینکه عبادت بدون کمک خدا ممکن نیست؟

در جواب باید گفت: که بی شک کمک خدا جلوتر از عبادت است چه اگر قدرت دادن و کمک او نباشد بنده نمیتواند کاری انجام دهد ولی چنین نیست که اگر در خواست کمک از خدا نشود او کمک نکند و نیرو و یاری ندهد پس آنچه جلوتر از عبادت است خود کمک او است و آنچه مؤخر بیان

شده طلب و در خواست آن است.

باضافه وقتی دو چیز با هم مربوط باشند جلو و عقب گفتن آنها تفاوتی در مطلب پیش نمیآورد مثلًا میگویند حقم را پرداختی چه کاری صحیح و نیکو کردی یا اینکه دو جمله را عکس کرده بگویند چه کاری صحیح و نیکو کاری که حقّم را پرداختی.

بعضی از این سؤال جواب داده اند که ممکن است این در خواست کمک برای عبادتهای بعدی باشد.

تکلیف بدون قدرت نمیشود. ..... ص : 45

سؤال دیگری در این آیه میشود که تکلیف و فرمان دادن خدا نه عبادت حتماً پس از آن است که نیرو و توانایی بر آنها داده است چه در غیر این صورت تکلیف محال است پس کمک و نیرو خواستن چه اثری دارد؟

در جواب گفته اند که خود این در خواست، عبادت، و انقطاع از همه وسَائل بسوی او است مانند آیه کریمه: «رَبِّ احْکُمْ بِالْحَقِّ» «1» (خدایا بحق داوری فرما)

__________________________________________________

(1) آیه 112 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 46

با اینکه داوری و حکم خدا جز بحق نیست و نیز ممکن است کمک خواستن از خدا سبب ادامه تکلیف و نیرو دادن بر آن باشد.

قدرت همراه یا جلوتر از عبادت است؟ ..... ص : 46

بعضی باین آیه استدلال کرده اند که قدرت همراه عبادت و هر کاری است چه اگر جلوتر از آن باشد دیگر در خواست آن معنا ندارد چون نخواسته خود، حاصل است.

ولی این استدلال درست نیست زیرا ممکن است کسی با داشتن قدرت از خدا کمک و توفیق بخواهد بدو منظور:

1- از او میخواهد که اراده و خواستش را بر آن عبادت، نیرومند و کار را بر او سهل و ساده کند مثل اینکه پاداش و نتیجه های عبادت را باو بگوید تا میل و رغبتش بیشتر گردد.

2- از خدا میخواهد که این قدرت و توانایی را که هم اکنون دارد برایش نگاه دارد و ادامه دهید و آن را از او نگیرد تا در آینده نیز هم چنان توفیق عبادت داشته باشد و یا آن، بآن این قدرت را تجدید کند «1» (بقول کسانی که معتقد بعدم بقاء قدرت اند).

از خبر بخطاب ..... ص : 46

آیات اول این سوره از عظمت خدا و اینکه هر ستایشی شایسته او است و از برخی صفاتش خبر میداد ولی آیات بعدی به خطاب گرائیده خدا را مخاطب قرار میدهد.

این سبک و روش که باصطلاح: «عدول از خبر بخطاب» است در اشعار عرب

__________________________________________________

(1) این قسمت اشاره به بحثی است که بین فلاسفه و متکلمین معروف است که آیا قدرت بر هر کاری قبل از آن است و یا همراه آن، نظر بسیاری از محققین این است که قدرت، قبل از هر کاری که انجام میشود هست زیرا اگر فقط همراه خود کار باشد لازم میآید فاسق که مثلا نماز نمیخواند قدرت نداشته باشد و چون قدرت ندارد پس مکلف هم نباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1،

ص: 47

فراوان دیده میشود «1».

کسایی در تفسیر این آیات میگوید: تقدیر آیه چنین است «بگوئید» یا «بگو ای محمّد» ما فقط تو را می پرستیم ... مانند آیات کریمه: «وَ لَوْ تَری إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناکِسُوا رُؤُسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنا أَبْصَرْنا» «2» (اگر به بینی وقتی گناهکاران در پیشگاه پروردگارشان سرها بزیر افکنده اند (گویند) پروردگارا دیدیم) که تقدیر این است که «گویند» و «وَ الْمَلائِکَهُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ مِنْ کُلِّ بابٍ سَلامٌ عَلَیْکُمْ» (و فرشتگان از هر دری بر آنها در آیند: درود بر شما) که تقدیر این است «یَقُوْلُوْنَ سَلامٌ» (میگویند درود بر شما).

اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ- با توجه به اینکه خواننده این آیات و گوینده این کلمات خود بر دین حق و راه راست است

در معنای «اهْدِنَا» ما را هدایت فرما این وجوه گفته شده است: ..... ص : 47
1- پایداری بر دین حق ..... ص : 47

ما را بر دین حق ثابت قدم و پایدار کن و اگر چه خداوند با لطف خود همه مردم را هدایت نموده است ولی گاهی انسان دچار لغزش شده و افکار باطلی بر دل و قلبش خطور میکند بنا بر این بجا است که از خدا بخواهد او را بر دین حق استوار بدارد و روشنی بیشتری باو دهد که سبب استقامت و پایداریش گردد همانطور که خدا میفرماید:

«وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً» «3» (کسانی که هدایت و روشنی یافته اند هدایتشان را افزون کند) در استعمالات مردم هم نظیرش زیاد دیده میشود مثلًا کسی که مشغول

__________________________________________________

(1) لبید که از شعراء معروف جاهلی است که اسلام را درک کرد و بدان گرائید و شعر را کنار گذارد او صاحب یکی از معلقات سبع است و وقتی به 77 سالگی رسید گفت: «باتت تشکی الی النفس مجهشه- و قد حملتک سبعاً بعد سبعینا»-

نفس من در حالی که گریان و نالان بود بسویم شکوه کرد. (گفتمش) تو را هفتاد و هفت سال در بر داشتم- که از خبر به خطاب عدول نموده است.

(2) آیه 12 از سوره سجده

(3) آیه 17 از سوره محمد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 48

خوردن است و دیگری باو رسیده میگوید: بخور یعنی ادامه بده.

2- پاداش و جزاء ..... ص : 48

بما پاداش راه راست و دین حق را عنایت کن نظیر آیه کریمه «یَهْدِیهِمْ رَبُّهُمْ بِإِیمانِهِمْ» «1» (خداوند به آنان بسبب ایمانشان پاداش میدهد) بنا بر این معنای «اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ» این است که ما را به بهشت که پاداش ما است هدایت فرما مؤید این وجه است آیه کریمه «الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی هَدانا لِهذا» «2»

3- برای آینده ..... ص : 48

ما را در آینده عمرمان نیز براه راست هدایت فرما همانطور که در گذشته هدایت فرمودی

خواستن آنچه هست ..... ص : 48

باضافه- گاهی ممکن است دعا برای چیزی باشد که حاصل است مانند آیه کریمه «رَبِّ احْکُمْ بِالْحَقِّ» (خدایا بحق حکم فرما) و معلوم است که خدا بجز حق حکم نمیکند. یا قرآن از زبان ابراهیم میگوید. «وَ لا تُخْزِنِی یَوْمَ یُبْعَثُونَ» «3» (روزی که کسان بر انگیخته میشوند مرا خوار مگردان) که بر فرض هم نمیخواست خدا او را خوار نمیکرد.

و همانطور که گفتیم خود خواستن و دعا عبادت و انقطاع بسوی خدا از خلق است و احیاناً فائده و مصلحت دیگری نیز ممکن است در همین خواستن نهفته باشد همانطور که ما با اعتقاد به یگانگی خدا و منزّه بودنش از همه عیوب اذکاری را چون:

لا اله إلّا اْللَّه، الْحَمْدُ لِلَّه، وَ سُبحانَ اْللَّه می گوییم.

و نیز امکان دارد که چیزهایی برای ما در صورت سؤال و در خواست دارای مصلحت بوده و بدون آن مصلحت نداشته باشد و خدا ما را براه راست قبلًا هدایت

__________________________________________________

(1) آیه 9 از سوره یونس

(2) آیه 43 از سوره اعراف

(3) آیه 87 از سوره شعراء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 49

فرموده زیرا میدانست که ما از او در خواست خواهیم کرد.

ادامه تکلیف ..... ص : 49

اثر دیگر این دعا و در خواست این است که برای آینده خداوند این تکلیف را ادامه دهد تا مصلحت و پاداش زیادتر نصیب بنده گردد.

صراط مستقیم چیست؟ ..... ص : 49

صراط مستقیم (راه راست) را باین چند امر معنا کرده اند:

1- «کتاب خدا» قرآن که از رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله و علی علیه السلام و از ابن مسعود نیز این معنا نقل شده است.

2- «اسلام» از جابر و ابن عباس.

3- دینی که جز آن پذیرفته نیست. محمّد بن حنفیه میگوید صراط مستقیم آن دینی است که خدا غیر از آن را از بندگان نمی پذیرد.

4- پیامبر و ائمه علیهم السلام- که در روایات همین معنی وارد شده است.

و حق آن است که «صراط مستقیم» معنایی عام و وسیع دارد که همه اینها را شامل میگردد و دینی که خدا بدان امر کرده از توحید و عدل و ولایت کسانی که اطاعتشان را واجب دانسته مصداق آن است.

صِراطَ الَّذِینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ- این آیات بیان و توضیح صراط مستقیم است که آن راه کسانی است که تو بر آنان نعمت داده ای و این مردمی که خدا بر آنان نعمت داده آیه کریمه معرفی میکند وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ» «1» (آنان که خدا و این پیامبر را اطاعت کنند همدم آن کسانند که «خدا بر آنان نعمت داده است» از پیامبران و راستگویان و جانبازان و نیکوکاران) پس نعمت دادگان، اینان هستند.

کلمه نعمت از نظر لغت بمعنای زیادت و مبالغه است و در این آیات صریحاً صراط مستقیم بعنوان «نعمت» ذکر شده است ولی پس

از آنکه آن را براه کسانی که

__________________________________________________

(1) آیه 69 از سوره نساء [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 50

مورد نعمت قرار گرفته اند معرفی مینماید دانسته میشود که خود آن، نعمت است.

غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ- از نظر همه مفسران منظور از مردمی که مورد خشم قرار گرفته اند همان یهود است و بهمین مطلب دلالت دارد آیه کریمه: «مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ غَضِبَ عَلَیْهِ وَ جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَهَ وَ الْخَنازِیرَ» «1» (کسانی را که خدا بر آنان لعن و غضب کرده و آنان را به بوزینه و خوک مسخ نمود) و اینان همان یهود بودند زیرا این مسخ شدگان همانها هستند که آیات کریمه خطاب به بنی اسرائیل میگوید: «وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِینَ اعْتَدَوْا مِنْکُمْ فِی السَّبْتِ فَقُلْنا لَهُمْ کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ» (شما دانستید کسانی را که نسبت به قانون و حکم روز شنبه تجاوز کردند و ما گفتیم بوزینگانی مطرود باشید).

وَ لَا الضَّالِّینَ- و نه گمراهان. مقصود از گمراهان نصاری و مسیحیان است بدلیل آیه کریمه «وَ لا تَتَّبِعُوا أَهْواءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَ أَضَلُّوا کَثِیراً وَ ضَلُّوا عَنْ سَواءِ السَّبِیلِ» «2» (هوسهای گروهی را که خود گمراه شدند و بسیاری را نیز گمراه کردند و از راه راست دور افتادند پیروی مکنید)

صفت آشکار هر دسته ..... ص : 50

حسن بصری میگوید: وقتی قرآن یهود را «مغضوب علیهم» و نصاری را «ضالین» میداند معنایش آن نیست که یهود گمراه نیستند و یا نصاری مورد خشم قرار نگرفته اند بلکه هر دو دسته هم مورد خشم اند و هم گمراه اما از هر دسته صفت بارز و آشکارشان بیان شده است. تا چون علامت هایی آنان را از هم ممتاز کند.

مصداق هر دو صفت همه کفارند ..... ص : 50

بعضی میگویند منظور از دارندگان این صفت ها همه کفّارند نه از هر صفت یک دسته بخصوص مراد باشد پس گفتن هر صفت بخاطر امتیاز یافتن صاحب آن نیست بلکه برای دانستن و شناختن حال کفّار است.

مقصود از هر صفت جنس آن است نه یک دسته ..... ص: 50

عبد القاهر جرجانی در بیان این آیات نظر دیگری دارد، او میگوید: مقصود از

__________________________________________________

(1) آیه 6 از سوره مائده

(2) آیه 77 از سوره مائده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 51

این دو صفت (غضب شدگان و گمراهان) معنای خود آنها است بدون آنکه اشاره به مردمی معیّن باشد مثلًا اگر شما گفتید: بخدا پناه میبرم از اینکه حال من حال غضب شدگان باشد منظور شما از غضب شدگان دسته معین و معلوم نیست و همچنین وقتی از خدا می خواهید که پروردگارا مرا از کسانی قرار ده که بر آنان نعمت داده ای مسلماً شما مردم خاصّی را در نظر نمی گیرید.

چند حدیث ..... ص : 51

در تفسیر عیاشی حدیثی نقل میکند که محمّد بن مسلم از امام صادق علیه السلام پرسید در باره آیه کریمه «وَ لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً مِنَ الْمَثانِی وَ الْقُرْآنَ الْعَظِیمَ» حضرت فرمود: منظور، فاتحه الکتاب است که گفتنش تکرار میشود. سپس امام صادق اضافه میکند که رسول اکرم فرمود: خدا بر من منّت نهاد از گنج بهشت به فاتحه الکتاب که در آن این آیات است با این خوّاص:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ. که خدا در باره اش میگوید: «وَ إِذا ذَکَرْتَ رَبَّکَ فِی الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلی أَدْبارِهِمْ نُفُوراً» «1» (و چون در قرآن پروردگارت را به یگانگی و وحدت یاد کنی آنان روی گردانیده گریزان میشوند) «الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ»- که سخن بهشتیان است و خدای را از نیکی پاداش شکر میکنند.

«مالِکِ یَوْمِ الدِّینِ»- که جبرئیل میگوید هیچ مسلمانی آن را بزبان نمی آورد جز اینکه خدا و اهل آسمان او را تصدیق می نمایند.

«إِیَّاکَ نَعْبُدُ» بیان خلوص در عبادت خدا است و «إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ» بالاترین و بهترین

چیزی است از حاجات که بندگان از خدا می خواهند.

«اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ» همان راه پیامبرانی است که خدا بر آنان نعمت داد «غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ» همان یهود و «ضالّین» نصاری هستند.

محمّد حلبی میگوید: امام صادق علیه السلام این قسمت از حمد را چنین قرائت میکرد.

__________________________________________________

(1) آیه 46 از سوره اسراء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 52

«ملک یوم الدین» و نیز: «اهدنا صراط المستقیم» و در روایت دیگر اضافه میکند که حضرت میفرمود: «صراط المستقیم» یعنی امیر المؤمنین علیه السلام.

جمیل از حضرت امام صادق نقل میکند که فرمود هر گاه بدنبال امام جماعتی بودی وقتی امام از قرائت فاتحه فارغ شد بگو: «الحمد للَّه رب العالمین».

و نیز فضیل از آن حضرت نقل میکند که فرمود وقتی فاتحه را خواند و تمام شد بگو «الحمد للَّه رب العالمین».

نظم این سوره ..... ص : 52

وقتی شخص نعمت های خدا را در این عالم با چشم دید و در باره آنها اندیشید و دانست که عالیترین و راستگوترین شواهد نعمت های خدا خود اوست. از نام خدا آغاز کرده بِسْمِ اللَّهِ میگوید و اعتراف بخدائیش می نماید و از احساس اینکه رحمن و رحیم است در دلش آرامش و سکون می یابد.

و پس از آنکه باین یگانه نعمت دهنده خود اعتراف نمود او را شکر میکند و «الْحَمْدُ لِلَّهِ» میگوید و وقتی می بیند همانطور که او مشمول نعمت های خدا قرار گرفته دیگران نیز از این خوان گسترده بیدریغ بهره مند اند میفهمد که او «رَبِّ الْعالَمِینَ» است و با دیدن رزق واسعش بهمه مردم، او را بنام «الرَّحْمنِ» میخواند.

هنگامی که نافرمانی مردم را در برابر این همه نعمت ها مشاهده کرد و اینکه آنان بجای سپاسگزاری خدا پشت پا

به احکام الهی میزنند واجبات را ترک و گناهان را انجام میدهند ولی خدای بزرگ نعمت هایش را از آنان نمیگیرد و گناهشان را می بخشد پس میداند او «رحیم» است.

این شخص موحّد، رفتار و سلوک مردم را نسبت بهم می بیند که بهم ستم کرده و حق همدیگر را می برند و هیچ فردی از دیگری بسلامت نیست می فهمد که بدنبال آنان روزی است که خدا انتقام مظلوم را از ظالم خواهد کشید و میگوید «مالِکِ یَوْمِ الدِّینِ».

پس از فهمیدن همه این مطالب و پی بردن به اینکه برای او خالقیِ است رازق ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 53

و رحیم که می میراند و زنده میکند اشیاء را پدید می آورد و دو باره بسوی نیستی باز میگرداند ولی خود او ذات زنده ای است که هیچ چیز به او مانند نیست و خالقی است که جز او کسی شایسته پرستش نیست و آن چنان خدای را با این صفات شناخت که گویی هم اکنون او را می بیند در این حال است که روش سخن را تغییر میدهد و از خبر به خطاب میگراید و میگوید: «إِیَّاکَ نَعْبُدُ» (خدایا تو را می پرستیم) همانطور که وقتی انسان شخصی را توصیف میکند و صفاتش را شرح میدهد و در این میان خود آن شخص که وارد میشود روش سخن را تغییر داده آن شخص را مخاطب قرار میدهد.

سالک راه توحید وقتی می بیند دل انسان در معرض شبهات و هجوم آراء مختلف است و جز خدا کسی نمی تواند کمک او باشد لذا از خدا برای توفیق

در طاعت و تهیه وسائل و اسباب آن در خواست کمک میکند و میگوید: «إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ».

عارفی که بدین درجه از کمال معرفت رسید و بر راه حق مستقیم شد میترسد که لغزشی برایش پیش آید زیرا تنها معصومین هستند که از خطا و لغزش ایمن و مصونند لذا از خدا توفیق ثبات و پایداری و دوام بر راه خدا و ایمنی از لغزش ها را می خواهد و میگوید «اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ».

و کلمه صراط مستقیم لفظی است جامع معرفت احکام و توفیق عمل به شرایع و قوانین اسلام و پیروی از کسانی که خدا اطاعت آنان را واجب دانسته است و دوری از گناه می باشد وقتی همه این ها را دانست توجه پیدا میکند که برای خدا بندگانی است که مشمول نعمت های مخصوص اویند. و خدا آنان را در میان مردم بر گزیده و حجّت بر خلق قرار داده است پس از خدا می خواهد که او را نیز بدانان ملحق کند و بر راه آنان بدارد تا گمراهان گمراه کننده ای که دشمن حقیقت و کور از دید واقعیت و مخالف راه اعتدال اند و مشمول غضب و لعن خدا قرار گرفته اند و خدا بر ایشان رسوایی و عذاب مهیّا نموده است نتوانند در او اثر کنند و از شرشان محفوظ بماند و میگوید «صِراطَ الَّذِینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ وَ لَا الضَّالِّینَ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 54

سوره بقره ..... ص : 54

اشاره

این سوره همه اش مدنی است جز یک آیه و آن «وَ اتَّقُوا یَوْماً تُرْجَعُونَ فِیهِ إِلَی اللَّهِ» (بترسید از روزی که همه بسوی خدا باز میگردید) که در منی سال حجه الوداع نازل شد.

عدد آیاتش دویست و هشتاد

و شش است بنا بر عدد کوفی که از علی علیه السلام نقل شده است و دویست و هشتاد و هفت بنا بر عدد بصری و دویست و هشتاد و پنج در عدد حجازی و دویست و هشتاد و چهار بنا بر عدد شامی (که از ذکر موارد اختلاف آنها در اینجا صرف نظر کرده و بیان هر یک را بمحل خود موکول می کنیم).

فضیلت این سوره ..... ص : 54

ابیّ بن کعب از رسول اکرم نقل میکند که فرمود هر کسی این سوره را بخواند سلام و رحمت خدا بر او باد و به او اجر مرزبانان و فدا کاران در راه خدا را میدهند.

همو میگوید: پیامبر بمن گفت: ای ابیّ بمسلمانان بگو که سوره بقره را یاد گیرند که فرا گرفتن آن برکت و ترک آن موجب حسرت است و ساحران توانایی آن را ندارند.

سهل بن سعد میگوید: رسول اکرم فرمود: برای هر چیز قلّه ای است و قلّه قرآن سوره بقره است در هر خانه ای که خوانده شود اگر در روز باشد تا سه روز شیطان وارد آن خانه نخواهد شد و اگر در شب باشد تا سه شب از داخل شدن شیطان بدانجا در امانند.

روایت شده است که رسول اکرم جمعیّتی را بمکانی فرستاد. سپس خودش بدنبال آنان رفت و از یک یک آنان میپرسید که از قرآن چه مقدار و کدام سوره را حفظ داری تا بجوانی که از همه سنّش کمتر بود رسید او در جواب این سؤال رسول اکرم قسمتی از قرآن و سوره بقره را نام برد که حفظ دارد حضرت رو بجمعیّت کرد و گفت: اکنون بروید و این جوان امیر بر شما

است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 55

گفتند: یا رسول اللَّه او از همه ما کم سن تر است.

حضرت فرمود: آری ولی سوره بقره را حفظ دارد.

از رسول اکرم پرسیدند: چه سوره ای از قرآن افضل سوره ها است؟ حضرت فرمود: سوره بقره. عرض کردند: کدام آیات سوره بقره از بقیه بر تر است؟ فرمود:

آیه الکرسی.

امام صادق فرمود: هر که سوره بقره و آل عمران را بخواند روز قیامت آن دو سوره چون ابر یا پرده بر سرش سایه می افکند.

[سوره البقره (2): آیات 1 تا 2] ..... ص : 55

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الم (1) ذلِکَ الْکِتابُ لا رَیْبَ فِیهِ هُدیً لِلْمُتَّقِینَ (2)

[ترجمه ] ..... ص : 55

الم (در آن و امثالش وجوهی گفته شده است که نقل خواهیم نمود) این کتاب جای هیچ شکی در آن نیست راهنمای پرهیزکارانست.

حروف اوائل سوره ها ..... ص : 55
اشاره

در باره حروفی که در اوائل بعضی از سوره ها آمده است نظریات و وجوهی بیان شده است که أهمّ آنها از اینقرار است:

1- جز خدا کسی نمیداند ..... ص : 55

از متشابهاتی است که جز خدا کسی معنای آنها را نمیداند و باین مضمون روایاتی از ائمه علیهم السلام وارد شده است.

اهل سنت از امیر المؤمنین علیه السلام نقل کرده اند که آن حضرت فرمود: برای هر کتاب قسمت های بر گزیده ایست و برگزیده این کتاب «حروف تهجی» است.

شعبی میگوید برای خدا در هر کتاب سرّیست و آن سرّ در قرآن، همان حروف تهجّی است که در اوائل سوره ها ذکر شده است.

2- نام سوره ها ..... ص : 55

نام های سوره هایی است که باین حروف آغاز شده است.

3- اشاره باسم و یا صفتی از خدا ..... ص : 55

هر یک از آنها و یا مجموعشان اشاره باسم و صفتی از صفات خدا است مثلًا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 56

«ا لم» 1- انا (من) ل- اللَّه- م اعلم و مجموعاً: «انا اللَّه اعلم» (من خدای دانایم).

و «المر» اشاره به: «انا اللَّه اعلم و اری» (من خدایای دانا و بینایم).

ابن عباس در باره «ا لم» میگوید: «الف» بر اسم خدا و «لام» بر اسم جبرئیل و «میم» بر اسم محمّد دلالت میکند. ابو اسحاق ثعلبی در تفسیرش حدیثی را از علی بن موسی الرضا علیه السلام نقل میکند که از امام صادق علیه السلام در باره «ا لم» سؤال شد؟

حضرت فرمود: در الف نمونه هایی از صفات خدا است باین ترتیب:

الف ابتداء حروف است و خدا ابتدای جهان 2- الف مستقیم است و انحراف ندارد و خدا عدل مطلق است 3- الف فرد و تنها است و خدا بی نظیر و واحد است 4- الف به حروف دیگر چسبیده نیست ولی حروف دیگر بدان پیوسته اند خدا با صفات مخصوصش از همه خلق جداست ولی همه موجودات باو پیوستگی دارند. 5- الف از الفت و انس مشتق است زیرا او سبب ترکیب و تألیف حروف دیگر میشود همانطور که خداوند سبب الفت خلق، و ترکیب و تالیف جهان آفرینش است.

4- حروف پراکنده اسم اعظم ..... ص : 56

سعید بن جبیر میگوید این حروف مفردات پراکنده از اسم اعظم حق اند که اگر کسی بتواند آنها را درست با هم ترکیب کند اسم اعظم را خواهد فهمید مثلًا از ترکیب «الر» و «حم» و

«ن» کلمه «الرحمن» بدست میآید و همچنین حروف دیگر که تشکیل اسمهای دیگری را می دهد ولی ما این توانایی را نداریم

5- سوگندهای قرآن ..... ص : 56

ابن عباس میگوید این حروف قسم های قرآن است و اخفش میگوید علت اینکه خداوند باین حروف سوگند میخورد، شرافت و برتری آنها است زیرا همین حروف شالوده و پایه همه جمله بندی ها در کتاب های آسمانی است که بزبان های مختلف میباشد و نیز اسم های الهی و سخن گویی مردم همه و همه بر پایه همین حروف است و از ترکیب مختلف همین حروف است که مردم با هم سخن میگویند و بذکر و توحید و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 57

ثنای حق میپردازند و خدا با این حروف قسم خورده است که قرآن کتاب و کلام اوست.

6- برای ساکت کردن مردم ..... ص : 57

برخی میگویند این حروف آورده شده تا به سبب تازگی و نامأنوس بودن سبب سکوت مردم شود زیرا مشرکان بنا گذاشته بودند که به سخن رسول اکرم گوش ندهند و شلوغ کنند و حرف بزنند تا کسی سخن آن حضرت را نشنود همانطور که قرآن میگوید: «لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فِیهِ» اینان برای اینکه کسی بسخن پیامبر گوش ندهد گاهی دست میزدند گاهی فریاد میکشیدند و نیز میخواستند تا خود پیامبر هم بغلط افتد و اشتباه کند (بخیال خودشان).

خداوند این حروف را که کاملًا تازگی داشت نازل نمود تا توجه آنان را بخود جلب کند و کلمات قرآن به گوش آنها خورده و شاید بدلشان راه یابد و بآنچه خیر و صلاح آنها است آنان را برساند.

7- قرآن از همین حروف است ..... ص : 57

منظور اینست که قرآنی را که شما از آوردن آن ناتوانید از جنس همین حروفی است که با آنها سخن می گویید پس وقتی نمیتواند نظیر آن را بیاورید بدانید که از طرف خداست

شرح لغات ..... ص : 57

ذلک (آن) اشاره بدور زمانی و یا مکانی و یا مقامی.

ریب- بدگمانی و سلب اطمینان.

هدی- دلالت و راهنمایی.

متقین- (اصلش موتقین) از اتّقاء بمعنای وقایه گرفتن و وقایه وسیله نگهداری است مانند سپر و لباس زمستانی.

تفسیر ..... ص : 57
اشاره

مقصود از کتاب قرآن است اخفش میگوید کلمه ذلک در اینجا بمعنای «هذا»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 58

(این) است زیرا قرآن حاضر و مورد اشاره قرار گرفته است و در اشعار و ادبیات عرب نظیر دارد «1».

فرّاء و ابو علی جبائی میگویند چون خدا به پیامبرش وعده داده بود که بر او کتابی نازل کند که آب آن را محو نکند و حوادث ایام از بینش نبرد و کهنه اش نگرداند پس از نازل کردن قرآن فرمود این همان کتابی است که بتو وعده داده بودیم.

مبرّد میگوید: معنای «ذلک» اینست که این همان کتابی است که ما در کتابهای آسمانی قبلی وعده داده بودیم.

بعضی گفته اند منظور از کتاب تورات و یا انجیل است ولی با توجه بصفاتی که قرآن برای این کتاب ذکر میکند مانند «لا رَیْبَ فِیهِ هُدیً لِلْمُتَّقِینَ» (بی شک راهنمای پرهیز کاران است) و نیز با توجه به تحریف تورات و انجیل بقول خود قرآن: «یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ» «2» یعنی (گروهی از یهود کلمات خدا را از محل خود تغییر میدهند).

این قول که منظور از «کتاب» تورات و یا انجیل باشد باطل است.

«لا رَیْبَ فِیهِ» یعنی این کتاب بیان و هدایت و حق و معجزه است و از این جهات سزاوار است که در

آن بد گمانی راه نیابد و منظور، خبر دادن به اینکه کسی در آن بدگمانی و شک ندارد نیست چه، پیداست که بسیاری از مخالفین اسلام در آن تردید کردند.

بعضی گفته اند در این آیه چیزی تقدیر شده است و آن: «لا سبب ریب فیه» یعنی چیزی که سبب شک و بد گمانی شده چون تناقض گویی و پیچیدگی کلمات و ادّعاهای بدون برهان در این کتاب وجود ندارد.

برخی دیگر کلمه «لا رَیْبَ» را بمعنای نهی گرفته میگویند معنای آیه اینست:

__________________________________________________

(1) مانند این شعر:

«اقول له و الرمح یأطر متنه تأمل خفافاً اننی انا ذلکا»

وقتی او را نیزه زدم و پشتش خم شد با نیزه خودم را باو معرفی کردم شاهد در کلمه «ذلکا» است که بمعنای «این» آمده است.

(2) آیه 45 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 59

که شک و بد بینی نداشته باشید مانند آیه کریمه «فَلا رَفَثَ وَ لا فُسُوقَ» «1» یعنی آنچه میان زن و شوهر در مواقع عادی رواست و نیز کارهای ناروا را در ایّام حج ترک کنید.

چرا فقط متقین؟ ..... ص : 59

با اینکه قرآن هدایت برای همه مردم است علت اینکه تنها پرهیز کاران را ذکر میکند اینست که آنان از این کتاب استفاده کرده بنور آن هدایت شده اند مانند آیه کریمه: «إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ یَخْشاها» «2» (فقط تو کسی را که از رستاخیز می ترسد بیم میدهی) با اینکه رسول اکرم برای انذار و ترساندن و بشارت بهمه مردم آمده بود ولی انذار آن حضرت در باره کسانی مؤثر افتاد که خوف از قیامت و رستاخیز داشتند

با آنچه گفتیم، هدایت بودن قرآن برای متقین، منافات ندارد با اینکه برای همه مردم نیز راهنما باشد همانطور که در آیه کریمه دیگر در باره قرآن میفرماید:

«هُدیً لِلنَّاسِ» «3» (این قرآن هدایت برای همه مردم است).

تقوی چیست؟ ..... ص : 59

کلمه تقوی از واژه های مخصوص قرآن و آئین ما است و رسول اکرم آن راجع بین عدل و احسان معرفی میکند.

بعضی گفته اند شخص با تقوی کسی است که از گناهان پروا داشته باشد و واجبات را انجام دهد برخی دیگر میگویند: چون پرهیز کار با اعمال نیک، خود را از آتش جهنم و عذاب الهی نگاه میدارد باو متّقی و خود دار گفته شده است.

عمر بن الخطاب از کعب الاحبار راجع به تقوی پرسید او در جواب گفت آیا راهی خار دار رفته ای؟

عمر گفت: آری، کعب پرسید: در این راه چه میکنی؟

عمر جواب داد دامن را بالا میزنم و با احتیاط قدم بر میدارم.

__________________________________________________

(1) آیه 196 از سوره بقره

(2) آیه 44 از سوره نازعات

(3) آیه 185 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 60

کعب گفت: تقوی همین است «1».

از رسول اکرم نقل شده است که فرمود: بمردم پرهیز کار بدین جهت متقین (خویش دار) گفته اند که آنان از انجام کاری که خود گناه ندارد ولی ممکن است سبب ارتکاب گناه گردد خود داری میکنند.

عمر بن عبد العزیز میگوید همانطور که شخص محرم در حرم از انجام پاره ای امور خوددار است همچنین شخص با تقوی خود را کنترل میکند.

بعض گفته اند تقوی آنست که خدا تو را گرد محرمات و دور از واجبات نبیند.

[سوره البقره (2): آیات 3 تا 5] ..... ص : 60

اشاره

الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ وَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ (3) وَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ وَ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ (4) أُولئِکَ عَلی هُدیً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5)

[ترجمه ] ..... ص : 60

کسانی که به نادیده و غیب باور دارند و نماز را بپا میدارند و از آنچه روزیشان کرده ایم انفاق میکنند.

و کسانی که بآنچه بتو و پیش از تو نازل شده ایمان میآورند و بدنیای دیگر یقین دارند.

آنها بر هدایتی که از جانب پروردگارشان است استوارند و تنها آنها رستگارانند.

شرح لغات ..... ص : 60

«الذین» کسانی که، جمع الذی موصول و یؤمنون صله آن.

«یؤمنون» فعل مضارع از ایمان معنای لغوی آن از ریشه «امن» رساندن خود یا دیگری بامنیت یا گرویدن یا در امان گرفتن است و در اصطلاح اسلام، ایمان،

__________________________________________________

(1) ابن معتز شاعر مبتکر عباسی قرن سوم در این زمینه میگوید:

«خل الذنوب صغیرها و کبیرها فهو التقی و اصنع کماش فوق ارض الشوک یحذر ما یری

لا تحقرن صغیره ان الجبال من الحصی».

گناه را چه کوچک و چه بزرگ رها کن که تقوی همین است و مانند کسی که در زمین خار دار قدم بر میدارد در این جهان رفتار کن گناهان کوچک را حقیر مشمر زیرا همین سنگ ریزه ها است که کوه میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 61

تصدیق بخدا و پیامبران و ملائکه و جهان دیگر است «1».

«غیب» هر چه از حواس ظاهر پنهان است.

«یقیمون» انجام میدهند با حدود و شرایط یا مداومت دارند بر آن، یا آن را بر پا میکنند.

«المفلحون» رستگاران- ریشه اصلی این کلمه «فلح» است بمعنای قطع، و چون کشت کار زمین را میشکافد بدو «فلّاح» گفته اند و مناسب این ریشه با معنای مفلح (رستگار) اینست که گویی خیر و نیکی برای او باز و شکافته شده است.

تفسیر: ..... ص : 61
اشاره

در این آیات صفات پرهیز کاران که از نور هدایت قرآن بهره مند شده اند بیان شده است اولین صفت آنان اینست که ایمان بغیب دارند، در اینکه مقصود از غیب چیست اقوالی گفته شده است:

1- واجبات و محرمات و مباحات یعنی احکام.

2- قیامت و بهشت و جهنم (از حسن).

3- آنچه از

ناحیه خداست (از ابن عباس).

4- هر چه از علم و اطلاع مردم عادی بیرون است (از ابن مسعود).

و در همین عموم داخل میشود آنچه امامیه نقل کرده اند در تطبیق به غیبت حضرت مهدی علیه السلام و زمان ظهورش زیرا جز خدا کسی آن زمان را نمیداند.

5- قرآن (زرّ بن حبیش)

__________________________________________________

(1) کلمه «مؤمن» که صفت برای خدا قرار میگیرد ممکن است بیکی از دو معنی باشد:

1- از فعل آمنته (او را امان دادم) که یک مفعول دارد و اگر بباب افعال رود دو مفعولی میگردد مانند: آمنته العذاب (او را از عذاب ایمن نمودم) و خدا را از این جهت «مؤمن» گفته اند که او امان دهنده (مؤمنان) است از عذاب.

2- مؤمن بودن خدا باین معنا که او مصدق موحدین و یکتا پرستان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 62

ایمان چیست؟ ..... ص : 62

ایمان از نظر معتزله اطاعت و انجام واجبات و پرهیز از گناهان کبیره است برخی از آنان در ایمان علاوه بر انجام واجبات، بجا آوردن مستحبات را نیز معتبر میدانند.

خاصه و عامّه از امام علی بن موسی الرضا علیه السلام نقل کرده اند که آن حضرت فرمود:

ایمان: تصدیق بقلب و اقرار به زبان و عمل به ارکان و اعضاء است «1» و نیز از آن حضرت به تعبیر دیگر نقل شده است که فرمود: ایمان سخن و عمل و اعتقاد و پیروی از پیامبر است «2».

ایمان تنها معرفت است ..... ص : 62

مؤلف: اصل ایمان همان معرفت و شناسایی خدا و فرستادگان اوست و قبول آنچه آنان آوردند زیرا هر کسی چیزی را خوب بفهمد و بداند طبعاً آن را تصدیق کرده و ایمان میآورد و این آیه کریمه باین مطلب دلالت دارد و نکته کلمه غیب در این آیه که ایمان را بدان متعلق میکند همین است که آنان وقتی بغیب ایمان آوردند آنچه انبیاء از غیب خبر دهند اگر چه خود ندیده اند ولی با اطمینان می پذیرند.

قرآن این ایمان بغیب را قبل از هر واجب بدنی و مالی ذکر کرده و سپس آن دو واجب را که بر پا داشتن و انجام نماز (یُقِیمُونَ الصَّلاهَ) و انفاق و کمک بزیر دستان (وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ) است به ایمان عطف نموده است.

عطف دو واجب بدنی و مالی بر ایمان، خود نشان میدهد که آن دو عین ایمان نیستند زیرا معنی ندارد که چیزی بخودش عطف شود.

نیز آیات کریمه: «وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِیمانِ» «3» (دلش در ایمان ثابت باشد).

__________________________________________________

(1) «ان الایمان هو التصدیق بالقلب و الاقرار باللسان و العمل و بالارکان».

(2) «الایمان قول

مقول و عمل معمول و عرفان بالعقول و اتباع الرسول».

(3) آیه 106 از سوره نحل.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 63

«أُولئِکَ کَتَبَ فِی قُلُوبِهِمُ الْإِیمانَ» «1» (خدا ایمان را در دلهایشان نگاشته) ایمان را بقلب اضافه نموده است.

رسول اکرم اشاره به سینه اش نموده فرمود: ایمان امریست سرّی و درونی و اسلام تجلی و خود نمایی آنست در برون «2».

و گاهی به خود اقرار بشهادتین «ایمان» و «تصدیق» گفته میشود جز اینکه اگر از روی علم و یقین نباشد بآن ایمان ظاهری و لفظی میگویند.

گاهی باعمال بدنی ناشی از ایمان بمناسبت و استعاره، نیز ایمان و یا تصدیق گفته اند، مثلًا میگویند: رفتار فلان شخص گفتارش را تصدیق میکند و بدیهی است خود کار و رفتار، ایمان و یا تصدیق نیست ولی اگر منشأ و انگیزه آن کار، و عمل، ایمان و تصدیق باشد بآن کار نیز کلمه: ایمان و تصدیق گفته میشود.

برخی از مفسرین احتمال داده اند که کلمه «بالغیب» بمنزله حال باشد یعنی آنان چون منافقین نیستند که فقط در حضور مردم اظهار ایمان کنند بلکه در غیاب افراد نیز ایمان دارند.

یُقِیمُونَ الصَّلاهَ- نماز با شرائط و خصوصیات بجا میآورند و اقامه هر چیز تعطیل نکردن آن است مثلًا میگویند: «أقام القوم سوقهم» یعنی (مردم بازارشان را بر پا کردند یعنی بیع و فروش را رها نکردند) «3».

ابو مسلم میگوید منظور از «یقیمون» ادامه فرائض و نمازها است مثلًا کسی که مرتب غذا و جیره سربازان را میدهد میگویند: «فلان یقیم أرزاق الجند» فلانی جیره لشکریان را میدهد و بعضی گفته اند مراد از این قیام همان قیام نماز است و چون قیام اولین

رکن نماز و عضویست که ادامه دارد لذا در میان افعال نماز مورد توجه و

__________________________________________________

(1) آیه 22 از سوره مجادله. [.....]

(2) الایمان سر و الاسلام علانیه.

(3) یکی از شعراء میگوید:

«اقامت غزاله سوق الضراب لاهل العراقین حولا قمیطا»

یعنی غزاله (اسم زنی است که شوهرش را حجاج کشته بود) بازار جنگ با اهل عراق را یک سال کامل ادامه داد و تعطیل نکرد. در اینجا «أقامت» بمعنای تعطیل نکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 64

ذکر قرار گرفت و کلمه «صلاه» (نماز) در اصطلاح شرع، بحرکات مخصوص و این عمل عبادی تخصیص یافته است و یا بهمان معنای لغوی (دعا) آن قدر بکار رفته تا در این نوع دعا (نماز) تخصّص پیدا کرده است.

وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ- از آنچه ما بآنان داده و مالک آن شده اند مقداری بصورت طاعت و انجام امر خدا بمستمندان میدهند.

ابن عباس میگوید، مقصود همان زکاه واجبه است.

ابن مسعود میگوید: منظور، از انفاق، نفقه دادن مرد به عائله خود می باشد نه زکاه زیرا آیه قبل از وجوب زکاه نازل شد.

ضحاک میگوید: این انفاق، همان صدقات مستحبه است.

محمّد بن مسلم از امام صادق علیه السلام نقل میکند که معنای آیه چنین است: از آنچه ما بآنان آموخته ایم بدیگران می بخشند و تعلیم میدهند.

مؤلف: آنچه امام فرموده یک مصداق از انفاق کلی شامل انفاقات واجبه و مستحبه مال و علم می باشد.

از اینکه خداوند در عداد صفات متقین و در مقام مدح آنان انفاق را ذکر میکند استفاده میشود که این انفاق از مال حلال است نه حرام زیرا انفاق

از حرام قابل ستایش نیست و چون آنچه میدهند روزی خداست پس تنها مال حلال روزی خدا است بر مردم.

خصوص عرب! ..... ص : 64

بعضی گفته اند این قسمت از آیات فقط شامل اعراب می باشد همانطور که آیات بعدی (وَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ) بخصوص اهل کتاب و غیر عرب است زیرا عرب، قبل از اسلام کتاب نداشت بنا بر این هر آیه یک دسته از مسلمانان را بیان میکند.

ولی این قول درست نیست زیرا ممکن است مراد از آیه اول، عموم متقین چه عرب و چه اهل کتاب غیر عرب و آیه دوم مخصوص اهل کتاب باشد و یا اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 65

مراد و مقصود از همه آیات یک دسته باشد که اوصاف آنان عطف بر هم بیان شده است.

وَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ- دو صفت دیگر از متقین که در این آیه بیان شده است.

1- ایمان بقرآن (بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ).

2- ایمان به کتب آسمانی قبلی (ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ).

وَ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ- آخرین صفت متقین، یقین آنان بجهان دیگر است و علت آنکه آن جهان را «آخرت» نامیدند اینست که پس از دنیا و متأخر از آن است همانطور که این جهان را بعلت نزدیک و دست رس بودنش «دنیا» (نزدیک) گفته اند بعضی گفته اند کلمه دنیا از ماده دنائت و پستی گرفته شده است و چون عالم ماده پست و بی ارزش است بدان «دنیا» گفته اند.

یقین- یقین علم

و دانستن مسائل مشکل و مبهم است که پس از استدلال و نظر، توأم با سکون و آرامش خاصی برای شخص حاصل میشود لذا هر علمی یقین نیست ولی هر یقینی علم است و چون همه چیز برای خداوند روشن هست و هیچ مسئله ای برای او غامض و مشکل نیست تا نیاز باستدلال و فکر داشته باشد پس باو «موقن» (یقین دار) گفته نمیشود.

اگر چه ایمان بغیب شامل یقین بآخرت نیز میشد ولی چون مسئله معاد و بودن جهان دیگر بخصوص مورد انکار بت پرستان بود و می گفتند: زندگی جز این جهانی که ما در آن مرده «1» و زنده میشویم نیست لذا آن را مستقلًّا بیان کرد [أُولئِکَ عَلی هُدیً مِنْ رَبِّهِمْ ].

پرهیزکاران و متقین با این صفات خود، از هدایت الهی بهره مند شده اند.

هدایت یافتن آنان مانند هر خیر و نیک دیگر از طرف خدا است «مِنْ رَبِّهِمْ» و اینانند که بمقصد و مقصود خود نائل و در بهشت جاودان و همیشگی جا دارند.

«وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ».

__________________________________________________

(1) «وَ قالُوا ما هِیَ إِلَّا حَیاتُنَا الدُّنْیا نَمُوتُ وَ نَحْیا» آیه 24 از سوره جاثیه و «إِنْ هِیَ إِلَّا حَیاتُنَا الدُّنْیا نَمُوتُ وَ نَحْیا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثِینَ» آیه 37 از سوره مؤمنون.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 66

[سوره البقره (2): آیات 6 تا 7] ..... ص : 66

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (6) خَتَمَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ عَلی سَمْعِهِمْ وَ عَلی أَبْصارِهِمْ غِشاوَهٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (7)

[ترجمه ] ..... ص : 66

کسانی که بکفر خو کرده اند بیمشان دهی یا ندهی بر آنها یکسان است آنان ایمان نمیآورند- 6 خدا بر قلوبشان مهر زده و بر گوش و چشم هایشان پرده ایست و آنها راست عذابی بزرگ- 7

شرح لغات: ..... ص : 66

«کفر» (ناسپاسی) و برابر «شکر» (سپاس) است همانطور که «حمد» (ستایش) در برابر «ذمّ» (سرزنش) است پس کفر، پوشانیدن نعمت و پنهان نمودن آنست و شکر، آشکار کردن و نشر آن.

هر آنچه چیزی را بپوشاند لغت «کفر» بدان گفته میشود «لبیده» میگوید:

«فی لیله کفر النجوم غمامها» شبی که ستاره ها را ابرها پوشانده بود.

«إنذار» توجه دادن بآینده ای ترسناک و اعلام خاص است و خداوند باین صفت توصیف میشود، چه اعلام و تخویف هر دو را دارد «ذلِکَ یُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبادَهُ» «1» (اینست که خدا بندگان خویش را بدان میترساند).

بعضی گفته اند فرق «إنذار» با «اشعار» اینست که انذار، ترساندن از چیزی.

است وقت دار بخلاف اشعار.

«ختم» نظیر طبع مهر زدن است و ختم چیز پایان و نهایت آنست و ختم کتاب از همین باب است یعنی تمام کردن آن و مهر را نیز بهمین جهت خاتم گفته اند.

«سمع» اگر چه مفرد است ولی منظور از آن، گوشها و جمع است و چون مصدر است مفرد آمده و نیز ممکن است بحذف مضاف باشد یعنی «مواضع سمعهم» (محل قوه شنوایی ایشان) یا چون مضاف الیه (هم) جمع است لذا مفرد بهمان معنای جمع میآید و در ادبیات عرب نظیر فراوان دارد «2»

__________________________________________________

(1) آیه 16 از سوره زمر

(2) مانند این شعر:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 67

«غشاوه» پرده و پوشش و زن فعاله بچیزی که احاطه کند به بدن، مانند عمامه

و عصابه یا فکر را فرا گیرد مانند خیاطت و یا بمردم احاطه کند مانند امارت و خلافت گفته میشود.

«قلب» در لغت بمعنای وارونه شدن است و چون قلب با افکار مختلف پیوسته زیر و رو میشود به آن قلب گفته اند.

شأن نزول ..... ص : 67

ابن عباس میگوید: مقصود از این آیات: أحبار و بزرگان دین یهودند که نبوّت پیامبر اسلام را دانستند ولی روی حسد و عناد آن را نپذیرفتند.

ابو علی جبائی میگوید: مقصود از این آیات آن کسانی اند که خدا دل های آنان را در اثر زیادی گناه و انحراف مهر کرده است و دیگر ایمان نمیآورند.

اصم میگوید این آیات در باره مشرکین عرب نازل شده است.

بعضی گفته اند معنای آیه عامّ و شامل همه کفار است و منافات با استثناء کسانی که بعد ایمان آوردند ندارد

تفسیر ..... ص : 67
اشاره

در این آیات بدنبال بیان صفات متقین، حالات کافران که در نقطه مقابل آنها هستند ذکر شده است کفر، در اینجا عبارت است از، انکار توحید و عدالت خدا و انکار نبوت انبیاء یا انکار یکی از ضروریات و ارکان دین.

اگر چه این آیه عام است که همه کفّار ایمان نمیآورند ولی با توجه به اینکه پس از نزول این آیات گروه فراوانی ایمان آوردند معلوم میشود منظور از کفّار در این آیه دسته خاصی بودند که مشمول لطف و توفیق الهی نشده و اسلام نیاوردند.

__________________________________________________

«بها جیف الحسری فاما عظامها فبیض و اما جلدها فصلیب»

یعنی در این راه لاشه های کشتگان زیادند و این لاشه ها چنین اند که استخوانهای آن سفید است (بسبب رفتن گوشتش) و پوست ها خشک و سوخته است، در این شعر کلمه «جلد» مفرد است ولی چون به ضمیر جمع اضافه شده است معنای جمع دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 68

سؤال در اینجا این سؤال پیش میآید که وقتی خدا میداند که دسته مخصوص از کفار

هیچگاه ایمان نمیآورند و از طرفی ما معتقدیم که آنان قدرت دارند پس معنای قدرت آنها اینست که میتوانند بر خلاف علم خدا، ایمان بیاورند.

پاسخ در پاسخ باید گفت: که خدا بواقعیت ها علم دارد یعنی آنچه در عالم، واقع شده و میشود، و در اینجا اینکه این دسته ایمان نمیآورند واقعیتی است و خدا بآن آگاه است ولی این واقعیت با قدرت داشتن شخص بر هر دو طرف منافات ندارد همانطور که واقعیت ها وظیفه و تکلیف را تغییر نمیدهد و همین دسته در عین حالی که واقعیت کارشان ایمان نیاوردن و اطاعت نکردن است ولی امر و تکلیف آنان هم چنان بجای خود باقی است.

خَتَمَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ ... 00

در اینکه خداوند چگونه دل کفار را مهر و موم نموده اقوالی گفته شده است از اینقرار: ..... ص : 68
1- علامت ..... ص : 68

وقتی کافر در کفر و انکارش بدان درجه رسید که دیگر ایمان نخواهد آورد و برای خدا معلوم است علامتی بر قلبش زده میشود که نقطه ایست سیاه رنگ تا ملائکه بدانند که او ایمان نمیآورد و او را سر زنش و نفرین کنند همانطور که در قلب شخص مؤمن علامت ایمان نوشته میشود تا ملائکه بدانند و او را ستایش و برایش طلب عفو و رحمت کنند. بعقیده اینان، دادن کتاب بدست راست نیز علامت بهشتی بودن و بدست چپ علامت معذب بودند صاحبان آنها است.

همچنین در آیه کریمه «بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَیْها بِکُفْرِهِمْ فَلا یُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِیلًا» «1» (بلکه خدا بسبب کفرشان مهر بر دل آنها نهاد که بجز اندکی ایمان نیاوردند).

یک احتمال همین است که خدا علامت کفر را در دل و قلب آنان زده است.

__________________________________________________

(1) آیه 154 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 69

و احتمال دیگر اینست که

بسبب کفرشان خدا دل های آنان را مهر کرد.

2- شهادت خدا ..... ص : 69

مقصود از ختم بر قلب آنان حکم و شهادت خداست به اینکه اینان دیگر حق را نمیپذیرند و کلمه «ختم» بمعنای شهادت و حکم زیاد آمده است مثلًا میگویند:

«أراک تختم علی کلّ ما یقول فلان» یعنی می بینم هر آنچه فلانی میگوید تو صحّه میگذاری و تصدیق میکنی و معمولًا مهر و امضاء همان تصدیق و گواهی است.

3- گویی قلبشان مهر شده ..... ص : 69

خداوند این دسته را مذمت و سر زنش میکند که اینان گویی قلبشان مهر شده و ایمان داخل آن نمیگردد مانند آیه کریمه: «صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ» «1»، اینان گویی کر و کور و گنگ اند یعنی کفر چنان در دل آنان جا گرفته است که دیگر نمی بینند مانند کسانی که قلبشان مهر شده است.

4- کم عمقی و کوتاهی نظر ..... ص : 69

ابو علی فارسی میگوید: ختم قلب کنایه از کم عمقی و کوتاه بینی در نظر و استدلال است و منظور آنست که دل های اینان وسعت فکر و منطق و نظر را ندارد در برابر مؤمنین که سعه نظر و وسعت فکر دارند همانطور که در آیه کریمه: «أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ فَهُوَ عَلی نُورٍ مِنْ رَبِّهِ» «2» مگر آنکه سینه اش بر اسلام گشوده شده و قرین نوری از پروردگار خویش است (چون غیر اوست) مقصود همین وسعت نظر است، و در باره کفار میفرماید: «أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها» «3» (... یا بر دلهایی قفلها است).

و نیز: «قالُوا قُلُوبُنا غُلْفٌ» (دل های ما فهم نتوان کرد) و «قُلُوبُنا فِی أَکِنَّهٍ» دل های ما در پرده ها است.

و در برخی آیات مهر زدن بر دل ها را در ردیف گرفتن قوه شنوایی و بینایی

__________________________________________________

(1) آیه 18 از سوره بقره

(2) آیه 22 از سوره زمر

(3) آیه 24 از سوره محمد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 70

قرار داده است مانند این آیه کریمه: «قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَکُمْ وَ أَبْصارَکُمْ وَ خَتَمَ عَلی قُلُوبِکُمْ» (بگو ای پیغمبر اگر خدا گوش و چشم های شما را گرفت و مهر بر دل شما نهاد ...).

بنا بر این معنای ختم کردن قلب ها اینست که از آن در آنچه

نیاز دارند سود نمیبرند همانطور که از گوش و چشم که گرفته شده است سود و استفاده برده نمیشود.

و مقصود از عدم وسعت قلب همین است که بین حق و باطل نمیتوانند امتیاز دهند و در محاورات و استعمالات مردم زیاد دیده میشود کسی را که شجاع نیست میگویند:

دل ندارد، قلب ندارد، یعنی ترسو است همین طور کسی که دعوت باسلام شده و دلیل های روشن آن را دیده است و در عین حال از اسلام فاصله میگیرد این شخص کسی است که دلش مهر شده و سینه و قلبش در پرده و غلاف است

. سؤال روی این معنا چرا مهر شدن دل بخدا نسبت داده شده است «خَتَمَ اللَّهُ ...»

جواب چون این تاریکی و تنگی دل در اثر عصیان و نافرمانی خدا پدید آمد باو نسبت داده شده است همانطور که میگویند مقام و منصب یا پول یا فلان زن، فلانی را هلاک و بیچاره کرد معنایش اینست که در راه آنها هلاک شد و خود آنها کاری نکرده اند.

سؤال چرا در میان همه اعضاء بدن فقط قلب و گوش و چشم نام برده شد.

جواب چون این اعضاء یا محل علم اند چون قلب، و یا راه فرا گیری و یاد گرفتن اند چون چشم و گوش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 71

[سوره البقره (2): آیات 8 تا 10] ..... ص : 71

اشاره

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ ما هُمْ بِمُؤْمِنِینَ (8) یُخادِعُونَ اللَّهَ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ ما یَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَشْعُرُونَ (9) فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَهُمُ اللَّهُ مَرَضاً وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ (10)

[ترجمه ] ..... ص : 71

بعضی مردم گویند بخدا و دنیای دیگر ایمان آورده ایم با آنکه بهره ای از ایمان ندارند.

خدا و مؤمنان را فریب میدهند ولی جز خودشان را فریب نمیدهند و این را خوب نمی فهمند.

در دلهایشان بیماری است پس خداوند بیماریشان را افزوده و برای دروغ گفتنشان عذابی دردناک دارند.

شرح لغات ..... ص : 71

«ناس»- با بشر و انس مترادفند و اصل آن اناس از انس بوده است که در اثر زیادی استعمال همزه آن حذف شده است بعضی گفته اند اصل آن «نُوس» بمعنای حرکت است و مصغّر آن: نویس میشود و بعضی آن را از انس بمعنای ظهور گرفته اند کلمه ناس جمع و مفردش انسان میباشد.

«یوم آخر»- روز واپسین که دیگر پس از آن روزی نیست.

«یخادعون»- از خدعه بمعنای اظهار خلاف آنچه در باطن و ضمیر هست.

«انفسهم»- نفس به معنی گفته میشود. 1- روح 2- خود (برای تأکید) 3- ذات، که اصل همین کلمه است.

«و ما یشعرون»- و نمیدانند اصل شعر احساس چیزی است و کلمه شاعر از همین ماده مشتق است چه، شاعر بآنچه میگوید از نظر ماده و هیئت و وزن علم دارد و چون شعور، آن نوع علمی است که همراه تخیّل و احساس باشد لذا این کلمه بخدا گفته نمیشود.

«ألیم»- بمعنای مولم دردناک.

شأن نزول ..... ص : 71

این آیات در باره منافقین نازل شد و آنان عبد اللَّه بن ابی سلول و جدّ بن قیس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 72

و معتب بن قشیر و یارانشان و گروهی از یهود بودند.

تفسیر ..... ص : 72

پاره ای از مردم میگویند- بخدا- و بآنچه بر رسول اکرم نازل شده در باره قیامت و جز آن ایمان آوردیم ولی مقصود آنان از این اظهار ایمان اینست که بر اسرار مسلمانان واقف شده برای کفار نقل کنند و نیز برای این است که خود را به پیامبر نزدیک نمایند هم چنان که مؤمنان نزدیک بودند ولی اینان در واقع ایمان نیاورده اند.

(ما هُمْ بِمُؤْمِنِینَ) و آنچه بزبان میآورند غیر از آن است که در دل دارند.

یُخادِعُونَ اللَّهَ با توجه به اینکه خدا بهمه چیز چه آشکار و چه نهان عالم و آگاه است و نمیتوان او را فریب داد در معنای این آیه «که میخواهند خدا را گول بزنند» چند وجه بیان شده است از این قرار:

1- اگر چه اینان نمیتوانند خدا را گول بزنند ولی کار و عمل ایشان طوری است که اگر کسی باطن و واقع را نداند گول میخورد یعنی کار کسانی که گول میزنند انجام میدهند مثلًا در باره کسی که عملش را با ریا آمیخته میگویند: چقدر نادان است میخواهد خدا را گول بزند در حالی که خدا از خود او بعملش آگاه تر است.

2- اینان رسول خدا را گول میزنند و در این صورت تقدیر آیه چنین است «یخادعون رسول اللَّه» و همانطور که اطاعت پیامبر اطاعت خدا

و نافرمانی او نافرمانی خدا است پس گول زدن رسول نیز بمنزله گول زدن خدا می باشد.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا- اینان مؤمنین را گول میزنند وقتی آنان را می بینند میگویند ایمان آوردیم تا در مجالس آنان شرکت و اسرارشان را برای دشمنان نقل کنند اگر چه صورت عمل خدعه و فریب مسلمین است ولی در واقع خود را گول میزنند.

وَ ما یَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ- زیرا وقتی از ایمان واقعی دور شدند و بر جاده هوی و هوس و خواسته های نفس رفتند طبعاً بعذاب و بدبختی سقوط خواهند کرد ولی آنها از عاقبت عمل خدعه آمیز خود بی اطلاعند.

وَ ما یَشْعُرُونَ- از این آیه میتوان این مطلب را نیز استفاده کرد که گمراهان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 73

ممکن است خود را هدایت شده و رستگار بدانند و چنین نیست که هر گمراهی بانحراف و گناه خود عارف و عالم باشد.

فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ- در دلهایشان بیماری است (روحشان بیمار است) مقصود از این مرض بیماری شک و تردید است زیرا همانطور که مرض و بیماری بدن را از حدّ اعتدال و صحت بیرون میآورد شک و تردید هم که خود آفت قلب است آن را از حال صحت و اعتدال خارج می سازند.

بعضی گفته اند اصل مرض «فتور» و سستی است و بیماری تن سستی اعضاء است و بیماری قلب (روح) سستی آن است از خدا.

فَزادَهُمُ اللَّهُ مَرَضاً- خدا بیماری آنان را افزود در تفسیر این آیه چند قول است:

1- هر آیه و بیان و

دلیلی که از طرف خدا آورده میشود شک و تردید اینان زیادتر میشود پس نسبت دادن زیادی مرض شک اینان بخدا از این نظر است همانطور که در قصه حضرت نوح دارد: «فَلَمْ یَزِدْهُمْ دُعائِی إِلَّا فِراراً» «1» (خدایا خواندن من اینان را نتیجه ای جز فرار و گریزشان ندارد).

و نیز آیه کریمه: «وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَی رِجْسِهِمْ» «2» (کسانی که در قلبشان مرضی است آیات ما پلیدی آنان را بیشتر نمود) بهمین معنا تفسیر شده است که آیات الهی چون شک اینان را زیادتر میکند پس در نتیجه بر پلیدی آنان می افزاید.

2- ابو علی جبائی میگوید: از پیشرفت اسلام در دلهایشان غم و حزنی است چون نزول رسول اکرم در مدینه و ظهور و قدرت مسلمین سبب نگرانی و غم و اندوه آنان شد پس خداوند با بیشتر قدرت دادن و کمک کردن رسول خدا و مسلمین بر غم و اندوه آنان افزود.

3- سدّی میگوید: تقدیر آیه چنین است: «فزادتهم عداوه اللَّه مرضا» یعنی

__________________________________________________

(1) آیه 6 از سوره نوح

(2) آیه 125 سوره توبه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 74

دشمنی با خدا بیماری آنان را افزود و کلمه «عداوت» (دشمنی) در آیه حذف شده است مثل آیه کریمه «فَوَیْلٌ لِلْقاسِیَهِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِکْرِ اللَّهِ». (وای بر سخت دلان از ذکر خدا) یعنی دشمنی با خدا بیماری آنان را افزود. و کلمه «عداوت» (دشمنی) در آیه حذف شده است مثل آیه کریمه «فَوَیْلٌ لِلْقاسِیَهِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِکْرِ اللَّهِ» (وای بر سخت دلان از ذکر خدا) یعنی از ترک ذکر خدا. 4- آیاتی که پرده از روی زشت کاری و اعمال

قبیح آنان بر میدارد سبب غم و اندوه ایشان میگردد پس معنای آیه این است که در دلهای ایشان غمی است از نزول این نوع آیات و خدا با بیشتر رسوا کردن آنان بر غم و اندوهشان میافزاید.

5- ابو مسلم اصفهانی میگوید کلمات: «فَزادَهُمُ اللَّهُ مَرَضاً» نفرین است یعنی خدا بیماری آنان را بیفزاید نظیر آیه کریمه: «ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ» (سپس باز گشتند که خدا دلهای آنان را باز گرداند) و خدا توفیق هدایت را از آنان بگیرد.

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ- منافقان چون خدا و رسول را تکذیب کردند یعنی واقعاً نپذیرفتند و یا چون در اظهار ایمانشان دروغ گفتند پس برای ایشان عذابی دردناک است

[سوره البقره (2): آیات 11 تا 13] ..... ص : 74

اشاره

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ لا تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ قالُوا إِنَّما نَحْنُ مُصْلِحُونَ (11) أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَ لکِنْ لا یَشْعُرُونَ (12) وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ آمِنُوا کَما آمَنَ النَّاسُ قالُوا أَ نُؤْمِنُ کَما آمَنَ السُّفَهاءُ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهاءُ وَ لکِنْ لا یَعْلَمُونَ (13)

[ترجمه ] ..... ص : 74

چون بآنها گفته میشود در زمین فساد و تباهی نکنید گویند تنها ما مصلحیم (11) بدانید که آنها خودشان فسادکارانند ولی نمی فهمند (12).

چون بآنان گفته میشود: شما نیز چنان که مردم ایمان آورده اند ایمان آرید گویند ایمان آریم چنان که کم خردان ایمان آورده اند بدانید که آنها خودشان کم خردند ولی خود نمیفهمند (13).

شأن نزول ..... ص : 74

این آیات نیز مانند آیات سابق در باره منافقین نازل شده است که صفات آنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 75

را بیان میکند، سلمان میگوید: دارندگان این صفت بخصوص هنوز نیامده اند ولی نظم کلام ایجاب میکند که این صفت نیز مانند صفات قبلی در همان منافقین زمان رسول اکرم باشد.

و ممکن است مراد از این آیات تنها منافقین زمان رسول اکرم نبوده بلکه بطور کلی کسانی که دارای این صفات در هر زمانی باشند شامل گردد بنا بر این، مقصود سلمان این است که پس از انقراض منافقان زمان رسول اکرم، دارندگان این صفت هنوز نیامده اند.

تفسیر ..... ص : 75

وقتی بمنافقان گفته میشود: با ارتکاب گناه و جلوگیری مردم از گرایش بایمان و اسلام (بقول ابن عباس) یا بکمک و مساعدت بکفّار (بقول ابو علی جبائی) یا با تغییر دین و تحریف کتاب (بقول ضحاک) در زمین فساد نکنید اینان میگویند تنها ما هستیم که اصلاحات بدست ما انجام میگیرد و ما مصلحیم.

در اینکه چگونه اینان خود را اصلاح گر میدانستند دو نظر است.

1- نفاق و دو رویی آنان که از نظر مسلمین زشت و فاسد شمرده میشد از نظر خودشان عملی پسندیده و بصلاح آنان بحساب میآمد چه منافقین با این روش میخواستند در بین هر دو دسته سالم بمانند.

2- کارهای زشتی که مرتکب میشدند از قبیل گناه و جلوگیری مردم از ایمان و یا تحریف کتاب و امثال آن در ظاهر انکار میکرده و میگفتند: ما این کارها را نمی کنیم و ما صالح و مصلحیم

و خود این کار نفاق دیگری از آنان بود و همانطور که اظهار ایمان میکردند و در واقع مؤمن نبودند قرآن میگوید: آگاه باشید اینان که فساد و نفاق را صلاح خود میدانند یا کارهای زشت خود را انکار میکنند اینان فساد گردانند.

«أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ» ولی نمیدانند.

«وَ لکِنْ لا یَشْعُرُونَ» نمیدانند نفاقشان بصلاح آنان نیست و یا نمیدانند با این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 76

رفتار تباه خود چه عذاب و کیفری در انتظار آنان است.

از این آیه نیز استفاده میشود که گناهکاران ممکن است خود بزشتی و فساد آن آگاه نباشند.

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ آمِنُوا ... وقتی بمنافقان گفته میشود بمحمّد صلی اللَّه علیه و آله و آنچه بر او نازل شده ایمان بیاورید هم چنان که یارانش او را تصدیق کردند و همانطور که عبد اللَّه بن سلام و دیگران از یهود باو ایمان آوردند آنان میگویند آیا ما مانند سفیهان و کم خردان به او ایمان بیاوریم.

«أَ نُؤْمِنُ کَما آمَنَ السُّفَهاءُ» خداوند آنان را در این فکر تکذیب کرده و میگوید که اینان خود نادان و سفیهند زیرا مگر سفیه جز اینست که چیزی را ضایع میکند در حالی که تصور میکند آن را حفظ کرده و نگاه داشته است. این منافقان نیز ایمان نیاورده و کفر میورزیدند و گمان می نمودند که ایمان دارند و هدایت شده اند

[سوره البقره (2): آیات 14 تا 16] ..... ص : 76

اشاره

وَ إِذا لَقُوا الَّذِینَ آمَنُوا قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلَوْا إِلی شَیاطِینِهِمْ قالُوا إِنَّا مَعَکُمْ إِنَّما نَحْنُ مُسْتَهْزِؤُنَ (14) اللَّهُ یَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَ یَمُدُّهُمْ

فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (15) أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَهَ بِالْهُدی فَما رَبِحَتْ تِجارَتُهُمْ وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ (16)

[ترجمه ] ..... ص : 76

چون مؤمنان را ببینند گویند ایمان آورده ایم و چون با یاران شیطان صفت خود تنها شوند گویند همانا با شمائیم ما استهزاء کننده ایم (14) خداوند آنها را بمسخره گرفته و در طغیانشان کمک میکند تا هم چنان متحیر بمانند (15).

اینان هستند که گمراهی را بهدایت خریدند و تجارتشان سود نکرد و راهی بحق نیافتند (16).

لقوا- دیدند از لقاء و آن روبرو شدن دو چیز با هم، یا برخورد آنها بهم میباشد

شرح لغات ..... ص : 76

خلوا- تنها شدند- خلوت گزیدند.

یستهزئ- مسخره میکنند.

یمدّهم- از ماده و ریشه مدّ که اصل آن زیاد شدن و جذب است.

طغیان- تجاوز از حد و میگویند: طغی الماء (آب تجاوز کرد) وقتی از حدش بگذرد بهمین مناسبت بمرد ستمگر متجاوز «طاغیه» میگویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 77

یعمهون- متحیر شوند از «عمه» بمعنای تحیّر و سرگردانی.

تفسیر ..... ص : 77
اشاره

منافقان وقتی مؤمنین را میدیدند میگفتند: ما نیز مانند شما ایمان آورده آنچه بر رسول اکرم نازل شده است قبول کردیم اما وقتی با دیو صفتان و شیاطین خود (ابن عباس میگوید یعنی با رؤساءشان بعضی گفته اند یعنی با همان دسته از یهود که آنان را وادار به تکذیب و مخالفت میکردند و از امام باقر علیه السلام نقل شده است که با کاهنان خود) روبرو میشدند میگفتند: ما با شمائیم ما یاران محمّد را مسخره میکنیم «قالُوا إِنَّا مَعَکُمْ إِنَّما نَحْنُ مُسْتَهْزِؤُنَ» اللَّهُ یَسْتَهْزِئُ بِهِمْ ....

در معنای این آیه که خدا آنان را مسخره میکند وجوهی گفته شده است. ..... ص : 77
1- جزای استهزاء بنام خودش ..... ص : 77

خدا آنان را در مقابل این استهزاء و مسخره کیفر و جزا داده عذاب میکند و این کیفر بنام استهزاء خوانده شده روی این قاعده که در بین عرب جزاء و کیفر هر عملی را بنام همان عمل میخوانند و در قرآن نیز آیه کریمه: «وَ جَزاءُ سَیِّئَهٍ سَیِّئَهٌ مِثْلُها» «1» (سزای بدی ما بدیی مثل آنست) همین مطلب را بیان میکند با اینکه پاداش و جزا وقتی بعنوان قصاص باشد بد نیست ولی مانند خود گناه «بد» نامیده شده است.

و آیه کریمه: «وَ إِنْ عاقَبْتُمْ فَعاقِبُوا بِمِثْلِ ما عُوقِبْتُمْ» «2» (اگر عقوبت میکنید نظیر آن عقوبت که دیده اید عقوبت کنید) سزا و جزای عقوبت را همان عقوبت نامیده است و در اشعار عرب نظیر فراوان دارد «3».

__________________________________________________

(1) آیه 40 از سوره شوری

(2) آیه 126 از سوره نحل [.....]

(3) عمرو بن کلثوم میگوید:

«الا لا یجهلن احد علینا فنجهل فوق جهل الجاهلینا»

یعنی کسی بر ما جسارت نکند که ما بیش از آنچه او کند باو جسارت خواهیم

کرد که کیفر عمل بنام خود آن نامیده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 78

2- تخطئه منافقان ..... ص : 78

خدا منافقان را در این عمل نفاقی و استهزاءشان نسبت بمؤمنین تخطئه کرده و آنان را نادان و جاهل میداند و عرب هر چه را با چیز دیگری همراه و نزدیک باشد بآن اسم «1» میگوید و لذا تخطئه استهزاء بنام استهزاء خوانده شده است.

3- در ظاهر نعمت و در واقع عذاب ..... ص : 78

ابن عباس میگوید در معنای آیه خداوند بآنان نعمت میدهد و آنها تصور میکنند که این نعمت پاداش رفتار و کردار صحیح آنان است در حالی که فقط باین منظور خدا بآنان نعمت میدهد که هم چنان در عمل زشت و گناه خود بمانند و ادامه دهند و در نتیجه بعذاب و بدبختی که نتیجه عمل خودشان است گرفتار شوند.

و از این جهت باین نعمت دادن استهزاء گفته شده است که ظاهر آن نعمت و نیکی است ولی در واقع کشاندن آنان است به هلاکت و عذابی که با اعمال زشت خود مستحق آن شده بودند.

4- در دنیا چون مؤمنان در آخرت چون کفار ..... ص : 78

منافقان چون اظهار ایمان میکردند خداوند آنان را در دنیا از نظر احکام شرعی مانند ارث و نکاح و دفن و احکام مشابه آنها در ردیف مسلمین قرار داده است ولی بعلت نفاق و کفر درونی در آخرت مانند کفار عذابشان خواهد کرد و این دو نوع روش در دنیا و آخرت بمنزله استهزاء آنان میباشد.

5- همین که به نزدیک در میرسند بسته میشود! ..... ص : 78

ابن عباس میگوید: در حالی که منافقان در آتش اند دری از بهشت بسوی آنان باز میشود ولی پس از آنکه اینان خود را به شتاب بدان در رسانند در بسته میشود

__________________________________________________

(1) همانطور که شاعر میگوید:

«ان دهراً یلف شملی بجمل لزمان یهمّ بالاحسان»

دهری که مرا به محبوبه ام (جمل) نزدیک میکند زمانی است که قصد و نیت نیکی کرده است، در اینجا زمان که مقارن و همراه نزدیک بودن آن دو است بعنوان احسان و نیکی نمودن گفته شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 79

سپس در دیگر نمودار میگردد و باز پس از نزدیک شدن بآن بسته میشود و بهمین ترتیب خدا آنان را مسخره میکند و مؤمنین میخندند و از این جهت آیه کریمه میگوید:

«فَالْیَوْمَ الَّذِینَ آمَنُوا مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ» «1» (آن روز کسانی که ایمان داشته اند بکافران بخندند).

تمام وجوهی که در این آیه در باره استهزاء که بخدا نسبت داده شده است نقل کردیم میتوان در باره مکر و خدعه که در آیاتی مانند: «وَ یَمْکُرُونَ وَ یَمْکُرُ اللَّهُ» «2» (آنها نیرنگ میکردند و خدا نیرنگ میکرد) و «یُخادِعُونَ اللَّهَ وَ هُوَ خادِعُهُمْ»

«3» (منافقین خدا را فریب میدهند و خدا فریب دهنده آنها

است) آمده است گفت.

«یَمُدُّهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ» دو معنا برای این آیه که خداوند چگونه آنها را کمک میکند شده است.

معنای اول اینکه خداوند بآنها امکان و قدرت میدهد شاید ایمان بیاورند ولی آنان هم چنان به کفر و سرگردانی خود چسبیده اند.

معنای دوم اینست که خداوند نعمت هایی چون شرح صدر و نورانیت دل که بمؤمنین عنایت و اعطاء مینماید منافقان را از آنها محروم میدارد تا هم چنان در سرگردانی و گمراهی بمانند.

«أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَهَ» اینان گمراهی را با دادن هدایت خریدند ابن عباس میگوید یعنی گمراهی را گرفتند و هدایت را از دست دادند و این دو را با هم تبدیل کردند

. سؤال در اینجا سؤالی پیش میآید که مبادله در صورتی است که منافقان ایمان و هدایت داشته و آن را در مقابل گرفتن گمراهی و کفر از دست بدهند در حالی که آنان از اوّل ایمان نیاوردند و هدایت نشدند.

__________________________________________________

(1) آیه 24 از سوره مطففین

(2) آیه 30 از سوره انفال

(3) آیه 142 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 80

پاسخ در جواب این سؤال وجوهی بیان شده است.

1- منظور از «اشتروا» خریدن و معامله واقعی و مبادله نیست بلکه استعاره و مجاز است در دوست داشتن و انتخاب یعنی همانطور که مشتری جنسی را که میخرد آن را دوست داشته و بر میگزیند منافقین هم کفر باطنی را دوست داشته برای خود انتخاب کردند.

2- این ایمان همان هدایت فطرت و طبیعت است که در نهاد هر فرد در ابتداء وجود دارد آن را با گمراهی تبدیل کردند.

3- کلبی و مقاتل میگویند: منافقان قبل از بعثت پیامبر اسلام به

پیامبری که خواهد آمد و در کتب آسمانی دیده بودند ایمان داشتند ولی پس از آنکه مبعوث شد او را نپذیرفتند و گویی ایمان قبلی خود را با کفر و عناد کنونی مبادله کردند.

فَما رَبِحَتْ تِجارَتُهُمْ .. در این معامله اینان ضرر کردند «وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ» و چون یاران محمّد در تجارتشان هدایت یافته و سود کرده نشدند.

بعضی گفته اند اضافه این قسمت بعدی «وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ» از این نظر است که منافقان نه سود بردند و نه هدایت یافتند در حالی که ممکن است یک تاجر سود نبرد ولی هدایت داشته باشد پس حال اینان بدتر است.

سؤال در اینجا منافقان اصل سرمایه خود که همان ایمان است از دست داده بودند در حالی که معنای سود نکردن تجارت، آنست که سرمایه محفوظ است ولی سود نمیکنند.

جواب در این آیات گمراهی و هدایت در برابر هم ذکر شده است و معنایش اینست که اینان طلب ربح و سود کردند ولی هلاک شدند و سرمایه خود را از دست دادند.

و یا ممکن است حال کفار را مقابل حال مؤمنین قرار داده باشد مؤمنین هدایت را خریدند و سود بردند اینان گمراهی را خریدند و سود نبردند و ضرر کردن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 81

[سوره البقره (2): آیات 17 تا 18] ..... ص : 81

اشاره

مَثَلُهُمْ کَمَثَلِ الَّذِی اسْتَوْقَدَ ناراً فَلَمَّا أَضاءَتْ ما حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَ تَرَکَهُمْ فِی ظُلُماتٍ لا یُبْصِرُونَ (17) صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ فَهُمْ لا یَرْجِعُونَ (18)

[ترجمه ] ..... ص : 81

مثل آنها چون کسی است که آتشی میافروخت همین که اطرافش را روشن ساخت خداوند نورشان را برگرفت و در میان تاریکیها واگذارشان کرد که نتوانند دید (17).

کر و لال و کورند پس بر نمیگردند (18)

شرح لغات ..... ص : 81

مثل- آوردن نظائر مطلب است که با دانستن آن فهم مطلب ساده تر میگردد.

استوقد- بمعنای اوقد (بر افروخت) مثل استجاب بمعنای اجاب (اجابت کرد) و بعضی آن را بهمان معنای باب خودش گرفته و استوقد را بمعنای آتش گیرانه طلب کرد دانسته اند ریشه این فعل «وقود» است که بمعنای آتش گیرانه چون چوب و آتشی حرارت ده و سوزانند میباشد.

اضاء- روشن شد (لازم) و روشن نمود (متعدی) ولی در اینجا بمعنای متعدی (روشن نمود) میباشد.

تفسیر ..... ص : 81
اشاره

مثل منافقین که اظهار ایمان میکنند ولی در باطن هم چنان بکفر خود باقی هستند مثل کسی است که در شبی تاریک آتشی را بر افروخته است یا میخواهد از آتش، روشنی و نور بگیرد ولی همین که آتش روشن میشود و اطرافش را می بیند و از آنچه می ترسد خود را نگاهداشته و حفظ می کند ناگهان آتش خاموش شده در آن تاریکی، ترسان و سرگردان میماند.

ابن عباس و قتاده و ضحاک و سدی میگویند: منافقان وقتی اظهار ایمان می کنند از نور و روشنی آن بهره مند شده در سایه اش عزیز میگردند با مسلمین در نکاح و ارث و امنیّت در اموال و اولاد همسان و مانند میشوند ولی وقتی مردند بهمان تاریکی درونی که اثر کفر باطنی آنهاست باز گشته و در وحشت و عذاب خواهند بود.

بعضی گفته اند: معنای اینکه خدا نور را از آنها میگیرد «ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 82

اینست که خدا مردم را از باطنشان با خبر کرده و نور اسلام را

از آنان میگیرد.

سعید بن جبیر و محمّد بن کعب و عطا میگویند این آیه در باره یهود نازل شد چه آنان در کتاب آسمانی خود خوانده بودند که پیامبری میآید و باو ایمان آورده انتظار ظهورش را داشتند و مشرکین را بیم میدادند ولی وقتی آمد او را نپذیرفتند.

اینان همان بنی قریظه و بنی نضیر و بنی قینقاع بودند که هنگامی که نبوّت از بنی اسرائیل منقطع شده و بعرب رسیده بود از شام بسوی یثرب آمدند اینان داخل یثرب (مدینه) شدند و میگفتند: محمّد رسول خدا است و پیروان او بهترین امّتند.

مردی از بنی اسرائیل بنام عبد اللَّه بن هیبان قبل از بعثت رسول اکرم هر سال بر یهود مدینه وارد میشد و آنان را بر اطاعت خدا و حفظ توراه و ایمان به محمّد صلی اللَّه علیه و آله وادار و تشویق میکرد و میگفت: وقتی محمّد ظاهر شد از دورش پراکنده نشوید و پراکندگی پدید نیاورید تا او را یاری کنید من آرزو دارم که او را ببینم ولی قبل از آنکه رسول اکرم طلوع کند او از دنیا رفت.

یهود از او پذیرفتند ولی پس از بعثت پیامبر موعود باو کفر ورزیدند و لذا خداوند این مثل را برای آنان زده است.

بحث ادبی: سؤال ..... ص : 82

چرا در این آیات جمع به مفرد تشبیه شده است یعنی منافقین یا یهود به (الَّذِی اسْتَوْقَدَ) کسی که آتشی را بر افروخت.

جواب ..... ص : 82

سه وجه برای جواب از این سؤال داده شده است از اینقرار:

1- کلمه «الذی» اگر چه مفرد است ولی در معنا جمع است مانند «الذی» در آیه کریمه: «وَ الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ وَ صَدَّقَ بِهِ» «1» (آن کسانی که وعده بر آنها آمد و آن را تصدیق کردند).

__________________________________________________

(1) آیه 33 از سوره زمر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 83

2- کلمه «الذی» در آیه کریمه در اصل: «الَّذِین» بوده که نون آخر آن حذف شده است «1».

3- در آیه کلمه ای حذف شده است و در اصل: «مثلهم کمثل اتباع الذی ...»

مثل اینان مثل پیروان کسی است ... و تشبیه به اتباع (پیروان) که جمع است شدم ولی مضاف (اتباع) حذف شده و مضاف الیه (الذی) در جای آن قرار گرفته است.

4- منظور از «الَّذِی اسْتَوْقَدَ» شخص و فرد واحد و معین نیست بلکه منظور جنس است.

5- تشبیه و تمثیل در اشخاص نیست تا این اشکال پیش آید بلکه تمثیل حال منافقین است به حال این کسی که چنین است. و این نوع تشبیه در ادبیات فراوان دیده میشود مثل اینکه میگویند کندی و کم هوشی اینان مانند کم هوشی حیوان است.

«وَ تَرَکَهُمْ فِی ظُلُماتٍ لا یُبْصِرُونَ» یعنی خدا به آنها نور نداد.

«صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ» ... قتاده میگوید: اینان از شنیدن و گفتن و دیدن حق کر و لال و کورند و اینان از گمراهی خود بر نمیگردند و به اینهمه دلیل های الهی گوش ندادند گویی کرند و اقرار بخدا

و رسولش ننمودند گویی لالند و در ملکوت آسمان و زمین و آیات قدرت حق ننگریستند گویی کورند، چون فائده این اعضاء بدانها نرسیده مثل اینست که این اعضا را ندارند.

و همانطور که سابق گفتیم: معنای «خَتَمَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ» نیز همین است که قلب اینان چون ادراک ندارد پس گویی مهر شده است نه اینکه خدا حائل و حاجبی بین دل آنها و حق و حقیقت میزند که درک نکنند و آیات کریمه «أُولئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمی أَبْصارَهُمْ» «2» (این منافقانند که خدا آنها را لعن کرده و گوش

__________________________________________________

(1) در ادبیات عرب نظائری دارد مانند این شعر:

«ابنی کلیب ان عمی اللذا قتلا الملوک و فککا الاغلالا»

یعنی ای پسران کلیب دو عموی من کسانی هستند که پادشاهان را کشته و بند از اسیران گشودند در اینجا «نون» از کلمه «اللذا» حذف شده است.

(2) آیه 23 از سوره محمد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 84

و چشمشان را کر و کور گرداند) و «طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ» «1» (خدا دل های آنان را مهر کرد) و «فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ» «2» (چون انحراف یافتند خدا دلهایشان را منحرف کرد ...) همه بر همین مطلب دلالت دارند که اینان وقتی مأمور بایمان و اطاعت شدند مثل اینکه قلب و دل و چشم و گوششان کار نمیکند و هیچ نمیفهمند و باز قرآن میگوید: «وَ تَراهُمْ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ وَ هُمْ لا یُبْصِرُونَ» «3» (می بینی ایشان را که بسوی تو مینگرند ولی نمی بینند)

[سوره البقره (2): آیات 19 تا 20] ..... ص : 84

اشاره

أَوْ کَصَیِّبٍ مِنَ السَّماءِ فِیهِ ظُلُماتٌ وَ رَعْدٌ وَ بَرْقٌ

یَجْعَلُونَ أَصابِعَهُمْ فِی آذانِهِمْ مِنَ الصَّواعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَ اللَّهُ مُحِیطٌ بِالْکافِرِینَ (19) یَکادُ الْبَرْقُ یَخْطَفُ أَبْصارَهُمْ کُلَّما أَضاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِیهِ وَ إِذا أَظْلَمَ عَلَیْهِمْ قامُوا وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (20)

[ترجمه ] ..... ص : 84

یا چون کسانی است که بارانی تند بر آنها ببارد و در تاریکی و رعد و برق آنان سرانگشت خود را از بیم مرگ در گوشها گذارند و خدا از هر سو بکافران احاطه دارد (19).

نزدیک باشد که برق دیدگانشان را ببرد هر گاه روشن شود راه روند و چون تاریک شود بایستند، اگر خدا میخواست گوش و چشم آنان را از میان می برد که خدا بر هر چیز تواناست (20)

شرح لغات ..... ص : 84

صیّب- باران بر وزن سیّد، فیعل از صواب.

سماء- آسمان و هر چه بالاست و سایه میاندازد:

یخطف- از خطف بمعنای ربودن.

تفسیر ..... ص : 84
اشاره

مثل این منافقان در نادانی و سرگردانی مثل کسانی است که بارانی تند از آسمان بر آنان بزند و در آن باران (و یا در آن آسمان و ابر) تاریکی بسیار (چون در موقع باران جلو خورشید و ماه و ستاره گرفته میشود طبعاً هوا تاریک میگردد) و

__________________________________________________

(1) آیه 93 از سوره توبه

(2) آیه 5 از سوره صف

(3) آیه 198 از سوره اعراف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 85

رعد (که در أو «1» برخورد ابرهای مختلف است) و برق (آتشی که از اصطکاک و برخورد ابرها پدید میآید) باشد.

در باره مناسبت این مثل، وجوهی گفته شده است:

1- مثال برای قرآن ..... ص : 85

ابن عباس میگوید منظور از این آیات تشبیه قرآن است به باران یعنی همانطور که در باران تاریکی و رعد و برق است در قرآن نیز از نظر آزمایش و امتحانی که برای مردم از راه تکالیف پیش میآورد «ظلمات» است.

نهی های شدید قرآن و زجرهایش چون «رعد» (که دل ها را میلرزاند) و روشن شدن راه ها بوسیله راهنمایی های این کتاب چون «برق» است.

2- مثال برای دنیا ..... ص : 85

بعضی گفته اند در این آیات دنیا از نظر راحتی ها و ناراحتی ها و گرفتاریهایی که در آنست به باران که هم فائده و هم ضرر دارد شیبه شده منافقان از ضررهای دنیوی که ممکن است بآنها برسند پرهیز میکنند ولی فوائدی را که در آینده (در اثر ایمان واقعی) بآنها میرسد نمیخواهند.

3- مثال برای اسلام ..... ص : 85

بعقیده برخی دیگر این آیات مثال برای اسلام است و همانطور که باران حیات بخش است اسلام نیز فرد و اجتماع را زنده میکند و اسلام منافقان که در باطن کفر بود چون تاریکیهای باران است.

حکم جهاد اسلام چون «رعد» و اظهار اسلام آنان که سبب حفظ خون و اموال و جواز نکاح با مسلمین وارث از آنان و امثال آن میشد چون «برق» و عذاب در آینده نزدیک یا دور که اسلام در برابر گناه قرار داده است چون «صاعقه» است و مؤید این وجه است روایتی که از امام حسن علیه السلام وارد شده است که فرمود اسلام

__________________________________________________

(1) اقوال دیگری در باره سبب پیدایش رعد و برق نقل شده است که بعلت ضعف آن اقوال نقل نشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 86

منافقین مانند بارانی است که دارای چنین وصفی باشد.

4- دو نفری که گرفتار شدند ..... ص : 86

ابن مسعود و جماعتی از صحابه میگویند: دو نفر از منافقین مدینه از نزد رسول اکرم گریختند در بیابان و بآنان بارانی شدید که در آن رعد و برق و صاعقه بود رسید هر وقت صاعقه میزد و بیابان روشن میشد آنان از شدت ترس سر انگشت ها را در گوشهای خود قرار میدادند و وقتی برق میزد از نورش استفاده میکردند و کمی راه میرفتند و وقتی نمیزد جایی را نمیدیدند.

اینان در این حال سخت میگفتند ای کاش ما از این گرفتاریها نجات مییافتیم و خدمت رسول اکرم میرفتیم و دست خود را در دستش قرار داده مسلمان میشدیم.

آنان پس از نجات یافتن از آن وضع بعهد خود وفا کردند و خدمت رسول اکرم آمده مسلمان شدند. سر گذشت این

دو نفر مثالی برای منافقان شد چه این منافقان نیز وقتی محضر رسول اکرم میآمدند انگشتان خود را در گوششان میگذاشتند تا آیه و سخنی در باره خود نشنوند و وقتی اموال و ثروتی بدست میآوردند میگفتند: دین محمّد خوب است «کُلَّما أَضاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِیهِ».

اما هنگامی که مالی از دست آنها میرفت و گرفتاری بر ایشان پیش میآید میگفتند این بدبختی در اثر دین محمّد بود و مرتد میشدند «وَ إِذا أَظْلَمَ عَلَیْهِمْ قامُوا» «وَ اللَّهُ مُحِیطٌ بِالْکافِرِینَ» در تفسیر این آیه اقوالی است.

1- اصمّ- میگوید خداوند بمنافقان عالم است و از نیّات و درون آنها با خبر و رسول خود را نیز آگاه میکند.

2- خدا بر آنان قادر و تواناست و آنان را از سیطره و قدرت او مفرّی نیست 3- مجاهد میگوید: خداوند روز قیامت جامع همه آنان است در آن عالم و معنای احاطه همین است.

4- خداوند همه را (پس از تمام شدن اجل) میمیراند و احاطه باین معنا استعمال شده است میگویند «احاطه بفلان» یعنی باو هلاکت مرگ رسید، و در آیات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 87

کریمه «وَ أُحِیطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ یُقَلِّبُ کَفَّیْهِ عَلی ما أَنْفَقَ» «1» (میوه او نابود گشت و بنا کرد دو دست خویش را بحسرت مالی که در آن خرج کرده بود زیر و رو همی کرد) و «إِلَّا أَنْ یُحاطَ بِکُمْ» «2» (مگر اینکه همه شما هلاک شوید) بهمین معنی است.

«یَکادُ الْبَرْقُ ..» نزدیک است دلیل های

روشن قرآن دلشان را برباید از شدت ناراحتی آنان در امور دینشان هم چنان که برق نزدیک بود نور چشمشان را بگیرد.

و همانطور که باران زده های بیابان وقتی صاعقه میزد از نورش استفاده کرده و کمی راه میرفتند این منافقان نیز هر گاه روشنی دعوت متوجه آنان میشد کمی جلو آمده و اظهار علاقه میکردند اما همین که مشکلی برای مسلمین پیش میآمد بسبب کفر درونی خود سر گردان شده میایستادند هم چنان که آنان در تاریکیهای بیابان سر گردان میماندند.

بعضی گفته اند همین که ایمان آوردند ایمان برای آنان نوری بود در دنیا اما همین که مردند بسبب کفر درونی خود به تاریکی عذاب برگشتند.

جمعی دیگر معتقدند که مراد از این آیات یهودند آنان وقتی مسلمین در جنگ بدر پیروز شدند گفتند این همان پیامبری است که موسی بدان نوید داد اما همین که در جنگ احد مسلمانان شکست خوردند اینان ایستاده و شکایت کردند.

«لَوْ شاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ ....» علت اینکه در میان همه قوه ها این دو قوه شنوایی و بینایی نام برده شده اینست که در دو آیه قبلی آنها ذکر شده بودند و مقصود بیان عذاب منافقان است «وَ اللَّهُ مُحِیطٌ بِالْکافِرِینَ» خدا از هر سو بکافران احاطه دارد و اگر بخواهد کفر آنان را آشکار کرده و یا نابودشان مینماید چه او بر هر چیز توانا است

__________________________________________________

(1) آیه 42 از سوره کهف.

(2) آیه 66 از سوره یوسف. صدر آیه: «قالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَکُمْ حَتَّی تُؤْتُونِ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِی بِهِ إِلَّا أَنْ یُحاطَ بِکُمْ» .... یعقوب گفت تا شما برای من بخدا عهد و قسم یاد نکنید که او را برگردانید یا

بقهر خدا هلاک شوید من هرگز بنیامن را با شما نمیفرستم. [.....]ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 88

[سوره البقره (2): آیات 21 تا 22] ..... ص : 88

اشاره

یا أَیُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (21) الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناءً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (22)

[ترجمه ] ..... ص : 88

ای مردم پروردگار خویش را پرستش کنید که شما و پیشینیان شما را آفریده است تا پرهیزکار و منزه شوید (21).

آن خدایی که برای شما زمین را گسترد و آسمان را بر افراشت و از آسمان آبی فرو فرستاد پس بوسیله آن میوه های گوناگون برای روزی شما پدید آورد پس برای او مثل و مانندی قرار ندهید چه شما میدانید که خداوند بیمانند است (22)

شرح لغات ..... ص : 88

خلق- انجام کاریست که مطابق با حکمت و مصلحت و روی اندازه گیری دقیق و معین باشد و از همین ماده، کلمات خلق بمعنای طبع و طبیعت و خلاق بمعنای نصیب و سهم مشتق شده است.

ارض- کره زمین و بمعنای دست و پای حیوانات (قوائم) نیز گفته شده است «1» و بمعنای لرزش و ارتعاش هم آمده است.

جعل- از جعل بمعنای ایجاد و حلق و احداث است.

فراشاً- فراش جمع فرش و بساط و مهاد نیز بهمین معناست و در اینجا کنایه از زمین میباشد.

السماء- آسمان باعتبار اینکه بالاتر از زمین است و در لغت عرب هر چیزی که بالاتر و بلندتر از چیز دیگر باشد نسبت بآن چیز «سماء» نامیده میشود «2».

__________________________________________________

(1)

«و احمر کالدیباج اما سماؤه فریا و اما ارضه فمحول»

اسبم مانند دیبا سرخ است و قسمت بالای این حیوان چاق و کوه پیکر است ولی قدمهای او نازک و لاغر می باشد در اینجا «ارض» بمعنای دست و پا آمده است.

(2) فرزدق میگوید:

«سمونا لنجران الیمان و اهله و نجران ارض لم تدیث مقاوله»

تفوق و برتری یافتیم

بر اهل نجران و حال آنکه نجران سرزمین بلند و عالی بود که ذلیل و مغلوب نمیشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 89

ماء- یعنی آب و أصل آن موه و جمعش امواه تصغیر آن مویه میباشد.

من السماء- یعنی از جانب و سمت آسمان.

انداداً- جمع ندّ: مثل و شبیه و مانند و بمعنای عدل و ضدّ نیز آمده است «1».

تفسیر: ..... ص : 89

در این آیه خداوند همه مردم را مخاطب قرار داده چه مسلمان یا کافر و بیدین مگر کودکان و افراد دیوانه که مکلّف نیستند. ابن عباس و حسن بصری میگویند هر آیه ایکه با: «أَیُّهَا النَّاسُ» شروع شد (و مورد خطاب، عموم مردم شدند) آن آیه در مکه نازل شده و اگر با «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا» و مانندش آغاز شده باشد (که مورد خطاب مؤمنین هستند) آن آیه در مدینه نازل گردیده است.

«اعْبُدُوا رَبَّکُمُ» تقرب و نزدیکی بجوئید به پروردگارتان از راه عبادت و بندگی.

ابن عباس میگوید: مراد از «اعْبُدُوا رَبَّکُمُ» اینست که او (خدا) را یگانه و بی همتا بشناسید.

«الَّذِی خَلَقَکُمْ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ ...» خداوند برای بیان نعمتهای خود بمردم آفرینش آنها و گذشتگانش را یاد آوری میکند تا خدا را فراموش نکرده، از گناه دوری جویند و خویشتن دار باشند (لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ).

برخی گفته اند مراد از «تتقون» عبادت و بندگی است همانطوری که خداوند میفرماید: «ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلَّا لِیَعْبُدُونِ» «2» (جن و انسان را نیافریدم مگر برای اینکه عبادت کنند).

بعضی از مفسّرین گفته اند معنای آیه اینست که: خداوند را عبادت کنید، تا در نتیجه آن پرهیزگار باشید و از گناهان و کارهای حرام دوری نمائید.

بنا بر این

کلمه «لَعَلَّ» (شاید) به این جهت آورده شد، تا نرمی و متانت و ادب

__________________________________________________

(1)

«أ تهجوه و لست له بند فشرکما لخیرکما الفداء»

حسان بن ثابت انصاری میگوید: ای ابو سفیان چگونه بپیامبر هجو و ناسزا می گویی در حالی که برای او مانندی نیست و پست ترین شما فدای بهترین شما می باشد.

(2) سوره الذاریات آیه 56

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 90

در موعظه و نصیحت، مراعات شود. نه برای بیان شک و تردید زیرا شک بمعنای، ندانستن است و در باره خداوند مفهوم ندارد. و در ادبیّات عرب این کلمه در غیر مورد شکّ و تردید و در مورد بیان نتیجه و اثر بر مقدّمات آن بکار رفته است همانطوری که کارفرما بکارگر میگوید:

اعْمَلْ لَعَلَّکَ تَأْخُذ اْلُاجْرَهَ- کارکن تا اجرت بگیری.

سیبویه میگوید: علّت آمدن «لعلّ» در کلام خدا آنست که حسّ امیدواری و رجاء را در بندگان زنده کند.

همانطور که قرآن در باره موسی و فرعون میگوید: «فَقُولا لَهُ قَوْلًا لَیِّناً لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ أَوْ یَخْشی » «1» (با نرمش و متانت با فرعون صحبت کنید شاید پند گیرد یا از خدا بترسد). تا موسی و هارون را به نتیجه ارشاد و هدایت فرعون امیدوار کند.

برخی از مفسّرین گفته اند که آمدن «لعل» که معمولا در مورد شک و تردید بکار میرود برای آنست که انسان با مختصر عبادتی، بحصول نتیجه یقین کامل پیدا نکند و دچار عجب و خود بینی نگردد. و برای بدست آوردن نتیجه کامل و هدف کوشش بیشتری نموده از آنچه او را از این نتیجه باز میدارد دوری جوید.

در این آیات پس

از آنکه خداوند مردم را بعبادت و بندگی خود میخواند، علّت وجوب عبادت را بر آنان در درجه اول، بخشیدن نعمت های فراوان بآنها معرفی میکند، و از اینجهت در این آیه اقسام نعمتهای مخصوص خود را برای بشر میشمارد تا بوسیله آنها بر وجوب و لزوم بندگی نسبت بولیّ نعمت و آفریدگار، با مردم احتجاج و استدلال نماید.

«الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ فِراشاً ....» خدایی که زمین را برای شما همانند فرش گسترده است تا بتوانید از آن بهره برداری کامل کرده و در آن سکونت گزینید و آسمان را مانند سقف بلندی بالای سر شما بر افراشت و باران رحمت را از آسمان فرو فرستاد، تا گیاهان و نباتات و میوه ها را برای روزی شما برویاند.

__________________________________________________

(1) سوره طه آیه 43

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 91

بنا بر این خالق و روزی دهنده شما خداست و نباید برای او شریک و مانندی قرار دهید. «وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ» این جمله بوجوهی تفسیر شده است.

1- با اینکه شما میدانید که بت هایی که می پرستید قادر نیستند این نعمتها را بشما ببخشند و توانایی رساندن نفع یا ضرر را بشما ندارند.

2- شما صاحب عقل و قوّه تمییز و تشخیص هستید، حجّت و دلیل را بر شما تمام می کنیم چه میتوانید حق را از باطل بشناسید.

3- همانطور که مجاهد و برخی از مفسّرین گفته اند: آیه به اهل تورات و انجیل و یهود و نصاری نظر دارد. و بآنان میگوید: شما که در کتابهای خود، باین مطالب بر خوردید و خوب میدانید، سید مرتضی میگوید: ابو علی جبائی از این آیه بر خلاف گفته دانشمندان هیئت، استدلال کرده است

چه آنان می گفتند زمین کروی است و مسطّح نمیباشد در حالی که آیه تعبیر بفراش کرده است و ناچار باید مسطح باشد.

ولی سیّد میگوید: گرچه تمام زمین کروی است ولی منافات ندارد که قسمتهایی از آن که بشر سکونت دارد مسطّح باشد تا استقرار بشر و تصرّف او در آن قسمت ها ممکن گردد

[سوره البقره (2): آیات 23 تا 24] ..... ص : 91

اشاره

وَ إِنْ کُنْتُمْ فِی رَیْبٍ مِمَّا نَزَّلْنا عَلی عَبْدِنا فَأْتُوا بِسُورَهٍ مِنْ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا شُهَداءَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (23) فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ لَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِی وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَهُ أُعِدَّتْ لِلْکافِرِینَ (24)

[ترجمه ] ..... ص : 91

اگر در باره قرآنی که بر بنده خود (محمد) نازل کردیم شک و تردید دارید، یک سوره مانند آن بیاورید و غیر از خدا از یاران خویش نیز در اینکار کمک بجوئید. اگر راستگو هستید (که این کلام مخلوق است) (23) و اگر اینکار را نکردید و هرگز.

هم نخواهید کرد پس بپرهیزید از آتشی که آتش گیره اش مردم بدکار و سنگ است و برای کافران مهیا شده است (24).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 92

شرح لغات ..... ص : 92

کلمه «إنْ» در همه جا برای شک و تردید نیست و در مقام علم و یقین هم در لغت عرب بکار میرود مثلًا میگویند: «انْ کُنْتَ انْساناً فَاْفَعلْ» (اگر انسانی اینکار را بکن) در این آیه با آنکه خداوند بشک و بد گمانی کفّار علم دارد. کلام را با «ان» (اگر) شروع کرده است و این مطابق با عادت عرب در خطابها و گفتگوهای آنان است.

ریب- شک و تردید توأم با احتمال خلاف گویی و دروغ و بدگمانی.

عبد- انسانی که برده و غلام دیگری باشد و نقطه مقابل آن حرّ و آزاد است.

و کلمه «تعبید» که بمعنی ذلیل کردن است از همین مادّه گرفته شده است و چون بنده برای مولای خود ذلیل و خاضع میباشد از آن جهت باو عبد میگویند.

بسوره- سوره بدون همزه از سور یعنی حصار گرفته شده و نیز بمعنی مقام شامخ و منزلت عالی آمده است «1» بنا بر این هر سوره چون درجه و پله ایست که خواننده اش را بدان مقام میرساند و بتدریج و ترتیب خواندن سوره ها تا پایان قرآن، درجات کمال انسانی را می پیماید.

و بگفته برخی کلمه «سوره» از سؤر

با همزه که بمعنی قطعه و باقیمانده از چیزی است گرفته شده بنا بر این بهر قسمتی از قرآن سوره گفته اند بمناسبت جدا شدن آن، از قسمتهای دیگر.

تفسیر ..... ص : 92

پس از آنکه خداوند توحید و یگانگی خود را با دلیل و برهان روشن کرد، بدنبال آن بر نبوت پیامبر اسلام استدلال کرده بکافران میگوید: اگر در آسمانی بودن قرآنی که بر بنده شایسته خود فرو فرستادیم، شک و تردید دارید و احتمال میدهید که از طرف خود محمّد باشد اگر راست می گویید، یک سوره مانند آن بیاورید و میتوانید از همه دانشمندان و سخنوران (و فصحاء و اهل بلاغت) در اینکار کمک بگیرید.

__________________________________________________

(1)

«الم تر ان اللَّه اعطاک سوره تری کل ملک دونها یتذبذب»

: مگر نمی بینی که خداوند مقام و منزلتی بلند بتو داده که مورد غبطه و آرزوی هر پادشاهی است. چه همه آنان در مقامی پائین تر از تو قرار دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 93

برخی نیز گفته اند: بازگشت ضمیر در «مثله» به «عبد» (بنده) است در نتیجه معنای آیه اینطور میشود: اگر میتوانید کلمات و جملاتی نظیر سوره های قرآن از فردی بی سواد و درس نخوانده (امّی) چون محمّد بیاورید.

ولی صحیح تر همان قول اوّل است. زیرا در آیه دیگری خدا میفرماید: «فَلْیَأْتُوا بِحَدِیثٍ مِثْلِهِ إِنْ کانُوا صادِقِینَ» «1» (اگر راست میگویند سخنی مانند آن بیاورند) و نیز در آیه «قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلی أَنْ یَأْتُوا بِمِثْلِ هذَا الْقُرْآنِ لا یَأْتُونَ بِمِثْلِهِ ...» «2» (بگو ای پیامبر که اگر جنّ و انس متّفق شوند و بخواهند با پشتیبانی

یکدیگر کتابی مانند قرآن بیاورند هرگز نخواهند توانست که مانند آن را بیاورند) بنا بر این معنای آیه اینست: اگر راست می گویید و معتقدید که قرآن سخن خدا نیست و از خود محمّد است یک سوره نظیر آنچه بر محمّد نازل شده از نظر نظم زیبا و فصاحت الفاظ و خبر دادن از گذشته و آینده بدون آنکه (وی) کتابی دیده باشد، بیاورید و نیز یاران و نزدیکان خود را بخوانید.

برخی مانند ابن عباس گفته اند که مراد از «شهداء» در «و ادعوا شهداءکم» اعوان و یاری کنندگان میباشد و مراد از «مِنْ دُونِ اللَّهِ» همان کمک طلبیدن از غیر خداوند است. و منظور از «إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ» اینست که اگر راست می گویید که قرآن از جانب خدا نیست ....

میگوید: معنی جمله «وَ ادْعُوا شُهَداءَکُمْ» اینست که برای تحدّی و مقابله با قرآن از خدایان خود (بت ها) کمک بطلبید.

و مجاهد و ابن جریح میگویند: مراد آیه این است که از افرادی که صلاحیت تشخیص و مقایسه را دارند بخواهید تا بر گفته های شما در مقابل قرآن گواهی دهند.

ولی گفته ابن عباس بهتر است زیرا «وَ ادْعُوا» که از دعا (خواندن) گرفته شده بمعنی استغاثه و کمک طلبی است.

__________________________________________________

(1) آیه 34 از سوره طور

(2) آیه 88 از سوره اسراء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 94

بنا بر این معنی آیه همان است که از اعوان و یاران خود برای مقابله و تحدّی با قرآن کمک بطلبید اگر راست می گویید.

و قول مجاهد درست نیست زیرا شاهدها یا از مؤمنین هستند و یا کافران، در صورت اول مؤمنین هیچوقت حاضر نمیشوند بنفع (کفار در این باره) شهادت دهند.

کفّار

هم یا برای از بین بردن حق و یا بکرسی نشاندن باطل خود، تلاش و فعالیت مینمایند. در هر صورت جزء اعوان و یاران «شهداء» کافران بوده و بنفع آنان نظر میدهند پس بهتر است که آیه را از نظر معنا و مقصود همانند آیه «لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ» ... بگیریم همانطوری که گذشت.

گرچه برخی گفته اند شهداء را بمعنی گواهان گرفتن اشکالی ندارد زیرا عقلاء و متفکرین هرگز حاضر نمیشوند اقدام به چیزی کنند که سبب آبرو ریزی و افتضاحشان گردد. از این جهت هیچگاه حاضر بمقابله و تحدّی با قرآن نخواهند شد چه میدانند که معارضه و مقابله با قرآن، برای آنان امکان پذیر نیست.

بنا بر این آیه مورد بحث خود، گواه و دلیل بر نبوّت پیامبر اسلام است. زیرا خداوند بشر را برای مقابله و تحدّی با قرآن دعوت کرد (و از آنان خواست در ابتدا مانند تمام قرآن سپس ده سوره از آن و بالآخره تا یک سوره مانند قرآن بیاورند) و آنان نتوانستند. با توجه به اینکه در این میان عده ای از دانشمندان، سخنوران که سردسته فصحاء و عرب و اهل بلاغت بودند و بآن همه پیشرفت و ترقّی فصاحت و بلاغت در سرزمین حجاز و با آنکه قرآن بزبان آنان نازل شده بود و از طرفی با آن همه تعصّب و عناد شدیدی که کفّار نسبت بقرآن و پیامبر داشتند و برای کوبیدن و نابودی اسلام و محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم از هر گونه وسیله و دسیسه ای استفاده میکردند، نیاوردن حتی یک سوره مانند قرآن بعلاوه اقدام نکردن باین عمل، خود بهترین دلیل بر اعجاز

قرآن و صحّت نبوت و صدق گفتار پیامبر اسلام می باشد.

«فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ لَنْ تَفْعَلُوا ...» یعنی با آنکه همه تلاشها را کردید و از یاران و خدایان دروغی (بت ها) کمک طلبیدید و بالآخره نتوانستید مانند یک سوره ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 95

از قرآن را بیاورید و در آینده هم نخواهید توانست، و با آنکه میدانید که قرآن از جانب خدا است با این حال، عناد و لجاجت میورزید، پس شما در انتظار آتشی باشید که آتش زنه و مادّه سوختنی آن را انسانها و سنگها تشکیل میدهند. و برای کفّار آماده و مهیّا شده است. کلمه «لَنْ تَفْعَلُوا ..» که برای نفی ابدی است دلالت میکند که حتی در آینده نخواهند توانست مانند قرآن حتی مانند یک سوره از قرآن را بیاورند، و خود دلیل محکمی بر صحت و درستی نبوت پیامبر اسلام است. زیرا همانطوری که معلوم شد تا بامروز هم نتوانستند مانند آن را بیاورند و همین خبر دادن از آینده و مطابق شدن این خبر با واقع، خود معجزه ای است.

«فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِی ....» بترسید از آتشی که در نتیجه تکذیب از پیامبر بشما خواهد رسید. با آنکه میدانید او راستگو است. «وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَهُ»: (هیزمهای آن از سنگ و مردم است).

ابن عباس و ابن مسعود میگویند مقصود از حجاره (سنگ) همان سنگ مخصوص کبریت و گوگرد است که حرارتی شدید دارد.

و بعضی گفته اند که مراد از آن، بت هایی است که از سنگ

میتراشیدند این دسته برای اثبات گفتار خود به آیه: «إِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ» «1»:

(شما و آنچه را که سوای خدا (بت ها) می پرستید سنگ ریزه و آتش گیره جهنمید) استدلال کرده اند.

برخی گفته اند علت اینکه سنگ (حجاره) را آتش گیره های این آتش معرفی میکند اینست که بعظمت و شدّت حرارت و هول انگیزی آن پی ببریم، زیرا آتش در صورتی میتواند سنگ را آب کند که حرارت فوق العاده داشته باشد.

برخی دیگر علت ذکرش را، این میدانند که: چون بدن جهنمیان برای همیشه میسوزد و باقی میماند و از بین نمیرود، همانند سنگی است که آتش او سرخ شده و میماند و آتش دیگری از او بدست می آید و آیه

__________________________________________________

(1) آیه 98 از سوره انبیاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 96

«کُلَّما نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْناهُمْ جُلُوداً غَیْرَها» «1» (هر چه پوست تن آنها بسوزد به پوست دیگری تبدیل کنیم تا بسختی عذاب را بچشند) مؤید این قول است. بعضی معتقدند که معنای آیه این است که: اهل جهنم با سنگهای گداخته شده بآتش، عذاب میشوند.

«أُعِدَّتْ لِلْکافِرِینَ»: (آتشی که) برای کافران آماده شده است. با این که همه گناهکاران و فاسقان در آتش خواهند بود علت اینکه در این آیه آتش را فقط برای کفّار بیان میکند، این است که تنها دسته ای که برای همیشه در آتش خواهند ماند کفّارند.

و یا از این جهت است که بیشتر جهنمیان را کافران تشکیل میدهند. و نیز گفته شده است بعلت آن است که این (نار) آتش مخصوصی می باشد که فقط برای کفّار است نه گناهکاران مسلمان. همانطوری که در آیه دیگر میفرماید «إِنَّ

الْمُنافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ» «2» (منافقان در طبقه زیرین جهنّم اند).

این آیات که برای اثبات نبوت پیامبر اسلام و معجزه بودند قرآن استدلال میکند و میگوید: اگر در باره نبوت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم و قرآن تردید دارید. سوره ای نظیر آن بیاورید. خود جواب کسانی است که میگویند ما نمی توانیم باستدلالات عقلی استناد کنیم و بر پایه عقل و استدلال افکار و نظریات (و اعتقادات) خود را استوار سازیم معتقدند عقل یک سره باید کنار رود یا تنها در مسائل اعتقادی باید آن را کنار گذارد «3».

و نکته دیگری که از این آیه بعضی استفاده کرده اند این است که از جمله

__________________________________________________

(1) آیه 56 از سوره نساء

(2) آیه 145 از سوره نساء

(3) برای توجه ببطلان این فکر: که عقل از حریم معارف و اعتقادات دینی باید کنار رود. کافی است باین مطلب توجه کنیم: آیا میتوان در اصل توحید یا نبوت و مسائل دیگری که باین دو ارتباط دارند جز بر پایه استدلال عقلی نظریه ای فهمید؟ اگر بنا شود عقل کنار رود چه پایه ای برای استدلال به سندیت قرآن و احادیث پیدا خواهیم کرد اگر در این موارد حکم عقل پایه و اساس بود پس پذیرفته ایم که عقل و استدلالات عقلی اگر بطور صحیح انجام شود اولین راهنمای انسانی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 97

«أُعِدَّتْ لِلْکافِرِینَ» بر مخلوق و موجود بودن فعلی جهنم استدلال نموده میگویند اگر جهنم فعلًا موجود نبود چگونه خداوند میفرماید آتش که برای کفّار مهیّا است؟

پس چیزی که مهیّا شده است مسلما باید وجود داشته باشد.

و نظیر این استدلال نیز از جمله «أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِینَ»

«1» (بهشتی که برای پرهیزکاران آماده است) «2» برای وجود فعلی بهشت نموده اند

[سوره البقره (2): آیه 25] ..... ص : 97

اشاره

وَ بَشِّرِ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ کُلَّما رُزِقُوا مِنْها مِنْ ثَمَرَهٍ رِزْقاً قالُوا هذَا الَّذِی رُزِقْنا مِنْ قَبْلُ وَ أُتُوا بِهِ مُتَشابِهاً وَ لَهُمْ فِیها أَزْواجٌ مُطَهَّرَهٌ وَ هُمْ فِیها خالِدُونَ (25)

[ترجمه ] ..... ص : 97

بآنان که ایمان آورده اند و کارهای نیک و شایسته را پیشه ساختند، مژده بده بهشتی را که نهرهای آب از زیر درختهای آن جاری است و چون از میوه های آن بهره مند شوند گویند این مانند همان است که قبلا (در دنیا) نصیب ما بود.

و از نعمتهای گوناگون بهره مند شده و در آنجا همسران پاکیزه دارند و جاویدان در بهشت خواهند زیست (25).

شرح لغات ..... ص : 97

بشّر- از بشارت: خبر دادن به چیزی که سبب خوشحالی گردد. و گاهی در خبرهایی که موجب غم و اندوه است نیز بکار میرود. مانند آیه کریمه «فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ» «3» (آنان را بعذابی دردناک بشارت بده) و بشارت از بشره (ظاهر پوست بدن) گرفته شده است بمناسبت اینکه چهره و قیافه با شنیدن خبر خوشحال کننده ای باز و منبسط میگردد.

جنّات- جمع جنّت (باغ) است. و منظور از آن تنها درختها و میوه های

__________________________________________________

(1) در علم کلام بحثی است که آیا بهشت و جهنم خلق شده و فعلا وجود دارند یا خداوند بعداً آن دو را می آفریند؟ عده ای معتقد بوجود فعلی آن هستند و از قرآن و احادیث برای اثبات مدعی خود شواهدی میآورند که از جمله استدلال به آیه فوق است. ولی آنهایی که معتقدند که هنوز خلق نشده است نیز به پاره از احادیث و آیات قرآن استشهاد میکنند.

(2) آیه 131 از سوره آل عمران [.....]

(3) آیات 21 از آل عمران و 34 از توبه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 98

آن است نه زمین باغ همانطور که قرآن میگوید از زیر آن درختها آب جریان دارد.

«تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» منظور بیان جریان آب است در زیر درختها نه از

زیر زمین، ریشه لغت جنت از جنّ (پنهان شد) است و جنّ را هم جن میگویند چون پنهان و مخفی از نظرها است. و کلمات جنون (دیوانگی) و چنین (کودک) که از نظر پوشیده بودن آن در رحم از دیده هاست، نیز از همین ماده گرفته شده است. و چون درختان باغ، زمین آن را می پوشانند بآن جنّت گفته شد، مفضّل میگوید: باغی که دارای درخت انگور باشد، فردوس می نامند و جنت فقط بباغی گفته میشود که درخت خرما داشته باشد.

ازواج- جمع زوج که در مورد زن و مرد هر دو بکار میرود. گرچه بزن زُوجه گفته میشود. و بهم شکل هر چیزی نیز زوج میگویند.

خالدون- از خلود بمعنای دوام و بقا می باشد.

تفسیر ..... ص : 98

خداوند هم زمان با تهدید و انذاری که در آیه قبل نمود در اینجا وعده های خود را بیان می نماید، تا در مردم دو حالت خوف و رجاء (بیم و امید) پدید آید.

از این جهت کسانی را که ایمان آورده عمل نیک انجام میدهند بچنین بهشتی امیدوار میکند و میفرماید: خبر ده به کسانی که ایمان آورده بین خود و خدای خویش عمل نیک انجام میدهند باین که برای آنان است بهشتی که نهرهای آب در زیر درختان و قصرهای آن جریان دارد.

«وَ بَشِّرِ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ ....» و هر زمانی که از میوه های آن بهشت (باغ) که برای روزی مؤمنین مهیّا است بهره مند می شوند گویند این همانند آن میوه هایی است که قبلًا نصیب ما شده بود. «کُلَّما رُزِقُوا مِنْها مِنْ ثَمَرَهٍ رِزْقاً ...» رزق چیزی را گویند که بشود از آن بهره مند شد و کسی نتواند از آن

جلوگیری نماید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 99

«قالُوا هذَا الَّذِی رُزِقْنا مِنْ قَبْلُ»: این جمله بوجوهی تفسیر شده است.

1- ابی عبیده و یحیی بن کثیر میگویند: چون میوه های بهشت هر چند از درخت چیده شوند خداوند آن را دوباره سر جایش بر میگرداند. روی این اصل اهل بهشت وقتی که میوه ای را می خوردند و همان را در جایش میدیدند باشتباه میافتادند و با تعجب میگفتند این همان است که قبلًا نصیب و روزی ما شده بود.

2- ابن عباس و ابن مسعود میگویند: مراد آیه اینست که اینها قبلًا (در دنیا) روزی آنان بوده است.

3- حسن بصری و واصل بن عطا میگویند: معنای آن اینست که: این میوه ها شبیه میوه هایی است که قبلًا در بهشت از آن بهره مند بودیم در حالی که میدانستند که غیر آنست ولی چون رنگ، بو، طعم و نیکویی آن شبیه میوه های قبلی بود باشتباه می افتادند.

شیخ ابو جعفر میگوید: بهتر از همه قول ابن عباس است زیرا تعبیر آیه عام است به اینکه هر چه بآنان روزی میدادند میگفتند این همان است که قبلًا بما داده شده بود. یعنی مانند آن را در دنیا نیز بما داده بودند.

«وَ أُتُوا بِهِ» یعنی آورده میشدند.

کلمه «مُتَشابِهاً» نیز بچند وجه تفسیر شده است.

1- ابن عباس و مجاهد میگویند: میوه های بهشت از نظر رنگ شبیه و مثل هم بوده ولی طعم و مزه آنها فرق دارد.

2- قتاده و حسن بصری .... میگویند: همه میوه های بهشت از حیث خوبی مثل و شبیه همند و پست و نامرغوب در آن وجود

ندارد. «1»

3- عکرمه میگوید: چون برخی از میوه های بهشت مانند میوه های دنیا هستند

__________________________________________________

(1)

«من تلق منهم نقل لاقیت سیدهم مثل النجوم التی یسری بها الساری»

هر یک از آنان را ملاقات کنی گویی که بزرگشان را ملاقات کردم (چون در بزرگی همه مثل همند) چه آنان چون ستارگانی هستند که در سیر و گردش میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 100

اما میوه های بهشتی بهتر و خوشبوتر است.

4- ابی مسلم میگوید بعلت شباهت قسمتی از میوه های بهشت از نظر خصوصیات و لذّت به قسمت دیگر لذا کلمه «مُتَشابِهاً» گفته شد.

5- بخاطر سنخیّت و موافقت و شباهت همه میوه های بهشتی با هم، تعبیر به «متشابه» شده است. «لَهُمْ فِیها أَزْواجٌ مُطَهَّرَهٌ»: برای آنان است جفت هایی نیک (حور العین) یا همانطوری که حسن بصری میگوید: مراد از ازواجٌ مطهره زنان دنیا هستند که با صورتهای زیبا و مناسب آن جهان می آیند. و دور از آلودگی ها هستند و از نظر صورت و سیرت و اخلاق و کردار پاک و منزّه می باشند. این عدّه همیشه در بهشت خواهند بود و فنا و زوالی در آن راه نخواهد داشت.

«وَ هُمْ فِیها خالِدُونَ» خلود در اصطلاح عبارت است از دوام و همیشگی ولی در مواردی که آغاز زمانی دارد گفته میشود و لذا این کلمه در مورد خدا که آغاز ندارد بکار نمیرود

[سوره البقره (2): آیه 26] ..... ص : 100

اشاره

إِنَّ اللَّهَ لا یَسْتَحْیِی أَنْ یَضْرِبَ مَثَلاً ما بَعُوضَهً فَما فَوْقَها فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا فَیَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَ أَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا فَیَقُولُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلاً یُضِلُّ بِهِ کَثِیراً وَ یَهْدِی بِهِ

کَثِیراً وَ ما یُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفاسِقِینَ (26)

[ترجمه ] ..... ص : 100

خدا را شرم و باکی نیست که به پشه و کوچکتر از آن مثل زند.

پس آنان که ایمان آورده اند میدانند که آن مثل، درست است و از جانب پروردگارشان می باشد. و کافران گویند که هدف خدا از این مثل، چه بوده گمراه میکند بسیاری را و هدایت میکند بوسیله آن گروهی را و گمراه نمی کند مگر فاسقان را (26)

شرح لغات ..... ص : 100

لا یستحیی- از استحیاء شرم و باک داشتن (در برابر بی شرمی و بی باکی) یضرب- (بزند) از ریشه ضرب (زدن) و در لغت عرب بر انجام هر کاری گفته میشود. مثلًا معامله را ضرب و تجارت و سفر را ضرب در زمین گویند.

بعوضه: بعوضه، پشه ریز و کوچک را گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 101

فاسقین- فسق و فسوق، ترک اوامر خداوند است.

فرّاء میگوید: خارج شدن و بیرون رفتن از زیر فرمان اطاعت و بندگی را فسق گویند

شأن نزول .... ص : 101

ابن عباس و ابن مسعود شأن نزول آیه را چنین بیان میکنند خدا در باره منافقان قبل از آیه دو مثال زد که یکی آیه: «کَمَثَلِ الَّذِی اسْتَوْقَدَ ناراً ...» «1» و دیگری آیه «أَوْ کَصَیِّبٍ مِنَ السَّماءِ ...» «2» و منافقان پس از شنیدن این دو آیه گفتند که: خداوند بزرگتر است از اینکه اینگونه مثالها و تشبیهات را بکار برد. از اینجهت خداوند این آیه را نازل کرد.

قتاده و حسن بصری میگویند: خداوند چون مثال به عنکبوت و مگس زد، مشرکان در باره اش حرفها زده و سرزنش نمودند تا خدا این آیه را نازل نمود.

[تفسیر] ..... ص : 101

بنا بر این معنای این آیه این است که:

خداوند هنگامی که صلاح دانست که مطالب را در ضمن مثالها بیان کند، در مثال زدن بچیزهای کوچک و حیوانات خرد از کسی شرم و آزرم ندارد. «إِنَّ اللَّهَ لا یَسْتَحْیِی أَنْ یَضْرِبَ مَثَلًا ما بَعُوضَهً فَما فَوْقَها».

کلمه استحیاء که بمعنی حیا کردن است در مورد کارهای زشت و قبیح بکار میرود که انسان از انجام آن شرم دارد و آن را سبب نقص و عیب و سرزنش انجام دهنده اش میداند. قرآن در برابر مردمی که مثال زدن بحیوانات خرد و کوچک را سرزنش نموده و آن را زشت می شمرند. میفرماید: مثل زدن باین موجودات ریز و پست برای بیان مطلب، شرم ندارد چه آن زشت و ناهنجار نیست.

و نیز گفته شد که معنی «لا یَسْتَحْیِی» اینست که خدا نمیترسد «لا یخشی» که

__________________________________________________

(1) آیه 17 از سوره بقره

(2) آیه 19 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 102

مثال بزند و دو کلمه استحیاء و خشیت بمعنی هم

استعمال شده است همانطوری که در آیه کریمه:

«وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ». (از مردم حیا میکنی در صورتی که خدا سزاوارتر است که نسبت به او شرم و حیا کنی). کلمه تخشی بمعنای حیا میکنی گرفته شده است. و باید توجه داشت که ریشه استحیاء بمعنی ترک و امتناع از کاری است بخاطر ترس از آنکه مبادا آن کار پست و قبیح باشد.

«ما بَعُوضَهً فَما فَوْقَها»: از پشّه و بزرگتر از آن یا بنا بقول برخی از مفسران:

مثال زدن به پشه و بالاتر از آن از جهت خردی و کوچکی است.

ربیع بن انس میگوید: علت تشبیه به پشّه آن است که چون این حیوان تا گرسنه است زنده است و همین که سیر و فربه شد میمیرد. همچنین مردمی که این مثل در باره آنان زده شده است وقتی همه چیز برایشان فراهم شد و موقع کامیابی فرا رسید که ناگاه دست حق گریبان آنان را میگیرد.

همانطوری که آیه کریمه بیان میکند: «حَتَّی إِذا فَرِحُوا بِما أُوتُوا أَخَذْناهُمْ بَغْتَهً»: هنگامی که بچیزهایی که بآنان داده شد خوشحال و مغرور شدند، ناگهان گرفتار پنجه عدالت ما گشته و بکیفر اعمالشان رسیدند «1».

امام صادق میفرماید: علت آنکه خداوند پشّه را ضرب المثل قرار داد. آنست که پشّه با همه کوچکی بدنش آنچه خداوند در فیل با جثه بزرگی که دارد آفریده در پشه قرار داده است باضافه دو عضو دیگر.

و منظور پروردگار از مثال زدن باین موجودات ریز، آن است که افکار مردم مؤمن را به موجودات عجیب و لطیف (و ریز) جهان متوجه سازد. و مثال زدن بحیوانات کوچک در ادبیات عرب فراوان

است «2».

__________________________________________________

(1) آیه 44 از سوره انعام.

(2)

«ضربت علیک العنکبوت بنسجها و قضی علیک به الکتاب المنزل»

بافته های عنکبوت برای تو مثلی (آموزنده) است و این همان حکمی است که خداوند در کتابش برای تو کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 103

در مقابل اینگونه مثلها آنان که به پیامبر و قرآن ایمان داشتند پس میدانند که آنچه خدا گوید حق و درست بوده چه در آن تدبیر و دقت کرده اند «فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا فَیَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ ...» و گروهی که از اسلام و قرآن سرباز زدند و کفر را پیشه ساختند میگویند این چه مثلی است که خداوند انتخاب کرده و هدفش از آن چیست؟ که بسبب آن گروه زیادی گمراه شوند و عده زیادی نیز هدایت یابند «وَ أَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا فَیَقُولُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلًا یُضِلُّ بِهِ کَثِیراً وَ یَهْدِی بِهِ کَثِیراً» آری گمراه نمی شوند بسبب آن، مگر فاسقان و گناهکاران «وَ ما یُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفاسِقِینَ».

یک بررسی اجمالی در باره گمراهی و هدایت ..... ص : 103

در باره جمله «یُضِلُّ بِهِ کَثِیراً ....» اقوالی است:

1- فرّاء میگوید: این جمله نقل قول از کسانی است که پس از شنیدن آیه گفتند این چه مثلی است که موجب گمراهی عده ای و یا هدایت گروهی دیگر میگردد خداوند در جواب آنان فرمود گمراه نمی شوند مگر فاسقان «وَ ما یُضِلُّ بِهِ ....» 2- جمله «یُضِلُّ بِهِ ...» تا آخر آیه کلام خداوند است نه سخن منکران.

بنا بر این معنی آیه چنین میشود: و گروه مؤمنین چون آن را از طرف خدا میدانند هدایت می یابند. پس نسبت گمراهی و ضلالت باین آیه

(یا بقرآن) بدان جهت است که آیه با بیان مثال مطالب معنوی خود را روشن و واضح نمود و برای آزمایش ایمان آوردن آنان کافی بود ولی باتمام این بیانات روشن و مثال ها آن را دروغ پنداشته گمراه شدند و آنهایی که آن را پذیرفتند هدایت یافتند. و در نتیجه معنای آیه اینطور میشود خداوند بندگانش را باین نوع آیات و ضرب المثلها آزمایش میکند. پس گروهی گمراه شدند و گروهی هدایت یافتند همانطوری که معنای آیه «رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ»»

: (پروردگارا بتان بسیاری از مردم را گمراه کردند) همین است.

و مثلًا اگر کسی طلا یا نقره ای را برای آزمایش بکوره بیندازد و معلوم شود طلا فاسد بوده باو میگویند: «أفسدت فضّتک»: نقره ات را فاسد کردی منظور آن

__________________________________________________

(1) سوره ابراهیم آیه 36

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 104

است که در آزمایش طلا و نقره ات فاسد و بی عیار از کار در آمد نه تو سبب فساد آن شده ای و همانطور که «اضلّ- یضلّ»- بمعنای گمراه کرد و میکند میآید همچنین بمعنای «گمراه شد و میشود» استعمال میشود هم چنان که میگویند: «فُلانٌ أَضَلَ ناقَتُهُ» فلانی شترش را گم کرد نه آنکه عمداً شترش را گم کرده باشد بلکه چنین است که شتر او گم شده است و از همین قبیل است مواردی که نسبت گمراهی و فساد بکسی داده میشود که او آن فساد را انجام نداده ولی واقع شده است مثلًا میگویند: فلان زن آن مرد را فاسد و گمراه و دیوانه کرد.

معنی این کلمه این است که آن مرد بخاطر علاقه به او بیچاره و دیوانه شد نه آنکه

آن زن واقعاً او را بیچاره یا دیوانه کرده باشد وای بسا آن زن چنین مردی را ندیده و نشناخته است و این نسبت گمراهی و دیوانگی و ... از آن جهت است که بسبب علاقه بآنها گمراه و فاسد یا دیوانه شده اند بدون آنکه سبب اصلی و حقیقی آنان باشند.

3- اضلال و گمراهی از آن جهت گاهی نسبت بخدا داده میشود که خدا آن لطف و مهربانی را که نسبت بمؤمنین (در اثر ایمان آنها) دارد و در مواقع حسّاس و لب پرتگاهها، با کمک غیبی جلوی سقوط آنان را می گیرد. چنین رحمت و لطف را نسبت بکفّار و فاسقان (به علت عناد و لجاجت خودشان) نشان نمیدهد و پس از ارشاد و راهنمایی، راه را برای آنان باز گذاشته و هنگام سقوط، با قهر و قدرت غیبی خویش جلوی سقوط حتمی را نگرفته و آنان را بحال خود وا میگذارد. تا در منجلاب فساد. گناه سقوط کنند و در نتیجه گمراه شوند و از این جهت ممکن است اضلال نسبت بخداوند داده شود و توجه دارید که هیچگونه جبری در کار نمی باشد.

(و بقول سعدی.

راهست و چاه و دیده بینا و آفتاب تا آدمی نگاه کند پیش پای خویش

چندین چراغ دارد و بیراهه میرود بگذار تا بیفتد و بیند سزای خویش)

به تعبیر آیه شریفه: «فَذَرْهُمْ یَخُوضُوا وَ یَلْعَبُوا حَتَّی یُلاقُوا یَوْمَهُمُ الَّذِی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 105

یُوعَدُونَ»

«1» واگذار کفّار را تا در حیوانیت فرو روند و به بازیچه های دنیا سرگرم شوند تا روز موعود خویش را ببینند.

4- نسبت اضلال به خدا از این نظر است که پس از گمراهی و کافر شدن.

خداوند به کفر آنان حکم میکند همانطوری که اگر گفتند فلانی را تکفیر کردند منظور آن نیست که او را کافر گردانیده اند. بلکه آن است که پس از آشکار شدن کفرش او را تکفیر (حکم به کفر او) کردند.

5- اضلال بمعنی هلاک کردن و عذاب آمده است: «إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی ضَلالٍ وَ سُعُرٍ، یَوْمَ یُسْحَبُونَ فِی النَّارِ عَلی وُجُوهِهِمْ ... و آیه إِذا ضَلَلْنا فِی الْأَرْضِ» «2» که بمعنی عذاب و هلاکت است و بمعنی بطلان نیز آمده است. مثل: آیه «الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَلَنْ یُضِلَّ أَعْمالَهُمْ» «3».

بنا بر این معنای آیه اینطور خواهد شد: هلاک و معذّب میشوند بوسیله این آیه گروه زیادی از کافران وعده زیادی نیز بوسیله ثواب و ایمان خود هدایت میشوند و به بهشت می روند.

در هر صورت تمام مواردی که در قرآن اضلال (گمراه کردن) نسبت بخدا داده شد، بازگشت بیکی از اقسام مذکور میکند و این اضلال (در موارد فوق) غیر از اضلالی است که در قرآن نسبت به شیطان یا فرعون و سامری داده است. مانند «وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْکُمْ جِبِلًّا کَثِیراً» «4».

و یا «وَ أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ». (فرعون خویشان (و قبیله اش) را گمراه کرد «5».

__________________________________________________

(1) آیه 83 از سوره «زخرف» و 24 از سوره «معارج».

(2) بدکاران و گناهکاران در عذاب و آتش دوزخند. روزی که آنها

را فرشتگان عذاب برو بآتش جهنم می کشند سوره قمر آیه 48 و آیا ما در زمین هلاک و نابود شدیم؟

سوره سجده آیه 10.

(3) ... آنان که در راه خدا کشته شدند رنجها و اعمال آنان باطل و ضایع نمیشود سوره محمد آیه 4.

(4) آیه 62 از سوره «یاسین».

(5) آیه 79 از سوره «طه».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 106

«وَ أَضَلَّهُمُ السَّامِرِیُّ». (سامری آنان را گمراه نمود) «1».

زیرا اضلال (گمراه کردن) در موارد فوق، بشک و تردید و در فساد انداختن و راهنمایی غلط می باشد، و خداوند منزّه است از اینکه چنین کاری کند. بنا بر این اضلال باین معنی بخداوند نسبت داده نمیشود.

اقسام هدایت ..... ص : 106
اشاره

هدایت و راهنمایی در قرآن بچند نوع تعبیر شده است:

1- ارشاد و راهنمایی مطلق ..... ص : 106

بمعنی دلالت و ارشاد (راهنمایی) مثلًا میگویند: «هداه الطریق یا الی الطریق» یعنی راه را باو نشان داد. این نحو هدایت در قرآن برای همه است خواه مسلمان یا کافر زیرا خدا همه مردم را بسوی حق و حقیقت خوانده و راه را بآنها نشان داده است و آیات زیادی در قرآن می باشد که کلمه هدایت را در این معنی بکار برده است. مانند: «لَقَدْ جاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدی » «2» هدایت و راهنمایی برای آنان از جانب خدا (بفرستادن پیامبر) آمد و آیه «إِنَّا هَدَیْناهُ السَّبِیلَ إِمَّا شاکِراً ...» «3»

«وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیْناهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمی عَلَی الْهُدی » «4» «وَ إِنَّکَ لَتَهْدِی إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ» «5» «وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ» «6» و ... در همه این آیات هدایت بمعنی إرشاد و راهنمایی است.

__________________________________________________

(1) آیه 85 از سوره «طه».

(2) آیه 23 از سوره نجم. [.....]

(3) ما بانسان راه (حق و باطل) را نشان دادیم او سپاسگزار یا ناسپاس است.

(4) قوم ثمود را ما هدایت و راهنمایی کردیم ولی آنان گمراهی را بر هدایت ترجیح دادند

آیه 18 از سوره سجده.

(5) تو ای پیامبر مردم را براه راست هدایت کردی. آیه 52 از سوره شوری.

(6) آیا ما بانسان راه خبر و شر (حق و باطل و بهشت و دوزخ) را نشان ندادیم.

آیه 10 از سوره بلد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 107

2- لطف بیشتر ..... ص : 107

هدایت بمعنی لطف و مهربانی بیشتر خداوند نسبت به بندگان خاص، که سبب زیادی هدایت آنان میگردد همانطوری که خدا میفرماید: «الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً» بآنها که هدایت یافته اند سینه باز (شرح صدر) و قدمی استوار داد.

3- بواقع رسیدن ..... ص : 107

هدایت بمعنی رسیدن بواقع و هدف بگیریم همانطوری که آیات قرآن در این باره است «یَهْدِیهِمْ رَبُّهُمْ بِإِیمانِهِمْ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ» «1» و آیه «وَ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَلَنْ یُضِلَّ أَعْمالَهُمْ سَیَهْدِیهِمْ وَ یُصْلِحُ بالَهُمْ».

آنان که در راه خدا کشته شدند اعمالشان باطل نمی شود و بزودی بهدف و واقع میرسند ... در این آیه ناچار باید هدایت رسیدن بواقع و هدف، معنا شود زیرا پس از مرگ تکلیفی نیست تا آیه (هدایت) ناظر بآن باشد.

4- حکم بهدایت و تصدیق آن ..... ص : 107

حکم بهدایت مثل آیه شریفه: «مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ» کسی را که خداوند حکم (و تصدیق) بهدایت او کند او هدایت شده است. این سه قسم هدایت مخصوص مؤمنین است چه، آنان هستند که میتوانند بحقیقت و واقع برسند و مورد لطف و رحمت بی پایان قرار گیرند.

5- فراهم کردن مقدمات هدایت ..... ص : 107

خداوند مقدّمات هدایت و سعادت را در شخص، بوجود می آورد و او چیزهایی را می فهمد که خود به خود او را به ایمان رهبری میکند. مثلًا اگر کسی نیروی حرکت را در جسمی قرار داده و در نتیجه، آن جسم بحرکت در آمد میتوان گفت این شخص آن جسم را حرکت داده است نسبت هدایت در این گونه موارد بخدا نیز چنین است.

باید دانست این هدایت که مقدمه و وسیله شناسایی خدا است با آن هدایت که

__________________________________________________

(1) آیه 9 از سوره یونس، آنهایی که خداوند بایمانشان هدایتشان میکند در بهشتها (باغها) ی پر نعمت که جویهای آب زیر درختان آنها روان است خواهند بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 108

مورد امر پروردگار است (مثل ایمان بخدا و پیامبر و اعمال نیک) فرق دارد. چه آن هدایت مانند سایر واجبات است که انسان با انجام دادنش سزاوار مدح و پاداش میگردد اگر چه خداوند او را برای رسیدن بهدایت و ایمان کمک و راهنمایی میکند

[سوره البقره (2): آیات 27 تا 28] ..... ص : 108

اشاره

الَّذِینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِیثاقِهِ وَ یَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (27) کَیْفَ تَکْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ کُنْتُمْ أَمْواتاً فَأَحْیاکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یُحْیِیکُمْ ثُمَّ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (28)

[ترجمه ] ..... ص : 108

کسانی که پیوسته عهد و پیمان خدا را پس از بستن و محکم ساختن می شکنند و رشته ای را که خدا به پیوستن آن فرمان داده میگسلند و در زمین فساد میکنند آنان در حقیقت زیانکارند (27) و چگونه منکر (کافر به) خداوند میشوید در حالی که مرده بودید شما را زنده کرد و دگر بار میمیراند و سپس زنده میکند و سرانجام بسوی او باز میگردید (28)

شرح لغات ..... ص : 108

عهد- قرار داد و پیمان و عهد خدا همان سفارش و فرمان او است که در آیه کریمه می فرماید:

«أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ یا بَنِی آدَمَ» ای فرزندان آدم آیا ما بتو فرمان ندادیم.

میثاقه- میثاق، همان پیمان محکم است که بآن اطمینان باشد.

یقطعون- از قطع یعنی جدا کردن دو چیز از هم.

امر- بمعنی فرمان است که بالاتر و بزرگتر نسبت به زیر دست صادر میکند «1».

__________________________________________________

(1) «امر» بیشتر اوقات در مورد خواستن و فرمان دادن بکار میرود ولی گاهی در موارد دیگر نیز استعمال میشود که بقرار زیر است:

1- در مورد اباحه و رفع و منع مانند «وَ إِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا ...» (وقتی از احرام خارج شدید پس صید کنید) (آیه 2 از سوره مائده) که برای بیان حرام نبودن صید و شکار پس از خارج شدن از احرام حج است.

2- در مورد تهدید همانطوری که می گویی هر چه می خواهی بکن (انجام بده).

3- در تحدی و بمقابله طلبیدن «فَأْتُوا بِسُورَهٍ مِنْ مِثْلِهِ» (اگر میتوانید سوره ای مانند آن بیاورید) (آیه 23 از سوره بقره).

4- در خلق و آفرینش مانند «کُنْ فَیَکُونُ» (باش پس می باشد) (آیه- 117- از سوره بقره).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 109

یوصل- از وصل یعنی

پیوستگی میان دو چیز در برابر فصل (جدایی).

خاسرون- از خسران بمعنی هلاکت و زیان.

تفسیر: ..... ص : 109

خداوند پس از نام بردن از فاسقان اوصاف آنان را بیان میکند و یکی از خصائص بارز این گروه، شکستن عهد و پیمانی است که با خدا بستند.

«الَّذِینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ» آنان که عهد و پیمان خدا را میشکنند. در اینکه منظور از این «عهد خدا» چیست؟ اقوالی بیان شده است:

1- دلیل ها و براهین فطری توحید و عدل خدا و معجزاتی را که شاهد راستگویی پیامبران خدا است که اینان دیدند و فهمیدند بنا بر این قول عهد خدا، همین و جدان و شعور فطری است.

2- امر و نهی خداوند برای بشر که بوسیله پیامبران ابلاغ شده است همان عهد او با مردم است و نافرمانی بشر، نقض این عهد میباشد.

3- طبری صاحب تفسیر معروف میگوید: منظور از کسانی که عهد خدا را شکستند همان کفّار اهل کتابند و عهد خدا با آنان همان است که در کتابهای تورات و انجیل نوشته شده است که پیامبر خاتم را بپذیرند و باو ایمان آورند ولی آنان با این که عهد را دانستند و شناختند بآن عمل نکردند و آن را با بهایی ناچیز فروختند.

4- منظور از عهد و پیمان، پیمانی است که خداوند از فرزندان آدم هنگامی که آنان در پشت پدر اصلی خود بودند گرفت همانطوری که در احادیث داستانش بیان شده است ولی این قول، ضعیف است زیرا عهد و پیمانی که بیاد انسان نیست و نمیداند آیا چنین پیمانی واقعاً با خدا بسته شده یا نه، چه سودی خواهد داشت و چگونه میتواند خداوند بر آن احتجاج کند.

«وَ یَقْطَعُونَ

ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ ....» آنچه که خداوند به پیوستگی آن فرمان داده است میبرند. در بیان آنچه آنان مأمور بوصل و پیوند آن بودند اقوالی بیان شده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 110

1- پیوستگی با پیامبر و مسلمین لیکن اینان این پیوند را بریدند (از حسن بصری).

2- صله رحم و رابطه با خویشاوندان.

3- پیوستگی در ایمان بهمه انبیاء و کتب آسمانی که آنان بعضی را بر بعض دیگر در اعتقاد جدا کردند.

4- لازم بود آنان میان گفتار و کردار خود رابطه و بستگی ایجاد کنند ولی فاسقان بین آن دو جدایی و تفرقه انداختند.

5- پیوستن و ارتباط با دوستان خدا که فرمان بدوستی آنان داده است و بریدن از دشمنان و کفّار و این وجه از همه آنها بهتر و جامع تر است.

یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ- اینان در زمین فساد و تباهی میکنند. فساد بیکی از سه امر تفسیر شده است.

1- دعوت مردم بکفر.

2- راهزنی و ایجاد ناامنی (هرج و مرج).

3- پیمان شکنی و یا بهتر، آیه را بهمه آنها، معنا و تفسیر نمائیم.

أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ- اینان خود را هلاک کردند و مانند کسانی هستند که سرمایه اصلی خود را از دست داده اند.

ابن عباس میگوید: هر جا در قرآن، خسارت (زیان و ضرر) بغیر مسلمانان نسبت داده شد منظور کفر و ضرر معنوی است و اگر بمسلمین نسبت داده شد مراد ضرر مادی و دنیایی است از آنجایی که کافران، قیامت و روز رستاخیز را باور نداشته و بعثت انبیاء و ... را

انکار میکردند، خداوند بدنبال آیات قبلی بنعمتهای مخصوص خود بر کافران احتجاج و استدلال میکند و میگوید: چگونه بخدا کافر شدید در حالی که شما مردگانی بودید که خدا شما را زنده کرد (عجبا که کفران و ناسپاسی در برابر نعمتهای خدا کردید).

«کَیْفَ تَکْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ کُنْتُمْ أَمْواتاً فَأَحْیاکُمْ». کلمه «کیف» در اینجا برای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 111

تعجّب و توبیخ و سرزنش است.

و جمله «کُنْتُمْ أَمْواتاً فَأَحْیاکُمْ» بوجوهی تفسیر شده است.

1- قتاده میگوید: معنی آیه چنین است که شما در پشت پدران خود بیجان بودید (نطفه) و خداوند شما را زنده کرد. و برای شما مرگ قطعی خواهد بود و سپس برای پاداش و جزاء (در روز قیامت) شما را زنده میکند.

2- ابن عباس و ابن مسعود میگویند: منظور آیه اینست که شما هیچ نبودید و خدا شما را از نیستی آفرید و سپس میمیراند و بار دیگر برای روز قیامت زنده خواهد کرد.

3- بقول بعضی آیه میگوید: شما مردمی گمنام بودید، ما شما را زنده و مشهور کردیم و سپس میمیرید و پس از آن برای قیامت زنده خواهید شد در ادبیات عرب در موارد زیادی افراد گمنام را «مرده» و مردم مشهور را «زنده» نامیده اند.

4- بعضی دیگر چنین گفته اند که: شما نطفه هایی در پشت پدران و رحم مادران (نطفه بی جان) بودید که شما را بدنیا آوردیم و سپس میمیرید و پس از آن برای سؤال در قبر زنده میشوید و برای روز حساب

و دیدن پاداش اعمال بسوی او باز خواهید گشت «ثُمَّ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ» قرآن روز رستاخیز را که روز حساب و پاداش است، رجوع و بازگشت بخدا دانسته زیرا در آن روز، حکم و فرمان فقط در دست خداوند است و منظور از این بازگشت رفتن از مکانی بمکان دیگری نمی باشد.

و علت آنکه خدا در میان همه نعمتها تنها حیات (زندگی) را نام برد برای آن است که اولین نعمتی که به انسان بخشیده حیات است و بوسیله آن، انسان توانایی بهره مند شدن از لذائذ و نعمتهای دیگر خداوند را پیدا کرد.

علّت اینکه مرگ جزء نعمت ها بحساب آمده است، با آنکه سبب از بین بردن لذّتها است این است که با مرگ دوران تکلیف سپری شده و به آنچه انسان انتظار آن را دارد از پاداش همیشگی و بهشت، میرسد. پس مرگ خود، نعمتی است.

و برخی گفته اند: که ذکر موت برای آن است که مکمّل استدلال قبلی، و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 112

بیان پایان دوره های حیاتی انسان است نه آنکه مرگ خود، نعمتی باشد.

این نکته نیز از این آیه استفاده میشود که کفر و الحاد را خداوند از بندگانش نخواسته چه، اگر آن را می خواست و سبب بوجود آمدن آن بود می بایست کفر را بخود اضافه کند و بکفار نسبت ندهد در حالی که آن را بکافران نسبت میدهد: «کَیْفَ تَکْفُرُونَ بِاللَّهِ»

[سوره البقره (2): آیه 29] ..... ص : 112

اشاره

هُوَ الَّذِی خَلَقَ لَکُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً ثُمَّ اسْتَوی إِلَی السَّماءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ وَ

هُوَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (29)

[ترجمه ] ..... ص : 112

او خدایی است که هر چه در زمین است برای شما آفرید و پس از آن بخلقت آسمان پرداخت و هفت آسمان بر فراز یکدیگر برافراشته و او بهمه چیز دانا است (29)

شرح لغات ..... ص : 112

خلق- از ماده خلق بمعنی آفرینش روی اندازه گیری معیّن و دقیق.

جمیعاً- از جمع (همه) ضمیمه کردن در برابر تفرّق و پراکندگی.

استوی- راست و مستقیم نمود (از تسویه) در برابر کجی.

سبع- یعنی هفت و سَبُع که به حیوانات درنده گفته میشود از همین ماده است و به مناسبت آنکه قدرت آن بیشتر از حیوانات می باشد و گویی هفت برابر قدرت حیوانات دیگر است.

العلیم- عالم (دانشمند) و مبالغه و زیادی را میرساند.

تفسیر ..... ص : 112
اشاره

پس از آنکه آیات گذشته در باره زنده شدن مردگان مطالبی را بیان کرد که برای مشرکین عجیب و باور نکردنی جلوه می نمود این آیات خلقت آسمان و زمین را پیش کشید تا به آنان بفهماند که قدرت و توانایی خداوند بیش از آن است که آنان تصوّر میکنند.

و فرمود که: او (خدا) تمام موجودات زمین را بخاطر شما (شش) آفرید تا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 113

هم از آنها استفاده مادّی و نفع دنیایی ببرید و هم وجود آنها را نشانه و دلیل برای شناسایی خداوند بدانید.

«هُوَ الَّذِی خَلَقَ لَکُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً» و سپس به خلقت آسمان پرداخت و هفت آسمان بر فراز یکدیگر برافراشت.

«ثُمَّ اسْتَوی إِلَی السَّماءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ»

در معنای استوی چهار قول بیان شده است. ..... ص : 113
1- قصد و اراده ..... ص : 113

یعنی پس از خلقت زمین قصد و تدبیرش متوجه آفرینش آسمانها شد.

2- استیلاءِ و تسلط ..... ص : 113

یعنی تسلّط و استیلای توأم با قهر و قدرت، همانطور که آیه «لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ اسْتَوی » «1» (و چون بقوت رسید و کامل شد) که منظور تسلّط و غلبه عقل، بر هوی است.

3- بازگشت بسوی خدا ..... ص : 113

منظور این که امر و فرمان خدا که از آسمان و مقام عالی ربوبی نازل شده بود پس از انجام کار بسوی او بازگردید که کنایه از تمام شدن خلقت زمین است.

4- روی آوردن ..... ص : 113

یعنی اقبال و روی آوردن بسوی آسمان.

«فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ» تسویه نیز بمعنای استواء و تساوی بین دو چیز را میگویند و علت جمع آوردن ضمیر در «سوّاهن» آن است که چون سماء جنس است لذا در جمع و مفرد بکار میرود.

برخی کلمه «سماء» را جمع از «سماوه» یا از «سمائه» دانسته که میتوان بصورت مؤنّث یا مذکر بکار برد مانند هر جمعی که فرق بین آن و مفردش با «هاء» است که در آخر مفرد می آید مانند نخل و نخله و بقر و بقره و در مؤنّث و مذکر

__________________________________________________

(1) آیه 14 از سوره قصص (28).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 114

یکسان استعمال میشود و «سماوات» بطبقات آسمانها گفته میشود و معنای «فَسَوَّاهُنَّ» آن است که خداوند این آسمانها را بدون پایه، محکم و بدون فاصله آفریده است.

سؤال و پاسخ سؤالی که در این جا پیش می آید این است که کلمه «ثم» بمعنی «سپس» و «پس» در فارسی است و طبعاً تأخّر و پشت سر بودن را میرساند بنا بر این از این آیه استفاده میشود که آفرینش آسمان بعد از زمین بوده است «ثُمَّ اسْتَوی إِلَی السَّماءِ» در حالی که از آیه «وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِکَ دَحاها» «1» (و زمین را بعد از آن (آسمان) گسترش داد) عکس آن بدست می آید که خلقت زمین بعد از آسمان است.

عمرو بن عبید و حسن بصری در پاسخ گفته اند که از کلمه «دَحاها» فقط

گسترش زمین استفاده میشود نه آفرینش آن و ممکن است ترتیب آفرینش چنین بوده باشد که اول زمین خلق شده و پس از آن آسمانها و سپس گسترش زمین.

و نیز ممکن است بگوئیم که کلمه «ثم» همه جا برای تأخیر و ترتیب زمانی نیست (همانطوری که در ادبیات عرب نظایر فراوان دارد).

و این کلمه در اینجا فقط برای تذکر و یادآوری نعمتهای خدا است و نظری بتقدم و تأخّر خلقت زمین یا آسمان ندارد.

«وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ» خدا بهمه چیز داناست. علت آنکه جای «علیم» (دانا) کلمه «قدیر» (توانا) بکار نرفته اینست که قدرت و توانایی خداوند در ضمن (استوی) که لازمه آن، تسلّط و استیلای بر زمین و آسمان است بیان شده است و با این کلمه میخواهد بمردم بفهماند که تسلّط و استیلای خدا توأم با علم و دانش است.

زیرا وقتی که توانایی و دانایی دست بدست هم دهند. کارها با محکمی و زیبایی بیشتری انجام می پذیرد و خداوند می خواهد ضمناً بفهماند (بمشرکان) که او به نتیجه و سرانجام کار خودشان و نعمت هایی که به آنان بخشیده عالم و آگاه است.

و نکته دیگری که از این آیه می فهمیم این است که: آفریننده و خالق زمین

__________________________________________________

(1) آیه 30 از سوره نازعات (79).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 115

و آسمان، قادر و عالم است و کارها را روی حکمت و مصلحت انجام میدهد و بکفار نعمتهایی داده است که بسبب آن، لازم است خدا را ستایش کنند و سپاسگزار باشند.

از آیه مذکور نیز میتوان یک قاعده فقهی نتیجه گرفت و آن مباح بودن همه چیز است. (اصاله الإباحه) تا وقتی که دلیل

بر حرام بودن آن برسد و استفاده این مطلب از این جهت است که خدا فرمود: آفرید «برای شما» همه چیز را و لازمه آن جواز هر نوع استفاده از آنها است

[سوره البقره (2): آیات 30 تا 32] ..... ص : 115

اشاره

وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَهِ إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَهً قالُوا أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ فِیها وَ یَسْفِکُ الدِّماءَ وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِکَ وَ نُقَدِّسُ لَکَ قالَ إِنِّی أَعْلَمُ ما لا تَعْلَمُونَ (30) وَ عَلَّمَ آدَمَ الْأَسْماءَ کُلَّها ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَی الْمَلائِکَهِ فَقالَ أَنْبِئُونِی بِأَسْماءِ هؤُلاءِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (31) قالُوا سُبْحانَکَ لا عِلْمَ لَنا إِلاَّ ما عَلَّمْتَنا إِنَّکَ أَنْتَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ (32)

[ترجمه ] ..... ص : 115

بیاد آر آن گاه که پروردگارت بفرشتگان گفت که می خواهم خلیفه ای در زمین قرار دهم.

گفتند: آیا قرار میدهی کسی را که تباهی و فساد کند و خونها بریزد در حالی که ما تو را می ستائیم و تقدیس میکنیم خداوند فرمود:

من چیزی از (اسرار خلقت بشر) میدانم که شما نمی دانید (30) و خداوند همه نامها را به آدم آموخت آن گاه حقایق آن نامها را در نظر فرشتگان پدید آورد و گفت:

اگر راست می گویید مرا از نامهای اینان خبر دهید (31).

فرشتگان گفتند: تو پاک و منزهی جز آنچه تو بما آموخته ای دانشی نداریم و (خدایا) تو دانا و حکیم هستی (32).

شرح لغات ..... ص : 115

ربّ- آقا و بزرگ و صاحب و بطور مطلق فقط بخدا گفته میشود.

ملائکه- جمع ملک (فرشته).

جعلنا- قرار دادیم از جعل یعنی پدید آوردن و قرار دادن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 116

خلیفه- یعنی پیشوا و جانشین.

یسفک الدماء- میریزد خون ها را از سفک بمعنای ریختن.

الدماء- جمع دم بمعنی خون.

نسبّح- یعنی تقدیس و تنزیه میکنیم خداوند را از بدیها و پلیدیها.

آدم- اولین انسانی که خداوند آفرید که به او آدم ابو البشر، پدر انسانها گفته میشود.

عرضهم- از عرض یعنی در معرض قرار دادن و عرضه داشتن.

أنبئونی- آگاه کنید مرا، از انباء یعنی اعلام و آگاهی دادن و نبوّت و نبی از همین ماده گرفته شده اند.

حکیم- دانشمند و حکمت، همان دانش است و نیز حکیم بدانشمندی که کار را بر اساس علم و تدبیر انجام میدهد گفته شده و بر عمل انسانی

و اخلاقی او که جلوگیری از فساد و تبهکاری است «حکمت» اطلاق شده است.

تفسیر ..... ص : 116
اشاره

پروردگار به همه ملائکه (یا به آن دسته) که در زمین سکونت داشتند خطاب کرده فرمود: در روی زمین قرار میدهم (می آفرینم) خلیفه و جانشین «إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَهِ إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَهً» در اینکه منظور از خلیفه حضرت آدم است شکّی نیست ولی در اینجهت که چرا به او کلمه «خلیفه» بمعنی جانشین گفته شده چند قول بیان گردیده است.

1- چون آدم نماینده و خلیفه خدا در زمین است وقتی خداوند بملائکه گفت که فرزندان آدم، در زمین فساد میکنند ملائکه فایده آفرینش آدم را می پرسند.

2- آدم، جانشین ملائکه یا جنّ شد که قبل از او در زمین سکونت داشتند.

3- حسن بصری میگوید: از نظر آنکه فرزندان آدم هر یک جانشین پدر و گذشتگان خود میگردند در آباد کردن زمین و یا برپا داشتن عدل به آدم خلیفه گفته شد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 117

این ارض همان مکه است ..... ص : 117

از رسول اکرم روایت شده که زمین از مکه گسترش یافت و بدین جهت آن را «امّ القری» نامیده اند روی این اصل ممکن است مراد از کلمه «ارض» همان مکه باشد قالُوا أَ تَجْعَلُ فِیها ....

ملائکه گفتند: خدایا در زمین مردمی می آفرینی که کارشان فساد، کفر، گناه خونریزی نابجا است.

در این که چگونه و از چه راهی ملائکه فهمیدند آدم و ذریّه اش فساد می کنند وجوهی گفته شده است.

1- بسیاری از مفسرین میگویند: قبل از آدم موجودات دیگری (جنّ) در زمین زندگی میکردند و فساد کردند و خداوند ملائکه را فرستاد تا

آنان را رانده خود سکونت کردند. اکنون می پرسند که آیا این آدم نیز مانند جنّ خونریزی و فساد میکند؟.

2- سؤال ملائکه صرفاً برای فهمیدن بود نه در مقام انکار و اعتراض و از خدا می خواستند تا حکمت آفرینش آدم را بفهمند.

3- ابن عباس میگوید: خداوند بملائکه گفته بود که از فرزندان این آدم کسانی خواهند آمد که فساد و خونریزی میکنند و پس از آنکه خدا آدم را آفرید ملائکه از این نظر سؤال کردند که بفهمند آیا این همان آدمی است که خدا گفته بود ذریّه اش فساد میکنند یا غیر او است.

4- در آیه کریمه چیزی حذف شده که اصل آن چنین بود من در روی زمین آدم (خلیفه) می آفرینم «و من میدانم که از فرزندانش کسانی هستند که فساد میکنند و خون می ریزند» پس ملائکه سؤال کردند ما که جز تقدیس و تسبیح کاری دیگر نداریم سزاوارتریم که در روی زمین خلیفه باشیم «1».

__________________________________________________

(1) مطابق یک فرضیه و تئوری انسان از بی نهایت شروع شده و مراحل تکامل مادی را پیموده و بکشف وسائل کشنده مادی رسیده است و روی حسن سودجویی جنگها واقع شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 118

«وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِکَ وَ نُقَدِّسُ لَکَ» (ما تو را تسبیح و تقدیس میکنیم) تسبیح ملائکه همان حمد و ستایش آنان از خدا می باشد زیرا حمد، ثنا و شکر است. و همین شکر، اعتراف است به اینکه خداوند، بزرگ و منزّه و قابل ستایش میباشد و کلمه تسبیح معنایش جز این نیست.

سپس خداوند در پاسخ ملائکه میگوید: «إِنِّی أَعْلَمُ ما لا تَعْلَمُونَ» (من میدانم چه مصالحی در این آفرینش است که شما

نمیدانید) بعضی گفته اند که آنچه خدا میدانست و ملائکه نمیدانستند همان تکبّر و عجب ابلیس بود در ترک سجده.

قتاده می گوید: مراد علم ببودن انبیاء و صالحین در فرزندان آدم است.

قرآن پس از بیان آفرینش انسان و سؤال ملائکه برتری آدم را بر همه موجودات دیگر بیان میکند این فضیلت و برتری را تنها در سایه علم و دانش او و اینکه خداوند همه اسماء خود را به آدم آموخت «وَ عَلَّمَ آدَمَ الْأَسْماءَ کُلَّها» میداند.

در اینکه منظور از این اسمها چیست؟ اقوالی بیان شده است.

1- قتاده میگوید: منظور از اسمها. معانی و حقیقت آنها است زیرا بدیهی است فضیلت در الفاظ و اسامی نیست جز باعتبار معنی و حقیقت.

وقتی که اسرار و حکمت این نامها را خداوند بیان کرد. ملائکه اقرار کردند که علم و اطلاعی ندارند و اصولًا تا چیزی را که خدا به آنها نیاموزد و نگوید. آنان نخواهند دانست.

2- ابن عباس و سعید بن جبیر و بیشتر مفسّران میگویند: منظور از نام ها نام تمام صنعتها و اصول و رموز کشاورزی، درخت کاری و تمام کارهایی که مربوط

__________________________________________________

و از همان وسائل در راه نابودی نوع خود استفاده کرده است و در نتیجه تمام وسائل تمدن از بین رفته و بحالت ابتدایی بازگشت شده است. و ممکن است جهت سؤال ملائکه این بود که این آدم جانشین انسانهای قبلی است و ملائکه می پرسند که خلقت چنین انسانی که طبعی سودجو و خونریز دارد فایده اش چیست و باز هم فساد و خونریزی میکند. در این باره روایات فراوانی نیز وارد شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 119

بامور دین و دنیا بوده که خدا

به آدم آموخت.

3- برخی گفته اند: نام تمام چیزهایی را که خلق شده و یا نشده و بعداً آفریده خواهد شد به او آموخت.

4- علی بن عیسی میگوید: فرزندان آدم همه زبانهای مختلف را از پدر آموختند و پس از تفرقه و پراکندگی، هر دسته ای بزبانی که عادت داشتند تکلّم کردند ولی با این حال بهمه زبانها دانا بودند تا زمان حضرت «نوح» و پس از طوفان که بیشتر مردم هلاک گشته و باقیمانده نیز متفرّق شدند و هر قومی زبانی را که خود بهتر می توانستند انتخاب نموده و بقیه زبانها را تدریجاً فراموش کردند.

5- از امام صادق علیه السلام سؤال شد که منظور از نام هایی که خدا به آدم آموخت چیست؟ فرمود نام زمینها، کوه ها، دره ها، بیابانها و در این هنگام نگاهش بفرشی که بر زمین گسترده بود و حضرت بروی آن قرار داشت افتاد و فرمود: حتی نام این فرش را نیز خدا به او آموخت، و گفته شده که منظور از نامها، نام ملائکه و فرزندان خود آدم بوده است.

برخی گفته اند فوائد و امتیازات و نامهای حیوانات را خدا بآدم یاد داد و اینکه هر حیوانی بچه کاری میخورد خداوند باو آموخت.

و نیز گفته شده که خداوند بآدم زبان عربی را نیاموخت و اولین کسی که باین زبان تکلم کرد، حضرت اسماعیل بود. و اضافه کرده اند سخن گفتن برای سه پیامبر معجزه بود. آدم، اسماعیل و حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم.

در نحوه تعلیم خداوند بآدم نیز اختلاف است. از اینقرار:

1- خداوند این معانی و اسماء را بقلب او الهام کرد و زبانش بآن معانی گویا شد که خود، اعجاز

و خرق عادت بود.

2- او را بفرا گرفتن آن اسماء وادار کرد.

3- اول بار زبان ملائکه را باو آموخت و آدم با آن زبان بقیه زبانها را یاد گرفت. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 120

4- بعضی گفته اند خداوند اسمهای اشخاص را بآدم آموخت بدین ترتیب خود آن اشیاء را حاضر کرد و بعد، اسم و خاصیت هر یک را باو گفت.

«ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَی الْمَلائِکَهِ» خداوند مخلوقات را (بقول ابن عباس) و یا صاحبان اسمها را (بقول مجاهد) بملائکه عرضه داشت و از آنان خواست که نامهای آنها را بیان کنند روی قرائت «عرضها که (ابی بن کعب میگوید) عرضهنّ (که ابن مسعود میگوید)، منظور، عرضه داشتن خود اسمها است نه صاحبان اسمها.

چگونه عرضه شد؟ ..... ص : 120

در اینکه خداوند چگونه این اسمها را بر ملائکه عرضه نموده، میان مفسرین اختلاف است:

1- خدا معانی آن نامها را آفرید بطوری که ملائکه آنها را دیدند.

2- آن چنان اشیاء را در ذهن آنان روشن و مجسّم کرد که گویی آنها را میدیدند.

3- یک فرد از هر جنس و نوع را بر ملائکه عرضه داشت.

و پس از آنکه خداوند موجودات را بآنان نشان داد و از آنها خواست که اسم و خاصیتشان را بیان کنند «فَقالَ أَنْبِئُونِی بِأَسْماءِ هؤُلاءِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ» ملائکه نتوانستند و آدم توانست و باری ملائکه روشن شد که آدم صلاحیت سکونت در زمین و خلافت آن را دارد. و این مطلب بیشتر تأیید میکند که منظور از اسمها که خدا بآدم آموخت، همان شناسایی قوانین

طبیعت و آباد کردن زمین و نشاندن درختها و مانند آن است که با زندگی در زمین سازگار میباشد.

سؤال در اینجا سؤالی پیش میآید که چگونه خدا از ملائکه مطلبی می پرسد در حالی که میداند آنها نمیدانند و یا امری میکند که ملائکه از انجام آن معذور و ناتوانند؟.

جواب دانشمندان تفسیر در جواب این سؤال اتفاق دارند که این امر حقیقتاً برای طلب انجام کار نبوده است و خدا از ملائکه نمیخواست که واقعاً اسمها را بیان کنند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 121

چه، او میدانست که این تکلیف محالی است ولی برای مصلحت این امر، متوجه آنها شد و در بیان این مصلحت وجوهی گفته شده است.

1- هنگامی که خدا اعلام کرد که در زمین خلیفه و پیشوا قرار میدهم، در خاطر ملائکه آمد که اگر خلیفه از جنس آنان باشد فساد و خونریزی در زمین نخواهد بود در حالی که فرزندان آدم جز خونریزی و تبهکاری، نتیجه ای ندارند.

2- آنان خود را برتر و بالاتر از همه می دانستند و می پنداشتند که با بودن آنان خداوند موجود تازه ای (که برتر از آنان باشد) نمی آفریند.

3- باین عنوان از ملائکه سؤال شد که: اگر راست می گویید و میدانید که چرا من در روی زمین خلیفه و جانشین قرار میدهم این اسمها را برای من بیان کنید؟

«أَنْبِئُونِی بِأَسْماءِ هؤُلاءِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ».

4- اخفش میگوید: پرستش خدا از ملائکه مانند آن است که ما بکسی می گوییم اگر میدانی در دست من چیست بگو؟

و منظور بیان این جهت است که

او نمیداند و همچنین در آیه کریمه خدا میگوید: اگر راست می گویید که این نامها را میدانید، برای من بیان کنید. بنا بر این «امر» در اینجا فقط برای فهماندن عجز و ناتوانی آنان است نه طلب واقعی.

و ملائکه این اعتراف را با کلمه «سبحانک» شروع کردند.

نکته دیگر اینکه این کلمه که بمعنای تنزیه و تقدیس است ممکن است برای یکی از چهار معنای زیر باشد.

1- کسی جز تو از غیب اطلاع ندارد.

2- منزهی از اینکه در آفرینش آدم و خلیفه بودن او ما بتو اعتراض کنیم.

3- تو از اینکه کاری بی مصلحت و حکمت انجام دهی (چون خلقت آدم) منزّه و وارسته ای.

4- در مقام تعجب که خدا چگونه مطلبی را که بآنان نیاموخته است، میپرسد.

و علت اضافه شدن جمله «إِلَّا ما عَلَّمْتَنا» در این آیه برای بیان این مطلب است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 122

که ما و هر مخلوق دیگری هر چه میداند همه و همه از فیض تعلیم و یاد دادن خدا است و گرنه کلمه «لا عِلْمَ لَنا» (ما نمیدانیم) در جواب سؤال کافی بود.

«إِنَّکَ أَنْتَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ» خدایا تو دانا و حکیم هستی، کلمه حکیم یا بمعنای عالم است و بنا بر این از صفات خدا است که عین ذات بوده و از بی نهایت و تا بی نهایت بدان متّصف می باشد و یا بمعنای کسی است که کارش متقَن و محکم و اساسی است که بنا بر این صفتِ فعل و کار خدا میگردد.

ابن عباس میگوید فرق علیم با حکیم این است

که علیم، کامل در دانش است و حکیم کسی است که کامل در عمل (کار) میباشد. و این آیه دلالت دارد که همه علوم و دانشها از خدا است

[سوره البقره (2): آیه 33] ..... ص : 122

اشاره

قالَ یا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمائِهِمْ فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمائِهِمْ قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ أَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ (33)

[ترجمه ] ..... ص : 122

گفت آدم فرشتگان را بحقایق این اسم ها آگاه کن و چون آدم آگاهشان کرد خدا بملائکه فرمود نگفتیم بشما من میدانم غیب آسمانها و زمین را و آنچه آشکار و یا نهان کنید میدانم (33)

شرح لغات ..... ص : 122

تبدون- آشکار میکنید و ابداء و اظهار و اعلان بیک معنی میباشند.

تفسیر ..... ص : 122
اشاره

این آیات خطاب به آدم است که او ملائکه را به اسمهایی که خدا بر او عرضه داشت آگاه کند و مراد از این اسم ها را که همان «بِأَسْماءِ هؤُلاءِ» است قبلًا گفتیم.

وقتی که آدم اسم های همه چیز و منافع و ضررهای آنها را برای ملائکه بیان کرد خداوند بملائکه خطاب کرد و فرمود: «آیا نگفتم بشما که من غیب آسمانها و زمین را میدانم (إِنِّی أَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) و آنچه در آن دو پنهان است و شما آنها را نمیدانید من میدانم مانند آنچه از نظر شما حاضر است.

«وَ أَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ» (و نیز آنچه را که آشکار و یا پنهان کنید میدانم) در تفسیر این آیه وجوهی بیان شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 123

1- منظور از «ما تُبْدُونَ وَ ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ» (آنچه آشکار یا پنهان میکنید) علم خدا به ظاهر و باطن آنها است و مقدمه برای مطلب دیگری قرار گرفته است یعنی وقتی خدا علم بغیب دارد و همه چیز را میداند بنا بر این روی علم بمصالح واقعی، انسان را چنان آفرید که شایستگی تکلیف داشته باشد.

2- منظور از «ما تُبْدُونَ» (آنچه آشکار میکنید) اعتراض آنها به اینکه آیا در زمین کسی میآفرینی که فساد میکند (أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ) و مراد از «ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ» (آنچه پنهان میکنید) آن چیزی است که

ابلیس در خاطر داشت که بآدم سجده نکند.

علی بن عیسی این وجه را ضعیف دانسته میگوید: خطاب متوجه ملائکه بوده که شیطان داخل آنها نبود و باضافه کلمه «ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ» عام است و شامل همه میباشد و جز با دلیل نباید آن را تخصیص زد.

طرفداران این وجه در پاسخ علی بن عیسی میگویند همانطور که امر بملائکه در باره سجده به آدم شامل ابلیس هم بود در این خطاب هم ممکن است شیطان داخل ملائکه باشد و روایاتی مؤید این وجه وارد شده و طبری آن را اختیار کرده است.

3- خداوند هنگامی که آدم را آفرید ملائکه بر او گذشتند قبل از آنکه روح بر او دمیده شود و مانند آن را پیش از آن ندیده بودند با خود گفتند خدا هیچ آفریده ای را نیافرید جز آنکه ما برتر و بالاتر از آنیم و کلمه «ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ» اشاره بهمین است که آنها پنهان داشتند و آنچه را که در برابر خدا اظهار کردند همان: «أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ فِیها» این وجه را حسن نقل کرده است.

صاحب مجمع البیان وجه اوّل را اقوی می داند زیرا اعم از دو وجه دیگر است.

سؤال نکته اینکه خداوند در اینجا علم خود را به اسرار غیبی برای ملائکه بیان می کند چیست؟

پاسخ میخواهد جواب ضمنی به سؤال ملائکه دهد وقتی پرسیدند چرا کسی را خلق ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 124

می کنی که در زمین فساد می کند و خون می ریزد البتّه نه جواب صریح زیرا اگر می خواست جواب صریح دهد می فرمود: من کسی را که خون می ریزد و فساد

می کند آفریدم از نظر علم من بمصلحت بندگان خود در تکلیف.

و ضمناً اشاره به این جهت فرمود که بر بندگان است که تسلیم حکم و خواست خدا شوند چه، او مصالح آنها را بهتر از خودشان میداند و چیزهایی را می داند که آنها جاهلند.

سؤال دیگر اینکه خدا اسماء را به آدم آموخت چگونه دلالت بر علم غیب خدا دارد؟

جواب برخی گفته اند که خدا همه اسم ها را با معانی آنها به آدم آموخت تا زبانش بدانها گشوده شود. و از این راه معجزه ای برای ملائکه اقامه نمود تا دلیلی بر نبوّت حضرت آدم باشد و نیز عظمت شأنش و در اینکه خدا به او علمی داد که کسی بدان نمی رسد مگر به یاد دادن خدا، بیشتر روشن شود.

و خداوند در نتیجه این کار، ملائکه را واداشت که اولًا اعتراف کنند به اینکه خود چیزی نمیدانند و ثانیاً بدانند آدم آنچه را که بآنان میآموزد از خدا فرا گرفته است و بار دیگر بر ایشان قطعی و ثابت گردد که جز از راه آموختن خدای بزرگ علام الغیوب راهی برای فراگیری اسرار غیبی نیست.

و آنچه را که ملائکه با دلیل عقلی یافته بودند که سر چشمه هستی و علم خداست اینک با مشاهده این واقعه محکم تر گردد و از این نظر آیه کریمه می فرماید:

«أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» (آیا نگفتم بشما که من میدانم اسرار غیبی آسمانها و زمین را) یعنی قبلًا با دلیل عقلی برایتان روشن و واضح کردم.

ملائکه چگونه درستی سخن آدم را فهمیدند؟ ..... ص : 125

سید مرتضی می گوید: در این آیه کریمه سؤالی است که من ندیدم کسی از مفسّران بدان بپردازد و آن اینست که وقتی

آدم اسم ها را برای ملائکه گفت و آنان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 125

تصدیق کردند از کجا صحّت و درستی و مطابقت آنها را فهمیدند، آنها که قبلًا آشنایی با این کلمات نداشتند و سیاق کلام بر این دلالت دارد که وقتی اسم ها را شنیدند درستی آنها را فهمیدند و إلّا این آیه کریمه «أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» معنایی نداشت و نیز اگر درستی آنها را نفهمیده بودند بر اعجاز و نبوّت حضرت آدم دلالت نمیکرد؟ در پاسخ وجوهی بیان شده است:

1- چه مانعی دارد که خداوند علمی ضروری به آنان داده باشد که صحّت و مطابق بودن این اسم ها بفهمند خواه این علم از راه و طریق و واسطه ای معین باشد و یا ابتداءً و بدون وسیله بهر حال آنان با این علم، درستی اسم ها را فهمیده و از درستی آنها استدلال به نبوت آدم نمودند.

2- ممکن است هر دسته از ملائکه بیک لغت و زبان آشنا و آگاه بوده اند و خداوند که می خواست برتری آدم را بر ملائکه ثابت کند او را بهمه اسم ها و بهر لغت و زبانی آگاه کرد و وقتی به ملائکه آن اسم ها را گفت هر دسته درستی آنها را بزبان خود دانستند و وقتی دسته های دیگر نیز مطابقت و درستی گفته آدم را با زبانهای خود بیان کردند برای همه آنها فرق عادت و احاطه بهمه زبانها که آدم داشت روشن شد و در نتیجه به

نبوت آدم پی بردند.

البته این دو جواب بر این اساس است که ملائکه قبلًا نبوّت آدم را نفهمیده بودند و از راه خبر دادن به اسم ها فهمیدند و اما اگر فرض کنیم که قبلًا پیامبری آدم را میدانستند دیگر احتیاج به این دو وجه نخواهد بود. زیرا با توجه و علم به اینکه آدم پیامبر خداست درستی گفته او بر ایشان قطعی و ثابت خواهد بود

[سوره البقره (2): آیه 34] ..... ص : 125

اشاره

وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِیسَ أَبی وَ اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ (34)

[ترجمه ] ..... ص : 125

هنگامی که گفتیم بملائکه که بآدم سجده کنید همه سجده کردند جز ابلیس که سرپیچی و تکبر کرد و از کافران شد (34)

شرح لغات ..... ص : 125

سجود- در لغت خضوع و اظهار ذلّت است و در اصطلاح اسلام، قرار دادن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 126

پیشانی است بر روی زمین و یکی از اجزاء نماز است چون رکوع و قنوت و مانند آنها.

«أبی»- امتناع کرد و سه کلمه «اباء» و «ترک» و «امتناع» بیک معنی هستند.

استکبر- خود را بزرگ دانست و استکبار بهمان معنای تکبّر است.

ابلیس- اسمی است عجمی بمعنای شیطان.

تفسیر ..... ص : 126
اشاره

این آیات، مقام و عظمت و جلالی را که خدا به آدم داده بیان میکند که بیاد بیاور ای محمد

«إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ» وقتی که ما بملائکه گفتیم برای آدم سجده کنید، ظاهر آیه نشان میدهد که امر خدا متوجه همه ملائکه حتی جبرئیل و میکائیل بوده است. آیات دیگر چون «فَسَجَدَ الْمَلائِکَهُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِیسَ» «1» (همه ملائکه سجده کردند جز ابلیس) همین مطلب را تأیید میکند که امر متوجه همه بوده است. بعضی دیگر معتقدند: مخاطب این امر گروهی از ملائکه بودند که شیطان از آنها بود.

و در این که سجده ملائکه برای آدم بچه ترتیبی بوده دو قول نقل شده است.

1- تعظیم و بزرگداشت آدم بوسیله ملائکه که در روایات ائمه علیهم السلام وارد شده و عقیده قتاده و جمعی از اهل علم و نیز علی بن عیسی رمانی همین است و از همین جهت بالاتری مقام انبیاء را از ملائکه اثبات کرده اند.

2- خدا آدم را قبله آنان قرار داد و فرمان داد تا بدان سوی سجده کنند

که جبائی و ابو القاسم بلخی و جمعی دیگر گفته اند و آن را نیز نوعی تعظیم برای آدم شمرده اند.

ولی با توجّه به اینکه علت سرپیچی ابلیس از سجده آدم این بود که خود را بالاتر و برتر میدانست و میگفت «أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ» «2»

__________________________________________________

(1) آیه 30 از سوره حجر و 73 از سوره ص.

(2) آیه 12 از سوره اعراف (7)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 127

(من از او بهترم. مرا از آتش و او را از خاک آفریدی) بنا بر این اگر سجده فقط قبله قرار دادن آدم نه تعظیم و بزرگداشت او بود قطعاً ابلیس اباء و امتناعی نداشت پس قول دوم درست نیست و صحیح همان وجه اول است.

ابلیس فرشته بود یا جن؟ ..... ص : 127

ابن عباس و قتاده و ابن مسعود معتقدند که شیطان فرشته بود و همین قول را- شیخ طوسی نیز اختیار کرده است. و ظاهر تفاسیر و آنچه از حضرت امام صادق رسیده همین قول است.

ولی شیخ مفید میگوید: ابلیس جن بود و ملک نبود و روایات متواتر و فراوان از ائمه علیهم السلام بهمین مضمون رسیده و مذهب امامیه نیز همین است و حسن بصری و علی بن عیسی و بلخی و بعضی دیگر همین قول را صحیح دانسته اند. این دسته بر عقیده خود چنین استدلال می کنند.

1- خداوند می فرماید: «إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ» «1» (جز ابلیس که از جن بود) و معلوم است در هر جای قرآن کلمه «جنّ» آمده باشد منظور همان جن معروف است.

2- قرآن در باره ملائکه می فرماید: «لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ» «2» (آنچه خدا به

آنان فرمان دهد نافرمانی و مخالفت نمی کنند و امر خدا را انجام میدهند) بنا بر این ابلیس که نافرمانی کرد ملک نبود.

3- برای ابلیس ذریه و نسل است قرآن می گوید: «أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ» «3» (آیا او و نسلش را دوست خود میگیرید غیر از خدا در حالی که او دشمن شماست) و حسن بصری می گوید: ابلیس پدر جن است همانطور

__________________________________________________

(1) آیه 50 از سوره کهف (18).

(2) آیه 6 از سوره تحریم (66). [.....]

(3) آیه 50 از سوره کهف (18).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 128

که آدم پدر بشر میباشد در حالی که ملائکه روحانی اند و توالد و تناسل و خوردن و آشامیدن ندارند.

4- قرآن در باره ملائکه می گوید: «جاعِلِ الْمَلائِکَهِ رُسُلًا» «1» (کسی که فرشته ها را فرستادگان خود قرار داد) و بدیهی است که کفر و فسق از ساحت فرستاده خدا دور است و اگر بر آنان فسق روا باشد دروغ نیز روا است. در این صورت فرستاده نمی توانند باشند.

استثناء دلیل نمی شود ..... ص : 128

کسانی که می گویند او فرشته بود استدلال می کنند که آیات کریمه در باره اطاعت همه ملائکه از فرمان خدا ابلیس را استثناء کرده است و میفرماید: «فسجد الملائکه الا ابلیس» پس معلوم میشود او جزء ملائکه بوده که استثناء شده است و نیز او را سرزنش و توبیخ می کند که حاکی از مأمور بودن اوست.

ولی اینان می گویند استثناء دلیل نمی شود زیرا ممکن است امر خدا هم به ملائکه و هم بجمعی از جن بوده و ابلیس مخالفت کرده باشد مثل این که بگویند بهمه اهل بصره دستور رسید که به مسجد جامع روند و همه

رفتند جز مردی کوفی که از این استثناء فهمیده میشود مردم کوفه نیز مانند مردم بصره مأمور بوده اند ولی علت اینکه تنها مردم بصره را نام برده زیادی عده آنها بوده است. و یا استثناء منقطع باشد مانند آیه کریمه: «ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّباعَ الظَّنِّ» «2» و مؤید این نظر است آنچه ابن بابویه در کتاب «نبوت» از جمیل بن درّاج نقل می کند که میگوید از امام صادق علیه السلام پرسیدم: ابلیس فرشته بود یا جنّ؟ و یا اینکه عهده دار کاری در آسمانها بود؟

حضرت فرمودند نه فرشته بود و نه کاری در آسمانها داشت او جن بود ولی ملائکه خیال میکردند او از خودشان است چون با آنها بود تا وقتی فرمان سجده به آدم از طرف خدا صادر شد او نافرمانی کرد و فطرتش آشکار شد.

__________________________________________________

(1) آیه 1 از سوره فاطر (35).

(2) آیه 157 از سوره نساء (4).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 129

ناتمامی استدلال ..... ص : 129

طرفداران مذهب اوّل چهار دلیل بالا را ناتمام دانسته و در باره آنها می گویند 1- آیه کریمه که می فرماید «إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ» کلمه جن بمعنای پوشیده است و دسته ای از ملائکه از دیده ها پنهان بودند و لذا این کلمه به آنها گفته شده است.

2- آیه کریمه «لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ» صفت دربانان بهشت است نه همه ملائکه.

3- ممکن است خداوند در ابلیس که خود ملک بود نیروی شهوت را قرار داد و توالد و تناسل داشته باشد.

4- آیه کریمه که می فرماید: «جاعِلِ الْمَلائِکَهِ رُسُلًا» معارض است با آیه دیگر که می فرماید «اللَّهُ یَصْطَفِی مِنَ الْمَلائِکَهِ رُسُلًا وَ مِنَ النَّاسِ» «1» خداوند از

ملائکه و از مردم بر میگزیند فرستاده هایی را که «من» (از) برای تبعیض است و معنایش این است که خدا بعضی از ملائکه را برای فرستادگی خود برمیگزیند نه همه آنها را.

وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ- در باره اینکه شیطان از کافران بود نیز چند قول نقل شده است.

1- او کافر شد همانطور که قرآن در مورد فرزند نوح می فرماید «فَکانَ مِنَ الْمُغْرَقِینَ» «2» (او از غرق شده ها گشت) و منظور این است که غرق شد.

کفر مربوط بقلب است یا افعال؟ ..... ص : 129

برخی به این آیه استدلال کرده اند که کفر و ایمان نه تنها مربوط بقلب است بلکه به افعال و رفتار نیز ارتباط دارد چه شیطان که از نظر اعتقاد اشکالی نداشت تنها او سجده نکرد و سبب کفرش همین شد.

__________________________________________________

(1) آیه 75 از سوره حج (22).

(2) آیه 43 از سوره هود (11).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 130

ولی این استدلال تمام نیست زیرا رفتار در پاره ای از موارد می تواند نشان ده اعتقاد باشد مثلًا کسی که به بت سجده می کند خود این عمل کفر نیست ولی چون حکایت از اعتقاد او به خدا بودن بت می کند «کفر» شمرده میشود و در باره شیطان نیز با اجماعی که بکفرش داریم می فهمیم که او اصلًا ایمان نیاورده است.

امر سجده چگونه بوده است؟ ..... ص : 130

بعضی میگویند امر خدا با همان خطایی بود که به شیطان و ملائکه در باره سجده بآدم کرد عده ای دیگر می گویند خداوند بفرستاده و رسول خود وحی کرد و او به آنها ابلاغ نمود. عقیده سوّمی نیز هست که میگوید: خداوند کاری انجام داد که به آنان فهماند باید در برابر آدم سجده کنند.

آیا ترک سجده کفر است؟ ..... ص : 130

سؤالی در اینجا پیش می آید که آیا ترک سجده کفر است و چطور در قرآن کفر شمرده شد است؟ در پاسخ باید گفت کفر ابلیس نه تنها بعلّت ترک سجده بود بلکه سجده نکردن چیزهای دیگری را نیز همراه داشت از اینقرار:

1- او معتقد شد که خدا او را امر به کاری بیهوده کرده است و در این سجده هیچ فائده و مصلحتی نیست.

2- او از سجده خودداری کرد روی تکبّر و سرپیچی از فرمان و الآن نیز اگر کسی نماز نخواند و سجده نکند روی این تمرّد و سرپیچی مسلّماً کافر شمرده می شود.

3- او سجده نکرد و پیامبر خدا را مسخره و استهزاء نمود که کاشف از کفر او بود.

جبر باطل است! ..... ص : 130

از سه قسمت این آیه ضمناً می توان استفاده کرد که جبر باطل است.

اولًا فرمود «أبی» یعنی سرپیچی کرد که معنایش این است میتوانست ولی انجام نداد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 131

ثانیاً می فرماید «فَسَجَدُوا إِلَّا» که از آن فهمیده میشود سجده کار ملائکه بود.

ثالثاً ملائکه را به امتثال فرمان خدا و سجده به آدم مدح و ستایش و ابلیس را به ترک آن سرزنش می نماید و مدح و ذم همیشه در باره افعال اختیاری است اما معتقدین بجبر می گویند او سجده نکرد زیرا برای این کار خلق نشده بود و توانایی بر آن را نداشت

[سوره البقره (2): آیه 35] ..... ص : 131

اشاره

وَ قُلْنا یا آدَمُ اسْکُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُکَ الْجَنَّهَ وَ کُلا مِنْها رَغَداً حَیْثُ شِئْتُما وَ لا تَقْرَبا هذِهِ الشَّجَرَهَ فَتَکُونا مِنَ الظَّالِمِینَ (35)

[ترجمه ] ..... ص : 131

و گفتیم: ای آدم تو و همسرت در بهشت آرام بگیرید و از آن، هر چه خواستید بخورید و نزدیک این درخت نشوید که از ستمکاران خواهید شد (35)

شرح لغات ..... ص : 131

اسکن- آرام بگیر از سکون بمعنای آرامش و اطمینان و «سکن» بسکون کاف بمعنای خانواده و سکن بفتح کاف خانه و منزل و گاهی بمعنای رحمت نیز میباشد.

زوج- همسر- جفت.

کلا- بخورید، و لغات: «اکل و مضغ و لقم» معانی نزدیک بهم دارند.

رغداً- سودی که در بدست آوردن آن رنج و زحمتی کشیده نشده است. و برخی گویند: رغد گشایش زندگی است.

شئتما- خواستید، از مشیت بمعنای خواستن و بهمین معنا است کلمات: «محبت و اختیار و ایثار» با اختلاف کمی که با هم دارند.

لا تقربا- نزدیک نشوید از قرب بمعنای نزدیکی.

شجره- درخت و آنچه بر روی ساق است جمع آن اشجار و شجرات و نیز باختلاف بین اشخاص کلمه «تشاجر» گفته میشود بمناسبت اینکه شاخه های درخت از هم فاصله و جدایی دارند.

تفسیر ..... ص : 131
اشاره

پس از آنکه خداوند آدم را به علومی اختصاص داد که شایسته سجده ملائکه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 132

شد باو گفت (قلنا) ای آدم تو و همسرت بهشت را محل سکونت و منزل قرار دهید و در آنجا بمانید.

این امر الهی بآدم در باره سکونت بهشت بعقیده بعضی تعبّدی و برای بیان واجب و بعقیده دیگران برای بیان اباحه و جائز بودن و غیر تعبّدی بوده است زیرا در آن مشقت و ناراحتی نبود که تکلیف بدان، تعبّدی باشد.

و همین طور امر به اینکه بخورید (کُلا) مسلماً برای اباحه است ولی نهی از نزدیک شدن بآن درخت (لا تقرباً) بی شک تعبدی و برای بیان حرمت آنست.

این بهشت کدام است؟ ..... ص : 132

در اینکه بهشت آدم کجا و چگونه بوده است اقوالی بیان شده است از اینقرار:

1- ابو هاشم میگوید: این بهشت باغی از باغهای آسمان بوده و غیر از بهشت جاودان زیرا آن بهشت موعود جاودانی و ابدی است و نیز تکلیفی در آن وجود ندارد.

2- ابو مسلم میگوید این بهشت یکی از باغ های دنیا و روی زمین بوده است و جمله: «اهْبِطُوا مِنْها» (از آن پائین بیائید) دلالت بر این ندارد که این بهشت در آسمان بوده است زیرا همانطور که در آیه کریمه فرموده: «اهْبِطُوا مِصْراً» (بشهر فرود آئید) و مسلماً از آسمان فرود نیامدند.

آنان که معتقدند که این بهشت جاودانی نبوده استدلال میکنند به اینکه شیطان به آدم گفت «هَلْ أَدُلُّکَ عَلی شَجَرَهِ الْخُلْدِ» «1» (می خواهی تو را بدرختی که در اثر خوردن میوه

آن جاودانی خواهی شد راهنمایی و دلالت کنم) و بدیهی است که اگر این بهشت ابدی بود آدم آن را میدانست و نیاز بدلالت شیطان نداشت.

ولی بیشتر مفسّران و حسن بصری و عمرو بن عبید و واصل بن عطا و بسیاری از معتزله چون جبائی و رمّانی و ابن اخشید معتقدند که این همان بهشت جاوید بوده است زیرا از نظر ادبی «الف و لام» «الخلد» برای تعریف است و این کلمه مانند اسم خاصّی برای آن بهشت شده است.

__________________________________________________

(1) آیه 120 از سوره طه (20).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 133

و در جواب اینکه اگر بهشت جاوید بود چگونه شیطان در آن میزیسته و آدم را فریب داده است میگویند ممکن است آدم صدای شیطان را از خارج بهشت شنیده باشد.

و از این که چگونه آدم از آن خارج شد در حالی که هر که داخل بهشت جاوید گردد برای همیشه در آن خواهد ماند میگویند این ماندن در صورتی است که اهل بهشت برای گرفتن پاداش زحمات خود در آن استقرار پیدا کنند اما قبل از آن همه چیز و همه کس باید فانی شوند همانطور که قرآن می فرماید: «کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ» «1» (همه چیز جز او هلاک و فانی خواهند شد.)

«وَ کُلا مِنْها رَغَداً» از میوه ها و نعمت های بی رنج بهشت سود ببرید و بخورید هر چه خواستید جز اینکه به آن درخت نزدیک نگردید یعنی بقول امام باقر از آن نخورید و برای خوردن نزدیک بآن نشوید شاهد همین معنا است که مخالفت این نهی از خوردن میوه آن درخت پدید آمد نه از نزدیک شدن به آن.

و با شاهد دیگر اینکه قرآن می گوید: «فَأَکَلا مِنْها فَبَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما» «2» (از آن خوردند و عورت هایشان نمودار و آشکار شد).

گناه بوده یا ترک اولی؟ ..... ص : 133

در اینکه این نهی تحریمی بوده یا تنزیهی و یا بعبارت دیگر حرام بود خوردن آن میوه و یا مکروه، اختلاف شده است.

و ما که انبیاء را از گناه چه صغیر و چه کبیر معصوم می دانیم نهی را تنزیهی دانسته و معتقدیم برای آدم بهتر بود که از میوه آن نمی خورد و با خوردنش ترک اولی مرتکب شد نه گناه.

بعقیده معتزله خوردن میوه برای آدم گناه صغیره بود که عمداً و یا سهواً و یا از روی تأویل و تفسیر (باختلاف اقوال) مرتکب آن شد.

__________________________________________________

(1) آیه 88 از سوره قصص (28)

(2) آیه 121 از سوره طه (20).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 134

علت اینکه ما می گوئیم انبیاء مرتکب گناه مطلقا نمیشوند اینست که گناهان بعقیده ما همه کبیره هستند و اگر گناهی را صغیره و کوچک میشمرند با مقایسه و سنجش بگناه بزرگتر است. و مرتکب گناه مستحق سرزنش و عقاب است.

و مسئله «حبط» گناه بعقیده ما درست نیست و چون ساحت انبیاء از سرزنش و عقاب دور است پس ناچار آنان گرد هیچ گناهی نمی گردند.

بدیهی است اگر پیامبری گناه کند دیگران از پذیرفتن امر و نهی او دوری می جویند زیرا روح انسان از کسی پذیرش دارد که در باره اش احتمال ارتکاب گناه ندهد و چون هدف بعثت انبیاء نجات بشر است باید آنچه را که سبب دوری مردم از آنان می گردد مانند بیماری روحی و یا جسمی که سبب نفرت است نداشته باشند تا مردم گرد آنان جمع شده از

نور هدایتشان بهره مند گردند.

این درخت چه بود؟ ..... ص : 134

در این که درخت حرام چه بود اختلاف شده است از این قرار:

1- سنبله گندم از نظر ابن عباس.

2- درخت انگور از نظر «ابن مسعود» 3- درخت انجیر از نظر «ابن جریح» 4- درخت کافور «حضرت علی بن ابی طالب» علیه السلام بیان شده است.

5- درخت علم خیر و شرّ از «کلبی» 6- درختی که ملائکه از ثمره اش خوردند و جاودانی شدند از «ابن جذعان» «فَتَکُونا مِنَ الظَّالِمِینَ» یعنی با خوردن میوه آن درخت شما از ستمکاران بخود خواهید شد و کسی که خود را از ثوابی محروم می دارد صحیح است که به او گفته شود «او بخود ستم کرده است».

پاداش بدون عمل ..... ص : 134

جمعی می گویند لازم نیست پاداش همیشه در برابر عمل باشد بلکه ممکن است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 135

روی تفضّل و لطف الهی بدون سبق عمل باشد بنا بر این خلقت آدم در بهشت برای همیشه مانعی ندارد.

ولی ابو القاسم بلخی این معنا را جایز نمی داند و میگوید: بنا بر این که آدم و حوّاء در بهشت مخلوق شوند آیا مکلّف و موظّف بتکالیف و دستوراتی بودند یا نه اگر موظّف باشند چاره ای جز وجود جهان دیگر نیست تا وعد و وعید بدان و امید و بیم از آن ضامن اجراء آن دستورات و عمل بدان وظائف گردد.

و اگر مکلّف نباشند معنایش آن است که خدا آنها را یله و رها بدون فائده آفریده باشد و این محال است.

در پاسخ این استدلال باید گفت: چه مانعی دارد که خداوند مردمی را در بهشت بیافریند و آنان را بمعرفت

مجبور کند و به کار نیک و ترک زشتی ها وادارد و بطوری که هر گاه نیّت کار زشت کنند آنان را از آن باز دارد همانطور که خداوند، اطفال و غیر مکلّفین را به بهشت داخل می کند و بدیهی است که آنان مکلف نبوده اند تا بهشت پاداششان باشد

[سوره البقره (2): آیه 36] ..... ص : 135

اشاره

فَأَزَلَّهُمَا الشَّیْطانُ عَنْها فَأَخْرَجَهُما مِمَّا کانا فِیهِ وَ قُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلی حِینٍ (36)

[ترجمه ] ..... ص : 135

پس شیطان آنها را لغزاند از بهشت و از آن نعمت که بودند آنها را بیرون آورد و ما گفتیم پائین بروید که با هم دشمنید و تا مدتی در زمین قرارگاه و بهره دارید (36).

شرح لغات ..... ص : 135

أزلّهما- لغزاند آنها، را از «زلّت» که بمعنای لغزش و گناه است و با لغات:

«معصیت و سیّئه» بیک معنی می باشد.

اهْبِطُوْا- پائین روید از هبوط که بمعنای از بالا بپائین آمدن است و گاهی بمعنای مکان گرفتن در جایی بکار میرود مانند آیه کریمه «اهْبِطُوا مِصْراً» «1»

__________________________________________________

(1) آیه 61 از سوره بقره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 136

عدوّ- دشمن، نقیض ولیّ (دوست) و مصدرش «عداوت» است که اصل آن بمعنای تجاوز میباشد.

مستقرّ- قرارگاه- و قرار همان ثبات و بقاء ضد فرار و زوال است و استقرار بقاء بر یک حال است و در مدّتی.

و کلمه مستقر در آیه کریمه بمعنای «استقرار» و یا مکانی که در آن استقرار نمی یابند بکار رفته است.

متاع- آنچه از آن لذت برده میشود و تمتع بمعنای تلذذ و لذت بردن است.

حین- زمان و مدت و از این کلمه در غیر این آیه شش ماه اراده شده است مانند آیه کریمه: «تُؤْتِی أُکُلَها کُلَّ حِینٍ بِإِذْنِ رَبِّها»- ولی حین، همه اوقات را می گیرد اگر چه بیشتر استعمال آن در زمان زیادتر است.

تفسیر: ..... ص : 136

در این آیات، حال آدم بیان شده است: «فَأَزَلَّهُمَا الشَّیْطانُ» یعنی شیطان آنها را بر گناه و لغزش واداشت و نسبت این لغزاندن به شیطان از این جهت است که بدرخواست و وسوسه و اغواء او انجام شد و از بهشت و مقام و منزلت رفیع، آنان را لغزاند و مراد از شیطان همان ابلیس است.

«فَأَخْرَجَهُما مِمَّا کانا فِیهِ» آنها را از آنچه در آن بودند که همان نعمت و آسایش و یا بهشت و یا طاعت و عبادت بود، بیرون آورد و نسبت اخراج به شیطان

از همان جهت است که گفتیم که او سبب این امر شد.

باید دانست اخراج آدم از بهشت و هبوط به زمین از باب عقوبت و کیفر آدم نبود زیرا با ادلّه قطعیه و ثابت میدانیم که بر پیامبران ارتکاب گناه و قبیح هرگز روا نیست و هر کسی که بر آنها انجام گناه را جائز دانسته آنها را درست نشناخته و بزرگترین دروغ را بخدا نسبت داده است.

بنا بر این اخراج آدم از بهشت از این جهت شد که با خوردن میوه آن درخت منهی، مصلحت تغییر یافت و حکمت و تدبیر الهی ایجاب کرد که آدم و حوا بزمین ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 137

آمده و گرفتار تکلیف و مشقت گردند و لباس بهشتی، از اندام آنان گرفته شده و آنچه را که خداوند از روی تفضّل و لطف نه بعنوان پاداش و استحقاق به آنها داده بود از آنها بگیرد تا امتحان، شدیدتر شود همانطور که کسی را بی چیز میکند پس از آنکه مدتی باو ثروت میدهد و زنده ها را میمیراند و مرد سالم را بیمار میسازد و پس از خوشی ها، گرفتاریها میدهد همه اینها بخاطر آزمایش درون و بدست آمدن مقدار مقاومت و نیروی صبر اشخاص است.

با توجه به اینکه شیطان پس از سرپیچی از سجده بآدم از بهشت اخراج شد و آدم و حوا در بهشت بودند چگونه شیطان توانست آنها را اغوا کند؟ میگویند آدم به نزدیک درب بهشت میآمد و ابلیس

از نزدیک شدن به او ممنوع نبود لذا نزدیک میآمد و با آدم سخن میگفت (ابی علی جبائی).

یا شیطان از زمین با آنها صحبت میکرد به جملاتی که آنها می فهمیدند و یا بصورتهای دیگر که گفته شده است. بهر حال ظاهر قرآن اینست که بطور مشافهه شیطان با آدم و حوا سخن گفت و آنها را اغوا کرد.

قُلْنَا اهْبِطُوا ...- در اینکه چرا قرآن خطاب را بصورت جمع آورده با اینکه مخاطب آدم و حوا بود وجوهی گفته شده است:

1- خطاب به آدم و حوا و ابلیس متوجه است این را «زجاج» و جماعتی از مفسران اختیار کرده اند اگر چه ابلیس قبلًا خارج شده بود ولی منافات ندارد که گفته شود بهمه آنها «بیرون روید» همانطور که می گویند همه کسانی که در زندان بودند بیرون آمدند اگر چه بعضی جلوتر و بعضی دنبال تر اخراج شده باشند.

2- آدم و حوا و ذریه و فرزندان آنها.

3- منظور فقط آدم و حوا است و جمع آوردن آن روی عادت محاورات عربی است که اوّلین مرتبه جمع نزد آنها دو است همانطور که آیه کریمه می فرماید:

«إِذْ نَفَشَتْ فِیهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَ کُنَّا لِحُکْمِهِمْ شاهِدِینَ» «1» (هنگامی که چریده بود

__________________________________________________

(1) آیه 78 از سوره انبیاء (21)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 138

در آن گوسفندان قوم و ما گواه داوری کردن و حکم ایشان بودیم).

و مراد از حکم آنها (هُم- ضمیر جمع) حکم داود و سلیمان بوده و حتی کلمه «اخوه» در آیه کریمه: «فَإِنْ کانَ لَهُ إِخْوَهٌ» «1» (پس اگر باشد برای او برادری ....)

که بر دو برادر حمل شده است. و اگر دو برادر باشد حکم شش

یک بردن مادر هست.

4- آدم و حوا و وسوسه.

5- آدم و حوا و حیوانی که شیطان بوسیله آن وسوسه کرد ولی بدیهی است این دو وجه ضعیف است.

بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ- بعضی از شما با بعضی دیگر دشمنید یعنی آدم و فرزندانش با شیطان و نسلش دشمن همند.

اگر چه از طرف آدم چیزی که سبب عداوت و دشمنی شود نبود ولی حسد و مخالفت شیطان با آدم این دشمنی را ایجاد کرد، و دشمنی آدم با ابلیس، ایمان و بعکس، دشمنی ابلیس با آدم، کفر است.

«حسن» می گوید: منظور از این آیه، دشمنی ذریه آدم با فرزندان شیطان است و بدیهی است این جمله ها برای تحذیر و بر حذر داشتن آنان است نه امر. چه خدا امر بدشمنی نمیکند و فرمان، در باره هبوط و نزول است در حالی که دشمنی نسبت بهم دارند.

و اما بنا بر آن وجه که خطاب را متوجه آدم و حوا بدانیم پس مراد از این دشمنی همان ناسازگاری ذریه آنهاست که بعضی با بعضی دیگر خواهند داشت و اگر آدم و حوا مخاطب شده اند از این جهت است که آنها ریشه و اصل ذریه و فرزندان خود هستند.

وَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلی حِینٍ- برای شما در زمین قرار و آرامشی است و از آن بهره مند می شوید تا زمان مرگ یا روز قیامت و یا تمام شدن عمرها (و هر

__________________________________________________

(1) آیه 11 از سوره نساء (4).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 139

فردی در آن است تا وقتی که عمرش پایان یابد).

ابو بکر سراج می گوید: اگر آیه کریمه می فرمود «و لکم فی الارض مستقر و متاع» بدون کلمه

«الی حین» ممکن بود تصور شود که این اقامت در زمین تا بی نهایت ادامه دارد ولی فرمود «الی حین» یعنی این اقامت فقط تا وقت انقطاع از آن ادامه دارد.

از نظر ادبی این دو جمله با هم فرق می کنند که گفته شود: «انْ هذا لکم حیناً» و یا «الی حین» و فرق آنها در اینست که کلمه «الی» چون دلالت بر انتهاء و تمام شدن دارد پس ناچار باید آغاز و ابتداء هم داشته باشد ولی در صورت اول این چنین نیست.

از این که خدا نسبت گناه آدم را به شیطان می دهد، فهمیده می شود که گناه بنده خواست خدا و فعل او نیست و خدا کسی را از عبادت منع نکرده و بگناه وانمیدارد زیرا آنچه که به شیطان نسبت داده شده خدا از آن مبرّا و منزّه است.

و نیز از این آیات استفاده میشود که وسوسه شیطان در ارتکاب گناه تأثیر بسزا دارد

[سوره البقره (2): آیه 37] ..... ص : 139

اشاره

فَتَلَقَّی آدَمُ مِنْ رَبِّهِ کَلِماتٍ فَتابَ عَلَیْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ (37)

[ترجمه ] ..... ص : 139

پس آدم، کلماتی را از پروردگارش دریافت و خداوند توبه او را پذیرفت که خدا، توبه پذیر و مهربانست (37)

شرح لغات ..... ص : 139

تلقّی- گرفت، مصدرش تلقّی (گرفتن) و اصل آن «لقیت خیراً» یعنی خیر و نیکی را یافتم «لقّیت زیداً خیراً» (به تشدید قاف) یعنی به «زید» خیر و نیکی دادم.

کلمات- جمع کلمه و ریشه کلمه «کلم» است بمعنای زخم و همانطور که زخم اثری است که بر زخم زننده دلالت میکند همچنین کلمه و کلام اثری است که بر معنای منظور از آن دلالت دارد.

التوّاب- پذیرنده توبه و بازگشت کلمات «توبه و انابه» بیک معنا است و ضدّ توبه اصرار بر گناه است، و اصل توبه، پشیمانی بر تند روی ها و بازگشت از گذشته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 140

تفسیر ..... ص : 140
اشاره

فَتَلَقَّی آدَمُ- آدم روی پیروی از حق کلماتی را از پروردگارش گرفت یعنی بسوی خدا روی آورد و خدا را با آن کلمات خواند.

قرآن برای رعایت اختصار این قسمت را حذف نموده و فقط بذکر نتیجه اش میپردازد.

فَتابَ عَلَیْهِ- خدا توبه آدم را پذیرفت و معلوم است که پذیرش توبه پس از آنست که توبه ای از ناحیه آدم شده باشد.

بعضی از قراء «کلمات» را بضمه آخر کلمه خوانده اند و بنا بر این قرائت معنایش چنین میشود که آن کلمات، آدم را دریافت و او را نجات بخشید.

این کلمات چه بوده؟ ..... ص : 140

1- حسن و قتاده و عکرمه و سعید بن جبیر میگویند این کلمات همان: «رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا» (خدایا ما به خویشتن ستم کردیم) بود که در آن، اعتراف به گناه و اظهار پشیمانی نموده اند.

2- مجاهد می گوید: این کلمات: «اللَّهُمَّ لا الهَ الّا أنْتَ سُبْحانَکَ وَ بِحَمْدِکَ ربِ انّیْ ظَلَمْتُ نَفْسِی فَتُبْ عَلَیَّ انَّکَ انْتَ اْلتَوّابُ الرَّحِیْم» (خدایا جز تو خدایی نیست من بخود ستم کردم توبه ام را بپذیر که تو، پذیرنده توبه ها و مهربانی) بوده است. و از امام محمّد باقر علیه السلام همین قول روایت شده است.

3- بعضی گفته اند: «سُبْحانَ اْللَّهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ لا الهَ الّا اْللَّهُ وَ اللَّهُ اکْبَر» کلماتی است که آدم گفت.

4- از ائمه اهل بیت نقل شده است که آدم بر عرش، اسمهایی بزرگ و گرامی دید وقتی از آنها پرسید به او خطاب رسید اینها اسمهای بزرگترین و با منزلت ترین مخلوقات خداست و این اسمها: «محمد، علی، فاطمه، حسن و حسین» بود که آدم در پذیرش توبه و بالا رفتن مقامش بدانان توسل جست.

فَتابَ عَلَیْهِ ... خدا توبه آدم را پذیرفت

و یا او را توفیق توبه داد و به او ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 141

کلماتی آموخت تا آنها را بگوید و توبه اش پذیرفته شود.

إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ- او پذیرنده توبه هاست که توبه ای را پس از توبه ای دیگر قبول می کند یا پذیرنده توبه از گناه است هر چه آن گناه بزرگ باشد و از عذاب آن چشم می پوشد و او مهربان است و نکته کلمه «الرحیم» این است که این لطف و پذیرش توبه فقط از روی صفت رحیمیّت و مهر الهی واقع میشود.

حسن بصری می گوید: خدا آدم را جز برای زندگی در زمین نیافریده بود.

بطوری که اگر این گناه را هم مرتکب نمیشد بهر حال از بهشت بیرون می آمد و در زمین زندگی می نمود. ولی دیگران معتقدند که خدا آدم را آفرید که اگر گناه کند در زمین و اگر نه در عالمی دیگر زندگی کند.

توبه و شرایط آن ..... ص :141

از شروط توبه پشیمانی بر گذشته از گناه است و تصمیم بر این که دیگر به آن کار زشت باز نگردد و همه مسلمانان اتّفاق دارند که این نوع توبه سبب از بین رفتن عقاب و عذاب می باشد و اما در غیر آن اختلاف نموده اند.

توبه از هر کار گناه و نافرمانی خدا، واجب است ولی از ترک مستحبّات نیز بنظر ما صحیح و معقول می باشد و معنایش این است که آن مستحبّ را پس از آن انجام خواهد داد و توبه پیامبران که در قرآن کریم آمده همه به این معنا برمیگردد.

از

نظر ما پذیرش توبه از طرف خدا و چشم پوشی از عذاب، فقط روی لطف و مهر و تفضّل الهی است نه اینکه بر او واجب باشد.

اما معتزله پذیرش توبه را بر خدا واجب میدانند و میگویند خدا بآن وعده داده است و هیچگاه از وعده اش تخلف نمیکند اگر چه خود وعده اش روی تفضّل باشد.

توبه از یک گناه و ارتکاب گناه دیگر! ..... ص : 141

بیشتر متکلّمان توبه از یک گناه را با ارتکاب گناه دیگر با دانستن قبح و زشتی آن صحیح و درست میدانند و میگویند همانطور که جائز است کسی کار حرامی را انجام ندهد در حالی که حرام دیگری را مرتکب میشود و میداند که حرام است همچنین ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 142

ممکن است کسی از یک گناه پشیمان شده و از آن توبه کند اگر چه گناه دیگری را بجا میآورد.

حسن بصری میگوید انسان هنگام ظهور علائم قیامت از توبه محجوب و محروم میگردد ولی بعضی گفته اند ممکن است ظهور پاره ای از علامت های قیامت سبب محرومیت گردد نه همه آنها

[سوره البقره (2): آیه 38] ..... ص : 142

اشاره

قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْها جَمِیعاً فَإِمَّا یَأْتِیَنَّکُمْ مِنِّی هُدیً فَمَنْ تَبِعَ هُدایَ فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (38)

[ترجمه ] ..... ص : 142

گفتیم فرود آئید از آن، همگی، اگر هدایتی از من بسوی شما آید آنها که هدایت مرا پیروی کنند نه بیمی بر آنها است و نه آنان اندوهگین شوند.

شرح لغات ..... ص : 142

هبوط- قبلًا بیان شد و این کلمه گاهی در پائین آمدن مقام و منزلت نیز بکار میرود.

یأتینّکم- میآید شما را از «إتیان» بمعنای آمدن.

تفسیر ..... ص : 142

خداوند کیفیت پائین آمدن آدم و حوّا را بزمین بیان میکند که بآنها خطاب شد پائین بیائید و این خطاب متوجه آدم و حوا است و یا آنها و ذریه ایشان؟ قبلًا بیان شد تکرار جمله «اهبطوا» بعقیده بعضی برای این منظور است که جمله «اهبطوا» اول امر به پائین آمدن از بهشت است به آسمان دنیا و جمله «اهبطوا» دوم از آسمان دنیا بزمین و بعضی معتقدند که صرفاً برای تأکید است.

برخی دیگر معتقدند هر کدام برای بیان یک حالتی است مثلًا جمله اول:

«قُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ» برای اینست که این پائین آمدن در حال دشمنی اینها با یکدیگر است. و جمله دوم: «قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْها جَمِیعاً فَإِمَّا یَأْتِیَنَّکُمْ مِنِّی هُدیً» الایه.

این حالت را بیان میکند که هبوط بخاطر ابتلاء و تکلیف آنها انجام یافته است همانطور برای بیان دو حالت بکسی میگویند: برو بسلامت، و نیز میگویند: «برو با رفیق» که در اینجا یک امر به رفتن است ولی تکرار آن دو حالت را بیان میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 143

فَإِمَّا یَأْتِیَنَّکُمْ مِنِّی هُدیً ... یا از من هدایتی برای شما میآید. منظور از هدایت بیان و دلالت است و بعضی گفته اند منظور، انبیاء و پیامبران میباشد و بنا بر این عقیده این خطاب متوجه آدم و حوا و ذریه ایشان

است و همانطور که در آیه کریمه میفرماید:

«فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ «1» (پس گفت به آن و بزمین برغبت یا کراهت بیائید گفتند، برغبت آمدیم).

که در اینجا کلمه «أتینا» (آمدیم) منظور اینست که ما با آنچه در ما است آمدیم فَمَنْ تَبِعَ هُدایَ ... هر کس پیروی کند از پیامبران و بدنبال راهنمایی من رود باو هول و هراسی از اهوال قیامت نمیرسد و غمگین و محزون از فوت ثواب نمیشود اگر چه ممکن است بسبب حوادث دنیا غمگین شود و معلوم است که کسی از آلام و گرفتاریهای دنیا مستثنی نیست.

از ذیل آیه فهمیده میشود که دلالت، ملازمه با پیروی ندارد و ممکن است دلالت باشد اما پیروی نباشد ولی اهتداء و هدایت یافتن همیشه در اثر پیروی و قبول است

[سوره البقره (2): آیه 39] ..... ص : 143

اشاره

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (39)

[ترجمه ] ..... ص : 143

و کسانی که کافر شوند و آیات ما را تکذیب کنند اینان همراه آتش اندو در آن جاودان خواهند بود.

شرح لغات ..... ص : 143

اصحاب- جمع صاحب که بمعنای رفیق و همنشین است و اصل صحبت بمعنای مقارنت و همراهی است و صاحب شخص کسی است که با او مدتی همراه بوده و اگر تنها در زمانی کوتاه باشد باو صاحب نمیگویند.

تفسیر ..... ص : 143

کسانی که آیات و نشانه ما هدایت ما را تکذیب و انکار کنند و آنچه را که بر پیامبران نازل کردیم نپذیرند اینان همراه آتش اند و در آن برای همیشه خواهند بود

__________________________________________________

(1) آیه 11 از سوره فصلت (41).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 144

از این آیه استفاده میشود که کسی که در اصرار بر کفر بمیرد و توبه نکند برای همیشه در آتش خواهد ماند و آیات خدا همان دلیل ها و کتاب های نازل شده بر انبیاء و رسل است.

از این آیه بعضی خواسته اند استفاده کنند که «کفر» تنها برای قلب نیست و صفت اعضاء و جوارح نیز واقع میشود همانطور که این آیه تکذیب با زبان را «کفر» شمرده است.

ولی این استدلال تمام نیست زیرا کفر بودن تکذیب، نه از این جهت است که کار زبان است بلکه از نظر کاشف بودنش از انکار قلب، کفر شمرده شده است همانطور که سجده برای خورشید «کفر» است نه از نظر کاشف بودنش از اعتقاد قلبی به خورشید و کفر درونی نسبت به خدای یگانه

[سوره البقره (2): آیات 40 تا 41] ..... ص : 144

اشاره

یا بَنِی إِسْرائِیلَ اذْکُرُوا نِعْمَتِیَ الَّتِی أَنْعَمْتُ عَلَیْکُمْ وَ أَوْفُوا بِعَهْدِی أُوفِ بِعَهْدِکُمْ وَ إِیَّایَ فَارْهَبُونِ (40) وَ آمِنُوا بِما أَنْزَلْتُ مُصَدِّقاً لِما مَعَکُمْ وَ لا تَکُونُوا أَوَّلَ کافِرٍ بِهِ وَ لا تَشْتَرُوا بِآیاتِی ثَمَناً قَلِیلاً وَ إِیَّایَ فَاتَّقُونِ (41)

[ترجمه ] ..... ص : 144

ای بنی اسرائیل نعمت هایی را که من بر شما ارزانی داشتم بیاد آرید و بعهد من وفا کنید تا بعهد شما وفا کنم و تنها از من بیندیشید.

و بآنچه من نازل کردم (قرآن) که تصدیق کننده آنچه نزد شما است (تورات) ایمان آورید و نخستین منکر آن نباشید و آیات مرا به بهاء ناچیز مفروشید و از قهر من بترسید.

شرح لغات ..... ص : 144

ابن- پسر و با کلمات «ولد، نسل، ذریه» تقریباً هم معنی است جز اینکه کلمه «ابن» فقط به پسر گفته میشود ولی «ولد» (فرزند) شامل دختر و پسر میگردد و به مجموع آنها «ذریه» و «نسل» میگویند.

ریشه کلمه «ابن» از «بناء» آمده که قرار دادن چیزی است بر اصل و پایه ای و چون پدر، اصل و پسر، فرع و ساخته بر آن است لذا از پسر بکلمه «ابن» تعبیر شده است.

اسرائیل- کلمه عبری است و نام یعقوب بن اسحاق فرزند حضرت ابراهیم می باشد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 145

گویند کلمه «اسرائیل» از دو کلمه «اسر» بمعنای بنده و «ئیل» بمعنای خدا مرکّب شده است مانند کلمه عبد اللَّه در عربی «1».

اذکروا- بیاد آرید- از «ذکر» بیاد آوردن- توجه نمودن در برابر فراموشی و نیز «ذکر» بمعنای بزبان آوردن و شرف، و کتاب های پیامبران و دعا و نماز آمده است.

وفا- انجام دادن، نگهداشتن عهد و پیمان است.

عهد: سفارش- پیمان.

فارهبون- بترسید و بیندیشید از ماده «رهب» بمعنای ترس در مقابل «رغبت» بمعنای میل.

ثمن- بهاء- با کلمات «عوض و بدل» هم معنی است با این تفاوت که «ثمن» بدل در معامله است پول باشد یا غیر

آن ولی عوض، اعمّ از آن است و بدل چیزی است که بجای دیگری قرار میدهند و فرق «ثمن» با «قیمت» (ارزش) آن است که «ثمن» (بهاء) ممکن است مساوی با کالا و ممکن است زیاد و کم باشد ولی «قیمت» با کالا برابر است.

تفسیر .... ص : 145
اشاره

پس از آنکه خداوند دلیل های توحید و خداشناسی را برای همه مردم بیان نمود و نیز نعمتی را که به پدر انسان ها (حضرت آدم) داده یادآور شد در این آیات، حجّت ها و دلیل هایی را که برای بنی اسرائیل آورده شده و نعمت هایی را که به آنان و پدرانشان داده است بیان میکند و آنان را به عنوان جدّ اعلی (یعقوب) خطاب کرده میفرماید: ای پسران یعقوب (اسرائیل) و طرف خطاب، یهود و نصاری هستند

__________________________________________________

(1) صاحب کتاب قاموس مقدس مینویسد: اسرائیل یعنی کسی که بر خدا پیروز شد و آن اسم یعقوب بن اسحاق است که در هنگام کشتی با فرشته خدا بدان ملقب گردید و اسرائیل و اسرائل و اسرال نیز خوانده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 146

ولی ابن عباس میگوید مقصود از این خطاب ها فقط یهود مدینه و اطراف آن می باشند نه همه بنی اسرائیل.

اذْکُرُوا نِعْمَتِیَ الَّتِی ...- بیاد آورید نعمت هایی را که به شما دادم و منظور از این نعمتها همانهائیست که به پدران و گذشتگانشان داده است مانند فرستادن آن همه پیامبران و کتاب ها و نجات دادنشان بطرزی عجیب از غرق و از چنگال فرعون و فرستادن منّ و سلوی بر آنان و سلطنت یافتنشان در زمان سلیمان و مانند آنها.

اگر چه این نعمت ها مربوط به پدران و اجداد یهود نیست که زمان

رسول اکرم بوده اند ولی چون افتخارات پدر و جد در فرزند محفوظ میماند و اولاد معمولًا بدانها می بالند پس همه این نعمت ها برای آنها نیز بوده است.

و با اینکه نعمت ها فراوان بوده ولی در این آیات کلمه «نعمت» مفرد آمده است چون منظور، جنس نعمت است مانند آیه کریمه: «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» «1» (اگر بخواهید نعمت خدا را بشمارید شماره کردن آن نتوانید) و بی شک منظور از نعمت، در این آیه یک نعمت نیست و الّا قابل شمارش بود بلکه مقصود جنس نعمت است.

بعضی از مفسران میگویند: منظور از این نعمت همانهایی است که بخود اینان داده شده است یا نعمت هایی است که آنان و پدرانشان از آنها بهره مند بوده اند و نعمت های خدا بر آنان از نظر مادی مثل اینکه پدرانشان را نعمت حیات و زندگی داد تا ماندند و این فرزندان بوجود آمدند و به آنها روزی میدهد و بلاء و گرفتاری را از آنان دور میکند و از نظر معنوی به آنان عقل و فکر داد تا بتوانند از راه استدلال به یگانگی خدا و بمعارف الهیه پی ببرند و نعمت های خدا را شکر کنند و شایسته پاداش های الهی گردند.

پس این آیات، نعمت های پدرانشان (بقول اوّل) یا خودشان را (بقول دوم) یادآوری میکند.

__________________________________________________

(1) آیه 34 از سوره ابراهیم. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 147

از نعمت هایی که خدا به پدرانشان داده همان است که آیه کریمه بیان میکند:

«وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ جَعَلَ فِیکُمْ أَنْبِیاءَ وَ جَعَلَکُمْ مُلُوکاً وَ آتاکُمْ ما لَمْ یُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعالَمِینَ» «1» (چون

موسی بقوم خویش گفت: ای قوم نعمت خدا را بیاد آورید که میان شما پیغمبران پدید آورده شما را پادشاهی داد و بشما آنچه را که به هیچیک از اهل عالم نداد عطا کرد).

ابن انباری میگوید: معنای آیه کریمه این است که: بیاد آورید نعمتی را که بشما دادم و آن علم تورات و بیان صفت محمّد بود که من شما را به پذیرش و تصدیق آن، الزام نمودم ولی پس از آن که آن حضرت برانگیخته شد آنان پیروی نکردند و گویی این نعمت را فراموش نمودند.

«أَوْفُوا بِعَهْدِی أُوفِ بِعَهْدِکُمْ»-

در اینکه عهد خدا که آنان باید وفا میکردند چیست؟ وجوهی بیان شده است: ..... ص : 147
1- پیروی از محمد ..... ص : 147

ابن عباس میگوید: این، عهد همان است که در تورات نوشته شده بود که خدا پیامبری خواهد فرستاد بنام «محمّد» و هر کسی از او پیروی کند باو دو اجر داده میشود.

1- اجر پیروی از موسی و اعتقاد به تورات 2- اجر پیروی از محمّد و ایمان بقرآن و کسی که باو کافر شود و ایمان نیاورد و زر و بالش زیاد و کیفرش آتش است، بنا بر این معنای آیه چنین میشود: به سفارش من در باره محمّد عمل کنید و من نیز بعهد خود عمل کرده شما را وارد بهشت خواهم نمود. علت اینکه به این حکم از تورات «عهد» گفته شده این است که آنان در کتاب خود دانسته بودند و یا از باب تأکید و اهمیّت مطلب، آن را چون عهد، که قسم است قرار داد همانطور که در آیه کریمه میفرماید:

«وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ لَتُبَیِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَ لا تَکْتُمُونَهُ» «2» (چون خدا پیمان گرفت از آنان که کتاب به آنها داده شد که حقائق

کتاب آسمانی را برای مردم بیان

__________________________________________________

(1) آیه 20 از سوره مائده (5).

(2) آیه 187 از سوره آل عمران (3).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 148

کنید و کتمان میکند) که در اینجا تعبیر به میثاق و پیمان شده است.

2- عمل بتورات ..... ص : 148

حسن میگوید: عهد خدا همان است که فرمود: «خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ» (کتاب تورات را که بشما دادیم محکم بگیرید و آنچه در آن است حفظ کنید).

3- پیمانی که از بنی اسرائیل گرفت ..... ص : 148

قتاده میگوید: اشاره بهمان عهدی است که خدا از بنی اسرائیل گرفت که در ضمن این آیه بیان شده است: «وَ لَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ بَنِی إِسْرائِیلَ وَ بَعَثْنا مِنْهُمُ اثْنَیْ عَشَرَ نَقِیباً وَ قالَ اللَّهُ إِنِّی مَعَکُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاهَ وَ آتَیْتُمُ الزَّکاهَ وَ آمَنْتُمْ بِرُسُلِی» «1» (همانا خدا از بنی اسرائیل پیمان گرفت و از آنها دوازده بزرگ برانگیخت و خدا گفت: من با شمایم اگر نماز بپا داشته و زکات دهید و بفرستادگان من ایمان آورید).

4- اوامر و نواهی الهی. ..... ص : 148

بعضی گفته اند عهد خدا همان واجبات و محرمات است.

5- یادآوری نعمت ها. ..... ص : 148

همین یاد آوردن نعمت هایی که بپدرانشان و یا خودشان داده است خود، عهدی است بر آنان که ایجاب میکند در مقام سپاسگزاری و شکر برآیند هم چنان که باید بعهد عمل نمود.

بیشتر مفسران همان قول او را پذیرفته اند که قوی تر از همه است.

وَ إِیَّایَ فَارْهَبُونِ- از مخالفت عهد و پیمان من بیمناک باشید.

ضمناً این آیات بر سه مطلب دلالت دارد:

1- واجب بودن شکر نعمت و در حدیث آمده است که بیان نعمت ها، خود شکر است «2».

__________________________________________________

(1) آیه 12 از سوره مائده (5)

(2) التحدث بالنعم شکر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 149

2- کفران و ناسپاسی نعمت، گناهی است بزرگ و مستوجب عذاب و عقاب است.

3- بندگان در حرکات و رفتار خود، آزاد و مختارند و کارهای آنها از طرف خودشان است زیرا اگر چنین نبود مذمّت و سرزنش معنی نداشت و فرستادن پیامبران و کتاب ها لغو و بیهوده بود.

وَ آمِنُوا بِما أَنْزَلْتُ مُصَدِّقاً ... این آیات نیز خطاب به یهود کرده میفرماید بقرآن که از طرف خدا بر محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم نازل شده است ایمان بیاورید در حالی که آن کتاب تصدیق کننده تورات شماست و در حقیقت ایمان بقرآن، ایمان بتورات است زیرا همانطور که در قرآن کریم به نبوّت پیامبر اسلام تصریح شد و اعتراف به آن را واجب دانسته است همچنین تورات و انجیل به آمدن آخرین پیامبر، بشارت داده و صفات حضرتش را بیان کرده اند. پس قرآن مصدّق آن کتاب ها است.

بعضی گفته اند: تصدیق قرآن، نسبت به تورات از این جهت است که به حقانیت و آسمانی

بودن آن، اعتراف میکند.

ولی قول اول بهتر است زیرا این آیات می خواهد بر آنان حجّت و دلیل بیاورد که چرا بقرآن ایمان نمی آورید در حالی که قرآن همانند کتاب های آسمانی شما صفات پیامبر خاتم را بیان میکند.

وَ لا تَکُونُوا أَوَّلَ کافِرٍ بِهِ- شما اول کافر بآن نباشید با توجه به اینکه اولین دسته مخالف و منکر آن حضرت قریش بودند نه یهود آیه را بچند صورت تفسیر کرده اند.

1- کافر در میان اهل کتاب.

2- شما در گروه پیشروان کفر نباشید تا مردم بدنبال شما آیند (از ابی العالیه) 3- شما از منکران صفت پیامبر نباشید (از ابن جریح) بنا بر این قول، ضمیر «به» برسول اکرم باز میگردد.

4- شما اولین کسی نباشید که کتاب دینی خود و تورات را رها کنید که در آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 150

صفات پیامبر ذکر شده است زجاج که گوینده این قول است آن را تأیید میکند به اینکه چون خطاب به علماء یهود است طبعاً وقتی آنان منکر شدند پیروانشان نیز منکر خواهند و لذا قرآن میگوید شما اول کافر بآن نباشید.

و همو میگوید: «به» به تورات بر میگردد نه قرآن زیرا آنان خود، اظهار میکردند که منکر قرآنند و مطلب تازه ای نبود که این آیات بیان کند.

علی بن عیسی میگوید: ممکن است منظور این باشد که اول کافر بقرآن نباشید زیرا در کتاب شما (تورات) حقّانیت قرآن ثابت است

بدعت گذاری ..... ص : 150

با اینکه کفر در هر حال گناه است ولی علت اینکه این آیات کلمه «اوّل» را میآورد و سبقت

جستن در کفر را گناه بیشتری میداند این است که اگر در این جهت آنان پیشقدم شوند بدعتی را پایه گذارده اند که دیگران بدنبال آنها خواهند بود و بدیهی است که وزر و بال بدعت گذار بمراتب بیشتر از گناهکار عادی است.

از رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله و سلم نقل شده است که فرمود: کسی که پایه گذار سنّت نیکی باشد ثواب عمل بدان، تا روز قیامت عاید او خواهد بود.

و کسی که روشی زشت را بدعت گذارد وزر و گناه کسی که بدان عمل کند تا روز قیامت دامنگیرش خواهد گردید «1».

وَ لا تَشْتَرُوا بِآیاتِی ثَمَناً قَلِیلًا ... در شأن نزول این آیه از حضرت امام محمّد باقر علیه السلام نقل شده است که فرمود: جمعی از یهود چون حیّ بن اخطب و کعب بن الاشرف بر یهود فرض و لازم کرده بودند که هر سال غذا و طعامی بدانان دهند و چون اسلام، این حکم را باطل نمود آنان بانکار صفت رسول اکرم که در تورات بود پرداختند و آیات تورات را تحریف کردند تا هم چنان آنچه از مردم میگرفتند باقی بماند و منظور از «ثمن قلیل» (بهاء کم) در این آیه همین است که آیات کتاب را بدان نفروشند.

__________________________________________________

(1) من سن سنه حسنه فله اجرها و اجر من عمل بها الی یوم القیمه و من سن سنه سیئه کان علیه و زرها و وزر من عمل بها الی یوم القیمه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 151

وَ إِیَّایَ فَاتَّقُونِ- در این عمل خود، و انکار محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم از خدا بترسید و باکی نداشته باشید

از اینکه غذای کمی از دست شما میرود.

بدیهی است این آیه که میفرماید: آیات خدا را بهاء کم نفروشید معنایش آن نیست که با بهاء زیاد اشکال ندارد بلکه منظور این است که بهاء هر چه بالاتر باشد باز هم نسبت باین آیات، ناچیز است و هیچ چیز نمی تواند برابر آنها باشد مانند آیه کریمه: «وَ مَنْ یَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ» «1» (هر که با خدای یگانه خدای دیگری بخواهد که برهان ندارد) معنایش این است که اصلًا نمی تواند برهان و دلیل داشته باشد.

رشوه در دین ..... ص : 151

ضمناً این آیه دلالت بر حرام بودن رشوه گرفتن برای بیان احکام دینی را دارد زیرا آنچه بیان میشود یا مطابق قانون خدا است که باید بگویند و یا مخالف آن است که باید ترک کنند و در هر حال رشوه گرفتن بر آن دو حرام و ناروا است.

و این خطاب نه تنها متوجّه علماء یهود است بلکه روحانی نمایان دنیا پرست و مزدوران دستگاه ها از ملّت اسلام را نیز شامل است که برای خشنودی صاحبان قدرت و جبّاران و برای کسب ثروت و جاه حاضرند آیات خدا و احکام دین را تغییر دهند و آنها را مطابق میل هوا پرستان تفسیر و تأویل نمایند

«2».

[سوره البقره (2): آیات 42 تا 44] ..... ص : 151

اشاره

وَ لا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْباطِلِ وَ تَکْتُمُوا الْحَقَّ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (42) وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ ارْکَعُوا مَعَ الرَّاکِعِینَ (43) أَ تَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَ تَنْسَوْنَ أَنْفُسَکُمْ وَ أَنْتُمْ تَتْلُونَ الْکِتابَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (44)

[ترجمه ] ..... ص : 151

حق را به باطل نپوشید تا آن را نهان دارید در حالی که میدانید. (42)

نماز را بپا دارید و زکات بدهید و با رکوع کنندگان رکوع کنید. (43)

شما که کتاب آسمانی میخوانید آیا مردم را به نیکی فرمان میدهید و خود را فراموش می نمائید آیا درست نمی اندیشید؟ (44).

__________________________________________________

(1) آیه 117 از سوره مؤمنون.

(2) ضرری که از این دسته روحانی نما باسلام و دین میرسد بمراتب بیشتر است از آنچه دشمنان مستقیم و کفار بدین آسیب میزنند و اینان از لشگر یزید خطرشان بیشتر است که برای خوش رقصی با کمال وقاحت حاضرند محرمات صریح دین را حائز بشمرند!!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 152

شرح لغات ..... ص : 152

لا تلبسوا- نپوشید- نیامیزید- «لبس» بمعنای اشتباه کاری- آمیختن حق به باطل و «لبُس» پوشیدن- و چون جامه بدن را میپوشاند بآن «لباس» گفته اند در مقابل «لبس» «ایضاح» (آشکار ساختن) است.

باطل- مقابل حق- بیهوده و فاسد و کلمات: «بطلان، فساد، کذب و زور» تقریباً همه بیک معنا هستند.

تکتموا- پنهان میکنید.

برّ- بکسر یا- نیکی و با کلمات «احسان و صِلَت» بیک معنا است و بفتح آن سرزمین و فضاء پهناور و بضمّ بمعنای گندم است.

تنسون- فراموش میکنید- از نسیان- از یاد رفتن چیزی که قبلًا معلوم بوده است ولی کلمه

«سهو» أعم از آن است و گاهی نسیان بمعنای ترک است.

تتلون- میخوانید از تلاوت پی در پی آوردن و خواندن از فعل- «تلی» پشت سرآمد و فرق تلاوت با قرائت اینست که تلاوت پی در پی آمدن حروف و قرائت جمع آن است.

تعقلون- میدانید- تعقّل میکنید اصل عقل بمعنای باز داشتن است و به پای بند شتر «عقال» میگویند و دانستن را

«عقل» گفتند چون صاحبش را از زشتیها باز میدارد و از این جهت در مورد خدا عاقل گفته نمیشود.

تفسیر ..... ص : 152

این خطابات متوجه رؤسای بنی اسرائیل است که شما حقّ را با باطل نیامیزید و چهره نورانی حقیقت را با غبار باطل میپوشانید چه، آنان قسمت هایی از کتاب آسمانی خود را پذیرفته و قسمت های دیگر را که مربوط به بیان صفات رسول اکرم بود انکار میکردند و در اینکه منظور از حقّ و باطل چیست؟ وجوهی بیان شده است.

1- آنچه از تورات پذیرفته و بدان عمل کرد نه «حق» و آنچه را کنار گذارده و انکار نمودند «باطل».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 153

2- اصل کتاب «حق» و دستبرد و تغییر و تحریف در آن «باطل» 3- راستی و راستگویی «حق» و دروغ و دروغگویی «باطل» (از ابن عباس) 4- واقع و اصل تورات «حق» و آنچه خود بنام تورات نوشتند «باطل» 5- اقرار به اینکه «محمّد» پیامبر و رسول خدا است «حق» و انکارشان آن حضرت را که هنوز مبعوث نشده «باطل» وَ تَکْتُمُوا الْحَقَّ .... شما صفات پیامبر را که در تورات است و خود حقانیت آن را میدانید کتمان میکنید و این شما هستید که کلمات خدا را تحریف مینمائید «یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ» و بدیهی است گناه و زشتی انکار کسی که میداند، بمراتب زیادتر از آن کسی است که نمیداند در تفسیر کلمه «وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ» (شما میدانید) 5 قول گفته شده است:

1- نبوّت

و رسالت پیامبر اسلام.

2- روز قیامت و پاداش و جزاء.

3- عذابهایی که بر بنی اسرائیل در نتیجه افتراء بر خدا و احکامی را که بدروغ به او نسبت دادند بر آنان نازل شد و بهر کسی که این کار را کند نازل خواهد شد.

4- آنچه بر بنی اسرائیل در اثر نافرمانی نازل شد چون مسخ و مانند آن.

سؤال اگر واقعاً نبوّت رسول اکرم برای اینان معلوم بود پس بخدا نیز علم و ایمان داشتند و ما گفتیم هر که خدا را بشناسد و باو ایمان آورد کافر نیست پس چطور در باره این دسته حکم بکفر شده است؟

جواب هر که خدا را بدان صورت که شایسته است نشناسد محکوم بکفر است و اینان اگر چه اصل آن ذات را میدانستند اما چون به آن صورتی که باید بشناسند نبود لذا سزاوار پاداش نبوده محکوم بکفر شدند.

بعضی در جواب از این سؤال گفته اند تنها علم و ایمان در استحقاق پاداش و ثواب ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 154

کفایت نمیکند بلکه نیاز بعمل دارد و اینان چون بایمانشان عمل نکردند سزاوار پاداش نشدند.

أَقِیمُوا الصَّلاهَ .... نماز را با ارکان و حدود و شرائط آن که پیامبر اسلام بیان کرد انجام دهید و آنچه خدا بر اموالتان قرار داده مطابق دستور پیامبر بدهید.

وَ آتُوا الزَّکاهَ ... ناگفته بدیهی است قرآن اجمالًا از واجبات نام میبرد اما تفصیل و شرح آنها بعهده رسول اکرم و ائمه اطهار است همانطور که قرآن میگوید: «ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا» «1» (آنچه پیامبر آورد

بگیرید و آنچه شما را از آن باز میدارد ترک کنید).

وَ ارْکَعُوا مَعَ الرَّاکِعِینَ- در جواب اینکه چرا در میان همه افعال نماز فقط رکوع نام برده شده است سه وجه گفته اند.

1- چون خطاب متوجّه یهود است و آنان در نمازشان رکوع نداشتند لذا رکوع که مخصوص نماز مسلمین است ذکر شده تا معلوم گردد که امر، باقامه نماز اسلامی است.

2- منظور از «رکوع» همان نماز است که برای تأکید با تغییر لفظ، دو باره بیان شده است و چون رکوع، اوّلین جزئی است از نماز که دیده میشود و برای دیگران معلوم میگردد که شخص در حال نماز است از این جهت در مقام تعبیر، بجای نماز گفته شده است.

و ممکن است در همین وجه علاوه بر جنبه تأکید قرینه و بیانی باشد بر اینکه مقصود از نماز، همان نماز معلوم شرعی است که رکوع دارد نه آن نمازی که خود آنها داشتند.

3- ذکر رکوع با راکعان برای تشویق و وادار کردن مردم به نماز جماعت است.

أَ تَأْمُرُونَ النَّاسَ ...- شما ای دانشمندان یهود که به نزدیکان مسلمان خود

__________________________________________________

(1) آیه 7 از سوره حشر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 155

سفارش میکنید در دین خود (اسلام) پایدار و ثابت بمانند آیا خودتان را فراموش کرده اید؟ و چرا خود اسلام نمی آورید؟

بنا بر این در این آیات مقصود از کلمه «برّ» (خوبی) ایمان بمحمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم است.

خداوند در این سؤال آنان را بر ترک اسلام یعنی آئینی که میدانند حق است و دیگران را نیز بآن ترغیب میکنند توبیخ و سرزنش کرده است.

ابو مسلم میگوید: همین علماء یهود بودند که

پیش از بعثت نبی اکرم و عرب را بایمان باو دعوت میکردند اما پس از ظهورش کافر شده و نپذیرفتند.

ابن عباس در تفسیر آیه میگوید: آنان دیگران را به پیروی از کتاب دینی «تورات» وا میداشتند اما خود، آن را ترک میکردند زیرا آنان که پیامبر اسلام را نپذیرفتند در واقع تورات را کنار گذاشتند.

قتاده میگوید: آنان مردم را به اطاعت از خدا دعوت میکردند اما خودشان مخالفت و نافرمانی داشتند.

انس بن مالک از رسول اکرم نقل میکند که آن حضرت فرمود: در شب معراج بر مردمی گذشتم که لبانشان را با آلاتی آتشین می بریدند.

من از جبرئیل پرسیدم اینان کیانند؟ او گفت: اینان خطباء و گویندگان و- واعظانی هستند که خود بدانچه میگفتند عمل نمیکردند.

بعضی میگویند این آیات در باره صدقه است که شما، مردم را بدادن آن امر میکنید ولی خود، آن را ترک مینمائید و وقتی مستمندان و فقراء پیش شما می آیند که صدقات را بین آنان تقسیم کنید شما خیانت میورزید.

وَ أَنْتُمْ تَتْلُونَ الْکِتابَ ... در حالی که شما تورات را می خوانید و صفات محمّد را در آن می بینید.

أَ فَلا تَعْقِلُونَ- آیا نمیدانید- در اینکه منظور از این آیه چیست این وجوه بیان شده است: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 156

آیا نمیدانید؟:

1- آنچه میکنید از نظر افکار مردم زشت است (از ابی مسلم) 2- این کار دانایان نیست.

3- که خدا شما را بر این کارتان عذاب و عقاب میکند.

4- آنچه در تورات نوشته شده درست است تا محمّد را پذیرفته و پیرویش کنید.

سؤال اگر امر به نیکی ها واجب است مانند خود نیکی پس چرا

خداوند آنان را بر این کارشان توبیخ میکند؟

جواب توبیخ آنان از این نظر نیست که به نیکی فرمان میدادند بلکه از این جهت است که آنان می گفتند و خود، بدان عمل نمیکردند و لذا سزاوار این مذمّت و سرزنش شدند چون سرپیچی از وظیفه و ترک آن از کسی که خودش بآن امر میکند زشت تر و ناپسندیده تر از گناه افراد دیگر است

[سوره البقره (2): آیات 45 تا 46] ..... ص : 156

اشاره

وَ اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاهِ وَ إِنَّها لَکَبِیرَهٌ إِلاَّ عَلَی الْخاشِعِینَ (45) الَّذِینَ یَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ أَنَّهُمْ إِلَیْهِ راجِعُونَ (46)

[ترجمه ] ..... ص : 156

از صبر و نماز کمک بگیرید و آن بس گران است مگر بر خشوع پیشگان (45).

آنهایی که گمان میبرند که ملاقات کننده پروردگارشان هستند و بسوی او باز میگردند (46).

شرح لغات ..... ص : 156

صبر- خودداری از خواستها و کفّ نفس و خویشتن داری از هوسها است و صبر بر مصیبت بهمین معنا است که مصیبت زده خود را از بی تابی و فغان باز میدارد و بهمین مناسبت ماه رمضان که روزه دار، خودداری از خوردن و آشامیدن میکند ماه «صبر» نامیده شده است.

خشوع- فروتنی و با کلمات: «خضوع» و «تذلّل» و «إخبات» تقریباً هم معنی است جز اینکه «خضوع» با بدن و «خشوع» در صدا و دیده است مانند آیه کریمه: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 157

«خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ» «1» (دیدگانشان فرو افتاده) «وَ خَشَعَتِ الْأَصْواتُ لِلرَّحْمنِ» «2» (و صداها باحترام خدا بیفتد) و مقابل خشوع، «تکبر» و خود فروشی است.

ظنّ- گمان، علم و یقین، آنچه در ذهن میگذرد و بر آن چیره میشود.

ملاقات- رسیدن بهم، و روبرو شدن و برخورد دو خط را تلاقی گویند.

رجوع- بازگشت بحال اول.

شأن نزول ..... ص : 157

جبائی میگوید این خطاب متوجه مسلمانان است نه اهل کتاب و بعقیده رمانی و دیگران طرف خطاب هم چنان یهود و اهل کتابند بقرینه آیات قبل و بعد آن ولی شامل مسلمانان نیز هست و حق آنست که شامل همه افراد و مکلّفین است چون دلیلی بر اختصاص بیک جمعیت وجود ندارد.

تفسیر ..... ص : 157

کسانی که این خطاب را متوجه یهود میدانند میگویند عشق بمقام نمیگذاشت که علماء یهود اسلام آورند زیرا میترسیدند با قبول اسلام و پیروی از پیامبر اکرم ریاست و آقایی را از دست دهند خداوند آنان را امر میکند که برای وفاء بعهدی که در کتاب تورات با شما بستم در باره اطاعت و پیروی از من و ترک گناهان و معاصی و تسلیم در مقابل فرمان و قبول فرستاده ام محمّد صلی اللَّه علیه و آله فرمود: در همه این امور از صبر و نماز کمک بگیرید یعنی صبر بر زندگی مختصری که ناچارید برای تأمین آن از مردم پول بگیرید.

از ائمه علیهم السلام نقل شده است که مراد از صبر «روزه» است و کمک گرفتن بروزه از این نظر است که روزه طمع و هوای نفس را از بین میبرد همانطور که ائمه فرموده اند روزه نابود کردن شهوت «3» است.

و چون در نماز عباراتی خوانده میشود که انسان را متوجه جهان معنوی کرده

__________________________________________________

(1) آیه 43 از سوره قلم.

(2) آیه 108 از سوره طه.

(3) الصوم وجناء.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 158

و از خودخواهی و دنیا پرستی بازمیدارد همانطور که قرآن میفرماید: «نماز انسان را از زشتی ها بازمیدارد» «1» و از طرفی با تواضع در نماز عشق بریاست کنار میرود بنا

بر این کمک خوبی در راه وفای بعهد الهی است. لذا اگر در باره مطلبی رسول اکرم را حزن و اندوه فرا میگرفت از نماز و روزه کمک می طلبید و با نماز خواندن و روزه گرفتن آن اندوه را از خود دور می نمود. اما آن دسته ای که مسلمانان را طرف خطاب این آیات میدانند میگویند: منظور آیات این است که برای رسیدن بآنچه پیروان رسول اکرم را وعده داده ایم و نیز بر سختی ها و مشکلات عمل باحکام و وظیفه از صبر بر طاعت ها و بازداری نفس از گناهان و نیز از نماز کمک بگیرید زیرا نمازگزار با توجه بمعانی آیاتی که در نماز میخواند قهراً از مواعظش پندگرفته و به امر و فرمانش تن میدهد و از گناهان خود را باز میدارد.

وجه دیگر: اینکه در میان کارهای قلبی از صبر بالاتر و در میان کارهای بدنی از نماز مهمتر نیست.

از امام صادق علیه السلام نقل شده است که فرمود: هنگامی که اندوهی از کارهای دنیا شما را فرا گرفت چه میشود که وضو گرفته بمسجد روید و در آنجا دو رکعت نماز بخوانید و از خدا رفع آن اندوه را بخواهید مگر نشنیده اید که خدا می فرماید:

«وَ اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاهِ وَ إِنَّها لَکَبِیرَهٌ» بیشتر مفسران بر آنند که ضمیر «ها» به نماز بر میگردد و با اینکه دو چیز «صبر و صلاه» قبلًا در آیه گفته شده بازگرداندن ضمیر «ها» را بخصوص «صلاه» با این دو وجه درست کرده اند.

1- باعتبار عظمت و اهمیت نماز و واجب بودنش بر همه و ایجاد حالت قرب بخدا 2- اگر چه در ظاهر فقط به نماز بازگشته ولی در

واقع منظور هر دو آنها است مانند آیات کریمه: «وَ الَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّهَ وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ» «2» (کسانی که طلا و نقره را گنج میکنند و آن را در راه خدا خرج نمیکنند)

__________________________________________________

(1) إِنَّ الصَّلاهَ تَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ.

(2) آیه 34 از سوره توبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 159

«وَ إِذا رَأَوْا تِجارَهً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَیْها» «1» (اینان وقتی تجارت یا لهوی دیدند بسویش شتافتند)- «وَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ یُرْضُوهُ» «2» (بهتر بود که خدا و رسولش را راضی کنند) که در همه این آیات ضمیر بکلمه دوم برگشته اما منظور هر دو چیزی که قبلًا ذکر شده است می باشد.

ولی عده ای دیگر معتقدند که ضمیر «ها» به استعانت (کمک گرفتن) بر می گردد که از امر بآن، فهمیده میشود.

قول سومی در اینجا وجود دارد که ضمیر «ها» را به کلمه ای محذوف بر می گردانند و آن «اجابت پیامبر» (بقول اصم) و یا «مؤاخذه نفس بصبر و نماز» یا «انجام آنچه گذشت» یا «صبر از گناه ها» یا «صبر از این لغزش» (بقول ابی مسلم) ولی با توجه به اینکه قبلًا ذکری از این کلمات نشده تا قرینه ای بر حذف آنها بوده و ضمیر بدانها برگردد، نادرستی و ضعف این اقوال معلوم میشود.

لکبیره.- مفسّران چون حسن و غیره کلمه «کبیره» (بزرگ) را بمعنای سنگین گرفته اند از باب ملازمه بین بزرگی، و سنگین و زنی، و سپس بهرچه بر نفس، سخت و گران است این کلمه گفته شده و میشود.

إِلَّا عَلَی الْخاشِعِینَ- جز بر خاشعان یعنی کسانی که در برابر پروردگار خاضع و متواضعند زیرا آنان خود را بدانها

عادت داده اند و بر ایشان زوال نعمت و ثروت، گران نیست.

مجاهد میگوید مقصود از «خاشعین» مؤمنانند و همانطور که مریض دواهای تلخ را میخورد بامید نتیجه و بهبودی، مؤمنان نیز که نتیجه عبادات خود را میدانند در انجام وظیفه اگر مشکلی باشد تحمل کرده و حتی احساس سنگینی و گرانی هم نمیکنند.

ولی حسن معتقد است که مقصود از خاشعین، خائفان و اندیشمندان از خدا است.

__________________________________________________

(1) آیه 11 از سوره جمعه. [.....]

(2) آیه 62 از سوره توبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 160

الَّذِینَ یَظُنُّونَ ... خاشعان کسانیند که گمان دارند خدای خود را ملاقات میکنند، بیشتر مفسران کلمه «یظنون» را در این آیه بمعنای «یقین دارند» گرفته اند چه «ظنّ» در بسیاری از موارد بمعنای یقین آمده است «1» و نیز ملاقات را بمعنای یافتن و گرفتن آنچه خدا وعده داده است دانسته اند.

بنا بر این معنای آیه چنین میشود: کسانی که یقین دارند آنچه را که خدای آنها وعده داده است خواهند یافت مانند آیه کریمه: «أَنِّی مُلاقٍ حِسابِیَهْ» «2» (من یقین داشتم که حساب خویش را خواهم یافت).

بعضی «یظنّون» را بهمان معنای ظاهریش (گمان میکنند) گرفته میگویند کلمه «با گناهان» در آیه باید فرض کرد و معنای آیه بنا بر این قول چنین است:

خاشعان کسانی اند که میترسند و بیم دارند که با گناهانشان خدای خود را ملاقات کنند.

از همین دسته که یظنون را بهمان معنای «گمان میبرند» میدانند بعضی معتقدند که «ملاقات خدا» کنایه از مرگ است همانطور که می بینیم وقتی کسی مرد میگویند:

خدایش را ملاقات کرد و آیه را چنین معنا میکنند خاشعان مردمی اند که همیشه گمان دارند عمرشان تمام شده و هم

اکنون خواهند مرد که طبعاً بدنیا تکیه نکرده و از گناه، دوری میجویند و قولی را که ملاقات خدا، بمعنای یافتن پاداش است تأکید میکند این آیات در باره منافقین:

1- «فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً فِی قُلُوبِهِمْ إِلی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ» «3» (خدا هم در دل آنان نفاق

__________________________________________________

(1)- هم چنان که درید بن صمه که از شعراء دوران جاهلیت است و اسلام را نیز درک نموده میگوید.

«فقلت لهم ظنوا بالغی مدحج سراتهم فی الفارسی المسرد»

من بآنان گفتم یقین کنید بدو هزار افرادی پوشیده در اسلحه که رؤساء آنان در زره های بهم پیوند داده و بافته ای هستند که سواران جنگی می پوشند و «ظنوا» بمعنای «یقین کنید» آمده است.

(2) آیه 20 از سوره الحاقه (69).

(3) آیه 77 از سوره توبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 161

انداخت تا روزی که بکیفر خود برسند) و «وَ لَوْ تَری إِذْ وُقِفُوا عَلی رَبِّهِمْ قالَ أَ لَیْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلی وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ» «1» (اگر آنها را به بینی آن دم که در پیشگاه پروردگارشان نگاهشان دارند بآنان خطاب رسد مگر این عذاب، حق نیست گویند چرا به پروردگارمان سوگند).

در حدیث رسیده است: کسی که بر مال شخص مسلمان بدروغ سوگند خورد خدا را در حالی که بر او خشمگین است ملاقات خواهد کرد.

بدیهی است معنای این ملاقات دیدن خدا نیست عرب میگوید: «لقاک اللَّه محابک» (خدا تو را بآنچه دوست داری برساند) و منظور رؤیت و دیدن اشخاص نیست بلکه رسیدن است بآنچه دوست داری.

«وَ أَنَّهُمْ إِلَیْهِ راجِعُونَ»- و آنان بسوی او باز

میگردند.

سؤال و اشکال:

کلمه «رجوع» عبارت است از بازگشت بمکان و یا حالتی که انسان قبلًا بوده و یا داشته است پس رجوع مردم بسوی خدا چه معنی دارد؟ آیا قبلًا مردم در آنجا بوده اند؟

جواب:

جواب این اشکال از سه راه داده شده است:

1- مردم برای زندگی مجدّد در آخرت بازمیگردند.

2- هم چنان که پیش از آمدن بدنیا، هیچ بودند بار دیگر به نیستی باز میگردند.

3- به جهانی میروند که جز خدا کسی مالک نفع و ضرری برای آنان نیست همانطور که در آغاز آفرینش این چنین بودند چون در ایام حیات گاهی دیگری بر آنان تسلّط و قدرت داشته و منافع و ضررهایشان را تدبیر و اندیشه میکردند و معنای «مالِکِ یَوْمِ الدِّینِ» نیز همین است.

__________________________________________________

(1) آیه 30 از سوره انعام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 162

بهر حال منظور آیه این است که آنان بعالم دیگر اعتراف دارند و رجوع به محشر را پس از مرگ «بازگشت» معرفی کرده است

[سوره البقره (2): آیات 47 تا 48] ..... ص : 162

اشاره

یا بَنِی إِسْرائِیلَ اذْکُرُوا نِعْمَتِیَ الَّتِی أَنْعَمْتُ عَلَیْکُمْ وَ أَنِّی فَضَّلْتُکُمْ عَلَی الْعالَمِینَ (47) وَ اتَّقُوا یَوْماً لا تَجْزِی نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَیْئاً وَ لا یُقْبَلُ مِنْها شَفاعَهٌ وَ لا یُؤْخَذُ مِنْها عَدْلٌ وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ (48)

[ترجمه ] ..... ص : 162

ای فرزندان اسرائیل بیاد آرید نعمت مرا که بر شما ارزانی داشتم و شما را بر جهانیان برتری دادم. (47)

و بترسید از آن روزی که هیچ کس بکار دیگری نیاید و از او شفاعتی پذیرفته نگردد و از او عوضی گرفته نشود و یاری نمیشوند.

شرح لغات ..... ص : 162

فضّلتکم- برتری دادم- از فضل- برتری- افزایش در خیر.

لا تجزی- پاداش نمیدهد- از جزاء پاداش دادن و با مقابله و مکافات بیک معنا است و بمعنای بی نیاز ساختن نیز آمده است.

شفاعت- از شفع، ضمیمه نمودن و شفعه در خانه، شرکت در آنست زیرا شریک، مالش را با دیگری ضمیمه میکند و در مورد دستگیری که شفاعت میگویند باین مناسبت است که گویی شخص دست گیر، آبرو و اعتبار خودش را با حیثیت مجرم و گناهکار ضمیمه نموده است.

عدل- کلمات: «عدل و حق و انصاف» نظیر هم اند و نقیض عدل، جور و ستم است و در این آیه عدل بمعنای فدیه است و فرق عدل و عدل اینست که عِدل مثل هر چیزی است در جنس و عَدل بدل آنست که ممکن است از جنس دیگر باشد.

ینصرون- از نصر، بمعنای کمک و تقویت و نیز بمعنای جلوگیری از ظلم آمده است.

تفسیر: ..... ص : 162

قسمت اول آیه را قبلًا بیان کردیم و در قسمت اخیر آیه یکی از نعمت های خدا به بنی اسرائیل یادآور شده است و آن برتری ایشان است بر جهانیان.

ابن عباس میگوید منظور برتری آنان است از مردم زمان خودشان زیرا بدون ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 163

شک امّت اسلام بالاترین امت ها هستند بشهادت آیه کریمه: «کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّهٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ» «1» (بهترین دسته ای که بر این مردم نمودار شده اند شما بودید) بعضی گفته اند منظور، برتری آنان است در امتیازات مخصوصی که یافتند چون فرود آمدن منّ و سلوی و داشتن

رسولان و کتاب ها و غرق کردن فرعون و نشانه ها و پیش آمدهایی که با آنها استدلال بر وجود خدا راحت تر، و تحمل مشکلات و تکالیف و وظیفه ها آسان تر میگردد و نه برتری بطور مطلق و کلی، مثل اینکه اگر گفته شود:

«حاتم بخشنده ترین مردم بود» یعنی در زمان خودش.

نظیر این آیه است آیات کریمه: «وَ إِذْ نَجَّیْناکُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ. الایه» که قریباً بیان خواهد شد.

سؤال چرا این خطاب ها به بنی اسرائیل که «نعمت ها را بیاد بیاورید» تکرار شده است؟

جواب در جواب سه وجه گفته شده است.

1- روی اهمیت مطلب و لازم بودن شکر نعمت های پروردگار همانطور که گوینده در مقام اهمیّت و تأکید میگوید: «برو- برو- فوری- فوری» 2- در خطاب اول نعمت ها اجمالًا بیان شده و در دومی تفصیلًا.

3- در اولی، نعمت های خدا بر خودشان و در دومی، نعمت های خدا بر پدرانشان یادآوری شده است.

وَ اتَّقُوا یَوْماً ..- پس از آنکه خداوند نعمت های بزرگی را که به بنی اسرائیل داده یادآوری نمود آنان را به سبب کفران و ناسپاسی در برابر این همه نعمت، بروز قیامت بیم میدهد و میفرماید: (بترسید از آن روزی که هیچ کس بکار دیگری نمیخورد و او را بی نیاز نمیکند و از او بلاء و گرفتاری برطرف نمینماید).

__________________________________________________

(1) آیه 110 از سوره آل عمران.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 164

یا بقول بعضی، کسی از دیگری حق واجبی را مربوط به خدا یا مردم که بر عهده دارد اداء نمیکند مطابق آیه کریمه: «وَ اخْشَوْا یَوْماً لا یَجْزِی والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ شَیْئاً» «1» (از روزی بیمناک باشید

که پدر برای پسر خویش کاری نسازد و فرزند به هیچ وجه کارساز پدر خود نشود).

وَ لا یُقْبَلُ مِنْها شَفاعَهٌ ...- مفسران میگویند حکم این آیه (که شفاعت پذیرفته نمیشود) مخصوص یهود است که میگفتند چون ما فرزندان پیامبران هستیم پدرانمان از ما دستگیری خواهند نمود.

خداوند با این آیات، آنان را ناامید کرده است و اگر چه بیان، کلی است ولی مقصود ابطال عقیده یهود است نه ردّ شفاعت بطور کلی زیرا اصل شفاعت رسول اکرم، امری است مسلّم و غیر قابل إنکار بین همه مسلمانان و اگر اختلافی وجود دارد در خصوصیات و کیفیّت آن میباشد.

ما معتقدیم شفاعت آن حضرت در ردّ ضررها و نجات دادن از عذاب است نسبت بمسلمانانی که گناه کرده اند ولی نه بآن حدّ و درجه که از شفاعت محروم شوند.

ولی معتزله میگویند: شفاعت در زیاد کردن منافع و پاداش نیکوکاران و توبه کنندگان است نه گناهکاران.

و نیز بعقیده ما این شفاعت همانطور که برای رسول اکرم است برای یاران برگزیده آن حضرت و ائمه اطهار علیهم السلام و مؤمنین و صلحاء نیز میباشد و خداوند بدست آنان بسیاری از گناهکاران را نجات خواهد داد.

مؤیّد عقیده ما روایتی است از رسول اکرم که مورد قبول همه میباشد و آن حضرت فرمود من شفاعتم را برای مرتکبان گناهان کبیره ذخیره کرده ام «2».

باز از آن حضرت نقل شده است که فرمود: من در روز قیامت شفاعت میکنم و قبول میشود و علی شفاعت میکند و قبول میشود و اهل بیت من شفاعت میکنند و قبول

__________________________________________________

(1) آیه 33 از سوره لقمان

(2) «ادخرت شفاعتی لاهل الکبائر»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 165

میشود

و کمترین شفاعتی که مؤمن کند آنست که چهل نفر از برادران مسلمان خودش را که سزاوار آتش اند نجات بخشد «1».

از آیه کریمه که حسرت و ندامت کفار را در روز قیامت از اینکه شفاعت کننده ندارند بیان میکند باز میتوان بودن اصل شفاعت را فهمید آیه اینست: «فَما لَنا مِنْ شافِعِینَ، وَ لا صَدِیقٍ حَمِیمٍ» «2» (نیست برای ما شفیع و نه دوستی صمیمی).

و در حدیثی وارد شده است که:

«لا یقبل اللَّه منه صرفاً و لا عدلًا»

در اینکه عدل و صرف چیست که خدا آنها را نمیپذیرد این اقوال گفته شده است.

1- صرف بمعنای عمل و عدل فداء (بقول حسن).

2- صرف مستحبّ، و عدل واجب (اصمعی).

3- صرف- حیله، و عدل فداء (ابو عبیده).

4- صرف فداء، و عدل بودن مردی در جای دیگری (کلبی).

وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ- وقتی خدا بخواهد آنان را عذاب کند کمک و یاری نخواهند شد تا از عذاب نجات یابند.

[سوره البقره (2): آیات 49 تا 50] ..... ص : 165

اشاره

وَ إِذْ نَجَّیْناکُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ یُذَبِّحُونَ أَبْناءَکُمْ وَ یَسْتَحْیُونَ نِساءَکُمْ وَ فِی ذلِکُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّکُمْ عَظِیمٌ (49) وَ إِذْ فَرَقْنا بِکُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَیْناکُمْ وَ أَغْرَقْنا آلَ فِرْعَوْنَ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (50)

[ترجمه ] ..... ص : 165

(بیاد آورید) هنگامی که شما را از ستم فرعونیان نجات دادیم که سخت ترین شکنجه ها را بشما، روا میداشتند پسرانتان را سر میبریدند و زنانتان را زنده نگاه میداشتند و در این همه سختی و بلاء آزمایشی بزرگ بود از طرف پروردگار شما. (49)

و هنگامی که دریا را برای شما شکافتیم و شما را نجات داده ولی فرعونیان را غرق کردیم در حالی که شما میدیدید (50).

__________________________________________________

(1)

«قال النبی انی اشفع فاشفع و علی یشفع فیشفع و اهل بیتی یشفعون فیشفعون و ان أدنی المؤمنین شفاعه لیشفع فی اربعین من اخوانه کل قد استوجب النار»

(2) آیه 101 از سوره شعراء.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 166

شرح لغات ..... ص : 166

نجیناکم- نجات دادیم شما را، از نتیجه (نجات دادن) است و کلمات: «انجاء» و «تخلیص» بهمین معنا است و بمکان بلند هم که «نجوه» میگویند بهمین مناسبت است که اگر کسی بالای آن رود از بسیاری ضررها مصون و محفوظ میماند.

بعضی بین دو کلمه: «تنجیه» و «انجاء» فرق گذارده اند به اینکه «انجاء» نجات دادن کسی است قبل از افتادن در هلاکت و «تنجیه» نجات دادن پس از افتادن است آل- بعضی گفته اند کلمات آل و اهل در معنا و ریشه یکی هستند و شاهد آن اینست که مصغّر آل «اهیل» است.

ولی برخی دیگر کلمه آل را مستقل دانسته و فرقش را با کلمه «اهل» در این میدانند که «اهل» اعم است زیرا اهل شهر گفته میشود ولی آل شهر گفته نمیشود.

آل مرد: قوم و خویش و کسانی اند که بسبب خویشاوندی و قرابت بدو نسبت پیدا کرده و بیک اصل باز میگردند و اصل آن «اول» بمعنای بازگشت و

رجوع میباشد.

فرعون- نام عمومی پادشاهان مصر بوده است چنان که پادشاهان روم را «قیصر» و پادشاهان ایران را «کسری» و پادشاهان ترک را «خاقان» و پادشاهی یمن را «تبّع» مینامیدند.

گویند نام فرعون مصر در زمان موسی «مصعب بن ریّان» بوده است.

یسومونکم- شما را بکارهای دشوار وامیداشتند و خوارتان میکردند از فعل سام که بطور لازم بمعنای بیرون رفتن چارپا بچراگاه است و بطور متعدی بمعنای وادار کردن و واداشتن بکار سخت میباشد.

سوء العذاب- عذابی سخت و دردناک.

یستحیون- زنده میگذاشتند.

بلاء- آزمایش است که گاهی از راه نعمت دادن و زمانی بوسیله عذاب و بدبختی میباشد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 167

فرقنا- شکافتیم از «فرق» که جدا کردن دو چیز است.

تفسیر ..... ص : 167
اشاره

اینک قرآن نعمت های خدا را بر بنی اسرائیل بطور مشروح بیان میکند و میفرماید: بیاد آرید وقتی که شما را از قوم فرعون و پیروانش نجات دادیم که شما را به کارهای سخت وامیداشتند، و در اینکه آنان دچار چه نوع شکنجه و عذابی بودند که خدا نجاتشان داد وجوهی بیان شده است.

1- همانطور که خود آیه بیان میکند از کشتن فرزندان و زنده نگاهداشتن زنان آنان.

2- اعمال شاقّه ای که بدانان تکلیف میکردند و از آن جمله آنان را صنف، صنف کردند و هر صنف را بکاری وامیداشتند یک صنف خدمتگزار، صنفی کشت کار و همین طور و اگر افرادی توانایی و صلاحیت کار نداشتند بر آنان جزیه قرار میدادند و علاوه بر آن فرزندانشان را میکشتند و زنانشان را زنده نگاه میداشتند و لذا در سوره ابراهیم جمله «یُذَبِّحُونَ أَبْناءَکُمْ» (فرزندانتان را میکشتند) بما قبل خود که «یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ» باشد

با «واو»، عطف شده است. و این عطف نشان میدهد که آن دو یکی نبود یعنی هم شکنجه و اعمال شاقّه و هم کشتن فرزندان هر دو بوده است.

یُذَبِّحُونَ أَبْناءَکُمْ وَ یَسْتَحْیُونَ نِساءَکُمْ ..- فرزندانتان را کشته و زنانتان را نگاه میداشتند تا خدمتگزاری آنان کنند و کنیز باشند و منظور از «نساء» (زنان) اعمّ از دختر و زن میباشند زیرا فرعونیان هر دو دسته را زنده نگاه میداشتند و کلمه «نساء» بر دختران «حقیقه» یا از باب «غلبه» اطلاق شده است.

وَ فِی ذلِکُمْ بَلاءٌ ..- در این شکنجه و فرزند کشتن آزمایش بزرگی برای شما بود که خدا به آنان توانایی و امکان چنین شکنجه ها را نسبت به شما داد.

بعضی گفته اند یعنی اینکه خدا شما را از شرّ فرعون و یارانش نجات داد نعمت بزرگی بود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 168

بیان داستان ..... ص : 168

علت اینکه فرعونیان فرزندان را میکشتند این بود که فرعون در خواب دیده بود گویا آتشی از طرف بیت المقدس آمد تا تمام خانه های مصر را فرا گرفت و سوزاند و قبطیان را نیز هلاک نمود و تنها بنی اسرائیل مصون و محفوظ ماندند.

فرعون از دیدن این خواب نگران شد و ساحران و کاهنان را طلبید و از آنان در باره این خواب پرسید. آنان گفتند در میان بنی اسرائیل پسری بدنیا میآید که نابودی تو و سلطنت و همچنین تغییر دین تو بدست او خواهد بود.

پس فرعون فرمان داد تا هر پسری که در بنی اسرائیل بدنیا آمد بکشند و برای این منظور همه قابله های مملکت را جمع کرد و به آنان تأکید نمود که هر پسری

از بنی اسرائیل بدست شما بدنیا آید باید فوری کشته شود و اگر دختر بود زنده بماند.

آنان نیز همین کار را کردند و در نتیجه، بنی اسرائیل رو به انقراض میرفتند و مرگ بزرگان و کشته شدن فرزندان همه آنان را تهدید به نیستی میکرد و عدّه ای از بزرگان قبط بر فرعون وارد شده گفتند مرگ در بنی اسرائیل افتاده است فرزندانشان کشته میشوند و بزرگانشان میمیرند نزدیک است که از نبود کارگر در میان ما، خود ما بکار وادار شویم.

فرعون دستور داد که یک سال بکشند و یک سال رها کنند هارون در آن سالی که نمی کشتند و موسی در سالی که میکشتند بدنیا آمدند.

«وَ إِذْ فَرَقْنا بِکُمُ الْبَحْرَ ...» خداوند نعمت دیگر خود را بر بنی اسرائیل بیان میکند: بیاد آرید وقتی که دریا را برای شما شکافتیم و آب ها را از هم جدا کردیم تا شما از وسط آن گذشتید پس شما را از دریا و غرق، نجات داده و آل فرعون را غرق کردیم.

در اینجا اگر ذکری از خود فرعون بمیان نیامده از نظر روشن بودن آن است زیرا هدف، هلاک و نابودی فرعون و یاران است و طبعاً خود او در درجه اول باید نابود گردد و در آیات دیگر غرق خود فرعون بیان شده است مانند آیه کریمه:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 169

«فَأَغْرَقْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ جَمِیعاً» «1» (او و کسانی که با او بودند همه را غرق کردیم) و

نیز امکان دارد که منظور از آل فرعون خود او باشد مانند آیه کریمه: «مِمَّا تَرَکَ آلُ مُوسی وَ آلُ هارُونَ» «2» (باقیمانده ای از آنچه موسی و هارون واگذاشتند) که در این آیه مقصود از آل موسی و هارون، خود آنها هستند.

وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ ...- در حالی که شما ناظر بودید که آنان غرق میشدند که خود سبب شماتت بیشتر و ناراحتی زیادتر برای فرعونیان و اظهار قدرت و معجزه برای موسی است.

بعضی گفته اند: مقصود این است که اگر می خواستند میتوانستند غرق شدن آنان را ببینند نه اینکه دیدند زیرا یاران موسی سرگرم وضع خود بودند ولی قول اول صحیح تر است زیرا اولًا بنی اسرائیل کاری نداشتند تا بدان سرگرم شوند و ثانیاً همه مفسران بر آنند که یاران موسی شکافتن دریا و برخورد امواج آن را بفرعونیان دیدند تا آنان غرق شدند.

دنباله داستان ابن عباس خلاصه داستان فرعون را با بنی اسرائیل در دریا چنین بیان میکند که خداوند به موسی وحی کرد که بنی اسرائیل را از مصر حرکت دهد موسی آنان را شبانه حرکت داد و فرعون نیز بدنبال آنان با هزار هزار اسب سوار حرکت کرد همراهان موسی 620 هزار نفر بودند وقتی فرعون آنان را دید گفت اینان گروهی اندک اند که موجب خشم ما هستند و ما همگی آماده کاریم «3».

موسی بنی اسرائیل را حرکت داد تا بدریا رسیدند ناگاه توجهشان بفرعون افتاد دیدند در نزدیکی آنان است بنی اسرائیل بموسی گفتند: «پیش از آنکه تو بسوی ما

__________________________________________________

(1) آیه 103 از سوره اسراء.

(2) آیه 246 از سوره بقره.

(3) «إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَهٌ قَلِیلُونَ وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ، وَ إِنَّا لَجَمِیعٌ حاذِرُونَ،

آیه 55 از سوره شعراء (26).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 170

بیایی و پس از آنکه آمدی ما آزار دیده و می بینیم» «1».

هم اکنون در جلو ما دریا و بدنبال ما فرعون و یارانش هستند.

موسی گفت شاید پروردگارتان دشمنانتان را هلاک کند و شما را در این سرزمین جانشین آنها نماید و بنگرد چگونه عمل میکنند «2».

یوشع بن نون بموسی گفت: فرمان خدا چیست؟

موسی گفت فرمان، آن است که با این عصایم بدریا بزنم گفت بزن و خدا بدریا وحی کرد که در اطاعت موسی باشد و دریا را چنان لرزشی گرفت که موسی نمیدانست بکدام قسمت بزند.

موسی با عصایش بدریا زد و دریا از هم شکافته شد و دو راه پدید آمد و برای هر سبطی یک راه که بروند بنی اسرائیل گفتند این راه تر است و ما می ترسیم غرق شویم خدا باد صبا را فرستاد تا آن راهها خشک شد همانطور که قرآن میگوید:

«فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِیقاً فِی الْبَحْرِ یَبَساً» «3» (و برای آنها راهی خشک از میان دریا پدید آر) پس از آنکه براه افتادند بعضی گفتند ما یاران و رفقای خود را نمی بینیم و از موسی یاران خود را جویا شدند موسی گفت آنان نیز مانند شما در راهند گفتند ما اطمینان پیدا نمی کنیم جز اینکه آنها را ببینیم.

موسی از خدا خواست که او را بر این مردم (بهانه جو) کمک کند به او وحی شد که عصایت را بسمت راست و چپ بگردان و موسی با عصا بر است و چپ اشاره کرد و و مانند پنجره هایی پدید آمد که هر دسته، دسته دیگر را میدیدند.

وقتی فرعون به

کنار دریا رسید در حالی که بر اسبی سیاه رنگ نشسته بود از وارد شدن در آب ترسید ولی در هر حال خود را به آب زد و یارانش بدنبال او وارد دریا شدند پس از آنکه آخرین نفر یاران موسی از دریا خارج، و آخرین یاران فرعون

__________________________________________________

(1) «قالُوا أُوذِینا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِیَنا وَ مِنْ بَعْدِ ما جِئْتَنا» (آیه 129 از سوره اعراف) [.....]

(2) «قالَ عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یُهْلِکَ عَدُوَّکُمْ وَ یَسْتَخْلِفَکُمْ فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرَ کَیْفَ تَعْمَلُونَ» (آیه 129 از سوره اعراف).

(3) آیه 77 از سوره طه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 171

وارد دریا شدند دریا متلاطم شده همه آنها را غرق کرد و موسی و یارانش نجات یافتند.

سؤال در اینجا سؤالی پیش می آید که چطور خداوند این همه آیات روشن و معجزات که بموسی داد به سایر پیامبران عطا نفرمود تا برای امّت آنان نیز حجّت و دلیل آشکار و شبهه ها و اشکال ها دور گردد.

جواب خداوند همیشه برای هدایت مردم و پاک شدن روح آنان، معجزاتی را بدست پیامبران ظاهر میکند بنا بر این، معجزات در مردم به اختلاف فکر و درجه عقل آنان متفاوت میباشد و چون قوم موسی و بنی اسرائیل از نظر ناتوانی فکری و ضعف روحی در درجه ای بودند که تنها استدلال به آیات حقیقی و بکار انداختن نیروی عقل و فکر، برای آنان فائده ای نداشت ناچار باید معجزات فراوانی بدست موسی انجام یابد تا مگر براه آیند.

مثلًا در تاریخ این قوم می بینیم که وقتی از دریا گذشتند و به مردمی بت پرست رسیدند با آن همه معجزات که دیده بودند باز بموسی میگویند: «برای ما خدایی

چون خدای اینان بساز!!» «1» موسی گفت شما مردمی نادان هستید «2».

اما در عرب و امّت اسلام قدرت فکر و تیز هوشی در آن حدّ بود که می توانست استدلال های عقلی جای معجزات را بگیرد و روح آنان را از راه صحیح فکری، رهبری و هدایت کند لذا مطابق روحیّات آنان آیات الهی و حجّت های آشکار نمایان شد تا از آن راه، شکّ و تردید بینندگان بر طرف شده و به فضای وسیع علم و یقین برسند و راه رستگاری را به پیمایند.

__________________________________________________

(1) «اجْعَلْ لَنا إِلهاً کَما لَهُمْ آلِهَهٌ». (آیه 138 از سوره اعراف) (8)

(2) «قالَ إِنَّکُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ» (دنباله آیه 138 از سوره اعراف)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 172

[سوره البقره (2): آیات 51 تا 52] ..... ص : 172

اشاره

وَ إِذْ واعَدْنا مُوسی أَرْبَعِینَ لَیْلَهً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَنْتُمْ ظالِمُونَ (51) ثُمَّ عَفَوْنا عَنْکُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (52)

[ترجمه ] ..... ص : 172

آن گاه که با موسی چهل شب وعده کردیم بس (در نبود او) شما گوساله پرستی اختیار کرده ستمکار و بیدادگر شدید (51).

آن گاه از شما در گذشتیم شاید سپاسگزار باشید

شرح لغات ..... ص : 172

واعدنا ...- قرار گذاردیم از ماده «وعد» و میعاد بمعنای محل قرارداد و «وعد» بمعنای خبر دادن از امری نیکو و خوب که میرسد و «وعید» که خبر دادن از شر و بدیست، همه، از همین ماده مشتق اند.

موسی از دو کلمه قبطی: مو (آب) و سی (درخت) ترکیب شده است چون جعبه ای که موسی در آن بود در آب نزدیک درخت بدست آمد بدین اسم نامیده شد.

لیله- شب، و چهل شب یعنی چهل شبانه روز و چون حساب ایام نزد عرب با ماه است و ماه، از شب آغاز میشود لذا شب، پایه حساب شده است.

عجل- گوساله، از ماده عجله بعضی گویند چون بنی اسرائیل عجله کردند و پیش از آمدن موسی گوساله را خدا خواندند لذا باین اسم گفته شد.

عفو ...- بخشیدن و با کلمات: «صفح» «مغفرت» و «تجاوز» هم معنی است و اصل آن از:

«عفت الریح الاثر» یعنی باد اثر را نابود کرد میباشد و چون با بخشش خدا، آثار و لوازم گناه از بین میرود بآن «عفو» گفته اند.

بعضی میگویند: معنای عفو در اصل «ترک» است همانطور که در آیه کریمه:

«فَمَنْ عُفِیَ لَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْ ءٌ» «1» (کسی که برای او از برادرش چیزی مانده باشد) بهمین معنا است.

تفسیر ..... ص : 172
اشاره

یاد آورید وقتی را که بموسی وعده کردیم که در سر چهل شب یا پس از سر آمدن

__________________________________________________

(1) آیه 178 از سوره بقره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 173

چهل شب باو الواحی دهیم که در آن الواح، تورات که شفاء و بیان برای مردم است باشد و این چهل شب همان است که خداوند در سوره اعراف بیان میکند «وَ واعَدْنا مُوسی

ثَلاثِینَ لَیْلَهً وَ أَتْمَمْناها بِعَشْرٍ» «1» (وقتی که بموسی سی شب وعده کردیم و آن را بده شب دیگر، کامل کردیم) و گویند این چهل شب تمام ماه ذیقعده و ده شب اول از ذیحجّه بوده است.

مفسّران میگویند پس از نجات بنی اسرائیل از دریا و نابودی فرعونیان وقتی بمصر بازگشتند خدا بدانان وعده نازل کردن تورات و قوانین داد پس موسی یارانش را واگذارد و هارون را نماینده خود بر آنان قرار داد و به طور رفت و در آنجا چهل شب ماند و تورات بر الواحی بر او نازل شد.

ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ ...- منظور این است که گوساله را خدای خود قرار دادید نه آنکه شکل آن را کشیدید زیرا کشیدن شکل حیوانات گناه نبوده و سبب چنین عذاب نبود.

و امّا روایتی که از رسول اکرم وارد شده است که آن حضرت «مصوّران» را لعن فرموده منظور از «مصوّران» کسانیند که خدا را بمخلوقات تشبیه نمایند و یا معتقد گردند که خدا صورتی از صورتها است.

مِنْ بَعْدِهِ ...- پس از غیبت موسی و خارج شدنش یا پس از آنکه خدا بشما وعده تورات داد یا بعد از غرق فرعون و آیات و نشانه های روشنی که دیدید.

وَ أَنْتُمْ ظالِمُونَ ...- شما بخود ستم کردید زیرا با این گناه بزرگ و پرستش گوساله مستحق عذاب الهی شدید.

داستان ..... ص : 173

از ابن عباس نقل شده است که «سامری» مردی بنام «میخا» و یا «موسی» و گاو پرست بود او اگر چه در ظاهر بموسی ایمان آورده بود ولی در دلش هم چنان علاقه به گاو پرستی داشت.

__________________________________________________

(1) آیه 142 از سوره اعراف.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1،

ص: 174

تا وقتی موسی به طور رفت و هارون باقیماند هارون بمردم گفت شما مقداری آلات زینت و آرایش را از فرعونیان با خود آورده و گناه آن را بر خود قرار داده اید هم اکنون خود را پاک کنید (آنان که این آلات زینت را از قبطیان عاریه گرفته بودند ولی باز نگردانده و از خود میدانستند).

هارون دستور داد آتشی برافروختند و گفت هر چه دارید در آن بیفکنید بنی- اسرائیل نیز زینت آلات را که داشتند آورده و در آن می انداختند.

ابو علی جبائی میگوید سامری گوساله ای ساخت و در آن بطوری خاصّ منافذ و سوراخ ها قرار داد بطوری که باد داخل آنها میشد و صدایی شبیه صدای گاو میداد و سپس مردم را به پرستش آن دعوت کرد آنان نیز پذیرفتند و آن را خدای خود پنداشتند.

ثُمَّ عَفَوْنا عَنْکُمْ ...- ما با پذیرش توبه شما، عقاب و عذابی که با پرستش گوساله، مستحقّ آن شده بودید بر داشتیم و یا بقول بعضی، پس از گوساله پرستی شما، مادر عذابتان شتاب نکردیم.

لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ ...- شاید خدا را بر این عفو و گذشت و نعمت های دیگرش سپاسگزاری کنید و یا شما را در معرض شکر قرار دادیم.

این آیه بر وجوب شکر نعمت دهنده و نیز به این جهت که بخشش و عفو خدا از گناه پس از توبه، خود نعمتی است دلالت دارد، بمناسبت بحث در کلمه شکر بد نیست که به این سه مطلب توجه کنیم.

1- اینکه در باره پروردگار گفته میشود او «غفور و شکور» است منظور از «شکور» این است که بندگان را بر طاعات و عباداتشان پاداش میدهد بدون آنکه چیزی کم

بگذارد و این پاداش دادن را «شکر» گفته است.

2- انسان نمی توان شکرگزار خودش باشد زیرا شکر، در برابر نعمت دهنده است و نعمت دهنده و نعمت گیرنده باید دو نفر باشند آری خوبی کردن انسان بخود مانند بد کردنش تصور دارد مانند کار نیکی که انجام دهد و از آن خود بهره مند گردد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 175

یا جنایتی که مرتکب شود و زیانش باو برسد.

3- کافر در برابر نیکی ها و خدماتش تنها استحقاق مکافات و پاداش دارد نه شکر همانطور که باید طلبش را پرداخت و فرق بین پاداش و شکر این است که در شکر، تعظیم و بزرگداشت طرف است و باضافه، پاداش و مکافات باید با خود نعمت و نیکی، برابر باشد ولی در شکر، این جهت اعتبار ندارد و ممکن است گاهی شکر کمتر از نعمت باشد در این صورت اگر چه بر نعمت گیرنده بیش از آن، واجب نیست ولی هر چه بیشتر شکر کند بهتر است هر چند واجب نیست چون واجب باید دارای حدّی باشد و گاهی نعمت بقدری زیاد است مانند نعمت خدا بر انسان که هر چه انسان شکر کند باز کم کرده و سزاوار است که بیشتر کند تا بی نهایت. و اگر واجب باشد باید بی نهایت شکر کند و بدیهی است که این تکلیف محال خواهد بود.

[سوره البقره (2): آیات 53 تا 54] ..... ص : 175

اشاره

وَ إِذْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ وَ الْفُرْقانَ لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (53) وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ إِنَّکُمْ

ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَکُمْ بِاتِّخاذِکُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلی بارِئِکُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ عِنْدَ بارِئِکُمْ فَتابَ عَلَیْکُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ (54)

[ترجمه ] ..... ص : 175

آن گاه که بموسی کتاب و فرقان دادیم شاید هدایت یابند.

و آن گاه که موسی بقوم خود گفت ای قوم شما با گوساله پرستی بخویش ستم کردید اکنون بسوی آفریننده خود باز آئید و خودتان را بکشید این، نزد خالقتان برای شما بهتر است پس توبه شما را پذیرفت چه او خدای توبه پذیر مهربان است.

شرح لغات ..... ص : 175

فرقان ...- جدایی و هر چه دو چیز را از هم جدا کند «فرقان» می نامند و چون کتاب خدا فاصله بین حق و باطل است و آن دو را از هم جدا میکند به آنان فرقان گفته اند.

و در آیه کریمه: «یَجْعَلْ لَکُمْ فُرْقاناً» (یعنی بین شما و گناهانتان جدایی می اندازد) «1».

__________________________________________________

(1) آیه 29 از سوره انفال.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 176

بارء ...- آفریننده و فرق آن با خالق این است که بارء به کسی گفته میشود که موجودات را از نیستی به هستی آورده در حالی که خالق کسی است که آنها را از حالی به حال دیگر در می آورد، و نیز به مریضی که از بیماری و نقص بیرون آید «بارء» میگویند.

فاقتلوا ...- پس بکشید.

تفسیر ..... ص : 176
اشاره

بیاد آورید وقتی را که بموسی کتاب دادیم که همان تورات است و در باره کلمه فرقان که در این آیه به کتاب عطف شده چهار قول از مفسّران نقل شده است.

1- ابن عباس میگوید: مراد از فرقان همان تورات است و تفاوت آن با کتاب فقط از نظر لفظ است.

2- منظور از کتاب، تورات است و فرقان شکافته شدن دریا است که هر دو نعمتی برای موسی بودند.

3- فرقان، همان جدا کردن حلال از حرام و فرق بین موسی و یارانش با فرعون و درباریانش است به چیزهایی مانند نجات دادن اینان و هلاک و غرق فرعونیان.

4- منظور از فرقان قرآن است و تقدیر آیه بنا بر این قول، چنین است که:

بموسی، کتاب و بمحمّد، قرآن دادیم.

ولی قول چهارم را دانشمندان، ضعیف دانسته اند زیرا آیه میگوید: ما بموسی فرقان دادیم و در آیه دیگر نیز

می فرماید: «وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسی وَ هارُونَ الْفُرْقانَ» ما بموسی و هارون فرقان دادیم.

لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ ...- شاید شما از آنچه در تورات است از آن جمله بشارت بآمدن محمّد هدایت شوید.

وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ ....- بیاد آورید وقتی موسی پس از بازگشت به بنی اسرائیل که گوساله پرستیده بودند گفت: شما بخود ستم کردید «یا قَوْمِ إِنَّکُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَکُمْ بِاتِّخاذِکُمُ الْعِجْلَ» با پرستش گوساله و خدا دانستن آن بخود ضرر زدید ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 177

و عبادت را در غیر محلّش قرار دادید ستم آنان بخود، از این جهت بود که با این عمل ناشایست استحقاق عقاب و عذاب پیدا کردند و هر که چنین کند بی شک بخود ستم کرده است.

فَتُوبُوا إِلی بارِئِکُمْ ...- شما به آفریننده و خدای خود با عبادت و اعتقاد به یگانگیش. باز گردید در اینجا اقوالی در تقدیر است که ما چگونه توبه کنیم.

قرآن خود کیفیّت توبه و بازگشت را بیان میکند «فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» (شما همدیگر را بکشید).

ابن عباس میگوید: یعنی بی گناهان گناهکاران را بکشند مانند آیه کریمه:

«فَإِذا دَخَلْتُمْ بُیُوتاً فَسَلِّمُوا عَلی أَنْفُسِکُمْ» «1» (چون بخانه ای در آمدید خویشتن را سلامی گوئید) یعنی بعضی از شما به بعضی دیگر سلام گوید.

جبائی و ابن اسحاق میگویند: معنای آیه این است که همه آماده کشته شدن شوید و این آمادگی گویی کشتن خود آنها است.

چه کسی مأمور قتل شد؟ ..... ص : 176

در اینکه چه کسی مأمور شد آنان را بکشد اختلاف است.

بعضی میگویند: موسی فرمان داد که همه

غسل کنند و کفن بپوشند و در صفّ تشکیل داده بایستند و هارون با 12 هزار افرادی که بگوساله پرستی نگرائیده بودند آمد و آنان در حالی که شمشیرهای لب تیز در دست داشتند شروع بکشتن کردند تا هفتاد هزار تن کشته شد و خدا از گناه بقیّه گذشت.

بعضی گفته اند: آنان دو صف شده و هر کدام دیگری را میزدند تا هفتاد هزار کشته شد.

قول سوّم آن است که آنان را تاریکی شدید فرا گرفت و شروع بکشتن همدیگر کردند تا وقتی هوا روشن شد و معلوم گردید که هفتاد هزار نفر کشته شده است.

__________________________________________________

(1) آیه 61 از سوره نور.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 178

روایت شده است در حالی که بنی اسرائیل یکدیگر را می کشتند موسی و هارون برای آنان دعا و طلب آمرزش می نمودند تا وحی آمد که دیگر همدیگر را نکشند و توبه باقیماندگان پذیرفته شد.

ابن جریح میگوید: علّت اینکه خدا فرمان داد بنی اسرائیل همه یکدیگر را بکشند این بود که اگر چه دسته ای از آنان گوساله نپرستیده و آن را کاری باطل و زشت دانسته بودند ولی گناه این دسته آن بود که دیگران را از گوساله پرستی نهی و منع نکردند لذا این فرمان سخت که عذاب و عقوبت شرک دسته ای و سکوت دیگران بود به آنان متوجّه شد که همدیگر را بکشند و مردمی که با دیدن آن همه آیات توحید باز بکفر و شرک گرائیدند بی شک سزاوار چنین شکنجه و عقوبتی بودند.

رمّانی میگوید: با توجه به اینکه باید این تکلیف (کشتن یکدیگر) مانند هر تکلیف دیگری برای مردم لطفی و مصلحتی را در برداشته

باشد.

رمّانی میگوید: با توجه به اینکه باید این تکلیف (کشتن یکدیگر) مانند هر تکلیف دیگری برای مردم لطفی و مصلحتی را در برداشته باشد.

اگر سؤال شود که با این تکلیف، آنان کشته میشدند و پس از مرگ دیگر چه لطفی و چه مصلحتی خواهد بود؟ جواب آن است که وقتی آنان بکشتن یکدیگر مکلّف شدند پس تکلیف هر یک کشتن دیگری بود و این تکلیف، لطف و مصلحت در برداشت زیرا در باره هر کدام این احتمال بود که زنده بماند و لو بمقداری که واجبی انجام دهد. نظیر فریضه جهاد و جنگ با مشرکان که خود، لطف و نتیجه اش کشتن دشمنان و یا رسیدن به شهادت است و خداوند بدان، امر کرده و مجاهدان را ستوده است.

تاریخ نویسان نقل می کنند که گوساله پرستان موظّف شدند که بر کشته شدن صبر و تحمّل کنند تا بعضی دیگر را بکشند و کشته شدن افراد، شهادت آنان و توبه باقیماندگان گردید.

اما بنا بقول کسانی که میگویند: آنان فقط مأمور شدند که خود را آماده کشته شدن کنند دیگر سؤال و اشکالی نخواهد بود زیرا بنا بر این آنان مأمور بکشتن خود نبودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 179

تسلیم در برابر گناه! ..... ص : 179

در این فرض هم باید در نظر داشت که اگر کشته شدن آنان بدست دیگران امری زشت و گناه باشد حاضر شدن و تسلیم در برابر گناه است و شکّی نیست که خود گناه و زشت است.

لذا در تاریخ پیامبران و مصلحان بزرگ می بینیم که در راه انجام رسالت خود وقتی با مخالفت جبّاران زمان خود مواجه میشدند و این جبّاران که معمولًا مردمی خونخوار و جنایتکارند

میخواستند آن رهبران دینی و اجتماعی را بکشند آنان هیچگاه تسلیم کشته شدن نبودند و تا حد قدرت، از خود دفاع میکردند و شهادتشان تنها در صورتی ممکن بود که قدرت دفاعی از آنها گرفته میشد.

پاسخ در پاسخ باید گفت کشتن انسان اگر چه عملی زشت و حرام است ولی گاهی از نظر پاره ای مصالح، نیکو و واجب میگردد و یک نوع مصلحت دینی و اجتماعی عنوان آن را تغییر میدهد.

در مورد بنی اسرائیل نیز چون کشتن آنان مصلحت جلوگیری از تکرار این نوع گناه بزرگ را داشت نیکو، و حاضر شدن به آن، نیز امری پسندیده بشمار می آید.

ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ عِنْدَ بارِئِکُمْ ...- اشاره به توبه آنان به این صورت که خدا فرمان داد که اگر چه سخت و دردناک است ولی چون باعث قبولی توبه و آمرزش گناه شما است بهتر است از این زندگی چند روزه ای که بالآخره تمام میشود و پس از آن باید بعذاب همیشگی گرفتار شد ولی تلخی انجام دادن این فرمان، زود گذر و در مقابل، نعمتی ابدی و جاوید برای شما خواهد بود.

فَتابَ عَلَیْکُمْ ...- در اینجا تقدیر کلام چنین است که بنی اسرائیل بهمان صورتی که خدا فرمان داد توبه کردند و خدا توبه آنان را پذیرفت.

إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ.- او پذیرنده توبه است کلمه «تواب» که مبالغه در ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 180

پذیرش توبه است یا از جهت تکرار گناه و توبه و یا از نظر عظمت

و بزرگی گناه آمده است که او پذیرنده توبه های پیاپی و پذیرنده توبه از گناهان بزرگ است. و او مهربان (رحیم) است که وقتی توبه کردید شما را داخل بهشت میکند.

ضمناً از این آیه استفاده میشود که ممکن است برای قبولی توبه، علاوه بر ندامت و پشیمانی که اساس و اوّلین شرط آن است شرط دیگری نیز باشد که در مورد توبه بنی اسرائیل، آمادگی آنان برای کشته شدن بود

[سوره البقره (2): آیات 55 تا 56] ..... ص : 180

اشاره

وَ إِذْ قُلْتُمْ یا مُوسی لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّی نَرَی اللَّهَ جَهْرَهً فَأَخَذَتْکُمُ الصَّاعِقَهُ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (55) ثُمَّ بَعَثْناکُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِکُمْ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (56)

[ترجمه ] ..... ص : 180

(بیاد آورید) وقتی را که گفتید ای موسی تو را تصدیق نمی کنیم مگر آشکارا خدا را ببینیم پس صاعقه شما را گرفت در حالی که شما می نگریستید (55).

آن گاه شما را از پس مرگتان برانگیختیم که شاید خدا را شکر کنید.

شرح لغات ..... ص : 180

لن نؤمن ...- هرگز تو را تصدیق نخواهیم کرد.

نری ...- ببینیم از رؤیت بمعنای دیدن و به معنای علم نیز بکار میرود.

جهره ...- علنی و آشکارا که نسبت به دیده شده گفته میشود در برابر معاینه نسبت به بیننده.

صاعقه ...- به سه معنی در قرآن آمده است.

1- آتشی که از آسمان فرود آید مانند آیه کریمه: «وَ یُرْسِلُ الصَّواعِقَ فَیُصِیبُ بِها مَنْ یَشاءُ» «1» (صاعقه ها را میفرستد و هر که را خواهد دچار آن کند) 2- مرگ ناگهانی- مانند آیه کریمه: «فَصَعِقَ مَنْ فِی السَّماواتِ» «2» (بیهوش و هلاک شد هر که در آسمانها بود)

__________________________________________________

(1) آیه 13 از سوره رعد.

(2) آیه 68 از سوره زمر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 181

3- عذاب- مانند آیه کریمه «فَقُلْ أَنْذَرْتُکُمْ صاعِقَهً مِثْلَ صاعِقَهِ عادٍ وَ ثَمُودَ» «1» (شما را از عذابی چون عذاب عاد و ثمود بیم میدهیم).

بعث ...- برانگیختن از محلی و یا از خواب و مرگ و از حالت آرامش و استراحت است و روز قیامت را روز بعث گفته اند چون همه مردم از قبرها برای حساب برانگیخته میشوند و نیز بفرستادن لشگر بمحلی «بعث» میگویند.

تفسیر ..... ص : 181
اشاره

وقتی شما (پدران شما) بموسی گفتید ما تو را که می گویی فرستاده خدا هستم تصدیق نمی کنیم مگر خدا را آشکارا ببینیم و به ما بگوید که تو فرستاده اویی.

بعضی میگویند وقتی موسی الواح را برای بنی اسرائیل آورد که در آن، تورات بود آنان گفتند ما باور نمی کنیم که اینها از طرف خدا باشد جز اینکه خدا را علنی ببینیم.

بعضی دیگر میگویند کلمه «جهره» (علنی) صفت گفتار آنان است یعنی آنها این سخن را صریحاً و علناً به

موسی گفتند که: تا خدا را نبینیم تو را تصدیق نمی کنیم ولی اقوی همان قول اول است.

فَأَخَذَتْکُمُ الصَّاعِقَهُ ...- پس شما را مرگ فراگرفت در حالی که خود، ناظر علل و اسباب آن بودید «وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ» یا به آتشی که بدان گرفتار شدید می نگریستید.

سؤال و جواب با اینکه این درخواست از ناحیه پدران آن دسته از بنی اسرائیل که در زمان رسول اکرم بودند نسبت بموسی شد چرا خداوند آنان را مذمّت میکند.

در جواب باید گفت که آنان نیز براه پدران خود میرفتند و به رسول اکرم و آنچه او آورده بود ایمان نمی آوردند و مانند اجداد خود که گاهی به پیامبر میگفتند خدایی غیر از خدای بزرگ بر ایشان قرار دهد و گاهی گوساله می پرستیدند و گاهی میگفتند تو را تصدیق نمی کنیم تا خدا را علنی نبینیم، آنان نیز رسول اکرم را آزار میدادند.

__________________________________________________

(1) آیه 13 از سوره «فصلت».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 182

خدا دیدنی نیست! ..... ص : 182

ابو القاسم بلخی از این آیه استدلال میکند که خدا را نتوان دید زیرا در این آیه دو مسئله مورد مذمّت قرار گرفته است.

1- ردّ و انکار بنی اسرائیل به پیامبران.

2- درخواست دیدن خدا و مسئله دوم زشت تر و بدتر از اولی است همانطور که قرآن میگوید: «فَقَدْ سَأَلُوا مُوسی أَکْبَرَ مِنْ ذلِکَ فَقالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَهً» «1» (آنان از موسی بالاتر از این را درخواست کردند و گفتند خدا را آشکارا بما نشان ده) و نیز میتوان فهمید که اگر موسی گفت: «رَبِّ أَرِنِی أَنْظُرْ إِلَیْکَ» «2» (خدایا خود را نشان ده تا تو را ببینم) اظهار همان درخواست بنی اسرائیل بوده است. زیرا بین

اهل تورات اختلاف نیست که موسی جز یک بار از خدا این مطلب را نخواست.

ثُمَّ بَعَثْناکُمْ ...- در تفسیر این آیه حسن بصری و قتاده میگویند: شما را پس از مرگتان زنده کردیم تا بقیه عمر خود را بگذرانید.

سدّی میگوید آنان پس از بهوش آمدن از خدا خواستند که پیامبر باشند و خدا خواسته آنان را اجابت کرد.

همه مفسران جز دسته کمی اتفاق دارند که همه قوم، هلاک شده و مردند جز موسی که فقط بیهوش شد چون در آیه کریمه: «فَلَمَّا أَفاقَ قالَ سُبْحانَکَ تُبْتُ إِلَیْکَ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِینَ» «3» (چون بخود آمد گفت منزّهی تو بسوی تو باز میگردم و من نخستین مؤمن بتو أم) تعبیر به «أفاق» یعنی بهوش و بخود آمد، شده است.

لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ ...- تا خدای را بر بازگرداندن زندگی برای شما و نعمت های دیگرش سپاسگزار باشید.

بیان این داستان از قرآن که مورد قبول یهود و نصارای مخالف اسلام نیز بود

__________________________________________________

(1) آیه 153 از سوره نساء.

(2) آیه 143 از سوره اعراف.

(3) آیه 143 از سوره اعراف. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 183

خود معجزه ای دیگر از پیامبر عزیز و برهانی است بر مشرکین عرب که زنده شدن پس از مرگ را امری محال می پنداشتند.

کشف و شناسایی قهری ..... ص : 183

در اینجا ممکن است اشکالی شود که مرگ سبب بالا رفتن پرده ها و کشف حقیقت و شناسایی قهری جهان غیب و خدا میگردد.

پس بنی اسرائیل که مردند خواه ناخواه حقیقت برای آنان روشن شد در حالی که بار دیگر به دار دنیا و جهان تکلیف بازگشتند و در عالم تکلیف شناسایی باید از راه فکر و استدلال باشد؟

در پاسخ میگویند: مرگ آنان مانند

خواب بود که فقط روح از بدن جدا میشود ولی احوال آخرت را مشاهده نکرده شناسایی قهری بر ایشان دست ندارد.

اشکال دیگر ..... ص : 183

ممکن است گفته شود که خود این زنده شدن آنان پس از مرگ سبب شناسایی قهری شد؟.

در جواب میگویند اینکه غیر خدا کسی نمی تواند مرده را زنده کند خود نوعی استدلال است و معرفت و شناسایی بر پایه آن، معرفتی است کسبی و استدلالی نه قهری.

و تنها زنده شدن پس از مرگ چون بیدار شدن از خواب و بهوش آمدن پس از بیهوشی است که سبب علم و شناسایی قهری نمیگردد.

رجعت و بازگشت «1» ..... ص : 183

بعضی باین آیات بر جواز رجعت استدلال کرده اند و قول کسانی که رجعت را مانند هر معجزه ای مخصوص پیامبران میدانند، درست نیست چون معجزات بعقیده ما منحصر به پیامبران نیست و ممکن است بدست ائمه و اولیاء نیز انجام شود پس باز گرداندن مردگان که خود، معجزه ای است اختصاص بفرمان انبیاء ندارد.

__________________________________________________

(1) رجعت بمعنای بازگشت است و در اصطلاح عبارت از آن است که بعضی از مردم قبل از رستاخیز عمومی بار دیگر زنده شوند و مورد اختلاف و بحث قرار گرفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 184

ابو القاسم بلخی میگوید: رجعت جائز نیست زیرا مردمی که میدانند بار دیگر باز میگردند و ممکن است توبه کنند بر گناه جرئت پیدا کرده و از انجام آن باک نخواهند داشت، معتقدین برجعت در جواب بلخی میگویند: چون رجعت برای همه مردم نیست بنا بر این هر کسی نمیداند که او خواهد برگشت پس سبب جرئت نخواهد شد

[سوره البقره (2): آیه 57] ..... ص : 184

اشاره

وَ ظَلَّلْنا عَلَیْکُمُ الْغَمامَ وَ أَنْزَلْنا عَلَیْکُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوی کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ما رَزَقْناکُمْ وَ ما ظَلَمُونا وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (57)

[ترجمه ] ..... ص : 184

ابر را بر شما سایبان گردانیدیم و ترنجبین و مرغ بریان برای شما فرستادیم بخورید از چیزهای پاکیزه ای که روزی شما کردیم و بر ما ستم نکردند بلکه بخودشان ستم میکردند. (57)

شرح لغات ..... ص : 184

ظلّلنا ...- سایه انداختیم.

غمام ... ابری که آسمان را می پوشاند و یک تکه از آن را «غمامه» میگویند و به ابرهای سفید نیز گفته میشود و به اندوهی که دل را می پوشاند بهمین مناسبت «غم» میگویند.

منّ ...- احسان بکسی که سزاوار آن نیست و بمعنای هر نعمت و قطع آن نیز آمده است مانند آیه کریمه: «أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ» (پاداش همیشگی و غیر مقطوع) و «منّه» قوت قلب است و اصل این ماده بمعنای احسان میباشد و آنچه بر بنی اسرائیل میآمد احسان الهی بود.

سلوی ...- در لغت آنچه سبب آرامش خاطر میگردد و بمعنای عسل و پرنده ای مخصوص آمده است.

تفسیر ..... ص : 184
اشاره

وَ ظَلَّلْنا عَلَیْکُمُ الْغَمامَ ...- ما ابرها را سایبان شما قرار دادیم تا شما در آن سایبان از حرارت خورشید حفظ شوید و بر شما منّ و سلوی نازل کردیم در باره «منّ» وجوهی بیان شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 185

1- همان که روی درخت میریزد و همه میدانند.

2- مجاهد میگوید: چیزی مانند صمغ و کتیرا که بر درختان قرار میگیرد و مزه اش مانند شهد و عسل است.

3- وهب میگوید نانی بوده است.

4- همه نعمت هایی که خداوند بآنان داد که زحمت و سختی در آن نبود.

از رسول اکرم نقل شده که آن حضرت فرموده قارچ کوهی از «منّ» است و آب آن شفای چشم میباشد.

کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ...- بخورید از این طعامهای لذیذ و یا مباح و حلال و یا مباحی که لذت بخش است که بشما روزی کردیم و آن را رزق شما قرار دادیم.

ما ظَلَمُونا ...- بنی اسرائیل در برابر این همه نعمت ها ناسپاسی کردند ولی ناشکری آنان نعمت های

ما را کم نکرد بلکه از نعمت های خود آنان کاست «وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ».

و بعضی میگویند یعنی بما ضرر نزدند بلکه ضرر بخودشان وارد شد روی همان قانون کلی که اطاعت، و یا نافرمانی بندگان، سود و ضرر، بحال خدا ندارد بلکه نفع و ضرر آنها بسوی خودشان باز می گردد.

داستان: ..... ص : 185

سبب فرود آمدن منّ و سلوی بر بنی اسرائیل این بود که وقتی موسی بآنان فرمان داد برای جنگ با عمالقه بجانب بیت المقدس حرکت کنند آنها در جواب گفتند ای موسی تو و خدایت بروید و جنگ کنید و ما در همین جا هستیم «فَاذْهَبْ أَنْتَ وَ رَبُّکَ فَقاتِلا إِنَّا هاهُنا قاعِدُونَ» «1» خداوند بکیفر این گناه، و فرار از جنگ آنان را در بیابان تیه گرفتار کرد هر مقدار که راه میرفتند بهدف نمیرسیدند و گم میشدند باین ترتیب هر صبح مقداری راه را می پیمودند ولی عصر در همان جای صبح بودند تا مدت چهل سال در آن وادی بودند و موسی و هارون همان جا از دنیا رفتند و

__________________________________________________

(1) آیه 24 سوره مائده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 186

یوشع بن نون ظاهر، و مبعوث شد.

آنان وقتی باین کیفر رسیدند و در وادی تیه سرگردان ماندند از کرده خودشان پشیمان شده توبه کردند و سپس مورد لطف خدا قرار گرفتند بطوری که هر گاه از گرمای خورشید اذیت میشدند ابر بر سر آنها سایه میانداخت و بر آنان منّ و سلوی فرستاد بدین ترتیب که از طلوع فجر تا طلوع خورشید منّ فرود میآمد و هر چه برای یک روز احتیاج داشتند میگرفتند.

از امام صادق علیه السلام نقل شده که

فرمود بر بنی اسرائیل بین الطلوعین منّ نازل میشد و هر گاه کسی از آنان خواب بود روزی اش نمی آمد و از این جهت خواب در این وقت کراهت دارد.

ابن جریر میگوید اگر منّ و سلوی را بیش از مقدار احتیاج یک روز میگرفتند خراب و فاسد میشد مگر در روز جمعه که باندازه شنبه هم میگرفتند و خراب نمیشد و آن را مانند قرصی از نان می پختند و طعمی چون شهد مخلوط با روغن داشت و خداوند در روز برای آنها ابرهایی میفرستاد تا جلو حرارت خورشید را میگرفت و شبها نوری از آسمان نازل مینمود تا بمانند چراغ، مکانشان را روشن میکرد

[سوره البقره (2): آیات 58 تا 59] ..... ص : 186

اشاره

وَ إِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هذِهِ الْقَرْیَهَ فَکُلُوا مِنْها حَیْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً وَ قُولُوا حِطَّهٌ نَغْفِرْ لَکُمْ خَطایاکُمْ وَ سَنَزِیدُ الْمُحْسِنِینَ (58) فَبَدَّلَ الَّذِینَ ظَلَمُوا قَوْلاً غَیْرَ الَّذِی قِیلَ لَهُمْ فَأَنْزَلْنا عَلَی الَّذِینَ ظَلَمُوا رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ (59)

[ترجمه ] ..... ص : 186

(بیاد آرید) وقتی که گفتیم باین دهکده داخل شوید و از آن هر چه میل دارید بخورید که فراوان و بی زحمت برای شما مهیا است و از آن در سجده کنان وارد شوید و بگوئید: خدایا ببخش ما را تا از خطای شما درگذریم و نیکوکاران را افزایش دهیم (58).

پس ستمکاران این گفتار را بگفتاری غیر از آنچه بآنها گفته شده بود، تبدیل کردند و بر آنان که ستم نمودند عذابی از آسمان نازل نمودیم بسبب کارهای ناروایی که انجام میدادند (59)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 187

شرح لغات ..... ص : 187

ادخلوا ...- وارد شوید.

قریه ...- دهکده، و به شهر و قصبه نیز گفته میشود.

حطّه ...- مصدر است مانند ردّه و جدّه، بمعنای بار را بر زمین نهادن و فرود آمدن از بلندی، و بمعنای فرو ریختن گناه، نیز آمده است.

نغفر ...- میآمرزیم از غفران که بمعنای پوشاندن است و به آمرزش، از این نظر که گناه را در زیر پرده لطف می پوشاند «غفران» و مغفرت گفته اند.

و به کلاه خود که سر را می پوشاند «مغفر» میگویند.

خطایا ...- جمع خطیئه- گناه عمدی است و با معصیت و ملّت بیک معنا میباشد.

محسنین ...- نیکوکاران را، از احسان که بمعنای خوبی کردن و انجام کار نیک است.

تبدیل ...- تغیر و عوض کردن رجز ...- بکسر راء عذاب نکبت بار، پلیدی، و بضم راء بت پرستی.

یفسقون ...- از فسق بمعنای خروج از عقیده و در اصطلاح، بیرون آمدن از اطاعت و فرمان خدا است.

تفسیر: ..... ص : 187

همه مفسران اتفاق دارند که مراد از «قریه» در این آیات «بیت المقدس» است و آیه کریمه «ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَهَ» (بزمین مقدس داخل شوید) آن را تأیید میکند.

ابن زید میگوید منظور «اریحا» است که دهی بود نزدیک بیت المقدس و در آنجا باقیمانده هایی از قوم عاد که همه عمالقه بودند زندگی میکردند.

قرآن میگوید بیاد آورید وقتی که بشما گفتیم داخل این قریه شوید «ادْخُلُوا هذِهِ الْقَرْیَهَ» و هر چه خواستید بخورید «فَکُلُوا مِنْها حَیْثُ شِئْتُمْ رَغَداً»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 188

و هر چه بخواهید پس از منّ و سلوی از

غذای این محل برای شما مهیا است و گفته اند که این تعبیر، برای اظهار مباح بودن همه غنیمت ها و مالک شدن اموال برای آنها بوده است.

وَ ادْخُلُوا الْبابَ ..- در اینکه از چه دری دستور داشتند داخل شوند اقوالی است.

1- در حطّه- از بیت المقدس که در هشتم بود (مجاهد) 2- در قبه- که موسی و بنی اسرائیل بدان سوی، نماز میخواندند.

3- در قریه ای- که فرمان یافتند تا داخل آن شوند (جبائی) ولی دلالت آیه بر احتمال دوم که «در قبه» باشد بیشتر است از احتمال سوم (در قریه) زیرا ظاهر آیه بعد، «فَبَدَّلَ الَّذِینَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَیْرَ الَّذِی قِیلَ لَهُمْ» اینست که آنان پس از امر موسی، آن چنان که امر شده بود داخل نشدند و کلمه «فا» در آیه «فَبَدَّلَ الَّذِینَ» که بمعنای «پس» است ظاهر در اینست که فاصله بین امر موسی و مخالفت آنها در طرز داخل شدن نبوده است و با توجه به اینکه آنها در زمان موسی داخل آن قریه نشدند، احتمال دوم (در قبّه) تقویت میشود.

سجّداً ...- گفته اند که بمعنای خمیدگی است و ابن عباس و دیگران میگویند معنایش اینست که داخل شوید در حالی که خاضع و خاشع در برابر خدائید وهب میگوید: یعنی داخل شوید و پس از آن، خدا را بشکرانه این نعمت سجده کنید.

حطّه ... قتاده و حسن و بیشتر اهل تفسیر میگویند معنایش آن است که خدایا گناه ما را فرو ریز، و ما را بیامرز.

ابن عباس میگوید فرمان یافتند که بگویند: این امر حق است.

عکرمه میگوید آنان مأمور شدند که بگویند: «لا اله الا اللَّه» که خود این کلمات، گناه آنان را

میریخت و چون همه این ها سبب ریجتن گناه است تعبیر به «حطّه» شده است از امام باقر علیه السلام نقل شده است که فرمود: ما باب رحمت و آمرزش شمائیم «1».

__________________________________________________

(1) نحن باب حطتکم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 189

نَغْفِرْ لَکُمْ خَطایاکُمْ ...- می بخشیم گناهان شما را و بر پاداش و ثواب نیکو کاران میافزائیم «وَ سَنَزِیدُ الْمُحْسِنِینَ» و یا احسان خود را بر آنان علاوه بر فرستادن منّ و سلوی و سایبانی ابر، اضافه میکنیم و گسترش میدهیم.

فَبَدَّلَ الَّذِینَ ظَلَمُوا ... کسانی که ظلم و گناه کردند فرمان خدا را تغییر دادند و غیر از آن سخنی را که باید بگویند گفتند و بجای اینکه بگویند «حطه» گفتند حنطه- (گندم) و در هر حال مقصودشان استهزاء و تمسخر بود و نیز مأمور بودند که خم شده از آن در وارد شوند برای اینکه ناچار باشند بهمین حال داخل شوند در پائین آمده بود ولی آنان باین دستور عمل نکردند و نشسته از در گذشتند.

فَأَنْزَلْنا عَلَی الَّذِینَ ظَلَمُوا ...- ما بر کسانی که ظلم کردند یعنی بدانچه مأمور بودند عمل نکردند و آن را تغییر دادند عذابی از آسمان نازل کردیم.

بِما کانُوا یَفْسُقُونَ ... بدان جهت که فاسق بودند و گناه کردند.

ابن زید میگوید: با بیماری طاعون در یک ساعت بیست و چهار هزار نفر از بزرگان و پیر مردهایشان هلاک شدند و فرزندانشان باقی ماند و در نتیجه علم و عبادت از آنان رفت و از دست دادن افاضل و دانشمندانشان عذابی برای باقیماندگان شد

[سوره البقره (2): آیه 60] ..... ص : 189

اشاره

وَ إِذِ اسْتَسْقی مُوسی لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصاکَ الْحَجَرَ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَهَ عَیْناً قَدْ عَلِمَ کُلُّ

أُناسٍ مَشْرَبَهُمْ کُلُوا وَ اشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ (60)

[ترجمه ] ..... ص : 189

آن گاه که موسی برای قوم، بجستجوی آب بر آمد پس گفتیم عصای خود را بر سنگ بزن پس دوازده چشمه از آن جوشید که هر گروهی آبخورگاه خود را دانست، از روزی خدا بخورید و بیاشامید و در زمین به تبهکاری و فساد سرکشی نکنید (60)

شرح لغات ..... ص : 189

استسقاء ...- طلب سیراب شدن.

انفجرت ...- از ماده فجر، شکافتن و کلمه «انبجاس» که بمعنای اندک اندک بیرون جستن آب است أخص از انفجار میباشد بنا بر این، اول، انبجاس است و بعد، فجار.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 190

عین ...- از الفاظ مشترکه است که در اینجا بمعنای چشمه میباشد.

لا تعثوا ...- از «عثاء» شدت فساد است یعنی فساد و طغیان و سرکشی نکنید.

تفسیر ..... ص : 190

خداوند نعمت دیگر خود را اضافه بر نعمت های قبلی بر بنی اسرائیل میشمرد، که یاد کنید وقتی را که موسی برای قومش آب خواست و چون روشن است که این درخواست از خداست لذا این قسمت که از کی خواست حذف شده است همانطور که بعد میفرماید: ما باو گفتیم عصایت را به سنگ بزن پس از آن جوشید در اینجا باز این قسمت حذف شده است که:

«او عصایش را بسنگ زد» چون از خود جمله معلوم میشود.

قوم موسی همان بنی اسرائیل بودند و این آب خواستن موسی، در موقع سرگردانی آنان در وادی تیه بود که از تشنگی خود، پیش موسی شکایت کردند و او از خدا خواست و باو وحی شد که عصایت را بسنگ بزن و موسی زد در نتیجه آن، دوازده چشمه بعدد دوازده سبط بنی اسرائیل بیرون آمد که برابر هر سبطی یک چشمه «1».

فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَهَ عَیْناً ...- در این آیات به «انفجرت» و در سوره اعراف به «انبجست» «2» تعبیر شده است، بعضی میگویند این دو کلمه با هم

تفاوت ندارند و برخی معتقدند همانطور که در بیان لغت گفتیم، انبجاس کمتر از انفجار است و با قبول این قول و فرق در معنای این دو کلمه در باره داستان حضرت موسی که قرآن بهر دو تعبیر بیان کرده سه وجه گفته شده است از اینقرار:

1- اولی که موسی عصا را زد آب اندک اندک بیرون میآمد (انبجاس) و بعد، زیاد شد (انفجار) و هر تعبیر برای بیان یک قسمت است.

__________________________________________________

(1) در اینجا مجمع البیان به بیان اینکه عصای موسی از کجا آمد و چگونه بود و همچنین سنگی که آب از آن بیرون آمد چگونه بود پرداخته است که از نقل آن صرف نظر شد.

(2) «فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَهَ عَیْناً» آیه 160 سوره اعراف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 191

2- بستگی به احتیاج و لزوم داشت اگر لازم میشد بصورت انفجار، و با شدّت و اگر نه بشکل «انبجاس» و اندک اندک آب، خارج میگشت.

3- سنگی که از آن، آب بیرون میآمد اگر در حال حمل بود آب ریز ریز خارج میشد ولی هنگامی که آن را روی زمین قرار میدادند از آن آب زیاد میجوشید قَدْ عَلِمَ کُلُّ أُناسٍ مَشْرَبَهُمْ ...- هر دسته و سبطی از آنان محل آشامیدن خود را دانست.

کُلُوا وَ اشْرَبُوا ...- یعنی ما گفتیم بخورید و بیاشامید از روزی خدا «مِنْ رِزْقِ اللَّهِ» که بدون رنج و خرج بدست شما میرسد.

لا تَعْثَوْا ...- در روی زمین فساد نکنید در اینجا یک سؤال ادبی بیش میآید و آن جمع بین «لا تعثوا» (فساد نکنید) با کلمه «مفسدین» (فسادگران) است که در نظر اول کلمه دوم بی فائده و

زائد بنظر میآید زیرا معنایی بیش از آنچه از «لا تَعْثَوْا» فهمیده میشود بدست نمیدهد.

در پاسخ از این سؤال گفته اند که ممکن است کاری بر حسب صورت و شکل فاسد، بنظر آید ولی در باطن مشتمل بر مصلحت و فائده ای باشد.

قرآن میخواهد بگوید: عمل اینان هم در صورت ظاهر و هم در واقع، فاسد بود و کلمه «لا تعثوا» به ظاهر عمل آنان و کلمه «مفسدین» بروح و حقیقت آن اشاره میکند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 192

[سوره البقره (2): آیه 61] ..... ص : 192

اشاره

وَ إِذْ قُلْتُمْ یا مُوسی لَنْ نَصْبِرَ عَلی طَعامٍ واحِدٍ فَادْعُ لَنا رَبَّکَ یُخْرِجْ لَنا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِها وَ قِثَّائِها وَ فُومِها وَ عَدَسِها وَ بَصَلِها قالَ أَ تَسْتَبْدِلُونَ الَّذِی هُوَ أَدْنی بِالَّذِی هُوَ خَیْرٌ اهْبِطُوا مِصْراً فَإِنَّ لَکُمْ ما سَأَلْتُمْ وَ ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الذِّلَّهُ وَ الْمَسْکَنَهُ وَ باؤُ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کانُوا یَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ یَقْتُلُونَ النَّبِیِّینَ بِغَیْرِ الْحَقِّ ذلِکَ بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ (61)

[ترجمه ] ..... ص : 192

(یاد آورید) آن گاه که گفتید ای موسی ما دیگر بیک نوع خوراک صبر نتوانیم کرد از خدایت بخواه تا آنچه زمین میرویاند مانند سبزی و خیار و گندم و عدس و پیاز برای ما بیرون آرد موسی گفت چگونه پست را با بهتر عوض میکنید؟ بشهری فرود آئید که هر چه خواستید مهیا است و ذلت و خواری بر آنان (یهود) مقرر شد و بغضب خدا مبتلی شدند زیرا آیات خدا را انکار و پیامبران را بنا حق میکشند از این جهت که نافرمانی کردند و تجاوز پیش گرفتند (61)

شرح لغات ..... ص : 192

طعام ...- آنچه استفاده غذایی از آن میشود که مناسب و سازگار با ذائقه است و طعم بضم «طاء» بمعنای خوردن و طعم بفتح «طاء» بمعنای مزه است که با قوه چشایی احساس میگردد.

واحد ...- یک جور، مبدء اعداد است که خود، قابل تجزیه نیست.

ادع ...- بخوان از دعا که همان خواندن و خواستن است و فرق آن با امر از نظر شأن و مرتبه گوینده است که اگر عالی است امر و فرمان، و اگر پائین تر است «دعا» و درخواست میباشد.

تنبت ...- میرویاند از إنبات که اصل آن، اظهار است و روئیدنی چون از زمین بیرون آمد و ظاهر میگردد بآن، نبات گفته اند.

بقل ...- هر سبزی که ساقه ندارد و از دانه میروید.

قثاء ...- بضم و کسر قاف- خیار.

فوم ...- گندم (بقول ابن عباس و قتاده و سدی و مطابق روایتی از امام باقر علیه السلام) گندم و نان (بقول فرّاء و ازهری) حبوبی که نان میشود مثل گندم،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 193

جو، ذرت (بقول جمعی) و «سیر» که اصل آن ثوم به ثاء بوده و حرف اول آن تبدیل به ف شده است (بقول کسایی).

ادنی ...- نزدیک تر- پست تر.

مصر ...- در لغت بمعنای قطع و بریدن و یا فاصله بین دو چیز است و اطلاق آن بشهر روی همین مناسبت است که شهر با ساختمان، از بیابان ها جدا میشود و فاصله بین آنها است.

ضربت ...- قرار شد مانند ضرب خراج قرار دادن مالیات و روی این مناسبت بخود مالیات «ضریب» و «ضرائب» گفته میشود.

باؤوا ...- بازگشتند بخیر یا بشر و بیشتر در مورد شرّ بکار میرود.

نبیّین ...- جمع نبی- مشتق از نبأ خبر دهنده از طرف خداست.

تفسیر ..... ص : 193
اشاره

وقتی خداوند نعمت های خود را بر بنی اسرائیل شمرد کفران و ناسپاسی آنان را در برابر آن همه نعمت بیان میکند و میفرماید وقتی گفتید «إِذْ قُلْتُمْ» (البته گذشتگان آنان گفتند) ای موسی ما بیک نوع غذا صبر نتوانیم نمود «یا مُوسی لَنْ نَصْبِرَ عَلی طَعامٍ واحِدٍ» و نمیتوانیم جان خود را در یک نوع غذا حبس کنیم.

سؤال و جواب:

با آنکه غذای آنان متنوع بود مانند منّ و سلوی چگونه آنها از یک نواختی غذا شکایت کردند؟.

جواب آنست که خستگی بنی اسرائیل از یک نواختی غذای روزانه بود که هر چه هر روز میخوردند در فردای آن روز، نیز بدون تغییر همان بود مثل اینکه میگویند غذای فلانی همیشه یک جور است و مقصود آنست که تفاوت نمیکند اگر چه غذای روزانه اش رنگارنگ باشد.

برخی میگویند اول بر آنان همه روز نوعی غذا

بنام «منّ» میرسید که شاید همان «ترنجبین» باشد آنها خسته شدند و از موسی خواستند تا متنوع شود و سپس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 194

بر آنها نوعی دیگر «سلوی» آمد.

فَادْعُ لَنا رَبَّکَ یُخْرِجْ ...- از خدا بخواه برای ما بیرون آورد، آنچه زمین میرویاند مانند سبزی و خیار و گندم و عدس و پیاز و سیب.

سبب این سؤال بعقیده قتاده اینست که بنی اسرائیل در بیابان بودند و ابر بر سر آنها سایه انداخت و منّ و سلوی بر ایشان نازل میشد از این یک نواختی زندگی خسته شدند و بیاد زندگی خود در مصر افتادند و از موسی خواستند که بهمان وضع باز گردند.

خداوند در جواب این خواهش آنان فرمود که بمصر فرود آئید که در آنجا آنچه میخواهید مهیا است بعضی میگویند: از اینکه همیشه غذای آماده داشتند خسته شدند و گفتند ما را بر این بی نیازی شکیبایی نیست چه، در این وضع نمیتوانیم بهم کمک کنیم از خدا بخواه تا از روئیدنیهای زمین بما دهد تا محتاج کمک هم باشیم و آنکه ندارد کمک توانگر شود.

قالَ أَ تَسْتَبْدِلُونَ ...- خدا، یا موسی بآنان گفت: میخواهید آنچه را که بی زحمت بدست میآوردید مانند منّ و سلوی از دست داده و چیزهایی را که باید در راه تحصیلش رنج و زحمت بکشید بدست آورید و یا آنچه قیمت کمتری دارد گرفته و نعمت گرانبها را رها کنید.

گناه نبود! ..... ص : 194

برخی میگویند این سؤال، گناه نبود زیرا آنچه داشتند مباح بود ولی آنان مباح دیگری را خواستار

شدند ولی عده ای معتقدند که گناه بود زیرا آنان بآنچه خدا برایشان اختیار کرده بود راضی نشدند و از همین جهت است که قرآن، آنان را سرزنش میکند.

اهْبِطُوا مِصْراً ...- در اینکه منظور از «مصر» در این آیه، چیست؟:

حسن و ربیع میگویند، منظور، مصر فرعون است که از آن بیرون آمده بودند ابو مسلم میگوید منظور بیت المقدس است و همین مطلب از «ابن زید» نیز نقل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 195

شده است. قتاده و سدی و مجاهد میگویند مقصود، مطلق شهر است در مقابل بیابان و موسی میگوید آنچه شما میخواهید در بیابان نیست و اگر داخل شهری بزرگ که عرض و طولی دارد شوید آنچه که خواستار آن هستید خواهید یافت.

در اینجا سخن راجع بآنان پایان یافت و سپس در باره کسانی از بنی اسرائیل که نسبت باحکام الهی در باره شنبه تجاوز کردند و پیامبران را بناحق کشتند سخن را ادامه داده میگوید: بر این مردم زشت رفتار، ذلت و خواری حتمی و مقرر شد.

حسن و قتاده میگویند منظور از ذلّت، «جزیه» است مطابق آیه کریمه:

«حَتَّی یُعْطُوا الْجِزْیَهَ عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ» «1» (تا بدست خود جزیه دهند و کوچک شوند).

عطا میگوید «ذلّت» همان نشان مخصوص است که یهود باید آن را میزدند.

مسکنت ...- فقر و تهیدستی است که در یهود دیده میشود که حتی اگر ثروتمند هم باشد باز خود را در لباس فقر در میآورد تا مالیات ندهند.

برخی از این آیه

فهمیده و استدلال کرده اند که ثروتمند بر فقر برتری و فضیلت دارد چون خداوند یهود را بر فقرشان مذمت میکند و فقر را چون کیفر و عذاب برای آنان میشمرد.

ولی با توجه به اینکه مقصود از این «مسکنت» فقر روحی است سستی و بی پایگی این استدلال واضح میگردد زیرا چه بسیار از یهود دیده میشوند که ثروت مادی دارند ولی حتی یک فرد از آنان یافت نمیشود که از نظر روحی غنیّ و شریف باشد و رسول اکرم فرموده ثروتمندی بی نیازی روح است «2».

ابن زید میگوید خداوند بکیفر آنکه یهود، آیات خدا را منکر و پیامبران را کشتند عزّت آنان را بذلّت و نعمتشان را به بدبختی و خشنودی و رضای خود را به غضب بر آنان تبدیل کرد.

__________________________________________________

(1) آیه 29 از سوره توبه

(2) الغنی غنی النفس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 196

وَ باؤُ بِغَضَبٍ ...- بازگشتند بغضب الهی و مشمول خشم حق شدند.

غضب بقول بعضی، آن بلاء و بدبختی است که در دنیا بجای رضا و نعمت دامنگیر شخص میگردد و بعقیده دیگران آن عذابی است که انسان در آخرت بسبب گناهان خود خواهد دید.

ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کانُوا ...- این خشم الهی و ذلّت و خواری آنان از این جهت است که آیات خدا یعنی دلیل و برهان و یا آیات انجیل و قرآن را انکار کردند و به غضب های الهی گرفتار شدند این غضب ها در نتیجه انکار عیسی و انجیل و نیز قبول نکردن محمّد و قرآنش متوجه آنان شد.

وَ یَقْتُلُونَ النَّبِیِّینَ بِغَیْرِ الْحَقِّ ...- آنان پیامبران را چون زکریا و یحیی، و دیگران بدون جرم کشتند قید: «بغیر حق» معنایش آن

نیست که کشتن پیامبران ممکن است گاهی بحق باشد بلکه منظور این است که اصولًا کشتن انبیاء بطور کل ناروا و بغیر حق است و این کلمه (بغیر حق) صفت خود فعل کشتن است مانند آیه کریمه: «وَ مَنْ یَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ» «1» (هر که با خدای یکتا خدای دیگر بخواند که برهانی در مورد آن ندارد) و معنای آن این است که نمیتواند برهان داشته باشد.

ذلِکَ بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ ...- اشاره است بگناهان گذشته آنان مانند کشتن پیامبران و تجاوز در حکم خدا مربوط به روز شنبه.

بعضی گفته اند بعضی به سبب شکستن عهد خود و کشتن انبیاء دچار این گرفتاریها شدند.

خلاصه، عذابی که از طرف خدا بر آنان نازل شد نتیجه گناهان و کارهای زشتی بود که مرتکب میشدند.

سؤال چگونه خدا بکفّار، این امکان را میدهد که پیامبران را بکشند؟

__________________________________________________

(1) آیه 117 از سوره مؤمنین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 197

جواب بسبب همین کشته شدن پیامبران بمقاماتی عالی و درجاتی بلند میرسند و ابداً کشته شدن سبب خواری آنان نبود مانند امکاناتی که برای کشندگان اولیاء و مردان خدا دست میدهد که جز عزّت مقام، چیز دیگری برای کشته شدگان پدید نمی آورد.

حسن بصری میگوید: خدا بهیچ پیامبری دستور جنگ نداد مبادا کشته شود و اگر پیامبری کشته میشد در جنگ نبوده است.

مؤلّف: وقتی پیامبر هنوز رسالت خود را انجام نداده خداوند امکان کشتن او را نخواهد داد زیرا اخلال به غرض میشود و با لطف خدا در هدایت مردم ناسازگار است اما پس از انجام رسالت و بیان قوانین و احکام ممکن است و

بر خدا منع آن لازم نیست.

ابو هریره از رسول اکرم نقل کرده است که آن حضرت فرموده: بنی اسرائیل پس از موسی پانصد سال اختلاف کردند تا فرزندان اسیر در میان آنان زیاد شد ولی پس از عیسی دویست سال اختلاف نمودند

[سوره البقره (2): آیه 62] ..... ص : 197

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ الَّذِینَ هادُوا وَ النَّصاری وَ الصَّابِئِینَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (62)

[ترجمه ] ..... ص : 197

براستی کسانی که ایمان آورده اند و کسانی که یهودی و نصرانی و صابئین اند هر کدام بخدا و دنیای دیگر معتقد باشند و کارهای شایسته انجام دهند پاداش آنها نزد پروردگارشان است نه بیمی دارند و نه غمگین شوند (62)

شرح لغات ..... ص : 197

هادوا ...- یهودی شدند از هاد (توبه کرد و بازگشت) در اینکه اسم یهود از چه مشتق شده چند قول است باین قرار:

1- از هود بمعنای توبه چون آنان از پرستش گوساله بازگشتند توبه کردند.

2- از یهوذا که نام بزرگترین فرزند یعقوب است گرفته شده که بعد از تعریب، ذال بدال تبدیل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 198

3- از فعل «یتهودن» بمعنای حرکت میکنند و چون یهود وقت خواندن تورات حرکت میکردند و معتقد بودند که آسمانها و زمین هنگامی که تورات بر موسی نازل شد در حال حرکت بودند بدین نام خوانده شدند.

یهود ...- اسم جمع است که مفردش یهودی است مانند زنج که مفردش زنجی و روم که مفردش رومی است.

نصاری ...- پیروان عیسی علیه السلام اند از ماده «نصر» (یاری) و مفردش نصران است مانند سکاری جمع سکران یا مفردش «نصری» است چون مهاری و مهری.

در وجه تسمیه پیروان عیسی باین نام نیز چند نظر است:

1- ابن عباس میگوید: منسوب اند به قریه و ده «ناصره» که عیسی در آنجا میزیست.

2- بمناسبت اینکه آنان با هم کمک و همکاری داشتند.

3- چون آنان در جواب حضرت مسیح که پرسید: «مَنْ أَنْصارِی إِلَی اللَّهِ» (یاران من بسوی خدا

چه کسانند)، گفتند: «نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ» (مائیم یاران خدا) لذا باین اسم نامیده شدند.

صابئین ...- جمع صابی در لغت، کسی است که دین اوّلیش را ترک کرده و بآئین دیگر گرویده و چون ستاره پرستان از عبادت خدا به پرستش ستاره ها گرائیدند به این اسم نامیده شدند. اینان ستاره می پرستند و خدا و قیامت و برخی از انبیاء را قبول دارند.

تفسیر ..... ص : 198
اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا ...- در اینکه مراد از این ایمان آورندگان کیانند؟ اقوالی بیان شده است از اینقرار:

1- کسانی که بعیسی ایمان آوردند و پس از آن یهودی و ستاره پرست و نیز از آن دسته از نصاری که بظهور محمّد معتقد نبودند، نشدند، آنان بظهور آن حضرت اعتقاد داشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 199

2- جویندگان و پژوهندگان آئین واقعی خدا مانند حبیب نجّار و قسّ بن ساعده و زید بن عمر و بن نفیل و ورقه بن نوفل و براء مثنی و ابو ذر غفاری و سلمان فارسی و بحیر راهب و کسانی که بر نجاشی وارد شدند که قبل از بعثت رسول اکرم به آن حضرت ایمان آورده بودند که بعضی، افتخار درک زمانش را یافته و پیرو آن حضرت شدند و بعضی قبل از ظهور حضرتش از دنیا رفتند.

3- مؤمنین از امّتهای گذشته اند.

4- سدی میگوید مقصود، سلمان فارسی و مسیحیانی اند که سلمان بدست آنان نصرانی شد و باو مژده و بشارت بعثت رسول اکرم را دادند و خود، قبل از ظهور آن حضرت باو گرویده بودند.

مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ ...- بعضی میگویند این قسمت از آیه (کسانی

که ایمان آورده اند) مربوط به یهود (هادوا) و نصاری و ستاره پرستان (صابئین) و جز از آنها است نه مؤمنین که از آغاز فرض ایمان آنها شده است و ایمان مجدّد آنان معنی ندارد.

برخی معتقدند که این جمله بهمه برمیگردد و نسبت به مؤمنین منظور، ثبات و پایداری در ایمان و تغییر نکردن است اما نسبت به یهود و نصاری و ستاره پرستان ایمان ابتدایی بخدا و رسول و آنچه آورده است میباشد.

بعضی از مفسران میگویند: مراد کسانیند که به محمّد ایمان آوردند پس از آنکه بخدا در کتاب های مقدّس ایمان آورده بودند چه آن دو از هم جدا نیستند نظیر آیه کریمه: «وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ آمَنُوا بِما نُزِّلَ عَلی مُحَمَّدٍ» «1» (کسانی که ایمان دارند و کارهای شایسته کرده اند و آنچه را که بر محمّد نازل شده که حق است و از جانب پروردگار باور دارند).

ابن عباس میگوید: این آیه، نسخ شد و آیه کریمه: «وَ مَنْ یَبْتَغِ غَیْرَ الْإِسْلامِ دِیناً فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْهُ» «2» (هر کس غیر از اسلام دینی اختیار کند هرگز از وی پذیرفته

__________________________________________________

(1) آیه 2 از سوره محمد

(2) آیه 85 از آل عمران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 200

نیست) زیرا در این آیه اجر و مقام، فقط برای مسلمانان است.

ولی این قول، بسیار بعید است زیرا نسخ، در احکام که روی مصالح و فوائد است و احیاناً تغییر میکند، تصور دارد اما در خبری که مشتمل بر وعده است معنا ندارد و بهتر آن است که در ثبوت این مطلب از ابن عباس خدشه و تردید شود.

بعضی میگویند: حکم این آیه همیشه ثابت است زیرا مقصود

آیه این است که کسانی که در ظاهر و بزبان، ایمان آورده اند «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا» ولی در دلشان رسوخ نکرده مانند منافقین و یهود و نصاری و ستاره پرست ها اگر پس از نفاقشان واقعاً ایمان آوردند و بعد از همه عنادها و سرسختی ها تسلیم شدند اجر و پاداش آنان نزد پروردگار همانند کسانی است که ابتداء و بدون سابقه نفاق، اسلام آوردند بنا بر این، قرآن در برابر پندار کسانی که تصوّر میکردند. شخصی که بعد از نفاق و عناد اسلام آورد ثواب و اجرش کمتر است میگوید: بطور کلی، هر کسی که بتوحید و صفات خدا و عدل خدا و روز رستاخیز و بهشت و جهنّم معتقد باشد و اعمال صالحه و عباداتی را که خدا دستور داده انجام دهد اجر و پاداش خواهد داشت و چون ترک گناه داخل در کلّی عمل صالح است دیگر احتیاج بتکرار و ذکر ندارد.

لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ ...- معنایش گذشت یعنی از آنچه تا کنون کرده اند ترس نداشته و نسبت به آینده و جهان دیگر غمگین نیستند و یا ترسی از آخرت و حزنی در دنیا ندارند.

ایمان فقط امر قلبی است ..... ص : 200

از این آیه میتوان استفاده کرد که ایمان فقط اعتقاد قلبی است و عمل و طاعت اثر آن است نه داخل در حقیقت آن چون در این آیه پس از ایمان بخدا و روز قیامت این قسمت را که «عمل نیک انجام دهد» اضافه میکند و نمیتوان جمله «وَ عَمِلَ صالِحاً» را تأکید ایمان بخدا و روز قیامت دانست و آن را نظیر آیات دیگر چون: «فِیهِما فاکِهَهٌ وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ» «1» (در آنجا میوه و درخت

خرما و انار هست)

__________________________________________________

(1) آیه 68 از سوره الرحمن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 201

و «وَ إِذْ أَخَذْنا مِنَ النَّبِیِّینَ مِیثاقَهُمْ وَ مِنْکَ وَ مِنْ نُوحٍ» «1» (چون از پیامبران پیمان ایشان بگرفتیم و از تو و نوح و ابراهیم ....) دانست که در این آیات آنچه عطف شده داخل کلمات قبلی بوده است مانند «نخل» در «فاکهه» و «نوح» و «ابراهیم» در «نبیّین» زیرا در این موارد مجاز و بر خلاف ظاهر است و اگر قرینه در این آیات نبود میگفتیم آنچه بعد از «واو» آمده داخل در کلمات قبل خود نبوده است

[سوره البقره (2): آیات 63 تا 64] ..... ص : 201

اشاره

وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ وَ رَفَعْنا فَوْقَکُمُ الطُّورَ خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ وَ اذْکُرُوا ما فِیهِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (63) ثُمَّ تَوَلَّیْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ فَلَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ لَکُنْتُمْ مِنَ الْخاسِرِینَ (64)

[ترجمه ] ..... ص : 201

هنگامی که از شما پیمان گرفتیم و کوه را بر فراز سر شما بالا بردیم که: آنچه بشما دادیم (کتاب خدا) محکم بگیرید و مندرجات آن را بخاطر بیاورید باشد که پرهیزکاری کنید (63) پس از آن روی گرداندید پس اگر فضل و رحمت خدا شامل حال شما نمیبود از زیانکاران شده بودید (64)

شرح لغات ..... ص : 201

میثاق ...- وزن مفعال از ماده وثوق (اطمینان) عهد محکم.

طور ...- در لغت بمعنای کوه و در اصطلاح کوه مخصوصی است که موسی در آن، خدا را میخواند.

تولّیتم ...- روی گرداندید و پشت کردید.

تفسیر ..... ص : 201

این خطاب نیز متوجه به نبی اسرائیل است میفرماید بیاد آورید وقتی از شما پیمان و عهد گرفتیم این پیمان، همان درک فطری توحید و عدل خداست باضافه برهان های واضح و روشن دیگری که بر توحید و بر صدق انبیاء و رسل اقامه نمودیم.

بعضی میگویند منظور از این پیمان، همان عهدیست که از انبیاء گرفته شده است در آیه کریمه:

__________________________________________________

(1) آیه 7 از سوره احزاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 202

«إِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ النَّبِیِّینَ لَما آتَیْتُکُمْ مِنْ کِتابٍ وَ حِکْمَهٍ ثُمَّ جاءَکُمْ رَسُولٌ مُصَدِّقٌ لِما مَعَکُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَ لَتَنْصُرُنَّهُ ...» «1».

چون خدا از پیامبران پیمان گرفت که بحقّ این کتاب و حکمت که به شما داده ام چون پیغمبری بسوی شما آید و آنچه را که همراه شما است تصدیق کند باو ایمان بیاورید و او را یاری کنید ...

بعضی گفته اند که عهد خدا همان گرفتن تورات است از موسی.

وَ رَفَعْنا فَوْقَکُمُ الطُّورَ ...- ابو زید میگوید این آیه راجع به بازگشت موسی از طور و آوردن الواح است که به بنی اسرائیل گفت این الواح را برای شما آوردم که در آن «تورات» و حلال و حرام است و بدان، عمل کنید آنان گفتند کیست که به اینها عمل کند.

خداوند ملائکه را فرستاد تا کوه را از جایش کنده و بر سر آنان قرار داد موسی بآنان گفت اگر قبول نکنید کوه را بر سر شما خواهد

افکند آنان تورات را گرفته و در حالی که به کوه می نگریستند خدا را سجده کردند و از این جهت سجده یهود به یک سمت از صورت است و این پیمان در حال بالا رفتن کوه بود.

خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ ...- ابن عباس و قتاده و سدی میگویند یعنی تورات را به جدّ و یقین بگیرید، و روایتی را عیاشی از امام صادق نقل میکند که از آن حضرت سؤال شد در باره این آیه کریمه که آیا منظور از این قوه، قدرت بدنی است یا قوه روحی؟ حضرت فرمود: هر دو.

بعضی معتقدند: تورات را با نیرو بگیرید یعنی به احکام آن عمل کنید.

ابو علی و أصم میگویند: «خذوا بقوه» یعنی در حالی که توانایی دارید آن را بگیرید.

وَ اذْکُرُوا ما فِیهِ ...- آنچه در تورات است حفظ و بخاطر داشته باشید و فراموش نکنید و یا بدان عمل کنید و ترک نکنید و یا از آنچه در وعد و وعید تورات است عبرت گیرید. بعضی میگویند: معنای آیه این است که بیاد آورید عقوبت و عذابی که در

__________________________________________________

(1) آیه 81 از سوره آل عمران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 203

ترک احکام تورات است و در تأیید این قول روایتی از امام صادق علیه السلام وارد شده است لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ ...- شاید با این یادآوری، پرهیزکار شده از گناه دوری کنید و بطاعت گرائید.

ثُمَّ تَوَلَّیْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ ... و پس از آن، شما آن عهد محکم را نادیده گرفته و روی گرداندید و اگر نبود فضل و رحمت خدا که توبه شما را پس از آن شکستن عهد قبول کرد شما از

زیانکاران بودید.

ابو العالیه میگوید: فضل خدا ایمان است و رحمت او قرآن بنا بر این معنای آیه این است که اگر نبود قدرت ایمانی که من به شما دادم و موانع آن را از جلو راه شما برداشتم شما زیانکار و خسارت زده بودید.

علّت اینکه ایمان بنی اسرائیل و توبه آنان فضل خدا شمرده شده این است که فضل و خواست و تقدیر خدا سبب آن شد.

و یا ممکن است منظور از فضل خدا این باشد که پس از روی گرداندن و بازگشت- بنی اسرائیل خداوند آنان را هلاک نکرد و مهلت داد تا شما توبه کردید و الّا قطعاً هلاک میشدید

[سوره البقره (2): آیه 65] ..... ص : 203

اشاره

وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِینَ اعْتَدَوْا مِنْکُمْ فِی السَّبْتِ فَقُلْنا لَهُمْ کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ (65)

[ترجمه ] ..... ص : 203

شما به خوبی دانستید وضع کسانی را از شما که در روز شنبه از حد تجاوز کردند پس بآنها گفتیم بوزینگانی مطرود باشید (65)

شرح لغات ..... ص : 203

علمتم ...- دانستید.

اعتدوا ...- تجاوز کردند.

السّبت ...- شنبه- و در لغت بمعنای قطع و رها کردن و دست کشیدن است و چون یهود در روز شنبه دست از کار میکشیدند و آن را رها میکردند این روز به این نام خوانده شد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 204

بعضی گفته اند «سبت» بمعنای راحتی و آسایش است مانند آیه کریمه: «وَ جَعَلْنا نَوْمَکُمْ سُباتاً» «1» (قرار دادیم خوابتان را آرامشی) و: «وَ النَّوْمَ سُباتاً» «2».

و چون یهود، در این روز آرامش و آسایش داشتند بدین کلمه نام گذاری شده اند.

قرده ...- جمع قرد بوزینه.

خاسئین ...- جمع خاسئ، رانده و دور شده.

تفسیر: ..... ص : 204

باز توجه سخن به یهود است که شما دانستید و فهمیدید داستان کسانی را از شما که از شکار در روز شنبه نهی شده بودند ولی آنان به این قانون، تجاوز کردند و ماهی ها که روز شنبه را برای خود روز امنی دانسته بودند در آن روز، زیاد جمع میشدند یهود آنها را روز شنبه در آب، حبس میکردند و یکشنبه میگرفتند (باصطلاح، حیله شرعی بکار میبردند) در حالی که این عمل، تجاوز بود زیرا حبس، همان شکار است.

حسن بصری میگوید: اینان رسماً روز شنبه شکار میکردند و آن را حلال می شمردند، ما به آنان گفتیم: بوزینگانی مطرود باشید و منظور از این امر (باشید) بجا آوردن خودکار است نه فرمان اصطلاحی نظیر آیه کریمه: «فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً» «3» (به آن (آسمان) و زمین گفت با رغبت و میل یا بی میلی و کراهت بیائید).

با اینکه آنجا امر نبود و منظور آفرینش آسمان و

زمین است بسهولت و بدون مشقّت و سختی، ابن عباس میگوید: خدا آنان را مسخ کرد و سه روز بیشتر باقی نماندند و در آن سه روز نه می خوردند و نه می آشامیدند تا طوفانی تند وزید و آنان را در آب

__________________________________________________

(1) آیه 9 از سوره نبا [.....]

(2) آیه 47 از سوره فرقان

(3) آیه 11 از سوره فصلت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 205

انداخت و آنان نیز مانند هر جمعیّتی که مسخ میشوند هلاک شدند.

مجاهد میگوید: اینان راستی مسخ نشده بصورت بوزینه در نیامدند بلکه قرآن مثال میزند همانطوری که در آیه کریمه میفرماید: «کَمَثَلِ الْحِمارِ یَحْمِلُ أَسْفاراً» «1» (مانند خر است که کتابها را بردارد).

و باز از او نقل شده که دلهای آنان مسخ شد و چون بوزینگان موعظه و بیان عقاب در آنان اثری نمی گذاشت.

در این آیات احتجاجی است از خدا بر یهود به نعمتهای پیاپی که بر پدرانشان داده بود و نیز اخباری است به رسول اکرم از لجاجت و سرپیچی و گناه و ناسپاسی پی در پی پدرانشان با معجزات و براهین و دلیل هایی که میدیدند. تا برای رسول اکرم تسلیت و دل گرمی باشد در برابر اذیّتها و خیانتهای یهود که به آن حضرت میرسید و نقشه های شیطانی که بر ضدّش میکشیدند و هم برای یهود تهدیدی باشد که اگر از همان راهی که پدرانشان رفتند بروند گرفتار همان نوع عذابها خواهند شد و سرنوشتی چون پدرانشان خواهند داشت

[سوره البقره (2): آیه 66] ..... ص : 205

اشاره

فَجَعَلْناها نَکالاً لِما بَیْنَ یَدَیْها وَ ما خَلْفَها وَ مَوْعِظَهً لِلْمُتَّقِینَ (66)

[ترجمه ] ..... ص : 205

این عقوبت را کیفر آنها و عبرت آیندگان و پند برای پرهیزکاران گردانیدیم (66)

شرح لغات ..... ص : 205

نکال ...- عقوبت و ترسانیدن.

موعظه ...- پند و اندرز.

تفسیر ..... ص : 205

فَجَعَلْناها ...- گردانیدیم آن را.

در مرجع ضمیر چند احتمال است:

1- از حضرت باقر علیه السلام نقل شده است: که منظور از آن، جمعیتی است که

__________________________________________________

(1) آیه 5 از سوره جمعه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 206

مسخ گردیدند و آنها در قریه ای که در کنار دریا واقع بود و «ایله» نامیده میشد اقامت داشتند.

2- زجاج میگوید: منظور مسخ شدن آنها است.

3- ابن عباس میگوید: مراد از آن عقوبت است.

4- منظور از آن، قریه ای است که اهل آن، تعدّی و گناه کردند و در احتمال اوّل نام آن مذکور گردید.

نکالًا ...- عقوبت.

و بمعنای رسوایی و شهرت و یا یادآوری و عبرت نیز گفته شده.

لِما بَیْنَ یَدَیْها وَ ما خَلْفَها ...- برای کسانی که در آن عصر بودند و کسانی که بعد از آن بوجود خواهند آمد.

در تفسیر این جمله چند قول است:

اوّل: ضحّاک از ابن عباس روایت کرده است: منظور از «لِما بَیْنَ یَدَیْها» امّتهایی است که با آن جماعت هم عصر و هم زمان بودند و مراد از «ما خَلْفَها» جمعیتی است که بعد از آن عصر بوجود میآیند و این قول با آنچه از امام باقر و امام صادق علیهما السلام روایت شده کاملًا نزدیک است زیرا که آنان فرموده اند: غرض از «لِما بَیْنَ یَدَیْها» امّتهایی است که آن جماعت را در حال نزول عقوبت میدیدند، و منظور از «ما خَلْفَها» ما یعنی امّت پیغمبر آخر زمان میباشد و در این صورت کلمه «ما» بمعنای «من» که در صاحبان عقل و شعور بکار میرود میباشد و تفسیر آیه بنا بر این وجه چنین است:

ما

این عقوبت را برای همه امّتها تا روز قیامت موجب عبرت قرار دادیم تا آنها از ارتکاب چنین گناه بپرهیزند.

دوّم: ابن عباس در روایت دیگر میگوید: منظور از «لِما بَیْنَ یَدَیْها» گناهان و خطایایی است که پیش از انجام صید ماهی واقع شد و بنا بر این لام بمعنای سببیّت است، و مراد از «ما خَلْفَها» گناهان بعد از انجام صید است.

سوم: عکرمه از ابن عباس روایت کرده: مقصود از «لِما بَیْنَ یَدَیْها» قریه هایی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 207

است که در جلو آن قریه بودند و از «ما خَلْفَها» قریه هایی که در پشت آن واقع شده چهارم: مقصود از اوّل «لِما بَیْنَ یَدَیْها» گناهان گذشته و از دوّم «ما خَلْفَها» خطاهایی است که بموجب آن هلاک گشتند.

وَ مَوْعِظَهً لِلْمُتَّقِینَ ...- و پند برای پرهیزکاران.

یعنی تنها پرهیزکاران از این جریان درس عبرت می گیرند مانند آیه شریفه «هُدیً لِلْمُتَّقِینَ» که در شأن قرآن مجید وارد شده و منظور از آن این است: که این کتاب شریف تنها برای پرهیزکاران راهنما و هادی خواهد بود.

و از آیه شریفه چنین استفاده میشود: هر طائفه ای مانند این طائفه رفتار نماید همان کیفر مسخ و تغییر خلقت را سزاوار است زیرا که این عقوبت برای همه و درس عبرت برای پرهیزکارانست که دست بچنین گناه و نافرمانی آلوده نکنند و روی چنین کیفری را نه بینند

[سوره البقره (2): آیات 67 تا 71] ..... ص : 207

اشاره

وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَهً قالُوا أَ تَتَّخِذُنا هُزُواً قالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْجاهِلِینَ

(67) قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّکَ یُبَیِّنْ لَنا ما هِیَ قالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّها بَقَرَهٌ لا فارِضٌ وَ لا بِکْرٌ عَوانٌ بَیْنَ ذلِکَ فَافْعَلُوا ما تُؤْمَرُونَ (68) قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّکَ یُبَیِّنْ لَنا ما لَوْنُها قالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّها بَقَرَهٌ صَفْراءُ فاقِعٌ لَوْنُها تَسُرُّ النَّاظِرِینَ (69) قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّکَ یُبَیِّنْ لَنا ما هِیَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشابَهَ عَلَیْنا وَ إِنَّا إِنْ شاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ (70) قالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّها بَقَرَهٌ لا ذَلُولٌ تُثِیرُ الْأَرْضَ وَ لا تَسْقِی الْحَرْثَ مُسَلَّمَهٌ لا شِیَهَ فِیها قالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوها وَ ما کادُوا یَفْعَلُونَ (71)

[ترجمه ] ..... ص : 207

و بیاد آورید زمانی را که موسی بقوم خود فرمود: بامر خدا گاوی را ذبح کنید قوم گفتند: ما را به تمسخر گرفته ای، موسی گفت: پناه میبرم بخدا از آنکه در زمره نادانان باشم (67) قوم گفتند: از خداوند بخواه چگونگی گاو را معین فرماید موسی گفت: خدا میفرماید: گاوی باشد نه پیر از کار افتاده و نه جوان کار نکرده بلکه میانه ایندو حال باشد پس مأموریت خود را انجام دهید قوم گفتند: از خداوند بخواه رنگ آن گاو را معین فرماید موسی گفت:

خدا میفرماید: گاو زرد زرّینی باشد که رنگ آن بینندگان را فرح بخش است (69) ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 208

قوم گفتند: از خداوند بخواه آن گاو را از هر جهت برای ما روشن کند زیرا که هنوز بر ما مشتبه است و بخواست خدا راه هدایت پیش گیریم (70) موسی گفت: خدا میفرماید: آن گاو آن قدر بکار رام نباشد

که زمین شیار کند و آب بکشتزار دهد و هم بی عیب و یک رنگ باشد، قوم گفتند:

اکنون حقیقت را روشن ساختی و گاوی بدان اوصاف کشتند لیکن نزدیک بود در این امر باز نافرمانی کنند

شرح لغات ..... ص : 208

بقره ...- گاو ماده.

هزواً ...- سخریّه و بازی گرفتن.

اعوذ ...- پناه میبرم.

یبیّن ...- توضیح دهد.

فارض ...- گاو بزرگ و پیر و بعضی گفته اند که آن گاوی است که چند بچه زائیده و در اثر آن داخل شکم وسعت پیدا کرده است.

بکر ...- گاو کوچکی است که باردار نشده باشد.

عوان ...- گاوی که جوان باشد و یکی دو بچه زائیده باشد.

فاقع لونها ...- زردی تند و زرّین.

ذلول ...- گاوی که در اثر کار و سواری از کار افتاده.

تثیر ...- شیار میکند.

حرث ...- زمین مزروعی.

مسلّمه ...- خالی از عیب و نقص.

لاشیه ... یک رنگ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 209

شرح داستان ..... ص : 209

و در آن چند قول است:

اوّل: عیاشی میگوید حضرت رضا فرمودند: جریان فرمان خداوند نسبت بکشتن گاو چنین بوده است: مردی از بنی اسرائیل یکی از بستگانش را کشت و او را در سر راه بهترین نواده بنی اسرائیل انداخت و سپس در مقام خونخواهی او برآمد، جریان کشته شدن مقتول را بموسی اطلاع دادند و از قاتل پرسش کردند، موسی دستور داد گاو را بیاورید گفتند: ما را مسخره کرده ای موسی گفت: پناه میبرم بخدا که در زمره نادانان باشم. و چنانچه بر طبق دستور موسی گاوی را میآوردند و از پرسش های مکرّر خود داری می نمودند گرفتار شدت دستور و خصوصیاتی که بعداً مقرر گردید نمیشدند. بالآخره پس از پرسش های متعدد از اوصاف گاو و تعیین خداوند گاو مزبور را نزد جوانی از بنی اسرائیل یافتند باو مراجعه و تقاضای فروش نمودند او امتناع نمود و گفت: فقط در یک صورت گاو را میفروشم که پوست آن را از طلا پر کنند جریان باطلاع

موسی رسید موسی دستور داد خریداری کنید.

حضرت رضا علیه السلام فرمود: بعضی از یاران پیامبر اسلام از ایشان پرسش کردند جریان گاو چه بود و چه خصوصیتی در آن گاو بود نبیّ اکرم فرمود: جوانی از بنی اسرائیل نسبت بپدر خود کاملًا نیکی میکرد جوان متاعی را خریداری کرده نزد پدر آمد پدر را در حال خواب دید در حالی که کلید در زیر سر او بود بیدار کردن او را خوش نداشت در نتیجه معامله بهم خورد پدر بیدار شد جریان را باطلاع او رساند پدر کاملًا خشنود شد و گفت: پسرم این گاو را بجای معامله بپذیر، پیامبر اکرم فرمود: ملاحظه کنید نیکی بپدر چقدر با ارزش است.

دوم: ابن عباس میگوید: مقتول پیر مرد ثروتمندی بود که برادرزادگانش او را بقتل رسانیدند و او را نزدیک درب برخی از نواده های بنی اسرائیل انداختند و سپس در مقام خونخواهی بر آمده محاکمه را نزد موسی بردند، موسی پرسید: چه کسی از این جریان آگاه است، گفتند: تو پیامبر خدایی و تو داناتری در این هنگام خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 210

وحی فرستاد و امر کرد آنان را که گاوی کشته و عضوی از آن را بمقتول زنند تا خداوند مقتول را زنده و جریان را شرح دهد.

سوم: گفته شده: قاتل پسر عموی مقتول و انگیزه کشتن تأخیر مرگ طبیعی او بود و از این جهت در مقام کشتن او بر آمد تا از ارث او منتفع

گردد.

چهارم: امام صادق بر طبق روایت فرمود: سبب کشتن مقتول این بود: قاتل در مقام خواستگاری دختر مقتول بر آمده پیش مقتول فرستاد و جواب مساعدی نشنید، دیگری که از نیکان بنی اسرائیل بود خواستگاری کرده جواب مثبت شنید، پسر عموی شکست خورده را حسادت برانگیختن و در صدد کشتن بر آمد تا آنکه در کمین او نشست و او را بقتل رسانید و سپس او را بجانب موسی آورد و گفت: ای پیامبر خدا این پسر عموی من است که کشته شده و موسی پرسید: که او را بقتل رسانیده؟ گفت:

نمیدانم، و موضوع کشتن در بنی اسرائیل امر بزرگی بود و از این رو بر موسی گران آمد و با عظمت کامل بآن توجّه نمود.

تفسیر ..... ص : 210
اشاره

این آیات معطوف است بر آیات گذشته که در مورد بیان نعمتهایی که خداوند بر بنی اسرائیل ارزانی داشت و آنان در برابر آنها کفران و نافرمانی نمودند. وارد شده است.

وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَهً قالُوا أَ تَتَّخِذُنا هُزُواً ...-

و بیاد آورید هنگامی را که موسی بقوم خود گفت: خداوند شما را امر میکند که گاوی را بکشید.

بیاد آورید همچنین از پیمان شکنی هایی که نمودید هنگامی را که موسی بقوم خود گفت: خداوند شما را مأمور کشتن گاوی قرار داده گفتند: موسی ما را استهزاء می نمایی؟ ما در باره مقتول از تو پرسش نموده تو در پاسخ ما را امر بکشتن گاو می نمایی و علّت این گفتار نبودن ارتباط میان دو امر- جریان مقتول و کشتن گاو- است بحسب ظاهر و آشنا نبودن آنان بحکمت این دستور زیرا که موسی تنها دستور کشتن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 211

گاو را بیان نمود و هدف از این دستور را روشن نکرد و از این رو آنان گفتند چه ارتباطی میان کشتن گاو و جریانی است که بعنوان مرافعه بتو مراجعه کرده ایم پس غرضی جز استهزاء و تمسخر در کار نیست.

قالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْجاهِلِینَ ...- موسی گفت بخدا پناه میبرم از اینکه در زمره نادانان باشم.

و این تعبیر دلالت دارد بر اینکه استهزاء جز از نادان صادر نمی شود زیرا کسی که استهزاء میکند از دو صورت بیرون نیست یا این است که خلقت و چگونگی آن را مورد استهزاء قرار میدهد و یا کرداری از کردارهای او را بباد سخریه میگیرد و هیچکدام صلاحیت استهزا ندارد زیرا که خلقت امری است غیر اختیاری و از دائره قدرت مخلوق بیرون است و از این رو استهزاء بآن وجهی ندارد، و کردار و عمل اگر زشت و ناپسندیده باشد در این صورت لازم است که صاحب آن آگاهی پیدا کرده و زشتی آن عمل باو معرّفی گردد تا در نتیجه انزجار و دوری برای او حاصل شود و استهزاء در برابر آن نادرست است و در حقیقت خود عمل زشت و گناه بزرگی است که جز از نادان و یا نیازمند بآن تحقّق پیدا نکند.

پرسش چرا خداوند آنان را مأمور کشتن گاو از میان حیوانات نمود و چه امتیازی برای گاو در این جهت موجود بود؟

پاسخ:

زیرا که آنان در زمان گذشته گاو پرست

بودند و منظور این بود که با کشتن گاو عظمت و بزرگی آن که در گذشته معتقد بودند از بین برود و آنچه در نفس آنان در باره صلاحیت گاو برای پرستش راه پیدا کرده بود زائل گردد.

پرسش:

چرا خداوند مقتول را با کشتن موجود زنده ای حیات ثانوی بخشید؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 212

پاسخ:

برای اینکه بهتر و بیشتر قدرت کامله خداوندی روشن گردد و اختراع چیزی را از راه ضدّش بآنان بنمایاند.

پس از آنکه دانستند که کشتن گاو دستور واجبی است از جانب خداوند از خصوصیات آن پرسش نموده و ابتداء بسنّ آن کردند.

قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّکَ یُبَیِّنْ لَنا ما هِیَ ...- گفتند: از خدای خود برای ما بخواه که آن گاو را برای ما روشن کند.

و در این پرسش تصریحی به سنّ آن ننمودند لیکن بطوری که از پاسخ استفاده میشود منظور همان سؤال از سنّ و مقدار عمر بوده است.

قالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّها بَقَرَهٌ لا فارِضٌ وَ لا بِکْرٌ ...- موسی گفت: خداوند میفرماید:

آن گاوی است که نه پیر از کار افتاده و نه خرد و کوچک است.

عَوانٌ بَیْنَ ذلِکَ ...- میان آن دو- فارض و بکر- است.

ابن عباس میگوید: منظور از «عوان» حدّ متوسط میان بزرگ و کوچک میباشد که از نظر نیرو و زیبایی بهترین فصل گاو و سایر جنبندگان است.

مجاهد میگوید: منظور از «عوان» گاوی است که یکی دو بچه زائیده باشد.

فَافْعَلُوا ما تُؤْمَرُونَ ...- آنچه را که مأمور شده اید- از کشتن گاو-

انجام دهید.

پس از آنکه سنّ گاو را خداوند بیان نمود از رنگ آن پرسش نمودند:

قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّکَ یُبَیِّنْ لَنا ما لَوْنُها ...- گفتند: از خدای خود برای ما بخواه که رنگ آن گاو را برای ما بیان نماید.

قالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّها بَقَرَهٌ صَفْراءُ ...- موسی گفت: خداوند میفرماید آن گاو زردی است.

حسن و سعید بن جبیر میگوید: آن گاو تمامی اعضائش زرد بود حتّی شاخ و سُم آن.

فاقِعٌ لَوْنُها ...- زردی رنگ آن شدید بود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 213

برخی گفته اند: زردی آن خالص بود- و رنگ دیگری به آن مخلوط نبود- و بعضی گفته اند: زردی نیک منظری دارد.

تَسُرُّ النَّاظِرِینَ ...- بینندگان را بنشاط و فرح آورد همانطوری که از قتاده و دیگران نقل شده است.

کفش زرد ..... ص : 213

از امام صادق علیه السلام روایت شده هر که کفش زرد بپوشد پیوسته مسرور و خوشحال خواهد بود تا زمانی که آن را کهنه و غیر قابل استفاده نماید همانطور که خداوند فرموده است: «صَفْراءُ فاقِعٌ لَوْنُها تَسُرُّ النَّاظِرِینَ». پس از آنکه سنّ گاو و رنگ آن را خداوند بیان کرد از اوصاف آن پرسش کردند:

قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّکَ یُبَیِّنْ لَنا ما هِیَ ...- گفتند از خداوند خود برای ما بخواه که آن گاو را روشن کند که از گاوهای کار است یا گاو چرنده.

إِنَّ الْبَقَرَ تَشابَهَ عَلَیْنا وَ إِنَّا إِنْ شاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ ...- زیرا که آن گاو از نظر اوصاف برای ما مشتبه است و ما در اثر

لطف و عنایت و تعریف کامل خداوند انشاء اللَّه هدایت خواهیم یافت.

ابن جریج و قتاده از ابن عباس از نبی اکرم روایت کرده اند: فرمود: دستور اوّل این جماعت کشتن گاوی بیش نبود و لیکن در اثر پرسشهای پیاپی خداوند بر آنان سخت گرفت، و سوگند بخداوند اگر بنی اسرائیل انشاء اللَّه نمی گفتند هرگز آن گاو را نمی یافتند.

قالَ إِنَّهُ یَقُولُ إِنَّها بَقَرَهٌ لا ذَلُولٌ تُثِیرُ الْأَرْضَ وَ لا تَسْقِی الْحَرْثَ ...- موسی گفت:

پروردگار میفرماید: آن گاوی است که در اثر شیار شکسته و رام نشده و زمین مزروعی را آبیاری نتواند کرد.

مُسَلَّمَهٌ ...- سالم است.

قتاده و عطا میگویند: از هر عیبی دور است.

مجاهد میگوید: خالی از رنگهای گوناگون است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 214

دیگری گفته: آثار عمل و کار در آن وجود ندارد.

حسن میگوید: آن گاو وحشی است.

لا شِیَهَ فِیها ...-

اهل لغت گویند: منظور گاوی است که چیزی جز رنگ پوست در آن پیدا و آشکار نیست.

قتاده و مجاهد میگویند: رنگ دیگری جز رنگ پوست در آن پیدا و آشکار نیست.

قالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ...- قوم گفتند: در این هنگام حق را روشن کردی.

فَذَبَحُوها وَ ما کادُوا یَفْعَلُونَ ...- پس کشتند آن گاو را و لیکن نزدیک بود نافرمانی کنند.

زیرا که از رسوایی و شهرت قاتل بیم داشتند و یا از گرانی قیمت گاو.

از ابن عباس روایت شده: گاو را در برابر پر کردن پوستش از مال مقتول خریداری کردند.

سدی میگوید: ده برابر وزن گاو از طلا بعنوان

قیمت گاو پرداختند.

عکرمه میگوید: قیمت واقعی آن سه دینار بیشتر نبود.

بحث اصولی ..... ص : 214

دانشمندان بزرگ در این آیات اختلاف کرده اند.

برخی معتقدند: دستور الهی و فرمان خداوند در مورد کشتن گاو متعدّد بود دستور اوّل کشتن گاوی از گاوهای معمولی بود و هیچ امتیاز و خصوصیت علاوه ای در آن در نظر گرفته نشده بود، و چنانچه گاوی را میکشتند فرمان خداوند را عملی کرده بودند لیکن چون انجام ندادند مصلحت اقتضا نمود که دستور تشدید شود و چون برای مرتبه دوّم مراجعه نمودند تکلیف بر طبق مصلحت تغییر کرد.

و در اینجا اختلافی میان صاحبان این عقیده رخ داده:

پاره معتقدند: در آخرین دستور تمام اوصاف قبلی لزوم دارد و در حقیقت در هر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 215

نوبت اضافه ای بر آنچه قبلًا بود واقع شد.

و برخی گفته اند: در آخرین تکلیف تنها امتیاز اخیر لزوم دارد و در حقیقت هر تکلیفی ناسخ فرمان قبلی است و نسخ کردن فرمان قبل از فرمانبرداری مانعی ندارد زیرا ممکن است مصلحت فعل در اثر گذشتن وقت آن دگرگون شود و در این صورت تنها نسخ کردن پیش از وقت جایز نیست زیرا که آن مستلزم بدا و تبدّل نظر و عقیده است و در باره خداوندی که محیط بهمه امور و مصالح و مفاسد آنها میباشد تبدّل نظر و رأی محال است.

دیگران گفته اند: دستور پروردگار در مورد کشتن گاو تنها یک دستور بود و هیچگونه اختلاف و تعدّدی در آن واقع نشد و از ابتداء

امر همه اوصافی که بتدریج بیان شد در آن لازم و در نظر گرفته شده بود نهایت امر تأخیر بیان پیش آمد و تأخیر بیان از هنگام خطاب تا قبل از انجام و عمل مانعی ندارد.

سیّد مرتضی همین آیه شریفه را دلیل بر جواز تأخیر بیان قرار داده و فرموده:

پرسش قوم، از موسی بعد از دستور خداوند که آن گاو را برای ما توضیح ده از دو حال بیرون نیست یا اینکه منظور همان گاوی بود که دستور اول در مورد آن صادر شد، و یا گاوی که دستور دوم در مورد آن آمد.

ظاهر عبارت سؤال پرسش از اوصاف گاوی است که مأمور بکشتن آن بودند و از همین جا استفاده میشود که آن گروه خود را موظّف بدو تکلیف ندیدند بلکه تنها خویش را مأمور کشتن یک گاو میدانستند.

و در این صورت پاسخ موسی نیز در آن دو احتمال است یکی اینکه ضمیر در «إِنَّها بَقَرَهٌ لا فارِضٌ» بهمان گاو اوّل رجوع کند دوّم اینکه منظور از ضمیر گاو دیگری باشد و این احتمال نادرست است زیرا که پاسخ باید مطابق با پرسش باشد و در سؤال هیچگونه اشاره ای بگاو دیگری نشده.

علاوه آخرین پرسش آنان که گفتند: آن گاو هنوز بر ما مشتبه است دلیل روشنی است بر اینکه دستور تنها کشتن یک گاو بوده زیرا اگر دستورات مختلف و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 216

متعدّدی بود جایی برای پرسش آخر باقی نمی ماند زیرا هیچگونه اشتباهی در

کار نبود چه دستور اوّل در مورد کشتن گاوی بود که هیچ امتیازی در آن راه نداشت و دستور دوّم در مورد گاوی بود که از نظر سنّ امتیاز و دستور سوّم در باره گاوی که از لحاظ رنگ خصوصیت داشت پس در این صورت جای هیچگونه اشتباهی نبود.

و توبیخی که خداوند در آخر آیات از آنان میفرماید دلیل بر این نیست که چند دستور وجود داشته و آنان نافرمانی دستور اوّل را کرده اند، زیرا که توبیخ در برابر کوتاهی و یا تأخیر انجام پس از بیان تامّ بوده است

[سوره البقره (2): آیات 72 تا 73] ..... ص : 216

اشاره

وَ إِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَادَّارَأْتُمْ فِیها وَ اللَّهُ مُخْرِجٌ ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ (72) فَقُلْنا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِها کَذلِکَ یُحْیِ اللَّهُ الْمَوْتی وَ یُرِیکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (73)

[ترجمه ] ..... ص : 216

بیاد آورید وقتی که نفسی را کشتید و یکدیگر را در آن متهم کرده و نزاع برپا کردید و خداوند رازها را که پنهان میداشتید آشکار فرمود.

پس دستور دادیم: پاره از اعضاء آن گاو را بر بدن کشته زنید تا به بینید خداوند چگونه مردگان را زنده می کند و قدرت کامله خویش را بشما آشکار می سازد شاید که فکر کنید و حقیقت را دریابید.

شرح لغات ..... ص : 216

ادّارأتم ...- نزاع و اختلاف کردید.

مخرج ...- آشکار کننده.

تفسیر ..... ص : 216
اشاره

وَ إِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً ...- و هنگامی که نفسی را کشتید.

در ارتباط این آیه بآیات گذشته و یا آیه بعدی دو احتمال است:

اوّل: این آیه از نظر معنی تقدّم بر آیات گذشته دارد بطوری که پرسش از موسی و جواب او بعد از جریان کشتن و اختلاف کردن است و مانند این تقدم و تأخر در قرآن و شعر زیاد دیده میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 217

دوّم: ارتباط این آیه است با آیه بعدی باین نحو: که چون موضوع کشتن و اختلاف روی داد ما دستور دادیم: پاره از اعضاء گاو را بر بدن کشته بزنید.

خطاب در آیه متوجه کیست؟ ..... ص : 217

در آن دو احتمال است:

اوّل اینکه خطاب متوجّه مردمی است که در عصر نبیّ اکرم بودند و در حقیقت مقصود پیشینیان و پدران و اجداد آنان است و این عادت در عرب معمول است که اولاد را بخطاب پدران خطاب می کنند و همه طائف را بخطاب یک فرد مثلًا میگویند:

بنو تمیم چنین کردند در صورتی که یکی از آنان کرده است و بنا بر این احتمال مقصود از آیه چنین است است: بیاد بیاورید هنگامی که نفسی را کشتید تا آخر.

دوّم: خطاب متوجه کسانی است که در زمان موسی میزیستند و بنا بر این احتمال معنای آیه این است: ما گفتیم بآنها این جریان را، و گفته شده اسم مقتول عامیل است.

فَادَّارَأْتُمْ فِیها ...- پس اختلاف و نزاع کردید در آن.

و در ضمیر دو احتمال است:

اوّل: اینکه ضمیر بنفس برمیگردد یعنی

در نفسی را که کشتید نزاع نمودید و هر کدام خویشتن را از اتّهام دور می ساختید و این احتمال با ظاهر آیه سازگارتر است.

دوّم: اینکه ضمیر بکشندگان بر میگردد یعنی در قاتلین اختلاف و نزاع نمودید.

وَ اللَّهُ مُخْرِجٌ ما کُنْتُمْ تَکْتُمُونَ ...- خداوند راز قتلی را که پنهان می کنید آشکار می سازد.

و گفته شده معنای آیه چنین است: آیه خطاب به یهودیان در زمان نبیّ اکرم است و خداوند آشکار می سازد آنچه را که شما پنهان می کنید از خبرهای مهم، و آگاه است از عیوب شما و اسلاف شما با آنکه پنهان می سازید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 218

فَقُلْنا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِها ...

- پس دستور دادیم که پاره از اعضاء گاو را ببدن کشته بزنید.

آن عضو کدام بود؟ ..... ص : 218

در آن چند قول است:

اوّل: از مجاهد و قتاده و عکرمه نقل شده: آن عضو ران گاو بود که بمقتول زده شد و پس از زنده شدن کشنده خویش را معرفی کرد و دو باره مرد.

دوّم: از سعید بن جبیر حکایت شده: آن عضو دم گاو بود.

سوّم: از ضحاک روایت شده: آن عضو زبان گاو بود.

چهارم: از ابی العالیه نقل شده: آن عضو استخوانی از استخوانهای گاو بود پنجم: از سدی حکایت شده: آن عضو گوشت پاره ای است که بین دو کتف قرار دارد.

ششم: از ابو زید روایت شده: بعضی از پاره های اعضاء گاو بود و تمام این اقوال بحسب ظاهر محتمل است.

علت دستور کشتن گاو ..... ص : 218

قوم موسی قربانی را از بزرگترین راههای نزدیکی بخداوند میدانستند و مرکزی را برای این کار تهیه کرده که جز بندگان شایسته در آن وارد نمیشد از این رو پروردگار دستور داد: در این مشکل بزرگ قبلًا راه تقرّبی پیدا کرده و قربانی کنند تا خداوند بی نیاز نیاز آنان را برآورده و دعایشان را بهدف اجابت برساند و علاوه از این موضوع درس کلّی یاد گرفته و در تمام حوادث و مشکلات قبلًا وسیله تقربی بکار برند.

کَذلِکَ یُحْیِ اللَّهُ الْمَوْتی ...

- این چنین زنده میکند خداوند مردگان را.

ممکن است این عبارت را موسی در برابر قوم فرموده باشد و مقصود او این است بدانید بعد از مشاهده زنده شدن مقتول بوسیله گاو که خداوند در روز قیامت قادر است مردگان را اینچنین زنده کند، و ممکن است: این عبارت را خداوند در برابر مشرکین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 219

قریش فرموده باشد و منظور اشاره بداستان زنده شدن مقتول است که پس از اینکه پاره از اعضاء گاو را باو زدند زنده شد و در حالی که خون از رگهای گردنش میجوشید قاتل خویش را معرفی کرد و بدام انداخت.

وَ یُرِیکُمْ آیاتِهِ ...

- و مینمایاند بشما معجزات و امور خالق العاده خویش را مانند زنده کردن مقتول، و گفته شده مقصود نشانه های روشنی است که براستی و درستی نبیّ اکرم راهنمایی مینماید.

لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ ...

- شاید شما قوّه عاقله خویش را بکار بندید.

زیرا که اگر از نیروی عقل استفاده نشود انسان همانند کسی است که فاقد این نیرو باشد و گفته شده: مقصود استفاده از نیروی عقل در باره امور دینی لازم است.

هدف آیات: ..... ص : 219

چون مشرکین عرب موضوع زنده شدن مردگان را در روز جزا چندان باور نداشتند و میگفتند پس از استخوان شدن و از بین رفتن چگونه امکان دارد دو مرتبه زنده شویم از این رو پروردگار بآنان گوشزد میکند که این جریان با وسعت دائره قدرت الهی کمال امکان را دارد و این داستان را بعنوان نمونه بیان میفرماید و در ضمن این آیات راهنمای صدق نبی اکرم است زیرا که قصّه هایی را در معرض اختیار آنان قرار میدهد که جز از راه وحی الهی یا مطالعه کتب پیشینیان بر آنها اطلاع نتوان یافت، و یهود پس از شنیدن این قصه ها تصدیق کردند نبیّ اکرم را چون میدانستند که او درس نخوانده و کتابی را مطالعه نکرده پس راه اطلاع منحصر بوحی خواهد بود

[سوره البقره (2): آیه 74] ..... ص : 219

اشاره

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُکُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ فَهِیَ کَالْحِجارَهِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَهً وَ إِنَّ مِنَ الْحِجارَهِ لَما یَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهارُ وَ إِنَّ مِنْها لَما یَشَّقَّقُ فَیَخْرُجُ مِنْهُ الْماءُ وَ إِنَّ مِنْها لَما یَهْبِطُ مِنْ خَشْیَهِ اللَّهِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (74)

[ترجمه ] ..... ص : 219

پس با این معجزه بزرگ چنان سختدل شدید که دلهایتان چون سنگ یا سخت تر از آن شد چه آنکه از پاره ای از سنگها نهرها تشکیل شود و از پاره ای دیگر در اثر شکافتن آب بیرون آید و پاره ای از ترس خدا فرود آیند و خدا از کردار شما غافل نیست. (74)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 220

شرح لغات ..... ص : 220

قسمت ...- سخت شد و نرمی و رأفت از آن بیرون رفت.

یتفجّر ...- میجوشد و بیرون میآید.

یهبط ...- فرود میآید.

بغافل ...- ناآگاه.

تفسیر: ..... ص : 220
اشاره

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُکُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ ...- پس نرمی و رأفت از دلهای شما بیرون رفت.

بعد از آیات و نشانه هایی که خداوند بدست موسی آشکار کرد و در آن دو احتمال دیگر نیز جریان دارد.

اوّل از ابن عبّاس حکایت شده مقصود: انکار پسران برادر مقتول است که پس از زنده شدن و معرّفی آنان بعنوان قاتل باز بر انکار خود اصرار ورزیدند در حالی که با در نظر گرفتن قدرت خداوند و زنده کردن مرده ای با آن کیفیت مخصوص می بایست در برابر آن خاضع شوند و دلهایشان نرم گردد.

دوّم علاوه بر جریان مقتول اشاره بآیات و نشانه های دیگر نیز باشد مانند مسخ کردن بوزینه ها و خوک ها و بالا بردن کوه را بالای سر آنان و بیرون آمدن آب از سنگ و شکافته شدن دریا و نظائر آن.

فَهِیَ کَالْحِجارَهِ ...- پس دلهای شما همانند سنگ است در سختی و خشکی و شدّت.

گفتار بغیر ذکر خدا ..... ص : 220

از نبی اکرم صلی اللَّه علیه و آله و سلم روایت است که فرمود: زیاد در مورد غیر یاد خدا صحبت نکنید و سخن نگوئید زیرا که زیادی چنین گفتاری دل را سخت میکند و دورترین مردم از خداوند همانا سخت دل است.

أَوْ أَشَدُّ قَسْوَهً ...- یا (دلهای شما) سخت تر از سنگ است و ممکن است عطف بر محلّ کاف که بمعنای مثل است بوده باشد و مثل اینکه چنین فرموده: دلهای شما ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 221

همانند سنگ یا سخت تر از سنگ است زیرا که با توجّه بنشانه ها و قدرت خداوند می بایست

دل نرم شده و اقرار کند و در مقام انجام دستورات بر آید.

وَ إِنَّ مِنَ الْحِجارَهِ لَما یَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهارُ ...- پاره ای از سنگها از آن نهرها تشکیل شود.

فائده برخی از سنگها از دلهای سخت شما بیشتر است زیرا که از آن نهرهایی که آب در آنها جریان دارد تشکیل شود، گفته شده منظور از سنگ در این جمله خصوص همان سنگی است که در زمان موسی بوسیله زدن عصا دوازده چشمه از آن جوشید، و گفته شده منظور از سنگ در این عبارت همه سنگهایی است که در آنها نهرها تشکیل شده است.

وَ إِنَّ مِنْها لَما یَشَّقَّقُ فَیَخْرُجُ مِنْهُ الْماءُ ...- و برخی از سنگها بر اثر شکافتن آب از آن بیرون میآید.

و در حقیقت چشمه ای جوشان است و فرق میان این نوع از سنگ با نوعی که در جمله اول ذکر شد این است که در این نوع سنگ چشمه ای است جوشان و در آن نوع نهرهایی است که در آن آب جریان دارد.

حسین بن علی مغربی میگوید: منظور از سنگ در جمله اول عموم سنگهایی است که نهرها از آن تشکیل شود و از سنگ در جمله دوم خصوص همان سنگی است که در زمان موسی در تصرف او بود و از آن چشمه ها جریان پیدا کرد و در این صورت تکراری در آیه شریفه وجود ندارد.

وَ إِنَّ مِنْها لَما یَهْبِطُ مِنْ خَشْیَهِ اللَّهِ ...- و برخی از آنها از ترس خدا فرود آیند بیشتر مفسرین گفته اند: منظور از این جمله بیان نوع دیگری از سنگها است و در حقیقت ضمیر به «حجاره» بر میگردد.

ابو مسلم میگوید: ضمیر به «قلوب» رجوع میکند

و منظور این است: پاره ای از دلها از ترس خدا فرود آیند.

فرود آمدن سنگ از ترس خدا ..... ص : 221

و در آن چند احتمال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 222

1- از مجاهد و ابن جریج نقل شده: هر سنگی که از بالای کوه بسوی این سرازیر میشود در اثر ترس از خداوند است و از این جهت ممکن است ترس از خداوند در سنگ یافت شود اما دلهای یهود با اینکه معرفت بصدق پیامبر اسلام دارند هیچگاه نرمی و خشوع پیدا نکند و از این رو میتوان گفت: دلهای آنان سخت تر از سنگ است.

2- زجاج میگوید: خداوند شناسایی خویش را بپاره ای از کوه ها عنایت فرمود و آن کوه اطاعت و فرمانبرداری او را درک نمود مانند همان کوهی که خداوند هنگام سخن گفتن با موسی بر آن متجلی و ظاهر شد و در نتیجه خراب و ویران گردید.

و مانند سنگی که نبیّ اکرم بر طبق روایتی در باره آن فرمود: سنگی در جاهلیت بر من سلام داد و هم اکنون من آن سنگ را می شناسم و این احتمال نادرست است زیرا کوه تا زمانی که جماد و سنگ است شناسایی و معرفت خداوند در آن امکان ندارد و اگر حیات پیدا کند دیگر کوه نخواهد بود، و منظور از روایت بر فرض صحّت این است: خداوند آن سنگ را نعمت حیات و زندگی بخشید و پس از آن بر نبیّ اکرم سلام داد و سپس بحال اول برگشت. و این خود یکی از معجزات

آن پیامبر بزرگ بود.

3- منظور از فرود آمدن سنگ از ترس خدا این است: که اگر در باره آن سنگها نیروی فکر بکار رود و عجائب و خصائص آنها در نظر گرفته شود و در نتیجه از راه آنها پی بخالق متعال برده شود آنها متفکر را به ترس از خداوند راهنمایی کرده و یا مستقیماً ایجاد ترس در او مینمایند.

4- منظور از این تعبیر ضرب المثل است یعنی گویا سنگ از ترس خدا فرود میآید همانند ترسی که در انسان عاقل وجود دارد و مانند این تعبیر در چند مورد از قرآن کریم نیز واقع شده مانند آیه شریفه «فَوَجَدا فِیها جِداراً یُرِیدُ أَنْ یَنْقَضَّ» «1» که

__________________________________________________

(1) سوره 18 آیه 76، یافتند موسی و خضر در آن قریه دیواری را که اراده فرود آمدن داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 223

منظور این است: در آن دیوار اثر فرود آمدن بنحوی بود که اگر حیات میداشت و ممکن بود اراده ای در آن وجود داشته باشد گفته میشد: اراده فرود آمدن دارد.

و مانند آیه دیگر: «وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ» «1» که مراد آن است: هر چیزی اگر واجد حیات و شعور و اراده بود تسبیح خداوند میگفت.

و مانند آیه سوم: «لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلی جَبَلٍ لَرَأَیْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْیَهِ اللَّهِ» «2» که مقصود این است که اگر ممکن بود در کوه ترس خداوند پیدا شود در برابر نزول قرآن از خداوند میترسید.

5- ممکن است کلمه «یهبط» در آیه شریفه متعدی باشد زیرا در برخی از موارد باین کیفیت استعمال میشود و در این صورت منظور این است: برخی از

سنگها موجب ترس موجودات زنده از خداوند خواهند شد زیرا که در اثر تفکر در آنها و پی بردن ببزرگی و عظمت خالق آنها در برابر خداوند خشوع پیدا میکنند و از فرمان او سرباز نمی زنند.

وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ...- و نیست خداوند غافل از کردار شما.

منظور خطاب بافرادی است که نشانه های خداوند را و رسالت پیامبر اکرم را باور نمی دارند همانطور که در پیش ذکر شد

[سوره البقره (2): آیه 75] ..... ص : 223

اشاره

أَ فَتَطْمَعُونَ أَنْ یُؤْمِنُوا لَکُمْ وَ قَدْ کانَ فَرِیقٌ مِنْهُمْ یَسْمَعُونَ کَلامَ اللَّهِ ثُمَّ یُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ ما عَقَلُوهُ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (75)

[ترجمه ] ..... ص : 223

آیا آرزو دارید که آنان ایمان بیاورند برای شما در حالی که گروهی از آنها کلام خداوند را می شنیدند و سپس تغییر میدادند بعد از آنکه فهمیدند آن را و ایشان دانایانند.

__________________________________________________

(1) سوره 17 آیه 44 نیست چیزی که در برابر خداوند تسبیح نگوید.

بذکرش هر چه بینی در خروش است ولی داند در این معنی که گوش است

نه بلبل بر گلشن تسبیح خوانیست که هر خاری به تسبیحش زبانیست

(2) سوره 59 آیه 21 اگر میفرستادیم ما این قرآن را بر کوهی میدیدی او را از ترس خدا خاشع و متلاشی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 224

شرح لغات ..... ص : 224

أ فتطمعون ...- آیا امید و آرزو دارید.

فریق ...- جمعیّتی.

یحرّفونه ...- تغییر میدهند سخن را از معنایش.

تفسیر ..... ص : 224
اشاره

أَ فَتَطْمَعُونَ ...- آیا امید و آرزو دارید.

خطاب متوجه امّت پیامبر اکرم است و منظور این است: ای مردم با ایمان آیا امید و آرزو دارید.

أَنْ یُؤْمِنُوا لَکُمْ ...- اینکه ایمان بیاورند برای شما.

از راه فکر و مطالعه و عبرت و با اراده پیروی حق را گردن بنهند.

وَ قَدْ کانَ فَرِیقٌ مِنْهُمْ ...- در حالی که بودند جمعیتی از ایشان.

یعنی از آنهایی که مانند اینها بودند از گذشتگانشان.

یَسْمَعُونَ کَلامَ اللَّهِ ...- می شنیدند کلام خدا را.

و میدانستند که آن حق است و از راه عناد تغییر میدادند آن را و بر غیر معنای مراد حمل میکردند و در آن جماعت چند قول است.

1- از مجاهد و سدی نقل شده: منظور از آن جماعت دانشمندان یهود است که توراه را تغییر داده حلال را حرام و حرام را حلال نمودند بر طبق خواهشهای دل و کمک به آنهایی که از رشوه دادن باینان دریغ ندارند.

2- ابن عباس و ربیع گفته اند: منظور از آن جماعت همان هفتاد نفری بودند که موسی آنان را از میان قومش برگزیده و آنها کلام خدا را شنیدند و فرمان نبردند و وقتی که بسوی قوم برگشتند جریان را بر خلاف واقع نقل کردند، و بنا بر این قول منظور از «کَلامَ اللَّهِ» همان سخن گفتن خداوند با موسی در وقت مناجات بود.

و گفته شده: منظور از «کَلامَ اللَّهِ» اوصاف پیامبر اسلام است که در تورات ذکر شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 225

ثُمَّ یُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ ما عَقَلُوهُ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ ...- سپس تغییر میدهند آن را بعد از آنکه درک کردند آن را و حال آنکه آنها میدانستند، در آن دو وجه گفته شده:

1- منظور از این جمله این است: آنها تغییر دادند کلام خدا را بعد از آنکه فهمیدند و درک کردند و در این صورت انکار آنان جز از روی عناد نبود و خود میدانستند که تغییر داده اند کلام خدا را.

2- منظور این است: کلام خدا را تغییر دادند بعد از آنکه یافتند آن را و میدانستند که در برابر تحریف چه کیفری را استحقاق خواهند داشت.

هدف آیه شریفه ..... ص : 225

منظور خداوند از آیه شریفه این است: یهودیان عصر نبیّ اکرم از نظر عدم ایمان بآن حضرت و تکذیب و انکار رسالت او پیروی از گذشتگان و پدران خود که در زمان موسی بودند کردند زیرا آنان نیز روشی جز انکار و عناد نداشتند، و سبب اینکه خداوند تحریف و عناد را ببرخی از آنان نسبت داد با اینکه همه آنها کافر و منکر حق بودند این است که آنهایی که تغییر دادند کلام خدا را اشخاص معدودی بودند و اتّفاق اشخاص معدود امکان پذیر است امّا اتفاق جمعیت زیاد با اختلاف سلیقه و افکاری که در بین آنها موجود است ممکن نیست و از اینرو اتفاق آنان در کتمان حقیقت و تغییر دادن کلام خدا چون معدود بودند مانعی ندارد.

آنچه از آیه مستفاد میگردد ..... ص : 225

این است که گناه تغییر دادن شریعت بسیار بزرگ است و این معنای وسیعی است که در همه امور دینی از قبیل بدعت در فتاوی و محاکمات جریان دارد

[سوره البقره (2): آیه 76] ..... ص : 225

اشاره

وَ إِذا لَقُوا الَّذِینَ آمَنُوا قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلا بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ قالُوا أَ تُحَدِّثُونَهُمْ بِما فَتَحَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ لِیُحَاجُّوکُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّکُمْ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (76)

[ترجمه ] ..... ص : 225

و هنگامی که با مؤمنان روبرو شوند گویند: ما ایمان آورده ایم، و چون با یکدیگر خلوت کنند گویند:

چرا با مسلمانان از دری که خداوند از علوم برای شما گشوده صحبت میدارید تا با شما محاجه و خصومت کنند چرا اندیشه نمی نمائید (76)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 226

شرح لغات ..... ص : 226

أ تحدثونهم ...- آیا گفتگو میکنید با آنها.

فتح ...- باز کرد و گشود.

لیحاجوکم ...- تا با شما در صدد اقامه دلیل و برهان بر آیند.

داستان ..... ص : 226

امام باقر بر طبق روایتی فرمود: گروهی از یهودیان بی غرض هنگامی که با مسلمانان روبرو میشدند اوصاف پیامبر اکرم را که در تورات مذکور بود برای آنان شرح میدادند این جریان بگوش بزرگان آنان رسید آنها در صدد جلوگیری برآمده دستور دادند که اوصاف پیامبر اکرم را آن طوری که در تورات ذکر شده برای مسلمانان شرح ندهید زیرا که با شما محاجّه و خصومت خواهند کرد و در دنبال این جریان آیه شریفه نازل شد.

مجاهد میگوید: آیه شریفه در باره یهود بنی قریظه نازل شده است هنگامی که نبی اکرم آنها را برادران میمونها و خوکها خواند و آنها گفتند که این خبر را محمد از چه کسی بدست آورده و حتماً آن کس از شما بیرون نخواهد بود.

سدی میگوید: اینان گروهی از یهود بودند که ایمان آوردند و سپس منافق گردیدند و مؤمنین از عرب را بانواع عذابها و شکنجه هایی که پیشینیان آنها دچار شدند با خبر میساختند و از این جهت برخی از آنان گفت چرا آنها را بعذابهای خداوند خبر میدهید تا با شما محاجه کرده و بگویند: ما در نزد خدا از شما گرامیتر میباشیم.

تفسیر ..... ص : 226

سپس خداوند یک رذیله دیگری از آن گروه را بیان کرده میفرماید:

وَ إِذا لَقُوا الَّذِینَ آمَنُوا قالُوا آمَنَّا ...- و هنگامی که با مؤمنان روبرو شوند گویند: ما ایمان آورده ایم.

اینها همان گروهی هستند که هنگامی که با مؤمنان روبرو شوند گویند: ما به محمد ایمان آوردیم و اوصاف او در کتاب ما مذکور است و از اینرو تردیدی در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 227

صدق او نداریم و در حقیقت خداوند میفرماید: اینان همانند منافقینند اخلاق و روش و خصوصیات آنها در اینان منعکس است.

وَ إِذا خَلا بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ ...- و هنگامی که با یکدیگر خلوت کنند.

هنگامی که همین گروهی که خداوند آنان را توصیف کرد با هم مسلکان خویش در مکان خلوتی گرد آیند.

قالُوا أَ تُحَدِّثُونَهُمْ بِما فَتَحَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ ...- گویند چرا صحبت میدارید با آنها از راه آنچه خدا برای شما گشود.

کلبی میگوید: منظور از «بِما فَتَحَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ» مطالبی است که خداوند پیرامون بر حق بودن محمد و راستی گفتارش در کتاب شما بیان کرده است.

سعید بن جبیر از ابن عباس نقل کرده که معنای جمله این است: یهود به یکدیگر گفتند: در برابر عرب مطالب را بازگو نکنید و اعتراف بنبوت او ننمائید. شما میدانید که او همان پیامبری است که در انتظار او بودیم و پیمان پیروی او از شما گرفته شد.

کسایی میگوید: منظور از این جمله این است: آیا آنچه را که خداوند در کتاب شما بیان فرمود که عبارت است از بشارت بنبوت پیامبر اکرم و یقین به بعثت او برای مؤمنان عرب بازگو میکنید؟

و بهترین اقوال گفتار کسی است که جمله را چنین معنا کرده میگوید: آیا بازگو میکنید مؤمنان را بآنچه خداوند حکم کرده است بر شما بآن و بآنچه جاری کرده است آن را در میان شما.

و از جمله حکم خداوند پیمانی است که در باره ایمان و اعتقاد بمحمد و اوصافی که از او در تورات ذکر شده از شما

گرفته.

و از جمله قضاء خداوند آن است که برخی از شما را بصورت بوزینه و خوک در آورد.

لِیُحَاجُّوکُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّکُمْ ...- تا با شما محاجّه و خصومت کنند بآن در نزد پروردگارتان. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 228

تا دلیل و برهان بنفع مؤمنان باشد در نزد خداوند چه در دنیا و چه در آخرت زیرا که شما اعتراف کرده اید به نبوت او و ما را بصدق او از روی کتاب تورات با خبر ساختید پس در این صورت دلیل آنها بضرر شما تمام خواهد شد.

و در معنای این جمله نیز گفته شده: تا با شما مجادله کنند و بگویند:

شما که اقرار بنبوت او کردید و او را از روی تورات بر حق میدانید پس چرا پیروی نمی کنید.

ابن انباری در معنای «عِنْدَ رَبِّکُمْ» میگوید: یعنی در حکم پروردگار شما مانند اینکه گفته شود: فلان چیز حلال است نزد خدا یعنی در حکم خداوند یا گفته شود فلان چیز نزد شافعی حلال است یعنی از نظر حکم و عقیده او.

أَ فَلا تَعْقِلُونَ ...- چرا اندیشه نمی نمائید.

چرا درک نمی کنید که بازگو کردن اوصاف محمد که در کتاب تورات است دلیلی است بضرر شما و در برابر پروردگار عذری ندارید.

حسن میگوید: معنای جمله این است: چرا شما ای مؤمنان اندیشه ای نمی نمائید و آرزو دارید که این گروه ایمان آورند با اینکه نخواهند ایمان آورد.

و نیز گفته شده: معنای جمله این است: شما ای گروه از یهود که بی غرض هستید چرا تحت تأثیر بزرگان خود واقع شده و بسخنان آنها گوش میدهید و در نتیجه

مطالبی را که پیرامون حقیقت محمد و راستی گفتارش در تورات بیان شده بازگو نمی کنید

[سوره البقره (2): آیه 77] ..... ص : 228

اشاره

أَ وَ لا یَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ (77)

[ترجمه ] ..... ص : 228

آیا نمیدانند که خداوند بر آنچه پنهان داشته و یا آشکار می کنند آگاهست (77)

تفسیر ..... ص : 228

بیشتر مفسّرین در معنای آیه چنین گفته اند:

آیا نمیدانند یهود که خداوند از پنهان و آشکار آنان آگاهست؟ پس چرا بخود اجازه میدهند که در پنهانی برادران خویش را از بازگو کردن حقیقت بر حذر دارند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 229

در حالی که اعتراف دارند بآن و میدانند که خداوند پنهان و آشکار آنان را آگاه است همانند کفار و منافقان پس اینان بیشتر سزاوار سرزنش و ملامت هستند.

قتاده و ابو العالیه گویند منظور از آیه شریفه این است: آیا نمی دانند که خداوند آگاهست از کفر و تکذیبی که نسبت به پیامبر دارند در موقع خلوت با یکدیگر و از اظهار ایمانی که هنگام برخورد با مؤمنان و یاران او مینمایند تا آنها را خشنود سازند

[سوره البقره (2): آیه 78] ..... ص : 229

اشاره

وَ مِنْهُمْ أُمِّیُّونَ لا یَعْلَمُونَ الْکِتابَ إِلاَّ أَمانِیَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ یَظُنُّونَ (78)

[ترجمه ] ..... ص : 229

برخی از یهود که خواندن و نوشتن ندانند تورات را جز آرزوی باطل خود نه پندارند و تنها پابست پندار خام خود میباشند (78)

شرح لغات ..... ص : 229

امّیون ...- خواندن و نوشتن نمیدانند.

امانی ...- آرزو.

یظنون ...- می پندارند.

تفسیر: ..... ص : 229
اشاره

وَ مِنْهُمْ ...- برخی از ایشان.

منظور همان گروهی از یهود است که خداوند در این آیات داستانهای آنان را بیان فرمود و آرزوی ایمان آوردنشان را از بین برد.

أُمِّیُّونَ ...- خواندن و نوشتن نمی دانند.

ابن عباس و قتاده گویند: منظور این است: معانی تورات را نمیدانند و تنها بحفظ و تلاوت آن اکتفاء کرده اند.

ابو عبیده میگوید: منظور از «أُمِّیُّونَ» ملتهایی است که کتاب بر آنان نازل نشده لا یَعْلَمُونَ الْکِتابَ ...- نمیدانند کتاب را.

درک نمی کنند آنچه را که در کتاب است و مقررات و احکام و حدود تکالیف آن را نمیدانند و مانند چهار پایان تقلید می کنند و آنچه را میگویند نمی فهمند و منظور از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 230

کتاب همان تورات است و لام تعریف بر آن داخل شده.

الّا ...- مگر.

بمعنای: لکن.

امانیّ ...- آرزوها.

ابن عباس میگوید: گفتاری است دروغ که بر زبان میآورند.

کلبی میگوید: مطالبی است که بزرگان آنها بازگو میکنند.

کسایی و فراء گویند: تلاوتی است که از درک و فهم خالی است.

گفته شده. منظور از امانیّ این است: آرزو میکنند از خداوند رحمت را و شیطان بر آنها چنین وانمود کند که در نزد خداوند مقام و خیری دارند و آرزو میکنند که اسلام پس از درگذشت نبی اکرم از بین برود و ریاست پیشین دو مرتبه نصیب آنها گردد.

و گفته شده: منظور از امانیّ دروغ بستن و گفتار باطل است و این احتمال با «وَ

إِنْ هُمْ إِلَّا یَظُنُّونَ» تناسب دارد زیرا اگر منظور تلاوت بود آنها در پندار نبودند و همین طور اگر آرزو میداشتند آن را زیرا اگر تلاوت با تدبّر همراه باشد خواهند فهمید و اگر آرزوی شخص برآورده شد دیگر پندار معنا ندارد و همین طور تردید در آنچه میداند نادرست است و یهود هم عصر نبیّ اکرم تردیدی نداشتند که تورات از نزد خدا نازل شده است.

وَ إِنْ هُمْ إِلَّا یَظُنُّونَ ...- و تنها پا بست پندار و خیالند.

یعنی در حال شک و تردید میباشند.

آنچه از آیه استفاده میشود ..... ص : 230

این است: که در معانی کتاب و بدست آوردن هر چه راه علمی دارد تقلید روا نیست و اکتفاء نمودن به پندار در امور دینی جایز نبود و کتاب بر تمام مردم دلیل است خواه عالم باشند و خواه نادان در صورتی که راه آشنایی با آن برای او باز باشد، لازم است که بر معانی و مطالب آن تکیه گردد و تلاوت بتنهایی اثری ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 231

[سوره البقره (2): آیه 79] ..... ص : 231

اشاره

فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ یَکْتُبُونَ الْکِتابَ بِأَیْدِیهِمْ ثُمَّ یَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِیَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِیلاً فَوَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا کَتَبَتْ أَیْدِیهِمْ وَ وَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا یَکْسِبُونَ (79)

[ترجمه ] ..... ص : 231

پس وای بر آن کسان که از پیش خود چیزی نوشته و بخدای متعال نسبت دهند تا به بهای ناچیز و اندک بفروشند وای بر آنها از آن نوشته ها و آنچه از آن بدست آرند (79)

شرح لغات ..... ص : 231

ویل ...- وای و آن کلمه ایست که هر کسی که در شکنجه و ناراحتی واقع شود آن را بکار میبرد.

یکسبون ...- کاری میکنند که منظورشان جلب منفعت و یا دفع ضرر است.

تفسیر ..... ص : 231

سپس خداوند در مقام توصیف دانشمندان یهود برای دوّمین بار برآمد و فرمود:

فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ یَکْتُبُونَ الْکِتابَ ...- پس وای بر آنهایی که کتاب را مینویسند.

ابن عباس میگوید: ویل در آیه شریفه عذاب و شکنجه است.

گفته شده: منظور از ویل کوهی است در آتش جهنّم.

خدری از نبی اکرم روایت کرده: ویل درّه ای است در جهنم که کافر پس از فرو رفتن در آن چهل پائیز (کنایه از چهل سال است) بعمق آن برسد. و ریشه معنای ویل همان است که ذکر شد و در آن کلمه ایست که در مقام دردمندی و تحسّر گفته میشود و از زبان ناراحت و گرفتار مصیبت بیرون میآید.

بِأَیْدِیهِمْ ثُمَّ یَقُولُونَ هذا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ...- «کتاب را مینویسند» بدستهای خودشان و سپس میگویند: این از جانب خداوند است.

منظور این است که خود متصدّی نوشتن آن هستند و سپس بخدا نسبت میدهند مانند آیه شریفه «مِمَّا عَمِلَتْ أَیْدِینا» که مراد این است: ما خود متصدی بودیم و به هیچیک از بندگان آن را واگذار ننمودیم و مانند این جمله «خَلَقْتُ بِیَدَیَّ» که منظور این است: من خود او را خلق کردم و همین طور گفته میشود: فلان چیز را با چشم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 232

خود دیدم و با گوش خود

شنیدم و فلانی را خودم ملاقات کرده ام و مقصود در همه موارد تأکید است.

و همچنین گاهی انسان کتاب را بخود نسبت میدهد در حالی که دیگری را مأمور نوشتن کرده است مثلًا میگوید: من نوشتم به فلانی و یا این نوشته من است بفلان کس و مانند گفتار خداوند: «یُذَبِّحُ أَبْناءَهُمْ» فرعون میکشت پسران ایشان را، در حالی که فرعون دستور قتل را صادر میکرد و در این صورت منظور از آیه شریفه این است:

که دانشمندان یهود کتاب را بدست خود مینویسند و آن را نسبت بخداوند میدهند در حالی که خود میدانند که ارتباطی بخدا ندارد.

گفته شده معنای آیه این است:

اینها این کار را از پیش خود انجام دادند مانند کسی که مذهبی را اختراع کرده و یا گفتار بی سابقه ای را بگوید که آن مذهب و گفتار را باو نسبت میدهند و میگویند:

این مذهب تو است و این گفتار تو است و اگر چه همه گفتارها از خود او باشد و منظور این است: که تو در این امر مبتکر و مخترع هستی و کسی بر تو سبقت نگرفته.

و گفته شده منظور از نوشتن ایشان بدستهایشان این است: که اینان تورات را تحریف نموده و اوصاف نبی اکرم را تغییر داده تا عوام یهود را در شک و تردید واقع سازند و این معنی از امام باقر علیه السلام و گروهی از مفسرین نقل شده است.

گفته شده: در تورات نبیّ اکرم به گندم گون و میانه بالا توصیف شده بود در حالی که اینان او را دراز قد معرّفی کردند.

ابن عباس بنا بروایت عکرمه میگوید: بزرگان یهود اوصاف نبیّ اکرم را در تورات چنین یافتند

که او مردی است میانه بالا نیکو روی سیاه چشم پس آن را از روی عناد و حسادت محو نمودند در این هنگام گروهی از قریش آمده از ایشان پرسش کردند که در تورات شما پیمبری از ما یافت میشود گفتند آری با این اوصاف که دراز قد و ازرق چشم و فرو هشته موی است، و همین داستان را واحدی با سند خودش در «الوسیط» یاد کرده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 233

گفته شده: منظور از آیه این است: نبیّ اکرم نویسنده ای داشتند که آنچه را ایشان املاء میفرمودند او تغییر میداد پس از آن از دین اسلام برگشت و مرگ او را دریافت و زمین او را پرتاب کرد، لیکن این احتمال چندان با سیاق کلام تناسبی ندارد لِیَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِیلًا ...- تا او را به بهای اندک بفروشند.

منظور این است که در برابر این کار ناشایست از عوام یهود اموالی را بگیرند و کلمه «اشتراء» بعنوان مجاز استعمال شده است و منظور تشبیه باشتراء است زیرا اینان حق را پایمال و باطل را آشکار کردند تا در برابر مالی بدست آورند مانند کسی که متاعی را میخرد و در برابر پولی میپردازد.

و منظور از «ثَمَناً قَلِیلًا» این است که آنچه در برابر این کار قرار گیرد ناچیز و اندک است و عرب در این قبیل موارد روش معروفی دارد که در اثر تتبّع در کلمات آنها شناخته میشود.

ابو العالیه میگوید ناچیز بودن ثمن از نظر این است که آن از متاعهای دنیوی بوده و خداوند متاع دنیا را

باندک و ناچیزی یاد کرده است «قُلْ مَتاعُ الدُّنْیا قَلِیلٌ» دیگری گفته: توصیف بکمی برای حرام بودن آن بها است.

فَوَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا کَتَبَتْ أَیْدِیهِمْ ...- پس وای بر ایشان از آنچه بدست خویش نوشتند.

عذاب و رسوایی و زشتی بر آنها در برابر تحریفی که در کتاب تورات مرتکب شدند.

وَ وَیْلٌ لَهُمْ مِمَّا یَکْسِبُونَ ...- و وای بر آنها از آنچه از آن بدست آوردند در ماء موصوله دو احتمال است:

اول اینکه منظور معاصی و گناهان باشد.

دوم منظور مال حرام و رشوه های نابجایی که بزرگان یهود از عوام میگرفتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 234

[سوره البقره (2): آیه 80] ..... ص : 234

اشاره

وَ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَیَّاماً مَعْدُودَهً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْداً فَلَنْ یُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (80)

[ترجمه ] ..... ص : 234

و یهود گفتند که هیچ وقت خدا ما را در آتش عذاب نکند مگر چند روزی معدود بگو بآنان: آیا بر آنچه دعوی میکنید عهد و پیمانی از خدا گرفته اید پس آن عهد را خداوند تخلف نکند یا آنچه را نمیدانید بخدا نسبت میدهید (80)

شرح لغات ..... ص : 234

لن تمسّنا ...- نرسد ما را هرگز.

فلن یخلف ...- هرگز نشکند.

داستان ..... ص : 234

ابن عباس و مجاهد میگویند: پیامبر اکرم در حالی وارد مدینه منوره شدند که یهود آن شهر چنین عقیده داشتند: مجموع زمان دنیا هفت هزار سال است و خداوند در برابر هر هزار سال یک روز بندگانش را عذاب میکند و از آن پس عذاب برچیده میشود پس خداوند این آیه شریفه را فرستاد.

ابو العالیه و عکرمه و قتاده میگویند: زمان عذاب چهل روز است زیرا که مدت پرستش گوساله چهل روز بود.

تفسیر ..... ص : 234

وَ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَیَّاماً مَعْدُودَهً ...- و یهود گفتند که آتش عذاب ما را نمیرسد مگر چند روزی معدود.

یعنی چند روز کمی مانند «دراهم معدوده» پولهای مختصری.

و گفته شده معنای «معدوده» شمرده شده است، لکن این کلمه هر زمان اطلاق شود و بدون قرینه بکار رود معنای آن کمی است.

قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْداً ...- بگو آیا عهد و پیمانی از خدا گرفته اید.

پیمان محکم و استواری از خدا گرفته اید که شما را بیش از آن زمان عذاب نکند و این امر از راه وحی و تنزیل خداوند برای شما روشن شد البته اگر چنین بود خداوند هرگز پیمان شکن نبود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 235

أَمْ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ ...- یا می بندید بخدا آنچه را نمیدانید.

از روی جهل و نادانی و جرئت و جسارت

[سوره البقره (2): آیات 81 تا 82] ..... ص : 235

اشاره

بَلی مَنْ کَسَبَ سَیِّئَهً وَ أَحاطَتْ بِهِ خَطِیئَتُهُ فَأُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (81) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (82)

[ترجمه ] ..... ص : 235

آری هر کس اعمالی زشت اندوخت و کردار بد باو احاطه نمود چنین کس اهل دوزخ و در آتش پیوسته معذب خواهد بود.

و کسانی که ایمان آوردند و کارهای نیک و شایسته کردند آنان اهل بهشت و پیوسته در آن متنعم خواهند بود

تفسیر ..... ص : 235
اشاره

منظور از دو آیه جواب از یهود است که میگفتند: آتش بیش از چند روزی بسراغ ما نخواهد آمد.

بَلی مَنْ کَسَبَ سَیِّئَهً ...- آری هر کس که عمل زشتی اندوخت.

یعنی مطلب آن طور که یهود می پندارند نیست بلکه هر کس سیّئه ای را مرتکب شود.

منظور از «سیئه» چیست ..... ص : 235

از ابن عباس و مجاهد و قتاده و برخی دیگر گفته اند: منظور از سیّئه شرک بخداوند است.

حسن میگوید: منظور گناه بزرگی است که کیفر آتش را ایجاب کند.

سدی میگوید: منظور گناهانی است که خداوند در برابر ارتکاب آنها وعده آتش داده است.

و گفتار اول «ابن عباس و هم مسلکان او» با مذهب امامیه موافق است زیرا که جز شرک بخداوند کیفر دوام عذاب و پیوستگی آتش را نخواهد داشت.

وَ أَحاطَتْ بِهِ خَطِیئَتُهُ ...- کردار بد به او احاطه نمود.

در آن دو احتمال است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 236

اوّل: اینکه گناه و کردار بد از هر طرف او را فراگرفت مانند آیه «وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَهٌ بِالْکافِرِینَ» جهنم از هر طرف کافرین را فرا میگیرد.

دوّم: اینکه کردار بد او را هلاک کرد مانند آیه «إِلَّا أَنْ یُحاطَ بِکُمْ» «1» و آیه «وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِیطَ بِهِمْ» «2» و آیه «وَ أُحِیطَ بِثَمَرِهِ» «3» که در تمام این موارد بمعنای هلاکت است و منظور این است که راه نجات بر آنها مسدود و از هر طرف هلاکت آنها را فرا گرفته است.

منظور از خطیئه چیست؟ ..... ص : 236

از ابن عباس و ضحاک و ابی العالیه نقل شده منظور از خطیئه شرک بخداوند است.

حسن میگوید: منظور گناه کبیره است.

عکرمه و مقاتل گویند: خطیئه پا فشاری و اصرار بر گناه است.

و علّت اینکه در مورد خطیئه کلمه «احاطت» بکار رفته و در مورد «سیئه» آن کلمه استعمال نشد تنها رعایت مرتبه کامله بلاغت و فصاحت است.

فَأُولئِکَ

أَصْحابُ النَّارِ ...- آنها یاران و ملازمین آتشند.

هُمْ فِیها خالِدُونَ ...- ایشان پیوسته در آتش معذّبند چنان که از ابن عباس و غیر او روایت شده.

و آنچه در تفسیر آیه شریفه با مرام امامیه مناسبت دارد همان گفته ابن عباس است زیرا که مؤمن در این آیه داخل نخواهد بود و حکم پیوستگی عذاب را نخواهد داشت. و کلمه «أَحاطَتْ بِهِ خَطِیئَتُهُ» نیز همین معنا را میرساند زیرا که احاطه گناه معنایش این است که از هر سو گناه او را فراگرفته و راه فرار و خلاصی ندارد و اگر

__________________________________________________

(1) سوره 12 آیه 66 یعقوب گفت بن یامین را هرگز با شما نخواهم فرستاد مگر آنکه پیمانی مؤکد بیاورید که او را بمن باز گردانید مگر آنکه هلاک شوید.

(2) سوره 10 آیه 23 و یقین کنند که بلا و هلاکت فرا گرفته است ایشان را.

(3) سوره 18 آیه 40 و میوه او را عذاب و هلاکت فراگرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 237

کسی مؤمن باشد و چیزی از طاعتهای الهی با او همراه باشد دیگر گناه او را از هر سو فرا نگرفته و از طرف دیگر موضوع «تحابط» که گناه طاعت را محو کند و از بین ببرد باطل و دلیل بر بطلان آن دلالت کرده است و از طرف سوّم فرمایش خداوند:

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ هُمْ فِیها خالِدُونَ ...-

و آنان که ایمان آوردند و اعمال شایسته انجام دادند آنها یاران بهشت و پیوسته در آن متنعّمند.

بشارتی است از طرف خداوند برای مؤمنین و فرمانبرداران که آنان پیوسته در بهشتند و چگونه ممکن است پاداش همیشگی با

کیفر دائمی همراه باشد.

و همین جمله دلالت دارد بر اینکه منظور از «سیّئه» شرک بخداوند است، و از همین جا بطلان استدلالی که بآیه شریفه شده بر اینکه عمل داخل در ایمان است روشن میشود چنان که اهل تفسیر گفته اند که یک گناه نمیتواند همه اعمال نیک را از بین برده و محو سازد و بیشتر دشمنان (معتقدین باحباط) نیز این معنی را معتقدند پس آیه را بر عمومی که دارد نتوان باقی گذارد بلکه چاره ای نیست که منظور بزرگترین گناهان و خطایا که عبارت است از شرک باشد تا توافق بین دو آیه امکان پیدا کند

[سوره البقره (2): آیه 83] ..... ص : 237

اشاره

وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَ بَنِی إِسْرائِیلَ لا تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً وَ ذِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ ثُمَّ تَوَلَّیْتُمْ إِلاَّ قَلِیلاً مِنْکُمْ وَ أَنْتُمْ مُعْرِضُونَ (83)

[ترجمه ] ..... ص : 237

و یاد آرید هنگامی را که از بنی اسرائیل عهد گرفتیم که جز خدا نپرستید و نیکی کنید در باره پدر و مادر و خویشان و یتیمان و فقیران و بزبان خوش با مردم تکلم کنید و نماز بپای دارید و زکاه مال خود بدهید پس شما عهد شکسته و روی گردانیدند جز چند نفری و شمائید که از حکم و عهد خدا برگشتید (83).

شرح لغات ..... ص : 237

أخذنا ...- گرفتیم.

یتامی ...- کودکان بی پدر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 238

مساکین ... کسانی که از شدت فقر و ناداری خوار و ذلیل شده اند.

تفسیر ..... ص : 238
اشاره

وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَ بَنِی إِسْرائِیلَ ...- و هنگامی که گرفتیم پیمان از بنی اسرائیل.

بیاد آورید زمانی را که پیمان از ایشان گرفتیم.

گفته شده: منظور از پیمان ادلّه و براهینی است که از طرف عقل و شرع وجود دارد.

و گفته شده: منظور پیمانهایی است که پیامبران از امّتهای خود گرفته اند.

و پیمان گرفتن جز از راه گفتار نشاید پس گویا چنین فرموده است: امر کردیم آنان را و سفارش کردیم و تأکید نمودیم و گفتیم ایشان را:

لا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ ...- نمی پرستیدند مگر خداوند را.

و در این جمله چند احتمال است.

1- جواب قسم بوده باشد یعنی سوگند بخدای که نمی پرستید مگر خدای یکتا را.

2- معنای حال را دارا باشد یعنی پیمان گرفتیم از بنی اسرائیل در حالی که یکتا پرست بودند.

3- معنای امر را در برداشته یعنی نپرستید مگر خدا را.

4- کلمه «أن» در تقدیر بوده باشد یعنی پیمان گرفتیم به اینکه نپرستید مگر خداوند را.

وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً ...- و بپدر و مادر نیکی کنید.

و نیکی کردن بپدر و مادر که خداوند از بنی اسرائیل پیمان گرفت همان است که بر امّت ما (مسلمانها) نیز فرض و لازم است و آن عبارت است از:

اعمال نیک و گفتار نیکو و تسلیم بودن در برابر عطوفت و رأفت و خواستن نیکی برای آنها از خداوند تبارک و

تعالی و نظائر آن.

وَ ذِی الْقُرْبی : و بستگان و خویشاوندان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 239

یعنی صله رحم کنید و پیوند خویشاوندی را محکم سازید.

وَ الْیَتامی ...- و کودکان بی پدر.

نسبت بآنها با رأفت و مهربانی رفتار نمائید.

وَ الْمَساکِینِ ...- ناداران.

حقوق واجبه آنان را که خداوند در اموال مقرّر فرموده بآنها بپردازید.

وَ قُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً ...- و بمردم به نیکی سخن بگوئید.

و در این جمله دو احتمال است 1- عدول از خبر بخطاب باشد و عرب این معنی را تجویز مینماید در موردی که خبر مربوط بهمان مخاطب باشد و گاهی اول خطاب میکند و سپس عدول بخبر مینماید مثال اول:

شطّت مزار العاشقین فأصبحت عسراً علی طلابک انبه مخرم «1»

و مثال دوم:

أسیئی بنا او احسنی لا ملومه لدینا و لا مقلّیه ان تقلّت «2»

2- گفته شده معنای آن این است: گفتیم بآنها که بمردم ...

و در معنای حسن نیز چند احتمال است:

1- جابر از امام باقر در تفسیر این جمله نقل کرده که منظور این است:

بگوئید بمردم بهترین چیزی را که دوست دارید بشما گفته شود زیرا که خداوند مبغوض میدارد کسی را که ناسزا میگوید و نفرین میکند و بر مردم مسلمان طعن میزند و از ناسزا گفتن و شنیدن باک ندارد و در سؤال لجاجت و ستیزه میکند و دوست

میدارد کسی را که بردبار و با عفت و پارسا بوده باشد.

2- ابن عباس میگوید منظور از «قول حسن» گفتار نیک و اخلاق خوش که

__________________________________________________

(1) دور است زیارت عاشقان و از این رو سخت است بر جویندگان تو ای دختر مخرم.

(2) بدی روا داری بما و یا نیکی کنی برای ما یکسان است و ملامتی نیست در نزد ما و بغضی نیست اگر او بغض کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 240

مورد رضایت و خشنودی خداوند میباشد.

3- سفیان ثوری میگوید: منظور: امر بمعروف و نهی از منکر است.

4- ربیع بن انس میگوید منظور از این جمله گفتار نیک است.

اختلاف دیگر در این جمله ..... ص : 240

از امام باقر علیه السلام روایت شده: که این دستور خداوند عمومی و شامل مؤمن و کافر میباشد.

گفته شده: این دستور در مورد مؤمن است فقط.

آنهایی که دستور را عام قرار داده اند در این جهت اختلاف کرده اند که آیا نسخ شده است یا نه؟

ابن عباس و قتاده میگویند که این جمله نسخ شده است و ناسخ آن آیه سیف «1» و دیگری فرمایش رسول خدا است: که با آنان مقاتله کنید تا «لا اله الا اللَّه» بگویند و یا بر جزیه گردن نهند و این معنا از امام صادق نیز روایت شده است.

بیشتر مفسرین معتقدند: که این جمله نسخ نشده است زیرا که میان دو آیه اختلافی نیست و جمع میان مقاتله وَ حسن قول و راهنمایی آنان بایمان امکان دارد و همانطوری که خداوند فرمود: «ادْعُ إِلی سَبِیلِ رَبِّکَ بِالْحِکْمَهِ وَ الْمَوْعِظَهِ الْحَسَنَهِ وَ جادِلْهُمْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ» «2» و در آیه دیگر فرمود: «وَ لا تَسُبُّوا الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَیَسُبُّوا

اللَّهَ عَدْواً بِغَیْرِ عِلْمٍ «3».

__________________________________________________

(1) منظور از آیه سیف آیه ای است که در آن دستور جهاد و مقاتله وارد شده و آن آیه ای است که در سوره 9 آیه 74 و سوره 66 آیه 9 ذکر شده: یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ: ای پیامبر جهاد کن با کفار و منافقین و سخت بگیر بر آنان و جایگاه آنها جهنم و بد بازگشتی است آن.

(2) سوره 16 آیه 126 بخوان مردم را براه پروردگارت با حکمت و پند نیکو و بحث نما با آنها بنحوی که «از نظر تأثیر» نیکوتر باشد.

(3) سوره 6 آیه 108 دشنام ندهید آنهایی را که بغیر خدا دعوت و راهنمایی می کنند زیرا که آنها از روی نادانی و دشمنی ناسزا گویند خدای را. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 241

وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ ...- و بپای دارید نماز را.

نماز را با دستورات و آداب لازم انجام دهید.

وَ آتُوا الزَّکاهَ ...- و زکاه را بپردازید.

زکاه را همان نحوی که خداوند مقرر داشته بصاحبانش بپردازید.

ابن عباس میگوید: زکاتی را که خداوند بر بنی اسرائیل مقرر کرد عبارت بود از یک قربانی که نشانه قبولی آن آتشی بود که از آسمان فرود میآمد و آن را با خود برمیداشت و چنانچه آتشی چنین فرود نمی آید و با قربانی این چنین رفتار نمی نمود آن قربانی مورد قبول واقع نشده بود.

ابن عباس در روایت دیگر میگوید که منظور: فرمانبرداری خداوند و اخلاص است.

ثُمَّ تَوَلَّیْتُمْ إِلَّا قَلِیلًا مِنْکُمْ وَ أَنْتُمْ مُعْرِضُونَ ...- سپس رو گردانیدید بجز کمی از شما و شمائید که از عهد خدا

رو گردانید.

خداوند بازگو فرمود که یهود پیمان شکنی نمودند و دستورات او را نافرمانی کردند و از او روی گردانیدند جز چند نفری که مصونیت الهی داشتند و بعهد و پیمان او وفاداری نمودند لکن آنان را خداوند کم شمرد و در برابر دیگران آنها را معدود قلمداد کرد.

خطاب متوجه کیست؟ ..... ص : 241

برخی گفته اند: خطاب متوجه یهود گذشته است که در اول آیه نامبرده شده اند.

و بعضی گفته اند: خطاب متوجه یهود زمان پیامبر اکرم است و در حقیقت توبیخی است از آنان در برابر عهد و پیمانی که در تورات از آنها گرفته شد و آنها تغییر دادند دستور خداوند را و نافرمانی کردند.

و جمع میان «تولّی» و «اعراض» در این جمله با اینکه هر دو یک معنا دارد بمنظور تأکید است.

و برخی گفته اند: معنای تولّی، رو گرداندن و اعراض و معنای «و هم معرضون» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 242

دوام و استمرار اعراض است.

آنچه از آیه شریفه استفاده میشود. ..... ص : 242

ترتیب و تقدیم و تأخیر حقوق است و اول آنها حق خداوند که از هر حقّی مقدّم است زیرا که او خالق و صاحب نعمت است و سپس حق پدر و مادر بر همه حقوق مقدّم است زیرا که آنان سبب وجودند و علاوه مربّی میباشند و پس از آن حق خویشان زیرا که آنان از دیگران نزدیکترند و پس از آن حق بی پدران که آنان ضعیف و در آخر حق فقرا و ناداران که آنها فقیرند

[سوره البقره (2): آیه 84] ..... ص : 242

اشاره

وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ لا تَسْفِکُونَ دِماءَکُمْ وَ لا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ (84)

[ترجمه ] ..... ص : 242

و یاد آورید هنگامی را که از شما پیمان گرفتیم که خونریزی نکنید و همدیگر را از خانه هایتان بیرون نکنید و سپس اعتراف کردید و شما گواهید

شرح لغات ..... ص : 242

لا تسفکون ...- نریزید.

دیار ...- خانه های مسکونی.

تشهدون ...- گواهید.

تفسیر: ..... ص : 242

وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ ...- و هنگامی که گرفتیم پیمان از شما.

خداوند در دنبال بیان پیمان شکنی یهود فرمود و یاد آورید آن هنگام که پیمان از شما گرفتیم یعنی از گذشتگان شما که در زمان موسی و انبیاء گذشته میزیستند و در پیش گفته شد: میتوان عملی را که مربوط بپدران و اجداد گذشته بوده است بفرزندان آنان نسبت داد.

لا تَسْفِکُونَ دِماءَکُمْ ...- نریزید خونهایتان را.

قتاده و ابو العالیه میگویند: منظور این است که برخی از شما بعض دیگر را نکشد زیرا که کشتن یک نفر بمنزله کشتن قاتل هم هست در صورتی که اهل یک ملت و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 243

دین باشند زیرا که اهل یک دین بمنزله یک مردند رسول اللَّه صلی اللَّه علیه و آله فرمود: مؤمنان در تراحم و تعاطف بمنزله یک جسد هستند که هر گاه عضوی بدرد آید سایر اعضاء برای آن بیدار و در مقام علاج هستند «1».

برخی گفته اند: منظور از این جمله عبارت است از اینکه برخی از شما بعض دیگر را نکشد که در برابر گرفتار قصاص خواهد شد و در نتیجه دو نفر کشته خواهند شد و در حقیقت خود قاتل کشنده نفس خویشتن است زیرا که او سبب کشتن خود شده.

وَ لا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ ...- و بیرون نکنید همدیگر را از خانه هایتان بعضی از شما برخی دیگر را از خانه اش بیرون نکند و در نتیجه خانه را

متصرّف شود.

و گفته شده: منظور این است: کاری را که کیفر بیرون کردن از خانه را داشته باشد انجام ندهید همانطور که بنی النضیر انجام دادند.

ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ ...- سپس اعتراف کردید و شما گواهید.

اعتراف کردید و شما گواهید که ما از پیشینیان شما عهد و پیمان گرفتیم و آنان کاملًا پذیرفتند و خویش را ملزم کردند.

و گفته شده: معنای اقرار راضی بودن و صبر کردن در برابر آن است همانطور که شاعر میگوید:

أ لست کلیبیّاً اذ سم خطه اقر کاقرار الحلیه للبعل «2»

اختلاف کرده اند در اینکه مخاطب در «وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ» کیست.

__________________________________________________

(1) شاعر پارسی زبان از این حدیث اقتباس کرده آنجا که میگوید:

بنی آدم اعضای یکدیگرند که در آفرینش ز یک گوهرند

چو عضوی بدرد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار

(2) در هجو بنی کلیب گفته شده و معنای آن این است:

آیا نیستی از بنی کلیب که هنگامی که قصه ای بآنها واگذار شود همانند زن در برابر شوهرش راضی و صبور است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 244

ابن عباس میگوید: منظور یهودیان زمان حضرت رسالتند که توبیخ کرد خدای تعالی آنان را در برابر تضییع احکام و مقررات تورات با اینکه معترف باحکام آن بودند و خداوند بآنان فرمود «ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ» یعنی پیشینیان شما اعتراف کردند و شما گواهید که آنان اعتراف کردند به اینکه از آنها پیمان گرفتم که خونریزی نکنید و

خود را از خانه های خویش بیرون نکنید و شما این اعتراف را گواهید.

ابو العالیه میگوید: این جمله در حقیقت خبر است و بصورت خطاب بیرون آمده بهمان نحو که در پیش مکرّر گفته شده و معنای آن این است: و شما گواه بودید و در معنای این جمله: وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ دو احتمال است.

اول: شما گواهید بر خودتان به اینکه اقرار و اعتراف نمودید.

دوم: شما ناظرید جریان خونریزی و بیرون کردن از خانه ها را.

بعضی از مفسرین گفته اند: آیه شریفه در مورد یهود بنی قریظه و بنی النضیر نازل شده است.

و برخی دیگر گفته اند: در مورد یهود گذشته و پیشینیان از آنان نازل شد

[سوره البقره (2): آیه 85] ..... ص : 244

اشاره

ثُمَّ أَنْتُمْ هؤُلاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَکُمْ وَ تُخْرِجُونَ فَرِیقاً مِنْکُمْ مِنْ دِیارِهِمْ تَظاهَرُونَ عَلَیْهِمْ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ إِنْ یَأْتُوکُمْ أُساری تُفادُوهُمْ وَ هُوَ مُحَرَّمٌ عَلَیْکُمْ إِخْراجُهُمْ أَ فَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْکِتابِ وَ تَکْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَما جَزاءُ مَنْ یَفْعَلُ ذلِکَ مِنْکُمْ إِلاَّ خِزْیٌ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ یُرَدُّونَ إِلی أَشَدِّ الْعَذابِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (85)

[ترجمه ] ..... ص : 244

پس شما «یهود» میکشید خودتان را (هم مسلکان خود را) و بیرون میکنید گروهی از خودتان را از خانه هایشان در حالی که کمک میکنید با ایشان، بستمگری و زشتی، و چنانچه اسیرانی ببینید با دادن فدیه آنها را آزاد میکنید در صورتی که بیرون کردن آنان بر شما حرام است. آیا ایمان میآورید به بخشی از کتاب و کافر میشوید به بخش دیگر، پس نیست کیفر کسی که چنین کاری را انجام دهد مگر خواری و ذلت در زندگانی دنیا و در روز جزا گرفتار عذاب بزرگی خواهند شد و خداوند از کردار شما غافل نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 245

شرح لغات ..... ص : 245

تظاهرون ...- تعاون و همکاری میکنید.

الاثم ...- عمل زشت.

العدوان ...- از حدّ گذشتن و یا افراط در ستم.

اساری ...- اسیران.

خزی ...- بدی و خواری.

تفسیر ..... ص : 245
اشاره

ثُمَّ أَنْتُمْ ...- پس شما.

ای یهود بنی اسرائیل پس از آنکه اقرار نمودید به پیمانی که از شما گرفتیم که خونریزی نکنید و یکدیگر را از خانه هایتان بیرون ننمائید و پس از شهادتی که بر خود دادید که این پیمان واجب و وفای بآن لازم است.

تَقْتُلُونَ أَنْفُسَکُمْ ...- میکشید خودتان را.

برخی از شما بعضی دیگر را میکشد مانند آیه شریفه: «فَإِذا دَخَلْتُمْ بُیُوتاً فَسَلِّمُوا عَلی أَنْفُسِکُمْ» «1» یعنی هنگامی که وارد خانه ها میشوید بعضی از شما بر بعض دیگر سلام دهد و تحیت گوید.

وَ تُخْرِجُونَ فَرِیقاً مِنْکُمْ مِنْ دِیارِهِمْ تَظاهَرُونَ عَلَیْهِمْ ...- و بیرون میکنید گروهی از خودتان را از خانه هایشان در حالی که کمک میکنید با ایشان در بیرون کردن.

بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ إِنْ یَأْتُوکُمْ أُساری تُفادُوهُمْ وَ هُوَ مُحَرَّمٌ عَلَیْکُمْ إِخْراجُهُمْ ...-

بستمگری و تجاوز و هر گاه اسیرانی ببینید فدیه میدهید برای ایشان و بیرون کردن ایشان حرام است بر شما با اینکه از کشتن خودتان باک ندارید و یکدیگر را میکشید اگر اسیری را در دست دشمن خود بیابید او را با فدیه آزاد خواهید کرد و کشتن شما ایشان را و همین طور بیرون کردن آنها را از خانه هایشان بر شما حرام است چنان که فدیه ندادن و اسیر را در دست دشمن باقی گذاردن حرام است پس در این صورت

__________________________________________________

(1) سوره 24 آیه 61.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 246

چطور بخود اجازه میدهید که آنها را بکشید ولی بخود اجازه نمیدهید که در دست

دشمن اسیر باقی بمانند در حالی که هر دو یک حکم دارد و هر دو حرام است.

أَ فَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْکِتابِ وَ تَکْفُرُونَ بِبَعْضٍ ...- آیا ایمان میآورید به بخشی از کتاب و کافر میشوید به بخشی دیگر.

کتابی که واجبات و فرائض را در آن بیان کردم و حدود و مقرّرات را در آن توضیح دادم و پیمان گرفتم از شما که بر طبق آن رفتار نمائید چنین کتابی را دو بخش نموده بخشی از آن را تصدیق و مورد عمل قرار دادید و در نتیجه اسیران خود را از دست دادید و بخشی دیگر را تصدیق ننموده مورد انکار قرار دادید و از آن رو اقدام بکشتن اهل دین و ملت خود نموده و آنان را از خانه هایی مسکونیشان بیرون کردید، شما میدانید که انکار بخشی از کتاب شکستن پیمان و نقض عهد است.

منظور آیه چیست؟ ..... ص : 246

عکرمه از ابن عباس روایت کرده: قریظه و نضیر دو برادر بودند مانند اوس و خزرج و از یکدیگر جدا شدند نضیر با خزرج متحد شد و قریظه با اوس ائتلاف کرد و در نتیجه هر گاه جنگی پیش میآمد هر گروهی با هم پیمان خود همکاری میکرد و پس از خاتمه پیدا کردن جنگ اسیران خود را با دادن فدیه آزاد میکردند زیرا که دستور تورات چنین بود.

اوس و خزرج هر دو مشرک بودند و بهشت و جهنم و قیامت و کتابی را معتقد نبودند پس خداوند این جریان یهود را بازگو فرمود.

ابو العالیه میگوید: بنی اسرائیل هر هنگام که گروهی از آنان بر گروه دیگر غالب میشد آنان را از خانه هایشان بیرون میکرد در حالی که خداوند از ایشان

پیمان گرفته بود که خونریزی نکنند و یکدیگر را بقتل نرسانند و آنها را از خانه هایشان بیرون نکنند و همین طور پیمان گرفته بود که هر گاه برخی از آنها بعضی دیگر را اسیر کرد با دادن فدیه آن را نجات دهند پس آنان دستور فدیه را عملی کردند و دستور بیرون نکردن از خانه را نافرمانی نمودند و در حقیقت برخی را ایمان و بعضی را کافر شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 247

گفته شده: آنهایی را که از خانه هایشان بیرون کردند با آنهایی را که با دادن فدیه نجات میدادند دو گروه بودند لیکن هر دو یهودی بودند و خداوند آنان را بر این جریان آگاه کرد.

ابو مسلم اصفهانی میگوید: منظور این نیست: که در اثر فدیه واجبی را عملی و در نتیجه بیرون کردن حرامی را مرتکب میشوند و از این رو ایمان ببرخی از کتاب آورده اند بلکه منظور بیان اوصاف محمد صلی اللَّه علیه و آله و غیر او است (یعنی بعضی از تورات را که مربوط به پیامبر اسلام نیست ایمان آوردند و قسمت دیگر را که در باره آن وجود مقدس است انکار کردند) فَما جَزاءُ مَنْ یَفْعَلُ ذلِکَ مِنْکُمْ إِلَّا خِزْیٌ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا ...- پس نیست کیفر کسی که چنین کاری را انجام دهد مگر خواری و ذلت در زندگانی دنیا در باره خواری و ذلتی که خداوند آنان را مبتلا کرد در اثر گناهی که در پیش انجام دادند

چند قول است.

1- منظور فرمانی است که خداوند بر پیامبر اسلام فرستاد که قاتل را در برابر عملش قصاص کند و از ستمگر بنفع ستمدیده انتقام بکشد.

2- منظور گرفتن جزیه و مالیات است از آنان تا زمانی که بر طبق مقررات «ذمّه» عمل نمایند آنهم با خواری و کوچکی.

3- منظور از خواری در دنیا این است که پیامبر اسلام یهود بنی النضیر را از خانه هایشان تا روز قیامت بیرون کرد و یهود بنی قریظه را کشت و بچه هایشان را اسیر نمود.

وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ یُرَدُّونَ إِلی أَشَدِّ الْعَذابِ ...- و در روز جزا گرفتار عذاب بزرگی خواهند شد.

یعنی تنها خواری و ذلت دنیوی برای آنان کافی نیست و جبران گناه آنان را نخواهد نمود بلکه در روز قیامت نیز گرفتار عذاب بزرگی خواهند شد و آن عذابی است که خداوند برای دشمنانش آماده نموده و امید آزادی به هیچ وجه در آن را ندارد.

وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ...- و خداوند غافل از کردار شما نیست. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 248

خداوند کردارهای زشت شما را فراموش نخواهد کرد بلکه او نگاهدار اعمال و کیفر دهنده در برابر آنها است.

پرسش:

از ظاهر این آیه استفاده میشود که اجتماع ایمان و کفر امکان دارد و این با مذاهب صحیح کاملا مغایرت دارد.

پاسخ:

منظور این است: که آنها اظهار نمودند تصدیق بعضی از کتاب را و انکار بعضی دیگر را، و ممکن است مقصود این باشد که شما «یهود» با اینکه اعتقاد

بهمه کتاب دارید لیکن چون در مقام عمل بعضی را انجام و برخی را نافرمانی می کنید گویا مثل این است که شما در ایمان و اعتقاد تبعیض قائلید و از اینجا استفاده میشود که تبعیض در ایمان هیچگونه نافع نخواهد بود.

در این آیه شریفه تسلیتی است نسبت به پیامبر اسلام در اینکه یهود او را پیروی نکردند و گفتارش را تصدیق ننمودند مثل اینکه خداوند میفرماید: چطور انتظار داری که گفتارت را باور و ایمان بتو آورند در حالی که به کتاب خودشان «تورات» با اینکه معتقدند که از جانب خداوند است عمل نمی کنند

[سوره البقره (2): آیه 86] ..... ص : 248

اشاره

أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الْحَیاهَ الدُّنْیا بِالْآخِرَهِ فَلا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ (86)

[ترجمه ] ..... ص : 248

آنان کسانی هستند که زندگانی دنیا را در برابر آخرت خریداری کردند پس عذاب آنان کم نخواهد شد و نه آنها را کسی نصرت و یاری خواهد نمود

شرح لغات ..... ص : 248

لا یخفّف ...- آسان کرده و سبک نمیشود.

تفسیر ..... ص : 248

أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الْحَیاهَ الدُّنْیا بِالْآخِرَهِ ...- آنان کسانی هستند که زندگانی دنیا را در برابر آخرت خریداری کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 249

آنهایی که ایمان به برخی از کتاب تورات آوردند و قسمتی را انکار کردند کسانی هستند که ریاست دنیا را در برابر آخرت و نعمتهایی که خداوند برای مؤمنین آماده کرده است خریداری نمودند و در حقیقت خداوند ثمن را کفر بخدا و واگذاشتن لذات نعمتهای اخروی و مثمن را دنیای پست و بی ارزش قرار داد و پس از آن اعلام کرد که آنها از لذتهای اخروی هیچگونه بهره ای ندارند و فرمود:

فَلا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ ...- از عذاب آنها کم نمیشود و هیچگونه تسهیلی برای آنان وجود ندارد.

وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ ...- و نه کسی در مقام نصرت و یاری آنان بر خواهد آمد.

تا بدینوسیله عذاب خداوند را پیش گیری کند

[سوره البقره (2): آیه 87] ..... ص : 249

اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ وَ قَفَّیْنا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ وَ آتَیْنا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ أَ فَکُلَّما جاءَکُمْ رَسُولٌ بِما لا تَهْوی أَنْفُسُکُمُ اسْتَکْبَرْتُمْ فَفَرِیقاً کَذَّبْتُمْ وَ فَرِیقاً تَقْتُلُونَ (87)

[ترجمه ] ..... ص : 249

و ما بموسی کتاب تورات را عطا کردیم و از پی او پیغمبران فرستادیم و عیسی پسر مریم را با معجزات و ادله روشن حجتها دادیم و او را بواسطه روح القدس توانایی بخشیدیم آیا هر پیغمبری که از جانب خدا اوامری بر خلاف هوای نفس شما آورد سرپیچی میکنید و گروهی را تکذیب و جمعی را میکشید.

شرح لغات ..... ص : 249

قفّینا ...- از پی و دنبال کردیم.

أیّدناه ...- توانایی دادیم او را.

بما لا تهوی ... بآنچه بر خلاف هوا و خواهش است.

تفسیر ..... ص : 249
اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ ...- و ما بموسی کتاب تورات را عطا کردیم.

خداوند پس از آیات گذشته در مقام بیان نعمتهای معنوی که بیهوده عطا فرموده است و آنان در برابر تکذیب کردند بر آمد و فرمود که ما بموسی کتاب تورات را عطا کردیم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 250

وَ قَفَّیْنا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ: و از پی او پیغمبران فرستادیم.

پیامبری بعد از پیامبر که هر کدام روش اوّلی را پیروی میکرد و میخواند مردم را بوحدانیت خداوند تعالی و بر طبق مقرّرات او عمل نمودن، زیرا که جمیع پیمبرانی که بعد از موسی آمدند تا زمان عیسی همه پیروی از موسی نموده و مردم را بپای داشتن کتاب تورات و انجام دادن دستورات آن میخواندند.

وَ آتَیْنا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ ...- و عیسی پسر مریم را معجزات و ادلّه روشن دادیم.

معجزاتی که مردم را به پیامبری او هدایت میکرد مانند زنده کردن مردگان و خوب کردن کسی که کور است و یا پیسی دارد.

برخی گفته اند: منظور از «بیّنات» کتاب انجیل و احکام و مقررات آن و آیاتی که روشن کننده حلال و حرام است میباشد.

وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ...- و توانایی دادیم او را بواسطه روح القدس، قتاده و سدی و ضحاک و ربیع میگویند منظور از روح القدس جبرئیل است.

چرا جبرئیل روح القدس نامیده شد؟ ..... ص : 250

در آن چند احتمال است.

1- همانطور که روح بدن را زنده میکند جبرئیل با ادلّه و معجزاتی که همراه دارد ادیان را زنده میکند.

2- چون جنبه روحانیت او غالب است از اینرو او را روح خوانند و

سائر ملائکه اگر چه نیز چنین اند لیکن این امتیاز اسمی از نظر شرافت برای جبرئیل است.

3- چون خداوند او را از پیش خود هستی داد و پدری وجود نداشت از اینرو او را روح القدس نامیدند.

ابن زید میگوید: منظور از روح القدس کتاب انجیل است همانطور که خداوند قرآن مجید را روح نامیده و فرموده: «وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا» «1»

__________________________________________________

(1) سوره 42 آیه 52 و همچنین وحی کردیم بتو قرآن را از امر ما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 251

ضحّاک از ابن عباس نقل کرده: منظور از روح نامی است که عیسی بواسطه آن مردگان را زنده میکرد.

ربیع میگوید: منظور از روح همان روحی است که در او دمیده شد و اضافه کردن آن روح بخداوند جنبه تعظیم و تشریف دارد مانند بیت اللَّه و ناقه اللَّه و بهترین اقوال و احتمالات همان گفتار اوّل که منظور از روح القدس جبرئیل است پرسش:

در صورتی که تمامت پیامبران بواسطه جبرئیل توانایی و اقتدار دارند چرا خداوند از میان آنان عیسی را باین صفت اختصاص داد؟

پاسخ:

زیرا که عیسی از اوان کودکی تا آخر عمر دارای چنین اقتداری بود و در تمامی جریانات جبرئیل با او همراه بود و زمانی که یهود بر قتل او مصمّم شدند جبرئیل باز با او همراه بود تا او را بآسمان بالا برد و در هنگام بارداری جبرئیل بصورت انسانی در برابر مریم ظاهر شد و او را بشارت بچنین فرزندی داد و در او دمید.

در معنای قدس نیز اختلاف است.

گفته شده: منظور طهارت و پاکیزگی است.

سدّی میگوید: مراد برکت است، قطرب حکیات کرده: اینان میگویند:

«قدس

علیه الانبیاء» یعنی برکت دادند همانند دعاء ابراهیم در باره حرم: «رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِناً» «1» و گفتار زکریا: «وَ اجْعَلْهُ رَبِّ رَضِیًّا» «2».

حسن و ربیع و ابن زید میگویند منظور از قدس خداوند است و قدس و قدوس یک معنی دارد.

أَ فَکُلَّما جاءَکُمْ رَسُولٌ بِما لا تَهْوی أَنْفُسُکُمُ اسْتَکْبَرْتُمْ ...- آیا هر پیغمبری که از جانب خدا او امری بر خلاف نفس شما آورد سرپیچی میکنید؟

__________________________________________________

(1) سوره 14 آیه 35 پروردگارا این مکان را شهر امنی قرار ده.

(2) سوره 19 آیه 6 پروردگارا او را موجب مسرت و خشنودیت قرار ده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 252

خطاب متوجه یهود است گویا میفرماید ای یهود بنی اسرائیل هر زمان پیامبری از پیامبران من از جانب خدا اموری که بر خلاف میل و خواهش بود آورد سرپیچی کرده و خویشتن را بزرگ و از پیروی گفتارش امتناع ورزیدید.

فَفَرِیقاً کَذَّبْتُمْ وَ فَرِیقاً تَقْتُلُونَ ...- پس گروهی را تکذیب و عده ای را بقتل میرسانید.

گروهی را که نتوانستید بقتل برسانید مانند عیسی و محمد صلی اللَّه علیه و آله تکذیب نمودید و برخی را مانند یحیی و زکریا کشتید.

و ظاهر خطاب و اگر چه بصورت تقریر است لیکن در معنی مقصود خبر و حکایت است و سبب اینکه این عمل بآنان نسبت داده شد در حالی که آنان مباشرت نداشتند همانا خشنودی و رضایت آنان است نسبت باعمال گذشتگان و از اینرو مانعی ندارد که فعل بآنها اضافه داده شود با اینکه مباشر آن پیشینیان بودند

[سوره البقره (2): آیه 88] ..... ص : 252

اشاره

وَ قالُوا قُلُوبُنا غُلْفٌ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِکُفْرِهِمْ فَقَلِیلاً ما یُؤْمِنُونَ (88)

[ترجمه ] ..... ص : 252

و گفتند آن گروه: دلهای ما در حجاب غفلت است، بلکه خداوند بر آنها لعن و غضب نمود زیرا کافر شدند و ایمان آنان کم بود.

شرح لغات ..... ص : 252

غلف ...- دارای حجاب.

لعنهم ...- دور کرد ایشان را از رحمت خود.

تفسیر: ..... ص : 252
اشاره

وَ قالُوا قُلُوبُنا غُلْفٌ ...- و گفتند: دلهای ما در حجاب غفلت است بنا بر قرائت معروف- لام ساکن باشد- و بنا بر قرائت غیر معروف- که لام ضمه داشته باشد- گفتند: دلهای ما کانون نور دانش و معرفت است.

این آیه دنباله داستان یهود و گفتار زشت و کردار بد آنها است یعنی آنها گفتند- بنا بر قرائت معروف- که دلهای ما پذیرنده و قابل نیست و فائده ای در إنذار و تهدید تو وجود ندارد زیرا ما درک نمی کنیم آنچه را که تو می گویی چون قابل فهم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 253

و درک نیست مانند آیه شریفه: «وَ قالُوا قُلُوبُنا فِی أَکِنَّهٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَیْهِ وَ فِی آذانِنا وَقْرٌ» «1».

ابو علی فارسی میگوید: آنچه بواسطه آن معلومات درک میشود از حواس و سائر اعضاء اگر جهل و نادانی بآن نسبت داده شود منظور این است که مانعی از درک و فهم دارد و از همین قبیل است آیه شریفه: «أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها» «2» چرا در قرآن مجید تدبر و اندیشه بکار نمیبرند مگر قفل بر این دلها زده شده و چون قفل مانع و حاجب است از وارد شدن لذا آن را در قلوب استعمال کرده اند و منظور این است که دلها درک نمیکنند و مطالب وارد آنها نمیشود مانند خانه که مقفل باشد و همین طور آیه دیگر: «لَقالُوا

إِنَّما سُکِّرَتْ أَبْصارُنا» «3» «الَّذِینَ کانَتْ أَعْیُنُهُمْ فِی غِطاءٍ عَنْ ذِکْرِی» «4» و آیه: «بَلْ هُمْ مِنْها عَمُونَ» «5» شدت عناد آنان موجب میشد که در مشاهدات شکّ روا دارند و معلومات را نادیده انگارند و بنا بر قرائت غیر معروف که غُلُف خوانده است معنای این جمله چنین است: یهود گفتند: دلهای ما کانون علم و درک است و ما از دانشمندان هستیم و چنانچه مطالب تو قابل فهم بود و یا فائده ای در آن وجود داشت ما درک میکردیم و بدانش ما افزوده میشد یا اینکه منظور این است: ما آنچه بدلهای خود مراجعه کردیم چیزی را که یاد آورنده مطالب تو باشد در آن نیافتیم در صورتی که اگر از سنخ دانش بودی بایست در آن کانون وجود داشته باشد.

__________________________________________________

(1) سوره 41 آیه 4 گفتند اهل شرک دلهای ما در پوششها است نسبت بآنچه ما را بآن میخوانید و در گوشهای ما گرانی است.

(2) سوره 47 آیه 26 چرا در قرآن اندیشه نمیکنند مگر دلهای آنان مانع از درک دارد.

(3) سوره 15 آیه 15 گفتند: چشمهای ما را بسته اند.

(4) سوره 18 آیه 101 آنهایی که چشمهایشان در پشت پرده است نسبت بیاد ما.

(5) سوره 27 آیه 66 بلکه آنها از آن کورند و درک نمیکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 254

بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِکُفْرِهِمْ ...- بلکه دور کرده است ایشان را خداوند از رحمت خود بواسطه کفرشان.

یعنی: مطلب آن طور نیست که اینان ادعا میکنند بلکه خداوند بسبب انکار و کفرشان نسبت بخدا و پیامبر آنان را از رحمت خود دور و از عنایات خویش مطرود ساخته است.

گفته شده:

معنای «لعنهم» این است که دلهای آنان را بکیفر کفر و انکار مسدود کرد.

فَقَلِیلًا ما یُؤْمِنُونَ ...- ایمان آنان ناچیز و اندک است.

این گروهی که ذکر شد ایمانشان نسبت بآنچه بر پیامبر اسلام نازل شده قلیل و ناچیز است اگر چه اعتراف بخدا و صفات خدا دارند لیکن چون رسالت آن پیامبر را باور نکردند و احکام و حدود او را نپذیرفتند پس قسمت مهم را انکار و آنچه را پذیرفتند ناچیز و قلیل است.

و آنچه با مرام امامیّه در معنای این جمله مناسبت دارد این است که آنان اصلًا ایمان ندارند و کلمه «قلیل» گاهی در چنین مورد استعمال میشود مانند «قلّ ما رأیت هذا قطّ» یعنی هیچگاه این چیز را ندیدم.

و ممکن است کلمه «قلیلا» بعنوان حال منصوب شده باشد و بنا بر این معنای جمله این است که جز چند نفری مانند عبد اللَّه بن سلام و یارانش ایمان نیاوردند.

جواب از مجبره ..... ص : 254

این آیه شریفه میتواند پاسخ از مجبّره- کسانی که معتقدند در افعال و اقوال اراده و اختیار مؤثر نبوده و جبر در ایجاد آنان مؤثر است- باشد زیرا این ادعای یهود همانند گفتار مجبّره است که میگویند: دلهای ما نمیتوانند ایمان آورد و مانع و حاجب در کار است پس خداوند آنان را تکذیب فرمود و مورد لعن و مذمت قرار داد و چنانچه در عقیده خویش صادق بودند سزاوار کیفر لعن و طرد نبودند و دستورات خداوند بطور کلی تکلیف ما لا یطاق بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 255

[سوره البقره (2): آیه 89] ..... ص : 255

اشاره

وَ لَمَّا جاءَهُمْ کِتابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِما مَعَهُمْ وَ کانُوا مِنْ قَبْلُ یَسْتَفْتِحُونَ عَلَی الَّذِینَ کَفَرُوا فَلَمَّا جاءَهُمْ ما عَرَفُوا کَفَرُوا بِهِ فَلَعْنَهُ اللَّهِ عَلَی الْکافِرِینَ (89)

[ترجمه ] ..... ص : 255

و چون کتاب از نزد خدا برای هدایت آنان آمد و کتاب ایشان را تصدیق میکرد و از پیش انتظار فتح و پیروزی بر کافران را داشتند آن گاه که آمد آنچه را که شناختند باز کافر شدند خشم و دوری از رحمت خدا بر کافرین باد.

شرح لغات ..... ص : 255

مصدق: گواه و شاهد.

یستفتحون ...- طلب فتح و پیروزی میکردند.

داستان ..... ص : 255

ابن عباس میگوید: یهود پیش از طلوع نور اسلام و برانگیخته شدن پیامبر در برابر اوس و خزرج انتظار آمدن رسول خدا را داشتند و او را مایه فتح و پیروزی خود میدانستند پس آن هنگام که خداوند پیامبر خود را از عرب برگزید و بنی اسرائیل دیدند که پیامبر از آنان نیست در صدد کفر و انکار بر آمده و آنچه را که در پیش میگفتند منکر شدند، معاذ بن جبل و بشر بن براء بن معرور بآنان گفتند: ای گروه یهود از خدا بپرهیزید و اسلام اختیار کنید شما در گذشته محمد صلی اللَّه علیه و آله و سلم را مایه فتح و پیروزی در برابر ما میدانستید در حالی که ما مشرک بودیم و اوصاف او را بیان میکردید و بعثت او را یادآور میشدید.

سلام بن مسلم- برادر بنی النضیر- گفت: چیزی را که ما بشناسیم او نیاورده است و او دارای اوصافی که ما برای شما ذکر میکردیم نیست در این هنگام خداوند این آیه شریفه را نازل فرمود.

عیاشی بسند خودش از ابو بصیر از امام صادق نقل کرده است: یهود در کتابهایشان یافته بودند که مکان هجرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله پیامبر خدا ما بین- عیر- و أحد- است از اینرو در جستجوی آن مکان بیرون آمدند بکوهی برخورد کردند که بآن- حداد- ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 256

گفته میشد پس گفتند: حداد و أحد

یکی است از این جهت در نزدیکی آن کوه پراکنده شدند بعضی از آنان- تیما- را اختیار و برخی- فدک- را انتخاب و عده ای- خیبر- را برگزیدند آنهایی که در تیما ساکن شده بودند پس از مدّتی محبّت دیدار برادرانشان در آنها پیدا شد، عربی که از قبیله- قیس- بود بر آنان گذر کرد شترهای او را کرایه کردند عرب گفت: من شما را از بین- عیر- و- أحد- عبور میدهم، گفتند:

هر وقت که بآنجا رسیدی ما را مطلع گردن پس هنگامی که بزمین- مدینه رسید عرب گفت: آن عیر و این احد است. از پشت شتر پائین آمدند و گفتند: ما بمنظور خود رسیدیم و حاجتی بشتر تو نداریم هر کجا خواهی برو و نامه ای ببرادرانی که در فدک و خیبر بودند نوشتند که ما آن مکان مورد نظر را یافتیم شما بسوی ما آئید، آنان در جواب نوشتند: ما در مکان خود پا بر جا شده و اموالی برای خود گرد آورده ایم و ما بشما کاملًا نزدیکیم و هنگام ظهور او با سرعت بسوی شما خواهیم آمده اینان در زمین مدینه اموالی بدست آوردند و هنگامی که اموال آنان زیاد شد این جریان به- تبّع- رسید او در مقام جنگ با اینان بر آمد اینها متحصّن شدند، تبّع آنان را محاصره و پس از آن امان داد، آنان وارد بر تبّع شدند، تبّع گفت: من شهرهای شما را جای خوشی یافتم و میل دارم در آنجا اقامت کنم، گفتند تو چنین حقی نداری زیرا که آنجا مکان هجرت پیامبری است و هیچکس را نشاید تبّع گفت: من از اسیرانم گروهی را در میان

شما جانشین می کنم که هر زمان این جریان رخ داد بیاری و کمک آن بپاخیزند پس اوس و خزرج را بجای گذارد و هنگامی که اوس و خزرج از لحاظ افراد زیاد شدند دست درازی باموال یهود کرده و از آنها استفاده میکردند یهود در برابر آنها میگفتند: آن هنگام که خداوند محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم را برانگیزد ما شما را از شهرهایمان بیرون می کنیم، پس زمانی که خداوند پیامبرش را بر انگیخت انصار باو ایمان آوردند و یهود راه کفر را برگزیدند و این همان جریانی است که خداوند در این آیه شریفه بازگو فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 257

تفسیر: ..... ص : 257

وَ لَمَّا جاءَهُمْ کِتابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ...- و هنگامی که آمد ایشان را کتابی از نزد خدا موقعی که قرآن کتاب آسمانی و معجزه پیامبر اسلام بر یهود بنی اسرائیل آمد.

مُصَدِّقٌ لِما مَعَهُمْ ...- تأیید میکرد آنچه را با ایشان بود.

تأیید مینمود کتابهای آسمانی را که خداوند قبل از قرآن نازل کرده بود مانند توراه و انجیل.

در تأیید نمودن قرآن آن کتابها را دو احتمال است.

1- تأیید مینمود خبرهایی را که در تورات و انجیل ذکر شده.

2- تصدیق مینمود که آنها از نزد خدا آمده و باطل نیستند.

وَ کانُوا مِنْ قَبْلُ یَسْتَفْتِحُونَ ...- و از پیش- از نزول قرآن و بعثت پیامبر- یهود طلب فتح و پیروزی مینمودند.

در معنای «استفتاح» چند وجه است.

1- منظور از آن استنصار و طلب یاری و پیروزی از خداوند است بطوری که در جنگها عرضه میداشتند: خداوندا ما را فاتح و پیروز گردان بحقّ پیامبر درس نخوانده، خدایا تو را بحقّ

پیامبری که برانگیخته خواهد شد قسم میدهیم که ما را نصرت عنایت فرما، پس در حقیقت طلب یاری میکردند.

2- منظور از آن این است که بدشمنان خود میگفتند: این پیامبری است که زمان او بطول میأنجامد و ما را نصرت و مدد خواهد داد در برابر شما.

3- منظور از آن استعلام است بنحوی که از دانشمندان خود اوصاف پیامبری که از عرب برگزیده خواهد شد پرسش مینمودند و آنان اوصاف آن وجود مقدس را بیان میکردند پس هنگامی که مبعوث شد راه انکار را پیمودند.

4- معنای استفتاح این است که از خداوند میخواستند که آنان را با کفّار عرب محاکمه کند همانطوری که شاعر گفته.

الا ابلغ بنی عصم رسولًا فانّی عن فتاحتکُم غنیّ «1»

__________________________________________________

(1) چرا پیغامبری بطائفه بنی عصم نمی فرستی و نمی گویی: من از محاکمه شما بی نیازم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 258

و کلمه «فتاحه» بمعنای محاکمه استعمال شده است.

عَلَی الَّذِینَ کَفَرُوا ...- بر آنهایی که کافر و مشرک بودند- از عرب- فَلَمَّا جاءَهُمْ ما عَرَفُوا ...- پس هنگامی که آمد ایشان را آنچه را که شناختند.

یعنی محمّد صلی اللَّهُ عَلیه و آله پیامبر اسلام که به اوصاف و برانگیختگی او معرفت داشتند.

کَفَرُوا بِهِ ...- کافر شدند باو.

و انکار کردند او را از روی حسادت و دشمنی و جاه طلبی و ریاست.

فَلَعْنَهُ اللَّهِ عَلَی الْکافِرِینَ ...- پس غضب و دوری از رحمت خدا باد بر کافرین

[سوره البقره (2): آیه 90] ..... ص : 258

اشاره

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ یَکْفُرُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْیاً أَنْ یُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ فَباؤُ بِغَضَبٍ عَلی

غَضَبٍ وَ لِلْکافِرِینَ عَذابٌ مُهِینٌ (90)

[ترجمه ] ..... ص : 258

بد است آن چیزی که خویشتن را بآن فروختند و آن انکار چیزی است که خداوند فرو فرستاده از روی فضل و رحمتش فرو میفرستد «نبوت را» بر هر که بخواهد، پس برگشتند بغضب روی غضب و برای کافرین عذاب خوارکننده ایست.

شرح لغات ..... ص : 258

بئسما ...- بد است آن چیز.

اشتروا ...- فروختند.

بغیاً ...- از روی فساد.

تفسیر: ..... ص : 258

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ ...- بد است آن چیزی که خودشان را بآن فروختند.

خداوند در مقام نکوهش یهود است که دنیا را بر آخرت و دین برگزیدند و فرمود: بد است چیزی که خویشتن را بآن فروختند و یا بد چیزی است زیرا که خویشتن را بآن فروختند.

أَنْ یَکْفُرُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ ...- کافر شدن آنان بآنچه خداوند نازل کرده است- از قرآن و دین اسلام که بر پیامبر فرو فرستاده شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 259

پرسش:

چگونه یهود خودشان را در برابر کفر فروختند؟- و عنوان بیع و شراء در این مورد بچه کیفیّت آمده است-؟

پاسخ:

خرید و فروش عبارت است از بیرون کردن مالک ملک خویش را بسوی دیگری در برابر عوضی که از آن میگیرد و سپس استعمال میشود در مورد هر کسی که در برابر عمل خویش عوضی بگیرد خواه آن عوض خیر باشد و خواه شرّ.

و چون یهود بواسطه انکار پیامبر اسلام و کفر باو خود را در هلاک انداختند از این رو خداوند آنان را مخاطب کرد بآنچه میشناختند و فرمود: آنچه را که بجای ثواب خداوند و پاداش الهی در صورتی که ایمان میآوردند و اعتراف میکردند بخداوند و آنچه بر پیامبرش فرو فرستاد برگزیدند که آن عبارت از آتش است چقدر زشت و بد است و مانند این آیاتی است که در سوره «نساء» است که از: «أَ لَمْ

تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ یُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ» شروع میشود و تا: «آتَیْناهُمْ مُلْکاً عَظِیماً» ختم میشود «1».

بَغْیاً ...- از روی حسد.

نسبت به پیامبر اسلام زیرا که او از فرزندان اسماعیل بود و انبیاء گذشته بطور عموم از بنی اسرائیل بودند.

و برخی گفته اند معنای «بغیاً» این است: که چیزی را میخواستند که سزاوار

__________________________________________________

(1) آیات 54 تا 58 آیا نمی بینی آنهایی را که بهره ای از کتاب آسمانی هم داشتند چگونه ببتان و جبت و طاغوت گرویدند و بکافران مشرک میگویند: که راه شما بصواب نزدیکتر از راه اهل ایمان است. این گروهند که خدا آنان را لعنت کرده و هر که را خدا از رحمت خود دور سازد دیگر یاری برای او یافت نخواهی کرد، آیا بهره ای از ملک و سلطنت خواهند یافت که از احسان بخلق بهسته خرمایی بخل میورزند یا حسد میورزند با مردم چون خدا آنها را بفضل خود برخوردار نمود ما بر آل ابراهیم کتاب و حکمت فرستادیم و بآنها ملک و سلطنتی بزرگ عطا کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 260

آن نبودند- یعنی نبوّت و پیامبری- أَنْ یُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ ...- خداوند از روی فضل فرو میفرستد بر هر که از بندگانش بخواهد.

و آن عبارت است از وحی و پیامبری.

فَباؤُ بِغَضَبٍ و برگشتند به غضب.

یهود پس از آنکه در برابر دشمنان خویش محمّد صلی اللَّه علیه و آله را مایه فتح و پیروزی خویش میدانستند و میگفتند: او پیامبری است که برانگیخته خواهد شد از این عقیده برگشتند و هنگامی که آن وجود مقدس مبعوث شده راه ارتداد و انکار

را پیمودند و در حقیقت برگشت بغضب خداوند نمودند و بواسطه کفر سزاوار دوری از رحمت خدا شدند.

مؤرج میگوید: معنای «فَباؤُ بِغَضَبٍ» بر وفق لغت جرهم این است که آنان سزاوار لعنت و دوری از پروردگار شدند و کلمه «باء» بطور مفرد استعمال نمیشود تا اینکه گفته شود: رجوع و برگشت او بخیر بود یا بشرّ.

ابو عبیده میگوید: منظور از این جمله آن است که غضب پروردگار را بر خود هموار و مورد تصدیق قرار دادند و ریشه «بوء» بمعنای تقریر و استقرار است.

عَلی غَضَبٍ ...- روی غضب.

در آن چند قول است.

1- عطا میگوید: منظور از غضب اوّل هنگامی بود که یهود قبل از بعثت پیامبر تورات را تحریف کرده و تغییر دادند و غضب دوّم زمانی بود که بعد از بعثت انکار آن وجود مقدس نمودند.

2- سدی معتقد است: غضب اوّل زمانی بود که گوساله را پرستش کردند و غضب دوم هنگامی که پیامبر را انکار نمودند.

3- حسن و عکرمه و قتاده میگویند: اوّلی هنگامی بود که عیسی را انکار و دوّمی زمانی که پیامبر اسلام را باور نکردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 261

4- ابو مسلم و أصمّ میگویند: این تعبیر برای افاده تأکید و مبالغه است و چون غضب الهی از اینان جدا نشود پس گویا در حال تکرّر است.

وَ لِلْکافِرِینَ عَذابٌ مُهِینٌ ...- و برای کافرین عذاب خوارکننده ای است.

برای آنهایی که پیامبری محمّد صلی اللَّه علیه و آله را انکار نمودند عذاب خوار کننده ای

یا در دنیا و یا در آخرت وجود دارد، و «مهین» چیزی است که صاحبش را خوار و لباس ذلّت میپوشاند، و برخی گفته اند: «مهین» چیزی است که باعزاز و اکرام انتقال پیدا نکند و گاهی «غیر مهین است» در صورتی که آن عذاب برای تخفیف باشد و پس از آن باعزاز منتقل شود پس کسی که از عذاب آتش انتقال به بهشت پیدا کند عذاب او «مهین» نخواهد بود

[سوره البقره (2): آیه 91] ..... ص : 261

اشاره

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ آمِنُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا نُؤْمِنُ بِما أُنْزِلَ عَلَیْنا وَ یَکْفُرُونَ بِما وَراءَهُ وَ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِما مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِیاءَ اللَّهِ مِنْ قَبْلُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (91)

[ترجمه ] ..... ص : 261

و هنگامی که بآنان گفته شود: ایمان آورید بآنچه خدا فرو فرستاده گویند ما ایمان میآوریم بآنچه بر خود ما نازل شده، و باور نمیدارند غیر آن را در صورتی که آن حق است و تأیید میکند کتاب ایشان را، بگو پس چرا کشتید پیامبران خدا را از پیش اگر شما مؤمن و معتقدید.

تفسیر ..... ص : 261

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ آمِنُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ ...- و هنگامی که بآنان «یهود» گفته شود که تصدیق کنید آنچه را که خداوند فرو فرستاده از قرآنی که بر پیامبرش نازل کرده و دستوراتی که آن پیامبر آورده.

قالُوا نُؤْمِنُ بِما أُنْزِلَ عَلَیْنا ...- گویند ما ایمان میآوریم بآنچه بر خود ما نازل شده «یعنی تورات» وَ یَکْفُرُونَ بِما وَراءَهُ ...- و باور نمیدارند غیر آن را.

انکار میکنند کتابهای آسمانی که بعد از تورات آمده یعنی انجیل و قرآن را، و یا همه کتابهای آسمانی غیر تورات را مانند آیه: «وَ أُحِلَّ لَکُمْ ما وَراءَ ذلِکُمْ» «1».

__________________________________________________

(1) سوره 4 آیه 28 و حلال شده برای شما غیر از آنچه که ذکر شد. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 262

ابن انباری میگوید: این جمله اوّل کلام است و کلام پیش در «بِما أُنْزِلَ عَلَیْنا» تمام شد و منظور این است که بهر کتابی جز تورات کافر شدند.

وَ هُوَ الْحَقُّ ...- و آن (قرآن) حقّ است.

مُصَدِّقاً لِما مَعَهُمْ ...- در حالی که تأیید میکند آنچه را که با ایشان است (یعنی تورات).

زیرا که در تورات پیامبری محمّد صلی اللَّه علیه و آله و قرآنی که بر او نازل شده نوشته شده است زجاج میگوید: این جمله دلالت دارد بر اینکه آنان

نسبت بتورات هم کافر شدند زیرا قرآنی را که تأیید تورات میکرد انکار نمودند.

قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِیاءَ اللَّهِ مِنْ قَبْلُ ...- بگو: برای چه پیامبران خدا را در پیش بقتل رساندید.

در حالی که در کتاب آسمانی شما کشتن آنان تحریم شده بود و پیروی و اطاعت و تصدیق آنان بر شما واجب و لازم گردیده بود.

پرسش:

با اینکه منظور کشتن در زمان پیش است پس چرا کلمه «تقتلون» که لفظ مستقبل است بکار رفته؟

پاسخ:

لفظ مستقبل در صورتی که فعل از صفات لازمه که از فاعل جدا نشود باشد بر ماضی اطلاق میشود مانند «أنت تقتل و تسرق» که منظور این است که کشتن و دزدی کردن عادت تو است و نکوهش و سرزنش در برابر عمل گذشته است نه عمل آینده.

پرسش دیگر:

چرا عمل قتل را باشخاص مورد توجه خطاب نسبت داد در صورتی که این عمل مربوط بپدران و گذشتگان آنان بوده است؟

پاسخ:

برای یکی از دو امر:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 263

اوّل: اگر جماعتی دارای یک ملت و روش باشند. خطاب بحاضر و غائب آنان یکی است و چون گذشتگان اینان پیامبران را بقتل رسانیدند و اینان بر همان روش و طریقه پا بر جا و ثابت بودند پس در حقیقت اینان هم با آنها همکار و شریکند.

دوّم: اینان راضی و خرسند بافعال و کردار گذشتگان بودند «و الراضی بفعل قوم کالداخل فیه معهم» خشنود بکردار گروهی مانند کسی است که در آن عمل با آن گروه وارد

بوده است و این «امر دوّم» با معنای اوّل نزدیک است.

إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ ...- اگر شما مؤمنید.

بآن چه خدا بر شما نازل کرد. زجاج میگوید: «ان» در اینجا بمعنای «ما» است یعنی شما مؤمن نیستید، و لیکن این وجه بعید است

[سوره البقره (2): آیه 92] ..... ص : 263

اشاره

وَ لَقَدْ جاءَکُمْ مُوسی بِالْبَیِّناتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَنْتُمْ ظالِمُونَ (92)

[ترجمه ] ..... ص : 263

و موسی برای شما دلائل و معجزاتی آورد پس شما گوساله را بعد از او پرستیدید و شما ستمکار و ظالمید

تفسیر ..... ص : 263

خداوند برای روشن کردن ضعف ایمان و سستی عقیده و کمی آشنایی آنان فرمود:

وَ لَقَدْ جاءَکُمْ مُوسی بِالْبَیِّناتِ ...- موسی برای شما دلائل و معجزاتی آورد.

که راهنمای صدق و دلیل بر پیامبری او بود مانند ید بیضاء و بیرون آمدن آب از سنگ و شکافتن دریا و اژدها شدن عصا و طوفان و ملخ و کنه و وزغ و خون که خداوند آنها را «بیّنات» نامید چون هر بیننده را راهنمایی میکند و روشن میسازد که بشر عادی قدرت آوردن مانند آن را ندارد.

ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ ...- سپس اتخاذ کردید گوساله را (بعنوان خدایی و پرستش) مِنْ بَعْدِهِ ...- بعد از آنکه موسی از شما جدا شد و بمیقات پروردگار رفت.

و ممکن است ضمیر کنایه از مجی ء باشد یعنی شما گوساله را اتخاذ نمودید.

بعد از آمدن بینات و دلائل و معجزات.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 264

وَ أَنْتُمْ ظالِمُونَ ...- و شما ستمکارید.

زیرا که کافر شدید و پرستش گوساله نمودید در حالی که پرستش برای غیر خدا شایستگی ندارد.

[سوره البقره (2): آیه 93] ..... ص : 264

اشاره

وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ وَ رَفَعْنا فَوْقَکُمُ الطُّورَ خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ وَ اسْمَعُوا قالُوا سَمِعْنا وَ عَصَیْنا وَ أُشْرِبُوا فِی قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِکُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَما یَأْمُرُکُمْ بِهِ إِیمانُکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (93)

[ترجمه ] ..... ص : 264

و هنگامی که از شما پیمان گرفتیم و کوه طور را بر فراز شما قرار دادیم که باید آنچه فرستادیم با ایمان محکم بپذیرید و سخن حق بشنوید شما گفتید خواهیم شنید و نافرمانی میکنیم و از آن رو دلهای شما فریفته گوساله شد که بخدا کافر شدید بگو ای پیامبر ایمان شما مأموریت بدی برای شما آورده اگر ایمان داشته باشید.

شرح لغات ..... ص : 264

اسمعوا ...- بپذیرید.

اشربوا ...- وادار بر نوشیدن شدند.

تفسیر ..... ص : 264
اشاره

وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ وَ رَفَعْنا فَوْقَکُمُ الطُّورَ خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ ...- و هنگامی که از شما پیمان گرفتیم و کوه طور را بر فراز شما قرار دادیم که باید آنچه فرستادیم محکم بپذیرید.

تفسیر این جمله در پیش گذشت و فائده تکرار این و مانند آن تأکید و اتمام حجّت است همانطور که عادت عرب در گفتگوهایش بر این جاری شده است.

برخی گفته اند: چون خداوند فضائح یهود را بازگو کرد موضوع بلند کردن کوه را دو مرتبه بیان کرد.

و بعضی گفته اند: در مرتبه اول منظور عبرت گرفتن از جریانات گذشته و در دوم هدف احتجاج بر یهود بود.

وَ اسْمَعُوا ...- و بپذیرید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 265

آنچه را که شنیدید و بر طبق آن رفتار و خداوند را اطاعت نمائید.

و برخی گفته اند: معنای آن این است: گوش فرا دهید نسبت بآنچه بر شما تلاوت میشود یعنی گوش فرا دهید تا بشنوید.

و این لفظ «وَ اسْمَعُوا» میتواند دلالت بر هر دو معنی داشته باشد زیرا که آن دو منافات با یکدیگر ندارند پس مثل اینکه گفته شده: گوش فرا دارید تا بشنوید و پس از آن بپذیرید و پیروی کنید و جواب آنان با این معنی مناسبت دارد.

قالُوا: سَمِعْنا وَ عَصَیْنا ...- گفتند: شنیدیم و نافرمانی کردیم.

و در آن دو قول است:

اول: این گفتار را در حقیقت از روی استهزاء و تمسخر گفتند و منظور این است: گفتار تو

را شنیدیم و امر تو را نافرمانی کردیم.

دوم: آنان چنین گفتاری نداشتند و لکن عمل آنان مطابق با این گفتار و باصطلاح (زبان حال) آنان بود همانطور که شاعر میگوید:

«قالت جناحاه لرجلیه ألحقی»

دو بال آن بپاهایش گفتند: «ملحق شو، با اینکه بال سخن نمیگوید.

و در این جمله خداوند از خطاب عدول کرد و بصورت نقل از غائب بیان نمود و این روش متداول در میان عرب است.

مرجع ضمیر در «قالوا» کیست؟ ..... ص : 265

برخی گفته اند: ضمیر به یهود زمان پیامبر اسلام بر میگردد زیرا که آنان چنین سخنی گفتند و جمله بعدی «و اشربوا» داستان پیشینیان آنان است.

و بعضی گفته اند: ضمیر به یهود زمان موسی علیه السلام بر میگردد زیرا که آنان نافرمانی کرده و در برابر دستورات عصیان نشان دادند.

وَ أُشْرِبُوا فِی قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ ...- داخل شد در دلهای آنان محبت گوساله.

و علت اینکه از دوستی گوساله تعبیر به «شرب» شده است نه به «اکل» این است که آشامیدن آب در تمامی اعضاء راه پیدا کرده و بباطن آنها میرسد و غذایی که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 266

خورده میشود از اعضاء میگذرد و در آنها راه پیدا نمیکند، شاعر میگوید:

تغلغل حیث لم یبلغ شراب و لا حزن و لم یبلغ سرور «1»

و منظور از «اشربوا» این نیست که دیگران با آنان چنین معامله کردند بلکه فاعل خود آنان است همانطور که قائل میگوید: «أنسیت ذلک» که معنای آن فراموش کردن است نه

اینکه دیگری موجب فراموشی او شده باشد، و گفته میشود: أوتی فلان علماً جمّا (به فلان کس علم فراوانی داده شد) در صورتی که خود، آن را بدست آورده و تحصیل کرده است.

بِکُفْرِهِمْ ...- بسبب کفر ایشان معنای کلمه این نیست: که خداوند کفر آنان را دوستی و محبت گوساله قرار داد زیرا که محبت گوساله کفر و زشت است و خداوند عمل کفرآمیز در مورد بنده انجام نمیدهد نه در ابتداء و نه بعنوان کیفر و جزا.

بلکه منظور این است: که در اثر محبت گوساله نسبت بخداوند کافر شدند.

و برخی گفته اند: آنهایی که گوساله را برای یهود زینت داده و آنان را بسوی آن خواندند مانند سامری و شیاطین انس و جن محبت گوساله را در دلهای آنان وارد کردند و معنای «بکفرهم» این است که چون آنان معتقد به تشبیه بودند و خدا و صفات خدا را نمیدانستند و پرستش غیر او را جایز می شمردند از این جهت محبت گوساله در دل آنان راه پیدا کرد و کافر شدند زیرا که عقائد آنان موجب کفر بود، و کسی که معتقد است این امر (محبت گوساله) از طرف خداوند بعنوان کیفر و مجازات بوده چنین کس گفتار غلط و بی پایه ای را گفته زیرا که محبت گوساله نه ضرری در آن است و نه میتواند کیفر باشد.

قُلْ بِئْسَما یَأْمُرُکُمْ بِهِ إِیمانُکُمْ ...- بگو بد است آن چیزی که ایمان شما امر میکند شما را بآن.

__________________________________________________

(1) محبت و عشق او بنحوی در اعماق قلب جایگزین شده که محلی برای نوشیدن و حزن و سرور باقی نگذاشته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 267

بگو

ای محمد به یهود آنچه که از راه ایمان مأموریت پیدا میکنید اگر عبارت از بقتل رساندن پیامبران خدا و تکذیب کتب آسمانی و انکار مقررات و دستورات الهی باشد بسیار بد است، و منظور از ایمان آنان تصدیق بآن چیزی است که خیال کردند نسبت بآن چیز از کتاب خدا تصدیق نمودند زیرا که گفتند: ما ایمان میآوریم بآنچه بر خود ما نازل شد.

إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ ...- اگر شما ایمان داشته باشید.

بتورات همانطوری که خیال می کنید، و این جمله دلالت دارد بر اینکه کتاب آسمانی تورات هیچگاه دستوری بر خلاف خداوند نسبت بافعال و اعمال آنان ندارد و مأموریت آنان (بکشتن انبیاء و نظائر آن) از جانب خواهشهای نفسانی و آراء فاسده آنها است

[سوره البقره (2): آیه 94] ..... ص : 267

اشاره

قُلْ إِنْ کانَتْ لَکُمُ الدَّارُ الْآخِرَهُ عِنْدَ اللَّهِ خالِصَهً مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (94)

[ترجمه ] ..... ص : 267

بگو: اگر دار آخرت و بهشت از نزد خدا بشما اختصاص یافته و مردم بهره ای ندارند پس آرزوی مرگ کنید اگر راستگویانید.

شرح لغات ..... ص : 267

خالصه ...- صاف و بی آلایش.

فتمنّوا ...- آرزو کنید.

تفسیر: ..... ص : 267

خداوند باز در مقام محاجّه با یهود بر آمد بنحوی که دانشمندان و بزرگان آنان را رسوا کرد و آنان را به حکم عادلانه دعوت نمود و فرمود:

بگو ای محمّد بآنان اگر بهشت بشما اختصاص دارد و سایر مردم یا خصوص محمّد و یارانش بهره ای از آن ندارند همانطور که ادّعا کردید: «لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ إِلَّا مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری » «1» و در گفتار خویش: «نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ» «2» و اینکه

__________________________________________________

(1) سوره بقره آیه 105 داخل نمیشود در بهشت مگر یهود و نصاری.

(2) سوره مائده آیه 21 ما فرزندان و دوستان خدا هستیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 268

خداوند ما را کیفر نخواهد داد راستگو و صادق باشید پس آرزوی مرگ نمائید، زیرا کسی که اعتقاد دارد که اهل بهشت است و در این معنی هیچگونه شک و تردیدی برای او نیست مرگ برای او بهتر است از زندگانی دنیا که انواع مشکلات و ناراحتیها و غم و غصه ها در آن وجود دارد، و کسی که یقین دارد در اثر موت از ناراحتیهای دنیوی بیرون میرود و در برابر به نعمت جاودانی میرسد چنین کس مرگ را اختیار خواهد نمود.

امیر المؤمنین علیه السلام در جنگ صفین هنگامی که میان دو صف با سینه بندی که زیر زره و پیراهن پوشیده میشود گردش میکرد و فرزندش حسن عرضکرد: این زیّ جنگ نیست فرمود: پسرم پدر تو باک ندارد و برای او فرقی نمیکند که او غلبه بر مرگ کند یا مرگ بر او مستولی شود.

عمّار بن یاسر در صفین میگوید: هم

اکنون با دوستان که عبارت از محمّد و حزب او است ملاقات خواهم نمود.

پرسش:

اگر آرزوی مرگ رجحان دارد پس چرا پیامبر اکرم بر طبق روایتی فرمود:

هیچگاه یکی از شما آرزوی مرگ نکند برای ضرری که باو متوجه شد بلکه بگوید:

خداوندا مرا زنده بدار تا زمانی که زندگی برای من خیر است، و مرا بمیران هنگامی که مرگ برای من خیر است.

پاسخ:

منظور این است که آرزوی مرگ اگر دلالت بر جزع و بی تابی در برابر ضرر کند نیکو نیست زیرا که صبر و واگذاری امور بخداوند جزء دستورات و آداب است و ممکن است از این جهت باشد که در اثر بقاء حیات امید میرود نافرمانیهای گذشته جبران شود زیرا که ایمن از نافرمانی در گذشته نیستیم

[سوره البقره (2): آیه 95] ..... ص : 268

اشاره

وَ لَنْ یَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ (95)

[ترجمه ] ..... ص : 268

و هرگز آرزو نکنند آن را- مرگ را- بسبب آنچه مرتکب شده اند و خداوند از ستمکاران آگاهست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 269

تفسیر: ..... ص : 269

وَ لَنْ یَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ ...- و هرگز آرزوی آن را نخواهند داشت بسبب آنچه مرتکب شدند.

خداوند از همان گروهی که در آیه گذشته دستور آرزوی مرگ در صورت راستگویی در باره آنان صادر شد حکایت میکند و میفرماید که هرگز آرزوی مرگ نخواهند کرد بسبب آنچه مرتکب شده اند.

حسن و ابو مسلم میگویند: منظور از «بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ» معاصی و نافرمانیها و زشتیها و تکذیب کتاب آسمانی و پیامبر خدا است که مرتکب شده اند.

ابن جریج میگوید: مقصود: کتمان او صفات نبی اکرم است- که در تورات ذکر شده- و انگیزه اینکه به «ید» نسبت داده شد با اینکه آنان هر چه کردند بوسیله زبان کردند این است که عرب در این قبیل موارد کلمه «ید» بکار میبرد مثلًا میگوید: «هذا ما کسبت یداک» در صورتی که دست کاری انجام نداده و بسبب زبان حاصل شده و علّت این است که چون اکثر جنایات بوسیله دست واقع میشود از این جهت هر جنایتی بدست نسبت داده میشود و اگر چه از آن صادر نشده باشد.

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ ...- و خداوند ستمکاران را میداند.

علّت اینکه ستمکاران را باین جهت- دانستن خدا- اختصاص داد در صورتی که خداوند عالم بهر کسی است چه ستمکار باشد و چه نباشد آن است که منظور ترساندن و باز داشتن آنان است از ستمگری همانطور که انسان بدیگری میگوید: من آشنایی بعمل تو دارم، که منظور ترساندن و جلوگیری است.

و برخی گفته اند: معنای این

جمله این است: که خداوند آگاه است از موجباتی که آنان را از آرزوی مرگ بازداشته و از آنچه در دل پنهان کردند از کتمان حق در حالی که بیشتر آنان میدانند که راه باطل را می پیمایند.

از پیامبر اکرم روایت است: که اگر یهود آرزوی مرگ میکردند میمردند و جایگاه خویش را در آتش مشاهده میکردند، پس خداوند فرمود هرگز آرزوی مرگ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 270

نکنند برای آنکه دروغشان روشن شود.

در این حدیث دلالت روشنی است براستی و نبوّت پیامبر اسلام زیرا که مطلبی را قبل از آنکه واقع شود خبر داد، و واقع با خبر او کاملًا مطابق بود. و نیز علّت اینکه از آرزوی مرگ خودداری کردند این بود که در مرگ و حقیقت آن تردیدی نداشته و میدانستند که اگر آرزو کنند بآن خواهند رسید.

کلبی از ابن عباس نقل کرده که رسول اللَّه صلی اللَّه علیه و آله بآنان میفرمود: اگر شما در سخن خود راستگویید بگوئید: خدایا ما را مرگ ده، سوگند بآن خدایی که جانم در کف قدرت او است چنین جمله را کسی نمیگوید مگر اینکه مرگ در همان مکان بسراغ او آید.

و این داستان مانند داستان «مباهله» است، نبی اکرم زمانی که نصاری را برای مباهله دعوت کرد آنان امتناع ورزیدند زیرا که اطمینانی بوضع خود نداشتند و میترسیدند که پیامبر در جمله ای که فرموده راست بگوید و آن جمله این است: اگر نصاری با من مباهله کنند در

بازگشت اهل و مالی را برای خویش نمی یابند.

پس همانطوری که نصاری پس از امتناع از مباهله رسوا شدند یهود هم بعلت امتناع از آرزوی مرگ رسوا گردیدند و حق روشن گردید.

پرسش:

از کجا معلوم است که آنان آرزوی مرگ در دل خود نداشتند؟

پاسخ:

اگر بمعنای «تمنّی» آرزوی لفظی باشد جواب این سؤال روشن است، و اگر معنای آن امر قلبی باشد جواب این است: که اگر از آرزوی قلبی در آنان وجود میداشت از اظهار آن نباید خودداری کنند چون برای تکذیب پیامبر در این حکایت چاره ای جز اظهار بزبان نبود و علاوه منظور پیامبر آن بود که آنان بزبان اظهار کنند و بسیار آسان بود که بر زبان خود این جمله را جاری کنند: ای کاش مرگ بر ما نازل میشد، و چون از این امر امتناع کردند روشن شد راستگویی پیامبر و تمامیّت حجّت و دلیل او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 271

[سوره البقره (2): آیه 96] ..... ص : 271

اشاره

وَ لَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلی حَیاهٍ وَ مِنَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا یَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ یُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَهٍ وَ ما هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذابِ أَنْ یُعَمَّرَ وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما یَعْمَلُونَ (96)

[ترجمه ] ..... ص : 271

و می یابی ایشان را آزمندترین مردم نسبت بزندگانی در دنیا، و از آنهایی که مشرک شدند، دوست دارد یکی از آنان که هزار سال عمر کند در صورتی که طول عمر هیچیک را از عذاب دور نخواهد کرد و خداوند بکردار شما آگاه است.

شرح لغات: ..... ص : 271

لتجدنّهم ...- می یابی ایشان را.

أحرص ...- آزمندترین یودّ ...- دوست دارد.

بمزحزحه ...- دور کننده او.

تفسیر: ..... ص : 271
اشاره

وَ لَتَجِدَنَّهُمْ ...- و مییابی ایشان را ای محمّد.

یهود و یا خصوص دانشمندان از ایشان را.

أَحْرَصَ النَّاسِ عَلی حَیاهٍ ...- آزمندترین مردم نسبت بزندگی و بقاء در دنیا وَ مِنَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا ...- و از کسانی که مشرک شدند.

و در اینجا چند احتمال است.

1- می یابی یهود را آزمندتر از مشرکین نیز که منظور مجوس و کسانی است که ایمان بروز قیامت ندارند یعنی حرص یهود از حرص مشرکین نیز بیشتر است.

2- ابو علی جبائی میگوید: جمله «وَ مِنَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا» اول کلام است و منظور این است: بعضی از یهودی که مشرک شدند کسانی هستند که دوست دارند ..

و کلمه «من» قبل از «یودّ» حذف شده است.

علی بن عیسی میگوید: این معنا صحیح نیست زیرا که حذف کردن «من» در مثل این مورد جایز نیست.

3- ابو مسلم اصفهانی میگوید: در این آیه تقدیم و تأخیر است و منظور این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 272

است: می یابی یهود و طائفه ای از مشرکین را که آزمندترین مردم میباشند نسبت بزندگی دنیوی.

من میگویم: اگر جایز باشد که موصوف- بنا بر عقیده ابو مسلم- حذف و صفت جانشین آن شود و کلمه مِنَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا جای «طائفه» قرار گیرد پس چرا جایز نباشد بنا بر عقیده ابو علی که کلمه «من» حذف و صفت که عبارت است از «یَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ یُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَهٍ» جانشین آن قرار گیرد

و در این صورت حذف جایز است و هر دو قول از نظر صورت و صفت یکسان و از معنا مختلف می باشند نهایت بنا بر این تقدیر کلمه «من» موصوفه است نه موصوله آن طوریکه ابو علی تقدیر میکرد.

یَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ یُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَهٍ: دوست دارد یکی از ایشان که هزار سال زندگی و عمر کند.

و ذکر «عدد هزار» برای آن است که آن نهایت عددی است که مجوس نسبت به یکدیگر دعا میکردند و بملوک تحیت میگفتند، چنین میگفتند: زندگانی کن هزار نوروز و هزار مهرگان، ابن عباس میگوید: هنگامی که یکی از آنان عطسه میکرد دیگری میگفت: هزار سال بزی.

پس این گروهی که می پندارند بهشت برای آنان است آرزوی مرگ نمی کنند و حرص آنان نسبت بزندگانی در دنیا از مشرکین نیز بیشتر است و همین طور این گروه چون میدانند که خداوند در آخرت کیفر کفر و عناد آنان را جهنم و عذاب دردناک قرار داده و اهل شرک ایمان بروز قیامت ندارند پس در حقیقت اینان بیشتر از مرگ گریزان و بزندگانی در دنیا آزمندتر هستند از مشرکین زیرا که آنان معتقد به بعثت نیستند.

وَ ما هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذابِ أَنْ یُعَمَّرَ ...- و طول عمر هیچیک را از عذاب خداوند دور نمی سازد و نافع واقع نمیشود زیرا که عمر بالآخره تمام میشود و فنا پذیر است.

وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما یَعْمَلُونَ: و خدا بآنچه عمل میکنید دانا و آگاه است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 273

و هیچ کرداری بر او پوشیده نخواهد بود بلکه او احاطه کامل بتمام اعمال دارد و نگهبان همه آنها است تا زمانی که در برابر آنها کیفر عذاب را بآنان بچشاند.

آنچه از آیه استفاده میشود ..... ص : 273

این است که علاقه بزیاد زیستن اگر برای دنیا باشد نکوهیده و اگر برای تکثیر فرمانبرداری و توبه و بازگشت از نافرمانی و درک سعادت اخلاص در عبادت باشد پسندیده است و امیر المؤمنین علیه السلام در باره باقیمانده عمر مؤمن میفرماید: ارزشی نتوان برای او قائل شد زیرا که بسبب آن آنچه از دست رفته درک میشود و آنچه بمرگ گرائیده زنده میگردد

[سوره البقره (2): آیات 97 تا 98] ..... ص : 273

اشاره

قُلْ مَنْ کانَ عَدُوًّا لِجِبْرِیلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلی قَلْبِکَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ وَ هُدیً وَ بُشْری لِلْمُؤْمِنِینَ (97) مَنْ کانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ رُسُلِهِ وَ جِبْرِیلَ وَ مِیکالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْکافِرِینَ (98)

[ترجمه ] ..... ص : 273

بگو آن کسی که دشمن جبرئیل است جبرئیل وحی را بر قلب تو بامر پرورگار آورده در حالی که آن وحی تأیید میکند کتب موجود را و راهنما و مژده دهنده است برای مؤمنین (97).

هر کس که دشمن بدارد خدا و ملائکه و پیامبران او و جبرئیل و میکائیل را بدرستی که خدا دشمن میدارد کافرین را (98).

داستان ..... ص : 273

ابن عباس میگوید سبب نزول آیه بنا بر روایتی این است: هنگامی که پیامبر اسلام وارد مدینه شد، ابن صوریا و گروهی از یهود فدک بمحضرش رسیده و پرسشهایی نمودند گفتند: چگونه است خواب تو ما جریان خواب پیامبری را که در آخر زمان میآید میدانیم و چگونگی آن بگوش ما رسیده است؟.

فرمود: دو چشم من میخوابد ولی قلبم بیدار است.

گفتند: راست گفتی و لیکن ما را با خبر ساز که بچّه ارتباط بپدر دارد و یا از مادر است؟ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 274

فرمود: استخوانها و رگ و پی های او از مرد و گوشت و خون و ناخن و مو از زن است.

گفتند: راست گفتی ای محمّد چه شده که برخی از بچه ها شباهت کامل باعمام خویش دارند و هیچگونه شباهتی بدائیهای خویش ندارند و بعضی دیگر بر عکس؟

فرمود: هر کدام از زن و مرد نطفه او غلبه بر نطفه دیگری کند شباهت از او خواهد بود.

گفتند: راست گفتی ای محمّد، پروردگار خویش را بما معرفی کن و خصوصیاتش را بیان نما؟

در این هنگام خداوند سوره «قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ» را- که اوصاف خداوند در آن مذکور است- نازل فرمود.

ابن صوریا گفت: یک مطلب دیگر است اگر

آن را نیز بگویی ما ایمان بتو خواهیم آورد و پیروی تو مینمائیم و آن مطلب این است: کدام ملک واسطه بین تو و خداوند است و بوسیله او نازل میشود آنچه خدا فرو میفرستند؟

فرمود: جبرئیل.

ابن صوریا گفت: او دشمن ما است و دستور کشتن و سختی و جنگ بوسیله او نازل میشود و میکائیل واسطه گشایش و آسانی است و اگر واسطه تو میکائیل بود ما ایمان بتو میآوردیم.

تفسیر ..... ص : 274

خداوند این آیه را بعنوان پاسخ و ردّ یهود فرستاد و فرمود:

قُلْ مَنْ کانَ عَدُوًّا لِجِبْرِیلَ ...- بگو آن کسی که دشمن جبرئیل است.

در صورتی که او واسطه وحی الهی باشد.

فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلی قَلْبِکَ ...- پس او نازل کرده است وحی را بر قلب تو.

و از پیش خود نیاورده، و اضافه بقلب برای این است که نگهداری و درک کردن بعد از نازل شدن بوسیله قلب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 275

بِإِذْنِ اللَّهِ ...- باذن پروردگار.

یعنی بامر پروردگار، و برخی گفته اند منظور از اذن خدا علم خداوند و یا اعلام کردن خدا است جبرئیل را.

مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ ...- در حالی که تأیید میکند کتب موجود را.

و شهادت میدهد که آن کتب بر حق است و از نزد خداوند آمده.

وَ هُدیً وَ بُشْری لِلْمُؤْمِنِینَ ...- و راهنما و مژده دهنده است نسبت بمؤمنین.

و اگر دستور جنگ و سختی در آن باشد آن دستور در برابر کافرین و بر ضرر آنان است.

و علّت اینکه راهنمایی کتاب را از امتیازات

مؤمنین قرار داد این است: که تنها آنان از راهنمایی کتاب استفاده برده و بر طبق دستوراتش عمل میکنند و اگر چه آن در صدد راهنمایی همه است.

و برخی گفته اند: منظور از «هدایت» رحمت و پاداش است و از همین جهت اختصاص به مؤمن دارد و معنای «بشری» این است که در آن کتاب نعمت همیشگی بآنان مژده داده شده.

و اگر «مصدّقاً» و «هدیً» و «بشری» از اوصاف جبرئیل باشد (نه کتاب و قرآن) معنای آیه این است:

که جبرئیل کتب آسمانی پیشین را تصدیق میکند و راهنمایی و مژده برای مؤمنین میآورد.

پرسش چرا خداوند «عَلی قَلْبِکَ» فرمود و «علی قلبی» نفرمود- با اینکه این تعبیر در برابر یهود گفته میشود و بر وفق میزان تخاطب «علی قلبی» باید گفته شود.

پاسخ این تعبیر مطابق با عرب مشهور است همانطوری که بمخاطب خویش می گویی:

بمردم مگو: که خیر نزد تو است. و میتوانی بگویی: بمردم بگو نزد من است، و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 276

همانطوری که ممکن است گفته شود: یهود گفتند: جبرئیل دشمن ما است، و ممکن است گفته شود: یهود گفتند: جبرئیل دشمن ایشان است.

مَنْ کانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ رُسُلِهِ ...- هر کس که دشمن بدارد خدا و ملائکه و پیامبران او را.

دشمنی با خدا عبارت از مخالفت و نافرمانی کردن او است و حقیقت دشمنی که منظور ضرر رساندن باشد در باره خداوند امکان ندارد.

و برخی گفته اند: منظور دشمنی با اولیاء و دوستان خداوند است مانند آیه:

«إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ» «1».

وَ

جِبْرِیلَ وَ مِیکالَ ...- و جبرئیل و میکائیل.

یعنی دشمن بدارد آن دو را و علّت اینکه این دو اختصاص پیدا کردند (با اینکه در عموم لفظ

«ملائکه» داخل هستند) این است که آن دو امتیاز و منزلت خاصی دارند همانطوری که خداوند فرمود: «فِیهِما فاکِهَهٌ وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ» «2»- که نخل و رمّان با اینکه داخل فاکهه هستند بعلّت امتیازی که دارند دو مرتبه ذکر شدند-.

و برخی گفته اند: سبب تکرار و ذکر آن دو این است که یهود گفتند: جبرئیل دشمن و میکائیل دولت ما است و در حقیقت گفتگو و بحث در باره آن دو بود و از این لحاظ اهمیّت خاصی داشتند، و نیز برای این جهت بود که یهود خیال نکنند که آنان از جمله ملائکه نیستند پس تصریح بذکر آنان شد تا بطلان توهّم آنها روشن شود.

فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْکافِرِینَ ...- بدرستی که خدا دشمن دارد کافرین را.

و تصریح باسم خداوند و اکتفاء ننمودن بضمیر برای این است که گمان نشود منظور جبرئیل یا میکائیل است، و همین طور تصریح به (کافرین) و نیاوردن ضمیر «هم» برای این است که امکان دارد یهود از دشمنی دست برداشته و بایمان بگرایند.

__________________________________________________

(1) سوره 33 آیه 57 آنهایی که خداوند را اذیت میکنند.

(2) سوره 55 آیه 68 در آن دو میوه و انگور و انار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 277

اعتراض: همانطوری که بعضی از ملاحده گفته اند چطور ممکن است عاقلی خود را دشمن جبرئیل بداند و این معنی را اظهار کند؟

پاسخ:

این گفتار از یهود مورد تعجب نیست زیرا همانطوری که خداوند نقل فرموده آنان بعد از مشاهده شکافتن دریا و

سایر نشانه ها و معجزات خارق العاده از موسی خواستند که برای آنان خدایی مانند خدایان آنان قرار دهد و خواستند: موسی خدای را بآنان آشکار بنمایاند و همین طور موضوع پرستیدن گوساله و دیگر نادانیهای آنان

[سوره البقره (2): آیه 99] ..... ص : 277

اشاره

وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ آیاتٍ بَیِّناتٍ وَ ما یَکْفُرُ بِها إِلاَّ الْفاسِقُونَ (99)

[ترجمه ] ..... ص : 277

ما بر تو فرستادیم نشانه های روشن و آشکاری را، و انکار نمیکند آن نشانه ها را مگر فاسقین.

شرح لغات ..... ص : 277

آیات ...- نشانه های عبرت.

بیّنات ...- روشن کننده های حق از باطل.

داستان ..... ص : 277

ابن عباس میگوید: ابن صوریا- که یکی از بزرگان و دانشمندان یهود بود- به پیامبر خدا عرض کرد: ای محمّد چیزی را که ما بشناسیم نیاوردی و خداوند نشانه روشنی بر تو نفرستاده تا ما از تو پیروی کنیم، پس خداوند این آیه شریفه را نازل کرد.

تفسیر ..... ص : 277

وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ آیاتٍ ...- ما بر تو فرستادیم نشانه هایی (ای محمّد صلی اللَّه علیه و آله) بلخی میگوید: منظور از آیات تمام معجزات پیامبر اسلام است که خداوند باو عنایت کرد.

ابو علی و ابو مسلم میگویند: مراد خصوص قرآن مجید و انواع راهنماییهای آن است.

اصم میگوید: منظور علم تورات و انجیل و اخبار از آنچه در کتابهای آسمانی گذشته مورد اغماض واقع شده است همانطوری که خداوند فرمود: «یُبَیِّنُ لَکُمْ کَثِیراً

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 278

مِمَّا کُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْکِتابِ»

«1».

بَیِّناتٍ ...- روشن کننده های حق از باطل.

وَ ما یَکْفُرُ بِها إِلَّا الْفاسِقُونَ ...- و انکار نمیکند آن آیات را مگر فاسقین.

و منظور از «فاسقین» کافرین است و انگیزه اینکه «کفر» «فسق» نامیده شد این است که «فسق» بیرون آمدنی از چیزی بچیز دیگر است، و یهود در اثر انکار پیامبر اسلام از دین خودشان که دین موسی است- بیرون رفتند.

و علت اینکه خداوند تعبیر به «کافرین» نفرمود با اینکه کفر از فسق بالاتر است یکی از دو امر است:

1- منظور این است که یهود از امر خدا بیرون رفتند و نافرمانیهای بزرگ را اختیار نمودند.

2- مراد این است

که آنان در کفر نیز متمرد و فاسقند زیرا که فسق بزرگترین گناهان است اگر در مورد کفر باشد بزرگترین کفر و اگر در مورد گناه باشد بزرگترین گناه و نافرمانی است

[سوره البقره (2): آیه 100] ..... ص : 278

اشاره

أَ وَ کُلَّما عاهَدُوا عَهْداً نَبَذَهُ فَرِیقٌ مِنْهُمْ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (100)

[ترجمه ] ..... ص : 278

آیا هر هنگام پیمانی بستند گروهی از آنان پیمان شکنی نمودند بلکه بیشتر آنان ایمان نمیآورند

شرح لغات ..... ص : 278

نبذه ...- پرتاب کردند آن را.

تفسیر ..... ص : 278

أَ وَ کُلَّما عاهَدُوا عَهْداً ...- آیا هر هنگام پیمانی بستند- یهود.

ابن عباس میگوید: منظور پیمانی است که از ایشان گرفتند که به پیامبر درس نخوانده- آخر زمان- ایمان بیاورند و کلمه «کلّما» لفظی است که اقتضای تکرار میکند یعنی مکرر در مکرر پیمان شکنی کردند.

__________________________________________________

(1) سوره 5 آیه 18 روشن میساخت برای شما بسیاری از آنچه را که از کتاب پنهان میکردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 279

عطا میگوید: منظور پیمانهایی بود که میان پیامبر اسلام و یهود بسته شده بود و آنان نقض کردند مانند پیمانی که با یهود بنی قریظه و نضیر بسته بود که دشمنان پیامبر را کمک نکنند و آنان در روز خندق پیمان شکنی نموده قریش را یاری کردند.

نَبَذَهُ فَرِیقٌ مِنْهُمْ ...- شکستند آن پیمان را گروهی از ایشان.

بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یُؤْمِنُونَ ...- بلکه بیشتر از آنان ایمان نیاورده اند.

ضمیر «هم» به معاهدین و هم پیمانها بر میگردد و بخصوص گروهی که پیمان شکستند رجوع نمی کند زیرا آنان عموماً ایمان نیاوردند و اما برخی از اهم پیمانها مانند عبد اللَّه بن سلام و کعب الاحبار و برخی دیگر قبول اسلام کردند.

و علّت اینکه کلمه «بل» در اینجا آمد دو امر است:

1- چون گروهی از آنان پیمان شکنی نمودند از اینرو آنان به پیمان شکنی خویش کافر شدند و خداوند بوسیله کلمه «بل» موضوع کفر را توسعه داد و فرمود:

بلکه بیشتر از ایشان پیمان شکنی خویش را انکار کردند برخی از روی نادانی و پاره ای از روی عناد و دشمنی.

2- منظور اثبات کفر همه آنها است: برخی بعلت پیمان شکنی، و بیشتر

در اثر انکار و پیروی ننمودن از پیامبر اسلام

[سوره البقره (2): آیه 101] ..... ص : 279

اشاره

وَ لَمَّا جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِما مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِیقٌ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ کِتابَ اللَّهِ وَراءَ ظُهُورِهِمْ کَأَنَّهُمْ لا یَعْلَمُونَ (101)

[ترجمه ] ..... ص : 279

و هنگامی که آمد ایشان را پیامبری از جانب خدا که تصدیق میکرد آنچه را با ایشان بود پرتاب کردند گروهی از آنهایی که کتاب بآنان داده شده کتاب خدا را پشت سر گویا اینان نمیدانند.

تفسیر ..... ص : 279

وَ لَمَّا جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ...- هنگامی که آمد ایشان را رسولی از جانب پروردگار.

بیشتر مفسرین گفته اند منظور از «رسول» محمّد صلی اللَّه علیه و آله است یعنی هنگامی که آمد یهود هم زمان نبی اکرم را محمّد فرستاده خدا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 280

و برخی گفته اند: منظور از «رسول» رسالت و پیامبری است همانطوری که شاعر میگوید:

فقد کذب الواشون ما بحث عندهم بلیلی و ما ارسلتهم برسول «1»

علی بن عیسی میگوید: این احتمال «دوم» ضعیف است زیرا که بر خلاف ظاهر و در استعمال اندک است.

مُصَدِّقٌ لِما مَعَهُمْ ...- تصدیق میکند آنچه را با ایشان است.

در آن دو احتمال است:

1- تصدیق میکند پیامبر کتابهای آسمانی ایشان را از قبیل تورات و انجیل زیرا که دارای همان اوصافی است که مژده آمدنش در آن کتب ذکر شده.

2- تصدیق میکند پیامبر تورات را و اینکه آن از جانب خداوند آمده، زیرا که سخن در این آیات در باره یهود است نه نصاری.

و احتمال اول بهتر است زیرا که در آن دلیلی است بر بطلان ایشان.

نَبَذَ فَرِیقٌ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ ...- پرتاب کردند گروهی از کسانی

که کتاب بآنان داده شده.

و علّت اینکه «مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ» فرمود و «منهم» نفرمود این است که منظور از این جمله دانشمندان یهود است- و چنانچه بضمیر اکتفاء میشد مرجع آن تمامی یهود بودند.

و برخی گفته اند: علت اینکه «منهم» نفرمود طول کشیدن کلام بوده است.

کِتابَ اللَّهِ ...- کتاب خدا را.

ممکن است منظور تورات و ممکن است مقصود قرآن مجید باشد.

وَراءَ ظُهُورِهِمْ ...- پشت سرشان.

کنایه از واگذاری و ترک کردن عمل بآن است.

__________________________________________________

(1) دروغگویان دروغ گفتند زیرا که نزد آنان اظهاری از لیلی نکردم و پیامی برای آنان نفرستادم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 281

شعبی میگوید: کتاب را تلاوت می کردند و عمل به آنرا ترک می نمودند.

سفیان بن عیینه میگوید: کتاب را در حریر و دیباج پیچیده و با طلا و نقره زینت داده لیکن حلال و حرام آن را حرام نمیدانستند و این است معنی «نبذ» و اینها در صورتی است که منظور از کتاب تورات باشد.

ابو مسلم میگوید: چون نپذیرفتند کتاب پیامبر اسلام را در حقیقت کتاب خودشان را که مژده آمدن پیامبر آخر زمان در آن بود نبذ کردند.

سدی میگوید: تورات خودشان را ترک و کتاب آصف و سحر هاروت و ماروت را گرفتند یعنی اوصاف پیامبر که در تورات ذکر شده بود ترک نمودند.

قتاده و گروهی از اهل دانش میگویند: آن جماعت همه معاند و علت اینکه گروهی از ایشان ذکر شد این است که جمعیت زیاد با اختلاف نظر و عقیده و فاصله رأی و فکری که میان افراد آن است امکان ندارد همگی کتمان واقع کنند و آنچه را میدانند مستور دارند مگر اینکه عددشان اندک

و اتفاقشان بر کتمان امکان داشته باشد کَأَنَّهُمْ لا یَعْلَمُونَ ... گویا اینان نمیدانند.

که آن پیامبر راست و بر حق است و منظور این است: آنان میدانند و از روی دشمنی و عناد کتمان میکنند.

و برخی گفته اند: منظور این است: گویا اینان نمیدانند چه کیفر و عقابی در برابر این عمل دارند.

و بعضی گفته اند: گویا اینان نمیدانند که در کتاب خودشان چه مطالبی است و جانشین نادانان شده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 282

[سوره البقره (2): آیه 102] ..... ص : 282

اشاره

وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ عَلی مُلْکِ سُلَیْمانَ وَ ما کَفَرَ سُلَیْمانُ وَ لکِنَّ الشَّیاطِینَ کَفَرُوا یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَ ما أُنْزِلَ عَلَی الْمَلَکَیْنِ بِبابِلَ هارُوتَ وَ مارُوتَ وَ ما یُعَلِّمانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّی یَقُولا إِنَّما نَحْنُ فِتْنَهٌ فَلا تَکْفُرْ فَیَتَعَلَّمُونَ مِنْهُما ما یُفَرِّقُونَ بِهِ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ وَ ما هُمْ بِضارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ یَتَعَلَّمُونَ ما یَضُرُّهُمْ وَ لا یَنْفَعُهُمْ وَ لَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَراهُ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ خَلاقٍ وَ لَبِئْسَ ما شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (102)

[ترجمه ] ..... ص : 282

و پیروی کردند آنچه را شیاطین دنبال کردند و یا میخواندند بر عهد سلطنت سلیمان و سلیمان کافر نشد و لیکن شیاطین کافر شدند مردم را تعلیم سحر میدادند و آنچه برد و ملک در بابل نازل شد «هاروت و ماروت» و هیچکس را تعلیم نمیدادند مگر اینکه می گفتند: ما فتنه و امتحان هستیم پس کافر نشوید و یاد می گرفتند مردم از آن دو چیزی را که موجب جدایی مرد از همسرش میشد و بسبب آن نمیتوانستند بکسی ضرری رسانند مگر باذن خدا، و یاد میگرفتند چیزی را که بضرر ایشان بود و نفعی برای آنان نداشت و دانستند هر کسی سحر را خریداری کند در روز قیامت بهمراه ی ندارد، و بد چیزی است آنچه خویشتن را بدان فروختند اگر دانا باشند.

شرح لغات: ..... ص : 282

اتّبعوا ...- پیروی کردند.

تتلوا ...- دنبال میکردند و یا میخواندند.

فتنه ...- آزمایش.

مرء ...- مرد اذن ...- آگاهی، اباحه و آزادی، امر و فرمان.

خلاق ...- بهره نیک.

تفسیر ..... ص : 282
اشاره

خداوند در دنبال آیه گذشته که موضوع عدم اعتناء یهود را بکتاب خدا بیان کرد فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 283

وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ ...- و پیروی کردند آنچه را که شیاطین دنبال میکردند و یا میخواندند.

در ضمیر «و اتّبعوا» چند قول است:

1- ربیع و ابن اسحاق و سدی میگویند: منظور یهود عصر پیامبر اسلام است.

2- ابن عباس و ابن جریج میگویند منظور یهود عصر سلیمان است.

3- مراد از آن همه یهود است زیرا که پیروان سحر و جادو از زمان سلیمان تا زمان پیامبر اسلام همیشه و در هر عصری موجود بودند.

از ربیع حکایت شده: یهود زمانی از پیامبر اسلام در باره تورات پرسش میکردند و هر چه میپرسیدند خداوند آن را بر پیامبر نازل میکرد و مخاصمه مینمود با آنان یهود گفتند: این شخص از ما داناتر و نسبت بآنچه بر ما نازل شده آگاهتر از ما است بعد از موضوع سحر و جادو پرسش کردند و از آن راه در صدد مخاصمه با پیامبر برآمدند پس خداوند این آیه شریفه «وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ» را نازل کرد.

و در معنای «تتلوا» چند احتمال است:

1- ابن عباس میگوید: منظور: دنبال کردن و عمل نمودن است.

2- عطا و قتاده میگویند: مراد: قرائت و خواندن است.

3- ابو مسلم میگوید: منظور: دروغ گفتن است گفته میشود: «تلا علیه» یعنی دروغ گفت خداوند سبحان میفرماید:

«وَ یَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ» «1» و «أَ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ

ما لا تَعْلَمُونَ» «2» و در مورد صدق «تلا عنه» گفته میشود و در صورت ابهام و روشن نبودن هر دو تعبیر جایز است و در منظور از شیاطین اختلاف است.

برخی گفته اند: مراد از شیاطین جن است زیرا که این لفظ «شیاطین» در صورتی که بدون قرینه باشد دلالت بر شیاطین جن میکند.

__________________________________________________

(1) سوره 3 آیه 78 و بر خدا دروغ می گویند.

(2) سوره 7 آیه 28 آیا آنچه را نمیدانید بخدا دروغ می گویید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 284

پاره ای گفته اند: منظور شیاطین انس است که در گمراهی و ضلالت متمرّد میباشند همانطور که جریر گفته:

ایّام یدعوننی الشیطان من غزل و کنّ یهویننی اذ کنت شیطاناً «1»

و بعضی گفته اند: منظور شیاطین انس و جن است.

عَلی مُلْکِ سُلَیْمانَ ...- بر سلطنت سلیمان.

برخی گفته اند: معنای «علی» «فی» است یعنی در ملک سلیمان همانطور که ابو النجم گوید: «فهی علی الافق کعین الاحول» «2» که منظور در افق است و بنا بر این دو احتمال جریان دارد.

1- منظور در زمان سلطنت سلیمان است.

2- مراد در خود سلطنت سلیمان است همانطور که گفته میشود: «فلان یطعن فی ملک فلان و فی نفس فلان» فلانی در سلطنت و در خود فلانی طعن میزد.

و بعضی گفته اند: معنای آن بر زمان سلطنت سلیمان است.

ابو مسلم میگوید: معنای آن این است: آنچه شیاطین بر ملک سلیمان دروغ میگفتند و بر آنچه بر دو ملک نازل میشد.

وَ ما کَفَرَ سُلَیْمانُ وَ لکِنَّ الشَّیاطِینَ کَفَرُوا یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ ...- و سلیمان کافر نشد لیکن شیاطین

کافر شدند مردم را سحر آموختند.

از اینجا استفاده میشود آنچه را که شیاطین اختیار و روایت میکردند کفر بود زیرا که سلیمان را از کفر تبرئه نمود لیکن در تعبیر «ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ» بیان نفرمود که آن چیست همانطوری که در «ما کَفَرَ سُلَیْمانُ» روشن نشد که آن کفر از چه نوعی از انواع کفر بوده است لیکن در جمله «وَ لکِنَّ الشَّیاطِینَ کَفَرُوا یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ» بیان شد که آن کفر از نوع سحر است زیرا که یهود بنا بگفته ابن عباس و ابن جبیر

__________________________________________________

(1) روزگاری که زنها از روی حب مرا شیطان خواندند در همان زمان آنان مرا دوست میداشتند و من متمرد بودم.

(2) خورشید در افق مانند چشم احول رو بغروب کردن میرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 285

و قتاده- سحر را به سلیمان نسبت داده و خیال می کردند که سلطنت او روی پایه سحر استوار است از اینرو خداوند او را تبرئه نمود و در علت نسبت دادن یهود سحر را به سلیمان اختلاف شده است:

و برخی گفته اند: انگیزه آن این بود که سلیمان کتابهای ساحرین را جمع- آوری نموده و در خزانه خویش قرار داد.

سدی میگوید: آن کتابها را زیر تخت خویش قرار داد تا مردم آگاهی پیدا نکنند پس از مرگ سلیمان ساحرین کتابها را بیرون آورده و گفتند: سلطنت سلیمان بسبب سحر پا بر جا بود و از همین راه جنّ و انس و طیر را مسخّر خویش قرار داد و سحر سلیمان را در نظر مردم بزرگ جلوه داد و این امر در میان یهود شهرت پیدا کرد و روی دشمنی

با سلیمان کاملًا مورد قبول آنان واقع شد.

عیاشی بسند خودش از ابو بصیر از امام باقر نقل کرده: هنگامی که سلیمان از دنیا رفت شیطان سحر را اختراع کرد و در کتابی نوشت و آن کتاب را پیچیده در پشت آن نوشت: این چیزی است که آصف بن برخیا در باره سلطنت سلیمان بن داود وضع کرد و از ذخیره های گنجهای دانش است، هر که اراده کند فلان چیز را چه بگوید و همین طور پس آن کتاب را زیر تخت سلیمان پنهان کرد و سپس برای آنان بیرون آورد، کافرین گفتند: بسبب همین بود که سلیمان بر ما غلبه کرد لیکن مؤمنان گفتند:

سلیمان بنده خدا و پیامبر او بود و از این جهت خداوند در قرآن فرمود: «وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ» الخ.

و در جمله: «وَ لکِنَّ الشَّیاطِینَ کَفَرُوا» سه قول است:

1- شیاطین آنچه را که از راه سحر پی بردند انکار نمودند.

2- سحری را که به سلیمان نسبت دادند نپذیرفتند.

3- آنها سحر نمودند و از آن تعبیر به کفر کردند.

و در جمله: «یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ» دو قول است:

1- شیاطین سحر را بسوی آنان القاء کردند و آنان آموختند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 286

2- شیاطین آنان را راهنمایی کردند که سحر را از زیر تخت بیرون آورده و استخراج کنند.

و در جمله: «وَ ما أُنْزِلَ عَلَی الْمَلَکَیْنِ بِبابِلَ هارُوتَ وَ مارُوتَ» چند وجه است:

1- منظور این است: که شیاطین سحر و آنچه را بر دو ملک

نازل شده بود بمردم آموزش دادند و آنچه بر آن دو نازل شده عبارت بود از اوصاف و حقیقت سحر و چگونگی حیله ورزی در آن تا هم خود دانسته و هم بمردم یاد دهند و در نتیجه مردم از آن دوری کنند لیکن شیاطین پس از دانستن آن را بکار برده و از آن سوء استفاده کردند و اگر چه مؤمنان از آن دوری کرده و از دانستن آن فقط منتفع شدند.

2- منظور- بنا بر آنچه گذشت که معنای «تتلوا» کذب و دروغ باشد- این است: که پیروی نمودند آنچه را که شیاطین بر سلطنت سلیمان و بر آنچه بر دو ملک نازل شده بود دروغ بستند و منظور از نازل شدن بر دو ملک فرستاده شدن با آنها و بر زبان آنها است- یعنی کلمه «علی» معنای کلمه «مع» دارد همانطوری که خداوند میفرماید: «ما وَعَدْتَنا عَلی رُسُلِکَ» آنچه را با پیامبران و بر زبان ایشان بما وعده دادی «1».

3- کلمه «ما» بمعنای نفی باشد و در این صورت منظور از «هاروت و ماروت» دو نفر از افراد مردم عادی است و مراد از دو ملک که سحر از آنها نفی شده جبرئیل و میکائیل است زیرا که ساحرین یهود ادّعا مینمودند که خداوند عزّ و جلّ سحر را بوسیله جبرئیل و میکائیل بر سلیمان میفرستاد و خداوند در این جهت آنان را تکذیب کرد و بنا بر این معنای این جمله عبارت است از: سلیمان کافر نشد و خداوند برد و ملک سحر را نفرستاد و لیکن شیاطین کافر شدند و مردم را در بابل سحر آموزش دادند و منظور از مردم هاروت

و ماروت است.

و ممکن است «هاروت و ماروت» از شیاطین باشند و بنا بر این آن دو کافر شدند و سحر را بمردم تعلیم نمودند- و مانعی ندارد در مورد دو نفر عنوان جمع استعمال

__________________________________________________

(1) سوره 3 آیه 192.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 287

شود- همانطوری که خداوند در این آیه فرمود: «وَ کُنَّا لِحُکْمِهِمْ شاهِدِینَ» «1» که منظور: قضاوت داود و سلیمان است و بنا بر این مراد از: «وَ ما یُعَلِّمانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّی یَقُولا إِنَّما نَحْنُ فِتْنَهٌ» همان هاروت و ماروت است و بطور استهزاء خود را امتحان و مردم را از کفر باز میداشتند نه بعنوان نصیحت و بازداشتن واقعی.

و ممکن است بنا بر این وجه- که ما بمعنای نفی باشد- هاروت و ماروت نام همان دو ملکی باشد که سحر از آنها نفی شده و- ضمیر- در یعلّمان بدو قبیله از جنّ و انس رجوع کند و برای همین جهت- ضمیر- تثنیه مانعی ندارد و نیکو است.

و این وجه- که ما بمعنای نفی باشد- از ابن عباس و مفسرین دیگر حکایت شده، و از ابن عباس نیز نقل شده که «ملکین» را بکسر لام قرائت میکرد و میگفت:

در چه زمان آن دو بی دین ملائکه بودند؟ بلکه آنها سلطان بودند. و بنا بر این مانعی ندارد که ضمیر در «وَ ما یُعَلِّمانِ مِنْ أَحَدٍ» بآنها برگردد.

و بنا بر قرائت ابن عباس در آیه احتمال دیگری است و اگر چه «ما» بمعنای نفی نباشد و آن احتمال این است: که آنها پیروی میکردند آنچه را شیاطین بر سلطنت سلیمان مدعی بودند و نیز پیروی میکردند سحری را

که بر دو سلطان فرستاده میشد لیکن فرستادن سحر اضافه ای بخداوند ندارد و اگر چه بدون قرینه ذکر شده زیرا که خداوند سحر نازل نمیکند بلکه از جانب برخی از گمراهان راهنمایی شده بودند و منظور از کلمه «انزال» این نیست که از آسمان فرستاده شده بلکه منظور این است که از نقاط بالای شهرها بسوی آن دو حمل شده بود و در باره کسی که از بالا بپائین هبوط کند کلمه «نزول» بکار میرود.

و در «بابل» سه قول است:

ابن مسعود میگوید: منظور: بابل عراق است زیرا که اختلاف زبانها در آن اتفاق افتاد و در باره آن گفته شد «تبلبلت الالسن بها» یعنی زبانها در آن شهر مختلف گردید.

__________________________________________________

(1) سوره 21 آیه 78 و ما ناظر حکم آن دو بودیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 288

سدی میگوید. مراد: بابل دماوند است.

برخی گفته اند: آن از شهر نصیبین است تا رأس العین.

و در «هاروت و ماروت» نیز اختلاف است.

برخی همانطوری که گذشت گفته اند آن دو از مردم عادی بودند.

و بعضی گفته اند: آنها دو ملکی بودند که خداوند آنها را از آسمان بزمین فرستاد بصورت بشر تا مردم از آنها دوری نکنند و متنفّر نشوند.

و بنا بر این در سبب هبوط آنها نیز اختلاف شده.

پاره ای گفته اند: منظور از فرستادن آنها این بود که مردم را بدین راهنمایی کرده و از سحر باز دارند و فرق میان سحر و معجزه را روشن کنند زیرا که سحر در آن زمان بسیار بود.

و در این جهت نیز اختلاف است.

گروهی گفته اند: آنها چگونگی سحر را بمردم میآموختند و سپس آنها را از عمل باز میداشتند تا

اینکه- نهی- بعد از آشنایی باشد زیرا تا چیزی شناخته نشود اجتناب از آن امکان ندارد.

گروهی دیگر گفته اند: آنها سحر را بمردم نمیآموختند زیرا که آموختن زمینه انجام دادن است و منظور از فرو فرستادن آنها تنها بازداشتن از سحر بود زیرا که سحر در آن زمان کاملا شایع بود.

و در باره سبب آمدن آنها بزمین برخی گفته اند: ملائکه تعجب کردند از نافرمانیهای فرزندان آدم با اینکه خداوند نعمتهای فراوان بآنان ارزانی داشته پس گروهی از آنان عرضه داشتند: پروردگارا تو غضب نمیکنی از آنچه بندگانت در روی زمین مرتکب میشوند، و از دروغی که بتو نسبت داده و افترا می بندند، و از نافرمانیهایی که انجام میدهند در حالی که تو آنها را نهی کرده و آنان در قبضه قدرت تو هستند، خداوند در برابر آنان اراده کرد که نعمتهایی را که بآنان ارزانی داشته و کیفیت عجیب خلقت آنان و میل قهری بسوی فرمانبرداری و مصونیت از گناه را بآنان بشناساند از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 289

اینرو فرمود: دو ملک از میان شما نزدیک آید تا آنها را بزمین بفرستم و مانند آنچه در فرزندان آدم است از علاقه بخوردنی و آشامیدنی و شهوت حیوانی و آز و و آرزو در آن دو قرار دهم و سپس امتحان نمایم که آنها فرمانبردار خواهند بود یا نه، برای این جهت هاروت و ماروت- که نسبت بفرزندان آدم زیاد عیب جویی میکردند و در صدد بودند عتاب خداوند را

متوجه آنان کنند- نزدیک آمدند خداوند وحی فرستاد که بزمین بروید و آنچه در فرزندان آدم قرار دادم از میل بخوردنی و آشامیدنی و شهوت حیوانی و آزو و آرزو در شما نیز قرار دادم، و مراقب باشید که برای من شریک قرار ندهید و آدمکشی نکنید، زنا و شرب خمر مرتکب نشوید، پس آنان را بصورت انسان و با لباس انسانی بزمین فرستاد، در برابر آنان ساختمان بلندی نمایان شد بسوی آن روان شدند نزدیک آن زن زیبایی را دیدند که باستقبال آنان میآید علاقه زیادی بآن زن پیدا کردند لیکن بیادشان آمد که خداوند آنان را از زنا بازداشته و برگشتند پس شهوت آنان را تحت تأثیر قرار داده دو باره متوجه زن شده و با او از در گفتگو در آمدند، زن گفت من دینی دارم که بآن عقیده مندم و شما تا زمانی که وارد در دین من نشوید من نمیتوانم خواسته شما را عملی کنم، گفتند: دین تو چیست، گفت:

من خدایی دارم که هر که آن را بپرستد و سجده کند من میتوانم در برابر او جواب مثبت داده و خواسته اش را انجام دهم، پرسیدند: خدای تو چیست، گفت: این بت آنها با یکدیگر مشاوره کردند عاقبت شهوت بر آنان پیروز شد بزن خطاب کرده و گفتند: خواسته تو را عملی می کنیم- و در برابر بت سجده خواهیم نمود- زن گفت:

نزدیک شوید و خمر بیاشامید زیرا که آن شما را به بت نزدیک و بخواسته تان میرساند آنها با یکدیگر گفتند: این سه موضوعی بود که خداوند ما را از آن بازداشت «شرک و زنا و آشامیدن خمر» و سپس بمشاوره پرداختند

عاقبت بزن گفتند: ما گرفتار تو شده ایم و چاره ای جز انجام خواسته تو نداریم.

خمر آشامیدند و در برابر بت بخاک افتادند و سپس در صدد گفتگوهای با زن بر آمدند زن خود را آماده کرد در این هنگام نیازمند سائلی وارد شد وقتی که آن دو ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 290

سائل را مشاهده کردند اضطراب و ناراحتی در آنان پیدا شد سائل گفت شما مشکوک بنظر میرسید و با این زن زیبا خلوت کرده اید و مرد بدی میباشید این بگفت و بیرون رفت.

زن بآن دو گفت: پیش از آنکه این مرد شما را رسوا کند و مرا نیز رسوا سازد او را نابود کرده و بکشید و سپس با آرامش فکر و امنیت کامل خواسته خود را عملی سازید برخواستند و مرد را پیدا کرده و بقتل رسانیدند و با خیال راحت بسوی زن برگشتند دیدند اثری از آن نیست بدن برهنه و پرهایشان ریخته شد و در دستشان قرار گرفته است.

خداوند وحی فرستاد که شما را یک ساعت بزمین فرستادم در این مدت کوتاه چهار نافرمانی کردید با اینکه قبلا نهی کردم و تذکر دادم و با این وصف مرا نادیده گرفته و از من حیا نکردید در حالی که شما نسبت بفرزندان آدم و گناهان آنان بیش از دیگران عیب جویی میکردید و چاره ای جز کیفر برای شما نیست یا عذاب دنیا را اختیار کنید و یا عقوبت آخرت را.

آنها عذاب دنیا را اختیار نمودند و

سپس مردم را در سرزمین بابل سحر میآموختند و هنگامی که مردم یاد گرفتند از زمین بآسمان بلند شدند و تا روز قیامت آن دو در هوا معلّق و معذب هستند.

این روایت را عیاشی از امام باقر علیه السلام نقل کرده لیکن کسی که برای ملائکه عصمت و مصونیت قائل است این معنا را باور نداشته و نمی پذیرد.

وَ ما یُعَلِّمانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّی یَقُولا إِنَّما نَحْنُ فِتْنَهٌ فَلا تَکْفُرْ ...- و یاد نمیدادند کسی را مگر اینکه بگویند ما فتنه و امتحان هستیم.

آن دو ملک هیچکس را تعلیم نمی دادند و عرب کلمه «علم» را بمعنای «اعلم» استعمال میکند یعنی آشنا نمی ساختند کسی را باوصاف و چگونگی سحر مگر بعد از آنکه میگفتند: ما فتنه و امتحان هستیم و موجب ناراحتی.

و علّت اینکه موجب ناراحتی هستند این است: آنان سحر را تعلیم داده و در ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 291

عین حال مردم را از استعمال آن بر حذر داشتند با اینکه اگر انسان چیزی را بداند ممکن است آن را بکار برده و مرتکب شود و از اینرو آنان دستور میدادند که پس از شناسایی خویش را با بکار بردن آن کافر نسازید و از هدف اصلی بیرون نروید زیرا که هدف تنها شناسایی و آشنا بودن است بمنظور دوری کردن نه مرتکب شدن، و بنا بر این معنی دیگر یادگرفتن سحر کفر و نافرمانی نیست همانطور که یاد گرفتن زنا بتنهایی موجب اثم و گناه نخواهد بود

بلکه انجام دادن آن شخص را گناهکار میکند.

و برخی گفته اند: منظور از این جمله این است: که تعلیم نمی دادند سحر را بکسی مگر آنکه میگفتند آن دو ملک که ما فتنه و امتحان هستیم و بنا بر این تعلیم سحر از شیاطین و باز داشتن از آن از جانب دو ملک بود.

و در «لا تکفر» یکی از سه امر منظور است:

1- کافر مشو بسبب انجام و عمل به سحر.

2- کافر مشو بسبب یادگرفتن آن، و موضوع یاد گرفتن آن وسیله ای بود که خداوند بسبب آن دو ملک مردم را در بوته آزمایش قرار داد و میزان در کفر و ایمان همان یاد گرفتن سحر و یاد نگرفتن نشد هر که تعلم سحر را می پذیرفت کافر و هر که امتناع می ورزید مؤمن بود زیرا که سحر بیش از اندازه زیاد شده بود و مانعی ندارد که خداوند در ایمان و کفر از مانند این طریق مردم را آزمایش کند همانطور که در موضوع نهر مردم را امتحان کرد و فرمود: «فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَیْسَ مِنِّی» «1».

3- کافر مشو بسبب یاد گرفتن و عمل کردن بآن.

فَیَتَعَلَّمُونَ مِنْهُما ...- پس یاد می گرفتند مردم از آن دو.

یعنی از هاروت و ماروت.

و برخی گفته اند: از سحر و کفر.

و بعضی گفته اند: منظور بدل از چیزی است که آن دو مردم را تعلیم دادند و معنا این است: مردم عدول میکردند از آنچه دو ملک بآنان تعلیم دادند که آن عبارت

__________________________________________________

(1) سوره 2 آیه 250 هر که بیاشامد از آن نهر از من نیست. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 292

بود از نهی و بازداشتن از سحر

و آن را مرتکب شده و بکار میبردند همانطور که گفته میشود: «لیت لنا من کذا و کذا» ای کاش بود برای ما بجای فلان چیز و فلان همانطور که شاعر میگوید:

جمعت من الخیرات رطباً و علبه و صرّاً لا خلاف المزمّمه البزل

و من کل اخلاق الکرام نمیمه و سعیاً علی الجار المجاور بالمحل «1»

ما یُفَرِّقُونَ بِهِ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ ...- آنچه را که باعث جدایی میان مرد و همسرش میشد.

و در آن چند وجه است:

1- قتاده میگوید: آنان بین مرد و همسرش ایجاد مودّت و گاهی ایجاد بغض و عداوت که منجر به جدایی و افتراق میشد مینمودند.

2- یکی از زن و شوهر را گمراه نموده وادار بر کفر و شرک میکردند و در نتیجه بعلت اختلاف در دین و مرام از دیگری که مؤمن و یا بر جای در دین بود جدا میشد.

3- آنان میان زن و مرد سعادت و سخن چینی نموده تا حدی که وضع آنان بجدایی و تفرقه میگرائید.

وَ ما هُمْ بِضارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ...- و بسبب آن ضرری را متوجه کسی نمیکردند مگر باذن پروردگار.

ضرری را متوجه دیگری نمی گردید مگر اینکه خدا دانا بود و بنا بر این بصورت تهدید و ترساندن است.

حسن میگوید منظور از «اذن اللَّه» تخلیه خداوند است. او میگوید: هر که را اراده خدا تعلق بگیرد او را دور کرده و سحر باو ضرری نمیرساند و هر که را او بخواهد میان او

و سحر تخلیه کرده و در نتیجه گرفتار ضرر سحر خواهد شد.

__________________________________________________

(1) بجای مال گرد آوردم پوستی که در آن شیر است و قدحی و چیزی که پستان حیوان بآن بسته میشود.

و بجای اخلاق کریمه نمیمه و سخن چینی و سعایت نسبت به همسایه مجاور.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 293

وَ یَتَعَلَّمُونَ ما یَضُرُّهُمْ وَ لا یَنْفَعُهُمْ ...- و یاد میگرفتند چیزی را که بضرر ایشان بود و نفعی نداشت.

در آخرت بآنها ضرر متوجه میکرد و اگر چه در دنیا بنفع آنان بود زیرا که هدف آنان از یاد گرفتن سحر انجام دادن و ارتکاب بود نه دوری و اجتناب پس در حقیقت مقدمه ضرر در آخرت را با اراده بد خود فراهم ساختند.

وَ لَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَراهُ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ خَلاقٍ ...- دانستند که آنهایی که خریداری کردند سحر را در آخرت بهره ای ندارند.

قتاده و گروهی از مفسرین میگویند: منظور از این جمله این است: یهودی که کتاب خدا را ترک و پشت سر انداختند دانستند که هر که سحر را در برابر دین خدا اختیار کند در آخرت بهره ای ندارد و بنا بر این ضمیر در «اشتراه» به سحر بر میگردد.

وَ لَبِئْسَ ما شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ ...- و بد است آنچه خویشتن را بآن فروختند.

بد است آن چیزی که بهره خویش را بآن فروختند که آن عبارت از تجارت به سحر است.

لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ ...- اگر آنان دانا باشند.

در آن چند وجه است.

1- آنهایی که دانایند با آنهایی که نمیدانند دو گروهند، گروه اول عبارت است از شیاطین یا یهودی که کتاب خدا را پشت سر انداختند و

گروه دوم آنهایی هستند که سحر آموختند و یاد گرفتند.

2- دانایان و نادانان یک گروهند و اختلاف در مورد دانایی و نادانی است مثل اینکه خدا آنان را توصیف میکند به اینکه آنان از لحاظ نبودن بهره ای برای کسی که سحر را در برابر دین خدا اختیار میکند عالم و دانا و از نظر حقیقت عذاب الهی و کیفر دائمی در روز قیامت جاهل و نادانند.

3- ثمره نفی علم از آنان بعد از اثبات آن این است که آنان بر وفق دانایی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 294

خویش عمل ننمودند مثل اینکه نمیدانند همانطوری که کعب بن زهیر در باره گرگ و کلاغی که او را دنبال کردند تا از زاد او استفاده ای ببرند میگوید.

اذا حضرانی قلت لو تعلمانه أ لم تعلما انی من الزّاد مرمل «1»

از آن دو «گرگ و کلاغ» نفی علم نمود پس از اثبات آن و منظور این است که چون بر طبق عملشان عمل نکردند مثل اینکه از اول عالم نبودند.

آنچه از آیه شریفه استفاده میشود ..... ص : 294

این است که افعال بسبب اختلاف هدف و اغراض اختلاف پیدا میکند و از اینرو یاد گرفتن سحر اگر بمنظور دوری کردن و بر طرف نمودن شبهات باشد ایمان است و اگر بمنظور تصدیق و بکار بردن باشد کفر است.

حقیقت سحر چیست؟ ..... ص : 294

در ماهیت و حقیقت سحر چند قول است:

1- شیخ مفید فرموده: سحر نوعی از تخیل و صنعتی است از نوع صنایع لطیف و خداوند مردم را فرمان داده که از آن پناه برند و کتاب خویش را موجب تحفّظ از آن قرار داده و سوره فلق را در مورد آن نازل کرده است.

2- خدعه و نیرنگ و صورت سازی است و حقیقتی برای آن نیست لیکن کسی که سحر شده می پندارد که آن واقعیت دارد.

3- ممکن است برای ساحر که انسانی را بصورت حمار بیرون آورده و آن را از صورتی بصورت دیگر در آورد و بطور اختراع و خلقت حیوانی را ایجاد کند.

و این معنی «سوم» امکان ندارد و کسی که چنین پندارد آشنایی با حقیقت پیامبری ندارد و ایمن نیست از اینکه معجزات پیامبران همه از این نوع باشد.

و چنانچه ساحر و افسونگر قدرت داشته باشند که نفعی را بخود جلب و یا ضرری را از خود دفع نمایند و غیب عالم را بدانند پس در این صورت توانایی دارند

__________________________________________________

(1) هنگامی که نزد من حاضر میشوند آن دو میگویم: اگر بدانند آن دو چرا نمیدانند که من از لحاظ زاد فقیر و خاک نشینم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 295

که پادشاهان را از تخت فرو نشانده و کشورهای آنان را بگیرند و بر شهرها غالب و پیروز گردند

و گنجها را از معادن استخراج نمایند و کوچکترین ضرری بآنان توجه پیدا نکند با اینکه ما آنان را گرفتارتر از دیگران می بینیم و خدعه و نیرنگ آنان را بیشتر از مردم مشاهده می کنیم و از اینجا پی میبریم که آنان هیچگونه توانایی ندارند و آنچه روایت شده که پیامبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله سحر میشد و میدید که آنچه را انجام نداده واقع و آنچه واقع است انجام نداده دروغ و چنین روایتی صلاحیت اعتماد ندارد خداوند در مقام حکایت حال کفار میفرماید: «إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُوراً» «1» و چنانچه سحر در او مؤثر شده بود باید کفّار در گفتار خویش راستگو باشند، پیامبر اسلام بالاتر از آن است که صفت نقصی در او وجود داشته باشد که موجب تنفر مردم شده و از پذیرفتن گفتارش امتناع ورزند زیرا که آن وجود مقدس حجّت خداوند است بر مردم و برگزیده او است نسبت بدیگران

[سوره البقره (2): آیه 103] ..... ص : 295

اشاره

وَ لَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَمَثُوبَهٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَیْرٌ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (103)

[ترجمه ] ..... ص : 295

و چنانچه آنان ایمان میآوردند و پرهیز میکردند از جانب خداوند پاداش نیک داده میشدند اگر میدانستند.

شرح لغات ..... ص : 295

مثوبه ...- پاداش

تفسیر ..... ص : 295

وَ لَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا ...- و چنانچه آنان ایمان میآوردند.

یعنی آنهایی که سحر یاد گرفته و بآن عمل می کنند.

و برخی گفته اند منظور یهود است.

و مراد از ایمان تصدیق پیامبر اسلام و کتاب خدا «قرآن» است.

وَ اتَّقَوْا ...- و پرهیز میکردند.

از سحر و کفر و یا همانطوری که بعضی گفته اند از همه نافرمانیها.

__________________________________________________

(1) سوره 17 آیه 47 شما پیروی نمیکنید مگر مردی را که سحر شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 296

لَمَثُوبَهٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَیْرٌ ...- از جانب خداوند پاداش نیک داده خواهند شد.

لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ ...- اگر میدانستند.

یعنی عمل میکردند بآنچه میدانستند و منظور این نیست که آنان جاهل و نادانند همانطوری که انسان در مقام اندرز برفیقش میگوید: آنچه که تو را بآن راهنمایی میکنم برای تو خیر است اگر عواقب را درک کنی و اندیشه نمایی.

و در آن دو وجه دیگر نیز وجود دارد:

1- اگر میدانستند برای آنان بسبب دانش روشن میشد که پاداش خدا از سحر بهتر است.

2- منظور بیان نادانی و برانگیختن آنان است بدانش و اطلاع بر اینکه پاداشی که خداوند در برابر طاعت و فرمانبرداری و انجام اموری که موجب مسرّت و خشنودی او است قرار داده بمراتب از سحر برای آنان بهتر است.

و این آیه دلالت دارد بر نادرستی گفتار «اصحاب معارف» زیرا که از آنان نفی علم شده است

[سوره البقره (2): آیه 104] ..... ص : 296

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَقُولُوا راعِنا وَ قُولُوا انْظُرْنا وَ اسْمَعُوا وَ لِلْکافِرِینَ عَذابٌ أَلِیمٌ (104)

[ترجمه ] ..... ص : 296

ای مؤمنین «راعنا» نگوئید بلکه «انظرنا» بگوئید و گوش فرا دارید و برای کافرین عذاب دردناکی است.

شرح لغات ..... ص : 296

راعنا ...- مراقبت کن ما را.

انظرنا ...- مراقبت کن ما را.

تفسیر ..... ص : 296
اشاره

پس از آنکه خداوند یهود را از سحر بر حذر داشت مؤمنان را از گفتن کلمه «راعنا» نیز نهی کرد و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَقُولُوا راعِنا ...- ای مؤمنین لفظ «راعنا» استعمال نکنید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 297

مؤمنین برسول خدا عرض میکردند: راعنا یعنی مطالب ما را گوش فرا دار، یهود این لفظ را تحریف کرده و می گفتند: ای محمّد راعنا و منظور آنان نسبت دادن بحمق و سستی است که از «رعونه» گرفته شده باشد و هنگامی که مورد عتاب مؤمنین واقع می شدند می گفتند همان لفظ را که مسلمین بکار میبرند ما هم آن لفظ را استعمال می کنیم از اینرو خداوند مؤمنین را نهی فرمود از گفتن این کلمه و دستور داد بجای آن لفظ «انظرنا» بکار برده شود.

امام باقر علیه السلام فرمود: کلمه «راعنا» در لغت عبری دشنام و منظور یهود همان دشنام بود.

قتاده میگوید: این کلمه ایست که یهود آن را بنحو استهزاء و مسخره میگفتند عطا میگوید: این کلمه ایست که انصار آن را در جاهلیت بکار میبردند و در اسلام مورد نهی واقع شد.

سدی میگوید: این تنها گفتار یک یهودی است و آن رفاعه بن زید بود و منظور او همان رعونت و حماقت است و مسلمین از آن بازداشته شدند.

و برخی گفته اند: معنای آن نزد یهود «بشنو هرگز نشنوی» میباشد.

و از حسن نقل شده که راعنا را به تنوین قرائت میکرد- و بنا

بر این صفت از برای «قولًا» واقع میشود و معنای آن گفتار احمقانه است- لیکن آن شاذ و نادر است و به هیچ وجه قابل اعتماد نیست.

وَ قُولُوا انْظُرْنا ...- و بگوئید: انظرنا.

و در معنای آن چند وجه است:

1- مراقبت کن ما را تا آنچه ما را آموزش داده ای درک کنیم و بفهمیم.

2- آشنا ساز ما را و بیان کن برای ما ای محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم.

3- رو کن بما.

و ممکن است معنای آن «انظر الینا» باشد یعنی بجانب ما نظر کن و در این صورت حرف جرّ حذف شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 298

وَ اسْمَعُوا ...- و بشنوید.

و در آن دو احتمال است.

1- بپذیرید آنچه را که مأموریت پیدا میکنید از قبیل «سمع اللَّه لمن حمده» «و سمع اللَّه دعائک» که بمعنای پذیرفتن است.

2- حسن میگوید: معنای آن این است: آنچه را پیامبر میآورد گوش فرا دارید.

وَ لِلْکافِرِینَ عَذابٌ أَلِیمٌ ...- و برای کافرین عذاب دردناکی است.

آنهایی که بمحمد و قرآن کافر شدند گرفتار عذاب ناراحت کننده ای خواهند شد.

نکته ..... ص : 298

حسن و ضحاک گویند: آنچه در قرآن «یا ایها الذین آمنوا» است در مدینه نازل شده

[سوره البقره (2): آیه 105] ..... ص : 298

اشاره

ما یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ لا الْمُشْرِکِینَ أَنْ یُنَزَّلَ عَلَیْکُمْ مِنْ خَیْرٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ اللَّهُ یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ (105)

[ترجمه ] ..... ص : 298

دوست ندارند کافرین از اهل کتاب و مشرکین که از نزد خود خیری برای شما بفرستد، و خداوند امتیاز میدهد برحمت خود هر که را بخواهد و خداوند دارای فضل بزرگ است.

شرح لغات ..... ص : 298

یودّ ...- دوست میدارد.

یختصّ: امتیاز میدهد.

تفسیر ..... ص : 298

خداوند باز در مقام حکایت از یهود فرمود:

ما یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ لَا الْمُشْرِکِینَ أَنْ یُنَزَّلَ عَلَیْکُمْ مِنْ خَیْرٍ مِنْ رَبِّکُمْ ...- دوست ندارند کافرین از اهل کتاب و مشرکین که خداوند از نزد خود خیری برای شما بفرستد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 299

دوست ندارند کافرین چه از اهل کتاب و چه از آنهایی که پرستش بتها مینمایند و برای خدا شریک قرار میدهند اینکه خداوند از خیری که در نزد او است برای شما بفرستد، و منظور از خیر چیزی است که خداوند وحی کرده و نازل فرمود بر پیامبر خود که عبارت است از قرآن و احکام و مقررات و انگیزه دوست نداشتن دشمنی و حسادت است.

وَ اللَّهُ یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ ...- و خداوند امتیاز میدهد برحمت خود هر که را بخواهد.

از امیر المؤمنین و امام باقر علیهما السلام منقول است که منظور از «رحمت» در اینجا نبوّت و پیامبری است و همین معنا را حسن و ابو علی و رمانی و دیگر مفسرین گفته اند و تصریح نموده اند به اینکه معنای جمله این است: خداوند اختصاص دهد هر که از بندگان را بخواهد به نبوت و پیامبری.

وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ ...- و خداوند دارای فضل بزرگ است.

این اخباری است از خداوند در باره اینکه هر خبری به بندگان او میرسید چه در دین و چه در دنیا آن خیر از خدا سرچشمه گرفته و منشأ آن تفضّل و کرم خداوند است و هیچگونه سزاواری و استحقاق در بندگان وجود

ندارد. و تنها فضل و عنایت و کرم او است که خیرات را به آنها میرساند

[سوره البقره (2): آیه 106] ..... ص : 299

اشاره

ما نَنْسَخْ مِنْ آیَهٍ أَوْ نُنْسِها نَأْتِ بِخَیْرٍ مِنْها أَوْ مِثْلِها أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (106)

[ترجمه ] ..... ص : 299

ما هیچ آیه ای را نسخ و یا تأخیر نمیاندازیم مگر آنکه بهتر و یا مانند آن را میآوریم، آیا نمیدانی که خداوند بر هر چیزی قادر است.

شرح لغات ..... ص : 299

ما ننسخ ...- از بین نمیبریم تا جای آن چیزی قرار دهیم.

أو ننسها ...- تأخیر نمیاندازیم.

تفسیر ..... ص : 299
اشاره

ما نَنْسَخْ مِنْ آیَهٍ ...- از بین نمیبریم آیه را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 300

حقیقت نسخ ..... ص : 300

بهترین تعریفی که برای نسخ شده این است: که آن عبارت است: از هر دلیل شرعی که دلالت کند بر اینکه مانند حکمی که بدلیل اوّل ثابت شده در آتیه ثابت نیست بنحوی که اگر آن دلیل نبود حکم بر طبق دلیل اوّل در آتیه نیز ثابت بود بشرط اینکه دلیل دوّم با فاصله از دلیل اوّل آمده باشد.

و برخی در معنای آیه گفته اند منظور این است: بر نمیداریم آیه و یا حکم آیه ای را.

ابن عباس میگوید: مراد این است: ما تبدیل نمی کنیم آیه ای را.

أَوْ نُنْسِها ...- تأخیر نمیاندازیم و یا فراموش نمی کنیم.

کسی که این جمله را «او ننسها» قرائت کرده معنای آن دو نحو است زیرا لفظ «نسی ء» که لفظ «انسی» از آن نقل شده دو نوع است:

1- بمعنای نسیان و فراموشی که در مقابل آن یاد بودن است مانند آیه:

«وَ اذْکُرْ رَبَّکَ إِذا نَسِیتَ» «1».

2- بمعنای ترک و واگذاشتن است مانند آیه «نَسُوا اللَّهَ فَنَسِیَهُمْ» ترک کردند فرمانبرداری خدا را و خدا هم ترک کرد رحمت خود و یا آزاد کردن ایشان را و احتمال اوّل «که منظور نسیان در برابر ذکر باشد» از قتاده روایت شده، و این معنی از لحاظ مردم امکان دارد باین کیفیت که آیه ای را که مأمور بترک قرائت آن شده اند بسبب طول مدّت فراموش کنند، و بر پیامبر جایز نیست زیرا که منجرّ به

تنفیر- دور کردن و فاصله گرفتن- میشود همانطوری که شیخ ابو جعفر رحمه اللَّه در کتاب تفسیرش بیان نموده.

لیکن گروهی از اهل تحقیق این امر را بر پیامبر جائز شمرده و گفته اند:

منجر به تنفیر نخواهد شد زیرا که مصلحت در بین است.

و ممکن است منظور از این جمله این باشد که خداوند مردم را با آنکه بسیار

__________________________________________________

(1) سوره 18 آیه 23 و بیاد آر پروردگار خود را هنگامی که فراموش کردی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 301

و بیشمارند گرفتار فراموشی کند و نسیان در دلهای آنان ایجاد نمایند اگر چه این امری بر خلاف عادت و معجزه ای برای پیامبر است.

و کسی که آیه را حمل بر نسیان مقابل ذکر کرده و از طرفی جائز شمرده که منظور از آیه پیامبر باشد استدلال نموده بآیه شریفه «سَنُقْرِئُکَ فَلا تَنْسی إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ» «1» یعنی در صورت اراده و مشیت خداوند نسیان و فراموشی تو «پیامبر» امکان دارد و گفته است: حسن چنین عقیده دارد و گفته است: پیامبر شما قرائت قرآن را تعلیم داد و سپس فراموش کرد.

زجاج این معنی را انکار نموده و گفته است: خداوند در این آیه شریفه:

«وَ لَئِنْ شِئْنا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ لِتَفْتَرِیَ عَلَیْنا غَیْرَهُ» «2» اعلام نموده به اینکه اراده و مشیت او هیچگاه تعلق نمی گیرد که آنچه را بر پیامبر بطور وحی فرستاده از بین ببرد.

ابو علی فارسی میگوید: این آیه شریفه نمیتواند در برابر آنهایی که «ننسها» را از نسیان و فراموشی گرفته دلیل واقع شود و نادرستی آن عقیده را ثابت نمی کند زیرا که این آیه «وَ لَئِنْ شِئْنا»

در مورد اموری است که نسخ و تغییر در آن راه ندارد مانند قصه های گذشته و اخبار از وضع ملتهای پیشین، و آنچه را ممکن است پیامبر فراموش کند عبارت است از اموری که میتواند تغییر کند مانند او امر و نواهی که موقوف بر مصلحت است و در زمانهایی که نسخ در آنها بیشتر مصلحت داشته باشد.

و دلیل بر اینکه «ننسها» از نسیان مقابل ذکر گرفته شده قرائت کسی است که «و ننسها»- با واو- قرائت نموده مانند سعد بن ابی وقاص، و قرائت کسی که

__________________________________________________

(1) سوره 87 آیه 6 ما آیات قرآن را بر تو قرائت می کنیم تا فراموش نکنی مگر آنچه خدا خواهد.

(2) سوره 17 آیه 86 و اگر بخواهیم از بین میبریم چیزی را که بتو وحی فرستادیم مخفی نماند که «لِتَفْتَرِیَ عَلَیْنا غَیْرَهُ» در دنبال این آیه نیست بلکه در همان سوره در دنبال آیه 73 «وَ إِنْ کادُوا لَیَفْتِنُونَکَ عَنِ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ» میباشد و اشتباهی در نقل واقع شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 302

«او ننسکها» قرائت نموده و این از سالم مولی ابی حذیفه نقل شده، و قرائت کسی که «او ننسها» قرائت کرده و این از سعد بن مالک روایت شده پس آنچه را که در قرائت «او ننسها» محذوف است در قرائت «أو ننسکها» آشکار و ظاهر است.

و دلیل بر این گفتار نیز روایتی است که از ضحاک نقل شده که او «ننسها» قرائت میکرد، و همین طور قرائت ابن مسعود که چنین قرائت میکرد «ما ننسک من آیه او ننسخها» و بهمین کیفیت نیز أعمش قرائت

کرده است، و از مجاهد نقل شده که چنین گفت: ابیّ اینطور قرائت میکرد «ما ننسخ من آیه او ننسک».

و همه این امور ثابت میکند که «ننسها» از نسیان گرفته شده و روایت قتاده نیز این امر را تأیید میکند وی گفته است: چنین بود که آیه ای بسبب آیه دیگر نسخ میشد و خداوند پیامبر خویش را از این موضوع فراموشی میداد.

و احتمال دوم که منظور از نسیان در آیه شریفه ترک و واگذاری باشد از ابن عباس روایت شده و بنا بر این مراد از «ننسها» این است که ما شما را فرمان میدهیم بواگذاری و عمل ننمودن بآن آیه.

زجاج میگوید: «نسیت» بمعنای ترک استعمال میشود و لیکن «انسیت» در این معنی استعمال نمیشود و بنا بر این معنای «او ننسها» این است که ما شما را امر بترک آن می کنیم.

ابو علی میگوید: کسی که «انسیت» را به «ترکت» تفسیر نموده راه خطا نپیموده زیرا که تو زمانی که فراموشی داده باشی در حقیقت فراموش کرده ای و از همین جهت علی بن عیسی گفته است: مفسرین آیه شریفه را بآنچه معنای آیه بآن بازگشت میکند تفسیر نموده اند- نه بمعنای ظاهرش- زیرا اگر فرمان ترک صادر شود پس در حقیقت ترک کرده است.

پرسش: اگر معنای نسخ آیه برداشتن و ترک کردن آن است بطوری که نازل نشود پس معنای «ننسها» چیست؟ و جمع کردن میان این دو لفظ چه انگیزه ای دارد؟

پاسخ: معنای ترک آیه این نیست که نازل نشود و زجاج در این پندار دچار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 303

اشتباه شده است بلکه معنای آن پا بر جا کردن آیه و بر نداشتن آن است همانطور که ابن عباس گفته: ترک میکنیم آیه را و تغییر نمیدهیم، و اضافه ترک به خداوند در این قبیل موارد متّبع است مانند آیه شریفه: «وَ تَرَکَهُمْ فِی ظُلُماتٍ لا یُبْصِرُونَ» «1» و آیه دیگر: «وَ تَرَکْنا بَعْضَهُمْ یَوْمَئِذٍ یَمُوجُ فِی بَعْضٍ» «2» یعنی واگذار کردیم آنها را بهمان وضعی که داشتند.

و کسی که «او ننسأها» قرائت کرده که بمعنای تأخیر است در آن چند وجه گفته شده:

1- منظور این است: تأخیر میاندازیم آیه را و نازل نمی کنیم آن را بلکه میفرستیم چیزی را که جانشین آن باشد در مصلحت و یا مصلحت آن برای بندگان بیشتر باشد.

2- تأخیر میاندازیم آن را تا زمان دوّم و در زمان اوّل جانشین آن را میآوریم.

3- معنای تأخیر این است: که قرآن نازل و بر طبق آن عمل و قرائت واقع شود و سپس تأخیر افتاده و نسخ شود باین کیفیت که تلاوت آن برداشته شده و محو گردد پس فراموش نشده و تأویل آن مورد عمل نیست مانند روایتی که ابو علی در کتاب «الحجّه» خویش نقل کرده که زرّ بن حبیش میگوید: ابیّ باو گفت: سوره احزاب را چه مقدار قرائت میکنید؟ گفت: هفتاد و چند آیه، ابیّ گفت: ما با رسول اللَّه این سوره را قرائت میکردیم در حالی که از سوره بقره طولانی تر بود.

4- عمل به تأویل آن به تأخیر افتد و از لحاظ خطّ و تلاوت در جای خود محفوظ و قرائت گردد و

این هم نوعی از نسخ است، و این احتمال از مجاهد نقل شده که گفته است: خطّ آن ثابت و حکمش تبدیل شود.

و دو احتمال اوّل مورد اعتماد است زیرا که دو وجه اخیر به نسخ بازگشت

__________________________________________________

(1) سوره 2 آیه 16 و واگذار کرد ایشان را در تاریکیهایی که نمی بینند.

(2) سوره 18 آیه 99 واگذار کردیم برخی از آنان را (یأجوج و مأجوج) در آن روز که ازدحام کنند و داخل شوند در برخی دیگر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 304

می کنند و این درست نیست زیرا که در حقیقت آیه اینطور میشود: «ما ننسخ من آیه او ننسخها» و روشن است که این معنا نادرست است.

و در احتمال اوّل نیز ضعفی موجود است زیرا فائده ای در تأخیر چیزی که بندگان آن را نمی شناسند و نمیدانند و نشنیده اند وجود ندارد و از این رو بهترین احتمالات احتمال دوّم خواهد بود.

نَأْتِ بِخَیْرٍ مِنْها أَوْ مِثْلِها ...- میآوریم بهتر و یا مانند آن را.

در آن دو قول است.

1- ابن عباس میگوید: منظور این است: میآوریم بهتر از آن را در آسانی برای شما مانند دستور قتال که بسبب این آیه: «الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْکُمْ» «1» تسهیل داده شد و یا مانند آن را در سهولت مانند عبادت و پرستشی که بجانب بیت المقدس بود و بعد دستور توجّه به کعبه آمد.

2- حسن میگوید: مراد این است: میآوریم بهتر از آن را در زمان دوّم یعنی آن آیه در زمان دوّم برای شما بهتر است از آیه ایکه در زمان اوّل بود از لحاظ مصلحت و یا مانند آن است.

أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ

عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ ...- آیا نمیدانی که قدرت خداوند همه اشیاء را فرا گرفته است.

برخی گفته اند خطاب متوجّه خصوص پیامبر اسلام است.

و پاره ای گفته اند: خطاب بتمام مکلّفین توجه دارد و مراد این است آیا نمیدانی ای شنونده و یا انسان که خداوند قدرت دارد آیات و سوره ای مانند قرآن بیاورد که ناسخ دستورات قبل و از نظر مصلحت جانشین آنها باشد؟

و بنا بر عقیده اول معنا چنین است: آیا نمیدانی ای محمّد که خداوند قدرت دارد تو را یاری نموده و در برابر دشمنان کمک نماید؟.

و بعضی گفته اند: این جمله از هر نظر عمومیت دارد- و معنای آن تعلق قدرت

__________________________________________________

(1) سوره 8 آیه 67 هم اکنون آسان کرد خداوند بر شما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 305

خداوند بتمام امور است.

و آنهایی که عقیده دارند قرآن نمیتواند بسبب سنت قطعیه نسخ شود باین آیه شریفه استدلال نموده اند از نظر اینکه خداوند اتیان بآیه بهتر را بخود نسبت داده و میفرماید: «نأت» در حالی که سنت باو اضافه داده نمیشود و سپس فرموده: «أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» و چاره ای نیست از اینکه منظور چیزی باشد که از لحاظ قدرت در انحصار خداوند باشد و آن تنها قرآن معجز است.

لیکن عقیده صحیح این است که قرآن بسبب سنت قطعیّه میتواند نسخ شود و معنای «بِخَیْرٍ مِنْها» این است که از نظر دین مصلحت بیشتر و از لحاظ پاداش ثواب زیادتر در آن وجود داشته باشد، و اضافه اتیان بخداوند در سنت هم صحیح است زیرا که آن با وحی خدا و دستور او صورت میگیرد و اضافه

آن بخداوند مانند اضافه کلام است باو، و آخر آیه دلالت دارد بر اینکه خداوند میتواند آیه ای را بیک آیه نافعتر و دارای مصلحت بیشتر نسخ کند و فرقی نمیکند که ناسخ قرآن باشد و یا سنت.

آنچه از آیه استفاده میشود ..... ص : 305

این است که قرآن محدث است- و قدیم نیست- و علاوه قرآن با خداوند مغایرت دارد- و یک چیز نیستند- زیرا که قدیم نمیتواند نسخ شود و علاوه خداوند برای آن مثل و مانند ثابت کرده بنحوی که خود میتواند آن را ایجاد کند، و هر چیزی که در دائره قدرت آمد عنوان فعل دارد و فعل نمیتواند قدیم باشد.

ارتباط این آیه با آیات گذشته ..... ص : 305

علی بن عیسی میگوید: ارتباط این آیه با آیات گذشته از این نظر است که خداوند در آیه گذشته فرمود: کافرین از اهل کتاب و مشرکین دوست ندارند خیری از جانب خداوند برای شما فرستاده شود از این رو خداوند در این آیه فرمود که همیشه خیر برای شما نازل و بر خلاف انتظار آنان پیوسته چیزی که دارای مصلحت بیشتر خواهد بود فرستاده خواهد شد.

ابو مسلم میگوید: چون خداوند عیوب یهود را بیان نمود و آنچه را که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 306

میخواستند در باره پیامبر اسلام مورد طعن و انتقاد قرار دهند که از جمله آنها این است که پیامبر اسلام تمام ادیان گذشته را منسوخ میشمرد ردّ نمود و پاسخ داد از این جهت در این آیه بیان فرمود که مانعی ندارد و نمیتواند مورد طعن قرار گیرد

[سوره البقره (2): آیه 107] ..... ص : 306

اشاره

أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ (107)

[ترجمه ] ..... ص : 306

آیا نمیدانی که خداوند از آن او است سلطنت آسمانها و زمین و نیست غیر از خدا برای شما کسی که قیام بامر و یا مددکار شما باشد؟

شرح لغات ..... ص : 306

ولیّ ...- کسی که زمام امر در دست او است.

دون اللَّه ...- غیر از خدا.

نصیر ...- مددکار.

تفسیر ..... ص : 306

أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ...- آیا نمیدانی که سلطنت آسمانها و زمین از آن خداوند است؟

استفهام تقریری است و در حقیقت بازگشت بایجاب میکند یعنی در حقیقت میدانی همانطوری که جریر گفته:

أ لستم خیر من رکب المطایا و أندی العالمین بطون راحٍ «1»

و از این رو خطاب به پیامبر توجّه پیدا کرد.

و برخی گفته اند: اگر چه خطاب به پیامبر است و لیکن منظور تمامی امّت است مانند آیه «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ» «2» و مانند آن گفتار کمیت است در ستایش پیامبر:

__________________________________________________

(1) شما بهترین کسی هستید که مرکبهای تندرو را سوار میشود و کف دستهای شما از نظیر خیر وجود از کف دستهای جهانیان برتر است.

(2) سوره 45 آیه 1 ای پیامبر هنگامی که زنها را طلاق میدهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 307

لجّ بتفضیلک اللّسان و لو اکثر فیک الضّجاج و اللّجب

و قیل افرطت بل قصدت و لو عنّفنی القائلون او ثلبوا

انت المصفّی المهذّب المحض فی النسبه ان نض قومک النسّب «1»

پس کلام خویش را بصورت خطاب به پیامبر قرار داد و منظور

اهل بیت او است زیرا که هیچیک از مسلمانها ستایش کننده پیامبر را دچار اشتباه نمیداند و داد و فریاد در زیادی مدح او ندارد.

پس مثل اینکه فرموده: آیا نمیدانی ای انسان که سلطنت آسمانها و زمین از آن خداوند است زیرا که او هستی دهنده آنها و هر چه در آنها است.

وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ ...- و نیست برای شما غیر از خدا کسی که قیام بامر شما کند و مددکار شما باشد.

کسی که خطاب در آیه را متوجه شخص پیامبر میداند عقیده دارد که ضمیر «جمع» در این جمله بعنوان تعظیم و بزرگ شمردن ارزش او است، و کسی که خطاب را متوجّه او و مؤمنین و یا متوجه خصوص مؤمنین میداند معنای جمله را چنین نظر میدهد: آیا نمیدانید ای مردم که غیر از خدا کسی که قیام بامر شما کند و یا در امور شما را یاری نماید ندارید

[سوره البقره (2): آیه 108] ..... ص : 307

اشاره

أَمْ تُرِیدُونَ أَنْ تَسْئَلُوا رَسُولَکُمْ کَما سُئِلَ مُوسی مِنْ قَبْلُ وَ مَنْ یَتَبَدَّلِ الْکُفْرَ بِالْإِیمانِ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبِیلِ (108)

[ترجمه ] ..... ص : 307

آیا اراده دارید که از پیامبر خود بخواهید مانند آنچه را از موسی خواستند، و هر که کفر را بایمان تبدیل کند از راه راست گمراه شده است.

شرح لغات: ..... ص : 307

تسئلوا ...- پرسش نمائید.

__________________________________________________

(1) زبان در ستایش تو ستیزه کرد و اگر چه در باره تو داد و فریاد زیاد شده است و گفته شد که از حد بیرون رفتی و لیکن من میانه روی نمودم و اگر چه گویندگان مرا معیوب شمرند، تو تنها پاکیزه شده و در نسبت مهذب هستی اگر نسب بر قوم تو ریزش کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 308

ضلّ ...- منحرف شد.

سواء ...- عدالت، میانه، غیر.

سبیل ...- راه.

داستان ..... ص : 308

در سبب نزول این آیه در میان مفسرین اختلاف است.

از ابن عباس نقل شده: رافع بن حرمله و وهب بن زید به پیامبر اسلام عرض کردند کتابی از آسمان برای ما بیاور که ما آن را قرائت کنیم و از زمین نهرهایی را جاری کن تا ما پیروی تو کرده و تصدیق نمائیم و سپس خداوند این آیه را فرستاد.

حسن میگوید: منظور مشرکین عرب است که پرسش نمودند و گفتند: «لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّی تَفْجُرَ لَنا» تا آیه «أَوْ تَأْتِیَ بِاللَّهِ وَ الْمَلائِکَهِ قَبِیلًا» «1» و «لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْنَا الْمَلائِکَهُ أَوْ نَری رَبَّنا» «2» سدّی میگوید: عرب از پیامبر خواستند که خدای را برای آنان آورد تا آشکار او را به بینند.

مجاهد میگوید: قریش از محمّد خواستند: کوه صفا را برای آنان طلا کند فرمود: آری لیکن این جریان همانند داستان مائده پیروان عیسی خواهد بود پس برگشتند.

ابو علی جبائی میگوید: روایت شده که گروهی از پیامبر خواستند برای آنها ذات انواط- درختی که آن را پرستش میکردند و میوه و سائر خوردنیها را بآن آویزان مینمودند- قرار دهد همانطوری که مشرکین دارا بودند و همانطوری

که از موسی خواستند برای آنها خدایی مانند خدایان آنها اختیار کند.

__________________________________________________

(1) سوره 17 آیات 92- 93- 94: و گفتند ما بتو ایمان نمیآوریم تا از زمین چشمه ای را برای ما بیرون نیاوری و یا اینکه باغستانی از خرما و انگور داشته باشی و نهرها در میان آن جاری سازی و یا آسمان را همانطوری که می پنداری بر سر ما پاره پاره کنی و یا خدا و ملائکه را بعنوان شاهد بیاوری.

(2) سوره 25 آیه 23 چرا ملائکه بر ما نازل نمیشود و یا پروردگارمان را نمی بینیم [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 309

تفسیر ..... ص : 309
اشاره

أَمْ تُرِیدُونَ أَنْ تَسْئَلُوا رَسُولَکُمْ کَما سُئِلَ مُوسی مِنْ قَبْلُ ...- آیا اراده دارید از پیامبر خودتان- محمّد- بخواهید همانطوری که از موسی خواسته شد.

یعنی اموری که ممتنع است و با تحکم خواسته میشود.

وَ مَنْ یَتَبَدَّلِ الْکُفْرَ بِالْإِیمانِ ...- و کسی که کفر را بایمان تبدیل کند.

و انکار بخداوند و نشانه های او را به تصدیق و اعتراف باو تبدیل نماید و امور ممتنع را با اصرار از پیامبر درخواست نماید و بعد از روشن شدن حقیقت با دلیل و برهان درخواست اموری که بدرد او نمی خورد کند.

فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبِیلِ ...- از راه راست منحرف گردیده.

از راه عدالت برکنار شده.

و برخی گفته اند: از راه مستقیم منحرف گردیده.

و پاره ای گفته اند: از وسط راه دور شده زیرا که وسط راه از سائر اطراف بهتر است.

ارتباط این آیه با آیه پیشین ..... ص : 309

آیه گذشته دلالت کرد بر اینکه خداوند در آیاتی که میفرستد و یا نسخ میکند اختیار مینماید آنچه را که دارای مصلحت بیشتر و در هر حال نافعتر است از این جهت خداوند در این آیه میفرماید: آیا شما راضی و خشنود باین امر نیستید؟ و بچه علت امور ممتنع را اختیار می نمائید با اینکه خدا ذینفع را برای شما انتخاب مینماید پس هر گاه پیامبر آیه ای را بعنوان حجّت و دلیل آورد هیچکس را نه اعتراض سزاوار است و نه اصرار ورزیدن زیرا که بعد از روشن شدن حقیقت این نوع از پرسشها اشتباه کاری و تلبیس است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 310

[سوره البقره (2): آیه 109] ..... ص : 310

اشاره

وَدَّ کَثِیرٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَوْ یَرُدُّونَکُمْ مِنْ بَعْدِ إِیمانِکُمْ کُفَّاراً حَسَداً مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُوا وَ اصْفَحُوا حَتَّی یَأْتِیَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (109)

[ترجمه ] ..... ص : 310

دوست دارند گروه زیادی از اهل کتاب که شما را بسوی کفر برگردانند از روی حسدی که از پیش آنها است بعد از آنکه حق برای آنان آشکار گردید پس شما- مؤمنین- عفو کنید و بگذرید از ایشان زیرا که خداوند بر هر چیزی قادر است.

شرح لغات ..... ص : 310

حسد ...- اراده از بین رفتن نعمت دیگران.

اصفحوا ...- بگذرید.

داستان ..... ص : 310

ابن عباس میگوید: آیه شریفه در باره حیی بن اخطب و برادرش- ابی یاسر بن اخطب- وارد شد هنگامی که آن دو وارد بر پیامبر شدند در حالی که پیامبر وارد مدینه شده بود، پس از خروج از حیی بن اخطب پرسیده شده: آیا او پیامبر است؟ گفت او همان پیامبر است. پرسیدند: از او چه چیز نزد تو است؟ گفت دشمنی تا هنگام مرگ، و این همان کسی است که پیمان شکنی کرد و آتش جنگ احزاب را بر افروخت زهری میگوید: آیه شریفه در باره کعب بن الاشرف نازل شد.

حسن میگوید: در مورد گروه یهود وارد شد.

تفسیر ..... ص : 310

خداوند از رازهای یهود پرده برداری نموده و فرمود:

وَدَّ کَثِیرٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ ...- دوست دارنده گروه زیادی از اهل کتاب.

مانند حیی بن اخطب و کعب بن اشرف و نظائر آنها.

لَوْ یَرُدُّونَکُمْ ... برگردانند شما را ای گروه مؤمنین.

مِنْ بَعْدِ إِیمانِکُمْ کُفَّاراً حَسَداً ... بعد از ایمان آوردن شما بسوی کفر از روی حسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 311

نسبت بپاداش و خیری که خداوند برای شما آماده کرده است.

و علت اینکه در آیه تعبیر به «کثیر» شده این است که برخی از اهل کتاب ایمان آوردند مانند عبد اللَّه بن سلام و کعب الاحبار.

و برخی گفته اند: انگیزه حسادت یهود نسبت به مسلمین این بود که خداوند پیامبری را در آنان قرار داد و ریاست و حکومت را از یهود زائل کرد.

مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ ... از پیش خودشان.

زجاج میگوید: این

کلمه به «ودّ» تعلق دارد نه به «حسداً» زیرا که حسادت انسان امکان ندارد که از غیر خود او باشد.

دیگران گفته اند: ممکن است به «حسداً» تعلق داشته باشد و منظور تأکید است مانند آیه شریفه .. «وَ لا طائِرٍ یَطِیرُ بِجَناحَیْهِ» «1» و احتمال وجه دیگری میرود و آن این است: که یهود چون کفر و نافرمانی را بخدا نسبت میدادند خداوند در مقام تکذیب آنان فرمود: که این امور از خود آنان سرچشمه میگیرد.

مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ...- بعد از آنکه حق برای آنان آشکار گردید.

ابن عباس و قتاده و سدی میگویند: بعد از آنکه روشن شد محمّد پیامبر خدا و اسلام دین خدا است.

فَاعْفُوا وَ اصْفَحُوا ...- پس عفو کنید و بگذرید از ایشان.

و برخی گفته اند: منظور این است: رها کنید ایشان را زیرا که آنها از دائره قدرت خدا بیرون نیستند و او را عاجز نتواند کرد.

و علت اینکه مؤمنین مأمور بعفو و گذشت شدند با اینکه آنها مقهور و مغلوب بودند این بود که گروه زیادی از آنها در عشیره و قبیله خویش عزیز و محترم بودند و میتوانستند از کفار انتقام بگیرند از این رو خداوند آنان را مأمور گذشت و عفو کرد و اگر چه قدرت داشتند.

حَتَّی یَأْتِیَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ...- تا اینکه خداوند دستورش را بیاورد.

__________________________________________________

(1) سوره 6 آیه 38: و نه پرنده ای که با دو بال خویش میبرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 312

ابو علی میگوید: منظور از امر فرمان خداوند است در باره کیفر دادن خود او است و سپس خداوند فرمان خود را صادر فرمود: «قاتِلُوا الَّذِینَ

لا یُؤْمِنُونَ» «1».

ابن عباس میگوید: منظور از امر آیه کشتن و اسیر کردن بنی قریظه و تبعید بنی النضیر است.

قتاده و ربیع و سدی میگویند: منظور از امر فرمان قتال و جنگ است زیرا که آنها گفته اند: این آیه بسبب آیه: «قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ» «2» نسخ شده است.

و برخی گفته اند: این آیه بسبب آیه: «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ» «3» نسخ شده است.

از امام باقر صلوات اللَّه علیه روایت شده است که فرمود: پیامبر اکرم مأمور، بجنگ و کشتن نشد و مأذون در آن قرار نگرفت تا اینکه جبرئیل این آیه: «أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا» «4» را نازل و شمشیر را حمائل او کرد.

إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ ...- خداوند بر هر چیزی قادر است.

در آن سه قول است:

1- ابو علی میگوید: منظور قدرت کیفر دادن آنان است زیرا که او بر هر چیزی قادر است.

2- زجاج میگوید: منظور قدرت او است بر اینکه مردم را بدین خود دعوت نموده و آنچه که با حکمت و مصلحت موافقتر است بر طبق خواسته خود مردم را مأمور سازد و زمانی مردم را بعفو و گذشت و زمان دیگر بکیفر دادن امر کند.

__________________________________________________

(1) سوره 9 آیه 29 مقاتله کنید آنهایی را که ایمان نمی آورند.

(2) سوره 9 آیه 29 پیکار و مقاتله کنید آنهایی را که ایمان بخدا و بروز جزا نمیآورند

(3) سوره 9 آیه 5 بکشید مشرکین را هر کجا یافتید ایشان را.

(4) سوره 26 آیه 39 به آنهایی که کفار با آنها کارزار کرده اند دستور کارزار داده شد زیرا که آنان ستمدیده هستند.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 313

3- چون خداوند بسبب «فَاعْفُوا وَ اصْفَحُوا» مؤمنین را مأمور به تأخیر و مهلت دادن کرد از اینرو فرمود: خداوند قادر است آنان را کیفر دهد و در دنیا شما را مأمور قتال آنها و در آخرت خود متصدی کیفر شود

[سوره البقره (2): آیه 110] ..... ص : 313

اشاره

وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ مِنْ خَیْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (110)

[ترجمه ..... ص : 313

و بپای دارید نماز را و بپردازید زکاه را و آنچه را که بنفع خودتان از خیر و نیکی از پیش میفرستید می یابید آن را نزد خدا، خداوند اعمال شما را می بیند.

تفسیر ..... ص : 313

وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ ...- و بپای دارید نماز را و بپردازید زکاه را.

چون خداوند مؤمنین را فرمان داد که از کفار صرف نظر نموده و بگذرند و تحمّل این معنی با شدّت دشمنی یهود و دیگران نسبت به مسلمین مشکل بنظر میرسید از اینرو آنان را دستور داد که در برابر این مشکل از نماز و روزه استمداد کنند و کمک بجویند زیرا که آنها- علاوه بر ثواب و پاداشی که در برابر آنها مقرّر گردیده- مسلمین را در راه رسیدن بفضیلت صبر و بردباری کمک مینمایند همانطور که خداوند در جای دیگر فرمود: «وَ اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاهِ» «1».

وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ مِنْ خَیْرٍ ...- آنچه را که بنفع خودتان از خیر و نیکی از پیش میفرستید.

منظور از خیر: فرمانبرداری و نیکی کردن و کردار شایسته است.

تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ ...- می یابید آن را نزد خدا.

می یابید پاداش آن را که نزد خدا آماده شده است.

و برخی گفته اند: معنای آن این است می یابید آن خیر را در نزد خدا محفوظ و ثبت شده برای پاداش و جزا دادن.

و این جمله دلالت دارد بر اینکه پاداش فرمانبرداریها و اعمال نیک گم نمیشود.

__________________________________________________

(1) سوره 2 آیه 45 بوسیله صبر- روزه- و نماز کمک بگیرید و استعانت بجوئید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 314

و از بین نمیرود زیرا در صورت از بین رفتن یافتن آن امکان ندارد.

إِنَّ اللَّهَ بِما

تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ ...- خداوند اعمال شما را می بیند.

و چیزی از اعمال شما بر او پوشیده نیست و در آتیه پاداش نیکیها و کیفر زشتکاریهای شما را خواهد داد پس هنگام ارتکاب اعمال خویشتن را نسبت بجزا و پاداش و کیفر متیقّن به بینید و بدانید کسی متصدّی این کار خواهد شد که هیچ عملی از دیده بصیرت او پوشیده نیست.

و این جمله- بطور غیر مستقیم- دلالت بر وعد و عید و امر و زجر دارد و اگر چه- بحسب ظاهر لفظ- اخبار از معنای دیگر است

[سوره البقره (2): آیه 111] ..... ص : 314

اشاره

وَ قالُوا لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ إِلاَّ مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری تِلْکَ أَمانِیُّهُمْ قُلْ هاتُوا بُرْهانَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (111)

[ترجمه ] ..... ص : 314

و گفتند: داخل بهشت نمیشود مگر کسی که یهودی یا نصرانی باشد، این آرزوی آنها است، بگو دلیل خویش را بیاورید اگر راستگو هستید.

شرح لغات ..... ص : 314

هوداً ...- یهودی.

برهان ...- دلیل.

تفسیر ..... ص : 314
اشاره

خداوند بخشی از گفتار یهود و ادعای باطل آنان را بیان فرمود:

وَ قالُوا لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ إِلَّا مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری ...- و گفتند وارد بهشت نمیشود مگر یهودی و نصرانی.

این تعبیر بنحو ایجاز است و تقدیر آن چنین است: یهود گفتند: داخل بهشت نمیشود مگر یهودی، و نصاری گفتند: داخل بهشت نمیشود مگر نصرانی و چون لفظ «من» گاهی در مورد یک فرد و گاهی در گروه استعمال میشود از اینرو کلمه «کان» بصورت مفرد آورده شد، و علت اینکه در کلام تقدیر قائل شدیم این است: که هر یک از یهود و نصاری برای دیگری شهادت به بهشت نمیدهند پس معلوم میشود که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 315

اخبار از آنها بطرز ایجاز واقع شده و در معنا هیچگونه خللی تحقق پیدا نمی کند زیرا که روشن بودن حال انسان را بی نیاز از بیان میکند مانند قول حسان بن ثابت:

أمن یهجوا رسول اللَّه منکم و یمدحه و ینصره سواء «1»

که تقدیر آن «و من یمدحه و ینصره» است لیکن چون از نظر لفظ یکسان بودند با اول بیک لفظ اکتفاء شد مانند اینکه از گروهی خبر داده میشود لیکن در حقیقت اخبار از دو نوعی است که با یکدیگر اختلاف دارند.

تِلْکَ أَمانِیُّهُمْ ...- این آرزوی ایشان است.

قتاده و ربیع میگویند: معنا این است: این گفتار آرزوی

دروغی است که از خداوند امید بر آوردن آن را دارند.

مؤرج میگوید: در لغت قریش «امانیهم» معنای «اباطیلهم» دارد- یعنی گفتارهای باطل و نادرست.

و برخی گفته اند: معنا این است: این گفتارهای ایشان است زیرا که «تمنی» بمعنای «تلا» استعمال میشود و تلاوت گفتن و قرائت است.

و جایز است «امانیهم» بدون تشدید خوانده شود و لیکن با تشدید بهتر است قُلْ هاتُوا ...- بگو بیاورید.

بگو ای محمد حاضر کنید، و این دستور و فرمان نیست بلکه ناتوان کردن و انکار است یعنی چون نمی توانید برای اثبات درستی گفتارتان دلیلی بیاورید پس بدانید که آن گفتار باطل و نادرست است.

بُرْهانَکُمْ ... دلیلتانرا.

حسن و مجاهد و سدی میگویند: برهان بمعنای حجت و دلیل است.

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ ...- اگر راستگو هستید.

در گفتارتان: که داخل بهشت نمیشود مگر یهودی و نصرانی.

__________________________________________________

(1) آیا کسی که از شما پیامبر را هجو میکند با کسی که او را ستایش کرده و کمک میکند یکسان است؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 316

آنچه از آیه استفاده میشود ..... ص : 316

1- تقلید و پیروی از دیگران بدون دلیل و برهان فاسد است زیرا اگر تقلید جایز بود از آنها برای اثبات گفتارشان برهان خواسته نمیشد.

2- محاجّه در امر دین و تقاضای دلیل و برهان جایز است

[سوره البقره (2): آیه 112] ..... ص : 316

اشاره

بَلی مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (112)

[ترجمه ] ..... ص : 316

آری کسی که خالص گرداند خویش را برای خدا در حالی که نیکوکار باشد پاداش کردار او نزد خدا ثابت و بیم و غصه ای برای آنها نیست.

شرح لغات: ..... ص : 316

اسلم ...- خالص کرد.

وجهه ...- خویشتن را.

تفسیر ..... ص : 316

خداوند گفتار آنان- یهود و نصاری- را ردّ نموده و میفرماید:

بَلی مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ ...- آری کسی که خالص گرداند خویش را برای خدا ابن عباس میگوید: کسی که خالص کند خویش را برای خدا به اینکه راه خشنودی او را به پیماید.

برخی گفته اند روی خویش را متوجه فرمانبرداری خدا کند.

بعضی گفته اند: امر خویش را بخداوند واگذار نماید.

پاره ای گفته اند در برابر دستورات خداوند تسلیم و در پیشگاه او خضوع و تواضع نماید زیرا که ریشه «اسلام» خضوع و انقیاد است.

و علت اینکه «وجه» خصوصیت داده شد این است که اگر به صورت در هنگام سجود بخل نورزید به دیگر اعضاء و جوارح بخل نخواهد ورزید.

وَ هُوَ مُحْسِنٌ: در حالی که او نیکوکار باشد.

یعنی در کردار خویش.

و برخی گفته اند: معنای «احسان» در اینجا ایمان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 317

و بعضی گفته اند: معنای آن «اخلاص» است.

فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ...- برای او پاداش کردارش نزد خدا ثابت است.

وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ ...- و بیم و غصه ای برای آنها نیست- در آخرت.

و این معنا بنا بر عقیده کسی که میگوید: برای اهل بهشت هیچگونه بیم و ناراحتی وجود ندارد کاملا روشن و آشکار است، و اما کسی که اعتماد دارد برخی از اهل بهشت اول بیم دارند و سپس ایمن میشوند این جمله را چنین تفسیر میکند: آنان بیم و هراسی از پاداش اعمال خود ندارند زیرا

اطمینان دارند که جزاء کردار آنها فوت نخواهد شد

[سوره البقره (2): آیه 113] ..... ص : 317

اشاره

وَ قالَتِ الْیَهُودُ لَیْسَتِ النَّصاری عَلی شَیْ ءٍ وَ قالَتِ النَّصاری لَیْسَتِ الْیَهُودُ عَلی شَیْ ءٍ وَ هُمْ یَتْلُونَ الْکِتابَ کَذلِکَ قالَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (113)

[ترجمه ] ..... ص : 317

و یهود گفتند: نصاری بر چیزی استوار نیستند- دین ندارند، و نصاری گفتند: یهود بر چیزی استوار نیستند در حالی که همه تلاوت کتاب میکنند این چنین گفتند نادانان مانند گفتار ایشان- یهود و نصاری- پس خداوند حکم میکند میان ایشان در روز قیامت در آنچه اختلاف دارند

داستان ..... ص : 317

ابن عباس میگوید: هنگامی که هیئت نصارای نجران وارد بر پیامبر خدا شدند در همان هنگام دانشمندان یهود نیز وارد شدند و میان آنها در حضور پیامبر کشمکش و نزاع برخاست، رافع بن حرمله- که یکی از یهود بود- گفت شما چیزی نیستید و پیامبری عیسی و کتاب انجیل را انکار نمود، سپس یکی از نصاری گفت: یهود چیزی نیستند و پیامبری موسی و کتاب تورات را انکار کرد، و خداوند این آیه را نازل فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 318

تفسیر: ..... ص : 318

سپس خداوند اختلاف میان اهل کتاب را با اینکه تلاوت میکنند کتاب را- بیان کرده و فرمود:

وَ قالَتِ الْیَهُودُ لَیْسَتِ النَّصاری عَلی شَیْ ءٍ ...- و یهود گفتند: نصاری- در تدین بنصرانیّت- بر چیزی استوار نیستند.

وَ قالَتِ النَّصاری لَیْسَتِ الْیَهُودُ عَلی شَیْ ءٍ ...- نصاری گفتند: یهود- در تدین بیهودیّت- بر چیزی استوار نیستند.

وَ هُمْ یَتْلُونَ الْکِتابَ ...- در حالی که کتاب را تلاوت مینمایند.

و در آن دو وجه است:

1- در این جمله حلّ این اشکال است: که چرا اهل کتاب روش اسلام را انکار نموده در حالی که آنها تلاوت کتاب مینمایند و جواب آن این است که تنها تلاوت کتاب نمیتواند انکار آنان را تصحیح نماید و لازم است برهان و دلیلی وجود داشته باشد زیرا که آنان یکدیگر را نیز انکار مینمایند و سپس خداوند بیان نمود که روش مشرکین عرب و عموم آنهائیست که کتاب ندارند و همه دین اسلام را انکار نموده و باور ندارند.

2- این جمله در صدد نکوهش آنهائیست که از روی عناد انکار میکنند دین اسلام را و در حقیقت خداوند میفرماید دانش چنین

کسی برای او فائده ای ندارد زیرا که در انکار حقّ و نپذیرفتن دین اسلام با نادانی که از کتاب بهره ای ندارد یکسان است.

کَذلِکَ قالَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ...- این چنین گفتند نادانان مانند گفتار ایشان- یهود و نصاری- سدی و مقاتل میگویند: مشرکین عرب که سر تا پا نادان و کتابی ندارند در برابر محمّد و یارانش همان گفتار یهود و نصاری را گفتند و تصریح نمودند که آنان دینی ندارند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 1، ص: 319

و بعضی گفته اند: معنای جمله این است: مشرکین عرب گفتند: تمام پیامبران و پیروان آنان راه خطا پیموده و چیزی نیستند پس با شما ای گروه یهود در انکار از روی جهل و نادانی یکسان و مساویند.

و برخی گفته اند: این گروهی که نادانند امتهایی بودند پیش از یهود و نصاری و قبل از تورات و انجیل مانند قوم نوح و عاد و ثمود که آنان نیز به پیامبران خود گفتند: شما چیزی نیستید و این تفسیر از عطا حکایت شده.

و پاره ای گفته اند: صحیحترین تفسیر این است که منظور از این گروه نادانان پیشینیان از یهود و منظور از «یهود» در «قالت الیهود» یهود هم زمان پیامبر اسلام است زیرا که خداوند گفتار اهل باطلی را در برابر اهل باطل دیگر نقل فرمود جایز نیست که گفتار اهل باطلی در برابر صاحب حق عطف بر آن شود.

فَاللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ ...- پس خداوند حکم میکند میان ایشان در روز قیامت در آنچه اختلاف دارند.

در آن چند وجه است:

1- حسن میگوید: حکم خداوند میان آنان این است

که همگی را تکذیب و وارد آتش کند.

2- ابو علی میگوید: حکم خدا میان آنان این است که از ستمکاری که بدون دلیل و برهان تکذیب میکند بنفع ستمدیده تکذیب شده انتقام گیرد.

3- زجّاج میگوید: حکم خدا این است: که بنمایاند بآنان هر که را آشکار وارد بهشت میکند و هر که را آشکار وارد جهنم مینماید و این تنها حکمی است که در روز قیامت نزاع و کشمکش را بر طرف میسازد زیرا هر گروهی بجایگاه خویش وارد میشوند اما حکمی که مربوط به خداوند آن را روشن کرده و بوسیله دلیلهای آشکار مسلمین و ناتوان بودن مردم از اینکه مانند قرآن کتابی بیاورند کاملا بیان کرده است.

جلد دوم

[ادامه سوره بقره ] ..... ص : 1

[سوره البقره (2): آیه 114] ..... ص : 1

اشاره

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَساجِدَ اللَّهِ أَنْ یُذْکَرَ فِیهَا اسْمُهُ وَ سَعی فِی خَرابِها أُولئِکَ ما کانَ لَهُمْ أَنْ یَدْخُلُوها إِلاَّ خائِفِینَ لَهُمْ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ عَظِیمٌ (114)

[ترجمه ] ..... ص : 1

و چه کسی ستمکارتر است از کسی که باز میدارد مساجد خدا را که در آن نام خدا یادآوری شود و در خراب کردن آنها کوشش میکند چنین گروهی وارد آن مساجد نمیشوند مگر با بیم و هراس، برای آنها در دنیا خواری و برای آنها در آخرت عذاب بزرگی است (114)

شرح لغات ..... ص : 1

منع: بازداشت.

داستان ..... ص : 1

مفسرین در منظور از این آیه عقائد مختلفی دارند.

ابن عباس و مجاهد میگویند منظور از این اهل روم است با بیت المقدس پیکار نمودند و در خرابی آن کوشش کردند تا زمان عمر فرا رسید در این هنگام خداوند مسلمین را غالب و پیروز گردانید و اهل روم وارد بیت المقدس نمیشدند مگر با بیم و هراس حسن و قتاده میگویند منظور: بخت النّصر است که با کمک نصاری بیت المقدس را خراب کرد.

از امام صادق علیه السلام روایت شده منظور قریش است هنگامی که جلوگیری نمودند از ورود پیامبر به مکّه و مسجد الحرام، و همین معنا را بلخی و رمانی و جبائی اختیار نمودند.

لیکن طبری این معنا را تضعیف نموده و گفته است: مشرکین عرب در خراب کردن مسجد الحرام کوشش ننمودند.

و گفتار طبری نادرست است زیرا که آباد کردن مساجد بنماز خواندن در آنها و خراب کردن آنها بجلوگیری از نماز در آنها تحقّق پیدا میکند و از طرفی روایت وارد است که پس از هجرت پیامبر بمدینه منوّره مشرکین مساجدی را که یاران پیامبر در مکّه در آن نماز میگزاردند خراب کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 2

طبری نیز گفته:- اگر این آیه در باره مشرکین عرب باشد- ارتباطی با آیات گذشته که در مقام نکوهش اهل کتاب بود پیدا نمی کند و اگر منظور نصاری و بیت- المقدس باشد ارتباط کاملًا ثابت است.

و پاسخ او این است که در آیه گذشته «کَذلِکَ

قالَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ» سخن از غیر اهل کتاب نیز بمیان آمده- و اختصاصی بآنان ندارد-.

و همین احتمال سوّم- مطابق روایتی که ذکر شد- نزدیکتر است زیرا که بطور کلّی آیات در مقام نکوهش است گاهی توبیخ متوجه یهود و گاهی متوجه نصاری و گاهی متوجّه بندگان بتها و مشرکین.

تفسیر ..... ص : 2

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَساجِدَ اللَّهِ أَنْ یُذْکَرَ فِیهَا اسْمُهُ ...- و چه کسی ستمکارتر است از کسی که باز میدارد مساجد خدا را که در آن نام خدا یادآوری شود یعنی جلوگیری میکند که در مساجد خدا نام خدا ذکر شود و نمیگذارد در آنها نماز جماعت بپای شود و پرستش خدا صورت گیرد.

و در صورتی که منظور از «مَساجِدَ اللَّهِ» خصوص بیت المقدس و یا کعبه باشد علّت جمع آوردن آن یکی از دو وجه است:

1- منظور از مساجد مواضع سجود باشد و از اینرو در مسجد بزرگ نسبت بهر موضعی عنوان مسجد گفته میشود و بتمام آن نیز اطلاق میگردد.

2- داخل میشود در این لفظ «مَساجِدَ اللَّهِ» مساجدی که مسلمانها برای نماز تأسیس نمودند.

از زید بن علی از پدرانش از علی علیه السلام روایت شده که منظور از «مَساجِدَ اللَّهِ» تمام روی زمین است زیرا که پیامبر خدا فرمود:

تمام زمین برای من مسجد و خاک آن طهور قرار داده شد.

و سعی فی خرابها ...- و در خراب کردن آنها- مساجد- کوشش نماید.

و منظور از تخریب بیرون کردن مؤمنین است از آنها هنگام هجرت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 2، ص: 3

و برخی گفته اند: جلوگیری کردن آنان است، و ممکن است هر دو احتمال منظور باشد.

و بعضی گفته اند: منظور جلوگیری از نماز و فرمانبرداری خدا است در آنها.

أُولئِکَ ما کانَ لَهُمْ أَنْ یَدْخُلُوها إِلَّا خائِفِینَ ...- آنها وارد آن مساجد نمیشوند مگر با بیم و هراس.

در معنای این جمله میان مفسرین اختلاف است.

ابن عباس میگوید: هیچ نصرانی وارد بیت المقدس نمیشود مگر اینکه مضروب واقع شده و بالاترین مراتب کیفر را خواهد دید، و امروز هم وضع چنین است.

و کسی که معتقد است منظور از «مَساجِدَ اللَّهِ» مسجد الحرام است میگوید:

هنگامی که این آیه نازل شد پیامبر اکرم دستور داد که منادی اعلام کند: بعد از این سال هیچ مشرکی نمیتواند حجّ کند و هیچ عریانی طواف بیت نماید و از آن پس دیگر وارد مسجد الحرام نمیشدند.

جبائی میگوید: خداوند بیان کرد که مشرکین نمیتوانند وارد مسجد الحرام و دیگر مساجد شوند و چنانچه داخل شدند بر مسلمین لازم است آنها را بیرون کنند مگر اینکه بعنوان محاکمه نزد برخی از قضات وارد شود و در این صورت نیز بیم دارد که پس از تمام شدن محاکمه مسلمانها او را بیرون کنند و نمیتواند آن نحوی که یک فرد مسلمان با آرامش خاطر در مسجد توقف میکند او نیز توقف کند، شیخ ابو جعفر طوسی قدس سره فرموده این معنا- گفتار جبائی- با مرام امامیه نزدیکتر و مناسبتر است.

و ممکن است باین آیه شریفه استدلال شود بر اینکه در هیچ حالی جایز نیست کفّار را اجازه ورود بمساجد دهند و امّا نسبت بخصوص مسجد الحرام و اینکه مشرکین ممنوع از ورود در

آن هستند و در هیچ حالی- خواه برای محاکمه باشد و خواه برای امر دیگر- اجازه ورود بآنها داده نمیشود دلیل بر آن آیه شریفه: «ما کانَ لِلْمُشْرِکِینَ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 4

أَنْ یَعْمُرُوا مَساجِدَ اللَّهِ شاهِدِینَ عَلی أَنْفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ»

«1» که منظور مسجد الحرام است و آیه: «فَلا یَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرامَ بَعْدَ عامِهِمْ» «2» میباشد- و حاجتی بآیه محلّ بحث ما نیست-.

زجاج میگوید: خداوند در این آیه اعلام فرموده که مسلمین بر تمام مخالفین پیروز خواهند شد بنحوی که جز با بیم و هراس نمیتوانند وارد مساجد آنها شوند مانند آیه شریفه: «لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ»»

پس گویا چنین گفته شده آن گروه نمیتوانند وارد مساجد مسلمین شوند جز با بیم و هراس زیرا که خداوند دین را عزیز و مسلمین را پیروز گردانیده.

لَهُمْ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ ...- برای آنها در دنیا خواری و رسوایی است.

در آن چهار وجه است:

1- قتاده میگوید: منظور از خواری در دنیا- پرداختن مالیات با خواری و کوچکی است.

2- زجاج میگوید: در مورد کافر حربی منظور کشتن و اسیر کردن اطفال و زنها و در مورد کافر ذمّی پرداختن مالیات است.

3- سدی میگوید: منظور این است: که هنگام قیام مهدی و فتح قسطنطنیّه آنها بدست او کشته میشوند.

4- ابو علی میگوید: منظور دور کردن آنان است از مساجد مسلمین.

وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ عَظِیمٌ ...- و برای آنان در روز قیامت کیفر بزرگی است.

__________________________________________________

(1) سوره 9

آیه 17 مشرکین در حالی که نسبت بخودشان شهادت بکفر میدهند حق آباد کردن مساجد خدا را ندارند.

(2) سوره 9 آیه 28 پس نزدیک شوند بر مسجد الحرام بعد از این سال.

(3) سوره 9 آیه 33 تا او را بر همه ادیان پیروز گرداند و اگر چه مشرکین ناراحت شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 5

خداوند در روز قیامت کیفر دهد آنها را در آتش جهنم ببزرگترین کیفرها زیرا که این گروه از هر ستم پیشه ای ستمکارترند

[سوره البقره (2): آیه 115] ..... ص : 5

اشاره

وَ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ فَأَیْنَما تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ واسِعٌ عَلِیمٌ (115)

[ترجمه ] ..... ص : 5

و برای خدا است مشرق و مغرب پس هر جانب متوجه شوید آنجا وجه خداوند است خداوند بی نیاز و دانا است (115)

شرح لغات: ..... ص : 5

المشرق و المغرب ...- جای طلوع و غروب خورشید و ماه.

واسع ...- بی نیاز و ثروتمند.

داستان: ..... ص : 5

در علت نزول این آیه شریفه اختلاف است:

برخی مانند ابن عباس و جبائی گفته اند: یهود موضوع تغییر دادن قبله را از بیت المقدس به کعبه انکار نمودند و خداوند آیه شریفه را بعنوان ردّ بر آنها نازل فرمود، جبائی میگوید: خداوند در این آیه روشن کرد که او در جانب معیّنی نیست همانطور که مجسّمه- آنهایی که خدا را جسم میدانند- اعتقاد دارند.

قتاده میگوید: مسلمین در ابتداء امر میتوانستند در نماز بهر جانبی متوجّه شوند و آیه دلالت بر همین امر میکند و سپس این حکم نسخ گردید بسبب آیه شریفه «فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ» «1» وی میگوید: پیامبر اکرم در حالی که میتوانست بهر طرفی متوجه شود توجّه به بیت المقدس را اختیار نمود.

و پاره ای معتقدند: آیه شریفه در مورد نماز مستحبّی بر مرکب در مسافرت وارد شده زیرا که در آن جایز است بهر جانب که مرکب متوجه میشود توجّه نمود و در نماز واجب این آیه وارد است: «وَ حَیْثُ ما کُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَکُمْ شَطْرَهُ» «2» یعنی

__________________________________________________

(1) سوره 2 آیه 144 و 149 و 150 پس بگردان روی خود را بسوی مسجد الحرام

(2) سوره 2 آیه 144 و 150 و هر کجا هستید روی خود را بسوی آن- مسجد- الحرام- بگردانید-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 6

نمازهای واجب جز بجانب قبله خوانده نمیشود.

و این معنا از پیشوایان ما روایت شده فرمودند: پیامبر خدا هنگامی که بجنگ خیبر میرفت و زمانی که از مکّه برمیگشت بر همان مرکب نماز گزارد و بهر

طرفی که متوجه میشد او نیز متوجّه میگردید و- رکوع و سجود- را بطور اشاره انجام داد و کعبه را پشت سر قرار داد، و از جابر روایت شده که گفت: پیامبر خدا گروهی را بجنگ فرستاد که من نیز با آنان بودم در اثر تاریکی قبله را تشخیص ندادیم گروهی از ما گفتند: ما قبله را شناختیم آن اینجا جانب شمال است پس بهمان طرف نماز گزارده و خطوطی ترسیم نمودند- که جای نماز مشخص باشد- و برخی دیگر گفتند:

قبله اینجا جانب جنوب است و خطوطی بهمان طرف کشیدند، پس از طلوع خورشید و فرا رسیدن صبح معلوم گشت تمام آن خطوط بجانب غیر قبله بوده است پس از بازگشت از سفر از پیامبر خدا در باره این جریان پرسش نمودیم او سکوت کرد و سپس خداوند این آیه شریفه را نازل نمود.

تفسیر: ..... ص : 6
اشاره

وَ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ ...- و برای خدا است مشرق و مغرب.

منظور این است: که مشرق و مغرب ملک خداوند است.

و برخی گفته اند: مراد این است که خداوند هستی دهنده و ایجاد کننده آن دو است.

و پاره ای معتقدند: منظور این است: خداوند متصدّی طلوع دادن خورشید از مشرق و غروب دادن آن از مغرب است فَأَیْنَما تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ...- پس بهر جانب متوجّه شوید آنجا وجه خدا است.

حسن و مجاهد و قتاده میگویند: یعنی بهر سوی صورت خود را بگردانید- و حذف کردن مفعول برای معلوم بودن آن است- همان سوی وجه و قبله خداوند است و «وجه» و «جهت» و «وجهه» بمعنای قبله است و مانند آن «وزن» و «زنه» است و عرب مقصودی را که انسان

باو توجّه میکند وجه می نامد شاعر میگوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 7

استغفر اللَّه ذنباً لست محصیه رب العباد الیه الوجه و العمل «1»

که معنای آن این است مقصود در عبادت و پرستش او است.

کلبی میگوید: منظور این است: در همان سوی خدا می داند و می بیند پس بخوانید او را بهر سوی که توجه پیدا کردید مانند آیه شریفه: «یُرِیدُونَ وَجْهَهُ» «2» یعنی او را بسبب دعا اراده میکنند و در جای نزدیک کلمه «هنا» و در جای دور کلمه «ثم» و «هناک» بکار میرود و در «کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ» «3» نیز منظور از وجه خداوند است و همین طور «وَ یَبْقی وَجْهُ رَبِّکَ» «4» که معنای آن و باقی میماند پروردگار تو میباشد.

ابو علی و رمانی میگویند منظور از «فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ» این است که آنجا رضوان خداوند است یعنی طرفی است که به رضوان خدا منتهی میشود همانطور که گفته میشود «هذا وجه الصواب» این جانبی است که بدرستی میگراید.

إِنَّ اللَّهَ واسِعٌ ...- خداوند بی نیاز است.

ابو عبیده میگوید: یعنی بی نیاز است از فرمانبرداری شما و آن را تنها برای منافع شما اراده کرده است.

زجاج میگوید: رحمت او وسیع است و از اینرو در شریعت توسعه داده است.

برخی گفته اند: دائره قدرت او وسیع است و هر عملی را بخواهد انجام میدهد.

علیم ...- دانا است.

راههای حکمت و مصلحت را میداند پس دستورات او

را زودتر و سریعتر انجام دهید.

__________________________________________________

(1) تقاضای مغفرت دارم از خدا نسبت بگناهایی که از لحاظ کثرت نمیتوانم بشمار در آورم و بسوی پروردگار بندگان است قصد در مقام پرستش و عمل.

(2) سوره 18 آیه 28 اراده میکنند وجه او را یعنی خود او را. [.....]

(3) سوره 28 آیه 88 هر چیزی فنا پذیر است مگر وجه او یعنی خود او.

(4) سوره 55 آیه 27 و باقی میماند وجه پروردگار تو یعنی خود او.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 8

برخی گفته اند: میداند که رحمت خویش را در چه محلّی بر وفق حکمت قرار دهد.

پاره ای گفته اند: هر کجا نماز بگزارید و او را بخوانید نیّات و مقاصد شما را میداند.

ارتباط آیه با آیه پیشین ..... ص : 8

علی بن عیسی گوید: وجه ارتباط این آیه با آیه گذشته این است که خراب کردن مساجد بدست ستمکاران نباید شما را از یاد خدا جلوگیری کند بلکه در هر کجای زمین هستید او را یاد کنید زیرا که مشرق و مغرب و تمام جهات و جوانب ملک او است.

و برخی گفته اند، چون در آیات گذشته سخن از نماز و مساجد بود در این آیه بمناسبت صحبت از قبله و بحث از آن گردید

[سوره البقره (2): آیه 116] ..... ص : 8

اشاره

وَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً سُبْحانَهُ بَلْ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ کُلٌّ لَهُ قانِتُونَ (116)

[ترجمه ] ..... ص : 8

و گفتند- یهود- خداوند فرزندی اتخاذ نموده است منزّه است او بلکه آنچه در آسمانها و زمین است ملک او است همه در برابر او فرمانبردارند (116)

شرح لغات: ..... ص : 8

قانتون ...- فرمانبرداران.

داستان: ..... ص : 8

آیه شریفه در مورد نصاری نازل شده زیرا که معتقدند: مسیح پسر خدا است.

و برخی گفته اند: در مورد ایشان و مشرکین عرب هر دو وارد شده چون که معتقدند: ملائکه دختران خدا هستند.

تفسیر: ..... ص : 8

پس از اینکه خداوند گفتار یهود را در باره قبله نقل فرمود و ردّ کرد گفتار دیگری را از آنان در موضوع توحید بیان و پاسخ داد فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 9

وَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً سُبْحانَهُ ...- و گفتند خداوند فرزندی اتخاذ نموده منزّه است او.

از اینکه فرزندی اتخاذ نماید و بطور کلی از تمام زشتیها و پلیدیها و اوصافی که با مقام خداوند تناسب ندارد منزّه و مبرّا است.

از طلحه بن عبید اللَّه روایت شده که از پیامبر اکرم پرسش نمود: از معنای «سبحانه» پیامبر پاسخ داد: که او منزّه از هر بدی است.

بَلْ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ...- بلکه آنچه در آسمانها و زمین است ملک او است.

این جمله پاسخ از گفتار یهود: «خداوند فرزندی اتخاذ نموده» است یعنی مطلب آن طوریکه یهود معتقدند نیست زیرا که آنچه در آسمانها و زمین است ملک او است، و فرزند نمیتواند مملوک پدر باشد زیرا که فرزندی و ملکیت در یک جا نمیتواند اجتماع پیدا کند پس چگونه ممکن است ملائکه ای که در آسمان و مسیحی که در زمین است فرزند او باشند، و از این راه بیان نمود که مسیح و دیگران بندگان و آفریده- شدگان و مملوکهای او

هستند مانند دیگر موجودات.

و برخی گفته اند: معنای جمله این است: که هر فعلی در آسمانها و زمین از او است و فعل نمیتواند از جنس فاعل باشد در حالی که فرزند جز از جنس پدر نیست- و مجانست کامل میان آن دو ثابت است- و از اینرو اگر کسی انسانی را بفرزندی اختیار کند حتماً باید از جنس همان فرزند باشد- و چون خداوند از جنس بشر نیست پس نمیتواند مسیح فرزند او باشد-.

کلّ له قانتون: همه در برابر او فرمانبردارند.

ابن عباس و مجاهد میگویند معنای «قانتون» فرمانبرداران است.

سدی میگوید: همه در برابر او روز قیامت فرمانبردارند.

حسن میگوید: «قانتون» معنای قیام دارد یعنی همه در برابر او بشهادت بندگی قیام خواهند کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 10

جبائی میگوید: همه بر یک حال استقرار دارند- یعنی قنوت معنای دوام را دارد- و آن حال شهادت دادن به خداوندگاری او است از راه آثار صنعت او.

ابو مسلم میگوید: همه در دائره ملک و سلطنت او هستند و هر نحو بخواهد تصرّف میکند و برای او امتناع ندارد ..

[سوره البقره (2): آیه 117] ..... ص : 10

اشاره

بَدِیعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِذا قَضی أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (117)

[ترجمه ] ..... ص : 10

اختراع کننده است آسمانها در زمین را، و هنگامی که اراده کند عملی را بآن میگوید: باش و سپس آن میباشد. (117)

شرح لغات: ..... ص : 10

بدیع ...- مخترع.

قضی ...- حکم کرد.

تفسیر: ..... ص : 10
اشاره

پس از آنکه خداوند تنزیه کرد خود را از اتخاذ ولد و استدلال نمود به اینکه آنچه در آسمانها و زمین است ملک او است- و ملکیت با فرزند بودن سازش ندارد- تأکید نمود این معنی را و فرمود:

بَدِیعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ...- اختراع کننده است آسمانها و زمین را.

و ایجاد نمود آن دو را از روی ابتکار بدون اینکه از ساخته شده دیگری اقتباس کرده و فرا گرفته باشد.

وَ إِذا قَضی أَمْراً ...- و هنگامی که اراده کند عملی را.

برخی گفته اند: معنای آن این است: هنگامی که امری را بجا آورد یعنی اراده نماید که امری را احداث نماید مانند آیه شریفه: «فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ» «1» که معنای آن این است: هنگامی که اراده قرائت قرآن نمودی استعاذه بخدا بنما- و اعوذ باللَّه بگو-.

پاره ای گفته اند: معنای آن: هنگامی که استوار کند امری را میباشد.

__________________________________________________

(1) سوره 16 آیه 98 هنگامی که اراده قرائت قرآن نمودی پناه بخدا ببر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 11

بعضی گفته اند منظور از آن: هنگامی که حکم کند و حتم نماید که عملی را انجام دهد است، و گفتار اوّل بهتر است.

فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ ...- بآن میگوید: باش و سپس آن میباشد.

و در آن چند وجه است:

1- ابو علی و ابو القاسم و گروهی از مفسرین میگویند: این تعبیر بمنزله تمثیل است زیرا که معدوم نمیتواند مخاطب و مأمور واقع شود و در حقیقت معنای آن این است: که انجام دادن هر عملی از نظر سهولت و آسانی و مشکل نبودن برای خداوند مانند این است که

بآن گفته شود: باش و آن هم بشود همانطور که در مورد حرکت دادن سر و یا اشاره بدست کلمه «گفتن» بکار میرود و گفته میشود: فلان کس با سر خود و یا با دست خود فلان مطلب را گفت در حالی که هیچ سخن نگفته و حرفی نزده است و همانطور که ابو النجم گفته:

قد قالت الأنساع للبطن الحق قدماً فاضت کالفنیق المحنق «1»

و عجاج در مقام توصیف گاوی میگوید:

و فیه کالاعراض للعکور فکر ثم قال فی التفکیر انّ الحیاه الیوم فی الکرور «2»

عمرو بن قمیئه سدوسی میگوید:

فاصبحت مثل النّسر طارت فراخه اذا رام تطیاراً یقال له قع «3»

دیگری میگوید:

__________________________________________________

(1) فرمان داد به شکم طنابها که اقدام به لحوق و اتصال بکمر بنما پس دستور را عملی کرد بنحوی که مانند حیوان بزی که در اثر کثرت جماع و لاغری شکمش بکمر اتصال پیدا کرده گردید.

(2) و در باره آن فکر کرد مانند حیوانی که بقصد فرار پشت کرده و سپس در حال اندیشه گفت: زندگی امروز در گذر است.

(3) پس صبح کردم مانند کرکسی که جوجه های آن پرواز میکند که هنگامی که پرنده ای را قصد میکند بآن گفته میشود: جستن کن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 12

و قالت له العینان سمعاً و طاعهً

و حدّ کالدر لمّا یثقب «1»

و مشهور در این باره گفتار شاعر است:

امتلا الحوض و قال قطنی مهلًا رویداً قد ملأت بطنی «2»

2- از ابو الهذیل حکایت شده: که این تعبیر نشانه ای بود که خداوند برای ملائکه قرار داده بود و هر هنگام آن را می شنیدند پی میبردند که خداوند امری را احداث کرده است.

3- برخی گفته اند: چیزهای معدوم چون نزد خدا معلوم است از این جهت مانند موجود قابلیّت تخاطب دارد و ممکن است هنگام اراده ایجاد بآنها کلمه «کن» گفته شود.

و بهترین گفتارها همان قول اوّل است و با کلام عرب نزدیک تر و شبیه تر میباشد و تأیید میکند آن را آیه شریفه: «فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ» «3».

و اگر حمل بر معنای دوّم شود منظور این است: که خداوند بملائکه بعنوان اعلام و با خبر ساختن آنها از غیب میگوید: «کن» یعنی میگوید: «اکون» هستی میدهم و در این صورت فاعل «کن» خداوند و لفظ اگر چه بصورت امر- و انشاء- است لیکن منظور: اخبار و خبر دادن میباشد، و بنا بر این احتمال- معنای دوّم- ممکن است فاعل «کن» همان امر معدومی باشد که منظور ایجاد آن است، و در حقیقت منظور این است: خداوند بملائکه- پس از گفتن «کن»- خبر میدهد که

__________________________________________________

(1) و دو چشم باو گفتند ما مطیع و فرمانبرداریم و مانند درّ هنگام سوراخ شدن اشگ با سرعت از آنها بیرون آمد.

(2) حوض پر شد بنحوی که

گفت مرا کافی است مهلت دهید شکم من پر گشت و سیراب شد.

(3) سوره 41 آیه 11 پس گفت بآن- آسمان- و بزمین بیائید با رغبت و یا کراهت گفتند: آمدیم در حالی که راغب هستیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 13

فلان چیز موجود خواهد شد و بهمان کیفیّتی که خبر داده موجود میشود و خلاف و تغییری در آن واقع نخواهد شد.

و احتمال سوّم دور است زیرا که معدوم صلاحیت خطاب و امر ندارد و امر آن اگر چه بوجود و هستی تعلق گرفته شده و پس از آن موجود شود لیکن این مقدار کافی نیست زیرا که موجود شدن آن فرمانبرداری دستور و پذیرفتن امر است و این در صورتی است که مأمور موجود باشد نه معدوم و چنانچه این معنی درست باشد باید مأمور معدوم در خود فعلی انجام داده و فاعل خویشتن باشد همانطوری که در سائر موارد مأموری که فرمانبردار است فاعل مأمور به و بجا آورنده آن شمرده میشود، و این معنا فاسد و بطلان آن آشکار است.

و برخی گفته اند: کلمه «کن» همزمان با وجود اشیاء گفته میشود نه پیش از آن و نه بعد از آن مانند آیه شریفه: «ثُمَّ إِذا دَعاکُمْ دَعْوَهً مِنَ الْأَرْضِ إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ» «1» که منظور این است: در حال بیرون آمدن میخواند آنان را نه قبل از آن و نه بعد از آن. و این احتمال نیز نادرست است زیرا که از جمله شرائط نیکو بودن امر و دستور این است که قبل از تحقّق مأمور به باشد- نه همزمان با آن- و همین طور دعا و خواستن

آنچه از آیه استفاده میشود: ..... ص : 13

این

است که خداوند نمیتواند فرزندی برای خود اتخاذ نماید زیرا بعد از آنکه ثابت شد او مخترع آسمانها و زمین است از این راه ثابت میشود که او اوصاف اجسام و جواهر را دارا نیست زیرا که جسم نمیتواند فاعل جسم باشد و کسی که دارای اوصاف جسم نباشد نمیتواند فرزندی اتخاذ نماید، و از طرفی خداوند عیسی را بدون پدر هستی داد از لحاظ اینکه او مخترع و مبتکر اشیاء است پس او بزرگتر است از اینکه فرزندی اتخاذ نموده و منزّه است از مانند این امور.

__________________________________________________

(1) سوره 30 آیه 25 پس هنگامی که خواند شما را در حالی که از زمین بیرون می آمدید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 14

[سوره البقره (2): آیه 118] ..... ص : 14

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ لَوْ لا یُکَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِینا آیَهٌ کَذلِکَ قالَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِثْلَ قَوْلِهِمْ تَشابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَیَّنَّا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ (118)

[ترجمه ] ..... ص : 14

و گفتند آنهایی که نمیدانند: چرا خدا با ما سخن نمیگوید یا اینکه آیه ای برای ما نمی آید، این چنین گفتند پیشینیان مانند گفتار ایشان، دلهای آنان همانند یکدیگر است، ما روشن کردیم نشانه ها را برای گروهی که یقین دارند. (118)

تفسیر: ..... ص : 14

پس از آنکه خداوند گفتار ایشان را در باره اتخاذ فرزند و انکار توحید بیان فرمود در دنبال آن عقیده آنان را در مورد پیامبریها و راه عنادی را که در آن پیموده اند بازگو کرد و گفت:

وَ قالَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ ...- و گفتند آنهایی که نادانند.

مجاهد میگوید: منظور نصاری است.

ابن عباس میگوید: مراد یهود است.

حسن و قتاده میگویند: مقصود: مشرکین عرب است.

و این گفتار نزدیکتر است زیرا اینان کسانی هستند که امور ممتنع را تقاضا و درخواست کردند و اکتفاء به معجزات آشکار و نشانه های روشن ننموده گفتند ما بتو ایمان نمی آوریم تا چشمه ای را از زمین برای ما بیرون نیاوری تا آخر مطالبی که در پیش ذکر شد، و علاوه خداوند آنها را بعنوان نادانان یاد کرد و از اینجا معلوم میشود که از اهل کتاب نیستند.

و کسی که معتقد است منظور نصاری است چنین استدلال می کند: خداوند پیش از این آیه گفتار آنهایی را که میگفتند: خداوند فرزندی برای خود اتخاذ فرموده بیان کرد و این گروه همانهایی هستند که مسیح را پسر خدا میدانستند- پس معلوم میشود که این آیه نیز در باره آنها است-.

و این استدلال نادرست است زیرا ممکن است خداوند در آیه ای گروهی و در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 15

آیه دیگر گروه دیگر را بیان کند، علاوه مشرکین عرب نیز در آیه گذشته وارد بودند زیرا که بخداوند دروغ بسته و گفتند او دارای دخترها است.

لَوْ لا یُکَلِّمُنَا اللَّهُ ...- چرا خدا با ما سخن نمیگوید.

بنحوی که ما او را به بینیم و ما را خبر دهد به پیامبری تو.

و برخی گفته اند معنای آن این است: همانطوری که با موسی و پیامبران دیگر سخن گفت چرا بهمان کیفیت با ما سخن نمیگوید.

أَوْ تَأْتِینا آیَهٌ ...- یا اینکه آیه ای نمی آید برای ما.

منظور آیه ای است که با خواسته آنان موافق باشد مانند آیاتی که با خواسته پیامبران موافق است و منظور این نیست که آیه ای بطور کلّی نیامده زیرا آیات و معجزات زیادی برای آنان آمده است.

کَذلِکَ قالَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ...- این چنین گفتند پیشینیان مانند گفتار ایشان.

مجاهد میگوید: منظور یهود است زیرا که امور ممتنع را از موسی درخواست کردند و همانطوری که گذشت وی منظور از «الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ» را نصاری میداند.

قتاده و سدی میگویند: منظور یهود و نصاری است بطور کلّی.

ابو مسلم میگوید: مراد سائر کفّاری است که پیش از اسلام بودند.

تَشابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ...- دلهای آنان همانند یکدیگر است.

دلهای آنان برخی با بعض دیگر همانند است در کفر و قساوت و اعتراض بر پیامبران بدون دلیل و عناد و ستیزه مانند گفتار یهود بموسی: «أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَهً» «1» و گفتار نصاری بمسیح: «أَنْزِلْ عَلَیْنا مائِدَهً مِنَ السَّماءِ» «2» و گفتار عرب به پیامبر ما:

__________________________________________________

(1) سوره 4 آیه 153 بنمایان بما خدا را آشکار.

(2) سوره 5 آیه 114 برای ما

سفره ای از آسمان نازل کن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 16

«حَوِّلْ لَنا اْلصَّفا ذَهَباً» «1» و از همین جهت است که خداوند فرمود: «أَ تَواصَوْا بِهِ» «2» قَدْ بَیَّنَّا الْآیاتِ ...- ما روشن کردیم نشانه ها را.

یعنی دلائل و معجزاتی که از آنها راستی پیامبری محمّد دانسته میشود.

لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ ...- برای گروهی که یقین دارند.

یعنی گروهی که از راه معجزات و دلائل روشن وارد شده و در نتیجه بمقام یقین رسیدند پس شما هم همان روش را پیروی نمائید تا یقین پیدا کنید و منظور اصلی این است: که این آیات و نشانه هایی که دلیل بر راستی پیامبری او است برای کسی که عناد را رها کرده و جویای حقّ باشد کاملًا کافی است.

پرسش:

چه مانعی داشت که آن نشانه هایی را که آنان درخواست کردند از جانب خداوند میآمد تا دلیل و برهان محکم تر و استوارتر گردد.

پاسخ:

میزان در مورد آمدن آیات مصلحت است و چنانچه خدا میدانست که در آمدن آن نشانه ها نیز مصلحت موجود است حتماً آنها را اظهار میکرد و چون اظهار نکرد پی میبریم که مصلحتی در آنها وجود نداشته و میزان در آنها محقّق نبوده است.

[سوره البقره (2): آیه 119] ..... ص : 16

اشاره

إِنَّا أَرْسَلْناکَ بِالْحَقِّ بَشِیراً وَ نَذِیراً وَ لا تُسْئَلُ عَنْ أَصْحابِ الْجَحِیمِ (119)

[ترجمه ] ..... ص : 16

ما تو را بحقّ فرستادیم در حالی که مژده دهنده و ترساننده هستی و از یاران آتش سؤال کرده نمیشوی (119)

شرح لغات ..... ص : 16

جحیم ...- آتش شعله ور.

__________________________________________________

(1) بگردان برای ما کوه صفا را طلا.

(2) سوره 51 آیه 53 آیا سفارش کرده اند پیشینیان اینها را باین سخن- که گفتند او یا ساحر است و یا دیوانه-. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 17

تفسیر: ..... ص : 17

خداوند در این آیه شریفه بیان فرمود که پیامبرش را بسبب دلائل و معجزات توانایی و او را براستی برانگیخته است.

إِنَّا أَرْسَلْناکَ بِالْحَقِّ ...- ما تو را- ای محمّد- بحق فرستادیم.

ابن عباس میگوید: منظور از حقّ قرآن است.

اصم میگوید: مراد از آن اسلام است.

برخی گفته اند: منظور این است که ما تو را بر حق فرستادیم همانطوری که خداوند میفرماید: «خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ» «1» خلق کرد خداوند آسمانها و زمین را بر حقّ یعنی باطل نیستند.

بَشِیراً وَ نَذِیراً ...- در حالی که مژده دهنده و ترساننده هستی.

مژده میدهی پیروان خود را بپاداش و میترسانی مخالفین خود را از کیفر.

وَ لا تُسْئَلُ عَنْ أَصْحابِ الْجَحِیمِ ...- از یاران جهنم پرسش کرده نمیشود.

یعنی از حالات آنها پرسش نمی شوی.

و در این جمله تسلیتی است نسبت به پیامبر به اینکه تو تنها مژده دهنده و ترساننده هستی و از یاران آتش سؤال نمیشوی و لازم نیست که آنان را به پذیرفتن مجبور گردانی و مانند این، فرمایش خداوند است: «فَلا تَذْهَبْ نَفْسُکَ عَلَیْهِمْ حَسَراتٍ» «2» و فرمایش دیگر: «لَیْسَ عَلَیْکَ هُداهُمْ» «3».

و برخی گفته اند معنای جمله این است: در برابر گناه آنان مسئولیتی متوجّه تو نخواهد بود مانند آیه: «عَلَیْهِ ما حُمِّلَ وَ عَلَیْکُمْ ما حُمِّلْتُمْ» «4» یعنی وظیفه او رساندن پیام و وظیفه شما پذیرفتن است.

__________________________________________________

(1) سوره 64 آیه 3

(2)

سوره 35 آیه 8 هلاک نشود نفس تو بر گمراهی ایشان برای تأسف و حسرتهای متوالی

(3) سوره 2 آیه 272 نیست بر تو راهنمایی ایشان

(4) سوره 24 آیه 54

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 18

[سوره البقره (2): آیه 120] ..... ص : 18

اشاره

وَ لَنْ تَرْضی عَنْکَ الْیَهُودُ وَ لا النَّصاری حَتَّی تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَی اللَّهِ هُوَ الْهُدی وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ بَعْدَ الَّذِی جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ ما لَکَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ (120)

[ترجمه ] ..... ص : 18

و هرگز یهود و نصاری از تو خشنود نمی شوند مگر اینکه پیروی نمایی طریقه ایشان را بگو که راهنمایی خدا تنها راهنمایی است، و اگر چنانچه پیروی نمایی خواهشهای ایشان را بعد از علمی که برای تو آمده از جانب خدا ولی و نصیری نخواهی داشت. (120)

شرح لغات: ..... ص : 18

و لن ترضی ...- هرگز خشنود نمیگردد ملّتهم ...- طریقه آنان را.

تفسیر: ..... ص : 18
اشاره

یهود و نصاری از پیامبر اسلام درخواست متارکه جنگ و آتش بس نموده و چنین وانمود کردند که بعد از متارکه و مهلت دادن اسلام را پذیرفته و از او پیروی کنند از اینرو خداوند پیامبرش را از موافقت آنان ناامید ساخته و فرمود:

وَ لَنْ تَرْضی عَنْکَ الْیَهُودُ وَ لَا النَّصاری حَتَّی تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ...- هرگز یهود و نصاری از تو خشنود نمیگردند تا پیروی از طریقه ایشان نکنی.

و برخی گفته اند: پیامبر اکرم سعی و کوشش فراوان مبذول میداشت تا آنان را راضی کرده و در دین اسلام وارد شوند از این نظر باو دستور داده شده که در این راه سعی و کوشش بکار مبر بلکه دستور الهی را که عبارت از مجاهده و جنگ با آنان است مورد عمل قرار ده.

و این جمله دلالت میکند بر اینکه در هیچ حال خشنود کردن آنان ممکن نیست زیرا خداوند خشنودی آنان را فقط در یک صورت عملی میداند و آن وقتی است که پیامبر اسلام یهودی و یا نصرانی شود و چون این معنی ممتنع است پس خشنود کردن آنان نیز همین نحو است.

و بالآخره معنای جمله این است که هیچ فرقه ای از یهود و نصاری از تو خشنود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 19

نمیگردند مگر اینکه دین آن گروه و یا قبله آنان را- همانطور که برخی گفته اند- پیروی نمایی.

قُلْ إِنَّ هُدَی اللَّهِ هُوَ الْهُدی ...- بگو راهنمایی خدا تنها راهنمایی است.

ابن

عباس در تفسیر این جمله میگوید: بگو ای محمّد: دین خدا که موجب خشنودی او است همان دینی که تو د برخی گفته اند: هدایت خدا یعنی قرآن تنها چیزی است که مردم را بسوی بهشت راهنمایی می کند- نه روش یهود و نصاری- پاره ای گفته اند. منظور از جمله این است: که راهنمایی خدا تنها راهنمایی است و هدایت او تنها حق است همانطور که گفته میشود: روش فلان کس تنها فلان روش است.

وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ ...- و اگر چنانچه پیروی کنی اهواء ایشان را.

یعنی خواهشهای آنان را.

ابن عباس میگوید معنای آن این است: هر گاه بسوی قبله آنان نماز گزاری.

بَعْدَ الَّذِی جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ ...- بعد از علمی که برای تو آمده.

منظور از «علم» بیانی است که از ناحیه خداوند آمده و برخی گفته اند:

مراد دین است.

ما لَکَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ ...- نیست برای تو ای محمّد از جانب خدا ولیّ و نصیری.

منظور از «ولیّ» کسی است که او را از کیفر مصون بدارد و مقصود از «نصیر» کسی است که با کمک خود کیفر را از او باز دارد.

آنچه از آیه استفاده میشود: ..... ص : 19

این است که کسی را که خداوند میداند نافرمانی نخواهد کرد و گرفتار مخالفت به هیچ وجه نخواهد شد با این حال میتواند او را بترساند و توعید نماید زیرا خداوند میداند که پیامبر او هیچگاه پیروی خواهشهای یهود و نصاری را نخواهد کرد پس این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 20

جمله مانند آیه شریفه:

«لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ» «1» میباشد و منظور این است که حال پیروان پیامبر در این جهت از حال او مشکل تر و سخت تر است زیرا که مقام آنان پائین تر از مقام پیامبر است.

و برخی گفته اند: خطاب در «مالک من اللَّه» اگر چه پیامبر است لیکن منظور پیروان و امّت او میباشد.

[سوره البقره (2): آیه 121] ..... ص : 20

اشاره

الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ أُولئِکَ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (121)

[ترجمه ] ..... ص : 20

آنهایی را که کتاب اعطا نمودیم در حالی که پیروی میکنند آن را کاملا آنها ایمان بکتاب آورده اند و آنهایی که نسبت بآن کافر شوند آنان زیانکارانند. (121)

داستان: ..... ص : 20

ابن عباس میگوید: آیه شریفه در مورد اهل کشتی وارد شده که با جعفر بن ابی طالب از حبشه وارد شدند و آنها چهل نفر بودند سی و دو نفر از حبشه و هشت نفر از راهبهای شام که از جمله آنها بحیر بود.

ضحاک میگوید: در مورد آنهایی که از یهود قبول اسلام کرده و مؤمن شدند نازل گردید مانند عبد اللَّه بن سلام و شعبه بن عمرو و تمام بن یهودا و اسد و اسید دو پسر کعب و ابن یابین و ابن صوریا.

قتاده و عکرمه میگویند: در باره یاران محمّد صلی اللَّه علیه و آله وارد شده.

بنا بر دو قول اوّل منظور از «الکتاب» تورات و بنا بر قول اخیر مراد قرآن است.

تفسیر ..... ص : 20

الَّذِینَ آتَیْناهُمُ ...- آنهایی را که کتاب اعطا نمودیم.

یَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ ...- در حالی که پیروی می کنند آن را کاملًا.

در معنای آن چند وجه است.

1- پیروی میکنند تورات را کاملًا و تحریف نمیکنند آن را و بر طبق حلال

__________________________________________________

(1) سوره 29 آیه 65 اگر چنانچه مشرک شوی عمل تو حبط میشود و از بین میرود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 21

آن عمل نموده و نزد حرام آن توقف مینمایند- و مرتکب نمی شوند- و از همین قبیل است آیه شریفه: «وَ الْقَمَرِ إِذا تَلاها» «1» که بمعنای پیروی کردن است.

و همین احتمال را ابن مسعود و مجاهد و قتاده گفته اند لیکن منظور از کتاب را قرآن قرار داده اند.

2- کلبی میگوید: منظور این است که در برابر کسانی که از او- محمّد- پرسش مینمایند کاملًا او را توصیف و اوصافی را که در کتب ایشان ذکر شده بیان

می کنند و بنا بر این ضمیر در «یتلونه» به محمّد برمیگردد- نه بکتاب- 3- چیزی است که امام صادق علیه السلام بنا بروایتی فرموده که منظور از «حقّ تلاوته» این است هنگامی که برخورد مینمایند بآیه ای که در آن ذکر بهشت شده آن را از خدا درخواست نماید و زمانی که مواجه میشود با آیه ای که در آن ذکر جهنم شده از آن بخدا پناه برد.

4- مراد آن است که کتاب را کاملًا قرائت و از لحاظ الفاظ نیکو اداء کنند و از نظر معنی آن را درک نمایند.

5- حسن میگوید: منظور آن است که بر طبق کتاب کاملًا عمل نموده محکمات آن را برنامه اجرا و بمتشابهات آن ایمان آورده و مشکلات را واگذار باهلش نمایند.

أُولئِکَ یُؤْمِنُونَ بِهِ ...- آنها ایمان آورده اند باو.

اکثر مفسّرین معتقدند ضمیر در «به» بکتاب رجوع میکند.

کلبی میگوید ضمیر به محمّد صلی اللَّه علیه و آله برمیگردد.

وَ مَنْ یَکْفُرْ بِهِ ...- و آنهایی که باور نکردند او را.

منظور یهود و یا بطوری که برخی گفته اند همه کفار است و این احتمال بهتر است زیرا که لفظ عمومیّت دارد.

فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ ...- آنان زیانکارانند.

در خویشتن و اعمالشان زیانکارند.

__________________________________________________

(1) سوره 91 آیه 2 و ماه هنگامی که پیروی کرد آن را- خورشید را-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 22

و برخی گفته اند: در دنیا زیانکارند از نظر پیروزی و نصرت و در آخرت زیانکارند از لحاظ نعمتهای بهشت که خداوند برای مؤمنین آماده کرده است

[سوره البقره (2): آیه 122] ..... ص : 22

اشاره

یا بَنِی إِسْرائِیلَ اذْکُرُوا نِعْمَتِیَ الَّتِی أَنْعَمْتُ عَلَیْکُمْ وَ أَنِّی فَضَّلْتُکُمْ عَلَی الْعالَمِینَ (122)

[ترجمه ] ..... ص : 22

ای بنی اسرائیل بیاد آورید نعمتی را که بشما عطا کردم و اینکه شما را برتری و فضیلت دادم بر همه مردم. (122)

تفسیر: ..... ص : 22

مانند این آیه در آیه چهل و اندی گذشت و همین طور تفسیر آن لیکن در علت تکرار آن سه گفتار است:

1- نعمتهای خداوند چون که ریشه ها و پایه های تمام نعمتها است از این جهت خداوند مکرّراً یادآوری میفرماید بمنظور مبالغه در خواندن آنان به شکر نعمتها تا فرمانبرداری او را پذیرفته و شکر نعمتهای او را بجای آورند و بدانند که او از هیچ نعمتی دریغ نفرموده.

2- چون بین دو کلام فاصله زیاد شد از اینرو تکرار یادآوری بمنظور تأکید و ابلاغ در حجّت نیکو است.

3- خداوند چون سخن از تورات را بمیان آورد و در تورات راجع به پیامبری عیسی و محمّد و مژده آمدن آنها صحبت شده از اینرو یادآوری کرد آنان را نسبت به- نعمتهایی که ارزانی داشته و امتیازهایی که برای آنان قائل شده است همانطور که در سوره «الرّحمن» نعمتهای خود را شمرده و آیه: «فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ» را تکرار نموده است و هر کدام ارتباط بیاد آوری نعمت مخصوصی دارد و مربوط بهمان نعمتی است که این جمله دنبال آن ذکر شده و همین طور وعید و وعده کیفری که در سوره مرسلات مکرّراً میفرماید و آیه: «فَوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ» را در دنبال کارهایی که تکذیب براهین و مقتضای ادلّه را بزرگ میکند ذکر میفرماید- که منظور وعده کیفر در برابر هر یک از آن اعمال است- و در حقیقت تکراری وجود ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 23

[سوره البقره (2): آیه 123] ..... ص : 23

اشاره

وَ اتَّقُوا یَوْماً لا تَجْزِی نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَیْئاً وَ لا یُقْبَلُ مِنْها عَدْلٌ وَ لا تَنْفَعُها شَفاعَهٌ وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ (123)

[ترجمه ] ..... ص : 23

و بترسید از روزی که کسی بجای دیگری پاداش و کیفر نه بیند و از هیچکس فدایی پذیرفته نشود و شفاعتی او را سودمند نیافتد و کسی را یاوری نباشد: (123)

تفسیر: ..... ص : 23

مانند این آیه و تفسیرش در سابق گذشت

[سوره البقره (2): آیه 124] ..... ص : 23

اشاره

وَ إِذِ ابْتَلی إِبْراهِیمَ رَبُّهُ بِکَلِماتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قالَ إِنِّی جاعِلُکَ لِلنَّاسِ إِماماً قالَ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِی قالَ لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ (124)

[ترجمه ] ..... ص : 23

هنگامی که خداوند ابراهیم علیه السلام را بچند امر امتحان فرمود و او همه را بانجام رسانید، خداوند باو گفت:

«من ترا برای پیشوایی مردم انتخاب میکنم» ابراهیم علیه السلام عرضکرد:

«پروردگارا این پیشوایی را برای فرزندان من نیز قرار بده» خداوند فرمود: «امامت که عهد من است هرگز بستمکاران نخواهد رسید» (124)

شرح لغات ..... ص : 23

ابتلی ...- امتحان کرد اتمهن ...- آنها را بانجام رسانید ذریه ...- نسل، فرزندان لا ینال ...- نمیرسد

تفسیر: ..... ص : 23
اشاره

وَ إِذِ ابْتَلی إِبْراهِیمَ رَبُّهُ ...- هنگامی که خداوند ابراهیم علیه السلام را امتحان کرد

امتحان خداوند بچه معنا است؟ ..... ص : 23
اشاره

باید توجه داشت که نسبت دادن «امتحان» بخداوند مجاز است زیرا امتحان حقیقی از کسی صادر میشود که عاقبت امر را نداند و بخواهد بوسیله «امتحان» آن را معلوم کند و حال آنکه خداوند از عواقب امور کاملًا آگاهست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 24

در اینجا منظور از «امتحان خداوند» این است که او ابراهیم علیه السلام را بانجام تکالیفی مکلّف ساخت و اینکه می بینیم باین موضوع یعنی بتکالیفی که خداوند متوجه اشخاص میسازد گاهی امتحان اطلاق میگردد بیکی از این دو جهت است:

1- چون مردم، بسیاری از تکالیف و اوامر خود را برای امتحان صادر میکنند و منظورشان این است که اشخاص را به این وسیله آزمایش کنند و این را نیز می دانیم که قرآن مجید طبق اطلاقات و اصطلاحات معمولی مردم سخن میگوید. لذا بتکالیفی که خداوند متوجه اشخاص میسازد نیز «امتحان» اطلاق می گردد.

2- چون نحوه رفتار خداوند با بندگان خود، مانند رفتار آزمایش کنندگانست یعنی همانطور که مردم تا کسی را آزمایش نکنند پاداش نمی دهند و بکیفر نمیرسانند خداوند هم با اینکه از اعمال اشخاص قبل از انجام دادن آن، کاملًا آگاهست، تا اشخاص مرتکب اعمال- خوب یا بد- نشوند بآنها پاداش نمیدهد و آنها را عقوبت نمیکند باین مناسب برفتار خداوند با بندگان، «امتحان» گفته میشود.

بِکَلِماتٍ ...- بچند امر.

در باره «کلماتی» که ابراهیم علیه السلام در انجام آنها مورد

آزمایش قرار گرفته است اقوال و نظریّات متعددی است:

1- ذبح فرزند و دستوراتی در زمینه نظافت ..... ص : 24

علی بن ابراهیم در تفسیر خود از حضرت صادق علیه السلام نقل میکند که منظور از «کلمات» خوابی است که ابراهیم علیه السلام در ضمن آن بکشتن فرزند خود اسماعیل علیه السلام مأمور گردید و او آن مأموریت را با عزم راسخ عملی ساخت از آن پس خداوند باو فرمود «إِنِّی جاعِلُکَ لِلنَّاسِ إِماماً» یعنی ترا پیشوای مردم قرار میدهم.

بعلاوه، منظور از «کلمات» دستورهایی است که در زمینه نظافت و پاکیزگی خداوند بر او نازل فرمود و آن ده چیز است پنج تا از آنها که متعلق بسر انسان است باین شرح است: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 25

1- چیدن شارب.

2- ریش گذاشتن.

3- اصلاح و کوتاه کردن موها.

4- مسواک کردن.

5- خلال کردن دندانها و پنج تا از آنها که متعلّق ببدن انسان است عبارت است از:

1- زائل کردن مویها.

2- ختنه کردن.

3- چیدن ناخن ها.

4- غسل جنابت.

5- شستشوی با آب.

این دستورات که «حنفیّه»- یعنی سنّت مستقیمه- نامیده میشود تا کنون منسوخ نگردیده است و تا روز قیامت نیز هم چنان باقی خواهد بود و منظور از جمله «فَاتَّبِعُوا مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً» «1» نیز همین دستورات است.

2- خصلتهای ده گانه ..... ص : 25

قتاده میگوید: منظور از «کلمات» واقع در آیه «ده خصلت» است که در شرعیت ابراهیم علیه السلام واجب بوده و در دین «اسلام» مستحبّ است پنج خصلت از آنها که به سر انسان تعلق دارد باین شرح است:

1- مضمضه.

2- استنشاق.

3- شانه کردن سر.

4- چیدن شارب.

5- مسواک کردن.

__________________________________________________

(1) آیه 95 سوره آل عمران یعنی: «از آئین پاک و بی آلایش ابراهیم پیروی کنید»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 26

و پنج

خصلت از آنها که ببدن انسان متعلّق است عبارت است از:

1- ختنه کردن «1».

2- زائل کردن موی زیر بغل.

3- زائل کردن موی زهار.

4- چیدن ناخن ها.

5- استنجا با آب.

این قول از ابن عبّاس نیز نقل گردیده است.

3- خصلتهای 30 گانه ..... ص : 26

ابن عباس در روایات دیگر گفته است: منظور از «کلماتی» که ابراهیم علیه السلام در باره آنها مورد آزمایش قرار گرفت 30 خصلت از شریعت اسلام است که قبل از وی هیچکس بآنها مکلّف نگردیده بود ولی او همه آنها را بانجام رسانید و خداوند در باره او فرمود «وَ إِبْراهِیمَ الَّذِی وَفَّی» «2» یعنی: «ابراهیم علیه السلام آن چنان کسی است که وفا کرد».

و آن 30 خصلت باین ترتیب است:

ده تا از آنها در سوره توبه در ضمن این آیه بیان گردیده است: «التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ الْحامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاکِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ الْحافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ» «3».

__________________________________________________

(1) ختنه کردن در دین اسلام واجب است ولی قتاده آن را جز مستحبات بشمار آورده است

(2) آیه 37 سوره نجم.

(3) آیه 112 سوره توبه یعنی: 1- توبه کنندگان. 2- عبادت کنندگان.

3- حمد و شکر 4- نعمت بجا آورندگان روزه داران 5- رکوع 6- سجده کنندگان 7- امر بمعروف 8- نهی از منکر کنندگان 9- نگهبانان حدود الهی 10- و بشارت بده مؤمنین را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 27

ده تای دیگر از آنها در اوّل سوره مؤمنون تا «اولئک هم الوارثون» ذکر شده است «1».

و ده تای دیگر از آن خصلتهای 30 گانه در سوره احزاب در ضمن این آیه است: «ان المسلمین و المسلمات و المؤمنین و المؤمنات و

القانتین و القانتات و الصادقین و الصادقات و الصابرین و الصابرات و الخاشعین و الخاشعات و المتصدّقین و المتصدقات و الصائمین و الصّائمات و الحافظین فروجهم و الحافظات و الذاکرین اللَّه کثیر او لذاکرات اعد اللَّه لهم مغفره و اجرا عظیما

«2»

4- خصلتهای 40 گانه ..... ص : 27

در روایت دیگری از ابن عباس «کلمات» واقع در آیه به 40 «خصلت» تفسیر گردیده است و آنها عبارت است از: 30 خصلتی که در قول سابق ذکر گردید باضافه ده خصلت دیگری که از آیات سوره معارج از قوله تعالی إِلَّا الْمُصَلِّینَ تا عَلی صَلاتِهِمْ یُحافِظُونَ «3» استفاده میشود.

__________________________________________________

(1) این ده خصلت که از اول سوره مؤمنون تا آیه 9 آن بدست میآید عبارت است از: «1- ایمان، 2- خشوع در نماز، 3- احتراز از لغو و باطل، 4- دادن زکاه 5- حفظ دامن از غیر همسر و کنیز ملکی، 6 و 7- نسبت بهمسر و کنیز ملکی مباشرت داشتن، 8- رعایت امانت، 9- رعایت پیمان، 10- محافظت بر نمازها»

(2) آیه 35 سوره احزاب و آن متضمن این ده خصلت است: «1- اسلام، 2- ایمان، 3- اطاعت و عبادت خدا، 4- راستگویی، 5- صبر، 6- ترس و خشوع نسبت بخدا، 7- تصدق دادن، 8- روزه گرفتن، 9- حفظ دامن از حرام، 10- زیاد بیاد خدا بودن».

(3) ده خصلتی که از آیه 22 تا 34 سوره معارج استفاده میشود باین شرح است:

1- ثبات و استقامت در نماز گزاردن 2- از مال خود حق معلومی برای محرومان در نظر گرفتن 3- تصدیق بروز جزا 4- ترس از عذاب الهی 5- حفظ دامن از حرام 6- مباشرت با همسر و کنیز 7-

رعایت امانت 8- رعایت پیمان 9- قیام بشهادت بحق 10- محافظت بر نمازها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 28

5- انجام مناسک حج ..... ص : 28

در روایت چهارمی که از ابن عباس در دست است «کلماتی» که ابراهیم علیه السلام درباره آنها مورد امتحان خداوند قرار گرفته است بانجام مناسک حج تفسیر گردیده است.

6- مواجهه با ستاره پرستان تا مهاجرت ..... ص : 28

حسن میگوید: «منظور از «کلمات» واقع در آیه این است که خداوند ابراهیم علیه السلام را باین جهات آزمایش کرد:

در میان ستاره پرستان و خورشید پرستان و ماه پرستان قرار گرفت بذبح فرزند خود مأموریّت یافت بعملی کردن ختنه در میان امت خویش مأمور گردید، بمیان آتش افکنده شد و بمهاجرت از وطن خود مأمور گشت. و او در تمام این موارد از آزمایش بخوبی در آمد».

7- انتخاب بامامت و ساختن کعبه ... ..... ص : 28

مجاهد میگوید منظور از «کلمات» این است که خداوند متعال ابراهیم علیه السلام را بمطالبی که از همین آیه و آیات بعد از آن استفاده میشود از قبیل: «انتخاب او بامامت و ساختن خانه کعبه» و وصیت او فرزندان خود را برعایت اسلام» امتحان فرمود.

8- کلیه تکالیف ..... ص : 28

ابو علی جبائی میگوید: منظور از «کلمات» «کلیه تکالیف عقلیه و شرعیه ای است که خداوند ابراهیم علیه السلام را بآنها مکلّف نمود».

مؤلف: کلیّه اقوالی که ذکر گردید از آیه احتمال میرود.

9- نام پنج تن علیه السلام ..... ص : 28

شیخ بزرگوار صدوق ره در کتاب «نبوت» از مفضل بن عمر نقل میکند که وی میگوید: از حضرت صادق علیه السلام پرسیدم منظور از کلماتی که در آیه «و اذا ابتلی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 29

ابراهیم ربّه بکلمات» واقع گردیده است چیست؟ حضرتش فرمود مراد از آنها، کلماتی است که آدم علیه السلام آنها را از پروردگار متعال فرا گرفت و خداوند باحترام آنها توبه آدم علیه السلام را قبول کرد و آن کلمات» نام محمّد علی فاطمه حسن و حسین علیهم السلام است که آدم علیه السلام پس از فرا گرفتن آنها گفت «پروردگارا از تو مسألت مینمایم که بحق محمّد و علی و فاطمه و حسن و حسین علیهم السلام توبه مرا بپذیر. خداوند توبه او را قبول فرمود زیرا او توبه پذیر و مهربان است.

سپس پرسیدم: یا بن رسول اللَّه منظور خداوند از جمله فَاتَمَّهُنَّ چیست؟ حضرت فرمود مراد این است که خداوند نام آن پنج نفر بوسیله نام بقیّه امامان تا حضرت قائم علیه السلام که آنها 9 نفر از فرزندان حسین علیه السلام میباشند- تتمیم و تکمیل کرد.

بعد گفتم یا بن رسول اللَّه صلی اللَّه علیه و آله منظور از آیه وَ جَعَلَها کَلِمَهً باقِیَهً فِی عَقِبِهِ «1» چیست؟

فرمود مقصود از آن امامت است که

خداوند آن را تا روز قیامت و در ذریّه حسین علیه السلام قرار داد.

گفتم یا بن رسول اللَّه صلی اللَّه علیه و آله بچه علّت امامت در ذریّه حسین علیه السلام قرار داده شد و در ذریه حسن علیه السلام قرار داده نشد؟ با اینکه هر دو فرزند و سبط پیغمبر بودند و هر دو سیّد جوانان اهل بهشت میباشند.

حضرتش در جواب فرمود: همانطور که خداوند نبوت را در فرزندان هارون علیه السلام قرار داد و در ذریّه موسی علیه السلام قرار نداد به اینکه هارون علیه السلام و موسی علیه السلام برادر و هر دو پیغمبر بودند، امامت نیز در ذریّه حسین علیه السلام مقرّر گردید و در ذریّه حسن علیه السلام قرار داده نشد.

ای مفضّل! امامت منصبی است الهی و خلافتی است ربّانی. خداوند هر طور که مصلحت بداند و در هر مورد که حکمت ایجاب نماید آن را قرار میدهد. و کسی را نمیرسد که بگوید: چرا آن در صُلب حسین علیه السلام قرار داده شد و در صُلب حسن علیه السلام

__________________________________________________

(1) آیه 28 سوره زخرف [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 30

قرار داده نشد؟ لا یسأل عمّا یفعل و هم یسألون» «1».

10- خداوند ابراهیم (ع) در 19 مورد امتحان کرد ..... ص : 30

شیخ صدوق ره میگوید: امتحان بر دو نوع است:

1- امتحانی که بمنظور کشف حقیقت و پی بردن بعاقبت امر صورت میگیرد این نوع امتحان بر خداوند محال است زیرا خداوند علام الغیوب است و حقیقت هر موضوعی و عاقبت هر امری را میداند.

2- خداوند در زندگی برای اشخاص حوادثی پیش میآورد تا استعدادها بروز کند و حقایق اشخاص معلوم گردد کسانی که در برابر این

حوادث بوظیفه خود عمل میکنند و شکیبایی و مقاومت بخرج میدهند بکمال میرسند و مستحق پاداش میگردند و استحقاق ارتقاء بمقام بالاتر و کمال عالیتر را پیدا می کنند ضمناً عمل آنها سرمشق دیگران نیز واقع میگردد بنا بر این حوادث زندگی در عین حال که سنگ محک است نردبان تکامل نیز محسوب میشود امتحان خداوند ابراهیم علیه السلام را از نوع دوّم است.

خداوند برای ابراهیم علیه السلام حوادثی پیش آورد و او در آن حوادث با کمال مقاومت و شکیبایی بوظیفه خود عمل کرد و در نتیجه، شایستگی وی برای مقام امامت» برای همه روشن و مسلّم گردید سپس میگوید:

«کلماتی» که خداوند بوسیله آنها ابراهیم علیه السلام را مورد آزمایش قرار داد باین شرح است:

1- یقین. بدلیل قول خداوند: «وَ لِیَکُونَ مِنَ الْمُوقِنِینَ «2».

__________________________________________________

(1) آیه 23 سوره انبیا یعنی «خداوند در باره افعال خود مورد بازخواست قرار نمیگیرد و تنها مردم هستند که نسبت باعمالشان بازخواست میشوند».

(2) آیه 75 سوره انعام «و کذلک نری ابراهیم ملکوت السماوات و الارض و لیکون من الموقنین» یعنی «ما بابراهیم علیه السلام آیات و علائم قدرت خود را در آسمانها و زمین نشان دادیم تا از دل یقین گردید».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 31

2- توحید خداوند و منزّه دانستن او از تشبیه هنگامی که او بستاره و ماه خورشید، در میان ستاره پرستان و ماه پرستان و خورشید پرستان، نگاه کرد و رو بخدا آورد.

3- شجاعت. بدلیل قول خداوند: فَجَعَلَهُمْ جُذذاً إِلَّا کَبِیراً لَهُمْ «1» و بدلیل مقاومتی که یک تنه در برابر هزاران نفر دشمن بخرج داد.

4- حلم. بدلیل گفتار خداوند إِنَّ

إِبْراهِیمَ لَحَلِیمٌ أَوَّاهٌ مُنِیبٌ «2».

5- سخاوت. و دلیل آن گفتار خداوند است: هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ ضَیْفِ إِبْراهِیمَ الْمُکْرَمِینَ «3» 6- اعتزال و کناره جویی در راه خدا از خویشاوندان خود، بدلیل قول خداوند وَ أَعْتَزِلُکُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ «4».

7- امر بمعروف و نهی از منکر. دلیل آن قول خداوند است: یا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا یَسْمَعُ وَ لا یُبْصِرُ

«5».

8- بدی را بنیکی مکافات کردن هنگامی که پدر وی گفت لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّکَ وَ اهْجُرْنِی مَلِیًّا «6».

__________________________________________________

(1) آیه 58 سوره انبیا یعنی: «همه بتها را جز بت بزرگ در هم شکست

(2) آیه 75 سوره هود یعنی: «ابراهیم دارای حلم بود و بدرگاه خدا بسیار تضرع داشت و از خداوند طلب مغفرت مینمود»

(3) آیه 24 سوره ذاریات یعنی: آیا جریان مهمان نوازی ابراهیم از مهمانهای گرامی بتو رسیده است.

(4) آیه 48 سوره مریم یعنی من از شما و بتهایی که بجای خدا می پرستید دوری میجویم.

(5) آیه 42 سوره مریم یعنی ای پدر چرا عبادت میکنی چیزی را که نمیشنود و نمی بیند. طبق روایات این شخص عموی ابراهیم بوده است که «آذر» نام داشته و ابراهیم باو پدر خطاب میکرده است.

(6) آیه 46 سوره مریم یعنی اگر دست از سخنان خود که علیه بت و بت پرستی می گویی بر نداری ترا سنگسار میکنم از من سالها بدور باش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 32

ولی ابراهیم علیه السلام در جواب گفت سَلامٌ عَلَیْکَ سَأَسْتَغْفِرُ لَکَ رَبِّی إِنَّهُ کانَ بِی حَفِیًّا «1» 9- توکّل و اعتماد مخصوص بر خداوند. بدلیل گفتار خداوند: الَّذِی خَلَقَنِی فَهُوَ

یَهْدِینِ وَ الَّذِی هُوَ یُطْعِمُنِی وَ یَسْقِینِ وَ إِذا مَرِضْتُ فَهُوَ یَشْفِینِ «2».

10- امتحان در باره شخص خود، هنگامی که در میان منجنیق گذارده شد و بآغوش آتش پرتاب گردید.

11- امتحان نسبت بفرزند خود اسماعیل علیه السلام وقتی که مأمور بذبح وی گردید.

12- امتحان در باره خانواده خود که عاقبت خداوند او را از قبطی نجات بخشید.

13- شکیبایی بر بد اخلاقی همسرش ساره.

14- خود را در عبادت مقصر محسوب داشت بدلیل قول خداوند «وَ لا تُخْزِنِی یَوْمَ یُبْعَثُونَ «3».

15- موقعیت و مقام ممتاز وی. بدلیل گفتار خداوند «ما کانَ إِبْراهِیمُ یَهُودِیًّا وَ لا نَصْرانِیًّا وَ لکِنْ کانَ حَنِیفاً مُسْلِماً» «4».

16- جامع بودن شرائط عبادات و طاعات. بدلیل آیات:

__________________________________________________

(1) آیه 47 سوره مریم یعنی: «سلام بر تو باد من از خداوند برای تو آمرزش می طلبم زیرا او نسبت بمن بسیار مهربان است».

(2) آیه 78- 80 سوره الشعراء یعنی «اعتماد من تنها بآن خدائیست که مرا آفرید و براه راستم هدایت کرد، چون گرسنه شوم سیر و چون تشنه شوم سیرابم میگرداند چون بیمار شوم شفایم می بخشد».

(3) آیه 87 سوره الشعراء یعنی: «پروردگارا روزی که مردم از قبر برانگیخته میشوند مرا رسوا مکن».

(4) آیه 67 سوره آل عمران یعنی «ابراهیم علیه السلام بآئین یهود و نصاری نبود ولی بدین پاک توحید و اسلام بود».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 33

«إِنَّ صَلاتِی وَ نُسُکِی وَ مَحْیایَ وَ مَماتِی لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ لا شَرِیکَ لَهُ وَ بِذلِکَ أُمِرْتُ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِینَ «1».

17- اجابت خداوند دعای او را هنگامی که گفت: «رَبِّ أَرِنِی کَیْفَ تُحْیِ الْمَوْتی » «2».

18- خداوند وی را در

دنیا برگزید و گواهی داد به اینکه او در آخرت در زمره صالحین است. این موضوع از این آیه استفاده میشود «وَ لَقَدِ اصْطَفَیْناهُ فِی الدُّنْیا وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ» «3».

19- پیروی پیغمبران بعد، از وی بدلیل این آیات:

«وَ وَصَّی بِها إِبْراهِیمُ بَنِیهِ وَ یَعْقُوبُ یا بَنِیَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی لَکُمُ الدِّینَ فَلا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ» «4».

ثُمَّ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً «5»

ابراهیم اول کسی است که ... ..... ص : 33

سعید بن مسیب میگوید:

__________________________________________________

(1) آیه 162- 163 سوره انعام یعنی: «نماز و کلیه طاعات و زندگی و مرگ من همه برای خداست او را شریکی نیست و بهمین اخلاص کامل من مأمور گردیده ام و من نخستین کسی هستم که در برابر او کاملا تسلیم میباشم».

(2) آیه 260 سوره بقره یعنی: «پروردگارا کیفیّت زنده کردن مردگان را بمن نشان بده». [.....]

(3) آیه 130 سوره بقره یعنی: «ما در دنیا ابراهیم را برگزیدیم و او در آخرت هم البته از شایستگانست».

(4) آیه 132 سوره بقره یعنی: «ابراهیم و یعقوب بفرزندان خود راجع بتسلیم بودن در برابر خداوند توصیه کردند و گفتند ای فرزندان، خدا شما را با آئین پاک برگزید پیوسته از آن آئین پیروی کنید و تا وقت جان سپردن جز در برابر خداوند تسلیم نباشید».

(5) آیه 123 سوره نحل یعنی: «بر تو وحی کردیم که از آئین پاک ابراهیم پیروی کن».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 34

«ابراهیم علیه السلام اوّل کسی است که مهمانداری کرد، اوّل کسی است که ختنه کردن را عملی ساخت اول کسی است که شارب خود را چید و کوتاه

کرد اوّل کسی است که موی سفید در محاسن خود دید و در آن حال از خداوند سؤال کرد که پروردگار را این چیست؟ خداوند فرمود: این وقار است» ابراهیم علیه السلام عرضکرد: پروردگارا! بر وقار من بیفزای».

سکونی گفتار فوق را- باستثنای این جمله که ابراهیم علیه السلام اول کسی است که شارب خود را چید- و باضافه مطالب ذیل از امام صادق علیه السلام نقل کرده است.

ابراهیم علیه السلام اوّل کسی که در راه خدا بجهاد و مقاتله پرداخت، اول کسی که از مال خود خمس را اخراج کرد.

اول کسی است که پوشیدن کفش را معمول ساخت و اول کسی است که پرچم بست.

فَأَتَمَّهُنَّ ...- ابراهیم آن کلمات را بانجام رسانید.

حسن میگوید «ضمیر فاعل» در کلمه «فاتمهنّ» بابراهیم علیه السلام برمیگردد «1» ولی ابو القاسم بلخی و حسین بن علی مغربی میگوید: «ضمیر فاعل» در «فاتمهنّ» بخداوند برمیگردد و مراد از «کلمات» امامت است زیرا میان «فاتمهنّ» و «إِنِّی جاعِلُکَ لِلنَّاسِ إِماماً» واو عطف فاصله نگردیده است بنا بر این معنای کلام این است که خداوند ابراهیم را بواسطه کلماتی آزمایش کرد و آن کلمات را عملی و محقق ساخت به اینکه بابراهیم علیه السلام فرمود من ترا امام و پیشوای مردم قرار میدهم».

قالَ إِنِّی جاعِلُکَ لِلنَّاسِ إِماماً ...- من ترا امام مردم قرار میدهم.

امامت دو معنا دارد ..... ص : 34

1- امام یعنی کسی که مردم در گفتار و کردار از او پیروی کنند.

__________________________________________________

(1) بیشتر اقوال و نظریاتی که در تفسیر «کلمات» مذکور گردید نیز همین را ایجاب میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 35

2- امام یعنی کسی که امور ملّت را اداره میکنه

و حدود الهی را اجراء مینماید و متخلّفین از قوانین را بمجازات میرساند و بافراد که شایستگی منصب و مقام دارند، حکومت و فرمانروایی میدهد و با کسانی که با ملّت وی بدشمنی برمیخیزند و در راه پیشرفت آن ملّت موانعی ایجاد میکنند بمحاربه و جهاد میپردازد.

بنا بر معنای اول هر پیغمبری «امام» نیز هست زیرا کردار و گفتار هر پیغمبری سرمشق ملّت وی میباشد ولی بنا بر معنای دوّم «امامت» یک منصب و مقام ممتازی است و لازم نیست که هر پیغمبری امام نیز باشد.

ابراهیم علیه السلام علاوه بر نبوّت بامامت نیز رسید ..... ص : 35

منظور از «امام» که در آیه واقع گردیده است معنای دوم است یعنی خداوند پس از آنکه ابراهیم را آزمایش کرد و ابراهیم از امتحان کاملًا بر آمد وی را پاداش عنایت کرد با اینکه او را «امام مردم» قرار داد.

دلیل این مطلب این است که «اماماً مفعول «جاعلک» است و اسم فاعل بمعنای ماضی عمل نمیکند و مفعول نمیگیرد و لذا «انا ضارب زیدا امس» صحیح نیست و تنها صورتی اسم فاعل عمل میکند که بمعنای حال و استقبال باشد. چنان که می گوییم انَا ضارِبُ زیداً ألان او غداً».

و از طرفی میدانیم ابراهیم علیه السلام قبل از این امتحانها پیغمبر بوده است پس باید منظور از «امامت» همان منصب و مقام شامخ و ممتازی باشد که ذکر گردید «1».

__________________________________________________

(1) این مطلب روایتی است که در کتاب کافی از حضرت باقر علیه السلام نقل گردیده است:

«ان اللَّه قد اتخذ ابراهیم خلیلا قبل ان یتخذه نبیاً و اتخذه نبیاً قبل ان یتخذه رسولا قبل ان یتخذه خلیلا و اتخذه خلیلا قبل ان یتخذه اماماً فلمّا جمع له هذه

الاشیاء قال انّی جاعلک للناس اماماً

یعنی خداوند ابراهیم را ببندگی قبول کرد پیش از آنکه او را بمقام نبوت برساند و او را بنبوت رسانید پیش از آنکه وی را بریاست مبعوث نماید و او را بریاست رسانید پیش از آنکه وی را دوست مخصوص خود اتخاذ کند و او را دوست خود اتخاذ کرد قبل از آنکه او را بمقام امامت برساند و هنگامی که وی جامع این منصبها گردید فرمود:

إِنِّی جاعِلُکَ لِلنَّاسِ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 36

قالَ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِی ...- گفت از فرزندان من نیز پیشوا و امام قرار بده.

بهتر این است که این جمله از ابراهیم علیه السلام بطور سؤال و تقاضا صادر گردیده باشد یعنی خداوند از فرزندان من نیز پیشوا و امام قرار بده.

ابراهیم علیه السلام این طور گفت تا بداند که آیا از نسل وی نیز کسانی باین مقام خواهند رسید یا نه؟

قالَ لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ ...- ستمکاران هرگز بامامت نمیرسند.

مجاهد میگوید: منظور از «عهد» امامت است این معنا از حضرت باقر علیه السلام نیز نقل گردیده یعنی ستمکار لایق «امامت» نیست.

از جمله «لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ» که خداوند در جواب ابراهیم علیه السلام فرمود استفاده میشود که بعضی از فرزندان ابراهیم علیه السلام که ستمکار نباشد بامامت میرسند زیرا اگر خداوند نمیخواست که هیچیک از فرزندان وی بامامت برسند در جواب میفرمود: «لا ینال عهدی ذریتک» یعنی هیچیک از ذریه تو بامامت نمیرسند و حال آنکه فرموده است «لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ».

از لحاظ جمله بندی عربی ممکن بود که گفته شود «لا ینال عهدی الظالمون» «1» چنان که در قرائت ابن مسعود

نیز همین طور واقع شده است.

امام باید معصوم باشد. ..... ص : 36

علماء مذهب امامیه برای لزوم «عصمت امام» باین آیه استدلال کرده اند، باین بیان: که خداوند، بطور صریح میگوید:

امامت بستمکار نمیرسد، این را نیز میدانیم کسی که معصوم نیست بالآخره یا بخود یا بدیگران ستم کرده است.

نتیجه این میشود که شخص ستمکار هرگز نمیتواند «امام» باشد.

پرسش:

ممکن است کسی بگوید که از آیه همین قدر استفاده میشود که ظالم در حال

__________________________________________________

(1) یعنی عهدی مفعول و الظالمون فاعل باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 37

ظالم بودنش بامامت نمیرسد ولی آیه دلالت ندارد که اگر توبه کرد بعد از توبه نیز ممکن نیست بامامت نائل شود.

پاسخ:

ظالم هر چند توبه هم بکند باز آیه دلالت دارد که او تا آخر عمر نمیتواند بامامت برسد زیرا آیه در آن حالی که ظالم ظلم میکند شامل وی میگردد و میگوید «لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ» و کلمه لا ینال چنان که می بینیم- مطلق است و مقید بزمان مخصوص نیست و لذا شامل همه زمانها میشود.

نتیجه، این میشود که کسی که ظلم کرد هر چند بعداً توبه هم بکند- در هیچ زمانی بامامت نمیرسد.

[سوره البقره (2): آیه 125] ..... ص : 37

اشاره

وَ إِذْ جَعَلْنَا الْبَیْتَ مَثابَهً لِلنَّاسِ وَ أَمْناً وَ اتَّخِذُوا مِنْ مَقامِ إِبْراهِیمَ مُصَلًّی وَ عَهِدْنا إِلی إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ أَنْ طَهِّرا بَیْتِیَ لِلطَّائِفِینَ وَ الْعاکِفِینَ وَ الرُّکَّعِ السُّجُودِ (125)

[ترجمه ] ..... ص : 37

هنگامی که خانه کعبه را مرجع مردم و محل امنی برای آنها قرار دادیم.

مقام ابراهیم را جایگاه نماز خود قرار دهید، بابراهیم و اسماعیل فرمان دادیم که خانه مرا برای طواف کنندگان و مجاورین و رکوع و سجده بجا آورندگان پاکیزه کنید (125).

شرح لغات ..... ص : 37

بیت ...- منزل، در اینجا منظور خانه کعبه است مثابه ...- محل بازگشت طائفین ...- طواف کنندگان عاکفین ...- اقامت گزیدگان رکع ...- جمع راکع یعنی رکوع کننده سجود ...- جمع ساجد یعنی سجده کننده

تفسیر ..... ص : 37
اشاره

وَ إِذْ جَعَلْنَا ...- هنگامی که قرار دادیم عطف بجای «وَ إِذِ ابْتَلی » است که در آیه قبل واقع گردیده بود. جمله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 38

(وَ إِذِ ابْتَلی نیز معطوف بجای «یا بَنِی إِسْرائِیلَ اذْکُرُوا نِعْمَتِیَ» است که در آیات قبل بود.

الْبَیْتَ: خانه کعبه را.

منظور از خانه ای که خداوند آن را مرجع مردم قرار داده است «کعبه» است که «بیت الحرام» نیز نامیده میشود و علّت اینکه «کعبه» بیت الحرام نامیده میشود این است که بر مشرکین حرام است که داخل آن گردند.

«خانه کعبه» را باین مناسب کعبه مینامند که شکل آن چهار گوشه است و جهت مربع بودن آن این است که در محاذات «البیت المعمور» که در آسمان واقع گردیده و دارای شکل مربّع است قرار گرفته است و شکل «البیت المعمور» نیز باین جهت مربع است که در محاذات «عرش» که دارای شکل مربع است واقع گردیده است و «عرش» نیز از این نظر مربع است که هر یک از گوشه های آن اشاره بیکی از این چهار کلمه سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الّا اللَّه و اللَّه اکبر است و این چهار کلمه پایه و اساس دین اسلام است.

مَثابَهً لِلنَّاسِ ...- مرجع مردم در

معنای این کلمه پنج قول است:

1- حسن میگوید: مثابت بمعنای مرجع است و «کعبه» باین مناسبت مرجع نامیده میشود که مردم هر ساله بسوی آن روی میآوردند».

2- ابن عباس نیز میگوید «مثابت» بمعنای مرجع است ولی این اطلاق باین مناسبت است که نوعا مسلمانانی که از خانه کعبه باز میگردند قصد دارند دو باره بسوی آن برگردند و هیچگاه زیارت و احتیاج خود را نسبت بآن تمام شده نمیدانند.

و لذا در حدیث وارد گردیده است کسی که از مکّه باین قصد مراجعت کند در آینده بسوی آن برگردد عمرش زیاد میشود ولی کسی که هنگام خروج از مکّه قصد بازگشت بسوی آن نکند این موضوع علامت آن است که مرگ وی نزدیک گردیده است!.

3- بعضی گفته اند که «مثابت» بمعنای محل استحقاق ثواب است بمناسبت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 39

اینکه مردم هر سال بمنظور انجام مراسم حج بزیارت آن میآیند و مستحق ثواب میگردند.

4- بعضی، «مثابت» را بمعنی پناهگاه دانسته اند.

5- برخی «مثابت» را بمحل اجتماع تفسیر کرده اند.

مؤلف: بالآخره در همه معانی فوق، این مناسبت منظور گردیده است که مردم هر سال بسوی این خانه مقدس رفت و آمد میکنند.

وَ أَمْناً ...- و محل امن خانه «کعبه» باین مناسبت «محل امن» نامیده میشود که خداوند مقرر فرموده کسی که باین خانه پناهنده شود تا هنگامی که در آنجا است جان و مال او ایمن باشد و هرگز ترس بخود راه ندهد. و مردم بجهت عظمت و احترامی که برای این خانه قائل هستند بکسی

که خود را در پناه آن قرار بدهد اصلا متعرض نمیشوند.

بواسطه رعایت همین احترام در دین اسلام مقرر گردیده است که قانون جزائی اسلام بکسی که پس از ارتکاب جنایتی در خارج، بخانه کعبه یا به «حرم» پناهنده شود اجراء نشود.

از طرفی برای آنکه این موضوع وسیله ای برای تعطیل حدود الهی نشود و افراد از این قانون سوء استفاده نکنند در «اسلام مقرر شده است که آن شخص را از لحاظ مواد غذایی و آشامیدنی و خرید و فروش در مضیقه بگذارید تا ناگزیر از خانه کعبه و حرم آن خارج شود و حدّ الهی در باره او جاری گردد تا هم احترام خانه کعبه رعایت شود و هم حدود الهی تعطیل نگردد.

ولی باین نکته هم باید توجه داشت کسی که در خانه کعبه و حرم مرتکب جنایتی که موجب حدّ است گردید و احترام این مکان مقدس را رعایت نکرد بدون تأخیر در همانجا حدّ الهی درباره آن باید جاری شود.

قبل از اسلام نیز مردم همین احترام را برای خانه کعبه قائل بودند بطوری که اگر شخص قاتل پدر خود را در حرم میدید هرگز متعرض او نمیشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 40

مردم این احترام را از شریعت ابراهیم علیه السلام فرا گرفته تا زمان پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله رعایت میکردند.

وَ اتَّخِذُوا مِنْ مَقامِ إِبْراهِیمَ مُصَلًّی ...- مقام ابراهیم را جایگاه نماز قرار دهید

در تعیین مقام ابراهیم (ع) 4 قول است ..... ص : 40

1- طبق روایتی که از حضرت صادق علیه السلام

نقل گردیده است «مقام ابراهیم» همان نقطه ای که در مسجد الحرام باین نام معروف است.

شخصی از آن حضرت پرسید، کسی که طواف واجب خود را بجا آورد ولی فراموش کرد که نماز طواف را در «مقام ابراهیم» بخواند وظیفه اش چیست؟ حضرتش فرمود: «در همان مقام بعد از چند روز هم که باشد باید نماز طواف را بجا بیاورد زیرا خداوند میفرماید: اتخذوا من مقام ابراهیم مصلّی».

2- ابن عباس میگوید: «تمام نقاطی که اعمال حج از قبیل طواف و سعی و وقوف و ذبح در آنها انجام میگیرد مقام ابراهیم است».

3- عطا میگوید «مقام ابراهیم عبارت است از عرفه و مزدلفه و محلّی که در آن رمی حجرات انجام میگردد».

4- مجاهد میگوید همه «حرم مقام ابراهیم است».

قول اوّل روشنتر و صحیح تر است زیرا مردم از مقام ابراهیم همان نقطه ای را که در مسجد الحرام باین نام معروف است میفهمند.

«در مقام ابراهیم» دلالت روشنی بر نبوّت حضرت ابراهیم علیه السلام موجود است زیرا هم اکنون اثر پای آن حضرت در روی سنگ کاملًا نمایان است و این موضوع معجزه ای برای وی محسوب میشود که خداوند سنگ را زیر پای او مانند گل، نرم قرار داده است.

سنگهای بهشتی ..... ص : 40

از حضرت باقر علیه السلام نقل شده است که خداوند سه قطعه سنگ را از بهشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 41

بروی زمین فرود آورده است:

1- سنگی که در مقام ابراهیم علیه السلام است.

2- سنگ بنی اسرائیل «1».

3- حجر اسود و آن سنگی است که ابراهیم علیه السلام آن را در خانه کعبه نصب کرد و رنگ

آن در ابتدا از کاغذ سفیدتر بود ولی در اثر گناهان فرزندان آدم سیاه گردید.

یک داستان راجع بمقام ابراهیم ..... ص : 41

ابن عباس میگوید پس از اینکه ابراهیم علیه السلام اسماعیل و هاجر را بمکّه آورد و در آن سرزمین قرار داد و بعد از زمانی قبیله ای بنام جرهم در آن مکان فرود آمده و اقامت گزیدند و اسماعیل از آن قبیله همسری برای خود انتخاب کرد و هاجر از دنیا درگذشت. ابراهیم علیه السلام از ساره اجازه خواست که برای ملاقات هاجر رهسپار مکّه شود ساره با این پیشنهاد با این شرط موافقت کرد که ابراهیم در مکّه از مرکب خود پیاده نشود! ابراهیم علیه السلام بطرف مکّه حرکت کرد و پس از طی راه وارد مکّه گردید- در حالی که هاجر از دنیا درگذشته بود- و بطرف خانه اسماعیل رفت و از همسر او پرسید شوهرت کجا است؟ وی گفت برای شکار از منزل بیرون رفته است- اسماعیل معمولًا برای شکار از حرم بیرون رفت- ابراهیم گفت آیا وسیله ای برای پذیرایی از من داری؟ همسر اسماعیل گفت نزد من چیزی نیست و کسی هم فعلًا در منزل نیست که در پذیرایی از مهمان بمن کمک کند! ابراهیم قصد مراجعت کرد و تنها جمله ای که در این هنگام باو گفت این بود:

__________________________________________________

(1) آن سنگ مخصوصی بود که هر موقع موسی علیه السلام عصای خود را بآن میزد 12 چشمه از آن میجوشید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 42

موقعی که شوهر بخانه آمد از قول من باو بگو که «آستانه خانه ات را تغییر بده» پس از زمانی اسماعیل بخانه آمد و بوی پدرش را از محیط خانه

استشمام کرد از همسر خود پرسید آیا کسی بخانه ما آمده بود؟ همسر وی گفت: بلی پیر مردی باین اوصاف در غیاب تو بمنزل ما آمد ولی اوصاف ابراهیم علیه السلام را با لحن تحقیر آمیزی ذکر کرد! اسماعیل گفت آن پیر مرد بتو چیزی نگفت همسر او گفت، بمن سفارش کرد هنگامی که شوهرت آمد از قول من باو سلام برسان و بگو که آستانه خانه ات را تغییر بده! اسماعیل آن زن را طلاق گفت و برای خود همسر دیگری انتخاب کرد.

پس از مدتی باز ابراهیم علیه السلام از ساره اجازه خواست که برای ملاقات اسماعیل بمکه برود ساره باین شرط نیز موافقت کرد که ابراهیم در مکه از مرکب خود فرود نیاید.

ابراهیم علیه السلام بطرف مکّه حرکت کرد و هنگامی که بدر خانه اسماعیل رسید دید اسماعیل در خانه نیست از همسر وی پرسید اسماعیل کجا رفته است؟ او در جواب گفت شوهرم بعزم شکار بخارج منزل رفته است و الآن انشاء اللَّه خواهد آمد تو اکنون از مرکب خود پائین بیا و استراحت کن ابراهیم گفت: آیا وسیله پذیرایی از مهمان داری او گفت: بلی و فوراً مقداری شیر و گوشت بحضور آورد ابراهیم علیه السلام آن شیر را نوشید و آن گوشت را خورد و از خداوند برای شیر و گوشت برکت خواست- چنانچه آن زن در آن روز نان یا گندم یا جو یا خرما آورده بود و ابراهیم علیه السلام درباره اینها دعا میکرد، برکت بیشتری باینها داده میشد- پس از اینکه ابراهیم علیه السلام غذا میل کرد همسر اسماعیل مجدداً بوی گفت از مرکب پائین بیا تا سرت

را بشویم ولی ابراهیم علیه السلام پیاده نشد. همسر اسماعیل قطعه سنگی را که امروز «مقام ابراهیم» نامیده میشود آورد و زیر پای راست ابراهیم علیه السلام گذارد و جانب راست سر ابراهیم را شستشو داد و اثر پای راست وی در آن نقش بست بعد از آن، آن سنگ را در زیر پای چپ ابراهیم قرار داد و طرف چپ سر او را شستشو داد و اثر پای چپ او در آن سنگ ماند.

ابراهیم علیه السلام بطرف مسکن خود قصد مراجعت کرد و هنگام حرکت بهمسر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 43

اسماعیل گفت: وقتی که شوهرت بمنزل آمد از قول من باو سلام برسان و بگو آستانه خانه ات بسیار مناسب و درست است.

اسماعیل که بخانه مراجعت کرد بوی پدرش بمشامش رسید و از همسرش پرسید آیا در غیاب من کسی بخانه ما آمد؟ وی با لحن تجلیل آمیزی گفت: بلی پیر مردی که خوشبوترین افراد و دارای نیکوترین قیافه بود بمنزل ما آمد و من از وی پذیرایی نمودم و سرش را شستشو دادم و هم اکنون اثر پاهایش در این سنگ باقی مانده است» اسماعیل گفت: «او پدر من ابراهیم علیه السلام است».

این داستان را- با تفاوت مختصری در عبارت- علیّ بن ابراهیم از پدر خود از ابن عمر از ابان از حضرت صادق علیه السلام نقل کرده است ولی در پایان آن، این مطلب اضافه شده است که: «ابراهیم علیه السلام بهمسر اسماعیل گفت: هنگامی که شوهرت بخانه آمد باو بگو پیر مردی به اینجا

آمد و او توصیه کرد که درباره آستانه خانه ات نیکی کن و قدر او را بدان. آن وقت اسماعیل که بخانه آمد و از جریان استحضار حاصل کرد خود را با چشمهای اشکبار روی آن سنگ که اکنون مقام ابراهیم نامیده میشود افکند و آن را بوسید».

در روایت دیگری از حضرت صادق علیه السلام نقل گردیده است که حضرت ابراهیم علیه السلام از ساره اجازه ملاقات اسماعیل علیه السلام را خواست و ساره باین شرط، موافقت کرد که او تا شب مراجعت کند و از الاغش پیاده نشود از حضرت سؤال شد که این مسافرت با این سرعت چگونه صورت گرفت؟

حضرت فرمود: «زمین بقدرت خداوند زیر پای ابراهیم علیه السلام پیچیده شد».

دو یاقوت بهشتی ..... ص : 43

عبد اللَّه بن عمر از حضرت رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله و سلم نقل کرده است که آن حضرت فرمودند: رکن و مقام دو یاقوت از یاقوتهای بهشت میباشند و خداوند نور آنها را گرفته است و اگر نه این بود، آنها ما بین مشرق و مغرب را روشن میکردند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 44

مُصَلًّی ...- نمازگاه در اینکه منظور از «مصلّی» چیست 3 قول است:

1- از ائمه اطهار علیه السلام روایت شده است که «منظور از «مصلّی» محلّ نماز است یعنی: مقام ابراهیم را محلّ نماز خود قرار بدهید» قتاده و سدی نیز همین قول را اختیار کرده اند.

فقهاء مذهب امامیّه برای وجوب نماز طواف بهمین آیه استدلال نموده اند زیرا خداوند بخواندن نماز در «مقام ابراهیم»

امر فرموده و دلالت «امر» بر وجوب نیز مسلّم است و از طرفی غیر از نماز طواف، مسلماً هیچ نمازی در آن مکان واجب نیست نتیجه این است که متعلّق «امر» واقع در آیه نماز طواف است.

2- مجاهد میگوید: منظور از مصلّی محلّ دعا است زیرا کلمه «صلاه» در لغت بمعنای «دعا» نیز آمده است.

3- حسن میگوید: مقصود از مصلّی «قبله» است یعنی مقام ابراهیم را در حال نماز در جلو خود قرار دهید.

وَ عَهِدْنا إِلی إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ ...- بابراهیم و اسماعیل گفتیم.

«عهد» را باین مناسبت به «گفتن» تفسیر کردیم که کلمه ان که بعد از آن واقع گردیده است «مفسره است و هنگامی که «ان مفسره» بعد از الفاظ که معنای قول را در بر دارد واقع گردد آن الفاظ معنای قول میدهند نتیجه این میشود که با ابراهیم و اسماعیل گفتم:

أَنْ طَهِّرا بَیْتِیَ ...- خانه مرا پاکیزه کنید در معنای «تطهیر» در اینجا 3 قول است:

1- جبائی میگوید: «منظور پاک کردن آن است از سرگین و خونی که مشرکین قبل از اینکه خانه کعبه در تصرف ابراهیم علیه السلام و اسماعیل علیه السلام درآید، در آن میریخته اند».

2- مجاهد و قتاده میگوید: «مراد این است که آن را از بتهایی که بر در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 45

آن میآویخته اند پاک نمایند».

3- بعضی گفته اند: مراد آن است که خانه کعبه را بر اساس طهارت و تقوی بنا کنند.

چنان که خداوند فرمود: أَ فَمَنْ أَسَّسَ بُنْیانَهُ

عَلی تَقْوی مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٍ خَیْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْیانَهُ عَلی شَفا جُرُفٍ هارٍ «1» یعنی آیا کسی که بنائی را مقصد تقوی و جلب خشنودی خداوند تاسیس کند بهتر است یا کسی که بر اساس سست و متزلزل در لبه رودخانه ای که در شرف ویرانی است بنائی بسازد و علت اینکه خداوند بر «خانه کعبه» بیتی گفت و بخود نسبت داد این است که مزیت و فضیلت آن خانه را بر مکانهای دیگر روشن بسازد.

لِلطَّائِفِینَ وَ الْعاکِفِینَ ...- برای طواف کنندگان و مجاورین بیشتر مفسرین میگویند: منظور از «طائفین» کسانی هستند که در گرد خانه کعبه مشغول طواف میباشند و منظور از «عاکفین» افرادی است که مجاور خانه کعبه میباشد.

سعید بن جبیر میگوید «طائفین کسانی هستند که از آفاق بمنظور اداء مراسم حج آمده اند و مراد از «عاکفین» اشخاصی است که در مکّه اقامت دارند».

ابن عباس میگوید: «منظور از عاکفین» نمازگزاران و مراد از طائفین طواف کنندگان است».

مؤلف: قول اول صحیح تر است زیرا با معنایی که از کلمه طائفین و عاکفین فهمیده میشود مطابق است.

وَ الرُّکَّعِ السُّجُودِ ...- رکوع و سجده بجا آورندگان در تفسیر این دو کلمه 3 وجه گفته شده است:

1- قتاده میگوید مراد از آنها نمازگزارانی است که در نزدیکی خانه کعبه برکوع و سجود میروند.

__________________________________________________

(1) آیه 109 سوره توبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 46

2- حسن میگوید: منظور جمع مسلمانان است باعتبار اینکه آنان رکوع و سجود بجا میآورند.

3- عطا میگوید: این «کلمات» باعتبار حالات اشخاص گفته شده است زیرا شخص هنگامی که طواف میکند طائف یعنی طواف کننده است و وقتی می نشیند عاکف

است یعنی مجاور خانه کعبه است و هنگامی که نماز می خواند راکع و ساجد است.

فضیلت خانه کعبه ..... ص : 46

پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله فرمودند: «خداوند در هر شبانه روز صد و بیست رحمت بر خانه کعبه نازل میکند که شصت تا از آنها مخصوص طائفین و چهل تا مخصوص عاکفین «1» و بیست تا از آنها مخصوص کسانی است که بآنجا نگاه میکنند»

[سوره البقره (2): آیه 126] ..... ص : 46

اشاره

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّ اجْعَلْ هذا بَلَداً آمِناً وَ ارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَراتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ قالَ وَ مَنْ کَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِیلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلی عَذابِ النَّارِ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (126)

[ترجمه ] ..... ص : 46

هنگامی که ابراهیم گفت: پروردگارا این شهر را محل امن و آسایش قرار بده و بکسانی از اهل آن، که ایمان بخدا و روز قیامت دارند از میوه های فراوان روزی عنایت کن پروردگار فرمود: بکسانی که با وجود این نعمت سپاسگزاری نکنند هر چند در دنیا بهره کمی خواهم داد ولی در آخرت آنان را بآتش دوزخ خواهم کشانید و آن منزلگاه بسیار بدیست (126).

شرح لغات ..... ص : 46

بلد ...- شهر اضطرار ...- مقهور ساختن، مقهور شدن مصیر ...- مآل، عاقبت

__________________________________________________

(1) در بعضی از نسخه ها بجای عاکفین «مصلّین» نوشته شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 47

تفسیر: ..... ص : 47
اشاره

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّ اجْعَلْ هذا ...- هنگامی که ابراهیم گفت پروردگارا! این را یعنی «مکّه» را قرار بده.

بَلَداً آمِناً ...- منظور از «بلد آمن» شهر صاحب امنیّت است همانطور که می گوییم «بلد آهل» یعنی شهر صاحب اهل بعضی گفته اند: «بلد آمن» از قبیل اسناد بمکان است باعتبار اهل آن مثل «لیل نائم» یعنی شب خواب رونده باعتبار اینکه مردم در آن بخواب میروند و مراد در اینجا شهری است که مردم در آن ایمن هستند ابن عباس میگوید: منظور این است که پروردگارا این شهر را مورد احترام قرار بده بطوری که حتی پرندگان آن شکار نشود و درخت آن قطع نگردد و گیاه آن چیده نشود.

آنچه از حضرت صادق علیه السلام نقل گردیده است که فرمود: کسی که داخل حرم گردد در حالی که بآن پناه آورده باشد از غضب پروردگار ایمن است و حیوانات وحشی و پرندگانی که بحرم داخل میگردند تا از حرم بیرون نرفته اند امنیّت دارند و کسی حق ندارد آنها را رم بدهد یا اذیّت کند نیز بهمین معنی برمیگردد.

پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله نیز روز فتح مکه فرمودند: خداوند روزی که آسمانها و زمین را آفرید «مکه» را محترم قرار داد تا روز قیامت. و برای هیچکس- نه پیش از من و نه بعد از من- جائز نبوده و نیست که احترام آن را بشکند، تنها برای من در یک ساعت

از روز جائز گردید که بقصد فتح و تسخیر آن با سپاه وارد آن گردم از این روایت و امثال آن که در میان محدّثین مشهور است استفاده میشود که «مکه» پیش از دعاء ابراهیم علیه السلام مورد احترام بوده است منتها این احترام بواسطه دعاء آن حضرت تاکید و تجدید شده است.

ولی بعضی گفته اند که «مکه» بواسطه دعاء ابراهیم علیه السلام احترام یافته است و پیش از آن مانند شهری دیگر بوده است. دلیل آن روایتی است که از رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله نقل شده است که فرمودند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 48

انّ ابراهیم حرم مکه و انی حرمت المدینه. یعنی: ابراهیم علیه السلام مکه را محترم گردانید و من مدینه را محترم قرار دادم.

احترام تکوینی و تشریعی ..... ص : 48

بعضی میگویند احترامی که آن شهر ذاتا دارای آن بوده است غیر از آن احترامی است که بسبب دعاء ابراهیم علیه السلام قرار داده شد: احترامی که آن شهر ذاتاً دارا بوده است «احترام تکوینی» است یعنی خداوند آن را در طول قرون و اعصار بسبب عظمت و هیبتی که برای آن در دل مردم قرار داده است از تخریب و استیصالی که برای بسیاری از شهرها رخ داده است، حفظ نموده است.

ولی احترامی که بواسطه دعاء ابراهیم علیه السلام مقرر گردید «احترامی تشریعی» بود یعنی پیغمبران الهی مأمور شدند که مردم را بتعظیم و رعایت احترام «مکه» موظّف و مکلّف بسازند.

مؤلف: منظور ابراهیم علیه السلام در دعای

خود، درخواست ایمنی «مکه» از خرابی و انهدام نبود زیرا این نوع امنیت برای آن شهر پیش از ادّعای آن حضرت وجود داشت بلکه مقصود وی تقاضای ایمنی از قحطی و تنگ دستی بود و این تقاضا به این جهت بود که او اهل و عیال خویش را در سرزمین بی آب و گیاهی ساکن گردانید. ولی برخی میگویند: آن حضرت از هر دو جهت ایمنی را برای «مکه» از خداوند خواست هر چند امنیت از تخریب و انهدام قبلًا وجود داشت.

وَ ارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَراتِ ...- انواع روزیها و میوه ها باهل آن عنایت کن مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ «1» ...- روزیها و میوه ها را مخصوص کسانی از اهل مکه که ایمان بخدا و روز قیامت دارند بگردان منظور ابراهیم علیه السلام این بود که مردم مکه علاوه بر امنیت، از فراوانی نعمت نیز بهره مند شوند.

__________________________________________________

(1) مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ، بدل از «اهل» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 49

میوه گل یا میوه دل ..... ص : 49

حضرت باقر علیه السلام فرمودند: مقصود ابراهیم علیه السلام در دعای خود این بود که میوه ها از شهرهای دیگر بمکه حمل شود و در دسترس اهالی آن قرار بگیرد.

ولی حضرت صادق علیه السلام فرمودند که: مراد حضرت ابراهیم علیه السلام از میوه هایی که آنها را برای اهل مکه تقاضا کرد میوه های خوردنی نیست بلکه منظور میوه دلهای مردم یعنی «محبت» است باین معنا پروردگارا! مردم مکه را محبوب خلق بگردان تا بسوی آنها رفت و آمد کنند.

علّت اینکه ابراهیم علیه السلام دعای خود را مخصوص مؤمنین قرار داد و گفت «مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ

وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ» این است که خداوند باو در ضمن آیه قبل- موقعی که از پیشگاه او امامت را برای ذریّه خود تقاضا کرد و گفت «و من ذریّتی» و او فرمود:

لا ینال عهدی الظالمین- اعلام فرمود که در میان ذریّه او ظالمانی پدید خواهند آمد لذا ابراهیم علیه السلام برای رعایت ادب روزی و رفاه را تنها برای مؤمنین درخواست کرد.

بعضی گفته اند روی این اصل ابراهیم علیه السلام دعای خود را مخصوص مؤمنین قرار داد که اگر برای عموم مردم مکه حتی کفّار نیز درخواست روزی و رفاه میکرد اجتماع کفّار در مکّه زیاد می گشت و آنها مفاسدی بوجود میآوردند و چه بسا ممکن بود مردم را از انجام مراسم حج منع نمایند.

قالَ وَ مَنْ کَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِیلًا ...- یعنی ابراهیم علیه السلام دعای تو را در باره مؤمنین مستجاب کردم کفّار را نیز تا موقع مرگ روزی میدهم.

بعضی گفته اند منظور این است که کفار را در دنیا فورا بهلاکت نمیرسانم و بآنها در مدت زندگی آنان در دنیا روزی میرسانم.

حسن میگوید: مراد این است که کفّار را از امنیّت و روزی تا زمان خروج حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله بهره مند میگردانم ولی هنگامی که آن حضرت خروج کرد یا آنها را می کشد و یا از مکه اخراج میکند.

ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلی عَذابِ النَّارِ ...- یعنی در آخرت بسوی آتش میکشانم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 50

وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ ...- منزلگاه بد و نامطلوب است.

[سوره البقره (2): آیه 127] ..... ص : 50

اشاره

وَ

إِذْ یَرْفَعُ إِبْراهِیمُ الْقَواعِدَ مِنَ الْبَیْتِ وَ إِسْماعِیلُ رَبَّنا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّکَ أَنْتَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (127)

[ترجمه ] ..... ص : 50

هنگامی که ابراهیم و اسماعیل پایه های خانه کعبه را بالا میبردند و میگفتند پروردگارا این عمل را از ما قبول بفرما تویی که دعای ما را میشنوی و باسرار و مصالح دانایی (127)

شرح لغات ..... ص : 50

رفع ...- بالا بردن، برافراشتن.

قواعد- ... جمع قاعده یعنی پایه.

تفسیر ..... ص : 50
اشاره

خداوند کیفیت بنای خانه کعبه را شرح میدهد:

وَ إِذْ یَرْفَعُ ...- یعنی «و اذکر اذ رفع» بیاد بیاورید هنگامی را که:

ابراهیم القواعد من البیت: ابراهیم پایه های خانه کعبه را بالا میبرد.

خانه کعبه را که تاسیس کرد؟ ..... ص : 50

از ائمه اطهار علیهم السلام نقل گردیده است که خانه کعبه را آدم علیه السلام قبلًا ساخته بود ولی چون آثار آن بتدریج رو بزوال و انهدام میرفت ابراهیم علیه السلام مأمور گردید که پایه های قبلی را بالا ببرد و ساختمان آن خانه را تجدید کند، ابن عباس و عطا نیز بهمین قول قائل میباشند ولی مجاهد میگوید ابراهیم علیه السلام بامر خداوند خانه کعبه را تأسیس کرد.

حسن میگوید اول کسی که «خانه کعبه» را زیارت کرد ابراهیم بود اما در روایات علما شیعه باین مطلب تصریح شده است که اول کسی که خانه کعبه را زیارت کرد آدم علیه السلام بود و این خود دلیل روشنی است که خانه کعبه قبل از ابراهیم علیه السلام وجود داشته است و او فقط ساختمان آن را تجدید نموده است.

از حضرت باقر علیه السلام روایت شده است که خداوند متعال تعداد چهار ستون در ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 51

زیر عرش قرار داد و آن را «ضراح» نامید و آن همان «البیت المعمور» است و بعد از آن دستور داد ملائکه در اطراف آن طواف کنند پس از آن بجمعی از فرشتگان فرمود که در روی زمین خانه ای بشکل و اندازه آن بنا نمایند و بکسانی که در روی زمین هستند فرمان داد که در گرد آن طواف کنند.

عیّاشی در

کتاب خود از حضرت صادق علیه السلام روایت میکند که خداوند «الحجر الاسود» را از بهشت نازل کرد در حالی که خانه «کعبه» از در سفید بود پس از آن آن را بآسمان برد و تنها پایه های آن روی زمین باقی ماند و آن خانه اصلی در آسمان در محاذات این خانه است و روزی 70 هزار فرشته بقصد زیارت داخل آن میگردند و از آن خارج گشته دیگر بسوی آن برنمیگردند و خداوند ابراهیم و اسماعیل را امر فرمود که خانه کعبه را روی همان پایه ها که بجا مانده بود برپا سازد».

حضرت امیر مؤمنان علیه السلام فرمودند: «اول چیزی که از آسمان بزمین نازل گردیده است خانه ای است که در مکه است خداوند آن را در حالی که یاقوت سرخ بود از آسمان نازل کرد ولی هنگامی که ملّت نوح صلی اللَّه علیه و آله معصیت کردند خداوند آن را بآسمان بالا برد.

وَ إِسْماعِیلُ ...- یعنی ابراهیم و اسماعیل با هم پایه خانه کعبه را بالا میبردند.

رَبَّنا تَقَبَّلْ مِنَّا ...- همانطوری که اگر کسی هدیه ای به پیشگاه سلطانی ببرد در صورتی در برابر آن پاداش میدهد که آن را قبول کند.

إِنَّکَ أَنْتَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ ...- یعنی تو شنونده دعای ما هستی و عالم بحال ما و بآنچه بصلاح ما است میباشی.

اسماعیل علیه السلام اول کسی است که بعربی تکلم کرد ..... ص : 51

از حضرت باقر علیه السلام نقل شده است که اسماعیل نخستین کسی است که بزبان عربی تکلم کرد و ابراهیم علیه السلام هنگام ساختن کعبه بزبان عبرانی بوی می گفت ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 2، ص: 52

اسماعیل! «هانی ابن» «1» یعنی سنگ بمن بده اسماعیل در جواب بعربی می گفت «یا ابه هاک حجرا» یعنی ای پدر سنگ را بگیر.

ضمناً از این آیه این نکته نیز استفاده میشود که پس از فراغت از عبادت «دعا» مطلوب و مندوب است چنان که ابراهیم و فرزندش پس از انجام ساختمان کعبه دعا کردند و از خداوند پذیرش آن را درخواست نمودند.

داستان مهاجرت اسماعیل و هاجر ..... ص : 52

علی بن ابراهیم بن هاشم از پدر خود و او از نضر بن سوید از هشام از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده است که: برای ابراهیم علیه السلام هنگامی که در صحرایی از سرزمینهای شام اقامت داشت فرزندی از هاجر متولد گردید که اسماعیل نام یافت.

ساره همسر دیگر ابراهیم علیه السلام چون دارای فرزندی نبود از این موضوع بشدت متأثر و ناراحت گردید.

تقدیر این جمله این است: «یقولون» رَبَّنا تَقَبَّلْ مِنَّا یعنی در حالی که می گفتند پروردگارا! از ما بپذیر در قرائت عبد اللَّه بن مسعود است: «یقولون ربنا تقبل منّا» نظیر حذف کلمه «یقولون» که در این مورد واقع گردیده است در قرآن کریم بسیار است مثل: «وَ الْمَلائِکَهُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ مِنْ کُلِّ بابٍ سَلامٌ عَلَیْکُمْ» «2» منظور این است که یقولون سلام علیکم و مثل وَ الْمَلائِکَهُ باسِطُوا أَیْدِیهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَکُمُ «3»

__________________________________________________

(1) در نسخه مصححه این کلمه بهمین صورت است ولی ظاهرا اشتباه است و در زبان عبرانی «ابن» بمعنای سنگ و «تن لی» بمعنای آن است که بمن بده و منظور روایت این است که اسماعیل نخستین کسی از اولاد ابراهیم است که زبان عربی را یاد گرفت و بآن تکلم کرد و اینموضوع

باین جهت بود که وی با اعراب «جرهم» که بآنسرزمین آمدند معاشرت کرد (شعرانی).

(2) آیه 22- 23 سوره رعد یعنی «ملائکه از هر دری بر آنها وارد میگردند و میگویند سلام و تحیت بر شما باد».

(3) آیه 93 سوره انعام یعنی ملائکه برای قبض روح آنها دست بسوی آنها میگشایند و میگویند جان خود را از بدن بیرون کنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 53

بعضی گفته اند تقدیر آیه این است: «یقول ربنا تقبل منا» یعنی در حالی که میگفت پروردگارا از ما بپذیر و ضمیر یقول به «ابراهیم» برمیگردد باعتبار اینکه اسماعیل در وقت ساختن خانه کعبه کودکی بیش نبود و تنها ابراهیم علیه السلام پایه های آن را برمی افراشت ولی این قول نادر، و غیر قابل است زیرا مسلم است که ابراهیم و اسماعیل با هم خانه کعبه را بنا میکرده اند.

ابن عباس میگوید باین مناسبت بنای خانه کعبه بابراهیم و اسماعیل نسبت داده شده است که اسماعیل بابراهیم سنگ میداد و او آن را روی پایه های خانه کعبه میپیچد و بالا میبرد.

جمله «تَقَبَّلْ مِنَّا» دلیل آن است که «کعبه» را بعنوان عبادتگاه ساخته اند زیرا توقع و انتظار پاداش از خداوند تنها در تأسیس ساختمانی است که دارای جنبه عبادت و اطاعت باشد.

و منظور از جمله «تقبل منّا» این است که پروردگارا بما در برابر این عمل ثواب عنایت کن و موجبات ناراحتی ابراهیم علیه السلام را نیز فراهم کرد، ابراهیم علیه السلام در این باره بدرگاه خداوند شکایت نمود خداوند بوی وحی کرد که: زن مانند دنده کج است اگر آن را بحال خود بگذاری از آن بهره مند میشوی ولی راست

کردن آن موجب شکسته شدن آن میگردد «1».

از آن پس پروردگار او را امر فرمود که اسماعیل را با مادرش هاجر از آن سرزمین بیرون ببرد ابراهیم عرض کرد پروردگارا آنها را کجا ببرم؟ خداوند فرمود آن را به «حرم» و محل امن من و نخستین نقطه ای از زمین که آفریده ام یعنی «مکه» ببر در آن حال جبرئیل علیه السلام با «براق» بحضور ابراهیم آمد ابراهیم هاجر و اسماعیل را

__________________________________________________

(1) مؤلّف در این مورد باین شعر استشهاد کرده است: هی الضلع العوجاء لست تقیمها الا ان تقویم الضلوع انکسارها. یعنی زنان استخوانها و دنده های کجی هستند که هرگز نمیتوانی آنها را راست کنی بدانید که راست کردن دنده ها موجب شکسته شدن آنها است [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 54

بر براق سوار نموده حرکت کردند و در میان راه بهر نقطه سرسبز و با صفایی که دارای درخت خرما و غیر آن و زراعت بود که میرسیدند ابراهیم علیه السلام از جبرائیل میپرسید آیا مقصد ما اینجا است؟ جبرائیل در جواب میگفت نه تا اینکه بالآخره بمکّه رسیدند جبرائیل گفت، مقصد اینجا است:

ابراهیم علیه السلام اسماعیل و هاجر را در محل خانه کعبه گذارد و در آن نقطه درختی بود که هاجر گلیمی را بمنظور سایبان روی آن انداخت و در زیر آن نشست و از طرفی چون ساره از ابراهیم علیه السلام قول گرفته بود که در هیچ نقطه ای تا بمنزل برگردد پیاده نشود. لذا ابراهیم علیه السلام بدون توقف قصد مراجعت کرد در این هنگام هاجر از ابراهیم پرسید چرا ما را در این مکان که نه انیسی در

آن دیده میشود و نه آب و زراعتی بچشم میخورد، میگذاری؟ ابراهیم گفت من از جانب خداوند مأمورم که شما را در این نقطه بگذارم و بروم. ابراهیم از آنجا بطرف محل اقامت خود عزیمت کرد و هنگامی که به «کدی» کم کوهی است در «ذی طوی» رسید رو بسوی اسماعیل و هاجر برگردانید و بخداوند گفت «رَبَّنا إِنِّی أَسْکَنْتُ مِنْ ذُرِّیَّتِی بِوادٍ غَیْرِ ذِی زَرْعٍ عِنْدَ بَیْتِکَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنا لِیُقِیمُوا الصَّلاهَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَهً مِنَ النَّاسِ تَهْوِی إِلَیْهِمْ وَ ارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ یَشْکُرُونَ» «1».

و براه پیمایی بسوی مقصد خود هم چنان ادامه داد.

وقتی که آفتاب بالاتر آمد و هوا گرم تر شد اسماعیل سخت تشنه شد هاجر برای بدست آوردن آب- در حالی که صدا میزد آیا انیسی در این وادی نیست؟- رو به بیابان گذاشت تا به «مسعی» یعنی محل سعی میان صفا و مروه رسید و در این حال اسماعیل از نظر او ناپدید شد برای دیدن او ببالای تپه «صفا» درآمد و نگاهی به بیابان انداخت «سرابی» در نظر او در جانب «مروه» پدیدار گردید و چنین گمان

__________________________________________________

(1) آیه 37 سوره ابراهیم یعنی: پروردگارا من بعضی از ذریه خود را در وادی بی کشت زرعی نزد بیت الحرام خانه محترم تو برای بپا داشتن نماز مسکن دادم بار خدایا تو دلهای مردمان را بسوی آنها مایل گردان و بانواع ثمرات آنها را روزی ده باشد که شکر تو را بجا بیاورند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 55

کرد که آن آب است لذا از تپه «صفا» رو به بیابان فرود آمده برای بدست آوردن آب شتابان در حال حرکت

بود تا اینکه اسماعیل از نظر وی مجدداً ناپدید شد و برای دیدن او ببالای تپه مروه رفت ضمناً نگاهی بسوی بیابان افکند و «سرابی» در ناحیه صفا در نظر او نمایان شد لذا فوراً از مروه بطرف صفا سرازیر شد و در بیابان بمنظور تحصیل آب شتابان قدم برمیداشت تا اینکه باز اسماعیل از نظر وی غائب گردید و ببالای تپه صفا رفت و باسماعیل نگاه کرد و در این حال نیز نگاهی به بیابان انداخت و سرابی که آن را آب پنداشت در جانب «مروه» در نظر او جلوه گر شد و لذا از صفا فوراً بزیر آمد و رو به بیابان گذاشت و هم چنان برای تحصیل آب پیش رفت تا اسماعیل از چشم او ناپدید گردید و برای دیدن او ببالای «مروه» رفت ...

و همچنین تا هفت مرتبه میان صفا و مروه آمد و شد کرد و در دفعه هفتم که در بالای «مروه» بود نگاهی بطرف اسماعیل افکند دید ناگهان چشمه آبی از زیر پای او بجوشش درآمده است و لذا فوراً با کمال مسرت بطرف اسماعیل روانه شد و مقداری از شنهای بیابان را در اطراف آب جمع کرد و مانع روان شدن آن در بیابان گردید و بهمین جهت «زمزم» نامیده شد «1» رفته رفته پرندگان و وحوش بیابان بر اطراف آن چشمه گرد آمدند.

اجتماع حیوانات در کنار آن چشمه توجه طائفه «جرهم» که در «ذی المجاز» «عرفات» اقامت داشتند بسوی آن چشمه جلب کرد و بهمین علت آنان بسوی آن چشمه آمده زنی را با پسری که از درخت برای خود سایبانی ترتیب داده بودند در کنار آن

دیدند افراد قبیله جرهم از هاجر پرسیدند تو کیستی؟ و بچه مناسبت با فرزندت این بیابان را محل اقامت خود قرار داده ای؟ هاجر در جواب گفت من مملوک ابراهیم خلیل الرحمن علیه السلام هستم و این کودک هم فرزند او میباشد و خداوند بآن حضرت امر فرموده است که ما را در این سرزمین اقامت دهد» آنان گفتند: آیا اجازه میدهی که ما هم در نزدیکی شما ساکن گردیم؟

__________________________________________________

(1) چون کلمه «زم» در لغت عرب بمعنای بستن آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 56

هاجر گفت: باید در این مورد از ابراهیم علیه السلام اجازه بگیرم.

ابراهیم بفاصله سه روز از این جریان برای ملاقات آنها آمد. هاجر باو گفت در این مکان طایفه ای است از «جرهم» تقاضا دارند که اجازه دهی در نزدیکی ما اقامت گزینند ابراهیم علیه السلام با این تقاضا موافقت کرد و هاجر به قبیله جرهم موافقت ابراهیم علیه السلام را اعلام نمود.

آنان در جوار اسماعیل و هاجر فرود آمدند و خیمه های خود را برافراشتند هاجر و اسماعیل با آنها انس گرفتند.

پس از مدتی ابراهیم علیه السلام مجدداً برای ملاقات اسماعیل و هاجر بمکه آمد و چون جمعیت زیادی را در اطراف آنها دید بسیار خرسند گردید.

اسماعیل چون بزرگ شد هر یک از افراد قبیله «جرهم» یک یا دو گوسفند باو اهداء کردند و باین ترتیب وسیله معیشت هاجر و فرزندش کاملًا تأمین شد.

هنگامی که اسماعیل بحد بلوغ رسید خداوند فرمان تأسیس خانه کعبه را بابراهیم علیه السلام صادر فرمود ابراهیم عرضکرد پروردگارا در چه نقطه ای آن را بنا کنم خداوند فرمود در آن نقطه ای که قبه ای برای

آدم نازل کرده بودم و آن قبه تمام «حرم» را روشن کرده بود.

حضرت صادق علیه السلام فرمود قبه ای که خداوند متعال برای آدم نازل کرده بود تا زمان نوح علیه السلام هم چنان برپا بود ولی در روزگار طوفان نوح علیه السلام هنگامی که آب روی زمین را فرا گرفت خداوند آن قبه را بآسمان برد و «مکه» در آن جریان غرق نشد و بهمین مناسبت «بِالْبَیْتِ الْعَتِیقِ یعنی سرزمین «آزاد شده از غرق» نامیده شد.

و وقتی ابراهیم را بتأسیس خانه کعبه مأمور ساخت او نمیدانست که آن را در چه نقطه ای بنا کند تا اینکه خداوند جبرائیل علیه السلام را مأمور کرد که موضع خانه کعبه را با خطوطی معین کرد و پایه های آن را از بهشت آورد و آن سنگی که خداوند آن را برای آدم علیه السلام فرود آورده بود، در ابتدا از برف سفیدتر بود اما هنگامی که دستهای کفّار آن را لمس کرد رنگ آن تغییر کرد و سیاه گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 57

ابراهیم علیه السلام بر حسب فرمان الهی برای ساختن خانه کعبه دست بکار شد و اسماعیل سنگها را از «ذی طوی» حمل میکرد و باو میداد تا اینکه بمقدار 9 ذرع دیوارها را بالا برد از آن پس جبرئیل علیه السلام ابراهیم علیه السلام را بمکانی که «الحجر الاسود» در آن بود راهنمایی کرد و او آن را از آنجا بیرون آورد و در موضعی که هم اکنون

در آن قرار دارد نصب کرد و برای آن از دو طرف یکی بطرف مشرق و دیگری بطرف مغرب- درب قرار داد و آن درب که بطرف مغرب است «مستجار» نامیده میشود، بعد از آن از گیاهان خوشبوی بیابان بروی آن ریخت و هاجر گلیمی را که با خود داشت و در زیر آن بسر میبردند بر در آن آویخت.

هنگامی که ساختمان آن تکمیل گردید و بپایان رسید و ابراهیم و اسماعیل تصمیم گرفتند که مناسک حج را انجام دهند جبرئیل علیه السلام روز «ترویه» که هشت روز از ذی الحجّه گذشته بود نازل گشت و بابراهیم علیه السلام گفت بهمراه خود از مکه آب بردارد زیرا در منی و عرفات آب وجود نداشت و لذا آن روز «ترویه» یعنی «سیراب کردن» نامیده شد پس از انجام اعمال عرفات او ابراهیم را به «منی» آورد و او شب را در آنجا بسر میبرد و اعمالی را که بآدم علیه السلام راهنمایی کرده بود بابراهیم علیه السلام نیز نشان داد.

هنگامی که ابراهیم علیه السلام از ساختن کعبه فراغت یافت گفت: رَبِّ اجْعَلْ هذا بَلَداً آمِناً وَ ارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَراتِ تا آخر آیه ...

[سوره البقره (2): آیه 128] ..... ص : 57

اشاره

رَبَّنا وَ اجْعَلْنا مُسْلِمَیْنِ لَکَ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِنا أُمَّهً مُسْلِمَهً لَکَ وَ أَرِنا مَناسِکَنا وَ تُبْ عَلَیْنا إِنَّکَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ (128)

[ترجمه ] ..... ص : 57

ابراهیم و اسماعیل عرضکردند پروردگارا! ما را در راه تسلیم فرمان خود استوار بدار و فرزندان ما را نیز تسلیم فرمان خود بگردان و راههای پرستش و طاعت را بما بنما و توبه ما را بپذیر که تنها تو توبه پذیر و مهربانی (128)

شرح لغات ..... ص : 57

اسلام ...- انقیاد، تسلیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 58

مناسک ...- منسک هم بعبادت گفته میشود و هم بمحل عبادت و در اینجا مراد معنای دوم است.

تفسیر ..... ص : 58

سپس خداوند بقیه دعای ابراهیم و اسماعیل را بیان میفرماید:

رَبَّنا وَ اجْعَلْنا مُسْلِمَیْنِ لَکَ ...- ابراهیم و اسماعیل دعا کردند که پروردگارا ما را چنان که در گذشته از عمر خود مسلمان قرار داده ای در آینده نیز بر «دین اسلام» باقی بدار. معنای این دعا این نیست که اسلام و کفر اشخاص فقط بمشیت خداوند بستگی دارد و برای افراد در آن اختیاری وجود ندارد بلکه منظور این است که پروردگارا همانطور که در گذشته بتوفیق تو دارای اسلام بوده ایم در آینده نیز توفیق، عنایت کن تا در اسلام خود ثابت و استوار بمانیم.

همانطوری که ما هنگامی که در تربیت صحیح و تأدیب و تعلیم فرزند خود بکوشیم گفته میشود فرزند خود را مؤدب و دانشمند قرار داد و بعکس، در صورتی که در تربیت او مراقبت نکنیم میگویند: فرزند خود را فاسد کرد با اینکه میدانیم تربیت و عدم آن هیچگاه اختیار را از فرزند سلب نمیکند.

بعضی گفته اند: «مراد از این جمله این است که پروردگارا ما را موحد و مخلص قرار بده که جز تو را نپرستیم و غیر تو را نخوانیم».

برخی گفته اند «منظور این است که بجمیع آداب و شرائط اسلام قیام کنیم زیرا اسلام بمعنای انقیاد کامل و خضوع بتمام معنا است».

وَ مِنْ ذُرِّیَّتِنا ...- یعنی پروردگارا

بعضی از فرزندان ما را. و علت اینکه ابراهیم بعضی از فرزندان خود را مخصوص این دعا گردانید این بود که خداوند باو در ضمن آیه قبل «1»- که فرمود «لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ»- اعلام کرد که بعضی از ذریه او چون ظالم خواهند بود، شایستگی پیشوایی مردم را ندارند.

سدی میگوید منظور ابراهیم علیه السلام از ذریه ای که مخصوص دعای خود قرار داد تنها «نژاد عرب» است ولی صحیح همان قول اول است.

__________________________________________________

(1) آیه 124 همین سوره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 59

أُمَّهً مُسْلِمَهً لَکَ ...- یعنی پروردگارا از بعضی از ذریه ما جماعت موحد و منقادی تشکیل بده و مراد او امت حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم است بدلیل «و ابعث فیهم رسولا منهم» که در آیه بعد ذکر گردیده است.

حضرت صادق فرمود: «منظور از «امت» واقع در آیه فقط بنو هاشم است».

وَ أَرِنا مَناسِکَنا ...- یعنی پروردگارا مواضعی را که عبادت حج باید در آنها انجام بگیرد بما معرفی کن تا عبادات خود را در آنجا انجام بدهیم. قتاده میگوید خداوند آن مواضع را بآنها نشان داد تا «طواف» را در گرد خانه کعبه و «سعی» را میان صفا و مروه و «وقوف» را در عرفات انجام دادند و از عرفات بسوی مشعر روانه شده پس از وقوف در مشعر از مشعر بسوی منی حرکت کرده اعمال منی و «رمی جمار» «1» را بپایان رساندند.

عطا و مجاهد. مناسک را بمعنای محل ذبح گرفته میگویند و «أَرِنا مَناسِکَنا» یعنی محل ذبح را بما نشان بده ولی قول اول صحیح تر است «2».

وَ تُبْ عَلَیْنا ...- یعنی توبه

ما را بپذیر در منظور از این جمله سه وجه گفته شده است:

1- ابراهیم و اسماعیل این جمله را نه از جهت اینکه مرتکب گناه صغیره یا کبیره شده یا مرتکب فعل قبیحی شده باشند گفته اند، زیرا دلائل متقن و محکمی دلالت دارند که کلیه پیغمبران خدا معصوم و از گناه کوچک و بزرگ منزّه و مبرّا بوده اند-.

در اینجا فرصت بحث در این موضوع نیست- بلکه برای تحقق بندگی کامل و انقطاع بتمام معنا نسبت بخدا این جمله از آنها صادر گردیده است تا مردم دیگر از آنها پیروی کنند این وجه صحیح ترین وجوه است.

__________________________________________________

(1) پرتاب کردن تعدادی از سنگها در نقاط مخصوصی «رمی جمار» نامیده میشود.

(2) شاید صحیح بودن قول اول باین جهت است که «مناسک» جمع است و حال آنکه محل ذبح یکی بیشتر نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 60

2- منظور ابراهیم و اسماعیل درخواست توبه پذیری از خداوند نسبت بستمکاران ذریّه خود بوده است.

3- مراد این است که پروردگارا رحمت و عنایت خود را شامل ما بگردان.

إِنَّکَ أَنْتَ التَّوَّابُ ...- تو ای پروردگارا! نسبت بگناهان بزرگ، توبه پذیر میباشی، بعضی گفته اند مراد از کلمه «التواب» این است که تو توبه را مکرر میپذیری.

الرَّحِیمُ ...- نسبت ببندگان خود دارای رحمت هستی نعمت های بزرگ بآنها عنایت میکنی و پرده روی گناهان آنها میپوشی.

از این آیه این نکته استفاده میشود که «دعا» نسبت باموری که دعا کننده میداند تحقق پیدا نخواهد کرد نیز صحیح است زیرا ابراهیم و اسماعیل می دانستند که هرگز گناه نخواهند کرد و هیچگاه از دین اسلام جدا نخواهند شد

[سوره البقره (2): آیه 129] ..... ص : 60

اشاره

رَبَّنا وَ ابْعَثْ فِیهِمْ رَسُولاً مِنْهُمْ

یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِکَ وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ یُزَکِّیهِمْ إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (129)

[ترجمه ] ..... ص : 60

پروردگارا در میان فرزندان پیغمبری از خودشان برانگیز که آیات تو را بر مردم تلاوت کند و آنان را کتاب و حکمت بیاموزد و آنها را پاک و منزه بسازد تویی که دارای قدرت کامل و حکمت میباشی (129)

شرح لغات ..... ص : 60

عزیز ...- توانایی که مغلوب نمیگردد.

حکیم ...- گاهی بمعنای مدبری است که با صنع محکم و تدبیر نیکو افعال خود را انجام میدهد در این صورت از صفات فعل است و گاهی بمعنای دانا است که از صفات ذات است.

تفسیر: ..... ص : 60
اشاره

بقیه دعای ابراهیم را خداوند بیان میفرماید:

رَبَّنا وَ ابْعَثْ فِیهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ ...- پروردگارا در میان آنها پیغمبری از خودشان برانگیز. ضمیر در «فیهم» به «امت مسلمان» واقع در آیه قبل برمیگردد چون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 61

ابراهیم از خداوند تقاضا کرد که از ذریه او امت مسلمانی قرار بدهد.

حسن و قتاده و جمعی از علماء میگویند: منظور از پیغمبری که از خداوند بعثت او را در میان ذریه خود تقاضا کرده است «پیغمبر ما» میباشد زیرا از رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله نقل شده است که فرمود: انا دعوه ابی ابراهیم علیه السلام و بشارت عیسی علیه السلام یعنی دعای ابراهیم علیه السلام و بشارت عیسی علیه السلام من هستم و مراد از بشارت عیسی علیه السلام بشارتی است که از جمله مبشرا برسول یاتی من بعدی اسمه احمد «1» استفاده میشود.

و دلیل این موضوع این است که ابراهیم علیه السلام دعا را درباره ذریه خود که در مکه و حوالی آن اقامت دارند کرد و گفت «ربنا و ابعث فیهم رسولا منهم» یعنی پروردگارا در میان ذریه من که در مکه اقامت دارند پیغمبری مبعوث کن در حالی که میدانیم این خصوصیّت بغیر از

حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم بر هیچکس قابل تطبیق نیست.

یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِکَ ...- یعنی: آیاتی که تو بر آن پیغمبر نازل میکنی بر مردم بخواند».

وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ ...- یعنی: قرآن را بر مردم تعلیم کند. البته جمله دوّم تکرار جمله اوّل نیست زیرا مفاد جمله اول این است که آیات الهی را بر مردم تلاوت کند تا خود مردم از دقت در اسلوب و مضامین آن آیات براستگویی و نبوت او پی ببرند و معنای جمله دوم این است که او شخصاً برای مردم مفاد و مدلول آن آیات را از لحاظ اشتمال آنها بر معارف و دلائل توحید و احکام الهی بیان نماید.

وَ الْحِکْمَهَ ...- در معنای «حکمت» اقوال متعددی است.

1- قتاده میگوید: مراد از آن سنّت یعنی احادیث نبوی است.

__________________________________________________

(1) منظور این آیه است: وَ إِذْ قالَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ یا بَنِی إِسْرائِیلَ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوْراهِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ یَأْتِی مِنْ بَعْدِی اسْمُهُ أَحْمَدُ یعنی هنگامی که عیسی بن مریم ببنی اسرائیل گفت من رسول خدا بسوی شما هستم و بحقانیت تورات که پیش من نازل گردیده است تصدیق میکنم و نیز شما را مژده میدهم که بعد از من پیغمبری که نامش «احمد است خواهد آمد (آیه 6 سوره الصف).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 62

2- مالک بن انس معتقد است که منظور از آن معرفت بامور دین و تأویل آیات قرآن است.

3- ابن زید میگوید مراد از آن احکامی است که فقط بوسیله تعلیم پیغمبران بدست میآید.

4- مقاتل میگوید مقصود از آن مواعظ و حلال حرامی است

که در قرآن بیان گردیده است.

5- بعضی گفته اند «حکمت» صفت کتابی است که در آیه ذکر شده است.

6- برخی میگویند «حکمت» چیزی است که خداوند قلب را بوسیله آن روشن می کند همانطور که چشم را بوسیله قدرت بینایی روشن میگرداند.

مؤلف: همه این اقوال نیکو و قابل توجه است.

وَ یُزَکِّیهِمْ ...- در معنای این جمله نیز 4 قول است:

1- ابن عباس میگوید «یزکهم» یعنی: «پیغمبر مردم را نسبت بخداوند مطیع و مخلص بگرداند زیرا «زکاء» بمعنای اطاعت و اخلاص است».

2- ابن جریح معتقد است معنای «یزکهم» آنست که مردم را از آلایش شرک پاک سازد.

3- جبائی میگوید یزکهم یعنی «پیغمبر مردم را بافعال و اعمالی دعوت نماید که انجام آنها وسیله تقویت ایمان مردم گردد».

4- اصم معتقد است که منظور از این کلمه این است که پیغمبر روز قیامت بپاکیزگی پیروان خود شهادت بدهد.

إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ ...- یعنی تو دارای کمال قدرت و جلال و عظمت هستی و صنعت های بدیع تو با اتقان و علم توام است و علت اینکه در میان اوصاف خداوند این دو وصف را در مقام دعا ذکر کرده است این است که آنها با دعا، کمال ارتباط و تناسب را دارند مثل اینکه میگوید: پروردگارا از این نظر ما در دعای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 63

خود بتو پناهنده شده ایم که تو باجابت دعای ما قادر هستی و عالم بآنچه در ضمیر و بآنچه صلاح ماست میباشی.

شرائط نبوت ..... ص : 63

از این آیه این نکته نیز

استفاده میشود که ابراهیم و اسماعیل جمیع شرائط نبوت یعنی بیان نیکو و علم و سنّت را برای پیغمبر ما صلی اللَّه علیه و آله و پاکیزگی را برای امت وی از خداوند خواسته اند زیرا تلاوت آیات الهی مستلزم بیان نیکو و تعلیم کتاب مستلزم علم بکتاب و تعلیم حکمت مستلزم علم بسنّت است و تزکیه مستلزم پاکیزگی و طهارت است.

و از طرفی چون دعا از اسماعیل علیه السلام صادر گردیده باید پیغمبر مورد دعا، از فرزندان او باشد نه از فرزندان اسحاق و این مطلب نیز مسلم است که از نسل اسماعیل علیه السلام پیغمبری جز پیغمبر ما صلی اللَّه علیه و آله بوجود نیامده است.

[سوره البقره (2): آیه 130] ..... ص : 63

اشاره

وَ مَنْ یَرْغَبُ عَنْ مِلَّهِ إِبْراهِیمَ إِلاَّ مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ وَ لَقَدِ اصْطَفَیْناهُ فِی الدُّنْیا وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ (130)

[ترجمه ] ..... ص : 63

از شریعت ابراهیم هیچکس جز کسانی که خود را بهلاکت بیفکند روی بر نمی گرداند، ما ابراهیم را در دنیا برگزیدیم و او در آخرت هم البته از شایستگانست (130)

شرح لغات ..... ص : 63

«رغبت» اگر با کلمه «فی» متعدی شود بمعنای محبت و چنان که با کلمه «عن» متعدی گردد بمعنای اعراض نمودن و روی گرداندن است.

اصطفاه ...- برگزیدن

شأن نزول آیه ..... ص : 63

عبد اللَّه بن سلام پسران برادر خود «سلمه» و «مهاجر» را باسلام دعوت کرد و ضمناً اوصاف حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله را از تورات برای آنها بیان نمود، در نتیجه، «سلمه» اسلام آورد ولی «مهاجر» امتناع ورزید در این حال خداوند این آیه را نازل فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 64

تفسیر: ..... ص : 64

خداوند پس از بیان قصّه ابراهیم علیه السلام و اینکه طریقه و ملت او طریقه و ملت حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله است، مردم را به پیروی از ملّت ابراهیم علیه السلام ترغیب کرد و فرمود:

وَ مَنْ یَرْغَبُ عَنْ مِلَّهِ إِبْراهِیمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ ...- یعنی از دین و شریعت ابراهیم جز کسانی که خود را بهلاکت بیفکنند روی برنمیگردانند.

حسن میگوید: مراد این است: شریعت ابراهیم را جز کسانی که خود را گمراه کنند ترک نمی کنند.

اصم میگوید منظور این است: جز افرادی که جاهل بموقعیت و مقام خود باشند از شریعت ابراهیم اعراض نمیکنند.

ابو مسلم معتقد است که معنای آیه این است که از شریعت ابراهیم جز افرادی که بوجود خود از لحاظ آیات و دلائل توحید که در آن موجود است، پی نبرده اند، روی برنمیگردانند.

وَ لَقَدِ اصْطَفَیْناهُ فِی الدُّنْیا ...- یعنی در دنیا او را به پیغمبری برگزیدیم.

وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ ...- زجاج میگوید: مراد این است. که او در آخرت از رستگاران است.

ابن عباس میگوید: منظور این است که او در آخرت با صالحین یعنی همراه پدران خود که پیمبر بوده اند در بهشت خواهد بود.

و نکته اینکه تنها رستگاری اخروی را برای ابراهیم ذکر کرده و فرمود «وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ

لَمِنَ الصَّالِحِینَ» با اینکه او در دنیا هم دارای همین امتیاز و صفت نیز هست این است که ابراهیم بجهت شایستگی مخصوصی که دارد استحقاق کرامت و پاداش نیکو و کامل را داراست و البته پاداش کامل و خالص تنها در آخرت وجود دارد.

و این گفتار خداوند وَ مَنْ یَرْغَبُ عَنْ مِلَّهِ إِبْراهِیمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ دلالت دارد بر اینکه هر کس از شریعت حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله اعراض کند خود را بهلاکت افکنده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 65

و این دلالت از این نظر است که شریعت حضرت ابراهیم صلی اللَّه علیه و آله در شریعت حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله داخل است یعنی شریعت حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلّم علاوه بر اینکه بر شریعت حضرت ابراهیم مشتمل است دارای مزایای و احکام بیشتری نیز میباشد.

نتیجه این است که کفاری که از شریعت حضرت خاتم النبیّین که همان شریعت ابراهیم است روی برمیگردانند خود را بهلاکت میاندازند قتاده و ربیع. نیز از این آیه همین معنا را استفاده کرده اند و دلیل روشن این معنا این جمله است: ملّه ابیکم ابراهیم «1» یعنی شریعت پیغمبر اسلام همان شریعت پدر شما ابراهیم است

[سوره البقره (2): آیه 131] ..... ص : 65

اشاره

إِذْ قالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ (131)

[ترجمه ] ..... ص : 65

آن وقت خداوند ابراهیم را برسالت برگزید که فرمود تسلیم درگاه خدا باش، وی گفت مطیع فرمانم. (131)

تفسیر: ..... ص : 65
اشاره

هنگامی که خداوند بابراهیم گفت تسلیم باش و او گفت در برابر پروردگار جهانیان تسلیم گردیدم این جمله ارتباط کامل به «وَ لَقَدِ اصْطَفَیْناهُ فِی الدُّنْیا» که در آیه قبل واقع گردیده است دارد و محل کلمه «اذ» به «اصطفینا» منصوب است تقدیر کلام اینست که: ابراهیم را هنگامی برگزیدیم که خداوند باو گفت تسلیم باش.

فرمان تسلیم چه وقت صادر شد؟ ..... ص : 65

در تعین زمانی که از طرف خداوند این فرمان برای ابراهیم صادر گردیده است چهار قول است:

1- حسن میگوید: این موضوع هنگامی بود که ابراهیم در میان ستاره و ماه و خورشید پرستان از «غار» بیرون آمد و در ابتدا ستاره ای را که معبود آن طایفه بود دید که رو بغروب رفت پس از آن ماه را در حال حرکت مشاهده کرد و دید که آن نیز غروب کرد بعد از آن خورشید را مشاهده نمود و بالآخره دید که آن نیز ناپدید گردید از حرکت و

__________________________________________________

(1) قسمتی از آیه 78 سوره حج و جمله قبل، این است وَ ما جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حرج یعنی «خداوند بر شما در دین اسلام مشقتی قرار نداده است».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 66

غروب آنها بوجود خداوند استدلال کرد و گفت: «یا قَوْمِ إِنِّی بَرِی ءٌ مِمَّا تُشْرِکُونَ إِنِّی وَجَّهْتُ وَجْهِیَ لِلَّذِی فَطَرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ حَنِیفاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِکِینَ» «1» یعنی:

«ای گروه! من از آنچه شما شریک خدا قرار میدهید بیزارم من با ایمان خالص رو بسوی خدایی آوردم که آفریننده آسمانها و زمین است و من هرگز با عقیده مشرکان موافق نخواهم بود».

در این هنگام تسلیم درگاه خداوند گردید. و این موضوع

البته قبل از نبوت ابراهیم بود زیرا مقام نبوت، مقام شامخ و بلندی است که تا تسلیم در برابر خداوند تحقق پیدا نکنند، انسان هرگز بمرحله نبوت نمیرسد باین ترتیب اول تسلیم، بعد از آن نبوّت تحقق پیدا کرد. باین نکته نیز باید توجه داشت که فرمان تسلیم نسبت بابراهیم بطور الهام بود نه وحی زیرا وحی قبل از رسیدن بنبوّت هرگز صورت نمیگیرد».

2- ابن عباس میگوید: «این فرمان یعنی «اسلم» هنگامی که از «غار» بیرون آمد نسبت بابراهیم علیه السلام صادر گردید».

3- بعضی گفته اند: معنای اسلم این است که: «در راه اسلام، استقامت داشته باش مثل فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ یعنی: «در راه علم و یقین خود بتوحید، با استقامت و ثابت قدم باش. و این فرمان پس از رسیدن ابراهیم بمقام نبوت صادر شد.

4- برخی میگویند: «معنای اسلم یعنی: دین خود را بوسیله توحید، خالص بگردان و این فرمان در آغاز نبوت ابراهیم، محقق گردید و «قول ابراهیم: أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ» نیز باین معنا است که دین خود را برای پروردگار جهانیان خالص گردانیدم».

[سوره البقره (2): آیه 132] ..... ص : 66

اشاره

وَ وَصَّی بِها إِبْراهِیمُ بَنِیهِ وَ یَعْقُوبُ یا بَنِیَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی لَکُمُ الدِّینَ فَلا تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (132)

[ترجمه ] ..... ص : 66

ابراهیم و یعقوب فرزندان خود را نسبت بتسلیم در برابر خداوند توصیه کردند که: ای فرزندان ما خدا شما را بآئین پاک برگزید پس سعی کنید که از دنیا نروید مگر در حال مسلمان بودن (132)

__________________________________________________

(1) آیه 78 و 79 سوره انعام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 67

شرح لغات ..... ص : 67

وَصَّی ...- پیمان بست، امر کرد

تفسیر: ..... ص : 67
اشاره

بعد از آنکه خداوند دعای ابراهیم علیه السلام را برای فرزندانش بیان کرد و بسفاهت و جهالت کسانی که از طریقه و شریعت ابراهیم اعراض نمودند تصریح نمود، اهتمام ابراهیم علیه السلام را بامر دین و پیمانی که او در وصیّت خود بفرزندانش بعمل آورد تذکر میدهد و میفرماید:

وَ وَصَّی بِها ...- ضمیر در لفاظ «بها» یا بملّت برمیگردد در اینصورت مراد این است که او بفرزندانش درباره رعایت شریعت و ملت خود توصیه کرد و یا ضمیر به «کلمه» برمیگردد که منظور از آن «کلمه» «أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ» است که در آیه قبل واقع گردیده است و مؤیّد این معنی این جمله است.

وَ جَعَلَها کَلِمَهً باقِیَهً فِی عَقِبِهِ ... «1»- یعنی ابراهیم تسلیم در برابر خدا را در میان ذریه خود کلمه باقی و همیشگی گردانید.

بعضی گفته اند: «ضمیر بکلمه اخلاص یعنی لا اله الا اللَّه برمیگردد».

إِبْراهِیمُ بَنِیهِ ...- یعنی ابراهیم بفرزندان خود توصیه کرد و علت اینکه توصیه را اختصاص بفرزندان خود داد این بود که محبّت و دلسوزی بیشتری نسبت بفرزندان خویش داشت و آنان نیز بقبول وصیّت وی شایسته تر بودند و گرنه این نکته معلوم است که او همه مردم را باسلام دعوت میکرد.

یعقوب فرزند اسحاق است ابن عباس میگوید: «علّت اینکه یعقوب نامیده شد این بود که او و «عیص» دو قلو متولد شدند ولی هنگام تولد اول عیص بدنیا آمد و یعقوب در حالی که «عقب» یعنی پاشنه او را با دست خود گرفته بود متولد گردید.

منظور از این جمله این است که یعقوب نیز بدوازده فرزند خود که «اسباط» نامیده میشدند این وصیت

را کرد:

__________________________________________________

(1) آیه 28 سوره زخرف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 68

یا بَنِیَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی لَکُمُ الدِّینَ ...- یعنی ابراهیم و یعقوب هر دو بفرزندان خود گفتند ای فرزندان من! خداوند دین اسلام را برای شما برگزیده است.

فَلا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ ...- یعنی: «اسلام را ترک نکنید که در این صورت مرگ با شما در حال ترک اسلام، مصادف میگردد». یا مراد این است: مبادا در حال کفر در معرض مرگ قرار بگیرد بلکه همیشه سعی کنید که در حال مرگ مسلمان باشید.

زجاج میگوید مراد این است که از اسلام هیچگاه دست برندارید تا در هنگام مردن، مرگ شما را در حال اسلام دریابد.

وصیت هنگام مردن ..... ص : 68

این آیه مردم را ترغیب بوصیّت در هنگام مرگ میکند و ضمناً باین نکته نیز دلالت دارد که شایسته است اشخاص کسان خود را در ضمن وصیّت بمراعات و احکام دین و اطاعت خداوند سفارش کنند.

[سوره البقره (2): آیه 133] ..... ص : 68

اشاره

أَمْ کُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ حَضَرَ یَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قالَ لِبَنِیهِ ما تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِی قالُوا نَعْبُدُ إِلهَکَ وَ إِلهَ آبائِکَ إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ إِلهاً واحِداً وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (133)

[ترجمه ] ..... ص : 68

آیا شما حاضر بودید هنگامی که یعقوب را مرگ در رسید و بفرزندان خود گفت که شما بعد از من چه چیز را میپرستید؟ گفتند خدای تو و خدای پدران تو ابراهیم و اسماعیل و اسحاق را که خدای یگانه است میپرستیم و ما در برابر او تسلیم میباشیم. (133)

شرح لغات ..... ص : 68

شهداء ...- جمع شهید یعنی حاضر، گواه.

تفسیر: ..... ص : 68

خداوند اهل کتاب را مخاطب قرار داده میفرماید:

أَمْ کُنْتُمْ شُهَداءَ ...- آیا شما حضور داشتید بمعنای اینکه حاضر نبودید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 69

إِذْ حَضَرَ یَعْقُوبَ الْمَوْتُ ...- در هنگامی که مرگ یعقوب در رسید.

إِذْ قالَ لِبَنِیهِ ما تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِی ...- هنگامی که بفرزندان خود گفت پس از من چه چیز را میپرستید؟ منظور این است شما اهل کتاب در آن وقت که حضور نداشتید، در این صورت مطالب بی اساس و باطل را بر پیغمبران من نسبت ندهید و آنها را بیهودیت و نصرانیت متهم نسازید زیرا من پیغمبر خود را جز بشریعت پاک و توحید مبعوث ننموده ام.

این کلام روی این اصل است که یهود می گفتند: یعقوب هنگام مرگ فرزندان خود را بیهودیت توصیه کرده است خداوند با این بیان بی اساس بودن گفتار آنان را آشکار نمود.

و علت اینکه یعقوب بفرزندان خود «ما تَعْبُدُونَ» گفت و «من تعبدون» نگفت «1» این بود که مردم در آن زمان بت می پرستیدند لذا یعقوب گفت چه چیز را می پرستید؟ و نگفت که را می پرستید؟

قالُوا نَعْبُدُ إِلهَکَ وَ إِلهَ آبائِکَ إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ ...- یعنی گفتند:

پروردگار تو و پروردگار پدران تو ابراهیم و اسماعیل و اسحاق را میپرستیم و علّت اینکه خداوند اسماعیل را بر اسحاق مقدم داشت این است که او بزرگتر از اسحاق بود و اسماعیل را با اینکه عموی یعقوب بود به این جهت در ردیف پدران

او بشمار آورد که «جدّ» را پدر مینامد «عمو را نیز پدر مینامد و این نامگذاری باین مناسبت است که تعظیم آنها مانند تعظیم پدر لازم است و بهمین جهت بود که پیغمبر اکرم درباره عموی خود عباس فرمود:

ردّوا علیّ ابی ...- یعنی پدر من را بمن برگردانید.

إِلهاً واحِداً وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ...- خدای یکتا و ما باو ایمان داریم و ببندگی خود در برابر او اعتراف مینمائیم. بعضی گفته اند: «منظور این است که ما در برابر

__________________________________________________

(1) تفاوت میان «من» و «ما» این است که نوعا کلمه «ما درباره غیر عاقل و کلمه «من» درباره عاقل بکار میرود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 70

او خاضع و در مقابل امر و نهی وی قلباً و قولًا تسلیم میباشیم». برخی گفته اند: مراد این است که ما جزء مسلمانان هستیم بدلیل گفتار خداوند «إِنَّ الدِّینَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ».

[سوره البقره (2): آیه 134] ..... ص : 70

اشاره

تِلْکَ أُمَّهٌ قَدْ خَلَتْ لَها ما کَسَبَتْ وَ لَکُمْ ما کَسَبْتُمْ وَ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا کانُوا یَعْمَلُونَ (134)

[ترجمه ] ..... ص : 70

اینان امّتی بودند که در گذشتند نتیجه اعمال آنها- نیک یا بد- بآنها برمیگردد و نتیجه اعمال شما نیز بخودتان عاید میشود و شما هیچگاه مسئول اعمال آنان نمیباشید (134)

شرح لغات ..... ص : 70

امّت بچند معنی گفته میشود:

1- جماعت که در این آیه منظور همین معنا است.

2- پیشوا باین معنا است در گفتار خداوند: «إِنَّ إِبْراهِیمَ کانَ أُمَّهً قانِتاً» «1» یعنی ابراهیم پیشوایی بود مطیع خداوند.

3- قامت «2».

4- استقامت در امور دین «3».

5- مقداری از زمان چنان که در این گفتار خداوند. و اذکر بعد امه «4» یعنی بعد از مدتی متذکر گردید همین معنا مراد است.

__________________________________________________

(1) آیه 120 سوره نحل.

(2) مؤلف برای اثبات این معنا استشهاد باین شعر اعشی کرده است: «و ان معاویه الأکرمین حسان الوجوه طوال الامم.

یعنی مسلماً طایفه گرامی معاویه دارای صورت نیکو و قامت بلند هستند.

(3) مؤلف برای اثبات معنا باین شعر نابغه استشهاد کرده است (: حلفت فلم اترک لنفسی ریبه و هل یأثمن ذو امه و هو طائع یعنی من قسم خورده ام و برای خود تردیدی باقی نگذاشته ام و آیا صاحب استقامت گناه میکند و از قسم خود برمیگردد و حال اینکه صاحب استقامت مطیع قسم خود میباشد.

(4) آیه 12 سوره یوسف. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 71

6- اهل یک ملت چنان که می گوییم امت موسی علیه السلام امت عیسی علیه السلام امت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلّم.

خلت ...- گذشت.

کسب ...- عملی که برای جلب منفعت یا دفع ضرر انجام بگیرد.

تفسیر: ..... ص : 71

تِلْکَ أُمَّهٌ قَدْ خَلَتْ ...- یعنی ابراهیم و فرزندان او جماعتی بودند که گذشتند.

لَها ما کَسَبَتْ ...- هر عملی که انجام دادند- طاعت یا معصیت- نتیجه آن بآنان برمیگردد.

وَ لَکُمْ ...- برای شما یهود و نصاری نیز.

ما کَسَبْتُمْ ...- نتیجه هر عملی- نیک یا بد- که انجام بدهید بازمیگردد.

وَ

لا تُسْئَلُونَ عَمَّا کانُوا یَعْمَلُونَ ...- شما مسئول اعمال آنها نخواهید بود چنان که آنان نیز مسئولیت اعمال شما را ندارند بلکه هر شخص تنها در برابر اعمال خود مسئول است همانطور که خداوند فرمود: وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری «1» یعنی هیچکس بار مسئولیت دیگری را بر دوش نگیرد.

این آیه دلالت روشن، بر بطلان گفتار گروه مجبّره دارد که میگویند: «فرزندان را بگناه پدران مؤاخذه میکنند و گناهان مسلمانان بر کفار تحمیل میشود»

[سوره البقره (2): آیه 135] ..... ص : 71

اشاره

وَ قالُوا کُونُوا هُوداً أَوْ نَصاری تَهْتَدُوا قُلْ بَلْ مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (135)

[ترجمه ] ..... ص : 71

یهود و نصاری بمسلمانان گفتند بآئین ما در آئید تا راه حق را در یابید ای پیغمبر بگو در جواب آنها که ما از شریعت ابراهیم که حق است پیروی میکنیم و او از مشرکین نبود. (135)

شرح لغات: ..... ص : 71

حنیف ...- مستقیم، متمایل از باطل بسوی حق و بهمین جهت شریعت ابراهیم «حنفیه» یعنی متمایل از یهودیت و نصرانیت نامیده شده است و در حدیث است که

__________________________________________________

(1) آیه 164 سوره انعام و آیه 7 سوره زمر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 72

محبوبترین شریعت ها در نزد خدا «حنفیه» است که بر اساس سهولت پایه گزاری شده است و آن شریعت اسلام است که در آن مشقتی نیست.

شأن نزول ..... ص : 72

ابن عباس میگوید: «عبد اللَّه بن صوریا و کعب بن اشرف و مالک بن صیف و جماعتی از یهود و همچنین جماعتی از نصارای نجران با مسلمانان مشاجره نمودند و هر طایفه ای می گفتند که دین ما نزد پروردگار صحیح و بر حق است، یهود می گفتند «پیغمبر ما موسی از همه پیغمبران و کتاب آسمانی ما تورات از همه کتابها با فضیلت تر است» نصاری می گفتند: «پیغمبر ما عیسی از همه پیغمبران و کتاب آسمانی انجیل از همه کتابها بهتر است» و هر یک از این دو طایفه بمسلمانان می گفتند: بدین ما در آئید. در این حال خداوند این آیه را نازل فرمود بعضی گفته اند: عبد اللَّه بن صوریا به پیغمبر اسلام گفت هدایت و سعادت تنها در دین ما است تو ای محمّد از دین ما پیروی کن و نصاری نیز عیناً همین قول را به پیغمبر اسلام می گفتند. در این حال خداوند این آیه را نازل فرمود.

تفسیر: ..... ص : 72
اشاره

وَ قالُوا ...- ضمیر در «قالوا» بیهود و نصاری برمیگردد یعنی یهود گفتند:

کُونُوا هُوداً ...- بدین ما درآئید أَوْ نَصاری . نصاری گفتند: بدین ما درآئید. و هر یک از این دو فرقه مسلمانان را بدین خود دعوت نمودند.

تَهْتَدُوا ...- یعنی بدین ما درآئید تا طریق حق را درک کنید.

قُلْ بَلْ مِلَّهَ إِبْراهِیمَ ...- بگو ای محمّد صلی اللَّه علیه و آله بلکه ما از دین ابراهیم پیروی میکنیم وجه دیگر آنکه اتّبعوا دین ابراهیم یعنی ای مسلمانان! از دین ابراهیم پیروی کنید.

حَنِیفاً ...- یعنی آن آئین مستقیم است بعضی گفته اند مراد این است که آن مایل بدین اسلام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 7

چرا دین ابراهیم (ع) «حنیف» نامیده شد؟ ..... ص : 73

در اینکه ملّت ابراهیم علیه السلام بچه علت «حنیف» نامیده شد و پیروی از آن لازم گردید چهار قول است:

1- ابن عباس و مجاهد و حسن میگوید: «این نامگذاری بجهت اشتمال آن بر اعمال حج است، 2- مجاهد در قول دیگر میگوید: «علت اینکه آن دین «حنیف» است و پیروی از آن لازم است اینست که پیروی از آن پیروی از حق است».

3- بعضی میگویند: «این موضوع باین مناسبت است که پیروی از آن، متابعت شریعتی است که ابراهیم علیه السلام بوسیله آوردن احکام آن- از قبیل لزوم حج و ختنه و غیر آن از احکام اسلام- امام مردم گردیده است».

4- برخی گفته اند: «حنیف» یعنی اخلاص در زمینه اقرار بربوبیت خداوند و بندگی انسان در برابر او.

مؤلف: «تمام این اقوال باستقامت و بتمایل از باطل بسوی حق که در معنای «حنیف» گفتیم برمیگردد.

وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ ...- یعنی ابراهیم از مشرکین نبود خداوند باین بیان «شرک» را از ملت ابراهیم علیه السلام نفی کرده و ضمناً آن را برای یهود و نصاری اثبات نموده است زیرا یهود گفتند «عزیر» پسر خداست و نصاری گفتند «مسیح» پسر خداست و باین سبب هر دو مشرک گردیدند.

یهود و نصاری تناقض میگویند ..... ص : 73

اینکه خداوند تنها به پیروی از ملت ابراهیم امر کرده فرمود: بل ملّه ابراهیم حنیفا از این جهت است که تناقضهایی که در یهود و نصرانیّت موجود است در ملّت ابراهیم اصلا وجود ندارد و لذا آن ملت برای پیروی و لزوم عمل بآن از ملّتهای دیگر شایسته تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 74

جهات تناقض در یهود ..... ص : 74

یهود از جهاتی که ذیلا خاطرنشان میگردد تناقض میگویند:

1- میگویند احکام شریعت موسی علیه السلام قابل نسخ نیست و همیشگی است با اینکه تورات، دلالت بر جواز نسخ شریعت موسی دارد! 2- میگویند ما بتورات عمل می کنیم با اینکه در آن بشارتی راجع بظهور پیغمبر «امی» (پیغمبر اسلام) و لزوم پیروی از آن موجود است و عمل بآن نمیکنند! 3- میگویند ما از این جهت بنبوّت موسی علیه السلام اعتراف و ایمان داریم که او دارای معجزاتی بوده است با اینکه معجزات روشنتری برای نبوّت عیسی و پیغمبر اسلام موجود است و بآن توجّه نمیکنند از این قبیل تناقضها در یهودیت فراوان است

تناقض در نصرانیّت ..... ص : 74

از جمله تناقضی که در نصرانیت موجود است این است که میگویند: پدر و پسر و روح القدس یک خداست، با اینکه معتقدند که پدر غیر از پسر است و پدر یک خداست و پسر یک خداست و روح القدس یک خداست و از طرفی از اعتراف بسه خدا امتناع میورزند البته غیر از این تناقض، ضد و نقیضهای دیگری را نیز میگویند که در کتب مذکور است.

[سوره البقره (2): آیه 136] ..... ص : 74

اشاره

قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْنا وَ ما أُنْزِلَ إِلی إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ وَ ما أُوتِیَ مُوسی وَ عِیسی وَ ما أُوتِیَ النَّبِیُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (136)

[ترجمه ] ..... ص : 74

بگوئید که ما مسلمانان بخدا ایمان آوردیم و همچنین ایمان داریم بآنچه بر پیغمبر ما نازل گردیده و بآنچه بابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و فرزندان او نازل شده است و ایمان داریم بآنچه بموسی و عیسی و سایر پیغمبران خدا نازل گردیده است بهمه پیغمبران خدا ایمان داریم و میان هیچیک از آنها فرق نمیگذاریم و در برابر پروردگار تسلیم میباشیم. (136)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 75

شرح لغات ..... ص : 75

اسباط ...- جمع سبط یعنی فرزند، باولاد اسرائیل «اسباط» میگویند و اسرائیل لقب یعقوب بن اسحاق بن ابراهیم است تعداد اسباط دوازده است که از دوازده فرزند یعقوب بوجود آمده اند.

لا نفرق ...- فرق نمیگذاریم.

تفسیر: ..... ص : 75
اشاره

خداوند بمسلمانان خطاب نموده میفرماید:

قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ ...- یعنی بگوئید: بخدا ایمان آوردیم بعضی گفته اند:

خطاب متوجه تنها مسلمانان نیست بلکه پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله و سلم نیز مورد خطاب است.

خداوند در این آیه مسلمانان را مأمور ساخته است که بآنچه قلبا ایمان دارند اظهار کنند و در این مقام از این جهت نخست ایمان بخدا را ذکر کرده است که آن پیش از همه واجبات است و دیگر اینکه معرفت خدا پایه معرفت پیغمبران الهی و شرایع آسمانی است.

وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْنا ...- و همچنین بگوئید که ما ایمان آوردیم بآنچه بما نازل گردیده است یعنی ایمان داریم به اینکه قرآن بر حق است و تنها پیروی از آن بر ما فعلا لازم است هر چند پیش از آن کتابهایی از جانب خدا نازل شده است.

وَ ما أُنْزِلَ إِلی إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ ...- و بگوئید که ایمان داریم بآنچه بابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط نازل گردیده است.

اسباط کیستند؟ ..... ص : 75

قتاده میگوید: «منظور از «اسباط» فرزندان یعقوب میباشد که از آنها جمعیتی بوجود آمد».

سدی و ربیع و محمّد بن اسحاق نیز همین قول را قائلند و نامهای دوازده فرزند یعقوب را باین شرح بیان کرده اند: یوسف، بنیامین، زابالون، روبیل، یهودا،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 76

شمعون، لاوی، دان قهاب «1»، یشجر، نفتالی، جاد اشرفهم اینها فرزندان یعقوب میباشند و در این موضوع میان مفسرین اختلافی نیست.

بسیاری از مفسرین

میگویند همه آنها پیغمبر بودند ولی طبق اصول مذهب ما نمیتوان این معنا را قبول کرد زیرا ناگفته پیدا است که آنچه آنها نسبت بیوسف انجام دادند معصیت بود و حال آنکه یکی از اصول مذهب ما این است که پیغمبر باید از معاصی و کارهای قبیح کوچک و بزرگ معصوم و منزّه باشد در قرآن هم دلیلی بر پیغمبر بودن همه آنان وجود ندارد.

و جمله ما «أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ» دلالت ندارد که همه آنها پیغمبر بودند زیرا ممکن است که نزول آیات فقط بر بعضی از آنها که مرتکب معصیت نشده اند و پیغمبر بوده اند صورت گرفته باشد نه بر همه آنها یعنی احتمال میرود که استعمال جمله «ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ» مثل «ما أُنْزِلَ إِلَیْنا» باشد.

یعنی همانطوری که نزول قرآن تنها به پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله بوده ولی چون مسلمانان مأمور بودند که بآن عمل کنند بهمه آنها نسبت داده شده است درباره «اسباط» نیز نزول آیات الهی واقعاً بر بعضی از آنها بوده ولی چون مأمور بوده اند که بآن عمل نمایند بهمه آنها نسبت داده شده است.

عیاشی: در تفسیر خود از حنان بن سدیر نقل میکند که بحضرت باقر علیه السلام گفتم: «آیا فرزند یعقوب علیه السلام پیغمبر بودند؟ حضرتش فرمود: نه. پیغمبرزاده بودند و پس از اینکه از معصیت خود توبه کردند در حال سعادت از دنیا درگذشتند.

وَ ما أُوتِیَ مُوسی وَ عِیسی ...- و ایمان داریم بآنچه بر موسی علیه السلام و عیسی نازل شده است خداوند از این نظر موسی علیه السلام و عیسی علیه السلام را مخصوصاً ذکر کرده است که احتجاج بر یهود و نصاری بعمل بیاید

و یهود و نصاری بدانند که مسلمانان بآنچه

__________________________________________________

(1) «قهاب» در روایت ابن اسحاق و همچنین در کتب یهود نیست و صحیح آنست که این نام زائد باشد زیرا با انضمام آن تعداد از دوازده تجاوز میکند و همین طور نام آخرین اسباط «اشر» است و لفظ و «فهم» زائد است. (شعرانی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 77

واقعاً بر موسی علیه السلام و عیسی علیه السلام نازل گردیده است ایمان دارند و منظور از آنچه بر موسی علیه السلام نازل گردیده «تورات» و از آنچه بر عیسی علیه السلام نازل شد «انجیل» است.

وَ ما أُوتِیَ النَّبِیُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ ...- و ایمان داریم بآنچه بر سایر پیغمبران الهی از جانب خداوند نازل گردید.

لا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ ...- میان هیچیک از آنها تفاوت نمیگذاریم یعنی اینطور نیست که ما مسلمانان ببعضی از آنها ایمان بیاوریم و ببعضی ایمان نیاوریم چنان که یهود و نصاری میان پیغمبران خدا فرق گذاشتند و یهود بحضرت عیسی علیه السلام و حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلّم ایمان نیاوردند و نصاری بحضرت سلیمان و پیغمبر ما حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و آله و سلم ایمان نیاوردند.

وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ...- یعنی در برابر کلیه آنچه ذکر گردید تسلیم هستیم بعضی گفته اند معنای جمله «وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ» این است که ما نسبت بپروردگار خضوع در مقام اطاعت، و اقرار ببندگی داریم برخی میگویند معنای آن این است که ما نسبت بامر و نهی خدا مطیع میباشیم. در ذیل آیه 133 نیز همین احتمالات ذکر گردید.

فائده این آیه این است که خداوند در ضمن آن

ما را امر فرموده است که بخدا و پیغمبران او و آنچه بر آنها از کتب آسمانی و شرایع نازل گردیده است ایمان بیاوریم و ضمناً این آیه رویّه کسانی را که میان پیغمبران الهی فرق گذاشتند و ببعضی ایمان آوردند و ببرخی ایمان نیاوردند مردود و محکوم ساخته است.

این نکته نیز روشن است که ایمان به پیغمبران الهی مستلزم آن نیست که ما بشرایع آنها نیز عمل کنیم. ما در عین حال که همه پیغمبران خدا را تصدیق میکنیم بر خود لازم میدانیم که تنها بشریعت اسلام که کاملترین شرایع الهی است عمل کنیم.

از ضحاک نقل گردیده است که می گفت: بفرزندان و خانواده و خدمتگزاران خود نامهای پیغمبرانی را که خداوند در قرآن ذکر کرده است تعلیم کنید تا بآنها ایمان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 78

بیاورند و آنچه را که بر آنان نازل گردیده است تصدیق کنند زیرا خداوند میفرماید:

قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ ... تا آخر آیه.

[سوره البقره (2): آیه 137] ..... ص : 78

اشاره

فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ ما آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما هُمْ فِی شِقاقٍ فَسَیَکْفِیکَهُمُ اللَّهُ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (137)

[ترجمه ] ..... ص : 78

اگر یهود و نصاری بآنچه شما مسلمانان ایمان آورده اید. ایمان آوردند.

راه حق را یافته اند. چنانچه اعراض کردند و آئین شما را نپذیرفتند، بدون تردید راه کفر و خلاف حق را پیش گرفته اند.

خداوند تو را ای پیغمبر از شر و آسیب آنها حفظ خواهد کرد چه او شنوا و دانا است (137).

شرح لغات ..... ص : 78

شقاق ...- منازعه، مخالفت.

کفایت ...- رسیدن، نگاه داشتن.

شأن نزول ..... ص : 78

هنگامی که قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ ... (آیه سابق) نازل گردید و پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله آن را بر یهود و نصاری تلاوت کرد یهود آن آیه را چون متضمّن نبوّت عیسی علیه السلام بود سخت انکار کردند و نصاری هم گفتند عیسی در ردیف سایر پیغمبران و مانند آنان نیست بلکه او پسر خداست لذا آنها نیز آن آیه را رد کردند و در این حال این آیه نازل گردید:

تفسیر: ..... ص : 78

فَإِنْ آمَنُوا ...- خداوند خبر میدهد که چنان که کفار بهمان نحو که مؤمنین ایمان آورده اند ایمان بیاورند.

فَقَدِ اهْتَدَوْا ...- راه بهشت را یافته اند بعضی گفته اند مراد این که راه استقامت و هدایت را پیموده اند.

برخی میگویند: «ابن عباس بمردم می گفته اوست بجای فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 79

آمَنْتُمْ»

«فان آمنوا بما آمنتم» یعنی اگر کفار بآنچه شما مسلمانان ایمان آورده اید ایمان بیاورند- بخوانند».

ولی او ظاهراً این مطلب را بعنوان تفسیر میگفته است و گرنه نزول آیه بهمان ترتیبی است که مذکور گردید.

وَ إِنْ تَوَلَّوْا ...- یعنی اگر کفار اعراض کردند و بآنچه شما ایمان آورده اید اعتراف نکردند.

فَإِنَّما هُمْ فِی شِقاقٍ ...- در این صورت بدون تردید آنان در حال شقاق هستند، حضرت صادق علیه السلام «شقاق» را به «کفر» تفسیر کرده است یعنی آنها راه کفر را پیش گرفته اند و ابن عباس آن را بمعنای مخالفت گرفته است یعنی آنان راه مخالفت با حق را پیش گرفته و بباطل تمسک جسته اند، در نتیجه، با

خدا مخالفت کرده اند ابو عبیده «شقاق» را بمعنای ضلال، و حسن. بمعنای عداوت گرفته است.

فَسَیَکْفِیکَهُمُ اللَّهُ ...- خداوند پیغمبر خود را بکمک و نگاهداری از شر یهود و نصاری که با او عداوت و مخالفت میورزیدند، وعده میدهد.

این موضوع دلالت روشنی بر نبوّت و حقانیت پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله دارد زیرا خداوند او را از آسیب آنها- با اینکه آن همه جدّیت در این راه بخرج دادند- حفظ کرد.

وَ هُوَ السَّمِیعُ ...- خداوند شنونده گفتار آنها.

الْعَلِیمُ ...- و باعمالی که آنها علیه تو انجام میدهند و نقشه هایی که می کشند و توطئه هایی که می چینند دانا است و همه آنها را عقیم و بی نتیجه خواهد کرد

[سوره البقره (2): آیه 138] ..... ص : 79

اشاره

صِبْغَهَ اللَّهِ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَهً وَ نَحْنُ لَهُ عابِدُونَ (138)

[ترجمه ] ..... ص : 79

ایمان و توحید رنگ آمیزی خداست که فطرتا در وجود ما قرار داده است و کیست که بهتر از خداوند رنگ آمیزی کند؟ و ما او را عبادت می کنیم (138)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 80

شرح لغات ..... ص : 80

صبغه اللَّه از «صبغ» یعنی رنگ آمیزی مأخوذ است فرّاء میگوید «این تعبیر باین جهت است که بعضی از نصاری نوزادان خود را در آب مخصوصی که «معمودیه» نامیده میشد فرو میبردند و این عمل را تطهیر آن نوزاد میدانستند. نظر در این آیه باین نکته است که رنگ آمیزی خدا که همان فطرت پاک است تطهیر شما است نه آن تطهیری که آنها گمان میکنند» بعضی گفته اند: «چون یهود و نصاری است که فرزندان خود را در اثر تلقینات باطل برنگ یهود و نصاری در میآوردند لذا خداوند در این آیه میفرماید رنگ آمیزی خدا همان فطرت اسلام است بهتر از رنگ آمیزی یهود و نصاری است که فرزندان خود را از مسیر فطرت منحرف میسازند».

تفسیر: ..... ص : 80

صِبْغَهَ اللَّهِ حضرت صادق علیه السلام میفرماید:» «منظور این است که:» «اتبعوا صبغه اللَّه یعنی از «اسلام» که مقتضای فطرت الهی است پیروی کنید. ابن عباس و حسن و قتاده و مجاهد نیز قریب بهمین معنا گفته اند.

فرّاء و بلخی میگویند: «مراد از صبغه اللَّه شریعت و آئینی است که یکی از موادّ آن لزوم ختنه کردن است».

ابو العالیه و بعضی دیگر میگویند: منظور از صبغه اللَّه فطرتی است که خداوند مردم را طبق آن آفریده است».

وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَهً ...- کیست که از خداوند بهتر رنگ آمیزی کند یعنی شریعت و آئینی مقرر نماید که مطابق فطرت باشد؟ این استفهام» در مقام انکار است یعنی هیچکس نمیتواند بهتر از خداوند رنگ آمیزی کند.

وَ نَحْنُ لَهُ عابِدُونَ ...- ما طبق رنگ توحید و ایمانی که خداوند ذاتا و فطرتا بما بخشیده است او را میپرستیم یعنی بر ما لازم است که

رنگ آمیزی خدا را بپذیریم و او را بپرستیم نه رنگ آمیزی پدران و اجداد را بعضی گفته اند منظور این است که ما ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 81

خدا را بواسطه پیروی از ملّت ابراهیم پرستش می کنیم

[سوره البقره (2): آیه 139] ..... ص : 81

اشاره

قُلْ أَ تُحَاجُّونَنا فِی اللَّهِ وَ هُوَ رَبُّنا وَ رَبُّکُمْ وَ لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ (139)

[ترجمه ] ..... ص : 81

ای پیغمبر! بیهود و غیر آنها از کفار بگو که شما را با ما در دین خدا چه جای بحث و جدال است؟

در صورتی که او پروردگار ما و شما است و مصالح ما و شما را بهتر میداند و شما مسئول اعمال خویش و ما مسئول اعمال خود هستیم و ما تنها ملتی هستیم که او را از روی خلوص نیت پرستش میکنیم. (139)

شرح لغات: ..... ص : 81

محاجّه ...- مجادله و گفتگوی خصومت آمیز.

اعمال ...- جمع عمل یعنی کار.

اخلاص ...- خالص قرار دادن.

تفسیر: ..... ص : 81
اشاره

خداوند در این آیه پیغمبر خود را مأمور ساخته است که بیهود و غیر آنها از کفّار بگوید:

أَ تُحَاجُّونَنا فِی اللَّهِ ...- در دین خدا با ما چه مجادله میکنید؟ و حال آنکه خداوند آفریننده و نعمت بخش ما و شما میباشد و او هر آئینی که بصلاح ما و شما باشد همان را تشریع میکند.

چگونه با پیغمبر اسلام (ص) محاجّه میکردند ..... ص : 81

در اینکه محاجّه یهود و نصاری با پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله بچه کیفیّت بود اقوالی است:

1- آنها میگفتند که: «ما نسبت بحقّ شایسته تر میباشیم بدلیل اینکه نبوّت در میان ما پیش از شما تحقق یافته و کتاب آسمانی در میان ما قبل از شما نازل گردیده است».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 82

2- آنان می گفتند «ما نسبت بایمان بحقّ شایسته تر از اعرابی هستیم که مدتها بت پرست بودند».

3- به پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله می گفتند «پیغمبران سابق از ما بودند و از عرب نبودند و تو اگر راستی پیغمبر بودی میبایست از ما باشی!».

4- حسن میگوید: محاجّه آنها باین صورت بود که می گفتند ما در درگاه خدا محبوب تر و مقدّم تر از شما هستیم نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ «1» یعنی ما فرزندان و دوستان خدا هستیم و می گفتند لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ إِلَّا مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری «2» یعنی جز یهود و نصاری هیچ طائفه ای ببهشت نمیرود و مقصودشان این بود که دین باید تنها در میان آنها که دارای فضیلت هایی هستند پدید بیاید و نبوّت فقط باید در میان آنها باشد.

خداوند این محاجّه را باین بیان جواب میدهد:

وَ هُوَ رَبُّنا وَ رَبُّکُمْ ...-

یعنی خداوند پروردگار ما و شما و آفریننده ما و شما است و بتدبیر امور مصالح مردم داناتر میباشد و در هر موردی و در میان هر جمعیتی که مصلحت بداند نبوّت را قرار میدهد و هر شخصی که بهتر بتواند مسئولیّت این مقام را تحمّل کند به پیغمبری برمیانگیزد.

وَ لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ ...- یعنی دین ما برای ما و دین شما برای شما است.

بعضی گفته اند «منظور این است ضرر اعمال شما بما نمیرسد و منفعت و ثواب اعمال ما نیز بشما عاید نمیگردد. ضرر اعمال شما فقط برای شما و نفع اعمال ما تنها برای ما است».

برخی میگویند «خداوند باین جمله جواب از گفتار آنها که می گفتند اعراب چون بت پرست بودند شایستگی نبوّت ندارند، داده است که اگر افرادی از اعراب بت پرست

__________________________________________________

(1) این گفتار یهود و نصاری را خداوند در آیه 18 سوره مائده ذکر کرده است:

«وَ قالَتِ الْیَهُودُ وَ النَّصاری نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ»

(2) این گفتار را خداوند در آیه 111 سوره بقره ذکر نموده است: «وَ قالُوا لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ إِلَّا مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 83

بوده اند بما مسلمانان ارتباط ندارد و ما نباید بجرم اعمال آنها مؤاخذه شویم».

وَ نَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ ...- یعنی ما موحّد هستیم. منظور این است که ما چون مخلص هستیم نسبت بحق شایسته تر میباشیم تا مشرکین بعضی میگویند «این جمله جوابی است از دلیلی که یهود و نصاری اقامه میکردند و می گفتند: «اعراب چون بت پرست بودند شایستگی مقام نبوّت را ندارند» و بیان جواب این است که ما چون فعلًا موحّد

هستیم عیب و نقص بت پرستی اعراب بر ما متوجه نیست چنان که شما یهود اگر فعلًا خدا پرست کامل باشید عیب و ایراد گوساله پرستی جمعی از یهودان سابق ابداً متوجه شما نمیگردد».

فصلی است در بیان معنای اخلاص ..... ص : 83

مؤلّف بمناسبت اینکه این آیه بکلمه «اخلاص» ختم گردید. فصلی در معنای اخلاص منعقد نموده میگوید: از حذیفه بن یمان. روایت شده است که میگوید از رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله و سلّم پرسیدم: اخلاص چیست؟ حضرتش فرمود: این موضوع را از جبرئیل سؤال کردم او گفت این موضوع را از حضرت رب العزّه پرسیدم، فرمود: آن سرّی از اسرار من است که در قلب هر یک از بندگان خود که او را دوست داشته باشم قرار میدهم.

ابن ادریس خولانی از پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله نقل کرده است که فرمودند برای هر حقّی حقیقتی و نشانه ای موجود است و شخص تا هنگامی که دوست دارد مردم او را درباره اعمالی برای خدا انجام میدهد تعریف و ستایش کنند بحقیقت «اخلاص» نرسیده است.

سعید بن جبیر میگوید: اخلاص این است که شخص دین و عمل خود را بطور خالص برای خداوند قرار بدهد یعنی در ایمان خود برای خداوند شریکی قرار ندهد و در عمل خود هرگز «ریا» بکار نبرد.

بعضی «اخلاص» را به «اتحاد اعمال شخص در ظاهر و باطن» معنا کرده اند.

برخی میگویند، اخلاص این است که انسان ملکات فاضله ای در روح خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 84

برای خدا بدون

توجّه بمادّیات بوجود بیاورد.

بعضی گفته اند اخلاص این است که شخص همانطور که گناهان خود را از مردم پنهان میکند حسناتش را نیز مخفی بدارد.

[سوره البقره (2): آیه 140] ..... ص : 84

اشاره

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطَ کانُوا هُوداً أَوْ نَصاری قُلْ أَ أَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ کَتَمَ شَهادَهً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (140)

[ترجمه ] ..... ص : 84

یا شما یهود و نصاری می گویید ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و فرزندان او یهود و نصاری بودند ای پیغمبر! باینها بگو آیا شما بهتر میدانید یا خدا؟ کیست ستمکارتر از کسی که شهادتی را که در نزد او از طرف خدا ثابت گردیده است کتمان کند و خدا از آنچه انجام میدهید هرگز غافل نیست. (140)

شرح لغات ..... ص : 84

اعلم ...- داناتر.

اظلم ...- ستمکارتر.

غفلت ...- فراموشی.

تفسیر: ..... ص : 84

أَمْ تَقُولُونَ ...-

این جمله بر دو وجه قرائت شده است یکی اینکه «ام تقولون» را بطور خطاب خوانده اند در این صورت کلمه «ام» متّصله و این جمله عطف بجمله «تحاجّوننا» واقع در آیه قبل خواهد بود و معنا این است: آیا شما یهود و نصاری می گویید ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و فرزندان او یهود و نصاری بوده اند؟

دیگر اینکه «ام یقولون» خوانده اند در این صورت ضمیر آن بیهود و نصاری برمیگردد و کلمه «ام» منقطعه و بمعنای «بل» است و معنا این است: بلکه یهود و نصاری میگویند ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و فرزندان وی یهود و نصاری اند.

بهر تقدیر در این آیه ادّعای یهود و نصاری که می گفتند. «لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 85

إِلَّا مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری »

«1» یعنی جز یهود و نصاری هیچکس داخل بهشت نمیگردد بجهاتی که ذیلا شرح داده میشود، جواب گفته شده است:

1- اخبار پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله به اینکه این ادّعای یهود و نصاری درست نیست و معجزات روشنی هم صحّت گفتار پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله را ثابت میکرد در بین بود.

2- آنچه در تورات و انجیل هست که این پیغمبران و این پیغمبر زادگان یهود و نصاری نبودند و دارای دین حنیف ابراهیم بودند و از طرفی مسلّم است که اینها ببهشت میروند.

3- یهود و نصاری این مطلب را

قبول داشتند که یهود فقط بکسانی گفته میشود که معتقد بشریعت تورات باشند و نصاری تنها بکسانی گفته میشود که عقیده مند بشریعت انجیل باشند و حال آنکه کتاب های تورات و انجیل بعد از این پیغمبران و این پیغمبران زادگان نازل گردیده است همانطور که خداوند فرمود: «وَ ما أُنْزِلَتِ التَّوْراهُ وَ الْإِنْجِیلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ» «2» یعنی تورات و انجیل بعد از ابراهیم نازل گردید.

4- یهود و نصاری بدون دلیل این مطلب را ادّعا کردند خداوند هم آنها را در ضمن جمله أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْراهِیمَ ... جدّا توبیخ کرد.

قُلْ أَ أَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ...- آیا شما داناتر هستید یا خداوند این جمله هر چند صورتاً استفهام است ولی در حقیقت توبیخ و سرزنش بر یهود و نصاری است «مثل أَ أَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ بَناها» «3» مراد از این جمله این است که خداوند خبر میدهد که پیغمبر زادگان نامبرده دارای دین حنیف ابراهیم بودند و شما یهود و نصاری ادّعا میکنید که آنان دارای دین یهود و نصاری بودند ای محمّد صلی اللَّه علیه و آله بآنها بگو آیا شما داناتر هستید یا خداوند؟ یعنی

__________________________________________________

(1) آیه 111 سوره بقره

(2) آیه 65 سوره آل عمران

(3) آیه 27 سوره نازعات یعنی: «آیا خلقت شما آدمیان محکم تر است یا خلقت آسمانی که خدا آن را بر افراشته است؟».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 86

لازمه قول شما این است که خود را از خدا داناتر بدانید و این نهایت فضاحت و وقاحت است!!! اینجا جای این سؤال هست که جمله «أَ أَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ» این استفهام با توجه به

اینکه یهود و نصاری قلباً میدانستند که خدا از آنها بهتر میداند و خدا هم که یقیناً میدانست که آنها میدانند خدا بهتر از آنها میداند- هر چند کتمان کرده اعتراف بآن نمینمودند- چه معنا دارد؟

جواب این سؤال این است که استفهام نسبت بکسانی که روی ظنّ و گمان خود می گفتند بهشت اختصاص بیهود و نصاری دارد کاملا بجا است زیرا معنا این است که شما علم دارید یا خدا؟ یعنی تنها خداوند عالم است و شما روی گمان و ظنّ حرف میزنید.

و نسبت بکسانی که علم داشتند که خدا بهتر میداند و بهشت اختصاص بیهود و نصاری ندارد ولی عناد میورزیدند و اعتراف نمیکردند این استفهام نیز از این نظر بجا است که توبیخ است که شما با اینکه میدانید خداوند بهتر از شما میداند چرا بمقتضای علم خود اعتراف نمیکنید و در برابر خدا تسلیم نمیشوید؟

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ کَتَمَ شَهادَهً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ ...- کیست ستمکارتر از کسی که شهادتی نزد او از خدا هست و آن را کتمان میکند؟ در تفسیر این جمله چند قول است:

1- کلمه «من» در «من اللَّه» بمعنای «ابتداء غایت» و بشهادت تعلق دارد و به «کتمان» مربوط نیست در این صورت حسن و قتاده میگویند: «منظور این است که هیچکس ظالمتر از کسی نیست. که شهادتی نزد او از خدا باشد و آن را کتمان کند و مراد از این شهادت این است که خداوند در کتب یهود و نصاری صحت نبوّت پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله و بشارت بآن را بیان فرمود است».

مجاهد میگوید: مراد از این شهادت این است که در نزد

یهود و نصاری با اینکه ثابت بود که ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و فرزندان او بر دین حنیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 87

اسلام بودند با اینوصف آن را کتمان نموده ادعا میکردند که آنها بر دین یهود و نصاری بودند.

2- کلمه «من» متعلق به «کتمان» است در این صورت معنا این است: کیست ظالمتر از کسی که کتمان کند و بجا نیاورد آن عباداتی را که در تورات از طرف خداوند صادر گردیده است «1» یا اینکه کلمه «من» بمعنای «الی» و تقدیر اینطور است «کتم شهاده ان یؤدیها الی اللَّه یعنی شهادت خود را کتمان کند و در برابر خداوند ادا نکند.

3- بلخی و ابو مسلم میگویند:» مراد این است اگر خدا کتمان شهادت کند و حقیقت را بگوید در اینصورت کیست که از خدا ظالمتر باشد؟ و این جمله مثل این است که بگوئیم: «من اظلم ممن یجور علی الفقیر الضعیف من السلطان الغنی القوی» یعنی سلطان توانگر و نیرومند اگر بر فقیر ضعیف ظلم کند در این صورت از او ستمکارتر کیست؟ یعنی ای یهود و نصاری لازمه حرف شما که می گویید ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و فرزندان او بر دین شما بودند و خداوند میگوید آنان بر دین شما نبودند این است که خداوند حقیقتی را کتمان کند و بر خلاف حقیقت بگوید و در نتیجه بندگان خود را بضلالت و گمراهی بیاندازد!! و حال اینکه ساحت

و موقعیّت الهی بسیار برتر و بالاتر از این نسبتها است و اگر این پیغمبران و پیغمبر زادگان یهود و نصاری بودند مسلماً خداوند کتمان نمیکرد و حقیقت را میگفت.

وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ...- خداوند از آنچه انجام میدهید غافل نیست، در این جمله خداوند یهود و نصاری را سخت تهدید میکند که او کتمان شهادت شما را میداند و شما را نسبت بآن مسلماً مجازات خواهد کرد.

بعضی گفته اند که معنای این جمله عمومیّت دارد و اختصاص بموضوع کتمان شهادت ندارد و معنای آن این است که بر خداوند چیزی پوشیده نیست و او چون از

__________________________________________________

(1) این قول با تعبیر آیه مناسبت ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 88

تمام اعمال شما آگاهست از او بترسید که شما را در برابر اعمالتان مجازات خواهد نمود

[سوره البقره (2): آیه 141] ..... ص : 88

اشاره

تِلْکَ أُمَّهٌ قَدْ خَلَتْ لَها ما کَسَبَتْ وَ لَکُمْ ما کَسَبْتُمْ وَ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا کانُوا یَعْمَلُونَ (141)

[ترجمه ] ..... ص : 88

اینها که تذکر داده شدند جماعتی بودند که گذشتند آنچه انجام دادند نتیجه آن بآنها بازمیگردد و نتیجه اعمال شما نیز بشما برمیگردد شما نسبت باعمال آنها مسئولیتی ندارید (141)

تفسیر: ..... ص : 88

تفسیر آیه که با آیه 134 همین سوره متّحد است قبلا ذکر گردیده، و جهت تکرار آیه این است که منظور از «امّتی» که در آیه قبل ذکر شد ابراهیم و پیغمبرانی است که نامبرده شد و مراد از «امّتی» که در این آیه واقع است جماعت یهود است.

بعضی میگویند: اساساً تکرار یک مطلب در اوقات و موارد مختلف عیب نیست و روی این اصل ممکن است مراد از «امّت» در این آیه و آیه قبل یکی باشد یعنی جماعتی که گذشته اند و از آنها در ضمن آیات قبل نامبرده شده است.

و ارتباط این آیه با آیات قبل این است که خداوند میفرماید: بر فرض اینکه ادّعای شما یهود و نصاری دائر بر اینکه پیغمبران قبل دارای دین یهود و نصاری بوده اند درست هم باشد، این موضوع دلیل عدم صحت نبوت پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و آله نخواهد بود زیرا شرایع و ادیان الهی که از مصالح و حکمتهای واقعی سرچشمه میگیرد ممکن است در اعصار و ادوار مختلف، تفاوت کند و روی همین جهت خداوند متعال باقتضای مصالح میتواند شریعتی نسخ کند و بجای آن شریعت دیگری را بوجود بیاورد.

بعضی گفته اند که این آیه متضمن وعظ و اندرز بیهوده است که آنها بفضیلت آباء و اجداد خود اتکاء نکنند زیرا در صورتی که فرمان پروردگار را مخالفت کنند فضیلت گذشتگان آنها بحال آنان سودی نخواهد داشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص:

89

[سوره البقره (2): آیه 142] ...... ص : 89

اشاره

سَیَقُولُ السُّفَهاءُ مِنَ النَّاسِ ما وَلاَّهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِی کانُوا عَلَیْها قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (142)

[ترجمه ] ..... ص : 89

بزودی مردم نادان خواهند گفت چه موجب گردید که مسلمانان از قبله ای که بر آن بودند (بیت المقدس) روی گرداندند و بسوی کعبه رو آوردند؟ بگو ای پیغمبر مشرق و مغرب ملک خداست و هر که را او بخواهد براه راست هدایت می کند. (142)

شرح لغات ..... ص : 89

سفیه ...- نادان ولیّهم ...- روی برگرداند، منصرف کرد آنان را قبله ...- آن سمتی که در حال نماز مقابل انسان قرار میگیرد

تفسیر ..... ص : 89
اشاره

پروردگار متعال در این آیه حال کسانی را که بر مسلمانان در موضوع تحویل قبله از «بیت المقدّس» به «کعبه» ایراد میگرفتند تذکر میدهد و میفرماید:

سَیَقُولُ السُّفَهاءُ مِنَ النَّاسِ ...- یعنی بزودی نادانهایی از مردم و آنها دسته ای از کفّار بودند خواهند گفت:

ما وَلَّاهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِی کانُوا عَلَیْها ...- چه چیز مسلمانان را از قبله سابق یعنی بیت المقدّس که رو بسوی آن نماز میخواندند برگردانید.

چه کسانی این ایراد را میگرفتند؟ ..... ص : 89

در اینکه چه افرادی بر مسلمانان ایراد میگرفتند چند قول است:

1- ابن عباس و جمعی میگویند: آنها یهود بودند».

2- حسن میگوید: «آنها مشرکین عرب بودند و هنگامی که پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و اله و سلّم از بیت المقدّس بسوی کعبه متوجه گردید زبان اعتراض بآن حضرت گشوده گفتند بچه علّتی در ابتدا از قبله اعراب و پدران خود که خانه کعبه است اعراض کردی و اکنون بسوی آن رو آوردی؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 90

حال که چنین است باید بدین اعراب درآیی چون این عمل تصدیق ضمنی بصحّت دین اعراب است».

سدی میگوید: آنان منافقین بودند که از روی استهزاء بمسلمانان ایراد می گرفتند و انتقاد میکردند.

علت این ایراد چه بود ..... ص : 90

ابن عباس میگوید: این ایراد که از جانب یهود بود باین علت بود که نسخ را انکار میکردند. وی در قول دیگر خود گفته است: یهود به پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و اله می گفتند چرا از قبله ای که تا کنون رو بسوی آن نماز میخواندی- یعنی بیت المقدّس که قبله یهود بود- رو برگرداندی. حال مجدداً بسوی قبله ما برگرد تا ما دین تو را قبول کنیم و مقصودشان این بود که پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و اله را امتحان کنند!! بعضی گفته اند این گفتار که از جانب مشرکین عرب بود، برای این بود که می خواستند باین وسیله اثبات کنند که از اول حق با ما بوده است که «کعبه» را قبله می دانستیم.

علت تحویل قبله مسلمانان چه بود؟ ..... ص : 90

در اینکه اساساً بچه علت قبله مسلمانان از بیت المقدس «به کعبه» انتقال یافت دو قول است:

1- تغییر قبله بواسطه تغییر مصلحتی بود که فقط خداوند آن را میداند.

2- علت آن از گفتار خداوند: لِنَعْلَمَ مَنْ یَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّنْ یَنْقَلِبُ عَلی عَقِبَیْهِ «1» یعنی قبله را از اینجهت تغییر دادیم تا پیروان پیغمبر را از کسانی که بمخالفت او برمیخیزند، معلوم کنیم. چون مسلمانان تا هنگامی که در مکّه اقامت داشتند مأمور بودند بسوی بیت المقدس نماز بخوانند تا نسبت بمشرکین مکّه که بسوی کعبه متوجه بودند امتیاز داشته باشند و وقتی که نبی اکرم صلی اللَّه علیه و اله بمدینه هجرت فرمود چون یهود که در آن شهر اقامت

__________________________________________________

(1) آیه 143 سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 91

داشتند بسوی بیت المقدس متوجه بودند مسلمانان مأمور گردیدند که بسوی کعبه توجه کنند تا نسبت بیهود

امتیاز داشته باشند.

قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَ الْمَغْرِبُ ... این جمله فرمانی است از طرف خداوند برسول اکرم صلی اللَّه علیه و اله که او بکسانی که از انصراف مسلمانان از بیت المقدس به «کعبه» انتقاد میکردند و ایراد می گرفتند بگوید که مشرق و مغرب «1» هر دو ملک خداست و در آنها بهر طور که مصلحت و حکمت او اقتضا کند تصرف میکند.

خداوند بوسیله این گفتار، قول کسانی را که گمان میکردند «بیت المقدس» از «کعبه» با شرافت تر است و بهتر آنست که آن همیشه «قبله» باشد بعلت اینکه آنجا وطن پیغمبران بوده است و خداوند آن را شرافت و عظمت مخصوص بخشیده است در این صورت دلیلی نیست که از آن روی برگردانند. باطل و مردود ساخت که همه مکانها ملک خداست هر یک از آنها را در هر زمانی که بخواهد طبق مصلحت و حکمت شرافت و عظمت می بخشد.

انتقال قبله در چه تاریخی صورت گرفت؟ ..... ص : 91

ابن عباس میگوید «مسلمانان» نماز خود را از هنگامی که پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و اله وارد شهر مدینه گردید تا هفده ماه بسوی بیت المقدس می خواند و براء بن عازب میگوید مدت شانزده یا هفده ماه همراه پیغمبر بطرف بیت المقدس نماز خواندم و پس از آن ما مسلمانان بامر الهی بسوی «کعبه» منصرف گردیدیم.

مؤلف: «این مطلب را مسلم هم در صحیح خود بهمین ترتیب روایت کرده است».

انس بن مالک میگوید: تحویل قبله بسوی کعبه بعد از نه ماه یا ده ماه پس از ورود پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و اله بمدینه صورت گرفت «معاذ بن جبل می گوید» این جریان پس از سیزده ماه از ورود آن حضرت بمدینه بوقوع پیوست».

علی

بن ابراهیم بسند خود از حضرت صادق علیه السلام نقل می کند: «پس از اینکه پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و اله سیزده سال در مکّه و هفت ماه در مدینه بسوی بیت المقدس نماز

__________________________________________________

(1) بیت المقدّس در مشرق مدینه و در مغرب آن واقع بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 92

خواهند خداوند او را بسوی کعبه متوجه کرد و علت این امر این بود که یهود پیغمبر اسلام صلی اللَّه علیه و اله و سلّم را سرزنش میکردند و می گفتند تو تابع ما هستی و بسوی قبله ما نماز میگزاری از این سرزنشها رسول اکرم صلی اللَّه علیه و اله سخت غمگین و ناراحت گردید و در دل شب از خانه بیرون آمد و بآفاق چشم دوخته منتظر فرمان الهی در این زمینه گردید و چون آن شب سپری شد و روز فرا رسید در هنگام ظهر در مسجد بنی سالم در حالی که دو رکعت از نماز ظهر خوانده بود جبرئیل نازل گردید و بازوهای آن حضرت را گرفت و او را از جانب بیت المقدّس بسوی «کعبه» برگردانید و این آیه را آورد: «قَدْ نَری تَقَلُّبَ وَجْهِکَ فِی السَّماءِ فَلَنُوَلِّیَنَّکَ قِبْلَهً تَرْضاها فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ «1» یعنی ما توجه تو را بر آسمان بانتظار وحی میدیدیم و البته تو را بقبله ای که بآن خشنود باشی متوجه می کنیم پس روی کن بطرف مسجد الحرام». از آن پس آن حضرت دو رکعت دیگر از نماز ظهر را بطرف «کعبه» خواند در این حال یهود و جمعی از نادانان گفتند ما وَلَّاهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِی کانُوا عَلَیْها. یعنی چه چیز موجب

گردید که مسلمانان از قبله سابق خود رو برگردانند؟

این هم امتحانی بود ..... ص : 92

زجّاج میگوید: از این نظر آن حضرت مأمور بود مدّتی نماز را بطرف بیت المقدّس بخواند که اعراب عادت کرده بودند در انجام اعمال حج بطرف کعبه توجه کنند و خداوند خواست آنها را بر خلاف آنچه عادت کرده و انس گرفته بودند وادار کند تا به این وسیله آزمایشی بعمل بیاید و پیروان واقعی اسلام معلوم گردد.

یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ ...- منظور از صراط مستقیم «دین» است یعنی خداوند هر که را بخواهد بدین اسلام ارشاد میکند و علّت اینکه دین را «صراط مستقیم» نامید این است که همانطور راه اشخاص را بمقصد میرساند، دین اسلام نیز راهی است که رهروان خود را ببهشت میرساند. بعضی «صراط مستقیم» را به راه بهشت تفسیر نموده اند.

__________________________________________________

(1) آیه 144 سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 93

[سوره البقره (2): آیه 143] ..... ص : 93

اشاره

وَ کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّهً وَسَطاً لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ وَ یَکُونَ الرَّسُولُ عَلَیْکُمْ شَهِیداً وَ ما جَعَلْنَا الْقِبْلَهَ الَّتِی کُنْتَ عَلَیْها إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ یَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّنْ یَنْقَلِبُ عَلی عَقِبَیْهِ وَ إِنْ کانَتْ لَکَبِیرَهً إِلاَّ عَلَی الَّذِینَ هَدَی اللَّهُ وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِیعَ إِیمانَکُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ (143)

[ترجمه ] ..... ص : 93

ما هم چنان شما مسلمانان را امت معتدل قرار دادیم تا گواه و دلیل مردم باشید و پیغمبر هم گواه و دلیل شما باشد ما قبله ای که بر آن بودی تغییر ندادیم مگر برای اینکه جدا سازیم گروهی را که از پیغمبر خدا پیروی می کنند از آنان که بمخالفت او برمیخیزند و این تغییر قبله بسی سنگین و بزرگ جلوه کرد جز در نظر کسانی که خداوند آنان را هدایت کرده است و خداوند اجر ایمان شما را تباه نمیکند که خدا بخلق مشفق و مهربانست (143)

شرح لغات ..... ص : 93

وسط ...- عدل عقب ...- پاشنه ینقلب علی عقبیه ...- بشر رو بفساد میل میکند. ادبار می نماید.

صنایع ...- تباه

تفسیر: ..... ص : 93
اشاره

خداوند فضیلت این امّت را نسبت بامتّهای دیگر بیان میفرماید:

وَ کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّهً وَسَطاً ...- کاف در «و کذلک» متعلق به جمله یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ» واقع در آیه قبل است یعنی خداوند هر که را بخواهد براه راست هدایت میکند همانطور که شما مسلمانان را امّت معتدل قرار دادیم.

خداوند باین بیان خبر میدهد که امّت پیغمبر خویش حضرت محمّد صلی اللَّه علیه و اله را معتدل و واسطه میان پیغمبر و مردم دیگر قرار داده است.

اگر گفته شود: چگونه خداوند امّت مسلمان را به این وصف توصیف کرده است و حال آنکه در میان آنها افرادی دیده میشوند که دارای صفت اعتدال نیستند؟

جواب آن این است که منظور از آیه افرادی از این امّت است که دارای این وصف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 94

باشند و هیچ عصری از جماعتی که دارای وصف مذکور باشند، خالی نیست.

امت وسط ائمه (ع) میباشند ..... ص : 94

بریدن معاویه عجلی، از حضرت باقر علیه السلام نقل می کند که آن حضرت فرمود:

نحن الامه الوسط و شهداء اللَّه علی خلقه و حجته فی ارضه یعنی امّت وسط مائیم و گواهان خدا بر مردم و حجت او در روی زمین ما هستیم». در روایت دیگر این جمله اضافه شده است: الینا یرجع الغالی و بنا یلحق المقصّر یعنی کسی که افراط ورزیده و غلوّ کرده باید بسوی ما برگردد و کسی که تقصیر کرده نیز باید بما ملحق شود تا اعتدال خود را دریابد.

حاکم ابو القاسم حسکانی در کتاب شواهد التّنزیل لقواعد التفضیل بسند خود از سلیم

بن قیس هلالی از علی علیه السلام روایت کرده است که آن حضرت فرمود: «خداوند در گفتار خود لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ یعنی برای اینکه گواهان مردم باشید- ما را در نظر گرفته است پیغمبر خدا گواه بر ما و ما گواهان خدا بر مردم هستیم و ما حجّت خدا روی زمین می باشیم خداوند درباره ما فرموده است و کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّهً وَسَطاً».

لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ ...- در معنای این جمله سه قول است:

1- مراد این است که شما ملّت مسلمان نسبت باعمال بر خلاف حقّی که از مردم صادر میگردد، در دنیا و آخرت گواه باشید چنان که فرمود وَ جِی ءَ بِالنَّبِیِّینَ وَ الشُّهَداءِ «1» یعنی روز قیامت پیغمبران و گواهان احضار شوند و نیز فرمود: یَوْمَ یَقُومُ الْأَشْهادُ «2» یعنی روزی که گواهان اعمال مردم، بشهادت قیام کنند که مراد از گواهان اعمال ملّت اسلام است.

ابو زید میگوید: گواهان اعمال مردم چهار تا است 1- ملائکه 2- پیغمبران 3- امّت محمّد صلی اللَّه علیه و اله 4- اعضاء جوارح انسان چنان که فرمود یَوْمَ تَشْهَدُ عَلَیْهِمْ.

__________________________________________________

(1) آیه 69 سوره زمر

(2) آیه 51 سوره غافر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 95

أَلْسِنَتُهُمْ وَ أَیْدِیهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ «1» ... یعنی روزی که زبانها و دستها و پاهای آنها بر اعمالشان گواهی میدهند.

2- منظور این است که شما امت مسلمان حجّت و دلیل مردم باشید تا حقیقت و تعالیم دین اسلام را برای مردم بیان کنید و پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و اله و سلّم هم دلیل شما باشد و تعلیمات دینی را برای شما بیان نماید و شاهد را از

این جهت شاهد میگویند که موضوع مورد شهادت را بیان می کند. و از همین نظر «شهادت» «بیّنه» یعنی بیان کننده نامیده میشود.

3- مقصود این است که شما امّت مسلمان درباره پیغمبران و امّتهای آن گواهی بدهید به اینکه پیغمبران حقایق دینی را با هم خود رساندند و این احتمال از این نظر صحیح است که ممکن است پیغمبر اسلام کیفیت تبلیغ پیغمبران دیگر را بامّت مسلمان ابلاغ کند.

وَ یَکُونَ الرَّسُولُ عَلَیْکُمْ شَهِیداً ...- پیغمبر علیه السلام هم گواه اعمال شما باشد و بعضی گفته اند یعنی پیغمبر صلی اللَّه علیه و اله و سلّم دلیل و راهنمای شما باشد بعضی میگویند: کلمه «علی» در «علیکم» بمعنای «لام» است مثل وَ ما ذُبِحَ عَلَی النُّصُبِ «2» که «علی» بمعنای لام میباشد در این صورت معنا، چنین میشود که: پیغمبر اسلام بنفع شما روز قیامت شهادت بدهد به اینکه شما در آنچه شهادت میدهید راست می گویید».

وَ ما جَعَلْنَا الْقِبْلَهَ الَّتِی کُنْتَ عَلَیْها ...- در معنای آیه بعضی از مفسرین «کُنْتَ عَلَیْها» را بمعنای «انت علیها» گرفته اند مثل «کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّهٍ» که بمعنای «انتم خیر امّه» است یعنی قرار ندادیم آن قبله ای را که الان بر آن هستی یعنی خانه کعبه را ولی صحیح تر این است- چنان که برخی نیز گفته اند- که مراد از آن بیت المقدس باشد و منظور این است که: ما صرفناک عن القبله التی کنت علیها الا لنعلم یعنی تو را از آن قبله ای که سابقاً بسوی آن نماز میخواندی بسوی «کعبه» منتقل نکردیم مگر برای

__________________________________________________

(1) آیه 24 سوره نور [.....]

(2) آیه سوره مائده یعنی حیوانی که برای بتها می کشند حرام است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 96

اینکه به این وسیله بدانیم و از طرفی این نکته نیز معلوم است که خداوند همه امور را قبل از تحقّق آن میداند لذا در تفسیر این جمله چهار قول گفته اند:

1- مراد این است که «حزب ما» یعنی پیغمبر صلی اللَّه علیه و اله و مؤمنین بدانند همانطور که سلطان میگوید تا فلان شهر را فتح کردیم یا فلان کار را انجام دادیم با اینکه اتباع سلطان آن شهر را فتح کرده و آن کار را انجام داده اند.

2- منظور این است که معلوم ما در خارج تحقق پیدا کند یعنی ما با اینکه قبلا میدانستیم ولی قبله را تغییر دادیم تا معلوم ما در خارج، موجود و محقّق گردد.

3- مقصود این است که ما به این وسیله عمل کسی را که چیزی را نمیداند و می خواهد امتحان کند انجام بدهیم و عدل الهی نیز همین دو معنا را ایجاب می کند زیرا اگر خداوند با اشخاص پیش از آنکه اعمالی انجام دهند طبق علم خود رفتار کند بآنها ظلم کرده است.

4- قول سیّد مرتضی علم الهدی ره است و آن اینست که «لنعلم» صیغه متکلم مع الغیر است یعنی تا به این وسیله من و دیگران بدانیم و روشن است که علم باین کیفیت بعداً تحقق پیدا می کند و آنچه قبلا محقّق بوده است علم خداوند بتنهایی است.

مؤلف: این قول با ظاهر آیه تطبیق می کند.

و منظور از «مَنْ یَتَّبِعُ الرَّسُولَ» کسانی است که به پیغمبر صلی اللَّه علیه و اله ایمان دارند و در رفتار و گفتار از او پیروی می کنند.

وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلی عَقِبَیْهِ ...- از کسانی که

بعقب برمیگردند و مخالفت می کنند.

در تفسیر این جمله دو قول است:

1- مراد از آن کسانی است که چون بحکمت و مصلحت انتقال قبله از بیت المقدّس به «کعبه» پی نبرده بودند از دین اسلام برگشتند و مرتد شدند.

2- منظور از آن افراد است که در آن وقت در حال کفر زندگی میکردند و توصیف حالت کفر آنان بعقب برگشتن از این نظر است که استقامت و ایمان، اقبال و پیشرفت است و خلاف آن «ادبار» و بعقب برگشتن است و لذا خداوند در غیر این مورد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 97

کافر را به «ادبار» توصیف نموده میفرماید: أَدْبَرَ وَ اسْتَکْبَرَ «1» یعنی پشت کرد و تکبّر ورزید و نیز میفرماید کَذَّبَ وَ تَوَلَّی «2» یعنی تکذیب نمود و پشت کرد.

وَ إِنْ کانَتْ لَکَبِیرَهً إِلَّا عَلَی الَّذِینَ هَدَی اللَّهُ ...- هر چند این تغییر قبله جز بر کسانی که خداوند آنان را هدایت کرده است بزرگ و سنگین بود.

ابو العالیه میگوید: ضمیر در «کانت» بقبله برمیگردد یعنی هر چند قبله سنگین بود.

ابن عباس و مجاهد و قتاده میگویند ضمیر «در کانت» به «تحویله» و مفارقت قبله اولی برمیگردد و این قول بهتر است زیرا قبله در نظر آن مردم سنگین و بزرگ نبود بلکه تحویل آن و مفارقت از قبله اوّلی بزرگ و سنگین بود.

ابن زید میگوید: ضمیر کانت بنماز برمیگردد.

حسن میگوید معنای «لکبیره» این است که توجّه بسوی بیت المقدّس سنگین بود زیرا هیچ قبیله ای برای عرب

از خانه «کعبه» محبوب تر نبود.

بعضی گفته اند معنای جمله این است که «انتقال قبله از بیت المقدس بسوی کعبه نسبت بکسانی که حکمت و مصلحت این امر را نمیدانند سنگین بود ولی نسبت بکسانی که خداوند آنها را بحکمت و مصلحت این امر هدایت کرده است و آنها افرادی هستند که پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و اله را در تحویل قبله تصدیق کردند ابداً سنگین نیست.

و علت اینکه در آیه «هدایت خدا» بافراد معیّنی مخصوص گردیده با اینکه او همه را هدایت می کند این است که هدایت کسانی که از هدایت الهی بهره ای نبردند و بآن توجه نکردند، مورد توجّه و اعتنا قرار نمیگیرد.

وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِیعَ إِیمانَکُمْ ...- در تفسیر این قسمت از آیه چند قول است.

1- ابن عباس و قتاده میگویند: «این جمله جواب کسانی است که هنگام انتقال قبله از بیت المقدس بکعبه، گفتند: آیا اعمالی که ما سابقاً رو بسوی بیت المقدّس

__________________________________________________

(1) آیه 23 سوره مدثر

(2) آیه 16 سوره اللیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 98

انجام دادیم چطور میشود؟ آیا باطل است یا صحیح است؟ خداوند در مقام جواب بآنها فرمود: «ما کانَ اللَّهُ لِیُضِیعَ إِیمانَکُمْ» یعنی خداوند پاداش ایمان شما را که بر طبق آن اعمالی انجام دادید هرگز تباه نمیکند.

2- بعضی میگویند: این جمله جواب از گفتار کسانی است که می گفتند:

عبادات اسعد بن زراره و براء بن معرور که مرده اند و از نقباء بودند چطور میشود؟

خداوند در جواب فرمود:

وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِیعَ إِیمانَکُمْ ...- یعنی خداوند نماز شما را بسوی بیت المقدس ضایع و بدون ثواب نخواهد گذشت.

مؤلف: ممکن است «ایمان» را

بمعنای اصلی خودش یعنی تصدیق «نه بمعنای اعمال یا نماز) بگیریم و معنا چنین باشد که خداوند تصدیق شما را بامر قبله ضایع و بدون ثواب نخواهد گذاشت.

3- حسن میگوید: «چون خداوند میدانست که تحویل قبله مؤمنین سنگین است لذا پاداشی را که برای ایمان قرار داده است در این مورد تذکر داد تا آنها از روی رضا و رغبت از پیغمبر صلی اللَّه علیه و اله و سلّم پیروی کنند».

4- ابو القاسم بلخی میگوید: چون تحویل قبله از بیت المقدس بکعبه انعام و تفضّلی از طرف خدا بر مسلمانان بود لذا بآنها تذکّر داد که این انعام و تفضل باین جهت بود که شما مسلمانان در نتیجه ایمان خود، در ابتداء امر توجّه به بیت المقدّس را پذیرفتند و اکنون نتیجه آن ایمان این تفضّل است که از این تاریخ بطرف محبوب خودتان یعنی کعبه توجه کنید.

إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ ...- یعنی خداوند نسبت بمردم دارای رأفت و رحمت است که شدیدترین مرتبه رحمت را «رأفت» میگویند خداوند بسبب ذکر لفظ رأفت و رحمت این نکته را میخواهد تذکر بدهد که او بمردم هر اندازه پاداش که استحقاق داشته باشند عنایت میکند و چیزی از عمل آنها را ضایع نمیگذارد.

بعضی گفته اند: پروردگار متعال با ذکر وصف «رءوف و رحیم» این مطلب را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 99

بیان می کند که او بمردم مسلمان در موضوع تحویل قبله انعام و تفضّل کرد.

آیا این آیه دلیل حجیّت اجماع است؟ ..... ص : 99

بسیاری از علماء عامّه میگوید:

این آیه دلالت بر حجیّت اجماع امّت مسلمان دارد زیرا خداوند آن امّت را بعدالت توصیف کرده و فرمود: «کنتم امه وسطا»، و لازمه توصیف آنها بعدالت این است که باید شهادت آنها مورد قبول و تصدیق قرار بگیرد».

ولی صحیح آنست که آیه دلالت بر این مطلب نمیتواند داشته باشد زیرا ظاهر آیه این است که تمام افراد امّت عادل باشند و حال آنکه خلاف آن معلوم است چه اینکه میدانیم تمام افراد امّت عادل نیستند و اگر آیه را بر بعض افراد امّت حمل کنند این حمل بهتر از آن نیست که بگوئیم مراد از آن بعض ائمّه معصومین علیه السلام میباشد

این آیه دلیل جواز نسخ است ..... ص : 99

باین نکته در اینجا باید توجه کنیم که این آیه بر جواز نسخ در احکام دین، بلکه بر وقوع آن، دلالت کامل دارد زیرا خداوند فرمود: و ما جعلنا القبله التی کنت علیها» و مفاد این عبارت این است که خداوند اول قبله ای برای مردم قرار داد و بعد آن را نسخ نمود و قبله را از نقطه بنقطه دیگر انتقال داد و نسخ چیزی جز این نیست.

[سوره البقره (2): آیه 144] ..... ص : 99

اشاره

قَدْ نَری تَقَلُّبَ وَجْهِکَ فِی السَّماءِ فَلَنُوَلِّیَنَّکَ قِبْلَهً تَرْضاها فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ حَیْثُ ما کُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَکُمْ شَطْرَهُ وَ إِنَّ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ لَیَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا یَعْمَلُونَ (144)

[ترجمه ] ..... ص : 99

ما توجه تو را بآسمان بانتظار وحی می بینیم و البته تو را بقبله ای که بآن خشنود شوی برمیگردانیم پس روی کن بطرف مسجد الحرام و شما مسلمانان نیز هر کجا باشید روی بجانب مسجد الحرام کنید اهل کتاب بخوبی میدانند که این تغییر قبله بحق و از جانب خدا است و خدا غافل از کردار آنها نیست (144)

شرح لغات ..... ص : 99

رؤیت اصلًا بمعنای دیدن بوسیله چشم است ولی بمعنای علم نیز بکار میرود.

تقلّب ...- حرکت جسم در جهات مختلف.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 100

فلنولینک ...- روی تو را مقابل قبله قرار میدهیم.

رضا ...- خشنودی شطر ...- جانب، نصیف حق ...- چیزی در جای خود قرار گرفتن، ثابت.

نزول ..... ص : 100

مفسّرین میگویند: محبوبترین قبله در نزد رسول خدا صلی اللَّه علیه و اله «کعبه» بود و لذا آن حضرت بجبرئیل فرمود: دوست میدارم که خداوند غیر از قبله یهود، برای من، قبله ای قرار بدهد جبرئیل در جواب گفت: من هم مانند تو بنده خدا هستم و تو در نزد او از من عزیزتر میباشی این موضوع را از خداوند بخواه و دعا کن تا بمطلوب برسی، پس از اینکه جبرئیل بآسمان بالا رفت آن حضرت بامید اینکه خبری درباره آنچه آن حضرت از خداوند تقاضا میکرد بیاورد بآسمان چشم میدوخت در این حال خداوند این آیه را نازل فرمود:

تفسیر: ..... ص : 100
اشاره

قَدْ نَری تَقَلُّبَ وَجْهِکَ فِی السَّماءِ ...- ما توجه تو را بآسمان بانتظار وحی درباره قبله می بینیم.

در علّت توجّه پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و اله بآسمان دو قول است:

1- چون قبلًا بآن حضرت وعده ای در تحویل قبله از بیت المقدس داده شده بود لذا بآسمان بانتظار عملی شدن آن وعده نگاه میکرد، همانطور که هر کسی که منتظر چیزی باشد چشم بجانب آن میدوزد.

2- آن حضرت از اینکه بیت المقدس قبله مسلمانان باشد قلباً کراهت داشت و دوست میداشت که «کعبه» قبله اسلام باشد ولی در این موضوع از خداوند چیزی سؤال نمیکرد زیرا تا از خداوند درباره موضوعی اجازه ای نرسد، پیغمبران هرگز سؤال نمی کنند چه اینکه احتمال میرود که مصلحتی در موضوع مورد سؤال نباشد بهمین جهت سؤال آنها باجابت نرسد و این مطلب دست آویزی برای مخالفین آنان بشود.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 1

چرا پیغمبر اسلام (ص) دوست میداشت که قبله به «کعبه» منتقل شود؟ ..... ص : 101

در این موضوع میان مفسرین چند قول مشهور است:

1- ابن عباس میگوید این موضوع باین جهت بود که خانه «کعبه» قبله ابراهیم علیه السلام و پدران آن حضرت بود.

2- مجاهد میگوید: «این امر باین علت بود که یهود می گفتند: محمّد صلّی اللَّه علیه و اله با دین ما مخالفت می کند ولی از قبله ما تبعیت مینماید».

3- ابن زید میگوید یهود می گفتند: «محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و اصحابش قبله را نمی شناختند ما آنها را بقبله هدایت کردیم».

4- بعضی گفته اند: «اعراب چون «کعبه» را دوست میداشتند و در تعظیم آن فوق العاده می کوشیدند لذا قبله بودن آن موجب جلب توجّه آنان بسوی دین اسلام میگردید و زمینه بهتری برای دعوت آنان بسوی دین فراهم میشد و آن حضرت هم علاقه زیادی بگرایش آنان بدین اسلام داشت. از اینجهت دوست میداشت که «کعبه» قبله قرار داده شود.

مؤلف: احتمال میرود که آن حضرت تحویل قبله را بعلّت همه این وجوه که گفته شد، دوست داشته باشد، چه اینکه میان وجوه مزبور منافاتی نیست.

فَلَنُوَلِّیَنَّکَ قِبْلَهً تَرْضاها ...- ترا بقبله ای که قصد آن را داشتی و دوستش میداری برمیگردانیم و منظور از دوست این قبله تمایل قلبی آن حضرت است بآن، نه اینکه قبله سابق را دشمن داشته باشد.

فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ ... پس رو بجانب مسجد الحرام کن مراد از متوجه ساختن «روی» بسوی مسجد الحرام این است که خود را بسوی آن متوجه کن زیرا «وجه» هر چیز بخود آن، اطلاق میگردد، بعضی گفته اند مراد از «وجه» روی است یعنی روی خود را بجانب مسجد الحرام متوجه کن

چه اینکه توجه بوسیله روی برگرداندن محقق میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 102

ابو علی جبائی میگوید: «مراد از «شطر» نصف است و خداوند از این جهت امر فرموده است که توجه بنصف مسجد الحرام شود که تا به این وسیله انسان، در مقابل «کعبه» قرار بگیرد».

مؤلف: «این قول درست نیست زیرا بر خلاف گفتار همه مفسرین است».

وَ حَیْثُ ما کُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَکُمْ شَطْرَهُ ...- در هر جا که باشید در دریا و خشکی، زمین هموار و کوهستانی روی خود را بجانب مسجد الحرام برگردانید جمله اوّل (فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ) خطاب به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و اله و اهل مدینه است و جمله دوّم (وَ حَیْثُ ما کُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَکُمْ شَطْرَهُ) خطاب بهمه اهل آفاق است اگر اکتفاء بهمان جمله اوّل میشد، ممکن بود این توهم پیش بیاید که توجه بمسجد الحرام مخصوص پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و اله و اهل مدینه است ولی بوسیله جمله دوم این مطلب را بیان فرمود که مسجد الحرام قبله نمازگزاران شرق و غرب عالم است.

ابو اسحاق ثعلبی در کتاب خود از ابن عباس نقل میکند که همه خانه کعبه قبله است و قبله کعبه «درب» آنست و خانه کعبه قبله کسانی است که در مسجد الحرام باشند و مسجد الحرام قبله کسانی است که در «حرم» باشند و «حرم» قبله سایر مردم روی زمین است.

مؤلف: «این قول با آنچه اصحاب ما میگویند: که «حرم» قبله کسانی است

که از حرم دور باشند موافق است».

وَ إِنَّ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ ...- کسانی که کتاب بر آنها نازل گردیده است، منظور از آن علماء یهود و نصاری میباشد.

لَیَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ...- میدانند که تحویل قبله بسوی کعبه درست است و فرمان خداوند نسبت بآن صادر گردیده است. علماء اهل کتاب صحّت این موضوع را از، بشارتی که مربوط به پیغمبران بود و درست داشتند دانسته بودند زیرا در آن بشارات خبر داده شده که پیغمبری دارای اوصاف چنین و چنان است ظهور خواهد کرد و از جمله آن اوصاف این است که بدو قبله نماز خواهد خواند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 103

روایت شده است که علماء یهود و نصاری هنگام تحویل قبله پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله را مورد تهمت قرار دادند و گفتند که «خداوند تو را به این موضوع امر نکرده است بلکه تو از جانب خود مدتی بسوی بیت المقدس نماز خواندی و اکنون هم بسوی «کعبه» «متوجه میگردی». در این حال خداوند این آیه را نازل و بیان فرمود که آنان بر خلاف آنچه میگویند علم دارند یعنی قلباً میدانند که این موضوع از جانب خداوند است.

وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا یَعْمَلُونَ ...- خداوند از آنچه علماء یهود و نصاری انجام میدهند یعنی صفات و علائم پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم را کتمان می کنند و با او مخالفت میورزند غافل نیست. این جمله دلالت دارد

که منظور از «الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ» افراد معدودی است که تبانی آنها بر دروغگویی ممکن است و امّا جمعیت بسیار زیادی که عاده ممکن نیست بر دروغگویی تبانی کنند و خلاف آنچه را که میدانند اظهار نمایند از آیه مراد نیست.

در اینجا توجّه باین نکته نیز لازم است که این آیه توجّه به «بیت المقدس» را بطور روشن نسخ کرده است ابن عباس میگوید اول چیزی که از قرآن نسخ گردید مربوط بقبله بود.

قتاده میگوید این آیه، آیه قبل را که دلالت بر توجّه به بیت المقدس داشت نسخ نموده است.

جعفر بن مبشّر میگوید: «تحویل قبله از مواردی است که «سنّت» بسبب قرآن نسخ شده است». و اقوی همین است زیرا در قرآن آیه ای که دلالت بر لزوم توجه به بیت المقدس» باشد وجود ندارد و آن فقط از سنّت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و اله ثابت گردید است.

و قول به اینکه این آیه، جمله «فَأَیْنَما تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ» «1» را نسخ کرده است درست نیست زیرا طبق روایاتی که از حضرت باقر علیه السلام و حضرت صادق نقل گردیده است «فَأَیْنَما تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ» مخصوص نمازهای نافله در حال سفر است و ابداً منسوخ نشده است.

__________________________________________________

(1) آیه 115 سوره بقره یعنی بهر طرف که رو کنید، آن بجانب خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 104

در کیفیّت نماز خواندن پیغمبر صلّی اللَّه علیه و اله به بیت المقدس میان مردم اختلاف است:

جمعی میگویند: «آن حضرت تا هنگامی که در مکّه اقامت داشت بسوی کعبه نماز می خواند و از وقتی که بمدینه وارد گردید مأمور شد که بسوی بیت المقدس نماز

بخواند تا اینکه مجددا مأمور گردید که بسوی «کعبه» نماز بگزارد».

عده ای گفته اند که «آن حضرت در مکّه نیز بسوی بیت المقدس نماز میگذاشت ولی خانه کعبه را نیز میان خود و بیت المقدّس قرار میداد و در هر نقطه ای که این عمل ممکن نبود نماز نمیخواند».

عدّه دیگری میگویند: «پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله تا هنگامی که در مکّه بود و بعد از هجرت بمدینه تنها بسوی بیت المقدّس نماز میگذاشت و در این مدّت اصلًا کعبه را میان خود و بیت المقدّس قرار نمیداد و این موضوع هم چنان ادامه داشت تا اینکه خداوند او را بتوجّه بکعبه مأمور گردانید.

[سوره البقره (2): آیه 145] ..... ص : 104

اشاره

وَ لَئِنْ أَتَیْتَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ بِکُلِّ آیَهٍ ما تَبِعُوا قِبْلَتَکَ وَ ما أَنْتَ بِتابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَ ما بَعْضُهُمْ بِتابِعٍ قِبْلَهَ بَعْضٍ وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّکَ إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِینَ (145)

[ترجمه ] ..... ص : 104

تو ای پیغمبر قسم بخدا اگر هر نوع معجزه و برهان برای علماء اهل کتاب بیاوری پیرو قبله تو نشوند و تو نیز تابع قبله آنان نخواهی بود و بعضی از اهل کتاب تابع قبله برخی دیگر نگردند و اگر تو تابع دلخواه و هوسهای آنها شوی بعد از آنکه از جانب خدا علم یافته ای البته از گروه ستمکاران خواهی بود. (145)

تفسیر ..... ص : 104

وَ لَئِنْ أَتَیْتَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ ...- در این کلام از لحاظ معنی، سوگند بکار رفته است یعنی قسم بخدا اگر برای اهل کتاب که مراد از آن بقول زجاج و بلخی علماء یهود و نصاری است که با پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم عناد و لجاجت میورزیدند و بقول حسن و ابو علی مراد همه اهل کتاب است.

بِکُلِّ آیَهٍ ...- هر نوع حجّت و دلیل بیاوری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 105

ما تَبِعُوا قِبْلَتَکَ ...- بنا بقول دوّم یعنی به پیروی از قبله تو اجتماع نخواهند کرد بنا بر قول اوّل یعنی ایمان نخواهند آورد زیرا اقامه دلیل و برهان نسبت باشخاصی که عناد میورزند بی نتیجه است.

وَ ما أَنْتَ بِتابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ...- تو نیز تابع قبله آنان نخواهی شد در تفسیر این جمله چهار قول است:

1- این جمله اعلان است به اینکه بعد از این «کعبه» همیشه قبله مسلمانان خواهد بود و این حکم هیچگاه نسخ نخواهد شد.

2- این کلام بر سبیل مقابله با جمله «ما تَبِعُوا قِبْلَتَکَ» گفته شده است

یعنی آنها تابع قبله تو نمیشوند همانطور که تو هم تابع قبله آنان نخواهی گشت مثل اینکه گفته میشود آنها از انکار حقّ دست برنمیدارند در مقابل، تو هم از اعتراف بحق دست برنمیداری در اینصورت برای بیان این جمله علّتی جز تقابل با جمله سابق در بین نیست.

3- مراد این است که برای تو اصلاح یهود و نصاری بوسیله تبعیت تو از قبله آنان ممکن نیست چون قبله آنها یکی نیست و نصاری بجانب مشرق رو بآن مکانی که عیسی علیه السّلام در آن تولّد یافته است توجّه می کنند و آن را قبله خود میدانند و یهود بطرف بیت المقدّس توجّه می نمایند در این صورت جلب رضایت این دو طایفه برای تو اصلا ممکن نیست.

4- منظور این است که جواب قطعی بیهود داده شود زیرا آنها گمان میکردند که بالآخره آن حضرت بطرف بیت المقدّس در نماز خود توجّه خواهد کرد و در انتظار این موضوع بسر میبردند.

وَ ما بَعْضُهُمْ بِتابِعٍ قِبْلَهَ بَعْضٍ ...- در تفسیر این جمله دو قول است:

1- حسن و سدی میگویند: مراد این است همه نصاری یهود و همه یهود نصاری نمیگردند همانطور که همه آنها از اسلام نیز تبعیت نمیکنند و این موضوع یکی از اخبار غیبی قرآن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 106

2- بعضی گفته اند چون اهل کتاب می گفتند بیت المقدس قبله پیغمبران سابق بوده است و آنچه بطور توارث از پیغمبران الهی بما رسیده است نباید تغییر کند لذا

لازم است که همیشه همان، قبله مردم باشد.

خداوند باین جمله جواب از این گفتار داده است که لازم نیست نقطه ای که برای ملّتی قبله بوده است برای ملت دیگر هم «قبله همان باشد بلکه جائز است خداوند بر حسب مصالحی که میداند برای هر ملّتی قبله مخصوصی قرار بدهد.

قاضی میگوید ظاهر آیه این است که هیچیک از یهود و نصاری از قبله دیگری تبعیّت نخواهند کرد و ضرورتی در بین نیست که از ظاهر آیه دست برداشته آن را تأویل نمائیم زیرا تا کنون ثابت نشده است هیچ فردی از یهود نصرانی شود و یا فردی از نصرانی یهودی گردد و از قبله خود صرف نظر کرده تابع قبله دیگری گردیده باشد.

وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ ...- ظاهر خطاب متوجه پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و اله میباشد و در معنای آن چهار قول است:

1- حسن و زجّاج میگویند: «در این خطاب حقیقه شخص پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله مراد نیست بلکه این تهدید متوجّه امّت اسلام میباشد که بدانند، پیروی از یهود و نصاری موجب استحقاق عذاب است».

2- جبائی میگوید: «منظور این است که اگر تو ای پیغمبر از هوسهای اهل کتاب از روی مدارا پیروی کنی بتوقّع اینکه آنها بتو ایمان بیاورند در این صورت بخودت ظلم کرده ای زیرا ما بتو اعلان کرده ایم که آنها هرگز بتو ایمان نخواهند آورد».

3- خداوند خواسته است باین بیان، فساد مذهب آنها را بطور صریح بیان کند و اینکه مذهب آنان باندازه ای فاسد و بی اساس است که هر کس از آن تبعیّت کند جزء ستمکاران خواهد شد.

4- قاضی میگوید: خداوند با این بیان پیغمبر اسلام

صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم را نهی میکند که بآنها اعتماد نکند و با آنها معاشرت ننماید تا آن حضرت و پیروانش در مخالفت با یهود و نصاری ثابت قدم باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 107

مِنْ بَعْدِ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ ...- بعد از آنکه از جانب خداوند علم بتو رسیده است مراد از علم آیات و وحی قرآنی است که راه علم است و بعضی گفته اند منظور این است که بعد از اینکه میدانی راهی که تو میروی در امر قبله و دین اسلام بر حق است.

إِنَّکَ إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِینَ ...- در اینصورت تو از گروه ستمکاران خواهی بود تفسیر این جمله از آنچه گفتیم معلوم گردید (از چهار قولی که ذکر گردید) این جمله مانند «لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ» «1» است.

ضمناً باید توجّه داشت که این آیه دلالت دارد بر بطلان قول کسانی که میگویند «تهدید و وعده عذاب با شرطی که خدا میداند آن شرط تحقّق پیدا نخواهد کرد صحیح نیست» زیرا در وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ ... خداوند پیغمبر را بشرط پیروی از تمایلات اهل کتاب تهدید کرده است با علم به اینکه این شرط حاصل نخواهد شد.

این آیه نیز دلالت دارد بر بطلان قول کسانی که میگوید: «اگر خداوند کلّیه الطافی که در دائره قدرت و اختیار است نسبت بکفّار عملی کند حتماً آنان ایمان میآورند» چه اینکه خداوند فرموده است: «وَ لَئِنْ أَتَیْتَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ بِکُلِّ آیَهٍ ما

تَبِعُوا قِبْلَتَکَ» یعنی اگر برای اهل کتاب هر نوع معجزه و آیه و برهان بیاوری آنها بتو ایمان نخواهند آورد و از قبله تو پیروی نخواهند کرد.

اگر منظور از اهل کتاب فقط معاندین باشد، روشن است که آنان هیچ برهانی را قبول نخواهند کرد و اگر مقصود کلیّه اهل کتاب باشند- اعمّ از معاند و غیر معاند- باز هم آیه دلالت دارد که همه آنها ایمان نخواهند آورد.

این آیه باین نکته نیز دلالت دارد که همه کفّار تابع اسلام نخواهند شد

[سوره البقره (2): آیه 146] ..... ص : 107

اشاره

الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَعْرِفُونَهُ کَما یَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ وَ إِنَّ فَرِیقاً مِنْهُمْ لَیَکْتُمُونَ الْحَقَّ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (146)

[ترجمه ] ..... ص : 107

کسانی که بآنها کتاب فرستاده ایم (یهود و نصاری) محمّد (ص) و حقانیت او را بخوبی میشناسند همانطور که فرزندان خود را می شناسند و لیکن گروهی از آنان حق را دانسته کتمان می کنند (146)

__________________________________________________

(1) آیه 65 سوره الزمر یعنی اگر برای خداوند شریک قرار بدهی عملت محو و نابود خواهد شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 108

تفسیر ..... ص : 108

خداوند خبر میدهد به اینکه علماء اهل کتاب پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله را کاملًا میشناسند و صحت نبوّت آن حضرت را میدانند و میفرماید: «الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یعنی بکسانی که کتاب فرستادیم که منظور از آن علماء اهل کتاب است.

یَعْرِفُونَهُ ...- یعنی محمّد صلّی اللَّه علیه و اله را میشناسند و میدانند که او بر حقّ است.

کَما یَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ ...- چنان که پسران خود را میشناسند بعضی گفته اند:

ضمیر در «یعرفونه» بعلم یعنی نبوّت برمیگردد ابن عبّاس میگوید ضمیر در «یعرفونه» بامر قبله برمیگردد.

اگر سؤال شود که چگونه خداوند فرمود «یَعْرِفُونَهُ کَما یَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ» و حال آنکه آنها فرزندان خود را فقط از لحاظ حکم میشناختند یعنی آثار فرزند خود بودن را چون در فراش آنها متولّد بود مترتّب میکردند ولی نسبت بحقانیّت پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله حقیقه علم و یقین داشتند.

جواب آن این است که تشبیه میان دو معرفت واقع در آیه فقط در اصل معرفت است ولی طریق معرفتها بیکدیگر تشبیه نشده است. طریق معرفت نسبت به پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم برهان و یقین است ولی طریق معرفت در پسرانشان تولّد از همسران آنها و امثال آن است که ظاهرا موجب لحوق فرزند بپدر

میباشد.

وَ إِنَّ فَرِیقاً مِنْهُمْ لَیَکْتُمُونَ الْحَقَّ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ ...- یعنی طایفه ای از اهل کتاب حق را با اینکه میدانند کتمان می کنند و علّت اینکه طایفه ای از آنها را فقط ذکر کرد این است که بعضی از آنها مانند عبد اللَّه بن سلام و کعب الأحبار و غیر آنها اسلام را پذیرفتند

سوره البقره (2): آیه 147] ..... ص : 108

اشاره

الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ فَلا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِینَ (147)

[ترجمه ] ..... ص : 108

آنچه از جانب خداوند بتو رسیده است حق همانست البته هیچ شبهه و تردیدی بخود راه مده. (147)

تفسیر: ..... ص : 108

تقدیر این است هو الحق من ربک ...- یعنی نسبت بوحی و آیات و شرایعی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 109

که خداوند بتو فرستاده است هرگز شکّ و تردیدی بخود راه نده، همچنین عناد و لجاجت کسانی که نبوّت تو را کتمان می کنند و در برابر براهین نبوّت تو تسلیم نمیگردند تو را بشکّ و تردید وادار نکند.

بعضی گفته اند مراد این است که کلیه «آنچه علم» لازم است شکّ و تردید مکن و این قول از نظر اینکه عمومیّت دارد، اولی است.

فَلا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِینَ ...- این خطاب هر چند در ظاهر متوجه پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و اله است ولی در واقع مراد از آن امّت پیغمبر اسلام است و مثل یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ «1» و امثال آن است.

بعضی گفته اند: خطاب در آیه متوجه پیغمبر است و تردید و شک از این نظر بر او جائز است هر چند شک و تردید از او تحقق پیدا نمیکند که لازم اوامر الهی است.

و این آیه بر خلاف آنچه «گروه» مجبّره میگویند دلالت دارد که قدرت بر خلاف معلوم تعلّق پیدا می کند زیرا با اینکه معلوم بوده است که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و اله شک و تردید نمیکند نهی بآن تعلق پیدا کرده است و نهی همیشه بامر مقدور تعلّق می گیرد

[سوره البقره (2): آیه 148] ..... ص : 109

اشاره

وَ لِکُلٍّ وِجْهَهٌ هُوَ مُوَلِّیها فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ أَیْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمِیعاً إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (148)

[ترجمه ] ..... ص : 109

برای هر ملتی طریقه ای (یا قبله ای) است که بآن توجه کند پس بانجام خیرات و عبادت بشتابید که هر کجا باشید همه شما را خداوند بعرصه محشر خواهد آورد محقّقاً خدا بر هر چیز توانا است. (148)

شرح لغات ..... ص : 109

«وجهه» را بعضی مصدر بمعنای توجّه کردن گرفته ولی قول برخی دیگر که آنها اسم بمعنای جهت یا راه میدانند صحیح تر است.

استبقوا ...- پیشی بگیرید

__________________________________________________

(1) آیه 1 سوره طلاق یعنی ای پیغمبر هنگامی که زنها را طلاق گفتید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 110

تفسیر: ..... ص : 110

این آیه نیز مربوط بامر قبله است لِکُلٍّ وِجْهَهٌ ...

- در معنای این جمله چهار قول است:

1- مجاهد و بیشتر مفسرین میگویند مراد این است برای هر ملّتی از یهود و نصاری قبله ای است».

2- حسن میگوید: «منظور این است که برای هر پیغمبر و صاحب ملّتی طریقه ای است و آن» «اسلام» است هر چند احکام آن بر حسب شرایع و ادیان مختلف فرق میکند ولی اصل طریقه هر پیغمبر «دین اسلام» است این جمله مثل آنست که فرمود: «لِکُلٍّ جَعَلْنا مِنْکُمْ شِرْعَهً وَ مِنْهاجاً «1» که منظور شرایع پیغمبران است».

3- قتاده میگوید: «مقصود این است که برای هر یک از ملل مسلمان و اهل کتاب قبله مخصوصی است که قبله آنها بیت المقدس «2» و قبله مسلمانان کعبه است».

4- جبائی گفته است: «مراد این است که برای هر طائفه ای از مسلمانان جهتی است در استقبال کعبه که بآن جهت توجّه میکنند عدّه ای از پشت سر خانه کعبه و عده ای از روبرو طایفه ای از طرف راست و جمعی از طرف چپ هر یک جهت مخصوصی را مورد توجّه و استقبال خود قرار میدهند».

َ مُوَلِّیها ...

- خدا آن ملل و طوایف را بآن جهت برگردانده است یعنی امر فرموده است که بآن جهت در نماز خود توجه کنند و دلیل این موضوع، گفتار خداوند است که فرمود: «فَلَنُوَلِّیَنَّکَ

قِبْلَهً تَرْضاها» «3» یعنی ترا بسوی قبله ای که آن را دوست میداری برمیگردانم.

بعضی گفته اند: «مراد این است: که الکل مول لوجهه وجهه او نفسه یعنی

__________________________________________________

(1) آیه 48 سوره مائده یعنی ما بر هر قومی شریعت و طریقه ای مقرّر داشتیم.

(2) این مطلب با آنچه قبلا گفته شد که قبله نصاری محل تولّد حضرت عیسی علیه السّلام است منافات دارد.

(3) در آیه 144 سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 111

همه مردم بجهتی روی خود یا خودشان را برمیگردانند در این صورت ضمیر «هو» در آیه به «کلّ» برمیگردد که در لفظ آن هر چند مفرد است ولی دارای معنای جمع است زیرا معنا، این است که تمام جماعت مسلمانان روی خود را بجهت کعبه برمیگردانند و آن را استقبال مینمایند».

سْتَبِقُوا الْخَیْراتِ ...

- ربیع میگوید: «مراد از خیرات طاعات است و معنا این است که بانجام طاعات بشتابند».

زجاج میگوید: «منظور این است بقبول آنچه خداوند امر میکند بشتابید».

ابن عباس گفته است مقصود این است که در انجام اموری که بآن ترغیب میشوید بیکدیگر پیشی بگیرید که خداوند ثواب هر یک از افراد را که سبقت در این امور بگیرند عنایت خواهد کرد».

ْنَ ما تَکُونُوا یَأْتِ بِکُمُ اللَّهُ جَمِیعاً ...

- در هر نقطه ای که بمیرید خداوند شما را روز قیامت بمحشر خواهد آورد.

در اخبار اهل بیت علیهم السلام روایت شده است که مراد از آن، اصحاب مهدی علیه السلام در آخر الزمان است حضرت رضا علیه السلام فرمود قسم بخدا هر موقع قائم ما قیام کند خداوند جمیع شیعیان را از شهرها بسوی او جمع میکند»:

َّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ ...

-

خداوند بر حشر و جمع شما توانا و بر هر چیز توانا است

[سوره البقره (2): آیه 149] ..... ص : 111

اشاره

وَ مِنْ حَیْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ إِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (149)

[ترجمه ] ..... ص : 111

ای پیغمبر از هر شهر و دیاری که خارج گردیدی روی بطرف مسجد الحرام کن چون این دستور قبله از طرف خدا است و خدا از کار شما غافل نیست. (149)

تفسیر: ..... ص : 111

وَ مِنْ حَیْثُ خَرَجْتَ ...- ای پیغمبر از هر نقطه ای که خارج گردیدی و بهر سوی روی آوردی. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 112

فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ ...- روی بطرف مسجد الحرام بیاور این موضوع با اینکه در آیه 144 ذکر گردید در این آیه نیز متذکر داده شده است و لذا در علّت تکرار آن چند وجه گفته شده است:

1- چون مدتی بیت المقدس قبله مسلمانان بود و بآن عادت کرده بودند لذا نسخ آن احتیاج بتأکید و تکرار داشت تا مردم بطور یقین از حالت اوّلی صرفنظر کنند و «کعبه» را مورد توجّه و استقبال خود قرار بدهند از اینجهت این حکم که ناسخ قبله اول است تکرار گردیده است.

2- تذکّر این موضوع در این آیه مقدمه ای برای ذکر مطلبی است که بعداً تذکر میدهد و میگوید: وَ إِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ ... در این صورت تکرار این موضوع مانند آنست که «اسمی» را بطور مکرر ذکر کنیم تا بمنظور فوائدی که در نظر است خبرهایی از آن بدهیم مثل اینکه بگوئیم: زید کریم زید عالم زید فاضل و این، نوع تکرار که دارای فوائدی است اصلا مورد ایراد قرار نمیگیرد.

3- آنچه در آیه قبل ذکر گردید حکم حال «حَضَر» یعنی غیر مسافرت است و آنچه در این آیه ذکر شده است بمناسبت جمله «و من حیث خرجت» مربوط بحال مسافرت است.

وَ إِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ ...-

یعنی توجه بکعبه حق است که امر بآن از جانب خداوند صادر گردیده است و احتمال میرود که مراد از «حقّ» امر ثابتی باشد که نسخ و زائل نمیگردد همانطور که خداوند را بوصف «حقّ» بمعنای ثابت که همیشگی و زائل نمیگردد توصیف میکنم.

وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ...- خداوند از آنچه انجام میدهید مسلماً غافل نیست معنای این جمله در اینجا تهدید است همانطور که سلطان ببندگان خود میگوید اعمال شما بر من مخفی نیست و مانند این جمله است گفتار خداوند «إِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصادِ «1»

__________________________________________________

(1) آیه 14 سوره الفجر یعنی خداوند در کمین گاه ستمکارانست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 113

[سوره البقره (2): آیه 150] ..... ص : 113

اشاره

وَ مِنْ حَیْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ حَیْثُ ما کُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَکُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَیْکُمْ حُجَّهٌ إِلاَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِی وَ لِأُتِمَّ نِعْمَتِی عَلَیْکُمْ وَ لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (150)

[ترجمه ] ..... ص : 113

ای پیغمبر از هر جا و بهر دیار بیرون شدی روی بجانب مسجد الحرام کن و شما مسلمانان نیز از هر نقطه و بهر طرف خارج شدید روی بسوی مسجد الحرام کنید تا برای مردم بر شما حجتی نباشد جز گروه ستمکار و معاند اسلام از آنان نیز نیندیشید تنها از من بترسید قبله را از این جهت تغییر دادم تا نعمت خود را بر شما کامل بگردانم و شاید بطریق حق و ثواب راه یابید (150)

تفسیر: ..... ص : 113

وَ مِنْ حَیْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَکَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ ...- معنای این قسمت از آیه از آنچه در آیه قبل ذکر گردید، کاملًا روشن گردید و در علّت تکرار آن چند وجه گفته اند:

1- هر چند لفظ در این دو آیه متّحد است ولی معنا مختلف میباشد زیرا مراد از آیه قبل این است که: «من حیث خرجت منصرفا عن التوجه الی بیت المقدس» یعنی در هر حالی که از توجّه به بیت المقدس منصرف شدی روی بطرف مسجد الحرام برگردان و مراد در این آیه این است که: «این ما کنت من البلاد» یعنی در هر شهر و در هر نقطه ای و در هر جهتی از جهات «کعبه» که باشی رو بجانب مسجد الحرام کن» 2- برای اینکه حکم توجه به بیت المقدس که مدتها قبله مسلمانان بود نسخ گردد احتیاج شدیدی بتأکید داشت و آن تنها از راه تکرار حاصل میگردید و لذا این حکم مکرّرا تذکر داده شده است.

3- چون مکانها و اوقات نمازها مختلف است احتیاج بتکرار هست تا مردم در هر نقطه و در هر نماز این حکم را مراعات کنند.

لِئَلَّا یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَیْکُمْ

حُجَّهٌ ...- در معنای این آیه چند وجه گفته شده است:

1- اگر شما مسلمانان همیشه بطرف بیت المقدس نماز میخواندید و قبله شما بکعبه منتقل نمیگردید اهل کتاب میگفتند این شخص (حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و اله) آن پیغمبری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 114

که کتابهای، بشارت بظهور آن داده اند نیست زیرا کتابهای ما آن پیغمبر موعود را این طور معرّفی می کنند که او بدو قبله نماز گزارد لذا ما قبله را تغییر دادیم تا اهل کتاب بدانند که حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و اله و سلّم همان پیغمبری است که در کتب اهل کتاب مورد بشارت واقع شده است و بر شما مسلمانان حجتی نداشته باشند».

2- جبائی میگوید: «مراد این است که شما مسلمانان از آنچه خداوند امر بآن فرموده است یعنی توجّه بکعبه هرگز عدول نکنید که در این صورت اهل کتاب بر شما حجّت پیدا می کنند و ایراد می گیرند و میگویند اگر شما مسلمانان می دانستید که این حکم از جانب خدا است چرا از آن عدول گردید».

3- ابو روق میگوید: «یهودی می دانستند پیغمبری در آخر الزمان مبعوث خواهد شد که قبله او کعبه است و چون از طرفی میدیدند که پیغمبر اسلام بطرف بیت المقدس نماز می خواند بر مسلمانان احتجاج میکردند و می گفتند این شخص آن پیغمبر موعود نیست لذا خداوند قبله را کعبه قرار داد تا فرصتی برای محاجّه و مجادله اهل کتاب باقی نماند».

إِلَّا الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ ...- مراد این است

که رو بطرف مسجد الحرام کنید تا اهل کتاب نتواند با شما محاجّه کنند همانطور که گفته شد و بدانند که این شخص (حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و اله) همان پیغمبر موعود است و تسلیم شوند مگر کسانی از آنها که متجاوز و ستمگر هستند و عناد میورزند آنان با اینکه میدانند که این شخص همان است که در کتب تورات و انجیل مورد بشارت قرار گرفته است با اینوصف ظالمانه کتمان می کنند، بنا بر این این استثناء متّصل است.

علماء در وجه این استثناء اختلاف دارند و این اختلاف نظر باین جهت است که ظالم هیچوقت حجّتی ندارد و همیشه اعتقاد خود را باطل و بی اساس است بصورت حجّت و برهان ذکر میکند چنان که خداوند هم فرمود: حُجَّتُهُمْ داحِضَهٌ «1» لذا جمعی از دانشمندان این استثنا را منقطع دانسته میگویند مراد این است

__________________________________________________

(1) آیه 16 سوره الشوری یعنی حجت آنها لغو و باطل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 115

که اشخاص ستمکار از حجّت و دلیل پیروی نمی کنند و مقصود از اشخاص ستمکار قریش و طایفه یهود است زیرا قریش می گفتند محمّد صلی اللَّه علیه و اله بالآخر متوجه شد که ما بر حق هستیم و لذا بسوی قبله ما یعنی کعبه متوجه گردید و یهود می گفتند: محمّد صلّی اللَّه علیه و اله از قبله ما از روی علم و یقین برنگشت بلکه از روی رأی خود از قبله ما صرف نظر کرد و چنین گمان کرد که از جانب خدا مأمور گردیده است.

یا مقصود از اشخاص ستمکار عموم کسانی است که در برابر برهان و حجّت تسلیم

نشدند و آنها یا بسخنان مستدلّ پیغمبر اسلام اصلا توجه نکردند یا علاوه بر این:

در مقابل آن حضرت و مسلمانان بمحاربه و ستیزه پرداختند.

فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِی ...- چون خداوند خصومت و محاجّه و ظلم اهل کتاب و ستمگران را ذکر کرد بمسلمانان دلداری و اطمینان داد و فرمود:

«فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِی» یعنی از آنها بیندیشید و تنها از من بترسید و از نقشه هایی که آنها می کشند هرگز ترس نداشته باشید زیرا عاقبت سوء آن مکرها و نقشه بخود آنان برمیگردد.

بعضی گفته اند مراد این است که در امر استقبال کعبه از آنها نترسید تنها از عقاب من در ترک استقبال کعبه بترسید زیرا من شما را از مکر آنها محافظت میکنم.

وَ لِأُتِمَّ نِعْمَتِی عَلَیْکُمْ ...- عطف بجای «لِئَلَّا یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَیْکُمْ حُجَّهٌ» است یعنی قبله را بواسطه دو هدف تغییر دادم یکی آنکه مردم بر شما حجتی نداشته باشند و قدرت محاجّه در برابر شما پیدا نکنند و دیگر اینکه شما را بقبله پدرتان ابراهیم هدایت کردم تا به این وسیله نعمت خود را بر شما تکمیل کرده باشم.

ابن عباس میگوید: «مراد این است تا نعمت خود را در دنیا و آخرت بر شما تمام کنم امّا در دنیا شما را بر دشمنانتان نصرت میدهم و شما را وارث اموال و خانه های آنها می گردانم امّا در آخرت بهشت و رحمت من مخصوص شما خواهد بود».

از حضرت امیر مؤمنان علی علیه السلام منقول است که نعمت های پروردگار شش چیز است 1- اسلام 2- قرآن 3- حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و اله 4- مستور بودن عیوب و گناهان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 116

5- عاقبت 6- بی نیازی از آنچه در دست مردم است.

وَ لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ ...- یعنی برای اینکه شما هدایت شوید حسن میگوید «لعلّ» از خداوند وجوب را میرساند یعنی بر شما واجب است که هدایت را بپذیرید بعضی گفته اند مراد این است که بثواب استقبال قبله هدایت شوید برخی میگویند منظور این است که بپاداش تمسّک بقبله هدایت گردید

[سوره البقره (2): آیه 151] ..... ص : 116

اشاره

کَما أَرْسَلْنا فِیکُمْ رَسُولاً مِنْکُمْ یَتْلُوا عَلَیْکُمْ آیاتِنا وَ یُزَکِّیکُمْ وَ یُعَلِّمُکُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ یُعَلِّمُکُمْ ما لَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ (151)

[ترجمه ] ..... ص : 116

چنان که در میان شما پیغمبری از جنس خودتان فرستادیم که آیات ما را برای شما تلاوت کند و شما را بحد کمال برساند و کتاب و حکمت بشما بیاموزد و آنچه را که لازم است بدانید بشما تعلیم کند (151)

شرح لغات ..... ص : 116

ارسال: فرستادن تلاوت ذکر کلمات یکی پس از دیگری با نظم و ترتیب تزکیه: نموّ دادن، در معرض نمو و ترقی قرار دادن حکمت: عملی که موجب قدرت و تمکن بر انجام کارهای نیک و مستقیم گردد

تفسیر ..... ص : 116

کَما أَرْسَلْنا ...- کاف در «کَما أَرْسَلْنا» بنا بقول زجاج و جبائی متعلق است به «لِأُتِمَّ نِعْمَتِی عَلَیْکُمْ» واقع در آیه قبل یعنی تا نعمت خود را در امر قبله بر شما اتمام کنم چنان که پیغمبری از جنس شما بسوی شما فرستادم و البته ارسال پیغمبر نعمتی است بزرگ و دارای مصالح فراوانی است و بنا بقول مجاهد و حسن و قول دیگر زجاج متعلق است «فَاذْکُرُونِی أَذْکُرْکُمْ وَ اشْکُرُوا لِی» واقع در آیه بعد، در اینصورت معنا، این است بعثت رسول بسوی شما از جنس خودتان نعمتی است و چون این نعمت بزرگ را بشما عنایت کردم بیاد من باشید تا من هم شما را یاد کنم و شکر نعمت مرا بجا بیاورید تا بشما پاداش عنایت کنم و این خطاب بنا بقول جمیع مفسرین مخصوص عرب است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 117

رَسُولًا ...- منظور از آن حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و اله است مِنْکُمْ ...- یعنی آن پیغمبر در نسب از شما طایفه عرب است و این موضوع چون موجب شرافت و نام نیک و افتخار عرب میگردد لذا نعمتی برای آنان محسوب میشود علاوه چون اعراب دارای نخوت و غرور مخصوصی هستند اگر پیغمبری بسوی

آنها از غیر عرب مبعوث میگردید هرگز از او متابعت نمیکردند.

یَتْلُوا عَلَیْکُمْ آیاتِنا ...- آیات ما را- که منظور از قرآن است برای شما بخواند وَ یُزَکِّیکُمْ ...- و او شما را بواسطه امر باطاعت پروردگار و جلب خشنودی او در معرض ترقی و کمال قرار بدهد احتمال میرود معنای آن این باشد که او شما را بواسطه شهادت درباره شما بترقی و کمال نسبت بدهد تا مردم شما را به این وصف بشناسند وَ یُعَلِّمُکُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ ...- او بشما کتاب و حکمت بیاموزد و مراد از کتاب حکمت قرآن است و ایندو وصف را از جهت اینکه دارای معانی مختلف و متفاوت است ذکر کرده است چنان که می گوییم: «خداوند بهمه امور عالم دانا و بر همه آنها قادر است».

بعضی گفته اند «مراد از کتاب قرآن و منظور از حکمت وحی هایی است که بطور سنّت در زمینه احکام بآن حضرت میرسید».

وَ یُعَلِّمُکُمْ ما لَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ ...- و چیزهایی که راهی بدانستن آنها نداشتید، با ذکر دلیل و برهان بشما بیاموزد و کلمه تعلم در جایی بکار میرود که مطلب را با ذکر دلیل عقلی بیان کنند و لذا این موضوع هم، مناسب است که در ردیف نعمت ها محسوب گردد

[سوره البقره (2): آیه 152] ..... ص : 117

اشاره

فَاذْکُرُونِی أَذْکُرْکُمْ وَ اشْکُرُوا لِی وَ لا تَکْفُرُونِ (152)

[ترجمه ] ..... ص : 117

پس مرا یاد کنید تا شما را یاد کنم و شکر نعمت مرا بجای آورید و کفران نعمت نکنید (152)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 118

شرح لغات: ..... ص : 118

ذکر: یادآوری مطلب در ذهن و این موضوع خود بخود و گاهی بوسیله گفتار و تذکّر شخص دیگری انجام میگیرد این کلمه هر چند اغلب بعد از فراموشی بکار میرود ولی در اصل لغت معنای آن عمومیّت دارد فرق میان ذکر و خاطر این است که خاطر تنها آنچه در ذهن خطور میکند گفته میشود ولی ذکر گاهی بوسیله قول نیز صورت می گیرد.

تفسیر ..... ص : 118

فَاذْکُرُونِی أَذْکُرْکُمْ ...- در معنای آن چند قول است:

1- سعید بن جبیر میگوید: یعنی شما مرا بواسطه اطاعت بیاد بیاورید تا من هم شما را بوسیله رحمت خود بیاد بیاورم چنان که فرمود أَطِیعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ «1» یعنی خدا و رسول را اطاعت کنید تا مشمول رحمت گردید.

2- ابن عباس میگوید: یعنی مرا بوسیله اطاعت بیاد بیاورید تا شما را بوسیله کمک و امداد خود یادآوری کنم همانطور که فرمود: وَ الَّذِینَ جاهَدُوا فِینا لَنَهْدِیَنَّهُمْ سُبُلَنا «2» یعنی کسانی که در رضایت ما کوشش می کنند آنان را براههای موفقیّت هدایت می کنیم».

3- ابن کیسان میگوید یعنی شما مرا بوسیله شکر نعمت من بیاد بیاورید تا من شما را بواسطه افزودن نعمت های خود یاد کنم چنان که فرمود: «لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ «3» یعنی هر گاه شکر نعمت مرا بجا بیاورید بر نعمت شما میافزایم».

4- بعضی گفته اند یعنی «مرا در روی زمین بیاد بیاورید تا شما را در موقعی که در زیر زمین قرار خواهید گرفت یاد کنم چنان که در دعا هست: خدایا مرا در هنگام بلا آن موقعی که فراموشکاران از مردم فراموش می کنند تو یاد کن».

5- برخی گفتند یعنی «در دنیا بیاد من باشید تا در آخرت بیاد شما

باشم».

__________________________________________________

(1) آیه 123 سوره آل عمران

(2) آیه 69 سوره عنکبوت

(3) آیه 7 سوره ابراهیم [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 119

6- بعضی گفتند «در هنگام نعمت و رفاه بیاد من باشید تا هنگام شدّت و گرفتاری شما را یاد کنم همانطور که فرمود فَلَوْ لا أَنَّهُ کانَ مِنَ الْمُسَبِّحِینَ لَلَبِثَ فِی بَطْنِهِ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ» «1» یعنی اگر او (یونس علیه السلام) بتسبیح و ستایش خدا نمی پرداخت میبایست تا قیامت در شکم ماهی زیست کند» و در خبر وارد شده است در هنگام رفاه متوجّه خداوند باش تا در هنگام شدت او بتو توجه کند».

7- برخی می گویند: «یعنی شما مرا بوسیله دعا یاد کنید تا بوسیله اجابت یاد کنم بدلیل قول خداوند ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ «2» یعنی بخوانید تا اجابت کنم».

از حضرت باقر علیه السلام روایت شده است که فرمود: «پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و اله فرمودند: فرشته ای که اعمال را می نویسد نامه اعمال انسان را اول روز و اوّل شب برای ثبت اعمال مهیّا می کند شما در اول افعال روزانه و آخر آن، عمل خیری انجام بدهید تا در صحیفه اعمال شما درج گردد.

در این صورت خداوند ما بین آن دو را انشاء اللَّه می بخشد زیرا فرمود: «فَاذْکُرُونِی أَذْکُرْکُمْ».

ربیع درباره این آیه می گفت: «ان اللَّه ذاکر من ذکره و زائد من شکره و معذب من کفره یعنی خداوند کسانی را که بیاد او باشند یاد می کند و بر نعمت افرادی که شکر نعمت او را بجا میآورند میافزاید و کسانی که کفران نعمت وی را می کنند عذاب مینماید» وَ اشْکُرُوا لِی ...- یعنی شکر نعمت های مرا بجا

بیاورید و آنها را اظهار کنید و بآنها اعتراف بنمائید.

وَ لا تَکْفُرُونِ ...- یعنی نعمت های مرا بواسطه انکار آنها هرگز نپوشانید و نعمتی که مخصوصاً مورد نظر است نعمتی است که از صدر آیه استفاده گردید و آن وجود با برکت پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم است.

__________________________________________________

(1) آیه 143- 164 سوره الصافات

(2) آیه 60 سوره غافر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 120

[سوره البقره (2): آیه 153] ..... ص : 120

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاهِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ (153)

[ترجمه ] ..... ص : 120

ای اهل ایمان! در انجام طاعات و عبادات از صبر و نماز کمک بگرید که خداوند با صابران است (153)

تفسیر: ..... ص : 120

بتفسیر «اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ وَ الصَّلاهِ» واقع در این آیه قبلًا پرداختیم «1». خداوند مؤمنین را به «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا» مورد خطاب قرار داده میفرماید:

اسْتَعِینُوا بِالصَّبْرِ ...- «ضمیر دو نوع است 1- خودداری از افعال ناپسندی که که نفس انسان بآنها تمایل دارد 2- وادار ساختن آن بر طاعاتی که انجام آنها برای انسان سنگین و دشوار است بهمین معنا حضرت امیر مؤمنان علیه السلام اشاره کرده میفرماید:

الصَّبْرُ صَبْرانِ صبر عَلی ما تکره و صبر علی ما تحبّ» یعنی: صبر بر دو نوع است 1- صبر بر آنچه بر تو سنگین و دشوار است و بانجام آن میل داری 2- صبر و خود داری از آنچه دوست میداری منظور این است که بوسیله این دو نوع صبر کمک بجوئید وَ الصَّلاهِ ...- بوسیله نماز نیز که متضمّن یادآوری از خدا و خشوع در برابر او و تلاوت قرآن که بر وعده ثواب و عذاب و هدایت مشتمل است کمک بجوئید البتّه نماز که دارای این اوصاف است انسان را بحسنات می خواند و از سیّئات باز میدارد.

مفسّرین در اینکه از «صبر و نماز» برای انجام چه عملی باید کمک گرفت و استعانت جست اختلاف نظر دارند بعضی گفته اند منظور این است که از این دو چیز برای انجام همه طاعات کمک بگیرند مثل اینکه فرموده است از راه انجام این دو عبادت برای انجام سایر عبادات و طاعات استعانت بجوئید.

برخی میگویند مراد این است که از این دو چیز برای جهاد در راه خداوند استعانت بجوئید.

إِنَّ

اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ ...- در معنای آن دو وجه است:

__________________________________________________

(1) در آیه 45 همین سوره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 121

1- خداوند از لحاظ کمک و نصرت با صابرین است همانطور که می گوییم «چون سلطان با تو است» با هر که برخورد کنی مهم نیست یعنی سلطان تو را کمک خواهد کرد.

2- معنای خداوند با صابرین است این است که خداوند بآنها توفیق میدهد و آنان را تجهیز و تسدید میکند و در نتیجه انجام عبادات و ترک افعال ناپسند برای آنان آسان میگردد نظر آن این جمله است:

وَ یَزِیدُ اللَّهُ الَّذِینَ اهْتَدَوْا هُدیً ... «1»- یعنی خداوند بر هدایت کسانی که بدایت الهی را پذیرفته اند، میافزاید کلمه «مع» در اینجا جائز نیست بمعنای «اجتماع در یک مکان» باشد زیرا اجتماع در مکان از اوصاف اجسام است بطور کلی منزّه است.

ضمناً این آیه دلالت دارد بر اینکه تشریع نماز لطفی است از جانب خداوند ببندگان خود که بآنوسیله بر انجام سایر عبادات توفیق حاصل کنند چنان که فرمود إِنَّ الصَّلاهَ تَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ «2». یعنی نماز از فعل قبیح و ناپسند انسان را بازمیدارد

[سوره البقره (2): آیه 154] ..... ص : 121

اشاره

وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ یُقْتَلُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَمْواتٌ بَلْ أَحْیاءٌ وَ لکِنْ لا تَشْعُرُونَ (154)

[ترجمه ] ..... ص : 121

بآن کسانی که در راه خدا کشته میشوند، «مرده» نگوئید بلکه آنان زنده هستند ولی شما متوجّه نیستید.

شرح لغات ..... ص : 121

سبیل: راه و بجهاد، باین مناسبت سبیل اللَّه گفته میشود که آن راهی است بسوی ثواب خداوند.

حیاه: در انسان و بسیاری از موجودات منشأ علم و قدرت و اراده است و موت خلاف آن است.

شعور: ادراکی است که از راه مشاعر صورت می گیرد و لذا خداوند به «شاعر» متصف نمیگردد.

__________________________________________________

(1) آیه 76 سوره مریم

(2) آیه 45 سوره عنکبوت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 122

بعضی گفته اند شعور بآن قبیل ادراک گفته میشود که از راه حسّ صورت بگیرد و لطیف هم باشد و آن از «شعر» بمعنای موی مأخوذ است و «شاعر» را باین مناسبت شاعر میگویند که درکهای لطیف و دقیقی در تنظیم الفاظ و معانی دارد.

تفسیر: ..... ص : 122
اشاره

پس از اینکه خداوند بصبر و نماز بمنظور کمک گرفتن از آنها و افزودن نیرو بوسیله آنها در راه جهاد بوسیله آنها در راه جهاد امر نمود، فرمود:

وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ یُقْتَلُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَمْواتٌ ...- بکسانی که در راه خدا در جهاد کشته میشوند هرگز «اموات» نگوئید.

بَلْ أَحْیاءٌ ...- در معنای این عبارت چند قول است:

1- ابن عباس و قتاده و مجاهد و حسن و عمر و بن عبید و واصل بن عطا میگویند: مراد این است که آنان نمرده اند و در حقیقت تا روز قیامت زنده میباشند جبائی و رمّانی و جمیع مفسرین همین قول را اختیار کرده اند و صحیح هم همین است 2- مشرکین می گفتند اصحاب محمّد بدون جهت خود را در جنگها بکشتن میدهند و آنان بکشته شدن از بین میروند و نابود می شوند خداوند در جواب آنها اعلام کرد که گفتار مشرکین ابداً درست نیست و مقتولین

در جهاد در روز قیامت مجدّداً زنده میشوند و بپاداش خود می رسند این قول را غیر از بلخی هیچکس نگفته است.

3- اصمّ میگوید مراد این است که کشته شدگان راه خدا چون دارای هدایت و ایمان و دین صحیح هستند نمرده اند و زنده هستند بدلیل گفتار خداوند: أَ وَ مَنْ کانَ مَیْتاً فَأَحْیَیْناهُ «1» یعنی آیا کسی که مرده بود و او را زنده نمودیم که منظور از مرگ و زندگی ضلالت و هدایت است».

4- مقصود این است که چون از آنها نام نیک در روزگار باقی مانده است زنده میباشند، چنان که حضرت امیر مؤمنان علیه السَّلام فرمود:

«هلک خزّان الأموال و العلماء باقون ما بقی الدّهر اعیانهم مفقوده و آثارهم فی القلوب موجوده»

یعنی آنان که مالک

__________________________________________________

(1) آیه 122 سوره انعام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 123

گنجهایی از اموال بودند هلاک گردیدند ولی علماء تا روزگار باقیست زنده هستند هر چند بدنهای آنها از نظر پنهان، امّا آثار آنها در دلها موجود است.

مؤلف: در میان این اقوال همانطور که گفتم تنها قول اوّل مورد اعتماد است زیرا اجماع مفسرین بر طبق همان قول است بعلاوه خطاب در آیه مخصوص مؤمنین است و آنها مسلماً میدانستند که شهداء راه خدا هدایت یافته و بر حق میباشند و نیز میدانستند که روز قیامت آنها زنده میشوند و به پاداش خود میرسند لذا صحیح نیست نسبت باین معانی که در قول دوم و سوّم مذکور است بمؤمنین گفته شود «وَ لکِنْ لا تَشْعُرُونَ».

و دیگر اینکه اگر مراد قول دوّم و سوم بود فائده ای برای تخصیص این معنا بشهدا نبود زیرا غیر شهدا هم

روز قیامت زنده میشوند و از غیر شهدا نیز افراد بسیاری هدایت یافته و دارای حیات بمعنای دین صحیح و هدایت الهی میباشند.

و نیز چون مؤمنین که در آیه مورد خطاب واقع شده اند میدانستند هر که در راه خدا بمیرد بنام نیک و افتخار جاوید نائل گشته است لذا صحیح نیست بآنها گفته شود «وَ لکِنْ لا تَشْعُرُونَ ..

روی این جهات، تنها قول اول صحیح است و علّت اینکه حیات بعد از مرگ در این آیه بشهدا تخصیص داده شده است با اینکه در واقع این موضوع اختصاص بآنها ندارد این است که بشارتی ببازماندگان آنان و سایر مؤمنین- با توجّه بوصفی که برای آنها در آیه واقع در سوره دیگر ذکر گردیده است که یُرْزَقُونَ فَرِحِینَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ «1»- داده شود.

روح در عالم برزخ در قالب مثالی است ..... ص : 123

اگر کسی بگوید ما می بینیم که اجساد شهدا روی زمین افتاده و در آن آثاری

__________________________________________________

(1) آیه 169- 170 سوره آل عمران یعنی کسانی که در راه خدا بشهادت رسیدند زنده هستند و روزی خود را از پروردگار متعال دریافت میدارند و بآنچه خداوند بآنها از فضل خود عنایت کرده است شادمان و مسرور میباشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 124

از حیات ابداً دیده نمیشود به این وصف چگونه گفته شده است که شهدا پس از مرگ زنده هستند؟

جواب این سؤال این است که طبق مذهب علماء امامیّه خداوند برای ارواح آنها پس از مرگ «قالب هایی» مانند قالب دنیوی قرار میدهد که با آن در «عالم برزخ متنعّم هستند هر چند بدن دنیوی آنها در زیر خاک مدفون شده باشد».

بنا بر این قول ثواب و عذاب در

آن عالم به «انسان» میرسد زیرا انسانیت «انسان» وابسته بروح است نه بجثّه ای که در زیر خاک مدفون است.

مؤیّد این قول روایتی است که شیخ بزرگوار ابو جعفر طوسی ره در کتاب تهذیب بسند خود از علی بن مهزیار از قاسم بن محمّد از حسین بن احمد از نویس بن ظبیان نقل کرده است که او میگوید من در حضور حضرت صادق علیه السلام نشسته بودم آن حضرت رو بمن کرد و فرمود: مردم درباره ارواح مؤمنین چه میگویند؟ عرضکردم می گویند خداوند آنها را در پیکر پرندگان سبز رنگ در قندیلهایی در زیر عرش قرار میدهد حضرتش فرمود سبحان اللَّه!!! این چه قولی است. مؤمن در نزد خدا عزیزتر از آنست که او را در پیکر پرنده ای قرار بدهد! ای نویس! هنگامی که خداوند مؤمن را قبض روح میکند روح او را در قالبی مانند همان قالب که در دنیا داشت جا میدهد ارواح مؤمنین در قالب های برزخی خود متنعّم هستند میخورند و می آشامند و موقعی که یکی از مؤمنین از دنیا رفت و بجمع آنها ملحق گردید آنها او را با همان قیافه که در دنیا داشت میشناسند و نیز علی بن مهزیار از ابن ابی عمیر از حماد از ابو بصیر نقل میکند که از حضرت صادق علیه السلام درباره ارواح مؤمنین، پس از مرگ سؤال نمودم حضرتش فرمود: با همان قیافه ها که در دنیا داشتند در بهشت بسر میبرند بطوری که اگر او را به بینید می گویید این همان شخص است.

زندگی پس از مرگ بصورت دیگر ..... ص : 124

آنچه در فوق گفته شد بنا بر مذهب کسانی است که برای روح پس از مرگ استقلال و تجرّد قائلند و

امّا آن عدّه از دانشمندانی که بروح مجرّد قائل نیستند و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 125

انسانیّت انسان را منحصر در همین بدن محسوس میدانند و روح را چیزی جز نفسی که در مجرای تنفّس جاری است نمیدانند، بگویند: حیات انسان تنها باین نیست که این بدن با تمام اجزاء خود موجود باشد بلکه اجزاء لطیفی که وسیله تحقق حیات است در حین مرگ از انسان جدا میشود و در عالم برزخ نعمت های الهی بآن اجزاء که زنده است میرسد».

بعضی دیگر گفته اند ممکن است در عین حال که جثّه انسان روی زمین افتاده یا زیر خاک مدفون گردیده است او نمرده باشد و لذّات را درک می کند چنان که شخصی که در خواب است لذّات را درک می کند با اینکه با بدن خود چیزی را حسّ نمیکند این شخص که در عین حال بوسیله بدن خود چیزی را درک نمی کند بواسطه رؤیاهایی که می بیند این مسرّت و لذّات را درک مینماید حتی دوست میدارد که خوابش طولانی تر شود تا از لذّات بیشتری بهره مند گردد. در حدیث نیز وارد گردیده است که بقبر مؤمن وسعت داده میشود و باو گفته میشود نم نومه العروس یعنی مانند عروس بخواب راحت و لذّت بخش مشغول باش».

وَ لکِنْ لا تَشْعُرُونَ ...- یعنی شما نمیدانید که کشته شدگان راه خدا زنده میباشند.

ضمناً این آیه بر صحّت مذهب ما درباره سؤال قبر و اینکه مؤمنین بثواب و گناهکاران بعقاب، پس از مرگ نائل میگردند، دلالت

کامل دارد و اخبار نیز بطور روشن بر این مطلب دلالت دارند و علّت اینکه بلخی آیه را بر زندگی روز قیامت حمل کرده است این است که او عذاب قبر را منکر است.

[سوره البقره (2): آیه 155] ..... ص : 125

اشاره

وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ بِشَیْ ءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَ الْجُوعِ وَ نَقْصٍ مِنَ الْأَمْوالِ وَ الْأَنْفُسِ وَ الثَّمَراتِ وَ بَشِّرِ الصَّابِرِینَ (155)

[ترجمه ] ..... ص : 125

البته شما را بمقداری از ترس و گرسنگی و نقصان اموال و نفوس و میوه ها آزمایش می کنیم و بکسانی که در برابر این امور صبر میکنند بشارت بده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 126

شرح لغات ..... ص : 126

لنبلونّکم: آزمایش می کنیم.

خوف: ترس.

جوع: گرسنگی.

ثمره: میوه.

تفسیر: ..... ص : 126

پس از اینکه خداوند عباداتی را که بندگان خود را بانجام آنها مکلّف ساخته است بیان کرد، ببیان مشقّتها و مشکلاتی که بوسیله آنها آنان را آزمایش می کند پرداخت و فرمود:

وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ ...- البته شما را امتحان می کنیم. مراد این است که نحوه عمل کسی را که آزمایش میکند نسبت بشما انجام میدهیم تا آنچه ما واقعاً میدانستیم محقّق و ظاهر گردد.

عطا و ربیع میگویند: این خطاب مخصوص اصحاب پیغمبر است ولی اگر بگوئیم که خطاب بهمه مردم متوجه است نیز صحیح است.

بِشَیْ ءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَ الْجُوعِ وَ نَقْصٍ مِنَ الْأَمْوالِ وَ الْأَنْفُسِ ...- مقصود این است که بمقداری از ترس نه ترس همیشگی و همچنین بمقداری از گرسنگی و مقداری از نقصان اموال و مقداری از نفوس و این نکته را از این نظر پروردگار متعال تذکر داد که افراد، خود را برای تحمّل مشکلات و مشقتهایی که در راه کمک به پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله پیش میآمد آماده کنند و ترس باین علت پیش میآمد که دشمنانی از مشرکین همواره قصد اذیّت آنان را داشتند و علّت گرسنگی این بود که در نتیجه اشتغال بجهاد در راه خدا بمعاش و اقتصاد آنها لطمه بزرگی وارد میآمد بعلاوه لازم بود برای تأمین بودجه جهاد از مال خود انفاق کنند.

بعضی گفته اند: «علت گرسنگی قحطی و کمیابی موادّ غذایی بود که در میان آنان پدید آمد».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص:

127

و علت نقصان اموال این بود که بواسطه اشغال بجنگهای مداوم فرصت آباد کردن زمینها را نداشتند و جهت نقصان نفوس کشته شدن در جنگها بهمراه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم بود.

بعضی گفته اند «علّت نقصان اموال هلاکت چهارپایان آنها بود».

وَ الثَّمَراتِ ...- بعضی گفته اند «مراد از آن: از بین رفتن میوه های درختان و کمبود زراعت و گیاهان است». برخی میگویند: «منظور از آن فرزندان است زیرا فرزند میوه دل انسان است».

و علّت نقصان میوه ها این بود که بواسطه اشتغال بجهاد، از تعمیر باغهای خود و معاشرت با زنان باز میماندند و در نتیجه بمیوه های آنها لطمه وارد میآمد و کمتر از آنها فرزند متولّد می گردید.

البتّه این آزمایشها. بمقتضای حکمت و لطف و مصلحت پروردگار صورت میگیرد و او پاداشهای سنگینی که موجب خشنودی آنان میشود عنایت می کند.

در وجه مصلحت و لطف این آزمایشها دو قول است:

1- کسانی که بعد از آنها بوجود میآیند هنگامی که با این نوع پیش آمدها و مشکلات برخورد میکنند بدانند که اینها دلیل پستی مقام انسان نیست زیرا این امور برای اصحاب پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله که از لحاظ مقام و منزلت از آنها بالاتر بوده اند نیز پیش آمده است.

2- هنگامی که کفّار به بینند، مؤمنین در راه یاری پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله در عین حال که با این نوع مشکلات و مشقتها همیشه مواجه هستند، از یاری او صرف نظر نمیکنند: بلکه هم چنان با بصیرت کامل به پشتیبانی و یاری خود ادامه میدهند، از این جریان پی میبرند که آنان یقین و معرفت کامل بصحت و حقانیّت دین

اسلام پیدا کرده اند و همین موضوع موجب میگردد که کفّار بدین اسلام توجّه کنند و بالأخره در ردیف مسلمانان درآیند.

وَ بَشِّرِ الصَّابِرِینَ ...- صابران را بپاداشهای سنگین و عواقب نیکو که در نتیجه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 128

تحمّل این مشکلات و مشقّات خداوند بآنها عنایت خواهد فرمود بشارت بده

[سوره البقره (2): آیات 156 تا 157] ..... ص : 128

اشاره

الَّذِینَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصِیبَهٌ قالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ (156) أُولئِکَ عَلَیْهِمْ صَلَواتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ رَحْمَهٌ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ (157)

[ترجمه ] ..... ص : 128

آنان که چون مصیبتی بآنها فرا رسد میگویند ما بفرمان خدا پدید آمده و مملوک او هستیم و بسوی او رجوع خواهیم کرد (156) در رودها و الطاف و رحمت خاص الهی مخصوص آنها است و آنان در حقیقت هدایت یافته گانند

شرح لغات ..... ص : 128

مصیبت: مشقّتی که در روح انسان اثر می کند.

رجوع: بازگشت.

اهتداء: رسیدن بحق.

تفسیر ..... ص : 128

خداوند صابران را توصیف نموده میفرماید:

الَّذِینَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصِیبَهٌ ...- آنان کسانی هستند که هنگامی که مصیبتی بخود آنها یا مالشان وارد گردید خود را آماده کرده آن را بخاطر اجر و پاداش الهی تحمّل می کنند.

قالُوا إِنَّا لِلَّهِ ...- مفاد این جمله اقرار ببندگی خداوند است یعنی ما بندگان خدا هستیم.

وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ ...- مفاد این جمله اقرار ببعث روز قیامت است یعنی بازگشت ما بسوی حکم پروردگار است لذا حضرت امیر مؤمنان علیه السلام فرمود: انَّ قولنا إِنَّا لِلَّهِ اقرارا علی انفسنا بالملک وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ اقرارا علی انفسنا بالهلک یعنی اینکه می گوییم «إِنَّا لِلَّهِ» این، اقرار و اعتراف است از طرف ما به اینکه ما مملوک خدا میباشیم وَ «إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ» اعتراف بمردن است».

و علّت اینکه کلمه «استرجاع» یعنی «إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ» تسلیت و تغریت در مقام مصیبت محسوب میشود این است که دلالت دارد به اینکه مصیبتی که رخ داده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 129

است اگر از روی عدالت است خداوند آن را جبران خواهد کرد و اگر از روی ظلم است خداوند از آنکه این مصیبت را وارد کرده است انتقام خواهد کشید تقدیر کلام این است که ما مملوک خدا بوده در برابر فرمان او تسلیم و بتدبیر وی راضی انتقام میباشیم و بسوی او بازگشت میکنیم یعنی سرانجام بنقطه ای که او منحصراً با کمال عدالت حکم خواهد کرد برمیگردیم و در حدیث وارد

شده است: «کسی که هنگام مصیبت «إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ» بگوید خداوند مصیبت او را جبران می کند و عاقبت وی را نیکو میگرداند و بر آن مصیبت، عوض شایسته ای که موجب خشنودی انسان گردد قرار میدهد».

حضرت امیر مؤمنان علیه السلام فرمودند: «کسی که بمصیبتی گرفتار گردیده است هر موقع که متذکّر آن شود- و لو بعد از مدّت بسیار طولانی- و استرجاع کند خداوند مانند پاداش روز مصیبت را باد عنایت میفرماید» حضرت صادق علیه السلام از پدران بزرگوار خود از رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله نقل کرده است کسی که دارای چهار چیز باشد خداوند او را از اهل بهشت مینویسد 1- خود را در پناه «لا اله الّا اللَّه» قرار دهد 2- هنگامی که نعمتی باو رسید «الحمد للَّه» بگوید 3- موقعی که گناهی از وی صادر گردید «استغفر اللَّه» بگوید 4- هنگامی که مصیبتی باو رسید «إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ» بگوید».

أُولئِکَ ...- اشاره است بصابرانی که مورد توصیف قرار گرفت.

عَلَیْهِمْ صَلَواتٌ مِنْ رَبِّهِمْ ...- درودهای فراوان از پروردگارشان مخصوص آنان است این جمله دارای معنای دعا است برای اینکه منظور درود همیشگی است چنان که دعا چون تکرار میشود مستلزم دوام و همیشگی است.

ابن عباس میگوید: صلوات بمعنای برکات است و بعضی آن را بمعنای مغفرت گرفته اند.

وَ رَحْمَهٌ ...- یعنی نعمت دنیا و آخرت، زیرا رحمت بمعنای نعمت بر محتاج است و هر فردی بنعمت خدا در دنیا و آخرت محتاج میباشد.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 130

وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ ...- آنان، در اینکه در برابر مقدّرات الهی تسلیم هستند و در برابر مصیبت ها «استرجاع» میگویند راه حق و صواب را، یافته اند و بعضی گفته اند مراد این است که آنان براه بهشت و ثواب نائل گردیده اند.

عمر بن خطّاب هنگامی که این آیه را میخواند می گفت: «خداوند بمقتضای عدالت خود در مقابل مصیبت، صلوات و رحمت عنایت کرده بعلاوه صابران را برسیدن بحق و صواب توصیف نیز فرموده است»

[سوره البقره (2): آیه 158] ..... ص : 130

اشاره

إِنَّ الصَّفا وَ الْمَرْوَهَ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَیْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلا جُناحَ عَلَیْهِ أَنْ یَطَّوَّفَ بِهِما وَ مَنْ تَطَوَّعَ خَیْراً فَإِنَّ اللَّهَ شاکِرٌ عَلِیمٌ (158)

[ترجمه ] ..... ص : 130

صفا و مروه محل انجام عبادات خداست پس کسی که حج خانه کعبه یا عمره بجا بیاورد مانعی نیست که سعی بین صفا و مروه نیز بجا بیارد و هر کس اعمال خیر انجام بدهد خداوند پاداش او را عنایت خواهد کرد که او بهمه امور خلق آگاه است

شرح لغات: ..... ص : 130

صفا: سنگ صاف، سنگ خالص. مروه: سنگ نرم بعضی آن را بمعنای سنگ ریز گرفته اند. اکنون صفا و مروه نام دو کوه معروف مکّه است و الف و لام در آنها برای تعریف است.

شعائر: جمیع شعیره بمعنای محلّی است که برای عبادت معین گردیده است.

بمعنای علامت عبادت نیز گفته اند.

حج: در لغت قصدی که بطور مکرّر صورت میگیرد و در شرع عبارت است از قصد خانه کعبه بمنظور انجام عبادات مخصوصی از قبیل احرام و طواف سعی میان صفا و مروه و وقوف ...

عمره: زیارت.

جناح: از حق میل کردن.

طواف: بر گرد چیزی گردیدن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 131

تطوّع: تبرّع بانجام نافله.

شاکر: سپاسگزار نعمت و این کلمه بر خداوند بطور «مجاز» اطلاق میشود زیرا او بر همه نعمت عنایت میکند و کسی باو نعمتی نمیدهد.

تفسیر: ..... ص : 131
اشاره

چون پروردگار متعال امتحان مردم را که گاهی بوسیله تکالیف و وظائفی که مقرّر داشته است و گاهی بوسیله مصیبت ها و مشقتها صورت می گیرد، تذکّر داد این این نکته را نیز بیان کرد که از جمله تکالیف الهی تکالیفی است که درباره حج مقرّر گردیده است:

إِنَّ الصَّفا وَ الْمَرْوَهَ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ ...- یعنی «صفا» و «مروه» از جمله علائم عبادات خداوند است، بعضی گفته اند یعنی هر یک از صفا و مروه محلّ عبادت و اطاعت خداوند میباشد و بعضی گفته اند یعنی توجه بآنها جزء دین است برخی میگویند در این کلام حذف رخ داده است و مقصود این است که سعی میان صفا

و مروه از شعائر خداست.

از حضرت صادق علیه السلام نقل شده است که آدم علیه السلام از بهشت بر «صفا» و حوّا بر «مروه» فرود آمد و باین مناسبت «صفا» بنام آدم مصطفی، و مروه بنام مرئه «1» یعنی زن نامیده شد.

فَمَنْ حَجَّ الْبَیْتَ ...- کسی که بمنظور اعمال حج قصد خانه کعبه نماید.

أَوِ اعْتَمَرَ ...- یا عمره بجا بیاورد.

فَلا جُناحَ عَلَیْهِ أَنْ یَطَّوَّفَ بِهِما ...- مانعی و اشکالی بر او نیست که سعی میان صفا و مروه نیز بجا بیاورد. حضرت صادق علیه السلام فرمود: «مسلمانان گمان میکردند که صفا و مروه از بدعت های اهل جاهلیّه است لذا خداوند این آیه را نازل فرمود».

شعبی و بسیاری از علماء میگویند علّت اینکه خداوند فَلا جُناحَ عَلَیْهِ أَنْ یَطَّوَّفَ بِهِما- یعنی مانعی نیست که سعی بجا بیاورد- فرموده و حال آنکه سعی میان صفا و

__________________________________________________

(1) شاید مراد این است که مروه با کلمه مرئه مناسبت لفظی دارد یا باعتبار اینکه دارای علامت تأنیث است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 132

مروه یا واجب یا مستحبّ است «بنا بر اختلافی که میان فقهاء موجود است» این است که بالای کوه «صفا» بتی بنام «اساف» و بالای کوه «مروه» بتی بنام نائله نصب گردیده بود مشرکین هر موقعی که میان صفا و مروه سعی میکردند آنها را بعنوان تبرک مسح میکردند و لذا مسلمانان از سعی میان صفا و مروه بواسطه همان بت ها خودداری میکردند، خداوند در این مورد این آیه را نازل و اعلام کرد که با وجود این بت ها مانعی از سعی بین صفا و مروه وجود ندارد. در اینصورت منظور این است که

از لحاظ وجود آن بت ها مانعی و اشکالی نیست و الّا اصل سعی میان صفا و مروه معلوم بوده است که مانعی ندارد.

همانطور که اگر انسان در مکانی محبوس باشد که نماز خواندن در آن مستلزم توجّه بنقطه ای است که توجه بآن در حال نماز مکروه است و غیر از آن نقطه بجهت دیگر هم نماز خواندن ممکن نباشد، در این حال بوی بگویند «مانعی برای تو از نماز خواندن بآن جهت نیست» روشن است که عدم منع در این عبارت مربوط باصل نماز نیست بلکه فقط مربوط بنماز خواندن بآن جهت است.

در روایت دیگری که از حضرت صادق نقل شده است میفرماید: «نزول آیه در «عمره قضا» بود و جریان آن باین شرح است که رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم با مشرکین شرط نموده بود که در حال عمره اصحاب، بت ها را از روی صفا و مروه بردارند ولی عمره یکی از اصحاب بواسطه اشتغال دیگری که پیدا کرد بتأخیر افتاد بطوری که بت ها را مشرکین قبل از انجام عمره او بجای خود برگرداندند، در این حال از آن حضرت پرسیده شد با اینکه آن صحابی هنوز عمره خود را بجا نیاورده است بت ها را بجای خود برگردانده اند تکلیف چیست؟ در جواب، این آیه نازل گردید و سعی میان صفا و مروه را با وجود بتهایی که روی آنها بود، ترخیص کرد و از آن پس مردم با همان حال سعی میکردند تا هنگامی که پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله حجّ بجا آورد و آنها را بپائین افکند».

وَ مَنْ تَطَوَّعَ خَیْراً ...- در معنای آن سه قول است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 133

1- ابن عباس و غیر او میگویند: «یعنی کسی که بعد از انجام طواف و سعی واجب طواف و سعی مستحبّ بجا بیاورد».

2- اصمّ میگوید: «مراد این است کسی که پس از انجام حج و عمره واجب حج و عمره مستحبی بجا بیاورد».

3- حسن میگوید «یعنی کسی که بانواع خیرات و طاعات اقدام کند».

مؤلّف: کسانی که سعی میان صفا و مروه را در حج و عمره اصلًا واجب نمیدانند این جمله را این طور تفسیر می کنند که کسی که سعی میان صفا و مروه را بعنوان مستحبّ بجا بیاورد.

فَإِنَّ اللَّهَ شاکِرٌ عَلِیمٌ ...- خداوند باو پاداش عنایت می کند و علّت اینکه خداوند نسبت بخود کلمه «شاکر» را ذکر کرد این بود که خواست نسبت ببندگان خود تلطّف نموده با آنها از روی لطف و بزرگواری سخن گفته باشد چنان که فرمود مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً «1» یعنی کیست آنکه بخداوند قرض نیکو بدهد. و حال اینکه مسلّم است که خداوند محتاج نیست تا قرض کند ولی این تعبیر را از روی تلطّف کرده است یعنی با بندگان خود نحوه معامله کسی که قرض بخواهد انجام میدهد در مورد این آیه نیز چون خداوند بمقتضای کرم و بزرگواری با بندگان خود معامله سپاسگزاران را انجام میدهد و برای بندگان خود در برابر عبادت و اطاعت ثواب و ثناء مقرّر میدارد لذا خود را «شاکر» نامیده است.

و اینکه خود را «به علیم

توصیف کرده باین منظور است که او بافعال شما عالم است و بشما جزا و پاداش عنایت خواهد کرد بعضی میگویند «مراد این که خداوند بمقدار جزا علم دارد و از حق کسی چیزی فروگذار نمی کند.»

آیا سعی میان صفا و مروه واجب است؟ ..... ص : 133

این آیه دلالت دارد بر اینکه سعی میان صفا و مروه عبادت است در این موضوع

__________________________________________________

(1) آیه 245 سوره البقره و آیه 11 سوره الحدید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 134

اختلافی میان علماء نیست امّا آیا در ضمن حج و عمره آن، واجب است یا نه؟ باین شرح است:

در نزد ما امامیّه در ضمن اعمال حج و عمره واجب است و بهمین قول حسن و عائشه نیز قائل میباشند مذهب شافعی و اصحابش نیز همین است ولی شافعی میگوید وجوب سعی از سنّت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله ماخوذ است زیرا آن حضرت فرمود: «کتب علیکم السعی فاسعوا» یعنی سعی کنید که آن بر شما نوشته و لازم شده است».

ابو حنیفه و اصحابش «سعی» را در حجّ و عمره مستحبّ میدانند اختیار جبائی نیز همین است از انس و ابن عبّاس نیز همین قول نقل شده است.

در نزد ما و شافعی کسی که از روی عمد سعی میان صفا و مروه را ترک کند حجّ او صحیح نیست.

و امّا سعی ابتدایی یعنی بدون حج و عمره ظاهره آیه دلالت بر مباح بودن آن دارد ولی شافعی و اصحابش آن را مکروه دانسته اند.

[سوره البقره (2): آیه 159] ..... ص : 134

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ ما أَنْزَلْنا مِنَ الْبَیِّناتِ وَ الْهُدی مِنْ بَعْدِ ما بَیَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِی الْکِتابِ أُولئِکَ یَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَ یَلْعَنُهُمُ اللاَّعِنُونَ (159)

[ترجمه ] ..... ص : 134

کسانی که آنچه از دلائل و براهین که ما نازل کرده ایم کتمان می کنند و پس از اینکه آنها را در کتاب برای مردم بیان کرده ایم پنهان میدارند آنان را خدا و ملائکه و مردم لعن می کنند.

شأن نزول ..... ص : 134

ابن عباس و مجاهد و حسن و قتاده و اغلب دانشمندان می گویند: مراد از این آیه یهود و نصاری مانند کعب بن اشرف و کعب بن اسد و ابن صوریا و زید بن تابوه و غیر آنها از علماء نصاری است که امر پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و نبوّت آن حضرترا با اینکه در تورات و انجیل وارد گردیده بود کتمان کردند. ولی بعضی میگویند آیه شامل کلیّه کسانی است که کتمان می کنند آنچه را از خداوند متعال نازل گردیده است. بلخی این قول را اختیار کرده است و اقوی هم همین است بدلیل اینکه عمومیّت دارد یهود و نصاری و غیر آنها را نیز شامل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 135

تفسیر: ..... ص : 135
اشاره

سپس خداوند متعال مردم را بر اظهار حق ترغیب نمود و از پنهان داشتن و کتمان آن جدّا نهی کرده و فرمود:

إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ ...- کسانی که پنهان میدارند.

ما أَنْزَلْنا مِنَ الْبَیِّناتِ ...- دلائلی را که در کتب آسمانی نازل کرده ایم.

وَ الْهُدی ...- و براهین را مراد از اول علوم شرعی و منظور از دوّم براهین عقلی است کتمان هر دو را مورد تهدید و نهی قرار داد.

بعضی گفته اند: مراد از «البیّنات» دلائل نبوت پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و منظور از «الهدی» احکامی است که آن حضرت بمردم میرسانید».

برخی می گویند: «البیّنات و الهدی» هر دو بمعنای ادلّه است و تکرار فقط بجهت اختلاف در لفظ است».

مِنْ بَعْدِ ما بَیَّنَّاهُ لِلنَّاسِ ...- یعنی اوصاف پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و احکام الهی که در تورات و انجیل بیان گردیده است.

بعضی میگویند:

مراد کلیّه مطالبی است که در کتب آسمانی از جانب خداوند نازل شده است».

برخی میگویند: «منظور از «ما أَنْزَلْنا مِنَ الْبَیِّناتِ» کتبی که قبل از قرآن نازل گردیده است و مقصود از: «الکتاب «قرآن مجید است.

أُولئِکَ یَلْعَنُهُمُ اللَّهُ ...- آنان را خداوند از رحمت خود بواسطه ایجاب عذاب دور میکند چون لعن کسی که مستحق عذاب نیست جائز نیست.

وَ یَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ ...- در معنای آن چند قول است:

1- قتاده و ربیع میگویند «مراد از «لاعنون» ملائکه و مردم است» صحیح هم همین است بدلیل عَلَیْهِمْ لَعْنَهُ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ «1» که در این آیه ملائکه و مردم عطف بخداوند گردیده است.

__________________________________________________

(1) آیه 161 سوره البقره و آیه 87 آل عمران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 136

2- مجاهد و عکرمه میگویند: «مراد از آن جنبدگان روی زمین و حشرات است که می گویند: ما بواسطه گناهان فرزندان آدم از باران محروم گردیده ایم».

3- ابن عباس میگوید: «مراد از آن تمام موجودات غیر از جنّ و انس است».

4- ابن مسعود گفته است: «چنانچه دو نفر بیکدیگر لعنت کنند، لعنت بر آن کسی که از آن دو مستحق لعن است برمیگردد و در صورتی که هیچیک مستحق آن نباشند بطائفه یهود که آنچه خداوند نازل کرده بود کتمان نمودند برمیگردد».

سؤال اگر گفته شود چگونه ممکن است مراد از «لاعنون» حیوانات باشد در حالی که این جمع (جمع با واو و نون و با یاء و نون) اختصاص بعقلاء دارد؟

جواب چون فعل عقلاء که لعن کردن است بآنها نسبت داده شده لذا با آنها مانند عقلاء رفتار شده است مانند وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ

رَأَیْتُهُمْ لِی ساجِدِینَ «1» چون سجده که از افعال عاقلان است «به شمس و قمر» نسبت داده شده است لذا با آنها مانند عقلا رفتار شده است یعنی جمع بیاء و نون که مخصوص عقلاء است درباره آنها بکار رفته است.

و لعن کردن غیر عقلاء باین صورت میگیرد که خداوند بآنها لعن کردن را الهام می کند و علّت لعن کردن آنها این است که این موضوع تأثیر بیشتری در جلوگیری از گناهان دارد زیرا مردم وقتی بدانند که بواسطه ارتکاب معاصی مستحق لعن گردیده اند و حتی حیوانات روی زمین و حشرات آنها را لعن می کنند انزجاری بیشتری از معاصی حاصل می نمایند و از ارتکاب آنها خودداری می کنند. بعضی میگویند: «لعن کردن حیوانات در آخرت پس از اینکه خداوند بآنها عقل خواهد بخشید صورت خواهد گرفت».

یکی از بزرگترین گناهان کتمان حقیقت است ..... ص : 136

این آیه دلالت دارد بر اینکه کتمان حق در صورتی که مردم باظهار آن احتیاج داشته باشند از بزرگترین گناهان است و اینکه کسی که چیزی از علوم دین را مانند

__________________________________________________

(1) آیه 4 سوره یوسف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 137

یهود و نصاری کتمان کند، مانند آنها مرتکب گناه بسیار بزرگی گردیده و مثل آنها مورد تهدید و عذاب الهی است.

از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله نقل شده است که فرمود:

«من سئل عن علم یعلمه فکتمه الجم یوم القیامه بلجام من نار

یعنی هر گاه از کسی درباره علومی که میداند چیزی بپرسند و او کتمان کند و جواب نگوید روز قیامت بدهان او لجام آتشین زده خواهد شد».

آیه نیز دلالت بر وجوب دعوت مردم بتوحید و عدل دارد زیرا بر این دو

موضوع علاوه بر اینکه برهان عقلی قائم است قرآن مجید نیز دلالت کامل دارد و آنچه در قرآن است طبق همین آیه اظهار و تبلیغ آن لازم و کتمان آن حرام است.

[سوره البقره (2): آیه 160] ..... ص : 137

اشاره

إِلاَّ الَّذِینَ تابُوا وَ أَصْلَحُوا وَ بَیَّنُوا فَأُولئِکَ أَتُوبُ عَلَیْهِمْ وَ أَنَا التَّوَّابُ الرَّحِیمُ (160)

[ترجمه ] ..... ص : 137

مگر کسانی که توبه کردند و باصلاح اعمال خود پرداختند و برای مردم آنچه را که کتمان میکردند بیان کردند پس توبه اینگروه را میپذیرم که منم توبه پذیر و رحیم

شرح لغات: ..... ص : 137

توبه: پشیمانی از گناه نسبت بگذشته و تصمیم بعدم ارتکاب آن در آینده.

اصلحوا: خالص قرار دادند.

بیّنوا: بیان کردند.

تفسیر ..... ص : 137

خداوند در این آیه افرادی را که توبه کرده باصلاح خود پرداختند و حقیقت را بیان کردند، از کسانی که مستحق لعن هستند استثنا کرده و فرمود:

إِلَّا الَّذِینَ تابُوا ...- مگر کسانی که از آنچه انجام داده بودند پشیمان شدند.

وَ أَصْلَحُوا ...- و نیّت خود را نسبت بآینده اصلاح کردند.

وَ بَیَّنُوا ...- در معنای این جمله مفسّرین اختلاف کرده اند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 138

1- بیشتر مفسّرین می گویند: «یعنی آنچه را که راجع ببشارت به بعثت پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم در تورات و انجیل بود و کتمان کرده بودند بیان کردند».

2- بعضی گفته اند «منظور این است که توبه و پشیمانی خود را آشکار کردند زیرا کسی که بطور پنهانی مرتکب معصیت گردیده است کافی است که توبه خود را نیز پنهانی انجام بدهد ولی کسی که بطور آشکار معصیت کرده است باید توبه خود را نیز آشکارا بجا بیاورد».

3- برخی میگویند: «مقصود این است که توبه خود را بسبب اخلاص عمل بیان کند و بثبوت برساند».

فَأُولئِکَ أَتُوبُ عَلَیْهِمْ ...- توبه آنها را قبول می کنم اصل در معنای کلمه «اتوب» این است که توبه میکنم الّا اینکه این کلمه هر گاه با حرف «علی» متعدی شود معنای قبول توبه را میرساند.

لفظ «توبه» از این نظر میان فاعل و قابل یعنی توبه کننده و توبه پذیر مشترک

است که معلوم شود که آن اختصاص بگناهکار ندارد و چنان که او بطرف پروردگار بعنوان توبه توجّه میکند و پروردگار نیز بعنوان توبه باو توجّه مینماید و این خود انعام و تفضّلی است که خداوند نسبت ببندگان خود نموده است تا بدانند که اتّصاف باین لفظ (لفظ توبه) که دلالت بر ارتکاب گناه دارد عیب نیست و چنان که آن وصف بندگان قرار میگیرد وصف خداوند نیز واقع میشود، بلکه آن از عالیترین اوصاف خداوند محسوب میگردد.

وَ أَنَا التَّوَّابُ الرَّحِیمُ ...- کلمه «توّاب» برای مبالغه یا بجهت آنست که او توبه را زیاد و بطور مکرّر قبول می کند یا بجهت اینکه تائب حقیقی را هرگز رد نمی کند و توصیف خداوند خود را به «الرّحیم» پس از توصیف به «التوّاب» دلالت دارد بر اینکه اسقاط عقاب پس از توبه تفضّل و رحمتی است از خداوند و از نظر عقل اسقاط عقاب بر او واجب نیست اصحاب ما نیز همین را معتقدند ولی معتزله اسقاط عقاب را بعد از توبه عقلا بر خداوند واجب میدانند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 139

سؤال اگر معتزله بگویند ممکن است اعطاء چیزی از جانب خداوند در عین حال که واجب است نعمت هم باشد تا با اتّصاف او به «رحیم» بودن منافات نداشته باشد چنان که بر خداوند لازم است عقلا در برابر اعمال نیک بندگان ثواب بدهد و در عین حال اعطاء آن نعمت هم محسوب میگردد و همچنین بر او عقلا لازم است که در برابر تحمّل دردها و امراض باشخاص پاداش بدهد و اعطاء آن، نعمت هم هست جواب در جواب می گوییم در

مورد ثواب و پاداش ضرورت عقلی ایجاب کرده است که ما آن را واجب بدانیم ولی در مورد توبه ضرورتی ایجاب نمی کند که اسقاط عقاب از گناهکار را بر خداوند عقلا واجب بدانیم و لذا قول اصحاب ما که اسقاط عذاب از تائب فقط از روی تفضّل است صحیح است.

[سوره البقره (2): آیات 161 تا 162] ..... ص : 139

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ أُولئِکَ عَلَیْهِمْ لَعْنَهُ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ (161) خالِدِینَ فِیها لا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (162)

[ترجمه ] ..... ص : 139

کسانی که کافرند و با عقیده کفر مردند لعنت خداوند و ملائکه و همه مردم بر آنان نازل میشود (161) همیشه لعنت شامل آنها میشود و بر عذاب آنها تخفیف داده نشود و بآنان مهلت عذرخواهی داده نمیشود

شرح لغات ..... ص : 139

النّاس: مردم واحد آن در «معنا» انسان است ولی در لفظ واحد ندارد و مانند «نَفر» «و رهط» اسم جمع است.

خلود: لزوم همیشگی. فرق میان خلود و دوام این است که دوام همیشگی وجود است نسبت بگذشته هر چند در آینده منقطع شود ولی خلود همیشگی است نسبت بآینده.

عذاب: دردی که دارای امتداد است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 140

انظار: مهلت دادن.

تفسیر: ..... ص : 140

پس از آنکه خداوند حال کسانی را که کتمان حق کردند و وضع کسانی را که توبه نمودند بیان کرد ببیان حال افرادی که بدون توبه از آنها یا مطلق کفّار مردند پرداخت و فرمود:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ ...- کسانی که کافر شدند و در حال اصرار بر کفر مردند و علّت اینکه در استحقاق لعن کفّار فرمود «وَ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ» یعنی در حال کفر مردند با اینکه هر کافری در حال کفر- و لو در حال کفر نمیرد- ملعون است، این است که لعن در آیه مطلق است و لعن مطلق مخصوص کافرانی است که در حال کفر بمیرند و الّا «لعن» مشروط است به اینکه توبه نکنند.

بعضی گفته اند «شرط مرگ در حال کفر» در خلود لعن اعتبار دارد نه در اصل لعن و آیه هم بدلیل «خالِدِینَ فِیها» خلود لعن را می گوید».

أُولئِکَ عَلَیْهِمْ لَعْنَهُ اللَّهِ ...- بر آنان لعنت خداوند یعنی دوری از رحمت او.

وَ الْمَلائِکَهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ ...- و لعنت ملائکه و همه مردم است.

اگر گفته

شود: چگونه خداوند لعنت همه مردم را فرموده است و حال آنکه در میان مردم کسانی هستند که کافر را لعن نمی کنند؟

در جواب آن چند وجه گفته شده است:

1- ابو العالیه میگوید هر فردی از افراد مردم، کافر را یا در دنیا یا در آخرت یا در دنیا و آخرت لعن می کند چنان که خداوند فرمود یَوْمَ الْقِیامَهِ یَکْفُرُ بَعْضُکُمْ بِبَعْضٍ وَ یَلْعَنُ بَعْضُکُمْ بَعْضاً «1» یعنی چون روز قیامت شود شما (خطاب بکفّار است) هر یک دیگری را کافر بدانید و بیکدیگر لعن کنید.

2- قتاده و ربیع میگویند مراد از «النّاس» مؤمنین هستند گویا خداوند بغیر آنها اعتنا نکرده و کفّار را بحساب نیاورده است چنان که می گوییم المؤمنون هم

__________________________________________________

(1) آیه 25 سوره عنکبوت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 141

النّاس یعنی مردم منحصر در مؤمنین است.

3- سدی میگوید: هیچ فردی از لعن کردن بر ظالم خودداری نمیکند و کافر هم جزء ظالمین است ضمناً باید توجه داشت که همیشه لعنت از مردم بصورت دعا و از خداوند بصورت حکم واقع میشود.

خالِدِینَ فِیها ...- زجاج و جبائی می گویند ضمیر به «لعنت» برمیگردد یعنی همیشه در لعنت خواهند بود بعضی گفته اند ضمیر بر «نار» برمیگردد و آن هر چند در کلام مذکور نیست ولی بواسطه اشتهاری که نسبت باهل عذاب دارد مثل اینکه مذکور است و دیگر اینکه لعنت یعنی دوری از رحمت و ایجاب عقاب و عقاب هم بآتش خواهد بود و امّا خلود لعنت دارای دو احتمال است:

1- استحقاق لعنت همیشگی است 2- عاقبت و نتیجه لعنت که عذاب و آتش است همیشگی است.

لا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ ...- عذاب آنها تخفیف

داده نشود منظور این است که عذاب آنها همیشه بر یک حال است و اینطور نیست که گاهی تخفیف پیدا کند و گاهی تشدید شود.

وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ ...- ابو العالیه میگوید یعنی بآنها مهلت عذرخواهی داده نمیشود چنان که فرمود: وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ «1» یعنی بآنها اذن نمی دهند که عذرخواهی کنند بعضی میگویند مراد این است که عذاب آنها بتأخیر افکنده نمیشود بلکه آن حاضر و آماده است

[سوره البقره (2): آیه 163] ..... ص : 141

اشاره

وَ إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحِیمُ (163)

[ترجمه ] ..... ص : 141

خدای شما خدای یکتا است و الوهیت محصر در اوست که بخشاینده و مهربان است.

شرح لغات ..... ص : 141

واحد: چیزی که قابل قسمت نیست.

__________________________________________________

(1) آیه 35 سوره المرسلات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 142

شأن نزول ..... ص : 142

ابن عبّاس می گوید: کفّار قریش به پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم می گفتند ای محمّد! پروردگار خود را برای ما توصیف کن در این حال خداوند این آیه و سوره اخلاص را نازل فرمود.

تفسیر: ..... ص : 142
اشاره

وَ إِلهُکُمْ ...- آفریننده شما و آنکه بشما نعمت هایی عنایت کرده است که غیر او از اعطاء آنها عاجز است و آن کسی که شایسته عبادت است.

علی بن عیسی می گوید «آله» یعنی کسی که فعلًا مستحق عبادت است ولی این تفسیر درست نیست زیرا لازمه این قول آن است که خداوند قدیم از اوّل اله نباشد زیرا او در ابتداء امر فعلی که بواسطه آن شایستگی عبادت را داشته باشد انجام نداده بود و حال اینکه او همیشه و از اوّل امر بالهیّت متّصف بوده است و منظور ما از اینکه «آله» را «به شایسته عبادت» معنا کردیم این است که او قادر است بر انجام فعلی که اگر او را انجام دهد استحقاق فعلی عبادت را پیدا می کند و این وصف برای او از اوّل تحقّق داشته است.

إِلهٌ واحِدٌ ...- خدای واحدی است.

باید توجّه داشت که: اتّصاف خداوند بوحدت بر چهار قسم است.

1- انقسام و تجزیه پذیر نیست یعنی «بسیط» است و اصلًا جزء ندارد.

2- یکی است یعنی نظیر و شبیهی ندارد.

3- او در شایستگی برای عبادت یعنی الوهیّت یکی و منحصر است.

4- در صفاتی که بر او اطلاق میشود نیز واحد است یعنی آن صفات بر غیر او اطلاق نمیگردد زیرا معنای «قدیم» که بر خداوند اطلاق میگردد این است که او قدیم ذاتی است «1» و دیگری در اینوصف با او شرکت ندارد و مراد

از اینکه باو «عالم و قادر» می گوییم این است که تنها او مخصوص این دو وصف است باین معنا

__________________________________________________

(1) قدیم ذاتی یعنی ذاتی که «مسبوق بعدم» نیست. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 143

که منظور از «عالم» این است که او بجمیع معلومات عالم است و جهل بر او اصلًا جائز نیست و مقصود از «قادر» که او بر همه چیز قدرت دارد و ابداً عجز بر او جائز نیست و مراد از «حیّ و باقی» این است که مرگ و فنا بر او هرگز روا نیست در این صورت این نوع صفات و کیفیت اتّصاف بآنها مخصوص خداوند است.

اگر در اجسام فوق قسّم اوّل را توحید در ذات و دوّم را توحید در نفی شریک و سوّم را توحید در عبادت و چهارم را توحید در صفات بگوئیم بسیار مناسب خواهد بود.

لا إِلهَ إِلَّا هُوَ ...- معنای این کلمه این است که: اللَّه هو الأله وحده یعنی الهیّت منحصر در اوست علماء اختلاف کرده اند که آیا این کلمه دلالت بر «نفی مثل» از خداوند دارد یا نه؟ محقّقین میگویند مفاد این کلمه «نفی مثل» از خداوند نیست زیرا خداوند مثل ندارد تا با این کلمه آن را نفی کنیم ولی بعضی گفته اند مفاد آن نفی مثل است یعنی در عالم تصوّر مثلی برای خدا میتوان فرض کرد و این کلمه آن را نفی می کند.

الرَّحْمنُ الرَّحِیمُ ...- از این نظر وصف «الرَّحْمنُ الرَّحِیمُ» را پس از «لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» ذکر کرد که علّت استحقاق عبادت را بیان کرده باشد یعنی او از این جهت شایستگی عبادت را دارد که از

روی رحمت خود نعمت های بزرگی که غیر او قدرت اعطاء آنها را ندارد ببندگان خود بخشیده است زیرا رحمت بمعنای نعمت بخشی بر محتاجان است و ما معنای «رحمن و رحیم» را قبلًا بطور مشروح بیان کرده ایم.

نظم کلام ..... ص : 143

این آیه با قبل و بعد خود ارتباط کامل دارد و امّا ارتباط آن بما قبل خود نحوه ارتباط حسنه با سیّئه است که اثر آن را محو می کند زیرا خداوند پس از ذکر شرک و احکام و آثار آن بذکر توحید و احکام آن پرداخت و امّا ارتباط آن با ما بعد آن مانند ارتباط دلیل با مدّعا و مدلول است چون مطالبی که در آیه بعد ذکر فرموده است دلیل بر صحّت توحید و خداشناسی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 144

[سوره البقره (2): آیه 164] ..... ص : 144

اشاره

إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ الْفُلْکِ الَّتِی تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِما یَنْفَعُ النَّاسَ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ ماءٍ فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دَابَّهٍ وَ تَصْرِیفِ الرِّیاحِ وَ السَّحابِ الْمُسَخَّرِ بَیْنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (164)

[ترجمه ] ..... ص : 144

در آفرینش آسمانها و زمین و آمد و رفت منظم شب و روز و کشتی هایی که برای تأمین منافع مردم بروی آبهای دریاها در حرکت است و بارانی که خداوند آن را از آسمان نازل کرد و بآنوسیله زمین را پس از مرگ زنده گردانید و انواع جانورانی که در روی زمین آنها را پراکنده و در وزیدن بادها و ابرهایی که میان آسمان و زمین مسخر است آیات توحید برای عاقلان پدیدار است

شرح لغات ..... ص : 144

خلق: ایجاد بطور ابتکار با اندازه گیری و محاسبه مخصوص و لذا این «وصف» مخصوص خداوند است چون غیر از او کسی نیست که افعال او بطور ابتکار صورت بگیرد.

سماوات: جمع سماء هر چیزی که در جهت بالا قرار بگیرد «سما» است و هر چیزی که در سمت پائین واقع شود «ارض» است ولی هنگامی که «سماوات» اطلاق شود مراد از آن آسمان هفتگانه است و علّت اینکه «سماوات» بطور جمع و «ارض» بطور مفرد در قرآن بکار برده میشود این است که در جمله فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ «1» و «خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ» «2» علاوه بر اینکه تصریح به جمع و تعدّد سماء شده است بطور جمع نیز بکار رفته است ولی در جمله «مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ» «3» که دلالت بر هفت زمین دارد «ارض» مانند «سماوات» بطور جمع بکار نرفته است. بعلاوه چون زمین ها مانند هم بوده و یک جنس میباشند درباره آنها کلمه «ارض» بطور جنس بکار برده میشود ولی آسمانها متفاوت هستند لذا احتیاج بجمع بستن هست.

__________________________________________________

(1) آیه 29 سوره بقره

(2) آیه 12 سوره طلاق و آیه 3 سوره الملک

(3) آیه 12 سوره طلاق

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 145

اختلاف لیل و نهار: از مادّه خَلَف باعتبار اینکه هر یک از شب و روز جانشین دیگری میگردد مأخوذ است ولی بعضی اختلاف را بمعنای تفاوت و تباین آنها گرفته اند چون نور و ظلمت با هم تباین دارند.

لیل: شب واحد آن لیله مثل تمر و تمره است.

نهار: روز.

فلک: کشتی بر مفرد و جمع هر دو اطلاق میشود.

بحر: دریا.

احیا: زنده کرد.

بثّ: پراکنده کرد.

تصریف: گرداندن.

سحاب: ابر

تفسیر ..... ص : 145
اشاره

پس از اینکه خداوند در جواب سؤالی که از طرف کفّار در زمینه اوصاف خداوند صورت گرفت، گفت خدای شما یکی است آنها برای این مطلب دلیل خواستند لذا بمنظور ذکر دلیل فرمود:

إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ...- در ایجاد آسمانها و زمین که بنحو ابتکار و اختراع صورت گرفته است.

وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ ...- آمد و رفت منظم شب و روز که هر یک از آنها جایگزین دیگری میشود و اختلافی که با هم از لحاظ روشنی و تاریکی و طولانی و کوتاه بودن دارند.

وَ الْفُلْکِ الَّتِی تَجْرِی فِی الْبَحْرِ ...- کشتی هایی که کالاهای مورد احتیاج را از یک نقطه بنقطه دیگر حمل می کنند.

بِما یَنْفَعُ النَّاسَ ...- علّت اینکه منفعت را تذکر داد با اینکه گاهی وسیله ضرر نیز واقع میشوند این است که کلام در بیان ذکر نعمت ها است بعلاوه هر کس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 146

که آنها را وسیله ضرر و خسارت دیگری قرار میدهد منفعت خود را قصد میکند «1» منفعت

کشتی ها، مسافرت و حمل و نقل کالاها در کسب و تجارت است.

وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ ...- جمیع مفسرین می گویند مراد این است:

«آنچه از جانب آسمان نازل می کند» ولی بعضی گفته اند منظور از «سماء» در اینجا «ابر» است.

فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها ...- یعنی زمین را پس از خزان و خرابی آن، آباد می کند، چون زمین هنگامی که باران بآن میرسد گل و گیاه و میوه و محصول میرویاند و وقتی که باران بآن نمیرسد پژمرده میشود و چیزی نمیرویاند از این نظر تشبیه آن بزنده و مرده مناسب است.

ولی بعضی گفته اند مراد از زنده کردن زمین، زنده کردن اهل زمین است بوسیله قوت و غذایی که برای آنها فراهم میگردد.

وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دَابَّهٍ ...- انواع جنبندگانی که در روی زمین در مناطق مختلف آنها پراکنده ساخته است.

وَ تَصْرِیفِ الرِّیاحِ ...- در گرداندن بادها به اینکه بعضی از آنها شمالی و بعضی جنوبی برخی از شرق بغرب و بعضی بعکس آن میوزند.

قتاده میگوید: مراد این است که بعضی از باد رحمت و برخی وسیله عذاب است.

روایت شده است که در زمان ابن عبّاس باد تندی وزید بعضی از مردم آن را دشنام دادند.

ابن عباس در این حال گفت: باد را هرگز دشنام ندهید و لکن بگوئید: خداوندا آن را وسیله رحمت قرار بده و وسیله عذاب مگردان.

وَ السَّحابِ الْمُسَخَّرِ بَیْنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ ...- ابرهایی که میان آسمان و

__________________________________________________

(1) این وجه صحیح بنظر نمیرسد همان وجه اول صحیح است بعلاوه منظور اصلّی از خلقت کشتی ها منفعت مردم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 147

زمین مسخّر و مطیع فرمان

پروردگار است و آبها را از شهری بشهر دیگر از نقطه ای بنقطه ای حمل میکند.

لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ ...- در اینها علائم و دلایلی برای عاقلان موجود است بعضی گفته اند این ها دلائلی است که برای همه عاقلان- چه اینکه کسی بآنها استدلال بکند یا کند- قرار داده شده است ولی بعضی میگویند: مراد از عاقلان افرادی است که باین امور استدلال کنند یعنی فکر خود را در راه استدلال باینها بکار بیندازند و گرنه کسانی که باین ادلّه استدلال و توجّه نمی کنند مانند این است که اصلًا عقل ندارند و جزء عقلاء نمیباشند، در این صورت این کلام نظیر إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ یَخْشاها «1» و «هُدیً لِلْمُتَّقِینَ» است «2».

دلائل توحید ..... ص : 147

خداوند متعال در این آیه هر چند دلائلی را ذکر کرد ولی بیان نفرمود که این دلائل بر چه چیز دلالت دارند، بعبارت روشنتر «مدلول علیه» این دلائل را ذکر نکرد و لیکن عدم ذکر آن بواسطه معلوم بودن آن است لذا دانشمندان بتفضیل آن پرداخته و گفته اند:

1- آسمان ها و زمین از لحاظ اینکه در حال تغیّر و تحوّل میباشند و از لحاظ اینکه زیاده و نقصان در خصوصیّات آنها ممکن بوده است در حدّ و اندازه معیّنی بوجود آمده اند، دلالت بر حدوث خود دارند و حدوث و خلقت آنها، دلیل روشنی بر وجود آفریننده ای که بآنها شباهت ندارد و آنها نیز شبیه او نیستند، زیرا

__________________________________________________

(1) آیه 45 سوره النازعات معنای آیه این است که فقط کسانی را انداز میکنی که از قیامت می ترسند انذار پیغمبر (ص) با اینکه عمومیت داشته مثل اینکه غیر آنها را اصلا انذار نکرده است.

(2) آیه 2 سوره بقره یعنی

قرآن وسیله هدایت برای پرهیزکارانست باین معنا چون غیر از پرهیزکاران کسی از آن بهره ای نمیبرد لذا فقط برای آنها وسیله هدایت محسوب گردیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 148

بر خلقت اجسام غیر از مبدء قدیمی که جسم و عرض نیست قادر نیست چون اشیایی که دارای اوصاف اجسام و اعراض است حادث است و هر حادثی احتیاج بمُحدث دارد و گرنه تسلسل لازم میآید و بطلان آن روشن است.

و از نظام متقن و مستحکم و دقیقی که در آسمانها و زمین بکار رفته است این نکته نیز روشن میگردد که پدید آورنده آنها عالم و حکیم است.

2- آمد و رفت منظم شب و روز از لحاظ اینکه دارای نظام مخصوصی است و از هر یک از آنها که کاسته میشود بهمان مقدار بطور منظم بر دیگری افزوده میشود و هیچگاه در این نظام اختلال و هرج و مرج راه پیدا نمیکند این موضوع که با حرکت منظم خورشید و ماه «1» ارتباط کامل دارد، دلیل بزرگی بر وجود مبدء دانا و توانایی است که با تدبیر و حکمت خود آنها را اداره میکند و هرگز غفلت و نسیان بر او عارض نمیگردد.

3- کشتی هایی که بمنظور تأمین منافع مردم در روی آبها در جریان است از لحاظ اینکه آب در خلقت خود دارای لطافت و رقّت مخصوصی است که اگر اینطور نمیبود جریان کشتی ها بر روی آن ممکن نمیشد و از لحاظ اینکه بادها طوری منظم و مسخّر گردیده اند که بر خلاف جهت جریان آب هم میوزند، دلالت کامل بر وجود پروردگار نعمت بخش و مهربانی که برای تأمین منافع بشر این

تدبیرها را بکار برده و این خواص را برای آب و باد و موادّی که کشتی ها را از آنها میسازند قرار داده است، دارد و بر این نکته نیز ضمناً دلالت دارد که آن پروردگار از جنس بشر و از قبیل اجسام نیست زیرا اجسام هرگز نمیتواند این تدبیرها را بکار برده، این خواصّ را ایجاد کنند.

4- امّا اصل وجود آب در روی زمین و از لحاظ اینکه آن، از آسمان قطره

__________________________________________________

(1) حرکت ماه در این موضوع دخالت ندارد بلکه همانطور که امروز ثابت شده است «حرکت وضعی و انتقالی زمین» که طبق نظام معینی صورت میگیرد علت تفاوت منظم شب و روز و پیدایش فصول سال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 149

قطره فرو میریزد و قطرات آن در فضا با یکدیگر برخورد نمیکنند و از اجتماع آنها جویها و نهرها تشکیل میشود و گاهی سیلهای مهیبی براه میافتد و از جهت اینکه در اوقات مخصوصی و با اندازه معیّنی نازل میگردد همه اینها بر وجود مدبّر عالم و حکیمی که بر هر چه بخواهد، قدرت و توانایی دارد، دلالت کامل دارند.

5- زنده شدن زمین پس از مرگ از نظر روئیدن انواع گیاهان و تکوّن میوه ها و محصولات و تأمین نیازمندیهای غذایی و دوائی انسانها و فراهم شدن قوت و غذای جانوران دیگر و از نظر اختلافی که میان میوه ها و محصولات نباتی از لحاظ طعم و رنگ و بو و منافع و مضارّ موجود است دلیل کمال قدرت و بدایع حکمت آفریدگار جهان است.

6- وجود جانورانی که در سطح پهناور گیتی پراکنده شده اند از لحاظ تنوّعی که در خلقت آنها

بکار رفته و از لحاظ اعضاء و دستگاههای مختلفی که از گوشت و استخوان و پوست و اعصاب و رگها و غیر آنها پدید آمده و هر یک از آنها برای هدف مخصوصی قرار داده شده است، دلیل بزرگی بر علم و قدرت و انعام و حکمت آفریننده این عالم است.

7- بادها از جهت اینکه دارای نظام مخصوصی میباشند، زمانی از جهت شمال و مدّتی از طرف جنوب، زمانی از مشرق و گاهی از مغرب گاهی گرم و گاهی سرد زمانی تند و شدید و گاهی ملایم و فرح بخش میوزند و در «لقاح گیاهان» نیز تأثیر شایانی دارند بر وجود آفریدگاری که قادر بر انجام کارهایی است که جز او هیچکس بر آنها قادر نیست دلالت دارند.

زیرا اگر تمام مردم روی زمین جمع شوند هرگز نمیتوانند جهت وزش باد را تغییر بدهند مثلًا باد شمالی را جنوبی، و جنوبی را شمالی بگردانند!! 8- تسخیر ابرها از جهت نگاه داشتن آنها در فضا یکی از دلائل و براهین وجود خداوند است چون هیچکس جز او بر نگاه داشتن اجسام سنگین در فضا بدون ستون قادر نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 150

اینها دلائل و براهینی است که بطور روشن دلالت دارند بر اینکه خداوند صانعی است غیر مصنوع توانایی است که از انجام هیچ کاری ناتوان نیست دانایی است که هیچ چیزی بر او مخفی نیست زنده ای است که هرگز آفات باو نمیرسد و حوادث در وجود او

تغییری نمیدهد. ذرّه ای از امور زمین و آسمان از او غائب نیست و او بجمیع امور دانا و بینا است.

خداوند متعال، از راه حدوث امور نامبرده بر ازلیّت و قدیم بودن خود و از ناتوانی و مسخّر بودن آنها بر قدرت و از شگفتیهایی که در وجود آنها بکار رفته بر خلقت شگرف خود استدلال کرده است.

در این امور نیز دلالتی هست بر اینکه خداوند نسبت ببندگان خود انعام و احسان فراوانی کرده است و نعمت هایی بآنها عنایت نموده است که غیر از او هیچکس قدرت اعطاء آنها را ندارد.

و از ارتباطی که امور مذکور با هم دارند این مطلب نیز ثابت میشود که او یکی است و تنها او شایسته عبادت است و جز او هیچکس استحقاق عبادت را ندارد.

ضمناً این آیه باین نکته نیز دلالت دارد که «برای خداشناسی و تحصیل ایمان، استدلال و تحقیق واجب و تقلید در آن باطل است.

و راه پی بردن بوجود خداوند، و مطالعه در موجودات اسرار آمیز اینجهان است و استدلال نیز باید از همین راه انجام بگیرد».

[سوره البقره (2): آیه 165] ..... ص : 150

اشاره

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْداداً یُحِبُّونَهُمْ کَحُبِّ اللَّهِ وَ الَّذِینَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ وَ لَوْ یَرَی الَّذِینَ ظَلَمُوا إِذْ یَرَوْنَ الْعَذابَ أَنَّ الْقُوَّهَ لِلَّهِ جَمِیعاً وَ أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعَذابِ (165)

[ترجمه ] ..... ص : 150

بعضی از مردم غیر خدا را مانند خدا اتخاذ می کنند و چنان که خدا را باید دوست داشت با غیر خدا دوستی میورزند و لیکن آنها که اهل ایمانند نسبت بخدا محبت بیشتری دارند ستمکاران هنگامی که عذاب خدا را مشاهده می کنند و میدانند که همه قدرت ها و قوّت ها مخصوص خداوند است آن وقت ضرر و بدی عاقبت کار خود را درک می کنند، و عذاب خدا بسیار سخت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 151

شرح لغات: ..... ص : 151

انداد: جمع ندّ یعنی مثل.

محبّت: دوست داشتن.

لو یری: اگر ب بینند.

تفسیر ..... ص : 151

وَ مِنَ النَّاسِ ...- «من» در اینجا برای تبعیض است یعنی بعضی از مردم.

مَنْ یَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْداداً ...-

1- مجاهد و قتاده و بیشتر مفسرین میگویند مراد از «انداد» بتهایی است که مشرکین آنها را می پرستیدند یعنی بعضی از مردم بت ها را (که غیر خداست) مانند خدا قرار میدهند.

2- حضرت باقر علیه السلام فرمودند: منظور از آن، پیشوایان ستمکار است «سدی» نیز همین قول را قائل است.

و جمله یُحِبُّونَهُمْ کَحُبِّ اللَّهِ ...- یعنی آنها را مانند خدا دوست میدارند بر قول دوّم دلالت بیشتری دارد زیرا بعید بنظر میرسد که آنان بت ها را با اینکه میدانستند آنها نفع و ضرری بانسان نمیرسانند مانند خدا دوست داشته باشند و بر این قول گفتار خداوند «إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِینَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِینَ اتَّبَعُوا» که در آیه بعد ذکر خواهد شد، نیز دلالت دارد و منظور از «یُحِبُّونَهُمْ» این است که بندگی آنها را یا تقرّب بآنها را یا اطاعت و انقیاد آنها را یا همه اینها را دوست میدارند و باین امور علاقه میورزند.

و در معنای «کَحُبِّ اللَّهِ» سه قول هست:

1- تقدیر کلام این است که «کحبّکم اللَّه» یعنی مانند دوست داشتن شما مؤمنین خداوند را این قول را ابن عباس و حسن اختیار کرده اند.

2- ابو علی و ابو مسلم میگویند تقدیر این است «کحبّهم اللَّه» یعنی مشرکین که بت پرست بودند و در عین حال خدا را نیز میشناختند بت های خود را مانند خدا دوست میداشتند باین معنا که محبّت آنها نسبت بخدا و بت مساوی بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 152

3- مراد این است که: آن طور که باید خدا را دوست داشته باشند بت ها را دوست می داشتند.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ ...- محبّت مؤمنین نسبت بخدا شدیدتر و بیشتر از محبّتی است که کفّار نسبت بمحبوب خود (بت ها یا پیشوایان ستمکار) دارند. و شدّت محبت مؤمنین نسبت بخدا در سه موضوع ذیل کاملًا جلوه گر بود.

1- با کمال اخلاص او را عبادت و تعظیم میکردند و در ستایش او فوق العاده می کوشیدند.

2- او را از روی علم و یقین به اینکه بدون سؤال نعمت ها بخشیده است و اینکه او در جمع احوال آنچه را که خیر و صلاح آنها را تأمین میکند تقدیر و تدبیر کرده است، دوست میداشتند و او را از روی سپاسگزاری عبادت می کردند و برحمت و کرم او از روی بصیرت و یقین امیدوار بودند و لذا محبّت آنها نسبت بخداوند شدیدتر بود.

3- میدانستند که صفات عالی تر و اسماء نیکوتر فقط مخصوص خداوند است و او حکیم و خبیری است که مثل و مانند ندارد و منفعت و ضرر و ثواب و عقاب تنها در قبضه اختیار اوست و بازگشت همه بسوی اوست.

در معنای «أَشَدُّ حُبًّا»: دو وجه است.

1- ابن عباس میگوید «اشدّ» بمعنای ثابت تر و دائمی تر است چون مشرکین در دلبستگی و محبّت خود ثابت و پایدار نبودند و محبّت خود را از این بت بآن بت منتقل میکردند ولی مؤمنین در محبّت خدا پایدار میباشند.

2- حسن میگوید: اشدّ بمعنای محکم تر است زیرا مؤمنین خدا را

بدون واسطه عبادت میکردند ولی بت پرستان او را با واسطه (بواسطه بت ها) می پرستیدند.

وَ لَوْ یَرَی الَّذِینَ ظَلَمُوا ...- اگر ستمکاران به بینند یا بدانند احتمال اوّل صحیح تر است زیرا «رؤیت» در اینجا بمعنای دیدن است چنان که در جمله «إِذْ یَرَوْنَ الْعَذابَ» نیز بهمین معنا است.

إِذْ یَرَوْنَ الْعَذابَ ...- هنگامی که عذاب را می بینند این معنا در صورتی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 153

است که «یری» را با یاء بخوانیم ولی اگر آن را «تری» با تاء چنان که حسن خوانده است بخوانیم خطاب متوجّه پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم خواهد بود- هر چند مراد واقعی غیر آن حضرت یعنی افراد امّت است- بعضی گفته اند مخاطب بآن «سامع» یا انسان است یا «انسان» یعنی اگر تو شنونده یا انسان، ستمکاران را به بینی.

أَنَّ الْقُوَّهَ لِلَّهِ جَمِیعاً ...- از این کلام کلمه ای حذف گردیده است و مراد این است «لرأیت انّ القوه للَّه جمیعا» یعنی در آن وقت خواهی دید که همه قدرتها مخصوص خداوند است. در صورتی که «تری» را بصیغه مخاطب بخوانیم جمله مزبور جواب «لو» خواهد بود ولی اگر «یری» بخوانیم تقدیر کلام چنین خواهد بود و لو یری الظالمون اذ یرون العذاب ان القوه للَّه جمیعا لرأوا مضره فعلهم. یعنی اگر ستمکاران به بینند- هنگامی که عذاب را مشاهده می کنند- که تمام قدرتها مخصوص خدا است آن وقت ضرر و بدی عاقبت کار خود را خواهند دید.

و معنای «أَنَّ الْقُوَّهَ لِلَّهِ

جَمِیعاً» این است که خداوند قدرت آن را دارد که آنان را مؤاخذه و عقوبت کند در این کلام اشاره است که این جبّاران هر قدر که دارای عزّت ظاهری و مادّی باشند، هنگام حشر روز قیامت ذلیل و پست خواهند گشت.

در آیه جواب «لو» بهر تقدیر- چه اینکه «یری یا «تری» بخوانیم- محذوف است.

وَ أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعَذابِ ...- توصیف عذاب به «شدّت» مجاز و از روی مبالغه است زیرا شدّت از صفاتی است که مخصوص اجسام میباشد

[سوره البقره (2): آیات 166 تا 167] ..... ص : 153

اشاره

إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِینَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِینَ اتَّبَعُوا وَ رَأَوُا الْعَذابَ وَ تَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبابُ (166) وَ قالَ الَّذِینَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنا کَرَّهً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ کَما تَبَرَّؤُا مِنَّا کَذلِکَ یُرِیهِمُ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ حَسَراتٍ عَلَیْهِمْ وَ ما هُمْ بِخارِجِینَ مِنَ النَّارِ (167)

[ترجمه ] ..... ص : 153

هنگامی که رؤسا و پیشوایان باطل از پیروان خود بیزاری بجویند و عذاب را مشاهده کنند و هر گونه وسائل و اسباب قطع شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 154

[ترجمه ] ..... ص : 154

آن گاه پیروان آن پیشوایان باطل از روی پشیمانی و حسرت می گویند کاش ما بدنیا بازمیگشتیم و از اینها بیزاری می جستم چنان که اینها از ما بیزاری جستند، اینگونه خداوند کردار آنها را مایه حسرت و پشیمانی آنها قرار میدهد و آنها هیچگاه از عذاب آتش خارج نخواهند شد

شرح لغات ..... ص : 154

تبرّء: بیزاری جستن.

اتّباع: پیروی کردن.

تقطّع: بریده شدن.

کرّه: بازگشت.

حسرات: جمع حسرت یعنی ندامت شدید

تفسیر: ..... ص : 154

پس از اینکه خداوند وضع کسانی را که برای او مثل و شریک قرار دادند تذکر داد بشرح حال آنها در روز قیامت پرداخت و فرمود:

إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِینَ اتُّبِعُوا ...- هنگامی که پیشوایان بیزاری بجویند.

قتاده و ربیع و عطا میگویند: «منظور، پیشوایان و رؤساء مشرک از نوع انسان است» «سدی» میگوید «مراد از آنها شیاطین است که مردم از وسوسه آنها متابعت کردند» بعضی گفته اند «از آن شیاطین جنّ و انس است» ولی قول اوّل ظاهرتر است.

مِنَ الَّذِینَ اتَّبَعُوا ...- از پیروان پست خود.

وَ رَأَوُا الْعَذابَ ...- یعنی پیشوایان و پیروان آنها عذاب را هنگامی که داخل آتش میشوند به بینند.

وَ تَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبابُ ...- در معنای آن چند وجه است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 155

1- مجاهد و قتاده و ربیع میگویند «یعنی وسائل ارتباطی که در دنیا میان آنها برقرار بود قطع شود».

2- ابن عباس میگوید: اسباب خویشاوندی که بوسیله آن عاطفه و ترحّم نسبت بهم داشتند قطع گردد».

3- ابن عباس در قول دیگر میگوید: «یعنی پیمانهای الفت و مودّت که با هم بسته بودند منقطع شود».

4- ابن زید و سدی میگویند «مراد این است که علل و اسباب اعمال و افعالی که بوسیله انجام آنها با یکدیگر ارتباط و تقرّب برقرار میساختند قطع شود».

5- ابو علی میگوید منظور این است که «وسائل نجات از عذاب الهی بکلّی منقطع گردد».

مؤلّف: ظاهر آیه احتمال

همه این اقوال را دارد و لذا حمل آن بر عموم شایسته تر است بنا بر این مثل اینکه فرموده است تمام اسبابی که در دنیا بوسیله آنها ارتباط حاصل میکردند از قبیل منزلت و مقام، خویشاوندی، دوستی، پیمان و قسم همه اینها از آنها قطع میگردد و این نهایت یأس و نومیدی است.

وَ قالَ الَّذِینَ اتَّبَعُوا ...- پیروان آنها گفتند.

لَوْ أَنَّ لَنا کَرَّهً ...- ای کاش برای ما بازگشت بدنیا فراهم می شد! فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ ...- تا ما در دنیا از این پیشوایان بیزاری می جستیم.

کَما تَبَرَّؤُا مِنَّا ...- چنان که آنها در آخرت از ما بیزاری جستند.

کَذلِکَ یُرِیهِمُ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ حَسَراتٍ عَلَیْهِمْ ...- اینگونه خداوند کردار زشت آنها را مایه حسرت آنان میگرداند و در تفسیر آن چند وجه است:

1- ربیع و ابن زید میگویند «حسرت بر گناهانی میخورند که در دنیا مرتکب شدند و این قول اختیار جبائی و بلخی نیز میباشند».

2- سدی میگوید «یعنی حسرت میخورند که چرا در دنیا اطاعت پروردگار نکردند و عبادات را ضایع گذاشتند».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 156

3- اصحاب ما از حضرت باقر علیه السلام روایت کرده اند که آن حضرت فرمود:

«مراد این است که شخص اموالی را بدست میآورد ولی آن را در راه خیر صرف نمیکند و پس از اینکه او مرد و دیگری آن را بعنوان «ارث» مالک گردید آن را وسیله اعمال نیک و سعادت خود قرار میدهد پس اوّلی چون نتیجه زحمات خود را در میزان

اعمال دیگری می بیند شدیداً متاسف میشود و حسرت میخورد».

4- خداوند در روز قیامت مقدار پاداشهایی که اگر اعمال نیک انجام میدادند بآنها داده میشد بآنان نشان میدهد از دیدن این وضع فوق العاده متاسف میشوند و حسرت میخورند که چرا در دنیا آن پاداشها را تحصیل نکردند.

مؤلف: آیه احتمال تمام این وجوه را دارد و لذا حمل آن بر عموم بهتر است.

وَ ما هُمْ بِخارِجِینَ مِنَ النَّارِ ...- آنان همیشه در آتش خواهند بود و از آن خارج نخواهند گشت.

خداوند در این آیه حال کسانی را که در موقعی پشیمان میشوند و حسرت میخورند که پشیمانی در آن، سود ندارد بیان فرموده است و این خود ترغیبی است که افراد گناهکار باید وقتی پشیمان شوند که پشیمانی آنها نتیجه بخش باشد.

بیشتر مفسرین میگویند این آیه درباره کفّار نازل گردیده است.

این آیه بر این مطلب نیز دلالت کامل دارد که انسان بر اطاعت و معصیت قدرت دارد زیرا پشیمانی و تأسف همیشه بر افعالی است که مقدور انسان باشد و لذا معقول نیست که انسان بر ترک فعلی که نمیتوانست آن را انجام دهد یا بر انجام فعلی که نمیتوانست آن را ترک کند حسرت بخورد. از همین جهت است که انسان- مثلًا- چون بدون وسیله قدرت بالا رفتن بآسمان را ندارد بر ترک آن هرگز تأسّف نمیخورد

[سوره البقره (2): آیه 168] ..... ص : 156

اشاره

یا أَیُّهَا النَّاسُ کُلُوا مِمَّا فِی الْأَرْضِ حَلالاً طَیِّباً وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ (168)

[ترجمه ] ..... ص : 156

ای مردم! از آنچه در زمین است بطور حلال و پاکیزه تناول کنید و از گامهای شیطان پیروی نکنید که او برای شما دشمن آشکاریست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 157

شرح لغات: ..... ص : 157

کلوا: بخورید.

حلال: جائز.

طیّب: خالص از عوامل ناگواری، پاکیزه.

خطوه: گام و جمع خُطُوات است خُطُوات شیطان یعنی آثار آن:

شأن نزول .... ص : 157

ابن عبّاس میگوید: «این آیه درباره ثقیف و خزاعه و بنی عامر بن صعصعه و بنی مدلج هنگامی که قسمتی از زراعت و چهارپایان خود را بعنوان «بحیره و سائبه و وصیله «1»» بر خود حرام کردند نازل گردید و خداوند بوسیله این آیه آنها را از این عمل نهی کرد».

تفسیر ..... ص : 157
اشاره

خداوند پس از اینکه توحید و اهل آن و شرک و مشرکین را ذکر کرد، نعمت ها و احسانهایی که نسبت بهر دو گروه اعطا کرده است خاطر نشان ساخت و آنان را از پیروی شیطان که موجب کفران نعمت ها است نیز نهی کرد و فرمود:

یا أَیُّهَا النَّاسُ ...- این خطاب عمومیت دارد و شامل همه افراد بشر می گردد یعنی ای مردم! کُلُوا ...- این لفظ امر است ولی معنای آن اباحه است یعنی جائز و مباح است که بخورید.

مِمَّا فِی الْأَرْضِ حَلالًا طَیِّباً ...- پس از اینکه خداوند تناول کردن را مباح گردانید ببیان اینکه آن خوردنی باید دارای چه وصفی باشد پرداخت چون در میان خوردنیها حلال و حرام هر دو وجود دارد و حرام موجب هلاکت و حلال باعث نیرومندی بر انجام عبادت است و در صورتی غذای انسان حلال خواهد بود که جز محرّمات ذاتی نباشد و حقّ غیر بر آن تعلّق نگرفته باشد و «طیّب» را بعضی بمعنای حلال

__________________________________________________

(1) تفصیل این موضوع در ضمن تفسیر آیه 103 سوره مائده ذکر گردیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 158

گرفته و اجتماع این دو لفظ (حلال و طیّب) را فقط برای تاکید دانسته اند ولی برخی آن را بمعنای چیزی که در دنیا و آخرت لذّت بخش و پاکیزه است

گرفته اند.

وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ ...- در معنای آن اختلاف است ابن عبّاس «خطوات شیطان» را باعمال شیطان مجاهد و قتاده بگامهای شیطان «سدی» باطاعت های شیطان قاضی بوسوسه ها و خواطر شیطان و خلیل بآثار شیطان تفسیر کرده است.

ماوردی میگوید: «خطوات بمعنای گامها است و چنان که انسان بوسیله گام برداشتن خود از مکانی بمکان دیگر منتقل میشود منظور در آیه هم این است که شیطان شما را از معصیتی بمعصیت دیگر منتقل نکند تا به این وسیله همه معاصی را مرتکب شوید».

حضرت باقر علیه السلام و حضرت صادق علیه السلام فرمودند: «از جمله خطوات شیطان است بطلان قسم خوردن و نذر در راه معصیت و هر گونه قسمی که بغیر خدا باشد».

إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ ...- او برای شما دشمن آشکاریست که دشمنی خود را بوسیله دعوت شما بمعصیت آشکار میکند.

اصل اولی در اشیاء چیست؟ .... ص : 158

مردم درباره خوردنیها و اشیاء مفیدی که بر هیچکس ضرر آن معلوم نیست اختلاف کرده اند که اصل اوّلی در آنها چیست؟ بعضی گفته اند که اشیاء ذاتاً ممنوع و حرام هستند تا دلیلی بر اباحه آنها قائم گردد و برخی میگویند تا هنگامی که دلیل بر حرمت اشیاء قائم نگردیده است شرعاً مباح میباشند این قول را سیّد مرتضی (ره) اختیار کرده است بعضی در این مسأله توقّف کرده از اظهار نظر خودداری نموده اند.

این آیه دلالت بر قول دوّم دارد، در اینصورت مفاد آن تاکید حکم عقل است.

[سوره البقره (2): آیه 169] .... ص: 158

اشاره

إِنَّما یَأْمُرُکُمْ بِالسُّوءِ وَ الْفَحْشاءِ وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (169)

[ترجمه ] .... ص : 158

او شما را بکارهای بد و ناپسند دعوت می کند و همچنین شما را وادار می کند که از روی نادانی نسبتهایی بخداوند بدهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 159

شرح لغات .... ص : 159

امر شیطان: دعوت او.

سوء: کار بدی که عقل یا شرع انسان را از ارتکاب آن منع می کند.

فاحشه: کاری که با حقّ مطابق نیست.

تفسیر: ..... ص : 159
اشاره

خداوند پس از اینکه از شیطان نام برد و از پیروی از آثار او نهی کرد ببیان اعمال او که او مخالف دین است پرداخت و فرمود:

إِنَّما یَأْمُرُکُمْ بِالسُّوءِ ...- سدی و قتاده میگویند: یعنی شما را بمعاصی دعوت می کند بعضی گفته اند: مراد این است که شما را بانجام عملی که زیان بخش است دعوت مینماید این معنا با معنای اول در نتیجه، یکی است.

وَ الْفَحْشاءِ ...- بعضی گفته اند مراد از آن زنا است ابن عباس میگوید: فرق میان «سوء و فحشاء» این است که سوء گناهانی است که حدّی برای آنها معیّن نشده است بخلاف فحشاء که برای آنها کیفر معیّنی در شرع مقرّر شده است.

وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ ...- ابو مسلّم میگوید: «مراد این است که شیطان مردم را وادار می کند که برای خداوند، شریک و فرزند قرار بدهند و کارهای خلاف عقل را باو نسبت بدهند». بعضی گفته اند این جمله شامل جمیع مذاهب فاسد و اعتقادات باطل می گردد.

دعوت شیطان چگونه صورت می گیرد؟ ..... ص : 159

از جمله سؤالهایی که اینجا پیش میآید این است که شیطان چگونه انسان را امر می کند و حال آنکه ما او را اصلًا نمی بینیم و حرف او را نمیشنویم.

جواب آن این است که معنای «امر شیطان» دعوت شیطان است چنان که می گوییم: «نفسی تأمرنی بکذا» و مراد این است که نفس من مرا بفلان چیز دعوت می کند.

بعضی گفته اند: «شیطان انسان را حقیقهً بمعصیت امر میکند و گاهی انسان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 160

این معنا را درک میکند و می بیند

که انجام بعضی از طاعت ها بر او سنگین و او بر بعضی از معاصی میل دارد و این، همان «امر شیطان» و وسوسه شیطان است زیرا وسوسه چیزی جز صوت آهسته نیست و شیطان اعمالی را با صوت بسیار آهسته در گوش انسان می خواند».

اگر کسی سؤال کند که فرق میان وسوسه شیطان و آنچه که نفس انسان، بآن دعوت میکند چیست؟ و با چه علامتی انسان میتواند این دو را از هم تشخیص بدهد؟

در جواب می گوییم: عدم قدرت ما بتشخیص این دو از یکدیگر، اشکالی بمطلب نمیرساند زیرا هر موقعی که در خاطر انسان میل بمعصیت و ترک طاعت پدید آمد، احتمال میدهد که این از وساوس شیطان باشد و از طرفی هم میداند که او دشمن سرسخت انسان است بنا بر این لازم است که از اقدام بآن معصیت و ترک اطاعت جداً خودداری کند تا یقین حاصل نماید که از شیطان اطاعت نکرده است.

[سوره البقره (2): آیه 170] ..... ص : 160

اشاره

وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما أَلْفَیْنا عَلَیْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ کانَ آباؤُهُمْ لا یَعْقِلُونَ شَیْئاً وَ لا یَهْتَدُونَ (170)

[ترجمه ] ..... ص : 160

هنگامی که بکافران گفته میشود از آنچه خداوند نازل فرموده است پیروی کنید جواب میدهند که ما از آئینی که پدران خود را در آن یافته ایم پیروی می کنیم آیا بایست آنها تابع پدران خود باشند در صورتی که آنان بیعقل و نادان بودند و هرگز براه حقّ نرسیده بودند؟

شرح لغات ..... ص : 160

الفینا: یافتیم.

آباء: جمع اب یعنی پدر.

اهتداء: از روی علم براه حق رسیدن.

شأن نزول ..... ص : 160

ابن عبّاس میگوید: «پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم یهود را بدین اسلام دعوت کرد آنان در پاسخ گفتند ما از پدران خود که از ما داناتر بودند پیروی می کنیم و از دین پدران ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 161

خود هرگز دست برنمیداریم در این حال این آیه نازل گردید».

از ضحاک نقل شده است که «این آیه درباره کفّار قریش نازل گردیده است»

تفسیر: ..... ص : 161

چون در آیات گذشته ذکر کفّار بمیان آمد خداوند حال آنها را از لحاظ تقلید و قبول نکردن اسلام و نپذیرفتن حقایقی که به پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم در قرآن مجید نازل گردیده است تذکّر داد و فرمود:

وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ ...- در مرجع ضمیر اختلاف است بعضی گفته اند که آن به «من» در گفتار خداوند «وَ مِنَ النَّاسِ «مَنْ» یَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْداداً» «1» برمیگیرد که مراد از آن مشرکین عرب است برخی میگویند به «ناس» در قول خداوند یا أَیُّهَا النَّاسُ «2» برمیگردد بنا بر این از «خطاب» به «غیبت» عدول شده است چنان که در «حَتَّی إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِرِیحٍ» «3» نیز این عدول بعمل آمده است بعضی گفته اند مرجع ضمیر کفّار است زیرا ذکری از آنها قبلًا بمیان آمده است بعلاوه، جائز است که ضمیر بکفّار برگردد هر چند قبلًا ذکری از آنها بمیان نیامده باشد زیرا ضمیر همانطور که بمذکور در کلام برمیگردد بمعلوم نیز برمی گردد و قائل پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و مسلمانان بودند که بآنها می گفتند:

اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ ...- یعنی از

قرآن و شرایع اسلام پیروی کنید بعضی گفته اند مراد این است که در حلال و حرام از آنچه خداوند نازل فرموده است پیروی کنید.

قالُوا ...- کفّار می گفتند.

بَلْ نَتَّبِعُ ما أَلْفَیْنا عَلَیْهِ آباءَنا ...- بلکه ما از آئینی که پدران خود را در

__________________________________________________

(1) این جمله در آیه 165 گذشت.

(2) در آیه 168 همین سوره

(3) آیه 22 سوره یونس یعنی تا آن گاه که در کشتی باشید و باد ملائمی آن را بحرکت درآورد شما شادمان گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 162

آن یافته ایم پیروی می کنیم. اگر خطاب بمشرکین باشد معنای این جمله این است که از پرستش بت ها صرف نظر نمی کنیم و اگر مخاطب در «اتّبعوا» یهود باشند منظور این است که از تمسّک بدین یهود دست برنمیداریم.

أَ وَ لَوْ کانَ آباؤُهُمْ لا یَعْقِلُونَ شَیْئاً ...- آیا این طور نیست که پدران آنها چیزی از امور دین را تعقّل نمیکردند.

وَ لا یَهْتَدُونَ ...- و براه حق نرسیده بودند مراد این است که اگر برای شما معلوم شود که پدران شما چیزی از آنچه معرفت بآن لازم است نمیدانستند آیا در این صورت شما از آنها پیروی خواهید کرد یا از پیروی آنها صرف نظر خواهید نمود وقتی که ثابت شد که باید از پیروی آنها در صورتی که گمراه باشند دست بردارید پس معلوم و مسلّم میگردد که لازم است از دلیل و برهان پیروی کنید نه از پدران خود

[سوره البقره (2): آیه 171] ..... ص : 162

اشاره

وَ مَثَلُ الَّذِینَ کَفَرُوا کَمَثَلِ الَّذِی یَنْعِقُ بِما لا یَسْمَعُ إِلاَّ دُعاءً وَ نِداءً صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ فَهُمْ لا یَعْقِلُونَ (171)

[ترجمه ] ..... ص : 162

مثل کافران در شنیدن سخن پیغمبر (ص) و درک نکردن معنای آن چون حیوانی است که آوازش کنند که از آن آواز معنایی درک نمی کند و فقط صدایی میشنود کفار هم از شنیدن و گفتن و دیدن حق کر و گنگ و کورند زیرا عقل خود را بکار نمی بندند.

شرح لغات ..... ص : 162

مثل: گفتاری که دلالت دارد بر اینکه دوّمی مانند اوّلی است.

نعق: بانگ زدن بر حیوان.

دعاء: خواندن.

نداء: صدا زدن.

تفسیر ..... ص : 162
اشاره

خداوند مثلی برای کفّار از لحاظ اینکه کسی که آنها را دعوت بتوحید می کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 163

نمیپذیرند و بتحقیق نمیپردازند و تنها بتقلید تمسّک می جویند میزند و میفرماید:

وَ مَثَلُ الَّذِینَ کَفَرُوا کَمَثَلِ الَّذِی یَنْعِقُ ...- مثل کسی که کافران را بتوحید می خواند. چون کسی است که بانک بزند.

بِما لا یَسْمَعُ ...- بحیوانی که نمیشنود و درک نمیکند.

إِلَّا دُعاءً وَ نِداءً ...- چیزی جز خواندن و صدا.

مفسرین در تقدیر و تأویل این کلام بر چند وجه اختلاف کرده اند.

1- تشبیه پیغمبر (ص) بشبان ..... ص : 163

مراد این است که مثل تو ای پیغمبر! که کفّار را بایمان و توحید دعوت میکنی چون آواز دهنده چهارپایان است باین معنا، همانطور که چهارپایان تنها صدای چوپان را میشنوند ولی معنای آن را درک نمی کنند کفّار نیز از دعوت تو فقط آوازی میشوند ولی معنا و حقیقت را درک نمینمایند «1» و علّت این امر آنست که آنها از سخنان تو اعراض می کنند و در آن دقّت و مطالعه بکار نمیبرند.

این وجه از حضرت باقر علیه السلام نقل شده است و ابن عباس و مجاهد و قتاده و حسن نیز همین وجه را گفته و جبائی و رمّانی و طبری نیز آن را اختیار کرده اند.

2- تشبیه پیغمبر و کفّار بچوپان و چهار پایان ..... ص : 163

منظور این است که مثل کافران و ما «یعنی خداوند یا تو ای پیغمبر! مانند چهارپایان و چوپان است همانطور که چهار پایان جز صدای شبان چیزی نمیشنوند و حقیقت را درک نمیکنند کافران نیز از دعوت بسوی توحید و ایمان جز آوازی نمیشنوند.

بنا بر این وجه، بواسطه ذکر یک مثل، مثل دیگر حذف گردیده است زیرا در آیه دو چیز بدو چیز تشبیه است.

__________________________________________________

(1) بنا بر این وجه در کلام، مضاف حذف گردیده است و تقدیر این است مثل داعی الذین کفروا ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 164

1- کفّار بچهارپایان تشبیه گردیده است.

2- خواننده کفّار بسوی توحید بچوپان تشبیه شده است. و از تشبیه اوّل چهارپایان و از تشبیه دوّم خواننده کفّار بسوی توحید حذف گردیده است و این حذف بجهت آنست که محذوف از مدلول کلام بدست میآید نظیر گفتار خداوند.

«وَ جَعَلَ لَکُمْ سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ» «1» که مراد این است

تقیکم الحرّ و البرد یعنی خداوند برای شما لباس قرار داد تا از گرما و سرما شما را حفظ کند. این وجه را اخفش و زجّاج گفته اند.

3- تشبیه کفار به چوپان و وجه تشبیه جهالت کفار و چوپان ..... ص : 164

مقصود این است که مثل کافران در خواندن بت ها مانند چوپانی است که چهارپایان را با کلماتی می خواند و حال آنکه آنها چیزی از آن کلمات نمی فهمند یعنی همانطور که کسی که چهارپایان را به این وصف می خواند نادان شمرده میشود کافران که بت های سنگی را می خوانند نادان تر میباشند زیرا چهارپایان آواز را میشنوند هر چند معنای آن را نمی فهمند ولی بت ها اصلًا چیزی را نمیشنوند این وجه را ابو القاسم بلخی و غیر او گفته اند.

4- تشبیه کفّار بچوپان و وجه تشبیه عدم فهم بت ها و چهارپایان ..... ص : 164

مراد این است که مثل کافران در اینکه بت های بی عقل و فهم را می خوانند، مانند شبانی است که چهارپایان را بانگ میزند و می خواند حال آنکه چهارپایان چیزی از آن نمی فهمند.

بنا بر این این وجه، دعاءً و نداءً منصوب به «ینعق» است و «الّا» زاید و فقط برای تأکید کلام است.

5- تشبیه کفّار بچهارپایان ..... ص : 164

مقصود این است که مثل کافران مانند گوسفندی است که آواز بانگ زننده را

__________________________________________________

(1) آیه 81 سوره نحل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 165

نمی فهمد، بنا بر این وجه هر چند خداوند مثل دوّم را بناعق اضافه کرده است ولی مراد از آن «معوّق به» یعنی چهار پا است پس از آن خداوند کافران را مورد توبیخ قرار داد و فرمود:

صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ.

«ابن عباس و قتاده و سدی» می گویند: یعنی آنان از شنیدن دلیل کر و از تکلّم بحق گنگ و از دیدن آن کورند «1».

فَهُمْ لا یَعْقِلُونَ ...- یعنی آنان چون از عقل خود بهره برداری نکردند بمنزله بیخردان میباشند.

[سوره البقره (2): آیه 172] ..... ص : 165

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ما رَزَقْناکُمْ وَ اشْکُرُوا لِلَّهِ إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ (172)

[ترجمه ] ..... ص : 165

ای اهل ایمان روزی حلال و پاکیزه ای که ما نصیب شما کردیم بخورید و خدا را سپاسگزاری کنید اگر منحصراً او را میپرستید

شرح لغات ..... ص : 165

شکر: اعتراف بنعمت که با نوعی از تعظیم مقرون باشد و آن بر دو نوع است:

1- اعتراف بنعمت در هر زمانی که منعم علیه متذکر آن شود.

2- اطاعت و فرمانبرداری از منعم بر حسب بزرگی نعمت نوع اول در هر حالی از احوال که انسان متذکر نعمت گردد لازم است و نوع دوم در حالی لازم است که قیام بحق در آن حال لازم باشد.

عبادت نیز نوع مخصوصی از شکر است که با خضوع خاصی توأم است و علّت اینکه کسی غیر از خدا استحقاق عبادت را ندارد این است که اصول نعمت ها را که حیات و قدرت و شهوت و انواع منافع دیگر میباشند تنها او بانسان عنایت کرده است و جز او هیچکس قدرت اعطاء آنها را ندارد.

تفسیر: ..... ص : 165

پس از آن خداوند مؤمنان را مورد خطاب قرار داده نعمت های آشکار و

__________________________________________________

(1) معنای این جمله در اوائل سوره بطور مشروح بیان گردید. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 166

احسانهای خود را بآنها تذکر داد و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُلُوا ...- ای اهل ایمان بخورید. ظاهر آن امر است و لیکن مراد اباحه است زیرا تناول آنچه مورد تمایل و اشتهاء انسان است قابل اطاعت و تعبّد نیست و امر همیشه بچیزی تعلق می گیرد که قابل تعبّد و اطاعت باشد ولی قاضی آن را از دو جهت امر دانسته است:

1- اینکه انسان از حلال بخورد.

2- فقط در مورد احتیاج بخورد تا ضرری متوجّه او نشود.

مؤلف: این قیود و شرائط در بعضی از مواقع پیش میآید و حال اینکه آیه مخصوص اینها نیست لذا آن باید بر عموم حمل شود.

مِنْ طَیِّباتِ ما

رَزَقْناکُمْ ...- یعنی از روزیهایی که پاکیزه و لذّت بخش است «بلخی» و غیر او میگویند: «این جمله دلالت بر نهی از اکل پلیدیها دارد مثل اینکه فرموده است از روزیهای پاکیزه بخورید و از خوردن پلیدیها خودداری کنید همانطور که اگر میگفت از حلال بخورید دلالت بر خودداری از حرام میکرد.

مؤلّف: این بیان در مواردی صحیح است که چیزی که مورد امر واقع شده است دارای ضدّ قبیح مفهومی باشد و امّا در غیر این مورد این کلام دلالت بر تقبیح ضدّ مورد امر، ندارد مثلًا اگر قائلی بگوید از مال زید بخورید این کلام اصلًا دلالت بر تحریم مال غیر زید ببیان دیگری محتاج است امّا چیزی که ضدّ آن قبیح باشد عقلًا در این صورت کلام دلالت بر تحریم و تقبیح آن ضدّ دارد.

إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ ...- یعنی اگر او را از روی علم به اینکه تنها او نعمت بخش است عبادت میکنید بعضی گفته اند مراد این است: اگر او را از روی اخلاص عبادت می نمائید.

ذکر این شرط بمنظور اقامه حجیّت بر لزوم شکر است بعلاوه، آن یکی از محسّنات بیان است و خلاصه کلام این است که اگر عبادت خدا را از نظر اینکه او ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 167

خالق شما است لازم میدانید شکر او هم از نظر اینکه احسان و انعام نسبت بشما کرده است لازم است

[سوره البقره (2): آیه 173] ..... ص : 167

اشاره

إِنَّما حَرَّمَ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزِیرِ وَ ما أُهِلَّ بِهِ

لِغَیْرِ اللَّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (173)

[ترجمه ] ..... ص : 167

خداوند بر شما منحصرا میته و خون و گوشت خوک و هر حیوانی که آن را بغیر اسم خدا کشته باشند حرام گردانید پس هر کس که بخوردن آنها اضطرار حاصل کند در صورتی که بر امام مسلمانان خروج نکرده و قاطع طریق نباشد بر او گناهی نیست زیرا خداوند بخشنده و مهربان است.

شرح لغات: ..... ص : 167

اهلال در ذبیحه: رفع صوت به بسم اللَّه گفتن مشرکین در موقع ذبح نام بت ها و مسلمانان نام خدا را میبردند.

اضطرار: کاری که خودداری از آن ممکن نیست.

باغی: طلب کنند.

عادی: تجاوز کننده.

تفسیر: ..... ص : 167

خداوند پس از ذکر اباحه طیّبات ببیان تحریم محرّمات پرداخت و فرمود:

إِنَّما حَرَّمَ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهَ ...- خداوند تنها میته را بر شما حرام گردانید و آن هر حیوانی است که خود بخود بمیرد.

وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزِیرِ ...- و خون و گوشت خوک علّت اینکه گوشت آن را تذکّر داد با اینکه کلّیه قسمتهای بدن آن حرام است این است که گوشت مهمترین قسمتهای بدن را تشکیل میدهد و بعلاوه آن مقصود از این حیوان است.

وَ ما أُهِلَّ بِهِ لِغَیْرِ اللَّهِ ...- در معنای آن دو قول است:

1- ربیع و بیشتر مفسرین میگویند «یعنی در موقع ذبح غیر نام خدا بر آن ذکر شود». ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 168

2- مجاهد و قتاده میگویند «یعنی برای غیر خدا (بت و امثال آن) کشته شود».

مؤلّف: قول اوّل بهتر است.

فَمَنِ اضْطُرَّ ...- کسی که اضطرار بخوردن محرّمات نامبرده پیدا کرد.

بیشتر مفسّرین میگویند: «مراد اضطراری است که از روی گرسنگی عارض میگردد ولی مجاهد میگوید: منظور اضطراری است که از روی اکراه و اجبار پیش میآید، تقدیر کلام این است کسی که از گرسنگی بر جان خود بترسد و چیزی که وسیله «سدّ رمق» است پیدا نکند.

غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ ...- در معنای آن سه قول هست:

1- حسن و قتاده و مجاهد میگویند: «یعنی از محرّمات مزبور بقصد طلب لذّت نخورد و از

مقداری که بآن رفع گرسنگی میشود تجاوز نکند.»

2- زجّاج میگوید: «غیر باغ» یعنی افراط و زیاده روی نکند و لا عاد یعنی نسبت باندازه لازم تقصیر و کوتاهی ننماید.

3- از حضرت باقر علیه السلام و حضرت صادق نقل شده است که «مراد از «باغی» کسی است که بر امام مسلمانان خروج کرده باشد و منظور از «عادی» کسی است که قطع طریق کند یعنی راهزن باشد». این قول را سعید بن جبیر و مجاهد نیز گفته اند.

علیّ بن عیسی بر این قول ایراد کرده است که خداوند متعال بر هیچکس اجازه خودکشی نداده است و خود را در معرض قتل قرار دادن در «دین اسلام» در حکم خودکشی است بعلاوه ترخیصی که در این مورد نسبت با کل محرّمات بعمل آمده است بجهت آن است که از خطر گرسنگی جلوگیری شود نه بجهت سفر طاعت تا گفته شود کسی که بقصد راهزنی اقدام بمسافرت کرده است سفر او سفر معصیت است. پس ترخیصی برای او نیست».

مؤلّف: ایراد علیّ بن عیسی درست نیست زیرا کسی که بر امام مسلمانان خروج ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 169

کرده است خود را در معرض قتل درآورده است و برای چنین شخصی ارتکاب محرّمات الهی حلال نمیشود. چنان که برای او جائز نیست که دیگری را برای حفظ جان خود بکشد «1».

و اینکه میگوید: «چون این ترخیص برای رفع خطر گرسنگی است لذا برای هر فردی که در این خطر قرار بگیرد آن ثابت است» این مطلب نیز مسلّم نیست زیرا میتوان گفت ترخیص مخصوص کسانی است که

خود را در معرض کشته شدن قرار ندهند و کسی که اقدام براهزنی کرده است خود را در معرض کشته شدن در آورده است.

فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ ...- یعنی گناهی بر او نیست، عبارت «لا اثم» علیه را از اینجهت ذکر کرد که معلوم کند که اینها ذاتاً مباح نیستند و تنها در موقع ضرورت مباح گردیده اند.

إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ ...- مغفرت پروردگار را در این مورد بعلّت یکی از این دو جهت ذکر کرد:

1- این نکته را بیان کرده باشد که خداوندی که معصیت را می بخشد، بچیزی که خود ارتکاب آن را ترخیص کرده است حتماً مؤاخذه نخواهد کرد.

2- با این تعبیر نسبت بکسانی که اشیایی را که خداوند حرام نکرده بود از قبیل «سائبه» و غیر آن «2» بر خود حرام کرده بودند، بشرط توبه و انابه، وعده مغفرت داده است.

__________________________________________________

(1) کشتن شخصی برای حفظ جان خود برای هیچکس در هیچ حال جائز نیست.

(2) تفصیل آن در آیه 103 سوره مائده ذکر گردیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 170

[سوره البقره (2): آیه 174] ..... ص : 170

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْکِتابِ وَ یَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلِیلاً أُولئِکَ ما یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ لا یُزَکِّیهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (174)

[ترجمه ] ..... ص : 170

آنان که (از یهود و غیر آنها) کتمان کردند آیاتی از کتاب آسمانی را که خداوند در علائم نبوت و بعثت محمد (ص) فرستاده بود و آن را ببهای اندک فروختند جز آتش چیز دیگری را در شکم خود جا نمیدهند و در قیامت خدا از خشم با آنها سخن نمیگوید و از پلیدیهای آنها را پاک نگرداند و برای آنها عذاب دردناک مهیا خواهد بود.

شرح لغات: ..... ص : 170

بطون: جمع بطن یعنی شکم.

شأن نزول ..... ص : 170

اجماع مفسران بر این است که این آیه درباره اهل کتاب نازل گردیده است الّا اینکه طبق گفتار بیشتر آنان مربوط بعلماء یهود از قبیل کعب بن اشرف و حُیَی بن اخطب و کعب بن اسد میباشد، آنها امیدوار بودند که پیغمبری که در انتظار او بودند از یهود باشد و چون هدایایی از افراد عادی یهود دریافت میداشتند و دارای موقعیّتی بودند هنگامی که آن پیغمبر از غیر یهود مبعوث گردید موقعیّت خود را در خطر دیدند لذا اوصاف پیغمبر را کتمان کردند و تغییر دادند در این حال خداوند این آیه را نازل فرمود.

تفسیر ..... ص : 170

خداوند مجدّداً سخن را متوجّه یهود که ذکر آنها در آیات قبل گذشت گردانید و فرمود:

إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْکِتابِ ...- کسانی که آیاتی را که خداوند در کتاب نازل کرده بود کتمان کردند.

ابن عباس و قتاده و سدی میگویند علائم و اوصاف پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و بشارت مربوط بآن حضرت را کتمان نمودند. حسن میگوید یعنی احکام الهی را پنهان داشتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 171

مراد از کتاب بنا بر قول اول تورات است و بنا بر قول دوّم ممکن است قرآن باشد و ممکن است بر کتب آسمانی دیگر حمل گردد.

وَ یَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلِیلًا ...- آن را ببهای اندک فروختند یعنی کتمان آن اوصاف یا آن احکام را با متاع قلیلی معاوضه کردند البتّه منظور این نیست که اگر

بها زیادتر بود این معاوضه جائز بود بلکه فائده این تعبیر آن است که در برابر کتمان «ما أَنْزَلَ اللَّهُ» هر اندازه از متاع دنیا که بگیرند کم است، این قبیل تعبیرات در اینگونه موارد در میان عرب معروف و مشهور است و مانند آن در قرآن هم زیاد است مثل گفتار خداوند «وَ مَنْ یَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ «1» یعنی کسی که غیر خدا را بالهیّت بخواند برای این مطلب برهانی ندارد منظور این است که برهانی که برای این مطلب اقامه میکنند درست نیست و این موضوع جز بغیر برهان صورت نمیگیرد و مثل «وَ یَقْتُلُونَ النَّبِیِّینَ بِغَیْرِ حَقٍّ» «2» یعنی پیغمبران را بدون حق می کشتند مراد این است که قتل پیغمبران جز بغیر حق واقع نمیشود. بعبارت روشنتر این وصف ها وصف احترازی نیست بلکه در امثال این تعبیرات موصوف بآن وصفی که واقعاً هست توصیف میشود.

أُولئِکَ ...- آنان که کتمان کردند و پاداش و عوض در برابر آن گرفتند.

ما یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ ...- جز آتش را در شکم خود جا نمیدهند.

حسن و ربیع و بیشتر مفسّران میگویند «مراد این است که خوردن آنها در دنیا هر چند لذّت بخش است ولی مثل اینکه جز آتش چیزی نخورده اند زیرا این خوردن چون بطور حرام انجام میگیرد بالآخره موجب عذاب آتش خواهد شد همانطور که درباره مال یتیم فرمود «إِنَّما یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ ناراً» «3» یعنی آتش را در شکم خود جا میدهند.

__________________________________________________

(1) آیه 117 سوره مؤمنون

(2) آیه 112 سوره آل عمران

(3) آیه 10 سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 172

بعضی

میگویند مراد این است که آنها حقیقهً آتش می خورند باین معنا آنچه را که در دنیا هم اکنون میخورند در روز قیامت در جهنّم تبدیل بآتش خواهد شد و چون در آینده آتش خواهد گشت آن را فعلًا بهمین مناسبت آتش نامیده است.

علّت اینکه خوردن را در «بطون» ذکر کرده است با اینکه خوردن جز در شکم نخواهد بود برای این دو جهت است:

1- چون در میان «عرب» معمول است در موقعی که یکی از نزدیکانشان که گرسنگی او بمنزله گرسنگی خودشان باشد، گرسنه شود میگویند «جُعتُ فی غیر بطنی» یعنی در غیر شکم خودم گرسنه شدم و درباره کسی که سیری او بمنزله سیری خودشان باشد میگویند «شبعتُ فی غیر بطنی» یعنی در غیر شکم خودم سیر شدم لذا خداوند «فی بطونهم» را ذکر کرد تا با این موارد اشتباه نشود.

2- چون بطور «مجاز» بر رشوه لفظ آتش را اطلاق کرده لفظ «بطن» را نیز ذکر کرد تا این نکته را اعلان کند که چنان که رشوه در شکم قرار میگیرد آتش هم در شکم آنها جای میگیرد.

وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ ...- در معنای آن دو وجه است:

1- حسن و جبائی می گویند: مراد این نیست که خداوند با آنها اصلًا حرف نمیزند بلکه منظور این است که با آنان بطوری که می خواهند و دوست میدارند سخن نمیگوید و این خود علامت خشم و غضب پروردگار است و گرنه با آنها بطور توبیخ و سؤال سخن خواهد گفت بدلیل «فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذِینَ أُرْسِلَ إِلَیْهِمْ «1» یعنی از کلیه کسانی که پیغمبران را بسوی آنها فرستاده ایم سؤال، بعمل خواهیم آورد. و بدلیل اخْسَؤُا فِیها وَ

لا تُکَلِّمُونِ «2» یعنی خداوند- در جواب تقاضای اهل جهنّم که می گویند ما را از جهنم بیرون بیاور تا راه اطاعت پیش بگیریم- میفرماید با خواری در دوزخ باشید و حرف نزنید».

__________________________________________________

(1) آیه 6 سوره اعراف

(2) آیه 108 سوره مؤمنون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 173

2- با آنها اصلًا حرف نمیزند. بنا بر این وجه مراد از آیاتی که دلالت بر این دارد که خداوند از همه سؤال بعمل خواهد آورد این است که ملائکه بامر خداوند از آنها سؤال می کنند، «اخْسَؤُا فِیها» هم حمل بر دلالت حال میشود باین معنا که اهل جهنم در حالی هستند که مناسب است بآنها «اخسئوا» گفته شود.

بنا بر وجه اوّل نفی تکلم خداوند از این لحاظ دلالت بر غضب او دارد که کلام ذاتاً برای آن وضع شده است که فایده ای بمستمع برساند و وقتی که مستمع از آن فایده ای نبرد بلکه موجب محرومیّت او گردید، دلالت بر غضب متکلّم می کند. بنا بر این کلامی که موجب غصه و ناراحتی مستمع باشد در حقیقت کلام و تکلّم نیست.

وَ لا یُزَکِّیهِمْ ...- معنای آن این است که خداوند آنها را نمیستاید و آنان را بپاکیزکی توصیف نمیکند و روشن است که کسی را که خداوند بپاکیزکی توصیف نکند اهل عذاب خواهد بود.

بعضی گفته اند مراد این است که «خداوند چنان که اعمال پاکان را قبول میکند، اعمال آنها را قبول نمی کند». برخی میگویند منظور این است که «خداوند آنها را از آلودگی اعمالشان بواسطه مغفرت خود پاک نمیسازد».

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ ...- برای آنها است عذاب دردناک

[سوره البقره (2): آیه 175] ..... ص : 173

اشاره

أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَهَ بِالْهُدی وَ الْعَذابَ بِالْمَغْفِرَهِ فَما

أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ (175)

[ترجمه ] ..... ص : 173

آنها همان گروهند که ضلالت را بجای هدایت و عذاب را بجای مغفرت اختیار کردند. چقدر بر تحمل آتش جهنم پر طاقت هستند!!

تفسیر: ..... ص : 173

أُولئِکَ ...- آنها اشاره بکسانی است که اوصاف پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و احکام الهی را کتمان کردند که در آیه قبل مذکور گردید.

الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَهَ بِالْهُدی ...- همان کسانی هستند که ضلالت را در برابر هدایت خریداری کردند یعنی ایمان به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را با کفر باو تبدیل کردند در این صورت مانند کسانی هستند که متاعی را خریداری کنند بعضی گفته اند که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 174

منظور از ضلالت این است که امر پیغمبر اسلام را با اینکه علم داشتند، کتمان کردند و مقصود از هدایت اظهار اوصاف پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم است.

برخی میگویند مراد از ضلالت عذاب و مقصود از هدایت ثواب و راه بهشت است یعنی بهشت را با آتش مبادله کردند.

وَ الْعَذابَ بِالْمَغْفِرَهِ ...- ابو مسلم میگوید: این جمله تاکید جمله قبل است ولی قاضی میگوید: مراد این است که آنها پس از اینکه دانستند که عاقبت معصیت عذاب و نتیجه طاعت ثواب است با اینوصف اصرار بر معصیت کردند.

مؤلف: وجه دوم اولی است زیرا حمل کلام بر معنایی که دارای فائده بیشتری باشد بهتر است در این صورت مثل اینکه اشتراء ضلالت مربوط بعدول آنها از راه بهشت براه جهنم است.

فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ ...- در معنای این جمله پنج قول هست:

1- علیّ بن ابراهیم

باسناد خود از حضرت صادق علیه السلام نقل کرده است که:

«مراد این است که آنها چقدر بر آتش جرئت دارند!» حسن و قتاده نیز همین قول را گفته اند.

2- از حضرت صادق علیه السلام نیز نقل گردیده است که منظور این است که: «چقدر برای انجام اعمال اهل آتش کوشا هستند!». این وجه را مجاهد نیز گفته است.

3- زجاج میگوید: مقصود این است که آنها چقدر در آتش باقی خواهند بود! چنان که گفته میشود فلان شخص چقدر بر توقّف در زندان صبر دارد!! 4- کسایی و قطرب میگویند منظور این است که چقدر آنها بر انجام اعمال اهل آتش در دنیا ادامه میدهند! چنان که گفته میشود ما اشبه سخائک بحاتم که منظور این است «چقدر ببخشندگی یی که شبیه بخشندگی «حاتم» است ادامه میدهی!.

مؤلّف بنا بر همه این وجوه ظاهر کلام محمول بر تعجّب است و حال اینکه تعجّب بر خداوند هرگز جائز نیست زیرا تعجّب همیشه نسبت باموری که علّت آن درست معلوم نیست واقع میگردد و خداوند بر جمیع امور عالم است و چیزی بر او پوشیده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 175

نیست بنا بر این، منظور خداوند این است که ما را باین نکته راهنمایی کند که اعمال کفّار شایسته تعجّب است یعنی: خداوند میخواهد ما را بتعجّب وادار کند نه اینکه او تعجّب می کند.

5- ابن عبّاس می گوید: مراد این است که چه چیز آنها را بر تحمّل آتش جهنم صبور و خویشتن دار نموده

است؟ در این صورت «ما اصبر» فعل تعجّب نیست بلکه «کلمه ما» برای استفهام است. و ممکن است در وجه اوّل و دوّم و سوّم نیز «ما» بر استفهام حمل گردد و معنا اینطور میشود: چه چیز آنها را بر تحمل آتش جهنم جرئت بخشیده است؟ و چه چیز آنها را بر انجام اعمال اهل آتش کوشا ساخته است؟ و چه چیز موجب بقاء آنها در آتش جهنم خواهد بود؟

کسایی می گوید در اینجا کلمه «ما» برای استفهام است که بطور تعجّب واقع شده است و «مبرّد» گفته است این وجه نیکو و قابل توجّه است زیرا این تعبیر نسبت بکفّار توبیخ است و ما را بتعجّب، ضمناً وادار میکند چنان که بکسی که در ورطه ای واقع شود- که نمیبایست در آن واقع گردد- گفته میشود «ما اضطرّک الی هذا» یعنی چه چیز تو را باین کار وادار کرده است و مراد از آن انکار و توبیخ نسبت بآن شخص و بتعجّب وادار ساختن دیگران است.

و کسی که میگوید مراد این است که چه چیز بآنها برای تحمل آتش جرئت بخشیده است؟ منظور او استفهام از صبر است زیرا کسی که بر تحمل شدائد صبور است دارای جرئت نیز میباشد

[سوره البقره (2): آیه 176] ..... ص : 175

اشاره

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِی الْکِتابِ لَفِی شِقاقٍ بَعِیدٍ (176)

[ترجمه ] ..... ص : 175

این امر بواسطه این است که خداوند کتاب آسمانی را بحق فرستاد و کسانی که در آن اختلاف و مکابره کردند در خلاف و کشمکش دور از صواب خواهند بود.

شرح لغات ..... ص : 175

اختلاف: افتراق.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 176

شقاق: مکابره و نزاع.

تفسیر: ..... ص : 176

ذلِکَ ...- اشاره بیکی از سه چیز است که در آیه قبل مذکور گردیده است:

1- این حکم بآتش- این وجه را حسن گفته است 2- این عذاب 3- این ضلال.

و در تقدیر «خبر» آن سه وجه هست:

1- زجاج میگوید: خبر «ذلک» «الأمر» میباشد یعنی ذلک الأمر بان اللَّه نزل ...

2- خبر محذوف «معلومٌ» است و تقدیر کلام این است «ذلک الحکم بالنار» یا «ذلک العذاب» یا «ذلک الضلال» معلومٌ بدلاله بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ یعنی این حکم بآتش یا این عذاب یا این گمراهی بدلیل اینکه خداوند کتاب را بحق فرستاده معلوم است و چون کلام دلالت بر خبر محذوف دارد لذا حذف گردیده است.

3- تقدیر این است «ذلک العذاب لهم بان اللَّه نزل الکتاب بالحق» در این صورت بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ در محلّ خبر «ذلک» است.

بنا بر وجه دوّم اگر بگوئیم تقدیر این است که «ذلک الحکم معلومٌ بان اللَّه نزل الکتاب بالحق» کلام بهمین صورت خواهد بود ولی اگر بگوئیم مراد این است که ذلک العذاب یا ذلک الضلّال معلوم بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ ... در کلام «حذف» واقع شده است و تقدیر این است «ذلک العذاب» یا «ذلک الضلال» معلومٌ بدلاله ان اللَّه نزل الکتاب بالحق فکفروا به یعنی عذاب یا گمراهی به این جهت است که خداوند کتاب را بحق فرستاد و آنها بآن ایمان نیاوردند و مراد از کتاب در اینجا تورات

است ولی جبائی میگوید «مقصود از آن قرآن و غیر آن کتب آسمانی دیگر است» برخی میگویند «منظور از کتاب که در اوّل ذکر شده است تورات و مراد از دوّم قرآن است».

وَ إِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِی الْکِتابِ ...- کسانی که در کتاب اختلاف کردند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 177

بیشتر مفسران می گویند مراد از اینها همه کفّار است که درباره قرآن اختلاف کردند جمعی از آنها گفتند که آن از قبیل کلام جادوگران است برخی گفتند که آن کلامی است که محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم آن را از بشر یاد گرفته است دسته ای گفتند که آن را از جانب خود ترتیب داده است.

«سدی» گفته منظور از آنها همه کفّار نیستند بلکه مراد اهل کتاب یعنی یهود و نصاری میباشند که آنان در تأویل و تنزیل تورات و انجیل اختلاف کردند زیرا آنها تورات و انجیل را تحریف کردند و اوصاف پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را که در تورات و انجیل موجود بود کتمان نمودند و یهود، انجیل و قرآن را هر دو را انکار کردند.

لَفِی شِقاقٍ بَعِیدٍ ...- در اختلاف و مکابره ای هستند که از الفت و اجتماع بر صواب دور میباشند «1» بعضی گفته اند «مراد این است که در اختلاف عمیق و شدیدی هستند، زیرا هر یک بضلالت دیگری شهادت میدهند» «2» برخی میگویند: مقصود این است که «در اختلاف شدیدی نسبت باحکام تورات و انجیل

بسر می برند»

[سوره البقره (2): آیه 177] ..... ص : 177

اشاره

لَیْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وُجُوهَکُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ لکِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ الْمَلائِکَهِ وَ الْکِتابِ وَ النَّبِیِّینَ وَ آتَی الْمالَ عَلی حُبِّهِ ذَوِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینَ وَ ابْنَ السَّبِیلِ وَ السَّائِلِینَ وَ فِی الرِّقابِ وَ أَقامَ الصَّلاهَ وَ آتَی الزَّکاهَ وَ الْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذا عاهَدُوا وَ الصَّابِرِینَ فِی الْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ حِینَ الْبَأْسِ أُولئِکَ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (177)

ترجمه ..... ص : 177

نیکوکاری بآن نیست که روی بجانب مشرق یا مغرب کنید و لیکن نیکوکار کسیست که بخداوند و روز قیامت و فرشتگان و کتاب آسمانی و پیغمبران ایمان بیاورد و مال خود را در راه دوستی خدا بخویشان و یتیمان و فقیران و رهگذران وامانده و گدایان بدهد و هم در آزاد کردن بندگان صرف کند و نماز بپا دارد و زکاه مال بمستحق برساند و با هر که عهد بسته بموقع خود وفا کند و در هنگام فقر و تهیدستی و درد و مرض و جهاد با دشمنان دین صبور و شکیبا باشد کسانی که باین اوصاف آراسته اند، در حقیقت راستگو و پرهیزکارند

__________________________________________________

(1) در این صورت فاعل «بعید» محذوف است و تقدیر این است لفی شقاق بعید اجتماعهم علی الصواب.

(2) بنا بر این وجه ضمیر فاعل در «بعید» به «شقاق» برمیگردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 178

شرح لغات ..... ص : 178

البرّ: نیکوکاری و ممکن است بمعنای بارّ یعنی نیکوکار باشد.

مساکین: جمع مسکین یعنی تهیدست.

ابن السّبیل: رهگذر.

الرّقاب: جمیع رقبه یعنی برده.

الباساء: فقر.

الضّرّاء: درد، مرض.

نظم و نزول ..... ص : 178

هنگامی که قبله مسلمانان از بیت المقدس بکعبه منتقل گردید بحث ها و مناقشات فراوانی میان مسلمانان یهود و نصاری بعمل آمد، بیشتر یهود و نصاری توجّه و روی کردن بجانب معیّنی در حال نماز را تنها راه اطاعت معرّفی می کردند. در این حال خداوند این آیه را نازل فرمود:

قتاده میگوید: این آیه درباره یهود نازل گردیده است

تفسیر: ..... ص : 178
اشاره

لَیْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا وُجُوهَکُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ ...- نیکوکاری باین نیست که در حال نماز بطرف معیّنی- از مشرق یا مغرب- روی کنید چون نماز از این جهت مورد امر قرار گرفته است که دارای مصلحت مخصوصی است و ضمناً انسان را از فساد و انحراف باز میدارد و همچنین عبادات دیگر برای این جهت مورد امر واقع شده اند که مصالح معیّنی بر آنها مترتّب است و راه تحصیل مصالح و جلوگیری از مفاسد بر حسب اوقات و ازمان فرق میکند بنا بر این نیکوکاری و تحصیل مصالح تنها در این است که از اوامر خداوند پیروی شود نه اینکه در حال نماز بطرف معینی توجه شود. این موضوع مقیاس سایر عبادات و طاعات نیز قرار میگیرد. این وجه را ابن عباس و مجاهد گفته اند. ابو مسلم نیز آن را اختیار کرده است.

قتاده و ربیع میگویند: مراد این است که نیکوکاری در آن نیست که نصاری ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 179

بجا میآورند و در حال نماز بسمت مشرق توجه میکنند و همچنین نیکی در آن نیست که یهود

آن را لازم میدانند و در حال نماز روی بسمت مغرب مینمایند این وجه را جبائی و بلخی اختیار کرده اند.

وَ لکِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ.

قطرب و زجاج و فرّاء میگویند تقدیر کلام این است «و لکن البر بر من آمن باللَّه» یعنی و لیکن نیکوکاری نیکوکاری آن کسیست که ایمان بخدا بیاورد چنان که گفته میشود: «السّخاء حاتم و الشّعر زهیر» که تقدیر آن این است السّخاء سخاء حاتم و الشعر شعر زهیر یعنی سخاوت سخاوت حاتم است و شعر شعر زهیر است.

این وجه را جبائی نیز اختیار کرده است.

بعضی گفته اند تقدیر کلام این است «و لکن الباریا و لکن ذا البر من آمن باللَّه» یعنی نیکوکار کسیست که ایمان بخدا بیاورد. «ایمان بخدا» شامل تمام چیزهایی که معرفت بآن موقوف است از قبیل معرفت حدوث عالم و اینکه عالم محدثی یعنی آفریننده ای دارد.

و از قبیل صفاتی که بر خداوند لازم و صفاتی جائز و اوصافی که بر او ممتنع است و معرفت عدل و حکمت او- میگردد.

وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ ...- ایمان بروز قیامت که شامل ایمان بزندگی پس از مرگ و حساب و ثواب و عقاب میشود.

وَ الْمَلائِکَهِ ...- ایمان بوجود فرشتگان الهی و اینکه آنها بندگان گرامی پروردگار هستند و در هیچ کاری بر فرمان او سبقت نمیگیرند و از امر او تخلف نمیکنند «1».

وَ النَّبِیِّینَ ...- ایمان بهمه پیغمبران خدا و اینکه آنها همه معصوم و منزّه از معاصی و در آنچه بمردم رسانده اند راستگو بوده اند و اینکه سرور جمیع آنها و خاتم آنان حضرت محمّد بن عبد اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم است و شریعت او ناسخ همه

شرایع است و تمسک بآن شریعت برای همه مکلّفین تا روز قیامت لازم است.

__________________________________________________

(1) اشاره به آیه 27 سوره انبیا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 180

وَ آتَی الْمالَ عَلی حُبِّهِ ...- در معنای این جمله چند وجه گفته شده است:

1- ضمیر «عَلی حُبِّهِ» بمال برمیگردد بنا بر این مصدر بمفعول اضافه شده است یعنی مال را با محبّتی که بآن دارد .. معنای گفتار ابن عباس و ابن مسعود که در تفسیر این آیه گفته اند: یعنی «مال را در حالی که صحیح و سالم هستی و بزندگی امیدوار میباشی و از فقر و احتیاج میترسی بفقرا بدهی نه اینکه انفاق و احسان بفقرا را بتأخیر بیندازی تا هنگامی که در آستانه مرگ قرار گرفتی بگویی: این مقدار بفلانی، و این مقدار بفلانی بدهید» بهمین وجه برمیگردد.

2- ضمیر در «علی حبّه» به من آمن» برمیگردد در اینصورت مصدر بفاعل اضافه شده است و مفعول بواسطه اینک روشن بوده است (یعنی المال) مذکور نگردیده است یعنی مال را با محبّتی که مؤمن بآن دارد بخویشاوندان و غیر آنها بدهد این وجه در معنا با وجه اوّل یکسان است.

3- ضمیر در «علی حبّه» بایتاء برمیگردد و آن هر چند در کلام مذکور نیست ولی از «وَ آتَی الْمالَ» استفاده میشود «1» بنا بر این معنای آن این است: مال را از روی علاقه و محبّت باعطاء و بخشش، بخویشاوندان و غیر آنها بدهد.

4- ضمیر در «علی حبّه» به «اللَّه» که در آیه مذکور است برمی گردد یعنی:

«و آتی المال علی حب اللَّه» باین معنا مال را در راه محبّت خدا و خالصاً لوجه اللَّه بخویشاوندان

و غیر آنها بدهد این وجه از سیّد مرتضی علم الهدی ره نقل گردیده است وی میگوید: «هیچکس در این وجه بر من سبقت نگرفته است».

مؤلف: این وجه بهترین وجهی است که در تفسیر این جمله گفته شده است زیرا بدون قصد قربت- هر چند شخص با اینکه بمال خود علاقه دارد آن را بفقرا بدهد-

__________________________________________________

(1) چنان که قطامی گفته است: هم الملوک و ابناء الملوک لهم و الاخذون به و الساسه الاول یعنی آنها پادشاهان و فرزندان پادشاهان هستند که ملک را در قبضه خود گرفتند و سیاستمداران درجه اول میباشند در این شعر ضمیر «به» به «الملک» برمیگردد که آن از کلام استفاده میشود. (مؤلف)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 181

ثوابی بدست نمیآید و علاقه بمال در صورتی در زیادت ثواب تأثیر دارد که عمل برای خدا و در راه محبت او انجام بگیرد.

ذَوِی الْقُرْبی ...- بخویشاوندان که مراد خویشاوند صاحب مال است چنان که از رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نقل شده است که در جواب سؤال از اینکه بهترین صدقه کدام است فرمودند بهترین صدقه این است که شخصی که وسعت مالی ندارد از مال خود بخویشاوندانش بدهد.

و نیز حضرتش بفاطمه دختر قیس هنگامی را که باو گفت یا رسول اللَّه من دارای 70 مثقال طلا هستم فرمود: «اجعلها فی قرابتک» یعنی آن را بخویشان خود بده.

در آیه وجه دیگر نیز احتمال میرود و آن این است که منظور از «ذوی القربی» خویشان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم باشد چنان که فرمود: قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّهَ فِی الْقُرْبی

«1» یعنی «بگو من از شما اجر رسالت جز این نمی خواهم که نسبت بخویشاوندان من محبّت و مودت داشته باشید این وجه از حضرت صادق علیه السلام و حضرت باقر نقل گردیده است.

وَ الْیَتامی ...- و یتیمان. «یتیم» بکودکی که پدر ندارد گفته میشود بعضی میگویند مراد این است که مال را بخود یتیمان بدهد برخی گفته اند مراد این است که مال را باولیاء یتیمان یعنی کسانی که آنها را اداره می کنند بدهد زیرا دادن مال بکسی که دارای رشد و عقل کافی نمیباشد صحیح نیست.

بنا بر این «الیتامی» محلًا مجرور و عطف بجای «القربی» میباشد یعنی و آتی المال علی ذوی الیتامی. مال را بصاحبان یتیمان بدهد ولی بنا بر قول اوّل «الیتامی» محلا منصوب و عطف بجای «ذوی القربی» است.

وَ الْمَساکِینَ ...- محتاجان.

حضرت باقر آن را به «وامانده» در راه تفسیر کرده است مجاهد نیز همین قول را قائل است ولی ابن عباس و قتاده و ابن جبیر آن را بهمان تفسیر کرده اند.

وَ السَّائِلِینَ ...- کسانی که مطالبه تصدّق می کنند البتّه تفاوت معنای این کلمه

__________________________________________________

(1) آیه 23 الشوری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 182

با مساکین معلوم است زیرا هر مسکینی طلب تصدق نمیکند.

وَ فِی الرِّقابِ ...- در معنای آن دو وجه است:

1- مراد این است که مطلق بردگان را بخرد و آزاد کند.

2- منظور این است که مال خود را در راه آزاد ساختن «مکاتبین» یعنی بردگانی که با مالکین خود قراردادی بسته اند که مبلغ معیّنی بآنها بدهند تا آزاد شوند، خرج کند.

مؤلّف: چون هر دو وجه از آیه احتمال میرود بهتر آنست که آن بر هر دو حمل شود

چنان که اختیار جبّائی و رمّانی نیز همین است.

این آیه مخصوص زکاه نیست ..... ص : 182

در اینکه آیه دلالت بر وجوب اداء مالی که بعنوان زکاه در مال شخص معین گردیده است هیچ اختلافی نیست و ابن عباس میگوید در مال، حقوق واجبی غیر از زکاه نیز هست و آیه بآن نیز دلالت دارد شعبی نیز گفته است این آیه بر وجوب اداء حقوق غیر از زکاه که بمال شخص تعلق میگیرد از قبیل انفاق بر کسانی که واجب النفقه هستند و انفاق باندازه «سدّ رمق» بر کسی که در معرض تلف قرار گرفته و از قبیل اداء نذرها و کفّاره ها، دلالت دارد.

مؤلّف اموالی که انسان بر وجه مستحبّ و بمنظور جلب تقرّب پروردگار میدهد مسلّماً در آیه داخل است زیرا همه اینها جزء «برّ» یعنی نیکوکاری است که در آیه ذکر شده است جبّائی نیز همین قول را اختیار کرده است. مفسّرین می گویند اساساً جائز نیست که آیه را تنها بر زکاه واجب حمل کنیم زیرا آن بطور خصوص در همین آیه در جمله بعد ذکر گردیده است.

باین نکته نیز باید توجّه داشت که خداوند از این نظر این طبقات را ذکر نموده است که غالباً اضطرار و احتیاج در اینها تحقّق پیدا می کند و گرنه «برّ» یعنی نیکوکاری که مورد تشویق آیه واقع شده است در زمینه انفاق و احسان دارای معنای وسیعی است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 183

وَ أَقامَ الصَّلاهَ ...- نماز را با رعایت اوقات و شرایط آن بجا بیاورد.

وَ آتَی

الزَّکاهَ ...- زکاه مال خود را بدهد.

وَ الْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذا عاهَدُوا ...- کسانی که بعهد و پیمان خود وفا می کنند یعنی عهدها و نذرهایی که میان آنها و خداوند است و همچنین پیمانها و قراردادهایی که با مردم می بندند بهمه آنها وفا می نمایند.

وَ الصَّابِرِینَ فِی الْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ ...- ابن مسعود و قتاده و جماعتی از مفسرین میگویند مراد از «باساء» فقر و تهیدستی از منظور از «ضرّاء» درد و مرض است.

وَ حِینَ الْبَأْسِ ...- مراد از «بأس» جنگ است یعنی در هنگام جنگ و جهاد با دشمنان، خویشتن دار هستند دلیل اینکه «بأس» بمعنای جنگ میآید گفتار حضرت امیر مؤمنان علیه السلام است که فرمود

: کنّا اذا احمرّ البأس اتّقینا برسول اللَّه فلم یکن احد منّا اقرب الی العدوّ منه

- یعنی هنگامی که جنگ شدّت می کرد ما همه به پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم پناه میبردیم و هیچیک از ما نسبت بدشمن از او نزدیکتر نبود.

أُولئِکَ ...- اشاره بکسانی است که مذکور گردید.

الَّذِینَ صَدَقُوا ... ابن عباس و حسن می گویند یعنی «آنها کسانی هستند که هر چه را از خداوند پذیرفتند راست گفتند و بآن ملتزم و متعهد شدند و عملًا هرگز از آن تخلّف نکردند». بعضی گفته اند «مراد این است که نیّت های آنها با اعمالشان مطابق است».

وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُتَّقُونَ ...- یعنی آنها بسبب انجام اعمالی که در آیه ذکر گردید، از آتش جهنّم دوری گزیدند.

حضرت امیر مؤمنان (ع) جامع این اوصاف بود ..... ص : 183

اصحاب ما می گویند حضرت امیر مؤمنان علیه السلام حتماً از این آیه اراده شده است زیرا اختلافی میان امّت نیست که حضرتش جامع این اوصاف و خصال بود ولی قطع نداریم که کسی غیر

او دارای این اوصاف باشد و لذا زجاج و فرّاء می گویند عمل کردن باین آیه مخصوص پیغمبران معصوم است زیرا غیر از انبیا هیچکس نمیتواند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 184

اعمال و اوصافی را که در آن ذکر گردیده است بطور کامل عملی کند.

[سوره البقره (2): آیه 178] ..... ص : 184

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِصاصُ فِی الْقَتْلی الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَ الْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَ الْأُنْثی بِالْأُنْثی فَمَنْ عُفِیَ لَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْ ءٌ فَاتِّباعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَ أَداءٌ إِلَیْهِ بِإِحْسانٍ ذلِکَ تَخْفِیفٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ رَحْمَهٌ فَمَنِ اعْتَدی بَعْدَ ذلِکَ فَلَهُ عَذابٌ أَلِیمٌ (178)

[ترجمه ] ..... ص : 184

ای اهل ایمان بر شما حکم قصاص درباره کشته شدگان باین شرح فرض و لازم گردیده است که آزاد را بجای آزاد و بنده را بجای بنده و زن را در برابر زن قصاص توانید کرد و چون صاحب خون از قاتل که برادر دینی اوست بخواهد درگذرد و قصاص نکند پس قاتل دیه مقتول را بدهد و صاحب خون بر او سخت نگیرد و بیش از حق خود مطالبه نکند و قاتل با رضایت دیه را بپردازد در این حکم، تخفیف و رحمتی از طرف پروردگار بعمل آمده است پس از این دستور، هر که از آن سرکشی کند و بقاتل ظلم و تعدی روا دارد مشمول عذاب دردناک خواهد گشت.

شرح لغات: ..... ص : 184

کتب: فرض و لازم گردیده است.

قصاص: بطور مساوی جبران و تلافی کردن.

حرّ: آزاد.

عبد: بنده.

شأن نزول ..... ص : 184

یکی از قبائل عرب در برابر قبیله دیگر، برای خود امتیاز و فضیلتی قائل بود و روی همین جهت افراد این قبیله این رویّه را پیش گرفته بودند که زنان آن قبیله را بدون مهر بازدواج خود در می آوردند و قسم یاد کرده بودند که اگر آن قبیله یکی از بندگان ما را بکشد ما در مقابل آن یک فرد آزاد از آنها را خواهیم کشت و اگر زنی از ما بکشند ما مردی از آنان را می کشیم و چنانچه یک مرد از ما بکشند ما دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 185

مرد از آنها را مقتول خواهیم ساخت بعلاوه دیه جراحات خود را دو برابر دیه جراحات آنان قرار داده بودند تا اینکه دین اسلام پدید آمد و این آیه را خداوند نازل فرمود

تفسیر: ..... ص : 185

پس از اینکه خداوند در بیان معنای نیکوکاری فرمود که آن تنها از راه ایمان و تمسّک بشرایع انبیا بدست میآید. ببیان شرایع پرداخت و بشرح حکم قصاص در باره خون ها و زخمها مبادرت کرد و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُتِبَ عَلَیْکُمُ ...- ای اهل ایمان بر شما فرض و لازم گردیده است، بعضی گفته اند مراد این است که در لوح محفوظ بطور فرض بر شما نوشته شده است.

الْقِصاصُ فِی الْقَتْلی ...- مساوات درباره کشته شدگان یعنی درباره قاتل همان عملی که نسبت بمقتول انجام داده است بعمل خواهد آمد اختلافی در میان مفسّران نیست که مراد از این آیه «قتل عمد» است

زیرا تنها در قتل عمد قصاص واجب است و در قتل خطاء محض و خطای شبیه بعمد قصاص واجب نیست.

سؤال اگر گفته شود که خداوند چگونه فرموده است قصاص واجب است با اینکه اولیاء مقتول مخیّر هستند که قصاص کنند یا دیه بگیرند یا بطور کلی عفو نمایند بعلاوه، قاتل در اختیار ولیّ مقتول قرار گرفته است و کاری را فعلًا انجام نمیدهد در این صورت چگونه فرموده است قصاص بر شما واجب گردید.

جواب آن بیکی از این دو وجه است:

1- مراد این است که قصاص در صورتی که اولیاء مقتول آن را اختیار کنند واجب است و در إطلاق واجب بر «قصاص» اشکالی نیست زیرا واجب گاهی بطور تعیین ثابت میشود و گاهی بطور تخییر.

2- منظور این است که بر شما مؤمنان لازم است که در «قصاص بآنچه از طرف خداوند معیّن شده است تمسک بجوئید و عمل کنید و از آن تجاوز نکنید و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 186

امّا بر جاری کننده قصاص که او یا امام مسلمانان یا کسی است که از طرف او نائب و نماینده باشد در صورتی واجب است قصاص را جاری کند که ولی مقتول اجراء آن را مطالبه نماید زیرا آن حق النّاس است و اداء حق فقط در صورت مطالبه آن لازم است و بر قاتل هم در این مورد واجب است خود را برای اجراء حکم قصاص تسلیم کند.

الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَ الْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَ الْأُنْثی بِالْأُنْثی ...-

آزاد در برابر آزاد. و بنده در مقابل بنده. و زن در برابر زن. حضرت صادق علیه السلام فرمود: آزاد را در برابر کشتن بنده نباید کشت بلکه باید او را در مقابل این عمل بشدّت مضروب ساخت و دیه بنده را از او گرفت «1» شافعی نیز همین را گفته است وی میگوید: «در صورتی که مردی زنی را کشته باشد اگر اولیاء مقتول بخواهند او را بعنوان قصاص بکشند باید نصف دیه او را باولیاء وی تسلیم کنند».

حقیقت مساوات نیز همین را ایجاب می کند زیرا زن با مرد مساوی نیست و خونبهای او نصف خونبهای مرد است و بکشتن کامل در برابر ناقص در صورتی مساوات عملی خواهد شد که نصف دیه کامل (مرد) را باولیاء او بپردازند.

طبری در تفسیر خود این حکم را از حضرت امیر مؤمنان علیه السلام نیز نقل کرده است.

ولی اگر بنده ای آزاد را بکشد کشتن آنها در این صورت بعنوان قصاص اجماعاً جائز است و آیه نیز از این موضوع منع نکرده است زیرا آیه نمیگوید زن در مقابل مرد و بنده در مقابل آزاد کشته نشود. بنا بر این آنچه از آیه استفاده میشود مورد عمل است و طبق آنچه گفتیم اجماع نیز منعقد گردیده است و گفتار خداوند: النَّفْسَ بِالنَّفْسِ «2» نیز این را (کشتن زن در مقابل مرد و کشتن بنده در برابر آزاد را) اقتضا می کند.

فَمَنْ عُفِیَ لَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْ ءٌ ...- در معنای این جمله دو قول است:

__________________________________________________

(1) منظور از دیه بنده قیمت او میباشد

(2) آیه 45 سوره مائده یعنی نفس را نفس بکشند [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2،

ص: 187

1- مراد از «فَمَنْ عُفِیَ لَهُ» قاتل است یعنی کسی که درباره او از واجب که قصاص است صرف نظر شده است و تقدیر «اخیه»، «دم اخیه» است و مضاف که «دم» باشد چون معلوم است حذف گردیده است و مراد از «اخ» مقتول است و خداوند برای بیان این نکته او را برادر قاتل خوانده است: که رابطه اخوت و برادری میان آنها بواسطه قتل، قطع نشده است و قاتل از ایمان خارج نگردیده است. بنا بر این معنای عبارت این است: کسی که درباره او از خون برادرش گذشت بعمل آمده است بعضی گفته اند مراد از «اخ» ولّی مقتول است که میتواند عفو کند و خداوند او را برادر قاتل خوانده است، و «شی ء» که «نکره» است و ابهام دارد دلالت بر این دارد که بعضی از اولیاء مقتول نیز هنگامی که از حق قصاص صرف نظر کنند قصاص ساقط میشود زیرا «شی ء» بر هر مقداری از حق صدق میکند.

بنا بر این قول ضمیر در «له» و «اخیه» به «من» که مراد از آن قاتل است برمیگردد. ضمناً باید توجّه داشت که این قول قول بیشتر مفسرین است. آنان میگویند: «منظور از عفو آنست که ولی مقتول در قتل عمد دیه را اختیار کند و «عافی» یعنی عفو کننده هر چند در آیه مذکور نیست ولی معلوم است که مراد از آن کسی است که حق قصاص دارد و آن ولی مقتول است» 2- منظور از «فَمَنْ عُفِیَ لَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْ ءٌ» ولیّ مقتول است و ضمیر در «اخیه» نیز باو برمیگردد و مراد از اخ قاتل است یعنی «کسی که چیزی

باو از طرف برادرش در زمینه خونبها داده شود» این قول را مالک گفته است کسانی که این قول را تأیید می کنند میگویند لفظ «شی ء» نکره و مبهم است لذا نمیتوان آن را- چنان که قول اول اقتضاء میکرد- عبارت از قصاص که معلوم است و ابهام ندارد بگیریم ولی بنا بر قول دوّم کلمه «شی ء» بر چیز مبهمی از مال- باندازه دیه باشد یا کمتر یا بیشتر نقد باشد یا جنس- قابل حمل است.

مؤلّف: قول اول ظاهرتر است و نکته اینکه «شی ء» را نکره آورده است در دو قول اوّل بیان گردید بنا بر مذهب علماء ما کلیه کسانی که از دیه ارث میبرند- غیر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 188

از زن و شوهر را نیز استثنا نکرده اند.

فَاتِّباعٌ بِالْمَعْرُوفِ ...- یعنی بر عفو کننده که ولیّ مقتول است لازم است که روشی نیکوکاری پیش بگیرد و آن این است که در مطالبه دیه سختگیری نکنند و در صورتی که قاتل فعلًا از اداء آن عاجز است باو مهلت بدهد و بیش از حقّ خود نیز از او چیزی مطالبه ننماید.

وَ أَداءٌ إِلَیْهِ بِإِحْسانٍ ...- از حضرت صادق منقول است که یعنی قاتل در صورت امکان بدون معطّلی و سهل انگاری دیه را باید بدهد ابن عباس و حسن و قتاده و مجاهد نیز بهمین نحو تفسیر کرده اند.

بعضی گفته اند مراد این است که قاتل با نیکوکاری یعنی با رضایت و خشنودی دیه را ادا کند.

ذلِکَ ...- اشاره است

بجمیع آنچه گذشت.

تَخْفِیفٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ رَحْمَهٌ ...- یعنی اینکه شما در میان قصاص و گرفتن دیه و عفو مخیّر گشته اید تخفیف و رحمتی از جانب پروردگار است و حال اینکه برای اهل تورات تنها قصاص یا عفو مقرّر گردیده بود و برای اهل انجیل فقط عفو یا دیه معیّن گشته بود.

فَمَنِ اعْتَدی بَعْدَ ذلِکَ ...- از حضرت صادق علیه السلام و حضرت باقر علیه السلام نقل شده است که مراد از اعتداء این است: «که قاتل را بعد از اختیار دیه و عفو از قصاص بکشد» ابن عباس و مجاهد و حسن و قتاده نیز همین وجه را اختیار نموده اند. بعضی گفته اند منظور این است که غیر قاتل را بکشد یا بیش از دیه مقرّره مطالبه کند قاضی گفته است مقصود این است که در قصاص از کیفیّت معیّن تجاوز بکند.

مؤلّف: چون لفظ آیه عمومیّت دارد، لازم است آن را بر عموم حمل کنیم.

فَلَهُ عَذابٌ أَلِیمٌ ...- او در آخرت مشمول عذاب دردناک خواهد بود.

[سوره البقره (2): آیه 179] ..... ص : 188

اشاره

وَ لَکُمْ فِی الْقِصاصِ حَیاهٌ یا أُولِی الْأَلْبابِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (179)

[ترجمه ] ..... ص : 188

ای عاقلان زندگی شما در قصاص است شاید به این وسیله پرهیزکار شوید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 189

شرح لغات ..... ص : 189

الباب: جمع لبّ یعنی عقل

تفسیر ..... ص : 189

پس از بیان حکم قصاص خداوند متعال ببیان حکمت آن پرداخت و فرمود:

وَ لَکُمْ فِی الْقِصاصِ حَیاهٌ ...- برای شما در قصاص زندگی است در بیان مراد از این جمله دو قول است:

1- مجاهد و قتاده و بیشتر اهل میگویند: «منظور این است که زندگی شما در ایجاب «قصاص» است زیرا هر کس که قصد کشتن دیگری را بکند همین قدر که متذکّر «قصاص» شود از قصد خود منصرف گردد و همین امر موجب تأمین زندگی افراد اجتماع میشود.

2- سدی میگوید «معنای آن این است که برای شما در کشته شدن یک فرد بعنوان قصاص حیاه است زیرا حکم قصاص- بر خلاف آنچه اهل جاهلیّت انجام میدادند و جمعیّت زیادی را برای خاطر یک نفر می کشتند. ایجاب می کند که فقط قاتل کشته شود.

مؤلّف: این دو معنا هر دو خوب است و نظیر آن در کلام عرب این جمله است «القتل انفی للقتل» یعنی کشتن، بهر کشتن را از بین میبرد الّا اینکه تعبیر قرآن دارای فائده بیشتری است بعلاوه، عبارت قرآن مختصرتر و دارای حروف متناسب تری است و از تکلّفی که در آن جمله، بواسطه تکرار بوجود آمده است دورتر است.

امّا تعبیر قرآنی از این نظر دارای فائده بیشتری است که آن علاوه بر اینکه معنای «القتل انفی للقتل» را میرساند فوائدی را که ذیلًا ذکر میشود نیز میرساند:

1- کلمه قصاص که بمعنای مساوات است عدالت را می فهماند.

2- هدف از تشریع حکم قصاص را که حیاه است می رساند.

3- رغبت باجراء قصاص و ترس از تخلّف از آن از حکم خداوند بدست میآید.

و عبارت قرآنی از این جهت مختصرتر است که

«القتل انفی للقتل» دارای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 190

14 حرف است ولی «فِی الْقِصاصِ حَیاهٌ» از 10 حرف تشکیل گردیده است.

و در «فِی الْقِصاصِ حَیاهٌ» چون حروف تکرار نشده است کلفتی نیست ولی در «القتل انفی للقتل» حروف تکرار شده است و تکلّفی بوجود آمده است.

و امّا تناسب حروف در تعبیر قرآن، علاوه بر اینکه حسّ آن را درک میکند از این نظر است که انتقال از فاء به لام (فی القصاص) از انتقال از لام به همزه (در القتل انفی) مناسب تر است زیرا میان لام و همزه از لحاظ مخارج حروف فاصله بسیار است و همین طور انتقال از صاد به حاء در (فِی الْقِصاصِ حَیاهٌ) از انتقال از الف به لام (در انفی للقتل مناسب تر است.

بنا بر این، هر چند آن تعبیر نیکو و بلیغ است ولی تعبیر قرآنی از لحاظ اینکه جامع مزایای نامبرده است بلیغتر و بهتر است.

شاعر نیز از قرآن اقتباس کرده و گفته است:

(ابلغ ابا مسمع عنّی مغلغلهً و فی العتاب حیاه بین اقوام

یعنی از طرف من به ابو مسمع از شهری بشهری ابلاغ کنید که زندگی میان اقوام تنها در عتاب است.

این شعر هر چند لطیف و نیکو است ولی تفاوت میان آن و تعبیر قرآن همان تفاوتی است که میان ادنی درجه فصاحت و بلاغت و اعلی درجه آن موجود است و نخستین تفاوت میان آنها این

است که در این شعر از «عتاب» سخن بمیان آمده ولی در عبارت قرآن دعوت بعدل است بعلاوه در شعر ابهامی وجود دارد امّا آیه بر توضیح و بیان است مشتمل است.

یا أُولِی الْأَلْبابِ ...- ای خردمندان! از اینجهت خردمندان را مورد خطاب قرار داد که تنها آنان عواقب امور را درک می کنند.

لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ ...- در معنای «لعلّ» سه قول است:

1- بمعنای «لام» است یعنی «لتتّقوا» تا دارای تقوی بگردید.

2- بمعنای طمع و رجاء است یعنی بامید اینکه دارای تقوی شوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 191

3- معنای تعرّض را میرساند یعنی تا متعرّض تقوی شوید.

و در معنای «تتّقون» نیز دو قول است:

1- ابن عباس و حسن و ابن زید میگویند: یعنی شاید از کشتن اشخاص بوسیله ترس از «قصاص» پرهیز و خودداری کنید».

2- شاید از پروردگار بترسید و در نتیجه، از ارتکاب گناه خودداری نمائید.

مؤلّف: معنای دوّم اعمّ است

[سوره البقره (2): آیه 180] ..... ص : 191

اشاره

کُتِبَ عَلَیْکُمْ إِذا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ إِنْ تَرَکَ خَیْراً الْوَصِیَّهُ لِلْوالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَی الْمُتَّقِینَ (180)

[ترجمه ] ..... ص : 191

بر شما فرض و لازم گردید که هنگامی که یکی از شما را مرگ فرا رسید در صورتی که دارای مال باشید برای پدر و مادر و خویشاوندان خود بطوری که شایسته عدل است وصیت کنید. برای کسانی که دارای تقوی باشند وصیت حق ثابت و واجب است

شرح لغات ..... ص : 191

معروف: عدالتی که هیچگونه ظلم و اجحافی در آن نباشد.

حَضَرَ: حاضر گردید.

حقّ: فعلی که انکار آن روا نیست بعضی گفته اند «حقّ» بچیزی که صحّت آن مسلّم و معلوم است اعمّ از اینکه فعل یا قول یا اعتقاد باشد گفته میشود.

تفسیر ..... ص : 191
اشاره

بعد از آن خداوند متعال ببیان قانون دیگری پرداخت و فرمود:

کُتِبَ عَلَیْکُمْ ...- یعنی بر شما فرض و لازم گردید.

إِذا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ ...- وقتی که مرگ یکی از شما رسید. مراد از آن فرا رسیدن اسباب مرگ از قبیل مرض و پیری و مانند آن است نه اینکه هنگامی که مرگ بوسیله رؤیت حضرت «ملک الموت» محقّق شد وصیّت کند زیرا آن حالت مانع آنست که انسان بوصیّت بپردازد.

بعضی گفته اند مراد این است که بر شما فرض گردیده است که در حال صحّت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 192

و سلامت وصیّت کنید و بگوئید وقتی که مرگ ما فرا رسید چنین و چنان کنید.

إِنْ تَرَکَ خَیْراً ...- اگر دارای «خیر یعنی مال باشد.

در اینکه اگر دارای چه مقداری از مال باشد وصیّت واجب است اختلاف است:

زهری می گوید «همین قدر که دارای مالی باشد کم یا زیاد وصیّت واجب است» ابراهیم نخعی میگوید: «مقدار آن باید از هزار درهم تا پانصد درهم باشد» ابن عباس میگوید:

«باید از هزار درهم تا هشتصد درهم باشد».

نقل شده است که امیر مؤمنان علی علیه السلام بر بالین یکی از دوستانش که مریض و دارای 700 درهم بود حاضر گردید. او از حضرتش پرسید که آیا وصیّت بکنم؟

حضرت فرمود: «نه»

زیرا خداوند فرموده است «ان ترک خیرا» و تو مال فراوانی نداری.

مؤلّف: در نزد ما همین قول مورد عمل و اعتماد است زیرا گفتار آن حضرت برای ما دلیل و حجّت است.

الْوَصِیَّهُ لِلْوالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ ...- یعنی برای پدر و مادر و خویشاوندانش وصیّت کند.

بِالْمَعْرُوفِ ...- بچیزی که صاحبان خرد و تشخیص، میدانند که در آن ظلم و اجحافی نیست.

احتمال میرود که «وصیّت بمعروف» مربوط بمقدار مالی باشد که مورد وصیّت قرار میگیرد زیرا وصیّت بمقدار بسیار کم از کسی که دارای مال فراوانی است «وصیّت بمعروف نیست.

و احتمال میرود که مربوط بموصی له (کسی که وصیّت برای او میشود) باشد یعنی در وصیّت خود راه نیکوکاری را پیش بگیرید در این صورت اگر کسی برای شخص توانگر، چیزی وصیّت بکند ولی فقرا را محروم کند یا برای خویشاوندان دور خود وصیّت بکند امّا خویشاوندان نزدیک خود را محروم سازد «وصیّت بمعروف» نکرده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 193

مؤلّف: لازم است وصیّت بمعروف بهر دو جهت یعنی از جهت مقدار و «موصی له حمل شود.

حَقًّا عَلَی الْمُتَّقِینَ ...- یعنی برای کسانی که دارای تقوی باشند وصیّت حق ثابت و واجب است و این جمله تأکید وجوب را میرساند.

آیا این آیه نسخ شده است؟ ..... ص : 193

در مفاد این آیه اختلافی رخ داده است بعضی گفته اند که آن نسخ گردیده است برخی میگویند فقط نسبت بکسانی است که ارث میبرند نسخ شده است ولی کسانی که از شخص ارث نمیبرند درباره آنها باید وصیّت بعمل

آید بعضی میگویند مفاد آیه اصلًا نسخ نشده است.

مؤلّف: قول صحیح همین است و محققین از اصحاب ما نیز همین قول را قائل هستند زیرا قول کسانی که می گویند این آیه بسبب آیات ارث منسوخ گردیده است باطل است زیرا نسخ در صورتی تحقق پیدا می کند که دو چیز با هم منافات داشته قابل جمع نباشند و حال اینکه میان آیات ارث و آیه وصیّت اصلًا منافاتی نیست و قول کسانی که می گویند آیه این بگفتار نبیّ اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم که فرموده است «لا وصیّه لوارث» یعنی برای وارث وصیتی نیست نسخ شده است بسیار بعید است زیرا این حدیث در صورتی که از هر اشکالی خالی باشد بالأخره خبر واحد» و مفید ظنّ است و جائز نیست «کتاب اللَّه» که مفید علم و یقین است بچیزی که مفید ظنّ است نسخ شود در صورتی که «حدیث مذکور را با اینکه گفته اند راویان او ضعیف میباشند قبول کنیم عموم آیه را (که اقتضا دارد وصیت مطلقاً نافذ و صحیح باشد (تخصیص میزنیم و می گوییم مراد این است که وصیّت بمقداری که بیش از ثلث باشد جائز نیست و قول کسانی که می گویند آیه وصیت از این جهت منسوخ است که اجتماع بر عدم وجوب وصیّت داریم نیز مردود و باطل است بدلیل اینکه اجماع دلالت دارد بر اینکه آیه وصیّت نباید حمل بر وجوب وصیّت گردد و این، مانع از آن نیست که آیه بر استحباب حمل شود و وصیّت مستحبّ باشد و اصحاب ما از حضرت باقر علیه السلام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 194

روایت کرده اند که از آن حضرت سؤال شد که آیا وصیّت برای وارث جائز است؟

فرمود: بلی و این آیه را تلاوت کرد.

سکونی از حضرت صادق علیه السلام از پدر بزرگوار خود از حضرت امیر مؤمنان نقل نموده است که فرموده «عمل کسی که هنگام مرگ برای خویشاوندانی که از او ارث نمیبرند وصیت نکند، با معصیت پایان یافته است».

مؤیّد آنچه گفتیم روایتی است که از حضرت رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نقل شده است که فرمود:

«من مات بغیر وصیّه مات میته جاهلیّه»

یعنی مرگ کسی که بدون وصیّت بمیرد، مرگ زمان جاهلیت است» و نیز فرمود

«من لم یحسن وصیّته عند موته کان نقصاً فی مروءته و عقله»

یعنی کسی که در حین مرگ بطور شایسته وصیّت نکند، این علامت آنست که مردانگی و عقل او ناقص است از حضرت صادق علیه السلام نقل شده است که فرمود: «شایسته نیست مسلمانی، شبی را بروز بیاورد مگر اینکه وصیّت نامه او در زیر سرش قرار داشته باشد».

[سوره البقره (2): آیه 181] ..... ص : 194

اشاره

فَمَنْ بَدَّلَهُ بَعْدَ ما سَمِعَهُ فَإِنَّما إِثْمُهُ عَلَی الَّذِینَ یُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (181)

[ترجمه ] ..... ص : 194

پس هر گاه کسی بعد از شنیدن وصیت آن را تغییر دهد گناه این عمل بر کسانی است که عمل بر خلاف وصیت کنند و آن را تغییر بدهند خداوند بهر چه خلاف بگوئید شنوا و باعمال آنان دانا است

تفسیر: ..... ص : 194

پس از بیان حکم وصیّت، خداوند تغییر وصیّت را مورد تهدید قرار داد و فرمود:

فَمَنْ بَدَّلَهُ ...- هر کس از اوصیاء یا اولیاء میّت یا شهود وصیّت «وصیّت» را تغییر بدهد و ضمیر در «بدّله» از اینجهت مذکّر آمده است که بایصاء برمیگردد مانند «فَمَنْ جاءَهُ مَوْعِظَهٌ مِنْ رَبِّهِ» «1» که مذکّر بودن آن باعتبار و «عظ» است.

بعد ما سمعه ...- بعد از آنکه وصیّت را از وصی بشنود لفظ «سماع» را

__________________________________________________

(1) آیه 275 سوره بقره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 195

از این جهت ذکر کرد تا معلوم شود که تهدید منحصر به علم «بوصیّت» یا شنیدن آن است.

فَإِنَّما إِثْمُهُ عَلَی الَّذِینَ یُبَدِّلُونَهُ ...- گناه این تغییر تنها بر کسانی است که وصیّت را تغییر داده اند و بر میّت گناهی نیست.

إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ ...- خداوند بآنچه موصی وصیّت کرده است- عادلانه باشد یا ظالمانه- شنوا و بآنچه وصی عمل میکند- بطور صحیح و کامل بآن عمل کند یا وصیّت را تغییر بدهد- عالم است بعضی گفته اند «مراد این است که خداوند وصیّت- های شما را میشنود و بنیّت های شما عالم است» برخی میگویند: «مقصود این است که خداوند کلیه شنیدنیها را میشنود و بجمیع معلومات دانا است این آیه دلالت بر این مطلب دارد که تغییر دادن وصی یا وارث در وصیّت و تقصیر آنها در عمل بآن موجب مسئوولیّت و

گناه بر موصی نمیگردد و از اجر او چیزی کاسته نمیشود زیرا هیچ فردی بجهت گناهی که دیگری مرتکب شده است مورد مؤاخذه و مجازات قرار نمیگیرد.

این آیه بر بطلان قول کسانی که می گویند: «چنانچه وارث دین میّت را ادا نکند میّت در عالم قبر یا در عالم آخرت مورد مؤاخذه قرار می گیرد». دلالت دارد زیرا همانطور که گفتیم از آیه استفاده میشود که هیچکس بعلّت گناهی که دیگری مرتکب شده است مؤاخذه و مجازات نمیشود و در مورد نامبرده «میّت» گناهی ندارد گناه و مسئولیّت تنها متوجّه وارث است.

باین نکته نیز باید توجّه داشت که اگر وارث دین میّت را بدون اینکه او وصیّت نماید ادا کرد این موضوع موجب سقوط عقاب از میّت نمیشود مگر اینکه خداوند تفضّل کند و عقاب را از او بردارد «1»

__________________________________________________

(1) اخباری که دلالت دارند که میت از عمل احیاء بهره میبرند دلالت بر سقوط دین و عقاب از میت نیز دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 196

[سوره البقره (2): آیه 182] ..... ص : 196

اشاره

فَمَنْ خافَ مِنْ مُوصٍ جَنَفاً أَوْ إِثْماً فَأَصْلَحَ بَیْنَهُمْ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (182)

[ترجمه ] ..... ص : 196

کسی که بترسد که موصی در وصیت خود لغزش و خطایی پیدا کرده یا مرتکب گناهی شده آن را اصلاح کند و برفع اختلاف میان ورثه و افراد که برای آنها وصیت شده است بپردازد بر او گناهی نیست خداوند آمرزنده گناهان و در حق همه مهربان است.

شرح لغات: ..... ص : 196

جنف: میل کردن از حق بسوی باطل می گویند و تفاوت آن با حیف این است که مخصوص قضاوت است ولی «جنف» به جور در مطلق امور گفته میشود.

تفسیر ..... ص : 196

چون در آیه قبل خداوند کسی را که در وصیّت تغییر بدهد مورد تهدید قرار داد در این آیه این مطلب را بیان کرد که این تهدید متوجه تنها کسانی است که «وصیّت صحیح و حق» را تغییر بدهند و امّا کسی که وصیّت باطل را تغییر داده و بصورت حق و صحیح درآورد تهدیدی بر او متوجه نیست بلکه نیکوکار است و فرموده:

فَمَنْ خافَ ...- کسی که بترسد بعضی گفته اند معنای «خوف» در اینجا «علم» است یعنی کسی که بداند و باین مناسبت بعلم «خوف» اطلاق شده است که خوف گاهی با علم توأم است مثلًا گاهی مراد کسی که میگوید «اخاف ان یقع امر کذا» این است که «اعلم وقوع امر کذا» یعنی وقوع فلان امر را میدانم از این قبیل است گفتار خداوند وَ أَنْذِرْ بِهِ الَّذِینَ یَخافُونَ أَنْ یُحْشَرُوا إِلی رَبِّهِمْ «1» یعنی باین قرآن کسانی را که میدانند در پیشگاه خداوندشان حضور خواهند یافت بترسان و الا أَنْ یَخافا أَلَّا یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ «2» یعنی مگر اینکه شوهر و زن بدانند که نخواهند توانست حدود و حقوق الهی را اقامه کنند.

__________________________________________________

(1) آیه 51 سوره انعام.

(2) آیه 229 سوره بقره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 197

مِنْ مُوصٍ جَنَفاً ...- که موصی در وصیّت خود از حق بسوی باطل میل کرده است.

اگر سؤال شود که خداوند چگونه برای امری که واقع شده است «فَمَنْ خافَ» گفته است و «خوف»

را بکار برده است و حال آنکه خوف همیشه نسبت بآینده و اموری که واقع نشده است استعمال میشود در جواب آن دو قول است:

1- مراد این است که وصی چون میداند یا گمان دارد که موصی در وصیت خود مرتکب خطا یا گناهی شده است لذا از اظهار آن در آینده می ترسد و بمناسبت اینکه ترس در آینده است کلمه «خوف» بکار رفته است.

2- چون وصی در حیات موصی نوعاً با دو قسمت از وصیّت او مواجه میشود قسمتی از آن مطالبی است که وصیّت کرده است و قسمت دیگر آن هنوز واقع نشده است و موصی در نظر دارد که بعداً وصیت بکند لذا بمناسبت اینکه مجموع وصیّت هنوز محقق نشده است و در آینده محقق خواهد شد کلمه «خوف» را بکار برده است.

در مورد مذکور در آن قسمت از وصیّت که هنوز واقع نشده است اگر موصی قصد «جنف» یعنی ظلم را دارد وصی او را وادار میکند که آن را اصلاح کند و بعدالت برگردد و در آن قسمتی که وصیّت واقع شده است اگر در آن ظلمی بکار رفته است و موصی آن را اصلاح نکند وصی بعد از مرگ او آن را اصلاح میکند و بعدل و صلاح برمیگرداند.

حسن می گوید «جنف» این است که موصی برای غیر خویشاوندان خود وصیّت بکند» او از این نظر «جنف» را این طور تفسیر کرده است که وصیّت را برای خویشاوندان خود واجب میداند و حال آنکه ما آن را واجب نمیدانیم و لذا «جنف» را به ظلم یعنی محروم ساختن بعضی از حق مسلّم خود تفسیر کردیم که در این صورت وصی

پس از مرگ موصی میتواند آن را اصلاح کند و بعدالت برگرداند.

بعضی در تفسیر آیه می گویند: مراد این است که کسی که بترسد از اینکه موصی در حال مرض خود که قصد وصیّت دارد ظلم کند یعنی به بعضی از اموال خود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 198

بدهد و بعضی را محروم بسازد در این صورت بر او گناهی نیست که موصی را بحق و حقیقت ارشاد کند و او را براه صواب برگرداند و میان موصی و ورثه و موصی له را اصلاح کند بطوری که رضایت همه آنها را جلب و تأمین کند بنا بر این معنای «فَأَصْلَحَ بَیْنَهُمْ» است که میان آنها را اصلاح کند و از اختلافی که احتمال میرود تحقق پیدا کند جلوگیری بعمل بیاورد.

بنا بر این قول «فمن خاف» بر معنای ظاهر خود حمل می شود زیرا «خوف» چنان که گفته شد نسبت بآینده استعمال میشود و در این قول خوف آن هست که موصی مریض که قصد وصیّت دارد در وصیّت خود ظلم کند.

مؤلف: این قول باعتبار و صواب نزدیک است الّا اینکه قول اوّل که مفاد آن این بود که بعد از مرگ موصی اگر وصیت او عادلانه باشد وصی میتواند آن را تغییر داده بصواب و عدل برگرداند قول بیشتر مفسّرین است و بر طبق آن روایتی از حضرت باقر علیه السلام و حضرت صادق علیه السلام نیز نقل شده است.

أَوْ إِثْماً ...- یا از اینکه موصی در وصیت خود

مرتکب گناهی شده باشد بترسد از حضرت باقر علیه السلام نقل شده است که معنای «اثم» این است که شخص بطور عمد از حق بسوی باطل میل کند و معنای «جنف» این است که میل بباطل بطور خطا و ندانسته انجام بگیرد ابن عباس و حسن نیز همین را گفته اند.

فَأَصْلَحَ بَیْنَهُمْ ...- میان ورثه و موصی لهم را (یعنی افرادی که برای آنها وصیّت شده است) اصلاح کند و اختلافی را که میان آنهاست برطرف کند.

فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ ...- در این صورت گناهی بر او نیست زیرا او واسطه است و چیزی جز اصلاح در نظر ندارد و علّت اینکه «فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ» تعبیر کرد و نگفت که او مستحق ثواب است ببیان این نکته است که واسطه غالباً کار خود را باین ترتیب انجام میدهد که از صاحب حق تقاضا می کند که چیزی از حق خود کسر کند ولی چون قصد اصلاح دارد این امر موجب گناه او نمیگردد بعضی گفته اند «چون در آیه قبل «تبدیل وصیّت» را گناه معرّفی کرد لذا در این آیه «لا اثم» علیه گفت تا معلوم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 199

کند که این تبدیل چون باین منظور انجام می گیرد که ظلم را بعدالت برگرداند موجب گناه نیست».

إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ ...- یعنی خداوند چون گناهان را می بخشد و بگناهکار ترحّم می کند. بخشایش وی این مورد را که گناهی در آن نیست بطریق اولی شامل میگردد.

در روایتی که از حضرت صادق علیه

السلام منقول است «جنفاً او اثما» باین تفسیر شده است که در وصیت تعدّی کرده بزیادتر از ثلث وصیّت نماید این تفسیر از ابن عباس نیز روایت شده است.

از حضرت رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله نقل گردیده است که فرمودند: کسی که در آستانه مرگ قرار میگیرد اگر طبق «کتاب خدا» وصیّت کند این عمل کفّاره تضییع زکاه وی خواهد بود

[سوره البقره (2): آیه 183] ..... ص : 199

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُتِبَ عَلَیْکُمُ الصِّیامُ کَما کُتِبَ عَلَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (183)

[ترجمه ] ..... ص : 199

ای کسانی که ایمان دارید روزه بر شما واجب شد هم چنان که بر پیشینیان شما واجب بود، شاید پرهیزکاری کنید

شرح لغات ..... ص : 199

صوم- در لغت خودداری است. و از همین جهت است که به صمت (سکوت) نیز صوم میگویند زیر آنهم خودداری از سخن گفتن است.

«و ابن درید» میگوید هر چیزی که از حرکت باز ماند آن را صوم میگویند و صامت الرّیح- بمعنی بازماندن «باد» از حرکت است.

و صامَتِ الْشَّمْس- یعنی خورشید در وسط روز قرار گرفت. و صام النهار- نیز بهمان معنی است.

بنا بر این اصل صوم در لغت بمعنی امساک و خودداری است ولی در شرع عبارت است از اینکه کسانی که دارای شرائط خاصی هستند.

باید از چیزهای مخصوص (که ده عدد بوده و از آنها بمفطرات «روزه» تعبیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 200

میکنند) در زمان معینی خودداری نمایند.

و آن اسم است برای یک عمل شرعی که در آن معنی لغوی نیز نهفته است و صیام نیز بمعنی صوم است چنان که گفته میشود صمت، صوماً و صیاماً (و هر دو مصدر فعل «صام» میباشند).

تفسیر: ..... ص : 200

در این آیه نیز یکی از واجبات دیگر بیان شده است.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا ...- یعنی ای کسانی که تصدیق (باصول و فروع دین) نموده اید و از امام ششم حضرت صادق علیه السلام نقل شده که فرمود «آن لذّتی که در مورد نداء و خطاب (خداوند) واقع شدن است سختی و مشقت عبادت را برطرف مینماید.»

«حسن» که یکی از مفسران است) میگوید باید توجه داشت هر کجا خداوند فرموده (یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا) در مورد «امر» یا «نهی» بیکی

از چیزها وارد شده است.

کُتِبَ عَلَیْکُمُ الصِّیامُ ...- یعنی بر شما عبادت معروف در شرع «روزه» واجب شده است در اینجا ممکن است سؤال- شود با اینکه «روزه» برای تمام مکلفین از مردم واجب است پس چرا در این آیه فقط مردم مؤمن مورد خطاب واقع شده اند؟.

پاسخ اختصاص خطاب بمؤمنین از دو نظر است یکی اینکه چون مؤمنین فقط آن را قبول میکنند لذا مخاطب قرار گرفته اند و دیگر از این جهت که عبادت فقط از مؤمنین صحیح است نه از دیگران.

ولی در هر صورت اختصاص خطاب بمردم مؤمن منافات ندارد که روزه به غیر آنان نیز واجب باشد.

کَما کُتِبَ عَلَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ ...-

مفسرین در معنی این جمله دارای سه نظریه هستند.

1- وجوب روزه بر ما اجمالًا تشبیه شده به وجوب روزه ملتهایی که پیش از ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 201

نیز بر آنها لازم بوده است و مراد این نیست که روزه ما از نظر وقت و عدد و سائر خصوصیات مانند روزه آنها بوده بلکه مقصود اینست که «روزه» روزهایی بر شما واجب شد همانطور که در روزه روزهایی پیشینیان نیز واجب بوده است (ابی مسلم- جبائی).

2- روزه ماه رمضان همانطور که بر ما واجب شده بر «مسیحیان» نیز واجب بوده ولی چون ماه رمضان در بعضی از سالها مصادف با گرما (تابستان) و سرما (زمستان) می شد آنان وقت روزه را در بهار قرار دادند و چند روزی نیز بآن اضافه کردند (شعبی- حسن).

3- روزه ما از پاره ای از شب

بود تا پاره ای از شب بعد و در وقت آن نیز اختلاف شده است عده ای گفتند از وقت نماز عشاء تا نماز عشاء شب بعد خوردن و آشامیدن حرام است و جمعی معتقد شدند که از وقت خواب تا موقع خواب شب بعد، ولی مسلّم است که این حکم برداشته شد.

و مراد از (قبلکم) بنا بر قول (حسن- شعبی) فقط مسیحیان اند و بنا بر قول سایر مفسرین همه اهل کتاب میباشند.

لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ ...- یعنی تا اینکه بواسطه روزه از گناهان دور گردید (جبائی) و بعضی گفته اند یعنی در اثر روزه از پرهیزکاران شوید زیرا «روزه» نیرومندترین وسیله ای است که انسان را از زشتیها باز میدارد چنان که از نبیّ اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم مضمونی نقل شده است امّت من وقتی روزه گرفتند نیروی شهوت و هوا و هوس در آنها ضعیف شده دیگر گرد اعمال زشت نمیگردند).

و هشام بن حکم از امام جعفر صادق علیه السلام از علّت (جعل) روزه سؤال کرد حضرت فرموده «روزه واجب شده که ثروتمندان و فقراء با هم مساوی شوند (در تحمّل گرسنگی زیرا ثروت مندان تا روزه نگیرند از رنج گرسنگی بیچارگان اطّلاعی ندارند تا آنان را مورد توجّه و کمک قرار دهند.

از این رو خداوند روزه را واجب فرمود تا اغنیا نیز از ناراحتیهای گرسنگی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 202

بینوایان با خبر شوند و بحال ضعیفان و فقراء رقّت و ترحّم نموده آنها را مورد نوازش قرار

دهند.

[سوره البقره (2): آیه 184] ..... ص : 202

اشاره

أَیَّاماً مَعْدُوداتٍ فَمَنْ کانَ مِنْکُمْ مَرِیضاً أَوْ عَلی سَفَرٍ فَعِدَّهٌ مِنْ أَیَّامٍ أُخَرَ وَ عَلَی الَّذِینَ یُطِیقُونَهُ فِدْیَهٌ طَعامُ مِسْکِینٍ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَیْراً فَهُوَ خَیْرٌ لَهُ وَ أَنْ تَصُومُوا خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (184)

[ترجمه ] ..... ص : 202

روزهایی چند و هر کس از شما مریض باشد یا مسافر پس چندی از روزهای دیگر (غیر از ماه رمضان) و بر کسانی که بزحمت و مشقت میتوانند عوض هر روز فدیه دهند غذای مسکین و هر کس کار نیکی باختیار کند همان برای وی خوبست و روزه داشتن شما را بهتر خواهد بود اگر فوائد آن را بدانید.

شرح لغات ..... ص : 202

سفر- اصلًا این کلمه از «سفر بمعنای کشف است و چون معمولًا در سفر آنچه برای انسان آشکار نبوده از اخلاق و آداب مردم کشف و روشن میشده لذا باین نام خوانده شده است.

عدّه- بمعنای معدود یعنی شمرده شده میباشد.

یطیقونه- نمیتوانند یا بزحمت و تکلّف میتوانند از طاقت بمعنای توانایی است و طوق از طلا و یا نقره که بدارنده اش عظمت و نیرو می بخشد باین نام خواندند.

تفسیر: ..... ص : 202

أَیَّاماً مَعْدُوداتٍ ...- روزهای معلوم و معیّنی و نیز ممکن است منظور این باشد که روزهایی کم مانند آیه کریمه «دراهم معدوده» (درهم هایی که).

در اینکه منظور از این «ایّام» چیست دو قول نقل شده است.

1- منظور، سه روز از هر ماه است که بعداً این حکم نسخ شد (معاذ و عطا و ابن عباس) و یا سه روز هر ماه باضافه روز عاشورا (قتاده) که روزه این ایام بقول بعضی واجب و بقول دیگران مستحبّ بوده است ولی در اینکه هر چه بود نسخ شد تردیدی ندارند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 203

قول دوّم- بیشتر مفسّران چون ابن عباس و حسن و جبائی و ابو مسلم و دیگران میگویند مراد از این ایّام معلوم همان ماه رمضان است چیزی که هست خداوند در آیه قبل: «کُتِبَ عَلَیْکُمُ الصِّیامُ» بطور سر بسته فرمود روزه واجب است و در این آیه بیان میکند که آن روزه، در روزهای معینی میباشد سپس در آیه بعد (شهر رمضان) توضیح میدهد که آن روزهای معیّن ماه رمضان است.

قاضی میگوید چون دلیلی

بر نسخ در دست نیست از این جهت احتمال دوم در مورد (ایّام) بهتر است که مستلزم نسخ نیست.

(فَمَنْ کانَ مِنْکُمْ مَرِیضاً أَوْ عَلی سَفَرٍ فَعِدَّهٌ مِنْ أَیَّامٍ أُخَرَ». هر کسی از شما مریض و یا مسافر باشد پس روزهایی دیگر.

در این آیه کلمه: «عَلی سَفَرٍ» که ظرف می باشد بر کلمه «مریضاً» که اسم است و از جنبه ادبی میگویند عطف ظرف بر اسم جایز نیست بنا بر این گفته میشود کلمه «علی سفر» نیز که ظرف است باسم تأویل میشود که «مسافر» باشد و معنایش چنین است که هر کس مریض یا مسافر باشد ...

این آیه دلالت میکند که روزه شخص مسافر و مریض درست نیست و باید بخورند زیرا خداوند بمجرد سفر و مرض، قضای روزه آنان را واجب کرده است.

بعضی تصوّر کرده اند که در آیه چنین تقدیر شده است که «فانظر» یعنی روزه اش را خورده باشد بر او قضای روزه لازم است ولی این تقدیر بر خلاف ظاهر آیه است و عدّه زیادی از صحابه قائل بوجوب افطار در سفر شده اند و همین نظریه از پیشوایان ما نیز نقل شده است. و نقل شده مردی که در سفر روزه گرفته بود عمر باو دستور داد که روزه اش را دوباره بگیرد.

و یوسف بن حکم میگوید از عمر سؤال کردم از حکم روزه در مسافرت؟ او جواب داد اگر تو بکسی صدقه ای بدهی و او آن را بتو برگرداند آیا تو خشمگین نمی شوی! افطار روزه در سفر هم صدقه ای است که خداوند بشما داده است.

و عبد الرحمن بن عوف از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله نقل کرده که حضرت فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 204

«کسی که در سفر روزه بگیرد از نظر گناه مانند آن است که در وطن آن را خورده باشد» از ابن عباس نیز نقل شده که خوردن روزه، در سفر لازم است.

و اصحاب ما از امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرده اند که آن حضرت فرمود:

کسی که در ماه رمضان در مسافرت روزه بگیرد مانند آنست که در وطن، روزه خود را خورده باشد.

و نیز از آن حضرت نقل شده که فرمود: «اگر کسی در سفر باشد و روزه بگیرد من بر او نماز نمیخوانم.

و از پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله نیز نقل شده است که فرمود: «هر کس سفرش برای شکار و در راه گناه نباشد لازم است که روزه خود را افطار نماید و نمازهایش را شکسته بخواند.

عیّاشی از محمّد بن مسلّم و او از امام صادق علیه السلام نقل کرده که رسول اکرم در سفر نه روزه مستحبی میگرفت و نه واجب تا وقتی این آیه در «کراع الغمیم» (که محلّی بین مکه و مدینه بود نازل شد و موقع ظهر بود حضرت در آنجا آبی طلبید و آشامید و دستور داد دیگران هم روزه خود افطار کنند جمعی از آن حضرت پیروی کردند ولی عده ای گفتند اکنون ظهر است ما روزه خود را بپایان میرسانیم رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله دسته دوم را گناهکار نامید و تا رسول اکرم زنده بود آنان بهمین نام خوانده میشدند.

وَ عَلَی الَّذِینَ یُطِیقُونَهُ ...- بیشتر دانشمندان ضمیر آخر این فعل را به «صوم» برگردانده و معنا کرده اند که

خداوند کسانی را که قدرت روزه گرفتن دارند مخیر کرده است بین اینکه روزه بگیرند و کفّاره ندهند و یا اینکه عوض روزه از هر روزی یک مسکین را غذا دهند و این تخیر از جهت عادت نداشتن مردم بروزه جعل شد. ولی این حکم بعداً با آیه کریمه: «فَمَنْ شَهِدَ مِنْکُمُ الشَّهْرَ فَلْیَصُمْهُ» (هر که در ماه رمضان حاضر باشد باید روزه بگیرد) نسخ شد.

و برخی چون «حسن» و ابو مسلم ضمیر «هاء» در یطیقونه» به «فدیه»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 205

(کفاره) برگردانده و معنا کرده اند که بر کسانی که توانایی فدیه دارند ...

در اینکه منظور از: «الَّذِینَ یُطِیقُونَهُ» چه کسانی هستند سه قول بیان شده است.

1- منظور همه مردم اند که در آغاز مخیّر بودند بین روزه و یا فدیه ولی این حکم نسخ شد.

2- این حکم تخییر درباره زنان باردار و یا شیرده و پیر مردان بود و سپس زنان باردار و بچه شیرده از این حکم استثناء شده و پیران باقی ماندند (حسن- عطا).

3- مقصود کسانی اند که نخست قدرت روزه گرفتن داشته و سپس عاجز شده اند بنا بر این در آیه نسخ و تغییر حکمی پیش نیامده است (سدی).

از حضرت امام صادق علیه السلام نقل شده که مراد کسانی اند که اول توانایی بروزه گرفتن داشته و بعد، در اثر پیری و یا مرض تشنگی و نظائر آن ناتوان گشته اند و واجب است که آنان برای هر روزی یک «مد» «1» طعام بدهند.

علی بن ابراهیم

از امام صادق علیه السلام نقل کرده که حضرت فرمود: مراد از «الَّذِینَ یُطِیقُونَهُ فِدْیَهٌ» اینست که شخصی که در ماه رمضان بواسطه مرض روزه خود را خورده و سپس خوب شده است ولی تا ماه رمضان دیگر قضای آن را بجا نیاورده است در این صورت باید روزه آن روزها را بگیرد و نیز برای هر روز یک «مدّ» غذا بدهد.

فِدْیَهٌ طَعامُ مِسْکِینٍ ...- درباره مقدار «فدیه» اختلاف شده است اهل عراق گفته اند برای یک روز نصف صاع است «2» شافعی معتقد است که برای هر یک روز یک «مد» است.

بعقیده ما کسی که قدرت دارد باید برای هر روز دو «مد» بدهد و چنانچه قدرت ندارد یک «مد» کافی است.

__________________________________________________

(1) «مد» تقریباً ده سیر است.

(2) مقدار صاع 3 کیلو میباشد که نصف آن یک کیلو و نیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 206

فَمَنْ تَطَوَّعَ خَیْراً فَهُوَ خَیْرٌ لَهُ ...- (هر که بدلخواه نیکویی کند برایش بهتر است.

در اینکه مراد از «خیر» (نیکویی) در این جمله چیست؟ چند قول گفته شده است:

1- غذا به بیش از یک مسکین دهد (عطا- طاووس).

2- زیادتر از مقدار خوراک به یک مسکین بدهد که از نصف صاع نیز تجاوز کند (مجاهد).

3- نیکی کند به بیشتر غذا دادن و ابن عباس با این قول جمع بین دو قول بالا نموده است.

4- کسی که در همه مورد نیکی کند (حسن) 5- کسی که هم روزه بگیرد و فدیه دهد (زهری) أَنْ تَصُومُوا خَیْرٌ لَکُمْ ...- روزه بگیرید بهتر است از اینکه بخورید و در عوض کفاره دهید و این حکم در صورتی بود که

وجوب روزه معین نشده و جائز بود مردم بجای روزه گرفتن کفاره دهند اما پس از نسخ این حکم و یقین روزه دیگر نمیتوان گفت روزه بهتر از کفاره دادن است زیرا روزه واجب و افطار حرام است.

بعضی گفته اند معنای آیه اینست که روزه برای کسانی که توانایی گرفتن آن را دارند اجر و ثواب بیشتری دارد از کفاره دادن کسانی که نمیتوانند روزه بگیرند باید کفاره دهند.

إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ ...- اگر بدانید که روزه برای شما بهتر از کفاره دادن یا اگر شما چنین باشید که برترین و بهترین اعمال خود را بدانید و در این آیه کریمه «یُطِیقُونَهُ ...» نیز اشاره ایست به اینکه قدرت بر هر کار قبل از آنست «1»

__________________________________________________

(1) اشاره به بحثی کلامی و فلسفی است که آیا قدرت بر هر کار قبل از آنست و یا همراه با آن و بیشتر فلاسفه معتقدند که قدرت قبل از فعل و کار موجود است و الا لازم میآید که کافر و مکلف نباشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 207

[سوره البقره (2): آیه 185] ..... ص : 207

اشاره

شَهْرُ رَمَضانَ الَّذِی أُنْزِلَ فِیهِ الْقُرْآنُ هُدیً لِلنَّاسِ وَ بَیِّناتٍ مِنَ الْهُدی وَ الْفُرْقانِ فَمَنْ شَهِدَ مِنْکُمُ الشَّهْرَ فَلْیَصُمْهُ وَ مَنْ کانَ مَرِیضاً أَوْ عَلی سَفَرٍ فَعِدَّهٌ مِنْ أَیَّامٍ أُخَرَ یُرِیدُ اللَّهُ بِکُمُ الْیُسْرَ وَ لا یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ وَ لِتُکْمِلُوا الْعِدَّهَ وَ لِتُکَبِّرُوا اللَّهَ عَلی ما هَداکُمْ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (185)

[ترجمه ] ..... ص : 207

ماه رمضان ماهی است که نازل شده است در آن قرآن برای هدایت مردم و با دلیل های روشن برای راهنمایی و امتیاز حق از باطل، پس هر که دریابد ماه را باید روزه بدارد و هر کس مریض و یا در سفر باشد چندی از روزهای دیگر، خداوند برای شما حکم را آسان خواسته و تکلیف را مشکل نگرفته است تا اینکه عدد روزه را تکمیل کرده خدا را بعظمت یاد کنید که شما را هدایت کرد، باشد که از این نعمت شکرگزار گردید

شرح لغات: ..... ص : 207

شهر- بمعنای «ماه» و جمع آن «شهور» و «اشهر» می باشد و اصل این کلمه بمعنای ظهور و آشکار شدن است و چون هر یک از ماه های قمری با دیدن هلال و ماه شب اول ظاهر میگردد لذا بآن «شهر» گفته اند.

رمضان، اصل این کلمه از «رمض» که بمعنای شدت تابش خورشید بر ریگ ها می باشد.

در اینکه چرا این ماه به «رمضان» نامیده شد سه وجه بیان شده است:

1- عادت عرب بر این بوده که ماه ها را به زمانها و خصوصیت های آن نامگذاری میکردند و چون ماه روزه به تابستان و زمان تابش شدید خورشید بر ریگ ها مصادف بود لذا، به کلمه اسم «رمضان» نامیده شد.

2- برخی میگویند کلمه «رمضان» اسمی از اسم های الهی است و چون این ماه فضیلت و شرافت دارد باین نام خوانده شده است روی همین اصل از مجاهد نقل شده است که نگوئید «رمضان» بلکه بگوئید ماه رمضان و شما نمیدانید که رمضان چیست و در فضیلت و شرافت این ماه از رسول اکرم نقل شده که فرمود: هر کس از روی ایمان و یقین ماه رمضان را روزه

بدارد گناهان گذشته اش بخشیده می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 208

3- جمعی دیگر میگویند مناسبت اینکه ماه روزه ماه رمضان نامیدند اینست که روزه این ماه گناهان را می سوزاند و «رمض» بمعنای سوزاندن است.

قرآن- اصلا این کلمه بمعنای جمع است کلمات: «قرائت» و «قاری» نیز از همین معنا گرفته شده اند چون جمع حروف و کلمات می باشد.

فرقان جدا کننده میان حق و باطل.

یسر- سهولت و آسانی.

عسر- سختی و مشقت.

لتکملوا- تکمیل کنید آن را و بپایان برسانید.

تفسیر ..... ص : 208
اشاره

در این آیه وقت روزه بیان شده است و آنچه در آیات پیش گفته شده بود در باره روزهای معیّنی که روزه آنها واجب است در اینجا معیّن میکند که ماه رمضان می باشد. و ممکن است «شهر رمضان» مبتداء برای خبر بعدی باشد که نزول قرآن است و معنایش اینست که ماه رمضان آن ماهی است که قرآن نازل شده است.

الَّذِی أُنْزِلَ (فِیهِ الْقُرْآنُ) ...- و از آنجا که در ماه رمضان قرآن که اساس دین و ایمان است نازل شده دارای شرافت و فضیلت مخصوصی شده است که مناسب با وجوب روزه که عبادت مهمّی است گردیده است.

چگونه قرآن در ماه رمضان نازل شد؟ ..... ص : 208

در این که مراد از نازل شدن قرآن در ماه رمضان چیست وجوهی بیان شده است:

1- تمام قرآن در شب قدر بآسمان دنیا فرود آمد و سپس تدریجاً در مدت بیست سال بر پیغمبر اکرم نازل گشت «ابن عباس- سعید بن جبیر- حسن- قتاده) و از امام صادق علیه السلام نیز همین معنا نقل شده است.

2- ابتداء نزول قرآن در شب قدر بوده که در ماه رمضان است (ابن اسحاق) 3- در شب قدر آنچه در یک سال مورد نیاز بود به آسمان دنیا فرود می آمد سپس تدریجاً بر حسب لزوم بر پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نازل می گشت (سدی از ابن عباس)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 209

و ثعلبی از ابی ذر غفاری و او از پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله نقل می کند که فرمود: صحف حضرت ابراهیم علیه

السلام در سوم ماه رمضان (و بنقلی در شب اول) نازل گشت و تورات موسی علیه السلام در ششم و انجیل عیسی علیه السلام در سیزدهم و زبور داود علیه السلام در هیجدهم و فرقان بر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم در 24 ماه رمضان نازل گشت و همین روایت را عیاشی از امام صادق علیه السلام و آن حضرت از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله نیز نقل نموده است.

4- مراد از «أُنْزِلَ فِیهِ الْقُرْآنُ» اینست که قرآن در مورد وجوب روزه نازل شده و حکم آن را بیان کرده است. مثل این که گفته میشود خداوند در مورد زکات فلان مطلب را نازل نموده که منظور نزول در وجوب آن است سپس در وصف قرآن می فرماید «هُدیً لِلنَّاسِ» هادی و رهنمای است در علومی که مردم را بدان موظف کرده است.

وَ بَیِّناتٍ مِنَ الْهُدی ...- در آن دلیلهایی است از هدایت و در فرق هدایت اول و دوم در این دو جمله این دو قول گفته شده است.

1- هدایت اول راهنمایی و هدایت از گمراهی و هدایت دوم بمعنی بیان احکام حلال و حرام می باشد از (ابن عباس).

2- مردم از هدایت اول راهنمایی بعلومی است که مردم به آنها مکلّف شده اند و هدایت دوم بیان تاریخ پیغمبران و ادیان و سرگذشت آنها است چه آنها (بطور صحیح) از غیر قرآن بدست نمی آید از (قاضی- اصم).

وَ الْفُرْقانِ ...- آنچه باعث امتیاز حق و باطل می شود از امام صادق علیه السلام نقل شده که فرمود: قرآن اسم است برای تمام آن و فرقان نام قسمتی است که لازم است مردم به

آنها عمل نمایند.

از امام پنجم حضرت باقر علیه السلام نقل شده که فرمود: رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله در جمعه آخر ماه شعبان برای مردم خطبه ای (در مورد ماه رمضان) خواند بدین نحو، پس از حمد و ثنای پروردگار فرمود: «ای جمعیّت ماهی بر سر شما سایه افکنده که در آن شبی قرار دارد که از هزار ماه بهتر است و آن کسی که یک شب در این ماه به انجام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 210

نمازهای مستحبی بپردازد مانند آن است که در ماههای دیگر هفتاد شب را نماز خوانده باشد و کسی که یک کار نیک مستحبی در آن انجام دهد پاداش آن به مقدار پاداش عبادت واجبی است که در ماههای دیگر کرده است. و کسی که عبادت واجبی را در این ماه بجای آورد مانند کسی است که در ماههای دیگر هفتاد عبادت واجب از واجبات خدا را انجام داده باشد.

ماه رمضان ماه شکیبایی است و پاداش آن بهشت است. این ماه کمک (بدیگران) است، این ماهی است که خداوند روزی مردمان مؤمن را فراوان می گرداند.

کسی که در این ماه یک بنده مؤمن روزه دار را افطار دهد پاداش و ثواب آن مانند آزاد کردن یک بنده است و گناهان گذشته او بخشیده می شود شخصی عرض کرد یا رسول اللَّه تمام ما قدرت افطار دادن نداریم فرمود: خداوند دارای کرم است هر که قدرت بر افطار دادن ندارد اگر یک مقدار شیر یا یک شربت آب گوارا و یا دانه خرمایی بدهد خداوند همان ثواب را به او خواهد

داد.

کسی که در این ماه کار نوکر و غلام خود را سبک گرداند. خداوند عالم در روز قیامت حساب اعمال او را آسان و سهل میگیرد.

این ماهی است که اوّل آن، رحمت و وسط آن، آمرزش و پایانش پذیرفتن دعا و آزادی از آتش دوزخ می باشد.

چهار عمل است که ناگزیر از انجام آن هستید که بواسطه دو تای از آنها خدا را راضی میگردانید و دو تای دیگر را نیز باید داشته باشید. امّا آن دو که موجب رضایت خدا است.

1- شهادت به اینکه خدایی بجز پروردگار عالم نیست.

2- اقرار به اینکه من فرستاده خدا هستم.

و آن دو وظیفه دیگر عبارت است از.

1- خواستن حاجتها و طلب بهشت از خداوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 211

2- درخواست سلامت و رهایی از آتش.

سلمان فارسی از آن حضرت نقل کرده که فرمود چهار عمل و صفت است هر چه میتوانید آن را زیاد گردانید در دو تای از آنها خشنودی و رضایت پروردگار شما است و دو تای دیگر است که ناگزیر باید داشته باشید امّا آنچه باعث خشنودی خدا می باشد.

1- شهادت به اینکه خدایی نیست جز پروردگار یکتا.

2- از خداوند درخواست آمرزش نمائید.

و آن دو که ناگزیر باید داشته باشید.

1- از خداوند درخواست بهشت نمائید.

2- نجات خود را از آتش بخواهید.

و فرمود خواب روزه دار عبادت است و سکوت او تسبیح، دعایش اجابت شده پاداش عمل او دو چندان میباشد.

فَمَنْ شَهِدَ مِنْکُمُ الشَّهْرَ فَلْیَصُمْهُ ...- در معنای این جمله دو

قول گفته شده.

1- کسی که در ماه غائب نبوده و در شهر و وطن خویش حاضر است باید تمام ماه را روزه بگیرد بنا بر این «الف و لام» در «الشهر» برای عهد ذهنی است که بماه رمضان اشاره است و همین احتمال را زراره از امام محمّد باقر علیه السلام نیز نقل کرده وقتی که از آن حضرت سؤال کرد درباره این جمله حضرت فرمود هر که حاضر باشد در ماه رمضان باید روزه بگیرد و هر کس مسافرت کند باید آن را افطار نماید.

و نیز علی علیه السلام و ابن عباس، مجاهد و عده ای دیگر از مفسرین میگویند مراد از آیه این است «هر که در محل خود باشد و ماه رمضان برسد باید تمام آن را روزه بگیرد.

2- کسی که ماه رمضان را ببیند در حالی که مقیم در وطنش باشد اگر مکلّف است لازم است که همان ماه را روزه بگیرد.

و در این آیه اگر چه به آیات قبلی متصل است ولی حکم مختار بودن بین روزه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 212

گرفتن و فدیه دادن را نسخ نموده است چه، آیه ای که ناسخ آیه دیگر است لازم نیست که بین او و آیه منسوخ فاصله باشد بلکه ممکن است هر دو در یک وقت نازل شده باشند. و وجه اوّل از این دو معنا در نظر تقویت میشود.

وَ مَنْ کانَ مَرِیضاً أَوْ عَلی سَفَرٍ فَعِدَّهٌ مِنْ أَیَّامٍ أُخَرَ ...- تفسیر این آیه قبلًا گفته شد و میزان در

مرضی که موجب افطار روزه میشود ترس از زیاد شدن بیش از اندازه آن است. ابو بصیر از امام جعفر صادق علیه السلام سؤال کرد که میزان مرضی که اگر پدید آمد میتوان روزه را افطار نمود چیست؟ امام علیه السلام فرمود خود انسان امین شناخته شده و تشخیص آن بخودش واگذار شده است مرض هر چه باشد اگر شخص در خودش توانایی روزه گرفتن نمی بیند باید روزه را افطار کند و اگر در خود توانایی می بیند باید روزه را بگیرد.

و نیز نقل شده که اگر مرض طوری باشد که انسان نتواند بمقدار نماز خواندن سر پا بایستد باید روزه را افطار نماید- و بالآخره میان دانشمندان در بیان میزان مرضی که مجوّز روزه نگرفتن است اختلاف میباشد.

و اما میزان سفری که باعث افطار کردن است در نزد ما (شیعه) با قید اینکه باید سفر مباح یا در راه اطاعت خدا باشد هشت فرسخ است که 24 میل میباشد و از نظر شافعی 16 فرسخ و ابی حنیفه 24 فرسخ است.

در اینکه مراد از (عده من ایام اخر) چه وقت است این اقوال گفته شده است:

1- جمعی از مفسرین میگویند وقت آن مضیّق و فوری است بنا بر این بمجرد اینکه مرض او برطرف شد و یا اینکه از سفر باز آمد قضاء آنها را بجا آورد.

2- ابو حنیفه میگوید وقت آن وسعت دارد هر وقت بجا آورد کافی است.

3- در نزد ما (شیعه) وقت آن تا رسیدن ماه رمضان بعد از آن است و چنانچه ماه رمضان رسید و هنوز قضاء آنها را نگرفته است باید بعد از آن ماه رمضان قضای روزه ها را

بگیرد و فدیه هم بدهد و در گرفتن آنها میتواند پشت سر هم انجام دهد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 213

و میتواند متفرق بجا آورد ولی پشت سر هم بودن بهتر است شافعی نیز همین طور گفته است.

یُرِیدُ اللَّهُ بِکُمُ الْیُسْرَ ...- بعضی گفته اند مراد سهل بودن حکم حکم خدا است در مورد اینکه بمریض و مسافر دستور افطار داده و روزه را مانند دیگران بر آنها واجب نکرده است.

و عده ای گفته اند منظور سهل و آسان بودن حکم خدا در تمام کارها است.

وَ لا یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ ...- سختی و زحمت شما را نمیخواهد.

این آیه دلیل است بر فساد قول «جبریّه «1» چه از این آیه استفاده میشود که کارهایی که مردم می کنند دو قسمت است یک قسمت از آنها سهل و آسان است و قسمت دیگر پر مشقّت و سخت و چیزهایی که خداوند از مردم انجام یا ترک آن را میخواهد از قسمت اوّل میباشد نه از قسمت دوّم و در صورتی که خداوند چیزهای پر مشقت و سخت را از آنان نمیخواهد پس آنچه از قدرت آنها خارج است بطور مسلّم نمی طلبد.

وَ لِتُکْمِلُوا الْعِدَّهَ ...- در معنای این جمله سه قول گفته شده است.

1- خداوند آنچه بر شما سهل و آسان است میخواهد بنا بر این چند روزی که مریض یا در سفر بوده و روزه نگرفته اید وقتی که مرض شما برطرف شد و یا از سفر بوطن خویش آمدید چند روزی که در

ماه رمضان روزه نگرفته اید قضای آنها را بجا آورید تا اینکه عدد ماه رمضان تکمیل شود.

2- برای اینکه عدد ماه رمضان تکمیل گردد بشما اجازه افطار روزه داده شد.

3- اتمام عدد ماه رمضان برای افراد سالم و حاضر در وطن سهل است ولی بر کسانی که مریض یا در سفراند سخت خواهد بود و باید برای آنکه ماه رمضان را تکمیل نمایند چند روزی در وقت دیگر روزه بگیرند.

__________________________________________________

(1) جبریه کسانی هستند که معتقدند انسان از خود هیچ اختیاری ندارد و آنچه از کار نیک انجام میدهد در آنها مجبور است. فساد و بطلان این عقیده از نظر ادلّه عقلی و شرعی در جای خود ثابت شده است و در آیه فوق نیز اشاره ای بآن میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 214

بعضی ها معتقدند که عدد روزه ماه رمضان 30 روزه است و اگر ماه 29 روز هم باشد باید 30 روز را تمام کرد. آنان برای اثبات قول خویش بآیه فوق استناد کرده اند از این پندار دو جواب داده شده است.

1- مراد از آیه این است که آنچه بر شما واجب شده باید تمام کنید و این معنی منافات ندارد که گاهی آنچه واجب شده 30 روز 29 روز.

2- مقصود این است که چند روزی که از ماه رمضان را در حال مرض یا سفر افطار کرده اید در حال صحت و در وطن جبران کنید و شاهد این معنا این است که این جمله را بعد از بیان حکم مریض و مسافر ذکر نموده است.

[سوره البقره (2): آیه 186] ..... ص : 214

اشاره

وَ إِذا سَأَلَکَ عِبادِی عَنِّی فَإِنِّی قَرِیبٌ أُجِیبُ دَعْوَهَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْیَسْتَجِیبُوا لِی وَ لْیُؤْمِنُوا بِی

لَعَلَّهُمْ یَرْشُدُونَ (186)

[ترجمه ] ..... ص : 214

چنانچه بندگانم مرا از تو پرسند من نزدیک هستم و اگر کسی مرا بخواند دعای او را اجابت مینمایم باید مرا اجابت کنند و ایمان بمن آورند شاید براه راست و هدایت برسند.

شرح لغات: ..... ص : 214

اجاب و استجاب: بیک معنا است و اصل آنها از «وجوب» است که بمعنی قطع می باشد و از آنجا که سائل وقتی سؤال می کند جواب دهنده بواسطه پاسخ، بسخن او پایان می دهد و در حقیقت جواب، قطع کلام او است لذا با آن جواب گفته می شود.

مبرّد می گوید. اجاب و استجاب با هم فرق دارند «استجاب بمعنای انقیاد است ولی اجاب به آن معنا نیست».

یرشدون: براه راست برسند از «رشد» بمعنای راستی و درستی آن ضدّ غی است که بمعنای انحراف و گمراهی می باشد.

جهت نزول ..... ص : 214

در مورد نزول آیه فوق دو مطلب نقل شده است:

1- کسی از پیغمبر اکرم سؤال کرد: آیا خدا نزدیک است که او را آهسته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 215

بخوانم یا دور است تا با او به صدای بلند سخن گویم سپس این آیه فرود آمد. حسن 2- جمعی از رسول اکرم سؤال کردند که خدا را چگونه بخوانیم؟ در پاسخ آنان این آیه نازل گشت (قتاده).

تفسیر ..... ص : 215

پس از آن که خداوند روزه را بیان نموده بدنبال آن، دعا و ارزش آن، و کیفیّت اجابتش را بیان می نماید.

وَ إِذا سَأَلَکَ عِبادِی عَنِّی ...- در اینجا بقرینه جمله بعد، از صفت خدا سؤال شده است.

فَإِنِّی قَرِیبٌ ...- بگو خدا نزدیک است. از این آیه استفاده می شود که خداوند مکان ندارد چه اگر مکان داشت نسبت به تمام دعا کنندگان نزدیک نبود.

و بعضی گفته اند معنای آن، سرعت در اجابت دعاء، دعاکنندگان است چه سریع و قریب (از نظر معنا) نزدیک بهم هستند.

و عده دیگر گفته اند: از آنجا که نزدیک بودن مکانی مناسب با افرادی دارد که در مکان و مادّی باشند و خداوند منزّه از آن است. از این رو معنای آیه، چنین است: «من می شنوم دعای کسی را که مرا بخواند مانند کسی که در مکان نزدیک باشد».

أُجِیبُ دَعْوَهَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ ...- (اجابت می کنم خواسته خوانندگان را بهنگام خواندن من).

فَلْیَسْتَجِیبُوا لِی ...- در معنای این جمله چهار قول گفته شده است:

1- در آنچه آنها را خوانده ام باید اجابت

کنند (ابو عبیده).

2- باید به فرمان حق باشند و بخواهند پیروی او را در انجام اوامر و ترک منهیات (مبرّد- سراج).

3- مراد بفرمانبرداری اجابت کنند (مجاهد).

4- مرا بخوانند- از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نقل شده که فرمود: ناتوان ترین ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 216

مردم کسی است که از دعا عاجز باشد و بخیل ترین مردم کسی است که در سلام (بدیگران) بخل نماید.

وَ لْیُؤْمِنُوا بِی ...- آنچه من فرستاده ام تصدیق کنند.

از امام جعفر صادق علیه السلام نقل شده که فرمود: معنای این جمله این است که بطور یقین باید بدانند که من قدرت دارم آنچه را می خواهند به آنان بدهم.

لَعَلَّهُمْ یَرْشُدُونَ ...- شاید هدایت، شده و بحق برسند.

سؤال:

ممکن است سؤال شود که ما بسیاری از مردم را می بینیم که دعا می کنند ولی خداوند اجابت نمی کند بنا بر این، با آیه فوق چگونه سازگار است؟

پاسخ:

کسی نیست که دعا کند و دعایش موافق حکمت خداوند و بنفع دین او بوده و فسادی هم برایش نداشته باشد جز این که خداوند دعایش را اجابت میکند.

این مطلبی است که باید دعا کننده باور داشته باشد چیزی که هست گاهی مصالح و منافع بنده ایجاب می کند که زودتر آن دعا مستجاب شود و زمانی دیرتر.

سؤال:

اگر گفته شود ما میدانیم آنچه حکمت خداوند ایجاب کند انجام میدهد و در این صورت دعای بنده و اجابت خدا چه معنا است؟

پاسخ:

در پاسخ به دو نکته باید توجه داشت:

1- از آنجا که خود دعا اظهار خضوع و انقیاد در برابر خداوند است پس دعا عبادت خواهد بود.

2- چه بسا خود دعا مصلحتی بوجود می آورد که

حکمت خداوند ایجاب می کند بر طبق آن مصلحت دعایش را مستجاب کند در صورتی که قبل از دعا چنین مصلحتی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 217

نبوده و در نتیجه حکمتی هم از خدا درباره آن وجود نداشت شاهد این مطلب روایت زیر است:

ابی سعید خدری از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله نقل می کند که فرمود: هر مسلمانی که دعا کند در صورتی که دعای او در مورد گناه و قطع رحم نباشد خداوند یکی از این سه مطلب را باو میدهد.

1- فوراً دعایش را مستجاب می کند.

2- در آخرت خواسته اش را باو میدهد.

3- (بواسطه آن دعا) یک بدی و گرفتاری را نمیگذارد باو برسد.

بعضی عرض کردند یا رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم بنا بر این ما زیاد دعا می کنیم. فرمود خدا زیادتر کند و در روایت انس بن مالک است که رسول اکرم سه مرتبه فرمود: خدا زیادتر و نیکوتر کند.

و نیز جابر بن عبد اللَّه از پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نقل کرده که حضرت فرمود چه بسا بنده ای دعا می کند ولی از آنجا که خداوند آن بنده را دوست میدارد به جبرئیل خطاب می کند اجابت دعای بنده ام را عقب بینداز من دوست دارم پیوسته صدای او را بشنوم و گاهی بنده ای دعا می کند ولی چون مورد غضب خدا است به جبرئیل امر می کند زود دعای او را مستجاب نما، چه من نمی خواهم صدای او را بشنوم.

و از امیر المؤمنین

علی علیه السلام نقل شده که فرمود: «گاهی برای این که پاداش و خواسته دعا کننده زیادتر گردد اجابت دعایش تأخیر می افتد».

از ابراهیم بن ادهم سؤال کردند چرا ما دعا می کنیم ولی مستجاب نمی گردد؟

در پاسخ آنان گفت: «برای این که شما خدا را شناخته اید ولی فرمانش را نمی برید.

پیغمبر را شناخته اید ولی از دستوراتش پیروی نمی کنید قرآن را شناخته اید ولی به آنچه در آن است. عمل نمی کنید. نعمتهای خدا را می خورید و شکر آنها را بجا نمی آورید. بهشت را شناخته اید ولی آن را طلب نمی کنید. آتش (دوزخ) را شناخته اید ولی خود را از آن نجات نمیدهید. شیطان را می شناسید ولی با او مبارزه نکرده بلکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 218

مطابق خواسته اش رفتار می نمایید.

مرگ را میدانید ولی خود را برای آن آماده نمی کنید. مردگان را زیر خاک می نمایید و از آنها عبرت نمی گیرید. عیبهای خود را رها کرده و به عیبجویی از مردم پرداخته اید.

[سوره البقره (2): آیه 187] ..... ص : 218

اشاره

أُحِلَّ لَکُمْ لَیْلَهَ الصِّیامِ الرَّفَثُ إِلی نِسائِکُمْ هُنَّ لِباسٌ لَکُمْ وَ أَنْتُمْ لِباسٌ لَهُنَّ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ تَخْتانُونَ أَنْفُسَکُمْ فَتابَ عَلَیْکُمْ وَ عَفا عَنْکُمْ فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَ ابْتَغُوا ما کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ وَ کُلُوا وَ اشْرَبُوا حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَکُمُ الْخَیْطُ الْأَبْیَضُ مِنَ الْخَیْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّیامَ إِلَی اللَّیْلِ وَ لا تُبَاشِرُوهُنَّ وَ أَنْتُمْ عاکِفُونَ فِی الْمَساجِدِ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَقْرَبُوها کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ آیاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (187)

[ترجمه ] ..... ص : 218

آمیزش زنان شما در شب روزه برای شما حلال شد آنان پوشش شما هستند و شما پوشش آنها می باشید خدا دانا بود که شما خود را بخیانت می دهید شما را بخشید اینک میتوانید با آنها آمیزش کنید آنچه را خدا برای شما قرار داده پیروی کنید، بخورید و بیاشامید تا سفیدی صبح از شب برای شما نمایان گردد آن گاه روزه بگیرید تا شب، وقتی که در مسجد معتکفید با زنان آمیزش نکنید این حدود خدا است بآن نزدیک نگردید چنین خدا آیات خود را برای مردم بیان می کند شاید پرهیزگاری نمایید

شرح لغات ..... ص : 218

رفث: آمیزش و بعضی گفته اند اصل آن سخن زشت است که کنایه از آمیزش آورده شده است لباس: چیزی که بدن را میپوشاند.

تختانون: خیانت می کنید از «اختیان» بمعنا خیانت.

باشروهنّ: با آنها نزدیک شوید از «مباشرت» که بمعنای رساندن پوست بدن بپوست بدن دیگری است.

الخیط الأبیض: سفیدی اول صبح- بنا بر این اول روز، طلوع فجر دوّم است الخیط الاسود: سیاهی شب.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 219

عاکفون: معتکفید- از «عکوف و اعتکاف» که ماندن در مکان است و در شرع عبارت است از ماندن در مکان مخصوصی (مسجد) برای انجام عبادت:

حد: منع و حدود خدا واجبات او است. و حد بمعانی دیگری نیز آمده است از قبیل حد برای زناکاران حد بمعنای تیزی شمشیر و غیر شمشیر حد برای حدود خانه و غیر خانه که جدا کننده بین دو چیز است و باین مناسبت به «حدّ»

خانه «حد» گفته اند که مانع است از داخل شدن بیگانه و آهن را که حدید می گویند برای آن است که دشمن را دور می گرداند و بالأخره معنای اصلی حد منع است و اینها موارد استعمال این کلمه است.

شأن نزول آیه: ..... ص : 219

علی بن ابراهیم از پدر خود و بالأخره از امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرده که (در اول اسلام حکم روزه این بود) عمل زناشویی از اوّل تا آخر ماه رمضان حرام بود و نیز اگر کسی در شب، پیش از افطار خوابش می برد خوردن و آشامیدن برای او حرام می باشد تا موقع افطار شب بعد از آن (اتفاقاً) یکی از اصحاب پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم بنام «مطعم بن جبیر» برادر «عبد اللَّه بن جبیر» که مردی پیر و ضعیف بود روزه بود و موقع افطار بخانه آمده که افطار کند همسرش دیر غذا آورد و وی خوابش برد وقتی که (غذا حاضر گشت) از خواب بیدار شد و به همسرش گفت: غذا خوردن برای من دیگر حرام شده است. (چیزی نخورد) فردای آن شب در کندن خندق شرکت نمود «1».

ولی به زمین افتاده غش کرد وقتی که رسول اکرم او را دید دلش بحال وی سوخت از طرفی بعضی از جوانان پنهانی در شبهای ماه رمضان با زنان خود آمیزش می کردند پس این آیه نازل شد و آمیزش در شب های ماه رمضان و غذا خوردن اگر چه بخواب

__________________________________________________

(1) لشکر کشی قریش در جنگ احزاب و خندق کندن مسلمانان مصادف با ماه رمضان شده بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 220

روند حلال گشت.

اهل سنت در این که

این شخص «قیس بن صرمه» یا «ابو صرمه» یا «ابو قیس بن صرمه» یا «صرمه بن ایاس» بوده است اختلاف کرده اند میگویند وی نزد رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم آمده گفت: من تمام روز را در باغ خود کار می کردم وقتی که موقع افطار بخانه آمدم تا افطار کنم همسرم در آوردن غذا دیر کرد من خوابم برد. مرا از خواب بیدار کردند ولی غذا خوردن برایم ممنوع شده بود و روزه گرفتن برایم مشکل بود (یعنی روزه خود را خوردم) عمر برخواسته گفت: یا رسول اللَّه خیلی معذرت می خواهم من شب با همسر خود آمیزش کردم. عده دیگر نیز برخواسته گفتند ما نیز چنین کرده ایم سپس آیه فوق نازل گشت (ابن عباس- سدی).

تفسیر: ..... ص : 220

سپس خداوند وقت روزه و احکام آن را بیان می کند.

أُحِلَّ لَکُمْ لَیْلَهَ الصِّیامِ الرَّفَثُ إِلی نِسائِکُمْ ...- یعنی آمیزش با زنان در شب روزه برای شما حلال شده است.

ابن عباس می گوید خداوند روی رعایت عفّت و حیا در کلام هر چه بیان می کند که ممکن است زنندگی داشته باشد از آنها کنایه می آورد مانند این کلمات: رفث، لباس، مباشره، افضاء همه کنایه از عمل آمیزشی است.

و زجاج می گوید «رفث» کلمه جامعی است که کنایه آورده می شود از هر چیزی که مرد از زن خود می خواهد و این آیه می رساند که عمل آمیزش قبلًا (در ماه رمضان) حرام بوده که می خواهد ممنوعیّت آن را به دارد.

و مراد از شب روزه آن شبی است که فردای آن، روزه می گیرند.

از امام جعفر صادق علیه السلام نقل شده که فرمود عمل آمیزشی در تمام شبهای اول ماه مکروه است جز در

شب اول ماه رمضان که بخاطر نزول این آیه مستحبّ می باشد.

و مناسب تر این است که مراد مستحبّ بودن عمل آمیزشی در تمام شبهای ماه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 221

رمضان باشد و کلمه «لیله» در آیه بمعنی جنس شب است که تمام شبهای آن را شامل می گردد.

هُنَّ لِباسٌ لَکُمْ وَ أَنْتُمْ لِباسٌ لَهُنَّ ...- یعنی آنان (سبب) آرامش اند برای شما و شما نیز آرامشید برای آنها همانطور که میفرماید وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِباساً یعنی شهر را آرامش برای شما قرار دادیم (ابن عباس- مجاهد- قتاده) و معنایش این است که شما با زنان با آرامش زندگی میکنید و بسیار کم اتفاق می افتد که زن و مرد بدون یکدیگر آرامش و آسایشی داشته باشند.

و بعضی گفته اند: علت این که هر کدام از زن و شوهر را لباس دیگری معرفی کرده آن است که چون در موقع آمیزش بدن هر کدام به بدن دیگری قرار می گیرد پس هر یک در حکم لباس دیگری است.

عَلِمَ اللَّهُ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ تَخْتانُونَ أَنْفُسَکُمْ ...- چون آمیزش شبهای ماه رمضان و غذا خوردن بعد از خواب برای شما حرام بود و شما نافرمانی کردید. اکنون متوجه نعمت خدا باشید که شما را در انجام آنها مجاز نمود. خدا میداند که شما بوسیله گناه آمیزش خیانت کردید.

و بعضی گفته اند: لازم بود شما شهوات خود را کم کنید و با دوری از منهیات الهی از لذّتها خودداری کنید ولی خداوند بر شما آسان گرفت.

فَتابَ عَلَیْکُمْ ...- توبه شما را پذیرفت و بعضی گفته اند: یعنی شما را مجاز نمود

و سخت گیری را از شما برداشت.

وَ عَفا عَنْکُمْ ...- این جمله به دو صورت ممکن است معنا شود.

1- گناهان شما را بخشید.

2- ممنوعیّت را از شما برداشت زیرا برداشتن حرمت، بخشش آنها است.

فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ ...- در شب، آمیزش کنید. عبارت آیه اگر چه بصورت «امر» گفته شده ولی معنای آن، مباح بودن است.

وَ ابْتَغُوا ما کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ ...- در معنی این جمله دو وجه گفته شده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 222

1- بخواهید فرزندی که خدا برای شما قرار می دهد یعنی وقتی مرد با همسر خود آمیزش می کند منظورش این باشد که خداوند فرزندی باو عطا کند که خدا را پرستش کند و حمد او گوید (بیشتر مفسّرین).

2- بخواهید آنچه را که خداوند در کتابش (قرآن) برای شما حلال کرده است چه خداوند همانطوری که دوست دارد که آنچه حرام کرده ترک شود همچنین دوست دارد آنچه را اجازه داده مورد استفاده قرار گیرد.

وَ کُلُوا وَ اشْرَبُوا ...- بخورید و بیاشامید یعنی مجازید در خوردن و آشامیدن.

حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَکُمُ ...- تا روشن شود برای شما یعنی واقعاً برای شما ظاهر و روشن گردد.

الْخَیْطُ الْأَبْیَضُ مِنَ الْخَیْطِ الْأَسْوَدِ ...- روزه از شب، بنا بر این، اول روز همان طلوع فجر دوم است «1» و بعضی گفته اند یعنی سفیدی صبح از تاریکی شب واضح گردد و بعضی دیگر گفته اند: یعنی سفیدی اول روز از سیاهی آخر شب روشن شود.

و جهت این که ظهور صبح باین نحو، بنخ تشبیه شده این است

که ملاک در حرمت افطار و وجوب روزه پخش شدن سفیدی نیست بلکه ملاک پیدا شدن خط روشنایی است به اندازه نخ از میان سیاهی شب که در نظر به اندازه نخی اگر پیدا شد همین کافی است در حرمت غذا خوردن.

مِنَ الْفَجْرِ ...- در معنای «من» دو احتمال داده شده است.

1- من تبعیضیه که معنای بعض داشته باشد یعنی تمام صبح باعث حرمت غذا خوردن نیست بلکه همین که خطی به مقدار نخ از بعض صبح روشن شد باید از چیزهایی که روزه را باطل می کند خودداری شود (ابن درید).

2- بمعنی بیان باشد و آنچه را در جمله پیش «پیدا شدن خط سفیدی در سیاهی»

__________________________________________________

(1) اول کمی روشنایی در آسمان از افق پیدا می شود پس از مدتی از بین رفته و روشنایی دیگری می آید بر سطح افق پدید می آید ملاک صبح این دومی است که آن را فجر صادق می گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 223

گفته شده اینک بیان می کند که منظور خط سفیدی به اندازه نخ از صبح ظاهر شود.

نقل شده که «عدی بن حاتم» به رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم عرض کرد من دو نخ از «مو» یکی سفید و دیگری سیاه در برابر خود قرار دادم و هر چه به آنها نگاه کردم چیزی برایم روشن نشد. پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم بطوری از گفته او خندید که دندانهایش نمایان گشت سپس فرمود ای پسر حاتم منظور بیان اول روزه است از وقتی که سفیدی روز از سیاهی شب آشکار شود سپس آخرین وقت روزه را بیان کرده می فرماید:

ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّیامَ

إِلَی اللَّیْلِ ...- اول روزه، طلوع فجر دوم است که آن روشنایی است که بشکل مستطیل در افق پیدا می شود و آن را فجر صادق می گویند و نماز صبح از این موقع واجب می شود و آخر روزه به آمدن شب است و آنهم بعد از غروب می باشد و علامت آن این است که مقداری سرخی که با پنهان شدن خورشید در سمت مشرق بوجود می آید کم کم از بین میرود و بجای آن سیاهی پیدا میشود (موقع افطار است) این علامت فقط مخصوص مکانهایی است که کوه و تپّه دارد اما در افق های باز و بدون کوه و بلندی تنها پنهان شدن خورشید کافی است.

وَ لا تُبَاشِرُوهُنَّ ...- در معنای این جمله دو قول گفته شده است.

1- منظور از آن منع از آمیزش است (ابن عباس- حسن).

2- مراد منع از آمیزش و کمتر از آن مانند بوسیدن و غیر آن می باشد این قول از مالک و ابن زید نقل شده عقیده ما (شیعه) نیز همین است.

وَ أَنْتُمْ عاکِفُونَ فِی الْمَساجِدِ ...- یعنی در حالی که در مساجد اعتکاف کرده اید با زنان در نیامیزید و نزد ما (شیعه) اعتکاف فقط در چهار مسجد درست است.

1- مسجد الحرام (در مکّه).

2- مسجد پیغمبر (در مدینه).

3- مسجد کوفه.

4- مسجد بصره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 224

و سایر دانشمندان اهل سنت میگویند در تمام مسجدها اعتکاف صحیح است و فقط مالک است که آن را مختص به مسجد جامع (شهر) میداند.

و نیز نزد

ما اعتکاف بدون روزه گرفتن صحیح نیست و ابو حنیفه و مالک نیز چنین گفته اند ولی شافعی می گوید بدون روزه هم صحیح است.

و باز نزد ما (شیعه) اعتکاف در کمتر از سه روز صحیح نیست ولی در نزد ابو حنیفه بیک روز هم صحیح است و مالک می گوید باید ده روز باشد.

و شافعی می گوید هر چه باشد کافی است اگر چه یک ساعت باشد و ضمناً از این آیه استفاده می شود که در حال اعتکاف آمیزش با زنان حرام است چه شب باشد و چه روز زیرا عدم جواز را مشروط نمود بحال اعتکاف.

تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ ...- اشاره به احکامی است که بیان شده است. و حدود خدا محرمات او است (حسن) و ضحّاک گفته مراد گناهان است و زجاج می گوید منظور چیزهایی است که خداوند از آنها منع کرده است.

فَلا تَقْرَبُوها ...- یعنی آنها را انجام ندهید و بعضی گفته اند مراد واجبات خدا است پس نزدیک آنها نشوید به مخالفت و نافرمانی در آنها.

کَذلِکَ ...- یعنی مثل این بیانی که گفته شد.

یُبَیِّنُ اللَّهُ آیاتِهِ لِلنَّاسِ ...- یعنی حجّتها و براهین که در مورد اوامر و نواهی بیان شده است.

لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ ...- یعنی تا این که از گناهان و تجاوز به حدودی که درباره واجبات و محرّمات و مباحات تعیین کرده. پرهیز کنید.

و این آیه می رساند که خداوند پرهیزکاری را از تمام مردم خواسته است

[سوره البقره (2): آیه 188] ..... ص : 224

اشاره

وَ لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ وَ تُدْلُوا بِها إِلَی الْحُکَّامِ لِتَأْکُلُوا فَرِیقاً مِنْ أَمْوالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (188)

[ترجمه ] ..... ص : 224

از روی نادانی بباطل مالهای یکدیگر را مخورید و نبرید آنها را نزد قاضیان که قسمتی از مالهای مردم را از راه گناه بخورید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 225

شرح لغات: ..... ص : 225

باطل: چیزی که از بین می رود و بعضی گفته اند باطل چیزی است که بر خلاف واقع و حقیقت باشد.

حَکَم: کسی که بین طرفین دعوا و نزاع حکم کند.

تدلوا: و بیاندازید که در اینجا بمعنای اقامه و آوردن دلیل است

تفسیر ..... ص : 225

پس از آن که در آیات پیش قسمتی از احکام اسلام را در مورد حلال و حرام بیان کرد در اینجا نیز یکی از دستورات اسلامی را بیان می نماید.

وَ لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ ...- نباید بوجه غیر حلال مانند غضب و ستم نمودن مالهای یکدیگر را بخورید مانند لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ یعنی بعضی مر بعضی دیگر را نکشید و بعضی گفته اند مراد این است که مالهای یکدیگر را بوسیله لهو و لعب مانند قمار و بازیهای دیگر نگیرید.

و از امام محمّد باقر علیه السلام نقل شده که فرمود قریش همسر و مالهای شخصی را بسا قمار کرده میگرفتند آن گاه خداوند آنان را از این کار نهی نمود و بهتر این است مراد از آیه تمام اینها باشد چه همه آنها را شامل می شود.

وَ تُدْلُوا بِها إِلَی الْحُکَّامِ ...- آنها را نزد قاضیان ببرید. در معنا و مراد از این جمله از آیه چند احتمال داده شده است.

1- ودیعه ها و چیزهایی که «بیّنه» و دلیل بر آنها نیست (ابن عباس- حسن- قتاده).

2- مال یتیمان که در دست اوصیاء آنها است که وقتی از آنان مطالبه می شود نزد قاضیان می برند که قسمتی را بگیرند و در ظاهر راهی برای آنها بود (جبائی) 3- مالهایی که به گواهی و شهادت دروغ گرفته می شود (کلبی) و بهتر آن است که همه آنها مراد باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 226

لِتَأْکُلُوا فَرِیقاً مِنْ أَمْوالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ ...- یعنی تا این که قسمتی از مالهای مردم را بنحوی که موجب گناه است بخورید مثل این که مالی را می دانید از خود شما نیست ولی نزد قاضی برده و او حکم کند که از شما است اگر چه آن مال در ظاهر از شما می شود ولی در حقیقت مال مردم است و شما می خورید و دارای کیفری سخت می باشد.

و از امام صادق علیه السلام نقل شده که فرمود خدا میدانست که بزودی در میان این امّت قاضیانی خواهند آمد که بر خلاف حق و واقع حکم می کنند از این جهت مردمان با ایمان را نهی می کرد که به این گونه قاضیان که میدانند بر خلاف حق حکم می کنند مراجعه ننمایند.

و از این آیه استفاده می شود که اقدام بر گناه با علم و اطلاع از آن یا در صورتی که امکان علم و اطلاع برایش باشد گناه بیشتری است

[سوره البقره (2): آیه 189] ..... ص : 226

اشاره

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْأَهِلَّهِ قُلْ هِیَ مَواقِیتُ لِلنَّاسِ وَ الْحَجِّ وَ لَیْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُیُوتَ مِنْ ظُهُورِها وَ لکِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقی وَ أْتُوا الْبُیُوتَ مِنْ أَبْوابِها وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (189)

[ترجمه ] ..... ص : 226

از ماههای نو از تو سؤال می کنند بگو آنها وقت ها است برای مردم و حج. نیکی آن نیست که از پشت، بخانه ها درآئید بلکه نیکی آن است که پرهیزکاری نمایید و از درها بخانه ها بروید و از خدا بترسید شاید رستگار گردید

شرح لغات ..... ص : 226

اهلّه: جمع هلال است و هلال بمعنای ماه شب اول می باشد.

توقیت: معین کردن وقت و هر چیزی که نهایت آن معین شده باشد موقت می گویند و میقات بمعنای آخر وقت است همانطوری که آخرت، میقات مخلوقات می باشد و دیدن هر ماه، آخر ماه (گذشته) است.

حجّ: معنای آن در پیش گفته شده است.

البرّ: فایده و نفع نیکو.

ظهر: پشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 227

باب: محل ورود (درب).

جهت نزول آیه ..... ص : 227

نقل شده که معاذ بن جبل گفت: یا رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم یهودیان زیاد از اهله (ماهها) از ما سؤال می کنند. سپس این آیه فرود آمد.

و قتاده می گوید. برای ما گفته اند که یهودیان به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم می گفتند:

چرا این ماهها را پدید آورده ای؟ آن گاه این آیه نازل گشت.

تفسیر: ..... ص : 227
اشاره

حکم دیگری را این آیات بیان میکند باین صورت که میفرماید: مردم از تو درباره «هلال» (ماه شب اول) و زیاد و کم شدن حجم آن می پرسند که چه فلسفه و حکمتی در آن نهفته است؟

در پاسخ بگو: این حالات مختلف ماه وسیله ایست برای تقدیر و اندازه گیری زمان ها که در نتیجه آن در کارهای دینی چون روزه ماه رمضان و افطار در ماه شوال و عدّه زنان و نیز از آن در کارهای دنیوی بهره برداری کرده و حساب کنید.

زیرا اگر ماه همیشه بیک حالت و مثلًا مدور بود این نتیجه بدست نمی آمد.

از این آیه که معیار و ملاک اندازه گیری را «هلال» و حالات مختلف آن قرار داده میتوان فهمید که تنها دیدن ماه رمضان، ملاک واجب شدن روز و دیدن ماه شوال میزان افطار است و حساب روزها میزان نیست.

لَیْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُیُوتَ مِنْ ظُهُورِها ...- نیکی آن نیست که از پشت دیوار بخانه ها درآئید.

در معنای این جمله سه قول گفته شده است:

1- در جاهلیت رسم این بود که اگر کسی برای حجّ محرم می شد از در خانه اش وارد نمی شد تا حجّش تمام شود و سوراخ هایی در پشت خانه ها باین منظور درست کرده بودند که در آنها در این هنگام داخل خارج میشدند و

مسلمانان از عمل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 228

باین کار نهی شدند (ابن عباس- قتاده- عطا-) و ابو الجارود نیز همین معنا را از امام محمّد باقر علیه السلام نقل کرده است.

برخی میگویند تنها قبیله های: «قریش، کنانه، خزاعه» «ثقیف و جشم» که از نظر تعصب شدید و صلابت در عقیده بآنها «حمس» (میگفتند «حمس» بمعنای سختی است) چنین رفتاری را نداشتند. اگر چه بعقیده بعضی دیگر آنها نیز مانند سایر قبیله ها دارای حسن عادتی بودند.

علت اینکه اینان در موقع احرام چنین روشی داشتند این بود که میخواستند میان آنها در آسمان چیزی حائل و حاجب نباشد.

2- در کارها از راهش وارد شوید و منظور داخل شدن خانه ها نیست این معنا را جابر از امام باقر علیه السلام نقل کرده است.

3- نیکی آن نیست که از افراد نالایق انتظار کار نیک داشته باشید بلکه نیکی در اینست که کارهای خوب را از افرادی شایسته طلب کنید.

لکِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقی ...- (نیکویی آنست که پارسا و پرهیزکار باشید) که قبلًا شرح این قسمت داده شد.

وَ أْتُوا الْبُیُوتَ مِنْ أَبْوابِها ...- (بهر کار و یا هر خانه از در آن داخل شوید).

امام باقر علیه السلام میفرماید اهل بیت پیامبر درهای الهی و دعوت کنندگان و راهنمایان بسوی بهشت اند تا روز قیامت.

رسول اکرم فرمود من شهر علم و مطابق برخی روایات حکمتم و علی در آن شهر است و نمیتوان باین شهر جز از در آن داخل شد.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ

...- (تقوی پیشه کنید شاید رستگار شوید) یعنی از آنچه خداوند نهی کرده و فرمان به ترک آن داده پرهیز کنید باشد تا رستگار شده بپاداش پرهیزکاران نائل شوید.

نظم آیات و تناسب آنها با هم ..... ص : 228

وجه اتصال این آیات (لَیْسَ الْبِرُّ ...) به آیات قبلی (یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْأَهِلَّهِ ...)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 229

اینست که چون در آن آیات بیان شد که «هلال» برای اندازه گیری وقت ها و حجّ است بدنبال آن، این قسمت از حکم احرام را بیان میکند که این عادت مردم پس از احرام و داخل نشدن از در خانه نمیتواند ملاک نیکی و خوبی باشد.

بعضی گفته اند مناسبت این آیات با مطالب قبلی اینست که همانطوری که اختلاف شکل «ماه» معیار و میزان شناسایی وقت و زمان و سبب اندازه گیری است همچنین هر چیزی باید معیار و ملاک داشته باشد و روی آن تنظیم گردد و داخل شدن به خانه از سوراخ های پشت خانه روی میزان منطقی و صحیح نیست و باید هر چیزی به محور فرمان الهی استوار گردد چه، خضوع در برابر فرمان حق و ترک آنچه نخواسته بهتر است از دنباله روی کورکورانه از محیط و عمل به چیزهایی که خدا نخواسته است.

[سوره البقره (2): آیه 190] ..... ص : 229

اشاره

وَ قاتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ الَّذِینَ یُقاتِلُونَکُمْ وَ لا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُعْتَدِینَ (190)

[ترجمه ] ..... ص : 229

در راه خدا با کسانی که به جنگ شما میآیند پیکار کنید ولی ستمکار نباشید که خدا ستمکاران را دوست ندارد).

شرح لغات: ..... ص : 229

قاتلوا- نبرد کنید از «قتال» بمعنای جنگ با کسی که آماده جنگ شده است لا تعتدوا- تجاوز نکنید- از «اعتداء» از حد و اندازه گذران.

شأن نزول ..... ص : 229

ابن عباس میگوید این آیه در مورد صلح حدیبیه نازل شد و خلاصه جریان این بود که رسول اکرم بقصد انجام عمره با یارانش که یکهزار و چهار صد نفر بودند از مدینه بطرف مکه حرکت نمود و هنگامی که در «حدیبیه» فرود آمدند مشرکین از رفتن آنها بمکه جلوگیری کردند رسول اکرم در همانجا قربانیها را ذبح کرد و پیمان صلحی باین نحو میان آن حضرت و مشرکین برقرار گشت.

پیمان صلح حدیبیه ..... ص : 229

قسمتی از مواد صلح حدیبیه از اینقرار است «در آن سال پیامبر اکرم بمکه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 230

نرفته بمدینه بازگردد متقابلًا در سال بعد، مشرکین مانع نشوند و پیغمبر و یارانش با کمال امن بمکه روند و در مدت سه روز طواف خانه کعبه کرده و سایر اعمال را انجام دهند ولی بلافاصله پس از سه روز بمدینه برگردند».

روی این قرارداد، آن سال مسلمین بمدینه برگشتند و سال بعدش در همان موقع رسول اکرم و یارانش برای انجام «عمره قضا» آماده حرکت بمکه شدند و با آنکه طبق پیمان حدیبیه مشرکین قرار بود با مسلمانان کاری نداشته باشند ولی باز مسلمانان می ترسیدند که مبادا قریش به پیمان خود وفا نکنند و باز هم از رفتن بمکه مبالغت نمایند و کار بجنگ بکشد و چون در ماه حرام بود آن حضرت از وقوع جنگ نگران بود سپس خداوند این آیه را نازل فرمود که اگر مشرکین پیشی به جنگ کردند شما نیز جنگ کنید اگر چه در ماه حرام

باشد.

بعضی گفته اند این اولین آیه ایست که در مورد جنگ نازل شده است و از وقتی این آیه نازل شد هر کس با پیامبر می جنگید آن حضرت هم با او نبرد میکرد و هر کس سر جنگ نداشت آن حضرت را با او کاری نبود تا اینکه این آیه نازل شد:

فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ ...- (مشرکان را هر کجا یافتید بکشید) که دستور کلی میدهد مشرکان را هر کجا دیدید چه در حال جنگ و چه در حال عادی بکشید و بنا بر این، حکم قتلی که تنها در حال جنگ باید مشرکان را کشت با این آیه منسوخ شد.

تفسیر ..... ص : 230
اشاره

در این آیات خداوند بمؤمن فرمان جهاد داده میفرماید: وَ قاتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ ...

در راه دین پروردگار و برای خدا بکشید و جنگ کنید با کسانی که با شما می جنگند.

بعضی گفته اند مقصود از این آیه اینست که مسلمانان مأمور شدند که فقط با مردان بجنگند نه زنان.

برخی دیگر معتقدند که این آیه فقط برای جنگ مسلمانان با اهل مکه است ولی بهتر اینست که بگوئیم که این آیه مطلق است و فرمان جنگ با مشرکان را میدهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 231

مگر مواردی که با دلیل استثناء شده باشد.

وَ لا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُعْتَدِینَ ...- (تجاوز نکنید که خدا تجاوزکاران را دوست نمیدارد).

در بیان این آیه دو وجه گفته شده است:

1- فقط با کسانی که مأمور به جنگ با آنها شده اید نبرد کنید و بجنگ دیگران نروید.

2- با کسانی که

با شما سر جنگ دارند بجنگید و از این مورد تجاوز نکنید و با کسانی که با شما کاری ندارند نجنگید.

خدا تجاوزکاران را دوست ندارد و معنای دوست نداشتن این نوع مدار و بیان غضب خدا و نکوهش مردم است و ما قبلًا معنای دوستی خدا را بیان کردیم.

آیا این حکم نسخ شد؟ ..... ص : 231

بعضی گفته اند که این آیه نسخ شده با آیه کریمه «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ ... «که دستور جنگ با مشرکان را مطلقاً میدهد.

ولی از ابن عباس و مجاهد نقل شده است که این آیه نسخ شد زیرا از اول منظور، عدم تعرّض نسبت بزنان و کودکان و جنگ با خصوص مردان بوده است و این حکم همچنین باقی است.

و از ائمه علیهم السلام نقل شده است که فرمودند این آیه نسخ کرد آیه دیگری را که میفرماید، «کُفُّوا أَیْدِیَکُمْ وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ» «1» از کشتن مشرکان دست برداشته نماز را بپا دارید.

و همچنین آیه کریمه: «وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ» (هر کجا آنها را یافتید بکشید آنها را) نسخ کرد آیه دیگری که فرمود: «وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ وَ الْمُنافِقِینَ وَ دَعْ أَذاهُمْ «2»» از کفار و منافقان پیروی مکن و دست از تعرض آنها بردار.

__________________________________________________

(1) آیه 77 از سوره نساء.

(2) آیه 48 از سوره احزاب.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 232

[سوره البقره (2): آیه 191] ..... ص : 232

اشاره

وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ حَیْثُ أَخْرَجُوکُمْ وَ الْفِتْنَهُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَ لا تُقاتِلُوهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ حَتَّی یُقاتِلُوکُمْ فِیهِ فَإِنْ قاتَلُوکُمْ فَاقْتُلُوهُمْ کَذلِکَ جَزاءُ الْکافِرِینَ (191)

[ترجمه ] ..... ص : 232

هر کجا مشرکان را یافتید آنها را بکشید و همانطور که آنها شما را (از مکه) بیرون کردند شما (نیز) آنان را بیرون کنید و فتنه گری (که آنها دارند) سخت تر از جنگ است و در مسجد الحرام با آنها بجنگ برنخیزید مگر آنکه آنها با شما نبرد کنند که در این صورت آنها را بکشید و جزای کافران همین است.

شرح لغات: ..... ص : 232

ثقفتموهم: یافتید آنها را.

فتنه: اصل این کلمه بمعنای آزمایش و امتحان است ولی بمعانی نیز بکار رفته است که از آن جمله بمعنای گرفتاری مانند آیه کریمه و «فَتَنَّاکَ فُتُوناً «1»» (ترا پی در پی گرفتار کردیم) و بمعنای عذاب مانند «جَعَلَ فِتْنَهَ النَّاسِ کَعَذابِ اللَّهِ» «2» (قرار دادند عذاب مردم را مانند عذاب خدا یعنی آنها را با هم برابر شمردند) و بمعنای جلوگیری از دین مانند: «وَ احْذَرْهُمْ أَنْ یَفْتِنُوکَ عَنْ بَعْضِ ما أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکَ «3»» (و بیندیش که مبادا جلوی تو را بگیرند از عمل به آنچه خدا بتو نازل کرده است.

ولی در این آیه «فتنه» بمعنای شرک بخدا و پیامبر اوست.

شأن نزول: ..... ص : 232

یکی از اصحاب پیامبر اکرم مردی از کفار را در یکی از ماه های حرام کشت مسلمانان او را بر این عمل سرزنش کردند در این موقع آیه کریمه نازل شد که شرک مشرکان بالاتر از کشتن در ماه حرام است اگر چه خود این کشتن نیز حرام است.

__________________________________________________

(1) آیه (40) از سوره طه.

(2) آیه 10 از سوره عنکبوت. [.....]

(3) آیه 49 از سوره مائده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 233

تفسیر: ..... ص : 233

خداوند مسلمانان را مخاطب قرار داده طرز جنگ با کفار را برای آنان بیان میکند که شما هر کجا آنها را یافتید بکشید و همانطور که آنها شما را از مکه بیرون کنید و کشتن مشرکان در ماه حرام اگر چه گناه است ولی شرک و کفر آنها بخدا و پیامبر مهمتر و شر و گناهش بیشتر است.

علت اینکه از شرک و کفر به فتنه تعبیر شده اینست که کفر بهلاکت و بدبختی میکشاند و فتنه آن چیزیست که باعث بدبختی و هلاک است.

و برخی گفته اند «کفر» فساد و تباهی است که در موقع آزمایش روشن میشود و لذا به کفر «فتنه» گفته میشود.

وَ لا تُقاتِلُوهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ حَتَّی یُقاتِلُوکُمْ فِیهِ ...- در مسجد الحرام با آنان نجنگید تا اینکه آنها با شما بجنگند.

منظور، ممنوعیت شروع به نبرد در مسجد الحرام و کشتن مشرکان است مگر اینکه آنان آغاز کند که مسلمین حق دفاع دارند لذا میفرماید اگر آنان دست بجنگ زدند شما نیز به مقابله برخیزید و با آنها جنگ کنید که سزای کافران همین است این آیه دلالت دارد که واجب است کفار را از مکه بیرون

کرد تا فتنه و فسادی پیش نیاید و در حدیث نیز وارد شده است که مضمونش اینست «در جزیره العرب دو آئین نباید باشد»

[سوره البقره (2): آیه 192] ..... ص : 233

اشاره

فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (192)

[ترجمه ] ..... ص : 233

اگر از کفر و شرک دست بردارند همانا خدا آمرزنده است و مهربانست

شرح لغات ..... ص : 233

انتهوا: خودداری کرده اند و ترک گناه نمودند از انتهاء که بمعنای امتناع است.

غفور: پوشاننده گناه بطوری که گویا نبوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 234

تفسیر: ..... ص : 234

اگر اینان از کفر و شرک دست برداشتند همانا خدا آمرزنده و مهربانست و از این آیه میتوان فهمید که توبه قاتل عمدی نیز قبول میشود زیرا شرک بالاتر از قتل و گناه شرک بیشتر از گناه قاتل است

[سوره البقره (2): آیه 193] ..... ص : 234

اشاره

وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَهٌ وَ یَکُونَ الدِّینُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَلا عُدْوانَ إِلاَّ عَلَی الظَّالِمِینَ (193)

[ترجمه ] ..... ص : 234

با آنان نبرد کنید تا فتنه و فساد نباشد و فقط خدا اطاعت و فرمانبرداری شود و اگر اینان از کفر دست بر ندارند (با آنها خوشرفتاری کنید) و جز بر ستمگران تجاوز روا نیست

شرح لغات: ..... ص : 234

دین: اعتقاد بفرمانبرداری و بعقیده بعضی همان دین اسلام است و اصل این کلمه بمعنای عادت می باشد که بمعنای اطاعت و یا «اسلام» بکار رفته است.

تفسیر: ..... ص : 234

در این آیات هدف اساسی از جنگ بیان شده است که با کفار و مشرکان بجنگید تا «فتنه» (که بقول ابن عباس و قتاده و مجاهد و نیز از امام صادق علیه السلام نقل شده همان مشرک است) ریشه کن شود و تنها دین و اطاعت از فرمان خدا یا تنها اسلام باقی بماند و اسلام بر همه دین ها غالب و پیروز گردد. اگر اینان پذیرفته و از شرک و گناه امتناع ورزیدند و بازگشتند بر آنان عقوبت و کیفری نخواهد بود و تنها کیفر قتل، برای کفاریست که هم چنان به شرک و کفر خود باقی میمانند.

سؤال؟

چرا کیفر قتل در این آیه بنام «عدوان» و ظلم نامیده شده با اینکه عین عدل و داد است.

پاسخ قبلًا نیز گفته شد که عرب پاداش و جزای هر کاری را گاه بنام همان کار می نامد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 235

بنا بر این، عقوبت و کیفر کفاره بر تجاوز و ستمگری آنان بنام «عدوان» و ظلم نامیده شده است همانطور که در آیه کریمه میفرماید «فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدی عَلَیْکُمْ» «1» (هر کس بشما تجاوز کرد شما نیز باو تجاوز کنید (1)) که کیفر تجاوز بنام «تجاوز» خوانده شده است با اینکه خود اقتضای عدل است و آیه کریمه «وَ جَزاءُ سَیِّئَهٍ، سَیِّئَهٌ «2» مثلها- کیفر بر گناه همانند همان گناه می باشد که از کیفر گناه تتغیر به

«سیئه» شده است.

این وجه تفسیر را «قتاده» و «ربیع» و «عکرمه» گفته اند.

ولی «مجاهد» و «سدی» میگویند مقصود از «عدوان» ابتداء به جنگ است.

این آیه که دستور کشتن مشرکان را در هر حال و هر کجا باشند میدهد ناسخ آیه قبلی است که میفرماید با مشرکان در مسجد الحرام بجنگید تا وقتی آنان ابتداء به جنگ نکرده اند (حسن و جبائی).

ولی بنا تفسیر ابن عباس در آیه گذشته که میگفت آیه برای بیان حرمت تعرض نسبت بزنان و کودکان و وجوب نبرد با خصوص مردان است دیگر منسوخ به این آیه نمیباشد.

بعضی میگویند این آیه نیز بیان همان حکم آیات مسابقه است و میفرماید اگر مشرکان در حرم شروع به جنگ با شما کردند شما آنان را بکشید تا فتنه و شرک از میان برود نه دستور کشتن آنها در هر حال و هر جا است.

[سوره البقره (2): آیه 194] ..... ص : 235

اشاره

الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدی عَلَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ (194)

[ترجمه ] ..... ص : 235

ماه حرام در مقابل ماه حرام پس هر کس بر شما تجاوز کرد شما نیز باو تجاوز کنید مانند همان تعدی و تجاوزی که بشما کرده است و از خدا بترسید و بدانید که خدا با پرهیزکاران است.

__________________________________________________

(1) آیه 40 از سوره «شوری»

(2) آیه 126 از سوره نحل.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 236

شرح لغات: ..... ص : 236

الشهر الحرام- ماه حرام و علت اینکه این ماه ها را بنام ماه حرام نامیده اند اینست که جنگ و مانند آن در این ماه ها حرام است.

حرمات- جمع حرمت و آن چیزیست که باید حفظ و نگهداری شود و هتک آن حرام است.

قصاص گرفتن حق مظلوم است از ظالم.

اعتدی- ستم کرد و با فعل «عدی» بیک معنا است اگر چه بعضی گفته اند که کلمه «اعتدی» ظلم بیشتری را میرساند.

تفسیر: ..... ص : 236

سپس خداوند حکم جنگ در ماه های حرام را بیان میکند و میفرماید:

«الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ، و منظور از این ماه حرام همان ذو القعده است و همان ماهی بود که پیامبر قصد مکه داشت در آن ماه و مشرکان جلوگیری کردند و بالآخره پیمان «حدیبیه» منعقد شد.

در معنای این آیه «الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ» (ماه حرام در برابر ماه حرام) دو وجه بیان شده است:

1- در آیه کلمه «قتال» (جنگ) حذف شده است و معنایش اینست که جنگ در ماه حرام در برابر جنگ در همین ماه است.

2- این ماه حرام «ذو القعده» در سال هفتم بعثت که مسلمین موفق بزیارت خانه کعبه و عمره شدند در مقابل آن ماه حرام ذو القعده سال ششم بعثت که مشرکان جلوگیری کردند.

ماه های حرام چهار ماه است: «ذو القعده، ذو الحجه محرم و رجب) که سه ماه اول پی در پی (سرد) است و ماه رجب، فرد است.

در این ماه اعراب جنگ را حرام میدانستند حتی کسی قاتل پدر و یا برادرش را میدید در این ماه او را نمیکشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 237

وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ ...- این آیه را بدو صورت تفسیر کرده اند:

1- چون قریش در سال ششم از رفتن رسول اکرم و یارانش بمکه با آنکه حرام بسته بودند جلوگیری کردند و آنان را مجبور به بازگشت بمدینه نمودند بخود می بالیدند بر این قدرت و پیروزی خداوند بمسلمانان در سال هفتم توفیق و امکان داخل شدن بمکه و انجام عمره داد تا جبران و قصاصی باشد از آنچه در سال گذشته اش واقع شده بود (قتاده- ضحاک- ربیع- عبد الرحمن بن زید، این وجه را گفته و از امام باقر علیه السلام و ابن عباس نیز همین وجه نقل شده است.

2- حرمات قصاص است یعنی جنگ برای مسلمانان در ماه های حرام جائز نیست و حرام است جز اینکه بصورت قصاص و مقابله بمثل با مشرکان باشد.

حسن میگویند مشرکین عرب برسول اکرم عرض کردند آیا در ماه های از جنگ با ما ممنوعی؟

حضرت فرمود بلی، منظور مشرکان این بود که وقتی مطمئن شوند مسلمانان در ماه های حرام با آنها نمی جنگند در این ماه بمسلمانان حمله کنند و فکر میکردند که مسلمانان پاسخ نخواهند داد در این موقع این آیه نازل شد که اگر مشرکان جنگ کنند و حرمت این ماه ها را نگاه ندارند بر شما نیز منعی و اشکالی نیست که به آنها حمله کنید و قصاص نمائید مانند آنچه آنها کردند (این وجه را «زجاج» و «جبائی» گفته اند.

علت اینکه «حرمات» بصورت جمع بیان شده اینست که منظور حرمت ماه و حرمت شهر مکّه و حرمت احرام میباشد.

و بعضی گفته اند علت جمع آوردن «حرمات» اینست که شامل

هر حرمتی که حلال شمرده شده گردد که مقابله با آن جائز است.

فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا ...- هر کس بشما تجاوز ظلم کرد شما نیز متقابلًا باو ستم کنید و گفتیم اگر چه کیفر ستم، عدل است ولی بنام آن فعل نامیده شده است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ ...- از خدا بترسید در آنچه بشما امر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 238

کرد و آنچه از آن نهی نموده است و بدانید که خدا با پرهیزکاران است در کمک کردن به آنان و یا کمک خدا با پرهیزکاران است.

و اصل کلمه «مع» (با) بمعنای با هم بودن در مکان و یا در زمان است ولی در اینجا منظور همراه بودن کمک حق با آنها است.

از این آیه این حکم فقهی نیز استفاده میشود که اگر کسی مال دیگری را غصب و تلف کرد باید اگر مثل و مانند دارد مثل آن را بدهد و اگر مثل ندارد قیمت آن را بپردازد

[سوره البقره (2): آیه 195] ..... ص : 238

اشاره

وَ أَنْفِقُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ لا تُلْقُوا بِأَیْدِیکُمْ إِلَی التَّهْلُکَهِ وَ أَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ (195)

[ترجمه ] ..... ص : 238

از مال خویش در راه خدا انفاق کنید و با دست خویش خود را به هلاکت نیندازید و نیکی کنید که خدا نیکوکاران را دوست میدارد

شرح لغات ..... ص : 238

انفقوا- انفاق کنید و انفاق بیرون کردن مال از ملک و قرار دادن آن در ملک دیگری است.

و لا تلقوا- نیندازید از القاء انداختن چیزی بسمت پائین.

التهلکه- بمعنای هلاک است و بعضی گفته اند تهلکه آنست که بهلاکت میکشد

تفسیر: ..... ص : 238

پس از آنکه در آیات گذشته وجوب نبرد با کفار بیان شد بدنبال آن لزوم انفاق در راه خدا بیان میشود و میفرماید: در راه خدا انفاق کنید یعنی از مال های خویش در راه جهاد و دین و هر آنچه خدا بدان فرمان داده است انفاق کنید.

کلمه «سبیل» بمعنای راه است و راه خدا همان راه رحمت و ثواب است ولی بیشتر کلمه «سبیل اللَّه» در مورد جهاد بکار میرود که بذل جان عالیترین مرتبه جود و بخشش می باشد.

وَ لا تُلْقُوا بِأَیْدِیکُمْ إِلَی التَّهْلُکَهِ ...- (خود را بهلاک و خطر میاندازید). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 239

در تفسیر و بیان این آیه وجوهی گفته شده است از اینقرار:

1- با ترک انفاق خود را به بدبختی نیندازید چه ما در این صورت دشمنان بر شما چیره شده و شما هلاک میشوید (ابن عباس و جمعی از مفسران).

2- در اثر ناامیدی از آمرزش الهی مرتکب گناه بیشتر نشوید (براء بن عازب و عبیده).

3- تا وقتی قدرت دفاعی و جنگی در برابر دشمن ندارید خود را به جنگ با آنها نیندازید (ثوری و بلخی).

4- در انفاق زیاده روی نکنید (جبائی).

و نزدیک بهمین وجه را امام باقر علیه السلام میفرماید که اگر کسی تمام

آنچه دارد در راه خدا انفاق کند کار درست و خوبی نکرد و باین آیه کریمه عمل ننموده است.

وَ أَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ ...- نیکی کنید که خدا نیکوکاران را دوست میدارد منظور از این نیکوکاری در اینجا: اقتصاد و میانه روی است و نیکوکاران همان مقتصدان و میانه روان اند.

«عکرمه» میگوید معنای آیه اینست نیک کنید گمان خود را به پروردگارتان تا خدا بشما نیکی کند.

«عبد الرحمن بن زید» در معنای آیه میگوید: به نیازمندان مکرّر کمک کنید.

ولی باید گفت آیه معنای عام و وسیعی دارد و شامل تمام این مصادیق می باشد و منافاتی هم با هم ندارد.

از این آیه استفاده میشود که برای انسان جائز نیست دست بکارهایی بزند که احتمال و خوف خطر جانی دارد و همچنین در مواردی که امر بمعروف مواجه با خطر احتمالی است جائز است ترک آن.

و نیز این آیه دلالت دارد بر جائز بودن صلح با کفار در صورتی که امام برای خود و یا برای مسلمین خطری به بینید همانطوری که رسول اکرم در «حدیبیه» و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 240

حضرت علی در «صفین» و امام حسن علیه السلام با معاویه صلح برقرار کردند.

و اما داستان حسین بن علی و جنگش با طرفداران یزید با احتمال کشته شدن داشت میتوان گفت روی چند جهت بود:

1- او فکر میکرد که مردم نسبت او را با رسول اکرم در نظر دارند حضرتش را نمیکشند.

2- حضرت میدانست و یا ظن قوی

داشت که اگر جنگ هم نکند او را میکشند هم چنان که پسر عمش مسلم بن عقیل را کشتند در این صورت کشته شدن با عزت و در راه خدا و جهاد برایش آسان تر و گواراتر بود

[سوره البقره (2): آیه 196] ..... ص : 240

اشاره

وَ أَتِمُّوا الْحَجَّ وَ الْعُمْرَهَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَیْسَرَ مِنَ الْهَدْیِ وَ لا تَحْلِقُوا رُؤُسَکُمْ حَتَّی یَبْلُغَ الْهَدْیُ مَحِلَّهُ فَمَنْ کانَ مِنْکُمْ مَرِیضاً أَوْ بِهِ أَذیً مِنْ رَأْسِهِ فَفِدْیَهٌ مِنْ صِیامٍ أَوْ صَدَقَهٍ أَوْ نُسُکٍ فَإِذا أَمِنْتُمْ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَهِ إِلَی الْحَجِّ فَمَا اسْتَیْسَرَ مِنَ الْهَدْیِ فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ ثَلاثَهِ أَیَّامٍ فِی الْحَجِّ وَ سَبْعَهٍ إِذا رَجَعْتُمْ تِلْکَ عَشَرَهٌ کامِلَهٌ ذلِکَ لِمَنْ لَمْ یَکُنْ أَهْلُهُ حاضِرِی الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ (196)

[ترجمه ] ..... ص : 240

اعمال حج و عمره را برای خدا به پایان برسانید و اگر ممنوع شدید هر اندازه از قربانی که سهل است انجام دهید و سر نتراشید تا وقتی که قربانی شما بمحل خود برسد و هر که از شما مریض است، یا دردسر دارد سر بتراشید بعوض، روزه ای یا صدقه ای یا ذبح گوسفندی می باید، و چون امان یافتید هر که پس از فراغ از عمره به حج پرداخته باشد، هر چه میسّر شود قربان کند و هر کس بقربانی قدرت نداشت سه روز در حج و هفت روز چون بازگشتید روزه دارید این ده روز تمام است این برای کسی است که خانواده اش مقیم مسجد الحرام نباشد از خدا بترسید و بدانید که مجازات خدا سخت است

شرح لغات: ..... ص : 240

احصرتم- ممنوع شدید و بمردی که حبس شده «محصور» میگویند.

الهدی- قربانی در بیان معنای اصلی این کلمه دو قول است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 241

1- «هدیه» که قربانی هدیه ایست که شخص بمنظور تقرب بخدا میدهد.

2- راندن همانطور که میگویند: «هداه» الی الرشاد یعنی او را بسوی نیکی راند و سوق داد و قربانی را از این جهت که به حرم سوق داده میشود «هدی» گفته اند.

حلق- تراشیدن.

الاذی- آزار و اذیت و هر چیزی که باعث ناراحتی گردد.

نسک- جمع «نسیکه» که بمعنای قربانی است و بمعنای عبادت نیز آمده است و ناسک به مرد عابد میگویند:

تمتّع- لذّت ببرد از «تمتع» که لذّت بردن است حجّ تمتّع اینست که شخص در ماه حج

عمره بجا بیاورد سپس از احرام خارج شده و آنچه را که در حال احرام ممنوع بود انجام دهد و لذت برد و بعد، برای حجّ محرم گردد بدون اینکه به یکی از میقات ها برود.

اهل- زن و یا نزدیکترین فرد به مرد، اهل او شمرده میشود و تاهل «بمعنای زن گرفتن» است. اهل بیت ساکنان خانه را گویند و کلمه «اهلًا و مرحباً» و کلمه: «اهلًا و مرحباً» نیز بمعنای اختصاص تحیت و سلام به شخص.

العقاب- عذاب و کیفر و با ریشه و اصل این کلمه که از عقب بمعنای دنبال است تناسب دارد چه، کیفر کارهای زشت بدنبال آن می باشد.

تفسیر: ..... ص : 241
اشاره

ابن عباس و مجاهد، میگویند این قسمت از آیات برای بیان حکم لزوم و وجوب حج و عمره پس از بیان حکم وجوب جهاد آمده است و میفرماید که اعمال حج و حدود و خصوصیات حج و عمره را انجام داده آنها را بپایان رسانید.

ولی مطابق نقلی از امیر المؤمنین و علی بن الحسین علیهما السلام کلمه «اتمّوا» بمعنای بپایان رسانید نیست بلکه بمعنای «اقیموا» (بپا دارید) می باشد و از مفسرین «سعید بن جبیر و مسروق و سدی» همین وجه را گفته اند که معنای آیه چنین میشود: حج و عمره تا آخر آنچه دارند بپا دارید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 242

کلمه: «للَّه» (برای خدا) یعنی عمل حج را برای خدا و نزدیک شدن به او انجام دهید.

و عمره مانند حج از نظر ما (امامیه) واجب است

و عقیده شافعی نیز همین است در نظر بعدیش ولی دانشمندان عراق میگویند عمره مستحبّ است.

ارکان اعمال حج عبارتند از: نیّت، احرام، وقوف بعرفه، وقوف بمشعر، طواف زیارت، و سعی بین صفا و مروه.

اما اعمال واجب حج که رکن نیستند از اینقرار است: تلبیه (لَبَّیکَ الَّهُمَّ لَبَّیْکَ ...)، دو رکعت نماز طواف، طواف النّساء و دو رکعت نماز آن و اعمال مستحبی حج در کتاب های فقهی مفصّل بیان شده است.

واجبات رکن عمره نیز از اینقرار است: نیت، احرام، طواف زیارت، سعی بین صفا و مروه و واجبات غیر رکن عمره همان، تلبیه، دو رکعت نماز طواف، طواف النّساء و دو رکعت نماز آن می باشد.

فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ ...- (اگر ممنوع شدید ...) در تفسیر این قسمت دو قول بیان شده است از اینقرار:

1- اگر ترس یا دشمن یا بیماری شما را منع کرد (ابن عباس- مجاهد- قتاده و عطا) و نیز همین معنا از ائمّه ما نقل شده است.

2- اگر قدرت جبّار و زرمندی شما را مانع شد (مالک).

فَمَا اسْتَیْسَرَ مِنَ الْهَدْیِ ...- (آنچه از قربانی ممکن شد) بر شما است آن قربانی که آسانتر است یا هدیه کنید آن قربانی را که برای شما امکان دارد.

قربانی سه قسم است 1- شتر 2- گاو 3- گوسفند و آسانتر از همه آنها همان گوسفند است.

این قول که بر سه نوع حیوان میتواند قربانی شده از علی علیه السلام نقل شده است و ابن عباس و حسن و قتاده بر همین عقیده اند.

ولی عبد اللَّه بن عمر و عایشه میگویند که جز گاو و شتر جائز نیست نزد ما قول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 243

اول صحیح است.

وَ لا تَحْلِقُوا رُؤُسَکُمْ حَتَّی یَبْلُغَ الْهَدْیُ مَحِلَّهُ ...- سر را نتراشید تا برسد قربانی بمحلّ خودش.

یعنی تا قربانی بمحلّش نرسیده و ذبح شده شما از احرام خارج نشوید و سر نتراشید در اینکه محل این قربانی (هدی) کجا است دو قول شده است، 1- «حرم» که اگر شخص محرم در حرم قربانی را ذبح و نحر کند در روز عید از احرام خارج میشود (ابن عباس، ابن مسعود، حسن و عطا).

2- محلی که رسول خدا در آن محل از رفتن بمکه ممنوع شد در «حدیبیه» و خود آن حضرت نحر کرد و بیارانش دستور داد که همه نحر کنند و حدیبیه جزء حرم نیست.

ولی بنا بمذهب امامیه در احرام حج محل قربانی منی است و تنها برای مریض و یا محصور بدشمن جائز است که در حرم و یا در حدیبیه نحر و ذبح کند و در احرام عمره محل قربانی مکه است:

فَمَنْ کانَ مِنْکُمْ مَرِیضاً أَوْ بِهِ أَذیً مِنْ رَأْسِهِ ...- (هر کس بیمار یا آزار بسر داشته باشد (و سر بتراشد) غرض آن روزه ای یا صدقه ای یا ذبح گوسفندی می باشد).

یعنی اگر کسی بیمار شود یا نوعی ناراحتی در سرش پدید آید که تنها درمانش سر تراشی است در این صورت میتواند در حال احرام سر بتراشد ولی باید «فدیه» دهد، و اصحاب ما (امامیه) میگویند این آیه درباره شخصی بنام «کعب بن عجره» نازل شد که در سرش ناراحتی خاصی پیدا شده و جانور افتاده بود.

فَفِدْیَهٌ مِنْ صِیامٍ أَوْ صَدَقَهٍ أَوْ نُسُکٍ ...- بجای این سر تراشیدن فدیه ای

باید داد که روزه یا صدقه و یا قربانی است و از ائمه ما علیهم السلام نقل شده که روزه سه روزه است و صدقه باید بر 6 مسکین باشد و بنا بروایتی ده مسکین و قربانی هم گوسفند باشد و شخص مخیَّر است که یکی از اینها را اختیار کند.

فَإِذا أَمِنْتُمْ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَهِ إِلَی الْحَجِّ فَمَا اسْتَیْسَرَ مِنَ الْهَدْیِ ...- (هر گاه ایمن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 244

شدید هر که پس از فراغ از عمره به حجّ پرداخته باشد میسر نشود قربان کند).

یعنی هر گاه از ترس دشمن و یا بیماری و یا هر مانع دیگر ایمن یافتید پس هر قربانی که ممکن شد بدهید.

حجّ تمتّع از نظر ما (شیعه) فرض کسی است که در مسجد الحرام حاضر نباشد و حد اقل، دوازده میل از هر طرف با مکه فاصله داشته باشد.

و حکم عمره تمتّع اینست که شخص در ماه های حرام از میقات محرم شده داخل مکه شود طواف کند و سعی بین صفا و مروه نماید و پس از تقصیر (کوتاه کردن ناخن یا موی سر) از احرام خارج گردد و بار دیگر برای حج از مسجد الحرام احرام به بندد و بسوی عرفات خارج شود سپس بمشعر رود و اعمال حج را آن چنان که در کتاب های فقهی نوشته شده انجام دهد و در بعضی از آنچه گفته شد میان دانشمندان اختلاف است.

قربانی حج تمتّع بدون تردید و اختلاف واجب است بنصّ آیه کریمه ولی خلاف در اینست که آیا قربانی خود، یکی از

اعمال است و یا جبران و فدیه می باشد ولی بعقیده ما خود قربانی یکی از اعمال مستقل حج است.

فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ ثَلاثَهِ أَیَّامٍ فِی الْحَجِّ ...- کسی که نه خود قربانی و نه پولش را دارد بر اوست روزه سه روز در حج.

ما معتقدیم این سه روز هفتم و هشتم و نهم ذیحجه میباشد اگر در اول دهه ذیحجه هم اگر سه روز بگیرد نیز کافی است ولی اگر روز هشتم و نهم را گرفت یک روز باقیمانده را بعد از ایام تشریق باید قضا کند.

و اگر روز هشتم هم روزه نگرفت باید پس از ایام تشریق سه روز بدنبال هم روزه بگیرد.

وَ سَبْعَهٍ إِذا رَجَعْتُمْ ...- و هفت روز دیگر را هنگامی که بوطن خویش بازگشتید روزه بگیرید این دو قول را قتاده و عطا گفته اند.

مجاهد میگوید منظور از مراجعت بازگشت از «منی» است یعنی پس از آنکه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 245

از منی بمکه برگشتند باید آن هفت روز را روزه بگیرید ولی نزد ما (شیعه) همان قول اول صحیح است تِلْکَ عَشَرَهٌ کامِلَهٌ ...- در معنای این جمله چند احتمال داده شده است:

1- وقتی که عوض قربانی روزه گرفتید ثواب آن کامل و تمام میشود این قول را حسن گفته و مجاهد نیز آن را اختیار کرده است و از حضرت امام باقر علیه السلام همین معنا نقل شده است.

2- آن سه روز که در حج روزه گرفته اید با هفت روزی که در وطن روزه میگیرید بر رویهم

ده روز کامل میشود روزه ده روز برای شما واجب بوده است.

بنا بر وجه دوم آوردن این جمله (تِلْکَ عَشَرَهٌ کامِلَهٌ) در آیه کریمه برای دفع توهمی است در آیه و آن توهم اینست که شخص مخیّر باشد که سه روز روزه در حج بگیرد یا هفت روز در وطن.

این توهم وقتی از آیه پیدا میشود که حرف «و» را در آیه (وَ سَبْعَهٍ إِذا رَجَعْتُمْ) بمعنای «او» (یا) بگیریم مانند آیه کریمه: «فَانْکِحُوا ما طابَ لَکُمْ مِنَ النِّساءِ مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ» (از زنان که پاکیزه اند برای شما دو یا سه یا چهار بهمسری خود اختیار کنید) که در این آیه کلمه «و» بمعنای «او» (یا) می باشد.

3- این جمله فقط برای تاکید آمده است.

ذلِکَ لِمَنْ لَمْ یَکُنْ أَهْلُهُ حاضِرِی الْمَسْجِدِ الْحَرامِ ...- یعنی عمره تمتع گفته شد برای اهل مکه و کسانی که مانند آنها است نمیباشد و فقط برای کسانی است که حاضر در مکه نبوده و بین محل زندگی او و مکّه بیش از دوازده میل از هر طرف فاصله باشد وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ ...- از خدا بپرهیزید و آنچه بشما امر و یا نهی میکند و بدانید که مجازات خدا سخت است برای کسانی که نافرمانی او کنند.

داستان حج پیامبر (ص) ..... ص : 245

معاویه بن عمار از امام صادق علیه السلام نقل میکند که فرمود رسول اکرم در مدت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 246

ده سال که در مدینه بود حج بجا نیاورد تا آیه کریمه: «وَ أَذِّنْ فِی النَّاسِ ... «1»»

نازل شد.

رسول اکرم عازم حج شده

بمنادیان دستور داد با صدای رسا بمردم مدینه و حومه آن اعلان کنند که امسال پیامبر میخواهد بمکه رود و حجّ کند این اطلاع بمردم ساکن مدینه و اطراف و بادیه نشینان رسید و همه اجتماع کردند.

رسول اکرم چهار روز بآخر ذیقعده مانده حرکت کرد و هنگامی که به «ذی الحلیفه» رسید ظهر شد حضرت در آنجا غسل کرد و حرکت کرد تا رسید بمسجد شجره در آنجا نماز ظهر را خواند و برای حجّ احرام بست.

حدیث ادامه دارد تا اینجا که فرمود هنگامی که رسول اکرم از سعی بین صفا و مروه فارغ شد در مروه ایستاد و رو بمردم کرد حمد و ثنای الهی بجا آورد.

سپس فرمود این جبرئیل است (و اشاره کرد به پشت سرش) بمن امر میکند که دستور دهم هر کس قربانی نیاورده باید محلّ «2» شود و حتی اگر من قربانی نیاورده بودم مُحلّ میشدم ولی هر کس قربانی آورده جائز نیست که از احرام خارج شود تا وقتی قربانی بمحلّ خود برسد (در منی ذبح و نحر شود).

پس مردی از میان جمعیت برخاست و از روی انکار عرض کرد آیا ما «حاج» و قاصد حج باشیم در حالی که از سر ما آب بچکد؟ (یعنی غسل جنابت کرده باشیم).

حضرت فرموده تو باین حکم هرگز ایمان نخواهی آورد! سپس سراقه بن مالک از جا برخاسته عرض کرد یا رسول اللَّه احکام دین را بما آموختی گویا ما امروز بدنیا آمدیم اینک بما بگو این حکم مخصوص همین سال است یا برای همیشه میباشد؟

رسول اکرم فرمود این حکم، ابدی است تا روز قیامت سپس انگشتان خود را

__________________________________________________

(1) آیه 27

از سوره حج

(2) یعنی از احرام خارج گردد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 247

در یکدیگر جفت کرد فرمود: عمره و حج این چنین باهم اند و عمره داخل حج شد تا روز قیامت.

در این هنگام علی علیه السلام از یمن بمکّه رسید و وارد بر رسول اکرم شد وقتی که بخانه رفت دید فاطمه زهرا از حال احرام خارج شده و لباس های رنگین پوشیده است.

از فاطمه سؤال کرد که این چه حال است چرا از احرام خارج شده ای؟ دختر پیغمبر گفت رسول خدا ما را چنین دستور داده است.

علی علیه السلام نزد رسول اکرم آمده عرض کرد یا رسول .. من فاطمه را دیدم که لباس رنگین پوشیده و از احرام خارج شده است رسول اکرم فرمود: من مردم را باین حکم دستور داده ام.

سپس فرمود یا علی تو چگونه محرم شده و تلبیه گفته ای عرض کرد مانند شما، حضرت فرمود تو بر احرامت باقی باش مانند خود من و تو در قربانی با من شریک هستی.

امام صادق بعد، فرمود رسول اکرم و یارانش وقتی بمکّه رسیدند بمنزل هیچ کس نرفته و در بیرون شهر مکه منزل کردند تا روز هشتم موقع ظهر که رسول اکرم دستور داد تا مردم غسل کنند و برای حجّ احرام بسته و تلبیه گویند.

رسول اکرم و یارانش لبیک گویان حرکت کردند برای حجّ تا رسیدند به «منی» در آنجا نماز ظهر و عصر و مغرب و عشا و نیز نماز صبح را خواندند و صبح کردند در حالی که مردم بدور آن حضرت جمع بودند.

عادت قریش این بود که در عرفات با مردم وقوف نمیکردند و در مزدلفه

میماندند و از آنجا حرکت میکردند و دیگران را مانع می شدند زیرا آنان از مساوات با مردم دیگر ننگ داشتند و در مشعر نیز از راهی دیگر بازمیگشتند تا خداوند این آیه را نازل کرد:

ثُمَّ أَفِیضُوا مِنْ حَیْثُ أَفاضَ النَّاسُ ...- (هم چنان که مردم حرکت میکنند شما نیز حرکت کنید).

میگویند منظور قرآن از کلمه «الناس» ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و کسانی اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 248

که بعد از ایشان بودند و دستور اینست که همه شما حرکت کنید.

بدنبال نزول آیه رسول اکرم دستور حرکت از مزدلفه بعرفات داد و این امر مخالف تصور قریش بود که رسول خدا مانند آنها حرکت کند.

رسول اکرم وارد صحرای عرفات شد و در مکانی بنام «غره» که وسط آن صحرا بود نزدیک کوه های اراک خیمه خود را برپا کرد و مسلمین نیز گرد آن حضرت خیمه زدند وقتی ظهر شد حضرت غسل کرد و تلبیه را ترک گفت تا بمحل نماز آمد و در آنجا مردم را موعظه کرد احکام و اوامر و نواهی الهی را بیان نموده سپس نماز ظهر و عصر را با یک اذان و دو اقامه خواند.

از آنجا حرکت کرد بموقف عرفات رسید و در آنجا ایستاد مردم همه دور آن حضرت ایستادند و شترها را خواباندند حضرت بآنها فرمود همه این بیابان و صحرا موقوف است و تنها محل وقوف اینجا نیست که من ایستاده و شترم را خواباندم مردم متفرق شدند تا وقتی که خورشید غروب کرد.

رسول اکرم آن گاه دستور حرکت داد تا

بمزدلفه که همان مشعر الحرام است رسیدند در آنجا نماز مغرب و عشاء را باز بیک اذان و اقامه خواندند و در آنجا ماند تا وقتی نماز صبح را نیز بجا آورد.

رسول خدا دستور داد افراد ناتوان بنی هاشم عجله کنند و در شب جلوتر از دیگران بسوی منی حرکت نمایند ولی فرمود که تا خورشید طلوع نکند رمی جمره عقبه ننمایند.

وقتی هوا روشن شد رسول (خدا و مسلمانان بسوی منی کوچ کرده وارد منی شدند و جمره عقبه را رمی کردند و قربانی هایی را که رسول اکرم آورده بود 64 یا 66 رأس بود و علی علیه السلام 34 یا 36 رأس در آنجا همه قربانی ها را کشتند و رسول خدا فرمود از هر قربانی کمی بگیرند و آنها را در دیگ پخته و حضرت با علی خوردند و گوشت و پوست همه قربانیها را صدقه دادند.

رسول خدا سپس بزیارت بیت اللَّه رفت و بعد، بسوی منی بازگشت و تا آخر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 249

روزهای تشریق (سیزدهم ماه) در آنجا ماندند و هر روز سه جمره را رمی کردند و از آنجا حرکت کردند تا به بیابان اطراف مکه رسیدند.

در این هنگام عایشه جلو آمد عرض کرد سایر زنان شما حج و عمره را انجام دادند و من حجّ را انجام داده ام پیغمبر او را با برادرش عبد الرحمن بن ابی بکر به «تنعیم» (محلی است خارج مکه که برای احرام عمره بدانجا میروند) فرستاد و از آنجا برای عمره

مفرده محرم شد و به خانه رفت و طواف کرده و دو رکعت نماز طواف خواند در مقام ابراهیم و بین صفا و مروه سعی کرد نزد رسول اکرم آمد و همانروز از مکه حرکت کردند و حضرت داخل مسجد الحرام نشد و طواف نکرد از بالای مکه وارد شد و از پائین مکه محله «ذی طوی» خارج گشت.

[سوره البقره (2): آیه 197] ..... ص : 249

اشاره

الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُوماتٌ فَمَنْ فَرَضَ فِیهِنَّ الْحَجَّ فَلا رَفَثَ وَ لا فُسُوقَ وَ لا جِدالَ فِی الْحَجِّ وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ یَعْلَمْهُ اللَّهُ وَ تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوی وَ اتَّقُونِ یا أُولِی الْأَلْبابِ (197)

[ترجمه ] ..... ص : 249

وقت حج ماه های معین است پس هر کس که ملتزم به حج شود در آن ماه ها باید آمیزش با زنان و کار ناروا چون دروغ و مجادله و بدگویی را ترک کند و شما هر کار نیک کنید خدا بر آن آگاه است و توشه گیرید که بهترین توشه ها پرهیزکاری است و از من بترسید ای صاحبان عقل و بصیرت

شرح لغات: ..... ص : 249

الرّفث- اصل این کلمه بمعنای بدگویی و فحش است ولی در مورد آمیزش با زنان و یا وعده و اشاره به آنان بکار میرود.

فسوق- بیرون آمدن از اطاعت.

جدال- با مجادله، منازعه، مشاجره و مخاصمه هم معنی است.

تزوّدوا توشه بگیرید و «زاد» غذایی است که برای سفر تهیه میشود.

الالباب- جمع «لُبّ» بمعنای عقل است و چون عقل بهترین و بالاترین نعمتی است در انسان بآن «لبّ» گفته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 250

تفسیر: ..... ص : 250

وقت حج ماه های معینی است که تغیر پذیر نیست و مقدّم و مؤخّر نمیشود و کسانی که آن را تاخیر میانداختند مورد سرزنش قرار گرفته و آیه کریمه در حقشان میفرماید: «إِنَّمَا النَّسِی ءُ زِیادَهٌ فِی الْکُفْرِ «1»» ...- تاخیر حج افزایش در کفر است.

ماه های حج از نظر ما: شوال، ذو القعده و ده روز اول از ذی الحجّه است بنا بر آنچه از امام باقر علیه السلام نقل شده است و ابن عباس و مجاهد و حسن و بعضی دیگر نیز بر همین عقیده اند.

ولی جمعی چون «عطا، و ربیع و طاوس» معتقدند که ماه های حج شوال ذی القعده و تمام ذی الحجّه است و در اخبار ما نیز همان عقیده نقل شده است.

جهت اینکه این ماه ها را ماه حج میگویند اینست که بدون خلاف احرام برای حج درست نیست جز در این ماه ها و نزد ماه احرام برای عمره تمتع نیز جز در این ماه ها جائز نیست.

و کسانی که معتقدند تمام ذی الحجه از ماه های حجّ است میگویند چون بعضی از اعمالی که باید در ماه حج انجام شود مانند سه روز روزه و ذبح قربانی وقتی صحیح باشد که بعد

از عید نیز انجام شود ما می فهمیم که ذیحجّه ماه حج است.

سؤال اگر گفته شود بنا بر اینکه ماه تنها حج شوال و ذیقعده و ده روز از ذیحجه باشد نه آن، چگونه کلمه جمع «اشهر» (ماه ها) بر آن دو ماه و ده روز اطلاق شده است؟

پاسخ در پاسخ از این سؤال دو وجه ذکر کرده اند.

1- در عرب معمول است که لفظ جمع را بدو فرد هم اطلاق میکنند.

2- کاری که در یک قسمت و جزء از زمانی واقع میشود گاهی به همه آن زمان

__________________________________________________

(1) آیه 37 از سوره توبه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 251

نسبت میدهند و چون حج در دهه اول ذیحجّه واقع میشود بهمه آن ماه، ماه حجّ میگویند و باضافه آن دو ماه «شوال و ذیقعده» سه ماه میشود مثل روز ورود زید که ورود در یک قسمت از آن روز واقع شده ولی همه آن روز را بنام روز ورود میخوانند.

فَمَنْ فَرَضَ فِیهِنَّ الْحَجَّ ...- پس هر کس که بر خود لازم کند حج را در این ماه و ملتزم بدان گردد و احرام بندد به حج باتفاق همه مذاهب) یا به عمره تمتع (بنا بذهب امامیه) باید آمیزش با زنان را ترک کند و کلمه «رفث» در آیه بوجوهی تفسیر شده است از اینقرار:

1- خود آمیزش که به این کلمه کنایه آورده شده است این عقیده اصحاب ما و قتاده و ابن مسعود است 2- وعده گذاری آمیزش بقول ابن عباس، عبد اللَّه بن عمر و عطا.

3- معنایی عام شامل خود آمیزش و مقدمات آن از مزاح و مشابه آن و نیز وعده گذاری آن بقول «حسن».

وَ لا

فُسُوقَ ...- در بیان مقصود از کلمه «فسوق» نیز اقوالی است:

1- اصحاب ما (شیعه) میگویند مقصود، دروغ است که در موقع احرام باید ترک شود.

2- مراد از این کلمه همه معاصی و گناهان است که باید ترک شود (ابن عباس، حسن و قتاده) و این معنا اعم از وجه اول که خصوص دروغ بوده می باشد.

3- مقصود، مردم را به لقب زشت یاد کردن است بقرینه آیه کریمه: «بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِیمانِ «1»» (پس از ایمان، زشت است که مردم را به لقب های بد یاد کنید) (این عقیده «ضحاک» است).

4- منظور فحش دادن بمردم مؤمن است چون در حدیث آمده است که فحش بمؤمن از فسوق و کشتن او کفر است (علی بن ابراهیم و مجاهد)

__________________________________________________

(1) آیه 11 از سوره حجرات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 252

5- مراد همه کارهایی است که در غیر حال احرام جائز ولی در حال احرام حرام است ولی این وجه که اختصاص دادن نهی محرم به آنچه در حال احرام باو حرام شده است تخصیص عام است بدون دلیل.

و کلمه «لا فسوق» نهی عام است و کلمه: فی الحج فقط برای بیان عظمت حج است نه بیان تخصص به آن مثل اینکه اگر کسی: بگوید: «اگر روزه ای باید گوش و چشم تو نیز روزه باشد» که معنایش ترک گناه بوسیله چشم و گوش که همیشه حرام است ولی در حال روزه تأکید بیشتری شده است.

وَ لا جِدالَ فِی الْحَجِّ ...- اصحاب ما میگویند منظور از «جدال» گفتن «لا و اللَّه» و «بلی و اللَّه» است چه براستی سوگند بخورد و چه بدروغ.

ولی مفسرین دیگر در بیان

آن دو قول گفته اند:

1- از روی دشمنی و عصبانیت، لجاج و فحاشی نکنید (ابن عباس، ابن مسعود و حسن).

2- در اینکه حج باید در ماه ذیحجه باشد جدال نکنید چه، مردم گاهی ماه های حج را فراموش میکردند، آنها را جلو و یا عقب میانداختند و گاهی در غیر آن واقع میشد (مجاهد و سدی).

وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ یَعْلَمْهُ اللَّهُ ...- آنچه را از نیکی و خیر انجام دهید خدا میداند یعنی آنچه شما از کارهای خیر انجام میدهید خداوند شما را بآنها پاداش میدهد چه او در همه حال عالم بهمه معلومات است نه فقط به کارهای نیک مردم ولی جمله «میداند کارهای شما را» بجای «پاداش میدهد شما را بر آنها» آورده تا مبالغه بیشتری باشد در بیان عدل خودش که او مانند کسی است که کاری نیک را دیده و آشکارا شده و پاداش میدهد نه اینکه فقط بداند او این کار را خواهد کرد.

تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوی ...- توشه بگیرید که بهترین توشه ها پرهیزکاری است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 253

در معنای این جمله دو قول است:

1- خطاب متوجه بمردمی است که خود را بنام صاحبان توکّل به خدا شناسانده و توشه و ذخیره ای نداشتند و میگوید شما باید برای خود غذا و توشه ذخیره کنید و زحمت خودتان را به دوش دیگران نیندازید ولی بدانید که بهترین توشه ها تقوی و پرهیزکاری است (حسن- قتاده و مجاهد).

2- از اعمال صالحه و کارهای نیک توشه بردارید که بهترین توشه ها تقوی است.

ذکر این جمله پس از بیان

احکام حج برای بیان این مطلب است که موقعیت حج سزاوارترین و بهترین وقتی است که در آن باید اعمال نیک انجام داده و از آنها توشه گرفت.

وَ اتَّقُونِ یا أُولِی الْأَلْبابِ ...- ای صاحبان عقل و بصیرت در آنچه امر کرده یا نهی نموده ام پرهیزکاری را پیشه کنید.

[سوره البقره (2): آیه 198] ..... ص : 253

اشاره

لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّکُمْ فَإِذا أَفَضْتُمْ مِنْ عَرَفاتٍ فَاذْکُرُوا اللَّهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرامِ وَ اذْکُرُوهُ کَما هَداکُمْ وَ إِنْ کُنْتُمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّینَ (198)

[ترجمه ] ..... ص : 253

گناهی بر شما نیست که از پروردگار خویش فزونی خواهید و چون از عرفات سرازیر شدید پس خدا را در مشعر الحرام یاد کنید، بیاد او باشید که شما را پس از آنکه در گمراهی بودید هدایت کرد

شرح لغات ..... ص : 253

جناح- باک- گناه دینی و انحراف از راه راست.

تبتغوا- طلب کنید از «ابتغاء» بمعنای طلب و خواستن.

افضتم- کوچ کردید سرازیر شدید از «فیض و فیضان آب بمعنای سر ریز و سرازیر شدن آن است.

عرفات- اسم ناحیه مخصوصی است که وقوف در آن در روز عرفه برای حج واجب است در مناسبت نامیدنش باین اسم این وجوه بیان شده است.

1- ابراهیم در این روز فهمید آنچه برایش قبلًا توصیف شده بود (از حضرت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 254

علی علیه السلام و ابن عباس).

2- آدم و حوا در همین نقطه گرد هم آمده یکدیگر را شناختند پس از آنکه از هم جدا بودند (ضحاک و سدی و از اصحاب ما نیز بر این مضمون روایت شده است).

3- بمناسب رفعت و بلندی این موقف بدین اسم نامیده شده است.

4- جبرائیل ابراهیم را مناسک و اعمال میآموخت و او میگفت: «عرفت عرفت» دانستم و لذا اینجا باسم «عرفات» خوانده شد. (عطا).

5- ابراهیم در شب هشتم خواب دید که باید فرزندش را بکشد صبح از خواب برخاست و همه روز را فکر میکرد که آیا این امر از طرف خدا است یا نه باین مناسب روز هشتم را بنام روز «ترویه» یعنی روز شک

و فکر میخوانند.

در شب نهم دو باره همان مطلب را خواب دید وقتی بیدار شد دانست که امر خدا است و لذا بنام «عرفه» خوانده شد.

6- روایت دارد که جبرئیل به آدم در همین سرزمین گفت: «بگناهت اعتراف کن و اعمال و مناسکت یاد بگیر» آدم گفت: پروردگارا ما بخود ستم کردیم (رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا ...- و از این جهت این بیابان بنام «عرفات» شد.

مشعر الحرام- همان مزدلفه است که چون نشان حج است و نیز نماز در آن و بیتوته و دعاء در آنجا از اعمال حج می باشد لذا بنام «مشعر الحرام» خوانده شد و نیز «مزدلفه» اش گویند چون در آنجا دو نماز مغرب و عشاء با هم خوانده میشده (مزدلفه از ازدلاف بمعنای جمع و قرب و نزدیکی است و چون در مشعر دو نماز یک جا و با هم خوانده میشود یا حاجیان در این مکان مجتمع و نزدیک بهم بعبادت می پردازند و یا بسبب اجتماع آدم و حوا در این محل، لذا بنام «مزدلفه» نامیده شد).

و نیز جبرئیل به ابراهیم گفت «ازدلف الی المشعر الحرام» (بمشعر الحرام نزدیک شود) لذا بنام «مزدلفه» شد.

منی- این سرزمین بنام منی خوانده شده چون ابراهیم آرزو کرد در آنجا که خدا بجای کشتن فرزندش قربانی معیّن کند (منی بمعنای آرزو و خواهش است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 255

تفسیر: ..... ص : 255

لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّکُمْ ...- بر شما باکی نیست که از پروردگارتان فزونی طلب کنید.

در تفسیر این آیه سه وجه گفته شده است.

1- جمعی، تجارت در حج را گناه میدانستند و این آیه گناه بودن آن را نفی کرده

و اذن تجارت میدهد (ابن عباس- مجاهد- حسن و عطا) و از ائمه ما نیز همین وجه روایت شده است.

2- بعضی از افراد که بصورت اجیر یا مکاری در حج شرکت میکردند مردم میگفتند که برای آنها حجّ نیست ولی این آیه میگوید بر آنان باکی نیست که اجیر یا مکاری باشند و روزی طلب کنند.

3- این طلب درخواست آمرزش است نه مال و آیه میگوید بر شما باکی نیست که از پروردگارتان طلب آمرزش کنید این معنا را جابر از امام محمّد باقر علیه السلام نقل کرده است.

فَإِذا أَفَضْتُمْ مِنْ عَرَفاتٍ فَاذْکُرُوا اللَّهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرامِ ...- هنگامی که از عرفات کوچ کردید پس خدا را در مشعر الحرام یاد کنید.

از این آیه میتوان وجوب وقوف بمشعر را استفاده کرد همانطور که ما معتقدیم زیرا ظاهر امر، اقتضای وجوب دارد پس خداوند ذکر را در مشعر واجب کرده و وجوب ذکر مستلزم وجوب بودن و وقوف در آنجا است و لذا هر کس ذکر را واجب دانسته وقوف را نیز واجب میداند.

وَ اذْکُرُوهُ کَما هَداکُمْ ...- بیاد خدا باشید و شکر کنید او را در برابر نعمت او بر شما که هدایت اوست چه، شکر باید باندازه نعمت باشد و روا نیست در برابر نعمت بزرگ و زیاد، شکر اندک.

وَ إِنْ کُنْتُمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّینَ ...- اگر چه شما پیش از آن و یا قبل از بعثت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله از گمراهان نسبت به نبوّت و شریعت بودید و او شما را هدایت کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 256

[سوره البقره (2): آیه 199] ..... ص : 256

اشاره

ثُمَّ أَفِیضُوا مِنْ حَیْثُ أَفاضَ النَّاسُ وَ اسْتَغْفِرُوا

اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (199)

[ترجمه ] ..... ص : 256

پس از جایی که مردم حرکت میکنند شما نیز حرکت کنید و از خداوند درخواست آمرزش و مغفرت نمائید که خدا آمرزنده و مهربان است.

شرح لغات: ..... ص : 256

و استغفروا- طلب آمرزش و مغفرت کنید و مغفرت بمعنای پوشاندن گناه است و کلمات «غفور و غافر» هر دو بمعنای بخشنده و پوشانیده گناه می باشد اما در کلمه «غفور مبالغه بیشتری است.

تفسیر: ..... ص : 256

ثُمَّ أَفِیضُوا مِنْ حَیْثُ أَفاضَ النَّاسُ ...- کوچ کنید از جایی که مردم کوچ کردند.

در بیان مقصود از آیه دو قول است.

1- مقصود کوچ کردن از عرفات است و این آیه متوجه قریش و هم پیمانان قریش است که بنام «حمس» خوانده میشوند و آنان با مردم بعرفات نمیرفتند و میگفتند ما اهل حرم الهی هستیم و از آن نباید بیرون رویم و در همان «مزدلفه» میماندند از آنجا کوچ میکردند خداوند با این آیه آنان را نیز امر به حرکت بسوی عرفات و وقوف در آنجا و افاضه از عرفات، فرمود و بنا بر این قول مراد از «الناس» بقیه مردم است (ابن عباس عایشه عطا- مجاهد- حسن و قتاده) و از امام باقر علیه السلام همین قول مروی است.

ضحاک همین قول را تأیید میکند با این اختلاف که میگوید مراد از «النّاس» ابراهیم است و چون ابراهیم امام و پیشوای مردم بوده لذا بمنزله امّت و ملت شمرده شده از او بتعبیر به «النّاس» شده است.

2- منظور حرکت از مزدلفه است برای «منی» در روز عید قربان قبل از طلوع خورشید برای رمی جمره و قربانی (جبائی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 257

در بیان و تأیید این قول، جبائی میگوید این قسمت از

آیه بدنبال: فَإِذا أَفَضْتُمْ مِنْ عَرَفاتٍ» (هنگامی که از عرفات کوچ کردید) ذکر شده پس این یک حرکت و کوچ کردن دیگری است و از این آیه می فهمیم که هر دو حرکت دستجمعی از عرفات بمشعر و از مشعر به منی واجب است.

مراد از کلمه «النّاس» همان ابراهیم است و نظیر این آیه که از یک شخص تعبیر به مردم شده آیه دیگری است: «الَّذِینَ قالَ لَهُمُ النَّاسُ «1»» که مراد از «النّاس» نعیم بن مسعود اشجعی است.

بعضی معتقدند که مراد از «النَّاس» تنها ابراهیم نیست بلکه او و اسماعیل و پیغمبران بعد از آنها است و این معنا از امام جعفر صادق علیه السلام نقل شده است.

سؤال؟

بکسانی که قول اول را اختیار کرده و میگویند خطاب به قریش است این سؤال متوجه میشود که کلمه «ثُمَّ» در آیه برای بیان ترتیب و تأخیر است در حالی که این حرکت و رفتن بعرفات قبل از «فَإِذا أَفَضْتُمْ مِنْ عَرَفاتٍ» (وقتی از عرفات کوچ کردید) می باشد.

پاسخ اصحاب ما در جواب گفته اند که در این آیات تقدیم و تأخیر و یا تقدیر آن است و آیه چنین میشود: «لیس علیکم جناح ان تبتغوا فضلا من ربکم ثم افیضوا من حیث افاض الناس»، فاذا افضتم من عرفات فاذکروا ...»

سعید بن جبیر و زهری میگویند مقصود از «النّاس» آدم است و کلبی معتقد است که «اهل یمن و ربیعه» مقصود از «النّاس» هستند و بعضی دیگر گفته اند که مقصود از «الناس» علماء، و دانشمندان اند که احکام دین را میدانند و بدیگران نیز میآموزند.

__________________________________________________

(1) آیه 172 از سوره آل عمران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 258

وَ اسْتَغْفِرُوا

اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ ...- از خداوند با پشیمانی از گناهان گذشته طلب مغفرت کنید که خدا آمرزنده و مهربان است.

[سوره البقره (2): آیه 200] ..... ص : 258

اشاره

فَإِذا قَضَیْتُمْ مَناسِکَکُمْ فَاذْکُرُوا اللَّهَ کَذِکْرِکُمْ آباءَکُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِکْراً فَمِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ رَبَّنا آتِنا فِی الدُّنْیا وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ خَلاقٍ (200)

[ترجمه ] ..... ص : 258

آن گاه که اعمال حج را انجام دادید پس خدا را یاد کنید همانند یاد کردن پدر و اجدادتان یا بهتر از آن، پس بعضی از مردم میگویند پروردگارا از دنیا بما بده و برای آنان در آخرت بهره ای نیست.

شرح لغات: ..... ص : 258

قضیتم- انجام دادید، اصل «قضا» فیصله دادن کار است یا به فراغت از آن مانند همین آیه یا به اتمام رساندن آن یا به خبر دادن قطعی از آن.

خلاق- بهره و نصیب از خیر.

تفسیر: ..... ص : 258
اشاره

فَإِذا قَضَیْتُمْ مَناسِکَکُمْ- زمانی که اعمال خود را انجام دادید و یا از آنها فراغت یافتید.

مناسک جمع «منسک است و «منسک» یا اسم مکان است بمعنای محل عبادت و یا مصدر و بمعنای خود عبادت است اگر بمعنای اول باشد مضمون آیه اینست:

هنگامی که فراغت یافتید از امکنه عبادت و وظائف عبادی آن محل ها و انجام دادید آنچه باید در آنجا واقع شود پس بذکر خدا پردازید ولی اگر بمعنای مصدر باشد جمع آوردنش برای بیان همه افعال و اذکار حج است و معنایش اینست که وقتی انجام دادید افعال و اعمال حج را پس بذکر خدا بپردازید.

ذکر خدا چیست؟ ..... ص : 258

در بیان ذکر دو قول است.

1- تکبیرات مخصوصه ایام منی زیرا ذکری که در این ایام مستحبّ است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 259

همین تکبیرات است.

2- منظور از این ذکر، همه ادعیه مستحبه در اوقات مختلفه است که اگر در این مواطن و اماکن مقدسه خوانده شود فضیلت بیشتری خواهد داشت.

کَذِکْرِکُمْ آباءَکُمْ ...- مانند یاد کردن شما از پدر و اجدادتان.

معنای این آیه هانست که از حضرت باقر علیه السلام نقل شده که عادت عرب دوران جاهلیت این بوده که پس از فراغ از حج در این نقطه مجتمع شده و مفاخر پدران و اجداد خود را می شمردند و دوران گذشته و نعمت های و قدرت های سابق خود را یادآوری میکردند این آیه دستور میدهد که بجای یاد از پدران و آثار گذشته در اینجا بیاد خدا باشید.

أَوْ أَشَدَّ ذِکْراً ...- (یا

شدیدتر و بیشتر از آن) به اینکه بیشتر نعمت های خدا را بیاد آورید و بر آن نعمت ها شکر و سپاس کنید زیرا اگر چه پدران آنها وضعی و قدرتی و نعمتی داشتند.

ولی بلا شک، نعمت های خدا بر اینان بیشتر و بالاتر است زیرا آنچه را که پدران آنها از افتخارات دارا بودند باز بعنایت الیه بوده و این وجه را از مفسرین «حسن» بیان کرده است در تشبیه ذکر خدا که بالاتر است به ذکر پدران که بمراتب ما دون و متنزل از آن میباشد.

از خدا کمک بجوئید ..... ص : 259

بعضی میگویند مقصود از «فَاذْکُرُوا اللَّهَ» اینست که از خدا کمک بگیرید و بسوی او پناه برید همانطوری که کودک به پدر خود پناه می برد و او را به عنوان «ای پدر» صدا میزند این وجه را «عطا» از مفسرین گفته است ولی وجه اول بهتر است.

فَمِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ رَبَّنا ...- قرآن در این آیات هدف و خواسته های مردم را در این اماکن مقدسه بیان میکند که بعضی نعمت های دنیا را میخواهند و چیزی از نعمت های آخرت آرزو نمیکند و به بعث و رستاخیز ایمان و اعتقاد ندارند و برای اینان از آخرت نصیب و بهره ای نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 260

[سوره البقره (2): آیات 201 تا 202] ..... ص : 260

اشاره

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ رَبَّنا آتِنا فِی الدُّنْیا حَسَنَهً وَ فِی الْآخِرَهِ حَسَنَهً وَ قِنا عَذابَ النَّارِ (201) أُولئِکَ لَهُمْ نَصِیبٌ مِمَّا کَسَبُوا وَ اللَّهُ سَرِیعُ الْحِسابِ (202)

[ترجمه ] ..... ص : 260

از جمله آنها کسی است که میگوید پروردگارا ما را از نعمت های دنیا و آخرت هر دو بهره مند گردان و از عذاب آتش نگاهدار (201) آنان از آنچه کسب کرده اند بهره دارند و خدا سریع الحساب است.

شرح لغات: ..... ص : 260

نصیب- حظّ و بهره.

کسبوا- کسب کردند و کسب، کاری است که وسیله جلب منفعت و یا دفع ضرر می باشد.

تفسیر: ..... ص : 260

بدنبال آیات سابقه که حال مردم دنیا پرست را بیان میکرد که تنها خواسته آنها از خدا امور مربوط بدنیا است این آیات حال مردمی را بیان میکند که از خدا نعمت دنیا و آخرت را خواستارند بقول «انس» و «قتاده» در تفسیر آیه از حضرت صادق علیه السلام روایت شده است که مراد از «حسنه» در دنیا گشایش روزی و خوبی معاش و حسن خلق است و مراد از «حسنه» در آخرت خشنودی خدا و بهشت می باشد.

وجوه دیگری در تفسیر این دو «حسنه» گفته شده است از اینقرار:

1- علم و عبادت در دنیا و بهشت در آخرت از «حسن» و «قتاده».

2- مال و ثروت دنیا و بهشت در آخرت از «ابن زید و سدی».

3- زن صالحه در دنیا و بهشت در آخرت از «حضرت علی علیه السلام».

از رسول اکرم نقل شده که فرموده: بهر کس قلب شاکر و زبان ذاکر و همسر مؤمنه که او را در کارهای دنیوی و اخروی کمک کند داده شد پس باو «حسنه» در دنیا و «حسنه» در آخرت داده شده و از عذاب آتش مصون و محفوظ است.

وَ اللَّهُ سَرِیعُ الْحِسابِ ...- در تفسیر این آیه وجوهی گفته اند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 261

1- خداوند زود پاداش نیکوکاران را میدهد و زمان پاداش آنها نزدیک است و از نظر مضمون مانند آیه

«وَ ما أَمْرُ السَّاعَهِ إِلَّا کَلَمْحِ الْبَصَرِ، أَوْ هُوَ أَقْرَبُ» «1» (و نیست کار قیامت در سرعت مگر باندازه یک چشم بهم زدن یا کمتر از آن).

علت اینکه از پاداش اعمال به حساب تعبیر کرده اینست که درست، پاداش برابر با عمل و بمقدار آن است.

2- خداوند حساب همه مردم را در قیامت در مدتی کوتاه بررسی مینماید بدون اینکه حساب یکی از مردم مزاحم حساب دیگری گردد زیرا خداوند «لا یشغله شأن عن شان» است و رسیدگی بیک کار مانع از رسیدگی بکار دیگر در آن نخواهد بود.

در روایت آمده است که خداوند حساب تمام مخلوقات را در مدت یک چشم بهم زدن انجام میدهد.

این مطلب شاهد دیگری است بر اینکه خداوند جسم نیست و اینکه در سخن گفتن (مثلًا) نیازمند بوسیله و ابزار نمیباشد و میدانیم اگر جسم بوده و یا ابزار مادی کار میکرد و سخن میگفت امکان نداشت که در یک وقت با دو نفر که در دو نقطه و مکان مختلف اند دو مخاطبه و تکلم مختلف داشته باشد طبعاً خطاب یکی، از خطاب به دیگری مانع میشد و لازم می آمد که مدت حساب مردم باندازه زمان اعمال آنها طولانی باشد.

از حضرت امیر المؤمنین علیه السلام نقل شده است که فرمود: خداوند همانطور که همه مردم را در زمان واحد روزی میدهد در یک زمان هم بحسابشان رسیدگی میکند.

3- خداوند دعای این گروه را فوری اجابت کرد و خواسته آنها را زود بر میآورد بدون معطلی و صرف وقت برای بدست آوردن مقدار استحقاق آنها نه آن چنان که مردم در برآوردن خواسته های دیگران مدتی صرف بررسی وضع آنها می نمایند.

قریب بهمین

مضمون از ابن عباس نقل شده است که در معنای آیه میگوید:

منظور اینست که خداوند آنچه عنایت میکند روی تفضّل است نه حساب و در

__________________________________________________

(1) آیه 77 از سوره نحل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 262

روز قیامت نامه های اعمال مردم بدست راست آنها داده شده و بآنها گفته میشود: این گناهان شما است که مورد عفو، قرار گرفت و این اعمال نیک شما است که دو برابر پاداش میگیرید

[سوره البقره (2): آیه 203] ..... ص : 262

اشاره

وَ اذْکُرُوا اللَّهَ فِی أَیَّامٍ مَعْدُوداتٍ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِی یَوْمَیْنِ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ وَ مَنْ تَأَخَّرَ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ لِمَنِ اتَّقی وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (203)

[ترجمه ] ..... ص : 262

خدا را در روزهایی چند یاد کنید (ایام تشریق) و هر که دو روز شتاب و یا تأخیر کند (در حرکت از منی) گناهی بر او نیست برای آن کس که پرهیزکار باشد، از خدا بترسید و بدانید که در پیشگاه او محشور میشوید.

شرح لغات: ..... ص : 262

معدودات- در لغت، بیشتر برای عدد کم، بکار میرود اگر چه هر عددی زیاد و یا کم معدود (شمرده شده) است ولی کلمه «معدود» بر عدد کم بیشتر دلالت دارد.

تحشرون- محشور میشوید و «محشر» محلی است که در آن جمع میشوند.

تفسیر: ..... ص : 262
اشاره

این آیات متضمن امر الهی است که در ایام تشریق که سه روز بعد از عید قربان است بیاد خدا باشید و بقول (ابن عباس و حسن» مراد از «ایام معدودات) سه روز بعد از عید (ایام تشریق) و مراد از «ایام معلومات» دهه اوّل ذیحجه است و همین معنی از ائمه ما علیهم السلام نقل شده است.

ولی از مفسرین «فرّاء» میگوید مراد از «معلومات» ایام تشریق و مراد از «معدودات» دهه اول ذیحجه است.

ذکر خدا چیست؟ ..... ص : 262

ذکری که در آیه امر بآن شده است همین است که پس از هر نماز در این سه روز این تکبیرات خوانده شود «اللَّه اکبر اللَّه اکبر لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر اللَّه اکبر و للَّه الحمد اللَّه اکبر علی ما هدانا و الحمد للَّه علی ما أولانا و اللَّه اکبر علی ما رزقنا من بهیمه الانعام. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 263

اولین نماز که پس از آن، این تکبیرات خوانده میشود نماز عید است و آخر آنها نماز صبح روز چهارم عید. این دستور برای کسی است که در منی باشد و اما کسانی که در شهرها هستند در منی نیستند آنان عقب ده نماز که اولش نماز ظهر روز عید است این تکبیرات را میگویند بنا بر آنچه از امام صادق علیه السلام نقل شده است.

درباره شروع این تکبیرات که از چه نمازی است بین فقها اختلاف است و ابن عباس و ابن عمر با ما در آنچه گفتیم موافق اند.

فَمَنْ تَعَجَّلَ فِی یَوْمَیْنِ ...- این آیات متضمن رخصت و جواز حرکت در روز دوم از ایام تشریق است

اگر چه افضل ماندن تا روز سوم می باشد ولی چنانچه بخواهد قبل از سوم حرکت کند باید بعد از زوال و قبل از غروب باشد که اگر غروب شد باید شب را بماند و روز سیزدهم حرکت کند.

در معنای «فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ» دو قول گفته شده است:

1- چون بسبب حجّ گناهان شخص بخشیده است بنا بر این گناهی بر او نیست (ابن مسعود).

2- در تعجیل و تأخیر (کوچ کردن) گناهی بر او نیست چون ممکن بود بعضی گمان کنند که عجله کردن در حرکت گناه است آیه برای رفع این گمان میفرماید «کسی هم که عجله کند گناهی بر او نیست» و در این صورت عطف «و من تاخر» و بیان اینکه در صورت تاخر هم گناهی نیست صرفاً برای بیان حکم هر دو صورت بوده و الا روشن است که تاخر آن بدون اشکال است، مثل اینکه میگویند صدقه را اگر آشکارا و یا پنهانی بدهی نیک است با اینکه صدقه دادن پنهانی مسلماً افضل است این وجه را «حسن» گفته است.

لِمَنِ اتَّقی ...- در تفسیر این قسمت دو قول است:

1- اصحاب ما میگویند که کلمه «لمن اتقی» مربوط به «فمن تعجّل» است که معنایش چنین میشود: هر کس زودتر حرکت کند بر او گناهی نیست بشرطی که پرهیز از «صید» کند تا آخرین روز حرکت مردم، این وجه را ابن عباس گفته و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 264

«فرّاء» نیز اختیار کرده است.

از حضرت امام صادق

علیه السلام نقل شده است درباره تفسیر: «فَمَنْ تَعَجَّلَ ... فِی یَوْمَیْنِ» فرمود هر کس در این دو روز بمیرد همه گناهان او بخشیده شده است و اگر مرگش تاخیر افتاد در صورتی که از گناهان کبیره پرهیز کند هم چنان مورد عفو و بخشش است و بر او گناهی نیست.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ ...- از گناهان دوری کنید و بدانید که شما پس از مرگ در مکانی مجتمع خواهید شد که در آنجا خدا بین شما حکم کرد و برفتار اعمالتان پاداش میدهد.

[سوره البقره (2): آیات 204 تا 205] ..... ص : 264

اشاره

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُعْجِبُکَ قَوْلُهُ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ یُشْهِدُ اللَّهَ عَلی ما فِی قَلْبِهِ وَ هُوَ أَلَدُّ الْخِصامِ (204) وَ إِذا تَوَلَّی سَعی فِی الْأَرْضِ لِیُفْسِدَ فِیها وَ یُهْلِکَ الْحَرْثَ وَ النَّسْلَ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الْفَسادَ (205)

[ترجمه ] ..... ص : 264

بعضی مردم از گفتار دل فریب خود درباره دنیا تو را بشکفت آرند و خدا را براستی خود گواه گیرند در حالی که او سخت ترین دشمنان است و چون برود کوشش کند تا در زمین فساد کند و کشت و دام را نابود نماید و خدا فساد را دوست نمیدارد.

شرح لغات ..... ص : 264

یعجبک- به شگفت آورد و شاد کند تو را از «اعجاب» که بمعنای خوشی شخص به چیزی که آن را نیکو می شمرد و کلمه «عجب» که بمعنای خویشتن خواهی و خودستایی است نیز از همین ماده است که از رفتار خودش خوشحال است.

الد- شدید و سخت در دشمن.

الخصام- جمع «خصم» بعقیده «زجاج» مانند کلمه «صعب» که جمعش «صعاب است ولی «خلیل» آن را مصدر میداند مانند «مخاصمه».

تولّی- پشت کرده- و تولّی بمعنای انحراف و برگشتن از چیزیست به خلاف آن سعی- ممکن است بمعنای «فعالیت کرد» باشد و نیز ممکن است بمعنای «شتاب نمود» گرفته شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 265

یهلک- نابود کند- از «اهلاک» بمعنای از بین بردن و نابود کردن چیزی که از قابلیت استفاده بیافتد.

حرث- کشت و زرع.

نسل- هر صاحب روحی.

شأن نزول ..... ص : 265

درباره شان نزول این آیات سه قول گفته شده است.

1- ابن عباس میگوید این سه آیه (دو آیه بالا و یک آیه بعد،) درباره ریاکاران نازل شده است چه، ریاکار، ظاهر سازی هایی بر خلاف باطنش دارد و همین مطلب از امام صادق علیه السلام نقل شده جز اینکه آن حضرت شخصی را که درباره او نازل شده است معین فرمود.

2- «حسن» میگوید این آیات درباره منافقین نازل شده.

3- از «سدی» نقل شده که این آیات درباره «اخنس بن شریق» نازل شد که نزد پیامبر اکرم خودش را نیکو و دوستدار حضرت جلوه میداد و اظهار علاقه میکرد در حالی که در باطن و

حقیقت خلاف آن بود.

تفسیر: ..... ص : 265

پس از آنکه خداوند در آیات پیش، از حالات و اوصاف مردم مؤمن و کافر مطالبی را بیان کرد اینک درباره منافقان و صفات آنها سخن میگوید که بعضی از این مردم اند که سخن آنها تو را بشگفتی وامیدارد به اینکه گفتارشان را نیکو جلوه میدهند تا در دل تو برای خود موقعیتی بدست آورند و خدا را گواه میگیرند و سوگند میخورند که آنچه میگویند موافق با درونشان است در صورتی که در باطن بر خلاف آنچه میگویند هستند در حقیقت سخت ترین دشمنان تواند یا سخت ترین مردم اند در دشمن با تو.

إِذا تَوَلَّی ...- در معنای کلمه «اذا تولّی» سه قول است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 266

1- وقتی اعراض کرد و پشت نموده (حسن).

2- هنگامی که «عهده دار حکومت و مقامی شد جور و ستم میکند» (ضحاک) 3- وقتی که برگشت از آنچه اظهار میکرد ...- (ابن جریح).

سَعی فِی الْأَرْضِ ...- شتاب کند در رفتن از پیش تو و بقول بعضی عمل و فعالیت کند در زمین.

لِیُفْسِدَ فِیها- تا قطع رحم کند و خون بریزد (ابن جریح) و یا فسادش آشکارا کند و گناه گناه (بقول بعضی دیگر).

وَ یُهْلِکَ الْحَرْثَ وَ النَّسْلَ ...- تا اینکه کشت ها و فرزندان را از بین ببرد و زهری میگوید مراد از «حرث» زنان و از «نسل» فرزندان می باشد چه در جای دیگر میفرماید «نِساؤُکُمْ حَرْثٌ لَکُمْ».

از امام صادق علیه السلام نقل شده که فرمود مراد از «حرث» در

اینجا «دین» است و منظور از «نسل» مردم اند.

وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الْفَسادَ ...- خدا فساد کنندگان و یا خود عمل فساد را دوست نمیدارد از این آیه ضمناً باطل بودن قول «جبر» استفاده میشود زیرا خداوند میفرماید که فساد را دوست نمیدارد و اگر خود او فاعل زشتی ها و فساد باشد باید اراده بآنها داشته باشد و اراده همان شوق و محبت است در حالی که خدا محبت بفساد ندارد

[سوره البقره (2): آیه 206] ..... ص : 266

اشاره

وَ إِذا قِیلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّهُ بِالْإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَ لَبِئْسَ الْمِهادُ (206)

[ترجمه ] ..... ص : 266

وقتی باو گفته میشود از خدا بترس غرور بزرگی او را بگناه وامیدارد برای او جهنم کافی است که چه بد جایگاهی است

شرح لغات: ..... ص : 266

اتق- پرهیز از اتقاء که درخواست سلاست به چیزی است که مانع ترس باشد و «اتقاء» از خدا پرهیز از عذاب اوست.

اخذته- مانع میشود او را ضد عطا کردن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 267

عزّه- عزّت آنچه که مانع ذات و بدبختی است.

مهاد- جایگاه

تفسیر: ..... ص : 267

بدنبال آیه پیش در این آیه نیز خداوند یکی دیگر از صفات منافقین را بیان میکند.

وَ إِذا قِیلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ ...- یعنی وقتی که به منافق گفته میشود از نافرمانی خدا بترس و از انجام کار زشت و فساد و نابود کردن کشت و نسل که خدا منع کرده دوری نما.

أَخَذَتْهُ الْعِزَّهُ بِالْإِثْمِ- ... در معنای این جمله دو قول است.

1- غرور بزرگی و تعصب جاهلیت او را وادار بگناه میکند که آن را انجام دهد همانطوری که میگویند «اخذته بکذا» یعنی او را بدان کار وادار کرد.

2- گناهی که در اثر کفر در دل داشت او را مغرور کرد که خود را بزرگ بشمارد (حسن).

فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ...- برای کیفر گمراهی از کافی است که دچار آتش گردد.

وَ لَبِئْسَ الْمِهادُ ...- بد قرارگاهی است برای او، «حسن» نظیر آیه دیگر که میفرماید «وَ بِئْسَ «1» الْقَرارُ».

علت اینکه «جهنم» را قرآن «مهاد» میگوید اینست که بجای «مهاد» که آمادگاه و قرارگاه راحت است باو «جهنم» داده میشود مانند آیه کریم «فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَلِیمٍ «2»» (او را بعذابی دردناک بشارت ده) که تعبیر «بشارت شده و باید بنعمت بشارت داد ولی چون گناهکار است بجای

نعمت به عذاب بشارت داده میشود از این آیه استفاده میشود که اگر کسی را دعوت بحق کنند و او تکبر کند و از پذیرفتن

__________________________________________________

(1) آیه 60 از سوره ص

(2) آیه 8 از سوره جاثیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 268

آن امتناع ورزد، بزرگترین گناه کبیره را مرتکب شده است و لذا ابن مسعود میگوید:

یکی از گناهانی که بخشیده نمیشود اینست که بکسی بگویند از خدا بترس او پاسخ دهد: «تو خودت را نگاهدار و خودت بترس».

فردی که چنین پاسخ دهد گناهش بخشیده نمیشود

[سوره البقره (2): آیه 207] ..... ص : 268

اشاره

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْرِی نَفْسَهُ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (207)

[ترجمه ] ..... ص : 268

بعضی از مردم اند که در راه خدا و برای خوشنودی او جان خود را میفروشند و خدا به بندگانش مهربان و رؤوف است

شرح لغات: ..... ص : 268

یشری- از کلماتی است که در دو معنای متقابل استعمال شده و بمعنای فروختن و خریدن آمده است ولی در آیه منظور معنای اول است.

مرضات- اصل آن از «رضا» و بمعنای خشنودی و ضدّ غضب است.

رؤوف- مهربان که قبلًا معنای آن را گفتیم.

شأن نزول ..... ص : 268

درباره شأن نزول این آیه چند قول است.

1- «سدی» از ابن عباس نقل کرده که این آیه درباره علی بن ابی طالب علیه السلام نازل شد هنگامی که مشرکان تصمیم بر قتل رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله داشتند و آن حضرت از مکه خارج شد و بغار «ثور» پناه برد.

در آن شب علی! در رختخواب رسول اکرم خوابید و در بین مکه و مدینه این آیه فرود آمد و نقل شده که وقتی علی علیه السلام در رختخواب پیغمبر خوابید جبرئیل در بالای علی علیه السلام و میکائیل در پائین پایش ایستاده بودند و جبرئیل فریاد میزد «آفرین، آفرین بر مثل تو باد که خداوند بتو بر ملائکه مباهات کرد.

2- عکرمه میگوید این آیه درباره ابو ذر غفاری، جندب بن سکن و صهیب بن سنان (سه نفر از مسلمانان فداکار) نازل شد و هر کدام داستانی دارند طائفه ابو ذر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 269

او را گرفتند و او فرار کرد تا نزد رسول اکرم آمده ایمان آورد و سپس برای تبلیغ اسلام بسوی قوم و قبیله اش بازگشت ولی قبیله اش از او دوری کردند او دوباره نزد رسول خدا آمد.

و اما صهیب،

مشرکان او را از فامیلش گرفتند صهیب با مالش خود را خرید و بسوی رسول اکرم هجرت کرد.

3- از علی علیه السلام و ابن عباس نقل شده است که مراد از آیه مردی است که بسبب امر بمعروف و نهی از منکر کشته میشود.

4- «قتاده» میگوید این آیه درباره مهاجر و انصار نازل شده است.

«حسن» معتقد است که این آیه عمومیت دارد و همه مجاهدان و فداکاران در راه خدا را شامل میشود.

تفسیر: ..... ص : 269

چون خداوند در آیه پیش فرموده وقتی بمنافق گفته میشود «از خدا بترس» بزرگی و غرور او را مانع میشود گوینده این نوع کلمات را که متضمن امر بمعروف و نهی از منکر است معرفی میکند که خود یکی از صفات مؤمن است.

که برخی از مردم در راه کسب رضای خدا جان خود را میفروشد و مناسبت اینکه از فداکاری و جانبازی تعبیر به «فروختن» شده اینست که فروشنده جنس همیشه در صدد بدست آوردن پول جنس است، فداکاران هم در فداکاری خود رضاء و خوشنودی خدا را طالبند.

وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ- خدا به بندگان رؤوف و مهربان است و آنچه را که آنان آرزو دارند که در اینجا رضا و خوشنودی خدا است به آنان میدهد

[سوره البقره (2): آیه 208] ..... ص : 269

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِی السِّلْمِ کَافَّهً وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ (208)

[ترجمه ] ..... ص : 269

ای کسانی که ایمان آورده اید، همگی در مقام تسلیم درآئید و بدنبال راه های شیطان مروید که او برای شما دشمن آشکار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 270

شرح لغات: ..... ص : 270

کافّه- همگی

تفسیر: ..... ص : 270

چون در آیات پیش خداوند صفات سه دسته از مردم را بیان کرد: مؤمن، منافقین کفار» اینک با این آیه همه آنها را بفرمانبری و انقیاد و اطاعت خدا دعوت میکند.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِی السِّلْمِ کَافَّهً ...- در معنای «ادْخُلُوا فِی السِّلْمِ» سه قول است:

1- داخل در اسلام شوید و با توجه به اینکه خطاب بعنوان مردم مؤمن است پس باید آن را بمعنای «باسلام خود ادامه دهید» گرفت مانند آیه کریم: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا، آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ «1» (ای کسانی که ایمان آورده اید ایمان بیاورید) این وجه را «ابن عباس، سدی، ضحاک، مجاهد» گفته اند.

2- مقصود از «دخول در سلم» داخل شدن در فرمان خدا و اطاعت از امر اوست «ربیع و بلخی» این قول را اختیار کرده اند.

و هر یک از دو معنای فوق ممکن است مراد از آیه کریمه باشد ولی جمله آیه بر اطاعت و فرمانبری خدا عمومیت بیشتری داشته و شامل آنچه اصحاب ما نقل کرده اند که مقصود از «سلم» ولایت» است نیز می باشد.

کافه- بدو صورت معنا شده:

1- همگی داخل اسلام شوید 2- بطور کلی و همه جانبه باسلام و تسلیم گرائید و بهمه احکام دین بدون انتشار و تبعیض عمل کنید.

معنای دوم را تأیید میکند این روایت که جمعی از یهود خدمت رسول خدا

__________________________________________________

(1). 126 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 271

آمده اسلام آوردند و از آن حضرت درخواست کردند که حکم حرام بودن کار در روز شنبه و نیز حرمت گوشت شتر (که در آئین یهود است) هم چنان در حق آنها باقی بماند رسول اکرم فرمود: بهمه احکام

اسلام بدون استثناء باید ملتزم شوید.

وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ ...- از آثار و کردار شیطان پیروی نکنید و توجه کنید که ترک از احکام اسلام در حقیقت، پیروی شیطان است.

إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ ...- شیطان در اثر خودداری از سجده بر آدم دشمن برای شما شده است و او گفت «لَأَحْتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَهُ إِلَّا قَلِیلًا «1» (همه اولاد آدم را مهار کرده گمراه میکنم جز عده کمی»

[سوره البقره (2): آیه 209] ..... ص : 271

اشاره

فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْکُمُ الْبَیِّناتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (209)

[ترجمه ] ..... ص : 271

اگر با وجود این حجت ها که برای شما آمده باز براه خطا روید بدانید که خدا عزیز و دانا است

شرح لغات ..... ص : 271

زللتم- لغزیدید- مصدر آن «زلل و زلّ و مزلّه» است که بمعنای زوال و انحراف از راستی است.

عزیز- نیرومندی که هیچ چیز او را از پا در نمیآورد.

تفسیر: ..... ص : 271

پس از آنکه خداوند در آیه پیش بندگانش را به اطاعت و فرمانبری فرمان داد اینک آنها را تهدید میکند که اگر از راه روشن و روش محکم که خدا شما را امر بآن هدایت کرده منحرف شوید پس از آن همه دلیل و برهان که برای شما آمده پس بدانید که خداوند در انتقام و عذاب، نیرومند است و هیچ چیز نمیتواند جلو عذاب و شکنجه او را بگیرد.

و حکیم است- یعنی احکامی که برای شما قرار داده و عقابی که بر ترک آن احکام میکند پس از بیان راه و روش صحیح روی حکمت است.

__________________________________________________

(1) آیه 62 از سوره اسری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 272

[سوره البقره (2): آیه 210] ..... ص : 272

اشاره

هَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ یَأْتِیَهُمُ اللَّهُ فِی ظُلَلٍ مِنَ الْغَمامِ وَ الْمَلائِکَهُ وَ قُضِیَ الْأَمْرُ وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (210)

[ترجمه ] ..... ص : 272

آیا انتظار دارند که خدا در سایه به آنهایی از ابر و فرشتگان بر آنها فرود آید و کار یکسره شد و همه کارها بخدا برمیگردد.

شرح لغات: ..... ص : 272

ینظرون- در اینجا بمعنای انتظار است و «نظر» در اصل لغت بمعنای طلب و درک است و در مورد «فکر» و «نگاه» که بکار میرود بهمین مناسبت است که متفکر و بیننده، معرفت و یافتن چیزی را طلب میکنند.

ظلل- جمع «ظله» است (سایه بان) آنچه از حرارت خورشید بسایه آن میروند و به ابر «ظله» میگویند چون سایبانی از خورشید است.

غمام- ابر سفید نازک و اصل غمام بمعنای ستر و پوشش است و چون ابر آسمان را میگیرد و می پوشاند بآن «غمام» گفته اند.

تفسیر: ..... ص : 272
اشاره

بدنبال تهدیدی که به متخلفین از اطاعت خدا در آیات پیش شد اینک خداوند باز تهدید میکند:

هَلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ یَأْتِیَهُمُ اللَّهُ ...- اینان انتظار دارند که خدا در سایه بانهایی از ابر و ملائکه بر ایشان فرود آید.

در تفسیر این قسمت «أَنْ یَأْتِیَهُمُ اللَّهُ» (اینکه بیاید خدا ایشان را) سه وجه گفته اند.

1- امر و عذاب خدا ..... ص : 272

آیا کسانی که آیات خدا را منکر میشوند انتظار دارند که امر خدا و یا عذاب الهی و آنچه بآنان درباره کیفر گناهانشان وعده داده است در پرده ای از ابرها به آنان فرود آید و مناسبت اینکه آمدن عذاب را به آمدن خدا تعبیر کرده همین است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 273

که اگر مأمور کاری انجام دهد به کار فرما و آمر نسبت داده میشود و آمدن آمر و عذاب خدا، مانند آمدن خود اوست.

2- آیات بزرگ الهی ..... ص : 273

منظور اینست آیا این مردم در انتظار دارند که آیات بزرگ خدا بر آنان فرود آید و برای بیان عظمت آن آیات، آمدن آنها تعبیر به آمدن خدا شده است مثل اینکه میگویند امیر وارد شهر شد و منظور وارد شدن لشکر است.

برای بیان هول و هراسی که مردم را فرا میگیرد تعبیر به «غمام» شد چه، نگرانیها و ترس همچون ابر بر مردم سایه میافکند مانند آیه کریمه «وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ کَالظُّلَلِ» «1» (وقتی که موجی مانند کوه ها آنان را فرا گرفت).

3- خدا بآنچه وعده داده عمل میکند ..... ص : 273

زجاج میگوید: معنای این جمله اینست که خداوند بآنچه وعده داده از عذاب و حساب عمل میکند و میدهد مانند آیه کریمه: «فَأَتاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَیْثُ لَمْ یَحْتَسِبُوا» «2» (عذاب خدا از آنجا که حساب نمیکردند بآنها رسید» یعنی خذلان و خواری و عذاب را برای آنان آورد این اقوال همه بهم نزدیک اند و معنای همه یکی است و همه باین مضمون برمیگردند:

آیا اینان انتظار قیامت را دارند؟ و این استفهام انکاری است که منظور نفی و انکار است و مراد اینست که اینان به انتظار این روز نیستند مانند آیه کریمه:

َلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِیَهُمُ الْمَلائِکَهُ أَوْ یَأْتِیَ أَمْرُ رَبِّکَ»

«3» (مگر جز این انتظار دارند که فرشتگان سوی ایشان بیایند یا فرمان پروردگارت بیاید).

گاهی نسبت به آمدن به چیزی داده میشود که بی روح است و آمد و رفت ندارد

__________________________________________________

(1) آیه 32 از سوره لقمان [.....]

(2) آیه 2 از سوره حشر

(3) آیه 33 از سوره نحل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 274

مثل اینکه میگویند «وعده های فلانی آمد» و «خبرش آمد» و مانند این

جمله ها که مسلماً مراد، آمدن بمعنای حقیقی نیست.

و اما کلمه «و الملائکه- در این آیه مورد بحث یا عطف به «غمام» است که باید مجرور خواند و معنایش باین صورت میشود: «مگر اینکه خدا در سایه بانهایی از ابر و فرشتگان بر ایشان فرود آید» و یا عطف بر کلمه «اللَّه» است که مرفوع خوانده میشود معنایش اینست: «مگر آنکه خدا و فرشتگان بیایند».

وَ قُضِیَ الْأَمْرُ ...- و کار یکسره و تمام شود به اینکه حساب پایان یابد و اهل بهشت در بهشت و اهل آتش در آتش قرار گیرند این بیان، مخصوص آخرت است اما اگر مراد، دنیا باشد معنایش اینست که عذاب ریشه کن و نابود کننده ایشان را گرفته و کارشان پایان یابد.

وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ ...- یعنی سؤال از اعمال و مجازات بر آنها و همه چیز بسوی خدا بازمیگردد هم چنان که همه چیز در آغاز برای خدا بود و در دنیا بعضی از امور را مردم مالک شد بر برخی امور قدرت و تسلط یافتند اما همه آنها بدون استثناء در حشر بار دیگر بسوی او برمیگردد که در آنجا هیچ کس مالک چیزی نیست بعضی گفته اند معنای آیه اینست که: امور دنیا و آخرت همه بسوی خدا برمیگردد.

[سوره البقره (2): آیه 211] ..... ص : 274

اشاره

سَلْ بَنِی إِسْرائِیلَ کَمْ آتَیْناهُمْ مِنْ آیَهٍ بَیِّنَهٍ وَ مَنْ یُبَدِّلْ نِعْمَهَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ (211)

[ترجمه ] ..... ص : 274

از بنی اسرائیل بپرس، چه معجزه ها و براهین روشن برایشان فرستادیم و هر که نعمت خدا را که بسوی او آمده تغییر دهد، مجازات خدا بسیار سخت است.

تفسیر: ..... ص : 274
اشاره

ای محمّد از فرزندان یعقوب که مراد همان دانشمندان یهود اطراف مدینه است و منظور از این سؤال تاکید بیشتر و اتمام حجت است بر ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 275

بپرس که چقدر آیات و دلیل های روشن بایشان دادیم.

بعقیده برخی از مفسرین مانند «حسن و مجاهد» این آیات همان «ید بیضا» و اژدها شدن عصای موسی و شکافتن دریا و سایه انداختن ابر بر آنها و فرستادن «منّ» و «سلوی» و مانند آنها است؟ که بر گذشته بنی اسرائیل داده شد.

ولی «جبائی» میگوید مقصود از این آیات، همان دلیل های روشن و واضحی است که بر صدق نبوت پیامبر اسلام دیده بودند.

وَ مَنْ یُبَدِّلْ نِعْمَهَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُ (کسی که نعمت خدا را که بسوی او آمده تغییر دهد).

دو وجه در تفسیر این آیه گفته اند:

1- در آیه جمله ای مقدّر و محذوف است که اینان نعمت خدا را تغییر داده به آیات الهی ایمان نیاوردند و بمخالفت برخاستند و در نتیجه، خود گمراه، و سبب گمراهی دیگران شدند و هر کس نعمت خدا را تغییر دهد ...

2- آن کس که دلیل ها را با تاویلات ناصحیح و باطل از ظاهرشان برگرداند.

فَإِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ ...- خدا کیفر سختی برای این شخص یا برای گناهکاران و از جمله «او» دارد.

و این

آیه ضمناً دلالت میکند بر باطل بودن قول جبریها که میگویند خدا برای کفّار نعمتی ندارد زیرا در این آیه صریحاً میگوید کافران نعمتی که خدا بآنان داده است تبدیل نمودند پس وجود نعمت برای آنان مسلّم فرض شده است.

در جای دیگر، قرآن میفرماید: «یَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ یُنْکِرُونَها» «1» (نعمت های خدا را شناخته سپس آنها را انکار میکنند) که نعمت به کفار داده شده است.

و نیز در این آیه تبدیل نعمت را بکفّار نسبت میدهد و آنها را تهدید بکیفر و عذاب می نماید و اگر این افکار و تبدیل نعمت کار آنها نبوده سزاوار کیفر نبودند.

__________________________________________________

(1) آیه 83 از سوره نحل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 276

تبدیل این آیات باینست که آن را تحریف یا کتمان یا تاویل و تعبیر غیر صحیح کنند همانطور که این کارها را در مورد تورات و انجیل انجام دادند و در اسلام هم بدعت گذاران و «مبتدعه» در قرآن نظیر آن را مرتکب شدند.

نظم آیات گذشته ..... ص : 276

پس از بیان احکام و شرایع الهی و اینکه مردم در عمل و ترک آنها سه دسته اند:

«مؤمن، کافر و منافق» و بیان وعد و وعید الهی این مطلب را به پیامبر یادآوری میکند که اگر مردمی بتو ایمان نمیآورند نه از جهت نارسایی ادله و براهین تو است بلکه بعلت ناپاکی طبیعت و آلودگی رفتار و کردار آنها است و قبل از تو نیز نظیر این مخالفت، را با انبیاء کردند و از آنها بپرس ...

[سوره البقره (2): آیه 212] ..... ص : 276

اشاره

زُیِّنَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا الْحَیاهُ الدُّنْیا وَ یَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ الَّذِینَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ اللَّهُ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (212)

[ترجمه ] ..... ص : 276

برای آنها که کافرند زندگی این دنیا جلوه نموده و اهل ایمان را مسخره میکنند، کسانی که پرهیز کاری کرده اند روز قیامت مقامی برتر دارند و خدا هر که را خواهد بی حساب روزی دهد

شأن نزول ..... ص : 276

در شأن نزول این آیه سه قول است:

1- قول ابن عباس که میگوید آیه درباره ابو جهل و دیگر رؤساء قریش نازل شد که نعمت های دنیا برایشان فراهم گسترده بود و تهی دستان از مؤمنین چون «عبد اللَّه بن مسعود، عمّار، بلال و جناب» را مسخره میکردند و میگفتند اگر محمّد پیغمبر بود اشراف و ثروتمندان قریش دور او را میگرفتند.

2- قول «مقاتل» که معتقد است آیه درباره «عبد اللَّه بن ابی» و یارانش نازل شد که ضعفاء مؤمنین را مسخره میکردند.

3- قول «عطا» که مورد نزول آیه را رؤساء یهود از بنی قریظه و بنی نظیر و بنی قینقاع میداند که اینان مهاجران فقیر را مسخره میکردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 277

ولی مانعی نیست که گفته شود آیه درباره همه آنها نازل شده است.

تفسیر: ..... ص : 277

در اینجا خداوند بیان میکند که علت روگردانی و ایمان نیاوردن کفّار همان اختیار دنیا و ترجیح آن است بر آخرت.

زُیِّنَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا الْحَیاهُ الدُّنْیا ...- در اینکه زینت دهنده کیست؟ دو قول است:

1- شیطان دنیا را به آنها جلوه داد به اینکه انگیزه شرّ و گناه را در وجودشان تقویت کرد و انجام کارهای زشت و ترک واجب را در نظر آنان نیکو نشان داد.

و نمیتوان گفت که خدا دنیا را در نظر این مردم زینت داد زیرا خداوند امر بزهد در دنیا نموده و فرموده است که «دنیا متاع غرور «1» و «متاع قلیل «2» است.

2- خداوند دنیا را برای

آنها زینت داد به اینکه چیزهای دوست داشتی و خوش آیند آفرید و نیز میل و شهوت را در وجود آنان قرار داد همانطور که فرمود:

«زُیِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَواتِ مِنَ النِّساءِ وَ الْبَنِینَ وَ الْقَناطِیرِ «3» ... (زینت یافته برای مردم دوستی شهوات از زنان و فرزندان و بسته های فراهم شده از طلا ...)

سؤال برای چه خداوند این میل ها را در انسان قرار داد؟

پاسخ تکلیف تنها از این راه صحیح است زیرا تکلیف اینست که انسان را به امری وادار کنند که بطبع خود بآن میل نداشته و یا از آن روگردان باشد و یا از چیزی باز دارند که بدان شوق و علاقه دارد.

__________________________________________________

(1) آیه 185 از سوره آل عمران

(2) آیه 77 از سوره نساء

(3) آیه 16 از سوره آل عمران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 278

چنان که رسول اکرم فرمود: بهشت به ناراحتیها و آتش به شهوت و خواستنی ها پیچیده شده اند یعنی در راه بهشت رنج و خلاف میل و در راه آتش میل و شهوت قرار دارد.

وَ یَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا ...- آنان مردم با ایمان را از نظر اینکه فقیرند مسخره میکنند و بعضی گفته اند مراد اینست که مؤمنین را بخاطر ایمانشان بقیامت و کوشش و جدیت آنها در این راه و یا بخاطر زهد و ترک دنیا، مسخره میکنند.

و ممکن است آیه بهمه این وجوه حمل شود زیرا همه با هم قابل جمع اند.

وَ الَّذِینَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ ...- کسانی که پرهیزکارند برترند از آنها در روز قیامت) درباره این برتری چهار قول نقل شده است:

1- برتری در درجات انسانی از لذت بردن اینان

در دنیا.

2- برتری در لذت بردن از نعمت های آخرت.

3- برتری از نظر مکان و مقام در آخرت زیرا پرهیزکاران در فردوس برین و اینان در دوزخ قرار دارند چنان که میفرماید: «أَصْحابُ الْجَنَّهِ یَوْمَئِذٍ خَیْرٌ مُسْتَقَرًّا «1» (اهل بهشت در آن روز جایگاهشان بهتر است).

4- برتری مسخره کردن مومنین، نسبت بکفار بر مسخره کردن آنان مؤمنین را، شاهد این وجه آیه کریم است: «إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا کانُوا مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا یَضْحَکُونَ» (جنایت کاران و مجرمان بمردم مؤمن میخندند) تا اینکه میفرماید: فَالْیَوْمَ الَّذِینَ آمَنُوا مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ» (امروز هم (قیامت) مؤمنین به کفّار می خندند).

وَ اللَّهُ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ ...- (خداوند هر که را بخواهد بی حساب روزی میدهد».

در معنای این جمله از آیه اقوالی است.

1- خداوند آن قدر زیاد می بخشد که در اثر زیادی بحساب نمیآید.

__________________________________________________

(1) آیه 26 از سوره فرقان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 279

2- خداوند در دنیا مردم را در برابر اعمالشان روزی نمیدهد بنا بر این ثروتمند بودن و وسعت رزق دلیل بر منزلت و مقام شخص نزد خدا نیست و اگر بگوئیم که مراد از این «رزق» نعمت آخرت باشد در این وجه باید گفت: خداوند مؤمنان را باندازه اعمالشان پاداش نمیدهد بلکه بمراتب بیش از استحقاق اعمال آنها است.

3- خداوند چیزی را که بخشید کسی از او سؤال و مواخذه نمیکند و حساب نمیخواهد و خود نیز انتظار پاداش و جبران ندارد.

4- خداوند آنچه عنایت میکند بهر مقدار محدود باشد ولی از منبع فیاض و سرچشمه بی حساب فیض و لطف غیر متناهی اوست و عطای الهی نه از مقداریست محدود که با آن عطا

و بخشش کم شود مانند عطای مخلوقات که آنچه میدهند از منبعی محدود است یعنی هر چه ثروتمند هم باشد و از ثروت فراوان خود بدهند ولی بهر حال ثروت و دارایی آنها محدود است ولی تنها خدا است که قدرت و مکنت بی حساب دارد.

5- خداوند به اهل بهشت آن قدر رزق و روزی میدهد که بحساب نمیآید و نامتناهی است و همه این وجوه صحیح است.

[سوره البقره (2): آیه 213] ..... ص : 279

اشاره

کانَ النَّاسُ أُمَّهً واحِدَهً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِیِّینَ مُبَشِّرِینَ وَ مُنْذِرِینَ وَ أَنْزَلَ مَعَهُمُ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِیَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ فِیمَا اخْتَلَفُوا فِیهِ وَ مَا اخْتَلَفَ فِیهِ إِلاَّ الَّذِینَ أُوتُوهُ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ بَغْیاً بَیْنَهُمْ فَهَدَی اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِیهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَ اللَّهُ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (213)

[ترجمه ] ..... ص : 279

مردم یک گروه و ملت بودند خداوند رسولانی بشارت دهنده و ترساننده، فرستاد و با آنها کتاب ها بحق و راستی نازل کرد تا در میان مردم درباره آن چیزها که اختلاف کرده بودند، داوری کنند. و اختلاف نکردند جز آن گروه که بر آنان کتاب (آسمانی) آمد از روی حسد بهم، پس از آن همه حجت ها که برای آنها آمده بود پس خدا بلطف خود کسانی را که ایمان آورده بودند بحقیقت آنچه در آن اختلاف کرده بودند هدایت نمود که خداوند هر که را بخواهد براه راست هدایت میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 280

تفسیر: ..... ص : 280

در اینجا خداوند برای تسلّی خاطر رسول اکرم حالات کفّار را در گذشته بیان میکند.

کانَ النَّاسُ أُمَّهً واحِدَهً ...- مردم یک گروه و یک ملت و بر آئین بودند.

در اینکه مردم در آغاز به چه آئینی بودند اختلاف شده است:

جمعی میگویند بر «کفر» و این معنا در یک نقل از ابن عباس و حسن نقل شده و «جبائی» نیز آن را اختیار کرده است.

اینان در اینکه این کفر، چه زمانی بوده نیز با هم اختلاف دارند «حسن» میگوید در فاصله زمانی بین آدم و نوح. بعضی میگویند پس از نوح تا بعثت ابراهیم و پیامبران بعدی.

و بعضی دیگر معتقدند این کفر، قبل از بعثت هر پیامبری بوده ولی این قول صحیح نیست زیرا خداوند بیشتر پیغمبران را برای مردم مؤمن و گرویده میفرستاد.

سؤال:

با اینکه ممکن نیست از طرف خدا، زمین از وجود حجت بر مردم خالی بماند چگونه میتوان گفت که تمام مردم کافر بودند؟

پاسخ:

ممکن است گفت فردی و یا افرادی مؤمن و هدایت یافته و حجت

الهی در آن زمانها موجود بوده اند ولی چون کم بودند و قدرت نداشتند نمیتوانستند دین خود را ظاهر نمایند و چون اکثریت و غلبه با کفار بوده آنان بحساب نیامده اند.

در تفسیر «أُمَّهً واحِدَهً» جمعی میگویند مراد اینست که تمام مردم بر دین حق بودند این قول از «قتاده» و «مجاهد» و «عکرمه» و «ضحاک» و در نقل دیگری از «ابن عباس» نقل شده است.

این دسته در اینکه این دین حق در چه زمان بوده اقوالی دارند از اینقرار: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 281

1- از زمان حضرت آدم تا زمان نوح دوازده فرقه بودند که دین حق را قبول داشتند و سپس در آن اختلاف کردند (ابن عباس- قتاده).

2- آنان کسانی بودند که بحضرت نوح ایمان آورده و در کشتی بودند زمانی که دیگران غرق شدند و پس از آن، آنها با هم اختلاف کردند (واقدی- کلبی).

3- مجاهد میگوید مراد از «امت واحده» حضرت آدم است که پیشوای فرزندانش بود و خداوند پیامبران را در فرزندانش فرستاد.

4- اصحاب ما (شیعه) از امام محمّد باقر علیه السّلام نقل کرده اند که آن حضرت فرمود «قبل از حضرت نوح ملتی بودند که بر فطرت خدایی میزیستند نه هدایت شده بودند و نه گمراه پس خداوند پیغمبران را فرستاد».

بنا بر این روایت معنای آیه اینست که آنان بدین و پیامبری معتقد نبودند بلکه آنچه عقل و فطرت حکم میکرد بدان عمل میکردند و چون خدا میدانست که مصلحت و خیر بشر در

فرستادن انبیاء است لذا پیغمبران را برای هدایت مردم فرستاد که بشارت دهنده به بهشت بودند برای اطاعت کنندگان و ترساننده از عذاب برای گناهکاران.

وَ أَنْزَلَ مَعَهُمُ الْکِتابَ ...- (با آنان کتاب نازل کرده) در اینکه «کتاب» مفرد آمده و نبیّین جمع، چند وجه گفته شده است.

1- با هر یک از پیغمبران یک کتاب فرستاد.

2- خدا با فرستادن و بعث انبیاء کتاب هم با آنان فرستاد و مراد بعضی از انبیاء است زیرا همه پیامبران صاحب کتاب نبودند.

3- کلمه «کتاب» اسم جنس است و بمعنای کتاب میباشد یعنی خدا پیامبران را فرستاد و کتب هایی بر آنان نازل کرد.

بِالْحَقِّ ...- در معنای این که کلمه سه قول است.

1- براستی و عدالت.

2- خداوند با آنها کتاب فرستاد که او حقّ و از طرف خدا میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 282

3- کتاب را فرستاد که در آن بیان «حق» است.

لِیَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ ...- (تا بین مردم داوری کند) ضمیر در «یحکم» (داوری کند) به خدا یا کتاب برمیگردد یعنی تا خدا که فرستنده کتاب است و یا خود کتاب» بین آنها داوری کند.

فِیمَا اخْتَلَفُوا فِیهِ ...- در آنچه اختلاف کردند قبل از آمدن کتاب.

سؤال بنا بر قول اول که «امه واحده» کفر باشد و در آن وقت همه مردم کافر بودند چگونه ممکن است درباره آنان گفته شود: «در حق اختلاف کردند» و کتاب، فرستاده شد که میان آنها حکم کند.

پاسخ در پاسخ ممکن است گفت که آنان همه کافر

بودند لکن بعضی از راه غلوّ و مبالغه در حق انبیاء و بعض از راه کوتاهی در فکر همانطور که یهود و نصاری در حق مسیح کافر شدند و او را یهود «دروغگو» و نصاری «خدا» دانست.

وَ مَا اخْتَلَفَ فِیهِ إِلَّا الَّذِینَ أُوتُوهُ- اختلاف در حق نکرد مگر گروهی که بآنان علم داده شده بود مانند یهود که صفات نبی اکرم را کتمان کردند در حالی که به آن علم داشتند.

مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ ...- پس از آنکه 1- دلیل ها و برهان های واضح یا 2- تورات و انجیل و یا 3- معجزات پیامبر اسلام برای آنان آمده و دیدند.

بَغْیاً بَیْنَهُمْ ...- از روی ظلم و حسد و ریاست طلبی.

فَهَدَی اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِیهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ ...- خداوند کسانی را که ایمان آورده بودند در آنچه اختلاف کرده بودند بحقیقت هدایت فرمود و منظور از کلمه «اذن» یا علم است و یا «لطف» و در آیه چیزی محذوف است که اینان به علم و یا لطف خدا هدایت شدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 283

وَ اللَّهُ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ ...- (خدا هر که را بخواهد براه راست هدایت میکند» در تفسیر این قسمت سه وجه بیان شده است:

1- خداوند صراط مستقیم را که همان اسلام است برای هر کس که بخواهد که همان مکلفان هستند بیان و دلالت میکند (جبائی) 2- آنها را بلطف خویش هدایت مینماید بنا بر این، این هدایت

مخصوص کسانی است که لیاقت و شایستگی این نوع هدایت را در علم خدا دارند (بلخی و ابن اخشید) 3- خداوند آنها را براه بهشت راهنمایی میکند و دست آنها را گرفته در این راه قرار میدهد (غیر از هدایت عمومی) که این نوع هدایت مخصوص مؤمنین است

[سوره البقره (2): آیه 214] ..... ص : 283

اشاره

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّهَ وَ لَمَّا یَأْتِکُمْ مَثَلُ الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِکُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَ الضَّرَّاءُ وَ زُلْزِلُوا حَتَّی یَقُولَ الرَّسُولُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ مَتی نَصْرُ اللَّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِیبٌ (214)

[ترجمه ] ..... ص : 283

آیا گمان میکنید و می پندارید که داخل بهشت می شوید در حالی که سرگذشت و داستان کسانی که بیش از شما در گذشتند بشما نرسیده که آنان رنج و سختیها دیدند و تکان خوردند تا آنجا که پیغمبر و کسانی که با او بودند گفتند: «پس یاری و کمک خدا چه وقت است»؟ بدانید که کمک و یاری خدا نزدیک است.

شرح لغات: ..... ص : 283

مثل- مانند- شبیه- حکایت.

خلد- گذشتند.

مستهم- رسید بایشان- مسّ و لمس بیک معنا است.

البأساء- تنگدستی در برابر «نعماء» (خوشی) و نیز بمعنای «قتل» آمده.

الضّراء- سختی در مقابل «سراء» (راحتی) و بمعنای «فقر» نیز می باشد.

زلزلوا- تکان خوردند- ناراحت شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 284

شأن نزول: ..... ص : 284

درباره شأن نزول این آیه سه قول است.

1- در جنگ خندق که مسلمانان مدینه بحال وحشت و در محاصره کفار قریش بسر میبردند این آیه نازل شد و مسلمانان را امر بصبر کرد و وعده نصرت داد (قتاده) 2- در جنگ احد وقتی که عبد اللَّه بن ابیّ (رئیس منافقان) باصحاب پیغمبر اکرم میگفت چرا خود را بکشتن میدهد اگر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله حق باشد هرگز کشته و اسیر نمیشود این آیه نازل شد.

3- این آیه درباره اصحاب پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله که از مال و خانه و زندگی خویش در مکه دست برداشته و بخاطر ایمانشان همراه آن حضرت بمدینه مهاجرت کرده و در سختی بسر میبردند نازل شده است (عطا).

تفسیر: ..... ص : 284

خداوند در این آیات سرگذشت امت های پیشین و حوادث ناگوار و تلخی که برای آنها از ناحیه مشرکین و کفار رخ داده بود بیان میکند تا برای رسول اکرم و یارانش تسلیت خاطری باشد از ناملائماتی که بآنها میرست زیرا طبیعی است که شنیدن اخبار نیکان شخص را در دنبال گیری از روش آنها ترغیب میکند.

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّهَ وَ لَمَّا یَأْتِکُمْ مَثَلُ الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِکُمْ ...- (آیا گمان میکنید که ببهشت میروید و حکایت آنها که پیش از شما بودند و درگذشتند بشما نرسیده.

یعنی شما میخواهید بدون آنکه مانند گذشتگان گرفتار رنج و مشقّت شوید به بهشت داخل گردید و امتحان و گرفتاری نبینید.

این آیه دستور به صبر و وعده کمک خداوند را به آنان میدهد.

مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَ الضَّرَّاءُ ...- بآنان تنگدستی و ناراحتی و قتل و دوری از اهل مال رسید ولی آنان هم چنان

در انتظار فرج بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 285

حَتَّی یَقُولَ الرَّسُولُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ مَتی نَصْرُ اللَّهِ ...- یا پیامبر و کسانی که با او بودند و گفتند یاری خدا چه وقت است؟

در توضیح این قسمت از آیه دو قول است:

1- در این جمله درخواست تعجیل وعده خداوند شده است به کمک. همانطور که هر گرفتار و مبتلایی چنین درخواستی را دارد و پیامبر نیز بخاطر دیر آمدن کمک آرزوی زود رسیدن آن را نمود.

2- معنای این جمله اینست که رسول و یارانش فقط دعا کردند که خدا آنها را کمک کند نه اینکه بخاطر دیر شدن کمک این جمله را گفته باشد زیرا پیغمبر خوب میداند که خداوند کمک خود را از وقتی که حکمت و مصلحت، ایجاب کند تأخیر نمیاندازد.

أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِیبٌ ...- (بدانید که کمک خدا نزدیک است) و این، اخباری است از طرف خدا که او کمک اولیاء و دوستان خودش میباشد.

و بعضی گفته اند که این جمله، سخن خود آن مردم بود که وقتی مأیوس شدند گفتند «مَتی نَصْرُ اللَّهِ» (کمک خدا چه وقت است) ولی بعداً فکر کردند و دانستند که خداوند بوعده های خود عمل میکند و گفتند «أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِیبٌ» همانا کمک خدا نزدیک است احتمال دیگری در آیه داده شده است که مؤمنان گفتند: «کمک خدا در چه وقت است» رسول اکرم در جواب گفت «همانا کمک خدا نزدیک است» که کلمه «یقول» در آیه

به پیامبر، راجع بیک جمله و به مؤمنان راجع به جمله دیگر نسبت داده شده باشد.

این سبک مانند آیه کریمه «جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لِتَسْکُنُوا فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ «1»» (خداوند شب و روز را برای شما قرار داد تا اینکه شب را استراحت کنید و از فضل او در روز کسب کنید).

که فعل «لتسکنوا به «اللیل» و «لتبتغوا» به «النهار» نسبت داده شده است

__________________________________________________

(1) آیه 77 از سوره قصص

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 286

[سوره البقره (2): آیه 215] ..... ص : 286

اشاره

یَسْئَلُونَکَ ما ذا یُنْفِقُونَ قُلْ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَیْرٍ فَلِلْوالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِیمٌ (215)

[ترجمه ] ..... ص : 286

از تو میپرسند که چی انفاق کنند بگو، هر آنچه از مال خود انفاق کنید درباره پدر و مادر و خویشان و فقیران و ابن سبیل ها رواست و هر نیکویی کنید خدا بر آن آگاه است.

شرح لغات: ..... ص : 286

یسئلونک- می پرسند از تو- و سؤال طلب جواب است با لفظی مخصوص.

ینفقون- انفاق کنند- و نفقه اخراج چیزیست از ملک از راه بیع یا هبه یا صله یا مانند آن:

شأن نزول ..... ص : 286

عمر بن جموح که مردی پیر و ثروتمند بود از پیغمبر سؤال کرد که من چه چیز، صدقه بدهم و به چه کسانی بدهم سپس این آیه در جواب او نازل شد.

تفسیر: ..... ص : 286
اشاره

یَسْئَلُونَکَ ما ذا یُنْفِقُونَ ...- ای محمّد از تو می پرسند که چه انفاق کنند و سؤال از انفاق درباره دو جهت است.

1- چه انفاق کنند.

2- بچه کسی بدهند و جواب ناظر بهر دو جنبه است و میفرماید: «ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَیْرٍ» آنچه از مال انفاق کنید و اینکه فرمود «من خیر» معلوم میشود که باید مقداری از مال که قابل استفاده است باشد زیرا چیزی که قابل استفاده نباشد آن را «خیر» نمیگویند.

فَلِلْوالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ ...- برای پدر و مادر و خویشان است و مراد از «والدین» در اینجا پدر و مادر و پدر پدر و مادر پدر است و هر چه بالا روند می باشد زیرا همه مشمول اسم والدین میباشند.

و منظور از «اقربین» خویشان انفاق کننده است.

وَ الْیَتامی ...- و هر کودکی که پدر ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 287

وَ الْمَساکِینِ ...- فقیران وَ ابْنِ السَّبِیلِ ...- دور افتادگان از وطن. و در این که مراد از نفقه که باید به این گروه داده شود چیست؟ دو قول گفته شده است:

1- از مفسرین «حسن» میگوید: مراد، نفقات مستحبی است نسبت بکسانی که نمیشود به آنها زکاه داد و زکات است اگر به کسانی داده شود که می توانند زکات بگیرند بنا بر این، نفقه در

اینجا اعم است از «زکات» واجب و «صدقه» مستحبّ 2- و «سدی» معتقد است که این آیه درباره زکات وارد شده ولی با بیان مصارف زکات در آیه «إِنَّمَا الصَّدَقاتُ لِلْفُقَراءِ ... «1»» (همانا زکات برای فقراء ...) نسخ شده است ولی باید گفت: از آنجا که دلیلی بر نسخ آن نیست قول اول بهتر بنظر می آید و تمام علماء متّفقند در این که زکات را نمی توان به پدر و مادر و جد و جده و اولاد داد و اما در مورد نفقه، خلافی نیست که اگر پدر و مادر فقیر باشند به فرزند واجب است در صورت توانایی مخارج آنان را بدهد.

ولی نفقه به خویشان بنا به قول ما (شیعه) و شافعی واجب نیست ولی ابو حنیفه آن را واجب میداند وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ ...- آنچه از اعمال نیک که شما را بخدا نزدیک میکند انجام دهید فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِیمٌ ...- همانا خدا به آن داناست. و پاداش آن را بدون این که چیزی از آن از بین برود میدهد زیرا چیزی بر خدا پوشیده نیست

مناسبت ..... ص : 287

مناسبت اتصال این آیه به آیه پیش، این است که در آیه سابق دستور بصبر و جهاد در راه خدا داده بود در این آیه نیز دستور بانفاق در راه خدا میدهد و هر دوی آنها دعوت بکار نیک و اطاعت از فرمان خداست

__________________________________________________

(1) آیه 60 از سوره مائده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 288

[سوره البقره (2): آیه 216] ..... ص : 288

اشاره

کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِتالُ وَ هُوَ کُرْهٌ لَکُمْ وَ عَسی أَنْ تَکْرَهُوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ عَسی أَنْ تُحِبُّوا شَیْئاً وَ هُوَ شَرٌّ لَکُمْ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (216)

[ترجمه ] ..... ص : 288

جهاد بر شما مقرر شد و آن ناخوش آیند شما است و چه بسا چیزی را دوست ندارید در صورتی که خیر شما است و چه بسا چیزی را دوست دارید با اینکه بضرر شما میباشد خدا میداند و شما نمیدانید.

شرح لغات ..... ص : 288

کره: در فرق بین دو کلمه «کره» (بضم کاف) و «کره» (بفتح آن بعضی معتقدند که اولی بمعنای مشقت و دومی بمعنای کراهت و بی میلی است و این دو با هم ملازمه ندارند چه بسا چیزی را انسان دوست دارد ولی برایش مشقت دارد و چه بسا چیزی بی مشقت است ولی انسان آن را دوست ندارد.

و بعضی این دو کلمه را با هم بیک معنا گرفته اند مانند «ضَعف و ضُعف».

خیر: خوبی و نقیض شر.

تفسیر: ..... ص : 288

این آیه بیان می کند که بهر کس دستور جهاد داده شده در آن مصلحت است.

کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِتالُ ...- جهاد در راه خدا برای شما واجب گشت.

وَ هُوَ کُرْهٌ لَکُمْ ...- در حالی که آن جهاد برای شما مشقّت داشته و شما طبعاً به آن میل ندارید نه این که آن را دشمن داشته باشید.

گاهی ممکن است انسان چیزی را از آن نظر که موافق طبع او نیست دوست ندارد و یا مورد تنفر او باشد ولی چون خداوند دستور داده است اراده کند و بجا آورد مانند روزه گرفتن در تابستان.

و بعضی گفته اند مراد از کراهت این است که قبل از آن که حکم وجوب جهاد بر شما بیان شود رفتن بجهاد بر خلاف میل شما بود ولی بعد از بیان آن معلوم است مؤمن چیزی را که خدا بر او واجب کرده هیچگاه اکراه ندارد.

وَ عَسی أَنْ تَکْرَهُوا شَیْئاً ...- چه بسا چیزی را در حال حاضر اکراه دارید ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص:

289

ولی سرانجام آن بنفع شما است مثل این که از جهاد چون در آن کشته شدن است است اکراه دارید.

وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ ...- در صورتی که آن بنفع شما می باشد و در آن یکی از دو خیر خواهد بود یا پیروزی و غنیمت و یا شهادت در راه خدا و بهشت.

وَ عَسی أَنْ تُحِبُّوا شَیْئاً وَ هُوَ شَرٌّ لَکُمْ ...- (و چه بسا چیزی را که دوست میدارید در صورتی که به ضرر شما است) که مراد همان ترک جهاد است، که بخاطر علاقه بزندگی از رفتن، خودداری می کنند در صورتی که سبب تسلّط دشمن و ذلّت و فقر و محرومیت از غنیمت و پاداش اخروی می گردد.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ...- خدا بمنافع و مصالح و سرانجام نیک عواقب کارهای شما دانا است.

وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ ...- ولی شما عواقب آنها را نمی دانید بنا بر این در انجام آنچه که خداوند بشما دستور داده است که کوشش کنید اگر چه در آن زحمت و مشقّت برای شما باشد.

و تمام مفسّرین غیر از «عطا» اتّفاق دارند که این آیه بر وجوب جهاد دلالت می کند چیزی که هست وجوب آن «کفایی» است یعنی اگر تمام مردم از آن خودداری کردند همه گناهکارند ولی اگر عده ای که برای آن کافی هستند؟ به آن قیام نمودند وجوب آن از دیگران برداشته میشود.

ولی «عطا» می گوید: این آیه فقط میرساند که جهاد بر اصحاب پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله لازم بوده است و بر دیگران واجب نیست ولی قول عطا در مقابل اجماع سایر مفسرین ارزشی ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 290

[سوره البقره (2): آیه 217] ..... ص : 290

اشاره

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرامِ

قِتالٍ فِیهِ قُلْ قِتالٌ فِیهِ کَبِیرٌ وَ صَدٌّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ کُفْرٌ بِهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ إِخْراجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَکْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ وَ الْفِتْنَهُ أَکْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَ لا یَزالُونَ یُقاتِلُونَکُمْ حَتَّی یَرُدُّوکُمْ عَنْ دِینِکُمْ إِنِ اسْتَطاعُوا وَ مَنْ یَرْتَدِدْ مِنْکُمْ عَنْ دِینِهِ فَیَمُتْ وَ هُوَ کافِرٌ فَأُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (217)

[ترجمه ] ..... ص : 290

راجع به جنگ در ماه حرام از تو سؤال می کنند بگو جنگ در آن (گناه) بزرگ است. ولی جلوگیری از راه خدا و کفر به او و (منع از) مسجد الحرام و بیرون کردن اهل آن را از آن نزد خدا (گناهش) بزرگتر است. و فتنه گری فساد- انگیزتر از قتل است و آنان (مشرکین) با شما می جنگند تا اگر قدرت پیدا کردند شما را از دینتان برگردانند و هر کس از دین خود برگردد و کافر بمیرد پس آنان در دنیا و آخرت اعمالشان باطل شده و برای همیشه اهل آتش (دوزخ) هستند

شرح لغات: ..... ص : 290

صد، جلوگیری و با کلمات: منع و صرف هم معنا است.

لا یزالون: همیشه- هم چنان- اصل این کلمه از زوال بمعنای «عدول» و برگشت میباشد ولی با افزودن کلمه «لا» معنای اثبات پیدا میکند.

حبطت: باطل شد از «حبط» بمعنای فساد و نابودی.

شأن نزول ..... ص : 290

مفسرین میگویند هفده ماه پس از ورود رسول اکرم بمدینه و دو ماه قبل از جنگ بدر سپاهی از مسلمین را آن حضرت بفرماندهی پسر عمه اش «عبد اللَّه بن جهش اسدی» اعزام داشت و آنها حرکت کردند تا در روز آخری جمادی الثانیه در زیر درختی فرود آمدند و آنجا با عمرو بن حضرمی را که رمه ای تجارتی کفار قریش مکه را با خود همراه داشت برخورد نمودند.

مسلمین معتقد بودند که آن روز، آخر جمادی است در حالی که اول رجب بود (که جنگ در آن را حرام میدانستند) در اینکه آیا جنگ کنند یا نه میان مسلمانان اختلاف افتاد بعضی میگفتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 291

ما نمیدانیم که امروز از ماه های حرام است برخی دیگر میگفتند ما امروز را جز از ماه حرام نمیدانیم هیچ مجوّزی برای جنگ نداریم.

بالآخره جنگ در گرفت و بر سر عمرو بن حضرمی ریخته او را کشتند و رمه و کالایش را برای اولین بار در اسلام بغارت و غنیمت گرفتند: و ابن حضرمی اول کسی است از مسلمین که بدست مشرکان کشته شد، این مطلب را کفّار قریش شنیدند نمایندگانی را حضور رسول اکرم فرستاده سؤال کردند آیا

زد و خورد و جنگ در ماه حرام جائز است؟ و خداوند این آیه را فرستاد.

تفسیر: ..... ص : 291
اشاره

یَسْئَلُونَکَ ...- از تو ای محمّد درباره ماه حرام و جنگ در آن سؤال میکنند و این سؤال از ناحیه مشرکان قریش بود که میخواستند بر مسلمانانی که جنگ در ماه حرام را روا دانسته بودند عیب و اشکال بگیرند «حسن» و اکثر مفسرین این وجه را گفته اند.

بعضی دیگر از مفسرین میگویند سؤال کننده یا خود مسلمانان بودند که میخواستند نظر اسلام را در این باره اصولًا بدانند.

عَنِ الشَّهْرِ الْحَرامِ ...- یعنی از جنگ در ماه حرام و منظور در اینجا ماه رجب بود و این ماه ها را بعلت اینکه جنگ در آنها حرام بود و نیز بخاطر حُرمت و احترام آنها بعنوان «حرام» نامیدند و از این جهت در زمان جاهلیت ماه رجب را ماه «نابود کننده قحطی و آلات جنگ» مینامیدند زیرا با ترک جنگ فقر و قحطی و خونریزی از بین میرفت.

ماه رجب را ماه «کر» نیز میگفتند زیرا با آمدن این ماه دیگر صدای اسلحه ها بگوش نمیرسید و اگر چه در آن، صدای جنگ شنیده نمیشد ولی مجازاً نسبت نشنیدن را بهمان ماه دادند مثل اینکه میگویند «لیس نائم» شب خواب با اینکه خواب در شب واقع میشود ولی مجازاً نسبت خواب را بخود شب میدهند.

و مثل «سرکاتم» (سرّ پنهان) که واقع آن این است که مطلب، پنهان است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 292

ولی مجازاً نسبت پنهانی را بخود «سر» میدهند.

در

هر صورت با آمدن ماه رجب تا پایان آن امنیّت مطلقه همه جا را فرا میگرفت مردم دیگر از یکدیگر ترس و وحشت نداشتند و راهها نیز امن می گشت.

قُلْ قِتالٌ فِیهِ کَبِیرٌ ...- بگو ای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله جنگ در ماه حرام گناه بزرگی خواهد بود.

سپس کلام و مطلب را مجدداً شروع کرده میفرماید:

وَ صَدٌّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ کُفْرٌ بِهِ ...- و جلوگیری از راه خدا و کفر باو وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ ...- و جلوگیری از (آمدن به) مسجد الحرام و بعضی گفته اند مراد این است که جنگ در ماه حرام و نزد مسجد الحرام و برخی نیز گفته اند یعنی کفر بخدا و مسجد الحرام (جبائی) وَ إِخْراجُ أَهْلِهِ ...- و بیرون کردن مسلمین را که اهل مسجد الحرام بودند از آن (اکبر) گناه آن بزرگتر است (عند اللَّه) نزد خدا. مراد وقتی است که کفار قریش مسلمانان را از مکه بیرون کردند و آنان هجرت نموده بمدینه آمدند.

و از اینکه فرموده «قتال فیه کبیر» استفاده میشود که جنگ نمودن در ماه حرام جایز نیست زیرا این نحو عبارت را در جایی میگویند که کار، گناه و ممنوع باشد. و نقل شده که پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله دیه و پول خون «عمر بن حضرمی». (مقتول را) بعهده گرفته ادا نمود.

وَ الْفِتْنَهُ أَکْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ...- فساد و فتنه انگیزی در دین بزرگتر است از قتل عمر بن حضرمی در ماه حرام بعضی از مفسرین مانند قتاده و دیگران میگویند حرمت جنگ در ماه حرام و در نزد مسجد الحرام نسخ شد بآیه: «وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَهٌ «1»»

(مشرکین را بکشید تا اینکه فتنه ای نباشد» و بآیه «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ «2»»

__________________________________________________

(1) آیه 193 از سوره بقره.

(2) آیه 91 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 293

(هر کجا مشرکین را پیدا کردید آنها را بقتل برسانید) ولی عطا معتقد است که نسخ نشده و جنگ در آن ماه ها مطلقا بحرمت خود باقی است.

و عقیده ما (شیعه) اینست که کسانی که برای ماههای حرام و مسجد الحرام احترامی قائلند و در آنها آغاز به جنگ نمی کنند حرمت جنگ در آنها بحال خود باقی است و اینکه خداوند جنگ با اهل مکه را در سال «فتح» مکه برای پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله مباح و جایز نمود جنبه استثنایی داشته چنان که آن حضرت فرمود خداوند در این ساعت جنگ را حلال نموده و بعد از من تا روز قیامت برای احدی جایز نیست ولی هر کس که برای مسجد الحرام و ماههای حرام، احترامی قائل نباشد تحریم در حق او نسخ شده و هر وقتی که باشد جنگ با او جایز است.

وَ لا یَزالُونَ یُقاتِلُونَکُمْ ...- ای مسلمانان پیوسته اهل مکه با شما نبرد و مقابله خواهند کرد.

حَتَّی یَرُدُّوکُمْ عَنْ دِینِکُمْ ...- تا اینکه شما را از دین اسلام برگردانده و بارتداد (و کفر) وادار کنند. «إِنِ اسْتَطاعُوا» اگر قدرت بر آن پیدا نمودند.

وَ مَنْ یَرْتَدِدْ مِنْکُمْ عَنْ دِینِهِ ...- کسی که از شما از دین خود برگردد این جمله تهدید و ترساندن از ارتداد و عواقب آن مانند سزاوار عذاب شدن است فَیَمُتْ وَ هُوَ کافِرٌ ...- چنین کسی که در حال کفر بمیرد فَأُولئِکَ

حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ ...- اینان اعمالشان در دنیا و آخرت باطل گشته است چون بر خلاف دستور خداوند قرار گرفته در حکم عدم میباشد زیرا «احباط عمل» و «ابطال» آن است که بر خلاف دستور واقع شود که مستحق ثواب و پاداش نیست.

و معنای «احباطه» این نیست که آنان مستحق پاداش میشوند ولی پاداش آن از بین میرود زیرا دلیلی که در دست داریم این نوع از احباط نادرست و غیر جایز میباشد.

وَ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ ...- و آنان همیشه دوزخ خواهند بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 294

مناسبت آیه: ..... ص : 294

مناسبت جملات این آیه با هم این است که در آغاز میفرماید مشرکین از تو ای پیغمبر سؤال میکنند که جنگ در ماه حرام و ترد مسجد الحرام چگونه است؟

به آنان بگو آن (گناه) بزرگ است ولی کفر بخدا و منع مسلمین از خانه خدا و از دینشان و بیرون کردن آنان را از وطن خویش گناهش نزد خدا بزرگتر و کیفرش بیشتر است و (ای مسلمانان) این کفار با شما می جنگند که شما را از دین خودتان بیرون برند و هر کدام از این دو عمل که آنان مرتکب میشوند (گناهش) بزرگتر است از آنچه که می پرسند (که جنگ در ماه حرام و نزد مسجد الحرام چگونه است)

[سوره البقره (2): آیه 218] ..... ص : 294

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ الَّذِینَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ أُولئِکَ یَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (218)

[ترجمه ] ..... ص : 294

کسانی که ایمان آورده و در راه خدا مهاجرت و جهاد کردند آنان برحمت خدا امید دارند و پروردگار آمرزنده و رحیم است.

شرح لغات: ..... ص : 294

هاجروا- مهاجرت کردند از «هجر» که بمعنای جدایی و مفارقت و ضد وصل می باشد و از آنجا که مردمان مکه که در مکه به پیغمبر ایمان آورده و از وطن و قبیله خود جدا شده بودند به آنان «مهاجرین» گفتند.

جاهدوا- جهاد کردند و جهاد این است که شخص در برابر دشمن متحمل مشقّت شده و با او نبرد کند.

یَرجون- امید دارند از «رجاء» که بمعنای آرزو میباشد.

شأن نزول ..... ص : 294

این آیه در مورد عبد اللَّه بن جهش و یارانش نازل شد که بدستور پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم از مدینه بیرون رفته و در نزد آن درخت که جریانش گذشت در ماه رجب جنگ کردند و واقد سهمی، عبد اللَّه حضرمی را کشت. چون جمعی معتقد بودند که بر فرض که آنان گناهی نکرده باشند ولی پاداش هم نخواهند داشت چون در ماه حرام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 295

بوده از این رو خداوند آیه فوق را در مورد آنان فرستاده و آنها را وعده ثواب داد.

تفسیر: ..... ص : 294
اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا ...- (کسانی که) خدا و رسولش را تصدیق نمودند.

وَ الَّذِینَ هاجَرُوا ...- (و آنان که) از خویشان دست برداشته و وطن و مال خود را رها کردند.

وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ ...- (و آنهایی که) در راه اطاعت خدا و آن راهی که برای بندگان خدا معین شده با کفّار می جنگند و علت این که این سه کار (ایمان، هجرت، جهاد) را با هم بیان کرد فضیلت آنها و برای ترغیب به آنها است نه این که هر یک از آنها بطور تنهایی سزاوار پاداش نبوده بلکه باید با هم باشند.

أُولئِکَ یَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ ...- آنان در دنیا و آخرت آرزو و امید- نعمتهای پروردگار را دارند که در دنیا آنها را یاری نموده و در آخرت به آنها پاداش دهد.

وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ ...- خداوند آمرزنده و پوشاننده گناه، و مهربان است.

سؤال:

با این که بطور مسلم مردم با ایمان سزاوار پاداش هستند چرا آن را بطور امید

و آرزو تعبیر نموده است؟

پاسخ:

از این پرسش به دو صورت جواب داده شده است:

1- آنان نمی دانند سرانجامشان چه خواهد شد آیا در راه اطاعت خدا باقی می مانند و یا این که تحولی در فکر و اعتقاد آنها پدید آمده و در گناه و معصیت احتمالًا قرار بگیرند.

2- نسبت به آن گناهانی که توفیق توبه از آنها پیدا نکرده و از دنیا رفته اند تنها امیدوار برحمت و آمرزش الهی هستند که بر آنها خدا عذاب نکند.

جواب دوم صحیح و درست است زیرا پاسخ نخست بنا به عقیده کسانی درست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 296

میاید که میگویند ممکن است مؤمن، کافر گردد و این که گناه کبیره ای را انجام دهد که ثواب ایمانش را از بین ببرد.

ولی این عقیده از نظر مذهب ما (شیعه) صحیح نیست.

و «حسن» در جواب از این اشکال میگوید مراد از آیه این است که باید مؤمن همیشه امیدوار برحمت پروردگار باشد زیرا امید برحمت خدا از ارکان دین و یأس و ناامیدی از رحمت، کفر است چنان که می فرماید:

إِنَّهُ لا یَیْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْکافِرُونَ ...- «1» (از رحمت خدا مأیوس نمیگردند مگر مردمی که کافرند) و اطمینان و ایمنی از عذاب خدا (نیز) خسران و زیان میباشد چنان که می فرماید:

فَلا یَأْمَنُ مَکْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخاسِرُونَ ...- «2» (از عذاب خدا ایمن نمیشوند مگر زیانکاران).

بنا بر این لازم است که شخص با ایمان از رحمت خدا مأیوس نباشد و ایمن از عذاب خدا نیز نگردد همانطور که آیه کریمه می فرماید: «یَحْذَرُ

الْآخِرَهَ وَ یَرْجُوا رَحْمَهَ رَبِّهِ» «3» (از آخرت میترسد و برحمت پروردگارش امید دارد) و نیز میفرماید:

«یَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً» «4» (پروردگارشان را با ترس و امید می خوانند) از این آیه نمی توان مفهوم گرفت که اگر کسی در همان حالت ارتکاب گناهان کبیره و اصرار بر آنها بمیرد باید برحمت خدا امیدوار نباشد.

زیرا اولًا این نوع مفهوم که از روی بیان وصف است نمی تواند دلیل و سند باشد و بیشتر دانشمندان هم بدان تکیه نمی کنند.

ثانیاً: ممکن است اتفاق بیفتد که ایمان و مهاجرت جهاد که مایه امید و آرزو

__________________________________________________

(1) آیه 87 از سوره یوسف

(2) آیه 97 از سوره اعراف

(3) آیه 12 از سوره «زمر» [.....]

(4) آیه 16 از سوره سجده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 297

است همراه ارتکاب گناه کبیر باشد و نمی توان گفت که آیه این مورد را شامل نمی شود.

نظم آیه: ..... ص : 297

مناسبت اتصال این آیه با آیات گذشته این است که چون در آیه قبلی عذاب خدا بیان شده بود در این آیه پاداش و ثواب ذکر شد تا مردم همیشه بین خوف و رجاء باشند.

[سوره البقره (2): آیات 219 تا 220] ..... ص : 297

اشاره

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْخَمْرِ وَ الْمَیْسِرِ قُلْ فِیهِما إِثْمٌ کَبِیرٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ إِثْمُهُما أَکْبَرُ مِنْ نَفْعِهِما وَ یَسْئَلُونَکَ ما ذا یُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَتَفَکَّرُونَ (219) فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْیَتامی قُلْ إِصْلاحٌ لَهُمْ خَیْرٌ وَ إِنْ تُخالِطُوهُمْ فَإِخْوانُکُمْ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (220)

[ترجمه ] ..... ص : 297

درباره شراب و قمار از تو سؤال می کنند (ای محمد (ص) بگو در آنها گناه بزرگی است و منافعی (نیز) برای مردم دارد (ولی) گناهشان از منافعشان زیادتر است و از تو می پرسند که چه انفاق کنند؟

بگو زیادی را همین طور خداوند از برای شما براهین خود را بیان میکند تا این که فکر و تدبیر کنید در امور دنیا و آخرت و درباره یتیمان از تو سؤال می کنند بگو اصلاح برای آنها بهتر است و اگر با آنها شرکت کردید پس آنان برادران شمایند. (219)

و خدا مفسد را از مصلح میداند و اگر خدا می خواست بر شما سخت میگرفت. خدا عزیز و حکیم است

شرح لغات ..... ص : 297

خمر: اصل آن از سر (پرشیدن) است و «خمر» چیزی است که انسان را می پوشاند و پنهان می کند مانند درخت و امثال آن و لذا به مقنعه نیز «خمار» میگویند چون صورت را می پوشاند.

میسر- قمار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 298

عفو- زیاده و بعضی گفته اند بمعنای ترک است.

تخالطوهم- اصل آن از مخالطه است که بمعنای اجتماع و آمیختن می باشد و آن اجتماعی که تشخیص اجزاء آن از یکدیگر امکان نداشته باشد مثل مخلوط شدن سرکه با آب و «خلیطان» به دو شریک می گویند که مالشان با هم مخلوط شده است.

أعنتکم- به زحمت و سختی میانداخت شما را از «اعنات» که بمعنای به مشقت و سختی انداختن است.

شأن نزول ..... ص : 298

جمعی از اصحاب پیغمبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله آمده عرض کردند نظر خود را در مورد شراب و قمار بیان نما زیرا این دو، عقل را از بین برده و مال را نابود می کنند (در آنان) آیه فوق نازل گشت.

تفسیر: ..... ص : 298

اینک خداوند مجدداً به بیان احکام میپردازد.

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْخَمْرِ ...- ای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله درباره خمر (شراب) از تو میپرسند و بهر شراب مست کننده ای که موجب فساد عقل و پوشانیدن آن گردد «خمر» گویند و هر چیزی که زیاد آن باعث مستی شود کم آن نیز حرام است. این مطلبی است که از ظاهر روایت اصحاب ما (شیعه) بخوبی روشن میشود و مذهب شافعی نیز همین است و بعضی گفته اند شراب آب انگوری است که جوش آمده و بسته شده باشد، این مذهب ابی حنیفه است.

وَ الْمَیْسِرِ ...- مراد از آن همه اقسام قمارها است (ابن عباس- ابن مسعود- مجاهد- قتاده- حسن و همین معنا از پیشوایان ما (شیعه) نیز نقل شده است.

تا جایی که فرمودند بازیهایی که بچه با گردو می کنند نیز قمار می باشد.

قُلْ فِیهِما ...- یعنی بگو در شراب و قمار (اثم کبیر) گناه بزرگ و بسیاری است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 299

وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ ...- و استفاده هائی برای مردم است) استفاده شراب به این است که بواسطه خرید و فروش آن مالی بدست می آورند و با آشامیدن آن لذت و طرب و نیرویی کسب می نمایند و نفع قمار این است که ممکن است شخصی بدون کار

و زحمت پول رفیق خود را تصاحب میکند و (گاهی) بفقیران کمک نماید.

وَ إِثْمُهُما أَکْبَرُ مِنْ نَفْعِهِما ...- گناهی که در آنها است زیادتر از منافع آنها می باشد زیرا استفاده های آنها محدود ولی گناه آنها موجب غضب پروردگار عالم میگردد در صورتی که در برابر آن، نفع ناچیز و محدودی بدست آمده است.

و در این که تا چه اندازه حکم «شراب» از این آیه استفاده می شود اقوالی است.

1- «حسن» میگوید: که این آیه از دو نظر دلالت بر حرمت شرب خمر دارد اولًا میفرماید: ضرر آنها زیادتر از نفع آنها است و اگر ضرر چیزی زیادتر از نفع آن شد عقل بر حرمت و ممنوعیت آن حکم می نماید.

ثانیاً میفرماید: در شراب و قمار «اثم» (گناه) است و در آیه دیگری «اثم» را حرام نموده و میفرماید:

قُلْ إِنَّما حَرَّمَ رَبِّیَ الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ الْإِثْمَ «1» ...- ای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله) بگو خدا زشتیهای ظاهر و باطن و اثم را حرام کرده است) و بعضی گفته اند که (اساساً) در لغت خمر را اثم میگویند چنان که شاعر میگوید:

شربت الاثم حتی ضل عقلی کذلک الاثم یصنع بالعقول

اثم (خمر) را آشامیدم تا عقلم از بین رفت (آری) این چنین میکند اثم (خمر) با عقلها از آن گذشته اثم را بعنوان کبیر «بزرگ» توصیف کرده است و بدون خلاف منظور از آن گناه بزرگ است.

2- و «ضحاک» معتقد است: مراد از این آیه این است که گناه شراب و قمار

پس از این که تحریم شده است از نفع آن بزرگتر می باشد نه در مقام تحریم آن باشد

__________________________________________________

(1) آیه 31 از سوره اعراف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 300

3- بعقیده «سعید بن جبیر» حکم زیادتر بودن گناه شراب و قمار جلوتر از بیان حکم حرمت آنها است.

4- قتاده میگوید از این آیه حکم حرمت شراب و قمار استفاده نمیشود ولی آیه ای که در سوره مائده می باشد که میفرماید: «إِنَّمَا الْخَمْرُ وَ الْمَیْسِرُ وَ ...» حرمت شراب و قمار را میرساند وَ یَسْئَلُونَکَ ما ذا یُنْفِقُونَ ...- (و ای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم) از تو می پرسند که چه چیز باید انفاق کنند و سؤال کننده عمرو بن جموح بود که از انفاق در جهاد و بعضی گفته اند از صدقه ها سؤال کرد (قُلِ الْعَفْوَ ...- (ای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله) بگو «عفو» و در این که منظور از «عفو» چیست اقوالی گفته شده است:

1- آنچه از مخارج زن و فرزند زیاد می آید یا بکلی آنچه بدان نیازی نیست (ابن عباس- قتاده).

2- حد وسط میان اسراف و سخت گیری است (حسن- عطا) و همین معنا از امام جعفر صادق علیه السلام نیز نقل شده است.

3- آنچه که از خوراک سال زیاد بیاید این معنا از امام محمّد باقر علیه السلام نقل شده است و فرمود حکم این آیه با آیه زکاه نسخ شد و «سدی» نیز همین را گفته است.

4- قسمتی از مال که از همه پاکیزه تر و بهتر است.

الْعَفْوَ کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ ...- (خداوند آیات خود را برای شما این چنین بیان می نماید) مراد از آیات،

براهین و دلیل ها است بر انفاق و شراب و قمار و بعضی گفته اند مراد براهین همه احکام اسلام است.

لَعَلَّکُمْ تَتَفَکَّرُونَ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ ...- تا این که در امور دنیا و آخرت تفکّر و تدبّر نموده، بدانید دنیا جای گرفتاری، ذلّت، فناء است ولی آخرت محل بقاء و پاداش می باشد بنا بر این در دنیا زهد ورزید و متمایل به آخرت باشید و بعضی گفته اند کلمه «فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ» متعلق و مربوط به «یبیّن» است یعنی خداوند در مورد شراب ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 301

و قمار و نیز درباره امور دنیا و آخرت، احکام و براهین خود را بیان میکنید تا در آنها فکر و مطالعه نمایید.

وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْیَتامی ...- (و در مورد یتیمان از تو می پرسند).

ابن عباس میگویند وقتی که آیات: «لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتِیمِ»

«1» (بمال یتیم نزدیک نشوید).

و «إِنَّ الَّذِینَ یَأْکُلُونَ أَمْوالَ الْیَتامی ظُلْماً» «2» (کسانی که مالهای یتیمان را از روی ستم میخورند ...) نازل شد کسانی که نزدشان یتیمی میزیست رفتند و آب و خوراک آنها را از آب و خوراک خویش جدا نمودند و در زحمت زیادی قرار گرفتند لذا نزد رسول اکرم صلّی اللَّه علیه و آله آمده راه چاره ای خواستند در این وقت این آیه نازل گشت.

بنا بر این، چون در آیه، پرسشی درباره خود یتیمان نشده و پاسخ آنها از آن نظر نسبت لازم است) تقدیر گرفته شود باین صورت.

«درباره قیام بامور یتیمان و

تصرف در اموال ایشان از تو می پرسند.

ای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله بگو: (اصلاح لهم) اصلاح اموال آنان بدون اجرت و عوض گرفتن، خوب است و پاداش آن زیادتر میباشد.

وَ إِنْ تُخالِطُوهُمْ ...- اگر با آنها شرکت کرده و مالهای یتیمان را با مالهای خود مخلوط کنید و پاداش و مزدی نیز در برابر زحماتی که برای انجام کارهای آنها می کشید از مالهایشان بردارید.

فَإِخْوانُکُمْ ...- پس آنان برادران شمایند که بعضی به دیگر کمک کرده و از مالهای یکدیگر بهره مند میگردند.

این اجازه ای است در این که اگر نفع و صلاح یتیمان در نظر گرفته شود میتوانند در مالهایشان تصرف کرده و خوردن و آشامیدن و منزل با آنان مشارکت نمایند «حسن» و مفسران دیگر. و همین معنا در اخبار ما (شیعه) نیز آمده است.

__________________________________________________

(1) آیه 152 از سوره انعام و 34 از سوره اسراء

(2) آیه 10 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 302

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ...- کسانی که از معاشرت و شرکت با یتیمان منظورشان افساد یا اصلاح باشد خداوند به آنان دانا است.

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَکُمْ ...- اگر خدا میخواست در امور یتیمان و معاشرتشان بشما سختگیری کرده و بر شما لازم می نمود که از شرکت آنان دوری کنید.

و زجاج میگوید: منظور این است که اگر خدا میخواست شما را باموری پر مشقّت، مکلّف میکرد و شما را در مضیقه قرار میداد ولی خداوند در حق شما این کار را نکرد.

و این آیه ضمناً بر فساد قول «جبریها» نیز دلالت میکند زیرا اگر خدا میخواست بر آنها سخت بگیرد صحیح و نیکو بود

ولی عنایت کرد در وسعتشان قرار داد در این صورت چگونه ممکن بود که خدا آنها را باموری مکلّف کند که قدرت بر آن ندارند و از آنها چیزی بخواهد که راهی بآن ندارند و متصوّر است که آنان را مأمور به انجام چیزی نماید که از ناحیه خود او انجام نمی گیرد و اگر چنین بود دیگر سختی و مضیقه ای بالاتر از این متصور نبود.

و بلخی میگوید: این آیه فساد و بطلان قول کسانی را میرساند که معتقدند خداوند قدرت بر ستم کردن ندارد زیرا این آیه می رساند که سخت گرفتن در انجام تکلیفی که از نظر مصلحت و حکمت درست نیست مقدور خداوند بود و اگر میخواست میکرد (ولی چون نخواسته ننموده است).

إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ ...- (خداوند عزیز است و با عزت خود آنچه «مصلحت» ایجاب کند انجام میدهد و هیچ قدرتی نمی تواند او را از کار خود باز دارد.

حَکِیمٌ ...- در تدبیر و کارهایش حکیم است و مانعی از آنچه حکمتش اقتضا کند، نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 303

[سوره البقره (2): آیه 221] ..... ص : 303

اشاره

وَ لا تَنْکِحُوا الْمُشْرِکاتِ حَتَّی یُؤْمِنَّ وَ لَأَمَهٌ مُؤْمِنَهٌ خَیْرٌ مِنْ مُشْرِکَهٍ وَ لَوْ أَعْجَبَتْکُمْ وَ لا تُنْکِحُوا الْمُشْرِکِینَ حَتَّی یُؤْمِنُوا وَ لَعَبْدٌ مُؤْمِنٌ خَیْرٌ مِنْ مُشْرِکٍ وَ لَوْ أَعْجَبَکُمْ أُولئِکَ یَدْعُونَ إِلَی النَّارِ وَ اللَّهُ یَدْعُوا إِلَی الْجَنَّهِ وَ الْمَغْفِرَهِ بِإِذْنِهِ وَ یُبَیِّنُ آیاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (221)

[ترجمه ] ..... ص : 303

با زنان مشرک ازدواج نکنید مگر آنکه ایمان آرند، همانا کنیزی با ایمان بهتر از زن مشرک است هر چند (جمال او) اعجاب شما را برانگیزد.

با مردان مشرک نیز تا وقتی ایمان نیاورده اند ازدواج نکنید و همانا بنده مؤمن بهتر است از مشرک هر- چند (زیبایی یا ما (ار) اعجاب شما را برانگیزد.

مشرکان شما را بآتش می خوانند و خدا ببهشت و مغفرت و خدا آیات خویش را برای مردم بیان میکند شاید آنان پند گیرند.

شرح لغات: ..... ص : 303

لا تنکحوا: نکاح نکنید و نکاح بمعنای «عقد» و «عمل آمیزش» آمده ولی بعضی میگویند که اصل آن بمعنای «عمل آمیزش» است و چون در مورد عقد زیاد استعمال شده لذا اکنون همان معنای عقد از آن فهمیده میشود.

امَه- کنیز-

شأن نزول ..... ص : 303

این آیه درباره «مرثد بن ابی مرثد غنوی نازل شد، رسول اکرم او را که مردی شجاع و نیرومند بود بمکه فرستاد تا جمعی از مسلمانان را که در مکه بودند از آنجا بیرون آورد.

در مکه زنی از مشرکان او را بخود خواند و او که مردی مسلمان و پای بند احکام بود اجابت نکرده زن گفت آیا امکان دارد که با من ازدواج کنی آن مرد گفت باید از رسول اکرم سؤال کنم که جائز است یا نه؟! وقتی بمحضر آن حضرت شرفیاب شد و جریان را معروض داشت آیه کریمه نازل شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 304

تفسیر: ..... ص : 304

پس از آنکه در آیه گذشته اشاره ای به موضوع ارتباط اجتماعی (در مورد یتیمان) شد در اینجا قسمتی از احکام ارتباطات اجتماعی را بیان میکند:

وَ لا تَنْکِحُوا الْمُشْرِکاتِ حَتَّی یُؤْمِنَّ ...- با زنانی که کافرند تا وقتی ایمان نیاورده و خدا و رسولش را تصدیق نکرده اند ازدواج نکنید.

بعقیده ما این آیه بر حرمت ازدواج با زنان کافر مطلقا (اهل کتاب و غیر آن) دلالت دارد ولی مفسرین در این جهت اختلاف کرده اند و آن از اینقرار:

1- جمعی میگویند چون کلمه «مشرک» به اهل کتاب صادق نیست و در آیات کریمه مشرک و اهل کتاب جدای از هم و بصورت عطف به یکدیگر بیان شده مانند:

«لَمْ یَکُنِ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکِینَ» «1» (کسانی که کافرند از اهل کتاب و مشرکین جدا نبودند) و «ما یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ لَا الْمُشْرِکِینَ» «2» (کافران از اهل کتاب و مشرکان دوست ندارند که ...).

بنا بر این کلمه حرمت ازدواج

شامل اهل کتاب نمیشود.

2- بعقیده جمعی دیگر کلمه مشرک شامل اهل کتاب نیز میشود زیرا آنها با انکار نبوت پیامبر اسلام و انکار معجزات آن حضرت و اسناد آنها بغیر خدا عمداً شرک بخدا آوردند بنا بر این، حکم حرمت ازدواج شامل آنها هم میگردد.

این دسته در اینکه زنان کتابی چگونه از این حکم کلی (حرمت ازدواج) خارج شده و ازدواج با آن جائز شده است دو عقیده اظهار کرده اند:

بعضی میگویند خروج زنان کتابی از این حکم باستناد آیه: «وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ» «3» (زنان پارسا از آنها که پیش از شما کتاب داشته اند ...)

که در مقام بیان حکم حلال بودن ازدواج این زنان است بعقیده اینان این آیه

__________________________________________________

(1) آیه 1 از سوره بینه

(2) آیه 99 از سوره بقره

(3) آیه 7 از سوره مائده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 305

ناسخ حکم کلی حرمت ازدواج است (ابن عباس- حسن- مجاهد).

ولی بعضی دیگر معتقدند که این حکم (حرمت ازدواج) مخصوص غیر کتابی است (قتاده- سعید بن جبیر).

عده از مفسرین مانند ما بر این عقیده اند که ظاهر آیه دلالت بر حرمت ازدواج زنان کافر مطلقا دارد و هیچ تخصیص و یا نسخی هم بر این حکم عارض نشده است.

وَ لَأَمَهٌ مُؤْمِنَهٌ خَیْرٌ مِنْ مُشْرِکَهٍ وَ لَوْ أَعْجَبَتْکُمْ ...- کنیز مؤمن از زنان مشرکه هر چه دلفریب و اعجاب انگیز هم باشند (از نظر مال و یا جمال) بهتر است.

از این آیه استفاده میشود که ازدواج کنیز جائز است اگر چه مرد دارای قدرت مالی باشد و منظور از آیه کریمه: «وَ مَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ مِنْکُمْ طَوْلًا أَنْ یَنْکِحَ الْمُحْصَناتِ الْمُؤْمِناتِ فَمِنْ

ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ «1» ...- (هر کس از شما از نظر قدرت مالی نتواند زنان عفیف مؤمن (آزاد) بنکاح آرد پس میتواند از کنیزانی که مالک شده اید ...).

این نیست که شرط حلال بودن نکاح کنیزان نداشتن قدرت مالی است که اگر توانایی مالی بر ازدواج زنان آزاد داشته باشد نکاح کنیز حرام باشد.

وَ لا تُنْکِحُوا الْمُشْرِکِینَ حَتَّی یُؤْمِنُوا ...- با مردان مشرک نباید ازدواج کنید مگر ایمان آورند- این حکم نیز مانند حکم حرمت ازدواج با زنان کافر، مطلق و کلی است و شامل همه مردان کافر کتابی و غیر کتابی میشود.

وَ لَعَبْدٌ مُؤْمِنٌ خَیْرٌ مِنْ مُشْرِکٍ وَ لَوْ أَعْجَبَکُمْ ...- بنده مؤمن و مسلمان بهتر است از مرد مشرک (آزاد) اگر چه از نظر مال و جمال جالب و چشم گیر باشد.

أُولئِکَ یَدْعُونَ إِلَی النَّارِ ...- اینان شما را بسوی آتش میخوانند که همان کفر و گناه است که سبب دخول در آتش و عذاب می باشد این قسمت از آیه بمنزله بیان علت حکم قبلی است که حرمت ازدواج باشد زیرا برتری قدرت شوهر ایجاب میکند که همسرش را بدین و عقیده خود بخواند و وادار کند.

وَ اللَّهُ یَدْعُوا إِلَی الْجَنَّهِ وَ الْمَغْفِرَهِ بِإِذْنِهِ ...- ولی خدا با امر و یا اعلامش شما را

__________________________________________________

(1) آیه 25 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 306

دعوت به بهشت و آمرزش میکند یعنی چیزهایی را که از شما میخواهد که با انجام دادن آنها به بهشت و مغفرت الهی میرسید.

و کلمه «اذن بمعنای» «امر» و یا «اعلام» است.

وَ یُبَیِّنُ آیاتِهِ لِلنَّاسِ ...- و آیات خود را برای مردم بیان میکند یعنی حجت ها و دلیل های

خودش را و یا اوامر و نواهی و آنچه حرام و یا مباح نموده روش و آشکار میکند.

لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ ...- باشد تا مردم متذکر شوند و پند بگیرند

[سوره البقره (2): آیه 222] ..... ص : 306

اشاره

وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْمَحِیضِ قُلْ هُوَ أَذیً فَاعْتَزِلُوا النِّساءَ فِی الْمَحِیضِ وَ لا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّی یَطْهُرْنَ فَإِذا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَیْثُ أَمَرَکُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ التَّوَّابِینَ وَ یُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِینَ (222)

[ترجمه ] ..... ص : 306

تو را از عادت شدن زنان می پرسند بگو: آن رنجی است برای زنان در آن حال از زنان کناره گیری کنید و نزدیکشان نشوید تا پاک شوند و چون پاک شدند از آنجا که خدا دستور داده بر آنها درآئید که خداوند توبه کنندگان و پاکان و پاکیزه خویان را دوست دارد.

شرح لغات: ..... ص : 306

محیض- عادت شدن زنان و با کلمه «حیض» بیک معنی است.

فاعتزلوا کناره گیری کنید- از «اعتزال» بمعنای کناره گیری.

یطهرن- پاک شوند از «طهر» بمعنای پاکی در برابر آلودگی است.

شأن نزول: ..... ص : 306

درباره شأن نزول این آیه کریمه بعضی معتقدند که در زمان جاهلیت رسم چنین بود که با زنان در ایام عادت غذا نمی خوردند و از مجالست با آنها دوری می جستند تا از رسول اکرم درباره این مطلب سؤال کردند و این آیه نازل شد (حسن- قتاده و ربیع).

مجاهد میگوید: جمعی نزد رسول اکرم آمده و میخواستند حکم آمیزش ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 307

زنان را در ایام عادت بصورت غیر عادی بفهمند و لذا همین مطلب را سؤال کردند و آیه نازل شد. ولی در نظر ما قول اول صحیح تر است.

تفسیر: ..... ص : 307

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْمَحِیضِ ...- در اینجا خداوند حکم دیگری را بیان میکند که از تو (ای محمّد) درباره عادت زنان سؤال میکنند بعضی گفته اند سؤال کننده مردی بنام «ابو الدحداح» بود.

قُلْ هُوَ أَذیً ...- کلمه «اذی» را «قتاده و سدی» بمعنای کثیف و نجس گرفته اند و مجاهد بمعنای «خون» و قاضی بمعنای رنج و آزار دانسته اند که زنان در این ایام متحمل میشوند.

فَاعْتَزِلُوا النِّساءَ فِی الْمَحِیضِ ...- از آمیزش با زنان در ایام عادت دوری کنید بعقیده ما این حکم حرمت فقط برای آمیزش بصورت عادی است و ابن عباس، عائشه، حسن، قتاده، مجاهد و محمّد بن حسن نیز بر این عقیده اند.

وَ لا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّی یَطْهُرْنَ ...- با آنان پاک نشوند نزدیکی نکنید.

در قرائت کلمه «یطهرن» بعضی با تشدید و بعضی بدون آن خوانده اند که معنایش در دو صورت فرق میکند اگر بدون تشدید باشد بمعنای پاکی

و تمام شدن خون است نه غسل کردن ولی اگر با تشدید خوانده شود معنایش غسل کردن میباشد که مذهب ما و عقیده مجاهد و طاوس بر همین است.

فَإِذا تَطَهَّرْنَ ...- هنگامی که غسل کردند یا وضو گرفتند خود را شستند و تمیز کردند که هر سه معنا برای کلمه «تطهرن» شده است.

فَأْتُوهُنَّ ...- پس درآئید آنها را، و مراد از این، بیان جواز است نه امر به آن نظیر آیه کریمه: «وَ إِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا» هر وقت از احرام خارج شدید صید کنید) که منظور بیان جواز صید است نه امر به آن و وجوب صید.

مِنْ حَیْثُ أَمَرَکُمُ اللَّهُ ...- (از جایی که خدا شما را بدان امر کرده است) در معنای این جمله اقوالی گفته شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 308

1- از جایی که در حال عادت حرام بوده و طریق عادی (ابن عباس، مجاهد قتاده و ربیع).

2- در حال پاکی نه عادت (سدی، ضحاک).

3- از راه نکاح نه زنا و فسق (ابن الحنفیّه) و معنای اول با ظاهر آیه مناسب تر است.

4- در حالی با آنان نزدیک شوید که برای آنها جائز و حلال است و در غیر آن حال، مانند وقتی که روزه اند یا محرم و یا معتکف، با آنان آمیزش نکنید.

«فرّاء» میگوید مراد از «مِنْ حَیْثُ أَمَرَکُمُ اللَّهُ» بیان جواز نزدیکی بصورت عادی نیست و الّا میفرمود: فی حیث امرکم اللَّه».

إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ التَّوَّابِینَ وَ یُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِینَ» (خدا توبه کنندگان و

پاکان را دوست دارد عطا و اصحاب ما در تفسیر آیه معتقدند که مراد از «متطهرین» پاکیزگان با در اثر بکار بردن آب و شستشوی با آنست.

ولی سعید بن جبیر میگوید منظور پاک شدگان از گناه است.

بعض دیگر دو کلمه «توّابین و متطهرین» را چنین معنا کرده اند: توبه کنندگان از گناه کبیره و پاکان از گناه صغیره.

از این آیه استفاده میشود که لازم است در حال (حیض از زنان کناره گیری گردد تا وقتی که پاک شوند که آخر حدّ حرمت است و این باب مشتمل بر چند فصل است.

1- مدت حیض- بعقیده ما اقل مدت حیض سه روز است و اکثر آن ده روز و نظر فقها عراق هم همینست.

شافعی و بیشتر از فقهاء مدینه اقل مدت آن را یک روز و اکثر را پانزده روز میدانند.

2- حکم آمیزش در حال حیض ...- از نظر ما (حرام است باید کفاره دهد)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 309

و کفاره اش در روزهای اول عادت «یک دینار» «1» و در روزهای وسط «نیم دینار» و در روزهای آخر یک «چهارم دینار» است.

ابن عباس در تمام این صورت یک دینار را لازم میداند ولی حسن میگوید باید یا یک شتر بدهد یا بنده ای آزاد کند و یا بیست صاع (30 کیلو) بدهد.

3- آخرین مدت حرمت آمیزش.

اقوالی در این باب گفته اند از اینقرار:

1- بعضی آخرین مدت حرمت آمیزش را قطع خون میدانند.

2- عده معتقدند در صورت خون اگر وضوء بگیرد و خود را

بشوید آمیزش حلال است (عطا و طاووس).

مذهب ما (شیعه) نیز همین است اگر چه مستحبّ است که قبل از غسل آمیزش نشود.

3- شافعی میگوید بعد از قطع خون شرط حلال بودن آمیزش، غسل کردن زن است.

4- ابی حنیفه تفصیل داده است باین صورت که اگر مدت حیض زن ده روز باشد بمجرد تمام شدن خون آمیزش حلال است و اگر مدّت آن کمتر از ده روز باشد تا وقتی که زن غسل نکند یا تیمم ننماید یا وقت نمازی بر او نگذرد و آمیزش با او حلال نمیشود

[سوره البقره (2): آیه 223] ..... ص : 309

اشاره

نِساؤُکُمْ حَرْثٌ لَکُمْ فَأْتُوا حَرْثَکُمْ أَنَّی شِئْتُمْ وَ قَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ مُلاقُوهُ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ (223)

[ترجمه ] ..... ص : 309

زنان شما کشت شمایند بکشت خویش چنان که خواستید در آئید و برای خویش پیش فرستید و از خدا بترسید و بدانید که نزد خدا خواهید رفت و (ای رسول) مؤمنان را بشارت ده

__________________________________________________

(1) یک دینار مساوی است با 18 نخود طلا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 310

شأن نزول ..... ص : 310

این آیه درباره عقیده های ناصحیح که یهود درباره کیفیت آمیزش و اثر آن داشتند نازل شد و حلیت آمیزش را در صورت های مختلف بیان نمود.

تفسیر: ..... ص : 310

پس از آنکه خداوند احوال زنان در حال عادی و عادت بیان نموده بدنبال آن میفرماید:

نِساؤُکُمْ حَرْثٌ لَکُمْ ...- در معنای این جمله سه قول است:

1- زنان کشت زار شمایند (ابن عباس و سدی) 2- زنان صاحب کشتند برای شما که فرزند و لذت از آنان بدست میآورید (زجاج).

3- زنان مانند کشت اند برای شما فَأْتُوا حَرْثَکُمْ أَنَّی شِئْتُمْ ...- درآئید به کشت خود از هر جا و یا بهر کیفیت که خواستید.

مالک باین آیه استدلال کرده است بر جواز آمیزش از غیر راه طبیعی با زنان در حال حیض و نافع از ابن عمر و زید بن اسلم از محمّد بن منکدر و به همین مطلب نقل کرده است ولی بسیاری از فقها با این مطلب مخالفت کرده و گفته اند قرآن تعبیر به «حرث» (کشت) کرده پس باید آمیزش بطور عادی باشد که سبب نسل گردد و بآن «حرث» گفته شده وَ قَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ ...- برای خویش اعمال صالحه ای که مأمور بآنها ترغیب شده اید پیش فرستید تا اینکه ذخیره ای برای شما باشد و بسبب ترک تجاوز از حدودی که برای شما بیان شده است از خدا بترس.

مناسب اتصال این جمله بجملات پیش اینست که چون در سابق بانجام کارهایی امر نموده اکنون میفرماید از این طاعاتی که بانجام آنها مأمور شده اید برای خود پیش فرستید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 311

درباره جمله «قَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ» برای خود پیش فرستید وجوهی بیان شده است از

اینقرار:

1- درخواست فرزند که داشتن فرزند صالح پیش فرستادن بزرگی است چنان که میفرماید: «وقتی انسان میمیرد پرونده اش بسته میشود و عملش قطع میگردد مگر از سه دسته که عملشان ادامه دارد: «فرزند صالحی که دعا کند، صدقه جاریه، و علمی که بعد از او مورد استفاده مردم قرار گیرد.

2- مردن فرزند که در حدیث آمده است: کسی که فرزند نابالغ پیش از خود فرستاده باشد آتش دوزخ باو نمیرسد.

بعضی عرض کردند یا رسول ...- اگر دو فرزند از او بمیرد چطور؟

فرموده: همین پاداش را خواهد داشت.

3- بسم ا ... گفتن هنگام آمیزش (عطا) 4- دعا خواندن در این هنگام (مجاهد) و مؤید این وجه است روایتی که ابن عباس از پیامبر اکرم صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نقل فرمود وقتی شخصی خواست بهمسر خود درآید

«بسم اللَّه اللهم جنبی الشیطان و جنب الشیطان ما رزقنا فان قدر بینهما ولد لم تضره شیطان

«یعنی بنام خدا، خدایا شیطان را از من دور کن و شیطان را از آنچه بما روزی میکنی دور نما (سپس حضرت فرمود) اگر فرزندی در میان آنها روزی شد حتماً شیطان باو آسیبی نمیرساند.

5- ازدواج با زنان عفیف تا فرزندانی پاک و صالح بوجود آید «وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ مُلاقُوهُ» و بدانید که جزاء و پاداش خدا را اگر اطاعت کرده باشید و یا کیفر و عذاب گناهان را در صورت ارتکاب، خواهید دید «وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ» و مؤمنان را به پاداش و بهشت بشارت ده.

مطابق تفسیر ما، مراد از ملاقات خدا دیدن پاداش الهی است نه دیدن خود او چون کلمه «لقاء» بمعنای یافتن بکار میرود مانند «لقی جهده

(نتیجه کوشش و زحمتش را یافت) و باضافه حتی فرقه «مشبهه» نمیگویند که همه مردم خدا را می بیند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 312

[سوره البقره (2): آیه 224] ..... ص : 312

اشاره

وَ لا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَهً لِأَیْمانِکُمْ أَنْ تَبَرُّوا وَ تَتَّقُوا وَ تُصْلِحُوا بَیْنَ النَّاسِ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (224)

[ترجمه ] ..... ص : 312

خدا را در معرض سوگندهای خود قرار ندهید که نیکوکار و پرهیزکار باشید و میان مردم اصلاح دهید و خداوند شنوا و دانا است

شرح لغات: ..... ص : 312

عرضه- چیزیست که صلاحیت و لیاقت کاری را داشته باشد و ابو العباس میگوید «آنچه در معرض خیر و شر قرار میگیرد «عرضه» است.

ایمان- جمع «یمین» و یمین و حلف بمعنای سوگند است و بعضی گفته اند کلمه «یمین» بمعنای قسم با معنای اصلی که «دست» است مناسبت دارد زیرا وقتی که قسم میخوردند دست های خود را بهم میزدند و از این نظر به آن «یمین» گفته اند:

و برخی گفته اند از «یمن» بمعنای برکت است و یمین عقد چیزی است که بسبب گفتن قسم برکت آن بیشتر میشود.

شأن نزول: ..... ص : 312

عبد اللَّه بن رواحه قسم خورده بود که ازدواج نکند و کسی با او نحن نگوید و کسی میان او و همسرش اصلاح ندهد و میگفت من درباره این امور قسم خورده ام و انجام آنها بر من حلال نیست این آیه نازل شد.

تفسیر ..... ص : 312

پس از آنکه در آیات گذشته احوال زنان و آنچه در مورد آنان حلال و جائز بود بیان شد اینک حکم «ایلا» (سوگندی که به سبب آن همسر حرام میگردد) ذکر میشود و قبل بیان این حکم مسئله خود سوگند مورد توجه قرار میگیرد.

وَ لا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَهً لِأَیْمانِکُمْ ...- (خدا را در معرض سوگندهای خود قرار ندهید).

در معنای این جمله و اینکه مراد از آن چیست سه قول است:

1- سوگند بخدا را مانع از نیکوکاری و پرهیزکاری قرار ندهید به اینکه بقسم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 313

خدا استناد کرده و آن را علت قرار دهید و بگوئید: ما بخدا سوگند خورده ایم (حسن- طاووس قتاده).

بنا بر این، «عرضه» در اینجا بمعنای اعتراض است که مانع شدن میان دو چیز میباشد و معترض چیزیست که مانع بین دو امر است و نمیگذارد یکی از آنها بدیگری برسد و در اینجا منظور نیست که قسم خوردن و علت آوردن آن را فاصله بین خود و نیکی قرار ندهید.

2- «عرضه» بمعنای حجت و معنای آیه اینست که سوگند بخدا را حجت و دلیل خود برای خودداری از نیکی و پرهیزکاری قرار ندهید و اگر قبلا سوگندی خورده اید و اکنون دانستید

که خیر و مصلحت در خلاف آن میباشد باید آنچه مصلحت در خلاف آن میباشد باید آنچه مصلحت و خیر است انجام دهید و استناد بسوگند گذشته ننمائید (ابن عباس، مجاهد، ربیع).

و معنای آیه در این دو وجه یکی است زیرا در هر دو معنا اینست که سوگند بخدا را مانع کار نیک نکنید به اینکه سوگند را علت و یا حجت قرار دهید.

3- سوگند بخدا را وسیله مبتذل و عادی در هر حق و باطل قرار ندهید نیکو و خوب شوید و از گناهان مصون باشید از «عایشه» و او گفت «قسم بخدا نخورید اگر چه راست بگوئید و همین معنا از ائمه ما علیهم السلام و از جبائی و ابو مسلّم نقل شده است عثمان بن عیسی از ابی ایوب خراز نقل میکند که میگوید: شنیدم از حضرت ابی عبد اللَّه که فرمود «بخدا قسم نخورید اعم از اینکه راست بگوئید یا دروغ زیرا خداوند میفرماید «لا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَهً لِأَیْمانِکُمْ».

ابو مسلّم میگوید: هر کس چیزی را زیاد در یک معنی تکرار کند آن را «عرضه» برای آن معنا قرار داده است.

أَنْ تَبَرُّوا: در معنای این جمله اقوالی گفته شده است.

1- تا نیک و خوب شوید یعنی قسم نخورید تا خوب باشید زیرا کسی که کم سوگند میخورد به نیکی نزدیک تر است از کسی که مرتب سوگند یاد میکند و بعضی گفته اند تا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 314

نیکی و خوبی کنند در سوگند.

2- برای دفع و ترک خوبی بنا بر این قول، در

آیه حذفی شده است یعنی «لترک ان تبرّوا» (برد) یعنی قسم نخورید تا کار نیکی را ترک کنید.

3- معنایش اینست که «لا تبرّوا» یعنی سوگند نخورید که نیکی ننمائید بنا بر این، کلمه «لا» حذف شده است برای اینکه در معنای قسم بوده و در این صورت حذف «لا» جائز است (ابو عبیده).

اگر چه «مرد» این مطلب را نپذیرفته زیرا چون با کلمه «ان» آمده نمیتواند جواب قسم باشد او میگوید اگر جواب قسم بدون کلمه «ان» باشد میتوان در آن حذفی تقدیر گرفت مثلا: «و اللَّه اقوم» و تقدیر این باشد «و اللَّه لا اقوم».

وَ تَتَّقُوا وَ تُصْلِحُوا بَیْنَ النَّاسِ: و دوری کنید از گناه و معصیت در قسم ها و اصلاح کنید در مردم که این جمله (تصلحوا) عطف به فعل قبل «ان تبروا» است و معنایش اینست که قسم بخدا را علت یا حجت قرار ندهید در اینکه نیکی نکنید و پرهیزکار نباشید و در میان مردم به اصلاح نپردازید و باید این کار را داشته باشید این معنا بنا بر وجه اول و دوم.

اما بنا بر وجه سوم معنایش اینست که خدا را وسیله مبتذل قرار ندهید تا نیکو باشد و نیکی کنید و پرهیزکار و اصلاح گر در بین مردم شوید زیرا اگر کسی زیاد قسم بخورد به تقوی و اصلاح بین مردم نزدیکتر است وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ: خدا شنواست سخنان شما را و دانا است بآنچه در فکر و درون شما است و بر او هیچ چیز پوشیده و پنهان نیست.

این آیه دلالت بر این دارد که اگر به چیزی سوگند خورد ولی دید کار دیگری بهتر از آن کار

است که او قسم خورده که انجام دهد بر این شخص است که قسم خود را بشکند و آنچه خیر و صلاح است انجام دهد:

در اینکه آیا بر چنین شخصی کفّاره واجب است یا نه اختلاف است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 315

بیشتر فقها: میگویند کفّاره بر او لازم است ولی عقیده ما بر اینست که کفّاره ندارد.

اگر کسی دیگری را قسم دهد که کاری را انجام دهد یا از بجا آوردن کاری خودداری نماید ولی آن شخص اعتنای بآن سوگند نکند بعضی گفته اند که گناه نکرده است در این بی اعتنایی به قسم، ولی نظر صحیح اینست که او گناهکار است زیرا پیامبر اکرم فرمود:

«هر کس چیزی از شما بخواهد و شما را بخدا قسم دهد در آن درخواست حتماً باو عطا کنید و هر کس بشما پناهنده شد او را پناه دهید

[سوره البقره (2): آیه 225] ..... ص : 315

اشاره

لا یُؤاخِذُکُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِی أَیْمانِکُمْ وَ لکِنْ یُؤاخِذُکُمْ بِما کَسَبَتْ قُلُوبُکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ حَلِیمٌ (225)

[ترجمه ] ..... ص : 315

خدا شما را به قسم های بیهوده بازخواست نمیکند ولی بآنچه دل هایتان کسب کرده بازخواست میکند و خدا آمرزنده و بردبار است.

شرح لغات: ..... ص : 315

لغو- سخن بی فایده است «لاغیه» سخن زشت و کلمه «لغت» از این جهت که در نظر بعضی بی فایده است با معنای اصلی لغو مناسبت دارد.

حلیم بردبار و در مورد پروردگار هر وقت گفته میشود منظور از آن، مهلت دادن در تاخیر عذاب و کیفر است.

تفسیر: ..... ص : 315

«لا یُؤاخِذُکُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِی أَیْمانِکُمْ:» (خدا شما را به قسم های بیهوده باز خواست نمیکند).

در این آیات اقسام سوگند بیان شده است و در اینکه منظور از «سوگند لغو» چیست چهار قول گفته شده است.

1- مراد سوگندهایی است که مردم روی عادت و بدون توجه به اینکه سوگند میخورند بزبان میرانند مانند کلمات: و اللَّه، نه و اللَّه».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 316

و همین معنا از امام باقر و امام صادق علیهما السلام نقل شده است و قول شافعی نیز همین است.

2- مقصود اینست که کسی بگمان و پندار اینکه سخن او راست است سوگند بخورد و بعد، بفهمد که آنچه گفته و به صحت آن سوگند خورده، دروغ بوده است چنین شخصی بر این سوگند دروغین خود عقاب نمیشود کفاره ای بر او نیست و سوگند لغو همین است (مجاهد قتاده و جمعی دیگر) و ابو حنیفه و یارانش همین قول را پذیرفته اند.

3- مقصود، سوگند کسی است که از روی ناراحتی و غضب قسم یاد کرد که در این صورت خداوند بر شکستن و مخالفت این قسم را مواخذه نمیکند (ابن عباس- طاووس و سعید بن جبیر)» ولی سعید بن جبیر

در این صورت کفاره را لازم میداند.

4- مسروق معتقد است که هر سوگندی که لازم الوفا: نباشد «سوگند لغو» و کفاره بر آن واجب نیست.

وَ لکِنْ یُؤاخِذُکُمْ بِما کَسَبَتْ قُلُوبُکُمْ ...- (ولی بآنچه دل هایتان کسب کرده بازخواست میکند).

مقصود از اینکه قلب و دل شما کسب کرده، همان نیت و تصمیم است و در این جا حذفی شده که «من ایمانکم» از سوگندهایتان است.

وَ اللَّهُ غَفُورٌ حَلِیمٌ ...- خدا آمرزنده است و گناهان را می پوشد و می بخشد و حلیم است که در عقوبت شتاب و تعجیل نمیکند

[سوره البقره (2): آیات 226 تا 227] ..... ص : 316

اشاره

لِلَّذِینَ یُؤْلُونَ مِنْ نِسائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَهِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فاؤُ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (226) وَ إِنْ عَزَمُوا الطَّلاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (227)

[ترجمه ] ..... ص : 316

آنان که سوگند میخورند که از زنان خویش دوری جویند انتظار چهار ماه است که اگر بازگردند خدا آمرزنده و رحیم است و اگر قصد طلاق کردند خدا شنوا و دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 317

شرح لغات: ..... ص : 317

یؤلون- قسم میخورند و مصدر این فعل «ایلاء» است بمعنای سوگند خوردن.

تربّص- انتظار کشیدن فاؤوا- بازگشتند از «فی ء» بمعنای بازگشت- و نیز بمعنای غنیمت های بدست آمده از مشرکان میباشد.

عزموا- تصمیم گرفتند- از عزم بمعنای قصد و «عزائم قرآن» آیاتی است که بر دردمندان خوانده میشود تا بهبودی و شفا یابند.

طلاق- گشودن و بهم زدن عقد از ناحیه مرد.

تفسیر: ..... ص : 317

در این آیه حکم «ایلاء» که یک قسم سوگند است بیان شده است.

لِلَّذِینَ یُؤْلُونَ مِنْ نِسائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَهِ أَشْهُرٍ ...- برای کسانی که سوگند میخورند در اینجا حذفی واقع شده است.

یعنی برای کسانی که بصورت اعتراض سوگند میخورند که از آنان کناره گیری کنند، توقف و صبر چهار ماه است.

سوگندی که «ایلاء» با آنان تحقق میشود سوگند به ذات و صفات الهی است که در آن صفات، دیگری شریک و نظیر نیست و بصورت خشم و اعتراض باشد و همین معنا از علی علیه السلام و ابن عباس و حسن نقل شده است.

ولی بعضی معتقدند که این سوگند در حال غضب و یا رضا موجب حکم «ایلاء» است این وجه را ابراهیم و شعبی و جمعی از فقهاء گفته اند.

سعید بن مسیب معتقد است که این حکم مخصوص آمیزش تنها نیست بلکه اگر سوگند بخورد که با زن حرف نزند نیز جاری است.

فَإِنْ فاؤُ ...- اگر بازگردند به دستور خدا و آمیزش با زنان در صورت دانایی یا قول به آن صورت عجز (ابن عباس، صدوق، سعید بن مسیب) و مذهب، نیز همین است و ابو حنیفه و یارانش نیز همین عقیده را دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 318

بعضی گفته اند در حال عجز از آمیزش کافی است که نیّت و قصد آن را داشته باشد که در صورت امکان و قدرت آن را انجام دهد و باید بر این تصمیم و قصد رجوع از سوگند، جمعی را گواه بگیرد که بعقیده ما این گواه گرفتن در مورد عجز و ناتوانی از آمیزش است.

بعقیده ما بر کسی که از این سوگند برگشت کفاره لازم است ولی کیفر و عقوبت ندارد و ابن عباس و سعید بن مسیب و قتاده نیز بر این عقیده اند.

ولی حسن و ابراهیم میگویند بر این شخص نه کفاره لازم است و نه عقوبت و کیفری است.

فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ ...- معنای غفور از نظر ما اینست که کیفر و عقوبتی بدنبال این سوگند و بازگشت نیست.

کسی که قسم میخورد که مدتی کمتر از چهار ماه با همسرش نزدیک نشود یا چون همسرش شیر میدهد و بیم دارد که آسیب بفرزند وارد آید به اینکه زن باردار شود و روی این جهت سوگند میخورد که آمیزش نکند، این دو صورت مشمول حکم «ایلاء» نیستند.

اگر چهار ماه گذشت از خودداری مرد، حاکم شرع او را مجبور میکند که یا رجوع کرده و کفّاره دهد و یا اینکه همسرش را رها کند و اگر از انجام هر دو امتناع کرده حاکم شرع او را زندان میکند تا برگردد و یا طلاق دهد.

وَ إِنْ عَزَمُوا الطَّلاقَ ...- (اگر تصمیم بر طلاق گرفت از نظر ما اینست که پس از قصد بزبان نیز بیاورد و تا وقتی صیغه

طلاق صحیح و مشروع جاری نگردد همسرش از او جدا نمیشود مگر اینکه زن نزد حاکم رفته و تظلّم کند که در این صورت حاکم دستور میده تا چهار ماه صبر کند و اگر در این مدت مرد آمیزش نکرد پس از این مدّت حاکم مرد را مجبور میکند که یا از این تصمیم برگرد و یا طلاق بده و اگر هیچکدام را نکرد حاکم او را زندان میکند تا طلاق دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 319

شافعی نیز مانند ما گفته جز اینکه او معتقد است در صورت گذشتن چهار ماه و اجبار حاکم بر طلاق یا بازگشت اگر امتناع کرد خود حاکم میتواند از طرف آن مرد زن را طلاق دهد ولی این طلاق رجعی است.

ابو حنیفه و یارانش میگویند در صورت امتناع از طلاق و رجوع همسرش از او جدا میشود لکن بصورت یک طلاق و بدون رجوع و زن باید عده نگاهدارد و اگر همان همسر اولی بخواهد میتواند در عدّه با او مجدداً ازدواج کند ولی دیگری چنین حقی ندارد و باید تا تمام شدن عدّه صبر کند.

فَإِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ ...- خدا شنوا و دانا است و می شنود سخن این مرد را و میداند نیت او را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 321

فهرست جلد دوم ترجمه تفسیر مجمع البیان ..... ص : 321

موضوع صفحه آیه 114 و ترجمه و شرح لغات آن 1 تفسیر و داستان مربوط بآن 1 منظور از مساجد چیست؟ 2 چه کسانی از ورود بمسجد

ممنوع اند؟ 4 آیه 115 و ترجمه و شرح لغات و بیان داستان 5 تفسیر آیه فوق 6 ارتباط آیه به آیه پیشین 7 آیه (116) و ترجمه آن 8 علت نزول آیه فوق 8 تفسیر 8 قانتون چه کسانی هستند؟ 9 آیه- 117- و ترجمه آن 10 شرح لغات و تفسیر 10 آنچه از آیه استفاده میشود 13 آیه 118 ترجمه و تفسیر 14 پرسشی درباره معجزه و پاسخ آن 16 آیه 119 و ترجمه آن 16 شرح لغات 16 تفسیر 17 آیه 120 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 18 آنچه از آیه استفاده میشود 19 موضوع صفحه آیه 121 و ترجمه و داستان این آیه و تفسیر 20 آیه 122 و ترجمه و تفسیر آن 22 ترجمه آیه 123 23 آیه فوق قبلا گذشت 23 آیه 124 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 23 امتحان خداوند بچه معنا است 23 1- ذبح و فرزند و دستوراتی در زمینه نظافت 24 درباره کلمات اقوالی است 24 منظور از کلمات چیست؟ 24 خصلتهای ده گانه 25 خصلتهای 30 گانه 26 خصلتهای 40 گانه 27 خداوند ابراهیم علیه السلام در 19 مورد امتحان کرد 30 کلماتی که بوسیله آن خدا حضرت ابراهیم را امتحان کرد؟ 30 ابراهیم اول کسی است که ... 33

اجابت خداوند بدعای ابراهیم 33 امامت دو معنا دارد 34 ابراهیم علاوه بر نبوت بامامت نیز رسید 35

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 322

موضوع صفحه امام باید معصوم باشد 36 آیه 125 و ترجمه و شرح لغات آن 37 مرجع مردم چه مکانست؟ 38 خانه کعبه را چرا کعبه نامید؟ 38 در تعیین مقام ابراهیم چهار قول است 40 سنگهای بهشتی 40 یک داستان راجع بمقام ابراهیم علیه السلام 41 دو یاقوت بهشتی 43 طائفین و عاکفین کیانند؟ 45 فضیلت خانه کعبه 46 آیه 126 و ترجمه و شرح لغات آن 46 تفسیر آیه فوق 47 احترام تکوینی و تشریعی 48 میوه گل یا میوه دل 49 علت دعای ابراهیم علیه السلام مخصوص بمؤمنین 49 آیه 127 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 50 خانه کعبه را که تأسیس نمود؟ 50 اسماعیل (ع) اول کسی است که بعربی تکلم کرد 51 داستان مهاجرت اسماعیل و هاجر آیه (128) و ترجمه و شرح لغات آن 57 تفسیر آیه فوق 58 آیه (129) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 60 موضوع صفحه معنای کتاب و الحکمه چیست؟ 61 جمله یزکیهم 4 قول است 62 شرایط نبوت 63 آیه (130) و ترجمه و شرح لغات آن 63 شأن نزول آیه 63 تفسیر آیه (130) 64 گفتار خداوند در ترغیب از ملت ابراهیم 64 آیه (131) و تَرجمه و تفسیر آن 65 فرمان تسلیم چه وقت صادر شد؟ 65 معنای تسلیم چیست؟ 66 آیه (132) و ترجمه آن 66 شرح لغات و تفسیر 67 علت توصیه حضرت ابراهیم بفرزندانش 67 وصیت هنگام مردن 68 آیه 133 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 68 علت اینکه یعقوب بفرزندان خود «ما تعبدون» گفت چیست؟ 69 آیه 134 و

ترجمه و شرح لغات 70 امت بچند معنا گفته میشود؟ 70 تفسیر آیه فوق 71 آیه 135 و ترجمه و شرح لغات آن 71 شأن نزول 72 تفسیر آیه (135) 72 معنای حنیف چیست؟ 72 چرا دین ابراهیم (ع) «حنیف»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 323

نامیده شد؟ 73 یهود و نصاری تناقض میگویند! 73 جهات تناقض در یهود 74 تناقض در نصرانیت 74 آیه 136 و ترجمه 74 شرح لغات و تفسیر آیه فوق 75 اسباط کیانند؟ 75 آیه 137 و ترجمه و شرح لغات آن 78 شأن نزول 78 تفسیر آیه (137) 78 گفتار امام صادق درباره «شقاق» 79 آیه 138 و ترجمه و 79 شرح لغات و تفسیر 80 گفتار بلخی و فرا راجع به «صبغه اللَّه» 80 آیه 139 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 81 چگونه با پیامبر اسلام (ص) محاجه میکردند؟ 81 خدا با محاجه کنندگان پاسخ میدهد 82 فصلی در بیان معنای اخلاص 83 گفتار سعید بن جبیر در باره اخلاص 83 آیه (140) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 84 آیه (141) و ترجمه و تفسیر آن 88 اتحاد تفسیر آیه 141 با 134 88 موضوع صفحه آیه (142) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 89 چه کسانی این ایراد را میگرفتند؟ 89 علت این ایراد چه بود؟ 90 علت تحویل قبله مسلمانان چه بود؟ 90 این هم امتحانی بود 92 ترجمه آیه 144 و

شرح لغات و تفسیر آن 93 امت وسط ائمه علیهم السلام میباشد 94 آیا این آیه دلیل حجیت اجماع است؟ 99 این آیه دلیل جواز نسخ است 99 ترجمه آیه 144 و شرح آن 99 نزول 100 تفسیر آیه فوق 100 چرا پیغمبر (ص) دوست میداشت که قبله به «کعبه» منتقل شود؟ 101 ترجمه آیه 145 و تفسیر آن 104 آیه 146 و ترجمه 107 تفسیر آیه فوق 108 آیه 147 و ترجمه و تفسیر آن 108 آیه 147 و ترجمه و شرح لغات 109 تفسیر آیه فوق 110 آیه 149 و ترجمه و تفسیر آن 111 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 324

موضوع صفحه آیه 150 و ترجمه و تفسیر آن 113 گفتار حضرت امیر علیه السلام درباره نعمت و تفسیر آن 115 آیه 151 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 116 آیه 152 و ترجمه 117 شرح لغات و تفسیر آیه فوق 118 آیه 153 و ترجمه و تفسیر آن 120 معنای صابرین 120 آیه 154 و ترجمه و شرح لغات 121 تفسیر 122 روح در عالم برزخ در قالب مثالی است 123 زندگی پس از مرگ بصورت دیگر 124 آیه (155) و ترجمه 125 شرح لغات و تفسیر 126 آیه 156 و 157 و ترجمه و ترجمه لغات و تفسیر آن 128 آیه 158 و ترجمه و شرح لغات 130 تفسیر آیه فوق 131 صفا و مروه از شعائر خداست 131 گفتار امام صادق

علیه السلام درباره صفا و مروه 131 آیا سعی میان صفا و مروه واجب است؟ 133 آیه (159) و ترجمه و شأن نزول 134 موضوع صفحه تفسیر آیه فوق 135 سؤال از «لاعنون» و پاسخ آن 136 یکی از بزرگترین گناهان کتمان حقیقت است 136 آیه 160 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 137 سؤال و جواب 139 آیه 161 و 162 و ترجمه و شرح لغات آنها 139 تفسیر 140 آیه 163 و ترجمه و شرح لغات 141 شأن نزول و تفسیر آن 142 اتصاف خداوند بوحدت بر چهار قسم است 142 نظم کلام 143 وصف «الرحمن الرحیم» بعد از «لا اله الا هو» 143 آیه 164 و ترجمه و شرح لغات 144 تفسیر 145 اختلاف لیل و نهار 145 دلائل توحید 147 آیه 165 و ترجمه آن 150 شرح لغات و تفسیر آیه فوق 151 معنای «اشد حباً» 152 آیه 166 و ترجمه 153 آیه 167 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 154 آیه

168 و ترجمه آن 156

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 325

موضوع صفحه شرح لغات و شأن نزول و تفسیر آن 167 اصل اولی در اشیاء چیست؟ 158 آیه 169 و ترجمه 158 شرح لغات و تفسیر 159 دعوت شیطان چگونه صورت میگیرد؟ 159 فرق بین وسوسه شیطان و نفس چیست؟ 160 آیه 170 و ترجمه و شرح لغات و شأن نزول 160 تفسیر آیه فوق 161 آیه 171 و

ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 162 تشبّه پیغمبر (ص) بشبان 163 تشبّه پیغمبر و کفار بچوپان و چهار پایان 163 تشبیه کفار به چوپان و وجه تشبیه جهالت کفار به چوپان 164 تشبیه کفار بچوپان و وجه تشبیه عدم فهم بت ها و چهارپایان 164 تشبیه کفّار بچهارپایان 164 آیه 172 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 165 آیه 173 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 167 یاغی کیست؟ 168 ترخیص اکل میت برای چه کسی است؟ 169 آیه 174 ترجمه و شرح لغات شأن نزول آن 170 آیه 175 ترجمه و تفسیر آن 173 آیه 176 ترجمه و شرح لغات 175 تفسیر آیه فوق 176 آیه 177 و ترجمه 177 شرح لغات نظم و نزول و تفسیر آن 178 معنای و «فی الرقاب» 182 این آیه مخصوص زکاه نیست 182 حضرت امیر مؤمنان علیه السلام جامع این اوصاف بود 183 آیه 178 و ترجمه و شرح لغات و شأن نزول 184 تفسیر آیه 178 185 یک سؤال به دو پاسخ 185 آیه 179 و ترجمه 188 شرح لغات و تفسیر آیه آیه فوق 189 زندگی در ایجاد قصاص است 189 آیه 180 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آیا این آیه نسخ شده است؟ 193 آیه 181 و ترجمه و تفسیر 194 آیه 182 و ترجمه و شرح لغات تفسیر آن 196 آیه 183 و ترجمه و شرح لغات 199 تفسیر 200 پاسخ درباره سؤال روزه که خطاب بمؤمنین شده است 200

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 326

هشام از امام صادق از علت (جعل) روزه سؤال میکند 201 ترجمه آیه 184 و شرح لغات و تفسیر آن 202 نزول آیه روزه در «کراع الغمیم» 204 آیه (185) و ترجمه و شرح لغات آن 207 تفسیر 208 چگونه قرآن در ماه رمضان نازل شد؟ 208 گفتار سلمان فارسی 211 آیه 186 و ترجمه و شرح لغات 214 جهت نزول 214 تفسیر 215 سؤال و پاسخ 216 سؤال و پاسخ 216 آیه 187 و ترجمه و شرح لغات 218 شأن نزول آیه 219 داستان 219 تفسیر 220 آیه 188 و ترجمه آن 224 شرح لغات و تفسیر 225 گفتار امام باقر علیه السلام 225 آیه 189 و ترجمه و شرح لغات 226 جهت نزول آیه 227 رسم جاهلیت 227 گفتار امام باقر (ع) 228 نظم آیات و تناسب آنها با هم 228 آیه 190 و ترجمه و شرح لغات 229 شأن نزول 229 پیمان صلح حدیبیه 229 تفسیر 230 آیا این کلمه نسخ شده است؟ 231 آیه 191 و ترجمه و شرح لغات 232 شأن نزول 232 تفسیر 233 آیه 192 و ترجمه و شرح لغات 233 تفسیر آیه فوق 234 آیه (193) و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 234 آیه 194 و ترجمه 235 شرح لغات و تفسیر 236 آیه 195 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 238 ترجمه آیه 196 و شرح لغات 240 تفسیر 241 داستان حج پیامبر (ص) 245 مزدلفه یا مشعر الحرام 248 آیه 197 و ترجمه و شرح

لغات 249 تفسیر 250 سؤال و پاسخ 250 ترجمه آیه 198 و شرح لغات 253

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 327

وجه تسمیه عرفات 254 تفسیر 255 آیه 199 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 255 سؤال؟ و پاسخ آن 257 آیه 200 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 258 ذکر خدا چیست؟ 258 از خدا کمک بجوئید 259 ترجمه آیه 201 و 202 و شرح لغات و تفسیر آنها 260 گفتار امام صادق درباره «حسنه» 260 آیه 203 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 262 ذکر خدای منان کدام است 262 آیه 204 و 205 ترجمه و شرح لغات 264 شأن نزول 265 تفسیر 265 آیه 206 و ترجمه و شرح لغات 266 تفسیر 267 ترجمه آیه (207) و شرح لغات 268 شأن نزول 268 تفسیر 269 آیه 208 و ترجمه 269 شرح لغات و تفسیر 270 آیه 209 و ترجمه شرح لغات و تفسیر آن 271 آیه 210 و ترجمه شرح لغات و تفسیر آن 272 امر و عذاب خدا 272 آیات بزرگ الهی 273 خدا بآنچه وعده داده عمل میکند 273 آیه 211 و ترجمه و تفسیر 274 آیه 212 276 شأن نزول 276 تفسیر آیه 212 267 سؤال و پاسخ 277 آیه 213 و ترجمه 279 تفسیر آیه فوق 280 سؤال و پاسخ آن 280 آیه 114 ترجمه و شرح لغات 283 شأن نزول 284 تفسیر 284 آیه 215 و

ترجمه و شأن نزول 286 تفسیر آیه 286 مناسبت 287 آیه 216 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 288 آیه 217 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 290 شأن نزول 290 تفسیر آیه 291 حبط اعمال 293 مناسبت آیه 294

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 2، ص: 328

ترجمه آیه 218 و شرح 294 شأن نزول 294 تفسیر 295 سؤال و جواب 295 مؤمن از رحمت خدا مأیوس نمیشود 296 نظم آیه 297 ترجمه آیه (219) و 220 و شرح لغات آن 297 شأن نزول و تفسیر 298 گفتار سعید بن جبیر درباره شراب 300 ترجمه آیه 221 و شرح لغات 303 شأن نزول 303 تفسیر 304 ترجمه آیه (222) و شرح لغات و شأن نزول 306 تفسیر 307 ترجمه آیه 223 309 شأن نزول و تفسیر 310 ترجمه آیه 224 و شرح لغات 312 شأن نزول و تفسیر آن 312 ترجمه آیه 225 و شرح لغات و تفسیر

آن 315 ترجمه آیه 226 و 227 316 شرح لغات و تفسیر دو آیه فوق 317 گفتار سعید بن مسیب در مورد سوگند 317 حکم «ایلاء» که یک نوع قسمی درباره حنث قسم 318 گفتار ابو حنیفه و یارانش 319 تصحیح این کتاب و تنظیم آیات شریفه زیر نظر دانشمند معظم جناب آقای موسوی دامغانی انجام پذیرفت توفیق و سعادت روز افزون مترجمین معظم و مصحح را از خدای بزرگ آرزومندم (شمس فراهانی)

جلد سوم

[ادامه سوره بقره ] ..... ص : 3

[سوره البقره (2): آیه 228] ..... ص : 3

اشاره

وَ الْمُطَلَّقاتُ یَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاثَهَ قُرُوءٍ وَ لا یَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ یَکْتُمْنَ ما خَلَقَ اللَّهُ فِی أَرْحامِهِنَّ إِنْ کُنَّ یُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ بُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِی ذلِکَ إِنْ أَرادُوا إِصْلاحاً وَ لَهُنَّ مِثْلُ الَّذِی عَلَیْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَ لِلرِّجالِ عَلَیْهِنَّ دَرَجَهٌ وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (228)

«1»

ترجمه: ..... ص : 3

زن هایی که طلاق داده شده اند از شوهر کردن خودداری کنند تا سه پاکی بر آنها بگذرد و اگر بخدا و روز دیگر ایمان دارند روا نیست چیزی را که خداوند در رحم هایشان آفریده کتمان کنند.

شوهرانشان چنانچه اراده سازش داشته باشند در زمان عده سزاوارترند در بازگردانیدن آنها. زنان را حقوقی است بر شوهران همانطور که شوهران را نیز بر آنها حقوقی است و مردان را بر زنان مرتبتی هست و خدا عزیز و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 228 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 4

بیان آیه 228 ..... ص : 4
لغت: ..... ص : 4

قروء جمع قرء است و «قرء» دو معنا دارد: 1- پاکی 2- آلودگی به حیض.

بعوله جمع «بعل»: شوهران.

رجال- مردان- اصل این کلمه «رجل» بمعنای قوه است و کلام ارتجالی بآن کلام گویند که متکلم بدون فکر و تأمل آن را ادا کند.

تفسیر: ..... ص : 4

خداوند در این آیات حکم طلاق و وظائف زنان طلاق داده شده را بیان میکند.

«الْمُطَلَّقاتُ» یعنی زنان طلاق داده شده در اینجا مقصود زنانی هستند که با آنها آمیزش نشده و عادت می بینند (در سن توالد و تناسل هستند) «یَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاثَهَ قُرُوءٍ» تا سه بار پاکی از ازدواج با مرد دیگر خودداری میکنند.

اگر چه آیه بصورت خبر، مطلب را بیان می کند ولی معلوم است که مقصود آیه امر است که باید این مدت را انتظار بکشند و صبر کنند.

منظور از سه «قرء» در اینجا از نظر ما (شیعه) گذشتن سه پاکی است و زید بن ثابت، عایشه، عبد اللَّه بن عمر، مالک، شافعی و اهل مدینه نیز همگی میگویند:

مراد از «قرء» پاکی است مگر سعید بن مسیب. از ابن عباس و عبد اللَّه بن مسعود و حسن و مجاهد نقل شده که کلمه «قرء» در این آیه بمعنای حیض و آلودگی است.

از حضرت علی علیه السلام نیز نقل شده است که کلمه قرء در اینجا بمعنای حیض است و مراد از سه قرء در آیه کریمه سه حیض می باشد. و مذهب ابو حنیفه و پیروانش نیز همین است.

کسانی که میگویند کلمه «قرء» در اینجا بمعنای پاکی است قول علی علیه السلام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 5

را بر آن

گواه آورده اند که آن حضرت بزن مستحاضه ای فرمود:

«دعی الصلاه ایام اقرائک»

نمازت را در ایام عادت کنار بگذار و رها کن که در اینجا کلمه «اقراء» بمعنای حیض ها است زیرا نماز تنها در آن حالت واجب نیست.

کسانی که می گویند «قرء» بمعنای پاکی و طهارت است استدلال می کنند باین آیه «فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ» یعنی زنان را برای نگاهداری عده رها کنید و طلاق دهید و با توجه به اینکه طلاق باید در طهر باشد (البته طهر و پاکی که در آن آمیزش صورت نگرفته باشد) و ظاهر آیه هم اینست که طلاق مبدء و آغاز عده است بنا بر این مقصود از «قرءها» که میزان و اندازه عده است همان پاکی ها می باشد. و نیز بقول رسول اکرم که به عبد اللَّه بن عمر وقتی زنش را در حال حیض و عادت طلاق داده بود فرمود: باید رجوع کند و وقتی زن پاک شد آن وقت طلاق دهد یا نگاهدارد آن گاه حضرت این آیه را تلاوت فرمود «إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ» طلاق دهید برای عده آنها یعنی قبل از عده (که عده با آن آغاز شود) و این میفهماند که عده همان پاکی ها است نه حیض زیرا در این صورت است که پس از طلاق، زن وارد عده میشود و اگر زن را در حال حیض طلاق دهد وارد در عده نمی شود مگر بعد از تمام شدن ایام حیض.

3- اصحاب از زراره نقل کرده اند که گفت من شنیدم از ربیعه که میگفت نظر من اینست که «اقراء» در قرآن همان طهرها است که فاصله دو حیض می باشد و بمعنای حیض نیست.

زراره میگوید داخل بر حضرت باقر

(ع) شده رأی ربیعه را بر آن حضرت عرض کردم حضرت فرمود او اگر این رأی را بخودش نسبت میدهد دروغ میگوید این رأی، از علی است. زراره عرض می کند: آیا علی اینطور میفرمود و چنین معتقد بود.

حضرت فرمود آری. او چنین میفرمود که «قرء» همان طهر و پاکی است چون در حال پاکی خون یک جا جمع میشود بآن قرء گفته اند و وقتی حیض شد متفرق میگردد.

زراره میگوید عرض کردم مردی زنش را در حال پاکی طلاق داد بدون نزدیکی و آمیزش و دو عادل را هم شاهد گرفت حضرت فرمود: وقتی داخل در حیض سوم شد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 6

عده اش تمام شده است و برای ازدواج آماده و بی اشکال می باشد.

زراره عرض میکند: مردم عراق از علی علیه السلام روایت میکنند که حضرت فرمود: در این فرض شوهر سزاوارتر است به رجوع باین زن تا وقتی که از حیض سوم پاک نشده است حضرت فرمود دروغ میگویند.

«وَ لا یَحِلُّ لَهُنَّ» بر زنانی که طلاق داده شده و باید عده نگاه دارند حلال نیست که «أَنْ یَکْتُمْنَ ما خَلَقَ اللَّهُ فِی أَرْحامِهِنَّ» مخفی کنند آنچه را که خدا در رحم هایشان آفریده است.

در اینکه مقصود از آنچه در رحم هایشان خدا آفریده و باید کتمان نکنند چیست؟

اقوالی گفته شده است از این قرار:

1- مراد پنهان کردن عادت حیض است (ابراهیم- عکرمه).

2- مقصود پنهان کردن آبستنی است (ابن عباس- قتاده).

3- پنهان کردن حیض و آبستنی است (ابن عمر و

حسن).

از امام صادق علیه السلام نیز همین قول سوم نقل شده است که حضرت فرمود خداوند بر زنان سه چیز را واجب و لازم کرده: حیض و پاکی و آبستنی یعنی اظهار این امور را و این قول اعم از دو قول قبلی و اولی از آنها می باشد.

علت اینکه حرام است بر زنان که حیض یا حمل خود را کتمان کنند همین است که حق شوهر در آمیزش با آنها از بین نرود (از ابن عباس) و نیز فرزند به مرد دیگری نسبت پیدا نکند (از قتاده).

إِنْ کُنَّ یُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ یعنی هر کس که بخدا و جهان دیگر معتقد باشد صفت و روش او چنین است و کلمه «ان» (اگر) در اینجا بمعنای شرط نیست که لازمه اش این باشد اگر بخدا معتقد نیست جائز است که پنهان کند، نه، بلکه منظور اینست که خود ایمان مانع میشود از ارتکاب باین گناه همانطور که شخص برفیقش میگوید: «اگر مؤمنی ستم مکن» که در واقع سرزنش به عمل گناه است با ایمان.

«وَ بُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِی ذلِکَ» یعنی شوهرانشان سزاوارترند در مراجعه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 7

به آنان و بازگردانیدن آنها به حالت نخستین (همسری) در این مدت که برای آنها تعیین شده است زیرا در این مدت برای شوهر حق مراجعه بزن هست و همین که مدت عده پایان یافت این حق تمام میشود. از این مطلب استفاده میشود که شوهر به تنهایی میتواند رجوع کند و زن را مجدداً

بهمسری درآورد و به رضای زن و یا عقد مجدد و شاهد گرفتن نیاز ندارد، و این حق رجوع، مختص است به طلاق های رجعی اگر چه اول آیه عام است و شامل همه مطلقات چه رجعی و چه بائن (آن مطلقه ای که دیگر شوهر حق رجوع ندارد) میگردد.

«إِنْ أَرادُوا إِصْلاحاً» وقتی خواستار اصلاح و نیکی باشند نه اضرار و دشمنی برای اینکه معلوم است وقتی مردی بخواهد زنش را آزار رساند او را یک بار طلاق میدهد و رهایش میکند تا نزدیک پایان عده اش و در این موقع بار دیگر رجوع میکند و مدتی او را رها میکند و بار دیگر طلاقش میدهد و باز تا نزدیک انقضاء عده او را رها میکند و بهمین ترتیب ..

بنا بر این آیه میفرماید اگر قصد اصلاح داشته باشد نه آزار، رجوع کند. باید توجه داشت که این شرط (اصلاح خواهی) تنها شرط مباح بودن رجوع است از نظر تکلیفی اما از نظر وضعی و اثر رجوع پس اجماع همه امت بر اینست که اگر بقصد آزار رساندن هم رجوع کند باز احکام وضعی رجوع، مترتب میشود و در این نوع آثار فرق نمی کند.

«وَ لَهُنَّ مِثْلُ الَّذِی عَلَیْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ» برای زنان است بر شوهران از حقوق مانند آنچه شوهران بر آنان دارند.

این بیان از جمله های بسیار جالب قرآن است که جامع فوائد زیادی می باشد و منظور، حقوقی است که زنان بر شوهران دارند از قبیل نیکی معاشرت با آنان، ضرر نزدن بآنها، مساوات در قسمت بیتوته، نفقه و لباس همانطور که متقابلا مردها بر همسرانشان حقوقی دارند مانند لزوم اطاعت زن از مرد در چیزهایی که

خدا واجب کرده است (مانند حق آمیزش، عدم خروج از منزل بدون اجازه شوهر) و اینکه کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 8

را بخود راه ندهد و نطفه و فرزند شوهر را بطور صحیح رعایت کند.

نقل شده است که زن معاذ نزد پیامبر اکرم آمده عرض کرد یا رسول اللَّه حق زن بر شوهر چیست؟ رسول اکرم (ص) فرمود اینکه بصورت زن نزند و از او بدگویی نکند، از غذایی که خود میخورد بزن نیز بخوراند از لباسی که می پوشد بزن بپوشاند و از او دوری ننماید.

و از آن حضرت نقل شده که فرمود از خدا در مورد زنهایتان بترسید زیرا شما آنها را بصورت امانت الهی گرفته اید و آنان بکلام خدا بر شما حلال شده اند و از جمله حقوق شما بر ایشان اینست که دیگری را بخود راه ندهند و اگر چنین کردند حق دارید آنها را بزنید و خوراک و پوشاک ایشان بر شما لازم است.

«وَ لِلرِّجالِ عَلَیْهِنَّ دَرَجَهٌ» (برای مردان است بر زنان برتری و درجه ای) در اینکه مراد از این برتری چیست چند قول بیان شده است از اینقرار:

1- لزوم اطاعت زنان از مردان و بودن اختیار زنان بدست مردان و بیشتر بودن ارث مرد و اینکه جهاد برای مردان است نه زنان (مجاهد و قتاده).

2- غرض اینست که مرد و زن هر دو از هم لذت می برند و از نظر تمتعات جنسی برابرند ولی برای مرد چیزی اضافه است که موجب برتری اوست

و آن وجوب نفقه زن و سرپرستی آنست.

3- مقصود مقام و منزلتی است که در نتیجه بیشتر رعایت کردن حقوق زن برای مردان پدید میآید بطوری که همیشه در استیفای حقوق جانب زن را رعایت کنند و همه حقوق خود را از او استیفا ننمایند و بدینوسیله فضل و برتری نسبت بزن دارا شوند (ابن عباس).

4- در تفسیر علی بن ابراهیم بن هاشم آمده است که حق مردها بر زنان بیشتر است از حقی که زنان بر مردان دارند و درجه و برتری مردان را بهمین جهت گفته است.

در کتاب «من لا یحضره الفقیه» از امام محمد باقر (ع) نقل شده که فرمود زنی نزد رسول اکرم (ص) آمده عرض کرد حق شوهر بر زن چیست؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 9

حضرت فرمود اینست که باید از شوهر اطاعت کند نافرمانی او نکند بدون اجازه شوهر از خانه چیزی صدقه ندهد حتی بدون اذن روزه مستحبی نگیرد، اگر میل آمیزشی باو پیدا کرده مانع او نشود، بدون اجازه شوهر از خانه خارج نشود زیرا اگر بدون اذن او بیرون رود تا هنگامی که بازگردد ملائکه آسمان و فرشتگان زمین و ملائکه رحمت و ملائکه غضب او را لعنت می کنند.

پس آن زن عرض کرد یا رسول اللَّه چه کسی به زن بیش از هر کس حق دارد فرمود شوهر او.

عرض کرد آیا من همانند آن حقوقی که شوهر بر من دارد بر او حق ندارم؟

حضرت فرمود نه و باندازه

یک صدم حقوقی که شوهر بر تو دارد تو بر او حق نداری.

آن زن گفت بحق آن خدایی که تو را بحق فرستاده است من هرگز خود را در اختیار کسی قرار نداده و شوهر نخواهم نمود.

پیغمبر اکرم فرمود اگر بنا بود کسی را دستور دهم که بفرد دیگری سجده کند حتماً امر میکردم که زن بشوهر خود سجده کند.

«وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ» (خدا عزیز و حکیم است) یعنی قدرت دارد که هر چه را خواست منع کند و کسی نمیتواند او را از کارش منع نماید او، بر هر چیزی غالب است و چیزی نمیتواند بر او غالب گردد آنچه حکمت و مصلحت اقتضا کند آن را انجام میدهد.

بعضی گفته اند زنی که پیش از عمل جنسی طلاق داده شده باشد و زن بارداری که طلاق داده شده از این آیه نسخ شده است بآیه: «فَما لَکُمْ عَلَیْهِنَّ «1» مِنْ عِدَّهٍ تَعْتَدُّونَها» (زنانی که قبل از عمل جنسی طلاق می دهید عده ای بر آنها نیست) و بآیه: «وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ «2» أَجَلُهُنَّ أَنْ یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ» (زنانی که باردارند عده آنها اینست که بارشان را بگذارند).

بعضی گفته اند که این دو صورت از آیه بالا تخصیص خورده اند همانطور که در آغاز تفسیر آیه بیان کردیم.

__________________________________________________

(1)- احزاب آیه 49

(2)- طلاق آیه 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 10

[سوره البقره (2): آیه 229] ..... ص : 10

اشاره

الطَّلاقُ مَرَّتانِ فَإِمْساکٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِیحٌ بِإِحْسانٍ وَ لا یَحِلُّ لَکُمْ أَنْ تَأْخُذُوا مِمَّا آتَیْتُمُوهُنَّ شَیْئاً إِلاَّ أَنْ یَخافا أَلاَّ یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ فَلا جُناحَ عَلَیْهِما فِیمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَعْتَدُوها وَ مَنْ یَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ

(229)

«1»

ترجمه: ..... ص : 10

طلاق (که شوهر در آن رجوع تواند کرد) دو مرتبه است (پس چون طلاق داد) یا رجوع و نگاهداری کند بخوشی و سازگاری یا رها کند به نیکی. و حلال نیست که چیزی از آنچه بایشان داده اید (مهر) بگیرید مگر آنکه بترسید که حدود خدا را بپا ندارند که در این صورت زن هر چه از مهر خود بشوهر ببخشد روا باشد این حدود و احکام خداست از آن تجاوز نکنید و کسانی که از حدود خدا تجاوز کنند اینان ستمکارانند.

__________________________________________________

(1)- آیه 229 سوره بقره جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 11

بیان آیه 229 ..... ص : 11
لغت: ..... ص : 11

مره و مرتان- یک دفعه و دو دفعه.

امساک: نگاهداری کردن- خودداری کردن- خلاف «اطلاق» که رها کردن است. ممسک: بخیل.

تسریح- از سرح است بمعنای رها کردن. و بدرخت بلند که در رشد آزاد و رها است «سرحه» میگویند.

یخافا- بترسند. از خوف بمعنای ترس است و بعضی گفته اند در اینجا بمعنای «گمان» و بعضی گفته اند بمعنای «یقین و علم» میباشد.

شأن نزول: ..... ص : 11

هشام بن عروه از پدرش و او از عایشه نقل کرده است که زنی نزد او آمد و از شوهرش شکایت کرد که برای ضرر زدن باو پیوسته طلاقش میدهد و باز رجوع مینماید و این مطابق رسمی بود که در زمان جاهلیت داشتند که زنهای خود را طلاق میدادند و قبل از تمام شدن مدت و زمان عده رجوع میکردند و این طلاقها و رجوع ها حدی نداشت و ممکن بود این کار بهزار مرتبه هم برسد.

عایشه شکایت این زن را به رسول اکرم (ص) عرضه داشت در این وقت آیه فوق نازل شد و طلاق در سه عدد محدود گشت که دو طلاق از جمله «الطَّلاقُ مَرَّتانِ» استفاده میشود و طلاق سوم از این جمله که میفرماید: «فَإِنْ طَلَّقَها فَلا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّی تَنْکِحَ زَوْجاً غَیْرَهُ» (اگر برای بار سوم طلاق داد دیگر برای او حلال نیست تا وقتی که شوهر دیگر با او ازدواج کند.)

در این صورت اگر شوهر دوم باز او را طلاق داد و عده او سپری شد شوهر اول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 12

میتواند مجدداً او را عقد

نماید.

نقل شده که از پیامبر اکرم سؤال کردند که دو طلاق از «الطَّلاقُ مَرَّتانِ» استفاده میشود اما سوم طلاق از کجا بدست میآید؟

حضرت فرمود از جمله «فَإِمْساکٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِیحٌ بِإِحْسانٍ.»

إِلَّا أَنْ یَخافا ...- این قسمت درباره ثابت قیس بن شماس و همسرش جمیله نازل گشت که ثابت او را دوست میداشت ولی جمیله ثابت را نمی خواست و با او دشمنی میکرد رسول اکرم به آن زن فرمود: آیا باغستان ثابت را (که مهریه جمیله بود) باو رد میکنی جمیله گفت بلی زیادتر هم باو میدهم فرمود نه، همان باغستان او را بوی رد کن سپس فرمود ای ثابت آنچه باو داده ای بگیر و طلاقش بده ثابت هم باغ را گرفته و جمیله را بطلاق خلع طلاق داد و این اولین طلاق خلع بود که در اسلام واقع شد.

(طلاق خلع همین است که مرد زن را بخواهد ولی زن شوهر را نخواهد و مالی باو ببخشد که او را طلاق دهد و این نوع طلاق را «خلع» گویند).

تفسیر: ..... ص : 12

در اینجا خداوند عدد طلاق را بیان میکند که طلاقی که در آن رجوع امکان دارد دو طلاق است.

در معنای این آیه دو قول گفته شده است:

1- این بیان طلاق «سنت» است و طلاق سنت عبارتست از اینکه اگر مرد بخواهد همسر خویش را طلاق دهد در وقت پاکی که با او عمل جنسی انجام نداده است او را یک مرتبه طلاق دهد و صبر کند تا از عده خارج شده یا پس از عادت دوباره پاک گردد و پس از رجوع برای بار دوم او را طلاق دهد (ابن عباس- مجاهد) 2- در اینجا عدد

طلاقهایی که موجب جدایی و آنهایی که سبب جدایی نمیگردد بیان میشود و آیه شریفه میرساند که پس از دو طلاق که طلاق سوم باشد جدایی حاصل میگردد و اگر چه آیه بصورت خبر است ولی معنای آن امر است یعنی باید دو مرتبه طلاق دهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 13

«فَإِمْساکٌ بِمَعْرُوفٍ» یعنی بعد از دو طلاق اگر باز هم رجوع کرد او را به نیکی نگاهدارد و بطور صحیح و پسندیده با او رفتار نماید نه اینکه منظورش از رجوع ضرر زدن به او باشد.

«أَوْ تَسْرِیحٌ بِإِحْسانٍ» یا او را به نیکی رها کردن. در معنای این جمله دو وجه گفته شده است:

1- مراد طلاق سوم است.

2- مقصود اینست که زنی را که طلاق داده شده و در عده است بحال خود واگذارند تا در اثر پایان یافتن عده جدایی حاصل شود (سدی- ضحاک) و این معنا از امام محمد باقر و امام جعفر صادق علیهما السلام نقل شده است.

«وَ لا یَحِلُّ لَکُمْ ...» خطاب به شوهران است که برای شما حلال و مشروع نیست که در موقع طلاق بزور از آنچه بزنان داده اید بازگیرید و خداوند این حکم را درباره طلاق خلع استثناء زده میفرماید:

إِلَّا أَنْ یَخافا أَلَّا یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ، مگر اینکه در اثر عداوت و بغض به یکدیگر گمان قوی داشته باشند که بحدود و احکام خدا عمل نمیکنند.

ابن عباس میگوید مراد اینست که اگر از زن روی بی علاقگی به شوهر

نشوز و نافرمانی ظاهر شود و ابو عبیده میگوید اگر زن بشوهر خود بگوید من از جنابت تو غسل نمی کنم (کنایه از اینکه با تو حاضر بآمیزش نمیشوم) و اطاعت تو را نمینمایم و کسی را بخوابگاه تو راه داده و بدون اجازه تو دیگری را بخود راه خواهم داد با چنین وضعی بر مرد حلال است که زن را طلاق خلع داده و آنچه را از او بگیرد جایز می باشد.

خلاصه اگر شوهر بترسد که زن با ادامه همسری مرتکب گناه شود یا واجبی را ترک کند و در مواردی که باید زن شوهر را اطاعت کند اطاعت ننماید در این صورت بر شوهر حلال است که زن را طلاق «خلع» دهد. از حسن نیز همین معنی نقل شده است.

شعبی میگوید: مراد نشوز و سرپیچی زن و مرد هر دو نسبت بحقوق یکدیگر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 14

«فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ ...» اگر گمان دارید که اصلاحی میان آنها پدید نمی آید باک و گناهی بر آنها نیست و این آیه فقط جواز گرفتن مال را میرساند و در اینکه چرا ضمیر «علیهما» (بر آن دو) آمده با اینکه این حکم درباره شوهر است دو احتمال داده شده است:

1- اگر ضمیر، فقط بمرد برگردد ممکن است گمان و توهم شود که زن اگر چه حق و اجازه پرداخت مال و طلاق گرفتن را دارد ولی گناهکار است برای جلوگیری از این توهم ضمیر را بهر دو برگردانیده است. این گفته «علی بن عیسی» است.

2- مقصود از ضمیر فقط مرد

است و زن را نیز برای مقارنت با مرد ذکر کرده است مانند آیه «نَسِیا حُوتَهُما» (ماهی خود را فراموش کردند) (که فراموشی ماهی برای موسی نبوده ولی از نظر مقارنت با رفیقش بهر دو نسبت داده شده است) و مثلا آیه «یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ» (از میان آن دو لؤلؤ و مرجان بیرون میآید) با اینکه آنها از میان نمک تنها بیرون میآید ولی برای مقارنت بهر دو نسبت داده شده است.

شیخ طوسی میفرماید: معنای دوم بمذهب ما (شیعه) مناسب تر است زیرا چیزی که سبب جواز طلاق خلع است اینست که گمان شود زن بگناه میافتد. مؤلف میگوید: بعقیده من امکان وقوع گناه از زن سبب برای اباحه طلاق خلع میباشد و این آیه (لا جناح) مربوط به خود طلاق خلع است نه سبب آن بنا بر این، وجه دوم از نظر من صحیح نیست زیرا اینکه دو نفر بجای یک نفر ذکر شود از روش صحیح بدور است و همان احتمال اول صحیح می باشد.

فِیمَا افْتَدَتْ بِهِ (باکی نیست در مالی که زن میدهد).

در اینکه مقدار این مال چه اندازه باشد اقوالی گفته شده است:

1- نزد ما (شیعه) اگر ناراحتی و بغضی از ناحیه زن باشد بر شوهر جایز است که مهریه ای که داده و زیادتر از آن را از زن بگیرد ولی اگر ناراحتی از طرف هر دو باشد آنچه مرد می گیرد باید از مقدار مهری که داده است کمتر باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص:

15

2- جایز است در هر دو صورت مهریه و زیادتر از آن را بگیرد. این وجه از ابن عباس، عبد اللَّه عمر، رجاء بن حیات، ابراهیم و مجاهد است.

3- مرد فقط می تواند مهر را بگیرد. (در هر دو صورت از ربیع- عطا- زهری، شعبی و این معنا را از علی (علیه السلام) نیز نقل کرده اند.

و طلاق خلعی که مال از طرف زن داده می شود بر سه قسم است:

1- چون زن پیر یا زشت است از این رو شوهر او را اذیت می کند تا مالی به شوهر داده طلاق بگیرد. در این صورت بر مرد جایز نیست که چیزی از زن بگیرد چنان که خداوند می فرماید: «وَ إِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدالَ زَوْجٍ مَکانَ زَوْجٍ وَ آتَیْتُمْ إِحْداهُنَّ قِنْطاراً فَلا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَیْئاً»: اگر قصد دارید زنی بجای زنتان اختیار کنید و قنطاری هم باو داده اید نباید چیزی از آن را بگیرید. (قنطار بمعنای مال است و نیز واحد وزن می باشد).

2- مرد زن خود را گناهکار و زشتکار می بیند لذا او را اذیت می کند تا زن طلاق گیرد و مالی بدهد در این صورت مال گرفتن از زن جایز است چنان که میفرماید:

«وَ لا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ ما آتَیْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَنْ یَأْتِینَ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ:

(بر شما حلال نیست که بزنان سخت گیرید که قسمتی از مهری که به آنها داده اید بازگیرید مگر این که عمل زشتی از آنها آشکار شود.)

3- هر دو بترسند که در اثر بد اخلاقی یا عدم قدرت مالی شوهر برای نفقه و مانند آن که باحکام و دستورهای خداوند عمل نکنند در این صورت برای هر کدام جایز است که چیزی بدهند

و طلاق واقع شود.

«تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ» اینها اوامر و نواهی و براهینی که (بیان شد) درباره خلع، طلاق، رجوع، عده، احکام خداست. «فَلا تَعْتَدُوها» نباید با مخالفت از آنها تجاوز کنید «وَ مَنْ یَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ» کسانی که با مخالفت از آنچه بیان شده تجاوز نمودند «فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ» (آنان ستمکارند). از آنجا که در آیه فوق فرمود: «طلاق دو مرتبه است و مرتبه سوم را هم با جمله «تَسْرِیحٌ بِإِحْسانٍ» یا «فَإِنْ طَلَّقَها» بیان کرده دانشمندان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 16

ما (شیعه) به این آیه استدلال کرده می گویند سه طلاق به یک لفظ واقع نمی شود و اگر چنین کند و با یک لفظ سه طلاق دهد هیچ طلاقی واقع نمی شود (نه اول و نه دوم و نه سوم).

چنان که در (لعان) چهار مرتبه شهادت واجب است و اگر کسی هر چهار را بیک لفظ بگوید لعان شرعی واقع نشده و حکم آن بار نمی گردد و مثل رمی جمره که باید هفت سنگ را در هفت بار بزند که اگر همه را یک جا بزند کافی نیست و این مطلب اتفاقی است و همچنین در طلاق هم اگر سه طلاق را بیک لفظ بدهد بی فایده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 17

[سوره البقره (2): آیه 230] ..... ص : 17

اشاره

فَإِنْ طَلَّقَها فَلا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّی تَنْکِحَ زَوْجاً غَیْرَهُ فَإِنْ طَلَّقَها فَلا جُناحَ عَلَیْهِما أَنْ یَتَراجَعا إِنْ ظَنَّا أَنْ یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ وَ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ یُبَیِّنُها لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (230)

«1»

ترجمه: ..... ص: 17

و اگر برای بار سوم همسرش را طلاق داد دیگر برای او حلال نیست تا این که زن با شوهر دیگر ازدواج کند و اگر شوهر دوم او را طلاق داد باکی نیست که بهم باز گردند در صورتی که بدانند که حدود الهی را عمل خواهند کرد. اینها حدود الهی است که برای دانایان بیان می کند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 230 جزء 2 سوره 2 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 18

بیان آیه 230 ..... ص : 18
شأن نزول: ..... ص : 18

زهری از عروه و او از عایشه نقل میکند که گفت زن «رفاعه بن وهب قرظی» نزد رسول اکرم ص آمده عرض کرد من همسر رفاعه بودم مرا طلاق داد و عده طلاق من گذشت پس از آن با عبد الرحمن بن زبیر ازدواج کردم و او پیش از آنکه با من آمیزش کند مرا طلاق داد آیا میشود که به پسر عم خود برگردم؟ پیغمبر اکرم تبسم نموده فرمود در نظر داری که برفاعه بازگردی، نه، جائز نیست مگر اینکه ازدواج با شوهر دیگری کنی که با او آمیزش نمایی و در این صورت اگر او طلاق داد میتوانی برفاعه برگردی.

تفسیر: ..... ص : 18

در اینجا خداوند حکم طلاق سوم را بیان کرده میفرماید «فَإِنْ طَلَّقَها» یعنی اگر او را بطلاق سوم طلاق داد چنانچه از امام محمد باقر (ع) این معنی نقل شده و سدی و ضحاک نیز همین مطلب را گفته اند.

مجاهد میگوید: این آیه تفسیر جمله «أَوْ تَسْرِیحٌ بِإِحْسانٍ» و این بیان بنا بر این عقیده است که لفظ «تسریح» به طلاق معنا شود.

«فَلا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّی تَنْکِحَ زَوْجاً غَیْرَهُ» یعنی زنی که باین ترتیب سه طلاق داده شده بر شوهر او حلال نیست که او را بعقد خود درآورد مگر اینکه با مرد دیگری ازدواج کند و عمل آمیزشی انجام دهد.

در اینکه لازم بودن عقد و آمیزش از قرآن و یا احادیث استفاده شده دو قول است:

1- لزوم اصل عقد مرد دیگر از قرآن (آیه مورد بحث) ثابت میشود ولی لزوم آمیزش از سنت و روایات (جبائی).

2- هر دو مطلب از قرآن استفاده میشود زیرا لفظ «نکاح» بر هر دو معنا

اطلاق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 19

میشود و این جمله مثل اینست که گفته باشد حلال نیست تا مرد دیگری با او ازدواج کند و عمل جنسی انجام دهد.

از آن گذشته عقد ازدواج از کلمه (زوجاً غیره) و عمل آمیزشی از جمله (حتی تنکح) استفاده میشود.

و حکمت اینکه خداوند چنین مطلبی را برای جواز ازدواج مجدد با شوهر اول واجب کرده اینست که از ازدیاد طلاق و بازیچه شدن آن جلوگیری شود چون میداند که بر مرد، مشکل است که زنش با مرد دیگری هم بستر شود.

ابو مسلم میگوید: این جمله از آیه، از کنایات فصیح و شگفت انگیز قرآن است یعنی اگر شوهر دوم طلاقش داد «فَلا جُناحَ عَلَیْهِما أَنْ یَتَراجَعا» باکی نیست که بهم بازگردند در اینجا جواز رجوع با جمله (لا جناح) بیان شده است.

عقد جدیدی میان زن و شوهر نخستین واقع شده و بحالت اولیه خویش برگردند (البته پس از تمام شدن عده شوهر دوم).

«إِنْ ظَنَّا»- اگر امید دارند. بعضی گفته اند اگر یقین دارند. برخی گفته اند اگر باور دارند «أَنْ یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ» که در اثر معاشرت، باحکام خدا عمل کرده و میان آنها اصلاح خواهد شد و کلمه «تِلْکَ» اشاره به احکامی است که در ازدواج و طلاق و رجوع بیان کرده است، «حُدُودَ اللَّهِ» اینها اوامر و نواهی خداست، «یُبَیِّنُها لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ»- که برای مردم دانا بیان میکند.

علت اینکه دانایان را نام برده، اینست که تنها علما و دانایان هستند که احکام خدا را فهمیده و بدان عمل میکنند

و در حقیقت دیگران مورد توجه نیستند.

و ممکن است جهتش احترام و توجهی باشد بدانشمندان مثل اینکه جبرئیل و میکائیل را از میان فرشتگان برگزید و نام میبرد.

از این آیه استفاده میشود که اگر شوهر، زن خود را تا سه مرتبه طلاق داد با شرائطی بشوهر اول حلال میشود از اینقرار:

1- مرد دیگری با او ازدواج کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 20

2- شوهر با وی بصورت معمولی نزدیک گردد.

3- با عقد صحیح و دائمی با او ازدواج کرده باشد.

4- شوهر دوم بالغ باشد.

5- پس از طلاق شوهر دوم و تمام شدن عده باشد.

و در کیفیت محلل (بشوهر دوم اصطلاحاً «محلل» میگویند) نیز سه قول است:

1- اگر منظور از ازدواج بشوهر دوم تنها حلال شدن ازدواج بشوهر اول باشد این عقد باطل است و ازدواج با شوهر اول هم چنان به حرمت خود باقی است. این عقیده از مالک، اوزاعی، ثوری و ابن یوسف است.

دلیل این دسته، روایت: «لعن المحلل و المحلل له» یعنی خدا محلل و آنکه برای او حلال میشود لعنت کند.

2- اگر در عقد شرط نکند حلیت برای شوهر اول را عقد صحیح است ولی اگر شرط کند شافعی میگوید چون شرط، فاسد است عقد هم فاسد میشود ولی ابو حنیفه معتقد است که شرط، فاسد است ولی عقد صحیح می باشد و مذهب اهل عراق نیز همین است.

محمد معتقد است در این فرض عقد نکاح صحیح است ولی بشوهر اول حلال نمیگردد. ضمناً اینکه میفرماید

«فَلا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّی تَنْکِحَ زَوْجاً غَیْرَهُ» دلیل است که این ازدواج دوم بدون اجازه ولی هم جائز است زیرا نسبت ازدواج بخود زن داده شده است نه بولی.ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 21

[سوره البقره (2): آیه 231] ..... ص : 21

اشاره

وَ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِکُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ لا تُمْسِکُوهُنَّ ضِراراً لِتَعْتَدُوا وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَ لا تَتَّخِذُوا آیاتِ اللَّهِ هُزُواً وَ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ ما أَنْزَلَ عَلَیْکُمْ مِنَ الْکِتابِ وَ الْحِکْمَهِ یَعِظُکُمْ بِهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (231)

«1»

ترجمه: ..... ص : 21

و چون زنان را طلاق دادید و بمدت خویش رسیدند بشایستگی نگاهشان دارید یا بشایستگی رها کنید و برای ضرر زدن نگاهشان مدارید که ستم کنید که هر که چنین کند بخود ستم کرده است. آیات خدا را بمسخره نگیرید و بیاد آورید نعمت خدا را بر خود با این کتاب و حکمت که بر شما نازل کرده و بوسیله آن پندتان میدهد. از خدا بترسید و بدانید که خدا بهمه چیز دانا است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 231 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 22

بیان آیه 231 ..... ص : 22
شرح لغات: ..... ص : 22

اجل- پایان مدت و آخر کار.

معروف- نیکی و حق که عقل و شرع مردم را بدان دعوت میکنند در مقابل «منکر».

تفسیر: ..... ص : 22

در این قسمت احکام بعد از طلاق بیان شده است که وقتی زنان را طلاق دادید (این خطاب بشوهران است) و رسیدند بمدتشان و رسیدن و بلوغ در اینجا بمعنای نزدیک شدن است یعنی وقتی نزدیک پایان عده شد.

«فَأَمْسِکُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ» یا زنان طلاق داده شده را نگاه دارید (یعنی رجوع کنید) البته بآن صورت که خداوند قرار داده است از دادن نفقه و خوش اخلاقی و مانند آن.

«أَوْ سَرِّحُوهُنَّ» یا آنها را رها و ترک کنید تا عده آنها کاملا پایان یابد و در آن وقت خود اختیاردار خویش خواهند بود.

«وَ لا تُمْسِکُوهُنَّ ضِراراً» آنها را بخاطر ضرر زدن نگاه مدارید که عده آنها را طولانی کنید و یا سختگیری در دادن نفقه نمائید.

«لِتَعْتَدُوا» تا بآنان ستم و ظلم کنید «وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ» که هر کس چنین کند بخود ظلم کرده و خود را در معرض عذاب الهی قرار داده است.

«وَ لا تَتَّخِذُوا آیاتِ اللَّهِ هُزُواً» یعنی اوامر و نواهی و احکام الهی را سبک و بی ارج مدارید «وَ اذْکُرُوا نِعْمَهَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ» و بیاد آورید نعمت خدا را بر خودتان در آنچه بر شما از همسران و اموال حلال کرده است و در آنچه از حلال و حرام برای شما بیان نموده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 23

«وَ ما أَنْزَلَ عَلَیْکُمْ مِنَ الْکِتابِ» یعنی علومی را که کتاب بر آنها دلالت دارد و احکام و قوانینی را که

بیان نموده است.

«یَعِظُکُمْ بِهِ» شما را پند میدهد تا پند گرفته و با عمل کردن به اوامر و ترک محرمات الهی پاداش ببرید.

«وَ اتَّقُوا اللَّهَ» و از معصیت خدا که سبب کیفر میگردد بپرهیزید و بعضی گفته اند یعنی بپرهیزید از عذاب خدا به اینکه پرهیز کنید از نافرمانی خدا.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ» و بدانید که خداوند بهر چیز از اعمال شما و غیر آنها دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 24

[سوره البقره (2): آیه 232] ..... ص : 24

اشاره

وَ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلا تَعْضُلُوهُنَّ أَنْ یَنْکِحْنَ أَزْواجَهُنَّ إِذا تَراضَوْا بَیْنَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ ذلِکَ یُوعَظُ بِهِ مَنْ کانَ مِنْکُمْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ ذلِکُمْ أَزْکی لَکُمْ وَ أَطْهَرُ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (232)

«1»

ترجمه: ..... ص : 24

وقتی زنان را طلاق دادید و بمدت خویش رسیدند نباید که آنها را از شوهر کردن منع کنید اگر بشایستگی بهمدیگر رضایت داده اند. هر که از شما بخدا و روز دیگر ایمان دارد از این، پند می گیرد. این برای شما خوب تر است و پاکیزه تر، خدا میداند و شما نمی دانید.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 232 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 25

بیان آیه 232 ..... ص : 25
شرح لغات: ..... ص : 25

فلا تعضلوا- مانع نشوید یا حبس نکنید. از «عضل» بمعنای حبس و گفته اند بمعنای منع و بعضی گفته اند که از تنگی و شدت گرفته شده است. و بهمین مناسبت به کار مشکل و پیچیده «معضل و معضله» میگویند.

شأن نزول: ..... ص : 25

این آیه درباره معقل بن یسار نازل شد که خواهرش «جملاء» را مانع میشد از اینکه به شوهر اولش «عاصم بن عدی» برگردد زیرا عاصم او را طلاق داده و عده اش پایان یافته بود ولی میخواست مجدداً او را بعقد خویش درآورد ولی معقل مانع میشد از این جهت آیه کریمه در رد معقل نازل شد. این عقیده از حسن- قتاده و جمعی است.

بعضی گفته اند که جابر بن عبد اللَّه انصاری دختر عموی خودش را منع میکرد که با کسی ازدواج نماید لذا آیه فوق درباره او نازل شد.

ولی این دو نقل بنا بر مذهب ما (شیعه) درست نیست زیرا بعقیده ما برای برادر و پسر عمو ولایتی نیست تا اینکه منع آنها اثری داشته باشد.

بهتر اینست که گفته شود آیه درباره مردانی است که زنان خود را طلاق داده اند که ظاهر آیه هم همین است و معنایش اینست هنگامی که نزدیک است عده زنان پایان یابد بآنها رجوع نکنید تا مانع ازدواج آنها شوید و از این راه بآنها آزار رسانید زیرا آزار و اذیت روا و جائز نیست و ممکن است کلمه «عضل» را بمعنای حائل شدن گرفته و گفته شود که بین زنان و ازدواج حائل و مانع نشوید و آنها را به جبر و زور از ازدواج جلوگیری ننمائید بنا بر این، منظور اجازه ندادن نیست که فقط درباره ولی باشد.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 26

تفسیر: ..... ص : 26

«وَ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ» وقتی زنان را طلاق دادید و عده آنها سرآمد «فَلا تَعْضُلُوهُنَّ» (آنها را منع نکنید). در معنای این جمله اقوالی گفته شده است از این قرار:

1- از روی ستم آنان را از ازدواج جلوگیری ننمائید.

2- مراد رها نمودن و آزاد گذاردن آنها است (یعنی آنها را آزاد بگذارید.)

3- خطاب به اولیاء زنان است که از ازدواج آنها جلوگیری نکنند.

4- خطاب به شوهرانی است که زنان خود را طلاق داده اند ولی برای این که آنها شوهر نکنند طلاقشان را اظهار نمی کنند و خلاصه نه مانند شوهران با آنها رفتار میکنند و نه مانند زنان طلاق داده شده آنها را رها می نمایند و یا این که منظورشان از این کار آن است که عده بر زنان طول بکشد.

«أَنْ یَنْکِحْنَ أَزْواجَهُنَّ» یعنی با کسانی که می خواهند شوهرشان باشند ازدواج نمایند. بعضی گفته اند مراد ازدواج با کسانی است که در پیش شوهرانشان بوده اند.

«إِذا تَراضَوْا بَیْنَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ» (اگر به شایستگی بهمدیگر رضایت داده اند) و چیزهایی که معمولا زشت و از نظر اخلاق و عقل، نقص و ناپسند است در میان آنها نباشد.

سدی میگوید: یعنی در صورتی که زن و شوهر با ازدواج صحیح با هم رضایت پیدا کنند. و عده ای نیز گفته اند: یعنی وقتی که آنها را «مهریه» کم باشد یا زیاد با هم توافق و رضایت حاصل نمایند «ذلِکَ» این اوامر و نواهی که گفته شد.

«یُوعَظُ بِهِ مَنْ کانَ مِنْکُمْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ» (کسانی که ایمان به روز دیگر دارند پند می گیرند.)

جهت این که مؤمنان را ذکر کرده این است که

آنان هستند که از این احکام، بهره می برند و برای آن است که افراد کافر وقتی پند می گیرند که خدا را قبول کرده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 27

و اعتراف به او نموده باشند.

«ذلِکُمْ أَزْکی لَکُمْ» یعنی آنچه ذکر شد برای این که شما را پاکیزه کند بهتر و برتر و با بابرکت تر و سزاوارتر می باشد «وَ أَطْهَرُ» و برای پاکی دلهای شما از قصد سوء مؤثرتر است. در صورت ممانعت از ازدواج ممکن است در اثر علاقه ای که زن به آن مرد دارد، رفته رفته آنها را به انجام محرمات و کارهای زشت وادار نماید. و بعضی گفته اند یعنی برای پاکی شما از گناه بهتر است «وَ اللَّهُ یَعْلَمُ» و خدا میداند مصالح شما را «وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ» ولی شما نمیدانید (مگر این که خداوند شما را آگاه نماید.)

و کسی نمی تواند به این آیه استدلال کند بر این که ازدواج بدون اجازه «ولی» جایز و صحیح نیست زیرا ما بیان کردیم که منظور از عضل، منع نمودن است و وقتی گفتیم که این آیه خطاب به شوهران است دیگر جایی برای چنین استدلالی باقی نخواهد ماند و این معنا (از سائر معانی) بهتر است. در آیات پیش سخن درباره مردهایی بود که زنانشان را طلاق میدهند و از «ولی» صحبتی در کار نبود (که این آیه نیز مربوط بحکم او باشد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 28

[سوره البقره (2): آیه 233] ..... ص : 28

اشاره

وَ الْوالِداتُ یُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ حَوْلَیْنِ کامِلَیْنِ

لِمَنْ أَرادَ أَنْ یُتِمَّ الرَّضاعَهَ وَ عَلَی الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَ کِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لا تُکَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَها لا تُضَارَّ والِدَهٌ بِوَلَدِها وَ لا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ وَ عَلَی الْوارِثِ مِثْلُ ذلِکَ فَإِنْ أَرادا فِصالاً عَنْ تَراضٍ مِنْهُما وَ تَشاوُرٍ فَلا جُناحَ عَلَیْهِما وَ إِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلادَکُمْ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِذا سَلَّمْتُمْ ما آتَیْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (233)

«1»

ترجمه: ..... ص : 28

مادران فرزندان خود را دو سال تمام شیر دهند برای کسی که بخواهد شیر دادن را کامل نماید و بعهده صاحب فرزند است که خوراک و لباس مادر را بحد متعارف بدهد هیچکس را تکلیف جز به اندازه توانایی اش نکنند نباید مادر در نگاهداری فرزند زیان بیند و نه صاحب فرزند بسبب فرزندش. و بر وارث است نیز مثل این (اگر پدر نبود وارث باید در نگهداری او قیام کند) و هر گاه زن و شوهر برضایت و مشورت هم شیر گرفتن فرزند را بخواهند گناهی بر آنها نیست و اگر خواستید برای فرزندان خود دایه بگیرید اگر مزدی را که در نظر می گیرید بشایستگی بدهید گناهی بر شما نیست از خدا بترسید و بدانید که خدا از کردار شما آگاه است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 233 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 29

بیان آیه 233 ..... ص : 29
شرح لغات: ..... ص : 29

یرضعن: شیر میدهند: از مصدر (رضع) بمعنی مکیدن پستان برای نوشیدن شیر یا هنگام نوشیدن شیر.

ارضعت المرأه: یعنی زن شیر داد. و مرضعه: یعنی زن شیر دهنده (دایه).

مرضع: صاحب شیر.

حولین: دو سال، مفردش: حول.

حول: در اصل بمعنی انقلاب و دگرگون شدن است (حال الشی ء عما کان علیه) یعنی شی ء از حالت سابق خود دگرگون شد.

استحاله در کلام نیز از همین معنی است: چون از درستی دگرگون می شود.

گویند حول مأخوذ از انتقال است (یعنی جابجا شدن) از تحول عن المکان یعنی از این مکان بجای دیگر منتقل شد.

کسوت: پوشش، مصدر بمعنی پوشیدن لباس و نیز بمعنای خود لباس هم آمده.

لا تکلف: تکلیف نمیشود. تکلیف الزام و وارد کردن به کاری سخت و مشکل است و اصل

تکلیف از کلف بمعنی (ظاهر شدن اثر می باشد) و بنا بر این تکلیف را از این رو تکلیف می گویند که انسان را ملزم می کند بچیزی و کاری که اثر آن در وی ظاهر می شود.

تکلف: تحمل است.

وسع: طاقت و توانایی مأخوذ است از وسعت راه که امکان رسیدن بهدف در آن هست چنان که اگر راه تنگ باشد امکان پیمودن و رسیدن بهدف نیست.

فصال: باز گرفتن از شیر. از اینرو به بازگرفتن از شیر فصال گویند که کودک را از پستان مادر جدا می کنند و بغذای دیگر معتاد می سازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 30

فصیله یک مرد: فرزندان پدر اوست به اینجهت که از یک اصل و ریشه (یعنی پدرش) جدا شده اند.

فصل: افتراق و جدایی تشاور: مشورت کردن مأخوذ از شور.

مشوره: گرفتن و بیرون آوردن رأی مستشار.

اشاره: با انگشت نشان دادن.

مشیره: انگشت سبابه را گویند چون معمولا با آن نشان می دهند.

شاره: هیئت و لباس نیکو (زیرا بواسطه حسن و زیبایی مورد اشاره مردم است)

تفسیر: ..... ص : 30

پس از آن که خداوند حکم طلاق را بیان کرد بدنبال آن احکام کودکان را در حال شیرخوارگی و تربیت آنها و آنچه در مورد پوشش و نفقه آنان واجب است شرح می دهد «وَ الْوالِداتُ» مادران «یُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ» (فرزندان خود را شیر می دهند) اگر چه این آیه بصورت جمله خبریه گفته شد ولی منظور از آن امر می باشد یعنی باید فرزندان خود را شیر بدهند مثل این که در جای دیگر می فرماید: «یَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ» «1»

(زنان طلاق داده شده انتظار می کشند یعنی باید انتظار بکشند).

و این اندازه از تصرف در کلام جایز است و اشکال آن نیز رفع می گردد. چه اگر جمله خبریه بمعنای خودش باشد امکان دروغ میرود چه ممکن است دوران شیر دادن زیادتر یا کمتر از دو سال گردد (ولی اگر بمعنای امر باشد بی اشکال خواهد بود).

و مثال دیگر این که «دو درهم تو را کافی است» (یعنی بدو درهم قناعت کن) و بعضی گفته اند خبر بمعنای امر است و تقدیر آن چنین است «مادران فرزندان خود را به استناد حکمی که خدا بر بندگان خود واجب کرده است دو سال شیر میدهند» و این جمله حذف شده و عبارت بر آن دلالت می کند.

و این امر وجوبی نیست بلکه استحبابی است یعنی مادران به شیر دادن فرزند

__________________________________________________

(1)- آیه 228 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 31

خود از دیگران سزاوارترند دلیل آن اینست که جای دیگر میفرماید «وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْری » «1» (اگر از شیر دادن در سختی قرار گرفتید پس از دیگری بخواهید او را شیر دهد) سپس مدت شیر دادن را بیان می نماید: (حَوْلَیْنِ کامِلَیْنِ) دو سال تمام که 24 ماه است و جهت این که (کاملین) «تمام» را آورده با این که دو سال این معنا را میرساند اینست که گاهی به کمتر از دو سال هم دو سال گفته می شود مثل این که گفته می شود من یک ماه راه رفتم یا این که نزد فلان شخص یک سال ماندم و منظورش تقریباً یک ماه یا تقریباً یک سال است از این رو (کاملین) را آورده که معلوم

شود منظورش دو سال تمام و واقعی است.

و این جمله در مقام بیان دو جهت است یکی مستحبّ و دیگری واجب. اما مستحبّ اینست که دو سال تمام شیر داده شود و واجب آن اینست که شیر دهنده فقط مزد دو سال شیر دادن را طلب دارد و اگر زیادتر شیر داد اجرتی طلب کار نیست. و اختلاف شده که آیا همه کودکان دو سال شیر طلب دارند یا بعضی از آنها. ابن عباس می گوید: دو سال برای فرزندانی است که شش ماهه متولد شده اند و اگر هفت ماهه متولد شدند 23 ماه شیر طلب دارند و اگر نه ماهه بدنیا آمدند 21 ماه شیر می خواهند منظور اینست که مجموع دوران بارداری و شیر دادن 30 ماه گردد. و دانشمندان ما (شیعه) نیز همین نحو می گویند چه فرموده اند اگر از 21 ماه کمتر بکودک شیر داده شود به او ستم شده است.

و ثوری و جمعی دیگر می گویند اگر میان پدر و مادر اختلافی واقع شد باید شیر کودک دو سال باشد و کم و زیاد نگردد.

و نزد ما (شیعه) شیر دادن زیادتر از دو سال از نظر احکام رضاع و آوردن حرمت، حکمی و اثری ندارد.

ابن عباس و ابن مسعود نیز همین را گفته اند و بیشتر از دانشمندان می گویند:

منظور از آیه در دو سال شیر دادن اینست حرمتهایی که از نظر شیر دادن پدید می آید

__________________________________________________

(1)- آیه 6 از سوره طلاق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 32

در صورتی است که شیر خوردن کودک در دو سالگی او باشد و اگر بعد از آن باشد حرمتی نمی آید.

«لِمَنْ أَرادَ أَنْ یُتِمَّ الرَّضاعَهَ» (آنچه بیان

شد مدت شیر دادن است برای کسی که قصد دارد مدت شیر دادن واجب را تمام نماید) و از آنجا که شیر دادن را مشروط بخواست و اراده مادر و پدر کرده است معلوم می شود بر مادر واجب نیست که کودک خود را شیر بدهد چنان که در جای دیگر می فرماید «اگر در سختی قرار گرفتید از دیگری بخواهید که او را شیر دهد». قتاده و ربیع می گویند: خداوند نخست بر مادران شیر دادن در دو سال را واجب نمود سپس با جمله «لِمَنْ أَرادَ أَنْ یُتِمَّ الرَّضاعَهَ» اجازه کمتر را داده است یعنی حد اکثر شیر دادن دو سال است و کمترش دیگر حدی ندارد بلکه بسته بوضع و مصلحت کودک است که چه اندازه لازم داشته باشد.

«وَ عَلَی الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَ کِسْوَتُهُنَّ» و بر پدر کودک لازم است که در ایام شیر دادن طفل خوراک و لباس مادر او را بدهد و این حکم مربوط به زنانی است که طلاق داده شده اند و آنان کودک شوهران خود را شیر میدهند (ثوری- ضحاک- و بیشتر مفسرین.)

«بِالْمَعْرُوفِ»: یعنی بمقدار توانایی خود باید آنچه را گفته شد بدهد زیرا خداوند در حال فقر و یا ثروت بحال بندگان دانا است و خداوند حق تربیت را برای مادر و مخارج زن را حتی المقدور بعهده پدر قرار داده است.

و منظور از نفقه در اینجا نفقه زنان نیست چه این نفقه را در برابر شیر دادن واجب کرده است ولی نفقه زنان بسبب ازدواج لازم می گردد. اگر چه بعضی از مفسرین هم گفته اند: مقصود از نفقه در اینجا همان نفقه زنان است.

«لا تُکَلَّفُ نَفْسٌ

إِلَّا وُسْعَها»: هیچکس جز بمقدار توانایی اش تکلیف نمی شود.

«لا تُضَارَّ والِدَهٌ بِوَلَدِها»: نباید مادر بخاطر غضب به پدر کودک فرزندش را شیر ندهد چه ضرر آن بکودک می خورد و مادر از زن دیگر بفرزند خود مهربانتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 33

«وَ لا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ»: و پدر نیز بخاطر ضرر زدن بمادر کودک نباید او را از مادرش بگیرد چه ضرر این کار بکودک خواهد خورد.

بنا بر این «مضاره» در اینجا بمعنای همان ضرر زدن است یعنی نباید پدر و مادر بکودک ضرر بزنند و با این که ضرر از یک طرف است ولی استعمال لفظ مضاره بجای اضرار (که برای ضرر طرفین است) برای مبالغه است یعنی چون زیاد، ضرر بکودک میخورد مانند این است که ضرر از دو نفر صورت گرفته است و بعضی گفته اند: ضرر به پدر (نیز) برمی گردد. و در حقیقت مثل این است که بگوید نباید پدر با ترک نفقه زن یا گرفتن کودک از او و بدیگری دادن و مادر با ترک شیر دادن بطفل ضرر بزند بنا بر این ضرر از طرفین است.

و «باء» در «بولده» زیادی است و معنای آن جمله این است که نه مادر فرزند را ضرر بزند و نه پدر و بعضی گفته اند: یعنی نباید مادر بسبب کودک بشوهرش ضرر بزند و چنانچه با کلمه «فی» (در) بیان شده بود، نیز از نظر معنا درست بود و از امام محمد باقر (ع) و امام جعفر

صادق (ع) نقل شده که فرمودند: مراد از ضرر نزدن مادر این است که نباید بخاطر ترس از باردار شدن زن و ضرر به کودک شیرخوار مرد از آمیزش با زن خودداری کند و باو ضرر بزند.

(وَ لا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ) یعنی نباید زن خود را برای ترس از باردار شدن از شوهر منع کند و به این سبب به شوهر ضرر بزند.

و بعضی نیز گفته اند: منظور از ضرر نزند این است که اگر زن مایل است بچه را شیر دهد و مانند دیگران اجرت بگیرد در این صورت نباید بچه را گرفته و به دیگری بدهد بنا بر این معنای «بولدها» بسبب ولدها است «وَ لا مَوْلُودٌ لَهُ» یعنی در صورتی که شوهر برای شیر دادن زن مانند دیگران به او مزد میدهد نباید مادر از شیر دادن کودکش خودداری کند و اگر چنین کاری کرد پدر، زن دیگری را برای شیر دادن کودک خود اختیار می کند و مادر نباید پدر را از دیدن فرزندش جلوگیری کند چه این کار ضرر به پدر خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 34

«با» (بولده) بمعنای سبب است یعنی بسبب فرزندش و از آنجا که میان این معناها منافاتی نیست بهتر آن است که بر تمام آنها حمل شود.

«وَ عَلَی الْوارِثِ» و به وارث فرزند است (از حسن- قتاده- سدی) و آن کسی است که اگر فرزند بمیرد از او ارث می برد و «قبیصه بن ذویب» گوید منظور،

وارث پدر است ولی معنای اول بهتر و صحیح تر است «مِثْلُ ذلِکَ» یعنی بر وارث نیز همان چیزهایی که بر پدر واجب بود از دادن نفقه و شیر لازم است (حسن- قتاده) و بعضی گفته اند: یعنی بر وارث نیز لازم است که بفرزند ضرر نزند (ضحاک) و آنچه نزد بیشتر دانشمندان فهمیده می شود اینست که مراد هر دو معنا است و با عمومیت آیه هم بهتر سازش دارد.

و در این که آیا نفقه بر همه ورثه واجب است یا به بعضی وجوهی گفته شده است:

1- نفقه تنها بر وارثانی واجب است که صاحب سهم نیستند اما بر آنهایی که سهم دارند مانند مادر و برادر مادری واجب نیست (عمر بن الخطاب- حسن) 2- بر وارث کودک واجب است اعم از زنان و یا مردان بمقدار سهمی که می برند (قتاده) 3- بر آن وارثی واجب است که خویشاوند و محرم باشد مانند فرزند خواهر یا برادر نه خویشاوندی که نامحرم است مانند فرزند عمو و عمه اگر چه وارث باشد (ابو حنیفه) 4- بر باقیماندگان از پدر و مادرش لازم است و این وجه در نزد ما شیعه صحیح است و مذهب شافعی نیز همین است.

زیرا از نظر او به نفقه شیر دادن قیام نمیکند جز پدر و مادر.

و در روایات ما آمده است که بر وارث (هر کس که باشد) نفقه و خرج طفل لازم است و با ظاهر آیه این وجه سازگارتر است و قول قتاده و احمد و اسحاق نیز همین است.

«فَإِنْ أَرادا فِصالًا»: اگر پدر و مادر تصمیم بگیرند که طفل را از شیر بازدارند قبل از دو سال بعقیده مجاهد

و قتاده و همین وجه از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) نقل شده است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 35

و گفته شده است چه قبل از دو سال و چه پس از آن (از ابن عباس).

«عَنْ تَراضٍ مِنْهُما» با رضایت پدر و مادر «وَ تَشاوُرٍ» و اتفاق و مشورت آن دو و اینکه در آیه شرط مشورت و رضایت پدر شده بخاطر مصلحت فرزند است زیرا مادر چیزهایی را درباره تربیت فرزند میداند که پدر نمیداند و اگر هر دو با هم مشورت و فکر نکنند به ضرر فرزند تمام میشود.

«فَلا جُناحَ عَلَیْهِما» یعنی حرج و اشکالی بر آن دو نخواهد بود وقتی فرزند را نگاهدارند اما اگر بر سر از شیر گرفتن فرزند پدر و مادر با هم اختلاف کنند باید تا دو سال کامل شیر داده شود «وَ إِنْ أَرَدْتُمْ» (اگر خواستید) این خطاب به پدران است.

«أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلادَکُمْ» که برای فرزندانتان دایه بگیرید غیر از مادرانشان بعلت خودداری مادرانشان از شیر دادن یا بسبب آنچه در مادرانشان هست از تمام شدن شیر و مانند آن.

«فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِذا سَلَّمْتُمْ ما آتَیْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ» اشکالی بر شما نخواهد بود وقتی که بمادر اجره المثل مقداری که شیر داده بپردازید (مجاهد و سدی) یا وقتی که دایه گرفتن با رضایت و اتفاق طرفین صورت گیرد (ابی شهاب) و ابن عباس نیز همین را گفته است.

از عطا نقل شده: یعنی در صورتی که مادر با رضایت پدر کودک را به دایه بدهد زیرا پدر

ثروتمند است و قدرت دایه گرفتن دارد.

ثوری گوید: وقتی اجرت و مزد زن شیر دهنده را دادید.

ابن جریح میگوید: وقتی اجرت مادر و دایه را دادید.

و معنای: «آتیتم» (دادید) ضامن شدن است یعنی وقتی که ضامن و ملتزم به پرداخت شدید.

پس از آن امر به تقوی میکند و می فرماید: «وَ اتَّقُوا اللَّهَ» در تجاوز از احکام الهی از عذاب خدا بترسید.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ» بدانید خداوند باعمال و رفتار شما دانا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 36

و بینا است و چیزی بر او پوشیده نیست و آیه لا تُکَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَها (هیچکس جز باندازه وسع اش مکلف نمیشود) دلیل است بر فساد قول جبریها که میگویند تکلیف به آنچه توانایی اش نیست صحیح و نیکو است زیرا وقتی در مورد وسع نداشتن، تکلیف نمیشود مسلماً در موردی که توانایی و قدرت تکلیف نخواهد شد زیرا در هر دو صورت راهی و وسیله ای بانجام عمل مورد تکلیف نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 37

[سوره البقره (2): آیه 234] ..... ص : 37

اشاره

وَ الَّذِینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً یَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَهَ أَشْهُرٍ وَ عَشْراً فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ فِیما فَعَلْنَ فِی أَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (234)

«1»

ترجمه: ..... ص : 37

کسانی از شما که بمیرند و همسرانی بجا گذارند آن زنان باید چهار ماه و ده روز از ازدواج خودداری کنند و چون بمدت خویش رسیدند (این مدت پایان یافت) گناهی بر شما نیست که آنان در حق خویش کاری شایسته نمایند (یعنی با دیگری ازدواج نمایند) و خدا از آنچه میکنید آگاه است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 234 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 38

بیان آیه 234 ..... ص : 38
لغت: ..... ص : 38

یذرون میگذارند، ترک میکنند و کلمه «یدع» نیز بهمین معنا است و این دو فعل که باصطلاح به صیغه مستقبل اند ماضی ندارند.

اجلهن- مدت شان. اجل بمعنای پایان مدت است و کلمه «آجل» (مدت دار) در مقابل کلمه «عاجل» (فوری) است.

تفسیر: ..... ص : 38

پس از آنکه خداوند در آیات پیش مدت و عده زنان طلاق داده شده را بیان کرد اکنون مدت عده وفات را بیان مینماید:

«وَ الَّذِینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ» کسانی که از شما میمیرند «وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً» و همسرانی از خود باقی میگذارند.

«یَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَهَ أَشْهُرٍ وَ عَشْراً» باید آن زنان از شوهر کردن چهار ماه و ده شبانه روز خودداری کنند.

این مدت عده وفات است که زن باید پس از مرگ شوهر نگاهدارد و در این جهت فرق نمیکند که شوهر با آن زن عمل جنسی انجام داده باشد یا نه، آزاد باشد آن زن یا کنیز و در صورتی که زن باردار باشد بهنگام مرگ شوهر پس باید هر کدام از دو مدت وضع حمل یا سپری شدن چهار ماه و ده روز که بیشتر باشد عده نگاهدارد.

در مورد عده وفات زن که کنیز باشد از دانشمندان اهل سنت «اصم» با ما موافق است ولی فقهای دیگر از آنان میگویند عده کنیز نصف عده زن آزاد است یعنی دو ماه و پنج روز و جمعی از فقهاء امامیه نیز چنین گفته اند جمعی درباره عده وفات زن باردار معتقدند که همان وضع حمل است اگر چه بقدری کم باشد که مثلا شوهر هنوز در حال غسل داده شدن باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 39

از عمر بن خطاب و ابی مسعود بدری و ابی هریره این مطلب نقل شده است.

عقیده ما اینست که وضع حمل پایان عده زنی است که طلاق داده شده و باردار بوده است ولی زنی که شوهرش از دنیا رفته است باید طولانی ترین دو مدت (وضع حمل یا گذشت چهار ماه و ده روز) را عده نگاهدارد. بعقیده ابن عباس و زهری در ایام عده وفات زن لازم است که از آرایش دادن خود و سرمه کشیدن و بیرون رفتن از منزل خودداری کند.

ولی بقول «حسن» و یکی از دو روایت از ابن عباس فقط بر زن شوهر مرده شوهر کردن حرام است و باید از آن خودداری کند نه چیز دیگر.

بعقیده ما همه اینها را باید ترک کند.

«فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ»: وقتی عده آنان پایان یافت بر شما باکی نیست. در اینکه طرف خطاب «علیکم» (بر شما) کیست سه قول گفته شده است:

1- خطاب باولیاء زنان است.

2- خطاب به تمام مسلمین است که بر آنان لازم است از شوهر کردن زن شوهر مرده در عده جلوگیری کنند.

3- خطاب بزنان و مردان است یعنی بر این دسته از زنان و بر شما باکی نیست که ...

«فِیما فَعَلْنَ فِی أَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ»: در آنچه نسبت به خود انجام دهند از شوهر کردن و بکار بردن زینت که برایش زشت نباشد یا روا و جائز باشد و کلمه «بالمعروف» بهر دو معنا تفسیر شده است.

«وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ»: خدا بدانچه انجام میدهید آگاه است. این آیه

نسخ کرده است حکم آیه:

«وَ الَّذِینَ «1» یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً وَصِیَّهً لِأَزْواجِهِمْ مَتاعاً إِلَی الْحَوْلِ غَیْرَ إِخْراجٍ» (کسانی از شما که مرگشان رسد و همسرانی از خود باقی گذارند برای همسران خویش معاشی تا یک سال بدون بیرون کردن وصیت کند) اگر چه این آیه جلوتر از آن خوانده میشود.

__________________________________________________

(1)- آیه 240 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 40

[سوره البقره (2): آیه 235] ..... ص : 40

اشاره

وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ فِیما عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَهِ النِّساءِ أَوْ أَکْنَنْتُمْ فِی أَنْفُسِکُمْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّکُمْ سَتَذْکُرُونَهُنَّ وَ لکِنْ لا تُواعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَنْ تَقُولُوا قَوْلاً مَعْرُوفاً وَ لا تَعْزِمُوا عُقْدَهَ النِّکاحِ حَتَّی یَبْلُغَ الْکِتابُ أَجَلَهُ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی أَنْفُسِکُمْ فَاحْذَرُوهُ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِیمٌ (235)

«1»

ترجمه: ..... ص : 40

باکی نیست بر شما آنچه درباره خواستگاری زنان باشاره گوئید یا در دل خویش نهان کنید خدا داند که شما یادشان خواهید کرد لکن با آنها پنهانی قرار و پیمانی نگذارید مگر اینکه سخنی بمیزان شرع گوئید ولی عزم و اراده عقد و ازدواج نکنید تا زمان عده آنها سپری شود و بدانید که خداوند از نیات شما آگاه است از او بترسید و بدانید که خدا آمرزنده و بردبار است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 235 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 41

بیان آیه 235 ..... ص : 41
شرح لغات: ..... ص : 41

عرضتم: باشاره و کنایه بگوئید. تعریض در مقابل تصریح است که کلام، دلالت ضمنی بر مطلب داشته باشد نه صراحت و ریشه این کلمه «عرض» است که بمعنای جانب و ناحیه میباشد.

خطبه: دعوت و خواندن است برای عقد و از خطاب گرفته شده است و کلمه «خطبه» بمعنای وعظ و اندرز منظم میباشد.

اکننتم: پنهان کردید و «اکنان» بمعنای پوشیدن و پنهان کردن است و نیز به معنای در درون و ضمیر خویش پنهان کردن می باشد.

سراً: پنهانی و مطلبی در درون خود نگاهداشتن.

تفسیر: ..... ص : 41

پس از آنکه عده زنان و جواز رجوع برای شوهران در عده بیان شد اینک به بیان احکام و وظائف مردان دیگر پرداخته میفرماید:

«وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ فِیما عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَهِ النِّساءِ» بر شما سختی و باکی نیست که درباره خواستگاری زنانی که در عده هستند سخنی به اشاره بگوئید یعنی چیزی بگوئید که علاقه شما را به ازدواج با آنها برساند ولی نباید صراحت داشته باشد. و در اینکه تعریض و اشاره بچه صورت باشد اقوالی است:

1- مرد بزن عده دار بگوید من قصد ازدواج دارم و زنی میخواهم که دارای این خصوصیات باشد پس قسمتی از خصوصیات آن زن را بیان کند (ابن عباس) 2- به زن بگوید تو زن مفید و موافقی برای من و تو زیبا و جالبی و خدا هر چه بخواهد انجام میشود (ابو القاسم بن محمد- شعبی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 42

3- هر کلام و سخنی باستثناء

خود عقد ازدواج (ابن زید).

«أَوْ أَکْنَنْتُمْ فِی أَنْفُسِکُمْ»: (و نیز باکی بر شما نیست) که در دل خود پنهان کنید یعنی پنهانی قصد داشته باشید که پس از تمام شدن عده آنها ازدواج نمائید.

و گفته شده که منظور از این قسمت پنهان داشتن تصمیم و منظور از تعریض، اظهار قصد است (ابن زید و مجاهد).

«عَلِمَ اللَّهُ أَنَّکُمْ سَتَذْکُرُونَهُنَّ» خدا میداند که شما یاد آنان خواهید نمود در اظهار میل و رغبت خودتان نسبت به آنها تا دیگری از شما سبقت نگرفته و در گرفتن آنها پیشقدم نگردد چون خدا این مطلب را از شما میداند لذا آن را مباح و جائز نمود.

«وَ لکِنْ لا تُواعِدُوهُنَّ سِرًّا» (ولی با آنها قرار و پیمانی سری نگذارید) در اینکه مقصود از این جمله چیست وجوهی گفته شده است:

1- چون اینان نامحرم اند نباید با آنها قرار پنهانی گذاشت زیرا این قرار ممکن است سرانجام به کار حرام کشیده شود.

2- با آنها زنا نکنید (از حسن و ابراهیم و قتاده) چون رسم چنین بود که مردان در این هنگام بر زنان بی شوهر وارد میشدند بمنظور زنا، لذا از این کار نهی شد.

3- با آنها پیمان نبندید که با دیگری ازدواج ننمایند (ابن عباس و سعید بن جبیر).

4- به آنها اظهار نکنید که من تو را خواهم گرفت و تو مانع آن مشو (مجاهد).

5- کلمه «سر» بمعنای آمیزش است و معنای این جمله اینست که خود را بکثرت آمیزش توصیف نکنید (جمعی از مفسران).

6- در زمان عده آنها را پنهانی به عقد ازدواج در نیاورید (از عبد الرحمن بن زبیر).

آنچه میتواند همه این اقوال را جمع کند روایتی

است که از امام صادق علیه السلام نقل شده است که فرمود: تصریح نکنید برای آنها قصد ازدواج خود را و از جمله مصادیق پیمان سری اینست که مرد به آن زن بگوید وعده گاه ما در فلان خانه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 43

«إِلَّا أَنْ تَقُولُوا قَوْلًا مَعْرُوفاً» مگر اینکه سخن نیک بگوئید یعنی بطور کنایه قصد ازدواج خود را بیان کنید و کلمه «الا» در این جا بمعنای «لکن» است چون حکم قبلی حرمت بود و با این کلمه، جواز این نوع گفتن بیان شده است و معنایش اینست: «ولی بگوئید گفتنی شایسته».

«وَ لا تَعْزِمُوا عُقْدَهَ النِّکاحِ حَتَّی یَبْلُغَ الْکِتابُ أَجَلَهُ» تا وقتی عده آنان پایان نیافته عقد نکاح را بصورت قطعی و جزمی با آنان واقع نسازید.

بدیهی است که منظور از این آیه نهی از تصمیم و عزم بر نکاح و ازدواج با آنها نیست زیرا آیه قبل «أَوْ أَکْنَنْتُمْ ...» جواز آن را بیان کرده و کلمه «کتاب» بمعنای عده است. برخی گفته اند در اینجا معنای «کتاب» قرآن است یعنی تا وقتی آن مدتی را که قرآن فرض و واجب دانسته (زمان عده) سپری شود.

بعضی «کتاب» را بمعنای فرض گرفته اند و از فرض، تعبیر به کتاب شده زیرا آنچه نوشته شده ثبوت می یابد و ثابت و لازم میگردد.

قول دیگر اینست که وجه تعبیر از: «عده» به کتاب اینست که عده شبیه و مانند دینی است که مدت دارد و مدتش نوشته شده است و

همانطور که در این نوع دین طلبکار پس از تمام شدن مدت طلب خودش را مطالبه میکند همچنین در اینجا پس از تمام شدن عده عقد ازدواج برقرار میشود.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی أَنْفُسِکُمْ فَاحْذَرُوهُ»: و بدانید که خدا آگاه است به آنچه در باطن و درون خود دارید پس از عقاب و کیفر او بترسید و مخالفت فرمان او ننمائید.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِیمٌ»- و بدانید که خدا آمرزنده و بردبار است و در کیفر دادن به گناهکاران مهلت میدهد و بدان تعجیل نمی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 44

[سوره البقره (2): آیه 236] ..... ص : 44

اشاره

لا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّساءَ ما لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِیضَهً وَ مَتِّعُوهُنَّ عَلَی الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَ عَلَی الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتاعاً بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَی الْمُحْسِنِینَ (236)

«1»

ترجمه: ..... ص : 44

باکی نیست بر شما اگر زنانی را که به آنها دست نزده و یا مهری برایشان مقرر نداشته اید طلاق دهید ولی از بهره شایسته ای که در خور نیکوکاران است توانگر بقدر خویش و تنگدست بقدر خویش، بهره ورشان کنید.

__________________________________________________

(1)- آیه 236 سوره بقره جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 45

بیان آیه 236 ..... ص : 45
شرح لغات: ..... ص: 45

موسع: کسی که از نظر ثروت و مال بی نیاز و در سعه است.

مقتر: تنگدست.

تفسیر: ..... ص : 45

سپس خداوند در این آیه حکم طلاق زنان قبل از آمیزش و دست زدن به آنها یا مهر قرار دادن بیان میکند.

«لا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّساءَ ما لَمْ تَمَسُّوهُنَّ»: برای اینکه کسی توهم نکند که در این حال یعنی قبل از دست یافتن طلاق جائز نیست این آیه حکم جواز و مباح بودن آن را بیان میکند.

«أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِیضَهً»: یا قبل از آنکه مهر و صداق را مقرر و معین کنید از اینکه جمله بعدی آیه با کلمه «او» آمده بمعنای «یا» می فهمیم که در صورت اول، مهر معین شده و فقط تماس و آمیزش صورت نگرفته است و الا اگر منظور جمع این دو قسمت بود یعنی هم مهر معین نشده و هم آمیزش نشده باشد باید با کلمه «و» قسمت دوم بیان میشد.

بنا بر این از آیه، حکم دو صورت معلوم میشود.

1- مهر معین شده ولی تماس برقرار نشده 2- مهر معین نشده است و در هر دو صورت طلاق جائز است.

سؤال:

چرا قید «ما لَمْ تَمَسُّوهُنَّ» (تا وقتی به آنها دست نیافته اید) در جواز طلاق آمده با اینکه میدانیم چه عمل آمیزشی صورت گرفته باشد و چه نگرفته باشد در هر دو صورت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 46

طلاق جائز است.

پاسخ:

دو وجه در پاسخ این سؤال گفته شده است:

1- «برای رفع شک در این صورت» یعنی جواز طلاق در صورت تماس، معلوم و روشن بود اما در صورت عدم

تماس توهم منع میشد لذا آیه، این صورت را بیان میکند.

2- در صورت تماس و آمیزش در هر حال طلاق جائز نیست بلکه باید در «طهر غیر مواقعه» یعنی آن حالت پاکی که در آن حالت، آمیزش صورت نگرفته باید واقع شود ولی بخلاف زنی که با آن نزدیک نشده که بطور مطلق و بدون قید زمان طلاق دادنش جائز است.

«وَ مَتِّعُوهُنَّ» یعنی به آنان از آنچه دادید بهره مندشان سازید و کلمه «متاع» و «متعه» بمعنای آن چیزیست که از آن بهره و لذت برده میشود.

«عَلَی الْمُوسِعِ قَدَرُهُ» بر توانگری که در سعه و فراخی است باندازه خودش.

«وَ عَلَی الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ» و بر تنگدست و کسی که در تنگی زندگی است در خور توانایی اش آنچه بر مرد لازم است که زن را در صورت طلاق دادن بهره مند سازد و کلمه «متعوهن» در قرآن بر آن دلالت دارد عبارت است از خدمتگزار، لباس، خوراک و مانند آن (ابن عباس- شعبی- ربیع) و همین معنا از امام محمد باقر و امام جعفر صادق علیهما السلام نقل شده و عقیده شافعی نیز همین است.

ابو حنیفه و یارانش میگویند مراد دادن نصف مهر آن زنی است که نسبت باو آمیزش شده است که چون آمیزش نشده نصف میگردد.

در اینکه بهره مند کردن و دادن خدمتگزار و لباس و مانند آن نسبت به چه زنی لازم و واجب است اقوالی گفته شده است:

1- در مورد زنی است که مهر برای او معین نشده است (از سعید بن جبیر) و همین معنا از امام باقر و امام صادق علیهما السلام نقل شده است و عقیده ابو حنیفه و یارانش

نیز همین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 47

2- نسبت بهمه زنان طلاق داده شده این حکم هست جز زنانی که به صورت «خلع- مبارات و لعان» جدا شده باشند (زهری، سعید بن جبیر و ابی العالیه) 3- برای تمام زنانی که طلاق داده شده اند لازم است جز زنانی که مهرشان معین شده و قبل از تماس، آنها را طلاق داده اند که در این صورت آنچه بر مرد واجب است تنها دادن نصف مهریه است ولی بهره ور ساختن آنها دیگر واجب نیست (از ابن عمر، نافع، عطا) و مذهب شافعی نیز همین است.

اصحاب امامیه نیز روایتی باین مضمون نقل کرده اند که حمل بر استحباب شده است.

«مَتاعاً بِالْمَعْرُوفِ»- بهره مند ساختن به شایستگی و نیکی و منظور از «معروف» همین است که در حد وسط باشد نه در حد اسراف و نه کمتر از معمول و بعضی میگویند باید نسبت به امکانات و وضع مرد حساب شود و بعضی دیگر معتقدند که باید نسبت به هر دو ملاحظه شود هم امکانات مرد و هم موقعیت و شخصیت زن زیرا نمیتوان زن شریفه آزاد با زن کنیز آزاد شده را یکسان در نظر گرفت (از قاضی) فقهاء مدینه میگویند این حکم متوجه مردان است که باید انجام دهند ولی نمیتوان آنها را به اجراء این حکم مجبور نمود ولی عقیده ما اینست که باید آنها را مجبور باجراء نمود و فقهاء عراق نیز همین را گفته اند.

«حَقًّا عَلَی الْمُحْسِنِینَ» اگر

چه این حکم بر همه واجب است ولی اگر خصوص نیکوکاران و محسنین ذکر شده از نظر شرافت و احترام آنها است نه اینکه بر غیر نیکوکاران واجب نباشد ضمناً از این آیه استفاده میشود که نیکی کردن و نیکوکار بودن (که اجراء این حکم و بهره مند ساختن زن طلاق داده شده از امکانات یک مصداق آنست) بر همه لازم و واجب است مانند آیه کریمه «هُدیً لِلْمُتَّقِینَ» یعنی این قرآن راهنمای پرهیزکاران است که خود پرهیزکاری و تقوی داشتن واجب است.

بعضی گفته اند معنای این جمله اینست که هر کس بخواهد نیکوکاری کند اینست راه و حکم آن (از ابی مسلم).

این احکام درباره زن طلاق داده شده بود اما زنی که شوهرش مرده است حکمش ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 48

اینست که اگر مهری برایش معین نشده باشد بر این زن باتفاق همه فقها عده لازم است و ارث هم می برد و بیشتر فقها درباره مهرش میگویند باید «مهر المثل» بگیرد ولی ابو علی جبائی از بعضی فقها نقل کرده که اصلا مهر ندارد و بمذهب ما هم این نظر شایسته تر است زیرا از اصحاب ما در این مورد نص و روایتی نرسیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 49

[سوره البقره (2): آیه 237] ..... ص : 49

اشاره

وَ إِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَ قَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِیضَهً فَنِصْفُ ما فَرَضْتُمْ إِلاَّ أَنْ یَعْفُونَ أَوْ یَعْفُوَا الَّذِی بِیَدِهِ عُقْدَهُ النِّکاحِ وَ أَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوی وَ لا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَیْنَکُمْ إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (237)

«1»

ترجمه: ..... ص : 49

اگر پیش از آنکه بزنان دست بزنید طلاقشان دادید و مهری برای آنها معین نموده اید پس باید نصف آنچه معین کرده اید بدهید مگر آنکه آنها خود گذشت کنند یا کسی که امر نکاح بدست اوست (ولیّ) گذشت کند، و گذشت کردن به تقوی و پرهیزکاری نزدیکتر است، بزرگواری و نیکوکاری بین خود را فراموش نکنید که خدا بآنچه میکنید بینا است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 237 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 50

بیان آیه 237 ..... ص : 50
تفسیر: ..... ص : 50

در این آیه حکم طلاق در صورتی که مهر، معین شده ولی تماس حاصل نشده است بیان شده است.

«وَ إِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَ قَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِیضَهً» خطاب به مردان است که اگر زنان را طلاق دهید قبل از تماس با آنها در حالی که برای آنان مهری معین کرده اید. «فَنِصْفُ ما فَرَضْتُمْ» پس بر شما واجب است پرداختن نصف آنچه معین کرده اید.

«إِلَّا أَنْ یَعْفُونَ» مگر آنکه این دسته از زنان بالغ و آزاد بگذرند و ببخشند آن نصف را و از شوهران نخواهند (از ابن عباس و مجاهد و دیگران از اهل علم).

«أَوْ یَعْفُوَا الَّذِی بِیَدِهِ عُقْدَهُ النِّکاحِ» یا کسی که امر نکاح بدست اوست بگذرد که منظور ولی است (از مجاهد و علقمه و حسن) و همین مطلب از امام باقر و امام صادق علیهما السلام نقل شده است و عقیده شافعی نیز همین است با این فرق که از نظر ما «ولی» پدر و جد است با بودن پدر بر دختر باکره و غیر از پدر و جد کس دیگر ولایت ندارد مگر اینکه پدر و جد بآنها

ولایت داده باشند.

بعضی گفته اند منظور از کسی که در دست او است «عقد» شوهر است بنا بر این معنای عفو و بخشش شوهر اینست که آن نصف دیگر را که لازم نبود بپردازد نیز ببخشد یعنی تمام مهر را بدهد. این وجه از حضرت علی علیه السلام نقل شده است و سعید بن مسیب و شریح و ابراهیم و قتاده و ضحاک نیز گفته اند و عقیده ابی حنیفه نیز همین است و اصحاب ما هم روایت کرده اند ولی وجه اول ظاهرتر است و عقیده ما همان است بنا بر وجه اول که منظور، «ولی» باشد اصحاب گفته اند که «ولی» نمیتواند همه مهر را ببخشد ولی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 51

میتواند قسمتی از آن را ببخشد اگر زن امتناع کند و نپذیرد حق ندارد یعنی در صورتی که مصلحت ایجاب کند و ولی روی مصلحت قسمتی را بخشیده باشد زن حق امتناع و اعتراض ندارد.

«وَ أَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوی » و اگر گذشت کنید به تقوی نزدیکتر است.

ابن عباس میگوید این جمله خطاب به شوهر و زن هر دو است ولی شعبی میگوید این خطاب فقط به شوهر است و میگوید اگر بصورت جمع بیان شده برای اینست که مخاطب همه مردان و شوهران اند ولی قول ابن عباس صحیح تر است.

نزدیک بودن بخشش به تقوی از دو نظر است:

1- کسی که از حق خود می گذرد و آن را می بخشد قطعاً حق دیگری را به ستم نمیگیرد بنا بر این

گذشت به تقوی نزدیکتر است.

2- کسی که از حق قانونی و شرعی خود صرف نظر میکند نزدیکتر است که نافرمانی و گناه خدا نکند در گرفتن آنچه حق او نیست.

«وَ لا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَیْنَکُمْ»- احسان و بزرگواری نسبت بیکدیگر را فراموش نکنید که با حسابگری کامل و بدون سر سوزن گذشت حقوق خودتان را از یکدیگر بگیرید نه، گذشت و بزرگواری را از یاد نبرید.

این آیه اول، حکم قطعی مرد و زن را بیان میکند که مرد باید نصف مهر را بدهد و زن حق ندارد زاید بر آن را مطالبه و درخواست کند ولی بعداً راه احسان و گذشت را نیز نشان داده و به آن ترغیب مینماید.

«إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ» خدا بر آنچه عمل میکنید بینا و آگاه است.

از سعید بن مسیب نقل شده است که این آیه ناسخ حکم «متعه» و بهره مند ساختن زن از امکانات است زیرا این آیه فقط وجوب دادن نصف مهر را بیان میکند.

ولی ابو القاسم بلخی آن را نپذیرفته و میگوید اصولا این آیه با مورد آیه سابق دو تا است زیرا این آیه درباره زنانی است که مهرشان معین شده و تماسی با آنها صورت نگرفته در حالی که آیه گذشته درباره زنانی است که مهرشان معین نشده و تماسی نیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 52

حاصل نشده است.

بنا بر آنچه ما گفتیم که حکم «متعوهن» (این زنان را بهره مند سازید) عام است و شامل همه زنان مطلقه چه آنهایی که مهرشان معین شده و چه

آنهایی که معین نشده است میباشد.

و با توجه به اینکه نسبت به زن مطلقه ای که مهرش معین شده این حکم نیست پس باید گفت که این آیه یا تخصیص خورده و یا حذف و تقدیری شده است که تقدیرش اینست: «کسانی را که مهرشان را معین نکرده اید.»

و علت اینکه این حذف جائز شده اینست که آیه دیگر با قید «وَ قَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِیضَهً» که پس از آیه اول ذکر شده میتواند قرینه باشد.

مؤلف میگوید این وجه بنظر من رسید و هیچکدام از مفسرین را ندیدم که باین مطلب متعرض شده باشد و از خداست توفیق.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 53

[سوره البقره (2): آیات 238 تا 239] ..... ص : 53

اشاره

حافِظُوا عَلَی الصَّلَواتِ وَ الصَّلاهِ الْوُسْطی وَ قُومُوا لِلَّهِ قانِتِینَ (238) فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجالاً أَوْ رُکْباناً فَإِذا أَمِنْتُمْ فَاذْکُرُوا اللَّهَ کَما عَلَّمَکُمْ ما لَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ (239)

«1»

ترجمه ..... ص : 53

مواظبت کنید بر همه نمازها و بخصوص نماز وسطی و برای خدا مطیعانه بپا خیزید.

اگر بیم داشتید پیاده یا سوار (نماز کنید) و چون ایمن شدید خدا را یاد کنید زیرا او بشما چیزهایی را که نمیدانستید آموخت.

__________________________________________________

(1)- آیه 238 و 239 سوره بقره جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 54

بیان آیه 238 ..... ص : 54
شرح لغات: ..... ص : 54

حافظوا: مواظبت کنید. از حفظ بمعنای ضبط و بخاطر نگاهداشتن در مقابل نسیان که بمعنای فراموشی است.

وسطی: مؤنث «اوسط» میانه یعنی چیزی که در فاصله دو چیز قرار دارد.

قانتین: از قنوت که بمعنای دوام بر کار و چیزی و یا اطاعت و یا دعاء در حال قیام و ایستادن می باشد.

شأن نزول: ..... ص : 54

زید بن ثابت می گوید رسول اکرم (ص) نماز ظهر را در حال گرمی هوا موقع ظهر می خواند و این مطلب بر یارانش گران و سخت بود از این رو کم به نماز ظهر می آمدند و گاهی یک صف یا دو صف بیشتر تشکیل نمی شد لذا رسول اکرم فرمود تصمیم گرفته ام خانه کسانی را که به نماز حاضر نمی شوند آتش بزنم پس این آیه نازل شد.

تفسیر: ..... ص : 54

پس از آنکه خداوند در آیات گذشته سفارش بر اطاعت از فرمان و تکلیف نمود و چون نماز بزرگترین طاعتهاست لذا بخصوص دستور مواظبت بر آن را داده و فرمود:

«حافِظُوا عَلَی الصَّلَواتِ» یعنی بر نمازهای واجب در اوقات و ارکان آنها مداومت کنید سپس نماز وسطی را برای اهمیت و عظمت آن مخصوصاً ذکر کرده می فرماید:

«وَ الصَّلاهِ الْوُسْطی » (و نیز مداومت کنید به نماز وسطی) مثل اینکه می فرماید:

مَنْ کانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ رُسُلِهِ وَ جِبْرِیلَ وَ مِیکالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْکافِرِینَ «1»

__________________________________________________

(1)- آیه 98 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 55

هر کسی که دشمن خدا و فرشتگان و پیغمبران و جبرئیل و میکائیل باشد پس خدا دشمن کافران است که جبرئیل و میکائیل در ضمن کلمه فرشتگان داخل بودند ولی برای عظمت آنها آنان را مخصوصاً ذکر می کند (در اینجا هم با اینکه نماز وسطی داخل مصادیق نمازها بود ولی برای عظمت آن را مخصوصاً ذکر کرده و سفارش بر مداومت بر آن می نماید) و در اینکه آیا نماز وسطی کدام یک از نمازهای پنجگانه است شش قول گفته شده است:

1- منظور، نماز «ظهر» است این عقیده زید بن ثابت- عبد

اللَّه عمر- ابن سعید خدری- اسامه- عایشه است و از امام محمد باقر (ع) و امام جعفر صادق (ع) نیز همین معنا روایت شده است و ابو حنیفه و یارانش هم نماز ظهر را گفته اند. و بعضی از پیشوایان طایفه زیدیه هم می گویند در روز جمعه مراد نماز جمعه است و در سائر روزها مقصود نماز ظهر است و از علی (ع) این معنا را نقل کرده اند و دلیل بر این معنا شأن نزول این آیه است که نقل شده است که آن در وسط روز است و نماز ظهر اولین نمازی است که واجب شده است و از علی (ع) نقل شده که از پیغمبر اسلام (ص) نقل کرده که آن حضرت فرمود که خداوند در آسمان دنیا دائره ای دارد که وقتی خورشید از آن می گذرد تمام اشیاء تسبیح خدا می کنند از این رو خداوند در این وقت نماز ظهر را واجب کرده است و آن همان ساعتی است که درهای آسمان باز شده و تا نماز ظهر خوانده نشود بسته نمی گردد و در آن ساعت دعا مستجاب می شود.

2- مراد از نماز وسطی نماز «عصر» است بعقیده ابن عباس- حسن- ابن مسعود و قتاده و ضحاک و این معنا را از علی (ع) نقل کرده اند و از ابو حنیفه نیز این معنا نقل شده است و از پیغمبر (ص) بطور مرفوع (در اصطلاح به حدیثی که بعضی از وسائط یعنی راویان آن ساقط شده باشد «مرفوعه» می گویند) نقل شده که فرمود چون نماز عصر میان دو نماز روز (صبح و ظهر) و دو نماز شب (مغرب و عشا) است. و اینکه آن را مخصوصاً

یادآوری کرده جهتش اینست که وقت نماز عصر موقعی است که مردم اشتغال به اغلب کارها دارند و نیز از رسول اکرم (ص) نقل شده که فرمود کسی که نماز عصر از دست او برود مانند اینست که عیالات و مال او گرفتار مصیبتی شده باشند و «بریده» از پیغمبر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 56

اسلام (ص) نقل کرده که فرمود در روز ابری نماز را مقدم دارید چه اگر کسی نماز عصر از دست او برود عمل او نابود شده است.

3- نماز مغرب است (از قبضه بن ذویب) وی می گوید چون نماز مغرب از نظر طولانی و مختصر بودن نمازها، حد وسط آنهاست. و ثعلبی از عایشه و او از پیغمبر اکرم (ص) نقل می کند که آن حضرت فرمود با فضیلت ترین نمازها نزد خداوند نماز مغرب است خدا از شخص مسافر و کسی که در وطن خویش است یک جور خواسته است (یعنی نماز مغرب در سفر هم همان سه رکعت است و قصر نمیشود).

خداوند با نماز مغرب (یعنی با داخل شدن وقت مغرب) شب را شروع و به روز پایان میدهد. کسی که نماز مغرب را بخواند و بعد از آن نیز دو رکعت (نافله) بجا آورد خداوند در بهشت قصری برای او بنا می کند و کسی که بعد از نماز مغرب چهار رکعت (نافله) بخواند خداوند گناه بیست یا چهل سال او را می بخشد.

4- بعضی گفته اند مراد از آن، نماز «عشاء» است چه آن میان دو نمازی واقع شده

(مغرب و صبح) که کم نمی شوند و از پیغمبر (ص) نقل شده که فرمود هر کس نماز عشاء را با جماعت بخواند مانند این است که نصف شب را به عبادت پرداخته باشد.

و کسی که نماز صبح را با جماعت بجا آورد مانند کسی است که تمام شب را به عبادت بپایان رسانیده باشد.

5- مقصود از نماز وسطی نماز «صبح» است از معاذ، ابن عباس، جابر بن عبد اللَّه، عطا، عکرمه، مجاهد، شافعی. اینان می گویند برای اینکه نماز صبح میان نمازهای شب و نمازهای روز واقع شده و میان نور و تاریکی قرار گرفته و آن نمازی است که بدون نماز دیگر واجب است بنا بر این متوسط بین نمازهایی است که با هم واجب می باشند و آیه:

وَ قُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ کانَ مَشْهُوداً «1» (یعنی نماز صبح را بجای آور چه نماز صبح مورد گواهی فرشتگان است)

__________________________________________________

(1)- آیه 78 از سوره اسراء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 57

یعنی فرشتگان شب و روز نزد آن حاضراند و در نامه شب و نامه روز نوشته میشود.

و جمله «قُومُوا لِلَّهِ قانِتِینَ» دلیل بر آنست یعنی برای خدا در آن با حال خضوع بپاخیزید و ابو رجاء عطاردی می گوید: ابن عباس در مسجد بصره نماز صبح را برای ما خواند و پیش از رکوع قنوت بجا آورد و دستهای خود را بالا برد و چون از نماز فارغ شد گفت اینست همان نماز وسطی که خدا ما را امر کرده که آن را با قنوت بجا آوریم.

این حدیث را ثعلبی در تفسیر خویش نقل کرده و از انس بن مالک نقل کرده که پیغمبر

اکرم تا وقتی که زنده بود در نماز صبح دعا می خواند و یا آن را با خضوع بجا می آورد.

6- مراد از آن یکی از نمازهای پنجگانه است که خداوند آن را میان نمازهای دیگر پنهان کرده و امر و سفارش به آن نموده است که مردم در تمام نمازها مواظبت داشته باشند مانند شب قدر که در میان تمام شب های ماه رمضان و اسم اعظم که در میان تمام اسم های پروردگار و ساعت استجابت دعا که در تمام ساعات شب و روز جمعه مخفی و پنهان شده اند (از ربیع بن خثیم و ابی بکر الوراق).

وَ قُومُوا لِلَّهِ قانِتِینَ: در تفسیر و معنای «قانتین» اقوالی بیان شده است:

1- ابن عباس میگوید بمعنای «دعا کنندگان» زیرا قنوت بمعنای دعا است در نماز در حال ایستادن و از امام باقر و امام صادق علیهما السلام همین معنا نقل شده است.

2- «حسن» و سعید بن مسیب و قتاده و ضحاک و طاووس و یک روایت دیگر از ابن عباس می گویند «قانتین» بمعنای «طائعین» یعنی اطاعت کنندگان.

3- مجاهد آن را بمعنای «خاشعین» گرفته و میگوید با این آیه نهی از کار عبث و توجه به چیز دیگر در حال نماز شده است.

4- ابن مسعود و زید بن ارقم آن را بمعنای «ساکنین» یعنی در حال آرامش گرفته است.

اصل در کلمه «قانتین» همان بجا آوردن دعا و عبادات دیگر است در حال قیام و ممکن است به عبادات دیگر نیز اطلاق شود اگر چه در آن قیام نباشد ولی چون معنای قیام بعبادت در آن صادق است باین مناسبت بآن اطلاق شده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 58

بیان آیه 239 ..... ص : 58
شرح لغات: ..... ص : 58

رجال- پیاده ها جمع راجل مثل کلمه «قیام» که جمع قائم است و راجل کسی است که روی پایش قرار گرفته خواه ایستاده باشد و خواه در حال رفتن.

رکبان- سوارگان جمع راکب مانند کلمه «فرسان» که جمع فارس است.

تفسیر: ..... ص : 58

پس از آنکه لزوم محافظت بر نماز گفته شد اینک بذکر اجازه و رخصت در طرز انجام دادن آن بهنگام خوف و وحشت از دشمن می پردازد.

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجالًا أَوْ رُکْباناً یعنی وقتی برای شما بعلت خوف از دشمن امکان ندارد که ایستاده نمازها را انجام دهید پس بهر حال که میسر و ممکن است بخوانید خواه پیاده و خواه سواره.

مقصود از این آیات همان «نماز خوف» است که در سفر و حضر دو رکعت است جز نماز مغرب که همان سه رکعت می باشد.

روایت شده که علی علیه السلام در «لیله الهریر» (در جنگ صفین شبی که تا صبح نبرد ادامه داشت بنام «لیله الهریر» نامیده شده است) پنج نماز را با اشاره خواند و بعضی گفته اند که با تکبیر خواند و نیز نقل شده است که رسول اکرم در روز «احزاب» نماز را با اشاره بجا آورد.

فَإِذا أَمِنْتُمْ فَاذْکُرُوا اللَّهَ- وقتی ایمن شدید از ترس پس نماز را بصورت عادی بخوانید و بعضی گفته اند که یعنی خدا را یاد کنید با حمد و ثنای الهی.

«کَما عَلَّمَکُمْ ما لَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ» هم چنان که شما را آموخت از امور مربوط بدین و دنیای شما آنچه را که قبلا نمیدانستید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 59

[سوره البقره (2): آیه 240] ..... ص : 59

اشاره

وَ الَّذِینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً وَصِیَّهً لِأَزْواجِهِمْ مَتاعاً إِلَی الْحَوْلِ غَیْرَ إِخْراجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ فِی ما فَعَلْنَ فِی أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (240)

«1»

ترجمه: ..... ص : 59

کسانی از شما که بمیرند و همسرانی بجا گذارند برای همسران خویش وصیت کنند که آنها را تا یک سال نفقه دهند و از خانه (شوهر) بیرون نکنند، اگر بیرون رفتند بر شما باکی نیست در کاری شایسته که آنها درباره خود انجام دهند و خدا عزیز و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 240 جزء 2 سوره 2 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 60

بیان آیه 240 ..... ص : 60
تفسیر: ...... ص : 60

«وَ الَّذِینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ»- یعنی کسانی که نزدیک مرگ شده اند و پیداست که منظور از «یتوفون» کسانی که مرده اند نیست زیرا شخص مرده که نمی تواند فرمان دهد یا نهی کند و وصیت نماید.

«وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً وَصِیَّهً لِأَزْواجِهِمْ» یعنی اینان باید برای همسران خود وصیت کنند «مَتاعاً إِلَی الْحَوْلِ» چیزی را که یک سال از آن بهره مند شود و خوراک و پوشاک و مسکن آنها را تأمین کند.

و بعضی گفته اند مانند آنچه در طلاق بر مرد لازم است از بهره مند کردن زن در حدود شأن و امکانات درباره زنی هم که شوهرش را از دست داده نیز با وصیت شوهر لازم است که از مال شوهر تأمین شود.

«غَیْرَ إِخْراجٍ»- از خانه خارج نشوند «فَإِنْ خَرَجْنَ» و اگر خودشان بیرون رفتند قبل از تمام شدن یک سال بدون آنکه ورثه آنها را بیرون کرده باشند.

بعضی گفته اند مراد اینست که وقتی پس از گذشت یک سال آنها از خانه خارج شوند و کلمه «ان» بمعنای «اذا» است (قاضی).

«فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ فِی ما فَعَلْنَ فِی أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ» باکی و گناهی بر شما ورثه میت نیست در آنچه اینان نسبت بخود انجام دهند از کارهای شایسته. در

اینکه مقصود از «لا جناح» (گناهی نیست) رفع و برداشتن کدام تکلیف است اقوالی ذکر شده است:

1- با بیرون رفتن از خانه دیگر نفقه این زن بر شما واجب نیست در صورتی که اگر از خانه خارج نشود تا یک سال نفقه و مخارج او واجب است که بدهند ( «حسن» و سدی). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 61

2- بیرون رفتن این زنان از خانه باختیار خود، برای شما گناه نیست زیرا بر شما واجب نیست که آنها را از بیرون رفتن منع و جلوگیری نمائید و ماندن آنها تا یک سال سنت و مستحبّ است نه واجب و خداوند آنها را مخیر گردانیده است (جبائی).

3- ازدواج اینان پس از گذشت عده برای شما گناهی نیست و تقدیر آیه اینست که اگر از عده خارج شدند با گذشتن یک سال پس گناهی نیست در اینکه شوهر کنند و این وجه بهتر از دو وجه دیگر است و کلمه «من معروف» یعنی ازدواج و زینت و آرایش.

«وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ» و خدا توانا است و هیچ چیز او را ناتوان نمیکند و حکیم است که از او جز آنچه مصلحت و حکمت ایجاب می کند صادر نمی شود.

علماء اتفاق دارند که حکم این آیه نسخ شده است. امام صادق علیه السلام میفرماید:

در آغاز، حکم این بود که وقتی مردی از دنیا میرفت تا یک سال مخارج زنش را از اصل مال شوهر باید می پرداختند و پس از یک سال او را از خانه بدون دادن ارث بیرون میکردند ولی سپس آیه ارث زن در حد

یک چهارم و یا یک پنجم آمد و این حکم را نسخ کرد و به زن از سهم ارث خودش پرداخته می شود.

از امام صادق علیه السلام نقل شده است که این آیه را از نظر مدت یک سال آیه «یَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَهَ أَشْهُرٍ وَ عَشْراً» (که عده وفات را برای زن فقط چهار ماه و ده روز معین کرده) نسخ نمود و از نظر وجوب انفاق آیه ارث نسخ نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 62

[سوره البقره (2): آیات 241 تا 243] ..... ص : 62

اشاره

وَ لِلْمُطَلَّقاتِ مَتاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَی الْمُتَّقِینَ (241) کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (242) أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ خَرَجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ هُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْیاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَشْکُرُونَ (243)

«1»

ترجمه: ..... ص : 62

برای طلاق داده شدگان بهره ایست بشایستگی و این حقی است بر مردم پرهیزکار، این چنین خدا آیات خود را برای شما بیان میکند شاید خردمند شوید.

آیا ندانستی آنهایی را که از ترس مرگ از دیار خود بیرون رفتند و هزاران تن بودند خدا بدیشان گفت بمیرید آن گاه زنده شان کرد خدا با مردم، صاحب فضل و کرم است ولی بیشتر مردم سپاسگزار نیستند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 241 و 242 و 243 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 63

بیان آیه 241- 242 ..... ص : 63
شأن نزول: ..... ص : 63

گفته اند وقتی آیه «وَ مَتِّعُوهُنَّ عَلَی الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَ عَلَی الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ» تا «حَقًّا عَلَی الْمُحْسِنِینَ» نازل شد برخی گفتند اگر دوست داشتیم این کار را می کنیم و اگر نه نمی کنیم، لذا خداوند این آیه را نازل نمود.

تفسیر: ..... ص : 63

پس از آنکه خداوند حالات زنان در حال عده را بیان کرد بدنبال آن به بیان آنچه باید بآنها پرداخت می پردازد.

«وَ لِلْمُطَلَّقاتِ مَتاعٌ بِالْمَعْرُوفِ» برای زنان طلاق داده شده بهره بردن هائیست به شایستگی. در اینکه منظور از این «متاع» (بهره) چیست اختلاف شده است:

1- سعید بن جبیر و ابو العالیه و زهری میگویند مقصود از «متاع» بهره مندی زن در تمام وسائل زندگی است و برای همه زنان طلاق داده شده واجب است.

2- ابو علی جبائی میگوید: مراد به آن، نفقه است و مقصود از «متاعاً الی الحول» همین است.

3- سعید بن مسیب میگوید این آیه را نسخ کرده است آیه «فَنِصْفُ ما فَرَضْتُمْ» اما از نظر ما فقط برای زنی که قبل از دخول طلاق داده شده در حالی که مهرش معین نبوده است برخورداری از لباس و خوراک و مسکن و باصطلاح «متعه» واجب است اما زنی که دخول شده باید مهر المثل بگیرد اگر مهرش معین نشده و اگر معین شده است که همان مهر را می گیرد و زنی که قبل از دخول طلاق داده شده و مهرش معین بوده است پس نصف مهرش را باید بگیرد و خلاصه در یک قسم «متعه» و برخورداری از لباس و خوراک و مسکن واجب و در سه قسم بعدی اصولا واجب نیست بنا بر این آیه (فَنِصْفُ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 64

ما فَرَضْتُمْ)

مخصص عموم این آیه مورد بحث ما است اگر هر دو با هم نازل شده باشند.

و اگر آیه «فَنِصْفُ ما فَرَضْتُمْ» متأخر و پس از آیه مورد بحث ما نازل شده باشد پس این آیه مورد بحث منسوخ خواهد بود و «حسن» نیز همین نظر را داده است.

«حَقًّا عَلَی الْمُتَّقِینَ» قبلا نظیر این جمله را داشتیم و تفسیر نمودیم با این تفاوت که در اینجا (متقین) (پرهیزکاران) است و در آنجا «محسنین» (نیکو- کاران) بود.

«کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ» این چنین خدا، آیاتش را برای شما بیان میکند یعنی همانطوری که بیان کرد احکام و آدابی را که بدان نیازمند بودید همچنین این احکام را برای شما بیان میکند و بیان، آوردن دلیل هایی است که حق را از باطل جدا میکند.

«لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ» شاید خردمند گردید یعنی شاید آیات الهی را تعقل کنید.

بعضی گفته اند شاید عقول شما کامل گردد زیرا عقل فطری بوسیله عقل اکتسابی کامل و قوی میگردد. منظور بکار زدن عقل است با علم بآن و کسی که عقل را بکار نمیزند مانند آنست که اصلا از آن بی بهره است و عقل ندارد. نظیر این بیان آیه کریمه است:

«إِنَّمَا التَّوْبَهُ عَلَی اللَّهِ لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهالَهٍ» «1» (خدا توبه کسانی را می پذیرد که از روی نادانی عمل زشتی را مرتکب شده باشند) در این آیه افرادی که مرتکب گناه شده و پیروی هوی و هوس نموده اند «نادان» خوانده شده اند.

__________________________________________________

(1)- آیه 17 از سوره نساء

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 65

بیان آیه 243 ..... ص : 65
لغت: ..... ص : 65

«أَ لَمْ تَرَ» آیا ندانستی. از «رؤیت» که بمعنای علم است و «ا لم تر» بمعنای «الم تعلم» است.

تفسیر: ..... ص : 65
اشاره

پس از آنکه در آیه پیش فرمود خداوند آیات خود را برای مردم بیان میکند اکنون به بیان یکی از آیات پرداخته.

«أَ لَمْ تَرَ» ای محمد آیا ندانستی یا خطاب به شنونده است که ای شنونده آیا ندانستی آیا علم و دانایی تو بداستان این جمعیت نرسید.

«الَّذِینَ خَرَجُوا مِنْ دِیارِهِمْ» کسانی که از دیار خود بیرون رفتند. در اینکه چه جمعیتی بودند دو قول است:

1- جمعی از قوم حضرت موسی (ع) بودند که چون بیماری «طاعون» در شهرشان آمد از آنجا فرار کردند (حسن).

بعضی گفته اند چون در آیه بعد، میگوید «وَ قاتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی در راه خدا جهاد کنید معلوم میشود اینان از جهاد گریخته بودند در حالی که بر آنان واجب بوده است (ضحاک و مقاتل).

2- آنها قوم حزقیل بودند و حزقیل پس از حضرت موسی سومین خلیفه بنی اسرائیل بود زیرا نخستین خلیفه پس از موسی «یوشع بن نون» بوده و پس از او «کالب بن یوقنا» و سومین آنها «حزقیل» بود.

و چون مادر «حزقیل» پیر زن و بدون فرزند بود از خدا درخواست فرزند کرد و خداوند باو «حزقیل» را عنایت فرمود لذا به «حزقیل» ابن العجوز میگفتند. از مفسرین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 66

«حسن» میگوید او همان «ذو الکفل» است و علت اینکه او را «ذو الکفل» گفتند این

بود که او کفالت کرد هفتاد پیامبر و آنان را از مرگ رهانید و بآنها میگفت شما بروید اگر من کشته شوم بهتر است از اینکه شما کشته شوید آنان میرفتند و وقتی یهود بدنبال آنان میآمدند و از حزقیل می پرسیدند او میگفت من نمیدانم کجا رفتند و خداوند او را از شر یهود حفظ نمود. «وَ هُمْ أُلُوفٌ» همه مفسران اتفاق دارند که مقصود از کلمه «الوف» (هزاران) عدد معینی نیست بلکه مقصود زیادی و کثرت این جمعیت است تنها «ابن زید» است که کلمه «الوف» را جمع «الف» بمعنای هزار نگرفته بلکه آن را جمع «آلف» بمعنای آشنا گرفته است مانند «قعود» جمع قاعد و شهود جمع شاهد. بنظر او معنای آیه اینست که اینان بیرون آمدند در حالی که دلهایشان با هم آشنا و مأنوس بود.

کسانی که میگویند مقصود از این کلمه، زیادی عدد آنها است درباره عدد آنها اختلاف کرده و اقوالی دارند:

1- سه هزار نفر (عطاء خراسانی) 2- هشت هزار نفر (مقاتل- کلبی) 3- ده هزار نفر (ابن روق) 4- سی هزار و اندی (سدی) 5- چهل هزار (ابن عباس و ابن جریح) 6- هفتاد هزار (عطاء بن ابی ریاح) 7- عدد زیاد (ضحاک) ولی آنچه از ظاهر آیه استفاده میشود اینست که آنان از ده هزار نفر بیشتر بوده اند زیرا بناء «فعول» مانند «الوف» برای بیش از ده است و کمتر از آن را با کلمه «آلاف» میآورند مثلا نمی گویند «عشره الوف» بلکه میگویند «عشره آلاف» در مورد خود ده تا چه رسد به کمتر از آن.

«حَذَرَ الْمَوْتِ» از بیم و خوف مرگ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 67

«فَقالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْیاهُمْ» خدا بآنان گفت بمیرید و سپس آنان را زنده کرد در معنای این جمله «خدا بآنها گفت بمیرید» دو وجه گفته شده است:

1- خدا آنان را از بین برد و وجه اینکه تعبیر شده «خدا گفت بمیرید» اینست که غالباً گفتار سرآغاز و مقدمه کار است مانند کلمه بسم اللَّه مثلا یا امثال آن که مقدمه فعل است بنا بر این از خود کار تعبیر به قول و گفتن شده است و نظائر زیادی دارد مثلا می گوییم با سرم یا با دستم گفتم در حالی که سخنی نبوده و کلمه ای بزبان جاری نشده است بلکه مقصود اینست که با سر و یا دستم اشاره کردم.

در مثال های عربی نظیر این مطلب است این جمله «قالت السماء فهطلت» آسمان گفت پس بارید، که منظور همان باریدن است.

2- خداوند آنان را با فرمان «بمیرید» که ملائکه آن را شنیدند نابود کرد و بعد بسبب دعاء و درخواست پیامبرشان «حزقیل» و یا «شمعون» از انبیاء بنی اسرائیل آنان را زنده نمود (از ابن عباس) «إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ» وقتی نعمت خدا را بر ایشان ذکر کرد و نشانه- های بزرگ قدرت الهی که در وجود خودشان بکار رفته بآنها نمایاند تا راه هدایت را پیش گرفته و از طریق بدی دوری جویند اینک این مطلب را یادآور میشود که در مقابل این همه نعمت های خدا بر مردم بیشتر مردم سپاسگزار نیستند و کفران میکنند.

ضمناً

این آیه حجت است بر کسانی که انکار میکنند عذاب قبر و رجعت را زیرا زنده کردن اینان مانند زنده کردن همین مردمی است که قرآن نقل میکند که برای عبرت دیگران خداوند آنها را زنده کرد.

بیان داستان: ..... ص : 67

گفته اند آن روستایی که این جمعیت از آن گریختند برای دور شدن از خطر گرفتاری به بیماری و با نامش «داوران» بود. کلبی و ضحاک و مقاتل میگویند: یکی از پادشاهان بنی اسرائیل بآنها فرمان داد که برای جنگ با دشمن خارج شوند اینان بیرون آمده و لشکری تشکیل دادند ولی ترسیدند و عذر آوردند که سرزمینی که ما میخواهیم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 68

برای درگیری با دشمن بدان برویم محل شیوع بیماری و با شده است ما باید صبر کنیم تا این بیماری از آنجا بیرون رود و باین عذر از رفتن به جهاد و نبرد سرپیچی کردند خداوند مرگ در میان آنها فرستاد و وقتی دیدند مرگ و میر در میان آنها زیاد شده از دیارشان خارج شدند بمنظور دور شدن از مرگ وقتی پادشاه این جریان را دید گفت خدایا ای رب یعقوب و ای خدای موسی تو نافرمانی و معصیت بندگانت را می بینی پس بآنها نشانه ای از قدرت خود را در وجود اینان نشان بده تا بدانند که نمیتوانند از تو بگریزند در نتیجه این دعا خداوند خود آنها و نیز چارپایانشان را نابود کرد و هشت روز بر ایشان گذشت تا بدن هایشان باد کرد و

متعفن گردید مردم از آبادی بیرون آمدند تا آنها را دفن کنند ولی عاجز شدند ناچار آن بدن ها را در محلی دور از درندگان گرد کردند و بحال خود باقی گذاردند و مدتی بر آنها گذشت تا بدنهایشان پوسید و استخوانها بیرون آمد و رگ ها از هم بریده و گسیخته شد. (حزقیل) بر آنان گذشت و در وضعی که برای آنها پیش آمده بود میاندیشید ناگاه خدا باو وحی نمود که ای حزقیل دوست داری که آیت و نشانه ای بتو نشان دهیم و ببینی که چگونه مرده زنده میکنیم حزقیل گفت آری پس خداوند آنها را زنده کرد.

بعضی میگویند اینان جمعیت خود حزقیل بودند که خداوند پس از هشت روز آنها را زنده کرد بعلت اینکه حزقیل به طلب آنها بیرون آمد و وقتی دید همه مرده اند بگریه افتاد و عرض کرد خدایا من در میان قوم و جمعیتی بودم که همه به حمد و تسبیح و تقدیس تو سرگرم و مشغول بودند اینک تنها شدم و برای من قوم و جمعیتی باقی نماند خداوند به او وحی نمود که زندگی و حیات اینها را در دست تو قرار دادم حزقیل خطاب به آنها کرده و گفت: «باذن خدا زنده شوید» پس همه زنده شدند.

حمران بن اعین از امام باقر علیه السلام سؤال کرد از این قوم که خدا بآنها گفت بمیرید و بعد، آنها را زنده کرده.

آیا آنها را زنده کرد تا مردم آنها را ببینند و مجدداً آنها را نابود کرد یا اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 69

آنها را زنده کرد و بازگرداند بدنیا تا به خانه خود رفته و غذا بخورند.

حضرت فرمود: نه! خداوند آنها را زنده کرد تا بار دیگر در خانه های خودشان سکونت کنند و غذا بخورند و آمیزش داشته باشند و مدتی که خدا میخواست زنده بودند و سپس هر کدام با اجلهای خود مردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 70

[سوره البقره (2): آیات 244 تا 245] ..... ص : 70

اشاره

وَ قاتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (244) مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَیُضاعِفَهُ لَهُ أَضْعافاً کَثِیرَهً وَ اللَّهُ یَقْبِضُ وَ یَبْصُطُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (245)

«1»

ترجمه: ..... ص : 70

در راه خدا جنگ کنید و بدانید که خدا شنوا و دانا است.

کیست که خدا را وامی نیکو دهد تا خدا بر او به چندین برابر بیفزاید و خداست که میگیرد و میدهد و بسوی او همه باز میگردند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 244 و 245 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 71

بیان آیه 244 ..... ص : 71

در اینکه این خطاب «قاتِلُوا» (نبرد کنید) متوجه بکیست دو قول است:

1- خطاب به یاران پیامبر اکرم است زیرا بعد از آنکه سرانجام کسانی که از مرگ فرار کردند ولی این فرار سودی بحالشان نداشت برای یاران پیامبر گفت این آیه، آنان را به جهاد تحریص و ترغیب میکند تا مانند آن مردم راه فرار در پیش نگیرند و راه آنها را نروند.

2- خطاب بهمان گذشتگان است و تقدیر آیه اینست که بآنها گفته شد: در راه خدا نبرد کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 72

بیان آیه 245 ..... ص : 72
شرح لغات: ..... ص : 72

قرض: در اصل بمعنای بریدن با دندان است و اینکه به «وام» قرض میگویند از این باب است که آن قسمت از مال را از بقیه اموال جدا میکند و بدیگری میدهد که عین یا مثل آن را پس از مدتی بازگرداند.

فیضاعفه: پس چند برابر کند او را و مضاعفه، تضعیف، اضعاف، بیک معنا است و آن افزودن و زیاد کردن هر چیزیست تا دو برابر و یا بیشتر گردد.

یقبض: میگیرد از قبض که در مقابل بسط است و همانطور که «بسط» به معنای دست باز بودن است قبض بمعنای دست گرفتگی و تنگی است.

یبسط: میدهد. از بسط بمعنای گشایش و وسعت و باین مناسبت بآنچه پهن میشود «بِساط» و بزمین وسیع «بَساط» میگویند.

تفسیر: ..... ص : 72

پس از آنکه خداوند تحریض بر جهاد نمود و جهاد گاهی با جان است و گاهی با مال بدنبال آن، مردم را به کارهای نیک و انفاق در راه خیر میخواند.

«مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ» کیست که در راه خدا و اطاعت او انفاق کند و منظور از این تعبیر «امر» است نه درخواست قرض از روی احتیاج آن چنان که یهود پنداشته اند که خداوند از ما قرض میکند از روی ناداری و او فقیر است و ما بی نیاز!! بلکه خداوند «انفاق» را قرض نامید از باب لطف در امر به نیکی و انفاق و از نظر تأکید در اینکه حتماً پاداش خواهد داشت مانند قرض که باید پرداخت شود.

«قَرْضاً حَسَناً» قرض نیکو و قرض نیکو آنست که از مال حلال باشد و آن را با منت گذاردن و آزار دادن ضایع نکند.»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 73

«واقدی» میگوید: منظور از «قرض نیکو» اینست که آن را برای خدا و از روی کمال خرسندی خاطر بدهد.

بعضی گفته اند که در انفاق، سخت نباشد و با خوش رویی آن را بدهد.

بهتر اینست که «قرض حسن» را بمعنای جامع همه این معانی دانست زیرا بین این معانی تنافر و ناسازگاری نیست.

«فَیُضاعِفَهُ لَهُ أَضْعافاً کَثِیرَهً» یعنی خداوند آن را بیفزاید بآن مقدار که جز خودش کسی نداند مانند آیه کریمه: «وَ یُؤْتِ «1» مِنْ لَدُنْهُ أَجْراً عَظِیماً» (میدهد از طرف خود پاداشی بزرگ) این وجه را «حسن» و «سدی» گفته اند.

از امام صادق علیه السلام نقل شده است که وقتی آیه «مَنْ جاءَ «2» بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ خَیْرٌ مِنْها» (کسی که کاری نیک انجام دهد پس برای اوست پاداش بهتر از آن) نازل شد رسول اکرم گفت: پروردگارا بر پاداش خود بیفزا، پس خداوند این آیه را فرستاد: «مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَهِ «3» فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها» (کسی که کار نیکی انجام دهد خداوند ده برابر آن را پاداش میدهد) باز رسول اکرم عرضه داشت خدایا بیفزا: و این آیات نازل شد: مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ ... و «کثیراً» یعنی آن مقداری که بشمار نمیآید و جز خدا کسی اندازه آن را نمیداند.

«وَ اللَّهُ یَقْبِضُ وَ یَبْصُطُ» یعنی خدا گاهی روزی را از بعضی مردم میگیرد و زندگی را بر آنان سخت میگرداند ولی بر مردمی دیگر روزی را زیاد کرده و بآنان وسعت و گشایش زندگی عنایت مینماید (حسن و ابن

زید) بعضی گفته اند یعنی خداوند صدقات را گرفته و پاداش آن را فراوان میدهد یا در دنیا و بصورت فوری و یا در آخرت و در آینده دورتر و یا در هر دو (اصم و زجاج) بعضی دیگر «یقبض» را گرفتن روزی بمرگ کسی و (یبسط) را گشایش دادن در روزی ورثه او معنا کرده اند.

__________________________________________________

(1)- آیه 40 از سوره نساء

(2)- آیه 84 از سوره قصص

(3)- آیه 60 از سوره انعام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 74

«وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ» و بسوی او باز میگردید. و این جمله برای تأکید در پاداش گرفتن از خدا است. کلبی در سبب نزول آیه میگوید: رسول اکرم فرمود هر کس صدقه ای دهد برای اوست دو برابر آن در بهشت. ابو دحداح انصاری (که اسمش عمرو بن دحداح است) عرض کرد یا رسول اللَّه برای من دو باغ است اگر یکی از آن دو را صدقه دهم برای من دو باغ در بهشت خواهد بود؟

حضرت فرمود آری عرض کرد آیا ام الدحداح هم با من خواهد بود؟

حضرت فرمود آری عرض کرد آیا دخترم هم با ما خواهد بود؟ فرمود آری پس باغ بهتر را در اختیار رسول اکرم قرار داد و این آیه درباره اش نازل گردید و خداوند در مقابل یک باغ هزاران هزاران پاداش باو داد و جمله (أَضْعافاً کَثِیرَهً) بیان این مطلب است.

می گویند وقتی ابو الدحداح باغ را به رسول اکرم داد و بازگشت دید همسرش (ام الدحداح) و دخترش در همان باغی هستند که برسول اکرم داده بود ابو الدحداح جلو در باغ آمد و بزن و فرزندش گفت من این باغ

را صدقه داده و در برابر آن دو باغ در بهشت گرفته ام و شما نیز با من خواهید بود همسرش گفت خدا مبارک گرداند آنچه داده و آنچه گرفته ای پس بیرون آمدند و باغ را به رسول اکرم تسلیم نمودند.

حضرت فرمود چه بسیار درخت های پر میوه ای که در بهشت برای ابو الدحداح خواهد بود.ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 75

[سوره البقره (2): آیه 246] ..... ص : 75

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الْمَلَإِ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی إِذْ قالُوا لِنَبِیٍّ لَهُمُ ابْعَثْ لَنا مَلِکاً نُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ قالَ هَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِتالُ أَلاَّ تُقاتِلُوا قالُوا وَ ما لَنا أَلاَّ نُقاتِلَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ قَدْ أُخْرِجْنا مِنْ دِیارِنا وَ أَبْنائِنا فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ تَوَلَّوْا إِلاَّ قَلِیلاً مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ (246)

«1»

ترجمه: ..... ص : 75

آیا ندیدی آن گروه از بنی اسرائیل را که پس از وفات موسی به پیامبر خویش گفتند پادشاهی، برای ما برانگیز تا در راه خدا کارزار کنیم پیامبر آنها گفت ممکن است اگر جهاد بر شما فرض شود کارزار نکنید. گفتند ما که از دیار و فرزندان خود دور شده ایم برای چه جنگ نکنیم. و وقتی جهاد بر آنها واجب شد همه روی از جهاد گرداندند بجز اندکی و خدا بکار و کردار ستمکاران دانا است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 246 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 76

بیان آیه 246 ..... ص : 76
لغت: ..... ص : 76

الملأ- جماعت اشراف و بزرگان.

تفسیر: ..... ص : 76

بدنبال بیان موضوع جهاد اینک داستان معروفی را از بنی اسرائیل ذکر میکند که در اثر مخالفت و سرپیچی از فرمان جهاد و خانه نشستن چه، بآنان رسید تا دیگران راه آنان را پیش نگیرند.

«أَ لَمْ تَرَ إِلَی الْمَلَإِ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی » ای پیامبر آیا آگاهی و علم تو بداستان آن جمعیت اشراف از بنی اسرائیل نرسید که پس از مرگ موسی، «إِذْ قالُوا لِنَبِیٍّ لَهُمُ» به پیامبر خود گفتند.

در اینکه این پیامبر چه کسی بوده و نامش چیست سه قول نقل شده است:

1- «شمعون» و مادر شمعون فرزند نداشت و از خدا درخواست که باو فرزندی عنایت کند و خدا باو فرزندی داد که نامش را شمعون نهادند و او شمعون بن صفیه از اولاد لاوی بن یعقوب است (سدی) 2- «یوشع «1» بن نون» بن افرائیم بن یوسف بن یعقوب (قتاده) 3- «اشمویل» که به عربی «اسماعیل» میشود (از بیشتر مفسران) و از امام باقر علیه السلام همین قول سوم نقل شده است.

«ابْعَثْ لَنا مَلِکاً نُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» (برای ما پادشاهی برانگیز و قرار بده تا در راه خدا بجنگیم) درباره سبب این سؤال و درخواست از پیامبر سه وجه ذکر کرده اند:

__________________________________________________

(1)- این قول با توجه به تاریخ صحیح نیست زیرا یوشع بعد از موسی بوده در حالی که این داستان در زمان داود صورت گرفته و فاصله زمانی بین داود و بین یوشع زیاد است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 77

1- ستمگران و جباران پس از آنکه بر بنی اسرائیل غلبه یافته و قسمت بیشتر شهر و دیار

آنان را گرفتند و فرزندانشان را اسیر و خود آنها را ذلیل نمودند به سبب اینکه آنان عهد و پیمان خدا را فراموش کرده بودند و گناهان در میان آنها زیاد شده بود و پیامبری نداشتند پس خداوند «اشمویل» پیامبر را برای آنان فرستاد، آنان باو گفتند اگر راست می گویی برای ما پادشاهی برانگیز تا در راه خدا بجنگیم و این نشانه نبوت و پیامبری تو است (ربیع و کلبی) 2- آنان میخواستند با «عمالقه» جنگ کنند پس درخواست پادشاهی، کردند که امیر آنان شود و در سایه قدرت او کلیه آنان متحد و حالشان منظم گردد و در جنگ با دشمن پیروز شوند (سدی) 3- خداوند «اشموئیل» پیامبر را برای اینان فرستاد و چهل سال به بهترین صورت گذراندند تا مسئله جالوت و عمالقه پیش آمد و اینان به اشموئیل گفتند که برای ما پادشاهی برگزین ... (وهب) ابو عبد اللَّه میگوید «ملک» در این زمان به کسی میگفتند که لشگر را می برد (باصطلاح امیر لشکر) و پیامبر، کارش را برپا می داشت و از طرف خدا و بوسیله وحی او را آگاه می ساخت (از جریان و عواقب کارها).

«قالَ هَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِتالُ» پیامبر در مقابل درخواست آنان گفت اگر جنگ بر شما واجب و فرض شود شاید «أَلَّا تُقاتِلُوا» جنگ نکنید و بآنچه هم اکنون می گویید وفا ننمائید. منظور پیامبر از این بیان، بدست آوردن در فهمیدن مقدار علاقه و حرص آنان به جنگ بود و نیز این خود بمنزله گرفتن عهد و پیمان از آنان بود و معنای «عسیتم» «قاربتم» نزدیک شدید و معنای «عسیت ان افعل کذا» اینست که

نزدیک شدم بآن کار.

«قالُوا وَ ما لَنا أَلَّا نُقاتِلَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» این جمعیت گفتند چیست برای ما در جنگ نکردن (یعنی چه علت دارد که جنگ نکنیم).

بعضی کلمه «ما» را بمعنای «نفی» گرفته و چنین معنا میکنند «و نیست برای ما ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 78

ترک جنگ» وَ قَدْ أُخْرِجْنا بیرون شدیم یعنی بعضی از ما بیرون شدیم که لفظ عام است ولی مقصود «خاص» میباشد.

«مِنْ دِیارِنا وَ أَبْنائِنا» از شهرها و فرزندان مان و این بیرون شدن بصورت اسارت و جبر و ناچاری بود که در محیط ما پدید آمده یعنی اینان به پیامبرشان گفتند ما وقتی، به جنگ علاقه نداریم که عزیز و محترم در میان فامیل خود باشیم و دشمن، بر ما چیره نباشد اما حالا که کار باین صورت درآمده و ما ذلیل شده ایم چاره ای جز جنگ نیست.

«فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ» در اینجا تقدیر و حذفی شده که مضمونش اینست پس از این درخواست، خداوند، آنچه آنها میخواستند اجابت کرد و امیری برای آنان انتخاب شد ولی وقتی جنگ پیش آمد و واجب شد «تَوَلَّوْا» پشت کردند و از آن، رو گردان شده و فرمان خدا را به هیچ گرفتند.

«إِلَّا قَلِیلًا مِنْهُمْ» جز عده اندکی از ایشان و اینان همان کسانی بودند که از نهر گذشتند که بعداً بیان خواهیم کرد.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ»- خداوند به ستمکاران آگاه است: این جمله تهدید است برای کسانی که از جنگ شانه خالی کردند زیرا اینان در اثر این گناه بخود ستم کردند.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 79

[سوره البقره (2): آیه 247] ..... ص : 79

اشاره

وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَکُمْ طالُوتَ مَلِکاً قالُوا أَنَّی یَکُونُ لَهُ الْمُلْکُ عَلَیْنا وَ نَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْکِ مِنْهُ وَ لَمْ یُؤْتَ سَعَهً مِنَ الْمالِ قالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَیْکُمْ وَ زادَهُ بَسْطَهً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ وَ اللَّهُ یُؤْتِی مُلْکَهُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ (247)

«1»

ترجمه: ..... ص : 79

پیامبرشان بآنها گفت: خدا، طالوت را بپادشاهی شما نصب کرد گفتند از کجا او را بر ما پادشاهی رواست در صورتی که ما بپادشاهی از او سزاوارتریم و او را مال فراوان و وسیع نیست (آن پیامبر در جواب) گفت: خدا او را برگزید از بین شما و او را در علم و جسم فزونی بخشید و خدا ملک خود را بهر که خواهد بخشد که او وسعت دهنده و دانا است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 247 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 80

بیان آیه 247 ..... ص : 80
شرح لغات: ..... ص : 80

اصطفاه- برانگیخت و آن را اختیار کرد و اصل کلمه «صفی» است که باصطلاح به باب «افتعال» رفته و اصتفی شده و روی قاعده ادبی «تا» به «طاء» تبدیل شده است.

بسطه- برتری و فضیلت در جسم و مال.

تفسیر: ..... ص : 80
اشاره

«وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَکُمْ طالُوتَ مَلِکاً» پیامبرشان بآنان گفت خداوند طالوت را بپادشاهی شما برانگیخت، و طالوت از فرزندان «بنیامین بن یعقوب» بود و باو «طالوت» میگفتند از نظر طول قامت و شغل او بعقیده بعضی «سقائی» و بعقیده دیگر «دباغی» بوده است.

و چون نبوت در نسل لاوی بن یعقوب و پادشاهی در فرزندان «یهودا» بن یعقوب و بقولی در نسل یوسف بن یعقوب بود لذا او نه از اولاد پیامبر و نه از دودمان سلطنت بود.

مجاهد میگوید مقصود از کلمه «ملک» در این آیات «امیر لشکر» است و بعضی معتقدند که خداوند مقام پیامبری را نیز باو عنایت کرد پس از آنکه او را ملک و امیر قرار داد.

«قالُوا أَنَّی یَکُونُ لَهُ الْمُلْکُ عَلَیْنا وَ نَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْکِ مِنْهُ وَ لَمْ یُؤْتَ سَعَهً مِنَ الْمالِ» آنان در پاسخ آن پیامبر گفتند از کجا او را پادشاهی بر ما رواست در صورتی که ما سزاوارتر از او بپادشاهی هستیم و او را مال فراوانی نیست.

اولین اعتراض آنان به پادشاهی او این بوده که میگفتند او نه از فرزندان انبیاء و نه از خاندان سلاطین است و اعتراض دوم، اینکه او مال و ثروت فراوانی ندارد و ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 81

پادشاه و امیر باید ثروتی بیش از آنچه دیگران دارند داشته باشد تا غلامان زیادی خریده و دارا باشد. بعضی گفته اند مراد اینست که او آن قدر ثروت ندارد که جبران نقص و حقارتی که از نظر نسب در او هست (که از خاندان نبوت و سلطنت نیست) بنماید.

لذا خداوند بآنها میفهماند که او داناتر است از ایشان به آنچه حکمت و مصلحت اقتضا میکند و هدف از ریاست و سلطنت، علم و شجاعت است و این مطلب را خداوند از زبان پیامبرشان بیان میکند.

«قالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاهُ عَلَیْکُمْ»- خداوند او را بر شما برگزید و انتخاب کرد (از ابن عباس).

«وَ زادَهُ بَسْطَهً فِی الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ»- و افزود در وسعت و گسترش علم و جسم و او اعلم و داناتر بنی اسرائیل بود در زمان خودش و همچنین او زیباترین، کاملترین، تنومندترین و قویترین فرد از بنی اسرائیل بود.

«وَ اللَّهُ یُؤْتِی مُلْکَهُ مَنْ یَشاءُ»- خدا سلطنت و قدرت را بهر کس بخواهد میدهد یعنی باو اعتراض مکنید که او از خاندان نبوت و سلطنت نیست زیرا خداوند بهر کس صلاح بداند سلطنت و قدرت میدهد. «وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ»- در معنای «واسع» سه وجه گفته شده است:

1- خداوند «واسع الفضل» است یعنی فضل و رحمت او وسیع است و کلمه «فضل» حذف شده مانند اینکه میگویند فلانی بزرگ است یعنی بزرگ قدر میباشد.

2- کلمه «واسع» بمعنای «موسع» «وسعت دهنده» می باشد همانطور که «الیم» بمعنای (مولم) و سمیع بمعنای (مسمع) آمده است.

3- معنای «واسع» اینست که او «ذو سعه» و دارای وسعت می باشد مانند آیه کریمه

(عِیشَهٍ راضِیَهٍ) یعنی زندگی دارای خوشی و خرسندی.

در آخر آیه «علیم» بمعنای دانا است که خدا میداند چه کسی سزاوار است که به او برتری و قدرت دهد از نظر مصلحت مردم و یا از نظر آزمایش و امتحان.

کلمه «ملکه» (پادشاهیش) که پادشاهی اضافه و نسبت به خدا یافته بیان کننده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 82

این مطلب است که ممکن است سلطنت، گاهی الهی باشد و آن در صورتی است که خداوند برای تدبیر امور مردم کسی را برگزیند و این منصب را باو دهد و آلات و اسباب سلطنت را برایش فراهم سازد و نیز مردم را به اطاعت از او فرمان دهد در این صورت میگویند که سلطنت او از طرف خداست زیرا تصرف و حکمرانی این فرد باذن و اجازه خدا صورت گرفته است البته تعیین و برانگیختن این نوع پادشاهان با بعثت و برانگیختن پیامبران فرق دارد (و این دو مقام یکی مادی و دنیوی و دیگری معنوی و اخروی است)

دو نکته: ..... ص : 82

از این آیات ضمناً دو نکته استفاده میشود:

1- سلطنت لازم نیست که ارثی باشد و شرط سلطان این نیست که باید از خاندان سلطنت باشد بلکه کسی را که خدا میداند سودمند بحال مردم و دارای مصلحت اجتماعی است باین مقام منصوب میکند اگر چه از دودمان سلطنت نباشد.

2- پیشوا باید اعلم و اکمل و افضل از مردم دیگر و از نظر شجاعت و فضیلت سرآمد دیگران باشد تا شایسته این مقام گردد و لذا خداوند علت انتخاب و تقدیم طالوت را همین جنبه «اعلم

و اقوی» بودن او معرفی میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 83

[سوره البقره (2): آیه 248] ..... ص : 83

اشاره

وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ آیَهَ مُلْکِهِ أَنْ یَأْتِیَکُمُ التَّابُوتُ فِیهِ سَکِینَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ بَقِیَّهٌ مِمَّا تَرَکَ آلُ مُوسی وَ آلُ هارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلائِکَهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (248)

«1»

ترجمه: ..... ص : 83

پیامبرشان بآنها گفت: نشان و علامت پادشاهی او اینست که میآورد برای شما تابوتی را (صندوق) که آرامشی از پروردگارتان و باقیمانده ای از آنچه خاندان موسی و هارون واگذاشته اند در آنست و ملائکه آن را بدوش برند که در آن آیت و نشانه ای است برای شما اگر مؤمن باشید.

__________________________________________________

(1) سوره بقره آیه 248 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 84

بیان آیه 248 ..... ص : 84
شرح لغات: ..... ص : 84

تابوت: (صندوق) لغت بیشتر مردم عرب است و «تابوه» لغت انصار.

سکینه- آرامش و از ماده «سکون» گرفته شده است.

تفسیر: ..... ص : 84
اشاره

وَ قالَ لَهُمْ نَبِیُّهُمْ إِنَّ آیَهَ مُلْکِهِ: (پیامبرشان بآنان گفت) علامت و نشانه کسی را که خداوند او را پادشاه شما نموده و دلیل بر پادشاهی اش اینست که:

أَنْ یَأْتِیَکُمُ التَّابُوتُ: (اینست که بیاورد برای شما صندوقی را) این قسمت از آیه، دلیل است بر اینکه آنان به پیامبرشان گفته اند اگر پادشاهی او بدستور خدا و از طرف اوست باید نشانه ای که گواه درستی او باشد بیاورد و از این جهت پاسخ بالا بآنها داده شد.

داستان تابوت: ..... ص : 84

علی بن ابراهیم در تفسیرش از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرده است که آن حضرت فرمود: مراد از «تابوت» آن صندوقی است که خداوند برای مادر موسی فرستاد که موسی را در آن گذاشت و به دریا انداخت و این تابوت نزد بنی اسرائیل بسیار محترم و با ارزش بود و بدان تبرک می جستند تا وقتی مرگ موسی فرا رسید و آن حضرت لوح های تورات و زره و آنچه از آثار نبوت داشت در آن گذاشت و بهنگام وصیت آن را به یوشع بن نون سپرد.

تا وقتی این تابوت در دست بنی اسرائیل بود از عزت و عظمت برخوردار بودند ولی بعلت بی اعتنا شدن آنان نسبت به تابوت تا آنجا که بچه ها در کوچه با آن بازی میکردند، خداوند تابوت را از آنها گرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 85

بنی اسرائیل وقتی از پیامبر خود درخواست کردند که برای آنان پادشاه و امیری تعیین کند خدا طالوت را برایشان فرستاد و

تابوت را بآنها بازگرداند.

بعضی گفته اند که آن تابوت در دست عمالقه بود که از دشمنان بنی اسرائیل بودند و چون امور بنی اسرائیل دچار هرج و مرج شد و عمالقه بر آنان غالب و چیره شدند مصیبت هایی بر سرشان آوردند و خداوند تابوت را از عمالقه گرفت و به بنی اسرائیل برگردانید و فرشتگان آن را حمل نمودند (ابن عباس- وهب) و همین مطلب از امام صادق علیه السلام نیز نقل شده است.

بعضی گفته اند این تابوت همان صندوقی بود که خداوند برای حضرت آدم فرستاد و صورتهای پیامبران در آن بود و فرزندان آدم یکی پس از دیگری آن را به ارث می بردند تا بدست بنی اسرائیل رسید و آنان بوسیله آن بر دشمنان خویش غالب می شدند.

قتاده میگوید: یوشع بن نون آن تابوت را در بیابان «تیه» گذاشت و فرشتگان آن را برای بنی اسرائیل حمل نمودند. «1»

فِیهِ سَکِینَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ: که در آن آرامشی از پروردگارتان بود. این آرامش بقولی مربوط به خود تابوت و بقولی مربوط به آنچه در تابوت وجود داشت بوده است.

در اینکه مراد از سکینه و آرامشی که در آن صندوق بوده چیست؟ وجوهی بیان شده است که یکی از آنها اینست که در آن آیت و نشانه ای از قدرت حق بود که دل ها بهنگام گرفتاری از آن آرامش می یافت. «2»

__________________________________________________

(1)- در اینجا مؤلف درباره اندازه و جنس آن صندوق مطالبی دارد که چون زیاد مهم و مفید نیست ترجمه نشد.

(2)- نیز از نقل وجوه دیگر صرف نظر شد. در اینجا بد نیست بآنچه صاحب تفسیر آلاء الرحمن درباره «فِیهِ سَکِینَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ» (در آن آرامشی است از

پروردگار شما) نوشته اشاره کنیم. ایشان میگوید همانطور که رسم است پرچم را پیشاپیش لشکر حرکت میدهند و دیدن پرچم مایه دل گرمی سپاه و نشانه قدرت آنهاست این صندوق چنین وصفی را داشته و پیشاپیش بنی اسرائیل حرکت داده میشده است و دیدن آن، سبب آرامش و اطمینان آن مردم بوده است. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 86

و بَقِیَّهٌ مِمَّا تَرَکَ آلُ مُوسی وَ آلُ هارُونَ: و باقیمانده ای از آنچه آل موسی و هارون واگذاشته اند (در آن بود) و درباره تعیین این باقیمانده از خاندان موسی و هارون اقوالی گفته شده است از اینقرار:

1- عصای موسی و پاره هایی از الواح تورات (از ابن عباس- قتاده) و از امام صادق علیه السلام نیز همین مطلب نقل شده است.

2- تورات و مقداری از لباسهای حضرت موسی (حسن).

3- دو لوح از تورات و مقداری از «منّ» که بر بنی اسرائیل فرود میآمد و کفش های موسی و عمامه هارون و عصای او.

اینها گفتار مفسرین درباره تعیین مقصود از «سکینه» و «بقیه ...» بود اما ظاهر اینست که مراد از «سکینه» همان آرامش و اطمینانی است که خداوند در آن قرار داده بود و بنی اسرائیل بدان آرام میگرفتند.

و مراد از «بقیه ...» ممکن است باقیمانده از دانش ها یا چیزهایی از نشانه های پیامبران یا هر دو آنها باشد.

بعضی گفته اند که مقصود از «آل موسی و آل هارون» خود موسی و هارون است و عرب این رسم را دارد که گاهی: آل فلان میگوید مقصودش خود اوست.

«تَحْمِلُهُ الْمَلائِکَهُ» ملائکه آن را حمل میکردند و در معنای حمل ملائکه اقوالی است از اینقرار:

1- فرشتگان آن را بین

زمین و آسمان بر دوش گرفتند که بنی اسرائیل عیاناً دیدند (از ابن عباس- حسن) 2- دشمنان بنی اسرائیل وقتی که بر آنان مسلط شدند آن صندوق را برده و در بتخانه خویش گذاشتند صبح که رفتند دیدند تمام بتهایشان واژگون شده است با دیدن آن وضع، صندوق را از بتخانه بیرون برده و در گوشه ای از شهر گذاردند ولی گرفتاری های پی در پی و مختلف مانند ابتلاء به وبا و بیماری های دیگر و مرگ و میری که در میان آنان شیوع یافت آنها را باین فکر انداخت که صندوق را به بنی اسرائیل باز ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 87

گردانند لذا آن را روی چرخی قرار داده و به دو گاو بستند در این هنگام فرشتگان آن را رانده به بنی اسرائیل رسانیدند بنا بر این، معنای حمل ملائکه اینست که آن را راندند همانطور که وقتی کسی بگوید من اثاث خودم را بفلان محل خواهم برد معنایش این نیست که آن را بدوش گرفته و ببرد بلکه اگر آن را با وسائلی حمل کند و بدان شهر رساند باز آنچه گفته صحیح بوده است.

«إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ» و در آن یعنی بازگشت تابوت نشانه ایست برای شما اگر مؤمن باشید، اگر تصدیق کننده باشید (یعنی اگر بپذیرید) که خداوند طالوت را امیر شما قرار داده است و کلمه «مؤمن» بمعنای ایمان آورده بخدا نمیتواند باشد زیرا آنان وقتی چنین سخنانی میگفتند و رد

قول پیامبرشان را میکردند کافر بودند.

و بعضی گفته اند معنای «اگر مؤمن باشید» اینست که مؤمن باشید آن چنان که خود می پندارید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 88

[سوره البقره (2): آیه 249] ..... ص : 88

اشاره

فَلَمَّا فَصَلَ طالُوتُ بِالْجُنُودِ قالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِیکُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَیْسَ مِنِّی وَ مَنْ لَمْ یَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّی إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَهً بِیَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلاَّ قَلِیلاً مِنْهُمْ فَلَمَّا جاوَزَهُ هُوَ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ قالُوا لا طاقَهَ لَنَا الْیَوْمَ بِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ قالَ الَّذِینَ یَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاقُوا اللَّهِ کَمْ مِنْ فِئَهٍ قَلِیلَهٍ غَلَبَتْ فِئَهً کَثِیرَهً بِإِذْنِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرِینَ (249)

«1»

ترجمه: ..... ص : 88

پس همین که طالوت لشگر را بیرون برد گفت: خدا شما را بنهر آبی آزمایش میکند هر کس از آن نوشد از من نیست و هر کس از آن نچشد از من است مگر آن کس که با دست خویش، کفی بردارد پس همه (آن سپاه) آشامیدند بجز عده کمی از آنها، و همین که او با کسانی که ایمان آورده بودند از جوی گذشتند، گفتند: امروز ما را طاقت جالوت و سپاهیان او نیست آنها که به لقاء پروردگار یقین داشتند گفتند: بسیار شده که گروهی اندک بخواست خدا بر سپاهی بسیار، غلبه یافته و خدا یار و کمک صابران است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 249 جزء 2 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 89

بیان آیه 249 ..... ص : 89
شرح لغات: ..... ص : 89

فصل: جدا کرد از فصل، بمعنای قطع و جدا کردن و «فصل بالجنود» یعنی لشکر را از مرکز و محلشان جدا کرد و برد و در مورد از شیر گرفتن بچه نیز کلمه «فصل» بکار میرود.

جنود: جمع جند (لشکر) و اصل معنای آن زمین سخت صاحب سنگ است ولی بعداً بهر اجتماع نیرومند اطلاق شد.

لم یطعمه: نچشد.

اغترف: برگیرد- بردارد. با دست برگیرد.

غرفه: کفی و مشتی.

جاوزه: گذشتند و عبور کردند و اجازه از همین ماده بمعنای گذراندن است و مجاز هم آنست که از اصل بموارد استعمال گذشته است و «تجاوز» بمعنای عفو، گذشت از گناه با عفو و بخشش و بمعنای «ظلم» گذشتن از حدود و مقررات است.

طاقه: قوه و نیرو.

فئه: جمعیت و دسته ای از مردم. جمع آن «فئون و فئات» است.

تفسیر: ..... ص : 89

«فَلَمَّا فَصَلَ طالُوتُ بِالْجُنُودِ»: در این جمله حذفی شده و بقیه جمله بدان دلالت دارد و آن حذف اینست که در پاسخ درخواست آنان، امیری معین شد و تابوت را با همان صفت و خصوصیت که بآنها قول داده شده بود آورد و آن امیر همان طالوت بود و طالوت آنها را از مکانشان خارج کرد و براه انداخت.

در تعداد این لشکر رقم هایی ذکر شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 90

1- هشتاد هزار (سدی) 2- هفتاد هزار (مقاتل) علت این جمعیت زیاد آن بود که وقتی تابوت را دیدند همه یقین کردند که پیروز خواهند شد.

«قالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِیکُمْ بِنَهَرٍ»: خداوند آزمایش کننده

است شما را به نهری:

معنا و هدف آزمایش اینجا جدا کردن راستگو از دروغگو است.

علت اینکه آزمایش اینان بدین صورت شد این بود که آنان از کمی آب شکایت داشتند و می ترسیدند که از تشنگی تلف شوند (از وهب).

بعضی گفته اند آنان چنین امتحان شدند تا در اثر صبر و شکیبایی ثواب و پاداش بیشتری بدست آورند و سزاوار پیروزی بر دشمن گردند و نیز عادت کنند بر این تحمل و صبر بر مشکلات تا بهنگام جنگ ثابت قدم باشند و فرار نکنند.

در تعیین این نهر، که بدان امتحان شدند دو قول است:

1- نهری بوده است بین اردن و فلسطین (از قتاده و ربیع) 2- نهر فلسطین (از ابن عباس و سدی) «فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَیْسَ مِنِّی» هر کس از آن نهر یعنی از آب آن نهر بیاشامد از من نیست یعنی از اهل ولایت من و از دوستان و پیروان من نیست.

«وَ مَنْ لَمْ یَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّی»- و هر کس از آن نچشد و از آن آب نخورد پس او از من است یعنی از دوستان و یاران من است و ریشه این کلمه «طعم» بمعنای چشیدن است نه «طعام».

«إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَهً بِیَدِهِ» جز کسی که یک بار آب با مشت و دست خود برگیرد و بیاشامد.

«فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِیلًا مِنْهُمْ» همه بیش از یک مشت آشامیدند جز عده کمی.

میگویند کسانی که فقط یک مشت آشامیدند سیصد و چندی بودند (از حسن و قتاده و جماعتی) و بعضی آنها را چهار هزار نفر دانسته اند در مقابل هفتاد و شش هزار نفر ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 91

که فرمان نبردند و آشامیدند ولی همین چهار هزار نفر هم دچار نفاق و سرپیچی از فرمان طالوت شدند بجز سیصد و چندی (از سدی) می گویند کسانی که از آن آب زیاد نوشیدند تشنه شدند و کسانی که کم نوشیده بودند سیراب شده و تشنگی آنان برطرف شده بود.

با این امتحان، طالوت کسانی را که از دستورش سرپیچی کرده و اطاعت نکرده بودند عقب زد و کسانی را که اطاعت کرده بودند با خود برد.

«فَلَمَّا جاوَزَهُ هُوَ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ» وقتی طالوت با کسانی که باو ایمان آورده بودند از نهر گذشتند.

از «براء بن عازب و قتاده و حسن» نقل شده که با طالوت فقط مؤمنان که بعدد اصحاب بدر بودند گذشتند. ولی ابن عباس و سدی می گویند مؤمنان و کافران از نهر عبور کردند ولی کافران جدا شدند و مؤمنان باقی ماندند بهمان عدد اصحاب بدر و این قول، اقوی است زیرا تعبیر قرآن اینست «فَلَمَّا جاوَزَهُ هُوَ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ» پس از آنکه طالوت و مردم از نهر گذشتند و دیدند زیادی لشکر دشمن را، «قالُوا لا طاقَهَ لَنَا الْیَوْمَ بِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ» گفتند یعنی همان کسانی که نافرمانی کرده بودند (و این دلیل صحت قول دوم است که گفتیم) ما را طاقت مقابله و نبرد با این لشکر نیست ولی مؤمنین که به تعداد اصحاب بدر بودند گفتند:

«کَمْ مِنْ فِئَهٍ قَلِیلَهٍ غَلَبَتْ فِئَهً کَثِیرَهً بِإِذْنِ اللَّهِ» چه بسیار جمعیت کمی که پیروز شد باذن خدا بر جمعیت بسیاری.

ابو القاسم بلخی میگوید: ممکن است همه آنها مؤمنین و اطاعت کننده گان از طالوت بودند

ولی از نظر درجه یقین و ایمان با هم اختلاف داشته و بعضی قوی و جمعی ضعیف بودند و این سخن کسانی بود که ایمان راسخ و قوی داشتند.

«قالَ الَّذِینَ یَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلاقُوا اللَّهِ» از مؤمنان ثابت قدم این چنین تعبیر شده است «کسانی که میدانند آنان خدا را می بینند» و ملاقات و دیدار خدا یعنی بازگشت بسوی او و پاداش یعنی کسانی که میدانند که بسوی خدا و پاداش او خواهند رفت. در ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 92

معنای کلمه «یظنون» سه قول است:

1- یقین دارند (از سدی) 2- حدیث نفس میکنند و با خود میگویند و حدیث نفس گاهی با شک است و گاهی با یقین ولی بیشتر مورد استعمال ماده «ظن» در موارد شک است.

3- گمان دارند که در این جنگ، خدا را ملاقات میکنند یعنی کشته میشوند.

«وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرِینَ» و خدا با صابران است در کمک دادن بآنها بر دشمنانشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 93

[سوره البقره (2): آیات 250 تا 251] ..... ص : 93

اشاره

وَ لَمَّا بَرَزُوا لِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ قالُوا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَیْنا صَبْراً وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ (250) فَهَزَمُوهُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ قَتَلَ داوُدُ جالُوتَ وَ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْکَ وَ الْحِکْمَهَ وَ عَلَّمَهُ مِمَّا یَشاءُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَ لکِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَی الْعالَمِینَ (251)

«1»

ترجمه: ..... ص : 93

و چون با جالوت و سپاهیانش روبرو شدند گفتند: پروردگارا بما صبر ده و قدم هایمان را استوار نما و ما را بر گروه کافران پیروز فرما.

پس بخواست خدا آنها را شکست دادند و داود جالوت را کشت و خدایش پادشاهی و حکمت عطا فرمود و از آنچه میخواست باو آموخت و اگر خدا بعض مردم را بسبب بعض دیگر دفع نمیکرد زمین فاسد می شد ولی خدا صاحب فضل و کرم بر همه مردم است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 250 و 251 جزء 2 سوره 2 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 94

بیان آیه 250 ..... ص : 94
شرح لغات: ..... ص : 94

برزوا- اصل بروز بمعنای ظهور است و برزوا یعنی آشکار و ظاهر شدند.

افرغ- بده و اصل فراغ بمعنای خالی بودن است و «افراغ» ریختن چیزیست مایع در ظرفی خالی.

ثبت- پایدار کن و تثبیت، چیزی را در جایش قرار دادن است.

تفسیر: ..... ص : 94

«وَ لَمَّا بَرَزُوا لِجالُوتَ وَ جُنُودِهِ» وقتی طالوت و مؤمنان با او ظاهر شدند برای جنگ با جالوت و لشکریانش، «قالُوا رَبَّنا أَفْرِغْ عَلَیْنا صَبْراً» گفتند بده بما صبر یعنی توفیق صبر و بردباری در جهاد بما عنایت فرما.

«وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ» بما توفیق پایداری عنایت فرما و ما را در جهاد با قوم جالوت کمک نما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 95

بیان آیه 251 ..... ص : 95
لغت: ..... ص : 95

«فهزموهم» شکست دادند ایشان را. از «هزم» بمعنای «دفع» است.

تفسیر: ..... ص : 95
اشاره

در این آیات دنباله داستان بیان شده است و در اینجا جمله ای حذف شده است که خداوند دعای آنان را اجابت کرد و آنان را بر دشمن پیروز نمود و معنای «فَهَزَمُوهُمْ» اینست که مقدمات گریز آنان را فراهم نمودند و کاری کردند که آنان را بعقب نشینی و فرار واداشتند.

«بِإِذْنِ اللَّهِ» یعنی به امر و فرمان خدا.

«وَ قَتَلَ داوُدُ جالُوتَ» داود جالوت را کشت.

داستان: ..... ص : 95

داستان داود آن چنان که علی بن ابراهیم بن هاشم از امام صادق علیه السلام نقل کرده اینست که خداوند به پیامبر آنان وحی کرد که جالوت را کسی می کشد که زره موسی بر اندام او مناسب باشد و او یکی از فرزندان «لاوی بن یعقوب» و اسمش «داود» است و پدر داود (ایشا) ده پسر داشت که داود کوچکتر از همه بود وقتی خداوند طالوت را برای بنی اسرائیل برانگیخت و آنان را برای جنگ با جالوت جمع آوری کرد فرستاده شد این طالوت بسوی پدر داود (ایشا) و باو گفت پسرانت را حاضر کن وقتی همه حاضر شدند یک یک آنها را خواست و زره موسی را بر آنها پوشاند بر بعضی بلند و بر بعضی کوتاه بود به (ایشا) گفت آیا پسر دیگری هم داری که نیامده باشد گفت آری کوچکترین فرزندم را برای چراندن گوسفند بصحرا فرستاده ام گفت او را حاضر کن پدر داود کسی را فرستاد و داود را از صحرا خواست داود برگشت و با خود فلاخن داشت

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 96

در بین راه که میآمد سه عدد سنگ از راه برداشت و در ترکش انداخت طالوت آن زره را به داود پوشاند، درست باندازه او بود. داود پوشید و آمد در برابر جالوت در حالی که جالوت سوار فیل بود و تاجی بر سر داشت و در پیشانی اش یاقوتی بود که میدرخشید و لشکریانش هم در برابرش صف کشیده بودند.

داود سنگی به میمنه و قسمت راست لشکر جالوت انداخت و به آنها خورد و گریختند سنگ دوم را بجانب میسره و قسمت چپ لشکر انداخت به آنان نیز اصابت کرد و فرار کردند سنگ سوم را به جانب خود جالوت پرتاب کرد به پیشانی جالوت خورد و تا مغزش فرو رفت و جسد بی جانش روی زمین قرار گرفت.

بعضی گفته اند که جالوت برای قضای حاجت بیرون آمد که داود بجانب او سنگی با فلاخن انداخت و آن سنگ بین دو چشم جالوت خورد و از پشت سرش بیرون آمد و نیز بر بسیاری از لشکریان سنگ خورد و آنان را کشت و جمعیت فرار کردند (از وهب و بسیاری از مفسران) «وَ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْکَ وَ الْحِکْمَهَ» و خدا هفت سال پس از کشته شدن جالوت باو سلطنت و قدرت داد (از ضحاک) و نیز خداوند باو مقام نبوت را عنایت فرمود در حالی که قبل از کشتن جالوت، نبی نبود پس خداوند دو مقام نبوت و سلطنت در یک شخص جمع کرده و بهنگام مرگ طالوت، دارای هر دو منصب شد زیرا کسی که مقام نبوت و پیامبری ندارد نمیتواند ریاست و فرمانروایی بر پیامبر داشته باشد

چون پیامبر جز بحق سخن نمیگوید و خبر نمیدهد و بظاهر و باطن او اعتماد و اطمینان هست و بر غیر پیامبر چنین اعتمادی نیست (از حسن) بعضی میگویند جائز است شخص عادی که مقام نبوت را ندارد ریاست کند با وجود پیامبر ولی باین شرط که بامر و مشورت و دستور پیامبر کار کند.

«وَ عَلَّمَهُ مِمَّا یَشاءُ» خداوند مسائل مربوط بامور دین و آنچه میخواست از امور مربوط به دنیا مانند زره ساختن باو آموخت پس آهن برای او مانند شمع نرم میشد بعضی معتقدند که منظور از جمله «عَلَّمَهُ مِمَّا یَشاءُ» یاد دادن زبور و حکومت بین مردم و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 97

سخن پرنده و مورچه بود و بعضی دیگر گفته اند که مراد از آن «صدای خوش و خوبی بود» که خدا باو عنایت نمود. «وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الْأَرْضُ» و اگر خدا بعض مردم را به سبب بعض دیگر دفع نمیکرد زمین فاسد می شد.

در تفسیر و بیان این آیه سه وجه گفته شده است:

1- اگر خدا شر کفار را بدست سپاه اسلام دفع و رد نمیکرد، کفار غالب شده و شهرها را خراب میکردند (از ابن عباس و مجاهد) 2- خدا به برکت مردان خوب از مردم گناه کار دفع بلا و هلاک می نماید (از علی، قتاده و جمعی از مفسران) و بهمین مضمون روایتی را جمیل از حضرت صادق علیه السلام نقل میکند که فرمود: خداوند به

برکت کسانی که نماز میخوانند از شیعیان ما بلا را از کسانی که نماز نمیخوانند از شیعیان دفع و دور میکند و اگر همه نماز را ترک کنند در آن وقت بلا و عذاب بر همه نازل خواهد شد.

خداوند به برکت آن دسته از شیعیان که زکاه میدهند بلا را از آن دسته که نمی دهند دفع میکند و اگر همه زکاه ندهند بلا بر همه نازل خواهد شد.

و خداوند به برکت کسانی که حج میروند از شیعیان ما بلا را از کسانی که نمیروند دور میکند و اگر همه به حج نروند آن گاه عذاب بر همه نازل میگردد. و نزدیک بهمین معنی و مضمون است آنچه از نبی اکرم نقل شده است که فرمود: اگر نبودند بندگان رکوع کننده و کودکان شیرخوار و چارپایان چرنده هر آینه بر شما عذاب میریخت و فرود میآمد.

جابر بن عبد اللَّه از رسول اکرم نقل میکند که آن حضرت فرمود: «خداوند به برکت یک مرد خوب مسلمان، فرزندان آن مرد، و فرزندان فرزندانش، و همه اهل خانه، و حتی خانه های مجاور و همسایگانش را حفظ می کند و نگاه میدارد و تا وقتی آن مرد پاک زنده و در میان آنان است همه از سایه وجود او محفوظاند.

3- اگر جلوگیری مردم به وسیله خودشان نباشد زمین فاسد میگردد یعنی خود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 98

مردم بعضی جلو فساد بعض دیگر را میگیرند، مثلا مردمی که سلطان جلو فساد و جنایت آنان را میگیرد و از ترس قدرت مرتکب جرم و جنایت

نمیشوند بمراتب بیشتر از آن مردمی هستند که بخاطر وعد و وعید قرآن و خدا از گناه و ارتکاب جرم دست برمیدارند.

«وَ لکِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَی الْعالَمِینَ»- ولی خدا صاحب نعمت است بر همه مردم در دین و دنیای ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 99

[سوره البقره (2): آیات 252 تا 253] «1» ..... ص : 95

اشاره

تِلْکَ آیاتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَیْکَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ (252) تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ وَ آتَیْنا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لکِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُرِیدُ (253)

«2»

ترجمه: ..... ص : 99

این آیات خدا است که ما به حق و راستی بر تو میخوانیم و همانا تو از پیامبرانی.

پیامبران را بعضی بر بعض دیگر برتری و فضیلت دادیم، بعضی از آنها کسی بود که با خدا سخن گفت و بعضی از آنها را درجاتی بالا برد و عیسی بن مریم را حجت ها و معجزات آشکار دادیم و او را به سبب روح القدس نیرو بخشیدیم. اگر خدا میخواست پس از فرستادن پیامبران و معجزات آشکار، مردم با یکدیگر جنگ و خونریزی نمی- کردند ولی آنان، اختلاف پیدا کردند برخی ایمان آورده و بعضی کافر شدند و اگر خدا میخواست با هم جنگ نمیکردند ولی خدا هر چه بخواهد میکند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 252 جزء 2 سوره 2

(2)- سوره بقره آیه 253 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 100

بیان آیه 252 ..... ص : 100
لغت: ..... ص : 100

نتلوها- آن را پشت سر هم میخوانیم از «تلاوت» که گفتن کلمه ایست پس از کلمه دیگر بدون تأخیر و فاصله چون در لغت «تالی» آن چیزیست که بلافاصله دنبال چیز دیگر قرار دارد.

حق- بدرستی و راستی.

تفسیر: ..... ص : 100

«تِلْکَ»

کلمه تلک اشاره است به آنچه قبلا بیان کرده مانند مردن هزاران نفر از مردم یک دفعه و زنده شدن آنان یک دفعه بسبب دعاء پیامبرشان و داستان پادشاهی طالوت با آنکه مردی بی نام و شهرت بود و بر حسب معمول، مردم بفرمان چنین کسی تن نمیدهند ولی خداوند برای او نشانه هایی قرار داد و باو پادشاهی بخشید. و نیز داستان اصحاب طالوت که با کمی عده و ناتوانی و ضعفی که داشتند در عین حال بر جالوت و لشکریانش با تمام نیرومندی و قدرت که دارا بودند غالب و پیروز شدند.

«آیاتُ اللَّهِ»- نشانه هایی است که بر قدرت خدا دلالت میکند.

«نَتْلُوها عَلَیْکَ بِالْحَقِّ»- ای محمد که بر تو میخوانیم به حق و راستی و بقول بعضی جبرئیل بر تو میخواند و کلمه «بالحق» یعنی به امر و فرمان ما.

«وَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ»- و تو که این خبرها را میدهی با اینکه خودت شاهد نبوده و با آنها همزمان و معاصر نبوده ای پیامبری، و دلیل پیامبری تو همین اطلاعات تو است که تنها از راه وحی برایت معلوم شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 101

بیان آیه 253 ..... ص : 101
تفسیر: ..... ص : 101
اشاره

کلمه «تلک» در اول آیه بمعنای آنان و منظور جماعت پیامبران است (که لفظ مفرد مؤنث بآن اطلاق شده).

«تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ»- پیامبران را بعضی بر بعضی دیگر برتری دادیم. فائده بیان این برتری انبیاء بعضی بر بعض دیگر چند چیز است:

1- کسی به غلط فکر نکند که پیامبران یکسان بوده اند در درجه همانطور که در اصل پیامبری یکسان اند.

2- برای بیان این مطلب که برتری پیامبر اسلام مانند برتری برخی

از پیامبران گذشته است بر بعض دیگر.

3- فضیلت و برتری پس از انجام دادن تکلیف و امتثال و فرمانبری است.

برتری ها: ..... ص : 101

برتری های انبیاء از این قبیل است: با موسی بدون واسطه سخن گفتن، رسول قرار دادن محمد، برای همه مردم از جن و انس.

بعضی گویند که مقصود، برتری هایی است که در آخرت برای پیامبران حاصل میشود بر حسب صدمات و زحماتی که در دنیا از مردم در راه تبلیغ متحمل شدند.

بعضی این فضیلت و برتری را از نظر شرایع و احکام آنها میدانند که بعضی از پیامبران دارای شریعت و قانون بودند و بعضی نبودند.

در تفسیر و بیان «فضلنا» باید گفت برخوردار نمودن بعضی از مردم از مزایا و دادن برتری به آنان ممکن است بدو صورت باشد: 1- از نظر وجود مصلحت. 2-

ابتدایی و با خواست و میل خود شخص.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 102

کلمه «فضیلت» و تفضیل همیشه در مورد صورت اول بکار میرود و اینکه خداوند بعضی از پیامبران را بر بعضی دیگر برتری داده بدیهی است که روی ایجاب مصالح و تدبیر امور است نه دل بخواه و بدون حساب و مصلحت.

و کلمه «محاباه» در مورد صورت دوم بکار میرود.

«مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ» بعضی از اینان کسی است که خدا با او سخن گفت.

«وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجاتٍ» و درجه و مقام بعضی از آنها را بالا برد. مجاهد میگوید مقصود، حضرت محمد است که خداوند او را بر همه انبیاء برتری داد

و باو قرآن داد که بدیگر از انبیاء نداد و این قرآن معجزه ابدی و همیشگی است تا روز قیامت بر خلاف معجزات دیگر که در زمانی آشکار شد و پایان یافت.

و خداوند محمد را خاتم پیامبران قرار داد و حکمت و مصلحت ایجاب میکند که پیامبر اشرف و افضل را پس از همه برانگیزد و آخرین و کاملترین برنامه های بشری و انسانی را بدست او برای مردم بفرستد.

«وَ آتَیْنا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّناتِ» و به عیسی بن مریم دلیلها و حجت های روشن دادیم مانند خوب کردن و شفا بخشیدن کور مادرزاد و مبتلایان به بیماری برص و زنده کردن مردگان و خبر دادن از آنچه مردم میخوردند و آنچه در خانه های خود ذخیره میکردند.

«وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ» و او را به سبب روح القدس کمک نمودیم. و قبلا در آیه 58 از این سوره تفسیرش بیان شد.

«وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ» و اگر خدا میخواست کسانی که پس از پیامبران یا بقول «قتاده- ربیع» پس از موسی و عیسی (و ضمیر جمع باعتبار خود آنها و پیروانشان است) بودند با هم جنگ و خونریزی نمیکردند یعنی خداوند میتوانست آنان را به زور به ایمان وادار کند و از کفر بازدارد ولی چون تکلیف با اجبار نیکو و ثمر بخش نیست و پاداش در صورتی صحیح است که کار، از روی اراده و اختیار انجام شده باشد نه از روی اجبار بنا بر این خداوند چنین الزامی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 103

بعضی گویند معنای آیه اینست که خداوند اگر میخواست بآنها فرمان جنگ نمی داد.

«مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ» پس از آنکه حجت و دلیل برای آنان روشن شد زیرا غرض از بعثت انبیاء حاصل شد به سبب ایمان کسانی که قبل از جنگ ایمان آوردند.

«وَ لکِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَ مِنْهُمْ مَنْ کَفَرَ» ولی اینان مختلف شدند برخی به سبب لطف و توفیق الهی و حسن اختیار خودشان ایمان آوردند و برخی با اختیار خود کافر شدند.

«وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا»: باز این جمله را تکرار نمود تا تأکیدی باشد که اگر خدا میخواست اینان جنگ نمیکردند.

بعضی از مفسرین میگویند که مقصود از «وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ...» اول خواست خدا نسبت به کافران است که اگر خدا میخواست آنها را الزام و اجبار به ایمان میکرد که دیگر نتوانند مخالفت کنند و تکلیف از آنان برداشته میشد.

و مقصود آیه: «وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ...» دوم خواست خدا نسبت به مؤمنان است که اگر خدا میخواست به مؤمنان فرمان میداد که با کفار جنگ نکنند.

«وَ لکِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُرِیدُ» ولی خدا هر آنچه مصلحت و حکمت ایجاب و اقتضا کند بجا می آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 104

[سوره البقره (2): آیات 254 تا 255] ..... ص : 104

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْناکُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا بَیْعٌ فِیهِ وَ لا خُلَّهٌ وَ لا شَفاعَهٌ وَ الْکافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ (254) اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ لا تَأْخُذُهُ سِنَهٌ وَ لا نَوْمٌ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ

مَنْ ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا یُحِیطُونَ بِشَیْ ءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِما شاءَ وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لا یَؤُدُهُ حِفْظُهُما وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ (255)

«1»

ترجمه: ..... ص : 104

ای کسانی که ایمان آورده اید از آنچه روزی شما کرده ایم انفاق کنید پیش از آنکه روزی بیاید که در آن، معامله و دوستی و شفاعت نباشد و کافران خود، ستمکارانند.

خدا یکتا است که خدایی جز او نیست زنده و پاینده است هرگز او را چرت و یا خواب نمیگیرد هر چه در آسمانها و زمین است از اوست آن کس که به نزد او جز به اشاره اش شفاعت میکند کیست؟ او میداند آنچه پیش رو و آنچه پشت سرشان هست و به چیزی از دانش و علم او احاطه ندارند مگر به آنچه او خواهد. قلمرو او آسمانها و زمین را فرا گرفته و نگهداریش بر او سنگینی نمی کند زیرا او دانا و بزرگ است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 254 و 255 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 105

بیان آیه 254 ..... ص : 105
شرح لغات: ..... ص : 105

بیع- فروش و تبدیل کالا به بها در مقابل شراء و خرید، که تبدیل بهاء است به کالا و کلمه «بیعان» بمعنای فروشنده و خریدار است.

خله- دوستی خالص و کلمه «خلل» بمعنای فاصله های بین دو چیز است و «اختلال حال» انحراف حال است بسبب فقر و ناداری و خلیل دوست خالص است و مناسبت با معنای لغوی کلمه اینست که گویا بین دو دوست خالص «اسرار آنها» فاصله است.

تفسیر: ..... ص : 105

وقتی خداوند داستان امت های گذشته را بیان کرد و ثابت شد رسالت و پیامبری پیامبر اکرم، بدنبال آن مردم را به اطاعت و فرمانبری وادار کرده میفرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْناکُمْ» ای کسانی که محمد را تصدیق کرده اید در وحی و رسالت و آنچه آورده، انفاق کنید از آنچه بشما داده ایم. گویند که مقصود از آن، زکاه واجب است و مانند آن نه صدقات مستحبه چون با تهدید همراه است (از حسن) و باضافه ظاهر امر اقتضای وجوب میکند.

ابن عباس و بلخی میگویند این انفاق شامل صدقات واجب و مستحبّ هر دو می شود و اقوی هم همین است زیرا در آیه قیدی نیامده و امر، عام و مطلق می باشد و در آیه تهدیدی ذکر نشده که قرینه زکاه واجب باشد و آنچه در آخر آیه آمده صرفاً برای بیان عظمت ترس و وحشت روز قیامت و سختی های آن روز است.

«مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا بَیْعٌ فِیهِ وَ لا خُلَّهٌ» قبل آن روزی که (یعنی روز قیامت) نه تجارتی است در آن روز و نه دوستی زیرا همه مردم گناهکار در اثر گناه،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 106

دشمنان یکدیگرند و بعضی گویند که در آن روز هر کسی بفکر خود و سرنوشت خودش می باشد و بفکر دیگری نیست و از این جهت دوستی در آن روز نیست و این نظیر آیه کریمه است که میفرماید: «الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِینَ» «1» (در آن روز، دوستان، دشمنان یکدیگرند بجز پرهیزکاران).

«وَ لا شَفاعَهٌ» و در آن روز شفاعت و دستگیری برای غیر مؤمنین مطلقا نیست و اما مؤمنان پس گاهی بعضی از آنها از بعض دیگر دستگیری و شفاعت میکنند و پیامبران نیز از آنان شفاعت می نمایند بمضمون آیات کریمه «وَ لا یَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضی «2»» شفاعت نمیکنند مگر آنکه خدا رضایت دهد. «مَنْ ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ «3»» (آنکه به نزد او جز باجازه اش شفاعت نکند).

«وَ الْکافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ» و کافران ستمکارانند، با اینکه کفر مهم تر و بالاتر از ظلم است علت اینکه خداوند کافران را بعنوان ستمکار وصف میکند دو جهت است:

1- کافر بسبب کفرش بخود ظلم کرده و خود را برای همیشه در عذاب قرار داده است.

2- چون قبلا بیان کرد که در روز قیامت برای کفار، معامله و شفاعت و رفاقتی نیست بدنبال آن میگوید این، ظلمی است که خود آنها نسبت به خود نموده اند و کارهایی در دنیا انجام داده اند که سبب محرومیت آنان شد و از ناحیه خدا بآنها ظلم نشده است.

در بیان این مطلب که کافران، ایشانند ستمکاران، نکته ایست که بالاترین درجه ظلم همانست که کافر نسبت

به خود انجام داده است و اگر فردی از مؤمنان نسبت به خود و یا دیگری ظلم کند بدرجه ظلم کافر نسبت به خودش نمیرسد و این نکته از کلمه «هم» استفاده میشود مانند این جمله که میگویند «فلان هو الفقیه» یعنی تنها فقیه فلان مرد است که از دیگران در فقه بالاتر است.

__________________________________________________

(1)- آیه 67 از سوره زخرف

(2)- آیه 28 از سوره انبیاء

(3)- آیه 255 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 107

بیان آیه 255 ..... ص : 107
شرح لغات: ..... ص : 107

حی: زنده و کسی که قدرت و علم برایش امکان دارد.

قیوم: نگاهدارنده و پاینده اصل آن قیووم بوده است بر وزن «فیعول» اما روی قاعده ادبی که دو حرف واو و یاء اگر در یک جا جمع شوند و اولی ساکن باشد واو به یاء قلب شده و در یاء ادغام میگردد بصورت «قیوم» شده است.

سنه: خواب سبک و بقول ما «چرت».

نوم: خواب عادی و معمولی.

وسع: فرا گرفته و طاقت و توانایی دارد می گویند: «لا یسعک هذا» یعنی توانایی و طاقت آن را نداری.

کرسی: هر پایه و شالوده ای که بر آن اعتماد و تکیه شود.

لا یؤوده: بزحمت و سختی نمیاندازد او را.

علی: بالا است در اقتدار و نفوذ و خداوند عالی متعالی است یعنی قادر قاهر می باشد و هیچ چیز او را ناتوان نمی کند.

عظیم: بزرگ و در اینجا معنایش عظیم الشأن است.

تفسیر: ..... ص : 107

پس از آنکه خداوند داستان امت های گذشته و اختلاف آنان را با پیامبرانشان در مسئله توحید بیان کرد اینک به بیان توحید می پردازد.

«اللَّهُ»: یعنی کسی که پرستش سزاوار اوست بعلت قدرت و توانایی اش بر اصول نعمت ها و در آغاز سوره فاتحه اقوال مختلف را درباره اصل و معنای کلمه «اللَّه» ذکر کردیم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 108

«لا إِلهَ إِلَّا هُوَ»: احدی جز او سزاوار پرستش و خدایی نیست.

«الْحَیُّ الْقَیُّومُ»: زنده ای که قائم است به تدبیر خلق از آفرینش ابتدایی مردم و سپس روزی دادن به آنها همانطور که میفرماید: «وَ ما مِنْ «1» دَابَّهٍ فِی الْأَرْضِ إِلَّا عَلَی اللَّهِ رِزْقُها» هیچ جانوری در روی زمین نیست مگر اینکه روزیش با

خداست.

این وجه را «قتاده» گفته است.

بعضی «قیوم» را بمعنای عالم و دانای به امور گرفته اند مثل اینکه میگویند «هذا یقوم بهذا الکتاب» یعنی این شخص به این کتاب عالم و دانا است.

سعید بن جبیر و ضحاک میگویند «قیوم» بمعنای دائم و جاوید است.

«حسن» قیوم را باین معنا گرفته او قائم بر هر فردی است که بدانچه عمل کند پاداش دهد و خود، آگاه و عالم به کردار آنها است.

لفظ «قیوم» با تمام این معانی سازگار است.

«لا تَأْخُذُهُ سِنَهٌ وَ لا نَوْمٌ» او را نه چرت و نه خواب سنگین میگیرد بعضی گویند یعنی او غافل از مردم نمیگردد و آنها را فراموش نمینماید و همانطور که بشخص غافل میگویند تو خوابی یا چرت می زنی و منظور بیان غفلت آنها است.

«لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ» برای اوست سلطنت و تصرف آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است.

«مَنْ ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ» کیست که شفاعت کند نزد او جز به اجازه اش این جمله استفهامی است که معنای انکار و نفی دارد یعنی شفاعت نمیکند در روز قیامت کسی برای دیگری جز به اجازه خدا و امر خدا چون مشرکان می- پنداشتند که بت ها برای آنان شفاعت میکنند. «یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ» میداند آنچه روبرو و آنچه پشت سر ایشان است. در تفسیر و بیان این آیه وجوهی گفته اند:

1- میداند آنچه در مقابل آنها است یعنی چیزهایی که در دنیا واقع شده و آنچه

__________________________________________________

(1)- آیه 6 از سوره هود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 109

پشت سر آنها است یعنی امور آخرت (از:

مجاهد، سدی).

2- میداند غیب مربوط به گذشته (ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ) و غیب مربوط به آینده (وَ ما خَلْفَهُمْ) (از ابن جریح).

3- میداند آنچه هنوز نیامده و نشده و در پیش رو است (ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ) و آنچه گذشته و واقع شده و پشت سر قرار گرفته است (ما خَلْفَهُمْ) (از ضحاک).

«وَ لا یُحِیطُونَ بِشَیْ ءٍ مِنْ عِلْمِهِ» به چیزی از دانش او احاطه ندارند. مقصود از کلمه «علم» در اینجا «معلوم» است یعنی به معلومات او احاطه ندارند و احاطه، ادراک و دانستن چیزیست بآن صورت که در واقع هست.

«إِلَّا بِما شاءَ» مگر آنچه را که خود او بخواهد که دیگران بدانند و آنان را آگاه کند.

«وَسِعَ کُرْسِیُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ» در معنای «کرسی» چند قول است:

1- علم و آگاهی خدا آسمانها و زمین را فرا گرفته است (از ابن عباس) و از حضرت امام باقر و امام صادق علیهما السلام نیز همین وجه نقل شده است و به دانشمندان کلمه «کرسی ها» گفته شده است زیرا قوام دین و دنیا بدانها بستگی دارد.

2- کرسی همان عرش است (از حسن).

3- مراد از «کرسی» پادشاهی و سلطنت و قدرت است همانطور که میگویند:

«اجعل لهذا الحائط کرسیاً» برای این دیوار ستونی قرار بده که کرسی بمعنای ستون استعمال شده است و معنای آیه اینست که قدرت و عظمت او آسمانها و زمین را فرا گرفته است.

4- «کرسی» تختی است غیر از «عرش» و نقل شده که از ابی عبد اللَّه و نزدیک بآن نقل شده از «عطا» که آسمانها و زمین در مقابل «کرسی» نیست جز چون حلقه ای در یک بیابان و «کرسی» نسبت به

عرش نیز مانند حلقه ای است در بیابان.

«وَ لا یَؤُدُهُ حِفْظُهُما» یعنی بر خداوند حفظ آسمان ها و زمین سنگین و سخت نمی باشد.

«وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ»- او بالاتر است از مانندها و ضدها و مثل ها و از آنچه نشانه نقص و دلیل حدوث است و او توانا است و عظیم الشأن که هیچ چیز او را ناتوان نمیکند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 110

و دانایی است که هیچ چیز بر او پوشیده نیست و برای مقدورات و معلومات او نهایت و پایانی نیست.

علی بن ابراهیم از پدرش و او از حسین بن خالد نقل کرده که حضرت رضا (علیه السلام) این آیه را چنین قرائت کرد:

اللَّه لا اله الا هو الحی القیوم لا تأخذه سنه و لا نوم له ما فی السماوات و ما فی الارض و ما بینهما و ما تحت الثری عالم الغیب و الشهاده الرحمن الرحیم من ذا الذی یشفع عنده الا باذنه ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 111

[سوره البقره (2): آیات 256 تا 257] ..... ص : 111

اشاره

لا إِکْراهَ فِی الدِّینِ قَدْ تَبَیَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَیِّ فَمَنْ یَکْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَهِ الْوُثْقی لا انْفِصامَ لَها وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (256) اللَّهُ وَلِیُّ الَّذِینَ آمَنُوا یُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ وَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَوْلِیاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ یُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَی الظُّلُماتِ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (257)

ترجمه: ..... ص : 111

اکراه در این دین نیست راه هدایت از گمراهی روشن شد هر کس به طغیانگران (طاغوت) کفر ورزد (یعنی نافرمانی آنان کند) و به خدا ایمان آورد به رشته محکمی دست زده که گسستنی نیست و خدا شنوا و داناست.

خدا یار کسانیست که ایمان آورده اند آنان را از تاریکیها بیرون آورده و بسوی نور می برد و کسانی که کافر شدند یارانشان شیطان و طغیانگران اند که آنها را از عالم نور به ظلمات و تاریکیها می برند اینان اهل آتش و در آن برای همیشه خواهند بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 112

بیان آیه 256 ..... ص : 112
شرح لغات: ..... ص : 112

رشد- بمعنای هدایت و راه صحیح در مقابل «غی» که گمراهی و ضلالت است.

طاغوت- طغیانگری یا طغیانگر و از «طغیان» گرفته شده است که در مورد مفرد و جمع یکسان بکار میرود و همین جهت را دلیل مصدر بودن آن دانسته اند «1». جمع طاغوت، طواغیت، طواغت و طواغ آمده است.

عروه- ریسمان از نظر ارتباط و بستگی که بدان حاصل میشود و «عرته الحمی» یعنی تب بآن عارض شد و اصل در این کلمه همان «تعلق» است.

وثقی- مؤنث «اوثق» بمعنای محکم.

انفصام- بمعنای انقطاع و جدایی و بریدن.

شأن نزول: ..... ص : 112

میگویند آیه درباره مردی از انصار نازل شد که دارای غلامی سیاه رنگ بنام

__________________________________________________

(1)- کلمه «طاغوت» در قرآن کریم در هشت مورد آمده است که در برخی موارد، ضمیر جمع بآن برگشته است مانند همین آیه یخرجونهم ... و در بعضی موارد ضمیر مؤنث که ظاهر در جماعت است مانند آیه 19 از سوره زمر: الَّذِینَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ یَعْبُدُوها (کسانی که دوری میکنند از طاغوت که پرستش کنند آن را) و در بعضی ضمیر مفرد برگشته مانند آیه 59 از سوره نساء «... یُرِیدُونَ أَنْ یَتَحاکَمُوا إِلَی الطَّاغُوتِ وَ قَدْ أُمِرُوا أَنْ یَکْفُرُوا بِهِ» (میخواهند محاکمه به طاغوت برند در حالی که فرمان یافته بودند که بدان کافر شوند).

و گاهی ضمیر «هؤلاء» بآن برگشته مانند این آیه «... یُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ یَقُولُونَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا هؤُلاءِ أَهْدی مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا سَبِیلًا» ایمان به بت و طاغوت آورده و میگویند درباره کافران که اینان از مؤمنین هدایت یافته ترند، در هر موردی از قرآن کلمه طاغوت مناسب با معنایی است و مناسب با این آیه: بت ها، دعوت کننده گان

به شرک یا شیطان میباشد.

مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 113

«صبیح» بود و این مرد غلامش را به پذیرفتن اسلام مجبور میکرد (از مجاهد). سدی میگوید: این آیه درباره مردی از انصار که نامش «ابا الحصین» بود نازل گشت و این مرد دو پسر داشت و تجار شام به مدینه آمدند و روغن آورده بودند وقتی خواستند از مدینه بازگردند دو پسر ابی الحصین نزد آنها رفتند و آنها این دو پسر را بکیش خود که نصرانیت بود دعوت و تبلیغ کردند و هر دو پسر، نصرانی شدند و بشام رفتند خبر به پدر آنها رسید و او رسول اکرم را در جریان گذاشت پس این آیه نازل شد و رسول اکرم فرمود: «خداوند آن دو پسر را دور کناد که آنان اول دسته ای هستند که پس از هدایت باسلام، کافر شدند» ابو الحصین از اینکه پیامبر اکرم بدنبال آنها نفرستاد ناراحت شد تا این آیه نازل شد:

«فَلا وَ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ- الایه» (نه، قسم بخدای تو که اینان ایمان نمی آورند) و این حکم قبل از آن بود که پیامبر مأمور به جنگ و قتال با اهل کتاب شود ولی این حکم نسخ شد و آیات براءه دستور جنگ با مشرکان را برسول اکرم داد و همچنین ابن مسعود و ابن زید میگویند که آیه قتال و وجوب جهاد این آیه را نسخ کرد، ولی بعقیده دیگران آیه نسخ نشده است بعضی میگویند: زنی از انصار بچه اش نمیماند و پس از بدنیا آمدن میمرد این زن کودکان یهودی را شیر میداد پس از آنکه اسلام آمد در میان یهودیان جمعیتی از

انصار بودند و وقتی یهودیان بنی النضیر کوچ کردند در آنها جمعی از انصار بود مردم گفتند یا رسول اللَّه پدران ما و برادران ما با اینانند پس این آیه کریمه نازل شد و حضرت فرمود خویشاوندان و دوستانتان را مخیر کنید اگر خواستند شما را انتخاب کنند پس بمانند و اگر یهودیان را انتخاب کردند پس باید بروند.

تفسیر: ..... ص : 113

پس از آنکه اختلاف امت ها را قرآن بیان کرد و اینکه اگر خدا میخواست به جبر و قهر آنها را وادار به پیروی از دین میکرد و سپس دین توحید و حق را بیان داشت در این آیات میفرماید: حق، واضح و آشکار شد و مردم، آزادند و اکراه و الزام در دین نیست.

«لا إِکْراهَ فِی الدِّینِ» در اینکه این آیه درباره چه دسته ای است 5 قول است: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 114

1- درباره اهل کتاب فقط که از آنها «جزیه» گرفته میشد (از: حسن، قتاده و ضحاک) 2- درباره همه کفار ولی پس از آن با آیه قتال نسخ شد (از سدی) 3- مراد اینست که اگر کسی پس از جنگ وارد اسلام شد نگوئید که به اکراه، اسلام را پذیرفته است زیرا پس از جنگ وقتی به میل و رضای خودش مسلمان شد اسلامش درست است و او مجبور نبوده است (از: زجاج) 4- این آیه درباره دسته ای معین از انصار نازل شد همانطور که از ابن عباس نقل کردیم.

5- هدف، دسته مخصوصی نیست بلکه بطور کلی معنای آیه اینست که

در دین که یک مسئله اعتقادی و قلبی است، اکراه و اجبار نمیباشد و بنده، آزاد و مخیر است و اگر کسی را به گفتن شهادتین مجبور نمایند و او هم بگوید این گفتن، دین نیست و متقابلا کسی را مجبور کنند و کلمه کفر آمیز بگوید، کافر نخواهد بود زیرا ایمان و کفر مربوط بزبان نیست و به قلب و باطن بستگی دارد و مقصود از دین هم همان دین معروف یعنی اسلام است یعنی دینی که خدا، آن را برگزیده است.

«قَدْ تَبَیَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَیِّ» ایمان از کفر و حق از باطل بوسیله دلیل ها و آیات زیاد که دلالت عقلی و نقلی دارند و نیز به سبب معجزات که بدست رسول اکرم آشکار شد واضح و روشن گردید.

«فَمَنْ یَکْفُرْ بِالطَّاغُوتِ» در معنای «طاغوت» 5 قول است:

1- شیطان: از مجاهد، قتاده و از حضرت صادق علیه السلام نیز روایت شده است.

2- کاهن: از سعید بن جبیر.

3- ساحر: از ابی العالیه.

4- طغیانگران از جن و انس.

5- بت ها و بر آنچه غیر از خدا مورد پرستش و عبادت قرار گیرد.

خلاصه و جامع همه این معانی اینکه هر کس کافر شود به آنچه مخالف امر و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 115

فرمان خداست.

«وَ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ» و خدا را و آنچه پیامبرانش آورده اند تصدیق کند.

«فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَهِ الْوُثْقی » به ریسمان محکم دست زده و از دین برای خود چنان گره ای زده که هیچ شک و شبهه ای آن را از هم باز نمیکند.

مجاهد میگوید:

این رشته محکم همان ایمان به خدا و پیامبر اوست که از باب تشبیه یک حقیقت غیر قابل حس به امر محسوس آمده است.

«لَا انْفِصامَ لَها» انقطاع و بریدن برایش نیست.

«وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ» خدا نسبت به گفته های شما شنوا و نسبت به باطن و آنچه در درون دارید آگاه میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 116

بیان آیه 257 ..... ص : 116
شرح لغات: ..... ص : 116

ولی: نزدیک بلافاصله و کسی که اولی و احق و سزاوارتر از دیگران است در اداره امور شخص کلمه «والی» بمعنای حاکم از این باب است که امور جمعیت را اداره میکند و به صاحب بنده «مولی» میگویند باین مناسبت که به کار او میرسد و نیز به بنده مولی میگویند زیرا اطاعت ما فوق کرده و بکارهای او میرسد و فرمان می برد و استیلاء بر چیزی، تسلط بر آن و از همین باب است.

و اینکه خداوند «ولی» مؤمنان است روی سه جهت می باشد:

1- برای آنها دلیل و حجت آورده تا هدایت شوند مانند مضمون این آیه:

«وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً» کسانی که هدایت یافته اند خدا زیاد میکند آنان را در هدایت و روشنی.

2- خدا ولی مؤمنین است در کمک دادن به آنها برای پیروزی بر دشمنان و غلبه دین آنها بر دین مخالفان.

3- خدا ولی آنها است که عهده دار دادن پاداش بر نیکوکاران می باشد.

تفسیر: ..... ص : 116
اشاره

پس از آنکه خداوند دو دسته مؤمنین و کفار را بیان کرد در اینجا «ولی» و کمک هر کدام را ذکر میکند.

«اللَّهُ وَلِیُّ الَّذِینَ آمَنُوا»: یعنی خدا یار و کمک مؤمنان است در آنچه نیاز دارند و در آنچه صلاح و مصلحت ایشان است در امور مربوط به دین و دنیا و آخرتشان.

«یُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ» خداوند ایشان را از تاریکیهای کفر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 117

و گمراهی به نور هدایت بیرون میآورد و همانطور که تاریکی مانع

دیدن اشیاء است کفر، هم جلو درک حقایق را میگیرد و چون خداوند مؤمنان را هدایت و دلیل ها و حجت ها برای آنان اقامه نموده است پس آنان را از تاریکیها بنور بیرون آورده است و بدیهی است که اگر هدایت و تشویق ها و تهدیدهای الهی نبود مردم از کفر به ایمان- درنمی آمدند همانطور که اگر کسی را بداخل شدن شهری تشویق کنیم و آن قدر باو بگوئیم تا او داخل گردد صحیح است که بگوئیم: ما فلان شخص را به آن شهر وارد نموده و از جایی که بود بیرون آوردیم.

«وَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَوْلِیاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ» و کسانی که کفر ورزیدند دوستان و یارانشان و آنکه عهده دار امور آنان است طاغوت می باشد و کلمه طاغوت در اینجا مفرد ولی بمعنای جمع است و مراد از آن بقول ابن عباس، «شیطان» و بقول مقاتل «رؤساء و رهبران گمراهی» می باشد.

«یُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَی الظُّلُماتِ» آنان را از نور ایمان و اطاعت و هدایت بسوی تاریکیهای کفر و معصیت و گمراهی خارج مینمایند.

و چون «طاغوت» ها (هر چه اراده شود از آن) سبب گمراهی این دسته از مردم بوده و آنان را دعوت و تشویق به گناه و کفر کرده و گناهان را در نظرشان جلوه داده اند از این جهت بیرون آمدن آنها از نور به تاریکی به طاغوت نسبت داده شده است.

دفع توهم: ..... ص : 117

بعضی پنداشته اند که چون خداوند بیرون آمدن مؤمنان را از تاریکی به نور، به خودش نسبت داده است پس ایمان، کار و فعل خداست.

ولی اضافه و نسبت دادن بیرون آمدن کفار از نور به تاریکی به «طاغوت» این پندار و توهم را دفع و

باطل میکند زیرا مسلماً کفر، فعل طاغوت نیست و بعقیده اینان ایمان و کفر هر دو فعل خداست باضافه اگر ایمان فعل خدا باشد که اینان پنداشته اند نباید خداوند ناصر و کمک مؤمنان و رسوا و خوار کننده کفار باشد زیرا وقتی ایمان و کفر هر دو فعل خدا باشد پس مردم، تقصیر و گناه یا فضیلت و برتری ندارند و فرقی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 118

بین آنها از نظر خودشان نخواهد بود.

اشکال آیه میگوید طاغوت، کفار را از نور بیرون میآورد در حالی که کفار، از اول داخل در نور نبوده اند.

پاسخ در پاسخ از این اشکال دو وجه گفته شده است:

1- این جمله مانند اینست که میگویند: پدرم مرا از ارث برندگان بیرون کرد با اینکه مانع از داخل شدن او شده است یا در داستان یوسف میفرماید:

«إِنِّی تَرَکْتُ مِلَّهَ قَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ» (من رها کردم آئین مردمی را که به خدا ایمان نیاورده اند) در حالی که یوسف از آغاز داخل در آن جمعیت نبوده است.

2- این آیه مربوط بآن دسته از کفار است که قبلا مسلمان بودند و سپس مرتد شدند (از مجاهد) و وجه اول بهتر است.

«أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ» اینان اهل آتش و برای همیشه در آن خواهند بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 119

[سوره البقره (2): آیه 258] ..... ص : 119

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِی حَاجَّ إِبْراهِیمَ فِی رَبِّهِ أَنْ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْکَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّیَ الَّذِی یُحْیِی وَ یُمِیتُ

قالَ أَنَا أُحْیِی وَ أُمِیتُ قالَ إِبْراهِیمُ فَإِنَّ اللَّهَ یَأْتِی بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِها مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِی کَفَرَ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (258)

«1»

ترجمه: ..... ص : 119

آیا ندیدی (نشنیدی) آن کسی را که درباره پروردگارش که باو پادشاهی داده بود با ابراهیم محاجه و جدل میکرد ابراهیم گفت خدای من آنست که زنده میکند و میمیراند او گفت: من زنده میکنم و میمیرانم. ابراهیم گفت خدای یکتا، خورشید را از مشرق میآورد و تو از مغرب بیاور آن شخص که کافر شده بود مبهوت و عاجز شد و خدا ستمکاران را هدایت نمیکند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 258 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 120

بیان آیه 258 ..... ص : 120
شرح لغات: ..... ص : 120

بهت- مبهوت و متحیر شد و بهت همان حیرت و سرگردانی است در برابر دلیل.

تفسیر: ..... ص : 120

وقتی خداوند بیان کرد که اوست ولی مؤمنان و برای کافران جز طاغوت یاوری نیست اینک برای تسلیت خاطر رسول اکرم داستان ابراهیم و نمرود را بیان میکند.

«أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِی حَاجَّ إِبْراهِیمَ» آیا علم و آگاهی و دید تو نرسیده به آن کسی که با ابراهیم سر ستیز و جدل داشت که همان «نمرود» بن کنعان بود و او اول کسی بود که ادعای خدایی کرد (از مجاهد و بعضی دیگر).

با اینکه نمرود با ابراهیم جدل میکرد ولی کلمه (محاجه) استعمال شده است از این جهت که نمرود تصور میکرد او دلیل و حجت میآورد.

این احتجاج یا جدل در وقت شکستن بت ها و قبل از انداختن ابراهیم در آتش صورت گرفته است (از مقاتل).

و بعضی میگویند پس از به آتش انداختن ابراهیم و سرد و سالم شدن آن برای ابراهیم بوده است و از امام صادق علیه السلام این قول نقل شده است.

«فِی رَبِّهِ» یعنی درباره پروردگار ابراهیم که او را به توحید و عبادت دعوت میکرد.

«أَنْ آتاهُ اللَّهُ الْمُلْکَ» ضمیر (اتاه) برمیگردد بآن کسی که با ابراهیم محاجه میکرد که خدا باو سلطنت و نعمت دنیا و وسعت مال داده بود و همین ها او را مغرور کرده و به محاجه با ابراهیم واداشته بود (از حسن و جبائی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 121

ملک بمعنای سلطنت و

قدرت، جائز است که خداوند بهر کس بدهد و اما ملک، یعنی مالک بودن امر و نهی و فرمان و تدبیر مردم و لازم بودن اطاعت مردم از او این مقامی است که خداوند فقط بکسانی میدهد که بداند دعوت به نیکی و تقوی میکنند نه کسانی که به کفر و فساد مردم را وامیدارند و چون خداوند، عالم به غیب و ضمائر است این مقام را بکسی نمیدهد که میداند راهش باطل و در صدد اضلال است. ابو القاسم بلخی ضمیر «هاء» در: «اتاه الملک» را به ابراهیم برگردانده است که معنایش اینست خدا بابراهیم سلطنت و قدرت داده بود و در پاسخ این سؤال که کجا ابراهیم سلطنت داشت در حالی که زندان کردن و آزادی بدست نمرود بود؟ باید گفت ابراهیم بحق، مالک این امور بوده اما نمرود آن را بزور و جبر در دست داشت نه با ولایت شرعی صحیح.

«إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّیَ الَّذِی یُحْیِی وَ یُمِیتُ»: در این کلام، حذفی شده است که نمرود باو گفت: خدای تو کیست؟ ابراهیم گفت خدای من کسی است که زنده میکند و میمیراند.

علت اینکه اول، زندگی را نام برده (یحیی) اینست که زندگی، اولین نعمت خداست که به مردم ارزانی داشته است و پس از آن میمیراند مردم را و میراندن مردم نیز جز از قدرت الهی ساخته نیست زیرا خارج نمودن روح بدون آنکه نقص و جراحتی در بدن پدید آید منحصراً در قدرت خدا است.

«قالَ أَنَا أُحْیِی وَ أُمِیتُ» نمرود گفت: این من هستم که زنده میکنم یعنی کسانی را که باید اعدام شوند از زندان رهایی می بخشم و

میمیرانم یعنی هر زنده ای را که بخواهم میکشم.

این سخن نمرود روی جهل و دوری او از واقع بود زیرا او فقط به لفظ تکیه کرده بود نه معنا و زنده کردن و میراندن مردم بصورت ابتدایی و اختراعی فقط و فقط در انحصار قدرت خدا است.

«قالَ إِبْراهِیمُ فَإِنَّ اللَّهَ یَأْتِی بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِها مِنَ الْمَغْرِبِ» ابراهیم گفت خدا خورشید را از مغرب میآورد و تو آن را از مغرب بیاور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 122

علت انتقال ابراهیم از دلیل اول باین دلیل دو چیز است:

1- پس از پایان دلیل اول برای تحکیم مطلب، دلیل دیگری می آورد مانند هر حکیم و محقق که برای اثبات یک مطلب چند دلیل ذکر میکند بنا بر این وجه، انتقال نیست.

2- بدنبال استدلال اول که نمرود گفت من زنده میکنم و میمیرانم، ابراهیم میخواهد اثبات کند باطل بودن این ادعای او را، به اینکه آن کس که مرده زنده میکند میتواند خورشید را از مشرق بیاورد یعنی خدای عالم، اینک که تو می گویی این من هستم که مرده زنده میکنم پس خورشید را از مغرب بیاور و اگر ابراهیم غیر از این راه را می پیمود و با او وارد این بحث میشد که اصولا محال است غیر خدا کسی مرده را زنده کند شاید برای بسیاری از کسانی که در مجلس بودند مطلب مشتبه میشد و هدف انبیاء بیان حقایق و روشن کردن امور است از هر راه که

امکان داشته باشد و آنها برای جدل و پیروزی بر دشمن مبعوث نشده بودند.

از امام صادق علیه السلام نقل شده است که ابراهیم به نمرود گفت اگر راست می گویی، آن کسی را که کشته ای زنده کن و پس از آن، باو گفت خدا خورشید را از مشرق می آورد و تو آن را از مغرب بیاور.

«فَبُهِتَ الَّذِی کَفَرَ»: نمرود که کافر شده بود متحیر و سرگردان گشت و دیگر بیانی و دلیلی نداشت که بگوید. سؤال:

ممکن بود نمرود متقابلا همین درخواست را از ابراهیم بنماید که تو بگو، خدایت خورشید را از مغرب بیاورد، پس چرا چنین درخواستی نکرد؟

پاسخ:

دو جواب برای این سؤال گفته اند: 1- نمرود وقتی آن همه آیات و نشانه های قدرت الهی در حرکات ابراهیم دید ترسید که اگر درخواستی کند فوری ابراهیم آن را نیز عملی کند و نمرود بیش از پیش رسوا شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 123

2- خداوند آن چنان نمرود را در برابر عظمت ابراهیم خوار و سبک و کوچک کرد که دیگر نتوانست سخنی بگوید و سؤالی نماید.

«وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ»- خداوند جمعیت ستمکار را هدایت نمیکند به اینکه آنان را در کارها و خواست های فاسد خود کمک نمینماید.

بعضی گویند معنی آیه اینست که خداوند آنها را در محاجه با انبیاء و اولیاء کمک و یاری نمیکند آن چنان که خود انبیاء و پیامبران را کمک میکند.

بعقیده بعضی دیگر، معنای «لا یهدی» اینست که خداوند آنها را

از لطف و تأیید و توفیق خود بهره مند نمیسازد وقتی بداند که بحال آنان دیگر سودی ندارد.

بعضی هم «لا یهدی» را بمعنای اینکه: خدا آنها را به بهشت راهنمایی و هدایت نمیکند گرفته اند.

این آیه با آیه: «وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیْناهُمْ» یعنی و اما ثمود را پس هدایت کردیم منافات ندارد. زیرا ما قبلا معانی هدایت و صورت ها و اقسام آن را در ذیل آیه کریمه «یُضِلُّ بِهِ کَثِیراً وَ یَهْدِی بِهِ کَثِیراً» بیان کردیم.

و گفتیم که بعضی از صورت های هدایت عام است و شامل همه مکلفین و بعضی مخصوص مؤمنان است.

ضمناً از این آیه استفاده میشود که معارف و عقائد، ضروری و بدیهی نیستند زیرا اگر چنین بودند نیاز به استدلال و احتجاج در اثبات صانع نبود و نیز از این آیه میتوان استفاده کرد که تقلید و پیروی کورکورانه غلط، و دنبال استدلال رفتن صحیح و نیکو است.

استفاده سوم ما از آیه اینست که خدا را از راه افعال و آثارش که از غیر خدا ساخته نیست شناخته ایم.

در تفسیر ابن عباس چنین آمده است: خداوند بر نمرود پشه ای را مسلط کرد روی لب نمرود نشست و گزید نمرود خواست با دست پشه را دور کند پشه به بینی نمرود رفت و از آنجا به مغزش رسید و چهل شب او را عذاب و آزار میداد تا هلاک شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 124

[سوره البقره (2): آیه 259] ..... ص : 124

اشاره

أَوْ کَالَّذِی مَرَّ عَلی قَرْیَهٍ وَ هِیَ خاوِیَهٌ عَلی عُرُوشِها قالَ أَنَّی یُحْیِی هذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِها فَأَماتَهُ اللَّهُ مِائَهَ عامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قالَ کَمْ لَبِثْتَ قالَ لَبِثْتُ یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ قالَ بَلْ لَبِثْتَ مِائَهَ عامٍ فَانْظُرْ

إِلی طَعامِکَ وَ شَرابِکَ لَمْ یَتَسَنَّهْ وَ انْظُرْ إِلی حِمارِکَ وَ لِنَجْعَلَکَ آیَهً لِلنَّاسِ وَ انْظُرْ إِلَی الْعِظامِ کَیْفَ نُنْشِزُها ثُمَّ نَکْسُوها لَحْماً فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ قالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (259)

«1»

ترجمه: ..... ص : 124

یا مانند آن کسی که بدهکده ای گذشت که با وجود بناها که داشت خالی بود و گفت: خدا چگونه مردم این دهکده را زنده میکند خدا او را صد سال میراند آن گاه زنده اش کرد و گفت چه مدت بوده ای گفت یک روز یا قسمتی از روز بوده ام. گفت بلکه صد سال بوده ای! به خوردنی و آشامیدنی خود بنگر که دگرگون نشده و الاغ خود را نیز بنگر و ما تو را آیت و نشانه ای برای مردم قرار میدهیم.

استخوانها را بنگر، که چگونه پخش میکنیم یا از جایش بلند میکنیم و سپس آن را بگوشت می پوشانیم وقتی بر او روشن و آشکار شد گفت میدانم که خدا بر هر چیز توانا است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 259 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 125

بیان آیه 259 ..... ص : 125
شرح لغات: ..... ص : 125

خاویه: خالی، از خواء بمعنای خلاء و بمعنای فرجه و فاصله دو چیز و به خانه ای که اهلش هلاک شده و خالی از آنها شده باشد «خاویه» گویند و نیز به گرسنگی از آن جهت که معده خالی از غذاست «خوی» گفته اند.

عروش جمع «عرش» بمعنای بناء و ساختمان بلند «وَ هِیَ خاوِیَهٌ عَلی عُرُوشِها» بعضی میگویند یعنی دیوارها بدون سقف مانده بود. و به تخت نیز «عرش» میگویند از نظر بلندی آن و به سقف خانه نیز «عرش البیت» گفته اند.

قریه: آبادی- و اصل این کلمه بمعنای جمع و اجتماع است و به ده و آبادی باعتبار اینکه مردم در آن جمع اند «قریه» گفته شده است.

انی یحیی: از کجا و چگونه زنده می کند.

عام: سال و جمع آن «اعوام» است و اصل «عوم» بمعنای شنا است.

لبثت: مکث

کردم و «لبث» بمعنای مکث است.

حمار: الاغ، چه وحشی و چه اهلی و اصل آن از «حمزه» بمعنای سرخی است.

«ننشزها» با نقطه و بی نقطه خوانده شده است بدون نقطه از «نشر» بمعنای پراکندگی و پخش یعنی چگونه آن را پخش و پراکنده میکنیم و با نقطه از «نشز» بمعنای زمین مرتفع و بلند و معنایش اینست که چگونه آن برداشته و بلند می کنیم.

تفسیر: ..... ص : 125

«أَوْ کَالَّذِی مَرَّ عَلی قَرْیَهٍ»

(یا مانند آن کسی که) یعنی ای رسول ما اگر خواستی به داستان کسی که با نمرود به احتجاج پرداخت و اگر خواستی بر قصه مردی که بر آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 126

دهکده گذشت بنگر.

میگویند آن کسی که از دهکده گذشت همان «عزیر» بود (از قتاده و عکرمه و سدی) و همین مطلب از حضرت امام صادق علیه السلام نقل شده است.

بعضی گویند آن مرد «ارمیا» بوده است (از وهب) و نیز از حضرت باقر علیه السلام نقل شده است. ابن اسحاق معتقد است که «خضر» بوده است.

قریه ای که از آن گذشت بعقیده «وهب و قتاده و ربیع» «بیت المقدس» و بعقیده ضحاک «ارض مقدسه» و بنظر «ابن زید» همان دهی که در آیه پیش گفته شد که هزاران نفر از ترس مرگ از آن خارج شدند، می باشد.

«وَ هِیَ خاوِیَهٌ عَلی عُرُوشِها» و آن خالی بود و ابن عباس و ربیع و ضحاک میگویند یعنی و آن خراب شده بود و بعضی آن را این چنین

معنا کرده اند که آن ساقط شده بود.

«قالَ أَنَّی یُحْیِی هذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِها» یعنی چگونه خدا بار دیگر این ده را پس از ویرانی آباد میکند یا چگونه خدا مردم این ده را پس از نابودی، زنده میکند که در این صورت مقصود از «قریه» مردم قریه می باشد مانند «وَ سْئَلِ الْقَرْیَهَ» (بپرس از اهل ده) این شخص هر که بود هدفش انکار و یا تعجب یا تردید و شک نبوده بلکه او دوست میداشت که خداوند مرده زنده کردن را باو نشان دهد تا برای او این مسئله بصورت شهود و یقین درآید علاوه بر علم استدلالی که برایش حاصل شده بود زیرا ممکن است گاهی شبهه بر علم استدلالی راه پیدا کند.

«فَأَماتَهُ اللَّهُ مِائَهَ عامٍ» خداوند او را صد سال میراند «ثُمَّ بَعَثَهُ» سپس او را زنده کرد «قالَ کَمْ لَبِثْتَ» گفت چند سال بودی؟ در تعیین این گوینده اقوالی است.

1- ندایی از آسمان بسوی او آمد و او شنید.

2- پیامبری باو این چنین گفت 3- فرشته ای باو گفت 4- بعضی از پیر مردان که شاهد جریان بودند و مرگ و زنده شدن او را دیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 127

گفتند «قالَ لَبِثْتُ یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ» (گفت یک روز یا بعضی از روز بودم) چون خداوند او را در آغاز و ابتداء روز میراند و پس از صد سال در آخر روز زنده اش کرد لذا در پاسخ سؤال او گفت یک روز

بودم ولی در همین اثناء او دید هنوز کمی از روز مانده و خورشید هنوز غروب نکرده است لذا گفت یا مقداری از روز.

«بَلْ لَبِثْتَ مِائَهَ عامٍ» بلکه در همین جا صد سال ماندی.

«فَانْظُرْ إِلی طَعامِکَ وَ شَرابِکَ لَمْ یَتَسَنَّهْ» به خوراکی و آشامیدنی خود بنگر که گذشت زمان آن را تغییر نداده و دگرگون نساخته است.

و علت اینکه ضمیر مفرد آورده، اینست که مقصود، جنس خوراکی و نوشیدنی است یعنی نگاه کن به خوراکی و نوشیدنی که ترک کردی که هیچ تغییر نکرده است و بعضی ضمیر را به «شراب» که اخیراً گفته شده برگردانیده اند.

میگویند توشه این مرد و آنچه همراه داشت عبارت بود از افشره، انجیر و انگور که هر سه در مدت کم تغییر پذیرند ولی دید افشره و آب انگور شیره شده و انجیر و انگور گویا که الان چیده شده اند.

«وَ انْظُرْ إِلی حِمارِکَ» و به الاغت نگاه کن که چگونه اجزاء و اعضایش پراکنده و استخوانهایش پخش شده است ببین خداوند چگونه زنده اش میکند و علت اینکه این وضع را برای الاغ پیش آورد این بود که آن مرد بداند که مدت طولانی و درازی او مرده بوده است.

«وَ لِنَجْعَلَکَ آیَهً لِلنَّاسِ» اینکه درخواست تو را اجابت کردیم و برایت این وضع را پدید آوردیم برای این بود که تو را نشانه و دلیل برای مردم قرار دهیم تا مسئله زنده شدن مردگان و معاد روشن و ثابت شود.

«وَ انْظُرْ إِلَی الْعِظامِ کَیْفَ نُنْشِزُها» نگاه کن به استخوانها چگونه آنها را از جا و مکانشان بلند کرده و به جاهای خودشان در بدن قرار میدهیم

و هر کدام را با دیگر اعضاء ترکیب می نمائیم.

«ثُمَّ نَکْسُوها لَحْماً» و سپس روی آن را گوشت می پوشانیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 128

مقصود از این استخوانها بعقیده «سدی» همان استخوانهای الاغش بود ولی بعقیده ضحاک و قتاده و ربیع مقصود استخوانهای خودش بود بنا بر این معنا میگویند خداوند اولین عضوی را که از او زنده کرد چشمانش بود که با آنها میدید استخوانهای پوسیده و پراکنده اش گرد هم آمده و گوشتی که قبلا درندگان خورده بودند بار دیگر بر روی استخوانها پوشیده شد تا بدنش بصورت کامل درآمد و برخاست و الاغش نیز بصورت اول درآمد.

«فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ» وقتی روشن شد و دانست که او صد سال مرده بود. و او از دو راه بمرگ صد ساله اش آگاه شد:

1- از دیدن الاغش که بکلی پوسیده شده بود و خبر دادن خدا به اینکه او مرده بود و نشاندادن زنده کردن و امثال آن.

2- او وقتی به وطنش بازگشت و دید همه چیز دگرگون شده است مثلا دید نوه هایش پیر شده اند در حالی که او پدران آنها را در حال جوانی گذاشته و رفته بود.

از حضرت علی علیه السلام نقل شده است که «عزیر» وقتی از عائله اش خارج شد همسرش آبستن بود و خود او در سن پنجاه سالگی بود تا خدا او را صد سال میراند و زنده کرد پس برگشت بسوی اهلش بهمان سن پنجاه سالگی در حالی که پسرش به سن صد

سالگی رسیده بود و پسرش پنجاه سال از خودش بزرگتر بود! و این از آیات خدا بود گویند وقتی عزیر بازگشت دید بخت النصر نسخه های تورات را سوزانده است او بار دیگر مطالب تورات را که حفظ داشت گفت و نوشتند.

مردی از آن میان گفت پدرم مرا خبر داد از پدرش که نسخه تورات در باغ انگور او دفن شده است و اگر شما آن باغ را بمن نشان دهید من آن نسخه را میتوانم بیرون بیاورم و بتورات اصلی دست پیدا کنیم باو جای آن باغ را نشان دادند و آن نسخه را بیرون آوردند وقتی با آنچه عزیر گفته و نوشته بودند تطبیق کردند دیدند حتی یک کلمه و یک حرف هم اختلاف ندارد این بود که گفتند عزیر پسر خداست که خداوند تورات را در قلب او قرار داده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 129

«قالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» آن کسی که از ده میگذشت گفت یقین دارم که خداوند بر همه چیز توانا است و آنچه گفتم روی شک و تردید نبود. و بعضی «اعلم» خوانده و آن را امر و بمعنای «بدان» گرفته اند. یا ممکن است این سخن را هنگامی بزبان راند که این جریان برایش پیش آمد و با چشم زنده شدن مرده را دید و یقین و علم پس از استدلال پیدا کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 130

[سوره البقره (2): آیه 260] ..... ص : 130

اشاره

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّ أَرِنِی کَیْفَ تُحْیِ الْمَوْتی قالَ أَ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قالَ بَلی وَ لکِنْ لِیَطْمَئِنَّ قَلْبِی قالَ فَخُذْ أَرْبَعَهً مِنَ الطَّیْرِ فَصُرْهُنَّ

إِلَیْکَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلی کُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءاً ثُمَّ ادْعُهُنَّ یَأْتِینَکَ سَعْیاً وَ اعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (260)

«1»

ترجمه: ..... ص : 130

هنگامی که ابراهیم گفت پروردگارا بمن نشان ده که مردگان را چگونه زنده میکنی گفت مگر باور نداری گفت آری ولی تا قلبم آرام گیرد و اطمینان یابد گفت چهار پرنده بگیر و گوشت آنها را قطعه قطعه کن (و در هم بیامیز) آن گاه هر قسمتی از آن را بر سر کوهی بگذار و سپس آنها را بخوان تا سوی تو دوان و شتابان آیند و بدان که خدا عزیز و دانا است.

__________________________________________________

(1)- آیه 260 سوره بقره جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 131

بیان آیه 260 ..... ص : 131
شرح لغات: ..... ص : 131

لیطمئن: تا آرام گیرد مصدر «اطمینان» و «اطمأن الیه» یعنی به او اعتماد نمود.

طیر: پرنده اصل این فعل در مورد سبکی چیزی است در هوا ولی بعداً در هر سرعت بکار میرود مانند کلمه «پرواز» در فارسی.

جزءاً: پاره ای- بعض از چیزی، و فرق کلمه «جزء» با کلمه «سهم» اینست که سهم بآن قسمت از کل میگویند که کل قابل تقسیم بآن است مانند عدد 2 نسبت به عدد 10 ولی کلمه جزء اعم از آنست و بآن عددی هم که کل قابل تقسیم بآن نیست «جزء» گفته میشود مانند عدد 3 نسبت به عدد 10.

تفسیر: ..... ص : 131

در این آیات خداوند آنچه را که بابراهیم عیاناً نشان داد از زنده کردن مردگان بیان میکند.

«وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّ أَرِنِی کَیْفَ تُحْیِ الْمَوْتی » در اینکه چه چیز ابراهیم را باین سؤال واداشت که عرض کند پروردگارا بمن نشان ده که چگونه مرده را زنده میکنی وجوهی گفته اند:

1- حسن، ضحاک و قتاده میگویند: سبب این سؤال این بود که ابراهیم مرداری را دید که درندگان آن پاره پاره کرده و حیوانات هوایی و دریایی آن را میخورند عرض کرد پروردگارا من میدانم که تو همه آنها را از شکم درندگان و پرندگان و جانوران دریایی جمع خواهی کرد ولی بمن نشان بده چگونگی آن را، تا علنی ببینم. و از حضرت امام صادق علیه السلام اینوجه روایت شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 132

2- از ابن عباس، سعید بن جبیر

و سدی روایت شده که فرشته ای به ابراهیم بشارت داده بود که خداوند تو را بعنوان «خلیل» خود برگزیده است و دعای تو را مستجاب و مرده را بدعای تو زنده میکند.

از این جهت ابراهیم از خدا درخواست زنده کردن مردگان کرد که اطمینان کند او این مقام را پیدا کرده که دعایش مستجاب میشود و «خلیل خدا» شده است.

3- در احتجاج ابراهیم با نمرود که او گفت من زنده می کنم و میمیرانم محبوسین را آزاد و مجرمان را نابود می کنم. ابراهیم گفت این، زنده کردن نیست در همین وقت ابراهیم از خدا خواست که خدایا، نشان بده چگونه مرده زنده میکنی تا نمرود بداند.

روایت شده که نمرود ابراهیم را تهدید به کشتن کرده بود اگر خداوند مرده زنده نکند بطوری که نمرود ببیند و از همین جهت ابراهیم گفت «لِیَطْمَئِنَّ قَلْبِی» یعنی تا دلم آرام بگیرد و مطمئن شوم که نمرود مرا نخواهد کشت. اینوجه را محمد بن اسحاق بن یسار گفته است.

4- او دوست داشت که این مطلب را از راه عیان و شهود ببیند و بآن یقین پیدا کند پس از آنکه از راه استدلال فهمیده و بآن علم حاصل کرده بود و اینوجه از وجوه دیگر اقوی است.

«قالَ أَ وَ لَمْ تُؤْمِنْ»- الف در أ و لم ... برای استفهام و پرسش است یعنی آیا ایمان نیاورده ای و مقصود از آن، اثبات مطلب است که قطعاً تو ایمان آورده ای پس چرا چنین سؤالی میکنی؟

خاصیت این «الف» اینست که اگر به جمله «منفی» داخل شود مثل این آیه منظور، اثبات و اگر بر جمله «مثبت» داخل گردد منظور «نفی» می باشد مانند

این آیه: «أَ أَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ...» یعنی آیا تو گفته ای ..... که منظور اینست که نگفته ای.

«قالَ بَلی وَ لکِنْ لِیَطْمَئِنَّ قَلْبِی» گفت آری من مؤمن ام ولی این درخواست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 133

را کردم تا یقین بیشتری پیدا کنم و بر یقینم افزوده شود (از حسن، قتاده، مجاهد و ابن جبیر.)

بعضی گویند یعنی تا علنی ببینم و قلب من به یقین حاصل از دیدن آرام گیرد پس از آنکه علم از راه استدلال را داشت.

و بعضی دیگر میگویند یعنی قلب من آرام گیرد و مطمئن شوم که دعای مرا مستجاب و مرا خلیل خود نموده ای همانطور که بمن وعده دادی.

«قالَ فَخُذْ أَرْبَعَهً مِنَ الطَّیْرِ» گفت پس بگیر چهار مرغ که از نوع های مختلفی باشند و علت اینکه در میان جانداران، مرغ را انتخاب کرد همین بود که پرواز میکند.

گویند که این چهار مرغ: طاووس، خروس، کبوتر و کلاغ بود که ابراهیم فرمان یافت تا آنها را پاره پاره و پر آنها را با خونشان مخلوط کند. این قول مجاهد، ابن جریح، عطا و ابن زید است و از امام صادق علیه السلام نیز نقل شده است.

«فَصُرْهُنَّ إِلَیْکَ» یعنی پس پاره پاره کن، (از ابن عباس، سعید بن جبیر و حسن) بعضی گویند یعنی آنها را بهم بچسبان و ضمیمه کن (از عطا و ابن زید) و این اختلاف معنا مربوط به اختلاف قرائت آیه است.

«ثُمَّ ادْعُهُنَّ یَأْتِینَکَ سَعْیاً» از حضرت صادق علیه السلام روایت شده که

فرمود معنای آیه اینست که آنها را بر هر کوهی تقسیم کن و ده کوه در آنجا بود پس بگیر از منقارهای آنها و صدا بزن آنها را باسم بزرگ من و قسم بده به جبروت و عظمت من، آنها شتابان و دوان پیش تو خواهند آمد. پس ابراهیم چنین کرد و آنها را بر ده کوه قرار داد سپس آنها را خواند و گفت باذن خدا پاسخ دهید پس گوشت هر کدام با استخوانش مجتمع و بهم ترکیب میشد و بسوی ابراهیم پرواز می نمود.

ابن جریح و سدی گویند که هفت کوه در آنجا بود و ابن عباس، حسن و قتاده تعداد کوه ها را چهار گفته اند.

مجاهد و ضحاک میگویند معنای این جمله: «ثُمَّ اجْعَلْ عَلی کُلِّ جَبَلٍ» بر هر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 134

کوهی قرار بده، عام است و منحصر به کوه های آنجا که ده یا هفت یا چهار باشد، نبود بلکه شامل هر کوهی که امکان قرار دادن آن گوشت ها برای ابراهیم بود، می شد.

سؤال:

با اینکه این گوشت ها جان و زندگی نداشتند و جماد بودند چگونه به ابراهیم خطاب شد که آنها را بخوان؟ (ثم ادعهن) و خواندن جماد قبیح است.

پاسخ:

دو وجه برای پاسخ باین سؤال و صحت خواندن جماد گفته اند.

1- منظور از خواندن آنها اشاره بآنها است تا پس از زنده شدن بسوی او آیند.

2- معنای خواندن، خبر دادن از زنده شدن آنها است مانند آیه کریمه «کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ» «1» (گفتیم باشید بوزینگان مطرود.) که «امر» (باشید) بمعنای خودش که

فرمان الهی باشد نیست بلکه منظور از آن خبر دادن است به این جریان. و نیز مانند آیه کریمه: «ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً «2»» (بیائید به میل یا به کراهت) که باز منظور از این امر، خبر دادن به تکوین و پیدایش آنها است (از طبری) اما قول کسانی که میگویند: ابراهیم روی هر کوه یک پرنده ای را قرار داد و سپس آنها را صدا زد و خواند، از حقیقت بدور است زیرا هدف ابراهیم این بود که بداند خداوند چگونه مرده را زنده میکند و آوردن پرنده ای با اشاره در این هدف، اثر و فائده ای ندارد.

در این آیه و جمله حذفی شده و تقدیر اینست که آنها را پاره پاره کن و قرار بده بر هر کوهی از هر یک، قسمتی، پس خداوند آنها را زنده میکند و وقتی زنده شدند پس آنها را بخوان و این اشاره و خواندن پس از زنده شدن آنها است و ابراهیم چنین کرد و دید پرها بعضی بسوی بعض دیگر در حرکت اند و همچنین گوشت ها و استخوان ها و سپس آنها در حالی که بر روی پاهای خود راه میرفتند به حرکت درآمده و هر کدام به سر خود پیوستند و اینها میگویند معنای «یَأْتِینَکَ سَعْیاً» همین است.

__________________________________________________

(1)- آیه 65 سوره بقره.

(2)- آیه 11 سوره فصلت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 135

از نضر بن شمیل نقل شده که او گوید سؤال کردم از خلیل بن احمد از آیه کریمه «یَأْتِینَکَ سَعْیاً» که آیا به پرنده ای که پرواز کند گفته میشود «سعی کرد».

خلیل در جواب گفت نه، میگوید گفتم پس معنای این جمله از قرآن

چیست؟

خلیل گفت معنایش اینست که آن پرندگان میآیند بسوی تو و تو راه میروی راه رفتنی، (یأتینک و انت تسعی سعیاً).

«وَ اعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ» و بدان که خدا عزیز است یعنی قوی و نیرومند است که هیچ چیز او را ناتوان و عاجز نمیکند. و حکیم است در کردار و گفتارش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 136

[سوره البقره (2): آیات 261 تا 262] ..... ص : 136

اشاره

مَثَلُ الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ کَمَثَلِ حَبَّهٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنابِلَ فِی کُلِّ سُنْبُلَهٍ مِائَهُ حَبَّهٍ وَ اللَّهُ یُضاعِفُ لِمَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ (261) الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ ثُمَّ لا یُتْبِعُونَ ما أَنْفَقُوا مَنًّا وَ لا أَذیً لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (262)

«1»

ترجمه: ..... ص : 136

مثل آنان که مالشان را در راه خدا انفاق میکنند چون دانه ایست که هفت خوشه رویانیده که در هر خوشه صد دانه است و خدا برای هر که بخواهد دو برابر میکند که خدا وسعت بخش و دانا است.

کسانی که اموال خویش را در راه خدا انفاق میکنند و سپس آنچه را که انفاق کرده اند به منت و آزار دنبال نمیکنند پاداش آنها پیش پروردگارشان است و آنان نه بیمی دارند و نه غمگین میشوند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 261 و 262 جزء 3 سوره 2 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 137

بیان آیه 261 ..... ص : 137
شرح لغات: ..... ص : 137

انبتت: رویاند از نبت روئیدن که در مورد گیاه ها و هر آنچه از زمین میروید استعمال میشود.

سنبله: خوشه و اصل آن «اسبال» است که ریختن چیزی است که می پوشاند و زمین کشت، با خوشه ها پوشیده میگردد و نیز دانه، در آن پوشیده می شود.

مائه: صد.

تفسیر: ..... ص : 137
اشاره

«مَثَلُ الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» گویند تقدیر آیه اینست که مثل صدقات کسانی که اموالشان را در راه خدا انفاق میکنند مانند دانه ایست ...

و بعضی گفته اند تقدیر اینست: مثل کسانی که انفاق میکنند مانند زارع دانه ایست .... و منظور از «سبیل اللَّه» جهاد و غیر از آن از کارهای خیر است و این آیه شامل همه وجوه خیر است و همین مطلب از امام صادق علیه السلام روایت شده و ابو علی جبائی آن را اختیار نموده است ولی بعضی آن را مخصوص انفاق در جهاد دانسته اند ولی در انفاق ها و طاعت های دیگر در برابر هر عمل فقط ده برابر پاداش داده میشود.

«کَمَثَلِ حَبَّهٍ أَنْبَتَتْ» مانند دانه ایست که بیرون آورد.

«سَبْعَ سَنابِلَ فِی کُلِّ سُنْبُلَهٍ مِائَهُ حَبَّهٍ» هفت خوشه و در هر خوشه صد دانه یعنی انفاق در راه خدا 700 برابر پاداش داده میشود.

اگر گفته شود که آیا دیده شده است که در یک خوشه صد دانه باشد؟ جواب اینست که از باب تصور مطلب است و لازم نیست در خارج حتماً دیده شده باشد مانند آیه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 138

کریمه: «طَلْعُها کَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّیاطِینِ «1»» (میوه آن گویی سر دیوان

و شیاطین است) با اینکه سر شیطان چیزی است تصوری برای انسان. و باضافه در مواردی دیده شده است که یک خوشه صد دانه داشته است.

«وَ اللَّهُ یُضاعِفُ لِمَنْ یَشاءُ» خدا برای هر که بخواهد از هفت صد دانه هم اضافه میدهد. بعضی گویند معنایش اینست که این چند برابر پاداش دادن برای کسانی است که خدا بخواهد. از ابن عمر نقل شده است که وقتی این آیه نازل شد رسول خدا عرض کرد پروردگارا بر امت من بیفزا پس آیه: من ذا الذی یقرض اللَّه ... نازل شد باز رسول اکرم عرض کرد خدایا بر امت من بیفزا آن گاه این آیه نازل شد «إِنَّما یُوَفَّی الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَیْرِ حِسابٍ «2»» «وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ» یعنی خدا قدرتی واسع و شامل دارد و هر چه بخواهد بر پاداش خود بیفزاید، کم نمیآورد. بعضی گویند یعنی خدا واسع الرحمه است و رحمت و لطفی شامل دارد که از افزودن بر پاداش و اجر، مضایقه و دریغ ندارد و خدا «علیم» و آگاه است به آنچه استحقاق پاداش و اجر بیشتری دارد (از ابن زید).

بعضی گویند یعنی او علیم و دانا است به مقدار انفاق مردم و نیز به نیت انفاق کننده و هدف او.

نظم آیات: ..... ص : 138

این آیه مربوط به انفاق است و از نظر مناسبت ارتباط و اتصال دارد به آیه:

«مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ ...» (آیه 245) و فاصله این دو آیه، آیات مربوط به دعوت بسوی خدا و بیان دلیل ها و داستان ها بود (از علی بن عیسی)، بعضی درباره نظم این آیات می گویند وقتی قرآن داستانهایی را بیان کرد که برهان بر

توحید و آنچه را که پیامبران آوردند از حجت ها و دلیل ها در برداشت و اعلام کرد که هر کس پس از این همه دلیل باز عناد ورزد باید با او جنگ کرد. در این آیه تشویق به جهاد میکند و بیان مینماید که در جهاد و جنگ با این دسته از مردم که پس از روشن شدن راه باز هم عناد میکنند پاداش بزرگی است (از زجاج).

__________________________________________________

(1)- آیه 65 سوره صافات.

(2)- آیه 10 سوره زمر (پاداش صابران بیحساب داده می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 139

بیان آیه 262 ..... ص : 139
شرح لغات: ..... ص : 139

مناً: من و باصطلاح: منت یادآوری آنچه نیکی نموده که ارزش آن را پائین میآورد و اصل «من» بمعنای قطع است مانند آیه کریمه «لَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ» برای ایشان است پاداش قطع نشدنی و منت گذاردن چون قطع می کند آن فضیلت و حقی را که باید نیکوکار نصیبش شود باین مناسبت بآن «من» گفته اند: و واحد وزن را هم «من» گویند چون آن مقدار مخصوص را جدا میکند.

اذی: ضرر و آسیبی که فوراً به شخص ضرر خورده میرسد.

خوف: ترس از وقوع ضرری که انتظارش میرود.

حزن: اندوه شدید.

تفسیر: ..... ص : 139

وقتی خداوند فرمان به انفاق داد بدنبال آن کیفیت انفاق را بیان نمود.

«الَّذِینَ یُنْفِقُونَ» کسانی که خارج میکنند «أَمْوالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» اموالشان را در راه خدا «ثُمَّ لا یُتْبِعُونَ ما أَنْفَقُوا» و همراه و دنبال نمیکنند نفقات و صدقاتشان را به «مناً» منت بر کسی که بآن انفاق کرده.

«وَ لا أَذیً» و نه آزار.

منّ اینست که بگوید: آیا این مقدار بتو ندادم؟ آیا بتو نیکی نکردم؟ آیا تو را بی نیاز ننمودم.

اذی: و آزار اینست که باو بگوید خدا مرا از دست تو و گرفتاری های تو آسوده کند. و ممکن است معنای «اذی» این باشد که روی خودش را ترش و عبوس کند یا آنچه را که باو میدهد او را ناراحت کند یا او را در برابر آنچه داده به پاره ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 140

از کارها وادارد همه اینها، آزار است و این منت و

آزار انفاق را ضایع و اجر و پاداش آن را از بین میبرد.

«لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ» برای اینان است پاداش ایشان نزد پروردگارشان و بعضی میگویند معنای آن اینست که برای ایشان است جزای اعمالشان در نزد پروردگار و اینکه با قید «پروردگارشان» مطلب را بیان می کند برای اینست که اطمینان بیشتر برای مردم حاصل شود که پاداش خود را خواهند گرفت زیرا نزد کسی است که نه کم میشود و نه از بین میرود.

«وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ»: و ترسی بر ایشان نیست از اینکه در روز قیامت اجر و پاداش آنان از بین رود و یا کم شود.

«وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ»: و نه ایشان غمگین میشوند.

این آیه دلالت بر این دارد که صحیح است وعده دادن با شرط زیرا خداوند وعده به پاداش میدهد باین شرط که منت و آزار همراه با انفاق نباشد و در وعده مشروط، هر گاه شرط عملی نشود استحقاق پاداش هم طبعاً نخواهد بود.

از رسول اکرم روایت شده است که فرمود خداوند با منت گذاران بر انفاق، صحبت نمیکند و نظر رحمت بدانها نمیاندازد و آنها را پاک و منزه نمینماید و برای آنان است عذابی دردناک.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 141

[سوره البقره (2): آیات 263 تا 264] ..... ص : 141

اشاره

قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَ مَغْفِرَهٌ خَیْرٌ مِنْ صَدَقَهٍ یَتْبَعُها أَذیً وَ اللَّهُ غَنِیٌّ حَلِیمٌ (263) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقاتِکُمْ بِالْمَنِّ وَ الْأَذی کَالَّذِی یُنْفِقُ مالَهُ رِئاءَ النَّاسِ وَ لا یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ صَفْوانٍ عَلَیْهِ تُرابٌ فَأَصابَهُ وابِلٌ فَتَرَکَهُ صَلْداً لا یَقْدِرُونَ عَلی شَیْ ءٍ مِمَّا کَسَبُوا وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ (264)

ترجمه: ..... ص : 141

سخنی نیکو و بخشش (یا پوشش) بهتر از صدقه ای است که بدنبال آن منت و یا آزار باشد و خدا، بی نیاز و بردبار است.

«1»

ترجمه: ..... ص : 141

ای کسانی که ایمان آورده اید صدقات خود را با منت و آزار باطل و تباه مسازید مانند کسی که مال خود را از روی ریا، و خوش آیند مردم انفاق میکند و ایمان به خدا و روز قیامت نیاورده مثل او مانند سنگی است صاف که بر روی آن خاکی است و رگباری بدان رسیده و آن را سخت و صاف بجا گذاشته است، آنان از آنچه کسب کرده اند سودی نمیبرند و بر آن توانایی ندارند و خداوند کافران را هدایت نمیکند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 263 و 264 جزء 3 سوره 2.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 142

بیان آیه 263 ..... ص : 142
شرح لغات: ..... ص : 142

غنی: بی نیاز و کسی که دارایی زیاد دارد و خداوند که مالک همه چیز است غنی می باشد زیرا او بر هر چیز توانا است و کلمه (غنی) ضد حاجت و نیاز است.

تفسیر: ..... ص : 142

«قَوْلٌ مَعْرُوفٌ»: یعنی کلامی نیکو و زیبا که هیچ نوع زشتی همراه ندارد و با آن، سائل و فقیر را رد کند. بعضی گویند یعنی دعائی نیکو مثل اینکه بگوید:

خدا برایت بسازد، خدا تو را از سؤال بی نیاز کند، خداوند روزی تو را زیاد کند، و مانند آن.

بعضی دیگر معنای آن را (وعده نیکو) دانسته اند.

و ضحاک میگوید «قَوْلٌ مَعْرُوفٌ» اصلاح ذات البین است.

«وَ مَغْفِرَهٌ»: برای مغفره در اینجا این معانی گفته شده است:

1- سلامت از گناه زیرا اصل این کلمه در لغت بمعنای کلاه خود است که سر را می پوشاند و سلامت از گناه هم حافظ و سپر از عذاب الهی است (از: جبائی).

2- پوشش بر سائل و سؤالش.

3- بخشیدن سؤال شده از ظلم ستم کننده (از: حسن).

معنای بخشیدن ظلم سائل اینست که اگر سائل در غیر وقت در خانه اش میآید یا اصرار زیاد در سؤال دارد یا رعایت ادب و احترام نمینماید به اینکه در را باز میکند یا داخل خانه میشود ولی بدون اجازه در همه این موارد عفو و بخشش کند از ظلم و ستم او.

«خَیْرٌ مِنْ صَدَقَهٍ»: بهتر است از صدقه ای که دنبالش آزار و اذیت باشد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 143

«یَتْبَعُها أَذیً»: زیرا کسی که این نوع

صدقه و انفاق کند نه در دنیا پاداش دارد و نه در آخرت اجری اما سخن خوب و عفو، دو اطاعتی است که استحقاق پاداش بر آن دو را خواهد داشت.

از رسول اکرم روایت شده است که فرمود وقتی فقیر، سؤال کرد بگذارید سخنش تمام شود و کلامش را قطع نکنید و پس از آن، او را با احترام و نرمی رد کنید یا چیز مختصری باو بدهید زیرا گاهی کسی میآید که نه انسان است و نه جن و مینگرد که شما با آنچه خدا بشما داده است چه میکنید.

«وَ اللَّهُ غَنِیٌّ» و خدا بی نیاز است از صدقات و از همه طاعت های شما و چنین نیست که امر خدا روی نیاز و احتیاج او باشد بلکه بخاطر شما و نیازتان به پاداش، شما را به کارهای نیک فرمان داد.

«حَلِیمٌ» و او بردبار است که در کیفر دادن بشما شتاب نمیکند. و بعضی گویند مقصود از اینکه خدا حلیم است اینست که تعجیل و شتاب نمیکند به عقوبت و کیفر دادن به کسی که منت میگذارد و آزار میدهد در صدقه اش. در اینجا اگر بجای کلمه «حلیم» کلمات «حمید» یا «علیم» گفته میشد نیکو نبود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 144

بیان آیه 264 ..... ص : 144
شرح لغات: ..... ص : 144

رئاء- اصل آن از رؤیت است و کسی که عملی ریایی و برای مردم انجام میدهد میخواهد که مردم آن را ببینند و روی این مناسبت بآن «رئاء» گفته اند.

صفوان- که برای یک مصداق «صفوانه» گفته میشود مانند «سعدان و سعدانه، مرجان و مرجانه»: سنگ صاف و سخت.

تراب- خاک و «ترب» هم بهمین معنا است و به مردی که از فقر

و ناداری خاک- نشین نشده میگویند: «ترب الرجل» و آیه کریمه «مسکیناً ذا متربه» هم بهمین معنا است یعنی فقیری خاک نشین.

وابل- باران تند و «وبال» بد عاقبتی است.

صلد- سنگ سخت و صاف و زمین «صلد» آن زمینی است که چیزی از آن نمیروید از نظر سختی.

تفسیر: ..... ص : 144

پس از آنکه در آیات گذشته برای افزایش پاداش مثالهایی زد اینک برای تأکید بیشتر میفرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُبْطِلُوا صَدَقاتِکُمْ بِالْمَنِّ وَ الْأَذی » ای کسانی که خدا و پیامبر را تصدیق کرده و ایمان آورده اید باطل نکنید صدقات خود را با منت گذاردن بر فقیر یا بر خدا، و آزار کردن آن کسی که باو انفاق نموده اید و برای باطل شدن عمل در صورت منت و اذیت مثالی میزند.

«کَالَّذِی یُنْفِقُ مالَهُ رِئاءَ النَّاسِ» مانند کسی که مالش را برای ریاء و دیدن و خوش آیند مردم انفاق میکند. در این قسمت، مؤمن و کافر داخل اند وقتی برای ریاء عملی انجام دهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 145

«وَ لا یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ» و ایمان بخدا و روز قیامت نیاورده. این قسمت مخصوص کفار است یعنی کسی که به یگانگی خدا و به قیامت و پاداش ایمان ندارد، بعضی گویند این قسمت برای منافقان است نه کفار زیرا کافر، علناً و آشکارا کفر خود را ابراز میدارد و ریاء ندارد و این، منافق است که دو شکل و دو رنگ و قیافه دارد.

کسی که ریا کند در

حد کفر و یا نفاق است.

«فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ صَفْوانٍ عَلَیْهِ تُرابٌ» مانند سنگی است صاف که بر آن خاکی باشد «فَأَصابَهُ وابِلٌ» پس بارانی تند و شدید بر آن برسد «فَتَرَکَهُ صَلْداً» پس آن را بصورت سنگی سخت و صاف باقی گذارد.

در این آیه فعل منافق و منت گذار تشبیه شده است به آن سنگ صاف که باران آنچه بر روی آن بوده از بین برده است که هیچکس نمیتواند بار دیگر آن گرد و خاک را برگرداند همچنین وقتی شخص منت گذار صدقه ای را داد و همراه آن منت گذارد پس صدقه خود را بصورتی درآورده که همه فوائد و آثار صدقه را نابود نموده و دیگر راهی برای بازگرداندن آن فائده ها نیست زیرا هر کاری بهمان نیت که انجام شده سزاوار پاداش و یا کیفر می باشد و اگر بهنگام عمل، نیت برای رضای خدا نباشد و برای غرض های دیگری انجام یابد دیگر راهی برای تلافی و جبران کردن آن نیست.

و با بیان بالا که گفتیم منت گذاردن و یا آزار دادن اگر همراه صدقه دادن باشد آن را بی فائده و ضایع میکند دیگر نمیتوان به این آیه استدلال کرد که ثواب ثابت با ملحق شدن منت گذاردن و یا ریاء در زمان های بعد، نابود میگردد آن چنان که بعضی گفته اند.

«لا یَقْدِرُونَ عَلی شَیْ ءٍ مِمَّا کَسَبُوا» یعنی اینان بر انفاق های خود و پاداش آن توانایی ندارند و نمیدانند انفاق و ثواب آن، کجا و چیست و از آن چیزی بدست نمیآورند و عائدشان نمی گردد همانطور که کسی نمیتواند بر گرد و خاک بالای سنگ که باران آن را برده، دست یابد.

این آیه و آیات قبلی به

صدقه دادن و انفاق مال در راه خیر و نیکویی برای رضای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 146

خدا تشویق میکند و از منت گذاردن و آزار و ریاء و نفاق نهی مینماید و خبر میدهد که اگر منت و آزار و ریا و نفاق بود عمل باطل میباشد.

بهمین مضمون حدیثی را ابن عباس از رسول اکرم نقل نموده است که حضرت فرمود وقتی روز قیامت شد منادی ندا میکند بطوری که همه صدایش را می شنوند میگوید: کجا هستند کسانی که مردم را می پرستیدند، برخیزید و پاداش های خود را از کسانی که برای خوش آیند آنها کار میکردید، بگیرید، من آن عملی را که آمیخته به چیزی از دنیا و اهل آن باشد نمی پذیرم.

و نیز از حضرت امام صادق علیه السلام روایت شده که رسول خدا فرمود: کسی که اول، احسان و نیکی کند ولی بعداً سخن زننده و آزار دهنده گوید یا منت گذارد آن احسان خود را باطل نموده است.

خداوند برای باطل شدن اجر صدقه با منت گذاردن و اذیت مثالی میزند و میفرماید: «کَالَّذِی یُنْفِقُ مالَهُ رِئاءَ النَّاسِ» ... مانند کسی که مالش را برای ریاء و دیدن مردم انفاق میکند.

امام صادق علیه السلام میفرماید:

هیچ چیز برای من عزیزتر و محبوب تر از آن نیست که به مردی احسان و نیکی کنم و به دنبال آن نیکی دیگر که آن را بکمال برساند زیرا من دیدم که قطع احسان های بعدی نابود میکند سپاس و پاداش احسان های قبلی را.

«وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ» خداوند کافران را

هدایت نمیکند یعنی کافران را بر اعمالشان پاداش نمیدهد زیرا کفر، همه اعمال را نابود میکند و جلوگیر از گرفتن پاداش می باشد و تنها مؤمنان اند که پاداش و اجر می گیرند در صورتی که عملشان برای خدا و بر وجه صحیح انجام شده باشد.

بعضی گویند معنای آیه اینست که خدا کافران را با این اعمالشان به بهشت هدایت نمیکند آن چنان که مؤمنان را در نتیجه کارهایشان به بهشت می برد. و بعضی دیگر چنین معنا کرده اند: خدا آنچه را که بمؤمنان عطا میکند از لطف و عنایت به کافران نمیدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 147

[سوره البقره (2): آیه 265] ..... ص : 147

اشاره

وَ مَثَلُ الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمُ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ وَ تَثْبِیتاً مِنْ أَنْفُسِهِمْ کَمَثَلِ جَنَّهٍ بِرَبْوَهٍ أَصابَها وابِلٌ فَآتَتْ أُکُلَها ضِعْفَیْنِ فَإِنْ لَمْ یُصِبْها وابِلٌ فَطَلٌّ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (265)

«1»

ترجمه: ..... ص : 148

مثل کسانی که اموالشان را به طلب رضای خدا و پایداری و استواری نفوس خود انفاق میکنند مانند باغی است بر زمینی بلند که باران تند و زیاد بآن رسیده و دو برابر، ثمره داده و اگر باران زیاد باو نرسیده پس نمی و باران کمی و خدا بآنچه میکنید آگاه است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 265 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 148

بیان آیه 265 ..... ص : 148
شرح لغات ..... ص : 148

ربوه- تپه، زمین بلند.

اکل- خوراکی.

ضعفین- دو برابر و کلمه «ضعف» را بعضی بمعنای یک برابر و قدری بیشتر و بعضی بمعنای دو برابر دانسته اند.

طل- نم، باران کم.

تفسیر: ..... ص : 148

«مَثَلُ الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمُ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ» یعنی مثل کسانی که خارج میکنند اموالشان را به طلب رضای خدا.

«وَ تَثْبِیتاً مِنْ أَنْفُسِهِمْ» در معنا و تفسیر این جمله، اقوالی است:

1- برای استوار و ثابت نگاه داشتن خود به نیروی یقین و بینش بیشتر (از سعید بن جبیر، سدی و شعبی).

2- استواری و پایداری خود در اینکه صدقات را در چه مواردی، صرف کنند (از حسن و مجاهد).

3- برای آرامش روح خود بر پایداری و ثبوت در اطاعت امر خدا (از ابی علی جبائی).

«کَمَثَلِ جَنَّهٍ بِرَبْوَهٍ» یعنی مانند باغی است که در زمینی مرتفع باشد و علت اینکه «ربوه» و زمین مرتفع را بخصوص قید می کند اینست که معمولا باغی که در جای بلند باشد بهتر و با طراوت تر از باغی است که در زمین گود و محل جمع شدن آب، قرار دارد و میوه آن نیز بهتر است.

«أَصابَها وابِلٌ» که باین باغ بارانی شدید برسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 149

«فَآتَتْ أُکُلَها ضِعْفَیْنِ» که محصولش را دو برابر آن مقداری که در زمین های معمولی حاصل ده بدست میآید، میدهد. و ممکن است معنای (ضعفین) این باشد که هر سال دو بار برداشت میکنند مانند آیه کریمه «تُؤْتِی أُکُلَها کُلَّ حِینٍ بِإِذْنِ «1» رَبِّها» (میدهد خوراکی (میوه) خود

را در هر زمان باذن پروردگارش) که بهمین معنا تفسیر شده است که هر شش ماه محصول خود را میدهد.

امام صادق علیه السلام در معنای آیه میفرماید این باغ، میوه اش چند برابر میشود هم چنان که اجر و پاداش کسی که مالش را در طلب رضای خدا انفاق مینماید چند برابر می باشد.

فَإِنْ لَمْ یُصِبْها وابِلٌ فَطَلٌّ»: پس اگر باران زیاد بآن نرسد پس نم و باران کم خواهد بود یعنی در هر حال این باغ بر و میوه خود را میدهد و در هر صورت بر آن، غباری دیده نمیشود و با طراوت و تازه میباشد.

«وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ»: و خدا بدانچه عمل میکنید بینا است یعنی او به اعمال شما عالم و آگاه است و شما را مطابق آن، پاداش و اجر میدهد.

بعضی گویند: یعنی او عالم است به مردمی که برای رضای خدا یا برای ریاء و دیدن مردم، عملی انجام میدهند.

__________________________________________________

(1)- آیه 25 از سوره ابراهیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 150

[سوره البقره (2): آیه 266] ..... ص : 150

اشاره

أَ یَوَدُّ أَحَدُکُمْ أَنْ تَکُونَ لَهُ جَنَّهٌ مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ لَهُ فِیها مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ وَ أَصابَهُ الْکِبَرُ وَ لَهُ ذُرِّیَّهٌ ضُعَفاءُ فَأَصابَها إِعْصارٌ فِیهِ نارٌ فَاحْتَرَقَتْ کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَتَفَکَّرُونَ (266)

«1»

ترجمه: ..... ص : 150

آیا یکی از شما دوست دارد که باغی داشته باشد از درخت خرما و انگور که زیر آن درختان، جوی های روان و در آن، هر گونه میوه موجود باشد و پیری بدو رسیده و فرزندانی ناتوان دارد و گردبادی آتشین بآن باغ رسیده و آتش بگیرد. این چنین خداوند برای شما آیات خود را بیان میکند شاید بیندیشید.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 266 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 151

بیان آیه 266 ..... ص : 151
شرح لغات: ..... ص : 151

جنه: باغ پر درخت و اصل این کلمه بمعنای پوشیدن است و چون درخت زیاد روی زمین را می پوشاند باین مناسبت بآن «جنت» گفته اند.

نخیل: درخت خرما.

اعناب: جمع عنب- انگور.

تحت: زیر.

الانهار: جمع نهر.

کبر: پیری و بزرگی و حالت زیادتی بر مقدار دیگر و فرق بین دو کلمه کثیر و کبیر اینست که کثیر، تکرار و اضافه شدن عدد است در حالی که «کبیر» چنین نیست.

اصابها: رسید بآن و مصدر آن «اصابه» بمعنای رسیدن و واقع شدن بر هدف و مقصد است.

ضعفاء: ضعیفان و ناتوانان.

اعصار: غباری که می پیچد بین زمین و آسمان یعنی گردباد.

تتفکرون: بیندیشید- از فکر که بمعنای بنظر آوردن خاطرات و محفوظات ذهن است.

تفسیر: ..... ص : 151

«أَ یَوَدُّ أَحَدُکُمْ أَنْ تَکُونَ لَهُ جَنَّهٌ مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» آیا دوست دارد یکی از شما برای او باغی باشد از درخت خرما و انگور که نهرها از زیر درختان جاری و همه گونه میوه داشته باشد.

«وَ أَصابَهُ الْکِبَرُ» و پیری باو رسیده باشد «وَ لَهُ ذُرِّیَّهٌ ضُعَفاءُ» و برای او فرزندانی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 152

کوچک و ناتوان باشد «فَأَصابَها إِعْصارٌ» پس برسد بآن باغ، بادی شدید که از زمین بسمت بالا در حرکت است (گردباد).

«فِیهِ نارٌ» در آن تند باد، آتشی است.

«فَاحْتَرَقَتْ» پس این باغ آتش گیرد. خداوند برای حسرت خوردن در سلب نعمت و از دست دادن آن این مثال را میزند و در اینکه این مثال برای کدام یک از مطالب مذکور آمده اقوالی است:

1- مثال برای ریا کننده

در صدقات است که اگر چه در این دنیا ممکن است از عمل ریایی خود سودی ببرد اما در آن روز که احتیاج شدید دارد یعنی روز قیامت از آن بهره ای نمیبرد. (از سدی).

2- این مثال برای کسی است که بیشتر بدنیا می پردازد تا اطاعت خدا که در آخرت، این شخص حسرت زیادی خواهد داشت. (از مجاهد).

و منظور اینست که در روز قیامت احتیاج این شخص به نتیجه اعمال خوب و اطاعات مانند احتیاج شخص سالخورده و پیر است که دارای فرزندان خردسال و ناتوان میباشد و به میوه های این باغ در این حالت نیاز و احتیاج فراوان دارد ولی همه آن باغ آتش گرفته و حسرت و اندوه برایش پدید آورده است زیرا سالخورده ای که از زحمات دوران جوانی اندوخته ای دارد و آن را از دست دهد ناامید و پر حسرت میگردد.

3- این مثال برای مردمی است که خاتمه و عاقبت کار آنان بفساد کشیده شده است. (از ابن عباس).

ولی باید گفت آیه کریمه هر سه معنی را در بر دارد.

«کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ» این چنین که در مسئله صدقه و داستان ابراهیم و کسی که بر آن ده گذشت و عبور کرد و مسائل دیگری که این آیات متضمن آنها بود، خداوند آیات خود را برای شما بیان میکند.

«لَعَلَّکُمْ تَتَفَکَّرُونَ» باشد تا شما نگاه کنید و بفهمید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 153

[سوره البقره (2): آیه 267] ..... ص : 153

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَیِّباتِ ما کَسَبْتُمْ وَ مِمَّا أَخْرَجْنا لَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ لا تَیَمَّمُوا الْخَبِیثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَ لَسْتُمْ بِآخِذِیهِ إِلاَّ أَنْ تُغْمِضُوا فِیهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ حَمِیدٌ (267)

«1»

ترجمه: ..... ص : 153

ای کسانی که ایمان آورده اید انفاق کنید از بهترین چیزی که بدست آورده اید و از آنچه برای شما از زمین بیرون آورده ایم و در نظر نگیرید چیزهای پست و کم ارزش را که از آنها انفاق کنید که خود شما گیرنده آنها نیستید مگر آنکه چشم پوشی کنید و بدانید که خدا بی نیاز و سزاوار ستایش است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 267 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 154

بیان آیه 267 ..... ص : 154
شرح لغات: ..... ص : 154

و لا تیمموا- قصد نکنید. مصدرش- تیمم- بمعنای قصد و تعهد میباشد و کلمه «امام» که بمعنای مقصود و معتمد است از همین باب میباشد.

«خبیث» پست از هر چیزی.

«تغمضوا» چشم بپوشید- و اغماض در معامله پائین آوردن قیمت است بخاطر عیبی که در آنست و «غموض» بمعنای پنهان بودن است.

شأن نزول: ..... ص : 154

از حضرت امام صادق علیه السلام روایت شده است که این آیه درباره مردمی نازل شد که اموالی را از راه ربا در زمان جاهلیت بدست آورده بودند و با آنها، صدقه میدادند و خداوند آنها را از این کار نهی کرد و دستور داد که از اموال پاک و حلال خود، صدقه دهید.

بعضی می گویند این آیه درباره مردمی نازل شد که خرماهای پست و کم ارزش را داخل در خرمای صدقه میکردند) از حضرت علی علیه السلام، براء بن عازب، حسن و قتاده).

تفسیر: ..... ص : 154

پس از آنکه خداوند ارزش انفاق و صفات انفاق کنندگان و اینکه باید هدف از انفاق، تقرب به خدا باشد و باید آن را از چیزهایی که نابودش میکند مانند منت و آزار حفظ کرد، بیان کرد در این آیات صفت صدقه و خصوصیات آن را بیان میکند تا بیان، جامع و کامل گردد.

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَیِّباتِ ما کَسَبْتُمْ» خطاب به مؤمنان است که صدقه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 155

دهید آنچه را که از راه تجارت و کسب حلال بدست آورده اید (از ابن مسعود و مجاهد).

بعضی میگویند: یعنی از بهترین چیزی را که بدست آورده و کسب کرده اید مانند آیه کریمه: «لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ حَتَّی تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ «1»» (به نیکی نمیرسید مگر از آنچه دوست دارید انفاق کنید).

از عبید بن رفاعه روایت شده که روزی رسول اکرم بر ما وارد شد و صدا زد: ای تجار، شما، فاجر و گناهکارید جز کسانی که پرهیزکاری و نیکی کنند و صدقه دهند. و

علی علیه السلام فرمود نه دهم رزق در تجارت است و بقیه آن در دام داری. عایشه از رسول اکرم روایت کرده که فرمود: «پاکیزه ترین چیزی که مرد میخورد آن چیزیست که از کسب بدست آورده و از آن، فرزندانی پیدا کرده است». سعید بن عمیر میگوید از رسول اکرم سؤال شد که چه نوع کسبی پاکیزه تر و حلال تر است فرمود کار هر کس به دست خودش و هر خرید و فروش صحیح و درستی.

علی علیه السلام فرمود هر کس تجارت کند بدون علم و آگاهی در ربا خواهد افتاد.

درباره این آیه «انفقوا» (انفاق کنید) اختلاف شده است:

1- امر به زکاه واجب است (از عبیده سلمانی و حسن).

2- دستور صدقه مستحبی است زیرا صدقات واجبه دارای مقداری معین اند که اگر کمتر از آن باشد دین و قرضی است که باید تمام آن پرداخت شود و اگر مالی که زکاتش واجب است همه اش از نوع پست آن جنس باشد جائز است که از همان نوع، عطا کند (از جبائی).

3- صدقات واجبه و مستحبه هر دو را آیه کریمه شامل است و این قول صحیح تر است و مقصود از آن انفاق در راه خیر و اعمال نیک است بطور کلی و در این آیه دلالتی است بر اینکه ثواب و پاداش صدقه از مال حلالی که از کسب بدست آمده بیشتر است از مالی که از غیر راه کسب باشد زیرا در صورت اول، زحمت بیشتری بر او دارد.

__________________________________________________

(1)- آیه 92 سوره آل عمران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 156

«وَ مِمَّا أَخْرَجْنا لَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ» یعنی و انفاق کنید و خارج سازید از

غلات و میوه ها.

«وَ لا تَیَمَّمُوا الْخَبِیثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ» قسمت های پست از مال یا آنچه کسب کرده اید یا چیزی را که خدا برای شما از زمین رویانیده و در دسترس شما قرار داده برای صدقه در نظر نگیرید، که از آن انفاق کنید.

بعضی گویند که مقصود از «خبیث» مال حرام است ولی قول اول را تأیید میکند این قسمت از آیه: «وَ لَسْتُمْ بِآخِذِیهِ إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا فِیهِ» (که شما آن را نمیگیرید مگر آنکه چشم پوشی کنید) زیرا همیشه اغماض و چشم پوشی نسبت به چیزهای پست است نه حرام.

و در بیان مقصود از خود این آیه (وَ لَسْتُمْ بِآخِذِیهِ إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا) دو قول است:

1- صدقه ندهید چیزهایی را که خود شما حاضر نیستید از بدهکارانتان آن را بگیرید مگر با مسامحه و گذشت که چشم پوشی بمعنای گذشت و مسامحه است (از براء بن عازب).

2- صدقه ندهید چیزهایی را که خود شما نمیگیرید مگر از بها و قیمت آن کسر کنید (از حسن، ابن عباس و قتاده) و نظیر همین است آنچه زجاج گفته: شما گیرنده آن ها نیستید مگر در صورت ورشکست شدن بدهکارتان پس چگونه آنها را صدقه میدهید.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ حَمِیدٌ» و بدانید که خداوند بی نیاز است از صدقات شما و «حمید» است یعنی سزاوار حمد و ستایش است بر نعمتهایی که داده و بعضی گفته اند «حمید» باین معنا است که نعمتهایی را بر مردم ارزانی داشته است که ایجاب میکند مردم در برابر آن نعمتها به حمد و ستایش خدا برخیزند و بعضی «حمید» را بمعنای «حامد» حمد کننده گرفته اند که خداوند با آنکه بی نیاز

است از صدقات شما و خود شما، صدقات و انفاقات شما را می پذیرد و شما را بر دادن صدقات می ستاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 157

در این آیه کلمه «حمید» مناسب تر است از کلمه «حلیم» و در آیه قبلی «حلیم» مناسب تر از «حمید» است زیرا در اینجا پس از امر به انفاق از بهترین مال بیان میکند که خداوند بی نیاز است و در عین حال صدقه دهنده را ستایش مینماید و باو پاداش میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 158

[سوره البقره (2): آیات 268 تا 269] ..... ص : 158

اشاره

الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ وَ یَأْمُرُکُمْ بِالْفَحْشاءِ وَ اللَّهُ یَعِدُکُمْ مَغْفِرَهً مِنْهُ وَ فَضْلاً وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ (268) یُؤْتِی الْحِکْمَهَ مَنْ یَشاءُ وَ مَنْ یُؤْتَ الْحِکْمَهَ فَقَدْ أُوتِیَ خَیْراً کَثِیراً وَ ما یَذَّکَّرُ إِلاَّ أُولُوا الْأَلْبابِ (269)

«1»

ترجمه: ..... ص : 158

شیطان بشما وعده تنگدستی و فقر میدهد و شما را بکارهای زشت وامیدارد و خدا بشما وعده آمرزش و بخشش میدهد و خداوند وسعت دهنده و دانا است.

خداوند حکمت را بهر کس که بخواهد میدهد و هر که حکمت داده شد خیر و خوبی فراوان یافت و جز خردمندان متذکر نشوند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 268 و 269 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 159

بیان آیه 268 ..... ص : 159
شرح لغات: ..... ص : 159

فقر: ناداری و احتیاج در مقابل «غنی» بمعنای بی نیازی و چون فقر بمنزله شکسته شدن ستون فقرات است در بیچاره شدن و نرسیدن به مراد و مقصود لذا به ناداری و بیچارگی و احتیاج «فقر» گفته اند و به مصیبت و پیش آمد سخت «فاقره» میگویند که گویا ستون فقرات را می شکند.

یعد: وعده میدهد و فرق دو کلمه «وعد» و «وعید» اینست که «وعید» همیشه در مورد شر و ناراحتی بکار میرود ولی «وعد» را میتوان با قید خیر و شر بکار برد مثلا وعده خیر و خوشبختی و یا وعده فقر و بدبختی ولی اگر کلمه «وعده» بطور مطلق و بدون قید بکار رود بمعنای وعده به خیر میباشد.

فحشاء: زشتی ها.

تفسیر: ..... ص : 159

در این آیات خداوند مردم را از شیطان که مانع از صدقه دادن است بر حذر میدارد.

«الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ» شیطان بشما وعده فقر میدهد در اینکه از بهترین قسمت مال در راه خیر و خدا انفاق کنید.

و بعضی گویند یعنی در دادن زکاه اموال.

«وَ یَأْمُرُکُمْ بِالْفَحْشاءِ» و شما را به گناهان و ترک اطاعت از خدا و بقول بعضی به انفاق از چیزهای پست و بی ارزش فرمان میدهد و علت اینکه به این نوع انفاق ها «فحشاء» گفته شده اینست که به گناه کشیده می شود زیرا وقتی شخص ثروتمند به حاجتمندان آنچه لازم دارند انفاق نکرد کم کم اصل انفاق را کنار گذاشته و حتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 160

انفاقات واجبه را هم ترک خواهد کرد.

«وَ اللَّهُ یَعِدُکُمْ مَغْفِرَهً مِنْهُ» و خدا بشما وعده میدهد که در برابر انفاق از بهترین قسمت مال، گناهان شما را پوشیده و از کیفر و عقوبت شما گذشت نماید.

«وَ فَضْلًا»: و نیز بیش از آنچه صدقه داده اید بشما بدهد و روزی شما را افزایش دهد.

از ابن عباس نقل شده است که در این آیه چهار وعده بیان شده که دو وعده آن از خدا و دو وعده آن از شیطان است اما دو وعده خدا، مغفرت و آمرزش گناهان، و زیادت در رزق و روزی است و دو وعده شیطان، فقر و فحشاء است.

از ابن مسعود روایت شده که برای شیطان روش و طریقه ایست که همان وعده به فقر و امر به گناه است و برای فرشته روش دیگر و آن امر به انفاق و نهی از گناه میباشد.

«وَ اللَّهُ واسِعٌ» و خدا وسعت دهنده است و عطا و بخشش او چیزی از خزانه بی نهایتش کم نمیکند «عَلِیمٌ» و دانا است به مردمی که استحقاق و شایستگی بخشش و لطف دارند و آنهایی که چنین شایستگی را ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 161

بیان آیه 269 ..... ص : 161
تفسیر: ..... ص : 161

در این آیات خداوند یک وصف و صفت خود را بیان میکند:

«یُؤْتِی الْحِکْمَهَ مَنْ یَشاءُ» حکمت را بهر کس که بخواهد میدهد. در اینکه مقصود از «حکمت» چیست وجوهی گفته اند:

1- علم به قرآن و آگاهی از ناسخ و منسوخ و محکم و متشابه و مقدم و مؤخر و حلال و حرام و مثل های آن (از ابن عباس و ابن مسعود).

2- رسیدن به واقع و حقیقت در عمل و گفتار (از مجاهد).

3- علم دین (از ابن

زید).

4- نبوت و پیامبری (از سدی).

5- معرفت به خدا (از عطا).

6- فهم (از ابراهیم).

7- ترس از خداوند (از ربیع).

8- قرآن و فقه (از حضرت امام صادق علیه السلام و از مجاهد نیز نقل شده است).

9- علم و دانشی که فائده و منفعت آن بزرگ و زیاد است و این وجه جامع همه وجوه و اقوال دیگر میباشد.

10- آنچه خداوند به انبیاء و پیامبران و امت های آنان داده است از کتاب و آیات و نشانه ها و دلیل ها که آنها را به شناسایی خدا و دین او راهنمایی میکند که این خود تفضل و رحمتی است از طرف پروردگار و بهر کس که بخواهد میدهد. (از ابی علی جبائی).

علت اینکه به علم، «حکمت» گفته شده اینست که علم همیشه انسان را به نیکی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 162

و خیر میخواند و از زشتی باز میدارد و این حقیقت «حکمت» است. از رسول اکرم روایت شده است که فرمود: «خداوند بمن قرآن داد و از حکمت نیز مانند قرآن بمن عنایت فرمود و خانه ای که در آن بهره ای از حکمت نباشد خراب است، فقه و دانش فرا گیرید و در حال جهل و نادانی و بی خبری نمیرید».

«وَ مَنْ یُؤْتَ الْحِکْمَهَ» و بهر کس که حکمت (بهر وجه و تفسیر) داده شد.

«فَقَدْ أُوتِیَ خَیْراً کَثِیراً» پس خیر فراوان باو داده شده است.

«وَ ما یَذَّکَّرُ إِلَّا أُولُوا الْأَلْبابِ» از آیات الهی پند و اندرز نمیگیرد جز خردمندان.

بدیهی است که منظور از این «لب» که بمعنای عقل و خرد است نه آن عقلی است که در

همه انسان های مکلف هست که یکی از شرائط تکلیف است بلکه منظور آن عقلی است که در راه اطاعت خدا بکار افتاده است و علت اینکه به این عقل «لب» گفته شده اینست که لبّ میوه، مغز آن است و این عقل، مغز، و گرانبهاترین میوه وجودی انسان میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 163

[سوره البقره (2): آیات 270 تا 271] ..... ص : 163

اشاره

وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَهٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِنْ نَذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُهُ وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ أَنْصارٍ (270) إِنْ تُبْدُوا الصَّدَقاتِ فَنِعِمَّا هِیَ وَ إِنْ تُخْفُوها وَ تُؤْتُوهَا الْفُقَراءَ فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ یُکَفِّرُ عَنْکُمْ مِنْ سَیِّئاتِکُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (271)

«1»

ترجمه: ..... ص : 163

هر چه انفاق کنید یا هر نذری که نذر کرده و بدان ملتزم شده اید (همه را) خدا میداند و برای ستمگران یار و کمک کننده ای نیست.

اگر صدقات را آشکار کنید پس کاری است نیکو و اگر نهان کنید و به فقراء و تهی دستان دهید برای شما بهتر است و گناهانتان را محو میکند و خدا از آنچه عمل میکنید آگاه است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 270 و 271 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 164

بیان آیه 270 ..... ص : 164
شرح لغات: ..... ص : 164

نذر: التزام بر انجام دادن عمل خیر و نیک است بصورت معلق بودن بر شرطی که اگر حاصل شد او انجام دهد و از نظر فقهی، نذر منعقد نمیشود مگر اینکه با این جمله بگوید: «للَّه علی کذا» یعنی برای خداست بر عهده من چنین و منظور از «چنین» آن عمل و فعلی است که نذر کرده مثل طعام دادن به مسکین و یا به حج رفتن مستحبی یا مانند آن. و به لفظ دیگر منعقد نمیشود. و اصل کلمه «نذر» بمعنای خوف و ترس است.

و «انذار» ترساندن و گفتن جای دشمن است تا از آن دوری شود.

انصار: جمع «نصیر» بمعنای کمک دهنده انسان در برابر دشمن.

تفسیر: ..... ص : 164

باز در این آیات تشویق به انفاق شده است.

«وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَهٍ» یعنی انفاقاتی را که خدا بر شما واجب کرده و شما انجام داده و انفاق نموده اید و بعضی گفته اند یعنی آنچه در راه خیر انفاق کرده اید چه واجب و چه مستحبّ.

«أَوْ نَذَرْتُمْ مِنْ نَذْرٍ» یا آنچه را که بر خود واجب نموده اید از راه نذر و بدان وفا کرده و آن را بجا آورده اید مانند نماز و یا روزه یا صدقه و مانند آنها.

«فَإِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُهُ» همانا خدا آن را میداند یعنی به آنها پاداش میدهد و دانستن خدا کنایه از جزاء و پاداش دادن او است.

«وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ أَنْصارٍ» و برای ستمگران یاورانی نیست و مقصود از ستمکاران، کسانی اند که صدقات و انفاقات و نذرهای آنها برای خدا نیست و بصورت صحیح انجام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 165

نیافته مثل اینکه برای ریاء یا ضرر زدن به دیگری یا ایجاد اختلاف یا از مال غصبی یا از مالی که بصورت صحیح بدست نیاورده انفاق کند و یا نذر در گناه و معصیت کند یا بآنچه نذر کرده و به آن قدرت و توانایی دارد عمل نکند.

این مردم یاوران و کمک کارانی که مانع و جلوگیر از عذاب الهی باشند ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 166

بیان آیه 271 ..... ص : 166
شرح لغات: ..... ص : 166

صدقات: جمع صدقه و فرق صدقه و زکاه اینست که زکاه واجب است در حالی که صدقه ممکن است واجب باشد و یا مستحبّ.

تخفوها: پنهان کنید آن را و «اخفاء» پوشاندن است.

تبدون: آشکار کنید و «ابداء» بمعنای آشکار کردن است مانند اعلان و اظهار.

تفسیر: ..... ص : 166

«إِنْ تُبْدُوا الصَّدَقاتِ»

: اگر صدقات را آشکار کنید «فَنِعِمَّا هِیَ» پس چیزی است نیکو و آشکار کردن آن بد نیست و کراهت ندارد.

«وَ إِنْ تُخْفُوها وَ تُؤْتُوهَا الْفُقَراءَ فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ»: ولی اگر پنهان کنید و به فقراء دهید برای شما بهتر و ثواب آن زیادتر است.

درباره صدقه ای که پنهان کردن آن افضل است دو قول است:

1- صدقه مستحبه است نه زکاه واجب برای اینکه پنهان کردنش آن را از ریاء دور میدارد اما زکاه واجب را باید داد و ریاء در آن نمیتواند دخالت داشته باشد و ممکن است اگر آشکارا ندهد متهم به ندادن شود پس در زکاه واجب آشکارا دادن آن افضل است (از ابن عباس و ثوری) و علی بن ابراهیم از امام صادق علیه السلام نقل کرده است که فرمود: «زکاه واجب خارج میشود و داده میشود آشکارا ولی غیر زکاه واجب اگر بصورت پنهانی داده شود بهتر است».

2- هر انفاق خواه واجب و خواه مستحبّ پنهانی دادن آن افضل است (از حسن و قتاده) و این قول با عموم آیه مناسب تر است.

«وَ یُکَفِّرُ عَنْکُمْ مِنْ سَیِّئاتِکُمْ»: و خدا محو میکند بعض از گناهان شما را و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 3، ص: 167

کلمه «من» برای تبعیض است.

عده ای معتقدند که فقط گناهان صغیره را خدا ممکن است محو کند و آنها استدلال باین آیه میکنند و از کلمه «من» که بمعنای «بعض» است فقط گناهان صغیره را می فهمند.

اما بعقیده ما چون محو گناه، «تفضل» و لطف خداست بنا بر این، اختصاص به گناهان صغیره ندارد بلکه ممکن است گناهان کبیره را هم محو کند ولی اگر کلمه «من» در آیه نبود چنین فهمیده میشد که همه گناهان محو میشود.

بعضی کلمه «من» را زائد گرفته اند مانند جمله: «کل من طعامی و خذ من مالی ما شئت» یعنی هر چه میخواهی از غذای من بخور و از مال من بگیر که بمعنای کلی است در آیه هم عموم و اطلاق است و ظاهرش همه گناهان می باشد ولی وجه اول بهتر است.

احادیثی که در این باب وارد شده است:

1- صدقه پنهانی فرو می نشاند خشم خدا را و نابود می کند گناه را هم چنان که آتش آب را از بین می برد و هفتاد بلا را دفع مینماید.

2- هفت دسته اند که خداوند در روزی که هیچ سایه ای جز سایه او نیست آنها را سایه میدهد:

(1) پیشوای عادل.

(2) جوانی که در عبادت خدا بسر میبرد و رشد میکند.

(3) مردی که اگر از مسجد خارج میشود قلبش متوجه مسجد است تا وقتی بآن باز گردد.

(4) دو نفری که در راه خدا و برای خدا با هم دوستی میورزند و با هم می نشینند.

(5) مردی که زنی زیبا و دارای مقام او را بخود میخواند ولی او میگوید من از خدا می ترسم و به گناه آلوده نمیشوم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 168

(6) مردی که صدقه میدهد و آن را پنهان میدارد بطوری که دست راست او از انفاق دست چپش خبر نمیشود.

(7) مردی که در جای خلوت و تنها بیاد خدا افتد و سپس دیدگانش پر از اشگ شود.

«وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ» و خدا عالم و دانا است بدانچه در صدقات و انفاق های خود عمل میکنید که آنها را آشکارا و یا پنهانی میدهید و بر خدا هیچ چیز پوشیده و پنهان نیست و او شما را آن چنان که شایستگی دارید پاداش میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 169

[سوره البقره (2): آیه 272] ..... ص : 169

اشاره

لَیْسَ عَلَیْکَ هُداهُمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَیْرٍ فَلِأَنْفُسِکُمْ وَ ما تُنْفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ اللَّهِ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَیْرٍ یُوَفَّ إِلَیْکُمْ وَ أَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ (272)

«1»

ترجمه: ..... ص : 169

(ای پیامبر) نیست بر تو هدایت ایشان ولی خدا هر که را بخواهد هدایت میکند و شما هر چه در راه خیر انفاق کنید پس برای خود شما است و جز برای رضای خدا نباید انفاق کنید و هر چه از اموال در راه خدا انفاق کنید ثواب و پاداش آن بشما کاملا داده خواهد شد و بشما ستم نخواهد شد.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 272 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 170

بیان آیه 272 ..... ص : 170
شأن نزول: ..... ص : 170

مسلمانان از دادن صدقه بر غیر مسلمین خودداری میکردند تا این آیه نازل شد (از ابن عباس و ابن حنفیه و سعید بن جبیر).

بعضی گویند اسماء دختر ابو بکر با رسول اکرم در عمره القضاء بود پس مادر و جده اش نزد او رفته و تقاضای کمک کردند در حالی که هر دو مشرک بودند اسماء بآنها گفت من بشما چیزی نمیدهم تا از رسول خدا اجازه نگیرم زیرا شما پیرو اسلام نیستید. آن گاه اسماء از پیامبر اکرم اجازه خواست و این آیه نازل شد (از کلبی).

تفسیر: ..... ص : 170

«لَیْسَ عَلَیْکَ هُداهُمْ» بر تو هدایت اینان نیست در وجه ارتباط و مناسبت این آیه با آیات گذشته وجوهی گفته شده است:

1- بر تو نیست هدایت اینان از این راه که جلو صدقه دادن مردم را به آنان بگیری و بدینوسیله آنان را به اسلام وادار نمایی مانند آیه کریمه: «أَ فَأَنْتَ تُکْرِهُ النَّاسَ حَتَّی یَکُونُوا مُؤْمِنِینَ «1»» مگر تو مردم را اکراه میکنی که مؤمن شوند.

2- بر تو نیست هدایت مردم به اینکه آنان را وادار کنی بر انفاقات در راه خیر و راه خدا (از حسن و ابو علی جبائی) و تقدیر در این وجه این است که بر تو نیست که هدایت نمایی مردم را به رسیدن به ثواب و بهشت و آنچه بر تو است همین است که آنان را هدایت و راهنمایی بایمان و اسلام کنی. و این، تسلیت و دلداری است نسبت برسول اکرم زیرا آن حضرت از اینکه مردم اسلام نمی آوردند غمگین میشد زیرا او می دانست در نتیجه بی ایمانی چه عذاب ابدی در انتظار آنان است و خداوند او را

با این آیه دلداری داد.

__________________________________________________

(1)- آیه 99، سوره یونس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 171

3- بر تو نیست که مردم را هدایت کنی پس از آنکه آنان را دعوت و انذار کرده و آنچه را که مأمور بوده ای به رساندن آن به مردم رسانده و تبلیغ نموده ای و معنای آیه این نیست که تو اصلا مأمور بهدایت مردم نیستی زیرا آن حضرت مبعوث نشده بود مگر برای همین هدایت مردم.

«وَ لکِنَّ اللَّهَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ» ولی خدا هر که را بخواهد هدایت می کند یعنی کسانی را که خدا میداند که با هدایت و راهنمایی بیشتر و توفیق خدا آنان براه حق در میآیند خداوند به آنان لطف نموده و هدایتشان میکند (از زجاج و ابو القاسم بلخی و بیشتر دانشمندان).

جبائی آیه را این چنین تفسیر کرده که خداوند هر کس را بخواهد به راه بهشت هدایت میکند.

«وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَیْرٍ فَلِأَنْفُسِکُمْ» و هر مالی را انفاق کنید در راه خیر پس ثواب آن برای خود شما است و غرض از این آیه ترغیب و تشویق به انفاق است زیرا وقتی انسان بداند که منفعت و سود انفاقش بخودش باز میگردد به انفاق حریص تر و علاقمندتر میگردد و در این جهت انفاق انسان با انفاق خدا تفاوت میکند زیرا فائده انفاقات الهی به مردم بازمی گردد نه به خودش در حالی که بیشتر منافع انفاقات مردم به خودشان بازمیگردد.

«وَ ما تُنْفِقُونَ إِلَّا ابْتِغاءَ وَجْهِ اللَّهِ» و مؤمنان انفاق نمیکنند جز در راه طلب رضای خدا و بعضی گفته اند این جمله اگر چه بصورت خبر است ولی در واقع «نهی» است

یعنی انفاق نکنید مگر به طلب رضای خدا.

در بیان علت اینکه کلمه «وجه» در «وجه اللَّه» آورده شده دو قول است:

1- برای رفع ابهام و تحقیق و بیان اینکه برای خود خدا باشد و کلمه «وجه» بمعنای نفس و خود، بکار رفته است تا پندار و توهم اشتراک غیر خدا را دفع کند و اختصاص به خدا را بفهماند.

2- ادب تعبیری است زیرا اگر بگوئیم برای خدا فلان کار را انجام دادم آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 172

لطف تعبیر را ندارد که بگوئیم در وجه خدا یا برای تقرب به خدا.

«وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَیْرٍ یُوَفَّ إِلَیْکُمْ» و هر چه از اموال در راه خدا انفاق کنید ثواب و پاداش آن بشما کاملا داده خواهد شد و کلمه «توفیه» کامل نمودن چیزی است و ابن عباس میگوید معنای «یوف الیکم» اینست که شما جزا و پاداش آن را کامل و زیاد در آخرت خواهید یافت.

«وَ أَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ» و بشما ستم نخواهد شد. در اینکه پاداش نگیرید و یا از ثواب و اجر شما کم گردد مانند آیه کریمه: «آتَتْ أُکُلَها وَ لَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَیْئاً «1»» دادند خوردنی ها خود را و نقصان نیافت چیزی- که در این آیه «لم تظلم» بمعنای «ناقص نمیشود» است.

__________________________________________________

(1)- آیه 33 سوره کهف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 173

[سوره البقره (2): آیه 273] ..... ص : 173

اشاره

لِلْفُقَراءِ الَّذِینَ أُحْصِرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ لا یَسْتَطِیعُونَ ضَرْباً فِی الْأَرْضِ یَحْسَبُهُمُ الْجاهِلُ أَغْنِیاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُمْ

بِسِیماهُمْ لا یَسْئَلُونَ النَّاسَ إِلْحافاً وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَیْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِیمٌ (273)

«1»

ترجمه: ..... ص : 173

(صدقه) برای فقیرانی است که در راه خدا از کار مانده اند و توانایی سیر و سفر در روی زمین ندارند مردم بی اطلاع (از ظاهر حالشان) از شدت مناعت، آنان را توانگر می پندارند. شما از سیمایشان آنان را می شناسی آنان از مردم باصرار سؤال نمیکنند.

هر مالی که انفاق کنید همانا خدا بآن عالم و آگاه است.

__________________________________________________

(1)- آیه 273 سوره بقره جزء 3 سوره 2 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 174

بیان آیه 273 ..... ص : 174
شرح لغات: ..... ص : 174

یحسبهم- گمان میکند.

احصروا- ممنوع از تصرف شدند بعلت بیماری یا احتیاج یا ترس.

ضرب- زدن و «ضرب فی الارض» یعنی مسافرت.

سیماء- علامت و اصل این لغت بمعنای بلندی است و به زیاد کردن قیمت معامله و بالا بردن آن «سوم» میگویند.

تعفف- سؤال نکردن و مناعت طبع.

الحاف- اصرار ورزیدن.

شأن نزول: ..... ص : 174

از امام محمد باقر (ع) نقل شده که این آیه درباره اصحاب «صفه» نازل شده و از ابن عباس نیز همین مطلب نقل شده است.

اصحاب صفه در حدود چهارصد نفر بودند که چون در مدینه منزل و خویشاوند و طایفه ای نداشتند در مسجد سکنی گزیده بودند آنان می گفتند هر «سریه» ایکه رسول اکرم بفرستد ما، در آن شرکت خواهیم نمود. خداوند در این آیه مردم را تحریک می کند که به آنها کمک نمایند و بعضی افراد زیادی غذاهای خود را به آنان میدادند.

تفسیر: ..... ص : 174
اشاره

پس از آن که خداوند امر به انفاق کرد و به اندازه کافی به آن ترغیب نمود و پاداش کامل برای آنها معین کرد بدنباله آن بهترین فقرایی که مصرف صدقات هستند بیان می کند «لِلْفُقَراءِ الَّذِینَ أُحْصِرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی انفاقهایی که گفته شد برای فقرایی است که در راه خدا از اشتغال به تجارت و کسب معاش در اثر خوف از دشمن یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 175

مرض یا فقر یا توجه به عبادت بازمانده و ممنوع شده اند.

و از جمله: «فِی سَبِیلِ اللَّهِ» استفاده میشود که سبب ممنوعیت آنها اشتغال به عبادت و اطاعت بوده است. «لا یَسْتَطِیعُونَ ضَرْباً فِی الْأَرْضِ» آنان در اثر یکی از عذرهایی که گفته شد قدرت ندارند که در زمین رفت و آمد و تصرفات و فعالیتهای تجاری بنمایند.

و بعضی گفته اند چون آنان خود را ملزم کرده اند که در راه خدا جهاد نمایند از کسب و کار باز مانده اند. و

منظور این نیست که آنها توانایی بر کار ندارند بلکه مراد اینست که آنان چون خود را ملزم به جهاد نموده اند دیگر نمی توانند به غیر آن، اقدام کنند مثل اینکه وقتی یک نفر از طرف صاحب مقامی در محلی مانده است می گوید او مرا امر کرده که از آن صاحب مقام اطاعت کنم و قدرت بر خروج ندارم.

«یَحْسَبُهُمُ الْجاهِلُ أَغْنِیاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ» چون آنان از سؤال خودداری کرده و برای رضای خدا و پاداشهای او فقر و بد حالی خود را مخفی می کنند. افراد بی اطلاع خیال می کنند آنان بی نیاز می باشند «تَعْرِفُهُمْ بِسِیماهُمْ» حال آنها در اثر فقر از صورتشان آشکار است (سدی و ربیع).

و مجاهد می گوید یعنی از خشوع و تواضع آنان که شعار مردمان صالح است فقرشان شناخته می شود «لا یَسْئَلُونَ النَّاسَ إِلْحافاً» آنها هرگز از مردم سؤال نمی کنند و منظور این نیست که آنها زیاد سؤال نمی کنند ولی کم سؤال می نمایند (ابن عباس- فراء- زجاج و بیشتر مردم اهل معنا) و جمله: «یَحْسَبُهُمُ الْجاهِلُ أَغْنِیاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ» نیز همین مطلب را می رساند زیرا اگر گاهی سؤال می کردند کسی خیال نمی کرد که آنها بی نیازند زیرا سؤال در ظاهر، دلیل بر فقر آنها بود و نیز این که می فرماید: «تَعْرِفُهُمْ بِسِیماهُمْ» شاهد بر آن است زیرا اگر آنها حتی یک مرتبه هم سؤال می کردند با سؤال، شناخته می شدند نه از صورت چنان که اگر کسی گفت: من مثل فلان چیز را ندیده ام معنایش این نیست که آن چیز مثل دارد بلکه معنایش این است که آن چیز مثل و مانند ندارد بنا بر این معنای جمله فوق این است که آنها هرگز سؤال نمی کنند

تا اصراری بشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 176

احادیثی در نکوهش از سؤال ..... ص : 176

در حدیث آمده که امام (ع) می فرماید خدا دوست می دارد که آثار نعمت خود را بر بنده خویش ببیند و اظهار فقر را نمی پسندد. بندگان بردبار و عفیف را دوست می دارد و کسانی که بد اخلاق، بدگو، و اصرار در سؤال نمایند مورد غضب او هستند.

و در حدیث دیگری نیز فرمود خداوند قیل و قال کردن و زیاد سؤال نمودن و ضایع نمودن مال را مکروه کرده و از نافرمانی نسبت به مادران و کشتن دختران نهی و جلوگیری کرده است.

و نیز فرمود دستها بر 3 قسم است: اول دست خدا که بالا است. دوم دست دهنده که پائین تر از دست خدا است. سوم دست سائل که در زیر و پائین همه است و این ترتیب تا روز قیامت خواهد بود و کسی که با داشتن چیزی که او را بی نیاز می کند سؤال کند روز قیامت در صورتش زخم و جراحت یا خراش خواهد بود «1». سؤال شد تا چه اندازه باید داشته باشد تا بی نیاز باشد فرمود: پنجاه درهم یا به اندازه آن از طلا «وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ خَیْرٍ» آنچه از مال و بعضی گفته اند از خیرات انفاق می کنید «فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِیمٌ» خدا پاداش آن را میدهد.

__________________________________________________

(1)- ممکن است این حدیث کنایه از این باشد که این شخص صورت و آبروی خود را در دنیا خراب و مخدوش کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3،

ص: 177

[سوره البقره (2): آیات 274 تا 275] ..... ص : 177

اشاره

الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ سِرًّا وَ عَلانِیَهً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (274) الَّذِینَ یَأْکُلُونَ الرِّبا لا یَقُومُونَ إِلاَّ کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِّ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا إِنَّمَا الْبَیْعُ مِثْلُ الرِّبا وَ أَحَلَّ اللَّهُ الْبَیْعَ وَ حَرَّمَ الرِّبا فَمَنْ جاءَهُ مَوْعِظَهٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهی فَلَهُ ما سَلَفَ وَ أَمْرُهُ إِلَی اللَّهِ وَ مَنْ عادَ فَأُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (275)

«1»

ترجمه: ..... ص : 177

کسانی که اموال خویش را شب و روز، نهان و آشکارا، انفاق می کنند پاداش آنها نزد پروردگارشان است آنان نه بیمی دارند و نه غمگین می شوند.

کسانی که ربا میخورند برنمی خیزند جز بمانند آن کس که شیطان به جنون آشفته اش میکند از آن رو که آنان گویند بیع و معامله مانند ربا است ولی خدا خرید و فروش را حلال و ربا را حرام کرده است پس کسی را که از طرف پروردگارش پند و اندرزی بیاید و او بپذیرد (و از گناه) باز ایستد پس برای اوست گذشته اش و کار او با خداست و کسانی که باز به گناه برگردند اهل آتش اند و آنان در آتش برای همیشه خواهند بود.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 274 و 275 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 178

بیان آیه 274 ..... ص : 178
شأن نزول: ..... ص : 178

ابن عباس می گوید این آیه درباره حضرت علی (ع) نازل گشت زیرا او چهار درهم داشت یک درهم در روز یک درهم در شب یک درهم در پنهانی و یک درهم آشکارا انفاق نمود و همین مطلب از امام جعفر صادق و امام محمد باقر (ع) نقل شده است.

و از ابو ذر و اوزاعی نقل شده که این آیه در مورد انفاق اسبان در راه خدا نازل گشته است و بعضی گفته اند این آیه عمومیت دارد و هر کسی به این کیفیت در راه خدا انفاق کند مشمول آن خواهد بود. بنا بر این، ما می گوئیم این آیه نخست درباره علی (ع) نازل گشت و هر کسی به این نحو انفاق کند مشمول حکم آن نیز می باشد ولی چون علی (ع) بر همه سبقت داشته است

دارای فضیلت بیشتری می باشد.

تفسیر: ..... ص : 178

سپس خداوند کیفیت انفاق و پاداش آن را یادآوری می کند «الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ سِرًّا وَ عَلانِیَهً» آنان که مالهای خود را در شب و روز پنهان و آشکارا انفاق می نمایند یعنی در تمام حالات انفاق می کنند زیرا صدقات وقتی غیر از این اوقات ندارند «فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ» (پاداش آنها نزد خداست) وجه اینکه حرف «فاء» در «فلهم» در اینجا آمده اینست که برساند پاداش در اثر انفاق در اطاعت خدا بدست می آید «وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ» خوفها و وحشتهای قیامت بر آنها نیست.

«وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ» و آنان در قیامت محزون و غمناک نمی باشند و بعضی گفته اند یعنی از نابود شدن پاداش و نقصان آن خوفی بر آنها نیست و در اثر آن محزون نمی گردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 179

بیان آیه 275 ..... ص : 179
شرح لغات: ..... ص : 179

ربا: اصل ربا بمعنای زیاد شدن است و به آنچه از اصل سرمایه زیاد می آید «ربا» می گویند.

یتخبطه: از خبط بمعنای آشفته شدن و «خباط» نوعی بیماری است مانند جنون که آشفتگی عقلی است.

مس: جنون و دیوانگی.

عاد: باز گردد از عود بمعنای بازگشت و عادت تکرار چیزی است.

تفسیر: ..... ص : 179

پس از آن که خداوند به انفاق تشویق نمود و پاداش انفاق کننده را در دنیا و آخرت بیان کرد بدنبال آن، موضوع ربا را که نادانان خیال می کنند زیاد کردن در مال است با آن که نابودی مال می باشد بیان می نماید.

«الَّذِینَ یَأْکُلُونَ الرِّبا لا یَقُومُونَ إِلَّا کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِّ» کسانی که ربا می خورند روز قیامت برنمی خیزند (از قبورشان) مگر مانند کسی که در اثر تصرفات شیطان دیوانه گشته است.

این حالت در قیامت نشانه رباخواری آنها است برای اهل قیامت (ابن عباس- حسن- سعید بن جبیر- قتاده و مجاهد) و بعضی گفته اند دیوانه کردن شیطان، تشبیه است زیرا شیطان حقیقتاً انسان را دیوانه نمی کند بلکه کسی که سوداء یا صفراء بر او غالب گشته و یا اینکه عقل او ضعیف گردیده شیطان امور خوفناکی را بنظر او می آورد و در او وسوسه می کند بنا بر این، حالت دیوانگی برای او از طرف خداوند پدید می آید ولی از آنجا که در چنین وقتی دچار وسواس شیطانی می گردد بطور مجاز نسبت آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 180

بشیطان داده شده است (ابو علی جبائی).

و بعضی گفته اند ممکن است

دیوانگی در بعضی از مردم از طرف شیطان باشد و در بعض دیگر نباشد (ابو هذیل- ابن اخشید). اینان می گویند ظاهر قرآن گواه این مطلب بوده و مانع عقلی در آن نیست و خداوند بمنظور آزمایش بعضی از مردم و کیفر عده ای که گناه کرده و توبه ننموده اند از آن مانع نگردد همانطوری که گاهی بعضی از مردم به بعضی دیگر مسلط شده به آنها ستم می کنند و مالشان را می گیرند (ولی بواسطه مصالحی) خداوند مانع آن نمی گردد.

و این حالت برای رباخواران در قیامت نشانه آنها خواهد بود که مردم آنها را بشناسند همانطوری که گناهکاران نشانه هایی مناسب خود دارند که بوسیله آنها، شناخته می شوند و افرادی که اطاعت خداوند را نموده اند نیز علامتهایی دارند که بوسیله آنها معرفی می گردند چنان که در جای دیگر می فرماید: «فَیَوْمَئِذٍ لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ «1»» (در آن روز از گناه انسان و جن سؤال نشود) و نقل شده که رسول اکرم (ص) در مورد شهدای جنگ احد فرمود آنها را با خونها و لباسهای خود پیچیده دفن کنید.

و نیز فرمود که در روز قیامت افرادی از امت من از قبورشان بیرون می آیند در حالی که سفیدی و زیبایی از آنها آشکار است در اثر وضوهایشان. و نیز از آن حضرت نقل شده که فرمود: شبی که مرا به معراج می بردند جمعی از مردها را دیدم که شکم- هایشان مانند خانه هایی بود که در آنها مارهایی بودند که از بیرون پیدا بود به جبرئیل گفتم اینها چه افرادی هستند گفت: اینان رباخوارانند.

و از امام جعفر صادق (ع) نقل شده که پیغمبر اکرم (ص) فرمود: «وقتی

که مرا به آسمان بردند مردمی را دیدم که بقدری شکمهای آنها بزرگ بود که قدرت این که بلند شوند نداشتند به جبرئیل گفتم: اینها چه افرادی هستند جواب داد: اینها کسانی اند که رباخوار بوده اند».

__________________________________________________

(1)- آیه 39 سوره الرحمن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 181

«لا یَقُومُونَ إِلَّا کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِّ»- و اذا هم بسبیل آل فرعون و بلند نمی شوند مگر مانند کسانی که در اثر تصرفات شیطان دیوانه شده اند و آنان مانند آل فرعون صبح و شب در آتش قرار می گیرند می گویند خدایا قیامت کی برپا خواهد شد؟

این آیه تهدید کسانی است که ربا می گیرند اگر چه آن را نخورند و از آنجا که بزرگترین نتیجه و اثر مال، خوردن آن است لذا خداوند آن را بعنوان اشاره بتمام استفاده هائی که از راه ربا بدست می آید ذکر کرده است چنان که جای دیگر می فرماید «وَ لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ» «1» مال خود را در میان خویش بباطل نخورید و باز می فرماید (إِنَّ الَّذِینَ یَأْکُلُونَ أَمْوالَ الْیَتامی ظُلْماً «2») آنان که مالهای یتیمان را از روی ستم می خورند.

که در آنها لفظ خوردن ذکر شده ولی مقصود هر گونه انتفاع و استفاده است که در آنها برده شود «ذلِکَ بِأَنَّهُمْ» این کیفر برای آنها هست که «قالُوا إِنَّمَا الْبَیْعُ مِثْلُ الرِّبا» می گویند خرید و فروش که در آن ربا نیست مانند خرید و فروشی است که در آن ربا می باشد.

ابن عباس می گوید وقتی که کسی از آنان قرضی می گرفت و مدت آن بپایان می رسید چون طلبکار، طلب خویش را مطالبه می کرد بدهکار، می گفت مدتی به من مهلت بده

منهم مقداری به آن اضافه می کنم و طلبکار بر آن راضی می شد و مطابق آن با هم رفتار می کردند و چون به آنها گفته می شد که این کار، ربا است آنان جواب می دادند نه، این کار با خرید و فروش مساوی است و فرقی نمی کند که بها و قیمت از اول در برابر مدت، زیاد باشد و یا اینکه بعد از آن بوسیله زیاد شدن مدت زیاد گردد، از اینرو خداوند آنها را نکوهش کرده و می فرماید آنان اشتباه می کنند و می فرماید:

«وَ أَحَلَّ اللَّهُ الْبَیْعَ وَ حَرَّمَ الرِّبا» یعنی خداوند معامله ای را که در آن ربا نباشد حلال کرده است و معامله ای را که در آن ربا باشد حرام نموده است.

__________________________________________________

(1)- آیه 188 از سوره بقره

(2)- آیه 10 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 182

و فرق آنها این است که در معامله نخست، زیادی پول در اثر خود معامله است ولی در معامله دوم پول، بواسطه تأخیر بدهکاری اضافه شده است و نیز معامله، معاوضه پول با جنس است ولی در معامله ربایی زیادی پول در برابر جنسی قرار نگرفته است بلکه در برابر تأخیر بدهی می باشد.

و آنچه از رسول اکرم (ص) رسیده این است که زیاد کردن در شش چیز حرام است:

طلا، نقره، گندم، جو، خرما، نمک و بعضی کشمش را هم گفته اند و فرمود بدانید که هر چیز بمثل آن و بهمان مقداری که داده می شود باید باشد و آنچه زیادتر بدهد یا بگیرد ربا می باشد.

اختلافی نیست در این که ربا در این شش چیز واقع می شود ولی در غیر آنها فقها (اهل سنت) اختلاف کرده

و از نظر آنها سایر چیزها نیز باین شش چیز قیاس می شود ولی نزد ما (شیعه) ربا در چیزهایی می باشد که با کیل و وزن معامله می شود.

و اما این که چرا ربا حرام است بعضی گفته اند: برای این که موجب مختل ماندن کار و کسب و تجارت می شود زیرا وقتی که قرض دهنده دید پول خود را با مقدار زیادتری می گیرد طبعاً دیگر به کار و کوشش نمی پردازد و از امام جعفر صادق (ع) نقل شده که فرمود: علت این که ربا به این شدت حرام شده این است که در صورت رواج ربا مردم از نیکی در قرض و کمک بیکدیگر خودداری می کنند.

«فَمَنْ جاءَهُ مَوْعِظَهٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهی » پس کسی که از نهی و منع و تذکر خداوند پند گرفته و آن را پذیرفته و از رباخواری دست برداشته است.

«فَلَهُ ما سَلَفَ» پس آنچه پیش از این نهی، ربا گرفته از اوست و لازم نیست آن را به صاحبش برگرداند. امام باقر (ع) می فرماید: کسی که اسلام بیاورد و از کارهایی که در زمان جاهلیت کرده است نادم و تائب گردد خداوند از او می گذرد.

و سدی می گوید: یعنی آنچه در گذشته از راه ربا گرفته و خورده یا نزد اوست لازم نیست به صاحبش برگرداند و اما چیزهایی را که نگرفته است حق گرفتن آنها را ندارد و فقط اصل مال خود را می تواند بگیرد «وَ أَمْرُهُ إِلَی اللَّهِ». در مراد از این جمله ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 3، ص: 183

2 قول گفته شده است:

1- پس از آنکه موعظه و حرمت ربا و پذیرفتن آن آمد کار او به خدا واگذار می شود اگر خواست او را حفظ کند و بر توبه خویش ثابت میدارد و اگر هم نخواست او را بخود واگذار می کند.

2- یعنی اگر توبه نکرد و با اینکه آن را حرام می داند مرتکب آن گشت کار او بخدا واگذار می شود اگر خواست او را مطابق عدالتش عذاب می کند و اگر نخواست با لطف خویش عفوش می نماید.

3- یعنی کار او بخدا واگذار شده است که در رباهایی که در پیش، خورده کیفرش نکند «وَ مَنْ عادَ» و کسی که پس از حکم حرمت ربا باز هم بر ربا خواری برگشت یا کسی که دوباره آنچه را در پیش میگفت (که معامله ربایی مثل معامله غیر ربایی حلال است) بزبان جاری کرد «فَأُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ» پس آنان برای همیشه در آتش خواهند بود. زیرا چنین گفته ای از کسی سر می زند که کافر و معتقد به حلیت ربا است از این جهت به عذاب همیشگی تهدید گشته است.

فقهاء بالاتفاق میگویند ربا در معامله نقدی و نسیه هر دو می آید ولی بعضی از پیشینیان گفته اند: ربا فقط در نسیه است در زمان جاهلیت فقط ربا در مورد تأخیر افتادن طلب، از وقت مقرر به وقت دیگر بود که در مقابل تأخیر، مبلغی زیادتر میگرفتند و اختلافی نیست در این که این قسمتها حرام است. از علی (ع) نقل شده که رسول اکرم (ص) در مورد ربا پنج دسته را لعنت فرمود: رباخوار، ربادهنده، دو گواه و نویسنده آن و فرمود

خداوند هر جمعیتی را که خواست هلاک کند ربا را در میان آنان پدید آورد.

و نیز از آن حضرت نقل شده که فرمود: ربا هفتاد گناه بزرگ است و آسانتر از همه آنها مثل این است که با مادر خود عمل جنسی انجام دهد.

و جمیل بن دراج از امام جعفر صادق (ع) نقل کرده که فرمود: گناه ربا نزد خدا زیادتر از این است که کسی هفتاد مرتبه با محرم خود در خانه کعبه زنا کرده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 184

[سوره البقره (2): آیات 276 تا 277] ..... ص : 184

اشاره

یَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبا وَ یُرْبِی الصَّدَقاتِ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ کُلَّ کَفَّارٍ أَثِیمٍ (276) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ آتَوُا الزَّکاهَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (277)

«1»

ترجمه: ..... ص : 184

خداوند ربا را کم می کند و صدقات را فزونی می دهد و خدا دوست ندارد هیچ گنه پیشه ناسپاس را.

کسانی که ایمان آورده و کارهای نیکو انجام دهند و نماز را بپا دارند و زکاه دهند برای آنها نزد پروردگارشان پاداش خواهد بود آنان نه بیمی دارند و نه غمگین میشوند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 276 و 277 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 185

بیان آیه 276 ..... ص : 185
شرح لغات: ..... ص : 185

یمحق: کم میکند. از محق بمعنای نقصان و کمی و نیز محق و امتحق بمعنای هلاک و نابود شد می آید و به شب های اواخر ماه «محاق» می گویند چون ماه در آن شب ها رو به کمی و نقصان است.

اثیم: گناه پیشه و کسی که زیاد گناه می کند.

تفسیر: ..... ص : 185

سپس خداوند آنچه را که قبلا فرمود درباره ربا تأکید می کند «یَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبا» خداوند ربا را پی در پی ناقص می کند تا اینکه بکلی از بین برود.

و ابن عباس میگوید یعنی خداوند مال را از بین برده و برکت آن را برمی دارد به امام جعفر صادق (ع) عرض کردند بعضی از مردم که ربا می خورند و مال آنها زیاد می گردد فرمود: اگر چه مال آنها زیاد شود ولی خداوند دین آنها را از بین می برد و ابو القاسم بلخی میگوید: معنای آیه این است که خداوند با اسقاط عدالت و حکم به فسق آنان و نام فاسق بر آنان گذاشتن در دنیا نابودشان میکند.

«وَ یُرْبِی الصَّدَقاتِ» و صدقات را نمو داده و زیاد میگرداند به اینکه در دنیا و در آخرت پاداش در برابر آن خواهند داشت. مال آنها نتیجه های فراوان میدهد. اینها منفعتی است که آنان در اثر حسن نیت می برند.

و از رسول اکرم (ص) نقل شده که فرمود: خداوند فقط صدقاتی که پاک باشد می پذیرد و آنها را نمو داده زیاد میگرداند همانطوری که یکی از شما بچه اسب یا بچه شتر را بزرگ می کنید تا جایی که خداوند یک لقمه را مانند کوه احد میگرداند.

و نکته در آیه اینست که ربا گیرنده منظورش از ربا، زیاد کردن مال است و کسی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 186

صدقه نمی دهد مقصودش اینست که مال او زیاد شود از این رو خداوند عالم یادآوری میکند که ربا موجب نقصان مال میگردد نه اینکه سبب زیادی آن شود و بر خلاف آن، صدقه سبب زیاد شدن مال میگردد و هرگز موجب کم شدن مال نخواهد شد «وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ کُلَّ کَفَّارٍ أَثِیمٍ» یعنی هر کسی که نعمتهای خدا را کفران کند به اینکه ربا را حلال بداند و در گمراهی خویش کوشش کند و دائماً در گناه خود (در رباخواری) باشد مورد غضب خداوند می باشد.

سؤال- چرا خداوند نفرموده است «هر کافری» زیرا هر کس که ربا را حلال بداند کافر خواهد بود؟

پاسخ- اگر کسی ربا را حلال بداند و پی در پی بدان اقدام کند پیوسته بکفر خود می افزاید ولی اگر معتقد به حلال بودن آن باشد ولی مرتکب آن نگردد اگر چه کافر می باشد ولی مانند دسته اول نیست بنا بر این جامع میان هر دو اینست که خداوند آنها را دوست نداشته و مورد غضب او هستند و اگر کلمه «کافر» می فرمود شامل هر دو نمی گشت.

و از پیغمبر اکرم (ص) نقل شده که فرمود: بر مردم زمانی خواهد آمد که کسی نمی باشد که در میان آنها رباخوار نباشد و اگر هم کسی ربا نخورد گرد و غبار آن بر رویش خواهد نشست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 187

بیان آیه 277 ..... ص : 187
تفسیر: ..... ص : 187

معنای این آیه روشن است و تفسیر آن در پیش گذشت.

و علت اینکه عمل صالح، نماز، زکات را با هم ذکر کرده این نیست که هر-

کدام از اینها اگر تنها باشد پاداش ندارد زیرا اگر چنین باشد این آیه سبب کم ارزش کردن آنها میگردد بلکه مقصود از یک جا ذکر کردن آنها اینست که بیشتر ترغیب به آنها شده و باعث اهمیت و عظمت آنها گردد و یا منظور اینست که بفهماند اگر تمام اینها با هم انجام شوند پاداش آنها خیلی زیادتر است از اینکه هر کدام به تنهایی بجا آورده شود چنان که جای دیگر می فرماید:

«وَ الَّذِینَ لا یَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ وَ لا یَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ» «1» و کسانی که با خداوند، خدای دیگر را قرار نداده و کسی را که خدا کشتن او را حرام کرده است نمی کشند. که در این آیه نیز وعده عذاب را بیان کرده که بفهماند هر کدام از شریک قرار دادن برای خدا و قتل نفس موجب عذاب خواهد بود و برای ترساندن از انجام هر کدام از آنها است زیرا ناگفته پیداست که کیفر شریک برای خدا قرار دادن شرط دیگری ندارد (که آدمکشی باشد) و معلوم است که اگر عقاب در صورتی باشد که هر دو با هم واقع شوند این مطلب سبب عدم اهمیت گناه هر کدام خواهد بود.

و قبلا گفته ایم که این آیه و امثال آن می رساند که ایمان هم از افعال جوارح نبوده و مربوط به آن هم نیست زیرا اگر از افعال جوارح بود صحیح نبود که اعمال صالحه بآن عطف گردد زیرا عطف یک چیز بخودش درست نیست.

__________________________________________________

(1)- آیه 68 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 188

سؤال:

و اگر کسی بگوید عطف چیزی به خودش

در آیات قرآن دیده میشود مانند آیه کریمه: «الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ «1»» (آنان که کافر شده و از راه حق جلوگیری کنند) که «صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» عطف به «کفروا» شده و بهمان معنا است و آیه «الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا» آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، که جمله دوم عطف به جمله اول شده و بهمان معنا است.

پاسخ:

در این دو آیه نیز همان مطلب که گفتیم هست و جلوگیری از راه حق و یا تکذیب آیات الهی با کفر، یکی نیست و فرق دارند و آنها دلالت بر کفر دارند و خود کفر نیستند.

به این آیه و امثال آن استدلال شده بر فساد قول کسانی که قائل به حبطاند که اعمال خوب انسان ممکن است بکلی بی اثر و بی نتیجه گردد از این راه که این آیه میگوید کسی که این اعمال را انجام دهد مستحق پاداش است و این آیه شرط نکرد که چیزی بجا نیاورد که آن را از بین ببرد و بی نتیجه نماید.

اگر گفته شود ناگزیر باید چنین شرطی باشد همانطور که در وعده عذاب نسبت به کفار این شرط هست که توبه نکرده باشد.

پاسخ اینست که توبه در اینجا شرط شده است بعلت اجماع مسلمانان نه اینکه توبه عذاب را بردارد و این نوعی تفضل الهی است که اگر کسی توبه کند خداوند او را عذاب نمیکند اما در مورد انجام اعمال نیک اجماع نیست که باید عملی دیگر بجا نیاورد تا سزاوار پاداش و اجر گردد و فرق این دو مورد همین است.

__________________________________________________

(1)- آیه 88 از سوره نحل.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 189

[سوره البقره (2): آیات 278 تا 280] ..... ص : 189

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ ذَرُوا ما بَقِیَ مِنَ الرِّبا إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (278) فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِنْ تُبْتُمْ فَلَکُمْ رُؤُسُ أَمْوالِکُمْ لا تَظْلِمُونَ وَ لا تُظْلَمُونَ (279) وَ إِنْ کانَ ذُو عُسْرَهٍ فَنَظِرَهٌ إِلی مَیْسَرَهٍ وَ أَنْ تَصَدَّقُوا خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (280)

«1»

ترجمه: ..... ص : 189

ای کسانی که ایمان آورده اید از خدا بترسید و اگر براستی مؤمن شده اید از ربا آنچه باقیمانده رها کنید، و اگر نکردید آماده جنگ با خدا و پیامبر شوید و اگر توبه کردید سرمایه هایتان برای شما است ستمی نکرده و ستمی هم نکشیده اید.

و (کسی که از او طلب دارید) اگر در تنگدستی و سختی باشد پس باید مهلت داد و منتظر ماند تا هنگام امکان و توانگریش و اگر صدقه دهید و بخشش نمائید برای شما بهتر است اگر (خیر و شر خود را) بدانید.

__________________________________________________

(1)- آیه 278 و 279 و 280 سوره بقره جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 190

بیان آیه 278- 279 ..... ص : 190
شأن نزول: ..... ص : 190

1- از امام محمد باقر (ع) نقل شده که ولید بن مغیره در زمان جاهلیت ربا می گرفت و هنوز مقداری از طایفه ثقیف طلب داشت و خالد بن ولید پس از آنکه اسلام آورد خواست آنها را مطالبه کند آیه فوق نازل گشت.

2- سدی و عکرمه گفته اند: این آیه در مورد عباس و خالد بن ولید نازل گشت چون آنان با هم شریک بوده و در زمان جاهلیت مبلغی بابت ربا از طایفه ثقیف طلبکار بودند و وقتی اسلام آمد آن دو اموال زیادی از راه ربا بدست آورده بودند سپس این آیه فرود آمد و رسول اکرم (ص) فرمود هر ربایی که در جاهلیت بوده است در اسلام، لغو شد و اول ربایی که آن را لغو می کنم ربای عباس بن عبد المطلب است و اولین خونی که آن را لغو می کنم خون ربیعه بن حارث بن عبد المطلب است که در بنی لیث شیر خورده و قبیله

هذیل او را به قتل رسانیده بود.

3- مقاتل می گوید این آیه درباره چهار برادر از ثقیف بنام مسعود، عبدیالیل، حبیب و ربیعه که از فرزندان ابو عمر بودند نازل شده است، آنان قرضهایی به بنی مغیره می دادند و ربا می گرفتند و وقتی که رسول اکرم (ص) به پیغمبری مبعوث گشت و به طائف رفته و با ثقیف مصالحه کرد این چهار برادر اسلام آوردند و سپس ربای خود را از بنی مغیره مطالبه کردند (و چون آنها از دادن خودداری کردند نزاع کرده) نزد نماینده رسول اکرم (ص) بنام «عتاب بن آسیه» در مکه آمده او نیز جریان را به پیغمبر اسلام (ص) نوشت سپس این آیه نازل گشت و بدینوسیله آنان را از گرفتن ربا ممنوع نمود.

تفسیر: ..... ص : 190

پس از آنکه خداوند حکم باقیمانده از ربا را بیان کرد فرمود: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 191

آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ»

ای کسانی که ایمان آورده اید بترسید از خدا در کار ربا و در همه چیزهایی که شما را از آن نهی نموده است. «وَ ذَرُوا ما بَقِیَ مِنَ الرِّبا» یعنی و آنچه از ربا باقیمانده رها کنید و آن را نگیرید و فقط اکتفاء کنید به گرفتن اصل سرمایه.

«إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ» یعنی هر که مؤمن باشد اینست حکم و دستور او و کسی که مؤمن نباشد او در حال جنگ با خدا است. بعضی گفته اند یعنی اگر تصدیق کنید حرمت ربا و مفسده هایی را که ربا

در بردارد و خدا میداند.

«فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا» و اگر امر و فرمان خدا را نمی پذیرید و بدان گردن نمی نهید و از باقیمانده ربا دست برنمی دارید.

«فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ» پس یقین کنید و بدانید که جنگ با خدا و پیامبر است یعنی بدانید که شما چون مخالفت دستور خدا و رسول را کرده اید در دنیا مستحق کشتن و در آخرت سزاوار آتش خواهید بود و بعضی از (قراء) کلمه (فأذنوا) را به مد همزه و کسر (ذا) خوانده اند و بنا بر این قرائت بمعنای (فاعلموا) است که بمعنای امر می باشد یعنی هر که از ربا گرفتن دست بردار نیست او را به دشمنی با خدا و رسول اعلام دارید و این آیه، بیان کننده و حاکی از بزرگی گناه رباست و بعضی گفته اند کسی که با ربا معامله می کند امام، او را توبه می دهد اگر توبه کرد رها می شود و گرنه باید او را بکشند و امام صادق (ع) فرمود: هر کس ربا می خورد نخست بعد از روشن شدن، او را تأدیب می کنند اگر باز ربا خورد دفعه دوم هم او را ادب می کنند و چنان که پس از آن ربا گرفت او را می کشند. «وَ إِنْ تُبْتُمْ فَلَکُمْ رُؤُسُ أَمْوالِکُمْ» و اگر از این که معتقد به حلیت ربا بودید توبه کرده و اقرار به حرمت آن نمودید اصل مال شما بدون زیان از آن شما است «لا تَظْلِمُونَ وَ لا تُظْلَمُونَ» بگرفتن اصل مال نه بکسی ستم کرده اید نه به کم نمودن از اصل مال به شما ستم شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 192

بیان آیه 280 ..... ص : 192
تفسیر: ..... ص : 192

پس از

این که خداوند دستور گرفتن اصل مال را از کسی که تمکن دادن آن را دارد بیان کرد در اینجا حکم بدهکاری که در تنگدستی قرار گرفته است بیان می نماید.

«وَ إِنْ کانَ ذُو عُسْرَهٍ» اگر در بدهکاران شما کسی که در تنگدستی قرار گرفته است باشد «فَنَظِرَهٌ إِلی مَیْسَرَهٍ» لازم است که او را تا وقتی که تمکن پیدا کند مهلت دهید. و در این که اندازه و میزان تنگدست بودن چیست دو قول گفته شده است.

1- از امام جعفر صادق (ع) نقل شده است که حد اعسار این است که او زیاده از خوراک خود و عیالاتش که با میانه روی زندگی کنند نداشته باشد.

2- جبائی می گوید: حدش این است که کسی که از پرداخت بدهی ناتوان شود یا سرمایه اش دچار کسادی و رکود شده و در این که در چه نوع بدهی در صورت نداشتن باید مهلت داد سه قول گفته شده است:

(1) تمام بدهکاران (ابن عباس- ضحاک- حسن- و همین قول از امام محمد باقر و امام جعفر صادق (ع) نقل شده است:

(2) بدهکاران معامله ربایی (شریح- ابراهیم نخعی).

(3) از آیه فقط بدهکاران در معامله ربایی فهمیده می شود و سایر موارد بر آن قیاس می شود و امام باقر (ع) می فرماید معنای «إِلی مَیْسَرَهٍ» این است که او را مهلت دهید تا جریان کارش به امام برسد که اگر قرض خود را در کار نیک مصرف کرده امام از سهم «غارمین» (در زکات) قرض او را ادا کند «وَ أَنْ تَصَدَّقُوا خَیْرٌ لَکُمْ» و اگر بر تنگدست طلب خود را انفاق و بخشش نمائید برای شما بهتر است. «إِنْ کُنْتُمْ

تَعْلَمُونَ» اگر خیر و شر خود را بدانید و سود و زیان خود را تشخیص بدهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 193

از جمله احادیثی که در این باره رسیده است این است که رسول اکرم (ص) می فرماید:

کسی که بدهکار تنگدست خود را مهلت دهد یا این که طلب خود را به او ببخشد خداوند روز قیامت که سایه ای جز سایه او نیست او را در سایه عرش خود جای میدهد.

و نیز بریده از آن حضرت نقل کرده که فرمود: کسی که بدهکار تنگدست خود را مهلت دهد در هر روزی ثواب صدقه خواهد برد.

و این آیه می رساند که اگر طلبکار بداند بدهکار او تنگدست می باشد حرام است بر او که او را حبس کرده و دنبال نماید و طلب خویش را مطالبه کند، و بر او واجب است که او را مهلت دهد تا این که او توانایی پیدا کند و اگر اصل طلب خود را ببخشد از مهلت دادن هم بهتر است و از ابن عباس و عبد اللَّه عمر نقل شده که آخرین آیه ای که از قرآن نازل گشت آیه ربا بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 194

[سوره البقره (2): آیه 281] ..... ص : 194

اشاره

وَ اتَّقُوا یَوْماً تُرْجَعُونَ فِیهِ إِلَی اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّی کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (281)

«1»

ترجمه: ..... ص : 194

بترسید از روزی که در آن روز بسوی خدا باز میگردید سپس هر شخصی پاداش عمل خود را خواهد یافت و ستم نمی بیند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 281 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 195

بیان آیه 281 ..... ص : 195
شأن نزول: ..... ص : 195

این آخرین آیه ای است که از قرآن نازل گشت و جبرئیل گفت: او را آیه 281 از سوره بقره قرار ده (ابن عباس- سدی) مفسرین می گویند: وقتی که آیه «إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَیِّتُونَ» «1» (تو ای پیغمبر می میری و آنها نیز خواهند مرد) نازل گشت رسول اکرم فرمود ای کاش میدانستم این مطلب (مردن من) کی خواهد بود سپس سوره «إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ ...» نازل شد رسول اکرم (ص) فاصله بین تکبیر و قرائت ساکت شده میفرمود

«سبحان اللَّه و بحمده استغفر اللَّه و اتوب الیه»

سپس بحضرت عرض کردند شما پیش از این، این جمله را نمیفرمودید؟ فرمود خبر مرگ من داده شد (یعنی معلوم گشت که چه وقت خواهم مرد) سپس آن حضرت گریه سختی کرد عرض کردند یا رسول اللَّه برای مرگ گریه می کنید در صورتی که خداوند گناه گذشته و آینده شما را بخشیده است فرمود چگونه است خوف مرگ؟ تنگی قبر؟ تاریکی آن؟ و چگونه است قیامت و وحشت های قیامت؟

بعد از آن، رسول اکرم (ص) مدت یک سال زنده ماند تا این که آیه «لَقَدْ جاءَکُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِکُمْ عَزِیزٌ عَلَیْهِ ما عَنِتُّمْ» «2» (پیغمبری از خود شما آمد که از فقر و هلاکت شما در سختی بود) نازل گشت و این آخرین سوره ای بود که بطور کامل بر آن حضرت فرود آمد. بعد از آن پیغمبر (ص) شش

ماه زنده بود تا برای حجه الوداع بطرف مکه حرکت کرد در میان راه این آیه «یَسْتَفْتُونَکَ فِی النِّساءِ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ» «3» (در مورد زنها از تو سؤال می کنند بگو خدا برای شما بیان می کند) نازل شد و این آیه

__________________________________________________

(1)- آیه 30 از سوره زمر

(2)- آیه 128 از سوره توبه

(3)- آیه 127 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 196

را آیه «صیف» نامیدند و چون آن حضرت در عرفه بود آیه «الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ» «1» (امروز دین شما را کامل کردم) نازل گشت بعد از آن، رسول اکرم 81 روز زنده بود که آیات ربا نازل شد و بدنبال آن آیه «وَ اتَّقُوا یَوْماً تُرْجَعُونَ فِیهِ إِلَی اللَّهِ» فرود آمد و این آخرین آیه ای است که از آسمان نازل شد سپس آن حضرت 21 روز زنده بود و ابن جریح می گوید: بعد از آن 9 شب زنده بود و سعید بن جبیر و مقاتل گفته اند: هفت شب زنده بود و در روز دوشنبه 28 ربیع الاول، اول طلوع آفتاب رحلت فرمود.

ولی اصحاب ما (شیعه) نقل کرده اند که آن حضرت در روز 28 ماه صفر از دنیا رفت که سنه 11 هجرت و اولین سال پادشاهی اردشیر از فرزندان انوشیروان بود.

تفسیر: ..... ص : 196

پس از آنکه خداوند در آیات پیش حدود و احکامی را بیان کرد اکنون تمام مکلفین را مخاطب قرار داده میفرماید: «وَ اتَّقُوا یَوْماً تُرْجَعُونَ فِیهِ إِلَی اللَّهِ» بترسید از روزی که تمام شما بسوی خداوند بازگشت خواهید کرد تا پاداش خود را بگیرید.

و بعضی گفته اند: بترسید از روزی که بپادشاهی خدا که اختیار دار نفع و

ضرر شما است برگشت خواهید کرد که کسانی که در دنیا ملک و اختیاری داشته اند چیزی از قدرت آنها وجود ندارد و هر کجا در قرآن چنین جمله ای باشد معنای آن همین است زیرا خداوند از کسی غایب نمیشود و احدی هم از علم و اختیار و پادشاهی او پنهان نیست چنان که جای دیگر میفرماید: «وَ هُوَ مَعَکُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ» «2» (شما هر جا باشید خدا با شماست) و میفرماید: «ما یَکُونُ مِنْ نَجْوی ثَلاثَهٍ إِلَّا هُوَ رابِعُهُمْ» «3» (هیچ سه نفر نیستند که با هم درگوشی سخن گویند جز اینکه خدا چهارمین آنها است) و برای کسی در آن روز امر و نهی نخواهد بود چنان که می فرماید: «لِمَنِ الْمُلْکُ الْیَوْمَ لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ» «4» (در روز قیامت پادشاهی از کیست؟ از خدای یکتای قاهر.)

«ثُمَّ تُوَفَّی کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ» در معنای این جمله دو وجه گفته شده است:

__________________________________________________

(1)- آیه 2 از سوره مائده [.....]

(2)- آیه 4 از سوره حدید

(3)- آیه 7 از سوره مجادله

(4)- آیه 16 از سوره غافر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 197

1- پاداش هر کسی که کاری کرده، درست و کامل باو داده میشود.

2- نتیجه کارها و اعمال ثواب و عقاب بطور دقیق بخود شخص داده خواهد شد چون کسب بر دو قسم است یکی آنچه مستقیماً کار خود انسان است مانند آنچه انسان انجام میدهد و دوم چیزی است که نتیجه کار شخص است مانند مالی که در نتیجه کار بدست میآورد.

«وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ» به اینان کمتر از آنچه استحقاق دارند از پاداش و ثواب نمیرسد و نیز

عذابی و عقابی زیادتر از آنچه باید ببینند نخواهند دید و بآنها ستم و ظلم نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 198

[سوره البقره (2): آیه 282] ..... ص : 198

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا تَدایَنْتُمْ بِدَیْنٍ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی فَاکْتُبُوهُ وَ لْیَکْتُبْ بَیْنَکُمْ کاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَ لا یَأْبَ کاتِبٌ أَنْ یَکْتُبَ کَما عَلَّمَهُ اللَّهُ فَلْیَکْتُبْ وَ لْیُمْلِلِ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ وَ لْیَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَ لا یَبْخَسْ مِنْهُ شَیْئاً فَإِنْ کانَ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ سَفِیهاً أَوْ ضَعِیفاً أَوْ لا یَسْتَطِیعُ أَنْ یُمِلَّ هُوَ فَلْیُمْلِلْ وَلِیُّهُ بِالْعَدْلِ وَ اسْتَشْهِدُوا شَهِیدَیْنِ مِنْ رِجالِکُمْ فَإِنْ لَمْ یَکُونا رَجُلَیْنِ فَرَجُلٌ وَ امْرَأَتانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَداءِ أَنْ تَضِلَّ إِحْداهُما فَتُذَکِّرَ إِحْداهُمَا الْأُخْری وَ لا یَأْبَ الشُّهَداءُ إِذا ما دُعُوا وَ لا تَسْئَمُوا أَنْ تَکْتُبُوهُ صَغِیراً أَوْ کَبِیراً إِلی أَجَلِهِ ذلِکُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ وَ أَقْوَمُ لِلشَّهادَهِ وَ أَدْنی أَلاَّ تَرْتابُوا إِلاَّ أَنْ تَکُونَ تِجارَهً حاضِرَهً تُدِیرُونَها بَیْنَکُمْ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَلاَّ تَکْتُبُوها وَ أَشْهِدُوا إِذا تَبایَعْتُمْ وَ لا یُضَارَّ کاتِبٌ وَ لا شَهِیدٌ وَ إِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ یُعَلِّمُکُمُ اللَّهُ وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (282)

«1»

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 282 جزء 3 سوره 2.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 199

ترجمه: ..... ص : 199

ای کسانی که ایمان آورده اید اگر بهمدیگر وامی تا مدت معین دادید آن را بنویسید و باید نویسنده ای از میان شما، بدرستی بنویسد و نویسنده از نوشتن، آن چنان که خدایش آموخته، دریغ نکند، باید بنویسد و کسی که حق بعهده اوست (مدیون) املاء کند یعنی بگوید و امضاء کند و از خدا بترسد و (از آنچه مقرر شده) چیزی کم نکند و اگر کسی که حق بعهده اوست (مدیون) سفیه یا ناتوان و عاجز است و املاء کردن نمیتواند سرپرست او بدرستی املاء کند و دو نفر از

مردان را گواه بگیرید و اگر یافت نشود، یک مرد و دو زن از کسانی که رضایت میدهید و اگر یکی از آنها فراموش کند دیگری بخاطر آورد و چون گواهان دعوت شوند دریغ و اباء نکنند از نوشتن وام، کوچک یا بزرگ، تا مدت آن وام، این (نوشتن) نزد خدا درست تر و برای گواهی دادن محکم تر و برای تردید نکردن شما مناسب تر است مگر آنکه معامله ای نقد باشد که ما بین خودتان بدهید و بگیرید که گناهی بر شما نیست که ننویسید و چون معامله کردید شاهد بگیرید و نویسنده و شاهد ضرری نبینند و اگر چنین کردید این، بدکاری با خودتان است از خدا بترسید او بشما (مصالح امور را) یاد میدهد و خدا بهر چیز دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 200

بیان آیه 282 ..... ص : 200
شرح لغات: ..... ص : 200

تداینتم- به همدیگر وام دادید و تداین القوم یعنی جمعیتی به همدیگر قرض دادند.

املال و املاء: بیک معنا است که همان گفتن و اظهار است.

فلیملل: باید بگوید و تصدیق کند.

لا یبخس: کم نکند و بخس بمعنای نقص و کم شدن است و «ثمن بخس» یعنی بهای کم و ناقص.

سفیه: سبک عقل و نادان و اصل «سفه» خفت و سبکی است.

لا یأب: دریغ نکند و اباء، سرپیچی و بجا نیاوردن کار است.

تضل: فراموش کند و اصل «ضلال» بمعنای هلاکت است و بعضی می گویند اصل آن رفتن چیزی است که دیگر بدست نیاید.

لا تسأموا: ملول نشوید و «سأم» بمعنای ملالت است.

اقسط: عادلانه تر و قسط بمعنای عدل است.

تفسیر: ..... ص : 200

پس از این که خداوند دستور داد که به بدهکاری که در سختی قرار گرفته است باید مهلت داده شود اکنون احکام دین مدت دار و معاملات قرضی را بیان می کند:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا تَدایَنْتُمْ بِدَیْنٍ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی» ای کسانی که خدا و رسول را باور دارید هر وقت بعضی از شما با بعضی معامله کرد و یا قرضی داد تا مدت معین. در این که چرا پس از فعل «تداینتم» کلمه «دین» تکرار شده دو وجه گفته اند:

1- این لفظ برای تأکید آورده شده که کاملا معنای آن در ذهن استوار گردد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 201

2- «تداینتم» بمعنای پاداش قرض و خود قرض هر دو استعمال می شود و در اینجا کلمه «بدین» آمده که برساند معنای دوم منظور است «إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی»

تا وقت معلوم و ابن عباس می گوید: «این آیه فقط در مورد معامله «سلمی» نازل شده است و من گواهی میدهم که خداوند معامله سلمی که مدت آن معین باشد مباح کرده است و طولانی ترین آیات خود را درباره آن فرستاده است سپس وی آیه فوق را قرائت نمود» ظاهر این آیه این است که این حکم در مورد تمام دیون از سلمی و غیر سلمی جریان دارد چنان که مفسرین و فقهاء همین مطلب را گفته اند «فاکتبوه» پس آن قرض را در سندی بنویسید تا این که مورد اشتباه و انکار قرار نگیرد و پشتوانه قرض باشد و این نوشتن بنفع طلبکار و بدهکار و گواه همگی است. اما بنفع طلبکار است برای این که حق او متکی بسند و گواه خواهد بود و از بین نخواهد رفت و اما بنفع بدهکار است برای این که راهی برای انکار او نیست که انکار نماید و موجب گرفتاری و کیفر اخروی او گردد و بنفع گواه نیز هست زیرا وقتی که آن قرض در سندی نوشته شد گواهی او استوار خواهد بود و دچار اشتباه نگشته سبب یادآوری او می باشد و در این که نوشتن چنین سندی آیا مستحبّ است یا واجب دو قول گفته شده است:

1- مستحبّ است (ابی سعید خدری- حسن- شعبی- و بیشتر مفسرین نیز همین را گفته اند و بنظر هم صحیح تر می رسد).

2- واجب است (ربیع- کعب) و دلیل صحت نظریه اول این آیه است «فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُکُمْ بَعْضاً فَلْیُؤَدِّ الَّذِی اؤْتُمِنَ أَمانَتَهُ» (که تفسیر آن در آیه بعد خواهد آمد) یعنی اگر بعضی از شما بعضی دیگر را امین میدانید امانت

خود را باو بدهید زیرا این آیه می رساند که اگر او را امین میداند میتواند باو بدهد و مدرکی هم لازم نیست سپس دستور نوشتن سند را بیان کرده میفرماید «وَ لْیَکْتُبْ بَیْنَکُمْ کاتِبٌ بِالْعَدْلِ» یعنی باید نویسنده ای سند قرض یا معامله میان فروشنده و خریدار را با انصاف و عدالت بنویسد که از شرایط مقرره میان طرفین چیزی کم و زیاد و تبدیل نکند مگر اینکه آنها آن را بدانند «وَ لا یَأْبَ کاتِبٌ أَنْ یَکْتُبَ کَما عَلَّمَهُ اللَّهُ» و نویسنده نباید از آن عدالتی که خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 202

بیان کرده است در مورد نوشتن آن سند امتناع نماید. و بعضی گفته اند: منظور این است که یعنی چون خداوند بر او تفضل کرده و نعمت نوشتن را باو داده است نباید از نوشتن آن سند خودداری کند و در این که آیا نوشتن بر کسی لازم است یا نه اقوالی گفته شده است:

1- بعضی گفته اند: مانند جهاد واجب کفایی است (شعبی و جمعی از مفسرین و رمانی و جبائی نیز همین قول را اختیار کرده اند) و جبائی میگوید جایز است که نویسنده و گواه در مقابل نوشتن خود اجرت بگیرند و شیخ ابو جعفر طوسی می گوید نزد ما (شیعه) جایز نیست که اجرت بگیرند و پول سندی که در آن نوشته می شود بعهده طلبکار است و از آنجا که حق و مال از اوست باید سند هم در دست او باشد.

2- بر کاتب لازم

است در صورتی که فراغت داشته باشد آن را بنویسد. (سدی) 3- اگر کسی از او درخواست کند واجب است که بنویسد. (مجاهد- عطا) 4- در صورتی که نویسنده منحصر باو باشد که اگر ننویسد به طلبکار ضرر وارد می شود واجب است که بنویسد ولی اگر دیگری وجود داشته باشد و بنوشتن آن همت گمارد بر او لازم نیست که بنویسد. (حسن) 5- نوشتن واجب بوده ولی بجمله «وَ لا یُضَارَّ کاتِبٌ وَ لا شَهِیدٌ» نسخ گشت. (ضحاک) «فلیکتب» این دستور بنویسنده است که باید سند را مطابق دستورش بنویسد و از آنجا که در زمان رسول اکرم (ص) نویسنده کم بود از این رو برای تأکید با لفظ امر آن را بیان کرده است زیرا وقتی که امر بچیزی نمود و از ترک آن نهی کرد بیشتر اهمیت فعل آن را میرساند تا این که یکی از امر یا نهی را بیان نماید.

سپس خداوند دستور امضاء را برای نویسنده بیان کرده میفرماید «وَ لْیُمْلِلِ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ» یعنی مدیون باید با زبان خویش بدین اقرار نماید سپس بنویسد کسی که بدهکار است در مورد امضاء از خدا بترسد «وَ لا یَبْخَسْ مِنْهُ شَیْئاً» و نباید که در وقت امضاء و اقرار چیزی را از اوصاف و مقدار کم نماید. سپس خداوند حکم کسی را که توانایی املاء و امضاء ندارد بیان می کند «فَإِنْ کانَ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ سَفِیهاً» و چنانچه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 203

کسی که

بدهکار است سفیه باشد یعنی جاهل به املاء باشد. (مجاهد) و سدی و ضحاک گفته اند یعنی کودک باشد و ابن زید گفته است یعنی ناتوان و احمق باشد.

«أَوْ ضَعِیفاً» و یا این که ضعفی در عقل او باشد به این که کم عقل یا دیوانه باشد و برخی گفته اند یعنی در اثر پیری خوب نتواند درک کند «أَوْ لا یَسْتَطِیعُ أَنْ یُمِلَّ هُوَ» و یا این که او قدرت بر املاء نداشته باشد به اینکه دیوانه باشد و بعضی گفته اند: یعنی گنگ بوده باشد.

و بعضی گفته اند برای این که سه جمله حمل بر تکرار نگردد ناگزیر باید از هر کدام یک معنایی غیر از دیگری منظور باشد باین صورت که «سفیه» یعنی دیوانه، «ضعیف» یعنی کودک، «عدم قدرت بر املاء» یعنی گنگ و امثال آن و هر که دارای یکی از این عیوب باشد مشمول جملات فوق خواهد بود. و قاضی گفته است: «سفیه» کسی که مال خود را بی جهت از بین میبرد و «ضعیف» طفلی که نزدیک بلوغ او است و «ناتوان بر املاء» یعنی دیوانه. «فَلْیُمْلِلْ وَلِیُّهُ بِالْعَدْلِ» در این سه صورت که آنان ناتوان از املاء و اظهار هستند باید ولی آنان که بدهکارند با انصاف (بدهی را) املاء و اعتراف کند. (ضحاک- ابن زید) و ابن عباس می گوید در این سه صورت ولی طلبکار باید املاء و اظهار کند زیرا او از همه، بخصوصیات قرض داناتر است و البته مطابق حق و عدالت باید آن را امضاء نماید.

سپس خداوند دستور میدهد که باید برای قرض گواه بگیرید «وَ اسْتَشْهِدُوا شَهِیدَیْنِ مِنْ رِجالِکُمْ» دو مرد از هم کیشان خود را بر

قرض گواه بگیرید. مجاهد می گوید: منظور گواه گرفتن دو مرد آزاد، دانا، بالغ مسلمان است و نباید بردگان و کفار را شاهد گرفت.

ولی نزد ما (شیعه) آزاد بودن گواه، شرط نیست بلی لازم است که گواهان مسلمان و عادل باشند و «شریح»، «لیثی» و «ابو ثور» نیز همین را گفته اند.

و بعضی گفته اند: این جمله، دستور و امر بقاضیان است که وقتی می خواهند بحق قضاوت کنند و مدعی علیه منکر است باید از مدعی برای اثبات حق او دو نفر گواه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 204

مطالبه نمایند «فَإِنْ لَمْ یَکُونا رَجُلَیْنِ فَرَجُلٌ وَ امْرَأَتانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَداءِ» یعنی در صورتی که دو مرد برای گواهی یافت نشود یک مرد و دو زن از کسانی که بگواهی آنان از نظر عدالت راضی هستید گواه گیرید. و از این جمله استفاده می شود که عدالت در گواه شرط و لازم است و نیز این جمله می رساند که شما به آنها راضی باشید (ترضون) و نفرمود که آنها مورد رضایت باشند بطور مطلق زیرا اگر میفرمود «من المرضیین» یعنی کسانی که مورد رضایت اند در واقع و در نزد خدای تعالی بنا بر این ما نمیتوانستیم کسی را شاهد قرار دهیم زیرا ما نمی توانیم بفهمیم که کدام گواه مورد رضای خداوند است بلکه ما ناگزیریم کسی را که مورد قبول خود ما است به این که متدین و امین و ظاهر الصلاح است گواه بگیریم. شاهد این مطلب تعبیر خود آیه شریفه است که «مِمَّنْ تَرْضَوْنَ» فرموده و نفرموده «مرضیین» که اگر تعبیر دوم

بود میرساند که گواهان باید مورد رضای خداوند باشند.

«أَنْ تَضِلَّ إِحْداهُما فَتُذَکِّرَ إِحْداهُمَا الْأُخْری » (باید بجای یک مرد دو زن گواه باشند) که اگر یکی از آن دو زن فراموش کرد دیگری بیاد او بیاورد (ربیع- سدی- ضحاک و بیشتر مفسرین) و بنا به قرائت کسانی که «تذکر» بدون تشدید خوانده اند نیز معنای آن همین طور خواهد بود و یادآوری باین صورت است که به او بگوید بیاد داری که آن روز که گواهی دادیم چنین بود و در حضور ما فلان مرد یا فلان زن نیز وجود داشت تا این که بیاد او بیاید. و نکته اینکه این مطلب فقط در مورد گواه بودن زنان بیان شده است این است که زنان نوعاً بیش از مردان فراموش کارند.

سؤال:

چرا لفظ «احداهما» در جمله فوق تکرار شده است؟ و برای چه نگفته است «فتذکرها الأخری»؟

پاسخ:

اولا این تکرار برای مراعات قاعده ادبی است که فاعل «احداهما» مقدم بر مفعول «اخری» قرار گیرد و اگر گفته میشد «فتذکرها الأخری» بدون لفظ «احداهما» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 205

مفعول میان فعل و فاعل فاصله می انداخت و این فاصله از نظر ادبی ناپسند است.

و ثانیاً- منظور از دو لفظ احداهما یکی نیست بلکه مراد از «احداهما» ی اول فراموشی یکی از دو «شهادت» است و مقصود از «احداهما» ی دوم یکی از آن دو «زن گواه» می باشد. و شاهد این مطلب این است «کلمه ضل» در مورد فراموش کننده بکار نمیرود. بنا بر این منظور، از بین

رفتن خود شهادت است (و ضمیر به شهادت برمی گردد نه بزنها) چنان که خداوند در جای دیگر از زبان کسانی که غیر از خدا را پرستش می کردند و به آنها گفته می شود آنها بکجا رفتند نقل می کند که آنها گفتند: «قالُوا ضَلُّوا عَنَّا» «1» (گویند از ما ناپدید شدند:) سپس خداوند گواهان را مورد خطاب قرار داده می فرماید: «وَ لا یَأْبَ الشُّهَداءُ إِذا ما دُعُوا» در معنای این جمله سه قول گفته شده است:

1- و اگر گواهان برای گواهی دادن خواسته شدند آنان نباید از گواهی، خودداری کنند (مجاهد- عطا- سعید بن جبیر) و البته لزوم گواهی در صورتی است که آنان به آن، دانا بوده و خوف ضرری هم نداشته باشند.

2- وقتی که آنان را برای گواه بودن طلبیدند نباید از گواه شدن امتناع نمایند (قتاده- ربیع) 3- یعنی برای هر کدام از گواه شدن یا گواهی دادن طلب شدند نباید امتناع کنند (ابن عباس- حسن) و از امام جعفر صادق (ع) نیز نقل شده است و این معنا نظر به پر فایده تر بودن آن، بر آن دو معنای دیگر برتری دارد.

«وَ لا تَسْئَمُوا أَنْ تَکْتُبُوهُ صَغِیراً أَوْ کَبِیراً إِلی أَجَلِهِ» و شما طرفین قرض نباید از نوشتن مبلغ قرض کم باشد یا زیاد تا مدت آن ناراحت شده و آن را انجام ندهید و بعضی گفته اند این جمله خطاب بگواهان است یعنی شما گواهان از این که گواهی را به حق بنویسید ناراحت نباشید.

«الی اجله» گفته اند: مراد از «اجله» مدت قرض نیست بلکه منظور مدت گواه

__________________________________________________

(1)- آیه 36 از سوره اعراف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 206

است یعنی

از نوشتن آن تا وقتی که گواهی امکان دارد ناراحت نباشید ولی معنای اول که مدت قرض، منظور باشد قوی تر بنظر می رسد.

«ذلِکُمْ» یعنی این نوشتن. بعضی گفته اند: یعنی این گواه گرفتن و سند نوشتن (دارای سه فایده بزرگ برای شما است).

«أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ» نزد خدا بعدالت نزدیک تر است زیرا خداوند به آن دستور داده است و پیروی دستور خداوند از ترک آن اقرب بانصاف و عدالت است.

«وَ أَقْوَمُ لِلشَّهادَهِ» برای گواهی دادن بهتر و از کم و زیاد شدن و سهو و اشتباه و فراموشی مصون تر می باشد و بعضی گفته اند یعنی برای حفظ گواهی مؤثرتر است.

«وَ أَدْنی أَلَّا تَرْتابُوا» و نیز برای شک نکردن در مقدار حق و مدت، نزدیک تر می باشد «إِلَّا أَنْ تَکُونَ تِجارَهً حاضِرَهً تُدِیرُونَها بَیْنَکُمْ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَلَّا تَکْتُبُوها» مگر این که معامله شما از هر دو طرف نقدی باشد که در همان وقت پول در دست فروشنده و جنس در دست خریدار قرار گیرد که در این صورت باکی و اشکالی بر شما نیست که سندی در مورد آن معامله ننویسید زیرا سند برای آن است که طرفین اطمینان بیکدیگر داشته باشند و ناگفته پیداست که اطمینان داشتن در وقتی لازم است که در معامله نسیه و قرضی وجود داشته باشد.

«وَ أَشْهِدُوا إِذا تَبایَعْتُمْ» و موقعی که خرید و فروش می کنید در مورد آن گواه بگیرید و این دستور در مورد گواه گرفتن در معامله نزد «حسن» و تمام فقهاء مستحبّ است ولی کسانی که فقط پیرو ظاهرند میگویند از نظر ظاهر امر قرآن این گواه گرفتن واجب است.

«وَ لا یُضَارَّ کاتِبٌ وَ لا

شَهِیدٌ» اگر اصل لفظ «یضار» «یضارر» بوده و فعل معلوم باشد چنان که حسن، قتاده، عطا و ابن زید گفته اند منظور این است که نویسنده و گواه نباید ضرر بزنند به این که نویسنده چیزی که مورد امضاء و اعتراف آنان نیست ننویسد و شاهد چیزی را که گواه آن نبوده است گواهی ندهد و یا این که از گواهی دادن خودداری ننماید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 207

و چنانچه لفظ آن در اصل «یضارر» فعل مجهول باشد که بفتح راء اول است چنان که ابن مسعود و مجاهد گفته اند: مقصود این است که نویسنده و گواه نباید ضرر ببینند به این که در وقتی که از نوشتن معذور است او را وادار به نوشتن کنند و کار را بر گواه سخت بگیرند مثل این که در وقتی که از گواهی دادن معذور است او را برای گواهی بطلبند و یا این که آنها را بر نوشتن یا گواهی دادن مجبور کنند. زجاج گفته است بقرینه جمله بعد قول اول بهتر است زیرا در جمله «وَ إِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ» (و اگر چنین کردید نافرمانی دستور او را نموده اید) تعبیر «فسوق» شده و این تعبیر از کسی که مطابق عدالت رفتار نکرده و نوشته را تحریف کرده است مناسب تر است از کسی که نویسنده یا گواه را در وقتی که آنان کار داشته اند دعوت کرده است ولی سایر مفسرین غیر از زجاج می گویند: منظور این است که اگر بنویسنده و گواه ضرر زدید، ضرر در نوشتن و گواهی برای شما فسق

یعنی نافرمانی خداوند است.

«وَ اتَّقُوا اللَّهَ» در آنچه خداوند بشما امر یا نهی کرده است از او بترسید.

«وَ یُعَلِّمُکُمُ اللَّهُ» و آنچه از امور دینی که به آن نیازمند بوده اید برای شما بیان نموده است.

«وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ» و خداوند به آنچه گفته شد و غیر آن دانا است.

علی بن ابراهیم در تفسیر خویش می گوید: در تمام سوره بقره پانصد حکم از احکام خدا است ولی در این آیه فقط پانزده حکم می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 208

[سوره البقره (2): آیات 283 تا 284] ..... ص : 208

اشاره

وَ إِنْ کُنْتُمْ عَلی سَفَرٍ وَ لَمْ تَجِدُوا کاتِباً فَرِهانٌ مَقْبُوضَهٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُکُمْ بَعْضاً فَلْیُؤَدِّ الَّذِی اؤْتُمِنَ أَمانَتَهُ وَ لْیَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَ لا تَکْتُمُوا الشَّهادَهَ وَ مَنْ یَکْتُمْها فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ (283) لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ إِنْ تُبْدُوا ما فِی أَنْفُسِکُمْ أَوْ تُخْفُوهُ یُحاسِبْکُمْ بِهِ اللَّهُ فَیَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (284)

«1»

ترجمه: ..... ص : 208

و اگر در سفر بودید و نویسنده نیافتید گروی باید که گرفته شده باشد. اگر بعضی از شما بعضی را امین دانست (و اعتماد کرد) پس باید آن کس که امین دانسته شده، امانت را بدهد و از خدا بترسد و کتمان شهادت نکنید و هر کس آن را کتمان کند دل او گناهکار است و خدا بآنچه انجام میدهید دانا است.

برای خداست آنچه در آسمانها و زمین هست. اگر آنچه در دل دارید آشکار و یا پنهان کنید خدا شما را برای آن بحساب میکشد آن گاه هر که را بخواهد می بخشد و هر که را بخواهد عذاب می نماید که خدا بهمه چیز توانا و قادر است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 283 و 284 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 209

بیان آیه 283 ..... ص : 209
شرح لغات: ..... ص : 209

رهان: چیزهایی که گرو میگذارند و فعل آن «رهن» است.

و جمله: «رهنت عند فلان رهنا» یعنی نزد فلان شخص چیزی را گرو گذاشتم.

تفسیر: ..... ص : 209

سپس خداوند حکم حصول اطمینان از راه گرو گذاردن را در صورت نبودن شاهد بیان می نماید: «وَ إِنْ کُنْتُمْ عَلی سَفَرٍ وَ لَمْ تَجِدُوا کاتِباً فَرِهانٌ مَقْبُوضَهٌ» و در صورتی که شما معامله کنندگان و قرض دهندگان در سفر باشید و نویسنده ای که سند آن را بنویسد و گواهی که شاهد آن باشد نیافتید وثیقه شما باید گرویی باشد که آن را در اختیار طلبکار قرار دهید.

و باجماع و اتفاق دانشمندان اسلام در صحت رهن شرط است که حتماً در اختیار طلبکار درآید و الا اساساً عقد رهن محقق نخواهد شد.

«فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُکُمْ بَعْضاً» و اگر طلبکار به بدهکار اطمینان داشته و او را امین بداند و در برابر آن سند و رهنی نگیرد، «فَلْیُؤَدِّ الَّذِی اؤْتُمِنَ أَمانَتَهُ» در این صورت بر بدهکار لازم است که امانت و طلب او را انکار نکرده و بدون کم کردن بطور تمام در وقت معین آن را بپردازد و حق ندارد طلب او را بامروز و فردا کردن از وقت مقرر تأخیر اندازد.

«وَ لْیَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ» و باید او از کیفر خدا بترسد و در مورد مال طلبکار انکار یا کم نکند.

«وَ لا تَکْتُمُوا الشَّهادَهَ» این جمله خطاب به گواهان است یعنی نباید وقتی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 210

دعوت شدند که گواهی دهند گواهی خود را پنهان

دارند.

«وَ مَنْ یَکْتُمْها» و هر کس از شما که گواه و شاهد بوده و با علم و یقین و بدون خوف ضرر بعد از دعوت بگواهی کتمان کند «فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ» (دل او گناهکار و خطاکار است.)

سؤال:

با این که گناه را تمام اعضاء او مرتکب شده اند چرا در اینجا گناه را فقط نسبت بقلب داده است؟

پاسخ:

از آنجا که تصمیم و قصد بر هر کاری از قلب آغاز می شود و گناه هم ناشی از پنهان بودن شهادت است که آن در دل انجام می شود از این رو نسبت گناه را به آن داده است. از آن گذشته همانطوری که خداوند برای تمجید ایمان آن را بقلب نسبت داده است. آنجا که می فرماید: «أُولئِکَ کَتَبَ فِی قُلُوبِهِمُ الْإِیمانَ» «1» (ایمان در دل آنها ثابت گشته است) در اینجا نیز برای این که کاملا نکوهش از کتمان شهادت را بفهماند گناه آن را بقلب نسبت داده است.

«وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ» خداوند به آنچه مستور و پنهان می نمائید دانا است.

از رسول اکرم (ص) نقل شده که فرمود هر کس نزد حاکم، شهادت دروغ دهد و یا این که کتمان شهادت کند کلامش تمام نمیگردد مگر آنکه خداوند نشیمن گاه او را پر از آتش میکند. «2»

و از اینکه می فرماید: «هر کس به طلبکار خود اطمینان دارد ...، استفاده می شود که سند نوشتن و گواه گرفتن در مورد طلب فقط برای احتیاط است و واجب نیست و این آیه و آیات پیش از آن می رساند که خداوند به امور بندگان خویش از هر نظر عنایت و توجه خاصی دارد و آنان را در نادانی نمی گذارد. در این آیات

برای کسانی که بخواهند بینا شوند و سعادتمند گردند وسائل فراهم شده است.

__________________________________________________

(1)- آیه 22 از سوره مجادله.

(2)- یعنی این شخص با شهادت دروغ و یا کتمان شهادت محیطی و اجتماعی آتشین و ناآرام پدید میآورد که خود او نیز در آتش آن میسوزد اضافه بر آتش آخرت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 211

بیان آیه 284 ..... ص : 211
تفسیر: ..... ص : 211
اشاره

«لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ» تصرف و تدبیر آسمانها و زمین از آن خداوند است زیرا بر آنها قدرت داشته و کسی که آنها را خلق کرده و بوجود آورده است مالک آنها است و هر گونه تصرفی را در آنها بخواهد می تواند انجام دهد.

«وَ إِنْ تُبْدُوا ما فِی أَنْفُسِکُمْ أَوْ تُخْفُوهُ یُحاسِبْکُمْ بِهِ اللَّهُ» و اگر شما آنچه در درون خویش دارید از اطاعت و معصیت خدا ظاهر و آشکار و یا پنهان نمائید خداوند به آنها دانا بوده و مطابق آنها بشما پاداش می دهد.

و بعضی گفته اند: یعنی شما گواهی خود را اگر ظاهر یا کتمان کنید خداوند آن را میداند و جزای آن را بشما خواهد داد (ابن عباس و جمع دیگر.)

و برخی گویند: این جمله مربوط بتمام احکامی است که در این سوره ذکر شده است و خداوند کسانی را که بخواهند با آنها مخالفت کنند میترساند و جمعی معتقدند که:

این آیه به آیه «لا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلَّا وُسْعَها» نسخ و ابطال شده است و در این مورد روایت ضعیفی نقل کرده اند.

ولی این قول درست نیست زیرا لازم می آید که تکلیف بمافوق توانایی، نخست جعل شده و سپس برداشته شده باشد در صورتی که چیزی که از توانایی

خارج باشد اساساً معقول نیست که جعل شود.

بنا بر این، منظور از این آیه اوامر و نواهی است که در مورد اعتقادات و اراده ها و چیزهایی که بر ما مخفی است می باشد ولی اموری که تکلیف در مورد آنها صحیح نیست مانند وسوسه ها و چیزهایی که در دل خطور میکند و افکاری که ترک آنها غیر ممکن است بحکم عقل و سخن پیغمبر اکرم (ص) اصلا آیه فوق بر آنها دلالت ندارد و بیان رسول ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 212

اکرم (ص) این است که فرمود: حکم چیزهایی که امت اسلام فراموش میکنند و یا اینکه در درونشان پدید می آید برداشته شده است.

بنا بر این ممکن است گفته شود: آیه دوم معنا و مقصود از آیه اول را بیان کرده و این پندار و توهم را از بین می برد که: آنچه در دل خطور میکند و یا افکار درونی پدید آید که خارج از اختیار شخص است و خداوند کسی را مکلف به آنها گرداند بر آنها مردم را کیفر کند.

«فَیَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ» خداوند هر که را بخواهد از فضل و رحمت خویش می بخشد و هر که را بخواهد از آنهایی که سزاوار کیفرند مطابق عدالت خود عذاب می نماید.

«وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» ابن عباس گوید: یعنی خداوند بر آمرزش و عذاب کردن توانا است.

ولی این جمله عمومیت داشته (و میرساند که خداوند بر تمام چیزها توانا است) و سخن صحیح در مورد چیزهایی که در

دل خطور میکند این است که «خداوند بر گناهی که در دل خطور میکند کیفر نمی نماید بلی اگر در دل تصمیم بر گناه گرفت و بنا گذاشت که آن را انجام دهد خداوند برای خود تصمیم و عزم کیفر میکند زیرا آنهم کاری از کارهای قلب است ولی چون آن گناه را انجام نداده است بمقدار خود آن گناه، عذاب نمی کند و اما درباره قصد و تصمیم بر اعمال نیک و اطاعات تفضل خدا اینست که مطابق خود آن عمل نیک به او پاداش می دهد.

چنان که در روایات وارد شده که هر که انتظار نماز را داشته باشد تا وقتی که انتظار میکشد پاداش آن مانند این است که نماز را بخواند و البته این نعمتی از نعمت های خداست که به بندگانش لطف کرده است.

مناسبت این آیه با آیات پیش ..... ص : 212

در این که مناسبت این آیه با آیات قبل چیست؟ سه قول گفته شده است:

1- پس از آنکه در آیات پیش احکام و دستوراتی را بیان کرد در این آیه،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 213

سوره را به بیان یکتایی خدا و پند و اقرار به پاداش خاتمه می دهد.

2- از آنجا که در پایان آیه ای که قبل از این آیه بود فرمود:

«وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ» (خداوند به هر چیزی دانا است) بدنباله آن در این آیه یادآوری می کند که چون خداوند اختیار دار آسمانها و زمین است چیزی بر او پوشیده نیست.

3- چون در آیات پیش به نوشتن و گرو

گرفتن در مورد قرض امر فرمود اکنون یادآوری می کند که غرض و نتایج این امور نصیب خود مکلفین و مردم می گردد و برای خداوند اثری ندارد، زیرا آنچه در آسمانها و زمین است ملک خداوند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 214

[سوره البقره (2): آیه 285] ..... ص : 214

اشاره

آمَنَ الرَّسُولُ بِما أُنْزِلَ إِلَیْهِ مِنْ رَبِّهِ وَ الْمُؤْمِنُونَ کُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ کُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ لا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا غُفْرانَکَ رَبَّنا وَ إِلَیْکَ الْمَصِیرُ (285)

«1»

ترجمه: ..... ص : 214

پیامبر بدانچه از طرف پروردگارش بر او نازل شد ایمان آورده و مؤمنان نیز همه بخدا و ملائکه و کتاب ها و پیامبران او ایمان آوردند (و گفتند) ما میان هیچیک از پیامبران خدا فرق نمیگذاریم و گفتند: شنیدیم و اطاعت کردیم پروردگارا ما آمرزش تو را میخواهیم که سرانجام بسوی تو است.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 285 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 215

بیان آیه 285 ..... ص : 215
تفسیر: ..... ص : 215

پس از آن که خداوند وجوب نماز و زکات و احکام شرعیه و سرگذشت پیمبران را بیان کرد سوره را به بیان عظمت خدا و تصدیق پیامبر خاتمه میدهد.

«آمَنَ الرَّسُولُ بِما أُنْزِلَ إِلَیْهِ مِنْ رَبِّهِ» محمد (ص) آنچه را از طرف پروردگارش در این سوره و غیر این سوره فرود آمده است باور دارد.

«وَ الْمُؤْمِنُونَ کُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ» و تمام افراد مؤمنین خدا را باور دارند به این که ذات خدا و صفات او را اثبات کرده شبیه را از او نفی کرده و از هر چیزی که سزاوار خدا نیست پاکش می دانند.

«وَ مَلائِکَتِهِ وَ کُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ» و بفرشتگان و این که آنها معصوم و پاکیزه اند و بقرآن و هر کتابی که از طرف خدا نازل شده و بتمام پیغمبران بعنوان حق و راست (ایمان دارند) «لا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ» مؤمنین می گویند ما فرقی میان پیغمبران نگذاشته همه را باور داریم و مانند یهود و نصاری نیستیم که برخی را قبول داشته و بعض دیگر را منکر باشیم.

«وَ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا» و آنان می گویند ما سخن خدا را شنیده و دستور او را پیروی می کنیم و اگر اطاعت

از پیغمبر منظور باشد یعنی «دستور رسول اکرم (ص) را اطاعت می کنیم» و بعضی گفته اند یعنی مؤمنین بر خلاف کفار که می گویند «سمعنا و عصینا» «1» (ما می شنویم ولی نافرمانی می نمائیم) می گویند ما سخن خدا و رسول را همانند کسانی که شنیده و عمل می کنند می شنویم.

__________________________________________________

(1)- آیه 93 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 216

«غُفْرانَکَ رَبَّنا» (و نیز می گویند) پروردگارا ما را ببخش.

و برخی گفته اند یعنی مؤمنین می گویند «ما آمرزش تو را مسئلت می کنیم» «وَ إِلَیْکَ الْمَصِیرُ» یعنی و بازگشت ما بپاداش تو است و بازگشت بپاداش الهی را بازگشت به خدا قرار داده است مانند سخن ابراهیم که قرآن نقل می کند: إِنِّی ذاهِبٌ إِلی رَبِّی سَیَهْدِینِ که معنایش اینست من بسوی جزا و پاداش و یا امر پروردگارم رهسپارم و او مرا هدایت خواهد فرمود و این جمله، اقرار و اعتراف به قیامت و زنده شدن می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 217

[سوره البقره (2): آیه 286] ..... ص : 217

اشاره

لا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها لَها ما کَسَبَتْ وَ عَلَیْها مَا اکْتَسَبَتْ رَبَّنا لا تُؤاخِذْنا إِنْ نَسِینا أَوْ أَخْطَأْنا رَبَّنا وَ لا تَحْمِلْ عَلَیْنا إِصْراً کَما حَمَلْتَهُ عَلَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِنا رَبَّنا وَ لا تُحَمِّلْنا ما لا طاقَهَ لَنا بِهِ وَ اعْفُ عَنَّا وَ اغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا أَنْتَ مَوْلانا فَانْصُرْنا عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ (286)

«1»

ترجمه: ..... ص : 217

خدا هیچکس را جز باندازه توانایی اش تکلیف نمی کند. بسود خود اوست کارهای نیکش و بزیان خود اوست بدیهایش. پروردگارا اگر فراموش کردیم یا خطا کردیم ما را مؤاخذه مکن، پروردگارا تکلیف گران چنان که بر آن کسانی که قبل از ما بودند بار کرده ای بر ما بار مکن. پروردگارا چیزی که ما را تاب و طاقت آن نیست بما تحمیل مکن از ما درگذر و ما را بیامرز و بما رحم کن که تو یار و یاور مایی پس ما را بر گروه کافران یاری فرما.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 286 جزء 3 سوره 2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 218

بیان آیه 286 ..... ص : 218
شرح لغات: ..... ص : 218

وسع: آنچه در توان و قدرت شخص است که انسان می تواند آن را بسادگی و راحتی انجام دهد.

اخطأنا: خطا و اشتباه نمودیم.

«اصر» بار سنگین.

تفسیر: ..... ص : 218

سپس خداوند این مطلب را بیان می کند که آنچه بمردم امر یا از چیزی که نهی می کند بیش از قدرت و توانایی آنان نمی باشد.

«لا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلَّا وُسْعَها» یعنی خداوند چیزی را که مردم قدرت آن را دارند به آنان امر یا نهی می نماید (و چیزی که کسی توانایی آن را ندارد تکلیف نمی کند) و بعضی گفته اند: یعنی خداوند چیزی که (برای انسان) آسان است تکلیف می کند و چیزی که مشکل باشد اگر چه بدان توانایی و قدرت هم داشته باشد تکلیف نمی کند.

ضمناً با این آیه قول جبریها را ابطال میکنند که میگویند ممکن است خداوند انسان را به چیزی تکلیف کند که توانایی بر آن نداشته باشد. این آیه میگوید خداوند به چیزی امر میکند که در وسع انسان باشد و معنای آن اینست که به آن قدرت داشته باشد. بعضی از آنان در رد این استدلال میگویند معنای آیه اینست که خداوند تکلیف نمی کند مگر به چیزی که در خور انسان و برای او حلال باشد و معنای «وسع» را حلال گرفته اند.

ولی این حرف درست نیست زیرا این معنی مثل این است که کسی به بنده و نوکرش بگوید: من به تو امر نمی کنم مگر به چیزهایی که بتو آزادی و اجازه انجام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 219

آنها

را داده ام که بدیهی است این طرز سخن نامعقول و غلط است زیرا خود این امر، اجازه دادن به نوکر است و مثل این میماند که بگوید: من به چیزهایی امر می کنم که به آنها امر کرده ام.

«لَها ما کَسَبَتْ وَ عَلَیْها مَا اکْتَسَبَتْ» هر کس کار نیکی مانند اطاعت خدا انجام دهد پاداش آن برای خود اوست و کیفر گناهانش نیز دامنگیر خودش خواهد شد و از آنجا که پاداش نیک و کیفر از کار انسان پدید می آید. صحیح است که از آن بکسب تعبیر گردد.

«رَبَّنا لا تُؤاخِذْنا» حسن می گوید: این جمله برای تعلیم دعا کردن است یعنی «بگویید خدایا ما را کیفر مکن» و برخی گفته اند: این جمله برای حکایت و تمجید آنها است یعنی «آنان می گویند که خدایا ما را کیفر مکن».

«إِنْ نَسِینا أَوْ أَخْطَأْنا» در معنای این جمله چند قول گفته شده است:

1- یعنی آنچه را ما ترک کرده ایم و گناه نموده ایم (بنا بر این نسیان بمعنای ترک کردن است چنان که جای دیگر میفرماید: «نَسُوا اللَّهَ فَنَسِیَهُمْ» «1» یعنی طاعت خدا را ترک کردند خدا هم پاداش آنها را ترک کرد و مثل اینکه میفرماید:

«أَ تَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَ تَنْسَوْنَ أَنْفُسَکُمْ» «2» (آیا مردم را به نیکی دستور می دهید و خود آن را ترک میکنید؟) و منظور از «اخطأنا» یعنی گناه کرده ایم است زیرا گناهان چون نقطه مقابل راستی و درستی است از آن، بخطاء تعبیر میگردد پس آنان درخواست می کنند که خداوند گناه آنان را عفو کند اگر چه گناه عمدی باشد.

و در حقیقت خداوند در جمله فوق دستور می دهد که از واجباتی که ترک کرده

و اعمال زشتی که انجام داده اند طلب مغفرت و درخواست بخشش نمایند.

2- یعنی اگر به کارهایی پرداخته ایم که به سبب آنها دستور تو را فراموش کرده و

__________________________________________________

(1)- آیه 67 از سوره توبه

(2)- آیه 44 از سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 220

از انجام واجبات غفلت نموده ایم یا متعرض چیزهایی گشته ایم که باعث گناه و خطا شده است ما را عفو فرما و همانطوری که عذر خواستن از گناه خوب است دعا کردن برای آن نیز نیک خواهد بود.

3- منظور این است که خدایا اگر ما فراموش کرده ایم ما را مؤاخذه مکن یعنی اگر در اثر اشتباه و غفلت چیزی را که انجام آن واجب بوده بجا نیاوردیم یا خطا کرده یعنی کاری که ترک آن لازم بود ولی بدون توجه آن را بجا آوردیم.

و این دعا چون خود، اظهار فقر و نیاز به خدا و بریدن از دیگران و توجه باوست نیکو می باشد اگر چه بدون این دعا و درخواست هم، خداوند به سبب نسیان و خطا کسی را مؤاخذه نمیکند و این دعا مانند جمله بعدی است که:

«وَ لا تُحَمِّلْنا ما لا طاقَهَ لَنا بِهِ» خدا آنچه ما را بدان توانایی نیست بر ما تحمیل مکن که معلوم است خداوند چنین تحمیلی نخواهد کرد یا آیه کریمه:

«رَبِّ احْکُمْ بِالْحَقِّ» پروردگارا بحق، حکم فرما، که بدیهی است خداوند جز به حق و عدل، حکم نمیفرماید و امثال این آیات که قبلا بیان شد.

4- ابن عباس و عطا میگویند معنای آیه اینست که پروردگارا اگر ما از روی نادانی یا تعمد، گناه کردیم ما را عذاب مفرما.

«رَبَّنا وَ

لا تَحْمِلْ عَلَیْنا إِصْراً». پروردگارا بر ما تکلیف سخت و سنگین بار مکن. در معنای این آیه وجوهی بیان شده است از این قرار:

1- خدایا ما را به کاری که تحمل آن بر ما سنگین و سخت است تکلیف و امتحان مکن مانند کشتن خود برای قبولی توبه (آن چنان که در بنی اسرائیل تکلیف شد.)

2- خدایا ما را به چیزهایی که توانایی کیفر و عذاب آنها را نداریم تکلیف مفرما.

3- این خود دعائی است با خدا اگر چه معلوم و بدیهی است که خداوند این چنین تکلیف نمیکند همانطور که در آیات مشابه آن بیان شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 221

«وَ اعْفُ عَنَّا وَ اغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا» پروردگارا از گناهان ما بگذر و بپوشان خطاهای ما را و با نعمت دادن بما در دنیا و وارد کردن ما به بهشت در آخرت بما رحم کن.

«أَنْتَ مَوْلانا فَانْصُرْنا عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ» تو ولی ما و اولی به تصرف در اموال ما و کمک ما هستی پس ما را به پیروزی بر کافران یاری فرما.

از رسول اکرم نقل شده که خداوند پس از هر قسمت و فصلی از این دعا میفرماید:

«بجا آورده و مستجاب نمودم» و لذا مستحبّ است که این دعا (مضمون این آیات) زیاد خوانده شود که از رسول اکرم روایت شده: کسی که دو آیه آخر سوره بقره را در هر شبی بخواند او را از بیداری آن شب کفایت و بی نیاز

میکند (یعنی ثواب قیام و بیداری یک شب را دارد.)

از عبد اللَّه بن مسعود روایت شده که وقتی رسول اکرم بمعراج رفت و به سدره المنتهی رسید در آنجا به آن حضرت دو سوم نمازهای پنجگانه و آیات آخر سوره بقره داده شد و خداوند آمرزید همه گناهان کسانی را که مشرک نباشند از امت آن حضرت جز آن دسته از گناهانی که بزرگ اند و وارد کننده در آتش (یعنی عذاب بر آنها قطعی است.)

«ابن المنکدر» از رسول اکرم نقل میکند که فرمود: در آخر سوره بقره آیاتی است که هم قرآن است و هم دعا و خوشنودی خدا را جلب میکند.

در تفسیر کلبی از ابن عباس نقل شده است که رسول خدا ناگاه صدایی شنید سرش را بلند کرد دری از آسمان گشوده شد و فرشته ای فرود آمد و گفت: ای محمد خدا تو را بشارت می دهد به دو نور که پیش از تو به هیچ پیامبری نداده است آن دو نور «فاتحه الکتاب» و «اواخر سوره بقره» اند که کسی آن دو را نمی خواند جز آنکه حاجتش را برمیآورم.

از ابن مسعود روایت شده که هر کس سوره بقره را میآموخت در میان ما عظمت و موقعیت بیشتری می یافت.

پایان سوره بقره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 222

سوره آل عمران ..... ص : 222

اشاره

این سوره در مدینه نازل شده و دارای دویست آیه است.

فضیلت خواندن این سوره: ..... ص : 222

ابی بن کعب از رسول اکرم (ص) نقل کرده است که فرمود: «هر کس سوره آل عمران را بخواند خداوند بهر آیه ای امانی برای گذشت از پل دوزخ به او عطا میکند».

و ابن عباس میگوید: «پیغمبر (ص) فرمود: «هر که سوره آل عمران را در روز جمعه بخواند تا وقتی که خورشید غروب کند خدا و فرشتگان برای او درود می فرستند».

و بریده میگوید: نبی اکرم (ص) فرمود: «سوره بقره و سوره آل عمران را یاد بگیرید زیرا آنها دو نور هستند و در روز قیامت برای کسی که آنها را بداند مانند دو ابر یا دو پرده یا دو صف از پرندگان بر او سایه می اندازند.»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 223

[سوره آل عمران (3): آیات 1 تا 5] ..... ص : 223

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الم (1) اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ (2) نَزَّلَ عَلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ وَ أَنْزَلَ التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ (3) مِنْ قَبْلُ هُدیً لِلنَّاسِ وَ أَنْزَلَ الْفُرْقانَ إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ وَ اللَّهُ عَزِیزٌ ذُو انْتِقامٍ (4)

إِنَّ اللَّهَ لا یَخْفی عَلَیْهِ شَیْ ءٌ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ (5)

«1»

ترجمه: ..... ص : 223

بنام خدای رحمن و رحیم.

الف، لام، میم (از حروف مقطعه و اسرار قرآن است.)

خدایی نیست جز آنکه زنده و پاینده است. این کتاب را بحق بر تو نازل کرد که کتابهای پیشین را تصدیق میکند. و پیش از قرآن تورات و انجیل را فرستاد.

برای هدایت مردم و فرقان را (که جدا کننده میان حق و باطل است) نازل کرد. کسانی که آیات خدا را انکار کرده اند عذابی سخت دارند و خدا عزیز و انتقامگیر است.

آنچه در زمین و آسمان است، بر خدا مخفی و پوشیده نیست.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 1 تا 5 جزء 3 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 224

بیان آیه 1 تا 5 ..... ص : 224
شأن نزول: ..... ص : 224

کلبی، محمد بن اسحاق، ربیع بن انس میگویند: هشتاد و چند آیه از اول این سوره درباره طایفه ای از نصارای نجران نازل شده است.

آنان شصت نفر سوار بودند که نزد رسول اکرم اسلام (ص) آمدند چهارده مرد از بزرگانشان بودند که در میان این چهارده نفر سه نفر سرآمد آنها بودند که کارشان به دست آنها بود. یکی «عاقب» که سرپرست جمعیت و طرف مشورت آنها بود که نظریاتشان همیشه با موافقت او انجام میگرفت نام وی «عبد المسیح» بود.

و دیگری «سید» که عهده دار کارها و اختیاردار تعیین منازل و مسافرت آنها بود و نامش «ایهم» بود.

و سومی ابو حارثه بن علقمه که بزرگترین رهبر روحانی و پیشوای مذهبی آنان و زمام دار مدارس آنان و در میانشان بس شریف بود و کتابهاشان را بآنان یاد می داد.

سلاطین روم او را بزرگ و آقای خود می دانستند و بخاطر دانش و کوشش علمی او معابدی برایش درست کرده بود.

آنان در وقتی

که پیغمبر اکرم (ص) نماز عصر را خوانده و در مسجد بود وارد مدینه شدند و داخل مسجد گشتند لباسهای زیبا و لباده و عباهای عالی در قیافه مردان بنی حارث در تن داشتند. وقتی بعضی از یاران رسول اکرم آنها را دیدند گفتند: ما در میان دسته هایی که بدیدن پیامبر اسلام می آیند تا کنون مانند اینها ندیده ایم. وقت نماز آنان نزدیک شد آنها ناقوس نواخته و مشغول نمازشان شدند و نماز خود را بطرف شرق می خواندند، بعضی از اصحاب پیغمبر (ص) عرض کردند اینها در مسجد شما چنین می کنند آن حضرت فرمود: بحال خودشان بگذارید تا نمازشان را بخوانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 225

بحث رسول اکرم با پیشوایان نصاری ..... ص : 225

پس از نماز «سید و عاقب» نزد پیغمبر آمده بگفتگو پرداختند آن حضرت فرمود:

اسلام بیاورید.

نصاری: ما پیش از تو اسلام آورده ایم.

پیامبر: دروغ می گویید چون شما می گویید عیسی (ع) پسر خدا است و صلیب را پرستش می کنید و گوشت خنزیر می خورید پس اسلام نیاورده اید.

نصاری: اگر عیسی (ع) پسر خدا نیست پس پدر او کیست؟ و درباره عیسی (ع) همگی با آن حضرت به سخن پرداختند.

پیامبر: آیا شما باور ندارید که فرزند باید شبیه پدر خویش باشد؟

نصاری: بلی پیامبر: آیا قبول ندارید که پروردگار ما برای همیشه زنده است و نمی میرد ولی عیسی می میرد؟

نصاری: بلی پیامبر: آیا معتقد نیستید که خداوند اختیاردار همه چیز بوده و هر چیزی را حفظ کرده و بهمه مردم روزی میدهد؟

نصاری: بلی پیامبر: آیا عیسی مالک و اختیاردار یکی از اینها هست؟

نصاری: نه پیامبر: آیا قبول ندارید که چیزی از آنچه در آسمان و زمین است بر خدا پوشیده نیست؟

نصاری: بلی پیامبر: آیا عیسی

(ع) مانند خداوند دانا است و چیزی بر او پوشیده نیست؟

نصاری: نه پیامبر: آیا معتقد نمی باشید که خداوند عیسی (ع) را در شکم مادر صورت بندی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 226

کرد و خدا نمی خورد و نمی آشامد.

نصاری: بلی پیامبر: آیا باور ندارید که حضرت عیسی (ع) مانند سایر کودکان در شکم مادر بوده و مادرش او را مانند سایر زنان زایید و عیسی (ع) غذا و آب می خورد؟

نصاری: بلی پیامبر: پس چگونه امکان دارد که عیسی آن طور که شما می پندارید باشد؟

پس نصاری ساکت شدند و خداوند هشتاد و چند آیه از اوائل این سوره را در باره آنان نازل نمود.

تفسیر: ..... ص : 226

سوره بقره با بیان توحید و ایمان به خدا پایان یافت و این سوره نیز با ذکر یکتاپرستی و ایمان آغاز گردیده است.

الم- وجوه مختلفی که در مورد حروف مقطعه قرآن و الف، لام، میم، گفته شده است در آغاز سوره بقره بیان شد.

«اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ» خدایی که جز او خدای زنده و نگاهدارنده جهان نیست. در آیه الکرسی این آیه بود و تفسیر آن بیان شد.

ابن عباس میگوید: «حی قیوم» اسم اعظم خدا است و او همان اسمی است که آصف بن برخیا رفیق سلیمان برای حمل تخت بلقیس آن را خواند و در یک چشم بهم زدن از شهر «سبا» نزد سلیمان (ع) آمد. «نَزَّلَ عَلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ» ای محمد قرآن را بحق بر تو فرستاد و در معنای «بالحق» دو قول است:

1- خبرهای آن صادق و درست است که «حق» بمعنای صدق گرفته شده است.

2- این کتاب را بر تو فرستاد روی حکمت

و مصلحتی که ایجاب می کرد که «حق» بمعنای حکمت آمده ولی این قرآن بهر کدام از این دو معنا «حق» است.

«مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ» آنچه را که پیش از آن، از کتاب و رسول بوده تصدیق می کند (مجاهد- قتاده- ربیع و بیشتر مفسرین)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 227

و علت این که از اموری که پیش از آن بوده «بَیْنَ یَدَیْهِ» (در جلوی او) تعبیر کرده این است که مطالب کتب پیامبران گذشته آن چنان برای رسول اکرم ظاهر و آشکار بود که گویی در برابرش قرار داشتند.

در معنای «مصدقاً» دو وجه بیان شده است:

1- خبرها و مطالب این کتاب با آنچه در کتابهای آسمانی قبلی بوده مطابق است که خود این، دلیل بر نبوت پیامبر اسلام میباشد زیرا این خبرها را جز خداوند عالم به غیب کسی نمیداند.

2- این کتاب، همه انبیاء و کتابهای آنان را تصدیق می کند و آنها را صحیح و الهی میداند و چنین نیست که بعضی را تصدیق و بعضی را تکذیب نماید.

«وَ أَنْزَلَ الْفُرْقانَ» علت این که بار دیگر فرستادن قرآن بعنوان «فرقان» تکرار شده همین است که از قرآن تعبیرها شود و هر تعبیر یک صفت از صفات آن را بیان کند اگر چه موصوف همه یکی است مثلا فرقان حالت جدا کردن بین حق و باطل در احکام دینی مورد نیاز را مانند حج و احکام دیگر که همه آنها در قرآن است میرساند.

و تعبیر از قرآن به

«کتاب» برای بیان این مطلب است که قرآن در خور نوشتن می باشد.

و عبد اللَّه بن سنان از امام جعفر صادق (ع) نقل کرده است که فرمود: «فرقان» آیات محکمی است که در کتاب است و همان است که پیغمبران پیشین را تصدیق می نماید.

در بیان مراد و مقصود از کلمه فرقان، اقوال دیگری نیز گفته شده است:

1- دلیلهایی که میان حق و باطل جدایی می اندازد (ابو مسلم) 2- برهان محکمی که پیغمبر اسلام داشته که با آن با نصاری در مورد عیسی محاجه نمود.

3- کمک و یاری.

«إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ» کسانی که دلیلها و حجتهای الهی را انکار کنند «لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ» برای آنها است عذابی دردناک. پس از آن که دلیلهای توحید و صدق ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 228

انبیاء را بیان کرد اینک به تهدید کسانی که به مخالفت و انکار آنها برخاسته می پردازد.

«وَ اللَّهُ عَزِیزٌ» و خدا قادر و توانا است و اگر بخواهد کسی را عذاب و عقاب کند کسی نمی تواند جلوی او را بگیرد و اصل کلمه «عزت» بمعنای امتناع و سرپیچی است و به زمین سنگلاخ که به سختی می توان در آن راه رفت «ارض عزار» می گویند و خداوند، عزیز است چون کسی نمی تواند او را ناتوان کند.

«ذُو انْتِقامٍ». خدا بر انتقام از کفار توانا است و کسی را نرسد که جلو او را بگیرد.

«و انتقام» کیفر دادن بدکار است در برابر کارهای زشت و بدیهایش.

«إِنَّ اللَّهَ لا یَخْفی عَلَیْهِ شَیْ ءٌ

فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ» آنچه در زمین و آسمان است بر خدا پوشیده و پنهان نیست پس از تهدید نسبت به کسانی که در برابر دلیلهای روشن توحید و صدق پیامبران باز مخالفت و انکار می کند ایجاب می کرد که این مطلب را نیز یادآوری کند که چیزی بر خدا پوشیده نیست تا کسی نپندارد و مغرور نگردد که ممکن است خدا از گناه او بی خبر باشد چون بر کسی که پاداش و کیفر میدهد چیزی پنهان نخواهد بود.

سؤال:

چرا خداوند فرموده چیزی در آسمان و زمین بر او مخفی نیست و نفرموده:

«لا یَخْفی عَلَیْهِ شَیْ ءٌ» بر او چیزی پوشیده نیست با این که تعبیر دوم از نظر تأکید رساتر است؟ و خلاصه چرا قید: «در زمین و آسمان» را آورده؟

پاسخ:

منظور این است که بما بفهماند که هر آنچه در زمین و آسمان پنهان شود او میداند و این بیان از نظر ایجاد رعب و خوف در دل، رساتر می باشد.

سؤال:

چرا نفرموده است خداوند به آنچه در آسمان و زمین است دانا است؟

پاسخ:

این که می فرماید چیزی بر او پوشیده نیست می رساند که خدا از هر نظر که امکان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 229

داشته باشد به چیزی دانا شد آنها را میداند و نیز تنوع در عبارت است. و علت این که چیزی بر خدا مخفی نیست این است که خداوند بخودی خود عالم است و لازمه اش این است که هر چیزی که قابل معلوم شدن باشد آن را بداند بنا بر این چیزهای بی نهایت صلاحیت تعلق علم را دارد و برای

خدا معلوم خواهند بود پس امکان ندارد که چیزی بهیچ نحو بر او مخفی باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 230

[سوره آل عمران (3): آیات 6 تا 7] ..... ص : 227

اشاره

هُوَ الَّذِی یُصَوِّرُکُمْ فِی الْأَرْحامِ کَیْفَ یَشاءُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (6) هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ عَلَیْکَ الْکِتابَ مِنْهُ آیاتٌ مُحْکَماتٌ هُنَّ أُمُّ الْکِتابِ وَ أُخَرُ مُتَشابِهاتٌ فَأَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ زَیْغٌ فَیَتَّبِعُونَ ما تَشابَهَ مِنْهُ ابْتِغاءَ الْفِتْنَهِ وَ ابْتِغاءَ تَأْوِیلِهِ وَ ما یَعْلَمُ تَأْوِیلَهُ إِلاَّ اللَّهُ وَ الرَّاسِخُونَ فِی الْعِلْمِ یَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ کُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنا وَ ما یَذَّکَّرُ إِلاَّ أُولُوا الْأَلْبابِ (7)

«1»

ترجمه: ..... ص : 230

اوست که شما را در رحم ها صورت میدهد (می آفریند صورت های شما را) هر طور که بخواهد. خدایی جز آن ذات یکتای عزیز و حکیم نیست.

اوست که این کتاب را بر تو نازل کرد که برخی از آن، آیات محکم است آنها اصل و مایه این کتابند و بعضی دیگر، آیات متشابه و مبهم، کسانی که در درون و دلهایشان میل به باطل است بمنظور ایجاد فتنه و بقصد تأویل دنبال متشابهات می روند در حالی که تأویل آنها را جز خدا کسی نمی داند و آنهایی که در علم ریشه دارند گویند: ما بهمه آن کتاب ایمان داریم و همه از پیش پروردگار ما است و پند نگیرند (به این دانش پی نبرند) جز خردمندان.

__________________________________________________

(1)- آیه 6 و 7 سوره آل عمران جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 231

بیان آیه 6 ..... ص : 231
شرح لغات: ..... ص : 231

یصورکم: صورت میدهد شما را و تصویر صورت و شکل دادن به چیزی است در ترکیب بندی آن که قبلا آن صورت را نداشته است و اصل آن از «صاره» می باشد که بمعنای «آن را بسوی چیزی گرداند» است.

ارحام: رحم ها و اصل آن از ریشه «رحمت» است و چون رحم سبب عاطفه ها و مهرهاست به این نام موسوم شده.

یشاء: بخواهد از مشیت که بمعنای خواست و اراده است.

تفسیر: ..... ص : 231

«هُوَ الَّذِی یُصَوِّرُکُمْ فِی الْأَرْحامِ کَیْفَ یَشاءُ»

او کسی است که شما را در رحم ها بهر کیفیت و صفتی که بخواهد مرد، زن، زیبا، زشت، بلند و کوتاه می آفریند و صورت میدهد.

«لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ». نیست خدایی جز او که در سلطنت و قدرتش، عزیز و در افعالش حکیم است.

این آیه دلالت بر یکتایی خداوند و قدرت و حکمت او دارد زیرا اوست که بدون هیچ وسیله و آلتی بچه را در رحم مادر می آفریند و در آن غرایز و قوایی عالی قرار میدهد و از نظر هر عاقلی این مطلب قطعی است که اگر تمام مردم عالم جمع شوند و بخواهند از آب، مگسی بیافرینند و به آن صورتی دهند که همه ببینند نمی توانند و راهی هم به آن ندارند پس چگونه می توانند بچه را در رحم، خلق و ایجاد کنند و این نوع استدلال از امام صادق نقل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 232

بیان آیه 7 ..... ص : 232
شرح لغات: ..... ص : 232

محکمات: یقینها، محکمها از احکام که بمعنای اتقان و استواری است.

ام الکتاب: اصل کتاب و به مکه «ام القری» می گویند و به پرچم لشکر نیز «ام» گویند.

متشابهات: چیزهایی که با یکدیگر مشتبه شده و مشکل می گردند از ماده «شبه» زیغ: کجی و انحراف.

ابتغاء: طلب کردن.

فتنه: فساد و اصل آن بمعنای آزمایش است همانطور که می گویند:

«فتنت الذهب بالنار» یعنی (طلا را با آتش آزمایش کردم) و بعضی می گویند بمعنای خلاصی است یعنی طلا را از آتش رهایی دادم.

تأویل: تفسیر و اصل آن بازگشت به چیزی است.

راسخون فی العلم: ثابتان و ریشه داران در علم.

تفسیر: ..... ص : 232
اشاره

پس از آن که اصل نزول قرآن بیان شد بدنبال آن کیفیت نزول آن را بیان می نماید:

«هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ عَلَیْکَ الْکِتابَ مِنْهُ آیاتٌ مُحْکَماتٌ هُنَّ أُمُّ الْکِتابِ وَ أُخَرُ مُتَشابِهاتٌ» اوست خدایی که بر تو قرآن را نازل کرده که بعضی از آنها محکمات هستند که آنها اصل کتاب می باشند و قسمتی از آنها متشابهات اند.

بحثی درباره محکم و متشابه ..... ص : 232

در تعریف محکم و متشابه وجوهی گفته شده است از اینقرار:

1- محکم آن است که از ظاهرش بدون احتیاج به هیچ قرینه که همراه آن باشد، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 233

مراد و منظور، روشن و معلوم باشد مانند آیه «إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ النَّاسَ شَیْئاً «1»» (خداوند به مردم اصلا ستم نمی کند) و مانند «إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ مِثْقالَ ذَرَّهٍ «2»» (خدا بمقدار ذره ای بکسی ستم نمیکند) و امثال این آیات که فهم آنها نیاز به قرینه و دلیلی ندارد و در مقابل آن متشابه است که بدون قرینه، مراد و مقصود از ظاهر آن معلوم نیست مانند آیه کریمه: «وَ أَضَلَّهُ اللَّهُ عَلی عِلْمٍ» «3» (خداوند او را دانسته گمراه کرد) و مسلماً می دانیم که معنای گمراه کردن در این آیه با گمراه کردن در آیه «وَ أَضَلَّهُمُ السَّامِرِیُّ» «4» (سامری آنان را گمراه کرد) فرق دارد زیرا گمراه کردن سامری کاری است زشت و قبیح در حالی که گمراه کردن خدا (بمعنای صحیح آن) چون از روی مصالح است امری است نیکو. همین تعریف برای محکم و متشابه است که مجاهد می گوید «محکم چیزی است که معنای آن با

معنای دیگر اشتباه نشود و متشابه چیزی است که معنای آن با معنای دیگری اشتباه شود.

و اشتباه در این امور دینی مثل یکتاپرستی و نفی تشبیه و نفی ظلم واقع می شود چنان که در مثل آیه «ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ «5»» ممکن است معنا شود: «خدا بر عرش تکیه زده» که خدا مانند شخصی که بر تخت می نشیند بر عرش جلوس کرده باشد و ممکن است بمعنای غلبه و تسلط خدا بر عرش باشد. و روشن است که معنای اول درباره خدا غیر ممکن است.

2- محکم، آیاتی است که آیات دیگر را نسخ می کند و متشابه آیات نسخ شده است (ابن عباس) 3- محکم، آیاتی است که تنها یک معنا می توان از آن بدست آورد ولی «متشابه» آیاتی است که دو معنا یا بیشتر می تواند داشته باشد. (از محمد بن جعفر بن زبیر و ابو علی جبائی).

4- «محکم» آیاتی است که عبارات آنها تکرار نشده باشد و «متشابه» آیاتی

__________________________________________________

(1)- آیه 44 سوره یونس

(2)- آیه 40 سوره نساء

(3)- آیه 23 سوره جاثیه

(4)- آیه 85 سوره طه

(5)- آیه 54 از سوره اعراف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 234

است که الفاظ آنها تکرار شده باشد مثل داستان حضرت موسی (ع) و مانند آن (از ابن زید).

5- محکم آن است که تفسیر و تأویل آن معین و معلوم است و «متشابه» آیاتی است که تفسیر و تأویل آنها معین نیست مانند «قیام ساعت» (از جابر بن عبد اللَّه)

«فَأَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ زَیْغٌ» پس کسانی که در دل آنان رو گردانی از حق و توجه بباطل است «فَیَتَّبِعُونَ ما تَشابَهَ مِنْهُ ابْتِغاءَ

الْفِتْنَهِ» پس بعلت گمراهی خود و نیز برای گمراه کردن و فاسد کردن دین مردم برای هدف و دین نادرست خویش به آنچه متشابه است استدلال و احتجاج می کنند و اقوال دیگری نیز در این که چرا آنان از متشابهات پیروی می کنند گفته شده است:

1- از این جهت که برای مردم کم فهم و ضعیف مطلب را مشتبه گردانند (مجاهد) 2- برای بدست آوردن شرافت و ثروت چنین می کنند بنا بر این که مقصود از کلمه «فتنه» مال و ثروت باشد. چنان که در موارد زیادی در قرآن، خداوند از ثروت به فتنه تعبیر کرده است.

3- منظور از «فتنه» کفر است و این معنا از امام جعفر صادق (ع) نقل شده است و ربیع و سدی نیز همین را گفته اند.

«وَ ابْتِغاءَ تَأْوِیلِهِ» (و نیز از متشابهات پیروی می کنند) که بر خلاف حق آن را تفسیر نمایند و بعضی گفته اند: آنان چنین می کنند برای بدست آوردن سرانجام کار محمد به حساب «جمل» و شاهد این که تأویل گاهی بمعنای عاقبت و سرانجام است آیه کریمه:

«ذلِکَ خَیْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْوِیلًا» «1» می باشد (بازگشت بخدا و رسول) (برای شما بهتر و خوش عاقبت تر است) و در عرب معروف است تأویل را بمعنای آخر، و عاقبت استعمال می کنند.

و زجاج می گوید: معنای طلب نمودن تأویل آنها این است که می خواستند برانگیختن و زنده شدن خود را بفهمند. از این رو خداوند به آنها اعلام می دارد که

__________________________________________________

(1)- آیه 58 از سوره نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 235

غیر از خدا کسی آن را نمیداند و گواه آن، این آیه کریمه است: «هَلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا تَأْوِیلَهُ» «1»

مگر جز انجام گرفتن آن (معاد و قیامت) انتظاری دارند؟ و در این که این گروه که از متشابهات پیروی می کنند کیانند اقوالی است:

1- نصارای نجران وقتی که در مورد فرزند خدا بودن عیسی (ع) با پیغمبر اسلام سخن می گفتند عرض کردند آیا عیسی کلمه اللَّه و روح اللَّه نیست؟ رسول اکرم فرمود بلی. عرض کردند همین برای اثبات سخن ما کافی است و در این وقت خداوند در رد آنها این آیه را فرستاد که «آنان که در دلشان کجی و انحراف است از متشابهات پیروی می کنند» یعنی آنان می گویند که بقاء بدن به سبب روح است و به ظاهر آیات تکیه می کنند که عیسی روح خداست ولی مسلمانان می گویند: بقاء بدن با روح است و بدن در وقت خود با روح باقی است ولی براهین ثابت کرده است که خداوند اعضاء و اجزاء ندارد و فقط بخاطر عظمت روح، آن را بخود نسبت داده است همانطوری که خانه کعبه را برای بزرگی آن بخود منسوب می کند (بیت اللَّه) سپس خداوند آیه «إِنَّ مَثَلَ عِیسی عِنْدَ اللَّهِ کَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرابٍ» «2» (مثل عیسی نزد خدا مثل آدم است که (بدون پدر و مادر) او را از خاک آفرید) را نازل فرمود (از ربیع).

2- یهود، که می خواستند نهایت و پایان زندگی این امت را بدست آورده و آن را از حساب «جمل» بیرون آورند (از کلبی).

3- منافقان (از ابن جریح).

4- تمام کسانی که برای مقاصد باطله خویش از متشابهات متابعت می کنند بنا بر این، آیه عمومیت داشته و خوارج (که علیه علی «ع» خروج کردند) و «سبائیه» (پیروان عبد اللَّه بن سبا را

که در مورد علی غلو کردند) شامل می شود (قتاده).

«وَ ما یَعْلَمُ تَأْوِیلَهُ إِلَّا اللَّهُ وَ الرَّاسِخُونَ فِی الْعِلْمِ» و تفسیر متشابهات را جز خداوند عالم و راسخان در علم، کسی نمی داند و مراد از راسخان کسانی اند که در دانش

__________________________________________________

(1)- آیه 58 از سوره نساء

(2)- آیه 59 از سوره آل عمران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 236

خویش، ثابت و ریشه دار و متقن و محکم اند.

در ترتیب و نظم و معنای راسخون دو قول گفته شده است:

1- راسخون بوسیله واو به اللَّه عطف شده است. یعنی تفسیر متشابهات را جز خدا و راسخان در علم کسی نمی داند و راسخان هستند که آنها را دانسته اند در حالی که «یَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ کُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنا» میگویند ما بآن ایمان آورده ایم و همه از طرف خداوند است (این معنا از امام محمد باقر (ع) نقل شده و ابن عباس و ربیع و محمد بن جعفر بن زبیر نیز آن را گفته و ابو مسلم هم آن را اختیار کرده است) و همین قول از امام باقر علیه السلام نقل شده است که فرمود: پیغمبر اکرم (ص) افضل راسخان در علم بود و تفسیر و تأویل هر چه بر او نازل شد می دانست و چیزی بر آن حضرت نازل نشد که تفسیر آن را نداند و خود او پس از او اوصیاء گرامیش تفسیر و تأویل همه قرآن را می دانستند و مؤید این مطلب این است که صحابه و تابعین تمام آیات قرآن را تفسیر کرده اند و نقل نشده است که آنان در جایی توقف کرده بگویند: این مورد از متشابهات است که جز خدا آن

را نمی داند و از تفسیر آن خودداری کرده باشند و ابن عباس در این آیه میگفت: من از راسخان در علم هستم.

2- «واو» در راسخون بجایی عطف نبوده و اول کلام است بنا بر این منظور این است که تفسیر متشابهات را جز خدا کسی نمی داند و کلمه راسخون اول کلام و مبتداء و جمله بعدی (یقولون ...) خبر آن است. (از عائشه- عروه بن زبیر- حسن- مالک- کسایی- فراء- جبائی).

بنا بر این اینان می گویند راسخون در علم نیز تفسیر متشابهات را نمی دانند چیزی که هست همگی میگویند: ما به آنها ایمان داریم.

بنا بر این تفسیر آنچه جز خدا کسی تأویل آن را نمی داند از این قبیل امور است:

مدت زندگی این امت و وقت رستاخیز و قیام ساعت و فانی شدن دنیا و زمانی که خورشید از مغرب طلوع میکند و موقع نزول عیسی (ع) و خروج دجال و مانند آنها از اموری که علم آنها مخصوص خداوند عالم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 237

و مراد از «کُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنا» این است که میگویند: محکمات و متشابهات همه از نزد پروردگار ما است.

«وَ ما یَذَّکَّرُ إِلَّا أُولُوا الْأَلْبابِ» و بجز خردمندان کسی در آیات خدا فکر نکرده و متشابهات را بمحکمات برنمی گرداند.

سؤال:

چرا خداوند در قرآن متشابهاتی نازل کرده و برای چه همه آن را از محکمات قرار نداده است؟

پاسخ:

اگر تمام آیات محکمات بودند مردم بصرف شنیدن، اکتفاء کرده و در آنها دقت نمی کردند و برتری

دانشمندان از دیگران روشن نمی شد.

قاضی ماوردی میگوید: خداوند به آیه «الر کِتابٌ أُحْکِمَتْ آیاتُهُ» «1» (کتابی که تمام آیات آن محکم هستند) یادآوری می کند که تمام قرآن محکمات می باشد و به آیه «اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِیثِ کِتاباً مُتَشابِهاً» «2» (خداوند بهترین حدیث را نازل کرده قرآنی که متشابه است» بیان می کند که تمام قرآن متشابهات می باشد. بنا بر این محکم بودن، بمعنای یقینی بودن است یعنی خداوند در اثر یقینی بودن و محکم بودن معانی قرآن آن را از اعتراض و ایراد اشکال کنندگان جلوگیری کرده است از این نظر تمام قرآن، محکمات است و متشابه بودن آن به این معنا است که از نظر خوبی و درستی و دور بودن از ایراد و تناقض برخی از آن با برخی دیگر شباهت داشته و با هم متشابه می باشند.

__________________________________________________

(1)- آیه 1 از سوره هود

(2)- آیه 23 از سوره زمر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 238

[سوره آل عمران (3): آیات 8 تا 9] ..... ص : 238

اشاره

رَبَّنا لا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَیْتَنا وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَهً إِنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (8) رَبَّنا إِنَّکَ جامِعُ النَّاسِ لِیَوْمٍ لا رَیْبَ فِیهِ إِنَّ اللَّهَ لا یُخْلِفُ الْمِیعادَ (9)

«1»

ترجمه: ..... ص : 238

پروردگارا پس از آن که ما را هدایت کرده ای دلهای ما را منحرف نگردان و از نزد خود رحمتی بما ببخش که بطور مسلم تو بخشنده ای خدایا تو برای پاداش، مردم را برای روزی جمع میکنی که شکی در آن نیست، خداوند حتماً نسبت به وعده های خویش تخلف نمیکند.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 8 و 9 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 239

بیان آیه 8- 9 ..... ص : 239
شرح لغات: ..... ص : 239

هب: ببخش و اصل آن از هبه است و آن عبارت است از این که کسی چیزی را بدون بها و عوض ملک دیگری گرداند.

میعاد: وعده دادن- نوید.

تفسیر: ..... ص : 239

«رَبَّنا لا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَیْتَنا»

(پروردگارا پس از آنکه ما را هدایت فرموده ای دلهای ما را بباطل مایل مگردان) این مطلب نقل قول از زبان راسخان در علم است که در آیه پیش آنان را ذکر نموده است و در معنای این جمله چند قول گفته شده است:

1- خدایا پس از آن که در اثر الطاف خویش ما را بطرف خود هدایت کرده ای لطف خود را که به سبب آن، دلها مستقیم و راست می گردد، از ما باز مدار که دلهای ما بغیر ایمان مایل گردد.

بنا بر این، این جمله درخواست ثابت ماندن در هدایت و ادامه یافتن آن است به سبب الطاف و توفیقات الهی.

و مثل این است که می گویند: «اللهم لا تسلط علینا من لا یرحمنا» یعنی خدایا میان ما و کسانی که بر ما رحم نمی کنند آزاد مگذار که آنان بر ما مسلط گردند. در این آیه منظور این است که بواسطه منع لطف و توفیق خود میان ما و نفوسمان را آزاد مگذار که ما منحرف و گمراه گردیم.

و ناگفته نماند که بی بهره شدن از لطف و توفیق الهی به سبب اعمال زشتی است که انسان انجام داده و در توبه آن نیز کوتاهی نموده است چنان که در جای دیگر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 240

می فرماید: «فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ

قُلُوبَهُمْ «1»» (چون از حق روی گردانیدند خدا هم دلهای آنان را (از توجه بحق) برگردانید).

2- تکلیفهای سخت و مشکلی بما تحمیل منما که دلهای ما پس از هدایت، منحرف گردد مانند آیه کریمه: «فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ تَوَلَّوْا» «2» (وقتی که جهاد برای آنها لازم شد (به آن پشت کردند).

بنا بر این اگر خداوند تکلیف سخت نماید، در اثر آن، این چنین انحرافی پیش می آید و نسبت منحرف کردن بخداوند داده می شود مثل این که می فرماید:

«وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَی رِجْسِهِمْ» «3» (کسانی که در دلهایشان بیماری است پلیدی بر پلیدی آنها افزود) و نیز می فرماید: «فَلَمْ یَزِدْهُمْ دُعائِی إِلَّا فِراراً» «4» (حضرت نوح عرض می کند خدایا) دعوت من در آنها جز فرار و دوری نیفزود.

3- ابو علی جبائی می گوید: منظور این است که «خدایا دلهای ما را از پاداش و رحمت خویش تنگ مگردان و این معنا همان است که خداوند در مورد شرح صدر و توسعه آن میفرماید: «من یشرح صدره للاسلام» «5» (هر که را خدا بخواهد هدایت کند سینه او را برای اسلام آوردن بگشاید) و در مقابل آن تنگی و سختی آن است که خداوند کفار را با آن دو، عقوبت کرده و کیفر می دهد و از این قبیل است تطهیر و پاک کردن دل که خداوند نسبت به دلهای مؤمنین انجام میدهد و از کفار منع می کند چنان که می- فرماید: «أُولئِکَ الَّذِینَ لَمْ یُرِدِ اللَّهُ أَنْ یُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ» «6» (آنها (کفار) کسانی هستند که خدا نخواسته است که دلهای آنان را پاک گرداند) و نیز از همین باب است نوشتن و راسخ

کردن ایمان در دل مؤمنین چنان که میفرماید: «أُولئِکَ کَتَبَ فِی قُلُوبِهِمُ الْإِیمانَ» «7» (آنها (مؤمنین) کسانی اند که خداوند ایمان را در دلهای آنها قرار داده است) و در مقابل این نوشتن و راسخ بودن ایمان در دل

__________________________________________________

(1)- آیه 4 از سوره صف

(2)- آیه 246 از سوره بقره [.....]

(3) آیه 125 از سوره توبه

(4)- آیه 6 از سوره نوح

(5)- آیه 125 از انعام

(6)- آیه 41 از سوره مائده

(7)- آیه 22 از سوره مجادله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 241

مؤمنان، همان علامتهای کفر است که در دلهای کافران می باشد. بنا بر این، در حقیقت، راسخان درخواست می کنند خداوند دلهای آنان را از این پاداش که گشادگی و وسعت است برنگرداند به تنگی و سختی که عذاب و کیفر است.

4- منظور این است که (خداوند) دلهای آنان را از یقین و اطمینان منحرف نگرداند.

باید توجه داشت که لازمه این درخواست این نیست که اگر سؤال و درخواست نبود خداوند آن انحراف را بوجود می آورد زیرا امکان دارد برای توجه به خدا و اظهار نیازمندی بدرگاه او چیزی را که ما می دانیم خداوند آن را انجام می دهد درخواست کنیم که آن را انجام دهد و چیزی را که می دانیم حتماً آن را نخواهد کرد سؤال کنیم آن را انجام ندهد زیرا گاهی مصلحت در خود این درخواست خواهد بود مثل آیه کریمه:

«قالَ رَبِّ احْکُمْ بِالْحَقِّ» «1» (گفت خدایا بحق حکم فرما) و می فرماید: و قال «رَبَّنا وَ آتِنا ما وَعَدْتَنا عَلی رُسُلِکَ «2»» (خدایا آنچه را که به پیامبرانت وعده کردی بما بده) و از حضرت ابراهیم

نقل می کند که عرضه داشت «وَ لا تُخْزِنِی یَوْمَ یُبْعَثُونَ» «3» (و مرا در قیامت خوار نگردان) و معلوم است که خدا حتماً بحق حکم می کند و بوعده خویش وفا می نماید و حضرت ابراهیم را در روز قیامت خوار نمی گرداند ولی برای مصلحتهایی که درخواستن است این درخواست ها شده است.

سؤال:

چطور نادرست است که کسی بگوید خدایا بما ستم نکن و در حق ما جور ننما؟

پاسخ:

علت این که این نوع سؤال نادرست است این است که این درخواست ناراحتی انسان را می رساند و چنین مطلبی در برابر کسی گفته می شود که عادت او جور و ستم کردن است ولی خداوند جور و ستمی ندارد.

__________________________________________________

(1)- آیه 112 از سوره انبیاء

(2)- آیه 191 از سوره آل عمران

(3)- آیه 87 از سوره شعراء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 242

«وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَهً» و چون با لطف تو ثبات و پایداری بر ایمان وجود پیدا می کند لطف خویش را بما عنایت فرما تا در ایمان، ثابت و استوار باشیم و همانطوری که اصل ایمان بدون لطف خداوند نمیشود ثابت بودن آن هم بدون لطف پروردگار نخواهد بود و بعضی گفته اند: منظور این است که خدایا بما نعمت عنایت کن.

«إِنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ» بطور مسلم تو عطا کننده نعمتی که خداوندیت ایجاب می کند که بخشش و عنایت نمایی.

«رَبَّنا إِنَّکَ جامِعُ النَّاسِ لِیَوْمٍ لا رَیْبَ فِیهِ» آنان می گویند ای سید و خالق ما تو مردم را در روزی که تردیدی در آن نیست برای پاداش دادن جمع می نمایی و این جمله ضمناً اقرار به مبعوث شدن است.

«إِنَّ اللَّهَ لا یُخْلِفُ الْمِیعادَ»

(بطور مسلم خداوند نسبت به وعده های خود تخلف نمی کند).

بعضی این جمله را دنباله درخواستهای راسخان در علم می دانند یعنی خدایا ما را بیامرز چه تو از وعده های خود تخلف نمی کنی.

ولی برخی مانند جبائی گویند: این جمله مستقل است خداوند خبر میدهد که او از وعده های خود تخلف نمی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 243

[سوره آل عمران (3): آیات 10 تا 11] ..... ص : 243

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً وَ أُولئِکَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ (10) کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقابِ (11)

«1»

ترجمه: ..... ص : 243

کسانی که کفر ورزیدند هرگز اموال و اولادشان در برابر خداوند آنان را بی نیاز نخواهد کرد و آنها خود، هیزم آتش اند.

بعادت فرعونیان و کسانی که قبل از آنها بودند که آیات ما را انکار کرده و خداوند، آنان را بکیفر گناهانشان گرفت و خداوند عذابی سخت و شدید دارد.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 10 و 11 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 244

بیان آیه 10 ..... ص : 244
شرح لغات: ..... ص : 244

وقود- هیزم و آتش گیره.

تفسیر: ..... ص : 244

در این آیه حال کسانی که در دل و قلب آنان انحراف و خللی است بیان شده است.

«إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا» کسانی که به آیات خدا و پیامبرانش کافر شدند.

«لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً» (اموال و اولاد آنها آنان را نزد خدا بی نیاز نمی نماید). «ابو عبیده» میگوید کلمه «من اللَّه» بمعنای «عند اللَّه» است یعنی نزد خدا. ولی «مبرد» میگوید: کلمه «من» بهمان معنای اصلی خودش یعنی آغاز و ابتداء است و معنا اینست که از ابتداء تا انتهاء، مال و اولاد برای او سودی ندارند.

بعضی دیگر میگویند: «من اللَّه» به تقدیر «من عذاب اللَّه» است یعنی از عذاب الهی چیزی آنها را بی نیاز نمیسازد.

«وَ أُولئِکَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ» و اینان خود، هیزم آتش اند که با بدن های آنان آتش شعله ور میشود و میگیرد همانطور که در آیه دیگر میفرماید: «حطب جهنم» آنان هیزم جهنم اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 245

بیان آیه 11 ..... ص : 245
شرح لغات: ..... ص : 245

دأب: عادت و نیز دأب بمعنای کوشش و جدیت در کاری می باشد و از همین معنا به معنای عادت منتقل شده است زیرا عادت، نسبت به چیزهایی است که انسان آنها را زیاد انجام داده است.

ذنوب: گناهان جمع ذنب و «ذنب و جرم» بیک معنا می باشند و ریشه و اصل این کلمه بمعنای دنبال بودن است و چون بدنبال گناه، استحقاق مذمت و سرزنش پیدا میشود بآن «ذنب» میگویند همانطور که به عذاب، بمناسبت اینکه به دنبال گناه، استحقاق آن پدید میآید «عقاب» گفته اند.

تفسیر: ..... ص : 245

«کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ» در تفسیر و معنای دأب در این آیه وجوهی گفته اند:

1- عادت این کفار در تکذیب به تو (ای محمد) و به آنچه بر تو نازل شده است مانند عادت آل فرعون است در تکذیب پیامبران و آنچه خدا نازل می نمود (از ابن عباس) در این وجه کلمه «دأب» بمعنای عادت گرفته شده است.

2- کوشش و سعی این دسته در بدست آوردن پیروزی و غلبه بر تو و نابود کردن کار تو مانند کوشش فرعونیان است در غلبه بر موسی (از اصم و زجاج) در این وجه کلمه «دأب» بمعنای کوشش گرفته شده است.

3- مانند عادت خداوند در آل فرعون در نازل کردن عذاب بر ایشان به سبب گناهانی که آنان در گذشته مرتکب آن شده بودند که در این وجه کلمه دأب بمعنای «عادت» است.

4- مانند سنت و روش آل فرعون (از ربیع و کسایی و ابی عبیده) که دأب بمعنای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 246

روش و سنت گرفته شده

است.

5- مانند شأن و امر آل فرعون (از اخفش) دأب بمعنای شأن آمده است.

6- مانند حال آل فرعون (از قطرب).

«وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ» و مانند کسانی که پیش از ایشان بودند یعنی کفار امت های گذشته.

«کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ» اینان تکذیب و انکار کردند آیات ما را پس خداوند آنان را به سبب گناهانشان عقوبت و عذاب نموده و به عقاب نمودن کلمه «مؤاخذه» گفته میشود باین مناسبت که عقاب کردن، گرفتن مجرم است به گناهش.

«وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقابِ» و خداوند دارای عذابی سخت است نسبت به کسانی که استحقاق آن را دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 247

[سوره آل عمران (3): آیات 12 تا 13] ..... ص : 247

اشاره

قُلْ لِلَّذِینَ کَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَ تُحْشَرُونَ إِلی جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (12) قَدْ کانَ لَکُمْ آیَهٌ فِی فِئَتَیْنِ الْتَقَتا فِئَهٌ تُقاتِلُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ أُخْری کافِرَهٌ یَرَوْنَهُمْ مِثْلَیْهِمْ رَأْیَ الْعَیْنِ وَ اللَّهُ یُؤَیِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ یَشاءُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَعِبْرَهً لِأُولِی الْأَبْصارِ (13)

«1»

ترجمه: ..... ص : 247

بگو بکسانی که کافر شدند که بزودی مغلوب و در جهنم محشور خواهید شد که بد جایگاهی است.

نشانه و آیتی است برای شما در دو گروه که روبرو شدند گروهی در راه خدا می- جنگیدند و گروه دیگر که کافر بودند که آن ها را (مؤمنین را) به چشم، دو برابر خویش می دیدند و خداوند هر که را بخواهد با کمک خویش یاری دهد که در این، برای اهل بصیرت، عبرتی است.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 12 و 13 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 248

بیان آیه 12 ..... ص : 248
شرح لغات: ..... ص : 248

تحشرون: محشور می شوید از حشر که بمعنای جمع است و به پیامبر اکرم «حاشر» میگویند که مردم را به دنبال خود گرد آورده و جمع مینمود.

جهنم: یکی از اسم های آتش است و بعضی گفته اند که از «جهنام» گرفته شده است که آن چاهی است که عمق زیاد دارد.

مهاد: جایگاهی که آماده برای انسان است.

شأن نزول: ..... ص : 248

در شأن نزول این آیه اقوالی گفته شده است:

1- محمد بن اسحاق بن یسار میگوید: وقتی که پیغمبر اسلام در جنگ «بدر» پیروز شد و به مدینه آمد یهودیان را در بازار قینقاع جمع کرده فرمود: ای جمعیت یهود از خدا بترسید در مورد آنچه در بدر بسر قریش آمد و پیش از آن که آنچه بر سر قریش آمد بر سر شما نیز بیاید، اسلام بیاورید.

و شما مطابق مطالبی که در کتابتان درباره من وجود دارد بخوبی می دانید که من پیغمبر و از طرف خدا فرستاده شده ام. یهودیان در جواب گفتند: ای محمد مغرور مباش تو با مردمی جنگ کرده ای که در مورد دستورات جنگی اطلاعاتی ندارند و تو فرصتی در برابر آنان به دست آوردی بخدا سوگند اگر با ما نبرد نمایی خواهی دانست که ما مرد (میدان) می باشیم.

در این وقت آیه فوق را خداوند نازل فرمود. و این قول از ابن عباس نیز نقل شده و اصحاب ما هم آن را گفته اند.

2- این آیه درباره مشرکین مکه نازل شده است که بزودی در جنگ «بدر» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 249

مغلوب خواهید شد.

(از مقاتل) 3- وقتی که کفار قریش در جنگ «بدر» شکست خوردند و فرار کردند یهودیان گفتند این همان پیغمبر امی است که حضرت موسی (ع) ما را به او بشارت داد و علامات و خصوصیات او در کتاب ما (تورات) بیان شده است و هرگز مغلوب نمی شود ولی بعضی از آنان گفتند: فعلا شتاب نکنید تا در یک جنگ دیگر وضع او را بهتر مشاهده کنیم.

و موقعی که در جنگ «احد» یاران پیغمبر دچار آن گرفتاری شدند یهودیان تردید کردند و شقاوت بر آنان غلبه کرده گفتند: بخدا سوگند او پیغمبر نیست و اسلام نیاوردند و با آنکه میان آنان و پیغمبر اسلام (ص) تا مدت معینی پیمان بسته شده بود آنها پیش از آنکه مدت پیمان بپایان رسد پیمان را شکستند و کعب بن اشرف با سی نفر سوار از یهودیان بمکه رفته و با قریش موافقت کردند که هماهنگ شده که با رسول اکرم (ص) مخالفت و نبرد کنند و سپس بمدینه آمدند.

در این وقت این آیه شریفه فرود آمد. این وجه از کلبی است که او از ابی صالح و او از ابن عباس نقل کرده است.

تفسیر: ..... ص : 249

پس از آن که خداوند داستانهای ملل گذشته و آنچه بر سر آنها آمد به سبب تکذیب پیغمبران و فرود آمدن عذاب برای آنها بیان کرد کفار را تهدید می کند از این که آنچه بر سر آنها آمد به سر اینها نیز بیاید از این رو میفرماید:

«قُلْ لِلَّذِینَ کَفَرُوا» بگو بکسانی که کافرند یعنی مشرکین مکه یا یهودیان «سَتُغْلَبُونَ» بزودی مغلوب و فراری می گردید «وَ تُحْشَرُونَ إِلی جَهَنَّمَ» و در آخرت نیز در

آتش جمع خواهید شد و خداوند به این وعده عمل نمود اما غلبه به یهود همان بود که آنان ناگزیر شدند «جزیه» بدهند و اما مشرکین هم که با شمشیر مغلوب شدند و اگر سیغلبون با «یاء» یعنی بزودی مغلوب خواهید شد خوانده شود ممکن است مغلوب شدگان و جمع شدگان در آتش همانهایی باشند که مخاطب بودند و یا افرادی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 250

غیر از آنها باشند ولی اگر به «تاء» خوانده شود حتماً باید مراد از آنان همان مخاطبان باشند.

«وَ بِئْسَ الْمِهادُ» (و بد جایگاهی است) و اقوالی در معنای این جمله گفته شده است:

1- بد چیزی است آنچه برای شما مهیا شده است و چیزی که خود شما برای خویش آماده کرده اید (از ابن عباس).

2- بد جایگاهی است (از حسن).

3- بد بستر آماده ای است برای ایشان.

و این آیه درستی پیامبری و نبوت پیامبر اسلام را نیز میرساند زیرا خبر او درست از کار درآمد و این خود، دلیل صدق او است و نمیشود گفت که این درست درآمدن، اتفاقی است زیرا خداوند خبرهای زیادی داده است و تمام آنها آن چنان که خبر داده واقع شدند.

بنا بر این همانطوری که هر یک از اینها معجزه ای می باشد زیرا خداوند جز رسولانی که مورد رضایت خود او می باشند کسی را به پنهانیها آگاه نمی سازد و این آیه نیز چنین خواهد بود و وقتی که درست بودن یکی از خبرهای او که مغلوب شدن دشمن

بود درست درآمد خبر دیگر او که محشور شدن آنان در آتش است نیز درست خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 251

بیان آیه 13 ..... ص : 251
شرح لغات: ..... ص : 251

فئه: گروه، و معنای آن در آیه کم من فئه قلیله ... گفته شد.

التقتا: برخورد نمودند و دو لغت «تلاقی» و «اجتماع» بیک معنا می باشند.

یؤید: کمک می کند و نیرو می دهد از «اید» که بمعنای نیرو است مانند آیه کریمه «داوُدَ ذَا الْأَیْدِ ...» (و داود که صاحب نیرو و قوه بود.)

عبره: علامت و نشانه و کلمه «عبور» بمعنای نفوذ است از یک طرف به طرف دیگر و به نشانه که «عبرت» گفته می شود به این مناسبت است که بوسیله آن آیت و علامت از منزل جهل، به منزل علم عبور می شود و به کلام «عبارت» میگویند چون معنا از گوینده به مخاطب می گذرد.

شأن نزول: ..... ص : 251

این آیه درباره داستان جنگ بدر نازل شد که مسلمانان سیصد و سیزده نفر بودند بعدد یاران طالوت که با او از نهر گذشتند، هفتاد و هفت نفر از مهاجران و دویست و سی و شش نفر از انصار. پرچم دار پیغمبر اسلام (ص) و مهاجرین «علی بن ابی طالب «ع»» و پرچم دار انصار، سعد بن عباده بود.

در ارتش پیغمبر هفتاد شتر و دو اسب بود یکی از مقداد بن اسود و دیگری متعلق به «مرثد بن ابی مرثد» بود و تمام اسلحه های مسلمانان عبارت بود از شش «زره» و هشت شمشیر. و در آن روز چهارده نفر از مهاجرین و هشت نفر از انصار شهید شدند.

در تعیین جمعیت مشرکین در جنگ بدر اقوالی گفته شده است:

از علی (ع) و ابن مسعود نقل شده که آنها هزار نفر بودند و از قتاده و عروه بن زبیر و ربیع نقل شده که بین هفت صد تا هزار نفر بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 252

و صد اسب داشتند و بزرگ آنان «عتبه بن ربیعه بن عبد شمس» بود.

جنگ بدر اولین جنگی بود که رسول اکرم (ص) در آن حضور داشت و سبب وقوع این جنگ قافله ابو سفیان بود (که شرح آن در جای دیگر بیان شده است).

تفسیر: ..... ص : 252

پس از آن که خداوند مردمان با ایمان را وعده پیروزی داد آنچه را که در جنگ «بدر» بسر کفار و طغیان گران آورد یادآوری می نماید:

«قَدْ کانَ لَکُمْ آیَهٌ فِی فِئَتَیْنِ الْتَقَتا فِئَهٌ تُقاتِلُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ أُخْری کافِرَهٌ یَرَوْنَهُمْ مِثْلَیْهِمْ رَأْیَ الْعَیْنِ» بطور مسلم در آن دو دسته ای که با هم روبرو شدند از مسلمانان و کفار که یک دسته در راه دین و اطاعت خدا و آنان پیغمبر اسلام و یارانش بودند و دسته ای مشرکین اهل مکه که مسلمانان را دو چندان می دیدند که نشانه و علامت و معجزه بر صدق پیغمبری حضرت محمد (ص) است.

و در این که خطاب بچه افرادی است سه قول گفته شده است:

1- خطاب به یهودیانی است که پیمان خود را با پیغمبر اسلام شکستند یعنی ای یهودیان برای شما (در این مطلب و حقانیت پیغمبر اسلام) دلیل روشنی است.

2- خطاب بتمام مردمی است که در جنگ بدر حاضر بودند.

3- خطاب به مشرکین و یهودیان است یعنی این جریان برهان و علامت و معجزه ای است برای صادق بودن رسول اکرم (ص).

«فِی فِئَتَیْنِ الْتَقَتا» در دو گروهی که با هم روبرو شدند و دو فرقه ای

که با هم در بدر اجتماع نمودند از مسلمانان و کفار.

«فِئَهٌ تُقاتِلُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» گروهی که می جنگید در راه خدا و اطاعت از او و اینان پیامبر اسلام و یاران او بودند.

«وَ أُخْری کافِرَهٌ» و گروه دیگر کفار که همان مشرکان از اهل مکه بودند.

«یَرَوْنَهُمْ مِثْلَیْهِمْ رَأْیَ الْعَیْنِ» آنها را در ظاهر بینایی دو برابر می دیدند.

و در این که چه دسته ای دو برابر دیده می شد اقوالی گفته شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 253

1- مسلمانان مشرکین را با این که سه برابر خود آنان بودند دو برابر جمعیت خود دیدند. خداوند مشرکین را در نظر مسلمانان کم نمود که آنها را 626 نفر میدیدند زیرا خداوند بمسلمانان وعده داده بود که اگر صد نفر از شما صبر و استقامت کنند بر دویست نفر از کفار غالب می گردید از این رو خداوند برای تقویت دلهای آنان عدد کفار را در نظر آنان تا اندازه ای که وعده داده بود پیروز می شوند تقلیل داد که دو برابر آنان هستند سپس آنان با این که عددشان کم بود بر جمعیت زیاد کفار غالب شده آنها را شکست دادند (عبد اللَّه بن مسعود و جمعی از علماء).

2- منظور دیدن مشرکین است یعنی مشرکین جمعیت مسلمانان را دو برابر خود دیدند زیرا خداوند پیش از جنگ، عدد مسلمانان را در نظر مشرکین کم جلوه داد تا این که برای جنگ مسلمانان جرئت نمایند و از آن منصرف نگردند ولی

وقتی که شروع به جنگ کردند برای این که بترسند جمعیت مسلمان را در نظرشان زیاد جلوه داد و برای این که مسلمانان بر نبرد مشرکین جرئت پیدا کنند آنها را در نظر مسلمین کم جلوه داد.

شاهد صحت این قول آیه کریمه «وَ إِذْ یُرِیکُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَیْتُمْ فِی أَعْیُنِکُمْ قَلِیلًا وَ یُقَلِّلُکُمْ فِی أَعْیُنِهِمْ» «1» (زمانی که با آنها ملاقات کردید آنها را در نظر شما کم نشان دادیم و شما را در نظر آنها نیز کم جلوه دادیم) است و این کار بهترین وسیله یاری کردن مؤمنین و ذلت کفار می باشد (سدی) و این معنا بنا بر قول کسانی که «یرونهم» را بیا خوانده اند درست است.

اما بنا به قرائت کسانی که آن را با «تاء» خوانده اند (ترونهم) که به صیغه خطاب است یعنی شما میدیدید ایشان را، در این صورت فقط وجه اول صحیح خواهد بود که شما مسلمانان آنان را دو برابر خود میدیدید.

ولی بنا بر این که خطاب به یهود بنی قینقاع باشد که در آن جریان حضور نداشتند و مقصود از این جمله: «بگو بکسانی که کافر شدند ...» آنان باشند پس معنای آیه چنین میشود «ای جمعیت یهود شما دیدید که مشرکان دو برابر مسلمانان بودند و در عین

__________________________________________________

(1)- آیه 44 از سوره انفال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 254

حال خداوند مسلمانان را پیروزی داد پس به زیادی عده خود مغرور نشوید. و بلخی این وجه را اختیار کرده است. فراء میگوید: ممکن است معنای «مثلیهم» این باشد که آنها سه برابر بودند زیرا وقتی گفته میشود من هزار دینار دارم و به دو برابر آن هم

نیازمندم معنایش اینست که من به سه هزار دینار احتیاج دارم. در این آیه هم معنا اینست که آنها دو برابر خودشان باضافه خود آنها میدیدند که جمعاً سه برابر میشود و معجزه همین است که جمعیت کم بر عده زیاد پیروز شوند.

ولی زجاج این وجه را انکار کرده و آن را مخالف ظاهر این آیه و نیز مخالف آیه 44 از سوره انفال که میگوید آنها را در نظر شما کم جلوه دادیم میداند.

سؤال:

چگونه ممکن است جمعیتی از آنچه هستند کمتر دیده شود در صورت نبودن موانع و قدرت بینایی و این مطلب تنها به نظر کسانی که می گویند ممکن است اجسامی باشد که دیده نشوند یا بعضی از آنها دیده شود و بعضی دیده نشود درست است.

پاسخ:

ممکن است منظور از کم بنظر آمدن بنظر مسلمانان این معنا باشد که مسلمانان آنان را عده ای کم گمان می کردند نه این که بعضی را دیده و بعضی را ندیدند بلکه همه آنها را یک جا دیدند اما بطور تفصیل عدد آنها را کمتر از آنچه بودند پنداشتند و بسیار شده است که انسان جمعیت انبوهی را می بیند ولی در تعداد آنها شک می کند و گاهی در تعیین عدد اختلاف می شود.

«وَ اللَّهُ یُؤَیِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ یَشاءُ» (و خدا با کمک خود هر که را بخواهد یاری می کند). کمک خداوند برای پیروزی بر دشمنان به دو صورت است یکی در جنگ و دیگری در استدلال و حجت اما نوع اول کمک همین بود که عدد کمی را بر جمعیتی بسیار بر خلاف جریان عادی و طبیعی بوسیله نیروهای غیبی و فرشته ها و نیز از راه کم جلوه

دادن دشمن در نظر آنان پیروزی بخشید.

و اما نوع دوم کمک همان وعده قبلی بود که خبر داد کدام یک از این دو طائفه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 255

پیروز خواهند شد.

و این خبر غیبی- که جز خداوند عالم الغیب کسی نمیداند- خود دلیل نبوت و صحت عقیده مسلمانان و پیروزی آنان بود.

«إِنَّ فِی ذلِکَ» همانا در این پیروزی مسلمانان با تعداد کم بر مشرکان با زیادی عده آنها و کم بنظر آمدن مشرکان از نظر مسلمانان و زیاد جلوه دادن مسلمین برای مشرکان ... آری در همه اینها، «لَعِبْرَهً لِأُولِی الْأَبْصارِ» پند و عبرتی است برای صاحبان عقل. و کلمه «ابصار» که جمع «بصر» است در اینجا بمعنای چشم حسی نیست بلکه مراد درک عقلی است همانطور که می گویند فلان شخص به کارها «بصیر» است که منظور بینایی عقلی است نه حسی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 256

[سوره آل عمران (3): آیه 14] ..... ص : 256

اشاره

زُیِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَواتِ مِنَ النِّساءِ وَ الْبَنِینَ وَ الْقَناطِیرِ الْمُقَنْطَرَهِ مِنَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّهِ وَ الْخَیْلِ الْمُسَوَّمَهِ وَ الْأَنْعامِ وَ الْحَرْثِ ذلِکَ مَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ (14)

«1»

ترجمه: ..... ص : 256

برای مردم دوست داشتن خواستنیها که زنان و فرزندان و مال فراوان از طلا و نقره و اسبان نیکو و چارپایان و کشت اند آرایش و زینت یافته است اینها وسیله های لذت و زندگی دنیا است ولی نزد خدا عاقبت بخیری و نیکی سرانجام است.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 14 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 257

بیان آیه 14 ..... ص : 257
شرح لغات: ..... ص : 257

شهوات- جمع شهوت- میل به خواستنیها و همان غریزه هائیست که برای ادامه زندگی جاندار ضرورت دارد و خدا آنها را بهمین جهت قرار داده است.

قناطیر- جمع قنطار: مال فراوان و اصل قنطار از احکام است که بمعنی محکم کاری است.

قنطر بمعنی چیز بزرگ میباشد.

و بعضی گفته اند اصل آن از قنطره است که بمعنی «پل» میباشد که از آن عبور میکنند.

مقنطره پدید آمده از قناطیر است که بصیغه مفعولی برای تأکید آمده است مانند «حجراً محجوراً و نسیاً منسیاً».

خیل اسب مخصوصی است و اصل آن از خیال گرفته شده است. و علت اینکه بآن خیل میگویند آنست که وقتی کسی بر آن سوار میشود در خود خیال عظمت و بزرگی می کند.

مسومه از «سومتها» (آن را چرانید) گرفته شده است و سیماء بمعنی نیکو است. و سیمیاء نیز بهمان معنا است و گاهی هم بمعنای علامت میباشد.

تفسیر: ..... ص : 257

در این آیه شریفه خداوند خبر میدهد از چیزهایی که مردم را از راه حق و راست بازداشته و آنان را بطرف دنیا متوجه میکند.

«زُیِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَواتِ» برای مردم دوستی مشتهیات، زینت داده شد نه خود اینها و لذا بزنان و فرزندان و غیر اینها تفسیر شده است. و در اینکه زینت دهنده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 258

کیست؟ سه قول است:

1- حسن میگوید: شیطان است، بخدا سوگند ندیدم کسی بیش از خداوند خالق دنیا از آن نکوهش کرده باشد.

2- زینت دهنده خداوند است که این غریزه ها را در نهاد بشر

قرار داد تا تکلیف سخت تر شود و بدان وسیله آن مردم را آزمایش کند، چنانچه خداوند میفرماید: «إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَی الْأَرْضِ زِینَهً لَها لِنَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا».

3- خداوند زینت دهنده چیزهایی است که از او نیک است، و شیطان زینت دهنده چیزهای زشت میباشد (ابو علی جبائی) «مِنَ النِّساءِ» و جهت اینکه زنها را پیش از همه ذکر کرده اینست که فتنه زنها از همه بیشتر است.

«وَ الْبَنِینَ» و فرزندان زیرا دوستی آنان غالباً منجر بزشتی ها و محرمات میگردد.

پیغمبر اسلام به اشعث ابن قیس فرمود: از دختر حمزه فرزندی داری؟ عرض کرد بلی پسری از او دارم که آرزومندم ظرف بزرگی از غذا داشتم و بخاطر آن فرزند بقبیله بنی جبله میخورانیدم، حضرت فرمود چرا چنین نباشد با آنکه فرزندان، میوه دل و روشنی چشمند ولی با این وصف فرزندان سبب ترس- بخل- و حزن اند.

«وَ الْقَناطِیرِ» جمع قنطار است و در مقدار آن اقوالی گفته شده:

1- هزار و دویست اوقیه. (از معاذ بن جبل، ابی بن کعب و عبد الرحمن بن عمر) 2- هزار و دویست مثقال. (از ابن عباس، حسن و ضحاک) 3- هزار دینار یا دوازده هزار درهم باختلاف. (از حسن) 4- هشتاد هزار درهم یا صد رطل. (از قتاده) 5- هفتاد هزار دینار (از مجاهد و عطا) 6- پوست گاوی که پر باشد از طلا. (از ابی نضره و همین را فراء گفته و از حضرت امام محمد باقر (ع) و حضرت امام جعفر صادق (ع) نیز این معنی نقل شده است). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص:

259

«الْمُقَنْطَرَهِ» و در این نیز احتمالاتی داده شده است:

1- دو برابر (از قتاده) 2- نه قنطار (از فراء) 3- مالهای انباشته و مرتب بر روی هم.

4- مال کاملی که در یک جا جمع شده است.

5- آنچه از طلا و نقره است (زجاج) و این قول که قنطار، فقط از طلا است صحیح نیست زیرا خداوند طلا و نقره را با هم ذکر کرده.

برگشت تمام اقوال بالا این است که مقنطر، مال زیاد است.

«وَ الْخَیْلِ الْمُسَوَّمَهِ» در معنای مسومه اقوالی است:

1- اسبان دونده (سعید بن جبیر- ابن عباس- حسن- ربیع) 2- مسومه از ماده سیمیاء گرفته شده یعنی اسبان نیکو (حسن- عکرمه- مجاهد- سدی).

3- اسبان تعلیم داده شده. (از قتاده) و از ابن عباس نیز همین معنا نقل شده است.

4- اسبهایی که مهیای برای جهادند (ابن زید) «وَ الْأَنْعامِ» چهار پایان از شتر، گاو، گوسفند، بز و میش.

«وَ الْحَرْثِ» کشت و زرع. آنچه ذکر شده از چیزهایی است که طبعاً مورد علاقه مردم است. و انسان در زندگی از آنها بهره برداری می کند و پس از چندی از او گرفته خواهد شد و برگشت همه بسوی خداوند است.

پس سزاوار است که انسان درباره آنها زهد ورزیده و به آنچه نزد خداست توجه کند.

«ذلِکَ مَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا» تمام آنچه ذکر شد، از چیزهایی است که در زندگی دنیا از آن برخوردارید و پس از مدتی نابود خواهد شد.

«وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ» و در نزد خداست حسن عاقبت و سرانجام نیک.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 260

[سوره آل عمران (3): آیات 15 تا 17] ..... ص : 260

اشاره

قُلْ أَ أُنَبِّئُکُمْ بِخَیْرٍ مِنْ ذلِکُمْ لِلَّذِینَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا

الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها وَ أَزْواجٌ مُطَهَّرَهٌ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِالْعِبادِ (15) الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنا إِنَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ قِنا عَذابَ النَّارِ (16) الصَّابِرِینَ وَ الصَّادِقِینَ وَ الْقانِتِینَ وَ الْمُنْفِقِینَ وَ الْمُسْتَغْفِرِینَ بِالْأَسْحارِ (17)

«1»

ترجمه: ..... ص : 260

بگو آیا بشما به بهتر از اینها خبر دهم برای افرادی که پرهیزکارند نزد خداوند بهشتهایی است که جویها در آنها جاری است و در آنجا جاودانند با همسران پاکیزه و خشنودی خدا و خدا بینای به بندگان است.

آنهایی که می گویند پروردگارا ما ایمان آورده ایم ما را ببخش و از عذاب آتش ما را نگاهدار. صبر کنندگان و راستگویان و فرمانبران و انفاق کنندگان و آمرزش طلبان در سحرها.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 15 تا 17 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 261

بیان آیه 15 ..... ص : 261
تفسیر: ..... ص : 261

از آنجا که خداوند در آیه پیش دنیا را کوچک شمرد و امر بزهد ورزیدن در آن نمود در این آیه آخرت را بزرگ و با ارزش معرفی نموده مردم را به آن تشویق می کند.

«قُلْ» بگو ای پیغمبر بامت خود «أَ أُنَبِّئُکُمْ» بعضی از مفسرین «عِنْدَ رَبِّهِمْ» را نهایت استفهام گرفته و میگویند آنچه خبر میدهد که بهتر است از «جَنَّاتٌ تَجْرِی» شروع می شود.

بنا بر این معنای آیه چنین می شود: آیا خبر دهم بشما «بِخَیْرٍ مِنْ ذلِکُمْ» به بهتر از آنچه در سابق گفته شد از شهوات دنیا و لذتها و جلوه گریهای آن.

«لِلَّذِینَ اتَّقَوْا» برای آن کسانی که دوری کنند از محرمات.

«عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» نزد پروردگارشان بستانهایی است که از زیر درختان آن جویهای آب روان است.

و عده دیگر می گویند: آخر استفهام «بِخَیْرٍ مِنْ ذلِکُمْ» است و آنچه خبر میدهد که بهتر است از «لِلَّذِینَ اتَّقَوْا» شروع می گردد و بنا بر این احتمال، معنای آیه این است آیا خبر دهم شما را به بهتر از آنچه در سابق گذشت،

برای افرادی که دوری می کنند از کردار ناشایسته، باغهایی است که از زیر درختان آن نهرهای آب جاری است.

«خالِدِینَ فِیها» در بهشت برای همیشه جای دارند.

«وَ أَزْواجٌ مُطَهَّرَهٌ» زنانی که از همه نوع آلودگیها و پلیدیها و صفات ناپسند و خویهای پست پاکند.

«وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ» و پس از این بهشت، خشنودی خداوند برای آنها است.

«وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِالْعِبادِ» خداوند به احوال و رفتار آنان دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 262

بیان آیه 16- 17 ..... ص : 262
لغت: ..... ص : 262

مغفره- پوشانیدن گناه است بواسطه برطرف شدن عذاب آن.

ذنب و جرم- دارای یک معنا هستند فقط فرقی که دارند این است که اصل ذنب بمعنی دنباله است چون اعمال زشت انسان دنبال اوست.

جرم- اصلش قطع است که بنده بواسطه آن از خدا دور می شود.

و فرق بین قول و کلام این است که قول همیشه حکایت چیزی است ولی کلام چنین نیست.

قانت- اطاعت کننده.

الاسحار- جمع سحر است و نام وقتی است که پیش از طلوع صبح می باشد و اصل سحر از خفاء است چون شخص در این موقع از نظرها پنهان است و سحر را نیز بهمین مناسبت سحر می گویند که اسباب آن مخفی است.

تفسیر: ..... ص : 262

در این آیه صفات پرهیزکاران را که در آیه پیش به آن اشاره کرد بیان می کند.

«الَّذِینَ یَقُولُونَ» پرهیزکاران کسانی هستند که می گویند «رَبَّنا إِنَّنا آمَنَّا» خدایا ما به تو و رسولت ایمان آورده ایم.

«فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا» بپوشان و ببخش گناه ما را.

«وَ قِنا» و نگاهدار ما را.

«عَذابَ النَّارِ» از عذاب آتش، سپس اوصاف دیگری برای پرهیزکاران ذکر نموده و آنان را مورد مدح و ثنا قرار میدهد.

«الصَّابِرِینَ» در بجا آوردن آنچه خداوند به آنان امر کرده و ترک آنچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 263

جلوگیری و منع نموده شکیبا هستند و ممکن است گفته شود: بر اطاعت و گناه شکیبا می باشند.

«وَ الصَّادِقِینَ» و در گفتار و ایمان خود راستگو هستند.

«وَ الْقانِتِینَ» در معنای آن سه قول است:

1- اطاعت

کنندگان (قتاده) 2- پشتکارداران در فرمانبرداری (زجاج) 3- قیام کنندگان به انجام واجبات (قاضی) «وَ الْمُنْفِقِینَ» و کسانی که مالشان را در کارهای نیک صرف می کنند که شامل دادن زکاه واجب و مستحبّ نیز می گردد.

«وَ الْمُسْتَغْفِرِینَ بِالْأَسْحارِ» در معنی این جمله چهار قول است:

1- نمازگذاران در وقت سحر (قتاده) و همین معنا را امام رضا (ع) از پدرش از حضرت امام جعفر صادق (ع) نقل کرده است.

2- کسانی که در سحر طلب آمرزش می کنند (انس) 3- افرادی که نماز صبح را با جماعت می خوانند (زید بن اسلم) 4- آنهایی که تا وقت سحر نماز می خوانند و سپس از خدا درخواست آمرزش نموده او را می خوانند (حسن). از حضرت امام جعفر صادق «ع» نقل شده که فرمود هر کس در سحر هفتاد مرتبه استغفار کند مشمول این آیه خواهد بود.

انس بن مالک از پیغمبر نقل کرده که فرمود: خداوند می گوید من وقتی اراده می کنم که اهل زمین را عذاب کنم ولی هنگامی که به سازندگان و بنا کنندگان مساجد و شب زنده داران و استغفار کنندگان در سحرها نظر می افکنم عذاب خود را از آنها باز میدارم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 264

[سوره آل عمران (3): آیات 18 تا 19] ..... ص : 264

اشاره

شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ الْمَلائِکَهُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ قائِماً بِالْقِسْطِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (18) إِنَّ الدِّینَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ وَ مَا اخْتَلَفَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْیاً بَیْنَهُمْ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِآیاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ (19)

«1»

ترجمه: ..... ص : 264

خدا و فرشتگان و دانایان گواهی می دهند که نیست خدایی بجز خداوند یکتا نیست خدایی جز او که عزیز و حکیم است. آیین پسندیده نزد خدا اسلام است و آنان که دارای کتابند اختلاف ننموده اند مگر بعد از آن که علم برای آنان آمد از روی حسد و هر کس آیه های خدا را انکار کند حساب نمودن خدا سریع است.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 18 و 19 جزء 3 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 265

بیان آیه 18- 19 ..... ص : 265
لغت: ..... ص : 265

شهاده- خبر دادن از چیزی است که با چشم دیده باشد یا در حکم دیدن است.

الدین- مراد از دین در اینجا فرمان برداری است و اصلش از پاداش است و دین نیز بهمین معنا است زیرا پاداش است که باید ادا نمود.

اسلام- از سلم گرفته شده است یعنی داخل شدن در سلامتی و کسی که اسلام بیاورد در سلامتی داخل می شود، و ممکن است اسلام از تسلیم باشد چون تسلیم بر اوامر خداوند می شود و تسلیم نیز از سلامتی و رهایی از فساد است و از آنجا که آیین اسلام سبب می شود که مردم بوسیله عبادات و کارهای نیک از انحراف و فساد در امان باشند لذا به آن اسلام گفته اند.

اسلام و ایمان از نظر ما (شیعه) بیک معنی است زیرا ما معتقدیم که ایمان از چیزهایی است که در قلب و درون ثابت است و کاری با اعضاء ظاهر ندارد و اسلام نیز همین است ولی معتزله می گویند ایمان عبارت است از واجباتی که بوسیله اعضاء و جوارح انجام می یابد بنا بر این در اول سوره بقره توضیح این مطلب داده شده

است.

اختلاف- اختلاف در دین یعنی روش یک نفر بر خلاف روش دیگری باشد.

بغی- از نظر معنای لغوی درخواست بزرگی است بوسیله ستمگری.

تفسیر: ..... ص : 265
اشاره

از آنجا که در آیات پیش خداوند صفات پیروان دین را بیان کرد اکنون بدنباله آنها اوصاف خود دین را یادآوری می کند.

«شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» خداوند از راه شگفتیهای آفرینش و ابتکارات حکیمانه خود که همانند شواهد و گواهان زندگی هستند بر یکتایی خود خبر می دهد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 266

و بعضی گفته اند مراد از «شَهِدَ اللَّهُ» این است که خداوند چنین حکم کرده است (ابی عبیده) و زجاج می گوید واقع معنی این جمله این است که خداوند دانای به آن است چه شاهد و گواه کسی است که آنچه میداند میگوید و از همین قبیل است که می گویند: فلان شخص نزد قاضی گواهی داد یعنی آنچه میدانست گفت.

بنا بر این، خداوند پدید آمدن مخلوقات خویش را گواه بر یکتایی خود می آورد و ضمناً می فهماند چیزهایی که او پدید آورده کسی قدرت ندارد حتی یکی از آنها را بوجود آورد.

«وَ الْمَلائِکَهُ» و ملائکه با دیدن عجائب و بزرگی قدرت، گواهی به یگانگی خدا میدهند.

«وَ أُولُوا الْعِلْمِ» و دانشمندان نیز بواسطه شگفتیهایی که از جهان آفرینش برایشان ثابت شده و می دانند غیر از خداوند کسی توانایی پدید آوردن آنها را ندارد، بر یکتایی او گواهی می دهند.

و حسن گفته در آیه تقدیم و تأخیر است و واقعش چنین است گواهی میدهد

خداوند بر این که نیست معبودی جز او.

«قائِماً بِالْقِسْطِ» و شَهاده میدهند ملائکه بر این که نیست خدایی جز آن.

خدای یگانه که عدل به او پایدار است و دانشمندان گواهی میدهند که نیست خدایی جز آن خدای یکتا که عدل او پایدار است و قسط، عدالت است «اصل عدالت یعنی قرار دادن هر چیزی در محل خودش» که آسمان و زمین بر پرتو عدالت برقرار است، و همین معنا را دانشمندان ما (شیعه) نیز گفته اند.

و مراد از «أُولُوا الْعِلْمِ» دانشمندان مؤمن می باشند (سدی و کلبی) و ممکن است معنی «قائِماً بِالْقِسْطِ» این باشد که اجراء امور و کارهای بندگان و پاداش کردارها از روی عدالت است چنان که گفته می شود فلانی قائم بتدبیر است یعنی کارهایش اساسی و منظم میباشد و جهت این که «لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» دو مرتبه ذکر شده این است که در اول، فقط در صدد بیان این مطلب است که خدا یکتا است و غیر او کسی نیست ولی در قسمت دوم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 267

می گوید خداست که روزی میدهد و اوست که با عدالت با بندگانش رفتار می کند و در کارش ستم نیست.

«الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ» تفسیر آن گذشت.

و ضمناً در این آیه فضیلت دانش و دانشمند نیز بیان شده است زیرا از میان بندگانش فقط دانشمندان را انتخاب کرده و گواهی آنان را در ردیف گواهی فرشتگان قرار داده است و مراد از این علم، خداشناسی و علوم دینی است چون شهادت در همین علم می باشد.

و از جمله روایاتی که در فضیلت دانش و دانشمند وارد شده این است که

جابر بن عبد اللَّه می گوید: پیغمبر اسلام (ص) فرمود: عالمی که یک ساعت در کتابش نظر کند بهتر است از عبادت عابدی که هفتاد سال خدا را عبادت نماید و انس بن مالک از حضرت رسول نقل کرده که فرمود: دانش بیاموزید که آموختن آن حسنه است و گفتگوی آن تسبیح است و بحث درباره آن جهاد می باشد و یاد دادن آن صدقه و یادآوری آن باهلش باعث نزدیکی بخداست. زیرا دانش بیان کننده حلال و حرام و نشان دهنده بهشت و دوزخ است و در وحشت، انیس، و در غربت، رفیق، و در خلوت، هم صحبت، در خوشیها و سختیها راهنما، در مقابل دشمنان، اسلحه و سبب آشنایی با غریبان است و خداوند دانشمندان را برتر از دیگران نموده که در کارهای نیک رهبر مردمند و مردم از رفتار و گفتارشان پیروی می کنند. فرشتگان آنان را دوست دارند و پرهای خود را به ایشان می مالند و در نماز برای آنان طلب آمرزش می کنند و هر تر و خشکی برای آنان طلب آمرزش می نماید.

حتی ماهیان دریا و غیر ماهیان و چهارپایان و درندگان زمین، آسمان و ستارگان برای آنان درخواست آمرزش می کنند، بدانید دانش زنده کننده دلها و روشنی چشمان و قوت بدنها است و بندگان را بمرتبه آزادگان و بمقام پادشاهان می رساند، فکر در مطالب علمی دارای پاداش روزه است گفتگوی درباره آن پاداش شب زنده داری را دارد.

زیرا بواسطه علم، حلال از حرام شناخته می شود و در اثر علم، صله ارحام می شود. دانش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 268

مقدم بر عمل است و عمل بدنباله آن می آید، خوشبختان، از علم بهره مند می شوند و بدبختان از آن محرومند.

فضیلت قرائت آیه: ..... ص : 268

روایاتی در فضیلت این آیه شریفه وارد شده از جمله روایتی است که انس بن مالک از پیغمبر اکرم (ص) نقل می کند که فرمود: هر کس آیه «شهد اللَّه» را بخواند در وقت خواب خداوند هفتاد فرشته بواسطه آن خلق می کند که تا روز قیامت برای او طلب آمرزش کنند.

و زبیر بن عوام گفت: با خود گفتم امشب که شب عرفه است از پیغمبر (ص) جدا نمی شوم تا آنچه می گوید بشنوم سپس شتر خود را در بین شتر پیغمبر (ص) و شتر مردی که پهلوی حضرت بود نگاهداشتم آن گاه شنیدم که آن حضرت پیوسته می فرمود «شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ ...» الخ و این آیه را تکرار می کرد تا صبح شد.

غالب یقطان گوید: زمانی جهت تجارت بکوفه رفتم و در همسایگی اعمش فرود آمدم تا شبی که خواستم برای بصره حرکت کنم دیدم وی مشغول عبادت است و وقتی به این آیه (شهد اللَّه) رسید مکرر آن را می خواند و هر دفعه در آخر آن می گفت: «و منهم گواهی میدهم به آنچه خداوند شهادت میدهد و این را نزد خدا امانت می گذارم و همانا دین در نزد خدا همان اسلام است» با خود گفتم شاید در این باره خبری شنیده باشد من نیز با او نماز خواندم و وقتی خواستم او را وداع کنم و بروم گفتم این آیه را مکرر می خواندی و در آخر آن کلماتی می گفتی آیا در فضیلت خواندن

این آیه چیزی شنیده ای گفت: بلی. گفتم مرا از فضیلت آن با خبر کن گفت: تا یک سال بتو نمی گویم پس یک سال تمام در خانه او ماندم چون سال تمام شد گفتم ای محمد وعده ما بسر رسید گفت:

ابو وائل برایم نقل کرد که نبی اکرم «ص» فرمود هر کس این آیه را بخواند روز قیامت او را می آورند و خداوند خطاب می کند ای بنده من تو بعهد خود وفا کردی و امانت مرا ادا نمودی و من سزاوارترم که بعهد خود وفا کنم او را داخل بهشت کنید.

سعید بن جبیر می گوید سیصد و شصت بت در اطراف خانه کعبه آویزان بود وقتی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 269

آیه «شهد اللَّه» نازل شد تمام آن بت ها به زمین افتادند.

«إِنَّ الدِّینَ» همانا دین صحیح و اطاعت «عِنْدَ اللَّهِ» نزد خدا «الْإِسْلامُ» همان اسلام است.

و بعضی گفته اند مراد از اسلام، تسلیم بودن در برابر خدا و اولیاء خدا است که خدا و پیغمبرانش را قبول داشته باشد.

امیر المؤمنین در یکی از خطبه هایش می فرماید: تعریف کنم برای شما اسلام را آن چنان تعریفی که قبل از من کسی نکرده باشد. بدانید اسلام تصدیق است و تصدیق یقین است و یقین همان اقرار و اقرار، ادا کردن است و ادا کردن عمل نمودن می باشد، این روایت را علی بن ابراهیم در تفسیر خود نیز نقل کرده و سپس می گوید: حضرت فرمود: مؤمن، دین خود را از خدا فرا گرفته نه از خود، و ایمان مؤمن بعمل او شناخته می شود و کفر

کافر از انکار او معلوم می گردد. ای مردم مواظب دین باشید گناه در این دین (اسلام) بهتر است از نیکی که با داشتن سایر ادیان بجا آورده شود بدیهای مؤمن آمرزیده می شود ولی نیکیهای او در سایر ادیان قبول نخواهد شد.

«وَ مَا اخْتَلَفَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ» اختلاف نکردند کسانی که دارای کتابند.

در این که مراد از اهل کتاب چه افرادی است اقوالی گفته شده از آن جمله:

1- یهود و نصاری در صدق نبوت پیغمبر اسلام «ص» اختلاف ندارند زیرا آنها در کتابهای خود (تورات و انجیل) صفات و خصوصیات و زمان بعثت آن حضرت را خوانده و کاملا از آن اطلاع داشتند.

«إِلَّا مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْیاً بَیْنَهُمْ» و انکار و اختلاف آنان بجهت حسد بود و در واقع معنای آیه چنین است:

«و ما اختلف الذین أوتوا الکتاب بغیا بینهم الا من بعد ما جاءهم العلم» دانستن و علم به نبوت رسول اکرم ممکن است به یکی از این دو معنا باشد:

1- ظهور علامات و دلایل نبوت حضرت محمد «ص» که در این صورت تمام یهود و نصاری را شامل می شود چه آنهایی که از علامات و دلایل به نبوت آن حضرت علم پیدا کردند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 270

و چه کسانی که هم چنان در جهل و نادانی بودند ولی علامات را دیدند.

2- کسانی که علم و اطلاع از نبوت آن حضرت بصورت فعلی دارا باشند بنا بر این فقط آن افرادی داخل در آیه هستند که از صفات و خصوصیات پیغمبر اکرم «ص» با اطلاع

بودند ولی از روی دشمنی پنهان کردند.

3- مراد از دارندگان کتاب (اهل کتاب) فقط یهود هستند و مراد از کتاب هم تورات است و چون موسی «یوشع بن نون» را جانشین خود قرار داد و سیصد سال گذشت اختلاف نمودند.

3- اهل کتاب نصاری هستند و مقصود از کتاب هم انجیل است که اختلاف کردند در حال عیسی «ع» (محمد بن جعفر بن زبیر) 4- و بعضی گفته اند مقصود، جنس کتاب است یعنی پیشینیان با این که خداوند دین را به آنان نشان داد ولی بعدها اختلاف کردند. (جبائی) «وَ مَنْ یَکْفُرْ بِآیاتِ اللَّهِ» در این که منظور از «آیات» چیست سه قول گفته شده است:

1- حجتهای ظاهر مانند پیغمبران و براهین.

2- تورات و انجیل و آنچه از صفات پیغمبر اسلام (ص) در آنها است.

3- قرآن و چیزهایی که قرآن را تصدیق می نماید.

«فَإِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ» یعنی چیزی از رفتار مردم از خدا پنهان نیست و بعضی گفته اند یعنی خداوند پاداش اعمال و رفتار مردم را زود میدهد و حقیقت حساب این است که هر کسی حق و مال خود را بگیرد و آنچه بدهکار است بدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 271

فهرست جلد سوم ترجمه تفسیر مجمع البیان ..... ص : 271

باقیمانده سوره بقره (جزء دوم سوره 2) موضوع صفحه آیه (228) و ترجمه 3 تفسیر آیه فوق 4 لغت 4 آیه (229) و ترجمه 10 لغت، شأن نزول 11 تفسیر آیه (229) 12 آیه (230) و ترجمه 17 شأن نزول، تفسیر آیه (230) 18 آیه (231) و ترجمه 21 تفسیر آیه فوق 22 شرح لغات 22 آیه (232) و ترجمه 24 شرح لغات، شأن نزول 25 تفسیر آیه (232) 26

آیه (233) و ترجمه 28 شرح لغات 29 تفسیر آیه (233) 30 آیه (234) و ترجمه 37 تفسیر آیه فوق 38 لغت 38 آیه (235) و ترجمه 40 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 41 آیه (236) و ترجمه 44 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 45 سؤال و پاسخ 46 آیه (237) و ترجمه 49 تفسیر آیه فوق 50 آیه (238 و 239) و ترجمه 53 تفسیر آیه (238) 54 شرح لغات، شأن نزول 54 تفسیر آیه (239) 58 شرح لغات 58 آیه (240) و ترجمه 59 تفسیر آیه فوق 60 آیه (241، 242، 243) و ترجمه 62 شأن نزول 63 تفسیر دو آیه (241 و 242) 63 لغت، تفسیر آیه (243) 65 بیان داستان حزقیل 67 آیه (244 و 245) و ترجمه 70 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 272

بیان آیه 244 71 تفسیر، شرح لغات آیه (245) 72 آیه (246) و ترجمه 75 لغت، تفسیر آیه فوق 76 آیه (247) و ترجمه 79 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 80 دو نکته 82 آیه (248) و ترجمه 83 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 84 داستان تابوت 84 آیه (249) و ترجمه 88 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 89 آیه (250 و 253) و ترجمه 93 شرح لغات، تفسیر آیه 250 94 شرح لغت، تفسیر آیه 251 95 داستان داود 95 آیه (252 و 253) و ترجمه 99 لغت، تفسیر آیه 252 100 تفسیر آیه 253 (جزء 3) 101 برتری ها

101 آیه (254 و 255) و ترجمه 102 شرح لغات، تفسیر آیه (254) 103 شرح لغات، تفسیر آیه (255) 107 آیه (256 و 257) و ترجمه 111 شرح لغات، شأن نزول آیه (256) 112 تفسیر آیه (256) 113 شرح لغات، تفسیر آیه (257) 116 دفع توهم 117 اشکال و پاسخ 118 آیه (258) و ترجمه 119 شرح لغات، تفسیر آیه (258) 120 سؤال و پاسخ 122 آیه (259) و ترجمه 124 شرح لغات، تفسیر آیه (259) 125 آیه (260) و ترجمه 130 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 131 آیه (261 و 262) و ترجمه 136 شرح لغات، تفسیر آیه (261) 137 نظم آیات 138 شرح لغات، تفسیر آیه (262) 139 آیه (263 و 264) و ترجمه 141 شرح لغات، تفسیر آیه (263) 142 شرح لغات، تفسیر آیه (264) 144 آیه (265) و ترجمه 147 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 148 آیه (266) و ترجمه 150 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 151 آیه (267) و ترجمه 153 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 154 اقوالی چند درباره «انفقوا» 155 آیه (268 و 269) و ترجمه 158 شرح لغات، تفسیر آیه (268) 159 تفسیر آیه (269) 161 وجوهی چند در بیان مقصود از حکمت 161 آیه (270 و 271) و ترجمه 163 شرح لغات، تفسیر آیه (270) 164 شرح لغات، تفسیر آیه (271) 166

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 273

دو قول درباره صدقه پنهان 166 دو حدیث در این باره 167

آیه (272) و ترجمه 169 شأن نزول، تفسیر آیه فوق 170 دو قول در بیان کلمه «وجه» 171 آیه (273) و ترجمه 173 شرح لغات، شأن نزول 174 تفسیر آیه (273) 174 آیه (274، 275) و ترجمه 177 شأن نزول 178 تفسیر آیه (274) 178 شرح لغات، تفسیر آیه (275) 179 احادیثی چند درباره ربا 183 آیه (276، 277) و ترجمه 184 شرح لغات، تفسیر آیه 276 185 تفسیر آیه (277) 187 سؤال و پاسخ 188 آیه (278، 279 و 280) و ترجمه 189 شأن نزول و تفسیر آیه (278 و 279) 190 تفسیر آیه 280 192 آیه (281) و ترجمه 194 شأن نزول 195 تفسیر آیه (281) 196 آیه 282 198 ترجمه آیه فوق 199 شرح لغات، تفسیر آیه فوق 200 آیه (283 و 284) و ترجمه 208 شرح لغات، تفسیر آیه (283) 209 تفسیر آیه (284) 211 آیه (285) و ترجمه 214 تفسیر آیه (285) 215 آیه (286) و ترجمه 217 شرح لغات، تفسیر آیه (286) 218 حدیث نبوی درباره آیات آخر سوره بقره 221 سوره آل عمران «جزء 3 سوره 3» فضیلت خواندن سوره آل عمران 222 آیات (1 تا 5) و ترجمه 223 شأن نزول آیات فوق 224 بحث رسول اکرم با پیشوایان نصاری 225 تفسیر آیات فوق 226 سؤال و پاسخ 228 آیه (6 و 7) و ترجمه 230 شرح لغات، تفسیر آیه (6) 231 شرح لغات، تفسیر آیه (7) 232 بحثی درباره محکم و متشابه 232 سؤال و پاسخ 237 آیه (8 و 9) و ترجمه 238 شرح لغات، تفسیر دو آیه فوق 239 سؤال و پاسخ 241 آیه

(10 و 11) و ترجمه 243 شرح لغت، تفسیر آیه 10 244 شرح لغات، تفسیر آیه 11 245

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، ص: 274

آیه (12 و 13) و ترجمه 247 شرح لغات، شأن نزول (آیه 12) 248 تفسیر آیه (12) 249 شرح لغات، شأن نزول آیه (13) 251 تفسیر آیه (13) 252 سؤال و پاسخ 254 آیه (14) و ترجمه 256 شرح لغات، تفسیر آیه (14) 257 آیه (15 تا 17) و ترجمه 260 تفسیر آیه 15 261 لغت، تفسیر آیه 16 و 17 262 آیه (18 و 19) و ترجمه 264 لغت، تفسیر آیه 18 265 فضیلت قرائت آیه 18 268 تفسیر آیه (19) 269 فهرست 271

جلدچهارم

ادامه سوره آل عمران ..... ص : 3

[سوره آل عمران (3): آیه 20] ..... ص : 3

اشاره

فَإِنْ حَاجُّوکَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِیَ لِلَّهِ وَ مَنِ اتَّبَعَنِ وَ قُلْ لِلَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ وَ الْأُمِّیِّینَ أَ أَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِالْعِبادِ (20)

«1»

ترجمه ..... ص : 3

اگر با تو محاجه و مخاصمه کردند بگو من وجه (همه چیز) خود و کسانی را که پیرو من شده اند تسلیم خدا کرده ام و بکسانی که کتاب داده شده و به بی کتابان بگو آیا اسلام آورده اید پس اگر اسلام آوردند هدایت شده اند و اگر پشت کردند، بر تو رساندن باشد و بس و خدا بر بندگان بینا است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 20 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 4

بیان آیه 20 ..... ص : 4
قرائت: ..... ص : 4

عاصم و حمزه و کسایی (یاء) در من اتبعنی را حذف کرده و بکسره نون که دال بر یاء است کفایت نموده اند و دیگران حذف نکرده اند.

تفسیر: ..... ص : 4

چون خداوند ذکر ایمان و اسلام را قبلا فرمود به نبی خود خطاب کرد که:

فَإِنْ حَاجُّوکَ: یعنی اگر نصارا با تو مخاصمه کردند (ایشان وفد نجران بودند.)

فَقُلْ: بگو (ای محمد).

أَسْلَمْتُ وَجْهِیَ لِلَّهِ: درباره مقصود از این قسمت چند وجه گفته شده:

1- در امر خدا و اخلاص در توحید و پرستش او بیکتایی منقاد و مطیع شده ام و دلیل حجتی که در این جاست اینست که خداوند آنها را بخالقیت حق که خود اقرار دارند ملزم ساخته که امر او را متابعت کنند و جز او را نپرستند.

2- مراد اینست که از هر معبودی جز خدا اعتراض نمودم و قصد خود را برای عبادت او خالص گردانیدم. در این مطلب اصلی را ذکر کرده که همه مکلفین الزام دارند که بآن اقرار کنند زیرا در عمل بچیزهای لازم در دین که طریق نجات از جهنم به بهشت است تبعیض نمیتواند باشد و معنی وجه در اینجا نفس و خود است و اسلام را اضافه بوجه کرده زیرا وجه انسان (چهره) اشرف اعضای اوست زیرا همه حواس در آنست و نشانه اندوه و نشاط در او ظاهر میشود. و کسی که وجه خود را تسلیم کند همه وجود خود را تسلیم کرده است. و بهمین معنی است «کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ» (هر چیز جز وجه او هلاک خواهد شد.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 5

وَ مَنِ اتَّبَعَنِ: یعنی مسلمانانی که بوسیله من هدایت یافته اند اسلام آورده اند چنان که من اسلام آورده ام.

وَ قُلْ: (ای محمد) بگو.

لِلَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ: یعنی یهود و نصاری.

وَ الْأُمِّیِّینَ: و امیان یعنی کسانی که کتاب ندارند- از ابن عباس و غیره که مشرکین عرب هستند و تفسیر امی و اشتقاق آن در آیه «وَ مِنْهُمْ أُمِّیُّونَ» گذشت.

أَ أَسْلَمْتُمْ: آیا خالص شده اید چنان که من شده ام. لفظ استفهام است ولی بمعنی تهدید است و متضمن معنی امر است و معنی چنین است: «اسلام آورید که خداوند موانع را برطرف کرده و راهها را روشن ساخته» و نظیر این است قول خداوند: «فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ» (آیا باز داشته نمیشوید) یعنی خود را باز دارید (از گناه).

فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا: یعنی براه حق هدایت شده اند.

وَ إِنْ تَوَلَّوْا (و اگر پشت کردند): یعنی کافر شدند و اسلام را نپذیرفتند و از آن اعراض کردند.

فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ: یعنی فقط بر تست که تبلیغ کنی و حجت و دلیل برایشان اقامه نمایی و بر تو نیست که آنها را از اعراض کردن بازداری.

وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِالْعِبادِ: (خدا بصیر به بندگان است) در اینجا مراد اینست که:

هیچ مقدار از اعمال ایشان از علم حق فوت نخواهد شد بلکه آنها را بر همه اعمال پاداش خواهد داد زیرا خداوند بر ایشان و باطن ایشان بصیر یعنی عالم است و هیچ امری مخفی بر او پنهان نیست.

و گفته اند مراد اینست که: بر تبلیغ تو و ایمان و کفر ایشان عالم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 6

[سوره آل عمران (3): آیات 21 تا 22] ..... ص : 6

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ

وَ یَقْتُلُونَ النَّبِیِّینَ بِغَیْرِ حَقٍّ وَ یَقْتُلُونَ الَّذِینَ یَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ (21) أُولئِکَ الَّذِینَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ (22)

«1»

ترجمه: ..... ص : 6

کسانی که بآیات خدا کافر شدند و انبیاء را بناحق می کشند و کسانی را که به عدل فرمان میدهند میکشند بعذابی دردناک بشارتشان ده. همین مردمند که اعمالشان در دنیا و آخرت هدر شد و یاورانی ندارند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 21 و 22 جزء 3 سوره 3.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 7

بیان آیه 21- 22 ..... ص : 7
مقصود و تفسیر: ..... ص : 7

چون خداوند احتجاج با اهل کتاب را ذکر کرد و وعده نیکو بایشان داد اگر مسلمان شوند و وعده عذاب فرمود اگر از اسلام ابا کنند، در این آیه کفرشان را بتفصیل بیان میدارد که:

إِنَّ الَّذِینَ یَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ: یعنی کسانی که دلایل و بینات حق را انکار میکنند «وَ یَقْتُلُونَ النَّبِیِّینَ» (انبیاء را میکشند) گویند اینان یهودند. از ابی عبیده جراح روایت شده که به پیغمبر گفتم کدام مردم در قیامت عذابشان از همه سخت تر است فرمود مردمی که پیغمبر یا آمر بمعروف و ناهی از منکر را بکشند و بعد این آیه را خواند «وَ یَقْتُلُونَ النَّبِیِّینَ بِغَیْرِ حَقٍّ ...» سپس پیغمبر فرمود ای ابا عبیده بنی- اسرائیل 43 پیغمبر را در ساعت اول روز کشتند و 112 مرد از عابدان بنی اسرائیل به امر بمعروف و نهی از منکر قاتلان انبیاء قیام کردند همه آنها را نیز در آخر همان روز بکشتند و اینست که خداوند فرماید:

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ: یعنی بآنها خبر ده که عذابی پر درد در انتظارشان است. و اینکه کلمه بشارت که برای خبر خوب بکار میرود در این مورد بر سبیل استعاره بکار برده شده بتناسب این است که خبر بعذاب کفار، در برابر بشارت بهشت به مؤمنین است و دیگر

اینکه بشارت از بشره مشتق است و بشره وجه تغییر آنست با سرور در خیر و یا با اندوه در شر.

اشکال میشود که چرا به یهود زمان نزول قرآن بشارت عذاب داده و حال آنکه اجدادشان انبیاء را کشته اند نه خودشان. جواب اینست که ایشان باعمال گذشته اجداد خشنود و راضی بودند و به آنها اقتدا نمودند و لذا با ایشان در عذاب شریکند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 8

و گفته اند که مراد اینست که خداوند باینان بشارت داد که اجدادشان گرفتار عذاب الیم میباشند (نه خودشان).

و اینکه فرموده بغیر حق مراد این نیست که قتل انبیاء صورت حق هم دارد بلکه مراد اینست که قتل ایشان نخواهد بود مگر بناحق. مثل اینکه گفته میشود فلان کس امیدی بخیرش نیست یعنی خیری در او وجود ندارد.

و بنا بر این قتل پیغمبران بچیزی توصیف شده که بناچار در آن هست که عبارت است از ناحق بودن آن و همچنین است دعا در قول خدای متعال (وَ مَنْ یَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ) که خواندن خداهای غیر از اللَّه را توصیف کرده که نمیباشد مگر بدون برهان.

علی بن عیسی باین آیه استدلال کرده که جایز است انکار و نهی از منکر در جایی که ترس جان و خوف قتل باشد و نیز استدلال کرده بخبری که حسن (ع) از پیغمبر روایت کرده که «برترین جهادها کلمه حق است در نزد سلطان ستمکار که بواسطه آن انسان

کشته شود.»

در این استدلال نظر است. زیرا از شروط نیکو بودن نهی از منکر اینست که در آن مفسده ای نباشد و چون بقتل بیانجامد این شرط منتفی میشود پس قبیح میشود و وجه آیه و اخبار بمعنای آن اینست که در مورد نهی از منکر ظن غالب باشد که نهی از منکر بفساد کشیده نمیشود آن وقت نیکو بلکه واجب میگردد گرچه به دنبال آن قتل هم واقع شود زیرا شرط نهی از منکر علم بعدم فساد نیست بلکه ظن به آن کافیست.

أُولئِکَ الَّذِینَ: کسانی که بآیات حق کافر شده اند و انبیاء و آمرین بمعروف را بناحق کشته اند.

حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ: مراد از اعمال اینجا ادعای ایشان است که متمسک و عامل به شریعت موسی و بتورات هستند. و مراد از باطل شدن اعمالشان در دنیا اینست که با این عمل بتورات اموال و خونشان محفوظ نماند و بمدح و ثناء ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 9

نایل نشوند بواسطه این اعمال و در آخرت مستحق ثوابی نخواهند بود پس گویا هیچ عمل نکرده اند زیرا حبوط عمل واقع ساختن آنست بغیر وجه صحیح و در غیر جایی که مستحق ثواب و اجر و مدح و نیکویی باشد و طاعتی که خلاف وجه مأمور به واقع شود مورد حبط و هدر واقع میشود که گویا انجام نشده.

وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ: یعنی یاوری ندارند که عذاب را از آنها بگرداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 10

[سوره آل عمران (3): آیات 23 تا 25] ..... ص : 10

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ یُدْعَوْنَ إِلی کِتابِ اللَّهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ یَتَوَلَّی فَرِیقٌ مِنْهُمْ وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (23) ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَیَّاماً مَعْدُوداتٍ وَ غَرَّهُمْ فِی دِینِهِمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (24) فَکَیْفَ إِذا جَمَعْناهُمْ لِیَوْمٍ لا رَیْبَ فِیهِ وَ وُفِّیَتْ کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (25)

«1»

ترجمه: ..... ص : 10

آیا نمی بینی کسانی را که نصیبی از کتاب بایشان داده شد بکتاب خدا دعوت میشوند که میان آنها حکم کند ولی گروهی از ایشان پشت میکنند در حالی که اعراض- گرانند. اعراضشان از اینرو است که گویند آتش بما نرسد مگر روزی چند. دروغشان ایشان را در دینشان فریب داده است.

چگونه خواهند بود وقتی که آنها را در روزی که شک در وقوع آن نیست جمع کنیم و هر کس را بآنچه کرده جزاء کامل دهیم و ستم نبینند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 23 تا 25 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 11

بیان آیه 23- 24 ..... ص : 11
لغت: ..... ص : 11

1- نصیب: بهره از چیزی و آن قسمتی است که برای شخص گزارند.

2- دعاء: استدعاء فعل که گاه بصیغه امر است و گاه با خبر، و گاه بدلالت.

3- حکم: خبری که بین حق و باطل جدا میکند و از حکمت مأخوذ است.

4- غرور: طمع در چیزی که صحیح نیست (غرّ یغرّ غرور) (مغرور) و غرور:

یعنی شیطان چون مردم را مغرور میکند.

غارّ: غافل چون مثل آدم غافل و فریب خورده است.

غرّاره یعنی دنیا که اهل خود را فریب میدهد.

غرّ (غمر) کسی که در کارها تجربه کار نیست، چون شأن چنین آدم اینست که فریب خورد و غرور پذیرد و مصدر آن غراره است.

غرر: خطر.

افتراء: دروغ. و فری شق و فریه: شکافته شده فریت الارض سرتها و قطعتها (پیمودم زمین را)

تفسیر: ..... ص : 11

چون خدای متعال ذکر کسانی که با پیغمبر مخاصمه کنند یاد کرد بیان میفرماید که اگر دلیل و حجت ایشان را محکوم کند بناله و ضجه گرایند. و از احتجاج و مخاصمه اعراض کنند و فرمود: «أَ لَمْ تَرَ» آیا نمیدانی، إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً- کسانی را که حظی داده میشود، مِنَ الْکِتابِ- از کتاب خدا.

یُدْعَوْنَ إِلی کِتابِ اللَّهِ- در اینجا چند وجه ذکر شده:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 12

1- مراد از کتاب اللَّه تورات است که یهود را بآن دعوت کرده و ایشان آن دعوت را نپذیرفتند چون میدانستند بواسطه وجود دلایل بر نبوت و صدق محمد (ص) در آن محکوم و مجاب خواهند شد (از ابن

عباس) و اینکه گفته نصیبی از کتاب بایشان داده شده چون جز بعضی از تورات را نمیدانستند.

گفته شده که مراد از کتاب قرآن است و یهود را بقرآن دعوت کرده زیرا چیزهایی از آن با تورات موافق است که عبارت است از ارکان شریعت و اصول دیانت و صفت پیغمبر (ص) که بشارت آن در تورات هم آمده.

لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ- سه احتمال در معنی این کلام میرود:

1- ابی مسلم و جماعتی گویند یعنی: در نبوت محمد (ص) بین ایشان حکم نماید.

از ابن عباس روایت شده که زن و مردی از اشراف یهود زنا کردند و حد آن در تورات سنگسار است ولی ایشان از سنگسار نمودن آن دو خودداری داشتند برای اینکه از اشراف بودند و امید داشتند که قانون پیغمبر (ص) اجازه رهایی و عدم رجم آنها باشد لذا حکم آن دو را نزد پیغمبر (ص) آوردند حضرت امر بسنگسارشان فرمود. نعمان و بحری (دو عالم یهود) گفتند یا محمد حکم آنها رجم نیست. حضرت فرمود حکم بین ما و شما تورات باشد. آنان گفتند انصاف دادی. حضرت پرسید کیست که تورات را بهتر از همه بداند گفتند مردی یک چشم که ساکن فدک است بنام ابن صوریا. او را خبر کردند تا بمدینه آمد جبرئیل او را برای پیغمبر وصف کرده بود. حضرت باو گفت تو ابن صوریا هستی؟ گفت آری- فرمود: تو اعلم یهودی؟ گفت چنین می پندارند. پیغمبر قسمتی از تورات را که حکم رجم در آن بود بخواست و به وی گفت بخوان. ابن صوریا تورات را خواند و چون بآیه رجم رسید دست بر آن نهاد و از آن بگذشت و

ما بعدش را بخواند. ابن سلام گفت: یا رسول اللَّه از حکم رجم گذشت و برخاست و دست ابن صوریا را از آیه رجم برداشت و خود برای پیغمبر و یهود خواند که زن و مرد همسردار اگر زنا کنند و بینه بر ایشان اقامه شود باید سنگسار شوند و اگر زن آبستن است باید صبر کرد تا بچه اش را بدنیا آرد حضرت امر فرمود تا دو نفر یهودی زنا کار رجم شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 13

یهود از اینکار در غضب شدند و خداوند این آیه فرستاد.

ثُمَّ یَتَوَلَّی فَرِیقٌ مِنْهُمْ- یعنی عده ای از ایشان روی بگردانند.

وَ هُمْ مُعْرِضُونَ- از پیروی حق معرض و روگردانند.

ذلِکَ- (یعنی حال ایشان اینست) خداوند علت اعراض ایشان را بیان داشته و سبب جرأت ایشان را بر انکار به اینکه بدان معرفت دارند ذکر کرده:

بِأَنَّهُمْ قالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ- یعنی آتش بما نمیرسد.

إِلَّا أَیَّاماً مَعْدُوداتٍ- در این باره دو قولست:

1- باندازه روزهایی که گوساله پرستیدند یعنی 40 روز (از ربیع و قتاده و حسن).

2- مراد روزهایی چند و محصور (از جبایی).

وَ غَرَّهُمْ فِی دِینِهِمْ- یعنی ایشان را بطمع انداخت در جایی که طمع شایسته نیست.

ما کانُوا یَفْتَرُونَ- یعنی دروغشان. درباره دروغی که ایشان را مغرور کرده دو قول است: 1- عقیده ایشان به اینکه پسران و دوستان خدایند (از قتاده) 2- اینکه عقیده دارند که آتش جز چند روزی بایشان نرسد (از مجاهد) و این آیه دلالت بر مخالفت عقیده ما ندارد

که عفو و اخراج عقاب شوندگان از نمازگزاران را از آتش جایز میشمریم زیرا ما معتقدیم که عقاب کسانی که بواسطه ایمان ثواب دائمی بر ایشان ثابت است منقطع و تمام شدنی است اگر چه مقدار عقابش را ندانیم و نمیگوییم که روزهای عقاب او باندازه روزهای گناه اوست چنان که یهود گفتند و بین قول ما و یهود فرقی روشن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 14

بیان آیه 25 ..... ص : 14
لغت: ..... ص : 14

کیف: برای سؤال از حال و کیفیت است و در اینجا تنبیه بر حال کسانیست که بآتش میروند و در این جمله بلاغت و اختصار بسیار است و تقدیر چنین است: چگونه خواهد بود حال کسانی که به ادعاهای باطل مغرور شده بحدی که آنها را بخلود در آتش کشانده مثل اینکه گویی «من ترا اگر هم نیایی اکرام میکنم پس چگونه خواهد بود اکرامم بتو اگر بیایی».

و تقدیر آیه چنین است «فکیف حالهم اذا ...» چگونه خواهد بود حالشان در وقت اجتماعشان در قیامت.

تفسیر: ..... ص : 14

سپس خداوند آنچه را قبلا گفته تأکید فرموده که:

فَکَیْفَ- حال ایشان چگونه است؟

إِذا جَمَعْناهُمْ- یعنی روز گرد آوردنشان و محشور شدنشان.

لِیَوْمٍ- یعنی روز قیامت لا رَیْبَ فِیهِ- روزی که شک در آن نیست برای کسی که بدلایل قیامت بنگرد و اگر بجای لیوم میفرمود فی یوم جزاء نمیشد و لام دلالت بر جزاء دارد مثل جئت لیوم الخمیس (یعنی لما یکون یوم الخمیس: چون روز خمیس بود) وَ وُفِّیَتْ کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ- در اینجا دو قول است:

1- یعنی برای هر کس جزاء اعمالش از ثواب و عقاب فراوان داده شود.

2- یعنی داده شود جزاء هر کس چنان که گویی: فلانی کسب کرد مال را با زراعت وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ- یعنی ثواب عملشان کم نشود و جزاء گناهانشان بیش از حد استحقاق نباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 15

[سوره آل عمران (3): آیات 26 تا 27] ..... ص : 15

اشاره

قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ تُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ تَشاءُ وَ تَنْزِعُ الْمُلْکَ مِمَّنْ تَشاءُ وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ بِیَدِکَ الْخَیْرُ إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (26) تُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ تُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ تُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ تُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (27)

«1»

ترجمه: ..... ص : 15

بگو ای خدای صاحب ملک بهر که خواهی میدهی و ملک از هر که خواهی میستانی، هر که را خواهی عزیز میکنی و هر که را خواهی ذلیل میگردانی. همه خوبیها بدست توست که تو بر همه چیز توانایی. شب را بروز در میکنی و روز را بشب در میکنی، زنده را از مرده پدید می آوری و مرده را از زنده بوجود می آوری و هر که را خواهی بدون حساب روزی میدهی.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 26 و 27 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 16

بیان آیه 26- 27 ..... ص : 16
فضیلت آیه: ..... ص : 16

حضرت امام جعفر صادق (علیه السلام) از پدرش از اجدادش از نبی اکرم روایت فرموده که: چون خداوند خواست سوره (فاتحه الکتاب) و (آیه الکرسی) و آیه (شَهِدَ اللَّهُ ...) و (قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ ...) را تا بغیر حساب فرو فرستد این آیات بعرش پروردگار در آویختند چنان که بین آنها و بین خدا هیچ پرده ای نبود و گفتند پروردگارا آیا ما را به سرای پر گناه و به بندگان عصیانگر میفرستی در حالی که ما بعرش و بپاکی آویخته ایم؟ خداوند فرمود: بعزت و جلالم قسم که: هیچ بنده ای شما را بعد از هر نماز واجب قرائت نکند مگر اینکه در حظیره القدس (بهشت) جای دهم و با دیده مکنون خود روزی 70 بار بر او نظر (رحمت و عنایت) افکنم و در هر روزی هفتاد حاجت از وی بر آورم که کمترین آنها آمرزش باشد و او را از شر هر دشمنی نگهدارم و جز مرگ از داخل شدنش به بهشت مانعی نخواهد بود.

معاذ گوید: روزی نتوانستم با پیامبر نماز جمعه

بخوانم. پیغمبر فرمود: ای معاذ چه مانع شد تو را از نماز جمعه؟ گفتم: یا رسول اللَّه یوحنای یهودی پیمانه ای از گندم از من طلب داشت و پیوسته بر در خانه ام در کمین من بود و ترسیدم که اگر بیرون آیم مرا در برابر طلب خود حبس کند. پیامبر ص فرمود: معاذ، میخواهی خداوند بدهیت را ادا کند؟ گفتم آری فرمود: بخوان قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ ... تا بِغَیْرِ حِسابٍ و (یا رحمان الدنیا و رحیمهما تعطی منها ما تشاء و تمنع منها ما تشاء اقض عنی دینی) پس اگر بقدر کره زمین طلا مقروض باشی خدا قرض ترا ادا خواهد کرد.

قرائت: ..... ص : 16

کلمه میت را در آیه، «نافع، حمزه، کسایی، حفض و یعقوب» بتشدید «یاء»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 17

خوانده اند و دیگران بتخفیف «یاء».

حجت: ..... ص : 17

مبرد گوید: میان علماء بصره اختلافی نیست که هر دو میت با تشدید یاء و بی- تشدید مساوی است و باین شعر شاعر استدلال کرده که:

لیس من مات فاستراح بمیت انما المیت میت الاحیاء

که میت اول و دوم بسکون و سومی بتشدید یاء است و هر سه بیک معنی است.

بعضی گفته اند که میت با تشدید کسی است که هنوز نمرده (و بعداً میمیرد چنان که گویی که فلانی میت خواهد بود) و میت با سکون کسی است که مرده است ولی قول صحیح همان اولی است (که فرقی بین این دو نیست).

لغت: ..... ص : 17

تنزع مشتق از نزع است.

نزع: کندن چیزی است از چیزی.

نزع فلان الی اخواله، یعنی فلانی بواسطه شباهتی که با دایی های خود دارد گویا از آنها جدا شده و بمنزله یکی از آنها گشته.

نزاع: بمعنی ناله هم آمده.

نزوع از چیزی یعنی ترک آن.

تولج: مشتق است از مصدر ایلاج.

ایلاج: داخل کردن، گفته میشود: «اولجه فولج» یعنی داخل کرد آن را پس داخل شد.

ولج «ولوجاً و ولجاً و لجّه» داخل شد.

اعراب: ..... ص : 17

اللهم: بمعنی یا اللَّه است و «میم مشدده» عوض از «یاء» است زیرا یاء و میم هرگز در کلام عرب با هم دیده نشده و از اینجا دانسته میشود که میم آخر کلمه بمنزله یا در اول آنست. این قول سیبویه و خلیل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 18

فراء گوید: اللهم در اصل اللَّه ام بخیر بوده و همزه از اول ام افتاده و اللهم شده.

کلمه مالِکَ الْمُلْکِ: بیشتر نحویان گویند که منصوب است از این جهت که منادای مضاف میباشد و زجاج گوید محتملست که مالک صفت اللهم باشد.

جمله تُؤْتِی الْمُلْکَ: فعل و فاعل و مفعول است و جمله در محل نصب است بعنوان حالیت و عامل در آن حرف نداء است و ذو الحال اللهم است و «من تشاء» مفعول دوم است و تقدیر جمله چنین است تُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ تَشاءُ (ان تؤتیه) وَ تَنْزِعُ الْمُلْکَ مِمَّنْ تَشاءُ (ان تنزعه منه).

و جمله «بِیَدِکَ الْخَیْرُ» مبتدا خبر در موضع حال است و عامل در آن «تؤتی و تنزع و تعز و تذل» است و ذو الحال ضمیر مستتر در آنهاست.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 18

چون رسول اکرم صلی اللَّه علیه و آله مکه را فتح کرد و بامت خود وعده سلطنت فارس و روم را داد منافقان و یهود گفتند هیهات، محمد کجا و ملک فارس و روم کجا، آیا مکه و مدینه برای او کافی نیست که طمع در روم و فارس بسته در این موقع این آیه فرود آمد (این قول ابن عباس و انس بن مالک است).

بعضی گفته اند که پیغمبر اکرم صلی اللَّه علیه و آله در سال احزاب برای حفر خندق

حدی معین فرمود و آن را خط کشی کرد و بهر 10 نفر چهل زراع از آن واگذار کرد که حفر کنند: مهاجران و انصار درباره سلمان فارسی که مردی نیرومند بود اختلاف کردند و هر کدام او را برای کمک خود میخواستند. پیامبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: سلمان از ما اهل بیت است.

عمر بن عوف گوید که 40 زراع بمن و سلمان و حذیفه و نعمان بن مقرن قرنی با 6 نفر از انصار واگذار شده بود و ما مرتب زمین را میکندیم تا آنکه از دل خندق سنگی سخت بدر آمد که کلنگ پولادین ما را بشکست و کار بر ما سخت شد. بسلمان گفتیم اینک نزد رسول گرامی شو و جریان این صخره را بازگو یا فرمان میدهد که از آن صرفنظر کنیم که بهتر و یا اینکه فرمانی دیگر می دهد و ما مایل نیستیم از حد و مرز ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 19

رسول اکرم تجاوز کنیم.

مسلمانان جریان را بسمع رسول اللَّه صلی اللَّه علیه و آله رسانیدند که صخره و سنگی بزرگ و سخت و سپید در دل خندق پیدا شده که آلات ما را شکسته و هیچ از آن کنده نمیشود. بهر چه میدانی فرمان ده که از حد و مرزی که شما مقرر فرموده اید تجاوز روا نمیداریم.

نبی اکرم با سلمان بخندق فرو شدند و کلنگ از دست وی بستد و ضربتی بر آن سنگ زد که شکافته شد و

برقی از آن جستن کرد که همه جا را روشن کرد گویی چراغی درخشان در شب تیره افروخته شد. رسول اکرم تکبیر بگفت و همه مسلمانان با وی تکبیر گفتند و ضربتی دیگر بر آن نواخت که سنگ را در هم شکست و برقی دیگر از آن جستن کرد که همه جا را روشن ساخت که گویی چراغی نور افشان در شبی ظلمانی بود. باز نبی اکرم تکبیر فتح گفت و مسلمین همه تکبیر گفتند.

پس ضربت سوم را بر آن سنگ فرود آورد و آن را بشکست و برقی دیگر از آن بدرخشید که همه جا را روشن کرد باز هم حضرت تکبیر فتح بگفت و همگان با وی تکبیر گفتند.

سپس رسول خدا از خندق بالا رفت سلمان پرسید: یا رسول اللَّه پدر و مادرم فدایت امروز چیزی از شما دیدم که قبلا ندیده بودم. پیامبر اکرم رو بجمعیت کرد و فرمود: آیا گفته سلمان را شنیدید؟ گفتند: آری، یا رسول اللَّه. فرمود: ضربت اول که بر سنگ نواختم برقی را که همه مشاهده کردید از آن بیرون شد که در آن کاخهای حیره و مدائن چون دندان سگان بر من روشن و نمودار شد پس جبرئیل بمن خبر داد که امت من بر آنها غلبه خواهند کرد. سپس ضربت دوم را نواختم و برقی از آن جستن کرد که مشاهده کردید و در آن قصرهای سرخ فام روم بر من روشن و عیان جلوه کرد که چون نیشهای سگان بود. جبرئیل خبر داد که امت من بر آنها دست خواهند یافت. سر انجام ضربت سوم را نواختم برقی که دیدید از آن بجست و

در میان آن صنعاء نیز چون دندان کلاب در برابر دیده ام روشن و آشکار شد. جبرئیل بمن خبر داد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 20

امتم بر آنها پیروزی خواهند یافت. پس ای مسلمانان شما را مژده باد.

مسلمانان از این گفتار خدا را سپاس گفتند که وعده ای راست بما داده شد و خداوند وعده داد ما را که پس از تنگی و سختی یاری و پیروزی بما عنایت فرماید.

ولی منافقان گفتند آیا از این آرزوهای پوچ و وعده های باطل که بشما میدهد تعجب نمیکنید که بشما میگوید که از مدینه و یثرب کاخهای حیره و مدائن کسری را می بیند و فتح آنها را بشما وعده میدهد در حالی که شما از ضعف و عجز خندق میکنید و قدرت مبارزه و مواجهه با دشمن ندارید پس (در این موقع) قرآن نازل شد که:

وَ إِذْ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ ...

یعنی چون منافقان و آنان که دلشان مریض است (بمرض کفر و نفاق) میگویند خدا و رسولش جز وعده دروغ بما نمیدهند. و بعد (قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ ...) را نازل فرمود چون خداوند سبحان کیدها و نقشه های اهل کتاب را برسول اکرم یاد کرد طریق احتجاج و بحث با ایشان را بوی باز نمود که در هنگام سؤال و جواب با ایشان چگونه پاسخ دندانشکن بایشان دهد و در این باره میفرماید:

قُلِ- (بگو) ای محمد (ص) اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ- یعنی ای آنکه مالک هر ملک (یعنی دارایی) و هر ملک (یعنی سلطنت)

هستی که هر مالکی جز تو در مسیر نیستی قرار دارد و هر پادشاهی غیر از تو فنا می پذیرد.

زجاج گوید یعنی: مالک همه بندگان و آنچه دارا هستند.

و نیز گفته اند یعنی: مالک امر دنیا و آخرت.

مجاهد و سعید بن جبیر گویند: مالک نبوت.

تُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ تَشاءُ- یعنی بهر که خواهی سلطنت دهی. در اینجا جمله ای محذوف و در تقدیر است تؤتی الملک من تشاء ان تؤتیه یعنی بهر که خواهی پادشاهی دهی پادشاهی میدهی.

وَ تَنْزِعُ الْمُلْکَ مِمَّنْ تَشاءُ- و سلطنت را باز می ستانی از هر کس بخواهی یعنی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 21

بر طبق مصلحت و مقتضای حکمت، پادشاهی هر که را بخواهی قطع میکنی و بپایان میرسانی. در معنای آیه اختلاف کرده اند:

1- یکی میگوید: یعنی سلطنت و ابزار پیروزی و فتح جهان را بمحمد (صلی اللَّه علیه و آله) و اصحاب و امت او عنایت میکنی و از بزرگان قریش و امپراطوران روم و شاهنشاهان ایران باز می ستانی و قیامت نخواهد آمد مگر اینکه مسلمانان کشور و مملکت آنها را فتح خواهند کرد.

2- و نیز گفته اند: نبوت و امامت را بهر که خواهی میدهی و ولایت و تصرف در خلق و بلاد خود را باو می سپری و (باین معنی و سیاق) ملک و سلطنت را از جباران باز می ستانی به اینکه ایشان را مقهور می سازی و قدرتشان را نابود میکنی بنا بر این کافر و فاسق اگر چه غلبه کند یا پادشاهی یابد آن سلطنت الهی و آسمانی که خدا بعنایت خود به او داده

باشد نخواهد بود و دلیل این مطلب آیه شریفه و قول خدای متعال است که، «لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ» یعنی (عهد من بظالمین نمیرسد) چگونه ممکنست پادشاهی کافر و فاسق الهی باشد و حال آنکه خداوند خود (بندگان را) بنا بود ساختن قدرت و سلطنت آنها فرمان داده است.

وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ- هر که را بخواهی عزیز میسازی (بایمان و اطاعت) وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ- و هر که را بخواهی ذلیل میگردانی با کفر و معصیت. در معنی دو جمله فوق اقوال زیر گفته شده است:

1- عزیز میگردانی مؤمن را به بزرگداشت و ثنا گفتن وی و ذلیل میسازی کافر را با جزیه گرفتن و لعن کردن.

2- محمد و اصحابش را عزیز میسازی و ابو جهل و امثالش از کشته شدگان جنگ بدر را ذلیل می نمایی.

3- هر که از اولیاء خود را بخواهی بانواع عزت در دین و دنیا عزیز میداری و هر که از دشمنانت را اراده کنی در دنیا و آخرت ذلیل میگردانی زیرا خدای متعال اولیاء و دوستان خود را ذلیل نمینماید و اما اگر ایشان را فقیر کند و یا مبتلی گرداند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 22

از راه ذلت دادن نیست بلکه برای اینست که با این گرفتاریها و نداریها در آخرت (که زندگی جاوید و ابدی و حقیقی است) گرامیشان بدارد و آخرین درجه جلال و عزت را بآنها عطا فرماید.

بِیَدِکَ الْخَیْرُ- تنها بدست تو است همه خیرات و خوبیها. (ال) در

الخیر برای جنس است (و معنی مطلق میدهد) یعنی همه و جنس خیرات بدست تست و از ناحیه تست.

علت اینکه در این آیه فقط از خیر اسم برده و شر را یاد نکرده (با اینکه شرها نیز همه بدست او میباشد) این است که آیه برای ترغیب و توجه مؤمنان بخداست و در چنین حال و برای چنین منظوری جز ذکر خیر شایسته نیست و ترغیب و توجه مردم فقط در خیر و بسوی خیر خواهد بود و بس.

إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ- (تو بر همه چیز توانایی) یعنی تو بر همه اشیاء دست توانا داری و هیچ چیز ترا عاجز نتواند کرد و بر ایجاد چیزهایی که هنوز بوجود نیامده و نیز بر نابود ساختن آنچه وجود یافته قادری و همچنین میتوانی موجودات فانی شده را باز گردانی.

تُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ تُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ- در معنی این آیه دو قول است:

1- از شب میکاهد و مقدار کم شده را بروز افزون میسازد و از روز میکاهد و مقدار کم شده را بشب افزون میسازد. این قول از ابن عباس و مجاهد و عموم مفسرین است.

2- داخل میکند هر یک (از روز و شب) را در دیگری به اینکه آن را عوض دومی و بجای دومی میآورد و این قول ابی علی جبایی است.

وَ تُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ- (زنده را از مرده بیرون میآوری) یعنی: زنده را از نطفه بیرون میآوری که نطفه مرده است بدلیل گفته خداوند (مرده بودید زنده ساختیم شما را) «1» وَ تُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ- (و مرده را از زنده بیرون میآوری) یعنی نطفه مرده را از انسان

زنده میسازی و همچنین است آوردن مرغ از تخم مرغ و تخم مرغ از

__________________________________________________

(1) سوره بقره، آیه 28.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 23

مرغ. این قول ابن عباس و ابن مسعود و مجاهد و قتاده و سدی است «1».

و نیز گفته اند مراد آیه اینست که مؤمن را از کافر و کافر را از مؤمن بیرون میآوری (مراد از حی مؤمن است و از میت کافر است).

این قول از حسن است و نیز از امام ششم حضرت صادق (علیه السلام) و از امام پنجم حضرت باقر علیه السلام روایت شده.

وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ- و هر که را بخواهی بی حساب روزی میدهی یعنی بدون بخل و امساک و سختگیری روزی میدهی و این آیه چون این مثال است که فلان کس بی حساب انفاق میکند یعنی خیلی سخاوتمندانه و خالی از بخل زیرا عادت بخیل و سختگیر از خرج اینست که در خرج و انفاق خیلی حسابگر و دقیق است. این قول زجاج است. و گفته اند که معنی آیه اینست که بدون ترس از کم بود و نقصان دارایی خود می بخشد و روزی میدهد چون قدرت و ملک خدا حد و نهایت ندارد و آنچه از آن برداشته شود موجب نقصان آن نمیگردد.

__________________________________________________

(1) امروز ثابت شده است که نطفه زنده است و سلولهایی زنده دار است که همان سلولهای دارای حیات رشد میکنند و انسان میشوند باین ترتیب که از نطفه سلول زنده ای بنام اسپرماتوزوئید در مرد و در زنها سلول زنده ای بنام اوول با هم ترکیب میگردند و جنین را تشکیل میدهند. بنا- بر این ممکنست در ذهن کسی اشکال شود

مفسرین (و یا آیه) نطفه را مرده حساب کرده اند:

جواب اینست که آیه شریفه درباره میت اسم هیچ چیزی را نبرده و مراد از میت را بیان نکرده و این مفسران هستند که این تفسیر را کرده اند و معمولا مفسران مطالبی را که درباره تفسیر آیه میگویند استنباطی است که بفکر خود از قرآن میکنند و چون قرآن همیشه بصورت کلی و قانون عمومی سخن میگوید که میتواند بر مصداقها و افراد و معانی بسیار دلالت کند (و عظمت و دلیلی بر اعجاز قرآن هم همین است) لذا هر مفسری طوری استنباط میکند و آنچه میگوید کاملترین مصداقی است برای آیه بنظر خودش و لذا گاهی حتی یک مفسر معانی و مصادیق مختلفی برای یک آیه ذکر میکند پس این معانی مسلم و صد در صد مال قرآن نیست و یا تنها معنی آیه نیست و اگر بعداً بطلان آن روشن شد می فهمیم استنباط مفسر اشتباه بوده نه آیه قرآن.

و اگر تفسیرهای مختلفی را هم از معصوم نقل کرده اند باین معنی است که امام میخواسته مصادیق مختلفی را درباره آیه معین کند با توجه به اینکه بین معانی متعددی که از معصوم رسیده هرگز تضاد و تناقضی وجود ندارد و یا با مسائل علمی مسلم مخالفتی ندارد مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 24

و نیز گفته اند مراد از «من تشاء» (هر که را بخواهی) اهل بهشتند زیرا خداوند بهشتیان را چندان رزق میدهد که بحساب نمیآید و حد و شماره ندارد زیرا بهشت محدود و متناهی نیست و نهایت ندارد و آیه باین معنی مثل آیه شریفه زیر است:

فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّهَ یُرْزَقُونَ فِیها بِغَیْرِ

حِسابٍ- یعنی (آنها به بهشت در آیند و بی حساب روزی داده شوند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 25

[سوره آل عمران (3): آیه 28] «1» ..... ص : 25

اشاره

لا یَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَلَیْسَ مِنَ اللَّهِ فِی شَیْ ءٍ إِلاَّ أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقاهً وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ إِلَی اللَّهِ الْمَصِیرُ (28)

ترجمه: ..... ص : 25

نباید مؤمنان کافران را بجای مؤمنان اولیاء خود گیرند. و هر که چنین کند با خدا کاری ندارد، مگر که از آنها ترسی داشته باشید. خدا شما را از خود میترساند و سرانجام سوی اوست.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 28 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 26

بیان آیه 28 ..... ص : 26
قرائت: ..... ص : 26

حسن و مجاهد و یعقوب و سهل «تقیه» خوانده اند و دیگر قراء تقاه قرائت کرده اند.

اعراب: ..... ص : 26

معنی من در کلمه «دون المؤمنین» ابتداء غایت است و تقدیر جمله چنین است:

«لا تجعلوا ابتداء الولایه مکاناً دون المؤمنین» یعنی آغاز و سرچشمه ولایت خود را مکانی غیر از مؤمنان قرار مدهید و کلمه دون (پایین تر) مکانی و محسوس نیست بلکه بمعنی پست تر و پایین تر که رتبه معنوی است میباشد چنان که وقتی می گویی زید دون تست غرض این نیست که زید در زمینی پست و پایین ایستاده و تو در مکانی بالا بلکه معنی اینست که زید مقام و رتبه اش کمتر از تست و کلمه من در جمله «فَلَیْسَ مِنَ اللَّهِ فِی شَیْ ءٍ» جار و متعلق بفعل محذوف است و عامل آن همان عامل در (فی شی ء) است و جمله «أَنْ تَتَّقُوا» در محل جر است به باء محذوف یا در محل نصب بحذف حرف جر (منصوب بنزع خافض).

تفسیر: ..... ص : 26

چون خداوند در آیات قبل بیان فرمود که مالک دنیا و آخرت و قادر بر عزیز و ذلیل کردن است مؤمنان را از دوستی و ولایت (آقا قرار دادن) دشمنان خدا که هیچگونه عزت و ذلتی بدست آنها نیست نهی فرموده تا همواره مایل و راغب بچیزهایی که نزد خدا و اولیاء خدا و مؤمنان است باشند نه بدانچه نزد دشمنان خدا و کافران است پس فرمود:

لا یَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ- (مؤمنان کافران را دوست و اولیاء خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 27

نگیرند) یعنی برای مؤمنان شایسته نیست که کفار را اولیاء خویشتن قرار دهند

و از ایشان یاری بخواهند و بدانان پناه برند و با آنان اظهار محبت کنند چنان که این معنی در جاهای مختلف قرآن آمده مثل آیات زیر: 1- «لا تَجِدُ قَوْماً یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ یُوادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ ...» «1» یعنی هرگز نخواهی دید مردمی که بخدا و روز قیامت ایمان دارند با کسانی که با خدا و پیامبرش مبارزه و منازعه دارند دوستی پیش گیرند.

2- یهودیان و نصاری را اولیاء خود مگیرید «2».

3- دشمنان من و خودتان را اولیاء خود قرار ندهید.

مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ: بجای مؤمنان.

یعنی: واجب است موالاه با مؤمنان باشد و این آیه نهی از موالاه با کفار و همکاری با آنهاست علیه مؤمنان.

ابن عباس گفته که معنی اینست که: از ملاطفت با کفار نهی نشده.

اولیاء جمع ولی است و ولی کسی است که امور و کارهای کسی را که رضایت دهد بدست میگیرد و سرپرستی میکند به اینکه او را کمک و نصرت مینماید و این بر دو وجه است:

1- کمک کننده و یاری دهنده (معین) (اسم فاعل).

2- کمک گیرنده و یاری شونده (معان اسم مفعول).

و کلمه (ولی) در آیه شریفه (اللَّه ولی الذین آمنوا ...) «3» بمعنای اسم فاعل (معین) است و وقتی گفته میشود مؤمن ولی خداست یعنی مورد نصرت او و کمک گیرنده از او است (معان).

وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ: هر که چنین کند یعنی کافران را بجای مؤمنین اولیاء خود گیرد.

فَلَیْسَ مِنَ اللَّهِ فِی شَیْ ءٍ: یعنی از اولیاء خدا نیست و خداوند از او بری و بیزار

__________________________________________________

(1) سوره مجادله آیه 22.

(2) سوره مائده آیه 51.

(3) سوره بقره آیه 257.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 28

است و گفته اند که مراد اینست که این کس به هیچ وجه از ولایت خدا بهره ندارد و نیز گفته شده که مراد اینست که این عمل سازش و ارتباط با دین خدا ندارد.

سپس خداوند از این حکم که فرمود موردی را استثناء فرمود که:

إِلَّا أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقاهً: مگر اینکه از آنان ترس داشته باشید یعنی کفار غالب و مؤمنان مغلوب باشند و مؤمنان بترسند که اگر با کفار اظهار موافقت نکنند و حسن معاشرت نداشته باشند گرفتار خطر گردند پس در این مورد جایز است برای مؤمنین که بزبان اظهار دوستی کنند و تظاهر بمودت نمایند و از راه تقیه و برای دفع شرشان با آنان راه خدا را پیش گیرند ولی هرگز دل بدوستی ایشان نبندند و بولایت ایشان تن در ندهند و در این آیه دلالت است که تقیه در دین جایز است البته در صورتی که انسان نسبت بجان و نفس خود خائف باشد (یعنی فقط ترس از مرگ باشد) ولی اصحاب ما (یعنی شیعه دوازده امامی) آن را در هر حال جایز شمرده اند و تقیه گاهی برای نوعی اصلاح طلبی واجب است.

ولی تقیه در بعضی از افعال به هیچ وجه جایز نیست مثل اینکه کشتن مؤمن و یا عملی که علم و ظن غالب است که آن عمل موجب فساد در دین است نمیتوان و لو در مورد تقیه مرتکب شد.

شیخ مفید تقیه را چهار تقسیم کرده:

1- گاهی واجب میشود در این هنگام فرض است که مراعات شود.

2- بعضی اوقات و در جاهایی جایز است ولی وجوب آور نیست.

3- در مواردی فعل تقیه

از ترک آن برتر است.

4- گاهی ترکش از فعلش افضل است اگر چه فاعل آن معذور و مورد عفو است و میتوان از ملامت او چشم پوشید.

شیخ طوسی فقیه بزرگ شیعه گوید: ظاهر روایات دلالت بر وجوب آن دارد در مورد ترس بر جان و روایت شده که در مورد بیان حق و پرده برداری از حق ترک تقیه رخصت داده شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 29

حسن روایت کرده که مسیلمه کذاب دو تن از اصحاب رسول اکرم «ص» را بگرفت و بیکی از آن دو گفت که آیا شهادت میدهی که محمد رسول اللَّه است؟ گفت آری. باز پرسید که آیا برسالت من هم شهادت میدهی؟ گفت آری. پس او را آزاد کرد. سپس دومی را بخواست و گفت آیا برسالت محمد (ص) شهادت میدهی؟ گفت آری. سپس پرسید آیا برسالت من هم شهادت میدهی؟ جواب داد من گنگ و لالم. مسیلمه سه بار این سؤال را تکرار کرد و همان جواب شنید پس گردن او را زد. این مطلب بسمع مبارک پیامبر اکرم «ص» رسید فرمود:

اما آنکه کشته شد بر صدق و یقین خود شهید شد و بفضیلت و مقام خود نایل شد پس گوارا باد بر او این مقام و پاداش عالی.

و اما دیگری اجازه و رخصت خدا را (بر تقیه) پذیرفت و بر او گناهی نیست بنا بر این تقیه رخصت است (یعنی واجب و حرام نمیباشد و اختیار عمل بدان با مکلف است) و بیان و اداء حق نیز فضیلت میباشد.

وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ: خداوند شما را از خود بر حذر میدارد و میترساند. یعنی خداوند شما

را از عقاب و عذاب خود بر ولی گرفتن کافر و دیگر معاصی نیز میترساند و مراد ترس از خدا ترس از عقاب اوست چنان که وقتی می گویی بترس از شیر یعنی از قوت و درندگیش نه از خودش.

وَ إِلَی اللَّهِ الْمَصِیرُ: (بازگشت فقط بسوی خداست) یعنی: بازگشت بپاداش خدا و یا حکم خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 30

[سوره آل عمران (3): آیات 29 تا 30] ..... ص : 30

اشاره

قُلْ إِنْ تُخْفُوا ما فِی صُدُورِکُمْ أَوْ تُبْدُوهُ یَعْلَمْهُ اللَّهُ وَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (29) یَوْمَ تَجِدُ کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ مِنْ خَیْرٍ مُحْضَراً وَ ما عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَیْنَها وَ بَیْنَهُ أَمَداً بَعِیداً وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (30)

«1»

ترجمه: ..... ص : 30

بگو اگر آنچه در دل شما است پنهان کنید یا آشکار سازید خدایش میداند و میداند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است و خداوند بهر چیز قادر است.

روزی که (روز قیامت) همه مردم آنچه عمل خیر کرده اند حاضر و جلو چشم می یابند دوست دارند که کاش بین آنها واو فاصله ای بسیار دور بود و خداوند شما را از خود میترساند و خدا به بندگان رؤوف است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 29 و 30 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 31

بیان آیه 29 ..... ص : 31
لغت: ..... ص : 31

معنی صدر معلوم است (سینه) و در اصل بمعنی بلندترین قسمت جلوی هر چیز است و صدر انصراف از آب است.

صدار: لباسی است که زن پوشد و باین اسم خوانده میشود چون کوتاه بوده فقط سینه و محاذی آن را می پوشاند.

اعراب: ..... ص : 31

یعلمه اللَّه: مجزوم است زیرا جواب شرط است باین تقدیر «و ان کان اللَّه یعلمه اللَّه کان او لم یکن» و جمله «یعلم ما فی السماوات» استیناف است.

تفسیر: ..... ص : 31

چون خداوند از پذیرفتن کفار را بعنوان اولیاء منع فرمود آنها را از پنهان داشتن این معنی (در دل) بترسانید و فرمود:

قُلْ: بگو (ای محمد).

إِنْ تُخْفُوا: اگر پنهان کنید، ما فِی صُدُورِکُمْ: آنچه در سینه شماست و مراد از سینه دل است و سینه را بجای دل آورده چون جایگاه دل است.

أَوْ تُبْدُوهُ: یا ظاهر سازید.

یَعْلَمْهُ اللَّهُ: خدا میداند. پس پنهان کردن دوستی کفار در دل بشما نفعی نمی- بخشد «و» با اینهمه خداوند «یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ» آنچه در زمین و آسمانها است میداند. و علت اینکه این مطلب (علم زمین و آسمانها) را یاد فرموده اینست که علم و احاطه خود را بر موجودات بتفصیل بیان کند تا بیشتر و بنحو کامل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 32

موجب تحذیر مردم شود زیرا آن کس که بر همه موجودات بتفصیل دانا باشد از دلها (بطریق اولی) خبر دارد.

وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: خداوند بهر چیز تواناست پس قادرست که شما را بگیرد و مجازات کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 33

بیان آیه 30 ..... ص : 33
لغت: ..... ص : 33

امد: غایت و انتها که چیزی به آن پایان می یابد.

اعراب: ..... ص : 33

درباره نصب کلمه «یوم» وجوهی ذکر شده:

1- نصب آن به یحذّرکم است و تقدیر چنین می شود: «یحذّرکم اللَّه نفسه یوم تجد» و در این صورت معنی چنین می شود: «خداوند شما را از خود میترساند در آن روز (قیامت) که ...»

2- نصب آن به مصیر است و تقدیر چنین می شود: «الی اللَّه المصیر یوم تجد» روز قیامت ... بازگشت هر چیزی بخدا است.

3- منصوب به اذکر است و چنین است: «اذکر یوم تجد» یعنی بیاد آور روزی که (روز قیامت).

اما در جمله ما عملت بمعنی الذی است چون مفعول تجد است و ممکنست با کلمه بعد از خود رویهم مصدر باشد یعنی (تجد عملها) روزی که هر کس عمل خود را حاضر می بیند و کلمه جزاء قبل از آن در تقدیر است یعنی جزاء عمل خود را می بیند. کلمه «محضراً» اگر تجد را به معنی یافتن و مشتق از و جدان بگیریم حال برای تجد است (و معنی چنین می شود: روزی که هر کسی عمل خود را می یابد و بجزاء آن می رسد در حالی که حاضر است) و اگر تجد را به معنی میداند بدانیم محضراً مفعول آن می شود (یعنی روزی که هر کسی عمل خود را حاضر می بیند). جواب (لو) در آیه محذوف است باین تقدیر (تود ان بینها و بینه امداً بعیداً لو ثبت ان بینها و بینه امداً بعید) یعنی دوست میدارد که بین او و عمل حاصله دوری باشد اگر ممکن بود که بین او و عملش فاصله دوری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 34

باشد و ذکر جمله (ان ...) دلالت بر مفعول محذوف تودّ دارد و لفظ تود دلالت بر جواب لو مینماید و این مطلب اکنون بخاطرم رسید و بحمد اللَّه واضح است.

تفسیر: ..... ص : 34

چون خداوند مردم را از عقاب ترسانید و بر حذر داشت (در آیه قبل) در این آیه وقت عذاب و عقاب را بیان می دارد و میفرماید:

یَوْمَ تَجِدُ کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ- روزی که هر کسی آنچه عمل کرده است (در دنیا) می یابد.

مِنْ- (در) طاعت و خَیْرٍ مُحْضَراً- (خیر حاضر).

و نظیر این آیه آیه زیر است: «و وجدوا ما عملوا حاضراً» آنچه عمل کردند در برابر خود حاضر می یابند و می بینند و همچنین این آیه «و علمت نفس ما احضرت»- (هر کس و هر نفسی آنچه حاضر کرده خواهد دانست).

سپس در کیفیت وجود عمل و حضور عمل اقوالی گفته شده:

1- ابی مسلم و غیر او گفته اند که یعنی صحیفه ها و نامه های اعمال حسنه و سیئه را می بیند و می گیرد. و این قول، اختیار قاضی نیز هست.

2- یعنی جزاء عمل های خود را که عبارتست از ثواب یا عقاب (بهشت یا دوزخ) می یابند و میگیرند ولی خود اعمال اعراض و خیرهایی بوده که باطل شده و دیگر اعاده آنها جایز و درست نیست و بیمعنی است پس محال است که خود آنها حاضر، یافت شود.

وَ ما عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ- (و آنچه بدی که بجای آورده) یعنی هر انسانی آنچه گناه کرده حاضر می یابد.

تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَیْنَها وَ بَیْنَهُ- (دوست دارد که بین خود و گناهانش) أَمَداً بَعِیداً- (فاصله

دور و بسیاری باشد) یعنی آنها اعمال او نباشند.

درباره «امداً بعیداً» سدی گوید: مراد مکان و فاصله بسیار است. و مقاتل گوید: مراد فاصله بین مشرق و مغرب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 35

وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ- (خدا شما را از خود یعنی عذاب خود بر حذر می دارد).

وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ- (خداوند بر بندگانش رحیم است).

حسن گوید: یکی از نعمتهای کامل و رحمت او بر بندگان اینست که ایشان را از عقاب خود بر معصیت ترسانده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 36

[سوره آل عمران (3): آیات 31 تا 34] ..... ص : 36

اشاره

قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (31) قُلْ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْکافِرِینَ (32) إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی آدَمَ وَ نُوحاً وَ آلَ إِبْراهِیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَی الْعالَمِینَ (33) ذُرِّیَّهً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (34)

«1»

ترجمه: ..... ص : 36

بگو (ای پیغمبر) اگر خدا را دوست میدارید مرا اطاعت کنید تا خدا شما را دوست بدارد و گناهانتان را ببخشاید خداوند غفور و رحیم است.

بگو (ای پیغمبر) خدا و پیامبر (ص) را اطاعت کنید پس اگر پشت کردید خداوند کافرین را دوست ندارد.

خداوند آدم و نوح و آل ابراهیم و آل عمران را از اهل دنیا برگزید نژاد آنها بعضی از بعض دیگر است و خدا شنوا و دانا است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 31 تا 33 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 37

بیان آیه 31- 32 ..... ص : 37
لغت: ..... ص : 37

محبت یعنی اراده ولی اراده ای که مضاف و مربوط بیک مراد باشد یا چیزی از متعلقات بمراد چنان که گویی زید را دوست دارم و اکرام زید را دوست دارم که در اولی مورد اراده و خواست تو خود زید است و در مثال دوم متعلق و چیزی از زید که اکرام وجود اوست.

ولی در اراده خود مراد مورد توجه نیست بلکه فقط چیزی و متعلقی از او مورد توجه است چنان که نمیتوان گفت: «ارید زیداً» بلکه فقط میتوان گفت «ارید اکرام زید».

و این مطلب از این جاست که محبت در جای میل و علاقه طبایع است که جاری مجرای شهوت و خواست (تمایل) میباشد و در مقام اضافه به چیزی یا کسی همان معامله می شود.

و محبت خدای تعالی نسبت به بنده اراده اینست که بوی ثواب دهد و محبت عبد نسبت بخدا خواستن اوست در مقام اطاعت و با اطاعت.

طاعت: متابعت کردن دعوت کننده در چیزی که بدان دعوت میکند و لذا گاهی انسان مطیع شیطان است اگر چه قصد اطاعت وی

نداشته باشد زیرا اگر بمعصیتی که دل میخواهد میل پیدا کند و توجه کند اطاعت شیطان را که نیز داعی بمعصیت است نموده.

شان نزول: ..... ص : 37

محمد بن جعفر بن زبیر گوید: این دو آیه درباره وفد نجران (مسیحیانی که از نجران بر پیامبر وارد شدند) نازل شده در آن وقت که گفتند: ما مسیح را خیلی بزرگ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 38

میشماریم بجهت محبت خدا.

تفسیر: ..... ص : 38

سپس خداوند بیان میدارد که ایمان بوی فایده ندارد مگر اینکه با ایمان به پیغمبرش (ص) همراه باشد پس میفرماید:

قُلْ: (بگو) ای محمد.

إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ: (اگر خدا را دوست دارید) چنان که گمان میکنید.

فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ: از من (که پیغمبرم) اطاعت کنید تا خدا شما را دوست بدارد و گناهانتان را ببخشاید.)

ابن عباس گوید: مراد اینست که اگر (دین) خدا را دوست دارید (مراد از دوستی خدا دوستی دین خداست.)

دیگری گفته یعنی: اگر در ادعای دوستی خدا راست میگویید مرا اطاعت کنید و اگر چنین کنید خداوند شما را دوست خواهد داشت و شما را خواهد آمرزید.

وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ: (خداوند غفور و رحیم) یعنی: کثیر الرحمه و کثیر- المغفره است.

قُلْ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ: (بگو خدا و رسولش را اطاعت کنید) یعنی:

بگو ای محمد اگر خدا را دوست دارید چنان که ادعا میکنید پس علامت صدق خود را با اطاعت او و پیامبر ظاهر سازید که این علامت صدق ادعای شماست.

فَإِنْ تَوَلَّوْا: (پس اگر پشت کردند.)

یعنی: اگر از اطاعت خدا و پیامبرش اعراض نمودند.

فَإِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْکافِرِینَ: (خداوند (در نتیجه) کافران را دوست ندارد).

یعنی: خداوند آنها را دشمن دارد و

ثواب برای آنها نخواهد خواست و از نفی (لا یحب) بر اثبات (بغض و دشمنی) دلالت آورده و این طریق ابلغ است و بر معنی بیشتر دلالت میکند زیرا اگر میفرمود: یبغضهم یعنی آنها را دشمن دارد ممکنست توهم شود که از جهتی آنها را دشمن دارد و از جهتی دیگر دوست چنان که جایز است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 39

چیزی از جهتی معلوم باشد (پس معنی آیه اینست که آنها را مطلقاً و از هیچ جهت دوست ندارد بدلیل اطلاق آیه) و به همین جهت در این آیه دلالتی است بر بطلان مذهب «مجبّره» که می گویند خداوند کفار را از جهت کافر بودنشان دوست ندارد و به همین جهت بایشان ثواب نمیدهد (بلکه خودشان و کفرشان را دشمن دارد.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 40

بیان آیه 33 ..... ص : 40
لغت: ..... ص : 40

1- اصطفاء: برگزیدن. و اصطفاء و اجتباء و اختیار نظیر همند. اصطفاء از باب افتعال و مشتق از صفوه است.

و اصطفاء بهترین مثال بیانی است که میتوان چیز معلوم و آشکار پیش چشم را بدان مثال زد و بیان نمود و مجسم ساخت زیرا صافی، آب یا هر چیزی است که کاملا پاک و خالص از هر کدورت و تیرگی باشد و خداوند خلوص این مردم (مذکور در آیه) را از فساد تشبیه کرده است به خلوص چیز صاف و پاکیزه از آلودگی ها و تیرگی ها و بدین اسم نامیده است.

2- آل: معنی آل در آیه شریفه (و اذ

انجیناکم من آل فرعون «1» ...) گذشت.

اعراب: ..... ص : 40

ذریه: منصوب است و در علت نصب آن دو احتمال است:

1- حال است و عامل آن اصطفی- و معنی چنین میشود (برگزید ذریه ای را که ..)

2- بدل از مفعول اصطفی است- و معنی چنین میشود (برگزید آل ابراهیم ...

که ذریه ای هستند ...)

تفسیر: ..... ص : 40
اشاره

إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی : (خدا برگزید) «آدَمَ وَ نُوحاً» (آدم و نوح را با نبوت خود).

وَ آلَ إِبْراهِیمَ وَ آلَ عِمْرانَ عَلَی الْعالَمِینَ: (آل ابراهیم و آل عمران را بر جهانیان) یعنی بر مردم جهان زمان خودشان به اینکه انبیاء را از آنان قرار دارد.

معانی دیگری نیز در اینجا گفته شده: 1- دین آنها را برگزید. مثل: «و اسئل

__________________________________________________

(1) سوره بقره آیه 49

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 41

اهل القریه ی است (سؤال کن از قریه یعنی از اهل قریه) و این قول فراء است 2- یعنی اختیار کرد ایشان را به اینکه آنها را فضیلت بخشید بر دیگران بواسطه نبوت و امور بزرگ دیگری که به آنها عنایت فرموده و مصالح خلق را بر آنها مترتب گردانید. 3- آدم را برگزید به اینکه او را بیواسطه آفرید و در بهشت سکنی داد، فرشتگان را گفت تا بر او سجده آرند و او را بر آدمیان و فرشتگان فرستاد و نوح را برگزید به اینکه طول عمر و نبوت داد و دعایش را مستجاب کرد و قوم ستمکارش را غرق گردانید و او را با گشتی نجات داد و ابراهیم را برگزید به اینکه باو مقام خلت داد و آتش را بر وی سرد کرد و نمرود را هلاک نمود. درباره آل ابراهیم و آل عمران نیز چند قول آمده:

1- مراد از

آل ابراهیم و آل عمران خود آن دو هستند و چنان که آیه شریفه زیر (و آنچه آل عمران و آل هارون یادگار گزاردند) یعنی خود آن دو یادگار گزارده اند.

2- آل ابراهیم اولاد اوست یعنی اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط که در اسباط است داود و سلیمان و یونس و زکریا و یحیی و عیسی و در آل ابراهیم است پیامبر ما محمد (ص) که از فرزندان اسماعیل است.

3- آل ابراهیم مؤمنان متمسک بدین او یعنی دین اسلام میباشند و این قول ابن- عباس و حسن است.

و اما آل عمران، گفته اند که آنها نیز از آل ابراهیم میباشند چنان که درباره آنها فرموده «ذُرِّیَّهً بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ» یعنی (ذریه ای که بعضی از بعض دیگر بوجود آمده اند.)

و آل عمران موسی و هارون دو پسر عمران میباشند و عمران نسبش اینست عمران بن یصهر بن فاهث بن لاوی بن یعقوب.

و بعضی گفته اند مراد از آل عمران مریم و عیسی است (عمران پدر مریم است) باین نسب: عمران بن هشم بن امون از فرزندان سلیمان بن داود زیرا آل مرد اهل بیت اوست که منسوب باوست. این قول حسن و وهب است.

و گفته اند که: آل ابراهیم همان آل محمد (ص) هستند که اهل او هستند.

و واجب است کسانی را که خداوند گزیده مطهر و معصوم و منزه از زشتی ها باشند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 42

زیرا خداوند بر نخواهد گزید مگر کسی را که این چنین باشد و ظاهرش نیز همانند باطنش پاک باشد، در طهارت و عصمت. بنا بر این برگزیده شدن مختص است

بکسانی و افرادی از آل ابراهیم و آل عمران که معصوم باشند، خواه بعنوان پیامبر و خواه بعنوان امام برگزیده شده باشند.

و گفته شده که اصطفاء دو گونه است:

1- خداوند او را برای خود برگزیده یعنی او را خالص گردانیده برای خود که بخودش اختصاص داشته باشد.

2- او را بر دیگران برگزیده یعنی او را به تفضیل و برتری بر دیگران اختیار کرده.

و اگر (بنا بر معنی دوم) اشکال شود که چرا خداوند آنها را قبل از اینکه عملی انجام دهند تفضیل و برتری بخشوده جواب اینست که: وقتی خدا میداند که صلاح مکلفین جزء بوسیله آنها انجام نپذیرد پس باید قبلا مردم را به (برگزیده بودن) ایشان بشارت دهد و از حسن اخلاق و افعال و شمایل آنها خبر دهد چنان که جلالت قدر و پاکی وجود ایشان را عنایت فرمود تا موجب جذب مردم و قبول گفته آنها و انقیاد نسبت به آنها باشد.

و نیز در آیه دلالت است بر برتری انبیاء بر فرشتگان زیرا «العالمین» که خداوند انبیاء را بر آنها فضیلت داده شامل ملائکه و غیر ملائکه و بالجمله همه مخلوقات میباشد.

ذُرِّیَّهً: اولاد و فرزندانی که، بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ: بعضی آنها از بعض دیگرند.

درباره این عبارت چند وجه گفته اند:

1- حسن و قتاده گویند: یعنی بعضی از بعض دیگرند در همکاری و معاونت در راه حق و علیه گمراهی.

2- یعنی در توالد و تناسل که آنان که در آیه ذکر شده اند در درجه اول ذریه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 4، ص: 43

آدمند و در درجه دوم ذریه نوح و سپس ابراهیم- از حضرت صادق علیه السلام- زیرا میفرماید: این برگزیدگان الهی بعضی از نسل بعضی دیگرند.

وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ: یعنی خدا شنوا و دانا است.

در معنی و مقصود این آیه دو قولست:

1- شنواست بآنچه آنان (ذریه) گویند و داناست بآنچه در دل پنهان میدارند و بهمین جهت آنها را برتری بخشیده که: استقامت و صدق قلبی و عملی آنها را میداند.

2- شنواست سخنان دختر عمران را در نذری که کرده و داناست بآنچه در دل پنهان داشته.

نظم آیات: ..... ص : 43

وجه ارتباط این آیه بما قبل اینست که چون درباره ابراهیم و عیسی بین یهود و نصاری نزاع واقع شد خداوند بیان میفرماید که هر که مطیع پیغمبر اکرم (ص) است باید گفته او را درباره آن دو بپذیرد.

و گفته اند که وجه اتصال اینست که چون مشرکان از امر خدا درباره اطاعت پیغمبر سرباز زدند خداوند بیان فرمود که همانطور که قبلا انبیاء را برسالت برگزیده محمد (ص) را نیز برگزیده پس دلیلی ندارد که رسالت گذشتگان از رسل را بپذیرند و رسالت او را انکار کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 44

[سوره آل عمران (3): آیات 35 تا 36] ..... ص : 44

اشاره

إِذْ قالَتِ امْرَأَتُ عِمْرانَ رَبِّ إِنِّی نَذَرْتُ لَکَ ما فِی بَطْنِی مُحَرَّراً فَتَقَبَّلْ مِنِّی إِنَّکَ أَنْتَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (35) فَلَمَّا وَضَعَتْها قالَتْ رَبِّ إِنِّی وَضَعْتُها أُنْثی وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما وَضَعَتْ وَ لَیْسَ الذَّکَرُ کَالْأُنْثی وَ إِنِّی سَمَّیْتُها مَرْیَمَ وَ إِنِّی أُعِیذُها بِکَ وَ ذُرِّیَّتَها مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ (36)

«1»

ترجمه: ..... ص : 44

چون همسر عمران گفت: بار خدایا نذر کرده ام که آنچه در شکم دارم محرر گردانم پس از من بپذیر. همانا تو شنوا و دانایی و چون دختر بزایید گفت: خدایا من دختر زائیدم. و خدا عالمتر است بآنچه زایید و پسر مثل دختر نیست و من آن را مریم نامیدم و او و ذریه اش را از شر شیطان بتو می سپارم.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 35 و 36 جزء 3 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 45

بیان آیه 35- 36 ..... ص : 45
لغت: ..... ص : 45

1- در معنی محرر از نظر لغت دو احتمال است:

اول: آزاد شده مشتق از حریت. حررته (تحریراً) یعنی او را آزاد کردم.

دوم: مشتق از تحریر کتابست: یعنی خالص گردانیدن کتاب از فساد و صالح گردانیدن آن.

2- تقبل: پذیرفتن چیزی را با رضایت خاطر مثل قبول هدیه. اصل تقبل به معنی مقابله است.

وضع: در اصل بمعنی حط و پستی.

وضع زن حمل خود را: یعنی زاییدن.

موضع: مکان وضع و مکان نهادن.

ضعه: پستی: چون قدر و مقام صاحب خود را پست میکند.

شیطان رجیم: تفسیر آن در اول کتاب گذشت.

تفسیر: ..... ص : 45

چون خدای سبحان برگزیده بودن آل عمران را یاد فرمود در پی آن ذکر مریم را آورده که:

إِذْ قالَتِ امْرَأَتُ عِمْرانَ: سخن درباره عمران گذشت که بگفته ابن عباس عمران بن ماثان است یا عمران بن هشم از نسل سلیمان و این غیر از عمران پدر موسی است و بین آن دو عمران 1800 سال فاصله است.

همسر عمران مادر مریم و جده عیسی است. و بنام حنه موسوم است و خواهری داشت که همسر زکریا بود که اشیاع نام داشت. پس یحیی و عیسی پسر خاله ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 46

یکدیگرند.

رَبِّ إِنِّی نَذَرْتُ لَکَ ما فِی بَطْنِی: پروردگارا نذر یعنی واجب کردم برای تو که آنچه در شکم دارم) مُحَرَّراً: یعنی خادم بیعه (که نام معبد یهود است) تا خدمت عابدان کند.

درباره محرر چند معنی دیگر گفته شده:

1- آزاد و خالص برای عبادت (از شعبی) 2- آزاد و خالص برای اطاعت تو یعنی او را هرگز برای کارها و انجام حوائج خود

بکار نگمارم (از محمد بن جعفر).

3- در بنی اسرائیل طفلی را که محرر میشد در کنیسه منزل میدادند تا در آنجا خدمت کنیسه کند و امور آن را انجام دهد و معتکف در آن باشد تا زمانی که بالغ گردد و پس از بلوغ مخیر بود که در آنجا بهمین سان بماند یا اینکه بهر جا خواهد برود.

گفته اند که حنه عقیم بماند و چندان فرزند نیاورد که مأیوس شد تا اینکه روزی زیر درختی نشسته بود که مرغی را دید که غذا در دهان جوجه های خود می نهد وی از مشاهده آن علاقه بفرزند در دلش بجنبید و همان دم از خدا بخواست که کودکی باو عنایت کند و به مریم حامله شد.

از امام ششم روایت است که خداوند به عمران وحی کرد که من فرزند مبارک بتو ارزانی خواهم کرد که کوران و کران و پیس ها را شفا دهد و مردگان را باذن حق زنده گرداند و او را بر بنی اسرائیل پیامبر میگردانم. وی همسر خود حنه را از این مطلب خبر داد. و چون حنه به مریم حامله شد گفت خدایا من نذر کردم که فرزند شکم خود را محرر گردانم «فَتَقَبَّلْ مِنِّی»- (پس از من بپذیر) یعنی نذر مرا بدیده رضا قبول فرما.

إِنَّکَ أَنْتَ السَّمِیعُ: (همانا تو شنوایی) بدانچه می گویم.

الْعَلِیمُ: (دانایی) بآنچه نیت منست و از اینرو اطمینان بتو بجاست.

فَلَمَّا وَضَعَتْها: گفته اند که عمران پیش از زاییدن همسرش وفات یافت و حنه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 47

مایل بود

پسر بزاید و چون مریم را زایید شرمنده گشت.

قالَتْ- در حالی که سر از شرم بزیر داشت (گفت).

رَبِّ إِنِّی وَضَعْتُها أُنْثی - در معنی این آیه دو قول آمده:

1- در مقام اعتذار اینست که نمیتواند بنذر خود عمل کند (چون دختر را در بنی اسرائیل محرر نمیکردند و نمیتوانستند بکنند) 2- چون می خواهد برای مریم دعا کند و او را بخدا بسپارد اول زمینه را آماده میکند که خدایا زن مثل مرد نیست زیرا که عقل او ناقصتر و سعی او ناچیزتر است.

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما وَضَعَتْ- در این آیه خداوند خبر میدهد که او بحال مریم عالمتر است از مادر مریم.

زیرا که مریم را آفریده و صورت بخشیده. این معنی با قرائت اول که سکون تاء باشد صحیح تر است و با قرائت دیگر که تاء مضموم «وضعت» بخوانیم آیه بیان خطاب مریم است بخدا یعنی پروردگارا تو از من بآنچه زاییدم عالمتری.

وَ لَیْسَ الذَّکَرُ کَالْأُنْثی - (و فرزند پسر چون فرزند دختر نمیباشد) زیرا آنچه را مرد شایسته است زن شایسته نیست و از آن جمله در آنان (بنی اسرائیل) فقط تحریر و بخدمت کنیسه گماردن را برای مرد جایز میشمردند و بر زن جایز نمیدانستند زیرا بعلت عادت حیض و نفاس و وجوب پوشیدن خود از ضرر و خودداری از رفتن میان مردم صلاحیت تحریر و ماندن در کنیسه و خدمت عابدان و معتکفان را ندارد.

قتاده گوید: اختصاص تحریر بمردان صرف جریان عادت نبوده و گفته اند که مراد حنه از این سخن این بوده که خدایا مرد رویهمرفته از زن افضل است و برای کارها صلاحیت بیشتری دارد.

ضمیر (ها) در (وضعتها) کنایه از (ما فی

بطنی) و یا کنایه از معلومی است که از کلام فهمیده میشود.

وَ إِنِّی سَمَّیْتُها مریم- مریم در لغت ایشان بمعنی عابده و خادمه است. مریم بهترین و جلیل ترین زنان زمان خود بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 48

ثعلبی باسنادش از ابی هریره نقل میکند که رسول اکرم (ص) فرمود: از زنان عالم چهارتن کافی هستند (کامل هستند): 1- مریم بنت عمران 2- آسیه دختر مزاحم 3- خدیجه دختر خویلد 4- فاطمه دختر محمد (ص).

وَ إِنِّی أُعِیذُها بِکَ وَ ذُرِّیَّتَها مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ- مادر مریم از آفاتی که ممکن بود مریم را تهدید کند ترسان بود و از اینرو ایندعا نمود. گفته اند استعاذه مادر مریم از شیطانیست که وقت ولادت کودک با اوست و صدای نوزاد از اوست.

در نتیجه این دعا خدا مریم و عیسی را از شر شیطان حفظ کرد. ابی هریره از پیغمبر اکرم (ص) روایت میکند که: هیچ مولودی نیست جز اینکه شیطان هنگام ولادت او را مس می کند و کودک از آن است که صدا بگریه بلند مینماید مگر مریم و پسرش.

و گفته اند مریم را از شر اغواء شیطان بخدا سپرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 49

[سوره آل عمران (3): آیه 37] ..... ص : 49

اشاره

فَتَقَبَّلَها رَبُّها بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَ أَنْبَتَها نَباتاً حَسَناً وَ کَفَّلَها زَکَرِیَّا کُلَّما دَخَلَ عَلَیْها زَکَرِیَّا الْمِحْرابَ وَجَدَ عِنْدَها رِزْقاً قالَ یا مَرْیَمُ أَنَّی لَکِ هذا قالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (37)

«1»

ترجمه: ..... ص : 49

پس خداوند او را بخوبی قبول کرد و بنیکویی پرورش داد و زکریا را سرپرست او کرد هر گاه زکریا بمحراب نزد مریم می شد نزد او روزی می یافت و میگفت ای مریم این از کجا برایت آمده. مریم میگفت این از طرف خدا است که خدا هر که را بخواهد بیحساب روزی میدهد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 37 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 50

بیان آیه 37 ..... ص : 50
لغت: ..... ص : 50

مصدر تقبل (در آیه) قبول آمده (در صورتی که باید تقبل باشد) از اینرو که در تقبل معنی قبول است مثل تکرم کرماً که تکرم بمعنی کرم است و نظیر آنست که در انبت معنی نبت است.

ابو عمرو گوید: مصدرهای بر وزن قبول هیچیک بفتح فا نیامده بلکه همه بضم فا آمده مثل دخول و خروج.

سیبویه گوید: فقط پنج فعل است که مصدر آنها فعول است (بفتح فا) 1- قبول 2- طهور 3- وضوء 4- وقود 5- ولوغ.

قبیل یعنی کفیل: بمعنی ضامن است.

کفل و اکفل (کفلا و کفولا و کفالا) بمعنی بعهده گرفتن معونه و خرجی کسی.

اسم فاعل کافل است.

مکفول عنه در اصطلاح کسی است که بدهی بگردن دارد و مکفول به خود بدهی است و مکفول یعنی طلبکار.

محراب: جای امام در مسجد. اصل محراب یعنی بهترین و شریفترین مکان در یک مجلس.

زجاج گوید: محراب در اصل مکان عالی و شریف است و گاه بمسجد نیز محراب گفته شود.

و نیز گفته اند: محراب مشتق از حرب (جنگ) است یعنی جای حرب و جنگ زیرا در محراب انسان با شیطان می جنگد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 51

تفسیر: ..... ص : 51
اشاره

فَتَقَبَّلَها رَبُّها- یعنی با اینکه دختر بود خداوند بنذر مادرش رضایت داد که در بیت المقدس بخدمت گمارده شود با اینکه قبل از او هیچ زنی را باین مقام نپذیرفته بود.

گفته شده: (تتقبلها ربها) یعنی خداوند تربیت و انجام امور او را بعهده گرفت (از حسن).

و قبول خداوند مریم را این بود که هیچوقت علت (حیض) بر او عارض نشد.

بِقَبُولٍ حَسَنٍ- اینجا قبول بمعنای تقبل بکار رفته. ابن عباس گوید: مراد اینست که خداوند او را براه سعداء

برد.

وَ أَنْبَتَها نَباتاً حَسَناً- یعنی پرورش و رشد او را نیکو ساخت. در این باره دو قول دیگر گفته اند:

1- یعنی خداوند خلقت او را بسیار معتدل و نیکو قرار داد که در هر روز باندازه یک سال دیگران رشد میکرد. این قول ابن عباس است.

2- روزی و غذای او را (از غیب) میرسانید تا بسر حد بلوغ و کمال رسید و این قول ابن جریح است.

ابن عباس گوید: چون مریم بسن 7 سالگی رسید روزها را روزه میگرفت و شبها را عبادت میکرد تا در عبادت از احبار و پیشوایان دین جلو افتاد.

وَ کَفَّلَها زَکَرِیَّا- (و زکریا را کفیل او ساخت) یعنی خداوند او را ضمیمه (اهل بیت) زکریا قرار داد و او را کفیل و سرپرست او کرد تا بتربیت وی قیام کند و اگر (کفلها- بتخفیف فا) بخوانیم یعنی زکریا خود تربیت او را بعهده گرفت و او را ضمیمه اهل بیت خود کرد.

گفته اند که حنه مریم را پس از ولادت در پارچه ای پیچید و او را به مسجد آورد و بساکنان آن گفت این نذر بیت المقدس است بگیرید و نگهدارید. احبار و روحانیون یهود درباره او بگفتگو پرداختند (و هر کس او را بعهده خود میخواست) از اینرو که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 52

مریم دختر امامشان بود.

زکریا گفت من از شما بوی اولیترم زیرا خاله اش همسر و در خانه منست. احبار گفتند اگر بنا باشد بسزاوارترین کس سپرده شود این کس مادر اوست

پس بهتر که بنا بر قرعه گزاریم باین قرار کنار نهری آمدند و همگی که 25 تن بودند قلمهای خود بآب افکندند. همه قلمها در آب فرو رفت مگر قلم زکریا که در سطح آب بحرکت در آمد و بجای بماند (از ابن اسحاق).

و گفته شده که همه قلمها را جریان آب با خود ببرد مگر قلم زکریا را که ثابت در جای خود بماند.

زکریا رئیس احبار بود از نسل سلیمان و در لفظ زکریا سه لغت آمده: زکریاء (با الف ممدود) و زکریا (با الف مقصور) و زکری با یاء مشدد.

چون زکریا مریم را گرفت خانه ای برایش ساخت و دایه برایش مقرر کرد و گویند او را بخاله اش مادر یحیی سپرد و مریم تا سن جوانی و رشد نزد او بود. پس از آن برایش محرابی در مسجد بساخت و در آن را در وسط قرار داد که جز با نردبان ممکن نبود بر او وارد شد مثل باب کعبه و جز او کسی نزد مریم نمیرفت که خود برای بردن غذا بنزدش میرفت.

کُلَّما دَخَلَ عَلَیْها زَکَرِیَّا الْمِحْرابَ وَجَدَ عِنْدَها رِزْقاً- یعنی میوه های تازه و گوارا و غیر موسمی نزد او میدید چنان که در زمستان میوه تابستانی و بعکس (از ابن عباس و مجاهد).

و گفته اند: مراد اینست که مریم هرگز در دنیا از کس شیر نخورد بلکه روزیش از بهشت میرسید.

قالَ یا مَرْیَمُ أَنَّی لَکِ هذا؟ زکریا می پرسید که اینها از کجاست؟

قالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ: یعنی مریم میگفت از بهشت میآید و این امر کرامتی بود برای مریم و اگر چه خرق عادت است ولی نزد ما (شیعه) جایز است که خداوند

آیات خارق العاده خود را بر غیر انبیاء یعنی اولیاء و اصفیاء خود نیز ظاهر سازد ولی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 53

معتزله که این مطلب را قبول ندارند در اینجا دو قول برای توجیه حرف خود گفته اند:

1- این عمل برای مریم مقدمه تأسیس نبوت عیسی بود (از بلخی).

2- این روزی غیبی بدعای زکریا بود پس معجزه اوست (از جبایی).

إِنَّ اللَّهَ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ: تفسیر این آیه گذشت.

نظم آیات: ..... ص : 53

وجه ارتباط این قسمت به ما قبل اینست که قول مریم را ذکر میکند و بنا بر این (بغیر حساب) یعنی استحقاق از ناحیه عمل است زیرا این کار تفضلی بوده که خداوند بطور ابتدایی بهر کس بخواهد میدهد و در این صورت جمله عطف بما قبل است.

و محتمل است که (یرزق من یشاء) اخبار خداوند باشد برزاقیت بیحد خود و جمله استینافی باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 54

[سوره آل عمران (3): آیات 38 تا 39] ..... ص : 54

اشاره

هُنالِکَ دَعا زَکَرِیَّا رَبَّهُ قالَ رَبِّ هَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ ذُرِّیَّهً طَیِّبَهً إِنَّکَ سَمِیعُ الدُّعاءِ (38) فَنادَتْهُ الْمَلائِکَهُ وَ هُوَ قائِمٌ یُصَلِّی فِی الْمِحْرابِ أَنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکَ بِیَحْیی مُصَدِّقاً بِکَلِمَهٍ مِنَ اللَّهِ وَ سَیِّداً وَ حَصُوراً وَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ (39)

«1»

ترجمه: ..... ص : 54

در این موقع زکریا پروردگار خود را بخواند و گفت خداوندا مرا فرزندی پاک از نزد خود ده که تو شنوای دعایی. فرشتگان او را که در محراب بنماز ایستاده بود ندا دادند که خدا ترا به یحیی بشارت میدهد که تصدیق کننده کلمه ای از خداست که آقا و پارسا و پیغمبری از صالحان است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 38 و 39 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 55

بیان آیه 38- 39 ..... ص : 55
لغت: ..... ص : 55

1- هبه: تملیک چیزی بکسی است بی عوض.

2- سید: از سواد (املاک) است و سید قوم یعنی مالک سواد اعظم آنها و کسی که اطاعتش بر اهل سواد لازم است و این معنی درباره سید وقتی است که بصورت مضاف یا با قیدی بکار رود ولی بطور مطلق استعمال آن جز برای خداوند سزاوار نیست.

3- حصور: آنکه از جماع و آمیزش جنسی ممنوع است و گفته اند حصور کسی است که از برداشتن نفقه خود در موقع همراه بودن با دوستان ممنوع باشد.

و نیز بآنکه خوشحالی خود را کتمان کند حصور گویند.

تفسیر: ..... ص : 55

هُنالِکَ: در آن هنگام که (زکریا) میوه های غیر موسمی را دید.

دَعا زَکَرِیَّا رَبَّهُ: زکریا دعا کرد.

قالَ رَبِّ هَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ ذُرِّیَّهً طَیِّبَهً: (خداوندا بمن فرزندی پاک ده) یعنی بطمع افتاد که از زن خود که بسن نازایی رسیده بود بچه دار شود و آن را از خدا مسئلت نمود.

طیبه یعنی مبارک (از سدی) و نیز گفته اند یعنی پاک و سالم از نظر جسم و روح و ظاهر و باطن.

إِنَّکَ سَمِیعُ الدُّعاءِ: یعنی تو قبول کننده و مستجاب کننده دعایی و «سمع اللَّه لمن حمده» بهمین معنی است یعنی خداوند دعای سپاسگزاران خود را مستجاب کند.

و اینکه سمع بمعنی استجابت بکار میرود اینست که آن کس که شایستگی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 56

داشته باشد که حرفش را گوش فرا دهند و بشنوند صلاحیت استجابت و پذیرفتن حرف او نیز هست.

و نیز کسی که بسخنش اعتنا نشود چنانست که سخنش را نشنیده اند.

فَنادَتْهُ الْمَلائِکَهُ: (فرشتگان

ندایش دادند). گویند منادی جبرئیل بوده در این صورت ملائکه یعنی جنس ملائکه و مراد اینست که ندا از طرف جنس فرشته و ملائکه بود.

و نیز گفته اند دسته ای از فرشتگان او را ندا دادند.

وَ هُوَ قائِمٌ یُصَلِّی فِی الْمِحْرابِ: یعنی در مسجد و یا در محراب مسجد نماز میخواند.

أَنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکَ بِیَحْیی : خداوند یحیی را قبل از ولادت باین اسم نامید و در اینکه چرا این اسم را بر او نهاده اند اقوالی است:

1- زیرا خداوند رحم نازای مادر را باو زنده و احیاء کرد. (از ابن عباس).

2- خداوند او را بایمان زنده کرد. (از قتاده).

3- قلبش را به نبوت احیا کرد.

مُصَدِّقاً بِکَلِمَهٍ مِنَ اللَّهِ: یعنی تصدیق کننده بود عیسی را و این معنی را همه اهل تفسیر و تأویل قبول دارند مگر ابی عبیده که گوید مراد اینست که مصدق کتاب خدا بود و کلمه بمعنی کتاب آمده چنان که مرسوم است گویند کلمه فلان کس را انشاء کردم یعنی قصیده او را و مسیح را کلمه خدا گویند چون بی پدر و از کلام الهی (کن- فیکون) بوجود آمده و بعضی گفته چون مردم باو هدایت یافته اند کلمه اللَّه نامیده شده هم چنان که مردم بکلام خدا هدایت شده اند و نیز همانطور که روح اللَّه نامیده شده که مردم در دین بواسطه او احیاء گشته اند چنان که به روح خود حیات یافته اند.

و یحیی 6 ماه از عیسی بزرگتر بود و نبوت وی را تصدیق کرد و اول مصدق او بود و شهادت داد که عیسی کلمه و روح خداست.

و این خود یکی از معجزات عیسی و قویترین اسباب نشر و ظهور نبوت او بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 57

زیرا مردم قول یحیی را بواسطه زهد و راستیش می پذیرفتند.

وَ سَیِّداً: آقا بود در علم و عبادت (از قتاده). حسن گوید: در تقوی و علم و حسن خلق.

حصور بود یعنی نزد خدا ارجمند و گرامی بود (از ابن عباس).

فقیه و عالم بود (از سعید بن مسیب.)

مطیع پروردگار بود (از سعید بن جبیر.)

مطاع بود (از خلیل.)

جبایی گفته سید بود یعنی سید و آقای مؤمنان بود به اینکه برایشان ریاست داشت.

و همه این معانی بیک چیز بر میگردد و آن اینست که اهل بیت و لیاقت داشت که ریاست و تدبیر امور مردم بوی واگذار شود بواسطه زهد و تقوی و ...

وَ حَصُوراً: یعنی خوددار از آمیزش زنان بود (از ابن عباس، ابن مسعود، حسن، قتاده) و نیز مروی از حضرت صادق (ع) و بنا بر این قول مراد اینست که نفس خود را از شهوات محصور و ممنوع میدارد.

2- حصور کسی است که بکارهای لعب و باطل نمی پردازد (از مبرد).

3- یعنی عنین (آنکه قدرت آمیزش ندارد) (از ابن مسیب و ضحاک) ولی این معنی درست نیست زیرا عنین بودن نقص است و بر انبیا نقص جایز نیست بعلاوه که کلام در مورد مدح است نه ذم.

وَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ: یعنی پیامبری شریف و بلند مرتبه از جمله انبیا است.

زیرا انبیاء همه صالح بودند.

این آیه دلالت دارد که زکریا از دیدن آن معجزات (بر مریم) بطمع فرزند افتاد که خداوند از راه خرق عادت بوی فرزند دهد و اگر

چه قبل از این هم بقدرت خدا بر این کار ایمان داشت ولی فکر میکرد که روی مصالحی نخواهد کرد ولی چون خرق عادت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 58

را درباره مریم مشاهده نمود دانست که خداوند باز هم در صورت اقتضای حکمت چنین کاری خواهد کرد.

و نیز آیه دلالت دارد که فرزند صالح نعمت الهی است و از اینرو به زکریا بشارت داد بفرزند (چون بشارت در مورد نعمت و امور خیر است.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 59

[سوره آل عمران (3): آیات 40 تا 41] ..... ص : 59

اشاره

قالَ رَبِّ أَنَّی یَکُونُ لِی غُلامٌ وَ قَدْ بَلَغَنِیَ الْکِبَرُ وَ امْرَأَتِی عاقِرٌ قالَ کَذلِکَ اللَّهُ یَفْعَلُ ما یَشاءُ (40) قالَ رَبِّ اجْعَلْ لِی آیَهً قالَ آیَتُکَ أَلاَّ تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَهَ أَیَّامٍ إِلاَّ رَمْزاً وَ اذْکُرْ رَبَّکَ کَثِیراً وَ سَبِّحْ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِبْکارِ (41)

«1»

ترجمه: ..... ص : 59

پروردگارا چگونه مرا پسری باشد در حالی که پیر شده ام و زنم نازاست؟ فرمود خدا همین طور هر چه بخواهد میکند.

گفت خداوندا بر من نشانه ای قرار ده- گفت نشانه ات اینکه سه روز با مردم سخن نگویی مگر باشاره لب و خدایت را بسیار یاد کن و او را صبح و شام تسبیح گوی.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 40 و 41 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 60

بیان آیه 40 ..... ص : 60
لغت: ..... ص : 60

مرد عاقر: آنکه فرزندش نشود و زن عاقر یعنی نازا (از عقر یعقر) و عقر مصدر است.

لبید گوید: أ عاقر مثل ذات رحم.

یعنی: آیا زن نازا چون زنیست که بسیار می زاید (و رحم زنده و سالم دارد.)

عقر: دیه فرج زن که غصب شده باشد.

بیضه عقر: آخرین بیضه.

عقر: محله هر قومی و نیز اصل هر چیز.

غلام: جوان.

غلمه و اغتلام بشدت و بسیار طالب زن و نکاح بودن و بهمین مناسبت بجوان که در چنین سنی است غلام گویند.

تفسیر: ..... ص : 60

قالَ: (گفت) زکریا.

رَبِّ: بار پروردگارا: بخدا گفت نه بجبرئیل که او را ندا داده بود.

أَنَّی یَکُونُ لِی غُلامٌ: چگونه فرزندی خواهم داشت؟

وَ قَدْ بَلَغَنِیَ الْکِبَرُ: یعنی پیری و سستی بر من مستولی شده.

و اینکه گویند پیری بمن رسیده چون پیری بمنزله طلب کننده انسان است که بانسان وارد میشود.

و اینکه گویند انسان به پیری میرسد بگذشت سال ها و زمانها بآن میرسد.

ولی اگر گفته شود که شهر بمن رسید (بلغنی البلد) باین معنی که من بشهر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 61

رسیدم (مثل اینکه پیری بمن رسید) درست نیست زیرا که بلد نزد انسان نمی آید بخلاف پیری.

ابن عباس گوید: زکریا در روز بشارت بفرزند 120 ساله بود و زنش 98 سال داشت.

وَ امْرَأَتِی عاقِرٌ: اگر سؤال شود که چرا زکریا این سخن بگفت با اینکه خداوند بشارت فرزند باو داده بود؟ گوییم: این سؤال برای کیفیت آمدن فرزند بود که آیا خود و زنش جوان میشوند یا در حال پیری بچه دار میگردند (از حسن).

و ممکنست برای این بوده باشد که

بداند از همین زن پیر بچه دار شود یا باید زن جوان گیرد و لذا در جوابش فرمود:

کَذلِکَ: یعنی بر همین حالت و از همین زن.

اللَّهُ یَفْعَلُ ما یَشاءُ: این کار بر او آسان است چنان که شما خود نبودید و خلقتان کرد.

و نیز گفته اند وی در مقام تعجب و بزرگداشت نعمت و مقدور الهی این سؤال کرده تعجبی که معمولا در مواقع ظهور آیات بزرگ حق پیدا میشود مثل اینکه کسی در برابر بخشش رفیقش می گوید چگونه چنین مال گزافی را بمن دادی؟ یعنی چقدر نسبت بمن بزرگی کرده ای و چه جود و سخاوتی در تو وجود دارد؟ همین طور زکریا میخواهد بگوید که خداوند چقدر باو لطف کرده! و چگونه او مستحق چنین نعمتی بزرگ گشته؟! اما این قول که سؤال وی از وسوسه شیطان بوده یا از این جهت که گمان میبرده که ندا کننده شیطان است درست نیست زیرا انبیاء باید سخن فرشته را از صدای شیطان باز شناسند و نباید شیطان بتواند آنها را ببازی گیرد بطوری که راه تشخیص و فهم را بر آنها ببندد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 62

بیان آیه 41 ..... ص : 62
لغت: ...... ص : 62

رمز: بلب اشاره و گاهی در اشاره بچشم و ابرو و دست هم بکار رود ولی اغلب در همان معنی اول بکار رود. جوبه گوید:

کان تکلم الأبطال رمزاً: که رمز را برای اشاره بلب بکار برده.

2- عشی: از ظهر تا غروب.

عشاء: از غروب خورشید تا گذشت قسمت اول شب.

عشاء: غذای سر شب.

عشا (مقصور با الف کوتاه) ضعف چشم و در اصل بمعنی تاریکی است.

ابکار: از طلوع فجر تا ظهر و اصل آن بمعنی تعجیل در کار است.

تفسیر: ..... ص : 62

سپس زکریا از خداوند درخواست کرد که برای وقت حمل زن نشانه ای بوی دهد تا بیشتر او را سپاس گوید و عبادت کند و یا زودتر خوشدل شود.

قالَ رَبِّ اجْعَلْ لِی آیَهً: خدایا برایم نشانه ای قرار ده یعنی علامتی برای وقت حمل زن. خداوند فرمود آن علامت باز ایستادن زبان توست (بی آنکه آفتی پیدا کند):

قالَ آیَتُکَ- یعنی خدا گفت نشانه تو، یا جبرئیل گفت.

أَلَّا تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَهَ أَیَّامٍ إِلَّا رَمْزاً- و درباره این رمز چند قولست:

1- مطلق اشاره (از قتاده) 2- حرکت لبها.

3- روزه سه روز چون مردم در آن وقت وقتی روزه داشتند سخن نمی گفتند (از عطا).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 63

وَ اذْکُرْ رَبَّکَ کَثِیراً- (و پروردگارت را بسیار یاد کن) یعنی در این سه روز. و معنی آیه اینست که چون در آیه قبل، از سخن گفتن منع شده بود بداند که از ذکر و تسبیح خداوند ممنوع نیست و این مطلب معجزه را بلیغ تر و آشکاراتر میسازد. «وَ سَبِّحْ» (تنزیه کن) یعنی خداوند را بپاکی و تنزیه (از عجز و صفات مخلوق) یاد کن و مراد تسبیح معروف است و گفته اند

مراد نماز است چنان که عرب وقتی از نماز فارغ میشود میگوید از تسبیح فارغ شدم.

بِالْعَشِیِّ وَ الْإِبْکارِ- (شبانگاه و صبحگاه) یعنی در آخر روز و اول روز.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 64

[سوره آل عمران (3): آیات 42 تا 44] ..... ص : 64

اشاره

وَ إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَهُ یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاکِ وَ طَهَّرَکِ وَ اصْطَفاکِ عَلی نِساءِ الْعالَمِینَ (42) یا مَرْیَمُ اقْنُتِی لِرَبِّکِ وَ اسْجُدِی وَ ارْکَعِی مَعَ الرَّاکِعِینَ (43) ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ نُوحِیهِ إِلَیْکَ وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ یُلْقُونَ أَقْلامَهُمْ أَیُّهُمْ یَکْفُلُ مَرْیَمَ وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ یَخْتَصِمُونَ (44)

«1»

ترجمه: ..... ص : 64

چون فرشتگان گفتند: ای مریم خداوند تو را برگزید و پاک گردانید و بر زنان جهان برگزیده ساخت. ای مریم برای پروردگارت قنوت و سجده کن و با رکوع کنندگان رکوع نما.

اینها از خبرهای غیب است که بتو وحی میکنیم و آن دم که (احبار) قلم های خود را بآب افکندند که کدام سرپرستی مریم کنند نزدشان نبودی و نیز آن دم که کشمکش میکردند پیش ایشان نبودی.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 42 تا 44 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 65

بیان آیه 42- 43 ..... ص : 65
تفسیر: ..... ص : 65

خداوند قبلا ذکر دختر عمران و نیز برتری دخترش مریم را بر همگان یاد کرد اکنون تفصیل آن اجمال را بیان میفرماید:

وَ إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَهُ- (چون فرشتگان گفتند) «اذ» در این آیه عطف است به «إِذْ قالَتِ امْرَأَتُ عِمْرانَ» و ممکنست جمله مستأنفه و چنین باشد (اذکر اذ قالت الملائکه) و مراد از ملائکه فقط جبرئیل است.

یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفاکِ- (ای مریم خداوند ترا برگزید) یعنی ترا اختیار نمود و بتو لطف و عنایت خاص کرد تا در عبادت و انجام موجبات خشنودی وی فراغت و توفیق داشته باشی. و گفته اند یعنی: برای ولادت مسیح ترا برگزید و اختیار کرد (از زجاج).

وَ طَهَّرَکِ- (و ترا پاک گردانید) بوسیله ایمان از کفر و بوسیله طاعت حق از معصیت او. (از حسن و سعید بن جبیر) و گفته شده: از اخلاق زشت و سجایای ناروا و پست.

وَ اصْطَفاکِ عَلی نِساءِ الْعالَمِینَ- (و بر زنان جهان برتری داد) یعنی بر زنان زمان خودت زیرا سید زنان همه جهان فاطمه دختر محمد (ص) است و این قول حضرت امام باقر است

و از نبی اکرم روایت شده که: خدیجه بر همه زنان امت من برتر است چنان که مریم بر زنان جهان (زمان خودش) برتر بود.

امام پنجم فرمود: یعنی ترا از ذریه پیامبران انتخاب کرد و از زنا پاک گردانید و نیز برتری داد ترا بواسطه ولادت عیسی (ع) بدون شوهر و برگزیده ساخت و باین تقریر کلمه اصطفاء دوم تکرار نیست زیرا مراد و معنی آن غیر از مراد اصطفاء اول است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 66

یا مَرْیَمُ اقْنُتِی لِرَبِّکِ- (ای مریم برای خدایت قنوت کن) یعنی او را عبادت کن و در عبادت خالص باش.

وَ اسْجُدِی وَ ارْکَعِی مَعَ الرَّاکِعِینَ (و سجده نما و با رکوع کنندگان رکوع کن) یعنی بنحوی که راکعان و ساجدان عمل میکنند و مراد آیه این نیست که رکوع و سجده را همراه با آنها و در جماعت انجام دهد. و اما سجده را بر رکوع مقدم داشت با اینکه رکوع مقدم است زیرا و او ترتیب را نمیرساند بلکه بر اشتراک معطوف و معطوف علیه دلالت دارد و واو در عطف اشیاء مختلف بهم مثل تثنیه آوردن دو چیز همانند هم است (چنان که دو چیز همانند اگر با صیغه تثنیه ذکر شود مثلا رجلین دو مرد، تقدم یکی را بر دیگری نمیرساند، عطف واو هم چنین است) و گفته اند معنی اینست: برای خدا سجده شکر کن و «ارکعی» یعنی نماز بگزار با نماز گزاران و جبائی گفته: یعنی با جماعت نماز بگزار.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 67

بیان آیه 44 ..... ص : 67
لغت: ..... ص : 67

1- انباء- اخبار و مفرد آن نبأ است.

ایحاء: القاء معنی بدیگری بطور مخفی. و

ایحاء: فرستادن بسوی انبیاء.

و اوحی اللَّه الیه یعنی ارسل الیه (فرستاد بسوی او فرشته ای را). و ایحاء الهام، و از آنست قول خداوند: و اوحی ربک الی النحل (پروردگار تو بزنبور عسل وحی فرمود) و آیه «بِأَنَّ رَبَّکَ أَوْحی لَها» یعنی خدای تو معنایی که اراده داشت باو القاء کرد. عجاج گوید:

اوحی لها القرار فاستقرت. یعنی قرار و پایداری را باو «القا کرد» و او هم پایداری نمود.

و ایحاء اشاره، گفته اند: فاوحت الینا و الانامل رسلها (و اشاره کرد بما و انگشتانش فرستاده او بودند) و باین معنی است گفته حقتعالی: فَأَوْحی إِلَیْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُکْرَهً وَ عَشِیًّا (اشاره کرد بایشان که ...)

و وحی: کتابت و نوشتن نیز هست. رؤبه گوید:

فی سور من ربنا موحیه در سوره هایی: از پروردگار ما نوشته است.

قلم: آنچه بدان نویسند و قلم چیزی است که هر انسانی میان قوم خود بجولان و حرکت میآورد و قلم چیدن ناخن- مقالم نیزه- کعب های آن. و اصل قلم: بریدن کنار چیزی.

اعراب: ..... ص : 67

ابو علی گوید: اذ در آیه (اذ یلقون) متعلق است به کنت و کلمه «اذ» در «إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَهُ» متعلق به یختصمون است و ممکنست متعلق به کنت باشد باین تقدیر: «و نبودی وقتی که ملائکه گفتند ...» و در نزد من این قول وقتی درست است که اذ ثانی بدل از اذ اولی باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 68

تفسیر: ..... ص : 68

ذلِکَ- (این) اشاره بآنچه درباره مریم و زکریا و یحیی گفته شد.

مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ- (از خبرهای غیبی) یعنی اخباری که از تو و قوم تو پنهان بود.

نُوحِیهِ إِلَیْکَ- (وحی میکنیم بتو) یعنی از راه اعجاز و برای تذکر و موعظه و عبرت بتو القاء مینمائیم و وجه معجزه بودن آن اینست که انسان گذشته و غایب را یا از راه مطالعه کتاب و یا تعلم از دیگری میآموزد و راه دیگر منحصر بوحی الهی است و چون نبی اکرم اسلام، نه کتاب خوانده و نه از کسی درس گرفته- زیرا نشو و نمای او در سر زمین پر از جهل و نادانی مکه بود که نه اهل کتاب بودند و نه با سواد- خداوند بیان میدارد که این وحی اوست بوی و در این سخن دلیل نبوت او نیز هست.

وَ ما کُنْتَ- (و نبودی) ای محمد.

لَدَیْهِمْ: (نزد ایشان.)

إِذْ یُلْقُونَ أَقْلامَهُمْ: (وقتی «در آب» افکندند قلمهایشان را) که به آن تورات را می نوشتند یا ظرفهای قرعه خود را که در آن علامتهایی نهادند تا از روی آنها با قرعه بفهمند که چه کسی باید تکفل مریم را به عهده گیرد.

أَیُّهُمْ یَکْفُلُ مَرْیَمَ: (کدامیک مریم را سرپرستی کند) در این جمله چیزی افتاده و

در تقدیر است یعنی تا ببینند قرعه بنام کدامیک ظاهر میشود برای سر پرستی مریم و این کلام در مقام تعجب و شگفت آوری است و برای اینست که خداوند پیامبرش را از شدت حرص و علاقه آنها بر کفالت مریم بشگفت آرد (از قتاده).

وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ یَخْتَصِمُونَ: (و نزد ایشان نبودی آن دم که مخاصمه میکردند) این آیه میرساند که مشاجره احبار بر سر کفالت مریم بحد خصومت رسیده و در وقت این مشاجره دو قول است:

1- موقع ولادت او و آوردن مادر او را بکنیسه و بر سر تربیت و پرورش و مخارج او مشاجره بود و این قول اکثر مفسران است.

2- موقع بزرگی و بلوغ مریم و عجز زکریا از تربیت وی بوده است و این آیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 69

دلالت دارد بر اینکه قرعه برای تمیز حقوق مردم مدخلیت و موردی دارد و حضرت صادق «علیه السلام» فرمود: هیچ قومی نیست که قرعه بزنند و کار خود را در آن بخدا واگذارند الا اینکه سهم صاحب حق از قرعه در آید و نیز فرمود: چه قضیه ای از قرعه عادلتر است وقتی که کار بخدای تعالی واگذار شود؟! و خداوند میفرماید: «فَساهَمَ ...»

یعنی درباره یونس قرعه زدند و او بحکم قرعه بدریا افتاد و حضرت باقر فرمود: اول کسی که درباره اش قرعه زدند مریم بود و این آیه را خواند. سپس درباره یونس قرعه زده شد و سومین کس عبد اللَّه

بود که عبد المطلب را 9 پسر روزی شد و با خداوند نذر کرد که اگر دهمین فرزند باو داده شود او را ذبح کند و چون عبد اللَّه بدنیا آمد بواسطه اینکه نبی اکرم در صلب او بود نمیتوانست او را ذبح کند لذا 10 شتر آورد و در بین آنها و عبد اللَّه قرعه زد که کدام را ذبح کند و سهم (نشانه قرعه) بنام عبد اللَّه در آمد 10 شتر دیگر برای قرعه افزود باز بنام عبد اللَّه آمد و بهمین منوال تا بصد شتر رسید تا در صد شتر قرعه بنام شتر در آمد عبد المطلب گفت: من با خدایم انصاف نکردم و در آخر سه بار قرعه را تکرار کرد و هر سه بار بنام شتر در آمد. در این موقع گفت:

الان دانستم که خدا بجای عبد اللَّه بشتران راضی است و آنها را نحر کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 70

[سوره آل عمران (3): آیات 45 تا 47] ..... ص : 70

اشاره

إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَهُ یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکِ بِکَلِمَهٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِیحُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ وَجِیهاً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِینَ (45) وَ یُکَلِّمُ النَّاسَ فِی الْمَهْدِ وَ کَهْلاً وَ مِنَ الصَّالِحِینَ (46) قالَتْ رَبِّ أَنَّی یَکُونُ لِی وَلَدٌ وَ لَمْ یَمْسَسْنِی بَشَرٌ قالَ کَذلِکِ اللَّهُ یَخْلُقُ ما یَشاءُ إِذا قَضی أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (47)

«1»

ترجمه: ..... ص : 70

وقتی را که ملائکه گفتند: ای مریم خدا ترا بشارت میدهد بکلمه ای از خود که اسم او مسیح عیسی بن مریم است و در دنیا و آخرت وجیه و از مقربان است و با مردم در گهواره و در بزرگی سخن گوید و از صالحان می باشد.

گفت پروردگارا چگونه برای من فرزندی خواهد بود و حال آنکه هیچ بشری با من نزدیکی نکرده؟ گفت اینچنین خداوند هر چه بخواهد میآفریند و چون چیزی را حکم کند و مقرر نماید، باو گوید: باش پس خواهد بود.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 45 تا 47 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 71

بیان آیه 45- 46 ..... ص : 71
قرائت: ..... ص : 71

قرائت این آیه را در کلمه «یبشرک» بیان کردیم.

لغت: ..... ص : 71

مسیح: بر وزن فعیل بمعنی مفعول است و اصل آن بمعنی اینکه از آلودگیها مسح و صاف و پاک شده و مسیح نیز کسی را گویند که یکی از دو قسمت چهره اش ممسوح است و (از گوشت پوشیده و صاف است) و نه چشم دارد و نه ابرو و بهمین دلیل دجال نیز باین اسم نامیده شده- گفته شده که مسیح (بفتح میم و تخفیف سین) اسم عیسی است که بمعنی صدیق است و مسیح بکسر میم و تشدید سین بر وزن شرّیر اسم دجال است (از ابراهیم نخعی) و دیگران این قول را انکار کرده اند. شاعر گوید:

«اذ المسیح یقتل المسیحا: وقتی که مسیح بکشد مسیح را» که عیسی مسیح و دجال مسیح خوانده شد.

وجیه: کریم در نزد کسی که از او مسئلت و خواهشی مینماید که آن شخص مسئول او را بواسطه آبرویی که در نزدش دارد رد نمیکند بخلاف کسی که آبرویش را برای سؤال میریزد و دست رد بسینه اش می خورد.

وجه الرجل: «یوجه وجاهه» یعنی در نزد مردم دارای وجاهت و منزلت است.

جاه: مقام بلند و رفیع.

کهل: سن بین جوانی و پیری و از این لغت است اکتهل النبت: درخت بکهولت رسید یعنی قوی و بلند شد. شاعر گوید:

امارس الکهله و الصبیا: بترتیب و ممارست کودک و بزرگ مشغول میشوم (کهله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 72

بمعنی کامل مرد بکار رفته.)

و از این لغت است کاهل بمعنی بین کمر و گردن- و گفته اند کهولت سن

43 سالگی است.

اعراب: ..... ص : 72

وجیهاً: منصوب است و حال، و معنی چنین است «خداوند ترا بشارت میدهد باین فرزند در حالی که وجیه است و (یکلم) نیز جمله حالیه و عطف بر وجیه میباشد و عطف فعل مضارع «یفعل» بر اسم فاعل جایز است.

تفسیر: ..... ص : 72

إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَهُ: (چون ملائکه گفتند). ابن عباس گوید مراد جبرئیل است.

یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکِ: (ای مریم خداوند ترا بشارت میدهد) یعنی ترا بچیزی خوشحال کننده بشارت میدهد.

بِکَلِمَهٍ مِنْهُ: (بکلمه ای از او) در اینجا دو قول است:

1- مراد مسیح است که خداوند او را کلمه نامیده (از ابن عباس و قتاده و جماعتی از مفسران). و درباره اینکه کلمه نامیده شده چند قول است:

1- زیرا با یک کلمه الهی «کن فیکون- باش و ایجاد شو ...» و بیواسطه پدر بوجود آمده و دلیل این معنی آیه شریفه «إِنَّ مَثَلَ عِیسی عِنْدَ اللَّهِ کَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ ...

همانا داستان عیسی چون قصه آدم است در خلقت ...»

2- گفته اند: کلمه نامیده شده زیرا خداوند در کتب آسمانی قبل از او بشارت او را داده بود چنان که چیزی را وقتی بکسی خبر می دهیم و بعداً واقع شود گوییم کلام من آمد «حرف من انجام شد» و از بشارت های درباره عیسی این جمله تورات است، بترجمه ما: خداوند از سینا بنزد ما آمد و از ساعیر درخشید و از کوه فاران آشکار شد.

و ساعیر جایی است که مسیح از آنجا مبعوث شد.

3- زیرا مردم بواسطه او هدایت میشوند چنان که با کلام خدا و بنا بمعنی دوم کلمه بمعنی بشارت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 73

اسْمُهُ الْمَسِیحُ: (نام او مسیح است). معنی اول قویتر است

و مؤید آنست آیه شریفه «إِنَّمَا الْمَسِیحُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَ کَلِمَتُهُ أَلْقاها إِلی مَرْیَمَ- همانا مسیح عیسی بن مریم پیامبر خدا و کلمه اوست که خداوند او را بر مریم القاء کرد) و اما اینکه ضمیر (اسمه) را مذکر آورد با اینکه به کلمه بر میگردد (که مؤنث است) از اینروست که معنی کلمه عیسی و مذکر است گرچه لفظ آن مؤنث است.

درباره نامیده شدن او بنام مسیح اقوالی است:

1- از حسن و قتاده و سعید: چون ببرکت و مبارکی مسیح شده.

2- بپاکی از گناه مسح شده.

3- زیرا بروغن زیتون با برکت مسح شده و پیامبران همه بدان مسح میشدند.

(از جبایی).

4- زیرا جبرئیل او را در وقت ولادت ببالهای خود مسح کرد تا از شر شیطان در امان بماند.

5- زیرا سر یتیمان را مسح میکرد و دست میمالید.

6- چون چشم نابینایان را مسح میکرد و بینا میشدند (از کلبی) 7- زیرا هیچ مبتلا و مریضی را مسح نمیکرد مگر اینکه شفا می یافت (از ابن عباس در روایت عطا و ضحاک) ابو عبیده گوید: مسیح در لغت سریانی مشیح است که معرب شده (عیسی بن مریم) نسبت او را بمادر داده برای رد عقیده نصاری که او را پسر خدا میدانند.

وَجِیهاً- (با منزلت و وجیه و دارای جاه و قدر و شرف) فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِینَ: (در دنیا و آخرت و از مقربان است) بسوی ثواب الهی و کرامت او.

وَ یُکَلِّمُ النَّاسَ فِی الْمَهْدِ: (و با مردم در گهواره سخن میگوید) یعنی در حال کودکی. و مهد چیزی و جاییست که برای خواب کودک ساخته و پرداخته شده و

سخن عیسی در گهواره برای تبرئه کردن مادر بود از زنا و نیز برای نشان دادن جلالت خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 74

بمعجزه و تکلم در کودکی.

وَ کَهْلًا- (در بزرگی و کهولت) یعنی در بزرگی با وحیی که خداوند باو میکند سخن میگوید. و با این آیه خداوند باو اعلام میکند که تا سن کهولت زنده است و در این کلام نیز اعجاز است که آنچه خبر داده بود عیناً واقع شد. و گفته شده در این آیه از ذکر کودکی و کهولت مراد رد نصاری است که عیسی را خدا میدانند و این تغییر و تحول و کودکی و پیری منافی با خدایی است بلکه صفت مخلوق است.

وَ مِنَ الصَّالِحِینَ: (و از صالحان است) یعنی از انبیاء است مثل ابراهیم و موسی.

گفته اند مراد از «یکلمهم فی المهد» دعوت مردم بخداست و مراد از کهولت زمان فرود آمدن از آسمان است (در دولت حضرت مهدی عجل اللَّه تعالی فرجه) برای کشتن دجال. زیرا عیسی در سن 33 سالگی بآسمان شد و این قبل از کهولت است- (از زید بن اسلم).

و درباره ظهور معجزه در گهواره از عیسی دو قول است: 1- آن معجزه همراه با نبوت مسیح بود زیرا خداوند عقل وی را در آن حال کامل کرده بود و او را پیامبر کرده و آنچه سخن گفت وحی بود (از جبایی) و گفته اند: تکلم در گهواره بعنوان ارهاص (خارق عادتی که از پیامبر قبل از بعثت

ظاهر شود) و مقدمه نبوت بود (از ابن اخشید) و در نزد ما هر دو وجه جایز است و ممکن است که معجزه برای مریم و دلیل طهارت او بوده و مانعی از این تکلم در گهواره نیست و دلایل واضح بر جواز آن دلالت دارد و مسیحیان این مطلب را انکار میکنند با اینکه معجزه و نشانه نبوت او بود زیرا تکلم او عقیده نصاری را (که عیسی خدا است) باطل میکند زیرا کلام وی در گهواره این بود «که من بنده خدایم که کتاب بر من خواهد آمد ...» تا جایی که قول کسانی که شاهد تکلم وی بودند (و در تاریخ درج شده بود) انکار کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 75

بیان آیه 47 ..... ص : 75
تفسیر: ...... ص : 75

قالَتْ (گفت) مریم رَبِّ أَنَّی یَکُونُ لِی وَلَدٌ: (خدایا چگونه خواهد بود برای من پسری.

وَ لَمْ یَمْسَسْنِی بَشَرٌ: (و حال آنکه بشری با من تماس نگرفته) مریم این سخن را از جهت انکار و یا استبعاد قدرت حق نگفت بلکه بنظر سؤال و بزرگداشت قدرت الهی گفت زیرا بشر طبعاً و فطرتاً از خرق عادت و چیزهای غیر عادی تعجب میکند- و گفته اند: این جمله سؤال بود که آیا بهمین حال بی شوهری از روی خرق عادت خواهد زایید یا شوهری روزی او شده و بطور عادی از او بچه دار میشود.

قالَ کَذلِکِ اللَّهُ یَخْلُقُ ما یَشاءُ: (گفت اینچنین خدا هر چه بخواهد خواهد آفرید) یعنی خدا ترا بهمین حالت دختری و بی شوهری فرزند خواهد داد.

إِذا قَضی أَمْراً: (چون چیزی را اراده کند) یعنی وقتی آفرینش چیزی را اراده کند و یا مقدر گرداند.

فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ:

(فقط باو میگوید: باش پس وجود می یابد) در معنای این آیه دو قول است: 1- اخبار است بسرعت حاصل شدن مراد حقتعالی در هر چیز که هر چه خدا اراده کند بی واسطه زمان و بی تکلف ایجاد سبب و یا حرف انجام میشود. و اینکه با کلمه کن از اراده خداوند کنایه آورده چون در فهم و وهم انسان چیزی زودتر از «کُنْ فَیَکُونُ» نمیآید.

2- این کلمه ای است که خداوند علامت قرار داده برای ملائکه در آنچه را که اراده ایجاد آن را کرده بواسطه مصلحتی که دارد. و اینکه لفظ امر بکار برده (کن) و حال اینکه امری نیست برای دلالت بر اینکه فعل خداوند بمنزله فعل مأمور است به اینکه برای آمر مشقتی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 76

[سوره آل عمران (3): آیات 48 تا 49] ..... ص : 76

اشاره

وَ یُعَلِّمُهُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ (48) وَ رَسُولاً إِلی بَنِی إِسْرائِیلَ أَنِّی قَدْ جِئْتُکُمْ بِآیَهٍ مِنْ رَبِّکُمْ أَنِّی أَخْلُقُ لَکُمْ مِنَ الطِّینِ کَهَیْئَهِ الطَّیْرِ فَأَنْفُخُ فِیهِ فَیَکُونُ طَیْراً بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أُبْرِئُ الْأَکْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ وَ أُحْیِ الْمَوْتی بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أُنَبِّئُکُمْ بِما تَأْکُلُونَ وَ ما تَدَّخِرُونَ فِی بُیُوتِکُمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (49)

«1»

ترجمه: ..... ص : 76

و او را میآموزد کتاب و حکمت و تورات و انجیل و پیامبری است بسوی بنی اسرائیل همانا آمده ام شما را با آیه و نشانه ای از آفریدگار شما و من از گل چون شکل مرغی میسازم و در آن میدمم که باذن خدا مرغی میگردد و کور مادرزاد و پیس و مبروص را شفا میدهم و با اجازه خدا مردگان را زنده میگردانم و شما را از آنچه میخورید و در خانه هاتان ذخیره مینمایید خبر میدهم و در این برای شما نشانه و دلیلی (بر نبوت من و قدرت خدا) است اگر مؤمن باشید.

__________________________________________________

(1) آیه 48 و 49 سوره آل عمران جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 77

بیان آیه 48- 49 ..... ص : 77
اشاره

اهل کوفه تا آخر تورات و انجیل را یک آیه شمرده اند و بنی اسرائیل را نشمرده اند بلکه مربوط بآیه بعد است زیرا در اینصورت که آیه مستقل باشد لازمست که آیه بعد «أَنِّی قَدْ جِئْتُکُمْ ...» آیه جدا و جمله استینافی باشد و استیناف به أن مفتوحه الهمزه خیلی دور از فصاحت است و دیگران بنی اسرائیل را آیه نشمرده اند برای اینکه صفت مسیح بآن تمام شود چون در آن صورت تقدیر آیه چنین میشود: و معلوم و رسول است.

قرائت: ..... ص : 77

اهل مدینه و عاصم و یعقوب و سهل و یعلمه خوانده است و دیگران «نعلمه» و أنی را نافع بکسر الف و دیگران بفتح الف خوانده اند و «طیر» را اهل مدینه و یعقوب طائراً خوانده اند و ابو جعفر الطائر با الف و لام خوانده و دیگران طیراً بی الف و لام خوانده اند.

لغت: ..... ص : 77

حکمت و حکم بمعنی واحد است مثل ذلت و ذل.

طین: گل. وطنت الکتاب یعنی برنامه گلی نهادم تا بدان نامه را مهر کنم و طیّنت البیت «تطییناً» یعنی خانه را گل اندود کردم.

هیئت: حال و کیفیت ظاهری هر چیز «هاء یهاء هیئه» نفخ: دمیدن: نفخ ینفخ نفخاً و نفاخه.

کمه- عمی و کوری سوید بن ابی کاهل گوید:

کمهت عیناه حتی ابیضتا: دو دیده اش نابینا شد بطوری که سفید گشت.

ادخار: از باب افتعال: از ذخر: ذخیره کردن و نحویان «یذخرون» بذال منقوط نیز جایز دانسته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 78

اعراب: ..... ص : 78

جمله یعلمه: در موضع نصب و عطف به «وجیهاً» است و ممکن است موضعی از اعراب نداشته باشد چون عطف بر جمله ایست که وضعی از اعراب ندارد «جمله کذلک اللَّه ...» و رسولا منصوب است به «نجعله» مقدر. زجاج گوید معنی چنین است «یکلمهم رسولا بانی قد جئتکم- در حالی که پیامبر است با آنها سخن میگوید که من پیامبر آمده ام شما را» و تفصیل بیشتر آن را در ضمن تفسیر گفته ام «مترجم» بما تأکلون ممکن است موصول باشد یعنی آنچه را میخورید خبر میدهم و ممکن است مصدری باشد یعنی از خوردن و ذخیره کردنتان خبر میدهم و معنی اول بهتر است.

تفسیر: ..... ص : 78

وَ یُعَلِّمُهُ الْکِتابَ: مراد از کتاب کتابت و نوشتن است- از ابن جریح. وی گوید که خداوند 9 جزء خط نویسی را به عیسی داد و بدیگر مردم یک جزء داده و گفته شده مراد بعضی از کتبی است که خداوند بر انبیاء فرستاده «غیر از تورات و انجیل» مثل زبور- (از ابی علی جبائی) و این معنی بظاهر کلام شایسته تر است.

وَ الْحِکْمَهَ: (و حکمت) یعنی فقه و علم حلال و حرام (از ابن عباس) چنان که از نبی اکرم «صلی اللَّه علیه و آله» روایت شده که بمن قرآن داده شد و دو مثل قرآن. و گفته شده که مراد بآن سنن و احکام است و گفته اند مراد جمیع چیزهایی است که خداوند بوی آموخته از اصول دین.

وَ التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ: (و تورات و انجیل) علت ذکر جداگانه از ایندو با اینکه در کلمه حکمت هر دو داخلند برای توجه دادن بجلالت آن دو است مثل آیه «وَ مَلائِکَتِهِ وَ

رُسُلِهِ وَ جِبْرِیلَ وَ مِیکالَ» که جبرئیل و میکائیل را دوباره ذکر کرده برای بزرگی مقام آن دو- در اینجا خداوند متعال داستان مریم را قطع کرده و بقیه داستان در سوره مریم خواهد آمد و ابتدا کرده بداستان عیسی و فرموده:

وَ رَسُولًا إِلی بَنِی إِسْرائِیلَ: (قرار دادیم او را پیامبری برای بنی اسرائیل) یعنی قرار دادیم او را پیامبری برای بنی اسرائیل یا اینکه با آنان تکلم میکرد در حالی که رسول ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 79

بود «به اینکه آمدم بسوی شما ...» یا اینکه رسولا عطف بکلمه «وجیهاً» در آیه قبل است و معنی چنین خواهد بود.

ای مریم خدا ترا بشارت میدهد به عیسی در حالی که وجیه است ... و در حالی که رسول بر بنی اسرائیل خواهد بود.

أَنِّی قَدْ جِئْتُکُمْ: (من بسوی شما آمده ام): یعنی عیسی پس از بعثت با مردم چنین تکلم کرد که من بسوی شما آمده ام.

بِآیَهٍ: (بنشانه ای) یعنی با برهان و دلیلی.

مِنْ رَبِّکُمْ: «از طرف پروردگار شما» که دلیل بر نبوت من است.

أَنِّی أَخْلُقُ لَکُمْ مِنَ الطِّینِ کَهَیْئَهِ الطَّیْرِ: (من خلق میکنم برای شما از گل مثل صورت و هیئت مرغ) یعنی این نشانه و آیه نبوت من است که خلق میکنم مثل صورت طیر.

فَأَنْفُخُ فِیهِ: (و در آن میدمم) یعنی در مرغ گلی میدمم (پس باذن حق مرغی راستین و زنده خواهد شد) باذن خدا یعنی بقدرت خدا و گفته اند یعنی بامر خدا و اما اینکه بِإِذْنِ اللَّهِ را در آخر آیه و پس از فَیَکُونُ

طَیْراً آورده چون این قسمت که مرغ زنده شود و حیات یابد و گوشت و پوست برآورد جز برای خدا مقدور نیست و لذا گفته است باجازه خدا تا معلوم شود که آن کار خدا است بخلاف ساختن صورت مرغ از گل که مقدور انسان نیز می باشد.

وَ أُبْرِئُ الْأَکْمَهَ: (و کور مادر زاد را شفا میدهم) اکمه: کور مادر زاد یا مطلق کور وَ الْأَبْرَصَ: (برص زده را). وهب گوید: گاهی در یک روز پنجاه هزار مریض نزد عیسی جمع میشدند هر کس که میتوانست خود را بعیسی میرسانید و اگر نه عیسی بنزد او میرفت و آنها را با دعا بشرط ایمان آوردن شفا میداد.

وَ أُحْیِ الْمَوْتی بِإِذْنِ اللَّهِ: (و مردگان را باذن خدا زنده میگردانم.) عیسی احیاء مردگان را بخود نسبت داده (من زنده میگردانم) بطور مجاز و توسع و باین جهت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 80

که خداوند مردگان را در موقع دعاء وی زنده میکرد.

گفته اند که عیسی 4 نفر را زنده کرد:

اول- عازر که دوست وی بود و سه روز پس از مرگش بسر قبر او رفت و گفت (بار خدایا پروردگار آسمانها و زمین تو مرا بسوی بنی اسرائیل فرستادی که آنها را بدین تو دعوت کنم و بایشان خبر دهم که مردگان را زنده خواهم کرد اینک عازر را زنده گردان.)

پس عازر زنده شد و برخاست و بعداً هم صاحب فرزندی گردید.

دوم- ابن عجوز بود. عیسی جنازه او را بر دوش مردم

دید که با تابوت میبرند.

پس دعا کرد تا او زنده گشت و از دوش مردم بزیر آمد و لباس پوشید و بخانه برگشت و بعداً صاحب فرزند شد.

سوم- دختری ده ساله را که یک روز پس از مردن زنده ساخت تا بخانه خود برگشت و شوهر کرد و بچه آورد.

چهارم- سام بن نوح که اسم اعظم خدا را خواند و دعا کرد و زنده شد سپس عیسی باو گفت باید بمیری وی شرط کرد که خدا مرا از سکرات موت و رنج جانکندن در امان نگهدارد عیسی در این باره دعا کرد و دعایش مستجاب شد. کلبی گوید عیسی مردگان را ببرکت و کمک یا حی یا قیوم زنده مینمود و علت اینکه عیسی به این گونه معجزات مخصوص گردیده اینست که در زمان وی علم طب سخت پیشرفت کرده و باوج خود رسیده بود خداوند معجزه او را از جنس دانش زمان قرار داد تا بر دانشمندان غالب آید و نبوتش ثابت گردد (و چون دانشمندان ایمان آرند عوام مردم پیروی از ایشان کنند) چنان که در زمان موسی بن عمران سحر بسیار دامن گسترده و اوج گرفته بود خداوند معجزه عصا را بوی داد تا سحر آنها را باطل کند و ایشان را از آوردن نظیر آن عاجز گرداند. و علم و هنر مردم زمان پیامبر ما محمد (ص) بلاغت و فصاحت بود لذا خداوند معجزه قرآن را بایشان نمودار کرد که عجایب نظم و شگفتیهای بیان و اسلوب آن ایشان را عاجز گرداند.

بالجمله خداوند هر پیامبری را بر طبق علم و دانشی که بر آن خوب واقف بودند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 81

معجزه میداد که بدانند این کار بشری نیست و اگر در علمی که بر آنها مجهول بود معجزه میداد ممکن بود بخاطرشان بگذرد که بشر می تواند نظیر آن را بیاورد ولی فعلا بدان راه ندارد.

وَ أُنَبِّئُکُمْ بِما تَأْکُلُونَ وَ ما تَدَّخِرُونَ فِی بُیُوتِکُمْ: (شما را خبر میدهم بدانچه میخورید و بآنچه در خانه هایتان ذخیره می نهید)- عیسی بمردم گفت امروز فلان غذا خورده اید و فلان مقدار و فلان چیز ذخیره کرده اید و عین واقع بود.

إِنَّ فِی ذلِکَ: (همانا در این) یعنی آنچه از معجزات گفتم.

لَآیَهً: (دلالت و معجزه ای است).

لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ: (برای شما اگر ایمان آرید) بخدا زیرا علم پیدا کردن بمدلول معجزه (نبوت) صحیح و ممکن نیست مگر برای معتقد بخدا زیرا علم و ایمان بخدا و فرستنده پیامبر باید قبل از ایمان برسول باشد و در آیه دلالتی است که بنده میتواند ایجاد کند و انجام دهد و خلق نماید بخلاف عقیده مجبّره ولی خالق مطلق خدا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 82

[سوره آل عمران (3): آیات 50 تا 51] ..... ص : 82

اشاره

وَ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوْراهِ وَ لِأُحِلَّ لَکُمْ بَعْضَ الَّذِی حُرِّمَ عَلَیْکُمْ وَ جِئْتُکُمْ بِآیَهٍ مِنْ رَبِّکُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (50) إِنَّ اللَّهَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ (51)

ترجمه: ..... ص : 82

و تصدیق کننده ام آنچه پیش از من بوده (تورات) و تا حلال گردانم بعضی از چیزهایی که بر شما حرام بوده و با معجزه ای از پروردگارتان بسوی شما آمده ام پس، از خدا بترسید و مرا اطاعت کنید. همانا خدا پروردگار من و پروردگار شماست پس او را بپرستید این است راه راست. «1»

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 50 و 51 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 83

بیان آیه 50 51 ..... ص : 83
لغت: ..... ص : 83

فرق بین تصدیق و تقلید اینست که تصدیق فقط در موردی خواهد بود که بر تصدیق کننده با برهان و دلیل ثابت شده باشد و تقلید غیر برهانی میباشد و از اینرو ما مقلد پیامبر (ص) نیستیم و گر چه مصدق او هستیم.

احلال کاری: آزاد کردن و مجاز کردن آنکار به اینکه آن را خوبش بداند و تحریم منع از کاری به اینکه او را زشت بشمرد.

استقامت: راست بودن، خلاف اعوجاج و کژی.

اعراب: ..... ص : 83

مصدقاً منصوب است و حال برای جئتکم (آمد شما را در حالی که تصدیق کننده ام) و به هیچ وجه عطف نیست چون گفته «لِما بَیْنَ یَدَیَّ» و نگفته «لما بین یدیه».

ابو عبیده گوید: مراد از «بعض» در «بَعْضَ الَّذِی حُرِّمَ» کل میباشد و این قول از دو وجه مردود است:

1- بعض بمعنی کل نمیباشد.

2- جایز نیست که همه محرمات حلال شود زیرا همه محرمات شامل دروغ و زنا و ظلم و قتل ... هم میشود.

تفسیر: ..... ص : 83

مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیَّ: (تصدیق کننده ام آنچه برابر منست) یعنی آنچه قبل از من که عبارت است از تورات و بشارات او درباره من و انبیاء قبل از من.

وَ لِأُحِلَّ لَکُمْ بَعْضَ الَّذِی حُرِّمَ عَلَیْکُمْ: (و تا حلال گردانم برای شما بعض چیزهایی را که بر شما حرام شده) گفته اند چیزهایی که عیسی حلال کرد عبارتست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 84

از گوشت شتر و بعضی آشامیدنیها و بعض پرندگان و ماهیان که بر بنی اسرائیل حرام بود (از قتاده، ربیع، ابن جریح و وهب) وَ جِئْتُکُمْ بِآیَهٍ مِنْ رَبِّکُمْ: (با آیه ای از پروردگارتان بسوی شما آمده ام) یعنی با حجت و دلیل و معجزه ای که براستی من گواه است.

فَاتَّقُوا اللَّهَ: (پس از خدا بترسید) در مخالفت و تکذیب من.

وَ أَطِیعُونِ: (و مرا اطاعت کنید) چنان که خدا بشما امر فرموده.

إِنَّ اللَّهَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ: (همانا خداوند آفریدگار من و شماست) یعنی مالک من و شماست و این قسمت آیه رد قول مسیحیان است

که مسیح را پسر خدا میدانند و معنی آیه اینست که مرا بوی نسبت فرزندی ندهید که من عبد اویم چنان که شما عبدید.

فَاعْبُدُوهُ: (او را بپرستید) فقط او را.

هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ: (اینست راه راست) یعنی دین خدا و عبادت او (بیکتایی) دین مستقیم است و درباره صراط مستقیم و رب در سوره حمد کاملا بحث کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 85

[سوره آل عمران (3): آیات 52 تا 54] ..... ص : 85

اشاره

فَلَمَّا أَحَسَّ عِیسی مِنْهُمُ الْکُفْرَ قالَ مَنْ أَنْصارِی إِلَی اللَّهِ قالَ الْحَوارِیُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ اشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ (52) رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاکْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِینَ (53) وَ مَکَرُوا وَ مَکَرَ اللَّهُ وَ اللَّهُ خَیْرُ الْماکِرِینَ (54)

«1»

ترجمه: ..... ص : 85

چون عیسی از ایشان احساس کفر کرد گفت: کیانند یاران من در راه خدا حواریون گفتند مائیم انصار خدا، بخدا ایمان آوردیم و شاهد باش که ما تسلیم شوندگانیم. خدایا به آنچه فرستادی ایمان آوردیم و پیغمبر را متابعت کردیم و ما را از شاهدان بنویس. و مکر نمودند و خدا هم مکر کرد و خدا بهترین مکر کنندگان است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 52 تا 54 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 86

بیان آیه 52 تا 54 ..... ص : 86
لغت: ..... ص : 86

1- احساس: درک با حواس.

2- حس: یعنی قتل زیرا الم و درد آن درک میشود.

3- حس: نیز بمعنی عطوفت است که در آن احساس رقت می باشد.

4- انصار: جمع نصیر: یاور.

5- حواری: در اصل حور یعنی شدت سپیدی و حواری طعام از اینست (بواسطه بسیاری سپیدی آن) حرث بن حمزه گوید:

فقل للحواریات یبکین غیرنا: به سپیدتنان بگو بر غیر ما گریه کنند «مراد زنانند که سپید پوست می باشند» در اینجا حواریات بمعنی سفیدها است.

6- شاهد: کسی که چیزی را از روی مشاهده و دید بچیزی خبر میدهد و حق بودن آن را اعلام می کند.

و گفته میشود: برهان شاهدی است حقیقه یعنی بمنزله کسی است که از روی مشاهده خبر میدهد.

7- مکر: التفات و از همین معنی است که بنوعی از درخت مکر گویند چون خم میشود.

8- زن ممکور: آنکه اخلاقش قابل انعطاف است. و تعریف مگر: خدعه ای است که انسان به آن فریب میخورد و بضرر میافتد و فرق بین مکر و حیله اینست که دومی برای اظهار کردن فعل مشکلی است بدون قصد ضرر زدن بکسی و مکر حیله است بکسی برای اینکه او

را گرفتار دامی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 87

اعراب: ..... ص : 87

گفته اند که الی بمعنی مع (یعنی با) است مثل گفته عرب که «الذود الی الذود ابل»- یعنی ذود با ذود میشود ابل «ذود سه شتر است تا 9 شتر» که الی بمعنی مع است.

زجاج گوید: درست نیست که بعضی حروف بمعنی بعضی دیگرند بلکه معنی این کلام اینست که اگر مثلا در مثال بالا «مع» بکار رود معنی را میرساند نه اینکه الی بمعنی مع باشد و حروف گاهی در افاده معنی بهم نزدیکند ولی آنکه علمش بلغت ضعیف است چنین پندارد که معنای آنها یکیست.

تفسیر: ..... ص : 87

فَلَمَّا أَحَسَّ: (چون احساس کرد) یعنی یافت و دانست.

عِیسی مِنْهُمُ الْکُفْرَ: (عیسی از ایشان کفر را) و اینکه بر کفر خود اصرار میورزند پس از ظهور این همه معجزات، مؤمنان را امتحان کرد به اینکه چه کسی حاضر است او را کمک کند.

قالَ مَنْ أَنْصارِی إِلَی اللَّهِ: (گفت کیست یاران من بسوی خدا) و گفته اند چون تصمیم قومش را بر قتل خود دید گفت کیست یاران من و در اینجا چند قول است:

1- کیست که مرا علیه این کافران کمک کنند با کمک الهی (از سدی و ابن جریح).

2- کیست یاران من در راه خدا (از حسن).

3- کیست یاران من در راه بپا داشتن دینی که مردم را بخدا مقرب میسازد و به ثواب او نایل میگرداند. و از پرسشهایی که میشود اینست که چرا عیسی یاور میطلبد و حال آنکه مأمور بجنگ نبود؟ جواب اینست برای دفاع خود از کافرانی که قصد قتلش را داشتند (از مجاهد و حسن) گفته شده ممکن است طلب نصرت وی برای تمکن از اقامه حجت و تمیز دادن موافق از مخالف بوده.

قالَ

الْحَوارِیُّونَ: (حواریان گفتند) در علت نامگذاری آنها بحواریان اقوالی است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 88

1- چون لباسهایشان سخت پاکیزه بود (از سعید بن جبیر) 2- چون رختشوی بودند و لباسها را از چرک پاک و سپید میساختند (از ابن ابی نجیح از ابی ارطاه).

3- چون صیاد بودند و ماهی شکار میکردند (از ابن عباس و سدی) 4- چون از مخصوصین انبیاء بودند (از قتاده و ضحاک) و این قول از همه بهتر است چون این اسم در مقام مدح ایشان است و از پاکی دلشان گواهی میدهد مثل پاکی لباس شسته شده و سپید شده برنگ سپید.

و از نبی اکرم «ص» روایت است که: زبیر پسر عمه من و حواری من است. حسن گوید حواری یعنی ناصر و کمککار و حواری: انصار- کلبی گوید: حواریان یعنی اصفیاء و برگزیدگان عیسی که 12 تن بودند. عبد اللَّه مبارک گوید حواری نامیده شدند چون نورانی بودند و اثر نور و حسن عبادت در آنها آشکار بود.

نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ: (مائیم یاران خدا) یعنی اعوان رسول خدا و دین خدا علیه کافران.

آمَنَّا بِاللَّهِ: (بخدا گرویده ایم) یعنی تصدیق وحدانیت حق نموده ایم.

وَ اشْهَدْ: (شاهد باش) ای عیسی.

بِأَنَّا مُسْلِمُونَ: (که ما تسلیم شوندگانیم) یعنی شاهد اسلام ما باش در قیامت چون در قیامت انبیاء شهیدان بر مردمند چنان که فرماید «روز قیامت از هر امتی شاهدی بر میانگیزیم» رَبَّنا: (بار پروردگارا) آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ: بآنچه فرستادی (بر عیسی) ایمان داریم.

وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاکْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِینَ: (و پیامبرت را پیروی میکنیم پس ما را از شاهدین بنویس) تا مثل آنان رستگار شویم. و بمقامات آنها نایل شویم. ابن عباس گوید

یعنی ما را با محمد (ص) و امت وی قرار ده که خداوند آنها را شهداء نامیده (لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ: یعنی شهادت دهندگان بحق در نزد تو) این بود داستان حواریین عیسی و آنها بدنبال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 89

عیسی رفتند و هر گاه گرسنه میشدند بوی خبر میدادند عیسی دست بزمین میزد و برای هر نفر دو گرده نان بیرون میشد و چون تشنه میگشتند دست بزمین میزد آب برایشان می جوشید پرسیدند: ای روح اللَّه کدامیک از ما برترین ما است که تو بهمه ما مساوی نان و آب میدهی. عیسی گفت آن کس از همه برتر است که بدست خود کار کند و از کسب بازو نان خورد از آن پس حواریان برختشویی زندگی خود را تأمین میکردند.

وَ مَکَرُوا: (مکر کردند) یعنی کفار بنی اسرائیل بر قتل عیسی تصمیم گرفتند.

وَ مَکَرَ اللَّهُ: (خدا نیز مکر کرد) یعنی آنها را بر مکرشان مجازات نمود و مجازات بر مکر نیز مکر نامیده میشود- در تفسیر آمده که چون قومش او را بیرون کردند پس از چندی با حواریان بسوی ایشان برگشت و آنها را بدین خود خواند و مردم بنی اسرائیل بقتل او کمر بستند و اسباب ریختن خونش را فراهم ساختند و این بود مکر آنها و مکر خدا این بود که آن فردی را که خواست مباشر قتل عیسی شود بصورت عیسی در آورد تا او را بجای عیسی حساب کردند و بدارش آویختند

و عیسی بآسمان رفت.

ابن عباس در این باره گوید: چون شاه بنی اسرائیل تصمیم بر کشتن عیسی گرفت عیسی بغرفه و بالا خانه خود رفت و جبرئیل او را از آنجا بآسمان برد شاه مردی ناپاک را بکشتن وی فرستاد و چون مرد وارد خانه عیسی شد خداوند او را شبیه عیسی کرد. وی چون عیسی را نیافت بیرون آمد تا بآنها خبر دهد که عیسی در خانه نیست مردم پنداشتند که عیسی است پس او را گرفتند و بدار زدند.

وهب گوید: عیسی را اسیر کردند و داری تعبیه نمودند تا بدارش آویزند فضا تاریک شد و خداوند فرشتگان را فرستاد تا بین او و مردم حائل شدند و عیسی را ندیدند و بجایش یهودا را که جای عیسی را بآنها نشان داده بود گرفتند. باین ترتیب که عیسی حواریان را در همانشب جمع کرد و وصیت خود بدیشان باز گفت و خبر داد که یکی از شما قبل از اذان بمن کافر خواهد شد و مرا ببهایی اندک خواهد فروخت. حواریان متفرق شدند. (عیسی بآسمان رفت). و یهود پی عیسی میگشتند یکی از حواریان (یهوذا) نزد ایشان شد که چند بمن مزد میدهید تا مکان عیسی را بشما بنمایم گفتند 30 درهم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 90

وی 30 درهم را بگرفت و جای او را بآنها نشان داد و چون داخل خانه عیسی شد خداوند هم شباهت عیسی را بر او انداخت. و چون بیرون آمد

که بایشان خبر دهد عیسی در خانه نیست مردم او را عیسی پنداشتند و بدارش زدند. پس از 7 روز خداوند بعیسی فرمود:

بنزد مریم فرود آی تا حواریان جمع شوند و آنها را برای تبلیغ باطراف فرستی. عیسی برگشت و کوه را نور فرا گرفت. حواریان گرد او جمع شدند و عیسی آنها را برای دعوت مردم باطراف پراکنده ساخت و دوباره عیسی را خدا بآسمان برد و این شب همان شب است که نصاری در آن دود و آتش میافروزند. چون صبح شد حواریان هر کس بزبان آن مردمی که از طرف عیسی مأمور تبلیغ آنها بود سخن میگفت و اینست معنی «وَ مَکَرُوا وَ مَکَرَ اللَّهُ».

وَ اللَّهُ خَیْرُ الْماکِرِینَ: (خدا بهترین مکر کنندگان است) یعنی منصف و عادلترین مکر کنندگان است زیرا مکر آنها ظلم است و مکر او عدل و انصاف و اما اینکه خداوند بخود نسبت مکر داده از باب مزاوجت (که یکی از وجوه بلاغت است) میباشد چون قبلا اسم مکر برده شده مثل آیه شریفه: «اگر کسی بشما اعتداء و تجاوز کرد شما مانند آن بوی اعتداء و تجاوز کنید» با اینکه دومی اعتداء نیست بلکه مجازات است بلفظ اعتداء ذکر کرده اند و این یکی از وجوه بلاغت است. مثلا مجانست و مقابله که اولی مثل «تَتَقَلَّبُ فِیهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ» و دومی مثل آیه شریفه «ما ذا أَنْزَلَ رَبُّکُمْ قالُوا خَیْراً» بنصب خیراً که با سؤال مطابقه کند و مقابله مثل «وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ ناضِرَهٌ إِلی رَبِّها ناظِرَهٌ وَ وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ باسِرَهٌ تَظُنُّ أَنْ یُفْعَلَ بِها فاقِرَهٌ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 91

[سوره آل عمران (3): آیه 55] ..... ص : 91

اشاره

إِذْ قالَ اللَّهُ یا

عِیسی إِنِّی مُتَوَفِّیکَ وَ رافِعُکَ إِلَیَّ وَ مُطَهِّرُکَ مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ جاعِلُ الَّذِینَ اتَّبَعُوکَ فَوْقَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ ثُمَّ إِلَیَّ مَرْجِعُکُمْ فَأَحْکُمُ بَیْنَکُمْ فِیما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ (55)

«1»

ترجمه: ..... ص : 91

و چون خداوند فرمود ای عیسی من ترا از زمین برمیدارم و بسوی خود بالا میبرم و ترا از کافران پاک میگردانم و کسانی را که پیروی تو کنند بالا و فوق کافران قرار میدهم تا روز قیامت سپس بازگشت شما بسوی من خواهد بود و میان شما درباره آنچه اختلاف داشتید حکم خواهم کرد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 55 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 92

بیان آیه 55 ..... ص : 92
اعراب: ..... ص : 92

عامل در «اذ» وَ مَکَرُوا وَ مَکَرَ اللَّهُ وَ اللَّهُ خَیْرُ الْماکِرِینَ است یعنی خدا بهترین مکر کنندگان است وقتی گفت: ... و ممکنست تقدیر چنین بوده اذاک واقع اذ قال اللَّه آن واقع شد وقتی خداوند گفت: ...) و عامل اذ (واقع) محذوف است و کلمه (عیسی) در موضع ضمه است چون منادی مفرد معرفه است و غیر منصرف است بواسطه عجمه و معرفه بودن.

تفسیر: ..... ص : 92

چون خدای سبحان مکر قوم عیسی و تصمیم آنها را بر قتل وی بیان داشت بدنبال آن لطف تدبیر و حسن تقدیر خود را نسبت بعیسی بیان میفرماید:

إِذْ قالَ اللَّهُ یا عِیسی إِنِّی مُتَوَفِّیکَ- (چون خدا گفت ای عیسی ترا برمیدارم) در معنای اینجمله اقوالی است:

1- مراد اینست که من ترا بر میگیرم به اینکه ترا زنده از زمین به آسمان بلند میسازم (از حسن و کعب، و ابن جریح و ابن زید و کلبی و دیگران) و باین معنی برای متوفی دو تأویل است اول: مأخوذ و مشتق از توفیت کذا یعنی آن را بتمام و کمال گرفتم که مراد این است که من ترا بسوی خود بلند می کنم که بتو دست نیابند. دوم: ترا تسلم می نمایم (بعنوان تسلیم می پذیرم).

2- من ترا میمیرانم میراندن خواب و در خواب ترا بآسمان بلند میکنم (از ربیع) و دلیل این معنی آیه شریفه وَ هُوَ الَّذِی یَتَوَفَّاکُمْ بِاللَّیْلِ- یعنی اوست که شما را بشب میمیراند یعنی خواب میکند چون خواب برادر مرگ است مرگ نامیده شده.

3- یعنی ترا میمیرانم میراندن خواب (از ابن عباس و وهب). سپس گویند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 93

خداوند او را 3 ساعت میرانید. ولی نحویان گویند تقدیم و تأخیری در معنی آیه است یعنی ترا بلند میکنم از زمین و میمیرانم زیرا و او ترتیب را نمیرساند. مثل فکیف کان عذابی و نذر- که نذر یعنی ترساندن از عذاب آخرت را بعد گفته و حال اینکه ترساندن قبل از عذاب کردن است- این قول از ضحاک است و دلیل آن روایتی است از نبی اکرم (ص) که فرمود: عیسی بن مریم نمرده و قبل از روز قیامت بسوی شما بر میگردد و نیز این حدیث صحیح از نبی اکرم (ص) است که: چگونه خواهید بود وقتی عیسی بن مریم بر شما فرود آید و امام شما از خود شماست- این حدیث را مسلم و بخاری نقل کرده اند و باین معنی تقدیر آیه چنین میشود «من ترا بآسمان بلند میگردانم و پس از فرود آمدن بزمین (در آخر الزمان) میمیرانم».

وَ رافِعُکَ إِلَیَّ- (ترا بسوی خود بالا میبرم) در اینجا نیز دو قول است:

1- یعنی ترا بآسمان بلند میکنم و اینکه فرموده بسوی خودم برای تعظیم مقام اوست.

2- یعنی ترا بسوی کرامت و بزرگواری و عزت خود بلند میگردانم.

وَ مُطَهِّرُکَ مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا: (و ترا از کافران پاک میسازم). در این آیه نیز دو قول است:

1- با بیرون بردن تو از میان آنها ترا پاک میسازم زیرا آنها پلیدند و زندگی میان آنها که ضروری و مورد نیاز است مثل برخورد با پلیدی و نجاست است.

2- تطهیر عیسی منع کردن و حفظ کردن او بود

از عمل پلید و کفر آمیزی که درباره او تصمیم داشتند یعنی کشتن او زیرا این عمل یک نوع پلیدی بود که خداوند او را از آن پاک و محفوظ نگهداشت (از جبایی).

وَ جاعِلُ الَّذِینَ اتَّبَعُوکَ فَوْقَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ: (یعنی آنان را که بتو ایمان آورده اند بالا و فوق کسانی که ترا تکذیب کردند و عزت و پیروزی ترا دروغ پنداشتند قرار خواهم داد) و گفته شده کسانی که ترا در معجزات و براهین تکذیب نمودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 94

و مراد از پیروان او نصاری هستند (از ابن زید) و لذا همه جا و همه وقت یهود را ذلیل تر از نصاری می بینیم و نیز از همین جاست که ملک و سلطنت از دست یهود گرفته شده و در دست نصاری ثابت مانده (در اروپا و روم و ...) و نصاری عزیزتر از ایشان بوده و تا قیامت فوق آنها قرار خواهند داشت- جبایی گفته: که در این آیه دلالت است که یهود تا قیامت مملکتی نخواهد داشت و گفته اند مراد از تابعین عیسی امت محمد «ص» است و اما اینکه امت محمد «ص» را تابع عیسی نامیده یا بعنوان اینست که از نظر زمان پس از امت عیسی هستند. و وقتی گفته شود فلانی به تبع فلانی آمد یعنی بدنبال او و پس از او آمد و یا از اینجهت است که پیامبر ما «ص» تصدیق عیسی و کتاب او را نموده و کسی که دیگری را تصدیق کند گویند تبعیت او را کرده. بعلاوه که شریعت پیامبر ما با دیگر انبیاء در ابواب توحید که اصل و

ریشه دین است متحد میباشد و بنا بر این پیغمبر اکرم متبع اوست یعنی بعقیده او معتقد است و این قول بهتر است چون اولا موجب ترغیب نصاری باسلام میشود و ثانیاً دلالت دارد بر اینکه محمد «ص» و امتش تا قیامت پیروز و فوق کافران خواهند بود. و ثالثاً بیان میدارد کسانی که «نصارای فعلی» او را خدا میدانند تابع حقیقی او نیستند بلکه تابع حقیقی مسلمین هستند که توحید یعنی عقیده واقعی عیسی را قبول دارند.

ثُمَّ إِلَیَّ مَرْجِعُکُمْ: (سپس بسوی من خواهد بود بازگشت شما) و مصیر و سرنوشت شما.

فَأَحْکُمُ بَیْنَکُمْ (پس حکم میکنم بین شما).

فِیما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ: (در آنچه اختلاف داشتید) از امر عیسی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 95

[سوره آل عمران (3): آیات 56 تا 58] ..... ص : 95

اشاره

فَأَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَدِیداً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ (56) وَ أَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَیُوَفِّیهِمْ أُجُورَهُمْ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ (57) ذلِکَ نَتْلُوهُ عَلَیْکَ مِنَ الْآیاتِ وَ الذِّکْرِ الْحَکِیمِ (58)

«1»

ترجمه: ..... ص : 95

و اما کسانی که کافر شدند عذابشان خواهیم کرد عذابی سخت و شدید در دنیا و آخرت و نخواهم بود یاور ایشان. اما آنان را که ایمان آوردند و کارهای صالح انجام دادند پاداششان را کامل خواهیم کرد و خدا ستمکاران را دوست ندارد اینکه بر تو میخوانیم از آیات و اندرز حکمت آموز است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 56 تا 58 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 96

بیان آیه 56 تا 58 ..... ص : 96
قرائت: ..... ص : 96

«فیوفیهم» را با یاء خوانده و دیگران با نون «فنوفیهم»

حجت: ..... ص : 96

اگر به نون بخوانیم مثل فاعذبهم خواهد بود (یعنی من ترا خواهم میرانید) و این قول از جهت تناسب با «نتلوه» در آیه بعد نیکو است و اگر «یوفیهم» بخوانیم یا از این جهت است که «ذکر اللَّه» در آیه قبل گذشته بود در اینجا بطور صیغه غیبت باو نسبت داده شده و یا از جهت برگشت از خطاب بغیبت است.

اعراب: ..... ص : 96

جمله «نتلوه» در موضع رفع خبر «ذلک» و یا صله ذلک بمعنی الذی خواهد بود و تقدیر چنین است «الذی نتلوه» و من الآیات در موضع خبر ذلک مثل قول شاعر:

«و هذا تحملین طلیق»

- هذا یعنی الذی- کسی که ...

تفسیر: ..... ص : 96

فَأَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَدِیداً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ: (و اما کسانی که کافر شدند پس آنها را عذابی شدید خواهم کرد در دنیا و آخرت) عذاب دنیا ذلیل نمودن آنها است با کشته شدن و اسیر گشتن و جزیه دادن و آنچه از اهانت و استخفاف که بایشان متوجه شود و عذاب آخرت آتش دوزخ است.

وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ: (و برای ایشان کمکی نخواهد بود) یعنی اعوانی که عذاب خدا را از آنها گرداند نخواهند داشت.

وَ أَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَیُوَفِّیهِمْ أُجُورَهُمْ: (و اما مؤمنان که عمل صالح کنند پس بطور کامل پاداش آنها داده خواهد شد) یعنی جزای اعمالشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 97

وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ: (خداوند ستمکاران را دوست ندارد) یعنی بآنها ثوابی نخواهد داد و رحم و لطف بایشان نخواهد کرد.

این آیه دلیل است بر رد قائل به احباط (احباط یعنی گناه ثواب و پاداش اعمال خوب را از بین میبرد و لازمه اش اینست که آنچه که اضافه بماند جزا داده شود) و آیه میگوید همه پاداشهایشان بطور کامل داده خواهد شد و این منافی با احباط است.

ذلِکَ: (این) اشاره باخبار از زکریا و یحیی و غیرهم.

نَتْلُوهُ عَلَیْکَ: (بر تو میخوانیم). گفته اند یعنی بجبرئیل امر میکنیم که آن را بر تو بخواند (از جبایی).

مِنَ الْآیاتِ: (یعنی از جمله آیات) و حجتهایی است

که دلالت بر صدق نبوت تو میکند زیرا بمردم خبر میدهی از چیزهایی که جز خوانندگان کتاب یا معلمان و دانش- پژوهان از آنها خبر ندارند و تو هیچکدام از ایندو نیستی پس از طریق دیگر که وحی الهی است خبردار شده ای.

وَ الذِّکْرِ الْحَکِیمِ: (و پند حکیمانه) یعنی قرآن محکم و آن را بحکیم توصیف نموده و به (حکم) وصف نیاورده زیرا با حکمتهایی که در بردارد کأنه بحکمت سخن می گوید چنان که بدلالت، دلیل گویند بواسطه بیانی که در آن است که گویا نطق به بیان و برهان مینماید. گرچه دلیل در حقیقت دالّ است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 98

[سوره آل عمران (3): آیات 59 تا 61] ..... ص : 98

اشاره

إِنَّ مَثَلَ عِیسی عِنْدَ اللَّهِ کَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ قالَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (59) الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ فَلا تَکُنْ مِنَ الْمُمْتَرِینَ (60) فَمَنْ حَاجَّکَ فِیهِ مِنْ بَعْدِ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعالَوْا نَدْعُ أَبْناءَنا وَ أَبْناءَکُمْ وَ نِساءَنا وَ نِساءَکُمْ وَ أَنْفُسَنا وَ أَنْفُسَکُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَی الْکاذِبِینَ (61)

«1»

ترجمه: ..... ص : 98

همانا مثل عیسی در نزد خدا چون مثل آدمست که او را از خاک آفریده و سپس بوی گفت باش پس ایجاد شد. حق از طرف پروردگار تست پس مباش از شک کنندگان.

پس اگر کسی با تو درباره قرآن احتجاج کرد بعد از علمهایی که بر تو آمده بگو بیائید بخوانیم ما پسران خود را و شما پسران خود را و ما زنان خود را و شما زنان خود را و ما نفسهای خود را و شما هم نفسهای خود را و تضرع کنیم و لعنت خدا را بر دروغگویان بفرستیم.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 59 تا 61 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 99

بیان آیه 59 تا 61 ..... ص : 99
لغت: ..... ص : 99

مثل: عبارتست از گفته ای که در زبانها جاری و ساری است و چون در مورد چیزی بکار رود دلالت میکند که وضع و طریقه آن چیز همان طرز و راه مثل است.

تعالوا: اصل آن علو است و اصل آن رفتن ببالا است الا اینکه در اثر کثرت استعمال بمعنی آمدن با عجله است.

درباره ابتهال دو قول است اول بمعنی التعان: یکدیگر را لعن کردن و افتعال بمعنی تفاعل (دو نفر که هر دو نسبت بهم کاری را انجام دهند) مثل اشتوروا بمعنی تشاوروا.

بهله اللَّه: یعنی لعنه اللَّه (خدا او را لعن کند) و علیه بهله اللَّه یعنی لعن اللَّه.

دوم: بمعنی نفرین برای هلاک کسی ... گوید: نظر الدهر الیهم فابتهل- یعنی دهر بایشان نظر کرد و نفرین بهلاکشان نمود.

و بهل: لعن و لعن دوری از رحمت خدا بعنوان عقاب بر گناهست و لذا لعن غیر گنهکار جایز نیست مثل لعن طفل و حیوان.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 99

از ابن عباس و قتاده و حسن: چون پیامبر اکرم نصاری را به مباهله دعوت کرد از وی تا صبح فردا مهلت خواستند و چون ببزرگان خود مراجعه کردند و از آنها مشورت نمودند اسقف آنان گفت فردا بنگرید اگر محمد «ص» با اهل و فرزند خود آمد از مباهله بپرهیزید و اگر با اصحاب خویش آمد پس مباهله کنید که کاری از او ساخته نخواهد شد. فردا صبح پیامبر آمد در حالی که دست علی را گرفته بود و حسنین در جلویش میرفتند و فاطمه در پشت سر حضرتش میرفت و نصاری هم که اسقف در جلویشان بود آمدند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 100

چون نبی اکرم (ص) را با این افراد دیدند از وی خواستند که آنها را معرفی کند حضرت فرمود این پسر عم و داماد من و محبوبترین مردم در نزد منست و ایندو پسر نوه دختری من و از صلب علی هستند و این زن، فاطمه دختر منست و عزیزترین مردم است نزد من.

پس پیامبر پیش رفت و بر دو زانو نشست. ابو حارثه اسقف آنها گفت بخدا قسم اینمرد مثل انبیاء نشسته پس بمباهله تن در ندادند. سید که بزرگ نصاری بود گفت ای ابا حارثه جلو رو و مباهله کن. گفت بخدا قسم که مباهله نکنم که او را بر مباهله پر جرئت می بینم و میترسم که راستگو باشد که در اینصورت بخدا هیچ نیرویی برای ما نباشد و در همه جهان یک نصرانی زنده نخواهد ماند. پس اسقف به پیغمبر گفت ای ابو القاسم ما مباهله نمیکنیم لکن بمصالحه حاضریم با ما مصالحه کن پس پیامبر با آنها مصالحه کرد به دو هزار حله هر حله ای بقیمت چهل درهم و اینکه سی زره و سی نیزه و سی اسب عاریه دهند که اگر در یمن آشوبی و جنگی پیش آمد مسلمین بکار برند و رسول خدا ضمانت فرمود که سالم به آنها برگرداند و باین قرار نامه ای نوشته شد.

روایت است که اسقف چون پیامبر و اهل بیت او را دید گفت چهره هایی می بینم که اگر از خدا بخواهند که کوه ها را از جای بکند البته خواهد کند و با او مباهله نکنید که هلاک خواهید

شد و بر روی زمین تا روز قیامت یک نصرانی نخواهد ماند و نبی اکرم (ص) فرمود قسم به آنکه جانم بدست او است اگر با من مباهله میکردند همگی بصورت بوزینه و خوک مسخ می شدند و بیابان بر آنها وادی آتش می شد و مجالی برای یک نصرانی نمیماند تا همگی هلاک میشدند و گفته اند که چون نصرانیان بازگشتند سید و عاقب دو پیشوای آنها بنزد حضرت آمدند و مسلمان شدند و عاقب حله ای و عصایی و کاسه و نعلینی بوی اهدا نمود.

تفسیر: ..... ص : 100

در اینجا خداوند عقیده نصاری را درباره عیسی که او را پسر خدا میدانند رد میکند و میفرماید:

إِنَّ مَثَلَ عِیسی عِنْدَ اللَّهِ کَمَثَلِ آدَمَ: (همانا مثل عیسی در نزد خدا چون مثل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 101

آدمست) یعنی مثل آدم است در اینکه او را بی پدر خلق کردیم چنان که آدم را بی پدر آفریدیم پس خلقت عیسی عجیب تر از خلقت آدم نیست پس چگونه آفرینش و بندگی و بشریت او را انکار کردند و آفرینش و بشر بودن آدم را اقرار نمودند.

خَلَقَهُ: (یعنی ایجاد کردم آدم را).

مِنْ تُرابٍ: (از خاک) یعنی آدم را از خاک و عیسی را از باد آفرید و کسی را قبل از او از باد نیافرید چنان که قبل از آدم کسی را از خاک نیافرید.

ثُمَّ قالَ لَهُ: (سپس گفت بآدم و یا بعیسی).

کُنْ: (باش زنده و انسان کامل).

فَیَکُونُ: (یعنی بی فاصله همانطوری که خدا اراده کرد شد) و تفسیر این کلمه بتفصیل

در سوره بقره گذشت. در این آیه دلیل است که استدلال و تفکر استدلالی صحیح است زیرا خداوند در رد بر نصاری و همچنین برای جواز خلق عیسی از غیر راه پدر، بآفرینش آدم بدون پدر و مادر دلیل آورده و استدلال کرده.

الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ: (یعنی این همانا حق و از طرف خداست) و نسبت بخود داده برای تأکید و برای بیان دلیل و علت. یعنی این حق است بدلیل اینکه از جانب حق است.

فَلا تَکُنْ (پس نباش) ای شنونده.

مِنَ الْمُمْتَرِینَ: (از دو دلان) تفسیر این کلام در سوره بقره گذشت.

فَمَنْ حَاجَّکَ (آن کس که با تو مخاصمه و مجادله کرد) ای محمد «ص».

فِیهِ: (در قضیه عیسی):

مِنْ بَعْدِ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ (پس از علم و برهان واضح که بر تو آمد) بر اینکه عیسی بنده و رسول است (از قتاده) و گفته اند معنی اینست اگر با تو در مطلب حق مخاصمه نمودند «و ضمیر فیه بر میگردد به الحق من ربک».

فَقُلْ: (پس بگو) ای محمد تَعالَوْا (بیائید) بسوی دلیل دیگری که مخاصمه را بخوبی قطع و فصل میکند و حق را روشن مینماید و راستگو را از دروغگو نشان میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 102

نَدْعُ أَبْناءَنا وَ أَبْناءَکُمْ: (فرزندان خودمان را بخوانیم) مفسران اجماع دارند که مراد از ابناء و پسران پیامبر حسنین هستند. ابو بکر رازی گوید: این آیه دلیل است که حسنین پسران رسول اللَّه هستند و فرزند دختر حقیقتاً فرزند انسان است و ابن ابی علان که یکی از ائمه معتزله است گوید این آیه دلیل است که حسنین در آن حال مکلف بوده اند زیرا مباهله جز با

بالغ جایز نیست. و اصحاب (امامیه) گویند کمی سن از حد بلوغ منافات با کمال عقل ندارد و احتلام که در شرع حد بلوغ شناخته شده فقط برای احکام شرعیه است و سن حسنین در حال مباهله بحدی بوده که مانع از کمال عقل آنها نیست بعلاوه درباره ائمه جایز است خرق عادت شود و اگر سن کودکی ایشان در آن وقت معمولا موقع کمال عقل در انسان نباشد ممکنست بحسنین استثنائاً و بطور خرق عادت کمال عقل داده شده باشد برای مکان معنوی و امامت ایشان در نزد خداوند و مؤید این مطلب قول نبی اکرم است که در موقع کودکی آنها فرمود: این دو پسرم «حسنین» امامند قیام کنند یا نکنند.

وَ نِساءَنا: (زنان ما) همگی اتفاق دارند که مراد فاطمه «ع» است بدلیل اینکه جز او زنی در مباهله شرکت نکرد و آیه نیز دلیل بر فضیلت و برتری اوست بر همه زنان جهان و مؤید آن خبر نبوی است که: فاطمه پاره تن منست و خبر دیگر که:

خداوند برای خشم فاطمه خشم میکند و از خشنودی او خشنود میگردد.

و حدیث صحیح حذیفه است که گوید: از پیامبر «ص» شنیدم که ملکی آمد و مرا بشارت داد که فاطمه سید زنان جهان است.

و خبر دیگری که شعبی از مسروق از عایشه حدیث میکند که پیغمبر بفاطمه چیزی سر بگوشی فرمود که حضرت زهرا از آن خندید از وی پرسیدم پیغمبر چه فرمود؟ گفت فرمود آیا خشنود نمیشوی که سید زنان این امت باشی لذا خندیدم.

وَ نِساءَکُمْ: (یعنی هر کس از زنان خودتان که میخواهید) وَ أَنْفُسَنا: (و خودمان را) مراد از نفس پیغمبر

فقط علی «ع» است زیرا خود پیامبر که نمیتواند مراد باشد زیرا او دعوت کننده است و معنی ندارد که انسان خود را دعوت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 103

کند و همیشه داعی غیر از مدعو است و دعوت کننده نمیتواند دعوت شده باشد پس حتماً مراد غیر از نبی اکرم شخص دیگری است و لذا حتماً اشاره بعلی علیه السلام است زیرا هیچکس نگفته که غیر از علی و فاطمه و حسنین کسی در مباهله شرکت داشته است و این مطلب (که در آیه علی نفس پیغمبر خوانده شده) دلالت دارد بر علو مکان وی و درجه ای که هیچکس بآن راه نیافته بلکه بنزدیک آنهم نرسیده است و مؤید آن از روایات یکی حدیث شریف صحیح نبوی است که پیغمبر درباره یکی از صحابه پرسید کسی گفت علی «ع» حاضر است حضرت فرمود من از نفس خود نپرسیدم که علی را نفس خود خوانده.

و حدیث دیگری که پیامبر «ص» به بریده اسلمی فرمود: ای بریده علی را دشمن مدار که او از من است و من از اویم مردم از درخت های متفرق خلق شده اند و من و علی از شجره واحده آفریده شده ایم.

و دیگر قول نبی اکرم است که وقتی در جنگ احد علی پیامبر را با دفاعهای سخت خود از شر مشرکان حفظ می کرد جبرئیل به پیغمبر گفت علی واقعاً با تو مواسات کرد. حضرت فرمود ای جبرئیل، علی از من است و من از علیم.

جبرئیل گفت من هم از شمایم یا رسول اللَّه.

وَ أَنْفُسَکُمْ (یعنی هر که از مردانتان را که میخواهید بخوانید) ثُمَّ نَبْتَهِلْ: (پس تضرع کنیم) در دعاء (از ابن عباس) و گفته اند یعنی لعن کنیم و بگوییم خدا لعنت کند دروغگو را.

فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَی الْکاذِبِینَ: (و قرار دهیم لعنت خدا را بر دروغگوی از ما).

در این آیه دلالت است که آنها بحقانیت نبی اسلام معتقد بودند زیرا از مباهله خودداری کردند و با پذیرفتن جزیه بذلت و خواری خود اقرار نمودند و اگر معتقد نبودند، مباهله را قبول میکردند و اگر رسول اکرم هم بر نزول عقاب بر نصاری و ایمنی خود یقین نمیداشت فرزندان و خواص اهل بیت خود را با همه محبتی که بایشان داشت بمباهله نمیکشانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 104

[سوره آل عمران (3): آیات 62 تا 64] ..... ص : 104

اشاره

إِنَّ هذا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ اللَّهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (62) فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِالْمُفْسِدِینَ (63) قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ تَعالَوْا إِلی کَلِمَهٍ سَواءٍ بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَ لا نُشْرِکَ بِهِ شَیْئاً وَ لا یَتَّخِذَ بَعْضُنا بَعْضاً أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ (64)

«1»

ترجمه: ..... ص : 104

همانا این داستانی حق است و جز اللَّه خدایی نیست و خداوند عزیز و حکیم است. و اگر پشت کردند خداوند بر مفسدان عالم است.

بگو ای اهل کتاب بیائید بسوی کلمه ای که بین ما و شما مساوی است که جز خدا را نپرستیم و چیزی را شریک او قرار ندهیم و بعضی از ما بعضی دیگر را بجای خدا ارباب خود نگیریم پس اگر پشت کردند بگو شاهد باشید که ما مسلم هستیم.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 62 تا 64 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 105

بیان آیه 62- 63 ..... ص : 105
لغت: ..... ص : 105

1- قصص: قصه (فعل بمعنی مفعول است) قصص (بکسر قاف) جمع قصه: اقتصصت الحدیث و قصصت الحدیث قصاً و قصصاً یعنی: آن را بهمان حقیقت خود نقل و روایت کردم و اصل اقتصاص اثر: متابعت و دنبال- رویی از رد پای کسی و قصاص از همین معنی مشتق است.

2- تولی از حق: اعتقاد داشتن بخلاف آن زیرا تولّی بمنزله پشت کردن بآنست پس از رو کردن بآن و اصل تولّی کسی بی فاصله بدنبال دیگری آمدن و بودن.

3- افساد: چیزی را در غیر جایی که مقتضی حکمت است بکار بردن و نهادن.

4- اصلاح: چیزی را در جای مقتضی خود نهادن.

فرق بین فساد و قبیح اینست که فساد تغییر دادن از مقداریست که حکمت اقتضا دارد و قبیح چنین نیست زیرا در آن معنی مقدار نیست بلکه قبیح چیزی است که حکمت اصل آن را منع میکند چنان که حسن آنست که حکمت اقتضای آن را دارد.

اعراب: ..... ص : 105

«من» در ما من اله غیر اللَّه برای افاده کردن عموم نفی است که خدایی را از هر کس و هر چیز جز اللَّه نفی میکند و من چون برای ابتدای غایت است استغراق نفی را از ابتدای غایت تا انتهای آن میرساند. و کلمه «لهو» ممکنست ضمیر فصل باشد که محلی از اعراب ندارد و قصص خبر ان است و ممکنست مبتدا «لهو» باشد و قصص خبر آن.

تفسیر: ..... ص : 105

إِنَّ هذا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ: (یعنی آنچه درباره عیسی و غیره بتو وحی کردم حدیث صدق و راست است) پس هر که با وضوح این امر با تو مخالفت کرد معاند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 106

وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلَّا اللَّهُ: (یعنی هیچکس از شما استحقاق نام خدایی ندارد مگر اللَّه و عیسی خدا نیست چنان که نصاری گمان برده اند بلکه رسول خدا و بنده اوست و اگر گفته میشد ما اله الا اللَّه- بدون من- افاده این معنی نمیشد.

وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِیزُ (و خداوند اوست که عزیز- یعنی قادر مطلق- است) الْحَکِیمُ: (و حکیم- در افعال و تدبیر- است).

فَإِنْ تَوَلَّوْا: (اگر اعراض کردند) از پیروی و تصدیق تو و براهین و بیناتی که بر تو آمده.

فَإِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِالْمُفْسِدِینَ: (خداوند فاسدان و فتنه جویان از خلق را می شناسد) و آنها را بفسادشان پاداش خواهد داد. و این قسمت آیه برای ترساندن از عذاب است و گرنه خدا صالح و فاسد همه را میشناسد و نظیر این است اینکه کسی بدیگری میگوید من بشر و فساد تو عالمم. و گفته اند مراد این است که خداوند عالم است باین مجادله- کنندگان

و داناست که آنها بمباهله با تو اقدام نخواهند کرد چون بنبوت تو علم و معرفت دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 107

بیان آیه 64 ..... ص : 107
لغت: ..... ص : 107

زجاج گوید: 1- معنی کلمه کلامیست که در او شرح داستانی باشد و لذا عرب به قصیده کلمه گوید، روایت شده که چون به حسان بن ثابت گفتند قصیده ای برای ما انشاد کن گفت «کلمه جوریده» یعنی قصیده جوریده را بخوانم (که نام یکی از قصاید او بود) که قصیده را کلمه نامیده.

2- سواء: عدل و سوی نیز به همین معنی است.

و گفته اند سواء بمعنی مستوی است و مصدر بمعنی اسم فاعل است (یعنی الی کلمه مستویه) و در نزد زجاج سواء اسم است و صفت نیست و جرّ سواء در اینصورت بتقدیر «ذات سواء» است که مضاف الیه است برای ذات مقدر (یعنی صاحب استواء). و جایز است منصوب شود.

شأن نزول: ..... ص : 107

گفته اند سبب نزول آیه چند قولست: 1- درباره نصارای نجران آمده (از حسن و سدی و ابن زید و محمد بن جعفر بن زبیر) 2- درباره یهود مدینه است (از قتاده و ربیع و ابن جریح و اصحاب ما نیز این را روایت کرده اند).

3- بصورت ظاهر درباره هر دو دسته اهل کتاب آمده (از ابی علی جبایی) و این معنی اولی است بواسطه عمومیت آن بر همه اهل کتاب.

تفسیر: ..... ص : 107

چون احتجاج خداوند با اهل کتاب بپایان رسید آنها را بتوحید و پیروی از حقیقتی که مورد اتفاق همه است دعوت فرمود که:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 108

قُلْ: (بگو) ای محمد تَعالَوْا (ای اهل کتاب بیائید) بشتابید.

إِلی کَلِمَهٍ سَواءٍ (بسوی کلمه و مطلب عادلانه و حق) بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمْ إِنْ (یعنی: بر مبنای عدل است که هیچ کژی و اعوجاجی در آن نیست چنان که وقتی گوئید رجل عدل یعنی مردی عادل که در او کژی نیست و گفته اند معنای آن کلمه مستوی بین ما و شما که عبارت است از ترک عبادت برای غیر خدا یعنی:

أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَ لا نُشْرِکَ بِهِ شَیْئاً وَ لا یَتَّخِذَ بَعْضُنا بَعْضاً أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ در معنی این جمله اختلاف شده و چند قول است:

1- عیسی را رب خود قرار ندهند که عیسی نیز یکی از ماست.

2- احبار را ارباب خود قرار ندهیم یعنی مثل ارباب از آنها پیروی نکنیم بدلیل آیه دیگر که: «اتَّخَذُوا أَحْبارَهُمْ وَ رُهْبانَهُمْ أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ» (پیشوایان و رهبانان خود را بجای خدا ارباب خود قرار دادند).

از امام ششم روایت است که فرمود آنها احبار خود را نمی پرستیدند

ولی احبار هر چه را می خواستند برای آنها حلال میکردند و هر چه را مایل بودند حرام مینمودند و قبول همین عمل از احبار، پذیرفتن آنها بعنوان ارباب بود و نیز روایت شده که چون این آیه آمد عدی بن حاتم گفت یا رسول اللَّه ما آنها را نمی پرستیدیم حضرت فرمود آیا ایشان بدلخواه خود حرام و حلال درست نمیکردند و شما هر چه میکردند نمی پذیرفتید؟! گفت چرا یا رسول اللَّه حضرت فرمود: ارباب بهمین معنی است.

فَإِنْ تَوَلَّوْا (اگر اعراض و پشت کردند) از بندگی حق و توحید او.

فَقُولُوا (بگوئید) ای مسلمین در برابر اعراض ایشان از حق و برای تجدید اقرار خود بحق و برای مخالفت با آنها.

اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ (شاهد باشید که ما مسلم هستیم) یعنی نسبت بحق با اخلاص هستیم و بتوحید اقرار داریم و گفته اند مسلمون یعنی تسلیم و منقاد و مطیع آنچه از طرف خدا بر پیغمبر ما و انبیاء قبل آمده میباشیم و گفته اند: یعنی بر اسلام پابرجائیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 109

و خداوند در این آیه در مقام تأدیب بندگان مؤمن است و نیز ایشان را تعلیم میدهد که در هنگام اعراض مخالفان از برهان روشن چگونه با آنها رفتار کنند تا بدانند که مخالفت آنها اثری در حق اینها ندارد و نیز دلالت دارد که حق بهر حال باید پیروی شود و کمی و زیادی پیروان و جمعیت آن هرگز اعتباری ندارد و نباید مورد توجه قرار گیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 110

[سوره آل عمران (3): آیات 65 تا 66] ..... ص : 110

اشاره

یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِی إِبْراهِیمَ وَ ما أُنْزِلَتِ التَّوْراهُ وَ الْإِنْجِیلُ إِلاَّ مِنْ بَعْدِهِ أَ فَلا

تَعْقِلُونَ (65) ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ حاجَجْتُمْ فِیما لَکُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِیما لَیْسَ لَکُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (66)

«1»

ترجمه: ..... ص : 110

ای اهل کتاب چرا درباره ابراهیم با من مخاصمه می کنید با اینکه تورات و انجیل نیامد مگر پس از او آیا تعقل نمیکنید. هان شما اشخاص درباره چیزی که بآن علم ندارید محاجه کرده اید پس چرا درباره آنچه نمیدانید محاجه میکنید و خدا میداند و شما نمیدانید.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 65 66 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 111

بیان آیه 65- 66 ..... ص : 111
قرائت: ..... ص : 111

کوفیان ها انتم را بمد و همزه خوانده اند و اهل مدینه و ابو عمر بدون مد و همزه (هانتم).

لغت: ..... ص : 111

1- فرق بین حجاج و جدال اینست که حجاج شامل دلیل است یا شبهه بصورت دلیل و جدال پیچاندن خصم است نسبت بمذهبی با دلیل یا شبهه یا و هم و اصل آن از جدل است بمعنی شده پیچاندن و قتل.

2- حجت: بیانی است که صحت و درستی گفتار آدمی را نشان دهد و حجت و دلالت بیک معنی است.

شأن نزول: ..... ص : 111

ابن عباس و حسن و قتاده گویند: احبار یهود و نصارای نجران نزد رسول اکرم (ص) جمع شدند و درباره ابراهیم بنزاع پرداختند. یهود گفتند ابراهیم جز یهودی نبود و نصاری گفتند حتماً نصرانی بوده خداوند در اینموقع این آیه را فرستاد.

تفسیر: ..... ص : 111

یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِی إِبْراهِیمَ (ای اهل کتاب چرا درباره ابراهیم با هم احتجاج و نزاع میکنید) و ادعا میکنید که او بر دین ماست.

وَ ما أُنْزِلَتِ التَّوْراهُ وَ الْإِنْجِیلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ (و حال اینکه تورات و انجیل جز بعد از ابراهیم نیامده).

أَ فَلا تَعْقِلُونَ (آیا فکر نمیکنید) یعنی ادعای بدون برهان از نظر عقل جایز نیست پس چطور جایز میشمرید ادعایی را که فساد آن ظاهر است. اگر اشکال شود که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 112

اگر بعد بودن تورات و انجیل دلیل بر اینست که ابراهیم یهودی و نصرانی نبوده پس مسلمان هم نبوده زیرا قرآن هم پس از وی آمده جواب گوییم که: همگی (حتی مخالف) قبول دارد که او خود را بنام مسلم نامیده جز اینکه یهود میگویند آن اسلام همان یهودیت است و نصرانیها گویند اسلام همان نصرانیت است و تورات و انجیل پس از وی آمده و در آن دو نیز اسم ابراهیم به اسلام برده شده و در آن دو هرگز ذکر نشده که وی بر دین یهود یا نصاری بوده ولی قرآن گرچه پس از وی آمده ولی ابراهیم را بدین اسلام توصیف کرده است

و یهودیت و نصرانیت را از وی نفی کرده است و در این امر بزرگترین حجت است به اینکه وی مسلم بوده است و محمد «ص» و امت او که اسم اسلام دارند بوی اولی هستند از دیگران و نیز در توضیح این آیه گفته اند که یهود مدعی بوده اند و هستند که یهودی اسم کسی است که متمسک و معتقد بتورات و شریعت آن باشد و نصرانی اسم کسی است که بانجیل و شریعت و احکام آن مؤمن و متمسک باشد لذا خداوند طبق ادعای خودشان آنها را رد میکند که در زمان ابراهیم که تورات و انجیل نیامده بود پس چطور ابراهیم را یهودی و یا نصرانی یعنی معتقد و متمسک بآن میدانید ولی ما می گوئیم: مسلمان تنها کسی نیست که بحکم قرآن متمسک باشد زیرا اسلام دینست نه احکام شریعت پس ما او را به اسلام توصیف میکنیم چنان که خداوند او را باین اسم توصیف کرده.

اگر بپرسند که آیا ابراهیم متمسک بهمه شرایع و احکام اسلام که ما بر آن هستیم بود؟

پاسخ گوئیم که وی متمسک بدین اسلام و بعضی احکام شریعت پیغمبر ما (ص) بود نه بهمه آن زیرا یکی از احکام شریعت قرائت قرآنست در نماز و این شریعت وی نبود و او را مسلم می نامیم اگر چه متمسک به بعضی از احکام شریعت اسلام بود چنان که مسلمانان صدر اسلام مسلم بودند قبل از آنکه همه احکام و شرایع اسلام آمده و همه قرآن نازل شده باشد و هر یک از ما مسلم است واقعاً اگر چه بهمه احکام شرع عمل نکند.

ها أَنْتُمْ: (هان شما ای گروه یهود و

نصاری) آیه ظاهراً تنبیه خود آنهاست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 113

ولی منظور تنبیه بر حال آنهاست زیرا تنبیه نسبت بچیزی است که انسان از آن غافلست نه نسبت بآنچه علم دارد.

حاجَجْتُمْ: (مجادله و مخاصمه کردید.)

فِیما لَکُمْ بِهِ عِلْمٌ: (در آنچه میدانستید). چون اسم او در تورات و انجیل بود.

فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِیما لَیْسَ لَکُمْ بِهِ عِلْمٌ: (پس چرا مجادله میکنید درباره چیزی که بآن علمی ندارید) (یعنی درباره شریعت و دین او که بدان جاهلید) خداوند مخاصمه و احتجاج آنها را درباره معلوماتشان منکر نشمرده بلکه مخاصمه درباره چیزی را که نمیدانند منکر و ناپسند دانسته.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ: (و خدا میداند) شأن و حال ابراهیم و هر چیزی که بر شما مجهول است.

وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ: (و شما نمیدانید) پس درباره او سخن نگویید و آنچه نمیدانید باو نسبت ندهید و علم آن را از اهلش بپرسید (یعنی از پیغمبر بپرسید.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 114

[سوره آل عمران (3): آیات 67 تا 69] ..... ص : 114

اشاره

ما کانَ إِبْراهِیمُ یَهُودِیًّا وَ لا نَصْرانِیًّا وَ لکِنْ کانَ حَنِیفاً مُسْلِماً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (67) إِنَّ أَوْلَی النَّاسِ بِإِبْراهِیمَ لَلَّذِینَ اتَّبَعُوهُ وَ هذَا النَّبِیُّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ اللَّهُ وَلِیُّ الْمُؤْمِنِینَ (68) وَدَّتْ طائِفَهٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَوْ یُضِلُّونَکُمْ وَ ما یُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَشْعُرُونَ (69)

«1»

ترجمه: ..... ص : 114

ابراهیم یهودی و نصرانی نبود ولی حنیف و مسلم بود و از مشرکان نبود.

همانا برترین مردم بابراهیم کسانیند که از او پیروی کنند و این پیامبر است و مؤمنان (به او) و خدا ولیّ مؤمنان است.

دسته ای از اهل کتاب دوست دارند که شما را گمراه کنند و گمراه نکنند مگر خود را و نمیفهمند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 67 تا 69 جزء 3 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 115

بیان آیه 67- 68 ..... ص : 115
لغت: ..... ص : 115

درباره اصل یهود و نصاری و حنیف در سوره بقره بحث کردیم.

اولی بر وزن افعل (افعل التفضیل که برتری را میرساند.) تثنیه و جمع ندارد زیرا معنای فعل را در بر ندارد و معنی اینکه این کار از دیگر کارها بهتر است یعنی برای انجام دادن شایسته تر می باشد و زید اولی است از دیگران یعنی بر حالت و کیفیتی است که بآن حال از دیگران سزاوارتر است.

اتباع: رفتن شخصی یا چیزی بدنبال شخص یا چیز دیگر (نه بطور اتفاق) بلکه از نظر پسند روش و طریق او. مثل مدلولی که بدنبال دلیل میرود و راه او را می پیماید و یا از نظر صحت مثل اوست که اگر دلیل صحیح باشد مدلول نیز بواسطه صحت او صحیح است و همچنین است مأمومی که راه امام را می پیماید.

تفسیر: ..... ص : 115

سپس خداوند یهود و نصاری را تکذیب میکند و میفرماید:

ما کانَ إِبْراهِیمُ یَهُودِیًّا وَ لا نَصْرانِیًّا: (ابراهیم یهودی و نصرانی نبود) خدا ابراهیم را از ایندو نام تنزیه میکند این هر دو صفت مذموم است که قرآن و اجماع بر آن دلالت دارد و این سخن نیز دلیل است که موسی هم یهودی نبود و عیسی هم نصرانی نبود و دین واقعی در نزد خداوند اسلامست. و یهودیت ملتی هستند که از شرع موسی منحرف شده اند و ملت نصرانیت هم از شرع عیسی انحراف جسته اند و ایندو صفت مذموم است که بر ایندو فرقه گمراه گفته شده و قرار گرفته.

وَ لکِنْ کانَ حَنِیفاً (ولی حنیف بود) حنیف یعنی مایل از باطل به حق. یعنی ابراهیم از این هر دو دین و همه ادیان دیگر جدا و مایل باسلام بود،

و گفته اند حنیف یعنی در دین خود مستقیم بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 116

مُسْلِماً (و بر دین اسلام بود).

وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (و مشرک نبود). گفته اند که این آیه متضمن این معنی است که دین یهود و نصاری شرک است و گفته اند که معنی اینست که چنان که اعراب مشرک ادعا می کنند ابراهیم مشرک نبود.

إِنَّ أَوْلَی النَّاسِ بِإِبْراهِیمَ- (سزاوارترین مردم بنصرت ابراهیم) با استدلال و علم یا با کمک اقتصادی و پولی. لَلَّذِینَ اتَّبَعُوهُ- (آنانند که او را پیروی کردند) در زمان خود و او را با یاری بر ضد دشمن کمک کردند تا دینش آشکارا و غالب گشت.

وَ هذَا النَّبِیُّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا: (و این پیامبر و کسانی که به وی ایمان آوردند) نصرت او را از آن جهت که بر حق است به علم و استدلال به عهده میگیرند و دامن او را از هر عیبی بری میدارند و پاک میسازند. مراد اینست که اینها کسانی هستند که سزاوار است بایشان گفته شود بر دین ابراهیم میباشید و نسبت باو ولایت دارند (یا ابراهیم بر آنها ولایت دارد.)

وَ اللَّهُ وَلِیُّ الْمُؤْمِنِینَ: (خداوند ولیّ مؤمنان است) زیرا نصرت آنها را به عهده دارد و مؤمن ولیّ خداست بعین همین معنی، یعنی چون او را یاری میکند ولیّ اوست و اینکه فقط اسم پیغمبر اکرم را در قرآن جداگانه برده است برای تعظیم قدر و مقام امر و بزرگداشت اوست چنان که قبلا گذشت که جبرئیل و میکائیل را جداگانه نام برده.

و گفته اند اسم او را ذکر کرده برای اینکه او را داخل در ولایت (و اولویّت) بابراهیم بنماید و ضمیر

صله و الذین آمنوا باو برگردد یعنی این پیامبر و مؤمنان بوی.

و در این آیه دلیل است که ولایت با پیامبر بوسیله دین و ایمان باو ثابت میشود نه با نسب و مؤید آن فرمایش امیر مؤمنان (ع) است که فرمود:

اولی و سزاوارترین مردم بانبیاء عالمترین ایشان است بدین و احکام آنان. و بعد همین آیه را تلاوت کرد و نیز فرمود:

همانا ولیّ محمد (ص) کسی است که از او اطاعت کند اگر چه نسبتش از او دور باشد و همانا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 117

دشمن محمد (ص) کسی است که خدا را عصیان کند گرچه قرابتش با وی نزدیک باشد.

عمر بن یزید گوید: حضرت صادق (علیه السلام) فرمود: بخدا قسم شما از آل محمد هستید. گفتم از خود ایشان؟. فرمود آری بخدا از خود آنان و سه بار این جمله را تکرار کرد. سپس نگاهی به من کرد و فرمود ای عمر خدا در قرآن فرماید:

«ان اولی الناس بابراهیم». این حدیث را علی بن ابراهیم از پدرش از ابی عمیر از منصور بن یونس نقل کرده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 118

بیان آیه 69 ..... ص : 118
لغت: ..... ص : 118

ود: آرزو (ی همراه با دوستی) است و از اینرو برای گذشته و حال و آینده هر سه صلاحیت دارد و بهمین جهت با لو میتواند استعمال شود ولی محبت و اراده چنین نیست زیرا آنها فقط بآینده تعلق میگیرند. و لذا جایز نیست گفته شود و ارادوا لو یضلونکم (یعنی

با لو بکار رود) زیرا اراده در حکم خواستن و انجام حتمی فعل است و جاری مجرای علت فعل و کار است (و با لو که تردید را میرساند نمیسازد) ولی تمنی آرزو و تصور قلب است نسبت بچیزی بنحوی که موجب لذت و تمتع نفس انسانی شود و فرق بین «ود لو تضلوا و بین ود ان تضلوا» اینست که دومی برای استقبال است و اوّلی نه.

تفسیر: ..... ص : 118

سپس خداوند بیان میدارد که این طایفه های کافر علاوه بر گمراهی خود دیگران را هم بگمراهی میخوانند.

وَدَّتْ: (تمنی و اراده دارند).

طائِفَهٌ: (جماعت و دسته ای).

مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ: (از یهود و نصاری) و گفته اند فقط یهود.

لَوْ یُضِلُّونَکُمْ: (کاش میتوانستند شما را با گمراه کردن هلاک میکردند) و ضلال بمعنی هلاک نیز بکار میرود.

وَ ما یُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ: (و وبال و ضرر گمراه کردن بر نمیگردد مگر بخود آنها) زیرا مسلمانان که دعوت آنها را نپذیرفتند اسلام را نیز بخاطر دین آنها رها نخواهند کرد ولی گناه دعوت بسوی کفر بگردن آنها یعنی کفار خواهد ماند. گفته اند مراد اینست که هلاک نخواهند کرد مگر خود را زیرا هلاکی که نصیب دیگران میشود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 119

در جنب وبال و هلاک حاصل بر ایشان ناچیز خواهد بود.

وَ ما یَشْعُرُونَ (و نمیدانند) که وبال و خسران اینکار فقط بخودشان بر میگردد و گفته اند یعنی نمیدانند که خداوند مؤمنان را بر گمراهی خودشان و تصمیم بر گمراه ساختن دیگران خبر میدهد. و ابی علی

جبایی گوید: یعنی از ضلال خود بیخبرند چون جاهلند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 120

[سوره آل عمران (3): آیات 70 تا 71] ..... ص : 120

اشاره

یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ (70) یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْباطِلِ وَ تَکْتُمُونَ الْحَقَّ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (71)

«1»

ترجمه ..... ص : 120

ای اهل کتاب چرا بآیات خدا کافر میشوید و حال آنکه آنها را مشاهده میکنید.

ای اهل کتاب چرا حق را بباطل می آمیزید و حق را پنهان میدارید در حالی که حق را میدانید.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 70 و 71 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 121

بیان آیه 70- 71 ..... ص : 121
تفسیر: ..... ص : 121

سپس خداوند هر دو فرقه را مخاطب کرده گوید:

یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تَکْفُرُونَ (ای اهل کتاب چرا کافر می شوید) به آنچه بر شما تلاوت میشود.

بِآیاتِ اللَّهِ یعنی قرآن.

وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ (یعنی میدانید و مشاهده میکنید) دلیل صحت آن و وجوب اقرار بآن یعنی تورات و انجیل را زیرا در آن دو کتاب ذکر نبی اکرم و خبر صدق نبوت حضرت و بیان صفات وی آمده و گفته اند یعنی چرا بآیات و بشارات خدا و دلایل نبوت او که در تورات و انجیل هست کافر میشوید در حالی که آنها را مشاهده میکنید و معانی دیگری نیز گفته شده: 1- مراد از آیات آنچه در کتب آسمانی ایشان است که ابراهیم حنیف و مسلم بود و دین همانا اسلامست و حال اینکه آنها را مشاهده میکنید.

2- مراد از آیات اخبار غریبی است که مردم از آن بیخبرند و پیغمبر (ص) بر آنها میخواند و خبر میدهد که در کتبشان هست و میدانند که راست میگوید. (از ابی مسلم).

3- یعنی دلایلی که بر نبوت محمد (ص) دلالت دارد و وقتی با خود به خلوت میروید مشاهده میکنید و میدانید که دین اسلام صحیح و حقیقت است.

یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْباطِلِ- (ای اهل کتاب چرا حق را بباطل میآمیزید). و در اینجا

درباره مراد از آمیختن حق بباطل چند قولست:

1- مراد تحریف توراه و انجیل است بدست ایشان (از حسن و ابن زید) 2- اظهار اسلام است بزبان و نهان داشتن نفاق و کفر یعنی یهودیت و نصرانیت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 122

در دلشان زیرا آنها بظاهر در اول روز تظاهر به اسلام کردند در حالی که در دل کافر بودند و عصر از آن بازگشتند تا مردم را بشک و دو دلی اندازند (از ابن عباس و قتاده) 3- مراد ایمان بموسی و عیسی و کفر بمحمد (ص) است.

4- مراد علم قلبی آنهاست که میدانستند پیامبر بر حق است که با کفر ظاهری خود مخلوط کرده بودند (از جبایی و ابی مسلم).

وَ تَکْتُمُونَ الْحَقَّ- یعنی نبوت محمد (ص) را که حق است انکار میکنید و بشارتهایی را که بر نبوت و صفات اوست پنهان میدارید و علامتهایی که از او در کتب خود دارید ندیده میگیرید.

وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ- و میدانید که او بر حق است. و این آیه درباره جمعی از علمای یهود و نصاری است زیرا کتمان حقایق کتاب بر عده ای اندک ممکن است که بر آن عالمند نه بر همه یا اکثر و گفته اند یعنی شما میدانید اموری که تکلیف شدن بآن از طرف حق صحیح است و قول اولی صحیح تر است چون در آیه ذم و توبیخ بر کتمان حق وجود دارد و با معنی اول سازگارتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص:

123

[سوره آل عمران (3): آیات 72 تا 74] ..... ص : 123

اشاره

وَ قالَتْ طائِفَهٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ آمِنُوا بِالَّذِی أُنْزِلَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهارِ وَ اکْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (72) وَ لا تُؤْمِنُوا إِلاَّ لِمَنْ تَبِعَ دِینَکُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدی هُدَی اللَّهِ أَنْ یُؤْتی أَحَدٌ مِثْلَ ما أُوتِیتُمْ أَوْ یُحاجُّوکُمْ عِنْدَ رَبِّکُمْ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ (73) یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ (74)

«1»

ترجمه: ..... ص : 123

گروهی از اهل کتاب گفتند: در اول روز بآنچه بر مؤمنان نازل شده ایمان آورید و در آخر روز بدان کافر شوید تا آنها نیز از آن برگردند. ایمان نیاورید و باور مدارید مگر کسی را که دین شما را پیروی کند بگو (ای پیغمبر) هدایت، هدایت الهی است. (و هیچکس) داده نشده مثل آنچه بشما داده شده، یا نزد پروردگارتان با شما محاجه نتوانند کرد، بگو برتری بدست پروردگار است بهر کس بخواهد عنایت می کند و خداوند وسعت دهنده داناست. هر که را بخواهد خاص رحمت خود گرداند و خدا دارای بخشش و کرم بزرگ است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 72 تا 74 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 124

بیان آیه 72 تا 74 ..... ص : 124
لغت: ..... ص : 124

طائفه: یعنی جماعت و در اصل این لغت دو قول است:

1- طائفه در اصل مثل رفعت و بلندی است که شأن آن گردش دور شهرها است در سفری که بر آن اجتماع واقع میشود.

2- جماعتی که از آنها حلقه ای تشکیل گردد که برگرد آن حلقه طواف و دور زده شود.

وجه النهار: اول روز وجه خوانده شده چون اولین قسمتی است از روز که با انسان مواجه میشود چنان که به اول جامه وجه جامه گفته شود و گفته اند از اینرو اول روز را وجه روز خوانده اند که مثل وجه انسان اشرف و بهترین قسمت روز است.

شأن نزول: ..... ص : 124

حسن و سدی گویند: 12 نفر از احبار یهود خیبر و عرینه با هم توطئه کردند که اول صبح اظهار اسلام کنند با زبان نه ایمان قلبی و آخر روز از آن برگردند و اظهار کفر نمایند و بگویند علت بازگشت ما از اسلام این بود که در کتب خود جستجو کردیم و با دانشمندان خویش هم گفته و مشاوره نمودیم و دانستیم که محمد (ص) پیامبر موعود در تورات نیست و در نتیجه کذب و بطلان او بر ما معلوم گشت و غرضشان این بود که با اینکار در دل اصحاب محمد (ص) دو دلی پدید آید و گویند اینها که اهل کتابند و داناتر از ما هستند حق را بهتر میشناسند و در نتیجه از دین او بدین ما باز خواهند گشت- مجاهد و مقاتل گویند این مطلب و آیه درباره قبله بود که چون قبله اسلام از بیت المقدس بکعبه برگشت بر یهود گران آمد. کعب الاشراف یهودی بیاران یهودی خود گفت اول صبح بمحمد اظهار

ایمان کنید و با او نماز گزارید و آخر روز از وی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 125

برگردید شاید این کار شما موجب تردید اصحاب او شود.

تفسیر: ..... ص : 125

چون خداوند از مکر کفار نام برد در پی آن این مکر را بیان داشت که وَ قالَتْ طائِفَهٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ- (جماعتی از اهل کتاب بیکدیگر گفتند):

آمِنُوا بِالَّذِی أُنْزِلَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا- (یعنی به پیغمبر اسلام و اصحابش ایمان آرید).

وَجْهَ النَّهارِ وَ اکْفُرُوا آخِرَهُ- در معنای این آیه چند قول است:

1- اول صبح اظهار ایمان کنید و آخر روز برگردید و این کار بهتر میتواند آنها را از اسلام بگرداند (از حسن و جماعتی) 2- اول روز بکعبه نماز گزارید و آخر روز برگردید تا از دینشان برگردند (از مجاهد).

3- اول روز اظهار اسلام کنید و اقرار بصفات و علامتهای او در تورات کنید و آخر روز برگردید تا اصحابش گمان کنند که شما اول اشتباه کرده اید و بعد بکذب او پی برده اید.

لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ- یعنی از اسلام برگردند (از ابن عباس و جماعتی).

وَ لا تُؤْمِنُوا- یعنی تصدیق او نکنید در دل.

إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِینَکُمْ- یعنی یهودیت را و در معنی این آیه بچند قول رفته اند:

1- تصدیق نکنید که هیچکس را باندازه و مانند شما علم و حکمت و بیان و دلیل آمده باشد مگر اهل کتاب که پیرو دین شما هستند. این را یهود خیبر بیهود مدینه گفتند که نکند آنها بعظمت و نبوت محمد (ص) اعتراف نمایند و موجب

ملامت آنها شود.

و گفته اند: یعنی اعتراف بحقانیت هیچکس جز پیروان دین خود نکنید و «أَوْ یُحاجُّوکُمْ عِنْدَ رَبِّکُمْ» نیز کلام یهود است و قُلْ إِنَّ الْهُدی ... تا آخر آیه جواب خداست بایشان یعنی بگو ای محمد (ص) همانا هدایت هدایت الهی است و فضل و برتری بدست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 126

خداست و درست نیست که یهود انکار کند که خداوند بدیگری همانند کتاب و حکمتی که به ایشان داده نیز بدهد- این قول حسن و ابی علی فارسی است.

2- وَ لا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِینَکُمْ کلام یهود است تا آخر «من اللَّه» و معنی چنین خواهد بود که ای مسلمین همانا هدایت هدایت الهی است که بکسی داده شود مثل آنچه بشما داده شده مثل «یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ أَنْ تَضِلُّوا یعنی ان لا تضلوا- بیان میکند خدا حق را بر شما که هلاک نشوید» او یحاجوکم یعنی ان لا یحاجوکم تا اینکه نتوانند با شما مخاصمه و احتجاج کنند چون دلیلی ندارند و در اینصورت «هُدَی اللَّهِ» بدل الهدی است و خبر «أَنْ یُؤْتی أَحَدٌ» «مِثْلَ ما أُوتِیتُمْ» است. این قول سدی و ابن جریح است.

ابو العباس مبرد گوید: در اینجا لا محذوف نیست ولی اضافه معلومست و اولی حذف شده و دومی جای آن نشسته است و تقدیر چنین است:

«قل الهدی هدی اللَّه» کراهه «أَنْ یُؤْتی أَحَدٌ مِثْلَ ما أُوتِیتُمْ» یعنی «بگو همان هدایت هدایت خدا است» چون کراهت دارند «که خداوند

بدیگران بدهد آنچه بشما داده» زیرا خداوند کاذب و کافر را دوست ندارد و لذا هدایت خدا از غیر مؤمن دور است.

بعضی گفته اند مراد از آیه اینست: بگو ای محمد همانا هدایت بخیر هدایت خدا است پس ای یهود انکار مکنید که خداوند بدیگری هم نبوتی را که بشما داده بدهد.

أَوْ یُحاجُّوکُمْ- (باین امر بشما محاجه کند) عِنْدَ رَبِّکُمْ- (اگر این را از او قبول نکنید) از قتاده و ربیع و جبایی.

و گفته اند: «إِنَّ الْهُدی هُدَی اللَّهِ» یعنی همانا حق چیزی است که خدا بآن امر کرده و بعد هدی را تفسیر کرده بجمله «أَنْ یُؤْتی أَحَدٌ مِثْلَ ما أُوتِیتُمْ أَوْ یُحاجُّوکُمْ» پس آنچه آمده و داده شده شرع است و آنچه بوسیله آن احتجاج و استدلال شود عقل میباشد و تقدیر کلام چنین است: همانا هدایت الهی چیزی است که از طرف او تشریع شده یا چیزیست که عقل آن را پذیرفته پس قول دوم چهار قول و چهار شق میشود.

3- از اول تا آخر آیه کلام خدا است یعنی: ای مؤمنان ایمان نیاورید مگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 127

بکسی که دین شما (اسلام) را پیروی کند و قبول و تصدیق نداشته باشید که باحدی داده شده باشد مثل دینی که بشما داده شده است زیرا که پیامبری پس از پیامبر شما نخواهد بود و دینی پس از دین شما نخواهد آمد تا روز قیامت و باور نکنید که احدی را علیه شما دلیل و حجتی

در نزد حق باشد زیرا دین شما بهترین ادیان است و هدایت همانا هدایت الهی است و فضل و بخشش بدست خداست ... بنا بر این معنی تمام آیه خطاب بمؤمنین است که از طرف خداوند متعال در موقعی که یهود مکر و تلبیس بکار بردند نازل شد تا مؤمنان نلغزند. و دلیل این معنی قول ضحاک است که یهود گفتند ما با مخالفین دین خود نزد حق احتجاج خواهیم کرد. و خداوند در این آیه بیان فرموده که آنها مغلوب و کوبیده خواهند بود و مؤمنان غالب خواهند شد.

قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ (یعنی بگو نبوت بدست خداست) و گفته اند یعنی آیات و دلایلی که به پیامبر و پیروانش داده شده.

و گفته اند یعنی نعمتهای دین و دنیا و «بید اللَّه» یعنی در ملک خداست و اوست قادر باعطاء آن و عالم است به محلی که مستحق و شایسته آن میباشد.

یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ: در این آیه دلالت است که نبوت استحقاقی نیست و همچنین امامت زیرا خداوند آنها را بخواست خود معلق و مشروط کرده.

وَ اللَّهُ واسِعٌ: (رحمت خدا وسیع و جود او بسیار است) و گفته اند مقدورات او وسیع است هر چه بخواهد انجام میدهد.

عَلِیمٌ: بمصالح خلق است و گفته اند یعنی میداند که چه کسی را پیغمبر کند.

یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ: تفسیر آن در سوره بقره گذشت (در بین آیه های 100 تا 110).

و در این آیات معجزه ای آشکار برای پیغمبر ما وجود دارد زیرا در آن از باطن و پنهانی هایی از کفار و قوم خبر داده که جز علام الغیوب از آن خبر ندارد و هم در آن دفع

کیدها و مکرهای آنهاست و هم لطفی نسبت بمؤمنان است که ایشان را بر عقایدشان ثابت نگهمیدارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 128

[سوره آل عمران (3): آیات 75 تا 76] ..... ص : 128

اشاره

وَ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطارٍ یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ وَ مِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِینارٍ لا یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ إِلاَّ ما دُمْتَ عَلَیْهِ قائِماً ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لَیْسَ عَلَیْنا فِی الْأُمِّیِّینَ سَبِیلٌ وَ یَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (75) بَلی مَنْ أَوْفی بِعَهْدِهِ وَ اتَّقی فَإِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقِینَ (76)

«1»

ترجمه: ..... ص : 128

و از اهل کتاب کسی است که اگر او را بر مال بسیار امین شماری آن را بتو رد میکند، و از آنها نیز کسی است که اگر او را بدیناری امین شماری بتو رد نخواهد کرد مگر آنکه پیوسته در طلب او باشی و این از آن جهت است که گویند بدویان را بر ما تعرض و حق باز خواستی نیست و بر خدا دروغ می بندند بلکه هر کس بعهد خود وفا کند و تقوی پیشه گیرد خدا متقیان را دوست دارد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 75 و 76 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 129

بیان آیه 75- 76 ..... ص : 129
قرائت: ..... ص : 129

یؤده را حمزه و ابو بکر از عاصم بسکون هاء خوانده اند و ابو جعفر و یعقوب بکسر «هاء» خوانده اند و دیگران بکسر و اشباع (اشباع: کسره را بکشند تا تولید یاء شود) خوانده اند.

لغت: ..... ص : 129

1- قنطار: اختلاف اقوال در مقدار قنطار در اول سوره گذشت.

2- دینار: اصل آن دنّار با دو نون که یکی از آن دو بواسطه کثرت استعمال و خفت و آسانی تلفظ تبدیل بیاء شده. جمع دینار دنانیر است.

3- دُمْتَ و دِمْتَ دو لغت (دو لهجه) است مثل مُتَّ و متَّ ولی هر کس دال را (در دمت) و میم را (در مت) مکسور خوانده در مضارع تمات و تدام خوانده است.

4- وفی و اوفی دو لغت (لهجه) هستند. میگویند اوفیت و اهل نجد میگویند وفّیت.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 129

ابن عباس گوید: مراد از «من» در «مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطارٍ یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ» عبد اللَّه سلام است که مردی 1200 اوقیه طلا در نزدش امانت نهاد، عبد اللَّه همه را سالم بصاحبش رد کرد و خداوند به این کار او را مدح گفته.

و مراد «من» در «مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِینارٍ لا یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ» نحاص بن عازورا بود که مردی قرشی دیناری باو امانت سپرده بود و او در آن خیانت نمود.

و در بعضی تفاسیر است که مراد از «مَنْ إِنْ ... یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ» نصاری هستند و مراد از کسانی که امانت را رد نمیکنند یهود میباشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 130

تفسیر: ..... ص : 130

سپس خداوند عیوب اهل کتاب را بیان میدارد که وَ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ یعنی اگر او را امین قرار دهی بر قنطار یعنی مال بسیاری (یکی از معانی قنطار) «یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ» در مورد مطالبه صاحبش رد میکند و خیانت روا نمیدارد.

وَ مِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِینارٍ: یعنی او را بر مالی اندک امین سازی.

لا یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ: (در موقع مطالبه رد نمیکند) و اینان به اجماع، کفار از یهود هستند.

إِلَّا ما دُمْتَ عَلَیْهِ قائِماً: یعنی مگر دائماً بر او ملازم و همراه او باشی و طلبکاری کنی (از حسن و ابن زید): یعنی مگر آنکه همواره مطالبه و تقاضا داشته باشی (از قتاده و مجاهد). ابن عباس گوید: یعنی مگر دائماً و با اصرار و الحاح طلبکاری نمایی.

ذلِکَ: (این) خیانت.

بِأَنَّهُمْ قالُوا لَیْسَ عَلَیْنا فِی الْأُمِّیِّینَ سَبِیلٌ: این قسمت بیان علت خیانت و عدم رد کردن یهودیان است و اینکه مایل بخیانت میباشند و مراد اینست که یهود گویند: ما

را در تصرف و غصب اموالی که از عرب بدستمان افتد مانعی و گناهی نیست زیرا آنها مشرکند (از قتاده و سدی).

و گفته شده: یهود گفتند که چون اعراب از دین خود برگشتند و لذا حق ایشان را که در نزدشان بود ندادند باین دلیل که وقتی با شما معامله کردیم و بدهکار شدیم شما بدین ما بودید و اکنون که از آن دست برداشتید حقتان ساقط شد و ادعا کردند که این حرف در کتاب ایشان دستور داده شده و خداوند این سخن را رد میکند و میفرماید:

بَلی - این کلمه نفی ما قبل و اثبات ما بعد است گویا میگوید که:

خداوند به این کار امر نکرده و آن را دوست نمیدارد بلکه وفاء بعهد و اداء امانت را واجب دانسته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 131

مَنْ أَوْفی بِعَهْدِهِ: ممکنست هاء بعهده برگردد به «عَلَی اللَّهِ» در «یَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ» و معنی چنین خواهد بود که هر کس بعهد خدا وفا کند. و عهد خدا به بندگان همان اوامر و نواهی اوست و ممکنست که این ضمیر به من برگردد. یعنی «هر کس که بعهد خود وفا کند» زیرا عهد گاهی بعهد کننده متعلق و مرتبط میشود و گاه بامر مورد عهد.

وَ اتَّقی (از خیانت و شکستن عهد بپرهیزد) فَإِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقِینَ (خدا او را دوست دارد) و اینکه بجای وافی بعهد متقی را ذکر کرد برای اینست که صفتی را که موجب محبوبیت در نزد خدا است و از صفات مؤمن است ذکر نماید کأنه میگوید: خدا مؤمنان را دوست دارد و یهود را دوست نمیدارد.

و از پیغمبر (ص)

حدیث است که: چون این آیه را تلاوت کردند، فرمودند:

دشمنان حق دروغ گفتند هیچ امری در جاهلیت نبود جز اینکه زیر پا نهاده ام مگر امانت را که بر هر خوب و بد و برّ و فاجر، لازم است. و نیز از پیغمبر است که: سه چیز است که در هر کس باشد او منافق است اگر چه نماز بخواند و روزه بدارد و خود را مؤمن بداند:

کسی که در کلامش دروغ باشد و در وعده اش خلاف کند و در امانت خیانت روا دارد.

و نیز از آن حضرت است که هر که امانتی را که باو سپرده اند بصاحبش رد کند در حالی که میتواند رد نکند خداوند هر حوری که بخواهد در بهشت باو تزویج فرماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 132

[سوره آل عمران (3): آیات 77 تا 78] ..... ص : 132

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ أَیْمانِهِمْ ثَمَناً قَلِیلاً أُولئِکَ لا خَلاقَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَ لا یَنْظُرُ إِلَیْهِمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ لا یُزَکِّیهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (77) وَ إِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِیقاً یَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْکِتابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْکِتابِ وَ ما هُوَ مِنَ الْکِتابِ وَ یَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ ما هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ یَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (78)

«1»

ترجمه: ..... ص : 132

آنان که عهد خدا و قسمهای خویش را ببهایی اندک میفروشند آنان در آخرت نصیبی ندارند و خداوند در قیامت با آنها سخن نخواهد گفت و به سوی ایشان نظر رحمت نخواهد کرد و پاکشان نخواهد ساخت و برای ایشان عذابی دردناک است.

و همانا از آنها دسته ای هستند که زبانهای خود را بخواندن کتاب میگردانند که آن را از کتاب (تورات) پندارید ولی از کتاب (تورات) نیست و گویند که آن از جانب خداست ولی از جانب خدا نمیباشد و بر خدا دروغ می بندند در حالی که میدانند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 77 و 78 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 133

بیان آیه 77 ..... ص : 133
مورد و شأن نزول: ..... ص : 133

این آیه درباره جمعی از احبار و پیشوایان یهود آمده که عبارتند از: ابی رافع، کنانه بن ابی الحقیق، حی بن احطب و کعب بن الاشراف. اینها نبوت محمد ص را که در تورات خبر داده شده بود پنهان داشتند و چیز دیگری بجای آن در تورات معنی کردند و نوشتند و قسم خوردند که آن از طرف خداست برای اینکه موقعیت در بین قومشان و ریاستشان محفوظ بماند (از عکرمه) و گفته اند که درباره اشعث بن قیس و خصم او بود بر سرزمینی که اشعث برخاست که قسم دروغ خورد و چون این آیه آمد اشعث از قسم خودداری کرد و بحق اعتراف نمود و زمین را بصاحبش برگردانید (از ابن جریح) و گویند درباره مردی نازل شد که قسم دروغ خورد برای ندادن متاعی که فروخته بود (از مجاهد و شعبی).

معنی و مقصود: ..... ص : 133

سپس خداوند عذاب و وعید خود را بر افعال زشت آنها بیان میدارد که:

إِنَّ الَّذِینَ یَشْتَرُونَ یعنی تبدیل میکنند.

بِعَهْدِ اللَّهِ یعنی امر خدا و وفای لازم بآن را. و گفته اند: یعنی کسانی که بر شکستن عهد خدا و واژگون ساختن آن اقدام میکنند.

وَ أَیْمانِهِمْ (و با قسمهای دروغ) ثَمَناً قَلِیلًا- (بهای اندک و ناچیز) و اینکه آن را قلیل شمرده چون در برابر ثوابی که از دست میدهند و عذابی که نصیبشان میشود خیلی اندک است.

گفته اند مراد از عهد چیزیست که خدا بر انسان واجب فرموده که عبارت است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 134

از اطاعت و خودداری از گناه و گفته اند

مراد از عهد آنچه است که عقل بر آن دلالت و امر میکند یعنی منع از باطل و انقیاد حق.

أُولئِکَ لا خَلاقَ لَهُمْ- (آنهایند که نصیبی از نعمتهای آخرت ندارند) وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ- در اینجا دو قول است:

1- خداوند هنگام حساب ایشان بچیزی که موجب خوشحالی آنها باشد سخن نمیگوید بلکه بآنچه موجب ناراحتی و بدی حال آنهاست حرف میزند (از جبایی).

2- اصلا با آنها حرف نمیزند و حساب آنان با کلام ملائکه است و خدا ملائکه را امر میکند که آنها را ذلیل و خوار بدارند.

وَ لا یَنْظُرُ إِلَیْهِمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ- (یعنی بر آنها عطوفت و ترحم نمیآورد) و این کلام مثل اینست که کسی بدیگری گوید بمن نظری کن یعنی رحمت کن.

در این کلام دلالت است که نظر وقتی با الی متعدی شود معنی دیدن را نمیدهد زیرا قطعاً و بلا خلاف در اینجا نمیتوان گفت که خدا آنها را نمی بیند.

وَ لا یُزَکِّیهِمْ (آنها را پاک نخواهد کرد) و یا اینکه آنها را بجای پاکان نخواهد نهاد (از جبایی) و گفته اند: یعنی آنها را از چرک و وبال گناهان با آمرزش پاک نخواهد کرد بلکه عقابشان خواهد نمود. و نیز گفته اند یعنی درباره آنها حکم پاکان روا نخواهد نمود بلکه آنها را محکوم بکفر و فجور خواهد کرد (از قاضی) وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (یعنی عذابی درد آور). در تفسیر کلینی از ابن مسعود است که از پیغمبر اکرم (ص) شنیدم که میفرماید:

هر که قسم دروغ خورد که بوسیله آن مال برادر مسلمانش را بخورد خداوند را با خشم و غضب ملاقات خواهد کرد و این آیه را خواند.

و مسلم بن حجاج

در صحیح باسناد خودش از طرق مختلفی از ابی ذر غفاری نقل کرده از نبی اکرم (ص) که فرمود: سه کسند که خداوند در قیامت با آنها سخن نگوید و هرگز بایشان نظر ننماید و آنان را پاکیزه نگرداند و برای آنها عذابی الیم خواهد بود: اول آدم منت گزاری که چیزی بکسی ندهد مگر با منت- دوم- کسی که متاع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 135

خود را با قسم دروغ بفروشد و سوم آنکه لباس خود را نازک و بدن نما کند.

و از عبد اللَّه بن مسعود از نبی اکرم حدیث است که: هر که قسم دروغ بخورد که بوسیله آن دست مسلمانی را از مالش کوتاه سازد خدا را در حال خشم ملاقات خواهد کرد و این حدیث را مسلم نیز در صحیح آورده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 136

بیان آیه 78 ..... ص : 136
لغت: ..... ص : 136

1- اصل لیّ: فتل یعنی بافتن و پیچاندن: لویت یده یعنی پیچاندم دستش را و از اینست لویت الفریم لویاً و لیاناً.

2- السنه جمع لسان مثل حمار و احمره.

3- فرق بین حسبت و زعمت اینست که دومی ممکن است بمعنی یقین و گمان هر دو باشد و اولی احتمال یقین هرگز نمیدهد.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 136

گفته شده که آیه درباره جمعی از احبار یهود آمده که بدست خود چیزهایی در باره صفات پیغمبر اکرم و غیره نوشتند و بتورات اضافه کردند که در تورات نبوده.

و گفته اند درباره عده ای از یهود و نصاری آمده که تورات و انجیل را تحریف کرده اند و کتاب خدا را بهم زدند و چیزهایی که از خدا نبود بآن افزودند و دین حنیف را از آن انداختند (از ابن عباس)

معنی و مقصود: ..... ص : 136

وَ إِنَّ مِنْهُمْ- یعنی اهل کتاب و اینجمله عطف است به «وَ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ مَنْ إِنْ ....»

لَفَرِیقاً- یعنی طائفه ای هستند که یَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْکِتابِ- یعنی کتاب را با زبان خود از مجرای خود تحریف میکنند و آن را از مقصد اصلی بر میگردانند و خداوند تحریف کتاب را از جهت و مجرای خود بگردش زبان قرار داده (قول مجاهد و قتاده و ابن جریح) و ربیع گفته یعنی بخلاف حق تفسیر میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 137

لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْکِتابِ- (که شما ای مسلمین گفته آنها را از کتاب خدا حساب میکنید) و حال آنکه از کتاب نازل شده بر موسی نیست بلکه اختراع و بدعت آنهاست که بنام خدا و کتاب خدا نسبت میدهند.

وَ ما هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ- در این آیه دلیل است که معاصی از جانب خدا و فعل خدا نیست زیرا اگر فعل او بود بطور مسلم از جانب او بود و جایز نبود که نفی از خدا کنیم و بگوئیم که از جانب او نیست و هم چنان که به هیچ وجه نمیتوان آن را از کتاب دانست زیرا نفی آن از کتاب در این آیه بطور مطلق

است که هیچ چیز آن از کتاب نیست همچنین جایز نیست از نزد حق باشد زیرا نفی از جانب خدا بودن (در آیه) مطلق است.

وَ یَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ- در نسبت دادن اینها را بکتاب دروغ میگویند وَ هُمْ یَعْلَمُونَ و میدانند که این دروغ است و میدانند که در برابر اینکار عقاب خواهند شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 138

[سوره آل عمران (3): آیات 79 تا 80] ..... ص : 138

اشاره

ما کانَ لِبَشَرٍ أَنْ یُؤْتِیَهُ اللَّهُ الْکِتابَ وَ الْحُکْمَ وَ النُّبُوَّهَ ثُمَّ یَقُولَ لِلنَّاسِ کُونُوا عِباداً لِی مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لکِنْ کُونُوا رَبَّانِیِّینَ بِما کُنْتُمْ تُعَلِّمُونَ الْکِتابَ وَ بِما کُنْتُمْ تَدْرُسُونَ (79) وَ لا یَأْمُرَکُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلائِکَهَ وَ النَّبِیِّینَ أَرْباباً أَ یَأْمُرُکُمْ بِالْکُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (80)

«1»

ترجمه: ..... ص : 138

هیچ بشری را نمیرسد که باو کتاب و حکمت و نبوت داده شود سپس بمردم بگوید بجای خدا بنده من باشید ولی گوید راستان و مصلحان در دین باشید از آن رو که کتاب آسمانی تعلیم میداده اید و برای اینکه تدریس می نمودید (یا درس میآموختید). و شما را وا نمیدارد که فرشتگان و انبیاء را ارباب و خدایان گیرید آیا پس از آنکه مسلمان شدید شما را بکفر وا میدارد؟!

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 79 و 80 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 139

بیان آیه 79- 80 ..... ص : 139
لغت: ..... ص : 139

1- بشر بر کم و زیاد هر دو گفته شود و بمنزله مصدر است مثل خلق که بیک نفر خلق و بشر گفته شود و به افراد هم گفته شود و اینکه مصدر بکم و زیاد هر دو گفته شود از اینروست که جنس فعل میباشد و حکم اسم جنس را دارد (و اسم جنس مشترک بین یک و بیشتر است).

2- ربانی: رب (و تربیت کننده) که مردم را اداره میکند به اینکه تدبیر و اصلاح آن را انجام میدهد.

گفته شود: فلان رب امره (اسم فاعل ربّان): یعنی تدبیر و اصلاح امر او کرد.

وزن فعلان (مثل ربّان) بیشتر از باب (فعل یفعل) آید.

و عالم را ربّانی گویند چون با علم خود کار را اصلاح و تدبیر میکند و گفته اند ربانی یعنی کسی که دارای علم رب یعنی علم دین است که اضافه (علم رب) بصورت ربانی تغییر کرده چنان که در اضافه به بحر (بحرانی) گویند و به بزرگ لحیه (لحیانی) گویند و لذا بصاحب علم دین که به آن امر کرده ربانی گویند.

شأن نزول: ..... ص : 139

گویند ابا رافع قرضی یهودی و رئیس وفد نجران (جمعی که بر پیغمبر وارد شدند) گفتند یا محمد آیا دوست داری ترا بپرستیم و خدا بدانیم. فرمود معاذ اللَّه که جز خدا کسی مورد پرستش قرار گیرد و خداوند مرا بچنین چیزی که می گویید مبعوث و مأمور نکرده خداوند این آیه را در این مورد فرستاد (از ابن عباس و عطاء) و گفته اند درباره نصارای نجران آمده (از ضحاک و مقاتل) و گفته اند مردی گفت یا رسول اللَّه ما ترا سلام میکنیم هم چنان که بدیگران سلام میکنیم آیا بر تو

سجده نکنیم؟ فرمود هیچکس جز خدا نباید سجده شود و جز برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 140

او سجده جایز نیست ولی پیامبر خود را اکرام کنید و حق را برای اهل حق بشناسید.

و این آیه آمد.

تفسیر: ..... ص : 140

چون ذکر اهل کتاب و آنچه از عقاید ساخته خود که بانبیاء نسبت داده اند گذشت خداوند پیامبران را از آنها منزه میسازد و میفرماید:

ما کانَ لِبَشَرٍ: سزاوار نیست هیچ بشری را.

أَنْ یُؤْتِیَهُ اللَّهُ که خدا باو کتاب داده است.

الْکِتابَ وَ الْحُکْمَ وَ النُّبُوَّهَ- یعنی علم یا رسالت بخلق.

ثُمَّ یَقُولَ لِلنَّاسِ کُونُوا عِباداً لِی مِنْ دُونِ اللَّهِ- یعنی مرا بجای خدا بپرستید یا با او بپرستید (از جبایی) و گفته اند مراد اینست که این صفت از انبیاء بدور است پیغمبرانی که خداوند آنها را برسالت خود مخصوص ساخته و برای نبوت اختیار کرده و کتابهای خود بر آنها فرستاده و آنها را حکیمان و عالمان قرار داده، که مردم را بعبادت خود بخوانند و اینجمله برای تنزیه انبیاء از اینکار آمده نه اینکه در مقام نهی آنها باشد «و خلاصه جمله اخباری است نه انشایی» عباداً (در آیه) از عبادت است- قاضی گوید: و عبید خلاف آنست چون عبید بمعنی عبودیت (غلامی) است و ممکنست عبید غیر خدا باشند ولی ممکن نیست عباد غیر خدا باشند (عبید درباره غلام مردم هم بکار میرود ولی عباد فقط بمعنی بنده خدا بکار میرود).

وَ لکِنْ کُونُوا رَبَّانِیِّینَ- در اینجا حذفی در کلام است. یعنی پیامبر

شایسته نیست که گوید مرا عبادت کنید ولی سزاوار است که گوید ربانیین باشید و در اینجا چند قول است:

1- یعنی علما و فقها باشید (از علی و ابن عباس و حسن) 2- علما و حکماء باشید (از قتاده و سدی و ابن ابی رزین)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 141

3- حکماء متقی باشید (از سعید بن جبیر) 4- مدبر امور مردم باشید به اینکه ولایت و سرپرستی آنها را با اصلاح امورشان انجام دهید (از ابن زید) 5- از علم خود بمردم بیاموزید و معلم آنها باشید (از زجاج) و از پیغمبر اکرم حدیث است که: هیچ مرد و زن مؤمن و آزاد و مملوکی نیست مگر اینکه خدا بر گردن او حق واجبی دارد به اینکه علم آموزد و تفقه در آن نماید.

ابو عبیده گوید: مردی را شنیدم که میگوید ربانی کسی است که بحرام و حلال و امر و نهی و گذشته و آینده عالم باشد و ابو عبیده گوید عرب معنی ربانی را نفهمیده ولی این قول درست نیست چون قرآن بزبان عرب آمده و از محمد بن حنفیه آمده که در روز فوت ابن عباس گفت: «ربانی این امت فوت کرد».

بِما کُنْتُمْ تُعَلِّمُونَ الْکِتابَ: یعنی قرآن.

وَ بِما کُنْتُمْ تَدْرُسُونَ: یعنی فقه درس میگرفتید و آنکه «تدرسون» را بتشدید راء خوانده متعدی است یعنی آن را درس میدهید و چنین میفهماند که هم میدانند و هم تعلیم بدیگران میدهند ولی با تخفیف راء فقط

عالم بودن آنها را می رساند نه تعلیم را.

و «باء» در بما کنتم برای یکی از سه چیز است: 1- یعنی با علم خود معلم مردم باشید. 2- در علم و دراست خود ربانی باشید و باء در این صورت در جای فی است.

3- از کسانی باشید که استحقاق اسم و صفت عالم را داشته باشید یعنی به علم خود عمل کنید زیرا انسان وقتی واقعاً استحقاق توصیف و مدح به عالم بودن را دارد که عامل باشد و دلیل آن «إِنَّما یَخْشَی اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ» وَ لا یَأْمُرَکُمْ: در اینجا چند قول است: 1- یعنی خدا امر نمیکند. (از زجاج) 2- و گفته اند: یعنی محمد (ص) امر نمیکند (از ابن مریم) 3- عیسی امر نمیکند.

و آنکه بنصب یأمر خوانده یا آن را عطف به «ان یؤتی» میداند یعنی برای این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 142

پیغمبر نیست که شما را امر کند که:

أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلائِکَهَ وَ النَّبِیِّینَ أَرْباباً: یعنی ملائکه و پیامبران را خدا بگیرید مثل صابئون و نصاری.

أَ یَأْمُرُکُمْ بِالْکُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ: همزه انکار در اصل برای استفهام است و از اینرو بمعنی انکار بکار برده شده که اگر مخاطب این استفهام را اقرار کند و انکار نکند مفتضح و رسوا میشود لذا همزه بصورت سؤال آمده ولی غرض دانستن جواب نیست بلکه انکار جواب است و معنی چنین است: همانا خداوند پیامبر را برای دعوت مردم بایشان فرستاد و بنا بر این وی هرگز مسلم را بکفر

دعوت نمیکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 143

[سوره آل عمران (3): آیات 81 تا 82] ..... ص : 143

اشاره

وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ النَّبِیِّینَ لَما آتَیْتُکُمْ مِنْ کِتابٍ وَ حِکْمَهٍ ثُمَّ جاءَکُمْ رَسُولٌ مُصَدِّقٌ لِما مَعَکُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَ لَتَنْصُرُنَّهُ قالَ أَ أَقْرَرْتُمْ وَ أَخَذْتُمْ عَلی ذلِکُمْ إِصْرِی قالُوا أَقْرَرْنا قالَ فَاشْهَدُوا وَ أَنَا مَعَکُمْ مِنَ الشَّاهِدِینَ (81) فَمَنْ تَوَلَّی بَعْدَ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (82)

«1»

ترجمه: ..... ص : 143

و چون خداوند از پیامبران پیمان گرفت که بحق این کتاب و حکمت که بشما داده ام چون پیغمبری بسوی شما آید و آنچه را با شماست تصدیق کند بدو ایمان آرید و وی را یاری کنید. گفت آیا نپذیرفتید و تکلیف مرا بگردن گرفتید؟ گفتند پذیرفتیم.

گفت گواه باشید و من نیز با شما گواهم. و کسانی که پس از این روی بگردانند آنهایند که بد کارانند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 81 82 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 144

بیان آیه 81- 82 ..... ص : 144
تفسیر: ..... ص : 144

چون ذکر انبیاء گذشت خداوند بدنبال آن ذکر پیغمبر ما را آورد و پیمانی که برای او بر همه آنها گرفت یاد فرمود که:

وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ النَّبِیِّینَ عامل از (اذکر) محذوف است یعنی بیاد آور وقتی را که ...

و گفته شده که (اذ) عطف بر گذشته یعنی «إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَهُ» است ... و از امیر مؤمنان روایت است که خداوند میثاق و پیمانی از انبیاء قبل از پیغمبر ما گرفت که بامت خود از بعثت و صفات و خصوصیات وی خبر و بشارت دهند و آنها را به تصدیق پیغمبری وی امر نمایند.

طاووس گوید: خداوند میثاق بر نبیین گرفت یعنی همه انبیاء اعم از انبیاء پیشین و از نبی آخرین. از اول ها پیمان گرفت که باخری و دین او ایمان آورند.

حضرت صادق فرمودند: تقدیر آیه چنین است که: خداوند عهد و میثاق از امم نبیین بر تصدیق پیغمبران خود و عمل بشریعت آنها گرفت ولی آنها پس از پیغمبر خود مخالفت با آنها کردند و بشرع خود وفا ننمودند و بسیاری از آن را تحریف کردند و بسیاری

را پشت سر نهادند.

لَما آتَیْتُکُمْ: بفتح لام و ما موصوله: یعنی چیزی که آن را برای شما فرستادم و اعطا کردم.

مِنْ کِتابٍ وَ حِکْمَهٍ ثُمَّ جاءَکُمْ رَسُولٌ: رسول یعنی پیغمبری و گفته اند یعنی محمد (صلی اللَّه علیه و آله) آمد.

مُصَدِّقٌ لِما مَعَکُمْ: یعنی کتابی که برای شما آمده تصدیق میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 145

لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَ لَتَنْصُرُنَّهُ: یعنی که به پیغمبر ایمان آورید و یاریش نمایید یا بآنچه بر شما فرستادیم ایمان آرید و پیغمبر را یاری کنید و بنا بر این معنی چنین میشود: خداوند میثاق و عهد بر انبیاء گرفت که همدیگر را تصدیق کنند و بایمان بیکدیگر امر نمایند و در این صورت نصرت پیغمبران با تصدیق و دلیل حاصل خواهد شد- این قول از حسن، سعید بن جبیر و طاووس نقل شده.

و اگر (یا) برای جزاء باشد تقدیر چنین است «هر گاه آمد برای شما کتاب ایمان خواهید آورد» در آیه شرط آمدن کتاب و حکمت است برای ایشان (ایتاءه ایاهم الکتاب و الحکمه مجی ء الرسول) و جزاء قسم و مورد قسم است و عبارتست از جمله «لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَ لَتَنْصُرُنَّهُ».

کلمه من در «من کتاب» برای تبیین و بیان معنی است مثل من در «خاتم من فضه» و «ما» یعنی آنچه که برای شما فرستادم که عبارتست از کتاب و ... و روی این معنی تقدیر آیه چنین است که خداوند باهل کتاب میفرماید: هر گاه کتاب و حکمتی برای شما آمد پس از آن رسولی بیاید که تصدیق میکند کتاب و حکمتی که با شماست و اللَّه قسم باو ایمان میآورید و او را یاری میکنید.

باین

امر اقرار کردند و عهد و میثاق را برای وی از ایشان بگرفت. این مطلب و تفسیر شبیه تر است به آنکه گفته شد که از انبیاء عهد و میثاق گرفته شد که از امتهای خود عهد بگیرند که اگر بعثت محمد (صلی اللَّه علیه و آله) را درک کردند او را تصدیق و یاری نمایند و این معنی از علی (علیه السلام) و ابن عباس، سدی، قتاده روایت شده و ابو علی جبائی و ابو مسلم نیز آن را اختیار نموده اند و در این صورت معنی «جاءکم» جاء امتکم و اتباعکم است یعنی ... بر امت و اتباع شما آمد و اینکه بجای امم تبیین را گفته چون هر چه بر آنها لازم باشد بر امم ایشان هم لازم است تا اینجا هر چه گفته شد در صورتی است که «لما» را بفتح لام بخوانیم و اگر «لما» را بکسر لام بخوانیم لام بمعنی تعلیل است و معنی چنین میشود: خداوند از انبیاء میثاق گرفت به علت این که کتاب و حکمت بآنان داده شد و «لتؤمنن» متعلق «اخذ المیثاق» است یعنی خداوند میثاق ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 146

گرفت ... که بوی ایمان آرید و خلاصه آن معنی شرط و جزا میشود.

قالَ: یعنی خداوند بانبیاء فرمود که:

أَ أَقْرَرْتُمْ. آیا اقرار و تصدیق بآن کردید؟

وَ أَخَذْتُمْ عَلی ذلِکُمْ إِصْرِی. یعنی عهد مرا بر این امر پذیرفتید؟ و گفته اند مراد اینست که آیا عهد بر این مطلب را از امم خود گرفته اید؟

قالُوا: یعنی انبیاء و امم انبیاء گفتند:

أَقْرَرْنا: یعنی بآنچه امر کردی که اقرار

کنیم اقرار کردیم.

قالَ: یعنی خداوند فرمود:

فَاشْهَدُوا: یعنی بر امت خود بر این امر شاهد باشید.

وَ أَنَا مَعَکُمْ مِنَ الشَّاهِدِینَ: در اینجا چند تفسیر آمده:

1- شاهدم بر شما و بر امم شما (از علی علیه السلام).

2- گفته اند فاشهدوا یعنی بدانید که من از شما عالمترم (از ابن عباس) و گفته اند یعنی بهمدیگر گواه باشید.

3- و گفته شده: یعنی خداوند بملائکه گفت که شما گواه بر ایشان باشید (از سعید بن مسیب).

این آیه از مشکلات آیات قرآن است و نحویان در وجوه اعراب و ترکیب آن به غموض و پیچیدگی رفته و افتاده اند و در تدقیق در آن مو شکافی کرده اند.

ولی در هیچ جا مطلب را کوتاهتر و پر فائده تر و مهذب تر از آنچه من در اینجا گفته ام نخواهی یافت و توفیق از خداست.

فَمَنْ تَوَلَّی بَعْدَ ذلِکَ: یعنی هر که از ایمان به محمد (ص) بعد از اینهمه دلایل و حجج و بعد از میثاق گرفتن از انبیاء گذشته رو بگرداند.

از علی علیه السلام روایت شده که: خداوند هیچ پیغمبری را از آدم و بعد از او مبعوث نکرد مگر اینکه بر او عهد گرفت که اگر بعثت محمد (ص) را دریافت باو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 147

ایمان آرد و او را نصرت کند و نیز پیغمبران را امر فرمود که از امت خود نیز این عهد را بگیرند.

فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ: فاسق گفت و کافر نگفت زیرا مقصود اینست که خارج شوند بسوی کفر آنهم در بدترین مراتب کفر

بواسطه تمرد از پیغمبر و از میثاق خود زیرا اصل فسق خروج از امر خداست بیک حالت بسیار بد و کافر این مطلب در همه حال بد است و در حال کفر بدتر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 148

[سوره آل عمران (3): آیات 83 تا 85] ..... ص : 148

اشاره

أَ فَغَیْرَ دِینِ اللَّهِ یَبْغُونَ وَ لَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ طَوْعاً وَ کَرْهاً وَ إِلَیْهِ یُرْجَعُونَ (83) قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ عَلَیْنا وَ ما أُنْزِلَ عَلی إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ وَ ما أُوتِیَ مُوسی وَ عِیسی وَ النَّبِیُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (84) وَ مَنْ یَبْتَغِ غَیْرَ الْإِسْلامِ دِیناً فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْهُ وَ هُوَ فِی الْآخِرَهِ مِنَ الْخاسِرِینَ (85)

«1»

ترجمه: ..... ص : 148

آیا جز دین خدا را میجویند و حال اینکه آنچه در آسمانها و زمین است خواه و ناخواه تسلیم اوست و بسوی وی باز میگردند بگو خدا و آنچه بر ما نازل شد و آنچه بر ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط نازل شد و آنچه به موسی و عیسی و انبیاء از طرف آفریدگارشان داده شده ایمان آورده ایم و فرق بین هیچیک از آنها قائل نیستیم و ما تسلیم او (خدا) هستیم و هر کس جز اسلام دینی دیگر انتخاب کند هرگز از او قبول نخواهد شد و او در آخرت از زیانکاران خواهد بود.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 83 تا 85 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 149

بیان آیه 83 تا 85 ..... ص : 149
مورد و شأن نزول: ..... ص : 149

از ابن عباس است که اهل کتاب درباره آنچه با هم اختلاف داشتند (یعنی درباره دین ابراهیم) نزد پیغمبر (ص) بمخاصمه رفتند و هر فرقه ای گمان میکرد که او بدین ابراهیم اولی است پیغمبر (ص) فرمود: هر دو فرقه (یهودی و نصاری) از دین ابراهیم بری و جدایید. همگی در غضب شدند و گفتند بخدا قسم باین قضاوت تو راضی نیستیم و دینت را قبول نکنیم. پس این آیه آمد.

تفسیر: ..... ص : 149

چون خداوند بطلان یهود و دیگر ملت های غیر از اسلام را بیان فرمود در پی آن میفرماید: که هر که جز اسلام را بپذیرد و گردن نهد گمراه است و فرمود:

أَ فَغَیْرَ دِینِ اللَّهِ یَبْغُونَ- یعنی پس از اینهمه آیات و حجج دینی جز اسلام طلب میکنند؟

وَ لَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ طَوْعاً وَ کَرْهاً- در اینجا در طوعاً و کرهاً چند قولست:

1- یعنی هر کس در زمین و آسمانهاست با حالت ناطقه خود تسلیم شد (از ابن عباس) 2- اقرار بعبودیت کردند گرچه در میان آنها مشرک هم بوده بدلیل آیه شریفه:

(اگر از ایشان بپرسی که خلق کرده است؟ گویند خدا) و معنی آن اینست که خداوند دعوت باقرار خدایی خود را در عقل خلایق قرار داده برای اینکه بدلالت خرد و با ادراک عقل خود نسبت بربوبیت وی توجه و تنبه پیدا کنند (از مجاهد و ابی العالیه) 3- مؤمن طوعاً و اختیاراً تسلیم شد و کافر کرهاً و اجباراً در موقع مرگ تسلیم

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 150

میشود مثل این آیه شریفه «ایمان ایشان در موقع مرگ و دیدن عذاب آخرت بحالشان نفعی نخواهد داشت» (از قتاده. و بلخی نیز آن را اختیار کرده) 4- یعنی با انقیاد اطاعت و ذکر خدا تسلیم او شده اند (یعنی تسلیم ایشان همان انقیاد و ذکر حق است) (از جبائی و شعبی و زجاج) 5- اقوامی با اکراه مسلمان شدند و اقوامی دیگر با رغبت (از حسن) و مروی از امام ششم (علیه السلام) و امام فرمود: کرهاً یعنی با شمشیر.

حسن و مفضل گویند: طوع و رغبت فقط مال اهل آسمانهاست ولی اهل زمین بعضی طوعاً و بعضی کرهاً اسلام آورده اند.

وَ إِلَیْهِ یُرْجَعُونَ- یعنی بسوی پاداش او برمیگردند پس بدین او دست یازید و با اسلام مخالفت نکنید.

قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ- خطاب به پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله است که از طرف خود و امتش میگوید ایمان آوردیم بخدا.

وَ ما أُنْزِلَ عَلَیْنا- خطاب در این آیه مثل اینست که برئیس جمعیتی خطاب میشود که از طرف خود و رعیت خود بگوید یعنی پیغمبر از طرف خود و امت خود بگو ...

معنی این آیه در سوره بقره گذشت.

اگر گوئید معنی «وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ»- ما بخدا تسلیم هستیم ایمان را میرساند پس اقرار بایمان در جمله پیش یعنی چه؟ گوئیم مراد اینست که ما تسلیم و مسلمانیم به اینکه نسبت بهر آنچه بما امر و نهی شده اطاعت و انقیاد داریم و همچنین آوردن کلمه مسلمون پس از آمنا از اینروست چون اهل ادیان مخالف اسلام همگی بایمان اقرار دارند ولی بلفظ اسلام اقرار نمیکنند و لذا فرموده:

وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ-

ما مسلمانیم.

وَ مَنْ یَبْتَغِ غَیْرَ الْإِسْلامِ- یعنی هر که طلب کند غیر از اسلام.

دِیناً- دینی که بآن متدین و معتقد شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 151

فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْهُ- قبول نخواهد بود بلکه بر آن عقاب خواهد شد و دلیل این معنی بقیه آیه است.

وَ هُوَ فِی الْآخِرَهِ مِنَ الْخاسِرِینَ- و او در آخرت اهل هلاک خواهد بود زیرا خسران از بین رفتن سرمایه است و در این آیه دلالت است که هر که جز اسلام دینی طلب کند از او قبول نخواهد شد و نیز این مطلب دلالت دارد که دین اسلام و ایمان یکی هستند و دو عبارتند که از یک حقیقت تعبیر میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 152

[سوره آل عمران (3): آیات 86 تا 89] ..... ص : 152

اشاره

کَیْفَ یَهْدِی اللَّهُ قَوْماً کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ وَ شَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَ جاءَهُمُ الْبَیِّناتُ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (86) أُولئِکَ جَزاؤُهُمْ أَنَّ عَلَیْهِمْ لَعْنَهَ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ (87) خالِدِینَ فِیها لا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (88) إِلاَّ الَّذِینَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (89)

«1»

ترجمه: ..... ص : 152

چگونه خداوند هدایت کند مردمی را که پس از ایمان کافر شدند و پس از آنکه شهادت داده اند که پیغمبر بر حق است و (نیز پس از آنکه) دلایل روشن بر ایشان آمده است و خداوند قوم ستمکار را هدایت نمیکند.

جزای آنان اینست که لعنت خدا و ملائکه و همه مردم بر ایشان است و در آن لعن مخلد و ابدی خواهند بود و عذاب از ایشان کم نشود و مهلت داده نشوند مگر کسانی که پس از آن توبه کنند و اصلاح شوند پس خداوند غفور و رحیم است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 86 تا 89 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 153

بیان آیه 86 تا 89 ..... ص : 153
لغت: ..... ص : 153

1- خلود در لغت: زیادی مکث و درنگ است و فرق بین خلود و دوام اینست که خلود در مثل «خلد فلان فی الحبس- فلانی در حبس مخلد شد» مقتضی طول مکث است ولی دوام چنین اقتضایی ندارد.

ولی خلافی بین امت اسلامی نیست که مراد از خلود درباره کفار در جهنم ابدیت است.

2- انظار تأخیر کردن در کار بنده است برای اینکه در کار آن نظر و تأمل کند و فرق آن با امهال (مهلت دادن) اینست که تأخیر در مهلت برای آسان شدن انجام تکلیف است.

شأن نزول: ..... ص : 153

گفته شده که آیه درباره مردی از انصار بنام حارث بن سوید نازل شد که محذر بن زیاد را بحیله کشت و گریخت و مرتد شد و بمکیان ملحق گشت. بعداً پشیمان شد و بقوم خود پیغام داد که از پیغمبر اکرم (ص) بپرسند که آیا توبه او قبول خواهد بود و این آیه نازل شد تا «إِلَّا الَّذِینَ تابُوا». یکی از مردان قومش این آیه را برایش برد حارث گفت میدانم که تو راستگویی و پیغمبر از تو راستگوتر و خدا از پیغمبر راستگوتر است و بمدینه برگشت و مسلمانی نیکو شد- از مجاهد و سدی و نیز از امام صادق علیه السلام روایت شده و گفته اند که درباره اهل کتاب نازل شده آنهایی که قبل از بعثت پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله باو ایمان داشتند ولی بعد از بعثت از روی حسد و سرکشی کافر شدند (از حسن و جبایی و ابی مسلم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 154

تفسیر: ..... ص : 154

چون خدای متعال فرمود که اسلام تنها دین نجات است در پی آن حال مخالفان آن را بیان میفرماید که:

کَیْفَ یَهْدِی اللَّهُ قَوْماً کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ- در مقصود و مراد این آیه چند وجه گفته شده:

1- یعنی چگونه خداوند با آنها معامله هدایت شدگان را بنماید به اینکه بآنها ثواب دهد و مدح و تعریف ایشان کند و حال اینکه پس از ایمان کافر شدند.

2- آیه در مقام استبعاد مطلب یعنی دور و ناممکن دانستن آنست چنان که بکسی گویی چگونه ترا براه رهبری کنم و حال آنکه آن را ترک کردی و مراد اینست که:

هیچ راهی نیست که آنها را

بایمان هدایت کند مگر از همان راهی که خداوند هدایت و رهبریشان فرموده و آنها خود آن راه را رها کردند و راهی دیگر هم وجود ندارد.

3- چگونه خداوند آنها را به بهشت رهبری کند و بدیشان ثواب دهد و حال اینکه بر این منوال هستند.

وَ شَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حق- عطف به (بَعْدَ إِیمانِهِمْ) است و عطف به (کفروا) نیست و تقدیر اینست که: بعد از اینکه ایمان آوردند و شهادت دادند که پیغمبر بر حق است.

وَ جاءَهُمُ الْبَیِّناتُ- و بینات یعنی براهین و حجتها و دلیلها بر ایشان آمد. و گفته اند یعنی قرآن آمد- و گفته اند بشارت بر بعثت محمد (صلی اللَّه علیه و آله) در کتب ایشان آمده.

وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ- و خداوند ستمگران را هدایت نخواهد کرد.

یعنی ایشان را براه مهتدین و بهشت نخواهد برد و بایشان ثواب نیک نخواهد داد. زیرا مراد از هدایت در اینجا هدایت ممتد مهتدین است نه هدایت عامه ای که در این آیه:

(وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیْناهُمْ) مراد است که هدایت در آن بمعنی عام و راه نشان دادن است و هدایت آیه (وَ اللَّهُ لا یَهْدِی ...) بمقصود (بهشت و ثواب) رساندن است (هدایت بمعنی عام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 155

و راه نشان دادن درباره ظالمین هم هست که راه حق را بآنها هم نشان میدهند ولی هدایت بمعنی خاص و رساندن بمقصود و بهشت فقط مال مؤمن است) أُولئِکَ جَزاؤُهُمْ أَنَّ عَلَیْهِمْ لَعْنَهَ اللَّهِ- جزای اعمال آنان لعنت خدا یعنی دور ساختن از رحمت و نصرت خود است.

وَ الْمَلائِکَهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ- لعنت فرشتگان و مردم دعا کردن

و از خدا خواستن است که ایشان را از رحمه خود دور دارد.

خالِدِینَ فِیها: یعنی در لعنت الهی مخلدند زیرا در عذابی که بواسطه لعنت مستحق آن شده اند مخلد ابدی هستند.

لا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ: یعنی عذاب بر ایشان آسان نشود.

وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ: یعنی برای توبه مهلت داده نخواهد شد و عذابشان بتأخیر نخواهد افتاد و نفی مهلت برای توبه از اینروست که خداوند می داند که در صورت مهلت هم توبه نخواهند کرد چنان که فرمود: «وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا ...»

بعلاوه مهلت دادن و نگهداری ایشان بر خداوند واجب نیست اگر چه بداند که در صورت بقاء توبه خواهند کرد (بگفته اکثر متکلمان).

إِلَّا الَّذِینَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا: یعنی مگر کسانی که پس از کفر توبه کرده بایمان برگردند و دلهای خود را پاک کنند و بر ثبات در راه اسلام مصمم شوند.

این قول بهتر است از قولی که گوید یعنی اعمال خود را پس از توبه اصلاح کنند و نماز و روزه های خود را بگیرند زیرا اینها شرط صحت توبه نیست و اگر کسی قبل از انجام صالحات و پس از توبه بمیرد مؤمن مرده اجماعاً.

فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ: خداوند گناهانشان را می بخشد.

رَحِیمٌ: و جنت را بر ایشان واجب میکنند.

ذکر مغفرت دلالت دارد که اسقاط عقاب پس از توبه تفضل خداست زیرا اگر از راه استحقاق بود مؤاخذه نداشت و چیزی که مؤاخذه ندارد درباره اش مغفرت معنی ندارد و آنچه مغفرت میخواهد مؤاخذه دارد و جایز است عقاب بر آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 156

[سوره آل عمران (3): آیات 90 تا 91] ..... ص : 156

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الضَّالُّونَ

(90) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِمْ مِلْ ءُ الْأَرْضِ ذَهَباً وَ لَوِ افْتَدی بِهِ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ (91)

«1»

ترجمه: ...... ص : 156

آنان که پس از ایمانشان کافر شدند و بر کفر خود افزودند هرگز توبه ایشان پذیرفته نخواهد شد و ایشانند که گمراهند.

کسانی که کافر شدند و در حال کفر بمردند اگر باندازه گنجایش زمین طلا فدیه دهند از هیچکدام آنان پذیرفته نخواهد شد. آنهایند که بر ایشان عذابی دردناک خواهد بود و یاوری نخواهند داشت.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 90 و 91 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 157

بیان آیه 90 ..... ص : 157
مورد و شأن نزول: .....ص : 157

گویند آیه درباره اهل کتاب آمده آنان که قبل از بعثت پیغمبر باو ایمان داشتند و پس از بعثت کافر شدند (از حسن) گفته اند درباره 11 نفر از همراهان حرث بن سوید است که با وی مرتد گشتند و بمکه رفتند و گفتند در مکه بحال کفر میمانیم تا آیه ای درباره ما نازل شود چنان که درباره حرث نازل شد و هم چنان ماندند تا پیغمبر مکه را فتح کرد. عده ای از آنها که زنده بودند مسلمان شدند و درباره آنها که بر کفر مرده بودند این آیه آمد.

تفسیر: ..... ص : 157

چون ذکر توبه مقبوله گذشت خداوند به دنبال آن توبه نامقبول را ذکر میفرماید:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً: اختلاف درباره شأن نزول آیه را بیان داشتیم و معنی و تفسیر بهمان طریق فرق میکند و بهمان محور دور میزند.

و گفته اند یعنی هر آیه ای که نازل میشود بدان کافر میشود و این کفر بر کفر قبلی ایشان افزوده میشود.

لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ: توبه ایشان قبول نیست چون از روی اخلاص نمیباشد و دلیل آن جمله «أُولئِکَ هُمُ الضَّالُّونَ» زیرا اگر توبه واقعی میکردند مهتدین بودند نه ضالین.

و گفته اند: یعنی توبه ایشان در موقع یأس از زندگی و دیدن مرگ قبول نیست و معنی اینست که جز در موقع رسیدن مرگ توبه نخواهند کرد (از حسن و جبایی) و گفته اند: آنها اسلام را با توریه اظهار میکنند (یعنی لفظاً نه قلباً) و خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 158

با

این آیه پیغمبر اکرم (ص) را بر دل ایشان آگاه کرده (از ابن عباس) روایات دلالت دارد که واجب است قبول توبه اگر با شرایط باشد و بر این نیز اجماع امت اسلامیست.

وَ أُولئِکَ هُمُ الضَّالُّونَ: یعنی در راه حق و ثواب گمراهند.

و گفته اند: یعنی معذب و هالکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 159

بیان آیه 91 ..... ص : 159
لغت: ..... ص : 159

1- مل ء: در اصل ملأ است بمعنی پر و لبریز و ملأ اشراف (که باشراف ملأ گویند) بهمین معنی است چون هیبت و جلالت ایشان چشمها را پر میکند و ملأ اسم است برای مقداری که پر میکند و ملأ مصدر است.

2- فدیه: بدل از هر چیز برای بر طرف کردن اذیت و ضرر از آن و فدیه اسیر بهمین معنی است زیرا کشتن و اسارت را از او بر طرف میکند.

فداء: با همزه ممدوده است اگر فا مکسور باشد و با الف مقصور (فدا) است اگر (فا) مفتوح باشد میشود (فدی لک) و (فداء لک) و افتداء باب افتعال از فدیه است.

معنی و مقصود: ..... ص : 159

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ: یعنی در حال کفر بمیرند.

فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِمْ مِلْ ءُ الْأَرْضِ ذَهَباً: یعنی مقدار گنجایش زمین از زر.

وَ لَوِ افْتَدی بِهِ: اگر آن را بعنوان عوض (خود و عذاب) بذل کنند و معنی و مراد اینست که اگر کافری که بکفر خود معتقد است اگر چه اظهار ایمان نماید انفاق و بخشش او هر چند زیاد باشد برایش سودی نبخشاید یعنی موجب ثواب برای او نخواهد بود.

گفته شده: مراد اینست اگر در آخرت برای او قدرت چنین کاری و بذل چنین مالی باشد از او پذیرفته نخواهد شد.

قتاده گوید: روز قیامت کافر را بیاورند و باو گویند آیا در اینجا میتوانستی باندازه گنجایش زمین طلا بپردازی که از عذاب نجات یابی نمیپرداختی؟! جواب گوید آری.

انس نیز این را از پیغمبر (ص) روایت کرده است.

أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ: معنای این جمله گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 160

[سوره آل عمران (3): آیات 92 تا 94] ..... ص : 160

اشاره

لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ حَتَّی تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ شَیْ ءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِیمٌ (92) کُلُّ الطَّعامِ کانَ حِلاًّ لِبَنِی إِسْرائِیلَ إِلاَّ ما حَرَّمَ إِسْرائِیلُ عَلی نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْراهُ قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْراهِ فَاتْلُوها إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (93) فَمَنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (94)

«1»

ترجمه: ..... ص : 160

به نیکی نمیرسید مگر از آنچه دوست دارید انفاق کنید و از هر چه انفاق کنید خدا می داند.

همه طعامها بر بنی اسرائیل حلال است مگر آنچه اسرائیل قبل از نزول تورات بر خود حرام کرده بگو تورات را بیاورید و بخوانید اگر راستگویید پس هر که پس از این بخدا دروغ ببندد ستمکار میباشد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 92 تا 94 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 161

بیان آیه 92 ..... ص : 161
لغت: ..... ص : 161

1- بِر: در اصل از سعه است و از همین معنی بَرّ خلاف بحر (خشکی) و فرق بین بِرّ و خیر اینست که برّ نفعی است که بغیر برسانی در صورتی که با قصد نفع این کار کنی و خیر بهر حال خیر است و نفع گر چه سهواً انجام شود. ضد برّ عقوق است و ضد خیر شر.

تفسیر: ..... ص : 161
اشاره

لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ: یعنی به برّ خداوند نخواهید رسید.

در معنی برّ در این آیه اختلاف است:

1- ابن عباس و مجاهد گویند مراد بهشت است.

2- طاعت و تقوی (مقاتل و عطا).

3- یعنی از نیکان و ابراز یعنی صالحان و اتقیاء نخواهید بود (از حسن).

حَتَّی تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ: یعنی مال انفاق کنید- و اینکه با این لفظ از مال کنایه آورده چون همه مردم مال را دوست دارند و گفته اند مراد اینست که آنچه از اموال نفیس و ارزشمند شما که مورد محبت شماست بدهید نه اموال وازده و بی ارزش و گفته اند مراد زکاه واجب و دیگر حقوقی است که خداوند در اموال مردم واجب کرده (از ابن عباس و حسن) و گفته اند مراد جمیع چیزهایی است که انسان در اموال خود در راه خیرات انفاق میکند (از مجاهد و عده ای) از ابی الطفیل روایت شده که علی (علیه السلام) جامه ای خرید که خیلی مورد پسند حضرتش شد آن را صدقه داد و فرمود از پیغمبر خدا شنیدم که: هر که مالی را دوست بدارد و در راه خدا بدهد در روز قیامت خدا باو گوید: مردم در دنیا نیکیهای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 162

همدیگر را جبران و مکافات میکردند

و من در اینجا خود ترا با بهشت مکافات دهم.

و نیز روایت شده که ابا طلحه در موقع نزول این آیه بستانی را که محبوبترین اموالش بود بین اقوامش قسمت کرد. پیغمبر فرمود:- مبارک باد بر تو که این مال سود بخشی بود برای تو. زید بن حارثه اسبی داشت که بسیار باو علاقمند بود آن را نزد نبی اکرم (ص) آورد که آن را در راه خدا انفاق نماید پیغمبر آن را به اسامه پسر زید داد. زید که دید اسب را به پسرش بخشیده بخاطرش گذشت که من قصد تصدق این اسب را داشته ام. پیغمبر فرمود: خداوند صدقه ترا پذیرفت. ابن عمر کنیزی داشت که سخت باو علاقه مند بود در راه خدا آزاد کرد. و این آیه را بخواند و گفت اگر نبود اینکه من آنچه در راه خدا داده ام پس نمیگیرم او را ازدواج میکردم. ابو ذر کسی را مهمان کرد و بمهمان گفت من مشغول کاری هستم شترانی دارم برو و بهترین آنها را بیاور تا برای تو نحر کنم. مهمان رفت و ناقه ای لاغر جدا کرد و بیاورد. ابو ذر بوی گفت بمن خیانت کردی که لاغر بیاوردی. مهمان گفت بهترین شترانت شتری نر و قوی بود آن را برای روز مبادا و نیازمندیت گذاشتم. ابو ذر گفت روز حاجت من روزی است که مرا در گور نهند و خدا فرماید: هرگز بخیر نایل نشوید مگر از آنچه دوست دارید انفاق کنید و به دنبال آن گفت:

در مال انسان سه کس شریکند: 1- قضا و قدر که از تو اجازه نمیگیرد که خوبش را ببرم یا بدش را و بهلاک

بگیرم یا مرگ. 2- وارث منتظر است که به بستر مرگ روی تا از آن بهره برد و حسابش بر گردن تو بماند. 3- خودت هستی بکوش که عاجزترین این سه کس نباشی خداوند فرماید: «لَنْ تَنالُوا ...» و این شتر قوی و نر محبوبترین اموالم بود خواستم که برای خود پیش فرستم.

بعضی گفته اند خداوند با این آیه مردم را بفتوت دلالت میکند و فرمود که (لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ) یعنی خوبی من بشما نمیرسد مگر به اینکه شما ببرادران مسلمان خود نیکی کنید و از مال و جاه خود بآنان انفاق و تفویض نمایید.

وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ شَیْ ءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِیمٌ- «فا» در «فان» جواب است برای شرط

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 163

«ما تُنْفِقُوا» بمعنی: و خداوند بهمه چیز داناست. درباره مراد این آیه چند وجه گفته اند:

1- باین تقدیر که آنچه انفاق کنید خداوند پاداش شما را میدهد کم باشد انفاقتان یا زیاد زیرا بر همه انفاقات شما عالمست.

2- خدا از نیت شما در انفاق با خبر است.

اگر گویید که چگونه خداوند رسیدن به بر را منحصر در انفاق نموده با اینکه فقیر قدرت انفاق ندارد و به برّ و بهشت هم نایل میشود؟

جواب گوییم که آیه در مقام بر انگیختن مردمست بر انفاق و البته انفاق مقید است بقدرت و اینکه بدون این قید در آیه ذکر شده برای تأکید و ترغیب بیشتر است.

و اولی اینست که مراد آیه این باشد که به برّ کامل نمیرسید مگر با انفاق از آنچه دوست

دارید.

و روایت شده که ابن عمر از پیغمبر درباره این آیه سؤال کرد حضرت فرمود:

مراد اینست که بنده مال خود را انفاق کند در حالی که بخیل است و بدنیا آرزومند است و از فقر میترسد.

نظم آیات: ..... ص : 163

توجه ارتباط این آیه بما قبل اینست که مضمون آیه قبل (که فرموده باندازه گنجایش زمین طلا نمیتواند فدیه کافر برای نجات او از جهنم واقع شود) موجب سستی مردم در انفاق نشود و معلوم باشد که آن مطلب مربوط بکفار است در آخرت ولی بر مؤمن انفاق در دنیا واجب و وسیله رسیدن بسعادت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 164

بیان آیه 93- 94 ..... ص : 164
لغت: ..... ص : 164

1- افتراء: دروغ گفتن و در اصل بمعنی بریدن مقداری از سفره. فری (یفری فریاً) برید.

2- علی برای استعلاء و برتری و بلندی است و معنی آن در اینجا نسبت کذب پیغمبر که باو نسبت داده اید امر کردن چیزی را که خدا امر نکرده و بین «کذب علیه» و «کذب له» فرق است که اولی دروغ بستن بکسی است در چیزی که از آن کراهت دارد و دومی دروغ بستن ممکن است در چیزی باشد که خود طرف نیز بدان مایل است.

مورد نزول: ..... ص : 164

یهود حلال دانستن پیغمبر اکرم گوشت شتر را انکار کردند و مکروه دانستند حضرت فرمود: همه اینها برای ابراهیم حلال بود. یهود گفتند. هر چه ما حرام دانیم بر نوح و ابراهیم و همچنین تا زمان ما حرام بوده. پس این آیه آمد (از کلبی و ابی روق)

تفسیر: ..... ص : 164
اشاره

کُلُّ الطَّعامِ- یعنی همه خوردنیها.

کانَ حِلًّا- یعنی حلال بود.

لِبَنِی إِسْرائِیلَ- اسرائیل یعقوب بن اسحاق بن ابراهیم است.

إِلَّا ما حَرَّمَ إِسْرائِیلُ عَلی نَفْسِهِ- درباره این طعام اختلاف شده است:

1- گفته اند یعقوب بدرد عرق النساء گرفتار شد و نذر کرد که اگر خداوند او را شفا دهد، همه عروق و گوشت شتر را که از همه غذاها بیشتر دوست داشت بر خود حرام کند (از ابن عباس و قتاده و مجاهد و ضحاک).

2- اسرائیل گوشت شتر را بعنوان تعبد و بندگی خدا و زهد حرام کرد و از خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 165

خواست که این تحریم را امضاء کند پس خداوند آن را بر فرزندانش حرام کرد (از حسن) 3- گفته اند که کبد و کلیه و پیه را بر خود حرام کرد (مگر پیه پشت گرده را) (از عکرمه) درباره اینکه چگونه بر خود حرام کرده اختلاف است: 1- با اجتهاد و تشخیص 2- با نذر 3- با نص و امر خدا 4- حرام کرد مثل زاهدانی که لذایذ را بعنوان استفاده از مذاق دین بر خود حرام میکنند.

مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْراهُ- یعنی همه طعام ها قبل از آمدن توراه بر بنی اسرائیل حلال بود و

تورات تحریم بعضی چیزها را که بر بنی اسرائیل حلال بود در بر داشت. در باره چیزهایی که پس از نزول تورات حرام شده اقوالی است:

1- چیزهایی که قبل از تورات بنی اسرائیل به پیروی از یعقوب بر خود حرام کرده بودند 2- خداوند در تورات حرام نکرده بود لکن پس از تورات حرام کرد بواسطه ظلم و کفر ایشان. و رسم چنین بود که وقتی بنی اسرائیل گناهی بزرگ میکردند خداوند غذایی لذیذ بر ایشان حرام می نمود و عذاب مرگ بر ایشان میبارید و اشاره باین است آیه شریفه (و بر یهود حرام کردیم غذاهای لذیذی که بر ایشان حلال بود)- از کلبی 3- هیچکدام از اینها در تورات بر ایشان حرام نشده بود بلکه خودشان برای اقتداء بپدر بر خود حرام کردند و بعد تحریم را نسبت بخدا دادند (از ضحاک) و خداوند آنها را تکذیب فرمود که: بگو ای محمد (ص):

فَأْتُوا بِالتَّوْراهِ فَاتْلُوها- تورات را بیاورید و بخوانید تا معلوم شود که مطلب آنست که من گفتم نه آنچه شما گویید.

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ- اگر در ادعای خود راستگویید- قرآن با یهود بخود تورات احتجاج فرموده و امر کرده آن را بیاورند و بخوانند که در تورات است که آنها بر انبیاء حلال بود و فقط یعقوب آنها را بر خود حرام کرده بود. و یهود با این دعوت قرآن جرأت آوردن تورات نکردند زیرا میدانستند که پیغمبر بر تورات عالم است و راست میگوید و خودشان دروغگویند و این مطلب دلیلی روشن است بر نبوه نبی ما محمد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 166

(ص) که تورات نخوانده میدانست.

فَمَنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ

- یعنی کسانی که بر خداوند بعد از این دلیل و بینه روشن دروغ ببندند.

فَأُولئِکَ

- آنان بر خدا دروغ بسته اند.

هُمُ الظَّالِمُونَ

- و بخود ستمکارند زیرا کاری کرده اند که عقاب را بر خود واجب ساخته اند.

اینکه فرموده (بعد ذلک) و حال آنکه وعده عذاب بر دروغ بخدا بهر حال لازمست مراد اینست که مؤاخذه خدا پس از اقامه حجت و دلیل است و هر که درباره چیزی دروغ ببندد که دلیلی درباره راستی آن نیامده مثل کودکی است که بدروغ او استحقاق عقاب پیدا نمیکند.

نظم آیات: ..... ص : 166

ربط این آیه بقبل اینست که: 1- تفصیل اجمال قبل است زیرا آیه قبل ترغیب بانفاق است از چیزهای محبوب و طعام از آنهاست لذا حکمش را بیان فرمود (از علی بن عیسی) 2- چون قبلا درباره ملت ابراهیم محاجه بود و یکی از انکاراتشان بر پیغمبر ما حلال دانستن جزور بود و آنها مدعی تحریم آن برای ابراهیم بودند و آن را از تورات میدانستند خداوند این آیه را برای تکذیب آنها فرستاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 167

[سوره آل عمران (3): آیات 95 تا 97] ..... ص : 167

اشاره

قُلْ صَدَقَ اللَّهُ فَاتَّبِعُوا مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (95) إِنَّ أَوَّلَ بَیْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِی بِبَکَّهَ مُبارَکاً وَ هُدیً لِلْعالَمِینَ (96) فِیهِ آیاتٌ بَیِّناتٌ مَقامُ إِبْراهِیمَ وَ مَنْ دَخَلَهُ کانَ آمِناً وَ لِلَّهِ عَلَی النَّاسِ حِجُّ الْبَیْتِ مَنِ اسْتَطاعَ إِلَیْهِ سَبِیلاً وَ مَنْ کَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ عَنِ الْعالَمِینَ (97)

«1»

ترجمه: ..... ص : 167

بگو ای محمد: خدا راست گوست از ملت حنیف (مایل بحق) ابراهیم پیروی کنید و ابراهیم مشرک نبود.

همانا اولین خانه ای که برای مردم بنا شده در مکه است که مایه برکت و هدایت جهانیانست. در آن است آیاتی روشن و مقام ابراهیم. و هر که داخل آن شود در امان خواهد بود. و زیارت آن بر گردن کسانی که بآن راه توانند یافت واجب است و هر که انکار کند خداوند از جهانیان بی نیاز است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 95 تا 97 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 168

بیان آیه 95 ..... ص : 168
لغت: ..... ص : 168

اتباع: ملحق شدن شخص دومی بشخص اولی برای تعلقی که باولی دارد.

که قوت از آن اولی است و دومی از او استمداد میکند. و تابع دومی است که با تدبیر اولی کار میکند و تحت تصرف و اثر او واقع میشود.

2- حنیف: در اصل بمعنی استقامت است.

کسی که در موقع راه رفتن پا را (بطرف داخل بدن) کج می نهد «احنف» خوانده میشود.

و گفته اند اصل آن بمعنی میل است. و حنیف مایل بحق و مایل بشریعتی که ابراهیم بر آن بود.

تفسیر: ..... ص : 168

سپس خدای متعال خبر میدهد که صدق در خبری است که خدا میدهد:

قُلْ صَدَقَ اللَّهُ- خدا راستگوست در اینکه همه طعامها بر بنی اسرائیل حلال بوده مگر آنهایی را که اسرائیل بر خود حرام کرده بود و اینکه محمد (ص) بر دین ابراهیم است و دین ابراهیم اسلامست.

فَاتَّبِعُوا مِلَّهَ إِبْراهِیمَ- پس در حلال بودن گوشت شتر و لبنیات آن از وی متابعت کنید.

حَنِیفاً- به استقامت بر دین یعنی شریعت ابراهیم از حج و پاکی طعام او شریعت اوست که حنیف است و مستقیم و گفته اند حنیف یعنی روگردان از ادیان دیگر که باطل است و مایل بدین اسلام.

وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ- خداوند ابراهیم را از نسبتهایی که یهود و نصاری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 169

بگمان باطل بوی میدادند و خود را پیرو دین او میدانستند بری و بیزار میداند و همچنین درباره مشرکین عرب ابراهیم را از آنها بری میداند.

و صحیح اینست که پیغمبر ما (ص)

به هیچ یک از ادیان و شرایع گذشته انبیاء معتقد نبود ولی شریعت او با شریعت ابراهیم موافقت دارد و لذا خداوند فرماید (از ملت ابراهیم متابعت کنید) و گرنه خداوند خود شریعت اسلام را باو وحی کرده و اینکه خداوند ترغیب میکند بشریعت اسلام بعنوان اینکه شریعت ابراهیم میباشد برای اینست که وقتی مصالح (دین) با عقل و اطمینان دل موافقت داشته باشد بیشتر موجب رغبت و میل مردم قرار میگیرد و طبق این منطق چون مشرکان به پیروی ابراهیم مایل بودند این مطلب بایشان گفته شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 170

بیان آیه 96- 97 ..... ص : 170
قرائت: ..... ص : 170

اهل کوفه جز ابو بکر و أبی جعفر حج بکسر (حا) خوانده و بقیه (حج) بفتح آن قرائت کرده اند.

لغت: ..... ص : 170

1- اول هر چیزی ابتدا و آغاز آنست و چیزی که اول و ابتدا دارد ممکنست آخر هم داشته باشد (مثل همه اشیاء) و ممکنست نداشته باشد مثل خود واحد که اول است (در عدد) ولی آخر ندارد (اعداد نامتناهی است) و نعمتهای بهشت اول دارد و آخر ندارد.

2- اصل بکه: بک است بمعنی زحم. و تباک الناس: یعنی ازدحموا (ازدحام کردند) پس بکه محل ازدحام مردم است برای طواف و عبارت است از اطراف کعبه در داخل مسجد الحرام.

گفته اند بکه گفته شده چون گردن جبارانی را که در آن ستم پیشه کنند درهم میشکند و بایشان مهلت نمی دهد و بک بمعنی شکستن گردن است.

3- مکه ممکن است اشتقاق آن مثل بکه باشد و میم ابدال از با باشد چنان که گویی ضربه لازب و لازم که هر دو (لازم- لازب) یکی است و ممکنست مشتق باشد از امتک الفصیل: (یعنی بچه ناقه هر چه در پستان ناقه بود بشدت مکید بطوری که هیچ باقی نماند) و مکه را باین نام نامیده اند بواسطه کم آبی (گویا آبش مکیده شده) 4- و برکه در اصل بمعنی ثبوت است مشتق از (برک. بروکاً و برکاً) یعنی بحال خود ثابت است و برکت ثبوت و ماندن خیر است در حال نمو.

برکه- گودال شبیه حوض که آب را در خود نگهمیدارد از همین ماده است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 4، ص: 171

بواسطه ثبوت آب در آن باین نام خوانده شده و از همین ماده است گفته مردم (تبارک اللَّه) برای اینکه اوست که ثابت است ازلا و ابداً.

شأن نزول: ..... ص : 171

مجاهد گوید یهود و نصاری با هم فخر فروشی کردند. یهود گفت بیت المقدس از مکه افضل و اعظم است زیرا هجرتگاه پیامبران و سر زمین مقدس است. مسلمین گفتند کعبه افضل است. خداوند این آیه را فرستاد.

تفسیر: ..... ص : 171
اشاره

إِنَّ أَوَّلَ بَیْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ- یعنی اول خانه ای که برای مردم بنا شد و پیش از آن خانه ای بنا نشده بود و زمین از زیر آن وسعت گرفت و مسطح شد و اول خانه ای است که موقع آفرینش آسمانها و زمین بر روی آب ظاهر شد. خداوند آن را 1000 سال پیش از زمین آفرید که بر روی آب کف سفید رنگی بود (از مجاهد- قتاده- سدی) و از امام ششم (علیه السلام) روایت شده که درّی سپید بود.

ابو خدیجه از امام صادق (ع) روایت کند که در اصل دری سپید بود که خداوند بآسمان برد و اساس آن باقی ماند و در آنجا هر روز 70 هزار ملک آن را طواف میکنند و میروند که دیگر بآن بر نمیگردند و خداوند ابراهیم و اسماعیل را فرمود که آن را بر پایه ها (ی پیشین) بنا کنند.

گفته شده که اول خانه ایست که برای عبادت بنا شده و قبل از آن خانه ای که حج آن کنند نبود. قبل از آن خانه فراوان بود ولی آن اولین خانه ایست که مبارک و هدایتگاه است که برای مردم بنا شده (از علی (ع) و حسن) گفته اند: یعنی اولین بیتی است که مورد رغبت قرار گرفت و از آن طلب برکت شد (از ضحاک) اصحاب ما (امامیه) روایت کرده اند که اول چیزی از زمین که خدایش آفرید جایگاه کعبه بود. سپس زمین از

زیر آن گسترش پیدا کرد.

ابو ذر روایت کند که از پیغمبر (ص) پرسیدند اول مسجدی که برای مردم بنا شده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 172

کدام بود؟ فرمود: مسجد الحرام. سپس بیت المقدس.

لَلَّذِی بِبَکَّهَ- گفته اند: بکه یعنی مسجد و مکه یعنی همه حرم که بیوت مسجد الحرام را هم شامل است (از زهری و ضمره بن ربیعه) و مروی از حضرت باقر (ع).

و گفته اند بکه بطن مکه است (از ابی عبیده) و گفته اند بکه موضع خانه و محل طواف بیت است و مکه اسم شهر است و اکثر بر این قولند.

گفته اند بکه همان مکه است و عرب گاهی میم را به با تبدیل میکند (از مجاهد و ضحاک) مُبارَکاً- یعنی پر خیر و برکت و گفته اند مبارک است چون دائماً در آن عبادت میشود و حتی نقل است که طواف آن هرگز منقطع نمیشود.

و گفته اند مبارک است چون ثواب عبادت در آن مضاعف است (از ابن عباس) و حدیثی طویل در این باره نقل شده و گفته اند: چون گناهان در آن بخشوده میشود- و ممکنست بهمه این معانی باشد و با هم منافاتی ندارند.

وَ هُدیً لِلْعالَمِینَ- در آن موجبات دلالت و هدایت بسوی خداست که بعضی از آنها عبارت است از:

1- هر جباری که خواسته یا بخواهد آن را ویران کند و مورد تجاوز قرار دهد هلاک شده و خواهد شد چنان که اصحاب فیل شدند.

2- با وجود سگ و گرگ زیادی که در آن سرزمین است آهوی فراوان در آن زندگی میکنند و بعلاوه آهوان آن بخلاف هر

جای دیگر از درندگان آنجا هرگز هراس ندارند.

3- آن همه سنگریزه که با رمی حجاج جمع میشود محو میگردد و گرنه باید کوه ها از سنگریزه جمع شده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 173

4- پرندگان در آنجا با مردم انس میگیرند.

5- اینکه مردم در خانه کعبه شفا میگیرند.

6- هیچ مرغی برای بزرگداشت آن بر فراز آن پرواز نمیکند و غیر اینها از دلایل الهی در آن موجود است.

و گفته اند مبارکست از اینرو که جهت نماز و قبله مردم است که بواسطه آن بجهتی برای نماز خود هدایت میشوند و گفته اند بوسیله حج و طواف آن ببهشت هدایت میشوند.

فِیهِ آیاتٌ بَیِّناتٌ- در آن خانه دلالات روشنی است- از ابن عباس روایت است که «آیه مبینه» خوانده.

مَقامُ إِبْراهِیمَ- و مقام ابراهیم را بتنهایی همان آیه دانسته و گفته که اثر پاهای وی در مقام آیتی روشن است و بقرائت اول (آیات بینات) مفسرین گفته اند که آیات روشن عبارت است از: مقام ابراهیم، حجر الاسود، حطیم، زمزم، مشعرها، ارکان بیت، ازدحام جمعیت و بزرگداشت آن. و ذکر مقام ابراهیم در سوره بقره گذشت.

از حضرت صادق (ع) سؤال شد درباره حطیم. فرمود بین حجر الاسود و در خانه است. و پرسیدند چرا حطیم خوانده شده؟ فرمود چون مردم بر یکدیگر (از کثرت جمعیت) پای می نهند و هم را پایمال میکنند و در آن موضع بود که توبه آدم پذیرفته شد. سپس حضرت فرمود اگر میتوانی همه نمازهای واجب و مستحبّ را آنجا بجای آری بجای آر که برترین بقعه های زمین است و پس از آن نماز در نزد حجر الاسود افضل است.

از ابی حمزه ثمالی روایت شده

که حضرت زین العابدین بما فرمود که کدام بقعه از همه برتر است؟ گفتیم خدا و پیغمبر و فرزند پیغمبر بهتر از ما میدانند. فرمود افضل از همه بین رکن و مقام است و اگر مردی بقدر عمر نوح 950 سال خدا را در بین رکن و مقام عبادت کند روزها روزه بدارد و شبها نماز بجا آرد ولی خدا را بغیر ولایت ما ملاقات کند آن همه عبادت باو نفعی نخواهد بخشید.

حضرت صادق فرمود: رکن یمانی از ما است که از آن ببهشت میرویم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 174

و روایت است هر که از آب زمزم سیر شود مرضهایش شفا یابد. مفسران گفته اند که: از آن آیاتست مقام ابراهیم و در آن دلالت و نشانه ای روشن (بر قدرت حق) است که بر آن سنگ سخت جای پای وی باقیست و هیچکس جز خدا نمیتواند سنگ را چون گل بزیر پا نرم کند.

از ابن عباس است که حرم همه اش همان مقام ابراهیم است.

وَ مَنْ دَخَلَهُ (ای دخل مقام ابراهیم) کانَ آمِناً- یعنی داخل همه حرم شود در امن است و در اینجا چند قولست:

1- خداوند دلهای عرب را باین مطلب معطوف داشت که به پناهنده بحرم تعرض نکنند اگر چه گناهش بسیار باشد و اسلام این عطوفت را شدیدتر کرد.

2- جمله خبریه است بمعنی امر یعنی: هر که حد بر او واجب شود و بحرم پناهنده شود باو چیزی نفروشند و از او چیزی نخرند و با او معامله ای نکنند تا از حرم خارج شود و حد در بیرون حرم بر او جاری شود- از ابن عباس و ابن عمرو مروی از

حضرت باقر (ع) و حضرت صادق (ع)- پس تقدیر چنین است: «هر که داخل آن شود او را ایمن شمارید و امان دهید».

3- هر که داخل آن شود با معرفت بجمیع واجبات در آخرت از عذاب ابدی در امان خواهد بود و این از حضرت امام پنجم ع روایت شده و امت اجماع دارند که هر کس در خود حرم موجبات حد را انجام دهد باید حد بر او جاری شود.

و چون خداوند فضیلت بیت را یاد کرد بدنبال آن وجوب حجه الاسلام را بیان کرد که:

وَ لِلَّهِ عَلَی النَّاسِ حِجُّ الْبَیْتِ مَنِ اسْتَطاعَ إِلَیْهِ سَبِیلًا- یعنی برای خداست بگردن کسی که استطاعت راه یافتن بکعبه را دارد حج بیت کند یعنی میتواند با نفس یا مال خود بآن راهی پیدا کند.

درباره استطاعت اقوالیست:

1- زاد و راحله است (از ابن عباس)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 175

2- آنچه امکان رفتن بحج میدهد بهر وجه که ممکن باشد (از حسن) 3- از ائمه ما (ع) روایت است که استطاعت زاد و راحله و نفقه زیر دستانی است که نفقه آنها بر گردن انسان لازمست و نیز پس از بازگشت وسیله اداره زندگی مثل ثروت یا ملک یا شغلی داشته باشد و بعلاوه قدرت بدنی و عدم مانع در راه نیز شرط است.

وَ مَنْ کَفَرَ- یعنی هر کس انکار کند وجوب حج را (از ابن عباس و حسن).

فَإِنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ عَنِ الْعالَمِینَ- یعنی خداوند از جهانیان بی نیاز است و

برای حاجت خود حج را بر آنها واجب نکرده بلکه برای مصالح خودشان واجب فرموده.

و گفته اند: مراد یهود است که چون آیه «وَ مَنْ یَبْتَغِ غَیْرَ الْإِسْلامِ دِیناً فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْهُ» نازل شد یهود گفتند ما مسلمانیم پس خداوند آنها را بحج امر فرمود و آنها انجام ندادند و باین تفسیر معنی «مَنْ کَفَرَ» یعنی «من ترک» هر کس حج را ترک کند از این یهودیان او کافر است.

ابی امامه از پیغمبر «ص» نقل کرده که هر کس بدون عذری مثل مرض یا منع سلطان جائر ترک حج کند و بمیرد باید یا یهودی بمیرد یا نصرانی.

و از امام صادق «ع» است که پیغمبر فرمود: حج و عمره فقر و گناهان را درو میکند چنان که سوهان زنگ آهن را.

و در این آیه دلالت است بر بطلان قول کسانی که گویند استطاعت همراه با فعل حج پیدا میشود. زیرا خداوند حج را فقط بر مستطیع واجب کرد نه بر غیر مستطیع و این ممکن نیست مگر پیش از حج «و گرنه اگر استطاعت همراه با فعل باشد هر کس حین فعل مستطیع است دیگر غیر مستطیع معنی ندارد.»

نظم و ارتباط: ..... ص : 175

ارتباط آیه بما قبل اینست که خداوند اهل کتاب را باطاعت ملت ابراهیم امر فرموده و یکی از آنها تعظیم بیت اللَّه است لذا از بیت و فضیلت و احترام و آنچه بدان متعلق است یاد فرموده امر بواجبات نکرده است بلکه برای مصلحت خود آنها واجب کرده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 176

و گفته اند مراد یهودیان است. که چون آیه «و من یبتغ غیر الاسلام ...» نازل شد گفتند ما مسلم هستیم. خداوند امر

فرمود حج بجا آرند. ولی آنان سر باز زدند و باین شرح معنی چنین است که: هر کس از یهود حج را ترک کند کافر است.

و گفته شده مراد کفران نعمت است زیرا انجام امر خداوند شکر نعمت است و ابی امامه از پیغمبر «ص» روایت کرده که فرمود: مستطیعی که عذر مسلمی مثل مرضی زمین گیر و یا منع سلطانی برایش نباشد و حج را ترک کند، یهودی میمیرد یا نصرانی از دنیا میرود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 177

[سوره آل عمران (3): آیات 98 تا 99] ..... ص : 177

اشاره

قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ شَهِیدٌ عَلی ما تَعْمَلُونَ (98) قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَها عِوَجاً وَ أَنْتُمْ شُهَداءُ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (99)

«1»

ترجمه: ..... ص : 177

ای اهل کتاب چرا بآیات الهی کافر میشوید در حالی که خدا بر اعمال شما شاهد است. بگو ای اهل کتاب چرا از راه خدا باز میگردانید کسی را که ایمان آورده است؟ میخواهید راه خدا را از طرف حق منحرف کنید و حال آنکه شما عاقلید و خدا از کرده شما غافل نیست.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 98 و 99 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 178

بیان آیه 98- 99 ..... ص : 178
لغات: ..... ص : 178

بغیه: طلب (بغی و ابغی هر دو گفته شود.)

ابغنی بکذا: یعنی فلان چیز را برایم طلب کن که در اصل ابغ لی بوده و لام در کثرت استعمال افتاده.

ابغنی: (بفتح همزه: کمک کن مرا در طلب آن.)

عوج: (بکسر عین) کج شدن از راه مستقیم در دین و در گفتار و در زمین و از این معنی است: (لا تری فیه عوجاً و لا امتاً).

تفسیر: ..... ص : 178

خداوند دوباره باحتجاج با اهل کتاب برگشت نمود:

قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ: بگو (یا محمد) ای اهل کتاب.

مراد یهود و نصاری است و گفته اند فقط یهود است.

لِمَ تَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ: یعنی چرا بمعجزات محمد «ص» و علامتهایی که در او هست و قبلا در تورات دیده اید و همچنین بشارات تورات که با او کاملا مطابقت دارد کافر میشوید.

اینکه ایشان را اهل کتاب گفته با اینکه بتورات و انجیل عمل نمیکنند و مثل چنین امری درباره اهل قرآن جایز نیست به دو علت است:

1- قرآن اسم مخصوص کتاب خداست ولی کلمه کتاب اسم خاص نیست بلکه ممکنست مراد این باشد ای اهل کتابی که آن را از واقع خود تحریف کردید.

2- احتجاج با آنها بکتاب برای اینست که آنها بکتاب (تورات و انجیل) ایمان داشتند و آیه در حکم اینست که: ای کسانی که اقرار دارید که اهل کتاب خدایید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 179

چرا بآیات خدا کافر میشوید.

لفظ استفهام است ولی مراد توبیخ میباشد زیرا سؤالی است که آنها را از عذر آوردن عاجز

مینماید. گویا میگوید: اگر میتوانید عذر خود بگوئید (و نخواهید توانست.)

وَ اللَّهُ شَهِیدٌ عَلی ما تَعْمَلُونَ: یعنی خداوند اعمال شما را حفظ میکند و آنها را شماره مینماید تا پاداش آنها را بشما باز دهد.

و گفته اند یعنی خداوند باعمال شما عالم است.

و اینکه در یک جا فرموده یا أَهْلَ الْکِتابِ و در جای دیگر فرموده قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ برای اینست که در اولی چون می خواهد آنها را بایمان بخواند بقصد نرمی و لطف ایشان را مورد خطاب قرار داده و در دومی از خطاب بایشان خودداری کرده. و بوسیله پیغمبر بآنها خطاب میکند برای تحقیر ایشان که شایسته خطاب نیستند از آنجا که مردم را از حق باز گردانیدند.

قُلْ: بگو ای محمد.

یا أَهْلَ الْکِتابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ: یعنی چرا مؤمنان را از اسلام که دین و راه خداست باز میگردانید. در چگونگی بازگرداندن از ایمان چند وجه ذکر شده:

1- یهود اوس و خزرج را با تذکر بگذشته ها و مفاخر و جنگهای جاهلی مغرور میکردند و غرورشان را بر میانگیختند تا آنها را بعصبیت جاهلیت برگردانند (از زید بن اسلم) باین معنی مراد فقط یهود است.

2- آیه درباره یهود و نصاری است و مراد اینست که چرا با تکذیب پیغمبر مردم را از دین بر میگردانید با اینکه صفات او در کتاب آسمانی هست (از حسن) 3- با تحریف کتب (از اصم) تَبْغُونَها عِوَجاً: یعنی میخواهید راه خدا را از طرف حق منحرف کنید گویا میگوید: با شبهه هایی که بر مردم وارد میسازید می خواهید مردم را گمراه کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 180

و گفته شده مراد اینست که

راه حق را بطور راست و مستقیم نمی پوئید یعنی بر غیر وجهی که مطلوب است میروید.

وَ أَنْتُمْ شُهَداءُ- در اینجا دو قولست:

1- می دانید و می بینید که قبلا بشارت درباره محمد «ص» در کتب شما ذکر شده چگونه طالبان دین او را از راه میگردانید و میخواهید گمراه کنید.

2- در حالی که شما عاقلید و شهید یعنی عاقل چنان که در آیه دیگر هست «أَوْ أَلْقَی السَّمْعَ وَ هُوَ شَهِیدٌ یعنی عاقل» و شهید را بمعنی عاقل گفته اند چون آنچه را که در دین تمیز بین حق و باطل می دهد مشاهده میکند.

وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ: این جمله تهدید ایشان است بکفرشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 181

[سوره آل عمران (3): آیات 100 تا 101] ..... ص : 181

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ تُطِیعُوا فَرِیقاً مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ یَرُدُّوکُمْ بَعْدَ إِیمانِکُمْ کافِرِینَ (100) وَ کَیْفَ تَکْفُرُونَ وَ أَنْتُمْ تُتْلی عَلَیْکُمْ آیاتُ اللَّهِ وَ فِیکُمْ رَسُولُهُ وَ مَنْ یَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِیَ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (101)

«1»

ترجمه: ..... ص : 181

ای کسانی که ایمان آورده اید اگر دسته ای از اهل کتاب را اطاعت کنید شما را پس از ایمان کافر خواهند کرد. چگونه کافر میشوید و حال آنکه آیات خدا بر شما خوانده میشود و پیامبر او میان شماست و هر کس بخدا چنگ زند محققاً براه مستقیم هدایت یافته.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 100 و 101 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 182

بیان آیه 100- 101 ..... ص : 182
لغت: ..... ص : 182

1- طاعت موافقت کردن است با اراده ای که جذب کننده است فعل را از روی رغبت 2- اجابت موافقت کردن با اراده ایست که دعوت میکند بسوی فعل و بهمین جهت خداوند جایز است که اجابت کننده بنده باشد یعنی خواسته او را انجام دهد زیرا با اراده و خواست بنده به فعل موافقت کرده ولی جایز نیست که مطیع عبد خوانده شود.

3- اعتصام: در اصل امتناع «عصمه یعصمه منعه». و لا عاصم الیوم من امر اللَّه- یعنی در قیامت مانعی از امر خدا نیست.

عصام: ریسمان، زیرا مانع از افتادن میشود.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 182

آیه درباره اوس و خزرج است وقتی که یهود ایشان را با یاد آوری جنگهای داخلی بر انگیخت تا آنها را از اسلام بگرداند (از زید بن اسلم و سدی).

و گفته اند درباره مشرکین عرب است (از حسن).

معنی و مقصود: ..... ص : 182

سپس خداوند مؤمنان را از پذیرش قول کفار بر حذر می دارد:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا: یعنی ای کسانی که خدا و رسول را تصدیق کرده اید.

مورد خطاب اوس و خزرجند ولی آیه بواسطه عمومیت لفظ شامل دیگر مؤمنین هم میشود.

إِنْ تُطِیعُوا فَرِیقاً مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ: اگر از این یهود اطاعت کنید و گفته آنها را بپذیرید و کینه های دیرینه و جاهلیت را از نو در خود زنده کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 183

یَرُدُّوکُمْ بَعْدَ إِیمانِکُمْ کافِرِینَ: یعنی شما را پس از ایمان بکفر بر میگردانند سپس برای تأکید و بزرگی این مطلب فرمود:

کَیْفَ تَکْفُرُونَ: با چه حالتی کفر از شما واقع میشود.

وَ أَنْتُمْ تُتْلی عَلَیْکُمْ آیاتُ اللَّهِ: این جمله برای استبعاد وقوع کفر از مؤمن ها است که اینکار از ایشان خیلی بعید است زیرا آیات خدا را خوب میشناسند و پیغمبری در میانشان هست که بخدا دعوتشان میکند.

گفته شده که در مقام تعجب است یعنی هرگز سزاوار نیست که کفر پیشه کنید با اینکه قرآن مجید و آیات روشن بر یگانگی حق و نبوت محمد «ص» بر شما خوانده میشود.

وَ فِیکُمْ رَسُولُهُ- یعنی محمد «ص» بین شماست که معجزاتش را می بینید و کفر اگر چه بهر حال زشت و بسیار قبیح است ولی با اینحال و در چنین موقعیتی بدتر و زشت تر است.

اما قول خداوند «و فیکم رسوله» ممکنست مراد قوم خود پیغمبر باشد که معاصر

او بودند و ممکنست همه امت او تا قیامت باشد زیرا آثار و نشانه های نبوت او از قرآن و غیره در میان ما هست و بمنزله وجود خود اوست.

وَ مَنْ یَعْتَصِمْ بِاللَّهِ- یعنی هر کس بکتاب و آیات و دین او چنگ زند.

و گفته اند: یعنی هر کس با عبادت خدا از بندگی دیگران امتناع ورزد به اینکه کسی را شریک او در عبادت قرار ندهد.

و گفته شده کسی که با ایمان بخدا و رسولش از کفر و هلاک خودداری نماید.

فَقَدْ هُدِیَ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ- یعنی براه روشن هدایت شده اند. قتاده گوید در این آیه دو نشانه روشن الهی است یکی کتاب خدا دوم پیغمبر الهی اما رسول اللَّه که از بین ما رفت ولی کتاب خدا را ایزد متعال برای رحمتی که ببندگان دارد باقی نگهداشته که در او حلال و حرام و طاعت و معصیت بیان شده.

و گفته اند «پیغمبر نشانه خدا بود» یعنی در وجود حضرتش معجزات بسیاری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 184

وجود داشت از آن جمله: 1- از پشت مثل جلو میدید 2- در موقع خواب چشمش خواب بود و دلش بیدار 3- بر زمین سایه نداشت 4- مگس بر او نمی نشست 5- زمین فضولات حضرتش را می بلعید که هرگز بول و غایط وی دیده نشده 6- هر کس با او همدوش میرفت از او کوتاهتر مینمود گرچه از او در واقع بلندتر بود 7- بین دو شانه اش مهر نبوت نقش بود 8- از هر راه که میگذشت از بوی

خوش بدنش مردم عبور او را می- فهمیدند 9- در شب تار نوری از پیشانیش تلالؤ داشت 10- ختنه شده متولد گشت و جز اینها نشانه های بسیار و با هر در وجود مبارک حضرتش بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 185

[سوره آل عمران (3): آیات 102 تا 103] ..... ص : 185

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ وَ لا تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (102) وَ اعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِیعاً وَ لا تَفَرَّقُوا وَ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ کُنْتُمْ أَعْداءً فَأَلَّفَ بَیْنَ قُلُوبِکُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْواناً وَ کُنْتُمْ عَلی شَفا حُفْرَهٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَکُمْ مِنْها کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (103)

«1»

ترجمه: ..... ص : 185

ای کسانی که گرویده اید از خدا آن طور که شایسته ترسیدن است بترسید و هرگز نمیرید مگر اینکه مسلمان باشید. و همگی بریسمان خدا چنگ بزنید و پراکنده نشوید و نعمت خدا را بیاد آرید آن هنگام که دشمن یکدیگر بودید و خداوند بین دلهایتان الفت افکند و با نعمت او برادر شدید و بر کنار گودالی از آتش دوزخ بودید خداوند شما را از آن نجات داد خداوند باینسان آیات خود را بر شما بیان میکند تا هدایت یابید.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 102 و 103 جزء 4 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 186

بیان آیه 102- 103 ..... ص : 186
لغت: ..... ص : 186

1- تقاه از وقیت است: زجاج گوید در آن سه وجه است تقاه و وقاه و اقاه حبل: وسیله ای که انسان بوسیله آن به ته چاه میرسد مثل ریسمانی که بآن متمسک میشود تا از چاه و امثال آن نجات یابد و از همین معنی است حبل و ریسمان امان زیرا سبب نجات است- اعشی گوید:

و اذا تجوزها حبال قبیله اخذت من الأخری الیک حبالها

یعنی وقتی امان قبیله ای از او فوت شود بتو متوسل میشود برای امان دیگر که در این شعر حبال بمعنی امانها «جمع حبل» آمده و نیز از همین است حبل بمعنی حمل در شکم.

و حمل در اصل بمعنی بافته شده است.

2- شفا: (با الف مقصور) لبه و کناره، تثنیه آن شفوان و جمع آن اشفاء.

اشفی علی الشی ء: اشرف علیه (یعنی بر آن مشرف شد) و اشفی المریض علی- الموت یعنی مریض مشرف بموت شد.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 186

مقاتل گوید: دو مرد از قبیله اوس و خزرج از اوس ثعلبه و از خزرج اسعد بن زراره با هم بفخر فروشی پرداختند. اولی گفت خزیمه بن ثابت ذو الشهادتین از ما است و نیز حنظله غسیل الملائکه و عاصم بن ثابت و سعد بن معاذ که عرش رحمان بخاطر او بجنبش آمد و خداوند بحکم او در بنی قریظه خشنود گردید از ما هستند.

خزرجی گفت: از ما چهارتنند که قرآن را محکم و استوار کردند: ابی بن کعب، و معاذ بن جبل، و زید بن ثابت و ابو زید. و نیز از ما است سعد بن عباده رئیس و خطیب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 187

انصار. و بالآخره سخن میان آن دو بسیار رد و بدل شد تا آتش خشم در وجودشان شعله کشید و مفاخره شدت یافت و هر یک قبیله خود را ندا دادند و بکمک خواستند. اوسیان بسوی مرد اوسی و خزرجیان بطرف خزرجی شتافتند و همه مسلح و آماده پیکار بودند این خبر به پیغمبر اکرم رسید. حضرت سوار الاغ گشت و بنزد ایشان شد و خداوند این آیه در این مورد فرستاد.

تفسیر: ..... ص : 187

چون خدای متعال از پذیرفتن سخن کافران مسلمین را نهی فرموده در این آیه آنچه را که پذیرفتنش واجبست بیان میفرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ- یعنی ای مؤمنان از عذاب خدا بترسید یعنی چنان که باید خود را از آن حفظ کنید و بطاعت او عذاب را از خود بگردانید.

درباره حَقَّ تُقاتِهِ چند وجه ذکر شده:

1- یعنی خدا اطاعت شود و نافرمانیش نکنند و سپاسگزاری شود و نعمتهایش مورد کفران قرار نگیرد و همواره مورد نظر و در یاد باشد و فراموش نگردد. این قول از ابن عباس و حسن و قتاده و ابن مسعود و نیز مروی از حضرت امام ششم (ع) است.

2- ابو علی جبایی گوید: پرهیز از همه گناهان اوست.

3- مراد مجاهده در راه خدا است که در راه جهاد ملامت هیچکس در جهاد کننده اثر نکند و اقامه عدل کند چه در حال خوف و چه در حال ایمنی- مجاهد این قول را گفته است.

و نیز از جهت دیگر در این کلام بر

دو قول رفته اند:

1- این آیه منسوخ است به (فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ) یعنی باندازه قدرت خود از خدا بترسید و اطاعت کنید (از قتاده و ربیع و سدی) و نیز مروی از حضرت صادق (ع) و حضرت باقر (ع).

2- منسوخ نیست (از ابن عباس و طاووس) ابو علی جبایی نسخ آیه را انکار میکند باین دلیل که در صورت نسخ بعضی گناهان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 188

مباح میشود.

ریّانی گوید: آنچه بنظر من میرسد اینست که قول خداوند (اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ) باین مقصود باشد که در هر حال اعم از حال امن یا خوف حق را بپا دارید. و اشکال جبایی بر نسخ آیه وارد نیست زیرا عقلا مانعی ندارد که خداوند اول واجب کرده باشد که بهر حال و در هر حال از خدا بترسند و واجب را ترک نکنند و بعد ترک واجب را در زمینه خوف بر جان مباح کرده باشد (و همین مطب نسخ آیه است) چنان که در جای دیگر فرموده «إِلَّا مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِیمانِ»: یعنی ... کسی که در حال اکراه خلاف حق بگوید ولی دلش مؤمن باشد اشکال ندارد.

وَ لا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ- در سوره بقره درباره این جمله گفتیم مراد اینست که اسلام را ترک نکنید و بر آن پایدار باشید تا آن دم که مرگ شما در رسد.

بظاهر نهی از مرگ نموده بجای اینکه نهی از ترک اسلام نماید (و فرموده نمیرید مگر

مسلمان) یا اینکه مرگ حتمی و غیر اختیاری است ولی در واقع مراد نهی از ترک اسلام است و این امر از اینروست که نکند مرگ فرا رسد و دستشان از بازگشت باسلام کوتاه گردد. در اینجا کلامی را از راه استعاره در موضع کلام دیگر نهاده و بجای آن بکار برده.

و از حضرت امام صادق علیه السلام روایت شده که انتم مسلمون یعنی مسلّمون یعنی تسلیم و منقاد باشید در برابر آنچه پیغمبر «ص» آورده است.

وَ اعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ- یعنی بآن چنگ زنید. و گفته اند: یعنی بریسمان اسلام چنگ زنید و از تمسک به دیگر چیزها امتناع و خودداری کنید.

در معنی حبل اللَّه چند قول گفته شده:

1- حبل اللَّه مراد قرآنست- از ابی سعید خدری و عبد اللَّه و قتاده و سدی و بطور مرفوع روایت شده. «1»

2- مراد دین اسلام است (از ابن عباس و ابی زید).

__________________________________________________

(1) حدیث مرفوع حدیثی است که رواه آخر سند ذکر نشده باشد و بیواسطه از معصوم نقل شده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 189

3- ائمه «ع» هستند. ابان بن تغلب از حضرت صادق «ع» نقل میکند که امام فرموده: که ما آن حبل اللَّه هستیم که خدا فرمود: «وَ اعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِیعاً».

بهتر است که آیه را بهمه این معانی حمل کنیم و مؤید آن روایتی است که ابو سعید خدری از پیغمبر اکرم «ص» نقل کرده که فرمود:

«ایها الناس انی قد ترکت فیکم حبلین ان اخذتم بهما لن تضلوا ابدا ...»

یعنی ای مردم من دو ریسمان محکم برای شما یادگار نهاده ام که اگر بهر دوی آنها چنگ زنید هرگز گمراه نخواهید

شد یکی از دیگری بزرگتر است و آن کتاب خدا قرآنست که از آسمان بزمین کشیده شده و دیگری عترت و اهل بیت من. و این دو از هم جدا نخواهند شد تا بر حوض (کوثر) بر من در آیند.

وَ لا تَفَرَّقُوا: یعنی پراکنده نشوید از دین خدا که در آن باجتماع و ائتلاف بر طاعت حق مأمور گشته اید و بر آن ثابت بمانید. (از ابن مسعود و قتاده) و گفته اند: یعنی از گرد پیغمبر اکرم «ص» پراکنده میشوید (از حسن) و گفته اند: یعنی از قرآن جدا مشوید یعنی عمل بآن را ترک نکنید.

وَ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ کُنْتُمْ أَعْداءً فَأَلَّفَ بَیْنَ قُلُوبِکُمْ: «نعمت حق را که بین دلهایتان پس از دشمنی الفت انداخت بخاطر داشته باشید» گفته اند: مراد آیه شریفه جنگهایی بود که 120 سال بین اوس و خزرج طول کشیده بود تا وقتی که خداوند بوسیله اسلام بین دلهای ایشان الفت انداخت و کینه های گذشته را نابود ساخت (از ابن عباس).

گفته اند: مراد جنگ های طولانی است که میان مشرکان عرب وجود داشت (از حسن) و مراد و معنی آیه اینست که منت و نعمتهای خدا را بوسیله اسلام و ائتلاف و رفع نزاعهای موجود بین خودتان حفظ کنید و نفع اینکار در همین دنیا بشما بر میگردد علاوه بر ثواب جزیلی که در آخرت نصیب شما خواهد شد، که دشمن هم بودید و بین دلهایتان الفت انداخت به اینکه شما را اطراف پرچم اسلام گرد آورد و بغض و کینه ها را از قلوبتان برداشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 190

فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْواناً: یعنی بنعمت خدایی.

إِخْواناً: برادران یکدیگر و دوستان صمیمی پس

از آنکه با هم دشمن خونین و با هم بجنگ بودید و پس از آن چنان گشتید که هر کدام مراد (و محبوب) دیگری شدید. زیرا اصل (اخ) بمعنی قصد و طلب و اراده چیزی کردن است.

وَ کُنْتُمْ عَلی شَفا حُفْرَهٍ مِنَ النَّارِ: یعنی ای اصحاب محمد در کنار گودالی از دوزخ بودید که بین شما و جهنم جز مرگ فاصله ای نبود و خدا شما را از آن نجات داد به اینکه پیغمبر برایتان فرستاد که شما را بایمان هدایت کرد تا با پذیرفتن دعوت او نجات یافتید و اینکه فرموده «فَأَنْقَذَکُمْ مِنْها» یعنی خداوند شما را از آن بیرون کشید.

برای اینکه آنها غیر از کسانی بودند که در جهنم قرار داشته اند از این جهت که مستحق دخول در آن بودند.

کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ یعنی بمثل این بیانی که بر شما خوانده شد خداوند بیان می دارد.

آیاتِهِ یعنی دلالت و حجج خود را در اوامر و نواهی خود.

لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ تا هدایت شوید و بحق و صواب ره یابید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 191

[سوره آل عمران (3): آیات 104 تا 105] ..... ص : 191

اشاره

وَ لْتَکُنْ مِنْکُمْ أُمَّهٌ یَدْعُونَ إِلَی الْخَیْرِ وَ یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (104) وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ تَفَرَّقُوا وَ اخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْبَیِّناتُ وَ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (105)

«1»

ترجمه: ..... ص : 191

باید دسته ای از شما باشند که به نیکی بخوانند و امر بمعروف و نهی از منکر کنند آنهایند که رستگارانند و مانند کسانی که پس از آنکه حجتها و نشانه های «هدایت» بر ایشان فرستاده شده اختلاف و پراکندگی پیش گرفتند نباشید و آنها را عذابی بزرگ در پیش است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 104- 105 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 192

بیان آیه 104 ..... ص : 192
لغت: ..... ص : 192

امه مشتق از امّ بمعنی قصد و به 8 معنی بکار میرود:

1- جماعت 2- پیروی انبیاء چون بر مقصد و هدف واحد اجتماع دارند 3- قدرت چون جماعت بقدرت میگراید 4- دین و ملت مثل قول خدای تعالی «إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلی أُمَّهٍ» 5- حین و زمان چنان که در آیه دیگر میفرماید: «وَ ادَّکَرَ بَعْدَ أُمَّهٍ» یعنی پس از مدتی متذکر شد 6- قامت و اندام: رجل حسن الامه- یعنی حسن القامه یعنی خوش اندام 7- نعمت 8- ام یعنی مادر.

اعراب: ..... ص : 192

من «در منکم» برای تبعیض است یعنی بعض شما باید امر بمعروف کنند و نهی از منکر زیرا این دو واجب کفایی است و با انجام دادن عده ای از گردن دیگران ساقط است و کسی که قائل بواجب عینی بودن این دو است من اینجا را برای تبیین می داند.

تفسیر: ..... ص : 192

وَ لْتَکُنْ مِنْکُمْ أُمَّهٌ: (باید جماعتی از شما) یَدْعُونَ إِلَی الْخَیْرِ: (به دین دعوت کنند) وَ یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ: (امر باطاعت کنند) وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ: (نهی از معصیت نمایند) أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ: (اینهایند که رستگارند) در معنی معروف و منکر چند قول ذکر کرده اند:

1- هر چه را خدا و رسول او امر فرموده اند معروف است و هر چه را نهی کرده اند منکر میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 193

2- معروف چیزی است که حسن و نیکی آن از نظر شرع و عقل شناخته و معلوم است و منکر چیزی است که عقل و شرع آن را بد شمارد. این معنی در واقع به معنای اول برمیگردد.

از حضرت امام ششم «ع» روایت شده که «وَ لْتَکُنْ مِنْکُمْ أُمَّهٌ- ائمه ای باید از شما باشند» و در بیان آیه دیگر نیز بجای کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّهٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ ... فرموده «کنتم خیر ائمه ...»

در این آیه دلالتی روشن است بر وجوب امر بمعروف و نهی از منکر و اهمیت و موقعیت آن دو از نظر دین، زیرا خداوند رستگاری مسلمین را به این دو مربوط دانسته.

بیشتر متکلمان ایندو را واجب کفایی میدانند و بعضی هم واجب عینی شمرده اند و این قول را شیخ ابو جعفر اختیار کرده.

و نیز قول صحیح اینست که وجوب ایندو فریضه نقلی است که

باید از قرآن و سنت وجوب آن دانسته شود ولی عقل دلالت بر وجوب آن ندارد مگر در زمینه ای که از راه دفع ضرر باشد.

ابو علی جبایی گوید: وجوب آنها عقلی است و دلیل سمعی تأکید حکم عقل است.

از ادله نقلی که در این باره آمده روایات زیر است:

1- حسن از پیغمبر (ص) روایت کرده است که: هر که امر بمعروف و نهی از منکر کند خلیفه خدا و پیغمبر و قرآنست در زمین.

2- دره بن ابی لهب گوید: شخصی خدمت پیغمبر اکرم آمد در حالی که حضرت بر منبر بود پرسید: یا رسول اللَّه بهترین مردم کیست؟ فرمود آنکه مردم را امر بمعروف و نهی از منکر کند و آنها را از خدا بترساند و باو علاقه مند سازد.

3- ابو درداء گوید: البته و حتماً باید امر بمعروف و نهی از منکر کنید و گرنه خداوند بر شما پادشاهی ستمکار مسلط کند که نه ببزرگان شما احترامی گذارد و نه بر خردان شما رحم آورد و اخیار و خوبان شما دعا کنند و مستجاب نخواهد شد و یاور می جویید و یاری نخواهید شد و فریادرس می طلبید و کسی بفریاد شما نمیرسد، آمرزش ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 194

می طلبید ولی آمرزیده نمیشوید.

4- حذیفه گوید: زمانی آید که مردار یک الاغ برای مردم آسانتر و بهتر است از وجود یک مؤمنی که ایشان را امر بمعروف و نهی از منکر نماید.

سپس خداوند مردم را باجتماع و دوری از تفرقه و

پراکندگی امر میفرماید:

وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ تَفَرَّقُوا- (شبیه کسانی که در دین پراکنده و دسته دسته شدند یعنی یهود و نصاری نشوید- (خلاصه یعنی مثل یهود و نصاری نشوید).

وَ اخْتَلَفُوا- درباره اختلاف بعضی گفته اند مراد همان تفرقه است و برای تأکید میباشد و بعضی گفته اند معنی چنین است: کالذین تفرقوا بالعداوه و اختلفوا فی الدیانه:

یعنی مثل کسانی که بواسطه دشمنی دسته دسته شدند و در دین راه اختلاف پیمودند.

مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْبَیِّناتُ- (پس از آمدن حجت ها و کتابهای آسمانی، روشن شد راه برای ایشان).

وَ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ- (بر ایشان عقوبت بزرگی است) بعنوان پاداش تفرق و اختلافشان پس از آمدن آیات و بینات. این آیه دلالت دارد بر تحریم اختلاف در دین و اینکار خیلی مذموم و قبیح است و منهی عنه میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 195

[سوره آل عمران (3): آیات 106 تا 109] ..... ص : 195

اشاره

یَوْمَ تَبْیَضُّ وُجُوهٌ وَ تَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِینَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَ کَفَرْتُمْ بَعْدَ إِیمانِکُمْ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ (106) وَ أَمَّا الَّذِینَ ابْیَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِی رَحْمَتِ اللَّهِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (107) تِلْکَ آیاتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَیْکَ بِالْحَقِّ وَ مَا اللَّهُ یُرِیدُ ظُلْماً لِلْعالَمِینَ (108) وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (109)

«1»

ترجمه: ..... ص : 195

روزی که چهره هایی سپید و روشن و چهره هایی سیاه و تیره خواهد بود. و اما کسانی که چهره هاشان سیاه است (بایشان گفته شود) آیا پس از ایمان کافر شدید، پس عذاب را بواسطه کفر و انکاری که داشتید بچشید و اما کسانی که صورتهاشان سپید است در رحمت الهی ابدی و جاودان خواهند بود.

این آیات الهی است که آنها را بحق بر تو می خوانیم و خداوند بر جهانیان قصد ستم ندارد آنچه در آسمانها و زمین است فقط از آن خداست و همه امور فقط باو باز میگردد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 106 تا 109 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 196

بیان آیه 106- 107 ..... ص : 196
تفسیر: ..... ص : 196

یَوْمَ تَبْیَضُّ وُجُوهٌ وَ تَسْوَدُّ وُجُوهٌ- خداوند وقت آن عذاب را بیان مینماید و مراد اینست که: عذاب بر ایشان ثابت است در روزی که باین صفت است که چهره مؤمنان سپید و نورانی است بپاداش و نتیجه ایمان و اطاعتشان و سیمای کافران سیاه و تیره است بعقوبت کفر و گناهان ایشان بدلیل ما بعد آیه.

فَأَمَّا الَّذِینَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَ کَفَرْتُمْ (بسیه رویان گفته می شود آیا پس از ایمان کافر شدید) درباره آنان که پس از ایمان آوردن کافر شدند اقوالیست:

1- یعنی کسانیند که پس از اظهار ایمان با پیشه کردن نفاق کافر شدند (یعنی منافقان که بزبان مؤمن و بدل کافرند) 2- مراد همه کفار است زیرا از اقرار بتوحید خداوند که بر ایشان واجب شده و در عالم ذر و میثاق آن را پذیرفته اند سر باز زده اند که در آیه دیگر میفرماید: أَشْهَدَهُمْ عَلی أَنْفُسِهِمْ أَ لَسْتُ بِرَبِّکُمْ قالُوا بَلی . یعنی قبل از

این عالم خداوند از بنی آدم پرسید که آیا من رب شما نیستم؟ گفتند چرا (از ابی بن کعب) 3- آنها عبارتند از اهل کتاب که به پیغمبر کافر شدند پس آنان که بوی ایمان آورده بودند یعنی قبل از بعثت او به صفات و نشانه های او که در کتب آسمانی ذکر شده بود ایمان آورده بودند (از عکرمه و زجاج و جبایی) 4- مراد اهل کتاب بدعت و هوا و هوسهاست از امت محمد «ص» (از علی «ع») و نظیر این قول از قتاده نقل شده که آنان کسانیند که ارتداد پیش گرفتند یعنی پس از اسلام کافر شدند.

از پیغمبر روایت شده که فرمود قسم به آنکه جانم بدست اوست دسته ای از اصحاب ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 197

من در حوض کوثر بر من وارد شوند که چون ایشان را ببینم که بمن نزدیک میشوند میگویم:

اصحابم، اصحابم! ولی از طرف خدا بمن گفته شود تو نمیدانی که پس از ایمان چه کردند.

به پشت و قهقرا یعنی روش جاهلیت بازگشتند (این حدیث را ثعلبی در تفسیرش آورده) 5- ابو امامه باهلی گوید: مراد خوارجند و از پیغمبر حدیث میکند که خوارج از دین بیرون میروند مثل تیری که از پیکان بیرون میجهد. (همزه) در أکفرتم در اصل برای استفهام است و مراد در اینجا تقریع است یعنی «لم کفرتم- چرا کافر شدید» و گفته اند مراد تقریر است: یعنی همانا کافر شدید.

فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ- اینکه بلفظ ذوق یعنی چشیدن ذکر کرده توسع و مجاز است و مراد اینست که بنگرید بسرنوشت خود یعنی

عذاب الهی که بواسطه کافر شدن گرفتارش شدید.

وَ أَمَّا الَّذِینَ ابْیَضَّتْ وُجُوهُهُمْ- که عبارتند از مؤمنان.

فَفِی رَحْمَتِ اللَّهِ- یعنی در ثواب الهی و بعضی گفته اند یعنی در بهشت خدایی هستند.

هُمْ فِیها خالِدُونَ- اینکه کلمه «فی» را تکرار کرده برای اینست که «فَفِی رَحْمَتِ اللَّهِ» داخل شدن ایشان ببهشت را برساند و «فِیها خالِدُونَ» ابدیت ایشان را در بهشت بیان نماید و خداوند ثواب را رحمت نامیده و رحمت نعمتی است که استحقاق سپاسگزاری دارد و هر نعمتی تفضل خدایی است وجه آن هم اینست که علت ثواب که تکلیف است خود تفضل میباشد باین وجه ثواب از راه تفضل است اگر چه خود باستحقاق در مقابل عمل باشد.

و گفته اند جایز است ثواب تفضل باشد زیرا ثواب بمنزله وفای بعهد است و خود عهد کردن خداوند به اینکه ثواب و پاداش دهد تفضل است زیرا بر چنین وعده ای مجبور نبود چرا اکنون که وعده داده لازمست وفا کند چون خلف وعده قبیح است ولی در عین حال تفضل است.

اما راجع بسپیدی روی دسته های مذکور مراد سرور و درخشش چهره هاست از خوشحالی که از درک ثواب و بهشت پیدا میشود.

و مراد از سیاهی روی گناهکاران و کفار آثار حزن و المیست که بواسطه دیدن عذاب ظاهر میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 198

بیان آیه 108- 109 ..... ص : 198
تفسیر: ..... ص : 198

تِلْکَ آیاتُ اللَّهِ (آنچه گفته شد حجت ها و نشانه ها و دلایل روشن الهی است) نَتْلُوها عَلَیْکَ بِالْحَقِّ (که ای محمد (ص) بحق بر تو و امت تو میخوانیم) و برای تو یاد میکنیم و آنها را بتو می شناسانیم و قصه میکنیم.

بِالْحَقِّ (با حکمت و صواب) وَ مَا اللَّهُ یُرِیدُ ظُلْماً لِلْعالَمِینَ (خداوند

بر جهانیان ستم نخواهد کرد) به اینکه عقابی را که استحقاق ندارند متوجه ایشان کند و یا ثوابشان را از مقدار استحقاق کم سازد.

زیرا آن کس که ستم میکند یا از اینروست که قبح و زشتی ظلم را نمیداند یا بجهه نیازی است که بستمگری دارد به اینکه از این راه از خود دفع ضرر کند یا نفعی را بخود جلب نماید و خداوند از جهل و نیاز و هر صفت نقصی پاک و منزه است و چگونه ممکنست بمردم ستم کند و حال آنکه خود همه آنها را آفریده و نعمتها بدیشان ارزانی داشته و نعمتهایی بس بزرگتر و عالیتر از این نعمتهای دنیا یعنی آخرت را بدیشان وعده نموده و مورد دسترسی ایشان قرار داده و خداوند جهت بی نیازی خود را از ظلم بیان میفرماید:

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ- (ملک و ملک آفرینش همه از اوست) وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ- درباره بازگشت همه چیز بسوی حق چند معنی گفته شده:

1- همه چیز فانی میشود و خداوند دو باره همه را برای پاداش زنده میسازد و باز میگرداند.

2- خداوند در دنیا اموری را تملیک بندگان کرده و بآنها اختیار تصرف در آن امور را داده ولی در آخرت همه اینها زایل میشود و بسوی خدا باز میگردد و علت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 199

اینکه بجای الیه «الی اللَّه» گفته دو قولست:

1- هر یک از دو جمله بتنهایی وافی و ساری در

معنی باشد.

2- در ذکر اسم ظاهر بجای ضمیر بزرگداشت و تفخیم مطلب است و مورد نیز تفخیم میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 200

[سوره آل عمران (3): آیات 110 تا 112] ..... ص : 200

اشاره

کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّهٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ تَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لَوْ آمَنَ أَهْلُ الْکِتابِ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَ أَکْثَرُهُمُ الْفاسِقُونَ (110) لَنْ یَضُرُّوکُمْ إِلاَّ أَذیً وَ إِنْ یُقاتِلُوکُمْ یُوَلُّوکُمُ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ (111) ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الذِّلَّهُ أَیْنَ ما ثُقِفُوا إِلاَّ بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَ حَبْلٍ مِنَ النَّاسِ وَ باؤُ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَ ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الْمَسْکَنَهُ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کانُوا یَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ یَقْتُلُونَ الْأَنْبِیاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ ذلِکَ بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ (112)

«1»

ترجمه: ..... ص : 200

شما بهترین امتی هستید که بر مردم نمودار شده اید که امر بمعروف و نهی از منکر میکنید و بخدا ایمان میآورید و اگر اهل کتاب مؤمن میشدند بر ایشان بهتر بود بعضی از ایشان مؤمنند و اکثرشان فاسقند.

هرگز بشما ضرری نزنند مگر آزار اندکی و اگر با شما بجنگند بشما پشت کنند و نصرت نشوند هر کجا باشند خواری بر آنها مقرر است مگر ریسمانی (دستاویزی) از خدا و دست آویزی از مردم داشته باشند و مسکنت بر ایشان مقرر شده و این از آن جهت است که بآیات خدا کافر میشدند و انبیاء را بنا حق میکشتند و برای آنکه گناه و تجاوز میکردند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 110 تا 112 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 201

بیان آیه 110 ..... ص : 201
تفسیر: ..... ص : 201

بدنبال ذکر امر و نهی، کسانی که باید ایندو را بپا دارند یاد نموده، و ایشان را به این کار مدح گفته تا دیگران نیز بدیشان اقتدا کنند.

کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّهٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ- در اینجا چند تفسیر گفته شده:

1- شما بهترین امت هایید و بلفظ ماضی (کنتم) گفته چون در کتب آسمانی ذکر این امت آمده (از حسن) و مؤید این قول حدیث نبوی است که فرمود: شما 70 امت را پشت سر نهاده اید که از همه آنها بهترید.

2- بهترین امت هایید در لوح محفوظ (از فراء) 3- کان تامه و بمعنی خلق است یعنی بهترین امت هایید که خلق شده اید.

4- کان زایده است و برای تأکید میباشد زیرا مضارع را بصیغه ماضی آوردن دلالت حتمی بودن وقوع آنست، چنانچه در «اذا وقعت الواقعه» با اینکه قیامت آینده است بصورت گذشته آورده که «واقع

شد قیامت» چون حتمی الوقوع است.

5- بمعنی صادر «گردید» مثل قول شاعر:

و قد کان الدّماء له خماراً

: یعنی صار الدماء.

و معنی آیه چنین است: شما بهترین امت هایی گشته اید که من آفریده ام بواسطه اینکه امر بمعروف و نهی از منکر میکنید و ایمان بخدا دارید. و روی این قول این صفات شرط برتری آنهاست.

از یکی از صحابه نبی اکرم روایت است که هر کس می خواهد بهترین این امت باشد شرط خدا را در این برتری بجای آورد یعنی ایمان بخدا و امر بمعروف و نهی از منکر را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 202

درباره اینکه مورد خطاب آیه کیست اختلافست:

1- گفته اند مهاجرانند فقط (از ابن عباس و سدی).

2- گفته اند درباره ابن مسعود و ابی بن کعب و معاذ جبل و سالم مولی ابی حذیفه است (از عکرمه).

3- مراد فقط اصحاب رسول اللَّه «ص» هستند (از ضحاک).

4- مورد خطاب صحابه پیغمبر «ص» میباشند ولی آیه شامل دیگران هم میشود.

سپس خداوند بذکر مناقب آنها می پردازد و میفرماید:

تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ: «امر بطاعت می کنید».

وَ تَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ: «و نهی از معاصی مینمائید».

گاهی سؤال میشود که کار قبیح نیز برای انسان معلوم و معروف است پس چرا فقط خوبی را معروف نامیده؟

جواب اینست که قبیح و زشتی از نظر پستی بمنزله گمنام و ناشناس قرار داده شده و خوبی هم جلیل القدر شناخته شده که بواسطه روشنی و جلوه اش جلالت قدرش معروف و شناخته شده است.

وَ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ: «بتوحید و عدل و دینش ایمان میآورید».

وَ لَوْ آمَنَ أَهْلُ الْکِتابِ: «اگر پیغمبر اسلام و آنچه بر او نازل

شده تصدیق میکردند».

لَکانَ خَیْراً لَهُمْ: «این ایمان در دنیا و آخرت برای ایشان خیر و سعادت است» زیرا در دنیا بواسطه ایمان از قتل نجات پیدا میکنند و در آخرت از عذاب به بهشت نایل می شوند.

مِنْهُمُ: «بعضی از اهل کتاب».

الْمُؤْمِنُونَ: «معترفند بآنچه کتابشان بر آن دلالت دارد» که عبارت است از صفات پیغمبر ما و بشارت به بعثت او مثل عبد اللَّه بن سلام و اصحاب و دوستان یهودی او که ایمان آوردند و مثل نجاشی و اصحاب او از نصاری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 203

وَ أَکْثَرُهُمُ الْفاسِقُونَ- یعنی «بیشترشان از طاعت خدا خارجند».

و اینکه آنها را بفسق توصیف کرده نه بکفر و بی ایمانی که بدتر از فسق است زیرا مراد اشعار و تنبیه باین مطلب است که آنان از موجبات کتاب خود که اقرار بحق و نبوت محمد «ص» است بیرون رفته اند.

و گفته اند این مطلب از اینجهت است که آنها در میان کافران بمنزله فساق و گناهکارانند از اینرو که بحالتی سخت زشت بیرون شده اند که بدتر و شنیع تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 204

بیان آیه 111- 112 ..... ص : 204
مورد و شأن نزول: ..... ص : 204

مقاتل گوید: سران یهود مثل کعب و ابی رافع و ابی یاسر و کنانه و ابن صوریا به مؤمنان خود مثل عبد اللَّه بن سلام و اصحاب او که اسلام را پذیرفته بودند طعن و سرزنش کردند پس این آیه آمد:

معنی و مقصود: ..... ص : 204
اشاره

لَنْ یَضُرُّوکُمْ: خداوند مؤمنان را وعده داد که: منصور و پیروز خواهند بود و اهل کتاب بر ایشان قدرت پیدا نخواهند کرد و از ایشان ضرری بآنها نخواهد رسید مگر اذیت و رنجی ناچیز از زبان ایشان. درباره معنی این اذیت اندک «اذی» اختلاف شده بعضی گفته اند همان دروغ بستن بخدا و تحریف کتاب الهی است و بعضی گفته اند کلام های گزنده ای بوده که به مؤمنان میگفتند.

وَ إِنْ یُقاتِلُوکُمْ: «اگر اذیت آنها از زبان تجاوز کند و بچنگ بکشد».

یُوَلُّوکُمُ الْأَدْبارَ: «منهزم خواهند شد».

ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ: بواسطه کفرشان «یاری نخواهند شد».

در این آیه دلالتی است بر صحت نبوت پیغمبر ما «ص» زیرا آنچه خبر داده بی کم و کاست واقع شده زیرا یهود مدینه از بنی قریظه و بنی المصطلق و بنی قینقاع و یهود خیبر که با پیغمبر اکرم و مسلمین جنگیدند نتوانستند در برابر آنها پایداری نمایند و شکست خورده پراکنده گشتند و به مسلمین از ایشان رنجی جز دشنام نرسید.

ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الذِّلَّهُ- ذلت بر ایشان ثابت خواهد بود و احاطه خواهد داشت.

و ضرب بمعنی (خیمه) زدن است و در اینجا بطور استعاره بکار رفته زیرا همانطور که خیمه سرپا و ثابت می ایستد ذلت هم بر ایشان ثابت خواهد بود (از ابی مسلم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 205

و گفته شده که «ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الذِّلَّهُ» یعنی لازم و همبسته با ذلت شده اند چنان که ذلت بر ایشان ثابت خواهد ماند و مشتق از «ضرب فلان الضریبه علی عبده» یعنی فلانی جیره و مقرری همیشگی برای غلامش قرار داد.

حسن گوید: ذلت بر یهود ثابت و حتمی شده و تا ابد نخواهند توانست آن را از خود برطرف سازند.

و گفته اند مراد اینست که جزیه (که خود علامت خواری است) بر آنان واجب شده و در هیچ جا نباید مسکن کنند مگر با پرداخت جزیه و قبل از اسلام هم بمجوس جزیه میدادند.

أَیْنَ ما ثُقِفُوا- یعنی هر جا یافت شوند.

و گفته اند یعنی هر گاه مغلوب گردند.

إِلَّا بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ- مگر با عهدی از خدا.

وَ حَبْلٍ مِنَ النَّاسِ- و عهدی از مردم به اینکه ذمی باشند یا بیکی دیگر از راههای امان متوسل شوند (از ابن عباس و قتاده و مجاهد و حسن) و عهد را در آیه از اینجهت حبل نامیده که بوسیله عهد امان بسته میشود چنان که با ریسمان چیزی را می بندند.

وَ باؤُ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ- یعنی بلعن و عقاب خدا بازگشتند.

و گفته اند یعنی مستوجب غضب خدا شده اند.

وَ ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الْمَسْکَنَهُ- یعنی ذلت بر آنها زده شد چون مسکین ذلیل است (از ابی مسلم).

و گفته اند مراد از مسکنت فقر است زیرا یهود همواره در فقر و نکبت بسر میبرند و اگر ثروتمند هم باشند زندگی و وضعشان فقیرانه است و یا اظهار فقر میکنند و خود را فقیر نشان میدهند- تفسیر باقی آیه را در سوره بقره آوردیم.

نظم آیات: ..... ص : 205

وجه ارتباط این آیه بما قبل اینست

که مژده دادن مؤمنان به پیروزی با امر کردن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 206

ایشان بجهاد ارتباط و اتصال دارد.

و گفته اند: وجه ارتباط اینست که چون در آیه قبل گفته شده که اگر کفار فاسقند بدنبال آن در این آیه خبر داده که ضرر (فسق) آنها بمسلمین نخواهد رسید تا این خبر موجب آرامش خاطر آنها گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 207

[سوره آل عمران (3): آیات 113 تا 114] ..... ص : 207

اشاره

لَیْسُوا سَواءً مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ أُمَّهٌ قائِمَهٌ یَتْلُونَ آیاتِ اللَّهِ آناءَ اللَّیْلِ وَ هُمْ یَسْجُدُونَ (113) یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ وَ أُولئِکَ مِنَ الصَّالِحِینَ (114)

«1»

ترجمه: ..... ص : 207

یکسان نیستند از اهل کتاب (از ایشان) مردمی راستند که آیات خدا را در اثنای شب می خوانند و سجده می نمایند. بخدا و روز جزا ایمان می آورند و امر بمعروف و نهی از منکر میکنند و بخیرات می شتابند و آنانند که از صالحان می باشند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 113- 114 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 208

بیان آیه 113- 114 ..... ص : 208
لغت: ..... ص : 208

1- آناء جمع و در مفرد آن دو قولست:

الف: انی مثل نحی (نحی یعنی خیک روغن. جمع: انحاء.)

ب: انی مثل لعی.

اخفش انو (بواو) نقل کرده.

مسارعت: مبادرت و پیشدستی مشتق از سرعت.

فرق بین سرعت و عجله اینست که سرعت سبقت و پیشی جستن است در کاری که جایز و پسندیده و محمود باشد و ضد سرعت کندی (ابطاء) است که مذموم و زشت است ولی عجله پیشی جستن در جائیست که پیشی سزاوار نیست و هم مذموم میباشد و ضد عجله تأنی و اناه است و خوب و محمود میباشد.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 208

گفته اند سبب نزول آیه اینست که چون عبد اللَّه سلام با جمعی مسلمان شد یهود گفتند که به محمد ایمان نیاورده اند مگر اشرار ما و خداوند این آیه را در این مورد نازل فرمود تا «مِنَ الصَّالِحِینَ» (از ابن عباس و قتاده و ابن جریح) و گفته اند درباره 40 تن از اهل نجران و 32 نفر از مردم حبشه و 80 نفر از مردم روم نازل شده که مسیحی بودند و مسلمان گشتند.

تفسیر: ..... ص : 208

لَیْسُوا سَواءً: در تقدیر این کلام اختلافست و قول صحیح آنست که جمله کامل است و به آن وقف میشود و جمله بعد یعنی مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ ابتداء کلامست و معنی چنین است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 209

آنهایی که از اهل کتاب یاد کردیم مساوی نیستند- یعنی مؤمنان ایشان مثل عبد اللَّه بن سلام و اصحابش یا آنهایی که ایمان نیاوردند در یک درجه نمیباشند سپس فرق و تفاوت آنها را بیان میفرماید:

مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ أُمَّهٌ قائِمَهٌ: با این بیان افتراق و جدایی (میان ایمان آورندگان و تکذیب کنندگان از اهل کتاب) بیان شده. (که خداوند اهل کتاب را دو دسته کرده و صفات یک دسته را بیان کرده و بقرینه، حال دسته دیگر روشن میشود) و این بیان مثل اینست که از حال قوم و ملتی خبر دهی و گویی فلان ملت چنین و چنانند و پشت سر آن بگویی البته همه یکسان نیستند بلکه بین ایشان افرادی هستند که کارهای خوبی انجام می دهند و همچنین ملتی را ذم و سرزنش کنید که بخیل و جبانند و در پی آن شخص دیگری گوید: همه آنها مساوی نیستند بلکه بعضی

از آنها جواد و سخی و شجاع میباشند که سخن دومی ابتداء کلام است و جمله ای مستأنفه و مستقل.

فراء گوید: معنی و تقدیر آیه چنین است: «منهم امه قائمه و امه غیر قائمه» یعنی بعضی از ایشان مردم و امتی هستند که قائم هستند باین صفات که آیات خدا را می خوانند. و بعضی از ایشان امتی هستند بر غیر اینحالت، که به ذکر حال و صفات دسته اول اکتفاء کرده از اینرو حال دسته دوم بقرینه آن معلوم میشود.

روی این قول امه مرفوع است بفعل و تقدیر چنین است: «لا یستوی امه هادیه و امه ضاله» یعنی مساوی نیستند امت هدایت شده و امت گمراه گشته که یستوی امه را به فاعلیت نصب داده و بنا بقول اول امه مرفوع است بواسطه ابتدائیت و منهم خبر آن.

زجاج این معنی را قبول ندارد و می گوید احتیاج بتقدیر (امه غیر قائمه) نداریم زیرا خداوند قبلا آنها را به دو دسته (مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَ أَکْثَرُهُمُ الْفاسِقُونَ) تقسیم کرده است و پس از آن فرموده:

«لَیْسُوا سَواءً» این دو دسته مساوی نیستند و صفت دسته فاسق (غیر قائمه) قبلا گذشت که فرمود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 210

«یَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ یَقْتُلُونَ الْأَنْبِیاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ ...» و لذا اینجا فقط دسته قائم و صفات آنها را ذکر کرده.

در جمله (أُمَّهٌ قائِمَهٌ) چند وجه است:

1- یعنی دسته ای بر اطاعت و امر حق ثابتند (از ابن عباس و قتاده و ربیع) 2- یعنی دسته ای

عادلند (از حسن و مجاهد و ابن جریح) 3- قائم بر اطاعت حق (از سدی) 4- تقدیر چنین است: «ذو امه قائمه» یعنی صاحب راهی مستقیم (از زجاج) وی این شعر نابغه را دلیل سخن خود آورده:

و هل یأتمر ذو امه و هو طائع: که امه در این شعر بمعنی طریق است.

یَتْلُونَ آیاتِ اللَّهِ: (کتاب خدا- قرآن- را می خوانند).

آناءَ اللَّیْلِ: (ساعات و اوقات شب)- از حسن و ربیع- و گفته اند مراد دل شب است (از سدی) و گفته اند مراد وقت نماز عشاء است چون اهل کتاب نماز عشاء نمی خوانند. خداوند میفرماید: نماز عشاء می خوانند که نشانه اسلام آنهاست.

(از ابن مسعود).

و گفته اند مراد بین مغرب و عشاء است (از ثوری) و آن ساعتی است که ساعت غفلت نام دارد.

وَ هُمْ یَسْجُدُونَ: گفته اند مراد سجده معمول در نماز است در اینصورت معنی چنین میشود: «و هم مع ذلک یسجدون» یعنی علاوه بر تلاوت قرآن سجده هم میکنند.

و او برای عطف جمله دوم بر جمله اول است.

و گفته اند مراد از سجده نماز است که از نماز بسجده تعبیر کرده است به این جهت که سجده مهمترین ارکانی است که تواضع را میرساند (از زجاج و فراء و بلخی) و دلیل آنها اینست که واو برای حال است یعنی آیات قرآن را می خوانند در حالی که سجده میکنند یعنی در سجده قرآن می خوانند و خواندن آیات در سجده نیست پس مراد از سجده نماز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 211

یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ- (بتوحید و صفات او ایمان آورند) وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ- (روز متأخر از دنیا) یعنی زنده شدن در روز قیامت.

وَ یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ- (بانجام خیرات

و طاعات سرعت و پیشدستی میکنند) از ترس اینکه مرگ در رسد و فرصت انجام از دستشان برود.

گفته اند مراد اینست که اعمال صالح را بدون کسالت و سنگینی و تأخیر انجام میدهند چون جلالت قدر و منزلت و حسن عاقبت صالحات را میشناسند.

وَ أُولئِکَ مِنَ الصَّالِحِینَ- این آیه در مقام نفی قول اهل کتابست که میگفتند اشرار ما به پیغمبر ایمان آورده اند.

و این آیه دلالت بر عظمت مقام نماز شب دارد.

و روایت صحیح از نبی اکرم است که دو رکعت نماز در دل شب بهتر است از همه دنیا و آنچه در آن است و اگر بر امت من مشکل نبود نماز شب را بر ایشان واجب میکردم.

و از حضرت صادق (ع) است که خانه هایی که در آن نماز شب و تلاوت قرآن برگزار شود برای اهل آسمان چون ستارگان میدرخشد.

و نیز از آن حضرت است که بر شما باد نماز شب که سنت پیغمبر شما و پیشه مردم صالح قبل از شما بوده و دردها را از بدنهایتان دور میسازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 212

[سوره آل عمران (3): آیات 115 تا 117] ..... ص : 212

اشاره

وَ ما یَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ فَلَنْ یُکْفَرُوهُ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالْمُتَّقِینَ (115) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً وَ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (116) مَثَلُ ما یُنْفِقُونَ فِی هذِهِ الْحَیاهِ الدُّنْیا کَمَثَلِ رِیحٍ فِیها صِرٌّ أَصابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَأَهْلَکَتْهُ وَ ما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَ لکِنْ أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (117)

«1»

ترجمه: ..... ص : 212

هر چه خوبی کنند هرگز ناسپاسی نشوند و خدا بمتقیان عالمست.

کسانی که کافرند مال و فرزندان ایشان را نزد خدای سودی نبخشد و آنانند اصحاب آتش و در آن ابدی خواهند بود. مثل آنچه را که در زندگی دنیا خرج میکنند مانند بادیست همراه با سرمایی سخت که بر زراعت قومی ستمکار بخود رسیده و آن را نابود کرده خدا ستمشان نکرد ولی خود بخویشتن ظلم کردند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 115 تا 117 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 213

بیان آیه 115 ..... ص : 213
تفسیر: ..... ص : 213

وَ ما یَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ- یعنی بر طاعتی که میکنند.

فَلَنْ یُکْفَرُوهُ- یعنی پاداش آنها از شما منع نمیگردد.

در اینجا پاداش ندادن و منع جزا کردن بطور مجاز کفر نامیده شده از اینرو که منع پاداش کسی بمنزله انکار و پرده پوشی عمل اوست و معنی آیه اینست که اطاعت شما مورد انکار نخواهد بود و پرده پوشی نخواهد شد و پاداش آن بشما داده خواهد شد.

و این نظیر آنجاست که خداوند خود را شکر گزار بندگان نامیده با اینکه در حقیقت باطاعت بندگان جزاء سپاسگزاران و شاکران بر نعمت عنایت میکند و چون برای ثواب شکر استفاده شود برای نقیض آن معنی منع ثواب کفر بطور استعاره بکار میرود زیرا شکر در اصل بمعنی اعتراف بنعمت است و کفر پرده پوشی نعمت میباشد به اینکه حق آن تضییع شود.

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالْمُتَّقِینَ- یعنی خداوند باحوال متقیان عالم است و ایشان را پاداش خواهد داد.

و اینکه فقط متقیان را ذکر کرده با اینکه بر همه کس عالمست از اینروست که اینجا کلام مقتضی ذکر پاداش متقیان است.

و میفرماید که

هیچ مقدار از عمل خوب آنها باطل نخواهد شد بر خلاف قائلین باحباط «1».

__________________________________________________

(1) بحث راجع به احباط و رد آن بطور اختصار گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 214

بیان آیه 116- 117 ..... ص : 214
لغت: ..... ص : 214

1- اغنی عنه: ضرری را از او دفع کرد.

اغناه عن کذا: او را از آن بی نیاز کرد.

غنی درباره خداوند باین معنی است که خداوند مخصوص بقدرتی است که هیچکس و هیچ چیز او را عاجز نتواند کرد و خدا غنی است یعنی احتیاج بر او جایز نیست.

2- اصحاب النار- اصحاب النار یعنی همیشه ملازم آتش هستند چنان که به صحرا نشینان اصحاب صحرا گویند چون همیشه در آنجا ساکنند و اصحاب زمین و ده بمعنی مالک زمین و ده میباشد.

و اصحاب مرد یعنی اعوان و اتباعش و اصحاب عالم یعنی شاگردانش.

3- اصل مصاحبت یعنی ملازمت و همراه بودن.

4- نار: اصل آن نور است که جسم لطیفی است که در آن حرارت و نور می باشد.

5- ریح جمع آن ریاح است و روح آدمی از همین ماده است چون بواسطه روح ریح طیب در نفس آدمی داخل میشود.

و نیز ارتیاح، تروّح: راحت از تعب و رنج از این ماده مشتق است و نیز از اینست روح زیرا در لطافت مثل ریح است و همچنین است رائحه چون ریح آن را به شامه میرساند.

6- صرّ: سرمای شدید اصل آن از صریر است که بمعنای صوت میباشد. زجاج گوید: صرّ صوت و صدای شعله های آتش است که باد در آن وزد و ممکنست بمعنای صدای باد تند باشد.

و صرّه از صفات باد شمال است که آن را چنین وصف میکنند که در آن قعقعه است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 215

و صرّه: شدت فریاد میباشد.

تفسیر: ..... ص : 215

چون وصف مؤمنان گذشت به دنبالش خداوند حال کافران را بیان می دارد که:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ: یعنی از ایشان دفع نمیگرداند.

أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ: مال و فرزندانشان از عذاب اللَّهِ شَیْئاً: خدا چیزی را.

و اینکه از اموال و اولاد اسم برده برای اینست که این دو همواره تکیه گاه مردم و عزیزترین اشیاء آنها است پس وقتی این دو نتوانند به هیچ وجه انسان را بی نیاز کنند و عذاب را بگردانند دیگر چیزها بطریق اولی نخواهند توانست.

وَ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ: یعنی اینانند ملازم آتش.

هُمْ فِیها خالِدُونَ: یعنی دائم و ابدی در آن خواهند بود.

پس خداوند مثالی برای انفاق آنها میزند:

َلُ ما یُنْفِقُونَ

: شبیه انفاق ایشان از اموال.

هذِهِ الْحَیاهِ الدُّنْیا

: گفته اند مراد چیزهایی است که بکفار انفاق میکنند در راه دشمنی با پیغمبر و گفته شده آنچه ابی سفیان و اصحاب او در جنگ بدر و احد بکار بردند و خرج کردند برای مبارزه با پیغمبر (ص) و گفته اند مراد جمیع صدقات و انفاقات کفار است در دنیا.

در آیه حذفی است و کلمه اهلاک در تقدیر است و تقدیر جمله چنین است: «مثل اهلاک ما ینفقون».

َثَلِ

: اهلاک و نابود کردن.

حٍ فِیها صِرٌّ

: کلمه اهلاک افتاده برای دلالت کردن آخر کلام بر آن. در آیه تقدیر دیگری نیز گفته شده (مثل ما ینفقون کمثل مهلک ریح) پس انفاق کفار در زراعت تشبیه بریح مهلک است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 216

ها صِرٌّ

: ابن عباس و قتاده و جماعتی گویند

سرمای شدید و ابن عباس نیز گفته بمعنی باد سموم بسیار گرم و کشنده.

ابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ

: یعنی بزراعت مردمی برسد.

َمُوا أَنْفُسَهُمْ

: که با ارتکاب گناه بخود ظلم کردند که ظلمشان مقتضی هلاک و نابودی زراعت ایشان باشد برای عقوبت و مکافات عملشان.

و گفته اند یعنی بخود ظلم کردند از اینرو که در زمینی نامناسب و در غیر وقت زراعت کردند و باد آمد.

َهْلَکَتْهُ

: آنها را برای تأدیب هلاک کرد که چیزی را در جای غیر مناسب نهادند و «وضع شی ء در غیر ما وضع له» نمودند.

ما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ

: خداوند در نابود شدن زراعتشان بایشان ستم نکرد بلکه خود با ستم خویش مستوجب آن گشتند.

و گفته اند: در کشته شدن و اسیر گشتن ظلم نشدند بلکه بواسطه کفر خود مستوجب آن شدند.

لکِنْ أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ

: بلکه خود بخویشتن ستم کردند چون کارهایی که مستحق این عذاب است انجام دادند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 217

[سوره آل عمران (3): آیات 118 تا 119] ..... ص : 217

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا بِطانَهً مِنْ دُونِکُمْ لا یَأْلُونَکُمْ خَبالاً وَدُّوا ما عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضاءُ مِنْ أَفْواهِهِمْ وَ ما تُخْفِی صُدُورُهُمْ أَکْبَرُ قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ إِنْ کُنْتُمْ تَعْقِلُونَ (118) ها أَنْتُمْ أُولاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَ لا یُحِبُّونَکُمْ وَ تُؤْمِنُونَ بِالْکِتابِ کُلِّهِ وَ إِذا لَقُوکُمْ قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلَوْا عَضُّوا عَلَیْکُمُ الْأَنامِلَ مِنَ الْغَیْظِ قُلْ مُوتُوا بِغَیْظِکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (119)

ترجمه: ..... ص : 217

ای کسانی که گرویده اید از غیر خود (کفار) محرم راز خود مگیرید که در تباهی شما کوتاهی نکنند و دوست دارند که بسختی و رنج افتید و دشمنی آنها با شما از کلماتشان آشکارا شد و آنچه از دشمنی که در دل دارند بیشتر است آیات را بر شما بیان کردیم اگر تعقل کنید.

«1»

ترجمه: ..... ص : 217

حال شما آنها را دوست میدارید ولی آنان بشما محبت ندارند شما بهمه کتابها گرویده اید و چون (کفار) شما را ملاقات کنند گویند ایمان آورده ایم و چون بخلوت روند از خشم انگشتان خود را به دندان گزند. بگو (ای پیغمبر) از خشم خود بمیرید که خدا از نهفته های سینه ها و دلها با خبر است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 118 و 119 جزء 3 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 218

بیان آیه 118 ..... ص : 218
لغت: ..... ص : 218

1- بطانه: خاصان یک مرد که کارهای سرّی خود را بآنها گوید و آنها پنهان می دارند و این کلمه مأخوذ است از بطانه یعنی ثوب و جامه ای که بتن می چسبد بواسطه نزدیکی بتن. بطانت نقیض طهاره (آشکاری) است و مفرد و جمع و مذکر و مؤنث آن بهمین لفظ نامیده میشود. شاعر گوید:

اولئک خلصایی نعم و بطانتی

: یعنی آنها خواص من و مخصوص جان منند که در این شعر بطانت صفت جمع آمده.

2- لا یألونکم: یعنی در کار شما کوتاهی نمیکنند و از کوشش خود چیزی فروگزار نمی نمایند.

گفته میشود (ألا یألو الواً): ضعیف و سست و کوتاه گردید.

ما ألوته: یعنی کوتاهی در این کار نکردم.

3- خبال: شر و فساد و از آنست خبل (بفتح و سکون با) بمعنی جنون زیرا بمعنی فساد عقل است.

4- و رجل مخبل الرأی: یعنی مرد فاسد عقل و از اینست:

استخبال: طلب اعاده مال از بدهکار برای فاسد بودن زمانه (و عدم امانت).

5- عنت: در اصل بمعنی مشقت (عنت، یعنت، عنتاً) و داخل شدن مشقت بر کسی.

اعنت فلان فلاناً: یعنی فلانی فلان کس را

بمشقت شدید انداخت در چیزی که از او مطالبه میکرد و از این ماده است قول خداوند (وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَکُمْ) اگر خدا میخواست شما را بمشقت میافکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 219

مورد و شأن نزول ..... ص : 219

این آیه درباره مردانی مسلمان آمده که با رجالی از یهود پیوستگی و رفت و آمد داشتند بواسطه سابقه دوستی و خویشی و همسایگی و یا هم پیمانی و شیر خوارگی که بین ایشان بود (از ابن عباس) و گفته اند درباره عده ای از مؤمنان که با منافقان دوستی و آمیزش میکردند آمده (از مجاهد).

تفسیر: ..... ص : 219

خداوند مؤمنان را از دوستی و آمیزش با کفار نهی فرموده برای ترس از فتنه ایشان بر مسلمین:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا: یعنی ای کسانی که تصدیق کرده اید خدا و پیغمبر را.

لا تَتَّخِذُوا بِطانَهً مِنْ دُونِکُمْ: یعنی کافران را بجای مؤمنان دوست و از خواص خود قرار مدهید که اسرار خود را نزد آنها افشاء سازید.

من دونکم: یعنی از غیر اهل ملت و دین خودتان.

سپس خداوند علت منع دوستی و رفت و آمد با آنها را بیان میفرماید:

لا یَأْلُونَکُمْ خَبالًا: یعنی آنها هرگز در کارهایی که موجب فساد امر شما شود کوتاهی نخواهند کرد و از هیچ کوششی در راه ضرر زدن بشما باز نخواهند ایستاد.

زجاج گوید: یعنی در بضرر افکندن شما پرهیز نخواهند داشت و بعد گوید: اصل خبال رفتن شی ء است.

وَدُّوا ما عَنِتُّمْ: یعنی آرزو دارند که شما را بمشقت افکنند، گفته اند: یعنی تمنای گمراه ساختن شما را از اسلام دارند (از سدی) و گفته اند آرزومندند شما را در دین خودتان بسختی افکنند (از ابن عباس).

قَدْ بَدَتِ الْبَغْضاءُ مِنْ أَفْواهِهِمْ: یعنی نشانه دشمنی شما بر زبانها و از لابلا و فحوای گفته هایشان ظاهر گشته.

وَ ما تُخْفِی صُدُورُهُمْ: آنچه از دشمنی شما که در دلشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 220

أَکْبَرُ: بیشتر و بزرگتر است از آنچه بزبان

آشکار میکنند.

قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ: یعنی دلایل واضح و روشنی که به آن دشمن را از دوست باز شناسید بر شما ظاهر کردیم.

إِنْ کُنْتُمْ تَعْقِلُونَ: اگر بدانید تفاوت بین دوست و دشمن را- و گفته اند یعنی اگر بدانید مواعظ خداوند و منافع آن را- و بعضی چنین معنی کرده اند که: اگر عاقل باشید خداوند بیان کافی فرموده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 221

بیان آیه 119 ..... ص : 221
لغت ..... ص : 221

1- عض: گزیدن (بدن) بدندان.

رجل عض: یعنی مرد سختگیر بر دشمن.

انامل: سرانگشتان و اصل آن از نمل است (مورچه) زیرا سر انگشتان از نظر نازکی شبیه مورچه است و از همین است رجل نمل یعنی مرد نمام زیرا خبرهای مکروه و بد را نقل میکند (که منقولاتش) از نظر کثرت و مخفی بودن چون مورچگان است.

تفسیر: ..... ص : 221

سپس خداوند سبحان آنچه از عداوت که در دل کفار است برای تأکید در نهی از دوستی و رابطه با ایشان بیان فرموده:

ها أَنْتُمْ أُولاءِ تُحِبُّونَهُمْ: یعنی ای کسانی که آنها را دوست میدارید ولی آنها شما را دوست ندارند از اینرو که دینشان با شما مخالفت دارد.

و گفته اند: یعنی شما کفار را دوست دارید زیرا می خواهید آنها مسلمان شوند و ببهشت دعوتشان می کنید.

وَ لا یُحِبُّونَکُمْ: و آنها شما را دوست ندارند زیرا کفر و گمراهی شما را که موجب هلاک است دوست میدارند.

وَ تُؤْمِنُونَ بِالْکِتابِ کُلِّهِ: در اینجا کتاب مفرد بمعنی جمع است چون جنس کتاب اراده شده چنان که درهم در این جمله (درهم در دست مردم بسیار است) مراد یک درهم نیست بلکه درهمهای بسیار است.

و ممکنست مصدر باشد و به آن کتابهای آسمانی اراده شده باشد و در مفرد آوردن آن لفظ کتاب نوعی ایجاز است و هم اشاره است بتفصیل اعتقاد مسلمین و معنی آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 222

اینست که شما تصدیق دارید بطور اجمال (بهمه کتب آسمانی) و بطور تفصیل ایمان دارید به آنچه بر ابراهیم و موسی و عیسی و محمد (ص) و سایر انبیاء نازل شده

ولی آنها (کفار) بکتاب شما تصدیق ندارند.

وَ إِذا لَقُوکُمْ قالُوا آمَنَّا: یعنی چون شما را می بینند گویند تصدیق میکنیم.

وَ إِذا خَلَوْا: و چون با خود خلوت می کنند.

عَضُّوا عَلَیْکُمُ الْأَنامِلَ- یعنی سر انگشتان را بدندان میگزند.

مِنَ الْغَیْظِ- از غضب و کینه و بغض از اینکه می بینند که مؤمنین با هم ائتلاف و اجتماع کلمه دارند و خداوند آنها را یاری میکند.

عض بالانامل (سر انگشت بدندان گزیدن) مثل است نه اینکه واقعاً انگشتان خود را گاز گیرند. مثل قول شاعر:

عضوا منا الغیظ اطراف الأباهیم

یعنی از شدت خشم سر انگشتهای ابهام خود را بدندان گزیدند.

قُلْ- بگو ای محمد بایشان مُوتُوا بِغَیْظِکُمْ- لفظ صیغه امر است و معنی نفرین میباشد گویا میفرماید خداوند شما را از غیظی که دارید بمیراند و در اینجمله ذم آنهاست زیرا چنین نفرینی جایز نیست مگر در صورت استحقاق به ذم ایشان بواسطه گناه و کارهای ناشایسته.

و گفته اند: یعنی: غیظ شما از عظمت و پیشرفت اسلام همیشگی باد تا بمیرید.

إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ- خداوند آنچه را که از روی نفاق و غیظ بر مسلمین در دل دارید میداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 223

[سوره آل عمران (3): آیات 120 تا 122] ..... ص : 223

اشاره

إِنْ تَمْسَسْکُمْ حَسَنَهٌ تَسُؤْهُمْ وَ إِنْ تُصِبْکُمْ سَیِّئَهٌ یَفْرَحُوا بِها وَ إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا لا یَضُرُّکُمْ کَیْدُهُمْ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطٌ (120) وَ إِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِکَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِینَ مَقاعِدَ لِلْقِتالِ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (121) إِذْ هَمَّتْ طائِفَتانِ مِنْکُمْ أَنْ تَفْشَلا وَ اللَّهُ وَلِیُّهُما وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (122)

«1»

ترجمه: ..... ص : 223

اگر خوبی و حسنه ای بشما رسد ایشان را بد حال کند و اگر مکروهی بر شما فرود آید از آن دلخوش شوند و اگر صبر و تقوی پیشه کنید کید ایشان بشما هیچ ضرری نرساند خداوند بکارهای شما احاطه دارد.

و چون صبحگاه از نزد اهل خود بیرون شدی تا مؤمنان را در سنگرگاههای جنگ جای دهی و خداوند شنوا و داناست.

وقتی که دو دسته از شما سر ترسیدن داشتند و خداوند ولی و یاورشان بود و باید مؤمنان فقط بخدا توکل کنند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 120 تا 122 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 224

بیان آیه 120 ..... ص : 224
لغت: ..... ص : 224

کید و مکیده و مکر کاریست که فردی با رفیقش از راه حیله انجام میدهد تا او را در مکروه و ناملایمی افکند و اصل آن بمعنی مشقت است.

و مکایده نیز از این ماده است بمعنی وارد ساختن چیزی که مشقت دارد.

تفسیر: ..... ص : 224

اینک خداوند از حال کسانی که ذکرشان گذشت خبر میدهد:

إِنْ تَمْسَسْکُمْ حَسَنَهٌ- یعنی ای مؤمنان اگر نعمتی مثل الفت و دوستی با اجتماع و یگانگی و پیروزی بر دشمن از طرف خدای منان نصیب شما شد.

تَسُؤْهُمْ- کفار را محزون می سازد.

وَ إِنْ تُصِبْکُمْ سَیِّئَهٌ یَفْرَحُوا بِها- اگر محنت و رنجی بواسطه دشمن مثل اختلاف و تفرقه بشما برسد خوشحال می شوند (از حسن و قتاده و ربیع و جمعی از مفسران).

وَ إِنْ تَصْبِرُوا- اگر بر اذیت کفار و اطاعت خدا و پیغمبر و جهاد در راه خدا پایداری کنید.

وَ تَتَّقُوا- و با امتناع از گناهان و انجام طاعات از خدا بترسید.

لا یَضُرُّکُمْ- ضررشان بشما نرسد (ای موحدان) کَیْدُهُمْ- یعنی مکر ایشان (منافقان) شَیْئاً- نه کم و نه زیاد زیرا خداوند شما را یاری میکند و شرشان را از سر شما می گرداند.

إِنَّ اللَّهَ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطٌ- یعنی خداوند بر این مطالب از جمیع جهات آگاه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 225

و داناست و بر همه آنها تواناست.

و علت اینکه محیط را بمعنی «دانای بر جمیع جهات» معنی کردیم (نه بمعنی لغوی آن) از اینروست که محیط بچیزی در لغت یعنی دور زننده بر گرد آن چیز و این معنی از صفات

اجسام است و شایسته شأن خداوند نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 226

بیان آیه 121- 122 ..... ص : 226
لغت: ..... ص : 226

تبوء: جا گرفتن برای دیگری (بوّأت القوم و بوّأت لهم منازلهم) یعنی ایشان را در منزلهایشان مسکن دارم.

تبوءوا: توطن گزیدند.

2- فشل: جبن. (فشل. یفشل. فشلا) فشل: مرد ضعیف.

تفسیر: ..... ص : 226
اشاره

وَ بیاد آورد ای محمد إِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِکَ- وقتی از مدینه بیرون شدی تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِینَ مَقاعِدَ- برای مؤمنان جایگاه آماده میساختی و سنگر میگرفتی.

لِلْقِتالِ- یعنی در سنگرگاههای جنگ آنها را مینشاندی تا در آنها توقف کنند و از جای خود جدا نشوند.

در اینکه این مطلب در چه روزی بود اختلافست. ابن عباس و مجاهد و سدی و ابن ابی الحق گویند روز احد بوده و این مطلب نیز از حضرت باقر (ع) روایت شده.

و گفته اند روز احزاب بوده (از مقاتل) و حسن آن را جنگ بدر دانسته.

وَ اللَّهُ سَمِیعٌ- یعنی آنچه را پیغمبر میگوید شنواست.

عَلِیمٌ: داناست بآنچه در دل پنهان میدارند زیرا آنها در اینکه در مدینه بمانند یا برای مقابله با دشمن بیرون مدینه روند اختلاف کردند و در این معنی خداوند پاکان و کسانی که نیت خالص دارند تزکیه و تعریف میکند و گمراهان و بد سیرتان را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 227

تهدید مینماید.

بعضی گفته اند مراد اینست که خداوند گفته افرادی که طرف مشورت پیغمبرند و اظهار رأی میکنند میشنود و از دل آنان با خبر میباشد. بعضی دیگر گفته اند یعنی:

بهمه شنیدنیها شنواست و بر همه دانستنیها داناست.

إِذْ هَمَّتْ: یعنی عزم و قصد کردند.

طائِفَتانِ: دو فرقه و دو طائفه.

مِنْکُمْ: از شما مسلمین.

أَنْ تَفْشَلا: که بترسند و

راه جبن پیش گیرند.

دو طائفه یکی بنو سلمه بود و دیگری بنو حارثه که دو طائفه از قبیله انصار بودند (از ابن عباس و جابر بن عبد اللَّه و حسن و قتاده و مجاهد و حضرت صادق و حضرت باقر «ع»).

جبایی گوید: دو طایفه یکی از مهاجران و یکی از انصار بودند و علت تصمیم آنها بر نزاع این بود که عبد اللَّه بن ابی سلول در روز احد آنان را گفت که دست از جنگ با مشرکان بردارند و بمدینه بازگردند و آنها نیز باین کار تصمیم گرفتند ولی انجام ندادند.

وَ اللَّهُ وَلِیُّهُما: و خدا ناصر آنان است.

جابر بن عبد اللَّه گوید: آیه درباره ما (انصار) نازل شده و نازل نشدن آن هم محبوب ما نبود زیرا و اللَّه ولیهما در این آیه است (که مدح ما را میرساند). بعضی از محققان گفته اند که این همّ و اراده خاطره ای بود که بفکرشان گذشت نه عزم و اراده قطعی زیرا خداوند آنها را در عین این تصمیم مدح گفته و اگر همّ و تصمیم قطعی بود ذمّ آنها اولی از مدح بود.

وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ: مؤمنان فقط بر خداوند در جمیع احوال و امور توکل کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 228

ذکر غزوه احد: ..... ص : 228

از حضرت صادق (ع) روایت است که: سبب غزوه احد این بود که قریش چون از جنگ بدر بازگشتند و 70 کشته و 70 اسیر بمسلمین دادند، ابو سفیان گفت ای مردم قریش زنان خود را اجازه ندهید بر کشتگان خود بگریند که اشکهایشان چون فرو ریزد اندوه و دشمنی محمد (ص) را از دلهایشان ببرد و پس از جنگ

احد بزنان اجازه گریه و ندبه دادند. بهر حال برای جنگ احد 3 هزار سوار و 2 هزار پیاده از مکه بیرون شدند و زنان را نیز با خود بردند چون این خبر به پیغمبر (ص) رسید اصحاب را جمع فرمود و بر جهاد تشویق و تحریکشان نمود.

عبد اللَّه بن ابی سلول گفت یا رسول اللَّه از مدینه بیرون نمیرویم تا در کوچه های مدینه با دشمن بجنگیم تا همه اهل مدینه از خرد و کلان و زن و مرد و پیر و جوان و قوی و ضعیف همه در راه و از پشت بامها با دشمن جنگ کنند و تا کنون با هیچ دشمنی در داخل مدینه و اندرون حصارهای خود نجنگیدیم مگر اینکه پیروز شدیم و در هر جنگی که از مدینه بیرون رفتیم شکست خوردیم.

سعد بن معاذ و دیگر اوسیان برخاستند و عرضه داشتند که یا رسول اللَّه تا کنون کسی از طوائف عرب بر پیروزی ما طمع نکرده در حالی که مشرک بودیم و اکنون که تو در بین مایی چگونه طمعی توانند کرد حتماً بسوی دشمن بیرون میرویم هر کس از ما کشته شود شهید است و هر کس بماند ثواب مجاهد را دریابد. پیغمبر اکرم رأی ایشان را پسندید و با جمعی از اصحاب برای سنگر گرفتن بیرون شد چنان که خدای تعالی فرماید: «وَ إِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِکَ ...».

عبد اللَّه بن أبی سلول از رفتن با پیغمبر خودداری کرد و جمعی از قبیله خزرج هم با او از جنگ کناره کردند.

قریش به احد رسیدند و پیغمبر اکرم قبلا با اصحاب سنگر گرفته بود که جمعاً 700 تن بودند و

عبد اللَّه بن جبیر را با 50 تیرانداز بر جلو و عقب شکاف کوه احد گماشت که کفار از آنجا حمله نکنند و به عبد اللَّه بن جبیر و یارانش فرمود اگر دیدید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 229

که ما کفار را حتی تا پشت دروازه مکه فراری دادیم هرگز از اینجا بر مخیزید و سنگر را خالی مسازید و اگر دیدید که آنها ما را شکست دادند و تا مدینه تعقیب کردند باز از جای خود مجنبید و در مراکز خود ثابت بمانید.

ابو سفیان هم خالد بن ولید را با 200 سوار در کمین نهاد و گفت وقتی دیدید که بهنگام جنگ درهم شدیم از این شکاف بر ایشان در آیید و از پشت حمله آرید.

پیغمبر اکرم دستور داد اصحاب موضع گرفتند و پرچم را به دست علی داد انصار بر مشرکان قریش حمله بردند و آنان را شکستی مفتضحانه دادند و اصحاب پیامبر (ص) در خیمه و مرکز سپاه و متعلقات آنها قرار گرفتند.

خالد با 200 سوار بطرف عبد اللَّه بن جبیر حمله ور شدند ولی با تیرباران آنها مواجه گشتند و پای بمراجعت نهادند.

اصحاب عبد اللَّه بن جبیر که دیدند یاران پیغمبر اثاث و خیمه های مشرکان را غارت میکنند به عبد اللَّه گفتند رفقای ما بغنیمت دست یافته و ما بی نصیب ماندیم. عبد اللَّه گفت از خدا بترسید پیغمبر قبلا بما فرمود جای خود را هرگز رها نکنیم ولی آنان سخن وی را نپذیرفتند و یکی

یکی جای خود را رها کردند و بجمع کردن غنیمت روی آوردند تا سنگرگاهشان خالی شد و عبد اللَّه جبیر با 12 تن باقی بماند. پرچمدار قریش طلحه بن ابی طلحه عبدی از بنی عبد الدار بود. علی (ع) او را بکشت. پرچم وی را ابو سعید بن ابی طلحه بگرفت علی (ع) او را هم بکشت و پرچم بیافتاد. مسافع بن ابی طلحه آن را بگرفت علی (ع) او را هم بکشت و بهمین منوال نه تن از بنی عبد الدار بر سر پرچم به دست علی (ع) کشته گشتند تا اینکه بنده ای از آنان بنام ثواب آن را بگرفت و بسوی علی (ع) رفت حضرت دست راستش بینداخت وی پرچم به دست چپ بگرفت حضرت دست چپش نیز برید پرچم را با باقیمانده دو دست بریده بسینه چسبانید و رو بابی سفیان کرد و گفت آیا وظیفه خود را نسبت به عبد الدار بانجام رسانیدم. علی (ع) ضربتی بفرقش بزد و او را بکشت و پرچم بیفتاد. پرچم را عمره بنت علقمه کنانی برداشت و بلند کرد. خالد بطرف عبد اللَّه جبیر حمله برد اصحابش جز چند تن فرار کردند خالد آنها را بکشت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 230

و از آن شکاف از پشت بمسلمین حمله آورد. قریش که در حال فرار بودند چون دیدند که پرچمشان بلند شد بازگشتند و به آن پناهنده شدند و بر مسلمین حمله آوردند.

اصحاب پیغمبر (ص) که از جلو و عقب محاصره شده و سرگرم غنایم بودند شکستی سخت بخوردند

و رو بفرار نهادند و به دامنه شکافهای کوه پناهنده میشدند.

پیغمبر اکرم چون فرار مسلمین را ملاحظه نمود عمامه از سر برداشت و فرمود بسوی من آیید من پیغمبر خدایم بسوی من شتابید کجا فرار میکنید از خدا و پیغمبرش میگریزید.

از آن طرف هند دختر عتبه زن ابی سفیان بنزد هر مردی از مشرکان که فرار میکرد، میل و سرمه دانی می افکند و میگفت تو زنی بیش نیستی بگیر و خود را بیارای.

حمزه عموی پیغمبر بر مشرکان حمله میکرد مشرکان چون او را میدیدند سخت از جلویش میگریختند و هیچ کس را قدرت ماندن پیش روی او نبود.

هند به وحشی غلام خود وعده داده بود که اگر پیغمبر یا حمزه یا علی را بکشد چنین و چنان بوی جایزه بخشد و پاداش دهد.

وحشی قبلا بنده جبیر بن مطعم بود وی نقل میکند که اما بر محمد (ص) قدرت پیدا نکردم و اما علی را دیدم که باطراف خود سخت مواظبت دارد و امیدی بر قتل او نیست. ولی برای حمزه کمین کردم و دیدم که مردم را چون شیر پیش انداخته و بر آنها حمله میبرد. از کنار من گذشت و پای بر کنار نهری نهاد پایش فرو رفت و بسر در آمد من در اینموقع حربه خود بر سر دست بتکان آوردم و بسویش پرتاب کردم. حربه بر تهیگاه حمزه نشست و از جلویش بیرون شد و برو در افتاد من جلو رفتم و شکمش را بشکافتم و جگرش را در آورده و برای هند بردم و گفتم که این جگر حمزه است. هند آن را در دهان نهاد و در آن بگردانید ولی خداوند

آن را بدهانش چون سنگ سخت گردانید بناچار آن را از دهان بیرون افکند.

پیغمبر فرمود خداوند فرشته ای را مأمور ساخت تا جگر حمزه را بجای خود باز نهاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 231

هند نزدیک جنازه حمزه شد و گوش و دست و پای او را برید. با پیغمبر جز دو کس نماند. علی علیه السلام و ابو دجانه سماک بن خرشه. هر گاه جمعی به پیغمبر (ص) حمله میکردند علی بجلو میشتافت و آنها را دفع میکرد تا شمشیرش بشکست. پیغمبر شمشیر خود ذو الفقار را بدو داد. پیغمبر بگوشه ای از دامنه احد رفت و بایستاد و جنگ و حمله مشرکان منحصر بیکطرف شد و علی (ع) همواره با مشرکان بجنگید تا 70 جراحت بسر و روی و شکم و دست و پایش رسید. علی بن ابراهیم در تفسیر خود چنین آورده:

جبرئیل به پیغمبر (ص) عرضه داشت یا رسول اللَّه الحق این فداکاری علی مواسات با تست. حضرت فرمود من از علیم و علی از منست جبرئیل گفت من نیز از شمایم.

حضرت صادق ع فرماید: پیغمبر بجبرئیل نظر افکند که بر میان زمین و آسمان بر کرسی ای نشسته و همی گوید

(لا سیف الا ذو الفقار و لا فتی الا علی)

یعنی شمشیری نیست جز ذو الفقار و جوانمردی نیست جز علی.

ابن ابی اسحاق و سدی و واقدی و ابن جریر و دیگران روایت کنند که مشرکان روز چهار شنبه به احد وارد شدند (در شوال سال سوم هجری) و پیغمبر (ص) روز جمعه بجلوی ایشان رفت و جنگ روز شنبه نیمه شهر واقع شد.

در این جنگ دندان پیغمبر بشکست و صورتش مجروح

شد. سپس مهاجرین پس از شکست بازگشتند و از مسلمین 70 نفر کشته شدند. و کفار بدنهای عده ای از شهیدان را مثله کرده بودند که حمزه بیش از همه مثله شده بود و دست طلحه مضروب گشت و سعد بن ابی وقاص جلوی روی پیغمبر تیر میانداخت و حضرت میفرمود پدر و مادرم فدایت بیانداز.

نظم آیات: ..... ص : 231

چون خداوند مسلمین را بصبر امر فرمود (إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا) دنبال آن در آیه قبل یاری خود را از مسلمین و همچنین پایداری ایشان را در روز بدر ذکر کرد و سپس در این آیه امتحان و وعده هایی که بایشان در روز احد داده و اینکه از عهده امتحان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 232

بر نیامده و صبر نکردند یاد فرموده و گفته اند نظم و ارتباط آیات اینست که: «ان تصبروا ینصرکم کما نصرکم یوم بدر و ان لم تصبروا انزل بکم ما نزل یوم احد حیث خالفتم امر رسول اللَّه (ص)» یعنی اگر صبر کنید شما را چنان که روز بدر یاری کردم یاری خواهم کرد و اگر صبر ننمائید بر شما همان رود که در روز احد در اثر مخالفت امر پیغمبر بسر شما آمد.

ابو مسلم گوید که این قسمت متصل است بقول خداوند (قَدْ کانَ لَکُمْ آیَهٌ فِی فِئَتَیْنِ) چنان که ذکر آن گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 233

[سوره آل عمران (3): آیات 123 تا 126] «1» ..... ص : 233

اشاره

وَ لَقَدْ نَصَرَکُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَ أَنْتُمْ أَذِلَّهٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (123) إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِینَ أَ لَنْ یَکْفِیَکُمْ أَنْ یُمِدَّکُمْ رَبُّکُمْ بِثَلاثَهِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِکَهِ مُنْزَلِینَ (124) بَلی إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا وَ یَأْتُوکُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هذا یُمْدِدْکُمْ رَبُّکُمْ بِخَمْسَهِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِکَهِ مُسَوِّمِینَ (125) وَ ما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْری لَکُمْ وَ لِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُکُمْ بِهِ وَ مَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ (126)

ترجمه: ..... ص : 233

خداوند در بدر یاریتان کرد در حالی که زبون بودید پس از خدا بترسید تا سپاسگزار باشید. آن وقت که (ای محمد) بمؤمنان میگفتی که آیا شما را کافی نیست که خداوند بسه هزار فرشته فرود آمده یاریتان کند. بلی اگر صبر و تقوی پیشه کنید و دشمنان از این هیجان و غیظ بر شما بتازند پروردگارتان شما را به پنجهزار فرشته نشانگزار مدد کند. و خداوند آن را جز مژده ای برای شما قرار نداد تا دلهایتان آرام شود و نصرت نخواهد بود مگر از طرف خدای عزیز حکیم.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 123 تا 126 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 234

بیان آیه 123- 126 ..... ص : 234
اشاره

ابن عامر منزّلین با تشدید «زاء» و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

لغت: ..... ص : 234

1- بدر جایی بین مکه و مدینه است زیرا در آنجا آبیست متعلق به مردی بنام بدر، که مکان را بنام صاحب آن نامیده اند.

واقدی گوید بدر اسم موضع مذکور است و بعلاوه هر چیزی که بحد کمال رسد بدر است و بماه آسمان در شب تمام (شب 14) بدر گویند بعلت پری و کامل بودن آن.

عین بدره: چشمه پر و مملو از آب.

2- کفاک: حسبک: یعنی کافی است ترا. فرق بین اکتفاء و استغناء اینست که اولی بس کردن بقدر حاجت و رفع نیاز است و دومی وسعت در چیزی که رفع حاجت میکند میباشد.

3- امداد: چیزی را پی در پی و حالًا بعد حال دادن.

مدّ در سیر یعنی استمرار و ادامه دادن در آن و استمر بهم الیسر: یعنی سیرشان طولانی شد.

و مد النهر: یعنی جاری شد.

در شر مدّ بکار رود (مدّ فی الشر) و در خیر امدّ (امدّه فی الخیر).

4- فور: در اصل بمعنی جوشش دیگ است و از این ماده است فوره غضب: یعنی جوشش خشم چون شبیه بجوشش دیک است و فواره (معمولی) از همین ماده است چون آب را بیرون میریزد چنان که دیگ جوشان محتوی خود را بیرون میریزد.

و نیز از این ماده است جاء علی الفور (فوری آمد) یعنی در همان ابتداء گرمی و حرارت قبل از آنکه دلش نسبت به آن سرد شود و گرمای علاقه اش فرو نشیند آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 235

و گفته اند فور یعنی قصد چیزی کردن بسرعت و تندی.

تفسیر: ..... ص : 235
اشاره

سپس خداوند نصرتی را که در روز بدر بمسلمین فرموده بیان می دارد:

لَقَدْ نَصَرَکُمُ اللَّهُ: ای مؤمنان خدا شما را یاری کرد،

بِبَدْرٍ: در بدر با تقویت قلوب شما و با فرستادن فرشتگان و افکندن ترس در دل دشمنان.

وَ أَنْتُمْ أَذِلَّهٌ: یعنی در حالی که ذلیل بودید (اذلاء جمع ذلیل است) و مراد اینست که از نظر عِده و عُده اندک بودید و تاب مقاومت نداشتید.

از ابن عباس است که عدد مهاجران در جنگ بدر 77 تن و عدد انصار 36 تن بود که جمعاً 113 نفر بودند و مشرکان حدود هزار نفر بودند.

از یکی از صادقین نقل شده که (و انتم ضعفاء) خوانده بجای انتم اذله باین دلیل که توصیف ایشان بذلیل جایز نیست چون پیغمبر در میان ایشان بوده است.

پرچمدار پیغمبر (ص) در روز بدر علی بن ابی طالب علیه السلام بوده و پرچمدار انصار سعد بن عباده و بقولی سعد بن معاذ بود.

فَاتَّقُوا اللَّهَ یعنی از گناهان و نواهی او بپرهیزید و بطاعاتش عمل کنید.

لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: تا بشکر نعمت او قیام کرده باشید.

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِینَ خطاب به پیغمبر (ص) است یعنی ای محمد وقتی باصحاب مؤمن خود میگفتی:

أَ لَنْ یَکْفِیَکُمْ أَنْ یُمِدَّکُمْ رَبُّکُمْ بِثَلاثَهِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِکَهِ آیا برای شما کافی نیست که خداوند 3 هزار فرشته بیاریتان فرستد.

این آیه خبر می دهد که پیغمبر بیاران خود این سخن را گفته بود. ابن عباس و حسن و قتاده و دیگران گفته اند که فرستادن ملائکه بکمک مسلمین در روز بدر بود و ابن عباس گوید: که: ملائکه جز در روز بدر هرگز جنگ نکردند بلکه بعنوان مدد و پشتیبان مسلمین بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 236

حسن گوید: همه فرشتگان 5 هزار تن بودند و معنی اینست که خداوند شما را بهمگی پنجهزار فرشته

کمک میکند.

دیگری گفته: معنی این آیه اینست که 8 هزار فرشته بودند (که سه هزار در آیه اول و پنج هزار در آیه دوم ذکر شده) معنی آیه دوم اینست که «بخمسه آلاف اخر» یعنی پنجهزار تن دیگر برای شما فرستاد.

و گفته شده که وعده بکمک فرشتگان در روز احد است و خداوند بایشان وعده داد که اگر صبر کنند فرشتگان را بمددشان فرستد (از عکرمه و ضحاک) مُنْزَلِینَ- یعنی خداوند فرشتگان را از آسمان فرستاد.

بَلی - بلی تصدیق وعده است یعنی خداوند همانطور که بشما وعده داد عمل خواهد کرد.

إِنْ تَصْبِرُوا- اگر بر جهاد و انجام امر خدا صبور باشید وَ تَتَّقُوا- و از گناهان و مخالفت پیغمبر بپرهیزید.

وَ یَأْتُوکُمْ- و اگر مشرکین بسوی شما برگردند.

مِنْ فَوْرِهِمْ هذا- از همین راه- (از ابن عباس و حسن و ربیع و مجاهد و ضحاک) گویند یعنی از خشم خود که مشرکان در روز احد بخاطر شکست روز بدر در خشم بودند.

یُمْدِدْکُمْ رَبُّکُمْ بِخَمْسَهِ آلافٍ مِنَ الْمَلائِکَهِ- یعنی بشما نصرت خواهد داد و این سخن از آنجاست که قریش پس از بازگشت از جنگ پشیمان شدند که چرا مدینه را نگرفتند و زود قصد مراجعت نمودند.

خداوند به پیغمبرش وحی فرمود که اصحاب را امر کند تا آماده رجوع بسوی مشرکان شوند و بایشان فرمود «که اگر بشما جراحتی رسیده بکفار نیز مثل آن رسیده» و بعد فرمود اگر بر جهاد پایداری کنید و بسوی دشمن برگردید خداوند شما را به پنجهزار ملک کمک میکند. پس مسلمین با این وعده با همه جراحاتی که داشتند برای تعقیب و اخراج کفار بیرون شدند. کسی این خبر را بمشرکان رسانید مشرکین

ترسیدند نکند در این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 237

بار غلبه از آن مسلمانان باشد و کسانی که از جنگ خودداری کرده بودند بایشان پیوسته باشند و عده دیگری هم بکمک آنها ضمیمه شوند از اینرو نعیم بن مسعود را فرستادند تا برای مسلمین از عظمت لشگر قریش سخن گوید و ایشان را بترساند و خود بسرعت بمکه بازگشتند و به این وسیله خداوند شرشان از سر مسلمین بگردانید و این داستان معروف است و از اینجهت بعضی مفسران گفته اند که رویهم هشت هزار فرشته بوده و حسن گفته که پنجهزار بوده که 3000 تن از ایشان فرود آمده اند ولی ظاهر کلام میرساند که کمک به 3000 فرشته بوده زیرا قول خداوند (إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِینَ) متعلق به لَقَدْ نَصَرَکُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ ... است که معنی چنین میشود: خداوند شما را ببدر کمک کرد که بمؤمنین میگفتی آیا کافی نیست که خداوند سه هزار فرشته بکمک شما بفرستد.

و خداوند پس از اینجمله داستان احد را یاد مینماید که (اگر صبر کنید ...) خدا پنجهزار فرشته بکمک شما خواهد فرستاد (از بلخی) اگر سؤال شود چرا مسلمین در دیگر جنگها بفرشتگان یاری نشدند جواب گوییم اینمطلب تابع مصلحت است که هر گاه خدا مصلحت لازم دیده ملائکه را بکمک آنان فرستاده.

مُسَوِّمِینَ- (بکسر واو) یعنی معلمین یعنی بخود تعلیم میدادند و بفتح واو یعنی خدا بایشان تعلیم داد (از ابن عباس و حسن و قتاده) عروه گوید: فرشتگان در روز بدر

بر اسبان ابلق نشسته بودند و عمامه های زرد بسر داشتند.

علی (ع) و ابن عباس گویند: عمامه سفید بسر داشتند.

سدی گوید: مسومین یعنی مرسلین و فرستاده شدگان از (الناقه السائمه) یعنی شتر فرستاده شده بچراگاه.

وَ ما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْری لَکُمْ- یعنی خداوند فرستادن ملائکه و وعده کمک به فرشتگان را قرار نداد مگر برای بشارت شما تا بدان دلخوش و شاد شوید و دلهایتان آرام گیرد و از بسیاری سپاه دشمن و کمی عدد خود نهراسید.

وَ مَا النَّصْرُ- یعنی یاری و کمک نخواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 238

إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ- یعنی نیاز بخدا در کمک همواره با شما هست و اگر فرشتگان را بکمک شما فرستاد از کمک او باز هم یک لحظه بی نیاز نیستید که دل شما را قوی و قلوب دشمنان را هراسناک سازد.

و گفته اند مراد اینست که این کمک با فرستادن فرشتگان نیست مگر از جانب خداوند.

الْعَزِیزِ- یعنی قادر بر انتقام از کفار بدست مؤمنان.

الْحَکِیمِ- حکیم در تدبیر عالمیان.

و این سخن را گفته تا بدانند که جنگ با کفار برای اعزاز اسلام است.

و گفته اند: عزیز بمعنی منیع و بلند و با اقتدار و حکیم در تدبیر خلق است.

فصلی مختصر در غزوات رسول اکرم (ص) ..... ص : 238

مفسران گفته اند جمیع جنگهایی که نبی اکرم خود در آن شرکت داشته اند بیست و شش غزوه است و بترتیب چنین است:

1- غزوه ایواء 2- غزوه بواط 3- غزوه العشیره 4- غزوه بدر اولی 5- غزوه بدر کبری 6- غزوه بنی سلیم 7- غزوه سویق 8- غزوه ذی امر 9- غزوه احد 10- غزوه اسد 11- غزوه بنی النضیر 12- غزوه ذات الرقاع 13- غزوه بدر اخیر 14- غزوه دومه

الجندل 15- غزوه بنی قریظه 16- غزوه بنی لحیان 17- غزوه بنی قرد 18- غزوه بنی المصطلق 19- غزوه حدیبیه 20- غزوه خیبر 21- غزوه فتح مکه 22- غزوه حنین 23- غزوه طائف 24- غزوه تبوک «1»

__________________________________________________

(1) در متن کتاب 26 غزوه ذکر شده ولی در شمارش بیش از 24 غزوه ذکر نشده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 239

در 9 غزوه از آنها جنگید:

1- در غزوه بدر کبری در روز جمعه 17 ماه رمضان سال دوم هجرت 2- در احد در شوال سال سوم هجرت 3 و 4- در خندق و بنی قریظه در سال چهارم هجرت 5 و 6- در بنی لحیان و بنی المصطلق در شعبان پنجم هجرت 7- در خیبر در سنه ششم 8- در غزوه فتح در رمضان هفتم 9- حنین و طائف در شوال هشتم و اولین غزوه ای که بنفس شریف در آن شرکت داشت و جنگید بدر بود و آخرین آنها تبوک بود.

و اما عدد سرایای «1» آن حضرت 36 است.

__________________________________________________

(1) سریه: سیر شبانه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 240

[سوره آل عمران (3): آیات 127 تا 129] ..... ص : 240

اشاره

لِیَقْطَعَ طَرَفاً مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَوْ یَکْبِتَهُمْ فَیَنْقَلِبُوا خائِبِینَ (127) لَیْسَ لَکَ مِنَ الْأَمْرِ شَیْ ءٌ أَوْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ أَوْ یُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظالِمُونَ (128) وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (129)

«1»

ترجمه: ..... ص : 240

تا گروهی از کافران را نابود و سرکوب کند تا ناامید باز گردند. از این کار چیزی بدست تو نیست یا خداوند آنان را می بخشد یا عذابشان میکند که ستمکارند.

آنچه در زمین و آسمانهاست فقط از آن خداست هر که را بخواهد می بخشد و هر که را بخواهد عذاب میکند و خدا آمرزنده و بخشاینده است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 127 تا 129 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 241

بیان آیه 127- 128 ..... ص : 241
لغت: ..... ص : 241

1- کبت: خزی و خواری.

خلیل گوید: کبت برو در افتادن چیزی و حقیقت کبت شدت و هن و سستی که بر قلب واقع شود.

خائب: آنکه بآرزو نرسد. و یأس و ناامیدی پیوسته پس از وجود آرزوست زیرا یأس نرسیدن بآرزوی موجود است.

یأس گاهی پس از آرزوست و گاهی قبل از آن.

یأس و رجاء نقیض یکدیگرند که در پی هم آیند چون یکی نباشد دیگری خواهد بود.

تفسیر: ..... ص : 241

لِیَقْطَعَ طَرَفاً مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا- در وجه ارتباط این آیه بما قبل چند قولست:

1- این قسمت متصل است به «وَ مَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ» و معنی چنین میشود:

خداوند این نصرت را بشما داد تا گروهی از کافران بدست شما با قتل و اسارت ریشه کن شوند.

2- متصل است به «لَقَدْ نَصَرَکُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ» یعنی خداوند شما را در جنگ بدر کمک کرد تا گروهی از کافران ...

3- این کمک خدا بشما برای این بوده که طایفه ای از مشرکان هلاک شوند و بعضی گفته اند یعنی تا رکنی از ارکان شرک با قتل و اسارت منهدم شود و اما روزی که خداوند در آن روز طائفه ای از مشرکان را از بین برد روز بدر بود که صنادید و بزرگان و رؤسا و پیشروان مشرک کشته شدند (قول حسن، ربیع، قتاده)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 242

و گفته اند که روز احد بوده که 18 تن از بزرگان آنها کشته شدند.

أَوْ یَکْبِتَهُمْ- یعنی آنها را با خسران و ناامیدی از پیروزی بر شما ذلیل سازد

(از قتاده و ربیع) و جبایی و کلبی گویند: یعنی آنها را با شکست و هزیمت از شر شما رفع کند.

و گفته اند یعنی: خداوند آنها را بر وی در اندازد.

و گفته اند یعنی شما را بر آنها پیروز گرداند (از مبرّد) سدی گوید: یعنی خداوند لعن کند آنان را.

و ابی عبیده گوید یعنی: هلاک گرداند ایشان را.

فَیَنْقَلِبُوا خائِبِینَ- یعنی بی آنکه به هیچ وجه بآرزوی خود برسند ذلیل و ناامید برگردند.

لَیْسَ لَکَ مِنَ الْأَمْرِ شَیْ ءٌ- گفته اند این آیه متصل است به وَ مَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ و معنی چنین است: خداوند شما را یاری کرد تا طائفه ای از ایشان هلاک و نابود شوند و برای تو و غیر تو از این نصرت چیزی نیست (از ابی مسلم و قتاده) بعضی گفته اند: جمله معترضه است و «أَوْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ» که پس از اینجمله است متصل به «لِیَقْطَعَ طَرَفاً ...» میباشد و تقدیر چنین است و یا ایشان را هلاک کند یا توبه کنند یا عذابشان نماید که مستحق عذابند (و لیس لک) یعنی برای تو نیست یکی از این چیزها بلکه مربوط بخداست.

در سبب نزول این آیه اختلافست: از انس و ابن عباس و حسن و قتاده و ربیع است که چون در روز احد آن جنایات از مشرکان صادر شد از شکستن دندان پیغمبر و مجروح ساختن صورت مبارکش چنان که خون بر چهره اش دوید حضرت فرمود مردمی که با پیغمبر خود این کنند چگونه رستگار گردند ولی با اینحال بر دعوت ایشان بسوی خدا حریص بود خداوند باو فهمانید که رستگاری آنان بدست او نیست بلکه فقط بر اوست که آنها را تبلیغ

کند و با آنان مجاهده نماید تا دین علنی شود و رستگاری بدست خداوند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 243

شکننده دندان حضرت، عتبه بن ابی وقاص بود که حضرت بر او نفرین فرمود که قبل از پایان سال کافر بمیرد و هم چنان شد.

و آن کس که چهره اش را خونین کرده بود عبد اللَّه قمیه هذیلی بود که حضرت او را نیز نفرین کرد خداوند قوچی را بر او مسلط کرد تا بر او شاخی بزد و او را بکشت.

روایت است که پیغمبر اکرم (ص) خون از جبین خود میسترد و میفرمود: بار خدایا قوم مرا هدایت کن که نادانند.

و ممکنست در اینحال از عناد ایشان میترسید که بر کفر اصرار میورزیدند. و خداوند باو خبر داد که بر او نیست جز تبلیغ رسالت و دعوت آنان بهدایت و این آیه نظیر آیه دیگر است: (تو داری خود را هلاک میکنی از اینکه ایمان نمیآورند!) و بعضی گفته اند پیغمبر از خداوند در روز احد اجازه خواست که بر مشرکان نفرین کند این آیه آمد و حضرت بر ایشان نفرین نکرد که بعذاب و نابودی دچار شوند و چون نزد حق معلوم بود که عده ای توبه خواهند کرد بوی اجازه چنین نفرینی نداد (از ابی علی جبائی) عبد اللَّه بن مسعود گوید: پیغمبر خواست در جنگ احد بر مسلمانانی که فرار کردند نفرین کند خداوند او را از این کار نهی فرمود و توبه ایشان را قبول فرمود و این آیه آمد (لَیْسَ لَکَ مِنَ الْأَمْرِ شَیْ ءٌ) یعنی نباید آنها را نفرین و لعن کنی (از ابن مسعود) محمد بن اسحاق و شعبی

گویند: چون پیغمبر اکرم (ص) اعمال وحشیانه مشرکین از قبیل مثله کردن عمویش حمزه و اصحاب را دید فرمود اگر خداوند مرا بر آنها پیروز گرداند همین کارها را با آنها خواهم کرد و چنان آنها را مثله کنم که تا کنون در عرب کس نکرده باشد پس این آیه آمد (که این کار را نباید بکنی) و گفته اند درباره اهل بئر معونه آمده که 70 تن بوده اند و از قاریان اصحاب پیغمبر بودند بریاست منذر بن عمرو که حضرت آنها را به بئر معونه فرستاد (در ماه صفر 4 هجری پس از چهار ماه از جنگ احد) تا بمردم قرآن و علم آموزند. عامر بن طفیل همه را بکشت پیغمبر (ص) سخت ناراحت شد و یک ماه بر ایشان نفرین کرد پس این آیه آمد که «لَیْسَ لَکَ مِنَ ...» (از مقاتل).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 244

صحیح این است که این آیه در احد آمده بواسطه اینکه اکثر علماء بر این قولند و سیاق کلام نیز مقتضی همین امر است و اما اینکه خداوند فرموده (لَیْسَ لَکَ مِنَ الْأَمْرِ) با اینکه بر اوست دعوت آنان بسوی خدا و اداء تبلیغ خود زیرا مراد دفع این ها نیست بلکه معنی اینست که: بر تو نیست (یعنی باختیار تو نیست) هیچ چیز از عقاب و استیصال و لعن و نفرین بر ایشان تا زمانی که توبه کنند و اینکه آیه موجز است و مختصر چون معنی معلوم است و خداوند تدبیر پیغمبر را برای مردم در جنب تدبیر خود ناچیز میشمارد گویا میفرماید: به هیچ وجه بر تو نیست (یعنی باختیار تو نیست) چیزی

از کارهای ایشان.

أَوْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ- در معنای اینجمله دو وجه است:

1- یعنی بایشان لطف میکند و توفیق توبه بایشان میدهد پس توبه ایشان را بلطف خود می پذیرد.

2- اگر توبه کنند قبول میفرماید.

و این مطلب جز برای خدا صحیح نیست زیرا اوست که مالک جزاء و ثواب یا عقاب است.

أَوْ یُعَذِّبَهُمْ یعنی اگر توبه نکنند عذابشان کند.

فَإِنَّهُمْ ظالِمُونَ یعنی بواسطه ستمشان مستحق عذابند.

این آیه دلالت دارد که آنچه مربوط است بنصر و پیروزی و قبول توبه و عذاب کردن فقط مربوط بخدا است و هیچ چیز از آنها مربوط به پیغمبر (ص) نیست بلکه فقط هدایت و دعوت بحق مربوط باوست کأنه خداوند میفرماید: شمشیر را از میان آنها برمدار تا توبه کنند و خداوند توبه ایشان بپذیرد یا بکفر خود بمانند و بستم خود عذاب شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 245

بیان آیه 129 ..... ص : 245
لغت: ..... ص : 245

اینکه در آیه لفظ (ما) ذکر کرده و فرموده (وَ لِلَّهِ ما فِی ...) زیرا ما اعم از من است و شامل عاقل و غیر عاقل یعنی انسان و دیگر موجودات میشود بخلاف من که فقط شامل انسان میشود و اگر بخواهد شامل همه شود مجاز است.

تفسیر: ..... ص : 245

چون خداوند به پیغمبر فرمود «لَیْسَ لَکَ مِنَ الْأَمْرِ شَیْ ءٌ» بدنبال آن این آیه را فرستاد که همه چیز از آن خداست.

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ- یعنی ملک و سلطنت و ملک و ثروت و خلقت و قدرت بر همه موجودات فقط مال اوست هر چه بخواهد با آنها میکند، ایجاد و نابودی و بازگرداندن بدست اوست.

یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ- گناه هر مؤمنی را که بخواهد می بخشد و بر آن عقابشان نمیکند و این البته از رحمت و فضل اوست.

وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ- کافران را عذاب میکند و نیز هر یک از گنهکاران مؤمن را که بی توبه بمیرد عقاب مینماید و این نیز عدل است. دلیل این معنی آیه مبارکه إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ- خداوند شرک را نمی بخشد و بقیه گناهان را برای هر که بخواهد می بخشد و اگر این آیه نبود عقلًا بخشش همه چیز را جایز میشمردیم. و اینکه آیه را مبهم فرستاده و بخشوده شوندگان و عذاب شوندگان را بتفصیل بیان نکرده برای اینست که بندگان همواره بین خوف و رجاء و بیم و امید باشند و از عذاب خدا ایمن نشوند و گناه نکنند و از رحمت او هم نومید نگردند مگر کافران و بهمین معنی توجه دارد. گفتار حضرت صادق

(ع):

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 246

«اگر امید و ترس مؤمن با هم سنجیده شود بیک اندازه است و یکی را بر دیگری برتری نباشد».

و نیز اینکه غفران و عذاب را بر مشیت خود معلق و مشروط کرده از اینروست که مشیت حق بر وفق حکمت است و خداوند جز بمقتضای حکمت اراده نکند.

بعضی از بزرگان را پرسیدند که خداوند با این وسعت رحمت چگونه بندگانش را عذاب میکند؟ پاسخ داد که رحمت حق بر حکمتش پیشی نمیگیرد و غلبه نمیکند زیرا رحمت او مثل مهر ما بمعنی رقت قلب نیست (بلکه بر طبق حکمت است).

ابن عباس گوید، معنی اینست: هر که را بخواهد می بخشد و هر کس را که بخواهد عذاب میکند البته عذاب میکند غیر تائبین را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 247

[سوره آل عمران (3): آیات 130 تا 134] ..... ص : 247

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَأْکُلُوا الرِّبَوا أَضْعافاً مُضاعَفَهً وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (130) وَ اتَّقُوا النَّارَ الَّتِی أُعِدَّتْ لِلْکافِرِینَ (131) وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (132) وَ سارِعُوا إِلی مَغْفِرَهٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ جَنَّهٍ عَرْضُهَا السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِینَ (133) الَّذِینَ یُنْفِقُونَ فِی السَّرَّاءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ الْکاظِمِینَ الْغَیْظَ وَ الْعافِینَ عَنِ النَّاسِ وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ (134)

«1»

ترجمه: ..... ص : 247

ای مؤمنان ربا را با فزونیهای مکرر و مضاعف مخورید و از خدا بترسید. و از خدا و پیغمبرش اطاعت کنید تا مورد رحمت قرار گیرید.

بشتابید بسوی آمرزش خداوند و بسوی بهشتی که پهنای آن بقدر وسعت زمین و آسمانهاست که برای متقیان آماده شده.

آنان اموال خود را در حالت وسعت و راحتی و در موقع زیان و سختی انفاق میکنند و خطای مردم را عفو مینمایند و خداوند نیکوکاران را دوست دارد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 130 تا 134 جزء 4 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 248

بیان آیه 130 تا 132 ..... ص : 248
تفسیر: ..... ص : 248
اشاره

چون خداوند فرمود که عذاب و مغفرت بسته به مشیت و خواست اوست بدنبالش از کارهایی که موجب عذابست (ربا) نهی میکند:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا یعنی ای کسانی که خدا و پیغمبر را تصدیق کرده اید:

لا تَأْکُلُوا الرِّبَوا گرچه هر نوع تصرفی در ربوا حرامست ولی فقط خوردن را ذکر کرده چون نفع عمده ربا (و غیر ربا) همان خوردنست.

ربا عبارتست از زیاد گرفتن از اصل مال در برابر مدتی که مال نزد کسی بوده و خلاصه در برابر مدت و زمانی که سرمایه نزد دیگری قرض بوده پولی اخذ شود «1» و مجاهد گوید مراد ربای جاهلیت است.

أَضْعافاً مُضاعَفَهً- درباره معنی اینجمله دو قولست:

1- اینکه با تأخیر از مدت بمدت دیرتر مرتب دو چندان و یا بیشتر گرفته شود بطوری که هر وقت از وقتی بوقتی دیگر تأخیر افتد بر سرمایه افزون شود.

2- یعنی نباید بواسطه ربا اموال خود را زیاد و چند برابر کنید و بنا بر این معنی هر زیادتی که از راه حرام وارد مال شود شامل است.

علت

تحریم ربا مصلحتی است که خدا داند و در این باره وجوهی گفته اند:

بطور تقریب:

1- برای فرق آن با خرید و فروش.

__________________________________________________

(1) نوع دیگر ربا دو چیز همجنس را با هم عوض کردن کمتر را به بیشتر که آن یکی که بیشتر گرفته شود آن اضافه رباست اگر چه یکی از ایندو عالیتر و گرانقیمت تر باشد مثل عوض کردن یک تن برنج خوب با 5/ 1 تن برنج متوسط (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 249

2- ترک ربا انسان را بعدل میکشاند.

3- مکارم اخلاق از قبیل جود و سعه صدر را که نتیجه قرض دادن و به بدهکار گرفتار مهلت دادن و بهره نگرفتن است در انسان زنده میکند و این مطلب از حضرت صادق ع روایت است.

و بدو علت تحریم ربا را دوباره در اینجا ذکر فرموده با اینکه در سوره بقره نیز ذکر شده است که: 1- برای اینکه پس از خبر دادن از حرمت آن صریحاً نهی کرده باشد چون در این کار و نهی صریح شدت تحذیر و برگردانیدن خطر وجود دارد.

2- نهی این نوع مخصوص از ربا که بر قانون اضعاف مضاعفه جاری است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ- از گناهان او بترسید، و یا از عقاب او بترسید یعنی معاصی را ترک کنید و گفته اند یعنی بپرهیزید از عقاب خدا با ترک معاصی.

لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ- تا با رسیدن بآرزوهای خود سعادتمند شوید و با رفتن ببهشت رستگار گردید.

وَ اتَّقُوا النَّارَ الَّتِی- از کارهایی که موجب رفتن بدوزخ و آتش است آتشی که أُعِدَّتْ لِلْکافِرِینَ بکافران وعده داده شده و برای آنان آماده گشته. علت اینکه کفار را بآتش تخصیص داده

زیرا بیشتر اهل آتش را آنان تشکیل می دهند. و در اصل آتش برای آنها آماده شده و دیگران یعنی مؤمنان گنهکار بعنوان فرع و تبع بدوزخ میروند چنان که در باره بهشت فرموده (بهشت آماده برای متقیان شده) و حال آنکه غیر متقی نیز مثل کودک و دیوانه هم ببهشت راه پیدا میکند.

حسن گوید: تخصیص کفار بوعده آتش مانع از شرکت دیگران نیست چنان که خداوند فقط مرتدین را فرموده است که در قیامت سیه رویند ولی این مانع نیست که دیگر کافران نیز سیه روی باشند چنان که خواهند بود. و خلاصه اگر چیزی را خصوصاً ذکر کردیم و حالتی را باو نسبت دادیم دلیل آن نیست که غیر آن خلاف آن حالت را دارد.

وَ أَطِیعُوا اللَّهَ- خدا را در آنچه بشما امر فرموده اطاعت کنید و پیغمبر را در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 250

شریعتی که برایتان نهاده اطاعت نمایید.

لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ- تا مورد رحمت قرار گیرید و عذاب نشوید.

اگر بپرسید چنانچه اطاعت پیغمبر در واقع اطاعت خداست پس تکرار اطاعت رسول برای چیست؟

جواب گوییم: 1- مقصود اینست که آنچه پیغمبر (ص) گوید اطاعت کنید بقصد اینکه اطاعت خداست.

2- برای اینست که مردم بدانند اطاعت پیغمبر اطاعت خداست.

نظم آیات: ..... ص : 250

در باره وجه ارتباط این آیه بما قبل دو قولست:

1- برای اینکه ارتباط دهد بین امر باطاعت خدا را با نهی از خوردن ربا.

کأنه گوید: خدا را در آنچه نهی کرده یعنی اکل ربا اطاعت کنید.

2- محمد بن اسحاق گوید:

این آیه در مقام سرزنش کسانیست که در روز احد بر خلاف امر پیغمبر (ص) سنگرگاه خود را برای جمع غنیمت رها کردند و موجب شکست لشکر اسلام شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 251

بیان آیه 133- 134 ..... ص : 251
لغت: ..... ص : 251

1- اصل کظم یعنی: محکم بستن سر مشک و خیک را بواسطه پر بودنش و کظیم و مکظوم: کسی که وجود او از غم لبریز است و یا از غضب پر است و انتقام نگرفته است.

کظامه- قناتی که زیر زمین جاری است چون در زیر زمین پر است. ابی عبیده در کتاب «غریب الحدیث» از اوس نقل کند که پیغمبر را دیدم که بسر کظم قومی رفت و وضو بساخت و مسح پا کرد یعنی بر سر قنات قومی رفت و ...

اخذ بکظمه (کظم او را گرفت) یعنی مجرای نفس او را که جایگاهیست که با نفس پر میشود بگرفت.

فرق میان غیظ و غضب اینست که غضب ضد خشنودی است و غضب یعنی اراده و تصمیم بر عقاب کسی که مستحق عقابست ولی غیظ اینجور نیست بلکه هیجان طبع است بواسطه کراهتی که از معاصی در او پیدا می شود و لذا در باره خداوند غضب اطلاق میشود ولی غیظ گفته نمیشود.

تفسیر: ..... ص : 251
اشاره

چون خداوند مردم را از کارهای موجب عقاب بر حذر داشت در پی آن ایشان را باعمال موجب ثواب تحریک و تشویق می کند.

وَ سارِعُوا- پیشدستی کنید.

إِلی مَغْفِرَهٍ مِنْ رَبِّکُمْ- بسوی مغفرت خدا مبادرت کنید و مراد اینست که به اعمالی که موجب مغفرت است مبادرت جویید و در باره مقصود از این اعمال اقوالیست:

1- یعنی باسلام مبادرت جویید (ابن عباس).

2- مراد اداء واجبات است (از علی علیه السلام).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 252

3- بسوی هجرت (باسلام و پیغمبر)- از ابی العالیه.

4- بسوی تکبیر اولی (نماز)- از انس بن مالک.

5- بسوی انجام اوامر الهی (از سعید بن جبیر).

6- بسوی نمازهای پنجگانه (از

یمان).

7- بسوی جهاد (از ضحاک).

8- بسوی توبه (از عکرمه).

وَ جَنَّهٍ- یعنی بسوی بهشتی که عَرْضُهَا السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ- در معنی این جمله اختلاف است و چند قول آمده:

1- یعنی عرض آن بپهنای آسمانهای هفتگانه و زمین های هفتگانه است که پهلوی هم جمع شده باشند (یعنی مجموع اینها)- از ابن عباس و جبایی و بلخی.

و علت اینکه اینجا عرض بهشت را ذکر کرده نه طول آن را زیرا طول از عرض بزرگتر است و وقتی بزرگی عرض معلوم شد بزرگی طول بطریق اولی معلوم است و در ذکر طول این مطلب نیست.

2- یعنی قیمت آن باندازه ارزش همه آسمانها و زمین است و گویند: «عرضت هذا المتاع للبیع» یعنی این متاع را برای فروش عرضه کردم و از آن عظمت قدر و گرانی آن را قصد کنند که هیچ چیز نمیتواند ارزش آن قرار گیرد (از ابی مسلم اصفهانی) این وجه لطیف است جز اینکه در آن تعسف و دشواری است.

3- مراد از عرض وسعت و عظمت آنست نه عرض اصطلاحی مقابل طول و عرب هر چیزی را که خواهد بوسعت توصیف کند بعرض توصیف میکند. امرؤ القیس گوید:

بلاد عریضه و ارض اریضه یعنی شهرهای پر وسعت و پهناور و سرزمینی خرم (در این شعر عریض بمعنی وسیع آمده و در فارسی هم معمولا پهناور مشتق از پهنا: بمعنی وسیع است) و ذو الرمه گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 253

فاعرض فی المکارم و استطاله یعنی در مکارم اخلاق وسعت و عظمت یافته است (یعنی بسیار پیشرفت کرده) که اعرض بمعنی توسع آمد.

اگر سؤال شود که اگر وسعت بهشت به پهنای زمین و آسمانها

یعنی همه جهان است پس جهنم در کجاست؟ گوییم این سؤال از نبی اکرم شد فرمود سبحان اللَّه وقتی روز میآید شب کجاست؟ و این پاسخ معارضه بمثل است کنایه از آنکه خدایی که قادر است شب را هر گاه و هر جا بخواهد بیاورد قادر است جهنم را هر مکان که بخواهد و هر زمان که اراده کند بیافریند و بیاورد.

و نیز سؤال میشود که اگر بهشت در آسمان است چگونه باندازه آنها میباشد (و حال آنکه باید ظرف از مظروف کوچکتر باشد تا در آن بتواند بگنجد) در اینجا چند جواب گفته اند:

1- انس گوید: بهشت فوق آسمانهای هفتگانه است و زیر عرش.

2- قتاده گوید: بهشت فوق آسمانها و دوزخ زیر زمین واقع است.

3- اینکه گویند بهشت در آسمانهاست یعنی در جهت و طرف آسمانها (و خلاصه در طرف بالا) است نه اینکه در خود آنها گنجیده باشد و مانعی ندارد که خدا در بالا عوالمی بوسعت آسمانها بیافریند. اگر گویید در خبر آمده که در آسمان چهارم واقع است گوییم اگر خبر درست باشد مثل اینست که گویی خانه ام در باغ واقعست و حال اینکه ممکنست کنار و سر باغ واقع باشد و چند برابر باغ هم وسعت داشته باشد که مراد اینست که متصل بباغ و یا در کنار باغ است یا مثلا درش بباغ باز میشود.

4- مراد اینست که در قیامت به پهنای آسمانهاست نه الان و در زمان حال (از احمد بن علی).

أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِینَ- یعنی آماده شده است برای مطیعین خدا و رسول خدا که از زشتیها دوری می کنند و طاعات و امر الهی را انجام میدهند و اینکه فقط

بهشت را از متقیان دانسته با اینکه فاسقانی که مورد عفو قرار گیرند و همچنین اطفال و مجانین داخل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 254

آن میشوند با اینکه متقی بر آنها صدق نمیکند برای اینست که مقصود اصلی از آمادگی بهشت متقیان هستند و بقیه بتبع وارد میشوند.

و نیز گفته اند: مقصود اینست که اگر متقیان نبودند بهشت خلق نمیشد چنان که اگر گویی سفره مهمانی را برای امیر انداخته ام گرچه دیگران هم بر آن می نشینند و برای دیگران هم بر آن غذا نهاده شده مراد اینست که غرض اصلی از این سفره امیر است و دیگران بطفیل او دعوت شده اند و اگر او نبود مهمانی نمیکردم.

این جمله دلالت دارد که بهشت اکنون موجود است زیرا چیزی که آماده شده باشد حتماً مخلوق و آفریده شده است.

الَّذِینَ یُنْفِقُونَ فِی السَّرَّاءِ وَ الضَّرَّاءِ- این جمله صفت متقیان است و در معنی سراء و ضراء دو قول است:

اول: یعنی در حال تنگدستی و گشادگی و وسعت (از ابن عباس).

دوم: در حال خوشی و اندوه یعنی این حالات روحی هرگز مانع بخشش آنها نمیشود.

وَ الْکاظِمِینَ الْغَیْظَ- یعنی کسانی که هنگام جوشش خشم آن را فرو میبرند و از کسانی که اذیت و ضرر دیده اند انتقام نمیگیرند بلکه صبر پیشه میسازند.

وَ الْعافِینَ عَنِ النَّاسِ- یعنی کسانی که از گناه مردم نسبت بخود میگذرند البته در حدی که گذشت جایز باشد و اخلال در حق خدا نشود.

و گفته اند مراد عفو کنندگان از غلام و

کنیز میباشند.

وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ- یعنی هر که چنین باشد که گفته شد محسن است و خداوند نیکوکاران را دوست دارد به اینکه بآنان ثواب میدهد و ممکنست احسان صفت جداگانه در ردیف صفات قبلی باشد که شرط تقوی است.

ثوری گوید: احسان اینست که نیکی نمایی بآنکس که بتو بد کند ولی نیکی بکسی که بتو احسان کرده تجارت و مقابله بمثل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 255

فصل: ..... ص : 255

اول چیزی را که خداوند از صفات بهشتیان بر شمرده سخاوت است و مؤید آن از اخبار خبریست در باره سخاوت از انس بن مالک روایت که پیغمبر اکرم (ص) فرمود:

سخاوت درختی است در بهشت که شاخسارهایش بدنیا سرکشیده هر کس بیکی از آنها در آویزد او را ببهشت خواهد کشانید و بخل درختی است در دوزخ که شاخه هایش بدنیا سر برآورده و هر کس که بشاخه ای از آن دست گیرد او را بدوزخ برد. و علی (ع) فرمود: بهشت خانه سخاوتمندان است.

و نیز فرمود: سخی بخدا و بهشت و مردم نزدیک است و از دوزخ بدور میباشد و بخیل از بهشت و مردم بدور است و بدوزخ نزدیک پس از سخاوت کظم غیظ را از صفات متقیان شمرده و از اخباری که در این باب آمده عبارتست:

1- ابو امامه گوید پیغمبر فرمود: هر کس خشم خود را فرو برد در حالی که میتواند بآن ترتیب اثر دهد (و انتقام گیرد) خداوند در قیامت وجود او را یکپارچه سرور و خشنودی سازد و در خبر دیگر است که خداوند وجودش را در قیامت در مهد امن و ایمان نگهدارد.

و نیز فرمودند: فرو برنده خشم

چون شمشیر زننده در میدان جهاد است بروی دشمنان خدا و خداوند دلش را سرشار از شادی گرداند.

و نیز فرمود: قهرمان آن نیست که در کشتی پیروز شود بلکه قهرمان و پهلوان کسی است که بهنگام غضب مالک نفس خود و خویشتن دار باشد.

آیه شریفه پس از کاظمین عفو کنندگان را یاد میکند. روایت شده که پیغمبر اکرم (ص) فرمود: این دسته از مردم (عافین) در امت من خیلی اندکند مگر آنکه خدا او را نگهدارد ولی در امت های پیشین بسیار بوده اند و در این سخن دلیل روشنی است که گذشت از گناه مردم مورد رغبت خدایی است و هم اگر چه واجب نیست از مستحباتست.

پیغمبر فرمود: هیچ مردی از مظلمه ای عفو و گذشت نکرد مگر آنکه خداوند بوسیله آن عزتی باو عنایت فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 256

سپس خداوند میفرماید که محسنین را دوست دارد و محسن بمعنای کسی است که بدیگری نعمتی دهد بر وجهی که خالی از هر گونه زشتی باشد و محسن بمعنی انجام دهنده کارهای نیک نیز میباشد البته بقصد اطاعت امر خداوند و تقرب بذات اقدس الهی- روایت شده که کنیزی از حضرت علی بن الحسین (ع) بدست حضرت آب میریخت ابریق از دست کنیزک افتاد و حضرت را بسوزانید امام سر برداشت و به کنیز نگاهی کرد کنیز گفت خدا میفرماید: «وَ الْکاظِمِینَ الْغَیْظَ» حضرت فرمود خشم خود فرو خوردم. کنیز گفت: «وَ الْعافِینَ عَنِ النَّاسِ» حضرت فرمود: خداوند ترا عفو فرماید.

کنیزک گفت: «وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ» امام فرمود برو که در راه خدا آزادی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 257

[سوره آل عمران (3): آیات 135 تا 136] ..... ص : 257

اشاره

وَ الَّذِینَ

إِذا فَعَلُوا فاحِشَهً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَکَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَ مَنْ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللَّهُ وَ لَمْ یُصِرُّوا عَلی ما فَعَلُوا وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (135) أُولئِکَ جَزاؤُهُمْ مَغْفِرَهٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها وَ نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِینَ (136)

«1»

ترجمه: ..... ص : 257

آنان که چون گناهی بزرگ انجام دهند یا بخویشتن ستم نمایند بیاد خدا افتد و بر گناهان خود استغفار نمایند و کیست جز خدا که گناهان را ببخشاید و بر کرده های خود اصرار و ادامه روا ندارند در حالی که می دانند.

آنانند که جز ایشان مغفرت پروردگار و باغهایی است از بهشت که در آن جویبارها روان است و در آن خالد و جاویدان خواهند بود و اجر عمل کنندگان چه نیکو است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 135 و 136 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 258

بیان آیه 135- 136 ..... ص : 258
لغت: ..... ص : 258

1- اصل فاحشه از فحش است و فحش یعنی قبح و گناه بزرگ مرتکب شدن و از اینرو به کسی که بحد افراط بلند باشد فاحش الطول گویند.

افحش فلان: صریحاً فحش بزبان آورد.

2- اصرار در اصل: بستن از شدت سرما و گویا این معنی گناه را با ادامه دادن ارتباط می دهد.

گفته اند: در اصل بمعنی پایداری است بر چیزی.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 258

روایت است که جمعی از مؤمنان گفتند یا رسول اللَّه بنی اسرائیل نزد خداوند از ما گرامیترند که چون یکی از آنان گناهی میکرد صبحگاهان که بر می خاست بر در خانه اش نوشته بود: «گوش و بینیت بریده باد هر چه خواهی کن» و این کفاره گناهشان بود «1».

پیغمبر (ص) سکوت فرمود پس آیه آمد که «وَ الَّذِینَ إِذا فَعَلُوا ...» پیغمبر فرمود: آیا بشما خبر بدهم بهتر از آنچه برای بنی اسرائیل بود بشما عنایت شد و آیه را برایشان بخواند (از ابن مسعود).

بنا بر این نقل در این آیه تسهیل است بر مسلمین زیرا استغفار را بدل از آن رسوایی بنی اسرائیل که راستی کفاره سختی بود قرار داد.

__________________________________________________

(1) مراد سائل اینست که خداوند بجای عذاب آخرت او را در دنیا رسوا میکرد و این آسانتر است از عقاب آخرت ولی ما را در دنیا رسوا نمیکند و بعذاب آخرت که سخت تر است عقاب مینماید (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 259

و بعضی گفته اند که آیه درباره بنهان تمار آمده که زنی خواست از او خرما بخرد بنهان گفت در خانه خرمای بهتر دارم و باین بهانه زن را بخانه خود برد و او را در آغوش کشید و صورتش را بوسید زن

گفت از خدا بترس. بنهان از شنیدن نام خدا متذکر شد و از کرده پشیمان گشت و زن را رها کرد و خدمت پیغمبر اکرم (ص) شرفیاب گردید و بگناه خود اعتراف نمود و چاره ای خواست پس این آیه آمد (از عطا).

تفسیر: ..... ص : 259
اشاره

وَ الَّذِینَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَهً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ: در معنی و مراد از فاحشه و ستم بنفس چند قول ذکر کرده اند:

1- فاحشه یعنی زنا، و ستم بنفس یعنی دیگر گناهان (از سدی و جابر).

2- قاضی عبد الجبار بن احمد همدانی گوید که فاحشه گناهان کبیره است و ظلم بنفس گناهان صغیره.

3- علی بن عیسی گوید: فاحشه اسم هر گناه ظاهر و پنهانی است الا اینکه معمولا جز در مورد کبیره اطلاق و استعمال نمیشود.

4- و گفته اند مراد از فاحشه فعل بد است و از ظلم گفتار بد.

ذَکَرُوا اللَّهَ: یعنی بیاد وعیدهای الهی افتند و در نتیجه از گناه خودداری کنند.

فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ: یعنی بر گناهان آمرزش طلبند و این ذکر پس از نسیان است و خداوند ایشان را مدح فرموده از اینرو که متذکر حق شده اند.

و گفته اند ذکر آنها اینست که گویند «بار خدایا گناهان ما را ببخش که ما توبه کننده و پشیمانیم و دیگر گرد گناه نخواهیم گشت».

وَ مَنْ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ: این از نهایت فضل الهی و بسیاری کرم و بزرگی منت اوست و غرض از ترغیب گناهکاران بتوبه و طلب مغفرت ایجاد حسن ظن در مذنبین و تقویت امید مجرمین میباشد و این مطلب چنانست که آقایی ببنده اش که جرمی بزرگ مرتکب شده گوید: از من عذر بخواه و جز من کیست که عذر تو را بپذیرد؟! اگر اشکال

شود که بخشش و غفران در بین بندگان هم هست که از گناه و تقصیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 260

یکدیگر در میگذرند و اختصاص بخدا ندارد جواب اینست که گناهانی را که موجب استحقاق عقاب است نمی بخشد مگر خداوند و همچنین خداوند گناهان کبیره را می- بخشد و تقصیرهای ما نسبت بهم در قبال آنها ناچیز است.

وَ لَمْ یُصِرُّوا عَلی ما فَعَلُوا: یعنی بر گناه ادامه ندهند و ملازم گناه نشوند.

حسن گوید: اصرار بر گناه اینست که مردم معصیت را انجام دهند و از آن توبه نمایند و این معنی نزدیک بمعنی اول است و این گفته کافی نیست بر اینکه توبه مجرد استغفار باشد با اصرار بر گناه زیرا استغفار مؤثر است در صورتی که اصرار بر گناه نباشد و از پیغمبر اکرم (ص) روایت شده که: هیچ گناهی با اصرار بر آن صغیره نیست و هیچ گناهی اگر استغفار (و توبه واقعی) شود کبیره نیست: یعنی گناهان کبیره با توبه و استغفار بحال کبیره بودن باقی نمیماند و صغیره با اصرار بر آن بحال صغیره باقی نمیماند.

در تفسیر ابن عباس آمده که اصرار بر گناه یعنی آرامش و عادت یافتن دل بگناه و آن اینست که گناهکار توبه و استغفار را بکلی ترک گوید.

وَ هُمْ یَعْلَمُونَ: در این جمله چند وجه محتمل است:

اول: یعنی می دانند خطاست و به خطا بودن آن نیز توجه دارند و در حال فراموشی و سهو و غفلت نباشند زیرا خداوند

گناهانی را که بنده از روی فراموشی و غفلت انجام دهد میبخشاید اگر چه از آنها بعینه توبه نکند (از جبایی و سدی).

دوم: بر دلیل گناه بودن آن واقفند زیرا اگر از گناه بودن آن بی خبر باشند و راهی هم به دانستن نداشته باشند گناه از ایشان برداشته است مثل کسی که از روی نادانی با مادر رضاعی خود تزویج کند که گناهی بر او نیست- و اینست معنی قول ابن عباس و حسن.

سوم: یعنی میدانند که خداوند است که بخشایش گناهان بدست اوست.

أُولئِکَ: اشاره است بمتقیان که اوصافشان گذشت.

جَزاؤُهُمْ: پاداش ایشان بر اعمال و توبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 261

مَغْفِرَهٌ مِنْ رَبِّهِمْ: مراد پوشیدن گناهان ایشان است.

وَ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها: تفسیر این قسمت در سوره بقره گذشت.

وَ نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِینَ یعنی پاداش عمل کنندگان که عبارتست از بهشت و انواع ثواب و مغفرت و بخشایش گناهان و پرده پوشی معاصی ایشان بزرگ و نیکو پاداشی است و اینها تفضل و لطف الهی است زیرا برداشتن عقاب بواسطه توبه بخشش و تفضل است ولی استحقاق ثواب با توبه عقلًا واجبست زیرا اگر توبه موجب چنین استحقاق نباشد تکلیف بتوبه قبیح است چون مشقت دارد.

نظم آیات: ..... ص : 261

گفته اند: وجه ارتباط آیه بما قبل اینست که توبه از صفات متقیان است و گفته اند اینان یعنی متقیان که قبلا گفته شده و توبه کنندگان که در این آیه ذکر شده دو دسته جدایند که هر دو اهل بهشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 262

[سوره آل عمران (3): آیات 137 تا 140] ..... ص : 262

اشاره

قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِکُمْ سُنَنٌ فَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُروا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ (137) هذا بَیانٌ لِلنَّاسِ وَ هُدیً وَ مَوْعِظَهٌ لِلْمُتَّقِینَ (138) وَ لا تَهِنُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (139) إِنْ یَمْسَسْکُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ وَ تِلْکَ الْأَیَّامُ نُداوِلُها بَیْنَ النَّاسِ وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ یَتَّخِذَ مِنْکُمْ شُهَداءَ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ (140)

«1»

ترجمه: ..... ص: 262

پیش از شما ماجراها و کارهایی (در زمین) انجام شده بود پس در زمین بگردید و بنگرید که پایان کار تکذیب کنندگان (حق و پیغمبران) چه (شوم) بوده.

این برای مردم بیانی و برای متقیان پند و موعظه ای است.

سستی مکنید و اندوه مخورید که اگر مؤمن باشید برتر و والاترید. اگر بشما زخمی رسیده آن قوم (مشرک) را نیز زخمی مثل آن رسیده و این روزها را میان مردم جابه جا میکنیم تا خداوند مؤمنان را بشناسد و از شما گواهان گیرد و خدا ستمکاران را دوست ندارد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 137 تا 140 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 263

بیان آیه 137- 138 ..... ص : 263
لغت: ..... ص : 263

1- سنه: راه و مسیر قرار دادی که باید از آن پیروی شود و از این معنی است سنت پیغمبر (ص). لبید گوید:

من معشر سنت لهم آبائهم و لکل قوم سنه و امامها

راهی که پدرانشان برایشان جعل کرده اند و هر قومی را روشی و سنتی و رهبری است.

اصل سنت بمعنی استمرار در جهتی است.

سن الماء: آب را ریخت تا حدی که ظرف لبریز شد و از سرش برفت.

و سنن: استمرار راه.

2- عاقبه: آنچه که سبب جلو و قبلی بآن میانجامد و آخره به این معنی نیست چون ممکنست در شمارش اول قرار گیرد.

3- موعظه: آنچه دل را نرم کند و انسان را بچیزی دعوت کند که آدمی را از انجام قبیح مانع شود و بکار نیکو وا دارد.

و گفته اند موعظه چیزی است که در انسان تشویق بحسنات را بر انگیزد و او را از سیئات باز

دارد.

تفسیر: ..... ص : 263

چون خداوند رفتار خود را با مؤمن و کافر در دنیا و آخرت بیان داشت اکنون میفرماید که این روش عادت اوست درباره آفریده ها.

قَدْ خَلَتْ- یعنی گذشت.

مِنْ قَبْلِکُمْ- قبل از شما ای اصحاب محمد (ص) و گفته اند خطاب است بفرار کنندگان در جنگ احد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 264

سُنَنٌ- روشهایی است از خدا در امم پیشین که چون پیامبر خود را تکذیب میکردند خداوند آنها را بیچاره و نابود میساخت و آثار آنان را باقی نگه میداشت تا موجب عبرت و پند دیگران شود (از حسن و ابن اسحاق) و گفته اند سنن یعنی امثال و نمونه ها و مثل ها (از ابن زید).

و بعضی گفته اند: سنن یعنی امتها و سنت یعنی امت (از مفضل) و گفته اند یعنی اهل سنن.

و گفته اند معنی آیه اینست که برای هر امتی روش و طریقه ای بوده که متابعت آن کرده اند (از کلبی).

فَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُروا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ- یعنی سیر در زمین کنید و اخبار تکذیب کنندگان را و آنچه را بایشان رسیده با دیده عبرت بنگرید تا پند گیرید و دیگر مثل اعمال آنها را تکرار منمایید و همچون آنها را تکذیب و انکار پیامبر را مپویید که نمونه آن عذابها که بر ایشان فرود آمده بر شما نیز نازل شود.

مراد از مکذبین کسانی است که بعث و نشر در قیامت و ثواب و عقاب آخرت را انکار کنند که خداوند در دنیا بنابودی و هلاک عذابشان کند و در آخرت بعذاب دردناک دوزخ و ذلت بیمانند گرفتارشان نماید.

هذا- اشاره است بقرآن.

بَیانٌ لِلنَّاسِ- یعنی دلیل و بیانی است برای همگی ایشان (از حسن و قتاده.)

و گفته اند

اشاره است بقول خداوند (قد خلت من قبلکم سنن) از ابن اسحاق و بلخی و طبری.

وَ هُدیً- علی بن عیسی گوید فرق بین بیان و هدی اینست که بیان روشن ساختن معنی چیزی است برای دیگری هر چه باشد ولی هدایت روشن ساختن طریق رشد و سعادت که طرف بآن راه رود و براه گمراهی نرود.

وَ مَوْعِظَهٌ لِلْمُتَّقِینَ- و اینکه فرموده این بیان قرآن برای متقین است و با اینکه قرآن بیان و هدایت و موعظه برای همه مردم میباشد از اینروست که تنها متقین هستند که از آن بهره میبرند و بهدایتش هدایت میگردند و از مواعظش پند میگیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 265

بیان آیه 139- 140 ..... ص : 265
لغت: ..... ص : 265

وهن- سستی.

2- اعلون- جمع اعلی و مؤنث آن علیاء و جمع علیا (علیات و علی).

3- فرق بین لمس و مس اینست که لمس چسبیدن بدن است بچیزی همراه با احساس آن چیز و مس صرف چسبیدن است.

4- دوله- روی آوردن اقبال بجمعی به اینکه بمقصود برسند.

5- ادان اللَّه فلاناً من فلان- یعنی خداوند شانس و روی آوری آن را برای او قرار داده.

دوله به دو لغت آمده ضم دال (دوله) و فتح دال (دوله).

و گفته اند بضم دال درباره مال و بفتح آن درباره پیروزی جنگ بکار رود.

شأن نزول: ..... ص : 265

آیه برای تسلیت مؤمنان آمده بمناسبت رنجها و زحمتهایی که در احد بایشان رسید. (از زهری و قتاده و ابن نجیح).

و گفته اند که چون مسلمین در روز احد از شکاف کوه عقب نشینی کردند و خالد با سواران مشرکین آهنگ کوه کرد که بآن شکاف بالا رود پیغمبر عرضه داشت: بار خدایا از بالا رفتن اینان جلو بگیر که ما را جز بتو قوتی نیست خداوندا در این شهر جز این افراد اندک کسی ترا نمیپرستد. در اینوقت خداوند این آیه فرستاد و در پی آن جمعی از تیر اندازان بکوه بالا رفتند و سواران مشرکین را تیر باران کردند تا آنها را بعقب نشینی وا داشتند و مسلمانان بر کوه صعود نمودند و اینست قول خداوند.

وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ- از ابن عباس.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 266

کلبی گوید: آیه پس از روز احد آمد هنگامی که پیغمبر (ص) اصحابش را امر کرد که دشمن را تعقیب کنند در حالی که اصحاب زخمدار بودند و فرمود با ما همراه نشوند مگر کسانی که دیروز در احد

با ما بودند و این فرمان بر مسلمین گران آمد پس خداوند این آیه را فرستاد و دلیل کلبی بر این سخن این قسمت آیه است وَ لا تَهِنُوا وَ لا تَحْزَنُوا ... یعنی بخود غم و سستی راه ندهید که شما برتر و بالاترید ...

تفسیر: ..... ص : 266

سپس خداوند مسلمین را ببزرگی و عظمت روح برمیانگیزد و از سستی و اندوه نهی میفرماید و وعده پیروزی عاجل و حسن عاقبت و آجل بدیشان میدهد.

وَ لا تَهِنُوا- یعنی در جهاد با دشمنان سستی مکنید.

وَ لا تَحْزَنُوا- و از آنچه که به پیکرها و یا ثروت های شما میرسد اندوه مخورید.

و گفته اند یعنی: با جراحتهایی که بشما رسیده سست مشوید و بواسطه مصیباتی که متوجه شما گشته اندوهگین مباشید.

و گفته اند مراد اینست که از شکستی که بظاهر نصیب شما شده سست مشوید و برای غنیمتهایی که از کفتان رفته غم مخورید.

وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ- یعنی سرانجام شما پیروز و منصور خواهید بود و گفته اند یعنی شما از نظر مقام بالاترید.

إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ- اگر مؤمنید مراد اینست که کسی که بخدا ایمان دارد نباید بواسطه اعتماد و اطمینانی که بحق دارد حزن و سستی در او راه پیدا کند.

و ممکنست مراد این باشد که اگر بوعده نصرت و پیروزی که من بشما داده ام مؤمنید هرگز غم و سستی بخود راه مدهید سپس خداوند به تسلیت مؤمنان می پردازد.

إِنْ یَمْسَسْکُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ- یعنی اگر بشما جراحتهایی رسیده بدشمنان شما نیز مانند آنها رسیده است (از ابن عباس).

و گفته شده مراد اینست که اگر در روز احد زخمهایی بشما رسیده نظیر آنها در جنگ بدر بدشمنانتان نیز رسیده است.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 267

انس بن مالک گوید: در روز احد علی (ع) را نزد پیغمبر (ص) آوردند که شصت و چند زخم شمشیر و نیزه به پیکر مقدسش رسیده بود.

پیغمبر دست مبارک بر زخمهای وی بمالید و دستمالیدن همان و شفا یافتن باذن خدا همان چنان که گویی از اول زخمی نبود.

از ابن عباس است که در روز احد ابو سفیان بکوه بالا رفت. پیغمبر عرضه داشت خداوندا ابو سفیان را نرسد که بر ما بلندی یابد ابو سفیان ساعتی درنگ کرد و فریاد بر آورد که: این روز تقاص آن روز (یعنی رنج و کشته شدگان و جراحات امروز شما تقاص و در برابر جراحات و مقتولین روز بدر ما) همانا روزگار همواره در گردش و دگرگونی است (و هر روزی بکام کسی است) و جنگ یک روز بنفع ماست و دیگر روز بزیان ما.

پیغمبر (ص) باصحاب فرمود پاسخش گویید اصحاب فریاد بر آوردند که مقتولین شما و ما یکسان نیستند که کشته شدگان شما در دوزخند و از ما شهید و اهل بهشتند.

ابی سفیان فریاد بر آورد که (و لنا عزی و لا عزی لکم) یعنی ما عزی داریم و شما را عزّایی «1» نیست.

پیامبر فریاد بر آورد که: اللَّه مولانا و لا مولی لکم، یعنی خدا مولای ماست و شما را مولایی نیست.

ابو سفیان گفت: اعل هبل (هبل «2» بلند است و بزرگ) پیغمبر فرمود: اللَّه اعلی و اجل (خدا بلندتر و بزرگتر است).

وَ تِلْکَ الْأَیَّامُ نُداوِلُها بَیْنَ النَّاسِ- یعنی ما روزگار را گاهی بکام و نفع مردم میچرخانیم و گاه دیگر بضررشان (از حسن و قتاده و ربیع

و سدی و ابن اسحاق) و همانا خداوند روزگار را بین مسلمانان و کفار بگردش میآورد گاه بکاستن رنج از مسلمین و گاه بافزودن رنج بر ایشان و البته نه با پیروزی کفار علیه ایشان زیرا پیروزی علامت محبت داشتن است و خداوند بکفار هرگز محبتی ندارد و خداوند برای دنیا دگرگونی

__________________________________________________

(1) عزا نام بت بزرگ قریش که در خانه کعبه نصب شده بود.

(2) هبل- نیز بت بزرگ عرب در خانه کعبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 268

و اقبال را قرار داد برای اینکه مسلمین بدنیا و روزگار دل نبندند و اطمینان پیدا نکنند و در نتیجه رغبت و حرصشان نسبت بآن اندک باشد چون همواره لذات دنیا رو بزوال است و زندگی آن آمیخته بشرنگ محنتها است.

و نیز برای اینکه برای جهان آخرت که خود ابدی و جاوید و نعمتهایش زوال ناپذیر است بکوشند.

و اینکه دولت و گردش روزگار را گاه بنفع مسلمین و گاهی بضررشان قرار میدهد اینست که ایمانشان بر وجه صحیح و طبق منطق و حجت باشد چون اگر دنیا همواره بکام مسلمین بود بسیاری از مردم برای همین مطلب بعنوان تفأل باسلام میگراییدند.

و این نکته نیز معلوم باشد که پیغمبر در هر کار و هر موضعی پیروز بود یا پیروزی ابتدایی و یا در سرانجام کار و دائمی، نبودن غلبه ظاهری پیغمبر (ص) بهمان مصلحتی بود که فوقاً بیان داشتیم.

وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا- مفعول دیگر (لیعلم) محذوف است و تقدیر چنین است: «تلک الایام نداولها بین الناس لوجوه من المصالح و الحکمه و لیعلم اللَّه ...» یعنی روزگار را بین مردم میچرخانیم برای مصالح و

حکمتهایی و برای اینکه خدا بشناسد مؤمنین را در حالی که بوسیله ایمان از دیگران تمیز داده شده اند و ممتازند. و روی این معنی یعلم (میداند) بمعنی یعرف (میشناسد) نیست زیرا مراد این نیست که خداوند ذات و شخص مؤمنین را بشناسد بلکه مقصود اینست که تمیز آنها را بواسطه ایمان بداند «1».

و ممکنست مقصود این باشد که: خدا مؤمنان را بشناسد بواسطه صبر و پایداری که در راه جهاد با دشمن از خود نشان میدهند یعنی با آنها مثل کسی که بصبر و پایداری شناخته شده اند رفتار خواهد کرد. خداوند پیش از اظهار ایمان حال آینده آنها را میدانست.

__________________________________________________

(1) فرق بین علم و معرفت اینست که معرفت بامور جزئی و ذوات و اشخاص تعلق میگیرد و علم بامور کلی و لذا در اینجا اگر مراد شناخت خود و ذات مؤمنان باشد باید یعرف بکار رود و اگر مراد تمیز مؤمنین از کافر باشد یعلم بکار میرود. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 269

چنان که پس از آن میداند با این تفاوت که قبل از اظهار ایمان میدانست که در آینده از کافران ممتاز خواهند شد و پس از اظهار ایمان میداند که اکنون تمیز داده شده اند و ممتاز گشته اند پس تفاوت در علم خداوند نیست بلکه در معلوم است که اظهار ایمان ایشان است که قبل از انجام یا بعد از آن تفاوت دارد پس در علم خدا تغییر نیست بلکه در معلوم یعنی خبری است که مورد علم او واقع میشود. بعضی گفته اند مقصود آیه اینست که تا اولیاء خدا بدانند تمیز مؤمن از کافر را و اینکه علم را

بخود نسبت داد برای تجلیل و بزرگداشت اولیاء میباشد که دانستن آنها دانستن خداست.

و گفته اند مراد اینست که خداوند بداند صبر و شکیبایی صابران و بیتابی و سستی جزع کنندگان را.

و نیز گفته اند یعنی تا خداوند مؤمن را از منافق جدا کند و بشناسد و با ذکر مؤمن از ذکر منافق که بقرینه معلوم است بی نیاز شد.

وَ یَتَّخِذَ مِنْکُمْ شُهَداءَ- در اینجا دو قولست:

1- تا بوسیله شهادت کسانی را که در یوم احد شهید شده اند گرامی سازد. (از حسن و قتاده).

2- خداوند بواسطه جلالت قدر و بلندی مرتبه ای که دارید شما را بر گناهان مردم شاهد قرار دهد و شهداء جمع شاهد و شهید است (از ابی علی جبایی) و از اینرو شهداء نامیده شوند که اعمالی را که شهادت میدهند و مشاهده کرده اند (این در صورتیست که جمع شاهد باشد) و اما اگر جمع شهید باشد از اینرو شهداء نامیده میشوند که جان خود را از روی علم و دیدن و شهود میدان جنگ و کشتار نثار کردند و فرار ننمودند.

وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ- ظاهر معنی و فایده آن اینست که خداوند ظالمان را بواسطه محبوب بودنشان بر مؤمنان مسلط نمیکند و تمکن نمیدهد بلکه برای مصالحی که گفته شد و هم برای آمرزش گناه مؤمنان چنان که در آیه بعد میگوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 270

[سوره آل عمران (3): آیات 141 تا 143] ..... ص : 270

اشاره

وَ لِیُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ یَمْحَقَ الْکافِرِینَ (141) أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّهَ وَ لَمَّا یَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِینَ جاهَدُوا مِنْکُمْ وَ یَعْلَمَ الصَّابِرِینَ (142) وَ لَقَدْ کُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَیْتُمُوهُ وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (143)

«1»

ترجمه: ..... ص : 270

تا خداوند مؤمنان را تصفیه کند و کافران را نقصان دهد.

گمان کردید که ببهشت میروید پیش از آنکه خداوند جهاد کنندگان شما را (با انجام جهاد) باز شناسد و معلوم بدارد و صبر کنندگان شما را (با صبر در جهاد) معلوم سازد.

شما بودید که پیش از آنکه مرگ (و میدان جهاد را) ببینید آرزوی مرگ میکردید ولی آن را دیدید و تماشایی شدید (و از جهاد باز ایستادید).

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 141 تا 143 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 271

بیان آیه 141 ..... ص : 271
لغت: ..... ص : 271

تمحیص در اصل تخلیص و خالص گردانیدن است.

خلیل گوید: محص یعنی خلوص از عیب (محصه- امحصه- محصاً) او را از هر عیبی خالص گردانید.

اللهم محص عنا ذنوبنا- یعنی خداوندا پاک کن گناهان ما را.

2- محق در اصل نابود ساختن چیزی بتدریج و از اینرو معنی نقصان در آن خوابیده.

(انمحق الشی ء و تمحق) یعنی اندک اندک برکت آن برفت.

محاق: آخر ماه چون نور ماه کم کم از بین میرود و پایان می پذیرد.

تفسیر: ..... ص : 271

اینک خداوند مصلحت در جابجا کردن روزگار (و اقبال) را بین مردم بیان میکند:

وَ لِیُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا: در معنی آیه چند قول گفته شده:

1- یعنی برای اینکه خداوند مؤمنان را امتحان کند.

وَ یَمْحَقَ الْکافِرِینَ: یعنی آنها را نقصان دهد (از ابن عباس و مجاهد).

2- یعنی تا خداوند گناهان مؤمنان را برطرف کند (زجاج).

3- خداوند مؤمنان را با آزمایش و ابتلاء نجات دهد و کافران را در موقع امتحان هلاک سازد (از علی بن عیسی).

و آیه دلالت دارد که خداوند اقبال و دنیا را بین مردم جابجا میکند (و هر روزی دنیا را بکام کسی میچرخاند) تا گناه مؤمنان را پاک سازد و کافران را نابود گرداند و نقصان بخشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 272

و علت اینکه به این وسیله آنها را از گناه میسترد و پاک مینماید دو چیز است:

1- در اینکه کافران را آزاد میگزارد و قدرت را از ایشان نمیگیرد تا بر مسلمین بتازند و بآنها مصیبت وارد کنند برای اینست که آنها را در معرض صبر و بردباری که وسیله اجر عظیم است در آورد و وزر و وبالهای بسیاری از ایشان فرو ریزد.

2- در اینکار

لطفی است که آنها را بیاد خدا اندازد و به این وسیله از ارتکاب گناه محفوظ می دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 273

بیان آیه 142- 143 ..... ص : 273
لغت: ..... ص : 273

فرق بین تمنی و اراده اینست که اراده از افعال قلوب است و تمنی همان قول گوینده است که گوید کاش چنین و چنان بود و کاش چنین و چنان نبود.

و گفته اند تمنی معنی قلبی (و حالت خواهش درونی) است که با این گفته مطابقت داشته باشد ولی معنی صحیح همان اولی است.

تفسیر: ..... ص : 273

چون خداوند مردم مؤمن را بجهاد ترغیب فرمود، اکنون بر این سخن میافزاید که ببهشت نمیرسید مگر با آزمایش و امتحان و میفرماید:

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّهَ: مراد استفهام انکاری است. یعنی ای مردم مؤمن گمان میکنید که داخل بهشت خواهید شد؟! وَ لَمَّا یَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِینَ جاهَدُوا مِنْکُمْ وَ یَعْلَمَ الصَّابِرِینَ: یعنی در حالی که هنوز مجاهدان جهاد نکرده اند تا خداوند جهادشان را بداند و نیز صابران هنوز صبر خود بکار نبرده اند تا صبرشان در جهاد معلوم گردد.

و نیز ممکنست مراد این باشد که آیا گمان میکنید هنوز جهادی واقع نشده وارد بهشت خواهید شد منتهی برای اختصار باین عبارت نقل شده و بنا بر این تقدیر عبارت چنین است: «و لما لم یکن المعلوم من جهاد الذی اوجب علیکم- یعنی هنوز جهاد واجب بر شما واقع و انجام نشده».

وَ لَقَدْ کُنْتُمْ: یعنی ای اصحاب محمد (ص).

تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ: آرزوی مرگ میکردید. این جمله اشاره است بکسانی که در جنگ بدر زنده مانده بودند و آرزوی شهادت داشتند ولی اکثر آنها در جنگ احد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 274

فرار کردند اینست که خداوند ایشان

را مورد عتاب قرار داده (از حسن و مجاهد و ربیع).

مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَیْتُمُوهُ: ضمیر در «تلقوه» و «رأیتموه» بمرگ بر میگردد یعنی قبل از اینکه اسباب مرگ را که جنگ است ببینید آرزوی شهادت میکردید و اکنون دیدید.

و مراد از دیدن موت دیدار اسباب و مقدمه موت یعنی جنگ و جهاد است چون مرگ دیدنی نیست.

وَ أَنْتُمْ تَنْظُرُونَ: گفته شده که اینجمله تأکید رؤیت است چنان که گویی آن را با چشم خود دیدم که کلمه با چشم خود تأکید دیدم میباشد و این تأکید برای اینست که معلوم شود مراد رؤیت با قلب نیست بلکه دیدن با چشم است.

و گفته اند یعنی: در حالی که محمد (ص) را می بینید و در جمله محذوفی است.

(فلم انهزمتم: یعنی چرا فرار کردید) در حالی که محمد (ص) را می بینید.

اگر سؤال شود چگونه مؤمنان آرزو داشتند که مشرکان آنان را بکشند تا به درجه شهادت نایل شوند؟ و اصلا چنین آرزویی جایز است؟

جواب گوییم جایز نیست زیرا قتل مشرکین ایشان را گناه است و آرزوی معصیت جایز نیست چنان که خداوند هم چنین اراده ای نمیکند و بچنین کاری امر نمیفرماید پس مراد اینست که مؤمنان تمنی شهادت داشتند به اینکه آن قدر در جهاد مقاومت کنند تا جان خود را فدا نمایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 275

[سوره آل عمران (3): آیات 144 تا 145] ..... ص : 275

اشاره

وَ ما مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلی عَقِبَیْهِ فَلَنْ یَضُرَّ اللَّهَ شَیْئاً وَ سَیَجْزِی اللَّهُ الشَّاکِرِینَ (144) وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ کِتاباً مُؤَجَّلاً وَ مَنْ

یُرِدْ ثَوابَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها وَ مَنْ یُرِدْ ثَوابَ الْآخِرَهِ نُؤْتِهِ مِنْها وَ سَنَجْزِی الشَّاکِرِینَ (145)

«1»

ترجمه: ..... ص : 275

محمد (ص) نیست مگر رسول (الهی) که قبل از او نیز پیامبرانی بوده اند اگر وفات یابد یا کشته شود به پشت خود بر میگردید و هر کس بازگشت کند خدا را هیچ زیانی نرسد و خداوند شاکران را جزا و پاداش خواهد داد.

هیچ نفسی را نرسد که بی اجازه خدا بمیرد. نوشته و ثبتی است مدت دار و هر کس پاداش دنیا خواهد از آن دهیمش و هر که پاداش اخروی خواهد از آن دهیمش و سپاسگزاران را پاداش خواهیم داد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 144- 145 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 276

بیان آیه 144 ..... ص : 276
اشاره

1- محمد: از حمد است و تحمید بالاتر از حمد است و معنای محمد (از تحمید) یعنی مستغرق در همه محامد میباشد زیرا مستوجب تحمید نیست مگر آن کس که در کمال مستولی باشد.

خداوند عز اسمه پیامبرش را به دو اسم مشتق از اسم خود گرامی داشت که یکی محمد است و یکی احمد (صلی اللَّه علیه و آله) و بهمین معنی اشاره کرده است حسان بن ثابت:

نبی اتانا بعد یأس و فتره من الدین و الاوثان فی الارض تعبد

و شق له من اسمه لیجله فذو العرش محمود و هذا محمد

یعنی پیامبری که برای ما آمد پس از نومیدی ما از اصلاح و پس از مدت زمانی که نور دین خاموش شده بود در سراسر زمین بتها مورد پرستش واقع گشته بودند و خداوند نام او را از نام خود مشتق ساخت

تا او را تجلیل و تکریم کرده باشد و نام خداوند محمود است و نام پیغمبر محمد (ص).

مورد و شأن نزول: ..... ص : 276

مفسران گویند: سبب نزول این آیه اینست که چون روز احد به دروغ شایع کردند که پیغمبر اکرم کشته شده عده ای گفتند که اگر پیغمبر بود کشته نمیشد و گروهی دیگر گفتند ما در راه همان هدفی که حضرتش می جنگید خواهیم جنگید تا بوی ملحق شویم و عده ای راه ارتداد پیمودند و گروهی راه فرار گزیدند.

(و این آیه نازل شد) و علت اصلی شکست مسلمین فرار تیر اندازان شکاف احد بود و داستان از اینقرار است:

پیغمبر اکرم (ص) پس از گماردن سربازان اسلام در سنگرگاههای خود پنجاه تیرانداز ماهر را بریاست عبد اللَّه بن جبیر در تنگه کوه احد مستقر ساخت و فرمود جای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 277

خود را بهیچ وجه خالی نکنید که ما همواره پیروز خواهیم بود تا زمانی که شما در جایگاه خود ثابت بمانید.

قریش آمدند در حالی که خالد بن ولید در میمنه سپاه و عکرمه بن ابی جهل در میسره لشگر بود و زنانشان از عقب آنان را بدرقه میکردند و دف و نی مینواختند و سرود می خواندند و پایکوبی میکردند.

تنور جنگ افروخته شد پیغمبر (ص) فرمود کیست که این شمشیر بستاند و چنان که شایسته است آن را بر سر دشمنان فرود آرد چندان که کج شود.

ابو دجانه سماک بن خرشه انصاری آن را بگرفت و عمامه ای سرخ بر سر نهاد و

با تبختر راه میرفت و چنین رجز می خواند:

انا الذی عاهد فی خلیلی ان لا اقیم الدهر فی الکیول

اضرب بسیف اللَّه و الرسول

یعنی: منم آنکه خلیلم از من عهد گرفته که تا آخرین صف دشمن را باقی نگزارم اینک با شمشیر خدا و پیغمبر می جنگم.

پیغمبر فرمود: اینگونه راه رفتن را خدا و پیامبر دشمن دارد مگر در چنین جایگاهی (که برابر دشمن است).

سپس پیغمبر و اصحابش بمشرکین حمله بردند و آنها را شکست و فراری دادند و امیر مؤمنان علی بن- ابی طالب- چنان که گذشت پرچمداران- را بکشت و خداوند نصرت خود را بر مسلمانان فرو فرستاد.

زبیر گوید: هند و همراهانش را دیدم که پا بفرار نهاده اند و از کوه بالا میروند و خدام خود را صدا میزنند که بیاریشان بشتابند و جز بنگهداری آنها بکاری نپردازند.

در اینوقت چون تیراندازان دیدند که دشمن عقب نشینی کرد و مسلمین بغارت اموال ایشان پرداخته اند آنها نیز قصد غارت کردند و در میانشان اختلاف پدید آمد دسته ای گفتند که امر پیغمبر (ص) را پشت سر منهید. گروهی گفتند دیگر کاری بما نیست (و جنگ بنفع ما خاتمه یافته) و برای جمع غارت بسپاه ملحق شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 278

در اینوقت خالد متوجه شد که اکثر تیراندازان سنگر را خالی کرده و مسلمین بجمع غنیمت سرگرم شده و از پشت سر حامی ندارند، سواران خود را صدا زد و از عقب بر یاران پیغمبر حمله آورد و آنها را شکست داد و بکشت و عبد اللَّه بن قمیه حارثی سنگی بطرف پیغمبر

پرتاب کرد و بینی و دندان پیشین حضرت را بشکست و او را برو در انداخت. اصحاب که این دیدند از اطرافش پراکنده شدند و عبد اللَّه بقصد قتل حضرتش حمله ور گشت، مصعب بن عمیر پرچمدار پیغمبر در بدر و احد به دفاع از وی بجلوی عبد اللَّه بن قمیه رفت نام پرچم پیغمبر عقاب بود که به دست داشت ولی به دست وی شهید شد وی پس از قتل مصعب پیغمبر را که بآن حال دید کشته پنداشت و فریاد برآورد که من محمد را بکشتم و ندایی دیگر بسیار بلند برخاست که محمد کشته شد و گویند این منادی شیطان بود در نتیجه مردم بکلی از پیغمبر گریختند و از گرد او پراکنده شدند حضرت مرتب مردم را بخود میخواند و میفرمود ای بندگان خدا بسوی من بشتابید تا اینکه 30 مرد گردش جمع گشتند و از وجود مقدسش حمایت کردند تا مشرکان را از اطرافش پراکنده ساختند و دور کردند. سعد بن ابی وقاص چندان به مشرکین تیر انداخت که زه کمانش باریک و ساییده شد و دست طلحه بن عبید اللَّه آسیب دید و خشک گشت و چشم قتاده بن نعمان از حدقه در آمد تا اینکه پیغمبر آن را بجای خود برگردانید و بهتر از اول شد.

چون پیغمبر بازگشت ابی بن خلف جمحی باو رسید و به پیغمبر گفت نجات نیابم اگر ترا سالم رها کنم! یاران پیغمبر گفتند یا رسول اللَّه اجازه فرمایید یکی از ما باو حمله بریم. پیغمبر فرمود واگذاریدش او را رها کردند تا نزدیک پیغمبر «ص» رسید.

ابی قبل از این چون پیغمبر را می دید میگفت

اسبی نجیب و قوی دارم که هر روز 16 رطل علف باو میخورانم تا بر آن سوار شوم و ترا بقتل رسانم و پیغمبر میفرمود بلکه انشاء اللَّه من ترا خواهم کشت.

در اینوقت که ابی به پیغمبر نزدیک شد حضرت حربه ای از حرث بن صمه گرفت و باو روی آورد و بگردنش ضربه ای نواخت تا خراشی در آن پدید آمد و بدون فاصله از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 279

اسب بزیر افتاد و همچون گاو بانگ بر میآورد و فریاد میکرد که محمد مرا کشت. یارانش او را از معرکه بیرون بردند و میگفتند بر تو عیبی نمی بینیم. وی گفت اگر این ضربه بر افراد دو قبیله ربیع و مضر فرود میآمد همگان را میکشت مگر محمد مرتب مرا بقتل تهدید نمیکرد و پس از یک روز بمرد.

بهر حال خبر شهادت پیغمبر منتشر گشت جمعی مسلمین گفتند کاش رسولی نزد عبد اللَّه بن ابی میفرستادیم که برای ما از ابی سفیان امان گیرد و گروهی از منافقان گفتند اگر محمد کشته شده بدین پیشین خود بازگردید.

انس بن نصر عموی انس بن مالک گفت ای مردم اگر محمد (ص) کشته شد صدای محمد زنده است زندگی پس از مرگ محمد (ص) چه لطف و ثمری دارد در راه همان هدفی که رسول اکرم میجنگید شما هم بجنگید و در همان راه بمیرید.

سپس دست بدعا برداشت و گفت خداوندا من از گفته این جمع مسلمان از تو پوزش می طلبم و

از آنچه ایندسته منافقان آورده اند بیزاری میجویم سپس شمشیر بکشید و بجنگید تا شربت شهادت بنوشید.

سپس پیغمبر به پناه صخره ای رفت و مردم را بخواند اول کسی که پیغمبر را شناخت کعب بن مالک بود. او گوید چشمان حضرت را از زیر کلاه خود بشناختم که میدرخشد و با بلندترین صدا فریاد برآوردم ای معشر مسلمین بشارت باد که این رسول اللَّه است که ایستاده حضرت بمن اشاره کرد که ساکت باش. عده ای از اصحاب بسویش شتافتند حضرت آنها را بر فرار ملامت گفت. در پاسخ گفتند: یا رسول اللَّه پدران و مادران فدایت باد بما خبر رسید که شما شهید شده اید و دلهای ما از اینخبر بوحشت افتاد و در نتیجه فرار اختیار نمودیم در اینجا خداوند این آیه فرستاد و ما محمد الا رسول ...

تفسیر: ..... ص : 279
اشاره

اکنون خداوند بیان میفرماید که هیچگاه نباید امر الهی متروک بماند چه پیغمبر بین آنها باشد و چه نباشد:

وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ: یعنی محمد بشریست که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 280

خداوند او را برای رسالت خود برگزید که قبل از او نیز پیامبرانی بودند که رسالت خود را به انجام رسانیدند و از دنیا رفتند و بعضی از آنها نیز کشته شدند و محمد (ص) نیز مانند پیغمبران گذشته وفات خواهد کرد و مرگ و شهادت برای او محال نیست.

و گفته اند مراد اینست که اصحاب انبیاء پس از مرگ و یا قتل پیغمبر خود مرتد

نشدند شما نیز بآنها اقتدا کنید.

سپس خداوند این سخن را تأکید میفرماید:

أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ- یعنی اگر خدا او را بمیراند یا کافران او را بکشند شما پس از ایمان مرتد و کافر میشوید.

و اینکه ارتداد را انقلاب و بازگشت به پشت سر، که رجوع بقهقرا و عقب عقب رفتن است نامیده از اینروست که رده خروج از اسلام و رفتن بسوی بدترین ادیانست چنان که انقلاب (عقب عقب رفتن) زشتترین صورت راه رفتن است و همزه در (أَ فَإِنْ ماتَ ...)

برای انکار است که بصورت استفهام میباشد مثل اینجمله (أ تختار الفساد علی الصلاح- یعنی فساد را بر صلاح اختیار میکنی) که در مقام انکار است یعنی چنین کاری نباید کنی.

وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلی عَقِبَیْهِ- یعنی هر کس از دینش برگردد فَلَنْ یَضُرَّ اللَّهَ شَیْئاً- دلیل بر وعید است و حاصل آیه چنین است: هر که مرتد شود ضررش بخودش بازگردد و هر کس شکر نماید ایمن باشد و نفع آن بخودش برسد.

فصل: در بیان آنچه درباره اسم محمد (ص) آمده. ..... ص : 280

کفار قریش پیغمبر را (مذمم) مینامیدند و این کلمه را می گفتند و پشت سر آن لعن می فرستادند. ابو هریره از حضرت حدیث میکند که فرمود:

آیا نمی بینید که خداوند چگونه لعن قریش را از من بگردانید و آنها را دشنام داد. آنان مذمم را دشنام میدهند و نام من محمد است.

در حدیث حضرت علی بن موسی الرضا (ع) بطور مسند «1» از اجداد از خود پیغمبر اکرم نقل شده که: وقتی نام فرزندتان را محمد گزارید او را گرامی بدارید و در مجالس جا

__________________________________________________

(1) مسند حدیثی است که نام راویان آن تا معصوم ذکر شده باشد

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 281

برایش باز کنید و بر او اخم مکنید و هیچ مردمی نیستند که مجلس مشورتی تشکیل دهند که محمد نام یا احمد نام در میان ایشان باشد جز اینکه اگر او را طرف مشورت قرار دهند برایشان خیر پیش خواهد آمد.

از انس بن مالک است که روزی پیغمبر در بازار بود مردی صدا زد و گفت یا ابو القاسم حضرت متوجه او شد. مرد گفت مرادم آن دیگری است. پیغمبر فرمود مرا همیشه باسم یعنی محمد صدا کنید و بکنیه یعنی ابو القاسم صدا مکنید.

از ابی هریره است که پیغمبر فرمود اسم و کنیه من هر دو را بر یک نفر منهید.

خدا میدهد و من تقسیم مینمایم (چون ابو القاسم یعنی پدر تقسیم کننده)، سپس این مطلب را فقط برای علی (ع) و فرزندش اجازه داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 282

بیان آیه 145 ..... ص : 282
تفسیر: ..... ص : 282
اشاره

وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ- یعنی هیچ نفسی و جانداری جز باجازه خدا نخواهد مرد مثل آیه شریفه (ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها) یعنی نبود برای شما که شاخه درختش را برویانید که معنی و مراد اینست (ما کنتم لتنبتوا شجرها یعنی درختش را شما نرویانیدید) و تفنن در عبارت برای اینست که رویاندن تحت اختیار بشر نیست و در آیه اخبار باین مطلب است که مرگ جز با اجازه خدا نخواهد بود و این سخن تسلیت مؤمنان است بمرگ پیغمبر که این نیز باجازه خداست و هیچکس پس از مرگ او نباید از دینش برگردد و بر این امر عذری ندارد.

و گفته اند این سخن تحریک بر جهاد است که

مسلمین چون بدانند که بی اجازه خدا نمیمیرند از جنگ هراس بخود راه ندهند که جهاد اجل نرسیده را جلو نیندازد و ترس و فرار از جهاد مرگ رسیده را عقب نیاندازد. در معنی جمله باذن اللَّه دو احتمال است:

1- بعلم خدا.

2- بامر خدا.

ابو علی جبایی گوید: در آیه دلالت است که هیچکس جز خدا بر موت قدرت ندارد چنان که بضد مرگ یعنی حیات قدرت ندارد و گرنه (مرگ باذن خدا است) معنی نداشت.

کِتاباً مُؤَجَّلًا: یعنی خداوند برای هر زنده ای مدتی معین از حیات و مرگی معین مقدر کرده که جلو و عقب نخواهد شد.

و گفته اند: یعنی حکم لازم و مبرم و حتمی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 283

وَ مَنْ یُرِدْ ثَوابَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها: در معنای این جمله چند قولست:

1- یعنی هر که برای دنیا کار کند از قسمت دنیائیش محروم نخواهیم کرد ولی از آخرت بهره ای نخواهد داشت (ابن اسحاق).

2- هر کس از جهاد خود قصد اجر دنیوی یعنی غنیمت داشته باشد باو می دهیم.

و آیه بیان می دارد که به دنیا رسیدن جای حسرت ندارد زیرا که دنیا به خوب و بد داده شود (جبایی).

3- هر کس با عمل بمستحبات قصد پاداش دنیوی داشته باشد در حالی که گناهان کبیره را انجام می دهد در دنیا باو پاداش می دهیم ولی در آخرت محروم است زیرا اعمال او با گناهانش از بین میرود و این قول بعقیده قائل باحباط صحیح است (و ما احباط را قبول نداریم.)

وَ مَنْ یُرِدْ ثَوابَ الْآخِرَهِ نُؤْتِهِ مِنْها: هر کس با جهاد و اعمال خود ثواب آخرت بجوید باو آخرت می دهیم و سزاوار نیست که کسی از اعمال

خود غیر از ثواب خدا چیزی بخواهد.

و قریب بهمین معنی و آیه است حدیث نبوی که:

هر کس با عمل آخرت دنیا بطلبد در آخرت نصیبی نخواهد داشت.

کلمه من (در نؤته منها) ممکنست زائد باشد و ممکنست برای تبعیض باشد یعنی بعضی از آنها را باو می دهیم زیرا ثواب بقدر عمل خواهد بود.

وَ سَنَجْزِی الشَّاکِرِینَ: یعنی بشاکران ثواب شکر و پاداش می دهیم.

در تکرار این جمله دو قول است:

1- برای تأکید و اشاره ببزرگی مقام شاکران است.

2- یعنی بشاکر نعمت دنیا نیز بعنوان پاداش می دهیم که گمان نرود که شاکر از نعیم دنیا که بکافر داده میشود محروم است (از ابن اسحاق).

ابان بن عثمان از امام باقر (ع) روایت میکند که: به علی (ع) در روز احد 60 جراحت رسید و پیغمبر به ام سلیم و ام عطیه دستور داد او را مداوا کنند. گفتند یا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 284

رسول اللَّه هر جای از بدنش را معالجه و پانسمان میکنیم جای دیگری از بدنش گشاده میشود و از بسیاری و شدت جراحت ها بر جان او ترسانیم. پیامبر (ص) با مسلمین به عیادت وی آمدند در حالی که یک زخم دیگر برای علاج مانده بود. پیغمبر دست خود بر آن بمالید و فرمود مردی که در راه خداوند باین مصیبت مبتلی شود معذور است و زخمی که حضرت بر آن دست مالیده بود بهبود یافت و علی (ع) فرمود: شکر خدا را که از جنگ فرار ننمودم. خداوند علی

(ع) را در دو مورد از قرآن سپاس بگفت:

اول «وَ سَیَجْزِی اللَّهُ الشَّاکِرِینَ» دوم «وَ سَنَجْزِی الشَّاکِرِینَ».

ابو علی جبایی گوید: در آیه دلالت است بر اینکه اجل انسان یک اجل بیش نیست و همان وقت مرگ اوست زیرا با مرگ از اجل موت که خداوند برایش قرار داده جدا نمیشود.

ابن اخشید گوید:

آیه بر این مطلب دلالت ندارد زیرا انسان دو اجل دارد: اجلی که بآن میمیرد و اجلی که موهبت الهی است و با این حال جز در موقع و اجلی که خداوند آن را اجل موت او قرار داده نمیمیرد. و قول اول قویتر است.

نظم و ارتباط آیات: ..... ص : 284

آیه «وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ ...» بما قبل متصل است زیرا برای تحریک بر جهاد است که در مقابل ذکر شده.

و گفته اند وجه ارتباط اینست که مردم را به مرگ پیامبر که در آیه قبل اسم برده شده تسلیت می دهد.

و گفته اند وجه ارتباط اینست که حال و تکلیف مردم با موت پیامبر تغییر نمی- پذیرد پس باید در زمان حیات و بعد از وفاتش باو امرش متمسک بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 285

[سوره آل عمران (3): آیات 146 تا 148] ..... ص : 285

اشاره

وَ کَأَیِّنْ مِنْ نَبِیٍّ قاتَلَ مَعَهُ رِبِّیُّونَ کَثِیرٌ فَما وَهَنُوا لِما أَصابَهُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ ما ضَعُفُوا وَ مَا اسْتَکانُوا وَ اللَّهُ یُحِبُّ الصَّابِرِینَ (146) وَ ما کانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ إِسْرافَنا فِی أَمْرِنا وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ (147) فَآتاهُمُ اللَّهُ ثَوابَ الدُّنْیا وَ حُسْنَ ثَوابِ الْآخِرَهِ وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ (148)

«1»

ترجمه: ..... ص : 285

چه بسیار پیامبرانی که پیروان زیادی با آنها جنگیدند و از مصیباتی که در راه خدا بآنها رسید سست نشدند و زبونی نشان ندادند و خداوند صابران را دوست دارد.

و گفته ایشان نبود جز اینکه: پروردگارا گناهان ما و زیاده روی ما را در کارمان ببخش و بر کافران پیروزیمان ده. خدا پاداش دنیا و پاداش نیک آخرت بآنها داد و خداوند نیکوکاران را دوست دارد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 146 تا 148 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 286

بیان آیه 146 تا 148 ..... ص : 286
لغت: ..... ص : 286

1- وهن: ضعف و ضعف یعنی نقصان و کم شدن نیرو.

2- استکانه: اصلش از کینه که حالتی بد و سیئ میباشد. بات بکینه: یعنی با نیت سوء شب را بسر آورد.

3- اسراف: تجاوز از مقدار.

4- افراط: نیز بمعنی اسراف و تجاوز از مقدار است و ضد این دو لغت تقتیر است.

و گفته اند: اسراف بمعنی تجاوز از حق است بباطل بکم کردن یا زیاد نمودن و معنی اول ظاهرتر است.

اسرفت الشی ء: یعنی آن را فراموش کردم زیرا از آن شی ء بسوی غیر تجاوز کردم «بواسطه سهو».

تفسیر: ..... ص : 286

اکنون خداوند گذشته را تأکید میکند و میفرماید:

وَ کَأَیِّنْ مِنْ نَبِیٍّ: یعنی چه بسیار پیغمبرانی که.

قاتَلَ: جنگیده یا کشته شدند.

مَعَهُ رِبِّیُّونَ کَثِیرٌ: درباره ربیون اقوالیست:

1- یعنی علما و فقهاء صابر (از ابن عباس و حسن).

2- جمعیت های بسیار (از مجاهد و قتاده).

3- یعنی منسوبین به رب یعنی متمسکین به عبادت خدا (از اخفش). و دیگران گفته اند: یعنی منسوبین به علم رب.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 287

4- ربیون ده هزار نفر است (از زجاج). و همین قول مروی از حضرت باقر است.

5- ربیون یعنی تابعان و ربانیون یعنی والیان (از ابن زید).

و اگر ضمیر در کلمه «قتل» را به نبی نسبت دهیم معنی چنین میشود:

چه بسیار انبیایی که کشته شدند در حالی که جماعتی بسیار با او بودند و پس از او در راه دین او جنگیدند.

فَما وَهَنُوا: یعنی سست نشدند.

اگر ضمیر قتل را نسبت به ربیون دهیم مراد اینست که چه بسیار انبیایی که ربیون با آنها کشته شدند و ما بقی از آنها که زنده ماندند، پس از مقتول شدن آنها سست نشدند- حسن همین قول را

قبول کرده زیرا معتقد است که هیچ پیغمبری تا کنون در میدان جنگ کشته نشده و قتاده و ربیع و ابن اسحاق قول اول را پذیرفته اند و باین معنی نبی مقتول است «فَما وَهَنُوا» سست نشدن مال پیروان آنهاست و خداوند بیان میفرماید که اگر پیغمبر چنان که در احد به دروغ منتشر شد کشته میشد لازم نبود که مسلمین ضعیف و سست شوند چنان که همراهان انبیاء گذشته با قتل آنها سست نگشتند و این معنی مروی است از حضرت باقر «ع».

ابن عباس گوید یعنی: با قتل پیغمبر خود سست نشدند و دست از دین بر نداشتند.

و گفته اند: «فَما وَهَنُوا» یعنی از جهاد دشمن نترسیدند.

وَ مَا اسْتَکانُوا: یعنی در برابر دشمن خاضع نشدند (از زجاج).

وَ اللَّهُ یُحِبُّ الصَّابِرِینَ: و خداوند صابران در جهاد را دوست دارد- ابن انباری گوید: یعنی واجبست که در امر پیغمبرتان قتال و جهاد کنید اگر کشته شد چنانچه امم انبیاء پیشین پس از قتل آنها با دشمن جنگیدند و از دین خود باز نگردیدند.

وَ ما کانَ قَوْلَهُمْ- و سخن آنها هنگام دیدار و برخورد با دشمن نبود، إِلَّا أَنْ قالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا- یعنی گفته آنها نبود مگر استغفار و اغفر لنا ذنوبنا- یعنی گناهان ما را بر ما پرده بپوش به اینکه ما را بدانها عقاب نکنی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 288

وَ إِسْرافَنا فِی أَمْرِنا- قدمهای ما را در راه جهاد با دشمن ثابت بدار بوسیله تقویت دلهای ما و ایجاد اسبابی که بوسیله آنها ثبات قدم پیدا میکنیم ...

و گفته اند مراد اینست که قدمهای ما را در راه دین ثابت بدار.

وَ انْصُرْنا- ما

را کمک کن.

عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ- بر کافران بافکندن رعب در دل آنها و ما را بفرشتگان یاری ده.

سپس خداوند آنچه را که پس از دعا بایشان عنایت فرموده بیان میدارد که:

فَآتاهُمُ اللَّهُ- خداوند بآنها که وصفشان گذشت عطا فرمود.

ثَوابَ الدُّنْیا- که نصرت ایشان بود تا بر دشمن غالب شدند و از ایشان غنیمت گرفتند.

وَ حُسْنَ ثَوابِ الْآخِرَهِ- یعنی مغفرت و بهشت.

ممکن است آنچه در دنیا از نصرت و پیروزی بایشان داده ثوابی است که بواسطه اطاعت الهی استحقاق آن را داشته اند.

و ممکنست که این بخشش و عطیه الهی از راه تفضل باشد در اینصورت مجازاً ثواب نامیده شده.

و ثواب عبارت است از نفع خالص که مورد استحقاق و همراه با تعظیم و بزرگداشت باشد.

وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ- خدا محسنین را در رفتار و کردارشان دوست میدارد.

محسن فاعل حسن و بجای آرنده حسن. و گفته اند: محسن کسی است که با اطاعت حق بخویشتن نیکی میکند و گفته اند: یعنی احسان کننده بدیگری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 289

[سوره آل عمران (3): آیات 149 تا 151] ..... ص : 289

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ تُطِیعُوا الَّذِینَ کَفَرُوا یَرُدُّوکُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ فَتَنْقَلِبُوا خاسِرِینَ (149) بَلِ اللَّهُ مَوْلاکُمْ وَ هُوَ خَیْرُ النَّاصِرِینَ (150) سَنُلْقِی فِی قُلُوبِ الَّذِینَ کَفَرُوا الرُّعْبَ بِما أَشْرَکُوا بِاللَّهِ ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ بِئْسَ مَثْوَی الظَّالِمِینَ (151)

«1»

ترجمه: ..... ص : 289

ای کسانی که ایمان آورده اید اگر از کافران پیروی و اطاعت کنید شما را به عقب بر میگردانند (یعنی بدین باطل پیش از اسلام) و زیانکار خواهید شد. بلکه خداوند است که مولای شماست و اوست بهترین یاوران.

در دل کافران هراس خواهیم افکند از اینرو که چیزهایی را که خداوند بر آنها دلیلی نفرستاده شریک خدا قرار دادند. جایشان دوزخ است و جایگاه ستمگران که چه بد است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 149 تا 151 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 290

بیان آیه 149- 150 ..... ص : 290
لغت: ..... ص : 290

1- طاعت: موافقت با اراده ای که انسان را بکار ترغیب میکند و با کلمه ترغیب اطاعت با اجابت فرق پیدا میکند (چون اجابت ممکنست از غیر رغبت هم باشد ولی موافقت با اراده و میل حاصل است) بعضی از مردم گویند طاعت یعنی موافقت کردن با امر ولی قول اول صحیحتر است زیرا هر که کاری را که عقل به وجوب و حسن آن حکم میکند انجام دهد مطیع است اگر چه در مورد آن امری نباشد.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 290

از علی (ع) روایت است که این آیه در باب منافقان است که بمسلمین پس از شکست در احد گفتند بدین گذشته خود برگردید.

و گفته اند در باب یهود و نصاری نازل شده.

تفسیر: ..... ص : 290

اکنون خداوند سبحان بمؤمنین امر میکند که از کفار در باب پشت کردن بجهاد اطاعت نکنند:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا- یعنی ای کسانی که خدا و پیغمبر را تصدیق دارید.

إِنْ تُطِیعُوا الَّذِینَ کَفَرُوا- یعنی اگر بقول یهود و منافقان گوش فرا دهید که بعشائر و قبیله های خود برگردید که محمد کشته شده.

یَرُدُّوکُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ- شما را بسوی کفر بر میگردانند هم چنان که قبلا بودید.

فَتَنْقَلِبُوا- برمیگردید.

خاسِرِینَ- زیانکار بخود و چه زیانی بالاتر از اینکه کفر را بجای ایمان گزینید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 291

و جهنم را عوض بهشت انتخاب کنید.

بَلِ اللَّهُ مَوْلاکُمْ- یعنی خداوند اولی است که اطاعتش کنید و هم او بر نصرت شما اولی است.

وَ هُوَ خَیْرُ النَّاصِرِینَ- او بهترین یاوران است. با اینکه نصرت دیگران نسبت بنصرت خدا مورد توجه نیست خداوند خود را بهترین ناصرین خوانده که بگوید اگر نصرت دیگران فرضاً قابل توجه باشد باز او بهترین ناصر است چون مغلوبیت درباره او تصور نرود در حالی که برای دیگران کاملا ممکن و عادی است و بعلاوه ناصر واقعی اوست که همه زمین و آسمانها از اوست و بهر چیز میتواند شما را نصرت کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 292

بیان آیه 151 ..... ص : 292
لغت: ..... ص : 292

1- سلطان: در اینجا بمعنی دلیل و برهان است و در اصل بمعنی قوه است و به برهان سلطان گویند چون قوت بر دفع باطل دارد.

2- سلاطه: حدت زبان 3- القاء: افکندن و در اصل برای اشیاء واقعی و اعیان

موجود در خارج ذهن بکار میرود و استعمال در غیر آنها مثل القاء رعب (که رعب امری قلبی است نه خارجی) مجازی و نظیر القاء است در این امر کلمه رمی که در انداختن تیر حقیقت است و در امور معنوی مجاز مثل «الذین یرمون ازواجهم» یعنی نسبت زنا میدهند که رمی بمعنی نسبت زنا دادن است.

مثوی: منزل و اصل آن از ثوی است و ثوی بمعنی طول اقامت.

ام الثوی: صاحبخانه.

ثوی: مهمان، از اینرو که در خانه میزبان اقامت میگزیند.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 292

سدی گوید: چون ابو سفیان و مشرکان روز احد رو بمکه نهادند در بین راه با خود گفتند بد کردیم که آنها را کشتیم و در حالی که جز رمقی از ایشان باقی نماند رهاشان نمودیم برگردیم و بکلی آنها را ریشه کن سازیم. چون چنین تصمیم گرفتند خداوند در دلشان ترسی افکند تا از قصد خود بازگشتند (و انشاء اللَّه قصه را بعداً بیان خواهیم کرد) پس این آیه آمد.

تفسیر: ..... ص : 292

اکنون خداوند بیان می دارد که یکی از نصرتهای او بمؤمنین رعب افکندن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 293

در دل مشرکان است.

سَنُلْقِی: خواهیم افکند.

فِی قُلُوبِ الَّذِینَ کَفَرُوا الرُّعْبَ: در دل کافران ترس و فزع.

بِما أَشْرَکُوا بِاللَّهِ: بواسطه اینکه بخدا شرک آوردند.

ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً: چیزهایی را که در آن دلیلی بر ایشان قرار داده نشده یعنی بر شرک خود دلیلی ندارند.

وَ مَأْواهُمُ: جایگاهشان.

النَّارُ: آتش است که بدان عذاب شوند.

وَ بِئْسَ مَثْوَی الظَّالِمِینَ: جایگاه ظالمان بسیار بد است.

روایت است که کافران مثل مردم شکست خورده وارد مکه شدند از ترس اینکه مبادا پیغمبر و اصحابش بر آنها دوباره حمله آرند و پیغمبر فرمود من باندازه مسافت یک ماه بوسیله رعب نصرت شدم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 294

[سوره آل عمران (3): آیه 152] ..... ص : 294

اشاره

وَ لَقَدْ صَدَقَکُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ حَتَّی إِذا فَشِلْتُمْ وَ تَنازَعْتُمْ فِی الْأَمْرِ وَ عَصَیْتُمْ مِنْ بَعْدِ ما أَراکُمْ ما تُحِبُّونَ مِنْکُمْ مَنْ یُرِیدُ الدُّنْیا وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرِیدُ الْآخِرَهَ ثُمَّ صَرَفَکُمْ عَنْهُمْ لِیَبْتَلِیَکُمْ وَ لَقَدْ عَفا عَنْکُمْ وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ (152)

«1»

ترجمه: ..... ص : 294

خداوند وعده خود را با شما راست کرد آن گاه که به اذن او بکشتیدشان تا وقتی که سست شدید و در کار جنگ اختلاف کردید و عصیان ورزیدید با اینکه خداوند آنچه دوست داشتید بشما نشان داده بود بعضی از شما دنیا طلب کردند و بعضی دیگر آخرت آن گاه شما را از قتلشان باز داشت و از شما گذشت فرمود و خداوند بر مؤمنان فضل و کرم دارد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیات 152 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 295

بیان آیه 152 ..... ص : 295
لغت: ..... ص : 295

حس: کشتن و وجهی که ریشه کن و نابود کند و اصل آن از احساس است و قتل را حس گویند چون حس را از بین میبرد.

شأن نزول: ..... ص : 295

ابن عباس و براء عازب و حسن و قتاده گویند: وعده مذکور در روز احد بود زیرا مشرکین را میکشتند تا موقعی که تیر اندازان سنگر خود را خالی گزاردند و خالد از پشت بایشان حمله کرد و عبد اللَّه بن جبیر و همراهانش را بکشت و مشرکین دلگرم شده باز- گشتند و مسلمین را از عقب و جلو در میان گرفتند و هفتاد تن از مسلمین شهید شدند و کسی ندا داد که محمد کشته شد.

در این موقع خداوند بر مؤمنان منت نهاد و کفار بازگشتند و آیه در این مورد آمده. اینک خداوند بیان می دارد که وعده خویش را به عمل آورده و راست گردانید.

تفسیر: ..... ص : 295

وَ لَقَدْ صَدَقَکُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ: یعنی خداوند بوعده ای که بشما داد درباره نصرت شما در برابر دشمنان وفا کرد وعده ای که قبلا فرموده بود (بَلی إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا وَ یَأْتُوکُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هذا یُمْدِدْکُمْ رَبُّکُمْ ...) که تفسیرش گذشت و گفته اند این وعده گفته پیغمبر بوده به تیر اندازان که تا موقعی که سنگر خود را خالی نکنید پیروز خواهید بود.

إِذْ تَحُسُّونَهُمْ: وقتی که آنها را میکشتید.

بِإِذْنِهِ: یعنی با علم خدا و لطف خدا. زیرا اصل اذن: آزادی دادن در انجام فعلی است و لطف آسان گردانیدن کاری است چنان که اذن نیز چنین است پس بلطف اذن گفتن نیکو است.

حَتَّی إِذا فَشِلْتُمْ: تا اینکه از دشمن بترسیدید و از جنگ خود داری کردید و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 296

دست کشیدید.

وَ تَنازَعْتُمْ فِی الْأَمْرِ: یعنی راه اختلاف پیش گرفتید.

وَ عَصَیْتُمْ: امر پیغمبر را در حفظ سنگر عصیان کردید.

مِنْ بَعْدِ ما أَراکُمْ ما تُحِبُّونَ: پس از آنکه نصرت خود و هزیمت کفار و دست یافتن به غنیمت را که محبوب شما بود بشما دادیم. اکثر مفسران: آنند که همه آیه در باب احد است و ابو علی جبایی گوید: یعنی وقتی آنها را در بدر بکشتید تا اینکه در احد بترسیدید و در آن روز اختلاف و عصیان پیش گرفتید پس از آنچه از فتح و نصرت که در بدر بشما دادیم.

و قول بهتر همان اولیست که درباره احد میباشد.

جواب از (إِذا فَشِلْتُمْ ...) محذوف است: یعنی وقتی چنین و چنان کردید خداوند شما را امتحان کرد و نصرت خود از شما برداشت.

مِنْکُمْ مَنْ یُرِیدُ الدُّنْیا: بعضی از شما دنیا یعنی غنیمت می خواهد و آنها کسانی بودند که برای جمع غنیمت سنگرگاه خود را در کوه رها کردند با اینکه پیغمبر امر کرده بود که تا آخر معرکه آنجا را رها نکنند.

وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرِیدُ الْآخِرَهَ: یعنی از جهاد نعمتهای نزد خدا را میخواهند مراد عبد اللَّه جبیر و تیر اندازان بودند که بر جای خود ثابت بماندند.

ابن مسعود گوید: من نمی دانستم که یک تن از اصحاب پیغمبر طالب دنیا باشد تا اینکه این آیه در روز احد نازل شد.

ثُمَّ صَرَفَکُمْ عَنْهُمْ: در اینکه خداوند انصراف مسلمین را بخود نسبت داده چند وجه است:

1- مؤمنان دو دسته بودند یک دسته آنان که در فرار از معرکه جنگ گناهکار بودند.

دسته دوم آنان که گناهکار نبودند زیرا پس از شکست و فرار مسلمین اندک بودند و باذن

خدا برای حفظ جان انصراف و بازگشت از جنگ نمودند زیرا خداوند واجب کرده بود که در برابر دویست کافر اگر لا اقل صد نفر بودند ایستادگی کنند و چون بکمتر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 297

از این مقدار رسیده بودند وجوب ایستادگی برداشته شد و خداوند این دو دسته را چنین بیان میکند که شما را بازگردانید (یعنی عده ای قلیل از شما را پس از فرار اکثر اجازه رفتن داد) از شما عفو فرمود (یعنی کسانی که در ابتدا فرار کردند و یا جا خالی نمودند)- از ابو علی جبایی.

2- نصرت را از شما برداشت و شما را بخود واگذار کرد بسبب اینکه با امر پیغمبر مخالفت ورزیدید و در نتیجه شکست خوردید و منهزم شدید (از جعفر بن حرب).

3- شما را امر نکرد که بلا فاصله دوباره بمشرکین حمله کنید تا شما را امتحان کند بوسیله مظاهرت و پشت گرمی و انعام و تخفیف دادن بر شما (از بلخی).

لِیَبْتَلِیَکُمْ: یعنی برای اینکه شما را امتحان کند یعنی مثل معامله امتحان کننده با شما عمل بنماید چون خداوند بندگان را بآنچه میکنند جزا می دهد نه بآنچه که می داند اگر امتحان شوند از آنها صادر میشود لذا امتحان میکند تا پاداش بر عمل باشد.

وَ لَقَدْ عَفا عَنْکُمْ: یعنی پس از اینکه امر پیغمبر را مخالفت کردید خداوند از شما گذشت کرد.

و گفته اند یعنی خداوند پس از اینکه امر کرده بود که (با همین حال جراحت و شکستگی) کفار

را تعقیب کنید از این امر صرفنظر کرد و شما را از این رنج عفو نمود (از بلخی). وی گوید: مسلمین چون برای تعقیب کفار به نقطه حمراء الاسد رسیدند خداوند این حکم را از ایشان برداشت.

وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ: یعنی خداوند صاحب منت و نعمت است بر مؤمنان بنعمتهای دنیا و دین. و گفته اند: یعنی بمغفرت گناهانشان و گفته اند: یعنی منت و فضل او اینست که آنها را مستأصل نکرد.

واحدی باسناد خود از سهل ساعدی نقل میکند که پیغمبر اکرم (ص) روز احد در حالی که دندان پیشین او شکسته بود و فاطمه (ع) خون های او را پاک میکرد بیرون آمد و علی (ع) بر آنها آب میریخت و چون فاطمه (ع) دید که آب جریان خون را شدت می دهد قطعه ای حصیر برداشت و سوزانید و خاکستر آن را بر زخمها ریخت تا خون بند آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 298

[سوره آل عمران (3): آیات 153 تا 154] ..... ص : 298

اشاره

إِذْ تُصْعِدُونَ وَ لا تَلْوُونَ عَلی أَحَدٍ وَ الرَّسُولُ یَدْعُوکُمْ فِی أُخْراکُمْ فَأَثابَکُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِکَیْلا تَحْزَنُوا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا ما أَصابَکُمْ وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (153) ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَیْکُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَهً نُعاساً یَغْشی طائِفَهً مِنْکُمْ وَ طائِفَهٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ یَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَیْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجاهِلِیَّهِ یَقُولُونَ هَلْ لَنا مِنَ الْأَمْرِ مِنْ شَیْ ءٍ قُلْ إِنَّ الْأَمْرَ کُلَّهُ لِلَّهِ یُخْفُونَ فِی أَنْفُسِهِمْ ما لا یُبْدُونَ لَکَ یَقُولُونَ لَوْ کانَ لَنا مِنَ الْأَمْرِ شَیْ ءٌ ما قُتِلْنا هاهُنا قُلْ لَوْ کُنْتُمْ فِی بُیُوتِکُمْ لَبَرَزَ الَّذِینَ کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقَتْلُ إِلی مَضاجِعِهِمْ وَ لِیَبْتَلِیَ اللَّهُ ما فِی صُدُورِکُمْ وَ لِیُمَحِّصَ ما فِی قُلُوبِکُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ

الصُّدُورِ (154)

«1»

ترجمه: ..... ص : 298

آن گاه که دور میشدید و بکسی اعتنا نمیکردید و پیغمبر از دنبالتان شما را میخواند و جزایتان را غمی بر غم داد و تا بر آنچه از دستتان رفته و بر مصیباتی که بشما رسیده اندوه مخورید و خداوند بکرده های شما آگاه است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 153 و 154 جزء 4 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 299

سپس بعد از اندوه آرامش و چرتی بر شما نازل فرمود خوابی که گروهی از شما را فرا گرفت و گروهی که غصه جان خود داشتند و به خداوند گمان ناحق، گمان جاهلیت میبردند میگفتند: ما را در این کار اختیاری نبود. بگو اختیار کارها همگی به دست خدا است در دل خود پنهان می دارند چیزهایی را که بر تو آشکار نمی سازند. میگویند اگر اختیاری در این امر می داشتیم (و یا اگر وعده نصرت راست بود) در اینجا کشته نمیشدیم بگو اگر در خانه هایتان هم باشید کسانی که قتل بر آنها مقرر گردیده به کشتنگاه خود میرفتند و تا خداوند آنچه در سینه دارید بیازماید و آنچه را در دل شماست پاک و تصفیه و خالص گرداند و خداوند نهفته های سینه ها را می داند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 300

بیان آیه 153- 154 ..... ص : 300
لغت: ..... ص : 300

1- فرق بین اصعاد و صعود اینست که اصعاد در زمین هموار است و صعود در بلندی است.

وقتی گویی اصعدنا من مکه، یعنی سفر را از آنجا آغاز کردیم و از این معنی است قول شاعر:

هوای مع الرکب الیمانین مصعد یعنی میل و هوای من با راکب یمانی سفر آغاز کرده.

(از حسن) تصعدون (بفتح تا و عین) روایت شده

و گفته که آنها بر کوه به عنوان فرار بالا میرفتند.

فراء گوید: اصعاد ابتداء هر سفری و انحدار رجوع از سفر.

2- لا تلوون یعنی بالا نمیروید و ماده تلون جز با نفی بکار نمیرود مثلا (لویت علی کذا) گفته نمیشود.

و اصل آن از: لی الفتق است: یعنی التفات و توجه.

3- نعاس: چرت.

ناقه نعوس: شتر خوب و پر شیر که خوب دوشیده شود.

تفسیر: ..... ص : 300

اینجا خداوند اصحاب فراری پیغمبر را ذکر میکند:

إِذْ تُصْعِدُونَ: یعنی خدا از شما گذشت وقتی که در بیابان احد فرار میکردید (از قتاده و ربیع).

وَ لا تَلْوُونَ عَلی أَحَدٍ: یعنی بآنچه که در جنگ پشت سر نهاده بودید التفات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 301

نمیکردید و هیچیک از شما برای دیگری توقف نمی نمود.

وَ الرَّسُولُ: یعنی محمد (ص).

یَدْعُوکُمْ فِی أُخْراکُمْ: یعنی شما را از پشت سر صدا میکرد و میفرمود:

بندگان خدا بسوی من بازگردید من رسول اللَّه هستم.

اگر گفته شود فلانی در آخر مردم و یا اخرای مردم آمد یعنی در پشت سر ایشان می آمد.

فَأَثابَکُمْ غَمًّا بِغَمٍّ- در اینجا چند قولست:

1- یعنی عوض اینکه شما برای غنیمت پیغمبر را مغموم و اندوهناک ساختید یا اینکه او را عصیان کردید و امرش را زیر پا نهادید خداوند هم شما را اندوهناک و گرفتار غم نمود به اینکه شما را شکست داد و مشرکین را پیروز گردانید غم اول در آیه غم مؤمنین منهزم است در مقابل غم دوم که غم رسول اللَّه است (زجاج) 2- یعنی غم پس از

غم و غم روی غم و مراد کثرت غم آنان بود بواسطه ندامت بر کرده های خود و بواسطه مصیبات و شدایدی که بایشان رسید و بواسطه اینکه نمیدانستند چه عقابی از طرف خدا در انتظار آنان است.

3- غم اول بر زخمها و کشته ها و غم دوم خبر دروغین شهادت پیغمبر بود (از قتاده و ربیع) 4- یعنی در احد غمی بشما رسید در برابر غمی که در بدر بمشرکین روی آورد (از حسن). در این قول اشکالیست زیرا صحیح اینست که در برابر غمی که در بدر از دست مسلمین بمشرکان رسید باید بمسلمین جزای خوب و کرامت داده شود نه اندوه و غم.

5- مراد غم و اندوه مشرکان است که از نیروی مسلمین بر تعقیب ایشان تا حمراء الاسد در آنان پدید آمد و این غم عوض اندوه مسلمین بود از مصیبات وارده (از حسن بن علی مغربی).

و از اینرو در آیه به غم نسبت ثواب داده شده است زیرا معنی اصلی ثواب مجازات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 302

بر فعل است چه طاعت و چه معصیت لکن بتدریج در جزاء طاعت زیاد بکار رفته و غم نیز پاداش معصیت آنها بوده مثل صواب.

و گفته اند: این نسبت از اینجهت است که ثواب در جای غیر خود (عقاب) بکار رفته چنان که بشارت (مژده بر نعمت) بجای مژده به عقاب مجازاً بکار رفته در این آیه (فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ ...) (و از این قبیل استعمالات بعنوان تحکم یا تأکید زیاد است).

لِکَیْلا تَحْزَنُوا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا ما أَصابَکُمْ- یعنی خداوند

این غم را بر شما فرود آورد تا بر غنیمتهایی که از دست شما رفت اندوه مخورید و امر پیغمبر را ترک مگویید و نیز برای اینکه بر شدائدی که در راه خدا بشما رسید اندوهناک مباشید و اندوه شما فقط بر عصیان و مخالفت شما با امر پیغمبر باشد و تقدیر کلام چنین میشود: برای اینکه اشتغال شما بر اندوه عمل زشت و عصیانتان شما را از دیگر غمها باز دارد.

و گفته اند: مراد اینست که خداوند شما را عفو کرد که بر آنچه غنیمت از دست داده اید غمگین مباشید زیرا عفو خداوند همه حزنها را میبرد.

وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ- این جمله برای ترغیب بر اطاعت و ترساندن از معصیت است.

سپس خداوند نعمتی را که بعد از این بآنها ارزانی داشت یاد میکند تا مراجعت کنند و به پیغمبر روی آورده از او عذر خواهی کنند. پس چرت و کسالت را در آن حالت بر ایشان فرستاد بطوری که بر زمین میافتادند و راحت چرت میزدند و منافقین نمیتوانستند آرام گیرند و عقلهایشان از ناراحتی از سر بدر رفته بود. میفرماید:

ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَیْکُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَهً نُعاساً- در اینجا انزال مجازاً بمعنی بخشیدن است یعنی ای مؤمنان خداوند پس از آنکه در احد غم و اندوه شما را فرو گرفته بود خوابی آرام و پر امن بر شما مستولی کرد.

نعاس، یعنی خواب و در اینجا بدل اشتمال است از امنه چون خواب در صورتی بچشم انسان میآید که در حال امن باشد و آدم خائف خوابش نمیبرد.

اینک ذیلا خداوند بیان میفرماید که این خواب آرام برای مخلصان و مؤمنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 303

بوده ولی منافقان در همان حال ترس و رعب بماندند.

یَغْشی طائِفَهً مِنْکُمْ- یعنی خواب فقط گروهی را که مؤمنان بودند بگرفت و علت این مطلب این بود که مشرکان مسلمین را تهدید ببازگشت خود و جنگ دوباره کردند و مؤمنان آماده جنگ و دفاع ایستادند خداوند در اینوقت حالت امنی بر مؤمنان فرستاد تا خواب راحتی بر چشمانشان مستولی شد بخلاف منافقان که ترس از بازگشت کفار آنها را بیتاب کرده بود (از ابن اسحاق و ابن زید و قتاده و ربیع) وَ طائِفَهٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ- و عده ای که بخود مشغول بودند و گفته اند: یعنی نفسشان آنها را بهم و اندوه وا داشته بود و معنی اینست که همتشان بر خلاص نفس خودشان بود و عرب این لفظ را «أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ» بر هر آدم ترسانی که هم بر خلاص کردن خود او را بهراس افکنده باشد بطوری که از هر چیز دیگری منصرف باشد استعمال میکند.

یَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَیْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجاهِلِیَّهِ- یعنی مثل زمان جاهلیت خود گمان میکنند خداوند محمد (ص) و مسلمین را یاری نخواهد کرد.

و گفته اند: یعنی مثل اهل جاهلیت که کفار و مشرکین هستند فکر و گمان میکنند یعنی وعد و وعید حق را دروغ می پندارند.

و گفته اند: ظن آنها همان است که در جمله بعد توضیح داده شد که میفرماید:

یَقُولُونَ هَلْ لَنا مِنَ الْأَمْرِ مِنْ شَیْ ءٍ- یعنی بعضی به بعضی دیگر گویند آیا ما را از فتح و نصرت حق نصیبی خواهد بود.

و این سخن را از راه تعجب و انکار میگفتند.

یعنی هیچیک از اینها برای ما نخواهد بود. و گفته اند معنی آن اینست که ما با اکراه از مدینه بیرون آمدیم و اگر اختیار با ما بود بیرون نمیشدیم.

و گوینده این سخن بهر معنی که باشد از عبد اللَّه ابیّ و معتب بن قشیر و دار و دسته آن دو بودند (از زبیر بن عوام و ابن جریح).

قُلْ- ای محمد بگو إِنَّ الْأَمْرَ کُلَّهُ لِلَّهِ- همه امور بدست خداست. هر که را بخواهد یاری کند و هر کس را که بخواهد خوار گرداند هر که را او یاری کند کس نتواند که خوارش سازد و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 304

هر که را او مخذول گرداند کس قدرت یاریش ندارد و یا اینکه گاه فتح سریع بمؤمن میدهد و گاه نصرت آنها را بتأخیر میاندازد و این امر بر طبق حکمتست و هرگز در وعده او خلفی نخواهد بود و مراد از کلمه امر نصر و یاری است.

یُخْفُونَ فِی أَنْفُسِهِمْ ما لا یُبْدُونَ لَکَ- یعنی در دل خود شک و نفاق و آنچه را که قدرت اظهارش را ندارند پنهان میکنند.

یَقُولُونَ لَوْ کانَ لَنا مِنَ الْأَمْرِ شَیْ ءٌ- میگویند اگر همانطور که بما وعده داد ظفر و پیروزی برای ما بود.

ما قُتِلْنا هاهُنا- ما اینجا کشته نمیشدیم و این جمله در مقام تکذیب و شک آنها درباره وعده الهی به پیغمبر به اینکه مسلمین حتماً بر شرک پیروز خواهند شد میباشد.

قُلْ- بگو ای محمد بایشان در جواب این سخن:

لَوْ کُنْتُمْ فِی بُیُوتِکُمْ لَبَرَزَ الَّذِینَ کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقَتْلُ إِلی مَضاجِعِهِمْ-

در اینجا دو قولست:

1- یعنی ای منافقان و شک آوران اگر در خانه هایتان بنشینید و از جهاد سر باز زنید مؤمنان که بر ایشان جهاد واجب شده با صبر و بامید ثواب الهی بجنگ بیرون خواهند رفت و در راه خدا میکشند و کشته میشوند و تقدیر کلام اینست که اگر شما از جهاد تخلف کنید مؤمنان تخلف نخواهند کرد.

2- اگر شما در خانه ها بمانید کسانی که قتلشان مکتوب شده و اجلهایشان در لوح محفوظ برای این وقت معین گشته بخوابگاه خود خواهند شتافت زیرا آنچه را که خدا واقع شدن آن را میداند البته واقع خواهد شد. و لازمه و معنی این سخن این نیست که مشرکان قدرت بر قتال نخواهند داشت باین دلیل که خداوند این مطلب را درباره ایشان میداند و نوشته است زیرا علم خداوند هم چنان که باین مطلب تعلق دارد که آنها از جهاد تخلف خواهند کرد باین مطلب نیز تعلق دارد که آنها قدرت بر جهاد دارند و با داشتن قدرت تخلف خواهند نمود و خلاصه علم خدا بتخلف آنها از جهاد سلب قدرت آنها را از جهاد نمیکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 305

وَ لِیَبْتَلِیَ اللَّهُ ما فِی صُدُورِکُمْ- یعنی خداوند آنچه را که در دل دارید بوسیله اعمال خودتان آزمایش میکند زیرا آنچه را بعلم غیب میدانست با اعمال شما بطور شهود میداند زیرا مجازات فقط بر چیزهایی داده میشود که از روی مشاهده دانسته شود نه بر اعمالی که میداند انجام خواهد داد ولی هنوز بدان عمل نشده (از زجاج) و گفته اند یعنی: خداوند با شما همانطور عمل میکند که: امتحان کنندگان عمل

میکنند.

و گفته شده که این جمله عطف است بر جمله «ثُمَّ صَرَفَکُمْ عَنْهُمْ لِیَبْتَلِیَکُمْ و لِیَبْتَلِیَ اللَّهُ ما فِی صُدُورِکُمْ» وَ لِیُمَحِّصَ ما فِی قُلُوبِکُمْ- یعنی تا خالص گرداند آنچه در دل شماست.

گفته اند: این جمله خطاب بمنافقین است، یعنی پیغمبر شما را بخروج بطرف میدان جنگ امر میکند ولی شما بیرون نمیروید و به این وسیله دشمنی شما با مسلمین واضح میگردد و اسرارتان منکشف میشود در نتیجه مسلمین شما را از خود نمیشمرند.

و گفته اند، مراد اینست که: تا اولیاء خدا آنچه را در دل دارید آزمایش کنند.

و گفته اند: جمله عطف است به «امنه نعاساً» یعنی تا در این احوال موافقت دل شما با ظاهر و زبان شما روشن شود و دلتان را با نشان دادن عجایب کارهای خود از شک پاک گرداند.

و نیت هایتان را خالص گرداند. و البته این تمحیص و تخلیص مخصوص مؤمنان است نه کافران.

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ- یعنی خداوند برای این امتحانتان نمیکند که آنچه در دل دارید بداند زیرا آنها را از قبل میداند بلکه برای این امتحانتان میکند که اسرار شما بر ملا شود و جزاء شما بر اعمالی که از شما بظهور رسد بوده باشد نه بر چیزی که هنوز انجام نداده و خدا میداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 306

[سوره آل عمران (3): آیات 155 تا 158] ..... ص : 306

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ تَوَلَّوْا مِنْکُمْ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّیْطانُ بِبَعْضِ ما کَسَبُوا وَ لَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِیمٌ (155) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ کَفَرُوا وَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ إِذا ضَرَبُوا فِی الْأَرْضِ أَوْ کانُوا غُزًّی لَوْ کانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا لِیَجْعَلَ اللَّهُ ذلِکَ حَسْرَهً فِی

قُلُوبِهِمْ وَ اللَّهُ یُحْیِی وَ یُمِیتُ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (156) وَ لَئِنْ قُتِلْتُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَهٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَحْمَهٌ خَیْرٌ مِمَّا یَجْمَعُونَ (157) وَ لَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَی اللَّهِ تُحْشَرُونَ (158)

«1»

ترجمه: ..... ص : 306

کسانی از شما که روز برخورد دو جماعت پشت کردند شیطان بسوی بعضی اعمال زشتی که کرده بودند بلغزانیدشان و خدا آنها را عفو نمود و خدا آمرزنده و حلیم است.

ای کسانی که ایمان دارید چون کسانی مباشید که راه کفر پیش گرفتند و درباره برادران خود که سیر زمین (و قطع مسافت برای شرکت در جهاد) نمودند و یا جنگ- آوران بودند، گفتند: اگر با ما (در شهر) میماندند نمی مردند و کشته نمی شدند- (مثل آنها مباشید)- تا خداوند این را در دلشان حسرتی سازد و خداست که میمیراند و زنده میکند و خدا باعمال شما بینا است. و اگر در راه خدا بمیرید یا کشته شوید آمرزش و رحمت خدا از آنچه جمع میکنید بهتر است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 155 تا 158 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 307

بیان آیه 155 ..... ص : 307
تفسیر: ..... ص : 307

باز هم خداوند درباره کسانی که در احد فرار کردند سخن میگوید:

إِنَّ الَّذِینَ تَوَلَّوْا مِنْکُمْ- یعنی کسانی که پشت بمشرکین کردند (از قتاده و ربیع) و گفتند مراد کسانیند که پس از عزیمت بمدینه فرار کردند (از سدی).

یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ- روز برخورد دو دسته (سپاه) دسته پیغمبر اکرم و اصحابش و ابو سفیان و همراهانش.

إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّیْطانُ- یعنی خواست ایشان را بلغزاند (از قتیبه) و گفته اند ازل و استزل بیک معنی است و بنا باین قول یعنی: لغزانید ایشان را.

بِبَعْضِ ما کَسَبُوا- بواسطه بعضی از گناهان گذشته ایشان که شومی آنها دامنشان را گرفت.

و گفته اند یعنی بواسطه محبت بغنیمت و حرص به بقاء در دنیا و زندگی دنیا- (از جبائی). وی گوید در اینجمله منع میکند از سستی

و آنچه موجب سستی در کارها میشود.

و گفته اند: آنها را بلغزش انداخت بواسطه ترس از گناهان گذشته خود و از کشته شدن پیش از آنکه توبه کنند و مظالمی که بگردن داشتند برطرف نمایند کراهت داشتند (از زجاج).

وَ لَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ- خداوند دوباره از عفو یاد میکند تا گناهکاران طمع بیشتر در عفو الهی داشته و از یأس و نومیدی بدور باشند و گمانشان بخدا نیکو گردد.

إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِیمٌ- معنای آن گذشت.

ابو القاسم بلخی گوید: در روز احد جز 13 تن با پیغمبر باقی نماندند که 5 نفر از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 308

مهاجران بودند و هشت نفر از انصار. از مهاجران علی (ع) و ابی بکر و طلحه و عبد الرحمن ابن عوف و سعد بن ابی وقاص. ولی درباره ماندن هر یک از اینها اختلاف است جز علی (ع) و طلحه که بیشک باقی مانده بودند.

از عمر بن خطاب روایت شده که گوید: همچون قوچ و بز کوهی از کوه بالا میرفتم و فرار میکردم و عثمان فرار کرد و بر نگشت مگر پس از روز احد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 309

بیان آیه 156 تا 158 ..... ص : 309
لغت: ..... ص : 309

ضرب در زمین: سیر در زمین و اصل آن ضرب با دست است و گفته اند یعنی سرعت در سیر.

غزی: جمع غاز مثل ضارب و ضرّب و طالب و طلّب.

تفسیر: ..... ص : 309

اکنون خداوند سبحان مؤمنان را از اقتداء بمنافقان در گفتار و رفتار نهی فرموده که:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ کَفَرُوا- ای مؤمنان چون کافران نباشید- مراد از کفار در اینجا منافقان یعنی عبد اللَّه بن ابی سلول و دار و دسته اوست- (از سدی و مجاهد). گفته شده اعم از آنها و هر کافر دیگری است.

وَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ- یعنی باهل نفاق گفتند.

إِذا ضَرَبُوا فِی الْأَرْضِ- یعنی اگر برای تجارت یا طلب معاش مسافرت میکردند و میمردند (از ابن اسحاق) و اینکه سفر زمینی را ذکر کرده برای اینست که بیشتر مسافرتها در خشکی و زمین است و کمتر در دریا.

و گفته اند علت اکتفاء بذکر ارض و خشکی اینست که سفر دریا نیز ضمناً فهمیده میشود.

و گفته اند چون ارض شامل خشکی و دریا هر دو است.

أَوْ کانُوا غُزًّی یعنی اگر جنگ آوران بودند.

لَوْ کانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا لِیَجْعَلَ اللَّهُ ذلِکَ حَسْرَهً فِی قُلُوبِهِمْ-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 310

مراد اینست که این سخنان گفتند تا مؤمنان را از جهاد باز دارند و نتوانستند و مؤمنان به جنگ رفته غنیمت و فتح نصیبشان شد و این امر موجب حسرت آنها گردید.

و گفته اند معنی آیه اینست که همچون این کفار مباشید و اینسخنان مگویید که خداوند این

حرفها را موجب الزام حسرت و حزن در قلوب ایشان قرار دهد چون آنچه گمان میکردند خلاف در آمد و بآرزویشان نرسیدند و عزت پیروزی و غنیمت را نیز از دست دادند.

وَ اللَّهُ یُحْیِی وَ یُمِیتُ- یعنی خداست که در سفر و حضر میمیراند و اجلی را که او مقدر کرده کس نتواند بتأخیر اندازد و یا جلو آرد و هیچکس نتواند قضا و قدر او را بگرداند.

این جمله مردم را از تخلف از جهاد بواسطه ترس از قتل باز میدارد زیرا زنده کردن و میراندن بدست خداست.

وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ- یعنی خداوند بینا است باعمال شما و گفته اند یعنی داناست و این جمله متضمن ترغیب بر اطاعت و ترساندن از معصیت خداست.

سپس خداوند مسلمین را بر جهاد تحریک و تشویق میکند و میفرماید که شهادت در راه خدا از اموال و ثروت اینجهان بهتر است که:

وَ لَئِنْ قُتِلْتُمْ- ای مؤمنان اگر کشته شوید.

فِی سَبِیلِ اللَّهِ- یعنی در جهاد.

أَوْ مُتُّمْ- یا در راهی که به جهاد با کفار میروید بمیرید مستحق خواهید شد.

لَمَغْفِرَهٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَحْمَهٌ- مغفرت خدا یعنی گذشت او از گناهان شما و رحمت او را یعنی ثواب و بهشت را و اینها.

خَیْرٌ مِمَّا یَجْمَعُونَ- بهتر است از اموال و مقاصد دنیایی: این قسمت متضمن تسلیت بر مؤمنان است در مصیباتی که در راه خدا دیده اند و نیز تقویت دلها و آسان کردن مرگ و شهادتست برایشان.

وَ لَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَی اللَّهِ تُحْشَرُونَ- یعنی چه بمیرید و چه کشته شوید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 311

مساوی است و بهر حال بازگشت شما بسوی خداست و همه شما را بر طبق استحقاقی که دارید پاداش خواهند داد محسن را بر نیکیش و بدکار را بر بدیش پس او را برگزینید و بدنیا دل مبندید و بهمین معنی است بیت منسوب بامام حسین (ع):

فان تکن الأبدان للموت انشئت فقتل امرئ بالسیف فی اللَّه افضل

یعنی اگر پیکرها برای مرگ خلق شده پس کشته شدن مرد در راه خدا با شمشیر بهتر است.

سؤال: اگر بپرسید که چگونه خداوند رحمت بی پایان خود را با حطام و لذات ناچیز دنیا سنجیده و حال آنکه تفاوت ایندو بیش از زمین تا آسمان است و آخرت جاوید هرگز با دنیای ناچیز قابل سنجش نیست که اولی را بهتر از دومی بدانیم و هیچکس نگوید که شیر گوارا و خالص از پشکل بهتر است و ایندو را با هم نسنجد؟

جواب اینست که مردم دنیا را بر آخرت بر می گزینند بحدی که جهاد در راه خدا را بخاطر جمع ثروت دنیا و بدست آوردن مقام اینجهان ترک میگویند و به این جهت خداوند این مطلب را فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 312

[سوره آل عمران (3): آیات 159 تا 160] ..... ص : 312

اشاره

فَبِما رَحْمَهٍ مِنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ وَ لَوْ کُنْتَ فَظًّا غَلِیظَ الْقَلْبِ لانْفَضُّوا مِنْ حَوْلِکَ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَ شاوِرْهُمْ فِی الْأَمْرِ فَإِذا عَزَمْتَ فَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَوَکِّلِینَ (159) إِنْ یَنْصُرْکُمُ اللَّهُ فَلا غالِبَ لَکُمْ وَ إِنْ یَخْذُلْکُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِی یَنْصُرُکُمْ مِنْ بَعْدِهِ وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ

الْمُؤْمِنُونَ (160)

«1»

ترجمه: ..... ص : 312

بلطف و مرحمت خداوندی برایشان نرم و خوشخو شدی و اگر جفا پیشه و سنگدل بودی و در گفتار خشونت میکردی از اطراف تو پراکنده می شدند. پس از ایشان در گذر و برای ایشان استغفار کن و در کار (جنگ) با آنها مشورت نما. پس وقتی که عزم کردی و تصمیم گرفتی بر خدا توکل کن خداوند توکل کنندگان را دوست میدارد.

اگر خداوند شما را یاری کند هیچکس بر شما پیروز نگردد و اگر خداوند شما را بخود واگذارد و کمک خود از شما باز گیرد کیست که پس از خذلان خدا یاری نماید پس مؤمنان باید بپروردگار توکل کنند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 159 و 160 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 313

بیان آیه 159 ..... ص : 313
لغت: ..... ص : 313

فظ غلیظ: جفا پیشه. سنگدل (فظّ یفظّ فظاظه) (فظّ اسم فاعل).

2- فظاطه: خشونت در کلام.

3- افتظاظ: آشامیدن آب ناگوار و گس چون بر طبع سخت و خشن است.

4- اصل فظاظت: جفاست و فظ آب ناگوار و گس.

5- فض (با ضاد) پراکنده کردن شیئی.

6- انفضاض: تفرق.

7- مشورت و بقولی مشورت بضم واو: اسم است و فعل آن (شاور یشاور مشاوره و شوار).

حسن الشوره و الصوره: نیکو هیئت و نیکو لباس.

مشورت: ضمیمه و محکم کردن رأی خود با رأی دیگری.

8- نثرت الدابه: چهار پا را امتحان کردم و راه رفتن و هیأت او را دیدم، او را شناختم.

9- و نثرت العسل: عسل را از کندو برداشتم و عسل مشور یا مشار است.

10- عزمت علیک: اقسمت علیک. یعنی بتو قسم خوردم (از ابن درید) توکل:

اظهار عجز و اعتماد به دیگری.

توکل بر خدا و گزاری کارها باو اطمینان بحسن

و تدبیر او واصل آن از اتکال است بمعنی اکتفاء در کاری که مورد احتیاج است بکسی که کار باو مستند است.

و وکالت از همین است زیرا وکالت قرار بستن بر کفایت در نیابت دیگری است از خود یعنی کار خود را بدیگری سپردن که امور تو را انجام دهد و بعهده گرفته کفایت نماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 314

وکیل: آن کس که مورد اتکا است که کار باو تفویض و واگذار میشود.

تفسیر: ..... ص : 314

سپس خداوند بیان میفرماید که سهل گیری پیغمبر (ص) نسبت بایشان و گذشت او از گناه ایشان رحمتی است از طرف خداوند که او را نرم خو و عطوف و خوش خلق قرار داده.

فَبِما رَحْمَهٍ- یعنی بواسطه رحمت.

مِنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ- یعنی نرمی تو با آنها از چیزهاییست که موجب داخل شدن آنان در دین است زیرا تو با صفات کریم و اخلاق حسن و سجایای نیکو که داری برهان و دلیل بر ایشان میآوری.

وَ لَوْ کُنْتَ- ای محمد اگر بودی.

فَظًّا- جفا پیشه و بد خلق.

غَلِیظَ الْقَلْبِ- سنگدل و بی مهر و عطوفت.

لَانْفَضُّوا مِنْ حَوْلِکَ- یعنی اصحاب تو از اطرافت پراکنده شده و از تو فرار میکردند.

و اینکه بین فظاظه و غلظت جمع کرده با اینکه هر دو قریب المعنی هستند برای اینست که فظاظت خشونت در کلام است پس هم خشونت در کلام و هم قساوت و سختی دل را از او نفی فرموده.

فَاعْفُ عَنْهُمْ- آنچه را بین تو و ایشان از کدورتهاست عفو نما.

وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمْ- و آنچه بین من و آنهاست طلب آمرزش کن.

و گفته اند یعنی از فرار آنها در احد عفو نما و برای این گناهان طلب

آمرزش کن.

وَ شاوِرْهُمْ فِی الْأَمْرِ- یعنی آراء آنها را استخراج کن و از آنچه در نزد آنهاست با خبر باش.

در فایده مشورت پیغمبر با اصحاب با وجود بی نیازی او از مشورت از این باب که با وحی خدا راه صواب را همواره میداند و دیگر نیازی بر شناختن رأی صواب از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 315

فکر بندگان نیست (با کثرت اشتباه بندگان و عدم اشتباه در وحی) اختلاف است و چند قول آمده:

1- اینکار برای پاک ساختن نفوس ایشان و جلب الفت و رفع کدورت و نگرانی آنهاست و تا بدانند که پیغمبر بقول آنها اعتماد دارد و بآراء آنها مراجعه می نماید. (از قتاده و ربیع و ابن اسحاق).

2- تا امت در مشاورت باو اقتدا کنند و آن را برای خود نقص و ننگ ندانند. (از سفیان بن عیینه).

3- اینکار برای تجلیل اصحاب بود. (از حسن و ضحاک).

4- برای امتحان آنها بود تا با مشورت خیرخواه و بد اندیش را از هم باز شناسد.

5- این مشورت در امور دنیا و نقشه های جنگ و کیفیت برخورد با دشمن است و در چنین اموری کمک گرفتن از فکر ایشان جایز است. (از ابی علی جبایی).

فَإِذا عَزَمْتَ- چون تصمیم قلبی بر انجام و امضای کار گرفتی. و از حضرت امام صادق (ع) حدیث است که: «عزیمت بضم عین» است و بنا بر این قرائت، معنی چنین است:

پس چون من برای تو عزم پدید آوردم و ترا براه صواب ارشاد کردم

و توفیق بتو دادم و اراده و صلاح را بتو باز نمودم.

فَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ- یعنی بخدا اعتماد کن و امر خود باو واگذار کن.

إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَوَکِّلِینَ- یعنی خداوند کسانی که باو اعتماد دارند و از دیگری دل بر میدارند و امر خود را بلطف و تدبیر او میسپرند دوست دارد.

و در این آیه دلالت است بر اختصاص پیغمبر ما باخلاق کریمه و افعال حسنه و از عجائب حضرتش اینکه اسباب بزرگی را بیش از همه دارا بود زیرا نسبش از همه عالیتر بود و مقاماتش از همه والاتر و اشجع و سخی ترین و پاکترین و فصیحترین آنها بود ولی در عین حال از همه متواضعتر بود و از تواضع او این بود که لباس خود را خود وصله میزد و نعلین خود را پینه میکرد و بر الاغ سوار میشد و دعوت بندگان و بردگان را اجابت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 316

میفرمود و بر خاک می نشست و مردم را بدون خشم و اخم و رنجاندن خاطر بخدا میخواند.

چه نیکو مدح کرده آن کس که در مدح حضرتش میفرمود:

فما حملت من ناقه فوق ظهرها ابرّوا و فی ذمه من محمد

ترجمه: هیچ ناقه (و مرکبی) بر پشت خود بهتر و با وفاتر از محمد (ص) سوار نکرده و در آیه نیز ترغیب مؤمنان است بر عفو از گناهکار و نیز طلب آمرزش بر بدکار و

نیز ترغیب است بر مشورت با یکدیگر در امور خود و همچنین نهی است از خشونت در گفتار و غفلت در اخلاق و جفای در عمل و نیز آنها را بتوکل بخدا و واگذاری کارها باو میخواند و نیز دلالت دارد بر لطف الهی که اگر رحمت نبود و نرمی و تواضع از پیغمبر صادر نمیشد و اگر این نبود کسی دعوت او را نمی پذیرفت و نیز بیان کرده که امور نفرت آور از پیغمبر ما و دیگر انبیاء و مردم مانند آنها و جانشینان آنها که حجت بر مردم هستند بدور است و این آیه نیز آنها را از گناهان کبیره پاک میداند زیرا نفرت نسبت بگناهان کبیره بیشتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 317

بیان آیه 160 ..... ص : 317
تفسیر: ..... ص : 317

چون خداوند پیغمبر اکرم (ص) را امر بتوکل فرمود اینک معنای وجوب توکل بر خدا را بیان میدارد.

إِنْ یَنْصُرْکُمُ اللَّهُ- اگر خداوند شما را بر مبارزه دهندگان علیه شما یاری کند فَلا غالِبَ لَکُمْ- هیچکس قدرت بر پیروزی شما را نخواهد داشت اگر چه عدد دشمنان و مبارزان زیاد و جمعیت شما اندک باشد.

وَ إِنْ یَخْذُلْکُمْ- یعنی اگر یاری خود را از شما باز گیرد و شما را در برابر دشمن بحال خود گزارد بواسطه گناهانی که کرده اید.

فَمَنْ ذَا الَّذِی یَنْصُرُکُمْ مِنْ بَعْدِهِ: مرجع ضمیرها (بعده) اللَّه است با حذف مضاف آن (یعنی بعد خذلان اللَّه) یعنی پس از خذلان خدا دیگر یاوری نخواهید داشت بنا بر این معنی (من) نفی است بصورت استفهام باین معنی که (کیست یاور شما؟) یعنی هیچکس نخواهد بود و اینکه حرف استفهام معنی نفی را در بردارد برای اینست که جواب

آن منفی است و با ذکر آن از ذکر جواب بی نیاز شده ایم و این کار برای اقرار گرفتن از مخاطب بلیغ تر است.

وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ: مؤمنان باید بخدا توکل کنند. آیه متضمن ترغیب مؤمنین است بر طاعت خدا که به این وسیله استحقاق نصرت الهی را پیدا میکنند.

و نیز متضمن تحذیر و دور داشتن از معصیت خداوند است که آنها را مستحق خذلان می- گرداند و نیز توکل بر خدا را واجب مینماید که توکل مانع میشود از اینکه خداوند آنها را بخودشان واگذارد تا در نتیجه هلاک شوند.

ابو علی جبایی گوید: در آیه دلالتی است که اگر کسی مغلوب دشمنان خدا شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 318

مورد نصرت حق نبوده زیرا کسی را که خداوند یاری فرماید مغلوب نخواهد شد و غلبه بحسب مصالح بندگان که بر خدا معلومست میباشد. بعلاوه برای اینکه مؤمنان با صبر و پایداری در راه جهاد در عین ترس از شهادت و عدم اطمینان بر غلبه خود بمقامات ابرار نایل آیند البته این مطلب که گاه خداوند نصرت خود را از مؤمنان میگیرد در میدان جهاد و پیروزی در جنگ است ولی در دلیل و برهان و حجت البته خداوند همواره مؤمنان را یاری مینماید که با ادله روشن و دلایل قطعی و محکم آنان را بطریق حق هدایت میکند و غلبه بر خصم را نصیب ایشان میگرداند و اگر این نبود تکلیف از طرف خداوند حسنی نداشت.

ابو القاسم بلخی گوید: مؤمنان همواره از جانب حق منصور و مؤیدند اگر در

جهاد پیروز شوند که منصور و غالبند و اگر در جنگ مغلوب شوند از نظر منطق و حجت پیروزند و جایز نیست که خداوند به هیچ وجه کافر را غالب گرداند.

جبایی گوید: نصرت در مقام پیروزی در جهاد ثواب است (که بمؤمنین می دهد) زیرا جایز نیست که خداوند ستمکاران را یاری کند از اینرو که استعلا و برتری آنها را بر دیگران بوسیله ظلم هرگز اراده نمیکند.

ابن اخشید گوید: بهر حال و در هر حال درست نیست، نصرت ظالمان و خذلان مؤمنان زیرا خداوند بما امر فرموده که دسته ای را که مورد تجاوز واقع شده کمک کنیم گرچه احیاناً مستحق ثواب نباشند و اما خذلان و منع از یاری، خود عقاب است بلا خلاف. و خذلان امتناع از کمک است بر ضد دشمن در موقع حاجت بکمک زیرا اگر بکسی که از یاری بی نیاز است یاری نشود خذلان او نشده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 319

[سوره آل عمران (3): آیات 161 تا 163] ..... ص : 319

اشاره

وَ ما کانَ لِنَبِیٍّ أَنْ یَغُلَّ وَ مَنْ یَغْلُلْ یَأْتِ بِما غَلَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ ثُمَّ تُوَفَّی کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (161) أَ فَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوانَ اللَّهِ کَمَنْ باءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَ مَأْواهُ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (162) هُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما یَعْمَلُونَ (163)

«1»

ترجمه: ..... ص : 319

هیچ پیغمبری را نرسد که خیانت کند و هر کس خیانت کند با خیانت خود روز قیامت بیاید و سپس هر انسانی بعمل خود جزای کامل داده شود و آنها ستم نخواهند شد.

آنکه خشنودی خدا را پیروی کرده با کسی که با خشم خدا قرین گشته و جایگاهش دوزخ است برابر توان بود؟! آنها در نزد خدا درجات مختلف دارند و خدا باعمال آنها بینا است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 161 تا 163 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 320

بیان آیه 161 ..... ص : 320
لغت: ..... ص : 320

1- اصل غلول از غلل است. یعنی داخل شدن آب در سوراخها و شکافهای درخت و گفته میشود: یغل الماء فی اصول الشجر یعنی آب وارد ریشه های درخت شد.

غلول: خیانت زیرا خیانت بطور مخفی نسبت به ملک و دارایی کسی از وجه غیر حلال انجام میشود مثل غلل (که آب بطور نامحسوسی وارد اصول درخت میشود).

غل: یعنی حقد نیز از همین ماده است چون مثل غلل بطور نامحسوس در نفس انسان رسوخ میکند.

غلیل: حرارت عطش.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 320

از ابن عباس و سعید بن جبیر روایت شده که این آیه درباره قطیفه سرخرنگی بوده که در روز بدر از غنایم گم شد. بعضی گفتند شاید پیغمبر خود آن را برداشته.

در روایت ضحاک آمده که مردی سوزنی را از غنایمی که در جنگ هوازن به دست آمده بود برداشت پس این آیه آمد.

از مقاتل است که آیه درباره غنایم احد میباشد در موقعی که تیراندازان بخاطر غنیمت جا و سنگر خود را ترک کردند باین فکر که پیغمبر (ص) دستور دهد که هر کس هر چه از غنایم بچنگش افتاده از خود اوست و به دیگران قسمت نمی شود چنان که در جنگ بدر چنین شد پیغمبر فرمود شما گمان میکنید که ما خیانت خواهیم کرد و غنایم را بین شما تقسیم نمی نماییم پس خداوند این آیه را فرستاد برای شناساندن حکم غنایم.

و گفته اند درباره اداء وحی آمده چون وقتی پیغمبر قرآن میخواند و آیاتی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 321

در آن عیب دین

غیر مسلمین و سب آلهه مشرکان بود از او درخواست میکردند که آنها را عوض کند پس خدا این آیه را فرستاد.

تفسیر: ..... ص : 321

چون ذکر جهاد گذشت اکنون در متعلقات آن مثل حکم غنایم و عدم خیانت در آن بحث میکند.

وَ ما کانَ لِنَبِیٍّ أَنْ یَغُلَّ- یعنی هیچ پیغمبری را نرسد که خیانت کند یعنی پیغمبری با خیانت یک جا جمع نشود.

و گفته اند یعنی پیغمبر حق ندارد چیزی از وحی را کتمان نماید. (از ابن اسحاق) و تقدیر چنین است که: حق ندارد که بامت خود در تبلیغ وحی و آنچه بایشان میآموزد خیانت کند و یا مراد اینست که هیچ پیغمبری را نرسد که بامت خود خیانت کند یعنی چیزی از غنیمت را پنهان دارد. بنا بر اقوالی که درباره آیه گذشت.

و اینکه فقط درباره پیغمبر عدم امکان وجود از خیانت را ذکر کرده با اینکه بر هیچ امیر و امامی چنین چیزی جایز نیست بدو جهت است:

1- برای اینکه خیانت پیغمبر بمراتب بزرگتر از خیانت دیگریست و این نظیر این آیه است: «فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ» که اجتناب از همه رجس ها و پلیدیها واجب است ولی بتها چون از همه پلیدتر است و شرک از همه بدتر آن را جداگانه نام برده.

2- وقتی پیغمبر که صاحب امر و اختیاردار است حق خیانت در غنایم نداشته باشد دیگران بطریق اولی نخواهند داشت.

وَ مَنْ یَغْلُلْ یَأْتِ بِما غَلَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ- یعنی هر که خیانت کند روز قیامت میآید در حالی که آنچه که بخیانت برداشته بر پشت اوست چنان که در حدیث طویلی روایت شده که: هان مواظب باشید که کسی روز قیامت نیاید در حالی

که شتری بر پشت او سوار است هان مواظب باشید کسی از شما روز قیامت نیاید در حالی که باسبی غل شده و اسب بر پشت او سوار است و شیهه میکشد و این کس در شدت ناراحتی هی میگوید: ای محمد ای محمد و من در پاسخ گویم من کاری نمیتوانم برای تو انجام دهم (از ابن عباس ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 322

و ابی حمید ساعدی و ابن عمرو قتاده). و جبایی گوید این امر برای اینست که در برابر دیدگان خلایق رسوا شود. و بلخی گوید این خبر بر وجه مثل است چون وقتی کسی را خداوند در قیامت مفتضح کند چنان است که اسبی بر پشت او سوار و بگردن او غل شده و شیهه میکشد.

در خبر دیگری از پیغمبر اکرم آمده که امر میفرمود منادی در میان مردم ندا کند که حتی یک سوزن و نخ اگر کسی از غنیمت ها برداشته باز گرداند که غل در روز قیامت ننگ و نکبت خواهد بود.

و حمل غل بر گردن در قیامت نشانه ای است که خائن بدان شناخته خواهد شد و این حکم خداست در آن روز درباره هر کس که معصیتی کرده و توبه ننموده و یا در باره کسی که خداوند بخواهد با او بعدل رفتار کند از گناهش بر او علامتی می نهد. که تناسب با معصیت او داشته باشد تا مردم او را بآن بشناسند و سبب استحقاق عقوبتش را بدانند چنان که فرموده: «در آن روز انس و جان درباره گناهانش سؤال نخواهند شد».

(سوره الرحمن).

و همچنین است حکم خدا درباره کسی که طاعات را انجام داده که علامتی بر او می نهد که اطاعتش معلوم شود.

ثُمَّ تُوَفَّی کُلُّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ- یعنی هر کس جزاء عمل خود را بطور کامل دریافت میکند.

وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ- یعنی هیچکس بیش از استحقاق خود ثواب و یا عذاب نمی بیند.

در این آیه دلالت است بر فساد قول مجبّره که میگویند اگر خداوند اولیاء خود را عذاب کند ظلم نکرده چون آیه میگوید اگر خداوند از پاداش مردم کم گزارد ظلم خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 323

بیان آیه 162- 163 ..... ص : 323
لغت: ..... ص : 323

1- باء- یعنی برگشت بگناه خود (باء یبوء بوءا).

بوأته منزلا- آماده کردم خانه را برای او (چون بآن برمیگردد) سخط- درباره خدا اراده کردن عقاب درباره مستحق عقاب و لعن و سخط مخالف غیظ است زیرا غیظ بهیجان آمدن طبع است و اطلاق آن درباره خدا جایز نیست چون خدا محل حوادث و تحولات نیست.

مصیر- بازگشتن گاه (سرنوشت).

فرق مصیر با مرجع اینست که مرجع بازگشت چیزی است بحال اولیه و مصیر رفتن و انقلاب بحالی که غیر از حال اول است.

میتوان گفت: «صار الطین خزفاً» یعنی گل سفال گردید ولی نمیشود گفت: «رجع الطین خزفاً» زیرا قبلا خزف نبود.

درجه- رتبه.

درجات رفتن کودک برای پیمودن مراتب ترقی در علم درجه بدرجه.

مورد و شأن نزول: ..... ص : 323

چون خداوند امر فرمود که مسلمین برای احد بیرون شوند دسته ای از منافقان تخلف کردند و مؤمنان نیز از آنها پیروی کردند پس خداوند این آیه را فرستاد.

تفسیر: ..... ص : 323

چون خداوند بیان فرمود که هر انسانی پاداش اعمال خود را از خوب و بد خواهد دید به دنبال آن حال کسانی را که کسب خیر و شر میکنند میفرماید.

أَ فَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوانَ اللَّهِ کَمَنْ باءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ: در معنی این جمله چند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 324

قول است:

1- آن کس که موجبات خشنودی حق را باطاعت خود متابعت میکند مثل کسی است که خشم او را با معصیت بر خود فرود می آورد (از ابن اسحاق).

2- آن کس که با ترک خیانت رضای خدا را پیروی میکند چون فردی است که با عمل خیانتکارانه خود خداوند را بخشم می آورد (از حسن و ضحاک و طبری).

3- آن کس که با جهاد در راه حق رضای حق را می جوید چون آن کسی است که موجبات سخط حق را با فرار از جنگ و جهاد (از روی تنفر و ترس از جهاد) فراهم می آورد (از زجاج و جبایی) و این وجه با سبب نزول آیه که ذکرش گذشت تطبیق میکند.

وَ مَأْواهُ جَهَنَّمُ: یعنی مصیر و سر نوشت او دوزخ خواهد بود.

وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ: و بد سرنوشتی است و بد قرارگاهیست.

آیه بصورت استفهام تقریری است یعنی صورت جمله استفهام است و مراد اقرار گرفتن و اثبات معنی و حاصل معنی اینست که

این دو دسته یعنی تابعان رضای حق و به خشم آرندگان خدا یکسان نیستند.

هُمْ دَرَجاتٌ: یعنی صاحب درجات و مقاماتی هستند.

عِنْدَ اللَّهِ: نزد خدا پس مؤمنان دارای مقامات ارجمند و عالی هستند کافران در درجاتی پست و دانی. درباره معنی این جمله دو قولست:

1- مراد اختلاف و تفاوت مرتبه اهل ثواب و اهل عقاب است که برای دسته اول نعمتهای بهشتی و مقامات پر ارج و عالی معنوی است و برای دسته دوم درکات جهنم و عقاب و خواری است و از اینها مجازاً درجات تعبیر شده.

2- مراد اختلاف مراتب این دو فرقه است با یکدیگر زیرا بهشت طبقات مختلفی دارد که بعضی بالاتر از بعض دیگر است.

چنان که در خبر آمده است که اهل بهشت اهل علیین را همچون ستارگان در آسمان می بینند و نیز دوزخ را درکاتی است که بعضی پست تر و سخت تر از دیگری است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 325

و حذف مضاف (ذوو) در عرب زیاد است.

وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما یَعْمَلُونَ: یعنی خدا باعمالشان عالمست و در آیه ترغیب مردمست در پیروی از موارد خشنودی پروردگار متعال و بر حذر داشتن ایشان از موجبات سخط او و نیز اخبار باینست که اسرار بندگان بر او آشکار است و نیز اطمینان می دهد به اینکه عمل هیچکس را بی اجر نمیگذارد زیرا چیزی بر او پنهان نمی ماند بنا بر این بر هر طاعتی ثواب و بر هر گناهی عقاب خواهد داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 326

[سوره آل عمران (3): آیات 164 تا 165] ..... ص : 326

اشاره

لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ إِذْ بَعَثَ فِیهِمْ

رَسُولاً مِنْ أَنْفُسِهِمْ یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِهِ وَ یُزَکِّیهِمْ وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ (164) أَ وَ لَمَّا أَصابَتْکُمْ مُصِیبَهٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَیْها قُلْتُمْ أَنَّی هذا قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (165)

«1»

ترجمه: ..... ص : 326

خداوند بر مؤمنان منت نهاد آن گاه که برای ایشان پیغمبری از جنس خودشان فرستاد که آیات خدا را برایشان بخواند و آنها را تزکیه نماید و کتاب و حکمت آموزد که قبل از بعثت او در گمراهی روشن و آشکاری بودند.

چرا وقتی مصیبتی بشما رسید که دو برابر آن را (بکفار) رسانیده بودید گفتید این از کجاست بگو (ای پیغمبر) این از ناحیه خود شماست. خداوند بهر چیز تواناست.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 164- 165 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 327

بیان آیه 164 ..... ص : 327
لغت: ..... ص : 327

من: در اصل بمعنی قطع است (منّ یمنّ منّا).

من: نعمت، زیرا بوسیله نعمت از بلیه قطع و دور میشود.

(من فلان علیّ بکذا- فلانی باین مطلب بمن منت نهاد) یعنی مرا بواسطه آن از گرفتاریم نجات داد.

منه: فوت: زیرا موجب قطع نعمت می شود.

تفسیر: ..... ص : 327

و اکنون خداوند بزرگی نعمت وجود پیامبر اکرم (ص) و بعث او را بر خلق بیان میفرماید:

لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ: خدا نعمت داد و انعام فرمود.

عَلَی الْمُؤْمِنِینَ إِذْ بَعَثَ فِیهِمْ رَسُولًا: و اینکه خداوند فقط مؤمنان را یاد فرموده با اینکه محمد (ص) بر همه جهانیان مبعوث است برای اینست که نعمت پیغمبری حضرتش بر مؤمنان اعظم. و بزرگتر است زیرا آنهایند که بوجود وی هدایت یافته اند و از بیاناتش بهره میگیرند و نظیر اینجاست آنچه که درباره قول خداوند (هُدیً لِلْمُتَّقِینَ) گذشت.

مِنْ أَنْفُسِهِمْ: در این کلمه اقوالی است:

1- مراد اینست که از قوم و قبیله آنهاست که منشأ و خانواده و صدق و امانتش بر همگان ثابت و روشن است و همه می دانند که امیّ است نه کتابی خوانده و نه خطی نوشته تا بدانند که آنچه از علوم و حقایق که آورده وحی آسمانی است و این امر موجب شرافت ایشان و وسیله جلب آنان بایمان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 328

2- مراد اینست که بزبان آنها سخن میگوید و در نتیجه آموختن از محضر او برایشان آسانست پس آیه مخصوص عرب است.

3- کلام عام است و شامل همه مؤمنین میباشد و مراد از «انفسهم» یعنی جنس بشر و مردم است و فرشته و جن نیست و موضع منت اینست که کسی را فرستاده که از همه از

امور و کار او با خبرند و شخصیت او را خوب می شناسند.

یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِهِ یعنی قرآن را بر آنان بخواند.

وَ یُزَکِّیهِمْ وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ: بیان این جمله در سوره بقره گذشت.

وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ: یعنی آنان در گمراهی روشنی بودند یعنی کافر بودند و کفرشان همان گمراهیشان بود و خداوند آنها را ببرکت پیغمبر نجات داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 329

بیان آیه 165 ..... ص : 329
تفسیر: ..... ص : 329

اکنون کلام بذکر جهاد باز میگردد:

أَ وَ لَمَّا أَصابَتْکُمْ مُصِیبَهٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَیْها: وقتی بشما قتل و زخم رسید در برابر، قبل از آن از طرف شما به آنان (مشرکین) زخم رسید و این مطلب از اینقرار است که مشرکان در احد هفتاد تن از مسلمین کشتند و مسلمین در بدر دو برابر این بسر مشرکان آوردند. یعنی 70 تن از مشرکان را کشتند و 70 نفر را اسیر کردند (از قتاده و عکرمه و ربیع و سدی) یعنی از مسلمین در روز بدر دو برابر و دو مثل مصیبتی که بر شما آمد بر سر آنها آوردید.

و گفته اند مراد از دو مثل و دو برابر 70 تن در بدر کشتید و 70 تن در احد (از زجاج) ولی این قول ضعیف است زیرا مخالفست با آنچه که در تاریخ آمده که مسلمین در احد افرادی اندک از مشرکان کشتند نه 70 نفر پس این قول خلاف اجماع است.

قُلْتُمْ أَنَّی هذا: یعنی گفتند چرا این مصیبات بر ما وارد آمده در حالی که ما مسلمانیم و پیغمبر اکرم (ص) میان ماست و وحی از آسمان باو میرسد ولی آنان مشرکند.

و گفته شده که مسلمین

مصیبات را خیلی بعید و منکر شمردند زیرا پیغمبر خدا (ص) بآنها وعده داده بود اگر اطاعت حق کنند نصرت حق بر آنها فرود می آید- (از جبایی).

قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِکُمْ: یعنی ای محمد بگو آنچه زخم و کشتار بشما رسید از جانب خود شماست یعنی بواسطه مخالفتی است که با خدای خود کرده اید و ترک نمودید اطاعت امر پیغمبر را و در این مخالفت چند قولست:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 330

1- مخالفت با پیغمبر کردند و اینکه حضرتش فرمود بهتر است که در مدینه متحصن شویم و در آن سنگر گیریم تا مشرکان قصد ما کنند ولی اهل مدینه و اصحاب قبول نکرده و گفتند یا رسول اللَّه در جاهلیت از اینکار امتناع داشتیم اکنون که شما در میان ما هستید سزاوارتر است که امتناع کنیم.

2- مراد مخالفت تیراندازان بود با پیغمبر که جایگاه خود را رها کردند و به جمع غنیمت رفتند و پیغمبر فرموده بود که به هیچ وجه و لو با فتح مسلمین از جای خود بیرون نروند.

3- این مصیبت اختیار خود آنها بود که وقتی در بدر اسیر گرفتند خواستند از آنها فدیه گیرند و آزادشان کنند پیغمبر فرمود اگر فدیه گیرید در جنگ آینده افرادی که آزاد کنید و فدیه گیرید کشته خواهید داد. مسلمین قبول کردند و گفتند اکنون از فدیه بهره مند میشویم و اگر در آینده کشته شویم شهید خواهیم بود (از علی «ع» و عبیده سلمانی و حضرت باقر «ع»).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 331

[سوره آل عمران (3): آیات 166 تا 167] ..... ص : 331

اشاره

وَ ما أَصابَکُمْ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَ لِیَعْلَمَ الْمُؤْمِنِینَ (166) وَ لِیَعْلَمَ الَّذِینَ

نافَقُوا وَ قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا قاتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتالاً لاتَّبَعْناکُمْ هُمْ لِلْکُفْرِ یَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِیمانِ یَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ ما لَیْسَ فِی قُلُوبِهِمْ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یَکْتُمُونَ (167)

«1»

ترجمه: ..... ص : 331

آنچه روز تلاقی دو جماعت بشما رسید باذن خدا بود تا مؤمنان را معلوم دارد.

و نیز کسانی را که انفاق کرده اند معلوم کند (همان کسان) که (چون) گویندشان بیائید در راه خدا کارزار کنید یا بدفاع پردازید گویند: اگر جنگ آزموده بودیم شما را پیروی میکردیم در آن لحظه ایشان بکفر از ایمان نزدیکترند. بزبانهایشان چیزهایی میگویند که در دلهایشان نیست و خدا بآنچه نهان میکنند داناتر است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 166 و 167 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 332

بیان آیه 166- 167 ..... ص : 332
تفسیر: ..... ص : 332

وَ ما أَصابَکُمْ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ- یعنی ای مؤمنان آنچه در روز جمع مسلمین و مشرکین یعنی روز احد بشما رسید از قتل و زخم.

فَبِإِذْنِ اللَّهِ- یعنی بعلم خدا بود و اذن بمعنای علم است و نیز قول خدای متعال:

أَذانٌ مِنَ اللَّهِ یعنی اعلام من اللَّه.

و گفته اند: یعنی خداوند میان شما و ایشان را تخلیه میکند باین معنی که موانع رسیدن مصیبات را بشما برطرف میکند (چون نصرت خود را بردارد و شما را بخود واگذارد مصیبات و آزار کفار میرسد) و گفته اند یعنی: بعقوبت خدا زیرا خداوند برای هر گناهی عقوبتی قرار داده و این مصیبات وارده بر شما در جنگ احد عقوبت پشت سر نهادن امر پیغمبر (ص) میباشد.

و مراد از اذن خدا در آیه چنان که ظاهر آیه میرساند اجازه دادن و مباح کردن نیست زیرا مصیبات وارده بر مسلمین از طرف کفار که عبارت از زخم و قتل مسلمین بود از معاصی بزرگ است و خداوند هرگز معاصی را مباح نمیکند و اجازه نمیدهد.

وَ لِیَعْلَمَ الْمُؤْمِنِینَ وَ لِیَعْلَمَ الَّذِینَ نافَقُوا- یعنی تا خداوند

تمیز میان مسلمین و منافقان را بداند.

وَ قِیلَ لَهُمْ- بمنافقین گفته شد تَعالَوْا قاتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ- بیائید برای جهاد در راه خدا.

گفته اند که عبد اللَّه بن ابی و دار و دسته منافقش 300 نفر را از لشکر پیغمبر (ص) جدا کردند و گفتند چرا خود را بکشتن دهیم؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 333

عبد اللَّه بن عمرو بن حزام انصاری پاسخشان داد که بیائید در راه خدا بجنگید و از خدا بترسید و پیغمبر را غریب و بی یاور مگزارید.

أَوِ ادْفَعُوا- یا اینکه اگر در راه خدا نمی جنگید لا اقل از جان و ناموس خود دفاع کنید.

و گفته اند مراد اینست که بمنافقان گفتند با ما همراه باشید و سیاهی لشکر ما را زیاد کنید. از اینجا معلوم میشود که تکثیر سیاهی و ظاهر لشکر مجاهدان اسلام نیز بمنزله جهاد بشمار میرود و حکم قتال را دارد.

قالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتالًا لَاتَّبَعْناکُمْ- منافقان گفتند: اگر ما از جنگ علم و اطلاع میداشتیم بدنبال شما میآمدیم. اینجمله را برای عذر تراشی گفته اند که باین بهانه بمدینه بازگردند. عبد اللَّه بن عمرو مذکور در پاسخ این جواب منافقان گفت: خداوند شما را از خود دور گرداند و او ما را از شما بی نیاز خواهد کرد.

و گفته اند طرف مکالمه و این گفت و شنود با منافقان خود پیغمبر (ص) بود.

هُمْ لِلْکُفْرِ یَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِیمانِ- یعنی منافقان با اظهار این سخن بکفر نزدیکترند از ایمان چون پیش از این بظاهر حال بایمان نزدیکتر بودند تا اینکه پرده دری کردند و مؤمنان از باطنشان که قبلا بیخبر بودند با خبر شدند. و لام در (للکفر) بمعنی الی است یعنی (الی

الکفر اقرب ...- بسوی کفر نزدیکترند ...)

یَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ ما لَیْسَ فِی قُلُوبِهِمْ- بدهان میگویند آنچه در دل ندارند.

ذکر افواه (دهانها) برای تأکید است و یا اینکه برای تفاوت بین قول زبانی با نوشتنی میباشد و آنچه را بدهان گفتند که در دل ندارند جمله «لَوْ نَعْلَمُ قِتالًا لَاتَّبَعْناکُمْ» است و آنچه در دل پنهان داشتند این بود که اگر جنگی هم در بین بود چنان که بود اطاعت پیغمبر نمی نمودند و او را یاری نمیکردند.

و گفته اند مراد اینست که بدهان میگویند که بخدا و پیغمبر مؤمنیم ولی در دل ایمان ندارند بلکه در دل کافرند.

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یَکْتُمُونَ- خدا بآنچه که در دل پنهان میدارند از نفاق و شرک داناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 334

[سوره آل عمران (3): آیات 168 تا 171] ..... ص : 334

اشاره

الَّذِینَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ وَ قَعَدُوا لَوْ أَطاعُونا ما قُتِلُوا قُلْ فَادْرَؤُا عَنْ أَنْفُسِکُمُ الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (168) وَ لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْیاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ یُرْزَقُونَ (169) فَرِحِینَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ یَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِینَ لَمْ یَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (170) یَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَهٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ وَ أَنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِینَ (171)

ترجمه: ..... ص : 334

کسانی که خود نشستند و درباره برادران خود گفتند اگر از ما اطاعت میکردند کشته نمیشدند بگو (ای پیغمبر) اگر راست میگویید مرگ را از خود بگردانید.

«1»

ترجمه: ..... ص : 334

و کسانی را که در راه خداوند کشته شده اند مرده نپندار بلکه زندگانند و نزد پروردگارشان روزی می خورند. بآنچه خداوند از فضل خود بآنها داده خوشدلند و بر آینده (پس از مرگ) کسانی که هنوز بآنها پیوسته اند شادمانی میکنند که بر آنها نه ترسی خواهد بود و نه اندوهی. و از نعمت و کرم الهی شادمانند و از اینکه خداوند پاداش مؤمنان را ضایع نمیگرداند خوشدلند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 168 تا 171 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 335

بیان آیه 168 ..... ص : 335
لغت: ..... ص : 335

(درأ): دفع کردن. درأ عنه: دفع عنه: از او دفع کرد و برگردانید.

تفسیر: ..... ص : 335

الَّذِینَ قالُوا- منافقین که گفتند لِإِخْوانِهِمْ- ببرادران نسبی خود نه دینی مراد عبد اللَّه ابی و یاران اویند.

وَ قَعَدُوا- یعنی همین کسانی که اینسخن گفتند از جنگ نشستند. (از جابر و سدی و ربیع).

لَوْ أَطاعُونا- یعنی اگر از ما اطاعت میکردند. و از مدینه بیرون نمیرفتند و در جنگ شرکت نمیکردند.

ما قُتِلُوا- کشته نمی شدند.

قُلْ- بگو ای محمد (ص).

فَادْرَؤُا- بگردانید عَنْ أَنْفُسِکُمُ الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ- اگر راست می گویید (در این ادعای خود) مرگ را از خود. و نخواهید توانست زیرا ممکنست دشمن در خانه هایتان بر شما دست یابد و شما را بکشد.

و اینکه خداوند میفرماید: اگر مرگ را از خود بگردانید راست میگویید در جواب گفته آنهاست که میگفتند اگر از مدینه بیرون نمیرفتند و در خانه میماندند کشته نمیشدند. خداوند میفرماید: این سخن را کسی میتواند بگوید که عالم بغیب باشد و چنین کسی باید موجبات مرگ را از خود برطرف کند و از پیش آمدهای سوء بواسطه اطلاعی که دارد بر کنار بماند.

در این آیه ترغیب بر جهاد است و بیان اینکه چون هر مرگی با اجل مقدر است و جهاد رفتن و نرفتن اثری در جلو و عقب انداختن اجل ندارد پس نمیتواند ترس از مرگ موجب خوف از جهاد باشد زیرا چه بسیار مجاهد که سالم بماندند و چه بسیار خانه نشین که بمردند و کشته شدند پس باید توکل بر خدا کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 336

بیان آیه 169 تا 171 ..... ص : 336
شان نزول: ..... ص : 336

گفته اند که آیه درباره شهیدان بدر آمده که 14 تن بودند: هشت نفر از انصار و 6 نفر از مهاجران.

و گفته اند: درباره شهیدان احد آمده که هفتاد تن بودند چهار

نفر از مهاجران (حمزه، مصعب بن عمیر، عثمان بن شماس، عبد اللَّه بن جحش) و بقیه از انصار بودند. (از ابن مسعود و قتاده و ربیع).

حضرت باقر (ع) فرمود و نیز بسیاری مفسران گفته اند که درباره هر دو دسته است.

و گفته اند: درباره شهداء بئر معونه است و سبب آن اینست که محمد بن اسحاق باسنادش از انس بن مالک و غیره روایت کرده که ابو براء عامر بن مالک که رئیس قبیله بنی عامر بود در مدینه بر پیغمبر اسلام وارد شد و هدیه ای پیشکش حضرتش نمود. پیغمبر (ص) از پذیرفتن آن امتناع ورزید و فرمود: من از مشرک هدیه نمی پذیرم مسلمان شو تا اگر خواستی هدیه ات را قبول کنم و آیاتی از قرآن برای وی بخواند. عامر مسلمان نشد و از اسلام دوری هم نکرد و عرضه داشت: ای محمد این چیزی که مردم را بآن میخوانی نیکو و جمیل است اگر یارانی چند از خود بنجد فرستی و آنها را بدین خود بخوانی امیدوارم که ترا پاسخ مثبت گویند.

پیغمبر (ص) فرمود: من بر جان ایشان از نجدیان ترسناکم.

عامر گفت: من آنها را پناه میدهم بفرست تا مرد مرا بدین تو بخوانند. پیغمبر (ص) منذر بن عمرو از بنی ساعده را همراه با هفتاد تن از نیکان مسلمین فرستاد که از جمله آنها بودند: حارث بن صحه، حرام بن ملحان و عروه بن اسماء سلمی و نافع بن بدیل و رقاء خزاعی و عامر بن فهیره. این مطلب در ماه صفر چهارم هجری و چهارده ماه پس از جنگ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 337

احد فرستادگان پیغمبر رفتند

تا به بئر معونه رسیدند از هم پرسیدند کیست که رسالت پیغمبر را به این مردم برساند؟

حرام بن ملحان گفت: من اینکار را خواهم کرد و با نامه پیغمبر بطرف عامر بن طفیل رفت ولی عامر بنامه پیغمبر وقعی ننهاد.

حرام بمردم گفت ای اهل بئر معونه من نماینده و فرستاده رسول خدایم برای شما.

و اشهد ان لا اله الا اللَّه و اشهد ان محمداً رسول اللَّه- بخدا و پیامبرانش ایمان آرید. مردی پیش آمده و نیزه ای بر پهلویش بزد که از پهلوی دیگرش برآمد. حرام فریاد زد اللَّه اکبر بخدای کعبه رستگار شدم.

در اینوقت عامر بن طفیل بنی عامر را علیه مسلمین بخواند ولی آنان سخنش را نپذیرفتند و گفتند ما با ابی براء نقض عهد نمیکنیم. زیرا او بمسلمین پناه داده و با آنها پیمان بسته. عامر قبائلی از بنی سلم را علیه مسلمین بخواند آنها دعوتش را بپذیرفتند و مسلمین را احاطه کردند مسلمین چون حال را بدین منوال دیدند شمشیر برآوردند و جنگ و دفاع کردند تا همگی جز کعب بن زید کشته شدند مشرکین او را با رمقی که داشت در میان کشتگان رها کردند و او بهمان حال نجات یافت و تا جنگ خندق زنده بود و در آن شهید شد.

عمرو بن امیه ضمری و مردی از انصار که از عقب و بدنبال اصحاب پیغمبر میآمدند از دور مرغانی را که اطراف لشگر و میدان جنگ پرواز میکردند بدیدند و با خود گفتند که این مرغان از مطلبی خبر میدهند بسرعت نزدیک شدند اصحاب خود را در خون غلطان یافتند و سواران دشمن و قاتلان آنها را در کنار کشتگان

ایستاده دیدند.

انصاری بعمرو گفت چه کنیم؟ عمرو گفت عقیده من اینست که به پیغمبر ملحق شده جریان را بوی گزارش دهیم ولی انصاری گفت دیگر پس از قتل منذر بن عمرو میل بزندگی ندارم و شمشیر برآورد و چندان با مشرکان بجنگید تا کشته شد. عمرو بن امیه نیز اسیر شد و عامر چون دانست که او از قبیله ضمّر است، پیشانی او را بعنوان غلام و اسیر داغ نهاد و آزادش کرد. عمرو خدمت پیغمبر رسید و واقعه را باز گفت پیغمبر (ص) ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 338

فرمود: این کار بگردن ابا براء است که من از پیش ترسان بودم. چون قضیه بگوش ابا براء رسید عهد شکنی عامر و ناراحتی رسول اللَّه بر او بسیار سخت آمد. حسان بن ثابت در تحریک ابا براء علیه عامر بن طفیل شعرهایی سرود.

چون اشعار حسان بگوش قبیله ربیعه بن ابی براء رسید بر عامر بن طفیل حمله آورد و نیزه ای بر او زد و از اسبش بزیر انداخت عامر گفت این از طرف ابی براء است اگر مردم ولیّ دم من عمویم باشد و اگر زنده ماندم خود با او دانم. خداوند متعال در این مقام این آیه را فرستاد: «وَ لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ قُتِلُوا ...»

تفسیر: ..... ص : 338

چون خداوند گفته منافقان را در باب شهیدان اسلامی که بمنظور سستی مؤمنان در جهاد گفته بودند حکایت فرمود بدنبال آن مقامات ارجمندی را که در بهشت برای شهیدان اختصاص داده بیان میدارد.

وَ لا تَحْسَبَنَّ- خطاب به

پیغمبر (ص) است و یا تقدیر چنین است ای شنونده و ای انسان گمان مبر، الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ- کسانی که در جهاد و در راه نصرت دین خدا کشته شدند، أَمْواتاً- مرده اند یعنی مثل کسی که در غیر جهاد مرده است می باشند.

بَلْ أَحْیاءٌ- بلکه آنان زنده اند. تفسیر این کلام در سوره بقره در ذیل گفته خداوند «وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ یُقْتَلُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أَمْواتٌ» گذشت.

عِنْدَ رَبِّهِمْ- در این کلمه دو وجه ذکر شده:

1- نزد خدا هستند یعنی در مقامی قرار دارند که هیچکس جز خداوند نفع و ضرر ایشان را بدست ندارد و مراد از عند و نزد خدا مکان (محسوس) و نزدیکی مسافت نیست زیرا مکان و قرب مسافت از صفات اجسام است و بر خدا محال میباشد.

2- یعنی در نزد خدا (و علم خدا) زنده اند.

و چون خداوند از حیات آنها خبر دارد و مردم بیخبرند فرموده است زنده در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 339

نزد خدا هستند. از جبایی، ابن عباس و ابن مسعود و جابر روایت شده که پیغمبر اکرم (ص) فرمود چون برادران مؤمن شما در احد شهید شدند خداوند روح آنها را در حوصله مرغانی سبز نهاد و ببهشت فرستاد و در آنجا از میوه ها و نهرهای بهشتی متمتع میباشند.

و نیز از پیغمبر اکرم (ص) روایت شده که درباره جعفر بن ابی طالب پس از شهادت او در جنگ موته فرمود: او را دیدم که دو بال دارد و با

فرشتگان در بهشت پرواز میکند.

بعضی حدیث ارواح (و تنعم آنها را در بهشت) انکار کرده اند باین گمان که روح عرض است و بدون بدن قدرت تمتع ندارد. ولی این مطلب خیال باطلی بیش نیست زیرا روح جسم رقیق و لطیف است و مشتق و مأخوذ از ریح میباشد. بدلیل اینکه از بدن بیرون میرود و بآن باز میگردد و بدون بدن نیز حساس و فعال است. این قول علی بن عیسی است.

یُرْزَقُونَ- صبح و شام از نعمتهای بهشتی روزی میخورند و گفته اند یعنی در قبرها روزی میخورند.

فَرِحِینَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ- یعنی از انواع نعمتهای بهشتی که خداوند بدانها ارزانی داشته خورسند و مسرورند و گفته اند یعنی از شهادت و پاداش بسیار پر ارج شهادت که نصیبشان شده خوشحالند.

وَ یَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِینَ لَمْ یَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْ- یعنی از وضع برادران مؤمن خود که زنده در دنیا هستند و در راه خدا جهاد میکنند اظهار سرور مینمانید از اینرو که میدانند که اگر آنان هم شهید شوند بایشان خواهند پیوست و سرانجامشان دار کرامت و مقامات عالیه ای است که خود بآن ها رسیده اند و این مطالب را با هم بعنوان بشارت بازگو میکنند. (از ابن جریح و قتاده).

و گفته اند: نامه ای بشهیدان ارائه داده میشود که در آن نام برادران مؤمن خود که بمقام شهادت نایل میشوند و بایشان ملحق میگردند ثبت است و با دیدن آن خوشحال میشوند و بیکدیگر بشارت میگویند مثل مردمی که در دنیا انتظار مقدم مسافر ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 340

خود را دارند (از سدی).

و گفته اند مراد از (بِالَّذِینَ لَمْ یَلْحَقُوا) یعنی مؤمنان در فضل و مقام بآنها نرسیده اند ولی بواسطه ایمان مقامی عظیم دارند. (از زجاج).

أَلَّا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ- یعنی بشارت میدهند که بیم و اندوهی بر ایشان نیست زیرا این جمله بدل از: «بِالَّذِینَ لَمْ یَلْحَقُوا بِهِمْ» است زیرا شهیدان در نزد خدا در حال عدم حزنند. پس استبشار در اینجا برای نبودن حزن بر لاحقین میباشد و معنی آیه روی اینحساب چنین است:

یعنی شهداء برای بازماندگان خود ترسی ندارند زیرا خداوند سرپرستی آنها را بعهده دارد و بر اموالی که پشت سر نهاده اند اندوهی نمی خورند زیرا خداوند در عوض آن اجر جزیل و بزرگتر بایشان خواهد داد.

و گفته اند: مراد اینست که از گناهان گذشته خوفی بر آنها نیست زیرا خداوند گناهانشان را با شهادت پاک میسازد و از مفارقت دنیا اندوهی بخاطر ندارند چون از لقاء آخرت بی اندازه خرسند و شادمانند.

یَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَهٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ- یعنی: اینان که شهیدان راه خدایند در نزد خدا روزی میخورند از نعمتهایی که خداوند از فضل خویش بآنها داده سخت خوشحالند.

فضل و نعمت دو کلمه اند که برای معنی واحد تعبیر میشوند و درباره علت تکرار این هر دو کلمه دو قول است:

1- نعمت آن چیزهایی است که بواسطه طاعت مستحق آنها گشته اند و فضل اضافاتی است که بطور مضاعف به آنها داده میشود.

2- برای تأکید و جا گرفتن معنی است در ذهن و برای مبالغه است.

وَ أَنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِینَ: یعنی شهیدان می دانند و بهم بشارت می دهند که خداوند جزای مؤمنان را بسیار زیاد

میگرداند و علت اینکه این جمله را ذکر کرده با اینکه غیر شهیدان هم می دانند که خداوند اجر مؤمن را ضایع نمیکند اینست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 341

که شهداء این مطلب را پس از موت در برابر چشم می بینند و مشاهده میکنند و دیگران در این جهان تکلیف استدلالا آن را می پذیرند و می دانند و استدلال هرگز جای مشاهده را نمیتواند بگیرد و خبر دادن کجا و دیدن کجا و با دیدن و مشاهده سرور افزون میشود.

بعلاوه در این جمله دلالت است که ثواب مورد استحقاق است و خدا هرگز آن را باطل نخواهد کرد و ثواب دادن جز از طرف خدای متعال نمیباشد. و لذا خداوند نفی ضایع کردن را بخود لقب داده.

آنچه که در اخبار درباره ثواب شهیدان آمده قابل شماره نیست عالی ترین آن حدیثی است که حضرت علی بن موسی الرضا (ع) از حسین بن علی (ع) روایت کرده به این قرار:

روزی در بین سخنرانی امیر مؤمنان برای مسلمین برای تحرک آنان بر جهاد جوانی بپا خاست و عرضه داشت یا امیر مؤمنان از فضیلت مجاهدان در راه خدا برایم بفرما.

حضرت فرمود در کنار پیغمبر که بر ناقه غضبا سوار بود و از غزوه ذات السلاسل بر میگشتیم میرفتم و همین سؤال ترا از او پرسیدم فرمود:

مجاهدان وقتی تصمیم بجنگ گیرند خداوند برات آزادی از دوزخ را بر ایشان مینویسد و چون برای جنگ مجهز شوند خداوند بدیشان بر ملائکه مباهات و فخر فروشی

میکند و چون با اهل خود وداع میکنند، ماهیان و خانه ها برایشان میگریند و چون ماری که پوست میاندازد گناهانشان میریزد و خداوند بر هر سربازی چهل فرشته می گمارد که او را از جلو و عقب و راست و چپ نگه دارد و هر ثوابی که انجام دهد دو چندان نوشته شود و در هر روزی برای او ثواب عبادت هزار مرد نویسند که هر کدام هزار سال عبادت کرده باشند که هر سال آن 360 روز باشد و هر روز بقدر عمر دنیا و چون در برابر دشمن قرار گیرند علم جهانیان از ثواب آنها عاجز ماند و چون بمبارزه دست زنند و سنانها بحرکت آید و تیرها پرتاب شود و سربازان بر دشمن هجوم برند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 342

ملائکه بالهای خود بر آنها پیچند و برای نصرت و ثبات قدم آنها دعا کنند و منادی فریاد کند که بهشت زیر سایه شمشیرها است و زخم شمشیر و نیزه بر مجاهد و شهید از نوشیدن آب خنک در تابستان سوزان گواراتر باشد و چون شهیدی با ضرب نی و با شمشیر از اسب در غلطد بزمین نرسد مگر اینکه خداوند همسر حور العین او را ببالینش فرستد تا نعمتها و مقامات عالی و گرامی او را باو بشارت دهد و چون بزمین افتد زمین به او گوید مرحبا بروح پاکی که از پیکری پاک بیرون شد ترا بشارت باد که برای تو نعمتها و مقاماتیست

که هیچ چشمی ندیده و هیچ گوشی نشنیده و بهیچ دلی نگذشته و خداوند گویدش من جانشین توام در بین اهل بیت تو هر که آنها را خشنود کند مرا خشنود کرده و هر کس که آنها را بخشم آرد مرا خشمگین ساخته و خداوند روحش را در حوصله مرغ سبز نهد تا او را ببهشت برد و بهر مقام که خواهد پرواز کند و از میوه- هایش تناول نماید و بقندیلهای زرینی که به عرش آویخته است پناه گیرد و بهر مردی از شهیدان 70 غرفه بهشتی داده شود که هر غرفه ای باندازه فاصله صنعاء یمن تا شام وسعت دارد و نورش شرق و غرب را روشن گرداند و در هر غرفه ای هفتاد در است و بر هر دری 70 مصرع از طلاست و بر هر دری هفتاد پرده حریر و ظریف افتاده و در هر غرفه ای 70 خیمه است و در هر خیمه ای 70 تخت زرین نصب است که پایه هایش از درّ و زبرجدی که مزین شده است بشاخه های زمرد و بر هر تختی 40 بستر است که کلفتی هر کدام 40 زرع است و بر هر بستری همسری از حور العین پر غنج و دلال و عرب و باکره قرار گرفته.

جوان پرسید یا امیر المؤمنین مرا از معنی عرب بازگوی حضرت فرمود عروبه (مصدر عرب) غنج و ناز و کرشمه روحبخش و نشاط آور و اشتها انگیز است و سپید- رویند و تاجهای لؤلؤ بسر نهاده اند و گردنبند بگردن و دست بند به دست دارند.

قسم بآنکه جانم به دست اوست در قیامت اگر پیامبران را چشم بر آنها افتد از بهاء و مقام

رفیع آنها پا برهنه و پیاده شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 343

آن گاه شهیدان بسوی سفره های گهر نشان روند و بر آن نشینند و هر مردی از ایشان 70 هزار از اهل بیت و 480 همسایگان خود شفاعت کند حتی اینکه همسایگان بر سر نزدیک نشستن با آنها با هم منازعه کنند. و ایشان در جوار من و ابراهیم بر مائده خلد نشینند و هر صبح و شام بر خدای متعال نظر نمایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 344

[سوره آل عمران (3): آیات 172 تا 174] ..... ص : 344

اشاره

الَّذِینَ اسْتَجابُوا لِلَّهِ وَ الرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ ما أَصابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَ اتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِیمٌ (172) الَّذِینَ قالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَکُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزادَهُمْ إِیماناً وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ (173) فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَهٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ لَمْ یَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَ اتَّبَعُوا رِضْوانَ اللَّهِ وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِیمٍ (174)

«1»

ترجمه: ..... ص : 344

آنان که خدا و پیامبرش را با همه زخمهایی که بایشان رسیده بود اجابت کردند نیکو کاران و پرهیزکارانشان پاداشی بزرگ دارند.

کسانی که مردم گفتندشان که مردمان برای (پیکار) با شما گرد آمده اند از آنان بترسید (ولی) ایمانشان (از این سخن) افزون شد و گفتند خداوند ما را بس است که نیکو تکیه گاهی است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 172 تا 174 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 345

بیان آیه 172 تا 174 ..... ص : 345
لغت: ..... ص : 345

1- استجاب و اجاب: هر دو بیک معنی است و گفته اند که اولی طلب اجابت است و دومی فعل اجابت.

2- قرح: جراحت و اصل آن خلوص از کدورت است و ماء قراح یعنی آب خالص. و زمین قراح یعنی زمینی که خاکش از خاشاک خالص باشد. قریحه: خالص الطبیعه.

3- احسان: سود نیکو.

4- افضال: نفع اضافه.

5- حسبنا اللَّه: یعنی خدا ما را کفایت میکند و اصل آن از حساب است زیرا کفایت بر حسب حاجت و بحساب نیازمندی است و از این ماده است حسبان بمعنی گمان.

6- وکیل: حافظ، و گفته اند یعنی ولیّ و اصل آن قیام کردن به تدبیر امر کسی و معنی وکیل درباره خدا یعنی متولی است در قیام کردن تدبیر امور خلق زیرا که مالک خلق و رحیم بآنهاست.

شأن نزول: ..... ص : 345

چون ابو سفیان و یارانش از احد بازگشتند و به «وحاء» رسیدند از تعجیل در بازگشت خود پشیمان شدند و همدیگر را ملامت کردند که چرا نه محمد را کشتید و نه زنانشان را اسیر کردید آنها را بکشتید وقتی که رمقی بیش از ایشان نماند رهایشان کردید اکنون بازگردید و بکلی نابودشان کنید و ریشه کنشان سازید.

این خبر به پیغمبر (ص) رسید تصمیم گرفت دشمن را بترساند و از خود و یارانش نیرویی نشان و نمایش دهد لذا اصحابش را برای خروج و تعقیب ابی سفیان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 346

جمع کرد و فرمود آیا دسته ای یافت نمیشوند که برای خدا محکم باشند و شدت

عمل بخرج دهند و دشمن او را تعقیب و طلب نمایند که اینکار دشمن را ذلیل کند.

جمعی از صحابه با همه جراحت هایی که داشتند آماده اینکار گشتند و منادی پیغمبر (ص) ندا داد که با ما بیرون نشود مگر آن کس که دیروز در احد با ما حاضر بود و مراد پیغمبر از اینکار ترساندن کفار بود که پندارند کشتار و زخمهایی که بر مسلمین وارد آوردند بر ایشان اثری نداشته و موجب سستی آنان نشده پیغمبر با 70 تن بیرون شد تا به حمراء الاسد رسید که در 8 میلی مدینه واقع است.

علی بن ابراهیم در تفسیر خود گوید:

پیغمبر اکرم (ص) فرمود آیا کسی حاضر است که خبری از مشرکان برایم بیاورد هیچکس جواب نداد جز علی (ع) که عرضه داشت من بر این کار حاضرم.

حضرت فرمود بآنها نزدیک شو و بنگر اگر سوار اسب شده و شتران را رها کرده اند آهنگ مدینه دارند و در صورت عکس قصد مکه کرده اند.

امیر مؤمنان با همه زخمهای جانکاهی که داشت تا نزدیک مشرکان برفت و آنها را سوار شتر دید و برگشت و مطلب را گزارش داد حضرت فرمود: که آنها قصد مراجعت بمکه دارند و چون حضرت بمدینه رسید جبرئیل آمد که یا محمد (ص) خداوند امر میکند که بتعقیب ایشان بیرون شوی و هیچکس جز مجروحین با تو نیایند. مجروحان بمداوای خود مشغول شدند پس خداوند این آیه فرستاد که «در تعقیب مشرکان کوتاهی نکنید اگر بشما زخم رسیده بایشان نیز رسیده» پس از این مسلمین با همه جراحت ها با پیغمبر از مدینه بیرون رفتند.

محمد بن اسحاق از عبد اللَّه بن خارجه روایت کند

که مردی از اصحاب پیغمبر (ص) از بنی عبد الاشهل در احد حاضر بود. وی گوید که من و برادرم در احد حاضر بودیم و مجروح و زخمدار بازگشتیم چون جارچی پیغمبر اعلام خروج (در طلب دشمن) کرد گفتیم بخدا در هیچ جنگی از پیغمبر (ص) جدا نخواهیم شد و بخدا مرکب سواری نداشتیم و هر دو مجروح و بد حال بودیم و در عین حال با پیغمبر بطلب دشمن خارج شدیم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 347

و من از برادرم کم زخمتر بودم و برادرم مقداری بپای خود راه میآمد و مقداری او را بدوش میبردم تا در حمراء الاسد به رسول اللَّه رسیدیم.

در آنجا معبد خزاعی گزارش به پیغمبر افتاد و قبیله خزاعه در آن موقع از مسلم و کافر و هم پیمان پیغمبر در تهامه بودند و از او چیزی پنهان نمیداشتند.

معبد در آن روز مشرک بود و گفت یا محمد (ص) بخدا قسم مصیباتی که بر تو و اصحابت وارد شده بر ما سخت گران آمده و دوست داشتیم که خداوند ترا بر آنها پیروز میکرد. این بگفت و از نزد حضرت دور شد تا در روحاء به ابی سفیان برخورد که با سپاه مشرکان قصد بازگشت بسوی پیغمبر داشت.

چون ابو سفیان معبد را دید از وی پرسید چه خبر داری؟ معبد جواب داد محمد (ص) با اصحابش در طلب شما می شتابند و بقدری زیادند که تا کنون چنین جمعی ندیده ام و کسانی هم

که قبلا از شرکت در جنگ تخلف ورزیده و در جمع ایشان شرکت نکرده بودند خود پشیمان شده اند.

ابو سفیان گفت وای بر تو چه می گویی؟ معبد گفت بخدا قسم چنین گمان میکنم چیزی نخواهد گذشت مگر اینکه پیشانی اسبها را خواهی دید. ابو سفیان گفت ما همگان اتفاق کرده ایم که بسوی آنان برگردیم و آنها را ریشه کن سازیم. معبد گفت بخدا ترا از این کار نهی میکنم و حتی اشعاری در این باره گفته ام و اشعاری را بر عظمت لشکر پیغمبر بخواند ابی سفیان و اصحابش شعر او را ستودند.

در اینموقع سوارانی از عبد قیس را بر ایشان گذار افتاد- ابی سفیان پرسید قصد کجا داری؟ گفتند مدینه. ابی سفیان گفت آیا پیام مرا بمحمد میرسانی تا فردا در بازار عکاظ بار همین شتران شما را از مویز پر کنم؟ گفتند آری. گفت چون بنزد پیغمبر رسیدید بایشان بگوئید ما همگی اتفاق داشتیم که بر اصحاب او دوباره حمله آریم تا جمع آنها را از بیخ و بن برکنیم و نابود سازیم.

ابی سفیان این بگفت و راه مکه را پیش گرفت و سواران در حمراء الاسد به پیغمبر (ص) عبور کردند و گفته ابو سفیان را بدو بازگو نمودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 348

رسول اکرم و اصحاب گفتند: حسبنا اللَّه و نعم الوکیل و پس از سه روز که گذشته بود راه مدینه را پیش گرفتند و این قول اکثر مفسرین است.

مجاهد و عکرمه گویند: این آیات در غزوه بدر صغری آمده و داستان از اینقرار است که:

ابو سفیان در روز احد موقعی که میخواست بمکه بازگردد گفت ای محمد موعد ما

با شما موسم بدر صغرای آینده پیغمبر فرمود همان موعد ما. چون سال بعد شد ابو سفیان با اهل مکه بیرون شد و در مجنه از نواحی ظهران فرود آمد خداوند رعبی بر دل وی افکند و از کار خود پشیمان شد و نعیم بن مسعود اشجعی را که برای عمره آمده بود ملاقات کرد بدو گفت من با محمد و اصحابش مواعده گزارده ام که امروز در بدر صغری با آنها برخورد کنم ولی اکنون سال خشکی است و جنگ بر ما صلاح نیست مگر در سالی که باران زیاد و زمین سبز باشد که درختان را سیراب کنیم و شیر بسیار داشته باشیم و لذا از خروج و جنگ در امسال پشیمانم ولی از طرفی نمیخواهم که محمد (ص) بجنگ ما بیرون آید و من نیایم که اینکار موجب جرأت وی و مسلمین خواهد شد اینک بمدینه رو و آنها را از جنگ بترسان و بر حذر بدار و من 10 شتر پاداش بتو خواهم داد.

نعیم بمدینه آمد و مردم را دید که برای جنگ ابی سفیان آماده میشوند بمسلمین گفت این تصمیم شما بصواب نیست زیرا اهل مکه بخانه ها و سرزمین شما آمدند و از شما جز رمقی باقی نگزاردند اکنون میخواهید شما بجلوی آنها بروید که همه قدرت خود را بجنگ شما بسیج کرده اند و در قرارگاه بانتظار شمایند و بخدا قسم احدی از شما را باقی نخواهند گزارد.

پیغمبر فرمود بخدا قسم اگر تنها باشم بقرارگاه جنگ خواهم رفت و اکنون هر که میترسد بماند و هر کس شجاع است با من آماده جنگ شود که خداوند ما را کفایت میکند و

بهترین وکیل است و از مدینه بیرون شد تا به بدر صغری رسید (و بدر صغری چاهیست از بنی کنانه و نیز بازار ایشان بود در جاهلیت) و در آنجا منتظر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 349

ابو سفیان نشست.

ابو سفیان بمکه باز گشت و بنام لشکر سویق مشهور شد زیرا مردم به آنها میگفتند شما برای خاییدن سویق بیرون شدید و خلاصه پیغمبر (ص) و یارانش با هیچ مشرک در بدر برخورد نکردند ولی در بازار بنی کنانه خرید و فروشی کردند و منافعی بردند بطوری که سرمایه های مسلمین دو برابر شد و سالم و سودمند بمدینه بازگشتند.

این مطلب را ابو الجارود از حضرت باقر نقل کرده.

تفسیر: ..... ص : 349

الَّذِینَ اسْتَجابُوا لِلَّهِ وَ الرَّسُولِ: یعنی کسانی که اوامر خداوند را اطاعت کنند.

مِنْ بَعْدِ ما أَصابَهُمُ الْقَرْحُ: پس از آنکه در احد جراحت یافتند.

لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ: بکسانی که نیکی نمودند با اطاعت پیغمبر خدا و اجابت او برای رفتن بجنگ.

وَ اتَّقَوْا: از معاصی خدا پرهیز کردند.

أَجْرٌ عَظِیمٌ: یعنی ثوابی بزرگ است.

الَّذِینَ قالَ لَهُمُ النَّاسُ: در مراد از این ناس سه قول است:

1- سوارانی که ابی سفیان پس از باز گشت از احد بطرف مسلمین فرستاد که ایشان را از تعقیب مشرکین منصرف کرده بترسانند که قصه آنها گذشت- (از ابن عباس و ابن اسحاق).

2- مراد نعیم بن مسعود اشجعی است- (از حضرت باقر و حضرت صادق «ع»).

3- یعنی منافقان (از سدی) إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَکُمْ: مراد از این (الناس) ابی

سفیان و سپاه اوست یعنی ابو سفیان و سپاهش علیه شما جماعتهای بسیار گرد آورده اند و گفته اند ابزار جنگ و مردان جنگی علیه شما جمع آوری کرده اند.

فَاخْشَوْهُمْ: از ایشان بترسید.

سپس خداوند میفرماید که این قول مزید ایمان و ثبات آنها در راه دین و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 350

نصرت پیغمبر گردید.

فَزادَهُمْ إِیماناً وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ: یعنی گفتند که خداوند کفایت کننده و ولی و حافظ و متولی امور ماست و نیکو وکیل یعنی نیکو کفایت کننده و نیکو پناه و معتمدی است که امور باو واگذار شود.

فَانْقَلَبُوا: یعنی پیغمبر و همراهانش برگشتند.

بِنِعْمَهٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ یعنی با سلامت از هر ناراحتی و رنج و با تجارت سود بخش.

لَمْ یَمْسَسْهُمْ سُوءٌ: یعنی قتل (از سدی).

و گفته اند مراد از نعمت در اینجا ثبات قدم در راه دین و اطاعت خداست و مراد از فضل سود تجاری است- (از زجاج).

و گفته اند: حد اقل چیزی که خدا برای ضرورت بنده می دهد نعمت است و اضافه بر آن هر چه عنایت کند فضل او میباشد و فرق بین نعمت و منفعت اینست که نعمت نعمت نخواهد بود مگر اینکه حسنه باشد ولی منفعت گاه حسن است و گاه قبیح زیرا نعمت استحقاق شکر دارد و شکر بر قبیح جایز نیست.

وَ اتَّبَعُوا رِضْوانَ اللَّهِ: یعنی خشنودی خدا را با خروج خود بسوی دشمن تحصیل و پیروی کردند.

وَ اللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِیمٍ: یعنی خداوند بر مردم مؤمن فضلی عظیم

دارد. آیه باین مطلب تنبیه میکند که هر کس را گرفتاری بزرگی پیش آید که مضطربش سازد باین کلمه پناه برد.

و روایت صحیح از حضرت صادق (ع) است که من در شگفتم از کسی که در موردی خائف است چرا نمیگوید «حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ» که من درباره پیغمبر خدا شنیدم که در پی هر خوف و ترس میفرمود: «فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَهٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ لَمْ یَمْسَسْهُمْ سُوءٌ».

و از ابن عباس روایت شده که آخرین سخن ابراهیم وقتی که بآتش میافتاد این بود: «حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ» و پیغمبر شما نیز مثل همین را نیز فرمود سپس این آیه را تلاوت کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 351

[سوره آل عمران (3): آیات 175 تا 177] ..... ص : 351

اشاره

إِنَّما ذلِکُمُ الشَّیْطانُ یُخَوِّفُ أَوْلِیاءَهُ فَلا تَخافُوهُمْ وَ خافُونِ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (175) وَ لا یَحْزُنْکَ الَّذِینَ یُسارِعُونَ فِی الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لَنْ یَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئاً یُرِیدُ اللَّهُ أَلاَّ یَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِی الْآخِرَهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (176) إِنَّ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الْکُفْرَ بِالْإِیْمانِ لَنْ یَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئاً وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (177)

«1»

ترجمه: ..... ص : 351

این شیطان است که دوستان و اولیاء خود را میترساند پس نباید از آنها بترسید بلکه از من بترسید اگر ایمان دارید.

کسانی که بسوی کفر سرعت و پیشی میگیرند ترا اندوهگین نسازند آنان هرگز نخواهند توانست بخدا ضرری برسانند. خداوند میخواهد که برای ایشان در آخرت بهره و نصیبی نباشد و برای ایشان است عذابی بزرگ. آنان که کفر را عوض ایمان خریدند هرگز بخدا ضرری نرسانند و عذابی دردناک در انتظارشان میباشد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 175 تا 177 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 352

بیان آیه 175 ..... ص : 352
تفسیر: ..... ص : 352

سپس خداوند میفرماید: ترس و کوتاهی از جهاد از عمل شیطان است و فرمود:

إِنَّما ذلِکُمُ الشَّیْطانُ یُخَوِّفُ أَوْلِیاءَهُ: یعنی آن ترساندن نعیم بن مسعود کار شیطان است و باغواء و تسویل او میباشد.

ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند: شیطان مؤمنان را بوسیله کافران میترساند.

زجاج و ابو علی پارسی و دیگران گویند که تقدیر اینست:

«و یخوفکم اولیائه» یعنی میترساند شما را از اولیاء خویش بدلیل «فَلا تَخافُوهُمْ وَ ...»

فَلا تَخافُوهُمْ وَ خافُونِ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ- یعنی اگر خدا را تصدیق دارید و دانستید که من شما را بر ضد کفار یاری میکنم.

و گفته اند معنای آن چنین است: شیطان منافقین را که اولیاء او هستند میترساند و آنهایند که از این تخویف (نعیم بن مسعود) میترسند زیرا شیطان ایشان را وسوسه میکند و دشمن را در نظرشان بزرگ جلوه میدهد تا از متابعت پیغمبر باز ایستند ولی مسلمین از این تخویف نمیترسند زیرا بنصرت موعود الهی مطمئن و دلگرمند ولی قول اول صحیحتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 353

بیان آیه 176- 177 ..... ص : 353
تفسیر: ..... ص : 353

وَ لا یَحْزُنْکَ- ای پیغمبر ترا محزون نکند.

الَّذِینَ یُسارِعُونَ فِی الْکُفْرِ- یعنی منافقینی که بسوی کفر می شتابند.

(از مجاهد) و جبایی گوید: درباره قومی از عربست که از اسلام مرتد شدند.

إِنَّهُمْ لَنْ یَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئاً- یعنی با کفر و نفاق و ارتداد خود بخدا ضرری نرسانند زیرا بر او ضرر و نفع جایز نیست.

این آیه را برای تسلیت پیغمبر فرمود زیرا کفر و امتناع اینان از ایمان بر او سخت گران میآمد و بعید نیست که بخاطر پیغمبر گذشته باشد که شاید این حال ایشان در اثر کوتاهی خود او در تبلیغ بوده

و خداوند با این آیه او را از این فکر ایمن ساخته و خبر داده که کفر و ایمانشان مربوط بخود شانست.

یُرِیدُ اللَّهُ أَلَّا یَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِی الْآخِرَهِ- یعنی خداوند میخواهد که از بهشت نصیبی نداشته باشند و چون اراده و خواستن بچیزی که حدوثش صحیح باشد تعلق میگیرد و بعدم یعنی نبود چیزی تعلق نمیگیرد زیرا معدوم نمیتواند مورد خواست و متعلق اراده باشد پس حذفی در کلام است و تقدیر چنین است: انه یرید ان یحکم بحرمان ثوابهم و ان یعاقبهم فی الآخره علی سبیل الجزاء لکفرهم و نفاقهم.

یعنی خداوند میخواهد در پاداش کفر و نفاقی که میورزند حکم کند بمحرومیت آنها از ثواب، و عقاب کند ایشان را در آخرت.

وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ- و عذابی بزرگ برای آنهاست.

این آیه دلالت میکند بر بطلان مذهب جبریها زیرا خداوند مسارعت در کفر را نسبت به منافقان داده و اگر بقول جبریان خداوند کفر را در ایشان خلق کرده باشد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 354

دیگر نسبت کفر را بایشان دادن چگونه صحیح خواهد بود.

إِنَّ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الْکُفْرَ بِالْإِیْمانِ- یعنی کسانی که کفر را عوض و بدل ایمان میپذیرند.

و قبلا گفتیم که در اینجا شراء مجاز است و بجای «پذیرفتن کفر عوض ایمان» بطور مجاز بکار رفته و استبدال کفر بایمان تشبیه به شراء متاع شده.

لَنْ یَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئاً- این جمله در آیه اول برای بیان علت تسلیت پیغمبر بر مسارعت مردم بر گمراهی ذکر شده و

در این آیه برای وجه و علت اختصاص ضرر به عاصی و عدم ضرر آن نسبت بخدا ذکر شده.

و فرق بین ضرر و اساءه: اینست که اسائه حتماً قبیح است و ضرر گاهی حسنه است اگر بر سبیل استحقاق یا لطف باشد یا در آن نفع دیگر و ضرر بزرگتر باشد.

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ- یعنی عذابی درد آور بر ایشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 355

[سوره آل عمران (3): آیات 178 تا 179] ..... ص : 355

اشاره

وَ لا یَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّما نُمْلِی لَهُمْ خَیْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِنَّما نُمْلِی لَهُمْ لِیَزْدادُوا إِثْماً وَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ (178) ما کانَ اللَّهُ لِیَذَرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلی ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ حَتَّی یَمِیزَ الْخَبِیثَ مِنَ الطَّیِّبِ وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُطْلِعَکُمْ عَلَی الْغَیْبِ وَ لکِنَّ اللَّهَ یَجْتَبِی مِنْ رُسُلِهِ مَنْ یَشاءُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ إِنْ تُؤْمِنُوا وَ تَتَّقُوا فَلَکُمْ أَجْرٌ عَظِیمٌ (179)

«1»

ترجمه: ..... ص : 355

البته کسانی که کافر شدند گمان نکنند که مهلتی بایشان داده ایم بنفع و خیر ایشان است بلکه بآنها مهلت داده ایم تا بر گناه خود بیفزایند (یعنی آنها از این مهلت که نعمت است سوء استفاده میکنند) و عذابی خوار کننده در انتظار ایشان است.

این دأب خداوند نبوده و نیست که مؤمنان را بهمین حال که هستید رها سازد تا اینکه ناپاک را از پاک ممتاز سازد و خداوند را عادت این نیست که شما را بر غیب مطلع سازد و لکن خداوند از پیامبرانش هر که را بخواهد بر میگزیند پس بخدا و رسولان او ایمان آرید و اگر بگروید و تقوی پیشه کنید پاداشی بزرگ برای شما خواهد بود.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 178- 179 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 356

بیان آیه 178 ..... ص : 356
شأن نزول: ..... ص : 356

درباره مشرکان مکه آمده (از مقاتل).

و درباره یهود بنی قریظه و بنی نضیر است (از عطاء).

تفسیر: ..... ص : 356

سپس خداوند بیان میفرماید که مهلت دادن بکفار سودی بایشان ندارد زیرا ایشان را بعقاب میکشاند:

وَ لا یَحْسَبَنَّ- گمان نکنند.

الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّما نُمْلِی لَهُمْ خَیْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ- یعنی اگر عمر طولانی و مهلت بایشان دادیم از قتل در راه خدا در احد بهتر است زیرا قتل شهداء شهیدان را ببهشت برد و بقاء اینها بر کفر آنها را بجهنم کشد.

أَنَّما نُمْلِی لَهُمْ- ما عمرشان را طولانی میکنیم و تعجیل در عقوبتشان نکنیم.

لِیَزْدادُوا إِثْماً- تا عاقبت و آخر کارشان به بسیاری معصیت بیانجامد پس لام در (لیزدادوا) برای عاقبت و بمعنی عاقبت است مثل:

«فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِیَکُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَ حَزَناً ...» یعنی آل فرعون موسی را گرفتند تا دشمن و اندوه ایشان باشد.

و میدانیم که آنها او را برای اینکه وسیله سرورشان باشد گرفتند ولی چون خدا میداند سرانجام موسی دشمن آنها خواهد بود میفرماید موسی را گرفتند تا عاقبت چنین شود و اینجا بهمین معنی است یعنی چون خدا میداند هر چه عمرشان افزون شود بر گناهان خود می افزایند میفرماید عمرشان را طولانی کردیم تا بیشتر گناه کنند.

و مثل «لدوا للموت و ابنوا للخراب» یعنی بزائید برای مرگ و بسازید برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 357

خراب شدن با اینکه انسان برای مرگ نمیزاید و خانه را برای خراب شدن نمیسازد ولی عاقبت آن چون چنین است گوید بساز برای خراب

شدن و جایز نیست که لام (در لهم دوم) برای اراده و غرض باشد که معنی چنین میشود (ما بآنها مهلت داده ایم و غرض و اراده آنها این بود که بر گناه خود بیفزایند) بدو علت:

1- اگر لام برای غرض و اراده باشد لازم است که خداوند اراده ازدیاد گناه کفار که قبیح است کند و اراده قبیح بر خدا قبیح است و خدا قبیح انجام نمیدهد.

2- اگر لام برای اراده باشد لازم میآید که کفار در ازدیاد گناه مطیع خدا باشند چون بر حسب این معنی اعمال گناه آنها مورد اراده خداوند است و این خلاف اجماع مسلمین میباشد و بعلاوه آفریدگار میفرماید: (من جن و انس را جز برای عبادت نیافریدم) و نیز میفرماید: (من هیچ پیغمبری را نفرستادم مگر اینکه مردم باجازه خدا از او اطاعت کنند). و نیز میفرماید: (ما بآنها امر نکردیم مگر اینکه خدا را عبادت کنند) و قرآن بعضی آیاتش تصدیق و تفسیر میکند بعض آیات دیگر را و از اینرو باید آیه را بکسانی از کفار تخصیص داد که خدا میداند که ایمان نخواهند آورد زیرا اگر در بین کفار کسانی باشند که ایمان خواهند آورد این وعید مخصوص در آخر آیه (وَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ) نمیتواند متوجه آنها باشد.

ابو القاسم بلخی گوید: معنی آیه اینست که: کفار گمان نبرند که ما بآنها مهلت دادیم از اینرو که از کارهای (زشت) ایشان خشنودیم بلکه این اعمال برای ایشان شر و بدبختی است زیرا ما بآنها مهلت میدهیم (برای خوبی) و آنها از این مهلت سوء استفاده میکنند و بر گناه خود می افزایند و این گناه و ازدیاد

گناه آنها را مستحق عذاب الیم می سازد.

و این بدان ماند که مرد برفیقش نصیحت میکند و چون رفیق بدان نصیحت ترتیب اثر نمیدهد باو میگوید نصیحت من بر تو جز فساد و شر نیافزود (که نصیحت اینکار را نمیکند بلکه رفیق است که با عدم توجه بآن بر شر خود میافزاید).

و بهمین معنی است حکایت نوح که بخدا عرضه میدارد (خداوندا دعوت من ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 358

مردم را بسوی تو ایشان را نیفزود جز دوری و فرار از تو) و معلوم است که دعوت نوح موجب فرار از خدا نیست بلکه بعکس وسیله نزدیک شدن بخداست ولی چون مردم بدان وقعی ننهادند و دعوتش را ندیده گرفته و بدوری از خدا و گناه خود ادامه دادند نوح چنین تعبیری کرده. این قول از اخفش و اسکافیست که در آیه تقدیم و تأخیری است و تقدیر چنین است (و لا یحسبن الذین کفروا انما نملی لهم لیزدادوا اثما انما نملی لهم خیر لانفسهم) یعنی کافران گمان نکنند که ما بآنها مهلت داده ایم که گناه کنند و مرتب بر گناه خود بیفزایند بلکه بآنها مهلت دادیم تا برای خود خیر بخواهند.

ولی این معنی بعید است زیرا باید طبق این معنی الف (انما) دوم مفتوح باشد زیرا مفعول لا یحسبن است (و انما مفتوحه با فعل بعد از خود حکم مصدر را دارد و مفرد است و میتوان مفعول باشد) و نیز باید الف (انما اولی) مکسور باشد زیرا بر این

قول مبتدا است و این خلاف قرائت قراء است زیرا قراء بر مکسور بودن الف انما دومی اجماع دارند و اکثر انما اولی را مفتوح خوانده اند و تقدیم و تأخیرهم صلاحیت ندارد که اعراب را تغییر داده باشد.

وَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ- یعنی برای آنهاست عذابی که در آتش دوزخ خوارشان میسازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 359

بیان آیه 179 ..... ص : 359
شأن نزول: ..... ص : 359

گفته اند که مشرکان بابی طالب گفتند اگر محمد در رسالت خود راستگو است بما خبر دهد که از ما کدام مؤمن خواهیم شد و کدام بکفر خود باقی خواهیم ماند تا بنگریم اگر گفته اش راست در آید ایمان آریم.

ابو طالب این سخن به پیغمبر عرضه داشت در اینموقع خداوند این آیه فرستاد (از سدی و کلبی).

و گفته اند مؤمنان از نبی اکرم (ص) علامتی خواستند که مؤمن را از منافق جدا سازد پس این آیه آمد (از ابی العالیه و ضحاک).

تفسیر: ..... ص : 359

ما کانَ اللَّهُ لِیَذَرَ الْمُؤْمِنِینَ- یعنی خداوند مؤمنان را رها نخواهد گزارد.

عَلی ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ- یعنی ای کافران بر آنچه که شما هستید از ابهام و اشتباه مؤمن با منافق یعنی در حکم خدا جایز نیست که شما را بهمان حالی که قبل از بعثت پیغمبر (ص) بوده اید واگذارد بلکه بر شما تکلیف و عبادت مقرر میسازد.

حَتَّی یَمِیزَ الْخَبِیثَ مِنَ الطَّیِّبِ- تا کافر از مؤمن جدا و معلوم شود. (از قتاده و سدی).

و گفته یعنی تا منافق از مؤمن خالص امتیاز داده شود در روز احد بآن شرحی که گذشت. (از مجاهد و ابن اسحاق و ابن جریح) و گفته شد که آیه خطاب بمؤمنان است و تقدیر چنین است:

ای مؤمنان حکم خدا بر این نیست که شما را بهمین حالت که اکنون هستید و مؤمن با منافق اشتباه میشود باقی نگهدارد (زیرا «ما کانَ اللَّهُ» خبر است و «لِیَذَرَ الْمُؤْمِنِینَ» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 360

در مورد خطاب میباشد).

درباره اینکه بچه چیز بین مؤمن و منافق و طیب و خبیث تمیز داده اقوالیست:

1-

با امتحان و تکلیف کردن بر جهاد و مانند آن که موجب ظاهر شدن باطن و کشف حال مردم است چنان که روز احد باثبات قدم مؤمنان و تخلف و سرکشی منافقان معلوم شد. (از جبایی).

2- بوسیله آیات و دلایلی که علیه ایشان استدلال میشود.

3- با نصرت مؤمنان و عزیز ساختن اسلام و ذلت دادن کافران و منافقان (از ابی مسلم).

4- با واجب کردن فرائض که مؤمن با عمل بآنها ثبات قدم مییابد و هم ثبات خود را نشان میدهد و از کسانی که در موقع انجام واجبات بعقب باز میگردند ممتاز میشود.

وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُطْلِعَکُمْ عَلَی الْغَیْبِ- یعنی خداوند هیچیک از شما را بر غیب خود آگاه نساخته که از دل مردم با خبر باشید و مؤمن را از منافق باز شناسید.

وَ لکِنَّ اللَّهَ یَجْتَبِی مِنْ رُسُلِهِ مَنْ یَشاءُ- یعنی خدا و هر یک از پیغمبران خود را که بخواهد بر میگزیند و او را بر غیب آگاه میسازد.

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ- یعنی چنان که خداوند بشما امر کرده بوی و پیغمبرانش ایمان آرید.

وَ إِنْ تُؤْمِنُوا- اگر تصدیق (خدا و پیغمبر) کنید.

وَ تَتَّقُوا- و از عقاب او بترسید یعنی واجبات و اوامرش را انجام دهید و از نواهی او بپرهیزید.

فَلَکُمْ- برای شما در این کار خواهد بود.

أَجْرٌ عَظِیمٌ- پاداش بزرگ.

این آیه دلالت دارد که ممکنست جماعتی برای رسالت الهی صلاحیت داشته باشند ولی خداوند همه را به این کار انتخاب نکند بلکه آن کس را که بخواهد از میان آنها انتخاب نماید یا از اینرو که این افراد شایسته ترند و برای تبلیغ نبوت خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 361

نیرومندتر و صالحتر و از چیزهای نفرت آور دورترند و یا از اینجهت که در همه جهات هم مساوی هستند ولی خداوند کسی را که خود بخواهد انتخاب میکند زیرا نبوت امری استحقاقی نیست بلکه منصبی است الهی که خدا تفویض مینماید.

و نیز آیه دلالت دارد که ثواب امری استحقاقی است که انسان بواسطه ایمان و تقوی استحقاق ثواب پیدا میکند بخلاف کسی که قائل است ثواب تفضل و بخشش خدایی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 362

[سوره آل عمران (3): آیات 180 تا 182] ..... ص : 362

اشاره

وَ لا یَحْسَبَنَّ الَّذِینَ یَبْخَلُونَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَیْراً لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ سَیُطَوَّقُونَ ما بَخِلُوا بِهِ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ لِلَّهِ مِیراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (180) لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِیرٌ وَ نَحْنُ أَغْنِیاءُ سَنَکْتُبُ ما قالُوا وَ قَتْلَهُمُ الْأَنْبِیاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ وَ نَقُولُ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِیقِ (181) ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیکُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِیدِ (182)

«1»

ترجمه: ..... ص : 362

آنان که در نعمتهایی که خداوند از فضل خود بآنها عنایت فرموده بخل میورزند گمان نبرند که اینکار بنفع و خیر ایشان است بلکه بخل شر و بزیان آنهاست و در روز جزا بآنچه بخل میورزند گردنشان طوق خواهد شد و میراث آسمان و زمین مختص خدا است و خدا بآنچه میکند آگاه است.

همانا خداوند سخن کسانی را که گفتند خدا فقیر است و ما غنی، شنید. بزودی این سخن ایشان و هم کشتن آنها پیغمبران را بناحق خواهیم نوشت و محفوظ خواهیم داشت، و می گوئیم بچشید عذاب سوزان را این عذاب نتیجه اعمالیست که پیش فرستاده اید و خداوند بر بندگان ستمکار نیست.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 180 182 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 363

بیان آیه 180 ..... ص : 363
قرائت: ..... ص : 363

یحسبن را بعضی به (یاء) و بعضی به (تاء) اول خوانده اند.

تفسیر: ..... ص : 363
اشاره

وَ لا یَحْسَبَنَّ: بخل کنندگان گمان نبرند.

الَّذِینَ یَبْخَلُونَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ- کسانی را که خداوند اموالی بآنها اعطا کرده و در پرداخت حقوق واجبه آن بخل میورزند.

هُوَ خَیْراً لَهُمْ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ- این بخل خیر ایشان است بلکه شر آنهاست.

اینمعنی بنا بر قرائت اول (یحسبن با یاء) است.

و اما بر حسب قرائت دیگر (تحسبن با تا) معنی چنین است:

ای شنونده گمان مبر و ای محمد (ص) خیال مکن که بخل بخیلان بنفع ایشان است بلکه مایه ضرر و شر آنهاست خطاب به پیغمبر است ولی مراد از خطاب دیگران هستند (زیرا پیغمبر چنین گمان نمیکنند).

سَیُطَوَّقُونَ ما بَخِلُوا بِهِ یَوْمَ الْقِیامَهِ- در معنی این جمله چند قولست:

1- یعنی مالهایی را که در بخشش آن بخل کرده اند بر گردن آنها حلقه و طوق خواهد شد و این آیه درباره کسانیست که زکاه نمیدهند و این مطلب از حضرت امام پنجم امام باقر (ع) روایت شده و این قول از ابن مسعود و سدی و شعبی و دیگران است.

و از پیغمبر اکرم (ص) روایت شده که مردی نیست که از دادن زکاه خود داری کند مگر اینکه خداوند در قیامت ماری بر گردن او قرار خواهد داد و بعد این آیه را خواند.

و فرمود هیچکس نیست که رحم و فامیل او از نعمتهایی که خدا بدو انعام فرموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 364

درخواستی کند و او از انفاق بخل ورزد مگر اینکه خداوند ماری از دوزخ بدر آرد

تا اینکه بر گردنش بپیچد و بعد این آیه را تلاوت کرد.

2- گفته اند یعنی خداوند در قیامت حلقه ای از آتش بر گردنش خواهد افکند.

(از نخعی).

3- و گفته شده یعنی روز قیامت آنها را وادار میکنند تا اموالی را که بدان بخل ورزیده بیاورد. (مجاهد).

4- این آیه مثل آیه دیگری است که: «روز قیامت طلا و نقره هایی که اندوخته شده و انفاق نگردیده گداخته شود و بدان پشت و پهلو و صورتهای آنان (بخیلان) داغ گزارده شود». بنا بر این قول معنی چنین است:

اموال بخل شده حلقه خواهد شد و بوسیله آن عذاب خواهند گشت. (از جبایی).

5- یعنی وبال این اموال بآنها برمیگردد و طوق (لعنت) بر گردن ایشان خواهد شد مثل آیه شریفه (و کل انسان الزمناه طائره فی عنقه) یعنی (سر نوشت و نامه عمل هر انسانی را بر گردنش میافکنیم (از ابن مسلم. وی گوید عرب گردن را (رقبه و عنق) تعبیر از همه بدن آرد و لذا تحریر رقبه یعنی آزاد کردن.

و نیز از ابن عباس آمده که معنی و مراد آیه اینست که:

کسانی که در بیان کردن فضایل و صفات محمد (ص) که در تورات آمده بخل میورزند و مراد از کلمه (فضل) تورات است که در آن توصیف محمد (ص) آمده ولی معنی اول با سیاق آیه مناسبتر است.

وَ لِلَّهِ مِیراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ- یعنی همه موجودات زمین و آسمان میمیرند و فقط خدای متعال باقی میماند و ملک همه مالداران باطل میشود جز ملک خداوند آیه شامل است ترغیب و انگیزش بر انفاق و منع و بازداشتن از بخل و امساک را از اینرو که اموال آدمی خواه

و ناخواه بمرگ یا بعلتی دیگر از دست وی میرود پس چه بهتر که عاقل در انفاق بخل نکند و حرص بر جمع آن نداشته باشد که وزر و بال آن بگردن او بماند و سود و لذتش را دیگری برد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 365

وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ- خدا باعمال شما آگاه است. اینجمله تأکید وعد و وعید است بر انفاق مال برای بدست آوردن ثواب و اجر و سلامت از گناه و وبال.

ارتباط و نظم آیات: ..... ص : 365

وجه ارتباط آیه بما قبل اینست که آنان هم چنان که در امر جهاد بخل میورزیدند در انفاق مال و دادن زکاه نیز امساک و بخل داشتند (از علی بن عیسی).

و گفته اند علاوه بر حالات گذشته که در پیش ذکر شد امر و رسالت محمد (ص) را نیز کتمان میکردند و در بیانش بخل میورزیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 366

بیان آیه 181- 182 ..... ص : 366
قرائت: ..... ص : 366

حمزه سیکتب را بضم یا و (یقول) را بیا و قتلهم را برفع خوانده و دیگران سنکتب را (بنون) میخوانند و قتلهم را بنصب قرائت کرده اند و نقول را بنون خوانده اند.

لغت: ..... ص : 366

سمع (یسمع سمعاً) یعنی شنیدن با گوش ولی خداوند بدون ادراک با گوش و حس می شنود.

و سمیع کسی است که حالتی دارد که بوسیله آن اگر مسموعی باشد آن را میشنود و سامع آنکه درک مسموعات میکند.

محققان گویند: خداوند از ازل سمیع بوده و در موقع وجود مسموعی سامع است و سمیع و بصیر بودن خداوند صفتی زائد بر حی و زنده بودن او نیست به این معنی که مدرک بودن او بر مسموعات و مبصرات (بواسطه وجود صفتی اضافه بر حیات در او) نیست و سمیع و مبصر است یعنی عالم است (بمبصرات و مسموعات).

ابو القاسم بلخی گوید: فائده سمیع و بصیر بودن خداوند اینست که مسموعات و مبصرات را میداند و اینمطلب برای خداوند قدیم اثبات صفت ادراک نمیکند.

خلیل گوید: هر مکروهی که بانسان رسد انسان آن را چشیده است.

حریق: آتش و همچنین حرق (بفتح راء) حرق (بسکون راء) مصدر (حرقت الشی ء: یعنی آن را با سردکن سرد کردم).

شأن نزول: ..... ص : 366

چون آیه (مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ ...) آمد یهود گفتند که خدا فقیر است و از ما قرض میخواهد و ما غنی هستیم و گوینده حی بن اخطب بود. (از حسن و مجاهد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 367

و گویند پیغمبر (ص) بوسیله ابو بکر نامه ای برای یهود بنی قینقاع فرستاد و آنها را بنماز و زکات و قرض دادن در راه خدا دعوت کرد ابو بکر به کنیه آنها در آمد و مردی بسیار را دید که بر گرد مردی جمع شده اند بنام فنحاص بن عازورا ابو بکر آنها را باسلام و نماز و زکاه خواند فنحاص گفت اگر آنچه

گویی حقست خدا فقیر است و ما بی نیاز و اگر خدا بی نیاز است از اموال ما قرض نمیخواست. ابو بکر در خشم شد و سیلی باو زد.

پس خداوند این آیه فرستاد. (از عکرمه و مقاتل و محمد بن اسحاق).

تفسیر: ..... ص : 367

سپس خداوند یکی دیگر از صفات زشت ایشان را باز می نماید:

لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِینَ قالُوا- یعنی خداوند قول ایشان را درک کرد و دانست. (از بلخی).

إِنَّ اللَّهَ فَقِیرٌ یعنی خدا محتاجست که از ما قرض می طلبد.

وَ نَحْنُ أَغْنِیاءُ و ما بی نیازیم و میدانستند که مقصود خداوند گرفتن قرض نیست بلکه این راهی پر از لطف است در خواندن و دعوت مردم به انفاق و با علم به این مطلب این سخن را از راه تلبیس بر عوام بگفتند.

و گفتند یعنی خداوند فقیر است چون روزی را بر ما تنگ میکند و ما غنی هستیم چون رزق و نفقه را بر اهل خود توسعه میدهیم.

سَنَکْتُبُ ما قالُوا- یعنی آنچه گفتند نگهداری میکنیم و چون کتابت راه حفظ مطالب است آن را از حفظ کنایه آورده.

و گفته اند یعنی این سخن را در نامه اعمالشان خواهیم نوشت و این بنشستن برای مبالغه در منع از گناه است چون مکلف وقتی دانست که کردار و گفتارش در نامه ها ثبت و بایگانی خواهد بود و روزی بر او عرضه خواهد گشت و در برابر چشم مردم بر او خوانده خواهد شد بیشتر از گناه می ترسد و می پرهیزد.

وَ قَتْلَهُمُ الْأَنْبِیاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ- یعنی کشتن اجدادشان انبیاء الهی و رضایت اینان را بر کرده پدران و نیاکان خود خواهیم نوشت و هر یک از ایشان را بعملش پاداش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 368

خواهیم داد.

این آیه دلالت دارد که راضی بودن بکار زشت و گناه دیگری در بزرگی جرم در ردیف خود ارتکاب همان جرم است زیرا یهودی که این آیه بآنها خطابست انبیاء را نکشته بودند بلکه اجدادشان کشته بودند ولی اینان نیز بواسطه رضایت بکرده های اجداد مذمت شده اند.

وَ نَقُولُ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِیقِ- یعنی عذاب سوزان را بچشید یعنی بچشید عذاب سوزاننده را و کلمه حریق اشاره به این معنی است که میفهماند عذاب ایشان با آتش سوزان است زیرا آنچه نسوزاند حریق گفته نشود.

و کلمه ذوقوا اینمعنی را میرساند که از عذاب خلاصی ندارند و عرب که بکسی بگوید ذق هذا البلاء (این بلا را بچش) یعنی از آن نجات نخواهی یافت.

ذلِکَ- این عقاب، بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیکُمْ- بواسطه اعمال سوء و جنایات شماست بخودتان که قبلا انجام داده اید.

وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ- خداوند هیچ بنده ای را ستم نمیکند.

این آیه دلالت دارد که مذهب جبریان باطل است زیرا دلالت دارد که (بر خلاف قول جبریان) اگر عقاب بدون جرم قبلی بر بنده واقع شود ستم است و این خلاف چیزی است که جبریان گویند «که خداوند کفار را بی آنکه جرمی انجام داده باشند عقاب خواهد کرد و خدا کفر را در ایشان میآفریند و بعد بر همین کفر عذابشان میکند» و در عین حال اینها ستم نیست و بر خدا قبیح نمیباشد زیرا ظلمی بالاتر از این وجود ندارد و کلمه ظلام که مبالغه است و تکثیر

را میرساند برای تأکید نفی ظلم از خداوند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 369

[سوره آل عمران (3): آیات 183 تا 184] ..... ص : 369

اشاره

الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَیْنا أَلاَّ نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّی یَأْتِیَنا بِقُرْبانٍ تَأْکُلُهُ النَّارُ قُلْ قَدْ جاءَکُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِی بِالْبَیِّناتِ وَ بِالَّذِی قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (183) فَإِنْ کَذَّبُوکَ فَقَدْ کُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ جاؤُ بِالْبَیِّناتِ وَ الزُّبُرِ وَ الْکِتابِ الْمُنِیرِ (184)

«1»

ترجمه: ..... ص : 369

کسانی که گفتند که خداوند با ما عهد کرده که بهیچ پیغمبری ایمان نیاوریم تا اینکه قربانی ای آورد که طعمه آتش شود بگو همانا پیغمبران پیش از من با دلایل و بینات آمده اند و نیز همان چه را که شما گویید آوردند پس اگر راستگویید چرا ایشان را بکشتید.

اگر ترا تکذیب کردند پیامبرانی پیش از ترا نیز تکذیب نمودند که با دلایل و با بینات و زبر و کتاب نور بخش آمدند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 183 و 184 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 370

بیان آیه 183- 184 ..... ص : 370
لغت: ..... ص : 370

قربان: مصدر است بر وزن عدوان و گاهی اسم است مثل برهان و سلطان.

قربان: هر خوبی که بنده بوسیله آن بخداوند تقرب یابد.

زبر جمع زبور: هر کتابی که در آن حکمت باشد.

زبرت الکتاب: نوشتم کتاب را.

زبره: جای انبوه موی بر شانه شیر.

زبر: عقل.

و اینکه کتاب و زبر هر دو را ذکر کرده با اینکه معنای هر دو یکیست از اینروست که ریشه آن دو با هم فرق دارد.

چون کتاب به چیزی گویند که حروف و کلماتی بهم پیوسته و ضمیمه شده و تشکیل آن را داده ولی زبور از اینرو بکتاب اطلاق کنند که آدمی را از خلاف حق منع میکند و کتاب داوود از اینرو زبور گفته شده که در آن سخنان پند آمیز و باز دارنده از بدیها بسیار است.

شأن نزول: ..... ص : 370

گفته اند این آیه درباره جمعی از یهود است که از آنهاست کعب بن اشراف و وهب ابن یهودا و فنحاص بن عازورا که گفتند ای محمد خداوند در تورات با ما عهد کرده که ایمان نیاوریم مگر بکسی که برای ما قربانی ای آرد که آتش آن را بسوزاند اگر راستی پیامبری چنین چیزی بیاور تا بتو ایمان آوریم لذا خداوند این آیه را فرستاد. (از کلبی) و گفته اند خداوند بنی اسرائیل را در تورات امر کرد هر که را گوید پیامبرم تصدیق نکنید تا قربانی آرد که آتش آن را بخورد و بسوزد مگر عیسی و محمد که بدون قربانی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 371

بآن

دو ایمان آرید.

تفسیر: ..... ص : 371

الَّذِینَ قالُوا- آنان که به پیغمبر خود گفتند.

إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَیْنا: خداوند ما را سفارش کرده در کتاب خود و به زبان پیغمبران خود که:

أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ: پیامبری را بر ادعای نبوتش تصدیق نکنیم.

حَتَّی یَأْتِیَنا بِقُرْبانٍ: تا چیزی که بوسیله آن بخدا تقرب جوید برای ما بیاورد که خداوند از او بپذیرد.

تَأْکُلُهُ النَّارُ: که آتش آن را بسوزد و این در بین آنها علامت قبولی قربانی بود که آتشی از آسمان بیاید و قربانی را بسوزاند- (ابن عباس).

قُلْ: بگو (ای محمد) به یهود قَدْ جاءَکُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِی: یعنی برای پدرانتان پیامبرانی می آمد.

بِالْبَیِّناتِ: با دلایل کافی که بر صدق و رسالت آنها دلالت داشت.

وَ بِالَّذِی قُلْتُمْ: یعنی با همین قربانی که میگویید مراد زکریا و یحیی و همه پیامبرانیست که یهود آنها را کشتند.

فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ: چرا آنها را کشتید با آنکه دلیلی که خود میخواستید به دست داشتند.

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: اگر راست میگویید و اقرار دارید که آنچه آوردند از طرف خدا بود و این آیه تکذیب یهود است که میگفتند اگر قربان آری ایمان می- آوریم و هم دلالت بر عناد ایشان دارد و اینکه اگر پیغمبر (ص) قربانی هم بر ایشان آرد آن را مثل دیگر معجزاتش تکذیب خواهند کرد و اینکه خداوند برای اتمام حجت قربانی مورد درخواست ایشان را بر ایشان نیاورد چون می دانست که در این عمل مفسده ای است و آنچه بر خدا لازمست نصب دلیل بر نبوت پیغمبر است که نصب فرموده بود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 372

فَإِنْ کَذَّبُوکَ فَقَدْ کُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ: این جمله تسلیت پیغمبر است در تکذیبی که از

او میکردند.

جاءُو بِالْبَیِّناتِ: که معجزات روشن آوردند.

وَ الزُّبُرِ: و کتبی که در آن حکمتها و سخنان منع کننده از باطل بود.

وَ الْکِتابِ الْمُنِیرِ: یعنی تورات و انجیل زیرا یهود عیسی را با کتابش تکذیب کردند و اسم و صفات نبی اسلام را هم در تورات تحریف نمودند و نصاری نیز صفات و خصائص محمد (ص) را که در انجیل بود انکار کردند و یا تغییر دادند.

منیر: یعنی هادی بسوی حق.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 373

[سوره آل عمران (3): آیات 185 تا 186] ..... ص : 373

اشاره

کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَهُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَ أُدْخِلَ الْجَنَّهَ فَقَدْ فازَ وَ مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلاَّ مَتاعُ الْغُرُورِ (185) لَتُبْلَوُنَّ فِی أَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ وَ لَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ مِنَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا أَذیً کَثِیراً وَ إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ ذلِکَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (186)

«1»

ترجمه: ..... ص : 373

هر نفسی چشنده مرگ است و همانا پاداش خود را در روز جزا بطور مستوفی و کامل خواهید یافت و آن کس که از آتش نجات یابد و دور شود و ببهشت در آید رستگار است و زندگی دنیا جز متاعی فریبنده نیست.

همانا در مالها و جانهای خود آزمایش خواهید شد و از کسانی که پیش از شما کتاب داده شده اند و نیز از مشرکین اذیت فراوانی خواهید شنید و اگر صبر و تقوی پیشه کنید البته این ها از رشد و صواب و امور پسندیده و متین است.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 185 و 186 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 374

بیان آیه 185 ..... ص : 374
لغت: ..... ص : 374

هر که از مهلکه ای نجات یافته یا بمقامی و بچیزی دست یافته باشد که مورد حیرت و آرزوی دیگران قرار گیرد گویند فائز گشته. فاز: یعنی دور شد از مکروه و ناملایم و رسید بآنچه دوست دارد.

مفازه: محل نجات و مهلکه را مفازه گویند از باب تفأل زدن چنان که به نابینا بصیر و بینا گویند از باب تفأل و فال نیک زدن.

تفسیر: ..... ص : 374

کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَهُ الْمَوْتِ: هر نفسی را خواه و ناخواه موت در رسد و از این معنی چشیدن تعبیر کرده زیرا آن کس که میمیرد گویا و مثل اینست که مرگ را چشیده.

و گفته اند یعنی: هر نفسی مقدمات و شدائد و سکرات مرگ را می چشد.

و ظاهر آیه دلالت دارد که هر انسانی مرگ را می چشد اگر چه کشته شود و قتل از مرگ که کار خداست جدا نمیباشد.

و گفته اند مراد از مرگ اینجا برطرف شدن و انتفاء حیات است و در قتل نیز حیات از او منتفی شده پس داخل و مشمول آیه هست.

وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ: یعنی پاداش اعمالتان بطور کامل و مستوفی داده خواهد شد.

یَوْمَ الْقِیامَهِ: در روز قیامت و دنیا خانه پاداش نیست بلکه فقط سرای عمل است و آخرت جای پاداش است و سرای عمل نمیباشد.

فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَ أُدْخِلَ الْجَنَّهَ: یعنی آن کس که از آتش دوزخ دور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 375

شود و داخل بهشت گردد.

فَقَدْ فازَ: بآرزو رسیده و پیروز گشته و از هلاکت رسته است.

وَ

مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلَّا مَتاعُ الْغُرُورِ: یعنی لذات و شهوات و زینت های دنیا جز لذتی که شما را میفریبد و خدعه ای که فنا می پذیرد نیست و چون نیکو آزمایش کنید حقیقتی ندارد زیرا از آنها لذت میبرید ولی در پی آنها مصیبات و ناگواریها بشما باز میگردد پس بدان میل و دلبستگی پیدا نکنید و بدان غره مشوید که لذات دنیا سراسر غرور و فریب است و صاحب آنها مغرور و آیه دلالت دارد که کمترین نعمت آخرت از مجموع همه نعمتهای دنیا بهتر است و از اینرو معصوم میفرماید جایگاه یک تازیانه در بهشت بهتر است از دنیا و ما فیها.

و نیز دلالت دارد که هر نفسی خواهد مرد و اگر این آیه نبود از نظر عقلی جایز بود که زندگیش بوقت مجازات متصل گردد.

درباره معنی موت اختلاف شده:

ابو علی جبایی گوید: موت امری است ضد حیات و نزد ابی هاشم موت عدم و نبود حیات است و بهر دو مذهب حصول آن در مقتول جایز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 376

بیان آیه 186 ..... ص : 376
شأن نزول: ..... ص : 376

آیه درباره کعب بن الاشرف آمده که پیغمبر (ص) و مؤمنان را هجو میکرد و مشرکین را بر ضد ایشان تحریک مینمود و اشعاری در معاشقه و تشبیب زنان مسلمین میسرود.

پیغمبر (ص) فرمود: کیست شر کعب را از ما بگرداند؟ محمد بن مسلم گفت:

من یا رسول اللَّه و با ابو نائله و عده ای رفتند و کعب را بکشتند و سرش را برای پیغمبر (ص) آوردند در موقعی که حضرت بنماز شب ایستاده بود (از زهری).

گفته اند درباره فنحاص یهودی رئیس بنی قینقاع است که پیغمبر اکرم ابو بکر را با

نامه ای برای کمک خواستن بسوی او فرستاد. وی پس از خواندن نامه پیغمبر اکرم گفت خدای شما محتاج کمک ما شده. ابو بکر خواست او را بزند که سخن پیغمبر یادش آمد که (بی مشورت من کاری مکنید) پس خود داری نمود- (عکرمه و مقاتل).

تفسیر: ..... ص : 376

و اینک خداوند بیان می دارد که دنیا سرای رنج و ابتلاء و آزمایش است و از مؤمنان روگردان میشود تا شکیبایی کنند و پاداش نیکو گیرند.

لَتُبْلَوُنَّ: یعنی رنجها و سختیها بشما روی آرد.

فِی أَمْوالِکُمْ: در خواسته های شما بانفصال و نابود شدن.

وَ أَنْفُسِکُمْ- و در جانهای شما با قتل و مصیبت مثل آنچه در احد بشما رسید و گفته اند با واجب شدن جهاد بر شما.

و گفته اند این مطالب بطور مجاز امتحان و ابتلاء خوانده شده زیرا امتحان حقیقی درباره خدا جایز نیست زیرا او عالم بهمه امور گذشته و آینده است و بی امتحان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 377

همه چیز را میداند و این کارها برای اینست که جوینده حق از پوینده راه باطل جدا شود.

وَ لَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ: یعنی از یهود و نصاری خواهید شنید.

وَ مِنَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا- یعنی از کفار مکه و دیگران.

أَذیً کَثِیراً- یعنی سخنانی که پیغمبر را رنج میدهد و اندوهگین میسازد.

وَ إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا- اگر بر این امور صبر کنید و جزع و بیتابی منمایید و باطاعت حق تمسک جویید.

فَإِنَّ ذلِکَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ- و این از چیزهاییست که رشد و شایستگی و درستی آن

معلوم گشته و عاقل باید بر آن مصمم باشد.

و گفته اند یعنی از امور متین و محکم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 378

[سوره آل عمران (3): آیات 187 تا 189] ..... ص : 378

اشاره

وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ لَتُبَیِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَ لا تَکْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَراءَ ظُهُورِهِمْ وَ اشْتَرَوْا بِهِ ثَمَناً قَلِیلاً فَبِئْسَ ما یَشْتَرُونَ (187) لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ یَفْرَحُونَ بِما أَتَوْا وَ یُحِبُّونَ أَنْ یُحْمَدُوا بِما لَمْ یَفْعَلُوا فَلا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفازَهٍ مِنَ الْعَذابِ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (188) وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (189)

«1»

ترجمه: ..... ص : 378

و چون خداوند از کسانی که کتاب (آسمانی) داده شده اند پیمان گرفت که آن را برای مردم بیان نمایید و هرگز کتمانش مکنید ولی آن را پشت سر انداختند و آن را ببهایی ناچیز فروختند و بد چیزی است آنچه که خریده اند.

گمان مبرید کسانی که بآنچه داده شده اند خوشحال و خوشدلند و دوست دارند که مورد ستایش قرار گیرند بر چیزی که انجام نداده اند (یعنی بواسطه ترک وظیفه و سکوت از حق و انجام ندادن وظیفه ستایش شوند) گمان مکن که از عذاب نجات پیدا خواهند کرد بلکه برای ایشان است عذابی دردناک.

و سلطنت آسمانها و زمین تنها از آن خداست و خداوند بر هر چیز تواناست.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 187 تا 189 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 379

بیان آیه 187 ..... ص : 379
تفسیر: ..... ص : 379

اینک خداوند نقض عهد اهل کتاب را بیان میدارد:

وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ- مراد یهود است یا یهود و نصاری هر دو یا هر کس که کتابی آسمانی داده شده.

لَتُبَیِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ- یعنی محمد (ص) را بمردم معرفی کنید و مرجع ضمیر (هء) در (لتبیننه) محمد است (سعید بن جبیر) زیرا در کتاب ایشان آمده که محمد (ص) رسول خداست و دین الهی اسلام میباشد.

ممکنست ضمیر به کتاب برگردد یعنی کتاب را که اسم محمد در آنست بیان کنید.

وَ لا تَکْتُمُونَهُ- آن را در موقع لزوم پنهان مدارید.

فَنَبَذُوهُ وَراءَ ظُهُورِهِمْ- یعنی بعهد خود عمل نکردند و آن را پشت سر نهادند در حالی که بدان اقرار داشتند.

وَ اشْتَرَوْا بِهِ ثَمَناً قَلِیلًا- یعنی عهد خدا را با حطام بی ارزش دنیا عوض کردند یعنی در برابر این کتمان حق جز

آذوقه و رشوه ها و هدایایی که از عوام و اراذل خود میگرفتند چیزی عایدشان نشد.

فَبِئْسَ ما یَشْتَرُونَ- یعنی اینکار آنان بد و زشت کاریست زیرا آنان را مستوجب عذاب دردناک ابدی ساخته گرچه نفعی دنیوی و اندک در بر دارد.

آیه دلالت دارد که اظهار حق واجب و کتمان آن حرام است و داخل در آنست بیان احکام دین و فتاوی و شهادات و ... دیگر اموری که علما بدانها اختصاص دارند.

ثعلبی در تفسیرش از حسن بن عماره روایت کرده که بنزد زهری رفتم پس از آنکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 380

حدیث گفتن را ترک کرده بود و از او تقاضای حدیث کردم. وی گفت مگر نمیدانی که من حدیث را رها کرده ام. گفتم مرا حدیث گوی و گرنه من ترا حدیثی گویم. گفت بگو گفت حکم بن عیینه از نجم جزار برایم نقل کرده که از علی (ع) شنیدم که فرمود:

خداوند جاهلان را بر آموختن مؤاخذه نکند مگر آنکه علماء را بر عدم تعلیم مؤاخذه خواهد کرد. پس از این زهری چهل حدیث برایم گفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 381

بیان آیه 188 ..... ص : 381
شأن نزول: ..... ص : 381

آیه درباره یهود است که از تجلیل مردم درباره ایشان و نسبت دادن ایشان به دانش خوشحالی میکردند. (از ابن عباس).

گفته اند درباره منافقانست که بر تخلف بر جهاد با پیغمبر اتحاد میکردند و چون مسلمین از جهاد برگشتند عذر تراشی نموده پوزش می طلبیدند و دوست داشتند که بر کار خود که از ایمان بدور بود ستایش شوند. (از ابی سعید خدری).

تفسیر: ..... ص : 381

اینک خداوند خصلتی زشت دیگر از یهود را بیان میدارد:

لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ یَفْرَحُونَ بِما أَتَوْا- گمان مبر کسانی که از نفاق خود خوشدلند.

وَ یُحِبُّونَ أَنْ یُحْمَدُوا بِما لَمْ یَفْعَلُوا- و دوست دارند که بر آنچه ندارند (یعنی ایمان) ستایش شوند.

گفته اند مراد یهود است که از کتمان مقام پیامبر و نبوت او که در تورات مذکور بوده خوشحال بودند و علاقه مند بودند که بعنوان پیشوا شناخته شوند.

ابو القاسم بلخی گوید: یهود میگفتند که ما پسران و دوستان خداییم و چنین نبودند بلکه مشرک و منافق بودند- و این قول از حضرت باقر (ع) روایت شده.

و قول قویتر اینست که مراد همان کسانی هستند که در آیه قبل گفته شد که خدا از ایشان پیمان گرفت که امر محمد (ص) را بیان نمایند و اکثر اهل تأویل بر این قول رفته اند.

فَلا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفازَهٍ مِنَ الْعَذابِ- یعنی گمان مبر که از آتش دور باشند و نجات یابند.

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ- یعنی عذابی دردآور بر ایشان خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 382

بیان آیه 189 ..... ص : 382
تفسیر: ..... ص : 382

چون خداوند در آیه قبل تذکر داد که هر که بر گناهی که انجام داده راضی و خوشحال باشد از عذاب او نجات نخواهد داشت اکنون میفرماید:

وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ- یعنی فقط خداست که مالک است آنچه را که در زمین و آسمانهاست یعنی مالک تصرف در آنهاست هر گونه که بخواهد و کسی را حق اعتراضی بر او نیست.

وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ- این جمله تنبیه بر این مطلب است که خداوند بر هلاک هر که بخواهد و بر هر چه اراده کند تواناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 4، ص: 383

[سوره آل عمران (3): آیات 190 تا 194] ..... ص : 383

اشاره

إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ لَآیاتٍ لِأُولِی الْأَلْبابِ (190) الَّذِینَ یَذْکُرُونَ اللَّهَ قِیاماً وَ قُعُوداً وَ عَلی جُنُوبِهِمْ وَ یَتَفَکَّرُونَ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ رَبَّنا ما خَلَقْتَ هذا باطِلاً سُبْحانَکَ فَقِنا عَذابَ النَّارِ (191) رَبَّنا إِنَّکَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَیْتَهُ وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ أَنْصارٍ (192) رَبَّنا إِنَّنا سَمِعْنا مُنادِیاً یُنادِی لِلْإِیمانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّکُمْ فَآمَنَّا رَبَّنا فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ کَفِّرْ عَنَّا سَیِّئاتِنا وَ تَوَفَّنا مَعَ الْأَبْرارِ (193) رَبَّنا وَ آتِنا ما وَعَدْتَنا عَلی رُسُلِکَ وَ لا تُخْزِنا یَوْمَ الْقِیامَهِ إِنَّکَ لا تُخْلِفُ الْمِیعادَ (194)

«1»

ترجمه: ..... ص : 383

همانا در آفرینش آسمانها و زمین و رفت و آمد شب و روز نشانه هاییست برای خردمندان- آنان که خداوند را نشسته و ایستاده و بر پهلو خوابیده یاد میکنند و درباره خلقت آسمانها و زمین تفکر مینمایند (و میگویند) پروردگارا اینها را عبث نیافریده ای پاک و منزهی، ما را از عذاب آتش نگهدار- خدایا هر که را بآتش در آوری خوار کرده ای و برای ستمکاران یاورانی نیست- خداوندا ما منادی ای را شنیدیم که ما را بایمان دعوت میکند خداوند ایمان آوردیم پروردگارا گناهان ما را ببخش و سیئات ما را نابود کن و ما را با نیکان بمیران- پروردگارا آنچه توسط پیغمبران بما وعده کرده ای بما بازده و در قیامت ما را خوار مکن که تو وعده خود را تخلف نخواهی کرد.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 190 تا 194 جزء 4 سوره 3 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 384

بیان آیه 190 تا 194 ..... ص : 384
فضیلت آیات: ..... ص : 384

ثعلبی در تفسیرش از محمد حنفیه از علی (ع) نقل کرده که پیغمبر اکرم (ص) چون در دل شب سر از خواب بر میداشت بآسمان نظر میافکند و آیه إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ ...

را می خواند.

و از پیغمبر اکرم این روایت مشهور است که فرمود وای بر آنکه این آیه را بخواند و در آن تأمل ننماید.

و از ائمه (ع) امر بخواندن این آیات پنجگانه بهنگام برخاستن در شب برای نماز شب وارد شده و بعد از نماز صبح نیز وارد شده است.

محمد بن علی بن محبوب از عباس بن معروف ... از معویه بن وهب نقل میکند که از حضرت صادق (ع) شنیدم که گفت که پیغمبر اکرم میفرمود شبها آبی بر

بالینش می- نهادند و مسواک خود را زیر سر می نهاد و چون در دل شب از خواب برمیخاست می نشست و چشمان خود بآسمان میدوخت و این پنج آیه از سوره آل عمران را تلاوت میکرد از إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ تا آخر آیات مذکور و پس از آن مسواک میکرد و وضو میساخت و بمسجد میرفت و چهار رکعت نماز میگزارد و چندان رکوع و سجده را طول میداد که میگفتند کی سر از رکوع و سجده برمیدارد. سپس به بستر میرفت و قدری میخوابید باز بیدار میشد و همچنین پنج آیه قرآن را تلاوت میفرمود و بآسمان نظر میافکند و سپس مسواک میکرد و وضو میساخت و بمسجد میرفت و چهار رکعت مثل بار اول بجا میاورد و باز به بستر میرفت و میخوابید و پس از مدتی بیدار می شد و می نشست و آیات مذکور را میخواند و مسواک میکرد و وضو میگرفت و بمسجد میرفت و نماز شفع و وتر می خواند و بعداً برای نماز صبح آماده میشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 385

لغت: ..... ص : 385

1- لب: عقل و به عقل لبّ گویند چون بهترین چیز انسانست و لبّ هر چیز خیر و خالص آن چیز است و بهمین جهت به عقل لبّ گویند.

2- سبحانک: یعنی منزهی تو از اینکه خلقت آسمان و زمین عبث باشد.

3- ابرار: جمع برّ و اصل برّ اتساع است.

برّ بفتح باء زمین وسیع و در مقابل دریا.

برّ (بکسر باء) صله رحم و عمل صالح.

برّ (بضم باء) گندم.

برّ (جمع ابرار) کسی که بسیار اطاعت خدا کند تا او را خشنود سازد.

تفسیر: ..... ص : 385

اینک دلایل اینکه خدا مالک جهان است بیان میدارد.

إِنَّ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ- در عجایب و بدایع زمین و آسمانها، وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ- و رفت و آمد شب و روز در پی هم، لَآیاتٍ- دلایلی است بر توحید و صفات کمال حق لِأُولِی الْأَلْبابِ- برای صاحبان بینش و عقل.

و اما وجه دلالت آسمانها و زمین بر خدا اینست که وجود آنها در معرض حوادث و دگرگونیهاست و هر چه چنین باشد خود نیز حادث و تازه است و هر چیز حادث و نوی محدث و پدید آورنده است و ایجاد کننده می خواهد پس وجود تغییر پذیر و حادث زمین و آسمانها دلالت دارد که ایجاد کننده و محدث و دگرگون کننده ای توانا دارند (که او خداست) مثلًا زمین روزی دوران کودکی را طی میکرد و اکنون جوانی را و پس از مدتی پیری را و بعد نابود خواهد شد پس دستی نیرومند و قادر است که این حوادث را در او پدید کرد و اصل خود او را بوجود آورد و باز وجود از او بگیرد.

و اما اموری که در آن جاری

است و بدایع آفرینش و حساب و نظم و دقتی که در نهایت درستی و انتظام در آنها جریان دارد دلالت میکند که موجد و نقشه کش آن دانا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 386

و عالم است زیرا کار منظم و محکم جز از عالم و نظم دهنده و حسابدان سر نتوان زد چنان که ایجاد جز از دست توانایی نتواند شد.

و نیز این مطالب دلالت دارد که صانع اینهمه هستی قدیم و ازلی است زیرا اگر خود حادث بود و از اول نبود نیاز به محدثی و پدید آرنده و موجدی دیگر داشت و همچنین آن دیگری نیز محدثی می خواست و سر به تسلسل میزد و تسلسل باطل است.

و اما گردش شب و روز با چنین حسابی دقیق و نظمی سرسام آور که در میلیونها سال بر قانونی صحیح جریان دارد و هرگز کم و زیاد و بی نظمی در آن راه نیافته دلالت دارد که دست صانع توانا و دانا و حکیمی آنها را چنین ایجاد و مرتب کرده است که درباره او عجز و سهو تصور نمیرود.

الَّذِینَ یَذْکُرُونَ اللَّهَ قِیاماً وَ قُعُوداً وَ عَلی جُنُوبِهِمْ: یعنی عاقلان کسانیند که از خلقت جهان بر وجود خدا استدلال میکنند و هم خدا را در حال ایستاده و خوابیده و نشسته یاد مینمایند.

و گفته اند یعنی خدا را تا آخرین حد توانایی در حال سلامت و مرض یاد میکنند سالم در قیام و مریض در حال نشسته یا خوابیده و مراد

نماز است که بنام ذکر نامیده شده است. این قول علی بن ابراهیم است در تفسیرش و این دو تفسیر با هم منافات ندارد.

وَ یَتَفَکَّرُونَ فِی خَلْقِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ:

یعنی عاقلان در خلقت زمین و آسمانها می اندیشند تا بر یگانگی خدا و کمال قدرت و علم او استدلال کنند و میگویند:

رَبَّنا ما خَلَقْتَ هذا باطِلًا: یعنی خدایا اینهمه را عبث و بی هدف نیافریدی بلکه برای هدفی صحیح و مصلحتی آفریده ای که دلیل علم و وحدانیت تو باشد.

سُبْحانَکَ: یعنی منزه و پاکی که بعبث چنین کاری کرده باشی بلکه برای توجه مردم بثواب و پرهیز ایشان از عذاب آفریدی.

فَقِنا عَذابَ النَّارِ: بلطف خود ما را از عذاب نگهدار. آیه دلالت دارد که کفر و گمراهی و زشتیها مخلوق خدا نیست زیرا همه اینها باتفاق دانشمندان باطل است و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 387

از خدا منتفی است.

رَبَّنا إِنَّکَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَیْتَهُ: در معنی این جمله وجوهی است:

1- یعنی خدایا هر که را بآتش افکنی او را رسوا و خوار کرده ای- از ماده خزی.

2- یعنی او را هلاک کرده ای.

3- یعنی او را در جایی و مقامی قرار داده ای که از آن شرمگین است و در این صورت از خزایت مشتق است که بمعنی استحیاء است.

اهل تأویل در مقصود از این آیه اختلاف کرده و چند قول گفته اند:

1- از انس بن مالک و قتاده نقل شده که خوار کردن آنان ابدی قرار دادن ایشانست در دوزخ پس آیه اختصاص به مخلدین در

دوزخ دارد.

2- جابر گوید: خزی داخلشدن در دوزخ است و این قول قویتر است زیرا خزی یعنی اهانت به خوار شونده و رسوا کردن اوست و آن کس را که خداوند عقاب کند رسوا کرده و این مطلب با عقیده ما که عفو گنهکاران را جایز می دانیم منافات ندارد زیرا آن کس که خزی را همان دخول در دوزخ می داند درباره کسی که به دوزخ برود و پس از اتمام مجازاتش از آن بدر آید خزی قائل نیست و این را درباره او خزی نمی داند.

و اما بقول کسی که خزی را از خزایت بمعنی شرم کردن می داند خزی و خوار ساختن مؤمن باینست که موجبات حیا و شرمندگی او را فراهم آرد و خزی کافر مخلد کردن اوست در دوزخ.

وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ أَنْصارٍ: هیچکس نتواند که ظالمان را با قهر و نیرو از عذاب نجات دهد زیرا نصرت اینست که شخص منصور را با قهر و نیرو کمک کند پس این آیه با شفاعت پیغمبر و ائمه از مذنبین منافات ندارد زیرا شفاعت از راه خضوع و تضرع بسوی خداست و از نصرت نیست.

بخاری در صحیح از انس بن مالک از پیغمبر (ص) روایت کرده که: در قیامت حضرتش بمردمی گناهکار برخورد میکند و از آنها شفاعت مینماید و آنان بشفاعت وی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 388

از جهنم بیرون آمده ببهشت میروند و بهشتیان ایشان را دوزخیان نامند.

و ابو سعید خدری از حضرت روایت کند که با گوشتهای بریان از جهنم بیرون

شوند در نهری بنام نهر حیات فرو روند و گوشت تازه بر بدنشان روید. بخاری و مسلم نیز این را آورده اند و از این نوع احادیث بیشمار است که چنان که می بینی دلالت دارد بر عفو از گناهان کبیره.

رَبَّنا إِنَّنا سَمِعْنا مُنادِیاً: منادی محمد (ص) است- (ابن عباس و ابن مسعود و جبایی) و گویند قرآنست- (از محمد بن کعب و قتاده و طبری)- زیرا همگی صدای پیغمبر را نشنوند ولی قرآن را همگی می شنوند.

یُنادِی لِلْإِیمانِ: که بسوی ایمان دعوت میکند و لام در للایمان بمعنی الی (بسوی) است و معنی چنین است: بار خدایا ما شنیدیم دعوت کننده ای را که بایمان و تصدیق بوجود تو و اقرار بیگانگی تو و اطاعت پیغمبرت دعوت میکند.

أَنْ آمِنُوا بِرَبِّکُمْ: به اینکه بخدایتان ایمان آرید.

فَآمَنَّا: و ما دعوت کننده را تصدیق کردیم در دعوت بتوحید و دین و جواب مثبت گفتیم.

فَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا: یعنی بر ما پرده پوشی کن و در قیامت با عقوبت بر گناهان ما رسوایمان مکن.

وَ کَفِّرْ عَنَّا سَیِّئاتِنا: و گناهان ما را برحمتت بریز.

وَ تَوَفَّنا مَعَ الْأَبْرارِ: یعنی ما را در جمله خوبان بمیران و با ایشان محشور فرما.

رَبَّنا وَ آتِنا ما وَعَدْتَنا عَلی رُسُلِکَ: (و میگویند) خدایا آنچه از ثواب که بزبان پیامبران بما وعده دادی بما عنایت کن.

وَ لا تُخْزِنا: و ما را مفتضح و هلاک مکن.

یَوْمَ الْقِیامَهِ إِنَّکَ لا تُخْلِفُ الْمِیعادَ: یعنی تو بهشت را بمؤمنان وعده داده ای و هرگز خلف وعده خود نمیکنی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 389

و این درخواست بر وفای بعهد از خدا با اینکه می دانند که خداوند وفا خواهد کرد از چند وجه ممکنست باشد:

1-

در مقام تضرع و اظهار بندگی (جبایی) 2- کلام بصورت مسئلت است ولی مراد خبر است: یعنی ما را با خوبان بمیران که نتیجه اش بهشت و وفای بعهد ... است.

3- معنی و مراد دعاست و درخواست به اینکه ایشان را از کسانی قرار دهد که وعده بهشت داده شده اند.

4- آنها این مطلب را از رغبتی که به لطف خدا داشتند در خواست نمودند به اینکه وعده ای که بایشان درباره نصرت بر کفار و اعلاء کلمه حق داده بود در وفاء بآن تعجیل فرماید زیرا باصل وعده خدا و وفای الهی اطمینان داشتند ولی چون خداوند وقتی معین را برای نصرت خود معین نکرده بود و آنها مایل بودند که خداوند زودتر وفا کند یعنی نصرت خود را زودتر فرستد (از طبری) وی گوید آیه مختص است به مهاجران که به پیغمبر می گفتند: خدایا ما را بر حلم و صبر تو قدرت و توانایی نیست و مایل بودند هر چه زودتر نصرت الهی در رسد. طبری این قول خود را بآیه بعد تقویت میکند که: فاستجاب لهم ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 390

[سوره آل عمران (3): آیه 195] ..... ص : 390

اشاره

فَاسْتَجابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّی لا أُضِیعُ عَمَلَ عامِلٍ مِنْکُمْ مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی بَعْضُکُمْ مِنْ بَعْضٍ فَالَّذِینَ هاجَرُوا وَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ أُوذُوا فِی سَبِیلِی وَ قاتَلُوا وَ قُتِلُوا لَأُکَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ وَ لَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ثَواباً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ (195)

«1»

ترجمه: ..... ص : 390

خداوند دعایشان را مستجاب کرد. ما عمل هیچ عمل کننده ای از مرد و زن شما را ضایع نخواهیم کرد که بعض شما از بعض دیگرید. پس آنان که مهاجرت کردند و از شهرها و دیار خود بیرون گردیدند و در راه من رنج و اذیت دیدند و کشتند و کشته شدند گناهان ایشان را کفاره خواهم داد و ببهشت هایی که در آن نهرها جاری است داخلشان خواهم کرد و برای پاداشی از جانب خدا و خداست که در نزد اوست سر انجام نیکو.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 195 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 391

بیان آیه 195 ..... ص : 391
لغت: ..... ص : 391

1- اضاعه: اهلاک.

ضیاع (ضاع یضیّع) هلاکت.

اضاع وضیع بیک معنی است و از این است ضیعه بمعنی قریه.

2- هاجر از هجرت ضدّ وصل است.

مهاجرت از خانه ای بخانه دیگر یعنی ترک اولی برای دومی.

شأن نزول: ..... ص : 391

روایت است که ام سلمه پرسید چرا یا رسول اللَّه نام مهاجران مرد برده میشود ولی از زنان مهاجر نامی برده نمیشود که این آیه آمد.

بلخی گوید: آیه در درجه اول درباره مهاجران اصحاب پیغمبر است و بعد درباره هر کس که راه آنها را برود و متابعت کند.

تفسیر: ..... ص : 391

فَاسْتَجابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ- یعنی خداوند مؤمنانی که ذکرشان گذشت جواب داد و دعایشان را اجابت کرد.

أَنِّی لا أُضِیعُ- یعنی باطل نمیکنم، عَمَلَ عامِلٍ مِنْکُمْ مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی - زن یا مرد.

بَعْضُکُمْ مِنْ بَعْضٍ- که در نصرت و ایمان و دوستی از یکدیگر بشمار میروید لذا حکم من درباره همه شما یکسان است.

و در این آیه نیز ترغیب مردم است بر خواستن دعاهایی که در آیات پیشین است و اشاره است که آن دعاها یکی از راههای عبودیت خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 392

فَالَّذِینَ هاجَرُوا- آنان که بمدینه هجرت کردند و فامیل کافر خود را رها نمودند وَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ- بدست مشرکان از شهر خود تبعید شدند.

وَ أُوذُوا فِی سَبِیلِی- و در راه اطاعت و عبادت و دین من اذیت کشیدند.

وَ قاتَلُوا وَ قُتِلُوا- در راه خدا کشتند و کشته شدند.

لَأُکَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ- یعنی گناهانشان را محو میکنم و عفو و رحمت و مغفرت خود را نصیبشان خواهم کرد و این آیه دلالت دارد که اسقاط عقاب تفضل و کرم الهیست.

وَ لَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ- یعنی به باغهای بهشتی که از زیر درختان و کاخهایش نهرها جاری است داخلشان میکنم.

ثَواباً- یعنی بعنوان پاداش ایشان.

مِنْ عِنْدِ اللَّهِ- از طرف خدا بر اعمالشان.

وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ- یعنی نزد خدا از جزاء نیکو

بر اعمال ایشان بقدری زیاد است که بوصف و ادراک در نیامده و بقلبی خطور نکرده و چشمی ندیده است.

و گفته اند: ثواب حسن و نیکو است از نظر دوام و سلامت از نقصان و کدورت و ملالت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 393

[سوره آل عمران (3): آیات 196 تا 198] ..... ص : 393

اشاره

لا یَغُرَّنَّکَ تَقَلُّبُ الَّذِینَ کَفَرُوا فِی الْبِلادِ (196) مَتاعٌ قَلِیلٌ ثُمَّ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (197) لکِنِ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها نُزُلاً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ لِلْأَبْرارِ (198)

«1»

ترجمه: ..... ص : 393

رفت و آمد کسانی که کافرند در شهرها ترا فریب ندهد که تمتع و بهره ای اندکست و سپس جایشان دوزخ میباشد که بد جایگاهیست و لیکن برای کسانی که از خدا ترسیدند بهشتهایی است که در آن نهرها جاری است که در آن ابدی و جاویدان خواهید بود و این یک نوع پذیرایی عالی است از خداوند.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 196 تا 198 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 394

بیان آیه 196 تا 198 ..... ص : 394
لغت: ..... ص : 394

غرور: توهم سرور و خوبی درباره چیزی که خالی از این هاست ولی هر توهمی غرور نیست زیرا توهم گاهی از ترس از چیزی پدید میآید که سبب میشود انسان از آن بپرهیزد و این توهم است و غرور نیست.

غرر نظیر خطر است و فرقشان اینست که غرر بهر صورت قبیح است زیرا غرر ترک اطمینان و یقین است در جایی که و در حالی که تحصیل اطمینان و یقین ممکن باشد.

ولی خطر گاهی و در بعضی صور نیکوست زیرا خطر از عظم و بزرگی است و رجل خطیر یعنی مرد بزرگ.

2- متاع: سودی که زود لذت بخشد یا به اینکه لذت وجود پیدا کند یا از چیزی که وسیله لذت است ایجاد شود مثل مال و جاه و فرزند.

3- مهاد: آنچه که انسانی در آن مسکن گزیند و آن را بستر خود گیرد.

4- واحد ابرار برّ است.

شأن نزول: ..... ص : 394

آیه درباره مشرکان عربست که تجارت داشتند و از تجارت سود سرشار می بردند.

یکی از مسلمین گفت دشمنان خدا در ناز و نعمتند و ما از گرسنگی در هلاکیم، پس این آیه آمد.

فراء گوید: یهود سفر و سیاحت میکردند و در ضمن سفر تجارت کرده مال بسیار تحصیل مینمودند و خداوند این آیه را فرستاد تا مؤمنان ببهره فراوان آنها حسرت نبرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 395

تفسیر: ..... ص : 395

لا یَغُرَّنَّکَ- ای محمد خطاب به پیغمبر است و مراد دیگرانند.

و گفته اند: یعنی ای انسان مغرورت نکند، تَقَلُّبُ الَّذِینَ کَفَرُوا- تصرف و سیر و گشت کافران، فِی الْبِلادِ- در شهرها سالم و سودمند و بی آنکه بر جرائم خود مؤاخذه شوند زیرا خدا میداند که این امر قابل غبطه و حسرت بردن نیست زیرا سرنوشت و جایگاه ابدی این کفار آتش است بواسطه کفری که دارند، هیچ امری که سرانجامش و پایانش دوزخ باشد خیر نخواهد بود.

مَتاعٌ قَلِیلٌ- سفر و تجارت و سودشان اندک و برای مدتی کوتاه است.

ثُمَّ مَأْواهُمْ- و سپس سرنوشتشان جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمِهادُ- دوزخست و بد جایگاهی است.

لکِنِ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ- لکن برای استدراک است که خلاف معنی قبل را یاد میکند و معنی چنین است: برای کفار عاقبت خیری نیست بلکه خیر و سعادت خاص مؤمنان متقی است که اطاعت خدا کردند و ترک گناه نمودند.

لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها نُزُلًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ- این آیه شرح نعمتهای متقیان است.

وَ ما عِنْدَ اللَّهِ- آنچه که از ثواب و کرامت نزد خداست.

خَیْرٌ لِلْأَبْرارِ- از آنچه کفار با جهانگردی و تجارت کسب کنند بهتر است زیرا اینها بزودی فنا پذیرد

ولی نعیم اخروی زوال پذیر نیست.

از ابن مسعود روایت شده که گوید: هیچ فرد خوب و بدی نیست جز اینکه مرگ برایش بهتر از زندگی است- اما خوبها بدلیل آیه شریفه (وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ لِلْأَبْرارِ) و اما فاجران و بدان بواسطه قول خداوند (وَ لا یَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا ...) که معنی آن گذشت البته اگر فاجر بر فجور خود باقی ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 396

[سوره آل عمران (3): آیات 199 تا 200] ..... ص : 396

اشاره

وَ إِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَمَنْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ خاشِعِینَ لِلَّهِ لا یَشْتَرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلاً أُولئِکَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ (199) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَ صابِرُوا وَ رابِطُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (200)

«1»

ترجمه: ..... ص : 396

بعضی از اهل کتاب کسانیند که بخدا و آنچه بشما نازل شده و آنچه بخودشان فرود آمده ایمان دارند و در برابر خدا خاشعند و آیات خدا را ببهای اندک نمیفروشند آنانند که جزایشان نزد خداست و خداوند سریع الحساب است.

ای کسانی که گرویده اید شکیبایی و استقامت کنید و برای مقابله با دشمن آماده شوید و از خدا بپرهیزید تا رستگار شوید.

__________________________________________________

(1) سوره آل عمران آیه 199 و 200 جزء 4 سوره 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 397

بیان آیه 199 ..... ص : 397
لغت: ..... ص : 397

1- خشوع در اصل بمعنی سهولت است مشتق از خشعه: نرمی شن.

خاشع: خاضع بچشم.

خشوع: تذلل و اظهار خواری خلاف تعصب.

شأن نزول: ..... ص : 397

در نزول آیه اختلافست: گفته اند درباره نجاشی پادشاه حبشه است که در روز مرگش جبرئیل به پیغمبر تعزیت گفت و پیغمبر (ص) فرمود که بیرون شوید و بر بدن برادر خود که در غیر سرزمین شما فوت شده نماز گزارید و خود به بقیع رفت و از مدینه زمین حبشه بر او مکشوف شد و تابوت نجاشی را بدید و بر آن نماز خواند. منافقان گفتند باین مرد بنگرید که بر مردی حبشی و نصرانی که هرگز او را ندیده نماز میگزارد پس خداوند این آیه فرستاد- (از جابر و ابن عباس و انس).

و گفته اند: درباره 40 تن از مردان نجرانی از بنی حرث بن کعب و 32 نفر از سرزمین حبشه و 8 تن از رومیان آمده که مسیحی بودند و مسلمان شدند (از عطاء).

و گفته اند که درباره جمعی از یهود آمده که مسلمان شده اند که از ایشانند عبد اللَّه سلام و یارانش (از ابن جریح و ابن اسحاق).

و گفته اند درباره همه مؤمنان اهل کتاب است زیرا آیه عام است.

تفسیر: ..... ص : 397

چون خداوند در گذشته ذم اهل کتاب کرد اینک جمعی از ایشان را که ایمان آوردند توصیف میفرماید.

وَ إِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ: یعنی بعضی از یهود و نصاری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 398

لَمَنْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ: یعنی بقرآن که بر شما نازل شده و بخدا ایمان آورده اند.

وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ: یعنی بتورات و انجیل هم.

خاشِعِینَ لِلَّهِ: یعنی در برابر خدا با انجام طاعت اظهار ذلت و مسکنت میکنند.

ابن زید گوید: خاشع یعنی خائف و متذلل.

حسن گوید: خشوع: خوف خدا که همواره در دل باشد.

لا یَشْتَرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلًا: یعنی برای تحریف

کتاب خدا عوضی ناچیز یعنی متاع اندک دنیا از خوراک و رشوه و مال نمی پذیرند چنان که دیگران کردند که در قبل ذکرشان شد (أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَهَ ...)

أُولئِکَ: اینان که وصفشان را گفتیم.

لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ: یعنی اجر اعمال و طاعاتشان در نزد خدا ذخیره است تا در قیامت بایشان باز داده شود.

إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ: توصیف کردن حساب بسرعت از اینروست که خداوند جزاء و پاداش مستحقان را با طول حساب بتأخیر نمیاندازد زیرا او همه اعمال عباد را قبل و بعد از انجام می داند و نیازی بشمارش عدد ذنوب ندارد که موجب کندی حساب شود.

و گفته اند سرعت حساب از اینجاست که همه خلق را با هم حساب میرسد نه یکی یکی زیرا میتواند در وقت واحد با همه سخن گوید، هر کسی را بزبان مخصوص خودش- (از جبایی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 399

بیان آیه 200 ..... ص : 399
لغت: ..... ص : 399

1- ربط: شدّ و بستن و بعداً برای هر کسی که در حصاری پناه گیرد و در آن از دشمنان بیرون حصار دفاع کند استعمال شده.

رباط: بصف کردن و آماده نمودن اسبان برای مقابله با دشمن.

تفسیر: .... ص : 399

اینک خداوند پس از بیان حال مؤمن و کافر مردم را بر صبر بر طاعت و جهاد در راه خدا میخواند:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا: ای آنان که خدا و رسولش را تصدیق دارید.

اصْبِرُوا وَ صابِرُوا وَ رابِطُوا: در معنای این قسمت چند قول است:

1- بر دین خود صبر کنید یعنی ثابت بمانید و با کفار صبوری کنید و در راه خدا با ایشان لشکر کشی کنید (از حسن و قتاده) و بنا بر این معنی چنین میشود:

صبر کنید بر طاعت خدا و ترک معاصی و با دشمن جنگ کنید و بر قتال ایشان در راه حق صابر باشید چنان که ایشان در راه جنگ بر باطل صابر هستند و لفظ «صابروا» از باب مفاعله برای اینست که بین طرفین و دو نفر است (یعنی شما صابر باشید در جنگ با ایشان چنان که ایشان در جنگ با شما صابرند).

و رباط نیز بمعنی مرابطه از باب مفاعله بین الاثنین است یعنی هر قدر و بهر شکل که ایشان برای جنگ با شما لشکر و مرکب آماده میکنند شما نیز برای جنگ با ایشان فراهم نمایید مثل آیه شریفه (وَ أَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّهٍ ...) که تفسیرش بیاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 400

و بر وعده من شکیبا باشید و با دشمنان من بقتال پردازید.

3- یعنی صبر بر جهاد کنید و رابطوا یعنی برای نمازها یکی یکی

آماده و منظم شوید- این از علی علیه الصلاه و السلام و از جابر است و از پیغمبر اکرم روایت است که درباره بهترین اعمال از حضرت سؤال کردند فرمود:

کامل و خوب وضو گرفتن در بامدادان در هوای سرد و بنماز جماعت رفتن و انتظار نماز بعد از نماز و این رباط است.

و از حضرت باقر (ع) روایت شده که اصبروا یعنی بر مصائب شکیبا باشید و صابروا یعنی در برابر دشمن پا فشاری کنید و رابطوا یعنی بجلوی دشمن لشکر کشی کنید و این معنی با قول اول نزدیک است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ: یعنی از مخالفت اوامر خدا بترسید و بپرهیزید تا با نعمتهای جاویدان رستگاری یابید.

و گفته اند: یعنی از عذاب خدا بترسید به اینکه اوامرش را انجام دهید و از نواهیش بپرهیزید تا پیروز و رستگار شوید با رسیدن بآرزوهای ابدی و اینست حقیقت فلاح.

این آیه جمیع آنچه را که برای مکلف لازم است در بردارد زیرا (اصبروا) شامل انجام عبادات و ترک معاصی است و (صابروا) شامل چیزهایی است که در برابر دیگری باید انجام دهد مثل جهاد با دشمن و مهمتر از آن جهاد با نفس و (رابطوا) شامل دفاع از مسلمین و دین میشود و جمله وَ اتَّقُوا اللَّهَ شامل پرهیز از همه معاصی و محرمات و عمل بهمه اوامر و واجبات است و سپس پشت سر این اعمال و امور فلاح و نجاح و رستگاری است.

شب 26 ماه مبارک صیام 1391 (پایان جلد چهارم) مطابق با 24 آبان 1350 سید ابراهیم میر باقری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 401

فهرست جلد چهارم ترجمه تفسیر مجمع البیان ..... ص : 401

سوره آل عمران جزء 3 سوره 3 موضوع صفحه آیه (20) و ترجمه 3 قرائت و تفسیر آیه فوق 4 آیه (21- 22) و ترجمه 6 مقصود و تفسیر دو آیه فوق 7 آیه (23 تا 25) و ترجمه 10 لغت و تفسیر دو آیه (23 و 24) 11 لغت و تفسیر آیه 25 14 آیه (26- 27) و ترجمه 15 فضیلت و قرائت دو آیه فوق 16 حجت، لغت و اعراب دو آیه فوق 17 مورد و شأن نزول دو آیه فوق 18 تفسیر دو آیه فوق 20 گفتار مترجم درباره نطفه 23 آیه 28 و ترجمه 25 قرائت، اعراب و تفسیر آیه فوق 26 آیات (29 و 30) و ترجمه 30 لغت، اعراب و تفسیر آیه 29 31 لغت، اعراب آیه 30 33 تفسیر آیه 30 34 آیه (31 تا 34) و ترجمه 36 لغت و شأن نزول دو آیه (31- 32) 37 تفسیر دو آیه (31- 34) 38 لغت، اعراب و تفسیر دو آیه (33 و 34) 40 نظم آیات فوق 43 دو آیه 35 و 36 و ترجمه 44 لغت و تفسیر آیات فوق 45 آیه 37 و ترجمه 49 لغت آیه فوق 50 تفسیر آیه فوق 51 آیه 38 و 39 و ترجمه 54 لغت و تفسیر دو آیه فوق 55 دو آیه 40 و 41 و ترجمه 59 لغت و تفسیر آیه 40 60 لغت و تفسیر آیه 41 62 آیات 42 تا 44 و ترجمه 64 تفسیر آیات 42 و 43

65 لغت آیه 44 67 تفسیر آیه 44 68 بیان حضرت صادق (ع) درباره قرعه 69 آیات 45 تا 47 و ترجمه 70 قرائت و لغت دو آیه 45 و 46 72 تفسیر آیه 47 75 دو آیه 48 و 49 و ترجمه 76 قرائت و لغت دو آیه فوق 77 اعراب و تفسیر دو آیه فوق 78 شرحی درباره مرده زنده کردن عیسی (ع) 80 دو آیه 50 و 51 و ترجمه 82 لغت، اعراب و تفسیر دو آیه فوق 83 آیات 52 تا 54 و ترجمه 85 لغت آیات فوق 86 اعراب و تفسیر آیات فوق 87 توضیحی درباره دار کشیدن عیسی (ع) 89 آیه 55 و ترجمه 91 اعراب و تفسیر آیه 55 92

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 402

موضوع صفحه اقوال در مورد بالا بردن عیسی (ع) به آسمان 92 مراد از پیروان عیسی (ع) 94 آیات 56 تا 58 و ترجمه 95 قرائت، حجت، اعراب و تفسیر آیات فوق 96 آیات 59 تا 61 و ترجمه 98 لغت، مورد و شأن نزول آیات فوق 99 تفسیر آیات فوق 100 آیات 62 تا 64 و ترجمه 104 لغت، اعراب و تفسیر دو آیه 62 و 63 105 لغت، شأن نزول و تفسیر آیه 64 107 دو آیه 65 و 66 و ترجمه 110 قرائت، لغت، شأن نزول و تفسیر دو آیه فوق 111 اشکال و پاسخ 112 آیات 67 تا 69 و ترجمه 114

لغت و تفسیر دو آیه 67- 68 115 لغت و تفسیر آیه 69 118 دو آیه 70- 71 و ترجمه 120 تفسیر دو آیه فوق 121 آیات 72 تا 74 و ترجمه 123 لغت و شأن نزول آیات فوق 124 تفسیر آیات فوق 125 دو آیه 75- 76 و ترجمه 128 قرائت، لغت، مورد و شأن نزول دو آیه فوق 129 تفسیر دو آیه فوق 130 دو آیه 77- 78 و ترجمه 132 مورد و شأن نزول، معنی و مقصود آیه (77) 133 لغت، مورد و شأن نزول، معنی و مقصود آیه (78) 136 دو آیه 79- 80 و ترجمه 138 لغت و شأن نزول دو آیه فوق 139 تفسیر دو آیه فوق 140 دو آیه 81 و 82 و ترجمه 143 تفسیر دو آیه فوق 144 آیات 83 تا 85 و ترجمه 148 مورد و شأن نزول، تفسیر آیات فوق 149 آیات 86 تا 89 و ترجمه 152 لغت و شأن نزول آیات فوق 153 تفسیر آیات فوق 154 دو آیه 90- 91 و ترجمه 156 مورد و شأن نزول، تفسیر آیه (90) 157 لغت، معنی و مقصود آیه (91) 159 تفسیر جزء چهارم سوره سوم آیات 92 تا 94 و ترجمه 160 لغت و تفسیر آیه 92 161 اقوال و روایاتی درباره انفاق مما تحبون 161 نظم آیات 163 لغت، مورد نزول و تفسیر دو آیه (93 و 94) 164 نظم آیات 166 آیات 95 تا 97 و ترجمه 167 لغت و تفسیر آیه 95 168 قرائت و لغت دو آیه 96- 97 170 شأن نزول و تفسیر آیه (96- 97) 171 روایاتی

چند درباره مقام ابراهیم (ع) 173 نظم و ارتباط آیات 175 دو آیه 98- 99 و ترجمه 177 لغات و تفسیر دو آیه فوق 178 دو آیه 100- 101 و ترجمه 181 لغت، معنی و مقصود دو آیه فوق 182 دو آیه 102- 103 و ترجمه 185

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 403

موضوع صفحه لغت، مورد شأن نزول دو آیه (102- 103) 186 تفسیر دو آیه فوق 197 دو آیه 104- 105 و ترجمه 191 لغت، اعراب و تفسیر آیه (104) 192 اقوال و روایات در وجوب امر بمعروف و نهی از منکر 194 آیات 106 تا 109 و ترجمه 195 تفسیر دو آیه 106- 107 196 اقوالی درباره سیه رویان 196 تفسیر دو آیه 108- 109 198 آیات 110 تا 112 و ترجمه 200 تفسیر آیه 110 201 مورد و شأن نزول، معنی و مقصود دو آیه (111- 112) 204 نظم آیات 205 دو آیه 113- 114 و ترجمه 207 لغت، مورد و شأن نزول و تفسیر دو آیه فوق 308 اقوالی درباره «امه قائمه» 209 روایاتی در بیان عظمت نماز شب 211 آیات 115 تا 117 و ترجمه 212 تفسیر آیه 115 213 لغت دو آیه 116- 117 214 تفسیر دو آیه فوق 215 آیات 118- 119 و ترجمه 217 لغت آیه 118 218 مورد و شأن نزول و تفسیر آیه 118 219 لغت و تفسیر آیه 119 221 آیات 120 تا 122 و ترجمه 223

لغت و تفسیر آیه 120 124 لغت و تفسیر دو آیه (121- 122) 226 ذکر غزوه احد 228 نظم آیات 231 آیات 123 تا 126 و ترجمه 233 لغت آیات فوق 234 تفسیر آیات فوق 235 فصلی مختصر در غزوات رسول اکرم (ص) 238 آیات 127 تا 129 و ترجمه 240 لغت و تفسیر

دو آیه (127- 128) 241 سبب نزول آیه 128 242 لغت و تفسیر آیه 129 245 آیات 130 تا 134 و ترجمه 247 تفسیر آیات 130 تا 132 248 نظم آیات 250 لغت و تفسیر دو آیه (133- 134) 251 فصل در صفات بهشتیان 255 دو آیه 135- 136 و ترجمه 257 لغت، مورد شأن نزول دو آیه فوق 258 تفسیر دو آیه فوق 260 نظم آیات 261 آیات 137 تا 140 و ترجمه 262 لغت و تفسیر دو آیه (137- 138) 263 لغت و شأن نزول دو آیه (39- 140) 265 تفسیر دو آیه فوق 266 آیات 141 تا 143 و ترجمه 270 لغت و تفسیر آیه 141 271 لغت و تفسیر دو آیه (142- 143) 273 دو آیه 144- 145 و ترجمه 275 لغت، مورد و شأن نزول آیه 144 276 تفسیر آیه 144 279 تفسیر آیه 145 282 لغت و تفسیر آیات (146 تا 148) 286 آیات 149 تا 151 و ترجمه 289 لغت، مورد و شأن نزول و تفسیر دو آیه (149- 150) 290 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 4، ص: 404

لغت، مورد و شأن نزول و تفسیر آیه (151) 292 آیه 152 و ترجمه 294 لغت، شأن نزول و تفسیر آیه (152)

295 دو آیه 153- 154 و ترجمه 298 لغت و تفسیر دو آیه فوق 300 اقوالی درباره غم پس از غم 301 آیات (155 تا 158) و ترجمه 306 تفسیر آیه (155) 307 لغت، تفسیر آیات (156 تا 158) 309 سؤال و پاسخ 311 دو آیه 159- 160 و ترجمه 312 لغت آیه 159 313 تفسیر آیه فوق 314 تفسیر آیه 160 317 آیات 161 تا 163 و ترجمه 319 لغت، مورد و شأن نزول آیه (161) 320 تفسیر آیه 161 321 لغت، مورد شأن نزول و تفسیر دو آیه (162- 163) 323 دو آیه (164- 165) و ترجمه 326 لغت و تفسیر آیه 164 327 تفسیر آیه 165 328 دو آیه 166- 167 و ترجمه 331 تفسیر دو آیه 166- 167 332 آیات 168 تا 171 و ترجمه 334 لغت و تفسیر آیه 168 335 شأن نزول آیات 169- 171 336 تفسیر آیات 169 تا 171 338 حدیث رضوی درباره ثواب شهیدان 341 آیات 172 تا 174 و ترجمه 344 لغت و شأن نزول آیات (172 تا 174) 345 تفسیر آیات 172 تا 174 349 آیات (175 تا 177) و ترجمه 351 تفسیر آیه 175 352 تفسیر دو آیه 176- 177 353 دو آیه 178- 179 و ترجمه 355 شأن نزول، تفسیر آیه 178 356 شأن نزول، تفسیر آیه 179 359 دو آیه 180 تا 182 و ترجمه 362 قرائت و تفسیر آیه 180 363 قرائت، لغت و شأن نزول دو آیه (181- 182) 366 تفسیر دو آیه (181- 182) 367 دو آیه 183- 184 و ترجمه 369 لغت، شأن نزول دو آیه (183-

184) 370 تفسیر دو آیه (183- 184) 371 دو آیه 185- 186 و ترجمه 373 لغت و تفسیر آیه 185 374 شأن نزول و تفسیر آیه 186 376 آیات 187 تا 189 و ترجمه 373 تفسیر آیه 187 379 شأن نزول و تفسیر آیه 188 381 تفسیر آیه 189 382 آیات 190 تا 194 و ترجمه 383 فضیلت آیات فوق 384 لغت و تفسیر آیات (190 تا 194) 385 آیه 195 و ترجمه 390 لغت، شأن نزول آیه فوق 391 آیات 196 تا 198 و ترجمه 393 لغت و شأن نزول آیات فوق 394 تفسیر آیات فوق 395 دو آیه 199- 200 و ترجمه 396 لغت، شأن نزول و تفسیر آیه 199 397 لغت و تفسیر آیه 200 399 فهرست آیات و ترجمه و تفسیر 401

جلد پنجم

سوره نساء ..... ص : 3

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالًا کَثِیراً وَ نِساءً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی تَسائَلُونَ بِهِ وَ الْأَرْحامَ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلَیْکُمْ رَقِیباً «1» ترجمه ای مردم بپرهیزید از خدایی که شما را از یک تن آفرید و جفتش را از خودش خلق کرد و از آن دو، مردان و زنان بسیاری گسترانید.

و بترسید از خدایی که بنام وی از همدیگر، تقاضا می کنید و از بریدن خویشاوندیها بپرهیزید، که خداوند مراقب شماست.

__________________________________________________

(1) سوره نساء آیه اول از جزء چهارم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 4

بسم اللَّه

الرحمن الرحیم (رب اشرح لی صدری و یسر لی امری و اعنی علی جمیع المهمات) سوره نساء تمام این سوره، مدنی است. برخی گفته اند: تمام آیات آن مدنی هستند به جز دو آیه: «إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها ...» (آیه 58) و «یَسْتَفْتُونَکَ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلالَهِ ..» (آیه 176) که در مکه، نازل شده اند.

تعداد آیات ..... ص : 4

بنا بر عدد شامی، تعداد آیات 177 و بنا بر عدد کوفی 176 و بنا بر عدد دیگران 175 است. اختلاف در آیه: «أَنْ تَضِلُّوا السَّبِیلَ» (44) و آیه: «فَیُعَذِّبُهُمْ عَذاباً أَلِیماً» (173) می باشد، که اولی بنا بر عدد کوفی و شامی یک آیه به حساب آمده است و دومی تنها بنا بر عدد شامی.

فضیلت ..... ص : 4

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی نقل کرده است که: «هر کس این سوره را قرائت کند، گویی به هر مؤمنی که پس از وی بیاید، میراثی صدقه داده و اجر او به اندازه کسی است که: بنده ای را بخرد و آزاد کند و از شرک، بری میشود و در مشیت الهی، از کسانی است که از خطای آنها چشمپوشی شده».

از عمر بن الخطاب روایت شده است که گفت: «سوره های بقره و مائده و حج و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 5

نور را بیاموزید که فریضه ها و واجبات در این سوره هاست «1»» (1) و عیاشی به اسناد خود خود از امیر المؤمنین (ع) نقل کرده است که: «هر کس سوره نساء را در روزهای جمعه بخواند، از فشار قبر، ایمن خواهد بود».

تفسیر ..... ص : 5

خداوند سوره آل عمران را با امر به تقوی ختم کرد و این سوره را هم با امر به تقوی آغاز کرد، با این تفاوت، که در آنجا فقط مؤمنان را مخاطب ساخت و در اینجا همه مردم را.

[سوره النساء (4): آیه 1] ..... ص : 5

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالاً کَثِیراً وَ نِساءً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی تَسائَلُونَ بِهِ وَ الْأَرْحامَ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلَیْکُمْ رَقِیباً (1)

ترجمه ..... ص : 5

ای مردم، بپرهیزید از خدایی که شما را از یک تن آفرید و جفتش را از خودش خلق کرد و از آن دو، مردان و زنان بسیاری منتشر کرد و بترسید از خدایی که بنام وی از همدیگر، تقاضا می کنید و از بریدن خویشاوندیها بپرهیزید، که خداوند مراقب شماست.

قرائت: ..... ص : 5

کوفیان «تسائلون» را به تخفیف سین و دیگران به تشدید خوانده اند.

و الارحام: حمزه، این کلمه را به جر و دیگران به نصب و برخی از قراء غیر معروف، به رفع خوانده اند.

فعل «تسائلون» از باب تفاعل است. بنا بر قرائت کوفیان یکی از دو تای آن حذف شده و بنا بر قرائت دیگران، تاء دوم بخاطر اینکه با حرف سین، قریب المخرج هستند، در سین ادغام شده است.

__________________________________________________

(1) محتمل است که روایت به این صورت بوده باشد: «سوره های بقره و نساء و مائده و ...»

و سوره نساء از نسخه افتاده باشد-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 6

در مورد کلمه «الارحام» نصب آن بخاطر این است که عطف بر محل جار و مجرور یا عطف بر «اللَّه» است. جر آن بخاطر این است که عطف بر ضمیر «له» باشد، لکن از لحاظ قیاس و استعمال ضعیف است. رفع آن بنا بر این است که مبتدا باشد و خبر آن محذوف. یعنی: «و الارحام و ما یجب ان تتقوه»

لغت ..... ص : 6

بث: نشر رقیب: مراقبی که هیچ چیز از او پنهان نمی ماند

مقصود ..... ص : 6

خداوند متعال، این سوره را با موعظه و امر به تقوی آغاز کرده است.

یا أَیُّهَا النَّاسُ: خطاب به همه افرادی است که مکلف شده باشند. برخی گفته اند:

در کتب آسمانی بمردم خطاب شده است: «ای مستمندان ...» ولی در قرآن کریم، در سوره های مکی، خطاب می کند: «ای مردم ...» و در سوره های مدنی گاهی خطاب می کند: «ای مردمی که ایمان آورده اید ...» و گاهی خطاب می کند: ای مردم ...

اتَّقُوا رَبَّکُمُ: از معصیت یا مخالفت پروردگارتان بپرهیزید و فرمانهای او را زیر پا نگذارید.

برخی گفته اند: یعنی بپرهیزید از این که حق خداوند را تضییع کنید. دیگری گوید: یعنی از عقاب خداوند بپرهیزید، گویی منظور خداوند متعال این است که:

سزاوار است از کیفرهای خدایی که بزرگترین نعمتها را به شما داده و شما را بزیور خلقت آراسته است، بپرهیزید، زیرا کسی که از نعمتهای خداوند برخوردار است، به تقوی پیشه کردن، اولی است.

بعقیده برخی از مفسران، خداوند می خواهد کمال قدرت خود را بیان کند.

یعنی کسی که بر خلقت شما از نفس واحد قادر است، بر عقاب شما قادرتر است، بنا بر این سزاوار است که از مخالفت او خودداری کرده، از کیفر او بیمناک باشید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 7

الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ: بعقیده همه مفسران قرآن کریم، مراد از نفس واحده حضرت آدم (ع) است.

علت این که واحده را با تاء تانیث. آورده، این است که: لفظ نفس مؤنث است، اگر

چه معنای آن مذکر است. بنا بر این، کلمه نفس نظیر کلمه خلیفه در شعر زیر است که به اعتبار معنی، مذکر و باعتبار لفظ مؤنث است:

أبوک خلیفه ولدته اخری و انت خلیفه ذاک الکمال

یعنی پدرت خلیفه ای بود که خلیفه ای دیگر، او را پدر بود و تو نیز خلیفه ای.

این است کمال! در این بیت، یک جا با خلیفه معامله لفظ مؤنث و یک جا معامله لفظ مذکر شده است. در مورد کلمه نفس هم هر دو وجه جایز است.

وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها: و همسرش حوا را از خودش آفرید. بیشتر مفسران بر آنند که حوا از یکی از دنده های آدم آفریده شده. از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده اند که: حوا از یکی از دنده های آدم خلق شده است و نیز روایت کرده اند که:

زن از دنده آدم آفریده شده است، اگر بخواهید راستش کنید، شکسته میشود و اگر آن را به حال خود گذارید، از آن تمتع می برید از امام باقر (ع) روایت شده است که: خداوند حوا را از ما زاد خاکی که آدم را از آن آفریده بود، خلق کرد در تفسیر علی بن ابراهیم است که: حوا از دنده های پایین آدم خلق شد.

وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالًا کَثِیراً وَ نِساءً: و خداوند زنان و مردان بسیاری از این زن و مرد نخستین، در روی زمین، منتشر کرد. در حقیقت، همه انسانها از یک تن، یعنی آدم آفریده شده اند، زیرا همانطوری که گفتیم، حوا نیز از خود آدم متفرع است و این خود منتی است از خداوند بر همه انسانها تا با

توجه به یگانگی اصل و مبدء خود، دست از نفاق و عداوت برداشته، در سایه دوستی و مهربانی و تعاون زندگی کنند، وانگهی یگانگی اصل و مبدء انسانهایی که امروز به رنگها و نژادها و ملتهای گوناگون تقسیم شده اند دلیلی است روشن بر علم و حکمت و قدرت خداوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 8

وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی تَسائَلُونَ بِهِ وَ الْأَرْحامَ: در باره معنای این جمله دو قول است.

1- مقصود این است که شما در تقاضاهایی که از یکدیگر دارید، نام خدا را می برید و مخاطب را برای کمک و ترحم، به یاد خداوند می اندازید. این معنی از حسن و ابراهیم است و بنا بر این الارحام عطف بر محل جار و مجرور است. یعنی:

همانطوری که خدا را در گفتارتان تعظیم و احترام می کنید، از راه طاعت نیز، تعظیم کنید.

2- یعنی از خدایی بپرهیزید که حقوق و حوائج فردی و اجتماعی خود را بوسیله او طلب می کنید و بترسید از قطع صله رحم. بنا بر این معنی، «الارحام» عطف بر اللَّه است. این معنی از ابن عباس و قتاده و مجاهد و ضحاک و ربیع است.

و از امام باقر (ع) نیز روایت شده و دلیل است بر وجوب صله رحم. مؤید آن روایتی است که از پیامبر نقل شده است: خداوند فرمود: من رحمانم و رحم را خلق و نام آن را از نام خود مشتق کردم. کسی که صله رحم کند، او را پاداش و کسی

که قطع رحم کند، او را کیفر می دهم این حدیث نمونه های بسیاری دارد.

صله رحم، این است که انسان خویشاوندان را بخود بپذیرد یا اینکه به آنها کمک مالی کند یا کمکهای دیگر. اصبغ بن نباته، از امیر المؤمنین (ع) روایت کرده است که: «یکی از شما خشم می گیرد و خشنود نمیشود تا خشمش او را به آتش افکند.

هر گاه یکی از شما بر یکی از خویشان خود غضب کند، او را مس کند، زیرا هر گاه کسی رحم خود را مس کند، خویشاوندی آنها پایدار می ماند. خویشاوندی پیوسته عرش الهی است و گوید: خدایا هر که بمن نیکی کند در باره او نیکی کن و هر که مرا پاره کند، او را کیفر ده».

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلَیْکُمْ رَقِیباً: خداوند مراقب و حافظ شماست. بعضی گفته اند: رقیب یعنی عالم. در این جمله، خداوند بیان می کند که او مراقب حال همه انسان ها در همه زمان ها بوده و هست و خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 9

[سوره النساء (4): آیه 2] ..... ص : 9

اشاره

وَ آتُوا الْیَتامی أَمْوالَهُمْ وَ لا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِیثَ بِالطَّیِّبِ وَ لا تَأْکُلُوا أَمْوالَهُمْ إِلی أَمْوالِکُمْ إِنَّهُ کانَ حُوباً کَبِیراً (2)

«1»

ترجمه ..... ص : 9

و اموال یتیمان را به آنها دهید و مال بد خود را با مال خوب آنان تبدیل نکنید و ثروت آنها را با اموال خود مخورید که اینکار گناهی بزرگ است.

__________________________________________________

(1) آیه 2- سوره نساء جزء چهارم- سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 10

بیان آیه دوم ..... ص : 10
لغت ..... ص : 10

حوب: گناه. این کلمه اسم مصدر از «حوب» بمعنی گناه کردن است. روایت کرده اند که حسن این کلمه را بصورت مصدر قرائت کرده است.

مقصود ..... ص : 10

نظر به اینکه خداوند در آیه قبل به تقوی و صله رحم امر کرده بود، در این آیه بخش دیگری از تقوی را که عبارت از مراعات حقوق یتیمان است مورد توجه قرار داده، فرمود:

وَ آتُوا الْیَتامی أَمْوالَهُمْ: مال یتیمان را به آنها دهید. این دستور برای کسانی است که سرپرستی و وصایت یتیمان را بر عهده دارند. آنها موظفند که مخارج اطفال یتیم را در دوره خردسالی از ثروتشان تامین کنند و پس از آن که بسن بلوغ رسیدند و برای حفظ مال دارای رشد فکری شدند، مالشان را بآنها تسلیم کنند. بدیهی است که یتیم در حقیقت همان کودک خردسال و محتاج به سرپرستی است و اگر در این آیه بغیر کودک خردسال، اطلاق شده است، مجازی است، زیرا پیامبر گرامی فرمود: پس از احتلام، یتیمی نیست و اینکه پیامبر را پس از دوران کودکی هم چنان یتیم ابو طالب می خواندند، بملاحظه این بود که وی تربیت شده ابو طالب بود.

نظیر این استعمال، این آیه شریفه است: فَأُلْقِیَ السَّحَرَهُ ساجِدِینَ (سوره شعراء 26) یعنی کسانی که قبلا ساحر بودند، به سجده درآمدند.

وَ لا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِیثَ بِالطَّیِّبِ: یعنی اموال یتیمان را که خداوند بر شما حرام کرده است با اموال حلال خودتان عوض و بدل می کنید. برخی گفته اند: سرپرستان ایتام مال بد خود را با مال خوب آنها تبدیل می کردند و خداوند آنها را از این کار منع کرد.

ابو صالح و مجاهد گفته اند: منظور این است که خداوند رزق شما

را از راه حلال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 11

برای شما مقدر کرده است، بنا بر این عجله نکنید و با دستبرد به مال یتیمان رزق حلال خود را با رزق حرام معاوضه نکنید.

ابن زید گوید: منظور این است که مثل دوران جاهلیت که زنان و خردسالان را از ارث محروم می کردند رفتار نکنید و زنها و خردسالان را با بزرگسالان بیک چشم نگاه کنید.

معنی اول از بقیه معانی بهتر است، زیرا این جمله پس از ذکر «اموال یتیمان» آمده است. پس معنی آن این است که اموال خوب و با ارزش یتیمان را برمدارید و بجای آن اموال بد و بی ارزش خود قرار مدهید. چه با این کار اموال یتیمان را از نظر تعداد و کمیت حفظ می کنید ولی از لحاظ ارزش و کیفیت، تباه می کنید.

وَ لا تَأْکُلُوا أَمْوالَهُمْ إِلی أَمْوالِکُمْ: یعنی اموال آنان را به اموال خود اضافه مکنید و بمصرف شخصی خود مرسانید. ممکن است معنی جمله این باشد که مال خوب آنها را با مال بی ارزش خود مخلوط مکنید و بمصرف شخصی مرسانید که این کار به آنها اجحاف است پس اگر در اینکار ضرری و اجحافی متوجه آنان نشود، مخلوط کردن مال آنها با مال خود عیبی ندارد. روایت شده است که پس از نزول این آیه، مردم از آمیزش و خلط مال خود با مال یتیمان، کراهت پیدا کردند و کار بر یتیمان دشوار گردید و پیش پیامبر گرامی شکایت کردند، از این رو این آیه نازل گردید:

وَ یَسْئَلُونَکَ

عَنِ الْیَتامی قُلْ إِصْلاحٌ لَهُمْ خَیْرٌ وَ إِنْ تُخالِطُوهُمْ فَإِخْوانُکُمْ ...

(سوره بقره 220) یعنی از تو در باره یتیمان سؤال می کنند، بگو: اصلاح حال آنان بهتر است و اگر با آنها درآمیزید، برادران دینی شما هستند.

إِنَّهُ کانَ حُوباً کَبِیراً: بعقیده حسن و طبق روایتی که از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) نقل شده، معنی جمله این است که: این کار گناهی بزرگ است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 13

[سوره النساء (4): آیات 3 تا 4] ..... ص : 13

اشاره

وَ إِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُوا فِی الْیَتامی فَانْکِحُوا ما طابَ لَکُمْ مِنَ النِّساءِ مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُوا فَواحِدَهً أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ ذلِکَ أَدْنی أَلاَّ تَعُولُوا (3) وَ آتُوا النِّساءَ صَدُقاتِهِنَّ نِحْلَهً فَإِنْ طِبْنَ لَکُمْ عَنْ شَیْ ءٍ مِنْهُ نَفْساً فَکُلُوهُ هَنِیئاً مَرِیئاً (4)

«1»

ترجمه ..... ص : 13

و اگر بترسید که در باره یتیمان عدالت نکنید، با دو یا سه یا چهار زن، که برای شما نیکو هستند، ازدواج کنید و اگر بترسید که عدالت نکنید، با یک زن یا با کنیزان ازدواج کنید، این کار به ترک ظلم نزدیکتر است. و مهر زنان را که بخششی خدایی است بدهید. اگر چیزی از آن را با طیب خاطر به شما دهند، بگیرید و بخورید که گوارا و حلال است.

__________________________________________________

(1) آیه 3 و 4 از سوره چهارم جزء 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 14

بیان آیه سوم و چهارم ..... ص : 14
اشاره

تبصره- به اتفاق همه مفسران «أَلَّا تَعُولُوا» ختم آیه است و این از مشکلات قرآن است.

قرائت ..... ص : 14

فواحده: ابو جعفر این آیه را به رفع و دیگران به نصب خوانده اند. قرائت نصب، بنا بر این است که مفعول به برای فعل محذوف باشد. یعنی «فانکحوا واحده» و قرائت رفع بنا بر این است که مبتدا باشد و خبر آن محذوف. یعنی فواحده کافیه» مثل: «فَإِنْ لَمْ یَکُونا رَجُلَیْنِ فَرَجُلٌ وَ امْرَأَتانِ» (سوره بقره 282 یعنی در موقع شهادت اگر دو مرد نباشد، یک مرد و دو زن کافی است)

لغت ..... ص : 14

اقساط: عدل و انصاف.

تقسطوا: عدالت و انصاف کنید.

مثنی و ثلاث و رباع:

این کلمه ها باین صورتها استعمال شده اند: ثناء، مثنی، مثلث، رباع، مربع.

به معنای دو تا دو تا، سه تا، سه تا، چهار تا چهار تاست و بالاتر از چهار، استعمال نشده است، جز کلمه «عشار» (ده تا ده تا) که در شعر کمیت بکار رفته است:

و لم یستر یثوک حتی رمیت فوق الرجال خصالا عشاراً

یعنی: ترا از تیراندازی باز نداشتند تا اینکه ده تا ده تا، تیرها را افزون از مردان دیگر به هدف زدی.

دیگری گوید:

و لقد قتلتکم ثناء و موحداً و ترکت مره مثل امس الدابر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 15

یعنی: شما را دو تا دو تا و یکی یکی کشتم و مره را مانند دیروز که پشت کرده است، ترک کردم.

عول، ستم و انحراف. «عول فرایض» هنگامی است که سهام کم آید و نقص بر آنها وارد شود. ابو طالب گوید: «بمیزان قسط وزنه غیر عائل» یعنی: با میزان عدل که وزن آن

ستمکارانه نیست. فعل این کلمه: «عال یعول» است و «عال یعیل» مصدر آن «عیله» بمعنای احتیاج است. شاعر گوید:

فما یدری الفقیر متی غناه و ما یدری الغنی متی یعیل

یعنی: فقیر نمی داند که کی غنی می شود و غنی نمی داند که کی محتاج می شود.

برخی گفته اند: «الا تعولوا» یعنی «که احتیاج پیدا نکنند» لکن اشتباه رفته اند برخی هم گفته اند: یعنی «نانخورهای شما زیاد نشوند» این هم اشتباه است زیرا این معنی با «الا تعیلوا» مناسب است که اسم فاعل آن «معیل» می آید.

صداق و صداق و صدقه و صدقه: مهر نحله: بخشش.

زنبور عسل را «نحل» گویند، زیرا خداوند بوسیله او بمردم عسل می بخشند.

هنیئی: گوارا مری ء: شفا بخش

اعراب ..... ص : 15

ما طابَ: فراء گوید «ما» مصدری است یعنی «الطیب» از مجاهد روایت شده است: «فانکحوا النساء نکاحاً طیباً» مبرد گوید: «ما» بمعنای جنس است و برخی گفته اند: بمعنای مبهم است، زیرا موقعیت، با ابهام تناسب دارد.

مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ: بدل از «ما طاب» و منصوب هستند. این کلمات، غیر منصرف هستند، زیرا از نه علت عدم انصراف، عدول و صفت، در آنها وجود دارند، ابو علی گوید: کلمات مذکور برای «ما طابَ لَکُمْ» حال هستند و منظور این است که نکاح باید در یکی از این حالات باشد: حالت دو همسری، حالت سه همسری و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 16

حالت چهار همسری. کسانی که بدل گرفته اند می گویند: ذکر واو عطف برای

این است که دلالت کند بر این که: سه همسر بدل از دو همسر و چهار همسر بدل از سه همسر.

حال آنکه اگر بجای واو «او» آمده بود، کسی که دو همسر داشت نمی توانست سه همسر و کسی که سه همسر داشت، نمی توانست چهار همسر اختیار کند.

نحله: مفعول لاجله نفسا: تمیز نسبت. این کلمه در اینجا بمعنای جنس است و بهمین جهت، جمع نیامده است. مثل:

بها جیف الحسری فاما عظامها فبیض و اما جلدها فصلیب

یعنی. در آنجا مردهایی هستند که استخوانشان سفید و پوستشان متلاشی شده است. در اینجا شاعر «جلدها» گفته، نه «جلودها» با اینکه مقصود معنای جمع است. علت این است که «جلد» به معنای جنسی استعمال شده. در آیه شریفه، اگر «انفساً» هم گفته بود روا بود. این موضوع در آیه «بِالْأَخْسَرِینَ أَعْمالًا» (سوره کهف 103) رعایت نشده، تا عمل هر کس به خود او نسبت پیدا کند نه اینکه: یک عمل، به همه آنان.

عَنْ شَیْ ءٍ مِنْهُ: «من» برای بیان جنس است نه برای تبعیض، زیرا اگر زن همه مهر خود را هم ببخشد، جایز است.

هَنِیئاً مَرِیئاً: حال.

شان نزول و نظم ..... ص : 16

در سبب نزول آیه و کیفیت نظم آن اقوالی است:

1- این آیه در باره دختر یتیمی نازل شد که سرپرستش بمال و جمال او چشم دوخته بود و تصمیم داشت بدون دادن مهر با او ازدواج کند.

از این رو خداوند دستور داد که با دختران یتیم ازدواج نکنند مگر اینکه نسبت به آنها عادلانه رفتار کنند و مهر آنها را مطابق شؤونشان بپردازند یا اینکه با زنان دیگر ازدواج کنند و

گرفتن زنان متعدد، تا چهار زن در صورت رعایت عدالت، برای آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 17

بلا مانع است. این مطلب، از عایشه نقل شده و در تفاسیر ما هم آمده است. در توجیه آن گفته اند: این آیه، با آیه «وَ یَسْتَفْتُونَکَ فِی النِّساءِ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ» که آیه (128) همین سوره است ارتباط دارد و اگر آنها را کنار هم بگذاریم، نظم آنها کاملا طبیعی خواهد بود، به این صورت «و یستفتونک فی النساء قل اللَّه یفتیکم فیهن و ما یتلی علیکم فی الکتاب فی یتامی النساء اللاتی لا تؤتونهن ما کتب لهن و ترغبون ان تنکحوهن فان خفتم الا تقسطوا فی الیتامی فانکحوا ...» یعنی: در باره زنان از تو فتوی می خواهند، بگو خداوند و آیاتی که در کتاب بر شما تلاوت می شود، در باره یتیمانی که مهر و حقوق لازم آنها را ادا نمی کنید و میل دارید با آنها ازدواج کنید، بعدالت حکم می کنند، پس اگر ترسید که در باره آنها عدالت نکنید، نکاح کنید با ... این مطلب از حسن و جبائی و مبرد است.

2- این آیه در باره مردی نازل شده که با زنان بسیاری افزون از آنچه اسلام تجویز کرده است، ازدواج کرده بود و می گفت چه مانعی دارد که من هم مثل فلان شخص با زنان متعددی ازدواج کنم. این افراط، سبب شد که مالش از بین برود و بمال یتیمی چشم بدوزد که تحت سرپرستی او بود، از این

رو خداوند مردم را از گرفتن بیشتر از چهار زن نهی کرد تا بر اثر تهیدستی احتیاج بمال یتیمان پیدا نکنند، حتی اگر با گرفتن چهار زن هم بیم تجاوز بمال یتیم آنها را تهدید کند، باید به یک زن اکتفاء کنند. این مطلب از ابن عباس و عکرمه است.

3- مردم، در مورد مال یتیمان سخت گیری می کردند ولی در مورد زنان مسامحه می کردند و در میان آنها عادلانه رفتار نمیکردند از اینرو خداوند فرمود:

همانطوری که در مورد یتیمان بیم دارید که گرفتار بی عدالتی شوید، در مورد زنان نیز چنین باشید. به شما اجازه داده شود که با رعایت عدالت، از یک تا چهار همسر داشته باشید.

این مطلب، از سعید بن جبیر و سدی و قتاده و ربیع و ضحاک و بروایتی از ابن عباس است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 18

4- مردم، سرپرستی یتیمان را برای خود دشوار می پنداشتند و از شدت ایمان به خدا از آن کار وحشت داشتند، از اینرو خداوند به آنها دستور داد که همانطوری که از اینکار وحشت دارید، از زنا هم وحشت داشته باشید و بطور مشروع یک تا چهار همسر برای خود انتخاب کنید. این قول از مجاهد است.

5- حسن می گوید معنی آیه این است: اگر از دختر یتیمی که تحت سرپرستی شماست، بیم دارید، با دختران یتیم دیگر ازدواج کنید. جبائی نیز همین احتمال را داده و گفته است که خطاب به ولی دختر یتیم است.

6- فراء می گوید:

مقصود این است که اگر از خوردن مال یتیمان می ترسید، از جمع میان زنان و بی عدالتی نسبت بآنان نیز بترسید و با زنانی ازدواج کنید که نسبت به آنها از ستمکاری ایمن باشید.

قاضی ابو عاصم می گوید قول اول، بهتر و با نظم و الفاظ آیه مناسبتر است.

مقصود ..... ص : 18

وَ إِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِی الْیَتامی : اگر می ترسید که از رعایت انصاف و عدالت، نسبت به یتیمانی که تحت سرپرستی شما هستند، سرباز زنید ... بحث در باره یتیمان در شان نزول، گذشت.

فَانْکِحُوا ما طابَ لَکُمْ: با آنچه برای شما حلال است، نکاح کنید (علت اینکه.

(من طاب لکم نگفته) اینست که «ما» حروف مصدر است و معنی جمله این است فانکحوا الطیب) مِنَ النِّساءِ: از زنانی که نکاح با آنها برای شما حرام نیست زنانی که نکاح با آنها حرام است طی آیه «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ وَ ...» (آیه 23) ذکر شدند بنا بر قول اول معنای جمله این است: اگر می ترسید که در ازدواج با یتیمان بعدالت رفتار نکنید، با دختران و زنان بالغ ازدواج کنید، زیرا اگر در باره زنان بالغ ستمی اتفاق افتد، ممکن است از آنها عذر خواهی کرد و رضایت و خوشنودی آنها را فراهم ساخت، چه آنها صلاحیت حلال کردن حق خود را دارند ولی دختران یتیم که هنوز رشد مالی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 19

و اجتماعی کافی پیدا نکرده اند، چنین صلاحیتی ندارند.

مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ: مقصود این است که

دو زن یا سه زن یا چهار زن بگیرید، نه اینکه دو و سه و چهار زن که مجموع آنها نه تاست بگیرید. بدیهی است که از این تعبیر معنای اول استفاده می شود. مثلا هر گاه بگویند: افراد، دو تا دو تا سه تا سه تا و چهار تا چهار تا وارد شدند، معنی آن این است که دو بدو و ... وارد شدند، در آیه نیز استعمال کلمات:

«مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ» به همین صورت است. وانگهی اگر منظور این بود که با «نه زن» ازدواج کنید هر کلمه «بتسع» در آیه بکار می رفت.

امام صادق (ع) فرمود: «برای مرد حلال نیست که با بیشتر از چهار زن آزاد، درآمیزد» فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا: اگر بترسید که از لحاظ نفقه و تقسیم شبها و سایر حقوق، بی عدالتی کنید.

فَواحِدَهً: با یکی نکاح کنید.

أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ: یا اینکه به کنیزان اکتفاء کنید. زیرا آمیزش با کنیزان، مقررات ازدواج با زنان آزاد را ندارد و بنا بر این خطر بی عدالتی شما را تهدید نمی کند.

ذلِکَ: اشاره است به ازدواج با یک زن، با ترس از بی عدالتی در صورت ازدواج با چند زن.

أَدْنی أَلَّا تَعُولُوا: به عدالت و ترک ستم نزدیکتر است، این معنی از ابن عباس و حسن و قتاده است. برخی گفته اند مقصود این است که اگر با یک زن ازدواج کنید، عائله شما زیاد نمی شود. لکن این معنی از یک طرف از نظر لغت مناسب نیست «1» و از طرف دیگر با خود آیه هم سازگار نیست، چه بحکم جمله: «أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ» افراد مجازند

__________________________________________________

(1) اگر الا تعیلوا گفته بود

معنی آن این بود که معیل نشوید لکن الا تعولوا گفته شده و معنای اول مناسب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 20

که بجای زنان آزاد، از کنیزان استفاده کنند و اگر مقصود از «أَلَّا تَعُولُوا» این باشد که عائله مند نشوید، بین دو جمله تناسب نخواهد بود و استفاده از کنیزان نیز سر از عائله مندی بیرون می آورد. برخی گفته اند: پیش از نزول این آیه، مردان هر چه می خواستند ازدواج می کردند و این آیه از این کار منع کرد.

وَ آتُوا النِّساءَ صَدُقاتِهِنَّ نِحْلَهً: مهر زنان را که بخششی است از جانب خداوند، بآنها بدهید. بدیهی است که زن و مرد هر دو از یکدیگر تمتع می برند و زن در برابر تمتعی که بشوهر می رساند، خود نیز متمتع می شود:

بنا بر این حق مهر ندارند، لکن خداوند متعال مهر را برای زن قرار داد تا از این عطیه الهی برخوردار گردد.

برخی گفته اند مقصود از کلمه «نحله» این است که فریضه ای است معین که مرد باید در برابر زن با پرداخت مهریه انجام دهد این عقیده از قتاده و ابن جریج است.

برخی گفته اند: مقصود از «نحله» دینی است. این قول از زجاج است.

در اینکه مخاطب، کیست، اختلاف است. برخی گفته اند: خداوند شوهران را مخاطب ساخته و به آنها دستور داده است که مهر زنان مدخوله را بطور کامل و مهر زنان غیر مدخوله را نصف، بپردازند و چیزی از آنها مطالبه نکنند و کار را به مرافعه نکشانند زیرا پولی که با مرافعه وصول شود، نمی تواند صورت عطا و بخشش داشته باشد.

این نظر از ابن عباس و قتاده و ابن جریج است و طبری و جبایی و

رمانی و زجاج نیز بر آنند.

برخی معتقدند که منظور سرپرستان ایتام است. زیرا هر گاه دختری ازدواج می کرد مهرش را سرپرست می گرفت و چیزی بخود دختر داده نمی شد.

خداوند از این کار نهی فرمود. ابو صالح بر این عقیده است و ابو الجارود هم آن را از امام باقر (ع) نقل کرده است. لکن نظر اول بهتر است.

فَإِنْ طِبْنَ لَکُمْ عَنْ شَیْ ءٍ مِنْهُ نَفْساً فَکُلُوهُ: این خطاب متوجه شوهران و منظور این است که اگر زنان با طیب خاطر چیزی از مهریه را بشما ببخشند، از آن بخورید و استفاده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 21

کنید.

هَنِیئاً مَرِیئاً.

«هنیئی» چیز پاکیزه گوارایی است که کمبودی ندارد.

«مری ء» چیزی است که از لحاظ هضم و نتایج بحدی بی ضرر و بحال انسان مفید باشد.

در کتاب عیاشی از امیر المؤمنین نقل شده است که: «مردی خدمت آن بزرگوار عرض کرد که بدرد شکم مبتلاست. فرمود: زن داری؟ عرض کرد: آری. فرمود، از او بخواه که با طیب خاطر چیزی بتو ببخشد. سپس با آن چیز مقداری عسل خریداری کن و با آب باران مخلوط کن و بنوش. چه از خداوند شنیده ام که: «وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَکاً» (سوره ق 9) یعنی از آسمان آبی مبارک نازل کردیم و نیز فرموده است: «یَخْرُجُ مِنْ بُطُونِها شَرابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ فِیهِ شِفاءٌ لِلنَّاسِ» (سوره نحل 69) یعنی از شکم زنبور عسل نوشابه ای برنگهای مختلف خارج می شود که در آن شفای مردم است و نیز فرموده است: «فَإِنْ طِبْنَ لَکُمْ عَنْ شَیْ ءٍ مِنْهُ نَفْساً فَکُلُوهُ هَنِیئاً مَرِیئاً» پس هر گاه شفا و

برکت و گوارایی جمع شد، بخواست خدا شفا می یابی.

آن شخص بر طبق این دستور عمل کرد و بهبودی یافت» برخی به این آیه بر وجوب زناشویی استدلال کرده اند، زیرا امر «فانکحوا» مقتضی وجوب است. لکن دلایلی داریم که ازدواج (بخصوص اگر خطر معصیت نباشد) واجب نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 22

[سوره النساء (4): آیه 5] ..... ص : 22

اشاره

وَ لا تُؤْتُوا السُّفَهاءَ أَمْوالَکُمُ الَّتِی جَعَلَ اللَّهُ لَکُمْ قِیاماً وَ ارْزُقُوهُمْ فِیها وَ اکْسُوهُمْ وَ قُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَعْرُوفاً (5)

«1»

ترجمه ..... ص : 22

و اموالتان را که خداوند قوام زندگی شما را به آن قرار داده است، به سفیهان مدهید و آنها را از آن اموال روزی دهید و بپوشانید و برای آنها سخن نیکو بگوئید «2»

__________________________________________________

(1) سوره نساء آیه 5 جزء 4 سوره چهارم

(2)- کلمه قیام را نافع و ابن عامر قیم (بدون الف) خوانده اند. ابو الحسن گفته است که: قیام و قیم و قوام دارای یک معنی هستند و منظور چیزی است که قوام پخش و پایدار کننده زندگی باشد.

لبید در معلقه معروف خود گوید:

أ فتلک ام وحشیه مسبوعه خذلت و هادیه الصوار قوامها

ابو علی می گوید: قول کسی که قیم را جمع قیمت می داند، صحیح نیست. قیم بمعنی قیام و مصدر است چنان که می فرماید: «دین ا قیماً» و معنی آن دین ثابت و پایدار است و مصدری است که صفت دین واقع شده و نمی تواند جمع قیمت باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 23

بیان آیه 5 ..... ص : 23
مقصود ..... ص : 23

نظر به اینکه خداوند قبلا دستور داد که مال یتیمان را به آنها بدهند، در اینجا دستور می دهد که اشخاصی که صلاحیت ندارند، از دادن مالشان به آنها خودداری کنند وَ لا تُؤْتُوا السُّفَهاءَ أَمْوالَکُمُ: اموالتان را به سفیهان مدهید. در باره اینکه سفیه چه کسی است؟ عقاید مختلفی وجود دارد:

1- برخی گفته اند منظور زنان و کودکان است. این عقیده از ابن عباس، سعید بن جبیر، حسن، ضحاک، ابی مالک و قتاده است. ابو جارود هم از امام صادق (ع) نقل کرده است. ابن عباس می گوید: هر گاه مرد بداند که زن و فرزندش سفیهند

و مال خود را تباه می کنند، نباید مالشان را در اختیارشان قرار دهد.

2- مجاهد و ابن عمر گفته اند: منظور فقط زنان است. از انس بن مالک روایت شده است که: زنی سیاه و نمکین و خوش سخن خدمت پیامبر گرامی آمد و عرض کرد:

یک بار هم در سخنان خود خیر ما را بیان کن. شنیده ام که آنچه در باره ما می گویی شر ماست. فرمود: چه گفته ام؟ گفت: ما را سفیه نامیده ای. فرمود: خداوند در قرآن شما را سفیه نامیده است: گفت: ما را ناقص خوانده ای. فرمود: در نقصان شما همین بس که در هر ماهی پنج روز از خواندن نماز ممنوع شده اید. آن گاه فرمود: آیا برای شما کافی نیست که وقتی باردار می شوید مانند سربازی هستید که در راه خدا می جنگد و مرزهای مملکت را در برابر بیگانگان حفظ می کند و هنگامی که وضع حمل می کنید مانند کسی هستید که در راه خدا بخون خود غوطه ور شود و چون بطفل خود شیر دهید، در برابر هر جرعه ای اجر آزاد کردن بنده ای از فرزندان حضرت اسماعیل دارید و هنگامی که از خواب بیدار می شوید، در برابر هر بیدار شدنی نیز همان اجر را دارید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 24

این است پاداش زنان با ایمان و خدا ترس و شکیبایی که خود را به مشقت نمی افکنند.

زن گفت: اگر این شرط بدنبال نداشت چه مقام والایی زنان داشتند! 3- کلمه سفیه، عمومیت دارد و شامل می شود هر طفل

یا مجنون یا کسی که بخاطر زیاده روی و بی بند و باری در خرج مال، از تصرفات مالکانه ممنوع شده باشد. از امام صادق (ع) روایت شده است که: سفیه، شارب الخمر و کسی است که بمنزله او باشد.

این عقیده از دو عقیده بالا بهتر است، بخاطر اینکه عمومیت دارد و هر سبک عقلی را شامل می شود.

الَّتِی جَعَلَ اللَّهُ لَکُمْ قِیاماً: اموالی که خداوند قوام زندگی دنیا و آخرت شما قرار داده است و زندگی خود را بوسیله آن رواج می دهید.

برخی گفته اند: منظور این است که آنچه از مال خود بفرزند سفیهتان بدهید، تباه می شود، زیرا او در راه هایی مصرف می کند که به زیان شما و بر خلاف مصالح شماست.

وَ ارْزُقُوهُمْ فِیها وَ اکْسُوهُمْ: برخی گفته اند: منظور این است که اموال شخصی خود را به آنها واگذار مکنید بلکه اگر نفقه آنها بر شماست، مخارج و پوشاک آنها را تامین کنید. این نظر از ابن عباس و حسن و قتاده و مجاهد است.

عقیده دیگر این است که: خداوند دستور می دهد که مالتان را در اختیار زن و فرزندتان قرار مدهید، تا آنها به شما انفاق کنند و شما نیازمند آنها باشید و خوراک و پوشاک آنها را از مال خود تأمین کنید. این عقیده از سدی و ابن زید است.

در هر صورت وظیفه انسان این است که مال خود را با تدبیر نگهداری کند و از افراط و تفریط خودداری نماید. چنانچه که می فرماید: «لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ» (همین سوره آیه 29) یعنی مالتان را بباطل مخورید. پیامبر گرامی فرمود:

«نعم المال الصالح للرجل الصالح»

یعنی مال حلال برای مرد نیکو خوب است.

در این حدیث نیز

بصلاحیت مال و صلاحیت صاحب مال اشاره شده است.

برخی گفته اند: منظور از «اموالکم» اموالهم است یعنی اموال سفیهان را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 25

به ایشان مدهید. چنان که در قرآن گفته است: «لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» و منظور این است که ایشان را مکشید. این نظر از سعید بن جبیر است.

بهتر این است که آیه را بمعنی عمومی تری حمل کنیم. بنا بر این مقصود این است که مال را بدست سفیهی که آن را فاسد می کند و همچنین طفل یتیم غیر بالغ و طفل بالغی که برای حفظ مال رشد کافی ندارد، نباید داد. خواه مال از خود این افراد باشد یا از خودشان نباشد و اینکه گفته است: «اموالکم» (اموالتان) نوعی مجاز است که مال این افراد را متعلق به سرپرست ایشان دانسته است یا اینکه منظور این است که مالی که قسمتی از آن از شما و قسمتی از آن از سفیهان است بدست آنها مدهید که آن را تضییع می کنند. از امام صادق (ع) پرسیدند: که چگونه اموال آنها اموال ماست؟ فرمود:

شما وارث ایشان هستید.

وَ قُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفاً: با آنها در سخن مهربانی و از خشونت خودداری کنید و با آنها طوری سخن بگوئید که آنها را در راه رشد و صلاح زندگی دنیا و آخرت، رهنمون باشید، بطوری که وقتی بالغ می شوند، برای یک زندگی مستقل، آمادگی یافته باشند. از این آیه چنین استفاده می شود که هر گاه طفل یتیم، پس از بلوغ،

رشد کافی برای اداره مال و امور زندگی نداشته باشد، می توان جلو تصرفات او را گرفت، زیرا خداوند از دادن مال به سفیهان منع فرموده است. دیگر اینکه لازم است شخصی که دارای وارثانی سفیه است، وصیت کند و برای آنها سرپرستی تعیین کند، چه اگر وصیت نکند و از تعیین سرپرست خودداری کند، مثل این است که اموال خود را به سفیهان واگذار کرده است. علت اینکه «ناقص العقل» را سفیه نامیده اند این است که سفیه یعنی کسی که دچار کمی حلم و کم حوصلگی است. از همین جهت است که شخص فاسق هم سفیه نامیده شده است زیرا پیش مردم دیندار، وزنی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 26

[سوره النساء (4): آیه 6] ..... ص : 26

اشاره

وَ ابْتَلُوا الْیَتامی حَتَّی إِذا بَلَغُوا النِّکاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُوا إِلَیْهِمْ أَمْوالَهُمْ وَ لا تَأْکُلُوها إِسْرافاً وَ بِداراً أَنْ یَکْبَرُوا وَ مَنْ کانَ غَنِیًّا فَلْیَسْتَعْفِفْ وَ مَنْ کانَ فَقِیراً فَلْیَأْکُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذا دَفَعْتُمْ إِلَیْهِمْ أَمْوالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَیْهِمْ وَ کَفی بِاللَّهِ حَسِیباً (6)

«1»

ترجمه ..... ص : 26

و یتیمان را آزمایش کنید تا وقتی که بالغ شوند. پس اگر در آنها رشد و قابلیت سرپرستی اموال یافتید، اموالشان را به آنها بدهید و به اسراف و عجله مال آنها را حیف و میل مکنید که مبادا بزرگ شوند و از شما مطالبه کنند و هر کس که غنی است از تصرف در مال یتیم خودداری کند و هر کس که فقیر است، در مقابل سرپرستی مال یتیم، بقدر متعارف ارتزاق کند و هنگامی که مال ایشان را به آنها سپردید، از آنها گواه بگیرید و خدا برای محاسبه خلق کافی است.

__________________________________________________

(1) آیه 6 سوره نساء جزء 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 27

بیان آیه 6 ..... ص : 27
لغت ..... ص : 27

ایناس. بمعنی ابصار یعنی دیدن و «آنستم» یعنی دیدید. عبد اله بجای «آنستم» «احستم» قرائت کرده یعنی احساس کردید.

اسراف: تجاوز از حد مباح، اعم از اینکه در طرف افراد و زیاده روی باشد یا در طرف تفریط و تقصیر. لکن در مورد افراط، اسراف (مصدر باب افعال) و در مورد تقصیر و تفریط، سرف (مصدر ثلاثی مجرد) بکار می رود. شاعر عرب گوید:

اعطوا هنیده تحذوها ثمانیه ما فی عطائهم من و لا سرف

یعنی: هشت نفر عطا کردند به رمه شتران تا با ایشان آوازه خوانی کنند. در عطای آنها نه منتی است و نه قصوری.

بدار: مبادرت. اصل این کلمه بمعنی استهلالست و بدر قمر بملاحظه این است که از لحاظ نور بحد پری و استهلال رسیده است. بدره بمعنی کیسه است بملاحظه اینکه از مال پر می شود و بیدر بر وزن حیدر بملاحظه این که از

طعام پر میشود.

حسیب: کافی. وقتی بافراد گفته شود: حسیب، منظور این است که نسبشان عالی است. برخی گفته اند: حسیب بمعنی محاسب است. «1»

مقصود ..... ص : 27

بنا بدستور قرآن کریم، انسان موظف است که اموال یتیمان را به آنها رد کند و

__________________________________________________

(1) اسرافا و بدارا. منصوبند بنا بر مصدریت. ان یکبروا محلا منصوب است به بدار، یعنی «لا تاکلوا مسرفین و مبادرین کبرهم» یعنی مخورید مال آنها را با اسراف و مبادرت نسبت به بزرگ شدن آنها. بالمعروف محلا منصوب و حال است. کفی باللَّه: باء زاید است و جار و مجرور محلا مرفوع و فاعل فعل است. حسیبا: منصوب و حال یا تمیز است یعنی بس است خداوند در حالی که محاسب است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 28

از دادن مال کسانی که سفیه هستند، به آنها خودداری کند اکنون برای اینکه ولی تکلیف خود را بداند و متوجه باشد که چه موقع وظیفه او دادن مال و چه موقع وظیفه او ندادن مال است می فرماید:

وَ ابْتَلُوا الْیَتامی : بنا بر این سرپرستان ایتام، موظفند که عقل یتیمان را از لحاظ فهم و صلاحیت دینی و اقتصادی آزمایش کنند و در صورتی که عقلشان بمرحله کمال رسیده باشد، ثروتشان را در اختیارشان بگذارند. قتاده و حسن و سدی و مجاهد و ابن عباس چنین گفته اند.

حَتَّی إِذا بَلَغُوا النِّکاحَ: تا بمرحله ای برسند که از نظر بلوغ جسمی و روحی بمرحله کمال رسیده باشند و بتوانند تشکیل خانواده دهند و از عهده وظائف خانوادگی برآیند. منظور از این جمله این نیست که فقط محتلم شوند زیرا نه احتلام دلیل رشد کامل جسم و روح است و نه

عدم احتلام، دلیل عدم رشد کامل جسم و روح است، چه افرادی هستند که محتلم نمی شوند یا اینکه احتلام آنها به تاخیر می افتد. عقیده بیشتر مفسران همین است.

برخی از آنها گفته اند: وقتی عقل یتیم کامل و از رشد کافی برخوردار شد، مالش بخودش داده می شود و همین هم صحیحتر است. برخی دیگر گفته اند: تنها کمال عقل کافی نیست بلکه سن او نیز نباید کمتر از پانزده سال باشد. عقیده اصحاب با این است که حد بلوغ یا پانزده سال (در مورد پسر) یا آمادگی برای ازدواج و احتلام یا روییدن موی زهار است.

فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْداً: اگر رشدی در آنها یافتید یا شناختید ... در باره معنای «رشد» اختلاف کرده اند. قتاده و سدی گفته اند: منظور داشتن عقل و دین و صلاحیت است. حسن و ابن عباس گفته اند: مقصود صلاحیت در دین و آمادگی برای اصلاح مال است. مجاهد و شعبی گویند: منظور عقل است. بعقیده اینان نباید مال یتیم را به او سپرد مگر اینکه رشد عقلی پیدا کند، حتی اگر بسن پیری برسد و از رشد عقلی برخوردار نباشد، نباید مالش را به او سپرد. اقوی نظر حسن و ابن عباس است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 29

روایتی هم از امام باقر (ع) به همین مضمون وارد شده است و بنا بر اجماع علما، کسی که صلاحیت دینی و آمادگی برای اصلاح مال دارد، نباید او را از تصرف در مالش منع کرد، اگر چه از لحاظ

دینی بی بند و بار باشد. بنا بر این هنگامی که کودک بالغ شد و از صلاحیت دینی و استعداد سرپرستی مال برخوردار بود، باید مالش را به او سپرد.

از این آیه چنین استفاده می شود که هر گاه عاقلی مفسد مال خود باشد، می توان او را از تصرف در مال خود منع کرد. بدلیل اینکه هر گاه موظف باشیم که مال طفل بالغ غیر رشید (یعنی مفسد مال) را باو نسپاریم، موظفیم که شخص بالغ غیر رشد را هم از تصرف در اموال خود منع کنیم این مطلب، در میان اخبار مشهور است.

(فَادْفَعُوا إِلَیْهِمْ أَمْوالَهُمْ:) خطاب به سرپرستان ایتام است و دادن مال را به یتیمان مشروط بدو شرط می سازد: بلوغ و رشد. بنا بر این پیش از بلوغ و پیش از رشید، سپردن مال بدست آنها صحیح نیست.

وَ لا تَأْکُلُوها إِسْرافاً: مال آنها را از غیر راهی که خداوند برای شما مباح کرده، مخورید و مصرف مکنید. برخی گفته اند: یعنی بیشتر از حد احتیاج از مال یتیم مخورید چه ولی یتیم حق دارد که در صورت احتیاج بعنوان اجرت، از مال یتیم باندازه قوت خود استفاده کند. دیگری گفته است: هر گونه استفاده شخصی از مال یتیم، اسراف است و جایز نیست. لکن معنای اول با مذهب تشیع سازگارتر است.

محمد بن مسلم از یکی دو امام باقر و صادق (ع) نقل کرده است که: از وی در باره مردی سؤال کردم که نزد او گوسفندی است از یتیم برادرش که تحت سرپرستی اوست، آیا می تواند مدخل آن گوسفند را با مدخل گوسفند خود مخلوط کند؟ فرمود اگر سرپرستی کند و زحمت آن را متحمل

شود و از فرار آن جلوگیری کند، می تواند از شیر آن بنوشد، به شرطی که در دوشیدن آن اسراف نکند.

(وَ بِداراً أَنْ یَکْبَرُوا) یعنی در خوردن مال آنها مبادرت مکنید، چه ممکن است وقتی به بلوغ و رشد رسیدند، مال خود را از شما مطالبه کنند.

(وَ مَنْ کانَ غَنِیًّا فَلْیَسْتَعْفِفْ:) آن عده از سرپرستان و اولیا که احتیاجی ندارند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 30

دامن خود را از صرف مال یتیم پاک نگه دارند و نه کم و نه زیاد، از آن مصرف نمی- کنند. استعفاف بمعنی امتناع و ترک است، وَ مَنْ کانَ فَقِیراً فَلْیَأْکُلْ بِالْمَعْرُوفِ: و سرپرستی که فقیر است می تواند باندازه کفایت و نیازمندی خود از مال یتیم بعنوان قرض بردارد و بعد پس بدهد. این معنی از سعید بن جبیر، مجاهد، ابو العالیه، زهری و عبیده سلمانی است. از امام باقر (ع) نیز روایت شده است ولی عطاء (بن ابی ریاح و قتاده و جماعتی معتقدند که می تواند به- اندازه ای که رفع احتیاجش از لحاظ خوراک و پوشاک بشود، از مال یتیم برگیرد لکن اجازه نداده اند که اجرت محافظت مال را بردارد، چه ممکن است، اجرت از حد احتیاج، افزونتر باشد. از روایت ما چنین استفاده می شود که ولی حق دارد، اجرت زحمات خود را بردارد، خواه باندازه کفایتش باشد یا نباشد. از ابن عباس سؤال شد که: آیا ولی یتیم می تواند از شیر شتر استفاده کند؟ پاسخ داد: اگر سرپرستی کنی و زخم آن را روغن بمالی، می توانی از شیر

آن بخوری، به شرطی که بفرزندش صدمه نزنی و در دوشیدن شیر، اسراف نکنی.

فَإِذا دَفَعْتُمْ إِلَیْهِمْ أَمْوالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَیْهِمْ: به اولیای یتیمان دستور می دهد که هر گاه یتیمان صلاحیت پیدا کردند و مالشان را بآنها سپردید، احتیاط را از دست مدهید و از آنها شاهد بگیرید تا بعدا منکر نشوند و دچار تهمت نشوید.

در این آیه خداوند متعال کمال لطف و رحمت و انعام خود را هم نسبت به یتیمان و هم نسبت به سرپرستان آنها آشکار ساخته و برای هر کدام دستوری صادر فرموده است که صلاحش در آن است.

بطور کلی نظر پروردگار متعال این است که تمام انسانها از نظر امور معاش و معاد راهنمایی شوند و بخطا نیفتند.

وَ کَفی بِاللَّهِ حَسِیباً: شهادت خداوند و علم او به اینکه مال یتیمان را به آنها سپرده اید، کافی است. برخی گفته اند: منظور این است که: همانطوری که بیم دارید که یتیم بالغ شود و از شما حساب بخواهد، از حساب آخرت نیز بیمناک باشید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 31

[سوره النساء (4): آیات 7 تا 8] ..... ص : 31

اشاره

لِلرِّجالِ نَصِیبٌ مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ وَ لِلنِّساءِ نَصِیبٌ مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ کَثُرَ نَصِیباً مَفْرُوضاً (7) وَ إِذا حَضَرَ الْقِسْمَهَ أُولُوا الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَ قُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَعْرُوفاً (8)

«1» «2»

ترجمه ..... ص : 31

برای مردان از ترکه پدر و مادر و خویشاوندان سهمی است و برای زنان از ترکه پدر و مادر و خویشاوندان سهمی است، از آن مالی که کم باشد یا بسیار. نصیبی است مفروض و معین.

و هنگامی که در موقع تقسیم ترکه، خویشاوندان میت و یتیمان و مستمندان، حضور یابند، از آن مال بآنها روزی دهید و بآنها سخن نیکو بگویید.

__________________________________________________

(1) سوره نساء آیه 7 جزء 4 سوره 4

(2) آیه- 8 سوره نساء جزء 4 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 32

بیان آیه 7 ..... ص : 32
لغت ..... ص : 32

مفروض: از فرض است. فرق میان مفروض و واجب، این است که: مفروض را با فرض کننده ای لازم است، ولی واجب چنین نیست، زیرا گاهی چیزی واجب و لازم است بدون اینکه کسی آن را واجب کرده باشد، از اینرو صحیح است بگوئیم دادن پاداش بر خداوند واجب است ولی صحیح نیست بگوئیم مفروض است.

اعراب ..... ص : 32

نصیبا مفروضا: حال موکد است یعنی: «فرض للرجال نصیب نصیبا مفروضا برخی گفته اند که اسمی است جانشین مصدر.

شان نزول. ..... ص : 32

قتاده و ابن جریج و ابن زید گویند: عرب در دوران جاهلیت، دختران را از ارث محروم می کرد و این آیه برای رد این روش ناپسندیده، نازل گردید.

برخی گفته اند: آنها به کسی ارث می دادند که نتواند نیزه برگیرد و از حریم و مال، دفاع کند، از اینرو خداوند متعال حکم اموال را پس از مرگ، بیان کرد، هم- چنان که حکم آن را در حال حیات بیان کرده بود.

مقصود ..... ص : 32

لِلرِّجالِ نَصِیبٌ: مردان را بهره ای است.

مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ: از ترکه پدر و مادر و خویشاوندان.

وَ لِلنِّساءِ نَصِیبٌ مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ- زنان را نیز از ترکه پدر و مادر و خویشاوندان سهمی است.

مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ کَثُرَ نَصِیباً مَفْرُوضاً: از مال کم یا بسیار، بهره ای است که خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 33

واجب کرده است که حتما به مستحقین داده شود.

دلالت آیه ..... ص : 33

این آیه دلالت دارد بر اینکه قول به تعصیب باطل است «1»، زیرا خداوند متعال،

__________________________________________________

(1) عول و تعصیب بعد از این خواهیم گفت که خداوند برای هر یک از خویشاوندان میت سهمی معین کرده است به این ترتیب: شوهر با نبودن اولاد 2/ 1 و با بودن اولاد 4/ 1 زن با بودن اولاد 8/ 1 و با نبودن اولاد 4/ 1.

مادر با نبودن اولاد و حاجب 3/ 1 با بودن اولاد و حاجب 6/ 1. پدر با بودن اولاد 6/ 1 دو دختر یا دو خواهر 3/ 2. یک دختر یا یک خواهر 2/ 1. برادر و خواهر مادری در صورت تنهایی 6/ 1 و در صورت تعدد 3/ 1. خلاصه اینکه سهام شش تاست: 3/ 2، 2/ 1، 3/ 1، 4/ 1، 6/ 1 و 8/ 1. کسانی هم هستند که سهم آنها معین نیست مثل پسر یا پسران و پسر و دختر.

این سهام، با داخل شدن زن یا شوهر در زمره ورثه، گاهی از اصل مال تجاوز می کند.

مثلا هر گاه میت، دارای دو دختر و پدر و

مادر و شوهر باشد، سهام هر یک از این قرار است:

دو دختر 3/ 2، پدر 6/ 1، مادر 6/ 1 و شوهر 4/ 1، عول، همین است که ترکه، از اصل سهام کم بیاید.

برای اولین بار در زمان خلافت عمر، زنی بمرد که دارای دو خواهر و شوهری بود. بر حسب قاعده برای شوهر 2/ 1 ترکه و برای دو خواهر 3/ 2 است. اصحاب گرد آمدند و گفتند:

اگر اول 2/ 1 شوهر را بدهیم، بخواهران ضرر می خورد و اگر ابتدا 3/ 2 خواهران را بدهیم، ضرر به شوهر می خورد. اکثر آنها قائل به عول و معتقد شدند که باید ضرر بگردن همه آنها بیفتد، همانطوری که اگر عده ای طلبکار میت باشند و مال از اصل دین، کمتر باشد، باید هر کدام به نسبت طلب خود، متضرر شود. ابن عباس با این رای بسختی مخالفت کرد. شیعه نیز در این مساله، با اهل تسنن مخالف و معتقد است که شوهر و زن و پدر و مادر میت سهم خود را می برند و ضرر متوجه دختر یا دختران و کسانی می شود که از طرف پدر و مادر، یا مادر، با میت نسبت دارند.

شهید ثانی در مسالک، پس از نقل روایاتی از عامه، در باره عول، می فرماید: «اما روایاتی که از طریق خاصه، از علی (ع) و اهل بیت، در انکار عول، روایت شده، بقدری زیاد هستند، که نزدیک است به حد تواتر برسند ...» سپس روایاتی در این خصوص نقل می کند. از جمله اینکه:

«السهام لا تعول و لا تکون اکثر من سته»

یعنی سهمها کم نمی شوند و از شش سهم تجاوز نمی کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 5، ص: 34

میراث را برای زنان و مردان واجب شمرده است و اگر جایز باشد که زنان را در موردی از ارث منع کنیم، جایز است که مردان را نیز منع کنیم. دیگر اینکه: همان طوری که ابو حنیفه نیز معتقد است، خویشاوندان میت از میت ارث می برند و تفاوتی نیست که میت، از انبیاء باشد یا غیر انبیاء. عقیده شیعیان نیز همین است (و منع فاطمه زهرا (ع) از ارث پدر صحیح نبوده است).

__________________________________________________

(لکن گاهی هم ممکن است مال از سهام ورثه زیاد آید. مثل اینکه میت دارای دختران و پدری باشد. در این فرض، برای دختران 3/ 2 و برای پدر 6/ 1 است و 6/ 1 مال زیاد می آید. این اضافی را به چه کسی باید داد؟ این همان مسأله تعصیب است.

شهید ثانی در مسالک، می فرماید: «این مسأله و مسأله عول، از مسائل عمده ای است که آرای شیعه و سنی در آن اختلاف پیدا کرده و معرکه ای عظیم بواسطه آن برپا شده است» عقیده عامه این است که ما زاد ترکه را باید به مردانی داد که پس از ورثه، به میت خویشی نزدیکتری دارند. لکن امامیه می گویند: این ما زاد را هم باید به خود ورثه داد و به نسبت سهامشان تقسیم می کنند.

در میان صحابه نیز کسانی بوده اند که تعصیب را باطل می دانسته اند، مثلا ابن عباس. همچنین نقل شده است که عبد اله بن زبر نیز به بطلان تعصیب حکم کرده است.

حقیقت این است که هم عامه و هم خاصه، مدرکشان خبر واحد می باشد. عامه از پیامبر روایت می کنند که

: ما ابقت الفرائض فلاولی عصبه ذکر

یعنی هر چه از

سهام زیاد آید، برای مردانی است که عصبه میت و خویشاوندان او باشند. امامیه نیز از امامان گرامی خود، خلاف خبر بالا را نقل کرده اند.

مع الوصف، هر کدام از آنها نیز دلایل دیگری اقامه کرده اند که تفصیل آن را باید در کتابهای فقهی مطالعه کرد.

خلاصه ادله امامیه، از این قرار است: 1- آیه بالا 2- آیه «وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ» (سوره احزاب 6) 3- روایاتی از پیامبر. نظیر:

«من ترک مالا فلاهله»

یعنی کسی که مالی بجای گذارد، برای اهل اوست. 4- اخباری که از ائمه (ع) در باره بطلان تعصیب نقل شده است که اگر چه تعدادشان بحد تواتر نمی رسد ولی کم هم نیستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 35

بیان آیه 8 ..... ص : 35
مقصود ..... ص : 35

در آیه پیش خداوند، در باره ارث زنان و مردان از ترکه پدر و مادر و خویشاوندان نزدیکتر سخن گفت. اینک در باره کسانی سخن می گوید که ارث نمی برند. در باره مقصود این آیه، دو عقیده است:

1- ابن عباس و سعید بن جبیر و حسن و ابراهیم و مجاهد و شعبی و زهری و سدی بر آنند که این آیه منسوخ نیست، از امام باقر (ع) نیز روایت شده و مختار بلخی و- جبایی و زجاج و اکثر مفسران و فقیهان همین است.

2- سعید بن مسیب و ابو مالک و ضحاک معتقدند که این آیه بوسیله آیات دیگری که در باره تقسیم ارث و تعیین کسانی که ارث می برند، نازل شده، نسخ شده است.

کسانی که آیه را منسوخ نمی دانند نیز اختلاف کرده اند:

1- مجاهد می گوید: رعایت دستوری که در آیه ذکر شده، واجب است و باید خویشاوندان میت و یتیمان و مستمندان

را از ارث محروم نکرد، بشرطی که در موقع تقسیم حضور داشته باشند. ورثه باید مقداری از آن را با طیب خاطر بانها دهند.

2- سایرین می گویند، رعایت این دستور مستحبّ است.

(وَ إِذا حَضَرَ الْقِسْمَهَ:) در موقع قسمت میراث حضور داشته باشند و مشاهده کنند أُولُوا الْقُرْبی : فقرایی که با میت خویشاوندی دارند.

وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینُ: یتیمان و مستمندانی که خویشاوند میت هستند و انتظار دارند که به آنها توجهی بشود.

فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ: پیش از آنی که ترکه را قسمت کنید چیزی بآنها بدهید. در اینکه مخاطب، چه کسانی هستند، اختلاف شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 36

1- مخاطب، ورثه هستند. بعقیده ابن عباس و ابن زبیر و حسن و سعید بن جبیر و اکثر مفسران، مقصود این است که: اگر اینها ارث نمی برند ورثه باید، چیزی به آنها بدهند و آنها را محروم نسازند.

2- مخاطب، کسی است که مرگش نزدیک شده و می خواهد وصیت کند. او موظف است که برای این اشخاص، در صورتی که از ارث محرومند، چیزی وصیت کند. این عقیده از ابن عباس و سعید بن مسیب و مختار طبری است.

وَ قُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفاً: برای آنها سخن نیکو و نرم بگوئید، نه سخن خشن.

سعید بن جبیر می گوید: منظور این است که هر گاه وارث صغیر باشد، ولی او باید به این عده بگوید: این مال متعلق به صغیر است و شما حقی ندارید و ما نمی توانیم، چیزی از آن را به شما بدهیم.

می گویند: منظور این است که شخصی که وصیت می کند باید در حق این عده دعا کند که خداوند آنها را بی نیاز گرداند. ابن عباس و سعید بن مسیب معتقدند: که آیه در باره وصیت نازل شده است و منظور این است که وصیت کننده، باید برای خویشاوندان خود وصیت کند و با غیر خویشاوندان سخن نیکو بگوید. از این آیه استفاده می شود که انسان گاهی بغیر خود روزی می دهد و او را مالک می سازد. بنا بر این حجتی است در مقابل جبری مذهبان. (که انسان را مملوک و مقهور دانسته و برای او ملکی و اختیاری قائل نیستند.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 37

[سوره النساء (4): آیات 9 تا 10] ..... ص : 37

اشاره

وَ لْیَخْشَ الَّذِینَ لَوْ تَرَکُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّیَّهً ضِعافاً خافُوا عَلَیْهِمْ فَلْیَتَّقُوا اللَّهَ وَ لْیَقُولُوا قَوْلاً سَدِیداً (9) إِنَّ الَّذِینَ یَأْکُلُونَ أَمْوالَ الْیَتامی ظُلْماً إِنَّما یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ ناراً وَ سَیَصْلَوْنَ سَعِیراً (10)

«1»

ترجمه ..... ص : 37

و باید بترسند کسانی که اگر کودکانی ناتوان از خود باقی گذارند، بر آنها بیمناک هستند، پس در برابر خداوند تقوی کنند و سخن درست بگویند. آنان که مال یتیمان را بظلم میخورند، در حقیقت آتش در شکم خود میکنند و به زودی به آتش دوزخ می افتند

__________________________________________________

(1) آیه 9 و 10 سوره نسأ جزء چهارم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 38

بیان آیه 9 و 10 ..... ص : 38
قرائت ..... ص : 38

ابن عامر و ابو بکر به نقل از عاصم «سیصلون» (بضم یاء) و دیگران «سیصلون» (بفتح یاء) خوانده اند. اگر بفتح یاء بخوانیم نظیر «جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها» (سوره ابراهیم 29) خواهد بود یعنی وارد جهنم میشوند و اگر بضم یاء بخوانیم نظیر «فَسَوْفَ نُصْلِیهِ ناراً» (سوره نساء آیه 30 یعنی بزودی او را وارد آتش خواهیم کرد) خواهد بود.

یعنی: آنها را داخل جهنم میکنند.

لغت ..... ص : 38

ضعاف: جمع ضعیف سدید: سالم از خلل و فساد. اصل این کلمه از «سد خلل» یعنی بستن روزنه و شکاف است.

یصلون: از «صلی» بمعنی بستگی داشتن و ملتزم بودن است و «یصلون» از اصلاء یعنی مقید ساختن و ملزم کردن سعیر: بمعنی مسعور و از سعر بمعنی شعله ور شدن آتش است، شعله ور

اعراب ..... ص : 38

کلمه «ظلماً» منصوب است بنا بر مصدریت، یعنی «یاکلون اموال الیتامی یظلمونهم» یا اینکه منصوب است بنا بر حالیت. یعنی ظالمانه اموال یتیمان را میخورند.

مقصود ..... ص : 38

چون خداوند متعال امر کرده که با خویشان و یتیمان و مستمندان سخن نیکو گفته شود، در این آیه دستور میدهد که مردم سخن سنجیده بگویند و کارهای نیکو انجام دهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 39

وَ لْیَخْشَ الَّذِینَ لَوْ تَرَکُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّیَّهً ضِعافاً خافُوا عَلَیْهِمْ: درباره مقصود این جمله، عقایدی است:

1- اصحاب پیامبر گرامی در موقع مرگ افراد، نزد او جمع میشدند و میگفتند فکری بحال خودت بکن. فرزندان تو برایت کاری نمیکنند و خیری ندارند. وی قسمت عمده مال خود را بذل میکرد: از اینرو خداوند دستور داد که: کسانی که اولاد صغیری از خود بجای می گذارند از فقر و بی نوایی آنها بترسند. بنا بر این طبق این دستور، انسان نباید طوری وصیت کند که نسبت بوارثان اجحافی بشود، کسانی که در موقع وصیت حاضرند موظفند که وصیت کننده را تشویق کنند تا مال خود را برای ورثه حفظ کند و آنها را محتاج دیگران نکند. آنان وظیفه دارند که همانطوری که ورثه خود را دوست می دارند، ورثه دیگران را نیز دوست دارند. این عقیده از ابن عباس، سعید بن جبیر، حسن، قتاده، مجاهد و ضحاک است.

2- منظور این است که سرپرستان و اولیاء ایتام، در مال آنان امانتداری کنند و در حفظ آن کوتاهی نورزند. همانطوری که نسبت به بازماندگان خود، دلسوزی می کنند و به آنها خیانت نمیکنند، نسبت به یتیمان نیز چنین باشند. این معنی نیز از ابن عباس است. بنا بر این

مقصود این است که سرپرست یتیم، باید طوری با یتیم رفتار کند که میخواهد دیگران با یتیم خودش رفتار کنند. روایتی هم قریب بهمین مضمون از امام موسی (ع) نقل شده است که: «خداوند در مال یتیم دو عقوبت تعیین کرده است. یکی از آنها عقوبت دنیاست چنان که فرموده است: وَ لْیَخْشَ الَّذِینَ لَوْ تَرَکُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ...

فرمود، منظور این است که باید بترسد از اینکه مبادا همان رفتاری که با یتیمان کرده است گریبانگیر اولاد خودش گردد.

3- این آیه درباره کسی است که خویشاوندان را در موقع وصیت، محروم می سازد و بگفته حاضرانی که به او می گویند: برای خویشاوندانت وصیت مکن و همه را برای ورثه بگذار، گوش میکند. بنا بر این منظور از «خافُوا عَلَیْهِمْ» این است که: بترسند از اینکه بر ذریه ایشان ظلمی یا جفایی یا بدبختی برسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 40

فَلْیَتَّقُوا اللَّهَ: باید این افراد از خدا بترسند و نسبت به یتیمان دیگران ظلمی روا ندارند و طوری با آنها رفتار کنند که دلشان میخواهد دیگران پس از مرگشان با یتیمان خودشان رفتار کنند. برخی گفته اند: منظور این است که از خدا بترسند و به مؤمنان ضرری وارد نکنند.

وَ لْیَقُولُوا قَوْلًا سَدِیداً: سخن صواب و عادلانه و موافق شرع بگویند. بعقیده برخی یعنی سخن محکم و خالی از فساد و خلل بگویند. بنا بعقیده ای دیگر، یعنی یتیمان را نیکو مخاطب سازند و بهمین معنی روایتی از پیامبر گرامی نقل شده است که: «کسی که دلش میخواهد از جهنم دور شود و داخل بهشت گردد، باید با شهادت به یگانگی خدا و رسالت حضرت پیامبر و

دوست داشتن برای مردم، آنچه را برای خود دوست میدارد، دیده از جهان فرو بندد» پیامبر گرامی نهی کرده است از اینکه کسی به بیشتر از ثلث مال وصیت کند و فرموده است: ثلث زیاد است. به سعد فرمود: «اگر وارثانی غنی بجای گذاری پیش من محبوبتر از این است که آنها فقیر و محتاج دست مردم باشند» در آیه بعد خداوند خورنده مال یتیم را از آتش جهنم بیم داده و فرموده است إِنَّ الَّذِینَ یَأْکُلُونَ أَمْوالَ الْیَتامی ظُلْماً: کسانی که از اموال یتیمان سود می برند و تصرفات ناحق و ظالمانه در ثروت ایشان می کنند. منظور از اکل مال یتیم تنها خوردن و بلعیدن آن نیست. علت اینکه از میان منافع مال، تنها خوردن را ذکر کرده است، این است که این فایده غالبتر و مهمتر است و فواید دیگر تابع آنند. نظیر آن: لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ (سوره بقره آیه 188 یعنی اموالشان را به باطل مخورید) و همچنین «لا تَأْکُلُوا الرِّبَوا» (سوره آل عمران آیه 130 یعنی ربا مخورید) است. علت اینکه خوردن مال یتیم را مقید ساخته است به اینکه ظالمانه باشد». این است که گاهی خوردن آن از روی استحقاق است و بعنوان اجرت یا قرض میباشد چنان که گذشت و بنا بر این ظلم نیست و عیبی ندارد ممکن است گفته شود هر گاه مال یتیم را بعنوان اجرت یا قرض، بردارد، دیگر مال یتیم را نخورده بلکه مال خودش را خورده است و آیه را با آن سر و کاری نیست. گوئیم: خیر، بلکه مال یتیم را خورده است، لکن نه از راه ظلم، و اگر فرض

کنیم که مال خودش را خورده است باز هم ذکر کلمه «ظلم» در اینجا برای تاکید و بیان این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 41

است که خوردن مال یتیم، تنها از راه ظلم و ستم ممکن است. از امام رضا (ع) سؤال کردند: کمترین مقداری که بواسطه آن انسان خورنده مال یتیمی شمرده میشود، و مصداق تهدید قرآن قرار میگیرد، چه اندازه است؟ فرمود: کم و زیاد آن یکسان است به شرطی که نیت شخص این باشد که آن را برنگرداند.

إِنَّما یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ ناراً: در این جمله دو وجه است:

1- روز قیامت، آتش از دهان و گوش و بینی ایشان زبانه میزند تا مردم بدانند که آنها مال یتیمان را خورده اند. امام باقر (ع) از پیامبر گرامی روایت کرده است که روز قیامت مردمی سر از قبر بیرون می آورند که آتش از دهانشان زبانه می زند پرسیدند اینها چه کسانی هستند؟ حضرت همین آیه را قرائت کردند.

2- این مطلب بعنوان مثل، ذکر شده است. چه کسی چنین کاری را انجام دهد به جهنم می رود و بخاطر خوردن مال یتیم، درونش پر از آتش می گردد. شاعر گوید:

و ان الذی اصبحتم تحلبونه دم غیر ان اللون لیس باحمرا

یعنی آنچه دوشیده اند خون است. جز اینکه رنگ آن سرخ نیست. گوینده شعر، مردی را وصف می کند که بعنوان دیه، شتر گرفته بودند. به آنها می گوید:

شیری که از شتر می دوشید،

خون مقتول است که می دوشید و می خورید.

وَ سَیَصْلَوْنَ سَعِیراً: بزودی گرفتار آتشی می شوید که برای سوزانیدن، برافروخته شده است.

اینکه در آیه، کلمه «بطون» (شکمها) ذکر شده و چنین افاده کرده است که:

مال یتیم خوردن و شکم را به آن انباشتن. برافروختن آتش در شکم است، بعنوان تاکید است و گرنه خوردن برای پر کردن شکم است. اینگونه تاکیدها در محاورات مردم معمول است. مثلا می گویند: بچشم دیدم. بزبانم گفتم بپایم رفتم و ... حلبی از امام صادق (ع) نقل کرده است که: در کتاب علی بن ابی طالب است که خوردن مال یتیم به ستم، بزودی شخص را بکیفر خود گرفتار میکند هم در دنیا و هم در آخرت. در دنیا کیفرش همان است که خداوند میفرماید: «وَ لْیَخْشَ الَّذِینَ لَوْ تَرَکُوا ...» و در آخرت آن است که، «إِنَّ الَّذِینَ یَأْکُلُونَ ...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 42

[سوره النساء (4): آیه 11] ..... ص : 42

اشاره

یُوصِیکُمُ اللَّهُ فِی أَوْلادِکُمْ لِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَیَیْنِ فَإِنْ کُنَّ نِساءً فَوْقَ اثْنَتَیْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثا ما تَرَکَ وَ إِنْ کانَتْ واحِدَهً فَلَهَا النِّصْفُ وَ لِأَبَوَیْهِ لِکُلِّ واحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَکَ إِنْ کانَ لَهُ وَلَدٌ فَإِنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ وَلَدٌ وَ وَرِثَهُ أَبَواهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِنْ کانَ لَهُ إِخْوَهٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ یُوصِی بِها أَوْ دَیْنٍ آباؤُکُمْ وَ أَبْناؤُکُمْ لا تَدْرُونَ أَیُّهُمْ أَقْرَبُ لَکُمْ نَفْعاً فَرِیضَهً مِنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً (11)

«1»

ترجمه. ..... ص : 42

خداوند درباره فرزندان شما را دستور می دهد که پسر را باندازه سهم دو دختر بدهید. اگر همه فرزندان دختر و از دو به بالا باشند، سهم آنها دو سوم ترکه میت است و اگر وارث، فقط یک دختر باشد، سهم او نصف است و با بودن فرزند، برای هر یک از پدر و مادر میت، یک ششم است و اگر میت را فرزندی نیست و پدر و مادر وارث او باشند برای مادرش یک سوم است و اگر میت را برادران و خواهرانی است، برای مادرش یک ششم است، بعد از اجرای وصیت میت یا ادای دینش. شما نمی دانید که کدامیک از پدران و مادران و فرزندانتان نفعشان به شما نزدیکتر است. فریضه ای است که از جانب خدا تعیین شده. خداوند دانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1) سوره نساء آیه 11 سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 43

بیان آیه 11 ..... ص : 42
قرائت ..... ص : 43

اهل مدینه «واحده» را برفع و دیگران به نصب خوانده اند. حمزه و کسایی «فلامه» را بکسر حمزه خوانده اند در جاهای دیگری هم که کلمه «ام» آمده است بکسر حمزه قرائت کرده اند. کلمه «یوصی» را ابن عامر و ابن کثیر و ابو بکر از عاصم در هر دو مورد بفتح صاد خوانده اند. حفص اولی را بکسر صاد و دومی را بفتح صاد خوانده است. دیگران هر دو را بکسر صاد خوانده اند.

بهتر این است که «واحده» را منصوب بخوانیم تا خبر «کان» باشد یعنی:

«ان کانت الورثه واحده» علت اینکه کلمه «فلامه» را بکسر حمزه خوانده اند این است که همزه حرفی ثقیل است و بهتر است که از لحاظ حرکت تابع ما قبل خود باشد و مؤید

آن این است که «همزه» با «هاء» متقارب است و نظیر همین عمل نسبت بهاء نیز انجام میشود مثل «به، علیه». «یوصی» دوم را اگر بکسر صاد بخوانیم، بملاحظه این است که میت در «فان کان له اخوه فلامه السدس» ذکر شده است و ضمیر «یوصی» عاید بآن است و اگر «یوصی» را بفتح صاد بخوانیم باعتبار این است که میت معینی مورد نظر نیست.

اعراب ..... ص : 43

«لِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَیَیْنِ» جمله مبتدا و خبر و تفسیر جمله «یُوصِیکُمُ اللَّهُ» است و علت اینکه «مثل» منصوب نشده تا مفعول «یوصی» باشد، این است که این جمله حکایت از جمله قبل است یعنی: «قال اللَّه فی اولادکم للذکر مثل حظ الانثیین» کلمات «ثلث و ربع و سدس» را بضم حرف دوم و سکون آن میتوان تلفظ کرد چه ضمه ثقیل است. زجاج می گوید: کسی که می گوید اصل در این کلمات تخفیف بوده،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 44

سپس ثقیل شده اند، خطاست زیرا بنای کلام بر ایجاز است نه بر ثقل. علت اینکه «اب و ام» را «ابوان» گفته، تغلیب است. برای «اب» ولی در «ابن و ابنه» نمیتوان «ابنان» گفت، زیرا تولید اشتباه می کند و اگر اشتباه نشود مانعی نیست. این عقیده از زجاج است. «فریضه» منصوب است بنا بر اینکه حال تاکیدی برای «فلابویه» باشد و در عین حال فعل «یُوصِیکُمُ اللَّهُ» را تاکید می کند، ممکن است نصب آن بنا بر مصدریت و ناصب آن «یُوصِیکُمُ اللَّهُ» باشد زیرا

معنای آن «یفرض علیکم فریضه» است

شان نزول ..... ص : 44

محمد بن منکدر از جابر بن عبد اللَّه نقل کرده است که وی گفت: «من بیمار شدم و پیامبر گرامی با ابو بکر از من عیادت کردند. من بی هوش شدم. پیامبر گرامی آبی طلبید و به آن دعا خواند و وضو گرفت و بر من ریخت و من بهوش آمدم. گفتم: یا رسول اللَّه، با مالم چه کنم؟ پیامبر گرامی ساکت شد و آیه مواریث درباره من نازل گردید.

برخی گفته اند: این آیه درباره عبد الرحمن برادر حسان، شاعر معروف، نازل شده است. هنگامی که وی از دنیا رحلت کرد، یک همسر و پنج برادر داشت. وارثان آمدند و مال را تصرف و زن را محروم کردند. زن پیش پیامبر گرامی شکایت کرد و آیه مواریث نازل گردید.

این مطلب از سدی است.

ابن عباس می گوید: ارث برای اولاد بود و برای پدر و مادر و خویشاوندان از راه وصیت ممکن بود چیزی قرار بدهند. خداوند این حکم را نسخ کرد و آیه مواریث را نازل فرمود. پیامبر گرامی فرمود: خداوند راضی نشد که ملک مقربی یا نبی مرسلی این کار را بر عهده بگیرد، بلکه خود متولی تقسیم ترکه ها شد و حق هر کسی را باو واگذارد.

مقصود ..... ص : 44

قبلا خداوند بطور اجمال، فرمود: «لِلرِّجالِ نَصِیبٌ مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ ...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 45

اکنون آن مطلب مجمل را در اینجا تفصیل می دهد و می گوید:

یُوصِیکُمُ اللَّهُ: امر می کند شما را و بر شما واجب می سازد، زیرا وصیت خداوند چیزی غیر

از امر و الزام نیست. در جای دیگر میفرماید: «وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ» (سوره اسراء 33) یعنی نفسی را که خدا کشتن آن را حرام کرده است جز به حق مکشید، این است امر و دستور خداوند به شما ...

پس آنچه خداوند در این آیه بیان می کند بر ما فرض و حکم قطعی است.

فِی أَوْلادِکُمْ: در میراث اولادتان یا در میراث دادن به اولادتان. برخی گفته اند:

یعنی در امور اولادتان هنگامی که می میرید. آن گاه آنچه خداوند به آن وصیت کرده بیان می کند و می گوید:

لِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَیَیْنِ: نصیب پسر از میراث، برابر نصیب دو دختر است. آن گاه نصیب دختر را ذکر کرده می گوید:

فَإِنْ کُنَّ نِساءً فَوْقَ اثْنَتَیْنِ: اگر بازماندگان تعدادی دختر بیشتر از دو تن باشند.

فَلَهُنَّ ثُلُثا ما تَرَکَ: برای آنها از ترکه، دو سوم است. ظاهر این کلام این است که دو دختر، دو سوم مال نمی برند. لکن امت اسلامی بر آن است که: حکم ارث دو دختر با حکم ارث بیشتر از دو دختر یکی است. برای توجیه این مطلب، وجوهی ذکر کرده اند:

1- آیه در صدد بیان حکم دو دختر به بالا است و معنای آن این است که:

«فان کن اثنتین فما فوقها فلهن ثلثا ما ترک» یعنی اگر دو دختر ببالا باشند برای آنها دو ثلث ترکه است. جز اینکه کلمه «فوق» را پیش از «اثنتین» ذکر کرده است.

از پیامبر گرامی روایت شده است که:

«لا تسافر المراه سفرا فوق ثلاثه ایام الا و معها زوجها او ذو محرم لها»

یعنی «لا تسافر سفرا ثلاثه ایام فما فوقها» زن از سه روز به

بالا مسافرت نکند جز اینکه همراه او شوهر یا محرمش باشد.

2- ابو العباس مبرد می گوید: آیه دلالت می کند بر اینکه دو دختر را از ترکه دو سوم است، زیرا وقتی که گفته شود: برای پسر سهم دو دختر است و اولین عدد، یک ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 46

پسر و یک دختر است و برای پسر دو سوم و برای دختر یک سوم است، معلوم میشود که برای دو دختر دو سوم است. سپس خداوند حکم بیشتر از دو دختر را بیان کرده است.

3- سهم دو دختر، دو سوم است بدلیلی که برای آن دو چیزی فرض نمیکند.

این دلیل عبارت است از: «یَسْتَفْتُونَکَ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلالَهِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَکَ لَیْسَ لَهُ وَلَدٌ وَ لَهُ أُخْتٌ فَلَها نِصْفُ ما تَرَکَ ...» (سوره نساء آیه 176- اگر مردی بمیرد که فرزندی ندارد، برای خواهرش نصف و برای دو خواهر دو سوم ترکه است) بنا بر این یک خواهر را مثل یک دختر یک دوم ترکه است و همانطوری که برای دو خواهر دو سوم است برای دو دختر نیز دو سوم است. چنان که بیشتر از دو خواهر نیز با بیشتر از دو دختر فرقی ندارند و سهم آنها هم دو سوم است. اجماع نیز گواه است بر اینکه حکم دو دختر با حکم دو خواهر یکی است. جز اینکه از ابن عباس روایت شده است که: «سهم دو دختر نصف است. و دو سوم سهم سه دختر

است» نظام در کتاب از ابن عباس حکایت کرده است که: «سهم دو دختر نصف و یک دانگ است، چه یک دختر را نصف و سه دختر را دو ثلث است» بنا بر این سزاوار است که سهم دو دختر، ما بین سهم یک دختر و سه دختر باشد.»

وَ إِنْ کانَتْ واحِدَهً: اگر وارث یک دختر باشد.

فَلَهَا النِّصْفُ: برای او نصف ترکه میت است. سپس بذکر میراث پدر و مادر پرداخته، میفرماید:

وَ لِأَبَوَیْهِ: ضمیری که مضاف الیه است، کنایه از میت است که ذکر نشده، یعنی برای پدر و مادر میت.

لِکُلِّ واحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَکَ إِنْ کانَ لَهُ وَلَدٌ: پس با بودن فرزند برای هر یک از پدر و مادر یک ششم ترکه میت است. خواه فرزند، پسر یا دختر، یکی یا بیشتر باشد.

پس از دادن سهم پدر و مادر، اگر وارث یک پسر یا چند پسر باشد، بقیه، برای آنهاست و بطور مساوی تقسیم می کنند و اگر وارث، پسر و دختر باشد، سهم پسر دو برابر سهم دختر خواهد بود و اگر وارث، دختری باشد، سهم او نصف ترکه است و سهم پدر و مادر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 47

هر کدام یک ششم و باقی نیز به برأی ائمه ما به نسبت سهام به دختر و پدر و مادر رد میشود.

بدلیل: «وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ» (سوره انفال 8) یعنی خویشاوندان، در کتاب خدا برخی بر برخی برتری دارند و ثابت شده است که قرابت والدین و فرزند، مساوی است زیرا همانطوری که فرزند، بلافاصله با میت، خویشاوند میشود

پدر و مادر نیز بلاواسطه خویشاوندی پیدا می کنند. فرزند زاده جای فرزند را میگیرد و با پدر و مادر شریک می شود و هر فرزندی جانشین کسی میشود که بواسطه او با میت، قرابت پیدا می کند. درباره ای از این مسائل میان فقها اختلاف است.

فَإِنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ وَلَدٌ: اگر برای میت فرزندی و فرزند زاده ای نباشد. بملاحظه اینکه کلمه «ولد» شامل فرزند و فرزند زاده هر دو میشود.

وَ وَرِثَهُ أَبَواهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ: و فقط پدر و مادر وارث میت باشند، سهم مادر یک سوم است و ظاهر آن این است که بقیه برای پدر خواهد بود. این مساله اجماعی است. در همین فرض اگر میت شوهر داشته باشد، سهم شوهر نصف و سهم مادر یک سوم و سهم پدر بقیه است. مذهب ابن عباس و ائمه ما همین است. کسانی که معتقدند که: برای مادر ثلث باقی است نه ثلث اصل، ظاهر آیه را ترک کرده اند در همین فرض، اگر میت، دارای زنی باشد، سهم زن یک چهارم و سهم مادر یک سوم و بقیه سهم پدر است.

فَإِنْ کانَ لَهُ إِخْوَهٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ: بعقیده اصحاب ما با بودن «اخوه» در صورتی بمادر یک ششم داده میشود که میت پدر داشته باشد. جمله «و ورثه ابواه» نیز مؤید همین مطلب است و تقدیر جمله این است که: «فان کان له اخوه و ورثه ابواه فلامه السدس» یعنی اگر میت دارای برادران و خواهران باشد و پدر و مادر هر دو وارث او باشند، سهم مادر یک ششم است. برخی از اصحاب ما معتقدند که حتی اگر پدر هم نباشد، سهم مادر یک ششم است. فقهای اهل تسنن

نیز بر همین عقیده اند.

این مساله اتفاقی است که دو برادر، سهم مادر را از یک سوم به یک ششم تنزل می دهند. از ابن عباس روایت شده است که مادر بکمتر از سه برادر و خواهر، سهمش به یک ششم تنزل پیدا نمی کند. مقتضای ظاهر آیه نیز همین است چه کلمه «اخوه» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 48

جمع است و اقل جمع سه تاست. اصحاب ما می گویند: دو برادر یا سه خواهر و برادر یا چهار خواهر حاجب مادر قرار می گیرند و سهم او را به یک ششم تنزل می دهند، بشرطی که اینها با میت از یک پدر و مادر یا لا اقل از یک پدر باشند. بنا بر این مورد اختلاف، این است که «اخوه» هر گاه دو برادر باشند حاجب میشوند و بعقیده ابن عباس باید سه نفر باشند. گفته اند: عرب بعدد دو نیز اطلاق جمع می کند. سیبویه حکایت کرده است که می گویند «وضعا رحالهما» یعنی بارهای خود را گذاشتند و منظور از «رحال» بیشتر از دو تا نیست. خداوند متعال میفرماید: «وَ کُنَّا لِحُکْمِهِمْ شاهِدِینَ» (سوره انبیاء آیه 78) یعنی ما گواه حکم ایشان بودیم و منظور از «ایشان» سلیمان و داود است و ضمیر جمع «هم» به دو نفر اطلاق شده است.

قتاده می گوید، با اینکه «اخوه» خود ارثی نمی برند از ارث مادر مانع میشوند و به پدر کمک می کنند، زیرا وظیفه پدر است که مخارج آنها را تامین کند و هزینه زناشویی آنها را بدهد نه مادر. از اینجا بر می آید که قتاده معتقد

است که اخوه مادری حاجب مادر نمیشوند و عقیده اصحاب ما نیز همین است زیرا پدر عهده دار تامین مخارج اخوه مادری میت نیست.

مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ یُوصِی بِها أَوْ دَیْنٍ: چنان که گفته ایم، تقسیم ترکه پس از پرداخت دین و اجرای وصیت میت است، در این مطلب خلافی نیست که ادای دین بر وصیت و میراث مقدم است، اگر چه دین همه مال را فرا گیرد. برخی گفته اند: وصیت هم بر میراث مقدم است و برخی گفته اند: «موصی له» (یعنی کسی که برای او وصیت شده است) با سایر ورثه شرکت می کند- یک سوم مال برای او و دو سوم مال برای ورثه است.

از امیر المؤمنین (ع) روایت شده است که شما در این آیه وصیت را پیش از دین قرائت می کنید و پیامبر گرامی 6 دستور داد که ادای دین پیش از وصیت باشد. علت اینکه در آیه «وصیت» بر «دین» مقدم شده، این است که لفظ «او» (یعنی یا) برای یکی از دو چیز یا یکی از چند چیز است و دلالتی بر ترتیب ندارد. گویی چنین می گوید:

بعد از یکی از این دو، ارث را باید تقسیم کرد. خواه دین و وصیت هر دو باشند و خواه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 49

فقط یکی از آنها باشند. مثل اینکه می گویند: «جالس الحسن او ابن سیرین» یعنی با حسن یا ابن سیرین یا هر دو مجالست کن.

آباؤُکُمْ وَ أَبْناؤُکُمْ لا تَدْرُونَ أَیُّهُمْ أَقْرَبُ لَکُمْ نَفْعاً: در معنی این قسمت وجوهی ذکر شده است:

1- شما نمی دانید کدامیک از پدر و مادر و اولاد در

دنیا برای شما نافع ترند تا مطابق استحقاقش به او ارث دهید ولی خداوند بر طبق حکمت خود سهم آنها را تعیین می کند. این وجه از مجاهد است.

2- شما نمی دانید کدامیک از ایشان در سعادت دنیا و دین شما مؤثرترند ولی خداوند می داند و مال را بر طبق مصلحت خود میان ایشان قسمت می کند- این وجه از حسن است.

3- شما نمی دانید که نفع پدران و مادران که به تربیت شما همت گماشته اند برای شما بیشتر است یا نفع شما برای پدران و مادران که خدمتگزاری آنها می کنید، بیشتر است. این وجه از جبایی است.

4- مقصود این است: پدران و مادران و فرزندانی که در برابر خداوند مطیع تر باشند، در روز قیامت درجه ایشان والاتر است و از آنجا که خداوند مقام برخی از مؤمنان را بوسیله برخی دیگر بالا می برد، هر گاه مقام پدر بالاتر باشد. مقام فرزند را هم بخاطر او بالا می برد تا چشم او را روشن سازد و هر گاه مقام فرزند بالاتر باشد، مقام پدر و مادر را بخاطر او بالا می برد تا چشم ایشان را روشن سازد این وجه از ابن عباس است.

5- شما نمی دانید کدامیک از شما می میرید تا دیگری از آنکه مرده است ارث ببرد. بنا بر این در آرزوی مرگ دیگری مباشید و مرگ او را تعجیل مکنید. این وجه از ابو مسلم است.

فَرِیضَهً مِنَ اللَّهِ: این است فریضه ای که خداوند تعیین فرموده است.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً: او همواره بمصالح شما داناست و قوانین او در مورد

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 5، ص: 50

ارث مال، حکیمانه است.

زجاج می گوید: در کلمه «کان» (فعل ماضی است یعنی: بود) سه قول است:

1- سیبویه می گوید: مردم مشاهده میکردند که خداوند دارای علم، حکمت، مغفرت و تفضل است: از اینرو بآنها گفته شد مشاهده شما صحیح بوده و خدا هم چنان بود که شما مشاهده کرده اید.

2- حسن می گوید: خدا پیش از خلقت چیزها به آنها دانا و در تدبیر و تقدیر چیزها کارش حکیمانه بود.

3- برخی گویند: تعبیر از این چیزها بزمان گذشته مثل تعبیر به حال و آینده است و در حقیقت، زمان در اینجا ملغی است و پیش خدا همه چیزها بر یک حالند، خواه گذشته باشد یا حال یا آینده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 51

[سوره النساء (4): آیه 12] ..... ص : 51

اشاره

وَ لَکُمْ نِصْفُ ما تَرَکَ أَزْواجُکُمْ إِنْ لَمْ یَکُنْ لَهُنَّ وَلَدٌ فَإِنْ کانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَکُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَکْنَ مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ یُوصِینَ بِها أَوْ دَیْنٍ وَ لَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَکْتُمْ إِنْ لَمْ یَکُنْ لَکُمْ وَلَدٌ فَإِنْ کانَ لَکُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَکْتُمْ مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ تُوصُونَ بِها أَوْ دَیْنٍ وَ إِنْ کانَ رَجُلٌ یُورَثُ کَلالَهً أَوِ امْرَأَهٌ وَ لَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِکُلِّ واحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ فَإِنْ کانُوا أَکْثَرَ مِنْ ذلِکَ فَهُمْ شُرَکاءُ فِی الثُّلُثِ مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ یُوصی بِها أَوْ دَیْنٍ غَیْرَ مُضَارٍّ وَصِیَّهً مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَلِیمٌ (12)

«1»

ترجمه: ..... ص : 51

و برای شماست نصف ترکه زنانتان اگر فرزندی نداشته باشند و اگر دارای فرزند باشند برای شما یک چهارم است بعد از اجرای وصیتی که کرده اند ادای دینی که دارند و برای زنان شما یک چهارم ترکه بر شماست اگر برای شما فرزندی نباشد، پس اگر دارای فرزند هستید، برای ایشان یک هشتم ترکه شماست بعد از اجرای وصیتی که کرده اید یا ادای دینی که دارید و اگر مردی یا زنی وارث کلاله ای دارد و دارای برادر یا خواهر مادری است، سهم هر کدام از آنها یک ششم و اگر بیشتر از یکی باشند در یک سوم بطور مساوی شریکند، بعد از وصیتی که شده است یا دینی که موجود است، حال آنکه نباید طوری وصیت کنند که بوارث زیانی برسد این است دستوری از جانب خداوند و خدا دانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1) آیه 12 سوره نساء جزء چهارم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 52

بیان آیه 12 ..... ص : 52
قرائت ..... ص : 52

بنا به روایت شواذ، حسن «یورث» را به کسر راء خوانده است و عیسی بن عمر ثقفی «نورث» به تشدید راء قرائت کرده است و حسن نیز قرائت کرده است: «غیر مضار وصیه» به اضافه «مضار» به «وصیت» «یورث» (بفتح راء و کسر راء) و «یورث» (بفتح را و تشدید آن) از ماده «ورث» هستند اولی از باب افعال و دومی از باب تفعیل است و هر دو از افعالی هستند که احتیاج بدو مفعول دارند و هر گاه بصیغه معلوم قرائت شوند یکی از مفعولهای آنها محذوف است یعنی «یورث وارثه ماله» (بارث می دهد مال خود را بوارث خود) نه تنها حذف یک مفعول

جایز است بلکه گاهی هر دو مفعول هم حذف می شود مثل:

بای کتاب ام بأیه سنه تری حبهم عاراً علی و تحسب

یعنی: بکدام کتاب یا بکدام سنت، محبت ایشان را بر من ننگ دیده و ننگ می پنداری. فعل «تحسب» هر دو مفعولش حذف شده است.

اگر «غیر مضار وصیه» (باضافه) بخوانیم معنی آن این است که: از جهت وصیت، یا هنگام وصیت، ضرر زننده نباشید، چنان که طرفه گوید: «بضه المجرد» یعنی نرمی پوست در موقع تجرد و چنان که گفته می شود: «شجاع حرب و کریم مسأله» یعنی دلیر در موقع جنگ و بزرگوار و صاحب کرم در موقع سؤال.

لغت ..... ص : 52

کلاله: اصل این کلمه احاطه و فرا گرفتن است چنان که «اکلیل» سر را احاطه می کند و «کل» عدد را فرا می گیرد و کلاله، اصل نسب را که از نسب پدری و فرزندی است فرا می گیرد و (منظور از آن خواهران و برادران میت هستند) ابو مسلم، این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 53

کلمه را از «کل» گرفته است چه کلاله میت، در حقیقت کل بر ورثه می شوند. حسین بن مغربی می گوید: اصل این کلمه بمعنی پشت (از اکل) است. عرب می گوید:

«و لانی فلان اکله» یعنی مرا پشت سر گذاشت. عرب وقتی کلمه کلاله را بکار می برد از آن جمله نسب و وراثت، اراده می کند. عامر بن طفیل گوید:

و انی و ان کنت بن فارس عامر

و فی السر منها و التصریح المهذب

فما سودینی عامر عن کلاله ابی اللَّه ان اسمو بام و لا اب

یعنی: اگر چه من از قبیله عامر هستم و در این قبیله اصالت دارم، ولی قبیله من بمن از راه وراثت، سیادت نبخشیده است. خداوند امتناع دارد که من بوسیله پدر و مادر، شانی و مقامی پیدا کنم (بجای «عن کلاله» عن وراثه روایت شده است).

زیاده بن زید عذری می گوید:

و لم ارث المجد التلید کلاله و لم یان منی فتره لعقیب

یعنی: من بزرگی قدیم را از راه وراثت، بدست نیاورده ام و ضعف و سستی از جانب آنان که بعد آیند، دامنگیر من نشده است.

اعراب ..... ص : 53

نصب کلاله بنا بر مصدر بودن است که جانشین حال شده. «کان» فعل تام است و جمله «یورث کلاله» صفت رجل است یعنی: «اگر مردی یافت شود که ارث او به نسب کلاله ای برسد» عامل حال «یورث» است و ذو الحال ضمیر مستقر در آن است. ممکن است نصب کلاله باعتبار بودن خبر برای «کان» و کان فعل ناقص باشد. زجاج گوید:

کسی که «یورث» (بکسر راء) قرائت کرده، کلاله را مفعول می گیرد و کسی که «یورث» (بفتح راء) قرائت کرده، کلاله را حال می گیرد.

«غیر مضار» حال است «وصیه» مصدر منصوب است یعنی: «یوصیکم اللَّه بذلک وصیه.»

مقصود ..... ص : 53

خداوند شوهران را مخاطب ساخته می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 54

وَ لَکُمْ نِصْفُ ما تَرَکَ أَزْواجُکُمْ إِنْ لَمْ یَکُنْ لَهُنَّ وَلَدٌ: اگر همسرانتان دارای فرزند یا فرزند زاده ای نباشند، نصف ترکه آنها به شما می رسد.

فَإِنْ کانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَکُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَکْنَ: اگر آنها دارای فرزند یا فرزند زاده باشند، یک چهارم ترکه مال شماست.

مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ یُوصِینَ بِها أَوْ دَیْنٍ: در باره وصیت و دین، قبلا بحث شد.

وَ لَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَکْتُمْ إِنْ لَمْ یَکُنْ لَکُمْ وَلَدٌ: اگر دارای فرزند نباشید، همسرانتان یک چهارم ترکه را خواهند برد.

فَإِنْ کانَ لَکُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَکْتُمْ: اگر دارای پسر یا دختر یا نوه ای باشید، سهم ایشان از ترکه شما یک هشتم است.

مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ تُوصُونَ بِها أَوْ دَیْنٍ: در این باره قبلا بحث شده است. سپس در صدد بیان میراث

فرزند مادر برآمده، می فرماید:

وَ إِنْ کانَ رَجُلٌ یُورَثُ کَلالَهً: در باره معنای کلاله اختلاف شده است:

1- بعقیده جماعتی از صحابه و تابعین که ابو بکر و عمر و ابن عباس (بنا بر یکی از دو روایت) و قتاده و زهری و ابن زید از ایشانند، کلاله غیر از پدر و فرزند است.

بنا بر روایتی دیگر، بعقیده ابن عباس کلاله غیر از پدر است.

2- ضحاک و سدی گویند: کلاله اسم است برای میتی که از او ارث برده می شود.

3- بنا به آنچه از ائمه علیهم السلام روایت شده، کلاله خواهران و برادران میت هستند. آنچه در این آیه ذکر شده است خواهران و برادران مادری میت هستند.

در آخر همین سوره، آنهایی ذکر شده اند که خواهران و برادران مادری و پدری یا تنها پدری میت هستند.

أَوِ امْرَأَهٌ: عطف است بر «وَ إِنْ کانَ رَجُلٌ» بنا بر قول کسی که خود میت را کلاله می نامد مقصود این است:

اگر مرد کلاله ای یا زن کلاله ای مالش به ارث برده شود ... و بنا بر قول کسی که وارث زنده را کلاله می نامد، مقصود این است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 55

اگر مردی یا زنی مالش به ارث برده شود و وارث او کلاله باشد ... عقیده ابن عمر و اهل کوفه همین است و مؤید آن روایتی است که از جابر نقل شده است: «پیامبر گرامی نزد من آمد و من بیمار بودم، گفتم: میراثم را چکار کنم؟ وارثان من همه کلاله ای هستند.

از این رو آیه ارث نازل شد (و تکلیف کلاله را روشن کرد). بنا بر این کلاله کسانی هستند که میت را احاطه کرده و بر او کل شده اند مثل خواهران و برادران. لکن پدر و مادر و فرزند کلاله نیستند، زیرا اصل خویشاوندی همان رابطه پدر و مادری و فرزندی است و آنها با این رابطه با میت، پیوند می خورند و کسانی که رابطه پدر مادری و فرزندی با میت ندارند، از اصل خویشاوندی خارج هستند، مع الوصف برادران و خواهران از غیر جهت ولادت و رابطه مذکور با میت ارتباط پیدا می کنند و این رابطه را فرا می گیرند. بنا بر این کلمه «کلاله» نظیر «اکلیل» است (تاج) که سر را فرا می گیرد و آن را احاطه می کند ولی خود سر نیست. چه پدر و مادر در یک طرف و فرزند در طرف دیگر میت قرار دارند و هر گاه شخصی بمیرد و پدر و مادر و فرزند نداشته باشد، دو طرف او خالی مانده است و این خالی بودن دو طرف «کلاله» نامیده می شود و چنین میتی بنحو کلاله ای از او ارث برده می شود. «1»

وَ لَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ: یعنی میت دارای خواهر یا برادر مادری باشد.

فَلِکُلِّ واحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ فَإِنْ کانُوا أَکْثَرَ مِنْ ذلِکَ فَهُمْ شُرَکاءُ فِی الثُّلُثِ: خواهر و برادر امّی هر گاه منحصر بفرد باشند یک ششم می برند و اگر بیشتر از یک نفر باشند، یک سوم مال را بطور مساوی میان خود تقسیم می کنند. امت اسلامی متفقند که خواهران

__________________________________________________

(1)- خلاصه مطلب این است که میتی که وارث او خواهران و برادران باشند، ارث او کلاله ای خواهد بود. کلاله

یا خواهران و برادرانند یا خود میت. اگر خواهران و برادران را کلاله بنامیم چنان که از روایت جابر برمی آید به اعتبار این است که آنها میت را احاطه می کنند یا بر او کل می شوند.

و اگر میت را کلاله بنامیم بملاحظه این است که اطراف او از پدر و مادر و فرزند خالی است و عدم وجود اینها او را احاطه کرده و کلاله است. قسمت های اول کلام مؤلف، نظر اول را تأیید می کند و قسمتهای اخیر آن مخصوصاً از مثال اکلیلی به بعد، نظر دوم را تأیید می کند که چندان محکم به نظر نمی رسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 56

و برادران مادری در ارث مساوی هستند.

مِنْ بَعْدِ وَصِیَّهٍ یُوصی بِها أَوْ دَیْنٍ: بیان آن گذشت.

غَیْرَ مُضَارٍّ وَصِیَّهً مِنَ اللَّهِ: در اینجا از ضرر زدن در موقع وصیت، منع کرده است یعنی نباید وصیتی کنند که بحال ورثه مضر باشد قتاده گوید: منظور این است که به میراث نباید ضرر زد. خداوند نه در حال حیات، باین ضرر راضی است نه بعد از مرگ یعنی نباید وارثان به یکدیگر ضرر وارد کنند.

برخی گفته اند: منظور این است که نه باید وصیت کند به دینی که بر ذمه اش نیست و مقصودش این باشد که بوارث ضرر بزند. بنا بر این وصیتش مضر بمیراث است و بموجب آن همه مال یا قسمتی از آن به بیگانه ای تعلق می گیرد. یا بدینی اقرار می کند که حقیقتی ندارد. برای این که وارث را از میراث منع کند یا در حال مرض، دستور می دهد که دینش را ادا کنند یا مالش را بفروشند و قیمت آن را دریافت و مصرف

کند تا چیزی نصیب وارث نشود. در حدیث است که: «ضرر زدن در موقع وصیت، از گناهان کبیره است».

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ: خداوند بمصالح بندگانش آگاه است و دستورش در مورد قسمت میراث و وصیت و ... حکیمانه است.

حَلِیمٌ: نسبت به عقوبت معصیتکاران، عجله نمی کند و بوسیله مهلت و انتظار، بر آنها منت می گذارد.

این دو آیه، در مورد تعیین سهام وارثان است، و ما قسمت مختصری از احکام ارث را بالهام از ائمه اهل بیت، ذکر می کنیم و از آنجا که در این مساله اختلافات، بسیار است، از ذکر اموال دیگران خودداری می کنیم، چه باعث طول سخن خواهد شد. کسانی که طالب تفصیل باشند به کتبی که در اینباره نگاشته شده، رجوع کنند.

باید دانست که استحقاق ارث از دو راه ممکن است: نسب و سبب. سبب عبارت از زوجیت و ولاء است. میراث زوجیت، همواره با نسب همراه است ولی میراث ولاء ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 57

در صورتی است که نسبی موجود نباشد. نسب بر دو قسم است: 1- پدر و مادر و کسانی که به آنها نسبت دارند 2- فرزند و فرزند فرزند و ...

سه چیز باعث می شوند که انسان از ارث محروم گردد: کفر، رقیت (بنده بودن) و قتل وارث، کسی را که از او ارث می برد. غیر از این سه مانع، مانع دیگری نمی تواند پدر و مادر و فرزند و شوهر و زن را از اصل ارث منع کند.

وارثان بر سه قسمند: 1- فرزند از ارث بردن فرزند زاده و برادرزاده و خواهر زاده، منع می کند،

همچنین از ارث بردن خویشاوندان پدری و مادری نظیر عمو و عمه و خال و خاله جلوگیری می کند. همچنین از ارث بردن پدر و مادر میت نسبت بمازاد از یک ششم منع می کند، مگر این که میت دارای یک دختر یا دو دختر باشد که در این صورت آنچه زیاد می آید مجددا سهمی هم به پدر و مادر داده می شود.

2- پدر و مادر خویشاوندان خود را از ارث بردن مانع میشوند. مثل برادر و خواهر و پدر و مادر خود را ...

3- زن و شوهر هیچگونه منعی در راه ارث بردن دیگران ایجاد نمی کنند.

فرزند زادگان در صورت نبودن فرزند، جانشین فرزند می شوند و از لحاظ منع نیز کار فرزند را انجام می دهند و آنهایی که نزدیکترند با آنهایی که دورترند تقدم دارند. فرزند برادر و خواهر نیز در صورت نبودن خواهر و برادر جانشین ایشان- می شوند و با جد و جده، شریک می شوند.

میراث نسب، دو نوع است:

1- به فرض 2- به قرابت. فرض آن مقداری است که خداوند در قرآن کریم برای هر وارثی تعیین کرده است. کسانی در فرض اجتماع می کنند که قرابتشان نسبت به میت یکسان باشد مثل دختر یا دخترانی که با پدر و مادر یا یکی از آنها همراه باشند چه هر یک از آنان مستقیماً با میت، قرابت پیدا می کنند. هر گاه یکی از آنها به- تنهایی وارث میت باشد، همه مال نصیب او می شود، منتهی قسمتی را بفرض و قسمتی را بقرابت می برد و هر گاه همگی با هم جمع شوند، هر کدام سهم خود را می برند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 58

باقی مال را به نسبت سهامشان به آنها رد می کنند و اگر ترکه بواسطه مزاحمت زن یا شوهر، از سهام کم بیاید، ضرر متوجه دختر یا دختران می شود نه پدر و مادر و زن و شوهر.

ممکن است کلاله پدری و مادری یا فقط پدری با کلاله مادری جمع شوند بخاطر اینکه قرابت آنها نسبت به میت یکسان است. اگر ترکه از سهام ایشان زیاد بیاید ما زاد را بکلاله پدری و مادری یا فقط پدری می دهند نه به کلاله مادری.

زن و شوهر هرگز از سهمشان چیزی کم نمی شود. بنا بر این هر گاه کلاله پدری با کلاله مادری جمع شود، برای کلاله مادری تنها، یک ششم و برای کلاله مادری متعدد یک سوم است و باقی برای کلاله پدری و با وجود کلاله پدری و مادری، کلاله پدری ارث نمی برد.

کسانی که فقط بقرابت ارث می برند، مهمترین آنها پسر، سپس فرزند یا فرزندان اوست که جانشین او می شوند، بطن اول و نسل اول همیشه از بطنها و نسلهای بعدی جلوگیری می کنند. پس از پسر، پدر نیز در صورت نبودن فرزند بقرابت ارث می برد و همه مال در صورتی که تنها باشد به او تعلق می گیرد. پس از پدر، کسانی که بوسیله پدر با میت، قرابت پیدا می کنند مثل فرزند پدر یا پدر پدر یا عمو یا عمه، ارثشان بقرابت است. بنا بر این جد (که پدر پدر است) یا برادری که فرزند پدر است، در یک درجه است همچنین جده با خواهر در یک درجه

است و مال را بقائده «دو سهم بجای پسر و یک سهم برای دختر» تقسیم می کنند. کسانی که نسبت به میت، دو سبب قرابت دارد از کسی که فقط یک سبب دارد. مانع می شود، فرزندان خواهر و برادر، جای پدر و مادر خود را می گیرد و با جد و جده در تقسیم مال شریک می شوند، چنان که فرزند زاده جای فرزند را می گیرند و با پدر و مادر در تقسیم مال شرکت می کند همچنین جد و جده هر چند دور باشند، یا خواهران و برادران میت و اولاد ایشان در تقسیم ارث، شریکند. از خویشاوندان مادری، جد و جده مادری و خویشاوندان آنها مثل خال و خاله، بقرابت ارث می برند و اولاد مادر بفرض وارث هستند نه قرابت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 59

پس جد و جده مادری با برادر و خواهر مادری هم سهمند و هر گاه خویشاوندان پدری و خویشاوندان مادری با هم جمع شوند و از لحاظ درجه خویشاوندی مساوی باشد برای خویشاوندان مادری یک سوم بطور مساوی است و برای خویشاوندان پدری باقی مال و سهم پسران دو برابر دختران است و هر گاه یکی از خویشاوندان پدری و مادری از دیگری دورتر باشد و دیگری نزدیکتر، آنکه دورتر است سقوط می کند، خواه از طرف پدر باشد، خواه از طرف مادر به جز در یک مساله و آن مساله این است که پسر عموی پدری و مادری با عموی پدری جمع شوند که در

اینجا پسر عمو بر عمو مقدم است و ارث را می برد. این بود اصل مسائل ارث و برای فروع آن شرحی مفصل است که علما در کتابهای فقهی شرح داده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 60

[سوره النساء (4): آیات 13 تا 14] ..... ص : 60

اشاره

تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها وَ ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (13) وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَتَعَدَّ حُدُودَهُ یُدْخِلْهُ ناراً خالِداً فِیها وَ لَهُ عَذابٌ مُهِینٌ (14)

«1»

ترجمه ..... ص : 60

این است حدود خدا و کسی که خدا و رسولش را اطاعت کند، خداوند او را داخل بهشتهایی می کند که از زیر آن نهرها جریان دارد و در آنجا جاودانی هستند و این رستگاری بزرگی است.

و کسی که خدا و رسولش را معصیت کند و از حدود او تجاوز کند، خداوند او را برای همیشه داخل جهنم می کند و برای او عذابی اهانت آور است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء س 4 آیه 13 و 14

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 61

بیان آیه 13- 14 ..... ص : 61
قرائت ..... ص : 61

نافع و ابن عامر- ندخله- به نون و دیگران- یدخله- به یاء خوانده اند. اگر به نون بخوانیم: عدول از لفظ غیبت تکلم شده است تا کبریا و جلال خداوندی را ظاهر سازد مثل:- بَلِ اللَّهُ مَوْلاکُمْ ... سَنُلْقِی- (سوره آل عمران آیه 151) یعنی بلکه خداوند مولای شماست ... بزودی می افکنیم ... و اگر بیاء بخوانیم فعل بلفظ غیبت و فاعل آن- اللَّه- است.

لغت ..... ص : 61

حدود: جمع حد، فاصله میان دو چیز. اصل این کلمه از منع و فصل است.

حدود خانه، باین ملاحظه گفته می شود که خانه را از اطراف خود جدا می کند و فصل می دهد.

فوز: فلاح، رستگاری

اعراب ..... ص : 61

خالِدِینَ فِیها: منصوب است و حال، زجاج گوید:- یدخلهم مقدرین الخلود فیها- یعنی آنها را داخل می سازد در حالی که تقدیر آنها جاودانی بودن در آن است. حال گاهی برای زمان آینده می آید مثل:- مررت برجل معه باز صائدا به غداً- یعنی بمردی گذشتم که با او بازی بود که می خواست فردا با آن شکار کند.

خالِداً فِیها. یا منصوب است و حال، نظیر آنچه در بالا ذکر شد. یا صفت است برای- نار- نظیر این مثال.- زید مررت بدار ساکن فیها- یعنی گذشتم به خانه ای که زید در آن ساکن بود و ضمیر حذف شده است یعنی. ساکن هو فیها و در آیه یعنی خالدا هو فیها چه اسم فاعل هر گاه صفت برای چیزی و ضمیر آن عائد به چیزی دیگر باشد، دیگر ضمیر در آن مستتر نمی شود بر خلاف فعل که اگر گفته شود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 62

زید مررت بدار یسکن فیها ضمیر در فعل مستتر می شود.

مقصود ..... ص : 62

پس از آن که خداوند قانون ارث را تعیین کرد، بدنبال آن به کسانی که اطاعت کنند وعده ثواب و به کسانی که سرپیچی کنند. بیم عقاب داد و فرمود.

تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ. این دستورهایی که در باره ارث و یتیمان بیان کردم حدود- خداوند و مرزهایی است که نباید از آنها گذشت. این معنی از زجاج است. در باره معنای حدود، اقوالی است.

1- شرطها، یعنی این است شرطهای خدا، این قول از سدی است.

2- ابن عباس گوید.

یعنی این است طاعت خداوند.

3- این است تفصیلات خداوند در باره ارث. این معنی بنظر محکم تر است.

پس مراد این است که: تقسیمی که خدا کرده و فریضه هایی که تعیین کرده و حق زندگان را از مردگان بیان فرموده، میان طاعت و معصیت او جدایی می افکند زیرا معنای حدود خدا، همان حدود طاعت خداست که بخاطر وضوح، اختصار شده است.

وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ: کسی که خدا و رسول را در اوامر ایشان و بقولی در مقررات ارث، اطاعت کند ...

یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ: خداوند او را به بهشتهایی داخل می کند که از زیر درختان و بناهای آنها آب نهرها جریان دارد. در اینجا دو مضاف حذف شده و مضاف الیه ها باقی مانده است یعنی: «من تحت اشجارها و ابنیتها ماء الانهار» خالِدِینَ فِیها: دائم در آنجا هستند.

وَ ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ: رستگاری بزرگ همین است. در اینجا رستگاری را توصیف به بزرگی کرده ولی بیان نکرده است که این رستگاری نسبت به چیست؟. و مراد این است که رستگاری اخروی نسبت بمنفعت حیازت ترکه میت، بزرگ است، چه امر دنیا نسبت بامر آخرت، حقیر است.

علت این که طاعت خدا را در مورد تقسیم میراث، آورده، در حالی که طاعت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 63

خدا در همه جا پسندیده است، این است که موقعیت طاعت خدا را در زمینه تقسیم ارث نشان بدهد و مردم را ترغیب به آن کند و از مخالفت آن بترساند.

وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ و رسوله: کسی

خداوند را در احکام ارث و غیر آن معصیت کند.

وَ یَتَعَدَّ حُدُودَهُ: و از طاعاتی که معین کرده است تجاوز کند.

یُدْخِلْهُ ناراً خالِداً فِیها: خداوند او را برای همیشه داخل جهنم می کند وَ لَهُ عَذابٌ مُهِینٌ: و برای او عذابی اهانت آور است. عذاب را «مهین» (اهانت کننده) نامیده است، بخاطر اینکه خداوند بطور اهانت آمیزی، شخص عاصی را کیفر می دهد، همانطوری که مؤمن را بوجه کرامت و احترام پاداش می دهد.

برخی به این آیه استدلال کرده اند که نمازگزارانی که مرتکب گناه کبیره می شوند، در آتش جهنم مخلد خواهند بود. لکن این مطلب بعید است زیرا «یَتَعَدَّ حُدُودَهُ» دلالت دارد بر اینکه انسان همه حدود الهی را مورد تجاوز قرار دهد و چنین انسانی کافر خواهد بود و بدون خلاف، کسی که مرتکب گناه صغیره می شود، از عموم آیه خارج است، اگر چه وی عاصی است و حدی از حدود خدا را مورد تجاوز قرار داده است و اگر جایز باشد که مرتکب گناه صغیره را بدلیلی، از عموم آیه خارج کنیم، جایز است که مرتکب گناه کبیره ای که اهل نماز باشد نیز از عموم آیه خارج بدانیم و بدلیل شفاعت و تفضل و عفو الهی او را مخلد در آتش جهنم ندانیم. وانگهی ما ناگزیریم که شخص تائب را از عموم آیه خارج بدانیم، چه دلایلی موجود است که خداوند توبه گناهکاران را می پذیرد. بدین ترتیب کسانی که در پرتو تفضل الهی مورد عفو قرار می گیرند، از آیه خارجند و دلایلی داریم که کسانی که مشمول عنایات و الطاف خداوند شده اند، کم نیستند. پس اگر بگویند خداوند گنهکاری را عفو نمی کند و این را از

دلالت آیه استفاده کنند، باید بگویند عاصی هم اختیار توبه نمی کند و این را هم مستفاد از آیه بدانند. علاوه بر این، در میان مفسران کسانی هستند که آیه را حمل کرده اند بر موردی که شخص از حدود خداوند تجاوز و او را معصیت کند و رفتار خود را حلال و پسندیده شمارد بدیهی است که چنین کسی جز کافر، نمی تواند باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 64

[سوره النساء (4): آیات 15 تا 16] ..... ص : 64

اشاره

وَ اللاَّتِی یَأْتِینَ الْفاحِشَهَ مِنْ نِسائِکُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَیْهِنَّ أَرْبَعَهً مِنْکُمْ فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِکُوهُنَّ فِی الْبُیُوتِ حَتَّی یَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ یَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِیلاً (15) وَ الَّذانِ یَأْتِیانِها مِنْکُمْ فَآذُوهُما فَإِنْ تابا وَ أَصْلَحا فَأَعْرِضُوا عَنْهُما إِنَّ اللَّهَ کانَ تَوَّاباً رَحِیماً (16)

«1»

ترجمه ..... ص : 64

آن زنان شما که مرتکب زنا می شوند، از خودتان برایشان چهار شاهد بگیرید پس اگر شاهدان شهادت دادند، آنها را در خانه ها زندانی کنید تا مرگشان فرا رسد یا اینکه خداوند راهی برایشان قرار دهد.

و کسانی از شما که مرتکب زنا می شوند، آنها را اذیت کنید و اگر توبه کردند رفتار خود را اصلاح کردند، از آنها درگذرید که خداوند توبه پذیر و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 15 و 16 سوره نساء س 4 جزء- 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 65

بیان آیه 15 و 16 ..... ص : 65
قرائت ..... ص : 65

ابن کثیر و اللذان به تشدید نون خوانده است و دیگران به تخفیف نون خوانده اند. این اختلاف در مورد کلمات دیگر قرآنی نظیر فذانک، هذان و هاتین نیز وجود دارد فقط ابو عمرو تنها کلمه فذانک را به تشدید نون و بقیه را به تخفیف نون خوانده است.

ابو علی می گوید. وجه تشدید نون این است که عوض از حذفی است که بکلمه ملحق شده است. چه از «ذا» الف و از «الذی» یاء حذف شده است. دو کلمه.

«اللذان و هذان» در تعویض تشدید از حذف متفقند، چنان که در تصغیر نیز در فتح حرف اول متفقند اگر چه قاعده این است که در تصغیر اول کلمه ضمه داشته باشد مثل.

«اللذیا و اللتیا و ذیا و تیا»

لغت ..... ص : 65

اللاتی. جمع التی، زنانی که ... شاعر گوید.

من اللواتی و التی و اللاتی زعمن انی کبرت لذاتی

یعنی: از آن زنانی و آن زن و آن زنانی که گمان کردند همزادان من بزرگ شده اند.

گاهی حرف تاء از «اللاتی» حذف می شود مثل:

من اللائی لم یحججن یبغین حسبه و لکن لیقتلن البری المغفلا

یعنی: از زنانی که برای خدا و پاداش او حج نکردند، بلکه برای کشتن آن بی گناه بی خبر، حج کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 66

مقصود ..... ص : 66

بعد از آن که خداوند حکم زنان و مردان را از لحاظ نکاح و میراث بیان کرد، کیفر آنهایی که مرتکب حرام شوند شرح می دهد و می فرماید:

وَ اللَّاتِی یَأْتِینَ الْفاحِشَهَ مِنْ نِسائِکُمْ: زنان آزادی که مرتکب زنا می شوند.

فَاسْتَشْهِدُوا عَلَیْهِنَّ أَرْبَعَهً مِنْکُمْ: چهار نفر از مسلمانان بر ایشان گواه بگیرید.

این خطاب، متوجه حاکمان و زمامداران است که هر گاه خود زناکار، بگناه خود اقرار نکند، وظیفه ایشان است که چهار شاهد بخواهند تا بر زنای او گواهی دهند.

بقولی این خطاب، متوجه شوهران است و آنها را موظف می کند که بر همسران زناکار خود چهار نفر شاهد بگیرند. ابو مسلم گوید: مقصود از فاحشه، در این آیه این است که زنی با زنی برای انجام نوعی از اعمال جنسی که میان زنان معمول است، خلوت کند لکن این قول بر خلاف اجماع و مخالف عقیده تمام مفسران است، چه آنان فاحشه را بزنا تفسیر کرده اند.

فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِکُوهُنَّ فِی الْبُیُوتِ حَتَّی یَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ: اگر چهار

شاهد گواهی دادند، آنها را در خانه ها حبس کنید. تا مرگشان فرا رسد. در آغاز اسلام، هر گاه زنی زنا می کرد و چهار گواه، بر زنای او شهادت می دادند، او را در خانه حبس می کردند تا جان می سپرد. سپس این حکم نسخ شد و دستور داده شد که اشخاصی را که مرتکب زنای محصنه می شوند سنگسار کنند و کسانی که مرتکب زنای غیر محصنه می شوند حد بزنند.

أَوْ یَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِیلًا: یا خداوند برای آنها راهی قرار دهد. گفته اند: وقتی آیه، «الزَّانِیَهُ وَ الزَّانِی فَاجْلِدُوا کُلَّ واحِدٍ مِنْهُما مِائَهَ جَلْدَهٍ ...» (سوره نور آیه 2) نازل شد، پیامبر گرامی فرمود: بگیرید از من. بگیرید از من. خداوند راه را برای آنها تعیین کرد، هر گاه دو بکر با یکدیگر زنا کنند، هر کدام صد ضربه شلاق بزنید و هر گاه دو بیوه با هم زنا کنند، آنها را صد ضربه شلاق بزنید و سنگسار کنید.

برخی از اصحاب ما گفته اند: کسی که باید سنگسار شود، نخست او را تازیانه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 67

می زنند سپس سنگسارش می کنند. حسن و قتاده و جمعی از فقها بر همین عقیده اند.

بیشتر اصحاب ما گویند: حکم سنگسار و زدن تازیانه بزن و مرد پیر اختصاص دارد، اما غیر از زن و مرد پیر، فقط سنگسار می شوند و تازیانه نمی خورند.

حکم این آیه بعقیده همه مفسران، نسخ شده است. از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) هم منقول است. برخی هم معتقدند که آیه نسخ نشده است، زیرا حبس زنان زناکار، همیشگی

نیست بلکه موکول است بزمانی که خداوند برای آنها راهی معین کند و آیه «الزَّانِیَهُ وَ الزَّانِی فَاجْلِدُوا ...» همان راه را معین کرده و پایان زندان آنها را اعلام داشته و چنین بیانی نمی تواند نسخ حکم سابق باشد. مثلا اگر بگویند: «تا آخر ماه اینکار را بکنید» معنای آن این است که دستور انجام کار تا یک ماه بیشتر نیست و ادامه ندارد. آیه نیز حکم زندان زنان را تا وقتی که خداوند تکلیف آنها را روشن نکرده است، قطعی اعلام می کند. بدیهی است که پس از تعیین تکلیف، دیگر زمان حکم حبس، سپری شده است.

وَ الَّذانِ یَأْتِیانِها مِنْکُمْ: آن دو تنی که مرتکب زنا می شوند. در این باره سه قول است: 1- حسن و عطا گویند: مقصود زن و مرد است 2- سدی و ابن زید گویند: مقصود زن و مرد بکر است 3- مجاهد گوید: منظور دو مردی است که زنا کرده اند. لکن این قول صحیح نیست چه اگر منظور مرد بود، نباید کلمه مثنی بکار برد. زیرا در موقع وعد و وعید، یا لفظ جمع بکار می برند یا لفظ مفرد، تا بر جنس دلالت کند و آوردن مثنی بی فایده است ابو مسلم گوید: منظور دو مردی است که مرتکب لواط می شوند. کلمه فاحشه در آیه قبل عمل «مساحقه» زنان و در آیه بعد عمل لواط مردان را افاده می کند. از این رو حکم این دو آیه به نظر او نسخ نشده است. عراقیان نیز این تاویل را پذیرفته اند و در نتیجه برای مساحقه و لواط، حدی قائل نیستند ولی جمهور مفسران معتقدند که منظور از فاحشه زناست و حکم این

آیه بوسیله حکم آیه سوره نور، نسخ شده است.

حسن، مجاهد، قتاده، سدی، ضحاک و ... و بلخی و جبائی و طبری بر همین عقیده اند.

برخی گفته اند: نسخ این حکم بوسیله حد رجم یا حد تازیانه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 68

فَآذُوهُما: آنها را اذیت کنید. در معنای اذیت، دو قول است:

1- ابن عباس گوید: آنها را سرزنش کنید و با کفش بزنید.

2- قتاده و سدی و مجاهد گفته اند: منظور توبیخ و سرزنش است. در باره اذیت و حبس اختلاف کرده اند که چگونه بوده است. حسن گوید: اذیت مقدم بود، حبس مؤخر.

ترتیب نزول این دو آیه نیز مقدم و مؤخر است و آیه آخر، ابتدا نازل گردید، بنا بر این کیفر زناکار به این ترتیب است: اذیت، حبس، تازیانه یا سنگسار. سدی می گوید: زن و مرد غیر بکر را باید زندان کرد و زن و مرد بکر را اذیت کرد. برخی گفته اند: حبس برای زنان و اذیت برای مردان بود. فراء گوید: آیه اخیر آیه قبل را نسخ کرده است.

فَإِنْ تابا وَ أَصْلَحا فَأَعْرِضُوا عَنْهُما: اگر توبه کنند و عمل خود را اصلاح کنند آنها را عفو کنید و از اذیتشان خودداری کنید.

إِنَّ اللَّهَ کانَ تَوَّاباً رَحِیماً: خداوند توبه بندگان را قبول و به آنها رحم می کند.

جبائی گوید: در این آیه دلالت است بر اینکه قرآن با سنت نسخ می شود زیرا حکم این آیه بوسیله حکم رجم یا حکم رجم و تازیانه نسخ شده است و رجم حکمی است

که از سنت استفاده شده است. کسی که نسخ قرآن را به سنت جایز نمی داند، می گوید این آیه با حکم تازیانه زدن نسخ شده و رجم چیزی است که بر تازیانه اضافه شد. اما حکم اذیت منسوخ نیست، چه زناکار را اذیت و ملامت می کنند، لکن تنها باذیت و ملامتش اکتفاء نمی کنند، بلکه او را تازیانه می زنند یا سنگسار می کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 69

[سوره النساء (4): آیات 17 تا 18] ..... ص : 69

اشاره

إِنَّمَا التَّوْبَهُ عَلَی اللَّهِ لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهالَهٍ ثُمَّ یَتُوبُونَ مِنْ قَرِیبٍ فَأُولئِکَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً (17) وَ لَیْسَتِ التَّوْبَهُ لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ السَّیِّئاتِ حَتَّی إِذا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ إِنِّی تُبْتُ الْآنَ وَ لا الَّذِینَ یَمُوتُونَ وَ هُمْ کُفَّارٌ أُولئِکَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً (18)

«1»

ترجمه ..... ص : 69

تنها توبه برای کسانی است که بنادانی کار زشتی مرتکب شوند و بزودی توبه کنند. خداوند توبه آنان را می پذیرد و خداوند دانا و حکیم است.

و کسانی که مرتکب گناهان می شوند و چون مرگ آنها فرا رسید توبه می کنند و آنهایی که در حال کفر می میرند توبه مقبول ندارند و برای آنها عذابی دردناک، فراهم کرده ایم.

__________________________________________________

(1) آیه 17 و 18 سوره نساء جزء 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 70

بیان آیه 17 و 18 ..... ص : 70
لغت ..... ص : 70

توبه: اصل توبه بازگشت و حقیقت آن پشیمانی از کار زشت و عزم بر ترک آن است.

اعتدنا: گفته شده است در اصل «اعددنا» بوده و تاء عوض از دال است یعنی آماده کرده ایم و برخی هم تاء آن را اصلی و از عتاد دانسته اند. عدی بن رفاع گوید:

تاتیه اسلاب الاعزه عنوه قمراً و یجمع للحروب عتادها

یعنی: ساز و برگهای جنگی و لباسهای عزیزان مقتول بدست او می آیند و سلاحهای جنگی را برای جنگها گرد می آورد. وقتی می گویند: «عَتَدَ و عَتِدَ» منظور اسبی است که مهیای جنگ است.

اعراب ..... ص : 70

الَّذِینَ یَمُوتُونَ: محلا مجرور و عطف بر «لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ» است.

مقصود ..... ص : 70

چون خداوند در آیه پیش خود را بصفت توبه پذیری و رحم، توصیف کرد، اکنون در باره شرایط توبه سخن می گوید.

إِنَّمَا التَّوْبَهُ عَلَی اللَّهِ: تنها توبه ای پیش خداوند مقبول است که از طرف اشخاصی باشد که از راه جهالت کار زشتی کنند و بزودی در صدد توبه برآیند. کلمه «انما» هم دارای معنی نفی و هم دارای معنی اثبات است. یعنی توبه ای نیست مگر بر کسانی که ...

لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ السُّوءَ «بجهاله ثم یتوبون من قریب: در معنای جهالت، وجوهی ذکر شده است:

1- هر معصیتی که از انسان سر زند، از راه جهالت است، اگر چه از روی عمد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 71

باشد زیرا این جهل است که انسان را به معصیت دعوت می کند و معصیت را در نظر او آرایش می دهد. ابن عباس و عطا و مجاهد و قتاده این وجه را پذیرفته اند.

امام صادق (ع) فرمود: هر گناهی که انسان مرتکب شود، اگر چه عالم باشد، هنگامی که معصیت پروردگار در دلش خطور می کند، جاهل است. خداوند از قول یوسف نقل کرده است که:

«هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِیُوسُفَ وَ أَخِیهِ إِذْ أَنْتُمْ جاهِلُونَ» (سوره یوسف آیه 89) یعنی آیا دانستید هنگامی که جاهل بودید با یوسف و برادرش چه کردید. در اینجا به برادران یوسف بواسطه اینکه خواستند معصیت خدا کنند، نسبت جهل داده شده است.

2- معنای جهالت این است که آنها بکنه کیفری که در عمل زشت است، پی نبرده اند. این

وجه از فراء است.

3- جبائی گوید: مقصود این است که آنها جاهلند که عملشان گناه است، از این رو گناه را مرتکب می شوند ولی دلیلی اقامه می کنند که آن عمل را از صورت گناه خارج می سازد یا از میزان قبح آن می کاهد. رمانی این وجه را ضعیف شمرده است. زیرا با عقیده مفسران مخالف و مستلزم این است که اگر کسی با علم بگناه، مرتکب گناه شود توبه اش قبول نشود چه جمله: «إِنَّمَا التَّوْبَهُ ...» مفید این است که توبه اختصاص بآنهایی دارد که در آیه بیان شده است. ابو العالیه و قتاده گویند: صحابه اجتماع کرده اند بر اینکه: هر گناهی که انسان مرتکب شود از روی جهالت است. زجاج گوید: گناه، جهالت است بواسطه اینکه انسان لذت فانی را بر لذت جاودانی ترجیح می دهد. بنا بر این آنها در انتخابشان جاهلند. مقصود از این که بزودی توبه می کنند (ثُمَّ یَتُوبُونَ مِنْ قَرِیبٍ) این است که پیش از مرگ توبه می کنند چه میان انسان و مرگ، قرب است پس توبه وقتی قبول می شود که پیش از یقین بمرگ باشد. حسن و ضحاک و ابن عمر می گویند:

مقصود این است که پیش از مشاهده مرگ توبه کنند. سدی گوید: مقصود این است که در حال صحت و پیش از بیماری و مرگ توبه کنند. از امیر المؤمنین (ع) روایت شده است که: پرسیدند اگر چند بار توبه کند و توبه را بشکند، چطور؟ فرمود: خدا او را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 72

می آمرزد. پرسیدند تا کی؟ فرمود: تا وقتی که شیطان حسرت بخورد. در کتاب «من لا یحضره الفقیه» است که پیامبر گرامی در آخر یک خطبه فرمود: «کسی که یک سال پیش از مرگ توبه کند خدا او را می آمرزد» سپس فرمود: «یک سال زیاد است، کسی که یک ماه پیش از مرگ توبه کند، خدا توبه اش را می پذیرد» سپس فرمود: «یک ماه زیاد است، اگر کسی یک روز پیش از مرگ توبه کند خدا او را می آمرزد» سپس فرمود:

«یک روز زیاد است اگر کسی یک ساعت پیش از مرگ توبه کند خدا توبه اش را می پذیرد» سپس فرمود: «یک ساعت زیاد است اگر کسی توبه کند در حالی که آخرین نفس او فرا رسیده است، خداوند توبه اش را می پذیرد» ثعلبی باسناد خود از عباده بن صامت، از پیامبر گرامی همین خبر را عیناً نقل کرده است، جز این که در آخر آن گفته است: «یک ساعت بسیار است، اگر کسی توبه کند پیش از لحظه مرگ» و نیز باسناد خود از حسن روایت کرده است که: «چون شیطان از آسمان طرد شد بخداوند عرض کرد: بعزت و جلالت سوگند که از فرزندم آدم جدا نمی شوم تا وقتی که روحش از کالبدش جدا شود فرمود:

بعزت و جلالم سوگند. توبه را تا دم مرگ از بندگانم جدا نمی کنم.

فَأُولئِکَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلَیْهِمْ: خدا توبه ایشان را قبول می کند.

وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً: خداوند بمصالح بندگان دانا و در معامله خود با ایشان حکیم است.

وَ لَیْسَتِ التَّوْبَهُ لِلَّذِینَ یَعْمَلُونَ السَّیِّئاتِ: توبه کسانی که گناه می کنند و توبه را تا دم مرگ به تاخیر می اندازند، قبول نیست.

حَتَّی إِذا حَضَرَ أَحَدَهُمُ

الْمَوْتُ: تا وقتی که اسباب موت از قبیل دیدن ملک الموت و قطع امید از زندگی و پیدا شدن حالت یأسی که فقط خود شخص محتضر از آن آگاه است، فراهم گردد، بفکر توبه می افتد و از کردار گذشته خود نادم می شود.

قالَ إِنِّی تُبْتُ الْآنَ: می گوید: اکنون توبه می کنم در حالی که دیگر وقت توبه گذشته است. اهل تاویل متفقند که این آیه شامل گنهکاران مسلمان است، تنها ربیع معتقد است که در باره منافقین است و اعتقادش نادرست است زیرا منافقین از جمله ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 73

کفارند و در باره کفار در جمله بعد می فرماید:

وَ لَا الَّذِینَ یَمُوتُونَ وَ هُمْ کُفَّارٌ: آنهایی که در حال کفر می میرند و پس از مرگ پشیمان می شوند، توبه ندارند.

أُولئِکَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً: برای آنان عذابی دردناک فراهم کرده ایم.

علت اینکه خداوند توبه انسان را در حال بیماری و یأس از زندگی نمی پذیرد، این است که در این حالت برای ترک زشتی ها و انجام کارهای نیکو مجبور است و شخص مجبور تکلیف ندارد و بر کار نیک و بد خود مستحق مدح یا ذم نیست و کسی که تکلیف از او برداشته شده است، توبه اش صحیح نیست. بهمین جهت است که اهل آخرت تکلیفی ندارند و توبه شان مقبول نیست.

برخی بظاهر «أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً» استدلال کرده اند بر این که: عقاب مؤمنانی که مرتکب گناه کبیره شده و بدون توبه مرده اند حتمی است. لکن آنچه از آیه استنباط می شود، این است

که معنای مهیا کردن عذاب برای ایشان، آفرینش آتشی است که در آن گرفتار خواهند شد. این مطلب مسلم است و ظاهر آیه مقتضی این است که آنان مستوجب دخول آتش هستند ولی مقتضی این نیست که حتماً بر طبق استحقاق ایشان عمل خواهد شد (چه بسا عفو خدا یا شفاعت شفاعت کنندگان شامل حالشان شود) این احتمال هم می توان داد که: «اولئک» اشاره به آنهایی باشد که با کفر می میرند و بنا بر این عذاب، برای کسانی مهیا شده است که اینطور بمیرند، نه گنهکارانی که بی توبه بمیرند یا دم مرگ توبه کنند، چه در این صورت، مشار الیه دور خواهد بود و با بودن مشار الیه نزدیک، احتیاجی به اینکه مشار الیه دور را قصد کنیم نداریم.

احتمال دیگری که ممکن است داد، این است که: خداوند برای آنان عذاب آماده کرده است و اگر بخواهد عادلانه با آنها رفتار کند مستحق عذابند ولی اگر مشیتش به عفو تعلق گیرد، از عذاب نجات می یابند. فایده این بیان این است که به آنها اعلام شود که بر اثر چنین اعمالی مستحق عقاب می شوند و موظفند که خود را از آن ایمن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 74

ندانند شاید این احتمال این است که خداوند می فرماید: «وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ» (سوره نساء آیه 48) یعنی گناهان پایینتر از شرک را برای کسانی که بخواهد می آمرزد.

چنین کسانی غیر از مؤمنانی که مرتکب گناه کبیره شده و بدون توبه مرده اند،

نیستند زیرا مؤمن مطیع و گنهکاری که توبه کرده، از این جمله، خارجند و خلافی نیست که خداوند مومنانی را که اهل طاعتند و معصیت کارانی که توبه کرده اند، عذاب نمی کند، همچنین شخص کافر هم مشیت خداوند شامل حالش نمی شود و از آمرزش او محروم است زیرا خداوند خبر داده است که اهل کفر را نمی آمرزد. پس این مشیت فقط شامل حال مؤمنانی می شود که مرتکب گناه کبیره شده و بدون توبه مرده اند.

ربیع می گوید: این آیه بوسیله: «وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ» نسخ شده است چه خداوند حکم کرده است که برای گنهکاران عذابی دردناک مهیا کرده است و همان طوری که نسخ در امر و نهی جایز است در چنین احکامی هم جایز است ولی نسخ در خبر جایز نیست. مثل این که: بگوید: «چنین و چنان بود» و بعد آن را نسخ کند و بگوید: «خیر چنین و چنان نبود» بدیهی است که نظریه ربیع نادرست است. زیرا «اعتدنا ...» بمنزله خبر است و همانطوری که نسخ در خبر جایز نیست در چیزی که بمنزله خبر است نیز روا نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 75

[سوره النساء (4): آیه 19] ..... ص : 75

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَحِلُّ لَکُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّساءَ کَرْهاً وَ لا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ ما آتَیْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ یَأْتِینَ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ وَ عاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِنْ کَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسی أَنْ تَکْرَهُوا شَیْئاً وَ یَجْعَلَ اللَّهُ فِیهِ خَیْراً کَثِیراً (19)

«1»

ترجمه ..... ص : 75

ای مردم مؤمن، برای شما حلال نیست که زنان را بدون میلشان بارث برید و آنها را حبس مکنید که بعضی از آنچه بایشان داده اید از ایشان بگیرید. مگر این که گناهی آشکار مرتکب شوند و با آنها به نیکی معاشرت کنید که شاید چیزی را مکروه بدارید و خداوند خیر بسیاری در آن قرار دهد.

__________________________________________________

(1)- آیه 19 سوره چهار نساء جزء 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 76

بیان آیه 19 ..... ص : 76
قرائت ..... ص : 76

حمزه و کسایی «کره» بضم کاف (همچنین در سوره توبه و احقاف) قرائت کرده اند و عاصم و ابن عامر و یعقوب در سوره احقاف با آنها موافقت کرده اند. دیگران بفتح کاف خوانده اند. ابن کثیر و ابو بکر عاصم «مبینه» بفتح یاء خوانده اند و دیگران بکسر یاء قرائت کرده اند. بروایت شواذ از ابن عباس بکسر یاء بدون تشدید، قرائت شده است.

کره (بفتح کاف) و کره (بضم کاف) دو لغتند مثل ضعف و ضعف و فقر و فقر و دف و دف.

لغت ..... ص : 76

عضل: تضییق و منع از تزویج، اصل این کلمه از امتناع است مثل:

«عضلت الدجاجه ببیضتها» یعنی تخم گذاری برای مرغ دشوار شد و «عضل الفضاء بالجیش الکثیر» یعنی بر اثر زیادی لشکر فضا تنگ شد.

«داء عضال» یعنی دردی که خوب نمی شود.

فاحشه: زشتی، این کلمه مثل عاقبت و عافیت مصدر است. ابو عبیده گوید:

فاحشه «ننگ و فحش «قبیح» است.

معاشرت: مصاحبت.

اعراب ..... ص : 76

أَنْ تَرِثُوا النِّساءَ: محلا مرفوع و فاعل «لا یحل» است. کرهاً: مصدری است که جانشین حال شده است. لا تعضلو: ممکن است منصوب و عطف بر «أَنْ تَرِثُوا» بمعنی «و لا ان تعضلو» باشد و ممکن است مجزوم و فعل نهی باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 77

شان نزول ..... ص : 77

1- گفته اند: ابو قیس اسلت بمرد و پسرش محصن لباس خود را بر همسرش کبشیه دختر معن افکند و نکاح او را تیول خود ساخت و او را ترک کرد و از دادن نفقه او خود داری نمود. زن خدمت پیامبر گرامی آمد و عرض کرد: نه از شوهرم ارثی بردم و نه آزادم گذارده اند که همسری اختیار کنم، از این رو آیه شریفه نازل گردید. این مطلب از مقاتل است و از امام باقر (ع) نیز روایت شده.

2- برخی گفته اند: رسم مردم جاهلیت این بود که هر گاه مردی می مرد. پسر (از زن دیگرش) یا ولیش لباسی بر زنش می افکندند و مثل اموال میت، زن را ارث قرار می داد. سپس یا خودش با او ازدواج می کرد، بدون اینکه مهری باو بدهد یا او را بدیگری می داد و مهرش را می گرفت. این آیه برای نهی از این کار نازل شد. حسن و مجاهد چنین گفته اند و ابو الجارود روایتی بهمین مضمون از امام باقر «ع» نقل کرده است.

3- ابن عباس گوید: آیه در باره مردی نازل شده است که دارای زنی بود و او را دوست نمی داشت و بر او سخت می گرفت که مهر خود را ببخشد و خدا او را از این کار نهی کرد.

4- زهری گوید: در باره مردی نازل شد که زن

را پیش خود زندانی کرده بود و بدون اینکه حاجتی باو داشته باشد، منتظر مرگش بود تا مالش را بارث ببرد. این مطلب نیز از امام باقر (ع) روایت شده است.

مقصود ..... ص : 77

خداوند از عادات مردم جاهلیت، در باره یتیمان و اموال، در گذشته نهی کرد.

اکنون در صدد نهی از سنتهایی است که عرب در باره زنان داشت.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا: ای مردم مؤمن لا یَحِلُّ لَکُمْ: در دین شما روا نیست أَنْ تَرِثُوا النِّساءَ کَرْهاً: که زنان را بارث برید و با عدم رضایتشان با آنها نکاح کنید. گفته شده است: یعنی حق ندارید آنها را زندانی کنید بخاطر طمعی که در میراث آنان دارید. و نیز گفته شده است: یعنی حق ندارید با آنها بد رفتاری کنید که مالشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 78

را به شما دهند، یا مهرشان را به شما ببخشند، یا بمیرند و از آنها ارث ببرید.

وَ لا تَعْضُلُوهُنَّ: آنها را حبس مکنید و گفته شده است: یعنی آنها را از ازدواج منع مکنید.

لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ ما آتَیْتُمُوهُنَّ: که بعضی از آنچه به ایشان داده اید، بدست آورید.

در باره این نهی چهار قول است:

1- ابن عباس و قتاده و سدی و ضحاک گویند: نهی متوجه شوهر است که باید اگر احتیاجی بزن ندارد او را رها کند و او را نگه ندارد که ناچار شود قسمتی از مال خود را ببخشد. روایتی از امام صادق (ع) بهمین مضمون وارد شده است.

2- حسن گوید: منظور وارث

است که نباید مثل مردم جاهلیت، زن را از ازدواج منع کند.

3- ابن زید گوید: منظور کسی است که زن خود را طلاق داده است. او نباید مثل قریش در جاهلیت، رفتار کند که زن شرافتمندی را نکاح می کردند و اگر زن با آنها موافقت نمی کرد، از او جدا می شدند به این شرط که جز باذن ایشان با مردی ازدواج نکند و بر این شرط گواه می گرفتند و یادداشتی می نوشتند. هر گاه کسی بخواستگاری زن می آمد، اگر شوهر اولی را راضی می کرد، اجازه اش می داد و اگر راضی نمی کرد، او را از ازدواج منع می کرد. خداوند از این کار منع فرمود.

4- مجاهد گوید: منظور ولی است که باید زن را از ازدواج منع نکند. قول نخست، صحیحتر است.

إِلَّا أَنْ یَأْتِینَ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ: جز اینکه فاحشه آشکاری مرتکب شوند. در این باره دو قول است:

1- حسن و ابو قلابه و سدی گفته اند: یعنی مگر این که زنا کنند پس اگر شوهر اطلاع یافت که زنش زنا کرده، می تواند از او درخواست پول کند.

2- ابن عباس گوید: فاحشه یعنی نشوز و خودداری زن از ادای وظائف همسری.

بهتر این است که آیه را حمل کنیم بر هر معصیتی. چنان که از امام باقر (ع) نیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 79

روایت شده و مختار طبری نیز همین است.

در باره این که این استثناء از چیست، اختلاف کرده اند: مفسران گویند استثناء از اخذ مال است. اصم گوید: پیش از آنی که برای زنان حدی تعیین شود، کیفر زناکاری آنان دادن پول

بود، سپس نسخ شد. ابو علی جبایی و ابو مسلم گویند: استثناء از حبس و امساک است جز این که ابو علی آیه را منسوخ می داند.

وَ عاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ: با آنها درآمیزید به نیکی: اداء حقوق ایشان، اعم از انصاف در قسمت، نفقه و خوبی سخن و رفتار. گفته اند: معروف این است که او را نزند و سخن بد باو نگوید و با او گشاده رو باشد و گفته اند مقصود این است که هر طور او رفتار می کند مرد هم همانطور رفتار کند.

فَإِنْ کَرِهْتُمُوهُنَّ: اگر از صحبت و نگاهداری ایشان کراهت دارید.

فَعَسی أَنْ تَکْرَهُوا شَیْئاً وَ یَجْعَلَ اللَّهُ فِیهِ خَیْراً کَثِیراً: ممکن است چیزی را مکروه شمارید و خداوند برای شما در آن خیر بسیاری قرار بدهد مثل اینکه فرزندی به شما دهد یا محبت او را در دل شما قرار دهد. ابن عباس و مجاهد چنین گفته اند. پس مقصود این است که: در طلاق آنها عجله مکنید، شاید خداوند خیر بسیاری برای شما در ایشان قرار دهد. در این آیه مردان تشویق شده اند که نسبت بزنانی که بآنها بی علاقه هستند، شکیبا باشند و با اینکه از مصاحبت ایشان کراهت دارند، در صورتی که ضرر بدنی یا دینی یا مالی متوجهشان نباشد، آنها را نگهداری کنند.

ممکن است ضمیر «فیه» به آنچه مکروه است برگردد یعنی: شاید خداوند در آنچه مکروه می شمارید خیر بسیاری قرار دهد و این معنی با معنای اول فرقی ندارد.

اصم گوید: یعنی خداوند در فراق شما از ایشان خیر بسیاری قرار می دهد.

گفته است نظیر آن: «وَ إِنْ یَتَفَرَّقا یُغْنِ اللَّهُ کُلًّا مِنْ سَعَتِهِ» است (سوره نساء آیه 130) یعنی اگر جدا شوند خداوند

از گشایش خود هر کدام را بی نیاز می سازد. قاضی گوید:

این مطلب بعید است. زیرا خداوند تشویق کرده است که مردان مصاحبت خود را با زنها ادامه دهند. چگونه آنها را بر مفارقت تشویق می کند؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 80

[سوره النساء (4): آیات 20 تا 21] ..... ص : 80

اشاره

وَ إِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدالَ زَوْجٍ مَکانَ زَوْجٍ وَ آتَیْتُمْ إِحْداهُنَّ قِنْطاراً فَلا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَیْئاً أَ تَأْخُذُونَهُ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِیناً (20) وَ کَیْفَ تَأْخُذُونَهُ وَ قَدْ أَفْضی بَعْضُکُمْ إِلی بَعْضٍ وَ أَخَذْنَ مِنْکُمْ مِیثاقاً غَلِیظاً (21)

«1»

ترجمه ..... ص : 80

و اگر خواستید همسران خود را تبدیل کنید و یکی از ایشان را مال بسیاری داده اید، چیزی از وی مگیرید. آیا مال را می گیرید، حال آنکه بهتان و گناهی آشکار است؟

و چگونه مال را از ایشان می گیرید در حالی که با یکدیگر تماس گرفته و خلوت کرده اید و از شما عهد و پیمانی محکم گرفته اند؟

__________________________________________________

(1)- آیه 20 و 21 و سوره نساء جزء چهارم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 81

بیان آیه 20 و 21 ..... ص : 81
لغت ..... ص : 81

قنطار: مال بسیار، این کلمه از قنطره بمعنی، پل گرفته شده. قنطر بمعنی داهیه نیز از همان است زیرا در بزرگی به پل شبیه است می گویند: «قنطر فی الامر» یعنی بدون اینکه حاجتی باشد او را در کلام بزرگ ساخت.

بهتان: دروغ و نسبت ناروا، اصل این کلمه از تحیر است مثل: فَبُهِتَ الَّذِی کَفَرَ (سوره بقره 258) یعنی شخص کافر بواسطه نداشتن دلیل متحیر شد. بنا بر این بهتان، آن دروغی است که صاحب خود را بواسطه بزرگی خود حیران می سازد.

افضاء: رسیدن دو چیز به یکدیگر بطوری که یکدیگر را لمس کنند. اصل این کلمه از فضاست که بمعنای گشادی است.

اعراب ..... ص : 81

بهتانا: مصدری است که جای حال نشسته. و اثما: نیز همین حالت را دارد یعنی: «ا تأخذونه مباهتین و آثمین»

مقصود ..... ص : 81

خداوند در آیه پیش مردم را تشویق کرد که زنان خود را با حسن معاشرت نگهداری کنند. اکنون بمردانی که می خواهند زنان را طلاق گفته و همسران دیگر اختیار کنند. می فرماید:

وَ إِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدالَ زَوْجٍ مَکانَ زَوْجٍ: و اگر خواستید زنی را بجای زنی دیگر قرار دهید.

وَ آتَیْتُمْ إِحْداهُنَّ قِنْطاراً: و زنی را که طلاق می دهید، مال بسیاری داده اید.

بنا بر آنچه که در باره کلمه قنطار گفته شده: قنطار، پوست گاوی است که پر از طلا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 82

کرده باشند یا دیه خون انسان است یا ... در این باره در اوایل سوره آل عمران بحث کرده ایم.

فَلا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَیْئاً: از آنچه به او داده اید، چیزی پس مگیرید.

أَ تَأْخُذُونَهُ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِیناً: این استفهام انکاری است یعنی: آنچه از آنها می گیرید، باطل و ظلم و گناهی واضح است. بقولی معنای آن این است که: آیا با انکار اینکه زن مالک آن مال است، مال را از او میگیرید؟ این انکار، بهتان شمرده می شود، زیرا شوهر وقتی که بناحق، منکر، مالکیت زن می شود، در حقیقت دروغ و تهمت بسته است.

برخی گفته اند: با این که گرفتن مال زن در هر حال نارواست، خواه مرد بخواهد او را طلاق دهد و همسری دیگر اختیار کند و خواه نخواهد. چرا در صورت طلاق، گرفتن آنچه به زن داده شده، مورد نهی قرار گرفته است؟

جواب این است که: در موقع تغییر همسران این توهم

پیش می آید که می توانند آنچه به اولی داده شده، از او بگیرند و به دومی بدهند. خداوند بیان فرمود که این کار روا نیست و اشکال را بر طرف ساخت و مقصود این است که اگر خواستید از همسرتان جدا بشوید، چه بجای او دیگری قرار دهید، باید آنچه باو داده اید از او نگیرید.

وَ کَیْفَ تَأْخُذُونَهُ وَ قَدْ أَفْضی بَعْضُکُمْ إِلی بَعْضٍ: چگونه مال را از ایشان می گیرید در حالی که با یکدیگر تماس گرفته و خلوت کرده اید؟ کلمه افضاء کنایه از مجامعت است چنان که ابن عباس و مجاهد و سدی گفته اند و برخی گفته اند منظور از افضا خلوت صحیح است: اگر چه مجامعتی صورت نگیرد. علت این که خلوت را افضاء نامیده، این است که در موقع خلوت، برای مجامعت مانعی وجود ندارد. اصحاب ما هر دو قول را روایت کرده اند.

در تفسیر کلبی از ابن عباس است که: افضاء، این است که زن و مرد در یک بستر جمع شوند، اعم از اینکه مجامعت کنند یا نکنند. در هر دو حالت مهر بر شوهر واجب می شود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 83

وَ أَخَذْنَ مِنْکُمْ مِیثاقاً غَلِیظاً: و آنها از شما پیمانی درشت گرفته اند. در این اقوالی است.

1- منظور از میثاق غلیظ آن عهدی است که در موقع ازدواج، مرد می بندد که زن را به نیکی نگهداری کند و به نیکی رهایش سازد. حسن: ابن سیرین، ضحاک، قتاده سدی چنین گفته اند و روایتی هم از امام باقر (ع) بهمین مضمون نقل شده است.

2- مجاهد و زید گفته اند: مقصود «از میثاق غلیظ» همان نکاحی است که زن را بر

مرد حلال ساخته است.

3- پیامبر گرامی فرمود: یعنی ایشان را بعنوان امانت الهی گرفتید و با کلمه خدا بر خویش حلال ساختید.

در باره این دو آیه سه قول است:

1- این دو آیه نسخ نشده اند و بنا بر این شوهر نمی تواند چیزی از زن مطالبه کند. در طلاق خلعی این مطالبه مانعی ندارد زیرا در این مورد، کراهت از جانب زن است و شوهر ناگزیر است که وی را طلاق دهد و زن دیگری اختیار کند. پس حکم این دو آیه، با حکم طلاق خلع ناسازگار نیست و حکم این دو آیه با حکم آیه خلع، نسخ نشده است. عقیده بیشتر مفسران همین است.

2- بکیر بن بکر بن عبد اللَّه مزنی گوید: این دو آیه نسخ نشده اند و مرد نمی تواند چیزی از زن مطالبه کند حتی در مورد طلاق خلع.

3- این دو آیه بوسیله: «فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا یُقِیما حُدُودَ اللَّهِ فَلا جُناحَ عَلَیْهِما فِیمَا افْتَدَتْ بِهِ ...»

اگر ترسیدید که زن و شوهر اقامه حدود خدا را نکنند، گناهی بر آن دو نیست که در مقابل مالی که زن می دهد، طلاق بگیرد.

عقیده حسن همین است.

سوره بقره 229 یعنی نسخ شده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 84

[سوره النساء (4): آیه 22] ..... ص : 84

اشاره

وَ لا تَنْکِحُوا ما نَکَحَ آباؤُکُمْ مِنَ النِّساءِ إِلاَّ ما قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ کانَ فاحِشَهً وَ مَقْتاً وَ ساءَ سَبِیلاً (22)

«1»

ترجمه ..... ص : 84

و با زنانی که در نکاح پدرانتان بوده اند نکاح نکنید مگر آنچه گذشته است.

این کار، زنا و موجب خشم خدا و بد راهی است.

__________________________________________________

(1)- آیه 22 سوره نساء جزء چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 85

بیان آیه 22 ..... ص : 85
لغت ..... ص : 85

نکاح: عقد زناشویی، وطی. به هر دو معنی در قرآن استعمال شده است مثل:

«وَ أَنْکِحُوا الْأَیامی مِنْکُمْ» (سوره نور 32 یعنی عزبانتان را همسر دهید) «الزَّانِی لا یَنْکِحُ إِلَّا زانِیَهً أَوْ مُشْرِکَهً» (سوره نور 3 یعنی زناکار جز با زنی که زناکار یا مشرک باشد، همبستری نمیکند) در حدیث است که:

«ملعون من نکح یده و ملعون من نکح بهیمه»

یعنی ملعون است کسی که استمنا کند یا به حیوانی نزدیک شود. شاعر گوید:

کبکر تشهی لذیذ النکاح و تفزع من صوله الناکح

یعنی مانند دوشیزه ای که از آمیزش، لذت می برد و از صولت مردی که با او در آمیخته، می نالد.

اصل کلمه نکاح، جمع شدن است. چنان که گفته اند: «انکحنا الفرا فسنری» یعنی الاغهای وحشی را جمع ساختیم و بزودی می بینیم.

مقت: خشم گرفتن از کار زشتی که شخص مرتکب می شود.

اعراب ..... ص : 85

إِلَّا ما قَدْ سَلَفَ: استثنای منقطع است چه استثنای ماضی از مستقبل صحیح نیست مثل: «لا یَذُوقُونَ فِیهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَهَ الْأُولی » یعنی در آنجا مرگ نمی چشند جز مرگ اول (سوره دخان 56) یعنی «لکن ما قد سلف فلا جناح علیکم» لکن آنچه گذشته، گناهی بر شما نیست.

کان: مبرد گوید جایز است که زایده باشد یعنی: «انه فاحشه» (این کار فاحشه است) وی به این شعر، استشهاد کرده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 86

فکیف اذا حللت بدار قوم

و جیران لنا کانوا کرام

یعنی چگونه است هنگامی که وارد شوم در خانه قوم و همسایگان کریممان (کانوا زاید است) زجاج گوید: این مطلب غلط است چه اگر «کان» زایده بود، خبر آن منصوب نمی شد، بدلیل همان بیتی که بدان استناد جسته است.

علی بن عیسی گوید: «کان» برای این آمده است که دلالت کند بر اینکه نکاح با همسر پدر، قبلا هم فاحشه بوده است.

و ساء سبیلا: «سبیلا» تمیز است و فاعل «ساء» ضمیر مستتر و مفسر آن «سبیل» است و مخصوص بضم حذف شده است. یعنی: این راه، بد راهی است.

شان نزول ..... ص : 86

ابن عباس و قتاده و عکرمه و عطا گفته اند: این آیه در باره روش مردم جاهلیت نازل شده است که با همسر پدر ازدواج می کردند. گفته اند: صنوان بن امیه با همسر پدر، فاخته دختر اسود بن مطلب و منظور بن ریان بن مطلب با همسر پدرش ملیکه دختر خارجه ازدواج کرد.

اشعث بن سوار می گوید، ابو قیس که یکی از انصار و مردی صالح بود درگذشت و پسرش قیس از همسرش خواستگاری کرد. وی گفت: من ترا فرزند خویش می شمارم و تو در میان قوم خود مردی صالح هستی. من خدمت پیامبر گرامی می روم و کسب تکلیف می کنم. سپس نزد پیامبر رفت و ماجرا را شرح داد. پیامبر فرمود: بخانه ات بازگرد و این آیه نازل گردید.

مقصود ..... ص : 86

قبلا در باره شرائط نکاح، دستوراتی داده شد. اکنون به بیان کسانی که ازدواج با آنها صحیح است یا صحیح نیست پرداخته، می فرماید:

وَ لا تَنْکِحُوا ما نَکَحَ آباؤُکُمْ مِنَ النِّساءِ: با کسانی که پدران شما آنها را بهمسری گرفته اند ازدواج مکنید. برخی گفته اند: منظور این است که با زنانی که پدرانتان با آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 87

آمیزش کرده اند، ازدواج مکنید. بر شما حرام است آنچه که مردم جاهلیت مرتکب می شدند و با همسر پدر ازدواج می کردند. این قول از ابن عباس و قتاده و عطا و عکرمه است.

طبری می گوید: تقدیر این است: «لا تنکحوا نکاح آبائکم» یعنی مثل پدرانتان نکاح مکنید. بنا بر این «ما نکح» تاویل بمصدر برده می شود و منظور این است که باید

از نکاح با حلیله پدران و هر نکاح فاسدی خودداری کرد. در معنای اول «ما» موصول و احتیاج دارد به اینکه از جمله صله، عائدی بآن بازگردد ولی طبری می گوید: بهتر این است که «ما» مصدری باشد چه اگر مراد نهی از ازدواج با حلیله پدران بوده باید بگوید: «لا تنکحوا من نکح آبائکم» یعنی با کسانی که پدرانتان با آنها نکاح کرده اند، نکاح مکنید.

از این مطلب چنین پاسخ داده اند که «ما» کنایه از جنس است و «من النساء» مفسر آن است «1». مثل: «لا تاخذ ما اخذ ابوک من الاماء» یعنی کنیزانی را که پدرت گرفته مگیر.

إِلَّا ما قَدْ سَلَفَ: می فرماید ازدواجهایی که در گذشته با همسران پدران کرده اید مؤاخذه ندارد. برخی گفته اند، یعنی آنچه گذشته، بحال خود باقی گذارید و رها مکنید که برای شما جایز است. بلخی می گوید: این قول خلاف اجماع و دین اسلام است برخی گفته اند: یعنی گذشته را اجتناب و ترک کنید. این معنی از قطرب است. برخی گفته اند: استثنای آنچه گذشته، به این ملاحظه است که معلوم باشد که قبلا هم این کار برای ایشان مباح نبوده است:

إِنَّهُ کانَ فاحِشَهً وَ مَقْتاً: این کار زناست و موجب بغض پروردگار می شود. هاء «انه» ممکن است به نکاحی که از آن نهی شده است برگردد. یعنی: نکاح با همسر پدر

__________________________________________________

(1)- اگر در آیه شریفه «من النساء» ذکر نشده بود احتمال طبری قابل توجیه بود. لکن با توجه باین کلمه و تفسیر آن از «ما نکح» کاملا روشن است که مراد همان معنی های اول است و دستور می دهد که آن سنت جاهلیت را ترک کنند و با همسران پدران ازدواج

ننمایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 88

زنا و ... است و ممکن است به نکاحی که از جاهلیت، انجام می گرفت، برگردد، یعنی کاری که مردم جاهلیت می کردند، زنا و موجب خشم پروردگار بود و پیامبران پیشین حرمت آن را به شما ابلاغ کرده بودند و شما از حرمت آن با خبر بودید. البته معنای اول قوی تر است و جبایی نیز همین را اختیار کرده و گفته است: سلامت از آنچه گذشته این است که توبه کنند و از زن پدر خود جدا گردند.

بلخی می گوید: هر نکاح محرمی زنا نیست، زیرا زنا فعل مخصوصی است که از یک طریقه و سنت معینی پیروی نمی کند و تابع آداب و سنن زندگی انسانهاست، لذا بمردم مشرکی که در جاهلیت، بدنیا آمده اند، زنا زاده نمی گویند و همچنین فرزندان اهل ذمه (یعنی اهل کتاب) و کسانی که با مسلمانان عهد و پیمانی دارند، زنازاده نیستند چه آنها نیز در میان خود عقد مخصوصی دارند که بر طبق آن با یکدیگر ازدواج می کنند «1»

__________________________________________________

(1)- همانطوری که مؤلف اشاره می کند، باید توجه داشته باشیم که تمام جوامع بشری، معتقدند که آمیزش زن و مرد، باید در چهار چوبه مقررات مخصوصی محدود گردد تا جلو هرج و مرج و فساد و اختلاط انساب گرفته شود. بدون تردید ادیان آسمانی در ایجاد این عقیده در میان انسانها نقش بسیار مهمی ایفا کرده اند و نتیجه آن با توجه به مسئولیت و وظایف بترتیبی که بر عهده خانواده است بخوبی روشن می گردد. اطفالی که از محیط انس و صمیمیت خانواده، بواسطه حرام زاده بودن یا جهاتی دیگر محرومند، نه تنها روی سعادت را

نمی بینند بلکه افرادی تبهکار نیز خواهند شد.

علاوه بر این برای خود زنان و مردان نیز محیط خانواده کانونی از صفا و صمیمیت و حرارت است که می توانند در آنجا تمدد اعصاب کرده، ناراحتیها و خستگیهای روزانه را بکلی فراموش کنند و از یاد ببرند.

اسلام بر اساس فواید مهمی که خانواده دارد، به این واحد کوچک اجتماعی بسیار اهمیت می دهد و در عین حال به مقررات و سنن جوامع بشری احترام می کند و خانواده هایی را که به پیروی از سنن دیگری بوجود آمده اند به رسمیت می شناسد و فرزندان آنها را هم حلال زاده می داند، چه آن نتایجی که مورد نظر اسلام است، یعنی تربیت اولاد و عدم اختلاط انساب و فواید دیگر، از آنها نیز بدست می آید.

بدیهی است که بنا بر این حساب، هر جامعه ای پیرو هر سنتی که باشد، آمیزشهایی که در خارج از چهار چوبه مقرراتش انجام گیرد، زنا می شمارد. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 89

وَ ساءَ سَبِیلًا: این ازدواج فاسد، راه بدی است.

از این آیه استنباط می شود که زنی که در ازدواج پدر انسان بوده است، نمی توان با او ازدواج کرد. خواه پدر با او آمیزش کرده باشد یا نکرده باشد. این مطلب اتفاقی است.

اختلاف در این است که اگر مردی با زنی زنا کرد، آیا آن زن بر پسر او حرام می شود یا نه؟ از عموم آیه می توان استفاده کرد که در این فرض هم حرام است زیرا کلمه نکاح بمعنی وطی هم بکار رفته است و اصل در معنای نکاح همین است و استعمال نکاح در عقد فرع است، بنا بر این سزاوار است که کلمه «نکاح» را در

آیه شریفه، بر هر دو معنی حمل کنیم.

نکته دیگر این است که: همانطوری زن پدر بر پسر حرام است، زن پدر پدر و ...

بر پسر و پسر پسر و ... حرام است و در این مساله خلافی نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 90

[سوره النساء (4): آیه 23] ..... ص : 90

اشاره

حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ وَ بَناتُکُمْ وَ أَخَواتُکُمْ وَ عَمَّاتُکُمْ وَ خالاتُکُمْ وَ بَناتُ الْأَخِ وَ بَناتُ الْأُخْتِ وَ أُمَّهاتُکُمُ اللاَّتِی أَرْضَعْنَکُمْ وَ أَخَواتُکُمْ مِنَ الرَّضاعَهِ وَ أُمَّهاتُ نِسائِکُمْ وَ رَبائِبُکُمُ اللاَّتِی فِی حُجُورِکُمْ مِنْ نِسائِکُمُ اللاَّتِی دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَکُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ وَ حَلائِلُ أَبْنائِکُمُ الَّذِینَ مِنْ أَصْلابِکُمْ وَ أَنْ تَجْمَعُوا بَیْنَ الْأُخْتَیْنِ إِلاَّ ما قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً (23)

«1»

ترجمه ..... ص : 90

حرام است بر شما مادرانتان و دخترانتان و خواهرانتان و عمه هایتان و خاله هایتان و دختران برادر و دختران خواهر و مادرانتان که شیرتان داده اند و خواهرانتان که با هم از یک پستان شیر خورده اید و مادران زنانتان و دختران همسرانتان که در تربیت شما هستند و با مادرانشان آمیزش کرده اید و اگر آمیزش نکرده اید، گناهی بر شما نیست و همسران فرزندانی که از پشت شما هستند و جمع کردن میان دو خواهر، مگر آنچه که گذشته است. خداوند آمرزنده و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 23 سوره نساء جزء 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 91

بیان آیه 23 ..... ص : 91
لغت ..... ص : 91

ربائب: جمع ربیبه، دختر همسر از شوهری دیگر. علت اینکه او را ربیبه نامیده اند این است که شخص او را تربیت می کند. پس ربیبه بمعنی مربوبه (تربیت شده) است. مثل قتیله بمعنی مقتوله (کشته) چنین دختری را ربیبه می نامند، خواه شخص او را تربیت کرده باشد یا نکرده باشد زیرا وقتی که با مادرش ازدواج می کند، مادر از لحاظ تربیت تابع اوست و دختر تابع مادر. بنا بر این ربیبه وی شمرده می شود.

عرب اسم فاعل و مفعول را بر آنکه الان متصف به صفتی است یا مجداً متصف می شود، اطلاق می کند مثلا به کسی که هنوز کشته نشده می گویند: «مقتول» در صورتی که در معرض قتل باشد و می گویند: «هذا اضحیه» یعنی این قربانی است در صورتی که برای قربانی کردن آماده شده باشد. گاهی به شوهر زن گفته می شود ربیب پسر زن، در این صورت، ربیب بمعنای فاعل یعنی تربیت کننده پسر زن.

حلائل: جمع حلیله، این کلمه از حلال مشتق است یعنی زنی که آمیزش با او

حلال است. اما مذکر آن «حلیل» و جمع آن «احله» می شود مثل «عزیز» و «اعزه» زن و مرد را حلیل و حلیله می نامند بخاطر اینکه آمیزش آنها با یکدیگر حلال است. برخی گفته اند: کلمه از حلول بمعنای ورود، مشتق است بملاحظه اینکه هر کدام در بستر، بر یکدیگر وارد می شوند.

مقصود ..... ص : 91

اکنون خداوند به بیان زنانی که نمی توان با آنها ازدواج کرد، می پردازد و می فرماید:

حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ: حتماً در اینجا چیزی حذف شده است چه حرمت، به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 92

ذات شی ء تعلق نمی گیرد پس اگر بگویند حرام است بر شما مادرانتان، یعنی حرام است ازدواج شما با مادرانتان. چنان که در آیه: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهُ وَ الدَّمُ» (سوره مائده 3) می گوید حرام است بر شما مردار و خون، یعنی حرام است بر شما خوردن مردار و خون. هر زنی که نسبت انسان از راه ولادت به او منتهی شود، خواه بلا واسطه خواه با واسطه پدر و مادر و ... مادر شمرده می شود.

وَ بَناتُکُمْ: نکاح با دخترانتان، خواه دختر خود شما باشد یا دختر دختر یا دختر پسرتان، حرام است.

وَ أَخَواتُکُمْ: اخوات جمع اخت است، هر زنی که با انسان از یک پدر یا از یک مادر یا از یک پدر و مادر باشد، ازدواج با او حرام است.

وَ عَمَّاتُکُمْ: عمات، جمع عمه است، هر زنی که عمه خود انسان یا عمه پدر یا عمه مادر یا ... باشد، ازدواج با او حرام است.

وَ خالاتُکُمْ: خالات جمع خاله است، هر زنی که

خاله خود انسان یا خاله پدر یا خاله مادر باشد، ازدواج با او حرام است.

خداوند متعال در این آیه مردم را بلفظ جمع خطاب کرده و زنانی که ازدواج با آنها حرام است به آنها اضافه کرده و فرموده: مادرانتان، خواهرانتان و ... از این رو افراد در مقابل یکدیگر قرار می گیرند و مقصود این است که هر فردی موظف است با مادر خود، خواهر خود و ... ازدواج نکند.

وَ بَناتُ الْأَخِ وَ بَناتُ الْأُخْتِ: دختران برادر و خواهر نیز بهمان بیانی که گذشت، حرامند.

این هفت گروه: مادران، دختران، خواهران، عمه ها، خاله ها، دختران برادر و دختران خواهر، حرمتشان به خویشاوندی است. ابن عباس می گفت: خداوند هفت گروه از زنان را به نسب و هفت گروه را به سبب حرام کرده است و همین آیه را می خواند. سپس می گفت هفتم این است: «وَ لا تَنْکِحُوا ما نَکَحَ آباؤُکُمْ مِنَ النِّساءِ» (آیه 22) ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 93

پس از ذکر محرمات نسبی به ذکر محرمات سببی می پردازد و می فرماید:

وَ أُمَّهاتُکُمُ اللَّاتِی أَرْضَعْنَکُمْ: زنانی که انسان از پستانشان شیر خورده است، مادر می نامند بخاطر اینکه ازدواج با ایشان حرام است، خواه مادر رضاعی خود انسان یا مادر رضاعی پدر یا مادر یا ... باشند و همچنین مادر رضاعی زنی که به انسان شیر داده و مادر رضاعی مردی که پدر رضاعی انسان است، داخل در همین حکم است.

وَ أَخَواتُکُمْ مِنَ الرَّضاعَهِ: یعنی خواهران رضاعی شما و دختران زنی که بانسان

شیر داده است. اینها بر سه دسته اند: 1- دختری که از پستان مادر نسبی شخص شیر خورده، لکن شیر متعلق بپدر او نبوده بلکه متعلق به شوهر مادر بوده است. 3- دختری که از پستان زن پدر- نه مادر- شخص شیر خورده است.

مادر و خواهر رضاعی بواسطه شیر حرام می شوند و اگر شیر نباشد، حرمتی نیست و تمام کسانی که از راه نسب بر انسان حرام می شوند، مثل آنها از راه شیر حرام می شوند.

زیرا پیامبر گرامی فرمود: «خداوند از راه شیرخوارگی چیزهایی را که از راه خویشاوندی، تحریم کرده، حرام شمرده است» بنا بر این آن هفت گروهی که از راه خویشاوندی حرام شمرده شده اند، از راه شیرخوارگی نیز حرام شمرده می شوند یعنی: مادر رضاعی، خواهر رضاعی، دختر رضاعی، عمه رضاعی، خاله رضاعی، دختر برادر رضاعی و دختر خواهر رضاعی.

در مبحث رضاع باید در سه قسمت بحث کرد:

1- در باره مدت رضاع، که مورد اختلاف است. اگر علما می گویند: رضاع در صورتی مؤثر است که در ظرف مدت دو سال شیر خوردن طفل انجام شود و مذهب اصحاب ما نیز همین است. چنان که شافعی و ابو یوسف و محمد نیز بر همین عقیده اند. ابو حنیفه گوید: مدت رضاع دو سال و نیم است. مالک گوید: مدت آن دو سال و یک ماه است و اتفاق کرده اند که شیر دادن بچه بزرگ، بی اثر است.

2- در باره مقدار رضاع، که نیز مورد اختلاف است. ابو حنیفه گوید: کم و زیاد آن موجب حرمت می شود. از ابن عمر و ابن عباس نیز روایت شده است و مذهب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 94

مالک و اوزاعی نیز همین است. شافعی می گوید: پنج مرتبه شیر دادن، موجب حرمت می شود. عایشه و سعید بن جبیر نیز چنین گفته اند. اصحاب ما گویند: آن رضاعی موجب حرمت می شود که گوشت را برویاند و استخوان را محکم کند و این امر در صورتی تحقق می یابد که طفل یک شبانه روز از پستان زنی شیر بنوشد بدون اینکه در این مدت از پستان زن دیگری شیر بخورد یا پانزده مرتبه پیاپی از پستان زنی شیر بنوشد بدون اینکه در این مدت زن دیگری به او شیر بدهد. بعقیده بعضی از اصحاب ما ده مرتبه پی در پی برای ایجاد حرمت، کافی است.

3- کیفیت رضاع، اصحاب ما می گویند آن رضاعی موجب حرمت می شود که طفل مستقیماً از پستان، شیر را بنوشد آنهم از راه دهان، اما از راههای دیگر شیر را به معده او برسانند موجب حرمت نمی شود. همچنین شیر میت، تاثیری در حرمت ندارد. البته همه این مسائل خلافی است.

وَ أُمَّهاتُ نِسائِکُمْ: یعنی نکاح، مادر زن نیز حرام است. اعم از اینکه، مادر خود زن یا مادر مادرش یا مادر پدرش باشد و اعم از اینکه مادر نسبی یا مادر رضاعی او باشد.

مادر زن با خود عقد حرام می شود اعم از اینکه این عقد آمیزشی بدنبال داشته باشد یا نداشته باشد. زیرا خداوند حرمت مادر زن را مقید به آمیزش نکرده است.

وَ رَبائِبُکُمُ اللَّاتِی فِی حُجُورِکُمْ: دختران همسرانتان که از شوهران دیگر هستند و در ضمان شما و تربیت شما هستند، بر

شما حرام هستند. بدون هیچ اختلافی، بودن دختر زن در تربیت و ضمان شوهر، شرط حرمت نیست و علت اینکه در اینجا ذکر شده این است که غالباً دختر زن، تحت تربیت و سرپرستی شوهر زن می باشد. بنا بر این دختر زن و دختر پسر زن و دختر دختر زن و ... بر شوهر حرامند. چه همه اینها را ربیبه می نامند.

مِنْ نِسائِکُمُ اللَّاتِی دَخَلْتُمْ بِهِنَّ: این جمله صفت است برای مادران ربیبه ها، بنا بر این ربیبه موقعی حرام است که شخص با مادر او آمیزش کرده باشد و اگر آمیزش نکرده باشد، حرام نیست و این مساله اجماعی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 95

برخی گفته اند، این جمله صفت است برای: «أُمَّهاتُ نِسائِکُمْ» بنا بر این مقصود این است که مادران زنانی که با آنها آمیزش کرده اید، بر شما حرامند و ربیبه ها اعم از اینکه مادرانشان مدخوله باشند یا نباشند بمجرد عقد حرام می شوند.

عیاشی در تفسیر خود روایت کرده است که عیسی (ع) فرمود: «ربیبه هایی که با مادرانشان آمیزش کرده اید، بر شما حرامند، خواه در تربیت شما باشند یا نباشند.

در مورد مادران زنان، مبهم گذارده شده و معلوم نیست که باید با دخترانشان آمیزش شده باشد یا نه. بنا بر این آنچه خداوند حرام کرده است، حرام بشمارید و آنچه مبهم گذارده است، مبهم بگذارید.»

در باره معنای «دخول» (که ما آن را آمیزش ترجمه کردیم) دو قول است:

1- ابن عباس گوید، بمعنای جماع است 2- عطا می گوید: دخول

بمعنای جماع و کارهایی که بمنزله جماع است می باشد. مثل عریان کردن و ... مذهب ما هم همین است. و فقها در این مساله اختلاف کرده اند.

فَإِنْ لَمْ تَکُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ: یعنی اگر با مادر ربیبه آمیزش نکرده اید، هر گاه مادر را طلاق دهید یا بمیرد می توانید با دخترش ازدواج کنید.

وَ حَلائِلُ أَبْنائِکُمُ الَّذِینَ مِنْ أَصْلابِکُمْ: یعنی همسر فرزندان صلبی شما بر شما حرامند، لکن همسر کسانی که پسر خوانده شما هستند حرام نیستند. از عطا روایت شده که این آیه وقتی نازل شد که پیامبر گرامی با همسر مطلقه زید بن حارثه که پسر خوانده او بود ازدواج کرد و مشرکین زبان به انتقاد گشودند، همچنین آیه:

«وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ» (سوره احزاب 4) یعنی خداوند فرزند خوانده ها را فرزند قرار نداده است) و آیه: «ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ» (سوره احزاب 4 یعنی محمد، پدر هیچیک از مردان شما نیست) بهمین مناسبت نازل شده اند. لکن همسر فرزند رضاعی حرام است زیرا پیامبر گرامی فرمود: خداوند هر چه به نسبت حرام کرده، برضاع هم حرام کرده است.

وَ أَنْ تَجْمَعُوا بَیْنَ الْأُخْتَیْنِ: یکی از محرمات، جمع میان دو خواهر است، کلمه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 96

«ان» با ما بعد خود در حکم مصدر است یعنی «الجمع بین الاختین» بمقتضای این بیان، نمی توان دو خواهر را در عقد ازدواج با هم جمع کرد، همچنین شخص نمی تواند دو کنیزی که با یکدیگر خواهرند مورد تمتع و آمیزش قرار دهد

و هر گاه با یکی از آنها درآمیخت، نمی تواند با دیگری آمیزش کند. مگر اینکه کنیز مدخوله از ملکش خارج گردد.

عقیده حسن و اکثر مفسرین و فقها همین است.

إِلَّا ما قَدْ سَلَفَ: این استثنا منقطع است، یعنی: لکن خداوند شما را بر آنچه گذشته است، مؤاخذه نمی کند. مقصود این نیست که آنچه پیش از نهی انجام داده اید مانعی ندارد و ادامه دهید و در این مطلب خلافی نیست. عطا و سدی گفته اند: منظور از آنچه گذشته.

این است که یعقوب با دو خواهر: لیا مادر یهوذا و راحیل مادر یوسف، ازدواج کرده بود، إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً: خداوند شما را بر کارهایی که قبل از این دستور انجام داده اید، مؤاخذه نمی کند. آنچه در این آیه حرام شمرده شده، همیشگی است خواه شخص بخواهد میان آنها را جمع کند یا با یکی به تنهایی ازدواج کند مثلا مادر زن، حرام است خواه با خود زن جمع شود یا جمع نشود. تنها خواهر زن با دیگران فرق می کند، چه ازدواج با خواهر زن در صورتی جایز نیست که شخص خواهر او را داشته باشد، اما اگر بمیرد یا طلاق بگیرد، می توان با خواهرش ازدواج کرد.

ممکن است به این آیه استدلال کنیم که این عده ای که از راه خویشاوندی ازدواج با ایشان حرام است، مالک شدن ایشان نیز صحیح نیست و نمی توان آنها را به بردگی گرفت، زیرا تحریم، عمومیت دارد.

اصطلاحاً زنانی که ازدواج با آنها برای همیشه، ممنوع است «مبهمات» می نامند.

این کلمه از «بهیم» گرفته شده و منظور حیوانی است که به یک رنگ باشد و رنگهای دیگری با رنگ او نیامیخته باشد و علت اینکه این

زنان را «مبهمات» گویند، این است که ازدواج با آنها از هر جهت و در هر زمانی حرام است و نقطه ای برای حلیت ازدواج در مورد آنها وجود ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 97

[سوره النساء (4): آیه 24] ..... ص : 97

اشاره

وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ النِّساءِ إِلاَّ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ کِتابَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ أُحِلَّ لَکُمْ ما وَراءَ ذلِکُمْ أَنْ تَبْتَغُوا بِأَمْوالِکُمْ مُحْصِنِینَ غَیْرَ مُسافِحِینَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِیضَهً وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ فِیما تَراضَیْتُمْ بِهِ مِنْ بَعْدِ الْفَرِیضَهِ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً (24)

«1»

ترجمه ..... ص : 97

و حرام است زنان شوهر دار مگر آنان که ملک شما باشند، خداوند حکم خود را برای شما مکتوب داشته است. و جز آنچه گذشت، بر شما حلال شد که بوسیله اموالتان طلب کنید و با آنها ازدواج کنید و زنا نکنید. و هر گاه آنها را به عقد متعه خود درآورید، اجرتشان را که فریضه است بدهید و گناهی بر شما نیست در آنچه بعد از فریضه با یکدیگر توافق کنید. خداوند دانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 24 سوره 4 نساء جزء چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 98

بیان آیه 24 ..... ص : 98
قرائت ..... ص : 98

کسایی کلمه «المحصنات» و «محصنات» را در همه جای قرآن بکسر صاد و در این آیه بفتح صاد خوانده است و دیگران در همه جا بفتح صاد قرائت کرده اند.

کوفیان باستثنای ابو بکر و ابو جعفر «احل» بضم همزه و کسر حاء و سایرین بفتح همزه و حاء خوانده اند. و گفته اند معنی آن: «و اللَّه احل لکم» می باشد. اما در کلمه «المحصنات» چنان که گذشت اختلافی وجود ندارد.

لغت ..... ص : 98

المحصنات: زنانی که شوهردار هستند، از مصدر احصان بمعنای تزویج. البته در قرآن کریم بمعنای دیگری هم استعمال شده است. از آن جمله است: «وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ ...» یعنی کسانی که نسبت ناروا به زنان آزاد می دهند، باید هشتاد تازیانه بخورند (سوره نور 4) «وَ مَرْیَمَ ابْنَتَ عِمْرانَ الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَها» (سوره تحریم 12) یعنی مریم دختر عمران عفت و پاکدامنی خود را حفظ کرد. «فَإِذا أُحْصِنَّ» (سوره نسا 25) یعنی هر گاه اسلام آورند (البته در صورتی که به صیغه معلوم قرائت شود نه مجهول.)

محصن: مردی که تزویج کرده است.

سفاح: زنا، زجاج گوید: مسافحه و سفاح بعمل زانیانی گفته می شود که از زنای با هر کسی دریغ ندارد و اگر فقط با یکی زنا کند. «ذات خدن» یعنی صاحب رفیق گفته شوند.

اعراب ..... ص : 98

کِتابَ اللَّهِ: مصدر منصوب است از فعل محذوف یعنی: کتب اللَّه کتاباً علیکم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 99

سپس فعل به قرینه: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ» حذف شده چه دلالت دارد بر اینکه هر چه ذکر شده مکتوب است. سپس مصدر بفاعل فعل اضافه شده و بصورت: «کِتابَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ» در آمده است. زجاج گوید: نصب آن ممکن است به تقدیر فعل امر باشد یعنی، «الزموا کتاب اللَّه» ولی نصب آن «علیکم» جایز نیست چه مفعول «علیکم» مقدم نمی شود.

ما وراء ذلکم: ما موصوله و مفعول «احل» بنا بر اینکه بصیغه معلوم قرائت شود و نایب فاعل آن بنا بر اینکه بصیغه مجهول قرائت شود.

أَنْ تَبْتَغُوا: یا محلا منصوب است یا مرفوع

و بدل از «ما» است و ممکن است لام جاره از آن حذف شده باشد و مفعول لاجله باشد.

محصنین: حال است از «واو تبتغوا».

غَیْرَ مُسافِحِینَ: صفت محصنین.

فریضه: مصدر است و منصوب. ممکن است حال باشد به تاویل مفروضه.

مقصود ..... ص : 99

در آیه قبل عده ای از زنان که ازدواج با آنها حرام است، ذکر شدند، اکنون اضافه می کند که: ازدواج با زنان شوهر دار نیز حرام است بنا بر این «و المحصنات» عطف است بر مواردی که در آیه قبل ذکر شده است.

وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ النِّساءِ إِلَّا ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ: نکاح با زنان شوهر دار حرام است مگر اینکه کنیز شما باشند. در باره این مطلب، اقوالی ذکر کرده اند:

1- مقصود این است که نمی توان با زنان شوهردار ازدواج کرد مگر زنان شوهر- داری که اسیر شده باشند. این قول از علی (ع) و ابن مسعود و ابن عباس و مکحول و زهری است. برخی بر این قول به روایت ابو سعید خدری استدلال کرده اند که: آیه در باره اسیران اوطاس نازل شد و مسلمانان با زنان مشرکین نزدیکی کردند در حالی که آنها در دار الحرب شوهر داشتند. چون آیه نازل شد، منادی پیامبر اعلام کرد که با زنان باردار قبل از وضع حمل و با زنان غیر باردار قبل از استبراء و گذراندن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 100

یک حیض ازدواج نکنند. لکن کسانی که با این قول مخالفند، می گویند: این خبر ضعیف است، زیرا اسیران اوطاس بت پرست بودند

و ازدواج با بت پرست صحیح نیست، ولی پاسخ داده اند که نکاح، بعد از اسلام اسیران بوده است.

2- مقصود این است که نمی توان با زنان شوهر دار نکاح کرد، مگر اینکه با کنیزانی که شوهر دارند، چه خریدن آنها بمنزله طلاق آنهاست. ابی بن کعب و جابر بن عبد اللَّه و انس و ابن مسیب و حسن بر این قولند.

ابن عباس گوید: طلاق کنیز به شش چیز است: اسیری، خریدن، آزاد شدن، بخشیدن، بارث بردن و طلاق همسرش. از روایات اصحاب ما نیز همین مطلب استفاده می شود.

عمر بن خطاب و عبد الرحمن بن عوف گویند: خریدن کنیز طلاقش نیست بلکه طلاق او مثل طلاق زن آزاد است، تنها در مورد اسیران احتیاجی بطلاق از شوهرانشان نیست. زیرا پیامبر گرامی پس از آنکه عایشه بریره را آزاد کرد، وی را مخیر کرد که بر همسری شوهرش بماند یا نماند و اگر با آزاد شدن، از شوهرش جدا می شد، احتیاجی به این تخیر نبود. در پاسخ عمر و عبد الرحمن گفته اند: همسر بریره عبد بود و اگر آزاد بود پیامبر او را مخیر نمی کرد.

3- مقصود از محصنات، زنان عفیفه است. یعنی زنان عفیفه بر شما حرامند، مگر آنانی که به نکاح یا خریداری، حق تمتع از آنها داشته باشید. این وجه از ابو العالیه و سعید بن جبیر و عطا و سدی است.

کِتابَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ: یعنی آنچه بر شما حلال و آنچه بر شما حرام است، خداوند برای شما معین و مکتوب ساخته، پس مخالفت نکنید و به آن عمل کنید.

وَ أُحِلَّ لَکُمْ ما وَراءَ ذلِکُمْ أَنْ تَبْتَغُوا بِأَمْوالِکُمْ: در معنای این جمله، چهار وجه است:

1- عطا

گوید: غیر از خویشاوندهایی که محرم شما هستند، سایرین برای شما حلالند.

2- سدی گوید: برای شما حلال است که بوسیله اموالتان تا چهار زن بدست آورید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 101

3- قتاده گوید: غیر از آنچه گذشت، از کنیزان برای شما حلال است.

4- غیر از آنهایی که محرم هستند، تا بوسیله اموالتان می توانید تا چهار زن آزاد به عقد خود درآورید و هر تعدادی که بخواهید کنیز خریداری کنید، این وجه از سایر وجوه بهتر است و در عین حال میان آنها منافاتی نیست. معنای «أَنْ تَبْتَغُوا» این است که طلب کنید یا بخواهید بوسیله اموالتان به اینکه قیمت بدهید یا مهر بپردازید. چنان که ابن عباس گفته است.

فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِیضَهً: گفته اند مقصود از استمتاع، در آمیختن و کسب لذت است، بنا بر این معنای جمله این است که: هر گاه از زنان کسب لذت کردید، مهرشان را بدهید، این قول از حسن، مجاهد، ابن زید و سدی است.

ابن عباس، سدی و ابن سعید و گروهی از تابعان و اصحاب امامیه گویند: منظور عقد منقطع است. این مطلب واضح است، زیرا «استمتاع و تمتع» اگر چه در اصل بمعنای انتفاع و کسب لذت است ولی در عرف شرع، بچنین عقدی اختصاص دارد.

بخصوص هنگامی که اضافه به «زنان» شود. بنا بر این معنای جمله این است: «هر گاه آنها را بعقد متعه درآوردید، اجرتشان را بپردازید» شاهد این است که وجوب ادای مهر، بخود استمتاع، تعلق یافته است و مقتضای آن این است که خود عقد متعه، موجب

مهر می شود نه آمیزش و کسب لذت جنسی.

از جماعتی از صحابه که از آنهایند: ابی بن کعب، عبد اله بن عباس و عبد اله بن مسعود نقل شده است که ایشان قرائت کرده اند: «فما استمتعتم به منهن الی اجل مسمی فآتوهن اجورهن» یعنی هر وقت «برای مدت معینی» بخواهید از آنها تمتع برید، اجرتشان را بدهید و این صراحت در عقد متعه دارد.

ثعلبی در تفسیر خود آورده است که حبیب بن ابی ثابت گفت: ابن عباس، مصحفی بمن داد و گفت این قرآن بر طبق قرائت پدرم هست در آنجا نوشته بود: «فما استمتعتم به منهن الی اجل مسمی» و به اسناد خود از ابی نصره نقل کرده است که: در باره متعه از ابن عباس سؤال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 102

کردم. گفت: مگر سوره نساء را نخوانده ای؟ گفتم: آری گفت: نخوانده ای «فما استمتعتم به منهن الی اجل مسمی»؟ گفتم: اینطور قرائت نمی کنم. گفت: بخدا، این آیه سه بار اینطور نازل شده است.

و به اسناد خود از سعید بن جبیر نقل کرده است که او قرائت می کرد: «فما استمتعتم به منهن الی اجل مسمی» و به اسناد خود از شعبه از حکم بن عتیبه نقل کرده است که گفت در باره این آیه از وی سؤال کردم که آیا نسخ شده است؟ حکم گفت: علی بن ابی طالب (ع) فرمود:

اگر عمر نهی از متعه نمی کرد، جز آدم شقی کسی مرتکب زنا نمی شد و به اسناد خود از

عمران بن حصین نقل کرده است که وی گفت: آیه متعه در کتاب خدا نازل شد و پس از آن آیه ای که آن را نسخ کند، نازل نشد و پیامبر گرامی ما را به انجام آن امر کرده و با او متعه کردیم «1» و چون از دنیا رفت ما را از این کار نهی نکرد. پس از پیامبر، مردی خودسرانه هر چه دلش خواست، گفت. مسلم بن حجاج در روایت صحیح آورده است که عطا گفت: جابر بن عبد اللَّه از عمره حج بازگشته بود ما به دیدنش آمدیم.

مردم از چند چیز و از جمله «متعه» از او سؤال کردند. گفت: آری، ما در عهد پیامبر و ابو بکر و عمر متعه را انجام داده ایم.

یکی از دلایلی که لفظ «استمتاع» در آیه، بمعنای جماع و انتفاع نیست این است که اگر چنین بود، لازم بود که اگر کسی از زن انتفاعی نبرد، مهری بر ذمه اش نباشد. با اینکه می دانیم که اگر پیش از آمیزش طلاقش دهد، نصف مهر را باید بپردازد و اگر مقصود «نکاح دائم» باشد بحکم همین آیه، مرد باید با اجرای صیغه عقد، همه مهر را بپردازد. در حالی که خلافی در این مطلب نیست، که به خود عقد، همه مهر واجب نمی شود ولی در متعه، با جاری شدن صیغه عقد، همه مهر واجب می شود، چنان که از جمله «فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ» برمی آید.

__________________________________________________

(1)- منظور متعه حج است و نظر او این است که عمر متعه زنان و متعه حج را تحریم کرد در حالی که قرآن بآن دستور داده بود و ما متعه حج را با پیامبر گرامی بجای آوردیم.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 103

شاهد دیگر مساله، همان روایتی است که از عمر بن خطاب نقل شده است. وی گفت: «دو متعه در عهد پیامبر خدا حلال بودند و من از آنها نهی می کنم و در برابر آنها عقاب می کنم» بنا بر این عمر اقرار کرده است که متعه در عهد پیامبر روا بود و او منع می کند و از خود رای می دهد. اگر پیامبر خدا این حکم را نسخ کرده یا از آن نهی کرده بود یا زمانی اجازه داده و زمانی مانع شده بود، عمر، تحریم را به پیامبر نسبت می داد نه بخودش. وانگهی او میان «متعه زنان «و متعه حج» جمع کرده است و خلافی نیست که «متعه حج» نسخ نشده و حرام نیست. بنا بر این «متعه زنان» نیز باید چنین باشد.

وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ فِیما تَراضَیْتُمْ بِهِ مِنْ بَعْدِ الْفَرِیضَهِ: کسانی که «استمتاع» را در جمله پیش بمعنای جماع گرفته اند، می گویند: مقصود این است که در زیادی یا کمی یا بخشش یا تاخیر مهر که با یکدیگر توافق کرده باشید، گناهی بر شما نیست.

سدی گوید: منظور این است که اگر بعد از پایان مدت «عقد متعه» با یکدیگر توافق کنید که عقد را تجدید کنید، گناهی بر شما نیست. عقیده امامیه همین است و روایات بسیاری از ائمه در این خصوص نقل شده است.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً: خداوند به اصلاح امر مردم داناست و از روی حکمت و مصلحت، عقد نکاحی بر ایشان واجب کرده است که حافظ اموال و نسب هاست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 104

[سوره النساء (4): آیه 25] ..... ص : 104

اشاره

وَ مَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ مِنْکُمْ طَوْلاً أَنْ یَنْکِحَ

الْمُحْصَناتِ الْمُؤْمِناتِ فَمِنْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ مِنْ فَتَیاتِکُمُ الْمُؤْمِناتِ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِیمانِکُمْ بَعْضُکُمْ مِنْ بَعْضٍ فَانْکِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَ آتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَناتٍ غَیْرَ مُسافِحاتٍ وَ لا مُتَّخِذاتِ أَخْدانٍ فَإِذا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَیْنَ بِفاحِشَهٍ فَعَلَیْهِنَّ نِصْفُ ما عَلَی الْمُحْصَناتِ مِنَ الْعَذابِ ذلِکَ لِمَنْ خَشِیَ الْعَنَتَ مِنْکُمْ وَ أَنْ تَصْبِرُوا خَیْرٌ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (25)

«1».

ترجمه ..... ص : 104

و کسی که از نظر مالی توانایی ازدواج با زنان آزاد و با ایمان ندارد، می تواند با کنیزان با ایمان شما ازدواج کند و خداوند به ایمان شما داناتر است، شما همه یکسانید و تفاوتی با هم ندارید. پس با آنها به اذن صاحبانشان ازدواج کنید و مهر ایشان را بدهید در حالی که پاکدامن هستند و زنا نمی کنند و مخفیانه رفیق نمی گیرند و هنگامی که به ازدواج شما درآمدند، اگر زنا کردند، نصف حدی که بر زنان آزاد جاری می شود بر ایشان است. چنین ازدواجی برای کسی است که از مشقت و گرفتاری زنا و گناه بترسد و صبر برای شما بهتر است و خداوند آمرزنده و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 25 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 105

بیان آیه 25 ..... ص : 105
قرائت ..... ص : 105

اهل کوفه «فاذا احصن» بفتح همزه و دیگران بضم همزه و کسر صاد قرائت کرده اند.

لغت ..... ص : 105

طول: غناء، بی نیازی، اصل این کلمه از «طول» بمعنی بلندی است زیرا شخص بوسیله بی نیازی بمقامات عالی می رسد. تطول، یعنی بخشیدن مال و تطاول بر مردم یعنی تفضل بر ایشان همچنین است استطاله «طالت طولک و طیلک» یعنی مدتت دراز شد، چنان که شاعر گوید:

انا محیوک فاسلم ایها الطلل و ان بلیت و ان طالت بک الطیل

یعنی: ما ترا تحیت می گوییم، پس سالم باش، ای شخص با طراوت، اگر چه زمان تو طولانی باشد.

طول بمعنی ریسمان است، شاعر گوید:

لعمرک ان الموت ما اخطا الفتی لکالطول المرخی و ثنیاه بالید

یعنی: بجان تو سوگند که مرگ در باره هیچکس بخطا نمی افتد، مردم مثل حیوانی که در چراگاه با ریسمان بلند، او را بسته اند که بچرد و نمی تواند فرار کند، در دام مرگ گرفتارند.

فتی: مرد جوان. فتاه: زن جوان، کنیز اگر چه پیر هم باشد چه مثل پیران دیگر نیست و احترام پیران را ندارد. بطور کلی فتوه بمعنی حالت حداثت و نو ظهوری است و فتیا نیز از همین جاست و عبارت از حکم فقیه در مساله تازه است. فتیات جمع فتاه. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 106

خدن: دوست، جمع اخدان. در این کلمه مذکر و مؤنث یکسان است و بهمان معنی

است: خدین.

عنت: سختی، مبرد گوید: عنت یعنی هلاک.

مقصود ..... ص : 106

خداوند در این آیه، در باره ازدواج با کنیزان سخن گفته، می فرماید:

وَ مَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ مِنْکُمْ طَوْلًا أَنْ یَنْکِحَ الْمُحْصَناتِ الْمُؤْمِناتِ: ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد و قتاده و سدی گویند: یعنی ثروتی ندارد که بتواند با زنان آزاد و با ایمان ازدواج کند و مهر و نفقه ایشان را بدهد.

فَمِنْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ مِنْ فَتَیاتِکُمُ الْمُؤْمِناتِ: چنین کسی می تواند با کنیزان با ایمان ازدواج کند زیرا مهر کنیزان کمتر و مخارج آنها عاده سبکتر است. منظور این است که با کنیز غیر ازدواج کنند و گرنه اجماعی است که انسان با کنیز خود نمی تواند ازدواج کند. روایتی بهمین منظور از امام باقر (ع) نقل شده جابر و عطا و ابراهیم و ربیعه گویند: شخص اگر چه توانایی مالی هم داشته باشد، می تواند با کنیزان ازدواج کند. لکن قول اول صحیح است و نظر اکثر فقها همان است.

از آیه برمی آید که ازدواج با کنیز کتابی صحیح نیست، زیرا جواز ازدواج، مقید به ایمان شده است و مذهب شافعی و مالک هم همین است.

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِیمانِکُمْ: خداوند بایمان شما داناتر است. یعنی وظیفه شما این است که در این حکم بظاهر اشخاص نگاه کنید چه پی بردن به باطن اشخاص ممکن نیست، تنها خداوند، عالم بباطن و مطلع از ضمیر مردم است.

بعضکم من بعض: در باره این جمله دو قول است:

1- مقصود این است که همه شما اهل ایمان و تابع یک دین هستید، بنا بر این نباید بعادت اهل جاهلیت، کنیزان را مورد طعن و سرزنش قرار دهید.

فَانْکِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَ آتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ

بِالْمَعْرُوفِ: با کنیزان با ایمان، با اجازه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 107

صاحبانشان ازدواج کنید و مهرشان را آن طوری که توافق کرده اید و عقد را بر آن اجرا کرده اید بپردازید. از این جمله چنین استفاده می شود که ازدواج کنیزان بدون اجازه مالکانشان صحیح نیست. برخی گفته اند: «بالمعروف» یعنی بدون اینکه ضرر و زیانی وارد سازید.

مُحْصَناتٍ غَیْرَ مُسافِحاتٍ: با آنها که پاکدامن بوده، اهل زنا نیستند، ازدواج کنید برخی گفته اند: یعنی زنان شوهر داری که زنا نمی کنند. این کلمه «محصنات» بفتح صاد و کسر آن هر دو قرائت شده است.

وَ لا مُتَّخِذاتِ أَخْدانٍ: و همچنین بطور مخفیانه رفیقی برای خود انتخاب نکرده اند چه برخی از مردان بطور مخفیانه با زنی دوست می شدند و زنا می کردند و همچنین زنان.

ابن عباس گوید: مردمی در جاهلیت بودند که زنای آشکار را حرام می شمردند ولی زنای پنهان را جایز می دانستند. خداوند از زنای آشکار و پنهان هر دو منع فرمود بنا بر این: غَیْرَ مُسافِحاتٍ وَ لا مُتَّخِذاتِ أَخْدانٍ یعنی آن زنانی که از زنای آشکار و پنهان خودداری می کنند.

فَإِذا أُحْصِنَّ: کسی که بضم همزه و کسر صاد قرائت کرده، این طور معنی می کند:

هنگامی که کنیزان تزویج کنند و شوهرانشان آنها را در حیطه همسری خود قرار دهند این عقیده از ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد و قتاده است. و کسی که بفتح همزه و صاد قرائت کرده است چنین معنی می کند: هنگامی که اسلام بیاورند. این عقیده از عمر بن الخطاب و ابن مسعود

و ابراهیم و شعبی و سدی است، حسن گوید: یعنی اسلام و شوهر، او را در حصار می گیرند.

فَإِنْ أَتَیْنَ بِفاحِشَهٍ: اگر زنا کنند.

فَعَلَیْهِنَّ نِصْفُ ما عَلَی الْمُحْصَناتِ مِنَ الْعَذابِ: باید نصف حد زنان آزاد بر آنها جاری کرد و آنها را پنجاه تازیانه زد.

ذلِکَ لِمَنْ خَشِیَ الْعَنَتَ مِنْکُمْ: نکاح با کنیزان برای کسانی است که بترسند گرفتار معصیت و زنا شوند و کیفر دنیوی و اخروی زنا دامنگیرشان شود. اکثر مفسران ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 108

بر همین عقیده اند.

برخی گفته اند: منظور این است که شخص بترسد از اینکه به کنیز دلبستگی پیدا کند و گرفتار زنا شود.

برخی نیز گفته اند: عنت بمعنی ضرر شدید دینی یا دنیوی است که بواسطه غلبه شهوت، برای انسان پیش می آید. معنای اول صحیحتر است.

وَ أَنْ تَصْبِرُوا خَیْرٌ لَکُمْ: صبر شما از ازدواج با کنیزان و ارتکاب زنا، برایتان بهتر است. «ان تصبروا» مبتدا و «خیر» خبر آن است.

وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ: خداوند، آمرزنده گناه بندگان و به ایشان رحیم است. نتیجه این است که اگر کسی صبر نکرد و کاری خلافی مرتکب شد و توبه کرد، خداوند توبه اش را می پذیرد و رحمتش را شامل حال او می سازد.

خوارج به این آیه استدلال کرده اند که سنگسار کردن جایز نیست. چه سنگسار را که برای زنان آزاد و شوهر دار تعین کرده اند نمی توان تقسیم کرد و چون در این آیه برای کنیزان شوهر دار تعیین شده است، معلوم می شود که سنگسار کردن اصلی ندارد و فقط تازیانه زدن، ملاک است.

جواب این است که: اگر

«محصنات» را بمعنای زن آزاد بدانیم- نه بمعنی زن شوهر دار- این استدلال از درجه اعتبار ساقط می شود. شاید آن این است که کلمه «الْمُحْصَناتِ الْمُؤْمِناتِ» که در اول آیه بکار رفته، بدون شک معنای آن آزاد زنان با ایمان و با عفت است زیرا با زن شوهر دار نمی توان ازدواج کرد. وانگهی برخی گفته اند: مقصود از «المحصنات» زنان آزاد است نه زنان پاکدامن. زیرا اگر مقصود زنان پاکدامن باشد، ازدواج با غیر از آنها جایز نخواهد بود و شکی نیست که ازدواج با آنها نیز جایز است. سنگسار هم اجماعی امت اسلام است و مسلمانان به تواتر نقل کرده اند که پیامبر گرامی ماعز بن مالک اسلمی و یک زن و مرد یهودی را سنگسار کرد و فقهاء از عهد صحابه تا امروز در باره آن اختلاف نکرده اند. بنا بر این گفتار خوارج، خلاف اجماع است و قابل اعتبار نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 109

[سوره النساء (4): آیات 26 تا 28] ..... ص : 109

اشاره

یُرِیدُ اللَّهُ لِیُبَیِّنَ لَکُمْ وَ یَهْدِیَکُمْ سُنَنَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ یَتُوبَ عَلَیْکُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (26) وَ اللَّهُ یُرِیدُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْکُمْ وَ یُرِیدُ الَّذِینَ یَتَّبِعُونَ الشَّهَواتِ أَنْ تَمِیلُوا مَیْلاً عَظِیماً (27) یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُخَفِّفَ عَنْکُمْ وَ خُلِقَ الْإِنْسانُ ضَعِیفاً (28)

«1»

ترجمه ..... ص : 109

اراده خداوند است که برای شما وظائفتان را بیان کند و شما را به سنتهای پیشینیان هدایت کند و توبه شما را بپذیرد و خدا دانا و حکیم است. و خداوند اراده دارد که شما را به توبه وادارد و پیروان شهوتها اراده دارند که شما را به انحرافی بزرگ بکشانند خداوند اراده دارد که بشما تخفیف بدهد و انسان ناتوان خلق شده است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 26 و 27 و 28 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 110

بیان آیه 26 27 28 ..... ص : 110
اعراب ..... ص : 110

در لام «لِیُبَیِّنَ لَکُمْ» سه قول است: 1- یرید اللَّه لان یبین لکم و معنای «ان» استقبال است 2- لام آمده است برای اینکه از ما بعد آن اراده مصدر شده است یعنی «لاراده البیان» 3- یرید اللَّه لما یرید لیبین.

لکن هیچیک از اینها صحیح نیست بلکه مفعول آن محذوف است یعنی: یرید اللَّه تبصیرکم لیبین لکم و ...

مقصود ..... ص : 110

پس از آن که خداوند ازدواج های حلال و حرام را شرح داد، می فرماید این احکام بخاطر مصالح و منافع بندگان است.

یُرِیدُ اللَّهُ لِیُبَیِّنَ لَکُمْ: اراده خداوند این است که احکام دین و دنیا و امور معاش و معاد شما را بیان کند.

وَ یَهْدِیَکُمْ سُنَنَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ: در این باره دو قول است:

1- خداوند می خواهد شما را به راه گذشتگان که اهل حق بوده اند هدایت کند تا بایشان اقتدا کنید و آثار آنها را پیروی کنید که صلاح شما در آن است.

2- خداوند می خواهد سنت گذشتگانی که اهل حق و باطل بوده اند برای شما روشن سازد تا به روش آنها بصیرت پیدا کنید و از طریقه آنها اجتناب نمایید.

وَ یَتُوبَ عَلَیْکُمْ: توبه شما را بپذیرد. یعنی شما را بتوبه دعوت می کند و ترغیب می کند که براه توبه داخل شوید. از این آیه استفاده می شود که مسلک جبری مذهبان باطل است، چه معنای آن این است که خداوند فقط خیر و صلاح بندگان می خواهد «1»

__________________________________________________

(1)- جبریان، همان اشاعره هستند. بنا بر مسلک جبر، انسان، موجود دست و پا بسته ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 111

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ: تفسیر آن گذشت.

وَ اللَّهُ یُرِیدُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْکُمْ: خداوند بتوبه شما از در لطف می نگرد. برخی

گفته اند: یعنی هر اراده خداوند این است که شما را بر توبه موفق دارد و اسباب آن را برای شما فراهم سازد.

وَ یُرِیدُ الَّذِینَ یَتَّبِعُونَ الشَّهَواتِ أَنْ تَمِیلُوا مَیْلًا عَظِیماً: در باره کسانی که از شهوتها پیروی می کنند، اقوالی است:

1- منظور همه اهل باطل است زیرا اهل باطل از شهوت و هوس خویش پیروی می کنند، این قول از ابن زید است.

2- مجاهد گوید: مقصود، زناکاران است.

3- سدی گوید: یهود و نصاری مقصودند.

4- منظور یهود است که می گویند خواهر پدری در تورات حلال شمرده شده است قول اول به صواب نزدیکتر است. پس معنای جمله این است که: اهل باطل می خواهند شما را از راه راست، منحرف سازند. چه راه راست، به پاداش و رستگاری از کیفر نزدیکتر است و انحراف از آن، موجب هلاک و استحقاق عذاب می شود.

علت اینکه: (یَتُوبَ عَلَیْکُمْ) در این آیه و در آیه قبل تکرار شده، این است که:

اولا برای تاکید است و ثانیاً در آیه پیش اراده خداوند نسبت به هدایت و انابه، ذکر شد و در این آیه می گوید اراده خداوند با اراده صاحبان هوی و هوس مخالف است.

و ثالثاً در این آیه ابهام نیست: چه مفاد آن این است که خداوند توبه را اراده می کند

__________________________________________________

(است که تسلیم محض و آلت اجرای اراده خداوند است و از خود هیچگونه اختیاری ندارد.

بنا بر این، انسان مسئول اعمال بد خود نیست، همانطوری که اعمال نیکوی او نیز ارزشی ندارد.

لکن ما معتقدیم که: انسان از آزادی اراده و اختیار، برخوردار است. بنا بر این در برابر کار های بد خویش، مسئول و در برابر کردارهای پسندیده خود ممدوح و ماجور است.

این عقیده، ملهم از تعلیمات قرآن و پیامبر گرامی و ائمه بزرگوار است. آیه بالا یکی از دلایل متقن بر ابطال مسلک جبر است، زیرا توبه کردن، از کسی صحیح است که در کردار خود آزادی و اختیاری داشته باشد. بعلاوه، آیه مفید این است که خداوند فقط، خیر انسان را می خواهد و کسی را به بدی و گناه، اجبار نمی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 112

ولی در آن آیه متعلق اراده توبه نیست، بلکه چنان که گذشت متعلق آن محذوف است علت اینکه خداوند «میل» و انحراف را به عظمت توصیف کرده، این است که گنهکار با گنهکار انس می گیرد و کوشش می کند که او را بگمراهی بیشتری بکشاند، همانطوری که اهل طاعت با اهل طاعت، انس می گیرند. آری

کبوتر با کبوتر باز با باز کند همجنس با همجنس پرواز

مردم عاصی کوشش می کنند، که سایرین را در معصیت با خود شریک سازند تا از ملامت و توبیخ ایشان، آسوده گردند مثل «وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَیُدْهِنُونَ» (سوره قلم آیه 9) یعنی: دوست دارند که شما ملایمت کنید تا آنها نیز ملایمت کنند) «وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ کَما کَفَرُوا» (سوره نساء 89 یعنی خوش دارند که شما هم مثل ایشان کافر شوید) چنان که می گویند: «کسی که خرمنش آتش گرفت دلش می خواهد خرمن دیگران نیز آتش بگیرد.» این است طبیعت انسانها.

یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُخَفِّفَ عَنْکُمْ: خداوند می خواهد در مورد زنها و اجازه ازدواج با کنیزان، برای شما تخفیف قائل شود. این معنی از مجاهد و طاووس است و ممکن است منظور این باشد

که خداوند می خواهد با قبول و توفیق توبه برای شما تخفیفی بدهد و ممکن است منظور این باشد که خداوند می خواهد بطور کلی در تکالیف شما تخفیفی بدهد که نسبت بامتهای پیشین چنین تخفیفی نداده بود.

وَ خُلِقَ الْإِنْسانُ ضَعِیفاً: انسان طوری آفریده شده است که در مورد زنان کم صبر است. برخی گفته اند: منظور این است که انسان طوری آفریده شده است که در برابر هوی و شهوت، مقاومت نمی کند و با ترس و حزن بزانو در می آید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 113

[سوره النساء (4): آیات 29 تا 30] ..... ص : 113

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ إِلاَّ أَنْ تَکُونَ تِجارَهً عَنْ تَراضٍ مِنْکُمْ وَ لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُمْ رَحِیماً (29) وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ عُدْواناً وَ ظُلْماً فَسَوْفَ نُصْلِیهِ ناراً وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً (30)

«1»

ترجمه ..... ص : 113

ای مردم مؤمن، اموالتان را در میانتان به باطل مخورید مگر اینکه تجارتی باشد به رضایت شما و خویشتن را مکشید که خداوند بشما رحیم است و کسی که این کار را از روی دشمنی و ظلم انجام دهد بزودی او را در آتش می افکنیم و این کار بر خداوند آسان است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 29 و 30 جزء پنجم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 114

بیان آیه 29 30 ..... ص : 114
قرائت ..... ص : 114

اهل کوفه «تجاره» را به نصب و دیگران به رفع خوانده اند.

ابو علی گوید: رفع آن بنا بر این است که معنی جمله: «الا ان تقع تجاره» باشد و استثنا منقطع است، زیرا تجارتی که از روی تراضی طرفین معامله باشد، داخل در اکل مال به باطل نیست.

نصب آن بنا بر این است که: 1- بمعنی: «الا ان تکون التجاره تجاره عن تراض» مثل قول شاعر:

«اذا کان یوما ذا کواکب اشنع»

(یعنی: اذا کان الیوم یوما ذا کواکب اشنع، هر گاه روز، صاحب ستاره هایی زشت باشد. 2- بمعنی:

«الا ان تکون الاموال اموال تجاره» بنا بر این وجه نیز استثنا، منقطع است.

مقصود ..... ص : 114

نظر به اینکه در آیات پیش زنانی که ازدواج و آمیزش با آنان، نامشروع است، بیان کرد، اکنون در باره مالهایی که از راه باطل و حرام تحصیل می شود، سخن می گوید و می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ: ای کسانی که خدا و رسولش را تصدیق کرده اید، اموال یکدیگر را بباطل مخورید. علت اینکه از میان همه منافع مال، تنها «اکل» را ذکر کرده این است که بمصرف خوراکی رسانیدن مال، از اهم منافع آن است. برخی گفته اند: بخاطر این است که عنوان «اکل» بهر نوع خرج و صرف مال اطلاق می شود مثلا می گویند: مالش را بباطل خورد و لو اینکه نخورده باشد و در راه دیگری صرف کرده باشد و مقصود این است که اموال یکدیگر را بباطل صرف مکنید در باره کلمه «باطل» دو قول است: 1- منظور، ربا، قمار،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 115

اغفال مشتری و ظلم است: این عقیده از سدی است و از امام باقر (ع) نیز روایت شده است، 2- حسن گوید: منظور این است که مال یکدیگر را بدون استحقاق و معاوضه مصرف کنند بنظر وی پس از نزول این آیه، مردم از مال یکدیگر نمی خوردند تا اینکه این حکم بوسیله: آیه 60 سوره نور نسخ شده و بآنها اجازه داده شد که از خانه های یکدیگر خوردنی مصرف کنند. لکن معنای اول قویتر است چه مالی که انسان بر طبق موازین اخلاقی از دیگری بخورد، اکل به باطل نیست 3- مقصود این است که مال را بوجه نامشروع بگیرند و در راهی که حلال نیست مصرف کنند.

إِلَّا أَنْ تَکُونَ تِجارَهً عَنْ تَراضٍ مِنْکُمْ: جز اینکه از راه داد و ستدی باشد که دو طرف معامله از آن راضی باشد. در باره معنای تراضی در تجارت، دو قول است:

1- شریح و شعبی و ابن سیرین و شافعی و امامیه گویند: مقصود این است که با جدا شدن بایع و مشتری از یکدیگر معامله را امضا کنند و از خیاری که در معامله دارند، صرف نظر کنند. در روایت است که: بایع و مشتری مادامی که از هم جدا نشده اند، خیار دارند و اگر در معامله، خیار قرار داده اند، می توانند از حق خیار استفاده کنند.

2- مالک و ابو حنیفه گویند: مقصود از تراضی در تجارت فقط عقد بیع است.

وَ لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ: در باره این جمله چهار قول است:

1-

یکدیگر را مکشید زیرا شما پیرو یک دین هستید و همچون یک جان شمرده می شوید. چنان که گفته شده است: بر خویشتن سلام کنید (سلموا علی انفسکم). حسن و عطا و سدی و جبایی بر این عقیده اند.

2- ابو القاسم بلخی گوید: انسان را از خودکشی در حال غضب و ناراحتی منع کرده است، 3- با ارتکاب گناهان و ایجاد دشمنی در اکل مال به باطل، اسباب هلاک خویش را فراهم مسازید و خود را مستوجب عقاب نکنید.

4- از امام باقر (ع) روایت شده است که: خود را بخطر میفکنید و با کسانی که از شما نیرومندترند مجنگید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 116

إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُمْ رَحِیماً: خداوند همواره نسبت بشما رحیم است و نشان رحمت او این است که کشتن افراد و تباه کردن اموال را منع کرده است.

وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ: برخی گفته اند: اشاره است به خوردن مال به باطل و کشتن کسی به ناحق. برخی گفته اند: اشاره است به تمام محرماتی که در این سوره از:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَحِلُّ لَکُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّساءَ کَرْهاً» تا اینجا شمرده شده است برخی گفته اند: اشاره به همه چیزهایی است که در این سوره تا کنون از آنها نهی شده است. عطا گوید: تنها اشاره به قتل نفس است.

عُدْواناً وَ ظُلْماً: برخی گفته اند: عدوان و ظلم هر دو یکی هستند و آوردن هر دو بخاطر اختلاف لفظی آنهاست نه معنوی. چنان که شاعر گفته است:

«و الفی

قولها کذبا و مینا»

یعنی سخن او را دروغ یافت. برخی گفته اند. عدوان تجاوز از امر خداوند و ظلم گرفتن چیزی بدون استحقاق است. بعقیده برخی علت اینکه خوردن مال به باطل و قتل ناحق را به ظلم و عدوان مقید ساخته، این است که می خواهد بگوید. اینان این کارها را حلال می شمرند.

فَسَوْفَ نُصْلِیهِ ناراً، بزودی او را در آتش سرنگون کرده، می سوزانیم.

وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً. داخل کردن چنین کسی در آتش و معذب ساختن او بر خداوند آسان است و کسی نمی تواند او را از این کار منع کند. چنان که کسی بدون اذنش نمی تواند شفاعت و فریادرسی کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 117

[سوره النساء (4): آیه 31] ..... ص : 117

اشاره

إِنْ تَجْتَنِبُوا کَبائِرَ ما تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ وَ نُدْخِلْکُمْ مُدْخَلاً کَرِیماً (31)

«1»

ترجمه ..... ص : 117

اگر از گناهان کبیره ای که از آنها نهی شده اید، اجتناب کنید، بدیهای شما را می پوشانیم و شما را در جایگاهی گرامی داخل می سازیم.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 31 جزء پنجم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 118

بیان آیه 31 ..... ص : 118
قرائت ..... ص : 118

ابو جعفر و نافع «مدخلا» بفتح میم و دیگران بضم میم خوانده اند. ابو علی گوید «مدخل» (بفتح میم) ممکن است مصدر باشد و ممکن است اسم مکان باشد. اگر مصدر باشد فعلی محذوف است یعنی: «ندخلکم فتدخلون مدخلا کریما» و اگر اسم مکان باشد، یعنی: «ندخلکن مکانا کریما» بدیهی است که اسم مکان بودن آن برتری دارد زیرا در قرآن، مکان بصفت کریم متصف شده است مثل «و مقام کریم» در قرائت «مدخل» (بضم میم) نیز همان دو وجه بالا جایز است.

لغت ..... ص : 118

اجتناب: دور شدن و کناره گیری کردن از چیزی. اجنبی هم بملاحظه دور بودن گفته می شود. جنابت نیز باعتبار دوری است. علقمه بن عبیده گوید:

فلا تحرمنی نائلا عن جنابه و انی امرؤ وسط القباب غریب

یعنی: مرا محروم مگردان که پس از دوری و جدایی بتو رسم. من مردی هستم که در میان آبادیها غریبم اعشی گوید:

اتیت حریثاً زائرا عن جنابه و کان حریث عن عطایی جامداً

یعنی: از راه دور بزیارت حریث آمدم و حریث از عطا و بخشش بمن خودداری کرد تکفیر: پوشیدن

مقصود ..... ص : 118
اشاره

در آیه پیش، پیرامون گناهان سخن گفت. اکنون مردم را تشویق می کند که از آنها اجتناب کنند. می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 119

إِنْ تَجْتَنِبُوا کَبائِرَ ما تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ: اگر از گناهان کبیره ای که شما را از آنها نهی کرده اند، اجتناب کنید، بدیهای شما را می پوشانیم. در باره «گناه کبیره» اختلاف شده است: از سعید بن جبیر و مجاهد روایت شده است که گناه کبیره آن است که در دنیا حد و در آخرت کیفر داشته باشد. ابن عباس می گوید: هر گناهی که خداوند از آن نهی کرده، کبیره است. عقیده اصحاب ما نیز همین است زیرا گفته اند:

همه گناهان، از لحاظ زشتی، کبیره اند، لکن برخی از برخی بزرگترند و هیچ گناهی کوچک نیست و اگر

کوچک باشد، نسبت بگناهی است که از آن بزرگتر و کیفر آن شدیدتر است. این دو قول به یکدیگر نزدیکند. معتزله گویند: گناه صغیره آن است که کیفر آن نسبت به ثواب و اجر انسان کمتر باشد. معتزله اتفاق دارند بر اینکه: عتابی که بر گناهان کوچک، لازم است، حبط و زایل می شود، ولی آیا بهمان اندازه، از ثواب و اجر انسان کاسته می شود یا نه؟

ابو هاشم و کسانی که قائل به موازنه هستند، می گویند: آری، ولی ابو علی جبایی گوید: چنین نیست، بلکه گناه کوچکتر از درجه اعتبار ساقط می شود و اجر و ثواب بزرگتر، بدون هیچگونه کم و کاستی بحال خود باقی می ماند.

در نظر معتزله، گناه کبیره آن است که کیفر آن از ثوابهایی که از شخص سر زده بزرگتر باشد، آنان می گویند: بدینترتیب، گناه صغیره ای شناخته نشده است. هر معصیتی ممکن است نسبت به کارهای نیکوی انسان، صغیره باشد یا کبیره. ما اگر در صدد تعریف گناه صغیره برآییم، در حقیقت، افراد را بسوی آن تشویق می کنیم، زیرا وقتی آنها فهمیدند که در انجام آن ضرری دامنگیرشان نمی شود، اگر تمایلی در آنها پیدا شود، گناه را مرتکب می شوند.

گویند: با اجتناب از کبایر، آمرزش صغایر حتمی است و مؤاخذه ای بر آن نیست از آیه هم چیزی غیر از این، استنباط نمی شود، زیرا بنا به روایت کلبی از ابن عباس، معنای آن این است: «اگر از گناهانی که حد و کیفر اخروی دارند، اجتناب کنید، جز آنها را از این نماز تا نماز دیگر و از این جمعه تا جمعه دیگر و از این رمضان تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 120

رمضان دیگر، می بخشیم و می پوشیم».

برخی گفته اند: «معنای آن این است که: «اگر از گناهان کبیره، از قبیل زنا، اکل مال به باطل و ... که در این سوره، تا کنون از آنها نهی شده است، اجتناب کنید، از گذشته شما چشمپوشی می کنیم» ابن مسعود گفته است: «هر چه خداوند از اول سوره تا آیه 30 از آن نهی کرده، معصیت کبیره است، زیرا قرآن می گوید: «قُلْ لِلَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَنْتَهُوا یُغْفَرْ لَهُمْ ما قَدْ سَلَفَ» (سوره انفال 38 یعنی: بمردم کافر بگو اگر بازگردند، گذشته آنها بخشوده می شود) و نیز می گوید: «لا تَنْکِحُوا ما نَکَحَ آباؤُکُمْ ... إِلَّا ما قَدْ سَلَفَ» (سوره نساء 22 یعنی با همسر پدر ازدواج مکنید، مگر آنچه گذشته است وَ نُدْخِلْکُمْ مُدْخَلًا کَرِیماً: و شما را در مکانی پاک و نیکو- که هیچ ناراحتی ندارد.

داخل می سازیم.

بررسی گناهان کبیره ..... ص : 120

عبد العظیم حسنی از امام دهم (ع) نقل می کند که: عمرو بن عبید بصری بر امام صادق (ع) وارد شد و پس از سلام، نشست و این آیه را تلاوت کرد: «الَّذِینَ یَجْتَنِبُونَ کَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ» (سوره شوری 37 یعنی کسانی که از گناهان کبیره و زشتی ها اجتناب می کنند) پس ساکت شد. حضرت پرسید: چرا ساکت شدی؟ پاسخ داد: دوست دارم گناهان کبیره را از کتاب خدا بشناسم.

فرمود: آری ای عمرو، بزرگترین گناهان کبیره، شرک است، زیرا خداوند می فرماید: «إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ» (نساء 48 یعنی خداوند گناه شرک را نمی آمرزد و نیز می فرماید: «مَنْ یُشْرِکْ

بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ الْجَنَّهَ وَ مَأْواهُ النَّارُ» (سوره مائده 72) یعنی: کسی که به خدا شرک آورد، خداوند بهشت را بر او حرام کرده است.

پس از شرک، یاس از رحمت الهی است، زیرا خداوند متعال می فرماید:

«لا یَیْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْکافِرُونَ» (سوره یوسف 87) یعنی تنها مردم کافر از رحم خدا مایوس می شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 121

پس از یاس، ایمن بودن از کیفر خداوند است. زیرا پروردگار متعال می فرماید:

فَلا یَأْمَنُ مَکْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخاسِرُونَ» یعنی از کیفر خداوند جز مردم زیانکار کسی ایمن نمی شود: یکی از آنها نافرمانی پدر و مادر است زیرا خداوند، عاق را جبار و شقی نامیده است: «وَ بَرًّا بِوالِدَتِی وَ لَمْ یَجْعَلْنِی جَبَّاراً شَقِیًّا» (سوره مریم 32) سپس قتل نفس است که بناحق صورت گیرد، زیرا می فرماید:

«وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فِیها» (سوره نساء 93) یعنی کسی که مؤمنی را عمدا بکشد، کیفرش جهنم است و در آن جاودانی است دیگر نسبت ناروا بزنان پاکدامن دادن است زیرا خداوند می فرماید: «إِنَّ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْغافِلاتِ الْمُؤْمِناتِ لُعِنُوا فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ» (سوره نور 23) یعنی کسانی که نسبت ناروا بزنان پاکدامن غافل و مؤمن می دهند، در دنیا و آخرت ملعونند و برای ایشان عذابی بزرگ است. دیگر خوردن مال یتیم است خداوند می فرماید: «إِنَّ الَّذِینَ یَأْکُلُونَ أَمْوالَ الْیَتامی ظُلْماً ...» (سوره نساء آیه 10) یعنی کسانی که

مال یتیمان را بظلم می خورند. دیگر فرار از جنگ است. خداوند می فرماید: «وَ مَنْ یُوَلِّهِمْ یَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفاً لِقِتالٍ أَوْ مُتَحَیِّزاً إِلی فِئَهٍ فَقَدْ باءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَ مَأْواهُ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ» (سوره انفال 16) یعنی هر که در روز جنگ پشت به دشمن کند- مگر آنکه برای حمله ای منحرف شود یا به طرف گروهی دیگر برود- قرین غضب خدا شده و جایش جهنم است که سرانجامی است بد.

دیگر رباخواری است خداوند می فرماید: «الَّذِینَ یَأْکُلُونَ الرِّبا لا یَقُومُونَ إِلَّا کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ» (سوره بقره 275) یعنی کسانی که ربا می خورند برنمی خیزند همچون کسانی که مجنونشان کرده است و می فرماید:

«فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ» (سوره بقره 279) یعنی اگر بجای نیاورند برای جنگ خدا و رسولش آماده شوند. دیگر سحر است می فرماید:

«وَ لَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَراهُ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ خَلاقٍ» (سوره بقره 102) یعنی دانستند که آنچه خریداری کردند، در آخرت سودی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 122

دیگر زناست. خداوند می فرماید: «وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ یَلْقَ أَثاماً یُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ یَخْلُدْ فِیهِ مُهاناً» (سوره فرقان 68) یعنی هر که زنا کند، کیفر خود را می بیند و در روز قیامت عذابش دو چندان و در خواری جهنم مخلد است.

دیگر سوگند دروغ است. می فرماید:

«إِنَّ الَّذِینَ یَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ أَیْمانِهِمْ ثَمَناً قَلِیلًا أُولئِکَ لا خَلاقَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ» (سوره آل عمران 77) یعنی

آنان که عهد خدا و سوگندهایشان را بمبلغ کمی می فروشند در آخرت، بهره ای ندارند.

دیگر خیانت است. می فرماید: «وَ مَنْ یَغْلُلْ یَأْتِ بِما غَلَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ» (سوره آل عمران 161) یعنی کسی که خیانت کند، در روز قیامت با خیانت خویش می آید.

دیگر منع زکات واجب است. خداوند می فرماید:

«یَوْمَ یُحْمی عَلَیْها فِی نارِ جَهَنَّمَ فَتُکْوی بِها جِباهُهُمْ وَ جُنُوبُهُمْ وَ ظُهُورُهُمْ» (سوره توبه 35) یعنی روزی که آن مالها در آتش جهنم سرخ می شود و پیشانی و پهلو و پشت ایشان داغ کرده می شود. دیگر شهادت دروغ و کتمان شهادت است. می فرماید:

«وَ مَنْ یَکْتُمْها فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ» (سوره بقره 283) یعنی کسی که کتمان شهادت کند، قلبش گنهکار است. دیگر باده خواری است، زیرا خداوند این گناه را در ردیف پرستش بتان قرار داده است. دیگر ترک عمدی نماز یا هر امر واجبی است، زیرا پیامبر گرامی فرمود: کسی که نماز را عمدا ترک کند، از ذمه خدا و پیامبرش بری است دیگر عهد شکنی و قطع رحم است. زیرا خداوند می فرماید:

«أُولئِکَ لَهُمُ اللَّعْنَهُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ» (سوره رعد 25) یعنی برای ایشان است لعنت و خانه بد. راوی می گوید: عمرو با ناله و گریه خارج شد و گفت هلاک شد کسی که به رای خود سخن گفت و در فضل و علم با شما نزاع کرد.

از پیامبر گرامی روایت شده است که: گناهان کبیره هفت تاست: بزرگتر از همه شرک است سپس قتل نفس مؤمن و رباخواری و خوردن مال یتیم و نسبت ناروا به زن پاکدامن و نافرمانی پدر و مادر و فرار از جنگ. هر کس خدا را ملاقات کند در

حالی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 123

که از این گناهان بری است، در بهشت با من خواهد بود.

سعید بن جبیر روایت کرده است که مردی از ابن عباس پرسید: گناهان کبیره هفت تاست؟ گفت: به هفتصد نزدیکتر است تا هفت، جز اینکه با استغفار کبیره نیست و با اصرار صغیره ای نیست.

دو روایت فوق را واحدی در تفسیر خود نقل کرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 124

[سوره النساء (4): آیات 32 تا 33] ..... ص : 124

اشاره

وَ لا تَتَمَنَّوْا ما فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَکُمْ عَلی بَعْضٍ لِلرِّجالِ نَصِیبٌ مِمَّا اکْتَسَبُوا وَ لِلنِّساءِ نَصِیبٌ مِمَّا اکْتَسَبْنَ وَ سْئَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً (32) وَ لِکُلٍّ جَعَلْنا مَوالِیَ مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ وَ الَّذِینَ عَقَدَتْ أَیْمانُکُمْ فَآتُوهُمْ نَصِیبَهُمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیداً (33)

ترجمه ..... ص : 124

و چیزی که خداوند بدان بعضی از شما را بر بعضی برتری داده است، آرزو نکنید، برای مردان از کردارشان، نصیب و برای زنان از کردارشان نصیب است و خداوند را از فضلش سؤال کنید که خدا بهر چیزی داناست.

و برای هر یک از شما کسانی قرار دادیم که به ترکه پدران و مادران و خویشاوندان و کسانی که هم پیمان شما هستند، سزاوارترند، پس سهم آنها را بدهید که خداوند بر هر چیزی گواه است. «1»

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 32 و 33 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 125

بیان آیه 32 ..... ص : 125
قرائت ..... ص : 125

کثیر و کسایی «و سئلوا اللَّه» بدون همزه قرائت کرده اند. در موارد دیگر نیز کلمه را بهمین صورت، تلاوت کرده اند.

لغت ..... ص : 125

تمنی: آرزوی چیزی که نیست یا آرزوی نبودن چیزی که هست. گاهی تمنی بآنچه گذشته است تعلق می گیرد.

شان نزول ..... ص : 125

گفته اند: جمعی از زنان خدمت پیامبر گرامی شرفیاب شده، عرض کردند:

«آیا خداوند، پروردگار مردان و پروردگار زنان نیست و شما پیامبر زنان و پیامبر مردان نیستید؟ چرا خداوند مردان را نام می برد و ما را نام نمی برد؟ می ترسیم در ما خیری نباشد و خداوند را بما نیازی نباشد» از این رو آیه شریفه نازل شد.

برخی گفته اند: ام سلمه خدمت پیامبر عرض کرد: مردان می جنگند و زنان نمی جنگند و برای زنان نصف میراث است. کاش ما هم مرد بودیم، می جنگیدیم و به آنچه مردان می رسند می رسیدیم. از اینرو آیه نازل شد. این قول از مجاهد است.

قتاده و سدی گویند: چون آیه ارث نازل گردید، مردان گفتند: امیدواریم که در آخرت هم حسنات، بر حسنات زنان افزونتر باشد هم چنان که میراثمان افزون تر است و زنان گفتند. امیدواریم: همانطوری که میراث ما نصف است کیفر اخروی ما نیز نصف مردان باشد، از اینرو آیه نازل شد.

مقصود ..... ص : 125

چون خداوند حکم میراث را بیان کرد و برخی را بر برخی در میراث برتری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 126

داد، جلو برخی از تمنیات را که سبب کینه توزی می شود گرفت و فرمود:

وَ لا تَتَمَنَّوْا ما فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَکُمْ عَلی بَعْضٍ: نباید بگویید: کاش من هم مثل فلانی مال و نعمت و زن زیبا داشتم چه این حسد است ولی جایز است بگویید: خدایا مرا هم مثل آن عطا کن. این معنی از ابن عباس است و از امام صادق (ع)

نیز نقل شده است.

بلخی می گوید: مقصود این است که: جایز نیست مرد آرزو کند که زن باشد و زن آرزو کند که مرد باشد، زیرا کار خداوند بر طبق مصلحت است، بنا بر این چیزی را آرزو کرده اند که بر خلاف مصلحت یا مفسده است.

ممکن است گفته شود: چنین آرزویی به شرطی که مفسده نباشد، جایز است، چنان که در باره حسن سؤال گفته شده است للرجال نصیب مما اکتسبوا و للنساء نصیب مما اکتسبن: در این باره وجوهی است.

1- قتاده گوید: یعنی برای هر یک از زن و مرد را بر حسب طاعاتی که خداوند با حسن تدبیر، ایشان را مکلف به انجام آن کرده است. پاداشی است، بنا بر این بر خلاف تدبیر خداوند، چیزی می خواهید که از اجر جزیل، محروم می مانید.

2- یعنی هر کدام از زنان و مردان را از تجارت، زراعت و سایر کسب های خود نصیبی است، بنا بر این باید قانع باشند و از قسمت خداوند راضی.

3- ابن عباس گوید: هر کدام از آنان را از میراث- بر طبق آنچه خداوند مقرر کرده است- سهمی است. بنا بر این قول، اکتساب- در آیه شریفه- بمعنای احراز است.

وَ سْئَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ: اگر به آنچه دیگران دارند، احتیاج پیدا کردید و خواستید که شما هم مثل ایشان باشید. از خداوند، مسألت کنید تا بشما بدهد، بشرطی که فسادی برای خود شما یا برای دیگری در بر نداشته باشد، زیرا خواستن از خدا به همین شرط، نیکوست.

ابن مسعود، از پیامبر روایت کرده است که: «از فضل خداوند مسألت کنید زیرا سؤال از خدا واجب است و بهترین عبادتها انتظار گشایش است»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 127

سفیان بن عیینه گوید: خداوند، ما را به سؤال امر نکرد، مگر برای اینکه خواسته ما را عطا فرماید.

إِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً: خداوند بهر چیزی داناست و همواره چنین بوده است، بنا بر این از آنچه آشکار کنید و حسدی که در دل پنهان دارید، آگهی دارد و روزیها را در میان بندگان، بر طبق صلاح خود تقسیم می کند. پس نباید چیزی را آرزو کنید که قسمت غیر شده است، زیرا چنین آرزویی باعث حزن و گناه، می شود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 128

بیان آیه 33 ..... ص : 128
قرائت ..... ص : 128

کوفیان «عقدت» را بدون الف و دیگران با الف خوانده اند. ابو علی می گوید:

عائد موصول ضمیر محذوفی است که مضاف آن نیز حذف شده است یعنی «و الذین عقدت حلفهم ایمانکم» کسانی که فعل را با الف قرائت کرده اند، کلام را بر معنی حمل کرده اند چه در هر یک از دو طرف یمین است و فعل باید از باب مفاعله باشد و کسانی که بدون الف قرائت کرده اند کلام را حمل بر لفظ «ایمان» کرده اند: زیرا فعل به صاحبان یمین نسبت داده نشده بلکه بخود یمین نسبت داده شده است.

لغت ..... ص : 128

مولی: آزاد کننده، آزاد شده، پسر عمو، وارثان، هم سوگند، ولی صاحب اختیار، بزرگی که مطاع است، سزاوارتر و بهتر نسبت به چیزی. اصل در همه معانی همین معنای اخیر است، آزاد کننده، مولی است، چون به ارث آزاد شده سزاوارتر است. آزاد شده مولی است چون بیاری آزاد کننده سزاوارتر است. پسر عمو نیز بیاری شخص سزاوارتر است. وارثان بمیراث میت سزاوارترند. هم سوگندها بخاطر پیمانی که با یکدیگر بسته اند نسبت به یکدیگر سزاوارترند. ولی صاحب اختیار، بیاری شخص سزاوارتر است. بزرگی که مطاع است نسبت به تدبیر حال اطاعت کنندگان خود از دیگران سزاوارتر است. در حدیث است که: «زنی که بدون اذن مولایش ازدواج کند ...» یعنی کسی که نسبت بعقد او از دیگران سزاوارتر است. ابو عبیده در باره النَّارُ هِیَ مَوْلاکُمْ (سوره حدید 15) گفته است: یعنی آتش به شما سزاوارتر است.

ایمان: جمع یمین است و یمین اسمی است که برای قسم، دست و قوت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 129

بکار می رود. اصل در معانی کلمه همان دست می باشد. زیرا موقع بیعت. دست ها را بیکدیگر می زدند و دست یکدیگر را می گرفتند که به عهد خود وفا کنند، آن گاه پیمان می بستند از اینرو قسم را یمین نامیدند. شاعر گوید:

اذا ما رایه رفعت لمجد تلقاها عرابه بالیمین

یعنی: هنگامی که پرچمی برای بزرگی افراشته شود، عرابه آن پرچم را با خود می افکند.

اعراب ..... ص : 129

مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ: جار و مجرور در محل صفت برای «موالی» یعنی «موالی کائنین مما ترک وَ الَّذِینَ عَقَدَتْ أَیْمانُکُمْ: عطف بر الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ و مرفوع است.

ممکن است «مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ» متعلق باشد به فعلی مخدوف یعنی:

«یعطون مما ترک الوالدان و ...» و «وَ الَّذِینَ عَقَدَتْ أَیْمانُکُمْ» مبتدا و خبر آن فَآتُوهُمْ نَصِیبَهُمْ» باشد.

مقصود ..... ص : 129

مجدداً خداوند متعال، به بیان حکم میراث، پرداخته، می فرماید:

وَ لِکُلٍّ جَعَلْنا مَوالِیَ: برای هر زن و مردی وارثانی قرار داده ایم که به میراثشان از دیگران سزاوارترند. این معنی از سدی است. ابن عباس و حسن گویند: مقصود عصبه و حواشی شخص است.

معنای اول صحیحتر است. زیرا خداوند می فرماید: «فَهَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ وَلِیًّا یَرِثُنِی» (سوره مریم 5) یعنی: خدایا مرا از جانب خود فرزندی ببخش که به ارث من سزاوارتر از دیگران باشد. در این آیه وارث را «ولی» شمرده است، زیرا وارث- بخصوص فرزند- برای ارث از دیگران سزاوارتر است علاوه بر این، به مالک بردگان نیز «مولی» گویند، زیرا از دیگران نسبت به ایشان سزاوارتر است.

مِمَّا تَرَکَ الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ: از آنچه پدر و مادر و خویشاوندان به جای گذاشته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 130

وَ الَّذِینَ عَقَدَتْ أَیْمانُکُمْ: این عبارت، عطف است بر «الْوالِدانِ وَ الْأَقْرَبُونَ» یعنی هم پیمانان شما نیز دارای ورثه ای هستند که به ارث ایشان سزاوارترند و از ایشان ارث می برند.

فَآتُوهُمْ نَصِیبَهُمْ: بهر یک از وارثان، سهمش را بدهید. این معنی را جبایی برگزیده، گوید: هم پیمان سهمی ندارد. لکن بیشتر مفسران «وَ الَّذِینَ عَقَدَتْ

أَیْمانُکُمْ فَآتُوهُمْ نَصِیبَهُمْ» را جمله مستقلی گرفته، گویند: مقصود این است که باید سهم هم پیمانها را نیز بدهند. سپس در این باره، عقاید مختلفی ابراز داشته اند:

1- قتاده، سعید بن جبیر و ضحاک گویند: منظور هم پیمانهاست. در دوران جاهلیت، شخصی با دیگری پیمان بسته، می گفت: خون من، خون تو، جنگ من، جنگ تو و صلح من صلح تست. من از تو ارث می برم و تو از من. من از تو محافظت می کنم و تو از من. با این پیمان یک ششم مال شخص، در موقع تقسیم میراث، بهم پیمانش تعلق می گرفت- چنان که ابو بکر با شخصی پیمان بست و از او ارث برد.

قرآن کریم نیز دستور داد که باید به هم پیمانها ارث داد. سپس این حکم بوسیله:

«وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ» (سوره انفال 57 یعنی خویشاوندان بعضی به بعضی سزاوارترند) نسخ شد.

مجاهد گوید: منظور این است که باید نصیب هم پیمانها را از لحاظ کمک و محافظت، ادا کنید و ارثی به آنها تعلق نمی گیرد، بنا بر این آیه نسخ شده و مؤید آن آیه «أَوْفُوا بِالْعُقُودِ» است (سوره مائده یعنی به پیمانها وفا کنید) و همچنین خطبه پیامبر گرامی در روز فتح مکه. فرمود:

«هر پیمانی که در جاهلیت، بسته شده، حفظ کنید. اسلام بر شدت آن میافزاید، لیکن پیمان تازه ای به وجود می آورید.»

عبد الرحمن بن عوف روایت کرده است که پیامبر فرمود:

«هنگامی که پسر بچه ای بودم، به اتفاق عموهایم شاهد پیمانی بودم که در میان گروهی بسته شد. اکنون دوست نمی دارم، شترانی سرخ مو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 131

بگیرم و آن پیمان را بشکنم.»

2- مقصود مردمی است که پیامبر گرامی اسلام، میان آنان برادری برقرار کرد و آنها مهاجران و انصار بودند. مسلمانان با همین پیمان برادری از یکدیگر ارث می بردند. سپس بوسیله آیات دیگر نسخ شد. این قول از ابن عباس و ابن زید است.

3- مقصود کسانی است که در جاهلیت، به «پسر خواندگی» پذیرفته می شدند.

چنان که «زید» پسرخوانده پیامبر بود. به آنها دستور داده شد که در اسلام، چیزی برای آنها وصیت کنند. این است معنای «فَآتُوهُمْ نَصِیبَهُمْ» این قول از سعید بن مصیب است.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیداً: خداوند همواره بهمه چیزهای آشکار و نهان عالم است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 132

[سوره النساء (4): آیه 34] ..... ص : 132

اشاره

الرِّجالُ قَوَّامُونَ عَلَی النِّساءِ بِما فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ وَ بِما أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوالِهِمْ فَالصَّالِحاتُ قانِتاتٌ حافِظاتٌ لِلْغَیْبِ بِما حَفِظَ اللَّهُ وَ اللاَّتِی تَخافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَ اهْجُرُوهُنَّ فِی الْمَضاجِعِ وَ اضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَکُمْ فَلا تَبْغُوا عَلَیْهِنَّ سَبِیلاً إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیًّا کَبِیراً (34)

«1»

ترجمه ..... ص : 132

مردان را بر زنان سمت قوامت است بواسطه اینکه خداوند برخی را بر برخی فضیلت داده است و بواسطه اینکه اموالشان را بعنوان مهر و نفقه انفاق می کنند. بنا بر این زنان شایسته: مطیع امر خدا و نگه دارنده مال و ناموس شوهرانند بواسطه اینکه خداوند آنها را حفظ می کند و زنانی که از نافرمانی ایشان بیم دارید. آنها را اندرز دهید و در خوابگاه شان تنها گذارید و آنها را بزنید. پس اگر شما را اطاعت کردند، راهی برای زدن و ترک همخوابگی مجویید که خداوند بلند مرتبه و بزرگ است.

__________________________________________________

(1)- آیه 34 سوره 4 نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 133

بیان آیه 34 ..... ص : 133
قرائت ..... ص : 133

تنها ابو جعفر «بما حفظ اللَّه» به نصب و دیگران برفع قرائت کرده اند.

طلحه بن مصرف که از شواذ است قرائت کرده: «فالصوالح قوانت» نصب در «حفظ اللَّه» بنا بر حذف مضاف است یعنی: «بما حفظ عهد اللَّه» و حذف مضاف، زیاد در کلام اتفاق می افتد مثل: «إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ ...» یعنی «ان تنصروا دین اللَّه،،،» قرائت «فالصوالح قوانت» به این دلیل است که جمع مکسر برای کثرت است لکن جمع الف و تا برای قلت است و در اینجا، کثرت مناسبتر است. لکن جمع الف و تاء گاهی هم برای کثرت استعمال شده است مثل: «الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِماتِ وَ ...» (سوره احزاب 35) و منظور کثرت است نه قلت که از سه تا ده باشد. ابو علی می گوید: حسان شعر خود را برای نابغه خواند تا به این بیت رسید:

لنا الجفنات الغر یلمعن بالضحی

و اسیافنا یقطرن من نجده دماً

برای ماست کاسه های بزرگ و درخشانی که بروز می درخشند و از شمشیرهای ما از دلیری خون می چکد.

نابغه گفت: کاسه ها و شمشیرهایت را کم کردی یعنی جفنات و اسیاف برای قلت است. لکن این مطلب روشن نیست و خداوند در قرآن می فرماید: «هُمْ فِی- الْغُرُفاتِ آمِنُونَ» (سوره سبا 37) یعنی ایشان در غرفه ها ایمن هستند.

بدیهی است که منظور از غرفات، قلت یعنی از سه تا ده، نیست.

لغت ..... ص : 133

قوام: صیغه مبالغه، مسلط و قیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 134

قنوت: دوام طاعت.

نشوز: سرپیچی از اطاعت.

هجر: ترک.

ضجوع: خوابیدن و مضاجع: خوابگاه ها.

بغیه: طلب.

اعراب ..... ص : 134

باء در «بِما فَضَّلَ اللَّهُ» و «بِما أَنْفَقُوا» متعلق است به «قوامون» و «ما» در هر دو مورد مصدریه است و احتیاجی بعاید ندارد. ما در «بِما حَفِظَ اللَّهُ» نیز مصدریه است یعنی «بان یحفظهن اللَّه» قرائت نصب بنا بر این است که ما موصوله باشد، یعنی:

«بالشی ء الذی یحفظ امر اللَّه»

شان نزول ..... ص : 134

مقاتل گوید: آیه در باره سعد بن ربیع بن عمر و زنش حبیبه دختر زید بن ابی زهیر نازل شده است. سعد و زید هر دو از انصار بودند. حبیبه نسبت به سعد نافرمانی کرد و او وی را زد. حبیبه باتفاق پدر خدمت پیامبر رفت. سعد عرض کرد: دخترم را به او داده ام و کتک کاریش کرده است. فرمود: قصاص کنید. آنها رفتند که قصاص کنند.

پیامبر فرمود: بازگردید. اینک جبرئیل نازل شد و این آیه را نازل کرد. سپس فرمود ما چیزی اراده کردیم و خداوند چیز دیگری اراده کرد، و آنچه خداوند اراده کرده است، بهتر است و قصاص را رفع کرد.

کلبی گوید: این آیه در باره سعد بن ربیع و زنش خوله دختر محمد بن سلمه نازل شده است. لکن داستان را بهمان صورت نقل کرده است.

ابو روق گوید: آیه در باره جمیله دختر عبد اللَّه بن ابیّ و شوهرش ثابت بن قیس بن شماس نازل شده است و تقریبا داستان را بهمان صورت، ذکر کرده است.

مقصود ..... ص : 134

در دو آیه پیش: پاره ای از تفاوتهایی که میان زن و مرد است ذکر شد، اکنون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 135

بدنبال آن مطلب، خداوند وظیفه سرپرستی زنان را بمردان محول کرده، می فرماید:

الرِّجالُ قَوَّامُونَ عَلَی النِّساءِ: مردان سرپرست و در تدبیر زندگی و تربیت و تعلیم مسلط بر زنان هستند.

بِما فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ: بواسطه اینکه بعضی را بر بعضی فضیلت بخشیده است. این جمله علت قیم بودن مردان را نسبت به زنان

بیان می دارد و می گوید.

بخاطر اینکه مردان از لحاظ علم و عقل و حسن رای و تصمیم بر زنان برتری دارند، سرپرستی ایشان را بمردان واگذار کرده است.

وَ بِما أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوالِهِمْ: دیگر بخاطر اینکه مردان مهر و نفقه بزنان می دهند.

فَالصَّالِحاتُ قانِتاتٌ: زنان شایسته، مطیع امر خداوند و شوهران خود هستند.

قتاده و ثوری چنین گفته اند. و شاهد آن این آیه است: «یا مَرْیَمُ اقْنُتِی لِرَبِّکِ» «سوره آل عمران آیه 43) یعنی ای مریم، بر طاعت خداوند قیام کن.

حافِظاتٌ لِلْغَیْبِ: آن زنان، در غیبت شوهران ناموس خود را حفظ می کنند.

این معنی از قتاده و عطا و ثوری است و ممکن است گفته شود: آنان در غیبت شوهران، حافظ اموال ایشان بودند، حقوق و احترامشان را حفظ می کنند بهتر است حمل بر هر دو معنی شود، زیرا منافاتی میان آنها نیست، بِما حَفِظَ اللَّهُ: به سبب اینکه خداوند ایشان را در مهرها و الزام شوهران به نفقه حفظ کرده است. برخی گفته اند: یعنی بواسطه حفظ خداست که آنها می توانند حافظ مال و ناموس شوهران باشند.

وَ اللَّاتِی تَخافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَ اهْجُرُوهُنَّ فِی الْمَضاجِعِ وَ اضْرِبُوهُنَّ: زنانی که از عصیان آنها می ترسید و بیم دارید که در صدد تسلط بر شما برآیند و با شما بمخالفت پردازند، نخست آنها را نصیحت کنید و اگر نصیحت، موثر واقع نشد، آنها را در بسترشان تنها گذارید، این معنی از سعید بن جبیر است. وی گوید: منظور این است که از آمیزش با ایشان خودداری کنید و علت اینکه به ترک خوابگاه امر کرده، این است که آمیزش، مخصوص خوابگاه است. حسن و قتاده و عطا گوید: منظور این است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 136

که با آنها همخوابگی نکنند زیرا بدینوسیله حب و بغض او نسبت بشوهر روشن می شود در صورتی که محبتی داشته باشد، طاقت نمی آورد و اگر محبتی ندارد صبر می کند. در روایت از امام باقر (ع) نقل شده است که: «در موقع خواب به او پشت می کند» فراء می گوید: منظور از بیم نافرمانی، علم به نافرمانی است زیرا خوف گاهی بمعنای علم بکار می رود.

در تفسیر کلبی از ابن عباس نقل کرده است که: زنان را به کتاب خدا موعظه کنید و باو بگویید که از خدا بترسد و از شما اطاعت کند، اگر قبول نکرد با او درشتی کنید و گرنه طوری او را بزنید که بدنش زخم نشود و استخوانش شکسته نشود. از امام باقر نقل شده که منظور: زدن با مسواک است.

فَإِنْ أَطَعْنَکُمْ فَلا تَبْغُوا عَلَیْهِنَّ سَبِیلًا: اگر از نافرمانی دست کشیدند، راهی برای زدن و ترک همخوابگی که در موقع نافرمانی تجویز شد، برایشان ندارید. این معنی از ابو مسلم و ابو علی جبایی است. سفیان بن عیینه گوید: منظور این است که آنها را به محبت، تکلیف مکنید و همین که ظاهر ایشان با شما درست شد، به باطنشان کاری نداشته باشید.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیًّا کَبِیراً: خداوند برتر از این است که بیشتر از اندازه طاقت، تکلیفی کند. بلندی و بزرگی از صفات خداست و فایده ذکر این دو صفت در اینجا این است که خداوند قدرت دارد که زنان را یاری

کند و پیروز گرداند. برخی گفته اند: منظور این است که خداوند شما مردان را باندازه توانایی تکلف ساخته است. شما نیز باید زنان را باندازه توانایی تکلیف کنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 137

[سوره النساء (4): آیات 35 تا 36] ..... ص : 137

اشاره

وَ إِنْ خِفْتُمْ شِقاقَ بَیْنِهِما فَابْعَثُوا حَکَماً مِنْ أَهْلِهِ وَ حَکَماً مِنْ أَهْلِها إِنْ یُرِیدا إِصْلاحاً یُوَفِّقِ اللَّهُ بَیْنَهُما إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً خَبِیراً (35) وَ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ لا تُشْرِکُوا بِهِ شَیْئاً وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً وَ بِذِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ الْجارِ ذِی الْقُرْبی وَ الْجارِ الْجُنُبِ وَ الصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ وَ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ مَنْ کانَ مُخْتالاً فَخُوراً (36)

«1» «2»

ترجمه ..... ص : 137

و اگر از دشمنی میان آنها ترسیدید، حکمی از بستگان مرد و حکمی از بستگان زن مبعوث کنید. اگر اراده اصلاح دارند خداوند میان آنها موافقت برقرار می کند.

خدا دانا و آگاه است.

و خدا را پرستش کنید و چیزی شریک او مسازید و در باره پدر و مادر، خویشاوندان یتیمان، مستمندان، همسایگان خویشاوند و غیر خویشاوند، رفیقی که همراه شماست مسافر و بردگان نیکی کنید که خداوند مردم متکبر و فخر فروش را دوست ندارد،

__________________________________________________

(1)- آیه 35 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

(2)- آیه 36 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 138

بیان آیه 35 ..... ص : 138
لغت ..... ص : 138

شقاق: مخالفت و دشمنی توفیق: موافقت و مساوات در امری از امور، لطف خداوند نسبت به انسان برای انجام کاری پسندیده، اصلاح میان زن و شوهر.

اعراب ..... ص : 138

بین: در اصل ظرف است ولی در اینجا با اضافه شقاق به آن بصورت اسم بکار رفته مثل: «هذا فِراقُ بَیْنِی وَ بَیْنِکَ» (سوره کهف 78) و مثل: «وَ مِنْ بَیْنِنا وَ بَیْنِکَ حِجابٌ» در اصل منظور این است: «و ان خفتم فی شاق بینهما»

مقصود ..... ص : 138

در آیه پیش مردان را راهنمایی کرد که چگونه از نشوز و نافرمانی همسران خود جلوگیری کنند، اکنون راهنمایی می کند که اگر ترسیدید کار بجدایی کشد، چه وظیفه ای دارید.

وَ إِنْ خِفْتُمْ شِقاقَ بَیْنِهِما: اگر از مخالفت و دشمنی ایشان ترسیدید. برخی گفته اند اگر علم بمخالفت و دشمنی ایشان پیدا کردید لکن معنای اول صحیحتر است چه اگر علم بدشمنی ایشان پیدا شد، دیگر احتیاجی بداور در میان آنها نیست.

فَابْعَثُوا حَکَماً مِنْ أَهْلِهِ وَ حَکَماً مِنْ أَهْلِها: داوری از بستگان شوهر و داوری از بستگان زن برانگیزید تا میان آنها اصلاح دهند. حکم. کسی است که نسبت به آنچه به او واگذار شده سمت قوامت دارد یعنی قیم است. در اینکه مخاطب کیست؟ اختلاف شده است. سعید بن جبیر و ضحاک و بیشتر فقها گویند: مخاطب، سلطانی است که زن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 139

و شوهر مرافعه را پیش او برده اند. ظاهر اخباری که از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) نقل شده، همین است. سدی گوید: مقصود زن و شوهر و بستگان ایشان است. و نیز اختلاف شده است که آیا حکم ها اگر صلاح را در طلاق دیدند، حق طلاق دادن

دارند یا ندارند؟ از روایات اصحاب ما استنباط می شود که آنها چنین حقی ندارند مگر اینکه از خود زن و شوهر مشورت کنند و آنها را به طلاق راضی بیابند. سعید بن جبیر و شعبی و سدی گویند: آنها حق طلاق دادن دارند و روایتی هم در این باره از علی (ع) نقل کرده اند. کسانی که چنین گفته اند، معتقدند که حکم ها وکیلند.

إِنْ یُرِیدا إِصْلاحاً یُوَفِّقِ اللَّهُ بَیْنَهُما: اگر دو حکم اراده اصلاح داشته باشند، خداوند میان ایشان موافقت برقرار می کند تا به آنچه صلاح است حکم کنند. این معنی از ابن عباس و سعید بن جبیر و سدی است. برخی گفته اند: یعنی اگر دو حکم اراده اصلاح زن و شوهر داشته باشند، خداوند میان آنها الفت برقرار می کند و دشمنی را از میان برمی دارد.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً خَبِیراً: خداوند به اراده دو حکم دانا و بمصالح و منافع شما آگاه است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 140

بیان آیه 25 ..... ص : 140
لغت ..... ص : 140

جار: همسایه جنب: دور از بستگان، قربی: نزدیک مختال: خودخواه، کسی که به خیال و پندار، برای خود چیزی تصور می کند که در او نیست. اینکه اسب را «خیل» گویند بخاطر این است که در راه رفتن کبر می ورزد.

فخور: کسی که مناقب و محاسن خود را از راه کبر و خودنمایی، برمی شمارد.

اگر کسی مناقب و محاسن خود را برای اعتراف به نعمت برشمارد، فخور نیست بلکه شکور است.

اعراب ..... ص : 140

وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً: مصدر منصوب است به فعل محذوف. یعنی «احسنوا بالوالدین احسانا» ممکن است مفعول به باشد به تقدیر «استوصوا بالوالدین احسانا»

مقصود ..... ص : 140

پس از آن که خداوند در باره یتیمان و زنان و شوهران، بمکارم اخلاق، امر کرد، اکنون یک سلسله از امور معنوی و کارهای پسندیده را که لازمه زندگی انسانهای واقعی است، بآنها گوشزد می کند. ابتدا مردم را به خدا پرستی امر کرده، فرمود:

وَ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ لا تُشْرِکُوا بِهِ شَیْئاً: خدا را به یکتایی و عظمت، پرستش کنید و کسی را در عبادت، شریکش مگردانید، زیرا پرستش، برای غیر خدا شایسته نیست و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 141

کسی شایسته پرستش است که بخشنده نعمتها باشد و غیر از خداوند کسی این شایستگی را ندارد. سپس فرمود:

وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً. در باره پدر و مادر به نیکی و انعام و احترام سفارش کنید.

یا اینکه خداوند شما را به نیکی در باره پدر و مادر سفارش می کند.

وَ بِذِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ: همانطوری که نیکی در باره پدر و مادر بالخصوص توصیه شده است. به نیکی در باره عموم خویشاوندان و یتیمان و مستمندان نیز توصیه می کند. نیکی در باره یتیمان، بحفظ اموالشان و رسیدگی بزندگی ایشان و نیکی در باره مستمندان، بعدم تضییع آنان و رفع نیازمندی ایشان است.

وَ الْجارِ ذِی الْقُرْبی وَ الْجارِ الْجُنُبِ: ابن عباس، مجاهد، قتاده، ضحاک و ابن زید گویند: مقصود همسایگانی است که با انسان خویشاوندی دارند و همسایگانی که خویشاوندی

ندارند.

برخی گفته اند: منظور این است که: همسایه مسلمان باشد یا همسایه غیر مسلمان که هیچ از لحاظ دینی با انسان مناسبتی ندارد. از پیامبر گرامی روایت شده است که:

«همسایگان بر سه دسته اند. همسایه ای که سه حق دارد: حق مسلمانی، حق همسایگی و حق خویشاوندی. همسایه ای که دو حق دارد: حق همسایگی و حق مسلمانی و همسایه ای که یک حق دارد و آن مشرکی است که از اهل کتاب باشد.» «1»

__________________________________________________

(1)- بنا بر این همسایه مشرک هم حق همسایگی دارد، خواه اهل کتاب باشد خواه نباشد.

البته اهل کتاب یعنی یهودیان و مسیحیان- و احتمالا زردتشتیان، قاعده باید مشرک نباشند، زیرا موسی و عیسی مردم را به یکتا پرستی دعوت کرده اند و بنا بر این، پیروان ایشان باید یکتا پرست باشند نه مشرک. لکن اینان از تعلیمات اصلی پیامبران خدا منحرف گشته اند و در باره خداوند مطالبی عنوان کرده اند که روح پیامبران از آنها بیزار است. از اینرو خداوند متعال به پیامبر گرامی اسلام دستور داد: «قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ لا یُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لا یَدِینُونَ دِینَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ حَتَّی یُعْطُوا الْجِزْیَهَ عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ» (سوره توبه 29) یعنی با اهل کتاب که بخدا و رسولش ایمان ندارند و آنچه خدا و رسولش حرام کرده، حرام نمی شمارند و بدین حق گرایش پیدا نمی کنند جنگ کنید تا با خواری بدست خود جزیه دهند. در این آیه یکی از نقائص آنان [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 142

زجاج گوید: همسایه نزدیک، کسی است که با او از نظر مسافت نزدیک

باشید و یکدیگر را بشناسید و همسایه دور کسی است که از نظر مسافت از شما دور باشد. در روایت است که حد همسایگی تا چهل خانه است و روایت شده است که تا چهل ذراع است (آرنج) زجاج می گوید: منظور از همسایه نزدیک، همسایه خویشاوند نیست. چه در باره خویشاوندان قبلا سفارش شده است. ممکن است در جواب زجاج گفته شود که اگر چه قبلا در باره خویشاوند سفارش شده است لکن منظور این است که همسایه هر گاه خویشاوندی هم داشته باشد، دارای دو حق است و هر گاه خویشاوند همسایه نباشد فقط دارای یک حق است. بنا بر این مانعی ندارد که در باره خویشاوند دو مرتبه سفارش شده باشد.

وَ الصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ: در این باره چهار قول است: 1- ابن عباس و سعید بن جبیر و جماعتی گفته اند: منظور رفیق سفر است و نیکی در باره او بمواسات و حسن معاشرت است. 2- عبد اللَّه بن مسعود و ابن ابی لیلی و نخعی گویند: منظور همسر است. 3-

ابن عباس بنا به یکی از دو روایت و ابن زید گویند: منظور کسی است که رو بسوی شما آورده و از شما انتظار کمک دارد. 4- منظور خدمتگزاران است. بهتر این است که بر همه این معانی حمل شود:

وَ ابْنِ السَّبِیلِ: معنای آن صاحب طریق و در باره آن دو قول است: 1- مجاهد و ربیع گفته اند: منظور مسافر است. ابن عباس گوید: منظور مهمان است. بنظر او: مهمانی سه روز است و بیشتر از سه روز نیکی است و هر نیکی صدقه است. جابر از پیامبر گرامی نقل کرده که: «هر نیکی صدقه

است و یکی از نیکی ها این است که برادرت را با روی گشاده، ملاقات کنی و آب دلو خود را در ظرف او بریزی.»

وَ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ: نسبت بغلامان و کنیزان نیز نیکی کنید. کلمه «ما» محلا

__________________________________________________

(عدم ایمان به خداوند شمرده شده است یعنی خداوند یکتا را باور ندارند چه گفتند: عیسی پسر خدا است و یهود هم گفتند: عزیر پسر خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 143

مجرور است که عطف بر سابق است. یعنی به بردگان نیکی کنید و نیازمندیهای آنها را تامین کنید و کارهایی که از توانایی آنها خارج است واگذار مکنید. این عده ای که تا اینجا شمرده شدند، طبق دستور خداوند باید مورد احسان قرار گیرند.

إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ مَنْ کانَ مُخْتالًا فَخُوراً: خداوند مردم متکبر و فخر فروش را دوست نمی دارد. ابن عباس گوید علت ذکر تکبر و فخر فروشی این است که مردم متکبر و فخر فروش از خویشاوندان و همسایگان فقیر خود متنفرند و با آنها حسن معاشرت ندارند.

این آیه، جامع ارکان اسلام است و انسان را بسوی مکارم اخلاق هدایت می کند و اگر کسی در باره آن نیکو بیندیشد از موعظه سخنوران بی نیاز است و هر قسمت عمده ای از علوم دانشمندان دست می یابد (منظور علوم عملی است نظیر اخلاق و تدبیر منزل و ...)

1- بنا بر این همسایه مشرک هم حق همسایگی دارد، خواه اهل کتاب باشد خواه نباشد. البته اهل کتاب یعنی یهودیان و مسیحیان و- احتمالا- زردشتیان، قاعده باید مشرک نباشند، زیرا موسی و عیسی مردم را به یکتا پرستی دعوت کرده اند و بنا بر این پیروان ایشان باید یکتاپرست باشند نه

مشرک. لکن اینان از تعلیمات اصلی پیامبران خدا منحرف گشته اند و در باره خداوند مطالبی عنوان کرده اند که روح پیامبران از آنها بیزار است. از اینرو خداوند متعال به پیامبر گرامی اسلام دستور داد: «قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ لا یُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لا یَدِینُونَ دِینَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ حَتَّی یُعْطُوا الْجِزْیَهَ عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ» (سوره توبه 29) یعنی با اهل کتاب که بخدا و رسولش ایمان ندارند و آنچه خدا و رسولش حرام کرده، حرام نمی شمارند و بدین حق گرایش پیدا نمی کنند جنگ کنید تا با خواری به دست خود جزیه دهند. در این آیه یکی از نقائص آنان عدم ایمان به خداوند شمرده شده است یعنی خداوند یکتا را باور ندارند چه گفتند: عیسی پسر خداست و یهود هم گفتند:

عزیر پسر خداست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 144

[سوره النساء (4): آیات 37 تا 39] ..... ص : 144

اشاره

الَّذِینَ یَبْخَلُونَ وَ یَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ یَکْتُمُونَ ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ عَذاباً مُهِیناً (37) وَ الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ رِئاءَ النَّاسِ وَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ مَنْ یَکُنِ الشَّیْطانُ لَهُ قَرِیناً فَساءَ قَرِیناً (38) وَ ما ذا عَلَیْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ وَ کانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِیماً (39)

«1»

ترجمه ..... ص : 144

آنان که بخل می ورزند و مردم را به بخل امر می کنند و آنچه را خداوند از فضلش بایشان داده، کتمان می کنند و برای کافران عذابی خوار کننده مهیا کرده ایم.

و کسانی که اموال خود را برای دیدن مردم انفاق می کنند و بخدا و روز واپسین ایمان ندارند و کسی که بدوستی شیطان گراییده است، بد همدمی دارد. چیست بر آنها که ایمان آورند بخدا و روز واپسین و انفاق کنند از رزاقی که خدا به ایشان داده است؟

و خداوند به ایشان داناست.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 37 و 38 و 39 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 145

بیان آیه 37 ..... ص : 145
قرائت ..... ص : 145

کوفیان بجز عاصم «بالبخل» بفتح باء و خاء (در اینجا و در سوره حدید) قرائت کرده اند و دیگران «بالبخل» بضم باء و سکون سین. سیبویه گوید: بخل و بخل دو لغتند بیک معنی.

لغت ..... ص : 145

بخل: دشوار بودن بخشش. برخی گفته اند: منع از چیزی که ادای آن واجب است، زیرا این کلمه اسم ذم است و بر کسی اطلاق می شود که عملش گناه کبیره است.

برخی گفته اند: منع از چیزی است که منع آن بی فایده و بخشش آن بی ضرر است.

«شح» نیز بمعنای بخل است. این دو کلمه در مقابل «جود» قرار دارند. بدیهی است که معنای اول، مناسبتر است زیرا خداوند محبت خود را از کسی که برایش بخشش، دشوار است. نفی کرده. علی بن عیسی گوید: بخل، منع از احسان است بخاطر اینکه طبیعت شخص از این کار رنج می برد- وجود، بذل احسان است بخاطر اینکه چنین رنجی در طبیعت شخص وجود ندارد.

اعراب ..... ص : 145

الذین: ممکن است در محل نصب باشد باعتبار اینکه: بدل از «مَنْ کانَ مُخْتالًا ...»

باشد یا باعتبار اینکه فعلی دال بر مذمت ایشان مقدر باشد و ممکن است در محل رفع باشد، باعتبار اینکه مبتدا باشد و آیه بعد عطف بر آن و خبر آن آیه بعد:

«إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ ...» باشد یا اینکه بدل باشد از ضمیری که در «فخور» مستتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 146

مقصود ..... ص : 146

الَّذِینَ یَبْخَلُونَ: جبایی و ابو مسلم گویند: یعنی کسانی که از زکات و صدقات واجب دیگر منع می کنند: ابن عباس و مجاهد و سدی و ابن زید گویند: یعنی کسانی که از اظهار صفاتی را که از پیغمبر شناخته اند، بخل می ورزند.

وَ یَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ: و مردم را نیز امر به بخل می کنند. ابن عباس گوید:

یعنی انصار را امر می کنند که از کمک و انفاق نسبت به پیغمبر و اصحابش خودداری کنند. برخی گفته اند: یعنی مردم را امر می کنند به کتمان حق.

وَ یَکْتُمُونَ ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ: و کوشش می کنند که ثروت خود را منکر شوند تا برای بخل خود عذری داشته باشند. برخی گفته اند: یعنی علم خود را نسبت به بعثت پیامبر گرامی اسلام، کتمان می کنند. بدیهی است که آیه هر نوع بخلی را- خواه نسبت بمال و خواه نسبت به علم- شامل می شود. بنا بر این هر کس که از ادای آنچه بر او واجب و لازم است، خودداری کند و مردم را از آن کار باز دارد و فضیلت علمی و غیر علمی را کتمان کند، مورد ملامت قرار می دهد. در حدیث است که:

«هر گاه خداوند نعمتی به بنده ای

داد، دوست دارد که اثر آن نعمت را بر او بنگرد.»

وَ أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ عَذاباً مُهِیناً: برای کسانی که منکر نعمت خدا نسبت بخود می شوند و آن را کتمان می کنند، عذابی مهیا کرده ایم که موجب خواری و اهانت آنها می شود. عذاب را متصف به «مهین» کرده است زیرا خود عذاب، اهانت است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 147

بیان آیه 38 و 39 ..... ص : 147
لغت ..... ص : 147

قرین: رفیق و همدم عدی بن زید گوید:

عن المرء لا تسال و ابصر قرینه فان القرین بالمقارن یقتدی

یعنی: از مرد مپرس و رفیقش را ببین زیرا هر کسی برفیق خود اقتدا می کند.

اعراب ..... ص : 147

الذین: ممکن است مرفوع یا منصوب باشد، چنان که در آیه قبل گفتیم و ممکن است عطف بر «للکافرین» باشد. رئاء: مصدری است که جانشین حال شده است یعنی «مرائین» قرینا: تمیز نسبت و مفسر است. «ذا»: در این باره دو وجه محتمل است:

1- محلا مرفوع است یعنی: «ما الذی علیهم» 2- محلی از اعراب ندارد چه با «ما» بمنزله اسم واحد است یعنی «و ای شی ء علیهم لو آمنوا»

مقصود ..... ص : 147

اکنون در باره کسانی که بانفاق و ریا انفاق می کنند و از ایمان بی بهره اند، سخن گفته، ضمن عطف به سابق گوید:

الَّذِینَ یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ رِئاءَ النَّاسِ: آنهایی که اموالشان را بمنظور دیدن مردم انفاق می کنند.

وَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ: و تصدیق خداوند و روز واپسین که موقع ثواب و عقاب است، نمی کنند. بدین ترتیب، خداوند میان مردمی که بخل می ورزند و از انفاق مال خودداری می کنند و آنهایی که از روی ریا و تظاهر انفاق می کنند، جمع کرده است.

وَ مَنْ یَکُنِ الشَّیْطانُ لَهُ قَرِیناً: کسی که دوستش شیطان باشد و در دنیا امر او را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 148

اطاعت کند و در کفر با او موافق باشد. برخی گفته اند: یعنی در قیامت و آتش دوستش شیطان باشد.

فَساءَ قَرِیناً: شیطان بد دوستی است زیرا انسان را به معصیت و سرانجام به جهنم فرا می خواند. برخی گفته اند: شیطان بد دوستی است، زیرا در آتش جهنم، شیطان و دوستش یکدیگر را لعن می کنند و از یکدیگر بیزارند.

وَ ما ذا عَلَیْهِمْ: چه بود بر آنها اگر بخدا و روز

واپسین ایمان آورده، از روزی خدا انفاق کرده بودند؟! لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ: بدین ترتیب خداوند عذر کفار را در سرپیچی از ایمان، بی اساس نشان می دهد و سخن کسانی که می گویند قدرت بر ایمان ندارند باطل می سازد، زیرا به شخص قادر نمی گویند: «اگر این کار را می کردی چه می شد؟!» مثلا به آدم کوتاه قد نمی گویند: اگر بلند قد شده بودی چه می شد؟! و به کور نمی گویند: اگر روشن شده بودی چه می شد؟! برخی گفته اند: یعنی چه می شد اگر انفاق خود را با ایمان به خدا هماهنگ می کردند تا انفاق بحالشان مفید واقع می شد.

وَ کانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِیماً: خداوند به اسرار آنها آگاه است و بر طبق نیت باطنی ایشان را کیفر یا پاداش می دهد پس انفاقی که از روی ریا است بحالشان فایده ندارد. از این آیه بر می آید که مال حرام رزق نیست زیرا خداوند دستور داده است که از رزق خدا انفاق کنند و امت اسلام، اجماع کرده اند که انفاق از مال حرام، ممنوع است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 149

[سوره النساء (4): آیات 40 تا 42] ..... ص : 149

اشاره

إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ مِثْقالَ ذَرَّهٍ وَ إِنْ تَکُ حَسَنَهً یُضاعِفْها وَ یُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْراً عَظِیماً (40) فَکَیْفَ إِذا جِئْنا مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ بِشَهِیدٍ وَ جِئْنا بِکَ عَلی هؤُلاءِ شَهِیداً (41) یَوْمَئِذٍ یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ عَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّی بِهِمُ الْأَرْضُ وَ لا یَکْتُمُونَ اللَّهَ حَدِیثاً (42)

«1»

ترجمه ..... ص : 149

خداوند به اندازه ذره ای ظلم نمی کند و اگر آن اندازه ذره، کار نیکو باشد، چند برابرش می کند و از جانب خود اجری بزرگ می دهد.

پس چه خواهید کرد هنگامی که از هر امتی گواهی آوریم و ترا بر این گروه گواه آوریم. آن روز مردمی که کافر شدند و پیامبر را نافرمانی کردند، دوست دارند که با خاک یکسان گردند و حدیثی را کتمان نمی کنند.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 40 و 41 و 42 جزء پنجم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 150

بیان آیه 40 ..... ص : 150
قرائت ..... ص : 150

ابن کثیر و نافع «حسنه» برفع و دیگران به نصب خوانده اند. نصب آن بنا بر این است که خبر باشد یعنی «ان تک زنه الذره حسنه» و رفع آن به این معنی است:

«ان یقع حسنه» و بنا بر این «کان» تامه است.

ابن کثیر و ابن عامر «یضعفها» به تشدید و دیگران «یضاعفها» به الف خوانده اند البته از نظر معنی فرقی ندارند سیبویه می گوید: گاهی باب مفاعله بمعنای فعلی که میان دو نفر است، بکار نمی رود.

لغت ..... ص : 150

ظلم: المی که در آن نفعی نیست و برای دفع ضرر هم اعمال نمی شود و اصل آن بکار بردن چیز در غیر محل خود می باشد. برخی گفته اند اصل آن «انتقاص» یعنی کم کردن است. بنا بر این ظلم، کم کردن حق و ظلمت کمی نور است.

ثقل: متاع سنگین برای سفر و مثقال: مقدار شیئی است از لحاظ سنگینی.

اعراب ..... ص : 150

تک: در اصل تکون بوده که نون آن ساکن و واو آن بالتقاء ساکنین ساقط شده است. لکن سقوط نون بخاطر کثرت استعمال است در قرآن کریم این کلمه هم با نون و هم بدون نون بکار رفته است: «إِنْ یَکُنْ غَنِیًّا أَوْ فَقِیراً» (سوره نساء 135) لدن: در محل جر است و صورتهای دیگر آن: لد، لدی و لداً می باشد و «من لدنه» یعنی از جانب خود. فرق لدن و «عند» این است که «عند» اعم از دور و نزدیک است و «لدن» فقط برای نزدیک است. مثل «عندی مال» یعنی نزد من مال است. خواه دور باشد خواه نزدیک. در موقع اضافه به باء نون آن مشدد می شود مثل «لدنی».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 151

مقصود ..... ص : 151

إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ مِثْقالَ ذَرَّهٍ: خداوند هرگز کسی را باندازه ذره ای ستم نمی کند.

کلمه «ذره» بمعنی مورچه های سرخ و کوچکی است که به سختی دیده می شوند. ابن عباس و ابن زید گویند: این مورچه از سایر مورچگان خردتر است و برخی گفته اند: ذره آن است که در موقع تابش خورشید از روزنه، بچشم می خورد. علت اینکه خداوند ظلم نمی کند این است که بقبح آن عالم و از آن بی نیاز و بی نیازی خود آگاه است. کار زشت را کسی مرتکب می شود که جاهل باشد یا به آن نیازمند باشد یا فکر کند که محتاج آن است در حالی که واقعا از آن بی نیاز است. خداوند از این امور و هر گونه نقص و عجزی منزه است. ذره را به این ملاحظه ذکر نکرده است که بگوید فقط ظلم نکردن خداوند اختصاص به آن دارد، بلکه

می خواهد بگوید هیچگونه ظلمی نمیکند و ذره کمترین مقداری است که در وهم بشر می گنجد.

وَ إِنْ تَکُ حَسَنَهً یُضاعِفْها: مقصود این است که اگر آن اندازه ذره، کار نیکو باشد، خداوند آن را چند برابر می کند و برخی گفته اند: دو برابر می کند. این قول از ابو عبیده است. برخی گفته اند: منظور این است که این ذره نیکو را ادامه می دهد و قطع نمی کند.

نظیر این آیه: «فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ خَیْراً یَرَهُ» (سوره زلزال آیه 7) یعنی کسی که باندازه ذره ای نیکی کند، آن را می نگرد. هر دو آیه هدفشان این است که مردم را به طاعت تشویق کنند و از معصیت باز دارند.

وَ یُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْراً عَظِیماً: از جانب خود پاداشی بزرگ به ایشان می دهد که همان بهشت باشد.

این آیه دلالت می کند بر اینکه: منع ثواب و کم کردن آن ظلم است و اگر ظلم نبود، برای این ترغیب و تشویقی که در آیه مورد نظر است، معنایی نبود. دیگر این که خداوند قادر بر ظلم است، زیرا خود را از کار ظلم منزه کرده و خویشتن را بر آن ستوده است و اگر قادر بر ظلم نبود، ستایش جا نداشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 152

بیان آیه 41- 42 ..... ص : 152
قرائت ..... ص : 152

کوفیان- بجز عاصم- «تسوی» بفتح تا و سکون سین و یزید و نافع و ابن عامر «تسوی» بفتح تاء و تشدید سین و دیگران «تسوی» بضم تاء و سکون سین خوانده اند قرائت «تسوی» (بفتح تاء و تشدید سین) بنا بر این است که در اصل «تتسوی» بوده، یا تاء دوم در سین ادغام یا حذف شده است و اما قرائت «تسوی» (بضم تاء و فتح

سین و تشدید واو) فعل مضارع از باب تفعیل است.

اعراب ..... ص : 152

کیف: اسم استفهام و در اینجا برای توبیخ بکار رفته است. یعنی: «کیف حال هؤلاء یوم القیامه» حذف دنباله این جمله، به خاطر این است که کلام بر آن دلالت دارد. بدیهی است که «کیف» خبر است برای مبتدای محذوف. جایز نیست که «کیف» منصوب به «جئنا» باشد زیرا «جئنا» مضاف الیه «اذا» است و مضاف الیه در ما قبل مضاف، عمل نمی کند. چنان که صله در ما قبل موصول عمل نمی کند زیرا صله در حقیقت متمم اسم است.

مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ: محلا منصوب و حال است زیرا «بشهید» را توصیف می کند و چون بر موصوف مقدم شده، حال است. عامل در «اذا» جواب محذوف آن است و دلیل آن «فکیف» است که قبل از «اذا» ذکر شده.

یومئذ: عامل آن «یود» است. در اینجا ما بعد «اذ» در ما قبل آن عمل می کند، در حالی که عمل کردن ما بعد «اذا» در ما قبل آن جایز نبوده زیرا با اضافه «یوم» به «اذ» دیگر اضافه «ان» به جمله ما بعد، صحیح نیست و به همین دلیل «اذ» تنوین داده شده است تا دلالت کند که تمام شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 153

مقصود ..... ص : 153

نظر به اینکه قبلا به روز واپسین اشاره کرده بود، اینک حال منکران آن را وصف کرده، گوید:

فَکَیْفَ: چگونه است حال امتها و چه می کنند؟

إِذا جِئْنا مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ بِشَهِیدٍ: هنگامی که از هر امتی گواهی بیاوریم. وَ جِئْنا بِکَ عَلی هؤُلاءِ شَهِیداً: و تو را بر این مردم گواه آوریم عرب، هنگامی که حادثه ای ناگوار در پیش است می گوید:

«کیف بک اذا کان کذا؟» چه خواهی کرد هنگامی که

چنین خواهد شد؟! بدین ترتیب. بزرگی حادثه را نشان می دهد و شخص را از آن می ترساند و او را وادار می کند که خود را برای آن آماده سازد. رویهمرفته معنای آیه این است که: در روز قیامت خداوند هر پیغمبری را بر امت خود گواه می گیرد و آن پیامبر بنفع و به ضرر امت خویش گواهی می دهد. پیامبر ما نیز بعنوان گواه امت خویش فرا خوانده می شود. این آیه دلالت می کند بر اینکه: باید از هر کار زشتی که انسان از انجام آن در ملاء عام: خجالت می کشد، خودداری کند زیرا روز قیامت، گواهانی عادل، شاهد اعمال انسان هستند که نمی توان در شهادت آنها خدشه کرد و شهادت آنها را از تاثیر، انداخت. این گواهان، پیامبران و معصومان و نویسندگان اعمال و اعضای بدن و مکان و زمان می باشند. خداوند می فرماید: «وَ کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّهً وَسَطاً لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ» (سوره بقره 143) یعنی شما را امت وسط قرار دادیم که بر مردم گواه باشید و می فرماید: «ما یَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَیْهِ رَقِیبٌ عَتِیدٌ» یعنی سخنی نمی گوید جز اینکه نزد او مراقبی آماده است (سوره ق 18) و می فرماید:

«إِنَّ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ الْفُؤادَ کُلُّ أُولئِکَ کانَ عَنْهُ مَسْؤُلًا» (سوره اسراء 36) یعنی گوش و چشم و دل همگی مسئولند. و می فرماید:

«یَوْمَ تَشْهَدُ عَلَیْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَ أَیْدِیهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ» (سوره نور 24) یعنی روزی که زبانها و دستها و پاها بکردار انسان گواهی می دهند.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 154

در بعضی از اخبار است که: زمان و مکان برای انسان شهادت می دهند و اعمال انسان را بازگو می کنند. بنا بر این عاقل باید متذکر این حالات شود و خود را مستعد سازد و چنین بیندیشد که گویی اکنون آن حالت فرا رسیده و مجلس شهادت برپای گشته و شاهدان برای ادای شهادت صف کشیده اند. در روایت است که عبد اللَّه بن مسعود این آیه را بر پیامبر گرامی قرائت کرد و چشمان پیغمبر پر از اشک شد. هر گاه کسی که خود یکی از شاهدان است از بزرگی این واقعه، گریان می شود، دیگران باید چه کنند و چگونه بنالند؟! یَوْمَئِذٍ یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ عَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّی بِهِمُ الْأَرْضُ: در آن روز کافران و کسانی که در مقابل پیامبر عصیان ورزیده اند، خوش دارند که با زمین یکسان گردند و خاک شوند. در جای دیگر می فرماید:َقُولُ الْکافِرُ یا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً»

(سوره نبا 40) یعنی کافر می گوید: کاش خاک بودم. کلمه «تسویه» بمعنای هموار کردن است مثل: «بَلی قادِرِینَ عَلی أَنْ نُسَوِّیَ بَنانَهُ» (سوره قیامه 4) یعنی: ما قادریم که خطوط انگشتانش را هموار کنیم تا مثل کف دست صاف شود و نتواند با انگشتان کاری انجام دهد. «1»

__________________________________________________

(1)- در اینجا ذکر این نکته لازم است که مؤلف بزرگوار، در توضیح آیه شریفه «بَلی - قادِرِینَ عَلی أَنْ نُسَوِّیَ بَنانَهُ» چنان که باید و شاید دقت نفرموده است و مقصود آن را هموار کردن انگشتان دانسته.

قبل از آیه فوق این آیه است: «أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظامَهُ» آیا انسان گمان می کند که استخوانهایش را جمع نمی کنیم؟

آری ما قادریم که انگشتهایش را بسازیم و موزون و کامل گردانیم. مثل: «الَّذِی خَلَقَ فَسَوَّی» (سوره اعلی آیه 2) یعنی خدایی که آفرید و هماهنگی بخشید.

با توجه به اینکه از میان همه اعضای بدن، خداوند، انگشتان را ذکر کرده و ساختن انگشتان را دلیل بر کمال قدرت خود معرفی کرده است با اینکه ممکن بود، چشم، مغز، گوش و ... اعضای مهمتری را ذکر کند، یک نکته روشن می شود و آن نکته این است که:

در انگشتان انسان، خطوطی ریز و دقیق و منظم وجود دارد که امروز برای کشف بسیاری از اسرار و شناسایی افراد و حتی مجرمین اهمیت آن غیر قابل انکار است. از این رو از انگشتان، انگشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 155

ابن عباس می گوید منظور این است که: دوست می دارند که مردم بر آنها راه بروند و آنها را پایکوب گردانند. بنا بر معنای اول، منظور این است که کافران دوست دارند که مبعوث نشده و با خاک همسان بودند زیرا علم دارند که گرفتار عذاب می شوند و در جهنم جاودانی هستند. در روایت است که در روز قیامت، حیوانات خاک می شوند.

کفار نیز آرزو می کنند که مثل حیوانات خاک شوند. این مطلب را کسی اجازه می دهد که می گوید: عوض منقطع می شود لکن کسی می گوید: عوض همیشگی است، این خبر را صحیح نمی داند.

وَ لا یَکْتُمُونَ اللَّهَ حَدِیثاً: در این باره اقوالی است: 1- عطف است بر «لو تسوی» بنا بر این معنای آن این است: دوست می دارند که حدیثی را کتمان نکرده بودند.

زیرا هنگامی که از آنها سؤال می شود، می گویند: بخدا، ما مشرک نبودیم. آن گاه اعضای بدنشان بکردارشان

گواهی می دهد و می گویند: کاش خاک بودیم و کاش چیزی را کتمان نکرده بودیم البته این کتمان حقیقی نیست، زیرا هیچ چیز از خداوند مکتوم نیست، بلکه بصورت کتمان است. چنان که ابن عباس گوید.

2- این کلام مستأنف و مستقل است و منظور این است که هیچیک از کارهای دنیا و کفر خود را کتمان نمی کنند، بلکه اعتراف می کنند و باعتراف خود داخل جهنم می شوند. علت عدم کتمان این است که می دانند کتمان بحالشان بی فایده است. تنها در بعضی از احوال می گویند: پروردگارا سوگند یاد می کنیم که مشرک نبودیم. زیرا قیامت را احوال و جاهایی است که گاهی همه خاموشند و جز صدای پایی شنیده نشود و گاهی منکر کفر خود می شوند بخیال اینکه بحالشان نتیجه ای دارد و گاهی اعتراف می کنند. این معنی از حسن است.

__________________________________________________

(نگاری می کنند و از آن استفاده می برند. بنا بر این خطوط انگشتان هر فردی دارای وضع خاصی است که معرف اوست. این خصوصیت، ممکن است در اعضای دیگر نباشد. از اینرو خداوند متعال در معرفی قدرت خود، می فرماید: آری ما چنان قدرتی داریم که انگشتان شخص را با همان خطوط و نقش و نگار آن مجدداً می سازیم بطوری که هیچگونه تفاوتی با انگشتان قبلی نداشته باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 156

3- مقصود این است که نمی توانند چیزی را از خداوند کتمان کنند زیرا اعضای بدن آنها بکردارشان گواهی می دهند. بنا بر این تقدیر این است که: «لا تکتمه جوارحهم و ان کتموه» یعنی اعضای ایشان کتمان نمی کنند اگر چه خودشان کتمان کنند.

4- مقصود این است که: کاش با خاک یکسان می شدند و امر محمد (ص) و

بعثت او را کتمان نکرده بودند. این معنی از عطاست.

5- آیه را باید بظاهر آن حمل کرد. پس مقصود این است که: آنها چیزی را کتمان نمی کنند زیرا به ترک زشتی ها و دروغ مجبورند و اینکه می گویند:

«وَ اللَّهِ رَبِّنا ما کُنَّا مُشْرِکِینَ» (سوره انعام 23) یعنی پروردگارا، سوگند یاد می کنیم که مشرک نبودیم) منظورشان این است که: آنها در دنیا گمان می کرده اند که عقیده آنها مشرک نبوده و قصدشان از پرستش بتها تقرب بخداوند بوده است. این معنی از ابو القاسم بلخی است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 157

[سوره النساء (4): آیه 43] «1» ..... ص : 157

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَقْرَبُوا الصَّلاهَ وَ أَنْتُمْ سُکاری حَتَّی تَعْلَمُوا ما تَقُولُونَ وَ لا جُنُباً إِلاَّ عابِرِی سَبِیلٍ حَتَّی تَغْتَسِلُوا وَ إِنْ کُنْتُمْ مَرْضی أَوْ عَلی سَفَرٍ أَوْ جاءَ أَحَدٌ مِنْکُمْ مِنَ الْغائِطِ أَوْ لامَسْتُمُ النِّساءَ فَلَمْ تَجِدُوا ماءً فَتَیَمَّمُوا صَعِیداً طَیِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِکُمْ وَ أَیْدِیکُمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَفُوًّا غَفُوراً (43)

ترجمه ..... ص : 157

ای مردم مومن، در حال مستی به نماز نزدیک مشوید تا بدانید چه میگویید و در موقع جنابت بمحل نماز مروید مگر اینکه راهگذار باشید تا وقتی که غسل کنید و اگر بیمار یا مسافر باشید یا از قضای حاجت برگردید یا زنان را لمس کنید و آبی نیابید با خاک پاک صورت و دستهایتان را مسح کنید که خداوند بخشاینده و آمرزنده است.

__________________________________________________

(1)- آیه 43 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 158

بیان آیه 43 ..... ص : 158
قرائت ..... ص : 158

اهل کوفه- بجز عاصم در اینجا و در سوره مائده «لمستم» را بدون الف و دیگران «لامستم» با الف قرائت کرده اند. دلیل کسی که بدون الف قرائت کرده این است که در مورد متعدد در قرآن کریم، این معنی بصورت ثلاثی مجرد بیان شده است مثل:

«لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ» (سوره الرحمن 56) یعنی انسانی ایشان را مس نکرده است و مثل وَ لَمْ یَمْسَسْنِی بَشَرٌ سوره مریم 20 یعنی بشری مرا مس نکرده است و کسی که با الف قرائت کرده است، می گوید «لمس» و «لامس» به یک معنی است مثل «عاقبت اللص» بمعنی «عقبت اللص» یعنی دزد را دنبال کردم.

لغت ..... ص : 158

لا تقربوا: نزدیک مشوید. «قرب یقرب»، لازم است لکن «قرب یقرب» متعدی است.

سکر: محل بستن و سکر بستن مجرای آب است، علت اینکه سکر بمعنی مستی است این است که: راه معرفت را می بندد. سکره مرگ یعنی حالت فرا رسیدن مرگ و لحظه های آخر. «سکاری» جمع «سکران» و «سکران» صفت مذکر یعنی مردمست و مؤنث آن «سکری» است.

جنب: شخصی که جنابت دارد خواه مرد باشد خواه زن و خواه مفرد باشد خواه جمع.

عابر: عبور کننده و عبور بمعنی رفتن از طرفی بطرفی دیگر است.

غائط: محل مطمئنی که برای مخفی بودن از چشم مردم به آنجا می رفتند کم کم بر اثر کثرت استعمال به مدفوع نیز غائط گفته شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 159

لمس: مالیدن دست. بعدا معنای آن توسعه پیدا کرده و بر تماس بدنی- بطور

کلی- اطلاق شده است. التماس هم از ماده لمس است لکن دلالت بر تماس بدنی ندارد بلکه بمعنای طلب است. چنان که شاعر گوید:

العبد و الهجین و الفلنقس ثلاثه فایهم تلمس

یعنی بنده و کسی که مادرش بنده و کسی که پدرش بنده است سه تا هستند پس کدامیک از ایشان را طلب می کنی. «ملتمس معروف» یعنی طالب معروف.

تیمم و تامم: قصد. چنان که شاعر می گوید:

«تیممت داراً و یممن دارا»

یعنی: من خانه ای قصد کردم و آنها خانه ای را. لکن در شرع اسلام، این کلمه، نام قصدی مخصوص است و آن این است که خاکی قصد کند و آن را در اعضایی مخصوص به کار برد.

صعید: سطح زمین بدون گیاه و درخت ولی زجاج گوید: صعید سطح زمین است اعم از اینکه خاک باشد یا نباشد. وجه این تسمیه این است که اگر از باطن زمین بخارج آن صعود کنیم، سطح زمین پایان این صعود است. پس سطح زمین «صعید» است.

اعراب ..... ص : 159

وَ أَنْتُمْ سُکاری : جمله حال و منصوب است و عامل آن «لا تَقْرَبُوا» است و ذو الحال واو «تقربوا» است.

جنباً: عطف است بر محل جمله حالیه «وَ أَنْتُمْ سُکاری » و مقصود از آن جمع است.

عابری سبیل: مستثنی منه و منصوب است.

تعلموا: منصوب است به تقدیر «ان» و علامت نصب آن سقوط نون از آخر آن است. این کلمه بضمیمه «ان» که در تقدیر است، محلا مجرور است به «حتی» و «حَتَّی تَعْلَمُوا» محلا منصوب است بملاحظه اینکه مفعول «تقربوا» است

و همچنین «حَتَّی تَغْتَسِلُوا».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 160

عَلی سَفَرٍ: محلا منصوب و عطف است بر «مرضی» یعنی «و ان کنتم مرضی او مسافرین»

مقصود ..... ص : 160

خداوند در چند آیه پیش امر به عبادت کرد، اکنون در باره بزرگترین عبادتها یعنی نماز، می گوید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَقْرَبُوا الصَّلاهَ وَ أَنْتُمْ سُکاری : ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد و ابن زید گویند: یعنی ای مردم مؤمن در حال مستی نماز مخوانید. عبد اللَّه و سعید بن مسیب و ضحاک و عکرمه و حسن گویند: یعنی نزدیک جایگاه نماز مثل مساجد و غیر آنها مشوید. چنان که: «و صلوات» (سوره حج 40) یعنی اماکن نماز و مؤید آن الا عابری سبیل» است چه عبور در محل است نه در نماز.

در باره «وَ أَنْتُمْ سُکاری » دو قول است: 1- ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند:

منظور مستی شراب است. ابن حکم پس از حکم تحریم خمر نسخ شد. از امام کاظم (ع) نیز روایت شده است.

ممکن است گفته شود: چه گونه ممکن است، مست را نهی کرد، با اینکه او در حالت مستی عقل ندارد؟ پاسخ به دو وجه است: 1- گاهی شخص مست است ولی عقل را از دست نداده که نشود او را امر و نهی کرد 2- منظور این است که اشخاص در وقت نماز، خود را در معرض مستی قرار مدهند. ابو علی جبایی جواب سومی داده است و آن اینکه: هر گاه در این حالت نماز بخوانند، باید بعدا آن را تکرار کنند.

نیز ممکن است گفته شود: اگر شخص مست، مکلف است

چگونه می توان او را از نماز نهی کرد، با اینکه عمل مسلمانان نیز بر خلاف آن است؟ پاسخ این سؤال نیز به دو وجه است: 1- این حکم نسخ شده است 2- آنان مامور به ترک نماز نیستند بلکه مامور به این هستند که نماز را در خانه بخوانند نه با پیامبر و به جماعت، آنهم به منظور تعظیم و احترام پیامبر.

2- منظور از «وَ أَنْتُمْ سُکاری » مستی خواب است، این وجه از ضحاک است و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 161

از امام باقر (ع) نیز روایت شده و مؤید آن روایت عایشه از پیامبر گرامی است که: «هر گاه در حال نماز دچار چرت و کسالت خواب باشید نماز را مخوانید زیرا ممکن است بدون توجه، در باره خود دعای بدی کند.

حَتَّی تَعْلَمُوا ما تَقُولُونَ: تا سخن خود را تمیز دهید. برخی گفته اند: یعنی بتوانید آنچه از قرآن قرائت می کنید: حفظ کنید.

وَ لا جُنُباً إِلَّا عابِرِی سَبِیلٍ حَتَّی تَغْتَسِلُوا: در باره معنای آن دو قول است: 1- در حالت جنابت، به نماز نزدیک مشوید مگر اینکه مسافر باشید، در این صورت می توانید نماز را به تیمم بخوانید چه تیمم اگر چه نماز را مباح می کند ولی رفع حدث جنابت را نمی کند. این مطلب از علی (ع) و ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد است. 2- در حالت جنابت وارد مساجد مشوید، مگر اینکه راهگذار باشید. این مطلب از جابر و حسن و عطا و زهری

و ابراهیم و مروی از امام باقر (ع) است و «عابری سبیل» یعنی راهگذران، اما پس از غسل کردن مانعی نیست. این قول قوی تر است زیرا خداوند حکم جنابت را در آخر آیه در صورت نبودن آب بیان کرده است و اگر منظور از این جمله هم معنایی باشد که در اول گفته شد، تکرار لازم می آید. خداوند حکم داخل شدن اشخاص جنب را در مساجد در اول آیه و حکم نماز او را در صورت نبودن آب در آخر آیه ذکر کرده است.

وَ إِنْ کُنْتُمْ مَرْضی : اگر مریض باشید. گفته شده است در باره مرد بیماری از انصار که نمی توانست برخیزد و وضو بگیرد، نازل شد. مرضی که باعث جواز تیمم می شود عبارت است از: جراحت، شکستن و دمل بشرطی که استعمال آب برای آنها مضر باشد این قول از: ابن عباس، ابن مسعود، سدی، ضحاک، مجاهد و قتاده است. حسن و ابن زید گویند: منظور کسی است که نتواند آب استعمال کند و کسی هم نباشد که در استعمال آب به او کمک کند. حسن برای مجروح، تیمم جایز نمی داند. آنچه از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) روایت شده این است که در همه این موارد، تیمم جایز است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 162

أَوْ عَلی سَفَرٍ: یا مسافر باشید.

أَوْ جاءَ أَحَدٌ مِنْکُمْ مِنَ الْغائِطِ: کنایه از قضای حاجت است. برخی گفته اند: «او» بمعنی «واو» است مثل: «وَ أَرْسَلْناهُ إِلی مِائَهِ أَلْفٍ أَوْ یَزِیدُونَ»

(سوره صافات 147 (یعنی او را بسوی یکصد هزار نفر و بیشتر فرستادیم) زیرا قضای حاجت از جنس مرض و سفر نیست تا عطفش بر آنها صحیح باشد چه مرض و سفر، سبب می شوند که تیمم مباح گردد و قضای حاجت سبب واجب شدن تیمم می گردد.

أَوْ لامَسْتُمُ النِّساءَ: منظور جماع است، چنان که از علی (ع) و ابن عباس و مجاهد و سدی و قتاده و مختار و ابو حنیفه و جبایی است. و برخی گفته اند: منظور لمس با دست یا غیر دست است، چنان که از عمر بن خطاب و ابن مسعود و شعبی و عطا و شافعی است و صحیح، معنای اول است، زیرا خداوند حکم جنب را در حال وجود آب بوسیله:

«وَ لا جُنُباً إِلَّا عابِرِی سَبِیلٍ حَتَّی تَغْتَسِلُوا» بیان کرده است، سپس حکم جنب را در حال نبودن آب بیان می کند. با اینکه حتی حکم کسی که قضای حاجت کرده است در صورت نبودن آب بیان می دارد. بنا بر این چگونه ممکن است از بیان حکم جنب در صورت نبودن آب، صرف نظر کند و آیه در صدد حکم شخص محدث است و باید همه اقسام آن را بیان دارد. بدینترتیب منظور از «لامَسْتُمُ النِّساءَ» جماع است. لمس و ملامسه بیک معنی هستند چه هر گاه یکی از زن و مرد، دیگری را لمس کرد، آن دیگری نیز او را لمس می کند. روایت شده است که عرب و موالی در باره لمس اختلاف کرده اند: عرب می گفت: منظور مس است و موالی می گفتند: منظور جماع است تا اینکه اختلاف آنها نزد ابن عباس کشانیده شد. ابن عباس گفت: موالی (آزاد شدگان)

غالب شدند. منظور جماع است. علت اینکه: جماع، لمس نامیده شده، این است که از راه لمس متوسل به جماع می شوند.

فَلَمْ تَجِدُوا ماءً: هر گاه بیماران و مسافران دسترسی به آب نداشته باشند، خواه آب وجود نداشته باشد یا اینکه استعمال آن برای ایشان غیر ممکن یا مضر باشد.

(چنان که در مورد مریض چنین است) اصل این است که در حال مرض، استعمال برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 163

شخص مریض غیر ممکن است و در حال سفر برای مسافر دسترسی بآب نیست، فَتَیَمَّمُوا صَعِیداً: پس خاکی جستجو کنید و تیمم کنید. زجاج گوید: بین اهل لغت خلافی در این نیست که منظور از «صعید» سطح زمین است و این مطلب با مذهب اصحاب ما که تیمم را بر سنگ نیز جایز می دانند موافقت دارد.

طَیِّباً: طاهر باشد. سفیان گوید: یعنی حلال باشد و برخی گفته اند: خاک زراعتی باشد نه شوره زاری که در آن گیاهی نروید، چنان که خداوند می فرماید:

«وَ الْبَلَدُ الطَّیِّبُ یَخْرُجُ نَباتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ» (سوره اعراف 58) یعنی سرزمین طیب گیاهش باذن خدا بیرون می آید).

فَامْسَحُوا بِوُجُوهِکُمْ وَ أَیْدِیکُمْ: کیفیت تیمم را با خاک پاک بیان می دارد. در باره کیفیت تیمم اقوالی است:

1- تیمم عبارت است از اینکه یک بار برای صورت و یک بار برای دستها تا مرفق، دستها بر خاک زده شود، اکثر فقها و ابو حنیفه و شافعی و غیر از آن دو و جمعی از اصحاب ما بر این عقیده اند.

2- عمار بن یاسر و مکحول می گویند: تیمم عبارت است از اینکه یک بار برای صورت و یک بار برای دستها تا

مچ، دستها بر خاک زده شود. مختار طبری همین است.

مذهب ما نیز در تیمم بدل از غسل همین است ولی در تیمم بدل از وضوء، یک بار زدن دست به خاک برای مسح صورت از محل روییدن مو تا انتهای بینی و مسح دستها از مچ تا آخر انگشتان، کافی است: از سعید بن مسیب نیز چنین روایت شده است.

3- زهری گوید: باید تا زیر بغل مسح کرد.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَفُوًّا: خداوند پذیرنده عفو است یعنی تیمم را بجای وضو قبول می کند و گفته اند: بخشاینده است.

غَفُوراً: گناهان بندگان را می پوشد و می آمرزد.

این آیه دلالت دارد بر اینکه نماز مست صحیح نیست. بنا باجماع فقهاء شخص مست باید قضای نماز را بجای آورد عقد مست نیز صحیح نیست اعم از نکاح و بیع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 164

و ... همچنین ایقاعات او مثل طلاق و آزاد کردن، در مسأله طلاق او اختلاف است.

ابو حنیفه گوید: طلاقش صحیح است و شافعی بنا بر یکی از دو قولش گوید: صحیح نیست. اما کارهایی که مستلزم حد است، اگر از او سر بزند بعقیده ما باید حد بخورد پس اگر دزدی کرد، دستش را می برند و اگر مرتکب زنا شد یا نسبت ناروا بزن پاکدامنی داد، حد میخورد، زیرا آیات قرآنی در این خصوص عمومیت دارند و اجماع طایفه امامیه نیز بر آن است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 165

[سوره النساء (4): آیات 44 تا 45] ..... ص : 165

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ

یَشْتَرُونَ الضَّلالَهَ وَ یُرِیدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِیلَ (44) وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدائِکُمْ وَ کَفی بِاللَّهِ وَلِیًّا وَ کَفی بِاللَّهِ نَصِیراً (45)

ترجمه ..... ص : 165

آیا ندیدی مردمی را که بهره ای از کتاب تورات برده اند؟ آنها گمراهی را می خرند و می خواهند شما را گمراه سازند. و خداوند به دشمنان شما داناتر است و دوستی و یاری خداوند برای شما کافی است. «1».

__________________________________________________

(1)- آیه 44 و 45 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 166

بیان آیه 44- 45 ..... ص : 166
لغت ..... ص : 166

عداوت: یاری نکردن و دوری از آن. ضد آن ولایت است که نزدیک شدن برای یاری است. بغض: اراده اهانت و خفیف کردن است و ضد آن محبت است که اراده احترام و تعظیم است.

کفایت: رسیدن بحدی است که حاجت بر طرف شود. اکتفاء و استغنا این است که یکی را بگیرند و بقیه را رها کنند.

نصرت: زیاد کردن نیروی شخص برای غالب شدن است و معونت هم مثل نصرت است و ضد آن خذلان است که ترک کمک است و عقوبت شمرده می شود.

اعراب ..... ص : 166

کَفی بِاللَّهِ: در باره باء دو قول است: 1- برای تاکید اتصال است 2- زجاج گوید بمعنی اکتفوا باللَّه است، اما محل آن باتفاق همه رفع است.

شان نزول ..... ص : 166

آیه ها در باره رفاعه بن زید بن سائب و مالک بن دخشم که در موقع تکلم با پیامبر گرامی زبان خود را می پیچیدند و از او عیبجویی می کردند نازل شده اند.

مقصود ..... ص : 166

چون خداوند احکام واجب العمل را بیان داشت، در صدد تحذیر از مخالفت آن برآمده، می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ: ابن عباس می گوید: یعنی آیا علم تو به یهودیانی که بهره ای از کتاب تورات برده اند، منتهی نشد؟

یَشْتَرُونَ الضَّلالَهَ: که گمراهی را به هدایت می خرند و پیامبر را تکذیب می کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 167

ابو علی جبایی گوید: یهود مال بسیاری به دانشمندان خود می دادند که برای آنها مطالبی وضع کنند، گویی پول می دادند و آن مطالب گمراه کننده را خریداری می کردند. زجاج گوید: رشوه می گرفتند.

وَ یُرِیدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِیلَ: این یهودیان می خواهند شما مؤمنان را از راه حق که اسلام است، گمراه سازند و شما را به تکذیب محمد (ص) وادارند در این آیه بمردم مؤمن هشدار داده می شود که در امور دین و دنیای خود از دشمنان دین راهنمایی نخواهند سپس خداوند خبر می دهد که به دشمنی یهود، داناتر است:

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدائِکُمْ: بنا بر این دستور خداوند را بکار بندید و از دشمنان خود راهنمایی مخواهید که من بهتر از شما از باطن ایشان خبر دارم و از خیانت و حسد و دشمنی ایشان آگاه ترم.

وَ کَفی بِاللَّهِ وَلِیًّا وَ کَفی بِاللَّهِ نَصِیراً: دوستی خدا و یاری او شما را از دوستی و یاری ایشان و کسانی که مثل ایشان

هستند و شما از ایشان طمع و انتظار کمک دارید، بی نیاز می سازد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 168

[سوره النساء (4): آیه 46] ..... ص : 168

اشاره

مِنَ الَّذِینَ هادُوا یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ وَ یَقُولُونَ سَمِعْنا وَ عَصَیْنا وَ اسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ وَ راعِنا لَیًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَ طَعْناً فِی الدِّینِ وَ لَوْ أَنَّهُمْ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ اسْمَعْ وَ انْظُرْنا لَکانَ خَیْراً لَهُمْ وَ أَقْوَمَ وَ لکِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِکُفْرِهِمْ فَلا یُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِیلاً (46)

«1»

ترجمه ..... ص : 168

از یهودیان کسانی هستند که احکام و مطالب تورات را از موضع خود تحریف می کنند و می گویند شنیدیم و عصیان ورزیدیم و بشنو که کاش ناشنوا باشی و گویند ما را رعایت کن و گفتارشان زبان بازی و طعنه بدین است و اگر گفته بودند سخن حق را شنیده و اطاعت می کنیم و تو سخن ما را بشنو و ما را مهلت ده، برای ایشان بهتر و بصواب نزدیکتر بود و لکن خداوند آنان را بخاطر کفرشان لعنت کرد و جز عده کمی از آنها ایمان نمی آورند.

__________________________________________________

(1)- آیه 46 سوره 4 نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 169

بیان آیه 46 ..... ص : 169
لغت ..... ص : 169

لیّ: فتیله کردن و پیچیدن.

السنه: جمع لسان، آلت کلام، زبان، لغت مثل «وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسانِ قَوْمِهِ» (سوره ابراهیم 4) یعنی: هر پیامبری را بلغت و زبان قومش فرستادیم.

طرفه گوید:

و اذا تلسننی السنها اننی لست بموهون فقر

هر گاه زبانهای ایشان با من سخن گویند، من ضعیف و شکسته پشت نیستم.

طعن: گفته می شود طعن به نیزه و طعن بزبان، منظور با نیش نیزه زدن و نیش زبان زدن است.

اعراب ..... ص : 169

مِنَ الَّذِینَ: در باره «من» دو وجه است: 1- بیان از برای «الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ» بنا بر این عامل آن «اوتوا» است که در صله «الذین» است و ممکن است در صله «الذین» نباشد، مثل: «انظر الی النفر من قومک ما صنعوا» یعنی: به گروهی که از قوم تواند نظر کن که چه کردند. 2- اینکه بنا بر استیناف و استقلال کلام باشد و تقدیر این است: «من الذین هادوا فریق» و موصوف حذف شده است بقرینه صفت «یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ» چنان که ذو الرمه گوید:

فظلوا و منهم دمعه سابق له و آخر یثنی دمعه العین بالمهل «1»

__________________________________________________

(1)- جمله «دمعه سابق له» موصوفش حذف شده یعنی «و منهم رجل دمعه سابق له و منهم رجل آخر ...» یعنی آنان بگریه درآمدند، برخی از آنها اشکش پیشی می گرفت و برخی اشک چشم را بمدارایی ثنا می گفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 170

و سیبویه استشهاد کرده است به:

و ما الدهر الا تارتان فمنهما

اموت و اخری ابتغی العیش اکدح «1»

فراء گوید: «من» موصوله حذف شده است یعنی: «من الذین هادوا من یحرفون» عرب هر گاه در آغاز کلام «من» باشد «من» را مضمر می کند، مثل: «وَ ما مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ» (سوره صافات 164) یعنی: و ما منا الا من له ...» هر یک از ما کسی است که برایش جایگاهی گرامی است. و مثل: «وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلَّا وارِدُها» (سوره مریم 71) یعنی: و ان منکم الا من هو واردها: هر یک از شما کسی است که وارد آن می شود.

مبرد و زجاج منکر این مطلب شده اند و می گویند حذف موصول و بقای صله جایز نیست.

غیر مسمع: حال و منصوب است.

لیّا: مصدری است که جانشین حال شده است و همچنین «طعناً» یعنی:

«یلوون بالسنتهم لیاً و یطعنون فی الدین طعنا».

قلیلا: حال است یعنی: «یؤمنون و هم قلیلا» و ممکن است صفت برای مصدر محذوف باشد یعنی: «ایماناً قلیلا» مثل:

فالفیته غیر مستعتب و لا ذاکر اللَّه الا قلیلا

یعنی الا ذکرا قلیلا و تنوین «ذاکراً» بخاطر اجتماع ساکنین حذف شده است:

او را یافتم در حالی که مرا خشنود نکرد و جز اندکی در یاد خدا نبود.

مقصود ..... ص : 170

سپس در صدد بیان حال کسانی که از آنها سخن به میان آمد، برآمده می فرماید:

مِنَ الَّذِینَ هادُوا: یعنی: الم تر الی الذین اوتوا نصیباً من الکتاب من الیهود.

__________________________________________________

(1)- یعنی «فمنهما تاره اموت و منهما تاره اخری» روزگار جز دو مرحله نیست: یکی مرحله مرگ و دیگر مرحله زندگی و

کوشش و تلاش،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 171

بنا بر این «یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ» حال است و اگر این آیه را مستقل بدانیم معنای آن «من الیهود فریق» خواهد بود.

یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ: یهودیان کسانی هستند یا گروهی از آنها کسانی هستند که کلمات و احکام خدا را جابجا می کنند.

مجاهد گوید: منظور از «کلم» تورات است. زیرا آنها صفات پیامبر را که در تورات بود کتمان می کردند.

وَ یَقُولُونَ سَمِعْنا وَ عَصَیْنا: و بجای آن بزبان می گویند: شنیدیم و در دل می گویند:

مخالفت کردیم. برخی گفته اند: یعنی گفته ترا شنیدیم و امر ترا مخالفت کردیم.

وَ اسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ: ابن عباس و ابن زید گفته اند: یعنی یهودیان به پیامبر گرامی می گویند: بشنو از ما در حالی که ناشنوا هستی. چنان که وقتی کسی را سب کنند، گویند بشنو، خدا ترا ناشنوا گرداند. حسن و مجاهد گویند: یعنی بشنو که ما جواب تو ندهیم و از تو قبول نکنیم. این مطالب، همه در باره یهودیان اطراف مدینه است که پیامبر گرامی را سب می کردند و با سخنان زشت او را می آزردند.

وَ راعِنا: معنای آن در سوره بقره گذشت. یعنی ما را مراعات کن.

برخی گفته اند: آنها با این کلمه به ظاهر تواضع و در واقع سب پیامبر می کردند.

یا اینکه این کلمه را از روی مسخره و استهزا می گفتند. یا اینکه این جمله را از روی جسارت و گستاخی ادا می کردند، چنان که به کسی گفته شود: سخن ما را گوش کن و بفهم. «1»

لَیًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ: زبانهای خود را حرکت می دادند و معنای الفاظ را بچیزهای مکروه منحرف می ساختند.

__________________________________________________

(1)- برخی معتقدند که آنها در موقع گفتن «راعنا» زبان را

می پیچیدند و لحن آن را طوری تغییر می دادند که «راعینا»، تلفظ می شد یعنی: ای چوپان ما- و این جسارت و گستاخی بوده.

چنان که هر گاه پیامبر را سلام می دادند می گفتند: «سام علیک» یعنی: مرگ بر تو. پیامبر نیز با بردباری و خونسردی به آنها جواب می داد: «سام علیک».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 172

وَ طَعْناً فِی الدِّینِ: و در دین طعنه می زدند و سخنان زشت می گفتند.

وَ لَوْ أَنَّهُمْ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ اسْمَعْ وَ انْظُرْنا لَکانَ خَیْراً لَهُمْ: اگر می گفتند سخن ترا شنیدیم و امر تو را اطاعت کردیم و آنچه را آورده ای پذیرفتم و از ما بشنو و ما را مهلت ده تا بفهمیم سخن ترا، برای ایشان چه در دنیا و چه در آخرت، مفیدتر و از طعنه زدن بدین و کفر، برای ایشان بصواب نزدیکتر بود.

وَ لکِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِکُفْرِهِمْ: ولی خداوند ایشان را بواسطه کفرشان از رحمت و پاداش خود دور و محروم ساخته است. بعد از آن از حال ایشان در آینده خبر می دهد و می گوید:

فَلا یُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِیلًا: تنها کمی از آنان ایمان می آورند. این پیشگویی خداوند تحقق پیدا کرد و تنها عبد اللَّه بن سلام و یارانش که عده کمی بودند، ایمان آوردند.

گفته می شود: منظور این است که ایمانی اندک، باندازه اینکه جان و مالشان حفظ شود، می پذیرند و از اخلاص قلبی بی بهره اند.

ممکن است منظور این باشد که: آنان فقط بکمی از آنچه باید بآن ایمان آورند، ایمان می آورند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 173

[سوره النساء (4): آیات 47 تا 48] ..... ص : 173

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ آمِنُوا بِما نَزَّلْنا مُصَدِّقاً لِما مَعَکُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهاً فَنَرُدَّها عَلی

أَدْبارِها أَوْ نَلْعَنَهُمْ کَما لَعَنَّا أَصْحابَ السَّبْتِ وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً (47) إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ وَ مَنْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَری إِثْماً عَظِیماً (48)

«1»

ترجمه ..... ص : 173

ای مردمی که کتاب آسمانی بر شما نازل شده است، به چیزی که نازل کرده ایم و تصدیق کننده تورات و انجیل شماست ایمان بیاورید. پیش از آنکه آثار صورتها را محو کنیم و آنها را به پشت برگردانیم یا ایشان را لعنت کنیم چنان که اصحاب سبت را لعنت کردیم و امر خداوند شدنی است.

خداوند گناه شرک را نمی آمرزد و گناهان پائین تر از شرک را نسبت بهر که بخواهد می آمرزد و کسی که برای خدا شریک قرار دهد به افترایی که بسته، گناهی بزرگ مرتکب شده است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 47 و 48 جزء پنجم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 174

بیان آیه 47 ..... ص : 174
لغت ..... ص : 174

طمس: از بین بردن اثر. طامس و دارس و داثر به یک معنی است (کهنه و زایل شونده).

ادبار: جمع دبر بمعنی پشت. این کلمه از «دبر» بمعنی پیروی کردن است و «دابر» یعنی پیرو. در قرآن است: «وَ اللَّیْلِ إِذْ أَدْبَرَ» (سوره مدثر آیه 33) یعنی:

سوگند به شب هنگامی که تابع روز و بدنبال آن در آید. تدبیر بمعنی محکم ساختن عواقب کارهاست.

مقصود ..... ص : 174

اکنون خداوند اهل کتاب را مخاطب می سازد و از عواقب اعمالشان آنها را می ترساند و بر حذر می دارد و می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ: ای مردمی که به کتاب- یعنی تورات و انجیل- علم دارید آمِنُوا بِما نَزَّلْنا: تصدیق کنید آنچه را بر محمد ص نازل کرده ایم.

مُصَدِّقاً لِما مَعَکُمْ: قرآن محمد ص تورات و انجیل شما را که در آنها اوصاف پیامبر اسلام و صحت گفتارش ذکر شده است، تصدیق می کند.

مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهاً فَنَرُدَّها عَلی أَدْبارِها: درباره معنای آن چند قول است:

1- پیش از آنکه آثار صورت شما را محو گردانیم و جلو و پشت سر شما یکسان گردند و چشمتان در پشت سر قرار گیرد و به قهقری حرکت کنید. این معنی از ابن عباس و عطیه عوفی است 2- حسن و مجاهد و ضحاک و سدی گویند: مقصود این است که صورت ها را از هدایت برمی گردانیم و آنها را رو به پشت و بسوی ضلالت قرار می دهیم: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 175

بنا بر این می خواهد آنها را مذمت کند که هرگز رستگار نمی شوند.

ابو الجارود این مطلب را از امام باقر نقل کرده است. 3- فراء، ابو القاسم بلخی و حسین بن علی مغربی گویند:

منظور این است که صورت آنها را مثل صورت بوزینگان می سازیم و در آن موی می رویانیم 4- ابن زید گوید: یعنی آثار ایشان را از سرزمین های مسکونی آنها که حجاز است محو می کنیم و آنها را به عقب یعنی جایگاه اصلی خود، شام برمی گردانیم. وی آیه را حمل کرده است بر تبعید بنی النضیر به اریحا و اذرعات شام. ولی این معنی از همه بعیدتر است زیرا بر خلاف ظاهر است. اگر گفته شود، بنا بر قول اول، چرا خداوند به وعده خود عمل نکرد؟ در پاسخ آن چند وجه، ممکن است گفته شود: 1- این مطلب در صورتی متوجه ایشان می شد که هیچیک ایمان نمی آوردند ولی از آنجا که دسته ای از آنان مثل عبد اللَّه بن سلام، ثعلبه بن شعبه، اسد بن ربیعه، اسعد بن عبیده، مخریق و ...

ایمان آوردند و کعب نیز در ایام عمر ایمان آورد، عذاب از دیگران نیز برداشته شد و برای آخرت ایشان باقی ماند، وانگهی خداوند فرمود: یا اینکار می کنیم یا آنها را هم چنان که «اصحاب سبت» را لعن کردیم، لعن می کنیم و خداوند آنها را لعن کرد 2- این مطلب در آخرت تحقق می یابد زیرا نفرموده است که کیفر آنها تعجیل می شود و در دنیا صورت می گیرد. این وجه از بلخی و جبایی است 3- مبرد گوید: این مطلب هنوز هم بقوت خود باقی است و محو آثار صورت تا پیش از قیامت در انتظار یهود است و خداوند آنان را مسخ خواهد کرد.

أَوْ نَلْعَنَهُمْ:

آنها را خوار می کنیم و بعذاب عاجل گرفتار می سازیم چنان که ابو مسلم گوید. برخی گفته اند: یعنی آنها را بشکل بوزینگان مسخ می کنیم.

کَما لَعَنَّا أَصْحابَ السَّبْتِ: سدی و قتاده گویند: یعنی چنان که ما لعنت کردیم کسانی را که در روز شنبه تعدی و نافرمانی کردند. علت عدول از خطاب به غیبت، این است که:

برای تصرف در کلام است چنان که می گوید: «حَتَّی إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ ...» در اینجا مردم را مخاطب کرده، گوید: زمانی که در کشتی بودید. سپس به کنایه و غیبت از آنها یاد کرده گوید: «وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِرِیحٍ طَیِّبَهٍ» (سوره یونس 22 یعنی: و بادی خوش آنها ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 176

را به حرکت درآورد) یا اینکه ضمیر «نلعنهم» به صاحبان صورتها برمی گردد، زیرا آنها در حکم مذکور هستند.

وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا: در باره این جمله دو قول است: 1- جبایی می گوید: یعنی وعد و وعید پروردگار چنان است که خود گفته است و تحقق پیدا می کند 2- یعنی امر خداوند ناچار تحقق می یابد.

آیه دلالت می کند که استعمال لفظ قبل برای چیزی که قبل از چیز دیگری است گو اینکه آن دیگری هنوز تحقق نیافته، صحیح است و خلافی نیست که این استعمال درست است از اینرو می گویند: خداوند قبل از خلقش وجود داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 177

بیان آیه 48 ..... ص : 177
لغت ..... ص : 177

افتری: از افتراء بمعنای دروغ گفتن و جعل کردن.

اعراب ..... ص : 177

إِثْماً عَظِیماً: مصدر منصوب است زیرا «افتری» بمنای «اثم» یعنی:

«اثم اثما عظیما» نظیر: «حمدته شکراً».

شان نزول ..... ص : 177

کلبی گوید: این آیه در باره مشرکان یعنی وحشی و رفقایش نازل شد. زیرا هنگامی که وی حمزه را کشت- که باو وعده داده بودند که حمزه را بکشد تا آزادش کنند و چون حمزه را کشت، آزادش نکردند- و بمکه بازگشت او و رفقایش از کردار خود نادم شدند و نامه ای خدمت پیامبر نوشتند و پشیمانی خود را اعلام داشتند و نوشتند که هیچ چیز مانع اسلام ما نیست جز اینکه در مکه از شما شنیدیم که شرک و قتل نفس و زنا مانع توبه است و ما همه اینها را مرتکب شده ایم و اگر این موانع در کار ما نبود به تو ایمان می آوردیم. از اینرو آیه: «إِلَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً» (سوره مریم 60) نازل گردید و پیغمبر (ص) آیه را برای وحشی و رفقایش فرستاد. چون آیه را خواندند، نوشتند: این هم شرط سختی است، می ترسیم نتوانیم عمل صالحی انجام دهیم و صلاحیت تبعیت از این آیه را پیدا نکنیم. از اینرو آیه:

«إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ ...» نازل گردید و پیامبر گرامی آیه را برای ایشان فرستاد. آیه را قرائت کردند نوشتند، می ترسیم از آن کسانی نباشیم که مشیت الهی بر آمرزش ایشان تعلق گیرد، لذا این آیه نازل شد:

یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَهِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 178

جَمِیعاً

(سوره زمر 53)

یعنی ای بندگان من، که بر خویشتن اسراف کرده اید، از رحمت خدا ناامید مشوید که خداوند همه گناهان را می آمرزد. پیامبر (ص) این آیه را برای ایشان فرستاد و پس از قرائت همگی اسلام آوردند و نزد پیامبر آمدند، پیامبر به وحشی فرمود: بگو که چگونه حمزه را کشتی؟! چون ماجرا را شرح داد:

فرمود: وای بر تو، خودت را از من دور گردان و او بشام رفت و تا آخر عمر در آنجا بماند. از ابن عمر نقل شده است که آیه فوق در باره مؤمنان نازل شده است، زیرا هنگامی که «قُلْ یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ ...» نازل گردید، پیامبر به منبر رفت و برای مردم قرائت کرد. مردی برخاست و در باره شرک سؤال کرد پیامبر ساکت شد تا دو بار یا سه بار سؤال کرد و پیامبر سکوت کرد، از اینرو آیه بالا:

«إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ ...» نازل گردید، آن آیه را در سوره زمر و این آیه را در سوره نساء قرار داد.

مطرف بن شخیر از عمر بن خطاب نقل کرده است که: ما در زمان پیامبر در باره کسی که با گناه کبیره می مرد، شهادت می دادیم که اهل جهنم است تا اینکه این آیه نازل شد و ما از اینکار خودداری کردیم.

مقصود ..... ص : 178

خداوند کفار را از رحمت خود مایوس کرده، می فرماید:

إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ: خداوند گناه شرک را از هیچ کس نمی آمرزد ولی گناهان دیگر را نسبت به کسانی که بخواهد می آمرزد.

محققین می گویند: این آیه امیدوار کننده ترین آیه قرآن است زیرا تمام گناهان را-

بجز شرک- در مشیت آمرزش خداوند داخل ساخته و مؤمنین را میان بیم و امید قرار داده و آنها را ما بین فضل و عدل خدا به انتظار روا داشته است. صفت مؤمن همین است که همواره میان بیم و امید و عدل و فضل خداوند قرار داشته باشد. امام صادق (ع) فرمود:

«اگر بیم و امید مؤمن، سنجیده شوند، متعادل خواهند بود.»

و مؤید آن قول خداوند متعال است: «وَ مَنْ یَقْنَطُ مِنْ رَحْمَهِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ و فَلا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 179

یَأْمَنُ مَکْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخاسِرُونَ»

(سوره حجر 56 و سوره اعراف 99) یعنی جز مردم گمراه از رحمت خدا مایوس و جز مردم زیانکار از مکر خداوند ایمن نمی شوند.

از ابن عباس روایت شده است که هشت آیه در سوره نساء هست که از هر چه آفتاب بر آن بتابد یا از آن غروب کند برای این امت بهتر است. این آیات از این قرار است:

«یُرِیدُ اللَّهُ لِیُبَیِّنَ لَکُمْ ... یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُخَفِّفَ عَنْکُمْ ... إِنْ تَجْتَنِبُوا کَبائِرَ ما تُنْهَوْنَ عَنْهُ ... إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ مِثْقالَ ذَرَّهٍ ... و مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً یُجْزَ بِهِ ... إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ (در دو مورد) ما یَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذابِکُمْ.

بیان استدلال به این آیه که خداوند گناهان را بدون توبه می آمرزد، اینست که آمرزش گناه شرک را منوط به توبه ساخته چه راست است که شرک به تصریح قرآن غیر قابل آمرزش است لکن باجماع امت اسلام، گناه شرک

بوسیله توبه قابل عفو است.

اگر چه بعقیده معتزله، این عفو، واجب و بر خداوند لازم است، لکن به عقیده ما قبول توبه، از باب تفضل است. بنا بر این منظور از (وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ) این است که گناهان پائین تر از شرک بدون توبه قابل آمرزش است، در صورتی که مشیت خداوند تعلق گیرد و شخص مؤمن باشد.

علت اینکه ما اینطور استنباط می کنیم این است که هر گاه کلامی نظیر آیه بالا، مشتمل بر نفی و اثبات باشد و دو چیزی که یکی بالاتر و دیگری پائین تر است، در آن بکار رفته باشد، باید دومی با اولی از هر لحاظ مخالف باشد. مثلا صحیح نیست که کسی بگوید: من در خانه پادشاه قدم نمی گذارم جز اینکه مرا دعوت کند و در خانه دیگران داخل می شوم هر گاه دعوت کنند. بلکه باید بگوید: در خانه دیگران داخل می شوم هر چند مرا دعوت نکنند.

اینکه معتزله می گویند: اگر آیه را حمل بر ظاهرش کنیم و غیر از شرک را قابل آمرزش بدانیم، مردم را وادار بمعصیت خواهیم کرد، صحیح نیست.

زیرا این در صورتی است که افراد یقین به آمرزش پیدا کنند. در صورتی که چنین یقینی از آیه حاصل نمی شود و آمرزش خدا بستگی بخواست او دارد. بالعکس با این آیه، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 180

انسان میان بیم و امید قرار می گیرد، آن سان که قرآن می گوید:

(یَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً و یَحْذَرُ الْآخِرَهَ وَ یَرْجُوا رَحْمَهَ رَبِّهِ) (سوره سجده 16) یعنی خدا را از

روی بیم و طمع می خوانند و از آخرت ترسناک و به رحمت خدا امیدوار هستند. این مطلب اجماعی مسلمین است و اخبار بسیاری از طریق سنی و شیعه در خصوص آن وارد شده است.

ممکن است گفته شود: آمرزش عده ای و نیامرزیدن عده ای دیگر، تبعیض است و خداوند از چنین کاری بری است. لکن باید دانست که این آمرزش از راه تفضل است و مانعی نیست که تفضل خداوند شامل حال عده ای بشود و شامل حال عده ای نشود، از طرفی هم او در کیفرش عادل است و بر کسی ظلم نمی کند. آیا از نظر شرع و عقل چه مانعی برای عدل و فضل خداوند وجود دارد؟

برخی گفته اند: لفظ «ما دُونَ ذلِکَ» اگر چه عام است و شامل همه گناهان غیر از شرک می شود، مع الوصف ما آن را حمل بر گناهان صغیره می کنیم یا گناهانی که توبه به دنبال دارند تا با عموم و ظاهر آیاتی که بر تهدید و وعید دلالت دارند، ناسازگار نباشد. ما می گوئیم: این مطلب را عکس کنید و از عموم آن آیات بخاطر عموم این آیه دست بردارید و این بهتر است. چنان که از برخی از پیشینیان روایت شده که این آیه استثنایی است برای همه قرآن و ظاهرا منظور از همه قرآن همان آیات تهدید و وعید است.

وانگهی شما قبول دارید که گناهان صغیره، حبط و زایل می شوند و مؤاخذه شخص در برابر آنها جایز نیست و چیزی که اینطور است چه احتیاجی دارد که خواست خداوند به آمرزش آن تعلق گیرد زیرا هیچکس نمی گوید: واجب را انجام می دهم اگر خواستم و ودیعه را رد می کنم اگر خواستم. چه

انجام واجب و رد ودیعه واجب و لازم است نه اگر بخواهند.

وَ مَنْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَری إِثْماً عَظِیماً: کسی که به خدا شرک آورده و غیر خدا را سزاوار عبادت بداند، دروغ گفته و گناهی غیر قابل آمرزش مرتکب شده است در روایت است علی (ع) فرمود:

«ما فی القرآن آیه ارجی عندی من هذه الایه»

یعنی در قرآن آیه ای بنظر من امیدوار کننده تر از این آیه نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 181

[سوره النساء (4): آیات 49 تا 52] ..... ص : 181

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یُزَکُّونَ أَنْفُسَهُمْ بَلِ اللَّهُ یُزَکِّی مَنْ یَشاءُ وَ لا یُظْلَمُونَ فَتِیلاً (49) انْظُرْ کَیْفَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ وَ کَفی بِهِ إِثْماً مُبِیناً (50) أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ یُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ یَقُولُونَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا هؤُلاءِ أَهْدی مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا سَبِیلاً (51) أُولئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ مَنْ یَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِیراً (52)

«1»

ترجمه ..... ص : 181

آیا نمی نگری به آنها که خویشتن را تزکیه می کنند؟. بلکه خداوند هر که را بخواهد تزکیه می کند و آنان پشیزی ظلم نمی بینند. ببین چگونه بخداوند نسبت دروغ می دهند و اینکار برای گناهکار بودن، کفایت می کند.

آیا نمی بینی کسانی که بهره ای از کتاب به آنها داده شده است؟ آنها ایمان می آورند به بت های جبت و طاغوت و بمردم کافر می گویند: اینها از مردم مؤمن براه دین هدایت یافته ترند. آنان را خداوند لعنت کرده و کسی را که خداوند لعنت کند، برایش هرگز یاوری نمی یابی.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 49 و 50 و 51 و 52 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 182

بیان آیه 49 و 50 ..... ص : 182
لغت ..... ص : 182

تزکیه: پاک ساختن و طاهر کردن. فتیل: چیز کوچک. اصل فتیل چیزی است که پیچیده و باصطلاح فتیله یا مفتول باشد. نابغه گوید:

یجمع الجیش ذا الالوف و یغزو ثم لا یرزأ العدو فتیلا

یعنی هزاران نفر سپاهی جمع آوری می کند و می جنگد، آن گاه از دشمن هیچ نمی کاهد.

نظر: نگاه کردن و رو آوردن به چیزی به چشم. نظر به قلب: توجه قلبی به چیز است. نظر به رحمت: روی آوردن به چیز است از روی مهربانی.

انتظار: درنگ کردن برای چیزی. منظره: بحثی که میان دو نفر یا دو طرف باشد. نظیر: مثل و مانند چیزی. فرق رؤیت و بصر این است که: رؤیت، ادراک چیز دیدنی است و نظر متوجه ساختن چشم است برای دیدن و لذا گاهی شخص نظر می کند ولی نمی بیند. بنا بر این در باره خداوند میتوان گفت: رائی (بیننده) و نمی توان گفت: ناظر

(یعنی نظر کننده، چه ممکن است نظر، دیدن بدنبال نداشته باشد و این از خداوند قبیح است.)

اعراب ..... ص : 182

فتیلا: منصوب و مفعول دوم است برای «یظلمون» مثل: «ظلمته حقه» علی بن عیسی گوید: ممکن است تمیز باشد مثل: «تصببت عرقاً» یعنی عرق ریختم.

شان نزول ..... ص : 182

برخی گفته اند: در باره مردانی از یهود نازل شده است که اطفال خود را نزد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 183

پیامبر آوردند و گفتند آیا اینها گناهی دارند؟ فرمود: نه، گفتند: به خدا ما نیز مثل آنها هستیم. گناهی که روز می کنیم در شب بخشوده می شود و گناهی که در شب می کنیم: روز آمرزیده می شود. خداوند آنان را تکذیب کرد. این مطلب از کلبی است. ضحاک و حسن و قتاده و سدی گفته اند: این آیه ها در باره یهود و نصاری نازل شده اند زیرا آنها می گفتند: «نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ» (سوره مائده 18 ما پسران و دوستان خداییم) و می گفتند: «لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ إِلَّا مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری » (سوره بقره 111 هرگز به بهشت نمی رود جز کسی که یهودی یا مسیحی باشد) این مطلب از امام باقر هم روایت شده است.

مقصود ..... ص : 183

یهودیان و مسیحیان با اینکه کافر بودند و تورات و انجیل را تحریف می کردند، خود را هم تزکیه می کردند و از گناه پاک می شمردند. از اینرو خداوند می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یُزَکُّونَ أَنْفُسَهُمْ: این سؤال برای اعلام است. یعنی داستان آنها را بدان که چگونه خویشتن را ستایش و خود را بپاکی توصیف می کنند و می گویند ما پاکیم. ابن مسعود می گوید: منظور این است که یکدیگر را بپاکی می ستایند و علت اینکه «انفسهم» گفته شده این است که آنها بر یک دین هستند و مثل «نفس» واحد شمرده می شوند.

بَلِ اللَّهُ یُزَکِّی مَنْ یَشاءُ: اکنون بردّ ادعای آنها می پردازد و

بیان می کند که تزکیه، شان خداوند است و او هر که را بخواهد از گناه پاک می سازد. برخی گفته اند:

منظور این است که خداوند عمل اشخاص را می پذیرد و آنها را پاک می سازد و لکن عمل یهود را نمی پذیرد و آنها را بکیفر می رساند.

وَ لا یُظْلَمُونَ فَتِیلًا: عذاب و عدم تزکیه آنها ظلم نیست و آنها از این حیث باندازه پشیزی هم ظلم نمی شوند. کلمه فتیل بعنوان مثل بکار می رود و در باره معنای آن اختلاف شده است. برخی گفته اند: فتیل آن چیزی است که در شکاف هسته خرما قرار دارد. این قول از ابن عباس و مجاهد و عطا و قتاده است. حسن گوید: فتیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 184

چیزی است که در شکم هسته است و نقیر چیزی است که بر پشت هسته است و قطمیر پوست هسته است. ابن عباس و ابو مالک و سدی گویند فتیل آن چرکی است که میان انگشتان فتیله کنند.

این آیه دلالت می کند بر تنزیه خداوند از ظلم و ذکر فتیل باین منظور است که معلوم شود او نه کم و نه زیاد، ظلم نمی کند.

انْظُرْ کَیْفَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ: ببین چگونه بوسیله تحریف تورات و انجیل، بخداوند نسبت دروغ می دهند. ابن جریج می گوید: منظور این است که ببین چگونه در تزکیه خود و گفتن اینکه «ما پسران و دوستان خداییم» و اینکه: «تنها یهودیان و مسیحیان به بهشت می روند» بخداوند نسبت دروغ می دهند.

وَ کَفی بِهِ إِثْماً مُبِیناً: این کار

برای گناه آشکار بودن، کافی است. تعبیر «کَفی بِهِ» برای نشان دادن بزرگی موضوع است خواه پسندیده باشد خواه ناپسند.

گفته می شود: «کفی بحال المؤمن نیلا و کفی بحال الکافر خزیا» یعنی بحال مؤمن رسیدن به سعادت و بحال کافر خواری و بدبختی کافی است. گویی می گوید: آنان در بدبختی و خواری به حالی بزرگتر و کاری شنیع تر از نسبت بخدا دادن، احتیاج ندارند و همین، برای همه چیزشان کافی است- ممکن است منظور این باشد که: این کار برای گنهکاری کافی است و چیزی از گناه کم ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 185

بیان آیه 51 و 52 ..... ص : 185
لغت ..... ص : 185

جبت: در لغت عرب صرف ندارد و بنا بروایتی از سعید بن جبیر این کلمه در لغت اهل حبشه بمعنی سحر (یا ساحر) است. ممکن است این کلمه در زبان عرب و اهل حبشه به یک معنی بوده است. یا اینکه عرب، کلمه را از حبشیان گرفته است.

لعنت: دور ساختن از رحمت خداوند بخاطر معصیت و برای کیفر از اینرو لعنت کردن حیوانات صحیح نیست و همچنین اشخاص دیوانه و کودکان. چه اینها تکلیفی ندارند تا بخاطر ترک آن سزاوار لعنت باشند. اگر منظور این باشد که اینها را لعن کنند و منظور فقط دوری باشد نه کیفر، عیبی ندارد.

اعراب ..... ص : 185

سبیلا: تمیز نسبت اولئک: اسم اشاره جمع، مفرد آن در معنی «ذا» است. چنان که «نسوه» در معنی جمع «امراه» است در «اولاء» ها برای تنبیه اضافه می شود لکن در «اولئک» ها اضافه نمی شود، زیرا حرف کاف، که برای خطاب است، متضمن تنبیه نیز هست.

شان نزول ..... ص : 185

عکرمه گوید: ابو برزه، در جاهلیت سحر می کرد و مردم مسلمان باو مراجعه می کردند و رغبت نشان می دادند، از این جهت آیه نازل شد. اکثر مفسران گویند: پس از جنگ احد، کعب بن اشرف با هفتاد سوار از یهودیان، بمکه رفت که با قریش بعنوان مخالفت با پیامبر پیمانی ببندند و عهدی که میان ایشان و پیامبر بود زیر پا گذارند. کعب بر ابو سفیان وارد و مورد احترام واقع شد و سایر یهودیان بخانه های قریش رفتند. اهل مکه به ایشان گفتند: شما اهل کتاب هستید و محمد ص صاحب کتاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 186

است. ما از شما اطمینان نداریم و ممکن است مکری باشد. اگر می خواهی با تو پیمان ببندیم، این دو بت را سجده کن و به آنها ایمان بیاور، وی سجده کرد. این است معنای:

«یُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ». سپس کعب به اهل مکه گفت: سی تن از شما و سی تن از ما سینه های خود را بدیوار کعبه می چسبانیم و با پروردگار خانه پیمان می بندیم که در راه جنگ با محمد ص کوشش کنیم. پس در این مورد ابو سفیان به کعب گفت تو کتاب می خوانی و

علم داری و ما امی هستیم و چیزی نمی دانیم آیا ما هدایت یافته تر و بحق نزدیکتریم یا محمد ص؟ کعب گفت: دین خود را بر من عرضه کنید.

ابو سفیان گفت: ما برای حاجیان، شتران برجسته کوهان، نحر می کنیم و به آنها آب می دهیم و میهمان را گرامی می داریم و اسیر را آزاد می کنیم و صله رحم می کنیم و عمره خانه خدا و طواف بجای می آوریم و اهل حرم هستیم. محمد از دین پدرانش دست کشید و قطع رحم کرد و از حرم جدا شد. دین ما قدیم و دین او جدید است. کعب گفت:

بخدا شما هدایت یافته تر از محمد ص هستید. از اینرو این آیه ها نازل گردیدند.

مقصود ..... ص : 186

بنا بر این، مقصود کعب بن اشرف و جمعی از یهودیان است که با او بودند، از اینرو خداوند کارهای قبیح آنها را بیان می کند و بر زشتی های گذشته آنها زشتی های دیگری افزوده، می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ یُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ: اینها به جبت و طاغوت که نام دو بت از بتهای قریش است ایمان می آورند و کعب بن اشرف برای آنها سجده می کند.

وَ یَقُولُونَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا هؤُلاءِ أَهْدی مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا سَبِیلًا: عکرمه و جماعتی از مفسران گویند: آنها به ابو سفیان و یارانش گویند اینها از محمد ص و اصحابش به راه دین نزدیکترند. ابن عباس گوید: مقصود حی بن اخطب و کعب بن اشرف و سلام بن ابی الحقیق و ابو رافع در جماعتی از علمای یهود است و جبت، بتها و طاغوت، آنهایی هستند که به دروغ مطالبی از زبان بتها برای مردم، بیان می کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 187

ابن زید گوید: جبت ساحر و طاغوت شیطان است. مجاهد و شعبی گویند: جبت سحر است. ابو العالیه و سعید بن جبیر گویند: جبت، ساحر و طاغوت، کاهن است. برخی گفته اند: جبت، شیطان و طاغوت دوستان او است. ابو عبیده گوید: جبت و طاغوت، چیزهایی هستند که مورد پرستش قرار گیرند، خواه سنگ باشد یا صورتی یا شیطانی. ضحاک گوید: جبت در اینجا حی بن اخطب و طاغوت، کعب بن اشرف است در بعضی از روایات از ابن عباس نیز چنین نقل شده است. مقصود از «سبیل» در آیه شریفه، دین است زیرا دین راهی است که انسان را به مقصود می رساند.

أُولئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ: اینان را خداوند از رحمت خود دور کرده است.

وَ مَنْ یَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِیراً: کسی که مورد لعن خدا قرار گیرد، یاوری ندارد که او را از کیفر خداوند، نجات دهد. برخی گفته اند: منظور این است که در دنیا و آخرت برای آنها یاوری نمی یابی زیرا وقتی که خداوند بنده ای را خوار کند، به یاری دیگران نمی تواند متکی شود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 188

[سوره النساء (4): آیات 53 تا 55] ..... ص : 188

اشاره

أَمْ لَهُمْ نَصِیبٌ مِنَ الْمُلْکِ فَإِذاً لا یُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِیراً (53) أَمْ یَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلی ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ فَقَدْ آتَیْنا آلَ إِبْراهِیمَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ آتَیْناهُمْ مُلْکاً عَظِیماً (54) فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَ کَفی بِجَهَنَّمَ سَعِیراً (55)

«1»

ترجمه ..... ص : 188

بلکه مگر برای ایشان بهره ای از سلطنت است که در این هنگام پشیزی بمردم ندهند یا مگر بر آنچه خداوند به مردم داده است رشکشان می خورند. ما بآل ابراهیم کتاب و حکمت دادیم و به ایشان ملکی عظیم بخشیدیم. پس گروهی از آنان به او ایمان آوردند و گروهی اعراض کردند و جهنم با شعله های سوزانش برای آنان کافی است.

__________________________________________________

(1)- آیه 53 و 54 و 55 سوره نساء جزء پنجم سوره 4 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 189

بیان آیه 53 و 54 و 55 ..... ص : 189
لغت ..... ص : 189

نقیرا: از نقر بمعنی اثری که مثل جای منقار است. ناقور بمعنی صور است که در آن دمیده می شود و نقیر چوبی است که در آن سوراخ ایجاد شده باشد. انتقار بمعنی اختصاص است چنان که طرفه گوید:

نحن فی المشتاه ندعو الجفلی لا تری الادب فیها ینتقر

یعنی: ما در فصل زمستان از مردم دعوت عام می کنیم و هیچ کس بر سر خوان ما دعوت اختصاصی ندارد.

حسد: آرزوی زوال نعمت از دیگران است تا دچار سختی گردند لکن غبطه، این است که انسان آرزو کند که نعمتی که دیگران دارند نصیب خودش هم بشود. از اینرو حسد ناپسندیده و غبطه پسندیده است. برخی گفته اند: حسد زیاده روی در بخل است، چه بخل مشقت بذل نعمت و حسد، مشقت متنعم بودن دیگران از نعمت است. بنا بر این در بخل و حسد، مشقتی بر متنعم بودن وجود دارد.

سعیر: از سعر بمعنای افروختن آتش است و استعاره بمعنای آتش و جنگ و شر بکار رفته است و سعر متاع بمعنای قیمت متاع

است و علت این معنی این است که بازار در موقع معامله بحرارت متاع، برافروخته و گرم می شود. ساعور بمعنی تنور (پس سعیر است یعنی افروخته.

اعراب ..... ص : 189

ام: منقطعه است و معادل با همزه استفهام نیست که در این صورت متصله نام دارد و معنای آن این است: بل الهم نصیب من الملک .. برخی گفته اند: همزه استفهام از کلام حذف شده است زیرا «ام» در ابتدای کلام قرار نمی گیرد یعنی «اهم اولی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 190

بالنبوه ام لهم نصیب من الملک فیلزم الناس طاعتهم» اما این مطلب ضعیف است زیرا حذف همزه در ضرورت شعر جایز است و در قرآن ضرورتی نیست.

فَإِذاً لا یُؤْتُونَ: اذا در «یؤتون» عمل نکرده زیرا وقتی که میان «فاء» یا «واو» و فعل قرار گیرد، مثل اینکه در معنی متاخر است یعنی: «فلا یؤتون الناس نقیرا اذن» و اذن از حروف ناصب فعل است به چهار شرط: جواب کلام و در لفظ، مبتدا باشد و ما بعد آن متعلق بما قبل آن نباشد و فعل بعد آن مستقبل باشد.

مقصود ..... ص : 190

حکم یهود را به این که مشرکان هدایت یافته تر از پیامبر و اصحاب او هستند بیان کرد. اکنون می گوید: آنها شایسته چنین حکمی نیستند زیرا سلطنتی ندارند.

أَمْ لَهُمْ نَصِیبٌ مِنَ الْمُلْکِ: این استفهام برای انکار است یعنی آنها را بهره ای از سلطنت و پادشاهی نیست. جبایی گوید: منظور از «ملک» نبوت است یعنی آیا برای آنها از نبوت، نصیبی است تا اطاعت ایشان بر مردم واجب باشد؟ برخی گفته اند:

منظور از «ملک» همان است که یهود ادعا می کردند که در آخر الزمان به آنها بر می گردد و از میان آنها کسی خروج

می کند که ملت آنها را تجدید و بدینشان دعوت می کند، از اینرو خداوند آنان را تکذیب کرد.

فَإِذاً لا یُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِیراً: اگر همه دنیا و سلطنت آن به آنها داده شود، اندکی از حقوق مردم را ادا نمی کنند و در تفسیر ابن عباس است که: اگر برای ایشان نصیبی از سلطنت بود، به محمد ص و اصحابش چیزی نمی دادند و برخی گفته اند، آنان دارای باغ و بستان و اموال بودند و به مستمندان چیزی نمی دادند.

أَمْ یَحْسُدُونَ النَّاسَ: بلکه حسد مردم را می خورند. در باره این مردم اختلاف شده است 1-: برخی گفته اند منظور خود پیامبر گرامی است.

عَلی ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ: آنان را بر آنچه خداوند از فضل خود به ایشان داده است، حسد می خورند. یعنی نبوت پیامبر و مباح بودن نه زن برای او و میلش نسبت به ایشان و می گفتند: او اگر پیامبر بود، نبوت او را از این کار باز می داشت. از اینرو ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 191

خداوند بیان می دارد که نبوت در آل ابراهیم چیز تازه ای نیست:

فَقَدْ آتَیْنا آلَ إِبْراهِیمَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ: نبوت را به آل ابراهیم دادیم و مملکت را به داود و سلیمان بخشیدیم. داود دارای نود و نه زن و سلیمان دارای یکصد زن و بقولی او دارای هفتصد کنیز و سیصد زن و داود دارای یکصد زن بود. بنا بر این معنی نداشت که آنها رشک حضرت محمد ص بخورند چه او نیز از اولاد ابراهیم بود

و سایرین از او تعداد زنانشان بیشتر و مملکت شان وسیعتر بود. در باره معنای «الناس» این قول از ابن عباس و ضحاک و سدی است. برخی هم گفته اند چون قوام دین به وجود پیامبر بود، از اینرو حسد آنها به او مانند حسدشان نسبت به همه مردم بود.

2- مقصود پیامبر و آلش می باشد. چنان که از امام باقر منقول است و مراد از فضل، نبوت پیامبر و امامت آل اوست، در تفسیر عیاشی به اسناد خود از ابو الصباح کنانی نقل کرده است که امام صادق به او فرمود: «ما قومی هستیم که خداوند اطاعت ما را واجب کرده است. انفال و برگزیده مال برای ماست. مائیم راسخان در علم و مائیم محسودانی که خداوند در باره ایشان فرموده است: «أَمْ یَحْسُدُونَ النَّاسَ ...»

فرمود: منظور از کتاب، نبوت و از حکمت، فهم و قضاوت و از ملک عظیم. وجوب اطاعت است!! 3- مقصود پیامبر و اصحابش می باشد زیرا در جمله: «هؤُلاءِ أَهْدی مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا سَبِیلًا» منظور آنان بودند و منظور از فضل، نعمت است: این وجه از ابو علی جبایی است.

4- مقصود عرب است. یعنی عرب حسد می خورند که پیامبر از ایشان است.

این وجه از حسن و قتاده و ابن جریج است. برخی گفته اند: مقصود از کتاب تورات و انجیل و زبور و از حکمت، علمی است که بآنان داده شده بود.

وَ آتَیْناهُمْ مُلْکاً عَظِیماً: مجاهد و حسن گویند: یعنی به آنها نبوت دادیم. ابن عباس گوید: ملک عظیم یعنی ملک سلیمان. سدی گوید: منظور زنانی است که به داود و سلیمان داده شده بود و برخی گفته اند: منظور جمع میان سیاست دنیا و

دین است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 192

فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ: در این باره دو قول است: 1- دسته ای از اهل کتاب بمحمد ص ایمان آوردند و دسته ای از او اعراض کردند و به او ایمان نیاوردند. این قول از مجاهد و زجاج و جبایی است و مناسبت این جمله با جمله سابق به این است که آنها با اینکه حسد می بردند و کارهایی زشت می کردند، بعضی از آنان به او ایمان آوردند. 2- مقصود این است که از امت ابراهیم، کسانی بودند که به او ایمان آوردند و کسانی بودند که از او اعراض کردند، چنان که شما نیز در باره محمد (ص) چنین کردید و این کار شما، امر او را کوچک نکرد، چنان که کار آنان نیز امر ابراهیم را کوچک نکرد.

وَ کَفی بِجَهَنَّمَ سَعِیراً: برای این مردم اعراض کننده، عذاب جهنم که دارای آتشی بر افروخته است کفایت می کند. مقصود این است که اگر در دنیا پاره ای از عذابها از آنها دفع شده است، در آخرت عذاب جهنم برای ایشان مهیاست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 193

[سوره النساء (4): آیات 56 تا 57] ..... ص : 193

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِنا سَوْفَ نُصْلِیهِمْ ناراً کُلَّما نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْناهُمْ جُلُوداً غَیْرَها لِیَذُوقُوا الْعَذابَ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَزِیزاً حَکِیماً (56) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً لَهُمْ فِیها أَزْواجٌ مُطَهَّرَهٌ وَ نُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَلِیلاً (57)

«1»

ترجمه ..... ص : 193

آنان که به آیات ما کافر شدند، ایشان را در آتشی می افکنیم که هر گاه پوست بدنشان بسوزد، پوست دیگری به جای آن قرار می دهیم تا هر دم عذاب را بچشند، خداوند قادر و حکیم است. و آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند، در بهشت هایی داخلشان می کنیم که از زیر آنها نهرهای آب جاری هستند و برای همیشه در آنجا خواهند بود، برای ایشان همسرانی پاکیزه است و ایشان را در سایه ای پایدار و معتدل داخل می سازیم.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 56 و 57 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 194

بیان آیه 56 و 57 ..... ص : 194
لغت ..... ص : 194

نصلیهم نارا: ایشان را در آتش می افکنیم. اصلاء: در آتش افکندن: صلاء:

بریان کردن، مصلی: بریان.

بدلنا: تغییر می دهیم. تبدیل: تغییر خواه به این کیفیت که هیئت و شکل چیزی تغییر داده شود یا اینکه چیزی بجای آن گذارده شود مثل: «یَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَیْرَ الْأَرْضِ» (سوره ابراهیم 48 یعنی روزی که بجای این زمین، زمینی دیگر قرار داده شود) و مثل: «بدلت جبتی قمیصاً» یعنی جبه ام را بصورت پیراهن درآوردم.

ظل: اصل این کلمه بمعنی ستر و پوشش است و علت اینکه بمعنی سایه بکار می رود این است که سایه انسان را از اشعه خورشید، می پوشاند رؤبه گوید: ظل و فی ء جایی است که در آنجا خورشید می تابیده و اکنون نمی تابد. اما آن جایی که هیچوقت خورشید نمی تابد، آنجا «ظل» است نه «فی ء». ظل بمعنای شب نیز هست زیرا شب از خورشید پوشیده است. ظله: سرسایه و چیزی که به آن سایه کنند.

ظلیل: سایه ای که ثابت و پایدار است.

مقصود ..... ص : 194

قبلا در باره مؤمن و کافر، سخن گفته شد، اکنون بذکر وعد و وعید در برابر کفر و ایمان می پردازد و می گوید:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِنا: آنان که منکر دلایل ما می شوند و پیامبران ما را تکذیب می کنند و آیاتی که بر یکتایی ما و صدق پیامبر ما دلالت دارند، زیر پا می گذارند.

سَوْفَ نُصْلِیهِمْ ناراً: آنها را گرفتار آتش می کنیم و می سوزانیم و عذاب می کنیم.

کلمه «سوف» برای دلالت بر این است که این عذاب، مربوط به آینده ایشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 195

کُلَّما نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْناهُمْ جُلُوداً غَیْرَها: در این باره اقوالی است:

1- قتاده و جماعتی از اهل تفسیر گویند: ظاهر قرآن این است که خداوند پوستهای دیگری غیر از پوستی که سوخته است بر اندام آنان می پوشاند. مختار علی بن عیسی نیز همین است.

برخی گفته اند: این پوست جدید گناهی ندارد، پس چرا سوخته شود؟! پاسخ این است که عذاب، برای شخص است و پوستها و اعضا مورد ملاحظه و اعتبار نیستند. علی بن عیسی گوید: پوستی که بر بدن پوشانده می شود نه خود آن است که عذاب می بیند و نه قسمتی از آن. پوست واسطه ای است که بوسیله آن به شخصی که سزاوار عذاب است، شکنجه داده می شود.

2- زجاج و بلخی و ابو علی جبایی گویند: منظور این است که خداوند متعال، همان پوست سوخته را بحالت اول برمی گرداند مثلا هر گاه شخصی که تغییر صورت داده است ببینید، می گویید: تو بغیر این صورت، پیش من آمدی. در حالی که او همان است فقط تغییر صورت، داده است یا اینکه هر گاه انگشتری شکسته ای از نو ساخته شود، می گویند: این غیر از آن است اگر چه اصل هر دو یکی است بنا بر این پوست اول با پوست دوم یکی است، تنها تغییر هیأت در آنها پیدا شده، چه اولی سوخته بود و دومی نسوخته است.

3- منظور از پوستهای ایشان «سرابیل» یعنی پیراهن هایی است که در جهنم بر تن آنها پوشیده می شود که قرآن کریم گوید: «سَرابِیلُهُمْ مِنْ قَطِرانٍ» سوره ابراهیم 50 یعنی پیراهنشان از قیر است) علت اینکه به جامه ها، پوست گفته شده این است که میان پوست و پیراهن، مجاورت و نزدیکی است. البته این قول، مستلزم ترک ظاهر آیه است بدون اینکه دلیلی

داشته باشد.

آن اشکالی که بر قول اول وارد می شد که چرا پوستی که گنهکار نیست، عذاب می شود، بر دو قول اخیر وارد نیست. کسانی که انسان را غیر از اعضای تن که بچشم مشاهده می شوند، می دانند و معتقدند که آنچه عذاب می بیند همان حقیقت انسان است نه اعضای بدن، از این گونه اشکالات، آسوده اند.

لِیَذُوقُوا الْعَذابَ: تا عذاب را بچشند و الم آن را ادراک کنند. ذکر این جمله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 196

باین منظور است که آنها در همه حالات، عذاب را احساس می کنند و هر زمانی عذابی تازه می چشند نه مثل کسانی که بر اثر مرور زمان، بدرد عادت می کنند و رنج آن برایشان، خفیف می شود.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَزِیزاً: خداوند، مقامش منیع است و نیازی ندارد که در برابر دیگری از خود دفاع یا ممانعت کند. و بقولی: یعنی او قادر است و مانعی از تحقق بخشیدن و وعد و وعیدهای خود در برابرش نیست.

حَکِیماً: در تدبیر و تقدیر خود و عذاب مردم گنهکار، حکیم است. کلبی از حسن نقل می کند که وی می گفت: بما رسیده است که پوست ایشان روزی هفتاد هزار بار سوخته می شود.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ: آنان که بهر چه باید و شاید، ایمان آورده اند و طاعات صالح و خالص، انجام داده اند.

سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ: بزودی آنان را داخل باغهایی می سازیم که از زیر قصرها و درختانشان، آب جاری است.

خالِدِینَ فِیها أَبَداً لَهُمْ فِیها أَزْواجٌ مُطَهَّرَهٌ: در آن بهشت ها

جاودانی هستند و برای آنها همسرانی است که از خون حیض و نفاس و هر گونه عیب و آلودگی و اخلاق زشت و طبیعت نادرست پاکند، کاری نمی کنند که شوهران خود را ناراحت کنند و در آنها ایجاد تنفر نمایند.

وَ نُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِیلًا: آنها را داخل سایه ای می کنیم که گرما و سرما ندارد و مثل سایه دنیا نیست. برخی گفته اند: یعنی سایه همیشگی نه مثل سایه دنیا که با برآمدن خورشید، زایل می شود و برخی گفته اند: یعنی سایه ای پایدار و قوی. چنان که در موقع مبالغه، شیئی را به مثل لفظ آن وصف می کنند و می گویند: «یوم ایوم و لیل الیل و داهیه دهیاء» در اولی برای روز و در دومی برای شب و در سومی برای داهیه با الفاظی مثل خودشان مبالغه و تاکید آورده شده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 197

[سوره النساء (4): آیات 58 تا 59] ..... ص : 197

اشاره

إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها وَ إِذا حَکَمْتُمْ بَیْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْکُمُوا بِالْعَدْلِ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا یَعِظُکُمْ بِهِ إِنَّ اللَّهَ کانَ سَمِیعاً بَصِیراً (58) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ فَإِنْ تَنازَعْتُمْ فِی شَیْ ءٍ فَرُدُّوهُ إِلَی اللَّهِ وَ الرَّسُولِ إِنْ کُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ ذلِکَ خَیْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْوِیلاً (59)

«1»

ترجمه .... ص : 197

خداوند شما را امر می کند که امانتها را به اهلشان بدهید و هر گاه در میان مردم حکم کنید به عدالت حکم کنید. خداوند شما را نیکو موعظه می کند. خداوند شنوا و بیناست.

ای مردم مؤمن، خدا، پیامبر و اولی الامر خود را اطاعت کنید و اگر در باره چیزی اختلاف و نزاع کردید: اگر بخدا و روز واپسین ایمان دارید، به خدا و رسول ردّ کنید، این کار برای شما بهتر و مورد اعتمادتر است.

__________________________________________________

(1)- آیه 58 و 59 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 198

بیان آیه 58 ..... ص : 198
قرائت ..... ص : 198

در سوره بقره، اختلاف میان قراء در باره کلمه «نعما» و وجوه مختلف قراء است و دلایل آنها بحث کرده ایم.

لغت ..... ص : 198

تؤدّوا: ادا کنید سمیع: کسی که بتواند شنیدنیها را بشنود.

بصیر: کسی که دیدنیها را بتواند ببیند. لکن سامع کسی است که فعلا می شنود و مبصر کسی است که فعلا می بیند و لهذا خداوند از لحاظ اینکه قدیم است توصیف می شود به اینکه: «کانَ سَمِیعاً بَصِیراً» یعنی اگر شنیدنی و دیدنی وجود داشت او قادر بر شنیدن و دیدن بود. در حقیقت سمیع و بصیر صفت مشبه و وصف ثبوتی هستند. از این بیان برمی آید که نمی توان گفت: خداوند در قدیم و پیش از وجود شنیدنیها و دیدنیها سامع و مبصر بوده است.

اعراب ..... ص : 198

نِعِمَّا یَعِظُکُمْ بِهِ: تقدیر آن: «نعم شیئاً شیئی یعظکم به» و شیئی منصوب بیان است برای اسم جنسی مضمری که فاعل «نعم» است. اما مخصوص بمدح حذف شده و صفت آن «یعظکم به» جانشین آن شده است. جمله «نعما یعظکم به» محلا مرفوع و خبر «انّ» است.

مقصود ..... ص : 198

در این آیه خداوند مردم را بادای امانت امر می کند و می فرماید:

إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها: گفته اند در باره مقصود این آیه اقوالی است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 199

1- این آیه در باره هر نوع امانتی است که بدست انسان سپرده شود. خواه امانت الهی یعنی اوامر و نواهی او باشد و خواه امانت مردم از قبیل مال یا غیر مال باشد این قول از ابن عباس و ابی بن کعب و ابن مسعود و حسن و قتاده است. از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) نیز روایت شده است.

2- زید بن اسلم و مکعول و شهر بن حوشب و جبایی گویند: مقصود زمامداران است که بفرمان خداوند باید ملاحظه حال مردم را داشته باشند و آنها را براه دین و شریعت وادار کنند. این مطلب هم از امام باقر ع و امام صادق ع روایت شده است. ایشان فرموده اند: خداوند هر یک از امامان را مامور می سازد که امر حکومت را به شخص بعد از خود واگذار کنند. و مؤید آن این است که خداوند بعد از این، مردم را به اطاعت زمامداران مامور ساخته است. و از ائمه علیهم السلام روایت شده است که: «دو آیه است که یکی برای ما و یکی برای

شماست خداوند می فرماید: إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها ... سپس می فرماید: یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ ... (سوره نساء 59 ای مردم مؤمن خداوند و پیامبر و صاحبان امر خویش را اطاعت کنید. البته این قول، داخل در قول اول است زیرا از جمله امانتهای الهی ائمه بزرگوار هستند. لذا امام باقر ع فرمود: ادای نماز و زکات و روزه و حج، امانت است و از جمله امانتها دستوری است که بوالیان امر در باره تقسیم صدقات و غنائم و امور دیگری که حق رعیت بدانها تعلق می گیرد، داده شده است. بقدری خداوند امر اطاعت را بزرگ شمرده که فرموده است: «یَعْلَمُ خائِنَهَ الْأَعْیُنِ» (سوره غافر 19 یعنی او خیانت چشم ها را می داند) و فرموده است: «لا تَخُونُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ» (سوره انفال 27 یعنی بخدا و پیامبر خیانت مکنید) و نیز فرموده است: «وَ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطارٍ یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ» (سوره آل عمران 75 یعنی برخی از اهل کتاب کسانی هستند که اگر کیسه زری را بامانت به ایشان بسپارید به شما پس می دهند).

3- به پیامبر دستور می دهد که کلید کعبه را که در روز فتح مکه از عثمان بن طلحه گرفته بود، به او پس دهد زیرا پیامبر قصد داشت کلید را به عباس بدهد که هم پرده داری ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 200

کعبه و هم سقایت حاجیان را بر عهده داشته باشد. این قول از ابن جریج است. لکن اگر چه این قول هم

صحیح و روایتی که در باره آن هست. درست است، لکن دو قول اول مورد اعتمادند. چه بمقتضای دلیل هر گاه امری در موردی خاص صادر شد، نباید آن امر را بآن مورد اختصاص داد، بلکه باید بعموم آن عمل کرد.

وَ إِذا حَکَمْتُمْ بَیْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْکُمُوا بِالْعَدْلِ: به زمامداران امر می کند که در میان مردم به عدالت حکم کنند. نظیر آن، این آیه است: «یا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناکَ خَلِیفَهً فِی الْأَرْضِ فَاحْکُمْ بَیْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ» (سوره ص 26 ای داود، ما ترا در زمین خلیفه و زمامدار کرده ایم پس در میان مردم به حق حکم کن). روایت شده است که پیامبر گرامی به علی فرمود: «میان دو طرف دعوا، در نگاه کردن و سخن گفتن مساوات برقرار کن» «1» و نقل شده است که: دو بچه خط خود را پیش امام حسن ع بردند و از وی خواستند که بگوید کدامیک از خطها بهتر است. علی ع که آنها را می دید، فرمود:

«پسرم در باره حکم خود دقت کن، که خداوند در روز قیامت، از همین حکم نیز از تو سؤال خواهد کرد» «2» إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا یَعِظُکُمْ بِهِ: موعظه خداوند در باره رد امانت و نهی از خیانت و حکم بعدالت، بحال شما خوب است. معنای موعظه، امر به معروف و نهی از منکر است.

برخی گفته اند: موعظه، امر به نیکی و نهی از بدی است.

إِنَّ اللَّهَ کانَ سَمِیعاً بَصِیراً: خداوند به همه شنیدنیها و دیدنیها شنوا و بیناست. برخی گفته اند: یعنی بگفتار و کردار شما عالم است. آوردن «کان» به این منظور است که بگوید: خداوند از ازل شنوا و بینا بوده است.

__________________________________________________

(1)-

سو بین الخصمین فی لحظک و لفظک

(2)- یا بنی، انظر کیف تحکم فان هذا حکم و اللَّه سائلک عنه یوم القیامه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 201

بیان آیه 59 ..... ص : 201
مقصود ..... ص : 201

در آیه پیش زمامداران را تشویق کرد که حقوق مردم را رعایت کنند و در میان آنها بانصاف و عدالت و مساوات رفتار کنند، اکنون مردم را تشویق می کند که از آنها اطاعت کنند و به آنها تاسی بجویند و مشکلات و اختلافات خود را پیش آنها ببرند.

می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ: ای مؤمنان خداوند را اطاعت کنید و اوامر و نواهی او را بکار بندید.

وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ: پیامبر را نیز اطاعت کنید. با امر به اطاعت خدا، لزوم اطاعت پیامبر نیز، فهمیده می شد، لکن پیامبر را جداگانه ذکر می کند تا در بیان مطلب مبالغه ای باشد و جلو پاره ای از توهمات گرفته شود و کسی نگوید یا نپندارد که اطاعت پیامبر مخصوص دستوراتی است که در قرآن باشد. نظیر این آیه آیات دیگر است مثل:

«مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ» (سوره نساء آیه 80 یعنی کسی که پیامبر را اطاعت کند. خدا را اطاعت کرده است) و مثل: «ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا» (سوره حشر آیه 7 یعنی آنچه پیامبر برای شما آورد بگیرید و آنچه شما را از آن نهی کرد، ترک کنید) و مثل: «وَ ما یَنْطِقُ عَنِ الْهَوی » سوره نجم آیه 3 یعنی او از روی هوس سخن نمی گوید) کلبی گوید: منظور این است که خدا را در واجبات و پیامبر را در مستحبات، اطاعت کنید، لکن وجه اول صحیحتر است زیرا طاعت پیامبر و امثال

اوامر او، طاعت و امتثال اوامر خداوند است. اما پی بردن به اینکه او رسول خداست همان پی بردن به رسالت اوست و پی بردن به رسالت او جز بعد از شناسایی خدا، ممکن نیست نه اینکه پی بردن به رسالت او عین خدا شناسی است. همانطوری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 202

که اطاعت پیامبر در حیاتش واجب است، پس از مرگش نیز واجب است زیرا پیروی از شریعت او پس از مرگش بر همه مردم مکلف، لازم است. بدیهی است که او همه جهانیان را بدین خود تا روز قیامت، دعوت کرد و رسالت او جهانی و همگانی است.

وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ: در این باره مفسران دو نظر دارند: 1- ابو هریره و ابن عباس بنا بیکی از دو روایت میمون و ابن مهران و سدی گویند: منظور هر امیر و زمامداری است مختار جبایی و بلخی و طبری نیز همین است.

2- جابر بن عبد اللَّه و ابن عباس بنا به روایت دیگر و مجاهد و حسن و عطا و جماعتی گویند: منظور علما است. برخی از آنها گفته اند: زیرا علما هستند که در احکام و در موقع نزاع و اختلاف باید بآنها رجوع کرد نه زمامداران. این دو قول از عامه است.

لکن اصحاب ما از امام باقر و امام صادق (ع) روایت کرده اند که: منظور از «اولی الامر» ائمه اهل بیت است که خداوند طاعت ایشان را بطور مطلق واجب ساخته است همانطوری که طاعت خدا

و پیامبر را واجب گردانیده است. اطاعت مطلق شخص یا اشخاص در صورتی واجب می شود که معصوم باشند و ظاهر و باطن ایشان یکی باشد و از اشتباه و امر به کار زشت، مصون باشند. بدیهی است که علما و زمامداران چنین صفاتی ندارند و خداوند برتر از این است که مردم را به اطاعت بدون قید و شرط افرادی امر کند که مرتکب معصیت می شوند یا میان گفتار و کردارشان اختلاف است. شاهد این مطلب این است که خداوند اطاعت او «اولی الامر» را در ردیف اطاعت از پیامبر و خدا قرار داده است و این خود نشان می دهد که «اولی الامر» از همه مردم بالاترند و پیامبر از ایشان برتر و خدا از همگی برتر است. بدیهی است که تنها ائمه بعدی از آل پیغمبر چنین مزیتی دارند نه دیگران. آنان کسانی هستند که امامت و عصمت ایشان به ثبوت رسیده و تمام مسلمین بر بلندی رتبه و عدالت ایشان اتفاق دارند، فَإِنْ تَنازَعْتُمْ فِی شَیْ ءٍ فَرُدُّوهُ إِلَی اللَّهِ وَ الرَّسُولِ: اگر در باره چیزی از امور دین، اختلاف کردید بکتاب خدا و سنت پیامبر رد کنید این معنی از مجاهد و قتاده و سدی است. ما می گوییم: این اختلاف را به امامانی رد می کنیم که پس از وفات پیامبر بجای او هستند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 203

مثل این است که در حیات پیامبر به خود او رد کرده باشیم زیرا آنان حافظ شریعت

و خلفای پیامبر در میان امت هستند و پس از پیامبر بمنزله خود او هستند. سپس خداوند این مطلب را تاکید کرد و فرمود:

إِنْ کُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ: بدینترتیب رد اختلافات را بخدا و پیامبر از علائم ایمان بخدا و روز واپسین می شمارد.

ذلِکَ خَیْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْوِیلًا: طاعت خداوند و طاعت پیامبر و اولو العزم و رد اختلافات بخدا و پیامبر برای شما از لحاظ عاقبت است پس تاویل بمعنای مآل امر و سرانجام کار است. مجاهد گوید: یعنی پاداشش نیکوتر است. بقولی یعنی. در دنیا برای شما بهتر و عاقبت آن در آخرت نیکوتر است. زجاج گوید: یعنی رد اختلاف بخدا و پیامبر، برای شما بهتر از این است که خود در صدد حل آن برآیید و آن را به اصل از کتاب خدا و سنت پیامبر برنگردانید و همین نظر قوی تر است، زیرا بازگرداندن اختلاف به خدا و رسول و جانشینانش حتماً بهتر از این است که خود بدون دلیلی بفکر خود اعتماد جویند.

برخی استدلال کرده اند که: «فَإِنْ تَنازَعْتُمْ فِی شَیْ ءٍ فَرُدُّوهُ ...» دلیل این است که: اجماع امت، حجت است. زیرا در صورتی رد بر کتاب و سنت واجب است که اختلاف و تنازعی وجود داشته باشد و اگر اختلاف و تنازعی نباشد، رد بر کتاب و سنت واجب نیست و این غیر از حجیت اجماع معنای دیگری ندارد.

لکن این استدلال در صورتی صحیح است که در میان امت، فردی معصوم باشد که شریعت را حفظ کند. و اگر چنین فردی در میان مردم نباشد، اجماع مردم که ممکن است هر امری باطل باشد، چه فایده ای دارد؟! زیرا ارتباط داشتن

حکم به شرطی یا صفتی، دلیل این نیست که در غیر مورد شرط و صفت، حکم بر خلاف آن باشد و این مطلب مورد قبول اکثر علماست. بنا بر این چگونه می توان بر این دلیل اعتماد جست. علاوه بر این اجماع امت اسلام بر چیزی ممکن است که مطابق کتاب و سنت باشد پس چگونه می گویند: هر گاه امت بر امری اجماع کرد واجب نیست که رد بکتاب و سنت کند، در حالی که رد کرده است؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 204

[سوره النساء (4): آیات 60 تا 61] ..... ص : 204

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ یُرِیدُونَ أَنْ یَتَحاکَمُوا إِلَی الطَّاغُوتِ وَ قَدْ أُمِرُوا أَنْ یَکْفُرُوا بِهِ وَ یُرِیدُ الشَّیْطانُ أَنْ یُضِلَّهُمْ ضَلالاً بَعِیداً (60) وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلی ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِلَی الرَّسُولِ رَأَیْتَ الْمُنافِقِینَ یَصُدُّونَ عَنْکَ صُدُوداً (61)

ترجمه ..... ص : 204

آیا ندیدی آنهایی را که گمان می کنند بقرآن و تورات و انجیل ایمان آورده اند و می خواهند مرافعه را پیش طاغوت ببرند، حال آنکه به آنها امر شده است که به طاغوت کافر گردند و شیطان می خواهد آنها را به بیراهه دوری بکشاند و گمراه سازد. و چون به آنها گفته شود: بشتابید بسوی قرآن و پیامبر، می بینی که منافقان از تو اعراض می کنند. «1»

__________________________________________________

(1)- آیه 60 و 61 سوره 4 نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 205

بیان آیه 60 و 61 ..... ص : 205
لغت ..... ص : 205

طاغوت: مبالغه طاغی، بسیار سرکش. هر چه جز خدا پرستش شود، طاغوت است که گاهی هم بت نامیده می شود و گاهی هم از اعمال پلید شیطانی شمرده می شود.

هر کس که بر خلاف حکم خدا حکم کند، طاغوت خوانده می شود.

ضلال: هلاک شدن بخاطر انحراف از راه راست و طریق هدایت. برای این کلمه مشتقاتی است که در همه آنها همین نکته وجود دارد و در سوره بقره، ذیل «وَ ما یُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفاسِقِینَ» (آیه 26) شرح داده ایم.

تعالوا: اصل این کلمه از «علو» است، هر گاه بکسی بگویند: «تعال» یعنی بسوی من ببالا بیا. پس تعالوا یعنی بالا بیایید.

یَصُدُّونَ عَنْکَ صُدُوداً: یعنی از تو اعراض می کنند. این فعل ممکن است متعدی هم بکار رود مثل: «صددته عن فلان» یعنی او را از فلان چیز منع کردم. نظیر اینکه می گویند: «رجعت انا و رجعت غیری» یعنی رجوع کردم من و رجوع دادم غیر خود را.

اعراب ..... ص : 205

صدوداً: مفعول مطلق تاکیدی مثل «کَلَّمَ اللَّهُ مُوسی تَکْلِیماً» (سوره نساء 164) یعنی سخن خدا با موسی، حقیقه سخن بود نه اینکه به چیزی مثل سخن بود.

برخی گفته اند یعنی: «تکلیماً شریفاً عظیما» (سخن گفتنی شریف و عظیم) در این صورت مفعول مطلق نوعی خواهد بود بنا بر این در باره آیه مورد بحث می توان گفت:

یصدون عنک صدوداً عظیما»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 206

شان نزول ..... ص : 206

میان مردی یهودی و مردی منافق، اختلافی بود. یهودی گفت باید بمحمد ص رجوع کنیم زیرا می دانست که اهل رشوه نیست و ستم نمی کند. منافق گفت: باید به کعب بن اشرف رجوع کنیم چه می دانست که او رشوه می گیرد و به نفع او حکم می کند.

از اینرو این آیه ها نازل شد. این مطلب از اکثر مفسران است.

مقصود ..... ص : 206

پس از ذکر اولو الامر و اینکه باید بعدالت حکم کنند و اینکه مسلمانان باید از آنها تبعیت نمایند، در باره منافقانی سخن می گوید که به حکم خدا و رسولش راضی نیستند و می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ: آیا ندانستی؟ برخی گفته اند: برای تعجب است یعنی: تعجب نمی کنی از کردار آنان؟ و برخی گفته اند: یعنی آیا علم تو به آنها نرسید؟

الَّذِینَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ: آنان که گمان می کنند به قرآن و تورات و انجیل ایمان آورده اند.

یُرِیدُونَ أَنْ یَتَحاکَمُوا إِلَی الطَّاغُوتِ: ابن عباس و مجاهد و ربیع و ضحاک گویند:

یعنی اراده دارند محاکمه را پیش کعب بن اشرف ببرند. شعبی و قتاده گویند: آن شخص منافق می خواست به کاهنی از طایفه جهینه رجوع کند. حسن گوید: می خواستند محاکمه را طبق معمول آن زمان نزد بتها ببرند و بوسیله تیرها تکلیف خود را روشن سازند. «1»

__________________________________________________

(1)- یکی از کارهایی که در دوران جاهلیت، در میان مردم عرب، رواج داشت، این بود که تیرهایی بدون پر، داشتند که بوسیله آنها مشکلات خود را حل می کردند.

بر روی تیری نوشته بود: «امرنی ربی» یعنی خداوند مرا امر کرده و بر دیگری «نهانی ربی» یعنی خداوند مرا نهی کرده و بر روی برخی هیچ ننوشته بود و هر

گاه تیر اول یا دوم بیرون می آمد، تکلیف روشن بود و هر گاه تیر سوم بیرون می آمد، دوباره فال را از سر می گرفتند.

یکی دیگر از کارهای آنها این بود که: ده نفر شتری را کشته، ده قسمت می کردند و تیرهای ده گانه، که بر روی برخی هیچ نوشته نشده بود و بر روی برخی یک یا دو یا سه سهم یا ... نوشته شده بود، در کیسه ای می ریختند و تیرها را بنام اشخاص بیرون می آوردند هر گاه روی تیری هیچ نوشته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 207

اصحاب ما از امام باقر ع و امام صادق ع روایت کرده اند که: منظور هر حاکم بغیر حقی است که مردم به آنها رجوع می کنند.

وَ قَدْ أُمِرُوا أَنْ یَکْفُرُوا بِهِ: آنها مامورند که به طاغوت، کفر بورزند چه بآنها گفته شده است: «فَمَنْ یَکْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَهِ الْوُثْقی لَا انْفِصامَ لَها» (سوره بقره آیه 256 یعنی کسی که به طاغوت کفر بورزد و بخدا ایمان آورد، بریسمان محکم چنگ زده است که پاره شدنی نیست) وَ یُرِیدُ الشَّیْطانُ أَنْ یُضِلَّهُمْ ضَلالًا بَعِیداً: شیطان بوسیله آرایشگریهای خود می خواهد آنها را از راه حق گمراه گرداند.

در اینجا گمراهی آنان را به شیطان نسبت داده است پس معلوم می شود که خداوند در وجود ایشان، ضلالت را خلق نکرده است و سخن پیروان مسلک جبر که خداوند را عامل گمراهی مردم می دانند باطل است و اگر ضلالت را خدا خلق کرده بود، اضلال ایشان را بخود نسبت می داد.

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلی ما أَنْزَلَ اللَّهُ: هر گاه به منافقین گفته شود: بسوی احکام قرآن بشتابید.

وَ إِلَی

الرَّسُولِ: و بسوی احکام پیامبر بیایید:

رَأَیْتَ الْمُنافِقِینَ یَصُدُّونَ عَنْکَ صُدُوداً: منافقین را می بینی که از تو اعراض می کنند و به دیگری روی می آورند.

__________________________________________________

(نشده بود، ثلث قیمت شتر را از کسی که تیر را بنامش بیرون آورده بودند، می گرفتند.

بدینترتیب، آنان هر گونه مشکلی داشتند، قضاوت آن را اینگونه فالگیریها و بخت آزماییها محول می کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 208

[سوره النساء (4): آیات 62 تا 63] ..... ص : 208

اشاره

فَکَیْفَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصِیبَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ ثُمَّ جاؤُکَ یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنا إِلاَّ إِحْساناً وَ تَوْفِیقاً (62) أُولئِکَ الَّذِینَ یَعْلَمُ اللَّهُ ما فِی قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ عِظْهُمْ وَ قُلْ لَهُمْ فِی أَنْفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِیغاً (63)

«1»

ترجمه ..... ص : 208

چگونه است کار آنها، هنگامی که بواسطه نفاق و کارهای زشت دیگرشان، مصیبتی به آنها برسد، آنها نزد تو آیند و سوگند یاد کنند که ما جز نیکی و ایجاد سازگاری قصدی نداشته ایم. خداوند از راز قلب ایشان آگاه است، پس از آنها اعراض کن و آنان را اندرز بده و برای ایشان سخنی بگو که در دلهای ایشان اثر گذارد.

__________________________________________________

(1)- آیه 62 و 63 سوره چهار نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 209

بیان آیه 62 و 63 ..... ص : 209
لغت ..... ص : 209

حلف: سوگند، قسم. حلیف: هم سوگند.

بلیغ: از بلاغت بمعنی رسا بودن سخن. شخص بلیغ: کسی که بتواند بوسیله عبارات، هر چه در دل دارد بیان دارد.

اعراب ..... ص : 209

کیف: خبر برای مبتدای محذوف یعنی: «فکیف صنیعهم اذا اصابتهم مصیبه» گویی چنین می گوید: «الاسائه صنیعهم بالجراه علی کذبهم ام الاحسان صنیعهم بالتوبه من جرمهم» یعنی آیا بدی این است که جرات بر دروغ کنند یا نیکی این است که توبه از گناه کنند. ممکن است «کیف» در محل نصب باشد یعنی «کیف یکونون: امصرین ام تائبین یکونون» یعنی چگونه هستند؟ آیا اصرار بر کردار زشت خود دارند یا توبه گرند؟ ممکن است گفته شود: تقدیر این است: «کیف بک» یعنی: «اصلاح بک ام فساد بک» آیا صلاح تست. یا فساد تو است در این صورت «کیف» مبتداء است و خبر آن محذوف است.

یحلفون: محلا منصوب و حال است.

إِنْ أَرَدْنا: جواب قسم احساناً: مفعول به یعنی: اردنا احساناً.

مقصود ..... ص : 209

اکنون با عطف به سابق، می فرماید:

فَکَیْفَ: کار آنها چگونه است؟

إِذا أَصابَتْهُمْ مُصِیبَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ: هنگامی که بواسطه نفاق و اظهار نارضایتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 210

از حکم پیامبر، عقوبت خدا دامنگیرشان شود.

ثُمَّ جاءُوکَ یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنا إِلَّا إِحْساناً: آن گاه نزد تو آمده، سوگند می خورند که منظور ما از بردن اختلاف نزد دیگری، این بود که زحمت ترا کم کنیم زیرا دوست نمی داریم که در مجلس تو صدا را بلند کنیم و پیش کسی می رویم که ما را راضی کند، بدون اینکه حکمی صادر کند و کینه ها را برانگیزد. بنا بر این منظور از «إِلَّا إِحْساناً» احسان به طرفین دعواست.

وَ تَوْفِیقاً: طرفین دعوا را دعوت به سازش می کنیم بدون اینکه بخواهیم حکمی در باره آنان و اختلافشان صادر کرده باشیم،

پس معنای توفیق، ایجاد الفت و موافقت است.

برخی گفته اند: منظور ما این است که آنچه موافق حق است بدست آوریم.

برخی گفته اند منظور عبد اللَّه بن ابی و مصیبت همان خواری است که دامنگیر وی شد.

چه او در موقع بازگشت از جنگ بنی المصطلق که همان غزوه مریسیع است مطالبی گفته بود که با نازل شدن سوره منافقین ناچار شد زبان به عذرخواهی و ندامت بگشاید.

این موضوع در سوره منافقین خواهد آمد. یا اینکه منظور مصیبت مرگ است زیرا او برای استغفار با حالت تضرع و زاری نزد پیامبر آمد و از او جامه خواست که تا بدان وسیله خود را از آتش جهنم حفظ کند. بنا بر این معنای آیه این است که ما از گفتگوی دو گروه مخالف، در جنگ بنی المصطلق، نظرمان نیکی و ایجاد سازش بود. این قول از حسین بن علی مغربی است.

دلالت آیه ..... ص : 210

این آیه دلالت می کند بر اینکه: گاهی بداند گناهانی که شخص مرتکب می شود، دچار مصیبتی می شود، سپس در این باره اختلاف شده است: ابو علی جبایی گوید: این مصیبت، کیفری است که به گنهکاران غیر تائب داده می شود. ابو هاشم گوید:

خود این هم لطفی است. قاضی عبد الجبار گوید: گاهی لطف است و گاهی جزاست.

این مطلب احتیاج بدلیل دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 211

أُولئِکَ الَّذِینَ یَعْلَمُ اللَّهُ ما فِی قُلُوبِهِمْ: خداوند از شر و نفاق و خیانت آنان با خبر است.

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ: آنها را دنبال مکن.

وَ عِظْهُمْ: و آنها را

موعظه کن.

وَ قُلْ لَهُمْ فِی أَنْفُسِهِمْ قَوْلًا بَلِیغاً: بآنها بگو: اگر نفاق قلبی خود را آشکار کنید، کشته خواهید شد و این سخن بلیغ است زیرا به بهترین وجهی به نفوس آنان کمک می رساند. البته این معنی از حسن است.

ابو علی جبایی گوید: از قبول عذر آنها اعراض کن و آنها را پند بده و از سختی هایی که در صورت تکرار آن عمل دامنگیرشان می شود، آنها را بترسان.

جمله اخیر دلالت دارد بر اینکه: بلاغت، فضیلتی است و خداوند تشویق می کند که پیامبر بر بلاغت اعتماد جوید. زیرا بلاغت یکی از اقسام حکمت است و معنی را بنحوی شایسته و موجز به دیگران می رساند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 212

[سوره النساء (4): آیات 64 تا 65] ..... ص : 212

اشاره

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ لِیُطاعَ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ لَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جاؤُکَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَ اسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّاباً رَحِیماً (64) فَلا وَ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ حَتَّی یُحَکِّمُوکَ فِیما شَجَرَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ لا یَجِدُوا فِی أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَیْتَ وَ یُسَلِّمُوا تَسْلِیماً (65)

«1»

ترجمه ..... ص : 212

هیچ رسولی نفرستادیم، جز اینکه بامر خداوند مورد اطاعت مردم واقع شود.

و اگر آنان هنگامی که بخود ظلم کردند، نزد تو می آمدند و در پیشگاه خداوند استغفار می کردند و پیامبر برایشان طلب آمرزش می کرد، خداوند را توبه پذیر و رحیم می یافتند.

پس نه چنان است که شما می پندارید، آنان اهل ایمان نیستند مگر اینکه ترا در مشاجرات خود حکم سازند آن گاه نسبت بحکم تو پیش خود احساس دلتنگی نکنند و مطیع و منقاد باشند.

__________________________________________________

(1)- آیه 64 و 65 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 213

بیان آیه 64 ..... ص : 213
اعراب ..... ص : 213

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ: ما حرف نفی و من زایده است. زیرا من زایده در جمله مثبت بکار نمی رود. فایده زیادی «من» این است که همه افراد را فرا می گیرد مثل:

«ما جاءنی من احد» یعنی هیچکس نیامد.

لَوْ أَنَّهُمْ: لو حرف شرط است و باید بر سر فعل در آید، لکن استثناء بر سر «ان» نیز در می آید، چه «ان» هم در افاده تاکید مانند فعل است، بنا بر این «ان» و ما بعد آن در محل رفع است تا فاعل فعل محذوف باشد یعنی: لو وقع انهم جاءوک وقت ظلمهم انفسهم ...»

مقصود ..... ص : 213

در این آیه خداوند آنان را بر نافرمانی هایشان ملامت می کند و می گوید: غرض از بعثت انبیاء، اطاعت است.

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ: هیچ پیامبری از پیامبران خود را نفرستاده ایم.

إِلَّا لِیُطاعَ: مقصود از فرستادن پیامبران، تنها اطاعت و امتثال امر ایشان است.

بیان این جمله برای این منظور است که منافقانی محاکمه خود را پیش طاغوت می بردند و گمان می کردند که تنها ایمان آوردن- اگر چه بزبان باشد- کافی است و از اطاعت پیامبر اعراض می کردند از اینرو خداوند می فرماید: او رسولی نفرستاده است جز برای اطاعت کردن مردم از او:

بِإِذْنِ اللَّهِ. یعنی اطاعت مردم از پیامبران بر طبق امر خداوند است که بوسیله آن مردم را بر اطاعت ایشان رهنمون شده است.

معانی و موارد استعمال اذن، 1- بمعنای لطف، مثل: «وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 214

تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ»

(سوره

یونس 100) یعنی هیچ نفسی را نسزد جز بلطف خداوند ایمان آورد. 2- رفع مانع و تخلیه. مثل: و «ما هُمْ بِضارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ» (سوره بقره 102) یعنی آنها بکسی ضرر نمی رسانند جز به اینکه خداوند جلو آنها را بازگذارد 3- امر مثل آیه مورد بحث.

وَ لَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ: هنگامی که نفس خود را با انجام معصیت و فراهم کردن اسباب عقوبت و عذاب. ضرر رسانیدند و خود را از ثواب کار نیکو محروم کردند یا بقولی بوسیله کفر و نفاق در باره خود ستم کردند.

جاءُوکَ: اگر بعنوان توبه پیش تو می آمدند.

فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ: و خدا را بخاطر گناهانشان استغفار می کردند و دست از کردار گذشته خود می کشیدند.

وَ اسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ: و پیامبر برای ایشان استغفار می کرد. در اینجا بنا بر عادت مرسوم عرب، از خطاب به غیبت متوجه می شود.

لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّاباً رَحِیماً: این جمله را دو جور ممکن است معنی کرد: 1- مغفرت خداوند را نسبت بگناهان خود و رحمت او را می یافتند.

2- به توبه پذیری و رحم خداوند، عالم می شدند. کلمه و جدان بمعنی علم و بمعنی ادراک می آید، لکن خداوند ادراک شدنی نیست، بنا بر این کلمه را نباید به معنای ادراک که ظاهر آن است حمل کرد.

این آیه، با تاکید هر چه بیشتر، بطلان قول جبریان را ثابت می کند. چه آنها می گویند: اراده خداوند این است که گروهی از مردم امر پیامبران را اطاعت کنند و گروهی امرشان را مخالفت کنند. حال آنکه خداوند می فرماید: «ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا لِیُطاعَ» یعنی پیامبری نفرستادیم جز برای اینکه از او اطاعت شود.

حسن در باره این آیه می گوید:

دوازده تن از منافقان، با یکدیگر قرار گذاشتند که حیله ای نسبت به پیامبر بکار برند و به او آسیبی رسانند. از اینرو جبرئیل نازل شد و به او خبر داد. پیامبر فرمود. گروهی که داخل شده اند. می خواهند کاری کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 215

که موفق نخواهند شد، بنا بر این باید برخیزند و استغفار کنند تا من هم پیش خدا آنها را شفاعت کنم. چند بار این مطلب را تکرار کرد ولی هیچیک بلند نشدند.

آن گاه یکی یکی آنها را بنام صدا کرد و گفت برخیزید. همه برخاستند و اعتراف کردند که سوء قصد داشته اند و خواهش کردند که پیامبر شفاعت کند تا توبه آنها پذیرفته شود. فرمود: بروید، من در آغاز، با طیب خاطر برای شفاعت شما آماده بودم و خداوند هم سریعتر اجابت می کرد. آنها از پیش پیامبر رفتند.

این آیه دلالت دارد بر اینکه شخصی که مرتکب گناه کبیره شده، باید استغفار کند زیرا خداوند توبه او را می پذیرد و نیز دلالت دارد بر اینکه مجرد استغفار کافی نیست، بلکه باید اصرار و تصمیمی برای تکرار معصیت نداشته باشد. زیرا پیامبر برای آن گروه بدون اینکه آنان توبه کنند، استغفار نمی کرد. پس سزاوار است که انسان توبه کند و نادم شود و تصمیم بگیرد که هرگز آن گناه را تکرار نکند، آن گاه در پیشگاه خداوند، استغفار کند تا توبه اش را بپذیرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 216

بیان آیه 65 ..... ص : 216
لغت ..... ص : 216

شجر الامر: اختلط الامر یعنی

امر مخلوط شد. این لغت از همان «شجر» به معنی درخت است و چون شاخ و برگ درخت بهم می پیچد و مخلوط می شود، از این لحاظ در اختلاط چیزهای دیگر مخصوصاً در مورد نزاع و اختلاف که مطالب طرفین بهم مخلوط می شود، بکار رفته است.

حرج: تنگی و برخی گفته اند: گناه.

اعراب ..... ص : 216

لا: در اول کلام برای رد سخن آنهاست یعنی: «فلیس الکلام علی ما یزعمون انهم آمنوا و هم یخالفون حکمک» یعنی کلام نه آن طوری است که آنها گمان می کنند که ایمان آورده اند، در حالی که مخالفت حکم تو می کنند. پس از حرف «لا» قسم می- خورد و جمله را از سر می گیرد. برخی گفته اند: «لا» بمنظور توطئه برای نفی بعدی است زیرا ذکر نفی در اول و آخر کلام برای تاکید بهتر است، بخصوص که نفی مقتضی این است که در صدر کلام قرار گیرد و اینکه باز هم نفی در کلام تکرار می شود، بخاطر این است که قسم بجواب احتیاج دارد.

تسلیما: مفعول مطلق تاکیدی است. این قبیل مصدرها بمنزله تکرار فعل می باشند.

شان نزول ..... ص : 216

گفته شده است که در این آیه در باره زبیر و مردی از انصار نازل شده است که اختلاف خود را نزد پیامبر برده بودند. اختلاف بر سر مجرای آبی بود که از زمینی سنگزار بسوی باغ نخلی آن دو می رفت. پیامبر به زبیر فرمود: باغت را آبیاری کن، سپس آب را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 217

برای همسایه ات بفرست. انصاری خشمگین شد و گفت: جانب پسر عمویت را می گیری؟

رنگ چهره پیامبر تغییر کرد. آن گاه به زبیر فرمود: باغت را آب بده و جلو آب را بگیر تا برگردد بطرف دیوارها و حق خود را بطور کامل تحصیل کن سپس برای همسایه ات بفرست. در پاسخ اول، طوری دستور داده بود که برای هر دوی آنها گشایش و

آسایش بود.

گفته اند: این مرد حاطب بن ابی بلتعه بوده است. راوی می گوید: آن دو خارج شدند و بر مقداد گذشتند. مقداد پرسید: بنفع کدامیک از شما حکم شد. ابو بلتعه گفت:

«بنفع پسر عمویش حکم کرد» و این سخن را با دهن کجی ادا کرد. مردی یهودی که با مقداد بود، متوجه شد. گفت: خداوند اینها را بکشد، باور دارند که او پیامبر خداست آن گاه در حکمی که صادر می کند او را متهم می کنند. بخدا قسم، ما در زندگی موسی یک بار معصیت کردیم. او ما را دعوت به توبه کرد و دستور داد که خودمان را بکشیم در راه اطاعت امر خدا هفتاد هزار نفر از افراد خودمان را کشتیم تا خدا از ما راضی شد.

ثابت بن قیس شماس گفت: سوگند بخدا، که راست می گویم. اگر محمد ص امر کند که خودم را بکشم، می کشم.

بهمین مناسبت، آیه در باره حاطب بن ابی بلتعه و دهن کجی وی نازل گردید.

شعبی گوید: آیه در باره بشر که مردی منافق بود و مرد یهودی که نزاع خود را پیش عمرو برده بودند، نازل گردیده است در باره این دو، قبلا بحث شد.

مقصود ..... ص : 217

خداوند بیان می کند که ایمان، این است که انسان بحکم پیامبر گرامی ملزم شود و به آن راضی باشد، از اینرو فرمود:

فَلا: یعنی آن طوری که شما در باره آنها گمان دارید و آنها را اهل ایمان می- پندارید، نیست، زیرا آنها اختلاف خود را نزد طاغوت می برند و این با ایمان سازگار نیست.

وَ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ: خداوند سوگند یاد می کند که این منافقان مؤمن نیستند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 218

در ایمان داخل نشده اند.

حَتَّی یُحَکِّمُوکَ فِیما شَجَرَ بَیْنَهُمْ: در صورتی آنها ایمان دارند که در خصومتهایی که میان آنها واقع می شود و احکامی که بر آنها مشتبه می شود ترا «حکم و داور» قرار دهند.

ثُمَّ لا یَجِدُوا فِی أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَیْتَ: آن گاه در دل خود در باره حکم تو شکی نداشته باشند، این معنی از مجاهد است: ضحاک می گوید: یعنی با انکار حکم تو خود را بگناه نیفکنند. ابو علی جبایی گوید: یعنی پیش خود بسبب شک یا مخالفت، دلتنگی نداشته باشند. این قول پسندیده است.

وَ یُسَلِّمُوا تَسْلِیماً: در برابر حکم تو با اعتقاد و خضوع، رام و تسلیم باشند. از امام صادق (ع) روایت شده است که: اگر مردمی خدای را عبادت کنند و نماز بپای دارند و زکات بدهند و ماه رمضان را روزه گیرند و حج کنند، سپس در باره کاری که پیامبر انجام داده است، بگویند: نباید چنین می کرد، این کار خلاف است. یا اینکه نسبت بکار او پیش خود احساس دلتنگی کنند، مشرک خواهند بود. سپس این آیه را تلاوت کرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 219

[سوره النساء (4): آیات 66 تا 68] ..... ص : 219

اشاره

وَ لَوْ أَنَّا کَتَبْنا عَلَیْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِیارِکُمْ ما فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِیلٌ مِنْهُمْ وَ لَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا ما یُوعَظُونَ بِهِ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ وَ أَشَدَّ تَثْبِیتاً (66) وَ إِذاً لَآتَیْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِیماً (67) وَ لَهَدَیْناهُمْ صِراطاً مُسْتَقِیماً (68)

«1»

ترجمه ..... ص : 219

اگر بر آنها واجب می کردیم که خود را بکشید یا از دیارتان خارج شوید، جز کمی از آنها انجام نمی دادند و اگر آنها پندی را که به ایشان داده می شد، بکار می- بستند، برای ایشان بهتر و برای ثبات بر ایمان محکمتر بود و اگر چنین می کردند از جانب خود به آنها پاداشی بزرگ می دادیم و آنها را براه راست هدایت می کردیم.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 66 و 67 و 68 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 220

بیان آیه 66- 67- 68 ..... ص : 220
قرائت ..... ص : 220

ابن کثیر و نافع و ابن عاعر «ان اقتلوا» را بضم نون و «او اخرجوا» را بضم واو و عاصم و حمزه بکسر نون و واو و ابو عمرو بکسر نون و ضم واو قرائت کرده اند.

ابن عامر «الا قیلا» بنصب خوانده است و در قرآنهای اهل شام نیز به نصب است. دیگران برفع خوانده اند.

علت اینکه ابو عمرو در «ان قتلوا» و «او اخرجوا» میان نون و واو فرق گذارده، این است که ضمه برای واو نیکوتر است، زیرا شباهت دارد بواو ضمیر و جمهور معتقدند که واو ضمیر را بضم باید خواند مثل: «لا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَیْنَکُمْ» «سوره بقره 237) علت ضمه نون در «ان اقتلوا» این است که نون بجای همزه وصل است که بخاطر ضم عین الفعل مضموم است. در ضمه واو «او اخرجوا» این وجه و وجه سابق هر دو جاری است. بدینترتیب در نظایر این کلمه نیز ضمه بهتر از کسره است، زیرا حرفی که مضموم می شود بجای همزه است. دلیل کسانی که نون و واو را کسره داده اند این است که این دو حرف، جدای از فعلی

که مضموم العین است می باشند و همزه متصل به فعل است و نمی توان حرف منفصل را به منزله حرف متصل قرار داد.

در مورد «الا قلیل» بهتر رفع است تا بدل او واو «فعلوا» باشد، مثل اینکه گفته است: «ما فعله الا قلیل» و کسی که نصب داده است، نفی را بمنزله ایجاب قرار داده است چه جمله منفی و چه جمله مثبت هر دو کلام تام هستند، پس همانطوری که مستثنی ما در جمله مثبت، منصوب می شود، در جمله منفی نیز منصوب می شود.

اعراب ..... ص : 220

لو: این حرف برای امتناع است مثل. «لو اتانی زید لا کرمته» مقصود این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 221

است که اکرام من بخاطر امتناع آمدن زید، ممتنع شد، حق این است که بعد از آن فعل واقع شود. لکن «ان» همانطوری که از اسم و خبر نیابت می کند از فعل نیز نیابت می کند. پس «وَ لَوْ أَنَّا کَتَبْنا عَلَیْهِمْ» مثل: «و لو کتبنا علیهم» است.

اذن: برای این آورده شده است که بر معنای جزاء دلالت کند. معنای اذن، جواب و جزاست. این کلمه در اول، وسط و آخر کلام قرار می گیرد و هنگامی در فعل مضارع عمل می کند که در اول و فعل بمعنای آینده باشد.

لَآتَیْناهُمْ ... وَ لَهَدَیْناهُمْ: این هر دو لام دو جواب لو واقع شده اند. لام در جواب قسم نیز واقع می شود مثل شعر امرء القیس:

حلفت لنا باللَّه حلفه فاجر

لناموا فما ان من حدیث و لا صال

یعنی: مثل گنهکاران برای او بخدا سوگند یاد کردم که خوابیده اند، پس نه حدیثی بود و نه گرم شونده ای به آتش.

هم چنان که لام برای جواب (شرط و قسم) می آید برای ابتدا نیز می آید. با این فرق، که لام ابتدا فقط بر سر مبتدا یا خبر «ان» در می آید. مثل، «علمت ان زیداً لیقوم» که در اینجا بر سر خبر «ان» که فعل مضارع است درآمده و فعل مضارع شبیه اسم است صراطاً: مفعول دوم برای هدینا

مقصود ..... ص : 221

خداوند از اسرار باطنی آن گروه (منافقان) خبر می دهد و می فرماید: وَ لَوْ أَنَّا کَتَبْنا عَلَیْهِمْ: اگر بر مردمی که ذکرشان گذشت واجب می کردیم.

أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِیارِکُمْ: که خود را بکشید یا از دیارتان خارج شوید، جز عده کمی اطاعت نمی کردند. چنان که بامت موسی دستور دادیم و بر اینکار آنها را ملزم ساختیم و آنها خویشتن را کشتند و به سوی «تیه» رفتند.

ما فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِیلٌ مِنْهُمْ: بخاطر مشقتی که در اطاعت این دستورات هست، تنها مردم مؤمن خالص، اطاعت می کنند. گفته اند منظور از این «قلیل» که استثناء شده، ثابت بن قیس بن شماس است و برخی گفته اند: منظور جماعتی از اصحاب پیامبر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 222

است که می گفتند: بخدا اگر بما امر شود، اطاعت می کنیم پس خدای را حمد می کنیم که ما را به این کار امر نکرد. از این جماعت، عبد اللَّه بن مسعود و عمار

یاسر هستند.

از اینرو پیامبر فرمود: «برخی از افراد امت من، مردانی هستند که ایمان در دل ایشان از کوه های بلند استوارتر است».

وَ لَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا ما یُوعَظُونَ بِهِ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ وَ أَشَدَّ تَثْبِیتاً: اگر به امر خدا عمل می کردند، برای آنها بهتر و از لحاظ بصیرت در امر دین، سختتر بود. لفظ تثبیت، کنایه از بصیرت، قرار داده شده است زیرا کسی که در کار دینش بصیرت داشته باشد، در دینش ثابت قدم تر و در اعتقادش قویتر و همیشگی تر از آنانی است که در باره دین بصیرتی نداشته باشند. بقولی معنایش این است که: اگر آنها موعظه خدا و رسولش را در امور دین و دنیا قبول کنند. ثبات آنها به حق بیشتر و از گمراهی و اشتباه دورتر خواهند بود. چنان که خداوند می فرماید:

«وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً» (سوره محمد 17 یعنی آنان که هدایت پذیر باشند، خداوند بر هدایتشان می افزاید) برخی هم گفته اند: معنای آن این است که: نفع آنها از حق بیشتر است زیرا دوام دارد و هیچگاه باطل نمی شود و سرانجام به پاداش آخرت، اتصال پیدا می کند، در حالی که نفعی که آنها از باطل می گیرند، دوام ندارد و سرانجام بکیفر آخرت، متصل می شود.

بلخی گوید: معنای آیه این است که اگر کشتن و خارج شدن از دیار، بر آنها واجب می شد انجام نمی دادند. اکنون که این کارها بر آنها واجب نشده است، کارهای آسانی که بآنها دستور داده شده، انجام دهند که برای آنها بهتر و در راه ثبات ایمان محکمتر است. در دعا آمده است که: «اللَّهم ثبتنا علی دینک» یعنی بما چیزی لطف کن که با آن

بر دینت استوار بمانیم.

وَ إِذاً لَآتَیْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِیماً: این جمله متصل به قبل است. یعنی: اگر آنها چنین می کردند، از جانب خود به آنها اجری عظیم می دادیم که احدی بکنه آن پی نبرد و پایان و حد اعلای آن را درک نکند. کلمه: «مِنْ لَدُنَّا» برای افاده این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 223

معنی است که جز خداوند کسی بر دادن چنین اجری قادر نیست و این کار بخداوند اختصاص دارد. چه ممکن است پاداش بدست بنده ای از بندگان خدا به ایشان برسد لکن هر گاه ثواب بوسیله خود خداوند به بنده برسد، برای او ارزنده تر و بهتر خواهد بود.

وَ لَهَدَیْناهُمْ صِراطاً مُسْتَقِیماً، و آنها را براه راست استوار می داریم. برخی گفته اند: یعنی نسبت به آنها الطاف و عنایاتی می کنیم که بتوانند بر اطاعت، استوار بمانند و از استقامت برخوردار گردند و تقدیر آن «و وفقناهم للثبات علی الصراط المستقیم» است و برخی گفته اند: منظور این است که در آخرت نیز آنان را به راه بهشت، هدایت می کنیم. این قول از ابو علی جبایی است. وی گوید: جایز نیست که در اینجا مقصود از هدایت، ارشاد به دین باشد. زیرا پاداشی است که خداوند به بنده مؤمن و مطیع وعده داده است و انسان وقتی مؤمن و مطیع خواهد بود، که هدایت یافته باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 224

[سوره النساء (4): آیات 69 تا 71] ..... ص : 224

اشاره

وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ

وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً (69) ذلِکَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ عَلِیماً (70) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَکُمْ فَانْفِرُوا ثُباتٍ أَوِ انْفِرُوا جَمِیعاً (71)

«1»

ترجمه ..... ص : 224

و کسانی که خدا و رسول را اطاعت کنند، با پیامبران و صدیقان و شهیدان و صالحان که خدا به آنها نعمت بخشیده است خواهند بود و اینان رفیقان خوبی هستند.

این است فضلی از جانب خداوند و علم خداوند کافی است.

ای مردمی که ایمان آورده اید. سلاح های خود را برگیرید و دسته دسته یا همه با هم برای جنگ با دشمن بسیج کنید.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 69 و 70 و 71 جزء پنجم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 225

بیان آیه 69- 70 ..... ص : 225
لغت ..... ص : 225

صدیق: کسی که همواره حق و حقیقت را تصدیق دارد. برخی گفته اند: صدیق کسی است که به راستگویی عادت کرده باشد و این بناء نسبت به کسانی بکار می رود که به کاری عادت کرده باشند مثل: سکیر یعنی کسی که همواره مست است و شریب یعنی کسی که همیشه شراب می نوشد.

شهداء: جمع شهید یعنی کشتگان راه حق. به آنهایی که در راه باطل کشته شوند، شهید گفته نمی شود. شهادت صفت و حالت مقتولی است که در راه حق کشته شده و در راه خدا دارای اخلاص است و به حق اقرار دارد و دعوت کننده بسوی آن است.

انسان می تواند آرزوی شهادت کند ولی نمی تواند آرزو کند که بدست کافری کشته شود زیرا عمل کافر معصیت است و انسان نباید آرزوی معصیت کند. کلمه شهادت از اسماء مدح است. برخی گفته اند: شهادت عبارت است از صبر بر جنگ دشمنان که خداوند به آن امر کرده است. اما صبر بر الم به اینکه از درد و جراحت ننالد، لازم نیست بلکه چنین نالیدنی مباح است در صورتی که سخنی ناپسند بر خلاف رضای خداوند

نگوید.

صالح: کسی که در راه حسن عمل استقامت داشته باشد.

رفیق: همدم و همراه و مصاحب. این کلمه از «رفق در عمل» یعنی مدارایی است. مرافقت نیز از همین اصل است. مرفق بمعنای آرنج دست و وجه تسمیه آن این است که بوسیله آن دست انسان بهتر در اختیار انسان قرار می گیرد و نیکوتر مصاحبت و رفاقت می کند.

خداوند متعال می فرماید: «وَ یُهَیِّئْ لَکُمْ مِنْ أَمْرِکُمْ مِرفَقاً» (سوره کهف 16

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 226

یعنی برای شما آن رفق و مدارایی فراهم می کند که امور شما اصلاح شود).

فضل: در اصل لغت بمعنای زیادی مقدار است که در نفع و فایده نیز استعمال می شود. همه کارهای خداوند، فضل و تفضل و افضال است زیرا کمتر از مقدار استحقاق و مقدار کار انسان نیست، بلکه بمراتب افزونتر است و برابری نمی کند.

اعراب ..... ص : 226

رفیقا: تمیز نسبت است از اینرو جمع بسته نشده. برخی گفته اند: علت اینکه جمع بسته نشده، این است که بمعنای: «حسن کل احد منهم رفیقاً» می باشد، نظیر:

«ثُمَّ نُخْرِجُکُمْ طِفْلًا» (سوره حج 5 یعنی هر یک از شما را بصورت کودکی از رحم خارج می سازیم و نظیر قول شاعر:

نصبن الهوی ثم ارتمین قلوبنا باعین اعداء و هن صدیق

یعنی پرچم عشق را برافراشتند و دلهای ما را هدف تیر چشم دشمنان کردند و حال آنکه هر یک از ایشان دوست بودند.

برخی گفته اند: «رفیقا» حال است زیرا در چنین موردی گاهی «من» بکار می رود و هر گاه «من» بکار نرود باید کلمه را حال بگیریم یعنی: «حسن کل واحد منهم مرافقاً نظیر «للَّه دره فارساً» یعنی برای خداست خیر او در حال سواری و معنای آیه این می شود: نیکو هستند هر یک از آنها در حالی که مرافق هستند.

شان نزول ..... ص : 226

برخی گفته اند: این دو آیه در باره «ثوبان» بنده آزاد شده پیامبر نازل شده است. او نسبت به پیامبر علاقه ای شدید داشت و از دوری او نمی توانست صبر کند روزی نزد پیامبر آمد در حالی که رنگش پریده و تنش لاغر شده بود. فرمود: چرا اینطور شده ای؟ عرض کرد: بیمار نیستم و دردی ندارم. جز اینکه چون ترا ندیدم، اشتیاق پیدا کردم که ترا ملاقات کنم. آن گاه بیاد آخرت افتادم و ترسیدم که در آنجا ترا نبینم زیرا تو در مقام پیامبرانی و من اگر به بهشت وارد شوم، در مقامی پایین تر از تو خواهم بود و اگر در بهشت هم داخل نشوم، همانطور است و هرگز ترا نمی بینیم. از اینرو آیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 227

نازل شد. سپس فرمود: «بنده ای ایمان نمی آورد جز اینکه مرا از خود، پدر و مادر، اهل و فرزند و همه مردم، بیشتر دوست می دارد».

برخی گفته اند: اصحاب پیامبر گفتند: نباید از تو مفارقت کنیم، زیرا فقط در دنیا ترا می بینیم و در آخرت، تو در مقامی بالاتر از ما قرار می گیری و ترا

نخواهیم دید از اینرو آیه نازل شد. این قول از قتاده و مسروق بن اجدع است.

مقصود ..... ص : 227

اکنون خداوند به شرح حال مردم مطیع پرداخته می فرماید:

وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ: کسانی که مطیع و منقاد اوامر و نواهی خدا و رسول باشند و شریعت پیامبر را پیروی کنند و بحکمش راضی باشند.

فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ: در بهشت با کسانی هستند که خداوند به آنها نعمت بخشیده است. آن گاه به معرفی این کسان پرداخته، گوید:

مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ: از دیدن پیامبران و صدیقان و زیارت و در حضور آنان بودن. لذت می برند. پس نباید توهم شود که چون پیامبران و صدیقان در اعلی علیین هستند، دیده نمی شوند. در باره معنای صدیق گفته شده: او کسی است که تصدیق کننده امر خدا و پیامبران باشد و شکی در دل نداشته باشد. مؤید آن این آیه است: «وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ أُولئِکَ هُمُ الصِّدِّیقُونَ» (سوره حدید 19 یعنی آنان که بخدا و رسولش ایمان آورده اند، صدیق هستند) وَ الشُّهَداءِ: و کسانی که در جهاد کشته شده اند. وجه تسمیه شهید این است که:

او از روی اخلاص به شهادت حق قیام کرده و با اقرار بحق در راه آن دعوت کرده، تا کشته شده است. جبایی گوید: بخاطر این است که در روز قیامت، گواه بر مردم خواهد بود. خداوند آنها را بخاطر فضیلت و شرافتشان به شهادت می خواند، بنا بر این آنها عادلان عالم آخرتند. شیخ ابو جعفر گوید: بنا بر مذهب او این مطلب صحیح نیست زیرا به نظر او تنها کسی به بهشت می رود که عادل باشد و خداوند کسی را که

اطاعتش کند وعده داده است که با این گروه محشور گرداند و اینها باید دو دسته باشند و گرنه معنی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 228

این است که آنان با خود خواهند بود.

وَ الصَّالِحِینَ: مؤمنان صالحی که درجه آنها پایینتر از پیامبران و صدیقان و شهیدان است. صالح، انجام دهنده کار شایسته و کسی است که حالش صلاحیت یافته و راهش استقامت پیدا کرده است. مصلح، کسی است که خود و عمل خود را اصلاح کند.

وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً: پیامبران و صدیقان رفیق آنها هستند و چه خوب رفقایی هستند. ابو بصیر روایت کرده است که امام صادق (ع) بوی فرمود: خداوند در قرآن شما را یاد کرده است. سپس این آیه را تلاوت کرد و فرمود: نبی، پیامبر و صدیقان و شهیدان ما و صالحان شمایید پس اهل اصلاح باشید همانطوری که خدا شما را صالح نامیده است.

ذلِکَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ: بودن با پیامبران و صدیقان، تفضل خداوند نسبت به آنانی است که او را اطاعت کنند.

وَ کَفی بِاللَّهِ عَلِیماً: خداوند به حال مردم عاصی و مطیع و منافق و مخلص و آنهایی که برای رفاقت پیامبران و صدیقان و ... شایستگی دارند و آنهایی که شایستگی ندارند عالم است، زیرا او به خیانت چشمها نیز علم دارد.

برخی گفته اند: یعنی برای تو علم بکیفیت پاداش مردم مطیع و بهره مند شدن آنان کافی است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 229

بیان آیه 71 ..... ص : 229
لغت ..... ص : 229

حذر: حذر کردن. حِذْر و حَذَر دو لغتند که معنای آنها تفاوتی

ندارد مثل:

اذن و اذن و مِثْل: مثل و مَثَل.

نفر: خارج شدن برای جنگ. نفر: گروه.

ثبات: جمع ثبه بمعنای جماعت. و ثبات بمعنای جماعاتی که جدا جدا باشند.

ابو ذؤیب گوید:

فلما اجتلاها بالایام تحیرت ثبات علیها ذلها و اکتئابها

یعنی هنگامی که زنبورهای عسل را برای گرفتن عسل، دود داد، با خواری و پریشانی دسته دسته سرگردان شدند.

گاهی «ثبه» با واو و نون جمع بسته می شود و گفته می شود «ثبون».

اعراب ..... ص : 229

ثبات: حال و محلا منصوب است. عامل آن «انفروا» و ذو الحال «واو» است.

مقصود ..... ص : 229

در این آیه، خداوند مؤمنان را به جهاد با کفار و آماده شدن برای جنگ با ایشان، امر می کند و می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَکُمْ: درباره این دو جمله، گفته اند دو قول است:

1- معنای آن: «احذروا عدوکم باخذ السلاح» است یعنی با برداشتن سلاح جنگ، از دشمنتان حذر کنید و بپرهیزید. چنان که بشخصی گویند: «خذ حذرک» یعنی: حذر کن.

2- یعنی اسلحه خود را بردارید. بنا بر این اسلحه را «حذر» نامیده است، زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 230

اسلحه وسیله ای است که انسان به وسیله آن خود را از خطر حفظ می کند. از امام باقر (ع) نیز چنین روایت شده است.

بدیهی است که این معنی صحیحتر است، زیرا با مقیاس کلام عرب سازگارتر می باشد و در حقیقت، مضاف را حذف و مضاف الیه را باقی گذارده است یعنی «خذوا آلات حذرکم»: آلت ها و سلاحهایی که خود را از خطر دشمن بر حذر می دارید، بردارید.

فَانْفِرُوا: و برای جنگ دشمن، بسیج کنید.

ثُباتٍ: دسته دسته بسوی دشمن حرکت کنید. بطوری که دسته ای در یک جهت و دسته ای در جهت دیگر قرار گیرد.

أَوِ انْفِرُوا جَمِیعاً: یا همگی در صورتی که رای بر آن قرار گیرد با هم و در یک جهت، حرکت کنید.

از امام باقر (ع) روایت شده است که: «ثبات» سریّه ها و «جمیع» عسکر (لشکر) است. «1»

__________________________________________________

(1)- سریه عبارت از جنگهایی است که پیامبر با لشکر حرکت نمی کرد و غزوه

آن جنگهایی است که پیامبر خود همراه لشگر بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 231

[سوره النساء (4): آیات 72 تا 74] ..... ص : 231

اشاره

وَ إِنَّ مِنْکُمْ لَمَنْ لَیُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصابَتْکُمْ مُصِیبَهٌ قالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیَّ إِذْ لَمْ أَکُنْ مَعَهُمْ شَهِیداً (72) وَ لَئِنْ أَصابَکُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ لَیَقُولَنَّ کَأَنْ لَمْ تَکُنْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُ مَوَدَّهٌ یا لَیْتَنِی کُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِیماً (73) فَلْیُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ الَّذِینَ یَشْرُونَ الْحَیاهَ الدُّنْیا بِالْآخِرَهِ وَ مَنْ یُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَیُقْتَلْ أَوْ یَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً (74)

«1»

ترجمه ..... ص : 231

از شما کسی است که از جنگ تخلف می کند، پس اگر مصیبتی بشما رسید، می گوید: خداوند بمن لطف کرد که با ایشان در میدان جنگ حاضر نبودم و اگر از جانب خداوند فضلی شامل حال شما شد، می گوید- مثل اینکه میان شما و او دوستی نبوده- ای کاش با ایشان بودم و با گرفتی غنیمت. رستگاری بزرگی نصیبم می شد.

بنا بر این آنان که زندگانی دنیا را به آخرت می فروشند، در راه خدا باید جهاد کنند و کسی که در راه خدا جهاد کند و کشته شود یا غالب گردد، بزودی اجری بزرگ به او می دهیم.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 72 و 73 و 74 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 232

بیان آیه 72- 73 ..... ص : 232
قرائت ..... ص : 232

کوفیان- بجز حفص- و نافع و ابو عمرو و ابن عامر در غیر روایت هشام «کان لم تکن» به تاء قرائت کرده اند در قراء شواذ به یاء روایت شده است از حسن «لیقولن» بضم لام و از یزید نحوی و حسن «فافوز» به رفع نقل شده است.

«کان لم تکن» را کسی که به یاء خوانده، بعلت این است تأنیث غیر حقیقی است و بواسطه فاصله میان فعل و فاعل مذکر آوردن آن نیکوست مثل:

«وَ أَخَذَ الَّذِینَ ظَلَمُوا الصَّیْحَهُ فَمَنْ جاءَهُ مَوْعِظَهٌ مِنْ رَبِّهِ» (سوره هود 67) و مثل:

«قَدْ جاءَتْکُمْ مَوْعِظَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ» بنا بر این در اینگونه موارد، در قرآن کریم، هم فعل بصورت مذکر و هم بصورت مؤنث آمده است.

قرائت «لیقولن» به ضم لام بخاطر بازگشتن ضمیر آن به معنای «مَن»- که در حقیقت جمع است- می باشد مثل: «وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ» (سوره یونس

42).

رفع «فافوز» بنا بر تمنی فوز و رستگاری است مثل اینکه گفته شده است:

«یا لیتنی افوز» و اگر جواب باشد. منصوب می شود.

لغت ..... ص : 232

لیبطئن: هر آینه دنبال می ماند، این فعل از «تبطئه» بمعنای آخر ماندن از کار است و نظیر آن «ابطاء» بمعنای طول دادن مدت عمل و ضد آن «اسراع» است به معنای کم کردن مدت عمل. بطیئی: کسی که در راه رفتن کندی کند.

اعراب ..... ص : 232

لَمَنْ لَیُبَطِّئَنَّ: لام اول لام ابتداست بعد از «ان» قرار گرفته و لام دوم، لام قسم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 233

است. بدلیل اینکه بر سر فعلی درآمده که بوسیله نون تاکید شده است. کلمه «من» موصوله و مراد کسی است که سوگند یاد می کند یعنی: و ان منکم لمن حلف باللَّه لیبطئن صله «من» ممکن است فعل قسم واقع شود زیرا فعل قسم خبر است ولی ممکن نیست امر و نهی باشد:

کان: مخفف «کَانَّ» یعنی «کانه» و ضمیر حذف شده است. جمله:

«کَأَنْ لَمْ تَکُنْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُ مَوَدَّهٌ» میان فعل «لیقولن» و مفعول آن «یا لَیْتَنِی کُنْتُ ...» فاصله شده است. چنان که جمله: «قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیَّ إِذْ لَمْ أَکُنْ ...»

مفعول «قال» است.

فافوز: در جواب تمنی منصوب شده و اصل آن «فان افوز» است. بنا بر این بوسیله فاء در حقیقت اسمی بر اسمی عطف شده است یعنی: «یا لیتنی کان لی حضور معهم ففوز» و اگر عطف بر ظاهر باشد معنای آن «یا لیتنی کنت معهم ففزت» خواهد بود.

شان نزول ..... ص : 233

برخی گفته اند: این آیه ها در باره مؤمنان نازل شده است زیرا خداوند ایشان را مخاطب ساخته است و میان مؤمنان و منافقان، بوسیله «ما هم منکم و لا انتم منهم» فرق گذارده است.

بیشتر مفسران گویند: در باره منافقان نازل شده و علت اینکه در خطاب آنها را با مؤمنان جمع کرده، این است که میانشان علاقه نوعی و نسبی وجود دارد و- بخاطر وجود علاقه ایمانی نیست. جبایی همین را اختیار کرده است.

مقصود ..... ص : 233

چون خداوند مردم را بجهاد تشویق فرمود، در صدد شرح حال کسانی که از جهاد تخلف می کنند، برآمده، فرمود:

وَ إِنَّ مِنْکُمْ: مؤمنان را مخاطب می سازد، سپس منافقان را به ایشان اضافه کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 234

لَمَنْ لَیُبَطِّئَنَّ: منظور این است که منافقان بر حسب ظاهر یا بر حسب حکم شرع به محفوظ بودن خون ایشان و جواز زناشویی و ارث، از شما هستند و بقولی منظور این است که: آنها در عداد شما و از شما هستند. یعنی از شما کسانی هستند که از خارج شدن با پیامبر برای جنگ سستی و کندی می کنند.

فَإِنْ أَصابَتْکُمْ مُصِیبَهٌ: اگر در جنگ بشما مصیبتی رسید و کشته شدید یا شکست خوردید، از روی شماتت و خوشحالی از تخلف خود گوید:

قالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیَّ إِذْ لَمْ أَکُنْ مَعَهُمْ شَهِیداً: خداوند بمن انعام کرد که با ایشان در میدان جنگ، حاضر نبودم که مثل آنها دچار کشته شدن یا شکست گردم.

امام صادق (ع) فرمود: «اگر همه

اهل آسمانها و زمین بگویند خداوند بما لطف کرد که در جنگ با پیامبر نبودیم، مشرک خواهند شد» وَ لَئِنْ أَصابَکُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ: و اگر فتح کنید یا غنیمتی بدست آورید.

لَیَقُولَنَّ: از روی حسرت گوید: کاش با ایشان بودم.

کَأَنْ لَمْ تَکُنْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُ مَوَدَّهٌ: این جمله، معترضه است که میان «لیقولن» و مفعول آن «یا لَیْتَنِی ...» فاصله شده و در حقیقت ارتباط به سابق دارد و منظور این است که می گوید: «خداوند بمن لطف کرد که با ایشان نبودم گویی میان شما و او مودتی نبوده است» یعنی شما را در جنگ با دشمن یاری نمی کند و پیمانهایی که میان شما هست، زیر پا می گذارد. این نظر از ابو علی جبایی است.

برخی گفته اند: این جمله معترضه در حقیقت به جمله:

«یا لَیْتَنِی کُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِیماً» بستگی دارد یعنی: کاش با ایشان بودم و از غنیمت بهره ای می بردم، گویا میان شما و او مودتی نیست و آرزوی حضور در میدان جنگ، برای کمک و یاری شما نیست، بلکه بمنظور منافع شخصی است.

برخی گفته اند: در این کلام تقدیم و تاخیری وجود ندارد و همه اجزای آن در جای خود ذکر شده اند و مقصود این است: اگر نفعی بشما برسد. این شخص متخلف مثل کسی که میان شما و او مودتی نیست، سخن می گوید، گویا با شما پیمان ایمان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 235

نبسته و نسبت بشما اظهار دوستی نکرده است. آرزو می کند که از

غنیمت جنگی استفاده کند بدون اینکه در جنگ حضور یافته باشد و این، سخن مؤمنان مخلص نیست بنا- بر این در صورت پیروزی سپاه اسلام از تخلف خود پشیمان گشته، آرزو می کند که با آنها حرکت می کردند و از غنیمتها استفاده می کردند و این نشان دوستی نیست. بنا بر این معنی، جمله «کَأَنْ لَمْ تَکُنْ» در محل نصب و حال است، ابو علی جبایی گوید: این جمله، حکایت از منافقان است که کسانی را که از جنگ بازداشته بودند، مخاطب ساخته، می گفتند: مثل اینکه میان شما و محمد (ص) دوستی نبود که با او بجنگ روید و از غنیمتها استفاده کنید. مقصودشان این بود که آنها را با پیامبر دشمن سازند. از اینرو تخلف کننده از جنگ، می گفت: کاش در جنگ همراه آنها بودم و با به دست آوردن غنیمت، رستگاری نصیبم می شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 236

بیان آیه 74 ..... ص : 236
لغت ..... ص : 236

یشرون: از شراء بمعنای فروختن و اشتراء بمعنی خریدن، یزید بن مفرغ گوید:

و شریت برداً لیتی من بعد برد کنت هامه

یعنی: برد را فروختم که کاش پس از فروختن او مرده بودم (برد نام غلام او بوده)

اعراب ..... ص : 236

فیقتل او یغلب: عطف است بر «یقاتل».

فسوف نؤتیه: جواب شرط.

مقصود ..... ص : 236

چون در آیه های پیش خداوند از حال مردمی خبر داد که از جنگ دنبال می مانند یا مؤمنان را از آن باز می دارند، در این آیه تشویق به جهاد کرده. می فرماید:

فَلْیُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: در اینجا فعل امر بکار برده و فعل امر مقتضی وجوب است، بنا بر این مقصود این است که: باید در راه دین خدا جهاد کنند.

الَّذِینَ یَشْرُونَ الْحَیاهَ الدُّنْیا بِالْآخِرَهِ: کسانی که زندگانی این جهان فانی را به زندگانی جاودانی سرای دیگر می فروشند. ممکن است مقصود این باشد که: زندگی دنیا را به نعمتهای آخرت می فروشند، یعنی: از آنجا که تصمیم بر جهاد دارند، جان و مال خود را در راه خدا بذل می کنند و در مقابل آخرت، آنها را می فروشند و با آخرت مبادله می کنند.

وَ مَنْ یُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: کسی که در راه دین خدا و بقولی در طاعت پروردگار جهاد کند و جان و مال خود را در راه تحصیل خشنودی پروردگار بدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 237

فَیُقْتَلْ: پس کشته شود و به درجه رفیع شهادت نائل آید.

أَوْ یَغْلِبْ: یا بر دشمن پیروز گردد.

در اینجا تشویق بر جهاد می کند، گویی می گوید: مجاهد به یکی از دو خیر، رستگار می گردد، چه غالب شود، چه مغلوب! فَسَوْفَ نُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً: بزودی چند برابر عمل به او عطا می کنیم و بقولی یعنی: ثوابی دایم که رنج و ناراحتی ندارد، به او می دهیم

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 238

[سوره النساء (4): آیات 75 تا 76] ..... ص : 238

اشاره

وَ ما لَکُمْ لا تُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الْمُسْتَضْعَفِینَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْ هذِهِ الْقَرْیَهِ الظَّالِمِ أَهْلُها وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ وَلِیًّا وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ نَصِیراً (75) الَّذِینَ آمَنُوا یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ کَفَرُوا یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ الطَّاغُوتِ فَقاتِلُوا أَوْلِیاءَ الشَّیْطانِ إِنَّ کَیْدَ الشَّیْطانِ کانَ ضَعِیفاً (76)

ترجمه ..... ص : 238

چه عذری دارید که در راه خدا و مردان و زنان و کودکان ناتوان نمی جنگید.

آنانی که می گویند: پروردگارا ما را از این قریه که اهلش ستمکارند خارج گردان و برای ما از پیش خود سرپرستی قرار ده و برای ما از پیش خود یاری کننده ای قرار ده.

«1»

ترجمه ..... ص : 238

آنان که ایمان آورده اند، در راه خدا می جنگند و آنان که کافر شدند در راه شیطان می جنگند پس با دوستان شیطان بجنگید که نیرنگ شیطان ضعیف است.

__________________________________________________

(1)- آیه 75 و 76 سوره چهار نسأ جزء پنجم [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 239

بیان آیه 75 ..... ص : 239
لغت ..... ص : 239

ولدان: جمع ولد. کلماتی که بر این وزن هستند بیشتر بر وزن «فعال» جمع بسته می شوند، مثل: جبل، جبال و مثل: جمل، جمال و گاهی بر وزن «فعلان» مثل:

ولدان، و مثل: خرب، خربان و مثل: برق، برقان و ...

اعراب ..... ص : 239

ما: اسم استفهام، مبتدا لا تُقاتِلُونَ: محلا منصوب و حال یعنی: «ای شیئی لکم تارکین للقتال» و المستضعفین: مجرور و عطف بر «فی سبیل اللَّه» مبرد گوید: عطف است بر «اللَّه» الظالم: صفت قریه است لکن در حقیقت صفت برای اهل قریه است و چون بمنزله فعل است، صفت بودن آن از قریه- که مؤنث است- مانعی ندارد. این موضوع در صفت تفضیل که بمنزله فعل نیست، غیر جایز است بنا بر این نمی گوییم: «مررت برجل خیر منه ابوه» که خیر صفت «ابو» است نه «رجل»

مقصود ..... ص : 239

در این آیه خداوند ترغیب می کند که ناتوانان را نجات بدهند، از اینرو می فرماید:

وَ ما لَکُمْ لا تُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: چه عذری دارید که در راه اطاعت خدا و عزت بخشیدن دینش جهاد نمی کنید، در حالی که همه اسبابی که جهاد را لازم می سازند، فراهم شده اند؟

وَ الْمُسْتَضْعَفِینَ: و در راه یاری اشخاص ناتوان و بقولی در راه عزت بخشیدن و دفاع از آنان، چرا جنگ نمی کنید؟

مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ: اشخاص ناتوان عبارتند از مردان و زنان و اطفال.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 240

گفته شده است که: منظور آنهایی است که در مکه باقی مانده بودند و نمی توانستند هجرت کنند. سلمه بن هشام، ولید بن ولید، عیاش بن ابی ربیعه و ابو جندل بن سهیل از آنان بودند. آنان از خداوند مسألت می کردند که آنها را از دست مشرکین خلاص کند و از مکه خارج گرداند.

الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْ هذِهِ الْقَرْیَهِ الظَّالِمِ أَهْلُها: آنها کسانی

هستند که در دعای خود می گویند: پروردگارا خارج شدن ما را از شهر مکه که مردمش ستمکارند، آسان گردان. چنان که از ابن عباس و حسن و سدی و ... است.

منظور از ستمکاری اهل مکه، این است که آنان مردم مؤمن را در راه دین دچار فتنه و گرفتاری کردند و آنها را از هجرت مانع شدند.

وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ وَلِیًّا: می گفتند: به الطاف بیکران خویش از جانب خودت سروری بفرست که ما را کفایت کند و از دست ستمکاران خلاص گرداند.

وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْکَ نَصِیراً: کسی که ما را در برابر ستمکاران یاری کند، برای ما بفرست.

سرانجام دعای ایشان مستجاب شد. پس از فتح مکه، خداوند پیامبر گرامی خود را سرور ایشان گردانید و او «عتاب بن اسید» را آستاندار مکه ساخت و او ایشان را یاری کرد و حق ضعیف را از زورمندان گرفت و از برکت فریادرسی خداوند از آنهایی که قبلا به آنها ظلم می کردند، عزیزتر شدند.

این آیه، ارزش دعا را روشن می کند و گفته کسانی را که می گویند: انسان از دعا فایده ای نمی گیرد، باطل می سازد، زیرا از یک طرف خداوند دعای ایشان را حکایت می کند و از طرف دیگر استجابت دعای ایشان را. و اگر دعا اثری نداشت، ذکر آن در اینجا بی فایده بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 241

بیان آیه 76 ..... ص : 241
لغت ..... ص : 241

طاغوت: شرح آن گذشت کید: کوشش در فساد از راه حیله و کائد: حیله گری که می خواهد ضرری برساند.

مقصود ..... ص : 241

مجاهدان را تشجیع و برای امر مقدس جهاد، ترغیب کرده، می فرماید:

الَّذِینَ آمَنُوا یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: مردم مؤمن در اطاعت خداوند و یاری دین و بالا بردن کلمه خدا و طلب خشنودی او جهاد می کنند. بدون اینکه خودخواهی یا خودستایی یا طمع غنیمت داشته باشند.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ الطَّاغُوتِ: کافران در طریق طاعت قدرتهای طاغی و سرکش، می جنگند.

فَقاتِلُوا أَوْلِیاءَ الشَّیْطانِ: پس با دوستان شیطان جهاد کنید. یعنی با همه کافران جهاد کنید این جمله مؤید قول کسی است که «طاغوت» را همان شیطان می داند.

إِنَّ کَیْدَ الشَّیْطانِ کانَ ضَعِیفاً: نیرنگ شیطان در همه حال و در همه وقت، ضعیف است و چنین نیست که گاهی ضعیف باشد و گاهی ضعیف نباشد. آوردن «کان» در جمله نیز برای تاکید همین معنی است.

جبایی گوید: خداوند، نیرنگ شیطان را به ضعف توصیف کرد، با اضافه به اینکه یاری او شامل حال مؤمنان خواهد بود.

حسن گوید: ضعف نیرنگ شیطان بخاطر این است که خداوند خبر داد که:

بزودی مؤمنان را بر اولیای شیطان غالب می گرداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 242

برخی گفته اند: ضعف نیرنگ شیطان، بواسطه این است که: انگیزه یاران شیطان نسبت به جنگ ضعیف است، زیرا بصیرتی در کار خود ندارند و جنگ آنها بواسطه شبهه ای است که در کار دین دارند، در حالی که مؤمنان، جنگشان از روی ایمان و دلیل

قاطع و منطق صحیح است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 243

[سوره النساء (4): آیه 77] ..... ص : 243

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ قِیلَ لَهُمْ کُفُّوا أَیْدِیَکُمْ وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ یَخْشَوْنَ النَّاسَ کَخَشْیَهِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْیَهً وَ قالُوا رَبَّنا لِمَ کَتَبْتَ عَلَیْنَا الْقِتالَ لَوْ لا أَخَّرْتَنا إِلی أَجَلٍ قَرِیبٍ قُلْ مَتاعُ الدُّنْیا قَلِیلٌ وَ الْآخِرَهُ خَیْرٌ لِمَنِ اتَّقی وَ لا تُظْلَمُونَ فَتِیلاً (77)

«1»

ترجمه ..... ص : 243

آیا ندیدی کسانی را که در مکه به ایشان گفته شد دستهایتان را نگه دارید و نماز بپای دارید و زکات بدهید و چون در مدینه جنگ بر ایشان واجب شد، در این وقت گروهی از آنان همانطوری که از خداوند ترس دارند یا شدیدتر، از مردم می ترسند و می گویند: پروردگارا: برای چه جنگ را بر ما واجب کردی، چرا ما را تا مدتی نزدیک تا وقت مرگ. مهلت ندادی؟! بگو متاع دنیا اندک و آخرت برای اهل تقوی بهتر است و باندازه پشیزی ظلم نمی شوید.

__________________________________________________

(1)- آیه 77 سوره 4 نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 244

بیان آیه 77 ..... ص : 244
قرائت ..... ص : 244

لا یظلمون: بقرائت مکی و کوفی- بجز عاصم- به یاء و بقرائت دیگران به تاست. قرائت یا به صیغه غایب و ضمیر آن به «الذین قیل لهم» برمی گردد و قرائت تا به صیغه خطاب و همه افراد مسلمین را مخاطب می سازد.

اعراب ..... ص : 244

إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ: «اذا» ظرف مکان و مثل «فاء» جمله را به شرط پیوند می دهد بنا بر این عامل نصب آن «یخشون» است.

کَخَشْیَهِ اللَّهِ: محلا منصوب از مصدر محذوف یعنی «خشیه کخشیه اللَّه».

أَوْ أَشَدَّ خَشْیَهً: عطف بر «کَخَشْیَهِ اللَّهِ». خشیه تمیز است.

لولا: حرف تحضیض و ترغیب. این کلمه فقط بر سر فعل می آید.

شان نزول ..... ص : 244

کلبی گوید: این آیه در باره عبد الرحمن بن عوف زهری و مقداد بن اسود کندی و قدامه بن مظعون جمحی و سعد بن ابی وقاص نازل شد که از مشرکین مکه، پیش از مهاجرت آزاری شدید می دیدند و پیش پیامبر گرامی اسلام شکایت می کردند و از آن بزرگوار اجازه جنگ می خواستند تا انتقام آزارهای مشرکان را بگیرند ولی همین که فرمان جنگ «بدر» صادر شد، اجرای این فرمان برای برخی از آنان ناگوار آمد، از اینرو آیه نازل شد.

مقصود ..... ص : 244

سپس به ذکر جنگ و کسانی که از آن کراهت دارند، پرداخته، می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ قِیلَ لَهُمْ کُفُّوا أَیْدِیَکُمْ: آیا ندیدی کسانی را که در مکه به آنها گفته می شد: از جنگ با کفار خودداری کنید که چنین ماموریتی ندارید؟.

وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ: شما نماز را بپای دارید و زکات را بدهید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 245

فَلَمَّا کُتِبَ عَلَیْهِمُ الْقِتالُ: همین که در مدینه جنگ بر آنها واجب شد، إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ یَخْشَوْنَ النَّاسَ کَخَشْیَهِ اللَّهِ: گروهی از آنان از جنگ با مردم می ترسند چنان که از مرگ می ترسند، و بقولی: می ترسند که از دست مردم کشته شوند همانطوری که از مرگ خدایی می ترسند بنا بقولی دیگر از کیفر مردم می ترسند، همانطوری که از کیفر خدا می ترسند.

أَوْ أَشَدَّ خَشْیَهً: برخی گفته اند: «او» بمعنای واو است یعنی: و بیشتر هم می ترسند. برخی گفته اند: «او» برای این است که مطلب برای مخاطب پوشیده بماند و

معلوم نشود که آنها از خدا بیشتر می ترسند یا از مردم. در سوره بقره ذیل «أَوْ أَشَدُّ قَسْوَهً» (آیه 74) وجوهی که محتمل است ذکر کرده ایم.

وَ قالُوا رَبَّنا لِمَ کَتَبْتَ عَلَیْنَا الْقِتالَ: و گفتند: پروردگارا چرا جنگ را بر ما واجب ساختی. حسن می گوید: این جمله را بخاطر کراهتی که از امر خدا داشتند، نگفتند بلکه بواسطه ترسی که بر آنها مستولی شده بود، گفتند و این طبیعی بشر است. ممکن است این جمله در حقیقت، سؤالی برای فهمیدن باشد نه برای انکار کردن و سؤالشان بخاطر این بود که به دنیا دل بسته بودند و نعمتهای آنها را ترجیح می دادند. در هر صورت، اگر این مطلب را نمی گفتند، بهتر بود.

لَوْ لا أَخَّرْتَنا إِلی أَجَلٍ قَرِیبٍ. چرا ما را مهلت ندادی که به مرگ خویش جان بدهیم و طعمه شمشیر دشمنان نشویم؟! سپس خداوند اعلام می کند که دنیا با همه منافع و زرق و برقی که دارد، در برابر آخرت اندک است و می فرماید.

قُلْ مَتاعُ الدُّنْیا قَلِیلٌ. ای محمد، به اینان بگو. منافع دنیا که مورد تمتع انسان است، باقی نمی ماند.

وَ الْآخِرَهُ خَیْرٌ لِمَنِ اتَّقی وَ لا تُظْلَمُونَ فَتِیلًا. و آخرت برای اهل تقوی بهتر است.

ابن عباس گوید. «فتیل» چرکی است که انسان میان انگشتان فتیله کند و بدور اندازد یعنی شما به اندازه این مقدار ناچیز هم ظلم نمی بینید تا چه رسد به بیشتر از آن! برخی گفته اند. «فتیل» آن رشته ای است که در شکاف هسته قرار دارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 246

[سوره النساء (4): آیات 78 تا 79] ..... ص : 246

اشاره

أَیْنَما تَکُونُوا یُدْرِکْکُمُ الْمَوْتُ وَ لَوْ کُنْتُمْ فِی بُرُوجٍ مُشَیَّدَهٍ وَ إِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَهٌ یَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِ

اللَّهِ وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ یَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِکَ قُلْ کُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَما لِهؤُلاءِ الْقَوْمِ لا یَکادُونَ یَفْقَهُونَ حَدِیثاً (78) ما أَصابَکَ مِنْ حَسَنَهٍ فَمِنَ اللَّهِ وَ ما أَصابَکَ مِنْ سَیِّئَهٍ فَمِنْ نَفْسِکَ وَ أَرْسَلْناکَ لِلنَّاسِ رَسُولاً وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً (79)

«1»

ترجمه ..... ص : 246

هر جا باشید، مرگ شما را فرا می گیرد، اگر چه در برجهای محکم و مرتفع باشید و اگر بآنها نیکی برسد، گویند: از جانب خداست و اگر به آنها بدی برسد گویند:

از جانب تست. بگو: همه از جانب خداست پس شان این مردم چیست که از فهم حدیث قرآن دورند؟! هر نیکی بتو رسد، از جانب خدا و هر بدی بتو رسد از خود تست و ترا برای مردم بعنوان رسالت فرستاده ایم و گواهی خداوند کافی است.

__________________________________________________

(1)- آیه 78 و 79 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 247

بیان آیه 78 ..... ص : 247
قرائت ..... ص : 247

روایت شده است که طلحه بن سلیمان که از قرای غیر معروف است «یدرککم الموت» را برفع خوانده است. اگر چه این قرائت ضعیف است لکن وجهی هم دارد و آن این است که از «یدرککم» فاء حذف شده باشد. نظیر:

من یفعل الحسنات اللَّه یشکرها و الشر بالشر عند اللَّه مثلان

که «فاللَّه یشکرها» بوده است. یعنی کسی که کارهای نیکو انجام دهد، خداوند پاداش آنها را می دهد و پاداش بدی پیش خدا مثل بدی است.

لغت ..... ص : 247

بروج: جمع برج، اصل این کلمه بمعنای ظاهر شدن است مثل: «تبرجت المراه» یعنی زن محاسن خود را آشکار کرد. برج: گشادی چشم و آشکاری آن است و علت اینکه به بارو، برج گفته اند، ظهور و آشکاری آن است.

مشیده: بنایی که با گچ تزیین شده. شید: گچ. شید: بلند کردن ساختمان.

علت اینکه به گچ، شید گفته می شود این است که وسیله بلندی ساختمان می شود.

فقه: فهم. فقیه: دانا و در اصطلاح، دانای بعلم دین. تفقه: آموختن فقه.

اعراب ..... ص : 247

این: متضمن معنای شرط، خواه با ما همراه باشد یا همراه نباشد. این کلمه بمعنای «هر جا» و برای استغراق اماکن است. همانطوری که «متی» بمعنای «هر جا» و برای استغراق ازمنه است. علت اینکه در اینجا «اینما» متصل نوشته می شود و در «أَیْنَ ما کُنْتُمْ تَدْعُونَ» (سوره اعراف 37) جدا نوشته می شود این است که «ما» زائده است و بهمین جهت از «این» جدا نوشته شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 248

مال هؤلاء: بقدری این استعمال زیاد شده که توهم کرده اند «ل» متصل به «ما» و هر دو یک حرف هستند و آن را از ما بعد خود جدا نوشته اند. وقف بر لام جایز نیست که حرف جر است.

مقصود ..... ص : 248

سپس خداوند متعال، آنها را مخاطب ساخته، می فرماید:

أَیْنَما تَکُونُوا یُدْرِکْکُمُ الْمَوْتُ: در هر جا باشید، مرگ بر شما نازل می شود و گریبان شما را می گیرد.

وَ لَوْ کُنْتُمْ فِی بُرُوجٍ مُشَیَّدَهٍ: اگر چه در برجهای محکم باشید.

1- مجاهد و قتاده و ابن جریج گویند: منظور از برجها، قصرهاست.

2- سدی و ربیع گویند: منظور برجهایی است که در آسمان بنا شده باشند.

3- برخی گفته اند: منظور برجهای آسمانی است (که خورشید در آنها قرار می گیرد و دوازده تاست) 4- جبایی گوید: منظور خانه هایی است که بر حصارهای مستحکم بنا شده اند.

5- ابن عباس گوید: منظور حصارها و قلعه هاست.

این پنج عقیده در باره بروج است. در باره «مشیده» نیز اقوالی است:

1- عکرمه گوید: بمعنای گچکاری شده است 2- ابو عبیده گوید: بمعنای تزیین

شده است 3- زجاج گوید: بمعنای مرتفع و بلند است.

وَ إِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَهٌ یَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ اگر: نیکی به آنها برسد، گویند از جانب خداوند است.

در باره کسانی که این گفتار از ایشان، نقل شده، اختلاف است:

1- زجاج و فراء گویند: آنها یهود بوده اند که می گفتند: از روزی که این مرد بشهر ما وارد شد، مزرعه ها و میوه های ما دچار نقص شده اند. پس مقصود اینست که اگر به فراوانی نعمت، برسند می گویند: از جانب خداست و اگر دچار قحطی و خشکسالی شوند، می گویند: از شومی محمد (ص) است چنانچه در باره قوم موسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 249

است که «وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ یَطَّیَّرُوا بِمُوسی وَ مَنْ مَعَهُ.» (سوره اعراف 131 یعنی اگر چیز ناگواری بآنها می رسید. موسی و همراهانش را به فال بد می گرفتند) بلخی و جبایی هم این مطلب را ذکر کرده اند و از حسن و ابن زید نیز روایت شده است.

2- از ابن عباس و قتاده، روایت شده است که: آنها عبد اللَّه بن ابی و یارانش بودند که در روز «احد» از جنگ، تخلف کردند و به آنهایی که در میدان جنگ کشته شده بودند: گفتند: «لَوْ کانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا» (سوره عمران 156 یعنی: اگر پیش ما بودند، نمی مردند و کشته نمی شدند. پس مقصود این است که: اگر ظفر و غنیمتی به آنها برسد، گویند: از جانب خداست و اگر ناراحتی و شکستی دامنگیرشان شود، به محمد

(ص) گویند: از بدی تدبیر تست.

3- برخی گفته اند: هم شامل یهود می شود و هم شامل منافقان و همین صحیح تر است.

4- برخی هم گفته اند: حکایت از حال کسانی است که ذکر آنها در آیه پیش گذشت و اعتراض می کردند که: پروردگارا چرا جنگ را بر ما واجب ساختی. بنا بر این مقصود این است که اگر به اینها خیری برسد، گویند: از جانب خداست.

وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ یَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِکَ: اگر بدی به آنها برسد، گویند: از جانب تست.

ابن عباس و قتاده گویند: «حسنه و سیئه» هر چیزی است که در آشکار و نهان به انسان برسد و بمعنای سختی و آسایش، نعمت و مصیبت و فراوانی نعمت و قحطی است.

حسن و ابن زید گویند: منظور از سیئه، کشته شدن و شکست و منظور از حسنه، پیروزی و غنیمت است.

قُلْ کُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ: ای محمد (ص) به ایشان بگو: مرگ و زندگی و فراوانی و قحطی همه از جانب خداوند و به قضا و قدر اوست و هیچکس قادر بر رد قضا و قدر او نیست.

او مردم را به این پیش آمدها مبتلا می کند تا به سبب شکر بر نعمت و صبر و بلا در معرض پاداش او قرار گیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 250

فَما لِهؤُلاءِ الْقَوْمِ: شان این منافقان چیست؟

لا یَکادُونَ یَفْقَهُونَ حَدِیثاً: که بفهم معنای قرآن نزدیک نیستند زیرا بواسطه اعراض از قرآن و کفر، از آن دور شده اند.

برخی گفته اند: یعنی حقیقت آنچه خداوند خبر

می دهد که همه چیز از جانب اوست، درک نمی کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 251

بیان آیه 79 ..... ص : 251
اعراب ..... ص : 251

رسولا: منصوب به «ارسلناک» و ذکر آن برای تاکید است زیرا خود «ارسلناک» دلالت دارد بر اینکه او رسول است.

شهیدا: تمیز. معنای «من» در «من حسنه و من سیئه» بیان معنای «ما» است و اگر می گفت: «ان اصابک من حسنه فمن اللَّه» حرف «من» زاید بود و معنایی نداشت.

مقصود ..... ص : 251

ما أَصابَکَ مِنْ حَسَنَهٍ فَمِنَ اللَّهِ: هر نیکی که بتو رسد، از خداست.

1- زجاج گوید: خطاب به پیامبر و منظور امت است.

2- قتاده و جبایی گویند: خطاب به انسان است و منظور از «حسنه» نعمت دین و دنیاست که از خداوند می باشد.

وَ ما أَصابَکَ مِنْ سَیِّئَهٍ فَمِنْ نَفْسِکَ: هر بدی که به تو رسد، از خود تست.

1- ابن عباس گوید: «حسنه» غنیمت جنگ بدر و «سیئه» شکست روز احد است.

2- ابو مسلم گوید: مقصود این است که در جنگ بدر کوشش کردند و از خداوند اطاعت نمودند و خدا به آنها پیروزی داد و در جنگ احد، خداوند را مخالفت کردند و میان آنها تفرقه افتاد و شکست خوردند.

3- ابو العالیه گوید: حسنه، طاعت و سیئه، معصیت است.

4- ابو العلم گوید: این آیه، نظیر «جَزاءُ سَیِّئَهٍ سَیِّئَهٌ مِثْلُها» است (سوره شوری 40 یعنی جزای بدی، بدی دیگری است مثل آن) 5- حسن و جمعی از مفسران گویند: حسنه، نعمت و آسایش و سیئه، قحطی،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 252

بیماری، بلا، سختی ها و گرفتاریهایی است که به سبب معصیتهایی که مرتکب می شوند، به آنها می رسد. بلاها گاهی از لطف

خداوند و گاهی کیفرند. علت اینکه: بلاها را «سیئه» نامیده، تنفر طبع آدمی از آنها و مجاز است و گرنه بلاها کارهایی پسندیده هستند و قبحی ندارند. بنا بر این منظور این است که: صحت و سلامت و رزق و همه نعمتهای دینی و دنیوی که بتو می رسند، از خدا هستند و محنتها و سختیها و دردها و مصیبتهایی که بر اثر گناهانی که مرتکب شده ای بتو می رسند از خودت هستند. چنان که می فرماید:

«وَ ما أَصابَکُمْ مِنْ مُصِیبَهٍ فَبِما کَسَبَتْ أَیْدِیکُمْ» (سوره شوری 30 یعنی مصیبتهایی که به شما می رسند، نتیجه کردار شماست) و «فَمِنْ نَفْسِکَ» یعنی «فبذنبک» (بگناه توست) ابو القاسم بلخی آیه را اینطور تفسیر می کند: هر مصیبتی که به انسان مکلف برسد، کفاره گناه صغیره یا کیفر گناه کبیره یا تنبیهی است که بواسطه قصوری از او، دامنگیرش می شود. پیامبر گرامی فرمود: هر خراشی که بوسیله خاری پیش آید و هر پاره شدن رگی و هر لغزش پایی از گناه است و آنچه خداوند عفو می کند، بیشتر است» برخی گفته اند: «فَمِنْ نَفْسِکَ» یعنی «من فعلک» (از کردار تست).

علی بن عیسی گوید: آیه دلالت دارد بر اینکه خداوند رنجی متوجه انسان نمی سازد مگر از راه لطف یا کیفر، زیرا مصیبتها هر گاه همگی بر اثر گناه انسان باشند، یا کیفرند یا جنبه تادیبی دارند.

وَ أَرْسَلْناکَ لِلنَّاسِ رَسُولًا: و تو را برای مردم بعنوان پیامبری فرستادیم و این خود حسنه ای است و مخالفت تو سیئه و زشت خواهد بود و خداوند برای شهادت، کافی است.

در معنای اتصال این جمله به سابق گفته شده است که: هر چه به آنها برسد از شومی گناهان ایشان

است و تو پیامبری هستی که طاعتت طاعت خدا و معصیتت، معصیت خداست. بتو نباید فال بد زده شود چه همه نیکی ها در تست.

وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً: خداوند برای شهادت بر رسالت تو کافی است. برخی گفته اند:

یعنی خداوند برای شهادت بر نیک و بد بندگان کافی است، بنا بر این، هدف جمله، این است که مردم را به نیکی راغب سازد و از بدی بترساند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 253

[سوره النساء (4): آیات 80 تا 81] ..... ص : 253

اشاره

مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ وَ مَنْ تَوَلَّی فَما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفِیظاً (80) وَ یَقُولُونَ طاعَهٌ فَإِذا بَرَزُوا مِنْ عِنْدِکَ بَیَّتَ طائِفَهٌ مِنْهُمْ غَیْرَ الَّذِی تَقُولُ وَ اللَّهُ یَکْتُبُ ما یُبَیِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلاً (81)

«1»

ترجمه ..... ص : 253

هر که پیامبر را اطاعت کند، خدا را اطاعت کرده است و هر که روی گردان شود، ترا حافظ و نگهبان، بر ایشان نفرستاده ایم و می گویند: اطاعت می کنیم و چون از پیش تو می روند، گروهی از آنان غیر از آنچه تو می گویی در موقع شب می اندیشند و خداوند اندیشه شبانه آنها را می نویسد، پس از ایشان اعراض و بر خدا توکل کن و خداوند برای اعتماد جستن به او کافی است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 81 جزء پنجم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 254

بیان آیه 80 و 81 ..... ص : 254
قرائت ..... ص : 254

ابو عمرو و حمزه «بیت طائفه» را به ادغام تاء در طاء خوانده و دیگران تاء را ظاهر کرده اند. ادغام تاء در طاء نیکوست، زیرا هر دو از یک ناحیه ادا می شوند. لکن ادغام طاء در تاء صحیح نیست زیرا طاء در موقع تلفظ، غلیظتر و با اطباق بیشتری ادا می شود. پس همانطوری که ادغام حروف کم صداتر در حروف پر صداتر نیکوست، عکس آن نیز ناپسند است. کسانی که این دو حروف را در یکدیگر ادغام نکرده اند، بخاطر جدایی آنها و اختلاف مخرج آنهاست.

لغت ..... ص : 254

مبرد گوید: تبییت، یعنی تدبیر چیزی در شب، عبیده بن هشام گوید:

اتونی فلم ارض ما بیتوا و کانوا أتونی لامر نکر

یعنی پیش من آمدند و من از آنچه شبانه تدبیر کرده بودند راضی نشدم و آنها برای امر ناپسندی پیش من آمده بودند و بیوت: چیزی است که صاحب آن برای آن بیتوته کند و تبییت: آمدن دشمن در شب. بنا بر این اصل معنای تبییت احکام چیزی است در شب.

اعراب ..... ص : 254

فَما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفِیظاً: جواب جزاء است به تقدیر: «و من تولی فلیس علیک باس لانک لم ترسل علیهم حفیظا» طاعه: مبتداست و خبر آن محذوف است یا خبری است که مبتدای آن حذف شده یعنی: «عندنا طاعه» یا «امرنا طاعه» اگر به تقدیر: «تطیع طاعه» منصوب شود جایز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 255

مقصود ..... ص : 255

سپس خداوند مردم را بطاعت پیامبر ترغیب کرده، می فرماید:

مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ: هر کس طاعت پیامبر کند، طاعت خدا کرده است، زیرا اگر چه بواسطه اینکه با اراده پیامبر موافقت کرده، طاعت پیامبر کرده است، لکن در حقیقت اطاعت خدا کرده، زیرا مطابق امر و اراده اوست. البته یک امر از دو امر نیست چنان که یک فعل از دو فاعل نیست.

وَ مَنْ تَوَلَّی: هر کس اعراض کند و اطاعت نکند.

فَما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفِیظاً: ابن زید گوید: یعنی ترا نفرستاده ایم که آنها را از اعراض حفظ کنی و با سلام مجبور سازی وی گوید: بنا بر این، باید این مطلب مربوط به آغاز بعثت پیامبر باشد، چنان که در جای دیگر می فرماید: «إِنْ عَلَیْکَ إِلَّا الْبَلاغُ» (سوره شوری 48 یعنی تنها بر تو رسانیدن است) سپس بعداً امر بجهاد می کند.

برخی گفته اند: یعنی ترا نفرستاده ایم که آنها را از ارتکاب معصیت حفظ کنی.

این آیه، خاطر پیامبر را نسبت به روی گردان بودن مردم، تسلی می دهد و در عین حال شان پیامبر را بزرگ شمرده، می گوید: طاعت او طاعت خداست.

پس از آن این مطلب را بیان می کند که منافقان، بظاهر مطیع و بباطن عاصی هستند، میفرماید:

وَ یَقُولُونَ طاعَهٌ: حسن و سدی و ضحاک گویند: یعنی منافقین می گویند: روش

ما طاعت است.

برخی گفته اند: منظور مسلمانان است که از آنها حکایت کرد که از مردم مثل خدا یا شدیدتر، می ترسند و اکنون از آنها حکایت می کند که می گویند: امر ترا اطاعت می کنیم.

فَإِذا بَرَزُوا مِنْ عِنْدِکَ بَیَّتَ طائِفَهٌ مِنْهُمْ غَیْرَ الَّذِی تَقُولُ: حسن و قتاده گویند: یعنی هر گاه پیش از تو می روند، شما را تکذیب می کنند و شبها چیزهایی غیر از آنچه شما می گویید، در پیش می گیرند و می اندیشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 256

ابن عباس و قتاده و سدی گویند: یعنی در شب آنچه گفته اند تغییر می دهند چه در دل تصمیم داشته اند که از اوامر و نواهی تو سرپیچی کنند.

ابو عبیده و قتیبی گویند: یعنی شبها بر خلاف آنچه روزها بتو می گویند و اظهار می دارند، می اندیشند.

وَ اللَّهُ یَکْتُبُ ما یُبَیِّتُونَ: و خداوند تدبیرهای خائنانه ایشان را در لوح محفوظ، ثبت می کند تا آنها را کیفر دهد.

زجاج گوید: یعنی آنها را می نویسد تا در قرآن بر تو نازل سازد.

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ: دستور می دهد که پیامبر از آنها اعراض کند و به آنها کاری نداشته باشد و کار آنها را مخفی و پوشیده بدارد تا اسلام، استقرار یابد.

وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ: و کار خود را بخدا واگذار و به او اعتماد کن.

وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا: خداوند برای حفظ تدبیری که به او واگذار می کنی، کافی است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 257

[سوره النساء (4): آیات 82 تا 83] ..... ص : 257

اشاره

أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَ لَوْ کانَ مِنْ عِنْدِ غَیْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِیهِ اخْتِلافاً کَثِیراً (82)

وَ إِذا جاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذاعُوا بِهِ وَ لَوْ رَدُّوهُ إِلَی الرَّسُولِ وَ إِلی أُولِی الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِینَ یَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ لاتَّبَعْتُمُ الشَّیْطانَ إِلاَّ قَلِیلاً (83)

«1»

ترجمه ..... ص : 257

آیا در باره قرآن نمی اندیشند؟ اگر از جانب غیر خدا بود، در آن اختلافی فراوان می یافتند. و هنگامی که ایشان را خبری از امنیت یا ترس و ناامنی برسد، آن را منتشر می سازد و اگر آن را به پیامبر و اولو الامر، رد می کردند، آنهایی که از ایشان پرسش می کنند، می فهمیدند و اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود، جز عده کمی، شیطان را پیروی می کردند.

__________________________________________________

(1)- آیه 82 و 83 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 258

بیان آیه 82- 83 ..... ص : 258
لغت ..... ص : 258

تدبر: نظر در سرانجام کارها و تدابر: تقاطع و دشمنی است. فرق میان تدبر و تفکر این است که: تدبر، نظر در سرانجام ولی تفکر، نظر در دلایل است.

اختلاف: امتناع دو چیز از اینکه جای یکدیگر را بگیرند مثل سیاهی و سفیدی که این امتناع ذاتی آنهاست و مثل رفتن در جهات مختلف.

اذاعوا: از مصدر اذاعه بمعنای تفریق. تبع هنگام ورود به مدینه گفت،

و لقد شربت علی براجم شربه کادت بباقیه الحیات تذیع

یعنی سرچشمه براجم، آبی نوشیدم که نزدیک بود باقی حیات را از من جدا گرداند چه زالویی در گلویش گیر آمده بود که نفس کشیدن را مانع می شد. اذاعه و اشاعه و افشاء اظهار و اعلان و همه بیک معنی و ضد کتمان و اسرار و اخفاء هستند.

استنباط: استخراج، خارج کردن هر چیزی برای اینکه بدیده سر یا بدیده چشم مشاهده گردد و نبط آبی است که از چاه خارج می گردد.

مقصود ..... ص : 258
اشاره

أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ: آیا یهود و منافقان در باره قرآن که در آن خلل و تناقضی نیست، نمی اندیشند، تا بدانند که حجتی قاطع است؟

برخی گویند: یعنی بیندیشند تا بدانند که برآوردن مثل آن قدرت ندارند و معتقد شوند که سخن خلق نیست.

برخی گویند: یعنی در باره آن اندیشه کنند تا پی برند که معنای آن منظم و احکام آن متناسب است و اجزاء آن بصدق یکدیگر گواهی می دهند و عبارات آن دلنشین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 259

برخی گویند: یعنی در باره آن دقت کنند تا بدانند که چگونه بر انواع حکمتها احاطه دارد و به نیکی ها امر و از بدیها نهی می کند و دریابند که قرآن، خبری است که مخبر آن راستگو است و انسانها را بسوی مکارم اخلاق فرا می خواند و بر نیکی و زهد تشویق می کند، الفاظ آن فصیح و نظم آن دلپسند و معنای آن درست است، بنا بر این با توجه به این مزایا در می یابند که این کتاب مقدس، بر خلاف سخن بشر است.

بنظر ما بهتر این است که همه این معانی را گرد آوریم و آنها را یک جا از آیه، مستفاد بدانیم زیرا هر کس با تدبر در آیه بنگرد، همه این معانی را درک می کند.

وَ لَوْ کانَ مِنْ عِنْدِ غَیْرِ اللَّهِ: اگر قرآن کلام خدا نبود، یعنی اگر سخن پیامبر بود یا بشری او را تعلیم می داد، چنان که مخالفان می پنداشتند.

لَوَجَدُوا فِیهِ اخْتِلافاً کَثِیراً: اختلاف بسیاری در آن می یافتند. در باره این جمله اقوالی است:

1- قتاده و ابن عباس گویند: یعنی در قرآن تناقض و اختلاف از لحاظ حق و باطل می یافتند.

2- زجاج گوید: یعنی در خبرهای قرآن از اسرار درون ایشان، اختلاف می یافتند.

3- ابو علی گوید: یعنی سخن قرآن یک نواخت نمی یافتند بلکه مشتمل- می یافتند بر سخن بلیغ و نارسا.

ابن عباس گوید: در قرآن تناقض، بسیار می دیدند زیرا کلام بشر، هنگامی که طولانی می شود و متضمن معناهایی باشد که قرآن متضمن است از تناقض میان معانی و اختلاف میان الفاظ، خالی نخواهد ماند. لکن کلام خدا از همه این نقایص، مبری است. چنان

که می فرماید: «لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ» (سوره فصلت 42 یعنی دست باطل بدامن قرآن نمی رسد نه از پیش رو و نه از پشت سر).

معانی که از این آیه استفاده می شوند.

1- تقلید باطل است و در باره اصول دین نباید طوق تقلید را بگردن افکند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 260

زیرا این آیه مردم را تشویق به تفکر و تدبر می کند.

2- از این آیه می فهمیم که قول «حشویه» «1» که گمان می کنند قرآن را جز به

__________________________________________________

(1)- از بیان مؤلف در باره «حشویه» و اشاره اجمالی که به طرز فکر آنها شده، می توان تا حدی آنها را شناخت، لکن در باره این گروه، مطالب و نظراتی ذکر شده است که بد نیست خوانندگان محترم، تا حدی با این مطالب، آشنایی پیدا کنند.

سبکی در شرح اصول ابن حاجب گوید: حشویه طایفه ای می باشند که از راه راست، گمراه گردیده و آیات الهی را بر آنچه ظاهر امر حاکی است تفسیر کنند و معتقدند که مراد ایزدی هم همان است که آنان استنباط کرده اند.

بدین نام نامیده شده اند برای آنکه در حلقه درس حسن بصری بودند، حسن سخنانی از آنها شنید که با مذهب اسلام مخالف بود. فرمان داد تا آنها را به «حشاء» حلقه درس برند. این شد که آنان را به حشاء نسبت دادند و آنها را حشویه (بفتح شین) خواندند.

و برخی گفته اند که چون جمعی از این طایفه، مجسمه هستند، خود هر چه هستند،

باشند. اما چون جسم حشو است، بر این قیاس آنها را حشویه (به سکون شین) نامیدند.

برخی گفته اند: مراد بحشویه، طایفه ای هستند که بحث در آیات صفات را جایز ندانند، زیرا گویند:

ما از اجراء آن آیات، بر حسب ظاهر معذوریم ولی بدانچه خدای متعال فرموده، معتقدیم و جزم داریم که مراد الهی معنی ظاهر آیات نیست و تأویل آن آیات را بخداوند واگذار کنند.

برخی دیگر گفته اند: که آنان گروهی هستند که می گویند جایز است خدای متعال با ما به مهملات خطاب کند و حشو را بر دین اطلاق کنند، چه گویند که دین ماخوذ از کتاب و سنت است و این دو حشو، واسطه بین حق و پیمبر و مردم باشند.

صفدی در آنجا که چهار مذهب اهل سنت را دسته بندی می کند، می گوید: غالب حنفیان معتزله اند و غالب شافعیان اشعریند و غالب مالکیان قدریه اند و غالب حنبلیان از حشویه هستند و چنان که معروف است قشری ترین مذاهب اهل سنت همان حنبلیان هستند که بیش از سایرین بظواهر قرآن تمسک می جویند. بعدها کلمه حشویه، مانند یک صفت ذم، برای بسیاری از فرق بکار رفته است.

لغتنامه دهخدا پس از شرحی در باره ورود فلسفه یونان، بدنیای اسلام، می گوید: تا پیش از قرن سوم که این فلسفه، وارد دنیای اسلام نشده بود، همه مسلمین قابل به رؤیت خدا و ملائکه بودند و آیات قرآن را بر طبق ظاهر آن معنی می کردند: همچون نشستن خدا بر تخت و گذشتن وی از برابر صفوف ملائکه. لکن بعدها معتزله و سایر پیروان فلسفه از وجود کلمه روح و مانند آن در قرآن استفاده نموده، آن را با موجودات متافیزیک فلسفه یونان تطبیق کردند

و وجود عالم متافیزیک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 261

تفسیر پیامبر نمی توان فهمید، اشتباه است و زیرا دعوت به تفکر و تدبر در باره قرآن، مستلزم این است که شخص بتواند مستقلا معنای آن را درک کند.

3- این آیه دلالت دارد بر اینکه. اگر قرآن از جانب خداوند نبود، از اختلاف و تناقض خالی نبود.

__________________________________________________

(در اسلام اندک اندک پذیرفته شد و ملائکه و روحانیات، از موجودات عالم شناخته شدند و بنا بر این قابلیت رؤیت آنها سلب شد و کسانی که طبق اصول متبع قدیم و صدر اسلام، قائل به تجسم بودند به نامهای مجسمه و اهل الرویه و حشویه خوانده شدند و عقاید ایشان مورد تحقیر قرار گرفت.

معلوم نیست نویسنده یا نویسندگان این مطالب، تا چه حد در باره این مطالب تحقیق و بررسی و چنین نظری را ابداع کرده اند با توجه به اینکه آنچه در این باره از منابع دیگر، نظیر: کشاف اصطلاحات الفنون، تعریفات جرجانی، الحور العین، المنیه و الامل، آنند راج، دایره المعارف فرید وجدی، ملل و نحل شهرستانی و ... که پاره ای از مطالب آنها را ما در اینجا از خود لغتنامه نقل کردیم، نقل کرده اند، چنین مطلبی را نمی رساند.

می توان حدس زد که: حشویه، مسلمانان صدر اسلام نبوده اند، بلکه آنان نیز در همان دوره هایی پیدا شده اند که اشاعره و معتزله و ... ظهور کرده اند. با ورود فلسفه یونان بمهد اسلام و باز شدن میدان بحث و مجادله و آمیزش مسلمین با فرقه های دیگر، جهشی در افکار مسلمین پیدا شد و بسوی اینگونه مباحث و مجادلات کشانیده شدند، بخصوص که با توجه به مأخذ لغتنامه، هیچکس چنین

نظریه ای را اظهار نداشته است.

گذشته از این، تعجب است که چگونه ادعا می کنند که مسلمین صدر اسلام با توجه بظواهر آیات قرآنی، قائل به تجسم و سان دیدن خدا از فرشتگان! و بر تخت نشستن او شده بودند و بعداً فلسفه یونان آنها را بسوی جهان متافیزیک، رهنمون گردید و یکباره افکار آنها را متوجه غیر مرئی بودن خدا و روح و فرشته و ... گردید! ما به فلسفه یونان و اینکه مسلمانان، از این فلسفه، چه تحولات فکری بطور مثبت یا منفی پیدا کردند، کاری نداریم. این مطلب احتیاج به تحقیقاتی وسیع دارد و الا انسان را بهمان خطایی می کشاند که لغتنامه بسوی آن کشانیده شده است.

فعلا راه را با توجه به جنبه تفسیری کتاب، برای خوانندگان محترم نزدیک کرده، گوییم:

اگر بنای مسلمانان صدر اسلام، بر عمل بظاهر قرآن بوده، خود قرآن آیات صریح و قاطعی داشت که مرئی بودن و جسم بودن و اصولا شباهت خدا را از موجودات دیگر، اعم از جسمانی و غیر جسمانی سلب می کرد و مسلمانان را برای اعتقاد بغیر مرئی بودن خداوند و توجه بعالم متافیزیک کافی بود!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 262

4- سخن متناقض، از فعل خداوند نیست زیرا اگر فعل او باشد، از جانب اوست نه از جانب غیر. اختلاف در کلام، بر سه قسم است:

اختلاف تناقض، اختلاف تفاوت، و اختلاف قرائت. نوع دوم اختلاف، یعنی اختلاف تفاوت، بمعنای نیکی و زشتی و خطا و صواب و ... است سخنور حکیم،

__________________________________________________

(هنگامی که موسی بنا به توقع بنی اسرائیل در خواست کرد که خداوند خود را نشان دهد، خطاب آمد: «لَنْ تَرانِی» (اعراف

143) یعنی هرگز مرا نمی بینی. در تفسیر مجمع البیان ذیل جمله:

«فَلَمَّا تَجَلَّی رَبُّهُ لِلْجَبَلِ» (همان آیه) از ابن عباس نقل می کند که وی می گفت: یعنی هنگامی که نور خدا برای کوه تجلی کرد ... باید دانست که ابن عباس یکی از مفسران قرآن در صدر اسلام است.

صاحب تفسیر مجمع، می نویسد: علما اختلاف کرده اند در باره اینکه چرا موسی از خداوند مسألت کرد که خود را نشان دهد؟ حال آنکه می دانست که خداوند قابل رؤیت نیست. سپس در پاسخ این سؤال مطالبی از کلیه مفسران عموماً نقل می کند که نشان می دهد تا قرن ششم که وی این مطالب را نگاشته است، چه صحابه و تابعین و چه غیر آنها نوعاً قائل بعدم رؤیت خداوند بوده اند.

بطور کلی قرآن کریم، با جمله «لَیْسَ کَمِثْلِهِ شَیْ ءٌ» (سوره شوری 11 یعنی هیچ چیز مثل خدا نیست) و جمله «وَ اللَّهُ هُوَ الْغَنِیُّ» (سوره فاطر 15 یعنی خداوند بی نیاز است) و جمله: «لا تُدْرِکُهُ الْأَبْصارُ» (سوره انعام 103 یعنی چشمها او را ادراک نمی کنند) و ... هر گونه توهمی را از قبیل سان دیدن و بر تخت نشستن و ... برطرف و او را اول، آخر، مهیمن، سمیع، بصیر و ... معرفی کرد و بدینترتیب مسلمانان صاحب فکر را دعوت کرد که: در باره خداوند دقیقتر بیندیشند و آیات متشابه تجسم، و ... را با توجه به این آیات معنی کنند. بنا بر این اگر ساده دلانی بودند که در بند آیات متشابه تجسم، رؤیت و ... گرفتار بودند، روشنگران و اندیشمندانی نیز بودند که از این پیچ و خمها پا را فراتر گذارده، خدا را برتر از «خیال و

گمان و وهم و از هر چه گفته و شنیده و دیده اند» شناخته بودند. بخصوص که: رهبری شخص پیامبر و سپس جانشینانش ضمن بیانات شیوا و ادعیه پر مغز خود، راه را به روی مسلمانان می گشود. تنها بررسی خطبه های توحیدی نهج البلاغه، کافی است که اهمیت فکر واقعی اسلامی را در این مسائل، بخوبی نشان دهد و ثابت کند که نهج البلاغه، از لحاظ بررسی و طرح مسائل فلسفی و متافیزیکی سه قرن بر ورود فلسفه یونان بدنیای اسلام، سبقت دارد و همین امر برخی را دچار شک و تردید کرده که شاید این سخنان پس از ورود فلسفه یونان بدنیای اسلام، دیگران گفته و بعلی نسبت داده اند، که این مطلب نیز اساسی ندارد و سخنان علی تالی تلو قرآن و قابل اشتباه کاری نیست (رجوع شود بمکتب اسلام سال 11 مقالات جناب آقای مطهری زیر عنوان سیری در نهج البلاغه)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 263

سخن خود را از خطا و زشتی دور، نگاه می دارد. بدیهی است که در قرآن کریم، این نوع اختلاف، وجود ندارد، همانطوری که تناقض که نوع اول اختلاف است، نیز وجود ندارد. اما اختلاف قرائت و تلاوت، نظیر اختلافی که در وجوه قرآن است و اختلافی که در تعداد آیات و سوره ها وجود دارد و اختلافی که میان احکام، از لحاظ ناسخ و منسوخ وجود دارد، اینگونه اختلافات، در قرآن موجود است و همه آنها حق و صواب هستند.

برخی می گویند: اینکه در قرآن، تناقضی وجود ندارد، دلیل است بر اینکه قرآن سخن خداست، زیرا اگر چنین نبود خداوند در این آیه به آن استدلال نمی کرد و اگر

استدلال نکرده بود، ممکن بود کسی بگوید: چه مانعی دارد که گوینده سخن طوری دقیق شده باشد که آن را از تناقض، منزه کرده باشد. لکن واضح است که بنا- بر این استدلال، هنگامی می توان عدم تناقض را جهت اعجاز قرآن دانست که یقین داشته باشیم که پیامبر راست گفته و قرآن سخن خداست.

پس از این آیه، خداوند مجدداً به شرح حال آنها پرداخته، می فرماید:

وَ إِذا جاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ: هر گاه به منافقان یا بقولی مسلمانان ضعیف و زبون، خبری برسد که حاکی از یورش دشمن به مدینه باشد و ایجاد ترس کند یا حاکی از پیروزی مؤمنان بر دشمن باشد و ایجاد امنیتی کند.

أَذاعُوا بِهِ: این خبر را در میان مردم منتشر می کنند، بدون اینکه به صحت آن یقین داشته باشند.

خداوند از انتشار اینگونه اخبار کراهت دارد، زیرا خواه ناخواه منتشر کنندگان آن از دروغگویی مصون نخواهند بود و همچنین اخبار وحشت آور، مردم

__________________________________________________

(آیا نهج البلاغه علی را نویسنده یا نویسندگان محترم لغتنامه، مربوط به بعد از قرن سوم و عصر ورود فلسفه بمهد اسلام می دانند یا قبل؟ اگر مربوط به قبل می دانند- که حتماً هم چنین است- چه خوب است در باره مسائل تحقیق بیشتری بعمل بیاورند یا لا اقل چه خوب بود مدارک استنباطات خود را در اختیار ما قرار می دادند!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 264

مؤمن را دچار ترس و نگرانی می سازد. سپس می فرماید:

وَ لَوْ رَدُّوهُ إِلَی الرَّسُولِ وَ إِلی أُولِی الْأَمْرِ مِنْهُمْ: اگر سکوت می کردند تا پیامبر و اولو الامر- که بقول امام صادق (ع) ائمه معصومین هستند- اظهار می کردند، دیگران هم اطلاع حاصل می کردند.

اختلاف در باره اولو الامر ..... ص : 264

1- سدی و ابن زید و ابو علی و جبایی گویند: اولو الامر، فرماندهان سریّه ها- جنگهایی که پیامبر در آنها حضور نداشت- و والیان هستند.

2- حسن و قتاده و دیگران گویند: اولوا الامر، علما و فقهای ملازم پیامبر بوده اند، زیرا آنان اگر از حقیقت آن اخبار وحشتناک از پیامبر سؤال می کردند، علم پیدا می کردند. زجاج نیز همین نظر را اختیار کرده است.

ابو علی جبایی گوید: این نظر صحیح نیست، زیرا اولو الامر به کسانی گفته می شود که زمامدار مردم باشند.

لَعَلِمَهُ الَّذِینَ یَسْتَنْبِطُونَهُ: 1- زجاج گوید، یعنی آنان که در پی استخراج خبر هستند، می فهمند.

2- ابن عباس و ابو العالیه گویند: یعنی آنان که در تجسس آن هستند.

3- ضحاک گوید: یعنی آنها که در جستجوی خبر هستند.

4- عکرمه گوید: یعنی آنان که از اخبار سؤال می کنند. وی گوید: استنباط خبر، یعنی سؤال کردن آن از پیامبر.

بدیهی است که همه این معانی به یکدیگر نزدیک هستند.

مِنْهُمْ: این ضمیر، بقولی به اولو الامر برمی گردد، چنان که ظاهر کلام همین است و بقولی به منافقان یا مسلمانان ضعیف برمی گردد.

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ: اگر الطاف خداوند و رحمتش شامل حال شما نمی شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 265

اقوال ..... ص : 265

1- ابن عباس گوید: فضل خدا اسلام و رحمتش قرآن است.

2- ضحاک و سدی و جبایی گویند، فضل خدا پیامبر و رحمتش قرآن است.

3- از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) روایت شده است که: فضل و رحمت خدا یعنی پیامبر (ص) و علی (ع).

لَاتَّبَعْتُمُ الشَّیْطانَ إِلَّا قَلِیلًا: جز گروه کمی، از شیطان پیروی می کردید.

گفته اند: در این باره اقوالی است:

1- در این کلام، تقدیم و

تاخیر، روی داده است و استثناء از «أَذاعُوا بِهِ» است.

یعنی: اذاعوا به الا قلیلا (جز عده کمی سایرین اخبار را نسنجیده و نفهمیده، در میان مردم منتشر می سازند) این قول از ابن عباس است. مبرد و کسایی و فراء و بلخی و طبری نیز همین قول را اختیار کرده و گفته اند: این قول بهتر است زیرا شایع کردن نیز بیشتر از استنباط است.

2- استثنا از: «لَعَلِمَهُ الَّذِینَ یَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ» است، یعنی آنهایی که در صدد استنباط خبر هستند- جز کمی از آنان- می دانند این قول را اکثر اهل لغت، اختیار کرده اند.

3- این جمله را باید طبق ظاهر آن معنی کرد، بدون اینکه تقدیم و تاخیری در آن اتفاق افتاده باشد. منظور قرآن این است که: اگر لطف و رحمت خداوند شامل حال مردم نشده و بوسیله پیامبر و قرآن، آنان را براه راست دعوت نکرده بود، جز عده کمی از آنان، بقیه پیرو شیطان می شدند، چنان که پیش از بعثت پیامبر، چنین بود و اشخاص معدودی مثل: قس بن ساعده و زید بن عمرو بن نفیل و ورقه بن نوفل و براء شنی و ابو ذر غفاری و طالبان دین، در برابر توده شیطان، اهل هدایت و خداپرستی بودند، این قول از انباری است.

4- اگر فضل خدا و رحمتش به وسیله یاری و پیروزیهای پی در پی شامل حال شما نمی شد، از وسوسه هایی که شیطان به شما القا می کند و اندیشه های فاسدی که به ضعف و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 5، ص: 266

سستی و سستی اراده و کمی بصیرت، می انجامند، پیروی می کردید. تنها قلیلی از برجستگان اصحاب پیامبر که اهل بصیرت کامل و عزم راسخ هستند، از رحمت خدا مأیوس نمی شوند و در یاری خدا و درستی وعده اش تردید نمی کنند، اگر چه در تحقق آن گذشت زمان باشد. و خداوند داناتر است

نظم آیه: ..... ص : 266

در باره وجه اتصال: «أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ..» به سابق اختلاف شده است:

1- این آیه متصل است به «یَقُولُونَ طاعَهٌ» زیرا خداوند بر اسرار باطنی منافقان، آگاه است و این آگاهی بخاطر این است که او «علام الغیوب» است و اگر بخاطر چیزی دیگر بود، خبر با واقع مطابقت نمی کرد.

2- این آیه متصل است به «وَ أَرْسَلْناکَ لِلنَّاسِ رَسُولًا وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً» (آیه 79) در آن آیه، بیان داشت که پیامبر فرستاده خداست و در این آیه، دستور می دهد که در باره معجزه اش یعنی قرآن، تامل کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 267

[سوره النساء (4): آیات 84 تا 85] ..... ص : 267

اشاره

فَقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ لا تُکَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَکَ وَ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِینَ عَسَی اللَّهُ أَنْ یَکُفَّ بَأْسَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ اللَّهُ أَشَدُّ بَأْساً وَ أَشَدُّ تَنْکِیلاً (84) مَنْ یَشْفَعْ شَفاعَهً حَسَنَهً یَکُنْ لَهُ نَصِیبٌ مِنْها وَ مَنْ یَشْفَعْ شَفاعَهً سَیِّئَهً یَکُنْ لَهُ کِفْلٌ مِنْها وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ مُقِیتاً (85)

«1»

ترجمه ..... ص : 267

پس در راه خدا جنگ کن، تکلیفی جز نسبت به نفس خود نداری. و مؤمنان را تشویق کن. شاید خداوند از فشار کافران جلوگیری کند و خداوند عذاب و کیفرش سخت تر است.

کسی که شفاعتی نیکو کند، برایش بهره ای از آن است و کسی که شفاعتی ناپسند کند، برایش سهمی از آن است و خداوند بر هر چیزی تواناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 84 و 85 سوره چهار نسأ جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 268

بیان آیه 84 ..... ص : 268
لغت ..... ص : 268

نکول: خودداری کردن از کاری بجهت ترس. نکال، چیزی که عبرت برای دیگران قرار گیرد و تنکیل: عقوبت و کیفر.

مقصود ..... ص : 268
اشاره

در این آیه، مجدداً امر بجهاد کرده، می فرماید:

فَقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: در راه خدا جهاد کن.

در باره «فاء» گفته اند: دو قول است:

1- جواب است از: «وَ مَنْ یُقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَیُقْتَلْ ...» (آیه 74) پس معنی این است: اگر اجر عظیم می خواهی، در راه خدا جهاد کن.

2- متصل به: «وَ ما لَکُمْ لا تُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ ... (آیه 75) این قول از زجاج است. یعنی در ترک جهاد، بهره ای نصیب تو نمی شود که آن را ترک کنی. این خطاب تنها متوجه پیامبر است و خداوند خود او را بجهاد در راه خدا امر می کند.

لا تُکَلَّفُ إِلَّا نَفْسَکَ: تو مسئول کار خود هستی و از کارهای دیگران ضرری بتو نخواهد رسید، پس تخلف منافقان از جنگ، ناراحت مباش که ضرر آن دامنگیر خودشان می شود.

وَ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِینَ: مؤمنان را به جهاد تشویق کن.

عَسَی اللَّهُ أَنْ یَکُفَّ بَأْسَ الَّذِینَ کَفَرُوا: شاید خداوند از سختگیری کافران منع کند.

حسن گوید: وقتی خداوند در کلام خود «عسی» (شاید) بگوید، منظورش وجوب و لزوم است زیرا هر گاه کریم مردم را نسبت بنویدی به طمع بیندازد، در حقیقت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 269

وعده قطعی بآنها می دهد. بنا بر این تطمیع خداوند به معنای تقویت یکی از دو طرف احتمال است نه بمعنای مساوی بودن دو طرف احتمال. نظیر آیه شریفه این جمله

است:

اطع ربک فی کل ما امرک به و نهاک عسی ان تفلح بطاعتک یعنی: از اوامر و نواهی خدا اطاعت کن، شاید رستگار شوی. (بدیهی است که «عسی» (شاید بمعنای شک نیست، بلکه وجوب و لزوم را افاده می کند.)

وَ اللَّهُ أَشَدُّ بَأْساً وَ أَشَدُّ تَنْکِیلًا: و خداوند دارای عذاب و کیفری سختتر است. این معنی از حسن و قتاده است. ابو علی جبایی گوید: تنکیل به معنای رسوایی است. برخی گفته اند: تنکیل کارهایی است که بدست مسلمین نسبت بآنان انجام شد، مثل اسیری، کشتن. خراب کردن خانه ها. و برخی گفته اند: بمعنای انتقام و هلاک کردن است.

داستان ..... ص : 269

کلبی گوید: چون در روز احد، ابو سفیان بمکه بازگشت، با پیامبر وعده گذاشت که در موسم بدر صغری که در بازاری در ماه ذی القعده بود، همدیگر را ملاقات کنند: چون روز موعود نزدیک شد، پیامبر دستور داد که مسلمانان به میعاد بروند و آنها سستی ورزیدند و به سختی کراهت نشان دادند، از اینرو خداوند، این آیه را فرستاد. پیامبر مردم مؤمن را برای جنگ بسیج کرد ولی کسی جز 70 سوار با پیامبر حرکت نکرد. این عده به «بدر» آمدند و خداوند ایشان را از شر دشمن نجات داد و ابو سفیان ایشان را در نیافت و جنگی روی نداد و پیامبر اسلام و همراهان سالم بازگشتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 270

بیان آیه 85 ..... ص : 270
لغت ..... ص : 270

شفاعت: اصل این کلمه از شفع است که به معنای جفت و ضد وتر می باشد، چه در حقیقت کسی که برای دیگری وساطت می کند، خود را رفیق و دوم او قرار داده است.

شفیع به کسی گویند که ملک دیگری را ضمیمه ملک خود سازد.

شفاعت پیامبر ..... ص : 270

مسلمین در باره کیفیت شفاعت پیامبر در روز قیامت، اختلاف کرده اند:

معتزله و پیروان ایشان گویند: پیامبر، اهل بهشت را شفاعت می کند تا خداوند بر درجات ایشان بیفزاید.

دیگران گویند: پیامبر آن عده از گنهکاران امت را که خداوند از دینشان راضی است، شفاعت می کند تا بدان وسیله کیفر آنها ساقط شود.

کفل: بهره و نصیب. این کلمه از «اکتفلت البعیر» است (یعنی بر کوهان شتر گلیمی افکنده و بر او سوار شوند) در حقیقت در موقع سوار شدن بر شتر، از همه پشت شتر استفاده نمی شود بلکه از قسمتی از آن، استفاده می شود.

ازهری گوید: کفل یعنی کسی که بخوبی سوار بر اسب نمی شود و اصل این کلمه «کفل» بمعنای عجز است و کفالت به نفس و مال نیز از همین است و کفل بمعنای مثل است.

مقیت: اصل این کلمه از «قوت» است و قوت، وسیله ای است که جان انسان را حفظ کند و مقیت، کسی است که بر حفظ جان و دادن قوت قدرت داشته باشد. چنان که شاعر گوید:

و ذی ضغن کففت النفس عنه و کنت علی مساءته مقیتاً

یعنی: صاحب کینه ای که خود را از او حفظ کردم و بر بدی او مقتدر بودم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 271

مقصود ..... ص : 271
اشاره

مَنْ یَشْفَعْ شَفاعَهً حَسَنَهً یَکُنْ لَهُ نَصِیبٌ مِنْها: کسی که شفاعتی نیکو کند، برایش بهره ای از آن است.

وَ مَنْ یَشْفَعْ شَفاعَهً سَیِّئَهً یَکُنْ لَهُ کِفْلٌ مِنْها: و کسی که شفاعتی ناپسند کند، برای او گناهی از آن است.

معنای شفاعت ..... ص : 271

1- کلبی و ابن عباس گویند: مقصود اصلاح میان دو نفر است و هر کس میان دو نفر اصلاح بدهد، از اینکار پاداش می برد و اگر کسی میان دو نفر سخن چینی کند، از اینکار گناه می برد.

2- مجاهد و حسن گویند: شفاعت نیکو و شفاعت ناپسند، وساطت هایی است که مردم برای یکدیگر انجام می دهند. گویند: هر چه که وساطت در باره آن از نظر دین جایز باشد، شفاعت نیکو و هر چه از نظر دین، شفاعت و وساطت در باره آن جایز نباشد، شفاعت ناپسند خواهد بود و اضافه می کنند که: اگر کسی شفاعت نیکو کند، اجر می برد اگر چه شفاعتش پذیرفته نشود زیرا خداوند فرموده است: «وَ مَنْ یَشْفَعْ ...» و نفرموده است: «و من یشفع ...» (کسی که شفاعتش قبول شود ...) مؤید آن، این دو حدیث است: 1-

«اشفعوا تؤجروا»

یعنی: شفاعت کنید تا پاداش بگیرید.

2-

«من حالت شفاعته دون حد من حدود اللَّه فقد ضاد اللَّه فی ملکه و من اعان علی خصومه بغیر علم کان فی سخط الله حتی ینزع»

یعنی: کسی که شفاعتش جلو یکی از حدود الهی، حایل شود، با خداوند در سلطنتش مخالفت کرده است و کسی که بدون علم بر نزاعی کمک کند، در غضب خداست تا وقتی که از اینکار جدا شود.

3- ابو جبایی گوید: شفاعت نیکو دعای خیر برای مردم مؤمن و شفاعت ناپسند دعای بد در باره

ایشان است. وی اضافه می کند که: یهودیان در باره مردم مؤمن دعای بد می کردند و خداوند ایشان را از این کار، ترسانید.

4- برخی گویند: شفاعت در اینجا این است که انسان در جهاد با دشمن، جفت و پشتیبان رفیق خود گردد، از این شفاعت، بهره دنیویش غنیمت و پیروزی اخرویش ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 272

اجر و پاداش است. و اگر در معصیتی با او جفت گردد، بهره دنیویش سرزنش و بهره اخرویش کیفر خواهد بود.

کلمه کفل بمعنای وزر است بقول حسن و قتاده، و بمعنای بهره و نصیب است بقول سدی و ربیع و همه اهل لغت. در هر صورت مراد این است که شفاعتهای ناپسند، برای انسان بهره ای از شر فراهم می آورند.

وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ مُقِیتاً: خداوند بر هر چیزی تواناست

معانی مقیت از نظر مفسران ..... ص : 272

1- سدی و ابن زید گویند: مقیت بمعنای مقتدر است.

2- ابن عباس گوید: مقیت، کسی است که هر چیزی را از روی حساب می دهد و حساب آن را حفظ می کند.

3- مجاهد گوید: بمعنای گواه است.

4- نیز مجاهد گوید: بمعنای حساب کننده است.

5- ابو علی جبایی گوید: مجازات کننده است زیرا خداوند جزای هر نیک و بدی را می دهد

نظم آیه ..... ص : 272

وجه اتصال این آیه، به سابق این است که: خداوند در آیه قبل فرمود: تو مسئول کار خود هستی و مسئولیت دیگران بگردن تو نیست از اینرو در اینجا می فرماید: مع الوصف تو بخاطر دعوت مؤمنان بسوی حق، همان اجر را داری که انسان از اینکه شفاعتی نیکو در باره کسی کند، بهره مند می شود. تا توهم نشود که اگر انسان بعمل دیگران مؤاخذه نمی شود، از عمل نیکوی دیگران هم بی بهره می ماند. این وجه از علی بن عیسی است.

و گفته شده است که: وجه اتصال این است که: هر گاه کسی خیری برای دیگری طلب کند و به او برسد، نصیبی هم بخودش می رسد و از آنجا که تو بر اثر دعوت بجهاد و تشویق مومنان نسبت به آن، برای ایشان طلب خیر کرده ای، بی نصیب نخواهی ماند.

قاضی گوید: بهترین وجهی که در اینباره گفته شده، همین است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 273

[سوره النساء (4): آیات 86 تا 87] ..... ص : 273

اشاره

وَ إِذا حُیِّیتُمْ بِتَحِیَّهٍ فَحَیُّوا بِأَحْسَنَ مِنْها أَوْ رُدُّوها إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ حَسِیباً (86) اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَیَجْمَعَنَّکُمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ لا رَیْبَ فِیهِ وَ مَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِیثاً (87)

«1»

ترجمه ..... ص : 373

هر گاه شما را تحیت بگویند، شما به نیکوتر از آن تحیت بگویید یا خود آن تحیت را رد کنید، که خداوند بر هر چیزی حساب کننده است.

خداوند که جز او خدایی نیست، شما را تا روز قیامت که شکی در آن نیست، جمع می کند و کی راستگوتر از خداست؟

__________________________________________________

(1)- آیه 86 و 87 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 274

بیان آیه 86 ..... ص : 274
لغت ..... ص : 274

تحیت: سلام. شاعر گوید:

انا محیوک یا سلمی فحیینا و ان سقیت کرام الناس فاسقینا

یعنی: ای سلمی، ما ترا درود می فرستیم، پس تو هم بر ما درود بفرست. و اگر مردمان کریم را سیرآب می گردانی ما را سیرآب گردان.

حسیب: نگه دارنده هر چیزی بطوری که هیچ چیز را مورد غفلت قرار ندهد.

این کلمه از حساب بمعنای شمردن است و کسی که این کلمه را بمعنای «کافی» دانسته، آن را از «حسبی کذا» (یعنی مرا کفایت می کند) گرفته است. زجاج گوید: معنای «حسیب» این است که: خداوند به هر چیزی، علم دارد و جزا، باندازه حساب می دهد و قول خداوند: «عَطاءً حِساباً» یعنی: عطای کافی (سوره نبأ 36)

مقصود ..... ص : 274

وَ إِذا حُیِّیتُمْ بِتَحِیَّهٍ فَحَیُّوا بِأَحْسَنَ مِنْها: خداوند به مسلمانان امر می کند که سلام مسلمان را، بصورتی بهتر از سلام خودش پاسخ بدهند و سلام غیر مسلمان را با «علیکم» پاسخ دهند نه بیشتر. بنا بر این «بِأَحْسَنَ مِنْها» مخصوص مسلمانان است.

أَوْ رُدُّوها: ابن عباس گوید: ردّ خود تحیت و سلام، بدون اضافه، برای اهل کتاب است.

بنا بر این هر گاه مسلمان بگوید: «السلام علیکم» در جوابش بگویید:

«علیکم السلام و رحمه اللَّه» و اگر بگوید: «السلام علیکم و رحمه اللَّه» در جوابش بگویید: «علیکم السلام و رحمه اللَّه و برکاته» و این تحیتی است بهتر از تحیت اول و آخرین حد سلام همین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 5، ص: 275

سدی و عطا و ابن جریج و ابراهیم گویند: «أَوْ رُدُّوها» نیز برای مسلمانان است، بنا بر این هر گاه مسلمانی سلام کند، باید به صورتی نیکوتر از سلام خودش یا مثل آن به او پاسخ داد. این گفتار، قویتر است، زیرا از پیامبر گرامی است که «هر گاه اهل کتاب بر شما سلام کنند، بگویید: «و علیکم».

علی بن ابراهیم در تفسیر خود گوید: امام باقر (ع) و امام صادق (ع) می فرمایند:

مقصود از «تحیت» سلام و هر کار نیکی است.

حسن گفته است که: مردی بر پیامبر گرامی داخل شد و گفت: «السلام علیک» پیامبر فرمود: «و علیک السلام و رحمه اللَّه و برکاته» دیگری آمد و گفت: «السلام علیک و رحمه اللَّه» پیامبر فرمود: «و علیک السلام و رحمه اللَّه و برکاته» دیگری وارد شد و گفت: «السلام علیک و رحمه اللَّه و برکاته» و پیامبر فرمود: «و علیک السلام و رحمه اللَّه و برکاته» عرض کردند: شما بر تحیت اولی و دومی افزودید، لیکن بر تحیت سومی چیزی نیفزودید. فرمود او چیزی از تحیت برای من باقی نگذاشت، از اینرو همان را به او بازگردانیدم.

واحدی باسناد خود از ابی امامه از مالک بن تیهان نقل کرده است که پیامبر گرامی فرمود: «کسی که بگوید «السلام علیکم» ده حسنه برایش نوشته می شود و کسی که بگوید: «السلام علیکم و رحمه اللَّه» بیست حسنه برایش نوشته می شود و کسی که بگوید: «السلام علیکم و رحمه اللَّه و برکاته» سی حسنه برایش نوشته می شود».

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ حَسِیباً: مجاهد گوید: یعنی خداوند بر هر چیزی نگهبان است. برخی گفته اند: کفایت کننده است.

ابن عباس گوید: جزا دهنده است.

دلالت آیه ..... ص : 275

این آیه دلالت می کند بر وجوب رد سلام، زیرا ظاهر امر مقتضی وجوب است.

حسن و جماعتی از مفسران گویند: سلام، مستحبّ و پاسخ آن واجب است. پاسخ سلام، گاهی واجب کفایی است و گاهی هم واجب عینی است و آن در صورتی است که شخص معینی مورد نظر باشد یا اینکه غیر از او کسی نباشد. در اینصورت باید خود او پاسخ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 276

سلام را بدهد.

نظم آیه ..... ص : 276

وجه اتصال این آیه به سابق این است که: منظور از سلامت، مسالمت و مسالمت، ضد حرب است. از آنجا که در آیات پیش، فرمان جنگ با مشرکین داده بود، در این آیه می گوید: هر کس مایل بصلح و مسالمت باشد و خود را برای آن آماده سازد و برای مؤمنان تحیت و درود بفرستد، باید از او بپذیرند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 277

بیان آیه 87 ..... ص : 277
اعراب ..... ص : 277

لَیَجْمَعَنَّکُمْ: لام قسم حدیثا: تمیز مثل «و من احسن من زید فهماً» یعنی چه کسی از حیث فهم بهتر از زید است. بنا بر این جمله بالا در لفظ استفهام و در معنی تقریر است.

مقصود .... ص : 277

اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ: خداوند، جز او کسی نیست. تفسیر این جمله گذشت لَیَجْمَعَنَّکُمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ: شما را بعد از مرگ مبعوث می کند و همه را به موقف حساب که در آنجا میان اهل طاعت و اهل معصیت، داوری می شود می کشاند.

زجاج گوید: یعنی شما را در مرگ و در قبرهایتان جمع می کند.

لا رَیْبَ فِیهِ: در اینباره شکی نیست.

علت اینکه: روز قیامت گفته شده، این است که مردم در این روز از قبرهای خود قیام می کنند. چنان که قرآن گوید: «یَوْمَ یَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ» (سوره مطففین 6 یعنی روزی که مردم برای پروردگار جهانیان قیام می کنند) وَ مَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِیثاً: چه کسی از حیث وعده و عدم خلف آن از خداوند راستگوتر است.

برخی گفته اند: یعنی هیچکس در خبری که می دهد، از خداوند راستگوتر نیست.

نظم آیه ..... ص : 277

چون در آیات پیش خداوند، امر و نهی کرد، در اینجا بیان می کند، که او خدایی است که غیر او کسی سزاوار عبادت نیست. بنا بر این وظیفه شماست که بر طبق امر او رفتار کنید زیرا جزای آن را به شما می دهد. سپس وقت جزا را نیز تعیین می کند.

برخی گفته اند: اتصال این آیه به کلمه «حسیب» (محاسب) در آیه پیش است.

یعنی حسیب خدایی است که شما را جمع می کند و پاداش و کیفر می دهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 278

[سوره النساء (4): آیات 88 تا 89] ..... ص : 278

اشاره

فَما لَکُمْ فِی الْمُنافِقِینَ فِئَتَیْنِ وَ اللَّهُ أَرْکَسَهُمْ بِما کَسَبُوا أَ تُرِیدُونَ أَنْ تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِیلاً (88) وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ کَما کَفَرُوا فَتَکُونُونَ سَواءً فَلا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ أَوْلِیاءَ حَتَّی یُهاجِرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوهُمْ وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ لا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً (89)

«1»

ترجمه ..... ص : 278

چرا در باره منافقان اختلاف می کنید؟ و خداوند بواسطه کردارشان ایشان را رد کرده است. آیا می خواهید کسی که خدا گمراهش کرده، هدایت کنید؟ پس هیچگاه برای او راهی نمی یابی.

میل دارند که شما کافر شوید، همانطوری که ایشان کافر شدند تا همه شما مساوی باشید. پس از ایشان دوستی و یاری مخواهید تا در راه خدا مهاجرت کنند و اگر اعراض کردند، آنها را بگیرید و هر جا یافتید، بکشید و از ایشان، دوست و یاری کننده ای مخواهید.

__________________________________________________

(1)- آیه 88 و 89 سوره 4 نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 279

بیان آیه 88 ..... ص : 279
لغت ..... ص : 279

ارکاس: رد. امیه بن ابی الصلت گوید:

فارکسوا فی حمیم النار انهم کانوا عصاه و قالوا الافک و الزورا

یعنی به حمیم جهنم بازگشتند زیرا ایشان عاصی بودند و دروغ و تهمت بر زبان آوردند.

اعراب ..... ص : 279

فئتین: حال و عامل آن معنای فعلی است که در «لک» می باشد.

شان نزول ..... ص : 279

در باره اینکه آیه در باره چه کسی نازل شده، اختلاف کرده اند.

مجاهد و حسن گویند: در باره قومی نازل شده است که از مکه بمدینه آمدند و برای مسلمانان اظهار اسلام کردند، آن گاه بمکه بازگشتند بخاطر اینکه زندگی در مدینه را دشوار شمردند و در آنجا اظهار شرک کردند و سپس با گروهی از مشرکین به یمامه سفر کردند. مسلمانان خواستند با آنها بجنگند ولی میانشان اختلاف افتاد.

دسته ای گفتند: جنگ نمی کنیم زیرا آنها اهل ایمانند. دسته ای دیگر گفتند: آنها مشرک هستند. از اینرو در باره ایشان آیه نازل شد. همین مضمون از امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

زید بن ثابت گوید: آیه در باره کسانی نازل شد که از جنگ احد، تخلف کردند و گفتند: «لَوْ نَعْلَمُ قِتالًا لَاتَّبَعْناکُمْ» (سوره آل عمران 167 یعنی اگر قتالی می دانستیم شما را تبعیت می کردیم) اصحاب پیامبر در باره ایشان اختلاف کردند:

برخی گفتند: آنها را می کشیم و برخی دیگر گفتند. آنها را نمی کشیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 280

مقصود ..... ص : 280

در این آیه خداوند باز هم بشرح حال منافقان پرداخته، می فرماید:

فَما لَکُمْ فِی الْمُنافِقِینَ فِئَتَیْنِ: چرا در باره این منافقان، دو دسته شده اید و دسته ای از شما ایشان را تکفیر می کنید و دسته ای دیگر ایشان را تکفیر نمی کنید.

وَ اللَّهُ أَرْکَسَهُمْ بِما کَسَبُوا: ابن عباس گوید: یعنی خداوند بواسطه اظهار کفر، ایشان را به حکم کفار برگردانده است. قتاده گوید: یعنی خداوند ایشان را بواسطه کفر هلاکشان کرده است. ابو مسلم گوید: یعنی خداوند ایشان را خوار گردانید تا بر کفر خود پایدار بماندند. و اگر تردیدی در این باره داشتند، تردید آنها برطرف شد، از اینرو

خداوند خبر می دهد که آنها را خوار و بکفرشان باز گردانیده است.

أَ تُرِیدُونَ أَنْ تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ: آیا می خواهید به هدایت کسی حکم کنید که خداوند به گمراهیش حکم کرده و او را گمراه نامیده است؟ برخی گفته اند: یعنی می خواهید کسانی را هدایت کنید که خداوند خوارشان کرده و مثل مردم مؤمن به ایشان توفیق ایمان نه بخشیده است؟ زیرا ایشان بر اثر معصیت و مخالفت، مستحق این خواری و این کیفر هستند و خدا بگمراهی ایشان حکم کرده و آنها را بخود واگذارده است.

ابو علی جبایی گوید: یعنی آیا می خواهید کسانی را به راه بهشت هدایت کنید، که خداوند ایشان را از راه بهشت، گمراه کرده و از ثواب محروم ساخته است؟ سپس بر قول اول طعنه زده است که اگر منظور نامگذاری و حکم بود، می گفت: «من ضلل اللَّه» (یعنی کسی که خداوند به او نسبت گمراهی داده است) و نه «من اضل اللَّه» (یعنی کسی که خدا گمراهش کرده).

لکن این ایراد ناوارد است زیرا عرب: «اکفرته و کفرته» هر دو را استعمال می کند و از آنها یک معنی اراده می کند چنان که کمیت گوید:

و طائفه قد اکفرونی بحبکم و طائفه قالوا مسی ء و مذنب

یعنی گروهی بدوستی شما بمن نسبت کفر دادند و گروهی نسبت کفر ندادند ولی گفتند: گناهکار است: (بنا بر این: اضل و ضلل هم فرقی ندارند.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 281

دیگر اینکه خداوند مؤمنان را اینطور وصف کرد که ایشان را اهل هدایت می نامند، چه می گفتند: آنها مؤمن هستند، از اینرو خداوند متعال فرمود: در باره ایشان اختلاف نکنید و همگی آنها را منافق بنامید.

وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِیلًا: کسی که خداوند او را بگمراهی نسبت دهد، فایده ای ندارد که دیگری به هدایت او حکم کند. چنان که گفته می شود: کسی که قاضی او را جرح کند و به او نسبت بی عدالتی دهد، تعدیل دیگران برای او فایده ندارد.

جعفر بن حرث گوید: کسی که خداوند در حکم او را گمراه گردانیده است، برای او در گمراهیش حجتی نمی یابی. وی گوید: دلیل اینکه آنان خودشان این کفر را برای خود کسب کرده اند و خداوند آنها را بر این کار اجبار نکرده، این است که به دنبال این آیه، می فرماید: «وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ کَما کَفَرُوا» و کافری را بخود آنها نسبت داده و اضافه فرموده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 282

بیان آیه 89 ..... ص : 282
مقصود ..... ص : 282

در این آیه خداوند، احوال این مردم منافق را بیان داشته، می فرماید:

وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ کَما کَفَرُوا فَتَکُونُونَ سَواءً: این منافقان که شما در باره ایشان اختلاف کرده اید، آرزو دارند که شما بخدا و پیامبرش کافر گردید، چنان که ایشان نیز کافر شده اند، تا شما با ایشان یکسان گردید و همگی کافر شوید. سپس مؤمنان را از دوستی با ایشان نهی کرده، می فرماید:

فَلا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ أَوْلِیاءَ: از آنها یاری مخواهید و با آنها مشورت مکنید و در کارها از ایشان کمک مگیرید:

حَتَّی یُهاجِرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ: تا از

مرکز شرک خارج گردند و خود را از مشرکان جدا سازند و در طلب دین بسوی شما آیند و با شما مساوی گردند. آن گاه هر چه برای شماست، برای ایشان و هر چه بر ایشان است بر شما خواهد بود. این قول، از ابن عباس است. علت اینکه: دین خدا را «سَبِیلِ اللَّهِ» نامیده، این است که هر کس از راه دین برود، به نعمت خدا می رسد و وارد بهشت می شود.

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوهُمْ. ابن عباس گوید: یعنی اگر از هجرت، اعراض کردند، آنها را بگیرید.

وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ: و در هر جا از سرزمینهای خدا- چه حل و چه حرم آنها را بدست آوردید، بکشید.

وَ لا تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً: و از ایشان دوست و کسی که شما را بر دشمنتان یاری کند، مگیرید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 283

[سوره النساء (4): آیه 90] ..... ص : 283

اشاره

إِلاَّ الَّذِینَ یَصِلُونَ إِلی قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ مِیثاقٌ أَوْ جاؤُکُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَنْ یُقاتِلُوکُمْ أَوْ یُقاتِلُوا قَوْمَهُمْ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَیْکُمْ فَلَقاتَلُوکُمْ فَإِنِ اعْتَزَلُوکُمْ فَلَمْ یُقاتِلُوکُمْ وَ أَلْقَوْا إِلَیْکُمُ السَّلَمَ فَما جَعَلَ اللَّهُ لَکُمْ عَلَیْهِمْ سَبِیلاً (90)

«1»

ترجمه ..... ص : 283

مگر آنان که بقومی می پیوندند که میان شما و ایشان پیمانی باشد یا نزد شما آیند در حالی که از جنگ با شما و جنگ با قوم خود به تنگ آمده باشند و اگر خدا می خواست، آنان را بر شما مسلط می خواست و با شما می جنگیدند. پس اگر از شما کنار بگیرند و با شما نجنگند و در برابر شما رام و منقاد باشند، خداوند شما را بر ایشان تسلطی قرار نداده است.

__________________________________________________

(1)- آیه 90 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 284

بیان آیه 90 ..... ص : 284
لغت ..... ص : 284

حصر: تنگی. هر کس از چیزی یا کاری با سختی به تنگ آید، گویند: حصر یافته.

اعتزال: دور شدن از چیزی. احرص گوید:

یا بیت عاتکه الذی اتعزل حذر العدی و به الفؤاد موکل

یعنی: ای خانه عاتکه که از آن کناره می گیرم مثل دشمنان، در حالی که دل به آن بستگی دارد.

گروهی از مسلمین را معتزله، می نامند زیرا از مجلس درس حسن بصری کناره گیری کردند، با اینکه از اصحاب درس وی شمرده می شدند. علت کناره گیری و اعتزال ایشان این بود که: چون واصل بن عطا قول به بطلان جبر و تفویض را ابطال و

«امر بین الامرین»

و حد وسط میان آن دو را اختیار کرد و عمرو بن عبید و جماعتی از او متابعت کردند، ناچار شدند که از حسن بصری و اصحاب او کناره گیری کنند، از اینرو مردم ایشان را «معتزله» خواندند و این نام هم چنان برای ایشان باقی ماند.

اعراب ..... ص : 284

حضرت صدورهم: جمله محلا منصوب و حال است. حرف «قد» نیز مقدر است زیرا فعل ماضی وقتی می تواند حال واقع شود که همراه آن حرف «قد» باشد زیرا این حرف فعل ماضی را به حال نزدیک می سازد. ممکن است این جمله محلا منصوب و صفت باشد برای موصوفی محذوف که حال بوده است.

مقصود ..... ص : 284
اشاره

از آنجا که خداوند، در آیه پیش دستور داده بود که مؤمنان با آنهایی که از بلاد شرک، مهاجرت نمی کنند، بجنگند و با آنها دوستی نکنند، اکنون از جمله ایشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 285

گروهی را استثنا کرده، می فرماید:

إِلَّا الَّذِینَ یَصِلُونَ إِلی قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ مِیثاقٌ: مگر کسانی که هم پیمان باشند با آنهایی که میان شما و ایشان، قرارداد و پیمانی باشد، بنا بر این خون آنها محترم است و مثل هم پیمانهای شما در امان خواهند بود.

هم پیمانهای مسلمین ..... ص : 285

در باره اینان اختلاف کرده اند: از امام باقر (ع) روایت شده است که: منظور هلال بن عویمر سلمی است که با پیامبر در باره کسان خود پیمانی بست که بمقتضای آن حضرت محمد ص باید متعرض کسانی که با آنها روابط دوستی دارند، نشود و آنها نیز باید متعرض متحدین و دوستان محمد ص نشود. از این رو خداوند دستور می دهد که پیامبر گرامی متعرض هم پیمانهای ایشان نشود. سدی و ابن زید نیز چنین گفته اند.

عمر بن شیبه گوید: منظور بنی مدلج است. سراقه بن مالک بن جعشم مدلجی، بعد از جنگ احد، خدمت پیامبر آمد و او را بخدا و نعمتهای او سوگند داد و از او عهدی گرفت که با کسانش جنگ نکند و از آنجا که کسان او هم پیمان قریش بودند، قرار بر این گذاشت که هر گاه قریش باسلام گروش پیدا کردند، ایشان نیز اسلام آورند.

از اینرو خداوند در باره ایشان همان

حکمی کرد، که در باره قریش کرده بود و آیه در باره ایشان نازل گردید.

سپس خداوند در باره ایشان، استثنای دیگری پیش آورده، می فرماید:

أَوْ جاءُوکُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَنْ یُقاتِلُوکُمْ أَوْ یُقاتِلُوا قَوْمَهُمْ: یا اینکه پیش شما بیایند در حالی که دل ایشان از جنگ با شما یا جنگ با کسان خود تنگ شده باشد و بخواهند نه بر خلاف شما باشند و نه بر خلاف ایشان. در این صورت، مزاحم آنها نیز نباید بشوید و از کشتن و آزار ایشان خودداری کنید.

علی بن ابراهیم در تفسیر خود گوید: منظور قبیله «شجع» است که هفتصد نفر بودند و به سرکردگی مسعود بن دخیله، بمدینه آمدند. پیامبر برای ایشان بارهای خرما فرستاد و آنها را مهمانی کرد و فرمود: «بهترین چیزها هدیه ای است که در وقت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 286

حاجت، فرستاده شود» سپس از آنها پرسید: چرا بمدینه آمده اید؟ عرض کردند:

خانه های ما به شما نزدیک است و دوست نداشتیم که با شما و قوم بنی ضمره- که میان ایشان پیمان دوستی بود- جنگ کنیم زیرا ما در برابر ایشان در اقلیت هستیم، از اینرو آمده ایم با شما پیمانی ببندیم و در امان باشیم. پیامبر گرامی با ایشان پیمان بست و آنها به بلاد خویش بازگشتند. خداوند متعال بهمین سبب، امر کرد که متعرض ایشان نشوند.

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَیْکُمْ: اگر خدا می خواست، دلهای ایشان را تقویت می کرد و به ایشان جرات می داد که با شما بجنگند و

بر شما تسلط پیدا کنند.

برخی گفته اند: بدینوسیله خداوند از قدرت خود خبر می دهد و می گوید: اگر بخواهد، اینکار را می تواند بکند، نه اینکه این کار را می کند و به مخالفان چنین جرات و قدرتی می دهد- بالعکس چنان در دل ایشان رعب و وحشت قرار می دهد که به پیامبر پناه آورده، از او تقاضای عدم تعرض و همزیستی مسالمت آمیز می کنند و دسته ای از آنها با کسانی که با مسلمین هم پیمان هستند، پیمان می بندند.

فَلَقاتَلُوکُمْ: اگر خداوند چنین کرده و بآنها چنین جرات و قدرتی داده بود، حتما با شما می جنگیدند.

فَإِنِ اعْتَزَلُوکُمْ فَلَمْ یُقاتِلُوکُمْ وَ أَلْقَوْا إِلَیْکُمُ السَّلَمَ فَما جَعَلَ اللَّهُ لَکُمْ عَلَیْهِمْ سَبِیلًا: اینان که با شما عهد بسته اند یا به شما پیشنهاد عدم تعرض داده اند، اگر از شما کناره گیری کنند و با شما جنگ نکنند و با شما از در صلح و مسالمت درآیند، شما را بر جان و مال ایشان، راهی نیست. «1»

حسن و عکرمه گویند: این آیه و ما بعد آن و دو آیه از سوره ممتحنه:

__________________________________________________

(1)- جمله: «أَلْقَوْا إِلَیْکُمُ السَّلَمَ» یعنی: صلح را به شما القا کنند. نظیر: القیت الیک قیادی و القیت الیک زمامی یعنی اختیارم را بتو القا کردم و منظور گوینده امن است که در برابر مخاطب، تسلیم و منقاد شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 287

«لا یَنْهاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِینَ لَمْ یُقاتِلُوکُمْ فِی الدِّینِ ... الظَّالِمُونَ» (آیه های 8 و 9) مجموعاً چهار آیه هستند که بوسیله آیه: «فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ ...» (سوره توبه 5) یعنی هنگامی که ماههای حرام سپری شدند، مردم مشرک را هر جا یافتید،

بکشید) نسخ شده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 288

[سوره النساء (4): آیه 91] ..... ص : 288

اشاره

سَتَجِدُونَ آخَرِینَ یُرِیدُونَ أَنْ یَأْمَنُوکُمْ وَ یَأْمَنُوا قَوْمَهُمْ کُلَّما رُدُّوا إِلَی الْفِتْنَهِ أُرْکِسُوا فِیها فَإِنْ لَمْ یَعْتَزِلُوکُمْ وَ یُلْقُوا إِلَیْکُمُ السَّلَمَ وَ یَکُفُّوا أَیْدِیَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَ أُولئِکُمْ جَعَلْنا لَکُمْ عَلَیْهِمْ سُلْطاناً مُبِیناً (91)

«1»

ترجمه ..... ص : 288

بزودی مردم منافق دیگری می یابید که می خواهند از شما و قوم خود ایمن بمانند و هر گاه بسوی فتنه شرک، دعوت می شوند، اجابت می کنند و باز می گردند. پس اگر جنگ باشد کناره گیری نکنند و با شما در صلح و صفا نباشند و از شما دست برندارند، آنان را بگیرید و هر جا یافتید، بکشید و برای شما نسبت به ایشان تسلطی آشکار قرار داده ایم.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 91 جزء پنجم سوره 4 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 289

بیان آیه 91 ..... ص : 289
شان نزول ..... ص : 289

در اینکه منظور از این آیه چه کسانی هستند، اختلاف شده است:

1- ابن عباس و مجاهد گویند: این آیه در باره کسانی نازل شده است که نزد پیامبر می آمدند و از روی ریا باو سلام می دادند، سپس نزد قریش می رفتند و در برابر بتها تعظیم می کردند. منظورشان این بود که از هر دو طرف- از مسلمانان و از قوم خود- ایمن باشند. خداوند رفتار آنها را ناپسند شمرد.

2- سدی گوید: آیه در باره نعیم بن مسعود اشجعی که میان پیامبر و مشرکین، مطالب را نقل می کرد، نازل شده است.

3- از امام صادق (ع) روایت شده است که: آیه در باره عیینه بن حصن فزاری نازل شد. او پس از آنکه بلادشان دچار خشکسالی و قحطی گردید، خدمت پیامبر آمد و پیشنهاد کرد که در یک نخلستان بماند و پیامبر کاری به کارش نداشته باشد. او منافقی ملعون بود که پیامبر وی را احمقی نامید که در میان کسان خود، مطاع و مورد احترام است.

مقصود ..... ص : 289

اکنون خداوند بشرح حال طایفه دیگری از منافقان می پردازد و می فرماید:

سَتَجِدُونَ آخَرِینَ: بزودی مردمان دیگری غیر از آنان که قبلا وصف کردم، می یابید.

یُرِیدُونَ أَنْ یَأْمَنُوکُمْ: که می خواهند از شما ایمن بمانند، از اینرو اظهار اسلام، می کنند.

وَ یَأْمَنُوا قَوْمَهُمْ: و می خواهند از قوم خود ایمن بمانند، از اینرو با آنان نیز اظهار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 290

موافقت و هم دینی می کنند.

کُلَّما رُدُّوا إِلَی الْفِتْنَهِ أُرْکِسُوا فِیها: هر گاه به سوی کفر، دعوت شوند، اجابت می کنند و به آن باز می گردند.

منظور از فتنه، در اینجا ترک است. لکن در لغت، این کلمه به معنای آزمایش است. کلمه «ارکاس» بمعنای رد و بازگشت است.

زجاج گوید: «أُرْکِسُوا فِیها» یعنی برمی گردند به پیمان خود. بنا بر این منظور این است که: هر گاه در معرض آزمایش قرار می گیرند که بکفر بازگردند، باز می گردند.

فَإِنْ لَمْ یَعْتَزِلُوکُمْ: ای مؤمنان، آنان که می خواهند از شما و قوم ایمن بمانند، اگر از جنگ با شما کناره گیری نکنند.

وَ یُلْقُوا إِلَیْکُمُ السَّلَمَ وَ یَکُفُّوا أَیْدِیَهُمْ: و با شما در صلح و صفا نمانند و از جنگ با شما دست برندارند.

فَخُذُوهُمْ: ایشان را بگیرید و اسیر کنید.

وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ: و هر جا آنها را بچنگ آورید، بکشید.

وَ أُولئِکُمْ جَعَلْنا لَکُمْ عَلَیْهِمْ سُلْطاناً مُبِیناً: آنان کسانی هستند که برای شما در برابر ایشان، برهان آشکار قرار داده ایم، و بقولی یعنی برای شما نسبت بجنگ با ایشان، عذری آشکار قرار داده ایم. علت اینکه: دلیل و برهان را «سلطان» نامیده اند آنست که انسان بوسیله آن بر مخالف، غالب می شود، همانطوری که بوسیله قدرت و تسلط، بر مخالف فایق می آید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 291

[سوره النساء (4): آیه 92] ..... ص : 291

اشاره

وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ یَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلاَّ خَطَأً وَ مَنْ قَتَلَ مُؤْمِناً خَطَأً فَتَحْرِیرُ رَقَبَهٍ مُؤْمِنَهٍ وَ دِیَهٌ مُسَلَّمَهٌ إِلی أَهْلِهِ إِلاَّ أَنْ یَصَّدَّقُوا فَإِنْ کانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَکُمْ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِیرُ رَقَبَهٍ مُؤْمِنَهٍ وَ إِنْ کانَ مِنْ قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ مِیثاقٌ فَدِیَهٌ مُسَلَّمَهٌ إِلی أَهْلِهِ وَ تَحْرِیرُ رَقَبَهٍ مُؤْمِنَهٍ فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ شَهْرَیْنِ مُتَتابِعَیْنِ تَوْبَهً مِنَ اللَّهِ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً (92)

«1»

ترجمه ..... ص : 291

برای هیچ مؤمنی مباح نیست که مؤمنی را بکشد، مگر از روی خطا. و کسی که مومنی را از روی خطا بکشد، بر اوست آزاد کردن یک برده مؤمن و دیه ای که به بازماندگان او تسلیم می شود، مگر اینکه صدقه دهند و نگیرند. پس اگر مقتول از مردی باشد که با شما دشمنند و مؤمن باشد، بر قاتل تنها آزاد کردن برده ای مؤمن است و اگر مقتول از مردمی باشد که میان شما و ایشان پیمانی است، بر قاتل دیه ایست که به بستگان مقتول تسلیم می شود و آزاد کردن برده ای مؤمن. کسی که برده را نیابد، باید دو ماه پی در پی روزه بگیرد، تا خداوند توبه را بپذیرد و خداوند دانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 92 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 292

بیان آیه 92 ..... ص : 292
لغت ..... ص : 292

خطا: کار نادرست. صورتهای دیگر آن: «خطاء و خطا و خطاه» (به سکون تاء در دو تای اخیر) می باشد. خاطئه: گناه.

تحریر: آزاد کردن بردگان.

اعراب ..... ص : 292

الا خطاً: نحویان محقق به اتفاق می گویند: این استثنا منقطع است یعنی:

هیچ مؤمنی نباید مؤمنی را بکشد، مگر اینکه خطا کند. مثل این شعر:

من البیض لم تظعن بعیدا و لم تطأ علی الارض الاریط برد مرجل

یعنی از ... به جای دوری نرفت و بر زمین گام ننهاد مگر بر برد نازک و صورت دار.

بدیهی است که: برد نازک و ... از زمین نیست تا استثناء متصل باشد. در سوره بقره ذیل آیه: «إِلَّا الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ ...» (آیه 150) نیز از نظیر این مطلب گفتگو کرده ایم.

برخی گفته اند: این استثنا متصل است و مقصود این است که: نباید مؤمنی مؤمنی را عمدا بکشد و اگر عمداً او را کشت، مؤمن نیست، زیرا این عمل او را از ایمان خارج می سازد. سپس می گوید: «الا خطأً» یعنی اگر از روی خطا او را بکشد، از ایمان خارج نمی شود.

فَتَحْرِیرُ رَقَبَهٍ: مبتداست و خبر آن محذوف است، زیرا کلام بر آن دلالت دارد.

إِلَّا أَنْ یَصَّدَّقُوا، در محل نصب است: یعنی: «علیه ذلک الا ان یصدقوا» و «ان یصدقوا» تاویل بمصدر برده می شود و حال است اصل: «یصدقوا» «یتصدقوا» است که تاء در صاد ادغام شده است زیرا مخرج آنها بیکدیگر نزدیک است. برخی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 5، ص: 293

گفته اند: در قرائت ابی، «الا ان یتصدقوا» آمده است.

تَوْبَهً مِنَ اللَّهِ: مفعول لاجله، یعنی روزه را بخاطر توبه بگیرند و برخی گفته اند یعنی تاب اللَّه بذلک علیکم توبه و بنا بر این مصدری است نظیر «کِتابَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ که ذکر آن گذشت.

شان نزول ..... ص : 293

مجاهد و عکرمه و سدی گویند: این آیه در باره عیاش بن ابی ربیعه مخزومی برادر مادری ابو جهل نازل شد، زیرا وی اسلام آورد و پس از اسلامش، حارث بن- یزید بن انسه عامری را که مردی مسلمان بود و قاتل از مسلمانی او بی خبر بود، بقتل رسانید. گفته اند: وی بعد از هجرت، در حره او را بکشت. حارث برای جلوگیری عیاش از هجرت، زیاد سختگیری می کرد و او را شکنجه می داد.

ابن زید می گوید: آیه در باره ابو الدرداء نازل شد. وی در سریه ای بود و برای مقصودی به ناحیه ای رفت، در آنجا مردی از دشمن ملاقات کرد که همراه گوسفندان خود بود و با شمشیر به او حمله کرد. وی گفت «لا اله الا اللَّه» ولی ابو الدرداء اعتنایی نکرد و او را بکشت و گوسفندانش را بغنیمت آورد. سپس پیش خود احساس ناراحتی کرد و خدمت پیامبر آمد و ماجرا را شرح داد. پیامبر فرمود: با اینکه به زبان اظهار دینداری کرد، چرا او را تصدیق نکردی و او را کشتی؟ عرض کرد: باید چه کنم، یا رسول اللَّه؟! فرمود: با گوینده:

«لا اله الا اللَّه»

چه می توان کرد؟ ابو الدرداء گفت:

آرزو کردم که آن روز، روز آغاز ایمانم بود. از اینرو این آیه نازل گردید.

مقصود ..... ص : 293
اشاره

وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ یَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلَّا خَطَأً: خداوند برای هیچ مؤمنی مباح نکرده و به او اجازه نداده است که مؤمنی را بکشد. مگر اینکه از روی خطا باشد. این معنی از قتاده و خبر اوست.

برخی گفته اند: یعنی همانطوری که اکنون حق کشتن مؤمن را ندارد، قبلا هم حق نداشت، مگر اینکه قتل از روی

خطا باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 294

برخی گفته اند: یعنی مومنی مؤمنی را نمی کشد مگر از روی خطا. به تقدیر:

«ما کان مؤمن ان یقتل مؤمنا ...» نظیر: «ما کانَ لِلَّهِ أَنْ یَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ ...» (سوره مریم 35 یعنی نیست که خداوند فرزند بگیرد به تقدیر ما کان اللَّه ان یتخذ ولدا) و نظیر: «ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها» (سوره نمل 60) به تقدیر: ما کنتم لتنبتوا شجرها (یعنی: رویاندن درخت آن کار شما نبود) علت اینکه: این جمله ها را اینطور معنی می کنیم، این است که خداوند را امری و نهیی نتوان کرد و همچنین رویانیدن درخت، از قدرت انسان خارج است و نشاید که از چیز غیر مقدور نهی کرد. بنا بر این استثناء در آیه مورد بحث، متصل خواهد بود.

کسی که استثناء را منقطع می داند، گوید: کلام، پیش از استثناء به پایان رسیده و بعد گفته شده است. اگر قتل از روی خطا باشد حکم آن چنین است. علت اینکه «الا خطا» را از حقیقت استثناء خارج می سازیم این است که اگر استثنای حقیقی باشد معنای آن امر بقتل خطا یا اباحه آن خواهد بود و امر یا اباحه قتلی خطای روا نیست.

خطا این است که انسان کاری را بر خلاف قصد و نیت خود انجام دهد. مثل اینکه تیری بسوی هدفی یا شکاری بیاندازد و بانسانی اصابت کند و او را بکشد. یا انسانی را بخیال اینکه کافر است، بقتل رساند، چنان که

عیاش بن ابی ربیعه و ابو الدرداء بهمین خیال مرتکب قتل مسلمان شده بودند.

وَ مَنْ قَتَلَ مُؤْمِناً خَطَأً فَتَحْرِیرُ رَقَبَهٍ مُؤْمِنَهٍ: کسی که مومنی را از روی خطا بکشد کفاره اش آزاد کردن یک برده با ایمان است که بالغ شده و اهل نماز و روزه باشد و این حقی است از برای خداوند. بنا بر این آزاد کردن طفل و کافر، کافی نیست. چنان که ابن عباس و شعبی و ابراهیم و حسن و قتاده گفته اند. عطا گوید: آزاد کردن برده ای که بر اسلام زاده باشد- خواه کبیر باشد خواه صغیر- جایز است. لکن نظر اول قویتر است زیرا لفظ «مؤمن» را جز بر فرد بالغی که پایبند انجام فرایض باشد، نتوان اطلاق کرد. جز اینکه طفلی که در خانواده مومن زاده شود، محکوم به ایمان است.

وَ دِیَهٌ مُسَلَّمَهٌ إِلی أَهْلِهِ: و بر قاتل خطاکار یا بر عاقله او خونبهایی است که باید به ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 295

بازماندگان مقتول تسلیم شود «مسلمه» چیزی است که بطور کامل به آنها تسلیم می شود و آنها مانند میراث، میان خود تقسیم می کنند.

إِلَّا أَنْ یَصَّدَّقُوا: مگر اینکه بازماندگان مقتول خونبها را بقاتل و عاقله اش صدقه کند و بآنها واگذارند.

فَإِنْ کانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَکُمْ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِیرُ رَقَبَهٍ مُؤْمِنَهٍ: اگر مقتول از جمله مردمی باشد که با شما دشمنی دارند و او اهل ایمان است و آن مردم با شما سر جنگ دارند و قاتل نداند که او اهل ایمان است و بگمان اینکه مشرک است، او را بقتل رساند، بر ذمه

قاتل خونبها نیست، بلکه باید یک برده مؤمن بعنوان کفاره آزاد سازد. چنان که ابن عباس گوید.

ابن عباس در روایت دیگر و ابراهیم و قتاده و سدی و ابن زید گویند: یعنی هر گاه مقتول در زمره مردمی باشد که دشمن مسلمانانند و او در میان ایشان باشد و مهاجرت نکرده باشد، پس اگر کسی او را بکشد، دیه بر ذمه او نیست و تنها باید برده مؤمن را آزاد سازد، زیرا خونبها میراث است و بستگان مقتول بخاطر اینکه کافرند، از او ارث نمی برند.

وَ إِنْ کانَ مِنْ قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ مِیثاقٌ فَدِیَهٌ مُسَلَّمَهٌ إِلی أَهْلِهِ وَ تَحْرِیرُ رَقَبَهٍ مُؤْمِنَهٍ:

و اگر مقتول از مردمی باشد که میان شما و ایشان پیمانی است و آنها با شما سر جنگ ندارند، بر عاقله قاتل لازم است که خونبهای او را به بازماندگانش بدهد و بر قاتل است بخاطر قتل، برده مومنی را بعنوان کفاره آزاد سازد. از امام صادق (ع) نیز همین طور روایت شده است.

صفت مقتول ..... ص : 295

در باره اینکه آیا این مقتول باید مؤمن باشد یا نباشد، اختلاف کرده اند: 1- ابن عباس و زهری و شعبی و ابراهیم نخعی و قتاده و ابن زید گویند: مقتول کافر است، لکن قاتل باید بدین او احترام کند، بخاطر عهدی که در میان ایشان است 2- حسن و ابراهیم گویند: مقتول مؤمن است، لکن قاتل دیه او را به بستگان مشرک او می دهد زیرا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 296

ایشان با مسلمانان

هم پیمانند. اصحاب ما نیز همین طور روایت کرده اند، جز اینکه گفته اند: دیه را باید به بستگان مسلمان او بدهد، نه بستگان کافر. کلمه میثاق در آیه شریفه، شامل پیمان و ذمه هر دو می شود (بنا بر این چه مقتول از قومی مشرک و هم پیمان با مسلمین باشد و چه از اهل کتاب که با مسلمین جنگی ندارند و با آنها در صلح و آشتی بوده، جزیه می پردازند، باشد) فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ شَهْرَیْنِ مُتَتابِعَیْنِ: کسی که نتواند بنده را آزاد کند، یعنی دسترسی به بنده و قیمت آن نداشته باشد، باید دو ماه پی در پی روزه بگیرد.

تَوْبَهً مِنَ اللَّهِ: برای اینکه خداوند بوسیله اینروزه، توبه شما را بپذیرد که توبه پذیری از جانب خداست. برخی گفته اند مقصود از توبه، در اینجا تخفیف است، زیرا خداوند تجویز کرده است که قاتل از آزاد کردن برده، به روزه عدول کند و این تخفیفی است برای قاتل. نظیر این آیه: «عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتابَ عَلَیْکُمْ ...» (سوره مزمل 30 یعنی دانست که احصاء نمی کنید آن را، از اینرو به شما تخفیف داد) وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً: خداوند دانای بهر چیز و اوامر و نواهیش از روی حکمت است.

مقدار دیه ..... ص : 296

دیه واجب، در صورتی که عاقله دارای شتر باشد، بدون خلاف، صد شتر است تنها در باره سن شتران اختلاف کرده اند: برخی گفته اند: باید چهار نوع شتر بدهد.

بیست عدد ماده شتری که یک سال آن تمام و وارد در دو سال شده باشند و بیست عدد شتر نر که دو سال آن تمام و وارد در سه سال شده باشند و سی عدد ماده شتر

که دو سال آن تمام و داخل در سه سال شده باشند و سی عدد ماده شتری که سه سال آن تمام و وارد در سال چهارم شده باشند. این قول از عثمان و زید بن ثابت روایت شده و اصحاب ما نیز روایت کرده اند. همچنین در روایات ما نقل شده است که: بیست و پنج ماده شتر که داخل در سال دوم شده باشند و بیست و پنج ماده شتر که داخل در سال سوم شده باشند و بیست و پنج ماده شتر که داخل در سال چهارم شده باشند و بیست و پنج ماده شتر که داخل در سال پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 297

شده باشند. حسن و شعبی نیز چنین گفته اند. ابن مسعود و ابن عباس و زهری و ثوری و شافعی گویند: باید پنج نوع شتر بدهد: 20 عدد ماده شتر که داخل در سال چهارم شده اند و 20 عدد ماده شتر که داخل در سال پنجم شده اند و 20 عدد ماده شتر که داخل در سال دوم شده باشند و 20 عدد شتر نر که داخل در سال سوم شده باشند و 20 عدد ماده شتر که داخل در سال دوم شده باشند. ابو حنیفه نیز همین طور گوید، جز اینکه بجای 20 شتر نر پا در سه سال، 20 شتر نر پا در دو سال گذاشته است. عقیده نخعی نیز همین است و از ابن مسعود نیز روایت شده است. طبری

گوید: این روایات با هم در یک ردیف و متعارض هستند و بهتر تخییر است. اما دیه طلا یکهزار دینار است و دیه نقره، ده هزار درهم است و همین صحیحتر است و بقولی دوازده هزار درهم است. این دیه را باید ظرف مدت سه سال پرداخت. اگر ما باشیم و ظاهر آیه گوییم: دیه قتل خطا بر قاتل است. لکن از سنت رسول و اجماع، استفاده می کنیم که بر عاقله است و عاقله، برادران، برادرزادگان، عموها و عموزادگان و عموهای پدر و فرزندان ایشان و آزاد کنندگان می باشند. عقیده شافعی نیز همین است. ابو حنیفه گوید: پسر و پدر نیز جزء عاقله محسوب می شوند.

ابن مسعود از پیامبر روایت کرده است که پدر و پسر بجرم و خطای یکدیگر، مؤاخذه نمی شوند. اینکه دیه بر عاقله است، حکمی است بر طبق مصلحت شرع و کیفری نیست که دامنگیر عاقله شود تا گفته شود که عاقله چه گناهی دارند که دیه بپردازند؟! برخی گفته اند: اینکه باید عاقله دیه را بدهند، از راه مواسات و تعاون است

.

نظم آیه ..... ص : 297

خداوند کفار را ذکر کرد و فرمان بقتل آنها داد، سپس کسانی را ذکر کرد که با مسلمانان عهد و پیمانی دارند و از کشتن آنها منع کرد، سپس منافقان را یاد و حکم قتلشان را بیان کرد، سپس در باره قتل مؤمن سخن گفت و بدنبال آن احکام قتل مؤمن از قبیل لزوم دیه و غیر آن را بیان فرمود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 298

[سوره النساء (4): آیات 93 تا 94] ..... ص : 298

اشاره

وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فِیها وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ لَعَنَهُ وَ أَعَدَّ لَهُ عَذاباً عَظِیماً (93) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا ضَرَبْتُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَتَبَیَّنُوا وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقی إِلَیْکُمُ السَّلامَ لَسْتَ مُؤْمِناً تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَیاهِ الدُّنْیا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغانِمُ کَثِیرَهٌ کَذلِکَ کُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیْکُمْ فَتَبَیَّنُوا إِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً (94)

«1»

ترجمه ..... ص : 298

و کسی که مومنی را عمداً بکشد، جزایش جهنم و در آنجا مخد خواهد بود و- خداوند بر او غضب و لعنت می کند و برایش عذابی بزرگ مهیا می سازد.

ای کسانی که ایمان آورده اید، هنگامی که در راه خدا به سفر جنگی می روید، آرامش داشته باشید و عجله مکنید و بکسی که بسوی شما سلام می دهد، مگویید: مؤمن نیستی در حالی که مال و منافع فناپذیر دنیا را طلب می کنید زیرا نزد خداوند منافع و غنیمت های بسیار است. شما نیز از پیش مثل ایشان بودید پس خداوند بر شما منت گذاشت پس دقت و تامل کنید که خداوند بکردار شما آگاه است.

__________________________________________________

(1)- آیه 93 و 94 سوره چهار نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 299

بیان آیه 93 ..... ص : 299
شان نزول ..... ص : 299

این آیه در باره مقیس بن صبابه کنانی نازل شده است. وی برادر خود هشام را در طایفه بنی النجار کشته یافت و جریان را بعرض پیامبر رسانید پیامبر گرامی قیس بن هلال فهری را با او فرستاد و بوسیله او برای طایفه مذکور پیغام فرستاد که اگر قاتل او را می شناسند، تسلیم مقیس کنند تا از او انتقام بگیرد و اگر نمی شناسند، خونبهای او را بپردازند، فهری پیام را ابلاغ کرد و آنها خونبهای مقتول را پرداختند. هنگامی که با فهری مراجعت می کردند، شیطان او را وسوسه کرد و به او گفت: کاری نکردی خونبهای برادرت را گرفتی و این ننگی است برای تو. این شخص که همراه تست بکش تا در برابر یک انسان انسانی کشته شده و خونبها هم برای تو سودی اضافی باشد از اینرو سنگی به او پرتاب کرد و او

را بکشت و با حالت کفر بمکه رفت و چنین گفت:

قتلت به فهرا و حملت عقله سراه بنی النجار ارباب فارع

فادرکت ثاری و اضطجعت موسدا و کنت الی الاوثان اول راجع

یعنی در مقابل قتل برادرم قیس بن هلال فهری را بکشتم و خونبهای او را بگردن بزرگان طایفه بنی النجار، که صاحبان حصاری محکم هستند بگذاردم بنا بر این بخونم رسیدم و بر بسترم بیارمیدم و اولین بازگردنده بسوی بتها هستم.

پیامبر فرمود: نه در حل او را ایمن خواهم گذاشت، نه در حرم، از اینرو وی در روز فتح مکه بقتل رسید. این مطلب را ضحاک و گروهی از مفسران روایت کرده اند

مقصود ..... ص : 299
اشاره

خداوند متعال، در آیه پیش قتل خطا و حکم آن را بیان فرمود، در این آیه، حکم قتل عمد را بیان کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 300

وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً: کسی که مؤمنی را از روی قصد و علم به اینکه او- مومن و قتلش حرام و خونش مصون است، بکشد. عکرمه و ابن جریج و جماعتی گویند یعنی مومنی را بکشد در حالی که قتلش را حلال بشمارد، برخی گفته اند: یعنی مومنی را بر دینش بکشد. این معنی را عیاش باسناد خود از امام صادق ع نقل کرده است.

فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فِیها: کیفرش جهنم و در

آنجا مخلد و جاودانی است.

وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ لَعَنَهُ: و خداوند بعنوان عقوبت، او را از خیر، دور و مطرود می سازد.

وَ أَعَدَّ لَهُ عَذاباً عَظِیماً: و برای او عذابی بزرگ، مهیا کرده است.

معنای قتل عمد ..... ص : 300

ظاهراً معنای قتل عمد این است که انسان قصد کند قتل دیگری را بوسیله چیزهایی که عاده برای قتل بکار می رود و او را بوسیله سلاح یا سم یا سوزانیدن یا غرق کردن یا بوسیله چند چوب و سنگ، بکشد زیرا همه اینها قتل عمدی است و موجب قصاص می شود. ابراهیم و شافعی و اصحابش نیز بر همین عقیده اند. گروهی گویند:

قتل عمد، تنها بوسیله آهن صورت پذیر است. سعید بن مسیب و طاووس و ابو حنیفه و اصحابش نیز بر همین عقیده اند.

اما قتل شبه عمد، این است که با چوب یا چیز دیگر که عاده برای کشتن بکار نمی روند و معمولا موجب مرگ افراد نمی شوند کسی را بزنند و بمیرد. این نوع قتل، خونبهایی خشونت آمیز دارد زیرا بر خلاف قتل خطا که دیه آن بر عاقله قاتل بود، در اینجا دیه را از خود قاتل، می گیرند.

کیفر قتل عمد ..... ص : 300

در این آیه، تهدیدی بس شدید، نسبت بکسی است که مؤمنی را عمداً به قتل رساند. بمقتضای این آیه شریفه، قتل مؤمن حرام است و در باره آن سختگیری می شود.

گروهی از تابعین گویند: آیه ملایمت آمیز: إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ (سوره نساء آیه 48) بدنبال این آیه خشونت آمیز:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 301

«وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً ...» نازل شده است.

ابو مجلز در باره «فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ خالِداً فِیها» گوید: مقصود این است که اگر خداوند، قاتل را مجازات کند،

مجازاتش خلود در جهنم می باشد. از ابو صالح نیز همین طور روایت شده است. عیاشی نیز به اسناد خود از امام صادق (ع) چنین نقل کرده است. از پیامبر گرامی (ص) نیز روایت شده است که فرمود: «جزایش همان است، اگر خداوند، مجازاتش کند.)

عاصم بن ابی النجود از ابن عباس در باره. «فَجَزاؤُهُ جَهَنَّمُ» نقل کرده است که وی گفت:

(جزای قاتل همین است، خداوند اگر بخواهد عذابش کند و اگر بخواهد او را بیامرزد.

از ابو صالح و بکر بن عبد اللَّه روایت شده است که: همانطوری که انسان کسی را از مخالفت امر خود می ترساند و می گوید: اگر مخالفت کردی، جزایت، کشتن و زدن است و اگر پس از مخالفت، او را مجازات معاف داشت، دروغی نگفته است، آیه نیز چنین است.

ابو علی جبایی اعتراض کرده است که: آنچه انجام داده نشود، کیفر شمرده نمی شود. مثلا هر گاه، مزدوری مستحق اجرت باشد، پولی که نزد صاحب کار است، پاداش عمل او شمرده نمی شود. لکن این اعتراض بی جاست، زیرا جزا عبارت از استحقاق شخص نسبت به آن است، اعم از اینکه جزا بمرحله عمل برسد یا نرسد، از اینرو گفته می شود:

جزای نیکوکار، نیکی و جزای بدکار، بدی است، اگر چه نیکوکار و بدکاری معین نشده باشند. تا چه رسد به اینکه گفته شود که جزای نیکی و بدی بمرحله عمل رسیده یا نرسیده است و گفته می شود که برای قاتل، اگر مرتکب قتل شود، چنین جزایی است پس جهنم، جزای قتل است. علت اینکه به پول گفته نمی شود که جزای مزدور است، بخاطر اینست که مزدور، پول معینی را در ذمه صاحب کار، مستحق نیست،

بلکه پول کلی و نامعین، مستحق است و صاحب کار می تواند هر پولی که بخواهد به او بدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 302

خلود در جهنم و معاصی کبیره ..... ص : 302

برخی به این آیه استدلال کرده اند به اینکه: شخصی که مرتکب گناه کبیره شود، ناگزیر در جهنم، مخلد خواهد بود. گوییم: تردیدی نیست که شخصی که هیچ ثوابی ندارد- یعنی کافر- و کسی که مؤمنی را در حالی که خونش را حلال می شمارد یا بخاطر ایمانش، بکشد در جهنم مخلد خواهد بود زیرا صفت آنهایی که برای ابد در جهنم هستند، همین است و مؤید آن روایتی است که در باره سبب نزول آیه، ذکر شد و همچنین گفتار ائمه (ع) نیز مطلب را تایید می کند. سپس ما موافقت کرده ایم بر اینکه آیه مخصوص کسی است که توبه نکند و تائب از عموم آیه خارج است. اما روایتی که از ابن عباس نقل شده و ابن مسعود و زید بن ثابت نیز همان عقیده اند که «برای قاتل مؤمن، توبه نیست، مگر اینکه او را در حال شرک بکشد سپس اسلام آورد و توبه کند» بهتر این است که سخن ایشان را حمل کنیم بر اینکه نظرشان سختگیری در باره قتل بوده است. چنان که از سفیان ثوری روایت شده است که از توبه قاتل سؤال شد، گفت: هر گاه از اهل علم سؤال کنند، می گویند: توبه ندارد. لکن هر گاه کسی مبتلا به قتل مؤمن شد، به او می گویند: توبه کن. واحدی از ابن عباس نقل می کند که مردی از او پرسید: آیا قاتل مؤمن، توبه دارد؟ گفت: نه، دیگری از او سؤال کرد: قاتل مؤمن توبه دارد؟ گفت

آری. علت این اختلاف را از او پرسیدند.

گفت: اولی مرتکب قتل نشده بود، لذا به او گفتم: توبه ندارد و دومی مرتکب قتل شده بود، لذا باو گفتم: توبه دارد تا اولی مرتکب قتل نشود و دومی بهلاکت نیفتد.

اینکه برخی از اصحاب ما گفته اند: قاتل مؤمن، توفیق توبه نمی یابد، با گفته ما منافاتی ندارد، زیرا این قول اگر صحیح باشد، معنای آن این است که قاتل توبه نمی کند. اما اگر توبه کند، توبه او قبول خواهد شد و چون آیه را می توان بوسیله توبه تخصیص داد، جایز است که بوسیله تفضل و عفو الهی نیز تخصیص یابد. واحدی روایت کرده است که: عمر بن عبید پیش ابو عمرو بن علا آمد و گفت: ای ابو عمرو، آیا خداوند خلف وعده می کند؟ گفت: نه. سپس گفت: آیا خداوند نسبت بوعید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 303

خود و عقابی که در برابر گناهی تعیین کرده است، مخالفت خواهد کرد؟! ابو عمرو گفت: ای ابو عثمان، به رمز کلام عرب وارد نیستی. وعد و وعید با یکدیگر فرق دارند.

عرب هر گاه کیفر بدی را در مقابل عملی وعده کند، سپس آن را بجا نیاورد، این مخالفت را بزرگواری و فضل می داند. لکن اگر وعده پاداش خیری بدهد، سپس آن را بجا نیاورد، این مخالفت را زشت می شمارد. ابو عثمان گفت: این مطلب را در کلام عرب بمن نشان ده. ابو عمرو گفت:

و انی ان اوعدته او وعده

لمخلف ا یعادی و منجز موعدی

یعنی اگر او را بترسانم یا وعده کنم، هر آینه ترسانیدنم را خلف وعده ام را عملی می کنم.

در دعایی که به روایت صحیح از امام باقر (ع) و صادق (ع) نقل شده است، چنین است:

«یا من اذا وعد وفی و اذا توعد عفی»

ای خدایی که چون وعده کنی وفا کنی و چون بترسانی عفو کنی. این نیز مؤید آن چیزی است که گذشت.

چه خوب گفته است یحیی بن معاذ: وعد و وعید هر دو حقند و وعد، حق بندگان خداست که ضمانت کرده است که هر گاه کاری انجام دهند خداوند در برابر آن کار پاداشی به آنها عطا کند. بدیهی است که هیچکس وفا کننده تر از خدا بوعده خود نیست و وعید حق خداوند بر بندگان است که دستور داده: فلان کار را نکنید که عذابتان می کنم. هر گاه بندگان آن کار را کردند، اگر بخواهد کیفر می کند و اگر بخواهد کیفر می کند. زیرا حق اوست و برای پروردگار ما بهتر این است که عفو و کرم خود را شامل حال گنهکاران کند که او آمرزنده و رحیم است.

اسحاق بن ابراهیم روایت کرده است که از قیس بن آنس شنیدم که گفت: نزد عمرو بن عبید در خانه اش بودم، گفت، روز قیامت مرا می آورند و در برابر خداوند قرار می دهند، خداوند می گوید: تو گفتی قاتل در آتش است؟ پاسخ می دهم: خودت گفتی: «وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً ...» من که در آن خانه از همه کوچکتر بودم، به او گفتم: اگر خداوند بتو بگوید: من گفته بودم: «إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ

أَنْ یُشْرَکَ بِهِ وَ یَغْفِرُ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 304

ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ»

(سوره نساء آیه 48 یعنی خداوند شرک را نیامرزد و گناهان دیگر را نسبت به هر که بخواهد، می آمرزد) و تو از کجا دانستی که من نمی خواهم قاتل را بیامرزم؟

سر چه پاسخ خداوند، سی در سی؟. وی از عهده پاسخ من برنیامد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 305

بیان آیه 94 ..... ص : 305
قرائت ..... ص : 305

اهل کوفه، بجز عاصم در هر دو مورد «فتثبتوا» و دیگران «فتبینوا» خوانده اند. ابو علی گوید: وجه قرائت اول این است که تثبت بر خلاف اقدام و بمعنای تانی و ملایمت است که مناسب این مورد می باشد. وجه قرائت دوم این است که تبین گاهی از تثبت، محکمتر است. چنان که وارد شده: «التبین من اللَّه و العجله من الشیطان» یعنی دقت در کارها از جانب خداوند و عجله از جانب شیطان است. در این جمله، تبین و عجله در مقابل یکدیگر قرار گرفته اند و این خود دلیل این است که تبین و تثبت، به یکدیگر نزدیک هستند. شاعر این کلمه را به معنای توقف و زجر بکار برده است:

ازید مناه توعد یا بن تیم تبین این تاه بک الوعید

یعنی ای پسر تیم، آیا زید منات را بیم می دهی، توقف کن و ببین که بیم دادن در کجا ترا گمراه کرده است؟

شامیان و اهل مدینه و حمزه و خلف

«السلم» را بدون الف و دیگران «السلام» را به الف خوانده اند و از عاصم «السلم» بکسر سین روایت شده است.

ابو علی گوید: قرائت «السلام» بنا به دو احتمال است: یکی اینکه بمعنای تحیت و درود باشد. یعنی هر کس شما را به رسم مسلمانان تحیت گوید و سلام کند، مگویید:

از روی ترس است، بلکه شمشیر را از او بگردانید. دیگر اینکه: به کسی که با شما جنگ نمی کند مگویید: مؤمن نیست. ابو الحسن گوید: وقتی که گویند: «فلان سلام» منظور این است که با کسی آمیزش ندارد و از مردم برکنار است. و قرائت «السلم» بمعنای انقیاد و مسالمت است نسبت به مسلمانان. نظیر: «وَ أَلْقَوْا إِلَی اللَّهِ یَوْمَئِذٍ السَّلَمَ» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 306

(سوره نحل 87 یعنی در روز قیامت مردم تسلیم فرمان خدایند). و قرائت «السلم» بکسر سین بمعنای اسلام است یعنی با پذیرش اسلام، دوست شما می شود و با شما جنگ ندارد.

بنا به روایتی کلمه: «مؤمنا» بفتح میم دوم قرائت شده و ابو القاسم بلخی روایت کرده است که قرائت امام باقر (ع) اینطور بوده است و در این صورت، کلمه از امان خواهد بود. یعنی: «لا تقولوا لمن استسلم لکم لسنا نؤمنکم» به کسی که در برابر شما از در مسالمت وارد می شود، مگویید: ترا امان نمی دهیم.

لغت ..... ص : 306

عرض: همه متاعهای دنیوی، عرضند. می گویند: دنیا عرض حاضر است.

همچنین به هر چیزی که درنگ آن کم است، می گویند: عرض است. عرضی که بقول متکلمان، در برابر جوهر قرار می گیرد، نیز

بهمین معنی است، زیرا مقصود این است که امور عرضی مثل خود اجسام که جوهرند، دوام و بقا ندارند. عرض، به معنای بیماری یا ... که عارض انسان شود، نیز بکار رود.

اعراب ..... ص : 306

تبتعون: حال از واو «تقولوا» کذلک: در محل نصب و خبر «کنتم»

شان نزول ..... ص : 306

سدی گوید: این آیه در باره اسامه بن زید و یاران او که به فرمان پیامبر به جنگی رفته بودند، نازل شده است. اینان بمردی مسلمان که گوسفندان خود را بطرف کوهی می برد برخورد کردند. وی ایشان را مخاطب ساخته بگفت: «السلام علیکم، لا اله الا اللَّه محمد رسول اللَّه» لکن اسامه او را بکشت و گوسفندانش را با خود آوردند. ابن عباس و قتاده گویند: هنگامی که این آیه نازل شد، اسامه سوگند یاد کرد که هر کس را که «لا اله الا اللَّه» بگوید، نکشد و هنگامی که از کمک علی تخلف کرد، همین موضوع را بهانه و عذر خود قرار داد، اگر چه این عذر، از او قبول نمی شد زیرا اطاعت امام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 307

واجب است و باید با سرکشانی که با علی ع جنگ می کردند، جنگید، بخصوص که او از پیامبر گرامی شنیده بود که به علی ع فرمود: یا علی، جنگ تو جنگ من و صلح تو صلح من است» واقدی و محمد بن اسحاق بن یسار از ابن عمر و ابن مسعود و ابو حَدْرَدْ روایت کرده اند که: این آیه در باره محلم بن جثامه لیثی نازل گردیده است. وی از جانب پیامبر ماموریت جنگی داشت، در این ماموریت، با عامر بن اضبط اشجعی که از سابق با یکدیگر عداوت داشتند، ملاقات کرد. عامر به او سلام

مسلمانی داد ولی محلم او را آماج تیر قرار داد و بکشت. هنگامی که خدمت پیامبر آمد، درخواست کرد که برایش طلب آمرزش کند. پیامبر ص فرمود: «خدا ترا نیامرزاد» او با چشم گریان بیرون رفت و پس از هفت روز درگذشت. او را دفن کردند ولی زمین از قبول جسد بیجان او خودداری کرد. چون خبر به پیامبر رسید، فرمود: زمین جسد بیجان اشخاص بدتر و پلیدتر از محلم را هم می پذیرد، لکن خداوند خواسته است که حرمت شما را تعظیم کند. سپس جسد وی را در شکاف کوهی افکندند و بر آن سنگ ریختند.

سعید بن جبیر گوید: ماموریت جنگی با مقداد و ابن زید گوید با ابو الدرداء بوده است.

مقصود ..... ص : 307

از آنجا که خداوند انواع قتل و احکام آن را بیان کرد، در این آیه شریفه، دستور به آرامش و عجله نکردن در کار قتل می دهد تا مسلمان کاری نکند که بدنبال آن دچار پشیمانی و حسرت گردد. از اینرو می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا ضَرَبْتُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَتَبَیَّنُوا: ای مردم مؤمن، هنگامی که در راه خدا به سفر جنگی و ماموریتهای دفاعی می روید، میان کافر و مؤمن تمیز بدهید و فرق بگذارید، توقف کنید و صبر کنید تا اشخاص مستحق قتل را بشناسید و بی جهت خون مردم را نریزید. معناهای «تبینوا» و «تثبتوا» بیکدیگر نزدیکند و مقصود این است که در کار قتل کسی که به شما سلام می دهد و اظهار مسلمانی می کند، به گمان اینکه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 308

دروغ گوید و

اظهارش از روی حقیقت نیست، عجله مکنید.

وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقی إِلَیْکُمُ السَّلامَ لَسْتَ مُؤْمِناً: به کسی که شما را به تحیت اهل اسلام سلام دهد یا بدلیل اینکه پیرو کیش شماست، با شما مسالمت کند، مگویید: ایمانت دروغین است و اسلام تو از روی ترس از کشته شدن است. یا اینکه مگویید: در امان نیستی.

تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَیاهِ الدُّنْیا: و مقصود شما از این واکنش، طلب غنیمت و مال و متاع زندگی دنیاست که بقا و دوامی ندارد.

فَعِنْدَ اللَّهِ مَغانِمُ کَثِیرَهٌ: و اگر خداوند را اطاعت کنید و امر او را گردن نهید، از قدرت او نعمتها و روزیهای بیشتری می توان امید و انتظار داشت. و برخی گفته اند:

یعنی اگر از کشتن مؤمن، خودداری کنید، پیش خداوند پاداشهای بسیاری برای شما ذخیره شده است.

کَذلِکَ کُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ: در باره معنای این جمله اختلاف شده است: سعید بن جبیر گوید: یعنی همانطوری که این مؤمن مقتول ایمان خود را از مردم خود پوشیده می داشت برای اینکه از ایشان به او صدمه و آسیبی نرسد، شما نیز سابقاً دین خود را از مردم خود مخفی می داشتید که مبادا به شما صدمه ای برسانند.

ابن زید و جبایی گویند: یعنی همانطوری که این مقتول کافر بود و خداوند او را هدایت کرد، شما نیز کافر بودید و بوسیله خداوند متعال هدایت شدید.

مغربی گوید: یعنی شما نیز خوار و تنها بودید و هر گاه تنها بجایی می رفتید، می ترسیدید که گرفتار دست دشمنان گردید.

فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیْکُمْ: در این باره دو قول است: 1- خداوند بر شما منت گذاشت بوسیله اینکه دین خود را ظاهر کرد و اهل دین را عزت بخشید و شما

دین خود را پس از مدتها کتمان و خفا، ظاهر کردید. این قول از سعید بن جبیر است 2- یعنی خداوند توبه شما را پذیرفت.

فَتَبَیَّنُوا: مجدداً این لفظ را تکرار می کند و منظور این است که پس از طولانی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 309

شدن سخن، مطلب را با تاکید بیان دارد. برخی گفته اند: «اولی یعنی حال شخصی که به شما سلام می دهد، تحقیق و بررسی کنید و دومی یعنی این فواید را پیش خود بسنجید و بشناسید و در صدد تحصیل آنها برآیید.

إِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً: خداوند همواره بکردار شما پیش از آنکه انجام دهید، دانا بوده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 310

[سوره النساء (4): آیات 95 تا 96] ..... ص : 310

اشاره

لا یَسْتَوِی الْقاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ غَیْرُ أُولِی الضَّرَرِ وَ الْمُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدِینَ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ عَلَی الْقاعِدِینَ دَرَجَهً وَ کُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنی وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدِینَ عَلَی الْقاعِدِینَ أَجْراً عَظِیماً (95) دَرَجاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَهً وَ رَحْمَهً وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (96)

«1»

ترجمه ..... ص : 310

مؤمنان سالم و غیر معذوری که از جنگ تخلف می کنند با مؤمنانی که در راه- خدا بمال و جان، جهاد می کنند، برابر نیستند. خداوند کسانی را که بمال و جان جهاد می کنند از حیث منزلت و مقام بر تخلف کنندگان برتری داده است و هر کدام را وعده نیکی داده و جهاد کنندگان را بر تخلف کنندگان با اجری عظیم و درجات آخرت و آمرزش و رحمت برتری داده است و خداوند آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 95 و 96 جزء پنجم سوره چهارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 311

بیان آیه 95 و 96 ..... ص : 311
قرائت ..... ص : 311

اهل مدینه و شام و کسایی و خلف «غیر اولی الضرر» به نصب «غیر» و- دیگران به رفع قرائت کرده اند. رفع بنا بر این است که صفت «القاعدون» باشد.

چنان که عقیده سیبویه است و در مورد: «غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ.» نیز گفته است:

صفت برای «الذین» می باشد. نظیر شعر لبید.

و اذا جوزیت قرضاً فاجزه انما یجزی الفتی غیر الجمل

یعنی: هنگامی که قرضی بتو داده شد یا کار نیکی در باره تو انجام دادند، تو هم جبران کن. جوانمردان جبران کار نیکو می کنند، نه شتران. (در این بیت «غیر» صفت برای «الفتی» است) بنا بر این معنای آیه این است: «تخلف کنندگان از جنگ که مرضی و مانعی ندارند با جهاد کنندگان برابر نیستند» و اما نصب «غیر» بنا بر این است که استثنای از «القاعدون» باشد و «یستوی» از افعالی است که احتیاج بدو فاعل یا بیشتر دارد، بنا بر این معنای آیه این است: «تخلف کنندگان از جنگ

با جهاد کنندگان برابر نیستند مگر آنان که دچار مرض و ضرری باشند». زجاج گوید: ممکن است «غیر» حال باشد. و معنای آیه این است: «تخلف کنندگان از جنگ در حالی که تندرست هستند، با جهاد کنندگان برابر نیستند. نظیر: «جاءنی زید غیر مریض» یعنی زید در حالی که سالم بود، پیش من آمد. ممکن است «غیر» را مجرور کنیم تا صفت برای «المؤمنین» باشد. لکن قرائت نشده است.

لغت ..... ص : 311

ضرر: نقصان، هر چیزی که برای انسان کمبودی بوجود آورد، مثل: کوری، بیماری و علت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 312

درجه: منزلت و مقام و ادراج: درجه درجه پیمودن.

اعراب ..... ص : 312

درجه. منصوب است بنا بر این که اسمی باشد جانشین مصدر یعنی: «فضل اللَّه المجاهدین ... تفضیلا بدرجه» درجات: در محل نصب و بدل است از: «أَجْراً عَظِیماً» و در حقیقت معنای «اجر عظیم» را تفسیر می کند. یعنی: خداوند مجاهدان را بدرجات و آمرزش و رحمت برتری بخشیده است، ممکن است نصب آن بخاطر تاکید بودن برای «أَجْراً عَظِیماً» باشد، زیرا «اجر عظیم» همان بالا رفتن درجات و آمرزش و رحمت است. مثل:

«لک علیّ الف درهم عرفاً» که کلمه «عرفاً» تاکید جمله است زیرا لک علی الف درهم خود اعتراف است به اینکه: تو هزار درهم از من می خواهی. گویی گفته است: «اعرفها عرفا» یعنی اعتراف می کنم به اینکه ترا بر من هزار درهم است، اعتراف می کنم. و در مورد آیه، مثل اینکه گفته شده است: غفر اللَّه لهم مغفره و آجرهم اجرا عظیما یعنی خداوند بطور حتم آنها را می آمرزد و به آنها پاداشی بزرگ می دهد، زیرا در «أَجْراً عَظِیماً» معنای آمرزش و رحم و تفضل موجود است.

شان نزول ..... ص : 312

این آیه در باره کعب بن مالک، از طایفه بنی سلمه و مراره بن ربیع از طایفه بنی عمرو بن عوف و هلال بن امیه از طایفه بنی واقف، که در جنگ تبوک از حرکت با پیامبر گرامی اسلام، متخلف شدند، نازل گردید و خداوند، عبد اللَّه بن ام مکتوم را که نابینا بود، معذور دانست و آن عده را که سالم بودند ملامت کرد، این مطلب را ابو حمزه ثمالی در تفسیر خود روایت کرده است.

زید بن ثابت گوید: من خدمت پیامبر بودم که آیه به این صورت نازل گردید:

«لا یستوی القاعدون من

المؤمنین غیر اولی الضرر و المجاهدون فی سبیل اللَّه» و کلمه اولی الضرر در آن نبود. عبد اللَّه بن ام مکتوم گفت: من نابینایم، چگونه جنگ کنم؟ در این موقع حالت خلسه وحی به پیامبر دست داد، سپس بحال عادی برگشت و فرمود بنویس: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 313

«لا یستوی القاعدون غیر اولی الضرر» و من نوشتم.

مقصود ..... ص : 313

از آنجا که خداوند، تشویق به جهاد کرده بود، در این آیه فضیلت و ثواب آن را شرح داده، و فرمود:

لا یَسْتَوِی الْقاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: مردم مؤمنی که از حضور در میدان جنگ، سر باز می زنند و آنهایی که از بستر نرم و آسایش چشم پوشیده، سختیهای جنگ و دشواریهای برخورد با دشمن را تحمل می کنند، معادل نیستند.

غَیْرُ أُولِی الضَّرَرِ: مگر آنها که دچار کوری و بیماری و عوارض دیگری هستند که نمی توانند بمیدان جنگ، روند.

وَ الْمُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: و آنان که در راه دین خدا جهاد می کنند که سخن خداوند برتری پیدا کند و قدرت و توان خود را در راه جنگ با دشمنان خدا و عظمت یافتن دین. بکار می اندازند.

بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ: مال را برای سستی نیرنگ دشمنان، صرف می کنند و خویشتن را رودرروی دشمن قرار می دهند.

فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدِینَ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ عَلَی الْقاعِدِینَ دَرَجَهً: خداوند فضیلت و منزلت جهاد کنندگان را بر تخلف کنندگان، برتری داده است.

وَ کُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنی : قتاده و دیگر مفسران گویند: یعنی خداوند بهر دو گروه- جهاد کنندگان و تخلف کنندگان- وعده بهشت داده است.

بنا بر این آیه دلالت دارد بر اینکه: جهاد واجب کفایی است زیرا اگر واجب عینی بود، آنان که

بدون عذر، تخلف کرده اند، سزاوار پاداشی نبودند. مقاتل گوید: منظور از «کل» جهاد کنندگان و تخلف کنندگانی است که عذری دارند و نمی- توانند در جنگ، شرکت جویند.

وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدِینَ عَلَی الْقاعِدِینَ أَجْراً عَظِیماً، دَرَجاتٍ مِنْهُ: خداوند جهاد کنندگان را بر تخلف کنندگان بی عذر، با پاداشی عظیم و منزلتهای کرامت که برخی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 314

بر برخی، برتری دارند، فضیلت بخشیده است. قتاده گوید منظور درجات اعمال است، چنان که گفته می شود، اسلام، درجه ای است، فقه، درجه ای است، هجرت، درجه است، جهاد در هجرت، درجه ای است و کشته شدن در راه هجرت، نیز درجه ایست.

عبد اللَّه بن زید گوید: مقصود، درجات نه گانه ای است که در سوره برائت آمده است:

«ذلِکَ بِأَنَّهُمْ لا یُصِیبُهُمْ ظَمَأٌ وَ لا نَصَبٌ وَ لا مَخْمَصَهٌ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ لا یَطَؤُنَ مَوْطِئاً یَغِیظُ الْکُفَّارَ وَ لا یَنالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَیْلًا إِلَّا کُتِبَ لَهُمْ بِهِ عَمَلٌ صالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ- وَ لا یُنْفِقُونَ نَفَقَهً صَغِیرَهً وَ لا کَبِیرَهً وَ لا یَقْطَعُونَ وادِیاً إِلَّا کُتِبَ لَهُمْ لِیَجْزِیَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ» (سوره توبه 120 و 121 یعنی در راه خدا تشنگی و رنج و گرسنگی به آنها نمی رسد و در جایی که کافران را بخشم آورد، قدم نمی گذارند و به دشمنی دستبردی نمی زنند، مگر آنکه بعوض آن برای ایشان عمل شایسته ای نوشته شود که خداوند اجر نیکوکاران را ضایع نمی سازد، هیچ خرجی کوچک یا بزرگ نکنند و هیچ

وادیی را نپیمایند مگر اینکه برای آنها نوشته شود تا خدا بهتر از آنچه عمل می کرده اند، ایشان را پاداش دهد.

وَ مَغْفِرَهً وَ رَحْمَهً: بیان این است که نعمت آخرت، خالص بوده، هیچگونه غم و ناراحتی بدان آمیخته نیست، بلکه خداوند گناهان را که موجب ناراحتی هستند.

آمرزیده، با دادن نعمتها و کرامتها، بندگان مجاهد را مورد رحم و محبت خویش قرار می دهد.

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً، خداوند همواره نسبت به بندگان خود، آمرزگار بوده نسبت به ایشان رحم و تفضل دارد.

پرسش چرا در ابتدای آیه، فرمود: خداوند جهاد کنندگان را که به مال و جان خود جهاد می کنند، بر تخلف کنندگان بدون عذر، بیک درجه، برتری داده است و در آخر آیه فرمود: خداوند جهاد کنندگان را با اجری عظیم و درجاتی برتری داده است؟ آیا اینها متناقض نیستند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 315

پاسخ 1- اینها متناقض نیستند! زیرا در اول آیه جهاد کنندگان را بیک درجه بر تخلف کنندگان معذور، برتری می دهد و در آخر آیه، جهاد کنندگان را بر تخلف کنندگان غیر معذور. بچند درجه برتری می دهد که «کلا وعد اللَّه الحسنی» دلالت دارد بر اینکه تخلف کنندگان عاصی نیستند. بلکه فقط کار بهتر را تر کرده اند.

2- ابو علی جبایی گوید: منظور از درجه، در قسمت اول، علو منزلت و برتری قدر است ولی خواهد ایشان را ستایش کند، چنانکی می گویند: فلان کس درجه اش پیش خلیفه بالاتر از فلان شخص است، یعنی مقامش بالاتر است. لکن

منظور از- درجات، در قسمت دوم، درجات بهشت است که مقام مؤمنان بواسطه آن اختلاف یافته، هر کس بر طبق استحقاق خود مقامی بالاتر یا پایینتر دارد.

3- مغربی گوید: در آیه لفظ تفضیل، تکرار شده است زیرا تفضیل نخست، منظور برتری در دنیاست و تفضیل دوم، منظور برتری در آخرت است. در حدیث آمده است که: «خداوند جهاد کنندگان را بر تخلف کنندگان، هفتاد درجه فضیلت داده و فاصله هر درجه ای هفتاد سال راهپیمایی اسب نیرومند و تندرو است» «1»

__________________________________________________

(1)- در متن حدیث است: «سبعین خریفا» لفظ خریف بمعنای فصل پائیز است. لکن به سال و چهل سال و هزار سال نیز معنی شده است. رک: مجمع البحرین ذیل کلمه خریف.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 316

فهرست جلد پنجم ترجمه تفسیر مجمع البیان ..... ص : 316

موضوع صفحه سوره نساء فضیلت این سوره مبارکه 4 تعداد آیات .... 4

آیه 1 ترجمه و تفسیر آن 5 لغت و مقصود «تفسیر» 6 بررسی اجمالی در باره تقوی 6 نفس واحده چیست؟ 7 گفتار امام باقر (ع) در باره صله رحم 8 اقسام صله رحم و روایت اصبغ بن نباته از امیر المؤمنین (ع) ... 8

آیه 2 و ترجمه آن 9 بیان آیه 2 مقصود و لغت 10 بحثی در باره ایتام 11 آیه 3 و 4 و ترجمه آن 13 بیان آیه 3 14 قرائت، لغت، 14 اعراب 15 شان نزول و نظم 16 مقصود «تفسیر» 18 نحله چیست؟ 20 آیه 5 و ترجمه آن 22 بیان آیه 5 و مقصود 23 سفیه چه کسی است؟ 23 اقسام سفیهان 24 آیه 6 و ترجمه آن 26 بیان آیه 6 لغت و مقصود 27

معنی «رشد» 28 آیه 7- 8 و ترجمه آنها 31 بیان آیه 7- لغت، اعراب، مقصود 32 شأن نزول 32 دلالت آیه .... و 33 بحثی در باره عول و تعصیب گفتار شهید ثانی در باره «عول» 34 بیان آیه 8 و مقصود «تفسیر» 35 اولوا القربی کیانند؟ 35 آیه 9- 10 و ترجمه آنها 37 بیان آیه 9 38 قرائت، لغت، اعراب، مقصود «تفسیر» 38 قول «سدید» چیست؟ 40 آیه 11 و ترجمه آن 42 بیان آیه 11 43 قرائت، اعراب 33 شأن نزول، مقصود «تفسیر» 44 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 317

اولویت اولو الارحام نسبت بیکدیگر 47 آیه 12 و ترجمه آن 51 بیان آیه 12 52 قرائت، لغت 52 اعراب، مقصود «تفسیر» 53 معنای کلاله چیست؟ 54 در مورد تعیین سهام وارثان 56 وارثان بر سه دسته اند 57 میراث از دو راه صورت می گیرد (نسبی و سببی) 57 وارثانی که از ارث ممنوع هستند کیانند؟- 57 آیه 13- 14 و ترجمه آنان 60 بیان آیه 13- 14 61 لغت، اعراب 61 مقصود «تفسیر» 62 آیه 15- 16 و ترجمه آنها 64 بیان آیه 15- 16 65 قرائت، لغت 65 مقصود «تفسیر» 66 آیه 17- 18 و ترجمه آنها 69 بیان آیه 17- 18 70 لغت، اعراب 70 مقصود «تفسیر» 70 آیه 19 و ترجمه آن 75 بیان آیه فوق 76 قرائت، لغت، اعراب، 76 شأن نزول 77 مقصود «تفسیر» 77 آیه 20- 21 و ترجمه

آن 80 بیان 20- 21 81 لغت، اعراب، مقصود «تفسیر» 81 منظور از میثاق غلیظ چیست؟ 83 آیه 22 و ترجمه آن 84 بیان آیه 22 لغت، اعراب 85 شأن نزول و مقصود «تفسیر» 84 ازدواج جایز و غیر جایز 87 آیه 23 و ترجمه آن 90 بیان آیه 23 لغت، مقصود (تفسیر) 91 ازدواج های ممنوع 92 آیه 24 و ترجمه آن 97 بیان آیه 24 قرائت، لغت، اعراب 98 مقصود «تفسیر» 99 گفتاری در باره «متعه زنان و متعه حج- 101 و 102 آیه 25 و ترجمه آن 104 بیان آیه 25 لغت 105 مقصود «تفسیر» 106 آیه 26 و 27 و 28- اعراب، مقصود- «تفسیر» 110 آیه 29- 30 و ترجمه آنان 113 بیان آیه 29- 30 قرائت، مقصود «تفسیر» 114 آیه 31 و ترجمه آن بیان آیه 31 قرائت، لغت، مقصود «تفسیر» 118

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 318

گفتار سعید بن جبیر در باره گناه کبیره 119 بررسی گناهان کبیره 120 آیه 32- 33 و ترجمه آنها 124 بیان آیه 32، قرائت، لغت 125 شأن نزول، مقصود، «تفسیر» 125 بیان آیه 33 قرائت، لغت، 127 اعراب، مقصود، «تفسیر» 129 آیه 34 و ترجمه آن 132 بیان آیه 34 قرائت، لغت 133 اعراب، شأن نزول، مقصود «تفسیر» 134 آیه 35- 36 و ترجمه آن 135 بیان آیه 35 لغت، اعراب، مقصود «تفسیر» 138 لغت، اعراب و تفسیر آیه 36 آیه 37- 38- 39 و ترجمه آن

144 بیان آیه 37 قرائت، لغت، اعراب 145 بیان آیه 38- 39 لغت اعراب مقصود (تفسیر) 147 آیه 40- 41- 42 و ترجمه آنها 149 بیان آیه 40 قرائت، لغت، اعراب 150 مقصود «تفسیر» 151 بیان آیه 41- 42 قرائت، اعراب 152 مقصود «تفسیر» 153 آیه 43 و ترجمه آن 157 بیان آیه 43، قرائت، لغت 158 اعراب 159 مقصود «تفسیر» 160 آیه 44- 45 و ترجمه آنها 165 بیان آیه 44- 45 لغت اعراب مقصود (تفسیر) 166 آیه 46 و ترجمه آن 168 بیان آیه 46 لغت، اعراب 169 مقصود «تفسیر» 171 آیه 47- 48 و ترجمه آنها 173 بیان آیه 47 لغت، مقصود «تفسیر» 174 بیان آیه 48 لغت، اعراب، شأن نزول 178 مقصود «تفسیر» آیه 49- 50- 51- 52 و ترجمه آنها 181 بیان آیه 49- 50 لغت، اعراب، شأن نزول 182 مقصود «تفسیر» 183 بیان آیه 51- 52 لغت، اعراب، شأن نزول 185 مقصود «تفسیر» 186 آیه 53- 54- 55 و ترجمه آنها 188 بیان آیه 53- 54- 55 لغت، اعراب 189 مقصود «تفسیر» 190 آیه 56- 57 و ترجمه آن 193 بیان آیه 56- 57 لغت و مقصود «تفسیر- 194 آیه 58- 59 و ترجمه آنها 197 بیان آیه 58 قرائت، اعراب، مقصود «تفسیر» 198 بیان آیه 59 مقصود «تفسیر» 201 اولی الامر کیانند؟ 202 آیه 60- 61 ترجمه آنها 204 شأن نزول، مقصود «تفسیر» 206

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 319

آیه 62-

63 و ترجمه آنها 208 بیان آیه 62 و 63 لغت، اعراب، مقصود «تفسیر» 209 دلالت آیه 210 آیه 64- 65 و ترجمه آنها 212 بیان آیه 64- اعراب، مقصود «تفسیر» 213 بیان آیه 65 لغت، اعراب، شأن نزول- 216 مقصود «تفسیر» 217 آیه 76- 67- 68 و ترجمه آنها 219 بیان آیه 66- 67- 68 قرائت، اعراب 220 مقصود «تفسیر» 221 آیه 69- 70- 71 و ترجمه آنها 224 بیان آیه 69- 70- لغت 225 اعراب و شأن نزول 226 مقصود «تفسیر» 327 صالحین چه کسانی هستند؟ 228 بیان آیه 71 لغت، اعراب، مقصود «تفسیر» 225 معنای سریّه 230 آیه 72- 73- 74 و ترجمه آنها 231 بیان آیه 72- 73 قرائت، لغت، اعراب 232 شأن نزول، مقصود «تفسیر» 233 گفتار امام صادق (ع) 234 بیان آیه 74 لغت، اعراب، مقصود «تفسیر» 236 آیه 75- 76 و ترجمه آنها 338 بیان آیه 75 لغت، اعراب، مقصود «تفسیر» 339 ارزش دعا 240 بیان آیه 76 لغت، مقصود «تفسیر» 241 آیه 77 و ترجمه آن 243 بیان آیه 77 قرائت اعراب، شأن نزول 244 مقصود «تفسیر» 244 معنای «خشیه» 245 آیه 78- 79 و ترجمه آنها 246 بیان آیه 78 قرائت، لغت، اعراب 247 مقصود «تفسیر» 248 تفسیر «حسنه و سیئه» 249 بیان آیه 79 اعراب، مقصود، «تفسیر» 251 آیه 80- 81 و ترجمه آنها 253 بیان آیه 80- 81 قرائت، لغت، اعراب 254 مقصود «تفسیر» 255 آیه 82- 83 و ترجمه آنها 257 بیان آیه 82- 83 لغت، مقصود «تفسیر» 258 گفتار مؤلف در باره «حشویه» 260 اختلاف در باره اولوا الارحام 264 اقوال 265

نظم آیه 266 آیه 84- 85 و ترجمه آنها 267 بیان آیه 84 لغت، مقصود «تفسیر» 268 داستان 269 بیان آیه 85 لغت 270 شفاعت پیامبر 270 نظم آیه 272 آیه 86- 87 و ترجمه آنها 273 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 5، ص: 320

بیان آیه 86 لغت، مقصود

(تفسیر) 274 دلالت آیه 275 نظم آیه 276 بیان آیه 77- اعراب مقصود «تفسیر- و نظم آیه 277 آیه 88- 89 و ترجمه آنان 278 بیان آیه 88 لغت، اعراب، شأن نزول 279 مقصود (تفسیر) 280 بیان آیه 89 مقصود «تفسیر» 282 آیه 90 و ترجمه آن 283 بیان آیه 90 لغت، اعراب مقصود «تفسیر» 284 هم پیمانهای مسلمین 285 آیه 91 و ترجمه آن 288 بیان آیه 99- شأن نزول، مقصود- «تفسیر» 289 آیه 92 و ترجمه آن 291 بیان آیه 92- لغت، اعراب 292 شأن نزول- مقصود «تفسیر» 293 صفت مقتول 295 مقدار دیه 296 نظم آیه 297 آیه 93- 94 و ترجمه آنان 298 بیان آیه 93- شأن نزول و مقصود «تفسیر» 299 معنای قتل عمد 300 کیفر قتل عمد 300 بیان آیه 94- قرائت 305 لغت، اعراب، شأن نزول 306 مقصود «تفسیر» 307 آیه 95- 96 و ترجمه آنها 310 بیان آیه 95 و 46 قرائت، لغت 311 اعراب و شأن نزول 312 مقصود «تفسیر» 313 پرسش 314 پاسخ 315 صفحه 32 سطر 7 نصیباً صحیح است صفحه 135 سطر اول بینهما صحیح است صفحه 135 سطر

12 للغیب صحیح است صفحه 140 بیان آیه 36 صحیح است صفحه 141 سطر 13 تفسیر آیه 36 صحیح است صفحه 181 سطر 4 عمل صحیح است صفحه 181 سطر 13 بمعنا صحیح است

جلدششم

[ادامه سوره نساء] ..... ص : 3

[سوره النساء (4): آیات 97 تا 99] ..... ص : 3

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ قالُوا فِیمَ کُنْتُمْ قالُوا کُنَّا مُسْتَضْعَفِینَ فِی الْأَرْضِ قالُوا أَ لَمْ تَکُنْ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَهً فَتُهاجِرُوا فِیها فَأُولئِکَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ ساءَتْ مَصِیراً (97) إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِینَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ لا یَسْتَطِیعُونَ حِیلَهً وَ لا یَهْتَدُونَ سَبِیلاً (98) فَأُولئِکَ عَسَی اللَّهُ أَنْ یَعْفُوَ عَنْهُمْ وَ کانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُوراً (99)

«1»

ترجمه ..... ص : 3

آنان که فرشتگان قبض روحشان می کنند، در حالی که بخود ظلم کرده اند، بدانها گویند: در چه حالی بودید؟ گویند، ما در روی زمین ناتوان بودیم. بدانها گویند: آیا زمین خدا وسیع نبود که در آن مهاجرت کنید؟ جایگاه آنان جهنم و بد جایگاهی است. مگر مردان و زنان و کودکان ناتوانی که تدبیری نمی توانند داشته باشند و راهی بلد نیستند. آنان را شاید خداوند عفو کند و خداوند بخشاینده و آمرزگار است.

__________________________________________________

(1)- آیه 97 و 98 و 99 سوره 4 نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 4

بیان آیه 97 و 98 و 99 ..... ص : 4
قرائت ..... ص : 4

در شواذ از ابراهیم روایت شده است: «ان الذین توفیهم» بضم تاء. ابن- جنی گوید: نظیر این است که گفته شود: «ان المال الذی توفاه امه اللَّه» یعنی مالی که دفع می شود بسوی امت خدا. از آنجا که هر فرشته ای قبض روح برخی از مردم را بر عهده دارد، بر اینکار متمکن است و روح شخص به او سپرده می شود.

لغت ..... ص : 4

توفی: قبض روح و میراندن چیزی یا کسی و وفاه بمعنای مرگ است زیرا شخصی که می میرد، روحش قبض می شود. نیز توفی بمعنای شمردن آمده، شاعر گوید:

ان بنی ادرم لیسوا من احد لیسوا الی قیس و لیسوا من اسد.

و لا توفاهم قریش فی العدد.

یعنی: قبیله بنی ادرم (که یکی از قبایل قریش است) از هیچ طایفه ای نیستند نه از طایفه قیس هستند و نه از طایفه اسد و طایفه قریش هم ایشان را در شمار خود نمی آورد.

ماوی: مرجع، محل بازگشت، منزل.

استضعاف: چیزی را ضعیف و ناتوان یافتن و «مستضعفین» کسانی که ضعیف شمرده می شوند مثل پیران و زنان و کودکان.

اعراب ..... ص : 4

توفاهم: ممکن است ماضی و مبنی بر فتح یا مضارع و مرفوع باشد بمعنای «تتوفاهم» و بنا بر حذف یکی از دو تاء. بحث مشروح آن در گذشته، بیان شده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 5

ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ: حال و اصل آن «ظالمین انفسهم» بوده است که نون برای تخفیف حذف شده است نظیر «هَدْیاً بالِغَ الْکَعْبَهِ» که بالغاً الکعبه» بوده.

فیم: در اصل «فیما» بوده که الف آن حذف شده و «ما» مجرور است و «فیم» منصوب و خبر «کنتم» است قالُوا فِیمَ کُنْتُمْ: خبر «ان» یعنی: «قالوا لهم ...» و محتمل است که خبر «ان» جمله «فَأُولئِکَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ» باشد و در این صورت جمله «قالوا لهم» در محل نصب صفت برای «ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ» می باشد

زیرا نکره است.

المستضعفین: مستثنی و منصوب است. این کلمه، استثنای از «مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ» است یعنی آنها که مهاجرت نکرده اند، ما و ایشان جهنم است بجز ناتوانانی که قدرتی ندارند و راهی بلد نیستند که خود را از مکه نجات دهند، خواه مرد باشند، خواه زن، خواه کودک.

شان نزول ..... ص : 5

ابو حمزه ثمالی گوید: بما خبر رسیده است که مشرکین در روز بدر، هنگامی که خارج شدند، هیچکس را بجز پیران و کودکان و بیماران بجای نگذاشتند، از این رو عده ای از کسانی که به اسلام. تکلم کرده بودند، با ایشان حرکت کردند. هنگامی که مشرکین رو در روی پیامبر گرامی اسلام، قرار گرفتند، این عده، به کمی جمعیت مسلمانان نگریستند و در باره گفته خود نسبت به اسلام به تردید افتادند و در گروه مشرکین، گرفتار و کشته شدند. از این رو در باره ایشان، این آیه نازل گردید. از ابن عباس و سعدی و قتاده نیز، همین طور نقل شده است، عکرمه گوید: این عده، عبارت بودند از: قیس بن فاکه بن مغیره، حارث بن زمعه بن اسود، قیس بن ولید بن مغیره و ابو العاص بن منبه بن حجاج و علی بن امیه بن خلف. ابو الجارود نیز از امام باقر (ع) همین طور روایت کرده است. ابن عباس گوید: در آن زمان من طفلی صغیر و از «مستضعفین» بودم و نیز از وی نقل شده است که گفت: پدرم مردی پیر و مادرم زنی پیر و من کودکی خرد سال و همگی از «مستضعفین» بودیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 6

مقصود ..... ص : 6

اکنون خداوند از حال کسانی که از یاری پیامبر گرامی اسلام، سر باز زده اند و سر گذشت آنها را پس از مرگ، خبر می دهد و می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ: آنان که بوسیله فرشتگان قبض روح می شوند. منظور از «ملائکه» ملک الموت یا ملک الموت و جز اوست، زیرا قبض روح انسان بوسیله فرشتگان و ملک الموت و خداوند،

صورت می گیرد. آنچه بوسیله ملک الموت یا فرشتگان، انجام می پذیرد جایز است که بخود خداوند نسبت داده شود، زیرا آنان واسطه هستند و به امر خداوند، قبض روح می کنند، هم چنان که کار فرشتگان به ملک الموت نسبت داده می شود، زیرا آنان نیز مامورین ملک الموت هستند و به امر او قبض روح می کنند.

ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ: در حالی که آنان بخود ظلم کرده اند، زیرا خویشتن را از پاداش الهی محروم کرده و بوسیله کفر مستوجب کیفر شده اند.

قالُوا فِیمَ کُنْتُمْ: فرشتگان به ایشان گویند: بر چه دینی و در چه روشی بوده اید؟! بدیهی است که این سؤال، حقیقی نیست بلکه بمنظور توبیخ و سرزنش ایشان یا بمنظور تقریر و به اقرار وا داشتن ایشان است.

قالُوا کُنَّا مُسْتَضْعَفِینَ فِی الْأَرْضِ: گویند: ما در بلاد خود در برابر اهل شرک، ناتوان بودیم، زیرا آنان دارای جمعیتی بزرگتر و نیرومندتر بودند و ما را از ایمان به خدا و پیروی پیامبرش باز می داشتند. این جمله را بعنوان عذر خواهی می گویند.

قالُوا أَ لَمْ تَکُنْ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَهً فَتُهاجِرُوا فِیها: فرشتگان به ایشان گویند: آیا زمین خدا پهناور نبود تا از خانه ها و سرزمین خود خارج گردید و از کسانی که شما را از ایمان به خدا و پیامبر منع می کردند: جدا شوید و بسوی سرزمین مهاجرت کنید که اهل آن شما را در برابر مشرکین کمک کنند و شما در پناه ایشان، خداوند را به یکتایی پرستش و عبادت کنید و پیامبر گرامیش را پیروی نمایید؟! از سعید بن جبیر در باره معنای آیه نقل شده است که: «هر گاه در سرزمینی معصیت خدا شود، از آنجا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 7

خارج گردید» فَأُولئِکَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ: مسکن آنان جهنم می باشد.

وَ ساءَتْ مَصِیراً: و جهنم برای کسانی که در آن منزل گزیده اند، بد جایگاهی است. سپس از این گروه، دسته ای را استثناء می کند:

إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِینَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ: بجز مردان و کودکان و زنانی که مشرکان آنها را ضعیف ساخته، بواسطه دشواری و بلد نبودن راه و نداشتن تدبیر نتوانند مهاجرت کنند.

لا یَسْتَطِیعُونَ حِیلَهً وَ لا یَهْتَدُونَ سَبِیلًا: اینها تدبیری ندارند و راهی بلد نیستند که خود را از مکه، خلاص کنند. مجاهد و قتاده و جماعتی از مفسران گویند: بواسطه اینکه راه را نمی شناسند، نمی توانند راه مدینه را پیدا کنند.

فَأُولئِکَ عَسَی اللَّهُ أَنْ یَعْفُوَ عَنْهُمْ: شاید خداوند از این گروه در گذرد زیرا فقیر و ناتوانند و بر آنها تفضل کند و بر ترک هجرت، آنها را مؤاخذه نکند زیرا ترک هجرت، برای ایشان اختیاری نبوده است.

وَ کانَ اللَّهُ عَفُوًّا: خداوند همواره به فضل و بزرگی خود، گناهان بندگان را بخشوده و بر معصیتشان، آنها را کیفر نداده است.

غَفُوراً: خداوند با عفو خود گناهان بندگان را می پوشاند.

عکرمه گوید: پیامبر بعد از هر نماز ظهر بدرگاه خداوند نیایش می کرد و می گفت: «خدایا ولید، سلمه بن هشام، عیاش بن ابی ربیعه و دیگر مسلمانان ضعیف را از دست مشرکین خلاص گردان»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 8

[سوره النساء (4): آیات 100 تا 101] ..... ص : 8

اشاره

وَ مَنْ یُهاجِرْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ یَجِدْ فِی الْأَرْضِ مُراغَماً کَثِیراً وَ سَعَهً وَ مَنْ یَخْرُجْ مِنْ بَیْتِهِ مُهاجِراً

إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ یُدْرِکْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (100) وَ إِذا ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاهِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ یَفْتِنَکُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنَّ الْکافِرِینَ کانُوا لَکُمْ عَدُوًّا مُبِیناً (101)

«1»

ترجمه ..... ص : 8

و کسی که در راه خدا مهاجرت کند، در روی زمین جاها و جولانگاه های بسیار و گشایشی خواهد یافت و کسی که از خانه خود بقصد مهاجرت بسوی خدا و رسولش خارج گردد، آن گاه مرگش فرا رسد، پاداشش بر خداوند است و خدا آمرزگار و رحیم است.

هنگامی که در زمین بسفر روید، گناهی بر شما نیست که نماز را کم کنید اگر بترسید که کافران به شما آسیبی برسانند که کافران برای شما دشمنانی آشکارند.

__________________________________________________

(1)- آیه 100 و 101 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 9

بیان آیه 100 ..... ص : 9
لغت ..... ص : 9

مهاجرت: جدایی، اصل آن هجر ضد وصل است.

مراغم: سر گردان در روی زمین و سر گردان در مذهب، اصل آن از «رغام» بمعنای خاک است. «رغم انف» یعنی مالیدن بینی به خاک. برخی گفته اند: مراغم یعنی دشمنی که می کوشد طرف مخالف خود را خوار گرداند و رغام بمعنای خواری و سختی است. چنان که در حدیث است:

«اذا صلی احدکم فلیلزم جبینه و انفه الارض حتی یخرج منه الرغم»

هر گاه نماز می خوانید پیشانی و بینی را بخاک بمالید تا در برابر خدا اظهار خواری و خضوع کرده باشید. و مراغم به معنای موضع و مصدر آن مراغمه است. شاعر گوید:

الی بلد غیر دانی المحل بعید المراغم و المضطرب

یعنی به جایی که محل و موضوع و گردشگاه آن دور است.

شان نزول ..... ص : 9

ابو حمزه ثمالی و قتاده و سعید بن جبیر گویند: پس از نزول آیات هجرت، مردی مسلمان بنام جندع یا جندب بن ضمره که در مکه بود، آیات را شنید. گفت: به خدا من ضعیف نیستم، من قوتی برای مهاجرت دارم و راه را می شناسم و معذور نیستم و در حالی که به سختی بیمار بود به فرزندانش گفت: من باید از مکه خارج شود، زیرا می ترسم در اینجا بمیرم او را بر تختی نهادند و از مکه خارج کردند. هنگامی که به تنعیم رسید، جان سپرد، از اینرو آیه شریفه نازل گردید.

عکرمه گوید: گروهی از مکه بقصد مهاجرت خارج شدند، مشرکین به آنها پیوستند و آنان را در امر دین وسوسه کردند و

بفتنه افکندند و ایشان تسلیم شدند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 10

خداوند این آیه را نازل کرد: «وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذا أُوذِیَ فِی اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَهَ النَّاسِ کَعَذابِ اللَّهِ ...» (سوره عنکبوت 10 یعنی برخی از مردم گویند:

ایمان آوردیم و چون در راه خدا آزاری بایشان رسد، فتنه مردم را مثل عذاب خدا قرار می دهند) مسلمانان، این آیه را برای ایشان نوشتند. سپس این آیه نازل شد:

«ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ» (سوره نحل 110 یعنی پروردگارت نسبت به آنها که پس از محنت کشیدن، مهاجرت کرده و صبر کرده اند، پروردگارت نسبت به ایشان آمرزنده و رحیم است)

مقصود ..... ص : 10

سپس فرمود: وَ مَنْ یُهاجِرْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: کسی که از اهل شرک جدا شود و از وطن خود بخاطر دینش بسوی سرزمین اسلام مهاجرت کند ...

یَجِدْ فِی الْأَرْضِ مُراغَماً کَثِیراً وَ سَعَهً: در روی زمین جاها و جولانگاه های بسیار و گشایشی در روزی بدست خواهد آورد. این معنی از ابن عباس و ضحاک و ربیع است.

مجاهد و قتاده گویند: یعنی راه فرار از سختیها و گشایشی نسبت به نجات از گمراهی و رسیدن بهدایت، بدست می آورد. برخی گفته اند: یعنی از تنگنای سختگیریهای مشرکین نجات می یابند و به جایگاهی می رسند که از گشایش آزادی و امنیت برخوردار خواهند بود.

وَ مَنْ یَخْرُجْ مِنْ بَیْتِهِ مُهاجِراً إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ یُدْرِکْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ

وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ:

هر کس بخاطر دین از وطن خود فرار کند و بسوی خدا و رسول بشتابد و پیش از رسیدن به سرزمین اسلام- مدینه- مرگش فرا رسد، ثواب عمل و پاداش هجرتش بر خداوند متعال است.

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً: خداوند آمرزنده گناهان و به بندگان رحیم و با ایشان رفیق است.

روایاتی که در باره معنای آیه رسیده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 11

حسن از پیامبر نقل کرده است که: «کسی که بخاطر دینش از زمینی به زمینی دیگر- و لو باندازه یک وجب فاصله باشد- برود سزاوار بهشت است و رفیق محمد ص و ابراهیم (ع) خواهد بود» عیاشی به اسناد خود از محمد بن ابی عمیر نقل کرده است که زراره فرزندش عبید را به مدینه فرستاد تا از احوال امام موسی بن جعفر (ع) و عبد اللَّه، برایش خبری کسب کند. پسر پیش از مراجعت، در بین راه جان سپرد. محمد بن ابی عمیر از محمد بن حکیم نقل کرده است که: من داستان زراره و مرگ پسرش را خدمت امام هفتم (ع) عرض کردم فرمود: امیدوارم زراره، در زمره کسانی باشد که خداوند در باره ایشان فرموده است:

«وَ مَنْ یَخْرُجْ مِنْ بَیْتِهِ مُهاجِراً إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 12

بیان آیه 101 ..... ص : 12
لغت ..... ص : 12

قصر: کم کردن و کوتاه کردن. این لغت، از قرآن است، لکن تقصیر و اقصار نیز استعمال شده اند.

فتنه: آزمایش، گمراهی، کفر، رسوایی، محنت، عذاب، جنون،

بیماری.

«یفتن» به لغت اهل حجاز و بنی تمیم و ربیعه و اهل نجد متعدی است ولی به لغت طایفه اسد: لازم است.

عدوّ: بمعنای دشمن. مفرد و جمع آن یکسان است.

مقصود ..... ص : 12
اشاره

وَ إِذا ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاهِ: هنگامی که در زمین سفر کنید، بر شما گناهی نیست که نماز را قصر کنید. در این باره اقوالی است:

1- مجاهد و جماعتی از مفسران گویند: یعنی نمازهای چهار رکعتی را دو رکعت بخوانید. اکثر فقها نیز چنین گویند و مذهب اهل بیت (ع) نیز همین است. جابر و مجاهد گویند: نماز خایف از نماز مسافر کم می شود و این دو قصر است: قصر مسافر ایمن از چهار رکعت و قصر خایف از دو رکعت به یک رکعت. اصحاب ما نیز همین طور روایت کرده اند.

2- ابن عباس و طاووس گویند: یعنی حدود نماز را کم کنند. همین معنی را اصحاب ما در نمازی که از روی شدت خوف خوانده شود نقل کرده و گفته اند: نماز را با اشاره بخوانند و سجده را با خم شدن بیشتر از رکوع بجا آورند و اگر قادر بر این هم نباشند: تسبیح مخصوص، برای هر رکعتی کافی است.

3- مقصود از قصر، جمع میان دو نماز است (نه اینکه هر نمازی در وقت فضیلت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 13

خود خوانده شود) و معنای صحیح، همان اولی است.

إِنْ خِفْتُمْ أَنْ یَفْتِنَکُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا: اگر از فتنه مردم کافر، و تهدید ایشان نسبت بجان و مالتان بترسید. ابن عباس گوید:

یعنی اگر بترسید که مردم کافر شما را در نماز بقتل رسانند. مثل «عَلی خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَ مَلَائِهِمْ أَنْ یَفْتِنَهُمْ» (سوره یونس 83 یعنی با ترس از فرعون و یارانش که ایشان را بکشد). برخی گفته اند: یعنی مردم کافر شما را به نوعی از انواع عذاب شکنجه دهند إِنَّ الْکافِرِینَ کانُوا لَکُمْ عَدُوًّا مُبِیناً: مردم کافر، با شما بطور آشکارا در دشمنی هستند.

ابی آیه را اینطور قرائت کرده است: «فلیس علیکم جناح ان تقصروا من الصلاه ان یفتنکم الذین کفروا» و کلمه «ان خفتم» را نیاورده است گفته اند:

معنای این قرائت، «ان لا یفتنکم» یا «کراهه ان یفتنکم ...» است نظیر «یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ أَنْ تَضِلُّوا» (سوره نساء 176) به تقدیر: «ان لا تضلوا» یا به تقدیر: «کراهه ان تضلوا».

نماز قصر و دلالت آیه ..... ص : 13

ظاهر آیه این است که نماز قصر، تنها در موقع ترس، مشروع است. لکن ما از بیان پیامبر، استفاده کرده ایم که در موقعی که خوفی هم نباشد، مسافر باید نماز را قصر بخواند.

ممکن است ذکر «خوف» در آیه بخاطر این باشد که اغلب سفرها- مخصوصاً در گذشته- با خوف و خطر توام بوده است نظیر این مطلب، که قیدی بمناسبت غالب بودن مورد آن در کلام اضافه شده باشد، بسیار است.

فقها در باره قصر نماز اختلاف کرده اند. شافعی گوید: رخصتی است برای مسافر و می تواند تمام بخواند. جبایی نیز همین را اختیار کرده است. ابو حنیفه گوید: واجب است و مذهب اهل بیت، همین است.

زراره و محمد بن مسلم گویند: به امام باقر (ع) عرض کردیم: در باره نماز در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 14

سفر چه می گویید؟ چگونه است و چند رکعت باید خواند؟ فرمود: خداوند متعال می فرماید: «وَ إِذا ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاهِ» از این رو قصر واجب شده است.

همانطوری که در حضر باید نماز را تمام خواند. عرض کردیم: می فرماید:

«لا جناح علیکم ان تقصروا من الصلاه» (گناهی بر شما نیست که از نماز کم کنید) و نگفته است: «افعل» (حتماً کم کنید) پس چگونه قصر در سفر را مثل تمام در حضر واجب کرده است؟ فرمود: مگر نه در باره صفا و مروه می فرماید:

«فَمَنْ حَجَّ الْبَیْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلا جُناحَ عَلَیْهِ أَنْ یَطَّوَّفَ بِهِما»؟ سوره بقره 158 یعنی کسی که حج کند یا عمره بجا آورد، گناهی بر او نیست که برای حج و عمره طواف بجای آورد) و مگر نه طواف واجب است، بدلیل این که خداوند در قرآن بیان داشته و پیامبر بجای آورده است؟ همچنین نماز قصر چیزی است که پیامبر بجای آورده و خداوند در قرآن بیان فرموده است.

راوی می گوید: گفتم: اگر کسی در سفر نماز را چهار رکعت بخواند، باید اعاده کند یا نه؟ فرمود اگر آیه قصر را بر او خوانده و برایش تفسیر کرده ای و چهار رکعت خوانده است، باید اعاده کند و اگر آیه قصر را برایش نخوانده ای و از آن خبر ندارد، لازم نیست اعاده کند و نماز سفر، تمام دور رکعتی است، بجز مغرب که سه رکعت است که قصر ندارد و پیامبر این نماز را در سفر و حضر سه رکعت خواند:

این روایت، شاهد این

است که وظیفه مسافر، غیر از وظیفه حاضر است و طایفه امامیه بر این مطلب و اینکه نماز مغرب قصر نمی شود اجماع کرده اند و از پیامبر گرامی اسلام روایت شده است که فرض مسافر، دو رکعت است بدون اینکه از آن دو چیزی کم شود. همچنین طایفه امامیه معتقدند که: خوف، به تنهایی موجب قصر است. لکن میان فقها در این باره اختلاف است.

گروهی از صحابه و تابعین گویند: مقصود خداوند از قصر در آیه، قصر نماز خوف از نماز سفر است، نه از نماز حضر. زیرا بعقیده آنها نماز سفر، دو رکعت است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 15

و قصر نشده است. از اینها هستند: جابر بن عبد اللَّه و حذیفه یمان و زید بن ثابت و ابن- عباس و ابو هریره و کعب و ابن عمرو و سعید بن جبیر و سدی.

اما حدی که در سفر موجب قصر می شود، به عقیده ما هشت فرسخ است و برخی گفته اند: راهی که در سه شبانه روز پیموده شود و مذهب ابو حنیفه و پیروانش همین است مذهب شافعی این است که شانزده فرسخ یا چهل و هشت میل راه پیموده شود.

نظم آیه ..... ص : 15

وجه اتصال آیه به سابق این است که در سابق امر به جهاد و هجرت کرد و در اینجا حکم نماز خوف و سفر را بیان می کند تا رحمت خود را بر بندگان فرو فرستد و برای آنها تخفیفی قائل شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6،

ص: 16

[سوره النساء (4): آیه 102] ..... ص : 16

اشاره

وَ إِذا کُنْتَ فِیهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاهَ فَلْتَقُمْ طائِفَهٌ مِنْهُمْ مَعَکَ وَ لْیَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذا سَجَدُوا فَلْیَکُونُوا مِنْ وَرائِکُمْ وَ لْتَأْتِ طائِفَهٌ أُخْری لَمْ یُصَلُّوا فَلْیُصَلُّوا مَعَکَ وَ لْیَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَ أَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِکُمْ وَ أَمْتِعَتِکُمْ فَیَمِیلُونَ عَلَیْکُمْ مَیْلَهً واحِدَهً وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِنْ کانَ بِکُمْ أَذیً مِنْ مَطَرٍ أَوْ کُنْتُمْ مَرْضی أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَکُمْ وَ خُذُوا حِذْرَکُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْکافِرِینَ عَذاباً مُهِیناً (102)

«1»

ترجمه ..... ص : 16

و هنگامی که تو در میان ایشان باشی و برای ایشان نماز بپای داری، باید گروهی از ایشان با تو به نماز برخیزند و سلاحهای خود را برگیرند و هنگامی که سجده کردند باید بجای گروه دیگر در روای شما قرار گیرند، و گروه دیگر که نماز نخوانده اند بیایند و با تو نماز بخوانند و باید احتیاط را از دست ندهند و سلاح ها را برگیرند. مردم کافر دوست دارند که شما از سلاحها و متاعهایتان غفلت کنید و یکباره بر شما حمله ور گردند و گناهی بر شما نیست اگر بشما از باران آزاری برسد یا بیمار باشید که سلاحهای خود را بگذارید و احتیاط را از دست مدهید. خداوند برای مردم کافر، عذابی خوار کننده مهیا ساخته است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 102 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 17

بیان آیه 102 ..... ص : 17
لغت ..... ص : 17

اسلحه: جمع سلاح مثل احمره جمع حمار. سلاح نام چیزهایی است که انسان در جنگها بوسیله آنها می جنگد و از خویشتن دفاع می کند به اسب و وسائلی نظیر آن سلاح گفته نمی شود.

جناح: عدول از جایی و کناره گیری از راه راست، بهمین مناسبت به گناه، گفته می شود: جناح اذی: اسم مقصود بمعنای آزار

اعراب ..... ص : 17

و لیأخذوا: این کلمه را بسکون لام قرائت کرده اند، لکن اصل آن به کسر لام است که بواسطه سنگینی حذف شده است مثل «فلتقم» «و لتات» ان تضعوا: منصوب است یعنی: «اثم علیکم فی ان تضعوا» و چون «فی» ساقط شده است، ما قبل «ان» در آن عمل کرده است بنا بر مذهب دیگر، محل آن مجرور است به تقدیر حرف جر.

طائِفَهٌ أُخْری لَمْ یُصَلُّوا فَلْیُصَلُّوا: اگر یک نواخت بود چنین می شد: طائفه اخری لم تصل فلتصل یا «طائفه آخرون لم یصلوا فلیصلوا» لکن «اخری» تابع لفظ «طائفه» و «لَمْ یُصَلُّوا فَلْیُصَلُّوا» تابع معنای آن آورده شده است. مثل «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا» (سوره حجرات 9) که نگفته است: «اقتتلا» و نظیر آن بسیار است.

مقصود ..... ص : 17

سپس خداوند متعال به بیان کیفیت نماز خوف، به جماعت، پرداخته، فرمود: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 18

وَ إِذا کُنْتَ فِیهِمْ: هنگامی که ای محمد ص، تو در میان اصحابت که به سفر رفته و می ترسند که دشمنان بجنگ ایشان آیند، باشی.

فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاهَ: حسن گوید: یعنی نماز را با همه حدود و رکوع و سجود آن بجای آوری. برخی گفته اند: یعنی تو امام جماعت باشی.

فَلْتَقُمْ طائِفَهٌ مِنْهُمْ مَعَکَ: پس باید گروهی از اصحاب، در نماز با تو باشند و بقیه در برابر دشمن. تقدیر جمله این است: «فلتقم طائفه منهم معک و لتقم طائفه منهم تجاه العدو» و علت اینکه ذکر نشده، دلالت کلام بر آن است.

وَ لْیَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ: در باره این جمله اختلاف شده

است: برخی گفته اند: یعنی آنهایی که مشغول نمازند، سلاح ها را با خود بر می دارند، شمشیر را به خود می آویزند و خنجر را بزره می بندند و کارد و ... را همراه خود دارند و همین معنی صحیح است.

ابن عباس گوید: منظور آن طایفه ای است که در حال جنگ هستند، آنها مامورند که سلاح ها را برگیرند.

فَإِذا سَجَدُوا فَلْیَکُونُوا مِنْ وَرائِکُمْ: طایفه ای که با تو نماز می خوانند، هنگامی که سجده را تمام کردند، باید در برابر دشمن صف بکشند. اختلاف شده است که این طایفه، پس از تمام کردن سجده و خواندن یک رکعت از نماز، چه باید بکنند؟ عقیده ما این است که باید رکعت دیگر را خود بخوانند و تشهد و سلام نماز را بجای آورند و در حالی که امام در رکعت دوم و در حال قیام است، بجای آنهایی که مشغول جنگ هستند، بمیدان جنگ بروند و بجای آن گروه مشغول جنگ شوند تا آنها بیایند و در رکعت دوم بامام ملحق شوند و امام در تشهد، معطل می شود تا آنها یک رکعت دیگر را بخوانند و همراه امام سلام بدهند. بنا بر این گروه اول را تکبیره الاحرام و گروه دوم را سلام نماز است. مذهب شافعی نیز همین است. مجاهد و جابر و کسانی که معتقدند نماز خوف، یک رکعت است، گویند: گروه اول هر گاه یک رکعت را تمام کرد، سلام می دهد و به جنگ دشمن می رود و گروه دوم به امام ملحق می شود و امام رکعت دوم را با ایشان می خواند. حسن گوید: امام با هر دسته ای دو رکعت نماز می خواند. بنا بر این امام دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 19

نماز می خواند که با هر گروه یک نماز خوانده باشد. عبد اله بن مسعود گوید: هنگامی که امام با گروه اول یک رکعت خواند، این گروه بجنگ دشمن می روند و گروه دوم به امام ملحق شده، تکبیر می گویند و رکعت دوم را امام با ایشان می خواند، سپس اینها بجنگ دشمن می روند و گروه اول باز می گردند و رکعت دیگر را بدون قرائت می خوانند زیرا اینها دنبال مانده اند سپس سلام نماز را می دهند و بمیدان جنگ بر می گردند و گروه دوم برمی گردند و یک رکعت دیگر را بدون قرائت می خوانند.

و سلام می دهدن و بر می گردند. مذهب ابو حنیفه نیز همین است.

وَ لْتَأْتِ طائِفَهٌ أُخْری لَمْ یُصَلُّوا: آنهایی که نماز نخوانده اند، باز گردند، یعنی آنهایی که مشغول جنگ هستند فَلْیُصَلُّوا مَعَکَ وَ لْیَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَ أَسْلِحَتَهُمْ: و نماز را با تو بخوانند و از دشمن احتیاط کنند و با گرفتن اسلحه جنگی در حال نماز نیز آماده جنگ باشند. این خود دلیل است بر اینکه گروهی که در اول مامور بودند که سلاح ها را با خود بردارند همانهایی بودند که به نماز مشغول بودند، نه آنهایی که مشغول جنگ بودند.

وَدَّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِکُمْ وَ أَمْتِعَتِکُمْ: مردم کافر آرزو دارند که شما از سلاحهای خود غافل بمانید و برای جنگ آمادگی نداشته و به ابزار سفر و لوازم زندگی خود توجه نداشته باشید.

فَیَمِیلُونَ عَلَیْکُمْ مَیْلَهً واحِدَهً: تا یکباره بر شما حمله ور شوند و شما را در

حال نماز غافلگیر کنند و خون شما را بریزند و شما را غارت کنند پس مقصود این است که دسته جمعی مشغول نماز مشوید و به دشمن فرصت مدهید که بر جان و اسلحه شما دسترسی پیدا کنند، بلکه نماز را آن طور که به شما دستور داده ایم، بخوانید. عادت عرب این است که میل را بمعنای حمله بکار برد. عباس بن عباده بن فضله انصاری در شب عقبه دوم «1» به پیامبر عرض کرد: قسم بخدای که ترا مبعوث کرده است: «ان شئت لنمیلن غداً

__________________________________________________

(1)- عقبه بمعنای گردنه است. این همان گردنه ای است که اهل یثرب، قبل از هجرت در دو نوبت در دو سال با پیامبر اسلام بیعت کردند. از این رو عقبه اول و عقبه دوم گفته شده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 20

علی اهل منی باسیافنا» اگر بخواهی فردا با شمشیرهایمان بر اهل منی حمله ور می شویم. فرمود: به این کار مامور نیستم. یعنی این کار برای وقتی دیگر است.

وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِنْ کانَ بِکُمْ أَذیً مِنْ مَطَرٍ أَوْ کُنْتُمْ مَرْضی أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَکُمْ:

گناهی و حرجی بر شما نیست که اگر در موقع جنگ با دشمن از باران به شما آزاری برسد یا معلول یا مجروح باشید و برای حمل سلاحها ضعیف باشید، آنها را بگذارید ولی از آنها مراقبت کنید.

وَ خُذُوا حِذْرَکُمْ: رعایت جانب احتیاط را بنمایید که شما را غافل گیر نکنند و به شما حمله ور نشوند.

إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْکافِرِینَ عَذاباً مُهِیناً: خداوند برای مردم کافر، عذابی خوار کننده مهیا کرده برای ابد در آن بمانند.

دلالت آیه ..... ص : 20

1- این آیه دلالت دارد بر راستگویی پیامبر و

صحت نبوتش، زیرا هنگامی نازل شده که پیامبر در عسفان و مشرکین در ضجنان بودند و در برابر یکدیگر قرار گرفتند پیامبر نماز ظهر را با اصحاب خود با تمام رکوع و سجود، بجای آورد. مشرکین خواستند بر آنها حمله ور شوند، لکن گروهی از آنها گفتند: اینها نماز دیگری دارند که پیششان محبوبتر است و مقصودشان نماز عصر بود. خداوند این آیه را فرستاد و پیامبر نماز عصر را بصورت نماز خوف، انجام داد و همین امر، سبب اسلام خالد بن ولید گردید.

2- ابو حمزه ثمالی در تفسیر خود آورده است که: پیامبر با بنی انمار جنگید، آنها شکست خوردند و مال و فرزندان ایشان بدست مسلمین افتاد پیامبر و مسلمانان فرود آمدند، در حالی که از دشمن احدی را نمی دیدند، از این رو سلاح را بر زمین گذاشتند و پیامبر برای قضای حاجت، بیرون رفت و در حالی که سلاح را بر زمین گذاشته بود، میان خود و اصحابش یک وادی قرار داد و پس از قضای حاجت در زیر سایه درختی نشست. در این وقت غورث بن حارث محاربی او را بدید. کسانش وی را بگفتند: این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 21

محمد ص است که از اصحاب خود جدا شده. گفت: خدایم بکشد اگر او را نکشم و با شمشیر خود از کوه بزیر آمد هنگامی پیامبر متوجه او شد که بالای سرش ایستاده و شمشیر را برای حمله، از نیام بیرون کشیده بود.

گفت: ای

محمد، اکنون چه کسی ترا از من نگه می دارد؟ گفت: خدا، در این وقت این دشمن خدا بروی افتاد و پیامبر برخاست و شمشیرش را برداشت و فرمود چه کسی تو را اکنون از من منع می کند؟ گفت هیچ کس. فرمود آیا شهادت می دهی که خدا یکی است و من بنده و فرستاده اویم؟ گفت: نه، لکن عهد می کنم که هرگز با تو نجنگم و دشمن ترا یاری نکنم. پیامبر شمشیر را باو داد. غورث گفت: به خدا تو بهتر از منی. فرمود: من سزاوارترم به آن. هنگامی که غورث نزد کسان خود رفت، گفتند: ما ترا دیدیم که با شمشیر بر سر او ایستاده بودی، چرا او را نکشتی؟ گفت: بخدا شمشیر را فرود آوردم که او را بزنم. ولی نمی دانم چه کسی که میان شانه من زد که من با پیشانی بر زمین افتادم و شمشیرم افتاد و محمد (ص) برخاست و شمشیر را گرفت و دیگر در آن وادی نماند. پیامبر بعد از این واقعه نزد اصحاب رفت و جریان را برای ایشان تعریف کرد و این آیه را خواند: «إِنْ کانَ بِکُمْ أَذیً مِنْ مَطَرٍ ...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 22

[سوره النساء (4): آیات 103 تا 104] ..... ص : 22

اشاره

فَإِذا قَضَیْتُمُ الصَّلاهَ فَاذْکُرُوا اللَّهَ قِیاماً وَ قُعُوداً وَ عَلی جُنُوبِکُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِیمُوا الصَّلاهَ إِنَّ الصَّلاهَ کانَتْ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ کِتاباً مَوْقُوتاً (103) وَ لا تَهِنُوا فِی ابْتِغاءِ الْقَوْمِ إِنْ تَکُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ یَأْلَمُونَ کَما تَأْلَمُونَ وَ تَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ ما لا یَرْجُونَ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً (104)

«1»

ترجمه ..... ص : 22

پس هنگامی که نماز را بپای داشتید، خداوند را در حال ایستاده و نشسته و خوابیده، یاد کنید و چون آرامش یافتید، نماز را بپای دارید که نماز بر مؤمنان بوقتهای معین مقرر شده است.

و در تعقیب قوم سستی مورزید، اگر شما دردمندید، آنان نیز مثل شما دردمند هستند و شما از خداوند چیزی امید دارید که آنها ندارند و خداوند دانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه و 103 و 104 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 23

بیان آیه 103 ..... ص : 23
لغت ..... ص : 23

اطمأننتم: آرامش یافتید، از اطمینان بمعنای آرامش یافتن. اطمینان هم گفته شده است.

مقصود ..... ص : 23

فَإِذا قَضَیْتُمُ الصَّلاهَ: هنگامی که نماز را به پایان رسانید، حال آنکه با دشمن روبرو هستید.

فَاذْکُرُوا اللَّهَ قِیاماً وَ قُعُوداً: خدا را در حال قیام و در حال نشستن، یاد کنید.

وَ عَلی جُنُوبِکُمْ: و هنگامی که بر پهلو آرمیده اید. این عبارت محلا منصوب و عطف است بر ما قبل، یعنی خدای را در این حالات- در حال نشستن و ایستادن و خوابیدن- یاد کنید، شاید شما را در برابر دشمن یاری کند و ظفر بخشد. نظیر «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا لَقِیتُمْ فِئَهً فَاثْبُتُوا وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ» (سوره انفال 45) ای مردم مؤمن، آن گاه که با جمعی ملاقات کنید، تا بتقدم باشید و خداوند را یاد کنید، شاید رستگار شوید) این نظر، از ابن عباس و بیشتر مفسران است.

ابن مسعود گوید: یعنی هنگامی که اراده نماز کنید، اگر سالم هستید نماز را ایستاده و اگر قادر بر ایستادن نیستید، نماز را نشسته و اگر قادر بر نشستن نیستید، نماز را خوابیده بخوانید. روایت شده است که وی بدنبال تفسیر این آیه، چنین گفت، هیچکس را خداوند، در ترک ذکر معذور نداشته، مگر آنکه عقل را از کف داده باشد ...

فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِیمُوا الصَّلاهَ: هر گاه آرامش یافتید، نماز را بپای دارید. در باره تاویل این جمله اختلاف است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 24

1- مجاهد و قتاده گویند: یعنی هنگامی که

رحل اقامت در وطن افکندید.

نماز را که به شما در سفر دستور قصر آن داده بودند، تمام بخوانید.

2- سدی و ابن زید و مجاهد، بنا بروایتی دیگر گویند: یعنی هنگامی که بر اثر زوال ترس و اضطراب، آرامش یافتید، حدود نماز را اتمام کنید.

إِنَّ الصَّلاهَ کانَتْ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ کِتاباً مَوْقُوتاً: نماز بر مؤمنان، واجبی است که به وقتهای معین، موکول شده است. در باره تحویل این جمله نیز اختلاف است.

1- ابن عباس و عطیه عوفی و سدی و مجاهد گویند. یعنی نماز بر مومنان واجب و مفروض است و از امام باقر ع و امام صادق ع نیز چنین روایت شده است.

2- ابن مسعود و قتاده گویند: یعنی نماز، بر مؤمنان واجب شده است که در اوقات معین، انجام دهند.

این دو قول بهم نزدیکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 25

بیان آیه 104 ..... ص : 25
قرائت ..... ص : 25

از عبد الرحمن اعرج که از شواذ است، روایت شده: «ان تکونوا» بفتح الف.

ابن جنی گوید: در اینصورت محمول است بر معنای: «و لا تهنوا فی ابتغاء القوم لانکم تالمون» پس از حذف حرف جر، بقول بعضی «ان» در محل نصب و بقول خلیل در محل جر است و عامل آن «لام» مقدر است. علت تخفیف آن، این است که گویی حرفی است عوض از لام محذوف.

لغت ...... ص : 25

و هن: ضعف، و لا تهنوا: ضعیف مباشید الم: درد داشتن، از عارضه هایی است که ممکن است سبب آن از افعال خداوند باشد یا از افعال بندگان رجاء: امیدواری، گاهی هم بمعنای بیم استعمال می شود. مثل:

لا ترتجی حین تلاقی الزائدا أ سبعه لاقت معاً او واحداً

یعنی: هنگام ملاقات ... نمی ترسد که آیا هفت نفر را با هم ملاقات کرده است یا یکی. و مثل: «ما لَکُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً» (سوره نوح 71 یعنی چیست شما را که از عظمت خدا نمی ترسید. علت استعمال این کلمه، بمعنای خوف این است که امیدواری، آرزوست و شخص آرزومند، بیم دارد که به آرزوی خود نرسد.

شان نزول ..... ص : 25

برخی گویند: این آیه، به مناسبت رفتن مسلمانان بسوی بدر صغری که ابو سفیان در جنگ احد، قرار گذاشته بود، نازل شده است و برخی گفته اند: بمناسبت تعقیب سپاهیان ابو سفیان، پس از شکست احد و رفتن مسلمانان تا «حمراء الاسد» نازل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 26

گشته است.

مقصود ..... ص : 26
اشاره

هم اکنون بار دیگر، سخن از جهاد و تشویق مسلمانان برای رزم با دشمنان دین است، از اینرو می فرماید:

وَ لا تَهِنُوا فِی ابْتِغاءِ الْقَوْمِ: شما را نسزد که در تعقیب مردمی که طرفدار شرک بوده، در راه دشمن خدا و مردم مؤمن، صف آرایی کرده اند، سستی بورزید.

إِنْ تَکُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ یَأْلَمُونَ کَما تَأْلَمُونَ: اگر شما از زخم و جراحتها دردمند شده و رنج می کشید، آنان نیز از زخم ها و جراحتها- همچون شما- درد می کشند و رنج می برند.

وَ تَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ ما لا یَرْجُونَ: با این تفاوت که شما از خداوند بزرگ امیدوارید که در این جهان به شما پیروزی و ظفر بخشد و بواسطه این سختیها و دردها و زخمها در عالم دیگر به شما پاداش دهد، ولی آنان در مقابل این جراحتها و زخمها امید هیچگونه پاداشی از جانب خداوند متعال ندارند، بنا بر این شما مردم مؤمن اگر بپاداش الهی یقین دارید و می دانید که این تعب ها و مشقت ها بدون پاداش نمی ماند و تکذیب مشرکین بی اساس و بی دلیل است، وظیفه دارید که از آنها برای جنگ، شکیباتر و پایدارتر باشید این معنی از ابن عباس،

قتاده، مجاهد و سدی است.

وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً: خداوند بمصالح مردم داناتر و در تدبیر و تعیین مقدرات ایشان حکیم است. چنان که ابن عباس و عکرمه گویند

داستان ..... ص : 26

ابن عباس و عکرمه گویند: هنگامی که در روز جنگ احد، مسلمانان گرفتار آن شکست تاریخ گردیدند و پیامبر بر قله کوه، صعود فرمود، ابو سفیان چنین گفت:

ای محمد، ما را روزی است و شما را روزی بود! پیامبر بزرگوار اسلام فرمود: او را پاسخ دهید. مسلمانان گفتند: ولی ما و شما برابر نیستیم و روز شکست ما با روز شکست شما فرق دارد. کشتگان ما در بهشت و کشتگان شما در جهنم هستند. ابو سفیان گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 27

ما را بت عزی است و شما را چنین بتی نیست. پیامبر فرمود: شما بگویید: خداوند مولای ماست و شما را مولایی نیست. ابو سفیان گفت: زنده و جاوید باد هبل! پیامبر فرمود: بگویید: خداوند برتر و بالاتر است. ابو سفیان گفت: قرار ملاقات ما در روز بدر صغری است.

مسلمانان با جراحتهای بسیاری که برداشته بودند، بخفتند، از اینرو این آیه نازل گردید: «إِنْ یَمْسَسْکُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ» (سوره آل عمران 140 یعنی اگر شما مجروح شده اید ایشان نیز همچون شما مجروح شده اند) و نیز «إِنْ تَکُونُوا تَأْلَمُونَ ...» زیرا منظور خداوند متعال این بود که با بدن مجروح، دشمنان را تعقیب کنند و مشرکان را بیمی و وحشتی در دل افکنند. آنها نیز

امر خدا را گردن نهادند و با بدنهای مجروح تا «حمراء الاسد» مشرکین را دنبال کردند. مشرکین با شنودن این خبر، با سرعتی هر چه بیشتر بتاختند و خود را بمکه رسانیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 28

[سوره النساء (4): آیات 105 تا 106] ..... ص : 28

اشاره

إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِما أَراکَ اللَّهُ وَ لا تَکُنْ لِلْخائِنِینَ خَصِیماً (105) وَ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً (106)

«1»

ترجمه ..... ص : 28

ما قرآن را بحق بر تو نازل کرده ایم تا در میان مردم به آنچه خداوند بتو نشان داده است حکم کنی و برای مردم خائن، مدافع و طرفدار مباش. و از خداوند طلب آمرزش کن که خدا آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 105 و 106 سوره چهار نسأ جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 29

بیان آیه 105 و 106 ..... ص : 29
شان نزول ..... ص : 29

این آیه ها در باره «بنی أبیرق» که سه برادر بودند به نامهای: «بشیر، بشر و مبشر» نازل شده اند. کنیه بشیر «ابو طعمه» بود، وی شعر می گفت و اصحاب پیامبر را هجو می کرد و می گفت فلان کس، گفته است. این سه برادر، هم در جاهلیت و هم در اسلام، فقیر و محتاج بودند. ابو طعمه بخانه «رفاعه بن زید» دستبرد زد و طعامی و شمشیری و زرهی از او سرقت برد. رفاعه این موضوع را با فرزند برادر خویش «قتاده بن نعمان» که از جنگجویان بدر بود، در میان گذاشت و به اتفاق یکدیگر در خانه، بکاوش پرداختند و در اینباره از اهل خانه، پرسش کردند. بنی ابیرق گفتند: بخدا سوگند، دزد شما «لبید بن سهل» است که مردی بود معنون و دارای شخصیت ذاتی و خانوادگی! لبید با شمشیر آخته، به ایشان حمله ور شد و گفت: ای پسران ابیرق، آیا بمن نسبت دزدی می دهید، در حالی که شما خود به این نسبت سزاوارترید؟! مگر نه شما همان قوم دو رو و دو رنگی هستید که پیامبر گرامی اسلام را هجو می کنید، آن گاه این عمل ناجوانمردانه خود را به قریش نسبت می دهید؟! اکنون بی درنگ. بگناه خویش اقرار کنید و گرنه شما را از دم شمشیر،

می گذرانم.

آنها لبید را راضی و از او رفع تهمت کردند.

قتاده، بخدمت پیامبر اسلام شرفیاب شد و عرض کرد: افراد خانواده و بستگان ما، افراد نادرستی هستند که بخانه عمویم دستبرد زده و طعامی و سلاحی از آنجا به سرقت برده اند.

پیامبر گرامی فرمود: در اینباره درست بررسی کنید.

مردی از ایشان بنام اسیر بن عروه، گروهی از افراد قبیله را گرد آورد و باتفاق ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 30

ایشان خدمت پیامبر شرفیاب شد و عرض کرد: قتاده و عمویش به افرادی از ما که دارای شخصیت ذاتی و خانوادگی هستند. تهمت بسته، در باره آنان حرفهایی می زنند که در شان آنها نیست.

سپس قتاده، خدمت پیامبر آمد که در این باره گفتگو کند، ولی با خشم شدید پیامبر رو برو شد. این بار پیامبر فرمود: چرا در باره این خانواده، حرفهایی می زنید که سزاوار آنها نیست؟! قتاده نزد عمویش آمد و گفت: کاش مرده بودم و با پیامبر خدا در اینباره حرفی نزده بودم، زیرا طوری با من سخن گفت که نه پسندیدم.

عمویش، رفاعه گفت: باید از خداوند کمک خواست، از اینرو این آیات نازل گردید: «إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ .... تا إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ» هنگامی که بشیر از نزول آیات قرآنی در باره خود مطلع شد، بمکه گریخت و کافر شد. در مکه، به خانه زنی سلافه نام، دخت سعد بن شهید، از طایفه اوس، از قبیله بنی عمرو بن عوف، همسر یکی از مردان بنی عبد الدار، فرود آمد و حسان،

شاعر زبر دست صدر اسلام این زن را هجو کرد و گفت:

فقد انزلته بنت سعد و اصبحت ینازعها جلد استها و تنازعه

ظننتم بان یخفی الذین قد صنعتموا و فینا نبی عنده الوحی واضعه

یعنی: بنت سعد، بشیر را به خانه خود راه داد ... گمان می کردید که کار شما از ما پوشیده می ماند، در حالی که در میان ما پیامبری است که از سر چشمه وحی، کسب خبر می کند.

سلافه، بار و بنه او را بر سر نهاد و به ابطح انداخت و گفت: تو برای من چه خبری آورده ای؟ تو شعر هجو آمیز حسان را بمن اهدا کردی!» این نظر از مجاهد و قتاده بن نعمان و عکرمه و ابن جریج است. جز اینکه عکرمه گوید: بنو ابیرق، نسبت دزدی را بمردی یهودی بنام زید بن سمین دادند و او خدمت پیامبر آمد و از ایشان شکایت کرد. بنو ابیرق نیز بیامدند و از پیامبر خدا در خواست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 31

کردند، که از طرف ایشان با یهودی بگفتگو و مجادله پردازد، چیزی نمانده بود که پیامبر بدرخواست ایشان جامه عمل پوشیده، یهودی را کیفر دهد، که آیه نازل گردید. ابن عباس نیز چنین گفته است.

ضحاک گوید: این آیه در باره مردی از انصار که زرهی را بودیعه گرفته و منکر آن

شده بود نازل گردید. گروهی از اصحاب پیامبر او را خائن شمردند و کسان او خشمگین شده، خدمت پیامبر عرض کردند: به این مرد که مسلمانی امین است، نسبت خیانت می دهند و آبروی او را می برند. پیامبر وی را معذور داشت و رای مبارکش بر برائت و پاکدامنی او تعلق یافت. با نزول این آیه ها، این راز از پرده برون افتاده و خیانت مرد انصاری بر ملا شد.

طبری نیز همین وجه را پذیرفته است، زیرا بعقیده وی، خیانت، مربوط به ودیعه و امانت است نه دزدی.

مقصود ..... ص : 31

خداوند متعال، پیامبر را مخاطب ساخته، می فرماید:

إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِما أَراکَ اللَّهُ: ای محمد، ما قرآن را به سبب حقی که خدا بر بندگان است (و بقولی بسبب اینکه توبه آن سزاوارتری) بر تو نازل کرده ایم، تا در میان مردم، به آنچه خداوند در قرآن اعلام کرده است، داوری نمایی.

وَ لا تَکُنْ لِلْخائِنِینَ خَصِیماً: مبادا کسانی را که به مال یا جان مسلمانی یا هم پیمانی، خیانت می کنند، کمک کنی و از ایشان در مقابل کسی که حق خودش را مطالبه می کند، دفاع و جانبداری نمایی.

وَ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ: باید خداوند را بر اینکار استغفار کنی.

إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً: خداوند گناه بندگان مسلمان را بخشوده، از مؤاخذه ایشان چشم پوشی می کند. در این آیه اگر چه خطاب به پیامبر است که از شخصی که بر حسب ظاهر، به ایمان و عدالت او حکم می کرد، در حالی که باطناً ایمانی و عدالتی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 32

نداشت، طرفداری و دفاع می کرد، لکن مقصود،

امت پیامبر است. این طرز بیان بمنظور تادیب و تنبیه است که مبادا از خصمی دفاع و جانبداری کند، مگر اینکه حق برای او آشکار گردد و الا پیامبر از همه معاصی و زشتیها منزه است. برخی گفته اند:

پیامبر از کسی دفاع نکرده بود. بلکه تصمیم داشت، دفاع کند و خداوند او را مورد عتاب قرار داد.

نظم آیه ..... ص : 32

وجه اتصال آیه به سابق، این است که قبلا دستور داده بود که از منافقان و کافران دوری کنند و در این آیه دستور داد که از خائنان نیز دوری کنند و از آنها دفاع نکنند.

برخی گفته اند: چون در این سوره خداوند احکام و قوانین اجتماعی را ذکر کرده است، اکنون می گوید خداوند همه این احکام را به حق نازل کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 33

[سوره النساء (4): آیات 107 تا 109] ..... ص : 33

اشاره

وَ لا تُجادِلْ عَنِ الَّذِینَ یَخْتانُونَ أَنْفُسَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ مَنْ کانَ خَوَّاناً أَثِیماً (107) یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَ لا یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَهُمْ إِذْ یُبَیِّتُونَ ما لا یَرْضی مِنَ الْقَوْلِ وَ کانَ اللَّهُ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطاً (108) ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ جادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا فَمَنْ یُجادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَمْ مَنْ یَکُونُ عَلَیْهِمْ وَکِیلاً (109)

«1»

ترجمه ..... ص : 33

و از مردمی که به خود خیانت می کنند، جانبداری و دفاع مکن، که خداوند خیانتکار و گنهکار را دوست ندارد. آنان از مردم مخفی می شوند و از خداوند- که با ایشان است- مخفی نمی شوند در آن وقتی که سختی را در موقع شب تدبیر می کنند که او نمی پسندد و خداوند بکردار ایشان احاطه دارد. شمائید که در این جهان از ایشان دفاع می کنید، پس چه کسی در روز قیامت از ایشان دفاع خواهد کرد؟ بلکه چه کسی وکیل و مدافع آنها خواهد بود؟

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 107 و 108 و 109 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 34

بیان آیه 107- 108- 109 ..... ص : 34
لغت ..... ص : 34

مجادله: بحث و گفتگو، مناظره، مخاصمه، محاجه. میان این کلمات فرق مختصری وجود دارد، زیرا مجادله، نزاع بر سر چیزی است که میان دو کس بر سر آن اختلاف است، مخاصمه، نزاع و مخالفت میان دو کس بنحو غلظت و درشتخویی است، مناظره، آن اختلاف است که میان دو کس که با یکدیگر نظیرند، واقع شده باشد و محاجه، گفتگویی است که با اقامه دلیل و حجت مقارن باشد. اصل مجادله، از جدل بمعنای زیاد باریک شدن و تندی کردن است. به باز شکاری می گویند: «اجدل» بخاطر اینکه از شدیدترین مرغهاست.

تبییت: تدبیر و بررسی کردن چیزی در شب، چه در آن وقت، مردم بخانه ها رفته و آرمیده اند.

اعراب ..... ص : 34

ها: حرف تنبیه که بر سر کلمه: «انتم» و کلمه «اولاء» تکرار شده است یعنی:

«ها انتم الذین جادلتم» زیرا «هؤلاء و هذا» در اشاره به اشخاص حاضر مثل «الذین» هستند، حتی گاهی در اشاره بغیر اشخاص حاضر، نیز بمنزله «الذین» یا «الذی» هستند، مثل:

عدس ما لعباد علیک اماره امنت و هذا تحملین طلیق

(یعنی و الذی تحملین طلیق) یعنی ای عدس، برای عباد، بر تو امارتی نیست، تو ایمن هستی و آن که حمل می کنی، رهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 35

شان نزول ..... ص : 35

این آیات، به مناسبت داستانی که شرح آن گذشت، نازل شده اند.

مقصود ..... ص : 35

بمنظور تاکید مطلبی که گذشت، مجدداً خداوند از جانبداری خیانتکاران نهی کرده، می فرماید:

وَ لا تُجادِلْ

: برخی گفته اند: خطاب به پیامبر است که تصمیم داشت ابو طعمه را- هنگامی که کساش بخدمت او آمدند و او را از دزدی تبرئه کردند- تبرئه کند.

برخی گفته اند: خطاب به پیامبر و منظور کسان ابو طعمه است. برخی گفته اند: خطاب به انسان است.

عَنِ الَّذِینَ یَخْتانُونَ أَنْفُسَهُمْ

: از کسانی که بخود خیانت می کنند و در باره خود ستم روا می دارند، دفاع مکن. منظور کسی است که زره را دزدیده و کسانی که در دزدی و خیانت، با او شرکت داشتند. برخی گفته اند: منظور کسان ابو طعمه است که با وی نزد پیامبر آمدند و به برائت او گواهی دادند. برخی گفته اند: منظور سارق و کسان او و سایر مردمی است که با آنها بر یک روش هستند.

علت اینکه فرموده است: به خود خیانت می کنند، در حالی که خیانت به غیر است، این است که در حقیقت، ضرر خیانت، بخود ایشان بر می گردد چنان که بظالم می گویند: «هر چه کنی بخود کنی! گو اینکه در حق دیگری کرده است. خداوند متعال می فرماید: «إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ» سوره الاسراء 7 یعنی اگر نیکی کنید، بخود نیکی کرده اید.

إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ مَنْ کانَ خَوَّاناً أَثِیماً

: خداوند خیانتکار گنهکار را دوست نمی دارد.

خوان، بر وزن فعال، از خیانت، یعنی بسیار خیانت کننده و اثیم بمعنای گنهکار و او کسی است که بگناه عادت کرده است.

برخی گفته اند: یعنی خداوند دوست نمی دارد خیانتکاری که زره را دزدید و گنهکاری که یهودی را متهم کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 36

ابن عباس گوید: یعنی از کسانی که بوسیله خیانت، به خود ظلم می کنند و دیگران را متهم به خیانت می کنند، دفاع مکن. منظور کسی است که زره را دزدید و یهودی را متهم بدزدی کرد، از اینرو بدزدی خیانتکار شناخته شد و به تهمت گنهکار! یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَ لا یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَهُمْ

: از مردم مخفی می شوند و از خدا- که با ایشان است- مخفی نمی شوند. منظور کسانی است که بدفاع از آنان برخاسته بودند. یعنی اینان معصیتهایی که از راه ربودن اموال مرتکب مردم می پوشانند و از خداوند که بحال ایشان عالم است، حیا نمی کنند. در حقیقت، اینها از مردم حیا می کنند ولی از خداوند حیا نمی کنند و گرنه اقدام به این عمل ناشایست نمی کردند.

إِذْ یُبَیِّتُونَ ما لا یَرْضی مِنَ الْقَوْلِ

: آنان شبانه، گفتگوهایی دارند و درباره مطلبی می اندیشند که خداوند از آن خشنود نیست. برخی گفته اند: یعنی سخن را از مسیر اصلی خود تغییر می دهند و درباره آن دروغ پردازی می کنند. برخی گفته اند: منظور ابن ابیرق است که شب پیش خود اندیشید که زره را در خانه یهودی افکند و سوگند یاد کند که دامنش از دزدی پاک است، باین امید که مسلمانان، بحرمت هم کیشی او را تصدیق و یهودی را تکذیب کنند. برخی گفته اند: او زره را بخانه لبید بن سهل انداخته بود.

وَ کانَ اللَّهُ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطاً

: حسن گوید: یعنی خداوند حافظ اعمال ایشان است.

دیگران گویند: یعنی خداوند

عالم است باعمال ایشان و هیچ چیزی بر او پوشیده نیست.

این آیه کسانی را که از مردم و حشمت ایشان شرمسارند و در حضور ایشان مرتکب کارهای زشت نمی شوند ولی خوف و خشیت خدا. آنها را از ارتکاب معاصی باز نمی دارد، به سختی مورد ملامت قرار می دهد زیرا خداوند سبحان سزاوارتر است که انسان از او حیا کند و در حضورش از ارتکاب زشتی ها سر باز زند.

نیز کسانی را که کاری زشت مرتکب می شوند، سپس بگردن دیگری می اندازند، خواه او مؤمن باشد یا کافر، مورد توبیخ قرار می دهد.

ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ جادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا

: اکنون کسانی را که از سارق دفاع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 37

می کنند، مخاطب ساخته، می فرماید: شما کسانی هستید که در این جهان از دزدان مال مردمخوار، دفاع می کنید ...

فَمَنْ یُجادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ

: از این استفهام مقصود، نفی است. یعنی کسی در روز قیامت، در برابر خداوند، از ایشان دفاع نخواهد کرد. و در حقیقت، منظور سر کوبی و سرزنش است، یعنی اگر شما در این جهان به نفع آنان بدروغ شهادت بدهید، در آخرت، نه کسی از ایشان دفاع می کند و نه به نفع آنان شهادت خواهد داد. استفاده دیگری که از این آیه می شود، این است که: نباید از ظالم، دفاع و جانبداری کرد.

أَمْ مَنْ یَکُونُ عَلَیْهِمْ وَکِیلًا

: چه کسی آنها را حفظ می کند و به آنها کمک می دهد.

یعنی در روز قیامت، وکیلی ندارند که از آنها جانبداری و

دفاع کند. وکیل در اصل، کسی است که قیام به امری به او واگذار شده باشد. و خداوند را وکیل می نامند، زیرا به امور بندگان رسیدگی می کند. برخی هم گفته اند: خدا را وکیل می نامند، زیرا حافظ است. در محاورات عرب: «وکیل لنا» صحیح نیست، بلکه «وکیل علینا» صحیح است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 38

[سوره النساء (4): آیات 110 تا 112] ..... ص : 38

اشاره

وَ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللَّهَ یَجِدِ اللَّهَ غَفُوراً رَحِیماً (110) وَ مَنْ یَکْسِبْ إِثْماً فَإِنَّما یَکْسِبُهُ عَلی نَفْسِهِ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً (111) وَ مَنْ یَکْسِبْ خَطِیئَهً أَوْ إِثْماً ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئاً فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِیناً (112)

«1»

ترجمه ..... ص : 38

و کسی که کاری زشت کند یا بخود ستم کند، سپس خداوند را آمرزگار و رحیم می یابد.

و کسی که گناهی کند، گناه را بضرر خویش انجام می دهد و خداوند دانا و حکیم است و کسی که خطا یا گناهی مرتکب شود، آن گاه بیگناهی را متهم کند، متحمل بهتان و گناهی آشکار شده است.

__________________________________________________

(1)- آیه 110 و 111 و 112 سوره چهار نسأ جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 39

بیان آیه 110 و 111 و 112 ..... ص : 39
لغت ..... ص : 39

سوء: کار زشتی که انسان را مواجه شود و «رجل سوء»: مردی که با امور ناپسندیده با مردم مواجه شود. سیئه. نقیض حسنه است:

یجد: اصل این کلمه از و جدان بمعنای ادراک است: وجود: ضد عدم، زیرا همانطوری که شیئی به ادراک ظاهر می شود، به هستی هم ظهور پیدا می کنید.

کسب: فعلی که برای منفعت یا دفع ضرر، انجام گیرد، خداوند متصف بکسب نمی شود زیرا منفعتی احتیاج ندارد و ضرری متوجه او نیست.

مقصود ..... ص : 39
اشاره

هم اکنون، خداوند متعال، راه تلافی و توبه از گناهان را به بنده عاصی نشان داده، می فرماید:

وَ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ

: کسی که مرتکب کار زشتی شود یا با ارتکاب گناه، بخود ستم کند. برخی گفته اند: یعنی با دزدیدن زره کار زشتی کند و با نسبت آن دزدی بدیگری بخود ستم کند. برخی گفته اند: مقصود از «سوء» شرک و مقصود از ظلم سوای شرک است.

ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللَّهَ

: سپس توبه کند و از خداوند طلب آمرزش نماید.

یَجِدِ اللَّهَ غَفُوراً رَحِیماً

: می فرماید: اگر چه جریمه ایشان بزرگ باشد، اگر توبه و استغفار کنند، مانع آمرزش و قبول توبه ایشان نخواهد شد.

وَ مَنْ یَکْسِبْ إِثْماً فَإِنَّما یَکْسِبُهُ عَلی نَفْسِهِ

: هر کسی گناهی کند، بزیان خود انجام می دهد مثل: «لا تَکْسِبُ کُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَیْها» (سوره انعام 164 یعنی هر کسی کاری زشت کند به زیان خود اوست) و مثل: «مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَیْها»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 40

(سوره فصلت 46 یعنی کسی

که کاری شایسته کند، برای خود او و کسی که کاری زشت کند، بزیان اوست.)

وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً

: خداوند بکردار او دانا و در کیفرش حکیم است. برخی گفته اند: یعنی بکارهای بندگان دانا و در داوری خود حکیم است و برخی هم گفته اند:

یعنی بحال دزد دانا و در واجب کردن و بریدن دست او حکیم است. آن گاه، این مطلب را بیان می کند که اگر کسی کاری زشت کند، سپس بگردن دیگری افکند، چگونه کیفرش بزرگ خواهد شد! وَ مَنْ یَکْسِبْ خَطِیئَهً أَوْ إِثْماً

: کسی که گناهی عمدی یا غیر عمدی کند. برخی گفته اند: خطیئه، شرک و ذنب، سوای شرک است.

ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئاً

: آن گاه گناه خود را به بیگناهی نسبت دهد. حسن و دیگران گویند: بیگناه (بری) همان یهودی است که زره را در خانه او افکنده بودند. برخی هم گفته اند: منظور از بیگناه، لبید بن سهل است که ذکر هر دو گذشت.

در باره ضمیر «به» اختلاف است: برخی گویند: به «اثم» و برخی گویند:

به یکی از دو کلمه «اثم و خطیئه» و برخی گویند به «کسب» بر می گردد.

فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِیناً

: چنین کسی دروغی بزرگ متحمل شده است که خود از بزرگی آن در شگفت می ماند و گناهی ظاهر و هویدا!

ردی بر جبریان ..... ص : 40

پیروان مسلک جبر معتقدند که: خداوند متعال خالق افعال بندگان است.

لکن از این آیات، بر می آید که سزاوارتر نیست که خداوند، خود افعال بندگان را خلق کند، آن گاه ایشان را در مقابلی افعالی که خود فاعل و خالق آنهاست: کیفر دهد، زیرا هر گاه خالق افعال خداوند باشد، آنان از آن کارها بری هستند و عذابشان روا

نیست.

اگر کسی بگوید: اگر چه خالق فعل خداوند است، لکن این فعل، انتساب به بنده و اضافه به او دارد، یعنی اگر چه خداوند خالق فعل است، لکن قلب بنده نیز ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 41

آن را اختیار کرده است. گوییم: عمل تجزیه پذیر نیست. اگر خداوند خالق فعل است، اختیار قلبی بنده باین نیز از خدا است فعل را به بنده نسبت نمی دهد و در هر صورت از هیچ لحاظ صحیح نیست که عمل را به ایشان نسبت دهیم، زیرا خالق فعل و خالق اختیار قلبی هم خداوند است و در این صورت، کیفر انسان نارواست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 42

[سوره النساء (4): آیات 113 تا 114] ..... ص : 42

اشاره

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ وَ رَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طائِفَهٌ مِنْهُمْ أَنْ یُضِلُّوکَ وَ ما یُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَضُرُّونَکَ مِنْ شَیْ ءٍ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَیْکَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ عَلَّمَکَ ما لَمْ تَکُنْ تَعْلَمُ وَ کانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ عَظِیماً (113) لا خَیْرَ فِی کَثِیرٍ مِنْ نَجْواهُمْ إِلاَّ مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَهٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاحٍ بَیْنَ النَّاسِ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً (114)

«1»

ترجمه ..... ص : 42

و اگر نه تفضل خدا و رحمتش نسبت بتو بود گروهی می خواستند ترا گمراه کنند.

آنان خودشان را گمراه می سازند و بتو ضرری نمی رسانند. خداوند بر تو کتاب و حکمت نازل فرموده و چیزهایی بتو آموخته که نمی دانستی و تفضل خدا بر تو بزرگ است.

در بسیاری از گفتگوهای محرمانه ایشان خیری نیست مگر کسی که به صدقه یا نیکی یا اصلاح میان مردم امر کند و کسی که این کارها را بمنظور تحصیل خشنودی خدا انجام دهد، او را پاداشی بزرگ می دهیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 113 و 114 سوره نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 43

بیان آیه 113 و 114 ..... ص : 43
قرائت ..... ص : 43

ابو عمرو و حمزه و قتیبه و کسایی و سهل و خلف «فسوف یؤتیه» به یاء و دیگران «فسوف یؤتیه» به نون قرائت کرده اند قرائت یاء به خاطر این است که قبلا «لولا فضل اللَّه علیک و رحمته ... و انزل اللَّه علیک ...» گفته شده و لفظ جلاله «اللَّه» ذکر شده است و اکنون ضمیر «یؤتی» به آن باز می گردد و قرائت نون بخاطر شباهت با آیه بعد «نُوَلِّهِ ما تَوَلَّی وَ نُصْلِهِ جَهَنَّمَ» می باشد.

لغت ..... ص : 43

همّ: قصد. همت نیز همین است. همام: پادشاه بزرگ.

نجوی: در گوش سخن گفتن. زجاج گوید، نجوی یعنی چیزی که دو نفر یا جماعتی اختصاص داشته باشد خواه پنهان باشد، خواه آشکار. و «نجوت الشی ء» یعنی آن چیز را خالص کردم و افکندم. شاعر گوید:

فقلت انجوا منها نجا الجد انه سیرضیکما منها سنام و غار به

یعنی گفتم پوست شتر را بکنید که کوهان و پشت آن شما را ارضا می کند و همچنین «نجوت فلاناً» یعنی: دهانش را بوییدم. شاعر گوید:

نجوت مجالداً فشممت منه کریح الکلب مات حدیث عهد

یعنی: دهان مجالد را بوییدم و از آن بویی استشمام کردم که ببوی سگی شباهت داشت که تازه مرده بود.

اصل کلمه «نجوی» از «نجوه» است و نجوه بمعنای زمینی است که بر آمده باشد. در هر صورت منظور از «نجواهم» سخنی است که میان آنها رد و بدل می شود.

نجی: هم نجوی، جمع: انجیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 44

اعراب ..... ص : 44

إِلَّا مَنْ أَمَرَ: ممکن است «من» محلا مجرور به تقدیر «فی نجوی من امر» باشد و ممکن است استثنای منقطع و محل آن نصب باشد. یعنی: «لکن من امر بصدقه او معروف ففی نجواه خیر» جایز است که «من» در محل جر و تابع «کثیر» باشد یعنی «لا خیر فی کثیر الا فیمن امر بصدقه» و ممکن است استثنای حقیقی باشد یعنی «لا خیر فی نجوی الناس الا نجوی من امر» و این بهتر از استثنای منقطع است زیرا حمل کلام

بر اتصال در صورتی که مخل معنی نباشد، بهتر است.

ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ: منصوب و مفعول له است.

شان نزول ..... ص : 44

ابو صالح و ابن عباس گویند: این آیه در باره بنو ابیرق- که قصه ایشان گذشت نازل شده است.

جویبر و ضحاک و ابن عباس گویند: در باره جمعی از طایفه ثقیف نازل شده است که خدمت پیامبر گرامی اسلام، آمده، عرض کردند: ای محمد، آمده ایم با تو بیعت کنیم که بتهایمان را بدست خود نشکنیم و سالی از وجود بت عزّی استفاده بریم، پیامبر گرامی ایشان را پاسخ نداد و خداوند او را از خطا حفظ کرد.

مقصود ..... ص : 44
اشاره

هم اکنون خداوند متعال، لطف و تفضل خود را نسبت برسول گرامیش آشکار می سازد و نشان می دهد که چگونه او را از نیرنگ دشمنان حفظ کرده و او را از تمایل به ایشان باز داشته است، از اینرو می فرماید:

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ وَ رَحْمَتُهُ

: اگر فضل خداوند و رحمتش نسبت به تو نبود. برخی گفته اند: فضل خداوند، نبوت و رحمتش یاری اوست. برخی گفته اند: فضل خداوند تایید پیامبر بالطاف خود و رحمت خداوند، نعمت اوست. برخی هم گفته اند: فضل خداوند، نبوت و رحمت خداوند عصمت است.

لَهَمَّتْ طائِفَهٌ مِنْهُمْ أَنْ یُضِلُّوکَ

: گروهی از اینان- که ذکرشان گذشت- می خواستند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 45

ترا گمراه کنند.

در معنای ضلال ..... ص : 45

در اینباره اقوالی است:

1- ابن عباس و حسن و جبایی گویند: مقصود کسانی است که به نفع بنی ابیرق شهادت داده اند، بنا بر این مقصود این است که ایشان می خواستند با شهادت خود برای خیانتکاران ترا از حق دور سازند و خداوند ترا از اسرار ایشان واقف ساخت.

2- نیز ابن عباس گوید: منظور جمعیت ثقیف است که از پیامبر امری ناروا درخواست می کردند:

3- ابو مسلم گوید: منظور منافقانی است که می خواستند پیامبر را از میان ببرند و مقصود از اضلال، قتل است مثل: «أَ إِذا ضَلَلْنا فِی الْأَرْضِ ...» (سوره سجده 10 یعنی آیا هنگامی که در زمین تباه گشتیم؟) پس مقصود این است که: اگر خداوند ترا حفظ و حراست نمی کرد، گروهی از منافقان می خواستند ترا به قتل رسانند و

تصمیمی داشتند که به آن دست نیافتند.

وَ ما یُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ: آنها خودشان را از حق دور می سازند و بقولی خودشان را هلاک می سازند، یعنی و بال کردارشان، بر خودشان هست و هلاکت و خواری دامنگیر خودشان می شود و سزاوار عذاب همیشگی خواهند شد.

وَ ما یَضُرُّونَکَ مِنْ شَیْ ءٍ

: با نیرنگ و مکر خود ضرری بتو نمی رسانند، زیرا خداوند حافظ و پشتیبان تست.

وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَیْکَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ

: و بر تو کتاب و سنت نازل فرمود. اتصال این جمله به سابق به این معنی است که: آنها چگونه می توانند ترا گمراه کنند، حال آنکه خدا بر تو کتاب نازل کرده و احکام را بتو وحی فرستاده است؟

وَ عَلَّمَکَ ما لَمْ تَکُنْ تَعْلَمُ

: و بتو قوانینی که نمی دانسته ای و پیامبران پیشینی که نمی شناخته ای و علوم دیگر آموخته است.

وَ کانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ عَظِیماً

: گفته شده است: یعنی فضل خداوند نسبت به تو از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 46

روزی که تو را آفرید تا به پیامبری مبعوث کرد بزرگ بود، زیرا ترا خاتم پیامبران و سرور رسل قرار داد و بتو مقام شفاعت و مقامات دیگر بخشید.

لا خَیْرَ فِی کَثِیرٍ مِنْ نَجْواهُمْ: در بسیاری از راز پوشی و گفتگوهای محرمانه آنها فایده ای نیست. حد اقل این است که نجوی مثل دعوی باید میان دو کس باشد.

إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَهٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاحٍ بَیْنَ النَّاسِ: مگر کسی که در نجوای خود بصدقه یا به نیکی امر کند: که در

آن خیر است و عقول مردم آن را می ستایند، یا اینکه در صدد برقرار کردن صلحی و آمیزشی در میان مردم باشند.

علی بن ابراهیم در تفسیر خود گوید: پدرم از ابن ابی عمیر، از حماد، از امام صادق ع نقل کرده است که: خداوند، تجمل را در قرآن واجب کرده است. راوی عرض می کند. فدایت شوم، تجمل چیست؟ می فرماید: تجمل این است که: صورتت از صورت برادر دینیت، اعراض کرده باشد و تو آن را با گشادگی متوجه او سازی و همین از «لا خَیْرَ فِی کَثِیرٍ مِنْ نَجْواهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَهٍ أَوْ مَعْرُوفٍ ...»

مراد است. و نیز گوید: پدرم مرا روایت کرد که امیر المؤمنین ع فرمود:

«خداوند زکات جاه و مقام را بر شما واجب کرد، همانطوری که زکات مال را بر شما واجب گردانید.» «1»

وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ: کسی که این کارها را بمنظور طلب خشنودی خداوند انجام دهد.

فَسَوْفَ نُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً: او را پاداشی بزرگ خواهیم داد. یعنی پاداشی که از لحاظ کمیت و از لحاظ کیفیت بزرگ باشد. اما از لحاظ کمیت، بخاطر این است که دائمی است و اما از لحاظ کیفیت، بخاطر این است که مقارن با تعظیم و تجلیل است و آمیخته با چیزهای ناگوار نیست.

دلالت آیه ..... ص : 46

1- آیه شریفه، دلالت دارد بر اینکه شخص معصیت کار، بخود ضرر می زند،

__________________________________________________

(1)-

ان اللَّه فرض علیکم زکاه جاهکم کما فرض علیکم زکاه ما ملکت ایدیکم

. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6،

ص: 47

زیرا نتیجه شوم کردارش بخود باز می گردد.

2- دلالت دیگر این است که: کسی که بگمراهی دعوت کند، گمراه کننده مردم است و در حقیقت خودش را گمراه می کند و دعوت بگمراهی همان گمراه کردن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 48

[سوره النساء (4): آیات 115 تا 116] ..... ص : 48

اشاره

وَ مَنْ یُشاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُ الْهُدی وَ یَتَّبِعْ غَیْرَ سَبِیلِ الْمُؤْمِنِینَ نُوَلِّهِ ما تَوَلَّی وَ نُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصِیراً (115) إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ وَ مَنْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعِیداً (116)

«1»

ترجمه ..... ص : 48

و هر کس پس از اینکه هدایت برایش آشکار شد، پیامبر را مخالفت کند و راهی غیر از راه مؤمنان پیروی کند، او را به آنچه خواسته و دنبال کرده است واگذار می کنیم و در جهنم سرنگونش می سایم و جهنم بد جایگاهی است.

خداوند گناه شرک را نمی آمرزد و گناهان پایینتر از شرک را نسبت بهر که بخواهد می آمرزد و کسی که بخدا شرک آورد، بگمراهی دوری افتاده است. این آیه قبلا تفسیر شده است.

فَقَدْ ضَلَّ ضَلالًا بَعِیداً: یعنی از راه حق و هدف مطلوب که نعیم جاودانی بهشت است، بدور افتاده، زیرا دوری از نعمت بهشت، نیز مراتب دارد که دورتر از همه، شرک بخداست.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 115 و 116 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 49

بیان آیه 115 ..... ص : 49
لغت ..... ص : 49

شقاق: مخالفتی که توام با دشمنی باشد، شق العصا: از جمعیت جدا شد. شق:

نصف. اصل این کلمه از شق بمعنای بریدن است. عداوت را شقاق و مشاقه نامیده اند، زیرا هر کدام از دو مخالف، در شقّ و جهتی مخالف شقّ و جهت دیگر قرار می گیرد.

کلمه اشتقاق هم از همین اصل، بمعنای بریدن شاخه از اصل است.

نوّله: این کلمه از «ولی» بمعنای قرب است، نزدیک می سازیم او را. ولیّ:

باران بهاری.

شان نزول ..... ص : 49

حسن گوید: آیه در شان ابن ابی ابیرق- که زره را دزدیده بود- نازل شده است. هنگامی که خداوند، بسر کوبی وی و مردمش آیاتی چند بر پیامبر گرامی نازل فرمود. وی بکفر گرایید و مرتد شد و به مشرکین مکه پیوست. در آنجا نیز دیواری را سوراخ کرد که بخانه اش دستبرد بزند ولی دیوار بر سرش ویران گردید و کشته شد.

کلبی گوید: او از مکه بشام رفت. در یکی از منازل میان راه، دست به سرقت برد و مقداری متاع بدزدید ولی پیش از فرار، بدام افتاد و اینقدر سنگش زدند تا بمرد.

مقصود ..... ص : 49
اشاره

چون خداوند متعال، کیفیت توبه را بیان کرد، بدنبال آن پیرامون اصرار، سخن گفته، فرمود:

وَ مَنْ یُشاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُ الْهُدی : کسی که بعد از ظهور حق و اسلام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 50

و قیام حجت و صحت ادله در باره نبوت حضرت محمد ص و رسالتش، با او بدشمنی و مخالفت برخیزد.

وَ یَتَّبِعْ غَیْرَ سَبِیلِ الْمُؤْمِنِینَ: و راهی غیر از دین مردم مؤمن دنبال کند.

نُوَلِّهِ ما تَوَلَّی: او را به بتها- که در همه حال ایشان را پناهگاه و پشتیبان خود می داند- واگذار می کنیم و- حقیقهً- او را نزدیک چیزها و کسانی که مورد اعتماد او هستند، قرار می دهیم. برخی گفته اند: یعنی میان او و خواسته هایش مانعی ایجاد نمی کنیم.

وَ نُصْلِهِ جَهَنَّمَ: و بپاس اختیار گمراهی و پشت سر گذاشتن هدایت، او را به جهنم سرنگون می گردانیم، تا کیفر خود را بچشد.

وَ ساءَتْ مَصِیراً: و جهنم بد جایگاهی است.

اجماع امت ..... ص : 50

به این آیه استدلال کرده اند که: اجماع امت، حجت است، زیرا بر مخالفت مؤمنان تهدید کرده است، هم چنان که بر مخالفت پیامبر گرامی اسلام.

انصاف این است که آیه شریفه، چنین دلالتی ندارد، زیرا آیه، بر حسب ظاهر، مقتضی لزوم متابعت مؤمن حقیقی است- کسی که ظاهراً و باطناً مؤمن باشد- چه مؤمن ظاهری، حقیقهً مؤمن نیست بلکه مؤمن ظاهری و مجازی است. بنا بر این چگونه می توان از آیه، استفاده کرد که باید از هر کس اظهار ایمان کرد، متابعت کرد، با اینکه هر کس اظهار ایمان کند، مؤمن واقعی ممکن است نباشد.

بهمین دلیل، گفته اند آیه دلالت دارد بر

اینکه اجماع برخی از افراد است، حجت است، نه اجماع همه افراد است. حال که چنین است شیعه می گوید: اجماع کسانی حجت است که در ایمان و عصمت ایشان تردید نباشد و آنها ائمه آل محمد ص هستند.

وانگهی از آیه چنین بر می آید که تهدید، متوجه آنانی است که میان مخالفت پیامبر و متابعت راهی غیر از راه مؤمنان، جمع کرده باشند. پس از کجا می توان فهمید ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 51

که تنها مخالفت پیامبر یا مخالفت راه مؤمنان، مستلزم تهدید خواهد بود؟ ما یقین داریم که تهدید شامل مخالفت پیامبر به تنهایی می شود و این را از آیات دیگر فهمیده ایم نه از این آیه. بنا بر این برای اثبات اینکه مخالفت راه مؤمنان به تنهایی امری ناپسند و تهدید آور است، باید به دلیلی دیگر متکی شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 52

[سوره النساء (4): آیات 117 تا 121] ..... ص : 52

اشاره

إِنْ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلاَّ إِناثاً وَ إِنْ یَدْعُونَ إِلاَّ شَیْطاناً مَرِیداً (117) لَعَنَهُ اللَّهُ وَ قالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبادِکَ نَصِیباً مَفْرُوضاً (118) وَ لَأُضِلَّنَّهُمْ وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُبَتِّکُنَّ آذانَ الْأَنْعامِ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ وَ مَنْ یَتَّخِذِ الشَّیْطانَ وَلِیًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْراناً مُبِیناً (119) یَعِدُهُمْ وَ یُمَنِّیهِمْ وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلاَّ غُرُوراً (120) أُولئِکَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ لا یَجِدُونَ عَنْها مَحِیصاً (121)

«1»

ترجمه ..... ص : 52

مردم بت پرست، جز زنان را و جز شیطان سرکش را نمی خوانند. خدایش لعنت کند. او گفت: از بندگان تو بهره ای معین می گیرم و آنان را گمراه می کنم و آنها را به آرزوهای دور و دراز می افکنم و آنها را وادار می کنم که گوش چهار پایان را ببرند و خلق خدا را تغییر دهند. و کسی که شیطان را یار بگیرد، زیانی آشکار برده است.

شیطان آنها را وعده می دهد و آرزوهای دور و دراز در دلشان می افکند و به ایشان جز وعده های پوچ و بی اساس نمی دهد. آنان جایگاهشان جهنم است و از آن راه فراری نمی یابند.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیات 117 تا 121 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 53

بیان آیات 117 تا 121 ..... ص : 53
قرائت ..... ص : 53

کلمه «اناث» را مشهور قرائت کرده است. در روایت نادر از پیامبر «الا اثناً» «و الّا انثاً» عایشه روایت کرده است. از ابن عباس «الاوثناً» و «الا اثناً» روایت شده.

از عطاء بن ابی ریاح نیز «الا اثناً» روایت شده است.

اثن و وثن جمع وثن، یعنی بتها و همچنین اثن. انث ممکن است جمع انیث (یعنی کند) و ممکن است جمع اناث باشد.

لغت ..... ص : 53

مرید: مارد، متمرد، سرکش. امرد: کوسه.

لعن: دوری، در اصطلاح قرآن طرد از رحمت حق فرض: قطع. فریضه. امر واجب و قاطع. در شعری فرض بمعنای خرما استعمال شده، زیرا از چیزهایی است که زکات آن واجب است:

اذا اکلت سمکاً و فرضاً ذهبت طولا و ذهبت عرضاً

یعنی: هنگامی که ماهی و خرما بخوری، از لحاظ طول و عرض بر کمیت تو افزوده شود.

تبتیک: شکافتن. بتک: قطع. بتکه: قطعه و بتک مثل قطع، جمع آن زهیر گوید:

حتی اذا ما هوت کف الغلام له طارت و فی کفه من ریشها بتک

یعنی هنگامی که دست پسر گشوده شد، پرواز کرد و در دست پسر از پر و بال او قطعه هایی بود.

محیص: راه گریز، محل عدول و بازگشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 54

اعراب ..... ص : 54

ان: در این کلمه چهار وجه است: 1- حرف نفی، چنان که در آیه شریفه بکار رفته 2- مخفف «انّ» مثل: «وَ إِنْ کانَتْ لَکَبِیرَهً» (سوره بقره 143 یعنی همانا بزرگ بود) که بدنبال آن حتماً لام تاکید در می آید 3- حرف شرط و جازم، مثل:

«إِنْ تَدْعُهُمْ إِلَی الْهُدی فَلَنْ یَهْتَدُوا إِذاً أَبَداً» (سوره کهف 57 یعنی اگر آنان را بسوی هدایت دعوت کنی، هرگز هدایت نمی یابند) 4- حرف زاید مثل:

و ما ان طبنا جبن و لکن منایانا و دوله آخرینا

یعنی عادت ما ترس نیست ولی مرگ ماست و دولت دیگران لَعَنَهُ اللَّهُ:

جمله منصوب و صفت «شیطاناً» لاتخذن: دارای لام قسم و همچنیین «لاضلنهم و ما بعد آن در این موارد حرف قسم بر سر جواب قسم آمده و خود قسم حذف شده است و علت اینکه لام بر سر جواب قسم می آید این است که در حقیقت جواب قسم است که بخاطر آن سوگند یاد می شود.

مقصود ..... ص : 54

در آیه پیش در باره اهل شرک و گمراهی ایشان سخن گفت، اکنون در باره حالات و کردار ایشان چنین می گوید:

إِنْ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِناثاً: اینها در پرستش خود خداوند را رها کرده و مادگانی را پرستش می کنند. در باره «اناث» (مادگان) اقوالی است:

1- منظور بتهاست: زیرا آنان بتها را بنام زنان: لات، عزّی، منات، اساف و نائله، نامگذاری می کردند. این قول از ابن مالک، سدی، مجاهد و ابن زید است.

ابو حمزه ثمالی در تفسیر خود گوید: در هر یک از بتها شیطان ماده ای بود که خادمان کعبه، او را می دیدند و با او سخن می گفتند. این کار را شیطان کرده بود و خداوند فرموده:

إِنْ یَدْعُونَ إِلَّا شَیْطاناً مَرِیداً» و سپس او را لعن کرد.

گفته اند: لات نام سنگی و عزی نام درختی بود، عرب این دو کلمه را اسم خاص آن دو بت قرار دادند. برخی گفته اند: عزّی مؤنث اعز و الات مونث «اللَّه» است. حسن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 55

گوید: هر طایفه ای از عرب، بتی داشت که بنام زنی او را نامگذاری کرده بود.

2- ابن عباس و حسن و قتاده گویند: یعنی آنها جمادات و

مردگانی را می خوانند و پرستش می کنند که عقل ندارند و سخن نمی گویند و سود و زیانی ندارند و این دلیل بر جهالت و گمراهی ایشان است. علت اینکه بتهای بیجان را «اناث» نامیده، این است. که: عرب، هر چیزی که دون پایه بود، به مادگی آن معتقد بود، و دیگر اینکه جنس ماده از هر دسته از موجودات قدر و مقامش پایینتر است. زجاج گوید: علت این است که از حال مردگان بلفظ تانیث خبر می دهند، چنان که گویند: «الاحجار تعجبنی» نه «یعجبوننی» ممکن است علت اناث نامیدن بتها این باشد که آنها ضعیف بوده، خیری ندارند و کسی را یاری نمی کنند.

3- مقصود این است که آنها فرشتگان را می خوانند، زیرا بعقیده ایشان، فرشتگان، از جنس لطیف بودند. و آنها را دختران خدا می پنداشتند و پرستش می کردند این قول از ضحاک است.

وَ إِنْ یَدْعُونَ إِلَّا شَیْطاناً مَرِیداً: آنها تنها شیطان سرکش را می خوانند که در کفر خود شدید و در عصیان و شرک و طغیان خود پایدار است.

پرسش چرا در آغاز، عبادت ایشان را منحصر و ویژه بتها قرار داد و در اینجا ویژه شیطان آیا این قسمت از کلام، با آغاز آن منافات ندارد؟! پاسخ حسن گوید: آنها در حقیقت پرستنده شیطان هستند، زیرا بتها بیجان بوده، کسی را به پرستش خود دعوت نمی کنند. در حقیقت، شیطان است که مردم را به پرستش خود فرا می خواند. از اینرو عبادت را به شیطان نسبت داده است، باعتبار اینکه او مردم را بعبادت خود دعوت می کند و به بتها نسبت داده است، به اعتبار اینکه مردم بفکر خود آنها را پرستش می کردند. دلیل این مطلب، خود

قرآن است که می گوید:

«وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً ثُمَّ یَقُولُ لِلْمَلائِکَهِ أَ هؤُلاءِ إِیَّاکُمْ کانُوا یَعْبُدُونَ قالُوا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 56

سُبْحانَکَ أَنْتَ وَلِیُّنا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ کانُوا یَعْبُدُونَ الْجِنَّ»

(سوره سبا 41) یعنی:

روزی که ایشان را محشور کنیم و بفرشتگان گوییم آیا اینها شما را عبادت می کردند؟

گویند: منزهی تو، تو ولی مایی نه ایشان بلکه آنان جن را پرستش می کردند. فرشتگان عبادت را به جن نسبت می دهند، بخاطر اینکه: جن (شیطان) مردم را بعبادت فرشتگان فرا خوانده اند.

ابن عباس گوید: در هر یک از بتها شیطانی سرکش بوده که مشرکین را به عبادت بتها دعوت می کرد. بنا بر این نسبت عبادت هم به شیطان صحیح است و هم به بتان.

برخی گفته اند: آیه دلالت دارد بر اینکه آنها فقط بتها و شیطان را پرستش می کنند و بغیر از این دو، از لحاظ پرستش توجهی ندارند.

لَعَنَهُ اللَّهُ: خدا او را لعنت کند وَ قالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبادِکَ نَصِیباً مَفْرُوضاً: و شیطان چون خدایش لعنت کرد، گفت:

از بندگان تو بهره ای معلوم کسب خواهم کرد. بنا بر این هر کس که شیطان را اطاعت کند، بهره او حزب او خواهد بود. چنان که خداوند می فرماید: «کُتِبَ عَلَیْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ یُضِلُّهُ» (سوره حج 4) یعنی هر که شیطان را دوست دارد، گمراهش می کند.

از پیامبر گرامی اسلام در باره این آیه روایت شده است که: از بنی آدم نود و نه نفر در جهنم و یکی در بهشت خواهد بود. در

روایت دیگر است که: از هر هزار نفر از بنی آدم یکی برای خدا و بقیه برای آتش و شیطان خواهد بود. این دو روایت را ابو حمزه ثمالی در تفسیر خود آورده است.

پرسش شیطان از کجا فهمید که از اولاد آدم، پیروانی خواهد داشت؟

پاسخ از این آیه: «لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکَ وَ مِمَّنْ تَبِعَکَ: «سوره ص 85 یعنی جهنم را از تو و پیروانت پر خواهم کرد) برخی گفته اند: چون شیطان نسبت بحضرت آدم، کوششهایش به ثمر رسید، گمان برد که نسبت به اولاد آدم نیز چنین خواهد شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 57

چنان که خداوند متعال فرماید: «وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ» (سوره سبا 20 یعنی شیطان گمان خود را نسبت بایشان تصدیق کرد.)

وَ لَأُضِلَّنَّهُمْ: اینهم از سخنان شیطان است که گفت: اولاد آدم را از راه حق و صواب، گمراه می سازم. معنای گمراه کردن شیطان دعوت کردن او مردم را بسوی گمراهی و فراهم کردن او اسباب وسوسه و نیرنگ و اغفال مردم است.

وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ: و آرزوی بیشتر ماندن در دنیا را بدل ایشان می افکنم، تا دنیا را بر آخرت، ترجیح دهند. کلبی گوید: یعنی به ایشان می گویم که بدنبال زندگی دنیا، بعثی و نشری و بهشتی و جهنمی و پاداشی و کیفری نخواهد بود. بنا بر این هر کاری می خواهید بکنید: برخی هم گفته اند، یعنی آرزوها و هوسهای باطل در دل ایشان می افکنم و شهوات و زیورهای دنیا را در نظرشان می آرایم و

هر دسته ای را بهر چه دلخواهش هست فرا می خوانیم تا از اطاعت خدا باز بمانند و بدنبال معصیت بروند.

وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُبَتِّکُنَّ آذانَ الْأَنْعامِ، زجاج گوید، یعنی به آنها امر می کنم تا گوشهای چهار پایان را بشکافند. برخی گفته اند یعنی آنها را وادار می کنم که گوش حیوانات را ببرند. از امام صادق ع نیز چنین روایت کرده اند.

بریدن گوش چهار پایان، یکی از سنتهای عرب در دوران جاهلیت بود. آنان گوش شتران را می بریدند و آزاد می کردند تا وقتی که بمیرند. این مطلب را در سوره مائده مورد بحث قرار خواهیم داد. (ذیل آیه، 103) وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ: و آنها را به تغیر خلق خداوند وادار خواهم کرد.

در باره معنای این جمله اختلاف شده است.

1- ابن عباس و مجاهد و حسن و قتاده و جماعتی گویند: یعنی دین خدا را تغییر دهند. از امام صادق ع نیز چنین روایت شده است و مؤید آن آیه «فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِی فَطَرَ النَّاسَ عَلَیْها لا تَبْدِیلَ لِخَلْقِ اللَّهِ» است (سوره روم 30 یعنی این همان فطرت خدایی است که خداوند مردم را بر آن آفریده و خلق خدا تغییر پذیر نیست) در حقیقت منظور از تغییر دین، حلال کردن محرمات و حرام کردن امور حلال است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 58

2- عکرمه و شهر بن حوشب و ابو صالح، گویند: منظور عقیم کردن است. از ابن عباس است که: عقیم کردن حیوانات را زشت شمرده اند.

3- ابن مسعود گوید: منظور خالکوبی

است.

4- زجاج گوید: منظور خورشید و ماه و سنگ است که از این مخلوقات، منافع اصلی را فراموش کردند و آنها را بعنوان بت مورد پرستش قرار دادند.

وَ مَنْ یَتَّخِذِ الشَّیْطانَ وَلِیًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْراناً مُبِیناً: هر کس شیطان را یار و بقولی پروردگار مطاع خود- شناسد دچار زیانی آشکار گردیده است. کدام زیان از تبدیل بهشت به جهنم بزرگ تر و کدام معامله، از مبادله خشنودی خداوند به خشنودی شیطان، زیانبخش تر خواهد بود؟! یَعِدُهُمْ وَ یُمَنِّیهِمْ: شیطان به آنها وعده می دهد تا یار و یاورش باشند و آنها را به آرزوهای دروغ و امور باطل می اندازد. برخی گفته اند: یعنی به آنها می گویند: اگر انفاق کردید، دچار تهیدستی می شوید و آنها را به آرزوی زندگانی طولانی دنیا می افکند تا آن را بر آخرت ترجیح دهند.

وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلَّا غُرُوراً: آنچه شیطان به آنها وعده می دهد، حقیقتی ندارد.

غرور بمعنای فریب دادن و کسی را بطمع سود بردن از چیزی انداختن، که در حقیقت سودی ندارد.

أُولئِکَ: آنان که شیطان را یار و یاور خود پنداشتند و خدا را فراموش کردند، فریب شیطان خوردند و دعوت او را اجابت کردند ...

مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ: جایگاه ایشان جهنم است وَ لا یَجِدُونَ عَنْها مَحِیصاً: آنان از جهنم، راه نجات و فراری ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 59

[سوره النساء (4): آیات 122 تا 124] ..... ص : 59

اشاره

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ مَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِیلاً (122) لَیْسَ بِأَمانِیِّکُمْ وَ لا أَمانِیِّ أَهْلِ الْکِتابِ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً یُجْزَ بِهِ وَ لا یَجِدْ لَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً

(123) وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّهَ وَ لا یُظْلَمُونَ نَقِیراً (124)

«1»

ترجمه ..... ص : 59

و آنان را که ایمان آورده و کار شایسته کرده اند، بزودی در بهشت هایی که از زیرشان نهرها جاری است، داخل می سازیم، در آنجا برای همیشه جاودانی هستند، وعده خدا حق است و کی از خدا راستگوتر است؟

پاداش و کیفر خداوند به آرزوهای شما و آرزوهای یهودیان و مسیحیان بستگی ندارد. هر کس کار زشتی کند، کیفر می بیند و جز خداوند برای خود دوستی و یاوری نمی یابد. و هر کس- زن یا مرد- با داشتن ایمان کارهای شایسته انجام دهد، داخل بهشت می شود و باندازه پوسته هسته خرمایی ستم نمی بیند.

__________________________________________________

(1)- آیه 122 و 123 و 124 سوره نساء جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 60

بیان آیه 122 ..... ص : 60
مقصود ..... ص : 60

قسمت اول این آیه را قبلا تفسیر کرده ایم وَ مَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِیلًا: چه کسی از خداوند راستگوتر است؟ این جمله استفهامی است که در آن معنای نفی می باشد یعنی: هیچکس در اخبار و وعده های خویش از خداوند راستگوتر نیست.

اعراب ..... ص : 60

وَعْدَ اللَّهِ: نصب آن بنا بر مصدر و مفعول مطلق است. فعل آن بقرینه معنای کلام حذف شده است.

حقا: مفعول مطلق تاکیدی است که فعل آن نیز محذوف است، یعنی: «احقه حقاً» برخی گفته اند: تمیز است مثل: «هو اکرم منک فعلا. یعنی: «وعد اللَّه ذلک وعداً حقاً لا خلف فیه» یعنی خداوند وعده حق داده و خلف پذیر نیست.

قرائت ..... ص : 60

در قرائت «اصدق» همه بصاد قرائت کرده اند، جز کوفیان (غیر از عاصم و رویس) که به اشمام زاء قرائت کرده اند. چنان که در سوره حمد ذیل کلمه (صراط) وجه آن را گفته ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 61

بیان آیه 123- 124 ..... ص : 61
قرائت ..... ص : 61

بقرائت مکی و بصری کلمه «یدخلون» در اینجا و در سوره مریم و حم، بضم یاء و بقرائت دیگران بفتح یاء است.

قرائت فتح بمناسبت این است که در قرآن آمده: «ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِینَ» (سوره ق 34) و قرائت ضم باین مناسبت که باید آنها را در بهشت داخل سازند.

لغت ..... ص : 61

امانی: جمع امنیه بر وزن افعولته، آرزو.

نقیر: نکته ای در پشت هسته خرما.

اعراب ..... ص : 61

لَیْسَ بِأَمانِیِّکُمْ، یعنی: «لیس الامر بامانیکم». حذف اسم لیس بقرینه دلالت کلام است وَ لا یَجِدْ: مجزوم و عطف بر جزا (یجز).

وَ لا أَمانِیِّ أَهْلِ الْکِتابِ: در اینجا باید وقف کرد و وقف تام است. سپس جمله بعد استیناف شده است.

وَ مَنْ یَعْمَلْ: در محل رفع مبتدا مِنَ الصَّالِحاتِ: «من» در اینجا زاید و به قولی به معنای تبعیض است، زیرا انسان همه صالحات را نمی تواند انجام دهد. برخی گویند: برای بیان جنس است.

وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ: ابتدا «هو مؤمن» را مفرد، سپس «اولئک» را جمع آورده است. اول به اعتبار لفظ «من» که مفرد است و دوم باعتبار معنای «من» که جمع است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 62

شان نزول ..... ص : 62

برخی گفته اند: مسلمانان و اهل کتاب بر یکدیگر فخر فروشی کردند. اهل کتاب گفتند: پیامبر ما پیش از پیامبر شما و کتاب ما پیش از کتاب شماست و ما پیش خداوند از شما مقرب تریم. مسلمانان گفتند: پیامبر ما خاتم پیامبران است و کتاب ما بر کتب دیگر داوری می کند و دین ما اسلام است. از اینرو این آیه نازل شد. اهل کتاب گفتند: ما و شما برابر هستیم. از اینرو آیه بعد: «وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ» نازل شد و مسلمانان را اهل رستگاری معرفی کرد. این قول از ضحاک و قتاده است.

مجاهد گوید: یهود گفتند: «نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ» (سوره مائده 18 یعنی ما پسران و دوستان خداییم) اهل کتاب گفتند: «لَنْ یَدْخُلَ الْجَنَّهَ إِلَّا مَنْ کانَ هُوداً أَوْ نَصاری » (سوره بقره 111 به بهشت نمی رود جز آنکه یهودی یا مسیحی باشد) از اینرو این آیه نازل شد.

مقصود ..... ص : 62
اشاره

آیات پیش، مردم نیکو کار را نوید سعادت جاودانی و مردم فرو مایه و بد کار را تهدید به عذاب طاقتفرسای جهنم کردند. اکنون بدنبال آن آیات می فرماید.

لَیْسَ بِأَمانِیِّکُمْ: مسروق و سدی گویند: یعنی ای مسلمانان، پاداش و کیفر خدا به آرزوهای شما بستگی ندارند. مجاهد و ابن زید گویند: خطاب به مشرکین قریش است. زیرا آنان می گفتند. ما مبعوث نخواهیم شد و عذابی نخواهیم کشید.

وَ لا أَمانِیِّ أَهْلِ الْکِتابِ: همچنین عذاب و ثواب خداوند، به آرزوهای اهل کتاب- یعنی یهودی و نصاری- بستگی ندارند، زیرا آنان نیز می گفتند: جز یهودیان و مسیحیان، کسی داخل بهشت نمی شود.

از عبارت اخیر بر می آید که خطاب متوجه مسلمانان نیست، زیرا در قرآن از «امانی» و آرزوهای مسلمانان

سخنی بمیان نیامده است، بلکه سابقاً (در آیه 119 و 120 از قول شیطان نقل شد که او در دل کافران ایجاد آرمان ها و آرزوها می کند. بنا بر این مناسب است که این خطاب متوجه همان ها باشد و قول دوم (قول مجاهد و ابن- ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 63

زید) صحیح است. در مورد مردم مؤمن در آیه بعد، وعده و نویدی داده است نسبت به بهشت جاودانی که منتهای آرمانها و آرزوهاست. پس آرزوی ایشان نسبت به پاداش اخروی بی مورد نیست.

مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً یُجْزَ بِهِ: هر کس کاری زشت کند، کیفر آن را خواهد دید.

منظور از بد کاران چه کسانی هستند؟ ..... ص : 63

1- مقصود از کار زشت، هر گونه گناهی است: خواه صغیره باشد، خواه کبیره.

پس هر کس که مرتکب گناهی کوچک یا بزرگ شود، کیفر آن را در دنیا یا در آخرت، خواهد دید. این بیان، از عایشه و قتاده و مجاهد است. از ابو هریره روایت شده است که: چون این آیه نازل شد، گریستم و محزون شدیم و خدمت پیامبر گرامی اسلام عرض کردیم: این آیه، هیچ چیز را باقی نگذاشت. فرمود: بخدایی که جانم در قبضه قدرت اوست، حقیقت همین است که این آیه بیان می دارد، ولی به شما نویدی امید- وار کننده می دهم: هر مصیبتی که به شما برسد، باعث تخفیف گناهان شما می شود، حتی آن خاری که در پای شما بخلد. همین روایت را واحدی در تفسیر نیز آورده است. قاضی ابو عاصم قاری عامری می گوید: این

آیه برای پاسخ توهم و خیال بی اساس کسانی است که معتقدند: با بودن ایمان، معصیت زیانی ندارد، هم چنان که با بودن کفر، طاعت سودی ندارد.

2- منظور مشرکین قریش و اهل کتاب است. این قول از حسن و ضحاک و ابن- زید است. گویند: این آیه مثل: «وَ هَلْ نُجازِی إِلَّا الْکَفُورَ» است (سوره سبا 17 یعنی آیا جز کافر را کیفر می دهیم؟) 3- مقصود از کار زشت، شرک است. این قول از ابن عباس و سعید بن جبیر است.

وَ لا یَجِدْ لَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً: کسی که مرتکب کار زشت شود و خدای را معصیت و نافرمانی کند، برای خود دوستی که پشتیبانیش کند و از او دفاع و حمایت کند، و جلو عذاب و عقوبت را بگیرد، نمی یابد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 64

استدلال به آیه بر عدم عفو ..... ص : 64

برخی گفته اند: این آیه، دلیل است بر اینکه: عفو از گناهان، جایز نیست.

پاسخ کسانی که معتقدند که: عموم در لغت، دارای الفاظ مخصوصی نیست و هر لفظی ممکن است بمعنای عموم بکار رود، مسلم نمی دانند که این آیه شامل حال تمام کسانی که بنحوی از انحاء منکر کاری زشت می شوند، باشد. بلکه ممکن است مقصود، بعضی از آنان باشد، چنان که ابن عباس و جز او گفته اند:

و انگهی آنان اتفاق کرده اند بر اینکه: این آیه مخصوص است که توبه کند یا مرتکب معصیت صغیره شده باشد مشمول این آیه شریفه نیست.

پس آیه شریفه به اتفاق همه مفسران قرآن شامل حال دو دسته از گنهکاران- توبه کار و آنکه گناهش صغیره باشد- نمی شود حال که چنین است برای ما رواست که آنهایی که

مورد تفضل الهی قرار گرفته و عفو خداوند شامل حالشان شده است، نیز از عموم آیه، جدا و مستثنی بدانیم. این مطلب- بحمد اللَّه- آشکار است.

وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی وَ هُوَ مُؤْمِنٌ: قید ایمان، برای نشان دادن این حقیقت است که هیچ طاعت و عمل نیکویی بدون ایمان فایده ندارد.

فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّهَ وَ لا یُظْلَمُونَ نَقِیراً: زنان و مردانی که با داشتن ایمان، کاری شایسته انجام دهند، داخل بهشت می شوند و کمترین ستمی به آنها نمی رسد.

با این آیه، خداوند متعال، همه اهل تکلیف را- اعم از زن و مرد- وعده داده است که هر گاه اهل ایمان باشند و خدا را به یکتایی پرستش کنند و پیامبر گرامی را تصدیق نمایند، آنها را داخل بهشت گرداند و در آنجا سکونت دهد و از ثواب و مزدی که استحقاق دارند به اندازه ذره ای از آن نکاهد.

هم چنان که در آیه پیش، بطور عموم مردم بد کار را تهدید بکیفر کرد، در این آیه نیز مردم نیکو کار را بطور عموم، وعده پاداش و بهشت داد، تا مؤمنین میان بیم و امید، قرار گیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 65

[سوره النساء (4): آیات 125 تا 126] ..... ص : 65

اشاره

وَ مَنْ أَحْسَنُ دِیناً مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ وَ اتَّبَعَ مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً وَ اتَّخَذَ اللَّهُ إِبْراهِیمَ خَلِیلاً (125) وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ مُحِیطاً (126)

«1»

ترجمه ..... ص : 65

و دین کی نیکوتر است از دین کسی که در برابر خداوند سر تسلیم فرود آورده، حال آنکه نکو کار است و بدون هیچگونه انحرافی پیرو کیش ابراهیم شده است؟

ابراهیم را خداوند بدوستی خود اختیار کرد.

برای خداست آنچه در آسمانهاست و آنچه در زمین است و خداوند بهمه چیزها محیط است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 125 و 126 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 66

بیان آیه 125- 126 ..... ص : 66
لغت ..... ص : 66

خلیل: دوست، این کلمه مشتق از «خله» بمعنای دوستی است. ممکن است مشتق از «خلّت» بمعنای حاجت باشد و علت اینکه بدوست، خلیل گفته می شود این است که رفع حاجت دوست خود می کند. برخی گفته اند بخاطر این است که دوستها از زوایای قلبی و اسرار یکدیگر با خبرند و خللی که در زندگی هر یک واقع شود بدیگری ارتباط پیدا می کند: از اینرو، «خلیل» بمعنای نیازمند هم بکار رفته است. چنان که زبیر گوید:

و ان اتاه خلیل یوم مسغبه یقول لا غایب مالی و لا حرم

یعنی: اگر مستمندی در روز گرسنگی نزد او آید، گوید: ما لم غایب نیست و کسی را نومیدی و حرمان پیش من نخواهد بود.

ازهری گوید: خلیل یعنی کسی که بدوستی کسی اختصاص یافته است.

اعراب ..... ص : 66

دیناً: تمیز نسبت وَ هُوَ مُحْسِنٌ: جمله حالیه، محلا منصوب. همچنین جمله «وَ هُوَ مُؤْمِنٌ» در آیه پیش حنیفاً: حال و صاحب حال ضمیر «اتبع» که مقصود پیامبر است. ممکن است حال از «مِلَّهَ إِبْراهِیمَ» باشد. در این صورت می بایست دارای تاء تانیث باشد، لکن گاهی هم بدون تاء تانیث استعمال می شود مثل «ریح حریق» احتمال دیگر این است که حال از مضاف الیه یعنی ابراهیم باشد، لکن حال از مضاف الیه، کم است. نمونه آن در شعر نابغه آمده است:

قالت بنو عامر خالوا بنی اسد یا بؤس للجهل ضراراً لاقوام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 67

یعنی بنو عامر

گفتند: بنی اسد را دریابید، چقدر جهالت به اقوام ضرر می زند! (ضرارا. حال است برای «الجهل» که در حکم مضاف الیه است) خلیلا: مفعول دوم برای «اتخذ»

مقصود ..... ص : 67
اشاره

اکنون خداوند در صدد معرفی کسانی است که سزاوار آن وعده ای هستند که در آیه پیش بیان کرد.

وَ مَنْ أَحْسَنُ دِیناً: این جمله، استفهام است، لکن معنای آن تقریر و تثبیت مطلبی است که ظاهراً از آن سؤال بعمل آمده است.

مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ: هیچکس نیست که از کسی که در برابر خداوند سر تسلیم فرود آورده، مطیع و فرمانبردار است، اعتقاد و ایمانش نیکوتر باشد. مقصود از کلمه «وجه» در اینجا ذات است مثل: «کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ» (سوره قصص 88 یعنی هر چیزی تباه است مگر ذات خداوند) و خلاصه معنای آیه این است که: در برابر خداوند از اطاعت، منقاد است و در برابر پیامبر از راه تصدیق.

معانی دیگر ..... ص : 67

1- گفته شده است که: «أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ» یعنی خداوند را بعبادت قصد کرده و مورد توجه قرار داده است. چنان که ابراهیم فرمود: «وَجَّهْتُ وَجْهِیَ لِلَّذِی فَطَرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ» (سوره انعام 79 یعنی رویم را بسوی خدایی متوجه کرده ام که آفرید آسمانها و زمین را) 2- برخی هم گفته اند: یعنی اعمال خود را برای خدا خالص گردانید و اعمال را مخلصانه بجای آورد.

وَ هُوَ مُحْسِنٌ: حال آنکه او نیکو کار است، یعنی کارهای نیکی انجام می دهد که خداوند به آن امر کرده است. برخی گفته اند: یعنی در گفتارها و کردارها نیکوست.

برخی گفته اند: محسن یعنی یکتا پرست. روایت شده است که از پیامبر گرامی اسلام، در باره «احسان» سؤال شد، فرمود: احسان این است که خدا را آن چنان پرستش کنی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 68

که گویی او را می بینی و اگر تو او را

نبینی او ترا می بیند.

وَ اتَّبَعَ مِلَّهَ إِبْراهِیمَ: بدین و راه و رسم ابراهیم اقتداء کند: آنچه ابراهیم بر آن بود و بفرزندان خود امر کرد که پس از او دنبال کنند و به آنها وصیت کرد که اقرار به توحید و عدل خداوند داشته، او را از آنچه لایق حضرتش نیست، منزه بدارند. قسمتی از راه و رسم و وصایای ابراهیم، نماز بسوی کعبه مقدس و طواف اطراف آن و سایر اعمال حج است.

حَنِیفاً: در حالی که از راه و رسم او هیچگونه انحرافی پیدا نمی کنند. معنای این کلمه در سوره بقره، گذشت.

وَ اتَّخَذَ اللَّهُ إِبْراهِیمَ خَلِیلًا: خداوند ابراهیم را خلیل خود گردانید. یعنی دوستی که در محبت او خللی نیست، زیرا دوستی بحد اعلا رسیده است. این دوستی دو جانبه است. معنای دوستی از جانب ابراهیم این است که با دوستان خدا، دوست و با دشمنان خدا دشمن است. معنای دوستی خداوند، این است که او را در برابر بد خواهان یاری می کند چنان که او را از آتش نمرود نجات بخشید و آتش را بر او سرد و سلامت قرار داد و هم چنان که او را از شر پادشاه مصر- که بهمسر زیبای او- دل بسته بود. نجات داد و سر انجام او را امام و مقتدای انسانها گردانید.

زجاج گوید: رواست که او را «خلیل اللَّه» گفته باشند زیرا خدا او را دوست داشته و با محبتی هر چه بیشتر، او را برگزیده است و او نیز خدا را با محبتی هر چه بیشتر و عالیتر بخداوند دل بسته است.

فراء و ابو القاسم بلخی گویند: ابراهیم را خلیل گویند: زیرا نیازمند خداوند

بوده، باو توکل کرده، دل از همه جا برکنده و یکباره دل به او سپرده است. اما اینکه فقط ابراهیم را خلیل نیامده است در حالی که همه آفریدگان نیازند رحمت او هستند بخاطر این است که او نیازمندی است که برای رفع نیاز خود، کسی جز خداوند سراغ ندارد، پس در حقیقت، نیازمند حقیقی خدا اوست و این شرف و امتیازی است برای حضرت ابراهیم. این شرافت و امتیاز بنحوی دیگر نصیب حضرات موسی، عیسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 69

و محمد ص نیز شده است که اولی را «کلیم اللَّه» و دومی را «روح اللَّه» و آخرین را «حبیب اللَّه» لقب داده است.

ابو علی جبایی گوید: ابراهیم (ع) را خلیل گفته اند، زیرا خداوند او را به صفاتی از قبیل انزال وحی و دیگر چیزها، مخصوص گردانیده، که دیگران را از آنها بهره ای نیست. علت اینکه تنها ابراهیم را خداوند این افتخار و امتیاز بخشید با اینکه همه پیامبران در زمان خود خلیل خداوند بوده اند، این است که آنها فقط دارای صفت نبوت بوده اند ولی ابراهیم دارای دو جهت بود، یکی نبوت یا انزال وحی و دیگری سایر امور. از پیامبر گرامی اسلام روایت شده است که فرمود:

«خداوند صاحب شما را خلیل خود گردانید» و منظور از «صاحب شما» وجود گرامی خودش بود.

وی گوید: همه اموری که ابراهیم بعنوان عبادت، انجام داده بود، پیامبر گرامی اسلام نیز انجام داد و چیزهایی هم بیفزود که ابراهیم انجام

نداده بود.

وجه دیگری که در باره خلیل بودن ابراهیم، گفته اند، این است که. در تفسیر روایت شده که ابراهیم از مهمان ها پذیرایی می کرد و مستمندان را اطعام می کرد، تا اینکه مردم گرفتار قحطی شدند. ابراهیم را دوستی در مصر بود. وی بامید آنکه از او کمکی بگیرد، رهسپار مصر گردید ولی از او چیزی دریافت نکرد. در موقع مراجعت، از بیابانی شنزار، عبور کرد. برای اینکه خانواده اش از اینکه دست خالی بر گشته است ناراحت نشوند، کیسه را پر از رمل کرد و به خانه آمد و چون خجالت می کشید، در گوشه ای بخفت و خوابش برد. آنها کیسه را گشودند و مقداری آرد از آن خارج کرده، خمیر کردند و نانی تهیه نمودند و برای او نیز آوردند. پرسید:

این نان را از کجا تهیه کرده اید؟ گفتند: از آن آردی که دوست مصری بتو داده بود.

ابراهیم گفت: او دوست من هست، لیکن مصری نیست! از اینرو خداوند او را خلیل نامید. این مطلب را علی بن ابراهیم در تفسیر خود با چند واسطه، از امام صادق (ع) نقل کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 70

سپس خداوند متعال بیان می کند که: علت اینکه ابراهیم را دوست خود گردانیده این نیست که بدوستی وی نیازی دارد، بلکه به خاطر طاعت ها و کوشش هایی است که ابراهیم در راه تحصیل خشنودی خداوند، انجام می داد از اینرو فرمود:

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ: از آن خداست آنچه در آسمانهاست و

آنچه در زمین است، هم پاداشی آنها و هم مالکیت آنها. بنا بر این او از همگان بی نیاز و همگان را به او نیاز است.

وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ مُحِیطاً: او همواره بکردار بندگان احاطه داشته است.

معنای احاطه داشتن این است که علم او از همه جهات کامل و تمام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 71

[سوره النساء (4): آیه 127] ..... ص : 71

اشاره

وَ یَسْتَفْتُونَکَ فِی النِّساءِ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِیهِنَّ وَ ما یُتْلی عَلَیْکُمْ فِی الْکِتابِ فِی یَتامَی النِّساءِ اللاَّتِی لا تُؤْتُونَهُنَّ ما کُتِبَ لَهُنَّ وَ تَرْغَبُونَ أَنْ تَنْکِحُوهُنَّ وَ الْمُسْتَضْعَفِینَ مِنَ الْوِلْدانِ وَ أَنْ تَقُومُوا لِلْیَتامی بِالْقِسْطِ وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِهِ عَلِیماً (127)

«1»

ترجمه ..... ص : 71

از تو می خواهند که احکام خدا را در باره زنان بیان کنی. بگو: خداوند حکم خود را در باره زنان بیان می دارد و خداوند بیان می دارد آنچه در قرآن بر شما خوانده می شود در باره دختران یتیمی که ارثشان را نمی دهید و میلی به ازدواج ایشان ندارید و در باره اطفال صغیر و در باره اینکه با یتیمان به عدالت رفتار کنید. و هر گاه نیکی بجای آورید، خداوند به آن داناست.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 127 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 72

بیان آیه 127 ..... ص : 72
لغت ..... ص : 72

استفتاء، طلب حکم و فتوی، استقضاء نیز بمعنای طلب حکم و قضاوت است.

شاعر گوید:

تعالوا نفاتیکم أ اعیا و فقعس الی المجد أدنی ام عشیره حاتم

یعنی: بیایید تا از شما قضاوت این مساله را بخواهیم که آیا «اعیا و فقعس» به بزرگی نزدیکترند یا خانواده حاتم؟

اعراب ..... ص : 72

وَ ما یُتْلی عَلَیْکُمْ فِی الْکِتابِ: در محل رفع، مبتداست و خبر آن حذف شده. یعنی «ما یتلی علیکم فی الکتاب یفتیکم فیهن». فراء گوید: ممکن است در محل جر و عطف بر ضمیر «فیهن» باشد لکن این مطلب چندان درست نیست، زیرا اسم ظاهر را عطف بر ضمیر کردن نیکو نیست. برخی گفته اند: ممکن است عطف بر «النساء» باشد. یعنی: «یستفتونک فی النساء و فی ما یتلی علیکم فی الکتاب و فی- المستضعفین» فِی یَتامَی النِّساءِ: برخی گفته اند یعنی «فی النساء الیتامی» که صفت به موصوف اضافه شده است. مثل: «کتاب الکامل» و «مسجد الجامع» و «یوم الجمعه» لکن محققان گویند اضافه صفت به موصوف جایز نیست، بلکه منظور زنانی است که مادر یتیمان باشند یعنی «یتیم های زنان».

من گویم: ممکن است که یتیمان از جمله زنان باشند یعنی «یتیمانی که از زنان هستند» و اضافه بمعنای «من» (از) خواهد بود. چنان که گفته می شود: «خیار النساء» یعنی خوبان زنان، یا خوبانی که از زنان هستند و «شرار النساء» یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 73

بدان زنان، یا بدانی که

از زنان هستند و «صغار النساء» یعنی صغیران زنان یا صغیرانی که از زنانند. و همچنین احتمال با سیاق آیه مناسب تر است.

وَ الْمُسْتَضْعَفِینَ: مجرور و عطف بر «یَتامَی النِّساءِ».

وَ أَنْ تَقُومُوا لِلْیَتامی بِالْقِسْطِ: در محل جر است به تقدیر: «و ما یتلی علیکم من الآیات فی یتامی النساء و فی المستضعفین و فی ان تقوموا للیتامی بالقسط یفتیکم اللَّه فیهن»

مقصود ..... ص : 73

اکنون بار دیگر به مساله زنان و یتیمان پرداخته و آنچه را در اول سوره، در این باره بیان کرده بود، کامل گردانیده، می فرماید:

وَ یَسْتَفْتُونَکَ: از تو فتوی می خواهند، یعنی می خواهند که احکام مشکل را برای ایشان بیان کنی.

فِی النِّساءِ: ای محمد، از تو می پرسند که حکم خود را در باره زنان، اعم از آنچه بر ایشان یا برای ایشان واجب است، بیان داری. بدیهی است که قرینه نشان می دهد که سؤال آنها در باره زنان، آنهم در امر دین، بر محور آنچه جایز است و آنچه جایز نیست و آنچه واجب است و آنچه واجب نیست، دور می زند.

قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِیهِنَّ: بگو ای محمد: خداوند آنچه را که شما در باره مسائل زنان سؤال کرده اید، برای شما بیان می کند.

وَ ما یُتْلی عَلَیْکُمْ فِی الْکِتابِ: و آنچه در قرآن بر شما قرائت می شود، خداوند برای شما بیان می دارد. یعنی کتاب خدا- قرآن- واجبات و وظائف مربوط به ایشان را برای شما بیان می دارد.

فِی یَتامَی النِّساءِ اللَّاتِی لا تُؤْتُونَهُنَّ ما کُتِبَ لَهُنَّ: در باره دختران صغیر و یتیمی که آنچه برای ایشان معین شده بود به ایشان نمی دهید. در باره این مطلب اقوالی است:

1- ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد گویند: یعنی آیاتی که

در باره ارث دختران صغیر و یتیم بر شما قرائت شده اند و منظور آیات ارث است که در اول سوره بیان شدند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 74

مردم جاهلیت، رسمشان این بود که ارث مولود را نمی دادند تا وقتی که بزرگ می شد و همچنین ارث زنها را به بهانه اینکه آنها جنگ نمی کنند و دفاع از قبیله و حریم خانواده از عهده ایشان بیرون است، نمی دادند. از اینرو خداوند آیات ارث را نازل فرموده پس مقصود از «لا تُؤْتُونَهُنَّ ما کُتِبَ لَهُنَّ» (آنچه برای ایشان نوشته شده، به ایشان نمی دهید) همین ارث آنهاست. این معنی از امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

2- از عایشه نقل شده است که: منظور از «لا تُؤْتُونَهُنَّ ما کُتِبَ لَهُنَّ» مهر آنهاست زیرا آنان مهر دختران یتیم را به ایشان نمی دادند. از اینرو خداوند متعال از این کار نهی کرده، فرمود: اگر می ترسید که در باره یتیمان عدالت نکنید، زنان پاکیزه دیگری را بعقد خود در آورید. منظور از «ما یُتْلی عَلَیْکُمْ» (چیزی که برای شما قرائت شده) آیه شریفه: «وَ إِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا ...» (همین سوره آیه 3) می باشد. جبایی نیز همین را اختیار کرده است.

طبری قول اول را پذیرفته و بر این قول اعتراضی وارد کرده است که: مهر از چیزهایی نیست که بدون زناشویی برای زنان واجب باشد. پس زنی که ازدواج نکرده مهری برای او نیست.

3- حسن و قتاده و سدی و ابو مالک و ابراهیم گویند: مقصود از «لا تُؤْتُونَهُنَّ ما کُتِبَ لَهُنَّ» ازدواج است که

در آیه «وَ أَنْکِحُوا الْأَیامی ...» (سوره نور 32 یعنی عزبها را همسر بدهید) سفارش شده، زیرا سرپرست دختران یتیم ایشان را از ازدواج منع می کرد.

اینان گویند: مردی که دختر یتیمی را در سرپرستی داشت و دختر چندان جالب نبود که رغبتی بازدواج با او داشته باشد و در عین حال دارای ثروتی هم بود، او را در خانه حبس می کرد بانتظار اینکه بمیرد و ثروتش را تصاحب کند.

سدی گوید: جابر بن عبد اللَّه انصاری دختر عموی نابینایی داشت که از پدر مالی به ارث برده بود، جابر خود میلی بازدواج با او نداشت و او را از ازدواج با دیگران ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 75

هم منع می کرد. از ترس اینکه همسرش مال را تصاحب کند، از اینرو در این باره از پیامبر گرامی اسلام سؤال کرد و این آیه نازل گردید.

وَ تَرْغَبُونَ أَنْ تَنْکِحُوهُنَّ: بنا بر معنای او 3 یعنی شما میلی بازدواج با ایشان ندارید و ثروتشان را در اختیارشان قرار نمی دهید، تا دیگری بازدواج ایشان تمایل پیدا کند.

پس دو ستم در حق ایشان می کنید. یکی اینکه مالشان را نمی دهید تا دیگری با ایشان ازدواج کند، دیگری اینکه خودتان هم با ایشان ازدواج نمی کنید.

بنا بر معنای 2 یعنی شما میل دارید که بخاطر جمالشان یا بخاطر ثروتشان با ایشان ازدواج کنید.

وَ الْمُسْتَضْعَفِینَ مِنَ الْوِلْدانِ: و خداوند حکم می کند شما را در باره صغیران و ضعیفان که حقوقشان را بدهید. رسم عرب این بود که ارث

پسران و دختران صغیر را نمی دادند. حکم خداوند در این باره این است که: «وَ آتُوا الْیَتامی أَمْوالَهُمْ» همین (سوره آیه 2 یعنی اموال یتیمان را به ایشان بدهید.)

وَ أَنْ تَقُومُوا لِلْیَتامی بِالْقِسْطِ: و نیز خداوند حکم می کند که نسبت به یتیمان، در جانشان وارثشان و مالشان و تصرفاتشان و دادن هر حقی که دارند، چه صغیر و چه کبیر و چه دختر و چه پسر باشند، عادلانه رفتار نمایید. اشاره است به آیه: «وَ إِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِی الْیَتامی » (همین سوره 3) وَ ما تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ: شما مردم مؤمن هر گونه عدالت و نیکی که در باره یتیمان و زنان انجام دهید و هر اندازه که به امر خداوند و طاعتش گرایش پیدا کنید.

فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِهِ عَلِیماً: خداوند بآن همواره دانا بوده و خواهد بود. بنا بر این شما را طبق عملتان پاداش می دهد و هیچ چیز نزد او ضایع نمی شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 76

[سوره النساء (4): آیات 128 تا 130] ..... ص : 76

اشاره

وَ إِنِ امْرَأَهٌ خافَتْ مِنْ بَعْلِها نُشُوزاً أَوْ إِعْراضاً فَلا جُناحَ عَلَیْهِما أَنْ یُصْلِحا بَیْنَهُما صُلْحاً وَ الصُّلْحُ خَیْرٌ وَ أُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ وَ إِنْ تُحْسِنُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً (128) وَ لَنْ تَسْتَطِیعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَیْنَ النِّساءِ وَ لَوْ حَرَصْتُمْ فَلا تَمِیلُوا کُلَّ الْمَیْلِ فَتَذَرُوها کَالْمُعَلَّقَهِ وَ إِنْ تُصْلِحُوا وَ تَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً (129) وَ إِنْ یَتَفَرَّقا یُغْنِ اللَّهُ کُلاًّ مِنْ سَعَتِهِ وَ کانَ اللَّهُ واسِعاً حَکِیماً (130)

«1»

ترجمه ..... ص : 76

و اگر زنی از بی میلی یا کناره گیری شوی خود، بیم دارد، گناهی بر ایشان نیست که میان خود آشتی بر قرار کنند و آشتی بهتر از جدایی است و بخل، غریزی انسانهاست و اگر نیکی کنید و تقوی داشته باشید، خداوند بکردار شما آگاه است.

و شما هرگز قادر نیستید که میان زنان- از همه جهات- عدالت کنید، اگر چه آزمندی کنید، بنا بر این بکلی از وظائف خود منحرف مشوید تا در نتیجه آنها را معلق نسازید- که نه دارای شوهر باشند و نه بدون شوهر- و اگر اصلاح کنید و تقوی پیشه کنید، خداوند آمرزگار و رحیم است. و اگر از یکدیگر جدا شوند، خداوند از رحمت بیکرانش هر دو را بی نیاز می سازد و خداوند واسع و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 128 و 129 و 130 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 77

بیان آیه 128 ..... ص : 77
قرائت ..... ص : 77

کوفیان قرائت کرده اند «ان یصلحا» بضم یاء و سکون صاد و کسر لام و دیگران «یصالحا» بفتح یاء و تشدید صاد و فتح لام.

بدیهی است که قرائت «یصالحا» از باب تفاعل مناسبتر است. بزعم سیبویه «یصلحا» از باب تفعل هم قرائت شده است. قرائت او نیز بی مناسبت نیست زیرا باب افعال در موارد دیگر استعمال شده است مثل: «فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما» (سوره الحجرات 9 یعنی میان ایشان اصلاح کن) کلمه «صلحاً» بنا بر قرائت باب افعال مفعول به است و بنا بر قرائت باب تفاعل نیز ممکن است مفعول به باشد زیرا این فعل متعدی هم استعمال شده است و ممکن است مفعول مطلق و جانشین «تصالح» باشد.

لغت ..... ص : 77

نشوز: معنای آن در همین سوره گذشت.

شحّ: افراط در حرص، خواه حرص نسبت بمال باشد یا چیز دیگر. فرق آن با بخل، این است که: بخل اختصاص بمال دارد. شاعر گوید:

لقد کنت فی قوم علیک اشحه بفقدک الا ان من طاح «1» طائح

یودون لو خاطوا علیک جلودهم و هل یدفع الموت النفوس الشحائح

یعنی: تو در میان مردمی بودی که از فقدان تو سخت ناراحت بودند، لیکن کسی که هلاک شد، از بین رفته است. دوست می دارند که پوست بدن خود را بر تو بدوزند و ترا از خطر حفظ کنند ولی آیا نفوس دوستدار، مرگ را می توانند دفع کنند؟!

__________________________________________________

(1)- یعنی هلاک شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 78

اعراب ..... ص : 78

إِنِ امْرَأَهٌ خافَتْ: یعنی «ان خافت امرأه خافت» و فعل دوم مفسر فعل محذوف اول است و اضمار فعل پیش از ذکر آن است که به مناسبت تفسیری که از آن می شود:

شان نزول ..... ص : 78

ابو جعفر و سعید بن مسیب گویند: دختر محمد بن سلمه، زنی مسنی بود همسر رافع بن خدیج. وی همسر دیگری داشت که جوان بود، از این رو زن پیر را طلاق داد و موقعی که نزدیک بود عده اش به پایان رسد، به او گفت: اگر مایل هستی، بتو رجوع می کنم، به شرطی که اگر زن جوان را بر تو مقدم دارم، صبر کنی. او قبول کرد و با یکدیگر آشتی کردند. این همان صلحی است که خداوند در باره آن آیه نازل فرمود.

ابن عباس گوید: سوده دختر زمعه، همسر پیامبر گرامی اسلام، ترسید که پیامبر او را طلاق گوید. از اینرو گفت: مرا طلاق مده و مثل همسران دیگر از من نگهداری کن، لکن روز مرا برای عایشه قرار ده، پس این آیه نازل گردید.

مقصود ..... ص : 78

قبلا پیرامون حکم نافرمانی زن، سخن گفته شد. اکنون در پیرامون کجروی و نافرمانی مرد نسبت بهمسر خود گوید:

وَ إِنِ امْرَأَهٌ خافَتْ مِنْ بَعْلِها نُشُوزاً: اگر زنی علم یا گمان پیدا کند که شوهرش بواسطه زشتی یا بالا بودن سن یا جهتی دیگر، خود را از او بالاتر می داند و به زنی دیگر توجه دارد ...

أَوْ إِعْراضاً: یا اینکه از او یا پاره ای از منافع و حقوقی که باید نسبت باو ادا کند، اعراض و انصراف دارد. برخی گفته اند: منظور از اعراض، ترک زن و ظلم در باره او و میل بسوی زن دیگری است.

فَلا جُناحَ عَلَیْهِما أَنْ یُصْلِحا بَیْنَهُما صُلْحاً: بر هیچیک از آن دو، گناهی نیست که میان خود آشتی بر قرار کند، گو اینکه زن، روز خود را یا پاره ای از حقوق خود را از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 79

قبیل نفقه و کسوت و ... بشوهر ببخشد و از این راه عواطف او را بخویش جلب نماید تا رشته زناشوی و پیوند خانواده گسسته نشود.

وَ الصُّلْحُ خَیْرٌ: اگر از این راه میان زن و شوهر، آشتی برقرار شود، بهتر از این است که پس از مدتی الفت و همبستگی، حالا کار بجدایی بکشد.

بدیهی است که این چنین صلحی بستگی برضا و میل زن دارد. اگر زن بچنین گذشتها و چشمپوشی ها مایل نباشد، وظیفه مرد است که نفقه و کسوت و قسمت او را تماماً بدهد و گرنه طلاقش دهد.

اصحاب و تابعین که در میان ایشان علی ع، ابن عباس، سعید بن جبیر: عطا و سدی و دیگران هستند، چنین گفته اند.

وَ أُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ: در باره معنای این جمله اختلاف است.

1- ابن عباس و سعید بن جبیر و عطا و سدی گویند: یعنی زنها از اینکه از حقوق خود، چشمپوشی کنند، بخل می ورزند و میل دارند همه حقوق خود را بطور کامل استیفا نمایند.

2- ابن وهب و ابن زید گویند: یعنی هر کدام از زن و شوهر بحق خویش بخل می ورزند. زن از اینکه از حق و نفقه و کسوت و قسمت و ... چشمپوشی کند، بخل می ورزد و شوهر از اینکه حقوق زنی را بدهد که تمایلی به او ندارد، بخلی می ورزد. این معنی اعم است.

وَ إِنْ تُحْسِنُوا: خطاب بمردان است. یعنی اگر شما در برابر زنانی که به آنها علاقه ندارید، نیکی

و صبر پیشه کنید.

وَ تَتَّقُوا: و از ظلم کردن بر ایشان نسبت به نفقه و کسوت و معاشرت پسندیده، خودداری کنید. بقولی یعنی: اگر در گفتار و کردارتان نیکی کنید و از معصیت خدا بپرهیزید ...

فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً: خداوند بکردار و رفتار شما نسبت به ایشان آگاه است و آن کردارها را حفظ می کند و پاداش آن را به شما می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 80

بیان آیه 129- 130 ..... ص : 80
لغت ..... ص : 80

استطاعت: قوت، قدرت، توانایی سعه: گشایش، مخالفت تنگی. یکی از صفات خداوند: واسع است که در باره معنای آن اختلاف شده است. برخی گویند: یعنی بخشش او وسعت دارد و برخی گویند:

یعنی رحمتش وسعت دارد. مؤید این عقیده، آیه قرآن «وَ رَحْمَتِی وَسِعَتْ کُلَّ شَیْ ءٍ» (سوره اعراف 156 یعنی رحمت من همه چیز را فرا گرفته است) و برخی هم گفته اند:

یعنی قدرتش وسیع و بی پایان است.

مقصود ..... ص : 80

در آیه پیش، در باره ناسازگاری و صلح زنان و شوهران، راهنمایی هایی کرد و اکنون می گوید: سازش و صلح و هر گونه گذشت و همکاری باید در حدود توانایی باشد.

می فرماید:

وَ لَنْ تَسْتَطِیعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَیْنَ النِّساءِ وَ لَوْ حَرَصْتُمْ: شما نمی توانید از لحاظ محبت قلبی میان زنان مساوات بر قرار کنید، اگر چه در این راه حد اکثر حرص و اشتیاق از خود نشان دهید، زیرا این کار، از اختیار شما بیرون است و بنا بر این در باره آن تکلیف و وظیفه ای متوجه شما نیست و مؤاخذه ای ندارید. این معنی از ابن عباس و حسن و قتاده است.

برخی گفته اند: منظور این است که شما نمی توانید از تمام جهات: نفقه، لباس بخشش، مسکن، مصاحبت، نیکی و گشاده رویی و ... عدالت کنید و میان زنان مساوات برقرار کنید. یعنی این کارها بر شما آسان نیست، بلکه سنگین و دشوار است، زیرا میل و علاقه قلبی شما به ایشان یکسان نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 81

فَلا تَمِیلُوا کُلَّ الْمَیْلِ: بنا بر این

تمایلات خود را یکسره از آنهایی که چندان مورد علاقه شما نیستند، بر نگیرید. زیرا اینکار شما را نسبت به آنها به ستم می کشاند، در نتیجه از انجام تکالیف واجب خویش- قسمت، نفقه، لباس و معاشرت نیکو- سر باز می زنید.

فَتَذَرُوها کَالْمُعَلَّقَهِ: و سر انجام آنهایی که مورد علاقه شما نیستند، معلق می- گذارید، یعنی در شرایطی قرار می دهید که نه مانند زنان شوهردار هستند و نه مانند زنان بی شوهر، که آزاد باشند و پی کار خود روند. این معنی از ابن عباس، حسن، مجاهد، قتاده و دیگران است. از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) نیز روایت شده است.

علی بن ابراهیم در تفسیر خود گوید: مردی از زنادقه «1» از ابو جعفر احول 2 پرسید:

چرا آیه: «فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَواحِدَهً» (همین سوره آیه 3 یعنی اگر بترسید که میان زنان عدالت نکنید، یک زن بگیرید) و آیه: «وَ لَنْ تَسْتَطِیعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَیْنَ النِّساءِ وَ لَوْ حَرَصْتُمْ» با هم سازگار نیستند زیرا در آیه قبل می گوید: اگر بترسید که عدالت نکنید ... و تصدیق کرده است که عدالت ممکن است ولی در این آیه، گفته است عدالت، ممکن نیست؟ ابو جعفر می گفت که از جواب عاجز ماند و موقعی که بمدینه رفت، مطلب را از امام صادق (ع) سؤال کرد. حضرت فرمود: منظور از عدالت در آیه اول، عدالت در نفقه و منظور از عدالت، در آیه دوم، عدالت در محبت است، زیرا هیچکس قادر نیست که میان زنان از لحاظ محبت، عدالت بر قرار کند. ابو جعفر گفت: هنگامی که مراجعت کردم، این جواب را به اطلاع آن مرد زندیق رسانیدم.

گفت: این جواب را از حجاز آورده ای.

__________________________________________________

(1)- زنادقه جمع زندیق است که ظاهراً معرب «زندیک» پهلوی است. برخی احتمال داده اند که معرب «صدیق» یا «صدوق» یا «زدوکم» عبری و آرامی است ولی بعید است. مقصود از زنادقه، مانویان هستند که به عقیده زردشتیان، به دروغ و فریب، آیین خود را آسمانی خواندند. اما در تاریخ مجادلات اسلام، هر فرد مانوی و هر ثنوی بطور مطلق و هر قائل بنور و ظلمت و کسی که به آخرت ایمان نداشته باشد و کسی که بقدم عالم معتقد و حدوث و خلق آن را منکر باشد و کسی که ایمان ظاهر کند و به باطن کافر باشد، زندیق خوانده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 82

ابو قلابه از پیامبر روایت کرده است که: آن بزرگوار، اوقات را میان زنان قسمت می کرد و می فرمود: خدایا، این است تقسیم من در آنچه قدرت دارم بنا بر این مرا بر آنچه قدرت ندارم، ملامت مکن.

وَ إِنْ تُصْلِحُوا وَ تَتَّقُوا: اگر در قسمت میان زنان و بر قراری مساوات میان ایشان، از لحاظ نفقه و ... بصلاح گرایید و خدا را در امور زنان مورد نظر قرار دهید و از انحرافی که خداوند شما را از آن منع کرده، خودداری کنید و یکی را بر دیگری ترجیح ندهید ...

فَإِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً: گناهان گذشته شما را- در این خصوص- اگر توبه کنید و براه راست بر گردید و میان آنها مساوات بر قرار کنید، می آمرزد و شما را رحمت می کند و از کیفر شما چشمپوشی می کند. هم چنان که با پیشینیان نیز چنین می کرد.

امام صادق (ع) بنقل

از پدران خود فرمود: پیامبر گرامی اسلام در دوره بیماری اوقات را میان زنان تقسیم و میان آنها گردش می کرد.

و روایت شده است که علی (ع) دارای دو همسر بود و روزی که نوبت یکی از آنها بود، در خانه دیگری وضو نمی گرفت.

معاذ بن جبل دارای دو همسر بود که در بیماری طاعون هر دو با هم جان سپردند.

برای دفن آنها قرعه انداخت تا معلوم شود که کدام یک را پیش از دیگری بخاک سپارد.

وَ إِنْ یَتَفَرَّقا یُغْنِ اللَّهُ کُلًّا مِنْ سَعَتِهِ: اگر هر کدام از آنها از مصلحت دیگری امتناع کند، بطوری که زن حق خود را در مورد قسمت و نفقه و لباس و حسن معاشرت، بطور کامل بخواهد و مرد هم از اجابت او خودداری کند و کار آنها بطلاق و جدایی بکشد، خداوند از فضل و روزی بیکران خود هر دو را بی نیاز می گرداند.

وَ کانَ اللَّهُ واسِعاً حَکِیماً: خداوند همواره نسبت به بندگان خویش، دارای فضل بیکران بوده و هست و در تدبیرهای خود نسبت به ایشان حکیم است این آیه، دلالت دارد بر اینکه روزی ها همه بدست خداوند است و اوست که بحکمت خود عهده دار روزی خلایق است. اگر چه گاهی این روزی را بدست برخی از بندگان خود قرار می دهد و مثلا روزی زنان را بدست مردان می دهد که طبق مشیت و مصلحت اوست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 83

[سوره النساء (4): آیات 131 تا 134] ..... ص : 83

اشاره

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ لَقَدْ وَصَّیْنَا الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ إِیَّاکُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ وَ إِنْ تَکْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کانَ

اللَّهُ غَنِیًّا حَمِیداً (131) وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلاً (132) إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ أَیُّهَا النَّاسُ وَ یَأْتِ بِآخَرِینَ وَ کانَ اللَّهُ عَلی ذلِکَ قَدِیراً (133) مَنْ کانَ یُرِیدُ ثَوابَ الدُّنْیا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوابُ الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ کانَ اللَّهُ سَمِیعاً بَصِیراً (134)

«1»

ترجمه ..... ص: 83

و برای خداست آنچه در آسمانهاست و آنچه در زمین است و ما وصیت کردیم آنهایی را که پیش از شما دارای کتاب بودند و شما را که از خدا بپرهیزید و اگر کفر بورزید، برای خداست آنچه در آسمانهاست و آنچه در زمین است و خداوند بی نیاز و سزاوار حمد است. و برای خداست آنچه در آسمانهاست و آنچه در زمین است و خداوند در وکیل بودن و حافظ همه اشیا بودن، کافی است.

اگر بخواهید شما را ای مردم، می برد و قوم دیگری می آورد و خداوند بر اینکار تواناست. کسی که ثواب دنیا را بخواهد، پس پیش خداوند ثواب دنیا و آخرت است و خداوند شنوا و بیناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 131 و 132 و 133 و 134 سوره چهار نسأ جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 84

بیان آیه 131- 132 ..... ص : 84
مقصود ..... ص : 84

پس از آنکه خداوند خبر داد که هر یک از زن و شوهر را بفضل خود پس از جدایی بی نیاز می گرداند، مطلبی را بیان می کند که مردم را راغب می سازد که خیر و خوشی را از وی مسألت دارند، از اینرو می فرماید:

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ: برای خداست آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است. در اینجا خبر از کمال قدرت و توسعه قلمرو حکومت خود می دهد. یعنی کسی که مالک آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، می باشد، برایش دشوار نیست که بعد از جدایی و تنهایی، اسباب بی نیازی و انس فراهم گرداند. سپس وصیت و تقوی را که خیر دنیا و آخرت در آن است، بیان داشته، می فرماید:

وَ لَقَدْ وَصَّیْنَا الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ

مِنْ قَبْلِکُمْ: مقصود یهودیان و مسیحیان و جز آنهاست.

وَ إِیَّاکُمْ: و شما مسلمانان را در کتاب آسمانی، قرآن أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ: ما به آنهایی که پیش از شما دارای کتاب بودند و به شما توصیه کردیم که از معصیت خدا و مخالفت امر و نهی او اجتناب کنید، تا گرفتار کیفر، نشوید.

وَ إِنْ تَکْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ: و اگر شما سفارش خداوند را منکر شوید و مخالفت کنید، او راست هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است و کفران و سر پیچی شما او را ضرر نمی زنند.

اشاره به این است که: امر امتها باطاعت و نهی ایشان از معصیت، به خاطر اینکه جمعیت بیشتری بدست آورد و کمکی از آنها بگیرد و بوسیله ایشان رفع نیازی کند، نیست، زیرا مالکیت و سلطنت آسمانها و زمین و همه چیزهایی که در آنها هستند، از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 85

اوست. نه ضعیف است که بخواهد تحصیل نیرو کند، نه محتاج است که بخواهد رفع حاجت کند و نه عاجز است که بخواهد، قدرتی بکف آورد. بنا بر این امرها و نهی های او بخاطر نعمت و منت و رحمت او نسبت به ماست.

وَ کانَ اللَّهُ غَنِیًّا حَمِیداً: او هرگز بخلق احتیاجی نداشته، بلکه خلق همگی محتاج او هستند. او نسبت به شما کارهایی نیکو کرده و نزد شما نعمتهایی نیکو بودیعت گذارده است که سزاوار حمد و ستایش است. شما کاری کنید که نعمتهای

خداوند دوام پیدا کند و از شما قطع نشود. یعنی از معصیتش بپرهیزید و بسوی طاعتش بشتابید. سپس فرمود:

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا: او حافظ همه چیز است و هیچ چیز از علم او پوشیده نیست و از حفظ و تدبیر هیچ چیز خسته نمی شود و با وسعت قلمرو حکومتش به کسی نیاز ندارد.

چرا «لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ» سه بار تکرار شد؟

برخی گفته اند: به منظور تاکید و یاد آوری است. برخی هم گفته اند: بخاطر این است که سه مطلب را آشکار سازد:

1- بیان اینکه اطاعت خدا در آنچه دستور می دهد، واجب است، زیرا حکومت آسمانها و زمین از اوست.

2- بیان اینکه خداوند از مردم بی نیاز است و مردم باو حاجت دارند و سزاوار حمد است زیرا حکومت آسمانها و زمین از اوست.

3- بیان اینکه حفظ و تدبیر مردم از اوست، زیرا حکومت آسمانها و زمین از اوست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 86

بیان آیه 133- 134 ..... ص : 86
مقصود ..... ص : 86

در آیات پیش بیان فرمود که او را بخلق نیازی نیست، زیرا بر آسمانها و زمین حکومت می کند. اکنون بیان می کند که او نسبت به خلق خویش کمال قدرت را دارد و می تواند مخلوقات خود را هلاک کند یا نجات بخشد و پس از نابود کردن، در جای آنها افرادی دیگر قرار دهد. از اینرو می فرماید:

إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ أَیُّهَا النَّاسُ: ای مردم، اگر خدا بخواهد، شما را هلاک و نابود می سازد. برخی گفته اند: این جمله محذوفی دارد. یعنی اگر بخواهد شما را نابود کند، نابودتان می کند.

وَ یَأْتِ بِآخَرِینَ: و مردی دیگر جز شما را می آورد که پیامبرش

را یاری و پشتیبانی کنند.

در روایات است که چون این آیه نازل شد، پیامبر گرامی اسلام دست خود را بر پشت سلمان زد و گفت: «آنان کسان این، هستند» یعنی ایرانیان عجم.

وَ کانَ اللَّهُ عَلی ذلِکَ قَدِیراً: خداوند همواره بر این کار قادر بوده و هست و می تواند قومی را بقومی تبدیل کند و مردمی را فانی کند و دوباره باز گرداند. سپس در باره عظمت ملک و قدرت خود و اینکه پاداش دو جهان در کف اوست، می فرماید:

مَنْ کانَ یُرِیدُ ثَوابَ الدُّنْیا: آنان که غنیمت و منافع دنیا را می خواهند ...

در اینجا از حال کسانی خبر می دهد که نسبت به جناب محمد ص اظهار ایمان کردند ولی دو روی و نفاق می کردند و مقصودشان این بود که از مال دنیا بهره ای برگیرند.

فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوابُ الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ: خداوند مالک دنیا و آخرت و پاداش آنهاست. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 87

بنا بر این مردمی که جهاد می کنند، پاداش دنیا و آخرت را می جویند. این معنی از ابو علی جبایی است.

برخی گفته اند: این آیه تهدیدی است برای منافقان، چه ثواب آنها همان غنایمی است که در این دنیا در جنگها بدست می آورند و امنیت مالی و جانی و خانوادگی که در پناه اسلام، نصیب ایشان می شود. ولی در آخرت، ثواب آنها آتش جهنم خواهد بود.

وَ کانَ اللَّهُ سَمِیعاً بَصِیراً: او را همواره صفتی است که بخاطر آن شنیدنیها را می شنود و دیدنیها را می بیند و این صفت، همان

صفت حیات و بی آفت بودن اوست. برخی گفته اند: ذکر این جمله بخاطر این است که بیان کند که او سخن منافقان را در وقت خلوت، می شنود و از اسرار آنها و نفاق آنها با خبر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 88

[سوره النساء (4): آیات 135 تا 136] ..... ص : 88

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُونُوا قَوَّامِینَ بِالْقِسْطِ شُهَداءَ لِلَّهِ وَ لَوْ عَلی أَنْفُسِکُمْ أَوِ الْوالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ إِنْ یَکُنْ غَنِیًّا أَوْ فَقِیراً فَاللَّهُ أَوْلی بِهِما فَلا تَتَّبِعُوا الْهَوی أَنْ تَعْدِلُوا وَ إِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً (135) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ الْکِتابِ الَّذِی نَزَّلَ عَلی رَسُولِهِ وَ الْکِتابِ الَّذِی أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِاللَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ کُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعِیداً (136)

«1»

ترجمه ..... ص : 88

ای مردمی که ایمان آورده اید، همواره بعدالت قیام کنید و برای خدا، شهادت بدهید، اگر چه به زیان خودتان یا پدر و مادر و خویشاوندانتان باشد. اگر کسانی که در باره ایشان شهادت می دهید، ثروتمند یا مستند باشند، خداوند به حال ایشان ناظرتر و اولی است تا شما، بنا بر این بخاطر عدالت و اهمیت آن، پیروی هوی و هوس مکنید و اگر مسامحه یا اعراض کنید، خداوند بکردار شما آگاه است.

ای مردمی که ایمان آورده اید، بخدا و پیامبرش و کتابی که بر او نازل کرده است و کتابی که پیش از او نازل شده، ایمان بیاورید. و کسی که به خدا و فرشتگان و کتابها و رسولانش و روز قیامت، کفر بورزد، بگمراهی دوری کشانده شده است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیات 135 تا 136 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 89

بیان آیه 135 ..... ص : 89
قرائت ..... ص : 89

ابن عامر و حمزه «ان تلو» بضم لام و یک واو ساکن و دیگران «تلووا» به سکون لام و دو واو- که اولی مضموم و دومی ساکن است- قرائت کرده اند.

قرائت اول، به خاطر این است که فعل از «ولایت» بمعنای توجه و مخالف اعراض باشد. پس معنای آیه این است: اگر روی آورید یا اعراض کنید، خداوند به اعمال شما گواه است و نیکو کار را پاداش و بد کار را کیفر می دهد.

وجه قرائت دوم این است که کلمه از «لیّ» بمعنای اعراض باشد. بنا بر این مثل اینکه: گفته است «و ان تعرضوا او تعرضوا» و تکرار لازم می آید لکن این موضوع، در قرآن کریم و ادبیات عرب. نظایری دارد. مثل: «لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ وَ رَأَیْتَهُمْ یَصُدُّونَ» (سوره المنافقین 5

یعنی سرهای خود بپیچند و آنها را ببینی که اعراض کنند) و مثل: «فَسَجَدَ الْمَلائِکَهُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ» (سوره حجر 30 یعنی فرشتگان همگی و دسته جمعی سجده کردند) و مثل: «و هنداتی من دونها النأی و البعد» در اینجا کلمه های «نای» و «بعد» دارای یک معنی هستند و مثل: «الفی قولها کذباً و میناً» که در اینجا «کذب» و «معین» دارای یک معنی هستند. برخی گفته اند: ممکن است اصل «تلوا» هم «تلووا» باشد و عین الفعل تبدیل به همزه و حذف شده باشد.

لغت ..... ص : 89

قسط و اقساط: عدل قوّام: صیغه مبالغه از «قیام»، یعنی کسی که به قیام عادت دارد.

لیّ: دفع. در حدیث است که:

«لیّ الواجد ظلم»

یعنی مسامحه شخصی غنی در پرداخت حقوق، ستمکاری است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 90

اعراب ..... ص : 90

شهداء: حال از ضمیر «قوّامین» که همان «الَّذِینَ آمَنُوا» است و ممکن است خبر «کونوا» باشد و دو خبر داشته باشد و ممکن است صفت «قوامین» باشد.

إِنْ یَکُنْ غَنِیًّا أَوْ فَقِیراً فَاللَّهُ أَوْلی بِهِما: تثنیه ضمیر بملاحظه این است که خداوند به بی نیازی غنی و فقر فقیر، اولی است، زیرا هر دو از جانب اوست. برخی گفته اند:

تثنیه ضمیر بملاحظه این است که «او» بمعنای «واو» است. برخی گفته اند:

تثنیه ضمیر بخاطر این است که: غنی معین یا فقیر معین قصد نشده بنا بر این از لحاظ مجهول بودن، جایز است که ضمیر مفرد بآنها بر گردد و جایز است که ضمیر جمع برگردد و نقل شده است که در قرائت ابی «فاللَّه اولی بهم» آمده است.

أَنْ تَعْدِلُوا: ممکن است منصوب و مفعول له باشد و ممکن است مجرور و بمعنای «لتعدلوا» باشد.

مقصود ..... ص : 90

چون قبلا فرموده بود که ثواب دنیا و آخرت، پیش خداوند است، در این آیه مردم را امر به عدالت و طرفداری از حق و ترک ستم کرد و فرموده:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُونُوا قَوَّامِینَ بِالْقِسْطِ: ای مردمی که ایمان آورده اید همواره به عدالت قیام کنید. یعنی باید عادت شما این باشد که در گفتار و کردار، بعدالت قیام کنید.

شُهَداءَ لِلَّهِ: شهداء جمع شهید است. خداوند بندگان خود را امر می کند که بر گفتار حق و شهادت براستی، ثابت قدم و پایدار باشند تا بسوی او تقرب پیدا کنند و خشنودی او را بدست آورند.

از ابن عباس است که: یعنی در شهادت های خود جانبدار حق باشید، خواه بضرر کسی باشد، خواه به نفع کسی و خواه این کسان به شما دور باشند و

یا نزدیک.

وَ لَوْ عَلی أَنْفُسِکُمْ أَوِ الْوالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ: اگر چه شهادت شما بضرر خودتان یا پدر و مادر یا خویشاوندان نزدیک تان باشد. مع الوصف، باید بعدالت قیام کنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 91

و بدرستی و حق شهادت دهید و بخاطر ثروت ثروتمندی یا تهیدستی فقیری از آن انحراف مجویید، زیرا خداوند متعال در اقامه شهادت میان آنها مساوات بر قرار کرده و هیچیک را بر دیگری ترجیح نداده است.

دلالت آیه ..... ص : 91

این آیه دلالت می کند که شهادت پدر برای فرزند و شهادت فرزند برای پدر، خواه به سود باشد خواه بزیان، جایز است، همچنین شهادت اقربای دیگر نسبت به یکدیگر مانعی ندارد.

عقیده ابن عباس هم همین است، زیرا می گوید: خداوند مؤمنان را امر کرده است که حق بگویند، اگر چه بزیان خودشان یا پدران و مادرانشان یا فرزندانشان باشد و از ثروتمندی بخاطر ثروتش و از مستمندی بخاطر درماندگیش جانبداری نکنند ابن شهاب زهری گوید: مسلمانان پیشین، بر این سیره بودند تا اینکه دوره های بعد فرا رسیدند و از مردم اموری ظاهر گردید که زمامداران را به اتهام آنها وا داشت و شهادت اشخاص مورد اتهام، ترک شد.

اما شهادت انسان بزیان خودش، منظور اقرار برای خصم است. پس اقرار برای خصم.

شهادت بزیان خویش می باشد و مورد قبول است لکن شهادت بسود خویش قبول نمی شود.

إِنْ یَکُنْ غَنِیًّا أَوْ فَقِیراً: اگر اشخاصی که به سود آنها یا بزیان آنها شهادت داده می شود، ثروتمند یا تهیدست باشند، نباید در راه سخن

حق و شهادت براستی مانعیت ایجاد شود.

فایده این سخن این است که: شاهد گاهی بخاطر ثروت کسی که شهادت بزیان او است و گاهی بخاطر مستمندی کسی که شهادت به زیان اوست، از راه ترس یا دلسوزی و محبت، از ادای شهادت خود داری می کند و از این راه بفقیر ترحم یا به حشمت ثروتمند احترام می کند، از اینرو خداوند متعال فرمود: «فَاللَّهُ أَوْلی بِهِما» یعنی خداوند به حال غنی و فقیر، ناظرتر و اولی است. بنا بر این از ادای شهادت بزیان فقیر، بخاطر ترحم و دلسوزی و از دادن شهادت به نفع ثروتمند، به خاطر اینکه از مال مورد شهادت بی نیاز است خود داری نکنید، زیرا خداوند متعال شما را به این کار امر کرده است و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 92

می دانید که غنی بی نیاز و فقیر مستمند است. شما وظیفه دارید که اوامر خدا را رعایت کنید که او بمصالح بندگان از شما داناتر است.

فَلا تَتَّبِعُوا الْهَوی : در ادای شهادت، از هوای نفس پیروی مکنید و بزیان کسانی که میان شما نگرانی و عداوت است، شهادت مدهید یا از ادای شهادت بسود ایشان بخاطر غرضی از اغراض، خودداری مکنید و بخاطر تمایل قلبی که بحکم دوستی یا خویشاوندی به کسی دارید، بسود او گواهی مدهید.

أَنْ تَعْدِلُوا: بخاطر اینکه در شهادت، براه عدالت گام نهید.

فراء گوید: این جمله، نظیر این است که گفته شود: «از هوی نفس پیروی مکن تا خدا خشنود باشد».

برخی هم «أَنْ تَعْدِلُوا» را از عدول و انحراف دانسته اند بنا بر این معنای جمله این است که: «از هوای نفس بخاطر انحراف از حق یا در راه عدول از حق، پیروی منمایید» وَ إِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا: و اگر از ادای شهادت، مسامحه و خودداری کنید ... این معنی از ابن عباس و مجاهد است.

ابن عباس و سدی گویند: خطاب، متوجه حکام و زمامداران است. یعنی اگر شما حاکمان از قضاوت بسود یکی از دو طرف دعوی خودداری کنید و از یکی متوجه دیگری شوید ...

ابن زید و ضحاک گویند: یعنی اگر شهادت را تبدیل کنید و آن را کتمان نمایید ..

فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً: خداوند به اقامه شهادت و تحریف آن و اعراض از آن آگاه است.

دلالت آیه ..... ص : 92

این آیه، دلالت دارد بر وجوب امر به معروف و نهی از منکر و پیمودن راه عدالت، نسبت بخود و دیگران از ابن عباس در معنای «إِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا» نقل شده است که دو نفر در برابر قاضی می نشینند، قاضی از یکی از آنها اعراض و به دیگری توجه می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 93

بیان آیه 136 ..... ص : 93
قرائت ..... ص : 93

ابن کثیر و ابن عامر و ابو عمرو «نزل و انزل» بصیغه مجهول از باب تفعیل و افعال و دیگران «نزل و انزل» به صیغه معلوم از همان دو باب قرائت کرده اند.

قرائت مجهول بدلیل این آیه است: «لِتُبَیِّنَ لِلنَّاسِ ما نُزِّلَ إِلَیْهِمْ» (سوره نحل 44) و نیز بدلیل این آیه: «یَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّکَ» (سوره الانعام 114) و قرائت معلوم بدلیل آیه: «نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» (سوره حجر 9) و «أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الذِّکْرَ» (سوره نحل 44).

مقصود ..... ص : 93

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ: در باره این جمله سه قول است:

1- ای کسانی که بوسیله اقرار بخدا و رسول، ایمان ظاهری آورده اید، در باطن نیز ایمان بیاورید تا ظاهر و باطن شما با هم موافق باشند. این معنی صحیح و مورد اعتماد است. خطاب متوجه منافقانی است که بر خلاف عقیده باطنی خود سخن می گفتند- وَ الْکِتابِ الَّذِی نَزَّلَ عَلی رَسُولِهِ وَ الْکِتابِ الَّذِی أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ: ای مردمی که بظاهر ایمان آورده اید باطناً نیز بخدا و رسول و قرآن و کتابهای آسمانی پیشین ایمان بیاورید.

2- خطاب، در حقیقت متوجه مؤمنان است و مقصود کسانی است که ظاهراً و باطناً ایمان آورده اند و منظور این است که: در آینده نیز بر این ایمان استوار بمانید و از آن جدا مشوید. این قول از حسن و مختار جبایی است. وی گوید: ایمان- که به معنای تصدیق است- باقی نمی ماند، بلکه دوام آن به این است که انسان در همه حال، آن را تجدید کند.

3- خطاب، به اهل کتاب است. آنها امر شده اند که به پیامبر اسلام و قرآن ایمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 94

آوردند، همانطوری بکتاب های آسمانی پیشین ایمان آورده اند. منظور از کتابهای آسمانی پیشین، توارت و انجیل است که با ایشان بود. اینکه به آنها دستور می دهد که آن کتابها را تصدیق کنند، اگر چه بآنها تصدیق داشتند، بخاطر یکی از دو جهت است:

1- در تورات و انجیل صفات پیامبر گرامی اسلام ذکر و سفارش شده است که او را تصدیق نمایند پس اگر کسی تصدیق پیامبر اسلام و قرآن نکند. تصدیق تورات و انجیل نیز نکرده است زیرا تکذیب قرآن، تکذیب تورات و انجیل است.

2- خداوند متعال، ایشان را مامور کرده است که به محمد و قرآن و انجیل اقرار کنند و لازمه چنین اقراری، اقرار به نبوت و رسالت حضرت عیسی (ع) است. مؤید آن روایتی است که از ابن عباس نقل شده که: این آیه در باره مؤمنان اهل کتاب: عبد اللَّه بن سلام و اسد بن کعب و اسید بن کعب و ثعلبه بن قیس و خواهر زاده عبد اللَّه بن سلام و یامین بن یامین که از بزرگان اهل کتاب هستند، نازل شده است. اینان به پیامبر اسلام عرض کردند: ما به تو و کتاب تو و موسی و تورات و عزیز ایمان می آوریم و به کتابها و پیامبران دیگر کفر می ورزیم، از اینرو به آنان گفته شد: ایمان بیاورید به خدا و ...

و آنها بر طبق امر خدا ایمان آوردند.

وَ مَنْ یَکْفُرْ بِاللَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ کُتُبِهِ وَ رُسُلِهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ: کسی که منکر خدا شود یا او را شبیه خلق

شناسد یا امر و نهیش را اطاعت نکند و ملائکه را منکر شود یا مثل آنان که آنها را دختران خدا خواندند، در مقامی پست قرار دهد و منکر کتب آسمانی و پیامبران خدا و روز قیامت شود.

فَقَدْ ضَلَّ ضَلالًا بَعِیداً: از حق دور شده و از راه راست فاصله گرفته است.

حسن گوید: گمراهی بعید آن است که قابل ائتلاف نباشد و مقصود این است که:

آنکه بمحمد کفر بورزد و نبوتش را منکر شود، گویی همه دین را منکر شده است زیرا ایمان هیچکس صحیح نیست، مگر بوسیله ایمان به پیامبر گرامی اسلام و قرآن در حقیقت این آیه تهدیدی است برای اهل کتاب و اعلامی است به آنها در خصوص اینکه اقرار آنها به یکتایی خدا و فرشتگان و کتب آسمانی و پیامبران، بدون اقرار ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 95

برسالت حضرت محمد ص، نتیجه ای برای آنها ندارد و وجود و عدم آن یکسان است.

نظم آیه ..... ص : 95

وجه اتصال این آیه به سابق این است که خداوند متعال در آیات پیش اسلام را معرفی و در این آیه مردم را بسوی ایمان و شرایط آن دعوت کرد.

برخی گفته اند: این آیه متصل است به «کونوا قوامین بالقسط» و معنای قیام به عدالت، همین ایمانی است که در این آیه، بسوی آن فرا خوانده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 96

[سوره النساء (4): آیات 137 تا 139] ..... ص : 96

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً لَمْ یَکُنِ اللَّهُ لِیَغْفِرَ لَهُمْ وَ لا لِیَهْدِیَهُمْ سَبِیلاً (137) بَشِّرِ الْمُنافِقِینَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً (138) الَّذِینَ یَتَّخِذُونَ الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ أَ یَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّهَ فَإِنَّ الْعِزَّهَ لِلَّهِ جَمِیعاً (139)

«1»

ترجمه ..... ص : 96

آنان که ایمان آوردند، آن گاه کافر شدند، سپس ایمان آوردند و پس از آن کافر شدند و بر کفر خود افزودند، خدا آنها را نیامرزد و راه بهشت بآنها نشان ندهد.

منافقان را آگاه کن که بر ایشان عذابی دردناک است. آنان که کافران را- نه مؤمنان دوست گرفتند، آیا از نزد ایشان عزتی می جویند؟! که عزت بکلی برای خداوند متعال است.

__________________________________________________

(1)- آیه 137 و 138 و 139 سوره نساء جزء پنجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 97

بیان آیات 137- 138- 139 ..... ص : 97
لغت ..... ص : 97

بشارت: خبر مسرور کننده ای که اثر آن در چهره انسان ظاهر گردد. سپس این کلمه در اخبار حزن آور نیز استعمال شده و بطوری که خبرهای وحشتناک در مورد عذاب و کیفر، بجای باشرت و اخبار شادی بخش قرار می گیرد. عرب می گوید: تحیتک الضرب و عتابک السیف» یعنی احترام تو زدن و سرزنش تو شمشیر است. شاعر گوید:

و خیل قد دلفت لهم بخیل تحیه بینهم ضرب و جیع

یعنی: در مقابل آن لشکر، لشکری فرستادم که تحیت و احترامی که میان ایشان رد و بدل می شود، چیزی غیر از ضربتهای دردناک نیست.

عزت: اصل معنای آن دشواری است، از اینرو بزمین سخت «عزاز» گفته می شود و «عزّ علی ان یکون کذا» یعنی دشوار است بر من که ... و «عز الشی ء» یعنی بدست آوردن آن دشوار است «1» و «اعتزاز» یعنی پشت گرمی به کسی و «عزیز» یعنی نیرومند ارجمندی که خواری دامنگیرش نمی شود.

مقصود ..... ص : 97

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا: گفته اند در باره معنای این عبارت، اقوالی است:

1- مقصود کسانی است که به موسی ایمان آوردند. آن گاه بوسیله پرستش گوساله و جز آن، کفر ورزیدند ثُمَّ آمَنُوا: یعنی مسیحیانی که به عیسی ایمان آوردند

__________________________________________________

(1)- از همین معنی است که این جمله در دعای ندبه. «عزیز علی ان اری الخلق و لا تری» یعنی دشوار و سنگین است بر من که خلق ببینم و تو دیده نشوی (خطاب به حضرت ولی عصر عجل اللَّه تعالی فرجه)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 98

ثُمَّ کَفَرُوا:

آن گاه به عیسی کافر شدند ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً: سپس بر کفر خویش نسبت به حضرت محمد ص افزودند. این قول از قتاده است.

2- مقصود کسانی است که به موسی ایمان آوردند، آن گاه پس از موسی کافر شدند، سپس بعزیز ایمان آوردند، سپس به عیسی کافر شدند و پس از آن بر کفر خود نسبت به پیامبر گرامی اسلام، افزودند. این قول از زجاج و فراء است.

3- مقصود، طایفه ای از اهل کتاب است که می خواستند گروهی از اصحاب پیامبر گرامی اسلام را دچار شک و حیرت سازند. از اینرو پیش آنان اظهار ایمان می کردند، سپس می گفتند: برای ما شبهه تازه ای پیدا شده است و کافر می شدند و از راه پایداری و ثبات بر کفر تا هنگام مرگ بر کفر خود می افزودند. این قول از حسن است. و مؤید این معنی است آیه: «وَ قالَتْ طائِفَهٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ آمِنُوا بِالَّذِی أُنْزِلَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهارِ وَ اکْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ» (سوره آل عمران 72 یعنی طایفه ای از اهل کتاب گفتند در اول روز به قرآن ایمان آورید و در آخر روز کفر بورزید، شاید مسلمانان تغییر عقیده دهند) 4- مجاهد و ابن زید گویند: مراد منافقانی است که: ایمان می آوردند، سپس مرتد می شدند آن گاه ایمان می آوردند و سر انجام کافر می شدند و بر کفر خود جان می سپردند.

ابن عباس گوید: هر منافقی که معاصر پیامبر گرامی اسلام، بوده، داخل در این آیه است.

لَمْ یَکُنِ اللَّهُ لِیَغْفِرَ لَهُمْ: اینان را خداوند با اظهار ایمان نمی آمرزد، زیرا اگر باطن آنان مانند ظاهرشان بود، پس از ایمان کافر نمی شدند.

وَ لا لِیَهْدِیَهُمْ سَبِیلًا: و آنها را براه

بهشت، هدایت نمی کند، چنان که بعداً فرموده است: «وَ لا لِیَهْدِیَهُمْ طَرِیقاً إِلَّا طَرِیقَ جَهَنَّمَ» (همین سوره 169) یعنی آنها را براهی جزء راه جهنم، هدایت نخواهد کرد. ممکن است مقصود این باشد که خداوند آنها را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 99

خوار می سازد و لطف خود را بخاطر همان کفر پیشین، شامل حالشان نمی سازد. سپس فرمود:

بَشِّرِ الْمُنافِقِینَ: ای محمد ص آنها را خبر ده بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً: که برای ایشان در آخرت، عذابی دردناک است، اگر بر کفر و نفاق خود بمیرند.

دلالت آیه ..... ص : 99

این آیه دلیل است بر اینکه: آیه سابق در شان منافقان نازل شده است، بنا بر این قول چهارم، از اقوال دیگر صحیح تر هست، سپس این منافقان را وصف کرده، می فرماید:

الَّذِینَ یَتَّخِذُونَ الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ: کسانی که مشرکین عرب و بقولی یهود را یار و مددکار و دوست، می گیرند ...

مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ: آنهایی که غیر از مؤمنین هستند أَ یَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّهَ: آیا با دوست گرفتن ایشان و اعراض از اهل ایمان، از آنها نیرو و حمایتی می طلبند؟! فَإِنَّ الْعِزَّهَ لِلَّهِ جَمِیعاً: اگر از روی اخلاص بخداوند ایمان می آوردند و عزت را از او و دین و پیامبر و مؤمنان، می جستند برای ایشان بهتر بود از اینکه عزت را از مردم مشرک، بخواهند، زیرا هر گونه عزتی از خداوند متعال است و او از جانب خود هر که را بخواهد عزیز و هر که را بخواهد ذلیل می سازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص:

100

[سوره النساء (4): آیات 140 تا 141] ..... ص : 100

اشاره

وَ قَدْ نَزَّلَ عَلَیْکُمْ فِی الْکِتابِ أَنْ إِذا سَمِعْتُمْ آیاتِ اللَّهِ یُکْفَرُ بِها وَ یُسْتَهْزَأُ بِها فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّی یَخُوضُوا فِی حَدِیثٍ غَیْرِهِ إِنَّکُمْ إِذاً مِثْلُهُمْ إِنَّ اللَّهَ جامِعُ الْمُنافِقِینَ وَ الْکافِرِینَ فِی جَهَنَّمَ جَمِیعاً (140) الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ فَإِنْ کانَ لَکُمْ فَتْحٌ مِنَ اللَّهِ قالُوا أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ وَ إِنْ کانَ لِلْکافِرِینَ نَصِیبٌ قالُوا أَ لَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ وَ نَمْنَعْکُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَاللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ لَنْ یَجْعَلَ اللَّهُ لِلْکافِرِینَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ سَبِیلاً (141)

«1»

ترجمه ..... ص : 100

خداوند در قرآن بر شما نازل کرده است که چون بشنوید که آیات خدا را مورد انکار و استهزا قرار می دهند، با ایشان منشینید، تا در سخنی دیگر سر گرم شوند، زیرا شما در این هنگام مانند ایشان هستید. خداوند منافقان و کافران را در جهنم گرد می آورد.

آنان که برای شما انتظار می کشند، پس اگر از جانب خدا فتحی نصیب شما شد، گویند: آیا ما با شما نبودیم؟ و اگر برای کافران نصیبی باشد. گویند: آیا بر شما مستولی نشدیم و شما را از مؤمنان حفظ نکردیم؟ خداوند در روز قیامت، میان شما حکم می کند و برای کافران، بر مردم مؤمن راهی و تسلطی قرار نداده است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 140 و 141 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 101

بیان آیه 140 ..... ص : 101
قرائت ..... ص : 101

عاصم و یعقوب «نزّل» به صیغه معلوم و دیگران «نزل» به صیغه مجهول قرائت کرده اند و وجه آنها گذشت.

اعراب ..... ص : 101

أَنْ إِذا سَمِعْتُمْ: هر گاه «نزَّل» به صیغه معلوم خوانده شود «ان» در محل نصب و الا در محل رفع خواهد بود و «ان» مخوف از «انّ» است.

شان نزول ..... ص : 101

ابن عباس گوید: منافقان نزد علمای یهود می نشستند و قرآن را به تمسخر می گرفتند، از اینرو خداوند از این کار نهی فرمود.

مقصود ..... ص : 101

پیش از این، در پیرامون مردم منافق و دوستی آنان با کفار، سخن گفت.

اکنون، آنان را از همنشینی و آمیزش آنان نهی کرده، می فرماید:

وَ قَدْ نَزَّلَ عَلَیْکُمْ فِی الْکِتابِ: و در قرآن بر شما نازل کرده است.

أَنْ إِذا سَمِعْتُمْ آیاتِ اللَّهِ یُکْفَرُ بِها وَ یُسْتَهْزَأُ بِها فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ: که چون بشنوید که مشرکین و منافقین به قرآن کفر می ورزند و آن را مورد استهزا قرار می دهند، با ایشان منشینید.

حَتَّی یَخُوضُوا فِی حَدِیثٍ غَیْرِهِ: تا به سخنی دیگر، غیر از استهزای دین بپردازند برخی گفته اند: یعنی تا به ایمان برگردند و دست از کفر و استهزاء بر دارند.

آنچه در قرآن در اینباره نازل شده، در سوره انعام است: وَ إِذا رَأَیْتَ الَّذِینَ یَخُوضُونَ فِی آیاتِنا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّی یَخُوضُوا فِی حَدِیثٍ غَیْرِهِ» (آیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 102

68 و هنگامی که می بینی کسانی که در آیات ما خوض می کنند و بیاد مسخره و استهزاء می گیرند، از آنها اعراض کن تا به سخنی دیگر بپردازند).

دلالت آیه ..... ص : 102

این آیه دلالت دارد بر اینکه: همنشینی با کفار، هنگامی که بآیات خدا کفر بورزند و دین را مورد مسخره قرار دهند، حرام است و هنگامی که کاری بدین نداشته، به مطالب و امور دیگری بپردازند، مباح است. لکن از حسن روایت شده است که این اباحه، بوسیله آیه شریفه: «فَلا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّکْری مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ» (سوره انعام 68 یعنی پس از یاد آوری با مردم ستمکار، منشین) نسخ شده است.

إِنَّکُمْ إِذاً

مِثْلُهُمْ: هر گاه با ایشان مجالست کنید، در حالی که کارشان استهزای آیات الهی است، شما نیز مثل ایشان هستید، زیرا بر اینکه قدرت بر انکار و مخالفت دارید، با ایشان مخالفت نمی کنید و از رفتار آنان کراهتی نشان نمی دهید و چون بر کفر ایشان راضی هستید، کافرید، زیرا رضایت بر کفر، خود کفر است.

دلالت دیگر آیه ..... ص : 102

همچنین آیه دلالت دارد بر اینکه: با بدون قدرت، مخالفت با منکران، لازم است و اگر کسی با داشتن قدرت، این وظیفه را ترک کند، خطا کار و گنهکار است.

و نیز آیه دلالت دارد بر اینکه: مجالست با مردم فاسق و بدعت گذار، از هر کیشی که باشند، حرام است. گروهی از اهل تفسیر، این مطلب را بیان داشته اند و عبد اللَّه بن مسعود و ابراهیم و ابروابل نیز بر همین عقیده اند ابراهیم گوید: از همین جهت است که: هر گاه انسان در مجلسی سخن گوید و اهل مجلس او را تکذیب کرده، مورد استهزا قرار دهند خداوند بر ایشان غضب می کند. عمر بن عبد العزیز نیز چنین گفته است و در روایت است که وی مردی را که روزه دار بود و با مردی باده گسار، مجالست کرده بود، تازیانه زد. عیاشی از امام هشتم (ع) در تفسیر این آیه روایت کرده است که «هر گاه بشنوید که حق مورد انکار و تکذیب قرار می گیرد و اهل مجلس به این کار سر گرم هستند، از آن مجلس برخیزید، از ابن عباس روایت شده است که: خداوند، در این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 103

آیه، به اتفاق و هماهنگی امر و از جدایی و مخالفت نهی فرموده است. طبری و بلخی و جماعتی از مفسران نیز چنین گفته اند. جبایی گوید: اگر انسان در مجلس آنها نباشد و در جایی باشد که صدای آنها را بشنود، مانعی ندارد. حرام این است که با آنها منشیند و گفتار آنها را مورد انکار قرار ندهد. و نیز گوید: آیه دلالت دارد بر بطلان قول کسانی که نفی عرض می کنند و می گویند: غیر از جسم، چیزی وجود ندارد! زیرا می گوید:

تا در حدیثی دیگر خوض کنند و اثبات می کند که غیر از آنچه آنها می گویند و معتقدند، چیزی دیگر هم وجود دارد، که همان عرض است.

إِنَّ اللَّهَ جامِعُ الْمُنافِقِینَ وَ الْکافِرِینَ فِی جَهَنَّمَ جَمِیعاً: خداوند در روز قیامت. اهل کفر و نفاق را در آتش جهنم گرد می آورد و آنها را مورد عقاب قرار می دهد، چنان که در دنیا بر دشمنی مومنان اتفاق کردند و برای مخالفت با ایشان، پشتیبان یکدیگر بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 104

بیان آیه 141 ..... ص : 104
لغت ..... ص : 104

تربّص: انتظار استحواذ: غلبه، استیلا. این فعل بر خلاف قاعده است و اعلال نشده چنان که در باب افعال آن می گویند «احواد» برخی هم طبق قاعده اعلال کرده اند.

مقصود ..... ص : 104

هم اکنون خداوند بزرگ به توصیف منافقان و کافران، پرداخته می فرماید:

الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ: آنان که برای شما انتظار می کشند .. زیرا می گفتند، بزودی محمد ص و یارانش نابود می شوند و ما از دست آنها آسوده می شویم و مردم ما و دین ما غالب می شوند.

فَإِنْ کانَ لَکُمْ فَتْحٌ مِنَ اللَّهِ: پس اگر از جانب خداوند متعال، فتح و پیروزی بر دشمنان، نصیب شما شود ...

قالُوا أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ: گویند: مگر در جنگ با دشمنان پشتیبان شما و همراه شما نبودیم؟! بنا بر این سهم ما را از غنیمت، بدهید زیرا ما نیز در جنگ حاضر بوده ایم.

وَ إِنْ کانَ لِلْکافِرِینَ نَصِیبٌ قالُوا أَ لَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ: و اگر برای کافران بهره ای باشد و بر مؤمنان غالب گردند، منافقان به آنها گویند: آیا ما از راه دوستی شما را برایتان دلگرم نکردیم و اسباب غلبه شما را فراهم نساختیم؟ این معنی از سدی است.

وَ نَمْنَعْکُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: و آیا شما را از اینکه در صف مؤمنان داخل شوید، منع نکردیم؟

حسن و ابن جریج گویند: یعنی آیا به شما نگفتیم که ما با شما هستیم و شما را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 105

از خودمان ندانستیم و از اسرار محمد ص و اصحابش آگاه نکردیم و اخبار آنها را برای شما ننوشتیم و سر انجام آیا ما نبودیم که اسباب فتح و پیروزی شما را فراهم

ساختیم؟

بنا بر این اکنون که بمقصود رسیده اید، حقی که بر شما داریم فراموش مکنید. آری در برابر صولت مومنان، ما از شما دفاع کردیم و بخاطر شما آنها را سرکوبی دادیم و هم چنان به جاسوسی های خود ادامه دادیم تا آنها را از شما منصرف گردانیدیم و شما پیروز شدید.

فَاللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ: در اینجا خداوند سبحان از خودش خبر می دهد به اینکه: روز قیامت میان مردم حکم می کند و میان آنها بحق فیصله می دهد.

وَ لَنْ یَجْعَلَ اللَّهُ لِلْکافِرِینَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ سَبِیلًا: گفته اند: در باره این جمله، اقوالی است:

1- ابن عباس گوید: یعنی خداوند، یهود را بر مؤمنان پیروزی و غلبه نداده است.

2- سدی و زجاج و بلخی گویند: یعنی خداوند، برای مردم کافر بر مؤمنان، غلبه منطقی و استدلالی قرار نداده است. اگر چه ممکن است اهل کفر، از نظر قدرت و نیرو، بر اهل ایمان غالب آیند، لکن از لحاظ دلیل و منطق، در برابر اهل ایمان پایشان چوبین است.

جبایی گوید: اگر آیه را حمل کنیم بر اینکه مقصود، غلبه است، مانعی ندارد، زیرا در صورتی این مانع، می تواند ارزشی داشته باشد که غلبه کافران را خداوند، خواسته و قرار داده باشد. در حالی که چنین نیست، زیرا خداوند کار زشت نمی کند. بالعکس غلبه مؤمنان بر اهل کفر، ممکن است از جانب خداوند باشد، زیرا مانعی نیست که نسبت آن بخداوند داده شود.

برخی گفته اند: یعنی خداوند برای کافران در آخرت، غلبه قرار نداده است، زیرا بدنبال جمله: «فَاللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ قرار گرفته است. بدین ترتیب منظور خداوند این است که اگر اهل کفر را بر اهل ایمان از راه قتل

و غارت و اسیر- کردن، غلبه ای باشد، لکن در روز قیامت، هیچگونه غلبه ای بر ایشان ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 106

[سوره النساء (4): آیات 142 تا 143] ..... ص : 106

اشاره

إِنَّ الْمُنافِقِینَ یُخادِعُونَ اللَّهَ وَ هُوَ خادِعُهُمْ وَ إِذا قامُوا إِلَی الصَّلاهِ قامُوا کُسالی یُراؤُنَ النَّاسَ وَ لا یَذْکُرُونَ اللَّهَ إِلاَّ قَلِیلاً (142) مُذَبْذَبِینَ بَیْنَ ذلِکَ لا إِلی هؤُلاءِ وَ لا إِلی هؤُلاءِ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِیلاً (143)

«1»

ترجمه ..... ص : 106

مردم منافق با خداوند خدعه می کنند و خداوند کیفر خدعه ایشان را می دهد و چون به نماز بر می خیزند، با حالت کسالت و خستگی، به نماز می پردازند، حال آنکه در میان مردم ریا می کنند و خدا را جز اندکی یاد نمی کنند. در این میان سر گردانند نه با این گروهند و نه با آن گروه! کسی که خداوند گمراهش کند، تو هرگز راهی و روشی برایش نمی یابی.

__________________________________________________

(1)- آیه 142 و 143 سوره نساء جزء پنجم سوره 4 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 107

بیان آیه 142 و 143 ..... ص : 107
قرائت ..... ص : 107

مشهور «یراءون» از باب مفاعله قرائت کرده اند، لکن در شواذ، عبد اللَّه بن ابی اسحاق «یراُّون» به تشدید همزه قرائت کرده است. و در این صورت از باب تفعیل و بمعنای «یبصّرون الناس» می باشد. یعنی مردم را وادار می کنند که آنها را ببینند و تماشا کنند این معنی از معنای «یراءون» از باب مفاعله (یعنی خود را در معرض دید مردم قرار می دهند) مناسبتر است.)

ابن عباس «مذبذبین» را بصیغه اسم فاعل قرائت کرده است که معنای آن در بحث لغت، گفته می شود.

لغت ..... ص : 107

ذبذبه: تحریک و مذبذب (به صیغه اسم فاعل): حرکت دهنده و مذبذب (به صیغه اسم مفعول): متحرک و مذبذبین که در آیه شریفه بکار رفته یعنی میان کفر و ایمان در حرکت و سرگردانند.

اعراب ..... ص : 107

کسالی: منصوب و حال از ضمیر جمع در «قاموا» مذبذبین: حال از «المنافقین»

مقصود ..... ص : 107

هم اکنون به منظور معرفی کردار زشت منافقان می فرماید:

إِنَّ الْمُنافِقِینَ یُخادِعُونَ اللَّهَ وَ هُوَ خادِعُهُمْ

: منافقان با خدا نیرنگ می کنند و خداوند کیفر خدعه آنان را می دهد.

در باره معنای خدعه، در اول سوره بقره، بحث کرده ایم. خلاصه مطلب، این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 108

که معنای خدعه منافقان با خداوند متعال این است که آنان بر حسب ظاهر، اظهار ایمان می کنند و جان و مال خود را محفوظ می دارند. حسن و زجاج گویند: آنان با پیامبر، خدعه می کردند و همانطوری که خداوند متعال، بیعت پیامبر را در آیه:

«إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ» (سوره فتح 10) بیعت خود دانسته، در اینجا نیز خدعه با پیامبر را خدعه با خود به حساب آورده است.

معنای خدعه خداوند با آنان، این است که کیفر خدعه آنان را می دهد چنان که در آیه: «اللَّهُ یَسْتَهْزِئُ بِهِمْ» (سوره بقره 15 یعنی آنها را استهزا می کند) گفتیم که خداوند در حقیقت کیفر استهزای آنان را می دهد.

برخی گفته اند: خدعه خداوند، همان حکم خداوند است به محفوظ بودن جان و مالشان، با علم به اینکه آنها دروغ می گویند.

حسن و سدی و جماعتی از مفسران گویند: خدعه خداوند، این است که در روز قیامت، نخست به آنها نوری می دهد که با مسلمانان حرکت کنند سپس نور را از آنها سلب می کنند و میان ایشان و مسلمانان، دیواری قرار می دهد.

وَ إِذا قامُوا إِلَی الصَّلاهِ قامُوا کُسالی

: و چون به نماز

برخیزند، با کسالت و بیحالی و خلاصه عدم اشتیاق، بپا می ایستند.

یُراؤُنَ النَّاسَ

: آنان عبادات را بمنظور قرب بحضرت ربوبی، انجام نمی دهند.

تنها منظورشان این است که موقعیت خود را در میان جامعه اسلامی حفظ کنند و از کیفر قتل و مصادره اموال مصون بمانند. هر گاه مسلمانان آنها را ببینند، نماز می خوانند و چهره بر خاک می سایند و هر گاه کسی آنها را نبیند و مسلمانی نباشد که عمل این سالوسهای متظاهر را بنگرد، از خواندن نماز سر باز می زنند. این معنی از قتاده و ابن زید است.

عیاشی به اسناد خود از امام صادق نقل کرده است که: از پیامبر بزرگوار اسلام پرسیدند: نجات در چیست؟ فرمود: نجات در این است که با خداوند، خدعه نکنید که خداوند نیز با شما خدعه می کند- یعنی کیفر خدعه شما را می دهد- زیرا هر کس با خداوند خدعه کند، کیفر خدعه خود را از جانب خداوند متعال می بیند و اگر متوجه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 109

باشد، نفسش نیز با وی خدعه می کند. پرسیدند: چگونه انسان، با خداوند خدعه می کند؟

فرمود: به امر خداوند، عمل می کند و از این عمل، غیر خدا را قصد می کند. بنا بر این از ریا و تظاهر بپرهیزید که ریا، شرک است. ریا کار را در روز قیامت، به چهار نام می خوانند، کافر، بدکار، فریبکار و زیانکار و به او می گویند: عملت زایل و اجرت باطل گردید و امروز ترا بهره و نصیبی نیست، پس مزدت را از

کسی بخواه که برای او و به خاطر او عملی را انجام داده ای.

وَ لا یَذْکُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِیلًا

: و کمی خدا را ذکر می کنند. یعنی خدا را با نیت خالص یاد نمی کنند و اگر با نیت خالص، خدا را یاد می کردند، کم نبود بلکه بسیار بود. علت اینکه ذکر آنها را کم، توصیف کرده، این است که برای غیر خداست. این معنی از حسن و ابن عباس است.

ابو علی جبایی گوید: یعنی آنان خدا را بذکر آسان، یاد می کنند و از کاری چون تکبیر و چیزهایی که بلند گفته می شود، بر زبان می آورند و تسبیح و قرائتی که آهسته گفته می شوند، ترک می کنند.

برخی هم گفته اند: ذکر آنها را قلیل دانسته، بخاطر اینکه مقبول درگاه خداوند نیست و هر چه نزد خداوند مردود شناخته شود، اندک است.

مُذَبْذَبِینَ بَیْنَ ذلِکَ: آنان میان کفر و ایمان، سرگردان شده اند. گویی آنها را سرگردان کرده اند، در حالی که در حقیقت، عامل این سرگردانی خود ایشانند.

برخی گفته اند منظور این است که آنان از هر دو طرف، مطرود هستند، نه از این گروهند نه از آن گروه. بنا بر این، کلمه از «ذب» بمعنای طرد، می باشد.

خداوند آنها را این چنین وصف می کند که: در دین خود حیرانند و تصمیم قاطعی ندارند. نه بصیرتی دارند که بسوی اهل ایمان گرایند و نه در گمراهی خود قاطعند که در صف کافران، تمرکز پیدا کنند. پیامبر گرامی اسلام فرمود: «آنها بگوسفندی می مانند که میان دو گله، سر گردانند، گاهی به این طرف نگاه می کند و گاهی به آن طرف و نمی داند که از کدام یک، پیروی نماید!»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 110

لا إِلی هؤُلاءِ وَ لا إِلی هؤُلاءِ: در حقیقت، نه با این گروهند، نه با آن گروه.

همچون مردم مؤمن، اظهار ایمان می کنند و همچون مردم مشرک، کفر را در دل، پنهان می سازند. پس با هیچیک از آنها نیستند، زیرا مردم مؤمن، همانطوری که اظهار ایمان می کنند، ایمان را در دل پنهان می کنند و مردم مشرک، همانطوری که کفر را در دل پنهان می کنند، بزبان هم اظهار می دارند.

وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِیلًا: آنان که خداوند گمراهشان کند، برای آنها راهی و مذهبی نمی یابی. ما در سوره بقره، ذیل آیه: «وَ ما یُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفاسِقِینَ» (آیه 26) به تفصیل در باره گمراه کردن خداوند، سخن گفته ایم و تکرار آن لزومی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 111

[سوره النساء (4): آیات 144 تا 146] ..... ص : 111

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ أَ تُرِیدُونَ أَنْ تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَیْکُمْ سُلْطاناً مُبِیناً (144) إِنَّ الْمُنافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَ لَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِیراً (145) إِلاَّ الَّذِینَ تابُوا وَ أَصْلَحُوا وَ اعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَ أَخْلَصُوا دِینَهُمْ لِلَّهِ فَأُولئِکَ مَعَ الْمُؤْمِنِینَ وَ سَوْفَ یُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ أَجْراً عَظِیماً (146)

«1»

ترجمه ..... ص : 111

ای مردم مؤمن، غیر از مؤمنان، کافران را دوست مگیرید. آیا می خواهید برای خداوند بر خودتان حجتی آشکار قرار دهید؟ منافقان در طبقه زیرین جهنم هستند و هرگز برای آنها یاوری نمی یابی.

جز آنان که توبه کرده، اصلاح کنند و به خدا پناه آورند و دین خود را برای خدا خالص گردانند بنا بر این آنان با مؤمنانند و بزودی خداوند مؤمنان را اجری بزرگ، می دهد.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 144 و 145 و 146 جزء پنجم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 112

بیان آیه 144- 145- 146 ..... ص : 112
قرائت ..... ص : 112

اهل کوفه، بجز ابو بکر «الدرک» را به سکون راء و دیگران بفتح راء، خوانده اند. بدیهی است که: «درْک و درَک» دو لغت هستند مثل: «نَهْر و نَهَر» و «شَمْع و شَمَع» و «قص و قصص»

لغت ..... ص : 112

سلطان: حجت و دلیل. زجاج گوید: این کلمه هم مذکر و هم مؤنث، بکار می رود، لکن در قرآن بصورت مذکر استعمال شده است. علت اینکه: امیر را سلطان گویند، این است که بر مردم، صاحب حجت است.

درک: در اصل ریسمان دلو است که به بند چاه بسته و به ته چاه فرستاده می شود.

سپس از آنجا که آتش دوزخ، از لحاظ صورت، پست و زیرین است، به آن «درک» گفته اند. جمع «درک» ادراک و دروک و جمع «درک» ادرک است.

مقصود ..... ص : 112

اکنون خداوند مردم مؤمن را از دوستی با منافقان، منع کرده، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ: ای مردم مؤمن، کافران را دوست و یاور مگیرید مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ: که مانند ایشان خواهید شد.

أَ تُرِیدُونَ أَنْ تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَیْکُمْ سُلْطاناً مُبِیناً: آیا می خواهید که برای خداوند متعال بر خودتان حجتی آشکار قرار دهید؟ این استفهام، برای تقریر و تثبیت اصل مطلب است

دلالت آیه ..... ص : 112

در این آیه، دلالتی است بر اینکه خداوند، جز بعد از اقامه حجت و دلیلی، و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 113

استحقاق، کسی را کیفر نمی دهد و همچنین اطفال را بگناه پدران مؤاخذه نمی کند و همچنین دلالت دارد بر اینکه اگر مردم مرتکب معصیت نمی شدند خدای را بر ایشان حجتی نبود.

حسن گوید: یعنی آیا شما می خواهید برای خداوند، راهی بسوی کیفرتان قرار دهید و از راه کفر و تکذیب سند محکومیت و کیفر خود را امضا کنید؟

إِنَّ الْمُنافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ: منافقان در طبقه زیرین دوزخ هستند زیرا دوزخ از لحاظ عمق، طبقات و درکاتی است، هم چنان که بهشت را از لحاظ علو و ارتقاع، درجاتی است. منافق از لحاظ قبح کردارش در طبقه زیرین دوزخ قرار دارد.

این معنی از ابن کثیر و ابو عبیده و جماعتی است.

عبد اللَّه بن مسعود و ابن عباس گویند: منافقان در تابوتهایی از آهن، بسته شده و در آتش جای دارند.

ابو القاسم بلخی گوید: ممکن است که «درک ها» منزلهایی باشند که برخی از برخی دیگر، از لحاظ مسافت،

پایین ترند و ممکن است خبر باشد از اینکه عذاب آنان به سر حد خود می رسد. چنان که می گویند: پادشاه فلان شخص را به حضیض و و فلان شخص را به عرش رسانید و مقصودشان این است که: یکی را از لحاظ مقام دچار انحطاط و دیگری را به اوج رسانید و صحبت از مسافت و زیر و بالا نیست.

وَ لَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِیراً: و تو ای محمد ص، برای این منافقان، یاوری نمی یابی که آنها را از عذاب خدا نجات بخشد، زیرا خداوند آنها را در پایین ترین طبقات آتش قرار داده است. سپس استثنا کرده، فرمود:

إِلَّا الَّذِینَ تابُوا وَ أَصْلَحُوا، مگر آنان که از نفاق، توبه کنند و نیتهای خود را اصلاح نمایند و بقولی در آینده هم بر توبه خود ثابت بمانند ...

وَ اعْتَصَمُوا بِاللَّهِ: و بکتاب خدا چنگ بزنند و فرستادگان خدا را تصدیق کنند و بقولی بخداوند اعتماد جویند ...

وَ أَخْلَصُوا دِینَهُمْ لِلَّهِ: و از خدایان باطل تبری جسته، دین خود را برای خداوند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 114

یکتا خالص گردانند. حسن گوید: یعنی با ایمان خود رحمت و خشنودی خدا را از روی اخلاص بجویند.

فَأُولئِکَ مَعَ الْمُؤْمِنِینَ: آنان هنگامی که این کارها را بکنند، با مؤمنان در بهشت و جایگاه کرامت، خواهند بود.

وَ سَوْفَ یُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ أَجْراً عَظِیماً: کلمه «سوف» در زبان عرب، برای وعده و تطمیع به کار می رود. لکن در مورد خداوند، حتمی و لازم است، زیرا او- کریمترین کریمان بوده و وعده کریم، قطعی

است. در مورد غیر از منافقان شرط توبه و اصلاح و اعتصام، نکرده است و فقط این شرط در مورد منافقان می باشد. و انگهی پس از آن نیز، شرطی دیگر افزوده و آن اخلاص است، زیرا نفاق گناه قلب و اخلاص توبه قلب است. سپس فرمود «فَأُولئِکَ مَعَ الْمُؤْمِنِینَ» یعنی آنها با مؤمنانند و نفرمود آنها مؤمن یا از مؤمنانند و این نشان غلیظ و خشم خداوند بر ایشان است. پس از آن در بیان پاداش مؤمنان کلمه «سوف» را که برای وعده دور است بکار برد، زیرا اکنون منافقان- که توبه کرده اند- بآنها ضمیمه شده اند. این در صورتی است که مقصود همه مؤمنان باشد، اعم از کسانی که زمانی کافر بوده یا نبوده اند. این احتمال نیز وجود دارد که مقصود، افزونی ثواب، برای کسانی باشد که سابقه کفر و نفاق نداشته باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 115

[سوره النساء (4): آیه 147] «1» ..... ص : 115

اشاره

ما یَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذابِکُمْ إِنْ شَکَرْتُمْ وَ آمَنْتُمْ وَ کانَ اللَّهُ شاکِراً عَلِیماً (147)

ترجمه ..... ص : 115

خداوند به عذاب شما اقدام نمی کند، اگر شکرگزار و مؤمن باشید و خداوند پاداش دهنده شکر و داناست.

مقصود ..... ص : 115

این آیه، خطاب به منافقانی است که توبه کرده و ایمان آورده و اعمال خود را اصلاح کرده اند:

ما یَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذابِکُمْ: خداوند شما را عذاب نمی کند. یعنی خدای را به عذاب شما و قرار دادتان در طبقه زیرین جهنم، نیازی نیست، زیرا از عذاب شما نفعی نمی برد و از خود دفع ضرری نمی کند که هر دو بر او محالند.

إِنْ شَکَرْتُمْ وَ آمَنْتُمْ: اگر حق واجب خداوند را ادا کنید و در برابر نعمتهایش شکر گزاری کنید و به خدا و پیامبر ایمان آورید و به آنچه پیامبر از جانب خدا آورده، اقرار کنید.

وَ کانَ اللَّهُ شاکِراً: خداوند، شما را در برابر شکرتان همواره پاداش داده و می دهد. در اینجا «شکر» را به جای پاداش شکر، بکار برده.

عَلِیماً: داناست به پاداشی که مردم در برابر طاعتهای خود استحقاق دارند، بنا بر این هیچ چیزی نزد او ضایع نمی شود. این معنی از قتاده و جز اوست.

برخی گفته اند: یعنی خداوند پاداش اعمال اندک شما را می دهد و از کارها و گفتارهای ظاهر و باطن شما آگاه است و پاداش آنها را می دهد.

حسن گوید: یعنی خداوند، با اینکه از مردم و طاعتهای ایشان بی نیاز است، پاداش ایشان را می دهد و به همین جهت به اعمال ایشان عالم است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 147 جزء 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 116

[سوره النساء (4): آیات 148 تا 149] ..... ص : 116

اشاره

لا یُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلاَّ مَنْ ظُلِمَ وَ کانَ اللَّهُ سَمِیعاً عَلِیماً (148) إِنْ تُبْدُوا خَیْراً أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَنْ سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ عَفُوًّا قَدِیراً (149)

«1»

ترجمه ..... ص : 116

خداوند دوست ندارد که در باره کسی سخنی زشت گفته شود، مگر اینکه گوینده سخن مظلوم واقع شده باشد و خداوند شنوا و داناست.

اگر خیری را آشکار یا پنهان کنید یا از بدی در گذرید، خداوند بخشاینده و تواناست.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 148 و 149 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 117

بیان آیه 148- 149 ..... ص : 117
قرائت ..... ص : 117

«ظلم» به صیغه مجهول قرائت شده، لکن از ابن عباس و سعید بن جبیر و ضحاک و عطاء بن سائب و دیگران، به صیغه معلوم نقل شده است.

ابن جنی گوید: هر دو قرائت، بنا بر استثنای منقطع است یعنی «لکن من ظلم فان اللَّه لا یخفی علیه امره یعنی لکن کسی که ظلم کند یا ظلم شود، خدا از حالش آگاه است، بدلیل: «و کان اللَّه سمیعا علیما» و «من» در هر دو قرائت در محل نصب است.

زجاج گوید: یعنی لکن مظلوم به مظلومیت خود، آشکارا شکوه می کند (بنا بر قرائت مشهور) و ظالم، آشکارا ظلم می کند و باکی ندارد (بنا بر قرائت غیر مشهور) و جایز است که «من» در محل رفع باشد به معنای «لا یحب الله ان یجهر بالسوء من القول الا من ظلم» و «من» بدل از «احد» باشد. یعنی خداوند دوست ندارد که احدی به بدی سخن گوید مگر شخص مظلوم (لا یحب اللَّه ان یجهر احد بالسوء من القول الا المظلوم) زجاج گوید: وجه دیگری نیز محتمل است که گمان نکنم کسی متعرض آن شده باشد و آن این است که بمعنای: «لکن الظالم اجهر و اله بالسوء من القول» یعنی ظالم را بی پرده و آشکارا، بد بگویید.

مقصود ..... ص : 117

لا یُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَنْ ظُلِمَ: گفته اند در باره معنای این جمله اقوالی است:

1- یعنی خداوند دوست ندارد که بمنظور انتقامجویی، دشنامی داده شود، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 118

مگر آنان

که مظلوم شده باشند، بنا بر این عیبی ندارد که از ظالم انتقام بگیرند به آنچه دین تجویز می کند. این معنی از حسن و سدی است و از امام باقر (ع) نیز روایت شده است و نظیر آن «وَ انْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا» است (سوره شعراء 227 یعنی بعد از اینکه به آنها ظلم شد، انتقام گرفتند) حسن گوید: هر گاه به کسی گفته شود:

زانی، نباید گوینده را با این کلمه یا کلماتی نظیر آن، پاسخ گوید.

2- یعنی خداوند دوست ندارد که انسان آشکارا مردم را در مقابل کسی بسیج کند، مگر اینکه مظلوم واقع شده باشد که در این صورت خداوند کراهتی ندارد.

این معنی از ابن عباس است و نزدیک به آن قول قتاده است: «پسندیده نیست بلند کردن صدا به آنچه غیر را ناپسند آید، مگر مظلوم که می تواند در برابر ظالم، صدا را بلند کند و از خدا و مردم کمک بخواهد».

3- خداوند دوست ندارد که: «کسی دیگری را مذمت کند یا از دست او شکایت کند یا او را بزشتی یاد کند، مگر اینکه مظلوم شده باشد، بنا بر این جایز است که از دست ظالم شکایت کند و کار او را ظاهر سازد و بزشتی رفتار او را یاد کند، تا مردم از او بپرهیزند.

وَ کانَ اللَّهُ سَمِیعاً عَلِیماً: خداوند سخنان زشت را می شنود و راستگو و دروغگو را می شناسد و هر یک را بعملش پاداش یا کیفر می دهد.

دلالت آیه ..... ص : 118

این آیه، دلیل است بر اینکه: هر گاه کسی پرده خود را بدرد و گناه خود را آشکار سازد، آشکار کردن و اظهار آنچه در اوست، جایز است، در حدیث

است که:

«در باره فاسق چیزهایی که باعث معرفی او در میان مردم شود، بگویید و فاسق را غیبت نیست» همچنین این آیه، مردم را به اخلاق پسندیده، ترغیب و از کشف عیبهای مردم، نهی می کند و خبر می دهد که ذات بیهمتای خداوند از اراده زشتی ها منزه است، زیرا دوستی چیزی بمعنای اراده آن چیز است و چون خداوند، بحکم این آیه، زشتی را دوست ندارد، اراده آن را هم ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 119

سپس همه افراد مکلف را مخاطب ساخته، فرمود:

إِنْ تُبْدُوا خَیْراً: اگر خیر را آشکار سازید و در باره کسی که به شما نیکی کند، آشکارا سخن پسندیده بگوئید و بدینوسیله از او سپاسگزاری کنید ...

أَوْ تُخْفُوهُ: یا اینکه از آشکار کردن آن خودداری کنید. برخی گفته اند: یعنی اگر کار نیکو را انجام دهید یا قصد انجام دادن آن داشته باشید ... و برخی گفته اند.

منظور از خیر، مال است: یعنی اگر آشکارا یا در نهان صدقه بدهید ...

أَوْ تَعْفُوا عَنْ سُوءٍ: یا اینکه از کسانی که به شما بدی کنند، با داشتن قدرت انتقام در گذرید و آشکارا در باره او سخن بدی را که خداوند شما را در گفتن آن مجاز دانسته است، نگویید ...

فَإِنَّ اللَّهَ کانَ عَفُوًّا قَدِیراً. خداوند نسبت به خلق خود و معاصی ایشان، عفو کننده و نسبت به انتقام ایشان قادر است.

در این آیه، خداوند مردم را ترغیب می کند که با داشتن قدرت انتقام و کیفر از بد کار در گذرند، زیرا خداوند با کمال قدرت خود، از گناهان بیشتری از ایشان، عفو می کند که قابل مقایسه با گناه و بدی شخص بد

کار نیستند.

در آیه پیش نیز داد خواهی مردم را در برابر ستمکاران، در صورتی که از حد ظلم ظالم و موجبات شرعی تجاوز نکند، مباح شمرده شد.

نظم آیه ..... ص: 119

وجه اتصال این آیه، به سابق این است که قبلا در باره اهل نفاق که بر خلاف عقیده باطنی خویش، سخن می گویند: مطلبی بیان شد. در این آیه می فرماید:

چنین نیست که انسان موظف باشد، هر چه در دل دارد، اظهار کند. زیرا ممکن است گمانی بیشتر نباشد. لکن اگر بمرحله ای رسید که قطعی و حتمی شد، اظهار آن جایز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 120

[سوره النساء (4): آیات 150 تا 152] ..... ص: 120

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یَکْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ یُرِیدُونَ أَنْ یُفَرِّقُوا بَیْنَ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ یَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَ نَکْفُرُ بِبَعْضٍ وَ یُرِیدُونَ أَنْ یَتَّخِذُوا بَیْنَ ذلِکَ سَبِیلاً (150) أُولئِکَ هُمُ الْکافِرُونَ حَقًّا وَ أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ عَذاباً مُهِیناً (151) وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ لَمْ یُفَرِّقُوا بَیْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولئِکَ سَوْفَ یُؤْتِیهِمْ أُجُورَهُمْ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (152)

«1»

ترجمه ..... ص : 120

آنان که به خدا و پیامبرانش کفر ورزیده، می خواهند میان خدا و فرستادگانش جدایی افکنند و گویند: به بعضی ایمان داریم و به بعضی کافریم و اراده دارند که در این میان راهی بسوی گمراهی انتخاب کنند. آنان در حقیقت کافرند و برای کافران عذابی خوار کننده، فراهم کرده ایم. و آنان که به خدا و پیامبرانش ایمان دارند و میان ایشان جدایی نمی افکنند، بزودی پاداش های ایشان را می دهیم و خداوند آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 150 و 151 و 152 سوره نساء جزء ششم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 121

بیان آیه 150- 151- 152 ..... ص : 121
قرائت ..... ص : 121

حفص «یؤتیهم» به یاء و دیگران به نون قرائت کرده اند. دلیل حفص این آیه:

«سَوْفَ یُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ» (سوره نساء 146) و دلیل دیگران آیه: «وَ آتَیْناهُ أَجْرَهُ» (سوره عنکبوت 72) و آیه: «أُولئِکَ سَنُؤْتِیهِمْ أَجْراً» (سوره نساء 162) می باشد.

مقصود ..... ص : 121

آیات پیش، در باره وصف منافقان بود و اینکه بوصف اهل کتاب و مردم مؤمن می پردازد:

إِنَّ الَّذِینَ یَکْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ: یهودیان و مسیحیانی که بخداوند و رسولانش کفر می ورزند.

وَ یُرِیدُونَ أَنْ یُفَرِّقُوا بَیْنَ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ: و می خواهند میان خدا و پیامبرانش تفرقه افکنند، یعنی فرستادگانی که از جانب خدا برای هدایت مردم، مأموریت دارند، تکذیب می کنند ...

وَ یَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَ نَکْفُرُ بِبَعْضٍ: و می گویند: این پیامبر را تصدیق و آن پیامبر را تکذیب می کنیم، چنان که یهود، موسی را تصدیق و عیسی و محمد ص را تکذیب کردند و مسیحیان، عیسی و پیامبران پیش از او را تصدیق و حضرت محمد (ص) تکذیب کردند ...

وَ یُرِیدُونَ أَنْ یَتَّخِذُوا بَیْنَ ذلِکَ سَبِیلًا: و می خواهند، در این میان، راهی بسوی ضلالتی که خود پدید آورده و بدعتی که خود ابتکار کرده اند، انتخاب و مردم جاهل را بسوی آن دعوت کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 122

أُولئِکَ هُمُ الْکافِرُونَ حَقًّا: اینان- که از حالشان خبر دادیم که می گویند به بعضی ایمان آوریم و به بعضی کافر گردیم- در حقیقت کافر هستند، بنا بر این، به این مطلب یقین داشته باشید و تردید نداشته باشید که به آنچه بدان

دعوت می کنند، واقعاً اقرار ندارند، زیرا اگر در اقرار خود راستگو بودند، همه پیامبران خدا را تصدیق می کردند. علت اینکه آنان را- حقاً- کافر قلمداد می کند، تاکید است، تا کسی توهم نکند که با اعتقاد به بعضی از پیامبران، از صف کفار خارج می شوند و در صف مؤمنان داخل می گردند.

وَ أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ عَذاباً مُهِیناً: و برای کافران عذابی خوار کننده و ذلت آور، مهیا کرده ایم.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ: و آنان که خدا را تصدیق و بیکتایی او اعتراف و به رسالت پیامبرانش اقرار می کنند ...

وَ لَمْ یُفَرِّقُوا بَیْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ: و میان آنها تفرقه نمی افکنند، بلکه بهمگی ایمان می آورند ...

أُولئِکَ سَوْفَ یُؤْتِیهِمْ أُجُورَهُمْ: بزودی پاداشهای آنان را می دهیم. در اینجا پاداش را با کلمه «اجور» (مزدها) بیان می کند برای دلالت بر اینکه آنان در حقیقت، استحقاق اجر دارند. یعنی ثوابی که آنها بخاطر ایمان بخدا و پیامبران، استحقاق دارند، به ایشان می دهیم.

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً: خداوند آمرزنده کسانی است که دارای چنین صفتی باشند و همه معصیتهای گذشته ایشان را می بخشد. و نیز خداوند متعال بفضل و رحمت خویش، آنها را مورد لطف قرار داده، بسوی بهشت رهنمون می گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 123

[سوره النساء (4): آیات 153 تا 154] ..... ص : 123

اشاره

یَسْئَلُکَ أَهْلُ الْکِتابِ أَنْ تُنَزِّلَ عَلَیْهِمْ کِتاباً مِنَ السَّماءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسی أَکْبَرَ مِنْ ذلِکَ فَقالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَهً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَهُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ فَعَفَوْنا عَنْ ذلِکَ وَ آتَیْنا مُوسی سُلْطاناً مُبِیناً (153) وَ رَفَعْنا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِیثاقِهِمْ وَ قُلْنا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً وَ قُلْنا لَهُمْ لا تَعْدُوا فِی السَّبْتِ وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ مِیثاقاً غَلِیظاً (154)

«1»

ترجمه ..... ص : 123

یهودیان از تو می خواهند که بر ایشان کتابی از آسمان نازل گردانی. آنان از موسی کارهایی بزرگتر در خواسته کرده، گفتند: خدا را آشکار بما نشان ده، از اینرو بواسطه ظلمشان، آنان را صاعقه ای فرو گرفت. سپس بعد از آن که دلایل روشن، ایشان را آمده بود، گوساله را به خدایی گرفتند و ما از ایشان در گذشتیم و موسی را حجتی آشکار دادیم و بواسطه پیمانشان، کوه طور را بر سر ایشان بر افراشتیم و به ایشان گفتیم که سجده کنان از در، داخل شوید و به ایشان گفتیم که در روز شنبه، تجاوز مکنید و از ایشان پیمانی محکم گرفتیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 153 و 154 سوره چهار نسأ جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 124

بیان آیه 153- 154 ..... ص : 124
قرائت ..... ص : 124

اهل مدینه «لا تعدوا» به سکون عین و تشدید دال و روش از نافع «لا تعدوا» بفتح عین و تشدید دال و دیگران «لا تعدوا» به سکون عین و بدون تشدید دال قرائت کرده اند.

قرائت اول بنا بر این است که در اصل «لا تعتدوا» و تاء در دال- بخاطر اینکه قریب المخرج هستند و بخاطر اینکه دال آشکارتر از تاء است- ادغام شده است لکن بسیاری از علمای نحو، معتقدند که جمع میان دو ساکن، آنهم در صورتی که حرف ساکن دوم، مدغم باشد، جایز نیست، مگر اینکه حرف اول از حروف مد باشد مثل:

دابه.

قرائت دوم نیز در اصل «لا تعتدوا» است که حرکت تا به عین داده و تاء را در دال ادغام کرده اند.

قرائت سوم، بنا بر این است که فعل ثلاثی مجرد باشد. در قرآن کریم این فعل هم بصورت ثلاثی مجرد استعمال شده

مثل «إِذْ یَعْدُونَ فِی السَّبْتِ» (اعراف 163) و این مؤید قرائت سوم است و هم بصورت باب افتعال استعمال شده، مثل: «اعْتَدَوْا مِنْکُمْ فِی السَّبْتِ (سوره بقره 65) و این مؤید و دلیل قرائت اول و دوم.

لغت ..... ص : 124

لا تعدوا: ابو زید گوید: این فعل بمعنای سرقت و ظلم است مثل: «عدا علی اللص» یعنی دزد بر من ظلم و تجاوز کرد و ما لم را دزدید و همه معنای تجاوز است مثل:

«ما عدوت ان زرتک» یعنی از زیارت تو تجاوز نکردم. بنا بر این: لا تعدوا یعنی تجاوز مکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 125

اعراب ..... ص : 125

جهره: ممکن است وصف برای گفتار آنان باشد یعنی آشکارا گفتند و ممکن است وصف برای «نشان دادن» باشد، یعنی آشکارا خدا را بما نشان ده. پس یا حال است برای فاعل «قالوا» یا برای «اللَّه»

شان نزول ..... ص : 125

کعب بن اشرف و جماعتی از یهود به پیامبر گرامی اسلام، عرض کردند: اگر پیامبر خدا هستی، کتاب آسمانی را یکباره و یک جا برای ما بیاور، هم چنان که تورات موسی یک جا و یکباره نازل شد، از اینرو این آیه نازل گردید. این مطلب از سدی است.

مقصود ..... ص : 125
اشاره

قبلا در باره یهودیان فرمود: آنان میان پیامبران خدا در ایمان جدایی می افکنند، اینک بیان می دارد که آنان با ظاهر شدن آیات و معجزات، اموری را از پیامبران درخواست می کنند، که محال است. فرمود:

یَسْئَلُکَ أَهْلُ الْکِتابِ أَنْ تُنَزِّلَ عَلَیْهِمْ کِتاباً مِنَ السَّماءِ: ای محمد، یهود از تو می خواهند که کتابی از آسمان بر ایشان نازل گردانی.

اقوال ..... ص : 125

1- آنان در خواست کردند که کتابی از آسمان بر ایشان نازل کند که نوشته شده باشد، هم چنان که تورات، هنگامی که از جانب خداوند نازل شد، بر الواحی نوشته شده بود. این قول از محمد بن کعب و سدی است.

2- ابن جریج گوید: آنها از پیامبر خواستند که بر عده ای از مردانشان کتابهایی از جانب خداوند نازل شود که آنها را به تصدیق و پیروی پیامبر گرامی اسلام، مامور سازد. این قول را طبری اختیار کرده است.

3- قتاده گوید: آنها در خواست کردند که خداوند، کتابی مخصوص، بر ایشان نازل گرداند. حسن گوید: آنها این سؤال را از روی عناد و سرکشی می کردند و مقصودشان این نبود که حق، ظاهر گردد و اگر برای ظهور حق و رشد و پرورش خود این در خواست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 126

را می کردند، خداوند خواسته آنها را عطا می کرد.

فَقَدْ سَأَلُوا مُوسی أَکْبَرَ مِنْ ذلِکَ: ای پیامبر گرامی، این سؤال ایشان، بر تو گران و دشوار نیاید، زیرا آنان- یعنی یهود- از موسی سؤالاتی بزرگتر کردند و از پس آنکه آیات و معجزات آشکار خداوند

را دیده بودند، درخواستهایی گرانتر می کردند، با اینکه آن آیات و معجزات، کافی بودند که راستی و درستی ادعای حضرت موسی را ثابت کنند، ولی آنها به این مطالب، قانع نبودند.

فَقالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَهً: گفتند: خدا را آشکارا بما نشان ده.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَهُ بِظُلْمِهِمْ: با این سخن بر خود ستم کردند و ایشان را صاعقه ای فرا گرفت. ما داستان ایشان و همچنین تفسیر بیشتر مطالب آیه را در سوره بقره، ذیل آیه: «لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّی نَرَی اللَّهَ جَهْرَهً (آیه 55) و آیه: «وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ وَ رَفَعْنا فَوْقَکُمُ الطُّورَ» (آیه 63) بیان کرده ایم.

ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّناتُ: سپس گوساله را خدا پنداشتند و بعبادت آن پرداختند، بعد از آن که دلایل آشکارا بر آنها نازل شده بود. بدینترتیب خداوند پرده از روی جهل و عناد یهودیان بر می دارد.

فَعَفَوْنا عَنْ ذلِکَ: با اینکه جرم آنها بزرگ بود، ما آنها را عفو کردیم. در- اینجا خداوند از رحمت بی پایان و مغفرت و نعمت کامل خود خبر داده، اعلام می کند که هیچ جرم و خیانتی، «اندر خور عفو» و رحمت و مغفرت او نیست.

وَ آتَیْنا مُوسی سُلْطاناً مُبِیناً: و موسی را دلیلی و حجتی آشکار دادیم که بر راستی و درستی نبوتش، دلیل آشکار باشد.

وَ رَفَعْنا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِیثاقِهِمْ: و هنگامی که از پیروی تورات، سر باز زدند و از پذیرفتن سخنان موسی خودداری کردند، کوه طور را بواسطه پیمانی که با خداوند، در عمل به تورات، بسته بودند، بر سرشان بر افراشتیم. ابو علی جبایی گوید: آنان بوسیله پرستش گوساله، عهدی که با خداوند در باره عمل به تورات بسته بودند، زیرا

پا گذاشتند و خداوند بکیفر آن عهد شکنی، کوه را بر سرشان بر افراشت. ابو مسلم گوید: بواسطه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 127

عهدی که با خداوند بسته بودند، خداوند به آنها پاداش داد و کوه را بر سرشان بر- افراشت، تا ایشان را در برابر اشعه سوزان خورشید، سرمایه ای باشد. لکن این- قول، با گفته همه مفسران مخالف است.

وَ قُلْنا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً: و به آنها گفتیم سجده کنان، از آن در وارد شوید، شرح این مطلب در سوره بقره (ذیل آیه 58) گذشته است.

وَ قُلْنا لَهُمْ لا تَعْدُوا فِی السَّبْتِ: در روز شنبه، به آنچه بر شما حرام شده است،- تجاوز مکنید. قتاده گوید: خداوند آنها را امر کرده بود که در روزهای شنبه ماهی نخورند خوردن چیزهای دیگر را بر ایشان مباح کرده بود.

وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ مِیثاقاً غَلِیظاً: و از آنها عهدی محکم و مؤکد گرفتیم که اوامر الهی را گردن نهند و از نهی های او اطاعت کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 128

[سوره النساء (4): آیات 155 تا 158] ..... ص : 128

اشاره

فَبِما نَقْضِهِمْ مِیثاقَهُمْ وَ کُفْرِهِمْ بِآیاتِ اللَّهِ وَ قَتْلِهِمُ الْأَنْبِیاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ وَ قَوْلِهِمْ قُلُوبُنا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَیْها بِکُفْرِهِمْ فَلا یُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِیلاً (155) وَ بِکُفْرِهِمْ وَ قَوْلِهِمْ عَلی مَرْیَمَ بُهْتاناً عَظِیماً (156) وَ قَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِیحَ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَ ما قَتَلُوهُ وَ ما صَلَبُوهُ وَ لکِنْ شُبِّهَ لَهُمْ وَ إِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِیهِ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّباعَ الظَّنِّ وَ ما قَتَلُوهُ یَقِیناً (157)

بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً حَکِیماً (158)

«1»

ترجمه ..... ص : 128

پس ملعون شدند بخاطر پیمان شکنی و کافر شدن شان به آیات خدا و بنا حق کشتن پیامبران و گفتن اینکه چیزی نمی فهمند، بلکه خداوند بکیفر کفرشان بر دلهاشان مهر نهاده و جز گروه اندکی ایمان نمی آورند. و به سزای کافر شدن و نسبت بمریم تهمت بزرگی بستن، و گفتن اینکه: ما مسیح، عیسی بن مریم، فرستاده خدا را کشته ایم، حال آنکه او را نکشته و بدار نیاویخته بودند، لکن بر ایشان مشتبه شده بودن و آنان که در باره او اختلاف کرده اند، در باره کشتن او در شک هستند و برای آنان علمی نیست، بلکه پیروی گمان است و به یقین او را نکشتند. بلکه خداوند او را به سوی خود برد و خداوند مقتدر و فرزانه است.

__________________________________________________

(1)- آیه 155 تا 158 سوره نساء جزء ششم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 129

بیان آیه 155 تا 158 ..... ص : 129
لغت ..... ص : 129

بهتان: دروغی که از بزرگی خود انسان را به حیرت افکند.

مسیح: معنای آن در سوره آل عمران گذشت.

قتل: هر گاه کسی بگوید: من فلان را کشتم. یعنی از روی علم و خبر او را کشتم و در حقیقت دلالت دارد بر اینکه: او را خوار و ذلیل کردم. در مثل گویند:

«قتل ارضا عالمها و قتلت ارض جاهلها» یعنی عالم، زمین را و زمین جاهل را کشت، کنایه از این که: عالم در روی زمین، غالب و جاهل، در روی زمین مغلوب است.

اعراب ..... ص : 129

فبما نقضهم: حرف «ما» لغو است یعنی «فبنقضهم». عامل «فبنقضهم» بقولی فعل محذوف یعنی «لعناهم» و بقولی «حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ طَیِّباتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ» می- باشد (آیه 160) و کلمه «فبظلم» در همان آیه، بدل است از «فبنقضهم» بنا بر این «بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَیْها بِکُفْرِهِمْ» تا آخر آیه: معترضه است. همچنین است «وَ ما قَتَلُوهُ وَ ما صَلَبُوهُ ... تا انتهای آیه 59» این قول از زجاج است.

عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ: عطف بیان است که با «ابن مریم» مرکب و بصورت یک کلمه در آمده است، زیرا «ابن» میان دو علم واقع شده.

رَسُولَ اللَّهِ: صفت، برای مسیح یا بدل.

اتِّباعَ الظَّنِّ: استثنای منقطع. یعنی: «لکنهم یتعبون الظن»

مقصود ..... ص : 129
اشاره

هم اکنون خداوند متعال به بیان کارهای زشت و ناپسند اهل کتاب و مجازات ایشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 130

پرداخته، می فرماید:

فَبِما نَقْضِهِمْ مِیثاقَهُمْ: یکی از کارهای زشت آنان که موجب حرمان یا لعن آنها شده. پیمان شکنی های آنهاست. آنان پیمانهایی را که با خدا بسته و موظف بودند که بر طبق آنچه در تورات است، عمل کنند، بی شرمانه، نقض کردند.

وَ کُفْرِهِمْ بِآیاتِ اللَّهِ: دیگر انکار حجت ها و دلایل روشنی است که خداوند، برای اثبات نبوت و رسالت پیامبران خود، بیان داشته بود.

وَ قَتْلِهِمُ الْأَنْبِیاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ: آنان تنها به انکار نبوت و رسالت پیامبران، اکتفاء نمی کردند! بلکه خون فرستادگان خدا را بنا حق می ریختند. حال آنکه آنان را- گناهی یا خطایی نبود که مستوجب قتل باشند. این مطلب را- قبلا- شرح داده ایم- اینکه قتل انبیاء را «ناحق» معرف می کند، بمنظور تاکید است و گرنه کشتن فرستاده بر

حق الهی، جز به ناحق نخواهد بود. این مطلب، نظیر این است که قرآن مجید، می گوید: «وَ مَنْ یَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ» (سوره مؤمنون 117 یعنی کسی که با خداوند یگانه، خدایی دیگر بخواند، که برهانی بر آن ندارد) بدیهی است که خدایان مجعول و ساختگی دلیل و برهانی ندارند. منظور این است که: «شرک بطور حتم بی دلیل است، وَ قَوْلِهِمْ قُلُوبُنا غُلْفٌ: تفسیر این جمله، در سوره بقره (آیه 88) گذشت.

بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَیْها بِکُفْرِهِمْ: خداوند بر دلهای آنان به سبب کفرشان، مهر زده است. در باره معنای «طبع» و «ختم» نیز در سوره بقره (آیه 7) گفتگو کردیم.

فَلا یُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِیلًا: بنا بر این، از چنین مردمی انتظار ایمان و گرایش بسوی حق نیست، جز اینکه بکمی از حقایق آسمانی ایمان می آورند، ممکن است این استثناء مربوط به کسانی باشد که از ایشان نفی ایمان شده است و بنا بر این مقصود این است که تنها گروه قلیلی از آنها ایمان می آورند، نه همه آنها. گویی خداوند، با علم به- اینکه در آتیه، گروه معدودی از آنان ایمان می آورند، آنها را از آن اکثریت معاند، که از بی ایمانی آنان خبر داده است، استثناء می کند: جماعتی از مفسران، مثل قتاده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 131

و ... بر این عقیده اند برخی بر آنند که «فَبِما نَقْضِهِمْ» به «فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَهُ بِظُلْمِهِمْ» (آیه 153) بستگی دارد. یعنی: آنان را صاعقه، فرا گرفت

بخاطر ظلمشان و بخاطر پیمان شکنی هایشان و ... بنا بر این آیه، تابع و دنباله آن آیه است.

طبری گوید: این آیه، ارتباطی بآیات قبل ندارد و منظور این است که: بواسطه این کارهای قبیح آنها را لعن و غضب کردیم. علت اینکه: کلمه «لعن و غضب» صریحا در کلام نیامده، این است که: از جمله: «بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَیْها بِکُفْرِهِمْ می توان آنها را حدس زد و فهمید! زیرا کسی که بر دلش مهر خورده، بطور قطع، ملعون و مغضوب است. دلیل ما بر این مطلب این است که: بلای صاعقه، در عهد موسی بر یهود نازل گردیده بود و پیامبرکشی آنان و افترای شرم آوری که بمریم عذرا بستند و ادعای قتل حضرت عیسی، مدتها بعد از عهد موسی بود و شکی نیست که نازل شدن صاعقه بر آنان نه به خاطر گناهی بود که بعدا دیگران مرتکب شدند.

پس دانستیم که کسانی که این ادعا را می کردند و این یاوه ها را می بافتند، غیر از کسانی بودند که دچار صاعقه شدند.

ایراد طبری متوجه کسانی است که آیه را مربوط به دنباله آیات پیش می دانند لکن بر مثل زجاج وارد نیست. بلکه قول او قویتر است زیرا مستلزم تقدیر محذوفی نیست.

وَ بِکُفْرِهِمْ: یکی دیگر از اعمال قبیح آنان، انکار رسالت عیسی ع بود.

وَ قَوْلِهِمْ عَلی مَرْیَمَ بُهْتاناً عَظِیماً: عظیم ترین و شنیع ترین دروغی که به حضرت مریم نسبت دادند و او را متهم بزنا کردند، یکی دیگر از گناهان آنهاست. چنان که ابن عباس و سدی گویند.

کلبی گوید: عیسی از قومی می گذشت. گفتند: اینک ساحری پسر زنی ساحره و زناکاری پسر زن زناکار، پیش شما می آید. عیسی

سخن آنان را شنیده، گفت: خدایا تویی پروردگار من، تو آفریدگار منی. من خودم بمیل خود پیش آنها نیامده ام. خدایا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 132

هر که مرا و مادرم را دشنام گوید، لعنت کن. خداوند دعای عیسی را مستجاب کرد و آنها را بشکل خوک در آورد! وَ قَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِیحَ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ رَسُولَ اللَّهِ: دیگر اینکه ادعا می کردند:

عیسی بن مریم را آنان کشته اند. کلمه «رَسُولَ اللَّهِ» نه از گفتار ایشان است، زیرا اگر برسالت اقرار می کردند، او را نمی کشتند. اگر هم از گفتار ایشان است، یعنی:

«عیسی بن مریم که به گمان خود رسول خدا بود».

وَ ما قَتَلُوهُ وَ ما صَلَبُوهُ وَ لکِنْ شُبِّهَ لَهُمْ: در حالی که آنان عیسی را نکشته و بدار نیاویخته بودند، بلکه بر آنها مشتبه شده بود.

چگونه عیسی بر آنها مشتبه شد؟

ابن عباس روایت کند که: چون خداوند کسانی را- که بعیسی و مادرش دشنام داده بودند- مسخ کرد، یهودا که رئیس یهودیان بود مطلع شد و ترسید که عیسی در باره خودش نیز دعا کند، از اینرو یهودیان را گرد آورد و آنها را بر قتل عیسی هماهنگ ساخت. خداوند، جبرئیل را به یاری وی فرستاد. چنان که قرآن مجید می فرماید:

«وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ» (سوره بقره 87 یعنی ما عیسی را به روح القدس تایید کردیم) یهودیان اطراف عیسی را محاصره و آغاز پرسش کردند. عیسی فرمود: خداوند شما یهودیان را دشمن می دارد. در این وقت بعزم کشتن، به او حمله ور

شدند، لکن جبرئیل او را وارد پناهگاهی کرد که در سقف آن روزنه ای بود و از آنجا او را به آسمان برد.

یهودا یکی از همدستان خود- طیطانوس- را مأمور کرد که داخل پناهگاه گردد و عیسی را خارج گرداند، لکن عیسی را در آنجا نیافت و مدتی متحیر بماند. آنها گمان می کردند که وی در آنجا مشغول جنگ با حضرت عیسی است. خداوند او را به شباهت عیسی در آورد و چون خارج شد او را بجای عیسی بدار آویختند و بکشتند.

برخی گفته اند: او از لحاظ صورت، شبیه عیسی شده بود، لکن از لحاظ بدنی به او شباهت نداشت، برخی گفتند: صورت، همان صورت عیسی و جسد، جسد طیطانوس است. برخی گفتند: اگر این طیطانوس است، عیسی کجاست و اگر عیسی است طیطانوس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 133

کو؟! و همین مطلب موجب اشتباه آنان شده بود.

وهب بن منبّه گوید: عیسی با هفت تن از حواریون در خانه ای بودند که آنان خانه را محاصره کردند. وقتی بدرون خانه قدم نهادند، خداوند همه آنان را شبیه عیسی گردانید. آنها گفتند: ما را جادو کرده اید!. عیسی را نشان دهید، یا اینکه همه شما را می کشیم. عیسی فرمود: کدام یک از شما امروز، جان خود را به بهشت می فروشد؟! مردی بنام «سرجس» گفت: «من» سپس بیرون شتافت و خود را عیسی معرفی کرد و آنها بی رحمانه بروی تاخته، او را بکشتند و بدار آویختند و خداوند همان روز عیسی را

به آسمان برد. مجاهد و قتاده و ابن اسحاق نیز چنین گفته اند. لکن در باره تعداد حواریون اختلاف کرده اند. هیچ یک از آنان- جز وهب- نگفته است که همه حواریون، شبیه عیسی شدند، بلکه گفته اند: یکی از آنان به شباهت وی در آمدند و عیسی از میان ایشان به آسمان رفت.

طبری گوید: گفته وهب، قوی تر است، زیرا اگر یکی از آنان شبیه عیسی شده بود- با توجه به اینکه عیسی به آنها گفته بود که: هر کدام از شما شبیه من بشود، داخل بهشت خواهد شد و آن گاه عیسی در برابر چشمشان به آسمان برده شد- عیسی بر ایشان مشتبه نمی شد بلکه تنها بر خود یهود مشتبه می شد. لکن خداوند، همه آنان را شبیه عیسی گردانید و هنگامی که یکی از آنان را کشتند، بر خود ایشان نیز مشتبه شد.

ابو علی جبایی گوید: سران یهود، شخصی را گرفتند و در جای بلندی بدار آویختند و به کسی اجازه ندادند که به آن جا نزدیک گردد. سپس در میان مردم منتشر کردند که عیسی را کشته اند. اینکار را از ترس عوام کردند، زیرا هنگامی که وارد خانه شدند، عیسی به آسمان رفته بود و ترسیدند که اگر این قضیه را فاش کنند، مردم به حضرت عیسی ع ایمان آورند. قاتلان عیسای ساختگی در این باره اختلافی نداشتند، اختلاف در میان سایر یهودیان بود.

برخی گفته اند: یکی از حواریون، بنام «بودس زکریا بوطا» که در میان مسیحیان، ملعون شمرده شده است، مرد منافقی بود که سی درهم رشوه گرفت و آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 134

برای کشتن عیسی رهنمون گردید. پس از این جنایت، وی نادم شد و خودکشی کرد.

بعضی از مسیحیان گویند: وی همان بود که بر یهودیان مشتبه گردید و به جای عیسی بدار آویخته شد، در حالی که می گفت: من عیسی نیستم. من همان کسی هستم که شما را راهنما شدم! سدی گوید: آنها عیسی را با ده تن، زندانی کردند. یکی از آنان داخل زندان شد و خداوند او را بشکل عیسی در آورد آنها او را کشتند و عیسی به آسمان رفت.

وَ إِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِیهِ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ: جبایی گوید: یعنی عوام یهود، در باره او دچار شک و اختلاف شدند، زیرا علمای ایشان می دانستند که عیسی کشته نشده است.

برخی گفته اند: منظور این است که: جماعتی در باره عیسی اختلاف کردند- برخی گفتند: او را کشتیم و برخی گفتند: نکشتیم.

ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّباعَ الظَّنِّ: آنان در باره کسی که او را کشته بودند، یقین نداشتند تنها بصرف گمان او را بقتل رسانیده بودند. و گمان می کردند عیسی را کشته اند.

علت اینکه برای آنها تردید پیدا شد، این بود که شماره کسانی که در خانه بودند، می دانستند. هنگامی که وارد خانه شدند، یکی از آنها را ندیدند و عیسی بر ایشان مشتبه شد، از اینرو یکی از آنان را باحتمال اینکه عیسی است، بقتل رسانیدند.

این مطلب بنا بر عقیده کسانی صحیح است که گویند: همراهان عیسی در موقع آمدن یهودیان متفرق نشده بودند. لکن کسانی که می گویند: در آن موقع، آنها متفرق شده بودند، می گویند منشا اختلاف و

اشتباه یهودیان این بود که شخصی که باقی مانده بود و بقتل رسانیدند، نمی دانستند عیسی بود یا دیگری! حسن گوید: یعنی آنان در باره عیسی اختلاف کردند. گاهی می گفتند: او بنده خداست و گاهی می گفتند: او پسر خداست! و گاهی می گفتند: خداست!! زجاج گوید: معنای اختلاف مسیحیان این است که: دسته ای می گفتند: او خداست و مقتول نیست و دسته ای می گفتند: خدا نیست و کشته شد.

وَ ما قَتَلُوهُ یَقِیناً: در باره این ضمیر (ه) اختلاف است. برخی گویند: مرجع آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 135

«ظن» است. یعنی بطور یقین، گمان خود را و آنچه احتمال می دادند، نکشتند. این معنی از ابن عباس و جویبر است و خلاصه آن این است که آنها بگمان خود عیسی را کشته بودند، حال آنکه بطور یقین دیگری را کشته بودند. برخی گویند: مرجع ضمیر عیسی است. یعنی یقیناً و محققاً عیسی را نکشتند. حسن گوید: مقصود خداوند متعال این است که کشتن عیسی را بطور تحقیق و یقین، انکار کند.

بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ: بلکه خداوند عیسی را بسوی خود بالا برد و آنها او را نکشته و بدار نزده بودند. تفسیر این جمله را در سوره آل عمران، ذیل آیه: «إِذْ قالَ اللَّهُ یا عِیسی إِنِّی مُتَوَفِّیکَ وَ رافِعُکَ إِلَیَّ» (آیه 55) بیان کرده ایم وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً حَکِیماً: خداوند همواره از دشمنان خود انتقام گرفته و در کارها و تقدیرات خود حکیم است. بنا بر این کسانی که از محمد (ص) می خواستند که کتابی از

آسمان بر ایشان نازل کند، از عقوبت او بترسند، چنان که این عقوبت دامنگیر پیشینیان هم گردید. این معنی از ابن عباس است.

قدرت خداوند ..... ص : 135

این که در تفسیر آیه گفتیم: خداوند دیگری را شبیه عیسی گردانید، از چیزهایی است که برای خداوند مقدور است و همه مسلمانان در باره آن اتفاق دارند.

این موضوع اگر چه خلاف عادت است، لکن جایز است که خداوند بمنظور سختی محنت و دشواری تکلیف، آن را انجام دهد و خود یکی از معجزات حضرت عیسی باشد. در روایت است که جبرییل بصورت دحیه کلبی بر پیامبر نازل می شد.

اشکال همه یهودیان و مسیحیان جهان، اتفاق دارند بر اینکه عیسی، مقتول و بدار آویخته شد. چگونه ممکن است که همه آنها از مطلبی بر خلاف واقع خبر دهند و قضیه خلاف گفته آنها باشد؟ و اگر چنین امری ممکن است، چگونه می توان به خبری اطمینان پیدا کرد؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 136

پاسخ همانطوری که خداوند خبر داده است، خود آنها نیز در این باره دچار شک و تردید شده بودند. یهود عیسی را نمی شناختند. آنها مردی را کشته بودند که به آنها گفته شده بود: عیسی است و خودشان هم همین طور می گفتند، بنا بر این آنان نیز راست می گفتند و واقع امر این بود که عیسی را نکشته بودند.

در حقیقت، اشتباه برای مسیحیان پیدا شده بود، زیرا دیده بودند که دیگری به شکل عیسی در آمده بود و مشاهده کرده بودند که شخصی به

شکل عیسی مقتول و مصلوب شد بنا بر این گمان کرده بودند که عیسی (ع) کشته شد.

پس هر یک از یهودیان و مسیحیان بر طبق مشاهده و گمان خود خبر داده اند و این سبب عدم اطمینان نسبت باخبار نمی شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 137

[سوره النساء (4): آیات 159 تا 161] ..... ص : 137

اشاره

وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ إِلاَّ لَیُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ یَکُونُ عَلَیْهِمْ شَهِیداً (159) فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ طَیِّباتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَ بِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ کَثِیراً (160) وَ أَخْذِهِمُ الرِّبَوا وَ قَدْ نُهُوا عَنْهُ وَ أَکْلِهِمْ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ وَ أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ مِنْهُمْ عَذاباً أَلِیماً (161)

«1»

ترجمه ..... ص : 137

و هیچ یک از اهل کتاب نیستند، جز اینکه پیش از مرگ خود به او ایمان می آورند و روز قیامت، بر ایشان گواه خواهد بود.

پس بواسطه ظلم یهودیان، چیزهای پاکیزه ای که بر آنها حلال بود بر آنها حرام گردید. آنها مردم را از راه خدا باز می داشتند و ربا را که از آن نهی شده بودند می گرفتند و مال مردم را بباطل می خوردند و ما برای کافران ایشان، عذابی دردناک، فراهم کرده ایم.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 159 و 160 و 161 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 138

بیان آیه 159 ..... ص : 138
اعراب ..... ص : 138

ان: حرف نفی. این حرف بیشتر با «الّا» همراه است. گاهی هم بدون «الا» می آید. مثل «وَ لَقَدْ مَکَّنَّاهُمْ فِیما إِنْ مَکَّنَّاکُمْ» (احقاف 26) زجاج گوید: معنای آیه این است: «و ما منهم احد الا لیؤمنن به» نظیر آیه: «وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلَّا وارِدُها» (سوره مریم 71) بمعنای: «و ما منکم احد الا واردها» و نظیر آیه: «وَ ما مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ» (سوره صافات 164) بمعنای: «و ما منا احد الا ...» و نظیر این شعر:

لو قلت ما فی قومها لم تیثم یفضلها فی حسب و میسم

بمعنای: «ما احد فی قومها ...» یعنی: اگر بگویی: احدی در قوم او نیست که گناهی نکرده و در شخصیت و جمال، با او برابری کند ...

کوفیان را در این موارد عقیده این است که از همه جملات بالا موصول حذف شده است. یعنی: «و ان من اهل الکتاب الا من ...» لکن بصیریان حذف موصول و بقای صله را روا ندانند.

مقصود ..... ص : 138
اشاره

اکنون خداوند خبر می دهد از اینکه: احدی از آنها باقی نمی مانند، جز اینکه به او ایمان خواهند آورد:

وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ إِلَّا لَیُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ: هیچ یک از اهل کتاب نیست جز اینکه پیش از مرگ به او ایمان خواهد آورد.

اقوال ..... ص : 138

1- هر دو ضمیر «به ... موته» به حضرت مسیح بر می گردند. یعنی همه یهودیان و مسیحیان، هنگامی که خداوند متعال در زمان ظهور مهدی موعود، مسیح را برای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 139

کشتن دجال، به زمین می فرستند و همه ملل جهان در زیر پرچم اتحاد و اتفاق در آمده، اسلام را می پذیرند، پیش از مرگش به او ایمان خواهند آورد. این قول از ابن عباس.

ابو مالک، حسن، قتاده، ابن زید است. بدیهی است که ایمان چون در هنگام مرگ است، برای آنها نتیجه ای ندارد.

طبری نیز همین وجه را اختیار کرده، گوید: آیه اختصاص دارد بگروهی از یهودیان و مسیحیان، که در آن زمان، وجود دارند.

علی بن ابراهیم در تفسیر خویش- به چند واسطه- از شهر بن حوشب، نقل کرده است که حجاج بن یوسف می گفت: آیه «وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ إِلَّا لَیُؤْمِنَنَّ ...» مرا حیران کرده است. من به قتل یهودیان و مسیحیان، فرمان می دهم. موقعی که گردن آنها را می زنند هر چه انتظار می کشم چیزی در این خصوص از آنها نمی شنوم، حتی لب ها را هم حرکت نمی دهند! گفتم: خداوند امیر را اصلاح کند! معنای آیه این نیست. پرسید: چیست؟ گفتم: عیسی بن مریم بیش از قیامت دنیا خواهد آمد و پشت سر حضرت

مهدی نماز خواهد خواند. گفت: وای بر تو، این را از کجا می گویی؟! گفتم: امام باقر (ع) برای من حدیث کرده است. گفت: بخدا، این مطلب را از چشمه ای زلال آورده ای! بعضی از «شهر» پرسیدند: مقصودت از بیان این مطلب، چه بود؟! گفت:

می خواستم او را بخشم آورم.

ابو القاسم بلخی نیز نظیر این مطلب را یاد کرده است. زجاج این وجه را ضعیف شمرده، گوید: آنان که تا زمان بازگشت عیسی باقی می مانند تعداد آنها کم است و آیه مقتضی ایمان عموم اهل کتاب است. لکن ممکن است چنین گفته شود که همه اهل کتاب می گویند: ما به آن عیسی که در آخر الزمان باز می گردد، ایمان می آوریم.

2- ضمیر «به» به مسیح و ضمیر «موته» به کتابی می گردد. یعنی هر یک از یهودیان و مسیحیانی که از دار دنیا می روند، پیش از مرگ خود به عیسی ایمان می آورند و آن هنگامی است که تکلیف زایل شده و مرگ حتمی است، لکن این ایمان به ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 140

حالشان فایده ای ندارد. علت اینکه یهودیان و مسیحیان هر دو را ذکر کرده، این است که هر دو فرقه بر باطلند. یهود از راه کفر و نصاری از راه غلو.

این قول از ابن عباس- بنا به روایت دیگر- و مجاهد و ضحاک و ابن سیرین و جویبر است. گویند. اگر گردنشان هم زده شود، تا ایمان نیاورند نمی میرند.

3- مقصود این است که اهل کتاب، پیش از مرگ خود به حضرت محمد ص ایمان خواهند

آورد. طبری این وجه را ضعیف شمرده، گوید: اگر این مطلب، صحیح باشد، نباید بر مردگان اهل کتاب، حکم کافر جاری گردد. لکن ایراد طبری وارد نیست، زیرا ایمان آنان پس از زوال تکلیف، و موقعی است که برای آنها فایده ای ندارد.

لکن ضعف این قول بخاطر این است که: در این آیات، نامی از حضرت محمد ص بمیان نیامده است و ضرورتی هم ندارد که ضمیر را بآن بزرگوار، برگردانیم بخصوص که در این آیات، نام حضرت عیسی بمیان آمده و شایسته است که مقصود آن بزرگوار باشد.

یَوْمَ الْقِیامَهِ یَکُونُ عَلَیْهِمْ شَهِیداً: در روز قیامت، عیسی گواهی خواهد داد که رسالت خداوند را تبلیغ و خود را بنده خدا معرفی کرده و آنها را دعوت نکرده است که او را خدا پندارند. این معنی از قتاده و ابن جریج است.

ابو علی جبایی گوید: بر آنها گواهی می دهد که هر چه وی تصدیق و تکذیب کرده، آنان نیز تصدیق و تکذیب کنند.

دلالت آیه ..... ص : 140

این آیه دلالت می کند بر اینکه: هر کافری در وقت مرگ، ایمان می آورد، لکن این ایمان مقبول نیست. چنان که فرعون، وقتی مایوس شد، و دیگر تکلیفی نداشت، ایمان آورد.

قریب به این مطلب، همان است که امامیه روایت کرده اند که مردم- تابع هر دینی باشند- پیامبر و جانشینانش را در دم مرگ، مشاهده خواهند کرد از علی ع نیز روایت کرده اند که به حارث همدانی چنین فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 141

یا حار همدان من یمت یرنی

من مؤمن او منافق قبلا

یعرفنی طرفه و اعرفه بعینه و اسمه و ما فعلا

یعنی: ای حارث همدان، هر مومن یا منافقی، در وقت مرگ مرا می بیند. او مرا می شناسد و من او را به نام و نشان و کردار می شناسم اگر این روایت، صحیح باشد، منظور این است که در آن حال به فائده دوستی و زیان دشمنی ایشان از روی علاماتی که از خود می یابند و احوال که ادراک می کنند پی خواهند برد. چنان که در روایت است که در دم مرگ، به انسان نشان داده می شود که از اهل بهشت است یا از اهل دوزخ «1»

__________________________________________________

(1)- ابن ابی الحدید نیز در ذیل این خطبه:

«فانکم لو قد عاینتم ما قد عاین من مات منکم، لجزعتم و وهلتم و سمعتم و اطعتم ...»

ضمن احتمالاتی که در باره معنای آن می دهد، گوید «ممکن است مقصود علی (ع) این باشد که هیچ کس نمی میرد جز اینکه در دم مرگ، حضرتش را مشاهده خواهد کرد. شیعه نیز بهمین مطلب معتقد است سپس اشعار حضرت را که برای حارث همدانی خواند نقل کرد، گوید: اگر مقصود علی (ع) این مطلب باشد، مانعی ندارد. زیرا قرآن کریم نیز بوسیله آیه:

«وَ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ ...» خبر داده است که اهل کتاب در دم مرگ به عیسی تصدیق خواهند کرد و بسیاری از مفسران، گفته اند که اهل کتاب عیسی را در دم مرگ می بینند ... (شرح نهج البلاغه ابن ابی الحدید چاپ جدید جزء اول

صفحه 288) 1- باید توجه داشت که در این مورد نیز یادی از مسیحیان و یهودیان و رفتار آنها با حضرت موسی و عیسی شده، از اینرو پیامبر گرامی می فرماید: به عدد یهودیان و مسیحیان ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 142

بیان آیه 160- 161 ..... ص : 142
مقصود ..... ص : 142
اشاره

هم اکنون بار دیگر با عطف بر آیات پیش می فرماید:

فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِینَ هادُوا: با ظلمی که یهود، بوسیله ارتکاب معاصی- که شرح آنها گذشت- در باره خود کردند. قبلا گفتیم که بعقیده زجاج: «فبظلم» بدل است از «فبنقضهم» و «حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ طَیِّباتٍ» عامل است در «فبنقضهم» حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ طَیِّباتٍ: بواسطه این ظلمها، ما چیزهای پاکیزه را بر یهود حرام کردیم. نظر به اینکه مطالب گذشته طولانی شده بود اکنون بطور اجمال همه مطالب گذشته را عنوان «ظلم» تکرار کرده:

گوید: بواسطه همین ظلمها و ستمها بود که: خوردنیها و غیر خوردنیهای طیب را بر ایشان حرام کردیم.

أُحِلَّتْ لَهُمْ: چیزهایی که قبلا بر ایشان حلال شده بود.

و چون آن اقدامات ناشایسته را کردند، خداوند نیز بر طبق مصلحت خود با آنها و چیزهایی را بر آنها تحریم کرد. این نظر از مجاهد و اکثر مفسران است.

ابو علی جبایی گوید: خداوند متعال، چیزهای طیب و پاکیزه را برای کیفر ظلمشان بر آنها حرام کرد. چنان که می فرماید: «وَ عَلَی الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا کُلَّ ذِی ظُفُرٍ وَ مِنَ الْبَقَرِ وَ الْغَنَمِ ...» (سوره انعام آیه 146 یعنی بر یهودیان حرام کردیم هر ناخن داری را و از گاو و گوسفند نیز پیهشان ...)

وَ بِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ کَثِیراً، اینها هم یکی دیگر از کردارهای زشت ایشان است که: مردم را از دین خدا و راه

خدا باز می داشتند و بر این کار اصرار و سماجت داشتند.

روش آنها این بود که به خداوند نسبت های دروغ می دادند و بمردم می گفتند که: سخن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 143

خداست و کتاب خدا را تحریف می کردند و از آن بالاتر اینکه نبوت حضرت محمد ص را آنکار و آنچه در باره او می دانستند، کتمان می کردند. این معنی از مجاهد و جز اوست.

وَ أَخْذِهِمُ الرِّبَوا وَ قَدْ نُهُوا عَنْهُ: یکی دیگر از جنایات آنها ربا خواری بود. با اینکه از اینکار منع شده بودند.

وَ أَکْلِهِمْ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ: دیگر اینکه بدون استحقاق، مال مردم را می خوردند. آنها در موقع قضاوت، رشوه می گرفتند و کتابهای می نگاشتند و می گفتند:

از جانب خداست و از این راه پولهایی از مردم دریافت می کردند و کارهای دیگری که بر روی هم آنها را سزاوار کیفر خدا گردانید و سر انجام چیزهایی را که خوردن آن حلال بود خداوند بر ایشان تحریم کرد.

وَ أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ مِنْهُمْ عَذاباً أَلِیماً: ما برای یهودیان که منکر خدا یا پیامبران شدند، عذابی دردناک فراهم ساخته ایم.

اختلاف مفسران ..... ص : 143

در باره اینکه این تحریم از راه عقوبت بود یا نه، اختلاف کرده اند.

جماعتی از مفسران گویند: از راه عقوبت بود، زیرا همانطوری که می توان چیزهایی را- مصلحه- تحریم کرد، ممکن است بخاطر کیفر، حرام شمرده شوند ابو علی گوید: این حرمت، برای متجاوزان کیفر و برای دیگران مصلحت بود ابو هاشم گوید: این حرمت، تنها بخاطر مصلحت بود. لکن این مصلحت:

هنگامی پیدا شد که آنها مرتکب خطاها و سمتهایی شدند و بهمین جهت، جایز است که منشأ تحریم ستم آنها شمرده شود. بعلاوه،

تحریم، تکلیفی است که امثال آن موجب پاداش می شود و صبر بر آن لازم است و بنا بر این، خود یکی از نعمتهای خداوند است نه کیفر او.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 144

[سوره النساء (4): آیات 162 تا 163] ..... ص : 144

اشاره

لکِنِ الرَّاسِخُونَ فِی الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَ الْمُؤْمِنُونَ یُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ وَ الْمُقِیمِینَ الصَّلاهَ وَ الْمُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ الْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ أُولئِکَ سَنُؤْتِیهِمْ أَجْراً عَظِیماً (162) إِنَّا أَوْحَیْنا إِلَیْکَ کَما أَوْحَیْنا إِلی نُوحٍ وَ النَّبِیِّینَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَوْحَیْنا إِلی إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْباطِ وَ عِیسی وَ أَیُّوبَ وَ یُونُسَ وَ هارُونَ وَ سُلَیْمانَ وَ آتَیْنا داوُدَ زَبُوراً (163)

«1»

ترجمه ..... ص : 144

لکن یهودیان دانشمند و مردم مؤمن و دهندگان زکات و آنان که به خدا و روز قیامت ایمان دارند، به تو و قرآن و پیامبران پیشین- که بپای دارنده نماز بودند- ایمان می آورند. آنان را پاداش بزرگ، می دهیم.

ما بتو وحی فرستادیم همانطوری که به نوح و پیامبران بعد از او وحی فرستادیم و به ابراهیم، اسماعیل، اسحاق، یعقوب، اسباط، عیسی، ایوب، یونس، هارون و سلیمان وحی فرستادیم و داود را زبور دادیم.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 162 و 163 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 145

بیان آیه 162 ..... ص : 145
قرائت ..... ص : 145

سنؤتیهم: حمزه این کلمه را به یاء و دیگران به نون قرائت کرده اند. دلیل آن را در آیه (152) ذکر شد.

اعراب ..... ص : 145

المقیمین: در باره علت نصب این کلمه، اختلاف است. بصریان و سیبویه گویند به تقدیر: «اعنی» است و خداوند متعال در مقام مدح نمازگزاران است کسایی گوید:

در محل جر است و عطف بر «بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ» می باشد. برخی هم عطف بر «منهم» دانسته اند. برخی هم عطف بر «مِنْ قَبْلِکَ» دانسته اند. در این میان برخی هم معطوف بر «الیک» می دانند. بحث آن در آیه (1) ذیل کلمه «و الارحام» گذشت.

عروه نقل می کند که از عایشه در باره «الْمُقِیمِینَ الصَّلاهَ» و «وَ الصَّابِئُونَ» (مائده 69) و «إِنْ هذانِ» (طه 63) سؤال کرد. وی گفت: اینها از اشتباهات نویسندگان است و همچنین روایت شده است که در قرآن پاره ای از اغلاط وجود دارد که عرب اصلاح خواهد کرد. لکن هیچ یک از این دو روایت، صحیح نیست، زیرا صحابه پیامبر گرامی اسلام که مقتدای مردم بودند و قرآن را از پیامبر گرامی اخذ کرده بودند، هرگز آماده نبودند مطالب غلط بیاد مردم دهند.

مقصود ..... ص : 145

پروردگار متعال در این آیه، مؤمنان یهود را معرفی کرده، فرموده:

لکِنِ الرَّاسِخُونَ فِی الْعِلْمِ مِنْهُمْ: منظور عبد اللَّه بن سلام و دوستان اوست. آنان خدمت پیامبر بزرگوار اسلام، عرضه داشتند: یهود می دانند که آنچه تو می گویی حق است و نام تو در کتاب تورات ثبت می باشد، یهودیان گفتند: چنین نیست. آنها چیزی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 146

نمی دانند، بلکه ترا اغفال کرده، بتو دروغ می گویند. از اینرو خداوند متعال فرمود:

لکن آن عده از دانشمندان یهود که در دانش،

مایه ای دارند و تورات را بطور کامل بررسی کرده و بر مطالب آن احاطه دارند و همچنین مردم با ایمان مسلمان، به قرآن و شریعت های آسمانی و کتب انبیاء و رسل پیشین، ایمان دارند.

وَ الْمُؤْمِنُونَ یُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ: قتاده و برخی از مفسران گویند: خداوند متعال، این گروه از یهودیان پاک دل را توصیف می کند که از هدایت الهی بر خوردار و برای رشد و تکامل آماده هستند و بدین وسیله آنها را از یهودیان معاندی که از آیه «یَسْئَلُکَ أَهْلُ الْکِتابِ» (آیه 153) تا اینجا، به مذمت و توصیف آنها پرداخته است، جدا می کند و می فرماید: اینها درخواست های جاهلانه دیگران از تو نمی کنند و نمی خواهند که بر ایشان کتابی آسمانی نازل کنی، زیرا مصداق سخن ترا در کتب پیامبران پیشین مطالعه کرده و بلزوم اطاعت تو پی برده اند، از اینرو دیگر احتیاجی ندارند که از تو معجزه ای دیگر در خواست کنند و یا دلیل بالاتر از دانش خود بجویند.

وَ الْمُقِیمِینَ الصَّلاهَ: هر گاه در اینجا فعلی در تقدیر باشد، جمله ای خواهد بود که عطف است بر ابتدای آیه. یعنی همانطوری که دانشمندان یهود و اهل ایمان بتو ایمان دارند کسانی که نماز را با شرائط آن بجای می آورند، بتو ایمان دارند و اینان همان کسانی هستند که زکات مال خود را می دهند و به خدا و روز قیامت، اعتقاد دارند.

و اگر عطف بر «بِما أُنْزِلَ ...» باشد. برخی گفته اند: یعنی: دانشمندان یهود و اهل ایمان، به قرآن و کتب آسمانی دیگر و پیامبران که بر پای دارنده نماز بوده اند ایمان دارند و همچنین کسانی که زکات می دهند و

به خدا و روز قیامت ایمان دارند ...

لکن طبری به پیروی برخی از مفسران گوید: منظور از نمازگزاران فرشتگان هستند و قرائت و مصحف ابی نیز همین طور بوده است.

برخی نیز گفته اند: منظور از این نماز گزاران، امامان پاک و معصوم هستند.

وَ الْمُؤْتُونَ الزَّکاهَ: آنان که زکات می دهند.

وَ الْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ: آنان که به یکتایی خدا و زنده شدن مردگان در ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 147

روز قیامت و پاداش گرفتن آنان، مؤمن هستند.

أُولئِکَ سَنُؤْتِیهِمْ أَجْراً عَظِیماً: آنان که در این آیه وصف شدند، پاداش طاعت و فرمانبرداری خود را بطور کامل، از ما می گیرند و ما آنها را برای همیشه، در بهشت جایگزین می سازیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 148

بیان آیه 163 ..... ص : 148
قرائت ..... ص : 148

حمزه و خلف «زبورا» بضم باء و دیگران بفتح خوانده اند ضم زاء بدلیل این است که ممکن است جمع «زبور» باشد، مثل: «تُخوم» جمع «تخوم» و «عُذوب» جمع «عذوب». غیر از این سه کلمه، دیگر جمعی بر این قیاس نداریم و ممکن است جمع «زبر» بمعنای «مزبور» باشد.

لغت ..... ص : 148

زبر: سنگ کاری چاه، عقل، نوشتن کتاب. زبره آهن: قطعه آهن.

مقصود ..... ص : 148

اکنون خداوند پیامبر گرامی را مخاطب ساخته، می فرماید:

إِنَّا أَوْحَیْنا إِلَیْکَ: در اینجا نخست پیامبر گرامی را یاد می کند او اگر چه از لحاظ زمان، بعد از دیگران است، لکن از لحاظ فضیلت، بر دیگران مقدم است.

کَما أَوْحَیْنا إِلی نُوحٍ: ای پیامبر گرامی هم چنان که به نوح و پیامبران بعد از او وحی فرستادیم، بتو نیز وحی کردیم. علت اینکه پس از پیامبر گرامی اسلام، نام نوح را می برد، این است که وی پس از آدم (ع) ابو البشر است، چنان که قرآن گوید: «وَ جَعَلْنا ذُرِّیَّتَهُ هُمُ الْباقِینَ» (صافات 77 یعنی ذریه او را باقی گزاردیم).

برخی گفته اند: علت این است که عمر او از همه پیامبران طولانی تر بوده و معجزه اش این بوده که 950 سال در میان مردم زندگی کرد، بدون اینکه یکی از دندانهایش بیفتند یا از خوراکش کاسته شود یا موی او سپید گردد.

دیگری گفته است: علت این است که وی در دعوت خود پافشاری زیادی کرد و هیچ کس باندازه او سختی ندید و نخستین امتی که بواسطه مخالفت پیامبری از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 149

پیامبران خدا، گرفتار عذاب شد، امت او بود.

وَ النَّبِیِّینَ مِنْ بَعْدِهِ: و بر پیامبران بعد از نوح نیز وحی فرستادیم.

وَ أَوْحَیْنا إِلی إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ: اینان پیامبرانی هستند که بعد از نوح آمده اند، لکن خداوند متعال، در اینجا نامهای آنان را به ترتیب

یاد می کند تا مقام آنها را مورد احترام قرار دهد.

وَ الْأَسْباطِ: اینان فرزندان یعقوب هستند.

برخی گویند: اسباط، از فرزندان حضرت اسحاق هستند، همانطوری که قبایل از فرزندان اسماعیل می باشد. از اولاد اسحاق، یوسف، داود، سلیمان، موسی و عیسی به مقام پیامبری رسیدند. بنا بر این ممکن است مقصود از اینکه بر اسباط وحی فرستادیم، این باش دکه ویح بسوی پیامبرانشان فرستادیم، چنان که هر گاه می گوییم: قاصدی بسوی مردم حجاز فرستادیم، منظورمان این است که به سوی سران و بزرگان ایشان فرستادیم.

بدیهی است که اسباط یعنی برادران یوسف، پیامبر نبوده اند.

وَ عِیسی وَ أَیُّوبَ وَ یُونُسَ وَ هارُونَ وَ سُلَیْمانَ: اینان نیز گروهی دیگر از پیامبران بعد از نوح هستند که خداوند بهمان منظور، نامشان را یاد می کند و نیز حضرت عیسی ع را نخست یاد می کند، اگر چه وی بعد از ایوب و یونس و هارون و سلیمان بوده است، زیرا یهودیان قدر او را نشناختند و او را مورد طعن قرار دادند از این جهت در باره وی عنایت بیشتری نشان می دهد.

وَ آتَیْنا داوُدَ زَبُوراً: داود را کتابی دادیم بنام زبور. این کتاب به همین نام مشهور است، هم چنان که کتاب حضرت موسی به تورات و کتاب حضرت عیسی به انجیل، شهرت یافته است.

نظم آیه ..... ص : 149

این آیه، با آیه «یَسْئَلُکَ أَهْلُ الْکِتابِ ...» (153) ارتباط دارد.

این آیه، دلیل این است که آنان، دلیلی خواستند که نبوتش را اثبات کند، از اینرو خداوند متعال بیان فرموده که: او نیز مثل پیامبران پیشین فرستاده خداست و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 150

همانطوری که آنان دارای معجزه بوده اند، وی نیز دارای معجزه است.

ابن عباس گوید: هنگامی که پیامبر، آیات قرآنی را بر ایشان تلاوت کرد، گفتند:

خداوند، پس از موسی، سخن خود را بر هیچ فردی از افراد بشر نازل نکرده است، از اینرو خداوند متعال، آنان را با این آیات تکذیب و خاطر نشان کرد که پس از موسی بر پیامبرانی که آنها را نام برده، یا نام نبرده، نیز وحی فرستاده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 151

[سوره النساء (4): آیات 164 تا 166] ..... ص : 151

اشاره

وَ رُسُلاً قَدْ قَصَصْناهُمْ عَلَیْکَ مِنْ قَبْلُ وَ رُسُلاً لَمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَیْکَ وَ کَلَّمَ اللَّهُ مُوسی تَکْلِیماً (164) رُسُلاً مُبَشِّرِینَ وَ مُنْذِرِینَ لِئَلاَّ یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَی اللَّهِ حُجَّهٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً حَکِیماً (165) لکِنِ اللَّهُ یَشْهَدُ بِما أَنْزَلَ إِلَیْکَ أَنْزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَ الْمَلائِکَهُ یَشْهَدُونَ وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً (166)

«1»

ترجمه ..... ص : 151

و پیامبرانی که سر گذشت ایشان را برای تو بازگو کرده و پیامبرانی که وصف آنها برای تو نکرده ایم. و خداوند با موسی تکلم کرد. پیامبرانی که مردم را نوید دادند و تهدید کردند تا برای مردم پس از پیامبران بر خداوند، حجتی نباشد و خداوند توانا و حکیم است.

لکن خداوند که قرآن را بر تو نازل کرده و به شایستگی تو علم داشته است و فرشتگان، گواه حقانیت تو هستند و شهادت خداوند، کافی است.

__________________________________________________

(1)- آیه 164 و 165 و 166 سوره نساء جزء ششم سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 152

بیان آیه 164- 165 ..... ص : 152
اعراب ..... ص : 152

و رسلا: نصب این کلمه، دو وجه دارد: 1- به تقدیر فعل «قصصنا» که با فعل بعد تفسیر شده است 2- به تقدیر «ارسلنا» زیرا «إِنَّا أَوْحَیْنا إِلَیْکَ» در آیه پیش بر این معنی دلالت دارد. این عقیده از زجاج است. فراء گوید: در اصل «انا اوحینا الیک و الی رسل» بوده که چون «الی» حذف شد، فعل منصوب گردید رُسُلًا مُبَشِّرِینَ: حال است یا نصب آن به تقدیر فعل «اعنی» است.

مقصود ..... ص : 152

در آیه پیش، عده ای از پیامبران عظیم الشان را نام برده، اکنون نیز بطور اجمال بوصف آنها پرداخته. می فرماید:

وَ رُسُلًا قَدْ قَصَصْناهُمْ عَلَیْکَ مِنْ قَبْلُ: و پیامبرانی دیگر، که سرگذشت آنان را برای تو بازگو کرده، شأن و امور آنها را بتو شناساندیم.

برخی گویند: قبلا وصف آنان را در خارج از آیات قرآنی، سپس بوسیله آیات قرآنی باو وحی کرد.

برخی نیز گفته اند: قبلا سرگذشت آنان را در مکه، طی سوره انعام و سوره های دیگر کمی برای او شرح داده بود زیرا سوره نساء در مدینه نازل شده است.

وَ رُسُلًا لَمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَیْکَ: این عبارت دلالت دارد بر اینکه: خداوند متعال، پیامبران بسیاری فرستاده که نام و سرگذشت ایشان در قرآن کریم نیامده و تنها عده ای از آنان را بخاطر فضلیتشان یاد کرده است.

وَ کَلَّمَ اللَّهُ مُوسی تَکْلِیماً: خداوند، بدون واسطه، با موسی سخن گفت ولی با سایر پیامبران بواسطه وحی، سخن می گفت. برخی گفته اند: ذکر کلمه «تکلیم» برای این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 153

است که معلوم شود که سخن خداوند با حضرت موسی، همان تکلم معقولی است که از وهم و

پندار اهل باطل، بدور و درک آن در خور فهم عاقلان است.

روایت است که: چون پیامبر آیه قبل را تلاوت کرده، یهودیان گفتند: محمد (ص)، پیامبران را یاد کرد ولی در باره موسی برای ما چیزی نگفت. هنگامی که این آیه نازل گردید، گفتند: محمد، موسی را یاد و بوسیله بیان اینکه او همکلام خداوند بوده است، وی را بر دیگران، برتری داد.

رُسُلًا مُبَشِّرِینَ: همان پیامبرانی که مردم مؤمن و مطیع را به بهشت و پاداش، بشارت می دادند.

وَ مُنْذِرِینَ: و کافران و عاصیان را بدوزخ و کیفر، تهدید می کردند.

لِئَلَّا یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَی اللَّهِ حُجَّهٌ بَعْدَ الرُّسُلِ: تا مردم را پس از آمدن پیامبران، بر خدا عذر و بهانه ای نباشد و بگویند: خدایا، پیامبری بر ما نفرستادی. و اگر می فرستادی بتو ایمان می آوردیم. چنان که در آیه دیگر، از آنها خبر داده، می گوید: «لَقالُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَیْنا رَسُولًا ...» (طه 134) یعنی: گویند پروردگارا چرا پیامبری بسوی ما نفرستادی)

دلالت آیه ..... ص : 153

برخی گمان کرده اند که خداوند را آن چنان لطفی است که اگر شامل حال کافر شود، ایمان خواهد آورد.

این گمان، بی اساس است: زیرا اگر چنین بود، باز هم مردم کافر دلیل و بهانه ای داشتند و می گفتند: چرا لطفت را شامل حال ما نکردی تا ایمان بیاوریم؟! بنا بر این، بحکم این آیه شریفه، بوسیله آمدن پیامبران، بر مردم اتمام حجت شده و این خود لطفی است از جانب خداوند متعال لکن اگر کسی وجه پیدا نکرد که آمدن پیامبران لطف و در عین حال اتمام حجت است، آیا بر او هم حجتی هست یا نه؟

باید به این نکته توجه داشته باشیم که عقل انسان

و دلایل توحید و عدالت خداوند متعال نیز حجت هستند و خود اینها بهانه و عذر را از مردم می گیرند، زیرا اگر تنها ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 154

آمدن پیامبران را حجت بدانیم و عقل را از این منصب معزول داریم، بدو اشکال بر می خوریم:

1- ما هنگامی می توانیم پیامبری را راستگو بدانیم که به توحید و عدل خداوند پی برده باشیم. بنا بر این هر گاه توحید و عدل خداوند را ثابت نکرده باشیم، راهی بسوی معرفت پیامبر و راستگویی او نداریم.

2- اگر فقط پیامبران وسیله اتمام حجت باشند و عقل را در این راه، سهمی نباشد، هر پیامبری نیز احتیاج دارد که پیامبری دیگر، راستگویی او را تصدیق کند.

که بالآخره سر از تسلسل و بی نهایت بیرون می آورد. و بطلان آن در جای خود ثابت شده است.

بنا بر این کسانی که به این آیه استدلال کرده اند که: تکلیف هنگامی صحیح است که پیامبری بیاید، از راه صواب بدور افتاده اند. زیرا عقل و حجیت آن را فراموش کرده اند.

وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً حَکِیماً: خداوند بر انتقام از عاصیان و کافران توانا و در دستورها و کارهای خود حکیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 155

بیان آیه 166 ..... ص : 155
شان نزول ..... ص : 155

گویند: جماعتی از یهود، خدمت پیامبر آمدند. فرمود: من می دانم که شما به رسالت من علم دارید. پاسخ دادند: ما چنین علمی نداریم و برسالت تو نیز شهادت نمی دهیم. از اینرو خداوند این آیه را نازل فرمود.

مقصود ..... ص : 155
اشاره

اکنون برای رد انکار و مخالفت آنها می فرماید:

لکِنِ اللَّهُ یَشْهَدُ بِما أَنْزَلَ إِلَیْکَ: زجاج گوید: یعنی اگر آنان به نبوت تو شهادت ندهند، خداوند شهادت می دهد. این شهادت خداوند، عبارت است از نصب معجزات، که برای پیامبری از هر شاهدی بهتر و او را از شهادت اهل کتاب بی نیاز می کند.

أَنْزَلَهُ بِعِلْمِهِ: خداوند، قرآن را بر تو نازل کرد و علم داشت که تو شایسته آن هستی و می توانی خدمتگزار حق باشی و مردم را به سوی آن فرا خوانی.

زجاج گوید: یعنی خداوند قرآنی بر تو نازل کرد که علم او در آن است.

وَ الْمَلائِکَهُ یَشْهَدُونَ: و فرشتگان نیز گواهی می دهند که تو پیامبر خدا و قرآن از جانب اوست.

وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً: شهادت خدا در اثبات این حقیقت، کافی است و به شهادت دیگری نیازی نیست.

این آیه، خاطر مبارک پیامبر را بخاطر تکذیب مخالفان، تسلی می بخشد.

علم خدا ..... ص : 155

برخی به این آیه استدلال کرده اند: علم خداوند، زائد بر ذات بی همتای اوست و عین ذات نیست. لکن اگر این استدلال، صحیح بود، لازم بود که علم خداوند وسیله و ابزار نزول قرآن کریم باشد. نظیر «کتب بالقلم» یعنی ابزار نوشتن من قلم بود. و «انزله بعلمه» یعنی ابزار نزول قرآن، علم خداوند بود. بدیهی است که علم خدا وسیله و ابزار نزول قرآن نیست و این چیزی است که جملگی بر آنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 156

[سوره النساء (4): آیات 167 تا 170] ..... ص : 156

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلالاً بَعِیداً (167) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ظَلَمُوا لَمْ یَکُنِ اللَّهُ لِیَغْفِرَ لَهُمْ وَ لا لِیَهْدِیَهُمْ طَرِیقاً (168) إِلاَّ طَرِیقَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها أَبَداً وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً (169) یا أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَکُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِنْ رَبِّکُمْ فَآمِنُوا خَیْراً لَکُمْ وَ إِنْ تَکْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً (170)

«1»

ترجمه ..... ص : 156

آنان که کفر ورزیدند و از راه خدا منع کردند، بگمراهی دوری افتادند. آنان که کافر شدند و ستم کردند، خدا آنها را نمی آمرزد و براهی جز راه جهنم که همواره در آن خواهند بود، هدایت نمی کند و این کار بر خدا آسان است.

ای مردم، پیامبر با دین حق از جانب پروردگارتان، بسوی شما آمد، بنا بر این ایمان بیاورید و کارهایی کنید که برای شما بهتر باشد و اگر کافر شوید، برای خداست هر چه در آسمانها و زمین است و خدای دانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 167 تا 170 جزء 6 سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 157

بیان آیه 167- 168- 169 ..... ص : 157
مقصود ..... ص : 157

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلالًا بَعِیداً: آنان که خود کافر شدند و دیگران را از دین خدا- که تو مامور تبلیغ آن هستی- باز داشتند، از راه راست، بکلی منحرف شدند و دور افتادند و دستاویز پر ارزشی که همان دین حق بود و خداوند، آن را برای خلق پسندیده و ترا برای ارشاد مردم در راه آن، بر انگیخته بود، از کف دادند.

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ظَلَمُوا لَمْ یَکُنِ اللَّهُ لِیَغْفِرَ لَهُمْ: آنان که رسالت آسمانی محمد را انکار و با نسبت دروغگویی بوی دادن، در باره اش ستم کردند و خود با علم برسالت او، کفر ورزیده، از راه حسد و ستم، مقام اولیای خدا را نادیده گرفتند، هرگز از گنه بخشی و عفو خداوند بهره مند نخواهند شد.

وَ لا لِیَهْدِیَهُمْ طَرِیقاً: و آنان را براه بهشت، هدایت نخواهد کرد. در اینجا مقصود از هدایت، راهنمایی های معمولی نیست، زیرا در این باره، قبلا

سخن گفته شده و عموم اهل تکلیف از آن بر خوردار شده اند.

إِلَّا طَرِیقَ جَهَنَّمَ: لکن بکیفر کفر و ستمگریهای آنان، براه جهنم، هدایتشان می کند.

خالِدِینَ فِیها أَبَداً: آنان برای همیشه در جهنم، خواهند بود.

وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً: و این کار، بر خدا آسان است، زیرا کسی را یارای آن نیست که جلو اراده او را بگیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 158

بیان آیه 170 ..... ص : 158
اعراب ..... ص : 158

بالحق: با حرف تعدیه است، خیراً: برخی در باره علت نصب آن معتقدند که مفعول به است برای فعل محذوف.

به تقدیر: «آمنوا و اتوا خیراً»

مقصود ..... ص : 158

بار دیگر خداوند متعال، از راه اندرز و راهنمایی انسانها می فرماید:

یا أَیُّهَا النَّاسُ: این خطاب متوجه همه مردم و بقولی متوجه کفار است.

قَدْ جاءَکُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِنْ رَبِّکُمْ: ای مردم، پیامبر خدا حضرت محمد ص، از جانب پروردگار متعال، دینی برای شما آورد که خداوند آن را پسندیده و به بندگان خود ارزانی داشته است.

از امام باقر ع روایت شده است که: یعنی پیامبر، برای شما ولایت آنانی که بدوستی آنان مامور هستید، بارمغان آورد.

فَآمِنُوا: بنا بر این او را و قرآنش را که از پیش خداست، تصدیق کنید.

خَیْراً لَکُمْ: و کارهایی انجام دهید که بدون تردید، برای شما بهتر از انکار و تکذیب است.

وَ إِنْ تَکْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: اگر او را تکذیب کنید، بخود ضرر زده اید، نه خدا، زیرا او مالک همه چیزهایی است که در زمین و آسمانهاست و کفر شما و تکذیب شما پیامبر را، «بر دامن کبریاش گردی ننشاند!» وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً: خداوند به طاعت و گناه شما آگاه و در امر و نهی و تدابیر خود حکیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 159

[سوره النساء (4): آیه 171] ..... ص : 159

اشاره

یا أَهْلَ الْکِتابِ لا تَغْلُوا فِی دِینِکُمْ وَ لا تَقُولُوا عَلَی اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ إِنَّمَا الْمَسِیحُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَ کَلِمَتُهُ أَلْقاها إِلی مَرْیَمَ وَ رُوحٌ مِنْهُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ لا تَقُولُوا ثَلاثَهٌ انْتَهُوا خَیْراً لَکُمْ إِنَّمَا اللَّهُ إِلهٌ واحِدٌ سُبْحانَهُ أَنْ یَکُونَ لَهُ وَلَدٌ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلاً (171)

«1»

ترجمه ..... ص : 159

ای اهل کتاب، در دین خود غلو مکنید و در باره خدا جز حق مگویید. عیسی تنها پیامبر خدا و کلمه و روحی است از او که به مریم القا کرد. نگویید: خدا سه تاست. از این گفتار دست بردارید که برای شما بهتر است. خداوند، یکتا منزه است از اینکه وی را فرزندی باشد. برای اوست هر چه در آسمانها و زمین است و وکالت و کفالت او کافی است.

__________________________________________________

(1)- آیه 171 سوره نساء جزء 6 سوره 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 160

بیان آیه 171 ..... ص : 160
لغت ..... ص : 160

غلو: تجاوز از حدّ. «غلا بالجاریه لحمها و عظمها» یعنی: کنیز بدوران بلوغ و جوانی و رشد اندام، زود نائل گردید. شاعر گوید:

خمصانه قلق موشحها رود الشباب غلا بها عظم

یعنی: کمرش باریک، لباسش پر نقش و نگار و در آغاز طراوت و نشاط است که استخوانهایش به سر حد رشد رسیده اند.

مسیح: ممسوح، شسته، عیسی را مسیح گفته اند، زیرا خداوند او را از گناهان و آلودگیهایی که در انسانهاست پاک ساخته. برخی گفته اند: این کلمه سریانی و اصل آن «مشیحا» است که در زبان عبری مثل نامهای انبیای دیگر تغییر یافته است.

البته «دجال» را هم مسیح نامیده اند، زیرا از چشم راست یا چشم چپش بطور کلی اثری نیست، پس عیسی از گناهان زدوده شده و او از یک چشم، چنان که از پیامبر گرامی اسلام روایت شده است. خاقانی گوید:

نه عیسی داشت از یاران کمینه سوزنی در بر نه سوزن شبه دجال است

یک چشم سپاهانی

اعراب ..... ص : 160

ثلاثه: خبر است برای مبتدای محذوف، یعنی: «هم ثلاثه» بطور کلی هر جا بعد از ماده «قول» اسم مرفوعی باشد که رافعی ندارد. باید آن را خبر برای مبتدا دانست.

خیرا: علت نصب آن را در آیه قبل، بیان کردیم.

أَنْ یَکُونَ: در محل نصب است، زیرا در اصل «من ان یکون» بوده و حرف جر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 161

آن حذف شده است.

مقصود ..... ص : 161
اشاره

اکنون روی سخن، با آن گروه از اهل کتاب است که اهل بحث و مجادله بودند:

یا أَهْلَ الْکِتابِ: حسن گوید: خطاب به یهودیان و مسیحیان است. زیرا مسیحیان در باره عیسی غلو کرده، برخی گفتند: او پسر خداست و برخی گفتند: او خداست و برخی گفتند: او یکی از خدایان سه گانه: پدر، پسر و روح القدس است.

همچنین یهودیان نیز غلو کرده: گفتند: او حرامزاده است، بنا بر این هر دو گروه، راه غلو پیموده اند.

ابو مسلم و ابو علی و جماعتی از مفسران گویند: خطاب تنها به مسیحیان است لا تَغْلُوا فِی دِینِکُمْ: ای اهل کتاب، در باره دین خود افراط نکنید و از حق نگذرید وَ لا تَقُولُوا عَلَی اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ: و بگوئید که خداوند متعال را شریکی و همدمی و فرزندی نیست و عیسی را شبیه یا پسر خدا مخوانید، زیرا این سخن، به ناحق است.

إِنَّمَا الْمَسِیحُ: معنای مسیح را بیان کردیم. برخی گفته اند: علت اینکه او را مسیح نامیده اند این است که وی با گردش در روی زمین و مسافرتهای پی

در پی، در حقیقت زمین را مسح می کرد عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ: بیان است برای مسیح. یعنی علی رغم پندار بی اساس مسیحیان که او را پسر خدا می دانند و علی رغم توهم دروغ یهودیان که او را زاده پدری بدکار، می پندارند، او پور مریم عذر است.

رَسُولُ اللَّهِ: آری عیسی، پیامبری است که خداوند وی را برهبری بشر، بر انگیخت نه آنکه این دو فرقه گمراه، خیال کردند.

وَ کَلِمَتُهُ: حسن و قتاده گویند: یعنی عیسی همان است که کلمه «کن» که از مصدر جلال خداوندی صدور یافت، بزیور هستی آراسته شد.

ابو علی جبایی گوید: یعنی همانطوری که مردم بکلام خدا، هدایت می شوند، بوجود او نیز هدایت می شوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 162

و برخی گویند: یعنی او همان نوید فرحبخش الهی است که مریم از زبان فرشته ای شنود. قرآن کریم گوید: «إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَهُ یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکِ بِکَلِمَهٍ» (آل عمران 45) یعنی هنگامی که فرشته گفت: ای مریم، خداوند ترا به کلمه ای نوید می دهد. منظور از جمله: «أَلْقاها إِلی مَرْیَمَ» نیز همین است. یعنی: آن کلمه را خداوند به مریم القا کرد و «القای کلمه» یعنی گفتن آن.

أَلْقاها إِلی مَرْیَمَ: جبایی گوید: یعنی خلق آن کلمه را در رحم مریم القا کرد.

وَ رُوحٌ مِنْهُ: و عیسی روحی است از خداوند

چرا عیسی را روح نامیده است؟ ..... ص : 162

در این باره اقوالی است:

1- علت این است که: عیسی با نفخه ای که جبرییل به فرمان خدا در گریبان مریم دمید، بوجود آمد. روح را به خداوند

نسبت داده است به دو دلیل:

یکی اینکه جبرییل به امر او بود و دیگر بمنظور تعظیم شان حضرت عیسی ع. چنان که در باره روزه می فرماید: روزه برای من است و من پاداش آن را می دهم. به نفخه هم روح گفته می شود. چنان که ذو الرمه در شعر خود گوید:

«و احیها بروحک» «1» یعنی او را به نفخه خود زنده گردان.

2- جبایی گوید: مقصود این است که همانطوری که مردم به وسیله روح، زنده می شوند، به وسیله او نیز حیات پیدا می کنند، بنا بر این معنی آیه این است که: خداوند عیسی را پیامبر گردانید تا مردم به او اقتدا کنند و سنتش را پیروی نمایند و به هدایتش راهنمایی شوند.

3- ابو عبیده گوید: یعنی او انسانی است که خداوند او را به وسیله نطفه های دو

__________________________________________________

(1)-

فقلت له ارفعها الیک و احیها بروحک و اقتته لها قیته قدراً

و ظاهر لها من یابس الشخت و استعن علیه الصبا و اجعل یدیک لها سترا

به او گفتم: وی را بسوی خود برافراز و با نفخه خود زنده اش کن و برای او قوتی از هیزم قرار ده و با هیزم خشک به او کمک کن و باد صبا را به یاری او بخواه و دستهایت را پوشش او گردان.

(در وصف آتش)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 163

جنس مخالف و آمیزش آنها نیافریده است.

4- یعنی او رحمت خداست. چنان که در جای دیگر می فرماید: «وَ أَیَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ» (مجادله 22) یعنی

آنان را برحمت خود تایید کرد. بنا بر این عیسی را برای مومنان و پیروانش، رحمت قرار داده است، زیرا آنان را به راه سعادت هدایت کرده است.

5- یعنی او روح خداست که وی را آفرید و صورت بخشید، آن گاه او را به سوی مریم فرستاد و بوسیله مریم در میان مردم ظهور پیدا کرد. این قول از ابو العالیه و ابی بن کعب است.

6- روح، در اینجا یعنی جبرییل. بنا بر این عطف است بر ضمیر مستتر در «القی» و مقصود این است که: خداوند و روح که از جانب اوست- یعنی جبرئیل- عیسی را به مریم القا کردند.

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ- مردم کتابی را امر می کند که به یکتایی خداوند و رسالت پیامبرانش اقرار کرده، او را بی شریک و بی رفیق و بی فرزند، بشناسند.

وَ لا تَقُولُوا ثَلاثَهٌ: خطاب به مسیحیان است. زجاج گوید: یعنی نگویید:

خدای ما سه تاست.

برخی گویند: این معنی، صحیح نیست، زیرا آنان به سه خدا معتقد نیستند بلکه می گویند: خدا یکی و دارای سه عنصر است: پدر، پسر و روح القدس. این مطلب، درست به این می ماند که بگوییم: چراغ یکی است که از ماده سوخت و فتیله و شعله، تشکیل شده و خورشید یکی است که از جسم و نور و پرتو، تشکیل یافته.

اینها همه غلطند، زیرا نه چراغ در حقیقت یکی است و نه خورشید! درست مثل این است که عدد ده را یا ده چیز را «یک» فرض کنیم یا اینکه انسان را، یا خانه را، یک چیز بدانیم. حال آنکه هیچ یک از اینها در واقع یکی نیستند، بلکه از چند چیزی تشکیل

یافته اند.

بنا بر این منظور ایشان از «خدا یکی است» یعنی- حقیقهً- یکی است، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 164

دیگر نمی توانند بگویند: «سه تاست» زیرا «یک» بودن با «سه تا» بودن، متناقض است و اگر منظور آنها از «خدا یکی است» مثل یکی بودن «چراغ، خورشید، خانه، انسان ...» است، در این صورت، به توحید معتقد نیستند، بلکه خدا را شبیه مخلوقات، کرده اند، زیرا میان توحید و عدم توحید- که مربوط به مخلوقات است واسطه ای وجود ندارد.

انْتَهُوا: از این گفتار شنیع دست بردارید.

خَیْراً لَکُمْ: و کاری کنید که برای شما بهتر باشد إِنَّمَا اللَّهُ إِلهٌ واحِدٌ: نه چنان است که شما می گوئید، عیسی را از خدایی بهره و نصیبی نیست، او نه خداست، نه شریک خدا، نه پسر خدا.

آری خداوند، یکتاست، زیرا کسی که دارای فرزند یا همدم باشد، شایسته پرستش نیست. لکن از آنجا که او شایسته خدایی و پرستش است، یکتاست، او را نه فرزندی است، نه شبهی. نه همدمی نه شریکی. سپس خود را از آنچه پیروان باطل گویند، منزه ساخته، فرمود:

سُبْحانَهُ أَنْ یَکُونَ لَهُ وَلَدٌ: لفظ «سبحان» بمعنای تنزیه ذات باری تعالی از عیوب است. یعنی خداوند منزه است از اینکه وی را فرزندی باشد.

لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ: او راست پادشاهی، مالکیت و آفرینش آنچه در آسمانها و زمین است و می تواند هر گونه تصرفی در آنها بکند. از جمله آنها عیسی و مادر اوست. چگونه مملوک و آفریده، فرزند مالک

و خالق خویش است؟

وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا: و کافی است که خداوند، قیم، مدبر و رازق همه موجودات زمینی و آسمانی است.

بقولی یعنی: کافی است که خداوند حافظ اعمال بندگان است و آنها را بر اعمالشان جزا می دهد. بنا بر این جمله اخیر، تسلیتی است برای پیامبر گرامی اسلام و تهدیدی است برای آنهایی که در باره خداوند مطالبی می گویند که در خور ذاتش نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 165

[سوره النساء (4): آیات 172 تا 173] ..... ص : 165

اشاره

لَنْ یَسْتَنْکِفَ الْمَسِیحُ أَنْ یَکُونَ عَبْداً لِلَّهِ وَ لا الْمَلائِکَهُ الْمُقَرَّبُونَ وَ مَنْ یَسْتَنْکِفْ عَنْ عِبادَتِهِ وَ یَسْتَکْبِرْ فَسَیَحْشُرُهُمْ إِلَیْهِ جَمِیعاً (172) فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَیُوَفِّیهِمْ أُجُورَهُمْ وَ یَزِیدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ أَمَّا الَّذِینَ اسْتَنْکَفُوا وَ اسْتَکْبَرُوا فَیُعَذِّبُهُمْ عَذاباً أَلِیماً وَ لا یَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً (173)

«1»

ترجمه ..... ص : 165

مسیح و فرشتگان مقرب، از اینکه بنده خدا باشند، استنکاف ندارند. آنان که از عبادتش استنکاف و تکبر کنند بزودی بسوی خود محشورشان می کند. اما آنان که ایمان آورده، کارهای شایسته کنند، پاداش آنها را می دهد و از فضل و کرم خود بر پاداششان می افزاید و اما آنان که استنکاف و تکبر کنند، آنان را عذابی دردناک کند و جز خداوند برای خویش دوست و یاوری نیابند.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 172 و 173 جزء 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 166

بیان آیه 172- 173 ..... ص : 166
عدد آیات ..... ص : 166

بنا بر عدد شامی سه آیه و بنا بر عدد دیگران دو آیه است.

لغت ..... ص : 166

استنکاف: خودداری از چیزی. اصل این کلمه «نکفت الدمع» است. یعنی اشک را از گونه ام دور ساختم. شاعر گوید:

فبانوا فلو لا ما تذکر منهم من الخلف لم ینکف لعینک مدمع

یعنی: آنها جدا شدند و اگر بخاطر سوگندی که بیاد آوردند نبود، اشکی از دیده تو پاک نمی شد.

استکبار: فزونی طلبی بدون شایستگی. فرق آن با تکبر، این است که در تکبر ممکن است شایستگی باشد، از اینرو خداوند را «متکبر» گوییم، نه «مستکبر»

شان نزول ..... ص : 166

روایت است که مسیحیان نجران، از پیامبر پرسیدند: چرا سرور ما را عیب می کنی؟

فرمود: سرور شما کیست؟

گفتند: عیسی فرمود: در باره او چه گفته ام؟

گفتند: می گویی بنده و فرستاده خداست! از اینرو این آیات، نازل گردید.

مقصود ..... ص : 166
اشاره

قبلا در پیرامون مسیح و عقاید مسیحیان در باره وی، سخن گفت. اکنون به رد آنها پرداخته، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 167

نْ یَسْتَنْکِفَ الْمَسِیحُ أَنْ یَکُونَ عَبْداً لِلَّهِ

: مسیح استنکاف و امتناع ندارد که بنده خداوند باشد.

لَا الْمَلائِکَهُ الْمُقَرَّبُونَ

: همچنین فرشتگان مقرب، از اینکه به بندگی خدا اقرار و اعتراف کنند، ابا ندارند. مقربان درگاه خدا آنانند که خداوند آنان را بخود نزدیک ساخته و از میان سایر آفریدگان، مقام و منزلت آنان را برتری داده است.

مَنْ یَسْتَنْکِفْ عَنْ عِبادَتِهِ وَ یَسْتَکْبِرْ فَسَیَحْشُرُهُمْ إِلَیْهِ جَمِیعاً

: آنان که از عبادت خداوند خودداری کرده، تکبر کنند و بطاعتش معتقد نباشند، در روز قیامت همه آنها را مبعوث و در وعده گاهشان گرد می آورد.

منظور از کلمه «الیه» جایگاهی است که هیچکس جز خداوند متعال بر آن فرمانروایی ندارد و در آنجا سروکار همه مردم با اوست. چنان که وقتی گویند: «سروکار فلان به امیر افتاد» منظور این است که تنها امیر در کار او صاحب نظر است.

مقام فرشتگان ..... ص : 167

برخی به این آیه استدلال کرده اند، بر اینکه فرشتگان، برتر از پیامبرانند، زیرا نام ملائکه را بعد از انبیاء ذکر کرده و در چنین مقامی مقتضی برتری فرشتگان است، زیرا عادت بر این جاری است که بگویند: «وزیر و امیر از اینکار استنکاف ندارند، نه اینکه امیر و وزیر ...» پس همانطوری که در موارد دیگر نخست آنکه مقامش پایینتر و سپس آنکه بترتر است، ذکر می کنند، در این مورد نیز چنین است.

اصحاب ما

پاسخ داده اند: استدلال فوق صحیح است. لکن آیه دلالت دارد بر اینکه: مقام «فرشتگان مقرب» جمعاً بر مقام عیسی برتر است، ولی دلالت ندارد بر اینکه: یکا یک آنان نیز بر عیسی برتری دارند و این خود همان مطلب مورد اختلاف و مورد بحث است.

دیگر اینکه: ما معتقدیم که پیامبران بر فرشتگان برتری دارند، لکن این برتری موجب چندان فاصله ای نمی شود که نتوان در استعمالات، افضل را بر غیر افضل، مقدم داشت. درست مثل اینکه بگوییم: فلان امیر و فلان امیر از فلان کار، استنکاف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 168

ندارند. با اینکه امیر اول بر امیر دوم برتری دارد، لکن با اشتراک در امارت، از یک سو و کمی فاصله، از سوی دیگر، این نوع استعمال، صحیح است. حال آنکه صحیح نیست بگوییم: از اینکار نه امیر استنکاف دارد، نه وزیر! زیرا امیر و وزیر، در امارت شرکتی ندارند و فاصله آنها زیاد است.

فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَیُوَفِّیهِمْ أُجُورَهُمْ: آنان که ایمان آورده، کارهای شایسته کنند، خداوند متعال پاداش آنها را می دهد. در اینجا خداوند، مردمی را که اهل ایمان و طاعتند، وعده می دهد که پاداش اعمال نیکوی آنها را- بطور کامل و وافی خواهد داد.

وَ یَزِیدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ: و آنها را بیشتر از آنچه وعده کرده است، از فضل و کرم خود، پاداش می دهد، پاداشی که آنها به اندازه آن پی نمی برند، زیرا وعده داده است که در برابر هر کار نیکی ده تا

هفتاد تا هفتصد برابر و ... اجر خواهد داد. بدیهی است که این زیادت ها ناشی از تفضل خداوند است.

وَ أَمَّا الَّذِینَ اسْتَنْکَفُوا وَ اسْتَکْبَرُوا فَیُعَذِّبُهُمْ عَذاباً أَلِیماً: آنان که از اقرار به یکتایی خداوند، خودداری کردند و از اطاعت و پرستش کبر ورزیدند، گرفتار عذاب دردناک خداوند خواهند شد.

وَ لا یَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً: آنان را نه دوستی است که از عذاب، نجات بخشد و نه یاوری که از عقاب، خلاص گرداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 169

[سوره النساء (4): آیات 174 تا 175] ..... ص : 169

اشاره

یا أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَکُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکُمْ نُوراً مُبِیناً (174) فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ اعْتَصَمُوا بِهِ فَسَیُدْخِلُهُمْ فِی رَحْمَهٍ مِنْهُ وَ فَضْلٍ وَ یَهْدِیهِمْ إِلَیْهِ صِراطاً مُسْتَقِیماً (175)

«1»

ترجمه ..... ص : 169

ای مردم، از جانب پروردگارتان، برهانی بسوی شما آمد و ما نوری آشکار بر شما نازل کردیم. اما کسانی که به خدا ایمان آورده، به او متوسل شوند، ایشان را در رحمت و فضل خود، داخل و براه راست خود هدایت می کند.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 174 و 175 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 170

بیان آیه 174- 175 ..... ص : 170
لغت ..... ص : 170

برهان: شاهد حق. برخی گویند: برهان یعنی بیان مطلب از روی دلیل.

اعتصام: خودداری از شر. «اعتصم باللَّه» یعنی بکمک خداوند، از شر خودداری کرد. عصمت این است که خداوند بنده ای را از شر حفظ کند. چنین بنده ای را «معصوم» گوییم. این عصمت، از دو راه ممکن است:

1- اینکه خداوند بنده ای را از نیرنگ مکاران حفظ کند، چنان که پیامبر فرمود: «وَ اللَّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاسِ» (سوره مائده 67 یعنی خداوند ترا از شر مردم حفظ خواهد کرد).

2- اینکه بنده خود را طوری مورد لطف، قرار دهد که از ارتکاب معاصی خودداری کند.

اعراب ..... ص : 170

صراطاً: مفعول دوم برای «یهدی» و جایز است که حال باشد از ضمیر «الیه»

مقصود ..... ص : 170

در این سوره مبارک، خداوند، پاره ای از احکام و وظائف فردی و اجتماعی را بیان کرد. اکنون بمنظور اینکه اعتماد و یقین مردم را به واقعیت این احکام، جلب کند، می فرماید:

یا أَیُّهَا النَّاسُ: این آیه خطاب به پیروان ادیان دیگری است که در این سوره، به بیان سر گذشت و افکار و عقاید آنها پرداخت.

قَدْ جاءَکُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّکُمْ: ای مردم، بر شما از جانب خداوند، حجتی نازل گردید که بر صحت گفتار پیامبر گرامی اسلام، دلیلی روشن هست: این حجت، بقولی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 171

حضرت محمد و معجزاتش و بقولی قرآن کریم است.

وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکُمْ نُوراً مُبِیناً: و با او بسوی شما نوری آشکار فرستادیم که حجت او را پرتو افکنی کند و شما را براه نجات، راهنمون گردد. این نور، بقول مجاهد، قتاده و سدی، قرآن، و بنا بروایتی از امام صادق (ع) ولایت علی ع است.

فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ اعْتَصَمُوا بِهِ فَسَیُدْخِلُهُمْ فِی رَحْمَهٍ مِنْهُ وَ فَضْلٍ، آنان که به یگانگی خداوند اعتراض و پیامبرش را تصدیق کنند و به نوری که بر پیامبرش نازل کرده، تمسک جویند، خداوند آنان را در رحمت و نعمت خود- یعنی بهشت- و فزونی پاداش که تفضل خداوند و زاید بر استحقاق ایشان است، داخل خواهد کرد.

وَ یَهْدِیهِمْ إِلَیْهِ صِراطاً مُسْتَقِیماً: و آنان را توفیق می دهد تا به فضل خداوند که مخصوص اولیاست، برسند و

راه آنان که از نعمتهای الهی برخوردار شده اند، پیموده دنباله رو ایشان باشند و از هدایت ایشان استفاده کنند و دین و سنت آنها را پیروی نمایند. این همان، صراط مستقیمی است که خداوند راضی شده است که راه تکامل بندگانش باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 172

[سوره النساء (4): آیه 176] ..... ص : 172

اشاره

یَسْتَفْتُونَکَ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلالَهِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَکَ لَیْسَ لَهُ وَلَدٌ وَ لَهُ أُخْتٌ فَلَها نِصْفُ ما تَرَکَ وَ هُوَ یَرِثُها إِنْ لَمْ یَکُنْ لَها وَلَدٌ فَإِنْ کانَتَا اثْنَتَیْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثانِ مِمَّا تَرَکَ وَ إِنْ کانُوا إِخْوَهً رِجالاً وَ نِساءً فَلِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَیَیْنِ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ أَنْ تَضِلُّوا وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (176)

«1»

ترجمه ..... ص : 172

از تو در باره خواهران و برادران سؤال کنند. بگو: خداوند حکم ایشان را بیان می کند. اگر مردی بمیرد که دارای فرزند نیست و خواهری داشته باشد، برای او نصف مال است و اگر زنی بمیرد که تنها دارای برادری باشد، همه مال از اوست.

اگر میت دارای دو خواهر باشد، برای آنها دو ثلث است و اگر دارای چند خواهر و برادر باشد، مرد را دو برابر سهم زن است. خداوند این احکام را بیان می کند که گمراه نشوید و خدا بهر چیزی داناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 176 سوره نساء جزء ششم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 173

بیان آیات 176 ..... ص : 173
لغت ..... ص : 173

کلاله: در باره این کلمه در اول سوره بحث شد استفتاء: سؤال از حکم

اعراب ..... ص : 173

یَسْتَفْتُونَکَ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلالَهِ: در اینجا تنازع دو فعل بر سر «فی الکلاله» است. بهتر این است که فعل دوم عمل کند و برای فعل اول «فی الکلاله» را مقدر بدانیم. در قرآن، عمل فعل دوم، اولی است بدلیل: «إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا یَسْتَغْفِرْ لَکُمْ رَسُولُ اللَّهِ» (منافقون 5) در اینجا فعل دوم در «رسول اللَّه» عمل کرده نه اول، زیرا اگر اول عمل کرده بود چنین گفته می شد: «تعالوا یستغفر لکم الی رسول اللَّه» در ادبیات عرب نظایر آن بسیار است مثل:

و کمتاً مدماهً کان متونها جری فوقها و استشعرت لون مذهب

یعنی اسبهای سرخی که گویی بر پشت آنها پارچه های زربفت افکنده اند. در این بیت، مورد نزاع «لون» است که فعل دوم در آن عمل کرده و فعل اول عمل نکرده است.

إِنِ امْرُؤٌ هَلَکَ: این اسم مرفوع است بفعل مقدر که فعل ظاهر آن را تفسیر کرده است و اظهار آن جایز نیست فَإِنْ کانَتَا اثْنَتَیْنِ: در اینجا اگر کلمه «اثنتین» ظاهر نمی شد، الف «کانتا» بر آن دلالت می کرد. علت ظهور آن: تاکید ضمیر یا بیان این مطلب است که منظور دو نفر بودن است و صغر و کبر، در آن اثری ندارد.

رِجالًا وَ نِساءً: بدل از «اخوه»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 174

أَنْ تَضِلُّوا: در باره «ان»

سه قول است: 1- یعنی «ان لا تضلوا» مثل:

راینا ما یری البصراء فیها فآلینا علیها ان تباعا

یعنی «ان لا تباعا» هر چه دیگران در او می بینند ما هم دیدیم و سوگند یاد کردیم که فروخته نشود. بنا بر این حرف جر در تقدیر است.

2- یعنی «کراهه ان تضلوا» و مفعول لاجله خواهد بود. برخی گفته اند حذف «لا» جایز نیست ولی زایده بودن آن جایز است مثل: «لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ أَلَّا یَقْدِرُونَ عَلی شَیْ ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ» سوره حدید 29) یعنی «لیعلم ...»

3- یعنی: «یبین اللَّه لکم الضلال لتجتنبوه» خداوند گمراهی را برای شما بیان می کند که از آن اجتناب کنید.

شان نزول ..... ص : 174

در باره شان نزول این آیه اختلاف است، از جابر بن عبد اللَّه انصاری نقل است که گفت: من بیمار شدم و دارای نه یا هفت خواهر بودم. پیامبر نزد من آمد و در صورت من دمید و بهوش آمدم، عرض کردم: آیا برای خواهرانم بدو سوم مال وصیت کنم؟

گفت نیکی کن عرض کردم: به نصف؟ فرمود: نیکی کن. سپس خارج شد و مرا ترک کرد. مجددا بازگشت و فرمود: خدایت شفا دهد! خداوند در باره خواهرانت دستور دو ثلث داد. می گویند: جابر می گفت: خدای این آیه را در باره من نازل کرده است.

قتاده گوید: صحابه، در باره «کلاله» زیاد فکر می کردند، از اینرو خداوند این آیه را نازل کرد.

براء بن عازب گوید: آخرین سوره ای که بطور کامل نازل گردید، برائت و آخرین آیه ای که نازل شد، پایان سوره نساء «یَسْتَفْتُونَکَ ...» بود. این مطلب را بخاری و مسلم در صحیح

خود نقل کرده اند.

جابر گوید: این آیه، در مدینه نازل شد. ابن سیرین گوید: در سفری که صحابه نیز در حضور پیشوای گرامی اسلام، بودند، نازل گردید.

این آیه را «تابستانی» (آیه صیف) گویند، زیرا خداوند در باره «کلاله» دو ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 175

آیه نازل کرد: یکی در زمستان (آیه 12 همین سوره) و دیگری در تابستان، که همین آیه است. از خلیفه دوم روایت است که: از پیامبر، در باره «کلاله» سؤال کردم فرمود: «آیه صیف» ترا بس است.

مقصود ..... ص : 175

خداوند متعال در اوایل این سوره، برخی از سهام ارث را بیان کرد. اکنون در پایان سوره، دنباله این مطلب را بیان می دارد:

یَسْتَفْتُونَکَ: از تو در باره میراث خواهران و برادران (کلاله) سؤال می کنند.

قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلالَهِ: بگو: خداوند، حکم میراث خواهران و برادران را برای شما بیان می کند. حسن می گوید: مقصود از کلاله، خواهران و برادرانند.

از ائمه ما نیز چنین نقل شده است، ابو بکر و جماعتی از مفسران گویند: کلاله، سوای پدر و فرزند است.

إِنِ امْرُؤٌ هَلَکَ لَیْسَ لَهُ وَلَدٌ: سدی گوید: یعنی شخصی بمیرد و دارای فرزند ذکور و اناث نباشد. این مطلب را مذهب امامیه، موافق است پس مقصود این است که میتی که دارای پدر و مادر و فرزند نباشد ... علت اینکه ما پدر و مادر را هم می افزایم اجماع است. و انگهی لفظ «کلاله» هم از این معنی خبر می دهد، زیرا کلاله نام آن خویشاوندانی است که میت را احاطه

کنند نه آنهایی که به میت چسبیده اند. حال آنکه پدر و مادر- مثل فرزند- چسبیده میت هستند بنا بر این تنها خواهران و برادران، میت را احاطه می کنند.

وَ لَهُ أُخْتٌ: این میت که دارای فرزند و والدین نیست، خواهری دارد- اعم از پدری و مادری یا پدری. البته در باره کلاله امیّ در اول سوره، بحث شده است.

فَلَها نِصْفُ ما تَرَکَ: خواهر را از ترکه میت، یک دوم است. (این یک دوم بالفیض است باقی را هم بنا بر بطلان تعصیب به او رد می کنند) وَ هُوَ یَرِثُها إِنْ لَمْ یَکُنْ لَها وَلَدٌ: هر گاه میت، زنی باشد که دارای فرزند و والدین نباشد و برادری داشته باشد از پدر و مادر یا پدر، همه مال، برای اوست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 176

فَإِنْ کانَتَا اثْنَتَیْنِ: اگر میت، دارای دو خواهر باشد، خواه میت مرد باشد یا زن، البته به شرطی که دارای پدر و مادر و اولاد نباشد.

فَلَهُمَا الثُّلُثانِ مِمَّا تَرَکَ: برای آن دو خواهر، 3/ 2 مال است. (باقی را هم بالقرابه بآنها رد می کنند زیرا تعصیب باطل است) وَ إِنْ کانُوا إِخْوَهً رِجالًا وَ نِساءً: اگر میت، فقط دارای چند خواهر و برادر پدر و مادری یا پدری باشد.

فَلِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَیَیْنِ: سهم برادر دو برابر سهم خواهر است.

دلالت آیه ..... ص : 176

جمله «إِنِ امْرُؤٌ هَلَکَ لَیْسَ لَهُ وَلَدٌ وَ لَهُ أُخْتٌ فَلَها نِصْفُ ما تَرَکَ وَ هُوَ یَرِثُها إِنْ لَمْ یَکُنْ لَها وَلَدٌ» دلالت دارد بر اینکه

برادر یا خواهر با بودن دختر ارث نمی برند، زیرا خداوند متعال، شرط ارث بردن خواهر و برادر را نبودن «ولد» دانسته است.

بدیهی است که کلمه «ولد» هم شامل پسر می شود و هم شامل دختر و همه اهل لغت بر بر آن اتفاق دارند.

روایتی نقل کرده اند که: «خواهران و برادران با دختران، عصبه اند» (یعنی باید ما زاد بر سهم یک دختر که 2/ 1 است و ما زاد بر سهم دو دختر و بیشتر که 3/ 1 است به خواهران و برادران داد) لکن این خبر، واحد است و با نص قرآن سازگار نیست ابن عباس نیز بر همین عقیده است و از ائمه اهل بیت (ع) نیز چنین روایت شده. «1»

یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ أَنْ تَضِلُّوا: خداوند مسائل ارث را برای شما بیان می کند که در احکام مربوط بارث، بخطا نیفتید. ابو مسلم گوید: یعنی خداوند، همه احکام دین را برای شما بیان می دارد تا در راه دین هدایت شوید.

وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ، خداوند به تمام اموری که مربوط به معاش و معاد مردم

__________________________________________________

(1)- ما در باره عول و تعصیب، تا آنجا که مناسب بوده در پاورقی (ج 5) ص 33 بحث کردیم و در اینجا ما زاد بر سهم یک خواهر یا بیشتر را بنا بر بطلان تعصیب، بخودشان باز گردانیم ولی عامه بمقتضای همان روایت متن، بخویشاوندان دیگر می دهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 177

است، داناست.

در آغاز این سوره، نخست حکم میراث والدین و فرزند، سپس حکم میراث زن و شوهر و خواهران مادری را بیان داشت. در این آیه هم حکم میراث خواهران و برادران پدری و مادری یا

پدری بیان کرد و سوره را خاتمه داد. بدیهی است که خواهر و برادر پدری هنگامی ارث می برند که خواهر و برادر پدری و مادری وجود نداشته باشند.

جمله: «وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ» (احزاب 6 یعنی خویشاوندان برخی نسبت به برخی برتری دارند) این نکته را بیان می دارد که: نزدیکی خویشاوندان به میت، سبب ارث آنها می شود، بنا بر این هر کس به رحم نزدیکتر و از لحاظ خویشاوندی قریبتر است، از آنکه دور یا دورتر است ترجیح دارد. این مسائل، میان فقیهان مورد اختلاف نیز هست و در کتابهای فقهی بیان شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 178

سوره مائده ..... ص : 178

اشاره

بنا بر قول ابن عباس و مجاهد، این سوره در مدینه، نازل شده است. جعفر بن مبشر و شعبی گویند: همه آیات این سوره، در مدینه نازل شده است، باستثنای «الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ ...» (آیه 3) که در سفر حجه الوداع، هنگامی که بر شتر خود ایستاده بود نازل گردید.

عدد آیات ..... ص : 178

بنا بر عدد کوفی 120 و بنا بر عدد بصری 123 و بنا بر عدد دیگران 122 است.

غیر کوفیان، نخستین آیه سوره را تا «بِالْعُقُودِ» یک آیه مستقل می دانند.

همچنین آیه 15 تا «وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ» یک آیه، حساب کرده اند. بصریان نیز علاوه بر این دو مورد، آیه 23 تا «فَإِنَّکُمْ غالِبُونَ» یک آیه دانسته اند.

فضیلت ..... ص : 178

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی روایت کرده است که: «هر کس سوره مائده را بخواند، خداوند بعدد هر چه یهودی و مسیحی در روی زمین است به او مزد می دهد و ده حسنه برای او ثبت و ده گناه از او محو می کند و ده درجه برای او بالا می برد» «1» عیاشی باسناد خود از علی ع نقل کرده است که: قرآن، بعضی بعضی را نسخ میکرد و اخذ آن به امر پیامبر بود، تا اینکه سوره مائده نازل شده که احکامی مربوط به سابق را نسخ کرد ولی چیزی را از آن نسخ نشد. این سوره هنگامی نازل شد که پیامبر سوار بر استری بود. سنگینی وحی چنان بود که استر را از حرکت باز داشت و طولی

__________________________________________________

(1)- باید توجه داشت که در این مورد نیز یادی از مسیحیان و یهودیان و رفتار آنها با حضرت موسی و عیسی شده، از اینرو پیامبر گرامی می فرماید: به عدد یهودیان و مسیحیان ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 179

نداشت که او را بر زمین بغلتاند. پیامبر چنان بحال اغما در آمد که دست خود را بر سر شیبه بن وهب جمحی نهاد. آن گاه بحال عادی بازگشت و سوره مائده را بر ما قرائت کرد و همگی

بدان عمل کردیم.

و نیز به اسناد خود از امام باقر ع روایت کرده است که: «هر کس سوره مائده را در روزهای پنجشنبه بخواند، ایمان او بظلم نیامیزد و هرگز بخدا شرک نیاورد.»

و نیز از ابو حمزه ثمالی نقل کرده است که: «سوره مائده یک جا و بطور کامل نازل گردید و 70 هزار ملک همراه آن بزمین آمدند.

تفسیر ..... ص : 179

خداوند متعال سوره نساء را با ذکر پاره ای از احکام شرع خاتمه داد، اکنون سوره مائده را نیز با بیان احکام، آغاز می کند. نخست بطور اجمال، می فرماید:

«أَوْفُوا بِالْعُقُودِ» یعنی به عقده ها وفا کنید، سپس به تفضیل می پردازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 180

[سوره المائده (5): آیه 1] ..... ص : 180

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ أُحِلَّتْ لَکُمْ بَهِیمَهُ الْأَنْعامِ إِلاَّ ما یُتْلی عَلَیْکُمْ غَیْرَ مُحِلِّی الصَّیْدِ وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللَّهَ یَحْکُمُ ما یُرِیدُ (1)

«1»

ترجمه ..... ص : 180

ای مردم مؤمن، به قراردادها و عقدها وفا کنید. بر شما حلال شده است که از چار پایان- بجز آنهایی که بر شما قرائت می شود- به شرطی که در حال احرام، شکار را حلال نشمارید، استفاده کنید. خداوند آنچه را بخواهد حکم می کند.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 1 جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 181

بیان آیه 1 ..... ص : 181
قرائت ..... ص : 181

حرم: مشهور این کلمه را بدو ضمه قرائت کرده اند، لکن در قرائت غیر مشهور به سکون راء آمده است. برخی گفته اند: سکون راء بخاطر اجتناب از تکرار ضمه، بهتر است.

لغت ..... ص : 181

اوفوا: وفا کنید. این کلمه، فعل امر از باب افعال است. در لغت اهل حجاز، «وفی» و «اوفی» بیک معنی است.

عقود: جمع عقد، این کلمه مصدر و بمعنای اسم مفعول به کار رفته است.

عقد، از پیمانها و قراردادهای بسیار مؤکد است. فرق آن با عهد، این است که در عقد، معنای اعتماد و بستن و گره زدن وجود دارد و حتماً میان دو نفر، بسته می شود: حال آنکه عقد، ممکن است مربوط به یک نفر باشد. مثلا: عهد کردم که دود نکشم.

بنا بر این هر عهدی عقد نیست.

همانطوری که اشاره شد، اصل عقد، بستن است. مثل بستن ریسمان و ...

حتی در مورد بسته شدن و غلیظ شدن مایعات نیز بکار رفته است. شاعر عرب، عنتره گوید:

و کانَّ ربّاً او کحیلا معقداً حش الوقود به جوانب قمقم

یعنی گویی رب یا کحیل (برای چرب کردن شتران بکار می رفته) بسته ای است که آتش به اطراف ظرف آن افروخته شده است (برخی گفته اند شاعر عرق شتر خود را وصف می کند.)

بهیمه: نام هر چار پایی است، اعم از خشکی و دریایی. زجاج گوید: هر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 182

جاندار بی خردی، بهیم است. علت اینکه بهیمه اش نام نهاده اند، این

است که از لحاظ نداشتن قوه تمیز، دنیا برایش مبهم است.

حرم: جمع حرام، در اینجا مصدر بمعنای اسم فاعل است. یعنی محرم و کسی که لباس احرام به تن دارد. شاعر گوید:

فقلت لها فی ء الیک فاننی حرام و انی بعد ذاک لبیب

یعنی به او گفتم باز گردد، زیرا من محرم هستم و بعد از آن نیز اقامت خواهم کرد.

اعراب ..... ص : 182

ما یُتْلی عَلَیْکُمْ: در محل نصب و مستثنی است.

غَیْرَ مُحِلِّی الصَّیْدِ: برخی گفته اند: حال است از ضمیر «اوفوا» که همان مؤمنین است. کسایی گوید: حال است از ضمیر «لکم» ربیع گوید: حال است از ضمیر «علیکم» وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ: جمله حال و منصوب. صاحب حال «غیر محلی الصید» است.

الصید: لفظ آن مضاف الیه و مجرور و محل آن منصوب است.

مقصود ..... ص : 182
اشاره

در آغاز سوره، خداوند، مردم مؤمن را مخاطب ساخته می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا: این خطاب، برای تعظیم و تجلیل است.

أَوْفُوا بِالْعُقُودِ: ابن عباس و جماعتی از مفسران گویند: یعنی ای مؤمنان به عهدها و قراردادها وفا کنید.

اقوال در باره عقود ..... ص : 182

1- ابن عباس، مجاهد ربیع بن انس، ضحاک، قتاده و سدی گویند: مقصود پیمانهایی است که مردم جاهلیت با یکدیگر می بستند تا یکدیگر را در برابر ستمکاران و متجاوزان یاری کنند 2- ابن عباس- بنا بروایت دیگر- گوید: مقصود پیمانهای الهی است با بندگان، بنا بر این پیمانها مردم موظفند که به خداوند ایمان آورند و در آنچه حرام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 183

یا حلال شمارد، او را اطاعت کنند و از حدود اسلام و قرآن تجاوز نکنند. مؤید این معنی، آیه: «وَ الَّذِینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِیثاقِهِ ...» (بقره 27 یعنی آنانی که عهد خدا را می شکنند).

3- ابن زید و زید بن اسلم گویند: مقصود پیمانهایی است که مردم با یکدیگر یا با خود می بندند. مانند عقد زناشویی و بیع و عهد و قسم و ...

4- ابن جریح و ابو صالح گویند: مقصود این است که اهل کتاب طبق عهدی که با خدا بسته اند عمل کند و طبق تورات و انجیل به پیامبر ما و قرآن ایمان آورند.

در اینجا بهتر از همه، قول ابن عباس است و باید گفت: منظور عقدهایی است که خداوند بر بندگان واجب کرده است که به آنها وفا کنند، اعم از واجبات،

محرمات، فرائض و حدود. بدین ترتیب، این قول، همه اقوال دیگر را در بر خواهد داشت و بهر عقد و پیمانی باید وفا کرد، مگر اینکه: پیمان، مربوط به کاری ناپسند باشد که در این صورت، باتفاق همه، باید وفا نکرد.

اکنون مطلب دیگری را آغاز کرده، می فرماید:

أُحِلَّتْ لَکُمْ بَهِیمَهُ الْأَنْعامِ: در این باره نیز اقوالی است.

1- مقصود از «بهیمه انعام» چار پایان (انعام) است و ذکر «بهیمه» برای تاکید است. یعنی: گاو و گوسفند و شتر بر شما حلال است. این قول از حسن، قتاده، سدی، ربیع و ضحاک است.

2- ابن عباس و ابن عمر گویند: مقصود جنینی است که در شکم حیوانات است.

هر گاه جنین، مویش روییده «باشد، بر سر بریدن مادرش، و لو اینکه مرده از شکم مادر خارج شود، حلال است. این مطلب، از امام باقر و امام صادق (ع) نیز روایت شده است.

3- مقصود از «بهیمه انعام» حیوانات وحشی نظیر: آهو، خر وحشی و گاو وحشی است: این قول از فراء و کلبی است. لکن بهتر حمل آیه بر همه این اقوال است.

إِلَّا ما یُتْلی عَلَیْکُمْ: مگر چیزهایی که در قرآن کریم بر شما حرام شده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 184

چنان که می فرماید: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهُ وَ الدَّمُ وَ لَحْمُ الْخِنْزِیرِ ...» (مائده 3:

مردار، خون، گوشت خوک و ... بر شما حرام شده) این معنی از ابن عباس، حسن، مجاهد، قتاده و سدی است.

غَیْرَ مُحِلِّی الصَّیْدِ وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ: بنا بر اینکه «غیر» حال از ضمیر «اوفوا» باشد،

یعنی: به پیمانها وفا کنید، حال آنکه در حال احرام، شکار را حلال نمی شمارید.

بنا بر اینکه حال از «لکم» باشد، یعنی: چار پایان بر شما حلال شده است، حال آنکه در حال احرام، صید را حلال نشمارید.

بنا بر این که حال از «علیکم» باشد، یعنی: چار پایان- بجز آنهایی که در آخر سوره، بر شما شمرده خواهد شد- حلال است ولی در حال احرام نباید آنها را شکار کنید (در صورتی که شکار باشند) إِنَّ اللَّهَ یَحْکُمُ ما یُرِیدُ: خداوند، در میان مردم، هر چه خواهد، حکم کند- چیزهایی را حلال و چیزهایی را حرام و چیزهایی را واجب می کند، بنا بر این به فرمان خداوند عمل کنید و از اطاعت او سر پیچی مکنید.

دلالت آیه ..... ص : 184

جمله: «أُحِلَّتْ لَکُمْ بَهِیمَهُ الْأَنْعامِ» دلالت دارد بر اینکه: سر بریدن و خوردن گوشت حیوانات حلال گوشت و منافع دیگر آنها حلال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 185

[سوره المائده (5): آیه 2] ..... ص : 185

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُحِلُّوا شَعائِرَ اللَّهِ وَ لا الشَّهْرَ الْحَرامَ وَ لا الْهَدْیَ وَ لا الْقَلائِدَ وَ لا آمِّینَ الْبَیْتَ الْحَرامَ یَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنْ رَبِّهِمْ وَ رِضْواناً وَ إِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا وَ لا یَجْرِمَنَّکُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوکُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ أَنْ تَعْتَدُوا وَ تَعاوَنُوا عَلَی الْبِرِّ وَ التَّقْوی وَ لا تَعاوَنُوا عَلَی الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ (2)

«1»

ترجمه ..... ص : 185

ای مؤمنان، شعائر خدا، ماه حرام، قربانیان، قلاده ها و پویندگان راه خانه خدا که در جستجوی فضل و خشنودی خدا هستند، مورد تجاوز قرار ندهید و چون از احرام خارج شدید، می توانید شکار کنید و کینه قومی که شما را از مسجد الحرام منع کردند، شما را بدشمنی و تجاوز وادار نکند و بر نیکی و تقوی کمک کنید و بر گناه و دشمنی کمک نکنید و از خدا بپرهیزید که کیفر خدا شدید است.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 2 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 186

بیان آیه 2 ..... ص : 186
قرائت ..... ص : 186

شنان: ابن عامر و ابو بکر- از عاصم- و اسماعیل- از نافع- به سکون نون (در اینجا و در آیه 8) و دیگران بفتح نون قرائت کرده اند.

فتح نون بنا بر این است که مصدر و بر وزن: ضربان و غلیان است و سکون نون نیز بنا بر این است که برخی از مصدرها بر این وزن هستند مثل: لیان. شاعر گوید:

و ما العیش الا ما تلذ و تشتهی و ان لام فیه ذو الشنان و فنّدا

یعنی: زندگی آن است که با لذت و شهوت، در آمیخته باشد. اگر چه شخصی که از آن بد بین است، ملامت کند.

بنا بر این شعر، او لا کلمه به سکون نون و ثانیاً بانتقال فتحه به نون و حذف همزه- که طبق قاعده است- وارد شده است. در هر صورت، این اختلاف قرائت، موجب اختلاف معنی نیست.

ان صدوکم: ابن کثیر و ابو عمرو، بکسر همزه و دیگران بفتح قرائت کرده اند.

کسر همزه، بنا بر این است که

«ان» شرطیه باشد. فعل «صدوا» اگر چه لفظاً ماضی است، لکن از معنای آن، آینده خواسته شده است. یعنی اگر شما را از مسجد- الحرام، منع کنند و مثل آنچه در گذشته مرتکب شدند، تکرار کنند، کینه آنها شما را به تبه کاری نکشاند. جواب شرط هم بقرنیه «و لا یجرمنکم» حذف شده است. در ادبیات عرب، گاهی بعد از «ان» فعل ماضی می آید: شاعر معروف عرب، فرزدق گوید:

أ تغضب ان اذنا قتیبه حزّتا جهاراً و لم تغضب لقتل ابن حازم

یعنی: اگر گوشهای قتیبه بریده شود، آشکار خشمگین می شوی؟! حال آن که برای قتل ابن حازم، غضب نکردی! شاعر دیگر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 187

اذا ما انتسبنا لم تلدنی لئیمه و لم تجدی من ان تقری به بدّاً

یعنی: هنگامی که اصل و نسب ما مورد رسیدگی قرار گیرد، مرا زاده مادری پست نیابی و از اقرار به آن ناگزیری. فتح همزه «ان» واضح است، زیرا با ما بعد آن تاویل به مصدر و «مفعول له» خواهد بود. «ان تعتدوا» هم در محل نصب و مفعول دوم خواهد بود برای «لا یجرمنکم».

لغت ..... ص : 187

شعائر: جمع شعیره. اعلام و اعمال حج. منشا این کلمه «شعور» به معنای ادراک است. «مشاعر»: مواضع ادراک. «اشعار» اعلام. برخی

گویند: «شعیره، علامت و آیه» بیک معنی هستند.

حلال و حل: چیز مباح- چیزی که انجام و ترک آن یکسان است. «حللتم» یعنی از احرام خارج شوید.

حرام: ضد حلال. حریم چاره: قسمتی از اطراف و جوانب آن که جز صاحب چاه، حق ندارد در آن چاهی حفر کند.

«احرام» پوشیدن لباس مخصوص حاجیان. «حرمی»: منسوب بحرم هدی: چار پایی که به منظور قربانی، به حرم برده شود.

قلائد: جمع قلاده- چیزهایی که بگردن حیوان اندازند تا معلوم شود که برای قربانی است. «قلد» دستبند و «قلاده» گلوبند است.

آمین: قاصدین. این کلمه از «ام» به معنای «اممت و یممت» به یک معنی هستند. شاعر گوید:

انی کذلک اذا ما ساء نی بلد یمّمت صدر بعیری غیره بلداً

یعنی: من هم هر گاه از جایی خوشم نیاید، قصد می کنم که شترم را بجای دیگر ببرم. کلمه «امام» که بمعنای پیشوا است نیز از همین ماخذ است، زیرا پیشوا را مردم قصد می کنند. «امت» بمعنای دین و «امت» بمعنای نعمت و هر دو مقصود مردم هستند.

جرم: قطع و کسب. «لا یجرمنکم» یعنی کسب و پیشه شما نسازد. کسانی گوید: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 188

یعنی شما را وادار نکند. شاعر گوید:

و لقد طعنت ابا عیینه طعنه جرمت فزاره بعدها ان یغضبوا

یعنی: ابو عیینه را ضربتی زدم که طایفه فزاره را به خشم وا داشت.

(یا اینکه خشم را کسب و پیشه آنان ساخت) در هر صورت، این فعل دو مفعول می گیرد.

شنئان: بغض و کینه. سیبویه گوید: افعالی که مصدرهایشان بر این وزن است به ندرت متعدی می شوند. نیز وی گوید که «لیان» هم مصدر است، بنا بر این اگر «شنئان» به سکون نون هم قرائت شود، صحیح و مصدر خواهد بود. باید دانست که «شنئان» به سکون نون هم می تواند مصدر و هم می تواند صفت باشد. بهر صورت، هم مصدر بودن و هم صفت بودن این کلمه، نادر است.

شان نزول ..... ص : 188

امام باقر علیه السلام فرمود: این آیه، در باره مردی از بنی ربیعه، نازل شده است، بنام «حطم» سدی گوید: حطم بن هند بکری برای دیدار پیامبر گرامی اسلام، به مدینه آمد. وی اسبش را در خارج مدینه رها کرد و خود خدمت پیامبر رسید. پیامبر قبل از ورودش فرموده بود: امروز مردی از بنی ربیعه، بسوی شما آید که از زبان شیطان سخن گوید هنگامی که وارد شد، گفت: تو مردم را بچه دعوت می کنی؟ پیامبر او را پاسخ داد.

گفت: مرا مهلت ده، شاید اسلام آورم. من باید در این خصوص، با اشخاصی مشورت کنم، سپس خارج شد. پیامبر فرمود: «او با کفر نزد ما آمد و با غدر و نیرنگ، از پیش ما رفت!». او پس از خروج از مدینه، به تعدادی گوسفند، بر خورد که آنها را در حالی که رجز می خواند به سرقت برد. می گفت:

قد لفّها اللیل بسواق حطم لیس براعی ابل و لا غنم

و لا بجزّار علی ظهر و ضم

باتوا نیاماً و ابن هند لم ینم

بات یقاسیها غلام کالزلم خدلّج الساقین ممسوح القدم

یعنی: مردی خشن- که چوپان شتر و گوسفند نبود و قصابی نمی کرد- گوسفندان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 189

را شبانگاه بربود. آنها بخفتند ولی پسر هند، نخسبید. پسری همچون تیر بی پر- که ساقهایش گوشتی و قدمهایش هموار بود- از آنها نگهداری می کرد.

سال دیگر، در حالی که قربانیان قلاده بگردن، همراه داشت، بزیارت خانه خدا آمد. پیامبر گرامی می خواست، کسانی بسوی او فرستد، از این رو این آیه نازل شده که: «وَ لَا آمِّینَ الْبَیْتَ الْحَرامَ» یعنی جنگ با کسانی که قصد خانه خدا دارند، حلال مشمارید. عکرمه و ابن جریج نیز چنین گفته اند.

ابن زید گوید: این آیه، در روز فتح مکه، در باره مشرکین نازل گردید که به قصد زیارت خانه خدا آمده بودند و عمره بجای می آوردند. مسلمانان به پیامبر عرض کردند: اینها نیز مثل مشرکین دیگر هستند. اجازه دهید به آنها حمله ور شویم. از این رو خداوند، این آیه را نازل فرمود.

مقصود ..... ص : 189
اشاره

اکنون خداوند متعال، به تفصیل احکام، پرداخته، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُحِلُّوا شَعائِرَ اللَّهِ: ای مردمی که خدا و رسولش را تصدیق می کنید، شعائر خدا را حلال مشمارید

شعائر خدا چیست؟ ..... ص : 189

1- عطا و برخی گویند: یعنی حرامهای خدا را حلال مشمارید و از حدود خدا تجاوز مکنید. اینان «شعائر» را بر «معالم» حمل کرده و گفته اند: مقصود این است که نباید از نشانه های حدود و امر و نهی و فرائض خدا تجاوز کنند.

2- سدی گوید: بلادی که در حرم واقع شده اند، شعائر خداوند هستند و آنها را نباید حلال شمرد.

3- ابن جریج و ابن عباس گویند: مقصود مناسک حج است. یعنی مناسک حج را تضییع مکنید.

4- از ابن عباس روایت شده است که: مشرکین، حج می کردند و حیوانات را بقربانگاه سوق می دادند و احترام شاعر را حفظ می کردند و شتران را نحر می کردند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 190

مسلمانان خواستند بر آنها حمله کنند و خداوند آنان را از اینکار، منع فرمود.

5- مجاهد گوید: شعائر خدا، صفا، مروه، سوق قربانی و ... است. فراء گوید: عرب صفا و مروه را از شعائر خدا نمی شمرد و سعی بین آنها را بجای نمی آورد، خداوند آنها را از اینکار منع کرد. از امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

6- بنا بروایت دیگر از ابن عباس: یعنی آنچه خداوند در حال احرام، بر شما حرام کرده، حلال مشمارید.

7- ابو علی جبایی گوید: شعایر، علامتهایی بود که برای تعیین مرزهای حل و حرم، نصب شده بود. خداوند

دستور داد که بدون احرام، از این مرزها نگذرید و بسوی مکه نیایید.

8- زجاج و حسین بن علی مغربی گویند: یعنی حیواناتی را که برای قربانی علامت گذاری کرده اید، حلال مشمارید. بلخی نیز همین عقیده را برگزیده است. لکن قول اول بر همه اقوال، ترجیح دارد، زیرا همه اقوال دیگران را در بر دارد. بدیهی است که اگر آیه، حمل بر معنای عام شود، بهتر است.

وَ لَا الشَّهْرَ الْحَرامَ: ماه حرام را حلال مشمارید و در این ماه، با دشمنان خود جنگ نکنید. چنان که می فرماید: «یَسْئَلُونَکَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرامِ قِتالٍ فِیهِ قُلْ قِتالٌ فِیهِ کَبِیرٌ ...» (بقره 217: یعنی از تو در باره ماه حرام می پرسند. بگو: جنگ در این ماه، گناهی بزرگ است) این معنی از ابن عباس و قتاده است.

ماه حرام کدام است؟ ..... ص : 190

1- برخی گویند: ماه رجب است که طایفه مضر جنگ را در این ماه حرام می دانست.

2- عکرمه گوید: ماه ذو القعده است.

3- جبایی و بلخی گویند: منظور همه ماه های حرام- رجب، ذو القعده، ذو الحجه و محرم است. این قول با عموم آیه سازگارتر است.

4- قتیبی گوید: منظور «نسیئ» است چنان که خداوند متعال فرمود: «إِنَّمَا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 191

النَّسِی ءُ زِیادَهٌ فِی الْکُفْرِ»

(توبه 37: همانا نسیئ افزونی کفر است) «1»

وَ لَا الْهَدْیَ: هدی، شتر یا گاو یا گوسفندی است که برای تقرب به خدا و طلب ثواب، بسوی خانه خدا سوق داده می شود. یعنی: اینها را حلال مشمارید و غصب مکنید و مانع آوردن اینها به

حرم نشوید، بلکه بگذارید آنها را به جاهایی که خداوند، مقرر داشته است، برسانند.

وَ لَا الْقَلائِدَ: قربانیانی را که قلاده بگردن دارند، حلال مشمارید. در این باره نیز اقوالی است:

1- ابن عباس و جبایی گویند: منظور، حیواناتی است که قلاده بگردن داشتند و برای قربانی آورده شده بودند. علت اینکه موضوع قربانیان مجدداً تکرار می شود، این است که: می خواهد دستور دهد که قربانیان را- خواه قلاده بگردن باشند یا نباشند نباید حلال شمرد.

2- قتاده گوید: منظور قلاده هایی است که مشرکین، هنگامی که بقصد حج، بمکه می آمدند، از پوست درخت «سمره» بگردن می آویختند. وی گوید: در دوران جاهلیت، هر گاه کسی بقصد حج، از خانه اش حرکت می کرد، از پوست درخت مذکور قلاده ای درست می کرد و بگردن می آویخت و بدین ترتیب کسی مزاحمش نمی شد. در موقع بازگشت، قلاده مویین بگردن می آویخت و از خطر مزاحمت دیگران، آسوده بود.

عطا گوید: وقتی که از حرم خارج می شدند، از پوست درختان حرم، قلاده ای درست می کردند و برای ایمنی از خطر دشمن، به گردن می آویختند.

فراء گوید: اهل حرم با پوست درخت قلاده درست می کردند و اهل غیر حرم با پشم و موی و ...

3- عطا- بروایتی دیگر- و انس بن ربیع گویند: خداوند مؤمنان را نهی کرد

__________________________________________________

(1)- در باره نسیئ در جای خودش بحث خواهد شد. اجمالا باید توجه داشت که عرب، گاهی ماه حرام را به تأخیر می انداخت و این عمل را «نسیئ» می نامید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 192

از اینکه مثل مردم مشرک- در دوران جاهلیت- از پوست درختان حرم، برای خود قلاده بسازند.

4- منظور قلاده هایی است که بگردن حیوانات قربانی می انداختند. آنها را از گشودن

قلاده ها نهی می کند، زیرا واجب بود که قلاده ها را نیز صدقه دهند. این قول از ابو علی جبایی است. وی اضافه می کند که: قلاده، ریسمان پشمی بود که بگردن قربانیها می افکندند. حسن گوید: نعلی بود که بگردن شتر و گاو می افکندند و لازم بود که اگر قیمتی دارد، صدقه دهند.

به نظر ما بهتر این است که منظور نهی از حلال شمردن «قلاده» باشد، اعم از این که بگردن انسانی باشد یا حیوانی. یا اینکه نهی از حلال شمردن آنکه قلاده به گردن است باشد، خواه قلاده بگردن حیوان باشد، یا انسان.

وَ لَا آمِّینَ الْبَیْتَ الْحَرامَ: و با کسانی که قصد خانه خدا را دارند، جنگ نکنید، زیرا کسی که جنگ در ماه های حرام را مرتکب شود، حرام خدا را حلال شمرده است، از این رو دستور می دهد که جنگ با پویندگان راه خانه خدا را حلال مشمارید.

خانه حرام ..... ص : 192

خانه حرام، همان خانه خدا، کعبه در مکه معظمه است. علت اینکه گفته اند:

حرام، این است که حرمت دارد و بقولی علت این است که: آنچه در جاهای دیگر حلال است، در آنجا حرام است.

حال ببینیم منظور از کسانی که: قصد خانه خدا کرده اند، چه اشخاصی است؟

بقولی: منظور کفار است بدلیل جمله: «وَ لا یَجْرِمَنَّکُمْ ...» و بقولی منظور مسلمانان است، بنا بر این خداوند متعال دستور می دهد که مبادا بیاد کینه های جاهلیت افتاده، مسلمانی را به بهانه قتلی که در جاهلیت، مرتکب شده است، بکشند، زیرا اسلام، و رقابتهای گذشته را بطور کلی خاتمه بخشیده است.

یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنْ رَبِّهِمْ وَ رِضْواناً: آنان در پی آنند که از تجارتهای خود سودی برند و از راه انجام مناسک حج، بزعم

خود، خشنودی خداوند را تحصیل کنند. لکن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 193

از آنجا که آنان اهل شرکند، خداوند از ایشان راضی نمی شود.

قتاده و مجاهد گویند: یعنی آنها مایلند خداوند متعال را از خود خشنود گردانند تا عقوبتی که دامنگیر امتهای پیشین شد، دامنگیر ایشان نشود. و بقولی:

یعنی طالب فضل الهی در دنیا و خشنودی او در آخرتند. ابن عباس گوید: هر کس که بقصد حج، بمکه بیاید، همین منظور را دارد. ضحاک و ربیع نیز چنین گویند:

اکنون به بررسی یک اختلاف تفسیری دیگر بپردازیم. بیشتر مفسران گویند:

این قسمت آیه بوسیله آیه: «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ» (توبه 5:

مشرکان را هر جا یافتید، بکشید) نسخ شده است. لکن ابن جریج گوید: از این سوره و از این آیه، چیزی نسخ نشده است، زیرا آغاز جنگ با مشرکان، در ماه های حرام روا نیست، جز اینکه آنها جنگ را آغاز کنند. این مطلب از امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

حسن نیز چنین گفته است.

ابو مسلم گوید: مقصود کافرانی است که با پیامبر گرامی اسلام، پیمان بسته بودند. این پیمان بقوت خود باقی بود تا وقتی که سوره برائت نازل گردید و بحکم:

«فَلا یَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرامَ بَعْدَ عامِهِمْ هذا» (توبه 28: باید آنها بعد از امسال به مسجد الحرام نزدیک نشوند) آنها نیز از مسجد الحرام منع و طرد شدند.

شعبی و مجاهد و قتاده ضحاک و ابن زید گویند: از سوره مائده، تنها همین آیه، نسخ شده است.

ابن ابی عروبه،

از قتاده نقل کرده است که: از این آیه، از «وَ لَا الشَّهْرَ الْحَرامَ» تا «آمِّینَ الْبَیْتَ الْحَرامَ» نسخ شده و ناسخ آن «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ ...» (توبه 5) و آیه «ما کانَ لِلْمُشْرِکِینَ أَنْ یَعْمُرُوا مَساجِدَ اللَّهِ» (توبه 17: مشرکان را اجازه نیست که مساجد خدا را آباد کنند) و آیه: «إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ فَلا یَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرامَ بَعْدَ عامِهِمْ هذا» (توبه 28: مشرکان نجسند ..)

می باشد. این همان سالی بود که علی (ع) سوره برائت را به مردم مشرک، اعلام داشت.

ابن ابی نجیح از مجاهد نقل کرده است که: از این آیه فقط «وَ لَا الْقَلائِدَ» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 194

نسخ شده است.

وَ إِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا: به عقیده جمیع مفسران، یعنی پس از اینکه از احرام خارج شدید، شکار کردن که در مدت احرام، بر شما حرام بود، حلال است و اگر بخواهید می توانید به شکار پردازید، زیرا منشا حرمت زایل شده است.

وَ لا یَجْرِمَنَّکُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوکُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ: کینه قومی که شما را از مسجد الحرام مانع شده اند، شما را به تجاوز و زیاده روی وادار نکند. این خطاب به پیامبر و اصحاب اوست. زیرا بسال حدیبیه از طرف مشرکین منع شده بودند.

أَنْ تَعْتَدُوا، ابو علی فارسی گوید: یعنی بخاطر کینه قومی، برای خود تحصیل عداوت نکنید. مقصود از «أَنْ تَعْتَدُوا» تجاوز از حکم خداست درباره مشرکین و بدین ترتیب مسلمانان نباید بیاد خونهای عهد جاهلیت، افتاده، دست به تجاوز و

ستمکاری بیازند. این معنی از مجاهد است و بعقیده او این قسمت، نسخ نشده و این عقیده صحیح تر است. ابن زید گوید: نسخ شده است.

وَ تَعاوَنُوا عَلَی الْبِرِّ وَ التَّقْوی وَ لا تَعاوَنُوا عَلَی الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ: این کلام، استیناف است و عطف بر «أَنْ تَعْتَدُوا» نیست و بنا بر این در محل نصب است.

در اینجا خداوند بندگان را امر می کند که یکدیگر را بر نیکی و تقوی یاری کنند و به آنچه خداوند امر کرد، عمل و از آنچه نهی کرده، خودداری کنند. همچنین باید از معاونت بر گناه، خودداری نمایند. یعنی بدشمنی و تجاوز از حدود خدا دست نیالایند.

این معنی از ابن عباس و ابو العالیه و دیگر مفسران است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ: در اینجا مردم را به تقوی امر و متجاوزان و گردن فرازان را به عقاب خود تهدید می کنند. یعنی مخالفت امرها و نهی های خداوند نکنید و از این راه خود را در معرض کیفرهای او قرار ندهید. سپس عقاب خود را به شدت و دشواری وصف می کند، زیرا عقاب خداوند، آتشی است که حرارت آن کاسته نمی شود و شعله آن فرو نمی نشیند. از این عقاب هولناک، به خدا پناه می بریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 195

[سوره المائده (5): آیه 3] ..... ص : 195

اشاره

حُرِّمَتْ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهُ وَ الدَّمُ وَ لَحْمُ الْخِنْزِیرِ وَ ما أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ وَ الْمُنْخَنِقَهُ وَ الْمَوْقُوذَهُ وَ الْمُتَرَدِّیَهُ وَ النَّطِیحَهُ وَ ما أَکَلَ السَّبُعُ إِلاَّ ما ذَکَّیْتُمْ وَ ما ذُبِحَ عَلَی النُّصُبِ وَ أَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلامِ ذلِکُمْ فِسْقٌ الْیَوْمَ یَئِسَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ دِینِکُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَ اخْشَوْنِ الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ وَ أَتْمَمْتُ عَلَیْکُمْ نِعْمَتِی وَ

رَضِیتُ لَکُمُ الْإِسْلامَ دِیناً فَمَنِ اضْطُرَّ فِی مَخْمَصَهٍ غَیْرَ مُتَجانِفٍ لِإِثْمٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (3)

«1»

ترجمه ..... ص : 195

حرام است بر شما مردار، خون، گوشت خوک، آنچه بنام غیر خدا کشته شود، حیوانی که خفه شده یا با زدن بمرده و آنکه بر اثر سقوط یا شاخ، کشته شده و حیوانی که بوسیله درنده ای کشته شده است، بجز حیوانی که شما آن را تزکیه کنید.

همچنین حرام است حیوانی که برای بتها کشته شود و آنکه بوسیله تیرها قسمت شود.

این کار گناه است. اکنون مردم کافر از دین شما مایوس شدند، بنا بر این از ایشان نترسید و از من بترسید. امروز دین شما را کامل و نعمتم را بر شما تمام کردم و از اینکه اسلام دین شماست راضی شدم. آنان که بواسطه شدت گرسنگی اضطرار پیدا کرده و تمایلی بگناه ندارند، می توانند از آنچه حرام شده است بخورند که خدا بخشاینده و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 3 سوره مائده جزء ششم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 196

بیان آیه 3 ..... ص : 196
قرائت ..... ص : 196

و ما اکل السبع: از ابن عباس «اکیل السبع» نقل شده، یعنی باقیمانده حیوانی که درنده ای آن را دریده باشد. همچنین کلمه «سبع» را از حسن به سکون باء نقل کرده اند و این به تخفیف است. حسان در باره عقبه بن ابی لهب گوید:

من یرجع العالم الی اهله فما اکیل السبع بالراجع

یعنی کسی که امسال به اهلش باز گردد، آنچه که ته مانده درندگان است، برای اوست.

غیر متجانف: کلمه متجانف را یحیی بن وثاب و ابراهیم «متجنف» خوانده اند.

از لحاظ معنی این دو کلمه تفاوتی ندارند. لکن دومی از اولی، بلیغ تر است.

لغت ..... ص : 196

اهلال: اصل این کلمه به معنای بلند کردن آواز است. استهلال کودک، یعنی فریاد زدن او در وقت ولادت. اهلال محرم، یعنی «لبیک» گفتن او در وقت حج یا عمر. شاعر گوید:

یهل بالفرقد رکباننا کما یهل الراکب المعتمر

یعنی سواران ما مثل سواری که در حال انجام عمره است، برای ستاره فرقد لبیک گویند.

اینکه ماه یک شبه را هلال گویند، بخاطر این است که هنگام رؤیت آن فریادها بلند می شود.

منخنقه: حیوانی که با فشار، خفه اش کرده باشند.

موقوذه: حیوانی که از شدت ضرب، مرده باشد. شاعر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 197

شغاره تقذ الفصیل

برجلها فطاره لقوادم الأبکار

یعنی: شتری که فرزند را به پای خود می زند و سینه شتران جوان را می شکافد.

متردیه: حیوانی که بر اثر سقوط مرده باشد.

نطیحه: این کلمه بمعنای «منطوحه» اسم (مفعول) است. لکن قاعده این است که هر گاه اسم مفعول را بدین وزن نقل کنند تاء تانیث، به آخر آن نیاورند. از اینرو کوفیان گفته اند: هر گاه موصوف ذکر نشود. آوردن تاء تانیث لازم است تا معلوم شود که موصوف آن مؤنث است. بهمین جهت در آیه شریفه با تاء تانیث بکار رفته است و معنای آن، حیوانی است که بضرب شاخ، مرده باشد.

تذکیه: بریدن حلقوم و رگها. اصل این کلمه «ذکاء» بمعنای کمال است. از اینرو کلمه «ذکاء» بمعنای کمال فهم و حد عالی زیرکی بکار می رود.

نصب: جمع نصاب و ممکن است که مفرد «انصاب» باشد و بهر صورت، به معنای بت یا بتهایی است که می پرستیده اند.

ازلام: جمع «زَلم و زُلم»، تیرها.

استقسام: طلب قسمت. «قسم» مصدر است و «قسم» به معنای بهره است.

مخمصه: تهی بودن شکم آن هم بصورتی شدید. اعشی گوید:

تبیتون فی المشتی ملاء بطونکم و جاراتکم غرثی یبتن خمائصا

یعنی شما در شبهای زمستان با شکم های سیر می خوابید و همسایگان شما، از گرسنگی شکمهایشان لاغر شده است.

متجانف: کسی که به سوی گناه، انحراف پیدا کند.

مقصود ..... ص : 197

در آیه اول، فرمود: گوشت چارپایان بر شما حلال شده، مگر آنچه که برای شما قرائت خواهد شد: اکنون همان مطلب را دنبال می کند و مواردی که نمی توان از گوشت چارپایان

استفاده کرد، به تفصیل شرح می دهد:

حُرِّمَتْ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهُ: میته، مرده هر حیوانی است که خداوند گوشت آنها را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 198

حلال کرده است، اعم از پرنده و غیر پرنده و اعم از وحشی و غیر وحشی. طبق این آیه، خوردن گوشت میته و منافع دیگر آن حرام است. در روایتی از پیامبر گرامی اسلام، ماهی و ملخ هم میته شمرده شده است- فرمود: «دو میته، مباحند: ملخ و ماهی» «1» وَ الدَّمُ: عرب را عادت بر این بود که خون را در روده بزرگ حیوان ریخته، می پختند و می خوردند. خداوند متعال اعلام کرد که خونی که ریخته شده، حرام است، لکن خونی که بگوشت آلوده است و خونی که- مثل جگر سیاه- بشکل گوشت در- آمده، حلال است. بنا بروایتی از علی ع و ابن مسعود و اصحابشان خوردن سپرز مکروه است. لکن امامیه بر حرمت آن اتفاق دارند. فقهای دیگر می گویند:

مباح است.

وَ لَحْمُ الْخِنْزِیرِ: گوشت خوک را جدا ذکر می کند تا معلوم شود که ذاتاً حرام است خواه میته باشد، خواه نباشد. این خصوصیت، در حیوانات مثل سگ، گربه میمون و ... نیز هست. لکن بیشتر، توجه مردم بخوردن گوشت خوک است، نه حیوانات دیگر، از اینرو تنها بذکر گوشت خوک، پرداخته است.

وَ ما أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ: کلمه «ما» در محل رفع و عطف بر موارد پیش است. در سوره بقره (آیه 173) در باره تفسیر این جمله بحث شده است. از این جمله استفاده می شود که حیوانی

که مخالفان اسلام، ذبح کرده اند، حرام است و خوردن گوشت آن جایز نیست، زیرا آنان نام خدایی بر آن می برند که شریعت موسی را ابدی شناخته، یا با عیسی اتحاد یافته یا او را فرزند، گرفته است. چنین خدایی، نه خدای حقیقی است.

مسلمانانی که قائل به تجسم خداوند، یا تشبیه یا جبر هستند، اگر گوسفندی را ذبح کنند، بعقیده ما گوشت آن گوسفند حرام است. فقهای دیگر، در اینباره، اختلاف کرده اند.

وَ الْمُنْخَنِقَهُ: سدی گوید: مقصود حیوانی است که سر آن را میان دو قسمت درخت

__________________________________________________

(1)- ملخ و ماهی احتیاج به تذکیه ندارند. ملخ را باید از زمین و ماهی را از آب، شکار کرد.

همیکنه شکار شوند، خوردن گوشت آنها- که میته شده اند مباح است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 199

داخل کنند تا خفه شود. ضحاک و قتاده گویند: مقصود حیوانی است که با ریسمان- صیاد، خفه شود. ابن عباس گوید: مردم جاهلیت، حیوان را خفه می کردند و گوشت آن را می خوردند. بهر صورت. این هم حرام است.

وَ الْمَوْقُوذَهُ: ابن عباس و قتاده و سدی گویند: مقصود حیوانی است که بضرب چوب یا ابزاری دیگر بمیرد و حرام است.

وَ الْمُتَرَدِّیَهُ: ابن عباس و قتاده و سدی گویند: حیوانی است که از کوه یا جای بلندی سقوط کند یا در چاه بیفتد و بمیرد. در این صورت، گوشتش حرام است، لکن اگر در چاه بیفتند و نشود آن را سر برید، هر گاه پیش از مردن کاردی ببدن او بزنند و از زخم آن بمیرد، گوشتش حلال است.

وَ النَّطِیحَهُ: و حرام است حیوانی که بضرب شاخ حیوانی دیگر بمیرد.

وَ ما أَکَلَ السَّبُعُ: ابن عباس

و قتاده و ضحاک گویند: یعنی حیوانی که به وسیله درنده ای شکار شده و مرده، حرام است.

إِلَّا ما ذَکَّیْتُمْ: حیواناتی که سقوط کنند یا چوب بخورند یا عوارض مرگ آور دیگری بر آنها عارض شود، هر گاه پیش از جان دادن، به آنها برسند و تذکیه کنند، حلال خواهند بود. «ما» مستثنی و منصوب است.

از امام باقر و امام صادق علیهما السلام، نقل است که کمترین حد حصول تذکیه، این است که حیوان، در موقع سر بریدن، گوش یا دم یا چشم خود را حرکت دهد.

حسن، قتاده، ابراهیم، طاووس، ضحاک و ابن زید نیز چنین گویند. در اینکه این استثناء بکجا مربوط است، اختلاف کرده اند. از حضرت علی علیه السلام و ابن عباس است که استثناء از تحریم است نه از محرمات. زیرا میته و خنزیر قابل تذکیه نیستند.

بدین ترتیب، معنای آیه این است: اینهایی که ذکر شد، بر شما حرام است، لکن آنچه که از حیوانات حلال گوشت، سر ببرید بر شما حلال است. مالک و جماعتی از اهل مدینه نیز چنین گفته اند و جبایی نیز همین قول را اختیار کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 200

پرسش با اینکه در ابتدای آیه، حرمت میته را بیان فرموده بود، چرا منخنقه، موقوذه و متردیه و ... را که چیزی غیر از میته نیستند، تکرار کرد؟! پاسخ مردم گمان می کردند، مرده، حیوانی است که بخودی خود و با مرگ طبیعی بمیرد. از اینرو خداوند به آنها فهمانید که

همه اینها میته هستند و از لحاظ حکم حرمت، تفاوتی ندارند. سدی گوید: قومی از عرب، گوشت همه اینها را می خوردند و هیچ یک را میته نمی شمردند. تنها آن حیوانی را میته می دانستند که بدردی مرده باشد وَ ما ذُبِحَ عَلَی النُّصُبِ: مجاهد و قتاده و ابن جریج گویند: یعنی حرام است گوشت حیوانی که برای بتها قربانی شده و نام بتها بر آن برده شده باشد. برخی گفته اند:

مقصود این است که حیوانی بمنظور تقرب به بت، ذبح شده باشد. پس «علی» بمعنای «لام» است. چنان که می فرماید: «فَسَلامٌ لَکَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ» (واقعه 91:

سلام اصحاب یمین بر تو باد- در اینجا «لک» یعنی «علیک») عادت آنها این بود که بتها را بخون حیوان رنگین و آلوده می کردند.

ابن جریج گوید: «نُصب» بتها نبودند. بتها همان صورتها و نقشها بودند که بر دیوارها ترسیم شده بودند و نصب، سنگهایی بود که اطراف کعبه نصب شده و تعداد آنها 360 تا بود که 300 عدد آن متعلق به خزاعه بود. آنها هر گاه حیوانی را سر می بریدند خون آن را به آنچه که اطراف کعبه بود می پاشیدند و گوشت آن را و رق و رق کرده، بر سنگها می زدند. مسلمانان عرض کردند: یا رسول اللَّه: مردم جاهلیت، کعبه را بوسیله خون، تعظیم می کردند، ما به این کار سزاوارتریم. از اینرو خداوند، این آیه را نازل فرمود: «لَنْ یَنالَ اللَّهَ لُحُومُها وَ لا دِماؤُها ...» (حج 37: گوشت و خون حیوانات بخدا نمی رسد ...)

وَ أَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلامِ: بر شما حرام است که قسمت خود را بوسیله تیرها بدست آورید. «جاهلیت، تیرهایی بود که روی بعضی از آنها نوشته

بودند: «خدا مرا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 201

امر می کند» و روی برخی نوشته بودند «خدا مرا نهی می کند» و روی برخی هیچ ننوشته بودند. هر گاه می خواستند به سفر روند یا کار مهمی را آغاز کند. بوسیله همین تیرها فال می زدند، اگر تیری بیرون می آمد که بر آن «خدا مرا امر می کند» نوشته بود، اقدام می کردند و اگر تیری بیرون می آمد که نهی داشت، ترک می کردند و اگر تیری بیرون می آمد، که هیچ نداشت، اعاده می کردند، خداوند متعال، این عمل را حرام شمرده. حسن و جماعتی از مفسران، چنین گفته اند.

علی بن ابراهیم در تفسیر خود از امامان باقر و صادق (ع) روایت کرده است که:

تعداد تیرها ده عدد بود. هفت عدد آنها را سهم داشتند و بقیه پوچ بودند. آن هفت عدد بدین نامها خوانده می شدند: فذ، توام، مسبل، نافس، حلس، رقیب و معلی و آن سه عدد بنام: سفیح، منیح و وغد خوانده می شدند. برای آن هفت عدد، هر کدام یک سهم بیشتر از سهم قبلی بود و بدین ترتیب فذ دارای یک سهم و معلی دارای هفت سهم بود آنها حیوانی را می کشتند و گوشت آن را بچند قسمت تقسیم می کردند. آن گاه تیرها را بدست یک نفر داده، تا بنام افراد بیرون بیاورد. قیمت حیوان بر کسانی بود که تیرهای پوچ بنامشان بیرون می آمد و تیرهای دیگر بنام هر کس بیرون می آمد بر طبق آن سهم می گرفت.

این عمل قمار است. از این جهت خداوند متعال تحریم کرده است.

مجاهد

گوید: اینها وسائل قماری بود که از ایران و روم بآنجا برده می شد (ممکن است همان قاب باشد) سفیان بن وکیع گوید: همان شطرنج است.

ذلِکُمْ فِسْقٌ: همه اینها فسق و گناه بزرگ و خروج از طاعت خداوند و ارتکاب معصیت است. این معنی از ابن عباس است.

برخی گویند: اشاره به مورد اخیر است. یعنی قسمت کردن و قمار بوسیله تیرها فسق است. همین معنی ظاهرتر است.

الْیَوْمَ یَئِسَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ دِینِکُمْ: منظور روز معین نیست. مقصود این است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 202

که: اینک مردم کافر از دین شما مایوس شدند. خداوند خوف از کفار را از دل مردم مسلمان بر می دارد و کفار را از باطل شدن اسلام، دچار یاس می سازد. به آنها می فهماند که وعده حق فرا رسیده و دین خدا غالب گشته است. چنان که فرموده بود: «لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ» (توبه 33 فتح 28: خداوند او را بر هر دینی غالب می سازد) دین نام هر چیزی است که خداوند بوسیله آن پرستیده شود و مردم را فرمان داده است که بآن قیام کنند. مقصود از یاس کفار، این است که دیگر طمعی از دین اسلام و اینکه پیروان آن رهایش کرده، بسوی شرک روی آورند، ندارند. این معنی از ابن عباس و سدی و عطاست. مجاهد و ابن جریح و ابن زید گویند: منظور از «الیوم» روز عرفه از حجه الوداع است. آن روز همه عرب، در اسلام داخل شده بودند. آن روز جمعه بود و هنگامی که

پیامبر به اطراف خود نظر افکند جز مسلمان یکتا پرست احدی ندید. دیگر عربستان از لوث شرک، پاک شده بود.

فَلا تَخْشَوْهُمْ: به مؤمنان دستور می دهد که نباید بترسند که اهل کفر بر اسلام غالب آیند و مسلمانان را شکست دهند و آنها را از دینشان باز گردانند.

وَ اخْشَوْنِ: لکن از من بترسید که اگر مخالفتم کنید و مرتکب گناه شوید، کیفر من شما را فرو می گیرد. این معنی از ابن جریج و دیگران است.

الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ: در این باره گفته اند: اقوالی است.

1- یعنی امروز بوسیله قرآن و بیانات آن واجبات، حدود، حلال و حرام خود را برای شما کامل ساختم. دیگر نه چیزی افزوده می شود و نه از راه نسخ، چیزی کاسته.

آن روز، روز عرفه سال حجه الوداع بود. این قول از ابن عباس و سدی و مختار جبایی و بلخی است. گویند: بعد از این آیه، آیه ای در باره واجبات و حلیت و حرمت، نازل نشد و 81 شب بعد پیامبر خدا از دنیا رفت.

اعتراض مگر دین خدا قبل ناقص بود که خداوند در روز عرفه آن سال، کاملش گرداند؟! ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 203

پاسخ دین خدا همواره کامل بود، لکن قبلا در معرض نسخ و افزونی بود و در آن زمان بوسیله وحی چیزهایی حلال یا حرام می شد، و این مطلب منافات ندارد که هنگامی که دین بمرحله ای برسد که از هر گونه فزونی و کم و کاست، ایمن باشد، کامل خوانده شود.

مثل اینکه گویند: عدد ده کامل است و چون عدد صد، بیشتر و کاملتر است، عدد ده، ناقص

شمرده نمی شود.

2- یعنی: امروز حج شما را کامل کردم و بلد حرام را به شما اختصاص دادم و امروز مشرکی همراه شما نیست. این معنی از سعید بن جبیر و قتاده و مختار طبری است.

گویند: خداوند بعد از این آیه، آیه آخر سوره نساء «یَسْتَفْتُونَکَ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلالَهِ ...» نازل فرموده است.

فراء گوید: آخرین آیه ای که نازل شد، همین است. اگر این مطلب، صحیح باشد. این قول ترجیح پیدا می کند، لکن در باره آن خلاف است 3- یعنی امروز شر دشمنان را از سر شما کوتاه و شما را بر ایشان غالب ساختم، چنان که گوئید: اکنون سلطنت و آنچه می خواهیم برای ما کامل شد. یعنی از آنچه می ترسیدند، خیالتان راحت شد، این قول از زجاج است.

از امامان باقر و صادق ع روایت است که این آیه، هنگامی نازل گردید که پیامبر در روز غدیر خم، در حین بازگشت از حجه الوداع، علی را برای مردم علم و پیشوا ساخت. می فرمایند: آخرین امر واجبی که خداوند نازل فرمود، همین است. بعد از آن دیگر، فریضه ای نازل نشد.

سید عالم، ابو الحمد، مهدی بن نزار حسینی از ابو القاسم، عبید اللَّه بن عبد اللَّه حسکانی، از ابو عبد اللَّه شیرازی از ابو بکر جرجانی، از ابو احمد بصری، از احمد بن عمار بن خالد، از یحیی بن عبد الحمید حمانی، از قیس بن ربیع، از ابی هارون عبدی، از ابو سعید خدری، روایت کرده است که: چون این آیه نازل شد، پیامبر فرمود اللَّه اکبر! که دین کامل و نعمت تمام و خدا از رسالت من و ولایت علی بن ابی طالب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 204

بعد از من، خشنود گردید» و فرمود: «هر کس من مولای اویم، علی مولای اوست. خدایا دوستانش را دوست و دشمنانش را دشمن بدار، یارانش را یاری و دشمنانش را خوار کن» علی بن ابراهیم در تفسیر خود گوید: پدرم از صفوان، از علا و محمد بن مسلم از امام باقر (ع) روایت کرده اند که: این آیه در «کراع الغمیم»- میان مکه و مدینه- نازل گردید و پیامبر در جحفه آن را برپا داشت.

ربیع بن انس گوید: آیه در مسیر حجه الوداع نازل گردید:

وَ أَتْمَمْتُ عَلَیْکُمْ نِعْمَتِی: مؤمنان را مخاطب می سازد که بوسیله غالب ساختن ایشان بر مشرکین و طرف آنان، نعمت را بر ایشان تمام کرده است. این معنی از ابن عباس و قتاده است. برخی گویند: یعنی نعمت خود را بر شما تمام کردم و به شما علم و حکمتی دادم که پیش از شما به پیامبری و امتی داده نشده بود.

برخی نیز گویند: تمام کردن نعمت. بهشت است.

وَ رَضِیتُ لَکُمُ الْإِسْلامَ دِیناً: راضی شدم که اسلام دین شما باشد که شما را امر به طاعت و انقیاد و شما را موظف ساختم که حدود و فرائض این دین مقدس را رعایت کنید.

فایده این سخن این است که خداوند متعال، همواره پیامبر و اصحابش را بدرجات اسلام و مراتب آن بالا می برد، تا اینکه شرایع خود را برای ایشان کامل ساخت و آنها را باعلی درجه آن نایل کرد. آن گاه فرمود: امروز خشنودم

که شما بچنین درجه ای ناید شده اید، این درجه اعلی را حفظ کنید و از آن جدا مشوید.

اکنون باصل مطلب تحریم باز می گردد. قسمت «الْیَوْمَ یَئِسَ ... الْإِسْلامَ دِیناً» جمله معترضه ای بود.

فَمَنِ اضْطُرَّ فِی مَخْمَصَهٍ: کسی که دچار ضرورت گرسنگی شود، بطوری که چاره ای جز خوردن آنچه حرام است، نداشته باشد. این معنی از ابن عباس و قتاده و سدی است.

غَیْرَ مُتَجانِفٍ لِإِثْمٍ: این قسمت حال است. یعنی در حالی که مایل بگناه نباشد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 205

بدین ترتیب، کسی که نسبت بخوردن میته و چیزهایی که خداوند حکم به حرمت آنها کرد، اضطرار پیدا کند، بدون اینکه این اضطرار را خود خواسته باشد و حرام را حلال بشمارد، مجاز است که به اندازه حفظ جان خود- و نه بیشتر- صرف کند. این معنی از ابن عباس و قتاده و مجاهد است. اهل عراق نیز چنین گویند: اهل مدینه گویند: در وقت اضطرار می توان سیر خورد. قتاده گوید منظور این است که عاصی نباشد مثل کسی که ستمکار یا دزد یا معصیتکار باشد.

فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: در اینجا محذوفی است که قرینه آن ذکر شده است. یعنی: کسی که بدون تمایل بگناه، بخوردن محرمات، اضطرار پیدا کند، خداوند گناهان او را می بخشاید و می پوشاند و او را مؤاخذه نمی کند. مقصود این نیست که گناه مردار خواری او را عفو می کند، زیرا این را خداوند مباح کرده و کار مباح، کیفر ندارد.

خداوند رحیم است، زیرا به بندگان خود مهربان است و از رحمت خود، در حال

خطر جانی، حرام را بر ایشان حلال کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 206

[سوره المائده (5): آیه 4] ..... ص : 206

اشاره

یَسْئَلُونَکَ ما ذا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَکُمُ الطَّیِّباتُ وَ ما عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوارِحِ مُکَلِّبِینَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَکُمُ اللَّهُ فَکُلُوا مِمَّا أَمْسَکْنَ عَلَیْکُمْ وَ اذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ (4)

»

ترجمه ..... ص : 206

از تو می پرسند که چه چیز برای آنها حلال است؟ بگو: چیزهای پاکیزه برای شما حلال است، و همچنین شکار سگان- که با آنها شکار می کنید و از آنچه خداوند به شما تعلیم داده است، آنها را تعلیم می دهید- پس از آنچه برای شما نگه دارند بخورید و نام خدا را بر آن یاد کنید و از خدا بپرهیزید که حساب خداوند، سریع است.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 4 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 207

بیان آیه 4 ..... ص : 207
قرائت ..... ص : 207

مکلبین: مشهور این کلمه را به تشدید و ابن مسعود و حسن بدون تشدید قرائت کرده اند.

هر گاه طبق مشهور از باب تفعیل بدانیم یعنی کسانی که سگانی شکاری دارند یا سگان را برای شکار، تعلیم می دهند و اگر بنا بر غیر مشهور از باب افعال بدانیم یعنی کسانی که سگها را به شکار می فرستند یا اینکه سگان شکاری بسیار دارند.

لغت ..... ص : 207

طیب: حلال و پاکیزه و بقولی چیزی لذتبخش جوارح: جمع جارحه، پرندگان و درندگان شکاری. کلمه جارحه بمعنای کسب کننده است. این حیوانات را باین مناسبت جوارح گویند که برای صاحبان خود قوتی کسب می کنند.

اعراب ..... ص : 207

ما ذا أُحِلَّ لَهُمْ: ممکن است «ما» مبتدا و «ذا» خبر آن باشد و «احل» صله «ذا» است. چنان که ممکن است «ما ذا» یک اسم و مبتدا و خبر آن «احل» باشد.

مکلبین: حال تعلمونهن: حال از مکلبین مِمَّا أَمْسَکْنَ: بقولی «من» زایده است زیرا حیوان شکاری هر چه شکار کند حلال است: مثل «وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فِیها مِنْ بَرَدٍ» (نور 43: ینزل من السماء جبالا فیها برد) و بقولی «من» برای تبعیض است، زیرا همه شکار را نمی توان خورد، مثل خون و سرگین و ... آن. بنا بر این یعنی از شکار حیوانات، چیزهایی که حلال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 208

است، بخورید.

شان نزول ..... ص : 208

از ابو رافع است که «1»: جبرئیل خدمت پیامبر رسید و اجازه خواست و پیامبر او را اجازه داد، لکن جبرئیل داخل نشد. پیامبر ردای خود را برداشت و بیرون رفته، فرمود: اجازه دادیم. جبرئیل عرض کرد: درست است، ولی ما داخل خانه ای که در آن سگ و عکس باشد، نمی شویم. هنگامی که جستجو کردند، معلوم شد که در برخی از خانه ها بچه سگ، وجود داشت.

ابو رافع می گوید: پیامبر مرا مامور کرد که تمام سگان مدینه را بکشم. من هم فرمان پیامبر را اجرا کردم. مردم گرد آمدند و پیش پیامبر شکایت کردند. پیشوای اسلام سکوت کرد. از اینرو آیه نازل شد و پیامبر اجازه داد سگهایی که نفع دارند نگه داری کنند و سگهای بی نفع و مزاحم و موذی

را نگه داری نکنند «2» ابو حمزه ثمالی و حکم بن ظهیره روایت کرده اند که «زید الخیل» و عدی بن حاتم خدمت پیامبر آمده، عرض کردند: در میان ما دو مرد هستند که دارای شش سگ شکاری هستند. این سگها گاوان وحشی و آهوان را شکار می کنند. برخی از آنها فرصت ذبحشان پیدا می شود و برخی نه. با اینکه خداوند میته را حرام کرده است، از این شکارها چه چیز بر ما حلال است؟ از اینرو خداوند دستور فرمود که از شکار حیوانات شکاری بخورند و پیامبر او را «زید الخیر» نامید.

مقصود ..... ص : 208
اشاره

در آیه پیش خداوند، محرمات را ذکر کرد، اکنون به ذکر چیزهای حلال پرداخته

__________________________________________________

(1)- متن کتاب در این مورد آشفته به نظر رسید. از اینرو عین روایت ابو رافع را از جلد پنجم تفسیر المیزان صفحه 224 ترجمه کردیم. در مورد عکس باید توجه داشت، که عکس های آن روز تصویر خدایان بود و خصوصیت دیگر داشت.

(2)- باز هم روایت، خالی از آشفتگی نیست، زیرا اگر در برخی از خانه ها بچه سگ باشد چه مانعی دارد که جبرئیل وارد خانه پیامبر نشود. از اینرو استاد علامه طباطبائی پس از نقل روایت می فرمایند: این روایت به مجعول بودن، شبیه تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 209

می فرماید:

یَسْئَلُونَکَ ما ذا أُحِلَّ لَهُمْ. از تو می پرسند که چه چیز برای آنها حلال است؟ یعنی می خواهند در مورد شکارها و ذبیحه ها حلال و حرام را از یکدیگر تشخیص دهند قُلْ أُحِلَّ لَکُمُ الطَّیِّباتُ: بگو از خوردنیها و ذبیحه ها و شکار، چیزهایی که پاکیزه اند، برای شما حلالند و خداوند به شما اذن داده است که از

آنها بخورید و بهره مند شوید این معنی از ابو علی جبایی و ابو مسلم است.

برخی گفته اند: مقصود هر چیزی است که در کتاب و سنت، حکم به حرمت آن نشده باشد. این معنی بهتر است زیرا وارد شده است که هر چیزی برای انسان حلال است، مگر اینکه از جانب شرع، تحریم شده باشد.

بلخی گوید: طیبات، چیزهای لذتبخش است.

وَ ما عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوارِحِ: همچنین شکاری که بوسیله حیوانات تعلیم یافته، اعم از مرغ و سگ و حیوانات شکار دیگر، فراهم آید، حلال است. این عبارت به تقدیر مضاف است که بقرینه «مِمَّا أَمْسَکْنَ عَلَیْکُمْ» حذف شده بخصوص که در پاسخ سؤال از شکار است.

«ابن عمرو و ضحاک و سدی گویند: منظور از جوارح، سگها است: از ائمه ما نیز روایت شده است که: همان سگهای تعلیم یافته است که وقتی صاحبانشان به آنها می رسند، شکار جان سپرده است و خداوند فرموده است: از آنچه شکار می کنند، بخورید.

علی بن ابراهیم، در تفسیر خود از امام صادق ع نقل کرده است که: ابو بکر حضرمی از امام صادق ع در باره شکار بازها و دیگر مرغان شکاری و یوز پلنگ و سگان پرسش بعمل آورد، فرمود: جز آنچه تذکیه کرده اید یا سگها شکار کرده اند، مخورید، پرسید: اگر سگ او را کشته باشد؟ فرمود: بخورید، زیرا خداوند متعال می فرماید: «وَ ما عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوارِحِ مُکَلِّبِینَ ...» سپس فرمود: تمام حیوانات درنده، شکار را برای خود صید می کنند. و فرمود: هر گاه سگ تعلیم یافته را می فرستید:

نام خدا را ذکر کنید که همین، سر بریدن حیوانی است که شکار می شود. ذکر نام خدا ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 210

این است که بگویید: «بسم اللَّه و اللَّه اکبر» مؤید این مذهب، قسمتهای بعدی آیه است:

مُکَلِّبِینَ: کسانی که بوسیله سگان صید می کنند و بقولی کسانی که به سگها تعلیم می دهند.

تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَکُمُ اللَّهُ: از آنچه خداوند شما را آموخته است، به سگان می آموزید. آری از برکت الهام عقل، شما می توانید سگان را تربیت کنید و آنها را از سگان تربیت نشده، جدا گردانید.

از این قسمت آیه، استفاده می شود که شکاری که سگهای تربیت نشده، صید کنند حلال نیست، مگر اینکه پیش از مردن آن، بتوانند ذبحش کنند.

سدی گوید: یعنی همانطوری که خدا شما را تعلیم داده، سگان را تعلیم می دهید.

این معنی بعید است، زیرا «من» به معنای «کاف» در لغت بکار نرفته است و هیچ شباهتی از لحاظ معنی به یکدیگر ندارند، چه اولی برای «تبعیض» و دومی برای «تشبیه» است.

سگ شکاری چگونه سگی است؟ ..... ص : 210

سعد بن ابی وقاص، سلمان و ابن عمر گویند: سگ شکاری، سگی است که چون صاحبش او را رها کند، بحرکت در آید و حیوان را برای صاحبش بگیرد و چون صاحبش او را بخواند، اطاعت کند و از او فرار نکند. هر گاه سگ بر چنین رفتارهایی عادت کرده باشد، شکاری است.

ابن عباس، عدی بن حاتم، عطا، شعبی، طاووس و سدی گویند: سگی است که علاوه بر صفات بالا، از شکار خود چیزی نخورد. عدی بن حاتم از پیامبر روایت کرده است که: «هر گاه سگ از شکار خود بخورد، شما از آن نخورید، زیرا برای خودش شکار کرده است» ابو یوسف و محمد گویند: حد تعلیم، این است که سه بار، وظیفه خود را

انجام دهد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 211

برخی گفته اند: برای تعلیم سگان حدی نیست، هر گاه بدستوری که گفته شد، عمل کند، برای شکار تعلیم یافته است. مؤید آن روایتی است که اصحاب ما نقل کرده اند:

«هر گاه سگی از مجوسی گرفته شود و در همان حال برای شکار تحت تربیت قرار گیرد و شکار کند، خوردن گوشت کشته او جایز است» قبلا اشاره کردیم که: «از نظر اهل بیت (ع) حیوانی که بوسیله حیوانات شکاری دیگری- غیر از سگ- شکار شود، حلال نیست، مگر اینکه ذبح شود.

آنان که شکار حیوانات دیگر را حلال می شمارند، گویند: آموختگی باز این است که پس از رها شدن، نزد صاحب خود باز گردد و آموختگی حیوانات شکاری دیگر، این است که: بطرف شکار فرستاده شود و برای صید آن حرکت کند و چون صید را بچنگ آورد بدعوت صاحب خود، نزد او باز گردد. هر گاه حیوانی، چنین باشد، تعلیم یافته است و می توان از شکار آن خورد، خواه خودش از آن خورده باشد، یا نخورده باشد. این مطلب از سلمان، سعد بن ابی وقاص و ابن عمر است.

دیگران گفته اند: اگر حیوان شکاری چیزی از شکار بخورد، نباید آن را خورد.

این مطلب را از علی علیه السلام، شعبی و عکرمه روایت کرده اند.

فَکُلُوا مِمَّا أَمْسَکْنَ عَلَیْکُمْ: از آنچه سگان شکاری برای شما گرفته اند، بخورید.

این جمله، مؤید عقیده کسی است که گوید: هر گاه سگ از شکار چیزی تناول کند، نباید از آن خورد، زیرا برای خودش صید کرده است.

یکی از شرایط حلال بودن

شکار سگ، این است که صاحب آن، هنگام فرستادن، نام خدا را ببرد. پس اگر نام خدا را نبرد، شکار حلال نیست، مگر اینکه پیش از مردن آن بتواند بر طبق احکام دین، ذبحش کند و حد اقل در موقع ذبح، گوش یا دم یا چشمش را حرکت دهد. چنان که می فرماید:

وَ اذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَیْهِ: ابن عباس، حسن و سدی گویند: مقصود این است که پیش از فرستادن سگ نام خدا را ببرند.

برخی گفته اند: منظور این است که در موقع سر بریدن حیوانات حلال گوشت، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 212

خدا را نام ببرند و جمله صراحت در وجوب «بسم اللَّه» دارد. لکن قول اول صحیح تر است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ: از آنچه خداوند نهی کرده است، اجتناب کنید و به آن نزدیک مشوید و از معاصی خداوند- که یکی از آنها خوردن شکار سگهای غیر شکاری است و دیگر خوردن شکاری است که برای شما شکار نکرده اند و دیگر خوردن شکار یا ذبیحه ای است که نام خداوند بر آن برده نشده باشد- حذر کنید.

إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ: تفسیر این جمله گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 213

[سوره المائده (5): آیه 5] ..... ص : 213

اشاره

الْیَوْمَ أُحِلَّ لَکُمُ الطَّیِّباتُ وَ طَعامُ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ حِلٌّ لَکُمْ وَ طَعامُکُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ الْمُؤْمِناتِ وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ إِذا آتَیْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِینَ غَیْرَ مُسافِحِینَ وَ لا مُتَّخِذِی أَخْدانٍ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِالْإِیمانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَ هُوَ فِی الْآخِرَهِ مِنَ الْخاسِرِینَ (5)

«1»

ترجمه ..... ص : 213

امروز چیزهایی که پاکیزه است و طعام اهل کتاب، برای شما و طعام شما برای ایشان حلال است، همچنین زنان پاکدامن با ایمان و زنان پاکدامنی که اهل کتاب هستند، هر گاه مهر ایشان را بدهید و با پاکدامنی بدون زنا کاری و رفیقه بازی با آنها در آمیزند، بر شما حلالند و کسی که به ایمان کفر بورزد، عملش را زایل ساخته و در آخرت از تبه کاران است.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 5 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 214

بیان آیه 5 ..... ص : 214
مقصود ..... ص : 214

اکنون در این آیه شریفه، خداوند متعال، در باره خوارکیها و زناشویی های حلال، بمنظور تکمیل مطالب پیش، می فرماید: الْیَوْمَ أُحِلَّ لَکُمُ الطَّیِّباتُ: در این باره گفتگو کرده ایم. مقتضای این جمله، حلال بودن هر طعامی است که دلیلی بر حرمت آن نداشته باشیم.

وَ طَعامُ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ حِلٌّ لَکُمْ: در باره این طعام، اختلاف کرده اند:

اکثر مفسرین گویند: مقصود ذبیحه های اهل کتاب است. نظر اکثر فقها نیز همین است. جماعتی از اصحاب ما نیز بر همین عقیده اند. در صورتی که مقصود، ذبیحه اهل کتاب باشد، باز هم اختلاف دیگری پیدا شده است.

ابن عباس، حسن، عکرمه، سعید بن مسیب، شعبی عطا و قتاده گویند: مقصود ذبیحه کتابیانی است که پیرو تورات و انجیل باشند. اینان اجازه داده اند از ذبیحه مسیحیان بنی تغلب استفاده شود.

ربیع از شافعی نقل کرده است که: ذبیحه آن کتابیانی حلال است که تورات و انجیل بر ایشان یا نیاکانشان نازل شده باشد، لکن ذبیحه کسانی که به کیش آنها روی آورده و با ایشان در آمیخته اند، حلال نیست، و ذبیحه های بنی تغلب نیز حرام است.

این مطلب را از علی

علیه السلام و سعید بن جبیر نیز نقل کرده اند.

ابو الدرداء و ابن عباس و ابراهیم و قتاده و سدی و ضحاک و مجاهد و طبری و جبایی و بلخی و ... گویند: مقصود از طعام اهل کتاب، ذبیحه ایشان و سایر خوردنیهاست.

برخی گفته اند: مقصود حبوب و دانه های خوراکی و چیزهایی است که به تذکیه محتاج نباشد. این مطلب از امام باقر (ع) نیز روایت شده است. جماعتی از زیدیه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 215

نیز بر همین عقیده اند. بنا بر این ذبیحه آنها حلال نیست.

وَ طَعامُکُمْ حِلٌّ لَهُمْ: و حلال است که از طعام خویش به آنها بدهید.

وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ الْمُؤْمِناتِ: حسن و شعبی و ابراهیم گویند: یعنی برای شما حلال است که زنان پاکدامن و با ایمان را برای خود عقد کنید. مجاهد گوید: مقصود زنان آزاد است. ابو علی نیز همین قول را اختیار کرده است، بنا بر این در صورت قدرت بر ازدواج با زن آزاد، کنیزان را شامل نمی شود.

وَ الْمُحْصَناتُ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ: و زنان پاکدامن یهودی و مسیحی نیز بر شما حلال است. در این باره نیز اختلاف است:

مجاهد، حسن، شعبی و ... گویند: مقصود زنان پاکدامن اهل کتاب است، خواه آزاد باشد یا کنیز، حربی باشند یا ذمی. برخی گفته اند «مقصود زنان آزاد است، خواه حربی باشند خواه ذمی.

اصحاب ما گویند: زنان یهودی و مسیحی را نمی توان بعقد دائم در آورد، زیرا خداوند می فرماید: «وَ لا تَنْکِحُوا الْمُشْرِکاتِ حَتَّی یُؤْمِنَّ» (بقره

221: با زنان مشرک زناشویی مکنید تا اینکه ایمان آورند) و نیز می فرماید: «وَ لا تُمْسِکُوا بِعِصَمِ الْکَوافِرِ» (ممتحنه 10: به عقد زنان کافر اعتبار مدهید). اینان آیه مورد بحث را تاویل برده، گویند: مقصود آن دسته از زنان یهودی و مسیحی است که به اسلام گرویده باشند و مقصود از زنان پاکدامن با ایمان، آنهایی است که در اصل با ایمان بوده و از پدر و مادر مسلمان، بوجود آمده اند. گروهی از مردم بودند که میل نداشتند با تازه مسلمانان کتابی ازدواج کنند، از اینرو خداوند اینها را جداگانه ذکر و تشویق کرد که با آنها ازدواج کنند. این مطلب را ابو القاسم بلخی حکایت کرده است.

اصحاب ما می گویند: ممکن است که این آیه را به نکاح متعه و گرفتن کنیز از ایشان حمل کرد، زیرا به نظر ما مانعی ندارد که انسان با کنیز کتابی یا با متعه کتابی در آمیزد.

و انگهی ابو الجارود از امام باقر (ع) روایت کرده، که این آیه با آیه:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 216

«وَ لا تَنْکِحُوا الْمُشْرِکاتِ حَتَّی یُؤْمِنَّ» (بقره 221 و آیه «وَ لا تُمْسِکُوا بِعِصَمِ الْکَوافِرِ» (ممتحنه 10) نسخ شده است:

إِذا آتَیْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ: ابن عباس و ... گویند: یعنی وظیفه دارید که در مقابل تمتعات جنسی که از ایشان می برید، مهر ایشان را بپردازید.

مُحْصِنِینَ غَیْرَ مُسافِحِینَ: حال آنکه پاکدامنی پیشه کرده، از زنا خودداری کنید.

وَ لا مُتَّخِذِی أَخْدانٍ: و نیز با آنها برای زنا دوستی پنهانی نداشته

باشید. در باره «احصان، سفاح و اخدان» در سوره نساء بحث شد.

وَ مَنْ یَکْفُرْ بِالْإِیمانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ: کسی که منکر توحید و عدل خدا و نبوت پیامبر شود، عملی که به منظور تقرب خداوند بجای می آورد، بر باد می دهد. حبط اعمال این است که پاداشی بدنبال نداشته باشد.

وَ هُوَ فِی الْآخِرَهِ مِنَ الْخاسِرِینَ: چنین کسی را در آخرت از هلاک شوندگان است.

برخی گفته اند: مقصود از «وَ مَنْ یَکْفُرْ بِالْإِیمانِ ...» اهل کتاب است. یعنی اگر اینها از ایمان آوردن، خودداری کنند و ایمان نیاورند، عملشان بی ارزش می شود.

بنا بر این جمله «فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ» دلالت دارد بر اینکه «زایل شدن و حبط عمل» مستلزم اینکه ثوابی ثابت باشد تا زایل گردد، نیست، زیرا کافر را عملی نیست که ثوابی بر آن استحقاق داشته باشد. عمل او ظاهری است و اگر کفر مانع نبود. استحقاق ثواب داشت. از این معنی خداوند به «حبط عمل» تعبیر کرد و همین است معنای حقیقی آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 217

[سوره المائده (5): آیه 6] ..... ص : 217

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا قُمْتُمْ إِلَی الصَّلاهِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَکُمْ وَ أَیْدِیَکُمْ إِلَی الْمَرافِقِ وَ امْسَحُوا بِرُؤُسِکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ إِلَی الْکَعْبَیْنِ وَ إِنْ کُنْتُمْ جُنُباً فَاطَّهَّرُوا وَ إِنْ کُنْتُمْ مَرْضی أَوْ عَلی سَفَرٍ أَوْ جاءَ أَحَدٌ مِنْکُمْ مِنَ الْغائِطِ أَوْ لامَسْتُمُ النِّساءَ فَلَمْ تَجِدُوا ماءً فَتَیَمَّمُوا صَعِیداً طَیِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِکُمْ وَ أَیْدِیکُمْ مِنْهُ ما یُرِیدُ اللَّهُ لِیَجْعَلَ عَلَیْکُمْ مِنْ حَرَجٍ وَ لکِنْ یُرِیدُ لِیُطَهِّرَکُمْ وَ لِیُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (6)

«1»

ترجمه ..... ص : 217

ای مردم مؤمن، هنگامی که به نماز برخیزید صورت ها و دستها را تا مرفقها بشویید و سرها و پاها را تا کعب ها مسح کنید و اگر جنب هستید، غسل کنید و اگر بیمار یا مسافرید یا از قضای حاجت آمده یا زنان را هم آغوش شده اید و آب نیافتید خاک پاکی طلب کنید و صورت و دستها را از آن مسح کنید. اراده خدا نیست که بر شما سخت گیرد، بلکه می خواهد شما را تطهیر و نعمت خود را بر شما تمام کند، شاید شکر کنید.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 6 جزء 6 سوره 5 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 218

بیان آیه 6 ..... ص : 218
قرائت ..... ص : 218

و ارجلکم: نافع، ابن عامر، یعقوب، کسایی، حفص و اعشی- از ابو بکر از عاصم بن نصب و دیگران به جر خوانده اند و دیگران به نصب. تفاوت این دو قرائت را بعداً بررسی خواهیم کرد، زیرا بازگشت آن به مطلبی است که میان امت، مورد اختلاف است و در باره آن اقوالی وجود دارد.

لامستم: اختلاف قرائت در باره این کلمه را در سوره نساء بررسی کرده ایم.

لغت ..... ص : 218

جنب: این کلمه هم مفرد است و هم جمع، هم مذکر است و هم مؤنث. باید توجه داشت که این کلمه در حقیقت مصدر است که به معنای صفت بکار می رود و معنای آن «ذو جنب» (یعنی دارای جنابت است. معمولا هر گاه مصدر مضاف الیه باشد، می تواند در جای مضاف خود قرار گیرد. برخی از عربها این کلمه را بصورت مثنی و جمع نیز بکار برند. در هر صورت اصل جنابت، دوری است. علقمه گوید:

فلا تحرمنی نائلا عن جنابه فانی امرؤ وسط القباب غریب

یعنی مرا محروم مساز که از دوری رها گردم زیرا من کسی هستم که در میان قبه های غریبم.

فاطهروا، این کلمه در اصل «فتطهروا» است که تاء در طاء ادغام و همزه وصل به اول آن افزوده شده است.

مقصود ..... ص : 218
اشاره

قبلا دستور داده شد که مردم به عقدها وفا کنند. یکی از عقدها نماز و یکی از شرایط نماز، طهارت است. اکنون در صدد بیان آن بر آمده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 219

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا قُمْتُمْ إِلَی الصَّلاهِ: در اینجا مقصود این است که هر گاه اراده نماز کردید و بر طهارت نیستید لکن «اراده» را ذکر نکرده است زیرا کلام بر آن دلالت دارد. نمونه آن، این آیه است: «فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ» (نحل 98: هر گاه اراده کنی قرائت قرآن را) و همچنین آیه: «وَ إِذا

کُنْتَ فِیهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاهَ ...» (نساء 102: هر گاه در میان آنها باشی و اراده کنی که برای آنها اقامه نماز کنی) این مطلب از ابن عباس و بیشتر مفسران است.

عکرمه گوید: مقصود این است که هر گاه اراده بر پای داشتن نماز کنید، باید وضو بگیرید (خواه طهارت داشته باشید یا نه) داود نیز بر همین عقیده است. وی گوید: علی (ع) برای هر نمازی وضو می گرفت و این آیه را می خواند. خلفای دیگر نیز بوقت هر نمازی وضو می گرفتند.

لکن قول اول صحیح است و همه فقها بر آنند. اینکه روایت کرده اند که علی (ع) تجدید وضو می کرد، حمل بر استحباب می شود.

برخی گفته اند: در آغاز اسلام، واجب بود که هر نمازی وضو بگیرند، سپس بمنظور تخفیف، این حکم نسخ شد. ابن عمر نیز چنین گفته است. وی گوید:

- اسماء دختر زید بن خطاب مرا حدیث کرد که عبد اللَّه حنظله او را حدیث کرده بود که پیامبر به او دستور تجدید وضو برای هر نمازی داد و این امر برای او دشوار بود. از اینرو امر کرد که پیش از هر نمازی مسواک کند و اگر حدثی از او سر زد، وضو بگیرد. عبد اللَّه عقیده داشت که وضو برای هر نمازی هم چنان واجب است و انجام می داد.

سلیمان بن بریده از پدر خود نقل کرده است که:

- پیامبر برای هر نمازی وضو می گرفت ولی چون سال فتح مکه، فرا رسید نمازها را بیک وضو خواند. عمر بن خطاب گفت:

- یا رسول اللَّه، کاری کردید که هرگز نکرده بودید.

فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 220

- این کار را عمداً کردم.

برخی گفته اند:

- این آیه اعلام می کند که وضو تنها برای نماز واجب است، زیرا در روایت است که چون پیامبر گرامی اسلام محدث می شد، از همه اعمال- حتی از جواب سلام- خودداری می کرد، تا وقتی که برای نماز وضو می گرفت، آن گاه جواب سلام می داد، از اینرو این آیه نازل شد.

فَاغْسِلُوا وُجُوهَکُمْ: در اینجا خداوند متعال امر می کند که صورتهای را بهنگام وضو بشویند. شستن، عبارت از ریختن آب است از محل، بطوری که جاری شود. مسح این است که محل را تر کند بدون اینکه آب بر محل جاری شود.

صورت چیست؟ ..... ص : 220

از امامان ما (ع) روایت است که: طول صورت از محل روییدن موی سر تا محل سرازیر شدن موی زنخ و عرض آن، ما بین انگشت ابهام و سبابه است.

برخی گفته اند: حد صورت، از لحاظ طول، قسمت ظاهر پوست، از محل روییدن موی سر تا زنخ و از لحاظ عرض ما بین دو گوش است، لکن قسمتی از زنخ که زیر موست و همچنین قسمتهای دیگر که از مو پوشیده شده است و درون دهان و بینی و چشم، جزء صورت نیست، زیرا صورت آن است که در مقابل بیننده قرار می گیرد و برای او آشکار است. این مطلب از ابن عباس، ابن عمر، حسن، قتاده، زهری، شعبی و دیگران نقل شده و مختار ابو حنیفه و اصحاب اوست.

انس بن مالک، ام سلمه، عمار، مجاهد، سعید بن جبیر و جماعتی گویند:

صورت از محل روییدن موی سر تا زنخ، از لحاظ طول، و

از گوش تا گوش از لحاظ عرض است. چه در برابر چشم بیننده ظاهر باشد یا نباشد و چه بوسیله موی پیشانی و ریش پوشیده شده باشد یا نه همچنین داخل دهان و بینی و قسمتی از گوشها که در سمت صورت قرار دارد. شافعی نیز همین قول را برگزیده است.

وَ أَیْدِیَکُمْ إِلَی الْمَرافِقِ: و دستها و مرفق ها را بشویید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 221

مرافق جمع مرفق است. مرفق آن قسمتی از دست است که انسان بدان متکی می شود (و در حقیقت، محل خم شدن دست است) واحدی گوید: بسیاری از علمای نحو «الی» را در اینجا بمعنای «مع» دانسته اند و شستن «مرفق» را واجب می شمارند.

عقیده اکثر فقها نیز همین است.

زجاج گوید:- اگر مقصود این باشد که شستن دستها با مرفقها واجب است، در این صورت، ذکر «مرافق» فایده ای ندارد و شستن همه دست واجب است، لکن از آنجا که حد شستن دست را تا «مرفق» تعیین کرده، باید از حد «مرفق» شستن را قطع کرد، بنا بر این مرفقها حد انتهای شستشوی دستهاست و بدین ترتیب مبدء شستشو انگشتان و انتهای آن مرفقهاست.

لکن امت، اجماع کرده اند بر اینکه: در موقع شستشوی دستها هر کس از مرفقها شروع و به انگشتان ختم کند، وضویش صحیح است اختلاف در باره شروع شستن دستها از انگشتان بطرف مرفقهاست. نیز اجماع دارند بر اینکه هر کس در موقع شستن دستها مرفقها را بشوید وضویش صحیح است. اختلاف در این است

که اگر کسی مرفقها را نشوید، آیا وضویش صحیح است یا نه؟ شافعی گوید:

- مخالفی در این که شستن مرفقها واجب است سراغ ندارم.

از جاهایی که در قرآن کریم «الی» بمعنای «مع» آمده، این آیه است: لا تَأْکُلُوا أَمْوالَهُمْ إِلی أَمْوالِکُمْ» (نساء 2: اموال ایشان را با اموال خویش مخورید) در شعر امرء القیس نیز چنین شده است:

له کفل کالدعص بلله الندی الی حارک مثل الرتاج المضبب

یعنی آن اسب را کفلی است همچون شن مرطوب، با شانه ای همچون دری که بر آن قفلی محکم زده باشند.

این مطلب نمونه های فراوانی دارد.

وَ امْسَحُوا بِرُؤُسِکُمْ: این جمله، امر می کند به مسح سر. مسح این است که دستانت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 222

را به چیزی بکشی مثل اینکه بوسیله دست عرق پیشانی را پاک کنی. ظاهر این است که مسح تمام سر واجب نیست، زیرا آن کس که قسمتی از سر را مسح کند، او را مسح کننده سر گویند. اصحاب ما نیز چنین گویند. عقیده آنان، این است که: باید اندازه ای از سر را- که بنظر عرف، مسح بر آن صدق کند- مسح کرد ابن عمر، ابراهیم، و شعبی نیز چنین گویند. مذهب شافعی نیز همین است مالک گوید.

- همه سر را باید مسح کرد.

ابو حنیفه گوید:

1- باید یک چهارم سر را مسح کرد، زیرا پیامبر گرامی «ناصیه» را که قریب یک چهارم سر است، مسح می کرد. در اینباره روایاتی هم نقل شده است که با

آوردن آنها سخن را طولانی نمی کنیم.

وَ أَرْجُلَکُمْ إِلَی الْکَعْبَیْنِ: در باره این جمله، اختلاف است: جمهور فقها گویند:

- شستن پاها در موقع وضو واجب است.

امامیه گویند:

- تنها مسح پاها واجب است.

عکرمه نیز بر عقیده امامیه است. از جماعتی از صحابه و تابعان- همچون ابن عباس، انس، ابو العالیه و شعبی- نیز نقل شده است که فقط مسح پاها واجب است.

حسن بصری گوید:

- شخص مخیر است میان شستن و مسح پاها.

طبری و جبایی نیز چنین گفته اند، جز اینکه آنها مسح همه پاها را- اعم از پشت پا و کف پا- واجب دانسته و تنها مسح پشت پاها را کافی نمی دانند.

ناصر الحق که یکی از پیشوایان شیعه زیدیه است گوید:

- هم شستن پاها و هم مسح آنها واجب است.

ابن عباس وضوی پیامبر را اینطور توصیف می کند که او روی پاها را مسح کرد.

نیز از پیامبر روایت شده است که:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 223

- در کتاب خدا دستور، مسح پاهاست ولی مردم پاها را شستشو می کنند.

و نیز فرمود:

- وضو، دو شستن و دو مسح است. (شستن دستها و شستن صورت، مسح سر و مسح پاها) قتاده گوید:

- خداوند، دو شستن و دو مسح واجب کرده است.

ابن علیه: از حمید، از موسی بن انس، روایت کند که:

- وی در حضور ما به انس گفت:

حجاج در اهواز برای ما سخن رانی کرد و در باره وضو چنین گفت:

- صورت و دستها را بشویید و سر را مسح کنید. هیچ چیزی برای انسان

از پاها به آلودگی نزدیکتر نیست، بنا بر این باطن و ظاهر و پشت پاها را بشویید.

انس گفت:

خداوند راست گفت و حجاج دروغگوست. خداوند متعال می فرماید:

- وَ امْسَحُوا بِرُؤُسِکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ إِلَی الْکَعْبَیْنِ راوی گوید:

- خود انس در موقع مسح پاها، فقط پاها را تر می کرد.

شعبی گوید:

- جبرئیل در باره مسح بر پیامبر نازل شد و گفت: در موقع تیمم اعضایی که باید شسته شوند مسح می شوند و اعضایی که باید مسح شوند، ترک می شوند.

روایاتی که در اینباره از بزرگان اهل بیت، نقل شده، از حد شماره بیرون است.

حسین بن سعید اهوازی روایت کند که غالب بن هزیل گفت: از امام باقر ع در باره مسح پاها سؤال کردم، فرمود:

- مسح پاها همان است که جبرئیل در باره آن نازل شد و بیان کرد.

نیز از احمد بن محمد روایت کند که وی گفت: از موسی بن جعفر در باره مسح ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 224

پاها سؤال کردم که چگونه است. او کف دست را بر انگشتان پا نهاد و تا کعب آن مسح کرد. گفتم:

- اگر کسی بوسیله دو انگشت دست تا کعب پاها را مسح کند، چطور؟

فرمود:

- نه، جز اینکه بهمه کف دست، پاها را مسح کند.

اختلاف قرائت ..... ص : 224

کلمه «ارجلکم» را به نصب و جر قرائت کرده اند. آنان که قائلند به وجوب شستن پاها، کلمه را معطوف بر «برءوسکم» و مجرور دانسته و گفته اند: مراد از مسح، شستن است. از ابن زید روایت است که:

- مسح، شستشوی خفیف است. مردم می گویند: برای نماز مسح کرد.

(یعنی شستشو کرد) او این مطلب را تقویت کرده و گفته است:

- محدود کردن و موقت ساختن چیزی با شستن مناسب است، نه با مسح. از آنجا که در آیه شریفه مسح پاها را محدود به کعب، کرده است، معلوم می شود که در اینجا مسح در حکم شستن است، زیرا مثل شستن محدود شده. ابو علی فارسی نیز همین قول را اختیار کرده است.

برخی گفته اند:

- علت مجرور بودن کلمه، مجاورت با کلمه «برءوسکم» است. چنان که گویند «حجر ضب خرب» (سوراخ ویران مارمولک) کلمه «خرب» صفت «حجر» است نه «ضب». مع الوصف بواسطه مجاورت با «ضب» مجرور شده است. امراء القیس گوید:

کان ثبیراً فی عرانین و بله کبیر اناس فی بجاد مزمل

یعنی گویی ثبیر (یکی از بزرگترین کوه های مکه) در آغاز باران، بزرگ مردم است که خود را با گلیمی خط دار پوشانده است. در این بیت «مزمل» صفت کبیر است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 225

و بر اثر مجاورت با «بجاد» مجرور شده.

زجاج گوید:

- هر گاه کلمه را به جر قرائت کنند عطف بر «رءوس» است و بنا بر این پاها را مثل سر باید مسح کرد. برخی از پیشینیان خاطر نشان کرده اند که:

- جبرئیل به مسح پاها نازل شد و سنت، شستن پاها است.

وی گوید:

- جر کلمه بخاطر مجاورت، آنهم در قرآن کریم، روا

نیست، لکن مسح بنا بر این حدی که در قرآن برای آن تعیین شده مانند شستن است.

اخفش گوید:

- این کلمه بر حسب لفظ عطف بر «رءوس» و بر حسب معنی از آن منقطع است. مانند گفته شاعر:

- علفتها تبناً و ماء باردا. یعنی آن حیوان را کاه دادم و او را آب سرد نوشانیدم.

در باره قرائت نصب کلمه، گفته اند:

- عطف است بر «ایدیکم»، زیرا فقهای بلاد اسلامی را دیده ایم که پاها را می شویند و به مسح اکتفاء نمی کنند. از پیامبر گرامی نیز روایت است که قومی را در حال وضو دید که پشت پاها را نمی شستند فرمود: وای بر این پشت پاها از آتش «1». این مطلب را ابو علی فارسی ذکر کرده است.

کسانی که می گویند هم مسح و هم شستن پاها واجب است، بدون اینکه خود را بزحمت افکنند، جر و نصب کلمه را بر ظاهر آن عطف کرده، جر را بنا بر عطف بر لفظ «رءوس» و نصب را بنا بر عطف بر محل آن دانسته اند. در ادبیات عرب، نمونه این مطلب، بسیار است. مثلا: «لیس فلان بقائم و لا ذاهباً» شاعر نیز گوید:

معاوی اننا بشر فأسجح فلسنا بالجبال و لا الحدیدا

یعنی: ای معاویه، ما انسانیم. کوه و آهن نیستیم. ما را عفو کن. (در اینجا

__________________________________________________

(1)-

ویل للعراقیب من النار

. در باره این حدیث بعدا گفتگو خواهد شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 226

«الحدید» عطف است بر محل «الجبال») دیگری گوید:

هل انت باعث دینار لحاجتنا او عبد رب اخاعون بن بخراق

یعنی: آیا تو برای حاجت ما دیناری می فرستی یا عبد رب را؟ (در اینجا «عبد» عطف است بر محل «دینار») بعیدتر از موارد فوق، گفته شاعر دیگری است:

جئنی بمثل بنی بدر لقومهم او مثل اخوه منظور بن سیار

یعنی: برای من مثل بنی بدر یا مثل برادران منظور بن سیار، حاضر کن. در این شعر در حقیقت، معنای: «جئنی بمثل بنی بدر» این است که: «احضر لی مثلهم» از اینرو «مثل» دوم را نصب داده است.

پاسخ دلایل وجوب شستن پاها ..... ص : 226

دانشمندان گفته اند:

- این که مسح را به معنای شستن، دانسته اند، به چند دلیل باطل است:

1- خداوند متعال، اعضایی را که در وضو باید شسته شوند، از اعضایی که باید مسح شوند، جدا کرده است. از لحاظ لغت و شرع نیز، مسح و شستن با یکدیگر تفاوت دارند. چگونه ممکن است که: مسح و غسل، یکی باشند؟! 2- هر گاه کلمه «ارجل» عطف بر «رءوس» باشد و در مورد سر، تنها مسح واجب باشد، نه شستن، بنا بر این حکم پاها نیز باید مسح باشد نه شستن. زیرا حقیقت ربط میان دو کلمه بوسیله حروف عطف، غیر از این نیست.

3- اگر مسح بمعنای شستن باشد، چه فایده ای دارد که استدلال کنند بروایتی که می گوید: پیامبر وضو گرفت و پاها را شست؟! زیرا بنا بر این، ممکن است او پاها را مسح کرده باشد و دیگران

مسح را شستن نامیده باشند.

در مورد استشهادی که ابو زید بگفته عرب کرد که آنها می گویند: برای نماز مسح کردم و نگویند: شستشو کردم، باید توجه داشت با این جمله، در حقیقت می خواهند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 227

اشاره کنند به اینکه وضو گرفته اند و مطلب را با ایجاز و اختصار بیان می کنند. بدیهی است که: اگر می گفتند: «تغسلت للصلاه» (یعنی برای نماز شستشو کردم) صحیح نبود و احتمال انجام غسل داده می شد. روی این اصل، کلمه مسح بکار بردند. به خصوص که اعضایی که شسته می شوند هم مسح می شوند. بهر صورت، این استعمال مجازی بخاطر این است که مطلب معلوم است و دلیلی بر گفتار آنان نیست.

مرحوم سید مرتضی می فرماید: اینکه محدود شدن پاها در آیه، دلیل بر وجوب شستن دانسته اند، صحیح نیست، زیرا مسح، فعلی است که از جانب شرع، مثل شستن واجب شده و مانعی نیست که همانطوری که شستن اعضا محدود شده، مسح اعضا نیز محدود شود و اینکه خداوند متعال دستور داده است که پاها را تا کعب، مسح کنید، دلیل این نیست که باید پاها را تا کعب، شست.

ممکن است بگویند: همانطوری که محدود شدن دستها تا مرفق، دلیل بر وجوب شستن است، محدود شدن پاها تا کعب، نیز دلیل وجوب شستن خواهد بود.

گوییم: اینکه ما شستن دستها را واجب می دانیم نه به دلیل محدود شدن دستهاست بلکه به دلیل تصریح قرآن کریم بر وجوب شستن آنهاست. حال آنکه در مورد پاها چنین تصریحی وجود ندارد.

اگر بگویند: عطف محدود

(که پاهاست) بر محدود (که دستهاست) برای رعایت ترتیب کلام بهتر خواهد بود.

گوییم: این مطلب صحیح نیست، زیرا دستها محدودند و بر صورت که نامحدود است، عطف شده اند، بنا بر این جایز است که کلمه «ارجل» با اینکه محدود شده است بر کلمه «رءوس» که محدود نشده، عطف و در هر دو تنها مسح لازم باشد. این مطلب، از آنچه آنها می گویند بهتر است، زیرا آیه شریفه، نخست عضوی را که شستن آن واجب و حد آن را تعیین نکرده- یعنی صورت-، سپس عضوی را که شستن آن نیز واجب و حد آن را تعیین کرده- بر آن عطف می کنند. آن گاه مطلب را از سر گرفته، عضو مسح کردند غیر محدودی را- یعنی سر- ذکر، سپس عضوی مسح کردنی و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 228

محدود را- یعنی پاها- بر آن عطف می کند. بدین ترتیب، دو جمله در مقابل یکدیگر قرار گرفته اند، زیرا در جمله اول شستنی محدود بر شستنی نامحدودی و در جمله دوم، مسح کردنی محدودی بر مسح کردنی نامحدودی عطف شده است.

آنان که جر «ارجل» را ضمن دلایل و شواهدی بنا بر مجاورت، دانسته اند، نیز در اشتتباهند، زیرا همانطوری که اشاره کردیم، زجاج- که یکی از بزرگان ادبیات عرب است- این مطلب را در مورد قرآن کریم، جایز نمی داند. گذشته از این مسأله جر، بنا بر مجاورت، بمواردی اختصاص دارد که فاقد حرف عطف باشد و نیز مواردی که مقصود گوینده روشن باشد، نه

مثل آیه شریفه، که جر بنا بر مجاورت، تولید اشتباه خواهد کرد، در عین حال محققان علم نحو، اعراب کلمه را بنا بر مجاورت جایز ندانسته و مواردی که بعنوان نمونه، مثال آورده شد، توجیه کرده و پاسخ گفته اند.

گفتار اخفش نیز- که آیه را مثل «علقتها تبنا و ماء باردا» دانست- نیز خالی از اشتباه نیست، زیرا او در حقیقت، در آیه «اغسلوا» را تقدیر گرفت و چنین تقدیری هنگامی رواست که اضطراراً برای اصلاح معنی ناگزیر باشیم، لکن هر گاه معنای کلام، مستقیم و ظاهر باشد، چگونه جایز است که مرتکب چنین تقدیر ناصوابی بشویم؟! سید مرتضی در پاسخ ابو علی فارسی- که نصب «ارجل» را بقاعده عطف بر «ایدی» دانسته بود- گوید:

- اگر تأثیر در کلام را به آنچه نزدیکتر است، نسبت دهیم. بهتر از آن است که به آنچه دورتر است، بنا بر این اگر نصب «ارجل» را بخاطر عطف بودن بر محل «رءوس» بدانیم، بهتر است. بخصوص که جمله ای که به شستن صورت و دستها امر می کند، پایان یافته و جمله ای دیگر، در مورد مسح سر و پاها آغاز گشته است و صحیح نیست که بعد از قطع جمله ای بار دیگر بوسیله ربط عطفی آن بازگشت شود. تازه اگر این کار، از لحاظ ادبی هم بلا مانع باشد، در مورد آیه، ترجیح با گفتار ماست، زیرا میان دو قسمت تطابق برقرار می شود و منافاتی با یکدیگر ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 229

در مورد

حدیثی که از پیامبر نقل کردند که:

«ویل للعراقیب من النار»

و احادیث دیگر که مضمون آنها دلالت می کند بر اینکه: پیامبر وضو می گرفت و پاها را می شست، باید توجه داشت که ما نمی توانیم بخاطر چنین احادیثی که برای ما اطمینان بخش نیستند، از ظاهر قرآن کریم دست بر داریم. و انگهی اخبار بسیاری از طریقه اهل تسنن در کتب شان و از شیوخشان، در دست داریم که خلاف آن اخبار افاده می کنند. اوس بن اوس گوید:

«پیامبر را دیدم که وضو گرفت و بر نعل خود مسح کرد و نماز خواند» حذیفه گوید: «پیامبر پس از قضای حاجت، آبی طلبید و وضو گرفت و بر پاهای خود مسح کرد» و احادیث دیگری که آوردن آنها بطول می انجامد.

در مورد حدیث

«ویل للعراقیب من النار»

روایت است که گروهی از افراد بی سر و پا ایستاده بول می کردند. این بول بر پاها و پشت پاهایشان ترشح می کرد و آنها بدون شستشو برای نماز به مسجد می آمدند، از اینرو پیامبر آنها را به عذاب جهنم تهدید کرد.

کعب پا ..... ص : 229

امامیه می گویند:

- کعب پا استخوان برجسته ای است که در پشت پا و در محل بستن بند کفش است.

در اینباره محمد بن حسن که از اصحاب ابو حنیفه است با ایشان موافقت کرد. اگر چه قائل است که پاها را تا کعب، باید شست.

جمهور مفسران و فقها گویند:

- کعب استخوان ساق است. اگر کعب همان چیزی بود که امامیه گویند، باید گفته شود: «و ارجلکم الی الکعاب» زیرا بنا بر این قول، در هر پایی دو کعب است. «1»

__________________________________________________

(1)- باید توجه داشت که اهل لغت، برای کعب دو معنی کرده اند: یکی استخوان

برجسته پشت قدم و دیگر دو استخوان برجسته کنار قدم. منظور علمای شیعه از کعب پا همان استخوان برجسته پشت پاست و هر پایی بیش از یک کعب ندارد و معنای ظاهر کلمه هم همین است. لکن آقایان کعب را به معنای استخوان کنار قدم گرفته- که یک معنای بعید است- و به علمای شیعه اشکال کرده و گفته اند، چون هر پایی دارای دو کعب است باید «الی الکعاب» گفته شده باشد. توجه به این نکته نیز لازم است که هیچگاه کعب به معنای ساق پا استعمال نشده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 230

وَ إِنْ کُنْتُمْ جُنُباً فَاطَّهَّرُوا: اگر در موقع نماز، جنب باشید، لازم است بوسیله غسل خود را طاهر سازید. جنابت، بر اثر خارج شدن منی یا غایب شدن سر آلت تناسلی مرد، در آلت تناسلی زن، حاصل می شود.

وَ إِنْ کُنْتُمْ مَرْضی أَوْ عَلی سَفَرٍ أَوْ جاءَ أَحَدٌ مِنْکُمْ مِنَ الْغائِطِ أَوْ لامَسْتُمُ النِّساءَ فَلَمْ تَجِدُوا ماءً فَتَیَمَّمُوا صَعِیداً طَیِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِکُمْ وَ أَیْدِیکُمْ مِنْهُ: تفسیر این قسمت در سوره نساء (آیه 43) گذشت و تکرار آن لزومی ندارد.

ما یُرِیدُ اللَّهُ لِیَجْعَلَ عَلَیْکُمْ مِنْ حَرَجٍ: خداوند نمی خواهد بوسیله حکم وضو و غسل و تیمم- در موقع نبودن آب یا معذور بودن استعمال آن- شما را دچار سختی و زحمت کند.

وَ لکِنْ یُرِیدُ لِیُطَهِّرَکُمْ: بلکه می خواهد بوسیله وضو و غسل جسد شما را از آلودگی گناهان پاک گرداند. حرف لام برای بیان اراده است. چنان که شاعر گوید:

ارید لا نسی ذکرها فکانما

تمثل لی لیلی بکل سبیل

یعنی: می خواهم یاد او را فراموش کنم. گویی بهر راهی در برابر من مجسم شده است.

در حدیث است که پیامبر فرمود: «وضو گناهان گذشته را می پوشاند» وَ لِیُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ: و اراده خداوند این است که بوسیله وضو و غسل با وجود آب و تیمم با فقدان آب، نعمت خود را بوسیله اباحه تیمم برای شما تمام کند و این گذشت و تخفیف را یکی دیگر از نعمتهای خود نسبت به شما قرار دهد.

لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: برای اینکه شما از راه اطاعت دستورهای خداوند، او را سپاسگزاری کنید.

این آیه شریفه، متضمن کیفیت غسل و وضو و احکام آنهاست. لکن مسائل متفرع بر آنها بسیار و محل ذکر آن کتابهای فقهی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 231

[سوره المائده (5): آیات 7 تا 10] ..... ص : 231

اشاره

وَ اذْکُرُوا نِعْمَهَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ مِیثاقَهُ الَّذِی واثَقَکُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (7) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُونُوا قَوَّامِینَ لِلَّهِ شُهَداءَ بِالْقِسْطِ وَ لا یَجْرِمَنَّکُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلی أَلاَّ تَعْدِلُوا اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوی وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (8) وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ أَجْرٌ عَظِیمٌ (9) وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ (10)

«1»

ترجمه ..... ص : 231

و یاد کنید نعمت خدا را بر خویشتن و پیمانی را که از شما گرفت هنگامی که گفتید: شنیدیم و اطاعت کردیم و از خداوند بپرهیزید که او به اسرار شما آگاه است.

ای مردم مؤمن، در راه خدا قیام کرده، گواهان عدل باشید و کینه قومی شما شما را به بی عدالتی نکشاند. عدالت کنید که به تقوی نزدیک تر است و تقوی پیشه کنید که خداوند بکردار شما آگاه است. خداوند بمردم مؤمن و شایسته، وعده مغفرت و اجر عظیم داده است. و آنان که کافر شدند و آیات خدا را تکذیب کردند، اصحاب دوزخ هستند.

__________________________________________________

(1)- آیه 7 تا 10 سوره مائده جزء ششم سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 232

بیان آیه 7 ..... ص : 232
لغت ..... ص : 232

ذات الصدور: کلمه «ذات» را مؤنث آورده، زیرا مقصود، معنی هایی است که در دلها وارد می شوند. از طرف دیگر، کلمه را مفرد آورده و «ذوات الصدور» نگفته، تا خبر دهد که بهر معنایی جداگانه علم دارد.

مقصود ..... ص : 232

در آیه پیش احکامی را در مورد وضو و غسل و تیمم بیان کرد، اکنون انسانها را بیاد نعمت های خود انداخته، می فرماید:

وَ اذْکُرُوا نِعْمَهَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ: کلمه نعمت را مفرد آورد و «نعم» بصورت جمع نگفت، تا بزرگی نعمت را نشان دهد و خاطر نشان کند که هر نعمتی از خداست و باید بزرگترین شکرها را به پیشگاهش تقدیم کرد، زیرا او اصل نعمتهاست و اموری مثل خلق، حیات، عقل، حواس، قدرت و ابزار زندگی نعمتهای او هستند.

برخی گفته اند: کلمه نعمت، مفید معنای جنس است و همه نعمتها را شامل می شود.

چنان که قطعه هایی از زمین را «ارض» می نامند.

وَ مِیثاقَهُ الَّذِی واثَقَکُمْ بِهِ: در این باره اقوالی است:

1- مقصود همان پیمان و بیعتی است که پیامبر در موقع مسلمان شدن، از آنها گرفت، تا خدا را در همه امور واجب اطاعت کنند. خواه طبق میلشان باشد یا نباشد.

این قول از ابن عباس و سدی است.

2- ابو الجارود از امام باقر (ع) روایت کرده است که: مقصود مطالبی از قبیل حرام بودن چیزهای غیر مباح و کیفیت طهارت و وجوب ولایت است که در حجه الوداع بیان شده بود. این معنی داخل در قول اول است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 233

3- ابو علی

جبایی گوید: مقصود، متابعت آنها از پیامبر است در روز بیعت عقبه و بیعت رضوان.

4- مجاهد گوید: مقصود، پیمانی است که خداوند در موقع بیرون آوردن ایشان از صلب آدم، از ایشان گرفته و به آنها گفته بود: «آیا من پروردگار شما نیستم؟» و آنها پاسخ داده بودند: «پروردگار ما هستی». این قول از سایر اقوال ضعیف تر است.

إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنا وَ أَطَعْنا: در آن هنگام شما گفتید: گفته تو را شنیدیم و اطاعت کردیم وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ: از خداوند بپرهیزید که او به آنچه در سینه های پنهان کردید، یعنی از اسرار قلبی شما آگاه است. منظور از کلمه «صدور» دلهاست، زیرا دل در سینه جای دارد. «1»

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُونُوا قَوَّامِینَ لِلَّهِ: ای مردم مؤمن، باید عادت شما و خوی شما قیام به حق باشد، بطوری که خود عمل شایسته انجام دهید و دیگران را امر به معروف و نهی از منکر کنید و اینها را برای تحصیل رضای خدا انجام دهید.

شُهَداءَ بِالْقِسْطِ: حال آنکه گواهانی هستید که عادلانه، بوظیفه شهادت عمل می کنید.

برخی گویند: یعنی برای خدا مردم را بسوی حق دعوت و بوسیله عدالت و حق و دلایل محکم از دین خدا دفاع کنید. چه شاهد در حقیقت از مورد شهادت، دفاع می کند.

و بقولی: یعنی از اهل عدالت باشید، زیرا آنان در روز قیامت، گواه مردم هستند وَ لا یَجْرِمَنَّکُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ: زجاج گوید: اگر «شنئان» را بفتح نون بخوانیم

__________________________________________________

(1)- بطور کلی در لغت عرب «ذات الصدر» به معنای راز و سر بکار می رود. رجوع شود به المنجد ذیل کلمه «ذات» و بدین ترتیب چه نیازی است

که بگوییم منظور از «صدور» دلهاست بمناسبت اینکه جای دل، سینه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 234

مصدر و بمعنای کینه و اگر به سکون نون بخوانیم صفت و بمعنای کینه ور خواهد بود.

ما در پیرامون معنای این کلمه در اول سوره گفتگو کرده ایم.

عَلی أَلَّا تَعْدِلُوا: بغض و کینه شما نسبت بمردمی، شما را به بی عدالتی وادار نکند. هر گاه کلمه «شنئان» صفت باشد، یعنی: «کسی که نسبت بقومی کینه دارد، شما را به بی عدالتی وادار نکند در حکم و سیره خود نسبت به ایشان به ستمگری گرایید.»

اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوی : شما نسبت بدوستان و دشمنانتان عدالت کنید که به تقوی نزدیکتر است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ: از عقاب خدا بترسید و باطاعت و اجتناب از بدیها خود را در معرض آن قرار ندهید.

إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ: خداوند بکردار شما دانا و شما را کیفر می دهد.

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا: آنان که به بیگانگی خدا تصدیق و به پیامبری حضرت محمد ص اقرار کردند.

وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ: و کارهای پسندیده را- اعم از واجب و مستحبّ- انجام دادند.

لَهُمْ مَغْفِرَهٌ: خداوند آنان را وعده مغفرت داده، گناهان را می آمرزد و بدیهای آنها را به پرده بزرگی و کرم می پوشاند.

وَ أَجْرٌ عَظِیمٌ: پاداش بزرگ نیز به آنها وعده شده است. فرق میان اجر و ثواب، این است که ثواب، در برابر طاعات است ولی اجر، مزدی است که در عوض کاری داده می شود. وعده، عبارت است از خبری که نفعی را نوید دهد و وعید، خبری است که ضرری را به اطلاع رساند.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا: آنان که توحید خدا و صفاتش را منکر و نبوت پیامبر را

نادیده گرفتند.

وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا: و تکذیب کنند دلایل و براهین پروردگار را.

أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ: آنان همواره در دوزخ خواهند بود. چه مصاحبت، مستلزم دوام و خلود است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 235

بیان آیه 8- 9-10 ..... ص : 235
لغت ..... ص : 235

جرم و اجرام: هر دو به یک معنی هستند. برخی گفته اند: «لا یجرمنکم» یعنی شما را داخل در جرم نسازد ... چنان که گفته شود: «اثمته» یعنی او را داخل در گناه کرد.

وعد: هر گاه بگویید: «وعدت الرجل» یعنی مرد را وعده نیک دادم و هر گاه بگویید: «او عدت الرجل» یعنی مرد را تهدید کردم. هر گاه آنچه را که وعده می دهید، ذکر کنید، هم «وعد» و هم «اوعد» استعمال می کنید. بدیهی است که «وعد اللَّه الذین آمنوا ...» وعده خیر است برای پاکان و نیکان. این خیر را هم بیان کرده که آمرزش و پاداش است.

اعراب ..... ص : 235

قوامین: خبر کونوا.

شهداء: حال.

لَهُمْ مَغْفِرَهٌ: جمله ای است که به منزله کلمه مفرد است. یعنی خداوند وعده مغفرت داده است. چنان که شاعر عرب گوید:

وجدنا الصالحین لهم جزاء و جنات و عیناً سلسبیلا

یعنی: صالحان را یافتیم که برای آنها پاداش و بهشتها و چشمه سلسبیل است.

جمله «لَهُمْ مَغْفِرَهٌ» در محل نصب است. هم چنان که در شعر جمله «لهم جزاء» در محل نصب و کلمه هایی که بر آن عطف شده اند، منصوبند. این احتمال هم وجود دارد که جمله «لَهُمْ مَغْفِرَهٌ» در محل رفع و آنچه به مردم صالح وعده داده شد، حذف ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 236

شده باشد.

مقصود ..... ص : 236

در آیه پیش به این مطلب اشاره کرد که: وفای به عهد واجب است، اکنون مواردی که صاحبان پیمان باید به آن وفا کرده، و عمل کنند، ذکر کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 237

[سوره المائده (5): آیات 11 تا 12] ..... ص : 237

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَنْ یَبْسُطُوا إِلَیْکُمْ أَیْدِیَهُمْ فَکَفَّ أَیْدِیَهُمْ عَنْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (11) وَ لَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ بَنِی إِسْرائِیلَ وَ بَعَثْنا مِنْهُمُ اثْنَیْ عَشَرَ نَقِیباً وَ قالَ اللَّهُ إِنِّی مَعَکُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاهَ وَ آتَیْتُمُ الزَّکاهَ وَ آمَنْتُمْ بِرُسُلِی وَ عَزَّرْتُمُوهُمْ وَ أَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً لَأُکَفِّرَنَّ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ وَ لَأُدْخِلَنَّکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ فَمَنْ کَفَرَ بَعْدَ ذلِکَ مِنْکُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبِیلِ (12)

«1»

ترجمه ..... ص : 237

ای مردم مؤمن، نعمت خدا را بر خود یاد کنید، هنگامی که گروهی خواستند شما را مورد دست اندازی قرار دهند و خداوند دست های آنها را از شما کوتاه کرد. و بپرهیزید از خدا. و مردم مؤمن باید بخدا توکل جویند.

خداوند از بنی اسرائیل، پیمان محکم گرفت و از ایشان دوازده نقیب مامور ساختیم و خداوند بآنها فرمود: من با شمایم. اگر نماز را بپای دارید و زکات را بدهید و برسولان من ایمان آورید و آنها را تعظیم کنید و به خداوند قرض نیکو دهید، بدیهای شما را می پوشم و شما را داخل بهشت هایی می کنم که نهرها از زیر آنها جریان دارد و هر کس بعد از آن کفر ورزد، از راه میانه، گم گشته و منحرف شده است

__________________________________________________

(1)- آیه 11 و 12 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 238

بیان آیه 11 ..... ص : 238
لغت ..... ص : 238

ذکر: حضور معنی در خاطر. گاهی این کلمه، به معنای گفتن استعمال شود، زیرا خاصیت گفتار نیز حضور معنی در ذهن است. تذکر، یعنی طلب معنی نه طلب گفتار همّ: قصد توجه نفس به انجام کاری. این کلمه بمعنای فکر غم انگیز نیز استعمال می شود و جمع آن «هموم» است. در عین حال باید توجه داشت که «هم» و «قصد» با یکدیگر فرق دارند. زیرا قصد همان اراده جدی نسبت به انجام کار است. حال آنکه «هم» آن مرحله ای از قصد است که هنوز بصورت اراده جدی در نیامده است.

مقصود ..... ص : 238

اکنون خداوند مؤمنان را مخاطب ساخته، آنان را بیاد نعمت ها و دفع نیرنگ دشمنان انداخته، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَنْ یَبْسُطُوا إِلَیْکُمْ أَیْدِیَهُمْ: ای مردم، مؤمن، نعمت خدا را نسبت بخویش بیاد آورید، آن گاه که مردمی قصد کردند که به شما دست اندازی کنند. در باره این مردم اختلاف است:

1- مجاهد و قتاده و اکثر مفسران گویند: مقصود یهودیان است که خواستند پیامبر را غافل گیر کرده، بقتل رسانند. اینان یهودیان بنی النضیر بودند که پیامبر با جمعی از اصحاب خود بر آنها وارد شد تا در باره یکی از اصحاب که دو تن از هم پیمانهای پیامبر را کشته و دیه آنها را آن بزرگوار لازم بود، با آنها سخن گوید. آنها نیز با پیامبر پیمان ترک جنگ و شرکت در پرداخت خونبها، بسته بودند. پس از استماع سخن رسول خدا، از حضرتش تقاضا کردند که بنشیند و پس از پذیرایی های لازم، مبلغی از خونبهای آن دو مقتول را پرداخت کنند، لکن تصمیم گرفتند که پیامبر

و اصحاب را- ناجوانمردانه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 239

بقتل رسانند. در این وقت، خداوند متعال، پیامبر را از سوء قصد آنها آگاه کرد و به اتفاق اصحاب از آنجا خارج شدند. این خود یکی از معجزات پیامبر گرامی اسلام است.

2- قریش، مردی را برای قتل پیامبر مامور کردند. وی با شمشیر کشیده، بر آن بزرگوار داخل شد و چون خواست وی را بقتل رساند، گفت: چه کسی قادر است که. مرا از کشتن تو منع کند؟ فرمود: خدا. وی شمشیر را افکند و مسلمان شد. نامش عمرو بن وهب جمحی بود. صفوان بن امیه، بعد از جنگ بدر وی را برای این کار خطیر مامور کرده بود. لکن خواسته آنها نقش بر آب شد! این معنی از حسن است.

3- ابو علی جبایی گوید: مقصود لطف خداوند است در باره مؤمنان و باز داشتن دشمنان از اینکه نتوانند مزاحمتی برای مسلمانان فراهم سازند. خداوند آنها را بچند وسیله از ایجاد مزاحمت برای مسلمانان باز داشت: بیماری، قحطی، مرگ سران، نابودی حیوانات و دیگری وسایلی که چنان آنها را مشغول و گرفتار کرد که بکلی از فکر مزاحمت و قتل مؤمنان باز ماندند.

4- واقدی گوید: پیامبر با گروهی از بنی ذبیان و محارب در «ذی امر» جنگ کرد. آنها در قله کوه ها متحصن شدند. پیامبر از کوه- طوری که آنها را ببیند- بزیر آمد و برای قضای حاجت، بگوشه ای رفت. در آنجا بر اثر باران لباسهایش تر شد. آنها

را از تن بیرون آورد و بر درختی افکند که خشک شود و خود در زیر آن درخت، بخوابید.

اعراب او را می دیدند. رئیس آنها «دعثور بن حرث» با شمشیر کشیده، بر بالین پیامبر آمد و گفت:

- محمد، اکنون چه کسی می تواند مرا از کشتن تو باز دارد؟

فرمود:

- خدا در این وقت، جبرییل طوری بر سینه او کوبید که شمشیر از کفش افتاد و پیامبر شمشیر را برداشت و فرمود:

- اکنون چه کسی مرا از قتل تو منع می کند؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 240

پاسخ داد:

- هیچکس. اکنون شهادت می دهم که خداوند یکتاست و محمد فرستاده اوست.

از اینرو آیه نازل شد. بنا بر این خلاص شدن پیامبر، نعمتی است برای همه مؤمنان، زیرا وجود پر فیض او در میان اهل ایمان، نعمتی است برای ایشان و تجاوز به او تجاوز به هر فرد مسلمانی است.

فَکَفَّ أَیْدِیَهُمْ عَنْکُمْ: خداوند آنها را از قصد سویی که در باره شما داشتند، باز داشت.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ: از خدا بپرهیزید. مردم مؤمن باید به نصرت خداوند، توکل جویند که او یاور آنهاست و آنها را کفایت می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 241

بیان آیه 12 ..... ص : 241
لغت ..... ص : 241

میثاق: پیمان مؤکدی که مورد وثوق و اطمینان باشد.

نقیب، این کلمه از «نقب» بمعنای سوراخ است. نقیب قوم، یعنی ضامن و کفیل قوم، بطوری که گویی بر اسرار آنها نقب زده، بدانها احاطه دارد. کلمه «نقاب» هم از همین جاست، زیرا آن کس که

نقاب بر چهره دارد همچون نقب زنی است که دیگران از تردستی او بی خبرند و او به اسرار دیگران واقف است. کلمه «مناقب» نیز جمع منقبت و از همین ماخذ است، چه مناقب به معنای فضائل است و کسی را فضائل است که بدانها راه دارد.

تعزیر، توقیر و تعظیم. شاعر گوید،

و کم من ماجد لهم کریم و من لیث یعزر فی الندی

یعنی، آنها دارای اشخاص کریم و بزرگوار و شیران دلاوری هستند که در مجلس مورد احترام واقع می شوند.

باید دانست که «تعزیر» به معنای یاری کردن نیز بکار می رود، زیرا نتیجه آن منع دشمن از مزاحمت است ضلال، گمراهی.

سواء. میان و وسط.

اعراب ..... ص : 241

قَرْضاً حَسَناً. در اینجا نه فرمود. «اقرضاً حسناً»، زیرا در «اقرضتم» نیز معنای قرض است. نظیر «وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً» (نوح 17.

خداوند رویانید شما را از زمین روییدنی) در اینجا «انباتاً» نگفته است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 242

امرء القیس گوید. «و رضت فذلت صعبه الی اذلال» یعنی او را رام کردم و چه خوب رام شد. در اینجا در حقیقت «رضت» به معنای «اذللت» است.

مقصود ..... ص : 242

در آیه پیش خداوند پرده از روی نیرنگ یهودیان و قصد سوء ایشان نسبت به پیامبر برداشت و در باره دفع شر ایشان سخن گفت، اکنون در باره احوال ایشان و پلیدی باطن و زشتی عادت آنها در خیانت به پیامبران سخن می گوید، تا خاطر پیامبر را از رفتار و قصد سوء ایشان تسلیت دهد. فرمود.

وَ لَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ بَنِی إِسْرائِیلَ. خداوند از بنی اسرائیل پیمان محکم گرفت و آنها پیش او سوگند یاد کردند که عبادت خود را برای او خالص کرده، به پیامبرانش ایمان آوردند و احکامش را اطاعت کنند وَ بَعَثْنا مِنْهُمُ اثْنَیْ عَشَرَ نَقِیباً: موسی را مامور کردیم که از دوازده قبیله یهود، دوازده نفر مامور کند تا همچون دیده بانان به سرزمین شام رفته، اخبار آنجا و خصوصیات مردم آن منطقه را برای بنی اسرائیل شرح دهند. وی از هر قبیله ای نقیبی امین، برگزید و آنها را به ماموریت فرستاد. اینان بموقع بازگشت، قوم خود را از جنگ ایشان منع کردند، زیرا آنها را نیرومند،

یافته بودند، تنها دو تن از این دوازده تن- کالب بن یوفنا و یوشع بن نون- مردم یهود را بجنگ تشویق کردند.

این معنی از مجاهد و سدی است.

حسن و جبایی گویند: یعنی از هر قبیله ای بر آن پیمان ضامنی گرفتیم. قتاده گوید: یعنی از هر قبیله ای گواهی گرفتیم. بلخی گوید: ممکن است این دوازده تن، پیامبران یا پیشوایان یهود باشند. ابو مسلم گوید: آنها به پیامبری برگزیده شدند تا دین را بر پای دارند و تورات را به یهودیان تعلیم دهند و آنها را بدستورهای الهی امر کنند.

وَ قالَ اللَّهُ إِنِّی مَعَکُمْ: ربیع گوید: خطاب به نقباست. اکثر مفسران گویند:

خطاب به بنی اسرائیل است که خداوند از آنها پیمان گرفت. ممکن است نقبا نیز ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 243

مورد نظر باشند. یعنی خداوند فرمود: من با شمایم و شما را در برابر دشمن یاری می کنم و در این ماموریت جنگی- که بر طبق عهد و میثاق من است- من پشتیبان شما خواهم بود. سپس مطلب دیگری را آغاز کرد، فرمود:

لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاهَ: اگر شما بنی اسرائیل، نماز را بر پای دارید.

وَ آتَیْتُمُ الزَّکاهَ: و زکات را بدهید.

وَ آمَنْتُمْ بِرُسُلِی: و گفتار پیامبرانم را تصدیق کنید. برخی گفته اند: خطاب به نقباست.

وَ عَزَّرْتُمُوهُمْ: حسن و مجاهد و زجاج گویند: یعنی پیامبران را یاری کنید.

ابن زید و ابو عبیده گویند: یعنی آنها را تعظیم و اطاعت کنید وَ أَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً: و در راه خدا انفاق کنید و پول خود را در کارهای خیر مصرف کنید. این کارها درست مثل

قرض دادن به خداوند است و بنا بر این پاداش آنها را خدا می دهد. برخی گفته اند: مقصود از «حسناً» این است که از روی خشنودی باشد و منت و آزاری بدنبال نداشته باشد و بقولی «حسنا» یعنی حلال.

لَأُکَفِّرَنَّ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ: در این صورت، گناهان گذشته شما را مورد عفو قرار داده، از کیفر شما چشمپوشی می کنم.

وَ لَأُدْخِلَنَّکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ: و شما را داخل بهشتهایی کنم که نهرها از زیر آنها جاری است.

فَمَنْ کَفَرَ بَعْدَ ذلِکَ مِنْکُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبِیلِ: کسی که بعد از ماموریت نقیبان و گرفتن پیمان، کفر ورزد، راه روشن را گم کرده است.

این آیه دلالت دارد بر اینکه: حق، حد وسط میان افراط و تفریط است. از امیر المؤمنین علی ع روایت شده است که: «راست و چپ گمراه کننده است، جاده، همان راه میانه است ...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 244

[سوره المائده (5): آیات 13 تا 14] ..... ص : 244

اشاره

فَبِما نَقْضِهِمْ مِیثاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَ جَعَلْنا قُلُوبَهُمْ قاسِیَهً یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ وَ نَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُکِّرُوا بِهِ وَ لا تَزالُ تَطَّلِعُ عَلی خائِنَهٍ مِنْهُمْ إِلاَّ قَلِیلاً مِنْهُمْ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَ اصْفَحْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ (13) وَ مِنَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّا نَصاری أَخَذْنا مِیثاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُکِّرُوا بِهِ فَأَغْرَیْنا بَیْنَهُمُ الْعَداوَهَ وَ الْبَغْضاءَ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ وَ سَوْفَ یُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِما کانُوا یَصْنَعُونَ (14)

«1»

ترجمه ..... ص : 244

ما بواسطه پیمان شکنی، آنها را لعن و دلهایشان را سخت کردیم. آنان کلام خدا را تغییر می دادند و تفسیر ناصواب می کردند و نصیب خود را از کلام الهی فراموش کردند و تو همواره بر خیانت آنان آگاه خواهی بود بجز گروهی اندک. پس از ایشان در گذر و عفو کن که خدا نیکوکاران را دوست دارد.

و از مردمی که گفتند: نصرانی هستیم، پیمان گرفتیم. آنها نیز بهره خود را از مواعظ الهی فراموش کردند! از اینرو در میان ایشان تا روز قیامت دشمنی و کینه افکندیم و بزودی خداوند آنها را بکردارشان آگاه خواهد ساخت.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 13 و 14 جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 245

بیان آیه 13 ..... ص : 245
قرائت ..... ص : 245

حمزه و کسایی «قسیه» و دیگران «قاسیه» خوانده اند. دلیل حمزه و کسایی این است که فعیل نیز بمعنای فاعل آید مثل «شهید و علیم» به معنای «شاهد و عالم» لکن آنانی که «قاسیه» خوانده اند، گویند: اکثر و معروف تر همین است.

لغت ..... ص : 245

قسوه: سختی. شاعر گوید:

«و قد قسوت و قسا لداتی»

یعنی: سخت شدم و نرمی جوانی از من رخت بر بست. بنا بر این «قاسیه» یعنی سخت.

ابو العباس گوید: درهم قلب را قسی نامند به خاطر اینکه صدای آن ناهنجار و نادرست است. ابو زبید در باره بیل هایی که به سنگ خورند، گوید:

لها صواهل فی ضم السلام کما صاح القسیات فی ایدی الصیاریف

برای بیلها در میان سنگهایی سخت صدایی است همچون صدای پولهای قلب در دست صرافان.

ابو علی گوید: قسی به معنای درهم قلب، در اصل عربی نیست و با «قسی» عرب- که به معنای سخت است- ارتباطی ندارد. چنان که کلمات «قابوس، ابلیس، جالوت و طالوت» نیز عجمی هستند و از چیزی مشتق نشده اند. دلیل عجمی بودن این کلمات، عدم انصراف آنهاست.

خائنه: خیانت. مصدرهایی در زبان عرب، بر این وزن وجود دارد. مثل: عافیه، طاغیه، کاذبه. در قرآن کریم است: «فَأُهْلِکُوا بِالطَّاغِیَهِ» (الحاقه 5: به سرکشی هلاک شدند) «لَیْسَ لِوَقْعَتِها کاذِبَهٌ» (واقعه 2: برای واقع شدن رستاخیر دروغی نیست) در عبارت «رجل خائنه» مصدر به جای صفت بکار رفته و معنای آن مبالغه است. شاعر گوید: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص:

246

حدثت نفسک بالوفاء و لم تکن للغدر خائنه مغل الاصبع

یعنی: در خاطر خود بفکر وفا بودی و خیانتکاری که برای خیانت بمتاعی دست درازی کند نبودی (مغل بدل خائنه)

اعراب ..... ص : 246

فیما «ما» زائده و برای تاکید است. شاعر گوید: «لشی ء ما یسوّد من یسود» در این مصراع نیز «ما» زائد است.

یحرفون: حال از ضمیر «نقضهم». ممکن است کلامی مستقل و بی ارتباط به سابق باشد و پایان کلام سابق «قاسیه» باشد.

قلیلا: مستثنی از ضمیر «خائِنَهٍ مِنْهُمْ».

مقصود ..... ص : 246

اکنون ضمن عطف به سابق، فرماید:

فَبِما نَقْضِهِمْ مِیثاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ: در اینجا برای تسلیت خاطر گرامی پیامبر فرماید:

از این یهودیان که می خواستند به تو و اصحابت دست اندازی کنند، و عهدی که میان تو و ایشان است بشکنند و ترا غافل گیر سازند، تعجب مکن. این است خوی ایشان و عادت نیاکان ایشان که در زمان موسی از ایشان پیمان گرفتم که مرا اطاعت کنند و دوازده نقیب، از میان ایشان بر گزیدم، آنها پیمان مرا شکستند و من آنها را لعن کردم. در این کلام محذوفی وجود دارد که بخاطر وجود قرینه لفظی حذف آن رواست. یعنی «فنقضوا میثاقی و عهدی فلعنّاهم بنقضهم» مقصود از لعن، محروم ساختن آنها از رحمت است که خود کیفری است. این معنی از عطا و جماعتی است.

حسن و مقاتل گفته اند: یعنی آنها را بصورت بوزینگان و خوکان مسخ کردیم.

ابن عباس گوید: یعنی آنها را بوسیله جزیه، عذاب کردیم پیمان شکنی آنها از چند راه است: تکذیب رسل، قتل انبیا، عدم توجه بکتاب آسمانی- بقول قتاده- و کتمان صفات پیامبر گرامی اسلام- بقول ابن عباس-.

وَ جَعَلْنا قُلُوبَهُمْ قاسِیَهً: ابن عباس گوید: یعنی دلهای آنها را طوری سخت ساختیم ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 6، ص: 247

که حق در آن اثری نکند در حقیقت، مقصود این است که از آنان سلب توفیق شده و از لطفی که موجب گشایش سینه آنان گردد محرومند، تا آنجا که باطن ایشان نیز برنگ کثیف ظاهرشان در آمده است نظیر اینکه به کسی گفته شود: شمشیرت را بر اثر عدم مواظبت، فاسد کردی تا اینکه زنگارگون شد و ناچار شدی ناخنهایت را نگیری و از آنها بعنوان سلاح استفاده کنی.

جبایی گوید: یعنی ما از حال درونی ایشان پرده بر افکندیم و سنگدلی آنها را آشکار ساختیم و حکم کردیم که آنها ایمان نمی آورند و موعظه در آنها بی اثر است و بقولی: قاسی بودن دلهای آنان، یعنی پست و فاسد بودن آن مثل درهم های قلب. این معنی بازگشت به خشکی و عدم نرمی و لطافت دلها می کند، زیرا پول قلب هم بر اثر اینکه در آن تزویر شده است، بد صداست. به آدم رحیم دل گفته می شود: نرمدل و به آدم بی رحم گفته می شود: سخت دل و سنگدل.

یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ: آنان بر اثر خبث باطن، سخن خدا را تفسیر نادرست کرده، صفت پیامبر را تغییر می دهند، بنا بر این تحریف کلام خدا بدو نحو ممکن است:

1- تفسیر نادرست 2- تغییر و تبدیلهایی که در عبارات، می دهند و کلامی که از خدا نیست، می گویند از خداست.

وَ نَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُکِّرُوا بِهِ: و نصیب خود را از موعظه ها و احکام الهی فراموش کردند آنها پیروی پیامبر را فراموش کردند و از این نصیب بزرگ چشمپوشی نمودند.

و بقولی یعنی: مطالب آسمانی را تضییع و قرائت آن را ترک کردند، در نتیجه

از رشد و کمال محروم شده، بمرور ایام کتاب خدا را فراموش کردند.

وَ لا تَزالُ تَطَّلِعُ عَلی خائِنَهٍ مِنْهُمْ: ابن عباس گوید: یعنی تو همواره بر خیانت و معصیت آنان آگاهی پیدا می کنی.

بقولی یعنی: همواره بر دروغ و خیانت و پیمان شکنی و همکاریهای آنها با مردم مشرک و دیگر خیانتهای آنان، آگاهی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 248

و بقولی یعنی: تو همواره جماعت خیانتکار آنان را که مخالفت قول و نقض عهد خود می کنند خواهی شناخت.

إِلَّا قَلِیلًا مِنْهُمْ: بجز گروه کمی که اهل خیانت نیستند.

فَاعْفُ عَنْهُمْ وَ اصْفَحْ: تا وقتی که آنها بر عهد تواند و خیانتی نکرده اند، از ایشان درگذر. ابو مسلم گوید:

منظور همانهایی است که استثنا شدند.

حسن و جعفر بن مبشر گویند:

- منظور این است که هر گاه آنها توبه کنند و جزیه دهند، آنها را عفو کن.

طبری نیز همین معنی را اختیار کرده است.

قتاده گوید:

- این آیه بوسیله آیه: «قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ...» (توبه 29) نسخ شده است.

جبایی گوید:

- بوسیله آیه «وَ إِمَّا تَخافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِیانَهً فَانْبِذْ إِلَیْهِمْ عَلی سَواءٍ» (انفال 58) نسخ شده است.

إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ: خداوند نیکوکاران را دوست دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 249

بیان آیه 14 ..... ص : 249
لغت ..... ص : 249

اغراء: تسلط بخشیدن دسته ای بر دسته ای. برخی گفته اند: یعنی دو دسته را بجان یکدیگر انداختن.

مقصود ..... ص : 249

پس از پیمان شکنی های یهود با حضرت موسی ع به بیان پیمان شکنی های مسیحیان نسبت بحضرت مسیح پرداخته می فرماید:

وَ مِنَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّا نَصاری أَخَذْنا مِیثاقَهُمْ: از آنهایی که خود را مسیحی وانمود کردند، پیمان گرفتیم که خدا را به یکتایی پرستش کنند و به نبوت حضرت مسیح و همه پیامبران خدا بعنوان رسالت و بندگی خدا اعتراف کنند، ولی آنان این پیمان را شکستند و از آن اعراض کردند. آیه، اشاره به این است که اینها مسیحی و نصرانی حقیقی نیستند، بلکه بر مسیحیت و نصرانیت اختراعی بوده، این نام را خود بر خویشتن گذاشته اند، از اینرو نفرمود: «و من النصاری ...» حسن می گوید: خداوند این نام را در موارد مختلف، در باره ایشان بکار برده است، زیرا آنها به این نام شناخته می شوند.

فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُکِّرُوا بِهِ: آنها نیز نصیب خود را از پندها و اندرزهای الهی فراموش کردند.

فَأَغْرَیْنا بَیْنَهُمُ الْعَداوَهَ وَ الْبَغْضاءَ: در این باره اختلاف است: حسن گوید: مراد این است که میان یهودیان و مسیحیان دشمنی و کینه افکندیم. جماعتی از مفسران نیز چنین گویند. ربیع گوید: مقصود اختلافاتی است که میان خود مسیحیان وجود دارد و به «یعقوبیه» و «ملکائیه» و «نسطوریه» تقسیم شده و با یکدیگر دشمنی می کنند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 250

زجاج و طبری نیز همین معنی را اختیار کرده اند.

این اختلاف به این صورت

بود که:

- نسطوریه می گفتند: عیسی پسر خداست. یعقوبیه می گفتند: عیسی خداست و ملکائیه- که همان مسیحیان رومی هستند، می گفتند: خدا، مجموعه ای است از:

خدا، عیسی و مریم.

جبایی گوید: مقصود این است که: خداوند بدسته ای امر می کند که بدشمنی دیگران پردازند. سر انجام کار آنها به مرحله ای می رسد که همگی دشمن یکدیگر بوده، بیکدیگر نسبت کفر و بی دینی دهند.

إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ «این دشمنی تا روز قیامت در میان ایشان یا در میان یهودیان و مسیحیان باقی خواهد ماند.

جعفر بن حرث گوید: مقصود از «فَأَغْرَیْنا بَیْنَهُمُ الْعَداوَهَ ...» این است که:

- آنها گرفتار اختلاف و همه آنها گرفتار خطا و گمراهی هستند، حال آنکه خداوند همه موارد اختلاف آنان را با دلیل واضح برای ایشان بیان کرده، بطوری که همه آنها خطای طرف مقابل را متوجه هستند و بغض و کینه یکدیگر را در دل گرفته اند ولی هیچ یک از آنها متوجه خطا و اشتباه خود نیستند، بنا بر این آنان بوسیله کتاب خدایی به اشتباهات یکدیگر برده و بکمک دلایل روشن آن. انگشت روی خطای یکدیگر می گذارند. این موضوع سبب اختلاف و دشمنی آنان شده است. بنا بر این منشأ اختلاف، کتاب آسمانی و کتاب آسمانی از خداست و صحیح است که بگوید:

ما در میان ایشان دشمنی افکندیم.

عقیده دیگر در باره معنای جمله این است که:

- ما در دل آنان ترس و نفرت، نسبت بیکدیگر افکندیم، در نتیجه گرفتار تعصب و دشمنی شدند. این کار کیفری است از پیمان شکنی آنان.

وَ سَوْفَ یُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِما کانُوا یَصْنَعُونَ: بزودی در موقع حساب، خداوند آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 251

بعواقب سوء پیمان شکنی آگاه و آنها را بر حسب استحقاقشان کیفر خواهد داد.

گویی منظور خداوند متعال این است که:

دستور عفو و اغماض، موضوعی است که مربوط به این جهان است و بزودی در جهان دیگر، آنان را بکیفر کردار زشت و ناپسندشان خواهد رسانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 252

[سوره المائده (5): آیات 15 تا 16] ..... ص : 252

اشاره

یا أَهْلَ الْکِتابِ قَدْ جاءَکُمْ رَسُولُنا یُبَیِّنُ لَکُمْ کَثِیراً مِمَّا کُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْکِتابِ وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ قَدْ جاءَکُمْ مِنَ اللَّهِ نُورٌ وَ کِتابٌ مُبِینٌ (15) یَهْدِی بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوانَهُ سُبُلَ السَّلامِ وَ یُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ بِإِذْنِهِ وَ یَهْدِیهِمْ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (16)

«1»

ترجمه ..... ص : 252

ای اهل کتاب، پیامبر ما بسوی شما آمد تا بسیاری از مطالب کتاب که مخفی می کردید، برای شما بیان کند و از بسیاری در گذرد. از جانب خداوند نوری و کتابی آشکار بسوی شما آمد. کتابی که خداوند بوسیله آن، کسانی که تابع خشنودی او هستند، هدایت کند براه های سلامت و آنها را از ظلمت ها بنور آورد و براه راست هدایت کند.

__________________________________________________

(1)- آیه 15 و 16 سوره مائده جزء ششم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 253

بیان آیه 15- 16 ..... ص : 253
لغت ..... ص : 253

رضوان: خشنودی، رضا، ضد غضب، اراده پاداش مردمی که سزاوارند.

برخی گفته اند: رضوان یعنی مدح بر طاعت.

علی بن عیسی گوید: رضوان عبارت از چیزی است که مقتضای آن وقوع طاعت خالص و ضد آن غضب است، زیرا خشنودی از کاری که گذشته صحیح است و اراده کار گذشته صحیح نیست.

لکن این مطلب صحیح نیست، زیرا «رضا» و خشنودی، عبارت از اراده انجام کاری است از دیگری، جز اینکه هنگامی این خشنودی حاصل می شود که مقصود حاصل گردد و کراهتی عارض نشود، بنا بر این رضا و خشنودی هنگامی تحقق می یابد که مقصود حصول یابد. بدین ترتیب، نخست اراده ای بر کاری از غیر تعلق پیدا می کند و هنگامی که آن کار انجام یافت، برضا و خشنودی تعبیر می شود.

مقصود ..... ص : 253

در آیه پیش خداوند داستان پیمان شکنی و نافرمانی اهل کتاب را بیان داشت، اکنون آنها را دعوت به ایمان می کند و به آنها می گوید پیامبر گرامی اسلام کسی است که اسرار کتابهای شما را بیان می کند و بدین ترتیب، حجتی برای شما باقی نمی گذارد.

فرمود، یا أَهْلَ الْکِتابِ قَدْ جاءَکُمْ رَسُولُنا یُبَیِّنُ لَکُمْ کَثِیراً مِمَّا کُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْکِتابِ:

ای یهودیان و ای مسیحیان، پیامبر ما محمد ص بسوی شما آمد تا بسیاری از مطالب کتابهای آسمانی- از قبیل سنگساری زناکاران و امور دیگر- که مخفی و از راه سوء تفسیر، تحریف می کردید- برای شما بیان کند. در اینجا با اینکه مقصود یهودیان و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 254

مسیحیان است هر دو را «أَهْلَ الْکِتابِ» گفت، نه «اهل الکتابین» زیرا کلمه «کتاب»

اسم جنس است و شامل تورات و انجیل هر دو می شود. البته در این اسم جنس، معنای عهد نیز هست. خداوند راه اختصار را پیموده است، از لحاظ اینکه گویی آنها اهل یک کتاب هستند.

وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ: و بسیاری از خطاهای مردم را که تذکر نداده است رها می کند و آنها را در مقابل آنها مؤاخذه نکند و کیفر ندهد، زیرا در باره آنها دستوری نداده است.

این معنی از ابو علی جبایی است.

حسن گوید: یعنی بسیاری از گناهان را بوسیله توبه، می بخشاید.

علت اینکه: پاره ای از مطالب را بیان می کند و پاره ای را بیان نمی کند، این است قسمتی که دلیل بر نبوت و صفات و بشارت بر ظهور اوست و برای شناسایی او لازم است، بیان می کند، مثل مسأله سنگسار کردن و قسمتی که بیان و تفصیل آن چنین فایده ای ندارد، باجمال برگزار می شود.

قَدْ جاءَکُمْ مِنَ اللَّهِ نُورٌ: منظور از «نور» حضرت محمد ص است، زیرا مردم بوجود او هدایت می شوند هم چنان که به نور. این معنی از قتاده و مختار زجاج است.

ابو علی جبایی گوید: منظور قرآن است که حق را از باطل جدا می کند. لکن معنای اول، بهتر است، بدلیل:

وَ کِتابٌ مُبِینٌ: بنا بر این اختلاف لفظ «نور» و «کتاب» دلیل بر اختلاف معنی است.

یَهْدِی بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوانَهُ: خداوند بوسیله قرآن- و بقولی بوسیله پیامبر- کسانی که از لحاظ قبول قرآن و ایمان و تصدیق پیامبر و پیروی احکام دین، تابع خشنودی او باشند براه های سلامت، هدایت می کند.

سُبُلَ السَّلامِ: حسن و سدی گویند: یعنی راه های خدا، که عبارت از احکامی است که برای بندگان تشریع و بنام آیین اسلام بر

آنها نازل کرده است.

زجاج گوید: یعنی راههای سلامت از هر ترس و زیانی، مگر آن ترس و زیانی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 255

که قابل توجه نباشد، زیرا ضرر و ترس کم، سر انجام بنفع باز می گردد. پس منظور این است که خداوند کسانی که از چیزهایی پیروی می کنند که رضای خدا در آن است، براه سلامت هدایت می کند و سلام و سلامت، مثل ضلال و ضلالت است.

مقصود از هدایت بسوی راه های سلامت، این است که: لطف خود را شامل حال آنها می سازد تا براه حق قدم نهند.

وَ یُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ: و آنها را از کفر بایمان می آورد، زیرا کفر همچون ظلمت ها موجب حیرت و سرگردانی می شود و ایمان- همچون نور- موجب هدایت و بصیرت می گردد.

بِإِذْنِهِ: این رهبری بسوی ایمان از لطف خداوند است.

وَ یَهْدِیهِمْ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: و آنها را براه حق- که دین اسلام است- هدایت می کند. این معنی از حسن است. ابو علی جبایی گوید: آنها را براه بهشت هدایت می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 256

[سوره المائده (5): آیات 17 تا 18] ..... ص : 256

اشاره

لَقَدْ کَفَرَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِیحُ ابْنُ مَرْیَمَ قُلْ فَمَنْ یَمْلِکُ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً إِنْ أَرادَ أَنْ یُهْلِکَ الْمَسِیحَ ابْنَ مَرْیَمَ وَ أُمَّهُ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (17) وَ قالَتِ الْیَهُودُ وَ النَّصاری نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ قُلْ فَلِمَ یُعَذِّبُکُمْ بِذُنُوبِکُمْ بَلْ أَنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ

یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ (18)

«1»

ترجمه ..... ص : 256

آنان که گفتند: خداوند مسیح بن مریم است، کافر شدند. بگو: اگر خداوند بخواهد مسیح بن مریم و مادرش و مردم روی زمین را همگی هلاک کند، چه کسی را یارای آن است که از ایشان دفاع کند؟ و خدا راست پادشاهی آسمانها و زمین و ما بین آنها و خدا بر هر چیز قادر است. یهود و نصاری گفتند: ماییم فرزندان و دوستان خدا. بگو: پس چرا شما را بگناهتان کیفر می دهد، بلکه شما بشری هستید از آفریدگان خداوند. هر که را بخواهد می آمرزد و هر که را بخواهد عذاب می کند و خدا راست ملک آسمانها و زمین و ما بین آنها و بازگشت، بسوی اوست.

__________________________________________________

(1)- آیه 17 و 18 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 257

بیان آیه 17- 18 ..... ص : 257
لغت ..... ص : 257

احباء: جمع حبیب، دوستان. کلمه حب که بمعنای دوستی است، گاهی هم بمعنای میل و اراده استعمال می شود.

اعراب ..... ص : 257

لَقَدْ کَفَرَ: حرف لام، جواب قسم. یعنی «اقسم لقد کفر ...»

وَ ما بَیْنَهُما: یعنی ما بین آسمانها و زمین. در اینجا علت اینکه ضمیر، مثنی آورده شده، این است که منظور دو نوع است: نوعی سماوی و نوعی ارضی.

مقصود ..... ص : 257
اشاره

اکنون مطالبی را که مسیحیان در باره عیسی گفته بودند، نقل کرده، می فرماید:

لَقَدْ کَفَرَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِیحُ ابْنُ مَرْیَمَ: آنها گفتند: خداوند، مسیح بن مریم است و بدین ترتیب، کافری پیشه کردند، زیرا این سخن را- واقعاً- از روی عقیده می گفتند. علت اینکه این گفتار، سبب کفر آنها شد، دو چیز است:

1- آنها کفران نعمت کردند، زیرا نعمت را بکسانی که مدعی خدایی آنان بودند، نسبت دادند.

2- آنها کافر شدند. زیرا مسیح را که یکی از آفریدگان خدا بود، بصفات خدا متصف کردند و گفتند: او خداست. بدیهی است که هر کسی جاهل به خداوند است: کافر است. زیرا چون نعمت خدا را تضییع کردند، گویی نعمت را به غیر خدا نسبت داده اند.

قُلْ فَمَنْ یَمْلِکُ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً: به آنها بگو: کی قادر است که شما را در برابر امر خدا حفظ و حمایت کند. این تعبیر، به این معنی است که خداوند مالک و صاحب ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 258

اختیار آنهاست و آنها در برابر پروردگار، هیچگونه قدرت و اراده ای ندارند، بهمین جهت است که دیگری نیز نمی تواند در برابر خدا از ایشان دفاع کند. بنا بر این تقدیر جمله این است: «من یملک

من امر اللَّه ...»

إِنْ أَرادَ أَنْ یُهْلِکَ الْمَسِیحَ ابْنَ مَرْیَمَ وَ أُمَّهُ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً: مقصود اینست که اگر مسیح، خدا بود می توانست در برابر اراده خداوند، از خود دفاع کند و نگذارد که خدا او و دیگران را بهلاکت رساند، حال آنکه مسیح را چنین قدرتی نیست، زیرا هیچکس را یارای مخالفت اراده پروردگار متعال نیست. بدین ترتیب روا نیست که انسان، آفریده مغلوبی را پروردگار خود بداند.

برخی گفته اند:

- مقصود این است که: کسی که چنین قدرتی دارد، برتر از این است که با او خدایی باشد یا چیزی به او مانند شود.

وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما: خداوند را پادشاهی آسمانها و زمین و ما بین آنهاست. چنین خدایی دومی ندارد، بنا بر این مسیح نیز در قلمرو ملک خداست، نه خداست و نه پسر خدا، زیرا کسی که مملوک و در قلمرو ملک الهی است، چگونه ممکن است خدا باشد؟! یَخْلُقُ ما یَشاءُ: او خدایی است که هر چه بخواهد بهر کیفیتی که اراده کند، بزیور آفرینش می آراید، اگر بخواهد انسان را از مردی و زنی و اگر بخواهد انسان را تنها از زنی خلق می کند، بنا بر این اگر مسیح تنها از زنی بوجود آمده است، این دلیل خدایی وی نیست.

وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: خداوند بر هر چه که بخواهد خلق کند، تواناست.

سخنی با مسیحیان ..... ص : 258

این آیه در مقام رد مسیحیان است که می گویند:

- خداوند با مسیح اتحاد پیدا کرد، بنا بر این قالب جسمانی مسیح بر اثر حلول خداوند، جنبه الوهیت پیدا کرد و وظیفه مردم است که او را پرستش کرده،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 259

بخدایی وی معتقد باشند.

توضیح این که:

- کسی که ممکن است هلاک شود، جایز نیست که خدا باشد، همچنین کسی که مولود و پرورش یافته است، جایز نیست که خدا و پروردگار باشد.

سپس گفتار هر دو فرقه- یهودیان و مسیحیان- را نقل کرده، فرمود:

وَ قالَتِ الْیَهُودُ وَ النَّصاری نَحْنُ أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ: حسن گوید: یعنی یهودیان گفتند مقام و منزلت ما پیش خداوند مانند مقام و منزلت پسر است پیش پدر و مسیحیان از آنجا که عیسی را پسر خدا شناختند، خود را فرزندان و دوستان خدا شمردند، زیرا مطالب انجیل را تاویل برده، گفتند: عیسی گفته است پیش پدرم می روم!» ابن عباس گوید: جماعتی از یهودیان- که کعب بن اشرف و کعب بن اسد و زید بن تابوه و ... در میان ایشان بودند به پیامبر- که آنها را از غضب خدا ترسانیده بود- گفتند:

ما را مترسان، زیرا ما فرزندان و دوستان خداییم. و اگر خداوند بر ما غضب کند، غضبش مانند غضب پدر به فرزند است که بزودی زایل می شود.

و بقولی:

- از آنجا که مردمی مسیح را پسر خدا دانستند، خداوند این مطلب را بهمه آنها نسبت داد. این رویه در ادبیات عرب، معمول است. چنان که گفته می شود:

«هذیل شعراء» یعنی گروهی از ایشان شاعرند. در باره همکاران و لشکر مسیلمه کذاب گفتند: «قالوا نحن انبیاء اللَّه» یعنی گوینده ای از آنان چنین گفت. جریر گوید: «ندسنا ابا مندوسه القین بالقنا» یعنی ما «ابو

مندوسه» را با نیزه زدیم.

(در حالی که مردی از قوم جریر زده بودند نه همه افراد قوم.)

سپس به پیامبر خود فرمود:

قُلْ فَلِمَ یُعَذِّبُکُمْ بِذُنُوبِکُمْ: بگو اگر پندار شما صحیح است و در این افترا بخطا نمیروید، چرا خداوند شما را در برابر گناهانتان کیفر می دهد؟ زیرا قاعده این است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 260

که دوست بدوست و پدر بر پسر ترحم کند و عذابش نکند، با اینکه آنها اقرار دارند که خداوند آنها را عذاب می کند و این مطلب بر طبق کتاب ایشان است و اگر قبول نداشته باشند، کافرند و یهودیان معترف بودند که بمدت چهل روز- که گوساله را پرستیده بودند- عذاب می بینند. برخی گفته اند: «یعذب» اگر چه مضارع است، لکن بمعنای ماضی است. یعنی چرا شما را عذاب کرد؟ شما اقرار دارید که بر اثر پرستش گوساله سامری گرفتار عذاب خداوند شدید و همچنین خداوند بکیفر کردارتان شما را به شکل بوزینگان و خوکان در آورد و بخت نصر را بر شما مسلط کرد تا شما را به سختی شکنجه دهد. آیا اینها عذاب نیستند؟ اگر شما دوستان خدا هستید، چرا عذابتان کرد؟

بَلْ أَنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ: آن چنان که شما فکر می کنید، نیست، شما فرزندان خدا نیستید، بلکه شما هم از اولاد آدم و مخلوق او هستید. اگر نیکی کنید، پاداش آن را می بینید و اگر بدی کنید، بکیفر آن می رسید. همانطوری که همه انسانها هستند و شما را بر آنها امتیازی

نیست.

یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ: اگر چه خداوند، تنها بدکاران را عذاب می کند، لکن می گوید: هر که را بخواهد، می آموزد و هر که را بخواهد کیفر می دهد، زیرا بلاغت سخن در هیمن تعبیر است و دیگر اینکه بطور ایجاز و اختصار دلالت می کند بر اینکه همه امور بخدا باز می گردند و خداوند بر طبق حکمت خود آنها را انجام می دهد.

وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما: ملک آسمانها و زمین و ما بین آنها، از خداست، بنا بر این او را فرزندی نیست، زیرا فرزند از جنس پدر است نه ملک پدر.

وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ: و امور بندگان بسوی خداوند بازگشت می کند، بنا بر این هیچ کس جز او مالک سود و زیان ایشان نیست، زیرا این عبارت دلالت دارد بر اینکه در روز قیامت، احدی دارای قدرت و مقام نیست.

این تعبیر دلالت ندارد بر اینکه: در روز قیامت، مردم از لحاظ مکان بخداوند قرب پیدا می کنند، بلکه تسلط و فرمانروایی او را نسبت بمردم میرساند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 261

[سوره المائده (5): آیات 19 تا 21] ..... ص : 261

اشاره

یا أَهْلَ الْکِتابِ قَدْ جاءَکُمْ رَسُولُنا یُبَیِّنُ لَکُمْ عَلی فَتْرَهٍ مِنَ الرُّسُلِ أَنْ تَقُولُوا ما جاءَنا مِنْ بَشِیرٍ وَ لا نَذِیرٍ فَقَدْ جاءَکُمْ بَشِیرٌ وَ نَذِیرٌ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (19) وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ جَعَلَ فِیکُمْ أَنْبِیاءَ وَ جَعَلَکُمْ مُلُوکاً وَ آتاکُمْ ما لَمْ یُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعالَمِینَ (20) یا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَهَ الَّتِی کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ وَ لا تَرْتَدُّوا عَلی أَدْبارِکُمْ فَتَنْقَلِبُوا خاسِرِینَ (21)

«1»

ترجمه ..... ص : 261

ای اهل کتاب، پیامبر ما در حین انقطاع پیامبران، بمنظور بیان احکام دین، بسوی شما آمد، تا نگویید: بشارت دهنده و ترساننده ای بسوی ما نیامد. بشارت دهنده و ترساننده بسوی شما آمد و خدا بر هر چیزی قادر است.

و هنگامی که موسی بقومش گفت: ای قوم نعمت خدا را بر خود بیاد آورید، آن گاه که در میان شما پیامبرانی برگزید و شما را پادشاه ساخت و به شما چیزهایی داد که به احدی از مردم عالم نداده بود. ای قوم، به سرزمین مقدس که خداوند برای شما مقرر داشته، داخل شوید و بازگشت نکنید که زیان می بینید.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 19 و 20 و 21 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 262

بیان آیه 19 ..... ص : 262
لغت ..... ص : 262

فترت: تعطیل عملی. به عقیده همه مفسران منظور از «فتره من الرسل» قطع وحی و تعطیل نبوت و رسالت است، از دوران حضرت عیسی تا بعثت حضرت محمد بن عبد اللَّه (ص) معنای اصلی کلمه «فترت» انقطاع است بطوری که عملی که از روی جدیت انجام شده است، تعطیل و منقطع گردد.

اعراب ..... ص : 262

أَنْ تَقُولُوا: بقول بصریان در محل نصب به تقدیر «کراهه ان تقولوا» است.

سپس مضاف که «مفعول له» بوده، حذف شده و مضاف الیه جایگزین آن شده است.

کسایی و فراء گویند: تقدیر آن «لئلا تقولوا» است.

مِنْ بَشِیرٍ: «من» زائد و فایده آن نفی جنس است. محل جار و مجرور رفع است به تقدیر: «ما جاءنا بشیر و لا نذیر»

مقصود ..... ص : 262

اکنون روی سخن به اهل کتاب و مخصوصاً آنهایی است که اهل استدلال و بحث هستند، بمنظور رام کردن آنها در برابر پیامبر بزرگ خدا می فرماید:

یا أَهْلَ الْکِتابِ قَدْ جاءَکُمْ رَسُولُنا یُبَیِّنُ لَکُمْ، ای اهل کتاب، پیامبر ما محمد ص بسوی شما آمد تا احکام دین را برای شما بیان کند. این آیه دلالت دارد بر اینکه خداوند پیامبر گرامی خود را بدانشی مخصوص گردانیده است که دیگران از آن دانش محرومند.

عَلی فَتْرَهٍ مِنَ الرُّسُلِ: او هنگامی آمد که مدتی بود، رسالت قطع و کتب آسمانی کهنه شده بودند. دلالت دیگر آیه این است که در زمان فترت، پیامبری نیامده و دوران آن از زمان حضرت عیسی ع تا حضرت محمد ص بوده است. قبل از این دوران، نبوت، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 263

اتصال دانسته است. از ابن عباس روایت است که میان عیسی و پیامبر گرامی اسلام، چهار پیامبر بوده است.

در باره طول دوران فترت، اختلاف است. حسن و قتاده گویند: 600 سال. بنا بروایت دیگر از قتاده 560 سال ضحاک گوید: چهار صد شصت و چند سال. ابن عباس

گوید:

پانصد و چند سال. کلبی گوید: بین میلاد عیسی و محمد 569 سال طول کشید و بعد از عیسی چهار پیمبر آمده است و این مفاد آیه شریفه قرآن است: «إِذْ أَرْسَلْنا إِلَیْهِمُ اثْنَیْنِ فَکَذَّبُوهُما فَعَزَّزْنا بِثالِثٍ» (یس 14: دو پیامبر بسوی آنان فرستادیم پس آنها را تکذیب کردند و ما آنها را به پیامبر سوم عزت بخشیدیم) در این آیه به ماموریت سه پیامبر، بعد از عیسی تصریح شده، اما چهارمی را نمی شناسیم. دوران این چهار پیامبر پس از عیسی 134 سال طول کشیده است. از آن پس دوران فترت آغاز گردید.

أَنْ تَقُولُوا ما جاءَنا مِنْ بَشِیرٍ وَ لا نَذِیرٍ: پیامبر ما در دوران فترت، بسوی شما آمد تا بر شما اتمام حجت شود و در روز قیامت نگویید: کسی نیامد که ما را بکار نیکو بشارت ثواب و بکار زشت، بیم کیفر دهد.

سپس این مطلب را بیان می کند که خداوند از ایشان قطع عذر کرده و بوسیله فرستادن پیامبر گرامی اسلام، راه بهانه جویی را بر ایشان بسته است، از اینرو می فرماید:

فَقَدْ جاءَکُمْ بَشِیرٌ وَ نَذِیرٌ: حضرت محمد ص، پیامبری است که مردم مطیع را به ثواب، نوید می دهد و عاصیان را به عقاب، می ترساند.

وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: خداوند بر هر چیزی قادر است.

دلالت آیه ..... ص : 263

این آیه، دلالت دارد بر اینکه مسلک جبریان باطل است، زیرا اگر مردم نسبت بکارهای خوب و بد قدرتی نداشتند، در روز قیامت، استدلال می کردند که ما قدرتی نداشتیم، نه اینکه بشارت دهنده و برساننده ای نداشتیم تا ما را بپاداش، بشارت و از عذاب بیم دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 264

بدیهی است که کسانی در روز قیامت چنین استدلالی پیش خدا می کنند که بدانند آمدن پیامبران به صلاح ایشان است و بنا بر این هر گاه پیامبری مبعوث نشد، آنها حق دارند بگویند: رهبر و رهنمایی نداشتیم. اما آنهایی که چنین عملی ندارند، اگر چه پیامبری برای ایشان فرستاده نشود، چنین استدلالی نمی توانند بکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 265

بیان آیه 20- 21 ..... ص : 265
لغت ..... ص : 265

تقدیس: تطهیر، پاک کردن. تسبیح و تقدیس خدا، منزه کردن او از عیب و هر چه که شایسته مقامش نیست، می باشد. مثل داشتن همدم، فرزند، ستم و دروغ. سطلی که بوسیله آن خانه قدس را تطهیر می کردند، تقدیس می گفتند: ارض مقدس، سرزمین پاک.

اعراب ..... ص : 265

انبیاء: کلمه غیر منصرف است که دارای علامت تانیث لازم است. در حالی که علامت تانیث در حمزه و قائمه، چنین نیست زیرا غیر لازم است و از این جهت هنگامی که نکره باشند منصرفند.

خاسرین: حال از ضمیر «تنقلبوا»

مقصود ..... ص : 265
اشاره

اکنون خداوند متعال، بمنظور تسلی خاطر پیامبر گرامی اسلام، پرده از روی رفتار و مخالفتهای ایشان نسبت به پیامبر خود حضرت موسی ع برداشته، می فرماید:

- وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ: بخاطر داشته باش که موسی بقوم خود گفت:

- یا قَوْمِ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ: ای قوم، نعمت های خدا را- که پیش شما و در میان شماست- فراموش نکنید.

إِذْ جَعَلَ فِیکُمْ أَنْبِیاءَ: در میان شما پیامبرانی قرار داد که از اخبار غیبی شما را مطلع و در مقابل دشمنان شما را یاری و قوانین الهی را برای شما بیان کنند. برخی گفته اند: اینها همان پیامبرانی بودند که پس از حضرت موسی ع برای بیان مسائل دینی تا زمان حضرت عیسی ع بسوی بنی اسرائیل آمدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 266

وَ جَعَلَکُمْ مُلُوکاً: و شما را پادشاهانی ساخت که دیگران خدمتگزار و در زیر سلطه شما باشند. این معنی از قتاده است.

عبد اللَّه بن عمرو بن عاص و زید بن اسلم و حسن گویند: موسی آنان را اینطور مخاطب ساخت، زیرا آنان دارای خانه و خدمتگزار و همسر بودند. بدیهی است که هر کس از این نعمتها برخوردار باشد، برای خود پادشاه است. چنان که از پیامبر گرامی اسلام، روایت

است که:

- کسی که در آغاز روز، دارای ایمان و مخارج آن روزش باشد و بدنی سالم دارد، مثل اینکه همه جهان در قلمرو قدرت اوست.

ابو علی جبایی گوید: پادشاه (ملک) کسی است که دارای سرمایه ای باشد که از کارهای پر مشقت و تحمل رنج برای تحصیل معاش راحت باشد.

ابن عباس و مجاهد گویند: آنان بوسیله نازل شدن مائده آسمانی- یعنی ترنجین و بلدرچین- و شکافته شدن سنگ و خارج شدن آب از آن و ابر، پادشاه شدند.

ابو القاسم بلخی گوید: مانعی ندارد که خداوند برای آنها پادشاهی و سلطنت قرار داده و آن چنان به آنها قلمرو وسیع بخشیده باشد، که پادشاه باشند.

وَ آتاکُمْ ما لَمْ یُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعالَمِینَ: حسن و بلخی گویند:

یعنی به شما چیزهایی بخشید که به احدی از معاصران شما نبخشیده بود زجاج و جبایی گویند:

- اموری که خداوند به آنها ارزانی داشت، بر روی هم برای دیگری فراهم نشده بود، نظیر کثرت پیامبران و آیات و نازل شدن ترنجبین و بلدرجین.

در باره اینکه: مخاطب کیست، اختلاف کرده اند:

ابن عباس و مجاهد گویند: قوم موسی. این قول ظاهرتر است.

سعید بن جبیر و ابو مالک گوید: منظور امت پیامبر اسلام است.

آن گاه خداوند آنان را مکلف کرد که داخل سرزمین مقدس شوند و فرمود:

- یا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَهَ: ابن عباس و سدی و ابن زید گویند: منظور ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 267

داخل شدن آنان در بیت المقدس است. زجاج و فراء گویند: منظور

دمشق و فلسطین و قسمتی از اردن است. قتاده گوید: منظور شام است. مجاهد گوید: منظور سرزمین طور و اطراف آن است.

مقدسه، یعنی پاک شده، که ارض مقدس از شرک پاک و جایگاه پیامبران و مؤمنان شد.

الَّتِی کَتَبَ اللَّهُ لَکُمْ: که در لوح محفوظ ثبت شده که برای شما باشد. ابن عباس گوید: یعنی خداوند به شما بخشید. قتاده و سدی گویند: یعنی خداوند شما را مامور کرد که داخل آن شوید.

پرسش چگونه خداوند ارض مقدس را در لوح محفوظ برای آنها ثبت کرد و به آنها بخشید، با اینکه می فرماید: «فَإِنَّها مُحَرَّمَهٌ عَلَیْهِمْ»؟! (مائده 26: سرزمین مقدس بمدت چهل سال بر آنان حرام است) پاسخ ابن اسحاق گوید: این سرزمین بخششی بود از جانب خداوند که بعدا بر آنها حرام کرد.

و بقولی: مقصود همه بنی اسرائیل نیست، اگر چه کلام بطور عموم بیان شده است، بنا بر این برای عده ای از آنها داخل شدن در سرزمین حرام و برای عده ای که بعد از مرگ موسی بمدت دو ماه همراه یوشع بن نون بودند، حلال و مکتوب بود.

وَ لا تَرْتَدُّوا عَلی أَدْبارِکُمْ: اکثر مفسران گویند: یعنی از سرزمینی که مامورید داخل آن شوید، خارج مشوید. جبایی گوید.

- یعنی از طاعت خداوند به معصیتش بازگشت نکنید.

فَتَنْقَلِبُوا خاسِرِینَ: که در آخرت، از ثواب محروم می مانید. محرومیت آنها از ثواب، به خاطر این است که به این کار مأمور بودند، همانطوری که برای نماز ماموریت داشتند. این معنی از قتاده و سدی است.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 268

و بقولی: آنها مامور به این کار نبودند تا از ثواب آخرت محروم شوند، بلکه منظور این است که بر اثر داخل نشدن در آن سرزمین از منافع مادی آن محروم شدند.

داستان تاریخی ..... ص : 268

مفسران گویند: هنگامی که موسی و بنی اسرائیل از دریای نیل گذشتند و فرعون هلاک شد، خداوند آنها را مامور کرد که داخل سرزمین مقدس شوند. همین که برود اردن رسیدند، از ورود به آنجا دچار ترس شدند. موسی از هر قبیله ای یکی از مامور کرد به آن سرزمین روند و موقعیت و وضع مردم آنجا را شرح دهند (آیه 12) آنها رفتند و با مردمی نیرومند روبرو شدند. پس از بازگشت، آنچه را دیده بودند برای موسی شرح دادند، موسی به آنها دستور داد که مطلب را کتمان کنند. دو تن از ایشان- یوشع بن نون از سبط بن یامین و بقولی از سبط یوسف و کالب بن یوفنا از سبط یهوذا- اطاعت کردند و ده نفر دیگر عاصی شدند و مردم را از آنچه دیده بودند، مطلع ساختند برخی گفته اند: پنج نفرشان کتمان کردند و بقیه نکردند و خبر دهن بدهن در میان قوم، منتشر شد. قوم گفتند: اگر داخل شویم، زنان و فرزندان ما اسیر دست آنها خواهند شد و خواستند به مصر باز گردند. ضمناً تصمیم گرفتند یوشع و کالب را سنگسار کنند موسی خشمگین شد و گفت: «پروردگارا من فقط مالک خودم و برادرم هستم» (مائده 25).

خداوند به موسی وحی کرد که: آنها بکیفر کردارشان بمدت چهل سال در بیابان سرگردان خواهند شد (مائده 26) تنها کسانی که با آنها همکاری

نکرده و سر از طاعت خدا نپیچیده اند، از این کیفر مصون هستند. آنها در بیابانی بمساحت شانزده و بقولی نه و بقولی شش فرسخ به مدت چهل سال سرگردان ماندند. اینها دارای ششصد هزار مرد جنگی بودند و ترنجین و بلدرچین بر آنها نازل می شد، سرانجام همه نقبا- بجز یوشع و کالب- و اکثر افراد آنها مردند و اطفال آنها بزرگ شدند و به جنگ «اریحا» رفتند و آنجا را فتح کردند.

در باره اینکه چه کسی آنجا را فتح کرد، اختلاف است. برخی گفته اند: موسی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 269

آنجا را گشود، در حال که یوشع در جلو سپاهش بود. برخی گفته اند: پس از مرگ موسی، یوشع آنجا را فتح کرد. در آن وقت موسی دار فانی را ترک گفته و یوشع به پیامبری برگزیده شده بود. در روایت است که هنگامی که آنها سرگرم جنگ بودند، آفتاب غروب کرد.

بدعای یوشع، آفتاب بازگشت و آنها اریحا را گشودند.

برخی گفته اند: وفات موسی و هارون، در همان بیابان بود. هارون یک سال پیش از موسی وفات کرد. موسی در دوران سلطنت فریدون و منوچهر می زیست و 120 سال عمر کرد. یوشع پس از موسی رهبری بنی اسرائیل را عهددار شد. او 116 سال عمر کرد و 27 سال دوره نبوتش بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 270

[سوره المائده (5): آیات 22 تا 24] ..... ص : 270

اشاره

قالُوا یا مُوسی إِنَّ فِیها قَوْماً جَبَّارِینَ وَ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها حَتَّی یَخْرُجُوا مِنْها فَإِنْ یَخْرُجُوا مِنْها فَإِنَّا داخِلُونَ (22) قالَ رَجُلانِ مِنَ الَّذِینَ یَخافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمَا

ادْخُلُوا عَلَیْهِمُ الْبابَ فَإِذا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّکُمْ غالِبُونَ وَ عَلَی اللَّهِ فَتَوَکَّلُوا إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (23) قالُوا یا مُوسی إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها أَبَداً ما دامُوا فِیها فَاذْهَبْ أَنْتَ وَ رَبُّکَ فَقاتِلا إِنَّا هاهُنا قاعِدُونَ (24)

«1»

ترجمه ..... ص : 270

گفتند: ای موسی در آن سرزمین مردمی جبار هستند و ما هرگز داخل نمی شویم تا آنها خارج شوند و اگر خارج شدند، ما داخل خواهیم شد. دو تن از آنهایی که از خدا می ترسیدند به آنها نعمت دینداری بخشیده بود، گفتند. بدروازه شهر داخل شوید که هر گاه داخل شوید، پیروز خواهید شد و اگر ایمان دارید، بخداوند توکل کنید.

گفتند: ای موسی، هرگز داخل نشویم تا آنها در آنجا باشند؟ بنا بر این تو و خدایت بروید و با آنها بجنگید که ما در اینجا هستیم.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 22 و 23 و 24 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 271

بیان آیه 22- 23- 24 ..... ص : 271
تعداد آیات ..... ص : 271

بصریان معتقدند که چهار آیه است «و انکم غالبون» را پایان آیه دوم می دانند. دیگران معتقدند که سه آیه است. کلمه «جبارین» مناسب است که در خاتمه آیه باشد و این از مشکلات است. مع الوصف احدی آن را پایان آیه ندانسته اند.

لغت ..... ص : 271

جبار: نخلی که از بلندی به ثمر آن دسترسی نباشد. مرد جبار، کسی است که مردم را به اطاعت خواسته خود مجبور کند. جبر عظم، درست کردن استخوان شکسته. خود کلمه جبر بمعنای اصلاحی است که از روی اجبار باشد. عجاج گوید،

قد جبر الدین الا له فجبر و عور الرحمن من ولّی العور

یعنی خداوند دین را اصلاح کرد و دین اصلاح شد و کسی را که متولی فساد شد، تباه کرد.

یکی از صفات خداوند متعال جبار است. این صفت، برای تعظیم خداوند است، زیرا معنای آن اقتدار و توانایی است. ذات بیمانند حق، همواره جبار است، یعنی عارف را به تعظیم وادار می کند. یکی دیگر از صفات خداوند. قهار است. فرق آن باجبار این است که معنای قهار، غالب بودن بر کسانی است که با خداوند سر ستیزه دارند و او را معصیت می کنند. بنا بر این صفت قهار، مثل جبار، همیشگی و ازلی نیست، زیرا ستیزه جویان ازلی نیستند. صفت جبار، هر گاه بمردم نسبت داده شود، برای مذمت است، زیرا بکسانی نسبت بزرگی داده می شود که در خور آن نیستند و عظمت حقیقی از خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 272

اعراب ..... ص : 272

فَاذْهَبْ أَنْتَ وَ رَبُّکَ: ضمیر را منفصل آورده، تا ضمیر مستتر را تاکید کند و عطف بر آن صحیح باشد، زیرا عطف اسم ظاهر بر ضمیر مستتر و متصل بدون تاکید آن، قبیح است، درست مثل این است که اسمی به فعلی عطف شود. باید دانست که صحیح نیست، گفته شود: ضمیر فعل ظاهر شده است، زیرا

در این صورت فعل «اذهب» خالی از ضمیر می شود و این جایز نیست.

ادْخُلُوا عَلَیْهِمُ الْبابَ فَإِذا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّکُمْ غالِبُونَ: آن دو تن به بنی اسرائیل چنین گفتند:

- شما داخل دروازه شهر جباران شوید، که بر آنها غالب خواهید شد.

آنان، این مطلب را از بیانات موسی- که آنها را بکمک خداوند دلگرم کرده بود- فهمیده بودند. برخی گفته اند: آن دو، فهمیدند که خداوند رعب بنی اسرائیل را در دل جباران افکنده است، بنا بر این فهمیدند که اگر قدم بدروازه شهر گذارند، پیروز خواهند شد.

وَ عَلَی اللَّهِ فَتَوَکَّلُوا: و بخداوند که شما را بر جباران نصرت می بخشد توکل کنید.

إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ: اگر بخدا و وعده های پیامبرش ایمان دارید. سپس سخنانی که قوم، در پاسخ موسی گفته بودند؟ بیان می کند:

- قالُوا یا مُوسی إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها: گفتند ای موسی ما هرگز داخل آن شهر نخواهیم شد.

أَبَداً ما دامُوا فِیها: مادامی که جباران در آن شهر ساکن باشند. این جمله را باین جهت گفتند که، آنها از درشتی اندام جباران و قدرت ایشان ترسیده بودند و به وعده خداوند، اعتماد نداشتند.

فَاذْهَبْ أَنْتَ وَ رَبُّکَ فَقاتِلا: ای موسی، تو و خدایت بروید و با جباران بجنگید.

إِنَّا هاهُنا قاعِدُونَ: ما در اینجا هستیم، تا وقتی که بر آنها پیروز گردی و بسوی ما باز گردی. در آن وقت ما داخل شهر می شویم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 273

چرا موسی به این سخن پاسخ نداد؟! دو علت دارد:

1- مجموع کلام، دلالت دارد بر انکار

قول آنها و شگفتی از جهل آنها که امر خدا را رد و با آن مخالفت کردند.

2- ابو القاسم بلخی گوید:

- اینکه گفتند: تو و خدایت بروید و بجنگید، مجازی است نه حقیقی. در حقیقت می خواهند بگویند: خداوند مددکار تست. لکن از آنجا که قوم، مردمی جاهل و بی خرد بودند، وجه اول صحیح تر است.

حسن گوید: این سخن آنان، دلیل است بر اینکه: آنان «مشبّهه» «1» بودند.

بهمین جهت، گوساله را پرستش کردند. و اگر خدا را شناخته بودند، چنین نمی کردند.

جبایی گوید: اگر مقصود آنها از رفتن خدا و جنگیدن او، معنای حقیقی و انتقال از مکانی بمکانی است؟ کافر و اگر بعنوان مخالفت با امر خدا گفته اند، فاسق شده اند.

اینکه خداوند متعال می فرماید: «قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّی یُؤْفَکُونَ» (توبه 30:

خداوند با آنها قتال کند که چگونه منحرف می شوند) و نسبت جنگ و قتال با ایشان را به خدا می دهد. استعمال مجازی است. مقصود این است که: خداوند مثل کسی که با کسی جنگ دارد، دشمنی می کنند و با اقتدار و سلطه خود، آنها را به کیفر می رساند.

در آیه «فَأَجْمِعُوا أَمْرَکُمْ وَ شُرَکاءَکُمْ» (یونس 71) عطف بر ضمیر متصل صحیح است، زیرا ذکر مفعول (امر) بمنزله ضمیر منفصل است. چنان که در آیه: «لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَکْنا وَ لا آباؤُنا» (انعام 148) آوردن «لا» بمنزله انفصال ضمیر است و عطف بر آن مانعی ندارد.

__________________________________________________

(1)- مشبهه، فرقه ای هستند که شما را شبیه موجودات جسمانی می پندارند. چنان که در تورات هم مطالبی از قبیل کشتی گرفتن خدا با یعقوب و ... وجود دارد!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 274

مقصود ..... ص : 274

اکنون جوابی را که بنی اسرائیل به

موسی دادند، بیان کرده، فرمود:

قالُوا یا مُوسی إِنَّ فِیها قَوْماً جَبَّارِینَ: بنی اسرائیل گفتند: ای موسی، در سرزمین مقدس مردی نیرومند و سختگیر هستند.

ابن عباس گوید: علت اینکه «جبّار» را به صیغه مبالغه آورده این است که:

هنگامی که ماموران موسی بسوی اهالی آن سرزمین رفتند، مردی بنام «عوج» آنها را دید، در حالی که از باغش میوه چیده بود و بخانه می رفت، آنها را در آستین خود کرد و نزد پادشاه برده، گفت: اینها می خواهند با ما بجنگند. شاه گفت: بروید و خبر ما را بر آنها شرح دهید.

مجاهد گوید: خوشه انگور آنان بقدری سنگین بود که پنج نفر نمی توانستند، آن را حمل کنند. در پوست نصف یک انار پنج نفر جا می گرفت. موسی به طول ده زرع بود. عصایش نیز همین اندازه بود. اندازه پرش او نیز کمتر از این مقدار نبود. با این همه در موقعی که می خواست «عوج بن عنق» را بکشد، تا ساق او بیشتر نرسید. گفته اند طول تختی که وی بر آن می خوابید 800 ذرع بود «1» وَ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَها حَتَّی یَخْرُجُوا مِنْها فَإِنْ یَخْرُجُوا مِنْها فَإِنَّا داخِلُونَ: ما برای جنگ، داخل آن سرزمین نمی شویم، تا اینکه آن مردم جبار از آنجا خارج شوند ما داخل می شویم.

قالَ رَجُلانِ: دو تن از جمله نقبا که موسی آنها را مبعوث کرده بود تا از مردم آن سرزمین خبری کسب کنند. برخی گفته اند: دو نفر که از جباران آن سرزمین بودند، هنگامی که خبر موسی را شنیدند، چون تابع دین موسی بودند، نزد او آمدند و از او تبعیت کردند. این قول از سعید بن جبیر و ابن عباس است.

__________________________________________________

(1)- ما

این مطالب را نظر بحفظ امانت ترجمه، بفارسی برگرداندیم. اما خاطر نشان می کنیم که این مطالب، بیشتر به افسانه شبیه است تا واقعیت. بدیهی است که متن قرآن از اینگونه مطالب:

منزه است. خواننده محترم با دقت در آیه مورد بحث، این حقیقت را در می یابد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 275

مِنَ الَّذِینَ یَخافُونَ: از کسانی که خدا ترس بودند.

أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمَا: قتاده و حسن گویند یعنی خداوند نعمت اسلام به آنها بخشیده بود. جبایی گوید: منظور این است که آن دو، از جباران می ترسیدند و خداوند به آنها توفیقی بخشید که خوف، آنها را از بیان حق و طاعت، باز ندارد.

سعید بن جبیر «یخافون» را بضم یاء قرائت می کرد و از ابن عباس در تفسیر آن روایت شده است که: آنان از جباران بودند و خداوند نعمت اسلام به آنها بخشیده بود.

(مقصود از اسلام، تسلیم در برابر حق است)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 276

[سوره المائده (5): آیات 25 تا 27] ..... ص : 276

اشاره

قالَ رَبِّ إِنِّی لا أَمْلِکُ إِلاَّ نَفْسِی وَ أَخِی فَافْرُقْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ الْقَوْمِ الْفاسِقِینَ (25) قالَ فَإِنَّها مُحَرَّمَهٌ عَلَیْهِمْ أَرْبَعِینَ سَنَهً یَتِیهُونَ فِی الْأَرْضِ فَلا تَأْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْفاسِقِینَ (26) وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ ابْنَیْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبا قُرْباناً فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِما وَ لَمْ یُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قالَ لَأَقْتُلَنَّکَ قالَ إِنَّما یَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِینَ (27)

«1»

ترجمه ..... ص : 276

موسی گفت: پروردگارا. من جز مالک خودم و برادرم نیستم بنا بر این میان ما و مردم فاسق جدایی افکن. خداوند فرمود: بنا بر این، سرزمین مقدس بر آنها حرام است، آنها چهل سال در بیابان سرگردان می مانند و بحال مردم فاسق تاسف مخور.

و بر آنها تلاوت کن سرگذشت دو فرزند آدم را براستی، آن گاه که قربانی تقدیم داشتند و از یکی از آنها قبول شد و از دیگری نشد. آنکه قربانیش قبول نشده بود گفت:

ترا می کشم. گفت: خداوند از مردم با تقوی قبول می کند.

__________________________________________________

(1)- آیه 25 و 26 سوره مائده جزء ششم سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 277

بیان آیه 25- 26 ..... ص : 277
لغت ..... ص : 277

تیه: تحیر، سرگردانی، بطوری که انسان بخاطر آن نتواند راهی پیدا کند و بمقصد خود برسد. «ارض تیهاء» سرزمینی که نتوان در آن راهی پیدا کرد. ثلاثی مجرد آن «تاه یتیه» و باب تفعیل آن «تیه و توه» لکن بیشتر به یاء استعمال شده.

اسی: حزن و اندوه. می گویند: «اسی یأسی اسی»

اعراب ..... ص : 277

اخی: ممکن است مرفوع باشد به دو وجه: 1- بنا بر اینکه عطف باشد بر محل «انّی» مثل «أَنَّ اللَّهَ بَرِی ءٌ مِنَ الْمُشْرِکِینَ وَ رَسُولُهُ» (توبه 3) 2- بنا بر اینکه عطف باشد بر ضمیر «لا أَمْلِکُ» یعنی «لا املک انا و اخی الا انفسنا» و ممکن است منصوب باشد بدو وجه: 1- بنا بر اینکه عطف باشد بر یاء «انّی» یعنی «انی و اخی 2- بنا بر اینکه عطف باشد بر «نفسی» یعنی «لا املک الا نفسی و لا املک و الاخی اربعین: منصوب و ظرف زمان است و عامل آن «یتیهون» است. برخی گفته اند عامل نصب آن «محرّمه» می باشد. لکن زجاج گوید: این مطلب خطاست، زیرا در تفسیر آمده است که آن برای ابد، بر آنها حرام شد.

مقصود ..... ص : 277

اکنون خداوند متعال دعای موسی را در باره قومش بیان کرده، می فرماید:

- قالَ رَبِّ إِنِّی لا أَمْلِکُ إِلَّا نَفْسِی وَ أَخِی: هنگامی که موسی بر قوم خود خشم گرفت، عرض کرد: پروردگارا من فقط مالک خودم و برادرم هستم یا اینکه من مالک خود و برادرم مالک خویش است و ما هستیم که فرمان ترا اطاعت می کنیم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 278

فَافْرُقْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ الْقَوْمِ الْفاسِقِینَ، بنا بر این میان ما و این قوم فاسق، بحکم خود جدایی انداز. قوم بنی اسرائیل با این سرپیچی خود کافر شدند، علت اینکه آنها را فاسق می نامد: این است که: فسق بمعنای خروج از ایمان به معصیت است. بدیهی

است که بزرگترین معصیتها کفر است. خداوند متعال می فرماید: «إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ» (کهف 50، بجز ابلیس که از جنیان بود و از امر خدا خارج شد) در باره سؤال موسی که خداوند میان او و قومش جدایی افکند، دو قول است:

1- ابن عباس و ضحاک گویند: خداوند در باره آنها حکمی کند که دلیل دوری آنها از حق و صواب باشد تا کیفر ارتکاب معصیت را ببینند، از اینرو آنها گرفتار بیابان شدند.

2- سؤال موسی این بود که خداوند در آخرت میان ایشان و قومش جدایی افکند و آن را در آخرت در دوزخ و موسی و برادرش در بهشت باشند. بدیهی است که اگر هلاک آنها را از خدا خواسته بود، هلاک می شدند. این قول از جبایی است.

قالَ فَإِنَّها مُحَرَّمَهٌ عَلَیْهِمْ: خداوند متعال به موسی فرمود بنا بر این سرزمین مقدس بر آنها حرام خواهد بود. در باره کیفیت تحریم دو قول است:

1- منظور این است که آنها از آن سرزمین ممنوعند. چنان که امرء القیس گوید:

جالت لتصرعینی فقلت لها اقصری انی امرء صرعی علیک حرام

این شعر را در وصف مرکب خود گوید و منظورش این است که او سوار است و مرکب قدرت اینکه او را بر زمین افکند ندارد و لو اینکه توسنی کند.

2- ابو علی جبایی گوید: منظور حرمت شرعی است. لکن قول اول ظاهرتر است. بلخی گوید: ممکن است آنها مامور شده باشند که در آن بیابان گردش کنند.

أَرْبَعِینَ سَنَهً یَتِیهُونَ فِی

الْأَرْضِ: آنها بمدت چهل سال در مسافتی بطول شش فرسخ که میان سرزمین مقدس و آن بیابان بود، حیران ماندند، این معنی از ربیع است حسن و مجاهد گویند: آنها شب را بصبح و روز را به شب می رساندند، بدون اینکه بدانند کجا هستند. بیشتر مفسران گویند موسی و هارون نیز در آن بیابان با ایشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 279

بودند و بقولی آنها همراهشان نبودند، زیرا این سرگردانی عذابی بود برای آنها و هر سالی در مقابل یک روز پرستش گوساله حساب می شد و پیامبران را عذابی نیست.

زجاج گوید: اگر موسی و هارون با ایشان بودند، خداوند سختی و مشقت را از آنها برداشته است! هم چنان که آتش را برای ابراهیم سرد و سلامت قرار داد، با اینکه خاصیت آتش، سوختن است. موسی در آن بیابان جان سپرد و وصی او یوشع پس از او شهر را گشود. یوشع خواهر زاده موسی و پس از او در میان قوم، پیامبر بود. حسن و مجاهد گویند: موسی در بیابان نمود، بلکه شهر را نیز خودش فتح کرد.

پرسش چگونه ممکن است که جمعیتی انبوه از مردم عاقل در مسافت کمی مدت چهل سال سرگردان بمانند و راه را پیدا نکنند.

پاسخ 1- ابو علی گوید: ممکن است هنگامی که بخواب می رفته اند، زمین دچار تحولاتی می شد و آنها را بجای اول باز می گردانیده است.

2- ممکن است نشانه هایی که وسیله راهنمایی بوده اند، محو شده بودند تا نتوانند خود را از

آن بیابان خارج سازند، یا اینکه علائم بیکدیگر مشتبه می شدند و در هر صورت، این هم نمونه ای از معجزات انبیاست.

قتاده گوید: احدی از آن مردم وارد شهر نشدند. دو ماه پس از مرگ موسی یوشع. و کالب با اولاد ایشان به شهر در آمدند.

فَلا تَأْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْفاسِقِینَ: این خطاب به موسی است. خداوند به او دستور دهد که بر هلاکت آنها تاسف نخورد، زیرا مردمی فاسق و تبهکار بوده اند.

زجاج گوید: خطاب به پیامبر اسلام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 280

بیان آیه 27 ..... ص : 280
لغت ..... ص : 280

قربان: نزدیک شدن برحمت حق بوسیله کارهای نیکو. این کلمه از «قرب» است مثل «فرقان» از «فرق» و شکر ان از شکر و کفران از کفر. قرابین ملک، یعنی همنشینان نزدیک او.

اعراب ..... ص : 280

إِذْ قَرَّبا: متعلق است به «نبا» یعنی «خبرا بنی آدم و ما جری منهما حین قربا». کلمه «قربا» نیز یعنی «قرب کل واحد منهما» فعل را مثنّی و «قربان» را مفرد آورده، زیرا دلالت دارد بر اینکه هر یک از آنها قربانی تقدیم داشتند. برخی گفته اند: قربان، اسم جنس است و صلاحیت دارد که بر یکی و بیشتر از یکی اطلاق شود. علاوه بر اینکه این کلمه مصدر است.

مقصود ..... ص : 280

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ ابْنَیْ آدَمَ بِالْحَقِّ: خطاب به پیامبر گرامی اسلام است که سرگذشت دو پسر آدم را به حق و راستی برای مردم بازگو کند. به اجماع همه مفسران- بجز حسن- آنان فرزندان صلبی آدم بودند. لکن حسن گوید: آنها دو تن از بنی اسرائیل بوده اند.

إِذْ قَرَّبا قُرْباناً: هنگامی که کاری انجام دادند که بوسیله آن بدرگاه خداوند متعال، تقرب پیدا کنند.

فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِما وَ لَمْ یُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ: قبول طاعت، عبارت است از ایجاب ثواب، در برابر آن. گویند: علامت قبول طاعت، آتشی بود که ظاهر شده، پذیرفته را فرا می گرفت و مردود را رها می کرد. مجاهد گوید: آتشی بود که مردود را می سوزانید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 281

و قبول شده را رها می کرد. لکن قول اول ظاهرتر است.

قالَ لَأَقْتُلَنَّکَ: آن که قربانیش قبول نشده بود بدیگری گفت، ترا می کشم. پرسید:

چرا مرا می کشی؟

قال: پاسخ داد به خاطر این که قربانی تو قبول و قربانی من مردود شد. گفت:

گناه من چیست؟

إِنَّما یَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِینَ: خداوند

طاعت را از کسانی می پذیرد که از معصیتها بپرهیزند. اگر چه کلمه «تقوی» مطلق است و مقید نیست که از چه تقوی و پرهیز کنند، لکن منظور معلوم است، زیرا سزاوارترین چیزی که باید از آن پرهیز کرد، گناه است.

ابن عباس گوید: مقصود این است که خداوند قربانی را از افراد پاکدل می پذیرد و تو چون پاکدل نیستی، قربانیت رد شده است.

به این آیه استدلال کرده اند بر اینکه: طاعت فاسق قبول نیست، لکن هر گاه فاسق طاعتی انجام دهد، کیفری بر ترک آن ندارد این مطلب صحیح نیست، زیرا کسی مستحق ثواب است که طاعتی را بمنظور اطاعت فرمان خداوند انجام دهد، نه بمنظور دیگر، بنا بر این چه مانعی دارد که فاسق نیز بمنظور اطاعت امر خداوند، کاری کند که در برابر آن سزاوار پاداش الهی گردد؟

نظم آیه ..... ص : 281

وجه پیوند این آیه به آیات سابق، این است که:- خداوند می خواهد بیان کند که حال یهود در پیمان شکنی و ارتکاب کارهای ناپسند، همچون فرزند آدم است که برادر خود را کشت و عواقب شوم آن گریبانگیرش شد، از اینرو خداوند دستور داد که سرگذشت این دو برادر را بر قوم یهود بخواند تا خود از جهل و تکذیب ایشان آرامشی یابد و یهود را سرکوب کند.

داستان ..... ص : 281

گویند:

- حوا همسر آدم از هر شکمی پسری و دختری می زاید. اولین حمل او از قابیل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 6، ص: 282

و بقولی قابین و همزادش اقلیما بود. حمل دومش هابیل و همزادش لبوذا بود. هنگامی که اینان ببلوغ رسیدند، خداوند امر کرد که قابیل خواهر هابیل و هابیل خواهر قابیل را بعقد همسری خود در آورد. هابیل راضی شد ولی قابیل راضی نشد، زیرا خواهرش زیباتر از خواهر هابیل بود. وی بپدرش گفت:

- خداوند چنین دستوری نداده است. این رای تست.

آدم آنها را دستور داد که: قربانی بدرگاه خدا تقدیم دارند. آنها قبول کردند هابیل که دارای گوسفندانی بود، بامدادان بهترین گوسفند را انتخاب کرد و قابیل که صاحب مزرعه ای بود، قسمتی از بدترین زراعت خود را جدا کرد و بر سر کوهی رفتند و قربانی ها را بر سر کوه نهادند. در این وقت آتشی آمد و قربانی هابیل را بسوزانید و بقربانی قابیل نزدیک نشد. در این موقع، آدم، برای زیارت، بمکه رفته بود قابیل به برادرش گفت:

- در دنیا زنده نمانی که قربانی تو قبول و قربانی

من مردود شد! تو می خواهی خواهر زیبای مرا بگیری و خواهر زشتت را بمن بدهی.

هابیل به او گفت:

- خداوند قربانی و طاعات متقین را قبول می کند.

در این وقت سنگی بر سر او کوبید و او را کشت.

این مطلب از امام باقر ع و همچنین از مفسران نقل شده است.

علت قبول شدن قربانی هابیل و رد قربانی قابیل، این بود که وی پاکدل نبود و پست ترین و بی بهاترین مال خود را بعنوان قربانی تقدیم کرد. حال آنکه هابیل بهترین و شریفترین اموال خود را تقدیم داشت و بحکم خدا راضی بود.

برخی گفته اند: علت اینکه قربانی به آتش سوخته شد، این بود که در آنجا فقیری نبود که از قربانی استفاده کند از این رو آتشی از آسمان نازل شد و قربانی را بسوخت.

اسماعیل بن رافع گوید: قربانی هابیل در بهشت، به چرا مشغول بود تا وقتی که به جای فرزند ابراهیم فدا شد.

جلد هفتم

اشاره

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

ادامه سوره مائده ..... ص : 3

[سوره المائده (5): آیات 28 تا 30] ..... ص : 3

اشاره

لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَیَّ یَدَکَ لِتَقْتُلَنِی ما أَنَا بِباسِطٍ یَدِیَ إِلَیْکَ لِأَقْتُلَکَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمِینَ (28) إِنِّی أُرِیدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِی وَ إِثْمِکَ فَتَکُونَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ وَ ذلِکَ جَزاءُ الظَّالِمِینَ (29) فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِیهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخاسِرِینَ (30)

«1»

ترجمه ..... ص : 3

سوگند یاد کنم که اگر دستت را بقصد قتل من دراز کنی، من بقصد کشتن تو دستم را بسوی تو دراز نکنم. که من از خدای پروردگار جهانیان می ترسم من می خواهم که تو با گناه من و گناه خودت باز گردی و از اصحاب دوزخ باشی و این است جزای ظالمان.

پس نفسش قتل برادر را در نظرش بیاراست و از زیانکاران باشد.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 28 و 29 و 30 جزء 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 4

بیان آیه 28- 29- 30 ..... ص : 4
لغت ..... ص : 4

بسط: دراز کردن و گستردن، ضد قبض تبوء: ترجع، بازگشت کنی. «باؤُ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ» یعنی «رجعوا». مصدر آن «بَوء» بمعنای رجوع است. طوّعت: فعل ماضی از باب تفعیل از ریشه «طوع» به معنای رغبت، یعنی رغبت نشان داده.

افعال بر دو قسمند: دسته ای بفاعل هم متعدی میشوند مثل: «قتل نفسه» و دسته ای بفاعل متعدی نشوند، مثل امر و نهی که از عالی بدانی است و کسی خودش را امر یا نهی نکند.

اعراب ..... ص : 4

لَئِنْ بَسَطْتَ: لام قسم. جواب آن «ما أَنَا بِباسِطٍ» کلمه «ما» جواب شرط واقع نمیشود، زیرا صدارت طلب است البته در جواب قسم واقع شدن لطمه ای بصدارت طلب بودن وارد نمی کند. همچنین «ان و «لام» ابتدا نیز در جواب قسم واقع میشود لکن «فا» در جواب قسم واقع نمیشود، زیرا چیزی که برای آن سوگند یاد میشود، با وجوب سوگند، واجب نمیشود. قسم در حقیقت مؤکد مورد قسم (و جواب) خویش است حال آنکه جواب شرط، با وجوب شرط واجب میشود.

هر گاه در کلام، هم قسم باشد و هم شرط، جواب برای قسم آورده میشود و جواب شرط بقرینه آن حذف میشود. مثل همین آیه،

مقصود ..... ص : 4

اکنون خداوند دنباله سرگذشت را به این صورت بیان می کند که: وقتی قابیل هابیل را تهدید بقتل کرد، هابیل به او گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 5

لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَیَّ یَدَکَ لِتَقْتُلَنِی، تو اگر برای گشتن من دستت را بسوی من دراز کنی.

ما أَنَا بِباسِطٍ یَدِیَ إِلَیْکَ لِأَقْتُلَکَ: من دستم را بقصد کشتن، بسوی تو دراز نمی کنم.

مفسران گویند: در آن زمان کشتن کسی بعنوان دفاع، جایز نبود، بلکه افراد موظف بودند که شکیبایی نشان دهند: تا خداوند انتقام بگیرد. چنان که عقیده حسن و مجاهد و جبایی همین است.

ابن عباس و جماعتی گویند: معنای آیه این است که تو اگر از راه ستم بخواهی مرا بکشی، من از راه ستم ترا نخواهیم کشت. اینها می گویند: قابیل هابیل را ناگهانی و غفلهً کشت. در

موقع قتل، هابیل در خواب بود و قابیل با سنگی او را بقتل رسانید.

سید مرتضی گوید: ظاهر آیه با هیچیک از این دو وجه، سازگار نیست، زیرا خداوند متعال خبر داده است که هابیل گفت: اگر برادرش بخواهد او را بکشد، وی بکشتن او اقدام نخواهد کرد، یعنی قصد کشتن او را نخواهد داشت، زیرا قصد کشتن شخص هم ناپسند است. کسی که از خود دفاع میکند و احیاناً طرف خود را میکشد، در حقیقت قصد کشتن او را ندار. منتهی برای حفظ جان خود ناچار میشود او را بکشد.

گویی هابیل میگوید: تو اگر بمن ظلم کنی، من بتو ظلم نخواهم کرد.

إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمِینَ: من از خدا می ترسم و اقدام بقتل تو نخواهم کرد.

إِنِّی أُرِیدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِی وَ إِثْمِکَ: من بقتل تو آغاز نمیکنم، زیرا میخواهم اگر مرا کشتی، گناه قتل من و گناهان دیگر خود را بدوش کشی، این معنی از ابن- عباس، حسن، ابن مسعود، قتاده، مجاهد و ضحاک است.

جبایی و زجاج گویند: مقصود این است که گناه قتل من و قتل همه مردم را بگردن گیری، زیرا این سنت غلط را برای اولین بار تو بوجود می آوری.

مقصود از بدوش گرفتن بار گناه، تحمل کیفر گناه است، زیرا صحیح نیست که کسی اراده معصیت غیر کند، لکن مانعی نیست که اراده عقاب غیر کند.

پرسش اگر گفته شود که چگونه جایز است تحمل کیفر گناهی که هنوز، انجام نشده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 6

است؟ زیرا قتل هنوز واقع نشده بود.

پاسخ البته تحمل کیفر مشروط بوقوع گناه است. هنگامی که هابیل

احساس کرد که برادرش قصد قتل او را دارد، چه مانعی داشت که بگوید: اگر مرتکب قتل من شوی، کیفر قتل مرا متحمل خواهی شد؟

فَتَکُونَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ: بواسطه این کردار زشت، گرفتار دوزخ خواهی شد.

وَ ذلِکَ جَزاءُ الظَّالِمِینَ: این است کیفر گنهکاران، ممکن است این جمله هم تتمه سخن هابیل باشد و محتمل است که سخن خدا باشد.

فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِیهِ: در اینباره اقوالی است:

1- یعنی نفسش او را تحریک و تشجیع کرد که برادر خود را بکشد. این قول از مجاهد است.

2- مقصود این است که نفسش قتل برادر را در نظرش بیاراست.

3- نفسش او را مساعدت و هماهنگی کرد بر قتل برادر و بنا بر این در اصل (علی قتل اخیه) بوده که حرف جر محذوف و مجرور منصوب شده است.

فقتله: مجاهد گوید قابیل نمی دانست چگونه او را بکشد. شیطان بصورت مرغی در آمد و مرغی را گرفت و سرش را میان دو سنگ گذاشت و کوبید. قابیل هم برای کشتن برادر، از وی سرمشق گرفت. گفته اند: هابیل اولین مقتول بود! فَأَصْبَحَ مِنَ الْخاسِرِینَ: قابیل با این عمل شوم خود، در دنیا و آخرت، زیانکار و از خیر دنیا و آخرت محروم شد.

برخی از کلمه «اصبح» استفاده کرده اند که این قتل در شب اتفاق افتاده است.

لکن صحیح نیست، زیرا عادت عرب این است که هر گاه کسی عملی انجام دهد که بحالش زیانبخش باشد، اینطور تعبیر کند. منظور این نیست که فقط این زیان مخصوص بیک زمان است و نه زمانهای دیگر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 7

[سوره المائده (5): آیات 31 تا 32] ..... ص : 7

اشاره

فَبَعَثَ اللَّهُ غُراباً یَبْحَثُ فِی الْأَرْضِ لِیُرِیَهُ کَیْفَ یُوارِی سَوْأَهَ أَخِیهِ

قالَ یا وَیْلَتی أَ عَجَزْتُ أَنْ أَکُونَ مِثْلَ هذَا الْغُرابِ فَأُوارِیَ سَوْأَهَ أَخِی فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِینَ (31) مِنْ أَجْلِ ذلِکَ کَتَبْنا عَلی بَنِی إِسْرائِیلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْساً بِغَیْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسادٍ فِی الْأَرْضِ فَکَأَنَّما قَتَلَ النَّاسَ جَمِیعاً وَ مَنْ أَحْیاها فَکَأَنَّما أَحْیَا النَّاسَ جَمِیعاً وَ لَقَدْ جاءَتْهُمْ رُسُلُنا بِالْبَیِّناتِ ثُمَّ إِنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ بَعْدَ ذلِکَ فِی الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ (32)

«1»

ترجمه ..... ص : 7

خداوند کلاغی را مامور کرد تا زمین را حفر کند و به او نشان دهد که چگونه جسد برادر را بخاک سپارد. گفت، ای وای، مگر من ناتوانم که مثل این کلاغ کنم و پیکر برادرم را بخاک سپارم! آن گاه دچار ندامت گردید.

به خاطر این جنایت بود که بر بنی اسرائیل حکم کردیم که هر کس دیگری را نه از راه قصاص و نه بخاطر فسادی در روی زمین، بکشد، گویی همه مردم را کشته و کسی که دیگری را احیا کند، گویی همه مردم را احیا کرده است. بنی اسرائیل قومی بودند که پیامبران ما با دلایل روشن بسوی ایشان آمدند و آنها بعد از آن اسراف کردند.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 31 و 32 جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 8

بیان آیه 31 ..... ص : 8
لغت ..... ص : 8

بحث: جستجوی چیزی در خاک. این کلمه بعدا بمعنای مطلق جستجو بکار رفته است.

سوئه: ناپسندی گفته میشود: «ساءه یسوئه سوءاً» ویل. سیبویه گوید این کلمه در موقع هلاکت، گفته میشود، وای عجز، ناتوانی

اعراب ..... ص : 8

یا وَیْلَتی . زجاج گوید در غیر از قرآن بر این کلمه وقف کنیم و گوئیم. «یا ویلتاه» «یاء» از حروف نداست، لکن منادی در اینجا از افراد انسان نیست مثل «یا حسرتاه» در حقیقت معنای اینگونه کلمات این است که گوینده میخواهد حاضران را تنبیه سازد و بگوید که وقت «وای» در «یا وَیْلَتی » و وقت حسرت در «یا حسرتا» و وقت تعجب، در «یا عجبا» فرا رسیده است.

حسن قرائت کرده است. «یا ویلتی» به اضافه بیاء متکلم. از هری گوید معنی یکی است.

مقصود ..... ص : 8
اشاره

فَبَعَثَ اللَّهُ غُراباً یَبْحَثُ فِی الْأَرْضِ لِیُرِیَهُ، گویند.

- هابیل اولین مرده انسان بود، قابیل نمی دانست چگونه او را پنهان و دفن کند. تا اینکه خداوند دو کلاغ، که یکی مرده و دیگری زنده بود برانگیخت و بقولی هر دو زنده بودند و یکی دیگری را کشت، آن گاه زمین را گود کرد و بخاکش سپرد. قابیل نیز این درس را از کلاغ بیاموخت این مطلب از ابن عباس و ابن مسعود و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 9

جماعتی است. این آیه دلالت می کند بر فساد عقیده حسن و جبایی و ابو مسلم که معتقدند این دو تن از بنی اسرائیل بوده اند.

اصم گوید. خداوند کلاغی را مبعوث کرد تا بر جسد هابیل خاک بریزد. قابیل که متوجه مقام هابیل در پیشگاه حق شده و قبول شدن قربانی او و ماموریت زاغ برای دفنش را مشاهده کرده بود. گفت. وای! برخی گفته اند، فرشته ای بود بصورت کلاغ

آیه دلالت دارد بر اینکه، کار کلاغ، مورد نظر خداوند متعال بوده و امر تصادفی نبوده است، بلکه خداوند به او الهام کرده بود. چنان که ابو مسلم گوید. جبایی گوید اینکار، نظیر داستان هدهد و نامه رسانی و پاسخ آوردن او برای سلیمان معجزه بوده است (نمل 20) ممکن است خداوند فهم کلاغ را به اندازه ای زیاد کرده باشد که خودش این مطالب را تشخیص داده باشد، چنان که ما هنگامی که کودکمان را به کاری وادار می کنیم، متوجه کار خودش هست.

لِیُرِیَهُ کَیْفَ یُوارِی سَوْأَهَ أَخِیهِ، ماموریت کلاغ این بود که به قابیل بنمایاند که چگونه عورت برادر را بپوشاند. جبایی گوید، یعنی به او نشان دهد که نعش برادر را که متعفن شده بود، بخاک بسپارد. بنا بر این بجسد بیجان «سواه» گفته شده است قالَ یا وَیْلَتی أَ عَجَزْتُ، هنگامی که کلاغ کیفیت مخفی کردن جسد را به او نشان داد، گفت، وای من، آیا به اندازه این کلاغ هم دانشی ندارم که بتوانم جسد برادرم را بخاک سپارم.

أَنْ أَکُونَ مِثْلَ هذَا الْغُرابِ فَأُوارِیَ سَوْأَهَ أَخِی، سواه چیز مکروه و ناپسند است.

فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِینَ، آن گاه از کشتن برادر دچار ندامت گردید. جبایی گوید، این ندامت، بنحوی که توبه شمرده شود نبوده. درست مثل اینکه کسی بر اثر ناراحتی که پیدا می کند از خوردن شراب پشیمان میشود، از اینرو پشیمانی او بحالش سودی نداشت. برخی گفته اند یعنی از اینکه جسد برادر را حمل کرده بود. پشیمان شد و برخی گفته اند، یعنی از مرگ برادر پشیمان شد نه از گناه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 10

داستان ..... ص : 10

اهل تسنن از امام صادق

(ع) روایت کرده اند که، قابیل هابیل را بکشت و او را بروی زمین افکند و نمی دانست چه کند. درندگان خواستند جسدش را پاره پاره کنند. وی جسد را در کیسه ای کرد و بدوش کشید تا اینکه متعفن شد. مرغان و درندگان منتظر بودند که جسد را بر زمین افکند و طعمه خود سازند. خداوند دو کلاغ مامور کرد تا بجان یکدیگر افتادند و یکی دیگری را کشت، آن گاه با منقار گودالی حفر کرد و مردار کلاغ را در آن انداخت و در زیر خاک پنهان کرد. قابیل نیز این کار را از کلاغ آموخت و جسد برادر را بخاک سپرد. ابن عباس گوید، در این وقت درختان خشک شدند و خوراکیها تغییر یافتند و میوه ها ترش شدند و زمین مه آلود شد. آدم گفت، در روی زمین واقعه ای روی داده است و بهند رفت. فهمید که قابیل هابیل را کشته است. در مرثیه هابیل چنین گفت،

تغیرت البلاد و من علیها فوجه الارض مغبّر قبیح

تغیر کل ذی لون و طعم و قل بشاشه الوجه الصبیح

یعنی سرزمینها و کسانی که بر آنهایند، دیگرگون شدند و روی زمین مه آلود و بد منظره شده است. رنگها و طعمها تغییر کرد و چهره های گشاده، درهم کشیده شدند.

سالم بن ابی الجعد گوید: پس از قتل هابیل، آدم بمدت یک سال خنده نکرد. آن گاه شخصی نزد او آمد و گفت: خداوند ترا خندان سازد! گویند: پنجسال پس از قتل هابیل که آدم

به سن 130 سالگی رسیده بود، حوا شیث را بدنیا آورد. شیث از آنجا که بجای هابیل بود، بدین نام خوانده شد (یعنی بخشیده خدا) او وصی آدم و ولیعهدش بود. به قابیل گفته شد تو مطرود و پلید هستی. هر کجا رو می کرد، کسی او را نمی پذیرفت، تا اینکه به عدن- در یمن- رسید. در آنجا شیطان به او گفت: علت اینکه آتش قربانی هابیل را بسوخت. این بود که وی آتش را می پرستید. تو هم آتشکده ای برای خود و اعقابت بنا کن و آتش را بپرست. قابیل چنین کرد. او اول کسی بود که آتش پرستی را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 11

رواج داد. فرزندان او در لهو و لهب و شرب خمر سر گرم شدند و آلات طرب نظیر طبل و نای و تار و مزمار را رواج دادند و آتش را بر طبق سنت پدر پرستیدند و زنا و بی بند و باری و هرزگی را بحد اعلا رسانیدند، تا اینکه در طوفان نوح از بین رفتند و نسل شیث باقی ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 12

بیان آیه 32 ..... ص : 12
قرائت ..... ص : 12

ابو جعفر، قرائت کرده است: «من اجل» بفتح نون و اسقاط حمزه. بنا بر این بمنظور تخفیف، همزه حذف شده است. چنان که: بجای «کم ابلک» گویند: «کم بلک»

لغت ..... ص : 12

اجل: جنایت. «اجل علیهم شراً» یعنی: بر ایشان جنایت کرد. و به همین معنی است: «جر علیهم جریره» آن گاه می گویند: «فعلت ذلک من اجلک» یعنی این کار را بواسطه جنایت تو انجام دادم. گویی منظورش این است که: تو مرا بر اینکار واداشتی و تو مرا به جنایت کشاندی. «اجل» بمعنای مدت هم از همین اصل است، زیرا زمانی است که هر عقدی و قرار دادی به آنجا کشانیده میشود و همچنین «اجل» به معنای «آری» که رام شدن در برابر چیزی است که انسان بجانب آن کشانیده شده است. این کلمه به معنای گلّه گاو وحشی نیز آمده. عدی بن زید گوید:

اجل ان اللَّه قد فضلکم فوق من احکأ صلباً بازارٍ

یعنی به خاطر این که خداوند شما را بر همه مردمی که به نیاکان خود فخر می کنند برتری داده است (یعنی من اجل انّ ...)

اسراف: در مقابل سختگیری و میانه روی است. چنان که اقتصاد، حد میانه روی است که از زیاده روی و سختگیری بر کنار است.

اعراب ..... ص : 12

مِنْ أَجْلِ: درباره این کلمه اختلاف است. برخی گفته اند مربوط است به «النادمین» یعنی بخاطر اینکه در موقع قتل برادر، بخاکش نسپرد، نادم شد. روایت شده است که نافع بر سر «مِنْ أَجْلِ ذلِکَ» وقف میکرد و اینجا را خاتمه کلام قرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص:

13

می داد. عموم مفسران معتقدند که: «مِنْ أَجْلِ» آغاز کلام است و متصل بما قبل نیست.

ابن انباری دلیل آورده است که اینجا سر آیه است و سر آیه، فصل است و نیز گوید:

کسی که این کلمه را مربوط به «نادمین» می داند، برای «کتبنا» علتی باقی نگذارده لکن کسی که آن را مربوط به «کتبنا» می داند، علت ندامت را هم ساقط نکرده و این اولی است.

مقصود ..... ص : 13

اکنون خداوند، تکلیف مردم را در باب قتل، بیان کرده، فرمود:

- مِنْ أَجْلِ ذلِکَ: زجاج گوید یعنی: از این جنایت که عبارت است از قتل هابیل بدست قابیل.

کَتَبْنا عَلی بَنِی إِسْرائِیلَ: واجب ساختیم بر بنی اسرائیل أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْساً بِغَیْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسادٍ فِی الْأَرْضِ، که هر کس دیگری را بدون اینکه مرتکب قتل شده باشد تا سزاوار قصاص باشد، یا بدون اینکه فسادی در روی زمین کرده باشد تا سزاوار کشتن باشد، بقتل برساند، مثل این است که همه مردم را کشته است.

منظور از فساد در روی زمین، این است که به جنگ خدا و رسول بر خیزد یا اینکه در میان مردم ایجاد ترس و ناامنی کند. چنان که می فرماید: «إِنَّما جَزاءُ الَّذِینَ یُحارِبُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ ...» (33 همین سوره) فَکَأَنَّما قَتَلَ النَّاسَ جَمِیعاً وَ مَنْ أَحْیاها فَکَأَنَّما أَحْیَا النَّاسَ جَمِیعاً: در اینباره اقوالی است:

1- یعنی همه انسان های دیگر بواسطه ارتکاب آن قتل، با قاتل دشمن هستند.

در حقیقت مثل اینکه قاتل برای قتل همه انسانها کمر بسته و آنها چنان از دست او پریشان و آشفته هستند که مقتول از دست او! بنا بر این مثل اینکه قاتل همه انسانهاست.

اما کسی که انسانی را از غرق

یا سوختن یا آوار یا هر عامل کشنده ای نجات دهد یا او را از گم گشتگی حفظ کند، مثل این است که همه انسانها را زنده کرده است و خداوند اجر احیا کننده همه انسانها را به او می دهد، زیرا وی بخاطر اینکه برادر مؤمنشان را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 14

حفظ کرده، گویا همه آنها را حفظ کرده است. این معنی از مجاهد و زجاج و مختار ابن انباری و مروی از امام باقر (ع) است. امام در دنباله بیان خودش فرمود: از آن بهتر، این است که انسانی را از گمراهی حفظ و او را براه راست هدایت کند.

2- یعنی هر که پیامبری یا امام عادلی بکشد، گویی همه مردم را کشته است و عذاب قتل همه مردم را می بیند و اگر کسی از پیامبری یا امام عادلی حمایت کند، گویی از لحاظ استحقاق ثواب، همه مردم را زنده کرده است. این معنی از ابن عباس است.

3- یعنی هر که کسی را بنا حق بکشد، گناه همه قاتلان بگردن اوست، زیرا سنت قتل را در میان مردم رواج داده و آن را برای مردم آسان جلوه داده است. بنا بر این در قتل قاتلان دیگر نیز شریک است و هر که جلو قتلی را بگیرد و کاری کند که همچون سنتی بعنوان منع از آدمکشی در میان مردم رواج پیدا کند، بطوری که گناه قتل را بزرگ شمارند و بقتل اقدام نکنند، گویی مردم را احیا

کرده، زیرا آنها را از خطری بزرگ حفظ کرده است. این است معنای احیای همه مردم. این معنی از ابو علی جبایی و مختار طبری است. پیامبر گرامی اسلام فرمود: «هر کس سنت پسندیده ای را رواج دهد، اجر آن و اجر کسی که تا روز قیامت به آن عمل می کند، برای اوست و هر کس سنت ناپسندی را رواج دهد گناه آن و گناه هر کس که تا روز قیامت به آن عمل کند، بگردن اوست» 4- ابن مسعود و گروهی از صحابه گویند: یعنی از نظر مقتول مثل این است که همه را کشته باشد و از نظر آنکه نجات یافته، مثل این است که همه را احیا کرده باشد.

5- یعنی قصاص قتل بر قاتل لازم است، چنان که با کشتن همه مردم نیز قصاص او واجب است و کسی که از قاتل در گذرد و از قصاص او چشمپوشی کند، مثل این است که همه را عفو کرده باشد. این معنی از حسن و ابن زید است. در حقیقت حیات دهنده خداوند متعال است و جز او کسی قادر بر احیا نیست. بنا بر این نسبت احیا بدیگری دادن مجاز است. چنان که نمرود گفت: «أَنَا أُحْیِی وَ أُمِیتُ» (بقره 258: من زنده کنم و بمیرانم) و برای اثبات گفتار خود یکی را کشت و یکی را باقی گذاشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 15

وَ لَقَدْ جاءَتْهُمْ رُسُلُنا بِالْبَیِّناتِ: بنی اسرائیل که سرگذشت آنها بیان شد،

قومی بودند که پیامبران ما با دلایل روشن بسوی ایشان آمدند.

ثُمَّ إِنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ بَعْدَ ذلِکَ فِی الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ: آن گاه بسیاری از ایشان بوسیله شرک- بقول کلبی- و بوسیله قتل- بقول دیگران- از حد حق تجاوز کردند. بهتر این است که آیه عام و شامل هر گونه تجاوزی باشد. چنان که از امام باقر (ع) روایت است که:

«متجاوزان کسانی هستند که حرام ها را حلال شمرند و خونها را بریزند»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 16

[سوره المائده (5): آیات 33 تا 34] ..... ص : 16

اشاره

إِنَّما جَزاءُ الَّذِینَ یُحارِبُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً أَنْ یُقَتَّلُوا أَوْ یُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَیْدِیهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلافٍ أَوْ یُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ذلِکَ لَهُمْ خِزْیٌ فِی الدُّنْیا وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ عَظِیمٌ (33) إِلاَّ الَّذِینَ تابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَیْهِمْ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (34)

«1»

ترجمه ..... ص : 16

جزای آنان که بجنگ خدا و رسولش پردازند و در روی زمین فساد کنند، تنها کشتن یا بدار آویختن یا قطع دستها و پاهای ایشان بطور مخالف یا تبعید از زمین است.

این است خواری آنان در دنیا و آخرت بر ایشان عذابی عظیم است.

بجز آنان که توبه کنند پیش از آنکه شما بر ایشان قدرت پیدا کنید. پس بدانید که خدا آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 33 و 34 سوره مائده جزء ششم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 17

بیان آیه 33- 34 ..... ص : 17
لغت ..... ص : 17

نفی: اصل معنای این کلمه، هلاک کردن و اعدام است. نفایه، نابود کردن خوراکیهای متعفن. به معنای طرد و تبعید نیز بکار میرود. شاعر گوید:

ینفون من طرق الکرام کما ینفی المطارق مایلی القرد

یعنی: آنان از راه بزرگان طرد میشوند، هم چنان که چوب پنبه زنان ذرات پشم و پنبه را دور میکند.

خزی: فضیحت و رسوایی «خزی یخزی خزیاً» یعنی افتضاح شد. لبید گوید:

«و اخزها بالبر للَّه الاجل»

یعنی نفس را بنیکی برای خداوند بزرگ خوار گردان.

اعراب ..... ص : 17

فساداً: مصدر که بجای حال بکار رفته، یعنی «مفسدین» أَنْ یُقَتَّلُوا: محلا مرفوع و خبر است برای «جزاء» الَّذِینَ تابُوا: ممکن است مرفوع و مبتدا و خبر آن «فاعملوا» و ممکن است منصوب و مستثنای از «یقتلوا» باشد.

شأن نزول ..... ص: 17

در سبب نزول این آیه، اختلاف است. ابن عباس و ضحاک گویند: درباره کسانی نازل شده است که با پیامبر خدا پیمان بسته بودند و پیمان خود را شکستند و در روی زمین فساد کردند. حسن و عکرمه گویند: درباره اهل شرک نازل شده است. قتاده و سعید بن جبیر و سدی گویند: درباره عرینیان نازل شد. اینان بمدینه آمده، مسلمان شدند. لکن آب و هوای مدینه با آنها سازگار نبود و رنگ آنها زرد شد. پیامبر به آنها دستور داد که بروند از شیر و بول شتران بنوشند تا بهبود یابند. پس از آنکه از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 18

شیر و بول شتران استفاده کردند و حالشان بهتر شد، به شبانان حمله ور شدند و شتران بیغما بردند و از اسلام مرتد شدند. پیامبر آنها را گرفت. دست و پایشان را برید و چشمشان را بیرون آورد. اکثر مفسران گویند: آیه درباره راهزنان نازل شده است.

عموم فقها همین نظر را برگزیده اند.

مقصود ..... ص : 17

در آیه پیش خداوند به مسأله آدمکشی اشاره کرد، بدنبال آن درباره راهزنان و حکم ایشان فرمود:

- إِنَّما جَزاءُ الَّذِینَ یُحارِبُونَ اللَّهَ: کسانی که با اولیای خدا می جنگند. نظیر «إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ» (احزاب 57: آنان که دوستان خدا را می آزارند.)

وَ رَسُولَهُ: و با رسول خدا جنگ میکنند.

وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً: و در روی زمین فساد میکنند. از اهل بیت روایت است که: «محارب» کسی است که سلاح بردارد و در شهر یا خارج

شهر، در راه ها ایجاد ناامنی کند، زیرا دزد مسلح، چه در شهر باشد و چه در غیر شهر، تفاوتی ندارد.

مذهب شافعی و اوزاعی و مالک، نیز همین است: ابو حنیفه و اصحابش گویند: «محارب» کسی است که: در بیرون شهر راهزنی کند. از عطاء خراسانی نیز همین طور روایت شده است.

زجاج گوید: مقصود این است که جزای آنهایی که با خدا و رسول بجنگند و در زمین فساد کنند، فقط همین است که خدا فرمود: زیرا هر گاه کسی بگوید:

جزای تو دیناری است، ممکن است چیز دیگری هم باشد و هر گاه بگوید: جزای تو تنها دیناری است، یعنی غیر از دینار چیز دیگری نیست.

أَنْ یُقَتَّلُوا أَوْ یُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَیْدِیهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ: تنها جزای آنان، کشتن یا بدار آویختن یا بریدن دستها و پاهاست. امام باقر ع و امام صادق ع می فرمایند: جزای محارب، باندازه استحقاق اوست. اگر آدمکشی کرده، باید کشته شود. اگر علاوه بر این مال مردم را هم برده، باید کشته و بدار آویخته شود و اگر تنها مال مردم را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 19

برده است، باید دست و پایش- بطور مخالف- بریده شود و اگر تنها در راه مردم، ایجاد ترس و وحشت کرده است، باید تبعید شود. ابن عباس، سعید بن جبیر، قتاده، سدی و ربیع نیز چنین گفته اند. بنا بر این کلمه «او» برای تخییر و اباحه نیست، بلکه برای مراتب حکم و تفاوت آن با اختلاف جنایت است.

شافعی گوید: کسی که مال مردم را می رباید، امام حق دارد که او را بدار آویزد و او را نکشد. گوید:

هر کدام باندازه کردارشان کیفر می بینند. کسی که هم قتلش واجب است و هم بدار آویختنش. ابتداء او را میکشند، سپس سه بار او را بر سر دار میکنند و پایین می آورند.

ابو عبید گوید: از محمد بن حسن درباره «بدار زدن» سؤال کردم. پاسخ داد: مقصود این است که او را زنده بدار زنند و با نیزه او را بقتل رسانند. رأی ابو حنیفه هم همین است- به ابو حنیفه گفتند: این کار «مثله» است. پاسخ داد مقصود این است که چنین اشخاصی مثله شوند (یعنی اعضای آنها بریده شود) برخی گفته اند: «او» در اینجا برای تخییر و اباحه است: یعنی امام اگر خواست آنها را میکشد و اگر خواست بدار میزند و اگر خواست تبعید میکند. این قول از حسن و سعید بن مسیب و مجاهد است.

از امام صادق ع نیز روایت شده است، مِنْ خِلافٍ. مقصود این است که دست راست و پای چپ ایشان را قطع کنند.

أَوْ یُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ: در اینباره اقوالی است. اصحاب امامی ما معتقدند که باید آنها را از بلدی به بلدی بفرستند، تا توبه کنند و باز گردند. ابن عباس، حسن، سدی سعید بن جبیر و ... نیز چنین گفته اند. شافعی نیز بر همین عقیده است. اصحاب ما گویند: آنها را از رفتن به بلاد شرک باید مانع شد و مشرکان را نیز باید از راه دادن ایشان به سرزمین خود، مانع شد تا توبه کنند. عمر بن عبد العزیز و سعید بن جبیر- بروایتی دیگر- گویند:

آنها را باید از بلد خود به بلد دیگر فرستاد. ابو حنیفه و اصحابش گویند: مقصود زندان است. میگویند: کسی که در زندان است، هر گاه میان او و خانواده اش ایجاد مانع کنند و به او اجازه تصرفات در امور زندگی ندهند، مثل این است که از زندان خارج شده است، در عین حال از سختیهای زندان نیز رنج

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 20

میبرد، اینان شعر زیرا از زبان برخی از زندانیان نقل کرده اند:

خرجنا من الدنیا و نحن من اهلها فلسنا من الاحیاء فیها و لا الموتی

اذا جاءنا السجّان یوماً لحاجه عجبنا و قلنا جاء هذا من الدنیا

یعنی با اینکه اهل دنیا هستیم از دنیا خارجیم. ما نه مرده هستیم و نه زنده! هنگامی که زندانیان برای کاری نزد ما می آید، تعجب میکنیم و میگوییم از دنیا آمده است.

ذلِکَ لَهُمْ خِزْیٌ فِی الدُّنْیا وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ عَظِیمٌ: این است خواری آنها در دنیا و در آخرت بر ایشان عذابی بزرگ است.

این آیه دلالت دارد بر بطلان قول کسانی که میگویند، حد، کیفر معاصی است، زیرا خداوند می فرماید: بعد از کیفرهای دنیوی در آخرت نیز گرفتار عذاب عظیم هستند. با اینکه بر آنها اقامه حد شده است و مقصود این است که با اقامه حد سزاوار کیفر عظیم هستند. در

عین حال ممکن است خداوند آنان را به لطف و کرم خود عفو و آن عذاب اکبر را با فضل خود از ایشان اسقاط کند.

إِلَّا الَّذِینَ تابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَیْهِمْ: پس از بیان کیفر محارب، در اینجا حکم آنانی که پس از محاربه و فساد توبه کرده و هنوز هم گرفتار نشدند، بیان میکند.

اینان از کیفر مصون هستند. لکن اگر کسی بعد از گرفتاری توبه کند، نفعی ندارد و باید کیفر به بیند.

فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: بدانید که خداوند آمرزگار و رحیم بوده، توبه آنان را می پذیرد و آنها را ببهشت میبرد.

دلالت آیه: ..... ص: 20

بعضی معتقدند که:- توبه از معصیت، با دست زدن به معصیت دیگر صحیح نیست، البته با توجه با اینکه عمل بعدی معصیت است. لکن خداوند متعال در این آیه، حکمی را بر توبه معلق کرده است که معلوم میشود اقدام به معصیت دیگر لطمه ای به آن وارد نمیسازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 21

[سوره المائده (5): آیات 35 تا 37] ..... ص : 21

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ ابْتَغُوا إِلَیْهِ الْوَسِیلَهَ وَ جاهِدُوا فِی سَبِیلِهِ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (35) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لِیَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذابِ یَوْمِ الْقِیامَهِ ما تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (36) یُرِیدُونَ أَنْ یَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَ ما هُمْ بِخارِجِینَ مِنْها وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقِیمٌ (37)

«1»

ترجمه ..... ص : 21

ای مردم مؤمن از معصیت خدا اجتناب کنید و بسوی او وسیله ای بجویید و در راه خدا جهاد کنید، شاید رستگار شوید.

آنان که کافر شدند، اگر برای آنها همه آنچه در زمین است و مثل آن، باشد که برای نجات از عذاب روز قیامت بدهند، از آنها قبول نشود و برای آنها عذابی دردناک است میخواهند از آتش بیرون آیند، اما بیرون نخواهند آمد و برای آنها عذابی همیشگی است.

__________________________________________________

(1)- آیه 35 و 36 و 37 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 22

بیان آیه 35 ..... ص : 22
لغت ..... ص : 22

اتقوا: فعل امر از باب افتعال. مصدر آن اتقاء و در اصل به معنای ایجاد مانع میان دو چیز است. گویند: «اتقی السیف بالترس» یعنی بوسیله سپر جلو شمشیر را گرفت. یا اینکه «اتقوا الغریم بحقه» یعنی طلبکار از حقش مانع شدند. بنا بر این «اتقوا اللَّه» یعنی میان خود و کیفر خداوند مانع ایجاد کنید.

وسیله: واسطه نزدیک شدن. شاعر عرب گوید:

ان الرجال لهم الیک وسیله ان یأخذوک تلجلجی و تحصنی

یعنی: مردان را بسوی تو وسیله ای است. اگر ترا بگیرند لجاجت کن و خود را نگهدار.

«وسل الیه» یعنی به او تقرب یافت. لبید گوید:

«بلی کل ذی رای الی اللَّه واسل»

یعنی آری هر صاحب رایی به خدا نزدیک است.

مقصود ..... ص : 22

از آنجا که در آیات پیش حکم آدمکشی و فساد و ستیزه جویی را بیان کرده بود، در این آیه به موعظه و امر به تقوی پرداخته، فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ: ای مؤمنان از معصیت خدا اجتناب کنید.

وَ ابْتَغُوا إِلَیْهِ الْوَسِیلَهَ: حسن و مجاهد و عطا و سدی و ... گویند: یعنی بوسیله طاعات، طلب قرب به خدا کنید. گویی می فرماید کاری کنید که سبب خشنودی خدا باشد و شما را بحضرتش نزدیک سازد. عطا نیز گوید: «وسیله» عالیترین درجات بهشت است. از پیامبر گرامی است که: «برای من از خداوند «وسیله» را مسألت کنید که درجه ای است در بهشت که تنها یکی از بندگان خدا به آنجا می رسد و من امیدوارم که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 23

همان بنده باشم» سعد بن طریف از اصبغ بن نباته از علی ع روایت کند که: «در بهشت دو لؤلؤ در زیر عرش است یکی زرد و دیگری سفید، در هر یک از آنها هفتاد هزار غرفه است که درها و جامهای آن از یک ماده است. لؤلؤ سفید همان «وسیله» است برای محمد ص و اهل بیتش و لؤلؤ زرد، برای ابراهیم است و اهل بیتش» وَ جاهِدُوا فِی سَبِیلِهِ: و در راه دین خدا با دشمنان جهاد کنید. جهاد در راه دین نیز وسیله ای است برای درک ثواب. دلیل هر چیزی وسیله علم به آن چیز و دست زدن به چیزی وسیله واقع شدن در آن است. لطف حق نسبت به انسان، راهی است بسوی طاعت خدا. جهاد ممکن است بدست یا زبان یا قلب یا شمشیر یا گفتن و نوشتن باشد.

لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ: شاید به نعیم جاودانی دست یابید. مقصود این است که باید عمل را به امید سعادت و رستگاری انجام داد. برخی گویند: «لعل و رجی » از جانب خداوند معنای لزوم را می رساند. یعنی عمل کنید تا رستگار شوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 24

بیان آیه 36- 37 ..... ص : 24
اعراب ..... ص : 24

ان: خبر آن «لو» و ما بعد آن وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: ممکن است حال و ممکن است عطف بر خبر «ان» باشد.

جایز نیست که «جمله شرط» در محل حال و خبر «ان» «یُرِیدُونَ أَنْ یَخْرُجُوا» باشد، زیرا در حقیقت، جمله شرط، مورد اعتماد و فایده کلام است.

بخصوص که «یُرِیدُونَ أَنْ ...» خود در راس آیه ای دیگر قرار

دارد.

ما تُقُبِّلَ: جواب شرط. «ما» در جواب «لو» و در جواب «قسم» واقع میشود، لکن در جواب «ان» واقع نمیشود، زیرا حرف «ما» صدارت طلب است و در این موارد به این جنبه آن لطمه ای وارد نمیشود، زیرا «لو» عملی نمی کند، بر خلاف «ان»

مقصود ..... ص : 24

اکنون خداوند از عاقبت شوم کفار خبر داده، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً: آنان که کافر شدند، اگر هر کدام از آنها را حکومت و ثروت تمام زمین باشد ... وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لِیَفْتَدُوا بِهِ: و مثل آن را نیز اضافه داشته باشند و همه را بدهند برای نجات از کیفر روز قیامت ...

مِنْ عَذابِ یَوْمِ الْقِیامَهِ ما تُقُبِّلَ مِنْهُمْ: از آنها پذیرفته نمیشود.

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: و برای آنها عذابی دردناک است.

یُرِیدُونَ أَنْ یَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ: ابو علی جبایی گوید: یعنی آرزو می کنند که از آتش دوزخ خارج شوند، زیرا اراده، در اینجا به معنای تمنی است. حسن گوید: اراده در اینجا به معنای حقیقی است. یعنی هر چه آتش آنها را به شعله خود می سوزاند، میل می کنند که از آن خارج شوند. مثل: «کُلَّما أَرادُوا أَنْ یَخْرُجُوا مِنْها أُعِیدُوا فِیها»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 25

(حج 22: هر گاه بخواهند از آتش بیرون روند به آن بازگردانده میشوند) و بقولی:

یعنی وقتی آتش آنها را می سوزاند، نزدیک است که از آن خارج شوند مثل: «جِداراً یُرِیدُ أَنْ یَنْقَضَّ فَأَقامَهُ» (کهف 77: دیواری که نزدیک بود خراب شود و

او بر سر پایش آورد) اگر کسی بگوید: چگونه میخواهند از دوزخ خارج شوند، با اینکه علم دارند که خارج نخواهند شد؟

گوییم: صرف علم به اینکه چیزی ممکن نیست، انسان را از خواستن آن باز نمی دارد، زیرا خواهش انسان به چیزی تعلق می گیرد که مورد نیازش باشد.

وَ ما هُمْ بِخارِجِینَ مِنْها وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقِیمٌ: آنها از دوزخ خارج نمی شوند و برای آنها عذابی همیشگی است. شاعر گوید

فان لکم بیوم الشعب منی عذاباً دائماً لکم مقیماً

یعنی شما راست در روز شعب، از جانب من عذابی همیشگی و پایان ناپذیر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 26

[سوره المائده (5): آیات 38 تا 40] ..... ص : 26

اشاره

وَ السَّارِقُ وَ السَّارِقَهُ فَاقْطَعُوا أَیْدِیَهُما جَزاءً بِما کَسَبا نَکالاً مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (38) فَمَنْ تابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَ أَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ یَتُوبُ عَلَیْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (39) أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (40)

«1»

ترجمه ..... ص : 26

مرد و زن دزد را بمنظور جزا و عقوبتی از جانب خداوند، دست ببرید و خداوند قادر و حکیم است کسی که پس از دزدی توبه و اصلاح کند، خداوند توبه او را می پذیرد، خداوند آمرزگار و رحیم است آیا نمی دانی که خدا راست ملک آسمانها و زمین، هر که را خواهد عذاب کند و هر که را خواهد شکنجه دهد و خداوند بر هر چیزی قادر است؟

__________________________________________________

(1)- آیه 38 و 39 و 40 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 27

بیان آیه 38- 39- 40 ..... ص : 27
اعراب ..... ص : 27

السَّارِقُ وَ السَّارِقَهُ: سیبویه و بسیاری از علمای نحو گویند «السَّارِقُ وَ السَّارِقَهُ» به تقدیر: «و فیما فرض علیکم السارق و السارقه» (یعنی حکم السارق و ...)

مرفوع شده اند. نمونه های دیگر آن: «الزَّانِیَهُ وَ الزَّانِی فَاجْلِدُوا» (نور 2) و همچنین «وَ الَّذانِ یَأْتِیانِها مِنْکُمْ فَآذُوهُما» (نساء 16) میباشد.

سیبویه میگوید: در این موارد عرب نصب می دهد. لکن عموم اهل تسنن به رفع خوانده اند. تنها عیسی بن عمر به نصب قرائت کرده است.

ابو العباس مبرد گوید: باید به رفع خواند، زیرا نظر به شخص معینی نیست.

درست مثل این است که گفته شود: «من سرق فاقطع یده» و «من زنی فاجلده» زجاج گوید همین قول صحیح است، علت اینکه بر سر خبر «فاء» در آمده، همان شرط مقدر است. میگویند در قرائت ابن مسعود «السارقون و السارقات فاقطعوا ایمانهم» آمده است.

علت اینکه «ایدی» را جمع آورده، نه مثنّی، این است که: مقصود قطع دست راست هر زن و مرد دزدی است. بدیهی است که هر کسی بیشتر از یک دست راست ندارد.

فراء گوید: اعضای بدن، هر وقت به مثنی یا

جمع، اضافه شوند، به لفظ جمع می آیند مثل: «رؤوسهما، ظهورهما، بطونهما» و در قرآن کریم، «إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما» (تحریم 4) وی اضافه می کند که: علت جمع آوردن این است که اکثر اعضای بدن، زوج هستند، بنا بر این وقتی که اضافه به مثنی و جمع شوند، حتماً بیشتر از دو تا خواهند بود. در مواردی هم که اعضا به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 28

صورت زوج نیستند، بر همین منوال، رفتار و همه را هماهنگ می کنند.

البته مثنی آوردن هم جایز است، زیرا مطابق اصل است. هذلی گوید:

فتخالسا نفسیهما بنوافذ کنوا فذا لعبط التی لا ترقع

یعنی نفس های ایشان در برابر ضربتهای مهلکی که جراحت آن قابل بخیه و التیام نبود، تسلیم شدند. این مطلب در مورد غیر از اعضا هم جایز است مثل:

«خلّیتما نساء کما» یعنی زنان تان را رها کردید. در مورد آیه شریفه، مفرد آوردن هم جایز است که گفته شود: «فاقطعوا یمینهما» شاعر گوید: «کلوا فی بعض بطنکم تعیشوا» یعنی به اندازه مقداری از ظرفیت شکم بخورید تا زنده بمانید. جَزاءً بِما کَسَبا: نصب جزاء بنا بر این است که مفعول له باشد و همچنین «نکالا» ممکن است مفعول مطلق باشد برای «فاقطعوا» به معنای «جازوهم و نکلوا بهم»

مقصود ..... ص : 28

در آیه پیش حکم راهزنی ها و سرقتهای آشکار، بیان شد، اکنون

در این آیه شریفه، حکم سرقتهای پنهانی، بیان کرده، می فرماید:

وَ السَّارِقُ وَ السَّارِقَهُ: «الف و لام» برای جنس است یعنی هر زن و مرد دزدی، علت اینکه مرد سارق را پیش از زن سارق ذکر می کند، این است که اغلب، دزدی، از طرف مردان صورت میگیرد. در آیه زنا (نور 2) زن زناکار را بر مرد زناکار مقدم میدارد، زیرا اغلب «زنان هستند که بمردان امکان زناکاری می دهند.

فَاقْطَعُوا أَیْدِیَهُما: ابن عباس، حسن، سدی و عموم تابعان گویند: یعنی دست راستشان را قطع کنید.

ابو علی گوید: علت اینکه مسلمانان بعد از قطع دست راست، پای چپ را قطع می کنند نه دست چپ، این است که مقصود از «فَاقْطَعُوا أَیْدِیَهُما» دست چپ نیست. بدیهی است که اگر مقصود دست چپ بود، نص قرآن را رها نمیکردند. این مطلب شاهد این است که: جمع آوردن کلمه «ایدی» در این آیه، مثل جمع آوردن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 29

«قلوب» در آیه «صَغَتْ قُلُوبُکُما» (تحریم 4) است. قرائت ابن مسعود نیز دلیل این است که مقصود قطع دست راست است.

علما گویند: این آیه درباره بریدن دست سارق، مجمل است و باید کیفیت آن را از سنت، اقتباس کرد، در این که چه مبلغ دزدی سبب بریدن دست میشود، اختلاف است. اصحاب ما گویند: ربع دینار یا بیشتر. شافعی و اوزاعی و ابو ثور نیز چنین گویند: عایشه از پیامبر گرامی روایت کرده است که دست دزد را بخاطر ربع دینار یا بیشتر

باید قطع کرد، ابو حنیفه و اصحابش گویند: ده درهم یا بیشتر، دلیل ایشان، روایتی است از ابن عباس که: «کمترین مبلغی که باعث قطع دست میشود قیمت یک سپر است» و قیمت سپر در زمان پیامبر، ده درهم بوده است.

مالک گوید: سه درهم یا بیشتر. نافع از ابن عمران روایت کرده است که پیامبر دست دزدی را به خاطر دزدیدن سپری به ارزش سه درهم قطع کرد. برخی گفته اند:

قطع انگشتان دست، هنگامی است که شخص پنج درهم بدزدد. ابو علی جبایی با قبول این قول گوید: چنین کسی بمنزله کسی است که از دادن پنج درهم زکات خود- داری کند و فاسق است. برخی گویند: دست دزد را در هر حال- چه کمی بدزدد یا زیاد- باید قطع کرد. خوارج نیز بر همین عقیده بوده اند. دلیل آنها عموم آیه و روایتی است از پیامبر: «خداوند لعنت کند دزد را که تخم مرغی می دزدد و دستش قطع میشود و ریسمانی بسرقت می برد و دستش بریده میشود.

اساتید فن حدیث، درباره سند این حدیث، ایراد دارند، همچنین در دلالت آن. گویند «کلمه بیضه» در حدیث بمعنای «تخم مرغ» نیست، بلکه سفیدی سپر است که در موقع جنگ بر سر میگیرند، همچنین کلمه «حبل» بمعنای بند کشتی است.

در کیفیت قطع دست نیز اختلاف است:

- اکثر فقها میگویند: باید تا مچ قطع کرد. شافعی میگوید: بار اول دست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 30

راست و بار دوم پای چپ و بار سوم

دست چپ و بار چهارم پای راست را قطع می کنند و برای بار پنجم او را بزندان می افکند. ابو حنیفه میگوید: در مرتبه سوم دست را قطع نمی کنند.

بعقیده شیعه، باید چهار انگشت دزد را از بیخ قطع کرد و کف دست و انگشت ابهام را باقی گذاشت، در مرتبه دوم پای چپ او را از اصل ساق باید قطع کرد و عقب پا را باقی گذاشت در مرتبه سوم باید او را برای همیشه زندانی کرد، از علی ع این مطلب بحد شهرت، نقل شده است و شیعه بر آن اجماع دارند، برای اثبات این مطلب باین آیه استدلال کرده اند: «فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ یَکْتُبُونَ الْکِتابَ بِأَیْدِیهِمْ» (بقره 79:

وای بر آنان که کتاب را بدستهای خود می نویسند) بدیهی است که کتاب به انگشتان نوشته میشود، بنا بر این هر گاه انگشتان کسی قطع شود، دستش قطع شده است.

در این مطلب، خلافی نیست که قطع دست دزد، هنگامی واجب است که از «حرز» و محلی محفوظ بماند؟ دزدی کند. تنها از داود روایت شده است که قطع دست دزد لازم است، اعم اینکه از حرز و محفظه دزدی کند یا از جای دیگر، حرز، محلی است که معمولا برای نگهداری چیزها مورد استفاده قرار میگیرد و مطابق آداب و رسوم اجتماعی، نسبت بچیزهای مختلف، تفاوت میکند، از نظر ما تعریف حرز این است: جایی که فقط مالک حق داخل شدن داشته باشد و دیگران باید باذن او در آنجا تصرف کنند.

جَزاءً بِما کَسَبا نَکالًا مِنَ اللَّهِ: قطع دست را بمنظور کیفر دزدان و مجازاتی از جانب خداوند، بمرحله اجرا در آورید، کلمه نکال به معنای عقوبت است. زهیر

گوید:

و لو لا ان ینال ابا طریف عذاب من خزیمه او نکال

یعنی: چرا از خزیمه عذابی و عقوبتی به ابو طریف، نرسد؟! وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ: خداوند قادر غیر مغلوب و کارهایش از روی حکمت است.

فَمَنْ تابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَ أَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ یَتُوبُ عَلَیْهِ: کسی که پس از سرقت، توبه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 31

کند و کارهای شایسته و پسندیده را در پیش گیرد، خداوند توبه اش را قبول و کیفر معصیتی که از آن توبه کرده است، اسقاط می کند، این که خداوند خود را به توبه پذیری وصف میکند، فایده ای بزرگ دارد، زیرا بدین ترتیب، عاصی، برای توبه کردن، بر سر میل می آید، کلمه «تواب» از صفاتی است که هم به خداوند در قرآن کریم، نسبت داده است، هم به بندگان، در مورد خداوند، معنای آن توبه پذیر و در مورد بندگان، معنای آن رجوع کننده بسوی خداست و بهر حال از صفات مدح است.

إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: اشاره به اینکه قبول توبه، تفضل و لطفی است از جانب خداوند.

أَ لَمْ تَعْلَمْ: برخی گویند: خطاب به پیامبر و مقصود امت اوست. مثل «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ» (طلاق 1: ای پیامبر، هنگامی که زنان را طلاق دهید). برخی گویند: خطاب به افراد مکلف است. یعنی: ای انسان، آیا نمی دانی؟! علت اتصال این خطاب به ما قبل، این است که می خواهد بگوید: وعده ها و وعیدها

و احکامی که بیان شده صحیح است. یعنی مگر ای انسان نمی دانی که: ...؟

- أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: خداوند راست تصرف در آسمانها و زمین، بدون اینکه مانع و مزاحمتی داشته باشد.

یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ: او عذاب می کند بندگان گناهکاری را که بخواهد و می آمرزد بنده گنهکاری که توبه نکرده باشد، زیرا اگر توبه کند، وعده خداست که او را مؤاخذه نکند. بعقیده برخی مؤاخذه بنده توبه کار بر خداوند قبیح است. در هر صورت، گنهکاری که توبه کند، مشمول این آیه نیست.

وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: معنای آن گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 32

[سوره المائده (5): آیه 41] ..... ص : 32

اشاره

یا أَیُّهَا الرَّسُولُ لا یَحْزُنْکَ الَّذِینَ یُسارِعُونَ فِی الْکُفْرِ مِنَ الَّذِینَ قالُوا آمَنَّا بِأَفْواهِهِمْ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ وَ مِنَ الَّذِینَ هادُوا سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِینَ لَمْ یَأْتُوکَ یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَواضِعِهِ یَقُولُونَ إِنْ أُوتِیتُمْ هذا فَخُذُوهُ وَ إِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا وَ مَنْ یُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَنْ تَمْلِکَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً أُولئِکَ الَّذِینَ لَمْ یُرِدِ اللَّهُ أَنْ یُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ عَظِیمٌ (41)

«1»

ترجمه ..... ص : 32

ای پیامبر، آنان که بسوی کفر می شتابند، از منافقانی که بزبان گویند ایمان آوردیم و بدل ایمان نیاورده اند و از یهودیان که سخن ترا برای دروغ پردازی میشنوند و برای مردی که نزد تو نیامده اند جاسوسی کرده سخن خدا را که در جاهای خود صحیح بیان شده است، جابجا و تحریف میکنند. به آنها گویند: اگر اینطور به شما امر شد، بپذیرید و اگر طور دیگری شد: اجتناب کنید و کسی که خداوند عذاب و هلاکش را بخواهد، تو قادر بدفاع از او در برابر امر خدا نیستی. خداوند اراده نکرده است که دلهای آنان را پاک کند. در دنیا برای آنها خواری و در آخرت عذابی بزرگ است.

__________________________________________________

(1)- آیه 41 سوره مائده جزء ششم سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 33

بیان آیه 41 ..... ص: 33
لغت ..... ص : 33

سماعون للکذب: پذیرندگان دروغ. «لا تستمع من فلان» یعنی از او قبول مکن. «سمع اللَّه لمن حمده» یعنی خداوند حمد بنده خود را قبول کرد. ممکن است معنای کلمه این باشد که: بتو گوش می دهند تا سخن ترا بشنوند و به تو دروغ دهند. سماع به معنای جاسوس نیز آمده است. (چنان که در مورد دوم بهمین معنی است.)

فتنه: آزمایش و اصل آن خالص کردن است مثل: «فتنت الذهب من النار» یعنی طلا را در آتش خالص گردانیدم.

اعراب ..... ص : 33

سماعون: خبر مبتدای محذوف. یعنی «هم سماعون» ممکن است مبتدای مؤخر و خبر آن «مِنَ الَّذِینَ هادُوا» باشد.

لَمْ یَأْتُوکَ: صفت برای قوم و محل آن مجرور است، یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ: محلا مرفوع و صفت برای «سماعون» است. ممکن است محل آن نصب و حال از ضمیر «سماعون» باشد. یعنی سخن نبی را میشنوند، حال آنکه در خاطر خود نقشه تحریف آن را میکشند. مثل «معه صقر صائداً به غداً» او را پرنده ای ست شکاری که فردا با آن شکار کند.

مِنْ بَعْدِ مَواضِعِهِ: به تقدیر: «من بعد وضعه کلامه مواضعه» اگر گفته شده بود: «عن مواضعه» هم صحیح بود.

شأن نزول ..... ص : 33

از امام باقر (ع) و جماعتی از مفسران است که: زنی شرافتمند از یهود خیبر با ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 34

مردی از اشراف یهود، زنا کرد. این زنا محصنه بود و یهودیان خیبر از سنگسار کردن ایشان دلخوش نبودند. نوشتند به یهودیان مدینه، که این موضوع را از پیامبر گرامی اسلام سؤال کنند، شاید آن بزرگوار، حکم سنگسار را تغییر دهد. کعب بن اشرف، کعب بن اسید، شعبه بن عمرو، مالک بن صیف، کنانه بن ابی الحقیق و ... خدمت او آمده، عرض کردند: حکم زنای محصنه را برای ما بیان کن. فرمود: آیا بحکم من راضی خواهید شد؟ گفتند:

- آری.

جبرئیل نازل شد و حکم سنگسار را بیان کرد و پیامبر گرامی، حکم را باطلاع آنها رسانید ولی آنها از قبول آن خودداری کردند.

جبرئیل گفت:

- ابن صوریا را میان خود و ایشان، قرار ده. ضمناً خصوصیات وی را برای پیامبر

وصف کرد.

پیامبر فرمود:

- آیا ابن صوریا را که ساکن فدک است و مردی سفید رو و بیمو و یک چشم است، می شناسید؟

گفتند:

- آری.

فرمود:

- او چگونه مردی است در میان شما؟

گفتند:

- او عالمترین مردی است که در روی زمین باقی مانده و بدستورات دینی موسی آگاه است.

فرمود:

- بدنبال او بفرستید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 35

آنها شخصی را فرستادند و ابن صوریا را بیاورد.

پیامبر گرامی به او فرمود:

ترا سوگند می دهم به خدای یکتایی که تورات را بر موسی نازل کرد و دریا را برای شما شکافت و شما را نجات بخشید و آل فرعون را غرق کرد و سایه ابر را بر شما گسترد و ترنجبین و بلدرچین برای شما فرستاد آیا در کتاب شما حکم سنگسار کردن در مورد زنای محصنه، وجود دارد، گفت:

- آری. به خدایی که مرا بیاد او افکندی، اگر نمی ترسیدم که خدای تورات مرا بسوزاند، دروغ میگفتم یا مطلب را تغییر می دادم، ولی بگو که این مطلب، در کتاب تو چگونه آمده است؟

فرمود:

هنگامی که چهار شاهد عادل، بر این عمل زشت، گواهی دهند و بگویند که آلت تناسلی مرد را- همچون میل در سرمه دان- دیده اند، سنگسار کردن واجب میشود.

ابن صوریا گفت:

- در تورات نیز خداوند همین طور دستور داده است.

پیامبر به او فرمود:

- برای اولین بار چگونه حکم خدا را زیر پا گذاشتید؟

پاسخ داد:

- هر گاه بزرگی زنا می کرد، او را وامیگذاردیم و هر گاه بیچاره ای زنا می کرد، حدّ را بر او جاری

می کردیم، سرانجام زنا در میان اشراف شایع شد، تا اینکه پسر عموی پادشاه ما نیز زنا کرد. ما او را سنگسار نکردیم. دیگری زنا کرد. شاه میخواست او را سنگسار کند، قبیله او گفتند:

- نباید این مرد را سنگسار کنی، جز اینکه نخست پسر عمویت را سنگسار کنی. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 36

در این وقت ما جمع شدیم و گفتیم: باید حکمی درست کنیم که پایین تر از سنگسار و در حق شریف و غیر شریف، قابل اجرا باشد. از اینرو قرار بر این شد که زنا کاران را چهل ضربه شلاق بزنیم و رویشان را سیاه کنیم، آن گاه آنها را وارونه سوار بر الاغی کنیم و در شهر بگردانیم.

یهودیان به ابو صوریا گفتند:

- تو شایسته نیستی که این مطالب را برای او بگویی، لکن چون غایب بودی نخواستیم از تو غیبت کرده باشیم.

ابن صوریا گفت:

- او مرا به تورات سوگند داد و اگر سوگند نداده بود، این مطالب را با او در میان نمی گذاشتم.

پیامبر دستور داد:

- آن زن و مرد یهودی اشرافی را در جلو در مسجد، سنگسار کردند و گفت:

- خدایا، من نخستین کسی هستم که حکم ترا- پس از آنکه یهود از بین برده بودند- زنده کردم.

از اینرو این آیه نازل شد:

- یا أَهْلَ الْکِتابِ قَدْ جاءَکُمْ رَسُولُنا یُبَیِّنُ لَکُمْ کَثِیراً مِمَّا کُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْکِتابِ وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ (آیه 15 همین سوره) ابن صوریا برخاست و دست بر زانوان پیامبر نهاد و گفت:

- اینجا جایی است که بخدا و تو پناه آورده ام، سایر چیزها

و مطالبی که از بیان آنها خود داری کرده ای، برای ما بیان کن.

پیامبر از این کار خود داری کرد.

سپس ابن صوریا درباره خواب پیامبر سؤال کرد.

فرمود:

- چشمان من بخواب می روند ولی دلم بیدار می ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 37

ابن صوریا گفت،- راست گفتی. اکنون درباره کودکی مرا خبر ده، که فقط شبیه پدر است یا مادر.

فرمود:

- نطفه هر یک از پدر و مادر، بر دیگری سبقت گرفت، طفل شبیه او میشود.

ابن صوریا گفت:

- راست گفتی. اکنون بگو که پدر را از فرزند چیست و مادر را چه؟

در این وقت پیامبر بیهوش شد و چون بهوش آمد- در حالی که صورتش سرخ شده بود و عرق می ریخت- فرمود: گوشت و خون و ناخن و پیه برای مادر و استخوان و اعصاب و عروق مال پدر است.

ابن صوریا گفت:

- راست گفتی. تو فرستاده خدایی.

ابن صوریا اسلام را پذیرفت و پرسید:

- کدام یک از فرشتگان بر تو نازل میشود؟

فرمود:

- جبرئیل گفت:

- جبرئیل را برای من وصف کن پیامبر جبرئیل را وصف کرد. ابن صوریا گفت:

- گواهی می دهم که جبرئیل در تورات نیز همین طور وصف شده است و تو پیامبر بر حق خدایی.

پس از اسلام ابن صوریا، یهود زبان به بدگویی او گشودند. هنگامی که خواستند برخیزند، بنی قریظه به بنی النضیر آویخته، گفتند:

- ای محمد، بنی النضیر برادران ما هستند، پدر ما یکی و دین ما و پیامبر ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 38

هم یکی است. هر گاه آنها یکی از ما را بکشند، زیر بار قصاص نمی روند و 70 بار شتر خورما، بعنوان خونبها می دهند. ولی هر گاه ما یکی از آنها را بکشیم، قاتل را می کشند و 140 بار شتر خورما از ما می گیرند. هر گاه مقتول زنی باشد، در برابر او مردی از ما را می کشند و هر گاه مردی باشد، دو مرد از ما را می کشند و هر وقت بنده ای باشد، آزادی از ما را می کشند. جراحاتی که بر ما وارد می کنند، از لحاظ دیه نصف جراحاتی که ما بر آنها وارد می کنیم، حساب می کنند. تو میان ما و ایشان حکم کن. در این وقت خداوند آیه سنگسار و آیه قصاص را نازل کرد.

مقصود ..... ص : 38
اشاره

در آیات پیش در پیرامون یهودیان و مسیحیان سخن گفته شد، اکنون بمنظور تسلی خاطر پیامبر و ایمنی او از نیرنگ ایشان می فرماید:

یا أَیُّهَا الرَّسُولُ لا یَحْزُنْکَ الَّذِینَ یُسارِعُونَ فِی الْکُفْرِ: «یحزن» برفع هم خوانده شده و تفاوتی ندارد ای پیامبر، مبادرت آنانی که بسوی کفر می شتابند، ترا محزون نگرداند.

مِنَ الَّذِینَ قالُوا آمَنَّا بِأَفْواهِهِمْ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ وَ مِنَ الَّذِینَ هادُوا: از منافقانی که بزبان اظهار ایمان می کنند و در دل ایمانی ندارند و یهودیان.

سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ: برخی گویند مقصود یهود و منافقان و برخی گویند تنها مقصود یهود است. یعنی سخن ترا میشنوند که نسبت دروغ بتو دهند و از زبان تو دروغ جعل کنند.

سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِینَ لَمْ یَأْتُوکَ: و بگوش قوم دیگری که نزد تو نیامده اند، برسانند.

یعنی اینها جاسوسانی هستند

که نزد تو می آیند برای جاسوسی کردن، زیرا آنان فرستادگان یهودیان خیبر بودند و خود اهل خیبر، در مجلس پیامبر حاضر نبودند. این معنی از حسن و زجاج و مختار ابو علی است.

برخی گویند: یعنی اینها دروغهایی می گویند و بگوش آن عده ای که نیامده اند می رسانند. این دروغ مربوط به داستان زنای محصنه است که شرح آن گذشت. به آنها ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 39

یاد داده بودند که اگر محمد ص درباره زنای محصنه حکم به تازیانه کرد، قبول کنند و اگر حکم به سنگسار کرد، نپذیرند، زیرا حکم سنگسار را که در تورات آمده بود، تحریف کرده بودند. این قول از ابن عباس و جابر و سعید بن مسیب و سدی است.

قتاده گوید: آمدند تا درباره قتلی که اتفاق افتاده بود، سؤال کنند. بآنها گفته بودند که اگر محمد بخونبها حکم کرد قبول کنید و اگر بقصاص حکم کرد قبول نکنید.

ابو جعفر گوید: این قضیه در باره یهودیان بنی النضیر و یهودیان بنی قریظه بود.

یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَواضِعِهِ: آنان سخن خدا را بعد از آنی که خداوند آنها را در محل خود قرار داده، حلال و حرام خود را ذکر کرده بود، تغییر دادند. جماعتی از مفسران گویند: مقصود تغییر حکم سنگسار کردن در مورد زنای محصنه است به شلاق زدن. قتاده گوید: مقصود، تغییر حکم قصاص قتل به خونبهاست که در نتیجه، آدمکشی بالا گرفت. برخی گویند: منظور این است که تورات را تحریف، حلال

را حرام و حرام را حلال کردند. حسن و ابو علی جبایی گویند: منظور این است که سخن پیامبر را بعد از شنیدن، تحریف می کردند و از زبان او دروغهایی می پرداختند و برای یهودیان خیبر می نوشتند. خیبریان با پیشوای بزرگ اسلام، سر جنگ داشتند. بدین ترتیب خداوند پیامبرش را تسلیت داده، می فرماید:

- آنها چگونه بتو ایمان می آورند، حال آنکه تورات که کلام خداست و گفتار ترا تحریف می کنند؟

یَقُولُونَ إِنْ أُوتِیتُمْ هذا فَخُذُوهُ وَ إِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا: یهودیان خیبر به یهودیان مدینه گویند: اگر در مورد زنانی محصنه شما را به تازیانه امر کرد، قبول کنید و اگر شما را به سنگسار کردن امر کرد، قبول نکنید. این معنی از حسن است.

و بقولی: یعنی اگر در مورد قتل شما را بخونبها امر کرد، قبول کنید و اگر شما را به قصاص امر کرد، قبول نکنید.

وَ مَنْ یُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ: در این باره اقوالی است:

1- یعنی هر کس که خداوند اراده عذابش کند. نظیر «عَلَی النَّارِ یُفْتَنُونَ» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 40

(ذاریات 13: بر آتش عذاب میشوند و «ذُوقُوا فِتْنَتَکُمْ» (ذاریات 14: عذابتان را بچشید) این قول، از حسن و قتاده و مختار جبایی و ابو مسلم است.

2- سدی و ضحاک گویند: یعنی کسی که خداوند اراده عذابش کند.

3- زجاج گوید: یعنی هر کس که خداوند اراده خواری و رسواییش کند.

4- یعنی: کسی که خداوند او را امتحان کند به اینکه به او دستور دهد که حدودش را

جاری کند و او براه تحریف و بدعت رود. معنای اول صحیح تر است.

فَلَنْ تَمْلِکَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً: تو هرگز نمی توانی او را در برابر امر خداوند از او دفاع کنی و او را از عذاب و هلاکت و رسوایی و خواری نجات بخشی.

أُولئِکَ الَّذِینَ لَمْ یُرِدِ اللَّهُ أَنْ یُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ: این یهودیان کسانی هستند که خداوند اراده نکرده است که دلهایشان را از عقوبتهای کفر، پاک گرداند. این عقوبتها عبارت از مهر زدن و تنگ کردن دلهاست. لکن دلهای مؤمنان را پاک ساخته، در دلشان خطوط نورانی ایمان نقش کرده و سینه هایشان را برای اسلام گشایش بخشیده است. این معنی از جبایی و حسن است.

بلخی گوید: یعنی خداوند اراده نکرده است که دلهای آنها را از کفر پاک و حکم کند که از کفر بری و به ایمان ستوده اند.

قاضی گوید: این آیه دلالت نمی کند بر اینکه خداوند ایمان آنها را نمی خواهد، زیرا چنین چیزی معقول نیست. آیه شریفه دلالت دارد بر اینکه خداوند اراده پاکی دلهای آنان نکرده است ولی متعرض علت آن نشده است. مقصود این است که: خداوند اراده تطهیر دلها نکرده، زیرا اندوهها و خواری و کیفر آنها را فرا می گیرد، از اینرو بدنبال آن فرمود:

- لَهُمْ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ عَظِیمٌ: آنها راست در دنیا خواری و در آخرت، عذابی بزرگ.

ردی بر جبریان ..... ص : 40

اگر عقیده جبریان صحیح بود، آنها را به ناپاکی دلها مذمت نمی کرد و بدنبال ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص:

41

آن مذمتی دیگر بعنوان کیفر کردارشان نمی آورد.

خواری یهودیان در دنیا، همان ملزم ساختن آنان بدادن جزیه و آشکار شدن دروغشان در مساله سنگسار و اخراج یهودیان بنی النضیر از مدینه است. خواری منافقان اطلاع پیامبر بر کفرشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 42

[سوره المائده (5): آیات 42 تا 43] ..... ص : 42

اشاره

سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ أَکَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِنْ جاؤُکَ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ إِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ یَضُرُّوکَ شَیْئاً وَ إِنْ حَکَمْتَ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ (42) وَ کَیْفَ یُحَکِّمُونَکَ وَ عِنْدَهُمُ التَّوْراهُ فِیها حُکْمُ اللَّهِ ثُمَّ یَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ ما أُولئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ (43)

«1»

ترجمه ..... ص : 42

این دروغ پردازان، خورندگان حرامند. اگر پیش تو آیند، در میان آنها حکم کن یا از ایشان اعراض کن. اگر از ایشان اعراض کنی، تو را ضرری نمی رسانند و اگر حکم کنی، در میانشان به عدالت حکم کن که خدا دوستدار عادلان است چگونه بحکم تو راضی میشوند، حال آنکه پیش آنهاست تورات، که در آن حکم خداست؟! آن گاه بعد از حکم کردن تو روی گردان میشوند و اینان مؤمن نیستند.

__________________________________________________

(1)- آیه 42 و 43 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 43

بیان آیه 42- 43 ..... ص : 43
قرائت ..... ص : 43

سحت: مکی و بصری و کسایی و ابو جعفر بضم سین و حاء قرائت کرده اند و دیگران به سکون سین. ابو علی گوید: هر دو صورت آن بیک معنی است که به منظور تخفیف «حاء» را ساکن کنند. این کلمه مثل ضرب که به معنای مضروب و صید که بمعنای مصید بکار رفته اند به معنای مسحوت است.

لغت ..... ص : 43

سحت: اصل معنای این کلمه استیصال است. چنان که فرزدق گوید:

وعض زمان یا بن مروان لم یدع من المال الا مسحتاً او مجلّف

یعنی: ای پسر مروان، سختی روزگار، جز افرادی مستاصل و تهیدست باقی نگذارده است.

در آیه شریفه، این کلمه بمعنای مال حرام است، زیرا مال حرام، فاسد است و معنای سحت نیز فساد مال است.

حکم: فیصله دادن امری از راه حکمت. گاهی حکم، فقط بیان و گاهی الزام هم با آن همراه است.

تولی از حق: ترک آن و تولی بسوی حق، توجه به آن و تولی برای حق، یاری و کمک آن است.

مقصود ..... ص : 43

مجدداً خداوند متعال، در این آیه، به وصف آنان پرداخته، فرمود:

سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ: تفسیر این کلمه گذشت. بار دیگر خداوند آنها را باستماع دروغ یا قبول آن، مذمت می کند، تا در سرکوبی و ملامت آنان، مبالغه و تاکیدی باشد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 44

أَکَّالُونَ لِلسُّحْتِ: در خوردن مال حرام، اصرار و مبالغه می کنند. از پیامبر گرامی روایت است که: «سحت، گرفتن رشوه در برابر حکم است» از ابن مسعود و حسن نیز همین طور روایت شده است. از علی (ع) است که: سحت، عبارت است از رشوه، مهر زناکار، اجرت حجامت، پولی که در مقابل جفت شدن حیوان نر با ماده، می پردازند، قیمت سگ، قیمت شراب، قیمت مردار، اجرت کاهن و جایزه ای که برای عمل معصیت، قرار داده میشود. از امام

باقر (ع) روایت شده است که: سحت را انواع بسیاری است، اما رشوه، کفر بخداست. درباره اشتقاق کلمه سحت، اقوالی است:

1- حرام را باین جهت «سحت» نامیده اند که بدنبال آن عذاب استیصال و هلاکت، دامنگیر انسان میشود. این قول از زجاج است.

2- جبایی گوید: مال حرام را «سحت» نامند، زیرا برکتی ندارد و به استیصال کشانده میشود.

3- خلیل گوید: «سحت» است به خاطر اینکه قیمت سگ و شراب و ... ننگین است و مروت و شخصیت انسان را فاسد می کند.

فَإِنْ جاءُوکَ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ: ابن عباس و حسن و مجاهد گویند: مقصود یهودیانی است که برای تعیین حکم زنا نزد پیامبر آمده بودند.

ابن عباس بنا بر روایتی دیگر و حسن و مجاهد گویند: مقصود یهودیان بنی قریظه و بنی النضیر است که میخواستند پیامبر در میان ایشان حکم کند و خداوند او را مخیر ساخت که حکم کند یا نکند. از روایات ما ظاهر میشود که این تخییر برای ائمه و حاکمان شرع نیز ثابت است. قول قتاده و عطا و شعبی و ابراهیم نیز همین است. حسن و مجاهد و عکرمه گویند: این حکم به آیه «أَنِ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ» (آیه 49) منسوخ است.

وَ إِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ یَضُرُّوکَ شَیْئاً: اگر از حکم میان آنها خودداری کنی، آنها قادر نیستند که بدین یا دنیای تو ضرری برسانند، بنا بر این اگر خواستی از آنها اعراض کن. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 45

وَ إِنْ حَکَمْتَ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ: و اگر

خواستی میان آنها حکم کنی، به عدالت و بقولی بر طبق قرآن و شریعت اسلام، حکم کن.

إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ: خداوند عادلان را دوست می دارد.

وَ کَیْفَ یُحَکِّمُونَکَ: چگونه این یهودیان بحکومت تو راضی میشوند و ترا حکم قرار می دهند؟

وَ عِنْدَهُمُ التَّوْراهُ: در حالی که پیش آنان توراتی است که بر موسی نازل کرده ایم و به اقرار خودشان، همان کتاب موسی می باشد و حق است و مطالب آن گفته من و حکم من است. آنها این مطالب را قبول دارند و انکار نمی کنند! فِیها حُکْمُ اللَّهِ: ابو علی گوید: یعنی در تورات، احکامی است از خداوند که نسخ نشده است. حسن گوید: منظور این است که حکم رجم (سنگسار) در تورات است.

قتاده گوید: منظور این است که حکم قصاص در تورات است.

ثُمَّ یَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ: آن گاه از حکم کردن بر طبق تورات از راه جرات و جسارت، خودداری می کنند. این آیه برای پیامبر شگفتی آور و برای یهودیان سرکوبی است. گویی می فرماید: چگونه شما یهودیان بحکم پیامبر من، تسلیم می شوید، با اینکه منکر نبوت او هستید و او را تکذیب می کنید و حکم مرا که بوجوب اطاعت آن اقرار دارید و اعتراف می کنید که از جانب من است، زیرا پا می گذارید؟! «ذلک» اشاره به حکم خداوند در تورات است. این معنی از عبد اللَّه بن کثیر است. برخی گفته اند: اشاره به حکم پیامبر است برجم. یعنی: بعد از حکم قرار دادن تو یا بعد از حکم کردن تو به سنگسار، روی گردان میشوند، زیرا به آن اعتمادی ندارند و میخواستند راه گریزی پیدا کنند.

وَ ما أُولئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ: آنها ایمان ندارند که حکم تو از

جانب خداست، زیرا منکر نبوت تو هستند.

برخی گفته اند: این جمله خبری است از جانب خداوند متعال به اینکه این یهودیان به پیامبر و حکمش ایمان نخواهند آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 46

[سوره المائده (5): آیه 44] ..... ص : 46

اشاره

إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْراهَ فِیها هُدیً وَ نُورٌ یَحْکُمُ بِهَا النَّبِیُّونَ الَّذِینَ أَسْلَمُوا لِلَّذِینَ هادُوا وَ الرَّبَّانِیُّونَ وَ الْأَحْبارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ کِتابِ اللَّهِ وَ کانُوا عَلَیْهِ شُهَداءَ فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَ اخْشَوْنِ وَ لا تَشْتَرُوا بِآیاتِی ثَمَناً قَلِیلاً وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْکافِرُونَ (44)

«1»

ترجمه ..... ص : 46

ما تورات را که در آن هدایت و نور است، نازل کردیم. پیامبرانی که اسلام آورده بودند برای یهودیان به تورات حکم میکردند و ربانیون و علمایی که کتاب خدا پیش آنها بودیعت گذارده شده بود و بر آن گواه بودند. پس از مردم نترسید و از من بترسید و آیات مرا بقیمت کم نفروشید و آنان که به آنچه خدا نازل کرده، حکم نکنند، کافرند.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 44 جزء 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 47

بیان آیه 44 ..... ص : 47
قرائت ..... ص : 47

اهل بصره و ابو جعفر و اسماعیل از نافع، «و اخشونی» به یاء در وصل و یعقوب به یاء در وقف و دیگران بدون یاء در موقع وصل و در موقع وقف، قرائت کرده اند.

ابو علی گوید: اثبات یاء در موقع وقف نیکوست. زیرا فاصله ها مثل قافیه های آخر بیت هستند.

لغت ..... ص : 47

ربانیون: تفسیر این کلمه را قبلا گفته ایم. منظور علمایی است که به امور و تدبیر مردم بصیر بوده اند.

احبار: جمع حبر، عالمان. تحبیر یعنی تحسین. شخص عالم نیز نیکو را تحسین و زشت را تقبیح می کند. فراء گوید: بیشتر «حبر» را بکسر شنیده ام.

اعراب ..... ص : 47

بِمَا اسْتُحْفِظُوا: حرف جر، متعلق است به «الاحبار» یعنی «العلماء بما استحفظوا» زجاج گوید: تقدیر آن «یحکمون للتائبین من الکفر بما استحفظوا است.

مقصود ..... ص : 47

چون روی گردانی یهودیان را از احکام تورات، شرح داد، اکنون به وصف تورات و آنچه در آن نازل کرده است، پرداخته، می فرماید:

إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْراهَ فِیها هُدیً وَ نُورٌ: ما تورات را فرستادیم که در آن بیان حق و دلالت بر احکام و نوری است برای هر چه که مشتبه و تاریک شود. این معنی از ابن عباس است.

زجاج گوید: یعنی تورات هدایت است که بیان حکمی می کند که آنها آمدند از پیامبر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 48

سؤال کردند و نور است که بیان حقانیت پیامبر می کند.

یَحْکُمُ بِهَا النَّبِیُّونَ الَّذِینَ أَسْلَمُوا: تورات کتابی است که پیامبران خدا که به حکمش اذعان و اعتراف داشتند، بر طبق آن حکم می کردند. پیامبر ما نیز داخل در آنهاست.

این معنی از حسن، قتاده، عکرمه، سدی و زهری است. اکثر مفسران گویند: پیامبر اسلام نیز مقصود است، زیرا حکم کرد که باید زناکار را سنگسار کرد. این آیه، دلالت ندارد بر اینکه: پیامبر، تابع شریعت موسی است، زیرا خداوند، سنگسار را بوسیله وحی، واجب گردانید و پیامبر این مطلب را از وحی الهی آموخت نه از کتاب تورات، بنا بر این حکم سنگسار، یکی از احکام اسلام است، اگر چه با تورات هم موافق است. از این راه، خداوند یهود را بصحت نبوت پیامبر اسلام آگاه گردانید، زیرا بدون قرائت تورات و بدون سؤال از علمای یهود، این مطلب که بر آنها غامض

شده بود و بسیاری از آنها به اشتباه افتاده بودند، برای ایشان بیان کرد و این از دلائل صدق آن بزرگوار است.

ابن عباس گوید: منظور از انبیاء پیامبرانی است که بعد از موسی آمده اند. آنان هزاران نفر بوده اند که خداوند آنها را برای ترویج تورات و تعیین حدود و بیان حلال و حرام آن، مامور کرده است، بنا بر این معنای آیه این است که پیامبرانی که از عصر موسی تا عصر عیسی می آمدند، بر طبق تورات حکم میکردند.

علت اینکه انبیا را مسلمان خوانده، این است که: اسلام دین خداست، بنا بر این هر پیامبری مسلمان است، اما هر مسلمانی پیامبر نیست.

لِلَّذِینَ هادُوا: ابن عباس گوید: یعنی کسانی که از کفر توبه کردند. برخی گویند:

یعنی یهود. منظور این است که پیامبران برای توبه کاران یا یهودیان به تورات حکم می کردند. زجاج گوید: ممکن است در کلام تقدیم و تاخیری باشد. یعنی:

- انا انزلنا التوراه فیها هدی و نور للذین هادوا یحکم بها النبیون: تورات را که در آن هدایت و نور است برای یهودیان فرستادیم و پیامبران بر طبق آن حکم می کردند.

وَ الرَّبَّانِیُّونَ وَ الْأَحْبارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ کِتابِ اللَّهِ: ربانیون کسانی هستند که مقام علمی آنها بالاست و بقولی کسانی که بعلم خود عمل می کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 49

احبار علمای برگزیده هستند (بقول زجاج) ابن عباس گوید: یعنی ربانیون و احبار نیز به کتاب خدا که پیش آنان ودیعه بود حکم می کردند. جبایی گوید: یعنی

امر شده بودند که کتاب را حفظ و به آن عمل و از تضییع آن جلوگیری کنند.

وَ کانُوا عَلَیْهِ شُهَداءَ: ابن عباس گوید: یعنی آنها گواه بودند که حکم پیامبر به رجم زناکار، در تورات ثابت است. عطا گوید: یعنی آنها گواه بودند که کتاب تورات از جانب خداوند بیهمتاست.

فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَ اخْشَوْنِ: ای علمای یهود، در اظهار صفات پیامبر و بیان حکم رجم، از مردم نترسید، از من بترسید و آن را کتمان نکنید. این معنی از سدی و کلبی است.

حسن گوید: خطاب به پیامبر اسلام و امت اوست. یعنی هرگز در اقامه حدود نسبت به کجروان، ترسی نداشته باشید. از من بترسید و امر مرا ترک نکنید که سود و زیان همه در دست من است.

وَ لا تَشْتَرُوا بِآیاتِی ثَمَناً قَلِیلًا: ای علمای یهود، در عوض حکمی که در تورات بر موسی نازل کرده ام عوضی ناچیز نگیرید و آن را زیر پا نگذارید.

بدینترتیب، خداوند آنها را از تعییر احکام تورات و گرفتن مال و خوردن «سحت» منع می کند.

وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ: کسی که حکم خدا را مخفی کند و حکم سنگسار زناکار و قصاص قاتل را تغییر دهد.

فَأُولئِکَ هُمُ الْکافِرُونَ: در این باره اختلاف است. ابن مسعود و حسن و ابراهیم، بظاهر آن حکم کنند. ابن عباس گوید: مخصوص کسی است که منکر حکم خدا شود.

جبایی گوید: تنها مخصوص یهود است، او می گوید: خوارج نمی توانند به این آیه استدلال کنند، زیرا به یهود اختصاص دارد. علی بن عیسی قول اول را اختیار کرده است.

وی گوید:

هر کس بغیر حکم خدا حکم کند و این کار را حلال شمارد، کافر است.

براء بن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 50

عازب از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده است که «مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْکافِرُونَ» و آیه بعد آن «فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ» و آیه بعد آن «فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ» به کفار اختصاص دارد.

این روایت را مسلم در صحیح خود آورده است. قول ابن مسعود و ابو صالح و ضحاک و عکرمه و قتاده نیز همین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 51

[سوره المائده (5): آیه 45] ..... ص : 51

اشاره

وَ کَتَبْنا عَلَیْهِمْ فِیها أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَ الْعَیْنَ بِالْعَیْنِ وَ الْأَنْفَ بِالْأَنْفِ وَ الْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَ السِّنَّ بِالسِّنِّ وَ الْجُرُوحَ قِصاصٌ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ کَفَّارَهٌ لَهُ وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (45)

«1»

ترجمه ..... ص : 51

و در تورات بر آنها نوشتیم که نفس در مقابل نفس و چشم در مقابل چشم و بینی در مقابل بینی و گوش در مقابل گوش و دندان در مقابل دندان و جراحت را قصاص است.

و کسی که از قصاص عفو کند، کفاره گناهانش خواهد بود و آنان که بر طبق حکم خدا حکم نکنند، ستمکار خواهند بود.

__________________________________________________

(1)- آیه 45 سوره مائده جزء ششم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 52

بیان آیه 45 ..... ص : 52
قرائت ..... ص : 52

کسایی «العین» و کلمات بعدی که بر آن عطف شده اند، به رفع و ابو جعفر و ابن کثیر و ابن عامر و ابو عمر به نصب خوانده اند، بجز «و الجروح قصاص» که برفع خوانده اند، دیگران همه را به نصب خوانده اند. همه قراء «اذن» را بدو ضمه خوانده اند بجز نافع که همه جا به سکون حرف دوم خوانده است.

ابو علی گوید: نصب «العین» و ما بعد آن به ملاحظه این است که عطف بر اسم «انّ» هستند و از سابق جدا نیستند. اما در باره علت رفع، سه احتمال است:

1- عطف شده است جمله ای بر جمله ای. 2- جمله اول حمل بر معنی شده، یعنی: «قلنا لهم النفس بالنفس ...» 3- عطف شده است بر ضمیر مستقر در ظرف.

در مورد «و الجروح قصاص» هر گاه برفع خوانده شود، همین سه احتمال نیز جاری است. ممکن است این جمله مستقل و حکم تازه ای باشد از قرآن و در کتاب تورات، نیامده باشد.

در مورد کلمه «اذن» ممکن است مثل کلمه «سحت»، بدو ضمه یا بیک ضمه، تفاوتی نداشته باشد.

مقصود ..... ص : 52

اکنون خداوند حکم تورات را درباره قصاص نقل کرده، می فرماید:

وَ کَتَبْنا عَلَیْهِمْ فِیها: ما بر یهودیان که شرحشان گذشت در تورات، واجب کردیم.

أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ: هر گاه شخص عاقل و ممیزی دیگری را عمداً بکشد و مقتول با قاتل برابر باشد- یعنی هر دو مسلمان و آزاد یا هر دو کافر یا هر دو مملوک باشند- باید قاتل را کشت. اما اگر قاتل مسلمان آزاد و مقتول کافر یا برده باشد، در وجوب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 53

قصاص، اختلاف است. از نظر ما و فقهای دیگر قصاص واجب نیست. عقیده شافعی نیز همین است. ضحاک گوید: در تورات، حکم دیه (خونبها) و جراحت ذکر نشده است، تنها عفو یا قصاص است.

وَ الْعَیْنَ بِالْعَیْنِ وَ الْأَنْفَ بِالْأَنْفِ وَ الْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَ السِّنَّ بِالسِّنِّ: علما گویند: هر دو نفری که حکم قصاص قتل درباره آنها اجرا شود، حکم قصاص چشم، بینی، گوش و دندان نیز درباره شان اجرا میشود. این اعضا باید در هر دو نفر از لحاظ سلامت مساوی باشند. هر گاه قصاص قتل اجرا نشود، این قصاصها نیز اجرا نمیشود. مثل اینکه مسلمانی گوش کافری را ببرد.

وَ الْجُرُوحَ قِصاصٌ: این جمله عام است و شامل میشود هر چه را که قابل قصاص باشد. مثل: لبها، ذکر، بیضه ها، دستها، پاها و ... زخمها را هم باید قصاص کرد. زخم آشکار را به زخم آشکار (یعنی آنکه به استخوان برسد) و خراش را بخراش و شکستن استخوان را به شکستن استخوان. بجز زخمهایی که به مغز سر و جوف انسان سرایت کند، زیرا اگر بخواهند چنین زخمهایی را قصاص کنند، ممکن است بجان شخص لطمه بخورد. زخمهایی از قبیل کوبیدن گوشت یا جدا شدن استخوان یا جراحتی که خطر تلف داشته باشد، قصاص پذیر نیستند و باید دیه آنها پرداخته شود. تفصیل این مطلب را باید در کتب فقهی مطالعه کرد.

فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ کَفَّارَهٌ لَهُ: کسی که قصاص را صدقه کند، یعنی از آن چشمپوشی و عفو کند، کفاره گناهش خواهد بود. عفو، کسی می کند که مجروح شده باشد

یا کسی که صاحب اختیار خون مقتول باشد. این معنی از اکثر مفسران است.

ابن عمر و ابن عباس- در روایت عطا- و حسن و شعبی گویند: یعنی: کسی که از قصاص در گذرد، از آمرزش خداوند و پاداش عظیم او برخوردار خواهد شد. از امام باقر ع روایت است که: خداوند باندازه عفو او از قصاص، گناهانش را می آمرزد.

عباده بن صامت از پیامبر گرامی روایت کند که: کسی که قسمتی از جسد خود را صدقه کند- یعنی از قصاص آن در گذرد- خداوند بهمان اندازه از گناهش در می گذرد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 54

ابن عباس- بنا بروایت سعید بن جبیر- و مجاهد و ابراهیم و زید بن اسلم گویند:

مقصود این است که: عفو، کفاره گناه جانی خواهد بود و خداوند در آخرت او را مؤاخذه نخواهد کرد، لکن معنای اول ظاهرتر است. زیرا ضمیر بنا بر معنای اول به «من» که در کلام است باز می گردد و بنا بر معنای دوم به کسی که قصاص بخاطر او انجام میشود، باز می گردد و مدلول کلام است (در معنای اول، ثواب برای عفو کننده است. در معنای دوم ثواب، برای صاحب حق است) وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ: برخی گفته اند:

- منظور یهودیان است که بر طبق دستور خداوند، حکم نکردند برخی گویند:

- منظور هر کسی است که بر خلاف دستور خدا حکم کند.

چنین کسی در حق خود ظلم کرده است و مستوجب عقاب خواهد بود.

بنا بر معنای دوم، واجب است

که به احکامی که در کتابهای آسمانی پیشین آمده است، عمل کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 55

[سوره المائده (5): آیات 46 تا 47] ..... ص : 55

اشاره

وَ قَفَّیْنا عَلی آثارِهِمْ بِعِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْراهِ وَ آتَیْناهُ الْإِنْجِیلَ فِیهِ هُدیً وَ نُورٌ وَ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْراهِ وَ هُدیً وَ مَوْعِظَهً لِلْمُتَّقِینَ (46) وَ لْیَحْکُمْ أَهْلُ الْإِنْجِیلِ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فِیهِ وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (47)

«1»

ترجمه ..... ص : 55

و بدنبال آثار ایشان، عیسی بن مریم را بیاوردیم که تصدیق کننده کتاب پیش از خود تورات بود و باو انجیل دادیم که در آن هدایت و نور است و تصدیق کننده کتاب پیش از خود تورات و هدایت کننده و پند دهنده پرهیزکاران است. و اهل انجیل باید به آنچه خداوند در آن نازل کرده، عمل کنند و هر کس بفرمان خدا حکم نکند، فاسق است.

__________________________________________________

(1)- آیه 46 و 47 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 56

بیان آیه 46- 47 ..... ص : 56
قرائت ..... ص : 56

و لیحکم: حمزه بکسر لام و فتح میم و دیگران به سکون لام و میم قرائت کرده اند.

بنا بر قرائت حمزه، لام، حرف جر و متعلق به «آتیناه» می باشد. یعنی: انجیل را بر عیسی فرستادیم برای اینکه پیروان انجیل بر آن حکم کنند. مثل «أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ» (نساء 105) و بنا بر قرائت دیگران نظیر: «وَ أَنِ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ» (آیه 49) است.

لغت ..... ص : 56

قفو: دنبال اثری رفتن. فعل آن «قفا یقفو». تقفیه: تابع ساختن. قفینا:

بدنبال آوردیم. قافیه شعر را به این جهت می گویند که تابع وزن است.

آثار: جمع اثر، نشانه آشکار. آثار قوم: بقایای ایشان. ماثره: بزرگیی که انسان از نیاکان خود بارث می برد.

اثیر: کریم و بزرگ قوم که درباره اش نیکی کنند. ایثار: ترجیح عملی بر دیگری.

انجیل: در اول سوره آل عمران، تفسیر آن گذشت.

وعظ و موعظه: وادار کردن شخص بکاری که مورد پسند خداست و بیم دادن او از کارهای ناپسند.

اعراب ..... ص : 56

مصدقا: حال (در هر دو مورد. البته این کلمه تکرار نشده است، زیرا در اول، حال برای عیسی و معنای آن تصدیق وی از تورات و در مرحله دوم حال است از انجیل و عطف است بر جمله «فِیهِ هُدیً» که محلا منصوب و حال است)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 57

هدی: مبتدای مؤخر. خبر آن «فیه» است.

نور: عطف بر «هدی» و هدی: در محل نصب و عطف بر «مصدقا» و موعظه: عطف بر «هدی» یعنی «و هادیاً و واعظاً»

مقصود ..... ص : 57

قبلا درباره یهود، سخن گفت، اکنون درباره مسیحیان سخن می گوید:

وَ قَفَّیْنا عَلی آثارِهِمْ: اکثر مفسران گویند: یعنی بدنبال آثار پیامبرانی که اسلام آورده بودند، عیسی را آوردیم. علی بن عیسی و بلخی نیز همین معنی را برگزیده اند.

جبایی گوید: یعنی عیسی را بدنبال کسانی آوردیم که حکم گذشته را بر آنها واجب کرده بودیم. لکن معنای اول، از لحاظ عربیت، بهتر و از لحاظ معنی واضحتر است.

بِعِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْراهِ: عیسی را به پیامبری برگزیدیم، در حالی که به تورات موسی تصدیق و ایمان داشت. علت اینکه کتاب تورات را- که قبلا نازل شده بود- به «لِما بَیْنَ یَدَیْهِ» (یعنی پیش رویش) تعبیر کرده، این است که:

معمولا چیزی که بعد آید، گویند: پشت سرش آمد. پس اگر چیزی قبلا آمد، گویند:

پیش رویش آمد.

وَ آتَیْناهُ الْإِنْجِیلَ: و بر او کتابی بنام انجیل نازل کردیم فِیهِ هُدیً وَ نُورٌ: در این کتاب، بیانات و دلایلی برای

احکام وجود دارد و نوری که وسیله هدایت مردم از سرگردانی باشد.

وَ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْراهِ: این کتاب، تورات را تصدیق می کرد، زیرا در آن نوشته شده بود که: تورات، حق است. برخی گویند: یعنی انجیل، دستور می داد که باید بر طبق احکام تورات، عمل کرد و می گفت: تورات، نسخ نشده است. برخی گویند: مقصود این است که انجیل، آن چنان که در تورات، وصف شده است، نازل شده.

وَ هُدیً: و هدایت کننده و راهبر است.

وَ مَوْعِظَهً: و پند دهنده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 58

لِلْمُتَّقِینَ: مردم متقی را از معصیتها باز می دارد و آنها را بطاعت وادار می کند.

اگر چه انجیل، برای همه مردم هدایت است، لکن می فرماید: هدایت و موعظه، برای مردم متقی است. زیرا تنها اینها هستند که از هدایت آن بهره مند میشوند.

وَ لْیَحْکُمْ أَهْلُ الْإِنْجِیلِ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فِیهِ: فرمانی است برای مسیحیان که درباره آن دو قول است:

1- یعنی: ما گفتیم که اهل انجیل باید حکم کنند به آنچه در انجیل آمده است.

بنا بر این حکایت است از آنچه بر آنان واجب شده است، علت اینکه فعل «گفتیم» حذف شده، این است که بقرینه سابق «وَ قَفَّیْنا» معلوم است. مثل «وَ الْمَلائِکَهُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ مِنْ کُلِّ بابٍ (یقولون) سَلامٌ عَلَیْکُمْ» (رعد 23: ملائکه از هر دری بر ایشان داخل شده، گویند: سلام بر شما) 2- این آیه، با شروع مطلب دیگری درباره اهل انجیل آغاز میشود و منظور حکایت نیست. می گوید:

اهل انجیل باید بآنچه خدا امر کرده، حکم کنند. زیرا در آن زمان انجیل نسخ نشده و احکام آن موافق قرآن بود. این قول از ابو علی جبایی است.

لکن قول اول قوی تر است و علی بن عیسی نیز همان را اختیار کرده است.

وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ: ابو علی جبایی گوید: کلمه «من» موصوله و کنایه از قوم یهود است. برخی گویند: کلمه «من» برای شرط و منظور این است که هر کس، بر طبق دستور خدا حکم نکند، فاسق است: زیرا از این عبارت چنین می فهمیم که هر کس قائل شود که حکمت و حقیقت، در خلاف امر خداوند است. از اینرو قبلا چنین کسانی را کافر خوانده و در اینجا آنها را فاسق می خواند و فاسق، یعنی خارج از دین. بنا بر این، کفر و ظلم و فسق، صفات برای موصوفی واحد، هستند.

برخی گویند: اول درباره منکر و دوم و سوم درباره کسی است که منکر نیست ولی تارک است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 59

[سوره المائده (5): آیه 48] ..... ص : 59

اشاره

وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْکِتابِ وَ مُهَیْمِناً عَلَیْهِ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ عَمَّا جاءَکَ مِنَ الْحَقِّ لِکُلٍّ جَعَلْنا مِنْکُمْ شِرْعَهً وَ مِنْهاجاً وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّهً واحِدَهً وَ لکِنْ لِیَبْلُوَکُمْ فِی ما آتاکُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ إِلَی اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ جَمِیعاً فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ (48)

«1»

ترجمه ..... ص : 59

و ما کتاب را به حق و عدالت بسوی تو فرستادیم، در حالی که تصدیق کننده است کتابهای آسمانی پیشین و بر آنها گواه است. پس در میان ایشان به آنچه خدا نازل کرده، حکم کن و با پیروی هواهای آنها از حق که بسوی تو نازل شده، روی مگردان.

برای هر یک از شما راه و رسمی قرار دادیم و اگر خدا خواسته بود، شما را امتی واحد قرار می داد، لکن برای اینکه شما را در آنچه بسوی شما فرستاده است، بیازماید، امت واحد قرار نداد. بسوی نیکی ها سبقت بگیرید. باز گشت همه شما بسوی خداست و شما را به آنچه درباره آن اختلاف می کردید، آگاه خواهد کرد.

__________________________________________________

(1)- آیه 48 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 60

بیان آیه 48 ..... ص : 60
لغت ..... ص : 60

مهیمنا: در اصل «مؤیمن» است که همزه آن به هاء بدل شده است نظیر «ارقت الماء» که گفته اند: «هرقت ...» بوده این کلمه اسم فاعل است از: «همین یهیمن هیمنه» مثل: «مسیطر و مبیطر» ازهری گوید: اصل آن «ایمن یؤیمن» بوده است از باب افعال که همزه آن در فعل مضارع باقی مانده، سپس قلب به هاء شده است. این کلمه را برخی به صیغه اسم مفعول قرائت کرده اند.

شرعه: شریعت، راه واضح، راهی که انسان را به آب- که وسیله زندگی است می رساند. علت اینکه: دین را شریعت، گفته اند این است که انسان را به حیات و نعمت جاودانی رهنمون میشود. منظور از شریعت، اموری است که بوسیله آنها خداوند پرستیده میشود. شاعر گوید:

أ تنسوننی یوم الشریعه و القنا

بصفین من لباتکم تتکسر

یعنی: آیا مرا در روز شریعه فرات، فراموش میکنید که در صفین، نیزه ها از سینه های شما می شکست.

اصل این کلمه، بمعنای ظهور است چنان که شروع در کار، به معنای آغاز کردن و ظاهر کردن آن است.

منهاج: راه مستمر و واضح. نهج و منهج نیز به همین معنی است. شاعر گوید:

من یک ذا شک فهذا فلج ماء رواء و طریق نهج

یعنی: هر که شک دارد، این است نهر و آب زلال و راه واضح.

مبرد گوید: شرعه آغاز راه و منهاج راه راست است. تکرار اینگونه الفاظ برای فائده و منظوری است مثل قول حطیاه: «و هند اتی من دونها النأی و البعد» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 61

نای و بعد به یک معنی هستند، لکن در «نای» دوری کمتری است. گاهی هم هیچ فایده ای در تکرار آنها نیست مثل:

حییت من طلل تقادم عهده اقوی و اقفر بعد ام الهیثم

یعنی: از جایگاهی مرتفع که عهد آن قدیم و بعد از ام هیثم از سکنه خالی بود، مورد احترام واقع شدی. کلمه های «اقوی و اقفر» بیک معنی هستند.

استباق: مسابقه ای که میان دو نفر

یا بیشتر باشد. می فرماید: «وَ اسْتَبَقَا الْبابَ» (یوسف 25: یوسف و زلیخا برای رسیدن بدر، بر یکدیگر پیشی می گرفتند)

اعراب ..... ص : 61

مصدقاً: حال از کتاب مهیمناً: نیز حال از کتاب. برخی گفته اند: حال است از «الیک» لکن، اول بهتر است، زیرا بوسیله حرف عطف، نمی توان حال را بر حال عطف کرد، در حالی که صاحب حال آنها مختلف باشد. ممکن است «مصدقا» را حال از پیامبر و «مهیمنا» نیز عطف بر آن باشد.

مقصود ..... ص : 61

در آیات پیش، شرحی در پیرامون نبوت موسی و عیسی داده شد، اکنون برای اینکه برای یهودیان و مسیحیان استدلال کند که نبوت حضرت محمد نیز ثابت و راه او از لحاظ وحی و اعجاز، راه ایشان است، می فرماید:

وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْکِتابِ: ما قرآن را به حق و عدل، بر تو نازل کردیم، حال آنکه مطالب تورات و انجیل را در خصوص توحید و عدل خدا و دلالت بر نبوت و حکم رجم و قصاص، تصدیق می کند. ابو مسلم گوید: منظور از کتاب، مکتوب است مثل ضرب بمعنای مضروب. یعنی قرآن، کتب آسمانی پیشین را تصدیق می کند.

وَ مُهَیْمِناً عَلَیْهِ: ابن عباس، حسن، قتاده و مجاهد گویند: یعنی قرآن مجید، نسبت بتورات و انجیل، امین و به حق بودن آنها گواه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 62

سعید بن جبیر، ابو عبیده و ابن جریج گوید: یعنی قرآن کریم برای کتابهای پیشین امانتدار است. ابن جریج اضافه می کند که: امانتداری قرآن به این معنی است که مطالب آن کتابها اگر موافق قرآن است باید قبول و اگر مخالف است باید

رد کرد.

حسن و ابو عبیده گویند: یعنی قرآن حافظ و مراقب کتابهای پیشین است. «1»

گویند: این آیه دلالت دارد بر اینکه: آنچه خداوند حکایت کرد که در تورات، بر ایشان واجب کرده بود، باید به آن عمل کنیم زیرا قرآن را تصدیق کننده و گواه آن قرار داده است.

فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ: در میان یهود، درباره رجم زنا کاران، بر طبق قرآن حکم کن. این معنی از ابن عباس است. گوید: هر گاه اهل کتاب به قضات مسلمان رجوع کنند، باید در میان ایشان بر طبق شریعت اسلام، حکم کنند. زیرا امر دلالت بر وجوب دارد. حسن و مسروق نیز چنین گویند: جبایی گوید: این آیه، تخییری را که از آیه 42 نسبت به حکم کردن و ترک آن، استفاده می شد، نسخ کرده است.

وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ: ابن عباس گوید: یعنی از هوی و هوس آنها نسبت به تحریف حکم رجم، پیروی مکن.

عَمَّا جاءَکَ مِنَ الْحَقِّ: ممکن است کلمه «عن» متعلق به «لا تَتَّبِعْ» باشد، از این کلمه معنای انحراف استفاده میشود. یعنی: به سبب پیروی از هوی و هوس ایشان از حق- که بر تو نازل شده است- انحراف مجوی.

پرسش چگونه پیامبر ممکن است از هواهای ایشان پیروی کند، با اینکه او معصوم است؟! پاسخ مانعی ندارد که پیامبر را از کاری که می دانند انجام نمی دهد منع کنند. ممکن

__________________________________________________

(1)- خلاصه معنای کلمه این است که قرآن، بر کتابهای دیگر تسلط دارد و آنها را حفظ و مراقبت می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 63

است این خطاب به پیامبر و منظور همه قضات و حکام باشد.

لِکُلٍّ جَعَلْنا مِنْکُمْ شِرْعَهً وَ مِنْهاجاً:

این خطاب به سه امت یهود و نصاری و مسلمان است. بدیهی است که منظور قوم هر پیامبری نیست. ملاحظه کنیم که: ذکر یهود و نصاری در آیات 44 تا 47 به میان آمد و ذکر مسلمانان در همین آیه. اکنون بدنبال مطالب آن آیات، می فرماید: ما برای هر یک از یهودیان و مسیحیان و مسلمین، شریعت و راه و رسمی قرار داده ایم. بدینترتیب، غایبان و حاضران را ضمن تغلیب و ترجیح جانب حاضران، به صیغه خطاب، مورد توجه قرار داده است.

کلمه «شرعه» بمعنای شریعت است. تورات را شریعتی و انجیل را شریعتی دیگر و قرآن را شریعتی ثالث است. چنان که قتاده و جماعتی از مفسران گویند.

این آیه دلیل جواز نسخ و دلیل این است که پیامبر ما فقط تابع شریعت خود بوده، امت او نیز چنین است.

مجاهد گوید: این خطاب تنها متوجه امت پیامبر ماست. لکن قول اول، قوی تر است، زیرا خداوند متعال بیان می کند که برای هر پیامبری شریعت و راه و رسمی است.

مؤید آن دنباله همین آیه است که می فرماید:

- وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّهً واحِدَهً: اگر خداوند خواسته بود، آیین و شریعت همه انبیا را یکی میکرد و شما را تابع یک شریعت قرار می داد- شریعتی که هرگز نسخ نشود. این معنی از ابن عباس است. حسن و قتاده گویند: مقصود این است که اگر خواسته بود شما را بر آیین حق، جمع می کرد. نظیر: «وَ لَوْ شِئْنا لَآتَیْنا کُلَّ نَفْسٍ هُداها» (سجده 13: اگر می خواستیم، هر نفسی را بهدایت خود در می آوردیم) وَ لکِنْ لِیَبْلُوَکُمْ فِی ما آتاکُمْ: لکن شما را تابع شریعتهای مختلف قرار داد تا شما

را در آنچه واجب ساخته و شریعت قرار داده، بیازماید. برخی گویند: یعنی شما را در راه سنتها و کتاب، آزمایش کند. حسین بن علی مغربی گوید:

- یعنی: اگر خدا خواسته بود، پیامبری بسوی شما نمی فرستاد، تا خدا را بر طبق قواعد عقل، پرستش کنید و همگی یک امت باشید، لکن برای اینکه شما را از لحاظ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 64

عباداتی که برای شما مقرر کرده است، آزمایش کند، پیامبرانی فرستاد و شرایعی تعیین کرد. با اینکه او از سرانجام کار شما آگاه است.

فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ: بسوی نیکی ها سبقت بگیرید و نگذارید که از دست شما فوت شوند. جبایی گوید:

- پیش از آنی که مرگ گریبان شما را بگیرد، بسوی نیکی ها سبقت بگیرید و امر مرا اطاعت کنید، زیرا امر من بصلاح شماست.

کلبی گوید:

- یعنی شما مسلمانان باید در اطاعت و کارهای پسندیده، بر امتهای پیشین، سبقت بگیرید.

این جمله دلالت می کند بر اینکه، مبادرت بسوی افعال خیر، واجب است، بنا بر این منظور از افعال خیر همان واجبات است. کسی که: امر را بر استحباب حمل کرده، افعال خیر را اعم از واجبات و مستحبات، می داند.

إِلَی اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ جَمِیعاً: بازگشت همه شما به سوی خداست.

فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ: و شما را آگاه خواهد کرد به آنچه درباره آن اختلاف می کردید. آن گاه بر حسب استحقاقتان شما را کیفر خواهد داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 65

[سوره المائده (5): آیات 49 تا 50] ..... ص : 65

اشاره

وَ أَنِ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ احْذَرْهُمْ أَنْ یَفْتِنُوکَ

عَنْ بَعْضِ ما أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّما یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُصِیبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ لَفاسِقُونَ (49) أَ فَحُکْمَ الْجاهِلِیَّهِ یَبْغُونَ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُکْماً لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ (50)

«1»

ترجمه ..... ص : 65

و در میان آنها به آنچه خدا نازل کرده است حکم کن و از هواهای ایشان پیروی مکن و از ایشان اجتناب کن که ترا از بعضی از چیزهایی که خداوند بر تو نازل کرده است، گمراه کنند و اگر روی گردان شوند، بدان که خداوند میخواهد کیفر پاره ای از گناهانشان را دامنگیرشان سازد و بسیاری از مردم فاسقند آیا حکم جاهلیت را می طلبید؟ و پیش مردم با ایمان، حکم چه کسی از حکم خدا بهتر است؟

__________________________________________________

(1)- آیه 49 و 50 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 66

بیان آیه 49- 50 ..... ص : 66
قرائت ..... ص : 66

یبغون: ابن عامر به تاء و دیگران به یاء خوانده اند. قرائت یاء به صیغه غایب است به خاطر اینکه «ان کثیرا من الناس لفاسقون» غایب است و قرائت تاء به صیغه مخاطب است به تقدیر: «قل لهم یا محمدا فحکم الجاهلیه تبغون»

اعراب ..... ص : 66

أَنِ احْکُمْ: در محل نصب و عطف بر «الکتاب» به تقدیر: «و انزلنا الیک الکتاب و ان احکم بینهم بما انزل اللَّه» ممکن است در محل رفع باشد به تقدیر: «و من الواجب ان احکم بینهم بما انزل اللَّه» فعل امر می تواند صله «ان» واقع شود ولی نمی تواند صله «الذی» واقع شود، زیرا «ان» حرف و با ما بعد خود بمنزله یک کلمه است، لکن «الذی» اسم ناقص و صله آن بمنزله صفت آن و محتاج ضمیری است که به آن باز گردد.

فَحُکْمَ الْجاهِلِیَّهِ: مفعول به برای «یبغون».

حکماً: تمیز نسبت.

مقصود ..... ص : 66

وَ أَنِ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ: بار دیگر پیامبر گرامی را مامور می کند که در میان اهل کتاب بر طبق فرمان خدا حکم کند و از هواهای آنها پیروی نکند.

این تکرار دارای دو فایده است:

1- آنها دو بار از پیامبر خدا نظر خواستند: یکی درباره زنای محصنه، دیگری درباره قصاص قتل. خداوند هم دو بار به پیامبر دستور داد که در میان آنها بفرمان خدا حکم کند. این وجه از جبایی و جماعتی از مفسران است. از امام باقر ع نیز روایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 67

شده است.

2- امر اول مطلق بود. از اینرو امر دوم دلالت می کند که آن امر مقید بمورد خاص است و شامل همه موارد نمیشود «1» وَ احْذَرْهُمْ أَنْ یَفْتِنُوکَ عَنْ بَعْضِ ما أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکَ: گویند: در اینباره دو قول است:

1- یعنی: از آنها بپرهیز که

ترا از راه قرآن گمراه کنند و بسوی احکام هوا پسندانه خود، بکشانند. این کار را از این راه انجام می دهند که ترا بمسلمانی خود امیدوار سازند. این قول از ابن عباس است.

2- یعنی: به پرهیز از آنها که ترا بوسیله مطالب دروغی که بتورات می بندند، گمراه سازند. زیرا حکم تورات نه این است که آنها می گویند: و من حکم آن را برای تو بیان کردم. این قول از ابن زید است.

این آیه دلالت دارد بر اینکه: باید از بدعتگذاران و گمراهان و هوی پرستان دوری و از آمیزش با آنها خودداری کرد.

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّما یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُصِیبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ: در اینباره نیز گفته اند: اقوالی است:

1- یعنی: اگر آنها اعراض کنند، بدان ای محمد، که خداوند می خواهد آنان را بپاره ای از جرمهایشان کیفر دهد. البته مقصود، همه جرمهای آنهاست. چنان که گاهی کل می گویند و مقصود بعض است. این قول از جبایی است.

2- اینکه بعضی از گناهان را ذکر می کند، بمنظور تشدید کیفر است. مقصود

__________________________________________________

(1)- استاد علامه طباطبایی ذیل این آیه میفرماید:

صدر این آیه با آنچه در آیه سابق آمده بوده، اتحاد دارد. نتیجه ای که از آنها در دو آیه گرفته شده، مختلف است. معلوم است که تکرار، بمنظور همین فایده است.

آیه اول، امر می کند که پیامبر به فرمان خدا حکم و از پیروی هواهای ایشان خود داری کند.

زیرا شریعت اسلام، برای پیامبر و امت اوست. بنا بر این واجب است که بسوی خیرات آن بر یکدیگر سبقت بگیرند. این آیه هم همان امر را تکرار می کند، سپس می گوید: اگر اهل کتاب از قرآن کریم روی گردانی می کنند، این خود کشف می کند

از اینکه بر اثر گناه و تبهکاری، خداوند آنها را گمراه کرده است. (المیزان ج 5 ص 384، 385)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 68

این است که برای هلاک و سرکوبی آنها بعضی از گناهانشان کافی است.

3- منظور این است که آنها چون تمرد امر خدا کرده اند، خداوند می خواهد قسمتی از کیفر آنها را در همین دنیا قرار دهد، زیرا کیفر دنیوی در مقابل همه گناهان نیست ولی کیفر آخرت، برای همه گناهان است.

حسن گوید: این کیفر همان اخراج یهودیان بنی النضیر از مدینه است. آنها بخاطر اینکه کافر شدند و کتمان حق کردند، بکیفر جلای وطن، مبتلا شدند و بقولی منظور یهود بنی قریظه است که بر اثر پیمان شکنی در جنگ خندق، بکیفر قتل گرفتار شدند.

وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ لَفاسِقُونَ: در اینجا خداوند پیامبر را تسلی می دهد به اینکه از اقرار نکردن آنان به نبوتش ناراحت نشود، زیرا اهل ایمان کم و اهل فسق بسیارند، بنا بر این سزاوار نیست که رفتار آنان بر حضرتش دشوار و گران آید.

آن گاه بمنظور انکار رفتار آنان می فرماید:

- أَ فَحُکْمَ الْجاهِلِیَّهِ یَبْغُونَ: مجاهد گوید: منظور یهودیان است. جبایی نیز همین معنی را اختیار کرده، گوید: روش آنها جاهلانه بود، زیرا هر گاه ضعیف و مستمندی خطا میکرد، او را بکیفر می رسانیدند و هر گاه یکی از اعیان و اشراف، مرتکب خطایی می شد، از کیفرش خودداری می کردند، از اینرو به آنان گفته شد: آیا شما حکم جاهلیت- یعنی بت پرستان- را طلب می کنید، در حالی که شما پیروان کتاب آسمانی هستید؟! و بقولی: منظور هر کسی است که دنبال حکم غیر خدا را بگیرد،

زیرا او با اینکارش، حکم جاهلیت را طلب کرده است. در خواری و فرومایگی او همین بس که حکمی را طلب کند که از روی جهل است نه علم! وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُکْماً لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ: پیش مردمی که اهل یقین و ایمان هستند، حکم احدی بهتر از حکم خدا نیست. جبایی گوید «لام» به معنای «عند» است. در صورتی که معنی بهم باشد و اشتباهی در میان نباشد، آمدن «لام» به معنای «عند» ضرری ندارد. هر گاه گفته شود: «الحکم لهم» بخاطر این است که آنها حکم را می پسندند و هر گاه گفته شود: «الحکم عندهم» به خاطر این است که به صحت آن علم دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 69

[سوره المائده (5): آیات 51 تا 53] ..... ص : 69

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الْیَهُودَ وَ النَّصاری أَوْلِیاءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ مِنْکُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (51) فَتَرَی الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ یُسارِعُونَ فِیهِمْ یَقُولُونَ نَخْشی أَنْ تُصِیبَنا دائِرَهٌ فَعَسَی اللَّهُ أَنْ یَأْتِیَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَیُصْبِحُوا عَلی ما أَسَرُّوا فِی أَنْفُسِهِمْ نادِمِینَ (52) وَ یَقُولُ الَّذِینَ آمَنُوا أَ هؤُلاءِ الَّذِینَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَکُمْ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خاسِرِینَ (53)

«1»

ترجمه ..... ص : 69

ای مردم مؤمن، یهودیان و مسیحیان را دوست نگیرید. برخی دوست برخی هستند. هر کس از شما ایشان را دوست دارد، از ایشان خواهد بود. خداوند مردم ستمکار را هدایت نمی کند می بینی کسانی را که در دلهایشان بیماری شک و نفاق است، در دوستی ایشان شتاب کرده، گویند: می ترسیم که حادثه ای بما رسد! شاید خداوند فتحی یا امری از جانب خود برساند و آنان بر آنچه در خاطرها نهفته بودند، نادم گردند مردم مؤمن گویند: آیا اینان بودند که سوگندهای سخت یاد میکردند که با شما هستند؟! کردارشان باطل شد و دچار زیان و بدبختی شدند.

__________________________________________________

(1)- آیه 51 و 52 و 53 سوره مائده جزء ششم سوره 5 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 70

بیان آیه 51- 52- 53 ..... ص : 70
قرائت ..... ص : 70

ابن عامر و ابن کثیر و نافع «یقول» را بدون واو و دیگران «و یقول» با واو قرائت کرده اند. همچنین همه قراء، کلمه را بضم لام خوانده اند، بجز ابو عمر که بفتح خوانده است.

حذف واو بخاطر این است که در جمله معطوفه، ذکری از جمله معطوف علیه آمده است زیرا «ا هؤلاء الذین» اشاره است به «الذین فی قلوبهم مرض ...» بنا بر این جایز است که «یقول الذین ...» را با واو یا بدون واو آوریم.

برای نمونه، در سوره کهف (آیه 22) می فرماید: «سَیَقُولُونَ ثَلاثَهٌ رابِعُهُمْ کَلْبُهُمْ وَ یَقُولُونَ خَمْسَهٌ سادِسُهُمْ کَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَیْبِ وَ یَقُولُونَ سَبْعَهٌ وَ ثامِنُهُمْ کَلْبُهُمْ ...» در این آیه جمله های: «رابِعُهُمْ کَلْبُهُمْ» و «سادِسُهُمْ کَلْبُهُمْ» بدون واو عطف آمده و جمله «وَ ثامِنُهُمْ کَلْبُهُمْ» با واو عطف و این بخاطر این است که هر یک از جمله های معطوف و معطوف علیه،

بر یکدیگر مشتمل هستند.

علت نصب «یقول» این است که «ان یاتی» را بدل از «اللَّه» گرفته، آن گاه «و یقول» را عطف بر آن دانسته است. در آیه: «وَ ما أَنْسانِیهُ إِلَّا الشَّیْطانُ أَنْ أَذْکُرَهُ» (کهف 63) «أَنْ أَذْکُرَهُ» بدل است از ضمیر یعنی «عسی ان یاتی اللَّه بالفتح و یقول» و رفع آن به خاطر این است که جمله ای بر جمله ای عطف شده است.

لغت ..... ص : 70

اتخاذ: اعتماد بر چیزی برای کمک گرفتن از آن. لا تتخذوا: اعتماد مکنید.

اصل این کلمه، اخذ است.

اولیاء: جمع ولی، یاران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 71

دائره: در اینجا دولت است که از دست عده ای خارج شود و بدست عده ای دیگر قبلا در دستشان بوده است، برسد.

حمید ارقط گوید:

کنت حسبت الخندق المحفورا و دائرات الدهر ان تدورا یرد عنک القدر المقدورا یعنی: گمان می کردی که حفر خندق، سرنوشت ترا تغییر می دهد و سختیهای روزگار را که در میان مردم گردش میکند، رد می کند (اهل لغت این کلمه را بمعنای حادثه ناگوار نوشته اند) عسی: برای شک است. لکن در مورد خداوند مفید قطع و حتم است، زیرا خداوند کریم، هر گاه مردم را نسبت به نیکی خود بطمع افکند، در حقیقت آنان را وعده کرده است، بنا بر این جا دارد که انسان به آن امیدوار شود.

فتح: داوری و فیصله دادن. قاضی را «فتّاح» گویند: زیرا حکم را می گشاید و کار را فیصله می دهد.

شأن نزول ..... ص : 71

در سبب نزول آیه، اختلاف است. اگر چه حکم آیه نسبت بهمه افراد مؤمن، عمومیت دارد. عطیه بن سعد عوفی و زهری گویند:

- پس از هزیمت بدریان، مسلمانان بدوستان یهودی خود گفتند: پیش از آنکه به سرنوشت بدریان دچار شوید، مسلمان شوید.

مالک بن ضیف گفت:

- از این که جمعی از قریش را غافلگیر کرده، آنها را شکست دادید، مغرور شده اید؟! بدانید، هر گاه تصمیم بگیریم که با شما جنگ کنیم، دستهای شما برای جنگ با ما

از کار می افتند.

عباده بن صامت خزرجی، خدمت پیامبر گرامی شتافت و گفت:

- ای پیامبر خدا، مرا دوستانی است از یهود که دارای شوکت و قدرت هستند.

اکنون در پیشگاه خدا و پیامبرش، از دوستی آنها بیزاری می جویم. مرا دوستی جز ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 72

خدا و رسولش نیست.

عبد اللَّه بن ابی گفت:

- لکن من از دوستی یهودیان بیزاری نمی جویم، زیرا از حوادث روزگار بیمناکم و بوجود آنها احتیاج دارم.

پیامبر فرمود:

- ای ابو الحبّاب، آیا گمان می کنی که دوستی یهود بسود تست؟

عبد اللَّه گفت:

- بنا بر این قبول می کنم.

آن گاه آیه نازل شد.

سدی گوید:

- در جنگ احد، گروهی از مردم دچار شدت شدند. یکی گفت: پیش فلان یهودی می روم و از او امان می گیرم. دیگری گفت: بدیار شام، پیش فلان مسیحی می روم و از او امان می گیرم.

از اینرو این آیه نازل شد. عکرمه گوید:

- این آیه هنگامی نازل شد که: بنی قریظه بحکم سعد راضی شده بودند و ابی لبابه بن عبد المنذر به آنها گفت: حکم او سر بریدن است.

مقصود ..... ص : 72

قبلا درباره یهودیان و مسیحیان سخن گفته شد. اکنون خداوند دستور می دهد که با آنها دوستی نکنند و از آنها کناره گیری کنند.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الْیَهُودَ وَ النَّصاری أَوْلِیاءَ: ای مردم مؤمن، به یهودیان و مسیحیان اعتماد نکنید و از راه دوستی از آنها کمک نخواهید. بدیهی است که مسلمان از هیچ غیر مسلمانی نباید کمک بخواهد. علت اینکه فقط یهودیان و مسیحیان را یاد می کند، این است که: هر گاه یاری خواستن از اینها ممنوع شود، از سایر

کفار نیز نمیتوان یاری خواست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 73

بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ: در اینجا خداوند متعال خبر می دهد به اینکه: کافران دوست یکدیگرند و یکدیگر را در مقابل مسلمانان یاری می کنند.

این جمله دلالت دارد بر این که: اهل کفر، همگی تابع کیش واحدی هستند و از لحاظ ارث، یک ملت به حساب می آیند، زیرا قرآن کریم، آنها را اولیای یکدیگر دانسته است. امام صادق (ع) فرمود: «اهل دو ملت، از یکدیگر ارث نمی برند ما از ملتهای دیگر ارث می بریم ولی آنها از ما ارث نمی برند» وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ مِنْکُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ: کسانی که از شما، از آنها کمک بخواهند و آنها را یاران خود پندارند، مثل ایشان کافر هستند. این معنی از ابن عباس است. یعنی باید حکم اهل کتاب را از لحاظ وجوب لعن و بیزاری جستن از آنها و اهل دوزخ بودن، بر ایشان جاری کرد.

إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ: خداوند مردم ظالم را بخاطر کفر و استحقاق عذاب همیشگی، براه بهشت هدایت نمی کند. بلکه آنها را براه جهنم هدایت می کند. این معنی از ابو علی جبایی است و بقولی: یعنی خداوند حکم مؤمنان را- از لحاظ مدح و ثنا و یاری بر دشمنان- بر آنها جاری نمی سازد.

فَتَرَی الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ یُسارِعُونَ فِیهِمْ: ابن عباس گوید: یعنی می بینی کسانی را که در دلهایشان مرض شک و نفاق است- مثل عبد اللَّه بن ابی- در دوستی و مشاوره یهود، شتاب می کنند. برخی گویند: یعنی در همکاری با آنها بمنظور زیان رسانیدن به مسلمین، شتاب می ورزند. کلبی گوید: در دوستی یهودیان و مسیحیان نجران شتاب می کنند، زیرا از وجود

آنها منافعی بدست می آوردند.

یَقُولُونَ نَخْشی أَنْ تُصِیبَنا دائِرَهٌ: مجاهد و قتاده و سدی گویند: یعنی سخن آنها این است که: دولت و قدرت بدست دشمنان مسلمین بیفتد و ما بیاری ایشان احتیاج پیدا کنیم. کلبی گوید: یعنی می ترسیم که حوادث روزگار ما را دچار سختی و قحطی کند و آنها بما مواد غذایی نرسانند.

فَعَسَی اللَّهُ أَنْ یَأْتِیَ بِالْفَتْحِ: سدی گوید: یعنی شاید خداوند مکه را برای مسلمانان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 74

بگشاید.

جبایی گوید: یعنی بلاد اهل شرک را فتح می کند. قتاده گوید: مقصود داوری و فیصله است. جامع همه این اقوال، قول ابن عباس است. وی گوید: یعنی اراده خداوند متعال این است که محمد ص را بر جمیع خلق پیروزی بخشد.

أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ: سدی گوید: یا امری از جانب حق برسد که در آن عزت مؤمنان و ذلت اهل شرک و ظهور اسلام باشد. حسن و زجاج گویند: این امر، آشکار ساختن نفاق منافقان و امر بجنگ آنان است. جبایی گوید: این امر، در مرتبه ای پایین تر از مرتبه فتح بلاد شرک یا مرگ این منافق است. مقاتل گوید: کشتن مردان و اسیر کردن زنان و کودکان بنی قریظه و اخراج بنی النضیر است. قول ابن عباس نیز همین است که می گوید: منظور از امر، اراده هلاک آنان است. ممکن است منظور هلاک یهودیان و منافقان هر دو باشد.

فَیُصْبِحُوا عَلی ما أَسَرُّوا فِی أَنْفُسِهِمْ نادِمِینَ: تا اهل نفاق از کردار خود و دوستی یهود و رسانیدن اخبار به ایشان، نادم گردند. این معنی از ابن عباس و قتاده است.

مقصود این است

که هر گاه خداوند، اسباب فتح و پیروزی مسلمانان را فراهم کرد، آنها از کفر و نفاق خود پشیمان می گردند.

وَ یَقُولُ الَّذِینَ آمَنُوا: مردم مؤمن در حالی که از جرات و جسارت منافقان نسبت بخداوند و اظهار ایمان دروغین، دچار شگفتی شده اند، خدا و رسولش را در ظاهر و باطن، تصدیق کرده، گویند:

أَ هؤُلاءِ الَّذِینَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ: «جهد» مصدر منصوب است. یعنی:

«جهدوا جهد ایمانهم» عطا گوید: یعنی اینها منافقانی هستند که سوگندهای سخت و مؤکد یاد می کردند و می گفتند که دارای ایمان هستند و مردم مؤمن را یاری می کنند؟! إِنَّهُمْ لَمَعَکُمْ: مقصود آنها از سوگند، این بود که نشان دهند که با شما و بکمک شما و از لحاظ ایمان مثل شما هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 75

حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ: اعمال ایشان باطل و ضایع شد، زیرا اعمال خود را بصورتی که بآنها دستور داده شده بود، انجام نمی دادند. ایمان آنها نیز باطل شد، زیرا درون آنها با برون آنها برابر نبود و بنا بر این سزاوار پاداش نبودند.

فَأَصْبَحُوا خاسِرِینَ: از اینرو در دنیا و آخرت، زیانکار شدند. در دنیا از یاران پیامبر نبودند و در آخرت، همنشین کفارند. این معنی از ابن عباس است.

کلبی گوید: یعنی دچار غبن و ضرر می شوند، زیرا از بهشت محروم و رهسپار جهنم می شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 76

[سوره المائده (5): آیه 54] ..... ص : 76

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا مَنْ یَرْتَدَّ مِنْکُمْ عَنْ دِینِهِ فَسَوْفَ یَأْتِی اللَّهُ بِقَوْمٍ یُحِبُّهُمْ وَ یُحِبُّونَهُ أَذِلَّهٍ

عَلَی الْمُؤْمِنِینَ أَعِزَّهٍ عَلَی الْکافِرِینَ یُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ لا یَخافُونَ لَوْمَهَ لائِمٍ ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ (54)

«1»

ترجمه ..... ص : 76

ای مردم مؤمن، هر کس از شما از دین خدا باز گردد، خداوند بزودی قومی می آورد که دوستشان بدارد و آنها دوستش دارند، برای مؤمنان نرم و منقاد و برای کافران سختگیر باشند، در راه خدا جهاد کنند و از سرزنش کسی نترسند. این است تفضل خداوند که بهر که خواهد می دهد و خداوند دارای رحمت بیکران و داناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 54 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 77

بیان آیه 54 ..... ص : 77
قرائت ..... ص : 77

ابو جعفر و نافع و ابن عامر «یرتدد» بدو دال و دیگران «یرتدّ» بدال مشدد خوانده اند هر گاه حرف اول در حرف دوم ادغام شود و حرف دوم ساکن باشد، باید آن را حرکت داد، زیرا التقاء دو ساکن صحیح نیست.

کسانی که بدو دال خوانده اند، گویند: چون حرف اول و دوم هر دو ساکن هستند، بهتر است که حرف اول را حرکت دهیم و حرف دوم را ساکن کنیم و این لغت اهل حجاز است.

لغت ..... ص : 77

ذلّ: بکسر ذال ضد دشواری و صعوبت و بضمّ ذال، ضد عزت است. ذلول: رام.

ذلیل: خوار.

اذلّه: جمع ذلول است یعنی افرادی که رام و منقاد هستند. جمع ذلیل، اذلّاء است.

عزت: شدت عزیز: سختگیر. جمع: اعزّه

مقصود ..... ص : 77

قبلا حال منافقان را و اینکه آنان در انتظار حوادثی برای مؤمنان نشسته اند، بیان کرد و دانسته شد که گروهی از آنان مرتد خواهند شد. اکنون اعلام می کند که این مطلب حتمی است. آنان به آرزوهای خود نمی رسند و خداوند دین خود را بوسیله مردمی که دارای صفاتی مخصوص و در میان مردم جهان ممتاز هستند، یاری خواهد کرد. می فرماید:

- یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا مَنْ یَرْتَدَّ مِنْکُمْ عَنْ دِینِهِ: هر کس بعد از اظهار ایمان، به ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 78

کفر باز گردد، هرگز ضرری بدین خدا نمی زند: زیرا خداوند دین خود را بی یار و یاور نخواهد گذاشت.

فَسَوْفَ یَأْتِی اللَّهُ بِقَوْمٍ یُحِبُّهُمْ وَ یُحِبُّونَهُ: بزودی خداوند قومی می آورد که خدا آنها را دوست دارد و آنها نیز خدا را.

أَذِلَّهٍ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ أَعِزَّهٍ عَلَی الْکافِرِینَ: قومی که بر مؤمنان رحم آورند و نسبت بکافران سختگیر باشند.

«اذله» از «ذلّ» بمعنای نرمی است نه از «ذُلّ» بمعنای خواری.

ابن عباس گوید: اینها مردمی هستند که برای اهل ایمان مانند پسر نسبت به پدر و بنده نسبت بمولی و برای اهل کفر، مانند درندگان نسبت به شکار خود هستند.

یُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ: برای اعلای دین و عزت بخشیدن آن، جهاد می کنند وَ لا یَخافُونَ لَوْمَهَ لائِمٍ: در جهاد

و طاعات خود از سرزنش کسی نمی ترسند. در اینست که اینها چه کسانی هستند، اختلاف است. برخی گویند: مقصود ابو بکر و سپاهیان اوست که بعد از پیامبر با آنهایی که مرتد شده بودند، جهاد کردند. این قول از حسن، قتاده و ضحاک است.

سدی گوید: مقصود انصار است. مجاهد گوید: مقصود اهل یمن است. پیامبر فرموده: اهل یمن که دلهایی نرمتر و رقیقتر دارند بسوی شما آمدند. ایمان و حکمت از یمن است. عیاض بن غنم اشعری می گوید: هنگامی که این آیه نازل شد، پیامبر به ابو موسی اشعری اشاره کرد و فرمود: آنان قوم این مرد هستند. برخی گفته اند: مقصود ایرانیان است. در روایت است که پیامبر گرامی اسلام را از این آیه، سؤال کردند. او دست خود را بر دوش سلمان زد و فرمود مقصود، این مرد و هم وطنان اوست. عمار و حذیفه و ابن عباس گویند مقصود علی ع و اصحاب اوست که پس از پیامبر با بیعت شکنان جنگ جمل و ستمکاران جنگ صفین و خوارج نهروان جنگیدند از امام باقر و امام صادق ع نیز چنین روایت شده است مؤید اینکه مقصود علی ع است، این است که پیامبر علی را بهمان صفتی وصف میکرد که در این آیه، آمده است. هنگامی که او را برای فتح خیبر مأمور کرد، فرمود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 79

«فردا پرچم را بدست کسی خواهم داد که خدا و رسولش را دوست بدارد و خدا و رسول، او را دوست دارند. او کسی است که همواره بسوی دشمن حمله ور است و هیچگاه از دشمن فرار نمیکند. از

میدان نبرد باز نخواهد گشت تا خداوند قلعه های خیبر را بدستش فتح کند» آن گاه پرچم را بدست علی داد. صفات دیگر، از قبیل نرمی با مؤمنان و سختی با کافران و جهاد در راه خدا و بیمناک نبودن از سرزنش مردم، همه در علی جمع است و هیچ کس نمی تواند منکر آن شود، زیرا سختگیری او نسبت باهل شرک و مهربانی او نسبت بمؤمنان و مواردی که اسلام را از خطر سقوط حفظ کرد، بر احدی پوشیده نیست. مؤید دیگر، این است که پیامبر، قریش را تهدید کرد که بعد از او علی با ایشان جنگ خواهد کرد. هنگامی که سهیل بن عمرو با جماعتی از قریش، حضور پیامبر آمده، عرض کردند. گروهی از غلامان ما بتو پیوسته اند، آنها را به ما باز گردان. پیامبر به آنها فرمود: «شما اگر تسلیم نشوید، خداوند مردی را مامور کند که شما را بر تاویل قرآن بزند، همانطوری که من شما را بر تنزیل قرآن سرکوب کردم» گفتند: یا رسول اللَّه، او ابو بکر است؟ فرمود: نه. کسی که اکنون در اطاق، مشغول اصلاح کفش است. در اطاق علی ع مشغول تعمیر کفش پیامبر بود. در روایت است که در روز جنگ بصره، علی فرمود: «بخدا اهل این آیه، تا امروز جنگ نکرده بودند» و همین آیه را تلاوت کرد. ابو اسحاق ثعلبی در تفسیر خود نقل کرده است که پیامبر فرمود: «روز قیامت، گروهی از اصحاب من بر سر حوض کوثر، نزد من می آیند ولی آنها را از من دور میکنند.

خواهم گفت: خدایا، اصحابم، اصحابم. بمن می گویند: نمی دانی بعد از تو چه کارها کرده اند. اینها پس

از مرگ تو بازگشت بقهقری کردند» برخی گویند: این آیه عام است و شامل تمام کسانی که تا روز قیامت، در روی زمین دارای چنین صفاتی باشند، میشود.

علی بن ابراهیم گوید: این آیه درباره مهدی موعود و اصحاب اوست. قسمت اول آیه، خطاب است به کسانی که درباره آل محمد ص ظلم کردند، آنها را کشتند و حقشان را غصب کردند ممکن است این قول را تایید کنیم به اینکه: قومی که خداوند به آوردن آنها وعده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 80

می دهد، باید در وقت نازل شدن آیه، موجود نباشند، بنا بر این شامل تمام کسانی که تا روز قیامت، بر این صفاتند، میشود.

ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ: اینهم از فضل خداست که آنها دوستدار خدا باشند و برای مؤمنان مهربانی و برای کافران، سختگیری کنند.

یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ، این فضل خداوند شامل حال کسی میشود که خداوند او را شایسته، بداند.

وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ: خداوند بخشنده ای است که بیم تمام شدن ندارد و دانایی است که جود و بخشش خود را در جایی که حکمت اقتضا کند، بکار می برد. برخی گفته اند:

یعنی رحمت خداوند وسیع و به کسی که شایسته رحمت باشد، داناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 81

[سوره المائده (5): آیات 55 تا 57] ..... ص : 81

اشاره

إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ راکِعُونَ (55) وَ مَنْ یَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغالِبُونَ (56) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الَّذِینَ اتَّخَذُوا دِینَکُمْ هُزُواً وَ لَعِباً مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ الْکُفَّارَ أَوْلِیاءَ وَ اتَّقُوا

اللَّهَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (57)

«1»

ترجمه ..... ص : 81

ولی و صاحب اختیار شما، تنها خدا و رسول و کسانی که ایمان آورده، در حال رکوع زکات می دهند، می باشند و آنان که در برابر خدا و رسول و مردم مؤمن، سر تسلیم فرود آورند، بدانند که حزب خدا غالب است.

ای مردم مؤمن، اهل کتاب و کافرانی که دین شما را مسخره و بازیچه قرار می دهند بدوستی نگیرید و اگر ایمان دارید، از خدا بترسید.

__________________________________________________

(1)- آیه 55 و 56 و 57 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 82

بیان آیه 55- 56 ..... ص : 82
لغت ..... ص : 82

ولیّ: یار و مددکار، سرپرست و صاحب اختیار. ولی زن، کسی است که نکاحش بدست اوست. ولی دم، کسی است که صاحب اختیار خون مقتول باشد، از لحاظ قصاص یا عفو یا گرفتن خونبها. سلطان، ولی امر ملت است، کسی است که شخصی را ولیعهد خود کرده، او را برای جانشینی تربیت می کند. کمیت، در مدح علی گوید:

و نعم ولی الامر بعد ولیّه و منتجع التقوی و نعم المؤدّب

یعنی چه خوب ولی امر و رهبری است بعد از پیامبر کسی که قطب دایره تقوی و نیکو ادب کننده ای است.

مقصود او از «ولی الامر» صاحب اختیار در تدبیر امور است.

مبرد گوید: «ولی کسی است که برتر و سزاوارتر از دیگران باشد. مولی نیز مثل ولی است» رکوع: عبارت است از هیأت مخصوصی که در نماز انجام میشود. خلیل گوید:

راکع کسی است که سر خود را خم کند، خواه زانوانش بزمین برسند یا نرسند.

لبید گوید:

اخبّر اخبار القرون التی مضت ادبّ کانی کلما قمت راکع

یعنی: اخبار دورانهای گذشته را بیان می کنم، در حالی که چنان مضطربم که هر وقت می ایستم گویی در حال رکوعم.

ابن درید گوید: راکع کسی است که به رو در افتد. رکوع در نماز نیز از همین جاست شاعر گوید:

و افلت حاجب فوق العوالی علی شقّاء ترکع فی الظراب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 83

یعنی: حاجب بر روی بلندیها و ارتفاعات، در حالی که سوار بر اسبی بود که در تپه ها برو در می افتاد، نجات یافت.

گاهی بر سبیل تشبیه و مجاز به شخص خاضع، هم خاشع گویند. شاعر گوید:

لا تهین الفقیر علّک ان ترکع یوماً و الدهر قد رفعه

یعنی: فقیر را خوار مگردان، شاید روزی بیاید که تو در برابر او که روزگار بلندش کرده است، خشوع کنی.

حزب: طایفه و جماعت. هر جمعیتی که همدل و همکار باشند، حزب هستند.

اعراب ..... ص : 83

انما: حرف تخصیص. این حرف ما بعد خود را اثبات و غیر آن را نفی می کند.

مثل: «انما لک عندی درهم» یعنی ترا پیش من یک درهم است و نه غیر آن. اعشی گوید:

و لست بالاکثر منهم حصی

و انما العزه للکاثر

یعنی عقل تو بیش از آنها نیست و عزت، تنها برای آن است که عقلش بیشتر باشد (یعنی آنکه عقلش زیاد نیست، عزت ندارد) وَ هُمْ راکِعُونَ: حال از ضمیر «یؤتون» وَ مَنْ یَتَوَلَّ: «من» در محل رفع و مبتداست. در «یتول» ضمیر است که به «من» باز گردد. این فعل مجزوم است بنا بر اینکه فعل شرط باشد. جمله «فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ ...»

محلا مجزوم و جزای شرط و همچنین در محل رفع و خبر مبتداست.

شأن نزول ..... ص : 83

بزرگان ما از ابن عباس روایت کرده اند که وقتی وی بر کنار زمزم نشسته بود و برای مردم از پیامبر حدیث نقل می کرد. در این وقت مردی که صورت خود را پوشیده بود وارد شد. ابن عباس رشته سخن را قطع کرد و گفت: ترا بخدا سوگند می دهم که خود را آشکار کنی. او که ابو ذر غفاری بود صورت خود را آشکار کرد و گفت:

- ای مردم، هر که مرا می شناسد، بشناسد و هر که مرا نمی شناسد من ابو ذر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 84

غفاری هستم. با این دو گوش خودم از پیامبر خدا سخنی شنیدم که اگر نشنیده باشم کر بشوم و با این دو چشم خود پیامبر را دیدم که اگر ندیده باشم، کور گردم. می فرمود:

- علی رهبر انسانها و قاتل کافران است. هر که علی را یاری کند، یاری میشود و هر که علی را ترک کند، خوار میگردد. آگاه باشید، روزی با پیامبر مشغول خواندن نماز ظهر بودم.

سائلی در مسجد، سؤال کرد و کسی چیزی به او نداد. وی دستش را به آسمان بلند کرد و گفت:

- خدایا گواه باش. در مسجد پیامبر، سؤال کردم و احدی مرا دستگیری نکرد.

در این وقت علی که مشغول رکوع بود با انگشت دست راستش- که در آن انگشتری بود- به سائل اشاره کرد و او انگشتری را از انگشت علی ع بیرون آورد. اینها در برابر چشم پیامبر گرامی انجام گرفت. همین که از نماز فارغ شد، سر به آسمان بلند کرد و گفت:

- خدایا برادرم موسی بدرگاهت سؤال کرد:

- پروردگارا، سینه ام را بگشای، کارم را آسان و زبانم را باز کن تا سخنم را بفهمند. برادرم هارون را که از خویشان من است، وزیر من گردان، پشتم را به او قوی کن و او را در کارها شریکم گردان (آیاتی از سوره طه 25 تا 32) تو به او وحی کردی که:

- بزودی بازویت را به برادرت محکم می کنیم و برای شما قدرتی قرار می دهیم که آنها به شما دسترسی پیدا نکنند. (قصص 35) پروردگارا منم محمد پیامبر و برگزیده تو. خدایا، سینه ام را بگشای و کارم را آسان و علی را وزیر من گردان، و پشت مرا به او محکم کن.

ابو ذر گفت:

- بخدا سوگند، هنوز سخن پیامبر تمام نشده بود که جبرئیل از جانب خدا نازل شد و گفت:

- ای محمد بخوان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 85

گفت:

- چه بخوانم:

گفت:

- إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ

وَ ...

عین این خبر را ابو اسحاق ثعلبی در تفسیر خود نقل کرده است.

ابو بکر رازی در کتاب «احکام القرآن» بنا بر نقل مغربی و رمانی و طبری روایت کرده است که این آیه هنگامی نازل شد که علی ع در حال رکوع انگشتری خود را صدقه داد. مجاهد و سدی نیز همین طور گفته اند. از امام باقر ع و امام صادق ع و همه علمای اهل بیت نیز چنین روایت شده است.

- این آیه درباره عبد اللَّه بن سلام کلبی و اصحابش نازل شده است. در آن وقتی که آنها اسلام آوردند و یهود روابط دوستی خود را با آنها قطع کردند.

در روایت عطاست که عبد اللَّه سلام، عرض کرد:

- یا رسول اللَّه، علی را دیدم که در حال رکوع، انگشتری خود را صدقه داد، از اینرو دوستش داریم.

سید ابو الحمد- به اسناد متصل مرفوع- از ابن عباس روایت کرده است که:

- عبد اللَّه بن سلام با جمعی از مردم خویش خدمت پیامبر رسید و عرض کرد:

- یا رسول اللَّه، خانه های ما دور است و ما مجلسی و جای گفتگویی، جز اینجا نداریم. قوم ما بعد از آنکه ایمان آوردیم، ما را ترک کردند و بر خود حتم کرده اند که با ما ننشینند و زناشویی نکنند و سخن نگویند. اینها بر ما دشوار است.

فرمود:

- إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ ...

پس از این مراسم، پیامبر به مسجد رفت. مردم در حال قیام و رکوع بودند، پیامبر سائلی را دید. فرمود:

- آیا کسی بتو چیزی داد؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 86

عرض کرد:

- آری انگشتری از نقره پرسید:

- کی داد؟

در حالی که با دستش به علی اشاره می کرد، گفت:

- این که ایستاده است.

پیامبر خدا پرسید:

- در چه حالی انگشتر را بتو بخشید؟

پاسخ داد:

- در حال رکوع در اینوقت، پیامبر تکبیر گفت و این آیه را قرائت کرد:

- وَ مَنْ یَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغالِبُونَ در این وقت حسان بن ثابت شاعر زبر دست اسلامی، چنین گفت:

ابا حسن تفدیک نفسی و مهجتی و کل بطیئی فی الهدی و مسارع

أ یذهب مدحیک المحبر ضائعاً و ما المدح فی جنب الاله بضائع

فانت الذی اعطیت اذ کنت راکعاً زکاه فدتک النفس یا خیر راکع

فانزل فیک اللَّه خیر ولایه و ثبّتها مثنی کتاب الشرائع

یعنی:

- ای ابو حسن، جان من و جان هر کس که به کندی یا شتاب، در راه هدایت است فدای تو باد.

- آیا این مدح دلنشین من در باره تو، تباه میشود؟! نه، هرگز! مدحی که در کنار مدح خداست، تباه شدنی نیست.

-

تویی که در حال رکوع انگشتری خود را بخشیدی. جان به قربانت. ای بهترین رکوع کنندگان!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 87

- خداوند بهترین آیات ولایت را درباره تو نازل و کتاب آسمانی خدا آن را ثبت کرد.

در حدیث ابراهیم بن حکم بن ظهیر است که:

- عبد اللَّه بن سلام و قومش نزد پیامبر به شکایت آمده بودند و از دست یهودیان شکایت می کردند که این آیه نازل شد. بلال، آن مؤذن پاکدل پیامبر، صدا را به اذان بلند کرد. پیامبر خدا به مسجد آمد به یک مسکین بر خورد که از مردم سؤال میکرد.

پرسید:

- چه بتو دادند؟

گفت:

- انگشتری نقره پرسید:

- که داد؟

گفت:

- آن که ایستاده است.

او علی بود.

فرمود:

- در چه حالی داد؟

پاسخ داد:

- در حال رکوع پیامبر خدا تکبیر گفت و آیه: «وَ مَنْ یَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ ...» را تلاوت کرد.

مقصود ..... ص : 87

اکنون خداوند متعال، کسی را که بر مردم سمت ولایت و رهبری دارد و اطاعتش بر مردم واجب است، معرفی کرده، می فرماید:

إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ: کسی که مصالح شما را ولایت دارد و تدبیر کار شما را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 88

می کند، خداوند و رسول اوست که کارهایش به امر اوست.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا: و آنان که ایمان آورده اند، سپس آنها را وصف کرده، می فرماید:

الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ راکِعُونَ: آنان که نماز را

با شرایط آن انجام و در حال رکوع زکات می دهند.

دلالت آیه ..... ص : 88

این آیه، یکی از واضحترین دلایلی است که امامت بلا فصل علی علیه السلام را پس از پیامبر اثبات می کند. وجه استدلال این است که:

- هر گاه «ولی» کسی باشد که مدبر امور مردم و اطاعتش بر مردم واجب باشد و ثابت شود که مقصود از «الَّذِینَ آمَنُوا ...» علی ع است، بوسیله نص قرآن، امامت او ثابت و واضح خواهد بود.

برای اثبات معنای ولی باید به لغت رجوع کرد. با تامل در کتب لغت، روشن میشود که اهل فن لغت، به این معنی تصریح کرده اند، قبلا سخن آنان را نقل کرده ایم.

دیگر حاجتی به تکرار آن نیست.

درباره اینکه در آیه شریفه، مقصود همین معنی است، نه معنای دیگر، گوییم:

- کلمه «انما» همانطوری که گذشت، حکم را به ما بعد خود اختصاص می دهد و از غیر آن سلب می کند. هر گاه بگویند: «انما الفصاحه للجاهلیه» مقصود این است که فصاحت، اختصاص بدوران جاهلیت داشته و دورانهای دیگر را از آن بهره ای نیست.

و هر گاه این کلمه، دارای چنین معنایی باشد، نمی توانیم «ولی» را بمعنای دوست و هدف آیه را دوستی و محبت دینی بدانیم، زیرا این معنی خصوصیتی ندارد تا آن را برای برخی از مؤمنان ثابت و از برخی سلب کنیم. بدیهی است که دوستی و محبت دینی برای همه مؤمنان است- نه برخی از آنها- خداوند متعال می فرماید: «وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ» یعنی زنان و مردان مؤمن، دوست یکدیگرند (توبه 71) بنا بر این نمی توان آیه را بر این معنی حمل کرد و چاره ای نداریم جز اینکه بر همان معنای اول

حمل کنیم- یعنی امام واجب الاطاعه و صاحب اختیار، زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 89

همانطوری که گفتیم برای لفظ «ولی» بیشتر از دو معنی نیست. هر گاه یکی از دو معنی محال باشد، دیگری محقق خواهد بود.

اینکه می گوییم مصداق منحصر بفرد «الَّذِینَ آمَنُوا» علی ع است، روایتی است که از طریق اهل تشیع و تسنن، نقل شده است که آیه شریفه، درباره علی ع هنگامی نازل شد که انگشتری خود را در حال رکوع به سائل بخشید. همچنین بطور کلی کسانی که می گویند «ولی» به معنای شخص واجب الاطاعه و امام است، می گویند: مقصود علی ع است و تنها مصداق آیه، آن بزرگوار می باشد.

ممکن است کسی بگوید: «الذین» جمع است و جایز نیست که در معنای مفرد بکار رود.

لکن باید توجه داشت که اهل لغت گاهی از لفظ جمع، اراده مفرد می کنند و این کار را بمنظور تعظیم و تجلیل انجام می دهند. این مطلب بقدری مشهور است که نیازی به استدلال ندارد.

ممکن است گفته شود: «وَ هُمْ راکِعُونَ» حال از دادن زکات نیست، بلکه مقصود این است که عادت آنها رکوع است.

در جواب گوییم:

- در جمله «یُقِیمُونَ الصَّلاهَ» رکوع نیز وجود دارد، زیرا نماز بدون رکوع نمیشود. بنا بر این اگر جمله «وَ هُمْ راکِعُونَ» را قید برای عمل زکات دادن، نگیریم و بگوییم مقصود این است که صفت و عادت آنها رکوع است، مطلب را بدون داشتن فایده ای تکرار کرده ایم. بدیهی است تفسیری که دارای فایده ای

باشد از تفسیری که فائده ای ندارد، برتر است.

دلیل دیگر اینکه: خداوند متعال در ابتدای آیه همه مؤمنان را مخاطب ساخته، گوید: «ولی شما خدا و ...» سپس «رسول» را از جمله مؤمنان خارج کرده، «ولی» معرفی می کند. پس از آن «کسانی که ایمان آورده اند» یاد می کند و آنها را نیز ولی میخواند. حال اگر مقصود از «کسانی که ایمان آورده اند» عموم باشد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 90

با آنهایی که در اول آیه مخاطب شده اند، یکی است. بنا بر این باید غیر از آنها باشد و گرنه مردم مؤمن خود ولی خود خواهند بود. اگر بخواهیم در این باره بیشتر بحث کنیم سخن بدرازا می کشد. کسانی که طالب تفصیلند، به کتاب های دیگر رکوع کنند.

وَ مَنْ یَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا: آنان که خدا را اطاعت و امر پیامبر را پیروی و مردم مؤمن را دوستی و یاری کنند.

فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغالِبُونَ: حسن گوید یعنی لشکر خدا و بقولی یعنی انصار خدا، بر دشمنان غالب و پیروزند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 91

بیان آیه 57 ..... ص : 91
قرائت ..... ص : 91

و الکفار: اهل بصره و کسایی این کلمه را به جر و دیگران به نصب خوانده اند.

نصب بنا بر این است که عطف بر «لا تتخذوا الذین» و جر بنا بر این است که عطف بر «من الذین اتوا ...» باشد.

هزواً: زجاج گوید: این کلمه را به چهار صورت می توان قرائت کرد:

1- هزءاً بدو ضمه و همزه- که اصل است.

2- هزواً به

دو ضمه واو بجای همزه که بخاطر ضمه ما قبل، تبدیل شده.

3- هزء، به سکون زاء و همزه. این سه وجه، خوب است و قرائت میشود. وجه دیگری هم جایز است لکن قرائت نشده، و آن «هزا» مثل «هدی» می باشد.

لغت ..... ص : 91

هزو: سخریه و استهزاء. خداوند می فرماید: «وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ» (انعام 10: پیامبران پیش از تو، مورد استهزا واقع شدند) شاعر گوید:

الا هزئت و اعجبها المشیب فلا نکر لدیک و لا عجیب

یعنی: آگاه باش، او مسخره کرد و پیری او را به شگفت در آورد، این کار پیش تو ناپسند و عجیب نیست! لعب: چیزی را ببازی گرفتن و آن را بصورتی ناحق در آوردن و راه ناصواب پیمودن.

شأن نزول ..... ص : 91

ابن عباس گوید: زید بن تابوت و سوید بن حرث، اظهار اسلام کردند ولی در صف منافقان قرار داشتند. گروهی از مسلمانان با آنها دوستی میکردند. از اینرو آیه نازل شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 92

مقصود ..... ص : 92

اکنون خداوند به منظور تاکید از منع دوستی با کافران، می فرماید:

- یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الَّذِینَ اتَّخَذُوا دِینَکُمْ هُزُواً وَ لَعِباً: کسانی که در باطن کافرند و به زبان اظهار ایمان می کنند. معنای بازی کردن آنها با دین همین است.

مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ الْکُفَّارَ أَوْلِیاءَ: از یهود و نصاری و کافران.

چنین کسانی را دوست مگیرید، بنا بر این مقصود این است که اهل کتاب و اهل شرک و اهل نفاق، دین را مورد استهزا قرار داده اند. دلیل استهزای اهل شرک، این آیه است:

«إِنَّا کَفَیْناکَ الْمُسْتَهْزِئِینَ الَّذِینَ یَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ» (حجر 95: ما ترا از استهزا کنندگان حمایت می کنیم- آنان که با خداوند خدایی دیگر قرار می دهند) و دلیل استهزای منافقان این آیه: «وَ إِذا خَلَوْا إِلی شَیاطِینِهِمْ قالُوا إِنَّا مَعَکُمْ إِنَّما» نَحْنُ مُسْتَهْزِؤُنَ» (بقره 14: و هنگامی که با دوستان شیطان صفت خود خلوت می کنند گویند: ما با شماییم و آنها را استهزا می کنیم) کلمه «کافر» به اهل شرک و نفاق و یهودیان و مسیحیان، اطلاق میشود. چنان که می فرماید: «لَمْ یَکُنِ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ» الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکِینَ مُنْفَکِّینَ» (بینه 1: کافران- که اهل کتاب و مشرکان هستند- دست بردار نبودند) بنا بر این اگر کلمه «الکفار» بیان برای کسانی که دین را استهزا می کنند، قرار داده می شد، نیکو بود. چنان که «مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ ...»

بیان آن است. پس اگر گفته می شد: «لا تتخذوا الذین اتخذوا دینکم هزوا و لعبا من الکفار» همه را شامل می شد. اما چرا نگفت؟

علت این است که کلمه «کافر» بیشتر به اهل شرک و «اهل کتاب» بیشتر به یهودیان و مسیحیانی گفته میشود که با مسلمانان هم پیمان و داخل در ذمه آنها باشند و جزیه دهند. از اینرو در اینجا میان مشرک و اهل کتاب، تفصیل داده شده است. آنچه تا کنون گفتیم، بنا بر قرائت جر است. وجه قرائت نصب هم گذشت.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ: اگر به وعد و وعید خدا ایمان دارید، پس از نهی از دوستی ایشان از خدا بترسید. منظور این است که: صفت مؤمن، دوستی با مردمی که به دین طعنه می زنند نیست. مؤمن باید نسبت بچنین اشخاصی دشمنی کند، نه دوستی!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 93

[سوره المائده (5): آیات 58 تا 59] ..... ص : 93

اشاره

وَ إِذا نادَیْتُمْ إِلَی الصَّلاهِ اتَّخَذُوها هُزُواً وَ لَعِباً ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْقِلُونَ (58) قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْنا وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ وَ أَنَّ أَکْثَرَکُمْ فاسِقُونَ (59)

«1»

ترجمه ..... ص : 93

هنگامی که ندای نماز می دهید، نماز را مسخره و بازی می پندارند، زیرا آنان مردمی بی عقل هستند.

بگو: ای اهل کتاب، آیا ما را بخاطر اینکه به خدا و قرآن و کتب آسمانی پیشین ایمان آورده ایم و بخاطر اینکه بیشتر شما فاسق هستید، مورد انکار قرار می دهید؟!

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 58 و 59 جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 94

بیان آیه 58 ..... ص : 94
لغت ..... ص : 94

نداء: خواندن کسی با صدای بلند. مثل اینکه بگویند: «ای فلان» شاعر گوید

و ابرزتها من بطن مکه بعد ما اصات المنادی بالصلاه فاعتما

یعنی بعد از آنکه ندای مؤذن برای نماز بلند شد، او را از میان مکه آشکار ساختم.

اصل این کلمه، به معنای اجتماع است. به همین جهت «دار الندوه» به معنای محل تجمع است.

مقصود ..... ص : 94

اکنون خداوند در وصف کافرانی که مؤمنان را از دوستی آنان نهی کرد، می فرماید:

- وَ إِذا نادَیْتُمْ إِلَی الصَّلاهِ اتَّخَذُوها هُزُواً وَ لَعِباً: در اینباره دو قول است:

1- هر گاه صدای مؤذن، برای نماز بلند می شد، خنده می کردند و بمنظور متنفر ساختن مردم از نماز، نمازگزاران را مورد استهزا قرار داده، آنها را جاهل و سبک عقل می خواندند.

2- آنها از آنجا که بارزش اذان پی نبرده بودند- مؤذن را بمنزله کسی که کاری را از روی لهو و لعب، انجام می دهد، می دانستند.

ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْقِلُونَ: در اینباره نیز دو قول است:

1- آنها مثل آدم بی عقل هستند. چه عقل، انسان را از کارهای زشت باز می دارد.

سدی گوید: یکی از مسیحیان مدینه، آهنگ «اشهد ان لا اله الا اللَّه و اشهد ان محمداً رسول اللَّه» را شنید و گفت: دروغگو آتش بگیرد! شبی او و خانواده اش در بستر خواب، آرمیده بودند. کنیز او آتشی بخانه آورد.

جرقه ای از آن، بکانون خانه اش افتاد و همه را یکسر بسوخت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 95

بیان آیه 59 ..... ص : 95
لغت ..... ص : 95

نقم: انکار. فعل آن بصورت «نقَم ینقم» و «نقم ینقم» استعمال شده، لکن مشهورتر است. عبد الله بن قیس گوید:

ما نقموا من بنی امیه الا انهم یحلمون ان غضبوا

یعنی: کار بنی امیه را مورد انکار قرار ندادند مگر بخاطر اینکه آنها بوقت غضب بردباری می کنند.

علت اینکه: کیفر را «نقمت» گویند این است که در مقابل عمل منکر، واجب است.

اعراب ..... ص : 95

أَنَّ أَکْثَرَکُمْ فاسِقُونَ: در محل نصب و عطف بر مستثنی است. یعنی «هل تنقمون منا الا ایماننا و فسقکم»

شأن نزول ..... ص : 95

گویند: جمعی از یهودیان نزد پیامبر گرامی آمده، از او پرسیدند که به کدامیک از پیامبران خدا ایمان دارد. فرمود: بخدا و قرآن و آنچه بر ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و ... نازل شده است ایمان دارم و در برابر خداوند تسلیم. وقتی که نام عیسی را برد، گفتند:

- بخدا، اهل هیچ دینی را در امور دنیا و آخرت، گمراه تر از شما ندیده ایم و هیچ دینی بدتر از دین شما نیست.

به همین مناسبت، این آیه و آیات بعد آن نازل گردید.

مقصود ..... ص : 95

اکنون خداوند، پیامبر خود را امر می کند که با ایشان ببحث پردازد. از اینرو ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 96

می فرماید:

قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ: بگو: ای اهل کتاب، آیا به خاطر اینکه به خدا ایمان آورده، او را بصفات برجسته ای که در خور مقامش هست می شناسیم و از آنچه در خور ذات و صفاتش نیست، منزه می کنیم، ما را مورد انکار قرار می دهید؟! و بقولی یعنی: بما غضب می کنید. بنا بقولی دیگر: یعنی از ما تنفر دارید. این معانی به یکدیگر نزدیکند.

وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْنا وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ: و نیز ایمان آورده ایم به قرآن و کتبی که بر انبیای پیشین نازل شده است.

وَ أَنَّ أَکْثَرَکُمْ فاسِقُونَ: زجاج گوید: یعنی آیا تنفر شما از ما، جز بخاطر ایمان ما و فسق شماست؟! شما ایمان ما را نمی پسندید، با اینکه می دانید ما بر حق هستیم.

علت آن فسق شماست که بخاطر

جاه طلبی و جمع آوری مال و ثروت، بر دین خود باقی مانده اید. برخی از اهل تحقیق گویند: بنا بر این لازم است این جمله به تقدیر: «لان اکثرکم ...» باشد.

برخی گویند: خداوند متعال انکار یهود را نسبت به پیامبر و ایمان او را بجمیع پیامبران، ذکر کرد ولی از انکار پیامبر نسبت به آنها مطلبی نیاورد، از اینرو بوسیله این جمله، می خواهد پاسخ آنها را بدهد و یکی از صفات زشت آنها را- که همان فسق آنهاست- مورد انکار قرار دهد. مثل آنکه به کسی بگویی: «آیا مرا مورد انکار قرار می دهی به خاطر اینکه من پاکدامن و تو ناپاکی یا بخاطر اینکه من غنی و تو محتاجی؟!» این روش، خوب است، زیرا در عین حال با روش ناپسند طرف مبارزه و مقابله شده است.

معنای «فاسق» کسی است که برای جاه طلبی و حسد، از امر خداوند خارج میشود اینکه می گوید: بیشتر آنها فاسقند، بخاطر این است که بعضی از آنها ایمان آوردند.

ابو علی جرجانی گوید: این جمله در محل جر است، یعنی ما به خدا و قرآن و کتب آسمانی پیشین و فسق شما ایمان آورده ایم. این وجه هم خوب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 97

[سوره المائده (5): آیه 60] ..... ص : 97

اشاره

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُکُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِکَ مَثُوبَهً عِنْدَ اللَّهِ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ غَضِبَ عَلَیْهِ وَ جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَهَ وَ الْخَنازِیرَ وَ عَبَدَ الطَّاغُوتَ أُولئِکَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضَلُّ عَنْ سَواءِ السَّبِیلِ (60)

«1»

ترجمه ..... ص : 97

بگو: آیا آگاه کنم شما را به آنچه کیفر آن پیش خداوند، بدتر است؟

کسانی که خداوند آنها را لعن و بر آنها غضب کرده و بوزینگان و خوکان را از ایشان قرار داده و آنها که طاغوت را پرستیدند. اینان را جایگاهی بدتر است و از راه راست گمراه ترند.

__________________________________________________

(1)- آیه 60 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 98

بیان آیه 60 ..... ص : 98
قرائت ..... ص : 98

و عبد الطاغوت: حمزه بضم باء و جر تاء قرائت کرده است و دیگران به فتح باء و نصب تاء. قرائت اول بنا بر این است که عطف بر «القرده» باشد. در این صورت کلمه «عبد» جمع نیست، بلکه مفردی است که از آن اراده کثرت شده است مثل «إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» (ابراهیم 34: منظور از نعمت، نعمتهاست) قرائت دوم بنا بر این است که فعل ماضی و عطف بر «لعنه اللَّه» باشد.

اعراب ..... ص : 98

مثوبه: تمیز نسبت. همچنین «مکاناً» مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ: در باره اعراب «من» سه وجه است: 1- مجرور و بدل از «بشر» یعنی «هل انبئکم بمن لعنه اللَّه» 2- مرفوع و خبر مبتدای محذوف. یعنی «هم من لعنه اللَّه» 3- منصوب و بدل از محل جار و مجرور.

مقصود ..... ص : 98

اکنون خداوند پیامبر خود را مامور می کند که آنها را مخاطب سازد، فرمود:

- قُلْ: به این مشرکان و یهودیان، که استهزا می کنند، بگو:

هَلْ أُنَبِّئُکُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِکَ مَثُوبَهً عِنْدَ اللَّهِ: آیا شما را خبر دهم به آنچه کیفر آن پیش خداوند، بدتر از کارهایی است که به خاطر آنها ما را مورد انکار قرار می دهید؟! مقصود این است که: اگر ایمان ما بخدا و قرآن و کتب آسمانی پیشین، پیش شما ناپسندیده است: من شما را به چیزی خبر می دهم که سرانجام آن نزد خداوند ناپسندیده تر خواهد بود.

برخی گویند: یعنی آیا شما را از حال کسانی که حالشان از حال مسلمانانی که مورد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 99

طعن شما قرار گرفته اند، بدتر است، خبر بدهم؟ بدیهی است که مسلمانان بدی و بد حالی نداشتند تا آنها از اینها بد حال تر باشند. این روش بحث و مناظره است که شخص، رعایت حال طرف خود را می کند و بمرام او سخن می گوید. مثل «وَ إِنَّا أَوْ إِیَّاکُمْ لَعَلی هُدیً أَوْ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ» (سبا 24: ما یا شما براه هدایت یا در گمراهی آشکاریم) مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ غَضِبَ عَلَیْهِ: آنان که از رحمت خداوند دور و بواسطه فسق و کفر، مورد غضب خداوند قرار گرفته اند. منظور بیان عقوبت

و خواری آنهاست. برخی گفته اند:

خشم خداوند بر آنها این است که. مادامی که در روی زمین هستند، داغ خواری و فرومایگی و جزیه، بر آنها زده شده است.

وَ جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَهَ وَ الْخَنازِیرَ: و آنها را بصورت بوزینگان و خوکان مسخ کرده مفسران گویند: مقصود از بوزینگان اشاره بداستان «روز شنبه» و کسانی است بواسطه نافرمانی آن روز، بوزینه شدند و منظور از خوکان، کسانی هستند که به «خوان عیسوی» کفر ورزیدند و خداوند آنها را بصورت خوک، در آورد. والبی از ابن عباس روایت کرده است که: منظور یهودیان است که بواسطه عصیان «روز شنبه» جوانانشان بصورت بوزینگان و پیرانشان بصورت خوکان مسخ شدند.

وَ عَبَدَ الطَّاغُوتَ: زجاج گوید: عطف است بر «لَعَنَهُ اللَّهُ» به تقدیر «من عبد الطاغوت». فراء گوید: عطف است بر «القرده» به تقدیر: «و جعل منهم القرده و من عبد الطاغوت» و موصول حذف شده است. لکن حذف موصول پیش بصریان جایز نیست و بنا بر این قول اول صحیحتر است. مقصود از طاغوت، در اینجا «شیطان» است.

ابن عباس و حسن گویند: آنها شیطان را آن چنان اطاعت کردند که خدای را. جبایی گوید:

منظور گوساله ای است که یهودیان می پرستیدند، زیرا سخن در پیرامون آنهاست.

باید دانست که این آیه بنا بر قرائت حمزه (و قرائتهای شاذ دیگر) «1» دلیلی برای اثبات عقیده جبریان نخواهد بود (در قرائت حمزه، معنای آیه این است: خداوند از

__________________________________________________

(1)- مجموع قرائتهایی که در این جمله وارد شده، ده تاست. ما تنها بنقل دو تای آن که از قرای هفتگانه بود، اکتفاء کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 100

ایشان بوزینگان و خوکان و پرستندگان طاغوت

آفرید) بدیهی است که خداوند، خالق کافر است، لکن خلق کافر، خلق کفر او نیست و خداوند او را کافر نکرده است. (یعنی خداوند کسی را آفریده، که به اختیار خود کافر شده است) جبریان نمی توانند بگویند: ما از این جمله استفاده می کنیم که همانطوری که خداوند چیزی را آفرید که بوزینه یا خوک بود، انسانی خلق کرد که پرستنده طاغوت بود (یعنی همانطوری که خوک بودن یا بوزینه بودن، ذاتی خوک یا بوزینه است، پرستنده طاغوت بودن هم ذاتی چنین انسانی است).

زیرا درست است که خوک و میمون را خداوند «خوک و میمون» آفریده و این صفت، ذاتی آنهاست، لکن در مورد انسان چنین مطلبی صحیح نیست و دلایلی در دست داریم که بمقتضای آنها خداوند متعال برتر از این است که انسان را کافر و عابد طاغوت، بیافریند، بنا بر این، تفاوت میان این دو، از زمین تا آسمان است! أُولئِکَ شَرٌّ مَکاناً: اینان را که خداوند توصیف و آنها را ملعون و مغضوب و پرستنده طاغوت، معرفی کرد، جایگاهی بدتر دارند، زیرا ماوای آنها دوزخ است. اما جایگاه مردم مؤمن، بد نیست، زیرا آنها اصحاب بهشت بوده، جایگاهی خوش و دلنشین دارند.

برخی گویند: یعنی جایگاه آنان هم در دنیا بد است و هم در آخرت. در دنیا بخاطر قتل و اسارت و خواری و فرومایگی و پرداخت جزیه. و در آخرت بخاطر عذاب ابدی! وَ أَضَلُّ عَنْ سَواءِ السَّبِیلِ: همچنین، از راه راست منحرف تر و از نجات دورترند.

مفسران گویند: هنگامی که این آیه، نازل شد، مسلمانان اهل کتاب را سرزنش کرده، گفتند:

- ای برادران بوزینگان و خوکان! آنها سرافکنده و رسوا شدند.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 101

[سوره المائده (5): آیات 61 تا 63] ..... ص : 101

اشاره

وَ إِذا جاؤُکُمْ قالُوا آمَنَّا وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْکُفْرِ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما کانُوا یَکْتُمُونَ (61) وَ تَری کَثِیراً مِنْهُمْ یُسارِعُونَ فِی الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ أَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (62) لَوْ لا یَنْهاهُمُ الرَّبَّانِیُّونَ وَ الْأَحْبارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَ أَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ ما کانُوا یَصْنَعُونَ (63)

«1»

ترجمه ..... ص : 101

و هنگامی که نزد شما آیند، گویند: ایمان آوردیم، حال آنکه با حالت کفر داخل و با حالت کفر خارج شدند و خداوند به باطن آنها داناتر است و می بینی بسیاری از ایشان را که در گناه و ستم و خوردن حرام شتاب می کنند، زشت است کردار آنها! چرا ربانیون و احبار آنها را از سخن ناحق و خوردن حرام منع نمی کنند؟! زشت است رفتار آنها!

__________________________________________________

(1)- آیه 61 و 62 و 63 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 102

بیان آیه 61- 62- 63 ..... ص : 102
لغت ..... ص : 102

اثم و عدوان: تفاوت این دو کلمه این است که: «اثم» همواره بمعنای جرم و «عدوان» بمعنای ظلم است.

صنع: عمل. برخی گویند: تفاوت «صنع و عمل» این است که: صنع، عبارت از عملی است که در آن نیکی و احسان باشد مثلا: «صنع اللَّه لفلان» یعنی خداوند به او نیکی کرد.

اعراب ..... ص : 102

قد: این کلمه هر گاه بر سر ماضی در آید، معنای آن نزدیک بودن زمان ماضی است و هر گاه بر سر مضارع در آید، دلالت بر تقلیل می کند.

بِالْکُفْرِ: در محل نصب و حال است یعنی «دخلوا کافرین» همچنین «خَرَجُوا بِهِ» یعنی «خرجوا کافرین» إِذا جاءُوکُمْ: فرق آن با «متی جاءوکم» این است که «جاءوا» در «متی» عمل می کند ولی در «اذا» بواسطه اینکه مضاف بسوی آن است عمل نمیکند.

لبئس: لام قسم نه لام ابتدا- زیرا لام ابتدا- جز در خبر ان- بر سر فعل در نمی آید. این جمله دلالت دارد بر اینکه مدح، در برابر کردار است.

ما کانُوا یَعْمَلُونَ: درباره «ما» دو احتمال است: 1- ماء کافه باشد مثل «انما» و بنا بر این محلی از اعراب ندارد. 2- نکره موصوفه است. یعنی «لبئس شیئا کانوا یعملون».

لو لا: بمعنای «هلا» حرف ترغیب و توبیخ است به معنای «چرا نه؟» در ماضی برای توبیخ و در مضارع برای ترغیب است. مثل «لَوْ لا جاءُو عَلَیْهِ بِأَرْبَعَهِ شُهَداءَ» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 103

(نور 13: چرا چهار شاهد نیاوردند؟)

مقصود ..... ص : 103

اکنون خداوند از حال منافقان اهل کتاب خبر داده می فرماید:

- وَ إِذا جاءُوکُمْ قالُوا آمَنَّا: هنگامی که نزد شما می آیند، گویند: ایمان آوردیم و تصدیق کردیم.

وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْکُفْرِ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ: گویند: در اینباره دو قول است:

1- حسن و قتاده گویند: یعنی آنها در حال کفر بر پیامبر داخل و در حال کفر از نزد او خارج

شدند.

2- یعنی: آنها در همه حال دارای کفر هستند. بهر حالی که داخل شوند و از هر حالی که خارج شوند، کفر با آنهاست و از آنها جدا نمیشود. بدینترتیب خداوند متعال، آنها را بوسیله کفر متعین و از دیگران ممتاز می سازد.

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما کانُوا یَکْتُمُونَ: خداوند به باطن آنها داناتر است. اکنون می گوید:

آنها خصال ناپسند دیگری به نفاق خود ضمیمه می کنند:

- وَ تَری کَثِیراً مِنْهُمْ یُسارِعُونَ فِی الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ: بسیاری از آنها- بقولی یعنی رؤسا و علمای آنها را- می بینی که در کفر (بقول سدی) و تجاوز از حدود الهی شتاب می کنند. برخی گویند: «اثم» هر گونه گناهی و «عدوان» ستم است. یعنی در راه ظلم و گناه که موجب بدبختی آنهاست، شتاب می کنند.

وَ أَکْلِهِمُ السُّحْتَ: حسن گوید: یعنی برای قضاوت میان مردم، رشوه می گیرند.

علت اینکه «رشوه» را سحت نامیده، این است که: سرانجام انسان را دچار استیصال و بینوایی می کند و برکت مال را می برد.

علمای معانی گویند: کلمه «مسارعت» بیشتر در کار خیر استعمال میشود مثل «یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ» (آل عمران 114: در نیکیها شتاب می کنند) فایده استعمال این کلمه، در اینجا این است که میخواهد بگوید: آنها در راه گناه و ستم و رشوه چنان می شتابند که گویی براه حق می شتابند و از مردم حقی و طلبی دارند. به همین ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 104

جهت، ابن عباس در تفسیر خود گوید: یعنی آنها بر خطا کاری جرات دارند و دلیرند! لَبِئْسَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: کردار آنها زشت است.

لَوْ لا

یَنْهاهُمُ الرَّبَّانِیُّونَ وَ الْأَحْبارُ: ضمیر «هم» به «الکثیر» باز می گردد. چرا علمای ربانی- که خود را منسوب به خداوند می دانند- و احبار آنها را از گناه و رشوه خواری منع نمی کنند؟! کلمه «ربانی» از رب است مثل «روحانی» از «روح» و «بحرانی» از «بحر». حسن گوید: منظور از «ربانیون» علمای مسیحی و از «احبار» علمای یهودی است. دیگران گفته اند: منظور از هر دو «علمای یهودی» است، زیرا سخن در پیرامون آنهاست.

عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ: از تحریف کتاب. و بقولی از سخن ناحق.

وَ أَکْلِهِمُ السُّحْتَ: رشوه خواری و حرام.

لَبِئْسَ ما کانُوا یَصْنَعُونَ: رفتار آنها زشت است، زیرا بر معصیت خداوند، گرد آمده اند.

بدینترتیب خداوند علمای اهل کتاب را بهمان لفظی که خود اهل کتاب را مورد مذمت قرار داد، مذمت می کند و آنها را از اینکه وظیفه خود را در مقابل اهل کتاب انجام نداده اند، ملامت می کند. در حقیقت، بر اثر قصور عالمان دین است که مردم سرکشی و توسنی می کنند.

دلالت آیه ..... ص : 104

از این آیه، استفاده میشود که، هر کس نهی از منکر نکند، مثل کسی است که مرتکب منکر میشود. همچنین دلالت می کند بر اینکه: امر به معروف و نهی از منکر واجب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 105

[سوره المائده (5): آیه 64] ..... ص : 105

اشاره

وَ قالَتِ الْیَهُودُ یَدُ اللَّهِ مَغْلُولَهٌ غُلَّتْ أَیْدِیهِمْ وَ لُعِنُوا بِما قالُوا بَلْ یَداهُ مَبْسُوطَتانِ یُنْفِقُ کَیْفَ یَشاءُ وَ لَیَزِیدَنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ طُغْیاناً وَ کُفْراً وَ أَلْقَیْنا بَیْنَهُمُ الْعَداوَهَ وَ الْبَغْضاءَ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ کُلَّما أَوْقَدُوا ناراً لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ (64)

«1»

ترجمه ..... ص : 105

و یهود گفتند: دست خدا بسته است. دستهای ایشان بسته است و بواسطه این گفتارشان لعنت شده اند. بلکه دستهای خدا باز است و هر گونه بخواهد انفاق می کند.

نازل شدن قرآن بر تو بر سرکشی و کفر بسیاری از آنان می افزاید. ما تا روز قیامت، در میان ایشان دشمنی و کینه افکنده ایم. هر گاه آتشی برای جنگ بیفروزند، خداوند خاموش می سازد. آنان در روی زمین فساد می کنند و خدا مردم مفسد را دوست ندارد.

__________________________________________________

(1)- آیه 64 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 106

بیان آیه 64 ..... ص : 106
لغت ..... ص : 106

ید: در لغت به پنج معنی آمده: 1- دست 2- نعمت 3- قوت 4- ملک 5- تصدی فعل به معنای نعمت در شعر عدی بن زید بکار رفته:

و لن اذکر النعمان الا بصالح فان له عندی یدیا و انعما

یعنی: نعمان را هرگز جز به شایستگی یاد نمی کنم، زیرا او را پیش من نعمتهایی است.

«یدی» جمع ید مثل «عبید» جمع عبد. به معنای نعمتها.

و به معنای قوت، مثل: «أُولِی الْأَیْدِی وَ الْأَبْصارِ» (ص 45: صاحبان قوت و عقل) و به معنای ملک، مثل: «الَّذِی بِیَدِهِ عُقْدَهُ النِّکاحِ» (بقره 237: کسی که عقد نکاح در تحت تسلط و ملک اوست) و به معنای تصدی فعل، مثل: «لِما خَلَقْتُ بِیَدَیَّ» (ص 57: منظور آدم است که به عنوان تجلیل از وی میفرماید: خود من متصدی خلقتش گردیدم. اگر چه همه مخلوقات را او آفریده است) گاهی نیز از این کلمه اراده «نصرت» میشود. چنان که

در حدیث است:

«و هم ید علی من سواهم»

(یعنی مسلمانان یکدیگر را یاری می کنند و در مقابل دشمن همدست هستند) گاهی کلمه «ید» بطور استعاره، در چیزهایی بکار می رود که دست ندارند. مثل «ید الدهر» (دست روزگار) شاعر گوید:

الا طرّقت می هیوما بذکرها و ایدی الثریا جنح فی المغارب

آیا «می» با یاد او دستخوش تحیر شد و حال آنکه «دستهای ثریا» (ستاره ثریا) به جانب مغرب منحرف شده بود.

کلمه ید. بطور استعاره، در موارد بسیاری بکار می رود. مثلا از آنجا که شخص ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 107

سخی با دست خود می بخشد به او می گویند: «مبسوط الید» (دست باز) و از آنجا که بخیل با دست خود امساک می کند، گویند: «مقبوض الکف» (دست بسته).

زجاج گوید: صحیح نیست که «ید» را در آیه، به معنای نعمت بگیریم: زیرا در این صورت، معنای «یداه مبسوطتان» «نعمتاه مبسوطتان» (یعنی دو نعمت خداوند گسترده است) خواهد بود. در حالی که نعمت های خداوند از حد شماره بیرون است.

ابو علی فارسی گوید: «نعمتاه ...» دلالت نمی کند بر اینکه فقط خداوند را دو نعمت است، بلکه بر کثرت و مبالغه، دلالت می کند مثل: «لبیک و سعدیک» (یعنی خدایا ترا اطاعت کنم بعد از اطاعتی و مساعدت کنم بعد از مساعدتی) و مقصود این نیست که فقط دو اطاعت می کنم و دو مساعدت. در آیه شریفه نیز مقصود

این است که: نعمتهای خداوند پی در پی و آشکارند.

وجهی که ابو علی گوید: خوب است. ممکن است مثنی را حمل بر مثنای جنس کنیم، نه مثنای مفرد. بنا بر این مقصود نعمتهای دنیا و نعمتهای آخرت خواهد بود.

فرزدق گوید:

و کل رفیقی کل رحل و ان هما تعاطی القنا قوماً هما اخوان

یعنی: دو رفیق سفر، اگر چه از لحاظ قومی در میانشان نیزه رد و بدل شود، برادر خواهند بود. (منظور هر دو رفیقی است) به همین جهت است که گاهی جمع را نیز تثنیه می بندند مثل:

لاصبح القوم أوباداً و لم یجدوا عند التفرق فی الهیجا جمالین

(کلمه «جمالین» مثنای جمال و جمال جمع «جمل» است) یعنی: قوم از لحاظ کثرت عیال و کمی مال دچار بدبختی شدند و از دو دسته شتران نر و شتران ماده، محروم گشتند.

کلمه ید، در اصل «یدو» بود و بهمین جهت جمع آن «ایدی» بسته میشود مثل «اخ و اب» که در اصل «ابو و اخو» بوده اند و جمع آنها «آباء و آخاء» بسته میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 108

مقصود ..... ص : 108

اکنون خداوند متعال، از افترای بزرگ آنها خبر داده، می فرماید:

- «وَ قالَتِ الْیَهُودُ یَدُ اللَّهِ مَغْلُولَهٌ» یهود گفتند: دست خداوند از عطا و بخشش، بسته است و از دادن رزق خودداری میکنند. بدینترتیب، به خداوند نسبت بخل می دادند. این معنی از ابن عباس

و قتاده و عکرمه است. گویند: خداوند، نعمت خود را بر یهودیان، گسترش داده بود و آنها از دیگران ثروتمندتر بودند. اما همین که خدا را با مخالفت پیامبر گرامی اسلام، معصیت کردند، دچار فقر شدند و خداوند نعمت خود را از ایشان باز گرفت. «فنحاص بن عازورا» گفت: «دست خدا بسته است» و نگفت: بگردنش بسته است.

علمای معانی گویند: این مطلب را فنحاص گفت و دیگران او را منع نکردند، از اینرو خداوند به همه آنها نسبت داده است.

حسن گوید: یعنی دست خدا از عذاب ما کوتاه است مگر به اندازه ای که پدران ما گوساله پرستی کردند.

برخی گویند: این جمله استفهام است. یعنی آیا دست خدا نسبت به ما بسته شده که ما را دچار تنگی معیشت کرده است؟! ابو القاسم بلخی گوید: ممکن است این مطلب را یهودیان از این جهت گفته باشند که معتقدند: خداوند گاهی سخی است و گاهی بخیل. از اینرو خداوند، این مطلب را از آنها بنحو تعجب آوری نقل و دروغ گویی آنان را ثابت می کند.

ممکن است یهودیان این مطلب را بطور مسخره گفته باشند، زیرا می دیدند که پیامبر و اصحابش را از مال دنیا- مخصوصاً در اوایل ورود بمدینه- بهره ای نیست.

از مردمی که به موسی می گفتند: همانطوری که بت پرستان دارای خدایانی هستند، برای ما نیز خدایی معین کن و سرانجام هم گوساله سامری را خدای خود پنداشتند، بعید نیست که بگویند: خدا گاهی سخی و گاهی بخیل است.

حسین بن علی مغربی گوید: گروهی از یهودیان مصر بمن گفتند که برخی از یهودیان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 7، ص: 109

همین عقیده را دارند.

غُلَّتْ أَیْدِیهِمْ: در این باره اقوالی است:

1- حسن گوید: خداوند خبر می دهد که دست آنها در جهنم بسته است. جبایی نیز همین قول را برگزیده است. مقصود این است که خداوند بکیفر این گناه، آنها را دست بسته، گرفتار جهنم می سازد. بنا بر این جمله به تقدیر «فغلت» یا «و غلت ...»

خواهد بود. زیرا سخن آنان تمام شده است و اکنون سخنی دیگر آغاز میشود. این روش در ادبیات عرب معمول است. مثل: «وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَهً قالُوا أَ تَتَّخِذُنا هُزُواً» (بقره 67: یعنی «فقالوا ...»

2- ابو مسلم گوید: این جمله دعاست. مثل «قاتله اللَّه» (خدا او را بکشد) بنا بر این مقصود این است که ما را تعلیم دهد که آنها را نفرین کنیم. چنان که بما یاد می دهد که «انشاء اللَّه» بگوییم. مثل «لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنِینَ» (فتح 27: بخواست خدا با ایمنی به مسجد الحرام داخل خواهید شد) 3- زجاج گوید: مقصود این است که آنها خود بخیلند و از آنها بخیلتر در دنیا پیدا نشود. ما هرگز یهودی غیر بخیلی ندیده ایم.

وَ لُعِنُوا بِما قالُوا: بسبب این گفتار از رحمت و ثواب خداوند دورند. حسن گوید:

یعنی در دنیا گرفتار عذاب جزیه و در آخرت گرفتار دوزخند. اکنون خداوند برای پاسخ گفتار آنها می فرماید:

- بَلْ یَداهُ مَبْسُوطَتانِ: نه چنان است که آنها گویند: او بخشنده و صاحب جود است. بدیهی است که کلمه «ید» در اینجا جز افاده معنای جود، فایده دیگری ندارد.

علت اینکه مثنی آورده، این است که می خواهد در معنای جود و انعام، مبالغه

کند.

این مبالغه، از «یده مبسوطه» استفاده نمیشود.

ممکن است منظور از «ید» نعمت و منظور از «دو نعمت» نعمت دنیا و نعمت آخرت باشد، زیرا اگر چه هر دو نعمت خدا هستند، لکن از لحاظ اینکه هر کدام بصفتی غیر از صفت دیگر هستند، مثل اینکه از دو جنس می باشند. ممکن است تثنیه آوردن آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 110

بملاحظه دو نوع نعمت ظاهر و نعمت باطن باشد. چنان که می فرماید: «وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَهً وَ باطِنَهً» (لقمان 20: نعمتهای ظاهر و باطن خود را بر شما ارزانی داشت) حسن گوید: منظور از «یدان» قوت و قدرت است. یعنی: بر خلاف گفتار یهود که معتقدند دست خدا از عذاب آنها کوتاه است، او بر عذاب و ثواب، قدرت و قوت دارد.

یُنْفِقُ کَیْفَ یَشاءُ: هر گونه و نسبت بهر کس بخواهد، انفاق می کند و از هر که بخواهد منع می کند، زیرا انفاق را از روی تفضل انجام می دهد و باید از روی مصلحت باشد.

وَ لَیَزِیدَنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ طُغْیاناً وَ کُفْراً: نازل شدن قرآن مجید بر تو، بر سرکشی و کفر بسیاری از آنان خواهد افزود. افزایش کفر آنها بخاطر این است که هر حکمی از خداوند بر پیامبرش نازل شود و به اطلاع آنها برسد، انکار می کنند و افزایش سرکشی آنها به خاطر تجاوز از حد است. مثل اینکه واعظی بگوید:

- تو را موعظه کردم، و موعظه من موجب بدبختی تو شد و

بر بدی و گمراهی تو بخاطر اطاعت نکردن- افزود.

وَ أَلْقَیْنا بَیْنَهُمُ الْعَداوَهَ وَ الْبَغْضاءَ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ: ما در میان یهود و نصاری تا روز قیامت، دشمنی و کینه انداختیم. این معنی از حسن و مجاهد است. برخی گویند: مقصود فقط یهود است، تفسیر این جمله را در اول سوره بیان کردیم.

کُلَّما أَوْقَدُوا ناراً لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ: حسن و مجاهد گویند: یعنی هر چه آتش جنگ را بیفروزند، خداوند خاموش خواهد کرد.

در این آیه، دلالت و معجزه ای است، زیرا خداوند خبری داده است که بر طبق آن عمل کرده. یهودیان، در میان مردم حجاز بقدرت و شوکت، شناخته شده بودند. تا آنجا که قریش از آنها کمک می گرفت و دو قبیله اوس و خزرج برای هم پیمان شدن با آنان بر یکدیگر سبقت می گرفتند. لکن خداوند متعال آنها را منکوب ساخت. پیامبر یهودیان بنی النضیر و بنی قینقاع را تبعید و یهودیان بنی قریظه را قتل عام و یهودیان خیبر را تار و مار و یهودیان فدک را مغلوب کرد و ساکنان وادی القری به او ایمان آوردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 111

بنا بر این خداوند متعال یهودیان را خوار و پریشان کرد.

قتاده گوید: مقصود این است که خداوند آنها را چنان خوار کرد که هرگز سر بلند نشوند.

خداوند آتش جنگ آنان را بلطف خود خاموش کرد و پیامبر را از اسرار آنها مطلع ساخت و او را یاری کرد.

وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً: یهودیان مردمی هستند

که از راه معصیت خداوند و تکذیب پیامبران و مخالفت دستورهای دینی و کوشش در راه محو کردن نام پیامبر، از کتابهایشان، در روی زمین فساد می کنند.

وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ: خداوند مردمی را که در روی زمین فساد و معصیت می کنند، دوست نمی دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 112

[سوره المائده (5): آیات 65 تا 66] ..... ص : 112

اشاره

وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْکِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَکَفَّرْنا عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ وَ لَأَدْخَلْناهُمْ جَنَّاتِ النَّعِیمِ (65) وَ لَوْ أَنَّهُمْ أَقامُوا التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَکَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ مِنْهُمْ أُمَّهٌ مُقْتَصِدَهٌ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ ساءَ ما یَعْمَلُونَ (66)

«1»

ترجمه ..... ص : 112

و اگر اهل کتاب ایمان آورده و تقوی پیشه کرده بودند، گناهانشان را می پوشاندیم و آنها را داخل بهشت میکردیم و اگر تورات و انجیل و آنچه از جانب خداوند بر آنها نازل شده است، بپای داشته بودند، از نعمتهای آسمان و زمین برخوردار می شدند. دسته ای از آنها معتدل و بسیاری از آنها بد کردارند.

__________________________________________________

(1)- آیه 65 و 66 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 113

بیان آیه 65- 66 ..... ص : 113
لغت ..... ص : 113

تکفیر: در اصل بمعنای پوشیدن.

مقتصده: کسی که عمل میانه رو و بسوی مقصد خود رهسپار باشد.

اعراب ..... ص : 113

ما یَعْمَلُونَ: ممکن است «ما» با ما بعد آن در محل مصدر باشد. یا اینکه موصول و ما بعد آن صله باشد.

مقصود ..... ص : 113

وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْکِتابِ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَکَفَّرْنا عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ: اگر یهودیان و مسیحیان به محمد ایمان می آوردند و از کفر و کارهای زشت، پرهیز می کردند گناهان آنها را می پوشیدیم و می آمرزیدیم.

وَ لَأَدْخَلْناهُمْ جَنَّاتِ النَّعِیمِ: و آنها را داخل بهشت میکردیم.

وَ لَوْ أَنَّهُمْ أَقامُوا التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ: اگر به مضمون تورات و انجیل عمل میکردند و مطالب آنها را تحریف نمی کردند. ممکن است مقصود این باشد که تورات و انجیل را در همه حال نصب العینی خود قرار می دادند و از حدود آنها تجاوز نمی کردند.

وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ: ابن عباس گوید: منظور قرآن است. جبایی نیز همین معنی را اختیار کرده است. برخی گویند: منظور مسائل دینی است که خداوند مردم را به آنها راهنمایی کرده است.

لَأَکَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ: از آسمان روزی می خوردند و باران رحمت حق بر آنها می بارید.

وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ: زمین نیز خیر و برکت خود را برای آنها آشکار می کرد.

این معنی از ابن عباس و قتاده و مجاهد است. برخی گویند: منظور این است که از ثمر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 114

نخلها و درختان دیگر و از زراعتها بهره مند خواهند شد. یعنی در بلاد خود می ماندند و از تبعید و قتل مصون می بودند. و بنا بر این می توانستند از اموال و مزارع و میوه ها و چار پایان استفاده کنند. علت اینکه در اینجا از میان منافع نعمت ها تنها به خوردن اشاره می کند، این است که: معظم منافع،

خوردن است. بدینترتیب خداوند متعال یهود را بیاد نعمتهایی که از دست داده اند، افکنده، آنها را به تاسف وا میدارد و جواب اینکه می گفتند خداوند دستهایش بسته است، می دهد. برخی گویند: مقصود از «لَأَکَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ ...» این است که در رفاه و آسایش بودند. چنان که گفته میشود: «فلان کس از سر تا پا در خوشی است» نظیر آن این آیه است. «وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَی الطَّرِیقَهِ لَأَسْقَیْناهُمْ ماءً غَدَقاً ... وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لا یَحْتَسِبُ» (جن 16 و طلاق 2: اگر بر راه دین پایدار مانده بودند، آنها را آبی فراوان می دادیم و هر کس که تقوی پیشه کند، خداوند برای او راهی قرار دهد و او را از جایی که گمان ندارد، روزی رساند) پس تقوی یکی از اسباب فراوانی روزی است.

مِنْهُمْ أُمَّهٌ مُقْتَصِدَهٌ: دسته ای از آنها معتدلند و زیاده روی و قصوری ندارند.

ابو علی جبایی گوید: منظور آن عده ای است که با پذیرش اسلام، از پیامبر اطاعت کردند مجاهد و سدی و ابن زید نیز چنین گویند. در تفسیر اهل بیت نیز چنین روایت شده است.

برخی گویند: مقصود نجاشی و همراهان اوست. برخی- بنا بنقل زجاج- گویند:

منظور کسانی است که با پیامبر، ستیزه نکردند. ممکن است منظور کسانی باشد که مسیح را بنده خدا می دانستند، به خدا.

وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ ساءَ ما یَعْمَلُونَ: و بیشتر یهودیان و مسیحیان مرتکب کارهای زشت می شوند. اینها کسانی بودند که در کفر و انکار پیامبر، پایداری می کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 115

[سوره المائده (5): آیات 67 تا 68] ..... ص : 115

اشاره

یا أَیُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ وَ

إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَما بَلَّغْتَ رِسالَتَهُ وَ اللَّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ (67) قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ لَسْتُمْ عَلی شَیْ ءٍ حَتَّی تُقِیمُوا التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ وَ لَیَزِیدَنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ طُغْیاناً وَ کُفْراً فَلا تَأْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ (68)

«1»

ترجمه ..... ص : 115

ای پیامبر، آنچه بتو وحی شده است، تبلیغ کن و اگر نکنی رسالت خداوند را انجام نداده ای. خداوند ترا از شر مردم حفظ می کند. خداوند کافران را هدایت نمی کند.

بگو: ای اهل کتاب، شما بر دین صحیح نیستید، تا اینکه تورات و انجیل و آنچه از جانب پروردگار بر شما نازل شده است، به پای دارید. بدیهی است که: آنچه بر تو نازل شده است، بر سرکشی و کفر آنان می افزاید، بنا بر این به حال مردم کافر، تاسف مخور.

__________________________________________________

(1)- آیه 67 و 68 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 116

بیان آیه 67 ..... ص : 116
قرائت ..... ص : 116

ابن عامر و ابو بکر- بنقل از عاصم- «رسالاته» به صیغه جمع و دیگران «رسالته» به صیغه مفرد، قرائت کرده اند.

دلیل قرائت اول این است که وظیفه رسول، انجام رسالتهایی از قبیل بیان توحید و بیان احکام دین است. و از آنجا که این رسالتها با هم فرق دارند، می توان آنها را به لفظ جمع آورد. مثل «نظرت فی علوم کثیره» یعنی: در دانشهای بسیاری نظر کردم.

دلیل قرائت دوم این است که اینگونه کلمات هر گاه مفرد هم باشند، معنای جمع و کثرت را می رسانند. نظیر «لا تَدْعُوا الْیَوْمَ ثُبُوراً واحِداً وَ ادْعُوا ثُبُوراً کَثِیراً» (فرقان 14: امروز یک هلاک مخواهید بلکه هلاک بسیار بخواهید) کلمه «ثبور» هم به یکی و هم به بیشتر از یکی اطلاق شده است.

لغت ..... ص : 116

رسالت: در اینجا به معنای ارسال است که به فاعل اضافه و مفعول آن حذف شده است.

رسول: این کلمه گاهی به معنای رسالت و گاهی به معنای مرسل به کار می رود.

به معنای رسالت مثل این شعر:

لقد کذب الواشون ما بحت عنهم بسرّ و لا ارسلتهم برسول

یعنی: سخن چینان دروغ گفتند که مطالبی را در نهان به آنها گفته ام و آنها را رسالتی نداده ام.

و به معنای «مرسل» مثل: «وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ» (آل عمران 144: محمد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 117

فقط فرستاده خداست) و همچنین در آیه مورد بحث.

ارسل: فعلی است

که بدو مفعول احتیاج دارد لکن مفعول دوم آن بواسطه حرف جر است مثل: «إِنَّا أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ» (نوح 1) گاهی بیکی از آن دو، اکتفاء میشود.

یعصمک: نگه می دارد تو را. این فعل از «عصمت» به معنای منع است.

مقصود ..... ص : 117

خداوند در این آیه، پیامبر خود را امر به تبلیغ می کند و او را وعده می دهد که از شر دشمنان محافظتش می کند.

یا أَیُّهَا الرَّسُولُ: خطابی است به منظور تجلیل مقام نبوت.

بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَما بَلَّغْتَ رِسالَتَهُ: مفسران قرآن مجید، در باره این آیه زیاد گفتگو کرده اند. حسن گوید:

خداوند متعال پیامبر را به رسالتی مبعوث کرده بود، که خود را در برابر آن ناتوان می دید و از قریش بیمناک بود، بوسیله این آیه، ترس و بیم او را زایل کرد. عایشه گوید:

این آیه، تو هم اینکه پیامبر بخاطر تقیه، قسمتی از وحی خدا را کتمان کرده است، بر طرف می کند. حرفهای دیگری هم زده اند.

عیاشی در تفسیر خود- با واسطه هایی- از ابن عباس و جابر بن عبد اللَّه، روایت کرده است که: خداوند پیامبر را مأمور کرده بود که علی را به خلافت، نصب کند. لکن بیم داشت که بگویند: پسر عموی خود را برگزیده و او را مورد انتقاد قرار دهند.

از اینرو این آیه را بر پیامبر نازل فرمود او در روز غدیر خم، علی را برهبری مسلمین منصوب کرد.

عین این خبر را سید ابو الحمد در کتاب «شواهد التنزیل بقواعد التفضیل و التاویل»- به چند واسطه- نقل کرده است. همچنین- با واسطه هایی- از ابن- عباس نقل کرده است که: این آیه درباره علی علیه السلام نازل گردید. به

همین جهت، پیامبر علی را برگرفت و فرمود: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 118

- هر کس من مولی و رهبر اویم، علی مولی و رهبر اوست. خدایا هر که علی را دوست دارد، دوست بدار و هر که علی را دشمن دارد، دشمن بدار.

در روایات مشهوری که از امام باقر و امام صادق- علیهما السلام- نقل شده، چنین آمده است:

- خداوند به پیامبر وحی کرده بود، که علی را جانشین خود گرداند. می ترسید این کار بر گروهی گران آید. این آیه نازل شد تا پیامبر را بر اینکار تشجیع کند. مقصود این است که اگر از تبلیغ آنچه بتو دستور داده شده است، خودداری و کتمان کنی، گویی هیچیک از ماموریتهای خود را انجام نداده ای و از لحاظ استحقاق کیفر، تفاوتی ندارند.

ابن عباس گوید: یعنی اگر یکی از آیات خدا را کتمان کنی، رسالت خداوند را انجام نداده و امر خدا را امتثال نکرده ای.

وَ اللَّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاسِ: و خداوند مردم را از اینکه بتو آسیبی برسانند، منع می کند.

إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ: گویند: در اینباره دو قول است:

1- مقصود این است که خداوند از راه لطف و توفیق، آنها را بسوی کفر هدایت نمی کند، بلکه آنها را بسوی ایمان هدایت می کند. زیرا کسی را که خداوند بسوی مقصد سعادت، هدایت می کند، در حقیقت او را کمک کرده است که بمقصد برسد.

این قول از علی بن عیسی است. وی گوید: صحیح نیست که مقصود این باشد که آنها را بسوی ایمان هدایت نمی کند، زیرا خداوند آنها را از راه استدلال و ترغیب و تهدید، بسوی ایمان هدایت کرده

است.

2- جبایی گوید: مقصود این است که آنها را بسوی بهشت هدایت نمی کند.

دلالت آیه ..... ص : 118

این آیه بصدق گفتار و صحت نبوت پیامبر، از دو راه دلالت دارد:

1- آنچه در این آیه- و نظائر آن- از امور آینده، خبر داده است، واقع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 119

شده است. بنا بر این قرآن کریم از جانب خدایی است که به امور غیبی و امور نهانی، عالم است.

2- پیامبر خدا تا اطمینان پیدا نکند که آنچه خبر میدهد راست است و شدنی، با مردم در میان نمی گذارد. بدون تردید، عاملی که او را وادار به بیان چنین مطلبی می کند، همان صدق و واقعیت آن است. در روایت است که،- وقتی این آیه نازل شد، پیامبر بچند تن از اصحاب- مثل سعد و حذیفه- که او را پاسداری میکردند، فرمود:

- به جاهای خود بروید، زیرا خداوند مرا از شر دشمنان حفظ می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 120

بیان آیه 68 ..... ص : 120
شأن نزول ..... ص : 120

ابن عباس گوید:

- جماعتی از یهود، نزد پیامبر آمده، گفتند:

- آیا اقرار نداری که تورات، از جانب خداست؟

فرمود:

- اقرار دارم.

گفتند:

- ما فقط به تورات ایمان داریم و به کتابهای دیگر ایمان نداریم.

این آیه، به همین مناسبت، نازل شد.

مقصود ..... ص : 120

خداوند پیامبر را امر می کند که یهود را مخاطب سازد. از اینرو فرمود:

- قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ لَسْتُمْ عَلی شَیْ ءٍ حَتَّی تُقِیمُوا التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ: بگو: ای اهل کتاب، شما بر دین صحیح نیستید، مگر اینکه تورات و انجیل و قرآنی که بر همه انسانها نازل شده است، مورد اقرار و اعتراف، قرار دهید. برخی گویند: مقصود این است که مطالب تورات و انجیل را در پیرامون نبوت حضرت محمد ص تصدیق و بر طبق آن عمل کنید. جبایی گوید: مقصود این است که باید به تورات و انجیل عمل کنند و این پیش از نسخ آنهاست.

وَ لَیَزِیدَنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ طُغْیاناً وَ کُفْراً: تفسیر این جمله گذشت. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 121

فَلا تَأْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ: بنا بر این غم مردم کافر مخور. بدینترتیب، خاطر پیامبر را از کجرفتاری ایشان تسلی می بخشد، زیرا اینان مردمی بودند که عادتشان از قدیم الایام، تکذیب پیامبران بوده است. برخی گفته اند: یعنی: بر این کفر و ستمکاری ایشان، محزون مباش، زیرا ضرر آن دامنگیر خودشان میشود. و بقولی یعنی: غم هلاک و عذاب ایشان مخور، زیرا این پاداش کردار ایشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 122

[سوره المائده (5): آیات 69 تا 71] ..... ص : 122

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ الَّذِینَ هادُوا وَ الصَّابِئُونَ وَ النَّصاری مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (69) لَقَدْ أَخَذْنا مِیثاقَ بَنِی إِسْرائِیلَ وَ أَرْسَلْنا إِلَیْهِمْ رُسُلاً کُلَّما جاءَهُمْ رَسُولٌ بِما لا تَهْوی

أَنْفُسُهُمْ فَرِیقاً کَذَّبُوا وَ فَرِیقاً یَقْتُلُونَ (70) وَ حَسِبُوا أَلاَّ تَکُونَ فِتْنَهٌ فَعَمُوا وَ صَمُّوا ثُمَّ تابَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَ صَمُّوا کَثِیرٌ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما یَعْمَلُونَ (71)

«1»

ترجمه ..... ص : 122

آنان که ایمان آورده اند و یهودیان و صابیان و نصاری، کسانی هستند که به خدا و روز قیامت ایمان آورده، عمل شایسته انجام می دهند. آنان را ترسی نیست و دچار اندوه نمی شوند.

ما از بنی اسرائیل پیمان گرفتیم و بسوی آنها رسولانی فرستادیم. هر گاه رسولی بسوی ایشان می آمد با آنچه با هوای نفس آنها موافق نبود، دسته ای را تکذیب می کردند و دسته ای را می کشتند و تصور می کردند که کیفری در کار نیست. پس کور و کر شدند و خدا توبه آنان را پذیرفت. سپس بسیاری از آنان کور و کر شدند و خداوند بکردار آنها داناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 69 و 70 و 71 سوره مائده جزء ششم سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 123

بیان آیه 69 ..... ص : 123
اعراب ..... ص : 123

الصابئون: درباره رفع این کلمه، اختلاف است. کسایی گوید: عطف است بر ضمیر «هادوا» زجاج گوید: این مطلب صحیح نیست، زیرا بنا بر این باید «صابیها» در یهودیت، شریک «یهود» باشند. حال آن که چنین نیست. چه صابی، غیر از یهودی است. اگر گفته شود «هادوا» به معنای «تابوا» است. مثل «إِنَّا هُدْنا إِلَیْکَ» (اعراف 156: توبه کردیم) یعنی یهودیان و صابیان توبه کردند، گوییم: در تفسیر آیه، اینطور نگفته اند، زیرا معنای «الَّذِینَ آمَنُوا» مؤمنان ظاهری و زبانی است که بدنبال آنها یهودیان و صابیان و نصاری ذکر شده، سپس «مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ ...» و اگر اینها مؤمنان واقعی بودند، نیازی به جمله اخیر نبود.

دیگر اینکه عطف بر ضمیر مرفوع، بدون تاکید آن قبیح است.

فراء گوید: هر گاه اسم «ان» از کلماتی باشد که اعراب آن ظاهر نشود، عطف اسم مرفوع بر آن جایز است. مثل:

«انی و زید قائمان» زیرا «ان» در عمل ضعیف است. این قول نیز بوسیله زجاج رد شده است.

سیبویه و خلیل و همه بصریان گویند: «الصابئون» به این جهت مرفوع است که در تقدیر، در انتهای کلام قرار دارد و رفع آن بنا بر ابتداست. یعنی: «ان الذین آمنوا و الذین هادوا من آمن منهم باللَّه ... و الصابئون النصاری من آمن ...»

بشر بن حازم گوید:

و الا فاعلموا انا و انتم بغاه ما بقینا فی شقاق

در این بیت ضمیر مرفوع «انتم» طبق وجهی که در بالا ذکر شد، عطف شده است. یعنی: و گرنه بدانید که مادامی که ما و شما در جنگیم، ستمکاریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 124

دیگری گوید:

فمن یک امسی بالمدینه رحله فانی و قیّار بها لغریب

در اینجا نیز «قیار» به همان ترتیب عطف شده است. یعنی: هر کس منزلش در در مدینه باشد، من و قیار در آنجا غریبیم.

مقصود ..... ص : 124

ما تفسیر این آیه را- مشروحاً- در سوره بقره (آیه 62) آورده ایم. در آنجا گفتیم: بنا بر قول زجاج، مقصود از «الَّذِینَ آمَنُوا» مردم منافق است. سپس در جمله «مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ ...» کسانی را یاد می کند که دارای ایمان

قلبی هستند.

برخی گفته اند: مقصود از «مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ ...» همه آنهایی است که قبلا یاد شده اند. یعنی کسانی که ایمان خود را ادامه می دهند و بر آن ثابت قدمند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 125

بیان آیه 70- 71 ..... ص : 125
قرائت ..... ص : 125

ان لا تکون: ابو عمرو و حمزه و کسایی به رفع و دیگران به نصب خوانده اند.

رفع آن بنا بر این است که «ان» مخفف «انّ» و اسم آن ضمیر محذوف باشد و «حسبوا» را به معنای «علموا» گرفته اند. در اینصورت در نگارش باید «نون» نوشته شود. نصب آن بنا بر این است که «ان» ناصبه باشد و در این صورت «حسبوا» به معنای «علموا» نیست و «نون» در نگارش ساقط میشود «1».

لغت ..... ص : 125

هوی : میل به جانب چیزی که سزاوار نیست «تهوی»: میل می کند. فرق هوی و شهوت این است که شهوت به مدرکات حسی تعلق می گیرد مثل شهوت طعام ولی هوی بمدرکات غیر حسی.

حسبان: گمان. «حسبوا»: گمان کردند.

فتنه: در اینجا کیفر. اصل معنای آن آزمایش است.

اعراب ..... ص : 125

لقد: لام قسم فریقاً: در هر دو مورد مفعول به است.

ابو علی فارسی گوید: افعالی هستند که بر قطع و یقین دلالت دارند مثل «علم» و افعالی هستند که بر شک و ظن و حالات غیر ثابت دیگر مثل ترس و طمع و ... دلالت دارند. در این میان افعالی هم هستند که گاهی بمعنای افعال اول هستند و گاهی بمعنای افعال دوم. مثل «حسب» و «ظن» و «زعم».

بعد از افعالی که به معنای علم و یقین هستند «انّ» در می آید مثل:

__________________________________________________

(1)- این قاعده در رسم الخط قرآن رعایت میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 126

«وَ یَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِینُ» (نور 25) و بعد از افعالی که به معنای شک و ظن و حالات نفسانی غیر ثابت دیگر هستند «ان» می آید مثل «وَ الَّذِی أَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لِی خَطِیئَتِی (شعراء 82) بعد از افعالی که ممکن است به معنای دسته اول یا به معنای دسته دوم باشند، هر گاه به معنای حالت ثابت و یقین باشند، «انّ» و هر گاه به معنای حالت غیر ثابت و گمان باشند «ان» در می آید. از اینرو در بحث قرائت گفته شد که اگر «حسبوا» به معنای «علموا» باشد، «ان» مخفف از «انّ» است. بدیهی است که حرف «لا» میان «ان» و فعل فاصله نمی شد، این وجه جایز نبود.

فتنه:

مرفوع است بنا بر اینکه «تکون» فعل تام به معنای «تقع» باشد.

کثیر: درباره رفع این کلمه، سه وجه محتمل است:

1- بدل از واو «عَمُوا وَ صَمُّوا».

2- خبر مبتدای محذوف. یعنی: «ذو العمی و الصّمّ کثیر منهم» 3- اینکه واو را در فعل مثل علامت تانیث، علامت بدانیم نه فاعل. مثل:

«اکلونی البراغیث» چنان که شاعر گوید:

یلوموننی فی اشتراء النخیل اهلی فکلهم یعذل

در این شعر «اهل» فاعل است برای «یلومون». یعنی: بستگان من همگی مرا در خریدن نخلها، سرزنش می کنند.

مقصود ..... ص : 126

اکنون خداوند متعال سوگند یاد می کند که از بنی اسرائیل پیمان گرفته است.

می فرماید:

- لَقَدْ أَخَذْنا مِیثاقَ بَنِی إِسْرائِیلَ: مقصود این است که پیامبران خدا از ایشان، پیمان گرفته اند که به محمد ص ایمان آورند و به او اقرار کنند. و بقولی: یعنی خداوند از ایشان پیمان گرفته است که در توحید، اخلاص داشته باشند و بدستورات خدا عمل کنند و پیامبران خدا و بشارتهای مربوط به پیامبر آخر الزمان را تصدیق کنند. بدیهی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 127

است که این پیمان را خداوند از یهودیان معاصر پیامبر گرامی اسلام نگرفته بود، بلکه از پدران آنها گرفته بود، لکن از آنجا که آنها این پیمان را در کتابهای خود خوانده بودند و به صحت آن اعتراف داشتند، خداوند آنها را بیاد آن پیمان می اندازد و با آنها

به احتجاج می پردازد و مورد سرزنش قرار می دهد.

وَ أَرْسَلْنا إِلَیْهِمْ رُسُلًا کُلَّما جاءَهُمْ رَسُولٌ بِما لا تَهْوی أَنْفُسُهُمْ فَرِیقاً کَذَّبُوا وَ فَرِیقاً یَقْتُلُونَ:

و بسوی آنان پیامبرانی فرستادیم. هر گاه پیامبری می آمد که با هوای نفس آنان موافقت نداشت، بعضی را تکذیب میکردند و بعضی را می کشتند.

پرسش چرا فعل مضارع بر فعل ماضی عطف شده است؟

پاسخ مقصود این است که بگوید عادت مستمر آنها پیامبر کشی بود و گرنه فعل دوم هم در حقیقت، ماضی است. چنان که از فعل اول نیز همین استمرار اراده شده است.

وانگهی از آنجا که فعل دوم در خاتمه آیه، قرار دارد، باید بصورت مضارع باشد تا با خاتمه آیات دیگر موافقت کند. ممکن است معنی این باشد که: «فریقا کذبوا لم یقتلوه و فریقا کذبوا یقتلون» بنا بر اینکه «یقتلون» صفت برای «فریقا» باشد. یعنی: گروهی تکذیب می کنند و گروهی می کشند. در این صورت، مضارع عطف بر ماضی نیست. در باره تفسیر «فریق» در سوره بقره (آیه 87) بحث کرده ایم.

وَ حَسِبُوا أَلَّا تَکُونَ فِتْنَهٌ: و گمان کردند که در مقابل قتل و تکذیب پیامبران، کیفر نمی بینند. یعنی گمان می کردند که گرفتار عذاب خدا نخواهند شد. این معنی از عطا و ابن عباس است. قتاده و حسن و سدی گویند: یعنی آنان گمان می کردند که بلایی دامنگیرشان نمی شود. مقاتل گوید: فتنه، در اینجا به معنای شدت و قحطی است.

این معانی بهم نزدیکند. زجاج گوید: یعنی گمان می کردند که کردار آنها بحالشان ضرری ندارد، زیرا خود را فرزندان و دوستان خدا می دانستند. ابن انباری گوید: یعنی اصرار بر کفر را برای خود اسباب هلاکت و بدبختی نمی دانستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 128

فَعَمُوا وَ صَمُّوا: آنها کور و کر شدند، زیرا بواسطه عدم توجه، از راه دین منحرف شدند. همانطوری که افراد کور و کر براه راست هدایت نمی شوند.

ثُمَّ تابَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَ صَمُّوا: گروهی از آنها توبه کردند و خداوند توبه آنها را پذیرفت، سپس به حالت قبل برگشتند. مقصود این است که پس از گذشتن قرنهایی نسلهای بعدی بار دیگر به اخلاق ناپسند نیاکان خود برگشتند و از دیدن و شنیدن حق، کور و کر شدند.

کَثِیرٌ مِنْهُمْ: برخی گویند: یعنی هنگامی که توبه کردند، خدا توبه آنها را پذیرفت و بلا را از ایشان بگردانید، آن گاه بسیاری از آنها بحالت سابق برگشتند.

برخی گویند: منظور از «کثیر» یهودیان معاصر پیامبر است.

وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما یَعْمَلُونَ: خداوند بکردار آنها داناست. این جمله، در حقیقت تهدیدی برای آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 129

[سوره المائده (5): آیات 72 تا 74] ..... ص : 129

اشاره

لَقَدْ کَفَرَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِیحُ ابْنُ مَرْیَمَ وَ قالَ الْمَسِیحُ یا بَنِی إِسْرائِیلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّی وَ رَبَّکُمْ إِنَّهُ مَنْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ الْجَنَّهَ وَ مَأْواهُ النَّارُ وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ أَنْصارٍ (72) لَقَدْ کَفَرَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ ثالِثُ ثَلاثَهٍ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ إِلهٌ واحِدٌ وَ إِنْ لَمْ یَنْتَهُوا عَمَّا یَقُولُونَ لَیَمَسَّنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (73) أَ فَلا یَتُوبُونَ إِلَی اللَّهِ وَ یَسْتَغْفِرُونَهُ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (74)

«1»

ترجمه ..... ص : 129

آنان که گفتند: خداوند مسیح بن مریم است، کافر شدند. مسیح گفت: ای بنی اسرائیل، خدای را که پروردگار من و پروردگار شماست عبادت کنید که هر کس به خدا شرک آورد، خداوند بهشت را از او منع کرده و جایگاهش دوزخ است و ستمکاران را یاوری نیست آنان که خدا را یکی از سه عنصر دانستند، کافر شدند. خدایی جز خدای یکتا نیست و اگر از آنچه می گویند، باز نگردند، آنهایی که کافر شدند، عذابی دردناک به ایشان می رسد. آیا بدرگاه خدا توبه و استغفار نمی کنند؟! خداوند، آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 72 و 73 و 74 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 130

بیان آیه 72- 73- 74 ..... ص : 130
لغت ..... ص : 130

شرک: این کلمه در اصل همان شرکت در ملک است. «یشرک»: شریک قرار دهد.

مس عذاب: عذابی که به بدن برسد و احساس شود. فرق آن با لمس این است که در لمس، ممکن است احساس نباشد. گاهی این دو کلمه بیک معنی بکار می روند.

اعراب ..... ص : 130

ثالِثُ ثَلاثَهٍ: فراء گوید: این دو کلمه را باید بطور حتم بصورت مضاف و مضاف الیه خواند. نظیر «ثانِیَ اثْنَیْنِ إِذْ هُما فِی الْغارِ» (توبه 40) به معنای یکی از سه و یکی از دو.

وَ إِنْ لَمْ یَنْتَهُوا عَمَّا یَقُولُونَ لَیَمَسَّنَّ: این جمله دلالت دارد بر اینکه در مثل: «وَ لَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآیَهٍ لَیَقُولَنَّ» (روم 58) اعتماد قسم بر فعل دوم است، زیرا اگر بر فعل اول بود، در اینجا حذف نمی شد. در حقیقت لام اول بمنزله «ان» در این جمله است: «و اللَّه ان لو فعلت لفعلت» شاعر گوید:

فاقسم ان لو التقینا و انتم لکان لکم یوم من الشر مظلم

یعنی: سوگند یاد می کنم که اگر ما و شما بهم برخورد کرده بودیم، برای شما روزی که از شر، تاریک بود، فرا می رسید.

حذف «ان» هم جایز است. مثل «اقسمت لو جئت جئت».

مقصود ..... ص : 130

اکنون خداوند بوصف مسیحیان پرداخته، می فرماید:

- لَقَدْ کَفَرَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِیحُ ابْنُ مَرْیَمَ: مذهب مسیحیان «یعقوبیه» این است که: ذات خداوند با ذات مسیح اتحاد یافتند، در نتیجه کالبد عیسی لاهوتی شد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 131

معنای خدا بودن مسیح، همین است.

وَ قالَ الْمَسِیحُ یا بَنِی إِسْرائِیلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّی وَ رَبَّکُمْ: مسیح گفت: ای بنی اسرائیل خداوند را که خالق من و شما و مالک من و شماست و من و شما همگی بندگان اوییم، پرستش کنید.

إِنَّهُ مَنْ

یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ الْجَنَّهَ: با اینکه ثابت شده است که هیچکس جز خداوند نمی تواند کارهایی انجام دهد که سزاوار عبادت باشد، اگر کسی گمان کند که دیگری سزاوار پرستش است، خداوند او را از رفتن به بهشت منع می کند.

وَ مَأْواهُ النَّارُ: و جایگاه او دوزخ است. این مطالب را مسیح بقوم خود گفت:

وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ أَنْصارٍ: ستمکاران را یاوری نیست که از عذاب، نجات بخشد.

سپس سوگند دیگری یاد می کند و میفرماید:

لَقَدْ کَفَرَ الَّذِینَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ ثالِثُ ثَلاثَهٍ: آنهایی که خدا را یکی از سه عنصر می دانستند کافر شدند. عموم مسیحیان- اعم از یعقوبیه، مکانیه و نسطوریه- معتقد بودند که:

خدا از سه عنصر پدید آمده و در عین حال یکی است: پدر، پسر و روح القدس. این سه، یک خدا هستند نه سه خدا. بدینترتیب، زیر بار سه خدا نمی روند، ولی حقیقت آن، چیزی غیر از تعدد خدایان نیست، زیرا در نظر آنان، پسر خداست، پدر خداست، روح القدس هم خداست. بدیهی است که پسر غیر از پدر است.

وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلَّا إِلهٌ واحِدٌ: جز خداوند یکتا خدایی نیست. حرف «من» برای تاکید آمده است.

وَ إِنْ لَمْ یَنْتَهُوا عَمَّا یَقُولُونَ لَیَمَسَّنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: اگر از گفتار و عقیده «سه خدایی» و «سه گانه پرستی!» توبه نکنند، سوگند یاد می کنم که عذابی دردناک بکافران آنها می رسد. علت اینکه این عذاب را اختصاص بکافران ایشان داده، این است که او علم دارد که برخی از ایشان توبه خواهند کرد. این قول از ابو علی جبایی و زجاج است. و بقولی: مقصود تعمیم عذاب است نسبت بهر دو فرقه: فرقه

اول که عیسی را خدا می دانستند و فرقه دوم که خدا را یکی از سه عنصر می دانستند و ضمیر «منهم» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 132

به اهل کتاب برمی گردد.

این آیه دلالت دارد بر اینکه: هر کس بگوید خداوند یکی از سه عنصر است، کافر خواهد بود و کسانی که می گویند: کفر انکار قلبی است، معتقدند که افعال ظاهری، نظیر همین گفتار و سجده کردن برای بتها، نمایشگر آن اعتقاد قلبی هستند. بنا بر این از آیه، استفاده نمیشود که خود افعال ظاهری که بوسیله اعضای بدنی انجام می گیرند، کفر هستند.

أَ فَلا یَتُوبُونَ إِلَی اللَّهِ: فراء گوید: این جمله، امر است به لفظ استفهام. یعنی:

بدرگاه خدا توبه کنید. مثل: «فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ» (همین سوره 91: شما باید قبول نهی کنید) علت اینکه حرف «الی» آمده، این است که: توبه، بازگشت بسوی طاعت خداوند و تائب بمنزله کسی است که از خدا دور گشته، سپس بسوی او بازگشت می کند.

وَ یَسْتَغْفِرُونَهُ: فرق میان توبه و استغفار این است که: استغفار، طلب آمرزش است بوسیله دعا، توبه یا ... ولی توبه پشیمانی از معصیت و تصمیم بر عدم تکرار آن است.

بدیهی است که با تکرار کار زشت، استغفار بی فایده است.

وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ: خداوند گناهان را می آمرزد و به بندگان خود رحم می کند.

این آیه، تشویق می کند به توبه و استغفار.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 133

[سوره المائده (5): آیات 75 تا 77] ..... ص : 133

اشاره

مَا الْمَسِیحُ ابْنُ مَرْیَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَ أُمُّهُ صِدِّیقَهٌ کانا یَأْکُلانِ الطَّعامَ انْظُرْ کَیْفَ نُبَیِّنُ لَهُمُ

الْآیاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّی یُؤْفَکُونَ (75) قُلْ أَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَکُمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً وَ اللَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (76) قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ لا تَغْلُوا فِی دِینِکُمْ غَیْرَ الْحَقِّ وَ لا تَتَّبِعُوا أَهْواءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَ أَضَلُّوا کَثِیراً وَ ضَلُّوا عَنْ سَواءِ السَّبِیلِ (77)

«1»

ترجمه ..... ص : 133

مسیح بن مریم تنها پیامبری است که پیش از او نیز پیامبران خدا آمده اند و مادرش زنی است راست گفتار که مثل همه مردم، طعام میخورند. ببین که چگونه آیات را برای ایشان بیان می کنیم؟ سپس ببین که چگونه آنان از حق منصرف می شوند؟! بگو: آیا کسی را می پرستید که قدرتی بر سود و زیان شما ندارد؟! خداوند شنوا و داناست. بگو:

ای اهل کتاب، با تجاوز از حق، در دین خود غلو نکنید و از هوسهای قومی که پیش از شما گمراه شدند و بسیاری را گمراه کردند و خود از راه راست گم گشتند، در دین خود غلو نکنید.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 75 و 76 و 77 جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 134

بیان آیه 75- 76- 77 ..... ص : 134
لغت ..... ص : 134

صدیقه: صیغه مبالغه از «صدق» افک: دروغ، بازگرداندن از حق. شاعر گوید

ان تک عن احسن المروئه ما فوکا ففی آخرین قد افکوا

یعنی: اگر تو از نیکوترین جوانمردیها دستت کوتاه است، در میان قومی زندگی کرده ای که آنها نیز چنین بوده اند.

می گویند: «ارض مأفوکه» یعنی زمینی که از باران محروم است. «مؤتفکات» یعنی چیزهایی که بوسیله بادها درهم ریخته شده اند.

ملک: قدرت برگرداندن چیزی.

نفع: انجام چیزی که در آن لذت و سرور باشد. مثل: لذتهایی که برای حیوان حاصل میشود و مال و وعده.

ضرر: انجام چیزی که در آن درد و غم باشد. مثل دردهای حیوان و سخنان ناپسند.

اهواء: جمع هوی

اعراب ..... ص : 134

غَیْرَ الْحَقِّ: نصب آن بر دو وجه است: 1- حال از «دینکم» یعنی «لا تغلوا فی دینکم مخالفین للحق» 2- بنا بر استثناء. یعنی «لا تغلوا فی دینکم الا الحق» بنا بر این «الحق» مستثنای از غلو در حق است و بدینترتیب «غلو در حق» به معنای پیروی آن جایز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 135

مقصود ..... ص : 135

در آیات پیش، گفتار جاهلانه مسیحیان را نقل کرد، اکنون در مقام احتجاج با آنها بر آمده، می فرماید:

- مَا الْمَسِیحُ ابْنُ مَرْیَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ: همانطوری که پیامبران پیش از مسیح با همه معجزاتی که داشتند، خدا نبودند، مسیح نیز خدا نیست. کسی که مدعی خدایی وی شود، مثل کسی است که مدعی خدایی آنان شود، زیرا همه آنها در مقام و منزلت، مساوی هستند.

وَ أُمُّهُ صِدِّیقَهٌ: حسن و جبایی گویند: یعنی مادرش آیات خدا و منزلت فرزند خود و مطالبی را که از وی می شنید، تصدیق می کرد. چنان که می فرماید: «وَ صَدَّقَتْ بِکَلِماتِ رَبِّها وَ کُتُبِهِ (تحریم 12: و مریم بکلمات خدا و کتابهای آسمانی تصدیق کرد) برخی گویند: «وی را صدیقه، نامیده اند، زیرا بسیار راست می گفت و از این راه مقامی شایسته کسب کرده بود.

کانا یَأْکُلانِ الطَّعامَ: در اینباره دو قول است: 1- این جمله، احتجاجی است با مسیحیان که: کسی که از زنی تولد شود و غذا بخورد، نمی تواند خدا باشد، زیرا مثل همه مردم دیگر، بخداوند نیازمند است. مقصود این است که مسیح و مادرش- مثل همه مردم- با غذا زندگی می کردند، بنا بر این کسی که قوام حیاتش بوسیله غذاست، چگونه ممکن است خدا باشد؟! این معنی

از ابن عباس است. 2- این جمله، کنایه از قضای حاجت است. زیرا خوردن طعام، مستلزم حدث و قضای حاجت است.

از آنجا که اصل را ذکر کرده، مثل این است که عاقبت آن را هم ذکر کرده است.

انْظُرْ کَیْفَ نُبَیِّنُ لَهُمُ الْآیاتِ: پیامبر و امتش را مامور می کند که درباره مطالبی که برای ابطال عقاید مسیحیان گفته است، بیندیشد.

ثُمَّ انْظُرْ أَنَّی یُؤْفَکُونَ: سپس آنها را امر می کند که بیندیشند در باره اینکه چگونه مسیحیان از حق- که نتیجه تدبر در آیات است- منصرف می شوند. بنا بر این نگاه و تامل نخست، در باره فصل جمیل خداوند است که دلایل خود را آشکار و شبه های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 136

آنان را زایل کرد و نگاه و تامل دوم، درباره کارهای زشت آنان و خودداری از تدبر در دلائل خداوند است. بار دیگر برای اثبات گمراهی ایشان، می فرماید:

- قُلْ أَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَکُمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً: بآنها بگو: چرا در برابر کسی نیایش می کنید که قدرتی بر سود و زیان شما ندارد؟! زیرا تنها خداوند یا کسی که از طرف او باشد، چنین قدرتی دارد. در برابر کسی باید نیایش و کرنش کرد که بر اصول نعمتها و سود و زیان و آفرینش و حیات بخشی و روزی قادر باشد. بدیهی است که جز خدا کسی بر این امور، قادر نیست. بنا بر این جز او کسی شایسته پرستش نخواهد بود.

وَ اللَّهُ هُوَ

السَّمِیعُ الْعَلِیمُ: خداوند سخنان شما را می شنود و به اسرار باطنی شما داناست. بدینترتیب آنها را بکیفر خود تهدید و برای توبه، ترغیب می کند.

قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ: اکنون آنها را به ترک غلو، دعوت می کند و خطاب متوجه مسیحیان است. برخی گفته اند: خطاب متوجه یهودیان نیز هست، زیرا آنان نیز در تکذیب حضرت عیسی و حضرت محمد (ص) غلو کردند.

لا تَغْلُوا فِی دِینِکُمْ: از حدی که خداوند معین کرده است، تجاوز نکنید و به افراط و تفریط نگرائید. بدیهی است که هر دو جانب افراط و تفریط، فساد و دین خدا حد وسط میان آن دوست.

غَیْرَ الْحَقِّ: ای اهل کتاب، با تجاوز از حق، در دین خود غلو نکنید که از دسترسی بحق محروم خواهید شد. بنا بر اینکه خطاب متوجه یهودیان و مسیحیان هر دو باشد، غلو مسیحیان درباره عیسی، ادعای خدایی او و غلو یهودیان درباره عیسی تکذیب او و نسبت زشت زنا زاده باو دادن است.

وَ لا تَتَّبِعُوا أَهْواءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا: ابن عباس گوید: هر هوای نفسی، گمراهی است.

منظور از «قوم» یهودیانی و مسیحیانی است که پیش از عصر پیامبر می زیسته و پیشوایان گمراهی بوده اند. این آیه، خطاب به معاصران پیامبر است. آنها را از اینکه پیرو هوی و هوس و مذاهب باطل نیاکان خود باشند و کور کورانه از آنها تقلید کنند، منع ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 137

می کند. پیروی و تقلید گاهی در راه حق است و گاهی در راه باطل. باید

آنها را از روی دلیل تشخیص داد.

وَ أَضَلُّوا کَثِیراً: قومی که تنها خود گمراه شدند، بلکه گروهی از خلق را نیز گمراه کردند، زیرا دیگران را هم بگمراهی دعوت می کردند.

وَ ضَلُّوا عَنْ سَواءِ السَّبِیلِ: در اینباره دو قول است:

1- زجاج گوید: آنها بواسطه گمراه کردن دیگران گمراه شدند.

2- آنها بواسطه کفرشان به عیسی، گمراه شدند و بواسطه کفرشان به محمد دیگران را گمراه کردند، از اینرو «گمراهی» آنان دو بار تکرار شده است.

«سَواءِ السَّبِیلِ» یعنی راه راست و هموار، زیرا انسان را به بهشت جاودانی می رساند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 138

[سوره المائده (5): آیات 78 تا 80] ..... ص : 138

اشاره

لُعِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ عَلی لِسانِ داوُدَ وَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ ذلِکَ بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ (78) کانُوا لا یَتَناهَوْنَ عَنْ مُنکَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ ما کانُوا یَفْعَلُونَ (79) تَری کَثِیراً مِنْهُمْ یَتَوَلَّوْنَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَبِئْسَ ما قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ فِی الْعَذابِ هُمْ خالِدُونَ (80)

«1»

ترجمه ..... ص : 138

بنی اسرائیلیانی که کافر شدند، بزبان داود و عیسی بن مریم، لعن شده اند.

به خاطر اینکه معصیت و تجاوز کردند. آنها از کارهای زشت، سر پیچی نمیکردند.

چه زشت است کردار آنان!. بسیاری از آنان را می بینی که با مردم کافر روابط دوستی دارند. بدست است آنچه برای خود و به پیش فرستاده اند. خداوند بر آنها غضب کرده و همیشه در عذاب هستند.

__________________________________________________

(1)- آیه 78 و 79 و 80 سوره مائده جزء 6 سوره 5 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 139

بیان آیه 78- 79- 80 ..... ص : 139
لغت ..... ص : 139

تناهی: در اینجا دارای دو معنی است: 1- نهی کردن از یکدیگر «کانوا لا یتناهون عن منکر»: یکدیگر را از منکر نهی نمی کردند 2- سرپیچی کردن. به معنای آیه این است: از منکر سرپیچی نمیکردند.

اعراب ..... ص : 139

لَبِئْسَ ما: «ما» ممکن است «کافه» باشد مثل «انما، لکنما، ربما، بعدما» و «لام» حرف قسم است. ممکن است که اسم نکره باشد یعنی: «بئس شیئاً فعلوه» أَنْ سَخِطَ اللَّهُ: محل آن رفع و مبتدای مؤخر است مثل «بئس رجلا زید» و خبر آن «لَبِئْسَ ما قَدَّمَتْ ...» می باشد. یا اینکه خبر مبتدای محذوف است.

ممکن است در محل نصب به تقدیر: «لان سخط اللَّه باشد ...» باشد.

مقصود ..... ص : 139
اشاره

اکنون خداوند از حال نیاکان آنها خبر داده، می فرماید:

لُعِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ عَلی لِسانِ داوُدَ وَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ: درباره این جمله، اقوالی شمرده اند:

1- یعنی: بزبان حضرت داود، لعن شدند و بصورت بوزینگان در آمدند و بزبان حضرت عیسی ع لعن شدند و بصورت خوکان مسخ شدند. علت این که از پیامبران پس از موسی، فقط داود و عیسی را ذکر می کند، این است که این دو، از دیگران مشهورترند. ذکر نام داود، او را از ذکر نام پسرش سلیمان بی نیاز کرد، زیرا پدر و پسر، سخنشان یکی بود، این قول از حسن و مجاهد و قتاده است. امام باقر (ع) فرمود: داود اهل «ایله» را بواسطه گناهی که در روز شنبه، مرتکب شده بودند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 140

لعن کرد. این گناه در زمان وی روی داد. او بدرگاه خدا عرض کرد: «خدایا لباس لعنت بر آنها بپوشان ...» و خداوند آنها را بشکل بوزینگان در آورد، عیسی ع کسانی را لعن کرد که بر آنها مائده

نازل شد و کفر ورزیدند.

2- ابن عباس گوید: مقصود این است که آنان در زبور و انجیل، لعن شده اند، یعنی خداوند کافران بنی اسرائیل را در زبور و انجیل- که از زبان داود و عیسی است- لعن کرده است، 3- زجاج گوید: از آنجا که داود و عیسی دانسته بودند که حضرت محمد ص از جانب خدا مبعوث میشود، کسانی را که به او کفر بورزند، لعن کردند.

قول اول صحیحتر است، مقصود این است که خداوند آنان را- باثبات کفر- از آمرزش خود مایوس کرده است، زیرا پیامبران، عقوبت آنها را از خداوند مسألت کرده و دعای آنها مستجاب است، اینکه لعنت را از زبان داود و عیسی نقل می کند برای این است که گمان نکنند که آنها را پیش انبیاء مقامی است که سبب نجات آنها از کیفر خواهد شد. ذلِکَ: اشاره به لعنتی است که ذکر شد.

بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ: بواسطه معصیت و تجاوز ایشان است، سپس به بیان حال آنها پرداخته، می فرماید:

- کانُوا لا یَتَناهَوْنَ عَنْ مُنکَرٍ فَعَلُوهُ: آنان یکدیگر را نهی نمیکردند و کارهای زشت را بدون توجه به منع خداوند، مرتکب می شدند، ابن عباس گوید: بنی اسرائیل سه فرقه بودند: فرقه ای که در «روز شنبه» مرتکب معصیت شدند و فرقه ای که آنها را از این کار نهی می کردند ولی از معاشرت آنها خودداری نکردند و فرقه ای که آنها را نهی کردند و از آنها جدا شدند، دو فرقه اول ملعون شمرده شدند، از اینرو پیامبر گرامی اسلام فرمود: «امر بمعروف و نهی از منکر کنید، دست نادان را بگیرید و او را براه حق بیاورید و گرنه خداوند دلهای

شما را بهم مربوط می سازد و همه شما را لعنت می کند.»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 141

علت اینکه کار زشت را «منکر» نامند، این است که: عقل کار نیکو را می پسندد و با آن آشناست و کار زشت را نمی پسندد و با آن ناآشناست، بنا بر این هر چه را عقل انکار کند، ناپسند و زشت و هر چه را انکار نکند، پسندیده است.

اقوال دیگر ..... ص : 141

برخی گفته اند، منظور از «منکر» این است که آنها در روز شنبه، ماهی صید کردند و برخی گفته اند: منظور این است که در برابر داوریهای خود رشوه می گرفتند و برخی گفته اند: مقصود خوردن ربا و گرفتن قیمت «پیه» است.

سپس سوگند یاد کرده، می فرماید:

لَبِئْسَ ما کانُوا یَفْعَلُونَ: کردار آنها زشت است، تَری کَثِیراً مِنْهُمْ یَتَوَلَّوْنَ الَّذِینَ کَفَرُوا: مقصود این است که: بسیاری از یهودیان، با کفار مکه روابط دوستی دارند، مثل: کعب بن اشرف، و همکارانش که سپاه مشرکان را علیه پیامبر خدا بر انگیختند، این مطلب را ذیل آیه: «وَ یَقُولُونَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا هؤُلاءِ أَهْدی مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا سَبِیلًا» (نساء 51) بیان کرده ایم، امام باقر علیه السلام فرمود: آنان پادشاهان جبار را دوست می داشتند و هوی و هوس آنان را بر ایشان می آراستند، تا از دنیای آنها برخوردار شوند، بدینترتیب آنها را بر اثر کارهای زشت و عقاید ناپسند، توبیخ می کند، لَبِئْسَ ما قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ: آنچه برای روز رستاخیز خود ذخیره کرده اند، بد است، أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ: غضب خدا بر آنها است،

وَ فِی الْعَذابِ هُمْ خالِدُونَ: ابن عباس و مجاهد و حسن معتقدند که: این آیه، در باره منافقان یهود است و ضمیر «منهم» به یهودیان بر می گردد، آیه بعد این عقیده را تایید می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 142

[سوره المائده (5): آیه 81] ..... ص : 142

اشاره

وَ لَوْ کانُوا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ النَّبِیِّ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِیاءَ وَ لکِنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ فاسِقُونَ (81)

«1»

ترجمه ..... ص : 142

و اگر آنها به خدا و پیامبر و کتاب خدا ایمان داشتند، کافران را بدوستی انتخاب نمیکردند، لکن بسیاری از آنها فاسق هستند.

__________________________________________________

(1)- آیه 81 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 143

بیان آیه 81 ..... ص : 143
مقصود ..... ص : 143

وَ لَوْ کانُوا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ النَّبِیِّ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِ: اگر خدا و پیامبر و قرآن را تصدیق می کردند و همانطوری که به زبان می گویند، حقیقتاً نیز دارای ایمان بودند.

مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِیاءَ: با کافران روابط دوستی برقرار نمی کردند، این معنی از ابن عباس، حسن و مجاهد است.

برخی گفته اند: منظور موسی و تورات است. یعنی اگر یهودیانی که با پیامبر دشمنی و با مشرکان دوستی می کنند، واقعا ایمان داشتند، چنین کارهایی نمی کردند.

مقصود آنها از دوستی با مشرکان، شکست اسلام و مسلمین است. ممکن است این دوستی، واقعی باشد.

وَ لکِنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ فاسِقُونَ: در اینجا آنها را بوسیله «فسق» مذمت می کند، اگر چه «کفر» برای مذمت، مناسبتر است. لکن بدو جهت، آنها را بوسیله فسق مذمت کرده است:

1- مقصود این است که آنها از امر خدا خارج هستند. این معنی از فسق استفاده میشود نه از کفر.

2- فاسق کافر، کسی است که در کفر خود متمرد باشد. این جمله دلالت دارد بر اینکه آنها در کفر خود متمرد نیز بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 144

[سوره المائده (5): آیات 82 تا 84] ..... ص : 144

اشاره

لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَداوَهً لِلَّذِینَ آمَنُوا الْیَهُودَ وَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا وَ لَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّهً لِلَّذِینَ آمَنُوا الَّذِینَ قالُوا إِنَّا نَصاری ذلِکَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّیسِینَ وَ رُهْباناً وَ أَنَّهُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ (82) وَ إِذا سَمِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَی الرَّسُولِ تَری أَعْیُنَهُمْ تَفِیضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ یَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاکْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِینَ (83) وَ ما لَنا لا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما جاءَنا مِنَ الْحَقِّ وَ نَطْمَعُ أَنْ یُدْخِلَنا رَبُّنا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِینَ (84)

«1»

ترجمه ..... ص : 144

دشمنترین مردم را نسبت به مردم مؤمن، یهودیان و مشرکان و دوست ترین مردم را نسبت بمردم مؤمن کسانی می یابی که گفتند مسیحی هستیم. علت این است که آنها کشیشان و راهبان هستند و کبر نمی ورزند و هر گاه قرآن را بشنوند، چشمانشان پر از اشک می شود از اینکه حق را شناخته اند. گویند: پروردگارا، ایمان آوردیم.

نام ما در زمره گواهان ثبت فرما بچه عذری ایمان نیاوریم به خدا و قرآن؟! ما امیدواریم که خداوند ما را با مردم صالح، داخل بهشت کند.

__________________________________________________

(1)- آیه 82 و 83 و 84 سوره مائده جزء 6 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 145

بیان آیه 82- 83- 84 ..... ص : 145
لغت ..... ص : 145

قسیس و قس: پیشوا و رئیس مسیحیان. فراء گوید: این کلمه به صورت «قساوسه» جمع بسته میشود و مصدر آن «قسوسه» است. در ادبیات عرب، هم «قساوسه» و هم «قس» بکار رفته است. شاعر گوید:

لو عرضت لا یبلی قس اشعث فی هیکله مندس

حن الیها لحنین الطس

یعنی اگر اشعث را هیکلی که مدفون شده است و به راهب کشیش، عرضه داشته بود، همچون آوای طشت، ناله می کرد! امیه گوید:

لو کان منقلب کانت قساوسه یحییهم اللَّه فی ایدیهم الزبر

یعنی اگر بازگشتی بود، برای کشیشانی بود که خداوند آنها را زنده می کند، در حالی که در دستشان، آهن است.

رهبان: جمع «راهب» مثل «راکب،

رکبان» مصدر جعلی آن «رهبانیت».

ترهّب: عبادت در صومعه. اصل این کلمه از «رهبت» بمعنای ترس است. جریر گوید:

رهبان مدین لو رأوک تنزلوا و العصم من شعف الجبال الفادر

یعنی: اگر راهبان مدین و آهوانی که در قله های کوه ها به سر می برند، ترا می دیدند، از جایگاه خود بیرون می آمدند.

تفیض من الدمع: پر شود چشمشان از اشک.

دمع: اشک چشم.

طمع: تعلق خاطر به چیزی که پسندیده است صالح: کسی که کار شایسته کند. اگر کار دیگری را به شایستگی آورد «مصلح» است. خداوند را مصلح گویند نه صالح.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 146

اعراب ..... ص : 146

لتجدن: لام قسم. نون برای فرق گذاشتن میان حال و آینده است.

عداوه: تمیز نسبت.

یَقُولُونَ رَبَّنا: در محل نصب و حال یعنی: «قائلین ربنا» لا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ: حال. یعنی: «ای شیئی لنا تارکین الایمان ...»

مِنَ الْحَقِّ: «من» برای بیان است یعنی «الجائی لنا الذی هو الحق» برخی گفته اند: برای تبعیض است.

شأن نزول و داستان ..... ص : 146

این آیات، درباره نجاشی و اصحابش نازل شد.

مفسران گویند:

- قریش تصمیم گرفتند که مسلمانان را در فشار گذارند. از این رو قرار بر این شد که هر قبیله ای افراد مسلمان خود را مورد آزار و شکنجه قرار دهد. این برنامه، با کمال خشونت آغاز شد. گروهی از مسلمانان گرفتار شدند و گروهی از خطر رستند.

خداوند پیامبر را بوسیله عمویش ابو طالب، حفظ کرد. هنگامی که پیامبر احساس کرد که مسلمانان در فشار هستند و هنوز بجهاد مأمور نشده است، آنها را مامور کرد که به سرزمین حبشه روند. فرمود:

- در آنجا پادشاهی صالح است که ستمش به کسی نمی رسد و در قلمرو او کسی را یاری ستمگری نیست. به آنجا بروید، تا خداوند فرجی کند.

مقصود پیامبر از «پادشاه صالح» نجاشی است که نامش «اصحمه» یعنی «عطیه» بود. نجاشی لقب پادشاهان حبشه بود مثل «خسرو» برای ساسانیان و قیصر برای امپراطوران رومی و تبّع برای پادشاهان یمن.

بر طبق این دستور یازده مرد و چهار زن مسلمان، مخفیانه، رهسپار حبشه شدند عثمان و همسرش رقیه دختر پیامبر، زبیر بن عوام، عبد اله بن مسعود، عبد الرحمن بن عوف، ابو حذیفه بن عتبه و همسرش سهله، سهل بن عمرو، مصعب بن عمیر، ابو سلمه و ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 147

همسرش ام سلمه، عثمان بن مظعون، عامر بن ربیعه و همسرش لیلی دختر ابی خیثمه، حاطب بن عمرو و سهل بن بیضاء. این عده به کنار دریا رفتند و از آنجا بوسیله کشتی- که به نیم دینار کرایه کردند- رهسپار حبشه شدند. این مهاجرت، در ماه رجب سال پنجم، بعثت، اتفاق افتاد و برای اولین بار بود. پس از آن جعفر بن ابی طالب، عازم آن دیار شد و بدنبال او مسلمانان دیگر- به استثنای زنان و کودکان- راه حبشه را پیش گرفتند و سرانجام 82 تن مسلمان در کشور نجاشی پناهنده شدند.

قریش، از این ماجرا اطلاع یافتند. عمرو بن عاص و عماره بن ولید را با هدایایی بسوی نجاشی و درباریانش فرستادند، به امید اینکه پناهندگان مسلمان را از پادشاه حبشه، تحویل بگیرند.

عماره، جوانی زیبا بود. هنگامی که در کشتی نشستند، بساط باده گساری را پهن کردند و چندان خوردند که مست شدند. در این وقت عماره به رفیق خود گفت.

- بخانمت بگو تا مرا بوسه زند.

عمرو زیر بار نرفت. همین که کاملا مست شد، عماره او را بدریا افکند.

عمرو خود را به کشتی چسبانید و از غرق نجات یافت. بدینترتیب، آتش کینه و دشمنی در میان آنها روشن شد. در اینحال وارد حبشه شدند و برنامه ماموریت خود را آغاز کردند.

عمرو عاص به نجاشی گفت:

- پادشاها، گروهی به مخالفت دین ما برخاسته، به خدایان ما توهین کردند و به کشور تو آمدند. آنها را بما بازگردان.

نجاشی جعفر را احضار کرد. جعفر گفت:

- پادشاها، از این ها سؤال کن:

- آیا ما برده آنهاییم؟

عمرو گفت:

- نه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 148

جعفر گفت:

- از آنها بپرس، آیا طلبی از ما دارند؟

عمرو گفت:

- نه. از شما طلبی نداریم.

جعفر گفت:

- آیا در میان شما مرتکب قتلی شده ایم، که به تعقیب ما پرداخته اید؟

عمرو گفت:

- نه.

جعفر گفت:

- بنا بر این از جان ما چه میخواهید؟ شما به آزار و اذیت ما پرداختید و ما ناچار شدیم از سرزمین شما خارج شویم! سپس گفت:

- پادشاها، خداوند در میان ما پیامبری برگزیده است که ما را از شرک و قمار منع و به نماز و زکات و عدل و احسان و صله رحم و ترک فحشا و منکر و زنا، امر می کند.

نجاشی گفت:

- خداوند عیسی را هم برای همین دستورات، مبعوث کرد. سپس رو بجعفر کرده، گفت:

- آیا از آیاتی که خداوند بر پیامبر نازل کرده است، چیزی بیاد داری؟! جعفر گفت:

- آری.

آن گاه سوره مریم را قرائت کرد، تا رسید به آیه: «وَ هُزِّی إِلَیْکِ بِجِذْعِ النَّخْلَهِ تُساقِطْ عَلَیْکِ رُطَباً جَنِیًّا» (مریم 25: شاخه درخت خرما را بجنبان تا رطب تازه از آن بریزد)، نجاشی گفت:

- به خدا این مطالب، همه حق است!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 149

عمرو گفت:

- او مخالف ماست. او را بما تحویل ده، نجاشی دست را بلند کرد و بر صورت عمرو زد و گفت:

- خاموش باش. اگر بعد

از این نام او را به بدی یاد کنی، ترا بکیفر می رسانم.

سپس گفت:

- هدیه اش را به او پس دهید.

آن گاه رو به جعفر و همراهانش کرده، گفت.

- شما در کشور حبشه در امان هستید.

پادشاه دستور داد که وسائل رفاه آنها را فراهم سازند. عمرو با حالت یاس، بمکه بازگشت و مسلمانان در جوار پادشاه حبشه، اقامت کردند، تا وقتی که پیامبر به مدینه مهاجرت کرد و کارش بالا گرفت و با قریش جنگید و خیبر را فتح کرد. جعفر با همه همراهانش در روز فتح خیبر، وارد مدینه شد. پیامبر فرمود:

- نمیدانم، آیا به فتح خیبر خوشحال تر باشم یا بقدوم جعفر؟! جعفر با 70 نفر که 62 نفر از حبشه و هشت نفر آنها از شام بودند و «بحیرای» راهب در میان آنها بود، بحضور پیامبر گرامی رسیدند. پیامبر سوره «یس» را برای آنها تلاوت کرد. آنها با شنیدن قرآن گریه کردند و ایمان آوردند و گفتند:

- چقدر این آیات، شبیه است به آنچه بر عیسی نازل شده است! بهمین مناسبت خداوند، این آیات را درباره ایشان نازل کرد. مقاتل و کلبی گویند: آنها 40 نفر بودند. 32 نفر از حبشه و هشت نفر از شام. عطا گوید: 80 نفر بودند 40 نفر از اهل نجران و 32 نفر از حبشه و 8 نفر از رومیان شام.

مقصود ..... ص : 149

اکنون خداوند، دشمن یهود را نسبت به مسلمانان، شرح داده، می فرماید:

لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَداوَهً لِلَّذِینَ آمَنُوا الْیَهُودَ وَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا: یهودیان و مشرکان را به عنوان بدترین دشمنان مسلمین معرفی می کند، زیرا یهود، برای شکست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 150

مسلمانان، با مشرکین همکاری می کردند. با اینکه مردم مسلمان به موسی و تورات ایمان داشتند و سزاوار بود که: یهودیان با کسانی که پیامبر و کتابشان را قبول داشتند نزدیک تر و مهربانتر باشند. بدیهی است که اینکار را از روی حسد می کردند.

وَ لَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّهً لِلَّذِینَ آمَنُوا الَّذِینَ قالُوا إِنَّا نَصاری : ابن عباس و سعید بن جبیر و عطا و سدی گویند: مقصود نجاشی و اطرافیان اوست. مجاهد گوید: مقصود کسانی است که همراه جعفر آمدند و مسلمان شدند.

ذلِکَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّیسِینَ وَ رُهْباناً: ابن زید گوید: یعنی دوستی مسیحیان با مسلمانان بخاطر این است که گروهی از ایشان بندگان خدا و اصحاب صومعه- یا کلیسا- هستند. قطرب گوید: منظور از «قسیسین» علماست. برخی گفته اند:

مسیحیان انجیل را ضایع و چیزهای نادرستی داخل آن کردند. تنها یکی از علمای ایشان، در راه حق استقامت کرد. او و هر کس بر مرام و مسلک او باشد، «قسیس» گفته میشود.

وَ أَنَّهُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ: این مسیحیانی که اسلام آوردند، مثل یهود و بت پرستان از پیروی و اطاعت حق، تکبر نمی کنند. بدینترتیب خداوند متعال خبر می دهد که مجاوران پیامبر با او دشمنی می کنند ولی نجاشی و اطرافیانش از کشور حبشه، با او دوستی می کنند. زیرا یک هجرت به حبشه که نجاشی بود و یک هجرت به مدینه که یهودیان بودند، انجام شد. واکنش هر دو در مقابل این مهاجرتها معلوم شد.

اکنون به وصف آنها پرداخته، می فرماید:

8- وَ إِذا سَمِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَی الرَّسُولِ تَری أَعْیُنَهُمْ تَفِیضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا

مِنَ الْحَقِّ هر گاه قرآن را می شنوند، بخاطر اینکه بکلام خدا معرفت دارند، اشک در چشمانشان حلقه می زند.

یَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا: می گویند: خدایا تصدیق کردیم که قرآن کلام تست که بر پیامبرت. نازل کرده ای.

فَاکْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِینَ: ما را بمنزله کسانی که نامشان در صف گمراهان- یعنی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 151

محمد و امتش که گواه حقند- نوشته شده است، قرار ده. برخی گفته اند: یعنی در لوح محفوظ نام ما را در ردیف نام گواهان ثبت کن. حسن گوید: یعنی با کسانی که به ایمان شهادت می دهند. جبایی گوید: یعنی با کسانی که به تصدیق پیامبر و کتاب تو شهادت می دهند، وَ ما لَنا لا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما جاءَنا مِنَ الْحَقِّ: به چه عذری به خدا و قرآن ایمان نیاوریم؟! زجاج گوید: این مطلب را در جواب کسانی می گفتند که آنها را بر ایمانشان ملامت می کردند. برخی گفته اند: آنها پیش خودشان فرض می کردند که اگر کسی از آنها سؤال کرد، اینطور جواب دهند. مقصود از حق، قرآن و اسلام است. توصیف قرآن، نه اینکه از جانب حق آمده یا نازل شده، مجاز است، زیرا فرشته، می آمد یا نازل می شد، نه قرآن. برخی گفته اند: یعنی پدیدار شد. مثل «جاءَتْ سَکْرَهُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ» (ق 19: علامت موت پدیدار گشت).

وَ نَطْمَعُ أَنْ یُدْخِلَنا رَبُّنا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِینَ: امیدواریم که بواسطه ایمانمان خداوند ما را با مؤمنان امت محمد، داخل بهشت گرداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 152

[سوره المائده (5): آیات 85 تا 88] ..... ص : 152

اشاره

فَأَثابَهُمُ اللَّهُ بِما قالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ

فِیها وَ ذلِکَ جَزاءُ الْمُحْسِنِینَ (85) وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ (86) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُحَرِّمُوا طَیِّباتِ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکُمْ وَ لا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُعْتَدِینَ (87) وَ کُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ حَلالاً طَیِّباً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (88)

«1»

ترجمه ..... ص : 152

از اینرو خداوند آنان را بگفتارشان بهشت هایی پاداش داد که نهرها از زیر آنها جاری است و در آنها جاودانند. این است جزای نیکوکاران و آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اصحاب دوزخ خواهند بود.

ای مردم مؤمن، روزی هایی پاکیزه ای را که خداوند بر شما حلال کرده، حرام نکنید و تجاوز نکنید که خداوند متجاوزان را دوست ندارد و از روزیهای حلال و پاکیزه خداوند بخورید و از خداوندی که به او ایمان دارید، بترسید.

__________________________________________________

(1)- آیه 85 و 86 و 87 و 88 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 153

بیان آیه 85- 86 ..... ص : 153
لغت ..... ص : 153

اثابهم: پاداش داد ایشان را محسنین: احسان کنندگان. احسان: فایده رسانیدن بدیگری. اسائه: ضد آن است. هر نیکو کاری «محسن» نیست شرط آن این است که کار او خالی از جهت قبح باشد.

جحیم: آتشی که سخت شعله ور است. در اینجا یکی از اسامی جهنم.

مقصود ..... ص : 153

فَأَثابَهُمُ اللَّهُ بِما قالُوا: کلبی گوید: یعنی خداوند پاداش توحید آنها را می دهد.

بنا بر این، پاداش به صرف گفتار، تعلق گرفته است، زیرا از آیات پیش معلوم شد که آنها در گفتار خویش، اخلاص داشتند، یعنی آنچه بر زبان می آوردند، از روی معرفت بود. گریه آنها نیز نشان می داد که: در برابر اسلام و قرآن، حالت شیفتگی و دلباختگی پیدا کرده اند. ایمان حقیقی همین است. عطا و ابن عباس گویند: منظور از «گفتار آنان» دعای آنهاست که گفتند: «فَاکْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِینَ ... وَ نَطْمَعُ أَنْ یُدْخِلَنا ...» بنا بر این مقصود این است که: آنها سؤال بهشت کردند و خداوند مسألت آنها را اجابت فرمود.

جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها: تفسیر این قسمت گذشت.

وَ ذلِکَ جَزاءُ الْمُحْسِنِینَ: کلبی گوید: یعنی این است جزای مؤمنان. ابن عباس گوید: یعنی یکتا پرستان.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ: در آیه پیش مؤمنان را وعده ثواب داد. در این آیه کافران و آنهایی که آیات خدا را تکذیب کنند، بیم کفر می دهد، لکن منظور تنها کافران اهل کتاب نیست، بلکه منظور عموم است. علت اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 154

علاوه بر کفر،

تکذیب آیات را هم شرط می کند، این است که کفار اهل کتاب، تکذیب آیات می کردند و گرنه هر یک از کفر و تکذیب، به تنهایی موجب کیفر خواهد بود.

بنا بر این صحیح نیست که «او کذبوا ...» گفته شود زیرا آنان هر دو صفت را دارا بودند. تکذیب کننده، لازم نیست به صحت تکذیب خود علم داشته باشد، همین که معتقد شد که مطلب دروغ است، او را تکذیب کننده می نامند، اگر چه بدروغ بودن آن مطمئن نباشد. بدینترتیب چنین کسی سزاوار مذمت و کیفر است، زیرا راهی برای او قرار داده شده است که در صدد تحقیق بر آید و راستی و درستی آنچه را دروغ و باطل می پندارد، بدست آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 155

بیان آیه 87- 88 ..... ص : 155
شأن نزول و داستان ..... ص : 155

مفسران گویند:

- روزی پیامبر خدا در باره مردم و وصف قیامت سخن گفت. مردم ناراحت شدند و گریستند. ده تن از اصحابه: علی ع، ابو بکر، عبد اللَّه بن مسعود، ابو ذر غفاری، سالم، عبد اللَّه بن عمر، مقداد بن اسود کندی، سلمان فارسی، معقل بن مقرن و .. در خانه عثمان بن مظعون جمع شدند و تصمیم گرفتند که روزها روزه دار و شبها برای عبادت، بیدار بمانند. گوشت نخورند و با زنان نیامیزند. از استعمال بوی خوش و پوشیدن لباس نرم و خفتن بر بستر، خودداری کنند و در زمین به سیاحت پردازند. برخی از آنها تصمیم گرفتند که خود را عقیم کنند. این خبر به پیامبر رسید و به خانه عثمان آمد. عثمان در خانه نبود. به همسرش ام حکیمه، دختر ابی امیه، فرمود:

- آیا آنچه در باره شوهرت می گویند، راست است؟

ام حکیمه

که نمیخواست به پیامبر دروغ گوید و در عین حال نمی خواست جانب شوهر را رعایت نکند، گفت:

- اگر عثمان به شما خبر داده، راست است.

پیامبر برگشت. هنگامی که عثمان بخانه آمد، ام حکیمه، جریان را به اطلاع او رسانید. او و همراهانش خدمت پیامبر رسیدند.

پیامبر فرمود:

- آیا شما را خبر دهم که شما بر یک سلسله کارها تصمیم گرفته اید؟! گفتند:

- آری، یا رسول اللَّه، ما نیت بدی نداریم!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 156

پیامبر فرمود:

- من چنین دستوری نداده ام.

آن گاه فرمود:

- بدن شما را نیز بر شما حقی است. شما روزه بگیرید و افطار کنید، عبادت کنید و بخوابید. من عبادت می کنم و می خوابم، روزه می گیرم و افطار می کنم. گوشت و چربی هم می خورم و با زنان آمیزش می کنم. هر کس از روش من اعراض کند، از من نیست.

آن گاه مردم را جمع کرد و در ضمن یک سخنرانی، فرمود:

- چرا مردمی زنها و خوراکیها و بوی خوش و خواب و لذائذ دنیا را بر خود حرام می کنند؟! من چنین دستوری نداده ام. من نمیخواهم که شما مثل راهبانی که دنیا را ترک و در گوشه کلیساها و صومعه ها وجود خود را عاطل و باطل می کنند، باشید. نخوردن گوشت و ترک همسر، جزء برنامه دین من نیست، دیر نشینی از برنامه های اسلام خارج است. سیاحت امت من روزه و رهبانیگری ایشان جهاد است. خدا را پرستش کنید و برای او شریک قرار ندهید. حج و عمره کنید. نماز بخوانید.

زکات بدهید.

روزه ماه رمضان بگیرید. در راه خدا استقامت کنید تا خداوند شما را براه راست آورد. پیشینیان از راه سختگیری تباه شدند. آنها بر خود سخت گرفتند و خدا نیز بر آنها سخت گرفت. اکنون بقایای مفلوک آنان در دیرها و صومعه ها و کلیساها باقی هستند! این آیه ها بمناسبت این جریان نازل شد. از امام صادق (ع) روایت است که:

- این آیه، در باره علی ع و بلال و عثمان بن مظعون نازل شد. علی سوگند یاد کرده بود که شبها نخوابد، مگر اینکه خدا بخواهد. بلال، سوگند یاد کرده که روزها طعامی نخورد و عثمان بن مظعون سوگند یاد کرده بود که با زنان نیامیزد.

مقصود ..... ص : 156

در آیات پیش سخن از مسیحیان تارک دنیا بمیان آمد. آنان، خود را از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 157

خوشیهای دنیا محروم کرده بودند. خداوند مؤمنان را از اینکار نهی کرده، فرمود:

- یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُحَرِّمُوا طَیِّباتِ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکُمْ: در این باره چند وجه، محتمل است:

1- مقصود این است که مردم مؤمن نباید معتقد بحرمت چیزهایی که خدا حلال کرده، باشند 2- یعنی اظهار حرمت آنها نکنید 3- یعنی چیزهایی که خدا حلال کرده، بر مردم حرام نکنید 4- یعنی از چیزهای حلال، اجتناب نکنید 5- منظور این است که چیزهایی حلال را بوسیله نذر یا قسم بر خود حرام نکنید. بدیهی است که باید آیه را بر معنایی حمل کرد که همه این معانی را شامل

شود. منظور از «طیبات» چیزهای لذیذی است که انسان به آن تمایل دارد. گاهی به چیزهای حلال «طیبات» گفته میشود. این معنی در اینجا منظور نیست.

وَ لا تَعْتَدُوا: از حدود و احکام خداوند، تجاوز نکنید. ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند: یعنی خودتان را عقیم نکنید. بنا بر این عقیم کردن را تجاوز و سرکشی نامیده است. بدیهی است که معنای اول، پر فایده تر است.

وَ کُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ حَلالًا طَیِّباً: منظور از امر، در اینجا اباحه است. یعنی از روزیهای مباح و لذیذ خداوند، استفاده کنید. ممکن است گفته شود:

«رزق، حلال است» بنا بر این چرا گفته است: رزق حلال ...؟ پاسخ این است که: حلال را برای تاکید آورده است. مثل «وَ کَلَّمَ اللَّهُ مُوسی تَکْلِیماً» (نساء 164:

خداوند با موسی تکلم کرد، تکلم کردنی) در جای دیگر «روزی» را مقید نکرده و منظور مدح است. مثل: «وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ» (بقره 3: از آنچه آنها را روزی داده ایم، انفاق می کنند) ابن عباس گوید منظور از: «طیبات رزق» گوشت و نعمتهای دیگر است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ: این جمله با بهترین بیانی، مردم را دعوت به تقوی می کند. یعنی: ای مردم مؤمن، بوسیله تقصیر در تقوی، ایمانتان را ضایع نکنید، که دچار حسرت خواهید شد. بهتر است که از حرام کردن حلال خدا و همه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 158

معصیتها خود داری کنید و خدای خود را فراموش نکنید.

این دو آیه، دلالت

دارند بر ناپسند بودن انزوا و آنچه که همه مردم دنیا به آن علاقه مند هستند. بنا بر این دوری از زن و فرزند و آباد نکردن زمین، قبیح است.

در روایت است که:

- پیامبر خدا گوشت مرغ و فالوده میخورد و از حلوا و عسل لذت می برد.

می فرمود: مؤمن شیرین است و شیرینی را دوست دارد. و نیز فرمود: در دل مؤمن زاویه ایست که تنها حلوا آن را پر میکند. در روایت است که امام حسن، مشغول خوردن فالوده بود که «فرقد سنجی» بر او وارد شد. فرمود: درباره این، چه می گویی؟ پاسخ داد: نمی خورم و دوست نمی دارم. حضرت رو بجانب دیگران کرد و فرمود:

- آیا عسل و مغز گندم «پیه گاو» چیزی است که مسلمان آن را نپسندد؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 159

[سوره المائده (5): آیه 89] ..... ص : 159

اشاره

لا یُؤاخِذُکُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِی أَیْمانِکُمْ وَ لکِنْ یُؤاخِذُکُمْ بِما عَقَّدْتُمُ الْأَیْمانَ فَکَفَّارَتُهُ إِطْعامُ عَشَرَهِ مَساکِینَ مِنْ أَوْسَطِ ما تُطْعِمُونَ أَهْلِیکُمْ أَوْ کِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِیرُ رَقَبَهٍ فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ ثَلاثَهِ أَیَّامٍ ذلِکَ کَفَّارَهُ أَیْمانِکُمْ إِذا حَلَفْتُمْ وَ احْفَظُوا أَیْمانَکُمْ کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (89)

«1»

ترجمه ..... ص : 159

خداوند شما را به سوگندهای اشتباهایی مؤاخذه نمی کند، بلکه شما را در برابر قسمتهایی که از روی نیت قلبی یاد می کنید، مؤاخذه می کند. هر گاه چنین سوگندی را مخالفت کنید، کفاره آن اطعام ده مستمند از غذای متوسطی است که به خانواده خود می دهید یا پوشش آنها یا آزاد کردن ده برده، هر کس به این کفارات دسترسی ندارد، سه روز روزه بگیرد. این است کفاره سوگندهای شما هر گاه سوگند خورید (و مخالفت کنید) و سوگندهای خود را حفظ کنید. خداوند آیات خود را برای شما اینطور بیان می کند. شاید شکر کنید.

__________________________________________________

(1)- آیه 89 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 160

بیان آیه 89 ..... ص : 160
قرائت ..... ص : 160

ابن عامر بروایت ابن ذکوان «عاقدتم» و کوفیان- بجز حفص- «عقدتم» بدون تشدید و دیگران با تشدید قرائت کرده اند.

قرائت «عقدتم» به تشدید دو احتمال دارد: 1- تکثیر فعل 2- اینکه با تشدید و بدون تشدید بیک معنی باشد همانطوری که «عاقدتم» نیز مقصود فعلی که میان دو طرف است نیست و به معنای «عقدتم» است.

قرائت بدون تشدید نیز ممکن است به معنای فعل کثیر باشد یا نباشد. جز اینکه باب تفعیل اختصاص به کثرت دارد.

در قرائت «عاقدتم» نیز دو احتمال است: 1- به معنای «عقدتم» مثل «عافاه اللَّه» (خدا او را عفو کند) و «عاقبت اللص» (دزد را تعقیب کردم) و «طارقت النعل» (نعل را کوبیدم) 2- به معنای باب مفاعله و مقتضی دو فاعل یا بیشتر. یعنی یؤاخذکم بما عاقدتم علیه الیمین» (خداوند شما را به آنچه بر آن در میان خود عقد قسم می کنید، مؤاخذه می کند) بنا بر این جار و مجرور- که

ضمنا عاید موصول است- حذف شده. مثل: «فَاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ» (حجر 94: فاصدع بما تؤمر به). در دو قرائت اول، ممکن است «ما» را مصدریه بگیریم تا نیازی به ضمیر عاید، نباشد.

مثل: «لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ» (بقره 10: لهم عذاب الیم بکذبهم).

لغت ..... ص : 160

لغو: کارهای بی ارزش. قسم لغو یا «لغو یمین» یاد کردن قسم های غلطی است که از روی قصد نباشد. مثل «لا و اللَّه» که به سهو گفته شود. این معنی از امام باقر و امام صادق روایت شده است. «عقد یمین» و «عقد عهد» و «عقد حبل» استعمال میشوند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 161

یعنی: بستن سوگند، بستن عهد، بستن ریسمان.

تحریر: آزاد کردن بنده (از حریت). فرزدق گوید:

أ بنی غدانه اننی حررتکم فوهبتکم لعطیه بن جعال

یعنی: ای بنی غدانه، من شما را آزاد کردم و به عطیه بن جعال بخشیدم.

شأن نزول ..... ص : 161

گویند: هنگامی که آیه «لا تُحَرِّمُوا طَیِّباتِ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکُمْ» نازل شد، گفتند: یا رسول اللَّه، با سوگندها چکار کنیم؟ خداوند این آیه را نازل کرد.

ابن زید گوید: آیه در باره عبد اللَّه بن رواحه نازل شد. او مهمان داشت و همسرش غذا را دیر حاضر کرد. از اینرو سوگند یاد کرد که غذا نخورد، همسرش نیز سوگند یاد کرد که اگر شوهرش نخورد، غذا نخورد. مهمان نیز سوگند یاد کرد:

که: اگر آنها نخورند، او هم نخورد و عبد اللَّه غذا خورد و آنها نیز غذا خوردند.

سپس جریان را به اطلاع پیامبر رسانید و خداوند این آیه را نازل کرد.

مقصود ..... ص : 161

لا یُؤاخِذُکُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِی أَیْمانِکُمْ: در سوره بقره در باره قسم لغو و حکم آن بحث شد. به نظر بیشتر مفسران و فقها چنین سوگندی کفاره ندارد تنها از ابراهیم نخعی نقل کرده اند که او کفاره را لازم می دانست.

وَ لکِنْ یُؤاخِذُکُمْ بِما عَقَّدْتُمُ الْأَیْمانَ: اگر «ما» موصوله باشد یعنی «بالذی عقدتم» و اگر مصدریه باشد، یعنی «بعقدکم» یا «بتعقیدکم» یا «بمعاقدتکم» عطا گوید: مقصود این است که: چیزی را نیت و بر آن سوگند یاد کنند. مجاهد گوید:

مقصود تصمیم گرفتن است.

فَکَفَّارَتُهُ إِطْعامُ عَشَرَهِ مَساکِینَ: کفاره مخالفت قسم، اطعام ده نفر مستمند است.

در اینجا ذکری از مخالفت سوگند نشده است زیرا از کلام معلوم است و از طرفی باجماع امت، کفاره قسم هنگامی واجب است که: مخالفت قسم بشود.

درباره مقداری که باید به مستمندان داد، اختلاف است. شافعی گوید: ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 162

مقدار آن یک «مد» یعنی دو سوم «من» می باشد. ابو حنیفه گوید: نصف صاع (تقریبا نصف سه کیلو) گندم یا جو یا خورما. سایر کفاره ها نیز همین اندازه است.

اصحاب ما گویند: باید بهر یک «یک مد» یا «دو مد» داد (و هر مدی تقریبا یک چارک است) جایز نیست که این مقدار به پنج نفر داده شود. فرقی نیست که مستمندان زن باشند یا مرد.

مِنْ أَوْسَطِ ما تُطْعِمُونَ أَهْلِیکُمْ: در اینباره دو قول است: 1- منظور نان است، زیرا نان نسبت به گوشت و نمک و روغن و روغن زیتون و چیزهای دیگر حد وسط میباشد 2- ابن عباس گوید: منظور حد وسط مقدار است. یعنی آن مقدار متوسطی که در سختی و وفور نعمت به اهل خود می دهید بمستمندان دهید.

أَوْ کِسْوَتُهُمْ: حسن و مجاهد و عطا و طاووس گویند: منظور این است که بهر- مستمندی یک لباس داده شود. مذهب شافعی هم همین است. ابو حنیفه گوید: مقصود هر چیزی است که به آن لباس گفته شود. در روایات آمده است که: بهر یک باید یک پیراهن و شلوار داد و در صورت عدم تمکن، یک پیراهن.

أَوْ تَحْرِیرُ رَقَبَهٍ: یا اینکه بنده ای را آزاد کنند. مقصود از «رقبه» یک انسان سالم است و فرقی میان مرد و زن و کودک و کافر و مسلمان نیست. البته مسلمان بهتر است. این سه کفاره، واجب تخییری است. برخی گفته اند: یکی از آنها بطور غیر معین واجب است. شرح این مطالب در کتب اصول فقه، آمده است.

فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ ثَلاثَهِ أَیَّامٍ: هر کسی بکفارات مذکور، دسترسی ندارد، باید سه

روز روزه بگیرد. کلمه «صیام» مرفوع و خبر یا مبتداست. حد دسترسی نداشتن است، این است که مخارج یک شبانه روز خود و خانواده، را نداشته باشد.

شافعی نیز همین طور گوید. روزه را باید پی در پی گرفت. چنان که ابی و ابن عباس و مجاهد و قتاده و اکثر فقها گویند. در قرائت ابن مسعود است «ثلاثه ایام متتابعات» سوگند بر سه قسم است، 1- سوگندی که عمل به مفاد آن واجب و ترک آن معصیت است. در این صورت، مخالفت سوگند بدون هیچ خلافی کفاره دارد. مثل سوگند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 163

به نخوردن شراب. 2- سوگندی که عمل به مفاد آن معصیت و ترک آن طاعت است.

در این صورت به نظر اصحاب ما مخالفت سوگند، کفاره ندارد. فقهای دیگر در اینباره اختلاف دارند، مثل سوگند بر ترک نماز. 3- سوگند بر کاری که مباح است. مثل اینکه قسم بخورد که فلان لباس را نپوشد. مخالفت چنین سوگندی بدون هیچ خلافی، کفاره دارد.

ذلِکَ کَفَّارَهُ أَیْمانِکُمْ إِذا حَلَفْتُمْ: اینهاست کفاره مخالفت سوگندهای شما.

زیرا خود سوگند، کفاره ندارد، بلکه مخالفت آن کفاره دارد. اگر پیش از مخالفت سوگند، کفاره بدهد، شافعی گوید: کافی است و ابو حنیفه گوید: کافی نیست.

وَ احْفَظُوا أَیْمانَکُمْ: در اینباره دو قول است: ابن عباس گوید: منظور این است که سوگند نخورید. دیگران گویند: منظور این است که: از مخالفت سوگند خودداری کنید. جبایی همین قول را اختیار کرده و همین قول قویتر

است، زیرا تردیدی نیست که سوگند خوردن، در صورتی که برای کار حرام نباشد. مباح است.

تنها مخالفت سوگند است که مباح نیست.

از این آیه، استفاده میشود که قسم برای کار حرام، ارزشی ندارد، زیرا اگر ارزشی داشت، مخالفت آن حرام بود. بنا بر این کفاره هم ندارد.

کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: همانطوری که خداوند حکم کفاره و سایر احکام، برای شما بیان کرد، آیات و فرایض خود را برای شما بیان می کند که او را شکر کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 164

[سوره المائده (5): آیات 90 تا 91] ..... ص : 164

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَ الْمَیْسِرُ وَ الْأَنْصابُ وَ الْأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّیْطانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (90) إِنَّما یُرِیدُ الشَّیْطانُ أَنْ یُوقِعَ بَیْنَکُمُ الْعَداوَهَ وَ الْبَغْضاءَ فِی الْخَمْرِ وَ الْمَیْسِرِ وَ یَصُدَّکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ عَنِ الصَّلاهِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ (91)

«1»

ترجمه ..... ص : 164

ای مردم مؤمن، شراب و قمار و بت ها و تیرها جز پلیدی عمل شیطان نیستند، بنا بر این از آنها اجتناب کنید، شاید رستگار شوید. تنها اراده شیطان این است که در شراب و قمار میان شما دشمنی و کینه افکند و شما را از یاد خدا و نماز باز دارد.

آیا نهی خدا را اطاعت می کنید؟

__________________________________________________

(1)- آیه 90 و 91 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 165

بیان آیه 90- 91 ..... ص : 165
لغت ..... ص : 165

خمر: شراب انگور. علت اینکه آن را خمر نامیده اند این است که ایجاد مستی می کند و در نتیجه عقل را می پوشاند.

میسر: قمار. اصل این کلمه از «یسر» یعنی آسانی است. علت اینکه دست چپ را «یسار» نامند، این است که آن را برای سهل شدن کارها بفال نیک گرفته اند و یا اینکه با کمک بدست راست، موجب آسان شدن عمل میشود.

انصاب: جمع «نصب»، بتها. علت اینکه بت را «نصب» نامند این است که برای عبادت، نصب شده است انتصاب یعنی برخاستن «نصب» به معنای رنج است زیرا انسان را از کاری که برای آن منصوب شده، باز می دارد. عشی گوید:

و ذا النصب المنصوب لا تنسکنّه و لا تعبد الشیطان و اللَّه فاعبدا

یعنی: آن بتی که نصب شده و شیطان را عبادت نکن. خدای یکتا را عبادت کن ازلام: جمع «زلم» تیرهایی که بمنظور قمار بکار می بردند. در باره «ازلام» در آغاز سوره، بحث کردیم.

رجس: پلید. «رجس» شدت آواز. اما «رجس» هر چیزی است که ذکر آن قبیح باشد.

مقصود ..... ص : 165

بدنبال احکامی که در آیات پیش بیان کرد، اکنون مسلمانان را از کارهایی که مردم جاهلیت میکردند، نهی کرده، می فرماید: یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَ الْمَیْسِرُ:

درباره معنای «خمر و میسر» در سوره بقره گفتگو کرده ایم. ابن عباس گوید:

- مقصود از خمر، همه مشروبات سکر آور (و الکلی) است. پیامبر گرامی اسلام فرمود: خمر از نه چیز است: عسل، انگور، مویز، خورما، گندم، ذرت، جو، نوعی از جو که پوست ندارد. منظور از «میسر»

قمار است. قمار با چیزهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 166

بسیاری انجام میگیرد.

وَ الْأَنْصابُ وَ الْأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّیْطانِ: درباره «انصاب و ازلام» در اول همین سوره (آیه 2) بحث کرده ایم بدیهی است که منظور از حرمت خمر و قمار و انصاب و ازلام. حرمت نوشیدن خمر و بازی قمار و پرستش بتها و برد و باخت با تیرهاست.

این کارها پلید بوده، جنبه شیطانی دارند. اگرچه همه اینها مخلوق خدا هستند لکن چیزهایی هستند که شیطان برای ایجاد فساد در میان مردم از آنها استفاده می کند. مردم را بباده نوشی وامیدارد تا عقل از کفشان باز ستاند و بقمار وامیدارد تا اخلاق زشت در میان آنها رواج دهد و به بت پرستی وادار میکند تا آنها را مشرک سازد و به برد و باخت با تیرها وا میدارد که خود نوعی از قمار است. حتی بازی کودکان با گردو، نیز قمار است. از اینجهت است که خداوند اینها را از اعمال پلید شیطان معرفی کرده است.

فَاجْتَنِبُوهُ: ضمیر به «عمل شیطان» باز می گردد. یعنی از عمل شیطان اجتناب کنید. لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ: تا رستگار شوید.

دلالت آیه ..... ص : 166

این آیه، از چهار جهت بر حرمت خمر و قمار و بت پرستی و برد و باخت با تیرها دلالت دارد: 1- خداوند آنها را «رجس» معرفی کرده. «رجس» چیز نجس است، شکی نیست که چیز نجس حرام است. 2- آنها را به عمل شیطان نسبت داده است و عمل شیطان حرام است 3-

دستور داده است که از آنها اجتناب کنند و دستور خدا واجب الاطاعه است 4- رستگاری و سعادت را در اجتناب از آنها دانسته است.

بدیهی است که شرب خمر و قمار و بت پرستی، عمل شیطانی هستند. ممکن است ضمیر «فَاجْتَنِبُوهُ» به «رجس» باز گردد.

در این آیه، خداوند متعال شراب را در ردیف «بت پرستی» قرار داده، تا نسبت بحرمت آن شدت نشان دهد. از اینرو امام باقر (ع) فرمود: «شخص دائم الخمر مثل بت پرست است» از همین جا استفاده میشود که نه تنها خوردن شراب حرام است، بلکه خرید و فروش و سایر تصرفات نیز حرام است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 167

در آیه بعد، این مطلب را بیان میکند که منع از باده نوشی و قمار، بخاطر صلاح و خیر دنیا و آخرت مردم است.

إِنَّما یُرِیدُ الشَّیْطانُ أَنْ یُوقِعَ بَیْنَکُمُ الْعَداوَهَ وَ الْبَغْضاءَ فِی الْخَمْرِ وَ الْمَیْسِرِ: ابن عباس گوید: منظور سعد بن ابی وقاص و مردی از انصار است که با یکدیگر عهد برادری بسته بودند. مردی انصاری سعد را بمهمانی دعوت کرد و سفره طعام و شراب گستردند و چندان بخوردند که مست شدند. در این وقت، بر یکدیگر فخر فروشی کردند و کار بجنگ و زد و خورد کشید. مرد انصاری قطعه استخوانی برداشت و چنان بر بینی سعد کوبید، که بینیش را درهم شکست. خداوند متعال. این آیه را درباره آنان نازل کرد. یعنی: شیطان می خواهد شما را اغوا کند و

به شراب خوردن وا دارد تا عنان عقل را از کف شما بگیرد و بکارهایی وا دارد که در حال عادی انجام نمی دهید.

قتاده گوید: افراد بر سر مال و همسر خود قمار می کردند، سرانجام افراد مال و همسر باخته، در پس زانوی غم می نشستند و نقشه می کشیدند که انتقام خود را از رقبای خود بگیرند. بدینترتیب، قمار بازی نتیجه ای جز کینه و عداوت ندارد.

وَ یَصُدَّکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ: شیطان می خواهد از این راه شما را از یاد خداوند باز دارد تا شکر نعمتهای او را بجای نیاورید.

وَ عَنِ الصَّلاهِ: و شما را از نماز که پایه محکم دین است، غافل گرداند.

فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ: جمله سؤالی و معنای آن امر است. یعنی خدا را اطاعت کنید و نهی او را زیر پا نگذارید.

بدیهی است که خداوند از این افعال منع و مذمت کرد. هر گاه زشتی عملی ثابت باشد سپس از مخاطب سؤال کنند که: «آیا ترک خواهی کرد؟» وظیفه او اقرار به ترک است. گویی به او گفته میشود:

- آیا بعد از آنکه زشتی این کارها ثابت شد، باز هم آنها را انجام می دهی؟! این جمله برای منع از انجام کاری، رساتر است. یعنی: نهی را اطاعت کنید و شراب ننوشید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 168

[سوره المائده (5): آیات 92 تا 93] ..... ص : 168

اشاره

وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ احْذَرُوا فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّما عَلی رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبِینُ (92) لَیْسَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جُناحٌ فِیما طَعِمُوا إِذا مَا اتَّقَوْا وَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَ آمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَ أَحْسَنُوا وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ (93)

«1»

ترجمه ..... ص : 168

و خدا و پیامبر را اطاعت کنید و از کارهای حرام اجتناب کنید و اگر سرپیچی کنید بدانید که وظیفه پیامبر ما رسانیدن دستورات ما بطور واضح و آشکار است.

بر کسانی که ایمان آورده، عمل صالح انجام دهند، در آنچه میخورند، گناهی نیست، در صورتی که تقوی و ایمان داشته باشند و عمل صالح انجام دهند سپس تقوی و ایمان داشته باشند، سپس تقوی و احسان. خداوند نیکوکاران را دوست می دارد.

__________________________________________________

(1)- آیه 92 و 93 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 169

بیان آیه 92 ..... ص : 169
مقصود ..... ص : 169

قبلا مردم را امر کرد که از شراب و قمار و بت پرستی اجتناب کنند. اکنون دستور می دهد که پیامبر را در همه دستوراتش اطاعت نمایند:

وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ: طاعت، عبارت از فرمانبرداری است. بنا بر این مانعی ندارد که انسان از دو کس فرمانبرداری کند، هم از خدا و هم از پیامبرش.

وَ احْذَرُوا: در اینجا امر می کند که از کارهای حرام، اجتناب کنید. عطا گوید:

یعنی از خشم من بپرهیزید. حذر یعنی خودداری از کاری که زیانبخش است.

فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّما عَلی رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبِینُ: اگر اعراض کنید و امر خدا و رسول را بکار نبندید، بدانید که وظیفه پیامبر ما گفتن و رسانیدن است. بدینترتیب، مردم را تهدید می کند و می ترساند. یعنی با مخالفت و سرپیچی از گفتار پیامبر ما خود را سزاوار کیفر می سازید. مقصود از «بلاغ مبین» سخنی است که روشن و واضح، ادا شود و برای رعایت اختصار این کلمه، بکار رفته است و بهر صورت، مردم باید وظیفه خود را از بیانات پیامبر، بفهمند، خواه اطاعت کنند، خواه

سرپیچی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 170

بیان آیه 93 ..... ص : 170
شأن نزول ..... ص : 170

هنگامی که قانون حرمت شراب و قمار، بوسیله قرآن کریم اعلام شد، صحابه عرض کردند:

- یا رسول اللَّه، درباره برادران دینی ما- که شراب میخوردند و مال قمار بازی را مصرف می کردند- چه می فرمایی؟! از اینرو خداوند، این آیه را نازل کرد. این قول از ابن عباس، انس بن مالک، براء بن عازب، مجاهد، قتاده و ضحاک است.

برخی گفته اند:

- این آیه در باره اشخاصی مثل عثمان بن مظعون و ... که گوشت را بر خود حرام و براه تارکان دنیا قدم گذارده بودند، نازل شد. در این آیه، خداوند به آنها فرمود:

خوردن چیزهای مباح، برای آنها مانعی ندارد. باید از چیزهای حرام، اجتناب کنند.

مقصود ..... ص : 170

لَیْسَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جُناحٌ فِیما طَعِمُوا: بر مردمی که ایمان آوردند و کار شایسته کردند، از لحاظ خوردن شراب و مال قمار، پیش از نازل شدن آیه حرمت، گناهی نیست. لکن در تفسیر اهل بیت وارد شده است که منظور چیزهای حلالی است که آنها خورده اند. کلمه «طعموا» هم شامل خوردن و هم شامل آشامیدن است.

وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ: و خدا و رسولش را اطاعت کرده باشند.

ثُمَّ اتَّقَوْا وَ آمَنُوا: سپس بر تقوی و ایمان خود استوار مانده باشند.

ثُمَّ اتَّقَوْا وَ أَحْسَنُوا: سپس کارهای واجب و مستحبّ را انجام داده باشند.

در اینجا سه بار، تقوی تکرار شده است. مقصود از تقوی اول، خودداری از شرب خمر، بعد از حرمت و منظور ما از تقوای دوم، استوار و ثابتقدم بودن بر ترک شراب ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 171

و منظور از تقوای سوم، ترک همه معصیتها و انجام کارهای نیکوست.

برخی گفته اند:

- مقصود از تقوای اول، خودداری از معصیتهایی است که ضرر آن متوجه خود انسان میشود و مقصود از ایمان اول، ایمان به خدا و قبول دستورهای اوست. مقصود از تقوای دوم، خودداری از معصیتهای سمعی و ایمان به قبح آنها و لزوم اجتناب از آنهاست.

مقصود از تقوای سوم خودداری از تعدی و تجاوز نسبت به مردم است.

ابو علی جبایی گوید:

- شرط اول نسبت بزمان گذشته و شرط دوم نسبت بدوام و استمرار بر ترک شراب و شرط سوم نسبت به خودداری از ستم در حق مردم است.

وی برای اثبات اینکه تقوای سوم به معنای خودداری از ستم است، به کلمه «احسنوا» استدلال می کند و می گوید:

- هر گاه «احسان» متعدی باشد، معصیتهایی که پیش از آن ذکر شده، نیز باید متعدی باشد. یعنی: خوبی بدیگران و بدی بدیگران.

لکن این استدلال، ضعیف است، زیرا دلیلی نداریم که در اینجا منظور از «احسان» احسان بغیر است. ممکن است مقصود احسان بخود باشد چنان که هر گاه کسی کار بسیار خوبی انجام دهد باو میگویند «احسنت» وانگهی اگر مقصود از «احسان» احسان به غیر باشد، چه مانعی دارد که فعل متعدی عطف بر فعل لازم شود؟! اگر صریحاً می فرمود: آنها از همه زشتیها- خواه نسبت بخود یا نسبت بدیگران- خودداری و در باره دیگران نیکی کردند، مانعی نداشت.

شاید علت این که ابو علی درباره «تقوا» ی سوم، این مطالب را گفته، این است که: چون شرط اول را مربوط به گذشته و شرط دوم را مربوط به حال دانست، نمی توانست

شرط سوم را به زمانی دیگر- یعنی آینده- مربوط سازد، زیرا بگمان خودش چنین چیزی جایز نیست. حال آنکه مانعی ندارد که شرط اول را بر ماضی و شرط دوم را بر حال و شرط سوم را بر آینده مورد انتظار، حمل کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 172

اینکه متکلمان می گویند: واسطه ای میان گذشته و آینده، بنام حال وجود ندارد، زیرا فعل اگر موجود شده، ماضی است و اگر هنوز موجود نشده، آینده است، لطمه ای بجنبه ادبی و نحوی مطلب، نمی زند، زیرا درست است که واسطه ای میان وجود و عدم یا گذشته و آینده، بنام حال وجود ندارد، لکن چیزی که در نزدیک ترین زمان انجام میشود، مانعی ندارد که حال نامیده شود.

سید مرتضی می گوید:

- مفسران درباره تکرار کلمه تقوی- که به نظرشان اشکالی بزرگ بوده است به تفصیل، بحث کرده اند. اما آنچه که مهم تر و مشکل تر بوده، رها کرده اند. مطلبی که اشکال آن بیشتر است، این است که:

- خداوند می فرماید: مردم مؤمن و نیکوکار، در آنچه خورده اند، در صورتی که دارای تقوی و ایمان و عمل صالح بوده اند، گناهی نکرده اند و از آیه شریفه چنین بر می آید که: کار مباح در صورتی گناه نیست که شخصی که آن را انجام می دهد، دارای صفت ایمان و تقوی و نیکوکاری باشد. حال آنکه کار مباح، حتی برای اشخاص کافر، گناهی ندارد، تا چه رسد بدیگران.

سپس می گوید:

- ما برای حل این شبهه، دو راه داریم:

1- هر گاه، برای اینکه شرط تقوی

و ایمان و عمل صالح، دارای اثر و فایده باشند، قدری دایره مشروطه را وسیعتر کنیم و بگوییم: تقدیر آیه، این است:

- لیس علی الذین آمنوا و عملوا الصالحات جناح فیما طعموا و غیره اذا ما اتقوا و ..

یعنی: بر مردم مؤمن و نیکوکار، در آنچه میخورند و کارهای دیگرشان گناهی نیست، در صورتی که تقوی و ایمان داشته باشند و عمل صالح انجام دهند سپس دارای تقوی و ایمان باشند ... اشکال فوق بر طرف خواهد شد.

زیرا شرط نفی گناه، حتماً باید دارای اثر باشد، بطوری که هر گاه شرط منتفی شد، گناه ثابت شود. دانستیم که خودداری از گناه، شرط گناه نبودن شراب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 173

خواری آنهاست، این شرط بخودی خود برای سلب گناه کافی است و از آنجا که بدنبال آن، ایمان، عمل صالح ذکر شده است و آنها در نفی گناه بی اثرند، پی می بریم که باید در آیه، آنچه ما تقدیر گرفتیم، مقدر باشد تا شرط با مشروط برابری کند، زیرا کسی که از خوردنیهای حرام، اجتناب کند، در برابر چیزهایی که میخورد، مسئول نیست. لکن ممکن است بواسطه ترک یا تضییع واجبی، گنهکار شناخته شود. اما وقتی که شرط کردیم که خودداری از کار زشت، از کسی انجام شده است که بخداوند هم ایمان دارد و رفتار او هم نیکوست، هر گونه گناهی از او سلب خواهد شد.

آنچه درباره حذف گفتیم، عجیب نیست، زیرا سیاق کلام بر آن دلالت دارد.

عادت

عرب این است که چنین حذفهایی را در کلام مرتکب و به نیروی دلالت کلام بر آن، متکی شوند. چنان که شاعر گوید:

تراه کان اللَّه یجدع انفه و عینیه ان مولاه ثاب له و فر

یعنی: او را می بینی که گویی خداوند بینی و چشمانش را قطع کرده است.

اگر مولایش باز گردد، برایش مال فراوانی است. بدیهی است که بینی را قطع می کنند، لکن چشم را قطع نمی کنند، بلکه بیرون می آورند، بنا بر این موضوع بیرون آوردن چشم، بخاطر قوت دلالت کلام، حذف شده است.

2- اگر ایمان و عمل صالح را در شرط حقیقی نگیریم و بگوییم: اگرچه بر شرط حقیقی عطف شده اند، لکن مقصود خداوند متعال این است که: با این بیان، وجوب ایمان و عمل صالح را اعلام کند، زیرا اینها نیز مثل تقوی که شرط سلب گناه است، واجب و لازمند، اگر چه از لحاظ شرط بودن، مثل هم نیستند.

این خود گسترشی است در بلاغت سخن «که عقل را از نیکی و عظمت خود به حیرت می اندازد.

برخی گفته اند: ممکن است درباره مؤمن گفته شود که گناهی بر او نیست و درباره کافر گفته شود که سزاوار کیفر بوده، در گناه غوطه ور است و بنا بر این گفته نمیشود: که بر او گناهی نیست. و نیز شخص کافر راه شناسایی حلال و حرام را بر خود ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 174

مسدود کرده، توجهی به آن ندارد. از اینرو تنها مؤمن را ذکر کرده است.

وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِینَ: خداوند میخواهد مردم نیکو کار را پاداش دهد و مقام و منزلت آنها را بالا برد. در روایت است که:

- قدامه بن مظعون، در ایام خلافت عمر، شراب خورد. عمر میخواست او را تازیانه زند. او گفت:

- لَیْسَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جُناحٌ فِیما طَعِمُوا ...

عمر می خواست او را رها کند. علی ع فرمود:

- او را در میان اصحاب پیغمبر بگردانید. اگر آیه تحریم خمر را از احدی نشنیده است، او را آزاد کنید و اگر شنیده است، او را وادار به توبه کنید و تازیانه بزنید و اگر توبه نکرد، او را بکشید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 175

[سوره المائده (5): آیات 94 تا 95] ..... ص : 175

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَیَبْلُوَنَّکُمُ اللَّهُ بِشَیْ ءٍ مِنَ الصَّیْدِ تَنالُهُ أَیْدِیکُمْ وَ رِماحُکُمْ لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَخافُهُ بِالْغَیْبِ فَمَنِ اعْتَدی بَعْدَ ذلِکَ فَلَهُ عَذابٌ أَلِیمٌ (94) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَقْتُلُوا الصَّیْدَ وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ وَ مَنْ قَتَلَهُ مِنْکُمْ مُتَعَمِّداً فَجَزاءٌ مِثْلُ ما قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ یَحْکُمُ بِهِ ذَوا عَدْلٍ مِنْکُمْ هَدْیاً بالِغَ الْکَعْبَهِ أَوْ کَفَّارَهٌ طَعامُ مَساکِینَ أَوْ عَدْلُ ذلِکَ صِیاماً لِیَذُوقَ وَبالَ أَمْرِهِ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ وَ مَنْ عادَ فَیَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ وَ اللَّهُ عَزِیزٌ ذُو انْتِقامٍ (95)

«1»

ترجمه ..... ص : 175

ای مردم مؤمن، خداوند شما را به بعضی از شکارها که با دست یا نیزه شکار می کنید، می آزماید تا ظاهر شود که چه کسانی در نهان از او بیم دارند. هر کس بعد از آن تجاوز کند، برایش عذابی دردناک است. ای مردم مؤمن، در حال احرام، شکار را مکشید. کسی که بعمد شکاری را بکشد، کفاره او گاو و یا گوسفند یا شتری است مثل مقتول باشد و دو نفر عادل مطلع به برابر بودن آنها حکم کنند، قربانی لازمی است که باید به کعبه رسد و قربانی شود، یا کفاره او طعام مستمندان یا معادل آن چند روز روزه است، تا کیفر کردار خود را بچشد. خداوند از آنچه گذشته، عفو کرده است و کسی که به شکار باز گردد، خداوند از او انتقام می گیرد و خداوند قادری است صاحب انتقام-

__________________________________________________

(1)- آیه 94 و 95 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 176

بیان آیه 94- 95 ..... ص : 176
قرائت ..... ص : 176

فجزاء: کوفیان و یعقوب، این کلمه را به تنوین و دیگران بدون تنوین و مضاف به «مثل» خوانده اند.

قرائت اول بنا بر این است که «مثل» صفت برای «جزاء» باشد. یعنی:

«فالواجب علیه جزاء من النعم مماثل ما قتل من الصید» در قرائت دوم، اگر چه بر شخص محرم، جزای خود شکار واجب است نه جزای مثل آن. لکن در ادبیات عرب، چنین تعبیری معمول است. مثل «انا اکرم مثلک» یعنی «انا اکرمک» کفاره طعام مساکین: اهل مدینه و ابن عامر، «کفاره» را اضافه کرده اند به «طعام» دیگران «کفاره» را به تنوین خوانده اند.

وجه قرائت دوم این است که: «طعام» عطف بیان است برای «کفاره»

و وجه قرائت اول این است که چون کفاره دهنده را میان سه چیز: قربانی، اطعام و روزه مخیر کرده اند، از این جهت، کفاره را به طعام اضافه کرده و گویی مقصود این است:

کفاره طعام، نه کفاره قربانی و نه کفاره روزه. «1»

لغت ..... ص : 176

بلاء: آزمایش که به منظور آشکار شدن باطن شخص صورت می گیرد.

غیب: آنچه از حواس آدمی پنهان است. از همین کلمه است «غیبت» که بدگویی از کسی در غیاب اوست.

حرم، جمع حرام. حرام و محرم دارای یک معنی هستند، مثل «حلال و محل»

__________________________________________________

(1)- قرائتهای دیگری از غیر قراء هفتگانه، نقل شده است که ما از نقل آن خودداری کردیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 177

احرام: به معنای داخل شدن در ماه حرام و داخل شدن در حرم و پوشیدن لباس احرامی برای انجام مناسک حج. اصل معنای این کلمه، منع است.

مثل و مثَل و شبه و شبَه: همه بیک معنی هستند.

نعم: شتر و گاو و گوسفند. اینها را با هم «نعم» گویند، شتر را به تنهایی نیز «نعم» گویند. لکن گاو و گوسفند را به تنهایی «نعم» نمی گویند.

عدل: فراء گوید: یعنی چیزی که از جنس شیئی نباشد و معادل آن باشد. عدل:

مثل. بصریان گویند: «عدل و عِدل» هر دو به معنای مثل هستند، خواه از جنس شیئی باشند یا نباشند.

و بال: سنگینی چیزی از لحاظ ناراحت کردن. مثل: «فَأَخَذْناهُ أَخْذاً وَبِیلًا» (مزمل 16: گرفتیم او را گرفتنی سخت و سنگین) به ساطور قصابان می گویند «وبیل»

اعراب ..... ص : 177

لَیَبْلُوَنَّکُمُ: لام قسم مِنَ الصَّیْدِ: «من» برای تبعیض و درباره آن دو احتمال است: 1- مقصود شکار زمینی است نه آبی 2- مقصود شکار در وقت احرام است. این شکار بعضی از شکارهاست.

ممکن است «من» برای بیان جنس باشد مثل: «فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ» (حج 30: بپرهیزید از پلیدی که عبارت از بت است) منظور از «صید» در اینجا مصدر نیست، بلکه اسم مفعول یعنی «مصید» است بدلیل

«تَنالُهُ أَیْدِیکُمْ وَ رِماحُکُمْ» یعنی شکاری که دست شما و نیزه های شما به آنها می رسد.

بالغیب: در محل نصب و حال. یعنی: «من یخافه غایباً» مثل «مَنْ خَشِیَ الرَّحْمنَ بِالْغَیْبِ» (ق 33) وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ: در محل نصب و حال.

هدیا: حال یعنی «مقدرا ان یهدی» بالِغَ الْکَعْبَهِ: نیز حال است در اصل «بالغاً الکعبه» و تنوین برای تخفیف حذف شده و اضافه لفظی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 178

صیاماً: تمیز نسبت.

فَیَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ: یعنی: «و من عاد فهو ینتقم اللَّه منه» زیرا وقتی که جواب شرط فعل باشد، فاء بر آن داخل نمیشود.

مقصود ..... ص : 178
اشاره

در آغاز این سوره، بطور اجمال، حکم حرمت صید بر اشخاص محرم، بیان شد، اکنون به تفصیل این مطلب، پرداخته، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا: اگر چه کافران نیز در برابر اعمال دینی مکلف هستند، لکن تنها خطاب را متوجه مؤمنان می سازد، زیرا تنها آنها هستند که از این خطاب، بهره مند می شوند. برخی گفته اند: خداوند کافران را مورد اعتنا قرار نداده است.

لَیَبْلُوَنَّکُمُ اللَّهُ بِشَیْ ءٍ مِنَ الصَّیْدِ: خداوند فرمانبرداری شما را از راه تحریم بعضی از شکارها آزمایش می کند. کلبی گوید: علت اینکه آزمایش خداوند، این است که:

بندگان را امر و نهی می کند تا آنچه پیش خداوند، معلوم است، آشکار سازند و پاداش و کیفر، صحیح باشد. گفته اند: خداوند امت محمد را بوسیله شکار خشکی آزمایش کرد و امت موسی را بوسیله شکار دریایی.

تَنالُهُ أَیْدِیکُمْ وَ رِماحُکُمْ: در اینباره اقوالی نقل کرده اند:

1- ابن عباس و مجاهد گویند:

مقصود این است که شکار خشکی حرام است.

آن شکارهایی که در دسترسی هستند عبارتند از: جوجه های پرندگان و بچه های حیوانات وحشی و تخم پرندگان و آنهایی که با نیزه شکار می شوند، خود پرندگان و حیوانات وحشی هستند. این معنی از امام صادق (ع) نیز روایت شده است.

2- ابو علی جبایی گوید: مقصود شکارهایی است که در حرم بدست یا به نیزه، صید میشوند، زیرا حیوانات حرم، با مردم انس می گیرند و از آنها فرار نمی کنند و این از آیات خداست.

3- مقصود، شکارهای دور و شکارهای نزدیک است.

لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَخافُهُ بِالْغَیْبِ: با شما طوری رفتار می کند که گویی می خواهد از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 179

باطن شما اطلاع پیدا کند. یا اینکه: می خواهد آنچه که پیش او معلوم است- یعنی ترس باطنی شما که موجب اطاعت فرمان او میشود- آشکار گردد. برخی گفته اند:

یعنی برای اینکه بوجود خوف، در نهان ایشان علم پیدا کنند، چه با صادر شدن نهی، این خوف، حاصل میشود و متعلق علم خدا قرار می گیرد. البته خدا می داند که این خوف با صدور نهی، حاصل می شود. بنا بر این «خوف» حادث میشود، نه علم خدا.

مقصود از «بالغیب» در حال خلوت و تنهایی است و بقولی ترس از عقاب، در آن حالی که هیچکس او را نمی بیند. ابو القاسم بلخی گوید: اگر چه خداوند بکردار مردم آگاه بوده و هست، لکن صحیح نیست که به اتکای علم خود، آنها را کیفر دهد، بلکه باید این کردار، از آنها ظاهر گردد. بنا بر این تکلیف

و آزمایش لازم است.

فَمَنِ اعْتَدی بَعْدَ ذلِکَ فَلَهُ عَذابٌ أَلِیمٌ: هر کس بعد از این، از حد خدا تجاوز و در حرم و موقع احرام، شکار کنند، گرفتار عذابی دردناک خواهد شد. سپس کیفر این تجاوز را در آیه بعد بیان می کند.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَقْتُلُوا الصَّیْدَ: درباره اینکه مقصود از «صید» چیست؟

اختلاف است:

عراقیان گویند: مقصود هر حیوان وحشی است. اعم از اینکه ماکول باشد یا نباشد و استدلال آنها به شعری است که از علی ع نقل شده:

صید الملوک ارانب و ثعالب فاذا رکبت فصیدی الأبطال

یعنی: شکار پادشاهان، خرگوشان و روبهان است و شکار من هر گاه سوار شوم پهلوانان است. مذهب اصحاب ما نیز همین است.

شافعی گوید: مقصود حیوانی است که گوشت آن مأکول و حلال باشد.

وَ أَنْتُمْ حُرُمٌ: در حالی که احرام حج یا احرام عمره بسته اید. برخی گویند: یعنی در حرم باشید. جبایی گوید: آیه بر هر دو قول دلالت دارد و همین وجه، صحیح است.

علی بن عیسی گوید: فقط دلالت بر احرام حج و عمره دارد.

وَ مَنْ قَتَلَهُ مِنْکُمْ مُتَعَمِّداً: حسن و مجاهد و ابن زید و ابن جریج و ابراهیم گویند: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 180

مقصود این است که احرام خود را فراموش کرده باشد و از روی عمد حیوانی را بکشد ولی هر گاه با توجه باحرام، چنین عملی را مرتکب شود، کفاره ندارد، زیرا گناه آن بزرگتر از این است که بوسیله کفاره، قابل

جبران باشد.

ابن عباس و عطا و زهری گویند: مقصود این است که: با توجه به احرام، مرتکب قتل حیوانی شود. عقیده اکثر فقها نیز همین است. البته اگر از روی خطا و فراموشی نیز حیوانی را بکشد، باید کفاره بدهد. عموم اهل تفسیر و اهل علم، بر همین عقیده اند.

از ائمه ما (ع) نیز همین طور روایت شده است. زهری گوید: قرآن کریم درباره شکار عمدی نازل شده بود ولی در مورد شکار خطا نیز سنت، بر کفاره جاری شده است.

فَجَزاءٌ مِثْلُ ما قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ: معنای این جمله را در مبحث قرائت، بیان کردیم.

زجاج گوید: ممکن است معنی اینطور باشد: «جزای این کار، مثل شکاری است که به قتل رسانیده است» بنا بر این «جزاء، مبتدا و «مثل» خبر آن است. درباره این «مثل» اختلاف است که آیا منظور، مثل از لحاظ قیمت است یا «مثل» از لحاظ خلقت. اکثر اهل علم، بر آنند که منظور، مثل از لحاظ خلقت است. بنا بر این، در «شتر مرغ» شتر و در «خر وحشی» و مشابه آن، گاو و در روباه و خرگوش، گوسفند است. از اهل بیت (ع) نیز همین طور روایت شده است. عقیده ابن عباس، حسن، مجاهد، سدی، عطا، ضحاک و ... نیز همین است. ابراهیم نخعی گوید: شکار را باید به قیمت عادله، در آورد و با قیمت آن شتر یا گاو یا گوسفندی خرید. بنا بر این منظور، مثل از لحاظ قیمت است. لکن صحیح، قول اول است.

یَحْکُمُ بِهِ ذَوا عَدْلٍ مِنْکُمْ: ابن عباس گوید: یعنی دو نفر از افراد شایسته که از کیش و آیین شما و فقیه و عادل، هستند،

ملاحظه می کنند که کدامیک از «گاو و گوسفند و شتر» به شکار شبیه ترند، آن گاه درباره آن حکم می کنند.

هَدْیاً بالِغَ الْکَعْبَهِ: ابن عباس گوید: یعنی هر گاه به مکه رسید، حیوان را قربانی و گوشت آن را صدقه می کند. اصحاب ما گویند: اگر برای عمره، محرم بوده و شکار کرده است، حیوان را در مقابل کعبه، در مکه قربانی می کند و اگر برای حج، محرم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 181

بوده، حیوان را در منی قربانی می کند.

أَوْ کَفَّارَهٌ طَعامُ مَساکِینَ: درباره آن دو قول، نقل شده است:

1- عطا گوید: منظور این است که حیوانی که باید قربانی شود، قیمت می کند و قیمت آن را بطعام تبدیل و به مستمندان صدقه می کند. این قول، صحیح است.

2- شکار را فرض می کنند زنده است و قیمت می کنند، سپس قیمت آن را تبدیل بطعام و صدقه می کنند. این قول از قتاده است.

أَوْ عَدْلُ ذلِکَ صِیاماً: در اینباره نیز دو قول است:

1- عطا گوید: منظور این است که در برابر هر مدی (تقریباً یک چارک) از طعام که باید صدقه دهد، یک روز روزه بگیرد. مذهب شافعی هم همین است.

2- منظور این است که در برابر هر دو مدی یک روز روزه بگیرد. از ائمه ما (ع) نیز همین معنی روایت شده و رای ابو حنیفه هم همین است.

ترتیب کفارات ..... ص : 181

برخی گفته اند: این کفاره ها به ترتیب هستند. ابن عباس و شعبی و سدی گویند:

آمدن لفظ «او» به خاطر این است که کفاره، از این

سه، خارج نیست.

برخی گفته اند: شخص مخیر است که یکی از این کفارات را بدهد. از ابن عباس بنا بروایتی دیگر و عطا و حسن و ابراهیم، چنین نقل شده و مذهب ابو حنیفه و شافعی نیز همین است. اصحاب ما هر دو قول را روایت کرده اند.

لِیَذُوقَ وَبالَ أَمْرِهِ: برای اینکه اگر توبه نکرد، کیفر کردار خود را در آخرت ببیند. برخی گویند: یعنی وخامت و دشواری کیفر کردار خود را بوسیله کفاره، بچشد.

پرسش تردیدی نیست که دادن کفاره، عبادت و عبادت، نعمت و مصلحت است. چرا «وبال» نامیده شده است؟! پاسخ خداوند متعال، بر اثر نافرمانی تکلیف را دشوار می کند و دشواری تکلیف بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 182

مردم گران می آید. چنان که «پیه» را بر بنی اسرائیل بر اثر نافرمانی «روز شنبه» حرام کرد و بر آنها گران آمد، اگر چه بمصلحت آنان بود.

عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ: حسن گوید: یعنی از کارهایی که در جاهلیت، مرتکب شده اند، خداوند در گذشت. بقولی: یعنی خداوند از آنچه مسلمانان، پیش از نازل شدن آیه تحریم، انجام داده اند، در گذشت.

وَ مَنْ عادَ فَیَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ: هر کس در حال احرام، کشتن شکار را تکرار کند، خداوند کیفر کردارش را می دهد. درباره کفاره تکرار شکار، اختلاف است: ابن عباس و حسن گویند: کفاره ندارد. از روایات اصحاب ما نیز همین طور استفاده میشود. عطا و سعید بن جبیر و ابراهیم معتقدند که کفاره لازم است. برخی از اصحاب ما نیز چنین

فرموده اند:

وَ اللَّهُ عَزِیزٌ ذُو انْتِقامٍ: خداوند قادری است که مغلوب نمیشود و از کسانی که او را نافرمانی کنند، انتقام می گیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 183

[سوره المائده (5): آیات 96 تا 97] ..... ص : 183

اشاره

أُحِلَّ لَکُمْ صَیْدُ الْبَحْرِ وَ طَعامُهُ مَتاعاً لَکُمْ وَ لِلسَّیَّارَهِ وَ حُرِّمَ عَلَیْکُمْ صَیْدُ الْبَرِّ ما دُمْتُمْ حُرُماً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (96) جَعَلَ اللَّهُ الْکَعْبَهَ الْبَیْتَ الْحَرامَ قِیاماً لِلنَّاسِ وَ الشَّهْرَ الْحَرامَ وَ الْهَدْیَ وَ الْقَلائِدَ ذلِکَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ أَنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (97)

«1»

ترجمه ..... ص : 183

حلال است بر شما شکار دریا و طعام آن که منفعتی است برای شما و مسافران و حرام است بر شما شکار خشکی، مادامی که محرم هستید و از خدایی که سرانجام بسوی او بازگشت می کنید، بپرهیزید.

خداوند، کعبه را که خانه حرام است و ماه حرام و قربانیهای بی قلاده و قلاده دار را قوام زندگی مردم قرار داد. تا بدانید که خداوند به آن چه در آسمانها و زمین است علم دارد و خدا بهر چیزی داناست.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 96 و 97 جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 184

بیان آیه 96 ..... ص : 184
لغت ..... ص : 184

بحر: منظور هر آبی است عرب «نهر» را هم «بحر» می نامد. مثل «ظَهَرَ الْفَسادُ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ» (روم 41: فساد در خشکی و غیر خشکی ظاهر شد) اغلب مورد استعمال «بحر» در آبهای شور است. لکن هر گاه بطور اطلاق گفته شود شامل نهرها هم میشود.

سیاره: مسافران

اعراب ..... ص : 184

متاعا: مصدر منصوب، مفعول مطلق، زیرا در «أُحِلَّ لَکُمْ» معنای «متعکم» وجود دارد. چنان که در «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ ... کِتابَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ» (نساء 23) نیز در «حرمت» معنای «کتب» وجود دارد.

مقصود ..... ص : 184

اکنون خداوند متعال به بیان شکارهای حلال و شکارهای حرام پرداخته، می فرماید:

أُحِلَّ لَکُمْ صَیْدُ الْبَحْرِ: شکار آبی برای شما حلال است. البته با این آیه، شکار های تازه، حلال شمرده شده است، و گرنه درباره شکارهای کهنه و حلال بودن آن گفتگویی نیست. چنان که ابن عباس و زید بن ثابت و سعید بن جبیر و سعید بن مسیب و قتاده و مجاهد گویند.

وَ طَعامُهُ: و خوراکیهای دریا. در اینباره اختلاف است. ابن عباس و ابن عمر و قتاده گویند: مقصود حیوانات مرده است که از روی آب گرفته میشوند لکن آنچه مناسب مذهب ماست، قول دیگری است از ابن عباس بنا بروایت دیگر- و سعید بن مسیب و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 185

سعید بن جبیر و مجاهد. بنا بر این قول، منظور حیواناتی است که قبلا شکار شده و به نمک پاشیده و نگهداری کرده اند، زیرا به نظر ما خوردن گوشت میته، نه برای محرم جایز است و نه برای غیر محرم. برخی گفته اند: منظور میوه های و گیاهان دریایی است.

مَتاعاً لَکُمْ وَ لِلسَّیَّارَهِ: قتاده و ابن عباس و حسن گویند: یعنی اینها منفعتی است برای مسافر و حاضر. و بقولی یعنی: برای اهل شهرها و دهات، خواه محل باشند، خواه محرم.

وَ حُرِّمَ عَلَیْکُمْ صَیْدُ

الْبَرِّ ما دُمْتُمْ حُرُماً: از این جمله، استفاده میشود که شکار خشکی، در حال احرام، و همچنین خوردن گوشت حیوانی که دیگران شکار کرده اند، برای شخص محرم حرام است. این معنی، از علی ع و ابن عباس و ابن عمرو سعید بن جبیر است. عمر و عثمان و حسن بصری گویند: گوشت حیوانی که دیگری شکار کرده، «شده» بر شخص محرم، حرام نیست.

«صید» گاهی مصدر و به معنای شکار کردن و گاهی بمعنای «شکار شده» است.

بدیهی است که بهتر است آیه را بر هر دو معنی حمل و حکم حرمت «شکار کردن و شکار» را از آن استفاده کنیم.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ: دستوری است از جانب خداوند متعال که از همه معصیتها و کارهای حرام اجتناب کنند، زیرا سرانجام، روزی که هیچکس بر سود و زیان خود یا دیگری قادر نیست، بسوی او بازگشت، خواهند کرد. آن روز، قیامت است و نیک و بد، سزای خود را می بینند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 186

بیان آیه 97 ..... ص : 186
قرائت ..... ص : 186

ابن عامر «قیماً للناس» و دیگران «قیاما للناس» خوانده اند. کلمه «قیام» مثل «صیام» مصدر است. «قیم نیز ممکن است مثل «شبع» (سیری) مصدر باشد و ممکن است الف آن حذف شده باشد. البته حذف الف آن تنها در شعر جایز است.

اگر مصدر باشد، اعلال آن لازم است، زیرا هر گاه فعل مصدری اعلال شود، مصدر آن نیز اعلال میشود.

لغت ..... ص : 186

کعبه: علت اینکه خانه خدا را کعبه گفته اند، چهار گوشه بودن آن است.

برخی گفته اند: علت اینکه کعبه نامیده شده، این است که از بناهای دیگر جدا افتاده است.

البیت الحرام: علت اینکه خانه خدا را حرام گفته اند، حرمت شکار حیوانات و قطع اشجار آن و به خاطر بزرگداشت حرمت آن است. در حدیث است که:

- در زیر مقام نوشته شده است: منم خداوند یکتا صاحب مکه. روزی که آسمانها و زمین و این دو کوه را آفریدم آنجا را حرمت بخشیدم و کوه ها را به هفت فرشته راستین، محاصره کردم. هر کس بخاطر من بزیارت این خانه آید و حق آن را بشناسد و به خدایی من معترف باشد، جسدش را بر آتش حرام میکنم.

مقصود ..... ص : 186

در آیات پیش، درباره حرمت «حرم» سخن گفت. اکنون در باره کعبه و ماه حرام، می فرماید:

- جَعَلَ اللَّهُ الْکَعْبَهَ الْبَیْتَ الْحَرامَ قِیاماً لِلنَّاسِ: خداوند، حج کعبه یا نصب کعبه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 187

را قوام زندگی و کسب های مردم قرار داد. کلمه «قیام» مصدر است. گویی مقصود این است که مردم مسلمان با نصب کعبه در میانشان، قیام میکنند و امر معیشت و احوال آنها بدینوسیله اصلاح میشود زیرا در زیارت کعبه، تجارت آنها سامان می گیرد و از انواع خیر و برکت، برخوردار میشوند. سعید بن جبیر گوید: هر کس به زیارت این خانه آید و طالب خیر دنیا و آخرت باشد، نصیبش میشود. همین مضمون از امام صادق (ع) نیز روایت شده است.

ابن عباس گوید: یعنی

خداوند، کعبه را وسیله امنیت و رفاه مردم قرار داده است و اگر کعبه نبود، مردم دچار فنا و هلاکت می شدند. مردم جاهلیت، خانه خدا را محل امن و امان می شناختند. اگر کسی قاتل پدر و پسر خود را در حرم می یافت، او را نمی کشت.

عطا گوید منظور این است که اگر مردم یک سال، حج را ترک کنند، ممکن است به هلاکت برسند. علی بن ابراهیم از ائمه اهل بیت، روایت کرده است که:

«مادامی که کعبه، مورد توجه حجاج باشد، مردم هلاک نمیشوند اما همین که کعبه ویران و حج ترک شد، هلاک میشوند.»

وَ الشَّهْرَ الْحَرامَ: و همچنین ماه حرام. چهار ماه حرام است: یکی از آنها (ماه رجب) تنها و سه ماه دیگر پی در پی هستند (ذی القعده و ذی الحجه و محرم) علت اینکه:

آنها را یکی شمرده، این است که «شهر حرام» جنس است. از لحاظ نحوی عطف است بر مفعول اول.

وَ الْهَدْیَ وَ الْقَلائِدَ: در اینباره در اول سوره (آیه 2) گفتگو کرده ایم. علت اینکه در اینجا هدی (قربانی) و قلائد (قربانیهای قلاده دار) را نیز در ردیف کعبه و و ماه حرام، وسیله قوام زندگی مردم معرفی می کند، این است که: اینها هم قسمتی از اعمال حج هستند و بنا بر این به شؤون خانه خدا بستگی دارند.

مردم جاهلیت، در ماه های حرام، جنگ نمیکردند، شمشیرها و سلاحهای جنگی را به گوشه ای می انداختند و با خیال راحت به تامین وسائل زندگی خود می- ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 7، ص: 188

پرداختند. هر گاه مردی خودش یا دیگری را بوسیله شاخه های درختان حرم. قلاده بگردن میکرد، دیگری از خطر تعدی و تجاوز، مصون بود. این رسم را از آیین اسماعیل به ارث برده بودند و هم چنان باقی ماند تا ظهور اسلام که جلو ظلم و تعدی گرفته شد.

ابو بکر انباری گوید: در این آیه، دو نظر است: 1- خداوند بر مسلمانان منت می گذارد که کعبه را صلاح دین و دنیای ایشان و وسیله قوام زندگی آنان قرار داده است 2- همچنین خبر می دهد که کعبه، در دوران جاهلیت، چه موقعیتی داشته است.

ذلِکَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ أَنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ.

اعتراض این جمله، چه ارتباطی به جمله «جَعَلَ اللَّهُ الْکَعْبَهَ الْبَیْتَ الْحَرامَ قِیاماً لِلنَّاسِ» دارد؟

پاسخ 1- خداوند در ماه حرام و سرزمین حرام، آیات و شگفتیهایی قرار داده است که نشان می دهند که هیچ چیز بر او پوشیده نیست، زیرا حرم را منطقه امنیت، قرار داده است بطوری که هر چیزی میتواند در آن منزل گیرد. آنجا سرزمینی است که آهوان با درندگان خو می گیرند. مادامی که در حرم هستند از طرف درندگان خطری آنها را تهدید نمیکند، اما همین که از آنجا خارج شدند، تحت تعقیب قرار می گیرند و فرار کرده، بحرم باز می گردند، آنجا دیگر ترسی ندارند. پرندگان حرم، در این منطقه با انسان خو میگیرند، اما همین که از حرم خارج شدند، دچار وحشت شده، فرار می کنند. درباره حرم، شگفتیهای بسیاری شهرت دارد و ما در اول سوره آل عمران، قسمتی از آنها را یاد کردیم.

2- خداوند می دانست که

عرب، کینه توز و جنگاور و در حوالی کعبه، مسکن اوست. بهنگام آفرینش آسمانها و زمین، کعبه را محل امن قرار داد و احترام آن را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 189

در دلها بزرگ داشت. این احترام تا زمان ما باقی مانده است. اگر خداوند پیش از خلقت اشیا علم به آنها نداشت، از روی مصلحت، چنین تدبیری بکار نمی برد.

3- خداوند در این سوره، داستان موسی، عیسی، تورات، انجیل و احکام و مطالبی که در آنها آمده بود، شرح داد. همه اینها اموری بودند که پیامبر ما و هیچیک از معاصرانش مشاهده نکرده بودند. از اینرو پس از بیان آن مطالب، فرمود:

تا بدانید که خداوند به آنچه در آسمانها و زمین است و بهمه امور داناست، زیرا اگر از آنها بی خبر بود، شما را از آنها مطلع نمیکرد، بنا بر این «ذلک» اشاره به اخبار غیبی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 190

[سوره المائده (5): آیات 98 تا 100] ..... ص : 190

اشاره

اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ وَ أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (98) ما عَلَی الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَکْتُمُونَ (99) قُلْ لا یَسْتَوِی الْخَبِیثُ وَ الطَّیِّبُ وَ لَوْ أَعْجَبَکَ کَثْرَهُ الْخَبِیثِ فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (100)

«1»

ترجمه ..... ص : 190

بدانید که کیفر خداوند، سخت و خداوند آمرزگار و رحیم است. وظیفه پیامبر تنها ابلاغ و خداوند به آشکار و نهان شما آگاه است.

بگو: بد و خوب، برابر نیستند، اگر چه بسیاری بدیها تو را بشگفتی وادارد، ای خردمندان، از خدا بترسید، شاید رستگار شوید.

__________________________________________________

(1)- آیه 98 و 99 و 100 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 191

بیان آیه 98- 99 ..... ص : 191
لغت ..... ص : 191

علم: حالتی است که به انسان اطمینان و آرامش می بخشد. در حقیقت، معنای آن اعتقاد صحیح به چیزی از روی اطمینان است. «رؤیت» نیز به همین معنی است، با این تفاوت که: علم همه جهات امری را معلوم میدارد لکن «رویت» تنها از یک جهت، امری را مشخص می سازد.

عقاب: زیانی است که از روی استحقاق، همراه با خفت و اهانت، دامنگیر انسان میشود. علت اینکه «عقاب» گفته اند، این است که بدنبال و «عقب» گناه، به سراغ انسان می آید.

مغفره: پوشیدن گناه و بر طرف کردن کیفر آن.

رسول: از ارسال بمعنای فرستادن، فرستاده. فرق بین «رسالت» و «نبا» این است که: «نبا» خبر دادنی است که توقع اطاعت، با آن نیست، بر خلاف رسالت، که خبر دهنده انتظار دارد که از او اطاعت کنند.

بلاغ: رسیدن معنی به دیگری، و در اینجا مقصود این است که تهدیدهای الهی به مردم ابلاغ شود. این کلمه، بمعنای کفایت نیز هست.

مقصود ..... ص : 191

در آیات پیش خداوند، یک سلسله از احکام و مقررات دینی را بیان کرد. اکنون مردم را وعده و وعید داده، می فرماید:

اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ: بدانید که کیفر خداوند نسبت به گنهکاران، سخت است.

وَ أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: و خداوند نسبت بمردم تائب و مطیع، آمرزگار و رحیم است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 192

در اینجا «مغفرت و رحمت» هر دو را آورده است، زیرا خداوند تنها کیفر را از چنین مردمی برنمی دارد، بلکه بفضل و کرم خود به آنها نعمت می بخشد.

از آنجا که در این آیه بشارت داده و ترسانیده بود،

در آیه بعد فرمود:

- ما عَلَی الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلاغُ: وظیفه پیامبر، تنها ادای رسالت و بیان احکام است، اما قبول و فرمانبرداری، به مردم ارتباط دارد.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَکْتُمُونَ: هیچیک از احوال آشکار و نهان شما بر خداوند پوشیده نیست. این جمله، از لحاظ تهدید و وعید، در نهایت درجه قرار دارد.

آیه «اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ ...» دلالت دارد بر اینکه: شناختن عقاب و ثواب واجب است، ثواب و عقاب، در باب تکلیف، نتیجه لطف خدا هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 193

بیان آیه 100 ..... ص : 193
لغت ..... ص : 193

استواء: استوا بر چهار قسم است: مساوی بودن در مقدار، مساوی بودن در مکان، مساوی بودن در رفتن و مساوی بودن در انفاق. از همان معنای «استوای در مکان» این کلمه به معنای «استیلا» نیز بکار رفته است، زیرا تا استوای در مکان نباشد، چنین تمکن و اقتداری حاصل نمی شود.

خبیث: چیز پست.

اعجاب: خوشحال شدن از امری تعجب آور. «عجب» بمعنای خودخواهی نیز از همین باب و مذموم است.

مقصود ..... ص : 193

خداوند، در آیات پیش حرام و حلال را بیان کرد، اکنون برای بیان اینکه اینها با هم مساوی نیستند، می فرماید:

- قُلْ لا یَسْتَوِی الْخَبِیثُ وَ الطَّیِّبُ: حسن و جبایی گویند: یعنی به آنها بگو حرام و حلال مساوی نیستند. سدی گوید: یعنی کافر و مؤمن مساوی نیستند.

وَ لَوْ أَعْجَبَکَ کَثْرَهُ الْخَبِیثِ: اگرچه بسیاری کارهای حرام، شما را به شگفتی وادارد، زیرا در کار حرام- اگرچه بسیار باشد- برکتی نیست. حال آنکه در حلال- اگر چه کم باشد- برکت است. برخی گویند: این خطاب به پیامبر اسلام و مقصود، امت اوست.

فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ: ای خردمندان، از کارهای حرام بپرهیزید.

لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ: شاید رستگار شوید و به ثواب بزرگ و نعمت ابدی برسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 194

[سوره المائده (5): آیات 101 تا 103] ..... ص : 194

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَسْئَلُوا عَنْ أَشْیاءَ إِنْ تُبْدَ لَکُمْ تَسُؤْکُمْ وَ إِنْ تَسْئَلُوا عَنْها حِینَ یُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَکُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْها وَ اللَّهُ غَفُورٌ حَلِیمٌ (101) قَدْ سَأَلَها قَوْمٌ مِنْ قَبْلِکُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِها کافِرِینَ (102) ما جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِیرَهٍ وَ لا سائِبَهٍ وَ لا وَصِیلَهٍ وَ لا حامٍ وَ لکِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ وَ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ (103)

«1»

ترجمه آیه ..... ص : 194

ای مردم مؤمن، از چیزهایی که اگر برای شما آشکار شوند، ناراحت خواهید شد، سؤال نکنید و اگر هنگام نزول قرآن سؤال کنید، برای شما ظاهر میشود. خداوند از آن سؤالات عفو کرده است و خداوند آمرزگار و دارای حلم است.

گروهی پیش از شما چنین سؤالاتی کردند، آن گاه به جواب آن کفر ورزیدند.

خداوند بحیره و سائبه و وصیله و حامی را قرار نداده است، لکن مردم کافر، بخداوند افترای دروغ می بندند و بیشترشان عقل ندارند.

__________________________________________________

(1)- آیه 101 و 102 و 103 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 195

بیان آیه 101 ..... ص : 195
لغت ...... ص : 195

ابداء: اظهار. بدوّ: ظهور. بداء: تغییر رای مثل: «وَ بَدا لَهُمْ سَیِّئاتُ ما عَمِلُوا» (جاثیه 33: و زشتیهای کردارشان بر ایشان آشکار شد) کلمه «بداء» هر گاه در مورد خداوند استعمال شود به معنای اراده است، نه آنچه قومی از جهال تصور می کنند. شاعر گوید:

قل ما بدا لک من زور و من کذب حلمی اصمّ و اذنی غیر صمّاء

بگو: برای تو دروغی ظاهر نشده است، بردباری من استوار و گوشم شنواست.

اعراب ..... ص : 195

اشیاء مجرور است لکن از آنجا که غیر منصرف است، مفتوح شده، کسایی گوید:

آخر این کلمه «به حمراء» شباهت دارد و غیر منصرف است. برخی هم این کلمه را در اصل «شیئاء» بر وزن «فعلاء» و اسم جمع دانسته اند و گویند: دلیل جمع نبودن آن این است که جمع بسته میشود به «اشاوی» مثل «صحراء، صحاری».

إِنْ تُبْدَ لَکُمْ تَسُؤْکُمْ: جمله شرط و جزا در محل جر و صفت «اشیاء» است.

شأن نزول ..... ص : 195

درباره شان نزول این آیه، اختلاف است. زهری و قتاده بن انس گویند:

- مردم سؤالات بسیاری از پیامبر خدا کردند، تا اینکه خشمگین شد و برخاست و در ضمن سخنانی کوتاه، فرمود:

- از من سؤال کنید. بخدا، هر چه بپرسید، پاسخ می دهم.

مردی از بنی سهم بنام «عبد اله بن حذافه» که در باره نسبش مردم گفتگو داشتند، برخاست و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 196

یا نبی اللَّه، پدر من کیست؟

فرمود:

- حذافه بن قیس، پدر تست مردی دیگر برخاست و گفت:

- پدرم کجاست؟

فرمود:

- در آتش عمر بن الخطاب، برخاست و پای پیامبر را بوسه داد و گفت:

- یا رسول اللَّه، ما نسبت به شرک و جاهلیت، تازه عهد هستیم. از ما در گذر، تا خداوند از تو در گذرد.

در اینوقت، خشم پیامبر فرو نشست و فرمود:

- بخدایی که جانم بدست اوست، بهشت و جهنم، در عرض این دیوار برای من مصور شد ولی روزی- از لحاظ خیر و شر- مثل امروز ندیده بودم! ابن عباس گوید:

- مردمی بودند

که گاهی از روی مسخرگی و گاهی برای امتحان از پیامبر، سؤالاتی می کردند، یکی می گفت:

- پدرم کیست؟

دیگری میگفت- پدرم کجاست؟

دیگری که شترش را گم کرده بود، می گفت:

- شترم کجاست؟

از اینرو خداوند متعال، این آیه را نازل کرد.

از علی ع و ابو امامه باهلی است که روزی پیامبر برای مردم سخنرانی کرد و فرمود:

- خداوند حج را بر شما واجب کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 197

عکاشه بن محصن و بقولی سراقه بن مالک گفت:

- یا رسول اللَّه، در همه سال؟

پیامبر او را پاسخ نگفت و او دو بار یا سه بار سؤال خود را تکرار کرد. پیامبر فرمود:

- وای بر تو، چه چیز ترا ایمن می کند؟ اگر بگویم: آری، واجب میشود و اگر واجب شد، شما از عهده آن بر نخواهید آمد و ترک می کنید و اگر ترک کنید، کافر می شوید. بنا بر این همانطوری که من شما را رها کرده ام، مرا رها کنید. مردم پیش از شما بواسطه کثرت سؤال و آمد و شد زیادی نزد پیامبران، هلاک شدند. هر گاه شما را به چیزی امر کردم، تا حدی که قدرت دارید، انجام دهید و هر گاه شما را نهی کردم، اجتناب کنید.

مجاهد گوید: آیه هنگامی نازل شد که از پیامبر درباره «بحیره، شائبه، و صیله و حامی» (شرح آنها در ذیل آیه 103 خواهد آمد) سؤال کردند، نازل شد.

مقصود ..... ص : 197

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَسْئَلُوا عَنْ أَشْیاءَ إِنْ تُبْدَ لَکُمْ تَسُؤْکُمْ: خداوند مؤمنان را مخاطب

ساخته، آنها را نهی می کند که از اموری که در دین مورد احتیاجشان نیست، سؤال نکنند، زیرا این امور هر گاه ظاهر شوند، باعث ناراحتی و پریشانی آنها خواهد شد. هم چنان که آن مرد از مکان پدر خود پرسید و پیامبر فرمود: در جهنم است! برخی گویند: یعنی از چیزهایی که خداوند از آنها عفو کرده است سؤال نکنید که اگر برای شما آشکار شود، ناراحت می شوید. بنا بر این جمله «عَفَا اللَّهُ عَنْها» صفت برای «اشیاء» است یعنی: «خداوند از بیان آنها خودداری کرده و درباره آنها حکمی نداده است» کلام زجاج نیز بر همین معنی دلالت می کند، زیرا او می گوید:

- خداوند در این آیه اعلام کرده است که چنین سؤالاتی نباید بشود، زیرا اگر جواب آنها ظاهر گردید، موجب ناراحتی خواهد شد، مخصوصاً هنگامی که از پیامبر سؤال کنند که آیات را برای آنها بیان کند. بدینترتیب خداوند متعال از چنین کاری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 198

نهی کرده و اعلام می دارد که: جهتی ندارد که شما از چیزهایی سؤال کنید که خداوند از آنها عفو کرده است. بسا اگر جواب آن ظاهر شود، باعث سرافکندگی سؤال کننده شود.

علی ع نیز به همین معنی اشاره کرده، می فرماید:

- خداوند، واجباتی را برای شما معین کرده است، آنها را تضییع نکنید و شما را از چیزهایی نهی کرده، هتک حرمت نکنید و از چیزهایی ساکت شده است که سکوت او از روی فراموشی نیست، خود را بزحمت

میفکنید.

مجاهد گوید: هر گاه از ابن عباس سؤالی میکردند که درباره آن دستوری نرسیده بود، می گفت: این از چیزهایی است که عفو شده، سپس همین آیه را تلاوت می کرد.

وَ إِنْ تَسْئَلُوا عَنْها حِینَ یُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَکُمْ: و اگر خیلی اصرار داشته باشید و هنگام نزول قرآن سؤال خود را دنبال کنید، جواب آن برای شما ظاهر خواهد شد.

به شرطی که مقصود شما ناراحت کردن پیامبر گرامی اسلام نباشد. برخی گفته اند:

- یعنی: اگر در هنگام نزول قرآن از چیزهایی سؤال کنید که در دین مورد احتیاج شما باشد، برای شما آشکار خواهد شد. این اشیا، غیر از اشیای اولی است.

لکن گفته است: اگر از آن اشیا که سابقاً ذکر شد، سؤال کنید.

برخی گفته اند:

- ضمیر به همان اشیای اول بر می گردد و مقصود این است که اگر در موقع نزول فرشته وحی، از آن اشیا سؤال کنید، جواب آن برای شما روشن خواهد شد، بنا بر این بهتر است که سؤال نکنید.

عَفَا اللَّهُ عَنْها: خداوند از سؤالات شما که موجب آزردگی خاطر پیامبر می شد، عفو کرده است.

وَ اللَّهُ غَفُورٌ حَلِیمٌ: خداوند آمرزنده و دارای حلم است و دیگر تکرار نکنید. این معنی از ابن عباس است بنا بروایت عطا.

بنا بر این که جمله «عَفَا اللَّهُ عَنْها» صفت برای «اشیاء» باشد، معنای آیه، چنین ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 199

است:

- سؤال نکنید از چیزهایی که خداوند از بیان آنها خودداری کرده است، زیرا شما به آنها احتیاجی ندارید و اگر برای شما ظاهر شود، دچار غم و افسردگی خواهید شد.

برخی گفته اند:

این آیه در باره موضوعاتی نازل شده است که امتهای پیشین از پیامبران خود درخواست می کردند، آیه بعد، این قول را تایید می کند.

نظم آیه ..... ص : 199

درباره اتصال این آیه، به آیات بعد، وجوهی است:

1- این آیه متصل است به «تفلحون» زیرا شرط فلاح و رستگاری سؤال نکردن از چیزهایی است که مورد نیاز نیستند 2- این آیه متصل است به «ما عَلَی الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلاغُ» زیرا پیامبر هر چه به مصلحت است بیان می کند، بنا بر این شما از چیزهای بی فایده، سؤال نکنید 3- این آیه، متصل است به «وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَکْتُمُونَ» یعنی از او سؤال نکنید که اسرار شما را فاش می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 200

بیان آیه 102- 103 ..... ص : 200
لغت ..... ص : 200

بحر: شکافتن «بحرت اذن الناقه» یعنی گوش شتر را شکافتم. بحیره بمعنای اسم مفعول، شتری است که گوش آن را شکافته باشند. عرب گوشت بحیره را حرام می دانست.

سائبه: حیوانی که آن را رها می کنند و از آن منفعتی نمی برند. حتی گوشت آن را نمیخورند.

وصیله: به معنای «موصوله» و به معنای «واصله» هر دو استعمال میشود. واصله:

زنی است که موی زنی را بموی زنی وصل می کند و پیامبر چنین زنی را- که ممکن است از این راه زن پیری را بجای زن جوانی قالب کند- لعن کرده است. موصوله: یعنی چیزی که به چیز دیگر وصل شده است. البته در آیه، بشرحی که خواهد آمد، به معنای واصله، مناسبتر است.

مقصود ..... ص : 200

اکنون خداوند خبر می دهد که قومی مثل آنان که از پیامبر سؤالات بیهوده میکردند، سؤالاتی کردند و چون جواب شنیدند، کافر شدند. می فرماید:

- قَدْ سَأَلَها قَوْمٌ مِنْ قَبْلِکُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِها کافِرِینَ: در این باره اقوالی است:

1- منظور قوم عیسی است. آنها از او خواستند که برایشان «خوان آسمانی» نازل شود، آن گاه کافر شدند. این قول از ابن عباس است.

2- منظور قوم صالح است که از او درخواست شتر کردند، آن گاه شتر را کشتند و کافر شدند.

3- منظور قریش است که از پیامبر خواستند که «صفا» را طلا کند. این قول از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 201

سدی است.

4- منظور کسانی است که از پیامبر نام پدر خود و نظایر آن را می پرسیدند و چون آنها را پاسخ می داد، می گفتند: نه چنین است.

بنا بر این منظور نهی از سؤال در باره انساب جاهلیت است، زیرا گاهی در اینباره سؤالاتی می کردند که جواب پیامبر به عقیده آنان تطبیق نمی کرد و او را تکذیب می کردند. این قول از ابو علی جبایی است.

پرسش از چه چیزهایی می توان سؤال کرد و از چه چیزهایی نه؟

پاسخ چیزهایی که از امور دین و دنیا بعمل انسان بستگی دارد، می توان درباره آنها سؤال کرد و چیزهایی که بستگی بعمل ندارد، مثل- تاریخ مرگ یا ولادت کسی- سؤال کردن از آن بی مورد است. بنا بر این کسی نباید از پیامبر بپرسد که پدر واقعیش کیست؟ زیرا مصلحت ایجاب می کند که پدر شخص، کسی شمرده شود که همسر و همبستر مادر اوست، اگر چه از نطفه او آفریده نشده باشد. بنا بر این چنین سؤالی سفیهانه است.

اکنون به جواب یکی دیگر از سؤالات آنها می پردازند. برخی گفته اند: از آنجا که در آیات پیش، درباره حلال و حرام گفتگو شده است، به بیان چیزهایی که بعقیده مردم جاهلیت، حرام بوده، می پردازد:

- ما جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِیرَهٍ: منظور این است که خداوند «بحیره» را حرام نکرده است. مردم جاهلیت، خودسرانه، بحیره را حرام شمردند بحیره، شتری است که پنج شکم زاییده و آخرین فرزند او «نر» باشد. عرب، گوش بحیره را می شکافت و دیگر از نحر کردن و سوار شدن آن خودداری می کرد. این معنی از زجاج است.

ابن عباس گوید: هر گاه شتری پنج بار می زایید، اگر بچه آخرش نر بود او را می کشتند و همه زنان و مردان گوشت آن را می خوردند و اگر ماده بود گوشش را می-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 202

شکافتند و پشم آن را نمی کندند. در موقع کشتن، نام خدا را بر او نمی بردند و بار بر پشت او نمی گذاشتند، شیر و منافع دیگر آن بر زنان حرام بود، اما بر مردان حلال بود.

اگر شتر می مرد، زنان و مردان از گوشت آن می خوردند.

محمد بن اسحاق گوید: بحیره ماده شتری است که مادرش «سائبه» باشد.

وَ لا سائِبَهٍ: سائبه شتری بود که آن را رها و از منافع آن چشمپوشی می کردند.

هر گاه کسی نذر می کرد که سفرش بی خطر یا بیماریش بر طرف شود، می گفت: شترم سائبه است. بنا بر این مثل «بحیره» از آن نفعی نمی بردند و از چراگاه و آبخور، منع نمی کردند. این قول از زجاج است. علقمه نیز چنین گوید.

برخی گفته اند: «سائبه» شتری است که برای بتها آزاد شود. رسم عرب بود که از مال خود- هر چه می خواستند- برای بتها آزاد و در اختیار خدمتگزاران بتها قرار می دادند و آنها شیر چنین شترانی را بمسافران می خورانیدند. این قول از ابن عباس و ابن مسعود است.

محمد بن اسحاق گوید: «سائبه» شتری است که ده فرزند ماده بزاید. آنها از سوار شدن و کندن پشم و نوشیدن شیر چنین شتری خودداری می کردند. تنها برای مهمانها عیبی نداشت. هر گاه پس از ده بچه ماده، یازدهمین بچه ماده را بدنیا می آورد، گوش بچه را می شکافتند و با مادر رها می کردند. این بچه «بحیره» نامیده میشد.

وَ لا وَصِیلَهٍ: این یکی در مورد گوسفندان است. هر گاه گوسفند، بچه ماده، می زایید، برای خودشان بود

و هر گاه بچه نر می زایید، برای خدایان بود و هر گاه از یک شکم، یک نر و یک ماده می زایید، می گفتند: «وصلت اخاها» یعنی بچه ماده، برادر خود را حفظ کرد. از اینرو بچه نر را برای خدایان قربانی نمی کردند. این معنی از زجاج است.

ابن مسعود و مقاتل گویند: هر گاه گوسفند، هفت شکم می زایید، در صورتی که بچه هفتم نر بود، بچه را برای خدایان می کشتند و گوشتش را مردها می خوردند، نه زنها. و اگر ماده بود، نگه می داشتند و اگر یک نر و یک ماده بود، می گفتند: برادر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 203

خود را حفظ و او را بر ما حرام کرد و هر دو حرام شمرده می شدند. منافع و شیر آنها برای مردان بود نه زنان.

محمد بن اسحاق گوید: هر گاه گوسفندی در پنج شکم، ده بچه ماده می زایید، می گفتند: «وصیله» شد. بچه هایی که بعداً می زایید، برای مردان بود نه زنان.

وَ لا حامٍ: حامی شتر نری بود که از صلب او ده بطن بوجود می آمد، در این وقت می گفتند: «حامی» شد. بعد از آن دیگر بار بر پشت آن نمی گذاشتند و از آبخور و چراگاه، منع نمی شد. این معنی از ابن عباس و ابن مسعود و مختار ابو عبیده و زجاج است. فراء گوید: شتر نری بود که بچه بچه اش لقاح می شد، در این وقت «حامی» شمرده می شد و بر او سوار نمی شدند.

خداوند متعال در آیه اعلام می کند که هیچیک از «بحیره، وصیله،

سائبه و حامی» را تحریم نکرده است. ابن عباس از پیامبر گرامی روایت کرده است که «عمرو بن لحی» یکی از پادشاهان مکه بود که برای نخستین بار، دین اسماعیل را تغییر داد و بتها را نصب کرد و گوش بحیره را شکافت و سائبه را آزاد کرد و وصیله را رواج داد و حامی را اختراع کرد. من او را در آتش جهنم دیدم که مردم از بوی او در عذاب بودند.

وَ لکِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ: در اینجا خداوند از حال کافران خبر می دهد که آنها با ادعای اینکه این گونه مطالب از خداوند است، بخدا نسبت دروغ می دهند.

وَ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ: اکثر آنها عقل ندارند، زیرا فکر نمی کنند که این مطالب، مجعول و ساختگی است. قتاده و شعبی چنین معنی کرده اند. ابو علی جبایی گوید: مقصود این است که اکثر آنها نمی دانند چه چیز بر آنها حلال و چه چیز حرام است؟ یعنی تنها عده کمی از آنها معاند هستند.

دلالت آیه ..... ص : 203

این آیه بر بطلان قول جبریان دلالت دارد، زیرا خداوند بحیره و سائبه و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 204

وصیله و حامی را نتیجه فعل خود نمی شمارد. در حالی که به نظر اینان، همه چیز اثر مستقیم فعل و آفرینش پروردگار است.

سپس خداوند متعال مردمی که چنین اموری را بخدا نسبت داده اند، کافر و مفتری شمرده است، زیرا چیزی بخدا نسبت داده اند که از فعل خداوند نیست. این مطلب واضح است.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 205

[سوره المائده (5): آیات 104 تا 105] ..... ص : 205

اشاره

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلی ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِلَی الرَّسُولِ قالُوا حَسْبُنا ما وَجَدْنا عَلَیْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ کانَ آباؤُهُمْ لا یَعْلَمُونَ شَیْئاً وَ لا یَهْتَدُونَ (104) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا عَلَیْکُمْ أَنْفُسَکُمْ لا یَضُرُّکُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَیْتُمْ إِلَی اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ جَمِیعاً فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (105)

«1»

ترجمه ..... ص : 205

و هر گاه به آنها گفته شود: بیایید از قرآن و پیامبر پیروی کنید، گویند: ما را بس است آنچه نیاکان خود را بر آن یافته ایم. آیا اگر پدرانشان چیزی ندانسته و از هدایت بی بهره باشند، چطور؟! ای مردم مؤمن، خود را حفظ کنید، هر گاه شما هدایت شوید، گمراهی دیگران برای شما زیانی ندارد. بازگشت همه شما بسوی خداست و شما را بکارهایی که میکردید آگاه خواهد ساخت.

__________________________________________________

(1)- آیه 104 و 105 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 206

بیان آیه 104 ..... ص : 206
مقصود ..... ص : 206

اکنون خداوند متعال از حال کفاری که: بحیره و ... را در میان خود رواج و بدروغ، آنها را بخداوند نسبت دادند، می فرماید:

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلی ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِلَی الرَّسُولِ قالُوا حَسْبُنا ما وَجَدْنا عَلَیْهِ آباءَنا:

هر گاه به آنها گفته شود: بیایید از کتاب آسمانی، قرآن مجید، پیروی و پیامبر خدا را تصدیق و از راهنماییهایش استفاده کنید، در جواب گویند: آداب و رسوم نیاکانی ما برای ما بهتر است.

أَ وَ لَوْ کانَ آباؤُهُمْ لا یَعْلَمُونَ شَیْئاً وَ لا یَهْتَدُونَ: سپس در صدد رد گفتار جاهلانه آنها بر آمده، می فرماید: آیا آنها از پدران مشرک و بت پرست خود پیروی می کنند، اگر چه آنها از دین، بی خبر و گمراه باشند.

درباره معنای «لا یَهْتَدُونَ» دو قول است: 1- مقصود، مذمت ایشان است به اینکه گمراهند 2- مقصود این است که آنها کورکورانه، راه می پیمایند و راه خوشبختی را نخواهند جست.

دلالت آیه: ..... ص : 206

این آیه، دلالت دارد بر اینکه تقلید، کاری ناپسند است. هیچکس حق ندارد در امور دین، بدون دلیل، عملی انجام دهد.

دلالت دیگر ..... ص : 206

از آنجا که معرفت، احتیاج به تامل و تفکر دارد، این آیه، دلالت دارد بر اینکه:

کسب معرفت واجب است، زیرا خداوند با آنها احتجاج می کند که به صحت دعوت پیامبر گرامی، معرفت حاصل کنند و دست از تقلید کورکورانه بردارند. و اگر حق را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 207

می شناختند و معرفت حق، نیازی به تفکر نداشت، آنها مقلد پدران خود نبودند.

علت اینکه: پدران آنها را محروم از علم و هدایت، هر دو، معرفی می کند، این است که میان این دو، فرقی است، زیرا هدایت، بکمک تفکر و تحقیق حاصل میشود. حال آنکه علم ممکن است از اولیّات «مثل علم به اینکه» «کل بزرگتر از جزء است» از بدیهیات باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 208

بیان آیه 105 ..... ص : 208
اعراب ..... ص : 208

عَلَیْکُمْ أَنْفُسَکُمْ: زجاج گوید یعنی «الزموا انفسکم» در حقیقت «علیکم» جانشین فعل شده است نظیر «عندک زیدا» (یعنی زید پیش تست، او را بگیر) و «دونک زیدا» (یعنی زید نزدیک تست، او را بگیر) حروف دیگری هم جانشین فعل امر می شوند، لکن مثل اینها متعدی به مفعول نمی شوند مثل «الیک عنّی» (یعنی از من دنبال شو) استعمال این کلمات، تنها در مورد دوم شخص جایز است.

لا یَضُرُّکُمْ: مرفوع است، بنا بر این که خبر باشد. یا اینکه مجزوم است بنا بر این که جواب شرط باشد. این فعل هر وقت مجزوم باشد، نظیر فعلهای مضاعف دیگر، در آن چهار وجه جایز است: ضم حرف آخر، فتحه، کسره و اظهار هر دو راء.

مقصود ..... ص : 208

در آیه پیش خداوند متعال، از کافرانی سخن گفت که به تقلید کورکورانه نیاکانی و ملی خود دلخوشند، بدنبال آن مردم مؤمن را امر به اطاعت می کند و می گوید شخص مطیع از گناه عاصیان، مؤاخذه نمیشود، از اینرو فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا عَلَیْکُمْ أَنْفُسَکُمْ: ای مردم مؤمن خود را از معصیتها و اصرار بر گناه، حفظ کنید. این معنی از فراء و جز اوست. زجاج گوید: یعنی شما بکار خویشتن ملزم باشید که خداوند شما را ملزم کرده است. این معنی با آنچه از ابن عباس نقل شده، موافق است که: مقصود این است: امر مرا اطاعت و وصیت مرا حفظ کنید.

لا یَضُرُّکُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَیْتُمْ: گمراهی کسانی که گمراه بوده اند- اعم از پدرانتان یا دیگران- هر گاه شما اهل هدایت باشید، برای شما ضرر ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 209

پرسش آیا این آیه، دلیل است بر جواز ترک امر بمعروف و نهی از منکر؟

پاسخ در این باره وجوهی است: 1- آیه، دلالتی بر این مطلب ندارد. بلکه دلیل است بر اینکه شخص اطاعت کننده، بگناه دیگران مؤاخذه نمیشود. 2- هنگامی جایز است که انسان به هدایت خود اکتفاء کند و بدیگران کاری نداشته باشد که در حال تقیه باشد یا در حالی باشد که سخن او بی اثر باشد یا اینکه اگر نهی از منکر کند، فسادی از آن پدید آید. در روایت است که ابو ثعلبه، درباره این آیه، از پیامبر سؤال کرد. فرمود:

امر بمعروف و نهی از منکر کنید تا وقتی که دنیای مؤثر و حرصی نافذ و هوی و هوسی پیشرو ببینید و هر کسی مغرور رای خود باشد، در این صورت به بستگان نزدیک خود بپردازید و مردم را رها کنید. 3- این آیه با تاکید زیاد، امر بمعروف و نهی از منکر را واجب می سازد، زیرا خداوند مؤمنان را مخاطب ساخته، می فرماید: «عَلَیْکُمْ أَنْفُسَکُمْ» یعنی مواظب همدینان خود باشید. مثل «وَ لا تَقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» (نساء 29: خود را نکشید) سپس می گوید: «گمراهی کافران به شما ضرری نمی زند» بنا بروایت عطا، این قول از ابن عباس است. وی گوید: مقصود این است که یکدیگر را موعظه و از کار زشت نهی کنید و چیزهایی که شما را بخدا نزدیک و از شیطان دور می کند، بیکدیگر بیاموزید و بدانید که گمراهی مشرکین و منافقان و اهل کتاب، برای شما بی ضرر است.

إِلَی اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ جَمِیعاً: بازگشت شما

و مخالفان شما بسوی خداست.

فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: و خداوند شما را بکردارتان کیفر می دهد. این آیه، حد اکثر تهدید و منع از کار زشت را متضمن است.

دلالت آیه ..... ص : 209

این آیه، دلالت دارد بر باطل بودن قول کسی که می گوید: خداوند طفل را به گناه پدر و میت را بگریه زنده ها عذاب می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 210

[سوره المائده (5): آیه 106] ..... ص : 210

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا شَهادَهُ بَیْنِکُمْ إِذا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ حِینَ الْوَصِیَّهِ اثْنانِ ذَوا عَدْلٍ مِنْکُمْ أَوْ آخَرانِ مِنْ غَیْرِکُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَأَصابَتْکُمْ مُصِیبَهُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُما مِنْ بَعْدِ الصَّلاهِ فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لا نَشْتَرِی بِهِ ثَمَناً وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی وَ لا نَکْتُمُ شَهادَهَ اللَّهِ إِنَّا إِذاً لَمِنَ الْآثِمِینَ (106)

«1»

ترجمه ..... ص : 210

ای مردم مؤمن، هر گاه مرگ شما فرا رسد و بخواهید وصیت کنید، عدد شاهدان در میان شما دو عادل مسلمان یا اگر در حال سفر، مصیبت مرگ برای شما پیش آمد و دسترسی به مسلمان نداشته باشید، دو غیر مسلمان خواهد بود. اگر دچار تردید شدید، آنها را پس از نماز نگه می دارید تا بخداوند سوگند یاد کنند که تغییر شهادت را بهیچ بهایی نمی خریم، اگر چه نسبت به خویشاوندان باشد و شهادت خدا را کتمان نمی کنیم، زیرا در این صورت، از گنهکاران خواهیم بود.

__________________________________________________

(1)- آیه 106 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 211

بیان آیه 106 ..... ص : 211
اعراب ..... ص : 211

شَهادَهُ بَیْنِکُمْ: مبتداست. خبر آن «اثنان» یعنی «شهاده هذا الحال شهاده اثنین.»

إِذا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ: ممکن است متعلق به «شهاده» و معمول آن باشد.

لکن متعلق به «وصیت» نیست، زیرا مضاف الیه در مضاف عمل نمیکند.

حِینَ الْوَصِیَّهِ: ظرف و متعلق به «الموت» یا بدل از «اذا» یا متعلق به «حضر» منکم: صفت برای «اثنان. همچنین «ذو اعدل».

أَوْ آخَرانِ مِنْ غَیْرِکُمْ: بقدیر «شهاده آخرین من غیرکم» کلمه «من غیرکم» صفت «آخران» إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَأَصابَتْکُمْ مُصِیبَهُ الْمَوْتِ: جمله شرط و جزا معترضه است میان موصوف و صفت. یعنی شهادت غیر مسلمان، در صورتی قبول است که شما در حال سفر، گرفتار فاجعه مرگ بشوید. البته جزای شرط بواسطه وجود قرینه حذف شده است. چنان که جواب «إِذا حَضَرَ أَحَدَکُمُ ...» نیز محذوف است. اگر چه ممکن است «اذا» را بمنزله «حین» بگیریم تا نیازی بجواب نداشته باشد:

تَحْبِسُونَهُما مِنْ بَعْدِ الصَّلاهِ: صفت دیگری برای «آخران» مِنْ بَعْدِ الصَّلاهِ: متعلق به «تَحْبِسُونَهُما» فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ:

فاء حرف عطف است که جمله ای را بر جمله ای عطف کرده است و ممکن است جزاء باشد. یعنی «اذا حبستموهما اقسما» لا نَشْتَرِی بِهِ ثَمَناً: جواب «یقسمان» وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی : یعنی «و لو کان المشهود له ذا قربی» (اگر چه کسی که برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 212

او شهادت داده میشود، خویشاوند باشد.)

شَهادَهَ اللَّهِ: علت اضافه شهادت به «اللَّه» این است که امر کرده، بادای شهادت.

مثل «وَ أَقِیمُوا الشَّهادَهَ لِلَّهِ» (طلاق 2: برای خدا شهادت دهید) «وَ مَنْ یَکْتُمْها فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ» (بقره 283: هر کس شهادت را کتمان کند، دلش گنهکار است.)

شأن نزول ..... ص : 212

سبب نزول آیه این است که: سه نفر بعزم تجارت، از مدینه بشام رفتند: تمیم بن اوس داری، برادرش عدی (این هر دو مسیحی بودند) و ابن ابی ماریه (که مسلمان بود) در بین راه، ابن ابی ماریه، بیمار شد. او وصیتی نوشت و در متاع خود گذاشت و به آنها هم سفارش کرد و مال خود را به آنها سپرد و گفت: به خانواده ام برسانید. پس از مرگ وی، متاع را گشودند و چیزهای خوب آن را برداشتند و بقیه را برای ورثه آوردند. هنگامی که بررسی کردند، دیدند بعضی از چیزهایی که ابن ابی ماریه، با خود برده بود، در اثاثیه نیست. آن گاه بوصیتنامه برخوردند و ملاحظه کردند که همه مالهای میت، در آن ثبت شده است. در اینباره با تمیم و رفیقش گفتگو کردند. ولی آنها اظهار بی اطلاعی

کردند و گفتند آنچه او بما سپرده بود، برای شما آوردیم. سرانجام مرافعه آنها نزد پیامبر کشانده شد و این آیه نازل گردید. این مطلب از جماعتی از مفسران و همچنین از امام باقر (ع) نقل شده است.

مقصود ..... ص : 212

در آیات پیش دستور داد که مردم در کارهای خود بقرآن رجوع کنند. اکنون می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا شَهادَهُ بَیْنِکُمْ: درباره معنای شهادت، اقوالی ذکر کرده اند:

1- منظور شهادت های حقوقی است که در محاکم داده میشود. این قول از ابن عباس است.

2- در اینجا منظور از شهادت: حضور است. مثل «وَ لْیَشْهَدْ عَذابَهُما طائِفَهٌ» (نور 2: در موقع عذاب زنان و مردان زناکار طایفه ای حاضر باشند) و «أَمْ کُنْتُمْ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 213

شُهَداءَ إِذْ حَضَرَ یَعْقُوبَ الْمَوْتُ»

(بقره 132: هنگام مرگ یعقوب، شما حاضر بودید؟) بنا بر این مقصود این است که: اگر در سفر، مرگ شما فرا رسد و بخواهید وصیت کنید، باید دو نفر عادل، حاضر باشند و سمت وصایت آنها داده شود. علت اینکه دو نفر باشند، اهمیت مسأله وصیت است. این نظر، از ابن انباری است و قول سعید بن جبیر و ابن زید هم همین است.

3- همانطوری که در مراسم «لعان» زن و مرد میگویند: «خدا را به شهادت می- طلبم که راست می گویم» در اینجا نیز اگر ورثه، نسبت بدو وصی، بد گمان بشوند، آنها در اثبات صحت عمل خود، خدا را به شهادت می طلبند.

بدیهی است که معنای اول، قویتر و با آیه،

مناسبتر است.

صاحب کتاب «نظم القرآن» گوید: شهادت، مصدر و به معنای «شهود» و مضافی نیز در تقدیر است. یعنی: عدد شاهدان در میان شما دو نفر است. مثل «الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُوماتٌ» (بقره 197: وقت حج. ماههای معلومی است.)

إِذا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ حِینَ الْوَصِیَّهِ: هنگامی که اسباب موت، ظاهر شود- اعم از بیماری یا علل دیگر- زجاج گوید: لازم نیست حتماً وصیت، در وقت مرگ باشد. پس منظور این است که شخص برای موقع مرگ خود وصیت کند و بگوید:

هر گاه مرگم فرا رسید، چنین و چنان کنید.

اثْنانِ ذَوا عَدْلٍ مِنْکُمْ: دو نفر عادل که پیرو دین شما باشند.

أَوْ آخَرانِ مِنْ غَیْرِکُمْ: ابن عباس و سعید بن مسیب و سعید بن جبیر و شریح و مجاهد و ابن سیرین و ابن زید و ابراهیم گویند: یعنی دو نفر از کسانی که پیرو دین شما نیستند.

از امام باقر و امام صادق ع نیز چنین روایت شده است. بنا بر این حرف «او» برای تفصیل است نه تخییر. زیرا مقصود این است که اگر بدو شاهد مسلمان دسترسی ندارید، دو شاهد غیر مسلمان به شهادت بخوانید.

حسن و زهری و عکرمه و اصم، گویند، یعنی دو نفر از افراد عشیره خودتان یا دو نفر دیگر. زیرا عشیره و بستگان شخص به حال او با اطلاع ترند و وصیت را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 214

فراموش نمی کنند: شهادت کافر نه در سفر قبول است و نه در حضر. زجاج نیز همین قول را اختیار

کرده است.

جمعی گویند: این آیه، درباره شهادت اهل ذمه: نازل شده بوده و نسخ شد.

ابو عبیده همه این اقوال را ذکر کرده، سپس گفته: همه علما آیه را به اهل ذمه تفسیر می کنند و آن را غیر منسوخ می دانند. مؤید این قول، این است که روایات بسیاری داریم که در سوره مائده، آیه منسوخ کم است و از سوره محکم و غیر منسوخ قرآن و آخرین سوره است.

إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَأَصابَتْکُمْ مُصِیبَهُ الْمَوْتِ: اگر در سفر، مرگ شما فرا برسد.

خداوند متعال می دانست که برخی از مردم در سفر، مرگشان فرا می رسد و فقط اهل کتاب، رفیق سفر او هستند یا در بلدی مسکن می گیرند که دسترسی بمسلمان ندارند از اینرو فرمود: اگر در سفر باشید و گرفتار مصیبت مرگ شوید، و دسترسی به شاهد مسلمان نداشته باشید، دو نفر از غیر مسلمانان را شاهد بگیرید. بنا بر این در درجه اول، در سفر و حضر باید به سراغ گواه مسلمان عادل رفت. و در درجه دوم باید در حال سفر از گواهان غیر مسلمان استفاده کرد.

تَحْبِسُونَهُما مِنْ بَعْدِ الصَّلاهِ فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ: مقصود این است که آنها را بعد از نماز عصر حبس میکنید تا بخدا سوگند یاد کنند. وقت عصر، بخاطر این است که مردم حجاز در این وقت، اجتماع میکردند و سوگند میخورند. از امام باقر (ع) نیز همین طور روایت شده است. رای قتاده و سعید بن جبیر و ... نیز همین است. حسن گوید:

مقصود نماز ظهر یا عصر است. ابن عباس و سدی گویند: منظور بعد از وقت نماز غیر مسلمانان است! منظور از «حبس» نگه داشتن آنها

است. برخی گویند: یعنی در صورتی که حاضر برای قسم نباشند، آنها را وادار میکنید که قسم بخورند. البته این در صورتی است که درباره شهادت آنها شک و تردیدی باشد و بترسید از اینکه در صدد کتمان شهادت و خیانت بر آمده باشند. خطاب متوجه ورثه است. ممکن است خطاب به «قضات» و فعل مضارع به معنای امر باشد. یعنی «احبسوهما» این نظر را ابن انباری ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 215

ذکر کرده است. او بر کلمه «مُصِیبَهُ الْمَوْتِ» وقف و از «تحبسونها» آغاز میکرد.

ممکن است منظور این باشد که اگر ورثه نسبت به شهود: دچار سوء ظن شدند و بر آنها ادعایی کردند، وظیفه شهود- که در اینحال منکر شمرده میشوند. سوگند یاد کردن است.

لا نَشْتَرِی بِهِ ثَمَناً: آنها سوگند یاد میکنند که ما منظوری نداریم و نمی خواهیم با تغییر شهادت، نفع شخصی خودمان را تامین کنیم. مقصود از «ثمن» چیز قیمت دار است، زیرا «ثمن» (یعنی قیمت) را نمیخرند، بلکه چیز قیمت دار را می خرند.

این معنی بنا بر این است که ضمیر «به» به تغییر شهادت باز گردد. برخی گفته اند: ضمیر به «قسم» باز می گردد. برخی گفته اند: منظور این است که ما قسم خود را بمتاع دنیا نمی فروشیم، زیرا فروش چیزی، خرید قیمت آن است و به کسی هم- جز خدا- اعتنا نداریم.

وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی : اگر چه کسی که برای او شهادت می دهیم، از بستگان ما باشد.

بدیهی است که مردم همیشه نسبت به خویشاوندان

خود تمایل دارند و حاضرند همه چیزشان را فدای آنها کنند. لکن مردم مؤمن چنین نیستند.

وَ لا نَکْتُمُ شَهادَهَ اللَّهِ: ما شهادتی را- که به فرمان خداوند ادای آن لازم است کتمان نمیکنیم.

إِنَّا إِذاً لَمِنَ الْآثِمِینَ: زیرا اگر چنین کاری بکنیم، گنهکار خواهیم شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 216

[سوره المائده (5): آیات 107 تا 108] ..... ص : 216

اشاره

فَإِنْ عُثِرَ عَلی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْماً فَآخَرانِ یَقُومانِ مَقامَهُما مِنَ الَّذِینَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ الْأَوْلَیانِ فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ لَشَهادَتُنا أَحَقُّ مِنْ شَهادَتِهِما وَ مَا اعْتَدَیْنا إِنَّا إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِینَ (107) ذلِکَ أَدْنی أَنْ یَأْتُوا بِالشَّهادَهِ عَلی وَجْهِها أَوْ یَخافُوا أَنْ تُرَدَّ أَیْمانٌ بَعْدَ أَیْمانِهِمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اسْمَعُوا وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ (108)

«1»

ترجمه ..... ص : 216

پس اگر معلوم شد که آنها سزاوار کیفر گناه شده اند، دو نفر از کسانی که صاحب حق هستند و به میت نزدیکترند، جایگزین آنها شده، سوگند یاد می کنند که: شهادت ما سزاوارتر از شهادت آنهاست و ما تجاوز نکرده ایم و اگر تجاوز کنیم، ستمکار خواهیم بود. این حکم، برای اینکه شهادت، درست ادا شود و برای اینکه آنها بترسند که قسم بصاحبان حق برمیگردد و رسوا می شوند، موثرتر است. از خدا بترسید و بشنوید.

خداوند مردم فاسق را هدایت نمی کند.

__________________________________________________

(1)- آیه 107 و 108 سوره مائده جزء 7 سوره 5 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 217

بیان آیه 107- 108 ..... ص : 217
قرائت ..... ص : 217

ابو بکر از عاصم، حمزه، خلف، یعقوب «اسحاق» را بضم تا و کسر حاء و «الاولین» به صیغه جمع قرائت کرده اند. حفص از عاصم «استحق» را بفتح تاء و جاء و «الاولیان» به الف تثنیه، قرائت کرده است. دیگران «استحق» را بضم تاء و «الاولیان» را به صیغه تثنیه خوانده اند.

اعراب ..... ص : 217

زجاج گوید: اعراب این آیه، از دشوارترین آیات قرآنی است. «1»

__________________________________________________

(1)- در اینجا اگر بخواهیم تمام مطالبی که مؤلف بزرگوار، ذکر کرده است بیاوریم، ممکن است برای خوانندگان محترم- که اکثراً از ادبیات عربی بی اطلاعند دشوار آید، از اینرو در اینجا نظریه مؤلف بزرگوار تفسیر بزرگ «المیزان» را می آوریم:

- مِنَ الَّذِینَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ الْأَوْلَیانِ: این جمله در محل حال است. یعنی: در حالی که این دو شاهد جدید، از بستگان میت و از کسانی باشند که دو شاهد اول که اولی و اقرب به میت بوده اند، بر آنها ظلم کرده اند. چنان که رازی در تفسیر خود آورده است و منظور از «الَّذِینَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ ...»

اولیای میت است و خلاصه معنی این است: اگر معلوم شد که آن دو شاهد نخستین، بر اولیای میت، با خیانت و دروغ، ستم کرده اند، دو شاهد دیگر از اولیای میت- که دو شاهد اول که پیش از خیانت، نسبت بمیت، اولویت داشته اند، بر آنها ستم کرده اند جای آنها را می گیرند. این معنی بنا بر قرائت «استحق به صیغه معلوم است و اما بنا بر قرائت جمهور که به صیغه مجهول خوانده اند، ظاهر سیاق آیه آنها نشان می دهد که: «الاولیان» مبتدا و خبر آن «فاخران و یقومان» است که به خاطر اهمیت، محترم شده و معنی این است. اگر معلوم

شد آنها خیانت کرده اند، دو نفر که نسبت به میت، اولویت دارند و غیر از آن دو نفر اول از اولیای میت هستند که بر آنها ستم شده، جانشین آنها میشوند.

عاصم- بنا بنقل ابو بکر- و حمزه و خلف و یعقوب «الاولین» به صیغه جمع- مقابل آخر- قرائت کرده اند. ظاهراً معنای آن اولیا و آنهایی است که حق تقدم دارند. از نظر اعراب، بدل یا صفت «الذین» خواهد بود.

مفسران در ترکیب اجزای این آیه، وجوهی ذکر کرده اند که اگر برای بدست آوردن معنای تمام آیه، این وجوه را در هم ضرب می کنیم به صدها وجه می رسد. (المیزان ج 6 ص 212)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 218

لغت ..... ص : 218

عثر: از «عثور» اطلاع یافتن بر چیزی مثل «وَ کَذلِکَ أَعْثَرْنا عَلَیْهِمْ» (کهف 21:

و اینطور بر آنها اطلاع یافتیم) اصل این کلمه، به معنای افتادن و خوردن به چیزی است، اعشی گوید:

بذات لوث عفوناه اذا عثرت فالتّعس اولی بها من ان یقال لعاً

یعنی شتر نیرومندی که بر زمین افتد، هلاک شدن برایش بهتر از بلند کردن است.

استحقاق: مستوجب و سزاوار بودن «استحق علیه» یعنی بر او حقی و ملکی پیدا کرد.

شأن نزول ..... ص : 218

گویند:

- وقتی که آیه قبل، نازل شد، پیامبر نماز عصر را خواند و تمیم و عدی را احضار کرد و در کنار منبر، آنها را سوگند داد که:

- از مال میت چیزی بر نداشته و حقیقت را کتمان نکرده اند.

سپس آنها را آزاد کرد. پس از مدتی ورثه، اطلاع پیدا کردند که ظرف نقره نقش داری در نزد آنهاست و از میت بود. آنها ادعا کرده اند که از وی خریده و فراموش کرده اند که به ورثه اطلاع دهند. بار دیگر آنها را نزد پیامبر آوردند و آیه نازل شد.

در این وقت، دو تن از اولیای میت: عمرو بن عاص و مصعب بن ابی وداعه سهمی، سوگند یاد کردند که آنها خیانت کرده اند و ظرف را از آنها گرفتند.

بعد از آنکه تمیم داری مسلمان شد، می گفت: خدا و رسولش راست گفتند. من ظرف نقره را برداشته بودم. اکنون توبه میکنم.

مقصود ..... ص : 218

اکنون خداوند متعال، حکم خیانت دو وصی یا دو شاهد را بیان کرده، می فرماید:

- فَإِنْ عُثِرَ عَلی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْماً: ابن عباس گوید: اگر ظاهر شد که دو شاهد، با ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 219

سوگند دروغ و خیانت مستوجب گناه شده اند.

سعید بن جبیر گوید: مقصود، دو وصی است. برخی گفته اند: منظور از استحقاق گناه، استحقاق عقوبت است مثل: «إِنِّی أُرِیدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِی وَ إِثْمِکَ» (29 همین سوره:

من می خواهم که عقوبت گناه من و گناه خودت را تحمل کنی) فَآخَرانِ یَقُومانِ مَقامَهُما: دو نفر دیگر به جای دو شاهدی که خارج از دین ما هستند، قرار می گیرند.

مِنَ الَّذِینَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ الْأَوْلَیانِ: باید دو

نفر که به میت، اولویت دارند و وصیت او حقی است برای آنها جایگزین آن دو خائن بشوند. «1»

معنای «الاولیان» کسانی است که به میت، قریب تر هستند. یا کسانی است که به قسم سزاوارتر باشند، زیرا آن دو مسیحی مدعی شدند که ظرف را از میت خریده اند.

بنا بر این، وظیفه وارثان است که قسم بخورند، زیرا قسم بر منکر است. مثل اینکه کسی اقرار کند به طلب دیگری ولی ادعا کند که طلب او را پرداخته است، در این صورت، وظیفه طلبکار، قسم است نه بدهکار.

ابن عباس و شریح گویند: منظور افراد مسلمان است که برای شهادت، از افرادی غیر مسلمان، صالحترند.

فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ لَشَهادَتُنا أَحَقُّ مِنْ شَهادَتِهِما: و سوگند یاد میکنند که شهادت ما و گفتار ما درباره وصیت میتمان، برای قبول سزاوارتر و از شهادت آنها براستی و واقعیت، نزدیکتر است.

ابن عباس گوید: آنها سوگند یاد می کنند که سوگندشان بهتر از سوگند آن دو شاهد خائن است. پس مقصود از شهادت، قسم است. زیرا هر دو برای اثبات ادعا بکار می روند.

__________________________________________________

(1)- نظر مؤلف، در این معنی این است که «الاولیان» بدل است از ضمیر «یقومان» و فاعل «استحق» ضمیر و عاید به «وصیت» باشد. احتمال دیگر وی این است که: بدل باشد از «آخران» و ابدال معرفه از نکره، مانعی ندارد. یا اینکه «الاولیان» مبتدا و خبر آن «فَآخَرانِ یَقُومانِ مَقامَهُما مِنَ الَّذِینَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 220

وَ مَا اعْتَدَیْنا: ابن عباس گوید: یعنی آن دو نفر سوگند یاد می کنند که: در مطالبه حق خویش، از حق نگذشته ایم. و بقولی: یعنی در اینکه گفته ایم: شهادت ما بهتر

از شهادت آنهاست، اجحاف نکرده ایم.

إِنَّا إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِینَ: اگر اجحاف کنیم، درباره خود ستم کرده ایم.

این آیه و آیه پیش، از لحاظ اعراب و معنی و حکم، از مشکلترین آیات قرآن است. ما در اینجا برای توضیح و بررسی آن حد اکثر کوشش را بعمل آورده ایم و سراغ نداریم که احدی از مفسران، به این کار توفیق یافته باشند.

ذلِکَ أَدْنی أَنْ یَأْتُوا بِالشَّهادَهِ عَلی وَجْهِها: این سوگند دادن یا این حکم، برای عدم کتمان شهادت و درست ادا کردن آن، مؤثرتر است، زیرا سوگند، از بسیاری از کارها جلوگیری می کند- کارهایی که بدون سوگند، جلوگیری از آنها دشوار است.

أَوْ یَخافُوا أَنْ تُرَدَّ أَیْمانٌ بَعْدَ أَیْمانِهِمْ: و همچنین بواسطه اینکه می ترسند، اولیای میت، سوگند یاد کنند و آنها مفتضح و رسوا گردند و از آنها غرامت گرفته شود، مجبور می شوند که شهادت را درست ادا نموده، از خوردن سوگند دروغ خودداری کنند.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ: از خدا بترسید و سوگند دروغ نخورید و در امانت، خیانت نکنید.

وَ اسْمَعُوا: و موعظه را بشنوید.

وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ: خداوند مردم فاسق را به سوی بهشت و پاداش آخرت، هدایت نمی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 221

[سوره المائده (5): آیه 109] ..... ص : 221

اشاره

یَوْمَ یَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَیَقُولُ ما ذا أُجِبْتُمْ قالُوا لا عِلْمَ لَنا إِنَّکَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُیُوبِ (109)

«1»

ترجمه ..... ص : 221

روزی که خداوند پیامبران را جمع کرد، به آنها گوید: چه جواب شما داده شدید؟ گویند: ما را علمی نیست. تویی «علّام الغیوب».

__________________________________________________

(1)- آیه 109 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 222

بیان آیه 109 ..... ص : 222
اعراب ..... ص : 222

یوم: منصوب است به فعل (اتقوا). یعنی «و اتقوا یوما ...» این آیه متصل است به «وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اسْمَعُوا» زجاج گوید: نصب آن به «لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ» است.

برخی گفته اند: نصب آن به فعل محذوف است. یعنی «احذروا».

مقصود ..... ص : 222

یَوْمَ یَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ: این آیه، نظیر (وَ اتَّقُوا یَوْماً تُرْجَعُونَ فِیهِ إِلَی اللَّهِ) است (بقره 281: بترسید از روزی که بسوی خدا بازگشت میکنید) بنا بر این «یوم» مفعول به است و ظرف نیست، زیرا مقصود این نیست که در روزی که خداوند پیامبران را جمع میکند، تقوی پیشه کنند. بلکه مقصود این است: بترسید از کیفر روزی که خداوند پیامبران را جمع خواهد کرد، زیرا از روز هم، ترسیدن معنی ندارد، بلکه از عقاب روز قیامت باید ترسید. پس مضاف یعنی «کیفر» حذف شده و مضاف الیه، یعنی «یوم» جانشین آن شده است.

فَیَقُولُ ما ذا أُجِبْتُمْ: و به آنها می گویند قوم شما جواب شما را چه دادند؟ این استفهام برای تقریر و منظور توبیخ منافقان است در وقتی که در میان جمعیت صحرای محشر، رسوا می شوند.

قالُوا لا عِلْمَ لَنا: در اینباره اقوالی نقل کرده اند.

1- عطا نقل از ابن عباس و حسن و مجاهد و سدی و کلبی گویند: روز قیامت، چنان مخوف و هول انگیز است که دلها را به طپش و اضطراب می افکند، تا آنجا که هر کس هر چه می دانسته، فراموش خواهد کرد. پیامبران نیز از ترس روز قیامت، چنان ناراحت میشوند که از جواب این سؤال عاجز مانده، گویند: ما را علمی نیست. اما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 223

همین که به حال عادی برمیگردند، پیش خدا شهادت می دهند که چه کسانی آنها را تصدیق و چه کسانی آنها را تکذیب کرده اند. فراء نیز همین قول را اختیار کرده است.

2- مقصود این است که ما علم ترا نداریم، زیرا تو به باطن آنها آگاهی و ما از باطن آنها آگاه نیستیم و آنچه موجب جزای خواهد شد همان نسبت باطنی است. این معنی نیز بنا بروایت دیگر، از حسن است. جبائی نیز این قول را اختیار و قول اول را رد کرده و گفته است چگونه ممکن است آنها از ترس قیامت، معلومات خود را فراموش کنند؟ با اینکه خداوند در باره آنها می فرماید، «لا یَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَکْبَرُ» (انبیاء 103: فزع اکبر آنها را محزون نمی سازد) و «فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ» (احقاف 13: آنها را ترسی و اندوهی نیست) ممکن است در پاسخ وی گفته شود: اینکه می گوید، «فزع اکبر» آنها را محزون نمی کند، منظور آتش دوزخ و اینکه گوید آنها را ترس و اندوهی نیست، منظور، بشارت است به اینکه، آنها از وحشتهای آن روز، نجات پیدا می کنند، مثل اینکه به بیمار بگویند، خطری متوجه تو نیست نترس.

3- مقصود این است که علم ما حقیقتی ندارد. ما از آنها جوابی می شنیدیم و افعال آنها را در حیات خود مشاهده می کردیم، اما نمی دانیم پس از مرگ ما آنها چه کرده اند. پاداش و عقاب آنها به خاتمه کارشان بستگی دارد نه آغاز آن این قول از ابن انباری است.

4- مقصود این است که ما نمیدانیم جز آنچه ما

را تعلیم داده ای دنباله آن، به خاطر وجود قرینه حذف شده است این قول از ابن عباس است، بنا بروایت دیگر.

5- مقصود تحقق بخشیدن به رسوایی ایشان است. یعنی تو از ما به ایشان آگاه تری و به شهادت ما نیازمند نیستی.

إِنَّکَ أَنْتَ عَلَّامُ الْغُیُوبِ: مقصود از «عَلَّامُ الْغُیُوبِ» مبالغه است نه کثرت معلومات. برخی گفته اند: منظور زیاد شمردن معلومات است. یعنی: تو هر چه باطن است می دانی ولی ما هر چه مشاهده کنیم، می دانیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 224

دلالت آیه ..... ص : 224

این آیه، دلیل است بر معاد، حشر و نشر.

ابو سعید در تفسیر خود گوید: این آیه دلیل است بر اینکه: عقیده امامیه، بر اینکه امامان علم غیب دارند، باطل است.

گویم:

- گفته ابو سعید، اجحافی است بر امامیه، زیرا ما نه در میان امامیه، بلکه در میان مسلمانان، کسی سراغ نداریم که احدی را عالم به غیب بداند. بدیهی است که اگر کسی مخلوقی را «عالم الغیوب» بداند، از دین بری است و شیعه امامیه، از این عقیده، مبری هستند و هر کس چنین نسبتی به آنها دهد. خداوند میان او و ایشان داوری خواهد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 225

[سوره المائده (5): آیه 110] ..... ص : 225

اشاره

إِذْ قالَ اللَّهُ یا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ اذْکُرْ نِعْمَتِی عَلَیْکَ وَ عَلی والِدَتِکَ إِذْ أَیَّدْتُکَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُکَلِّمُ النَّاسَ فِی الْمَهْدِ وَ کَهْلاً وَ إِذْ عَلَّمْتُکَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ إِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّینِ کَهَیْئَهِ الطَّیْرِ بِإِذْنِی فَتَنْفُخُ فِیها فَتَکُونُ طَیْراً بِإِذْنِی وَ تُبْرِئُ الْأَکْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ بِإِذْنِی وَ إِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتی بِإِذْنِی وَ إِذْ کَفَفْتُ بَنِی إِسْرائِیلَ عَنْکَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَقالَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِینٌ (110)

«1»

ترجمه ..... ص : 225

هنگامی که خداوند بگوید: ای عیسی بن مریم، یاد کن نعمتهای مرا بر خودت و مادرت، آن گاه که ترا به جبرئیل تایید کردم که در گهواره و در بزرگی با مردم سخن میگفتی و آن گاه که کتاب و حکمت و تورات و انجیل به تو آموختم و آن گاه که از خاک، کالبدی بشکل مرغ به اذن من خلق می کردی و در آن می دمیدی و به اذن من مرغی می شد و کور مادر زاد و پیس را باذن من شفا می بخشیدی و مردگان را زنده می کردی و به اذن من از قبر بیرون می آوردی و آن گاه که با بیّنات و دلائل واضح، بسوی بنی اسرائیل آمدی و من شر آنها را از تو کوتاه کردم و مردم کافر گفتند: نیست این، بجز سحری آشکار.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 110 جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 226

بیان آیه 110 ..... ص : 226
قرائت ..... ص : 226

اهل کوفه، به جز عاصم «ساحر مبین» در این سوره و در سوره های یونس و هود وصف، قرائت کرده اند. ابن کثیر و عاصم، فقط در سوره یونس «ساحر مبین» قرائت کرده اند. اهل مدینه و بصره و شام، همه جا «سحر مبین» قرائت کرده اند.

قرائت «سحر» به خاطر اشاره به عملی است که به تعبیر آنها سحر آمیز بوده است. منظور آنها این بود که: کار تو جز سحری آشکار نیست. و قرائت «ساحر» اشاره به شخص است. هر دو قرائت خوب است. لکن قرائت اول، بهتر است زیرا هم به شخص گفته میشود و هم به عمل.

«سحر» به معنای عمل سحر، روشن است. اما «سحر» به معنای «ساحر»، بنا بر اراده

«ذو سحر» است. مثل: «وَ لکِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ» (بقره 177: و لکن «ذو البر»- یعنی صاحب نیکی- کسی است که ایمان آورد) عرب می گوید:

«انما انت سیر» یعنی تو «ذو سیر» و صاحب سیر هستی.

اعراب ..... ص : 226

إِذْ قالَ: درباره عامل «اذ» دو احتمال است: 1- ابتدای کلام و عطف است بر «یَوْمَ یَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ ...» سپس گفته است: «و ذلک اذ قال اللَّه ...» 2- محل آن نصب به تقدیر «اذکر اذ قال اللَّه» یا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ: ممکن است «عیسی» منادای مضمون و به تقدیر «یا عیسی یا بن مریم» باشد و ممکن است «ابن مریم» صفت «عیسی» و عیسی منصوب باشد و ممکن است «عیسی و ابن» در تقدیر، مبنی بر فتح باشند.

تُکَلِّمُ النَّاسَ: جمله حالیه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 227

کهلا: عطف بر محل «فِی الْمَهْدِ» که جمله ظرفیه و حال است از ضمیر «تکلم»

مقصود ..... ص : 227

خداوند، در آیه پیش بوصف قیامت و جمع پیامبران پرداخت، اکنون بوصف مسیح و گفتگوهای خود با او پرداخته، می فرماید:

إِذْ قالَ اللَّهُ: مقصود، هنگامه قیامت است. فعل ماضی را بجای مستقبل، بکار برده، تا نشان دهد که وقوع قیامت، نزدیک و حتمی است، زیرا چیزی که آمدن آن حتمی است، گویی آمده است.

یا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ: عیسی را پسر مریم می خواند تا به مسیحیان بفهماند که کسی که دارای مادر است، نمی تواند خدا باشد.

اذْکُرْ نِعْمَتِی عَلَیْکَ وَ عَلی والِدَتِکَ: ای عیسی، یاد کن از نعمتهای من نسبت بتو و مادرت و سپاسگزاری کن. کلمه «نعمت» مفرد است. لکن مقصود جمع است. مثل «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» (ابراهیم 34: اگر نعمتهای خدا را بشمارید، احصا نکنید) بطور کلی مصدر مضاف، صلاحیت دارد که

به معنای جنس باشد.

إِذْ أَیَّدْتُکَ بِرُوحِ الْقُدُسِ: مقصود از «بِرُوحِ الْقُدُسِ» جبرئیل است. تفسیر آن در سوره بقره، ذیل آیه: «وَ أَیَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ» (87) آورده ایم.

تُکَلِّمُ النَّاسَ فِی الْمَهْدِ وَ کَهْلًا: هنگامی که ترا به جبرئیل تایید کردیم، در حالی که در گهواره و در دوره کهولت، با مردم سخن می گفتی.

حسن گوید: گهواره (مهد) عیسی دامان مادرش بود.

وَ إِذْ عَلَّمْتُکَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ: برخی گفته اند: یعنی ترا خط نوشتن و علم و شریعت، آموختیم و بقولی، یعنی کتابهای آسمانی و علم و حکمت، بتو آموختیم.

بنا بر این «الکتاب» کلمه عامی است که شامل همه کتب، می شود. سپس این مطلب را به ذکر تورات و انجیل تفصیل داده است.

وَ التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ إِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّینِ کَهَیْئَهِ الطَّیْرِ بِإِذْنِی: و بیاد آور هنگامی که خاک را به شکل مرغ در می آوردی و این کار را باذن من انجام می دادی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 228

فَتَنْفُخُ فِیها فَتَکُونُ طَیْراً بِإِذْنِی: و روح را به امر خداوند در آن می دمیدی و مرغی می شد. کلمه «طیر» هم مذکر و هم مونث است. مونث بودن آن به اعتبار معنای آن یعنی جمع بودن و مذکر بودن آن به خاطر لفظ است. مفرد آن «طائر» است.

مثل «ظاعن، ظعن، راکب، رکب». مقصود این است که همین که عیسی در آن نفخ میکرد، خداوند، کالبد خاکی را تبدیل بگوشت و پوست و خون و استخوان و پر و بال میکرد و او را بزیور حیات

می آراست، بنا بر این به امر و اراده خداوند مرغ زنده ای می شد، نه به فعل عیسی.

وَ تُبْرِئُ الْأَکْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ بِإِذْنِی: و کور مادرزاد و پیس را به اذن من شفا می دادی.

یعنی دعا میکردی و من اجابت میکردم.

وَ إِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتی بِإِذْنِی: و یادآور هنگامی که برای زنده شدن مردگان به درگاه من استغاثه میکردی و من خواهش ترا مستجاب و مردگان را زنده میکردم و از قبر بیرون می آوردم، تا مردم آنها را ببینند. بیرون آوردن مردگان را به عیسی نسبت می دهد، بخاطر اینکه بدعای او بود.

وَ إِذْ کَفَفْتُ بَنِی إِسْرائِیلَ عَنْکَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَیِّناتِ: و آن گاه که با بینات و دلائل واضح، نزد بنی اسرائیل آمدی و آنها از روی کفر و عناد، می خواستند ترا بکشند و من آنها را از کشتن تو باز داشتم. ممکن است این بازداشتن، از روی لطف باشد یا از روی قهر و منع. همانطوری که جلو کسانی که می خواستند پیامبر اسلام را بکشند، گرفت.

فَقالَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هذا إِلَّا سِحْرٌ مُبِینٌ: و آنان که منکر نبوت تو بودند، گفتند: این نیست مگر سحر آشکار. یعنی آنچه را عیسی آورده است، سحری ظاهر و هویداست.

بدیهی است که در آغاز آیه که خداوند می فرماید: ای عیسی نعمت های مرا نسبت بخود و مادر خود یاد کن ... منظور این است که برای قوم خود که ترا تکذیب کردند- بگو تا بر آنها اتمام حجت شود، زیرا آنان ترا خدای خود خواندند. سپس به تفصیل آن نعمتها پرداخت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 229

[سوره المائده (5): آیات 111 تا 113] ..... ص : 229

اشاره

وَ إِذْ أَوْحَیْتُ إِلَی الْحَوارِیِّینَ أَنْ آمِنُوا بِی وَ بِرَسُولِی قالُوا آمَنَّا وَ

اشْهَدْ بِأَنَّنا مُسْلِمُونَ (111) إِذْ قالَ الْحَوارِیُّونَ یا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ هَلْ یَسْتَطِیعُ رَبُّکَ أَنْ یُنَزِّلَ عَلَیْنا مائِدَهً مِنَ السَّماءِ قالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (112) قالُوا نُرِیدُ أَنْ نَأْکُلَ مِنْها وَ تَطْمَئِنَّ قُلُوبُنا وَ نَعْلَمَ أَنْ قَدْ صَدَقْتَنا وَ نَکُونَ عَلَیْها مِنَ الشَّاهِدِینَ (113)

«1»

ترجمه ..... ص : 229

و هنگامی که به حواریین وحی کردم که به من و پیامبرم ایمان آورید، گفتند:

ایمان آوردیم و گواه باش که ما مسلمانیم.

هنگامی که حواریین گفتند: ای عیسی بن مریم. آیا پروردگار تو قادر است که برای ما «خوان آسمانی» نازل کند. گفت: اگر ایمان دارید از خدا بترسید. گفتند:

میخواهیم از آن بخوریم و دلهایمان آرامش یابد و بدانیم که بما راست گفته ای و بر آن گواه باشیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 111 و 112 و 113 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 230

بیان آیه 111 ..... ص : 230
لغت ..... ص : 230

وحی: القاء معنی به دل، در نهان. وحی داری اقسامی است. گاهی به آمدن فرشته و گاهی به معنای الهام است. «1» شاعر گوید:

الحمد للَّه الذی استقلت باذنه السماء و اطمأنت

اوحی لها القرار فاستقرّت

یعنی: ستایش خدای راست که آسمان به امر او استقلال و آرامش یافت. خدایی که به آسمان الهام کرد که قرار گیرد و قرار گرفت.

فرق میان «اوحی و وحی» این است که اولی متعدی است یعنی آن را بر صفت وحی قرار داد لکن دومی لازم است یعنی به صفت وحی متصف شد. برخی گفته اند:

تفاوتی میان آنها نیست.

حواری: خالص هر چیزی و هر کسی.

مقصود ..... ص : 230

سپس به بیان تمام کردن نعمت خود بر عیسی پرداخته، می فرماید:

وَ إِذْ أَوْحَیْتُ إِلَی الْحَوارِیِّینَ: و هنگامی که به حواریین الهام کردم و به قولی: یعنی بوسیله آیاتی که به آنها نشان دادم، به دل آنها انداختم. درباره «حواریین» در سوره آل عمران گفتگو کرده ایم. قتاده گوید: آنان وزرای عیسی بودند. حسن گوید: آنان انصار عیسی بودند.

__________________________________________________

(1)- فرق میان وحی و الهام، 1- الهام از جنس کشف معنوی است، بخلاف وحی که از جنس کشف شهودی است.

2- الهام برای نبی و غیر نبی حاصل می شود ولی وحی اختصاص به نبی دارد.

3- در الهام تبلیغ شرط نیست و وحی مشروط به تبلیغ است (رک: کشاف اصطلاحات الفنون)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 231

أَنْ آمِنُوا بِی وَ بِرَسُولِی: که ذات و صفات مرا تصدیق کنید و

عیسی را بنده و پیامبر من بشناسید.

قالُوا آمَنَّا وَ اشْهَدْ بِأَنَّنا مُسْلِمُونَ: حواریین گفتند: تصدیق کردیم، خدایا، شهادت ده که ما مسلمانیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 232

بیان آیه 112- 113 ..... ص : 232
قرائت ..... ص : 232

هل یستطیع ربک: کسایی فعل را به تاء و «ربک» را منصوب و دیگران فعل را به یاء و «ربک» را مرفوع خوانده اند. وجه قرائت اول این است که مقصود: «هل تستطیع سؤال ربک» است یعنی آیا قدرت داری که از پروردگار خود سؤال کنی؟

البته درباره قدرت او شک نداشتند. می خواستند بگویند: تو که می توانی چرا سؤال نمی کنی؟! طبق این قرائت «ان ینزل» متعلق است به مصدری محذوف. یعنی «هل تستطیع ان تسال ربک انزال مائده» آیا می توانی نازل شدن مائده را از خدا بخواهی؟

از امام باقر (ع) روایت شده است که یعنی

«هل تستطیع ان تدعو ربک ...»

کسایی، علاوه بر آنچه گذشت «لام» را در «تاء» ادغام کرده و گفته است: «هتّستطیع» و این ادغام به جاست، زیرا ابو عمرو در «هَلْ ثُوِّبَ الْکُفَّارُ» (مطففین 36:) لام را در ثاء ادغام کرده. بدیهی است که «تاء» به لام از «ثاء» نزدیکتر است.

لغت ..... ص : 232

استطاعت: قدرت. با این تفاوت که «استطاعت» توانایی بوسیله اعضا و جوارح و «قدرت» اعم است. از اینرو به خداوند «قادر» گفته میشود نه «مستطیع» مائده: خوان. ازهری در «تهذیب اللغه» گوید: این کلمه به صیغه اسم فاعل و به معنای اسم مفعول است یعنی: عطا شده. «میده» هم گفته میشود شاعر گوید:

و میده کثیره الالوان تصنع للاخوان و الجیران

یعنی: و سفره رنگارنگی که برای دوستان و همسایگان می گسترانی.

«ماد البحر»: یعنی دریا بحرکت در آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 233

مقصود ..... ص : 233

اکنون در پیرامون حواریین و سؤال ایشان می فرماید:

- إِذْ قالَ الْحَوارِیُّونَ: عامل «اذ» فعل «اوحیت» است و ممکن است فعل محذوف «اذکر» باشد.

یا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ هَلْ یَسْتَطِیعُ رَبُّکَ أَنْ یُنَزِّلَ عَلَیْنا مائِدَهً مِنَ السَّماءِ: در اینباره اقوالی است.

1- یعنی: آیا اگر از خدا مسألت کنی که برای ما «خوان آسمانی» نازل کند، خداوند سؤال ترا مستجاب می کند تا دلیلی بر صدق گفتار تو باشد؟ بدیهی است که آنها درباره قدرت خدا شک نداشتند، زیرا خدا شناس و مؤمن بودند. گویی این سؤال را از عیسی می کنند، برای اینکه صدق گفتار و صحت نبوتش را بیازمایند و شک و شبهه ای برای آنها باقی نماند، به همین جهت بود که: گفتند: می خواهیم اطمینان پیدا کنیم همانطوری که ابراهیم که از خداوند مسألت کرد که زنده شدن مردگان را به او نشان دهد، گفت «میخواهم اطمینان پیدا کنم» (بقره 260) این قول از ابو علی فارسی است.

2- یعنی: آیا خداوند قادر

است «خوان آسمانی» نازل کند؟ این سؤال را در آغاز دینداری خود هنگامی که هنوز ایمانشان کامل نشده بود، کردند. از اینجهت عیسی به آنها فرمود: اگر ایمان دارید از خدا بترسید.

3- سدی گوید: یعنی آیا خداوند دعای ترا مستجاب می کند؟ در این صورت «استطاعت» به معنای «اطاعت» خواهد بود. یعنی اگر از خداوند بخواهی، ترا اطاعت می کند؟

زجاج گوید: این که حواریین، از عیسی خواهش «خوان آسمانی» کردند، دو صورت دارد:

1- مقصود آنها تثبیت و تحکیم ایمان خود بود. همانطوری که ابراهیم نیز منظورش تقویت ایمان و آرامش قلب بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 234

2- ممکن است سؤال نازل شدن «خوان آسمانی» پیش از شفا پیدا کردن کور مادر زاد و پیش و زنده شدن مردگان باشد.

قالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ: بترسید که از خداوند چیزی مسألت کنید که پیش از شما کسی مسألت نکرده است. ابو علی فارسی گوید: مقصود راهنمای آنها بسوی تقوی است و به تقوی خاص نظر ندارد. مثل «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ» (بقره 278) زجاج گوید: عیسی به آنها امر کرد که از خداوند آیات و معجزات نخواهند و در این راه بر خدا و رسولش سبقت نگیرند، زیرا به اندازه کافی، آیات و معجزات- به وسیله زنده شدن مردگان و ... که خیلی اهمیت آنها بیشتر از آنچه آنها مسألت می کردند، بود- در دسترس آنها قرار گرفته است.

قالُوا نُرِیدُ أَنْ نَأْکُلَ مِنْها: در اینباره نیز دو قول نقل

شده است:

1- یعنی میخواهیم از «خوان آسمانی» بخوریم و سؤال ما به این منظور است.

2- دیگر اینکه: «اراده» بمعنای محبت، باشد. یعنی: دوست داریم که از آن بخوریم.

وَ تَطْمَئِنَّ قُلُوبُنا: ممکن است این مطلب را از روی بصیرت گفته باشند. یعنی:

میخواهیم بر یقین خود بیفزاییم. زیرا هر چه دلیل بیشتر باشد، معرفت، در قلب آنها بیشتر متمکن میشود. این معنی از عطاست.

وَ نَعْلَمَ أَنْ قَدْ صَدَقْتَنا: و علم پیدا کنیم که تو در ادعای رسالت، راستگو بوده ای این جمله، مؤید قول کسی است که میگوید: این سؤال، مربوط به آغاز دینداری آنهاست. حق این است که آنها این خواهش را برای کسب یقین و معرفت کامل و تاکید اعجاز، کردند.

وَ نَکُونَ عَلَیْها مِنَ الشَّاهِدِینَ: و برای خداوند به یکتایی و برای تو به رسالت گواهی دهیم.

و بقولی: یعنی برای تو پیش بنی اسرائیل گواهی خواهیم داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 235

[سوره المائده (5): آیات 114 تا 115] ..... ص : 235

اشاره

قالَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنا أَنْزِلْ عَلَیْنا مائِدَهً مِنَ السَّماءِ تَکُونُ لَنا عِیداً لِأَوَّلِنا وَ آخِرِنا وَ آیَهً مِنْکَ وَ ارْزُقْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ (114) قالَ اللَّهُ إِنِّی مُنَزِّلُها عَلَیْکُمْ فَمَنْ یَکْفُرْ بَعْدُ مِنْکُمْ فَإِنِّی أُعَذِّبُهُ عَذاباً لا أُعَذِّبُهُ أَحَداً مِنَ الْعالَمِینَ (115)

«1»

ترجمه ..... ص : 235

عیسی بن مریم گفت: خدایا بر ما مائده ای از آسمان نازل کن که برای اول و آخر ما عید و آیتی از جانب تو باشد و ما را روزی کن و تو بهترین روزی دهندگانی خداوند فرمود: من آن را بر شما نازل می کنم. هر کس از شما بعد از آن کفر ورزید، چنان عذابش کنم که احدی از مردم عالم، گرفتار آن نشده باشند.

__________________________________________________

(1)- آیه 114 و 115 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 236

بیان آیه 114- 115 ..... ص : 236
قرائت ..... ص : 236

اهل مدینه و شام و عاصم «منزّلها» به تشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

مؤید قرائت بدون تشدید، فعل «انزل علینا مائده» می باشد و بهتر است که جواب بر طبق سؤال باشد. وجه تشدید این است که «نزّل و انزل» بیک معنی هستند.

لغت ..... ص : 236

عید: اسم چیزی است که در وقت معین، باز می گردد. حتی به خیال و غم هم «عید» گفته اند. اعشی گوید:

فوا کبدی من لاعج الهمّ و الهوی اذا اعتاد قلبی من امیمه عیدها

یعنی: وای بر حال من، که جگرم از عشق سوزان او آتش گرفت و دلم به غم هجران او عادت کرد! و دیگری گوید:

«یا عید مالک من شوق و ابراق»

یعنی: ای خیال، ترا چقدر شوق و درخشندگی است؟!

اعراب ..... ص : 236

تَکُونُ لَنا: در محل نصب، صفت برای «مائده» لنا: حال. یعنی «تکون عیدا لنا» لِأَوَّلِنا وَ آخِرِنا: بدل از «لنا»

مقصود ..... ص : 236

اکنون خداوند متعال، درباره دعای حضرت عیسی می فرماید:

- قالَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ. هنگامی که قوم از او خواهش کردند، وی بدرگاه خدا دعا کرد. برخی گفته اند: او هنگامی دعا کرد که خداوند به او اذن داده بود.

اللَّهُمَّ رَبَّنا أَنْزِلْ عَلَیْنا مائِدَهً: خدایا ای پروردگار ما خوانی از آسمان بر ما نازل گردان. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 237

مِنَ السَّماءِ تَکُونُ لَنا عِیداً: در اینباره دو قول نقل کرده اند:

1- یعنی روزی که برای ما «خوان آسمانی» نازل می کنی، عید می گیریم و بعد از این ما و آنهایی که بعد از ما خواهند آمد، آن روز را بزرگ می داریم. این قول از سدی، قتاده، ابن جریج و مختار ابو علی جبایی است.

2- یعنی: از برکت تفضل خداوند، مائده ای عاید ما میشود و از نعمتش بر خوردار میشویم. معنای اول، بهتر است.

لِأَوَّلِنا وَ آخِرِنا: این عید، برای دوره ما و دوره های بعد است. ابن عباس گوید:

مقصود این است از این «خوان آسمانی» اول و آخر مردم، استفاده خواهند کرد.

وَ آیَهً مِنْکَ: این خوان آسمانی، آیتی است از جانب تو که دلها را برای ایمان نرم و آماده می سازد و مردم را به اعتراف حق وادار می کند، در نتیجه، بوسیله آن آیت یکتایی تو و رسالت پیامبرت به نبوت خواهد رسید.

وَ ارْزُقْنا: و این خوان آسمانی را روزی ما گردان. جبایی گوید: یعنی شکر- گزاری را در مقابل آن نصیب ما گردان.

وَ أَنْتَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ:

و تو بهترین روزی دهندگانی.

دلالت آیه ..... ص : 237

این آیه، دلالت دارد بر اینکه بندگان به یکدیگر روزی می دهند، زیرا اگر چنین نبود، معنی نداشت که گفته شود: خدا بهترین روزی دهندگان است. حال آنکه صحیح نیست گفته شود: «خدا بهترین خدایان است!» زیرا خدایانی وجود ندارد.

قالَ اللَّهُ: خداوند دعای عیسی را مستجاب کرده، فرمود:

- إِنِّی مُنَزِّلُها عَلَیْکُمْ: من خوان آسمانی را بر شما نازل خواهم کرد.

فَمَنْ یَکْفُرْ بَعْدُ مِنْکُمْ فَإِنِّی أُعَذِّبُهُ عَذاباً لا أُعَذِّبُهُ أَحَداً مِنَ الْعالَمِینَ: و اگر کسی از شما بعد از آن کفران نعمت کند، او را چنان عذابی کنم که هیچیک از جهانیان را چنان عذابی نکنم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 238

مقصود از «عالمین» 1- مقصود مردم همان زمان است. آنها پس از نزول مائده، کفر ورزیدند و خداوند آنها را بصورت میمون و خوک در آورد. «1»

این قول از قتاده است. از امام هفتم ع نقل شده است که آنها بصورت خوک در آمدند.

2- مقصود عذاب استیصال است.

3- مقصود نوعی از عذاب است که احدی جز آنها، گرفتار آن نشده اند. آنها پس از نزول مائده، سزاوار چنین عذابی شدند، زیرا پس از دیدن چنین معجزه ای که برای تنبیه انسان از کفر، خیلی قوی بود، کافر شدند و مصلحت بود که دچار عذابی بشوند که اختصاص بخود آنها داشته باشد، همانطوری که معجزه هم بآنها اختصاص داشت.

داستان ..... ص : 238

علما اختلاف کرده اند که آیا مائده نازل شد یا نه؟

حسن و مجاهد گویند: نازل نشد، زیرا همین که از شرط آن مطلع شدند، سؤال خود را پس گرفتند.

__________________________________________________

(1)- قصه مائده قوم عیسی و همچنین قوم موسی، در ادبیات فارسی هم رخنه کرده و سخن

سرایان فارسی زبان برای بیان اندرزهای اخلاقی و عرفانی از آن طرفی بسته اند،

مائده از آسمان در می رسید بی شرا و بیع و بی گفت و شنید

در میان قوم موسی چند کس بی ادب گفتند کو سیر و عدس

منقطع شد خوان و نان از آسمان ماند رنج زرع و بیل و داسمان

باز عیسی چون شفاعت کرد حق خوان فرستاد و غنیمت بر طبق

باز گستاخان ادب بگذاشتند چون گدایان زله ها برداشتند

لا به کرد عیسی ایشان را که این دایم است و کم نگردد از زمین

بد گمانی کردن و حرص آوری کفر باشد پیش خوان مهتری

ز آن گدا رویان نادیده ز آز آن در رحمت بر ایشان شد فراز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 239

لکن صحیح این است که مائده نازل شد، زیرا خداوند خبر داد که نازل خواهد کرد و خداوند خبر خلاف نمی دهد. اخبار بسیاری از پیامبر گرامی و صحابه و تابعین رسیده است که مفاد آنها نزول مائده است. کعب گوید: مائده در روز یکشنبه نازل

شد. از این جهت، مسیحیان آن روز را عید گرفتند.

درباره کیفیت نزول مائده و چیزهایی که با آن بود، نیز اختلاف است.

عمار یاسر از پیامبر روایت کرده است که بر «خوان آسمانی» نان و گوشت بود، زیرا آنها غذایی خواسته بودند که تمام نشود و همواره از آن بخورند. پیامبر گرامی فرمود:

- به آنها گفتند: مادامی که خیانت نکرده و چیزی از آن بر نداشته و مخفی نکرده اید، این سفره بیدریغ گسترده است و اگر جز این رفتار کنید، دچار عذاب خواهید شد.

فرمود:

- هنوز یک روز نگذشته بود که آنها خیانت کردند.

ابن عباس گوید:

- عیسی بن مریم ع به بنی اسرائیل دستور داد که سی روز روزه بگیرند، آن گاه هر چه میخواهند از خداوند مسألت کنند که به آنها عطا می کند. پس از اتمام روزه، به عیسی ع عرض کردند:

- اگر ما برای یکی از مردم کاری کرده بودیم، ما را سیر می کرد. ما یک ماه روزه گرفته و گرسنه شده ایم. از خدا بخواه که بر ما مائده ای نازل کند.

در این وقت، فرشتگان خوان آسمانی را نازل کردند. بر این خوان، هفت گرده نان و هفت ماهی بود. همه آنها از این خوان آسمانی خوردند و سیر شدند.

این مضمون از امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

عطاء بن سائب روایت کرده است که هر گاه سفره آسمانی گسترده می شد، همه نعمتها در آن بود، جز گوشت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 240

سعید بن جبیر از ابن عباس

روایت کرده است که بر سفره، همه چیز بود جز نان و گوشت:

عطا گوید: همه چیز داشت جز ماهی و گوشت.

عطیه عوفی گوید: از آسمان یک ماهی نازل شد که طعم همه چیز داشت.

عمار و قتاده گویند: یکی از میوه های بهشت، بر سفره بود.

قتاده گوید: این خوان آسمانی صبح و شام نازل می شد و مثل ترنجبین و بلدرچینی- بود که برای بنی اسرائیل نازل می شد.

یمان بن رئاب گوید: هر وقت میخواستند از آن میخوردند.

عطاء بن ابی رباح از سلمان فارسی روایت کند که گفت:

- بخدا سوگند، عیسی هرگز کار بدی نکرده بود، یتیمی را نرانده بود، خنده صدادار نکرده بود، مگسی را از صورت خود نرانده، و کار بیهوده ای هرگز نکرده بود، هنگامی که بنی اسرائیل از او «خوان آسمانی» خواستند، لباس پشمینه ای پوشید و گریه کنان گفت:

- خداوندا، بر ما مائده بفرست ...

در این وقت سفره سرخ رنگی در میان دو ابر نازل شد. آنها تماشا می کردند تا سفره بر روی زمین قرار گرفت. در این وقت عیسی گریه کرد و گفت:

- خدایا مرا از سپاسگزاران قرار ده. خدایا این سفره را رحمت قرار ده و آن را وسیله عذاب و کیفر نگردان؟

یهود هم چنان به این سفره خیره شده بودند. بویی از آن بمشامشان می رسید که هرگز استشمام نکرده بودند. عیسی برخاست و وضو گرفت و نمازی طولانی خواند و سفره را گشود و گفت:

- بسم اللَّه خیر الرازقین.

در سفره یک ماهی پخته بود که از آن روغن می ریخت. در طرف سر آن نمک و در طرف دم آن سرکه و اطراف آن انواع سبزیها بود، به جز کرّات- یا تره-. پنج

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 241

گرده نان در کنار آن بود که بر یکی زیتون و بر دیگری عسل و بر دیگری روغن و بر دیگری پنیر و بر دیگری گوشت کباب بود. شمعون گفت:

- یا رسول اللَّه، آیا اینها از طعام دنیاست یا آخرت؟

فرمود:

- نه از طعام دنیا نه از طعام آخرت. چیزی است که خداوند به قدرت خود آفریده است. از آنچه درخواست کرده اید، بخورید تا خدا شما را امداد کند و از فضل خود شما را افزون سازد.

حواریین گفتند:

- چه خوب است از این معجزه، معجزه ای دیگر به ما نشان دهی! عیسی به ماهی گفت:

- ای ماهی، به اذن خدا زنده شو.

در این وقت ماهی بجنب و جوش در آمد و زنده شد، آنها دچار ترس شدند.

عیسی فرمود:

- چرا از من چیزهایی مسألت می دارید که چون خواسته شما را اجابت کنم، ناراحت شوید. بیم دارم که دچار عذابی سخت شوید.

سپس فرمود:

- ای ماهی، به اذن خدا، به حال سابقت باز گرد.

ماهی بحال سابق بازگشت. بنی اسرائیل گفتند:

تا تو نخوری ما نخواهیم خورد.

عیسی فرمود:

- معاذ اللَّه، من از آن نخواهیم خورد. کسی بخورد که درخواست کرده است.

آنها ترسیدند که بخورند. عیسی فقیران و بیماران را دعوت کرد. فرمود:

- بخورید که برای شما گوارا و برای دیگران بلاست.

یکهزار و سیصد نفر زن و مرد مستمند و بیمار، از آن خوردند و سیر شدند. در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 242

این وقت عیسی به ماهی نظر افکند، دید مثل وقتی است که از آسمان نازل شده است.

پس از آن، در حالی که بنی اسرائیل با چشمشان سفره را بدرقه می کردند، به آسمان برگشت هر بیماری از آن خورد، شفا یافت و هر مستمندی خورد، بی نیاز شد.

حواریون و کسانی که نخورده بودند پشیمان شدند. پس از آن، هنگام نازل شدن خوان آسمانی همه افراد، برای خوردن اجتماع می کردند و بیکدیگر زحمت می رسانیدند. عیسی برای آنها نوبه گذاشت. این خوان آسمانی تا چهل روز فقط شبها نازل می شد. بعداً یک روز در میان نازل شد و خداوند به عیسی وحی کرد که اجازه دهد فقراء از آن بخورند نه اغنیا. اغنیا از این دستور ناراحت و دچار شک و تردید شدند و دیگران را هم به شک و تردید انداختند. خداوند به عیسی وحی کرد که:

- من شرط کردم که اگر کسی بعد از نزول مائده کافر شد، چنان عذابش کنم که احدی از مردم عالم چنان عذابی ندیده باشند.

عیسی عرض کرد:

- آنها بندگان تواند. اگر خواهی عذابشان کن و اگر خواهی بلطف و کرمت آنها را عفو کن.

خداوند 332 نفر از مردان آنها را که شب در خانه های خود در آغوش زنها آرمیده بودند، بصورت خوک درآورد. این خوکان ممسوخ در راهها و معابد گردش و از مدفوعات دیگران تغذیه می کردند. مردم که این صحنه را دیدند، بحال آنان گریه کردند. افراد خانواده های آنها نیز شب و روز شیون می کردند. سرانجام پس از سه روز هلاک شدند.

در تفسیر اهل بیت علیهم السلام است که: خوان

آسمانی نازل می شود و آنها بر سر آن جمع می شدند و میخوردند، سپس سفره به آسمان می رفت طبقه اعیان و اشراف، تصمیم گرفتند که مستمندان را از شرکت در این سوره خدا داد منع کنند. خداوند نعمت را از آنها سلب کرد و آنها را بصورت بوزینگان و خوکان در آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 243

[سوره المائده (5): آیات 116 تا 118] ..... ص : 243

اشاره

وَ إِذْ قالَ اللَّهُ یا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ أَ أَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِی وَ أُمِّی إِلهَیْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ قالَ سُبْحانَکَ ما یَکُونُ لِی أَنْ أَقُولَ ما لَیْسَ لِی بِحَقٍّ إِنْ کُنْتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ ما فِی نَفْسِی وَ لا أَعْلَمُ ما فِی نَفْسِکَ إِنَّکَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُیُوبِ (116) ما قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ ما أَمَرْتَنِی بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّی وَ رَبَّکُمْ وَ کُنْتُ عَلَیْهِمْ شَهِیداً ما دُمْتُ فِیهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّیْتَنِی کُنْتَ أَنْتَ الرَّقِیبَ عَلَیْهِمْ وَ أَنْتَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ (117) إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبادُکَ وَ إِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (118)

«1»

ترجمه ..... ص : 243

و هنگامی که خداوند می فرماید، ای عیسی بن مریم، آیا تو بمردم گفتی که مرا و مادرم را خدا بدانید؟ گوید: منزهی تو، مرا نرسد که چیزی بگویم که حق من نیست. اگر گفته باشم، تو می دانی. تو از اسرار من آگاهی و من از اسرار غیبی تو بی اطلاعم. همانا تو دانای نهانی. من به آنها نگفتم جز آنچه مرا به آن مامور کرده بودی. که: خدای را، پروردگار من و پروردگار شما، پرستش کنید و مادامی که در میان آنها بودم، بر ایشان گواه بودم و هنگامی که مرا به آسمان بردی، تو خود مراقب ایشان بودی و تو بر هر چیزی گواهی. اگر عذابشان کنی، بندگان تواند و اگر آنها را بیامرزی تو توانا و حکیمی.

__________________________________________________

(1)- آیه 116 و 117 و 118 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 244

بیان آیه 116- 117- 118 ..... ص : 244
لغت ..... ص : 244

نفس: این کلمه دارای معانی مختلفی است:

1- نفس انسان و حیوان، این همان چیزی است که هر گاه از بدن جدا میشود، موجب مرگ خواهد شد. مثل «کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَهُ الْمَوْتِ» (آل عمران 185: هر نفسی چشنده مرگ است) 2- ذات و حقیقت شیئی. مثل «فعل ذلک فلان نفسه» (اینکار را فلان، خودش انجام داد- این کلمه همان است که در فارسی به «خود» تعبیر میشود) 3- اراده: شاعر گوید:

و نفسای نفس قالت ائت ابن بجدل تجد فرجاً من کل غمّی تهابها

و نفس تقول اجهد بخائک لا تکن کخاضبه لم یغن شیئاً

خضابها

یعنی: مرا دو اراده است: یکی آنکه می گوید: ابن بجدل را بیاور که از هر سختی آسوده میشوی، دیگری می گوید: شتاب کن و مثل کسی که خضاب کرده، قادر بحرکت نیست، نباش.

دیگری گوید:

اما خلیلی فانی لست معجله حتی یؤامر نفسیه کما زعما

نفس له من نفوس القوم صالحه تعطی الجزیل و نفس ترضع الغنما

یعنی: دوستم را به عجله وادار نمی کنم، تا دو نفس خود را، چنان که گمان می کرد، مکلف سازد. او در میان دو نفس است: یکی آن که او را ببخشش و نیکی وادار می کند، دیگر آن که او را به بخل و تنگچشمی.

4- چشم بد. در روایت است که پیامبر هنگامی که برای مریضی دعا میکرد، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 245

می فرمود:

«بسم اللَّه ادفیک و اللَّه یشفیک من کل داء هو فیک من کل عین عاین و نفس نافس و حسد حاسد)

یعنی ترا بنام خداوند، محافظت می کنم. خداوند ترا از هر چشم بد و حسد هر حسودی شفا می بخشد. شاعر گوید:

یتقی اهلها النفوس علیها فعلی نحرها الرقی و التمیم

یعنی: خود را از چشمهای بد حفظ می کنند و بر گردن آنها دعاهای لازم، آویخته است.

دیگری گوید:

و اذا نموا صعدا فلیس علیهم

منا الخیال و لا النفوس الحسد

یعنی: هر گاه رشد کنند، چشمهای بد حاسدان متوجه آنها نیستند.

5- غیب. مثل «لا اعلم نفس فلان» یعنی غیب و باطن او را نمیدانم معنای آخر، با آیه مناسب است. برخی گفته اند: نفس بمعنای عقوبت هم میاید و به آیه «وَ یُحَذِّرُکُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ» (آل عمران 28: خدا شما را از کیفر خود میترساند) رقیب: حافظ «رقیب القوم» یعنی نگهبان قوم.

شهید: شاهد. ممکن است به معنای علیم (دانا) باشد.

اعراب ..... ص : 245

اذ: حقیقت این کلمه، ظرف زمان گذشته است و در اینجا عطف است به سابق، بدینترتیب: «یَوْمَ یَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ ... و ذلک اذ یقول یا عیسی ...»

برخی گفته اند: این مطلب را خداوند هنگامی به عیسی گفت، که او را به آسمان برد. بنا بر این مربوط به گذشته است نه قیامت. سدی و بلخی چنین گفته اند. لکن معنای اول صحیحتر است، زیرا بدنبال آن «یَوْمُ یَنْفَعُ الصَّادِقِینَ صِدْقُهُمْ» (آیه 119) آمده و پیداست که منظور روز قیامت. علت اینکه به جای فعل مستقبل، فعل ماضی بکار رفته: تحقق وقوع آن است. مثل «وَ نادی أَصْحابُ الْجَنَّهِ أَصْحابَ النَّارِ» (اعراف 44: اهل بهشت، دوزخیان را ندا می کنند) و مثل: «وَ لَوْ تَری إِذْ فَزِعُوا فَلا فَوْتَ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 246

(سبا 51 اگر ببینی که آنها فزع می کنند) و مثل: «وَ لَوْ تَری إِذْ وُقِفُوا عَلَی النَّارِ» (انعام 27: اگر ببینی که بر آتش هستند) شاعر گوید:

ثم جزاه اللَّه عنّی اذ جزی جنات عدن فی العلالی العلا

یعنی خداوند او را در مقامات عالیه، جزای خیر دهد و به بهشت ببرد مِنْ دُونِ اللَّهِ: «من» حرف زائد برای تاکید معنی.

إِنْ کُنْتُ قُلْتُهُ: حرف شرط بر سر ماضی در نمی آید. محققین گویند: یعنی «ان اکن الان قلته فیما مضی» أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ: درباره محل اعراب آن وجوهی است: 1- بدل است از «ما أَمَرْتَنِی» و منصوب 2- بدل است از ضمیر «به» و مجرور 3- مفسر است از «آنچه به آن امر شده» و محلی از اعراب ندارد.

مقصود: ..... ص : 246

اکنون بازهم درباره حضرت مسیح می فرماید:

وَ إِذْ قالَ اللَّهُ: هنگامی که خداوند در روز قیامت به عیسی می گوید:

یا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ أَ أَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِی وَ أُمِّی إِلهَیْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ: این جمله، اگر چه سؤالی است. ولی بمنظور تهدید مسیحیانی است که مدعی خدایی عیسی و مریم هستند. درست مثل اینکه کسی نسبت بدیگری ادعایی داشته باشد و به او بگویند تو به او گفته ای که چنین ادعایی کند؟! و او پاسخ دهد: نه.

چنین بیانی در حقیقت به منظور نشان دادن شناعت و زشتی ادعای کسانی است که گمراه شده، عیسی و مادرش را خدا پنداشته اند.

وجه دیگری هم در اینباره ذکر کرده اند و آن اینکه: خداوند میخواهد بدینوسیله به عیسی خبر دهد که مردم، پس از او درباره اش چنین حرفهایی زده اند.

زیرا ممکن است که عیسی از آن بی خبر باشد. این وجه، از بلخی است. لکن وجه اول صحیحتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 247

پرسش:

کسی از مسیحیان را نشناخته ایم که معتقد بدو خدا باشد و مریم را خدا بداند.

پس چرا «الهین» بکار برده؟! پاسخ:

1- از آنجا که مسیحیان برای عیسی و مادرش احترام خدایی قائل شدند، خداوند آنها را «اله» خواند. چنان که به راهبان و علما «رب» گفته شده است. مثل «اتَّخَذُوا أَحْبارَهُمْ وَ رُهْبانَهُمْ أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ» (توبه 31: علما و راهبان خود را به خدایی برگزیده شدند) 3- ممکن است در میان مسیحیان کسانی باشند که چنین عقیده ای داشته باشند.

چنان که شیخ ابو جعفر از بعضی مسیحیان نقل کرده است که در قدیم گروهی بنام مریمیه بوده اند که «مریم» را خدا می دانسته اند.

قالَ سُبْحانَکَ: عطا گوید: یعنی عیسی می گوید: تو برتری و صاحب عظمت هستی و بقولی: یعنی من ترا منزله می شناسم و از این مطالب بیزاری میجویم و بقولی: یعنی تو بالاتر از آنی که در میان مردم پیامبری بفرستی که کفران نعمت تو کند و خود را خدا معرفی نماید، بنا بر این، نخست خداوند را به یکتایی و عدالت ستود، آن گاه از گفته ی مسیحیان تبری جسته، فرمود- ما یَکُونُ لِی أَنْ أَقُولَ ما لَیْسَ لِی بِحَقٍّ: برای من سزاوار نیست که درباره خودم چیزی بگویم که شایسته آن نباشم و مردم را بعبادت خودم امر کنم، در حالی که من هم بنده ای هستم مثل آنها، تنها تو شایسته عبادتی که بر همه نعمتها قادر هستی. سپس خدا را بر برائت خود گواه گرفته می گوید:

- إِنْ کُنْتُ قُلْتُهُ

فَقَدْ عَلِمْتَهُ: من چنین ادعایی نکرده ام و اگر چنین ادعایی کرده بودم، بر تو پنهان نمی ماند، زیرا تو دانای غیبی.

تَعْلَمُ ما فِی نَفْسِی وَ لا أَعْلَمُ ما فِی نَفْسِکَ: تو اسرار باطنی مرا می دانی ولی من از غیب و سر تو بی اطلاعم. این معنی از ابن عباس است، علت اینکه می گوید: نفس من و نفس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 248

تو، این است که کلام هماهنگ و برابر شود و گرنه خداوند منزه از این است که دارای نفس یا قلبی باشد که معانی در آن وارد شود، مؤید آن، این جمله است:

- إِنَّکَ أَنْتَ عَلَّامُ الْغُیُوبِ: تو به اسرار من آگاهی، زیرا «عَلَّامُ الْغُیُوبِ» هستی ولی عیسی از اسرار تو بی خبر است، زیرا دانای غیب نیست. سپس ضمن حکایت از عیسی می فرماید:

- ما قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا ما أَمَرْتَنِی بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّی وَ رَبَّکُمْ: من جز آنچه مرا امر کرده بودی، به آنها نگفتم. من به آنها گفتم که بخداوندی تو اقرار و ترا پروردگار من و خودشان بشناسند و ترا بیکتایی پرستش کنند و دیگری را در عبادت، شریک تو نسازند.

وَ کُنْتُ عَلَیْهِمْ شَهِیداً ما دُمْتُ فِیهِمْ: و من مادامی که در میان آنها بودم شاهد اعمال و رفتار آنها بوده، بوضع آنها آگاه بودم.

فَلَمَّا تَوَفَّیْتَنِی کُنْتَ أَنْتَ الرَّقِیبَ عَلَیْهِمْ: جبایی گوید: یعنی هنگامی که مرا میراندی خودت محافظ آنها بودی. سدی و قتاده و حسن گویند: یعنی هنگامی که مرا به آسمان بردی، خودت

محافظ آنها بودی.

وَ أَنْتَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ: تو بهمه چیز دانایی و هیچ چیز از تو پوشیده و پنهان نیست. جبایی گوید: این آیه دلالت دارد بر اینکه: خداوند عیسی را میراند، سپس او را به آسمان برد، زیرا می گوید: تا من در میان ایشان بودم، گواه رفتار ایشان بودم و چون مرا میراندی، خودت گواه آنها بودی. اما این استدلال ضعیف است، زیرا از کلمه «توفی» معنای مرگ استفاده نمیشود. چنان که می گوید: «یَتَوَفَّی الْأَنْفُسَ حِینَ مَوْتِها وَ الَّتِی لَمْ تَمُتْ فِی مَنامِها» (جان کسانی که می میرند و کسانی که بخواب میروند، می گیرد. زمر 42) بنا بر این کلمه «توفی» در مورد خواب نیز بکار رفته است.

إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبادُکَ: اگر آنها را عذاب کنی، بنده تواند و قدرتی ندارند.

وَ إِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ: بدینترتیب، عیسی خود را هیچکاره معرفی می کند و امور کیفر و عفو را بخداوند محول می سازد. می گوید: من در اینباره قدرتی و تاثیری ندارم، این تو هستی که صاحب اختیار بندگان خود هستی، خواهی عذاب کن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 249

و خواهی ببخش. حسن گوید: یعنی اگر آنها را عذاب کنی بخاطر بقای بر کفر است و اگر بیامرزی بخاطر توبه است، بنا بر این شرط آمرزش، توبه است، اگر چه این شرط در کلام، ذکر نشده است.

علت اینکه نمی گوید: «انک انت الغفور الرحیم» این است که اگر چنین می گفت، ممکن بود منشأ این توهم شود که عیسی درباره آنها دعا می کند. وانگهی توصیف خداوند

به «الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ» از نظر بلاغت، بهتر است، زیرا مغفرت، همیشه از روی حکمت نیست، لکن قدرت و حکمت، شامل مغفرت و رحمتی که از روی حکمت باشد، میشود و در عین حال معنای جامعتر و کاملتری دارد، زیرا «عزیز» قادر و الا مقامی است که هرگز دچار عجز و شکست نمیشود و حکیم، کسی است که کارها را در جای خود انجام می دهد و جز کار نیکو، کاری از او سر نمی زند. چنین معنایی از غفور و رحیم استفاده نمیشود. بنا بر این مغفرت و رحمت حکیمانه، در معنای جامعتر و کاملتر «عزیز و حکیم» داخل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 250

[سوره المائده (5): آیات 119 تا 120] ..... ص : 250

اشاره

قالَ اللَّهُ هذا یَوْمُ یَنْفَعُ الصَّادِقِینَ صِدْقُهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (119) لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما فِیهِنَّ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (120)

«1»

ترجمه ..... ص : 250

خداوند می فرماید: امروز روزی است که راستگویان را راستگویی بکار آید، برای ایشان است بهشتهایی که نهرها از زیر آنها روان است و در آنجا برای همیشه از نعمتهای خداوند بر خوردارند. خدا از ایشان راضی است و آنها از خدا. این رستگاری بزرگ. برای خداست حکومت آسمانها و زمین و آنچه در آنهاست و از هر چیزی تواناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 119 و 120 سوره مائده جزء 7 سوره 5

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 251

بیان آیه 119- 120 ..... ص : 251
قرائت ..... ص : 251

یوم ینفع: نافع «یوم» را به نصب و دیگران به رفع خوانده اند. رفع آن بنا بر این است که خبر مبتدا باشد و «یوم» اضافه شده است به «ینفع» و جمله «هذا یوم- ...» در محل نصب و مفعول است برای «قال» در نصب آن دو احتمال است: 1- مفعول فیه است برای قول. یعنی: این را خداوند در آن روزی میگوید که ... 2- خبر باشد برای «هذا» و جمله مقول قول باشد. یعنی اینکه گفتیم در روزی است که ... البته گاهی اوقات ظرف زمان خبر واقع میشود. علت نصب «یوم» این است که مضاف الیه، یعنی «ینفع» معرب است.

مقصود ..... ص : 251

پس از آنکه عیسی، بطلان گفته های مسیحیان را بیان کرد، می فرماید:

قالَ اللَّهُ هذا یَوْمُ یَنْفَعُ الصَّادِقِینَ صِدْقُهُمْ: خداوند می فرماید: امروز روزی است که هر کس در دنیا راست گفته، از آن بهره مند خواهد شد. زیرا روز قیامت، روز تکلیف نیست که راستگویی آن روز بدرد کسی بخورد. وانگهی آن روز کسی دروغ نمیگوید. کافران هم اگر راست بگویند و به زشتی کردار خود اعتراف کنند، به حالشان فایده ندارد. برخی گویند: منظور از «صدق» تصدیق پیامبران است.

برخی هم گفته اند: مقصود، راستگویی در روز قیامت است که در برابر حق، اگر راست بگویند، به حال آنها مفید خواهد بود، بنا بر این مقصود این است که: شهادت دهند که پیامبران احکام خدا را به آنها ابلاغ کرده اند.

لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً: برای آنها بهشتی است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 7، ص: 252

که نهرها از زیر آنها جاری است و همیشه در آنجا خواهند بود.

رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ: خداوند از کردار آنها راضی است و آنها از پاداش او راضی هستند.

ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ: این است رستگاری بزرگ که بر اثر پاداش الهی نصیب آنها می شود. حسن گوید: یعنی به بهشت رستگار و از دوزخ رها شدند. اکنون خداوند درباره عظمت قدرت و وسعت قلمرو حکومت خود، می فرماید:

لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما فِیهِنَّ: بمنظور تنزیه خود از آنچه مسیحیان میگفتند، می فرماید: خدا کسی است که حکومت آسمانها و زمین بدست اوست.

بنا بر این چگونه ممکن است کسی با او برابر و در خداوندی رقیب او باشد؟! برخی گفته اند: این جمله، پاسخی است از سؤال مقدر. مثل اینکه سؤال شده است. این رستگاری بزرگ را چه کسی به آنها داده است؟ پاسخ می دهد: کسی که چنین است.

در اینجا آسمانها و زمین را مفرد آورده است، تا شان آسمانها را عظمت بخشد.

وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: او کسی است که موجودات را از نیستی بهستی می آورد و موجودات را از هستی بدیار نیستی می برد. این است قدرت بی پایان او! جبایی گوید: یعنی هر چه که وجود آن ممکن باشد، خداوند بر آن قادر است. مثل:

«اللَّهُ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ (رعد 16: خداوند بر هر چه که وجود آن ممکن باشد، قادر است.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 7، ص: 253

فهرست جلد هفتم ترجمه تفسیر مجمع البیان ..... ص : 253

سوره مائده موضوع صفحه آیه (28- 29- 30) و ترجمه 3 تفسیر آیه های فوق 4 لغت، اعراب، مقصود 4 گفتار سید مرتضی (ره) 4 پرسش و پاسخ آن 5- 6 آیه

(31- 32) و ترجمه 7 تفسیر آیه (31) 8 لغت، اعراب، مقصود 9 داستان 10 تفسیر آیه (32) 12 قرائت، لغت، اعراب 13 مقصود 13 گفتار امام باقر علیه السلام 13 آیه (33- 34) و ترجمه 16 تفسیر آیه (33- 34) 17 لغت، اعراب، شان نزول 17 مقصود 18 محارب چه کسی است؟ 18 دلالت آیه 20 آیه 35- 36- 37 و ترجمه 21 تفسیر آیه 35 22 لغت، مقصود 22 تفسیر آیه 36- 37 24 اعراب، مقصود 24 آیه 38- 39- 40 و ترجمه 26 تفسیر آیه های فوق 27 اعراب 27 مقصود 28 در کیفیت قطع دست دزد 29 آیه 41 و ترجمه 32 تفسیر آیه (41) 33 لغت، اعراب، شان نزول 33 داستان ابن صبوریا 34 مقصود 38 ردی بر جبریان 40 آیه (42- 43) و ترجمه 42 تفسیر دو آیه فوق 43 قرائت، لغت، مقصود 43 سحت چیست؟ 44 آیه (44) و ترجمه 46 تفسیر آیه فوق 47 قرائت، لغت، اعراب مقصود 47! 254 آیه (45) و ترجمه 51 تفسیر آیه فوق 52 قرائت، لغت، مقصود 52 آیه (46- 47) و ترجمه 55 تفسیر دو آیه فوق 56 قرائت، لغت، اعراب 56 مقصود 57 آیه (48) و ترجمه 59 تفسیر آیه (48) و لغت 60 اعراب، مقصود 61 پرسش و پاسخ آن 62 آیه (49- 50) و ترجمه 65 تفسیر آیه 49- 50 66 قرائت، اعراب، مقصود 66 آیه (51- 52- 53) و ترجمه 69 تفسیر آیات فوق 70 قرائت، لغت 80 شأن نزول 71 مقصود 72 آیه (54) و ترجمه 76 تفسیر آیه (54) 77 قرائت، لغت، مقصود 77 آیه (55-

56- 57) و ترجمه 81 تفسیر آیه (55- 56) 84 لغت 82 گفتار ابن درید در معنی رکوع 82 اعراب، شأن نزول 83 گفتار ابو ذر 84 شأن نزول و معنای آیه «انما ولیکم اللَّه و رسوله و ...» 85

مقصود 87 دلالت آیه 88 تفسیر آیه 57 91 قرائت، لغت، شأن نزول 91 مقصود 92 آیه (58- 59) و ترجمه 93 تفسیر آیه (58) 94 لغت، مقصود 94 تفسیر آیه (59) 95 لغت، اعراب، شان نزول، مقصود 95 معنای فاسق؟ 96 آیه (60) و ترجمه 97 تفسیر آیه فوق 97 قرائت، اعراب، مقصود 98 معنای طاغوت چیست؟ 99 آیه (61- 62- 63) و ترجمه 101 تفسیر آیات فوق 102 لغت، اعراب 102 مقصود 103 اکل بسحت چیست؟ 103 دلالت آیه 104 آیه (64) و ترجمه 105 تفسیر آیه (64) 106 لغت 106 مقصود 108 گفتاری درباره (غلت ایدیهم) 109 آیه (65- 66) و ترجمه 112 تفسیر آیه (65- 66) 113! 255 لغت، اعراب، مقصور 113 امت مقتصده کیانند؟ 114 آیه (67- 68) و ترجمه 115 تفسیر آیه (67) 116 قرائت، لغت 116 مقصود 117 آیه تبلیغ 117 دلالت 118 تفسیر آیه (68) 120 شأن نزول، مقصود 120 آیه (69- 70- 71) و ترجمه 122 تفسیر آیه (69) 123 اعراب 123 مقصود 124 تفسیر آیه (70- 71) 125 قرائت، لغت، اعراب 125 مقصود 126 پرسش و پاسخ آن 127 آیه (72- 73- 74) و ترجمه 129 تفسیر آیات فوق 130 لغت، اعراب، مقصود 130 آیه «75- 76- 77) و ترجمه 133 تفسیر آیات فوق 134 لغت، اعراب 134 مقصود 135 آیه (78- 79- 80) و ترجمه

138 تفسیر آیات فوق 139 لغت، اعراب، مقصود 139 بنی اسرائیلیان سه فرقه بودند 140 اقوال دیگر 141 آیه (81) و ترجمه 142 تفسیر آیه (81) 143 مقصود 143 آیه (82- 83- 84) و ترجمه 144 تفسیر آیات فوق 145 لغت 145 اعراب 146 شأن نزول و داستان 146 مقصود 149 آیه (85- 86- 87- 88) و ترجمه 152 تفسیر آیه (85- 86) 153 لغت، مقصود 153 تفسیر آیه (87- 88) 155 شأن نزول و داستان 155 مقصود 156 آیه (89) و ترجمه 159 تفسیر آیه فوق 160 قرائت، لغت 160 شأن نزول، مقصود 161 آیه (90- 91) و ترجمه 163 تفسیر دو آیه فوق 164 لغت، مقصود 164 دلالت آیه 166 آیه (92- 93) و ترجمه 168 تفسیر آیه (92) 169 مقصود 169 تفسیر آیه (93) 170 شأن نزول، مقصود 171 گفتار سید مرتضی در معنای تقوی 172 آیه (94- 95) و ترجمه 175 تفسیر دو آیه فوق 176 قرائت، لغت 176 اعراب 177 مقصود 178 ترتیب کفارات 181 پاسخ و پرسش 181! 256 آیه (96- 97) و ترجمه 183 تفسیر آیه (96) 184 لغت، اعراب، مقصود 184 تفسیر آیه (97) 186 ماههای حرام 187 اعتراض و پاسخ 188 آیه (98- 99- 100) و ترجمه 190 تفسیر آیه (98- 99) 191 لغت و مقصود 191 تفسیر آیه (100) 193 لغت، مقصود 193 آیه (101- 102- 103) و ترجمه 194 تفسیر آیه (101) 195 لغت، اعراب، شأن نزول 195 مقصود 197 نظم آیه 199 تفسیر آیه (102- 103) 200 لغت، مقصود 200 پرسش و پاسخ آن 201 معنای (بحیره- سائبه- و وصیله- و حام- چیست؟

202 دلالت آیه 203 آیه (104- 105) و ترجمه 205 تفسیر آیه (104) 206 مقصود، دلالت آیه، دلالت دیگر 206 تفسیر آیه (105) 208 اعراب، مقصود 208 پرسش و پاسخ 209 دلالت آیه 209 آیه (106) و ترجمه 210 تفسیر آیه (106) 211 اعراب 211 شأن نزول، مقصود 212 آیه (107- 108) و ترجمه 216 تفسیر دو آیه فوق 117 قرائت، اعراب 117 لغت، شأن نزول، مقصود 218 آیه (109) و ترجمه 221 تفسیر آیه فوق 222 اعراب، مقصود 222 دلالت آیه 224 آیه (110) و ترجمه 225 تفسیر آیه فوق 226 قرائت، اعراب 226 مقصود 227 آیه (111- 112- 113) و ترجمه 229 تفسیر آیه (111) 230 لغت، مقصود 230 فرق میان وحی و الهام 230 تفسیر آیه (112- 113) 132 قرائت، لغت 132 مقصود 233 آیه (114- 115) و ترجمه 235 تفسیر دو آیه فوق 236 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 236 دلالت آیه 237 داستان 238 آیه (116- 117- 118) و ترجمه 243 تفسیر آیات فوق 244 لغت 244 اعراب 245 مقصود 246 پرسش و پاسخ آن 247 آیه (119- 120) و ترجمه 250 تفسیر دو آیه فوق 251 قرائت، مقصود 251

جلد هشتم

اشاره

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

سوره انعام ..... ص : 3

اشاره

ابن عباس می گوید: این سوره مکّی است، بجز شش آیه: آن از آیه «وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ...» تا پایان سه آیه و از آیه: «قُلْ تَعالَوْا أَتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّکُمْ عَلَیْکُمْ ...» تا پایان سه آیه، این شش آیه، در مدینه نازل شده اند.

در روایت دیگر از وی نقل شده است که فقط سه آیه دوم در مدینه نازل شده است.

از ابیّ بن کعب و عکرمه و قتاده، نقل شده است که تمام سوره، شبی در مکه بر پیامبر گرامی اسلام نازل شد در حالی که هفتاد هزار ملک با صدای حمد و تسبیح، سوره را همراهی میکردند. پیامبر گفت: «سبحان اللَّه العظیم» و به سجده افتاد. سپس کاتبان وحی را فرا خواند و همان شب سوره را نوشتند.

در این سوره، بیشتر روی سخن با مردم مشرک و تکذیب کنندگان قیامت است.

تعداد آیات ..... ص : 3

این سوره، از نظر کوفیان 165 و از نظر بصریان 166 و از نظر حجازیان 167 آیه است. (بموارد اختلاف، در جای خود اشاره خواهیم کرد)

فضیلت سوره ..... ص : 3

ابیّ بن کعب، از پیشوای عالیقدر اسلام، روایت کرده است که فرمود:

«سوره انعام یک جا بر من نازل شد، در حالی که 70 هزار فرشته با صدای حمد و تسبیح، سوره را همراهی میکردند. هر کس این سوره را بخواند، همین هفتاد هزار فرشته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 4

بعدد هر آیه ای یک شبانه روز بر او صلوات می فرستند» نیز جابر بن عبد اللَّه انصاری روایت کرده است که حضرت رسول ص فرمود:

«هر کس سه آیه اول سوره انعام را، تا «وَ یَعْلَمُ ما تَکْسِبُونَ» بخواند، خداوند چهل هزار فرشته، موکل او می سازد که مثل عبادت ایشان را تا روز قیامت، برایش بنویسند و فرشته ای از آسمان هفتم با عصائی آهنین نازل میشود و هر گاه شیطان بخواهد در دلش وسوسه ای کند، با آن عصا بر سرش می کوبد ...»

عیاشی به اسناد خود از ابی بصیر روایت کرده است که امام صادق ع فرمود:

«سوره انعام، یک جا نازل شد و هفتاد هزار ملک، سوره را با تعظیم همراهی کردند، زیرا در هفتاد جای آن نام خداوند آمده است. اگر مردم میدانستند در قرائت آن چقدر فضیلت است، آن را ترک نمیکردند» سپس فرمود:

«هر که را بخداوند حاجتی است که میخواهد بر آورده شود، چهار رکعت نماز با فاتحه الکتاب و سوره انعام بخواند و بعد از آنکه از قرائت فارغ شد، بگوید:

یا کریم یا کریم یا کریم، یا عظیم یا عظیم یا

عظیم، یا اعظم من کل عظیم یا سمیع الدعاء، یا من لا تغیره اللیالی و الایام. صل علی محمد و آل محمد.

و ارحم ضعفی و فقری و فاقتی و مسکنتی یا من رحم الشیخ یعقوب حین رد علیه یوسف قره عینه. یا من رحم ایوب بعد طول بلائه. یا من رحم محمداً و من الیتم آواه و نصره علی جبابره قریش و طواغیتها و امکنه منهم. یا مغیث یا مغیث یا مغیث ....

بخدا قسم اگر این دعا را بخوانی و همه حوائج خود را از خدا بخواهی، بتو عطا می کند» علی بن ابراهیم نقل کرده است که حضرت رضا ع فرمود:

«سوره انعام، یک جا نازل شد و هفتاد هزار فرشته با صدای تسبیح و تهلیل و تکبیر سوره را همراهی کردند. هر کس این سوره را بخواند، فرشتگان تا روز قیامت، برایش تسبیح می کنند»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 5

ابو صالح نقل کرده است که ابن عباس می گفت:

«هر کس سوره انعام را هر شب بخواند، روز قیامت از مردمی است که ایمن هستند و آتش را هرگز به چشم خود نمی بیند»

تفسیر سوره ..... ص : 5

خداوند سوره مائده را به آیه «عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» خاتمه داد. سوره انعام را هم با بیان خلقت آسمانها و زمین و ... آغاز کرد که دلیل قدرت کامل اوست. می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 6

[سوره الأنعام (6): آیات 1 تا 3] ..... ص : 6

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ الظُّلُماتِ وَ النُّورَ ثُمَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلُونَ (1) هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ طِینٍ ثُمَّ قَضی أَجَلاً وَ أَجَلٌ مُسَمًّی عِنْدَهُ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ (2) وَ هُوَ اللَّهُ فِی السَّماواتِ وَ فِی الْأَرْضِ یَعْلَمُ سِرَّکُمْ وَ جَهْرَکُمْ وَ یَعْلَمُ ما تَکْسِبُونَ (3)

«1»

ترجمه ..... ص : 6

بنام خداوند رحمان و رحیم. ستایش خدای راست که آسمانها و زمین را آفرید و ظلمات و نور را پدید آورد. آن گاه کسانی که کافر شده اند، دیگری را با پروردگار خویش برابر میکنند. او کسی است که شما را از خاک آفرید، سپس مدتی مقرر کرد و مدتی معین نزد اوست. باز هم شما شک می کنید.

او کسی است که در آسمانها و زمین، معبود همگان است و به نهان و آشکار و کردار شما آگاه است.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 1 و 2 و 3 جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 7

بیان آیه 1- 2 ..... ص : 7
تعداد آیات ..... ص : 7

بنا بر تعداد عراقیان و شامیان دو آیه و بنا بر تعداد حجازیان سه آیه است. دسته اخیر «وَ جَعَلَ الظُّلُماتِ وَ النُّورَ» را پایان آیه دو دانسته اند.

لغت ..... ص : 7

عدل: خلاف جور.

اجل: پایان مدت. اجل انسان، یعنی پایان عمرش امتراء: شک. بیان شبهه، بدون اینکه جوابی به آن داده شود.

مقصود ...... ص : 7

خداوند، این سوره را با ستایش خویش آغاز میکند، تا بمردم بفهماند که او سزاوار همه ستایش هاست، زیرا تمام نعمتهای اصلی و فرعی از اوست و صفات عالی به او اختصاص دارد. می فرماید:

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ: ستایش مخصوص خدایی است که آسمانها و زمین را با همه صنایع عجیب و حکمتهای بدیع آنها، اختراع کرده است.

برخی گویند: یعنی خدا را- که آفریدگار آسمانها و زمین است- ستایش کنید، بنا بر این منظور، امر است. علت اینکه امر را بصورت خبر آورده، این است که برای بیان مقصود، رساتر است، زیرا جامع دو مطلب است: یکی اینکه حمد مخصوص خداست. دیگر اینکه مردم وظیفه دارند خدا را حمد کنند.

ما در باره معنای حمد و تفسیر آن، بقدر کافی، در سوره حمد گفتگو کرده ایم.

وَ جَعَلَ الظُّلُماتِ وَ النُّورَ: سدّی و جماعتی از مفسران گویند: منظور از آفرینش ظلمتها و نور، شب و روز است. قتاده گوید: منظور بهشت و جهنم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 8

علت اینکه «ظلمت» را پیش از «نور» آورده، این است که: نخست ظلمت، سپس نور را آفریده است. هم چنان که آفرینش آسمانها پیش از آفرینش زمین است.

اکنون تعجب می کند از کسانی که با اینهمه دلایل روشن بر یکتایی خدا، گرفتار شرک و بت پرستی شده اند: ثُمَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلُونَ: مردمی که کافر شده و منکر حقند، خدا را مساوی دیگران قرار داده، برای او شریک قرار می دهند.

آمدن کلمه «ثم» در آغاز جمله، به

یک معنای لطیف اشاره دارد و آن این است که: از یک طرف روش مشرکین را مورد انکار قرار دهد و از طرف دیگر مؤمنین را از روش ایشان به تعجب در آورد. نظیر آن جمله «ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ» در آیه بعد است. دلیل این تعجب این است که مشرکین از یک سو اعتراف داشتند که تمام نعمتهای اصلی و فرعی از خدا است و او را خالق و رازق می شناختند و از سوی دیگر بر خلاف اعتقاد و اعتراف خود به پرستش سنگ و چوبهای بیجان و بی سود و زیان می پرداختند.

هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ طِینٍ ثُمَّ قَضی أَجَلًا: مقصود آدم است. یعنی:

خداوند پدر شما را از خاک آفریده است. شما هم فرزندان او هستید و همانطوری که پدر شما از خاک است، شما نیز از خاک هستید. پس از آفرینش شما، برای شما اجلی مقرر ساخت که تا فرا رسیدن آن، در این جهان زندگی کنید.

قضاء، بمعنای حکم، امر، خلق، اتمام و اکمال است.

وَ أَجَلٌ مُسَمًّی عِنْدَهُ: در این باره اقوالی است:

1- گروهی از مفسرین معتقدند که: مقصود از اجل اول، مدت زندگی انسان تا وقت مرگ است و مقصود از اجل دوم، از وقت مرگ تا روز قیامت است. عطاء از ابن عباس روایت کرده است که: یعنی خداوند از وقت تولد تا مرگ انسان، اجلی تعیین کرده و اجل معینی از وقت مرگ تا قیامت، پیش خداوند است که احدی به آن علم ندارد. هر گاه، انسان، صالح باشد، خداوند بر دوران زندگی او در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 9

این جهان می افزاید و از مدت دوران پس

از مرگ تا قیامت او کم می کند و اگر ناصالح باشد، از عمر او کم می کند و بر دوران بعدی می افزاید. چنان که می فرماید:

«وَ ما یُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا یُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِی کِتابٍ» (فاطر 11 عمر هیچکس زیاد یا کم نشود، جز اینکه در کتابی است) 2- جبائی و سعید بن جبیر و مجاهد گویند: منظور از اجل اول، عمر انسان در دنیا و منظور از اجل دوم، آخرت است، زیرا مدت زندگی آخرت، بی پایان است و جز خدا کسی نمی داند. اینکه می گوید: این مدت، پیش خداوند معین است، بخاطر این است که در «لوح محفوظ» در آسمان، نوشته شده است.

لوح محفوظ، جایی است که تنها خداوند، در آنجا در باره خلق حکم می کند.

3- ابو مسلم گوید: مقصود از اجل اول، اجل گذشتگان و مقصود از اجل دوم، اجل آیندگان است.

4- از ابن عباس روایت شده است که: مقصود از اجل اول، خواب است که روح انسان در وقت خواب گرفته میشود و در بیداری باز میگردد و مقصود از اجل دوم، مرگ انسان است.

مؤید آن جمله «وَ یُرْسِلُ الْأُخْری إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی» است (زمر 42: آن را که مرگش رسیده، نگه میدارد و دیگری را تا وقت معین باز می فرستد) کلمه «اجل» در اصل به معنای وقت است. «اجل حیات» وقتی است که انسان در آن وقت زندگی میکند و «اجل موت یا قتل» وقت مرگ یا قتل انسان است. اگر چه در مورد قتل، اجل حقیقی انسان فرا نرسیده است و بعید نیست که این تعبیر مجازی باشد. در بعضی از اخبار آمده است که: «صله رحم عمر

را افزایش میدهد و صدقه، اجل انسان را به تاخیر می اندازد و خداوند اجل قوم یونس را به تاخیر انداخت و ....» پس مانعی نیست که به غیر اجل حقیقی انسان هم اجل، گفته شود.

ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ: این خطاب، متوجه کفار است که در باره قیامت، شک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 10

میکردند. به آنها میگوید: خداوند شما را آفریده و از حالی به حالی نقل داده و مرگ را بر شما مقرر داشته است اینها را می بینید و اقرار دارید. مع الوصف شک و تکذیب می کنید. با اینکه: کسی که بر آغاز چیزی قادر است، بر اعاده آن نیز قدرت دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 11

بیان آیه 3 ..... ص : 11
اعراب ..... ص : 11

هو: بهتر این است که این ضمیر برای شان و قصه باشد. یعنی: «الامر اللَّه یعلم ...» پس «اللَّه» مبتدا و «یعلم» خبر «فِی السَّماواتِ وَ فِی الْأَرْضِ» در محل نصب به «یعلم» و «سرکم» مفعول «یعلم».

مقصود ..... ص : 11

وَ هُوَ اللَّهُ فِی السَّماواتِ وَ فِی الْأَرْضِ یَعْلَمُ سِرَّکُمْ وَ جَهْرَکُمْ: این خطاب متوجه همه مخلوقات است. خواه فرشتگان که در آسمانند یا جن و بشر که در زمینند.

خداوند به اسرار و حالات و کارهای ایشان آگاه است و بر او مخفی نیست چنان که میفرماید وَ یَعْلَمُ ما تَکْسِبُونَ: یعنی بر همه کارهای نیک و بد شما آگاه است و شما را بر حسب کردارتان پاداش می دهد.

ممکن است خطاب، تنها متوجه انسانها باشد. یعنی: کسی که در آسمانها و زمین، معبود همه مخلوقات است به نهان و آشکار شما انسانها آگاه است و هیچیک از امور مربوطه به شما بر او پوشیده نیست. «1»

__________________________________________________

(1)- کلمه «اللَّه» ممکن است به معنای معبود و متعلق جار و مجرور باشد و ممکن است جار و مجرور متعلق به محذوف و حال یا خبر برای «اللَّه» باشد. مؤلف در هر دو وجه اشکال میکند. لکن از ابو بکر سراج نقل کرده است که «اللَّه» اگر چه اسم علم است، لکن معنای ثنا و تعظیم دارد و معنای آن قریب به معنای فعل است، بنا بر این ممکن است که متعلق جار و مجرور واقع شود. یعنی:

خداوند که در آسمانها و زمین مورد تعظیم است به نهان و آشکار شما آگاه است. با این بیان، شبهه مکان داشتن خداوند از بین می رود و عبارت، از عیب و اشکال پیراسته میشود.

نظیر آن جمله:

«وَ هُوَ الَّذِی فِی السَّماءِ إِلهٌ وَ فِی الْأَرْضِ إِلهٌ» (زخرف 84: او کسی است که در آسمان و زمین، معبود و مورد تعظیم است.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 12

«وَ یَعْلَمُ ما تَکْسِبُونَ»: خداوند به نیتهای شما و حالات و کردار شما آگاه است.

از این آیه، بر می آید که خداوند، بذات خویش عالم است و علمش را از دیگری کسب نکرده است. زیرا کسی که علم ذاتی ندارد، علمش محدود است.

__________________________________________________

(طبق این بیان، جار و مجرور متعلق است به معنای مستفاد از «اللَّه» و «هو» مبتدا و «اللَّه» خبر و «فِی السَّماواتِ وَ فِی الْأَرْضِ» متعلق به «اللَّه» یا خبر دوم است. یعنی: اوست که در آسمانها و زمین به خداوندی یگانه است. در همه جا هست و بهیچ مکانی نزدیکتر از مکان دیگر نیست. این معنی را با تاکیدی بیشتر، چنین بیان کرد: او کسی است که راز پوشیده شما و کار آشکار شما را می داند.

ترتیبی که در اینجا در خصوص معانی آیه با توجه بوجوه مختلف اعراب، ذکر شده است، از کارهایی است که مؤلف بزرگوار، معتقد است پیش از او کسی انجام نداده است.

با این بیان از لحاظ اصول دین هم شبهه ای متوجه آیه نیست. کسانی که معتقدند خداوند دارای مکان است، از این آیه، نمیتوانند استفاده ای کنند. بلکه آیه در رد آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 13

[سوره الأنعام (6): آیات 4 تا 6] ..... ص : 13

اشاره

وَ ما تَأْتِیهِمْ مِنْ آیَهٍ مِنْ آیاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ کانُوا عَنْها مُعْرِضِینَ (4) فَقَدْ کَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَسَوْفَ یَأْتِیهِمْ أَنْباءُ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (5) أَ لَمْ یَرَوْا کَمْ أَهْلَکْنا مِنْ قَبْلِهِمْ

مِنْ قَرْنٍ مَکَّنَّاهُمْ فِی الْأَرْضِ ما لَمْ نُمَکِّنْ لَکُمْ وَ أَرْسَلْنَا السَّماءَ عَلَیْهِمْ مِدْراراً وَ جَعَلْنَا الْأَنْهارَ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَکْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِینَ (6)

«1»

ترجمه ..... ص : 13

هیچ آیه ای از آیه های خداوند، بر آنها نازل نشد، جز اینکه از آن روی گردان شدند.

و چون حق بسوی ایشان آمد، دروغ شمردند. بزودی اخبار آنچه مسخره میکرده اند، به آنها می رسد.

آیا ندانسته اند که پیش از آنها چه نسلهایی را هلاک کرده ایم که ایشان را در زمین تمکنی داده بودیم که به شما نداده ایم؟ باران فراوان برای آنها فرستادیم و نهرها را در زیر پایشان جاری کردیم. آن گاه بکیفر گناهانشان هلاکشان کردیم و از پی آنها نسلی دیگر بوجود آوردیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 4 و 5 و 6 سوره انعام جزء 7 سوره 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 14

بیان آیه 4- 5 ..... ص : 14
اعراب ..... ص : 14

مِنْ آیَهٍ: «من» زایده است و فایده آن فرا گرفتن همه موارد و به اصطلاح استغراق جنس است. در محل رفع. مِنْ آیاتِ: «من» برای تبعیض است.

مقصود ..... ص : 14

اکنون خداوند در باره کفاری که در آغاز سوره، از آنها یاد شد، می فرماید:

وَ ما تَأْتِیهِمْ مِنْ آیَهٍ مِنْ آیاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا کانُوا عَنْها مُعْرِضِینَ: هیچ دلیل و معجزه ای نظیر شق القمر و آیات قرآنی و ... از جانب پروردگار، برای آنها فرستاده نمیشود، جز اینکه از آنها اعراض کرده، نمی پذیرند و آنها را دلیل یکتایی خداوند و راستگویی پیامبر قرار نمیدهند.

فَقَدْ کَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ: اینها قرآن و سایر امور دینی را که از جانب پروردگار و حق است، مورد تکذیب قرار دادند.

فَسَوْفَ یَأْتِیهِمْ أَنْباءُ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ: بزودی خبر کیفر آنچه را که مورد استهزا قرار می دهند، به آنها می رسد. یعنی متوجه عذاب آخرت خواهند شد.

استهزاء، بمعنای تحقیر و کوچک شمردن چیزی است با بیانی که موهم تعظیم باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 15

بیان آیه 6 ..... ص : 15
لغت ..... ص : 15

قرن: مردم یک عصر که مقارن و معاصر یکدیگرند. قرن را هشتاد سال و هفتاد سال دانسته اند. بنظر ما قرن، مردمی هستند که با پیامبری یا عالمی معاصر باشند، خواه مدت آن کم باشد یا زیاد. پیامبر اسلام فرمود،

«خیرکم قرنی ثم الذین یلونهم ثم الذین یلونهم ثم الذین یلونهم»

یعنی: بهترین شما، آنهایی هستند که معاصر منند، سپس مردمی که بعد از آنها می آیند، سپس مردمی که بعد از آنها می آیند.

تمکین: تمکن دادن به کسی برای انجام کاری خواه بوسیله دادن ابزار آن کار باشد، خواه بوسیله ای دیگر.

اقدار به معنای قدرت بخشیدن است.

مدرار: صیغه مبالغه است. یعنی بارانی که به شدت و همیشه ببارد.

اعراب ..... ص : 15

کم: مفعول «اهلکنا» نه «یروا» زیرا استفهام صدارت طلب است. در حقیقت استفهام عمل «یروا» را باطل کرده است. البته بر حسب لفظ نه بر حسب معنی. در اینجا بوسیله «لکم» از خبر به خطاب، منتقل شده و کلام را توسعه بخشیده است.

یک جا «مَکَّنَّاهُمْ» و یک جا «نُمَکِّنْ لَکُمْ» فرموده و هر دو از نظر استعمالات عرب، صحیح است.

مقصود ..... ص : 15

اکنون خداوند متعال آنها را بیاد سرگذشت عبرت آموز گذشتگان انداخته:

می فرماید:

أَ لَمْ یَرَوْا کَمْ أَهْلَکْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ مَکَّنَّاهُمْ فِی الْأَرْضِ ما لَمْ نُمَکِّنْ لَکُمْ:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 16

آیا این کافران نمیدانند که ما بسیاری از امتها را در قرنهای گذشته، هلاک و نابود کرده ایم، با اینکه به آنها قدرت و ثروتی بخشیده بودیم که به شما نه بخشیدیم؟

مقصود این است که آنها را از لحاظ غلامان و کنیزان و اموال و قدرت و و سلطنت و نفوذ و در ازای عمر، در گشایش و رفاه قرار دادیم. شما اخبار آنها را شنیده و خانه ها و آثار آنها را دیده اید.

وَ أَرْسَلْنَا السَّماءَ عَلَیْهِمْ مِدْراراً: ابن عباس گوید: مقصود این است که باران و برکات روزی را برای آنها می فرستادیم. «سماء» در اینجا به معنای باران است.

وَ جَعَلْنَا الْأَنْهارَ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَکْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ: و آبها را در رودها برای آنها جاری ساختیم: اما هیچیک از این نعمتها و قدرتها آن را سودی نبخشید. همین که سرکشی و قانون شکنی کردند، آنها را هلاک کردیم.

وَ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِینَ: پس از هلاک آنها مردم دیگری را بوجود آوردیم.

دلالت آیه ..... ص : 16

از این آیه، بر می آید که تفکر و تدبر و بحث کردن با منکرین قیامت لازم است. باید به آنها فهمانید که: خدایی که گذشتگان را هلاک کرده و اقوام و ملل دیگری بعد از آنها آفریده، قادر است که این جهان را فانی کند و جهان دیگری را خلق کند و مردم را پس از مرگ، از قبرها بیرون آورد و بحساب اعمالشان رسیدگی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8،

ص: 17

[سوره الأنعام (6): آیات 7 تا 10] ..... ص : 17

اشاره

وَ لَوْ نَزَّلْنا عَلَیْکَ کِتاباً فِی قِرْطاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَیْدِیهِمْ لَقالَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِینٌ (7) وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ مَلَکٌ وَ لَوْ أَنْزَلْنا مَلَکاً لَقُضِیَ الْأَمْرُ ثُمَّ لا یُنْظَرُونَ (8) وَ لَوْ جَعَلْناهُ مَلَکاً لَجَعَلْناهُ رَجُلاً وَ لَلَبَسْنا عَلَیْهِمْ ما یَلْبِسُونَ (9) وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ فَحاقَ بِالَّذِینَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (10)

«1»

ترجمه ..... ص : 17

اگر نوشته ای را در جزوه ای برای ایشان بفرستیم و آن را با دستهای خویش لمس کنند، کسانی که کافر شده اند، گویند: این بجز سحری آشکار، نیست.

گفتند: چرا فرشته ای بر او نازل نشد؟ اگر فرشته ای نازل می کردیم، کار تمام می شد و به آنها مهلت داده نمیشد. اگر فرستاده خویش را فرشته ای قرار میدادیم، او را بصورت آدمی در می آوردیم و آنچه را اکنون مشتبه میسازند، بر آنها مشتبه میکردیم. پیش از تو پیامبرانی مورد استهزاء قرار گرفته اند. آنها که پیامبران را مسخره میکردند به کیفر آنچه مورد استهزاء قرار میداند، گرفتار شدند.

__________________________________________________

(1)- آیه 7 و 8 و 9 و 10 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 18

بیان آیه 7 ..... ص : 18
شان نزول ..... ص : 18

کلبی گوید: این آیه، در باره نضر بن حرث و عبد اللَّه بن ابی امیه و نوفل بن خویلد، نازل شده است. اینها به پیامبر اسلام، گفتند:

- ما بتو ایمان نمی آوریم. مگر اینکه کتابی از جانب خداوند همراه چهار فرشته، بر تو نازل شود و فرشتگان شهادت دهند که کتاب از جانب خداست و تو رسول خدایی.

مقصود ..... ص : 18

اکنون خداوند پرده از روی عناد و ستیزه جویی آنها برداشته، می فرماید:

وَ لَوْ نَزَّلْنا عَلَیْکَ کِتاباً فِی قِرْطاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَیْدِیهِمْ لَقالَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ هذا إِلَّا سِحْرٌ مُبِینٌ: مقصود از «قرطاس» صحیفه یا کتاب است. ابن عباس گوید: منظور کتابی است که از آسمان بزمین آویخته شده باشد.

بقدری آنها در انکار حق، سرسختی نشان میدادند که خداوند به پیامبرش فرمود: اگر وحی خود را بصورت مطالبی که بر صفحات کتابی نقش شده است، بر تو نازل کنیم و آنان، این کتاب را علاوه بر اینکه بچشم خود می بینند، بدست خود لمس کنند، باز هم می گویند: چیزی جز سحر نیست! زیرا عناد و سرسختی و سنگدلی را بحد اعلا رسانیده اند.

دلالت آیه ..... ص : 18

عدلی مذهبان به لطف خداوند متعال، اعتقاد دارند. این آیه، موید اعتقاد آنهاست، زیرا بیان میکند که خداوند چنین کتابی را بخاطر اینکه می دانست آنها ایمان نمی آورند، نفرستاد و این کمال لطف خداوند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 19

بیان آیه 8- 9- 10 ..... ص : 19
لغت ..... ص : 19

قضاء: این کلمه، دارای معانی مختلفی است که جامع همه آنها پایان دادن است در باره معانی آن در سوره بقره، آیه «وَ إِذا قَضی أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (117) گفتگو کرده ایم.

لبس: مشتبه ساختن و مشکل کردن چیزی، بطوری که فهم انسان از درک آن عاجز شود.

حیق: فرا گرفتن و دامنگیر شدن انسان، نتیجه کار زشتی که انجام داده است.

مقصود ..... ص : 19

اکنون به نقل قول کافران پرداخته، می فرماید:

وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ مَلَکٌ: گفتند: چرا بر محمد صلّی اللَّه علیه و آله ملکی نازل نشد که او را بچشم خود مشاهده کنیم و رسالت وی را تصدیق کنیم؟

سپس برای نشان دادن اینکه ستیزه گری آنها باوج خود رسیده است، می فرماید:

وَ لَوْ أَنْزَلْنا مَلَکاً لَقُضِیَ الْأَمْرُ ثُمَّ لا یُنْظَرُونَ: اگر طبق میل آنها فرشته ای فرستاده بودیم، ایمان نمی آوردند و حکمت و مصلحت، ایجاب میکرد که دیگر به آنها مهلت ندهیم و بیدرنگ آنها را گرفتار عذاب کرده، نابودشان کنیم. این معنی از حسن و قتاده و سدّی است.

مجاهد گوید: مقصود این است که فرشته ای بصورت اصلی می فرستادیم، قیامت بر پا می شد یا اینکه آنها دچار عذاب می شدند. سپس می فرماید:

وَ لَوْ جَعَلْناهُ مَلَکاً لَجَعَلْناهُ رَجُلًا: اگر ملکی را بعنوان رسالت یا بعنوان اینکه برسالت پیامبر- بنا بخواهش آنها- گواهی دهد، می فرستادیم، باز هم او را بصورت آدمی در می آوردیم، زیرا آدمیان قادر نیستند که فرشته را بصورت اصلی مشاهده کنند.

مگر اینکه تجسم پیدا کند. به همین جهت است که فرشتگان بصورت انسان بر پیامبران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 20

نازل می شدند. جبرئیل بصورت دحیه کلبی بخدمت پیامبر می رسید. فرشتگانی که برای آزمایش،

بر داود نازل شدند، به شکل دو انسان بودند و اینطور وانمود کردند که با یکدیگر اختلاف دارند و آمده اند که داود در میان آنها قضاوت کند (ص 20 به بعد) چند فرشته ای که بر ابراهیم و لوط نازل شدند، بعنوان مهمان بر آنها وارد شدند.

وَ لَلَبَسْنا عَلَیْهِمْ ما یَلْبِسُونَ: زجاج می گوید: کفار مردم ساده لوح را در باره پیامبر دچار شک و تردید میکردند و میگفتند: این هم بشری است مثل شما. در اینجا خداوند می فرماید: اگر فرشته ای هم بصورت آدمی فرستاده بودیم، همانطوری که مردم ساده لوح دچار اشتباه شده اند. آنها هم دچار اشتباه می شدند. بدینترتیب آمدن فرشته، دردی دوا نمیکند و شبهه ای را از میان بر نمیدارد و هم چنان بر همان حال سابق خود باقی می مانند.

برخی گفته اند: منظور این است که اگر فرشته ای نازل شود، جز از راه تفکر او را نمی شناسند. از آنجا که اینها اهل تفکر نیستند، هم چنان بر اشتباه خود باقی می مانند.

اینکه می گوید: ما امر را بر آنها مشتبه می ساختیم، بخاطر این است که عامل اصلی خداوند است، زیرا با نازل شدن فرشته، از جانب خداوند، این اشتباه حاصل میشود.

بدنبال این مطالب، برای تسلیت خاطر پیامبر می فرماید:

وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ: امتهای گذشته، پیامبران پیشین را مورد استهزاء قرار میدادند. تو نخستین پیامبری نیستی که از طرف مردم، مورد استهزاء قرار میگیری. امت تو هم اولین امتی نیست که پیامبر خود را استهزا میکند.

فَحاقَ بِالَّذِینَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ: آنچه پیامبران بمنظور بیدار کردن مردم در باره نتایج گناه و آثار شوم انحراف، گفته بودند و مورد مسخره ایشان قرار گرفته بود، دامنگیرشان شد.

ضحاک

و زجاج گویند: یعنی به کیفر استهزا، عذاب خدا آنها را احاطه کرد. «1»

__________________________________________________

(1)- اگر «ما» کنایه از قرآن و شریعت باشد، مضاف حذف شده است. یعنی:

«جزاء ما کانوا به ...» و اگر «ما» کنایه از عذاب باشد، احتیاج به تقدیر مضاف نیست.

یعنی: «فحاق بهم العذاب الذی کانوا ...».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 21

[سوره الأنعام (6): آیات 11 تا 13] ..... ص : 21

اشاره

قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ (11) قُلْ لِمَنْ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلْ لِلَّهِ کَتَبَ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَهَ لَیَجْمَعَنَّکُمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ لا رَیْبَ فِیهِ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (12) وَ لَهُ ما سَکَنَ فِی اللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (13)

«1»

ترجمه ..... ص : 21

بگو: در زمین گردش کنید و بچشم ظاهر و باطن، بنگرید که سرنوشت تکذیب کنندگان چگونه بوده است؟ بگو: آنچه در آسمانها و زمین است، از کیست؟ بگو: از خدا. او رحمت را بر خویشتن لازم کرده است. سوگند که شما را تا روز قیامت، مهلت میدهد و در آن روز که تردیدی در آن نیست، شما را جمع می کند. آنها که خویشتن را بزیان افکنده اند، ایمان نمی آورند. برای خداست آنچه در ظلمت شب و نور روز، آرامش گزیند. او شنوا و داناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 11 و 12 و 13 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 22

بیان آیه 11- 12- 13 ..... ص : 22
اعراب ..... ص : 22

الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ: مبتدا و خبر آن «فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ» لَیَجْمَعَنَّکُمْ: لام قسم. ممکن است این جمله، آغاز کلام و ممکن است بدل و مفسر از «الرحمه» باشد

مقصود ..... ص : 22

اکنون خطاب به پیامبر خود کرده، میفرماید:

قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ: نظر کردن در چیزی، عبارت از کوشش برای فهم آن است از راه چشم و فکر و استدلال.

به پیامبر خود دستور میدهد که به آنها بگوید: در روی زمین گردش و سفر کنید و با چشم ظاهر و چشم باطن، بنگرید که آنهایی که حق را مسخره و تکذیب میکردند، به چه سرنوشتی گرفتار شدند؟

بدیهی است که اگر خود تکذیب کنندگان نابود شده بودند، امّا دیار و آثار آنها باقی بود و نشان میداد که آنها چگونه گرفتار عذاب خدا شده و راه زوال پیموده اند.

آری آنها اگر طبق دستور قرآن کریم به جهانگردی می پرداختند، کمی بیدار می شدند و دست از کفر و طغیان بر می داشتند. سپس می فرماید:

قُلْ لِمَنْ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: از این کافران سؤال کن که آنچه در آسمانها و زمین است، از کیست؟ آیا خدا آنها را آفریده است یا بتها؟ بدیهی است که می گویند:

خدا آفریده است. اگر آنها نگفتند، تو بگو.

قُلْ لِلَّهِ کَتَبَ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَهَ: بگو: مالک و خالق و صاحب اختیار همه موجودات خداوند است که هر گونه بخواهد، در آنها تصرف میکند. او بر خود واجب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 23

کرده است که بخلق خود نعمت ببخشد. و بقولی یعنی بمردم پاداش بدهد.

برخی گویند: منظور این است که او بر خود لازم کرده است که مردم را مهلت

دهد تا در صدد تدارک گذشته بر آمده، از گناهان خود توبه کنند.

کلبی گوید: منظور این است که خداوند بر خویشتن لازم کرده است که امت محمّد را مثل امتهای دیگر در برابر گناهان دچار عذاب نکند و آنها را بکیفر تکذیب گرفتار نسازد، بلکه تا روز قیامت مهلت دهد.

لَیَجْمَعَنَّکُمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ: آری رحمت او نسبت به شما مردم این است که تا روز قیامت به شما مهلت می دهد، آن گاه شما را جمع و به اعمال شما رسیدگی میکند. این جمله، همانطوری که گفته ایم، «الرحمه» را تفسیر میکند. مقصود این است که گنهکار از این مهلت، استفاده کند و نادم و تائب شود.

برخی گویند: این جمله، خطاب بمنکرین قیامت است. یعنی: میان شما و روز قیامت که منکر آن هستید، جمع خواهیم کرد و در آن روز تمام نسلها بیک جا می آوریم.

لا رَیْبَ فِیهِ: روز قیامت، همان روزی است که: در باره آن تردیدی نیست.

ممکن است گفته شود: چگونه مشرکین را از روز قیامت می ترساند، حال آنکه آنها منکر قیامت هستند و کسی که منکر چیزی هست، از آن نمی ترسد؟

پاسخ این است که: در حقیقت خداوند میخواهد آنها را الزام کند که قیامت حتمی است. وانگهی این مطلب بدنبال دلیل قیامت ذکر شده و صحیح است.

دیگر اینکه: در اینجا بطور مطلق، از قیامت نفی شک و تردید شده است، در حالی که مردم کافر در باره آن شک و تردید دارند. لکن باید توجه داشت که حق، حق است، خواه کسی در باره آن تردیدی داشته باشد یا نه. از طرف دیگر، دلایل طوری بیان شده اند که جایی برای شک و تردید باقی

نمیگذارند، زیرا نعمتهای دنیا هم برای نیکوکاران است هم برای بدکاران، بنا بر این باید جای دیگری باشد که میان بدکاران و نیکوکاران فرق گذاشته شود. دلیل دیگر این است که: تکلیفات الهی پاداش لازم دارند. از آنجا که دادن پاداش در این جهان ممکن نیست، زیرا پاداش باید خالی از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 24

شایبه رنج و زحمت باشد و چنین پاداشی در این جهان وجود ندارد و نیز پاداش نباید توام با تکلیف که خود مشقت و زحمت لازم دارد، باشد، پس جهان دیگری باید باشد که فقط در آنجا پاداش بی رنج و مزد بی زحمت به نیکوکاران داده شود. از همه این دلایل که بگذریم، ملاحظه می کنیم که در این جهان، ستمکاران بهر گونه ستمی دست می یازند و هیچگونه انتقامی به نفع مظلوم از آنها گرفته نمیشود. گروهی دچار بیماری و درد و مصیبت میشوند بدون اینکه استحقاقی داشته باشند. یا عوضی به آنها داده شود. اینها ایجاب می کنند که جهان دیگری باشد که بمردم عوض داده شود و حق مظلوم از ظالم گرفته شود.

الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ: با آنها که کفر و عناد، خود را بورطه هلاک افکنده اند، ایمان نمی آورند و در برابر حق تسلیم نمیشوند. قبلا به این نکته اشاره کرد که ملک آسمان ها و زمین، از خداست. اکنون در باره موجوداتی که در آسمانها و زمین هستند، می فرماید:

وَ لَهُ ما سَکَنَ فِی اللَّیْلِ وَ النَّهارِ: آفرینش و مالکیت و سلطنت هر چه در زیر پرده ظلمت شب یا در زیر پرده سفید روز ساکن است، بخدا تعلق دارد. در آیه پیش فرمود:

موجوداتی که

در آسمانها و زمین هستند، بخدا تعلق دارند و در این آیه، میفرماید، موجوداتی که در ظلمت شب و نور روز، ساکنند، از خدا هستند و بدینترتیب در قلمرو بی نهایت مکان و زمان، حکومت و قدرت خود را توسعه بخشید. گویا مقصود این است که تمام اجسام و عوارض آنها بخدا تعلق دارند. مقصود از سکون، در حقیقت، حلول و وجود است.

برخی گفته اند: منظور این است که تمام موجوداتی که در شب، آرمیده اند و تمام موجوداتی که در روز، بکوشش و تلاش مشغولند، مخلوق خدا هستند. علت اینکه فقط سکون را آورده و به تحرک، اشاره ای نکرده، این است که بیشتر، موجودات در حال سکون و آرامش و کمتر در تحرکند. وانگهی بدنبال هر تحرکی، سکون و آرامش است. پس آیه، باین معنی است: برای خداست موجوداتی که شب و روز در حال آرامش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 25

و تحرک هستند. لکن عرب، با ذکر یک طرف قضیه، از ذکر طرف دیگر خودداری میکند.

علاوه بر این قسمتی که ذکر شده، بر قسمت محذوف دلالت می کند. مثل: «سَرابِیلَ- تَقِیکُمُ الْحَرَّ» (نحل 81) یعنی: جامه هایی که شما را از سرما و گرما هر دو حفظ میکند، نه فقط از گرما.

پرسش چرا از میان تمام جنبه های عالم خلقت، تنها به حرکت و سکون اشاره کرده است؟

پاسخ علت این است که: حرکت و سکون موجودات، دلالت دارند بر اینکه آنها از نیستی به هستی آمده اند و هر چه از نیستی به هستی آمده باشد، نیازمند خالق و صانع است.

بعلاوه، هیچ جسمی خالی از حرکت و سکون نیست بنا بر این برای حرکت خود، محتاج

محرک و برای سکون خود نیازمند کسی است که او را از حرکت باز دارد و سکون بخشد زیرا نسبت جسم، به حرکت و سکون، مساوی است و هیچکدام بدون یک علت، عارض آن نمیشود. از آنجا که در آغاز آیه، مطلبی را آورده بود که نتیجه آن اثبات صانع و آفریدگار جهان است، در پایان آیه، اشاره ای به بعضی از صفات او کرده، میفرماید:

وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ: سمیع یعنی شنوا. خدا همواره سمیع است، زیرا معنای آن یکی است که اگر موجود زنده ای در جهان خلقت پدید آید، خداوند شنوای صوت اوست. علیم، یعنی کسی که به تدبیر عالم خلقت و هر موجودی عالم باشد.

در این آیه، شب و روز بمنزله مسکن موجودات به شمار آمد، زیرا سکون موجودات از شب و روز نیست. خداوند با همین جمله کوتاه، بموجودات بی شمار عالم هستی اشاره کرد و این از فصاحت و بلاغت قرآن کریم است.

شاعر عرب، نابغه، در شعر زیر، توانسته است بیک همچو شاهکار ادبی دست بزند:

فانک کاللیل الذی هو مدرکی و ان خلت ان المنتأی عنک واسع

یعنی: قلمرو قدرت تو وسیع است. تو همچون ظلمت شب، مرا فرا می گیری.

بهر کجا فرار کنم، از قلمرو قدرت تو خارج نمیشوم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 26

[سوره الأنعام (6): آیات 14 تا 15] ..... ص : 26

اشاره

قُلْ أَ غَیْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِیًّا فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ یُطْعِمُ وَ لا یُطْعَمُ قُلْ إِنِّی أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (14) قُلْ إِنِّی أَخافُ إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ (15)

«1»

ترجمه ..... ص : 26

بگو: آیا جز خدا را ولی و صاحب اختیار خود قرار دهم؟ خدا آفریدگار آسمانها و زمین است. اطعام میکند و اطعام نمیشود. بگو: به من دستور داده شده است که اولین مسلم باشم و از مشرکین نباشم.

بگو: اگر خدا را معصیت کنم، از عذاب روزی بزرگ می ترسم.

__________________________________________________

(1)- آیه 14 و 15 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 27

بیان آیه 14- 15 ..... ص : 27
لغت ..... ص : 27

فطره: آفرینش موجودات و آوردن آنها از نیستی به هستی. ابن عباس گوید: من معنای «فاطر» را نفهمیده بودم. تا اینکه دو نفر عربی که بر سر چاهی اختلاف داشتند، نزد من آمدند و یکی از آنها گفت: «انا فطرتها» یعنی: من از اول چاه را حفر کرده ام.

اعراب ..... ص : 27

غَیْرَ اللَّهِ: مفعول دوم «اتخذ» إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی: ممکن است جمله معترضه باشد و محلی از اعراب نداشته باشد و ممکن است جمله حالیه باشد در هر صورت، جواب شرط محذوف است.

شان نزول ..... ص : 27

گفته اند: اهل مکه، به پیامبر گفتند:

- دین قومت را رها کردی. میدانیم که این کار را از روی فقر انجام داده ای. ما مقداری از اموال خود را بتو می دهیم که از همه ما ثروتمندتر شوی.

به همین مناسبت، آیه نازل شد.

مقصود ..... ص : 27

قُلْ أَ غَیْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِیًّا فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: به این مشرکین بگو:

چگونه ممکن است از خدایی که آسمانها و زمین را از نیستی بهستی آورده است، دور شوم و جز او را ولی و سرور و صاحب اختیار خود قرار دهم؟

ولیّ، کسی است که صاحب اختیار کسی باشد. مقصود این است که من کسی را جز خدا ولی خودم قرار نمیدهم، لکن جمله را بصورت پرسش آورده، تا در بیان مقصود، رساتر باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 28

وَ هُوَ یُطْعِمُ وَ لا یُطْعَمُ: او خدای است که موجودات را روزی میدهد و نیازی بروزی دیگران ندارد. اما علت اینکه بجای روزی دادن، اطعام کردن را بکار می برد، این است که مردم بیشتر نیازمند طعام هستند. بعلاوه، از این بیان، استنباط میشود که خداوند شباهتی به موجودات جسمانی که نیازمند غذا هستند، ندارد. تنها موجودات جسمانی به غذا محتاجند.

این آیه، استدلال محکمی است در برابر کافران. کسی که خالق آسمانها و زمین و پدید آورنده موجودات و مدبر و رازق و اطعام کننده ایشان است و همه موجودات، دست نیاز بسوی درگاه او بر آورده اند، برتر از آن است که مانند و نظیری داشته باشد.

او قادر، قاهر، غنی و حیّ است و جز او کسی سزاوار پرستش نیست.

قُلْ إِنِّی أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ: بگو: خدا بمن فرمان داده است

که نخستین کسی باشم که در برابر فرمانش تسلیم و در برابر حکمش راضی باشم. پیش از همه، خدا را عبادت کنم و پیش از همه بعد از دوران فترت رسل به او ایمان آورم، بنا بر این او اولین مؤمن و مسلمان است، زیرا بر او وحی نازل شده است.

برخی گویند: یعنی مامورم که اولین خاضع و مؤمن و حق شناس و رها کننده شرک و بت پرستی باشم. چنان که موسی گفت: «سُبْحانَکَ تُبْتُ إِلَیْکَ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِینَ» (اعراف 143: خدایا منزهی تو. بدرگاهت توبه می کنم و من نخستین مؤمن هستم) مقصود موسی این بود که من از کسانی نیستم که میخواستند ترا بچشم بنگرند. و چنان که ساحران دربار فرعون گفتند: «إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطایانا أَنْ کُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِینَ» (شعراء- 51.) یعنی: طمع ما این است که خدا از خطاهای ما در گذرد، زیرا ما نخستین کسانی هستیم که به سحر نبودن عصا و حق بودن آن از میان ساحران ایمان می آوریم.

وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکِینَ: نه تنها به من امر کرده است که اولین مؤمن و مسلم باشم، بلکه امر کرده است که خود را از صف مشرکین خارج سازم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 29

قُلْ إِنِّی أَخافُ إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ: بگو من یقین دارم و می ترسم که اگر امر خدا را ترک و او را معصیت کنم یا غیر او را ولی خود قرار داده، پرستش کنم، در آن روز بزرگ و هولناک که دلها را به طپش می افکند، یعنی روز قیامت، گرفتار عذاب خدا شوم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 8، ص: 30

[سوره الأنعام (6): آیات 16 تا 18] ..... ص : 30

اشاره

مَنْ یُصْرَفْ عَنْهُ یَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَ ذلِکَ الْفَوْزُ الْمُبِینُ (16) وَ إِنْ یَمْسَسْکَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا کاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَ إِنْ یَمْسَسْکَ بِخَیْرٍ فَهُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (17) وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْخَبِیرُ (18)

«1»

ترجمه ..... ص : 30

هر کس عذاب خدا در آن روز، از او برداشته شود، خدا او را رحم کرده و این، رستگاری بزرگ است.

اگر از جانب خدا زیانی بتو برسد، جز او کسی آن زیان را دور نمیسازد و اگر خیری بتو رسد. او بر هر چیزی تواناست. او مقتدر و بر سر بندگان خویش غالب است.

او حکیم و آگاه است.

__________________________________________________

(1)- آیه 16 17 و 18 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 31

بیان آیه 16 ..... ص : 31
قرائت ..... ص : 31

یصرف: حمزه و کسایی و خلف و یعقوب و ابو بکر، بفتح یاء و کسر راء و دیگران بضم یاء و فتح راء خوانده اند. بنا بر اول فاعل «یصرف» ضمیر عاید به «ربی» است ممکن است ضمیر مفعول که عاید به عذاب است نیز حذف شده باشد. بدیهی است که «من» شرطیه است و موصوله نیست تا عاید آن حذف شده باشد. بنا بر قرائت دوم، نایب فاعل ضمیر مستتر است که به عذاب برمیگردد. در هر صورت ضمیر «عنه» به «من» برمیگردد.

مقصود ..... ص : 31

مَنْ یُصْرَفْ عَنْهُ یَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ: آنان که از عذاب خدا در روز قیامت، آسوده هستند و خدا آنها را آمرزیده است، حتماً از رحم و پاداش خدا برخوردار می شوند. مقصود این است که تنها عذاب از آنها برداشته نمیشود، بلکه مورد رحمت خدا نیز قرار می گیرند.

وَ ذلِکَ الْفَوْزُ الْمُبِینُ: رستگاری آشکار، همین است.

ممکن است مقصود این باشد، که تنها عذاب از کسانی برداشته میشود که رحمت خدا شامل حالشان شود. از پیامبر گرامی روایت شده است که فرمود:

- به خدا هیچکس با عمل خود داخل بهشت نمیشود.

گفتند:

- یا رسول اللَّه، حتی شما؟! دست را بر سر گذاشت و با صدای بلند فرمود.

- حتی مرا هم در دریای رحمت و فضل خود فرو خواهد برد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 32

بیان آیه 17- 18 ..... ص : 32
مقصود ..... ص : 32

اکنون این مطلب را بیان میکند که تنها خداوند مالک سود و زیان است.

می فرماید:

وَ إِنْ یَمْسَسْکَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا کاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ: اگر خداوند ترا دچار فقر یا بیماری یا گرفتاری دیگری کند، هیچکس جز خودش قادر نیست که ترا نجات دهد و آسوده کند.

وَ إِنْ یَمْسَسْکَ بِخَیْرٍ فَهُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: و اگر از جانب خداوند روزی فراوان و تندرستی و دیگر امور پسندیده دنیا، نصیب تو شود، او بر همه چیز قادر است و سود و زیان مردم بدست اوست. هیچکس قادر نیست که جلو سود و زیانهایی که خدا بمردم می رساند، بگیرد.

پرسش مس کردن، خاصیت اجسام است، اما خدا جسم نیست که کسی را مس کند. چرا می گوید: «إِنْ یَمْسَسْکَ اللَّهُ ...»؟

پاسخ مقصود این نیست که خدا کسی را مس میکند، بلکه مقصود این است که سود

و زیان از جانب خداوند بر مردم نازل میشوند و آنها را مس میکنند. در حقیقت، سود و زیان مردم را مس میکنند نه خدا.

کلمه های «ضرّ» و «خیر» دو اسم جامع هستند که شامل هر سود و زیانی میشوند.

وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ: او بر بندگان خویش غالب است. همه بندگان در زیر نفوذ قدرت او قرار دارند و هیچکس از قلمرو قدرت او خارج نیست. نظیر آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 33

«یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیهِمْ» است (فتح 10) مقصود این است که خدا از همه قویتر است.

وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْخَبِیرُ: خداوند در عین اینکه قادر و قاهر است، حکیم و آگاه است و هیچ کاری را بدون مصلحت، انجام نمیدهد.

«قاهر» یا صفت فعل است یا صفت ذات. بنا بر تفسیری که ما کردیم و قاهر را به معنای قادر بودن ذات حق دانستیم، صفت ذات است، اما برخی هم صفت فعل دانسته اند.

گویند: خداوند هنگامی قاهر است که دیگری را مقهور و مغلوب خود قرار دهد. بنا بر این معنی، قاهر صفت همیشگی حق نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 34

[سوره الأنعام (6): آیات 19 تا 20] ..... ص : 34

اشاره

قُلْ أَیُّ شَیْ ءٍ أَکْبَرُ شَهادَهً قُلِ اللَّهُ شَهِیدٌ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ وَ أُوحِیَ إِلَیَّ هذَا الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَکُمْ بِهِ وَ مَنْ بَلَغَ أَ إِنَّکُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَهً أُخْری قُلْ لا أَشْهَدُ قُلْ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ وَ إِنَّنِی بَرِی ءٌ مِمَّا تُشْرِکُونَ (19) الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَعْرِفُونَهُ کَما یَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمُ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (20)

«1»

ترجمه ..... ص : 34

بگو: چه چیزی برای شهادت بزرگتر است؟ بگو: خدا میان من و شما گواه است. این قرآن بمن وحی شده است تا شما و هر کس که قرآن باو برسد، بترسانم.

آیا شما شهادت می دهید که با خدا خدایان دیگری است؟ بگو: من گواهی نمیدهم.

بگو: فقط او خدای یکتاست و من از آنچه شریک قرار میدهید، بیزارم.

آنان که کتاب بر آنها نازل کرده ایم، پیامبر را چنان می شناسند که پسران خود.

آنان که خویشتن را بزیان افکنده اند، ایمان نمی آورند.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 19 و 20 جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 35

بیان آیه 19- 20 ..... ص : 35
اعراب ..... ص : 35

شهاده: تمیز وَ مَنْ بَلَغَ: در محل نصب به انذار. عائد موصول حذف شده است.

الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ: مبتدا. خبر آن «یعرفونه» الَّذِینَ خَسِرُوا: صفت «الَّذِینَ آتَیْناهُمُ» یا مبتدا

شان نزول ..... ص : 35

کلبی گوید: اهل مکه، خدمت پیامبر آمده، عرض کردند:

- آیا خدا پیامبری جز تو سراغ نداشت که بفرستد؟ هیچکس ترا تصدیق نمیکند.

از یهودیان پرسیده ایم، آنها هم در کتابهای خود بنام تو بر نخورده اند. اکنون شاهدی بیاور که برسالت تو شهادت دهد.

از اینرو آیه نازل شد.

مقصود ..... ص : 35

قُلْ أَیُّ شَیْ ءٍ أَکْبَرُ شَهادَهً: به این کفار بگو: چه چیز در نظر شما برای شهادت به رسالت من مهمتر است تا همان را بیاورم و گواه صدق گفتار خویش قرار دهم؟ ممکن است بگویند: خدا از همه چیز و همه کس مهمتر است. اگر اینطور گفتند، چه بهتر؟! و اگر نگفتند، تو بگو.

قُلِ اللَّهُ شَهِیدٌ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ: بگو: خداوند میان من و شما گواه است و به رسالت و نبوت من گواهی میدهد. و بقولی: یعنی خدا شاهد است که من تبلیغ رسالت می کنم و شما تکذیبم می کنید.

وَ أُوحِیَ إِلَیَّ هذَا الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَکُمْ بِهِ وَ مَنْ بَلَغَ: خدا این قرآن را بعنوان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 36

دلیل یا گواه راستگویی من، بر من نازل کرده است تا شما و هر کس که تا روز قیامت قرآن به او برسد، از عذاب خداوند بترسانم.

حسن در تفسیر خود از پیامبر روایت کرده است که: هر کس که صدای دعوت من به یگانه پرستی به او برسد، مصداق این آیه است و بر او اتمام حجت شده است.

محمد بن کعب گوید: هر کس که قرآن به او برسد، گویی پیامبر اسلام را دیده و سخن او را شنیده است.

مجاهد گوید: قرآن بهر جا بیاید، دعوت کننده و ترساننده است. وی همین آیه را می خواند.

در تفسیر عیاشی

است که امام باقر علیه السلام و امام صادق علیه السلام میفرمودند:

معنای «مَنْ بَلَغَ» این است که هر کس، امامی از آل محمد (ص) ببیند که مردم را بوسیله قرآن می ترساند، مثل این است که خود پیغمبر را دیده است. بنا بر این بیان «مَنْ بَلَغَ» در محل رفع و عطف بر ضمیر مستتر در «انذر» است.

دلالت آیه ..... ص : 36

از این آیه، برمی آید که خدا را می توان «شی ء» نامید، زیرا در جواب «قُلْ أَیُّ شَیْ ءٍ أَکْبَرُ شَهادَهً» می فرماید «قُلِ اللَّهُ» شی ء چیزی است که بتوان به آن علم پیدا کرد و از آن خبر داد، بنا بر این خداوند «شی ء» است اما نه مثل اشیاء دیگر. او با موجودات جهان- اعم از موجودات جوهری و عرضی- تفاوت دارد و اشتراک اسمی موجب مشابهت و برابری او با موجودات دیگر نمیشود.

از جمله «مَنْ بَلَغَ» استفاده میشود که پیامبر، خاتم انبیا و مبعوث بهمه جهانیان در همه اعصار است.

در آیه بعد، برای توبیخ آنها می فرماید أَ إِنَّکُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَهً أُخْری : این جمله، بصورت استفهام و پرسش است: اما معنای آن انکار و ردّ است. یعنی: شما چگونه شهادت می دهید که با خداوند، خدایان دیگری است، با اینکه بطلان این مطلب، مسلم است و دلایل روشنی در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 37

دست است که خدا یکی است؟ «1» اکنون به پیامبر خود میفرماید:

قُلْ لا أَشْهَدُ: بگو: من چنین شهادتی نمی دهم. اگر چه شما بدون هیچگونه دلیلی شهادت می دهید و بزعم خود برای خدا اثبات شریک می کنید.

شاهد به کسی می گویند که برای اثبات دعوای مدعی گواهی می دهد.

قُلْ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ وَ إِنَّنِی

بَرِی ءٌ مِمَّا تُشْرِکُونَ: به کسانی که شهادت می دهند که خدایان دیگری با خدا هستند، بگو: خداوند، معبود یکتا و یگانه است.

من از بتهای شما و از بت پرستیهای شما بیزارم.

علما می گویند: مستحبّ است کسی که مسلمان میشود، شهادتین را بر زبان آورد و از هر دینی بجز اسلام تبری جوید.

اکنون این نکته را بیان می کند که کفار بر دو دسته اند: جاهل و معاند.

می فرماید:

الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَعْرِفُونَهُ کَما یَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمُ: این جمله را در سوره بقره، تفسیر کرده ایم.

الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ: آنان که خود را بزیان افکنده اند، ایمان نمی آورند. اگر «الذین» صفت برای «الذین» اول باشد، منظور اهل کتاب است که با اینکه وی را همچون فرزندان خود می شناسند، دچار زیانکاری شده، به او ایمان نمی آورند. اما اگر ارتباطی به سابق نداشته باشد، شامل همه کفار میشود.

ابو حمزه ثمالی گوید: وقتی که پیامبر گرامی اسلام وارد مدینه شد، عمر به عبد اللَّه بن سلام گفت: خداوند در قرآن کریم فرموده است که: اهل کتاب، پیامبر را همچون فرزندان خود می شناسند. آیا این مطلب صحیح است؟

عبد اللَّه بن سلام گفت: ما پیامبر را با همان اوصافی که خداوند بیان کرده

__________________________________________________

(1)- از آنجا که «آلهه» جمع است و حکم مؤنث را دارد، صفت آن را «اخری» مؤنث آورده است. مثل «وَ لِلَّهِ الْأَسْماءُ الْحُسْنی » و «فَما بالُ الْقُرُونِ الْأُولی ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 38

است، در میان شما می شناسیم. همانطوری که فرزندان خود را می شناسیم. بخدا قسم، من محمد (ص) را از پسرم بهتر می شناسم.

عمر گفت: چطور؟

پاسخ داد: محمد را با اوصافی که خداوند برایش شمرده است، می شناسم و اطمینان پیدا می کنم. اما

در باره پسرم اطمینان ندارم. شاید مادرش خطایی کرده باشد.

عمر گفت: توفیق یافتی و راست گفتی و بصواب رفتی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 39

[سوره الأنعام (6): آیات 21 تا 24] ..... ص : 39

اشاره

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَوْ کَذَّبَ بِآیاتِهِ إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (21) وَ یَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِینَ أَشْرَکُوا أَیْنَ شُرَکاؤُکُمُ الَّذِینَ کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (22) ثُمَّ لَمْ تَکُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا وَ اللَّهِ رَبِّنا ما کُنَّا مُشْرِکِینَ (23) انْظُرْ کَیْفَ کَذَبُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (24)

«1»

ترجمه ..... ص : 39

ظالم تر از کسی نسبت دروغ به خدا می دهد و آیات خدا را تکذیب می کند، کیست؟ ستمکاران رستگار نمیشوند.

روزی که همه آنها را محشور می کنیم. سپس به آنهایی که برای خدا شریک قرار داده اند، گوییم کجایند شریکان شما که می پنداشتند شریک خدا هستند؟

آن گاه پاسخ آنها جز این نباشد که گویند: قسم بخدا، پروردگارمان، که ما مشرک نبوده ایم.

بنگر که چگونه بخود دروغ بستند و دروغی که ساخته بودند، گم میشود و برای آنها سودی ندارد.

__________________________________________________

(1)- آیه 21 و 22 و 23 و 24 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 40

بیان آیه 21- 22 ..... ص : 40
قرائت ..... ص : 40

نحشرهم: یعقوب این کلمه را به یاء و دیگران به نون خوانده اند. قرائت یاء بنا بر این است که ضمیر آن به «اللَّه» برگردد و قرائت نون بنا بر این است که کلامی مستقل باشد.

اعراب ..... ص : 40

وَ یَوْمَ نَحْشُرُهُمْ: یعنی «اذکر یوم ...»

الَّذِینَ کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ: عائد موصول حذف شده است. همچنین دو مفعول «تزعمون» یعنی «تزعمونهم شرکاء»

مقصود ..... ص : 40

اکنون خداوند متعال، در مقام توبیخ آنها بر آمده، میفرماید:

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَوْ کَذَّبَ بِآیاتِهِ: این استفهام به معنای انکار است. ابن عباس گوید: یعنی هیچکس ستمکارتر از کسی که بخدا نسبت دروغ داده:

خدایان دیگری را شریکش قرار میدهد یا قرآن و پیامبر و معجزاتش را تکذیب می کند، نیست.

إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ: مردم ستمکار، یعنی کسانی که به نبوت حضرت محمد (ص) کافرند و آیات خدا را تکذیب و انکار می کنند، برحمت و ثواب و رضوان خدا و نجات از آتش رستگار نمی شوند.

وَ یَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً: روزی بیاید که همه آنها را از قبرها محشور و وارد محل حساب کنیم.

ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِینَ أَشْرَکُوا أَیْنَ شُرَکاؤُکُمُ الَّذِینَ کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ: آن گاه به آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 41

که برای ما شریکانی قرار داده اند، خواهیم گفت: کجایند آنان که گمان می کردند شریک ما هستند؟

در وجه این سؤال، اختلاف شده است.

برخی گویند: روز قیامت، مشرکین می بینند خداوند از گناه اهل توحید در می- گذرد. بیکدیگر می گویند: هر گاه از شما سؤال کردند، بگویید: ما یکتا پرست بوده ایم.

هنگامی که خداوند آنها را جمع می کند، به آنها می گوید: شرکاء کجا هستند؟ تا بدانند که خداوند علم دارد که آنها مشرک بوده اند و کتمان کردن برای آنها سودی ندارد.

بیشتر مفسران گویند: مشرکین گمان می کنند که بتها پیش خدا آنها را شفاعت خواهند کرد. روز قیامت به آنها گفته میشود: کجایند آنان که شریک خدا می پنداشتید و گمان میکردید که شفیع

شما خواهند شد؟ بدینترتیب آنها را توبیخ کرده، سرکوفت می دهند.

اینکه می گوید: شرکای ایشان، بخاطر این است که آنان بتها را برای خاطر خودشان شریک خدا می پنداشتند. زعم به معنای دروغ است. ابن عباس گوید: هر زعمی در کتاب خدا بمعنای دروغ است. این آیه، دلیل است بر ردّ جبریان و اثبات معاد و زنده شدن تمام مردم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 42

بیان آیه 23- 24 ..... ص : 42
قرائت ..... ص : 42

لم تکن فتنتهم: اهل مدینه و ابو عمرو و ابو بکر از عاصم و خلف «لم تکن» را به تاء «فتنتهم» را به نصب و ابن کثیر و ابن عامر و حفص از عاصم به رفع خوانده اند.

حمزه و کسایی و یعقوب «لم یکن» را به یاء «فتنتهم» را به نصب خوانده اند. بنا بر اینکه «فتنتهم» به نصب خوانده شود، فاعل «لم تکن» قول است که چون مقصود از آن فتنه است، مؤنث آورده شده، چنان که اگر فعل به یاء هم خوانده شود، فاعل آن قول است. قرائت متن به این اعتبار است که «فتنتهم» فاعل است.

ربنا: حمزه و کسایی و خلف به نصب و دیگران به جر خوانده اند. وجه نصب این است که بتقدیر «یا ربّنا» و وجه جر این است که صفت باشد.

لغت ..... ص : 42

فتنه: آزمایش. «فتن الرجل بالمرأه» یعنی آن مرد شیفته آن زن شد. شاعر گوید:

لئن فتنتنی لهی بالامس افتنت عقیلا فامسی قد قلی کل مسلم

یعنی: اگر دنیا مرا آزمود و شیفته خود کرد، دیروز هم عقیل را چنان شیفته خود کرد که هر مسلمانی را بخشم در آورد.

اعراب ..... ص : 42

کیف: مفعول «کذبوا»

مقصود ..... ص : 42
اشاره

اکنون خداوند بنقل پاسخ آنها پرداخته، می فرماید:

ثُمَّ لَمْ تَکُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قالُوا وَ اللَّهِ رَبِّنا ما کُنَّا مُشْرِکِینَ: در باره معنای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 43

فتنه، اختلاف است:

1- یعنی: پاسخ آنها این است که می گویند: بخدا ما مشرک نبودیم، زیرا وقتی که از آنها سؤال میکنند که: شرکا کجا هستند؟ در حقیقت آنها را امتحان میکنند.

پاسخ این امتحان چیزی جز این نیست که بگویند: بخدا ما مشرک نبودیم.

2- یعنی: عذر آنها این است که بگویند ما مشرک نبودیم. این معنی از ابن عباس و قتاده و مروی از امام صادق (ع) است.

3- زجاج گوید: این آیه دارای معنای لطیفی است که کسانی می فهمند که به رموز کلام آشنا باشند. خداوند متعال، در این آیات، گفتگوهایی که میان پیامبر و مشرکین ردّ و بدل شده بود و شیفتگی و دلبستگی ایشان را نسبت بشرک بیان کرد. بدیهی است که این شیفتگی و دلبستگی سرانجام خوشی ندارد و عاقبت کار، آنها بخود می آیند و به بیهودگی رفتار خود و بی ارزشی بتها پی می برند و از آنها تبری میجویند. خیلی عادی است که هر گاه انسانی شخص گمراهی را دوست بدارد، همین که آن شخص دچار هلاکت و بدبختی شد، از او نفرت پیدا می کند. آن گاه به او می گویند که دوستی تو نسبت بآن شخص، بخاطر این بود که شیفته و دلبسته او شده بودی. پس فتنه در اینجا به معنای شرک و شیفتگی به بتهاست. مؤید این مطلب روایت عطا از ابن عباس است که:

مقصود از فتنه آنها، شرک آنها در دنیاست. بازگشت این معنی به حذف

مضاف است.

یعنی: عاقبت فتنه آنها (عاقبه فتنتهم) جز این نیست که بگویند ....

پرسش چگونه ممکن است در آنجا دروغ بگویند و قسم دروغ بخورند، با اینکه آنجا دار تکلیف نیست؟ مردم بخاطر مشاهده حقایق و بر طرف شدن شک و تردید و معرفت آنها نسبت بخدا، ناگزیرند دست از کارهای زشت بردارند.

پاسخ معنای گفتار آنها این است که: ما بر حسب اعتقاد خودمان در دنیا مشرک نبوده ایم.

چه مشرکین در دنیا معتقدند که راه صواب می پیمایند. از همین جهت است که در آخرت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 44

بر این اعتقاد خود سوگند یاد میکنند و خود را راستگو میدانند.

برخی گوید: علت اینکه سوگند میخورند، این است که بر اثر ترس از قیامت، عقل خود را از کف داده اند، اما همین که عقلشان بجا آمد، زبان به اقرار و اعتراف می گشایند.

ممکن است با مشاهده اهوال قیامت، چنان مدهوش شده باشند که شرک خود را در دنیا فراموش کرده باشند.

انْظُرْ کَیْفَ کَذَبُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ: ببین اینها چگونه بر خویشتن دروغ می بندند و سوگند دروغ یاد می کنند.

این استفهام، برای اظهار تعجب و شگفتی است. منظور این نیست که پیامبر به صحنه قیامت نگاه کند، زیرا آخرت هنوز فرا نرسیده و قابل دیدن نیست. منظور این است که پیامبر در باره این گفتار دقت کند.

در اینجا خداوند آنها را دروغگو معرفی می کند، در حالی که آنها بعقیده خودشان راستگو هستند. علت این است که دروغ عبارت از خلاف واقع گفتن است. خواه گوینده، علم داشته باشد که خلاف واقع می گوید یا نه. آنها می گویند: ما مشرک نبوده ایم. در حالی که مشرک بوده اند. پس دروغگو هستند.

جبائی

گوید: یعنی ببین آنها چگونه در دنیا بخود دروغ می بندند و با اینکه حقیقتاً مشرک هستند، معتقدند که بر حقند.

وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ: آنها بدروغ می گفتند: بتها پیش خدا شفاعت ما می کنند. روز قیامت بتها را نمی بینند و از آنها نفعی نمی برند. برخی گویند: این جمله اختصاصی به بتها ندارد. اصولا هر چه را که انسان بغیر از خداوند پرستش کند، در روز قیامت گمش می کند و نفعی از او نمی برد.

یک بحث کلامی ..... ص : 44

عدلی مذهبان اختلاف کرده اند که آیا مردم در آخرت، ممکن است دروغ بگویند.

بنا بر آنچه ما گفتیم، صحیح این است که ممکن نیست. برخی گویند ممکن است بر اثر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 45

ترس و وحشت، دروغ بگویند، اما همین که بهشتیان وارد بهشت و دوزخیان وارد دوزخ شدند، دیگر ممکن نیست کسی دروغ بگوید یا کار زشتی کند. بلکه ناچارند زشتی ها را ترک کنند. این قول از ابی بکر بن اخشید است. برخی از متکلمین می گویند:

در همه حال ممکن است دروغ بگویند یا کار زشت کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 46

[سوره الأنعام (6): آیات 25 تا 26] ..... ص : 46

اشاره

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ وَ جَعَلْنا عَلی قُلُوبِهِمْ أَکِنَّهً أَنْ یَفْقَهُوهُ وَ فِی آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِنْ یَرَوْا کُلَّ آیَهٍ لا یُؤْمِنُوا بِها حَتَّی إِذا جاؤُکَ یُجادِلُونَکَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ هذا إِلاَّ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (25) وَ هُمْ یَنْهَوْنَ عَنْهُ وَ یَنْأَوْنَ عَنْهُ وَ إِنْ یُهْلِکُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَشْعُرُونَ (26)

«1»

ترجمه ..... ص : 46

برخی از آنها بتو گوش می دهند. ما بر دلهای ایشان پوشش و در گوشهای ایشان سنگینی افکنده ایم که نفهمند. آنها هر آیه ای ببینند، ایمان نمی آورند. حتی هنگامی که نزد تو می آیند، با تو بجدال پرداخته، کافران گویند: این نیست مگر احادیث عجیب و غریب گذشتگان.

آنها مردم را از وی نهی میکند. و از وی دور میشوند و جز خویشتن را هلاک نمیکنند و نمیدانند.

__________________________________________________

(1)- آیه 25 و 26 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 47

بیان آیه 25 ..... ص : 47
لغت ..... ص : 47

اکنّه: پوشش ها. جمع «کنان» وقر: سنگینی گوش. شاعر گوید:

و کلام سیئ قد وقرت اذنی منه و ما بی من صمم

یعنی: سخن زشتی که گوش من از آن سنگین شد، در حالی که من دچار کری نیستم.

اساطیر: جمع «اسطوره» و «اسطاره» این کلمه از «سطر کتاب» یعنی نوشتن کتاب گرفته شده است. مقصود از «اساطیر الاولین» نوشته های عجیب و غریب پیشینیان است. جمع «سطر» به «اسطار» بسته میشود و «اسطار» به «اساطیر» بنا بر این ممکن است «اساطیر» جمع جمع باشد. شاعر گوید:

انی و اسطار سطرن سطرا لقائل یا نصر نصرا نصرا

یعنی: قسم به سطرهایی که نوشته شده اند، من می گویم: ای نصر، یاری کن.

جدال: خصومت

اعراب ..... ص : 47

أَنْ یَفْقَهُوهُ: مفعول له. یعنی «کراهه ان ...»

یُجادِلُونَکَ: حال

شان نزول ..... ص : 47

گفته اند: گروهی از مشرکین مکه، که نضر بن حارث و ابو سفیان و ولید بن مغیره و عتبه بن ربیعه و برادرش شیبه و ... از آنها بودند، در مجلس پیامبر که مشغول قرائت قرآن بود، نشستند و به نضر گفتند: محمد چه میخواند؟ گفت: داستانهای عجیب و غریب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 48

گذشتگان. نظیر آنچه که من در باره گذشتگان برای شما نقل میکردم.

این آیه بهمین مناسبت نازل شد.

مقصود ..... ص : 48

اکنون خداوند در باره حال آنها در موقع استماع قرآن می فرماید:

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ وَ جَعَلْنا عَلی قُلُوبِهِمْ أَکِنَّهً أَنْ یَفْقَهُوهُ وَ فِی آذانِهِمْ وَقْراً: گروهی از کفار که سابقاً در باره آنها سخن گفتیم و بقول مجاهد، یعنی قریش به کلام تو گوش میکنند. اما بر دلهای آنها پرده ای افکنده ایم و در گوش های آنها سنگینی قرار داده ایم، تا سخن ترا نفهمند.

ابو عاصم عامری گوید: بهترین اقوال در اینباره این است که روایت شده، که پیامبر اسلام، شبها نماز را بلند میخواند و در ضمن نماز قرائت قرآن میکرد، بامید اینکه کسی گوش کند و درباره معنای آن بیندیشد و ایمان آورد. مشرکین وقتی که صدای او را می شنیدند، بآزارش پرداخته، او را از بلند خواندن قرآن منع میکردند.

خداوند متعال آنها را خواب میکرد و بر دلهای ایشان پوششی می افکند که از هدف خویش باز ایستند و نتوانند پیامبر را اذیت و منع کنند. این کار را خداوند هنگامی میکرد که آنها دلایل پیامبر را شنیده بودند و بر آنها اتمام حجت شده بود و دیگر مسلم شده بود که ایمان نخواهند آورد. پس القای خواب بر آنها، تشبیه

شده است به افکندن پرده بر دلها و سنگینی در گوشها. زیرا هر دو از نظر خاصیت عدم تدبر و دقت، یکی هستند. به همین معنی است آیه: «وَ إِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ حِجاباً مَسْتُوراً» (اسراء 45: هنگامی که قرآن میخوانی میان تو و آنها که به آخرت ایمان ندارند، پرده ای قرار میدهیم) یک احتمال هم این است که خداوند جلو فهم آنها را میگیرد و آنها را از فهم باز میدارد، بخاطر کفرشان. یعنی کیفر کفر آنها را اینطور میدهد که موانعی در راه فهم و شنوایی آنها ایجاد کند.

احتمال سوم این است که: کفری که در دلهای ایشان است، بطور تشبیه و مجاز،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 49

پوشش دل و اعراض و روی گردانی آنها از فهم قرآن را بطور مجاز، سنگینی گوش نامیده است، زیرا با وجود کفر و اعراض ممکن نیست، ایمان حاصل شود، چنان که با وجود پرده بر دل و سنگینی در گوش، ممکن نیست انسان چیزی بفهمد و ایمان بیاورد. اما علت اینکه: عامل سنگینی گوش و پرده افکنی بر دلها را خودش معرفی کرده، این است که: این تشبیه را خود خداوند بکار برده است. یعنی: ما کفر و اعراض ایشان را با پرده دل و سنگینی گوش، همانند دانستیم. چنان که هر گاه انسان کسی را ستایش کند و فضایل و مناقبی به او نسبت دهد، می گوید: من او را فاضل و بزرگوار قرار دادم و هر گاه برای او معایب و گناهانی بشمارد، می گوید: من او را فاسق کردم. در حالی که گوینده

فقط اوصاف آنها را بیان کرده، نه اینکه تاثیری در فضل و فسق آنها داشته است.

نمونه دیگر اینکه می گویند: قاضی فلان کس را عادل ساخت. یعنی حکم به عدالت او کرد و حال او را آشکار ساخت. شاعر گوید:

جعلتنی باخلا کلا و رب منی انی لأسمح کفا منک فی اللزب

یعنی: تو مرا بخیل شمردی. سوگند به خدای منی، چنین نیست، من در روزگار قحطی از تو دست بازترم.

وَ إِنْ یَرَوْا کُلَّ آیَهٍ لا یُؤْمِنُوا بِها: ابن عباس گوید: یعنی اگر هر چیز عبرت- آموزی بنگرند، ایمان نمی آورند. برخی گویند: یعنی اگر معجزه ای هم ببینند که دلیل نبوت تو باشد، ایمان نخواهند آورد. بخاطر اینکه عناد دارند.

اگر آیه را بر معنای ظاهرش حمل کنیم، صحیح نیست، زیرا کسی که نمیتواند بفهمد و بشنود، در باره او نمیگویند: عناد دارد و حتی اگر معجزه یا چیز عبرت آموزی هم بنگرد، ایمان نمی آورد. چنین کسی را نمیتوان غافل معرفی کرد و تکذیب آیات را بر او عیب دانست، زیرا او ممنوع از فهم است.

اما حل اشکال این است که: خداوند در وصف بعضی از کفار میفرماید:

«وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا وَلَّی مُسْتَکْبِراً کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها» (لقمان 7: هر گاه آیات ما برایش خوانده شود، طوری روی گردان میشود که گویی نشنیده است) و اگر در گوش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 50

آنها طوری سنگینی بود که نمی شنیدند، چه معنی داشت که بدنبال آن بگوید: «کَأَنَّ فِی أُذُنَیْهِ وَقْراً» (گویا در گوشهایش سنگینی است) و چه معنی داشت که او را مورد نکوهش قرار دهد، زیرا او قوه شنوایی ندارد و کسی که

این قوه را ندارد، بر ترک شنوایی نکوهش نمیشود؟ (پس منظور این است که با اینکه میشنوند، همانند کرها هستند و مطلب را درک نمیکنند).

حَتَّی إِذا جاءُوکَ یُجادِلُونَکَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ هذا إِلَّا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ اینان هنگامی که روزها نزد تو می آیند، برای کسب فضیلت و ارشاد نمی آیند، بلکه میخواهند با تو مجادله کنند و سخن ترا مردود و باطل شمارند و دلایل توحید و نبوت، برای آنها سودی ندارد. کافران می گویند: این قرآن سخن خدا نیست. داستانهایی از گذشتگان است که نوشته اند و بیادگار گذاشته اند.

برخی گویند: منظور از «أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ» مطالب پوچ و مهملی از قبیل داستان «رستم و اسفندیار» است که در شاهنامه ها و «خدا نیامک» ها بوسیله یک مشت مهمل گو و دروغ پرداز، برای نسلهای تیره بخت بیادگار مانده و هیچ نفعی برای آنها ندارد.

برخی گویند: جدال آنها همین بود که قرآن را از سنخ مطالب اساطیری معرفی می کردند. نظیر جدال دیگر آنها که: چرا آنچه خودتان می کشید، میخورید، اما آنچه خدا کشته است، نمیخورید؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 51

بیان آیه 26 ..... ص : 51
لغت ..... ص : 51

نأی: دوری. «ینئون عنه» یعنی از آن دور میشوند.

مقصود ..... ص : 51

وَ هُمْ یَنْهَوْنَ عَنْهُ وَ یَنْأَوْنَ عَنْهُ: ابن عباس و محمد بن حنفیه و حسن و سدّی گویند: یعنی کافران مردم را از پیروی پیامبر نهی میکنند و خود از او دور میشوند و فرار میکنند. قتاده و مجاهد گویند: یعنی مردم را از شنیدن قرآن منع می کنند تا در دلشان اثر نکند و خود از استماع قرآن دور میشوند.

برخی گویند: این آیه در باره ابو طالب، پدر گرامی علی علیه السلام است. یعنی مردم را از آزار پیامبر منع و خود از او پیروی نمیکنند. لکن این مطلب صحیح نیست، زیرا این آیه، دنباله آیاتی است که همه در نکوهش کفار هستند. به اجماع اهل بیت علیهم السلام ابو طالب دارای ایمان بوده است و اجماع و اتفاق ایشان برای ما حجت است، زیرا آنها یکی از دو «ثقل» هستند که پیامبر خدا امر به تمسک به آنها کرده و گفته است: «اگر به آنها تمسک جویید، هرگز گمراه نمیشوید» طبری می نویسد: رؤسای قریش، وقتی احساس کردند که ابو طالب، سرسختانه از پیامبر دفاع میکند، نزد او رفتند و گفتند، اینک عماره بن ولید که از جوانان قریش و صاحب جمال وجود و شهامت است بتو واگذار می کنیم تا تو هم برادر زاده ات را که باعث تفرقه ما شده و ما را بیخرد میخواند، بما واگذار کنی و او را بکشیم.

ابو طالب گفت:

- زهی بی انصافی! شما فرزندتان را بمن واگذار میکنید که از او پذیرایی کنم و من فرزندم را به شما واگذار کنم که او را بکشید؟ قاعده این است که منهم

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 52

فرزند شما را بکشم.

آن گاه چنین گفت،- از پیامبر خدا با شمشیرهایی که از سفیدی میدرخشند و همچون جهش برق زود گذر نیستند، دفاع میکنم.

- از رسول خدا دفاع و حمایت می کنم، همچون حمایت کننده ای دلسوز و مهربان «1» گفتار و اشعار بسیاری از وی در دست است که همه شاهد اسلام وی هستند و از حد شمار، بیرون هستند. می گوید:

- مگر نمیدانید که ما محمد را همچون موسی پیامبری یافتیم که نامش در کتب آسمانی پیشین ثبت است؟

- آیا پدر ما هاشم، برای جنگ کمر خود را نبست و فرزندان خود را به جنگ و نبرد سفارش نکرده است؟ «2» در یک قصیده می فرماید:

- به احمد گفتند: ترا عقلی کامل نیست و از سببی قوی حمایت نمیشوی.

- بدانید که او بحق آمده است و زبانش را بدروغ نمی آلاید. «3»

در قصیده ای که برادر خود حمزه را به پیروی از پیامبر تشویق کرد، می فرماید:

- ای ابا یعلی، بر دین احمد صبر و استقامت داشته باش. دین را با صبر و شکیبایی آشکار کن که توفیق پیدا می کنی.

__________________________________________________

(1)-

منعنا الرسول رسول الملیک ببیض تلالا کلمع البروق

اذود و احمی رسول الملیک حمایه حام علیه شفیق

(2)-

الم تعلموا انا وجدنا محمداً نبیا کموسی خط فی اول الکتب

أ لیس ابونا هاشم شد أزره و اوصی بنیه بالطعان و بالحرب

(3-

و قالوا لاحمد انت امرؤ خلوف اللسان ضعیف السبب

الا ان احمد قد جاءهم بحق و لم یاتهم بالکذب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 53

- خوشحال شدم که اظهار ایمان کردی. در راه خدا یار پیامبر خدا باش «1»

در قصیده ای دیگر میفرماید:

- در راه یاری پیامبر خدا، محمد (ص)، پایداری میکنم و برای پیروزی او با نیزه و سپاه، می جنگم «2» در ترغیب نجاشی، شاه حبشه، بیاری پیامبر میفرماید.

- ای پادشاه حبشه، بدان که محمد، وزیر موسی و مسیح بن مریم است.

- برنامه ای که او آورده مثل برنامه موسی و عیسی برای هدایت است. همگی به امر خدا هدایت می کنند و مردم را حفظ می کنند.

- شما نام او را در کتابهای خود میخوانید. آنچه که در کتابهای شما آمده، حدیث راست است، نه حدیث دروغ.

- برای خدا شریک قرار ندهید. اسلام بیاورید که راه حق تاریک نیست. «3»

در وقت مرگ، چنین فرمود:

- پسرم علی و بزرگ قوم، عباس را وصیت میکنم که پیامبر نیکو محضر را یاری کنند.

- حمزه که شیری است حامی حقیقت و جعفر را سفارش میکنم که در برابر مردم از او دفاع کنند.

- مادرم و هر که زاده است، فدای شما. در برابر دشمنان برای احمد، سپر

__________________________________________________

(1)-

صبرا ابا یعلی علی دین احمد و کن مظهرا للدین وفقت صابرا

فقد سرنی اذ قلت انک مؤمن فکن لرسول اللَّه فی اللَّه ناصرا

(2)-

اقیم علی نصر النبی محمد اقاتل عنه بالقنا و القنابل

[.....]

(3-

تعلم ملیک الحبش ان محمداً وزیر لموسی و المسیح بن مریم

اتی بهدی مثل الذی أتیا به و کل بامر اللَّه یهدی و یعصم

و انکم تتلونه فی کتابکم بصدق حدیث لا حدیث المرجم

فلا تجعلوا اللَّه ندا و اسلموا و ان طریق الحق لیس بمظلم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 54

باشید. «1»

از این اشعار، که در قصائد مشهور او موجود است و وصایا و خطبه های او که نقل

همه موجب قطور شدن کتاب میشود، بخوبی برمی آید که او هرگز از پیامبر دور نمیشد، بلکه همواره با او معاشر بود و از او حمایت میکرد. بنا بر این، چگونه ممکن است، منظور از این آیه، ابی طالب باشد.

وَ إِنْ یُهْلِکُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَشْعُرُونَ: نهی آنها از پیروی پیامبر و دوری آنها از وی، باعث تباهی خود آنها میشود و نمیدانند.

__________________________________________________

(1)-

اوصی بنصر النبی الخیر مشهده علیا ابنی و شیخ القوم عباسا

و حمزه الاسد الحامی حقیقته و جعفرا ان یذودا دونه الناسا

کونوا فدی لکم امی و ما ولدت فی نصر احمد دون الناس اتراسا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 55

[سوره الأنعام (6): آیات 27 تا 30] ..... ص : 55

اشاره

وَ لَوْ تَری إِذْ وُقِفُوا عَلَی النَّارِ فَقالُوا یا لَیْتَنا نُرَدُّ وَ لا نُکَذِّبَ بِآیاتِ رَبِّنا وَ نَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (27) بَلْ بَدا لَهُمْ ما کانُوا یُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (28) وَ قالُوا إِنْ هِیَ إِلاَّ حَیاتُنَا الدُّنْیا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثِینَ (29) وَ لَوْ تَری إِذْ وُقِفُوا عَلی رَبِّهِمْ قالَ أَ لَیْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلی وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ (30)

«1»

ترجمه ..... ص : 55

اگر میدیدی آنها را که بر آتش قرار دارند و میگویند: کاش باز می گشتیم. تا آیات خدا را تکذیب نکنیم و ایمان آوریم! لکن آنچه از پیش پنهان میداشتند، برای آنها آشکار میشود و اگر باز گردند، بهمان چیزی که از آن نهی شده اند، باز میگردند و آنها دروغگو هستند.

گفتند: زندگی فقط همین زندگی دنیاست و ما زنده نمیشویم اگر آنها را میدیدی که بر پروردگار خود وقوف یافته اند. بآنها گوید آیا این حق نیست؟ گویند:

به پروردگارمان سوگند، حق است. گوید. عذاب را بچشید که کافر بوده اید.

__________________________________________________

(1)- آیه 27 و 28 و 29 و 30 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 56

بیان آیه 27- 28 ..... ص : 56
قرائت ..... ص : 56

حفص از عاصم و حمزه و یعقوب «لا نکذب» و «نکون» را به نصب خوانده اند.

ابن عامر دومی را به نصب خوانده است. دیگران هر دو را برفع خوانده اند.

قرائت رفع بنا بر این است که عطف بر «نرد» یا به تقدیر «نحن» باشد. قرائت نصب بنا بر این است که این دو فعل داخل در تمنی هستند و تمنی حکم استفهام و امر و نهی دارد. فعلی که بعد از اینها واقع میشود، خواه دارای فاء یا دارای واو باشد، منصوب میشود.

لغت ..... ص : 56

وقف: نگهداشتن «وقفت الدابه» یعنی: اسب را نگهداشتم.

بدا: ظاهر شد. بداء نسبت بخداوند جایز نیست، زیرا بهمه چیز عالم است.

اعراب ..... ص : 56

وَ لَوْ تَری : جواب «لو» محذوف است. در مواردی که در قرآن کریم، جواب «لو» حذف شده است، بمنظور تعظیم و مهم شمردن موضوع است. امرء القیس نیز گوید:

و جئتک لو شی ء اتانا رسوله سواک و لکن لم نجد لک مدفعا

یعنی: پیش تو آمدم و اگر قاصدی از غیر تو آمده بود، نمی آمدم ولی در برابر تو چاره ای نداشتم.

علت اینکه «وقفوا» را بصورت ماضی آورده، این است که چنان این خبر، قطعی و حتمی است که گویی واقع شده است.

مقصود ..... ص : 56

روز قیامت، مردم کافر دچار حسرت شده، آرزوی بازگشت می کنند. قرآن در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 57

اینباره می فرماید:

وَ لَوْ تَری إِذْ وُقِفُوا عَلَی النَّارِ: این جمله، سه احتمال دارد: یکی اینکه منظور این است که آنها آتش را می نگرند. دیگر اینکه: یعنی آنها بر روی آتش قرار می گیرند احتمال سوم قول زجاج است که: یعنی آنها داخل آتش میشوند و بمقدار عذاب آن پی می برند. مثلا هر گاه گفته شود: بر سخن فلان کس وقوف یافتم، یعنی فهمیدم و بمقصود او پی بردم.

به پیامبر خود می گوید: روزی که آنها داخل آتش میشوند، اگر آنها را بنگری، ملاحظه می کنی که بسی هول انگیز و وحشتناک است «1» فَقالُوا یا لَیْتَنا نُرَدُّ وَ لا نُکَذِّبَ بِآیاتِ رَبِّنا وَ نَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: هنگامی که آتش جهنم را می نگرند، از کردار خود نادم شده، گویند: کاش بدنیا برمی گشتیم تا کتابهای آسمانی و پیامبران خدا را تکذیب نکرده، در صف مؤمنین قرار می گرفتیم.

بَلْ بَدا لَهُمْ ما کانُوا یُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ: در اینباره اقوالی است:

1- آنچه علما از مطالب کتب آسمانی مخفی کرده بودند،

برای ایشان آشکار میشود و متوجه میشوند که عالمان، عناد داشته اند.

2- کارهایی که در نهان انجام میدادند و پوشیده میداشتند، در آنجا آشکار میشود زیرا اعضای بدن به آنها گواهی میدهند.

3- اینها از یک مشت مردمی پیروی کرده اند که مساله قیامت و ... را از آنها کتمان میکردند. روز قیامت، آنچه توسط ایشان کتمان می شد، آشکار میشود. بدلیل اینکه در آیه بعد می گوید: «آنها گفتند: زندگی منحصر بهمین دنیاست و قیامت

__________________________________________________

(1)- از لحاظ ادبی استعمال ماضی بجای مستقبل، در صورتی که امر مستقبل حتمی الوقوع باشد، بلا مانع است. حتی استعمال هر یک به جای دیگر هم صحیح است. مثل:

ستندم اذ یاتی علیک رعیلنا بار عن جرار کثیر صواهله

کلمه «اذ» ظرف زمان ماضی است که بر سر فعل مضارع در آمده. یعنی: هنگامی که سپاه پر شکوه ما که اسبهای بسیار دارد، بر سر تو فرود آمد، پشیمان میشوی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 58

و حیات بعد از مرگ، صحیح نیست». این قول از زجاج و حسن است.

4- یعنی: کیفر کفر و بی ایمانی را که در دنیا مخفی می کردند، برای آنها آشکار میشود.

در هر صورت، مقصود این است که در روز قیامت، آنها مفتضح می شوند و اسرارشان فاش و بر ملا میشود.

وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ: بازگشت آنها بدنیا سودی ندارد. آنها اگر بدنیا هم بازگردند، رفتارشان بهتر نمیشود. بلکه باز هم دنبال همان رفتار و خوی ناپسند خود را خواهند گرفت و کفر و تکذیب را از نو آغاز می کنند.

وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ: این آرزو، دروغ است.

پرسش مگر ممکن است آرزو هم دروغ باشد؟ خبر ممکن است دروغ یا

راست باشد.

اما آرزو چطور؟! پاسخ برخی تمام خواسته های آنها را حمل بر تمنی کرده و گفته اند: دروغگویی آنها در امور دیگر است، نه در آنچه آرزو کرده اند. مقصود این است که آنها مدعیند که در دنیا کار نیکو کرده و در اعتقاد خود خطا نکرده اند. لکن دروغ می گویند.

یا اینکه: خداوند میخواهد بفرماید: آنها دروغ می گویند. اگر بدنیا برگردند، اصلاح نمیشوند، بلکه همان خواهند بود که بوده اند.

ممکن است مقصود دروغ حقیقی نباشد. یعنی آنها آرزوی کاذب می کنند.

آرزویی که هرگز ممکن نیست عملی شود. گاهی در محاورات عرب، چنین تعبیراتی مشاهده میشود. مثلا به کسی که آرزوی چیز غیر ممکنی کرده است. می گویند: «کذب املک» یعنی: آرزویت دروغ است. شاعر نیز گوید:

کذبتم و بیت اللَّه لا تنکحونها بنی شاب قرناها تصر و تحلب

یعنی: قسم بخانه خدا، شما آرزوی دروغ می کنید. با او زناشویی نخواهید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 59

کرد. ای پسران زنی که موهایش سفید شده و هنوز شیر می دوشد.

پرسش آنها می دانند که بدنیا برنمیگردند. پس چرا آرزوی بازگشت بدنیا می کنند؟

پاسخ از این ایراد، چند جواب ممکن است داده شود:

1- از کجا می دانیم که اهل آخرت، همه چیز را میدانند؟ تنها چیزی که می دانیم، این است که آنها خدا را بر اثر دیدن نشانیهای قطعی و مسلم شناخته اند، بنا بر این ممکن است، آرزو کنند، بنالند و برای خلاص خود دعا کنند.

2- ممکن است انسان چیزی را آرزو کند که میداند عملی نمیشود. از اینرو انسان آرزو میکند که چیزی که شده است، کاش نشده بود و چیزی که نشده است، کاش شده بود.

3- مانعی ندارد که آنها آرزوی بازگشت و

ایمان کنند. برخی همه کلام را برای تمنی ندانسته اند. قسمتی را تمنی و قسمتی را خبر دانسته اند. در حقیقت آنها آرزوی بازگشت کردند و گفتند اگر باز گردیم تکذیب نمیکنم و مؤمن میشویم خداوند میفرماید آنها دروغ می گویند. اگر باز گردند، باز هم تکذیب می کنند و مؤمن نخواهند شد این معنی در صورتی صحیح است که «نکذب» و «نکون» را برفع قرائت کنیم.

می گویند: ابو عمرو بن علا استدلال میکرد که قرائت رفع صحیح است، زیرا در آرزو صدق و کذب نیست. بنا بر این دروغ آنها در باره تکذیب نکردن و ایمان آوردن است که صرف آرزو نبوده، بلکه خبر بوده است از اینکه: اگر بازگردند، ایمان می- آورند، خداوند هم آنها را تکذیب کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 60

بیان آیه 29- 30 ..... ص : 60
مقصود ..... ص : 60

باز هم در پیرامون اینکه کافران منکر قیامت و حشر و حساب، بودند، می فرماید:

وَ قالُوا إِنْ هِیَ إِلَّا حَیاتُنَا الدُّنْیا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثِینَ: می گفتند:

زندگی، همین زندگی دنیاست. بعد از مرگ، زندگی دیگری نخواهیم داشت.

آخرت و قیامتی نیست.

وَ لَوْ تَری إِذْ وُقِفُوا عَلی رَبِّهِمْ: آنچه در سه آیه پیش در باره «وقفوا» گفتیم، در اینجا صحیح نیست. اینجا فقط یک معنی صحیح است و آن اینکه:

هنگامی فرا می رسد که ایشان خدا را بالبداهه خواهند شناخت. چنان که وقوف بر کلام کسی یعنی فهمیدن و شناختن آن. پس وقوف بر خدا یعنی معرفت او. برخی گفته اند: یعنی هنگامی که آنها بر وعده های پروردگار وقوف پیدا می کنند و می- بینند که خداوند چگونه عذاب خود را بر کافران نازل میکند و پاداش خود را به مردم مؤمن می دهد در نتیجه متوجه میشوند که هر

چه خدا گفته بود، حق و صحیح بود. ممکن است مقصود این باشد که آنها را در برابر خداوند نگه می دارند تا در انتظار صدور فرمان خداوند باشند. قاعده این است که بنده در حضور مولای خود در انتظار صدور فرمان بپا ایستد. قرآن با بیان این مطلب، فصاحت و بلاغت خود را آشکار ساخته است.

قالَ أَ لَیْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلی وَ رَبِّنا: خداوند یا فرشتگان به آنها می گویند: آیا همانطوری که پیامبران گفته بودند قیامت و کیفر و پاداش خدا، حق نیست؟ کفار، اعتراف و اذعان کرده، گویند: به پروردگارمان سوگند یاد می- کنیم که حق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 61

قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ: باز هم خداوند یا فرشته ای به آنها می گوید: عذاب خدا را بر اثر اینکه کافر بوده اید، بچشید. تعبیر چشیدن عذاب، جالب است. یعنی آنها چنان سختی عذاب را احساس می کنند که گویی آن را در کام خود می چشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 62

[سوره الأنعام (6): آیات 31 تا 32] ..... ص : 62

اشاره

قَدْ خَسِرَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتَّی إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَهُ بَغْتَهً قالُوا یا حَسْرَتَنا عَلی ما فَرَّطْنا فِیها وَ هُمْ یَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلی ظُهُورِهِمْ أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ (31) وَ مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلاَّ لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ لَلدَّارُ الْآخِرَهُ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (32)

«1»

ترجمه ..... ص : 62

کسانی که لقای خدا را تکذیب کردند، زیانکار شدند، تا وقتی که قیامت بناگهان ایشان را فرا رسد، گویند: دریغا، از آن کوتاهیها که در دنیا کرده ایم! آنها بار- های خود را بر دوش دارند. هان، چه بد باری بر دوش دارند! زندگی این جهان بجز بازیچه و سرگرمی نیست و خانه آخرت برای کسانی که تقوی پیشه کنند: بهتر است. چرا تعقل نمی کنید؟!

__________________________________________________

(1)- آیه 31 و 32 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 63

بیان آیه 31- 32 ..... ص : 63
قرائت ..... ص : 63

للدار الآخره: ابن عامر بیک لام و جر آخرت و دیگران بدو لام و رفع آخرت خوانده اند. طبق قرائت دوم، «الآخره» صفت «الدار» است. طبق قرائت اول صفت «الدار» نیست بلکه مضاف الیه و صفت «الساعه» محذوف است.

تعقلون: برخی از قراء بتاء و برخی بیاء خوانده اند. هر دو قرائت صحیح است.

لغت ..... ص : 63

بغته،: وقوع امر ناگهانی حسره: شدت پشیمانی تفریط: تقصیر وزر: بار سنگین. «یزرون» یعنی: بار سنگینی که بدوش میگیرند.

در باره زنانی که جنازه کشته خود را دنبال میکنند، در حدیث است که:

«ارجعن موزورات غیر مأجورات»

یعنی: باز گردید که گنهکار میشوید و اجری نمی برید.

عقل: خودداری از کار زشت.

اعراب ..... ص : 63

حَتَّی إِذا ...: این کلمه، برای غایت و پایان است. در اینجا اولا غایت چه معنی دارد و ثانیاً عامل «حتی» چیست؟

اولا معنای غایت و پایان این است که: پایان تکذیب آنان حسرت روز قیامت است و ثانیاً عامل آن «کذبوا» است.

یا حَسْرَتَنا: در اینجا «حسرتنا» منادی است. یعنی «ای حسرت ما» این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 64

ندا یعنی چه؟

رسم عرب این است که هر گاه میخواهد در خبر دادن از یک حادثه بزرگ، مبالغه و تاکید نشان دهد، آن را منادی قرار می دهد. مقصودش این است که دیگران را متوجه عظمت آن سازد. مثل: «یا حَسْرَتی عَلی ما فَرَّطْتُ فِی جَنْبِ اللَّهِ» (زمر 56: زهی حسرت و تأسف بر اینکه در پیشگاه خدا تقصیر کردم) برخی گفته اند این تعبیر، برای استفائه است.

ساءَ ما یَزِرُونَ: به تقدیر: «بئس الشی ء شی ء یزرونه»

مقصود ..... ص : 64

قَدْ خَسِرَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ: آنان که ملاقات و عقاب خداوند را منکر شدند، زیانکارند. در اینجا ملاقات ثواب و عقاب خدا را ملاقات خدا نامیده است و این استعمال مجازی است. چنان که ابن عباس و حسن گفته اند. برخی گفته اند:

مقصود از ملاقات خدا ملاقات جزای خداست. چنان که میفرماید: «إِلی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ» (توبه 77: تا روزی که جزای خدا را بر اثر خلف وعده خویش ملاقات کنند) حَتَّی إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَهُ بَغْتَهً قالُوا یا حَسْرَتَنا عَلی ما فَرَّطْنا فِیها:

همین که روز قیامت، بطور ناگهانی، فرا رسید، با دیدن آن روز هول انگیز و تفاوت اهل ثواب و اهل عقاب، می گویند: زهی حسرت! ما در دنیا عمر خود را تضییع کردیم و کاری

برای آخرت انجام ندادیم. «1»

وَ هُمْ یَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلی ظُهُورِهِمْ: در حالی که بار گناهان بر دوش

__________________________________________________

(1)- در مورد مرجع ضمیر «فیها» اختلاف است. ابن عباس ضمیر را به دنیا، حسن ضمیر را به قیامت و سدی به بهشت برگردانده است. یعنی در دنیا یا در عمل مربوط بقیامت یا در طلب بهشت کوتاهی کرده ایم. مؤید قول سوم روایتی است که اعمش از ابو صالح از ابو سعید از پیامبر روایت کرده است که در باره این آیه فرموده: اهل آتش جای خود را در بهشت می بینند و میگویند: یا حَسْرَتَنا ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 65

قتاده و سدّی گویند: همین که مؤمن از قبر خارج میشود، صورتی زیبا و خوشبو در برابرش ظاهر میشود و می گوید: منم عمل صالح تو. در دنیا همواره بر دوش تو بودم. اکنون وقت آن است که بر دوش من قرار گیری. خداوند می فرماید: «یَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِینَ إِلَی الرَّحْمنِ وَفْداً» (مریم 85) یعنی: روزی که مردم متقی را سواره، بسوی خداوند رحمان، محشور می کنیم. اما کافر، همین که از قبرش خارج میشود، صورتی بسیار زشت و بد بو در برابر او ظاهر شده، گوید: منم عمل زشت تو. در دنیا سوار من بودی. اکنون باید بر دوش تو سوار شوم.

خداوند می فرماید: «وَ هُمْ یَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلی ظُهُورِهِمْ» زجاج گوید: ممکن است منظور از این سنگینی، سنگینی عذاب باشد.

همانطوری که سنگینی در مورد و زن استعمال میشود، در مورد حالات نیز بکار می- رود. چنان که می گویند: سخن فلان کس بر من سنگین آمد. یعنی نپسندیدم.

بنا بر این یعنی: عذاب گناه، طوری بر آنها سنگینی می کند

که از عهده تحمل آن برنمی آیند. علی علیه السلام فرمود: خود را سبک سازید تا به نیکان ملحق شوید، زیرا آخر و سرانجام شما در انتظار اول شماست.

أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ: بد باری بر دوش دارند و بقولی یعنی: بد کیفری در برابر گناهان خویش متحمل میشوند. اکنون به پاسخ اینکه گفتند: زندگی منحصر بهمین دنیاست و قیامتی نیست، پرداخته، میفرماید: دنیا با همه خوشیها و تمتعاتش، فانی و تباه شدنی است.

وَ مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلَّا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ: زندگی دنیا در صورتی که راهی برای درک سعادت آخرت نباشد، جز باطل و غرور نیست. منظور از حیات دنیا، اعمال دنیاست، زیرا خود دنیا بازیچه نیست. کارهایی هم که موجب خشنودی خدا هستند، بازیچه نیستند، «لعب» کاری است که نفعی ندارد و «لهو» کاری است که جنبه جدی بخود نگیرد.

چنین کارهایی غیر از معصیت، چیز دیگری نیستند. برخی لهو و لعب را به معنای زودگذر و فانی بودن لذتها و خوشیهای دنیا دانسته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 66

آنها سنگینی میکند. ابن عباس گوید: منظور گناهان و خطاهای ایشان است.

وَ لَلدَّارُ الْآخِرَهُ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ: خانه آخرت با همه نعمتهایش برای اهل تقوی بهتر است. زیرا باقی و جاویدانی است و همواره از آن برخوردارند و شادی میکنند. چرا عقل خود را بکار نمی اندازید تا به این حقیقت، پی برید و دنیا در نظرتان خوار گردد و به نعمتهای آخرت، رغبت پیدا کنید و کارهایی انجام دهید که به پاداش الهی برسید؟! این آیه خاطر مستمندان را که از لذایذ دنیا محرومند، تسلی می دهد و ثروتمندان را که به حطام

دنیا دل و دین فروخته اند، سرکوفت می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 67

[سوره الأنعام (6): آیات 33 تا 34] ..... ص : 67

اشاره

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَیَحْزُنُکَ الَّذِی یَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لا یُکَذِّبُونَکَ وَ لکِنَّ الظَّالِمِینَ بِآیاتِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ (33) وَ لَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ فَصَبَرُوا عَلی ما کُذِّبُوا وَ أُوذُوا حَتَّی أَتاهُمْ نَصْرُنا وَ لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِ اللَّهِ وَ لَقَدْ جاءَکَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِینَ (34)

«1»

ترجمه ..... ص : 67

میدانیم که گفتار آنها تو را غمگین میکند. آنها ترا تکذیب نمیکنند، بلکه ستمکاران آیات خدا را منکر می شوند. پیش از تو پیامبرانی تکذیب شدند و بر تکذیب و اذیت صبر کردند، تا یاری ما آنها را فرا رسید. برای کلمات خدا تغییر دهنده ای نیست و اخبار پیامبران بسوی تو آمده است:

__________________________________________________

(1)- آیه 33 و 34 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 68

بیان آیه 33- 34 ..... ص : 68
قرائت ..... ص : 68

لیحزنک: نافع بضم یاء و کسر زاء و دیگران بفتح یاء و ضم زاء خوانده اند.

لکن قرائت دوم صحیحتر است، زیرا وزن ثلاثی این فعل در جاهای دیگر بطور متعدی استعمال شده است (سوره یوسف آیه 13) یکذبونک: نافع و کسایی و اعشی از ابو بکر بضم یاء و سکون کاف خوانده اند.

قرائت علی ع نیز همین است. از امام صادق ع نیز روایت شده است. دیگران بفتح کاف و تشدید ذال خوانده اند.

قرائت دوم به این مناسبت است که باب تفعیل برای نسبت دادن کاری به کسی می آید. مثل «زنیته» یعنی: نسبت زنا به او دادم. باب افعال هم به همین معنی آمده است. مثل «اسقیته» یعنی: به او گفتم خدا ترا آب دهد. شاعر گوید:

و اسقیه حتی کاد مما ابثه تکلمنی احجاره و ملاعبه

یعنی: به او گفتم خداوند آبت دهد. تا آنجا که نزدیک بود سنگهای آن با من سخن گویند.

بنا بر این هر دو قرائت، دارای یک معنی هستند. مؤید دیگر قرائت اول، گفته کمیت است:

و طائفه قد ا کفرتنی بحبکم و طائفه قالت مسی ء و مذنب

یعنی: گروهی بدوستی شما مرا کافر خوانده اند و گروهی مرا گنهکار و بدکار، گفته اند:

عرب می گوید: «اکذبت الرجل» یعنی نسبت دروغ به او دادم.

مقصود ..... ص : 68

هم اکنون خداوند، پیامبر خود را از ناراحتی هایی که بر اثر تکذیب مخالفان،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 69

متحمل می شد، تسلی بخشیده، میفرماید:

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَیَحْزُنُکَ الَّذِی یَقُولُونَ: ما میدانیم که تو از اینکه آنها شاعر و دیوانه ات میخوانند، اندوهگین میشوی.

فَإِنَّهُمْ لا یُکَذِّبُونَکَ: علت اینکه بر سر این جمله «فاء» آمده، این است که جمله قبل اقتضای آن را دارد. گویا چنین می گوید: هر گاه از سخن ایشان محزون شوی، بدان که آنها ترا تکذیب نمی کنند. در باره مقصود این جمله اقوالی است:

1- یعنی: آنها قلباً ترا تکذیب نمی کنند. بلکه در قلب معتقدند که تو راستگو هستی. این معنی را بیشتر مفسران قرآن قبول کرده اند. گویند: مقصود خداوند این است که آنها میدانند که تو پیامبر هستی، لکن با داشتن علم، ترا انکار میکنند. شاید این معنی روایتی است که سلام بن مسکین از ابو یزید مدنی نقل کرده است که ابو جهل پیامبر را ملاقات و با او مصافحه کرد. از ابو جهل علت را پرسیدند. گفت:

- بخدا میدانم که او راستگوست. لکن کی ما تابع عبد مناف بوده ایم؟

این آیه، بهمین مناسبت نازل شد.

سدّی گوید: اخنس بن شریق با ابو جهل بیکدیگر رسیدند. اخنس گفت:

- ای ابا الحکم، بمن بگو «آیا محمد راستگوست یا دروغگو؟ اینجا بجز من و تو کسی نیست که صدای ما را بشنود.

ابو جهل گفت:

- وای بر تو! بخدا محمد راستگوست. او هرگز دروغ نگفته است. لکن اگر اولاد قصیّ پرچمدار مردم شوند و پرده داری کعبه و سقایی حجاج و رتق و فتق امور و نبوت

بدست آنها باشد، سایر قریش چه کنند؟! 2- مقصود این است که آنها برای تکذیب تو دلیلی ندارند، دلیل آن روایتی است که می گوید: علی ع قرائت میکرد: «لا یکذبونک» و می فرمود: مقصود این است که آنها نمیتوانند حقی ارائه دهند که حقانیت آن بیشتر و محکمتر از قرآن کریم باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 70

3- مقصود این است که آنها ترا دروغگو نمی یابند. در استعمالات عرب، در نثر و شعر، گاهی چنین معنایی اراده شده است. مثل:

«قاتلناکم فما اجبناکم»

یعنی:

با شما نبرد کردیم و شما را ترسیده نیافتیم. اعشی گوید:

اثوی و قصر لیله لیزودا فمضی و اخلف من قتیله موعدا

یعنی: شبی اقامت کرد تا از معشوقه خود توشه ای برگیرد ولی از معشوقه خود خلف وعده ای دید.

دیگری گوید:

تریک بیاض لبتها و وجها کقرن الشمس افتق ثم زالا

یعنی: سفیدی سینه و صورتش را همچون قرص خورشید که در نایابی ابر، خودنمایی می کند، بتو نشان داد.

این معنی با هر دو قرائت، سازگار است. منتهی با قرائت اول سازگارتر است.

4- مقصود این است که آنها ترا امین و راستگو میدانند و قصدشان تکذیب تو نیست. میخواهند آنچه را از جانب خداوند بر تو وحی شده است، تکذیب کنند. چنان که میفرماید: «وَ لکِنَّ الظَّالِمِینَ بِآیاتِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ» یعنی: ستمکاران منکر آیات خدا میشوند، و میفرماید: «وَ کَذَّبَ بِهِ قَوْمُکَ وَ هُوَ الْحَقُّ» (انعام 66) یعنی قوم تو قرآن را که حق است تکذیب کردند نه اینکه ترا تکذیب کردند. در روایت است که ابو جهل به پیامبر عرض کرد: ما ترا متهم نمی کنیم. ما آنچه را آورده ای تکذیب می کنیم.

5- مقصود این است

که آنها ترا تکذیب نمیکنند، بلکه مرا تکذیب میکنند، زیرا تکذیب تو در حقیقت تکذیب من است. تو فرستاده منی. هر کس ترا رد کند، مرا رد کرده و هر کس ترا تکذیب کند، مرا تکذیب کرده است. بدینترتیب خاطر پیامبر را آرامش می بخشد.

وَ لکِنَّ الظَّالِمِینَ بِآیاتِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ: لکن مردم ستمکار، بدون دلیل و مدرک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 71

از روی جهل و عناد، منکر قرآن و معجزات می شوند. «1»

باز هم بمنظور تسلیت بیشتر پیامبر خویش، می فرماید:

وَ لَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ فَصَبَرُوا عَلی ما کُذِّبُوا وَ أُوذُوا حَتَّی أَتاهُمْ نَصْرُنا پیامبران گذشته نیز، از طرف مردم مورد تکذیب واقع شدند، لکن در مقابل تکذیب مردم و آزار و اذیتهای ایشان صبر کردند، تا اینکه از جانب ما یاری شدند و مخالفان آنها از پای در آمدند.

خداوند در اینجا پیامبر خود را امر می کند که در برابر کافران قوم، مثل انبیای دیگر صبر کند، تا وقتی که خداوند او را یاری کند و بر آنها پیروز گردد.

وَ لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِ اللَّهِ: در حقیقت هیچکس قادر نیست، گفتار خدا را تکذیب یا وعده او را خلاف کند. هر چه خدا وعده کرده است که در باره کفار انجام میدهد، انجام خواهد داد و وعده ای که نسبت بیاری تو داده است، عمل خواهد کرد. زیرا بر خداوند روا نیست که دروغ بگوید یا خلف وعده کند.

کلبی و عکرمه گویند: مقصود از «لِکَلِماتِ اللَّهِ» همان آیاتی است که در آنها وعده یاری انبیاء داده شده است. مثل: «کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِی» (مجادله 21: خداوند چنین مقرر کرده است که من

و پیامبرانم غالب میشویم) و مثل: «إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ» (صافات 172: آنها هستند که از جانب خدا یاری می شوند).

وَ لَقَدْ جاءَکَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِینَ: در قرآن، از سرگذشت پیامبران اطلاع یافته ای و میدانی که چگونه ما آنها را یاری کرده و نجات داده ایم «2».

__________________________________________________

(1)- «یجحدون» فعل متعددی است. علت اینکه در اینجا به حرف باء متعددی شده، این است که بمعنای «یکذبون» است. ابو علی «بِآیاتِ اللَّهِ» را متعلق به «الظالمین» دانسته است: یعنی آنها راستگویی ترا با رد آیات خدا انکار می کنند. مثل «وَ آتَیْنا ثَمُودَ النَّاقَهَ مُبْصِرَهً فَظَلَمُوا بِها» (اسراء 59) یعنی: ظلموا بردها.

(2)- در باره «من» اختلاف است. اخفش گوید زائده است. دیگران گویند: در جمله مثبت صحیح نیست که «من» زایده واقع شود. پس باید برای تبعیض باشد. بنا بر این مقصود این است که بعضی از اخبار پیامبران را طبق مصالح خویش برای تو گفته ایم. چنانچه می فرماید: «وَ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَیْکَ» غافر 78: داستان برخی از آنها را برای تو نگفته ایم: طبق این قول فاعل فعل در تقدیر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 72

[سوره الأنعام (6): آیات 35 تا 37] ..... ص : 72

اشاره

وَ إِنْ کانَ کَبُرَ عَلَیْکَ إِعْراضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِیَ نَفَقاً فِی الْأَرْضِ أَوْ سُلَّماً فِی السَّماءِ فَتَأْتِیَهُمْ بِآیَهٍ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَی الْهُدی فَلا تَکُونَنَّ مِنَ الْجاهِلِینَ (35) إِنَّما یَسْتَجِیبُ الَّذِینَ یَسْمَعُونَ وَ الْمَوْتی یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَیْهِ یُرْجَعُونَ (36) وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قادِرٌ عَلی أَنْ یُنَزِّلَ آیَهً وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (37)

«1»

ترجمه ..... ص : 72

اگر روی گردانی آنها بر تو دشوار است، مگر می توانی نقبی در زمین یا نردبانی در آسمان بجویی و آیه ای برای آنها بیاوری! اگر خداوند میخواست، آنها را براه هدایت می آورد. پس از جاهلان نباش. تنها کسانی ترا اجابت می کنند، که گوش شنوا دارند. مردگان را خداوند مبعوث می کند، آن گاه بسوی او بازگردانیده میشوند.

گفتند: چرا از جانب پروردگارش آیه ای بر او نازل نشد؟ بگو: خداوند قادر است که آیه ای نازل کند. ولی بیشتر آنها نمیدانند.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 35 و 36 و 37 جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 73

بیان آیه 35- 36- 37 ..... ص : 73
لغت ..... ص : 73

نفق: نقب و پناهگاه در زیر زمین. اصل این کلمه به معنای خارج شدن است.

منافق یعنی کسی که خارج از ایمان است. نفقه یعنی چیزی که از دست انسان خارج می شود.

سلّم: نردبان وسیله سالمی برای بالا رفتن.

استجابت: فرق آن با اجابت این است که در استجابت، معنای قبول است ولی اجابت، اعم از رد و قبول است. برخی هر دو را بیک معنی دانسته اند.

اعراب ..... ص : 73

فَإِنِ اسْتَطَعْتَ: جواب شرط محذوف است. یعنی «فافعل» حذف جواب شرط در هر جا که معلوم باشد، صحیح است.

مقصود ..... ص : 73
اشاره

وَ إِنْ کانَ کَبُرَ عَلَیْکَ إِعْراضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِیَ نَفَقاً فِی الْأَرْضِ أَوْ سُلَّماً فِی السَّماءِ فَتَأْتِیَهُمْ بِآیَهٍ: خداوند متعال، به پیامبر خود می گوید: اینها از کفر خود دست بردار نیستند و ایمان نمی آورند، اگر بی ایمانی و گمراهی آنها بر تو دشوار است، در صورتی که می توانی، راهی بدرون زمین یا نردبانی بسوی آسمان، پیدا کن و برای آنها نشانی بیاور که آنها را به ایمان مجبور کند و کفر را ترک کنند. ابن عباس می گوید:

مقصود این است که آیه ای بهتر و آشکارتر از قرآن وجود ندارد که برای آنها بیاوری.

کسی که در برابر قرآن سر تسلیم فرو نیاورد، در برابر هیچ چیز تسلیم نمیشود.

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَی الْهُدی : اگر خدا میخواست، این قدرت را داشت که آنها را مجبور کند که دست از کفر برداشته، مسلمان شوند، لکن چنین کاری نمیکند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 74

زیرا شرط تکلیف، داشتن اختیار است و اجبار با تکلیف، سازگار نیست. و اگر کسی را بر کاری اجبار کنند، کیفر و پاداش وی در برابر آن کار، ساقط میشود. مقصود این نیست که خداوند نمیخواهد که آنها ایمان بیاورند. بلکه مقصود این است که ایمان اجباری آنها را نمیخواهد و آنها در کفر خویش خدا را مغلوب نکرده اند. او قادر است که میان ایشان و کفر فاصله اندازد و آنها را از کفر منع کند. لکن اراده خداوند، این است که آنها با اراده و اختیار خود ایمان بیاورند تا سزاوار

پاداش شوند و با تکلیف آنها هم منافاتی نداشته باشد.

فَلا تَکُونَنَّ مِنَ الْجاهِلِینَ: گفته اند: یعنی جایی که باید صبر کنی بی تابی نکن این کار، در خور مردم جاهل است و اگر بی تابی کنی براه آنها رفته ای! برخی گفته اند:

مقصود این است که از مقام رسالت نفی جهل کند. یعنی: حالا دیگر آنها را شناخته ای و دانسته ای که نور ایمان تاریکخانه قلوب آنها را روشن نخواهد کرد. پس نباید از حال آنها جاهل باشی و نسبت بکفر و بی ایمانی آنها اظهار ناراحتی کنی. این خطاب را با شدت و درشتی بیان میکند، تا پیامبر خود را از این حالت، کاملا دور گرداند.

علت ایمان نیاوردن آنها چیست؟ در آیه بعد، به بیان همین علت پرداخته، می فرماید:

إِنَّما یَسْتَجِیبُ الَّذِینَ یَسْمَعُونَ: کسانی دعوت ترا اجابت کرده، ایمان می آورند، که گوش شنوا داشته، سخن ترا بشنوند و آیات قرآنی در گوش جان آنها نفوذ کند و درباره آنها بیندیشند. اما اینها گویی گوش شنوا و قوه اندیشه را از دست داده اند و ایمان نمی آورند. شاعر می گوید:

لقد اسمعت لو نادیت حیّا و لکن لا حیاه لمن تنادی

یعنی: اگر زنده ای را صدا می زدی، صدایت را می شنید و جوابت می داد، لکن کسی که او را صدا می زنی، حیات ندارد.

وَ الْمَوْتی یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ: آری اینها بمنزله مردگانند. هم چنان که مردگان را قوه شنوایی و تدبر و تفکر نیست، اینها هم قوه شنوایی و تفکر را از دست داده اند. همانطوری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 75

که تو از مردگان توقعی نداری، از اینها هم توقعی نداشته باش. بگذار در جهل و بیخبری و خیره سری باقی بمانند. خداوند قدرت دارد

که مردگان را زنده کند و قوه شنوایی و تفکر را به آنها بازگرداند. اینها نیز در روز قیامت زنده میشوند و در آن روز خوب می شنوند و خوب می فهمند. خلاصه اینکه: کسی گوش حق نیوش دارد و ترا اجابت می کند که مؤمن باشد. آدم کافر همچون مرده بی رمق است، حرکتی دارد، اما خاصیتی ندارد. از اجابت او مأیوس باش، تا قیامت فرا رسد و از راه ناچاری ایمان بیاورد.

برخی گویند: یعنی کسی ترا اجابت می کند که زنده دل باشد. اینها مرده دلند و ایمان نمی آورند.

ثُمَّ إِلَیْهِ یُرْجَعُونَ: اکنون در وصف مردگان می فرماید: پس از آنکه آنها را زنده کرد، بسوی حکم خداوند باز می گردند. برخی گویند: یعنی خداوند آنها را از قبرها برمی انگیزد آن گاه بجایگاه حساب، رجوع میکنند.

باز هم سخنی از زبان کفار ..... ص : 75

وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ: این سخن از زبان رؤسای گردنکش قریش است وقتی که خود را از مبارزه با قرآن عاجز و زبون دیدند، گفتند: چرا معجزه ای همچون عصای موسی و شتر قوم ثمود، ندارد؟ یک جا خداوند جواب این ایراد را اینطور داد: «أَ وَ لَمْ یَکْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ» (عنکبوت 51: آیا برای آنها کافی نیست که ما بر تو کتاب نازل کرده ایم؟) در اینجا جواب دیگری داده، می فرماید:

قُلْ إِنَّ اللَّهَ قادِرٌ عَلی أَنْ یُنَزِّلَ آیَهً: بگو: خداوند قادر است که آیه ای نازل کند که برابر خواست آنها باشد.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ: ولی بیشتر آنها نمیدانند که اگر خداوند چنین آیه ای را نازل کند، در صورتی که ایمان نیاورند، گرفتار عذاب و هلاک میشوند و این بر خلاف مصلحت آنهاست. برخی گفته اند: یعنی آنها نمی دانند که

همین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 76

آیاتی که نازل کردیم برای اهل اندیشه و تدبر، قانع کننده و کافی است.

برخی از ملحدین اعتراض کرده اند که طبق این آیه، خداوند آیه ای بر پیامبر خود نازل نکرده است، زیرا اگر نازل کرده بود، در اینجا بیان میکرد.

لکن اینها توجه نکرده اند که مشرکین آیه مخصوصی را میخواستند که خداوند چنین آیه ای را بنا بمصلحت، نازل نفرموده است. مع الوصف آیات قرآنی و معجزات آشکاری بر پیامبر خود نازل فرمود که آنها مشاهده میکردند و اگر در همه آنها یا در بعضی از آنها می اندیشیدند، پیامبر را تصدیق و به نبوتش اعتراف میکردند. در جای دیگر فرمود: اگر آنچه آنها میخواهند، برای آنها نازل کنیم، باز هم ایمان نخواهند آورد (آیه 111 همین سوره) و نیز فرمود: «وَ یَقُولُونَ لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَیْبُ لِلَّهِ» (یونس 20: گفتند: چرا آیه ای از پروردگارش بر او نازل نشد؟ بگو: همه آیات پیش خداست) یعنی آیات در قدرت خدا هستند و هر کدام را بخواهد، نازل می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 77

[سوره الأنعام (6): آیات 38 تا 39] ..... ص : 77

اشاره

وَ ما مِنْ دَابَّهٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا طائِرٍ یَطِیرُ بِجَناحَیْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثالُکُمْ ما فَرَّطْنا فِی الْکِتابِ مِنْ شَیْ ءٍ ثُمَّ إِلی رَبِّهِمْ یُحْشَرُونَ (38) وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا صُمٌّ وَ بُکْمٌ فِی الظُّلُماتِ مَنْ یَشَأِ اللَّهُ یُضْلِلْهُ وَ مَنْ یَشَأْ یَجْعَلْهُ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (39)

«1»

ترجمه ..... ص : 77

هیچ جنبنده ای در زمین و هیچ پرنده ای که ببالهای خود پرواز کند، نیست، جز اینکه امتهایی هستند مثل شما. ما هیچ چیز را در کتاب فرو گذار نکرده ایم.

آن گاه بسوی پروردگارشان محشور می شوند.

آنان که آیات ما را تکذیب کرده اند، کر و لالند در تاریکیها. هر که را خدا بخواهد گمراه میکند و هر که را بخواهد بر راه راست، قرار می دهد.

__________________________________________________

(1)- آیه 38 و 39 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 78

بیان آیه 38- 39 ..... ص : 78
لغت ..... ص : 78

دابه: جنبندگان و حیوانات روی زمین. در حدیث است که:

«لا یدخل الجنه دیبوب»

یعنی: آدم نمّام که میان مردم در جنب و جوش و حرکت است، به بهشت نمی رود. در حدیث دیگر است که:

ایتکن صاحبه الجمل الادبب تنبحها کلاب الحوأب»

حوأب جایی است میان بصره و کوفه که وقتی عایشه در آنجا پیش از جنگ جمل فرود آمد، سگان حوأب باو حمله کردند. پیامبر بزنان خود فرموده بود: کدامیک از شما صاحب آن شتر پشمالو هستید که سگان حوأب به او حمله می کنند؟

جناح: بال

اعراب ..... ص : 78

ما مِنْ دَابَّهٍ: «من» زایده است. «و لا طائر» عطف بر «من دابه» و در غیر قرآن برفع هم جایز است.

مِنْ شَیْ ءٍ: «من» زایده است.

صُمٌّ وَ بُکْمٌ- هر دو خبر الذین.

مقصود ..... ص : 78
اشاره

در آیه پیش، اشاره کرد که او قدرت دارد هر گونه آیه ای را نازل کند. در اینجا در باره کمال قدرت و حسن تدبیر و حکمت خود می فرماید:

وَ ما مِنْ دَابَّهٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا طائِرٍ یَطِیرُ بِجَناحَیْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثالُکُمْ:

حیوانات از دو دسته خارج نیستند: دسته ای از آنها بر روی زمین در حرکتند و دسته ای هم در آسمان پرواز میکنند. ممکن است گفته شود، چرا خداوند می گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 79

پرنده ای که با دو بال خود پرواز می کند. کافی بود بگوید: پرنده ای که با بال خود پرواز میکند؟

پاسخ این است که: این مطلب را برای تاکید و رفع اشتباه گفته است. گاهی شخصی بدیگری می گوید: در حاجت من پرواز کن. معلوم است که او پرواز نمیکند. پس مقصود این است که: در حاجت من شتاب کن.

شاعر نیز میگوید:

قوم اذا الشر ابدی ناجذیه لهم طاروا الیه زرافات و وحدانا

یعنی: آنها مردمی هستند که هر گاه شر، دندانهای تیز خود را به آنها نشان دهد، دسته دسته و تک تک، بسوی آن پرواز میکنند. در این شعر، نیز مقصود از پرواز کردن، شتاب کردن است. بنا بر این ممکن است در مورد آیه شریفه، کسی تصور کند که منظور از پریدن، شتاب کردن است. برای رفع این اشتباه، توضیح داد که: پرنده ای که با دو بال خود پرواز می کند.

برخی گفته اند: علت اینکه می گوید: پرنده ای که با دو بال خود پرواز

می- کند این است که: ماهی هم در آب پرواز میکند، لکن ماهی بال ندارد. پس ماهی پرنده نیست. در هر صورت منظور تمام موجودات است، خواه آنها که پرنده باشند و خواه آنها که بال ندارند و بر روی زمین راه می روند. این موجودات بسیار، انواعی هستند و هر نوعی دارای افراد بی شماری است و با شما انسانها شبیهند. برخی گفته اند: شباهت آنها با انسان در این است که مخلوق خدا هستند و دلالت دارند بر اینکه آنها را خالقی است. برخی گفته اند: منظور این است که آنها نیز مثل انسان در غذا و پوشش و خواب و بیداری و احتیاج براهنمایی، نیازمند مدبری هستند که خطوط زندگی آنها را بر طبق مصلحت ترسیم کند. آنها نیز سرانجام می میرند و پس از مرگ محشور میشوند.

از این آیه برمی آید: که انسان نباید بحیوانات ظلم کند، زیرا خداوند خالق آنهاست و انتقام آنها را از ظالم میگیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 80

ما فَرَّطْنا فِی الْکِتابِ مِنْ شَیْ ءٍ: در این کتاب. هیچ چیز فروگذار نکرده ایم.

بقولی یعنی از بیان هیچ چیز، کوتاهی نکرده ایم. در باره معنای کتاب، اقوالی است:

1- مقصود قرآن است، زیرا تمام نیازمندیهای دینی و دنیوی مردم، به اجمال یا تفصیل، در قرآن کریم آمده است. تفصیل مطالب اجمالی قرآن، بوسیله پیامبر داده شده و ما مأموریم که از او پیروی کنیم. چنان که می فرماید: «ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا» (حشر 7: آنچه پیامبر برای شما بیاورد بگیرید و آنچه شما را از آن نهی کند، ترک کنید) در آیه دیگر میفرماید: «وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً لِکُلِّ شَیْ ءٍ»

(نحل 89: این کتاب را که بیان هر چیزی است، بر تو نازل کردیم) از عبد اللَّه بن مسعود روایت است که می گفت: چرا کسانی را که خداوند در قرآن خود آنها را لعن کرده، یعنی زنانی که با خالکوبی و آرایشگری و گیسوان مصنوعی زنان زشت را زیبا و زنان پیر را جوان نشان میدهند، لعن نکنم؟! زنی که این سخن را شنیده بود، تمام قرآن را خواند و چنین مطلبی را در قرآن نیافت. سپس نزد او رفته، گفت:

- دیشب همه قرآن را خواندم، اما مطلبی را که دیروز گفتی در قرآن نیافتم! عبد اللَّه بن مسعود گفت:

- اگر قرآن را خوانده بودی می یافتی. خداوند متعال می فرماید: «ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا» طبق این آیه، هر چه پیامبر بگوید، حکم سخن خدا دارد. پیامبر فرمود:

لعن اللَّه الواشمه و المستوشمه ...

این قول را بیشتر مفسرین پذیرفته اند.

2- مقصود لوح محفوظ است که پیش خداست و همه چیز، خواه مربوط بگذشته و خواه مربوط بحال و آینده، در آن ثبت است در لوح محفوظ است اجل حیوانات و روزی آنها و کارهای آنها. بنی آدم باید بدانند که هیچگاه کارهای حیوانات گم نمیشود، کارهای ایشان بطور حتم، ثبت میشود و از بین نمی رود. این وجه از حسن است.

3- مقصود از کتاب، اجل است، یعنی هیچ چیز را ترک نکرده ایم جز اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 81

برای آن اجلی و مدتی قرار داده ایم و پس از سپری شدن آن مدت، همگی محشور خواهند شد. این وجه از ابو مسلم و بعید است.

ثُمَّ إِلی رَبِّهِمْ یُحْشَرُونَ: بعد از آنکه

آنها مردند، در روز قیامت محشور می شوند. همانطوری که انسانها هم محشور میشوند آنهایی که سزاوار پاداشی هستند، پاداش خود را می گیرند و آنهایی که ستمی بدیگری کرده اند، انتقام می بینند.

از ابو هریره نقل شده است که: روز قیامت خداوند همه مخلوقات را محشور می کند. در آن روز خداوند انتقام حیوانات بی شاخ را از حیوانات شاخزن بعدل خود میگیرد. سپس آنها را خاک میکند. از اینجهت است که: «کافر می گوید: کاش خاک بودم» (نبا 40) از ابو ذر روایت است که: ما در حضور پیامبر بودیم. دو گوسفند با شاخ خود بجان یکدیگر افتادند. فرمود: می دانید چرا اینها بیکدیگر شاخ می زنند؟ گفتیم:

نمیدانیم. فرمود: خدا میداند و بزودی میان آنها حکم می کند! طبق این روایات، شباهت حیوانات با ما در این است که آنها هم در روز قیامت محشور میشوند و قصاص می بینند. مؤید آن آیه «وَ إِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ» است (تکویر 5: زمانی که حیوانات وحشی محشور شوند) اینکه می فرماید: «إِلی رَبِّهِمْ یُحْشَرُونَ» یعنی به جایی میروند که در آنجا جز خدا کسی مالک سود و زیان کسی نیست و کسی قدرت ندارد که بخود یا دیگری سود یا زیان برساند.

سخنی از معتقدین به تناسخ ..... ص : 81

برخی از معتقدین به تناسخ به این آیه استدلال کرده اند که حیوانات هم، دارای تکلیف هستند. زیرا خداوند میفرماید: آنها امتهایی هستند مثل شما.

این استدلال باطل است. ما گفتیم که حیوانات از لحاظ محشور شدن و رسیدن بقصاص و پاره ای از امور دیگر، مثل ما هستند، نه از لحاظ تکلیف. اگر بنا باشد، از این جمله استفاده کنیم که حیوانات از همه جهت مثل ما هستند، باید از لحاظ صورت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 8، ص: 82

و هیات و خلقت و اخلاق، هم مثل ما باشند. وانگهی چگونه ممکن است حیوانات دارای تکلیف باشند، در حالی که آنها عقل ندارند و تکلیف در صورتی صحیح است که عقل کامل باشد؟!

وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا صُمٌّ وَ بُکْمٌ فِی الظُّلُماتِ: آنها که قرآن و دیگر دلایل ما را تکذیب می کنند، کر و لالند و در ظلمات کفر و جهل فرو رفته. راه به منافع دین نمی برند. در باره معنای «صُمٌّ وَ بُکْمٌ» در سوره بقره، گفتگو کرده ایم. برخی گویند: یعنی در آخرت، بکیفر کفرشان، کر و لال و در ظلمات هستند، زیرا این جمله پس از بیان حشر و قیامت آمده است.

مَنْ یَشَأِ اللَّهُ یُضْلِلْهُ: هر که را خدا بخواهد گمراه میکند. این جمله، مجمل است.

آیات دیگری در قرآن هست که این اجمال را رفع کرده، می گوید: خداوند فاسقان و ظالمان را گمراه میکند و بر هدایت اهل ایمان می افزاید و راههای سلامت و ایمنی و وصول بخشنودی خدا را به آنها نشان میدهد. (بقره 26، ابراهیم 27، مائده 16) پس مقصود این است که: خداوند هر که را بخواهد، بحال خود می گذارد و او را از الطاف خود منع میکند. این کار را هنگامی می کند که دلایل روشن برای آنها بیان کند و آنها از قبول آن روی گردان شوند. ممکن است مقصود این باشد که خداوند هر که را بخواهد از راه بهشت و رسیدن به پاداش گمراه میکند.

وَ مَنْ یَشَأْ یَجْعَلْهُ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: و هر که را بخواهد رحم میکند و او را براه بهشت هدایت می کند. یعنی او را براهی هدایت می کند که مردم

مؤمن از آن راه به بهشت می روند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 83

[سوره الأنعام (6): آیات 40 تا 41] ..... ص : 83

اشاره

قُلْ أَ رَأَیْتَکُمْ إِنْ أَتاکُمْ عَذابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْکُمُ السَّاعَهُ أَ غَیْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (40) بَلْ إِیَّاهُ تَدْعُونَ فَیَکْشِفُ ما تَدْعُونَ إِلَیْهِ إِنْ شاءَ وَ تَنْسَوْنَ ما تُشْرِکُونَ (41)

«1»

ترجمه ..... ص : 83

بگو: اگر راست می گویید، بمن خبر دهید. اگر عذاب خدا بر سر شما فرود آید یا رستاخیز، شما را دریابد، آیا جز خدا را می خوانید؟ نه. بلکه او را میخوانید و اگر بخواهد آنچه وی را بدان میخوانید رفع میکند و آنچه را شریک خدا قرار می دهید، فراموش می کنند.

__________________________________________________

(1)- آیه 40 و 41 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 84

بیان آیه 40- 41 ..... ص : 84
قرائت ..... ص : 84

ا رایتکم: اهل مدینه این کلمه و مشابه آن را در قرآن بتخفیف همزه دوم خوانده اند.

کسایی بدون همزه خوانده است. دیگران با همزه خوانده اند.

وجه قرائت سوم روشن است. وجه قرائت اول این است که همزه بین بین قرار داده اند حذف همزه هم در زبان عرب، نمونه هایی دارد. مثل «یا بالمغیره رب امر معضل» یعنی: ای ابا مغیره بسا امری مشکل ....

اعراب ..... ص : 84

أَ رَأَیْتَکُمْ: «کم در اینجا صرفاً برای خطاب است و معنای اسم ندارد. زیرا اگر اسم باشد، باید آنچه بعد از آن می آید خود آن باشد. در حالی که چنین نیست مثل: «أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَّ» (اسراء 62) بدلیل اینکه این فعل بدو مفعول متعدی میشود و قاعده این است که مفعول دوم عین مفعول اول باشد و ما ملاحظه می کنیم که جمله «هذَا الَّذِی ...» غیر از کاف است. اگر کاف برای خطاب باشد، تاء برای خطاب نیست، زیرا یک فعل دو علامت خطاب نمیخواهد. بلکه صرفاً فاعل است. از همین جهت است که تاء در همه حال بلفظ مفرد می آید.

إِنْ أَتاکُمْ عَذابُ اللَّهِ: جواب شرط «تدعون» است. این جمله در محل نصب و مفعول «أَ رَأَیْتَکُمْ» است.

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: جواب شرط محذوف و قرینه آن جمله «أَ رَأَیْتَکُمْ» است.

مقصود ..... ص : 84

اکنون به پیامبر خود دستور می دهد که با کفار، به استدلال پردازد. می فرماید:

قُلْ أَ رَأَیْتَکُمْ إِنْ أَتاکُمْ عَذابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْکُمُ السَّاعَهُ أَ غَیْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 85

کُنْتُمْ صادِقِینَ

: گفته اند: ساعت، نام زمانی است که انسان دچار صاعقه میشود و نام زمانی است که انسان زنده میشود. یعنی به این کافران بگو: اگر همانطوری که عاد و ثمود در دنیا گرفتار عذاب شدند، شما هم دچار عذاب شوید، یا اینکه ساعتی که به شما وعده شده است که میمیرید و زنده میشوید، فرا برسد، آیا باز هم دست بدامن بتها می شوید و آنها را میخوانید که بفریاد شما برسند و شما را نجات دهند؟ البته اگر راست می گویید که آنها خدا هستند، چاره ای

ندارید جز اینکه آنها را بکمک بخوانید. این دلیل، برای آنها قابل رد نیست، زیرا تردیدی نیست که آنها در چنین موقعی ناچارند خدا را بخوانند نه بتها را.

بَلْ إِیَّاهُ تَدْعُونَ: نه. شما در چنین حالتی بتها را نمیخوانید، بلکه خدا را میخوانید. بدینترتیب، خداوند به آنها اعلام می کند که هر گاه در صحرا و دریا و کوهسار گرفتار سختی شوند، بدرگاه خدا استغاثه می کنند و به او روی آور میشوند.

فَیَکْشِفُ ما تَدْعُونَ إِلَیْهِ إِنْ شاءَ وَ تَنْسَوْنَ ما تُشْرِکُونَ: اگر خدا بخواهد آن سختی را از شما دور و شما را راحت می کنند و شما بتها را فراموش می کنید و از دعای آنها خودداری می کنید، زیرا آنها نفع و ضرری ندارند. این معنی از ابن عباس و عاید موصول محذوف است.

زجاج گوید: یعنی شما طوری از خواندن بتها خود داری میکنید که گویی آنها را فراموش کرده اید. زیرا از کمک آنها مایوس شده اید.

ممکن است «ما» مصدریه باشد. یعنی شرک خود را فراموش می کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 86

[سوره الأنعام (6): آیات 42 تا 45] ..... ص : 86

اشاره

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلی أُمَمٍ مِنْ قَبْلِکَ فَأَخَذْناهُمْ بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ یَتَضَرَّعُونَ (42) فَلَوْ لا إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا تَضَرَّعُوا وَ لکِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (43) فَلَمَّا نَسُوا ما ذُکِّرُوا بِهِ فَتَحْنا عَلَیْهِمْ أَبْوابَ کُلِّ شَیْ ءٍ حَتَّی إِذا فَرِحُوا بِما أُوتُوا أَخَذْناهُمْ بَغْتَهً فَإِذا هُمْ مُبْلِسُونَ (44) فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذِینَ ظَلَمُوا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (45)

«1»

ترجمه ..... ص : 86

پیش از تو پیامبرانی بسوی امتهای گذشته فرستادیم و آنها را به سختی و زیان گرفتار کردیم، تا تضرع کنند.

چرا هنگامی که صلابت ما بآنها رسید، تضرع نکردند؟ لکن آنها سنگدل شده و شیطان کردارشان را در نظرشان آراسته بود! همین که پندها و تذکراتی که به آنها داده شده بود، فراموش کردند، درهای هر چیزی را بر آنها گشودیم. تا اینکه: هنگامی که به آنچه به آنها داده شده بود، دلشاد شدند، آنها را ناگهان گرفتار ساختیم و خوار و مأیوس شدند.

و نسل ستمکاران منقرض شد و ستایش خدای راست که پروردگار جهانیان است.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 42 و 43 و 44 و 45 جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 87

بیان آیه 42- 43- 44- 45 ..... ص : 87
قرائت ..... ص : 87

فتحنا: ابو جعفر و ابن عامر به تشدید و دیگران به تخفیف خوانده اند. وجه قرائت اول، تکثیر و مبالغه است.

لغت ..... ص : 87

باساء: این کلمه از «باس» یعنی خوف و ترس.

ضراء: این کلمه از «ضرّ» یعنی زیان.

تضرع: اظهار خواری مبلس: کسی که دچار حسرت شدید است. فراء گوید: یعنی کسی که دلیلی ندارد و بیچاره شده است.

دابر: پشت سر و دنباله. بازماندگان. شاعر گوید:

آل المهلب جز اللَّه دابرهم اصخوا رمادا فلا اصل و لا طرف

یعنی: خداوند نسل آل مهلب را قطع کرد. آنها همه خاکستر شدند. نه اصلی ماند و نه فرعی.

اصمعی گوید: دابر یعنی اصل. شاعر گوید:

فدی لکما رجلی و رحلی و ناقتی غداه الکلاب اذ تجز الدوابر

یعنی: فدای شما سواره ها و پیاده ها و شتران که قوم کشته شدند و اصل آنها از بین رفت و اثری از آنها باقی نماند.

برخی گفته اند: دابر یعنی آخر.

اعراب ..... ص : 87

لولا: برای ترغیب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 88

وَ لکِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ: عطف است بر جمله «فَلَوْ لا إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا تَضَرَّعُوا» زیرا از این جمله بر می آید که آنها تضرع نکرده اند.

بغته: حال. یعنی: «اخذناهم مباغتین»

مقصود ..... ص : 88

اکنون خداوند، حال امتهای گذشته و رفتار آنها را نسبت به پیامبران، بیان میکند و نشان می دهد که رفتار کفار مکه هم مثل رفتار آنهاست. می فرماید:

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلی أُمَمٍ مِنْ قَبْلِکَ فَأَخَذْناهُمْ بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ یَتَضَرَّعُونَ پیش از تو پیامبرانی بسوی امتها فرستادیم. آنها مخالفت کردند و ما آنها را دچار فقر و سختی و بیماری کردیم. شاید به تضرع و استغاثه در آیند.

زجاج گوید: «لعل» برای امیدواری است. اما امیدواری در مورد خداوند مفهومی ندارد. منظور این است که ما برای آنها فقر و بیماری فرستادیم. تا امیدی که بندگان ما به تضرع و استغاثه آنها داشتند، تحقق پیدا کند. در داستان فرعون به موسی و هارون می گوید: «لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ أَوْ یَخْشی » (طه 44) یعنی شما امیدوارید که فرعون ایمان بیاورد. بروید و او را نصیحت کنید. خداوند به حال او عالم است.

بهر حال خداوند متعال سرگذشت امتهای گذشته را که دچار سنگدلی و انحراف شده بودند یا برای پیامبر خود شرح میدهد. می گوید: کار آنها بجایی رسیده بود که آنها را دچار کیفر و سختی کردیم تا بخود بیایند و در برابر امر خدا تسلیم شوند. لکن باز هم تسلیم نشدند. این مطالب بمنزله تسلیتی است برای پیامبر عالیقدر اسلام.

وَ لکِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: ولی آنها بر اثر سنگدلی در راه کفر پایداری کردند و عبرت

نگرفتند. شیطان هم از موقعیت استفاده کرد و معصیت را در نظر آنها بیاراست و تمایل آنها را بدنیا و لذائذ زودگذر آن برانگیخت.

دلالت آیه ..... ص : 88

برخی گفته اند: خداوند از مردم کافر ایمان نخواسته است. لکن از این آیه بر می آید که خداوند حتی از کافران هم ایمان خواسته است. زیرا بیان می کند که نزول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 89

بلاها و فقر و پریشانی و بیماری بمنظور بیدار کردن و تنبیه آنها بوده است. لکن شیطان هم بیکار ننشسته و کفر را در نظر ایشان آراسته است. این مطالب، بر خلاف گفتار جبریان است که می گویند: خداوند کفر را در نظر آنها آراسته است.

فَلَمَّا نَسُوا ما ذُکِّرُوا بِهِ فَتَحْنا عَلَیْهِمْ أَبْوابَ کُلِّ شَیْ ءٍ. همین که موعظه های ما را که بصورت فقر و بیماری و اسباب تنبّه، بر آنها نازل کرده بودیم، فراموش کردند و عمل خود را بموجب آن اصلاح نکردند و دعوت پیامبران را نادیده گرفتند، ما هم درهای نعمت ها و برکات آسمانی و زمینی را بروی آنها گشودیم و خیرات دنیا را در دسترس آنها قرار دادیم.

مقصود این است که: خداوند در مرحله اول آنها را دچار سختی ها کرد تا تنبّه پیدا کرده، توبه کنند. در مرحله بعد که آنها متنبه نشدند و توبه نکردند، نعمتهای دنیا در اختیار آنها قرار داد و در رزق و روزی آنها توسعه داد، تا توجهی به نعمتهای آخرت پیدا کنند و کوشش خود را در راه سعادت جاودانی بکار اندازند. بدیهی است که مرحله بعد، مرحله عقوبت و کیفر بود نه گشایش درهای نعمت و سعادت بروی آنها لکن این کار را کرد

که آنها را از این رهگذر، متوجه طاعت خود گرداند. لازم نیست دعوت بطاعت، همیشه از راه سختگیری باشد، گاهی هم از راه لطف است. در حقیقت، برای بیدار کردن و دعوت آنها از هر دو وسیله استفاده شده است. ممکن است گشایشی که در مرحله بعد، نصیب آنها کرده است، بخاطر دشوار کردن عذاب آنها در آخرت باشد.

حَتَّی إِذا فَرِحُوا بِما أُوتُوا أَخَذْناهُمْ بَغْتَهً فَإِذا هُمْ مُبْلِسُونَ: تا وقتی که به نعمتها و خوشیها دلشاد و سرگرم شدند و از شکر نعمتها خودداری کردند. در این هنگام ما آنها را غافلگیر و کیفر خود را بر آنها نازل کردیم. در نتیجه، دچار یأس و نومیدی و خواری و سرگردانی شدند.

منظور از «کُلِّ شَیْ ءٍ» تعمیم نیست. نمیخواهد بگوید: همه نعمتها را به آنها دادیم. بلکه منظور اکثر نعمتهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 90

در روایت است که پیامبر فرمود: هر گاه دیدید که اهل معصیت، از نعمتهای خدا برخوردارند، بدانید که به آنها مهلت داده شده و سرانجام گرفتار میشوند. سپس همین آیه را تلاوت فرمود. از علی ع نیز روایت شده است که: ای فرزند آدم، هر گاه دیدی که خداوند نعمتهای خود را پیاپی بتو میدهد، بترس! فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذِینَ ظَلَمُوا: آری مردم ستمکار دچار عذاب شدند و نسل آنها منقرض شد.

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ: ستایش خدایی راست که پروردگار جهانیان است و دشمنان را هلاک و کلمه پیامبران را بلند می کند. در اینجا خداوند متعال خود را ستایش می کند، بخاطر اینکه اصل آنها را از بین برده و آثار آنها را محو کرده است، زیرا تمام وسائلی که

برای هدایت آنها لازم بود- یعنی فرستادن پیامبران و مبتلا کردن آنها به سختی ها و آسایشها، محنت ها و خوشیها و غمها و شادیها و مبالغه در ترسانیدن و تنبیه آنها و حد اکثر مهلت- برای آنها فراهم کرده است و آنها ایمان نیاورده اند. اینها همه حاکی از لطف پروردگار هستند و سزاوار است که در برابر این کارها ستایش شود.

علاوه بر این، مردم مؤمن را تعلیم می دهد که خدا را حمد کنند، زیرا شر ستمکاران را از سر آنها کوتاه و آنها را هلاک کرده است، این خود بزرگترین نعمتی است که خدا را مستوجب حمد می سازد.

در روایت است که: فضیل بن عیاض از امام صادق ع پرسید: پرهیزکار کیست؟

فرمود:

- پرهیزکار کسی است که از حرامهای خدا دوری و اجتناب کند. کسی که از امور مشتبه، نپرهیزد، گرفتار حرام میشود بدون اینکه حرام را بشناسد و کسی که کار زشتی را بنگرد و با داشتن قدرت، در صدد منع آن برنیاید، دوستدار معصیت خداست.

و چنین کسی دشمنی خود را با خدا آشکار کرده است. کسی که باقی ماندن ظالم را دوست بدارد، دوستدار معصیت خداست. خداوند برای هلاک کردن ستمکاران، خود را حمد کرده و فرموده است: فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذِینَ ظَلَمُوا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 91

[سوره الأنعام (6): آیات 46 تا 49] ..... ص : 91

اشاره

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَکُمْ وَ أَبْصارَکُمْ وَ خَتَمَ عَلی قُلُوبِکُمْ مَنْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ یَأْتِیکُمْ بِهِ انْظُرْ کَیْفَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ ثُمَّ هُمْ یَصْدِفُونَ (46) قُلْ أَ رَأَیْتَکُمْ إِنْ أَتاکُمْ عَذابُ اللَّهِ بَغْتَهً أَوْ جَهْرَهً هَلْ یُهْلَکُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ (47) وَ ما نُرْسِلُ الْمُرْسَلِینَ إِلاَّ مُبَشِّرِینَ وَ

مُنْذِرِینَ فَمَنْ آمَنَ وَ أَصْلَحَ فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (48) وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا یَمَسُّهُمُ الْعَذابُ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ (49)

«1»

ترجمه ..... ص : 91

بگو: آیا میدانید که اگر خداوند گوش و چشم شما را بگیرد و بر دلهای شما مهر بزند، جز او خدایی نیست که آنها را به شما بازگرداند؟ بنگر که چگونه آیات را بیان می کنیم و آنها روی گردان میشوند! بگو: آیا میدانید که اگر عذاب خداوند، پنهان یا آشکار به شما روی آورد، جز مردم ستمکار هلاک نخواهند شد؟ ما پیامبران را جز برای بشارت و انذار نفرستاده ایم.

کسانی که ایمان آورند و عمل صالح کنند بر آنها بیمی نیست و محزون نمیشوند.

کسانی که آیات ما را تکذیب کنند، بکیفر نافرمانیهایشان، عذاب ما به ایشان می رسد.

__________________________________________________

(1)- آیه 46 و 47 و 48 و 49 سوره انعام جزء 7 سوره 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 92

بیان آیه 46- 47- 48- 49 ..... ص : 92
لغت ..... ص : 92

صدوف: منحرف شدن. صدف و صدفه یعنی جانب. همچنین صدف یعنی بنای مرتفع. در حدیث است که

«کان (ص) اذا مر بصدف مایل اسرع المشی»

هر گاه از دیوار یا بنایی که مایل شده بود می گذشت، به سرعت می رفت.

اعراب ..... ص : 92

مَنْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ: «من» مبتدا «اله» خبر «غَیْرُ اللَّهِ» صفت آن. جمله در محل نصب در محل دو مفعول «أَ رَأَیْتُمْ» که بوسیله استفهام تعلیق شده است.

إِنْ أَخَذَ اللَّهُ ...: جواب شرط محذوف است. این جمله در محل نصب و حال است.

یَأْتِیکُمْ بِهِ: در محل رفع و صفت «اله»

مقصود ..... ص : 92
اشاره

بار دیگر در مقام استدلال در برابر کفار بر آمده، می فرماید:

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَکُمْ وَ أَبْصارَکُمْ وَ خَتَمَ عَلی قُلُوبِکُمْ مَنْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ یَأْتِیکُمْ بِهِ: به این کافران بگو: اگر خداوند گوش و چشم را از شما بگیرد و کور و کر شوید و بر دلهای شما مهری بزند که قوه عقل و تمیز را از کف بدهید و نتوانید چیزی بفهمید، آیا خدایی جز خدای یکتا سراغ دارید که این نعمتها را- که در میان نعمتهای خدا نظیر ندارند و سعادت دینی و دنیوی انسان به آنها بستگی دارد- به شما برگرداند؟

زجاج می گوید: ضمیر «به» به معنای فعل برمی گردد. یعنی: آیا کسی هست که آنچه از شما گرفته شده است به شما باز گرداند؟ سپس می گوید: ممکن است این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 93

ضمیر، مستقلا به «سمع» برگردد و «ابصار و قلوب» نیز تابع آن باشد.

بعقیده ابن عباس منظور این است که: این خدایان مصنوعی و دروغین قادر نیستند که به پرستندگان خود گوش و چشم و دل داده، آنها را از نیروی عقل و فهم برخوردار سازند. تنها خداست که قدرت عطای این نعمتها را به انسان دارد و بهمین دلیل پرستش شایسته و مخصوص ذات بیهمتای اوست.

انْظُرْ کَیْفَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ ثُمَّ هُمْ یَصْدِفُونَ:

مقصود از تصریف آیات، بعقیده کلبی بیان آیات و بعقیده بعضی، متوجه ساختن آیات است به بیان سختی ها و نعمتها بنحو روشن و کامل که باعث تنبیه مردم شود. برخی گفته اند: منظور این است که آیات، طوری عرضه میشوند که در آن واحد به چند جهت دلالت کنند، چنان که معجزات، در آن واحد بر علم و قدرت خداوند و نبوت و راستگویی پیامبر دلالت داشتند.

در هر صورت، می فرماید: ببین ما آیات را چگونه بیان می کنیم؟! اما این مردم کافر اعراض می کنند. یعنی در باره آیات تأمل و فکر نمیکنند و به آنها کفر می ورزند.

اینکه به پیامبر خود می گوید: ببین، بخاطر این است که خداوند اولا این موضوع را شگفت آور میداند که نعمتهای خود را بطور کامل در دسترس آنها قرار داده و با دلایل حکمت آمیز، اسباب عبرت آموزی آنها را فراهم کرده است و ثانیاً موضوع اعراض و پایداری آنها را در راه کفر.

یک استدلال دیگر ..... ص : 93

قُلْ أَ رَأَیْتَکُمْ إِنْ أَتاکُمْ عَذابُ اللَّهِ بَغْتَهً أَوْ جَهْرَهً هَلْ یُهْلَکُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ: آیا میدانید که اگر عذاب خدا پس از اتمام حجت و آمدن پیامبران، پنهان یا آشکار، شب یا روز، بر شما نازل شود، تمام مردم ستمکاری که به خدا کفر می ورزند و در روی زمین فساد می کنند، هلاک خواهند شد؟

برخی گفته اند: آنها درخواست میکردند که عذاب خدا نازل شود. در جواب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 94

آنها فرمود: این چه درخواستی است که می کنید؟! مگر عذاب خدا برای مردم کافر، جز هلاک و بدبختی چه چیز به ارمغان می آورد؟! احیانا اگر مؤمنی یا طفلی هم بدون تقصیر در شعله عذاب

شما، همچون چوب تری در حریق جنگل، بسوزد برایش مختل است که خداوند به او عوض های بسیاری میدهد، بطوری که این گرفتاری بسان صفر در برابر بی نهایت باشد. منظور از عذابی که در این آیه، آمده، عذاب دنیاست نه عذاب آخرت

اکنون به بیان این مطلب می پردازد که پیامبران را نفرستاده است که بتوانند هر گونه خواهشی از خداوند بکنند. آنها بخاطر یک سلسله مصالح عالیه ای که خداوند بهتر می داند، ماموریت یافته اند. می فرماید:

وَ ما نُرْسِلُ الْمُرْسَلِینَ إِلَّا مُبَشِّرِینَ وَ مُنْذِرِینَ: ما پیامبران را جز برای بشارت و ترسانیدن مردم نفرستاده ایم. در دنباله این آیه، به بیان پاداش کسانی که سخن فرستادگان خدا را می شنوند و کیفر کسانی که آنها را مخالفت می کنند، پرداخته می فرماید:

فَمَنْ آمَنَ وَ أَصْلَحَ فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ: آنان که ایمان آورند و پیامبران را تصدیق کنند و کار شایسته انجام دهند، در عالم آخرت، مثل اهل دوزخ دچار بیم و اندوه نمیشوند و غم گذشته نمی خورند.

وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا یَمَسُّهُمُ الْعَذابُ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ: و آنهایی که دلایل ما و محمد (ص) و معجزاتش را تکذیب می کنند، روز قیامت بکیفر بی ایمانی و رفتار زشت خویش مبتلا خواهند شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 95

[سوره الأنعام (6): آیات 50 تا 51] ..... ص : 95

اشاره

قُلْ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ وَ لا أَقُولُ لَکُمْ إِنِّی مَلَکٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما یُوحی إِلَیَّ قُلْ هَلْ یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ أَ فَلا تَتَفَکَّرُونَ (50) وَ أَنْذِرْ بِهِ الَّذِینَ یَخافُونَ أَنْ یُحْشَرُوا إِلی رَبِّهِمْ لَیْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِیٌّ وَ لا شَفِیعٌ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (51)

«»

ترجمه ..... ص : 95

بگو: به شما نمی گویم که خزانه های خدا پیش من است. من غیب نمیدانم.

به شما نمی گویم که فرشته ام. من جز وحی از هیچ چیز پیروی نمیکنم. بگو: آیا کور و بینا برابرند؟ آیا نمی اندیشید؟

کسانی را که از روز حشر بیم دارند، و آنها را جز خدا دوست و شفاعت کننده ای نیست، بوسیله قرآن بترسان. شاید تقوی پیشه کنند.

__________________________________________________

(1)- آیه 50 و 51 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 96

بیان آیه 50 ..... ص : 96
لغت ..... ص : 96

خزائن: جمع خزانه، جایی که چیزی در آن نگهداری شود.

مقصود ..... ص : 96

اکنون به پیامبر خود دستور میدهد که بدنبال خواهش های ابلهانه آنها نسبت به نازل شدن آیات عذاب، به آنها بگوید که ادعای خدایی ندارد بلکه مدعی پیامبری است. می فرماید:

قُلْ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ: به اینها بگو: خزانه های رحمت و و مخلوقات خدا بدست من نیست. یا اینکه خزانه های روزی خدا در دست من نیست، تا مردم بطمع مال، ایمان آورند.

وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ: من غیب نمیدانم. تنها چیزهایی را میدانم که به من تعلیم داده است. مثل مساله زنده شدن مردگان و بهشت و جهنم و ... ابن عباس گوید: مقصود این است که من عاقبت و سرانجام شما را میدانم. اینهم خدا بمن تعلیم داده است، بنا بر این آنچه مخصوص خداست و بمن نیاموخته است، نمیدانم.

وَ لا أَقُولُ لَکُمْ إِنِّی مَلَکٌ: من نمی گویم: فرشته هستم. من انسانم. شما مرا می شناسید. حتی کارهایی که از یک فرشته ساخته است از من ساخته نیست.

به این جمله استدلال کرده اند که: فرشته برتر از پیامبران است، لکن این استدلال صحیح نیست، زیرا این جمله در مقام بیان بیشتر بودن ثواب- که ملاک فضیلت است- نیست. می خواهد بگوید: چون من فرشته نیستم، نمی توانم چیزهایی که فرشتگان در باره سرنوشت بندگان می توانند مشاهده کنند و بفهمند، بفهمم.

إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا ما یُوحی إِلَیَّ: هر چه به شما گفته ام و می گویم. وحیی است که از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 97

جانب خداوند بر من نازل میشود.

قُلْ هَلْ یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ: به اینها بگو: آیا کسی که عارف به مقام خدا و عالم بدین است،

با آدم نادان برابر است؟ در اینجا آدم دانا تشبیه به بینا و آدم نادان تشبیه به کور شده است. در تفسیر اهل بیت ع آمده است که: آیا کسی که میداند با کسی که نمیداند، برابر است؟ بلخی گوید: یعنی: آیا کسی که به نیازمندی و بندگی خود اعتراف می کند، مثل کسی است که دیده بصیرتش کور شده، حق را تمیز نمیدهد؟

أَ فَلا تَتَفَکَّرُونَ: چرا نمی اندیشید تا منصفانه داوری کنید و وظیفه واجب خود یعنی اقرار بتوحید و نفی تشبیه را انجام دهید و خدا را به خلق تشبیه نکنید؟ منظور این است که بیندیشید و تشخیص دهید که کور و بینا مساوی نیستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 98

بیان آیه 51 ..... ص : 98
اعراب ..... ص : 98

به: ضمیر به «ما یُوحی إِلَیَّ» برمیگردد.

لَیْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِیٌّ: جمله حالیه.

مقصود ..... ص : 98

اکنون خداوند دستور می دهد که پس از بیان دلائل روشن، مردم را بترساند.

می فرماید:

وَ أَنْذِرْ بِهِ الَّذِینَ یَخافُونَ أَنْ یُحْشَرُوا إِلی رَبِّهِمْ: آنان که از روز حشر می ترسند، از خدا و قیامت بترسان و آنها را موعظه کن.

زجاج گوید: مقصود هر کسی است که به قیامت معترف باشد. خواه مسلمان باشد خواه کتابی. بدیهی است که پیامبر همه خلق را می ترساند، لکن آنها که معتقد به معاد هستند، زودتر تحت تاثیر قرار می گیرند.

امام صادق فرمود: یعنی آنها را که امیدوارند بخداوند و اصل شوند، بترسان و بوعده هایی که در قرآن است، آنها را ترغیب کن، زیرا قرآن شفاعت کننده آنهاست و شفاعتش مورد قبول است.

لَیْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِیٌّ وَ لا شَفِیعٌ: آنها را جز خدا دوست و فریادرسی نیست.

زجاج گوید: یهود و نصاری خود را پسران و دوستان خدا میدانستند. خداوند در این آیه، اعلام کرد که اهل کفر جز خدا دوستی و فریادرسی ندارند. از گفتار وی بر می آید که آیه در باره کافران است. لکن مفسرین بر آنند که آیه در باره مؤمنان است.

مقصود از اینکه: آنها را جز خدا دوست و فریادرسی نیست، این است که: شفاعت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 99

پیامبران و دیگران نسبت به مؤمنین به اذن پروردگار است. چنان که می فرماید: «مَنْ ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ» (بقره 255: چه کسی بدون اذن خداوند شفاعت می کند؟) لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ: تا آنها بترسند و از دستور تو اطاعت کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 100

[سوره الأنعام (6): آیات 52 تا 53] ..... ص : 100

اشاره

وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداهِ وَ الْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ ما عَلَیْکَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ وَ

ما مِنْ حِسابِکَ عَلَیْهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَکُونَ مِنَ الظَّالِمِینَ (52) وَ کَذلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِیَقُولُوا أَ هؤُلاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنْ بَیْنِنا أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاکِرِینَ (53)

«1»

ترجمه ..... ص : 100

آنان که خدای خود را صبح و شام میخوانند و اراده پاداش او می کنند، طرد مکن.

حساب آنها بر تو و حساب تو بر آنها نیست که آنها را طرد کنی. با طرد آنها از ستمکاران خواهی بود.

ما بعضی از آنها را به بعضی می آزماییم تا بگویند: آیا اینها هستند که خداوند از بین ما بر آنها منت گذاشته است؟ آیا خداوند به حال سپاسگزاران داناتر نیست؟

__________________________________________________

(1)- آیه 21 و 22 و 23 و 24 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 101

بیان آیه 52- 53 ..... ص : 101
قرائت ..... ص : 101

بالغداه: ابن عامر در همه قرآن «بالغدوه» و دیگران «بالغداه» خوانده اند ابو علی فارسی می گوید: کلمه «غدوه» علم است. بنا بر این قرائت مشهور بهتر است. وجه قرائت ابن عامر این است که بر سر اعلام هم ممکن است الف و لام در آید و این در صورتی است که نخست آنها را نکره قصد کنیم، سپس بوسیله الف و لام معرفه قرار دهیم.

اعراب ..... ص : 101

فَتَطْرُدَهُمْ: این فعل در جواب نفی است و به همین جهت منصوب شده است.

فتکون: نصب این فعل بخاطر این است که در جواب نهی واقع شده است.

شان نزول ..... ص : 101

ثعلبی از عبد اله بن مسعود روایت کرده است که: گروهی از قریش بر پیامبر گذشتند. صهیب و خباب و بلال و عمار و ... در حضور او بودند. گفتند:

- ای محمد، آیا به اینها دلخوش کرده ای؟ مگر ممکن است ما تابع اینها شویم آیا خداوند بر اینها منت گذاشته است؟ آنها را از خود طرد کن. اگر آنها را طرد کنی، شاید از تو پیروی کنیم.

این آیه را خداوند به همین مناسبت نازل کرد.

سلمان و خباب گفته اند: این آیه در باره ما نازل شده است. اقرع بن حابس تمیمی و عیینه بن حصین فزاری و رفقای آنها نزد پیامبر آمده، دیدند با بلال و صهیب و عمار و خباب و ... نشسته است، آنها را تحقیر کردند. و گفتند:

- یا رسول اللَّه، چه خوب است اینها را از خود دور کنی! جمعیت های عرب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 102

نزد تو می آیند و ما خجالت می کشیم ما را با اینها ببینند. وقتی که ما از نزد تو رفتیم، مانعی ندارد که آنها را در مجلس خود بپذیری.

پیامبر خواست آنها را اجابت کرد. آنها از پیامبر خواستند که این مطلب را برای آنها بنویسد و بدست آنها بدهد تا سندی باشد. ما در گوشه ای نشسته بودیم، همین که خواستند بنویسند، جبرئیل نازل شد و آیه را آورد.

پیامبر خدا، صفحه ای را که میخواستند روی آن بنویسند، از خود دور کرد و نزدیک ما آمد، در حالی

که این آیه را میخواند: «کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَهَ» از آن پس ما با او نشست و برخاست می کردیم. هر گاه میل داشت، بر میخاست و ما را ترک میکرد. خداوند فرمود: «وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ ...»

(کهف 28) پس از نزول این آیه، بما نزدیکتر می شد، بطوری که زانوهای ما بیکدیگر می خوردند. تا وقتی که میخواست حرکت کند، نخست ما برمیخاستیم. سپس او برمیخاست و میفرمود: خدا را حمد می کنم که پیش از مرگ، بمن دستور داد که با گروهی از امت خویش شکیبایی کنم و در حیات و مرگ با آنها باشم.

مقصود ..... ص : 102

اکنون خداوند پیامبر خود را از اینکه مشرکین را اجابت و مؤمنین را طرد کند، نهی کرده، میفرماید:

وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداهِ وَ الْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ: آنان که خدا را صبح و شام میخوانند و هدفشان پاداش اوست و خدا را با هیچ چیز برابر نمیکنند، طرد نکن. برخی از مفسران گویند: منظور از دعا، در این آیه نماز صبح و عصر است.

برخی گفته اند منظور نمازهایی است که در دو طرف روز خوانده میشود. یا اینکه نمازهای پنجگانه است.

زجاج می گوید: خداوند متعال در این آیه، در باره آنها گواهی داده است که دارای حسن نیت و اخلاص هستند و راهی را می جویند که خداوند آنها را به آن امر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 103

کرده است. پس مقصود از وجه خدا، جهت و راه خداست.

ما عَلَیْکَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ وَ ما مِنْ حِسابِکَ عَلَیْهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَتَطْرُدَهُمْ:

نه حساب مشرکین بر تو و نه حساب تو بر مشرکین است. حساب همه

با خداست که دوستان را پاداش و دشمنان را کیفر می دهد.

این معنی بنا بروایت عطا از ابن عباس است وی ضمیر را به مشرکین برگردانده است. اما بیشتر مفسران قرآن کریم معتقدند که منظور همانهایی است که خدا را بامداد و شامگاه میخوانند و در باره آن دو وجه گفته اند:

1- حسن و ابن عباس (در روایت دیگر) گویند: یعنی عمل و حساب عمل ایشان بر تو نیست. نظیر آن در داستان نوح آمده است «إِنْ حِسابُهُمْ إِلَّا عَلی رَبِّی لَوْ تَشْعُرُونَ» (شعراء 113: حساب این نیازمندان با ایمان که شما آنها را اراذل میخوانید، اگر بدانید با خدای من است) علت این است که مشرکین، مردم با ایمان را بر اثر فقر و تهیدستی خوار می شمردند و پیامبر بدلش خطور کرد که مشرکین را بر آنها مقدم شمارد بدین جهت باو گفته شد: حساب آنها بر تو نیست و عمل آنها اسباب ننگ و عار تو نخواهد بود که آنها را طرد کنی. بدنبال این جمله فرمود: نه تنها حساب ایشان بر تو نیست، بلکه حساب تو هم بر ایشان نیست. تا هم کلام با تاکید بیشتری ادا شده باشد و هم دو قسمت آن را هم مطابقت داشته باشد.

2- مقصود این است که حساب رزق آنها بر تو نیست که آنها را رنجیده و طرد کنی. یعنی نه رزق آنها بر تست و نه رزق تو بر آنها. خداوند است که تو و آنها را روزی می دهد. پس بگذار بتو نزدیک باشند و آنها را از خود دور مکن.

فَتَکُونَ مِنَ الظَّالِمِینَ: اگر آنها را طرد کنی، از ستمکاران هستی. ابن عباس گوید: یعنی به

خود ضرر می زنی.

ابن انباری گوید: این آیه، پیامبر را از اینکه در صف ظالمان قرار گیرد، سخت ترسانید، زیرا بدلش خطور کرده بود که رؤساء و پولداران را بر طبقه مستمند مقدم بدارد. البته منظور او این بود که با رام شدن آنها در برابر اسلام، قوم و بستگان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 104

و تابعان آنها نیز اسلام خواهند آورد. پس نیت او خیر بود. هرگز قصد نداشت که با این کار خود مستمندان را خوار کند و مورد اهانت قرار دهد. اما خداوند به او اعلام کرد که حتی همین کار هم جایز نیست.

اکنون به این نکته اشاره می کند که: خداوند فقرا را به اغنیا و اغنیا را بفقرا آزمایش می کند. می فرماید:

وَ کَذلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِیَقُولُوا أَ هؤُلاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنْ بَیْنِنا.

این لام برای عاقبت است. یعنی: همانطوری که پیش از تو غنی را به فقیر و شریف را به بینوا آزموده ایم، اکنون نیز رؤسای قریش را به این آزاد شدگان و بردگان می آزماییم. وقتی اشراف ملاحظه می کند که یک پا برهنه عریان پیش از ایشان ایمان آورده، دچار کبر و غرور میشوند و از پذیرش اسلامی که طرفداران آن توده فقیر است، عار دارند! بدیهی است که خداوند از حال مردم و باطن آنها خبر دارد و محتاج آزمایش نیست، بنا بر این رفتار او با اینان همچون رفتار آزمایشگری است که می خواهد به حال و باطن کسی آگاهی پیدا کند. منظور خداوند از آزمایش ایشان این است که در عاقبت کار بیدار شوند و بخود آیند و صبر کنند و سپاسگزار خداوند شوند، اما بالعکس

صدای اعتراضشان بلند شده، می گویند: اینها کیستند که خداوند آنها را از میان ما برگزیده و بر آنها منت گذاشته و آنها را در فضیلت، بر ما مقدم شمرده است؟! در حقیقت میخواهند منکر فضیلت و برتری و پیش قدم بودن آنان در راه حق بشوند! ابو علی جبائی گوید: منظور این است که ما تکلیف را بر اشراف گردنکش عرب دشوار کردیم، زیرا به آنها امر کرده ایم که ایمان بیاورند و در برابر این مستمندان برهنه و گرسنه، تعظیم و احترام کنند بخاطر آنکه آنها در ایمان حق مقدم دارند، بدیهی است که این امر برای آنها شاق و دشوار بود. همین امر شاق را نسبت به آنها فتنه نامیده است. عاقبت این امر این شد که آنها واقعاً از یکدیگر بپرسند که آیا اینها هستند که خداوند بوسیله ایمان بر آنها منت گذاشته است؟ علت این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 105

پرسش این بود که می دیدند پیامبر خدا اینها را مقدم می دارد و برای ایشان ارزش و احترام بیشتری قائل است. میخواستند دلیل کار پیامبر را بدست آورند و خود را راضی سازند. بنا بر این هدف از آزمایش این نبود که آنها منکر فضیلت مؤمنین و منت خداوند بر آنها بشوند. این کار کفر است و خداوند کفر کسی را نمیخواهد و نمی پسندد.

وانگهی اگر خدا این آزمایش را انجام می داد که آنها کافر شوند، کفر آنها بخاطر اطاعت امر خدا و انجام خواست او صورت می گرفت و آنها گنهکار نبودند، در حالی که خلاف این مطلب ثابت شده است.

أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاکِرِینَ. این استفهام برای تقریر و

اثبات موضوع است.

یعنی خداوند به حال سپاسگزاران داناتر است. چنان که جریر گوید:

الستم خیر من رکب المطایا و اندی العالمین بطون راح

یعنی: شما بهترین سواران روزگار و گشاده دست ترین مردم جهان هستید.

این آیه دلیل است بر آنکه مؤمن فقیر و ضعیف، از مؤمن ثروتمند مقامش برتر و احترامش بیشتر است. علی ع فرمود:

«من اتی غنیاً فتواضع لغنائه ذهب ثلثا دینه»

یعنی: هر کس ثروتمندی را بخاطر ثروتش تعظیم کند، دو ثلث دینش از بین می رود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 106

[سوره الأنعام (6): آیات 54 تا 55] ..... ص : 106

اشاره

وَ إِذا جاءَکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیاتِنا فَقُلْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَهَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْکُمْ سُوءاً بِجَهالَهٍ ثُمَّ تابَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (54) وَ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ وَ لِتَسْتَبِینَ سَبِیلُ الْمُجْرِمِینَ (55)

«1»

ترجمه ..... ص : 106

هر گاه مردمی که به آیات ما ایمان دارند، پیش تو آیند، به آنها بگو: سلام بر شما. پروردگار شما بر خویشتن رحمت واجب کرده است که هر کس از شما کار زشتی از روی نادانی کند، سپس بعد از آن توبه کند و بصلاح گراید، او آمرزگار و رحیم است و همچنین آیات خود را تفصیل می دهیم، تا شما بفهمید و راه مجرمین آشکار شود.

__________________________________________________

(1)- آیه 54 و 55 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 107

بیان آیه 54 ..... ص : 107
قرائت ..... ص : 107

انه ... فانه: اهل مدینه اولی را بفتح همزه و دومی را بکسر خوانده اند.

عاصم و ابن عام و یعقوب، هر دو را بفتح همزه و دیگران هر دو را بکسر خوانده اند.

کسره اوّلی بمناسبت این است که تفسیر «الرحمه» باشد و کسره دومی بخاطر این است که بعد از فاء قرار گرفته و حکم ابتدای جمله را دارد.

فتحه اولی بمناسبت این است که بدل از «الرحمه» است و فتحه دوم بمناسبت این است که مبتدا برای خبر محذوف باشد.

لغت ..... ص : 107

سلام: این کلمه را در لغت چهار معنی است: 1- مصدر 2- جمع سلامت 3- اسمی از اسماء خدا 4- درختی است. هر گاه این کلمه به معنای مصدری بکار رود، دعایی است برای انسان که از آفات، سالم بماند. هر گاه نام خدا باشد، معنای آن مالک سلامت و خلاصی از مکروه است. درختی که نامش «سلام» است، درختی قوی است. این درخت، بر اثر قدرت و نیروی خود از آفتها سالم است. صلح را هم «سلام» و «سلم» می نامند. زیرا معنای آن سلامت از شر است. «سلم» به معنای دلوی است که دارای یک دسته است و از دلوهای دیگر، سالمتر است.

شان نزول ..... ص : 107

در باره اینکه آیه در باره کی نازل شده، اختلاف است. اکرمه گوید: در باره همانها که خداوند پیامبر را از طرد آنها نهی کرده بود، نازل شده است. به همین جهت، هر گاه پیامبر به آنها بر میخورد، بر آنها سلام میکرد ولی گفت: ستایش خدا را که در امت من افرادی قرار داده که مرا امر کرده است بر آنها ابتدا به سلام کنم. عطا گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 108

در باره جماعتی از صحابه، مثل: حمزه، جعفر، مصعب بن عمیر و عمار و ... نازل شده است انس بن مالک گوید: جماعتی نزد پیامبر گرامی شرفیاب شده، گفتند: ما گرفتار گناهان بسیاری شده ایم. پیامبر در جواب آنها سکوت کرد و این آیه نازل شد. برخی گفته اند:

در باره توبه کاران نازل شده است. در روایتی از امام صادق علیه السلام همین قول تایید شده است.

مقصود ..... ص : 108

اکنون خداوند متعال پیامبر خود را امر می کند که در برابر مؤمنین تعظیم کند.

می فرماید:

وَ إِذا جاءَکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیاتِنا فَقُلْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ. هر گاه مردمی که به آیات ما ایمان دارند، نزد تو بیایند، بگو: سلام بر شما. درباره این آیه چند وجه گفته اند:

1- دستور می دهد که پیامبر بر آنها سلام کند. بنا بر این منظور تحیت آنهاست از جانب خداوند بر زبان پیامبر.

2- دستور می دهد که پیامبر بر آنها سلام کند و بدینوسیله آنها را گرامی بدارد.

3- دستور می دهد که عذر آنها را بپذیرد و آنها را به سلامت از آنچه عذر آن را خواسته اند، بشارت دهد. وجه اول از حسن، وجه دوم از جبایی و وجه سوم از ابن عباس است.

کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلی

نَفْسِهِ الرَّحْمَهَ: خداوند با تاکید هر چه بیشتر بر خود واجب کرده است، رحمت را. بدیهی است که خداوند چیزی نمی نویسد. تعبیر نوشتن برای این است که مردم می بینند چیزی که باید برای بعد نگهداری شود، نوشته میشود.

خداوند هم که رحمت خود را برای نیکان ذخیره کرده، می گوید: پروردگار شما بر خویشتن نوشته است که رحمت خود را شامل حال شما کند. برخی گویند: منظور این است که در لوح محفوظ نوشته است در اینباره در اول سوره گفتگو کرده ایم.

أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْکُمْ سُوءاً بِجَهالَهٍ ثُمَّ تابَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ:

در اینجا وعده می دهد که رحمت خدا شامل حال آنان میشود که از روی جهالت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 109

مرتکب کار زشتی شوند و سپس توبه و نیکی کنند. خداوند نسبت به آنها آمرزگار و رحیم است.

زجاج می گوید: در باره معنای جهالت دو وجه است 1- مقصود اینست که کار زشت را با جهل به اینکه زشت و ناپسند است، انجام داده است.

2- کسی که کار زشت انجام می دهد، توجه بزشتی و ناپسندی آن کار دارد و میداند که سرانجام آن زیانبخش است. لکن نفع و فایده آنی و دنیوی را از روی جهالت بر نفع و راحت فراوان و عافیت همیشگی مقدم میدارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 110

بیان آیه 55 ..... ص : 110
قرائت ..... ص : 110

لتستبین: اهل مدینه فعل را بتاء و «سبیل» را به نصب خوانده اند. کوفیان بجز حفص، این کلمه را به یاء و «سبیل» را برفع خوانده اند. زید بنقل از یعقوب فعل را به یاء «سبیل» را به نصب خوانده است. دیگران فعل را بتاء و «سبیل»

را برفع خوانده اند.

وجه قرائت اخیر این است که «سبیل» فاعل فعل باشد. کلمه «سبیل» مؤنث است. مثل «هذِهِ سَبِیلِی» (یوسف 108) وجه قرائت اول این است که فعل مخاطب و «سبیل» مفعول آن باشد. وجه قرائت کوفیان این است که «سبیل» فاعل باشد، جز اینکه «سبیل» را مذکر قرار داده اند. مثل: «یَتَّخِذُوهُ سَبِیلًا» (اعراف 146) وجه قرائت زید این است که «سبیل» مفعول و فاعل فعل محذوف باشد.

اعراب ..... ص : 110

کذلک. کاف اسم و مضاف و مفعول «نفصل»، اما مشبّه و مشبّه به چیست؟

1- تفصیل آیات را تشبیه کرده است به آنچه قبلا در صفت اهل هدایت و اهل ضلالت، به تفصیل یاد کرده است.

2- یعنی همانطوری که آیات گذشته را برای شما تفصیل داده ایم، برای دیگران نیز تفصیل می دهیم.

مقصود ..... ص : 110

اکنون در دنباله مطالبی که در ردّ مشرکین بیان داشت، می فرماید:

وَ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ: هم چنان که سابقاً دلایلی بر توحید و نبوت و .....

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 111

آوردیم، اکنون نیز دلایل خود را برای اثبات گفتار شما و ردّ گفتار مشرکین، با شرح و تفصیل بیان می کنیم.

وَ لِتَسْتَبِینَ سَبِیلُ الْمُجْرِمِینَ: تا راه آنها که بعد از روشن شدن حقیقت، عناد پیشه می کنند، برای آنها که اهل ایمان و طالب فهم هستند، شناخته شود و بتوانند از آن اجتناب و راه دیگری برای خود انتخاب کنند. «1»

__________________________________________________

(1)- همانطوری که در بحث قرائت ذکر کردیم، آیه وجوه دیگری هم دارد که ما قرائت مشهور را انتخاب و ترجمه کردیم. هر گاه فعل بصورت مخاطب خوانده شود، معنای آن این است:

تا تو ای شنونده یا تو ای محمد، راه مجرمین را بشناسی و کفر و عناد و تبهکاری آنها را که سبب کیفر و عذاب میشوند، دریابی. برخی گفته اند: منظور از راه مجرمین، همان است که خداوند در این جهان آنها را خوار و ملعون شمرده و امر به قتل و اسیری و ... درباره آنها داده است. و او در جمله مورد بحث، عطف است بر فعل مقدر. یعنی: «لتفهموا و لتستبین ...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 112

[سوره الأنعام (6): آیات 56 تا 58] ..... ص : 112

اشاره

قُلْ إِنِّی نُهِیتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قُلْ لا أَتَّبِعُ أَهْواءَکُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِینَ (56) قُلْ إِنِّی عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی وَ کَذَّبْتُمْ بِهِ ما عِنْدِی ما تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُکْمُ إِلاَّ لِلَّهِ یَقُصُّ الْحَقَّ وَ هُوَ خَیْرُ الْفاصِلِینَ (57) قُلْ لَوْ

أَنَّ عِنْدِی ما تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِیَ الْأَمْرُ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِینَ (58)

«1»

ترجمه ..... ص : 112

بگو: من نهی شده ام که خدایان شما را پرستش کنم. بگو: من از هواهای نفسانی شما پیروی نمیکنم. در اینصورت گمراه میشوم و از هدایت یافتگان نیستم.

بگو: من از جانب پروردگارم دلیل روشنی دارم که شما آن را تکذیب کرده اید.

چیزی که برای فرا رسیدن آن عجله دارید، پیش من نیست. حکم بدست خداست که حق می گوید و او بهترین فیصله دهندگان است.

بگو: اگر چیزی که برای آن عجله دارید، پیش من بود، کاری که میان من و شماست، خاتمه یافته بود و خداوند بحال ستمکاران داناتر است.

__________________________________________________

(1)- آیه 56 و 57 و 58 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 113

بیان آیه 56 ..... ص : 113
اعراب ..... ص : 113

مِنْ دُونِ اللَّهِ: مقصود اضافه دعا به غیر خداوند و دعا کردن به ساحت فاقد اثر بتهاست.

اذا: این کلمه، معنای جزا می دهد. یعنی اگر بتها را پرستش کنم، جزای من گمراهی است.

مقصود ..... ص : 113

اکنون خداوند، پیامبر خود را مأمور می کند که از بتهای آنها تبری جوید.

می فرماید:

قُلْ إِنِّی نُهِیتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ: بگو: خداوند مرا نهی کرده است که بتهای شما را پرستش کنم. اینها خدا نیستند و نباید پرستید.

قُلْ لا أَتَّبِعُ أَهْواءَکُمْ: بگو: من از هوای نفس شما پیروی نمیکنم و مثل شما از روی هوی و هوس، سر بر آستانه بتها نمی سایم. این کار، دلیلی ندارد.

برخی گفته اند: یعنی در طرد مؤمنین از هوای نفس شما پیروی نمیکنیم.

قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِینَ: اگر از هوای نفس شما پیروی کنم، گمراه می شوم و از اهل هدایت که راه دین را می پیمایند، نیستم.

برخی گویند: یعنی در این صورت از پیامبران هدایت یافته، نخواهم بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 114

بیان آیه 57- 58 ..... ص : 114
قرائت ..... ص : 114

اهل حجاز و عاصم «یقص الحق» و دیگران «یقضی الحق» خوانده اند. نمونه قرائت دوم این است: «وَ اللَّهُ یَقْضِی بِالْحَقِّ» (غافر 20) وانگهی جمله «و هو خیر الفاصلین» شاهد صحت این قرائت است. زیرا فصل در حکم، در قصه ها و داستانها نیست. نمونه قرائت اول این است: «وَ اللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ» (احزاب 4) فصل در قرآن کریم اختصاص به حکم ندارد. بلکه در باره گفتار نیز آمده است.

مثل: «إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ» (طارق 13) کلمه «الحق» ممکن است صفت برای مفعول به محذوف یا خود مفعول به باشد. شاعر گوید:

و علیهما مسرودتان قضاهما داود او صنع السوابغ تبّع

یعنی: بر آنها دو زره است که داود یا تبع که سازنده بتهای فراخ است، آنها را بافته.

(کلمه «قضا» دارای مفعول به است.)

لغت ..... ص : 114

بینه: دلیلی که میان حق و باطل جدا کند: برخی گفته اند، یعنی علم تازه.

استعجال: طلب کردن چیزی قبل از وقتش.

حکم: فیصله دادن کاری.

اعراب ..... ص : 114

کَذَّبْتُمْ بِهِ: مرجع ضمیر یا «بینه» است که معنای بیان دارد و بازگشت ضمیر مذکر به آن صحیح است یا اینکه «ربی» است. بر سر فعل «قد» مقدر است.

زیرا جمله حالیه است و فعل ماضی هر گاه حال واقع شود، احتیاج به «قد» دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 115

مقصود ..... ص : 115

از آنجا که خداوند پیامبر خود را امر کرده بود که از پرستش بتها تبرّی جوید.

اکنون این نکته را بیان می کند که بت پرستان را دلیلی و حجتی نیست، اما پیامبر دارای دلیل و حجت است. می فرماید:

قُلْ إِنِّی عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی به این کافران بگو: من تابع برنامه ای روشن هستم نه تابع هوای نفس. این معنی از زجاج است. حسن گوید: یعنی من از جانب پروردگارم، دارای مقام نبوت هستم. جبایی گوید: یعنی مرا معجزه ای است که روشنگر نبوت من است. این معجزه قرآن است. ابن عباس گوید: یعنی من از جانب پروردگارم بر یقین و اطمینان هستم.

کَذَّبْتُمْ بِهِ: حال آنکه شما قرآن را تکذیب کرده اید.

ما عِنْدِی ما تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ: شما از من میخواهید که عذاب را زودتر بر شما نازل کنم. اما من چنین قدرتی ندارم و عذاب خدا پیش من نیست. برخی گفته اند:

منظور معجزاتی است که از پیامبر میخواستند.

إِنِ الْحُکْمُ إِلَّا لِلَّهِ: با این جمله خداوند اعلام می کند که آنچه آنها میخواهند بدست خداست. ابن عباس می گوید: یعنی: حکم برای فیصله دادن میان حق و باطل و نازل کردن آیات و معجزات، بدست خداست.

یَقُصُّ الْحَقَّ وَ هُوَ خَیْرُ الْفاصِلِینَ: او خدایی است که میان حق و باطل جدا و حق را برای مردم بیان می کند و او بهترین فیصله دهندگان

است. زیرا در حکم خود، به کسی ظلم نمی کند و از حق منحرف نمیشود.

از این جمله بر می آید که خداوند منشأ ظلم و قبیح نیست و کسانی که معتقدند ظلمها و زشتیها بحکم خداست خطا می کند، زیرا اینها حق نیستند و حکم خدا همیشه حق است.

قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِی ما تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِیَ الْأَمْرُ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ: ای محمد، به این کافران بگو: اگر عذاب بدست من بود و می توانستم بنا بخواسته شما بر شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 116

عذاب نازل کنم، شما را هلاک و خود را از شر شما راحت می کردم. لکن این کار بدست خداوند است.

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِینَ: خداوند بحال ستمکاران داناتر است و بهتر می داند که صلاح آنها در چیست و آیا عذاب آنها را باید حالا نازل کند یا بعد؟

از این آیه برمی آید که خداوند بخاطر نوعی از مصلحت، عقوبت ستمکاران را به تاخیر می اندازد. این مصلحت این است که آنها ایمان بیاورند، یا اینکه مصالح دیگری در کار است. کارهای خداوند از روی حکمت و مصلحت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 117

[سوره الأنعام (6): آیات 59 تا 60] ..... ص : 117

اشاره

وَ عِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَیْبِ لا یَعْلَمُها إِلاَّ هُوَ وَ یَعْلَمُ ما فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ ما تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَهٍ إِلاَّ یَعْلَمُها وَ لا حَبَّهٍ فِی ظُلُماتِ الْأَرْضِ وَ لا رَطْبٍ وَ لا یابِسٍ إِلاَّ فِی کِتابٍ مُبِینٍ (59) وَ هُوَ الَّذِی یَتَوَفَّاکُمْ بِاللَّیْلِ وَ یَعْلَمُ ما جَرَحْتُمْ بِالنَّهارِ ثُمَّ یَبْعَثُکُمْ فِیهِ لِیُقْضی أَجَلٌ مُسَمًّی ثُمَّ إِلَیْهِ مَرْجِعُکُمْ ثُمَّ یُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (60)

«1»

ترجمه ..... ص : 117

خزانه های غیب پیش خداوند است، جز او کسی به آنها علم ندارد. و علم دارد به آنچه در خشکی و دریاست و برگی سقوط نمیکند، جز اینکه میداند و هیچ دانه ای در تاریکی های زمین و هیچ تر و خشکی نیست، جز اینکه در کتابی آشکار است.

خداوند کسی است که به شب روح شما را می گیرد و به کردار شما در روز آگاه است. آن گاه شما را در روز از خواب بیدار می کند تا مدتی که معین شده است، سپری شود. آن گاه بازگشت شما بسوی خداوند است. آن گاه شما را بکردارتان آگاه می کند.

__________________________________________________

(1)- آیه 59 و 60 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 118

بیان آیه 59- 60 ..... ص : 118
لغت ..... ص : 118

مفاتح: جمع مفتح بکسر میم یعنی کلید و جمع مفتح بفتح میم یعنی خزانه.

فراء گوید: «إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَهِ أُولِی الْقُوَّهِ» (قصص 76) یعنی: آن قدر گنجش دادیم که حمل موجودی آن، برای مردان توانا دشوار و سنگین بود.

توفی: گرفتن و استیفای چیزی بطور کامل.

جرح: کاری که با اعضای تن انجام گیرد.

اعراب ..... ص : 118

وَ لا حَبَّهٍ: بتقدیر «و لا تسقط من حبه» إِلَّا فِی کِتابٍ مُبِینٍ: در محل رفع و خبر برای مبتدای محذوف. این استثنا منقطع است.

مقصود ..... ص : 118

اکنون در صدد بیان این مطلب است که: خداوند اسرار جهانیان را می داند و هیچیک از امور غیبی بر او پوشیده نیست. می فرماید:

وَ عِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَیْبِ لا یَعْلَمُها إِلَّا هُوَ: خزاین غیب پیش خداست. احدی جز خدا و کسانی که بوسیله او چیزی از غیب فرا گرفته اند، از خزاین غیب آگاه نیست.

همان عذابی هم که شما برای نزول آن عجله دارید، پیش خداوند معلوم و معین است که کی باید نازل شود؟

برخی گویند: منظور این است که مقدورات غیبی پیش خداوند است و بهر که بخواهد اعلام و او را بسوی آنها راهنمایی می کند و از هر که بخواهد مکتوم می دارد و او را بسوی آن راهنمایی نمی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 119

زجاج گوید: مقصود این است که وسیله دست یافتن بغیب پیش خداست. در حقیقت اوست که می تواند در غیب را بر روی مردم بگشاید.

ابن عمر می گفت: مفاتح غیب، پنج چیز است. سپس این آیه را میخواند:

«إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَهِ ...» (لقمان 34: علم رستاخیز و باران و طفلی که در رحم مادر است و کاری که انسان فردا انجام میدهد و جایی که انسان میمیرد، پیش خداست) ابن عباس می گفت: منظور خزانه های روزی و عمر است.

تأویل آیه این است که خداوند به اوایل و عواقب کارها علم دارد. هر چه که جلو افتادنش صواب تر و صلاح تر باشد جلو می اندازد و هر چه که عقب افتادنش صواب تر و صلاح تر باشد، عقب می اندازد. اوست که

باب علم را بر روی انبیا و اولیا می گشاید، زیرا علم غیب، مخصوص اوست و احدی جز او قادر نیست که باب علم غیب را بر روی بندگان بگشاید.

وَ یَعْلَمُ ما فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ: او بوجود هر چه در خشکی و دریاست، اعم از حیوان و غیر آن، آگاه است. مجاهد گوید: «بر» بیابان خشک و «بحر» هر جایی که دارای آب باشد.

وَ ما تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَهٍ إِلَّا یَعْلَمُها: زجاج گوید: یعنی خداوند می داند که چه برگی بر درخت است و چه برگی سقوط می کند؟ برخی گفته اند: یعنی او می داند که چه برگی بر درخت باقی مانده و چه برگی سقوط کرده است. حتی می داند که برگی که سقوط کرده است، چند بار در حال سقوط، زیر و بالا شده است.

وَ لا حَبَّهٍ فِی ظُلُماتِ الْأَرْضِ: اگر دانه در زمین کاشته و در زیر خاک پنهان شود، خداوند می داند. منظور از «ظلمات ارض» باطن زمین است. زیرا همانطوری که در تاریکی چیزی دیده نمیشود، بذری هم که در زیر خاک نهان است، نمیتوان دید.

ابن عباس گوید: منظور این است که در زیر سنگهای بزرگ، در طبقات زیرین زمین یا در زیر چیزهای دیگر پنهان باشد.

وَ لا رَطْبٍ وَ لا یابِسٍ إِلَّا فِی کِتابٍ مُبِینٍ: در اینجا علم خود را نسبت به همه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 120

اشیاء تعمیم داده است، زیرا اجسام عموماً یا تر هستند یا خشک. درست مثل این است که گفته شود: اجسام جدا یا پیوسته. چه اجسام از این دو حال خارج نیستند. ابن عباس گوید: منظور از تر و خشک، نباتات و غیر نباتات

است. او احتمال دیگری هم داده است که منظور آب و صحراست. برخی گفته اند: منظور زنده و مرده است. از امام صادق ع روایت شده است که: منظور از «ورقه» سقط جنین و منظور از «حبه» فرزند و منظور از «ظُلُماتِ الْأَرْضِ» ارحام و منظور از «رطب» طفلی است که زنده بماند و منظور از «یابس» طفلی است که بمیرد.

بهر صورت، برگی که از درخت بیفتد یا بذری که در دل خاک دفن شود و بطور کلی هر تر و خشکی را خداوند می داند و در لوح محفوظ، ثبت است. بدیهی است که اینها را در لوح محفوظ ثبت نکرده است که از خاطرش نروند، زیرا او همواره بآنها عالم بوده و هست، بلکه منظور این است که در معرض تماشای فرشتگان باشند و آنها بفهمند که آنچه روزمره اتفاق می افتد، مطابق است با آنچه در لوح محفوظ ثبت شده است، تا بر علم یقین آنها بصفات خدا افزوده شود.

همچنین فایده دیگر آن این است که مکلف هر گاه بداند که اعمالش در لوح محفوظ ثبت است و فرشتگان آنها را مطالعه می کنند، دواعی او برای انجام کارهای نیکو و ترک زشتی ها تقویت میشود. حسن گوید: در حقیقت ثبت امور در لوح محفوظ تاکیدی است برای ترک معصیت و اصرار و پافشاری بر نیکیها، زیرا هر گاه امور و حوادثی که برای انسان ثواب و عقابی در بر ندارد، پیش خداوند محفوظ و معین باشد، کارهایی که ثواب و عقاب در بردارند، محفوظتر و معین تر خواهند بود. برخی گفته اند: منظور از «فِی کِتابٍ مُبِینٍ» این است که همه امور پیش خداوند محفوظند و هرگز مورد

غفلت و فراموشی واقع نمیشوند. بلخی در تأیید گفتار خود به این مصراع استشهاد کرده است: «ان لسلمی عندنا دیوانا» یعنی سلمی را پیش ما دیوانی است و به همه کارهای او آگاهیم (در فارسی هم گفته میشود:

پرونده فلان کس پیش من است. منظور این نیست که واقعاً پرونده ای پیش او موجود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 121

است. بلکه منظور اطلاع از حال اوست) جرجانی گوید: «فِی کِتابٍ مُبِینٍ» خود جمله مستقلی است. یعنی علاوه بر اینکه خداوند به آنها عالم است، در کتاب مبین نیز ثبت است.

بدینترتیب از این آیه شریفه، استفاده شد که علم خداوند، ذاتی است، یعنی عین ذات است؟ زیرا اگر عین ذات نباشد، یا دارای علوم نامتناهی است یا دارای معلومات متناهی یا دارای یک علم و معلومات نامتناهی است و همه اینها باطل است. در آیه بعد درباره قدرت ذاتی خود و اینکه قادر است حیات بدهد و حیات بستاند، سخن می گوید:

وَ هُوَ الَّذِی یَتَوَفَّاکُمْ بِاللَّیْلِ: گروهی از مفسران گویند: یعنی خداوند شبها روح شما را قبض می کند. و او را از تصرف در بدن باز می دارد. زجاج و جبائی گویند: یعنی همانطوری که موقع مرگ قبض روح شما می کند موقع خواب هم روح شما را می گیرد. نظیر «اللَّهُ یَتَوَفَّی الْأَنْفُسَ حِینَ مَوْتِها وَ الَّتِی لَمْ تَمُتْ فِی مَنامِها» (زمر 42: خداوند جانها را در وقت مرگ و در وقت خواب می ستاند) وَ یَعْلَمُ ما جَرَحْتُمْ بِالنَّهارِ: و کارهایی که شما در روز انجام می دهید، به تفصیل می داند. با اینکه هم شماره کارهای شما زیاد است و هم شماره خودتان.

این جمله اشاره ای برحمت خداوند دارد،

زیرا با توجه به اینکه کارهای زشتی از مردم سرمی زند و او هم به آنها عالم است در عقوبت آنها تعجیل نمیکند و فضل و رحمت خود را از آنها دریغ نمی دارد.

ثُمَّ یَبْعَثُکُمْ فِیهِ: آن گاه هم چنان که مردگان زنده میشوند، شما نیز از خواب بیدار می شوید.

لِیُقْضی أَجَلٌ مُسَمًّی: تا آن مدتی که مقدر است زندگی کنید، بگذرد. «1»

معنای قضاء، تمام کردن و جدا کردن مدت عمر از ایام دیگر بوسیله مرگ

__________________________________________________

(1)- ترتیب آیه اینطور است، هو الذی یتوفاکم باللیل ثم یبعثکم فی النهار علی علم بما تجترحون فی النهار لیقضی اجل مسمی ...

بنا بر این لام متصل است به «یَبْعَثُکُمْ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 122

است. از این آیه استفاده میشود که از یک زندگی دیگر، غیر از زندگی این جهان در انتظار انسان است، زیرا جایگاه آن بدنبال این زندگی همچون بیداری پس از خواب است. خدایی که قادر بر بیدار کردن انسان از خواب است، قادر است که او را پس از مرگ زنده کند.

ثُمَّ إِلَیْهِ مَرْجِعُکُمْ ثُمَّ یُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: همین که عمر شما سپری شد، بخانه آخرت منتقل می شوید. در آنجا فقط حکم خداوند اجرا میشود و سر و کار شما با اوست در آنجا خداوند شما را از اعمالی که انجام داده اید، آگاه می سازد.

از این آیه استفاده میشود که انسان بعد از مرگ زنده خواهد شد. خداوند این مراحل را بخواب و بیداری تشبیه کرده است. زیرا هیچیک از اینها برای غیر خدا مقدور نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 123

[سوره الأنعام (6): آیات 61 تا 62] ..... ص : 123

اشاره

وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ وَ یُرْسِلُ عَلَیْکُمْ حَفَظَهً حَتَّی إِذا

جاءَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنا وَ هُمْ لا یُفَرِّطُونَ (61) ثُمَّ رُدُّوا إِلَی اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ أَلا لَهُ الْحُکْمُ وَ هُوَ أَسْرَعُ الْحاسِبِینَ (62)

«1»

ترجمه ..... ص : 123

او مقتدر و بالا دست بندگان خویش است و نگهبانانی بر سر شما می فرستد. تا وقتی که مرگ یکی از شما فرا رسد فرستادگان ما که در کار خود کوتاهی نمیکنند، جانش را باز ستانند.

آن گاه بسوی خداوند که مولای حق ایشان است، رد می شوند و او سریعترین محاسبه کنندگان است.

__________________________________________________

(1)- آیه 61- 62 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 124

بیان آیه 61- 62 ..... ص : 124
قرائت ..... ص : 124

حمزه «توفاه» خوانده و دیگران «توفته». قرائت اول بخاطر این است که فاعل مؤنث غیر حقیقی است.

مقصود ..... ص : 124

اکنون خداوند در باره قدرت کامله خود می فرماید:

وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ: او فوق بندگان و بر سر ایشان مقتدر و تواناست.

فوق بودن خداوند، از لحاظ مقام و عظمت است، نه اینکه او فوق مکانی است. فوق به این معنی از صفات جسم است و خدا از جسم بودن منزه است. مثل «یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیهِمْ» (فتح 10: دست خدا بالای دستهای ایشان است) منظور این است که خداوند از ایشان قوی تر و نیرومندتر است. نظیر این تعبیرات، در محاورات عرفی هم هست. مثلا گفته میشود: حکم فلان کس ما فوق حکمهاست. یعنی نافذتر است. یا اینکه او در علم و بخشش فوق دیگران است. یعنی عالمتر و بخشنده تر است. بهر صورت هر جا در مورد خداوند فوق بودن استعمال شود، مقصود برتر بودن اوست.

وَ یُرْسِلُ عَلَیْکُمْ حَفَظَهً: او خدایی است که فرشتگانی بسوی شما می فرستد که اعمال شما را ثبت و ضبط کنند. این کار برای بندگان لطف است، زیرا موجب میشود که از گناهان اجتناب کنند. «1»

حَتَّی إِذا جاءَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنا: تا اینکه هنگامی که مرگ یکی از شما فرا رسد، فرستادگان ما که معاونان ملک الموت هستند، روح شما را قبض می کنند. ابن عباس و حسن و قتاده گویند: فرستادگان، روح را به امر وی می ستانند.

__________________________________________________

(1)- جمله بالا عطف است بر صله الف و لام «القاهر»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 125

از اینرو در جای دیگر این کار را نسبت به خود ملک الموت داده می فرماید: «قُلْ یَتَوَفَّاکُمْ مَلَکُ الْمَوْتِ

(سجده 11).

زجاج گوید: مقصود از فرستادگانی که قبض روح می کنند، همان فرشتگانی است که نگهبان و حافظ اعمال انسان هستند. اینها مأمورند که در دوران عمر حافظ انسان باشند و هنگام مرگ او را بمیرانند. بعد از این «حتی» جمله واقع میشود.

وَ هُمْ لا یُفَرِّطُونَ: این فرستادگان در کار خود عجز و سستی و غفلت نشان نمیدهند.

ثُمَّ رُدُّوا إِلَی اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ: حق یکی از اسمای خداست. در این آیه بیان میکند که: آنها که بوسیله فرستادگان خدا قبض روح میشوند، بجایی برده میشوند که جز خداوند کسی در آنجا صاحب حکم نیست، خداوندی که مولای بر حق آنهاست.

در باره معنای حق اختلاف است. برخی گویند: یعنی امر خدا حق است و باطلی بدان راه ندارد. امر او جدی است نه شوخی. بنا بر این کلمه حق، مصدری است که بجای صفت بکار رفته است. «1» برخی گفته اند: به معنای محق است. یعنی کسی که احقاق حق می کند. برخی گفته اند: یعنی آن کسی که ثابت و باقی است و فنا ناپذیر است. برخی گفته اند: یعنی صاحب حق و منظور این است که گفتار و کردارش حق است.

أَلا لَهُ الْحُکْمُ: روز قیامت، او در میان مردم حکم می کند. در آن روز جز او مالک حکم نیست. آنجا مثل دنیا نیست که گاهی خداوند به افرادی مجال حکمرانی می دهد.

وَ هُوَ أَسْرَعُ الْحاسِبِینَ: او حسابش از همه سریعتر است؟ معنای این جمله

__________________________________________________

(1)- در ادبیات عرب گاهی مصدر بجای صفت بکار می رود. مثل «رجل عدل» یعنی «عادل» شاعر گوید:

متی یشتجر قوم یقل سرواتهم هم بیننا فهم رضا و هم عدل

یعنی: هر گاه قومی نزاع کنند، بزرگانشان در

باره نزاع آنها گفتگو می کنند. آنها در میان ما هستند. آنها کسانی هستند که حکمشان مورد قبول است و عادل هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 126

در سوره بقره، ذیل آیه «وَ اللَّهُ سَرِیعُ الْحِسابِ» (202) بیان کرده ایم.

از علی ع پرسیدند: خداوند که دیده نمیشود، چگونه بحساب مردم می رسد؟

فرمود همانطوری که به آنها روزی میدهد و او را نمی بینند.

در روایت است که حساب همه خلایق باندازه دوشیدن یک گوسفند طول می کشد.

این مطلب شاهد این است که محاسبه یکی او را از محاسبه دیگران باز نمی دارد و دلیل این است که او بدون زبان تکلم می کند و گرنه هرگز نمی تواند مردم را در یک وقت حساب کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 127

[سوره الأنعام (6): آیات 63 تا 64] ..... ص : 127

اشاره

قُلْ مَنْ یُنَجِّیکُمْ مِنْ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَ خُفْیَهً لَئِنْ أَنْجانا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرِینَ (63) قُلِ اللَّهُ یُنَجِّیکُمْ مِنْها وَ مِنْ کُلِّ کَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِکُونَ (64)

«1»

ترجمه ..... ص : 127

بگو: شما را از تاریکیهای خشکی و دریا چه کسی نجات می دهد؟ شما او را با تضرع و در نهان میخوانید و می گویید: اگر ما را از این تاریکیها نجات دهد، از سپاسگزاران خواهیم بود.

بگو: خداوند شما را از آن تاریکیها و از هر اندوهی نجات می دهد. آن گاه شما شرک می آورید.

__________________________________________________

(1)- آیه 63 و 64 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 128

بیان آیه 63- 64 ..... ص : 128
قرائت ..... ص : 128

خفیه: ابو بکر از عاصم بکسر خاء و دیگران بضم خاء خوانده اند (همین اختلاف در سوره اعراف نیز هست) برخی گفته اند: این دو قرائت یکی هستند. برخی هم این کلمه را «خیفه» خوانده اند و در این صورت از ماده خوف است. شاعر گوید:

فلا تفعلن علی زخه و تضمر فی القلب و جدا و خیفا

یعنی: نباید با خشم و غضب بنشینی و در دل خود محبت و ترس نهان داری ینجیکم: یعقوب و سهل این کلمه را بدون تشدید و دیگران با تشدید خوانده اند.

در قرآن کریم هر دو بکار رفته است.

مثل: «فَأَنْجَیْناهُ وَ الَّذِینَ مَعَهُ: (اعراف 72) و «نَجَّیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا» (فصلت 18) لئن أنجانا: این، قرائت کوفیان است. اما برخی از قراء «لئن انجیتنا» خوانده اند. هر دو قرائت صحیح است.

در مورد «ینجیکم» در آیه بعد نیز میان قراء اختلاف است.

اعراب ..... ص : 128

تدعونه: حال لَئِنْ أَنْجانا: حال تَضَرُّعاً وَ خُفْیَهً: حال.

مقصود ..... ص : 128

قُلْ مَنْ یُنَجِّیکُمْ مِنْ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ: ای محمد، به این کافران بگو: چه کسی شما را از شدائد و سختی های خشکی و دریا نجات می دهد؟ این معنی از ابن عباس است. زجاج می گوید: عرب بروزهای سخت و دشوار می گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 129

روز تاریک! حتی گاهی می گوید: روزهای ستاره دار! یعنی ظلمت بحدی رسیده است که همچون شب تاریک ستاره ها آشکار شده اند. شاعر گوید:

بنی اسد هل تعلمون بلاءنا اذا کان یوم ذو کواکب اشهب

یعنی: ای بنی اسد، آیا میدانید که در روزهای سخت و تاریک که ستاره ها ظاهر میشوند، ما چگونه گرفتاریم؟

برخی گفته اند: منظور ظلمت شب و ظلمت ابر و ظلمت بیابان و سرگردانی در صحرا و دریاست که همه را بصورت جمع بکار برده است.

تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَ خُفْیَهً: شما در این موارد، خدا را در آشکار و نهان می خوانید.

برخی گویند: یعنی خدا را از روی اخلاص بزبان و قلب میخوانید. این معنی بهتر است.

لَئِنْ أَنْجَیْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرِینَ: در حالت سختی و محنت بدرگاه خدا عرض می کنید: اگر ما را از این گرفتاری نجات دهی، از سپاسگزاران نعمتهای تو خواهیم بود.

از این آیه بر می آید که مستحبّ است انسان در حال دعا بزبان خود تضرع کند و در دل اخلاص و خضوع و خشوع داشته باشد. از پیامبر گرامی روایت است که:

«خیر الدعاء الخفی و خیر الرزق ما یکفی»

یعنی: بهترین دعا، دعای پنهانی و بهترین روزی، آن است که برای انسان کافی باشد. روزی از کنار دسته ای می گذشت که: صدای خود را بدعا بلند کرده

بودند. فرمود: شما: بدرگاه کسی که کر و غایب است دعا نمی کنید. خداوند شنوا و نزدیک است.

قُلِ اللَّهُ یُنَجِّیکُمْ مِنْها وَ مِنْ کُلِّ کَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِکُونَ، ای محمد، به اینها بگو: خداوند برای شما اسباب نجات و فرج فراهم می کند و شما را از آن گرفتاریها و شداید و بطور کلی از هر ناراحتی نجات می دهد و غم شما را می برد. اما همین که احساس راحتی کردید و خلاص شدید، چیزهایی را که قادر بر نجات شما نیستند، شریک خدا قرار مدهید. این شرک گاهی آشکار و هویدا است. گاهی هم پنهان است و تشخیص آن نیازمند دقت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 130

[سوره الأنعام (6): آیات 65 تا 67] ..... ص : 130

اشاره

قُلْ هُوَ الْقادِرُ عَلی أَنْ یَبْعَثَ عَلَیْکُمْ عَذاباً مِنْ فَوْقِکُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِکُمْ أَوْ یَلْبِسَکُمْ شِیَعاً وَ یُذِیقَ بَعْضَکُمْ بَأْسَ بَعْضٍ انْظُرْ کَیْفَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ لَعَلَّهُمْ یَفْقَهُونَ (65) وَ کَذَّبَ بِهِ قَوْمُکَ وَ هُوَ الْحَقُّ قُلْ لَسْتُ عَلَیْکُمْ بِوَکِیلٍ (66) لِکُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (67)

«1»

ترجمه ..... ص : 130

بگو: خداوند قادر است که عذابی از بالای سر یا زیر پای شما بسوی شما بفرستد یا اینکه شما را بصورت فرقه هایی در هم آمیزد و بعضی را از سطوت و هیبت بعضی بچشاند بنگر که چگونه آیات خود را یکی پس از دیگری ظاهر می کنیم. شاید بفهمند.

قوم تو قرآن را که حق است تکذیب کردند. بگو: من مراقب شما نیستم.

هر خبری را وقت وقوعی است و بزودی خواهید دانست.

__________________________________________________

(1)- آیه 65 و 66 و 67 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 131

بیان آیه 65 ..... ص : 131
لغت ..... ص : 131

لبس: اختلاط و در هم آمیختن کار یا سخن.

شیع: جمع شیعه. یعنی فرقه ها. تشیّع عبارت از این است که از لحاظ دینی از کسی پیروی کنند و او را دوست دارند. در عرف مسلمین به کسی شیعه گفته میشود که به امامت و خلافت بلا فصل علی (ع) بعد از پیامبر، معتقد باشد، اعم از امامیه و زیدیه و ...

به همین جهت است که بدیگران شیعه گفته نمیشود. مگر اینکه بدون الف و لام بکار رود و اضافه شود مثل: «شیعه بنی العباس».

مقصود ..... ص : 131

باز هم در این آیه شریفه، روی سخن با مشرکین و مقصود تنبیه و ترسانیدن آنهاست می فرماید:

قُلْ هُوَ الْقادِرُ عَلی أَنْ یَبْعَثَ عَلَیْکُمْ عَذاباً مِنْ فَوْقِکُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِکُمْ:

ای محمد، به این کافران بگو: خداوند قادر است که عذابی از بالای سرتان یا از زیر پایتان، بسوی شما بفرستد، در اینباره وجوهی گفته اند:

1- منظور از عذاب بالای سر، صیحه و سنگ و طوفان و باد است، که نسبت به عاد و ثمود و قوم شعیب و قوم لوط انجام شد و منظور از عذاب زیر پا فرو رفتن بزمین است که سرنوشت قارون بود. این وجه از سعید بن جبیر و مجاهد است.

2- ضحاک گوید: یعنی عذابی که بزرگان و زیر دستان شما را فرا گیرد.

3- ابن عباس گوید: منظور پادشاهان ستمکار و بندگان بد کار و بی خیر است.

از امام صادق (ع) نیز روایت شده است.

أَوْ یَلْبِسَکُمْ شِیَعاً: یا اینکه شما را بفرقه ها و دسته های مختلف، تقسیم کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 132

تا اتحاد و هماهنگی نداشته باشید و بجان یکدیگر بیفتید. برخی گفته اند: منظور این

است که شما را بحال خود می گذارد و الطاف خود را از شما دریغ می دارد، تا از فیض ایمان بخدا محروم شوید و این محرومیت، کیفر گناهان شماست. روایتی از امام صادق (ع) نقل شده است که منظور ایجاد عداوت و تعصب در میان آنهاست.

وَ یُذِیقَ بَعْضَکُمْ بَأْسَ بَعْضٍ: گروهی از شما بجان گروهی دیگر افتاده، آنها را می کشند و اسباب تباهی آنها را فراهم می سازند. در جای دیگر می فرماید:

«وَ کَذلِکَ نُوَلِّی بَعْضَ الظَّالِمِینَ بَعْضاً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ» (انعام 129: و همچنین گروهی از ظالمان را بکیفر کردارشان دوست گروهی دیگر قرار می دهیم) از امام صادق روایت است که منظور همسایه بد است. حسن گوید: تهدید به نازل شدن عذاب، مخصوص کفار بوده. اما اینکه می گوید: شما را فرقه، فرقه می کند و بجان یکدیگر می اندازد، شامل اهل نماز نیز میشود. وی گوید: پیامبر خدا فرمود: از پروردگارم سؤال کردم که غیر مسلمانی بر مسلمانان غالب نسازد. خداوند خواسته ام را عطا کرد.

باز سؤال کردم که آنها را از گرسنگی هلاک نکند. خداوند پذیرفت. باز سؤال کردم که همه آنها را در گمراهی متفق نسازد، اجابت کرده. از او خواستم که آنها را فرقه فرقه نکند. از من دریغ داشت.

در تفسیر کلبی آمده است که وقتی این آیه نازل شد، پیامبر برخاسته، وضو گرفت.

سپس نمازی بنیکی بجای آورد. آن گاه از خدا خواست که عذابی از آسمان یا زمین برای امتش نفرستد و آنها را فرقه فرقه نسازد و از افتادن آنها بجان یکدیگر جلوگیری کند. جبرئیل نازل شده، عرض کرد: یا رسول اللَّه، خداوند گفتار ترا شنید. آنها را از دو خصلت حفظ می کند و

از دو خصلت حفظ نمی کند. عذاب آسمانی و زمینی بسوی آنها نمی فرستد. اما از فرقه فرقه شدن آنها و آسیب زدن آنها بیکدیگر منع نمیکند.

پیامبر فرمود: ای جبرئیل، پس امت من با کشتن یکدیگر چگونه باقی می مانند؟ باز برخاست و دعا کرد. این آیه نازل شد: الم. أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ» (عنکبوت 1 و 2: آیا مردم گمان می کنند همین که گفتند: ایمان آوردیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 133

ترک می شوند و در معرض امتحان در نمی آیند؟) فرمود: هر امتی باید بعد از پیامبرش امتحان شود تا افراد راستگو از دروغگو شناخته شوند. زیرا وحی منقطع میشود.

اما شمشیر و افتراق کلمه، تا روز قیامت باقی می ماند. در خبر است که فرمود: هر گاه شمشیر در میان امت من گذاشته شود، تا روز قیامت برداشته نمیشود. ابیّ بن کعب می گوید: روزی فرا می رسد که افراد این امت، گرفتار فرو رفتن در زمین و عذاب آسمانی و مسخ شوند.

انْظُرْ کَیْفَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ لَعَلَّهُمْ یَفْقَهُونَ: ای محمد: بنگر که چگونه آیات را یکی بعد از دیگری آشکار می سازیم و ادله روشن خود را در اختیار آنها قرار می دهیم شاید حق را بشناسند و از آن پیروی کنند و از باطل اجتناب ورزند.

از آنجا که در آیه، کلمه «باس» بمعنای تسلط دادن است، باید توجه داشت که منظور رفع مانع و برداشتن حایل است نه اینکه خداوند ایجاد اختلاف و جنگ می کند. منظور این است که مانعی در سر راه جنگ و اختلاف ایجاد نمی کند.

از این آیه برمی آید که خداوند حتی کارهایی را که میدانیم انجام نمیدهد،

قادر است انجام دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 134

بیان آیه 66- 67 ..... ص : 134
تعداد آیات ..... ص : 134

کوفیان دو آیه و دیگران یک آیه حساب کرده اند.

مقصود ..... ص : 134

وَ کَذَّبَ بِهِ قَوْمُکَ وَ هُوَ الْحَقُّ: با اینکه ما آیات قرآنی را یکی پس از دیگری برای تو بیان کرده ایم، قریش و عرب آنها را تکذیب کردند. اما تکذیب آنها را اثری نیست. قرآن و آیات ما برای بیان حق نازل شده اند.

قُلْ لَسْتُ عَلَیْکُمْ بِوَکِیلٍ: عاقبت این تکذیب گریبانگیر خود آنها میشود. به آنها بگو: من مامور نیستم که شما را از تکذیب آیات جلوگیری کنم و نگذارم که ضرر این کار به شما برسد.

حسن گوید: یعنی من حافظ اعمال شما نیستم و پاداش و کیفر شما هم بر من نیست.

من فقط شما را می ترسانم. زجاج گوید یعنی من مامور نیستم که با شما بجنگم و شما را وادار کنم که ایمان بیاورید.

لِکُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ: هر یک از خبرهای خدا و پیامبرش، دارای حقیقتی است که در دنیا یا در آخرت بظهور می رسد. این معنی از ابن عباس و مجاهد است. برخی گویند:

یعنی هر خبری را موقعیتی است که در موقع خود ظاهر میشود. سدّی گوید: این خبر در جنگ بدر، بظهور پیوست. این که وقت تحقق خبر را «مستقر» می نامد، بخاطر این است که محل قرار و ظرف وقوع آن است. حسن گوید: یعنی هر عملی در پیش خداوند ثابت می ماند و در روز قیامت پاداش آن را می دهد.

وَ سَوْفَ تَعْلَمُونَ: این جمله برای تهدید است نسبت به عذاب آخرت یا جنگ.

منظور این است که شما سرانجام ناچار میشوید ایمان بیاورید، زیرا عذاب خدا قدرت مقاومت را از شما سلب می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 135

[سوره الأنعام (6): آیات 68 تا 69] ..... ص : 135

اشاره

وَ إِذا رَأَیْتَ الَّذِینَ یَخُوضُونَ فِی آیاتِنا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّی یَخُوضُوا فِی حَدِیثٍ غَیْرِهِ

وَ إِمَّا یُنْسِیَنَّکَ الشَّیْطانُ فَلا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّکْری مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (68) وَ ما عَلَی الَّذِینَ یَتَّقُونَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ وَ لکِنْ ذِکْری لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (69)

«1»

ترجمه ..... ص : 135

هر گاه کسانی را بنگری که در آیات خدا فرو رفته، زبان بمسخره و تکذیب گشوده اند، از آنها اعراض کن تا در سخنی دیگر فرو روند و اگر شیطان از یاد تو برد، پس از تذکر با مردم ستمکار منشین. هیچیک از حسابهای ایشان بر مردم با تقوی نیست.

بلکه یادآوری است که آنها تقوی پیشه کنند.

__________________________________________________

(1)- آیه 68 و 69 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 136

بیان آیه 68- 69 ..... ص : 136
قرائت ..... ص : 136

ینسینک: ابن عامر به تشدید سین خوانده است. دیگران بدون تشدید. در قرآن کریم باب افعال این فعل آمده است. مثل «وَ ما أَنْسانِیهُ ...» (کهف 63) مع- الوصف همانطوری که ممکن است فعل را بباب افعال برد، ممکن است به باب تفعیل برد.

اعراب ..... ص : 136

ذکری: ممکن است در محل نصب باشد به تقدیر فعل و ممکن است در محل رفع باشد، بنا بر اینکه مبتدا باشد یا خبر.

شان نزول ..... ص : 136

امام باقر ع فرمود: هنگامی که خداوند فرمود: پس از یادآوری با قوم ستمکار منشین (آیه 68) مسلمانان گفتند: اگر باید هر جا که مشرکین به استهزای قرآن پرداختند، ننشینیم، باید از داخل شدن مسجد الحرام و طواف بیت اللَّه هم خودداری کنیم. از اینرو خداوند فرمود: وَ ما عَلَی الَّذِینَ یَتَّقُونَ مِنْ حِسابِهِمْ ... یعنی حساب آنها بگردن اهل تقوی نیست. بدینترتیب آنها را امر کرد که تا می توانند به ارشاد و هدایت مشرکین بپردازند.

مقصود ..... ص : 136

در این آیه، خداوند مسلمانان را دستور می دهد که از مجالست با مشرکین هنگام استهزای قرآن خودداری کنند. می فرماید:

وَ إِذا رَأَیْتَ الَّذِینَ یَخُوضُونَ فِی آیاتِنا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّی یَخُوضُوا فِی حَدِیثٍ غَیْرِهِ: در اینجا به پیامبر خود دستور می دهد که هر گاه ملاحظه کند که مشرکین آیات و دین خدا را مورد تکذیب و استهزا قرار می دهند، از مجالست آنها خودداری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 137

کند. تا آنها هم وارد مطلبی دیگر بشوند از استهزاء و تکذیب قرآن خودداری کنند خوض به معنای گفتگوی بیهوده و ترک فهم و دقت است. برخی گفته اند: درست است که در این آیه، روی سخن با پیامبر است، اما منظور همه افراد مسلمان است.

اینکه دستور اعراض می دهد، بخاطر این است که بحث و گفتگو با آدمی که منظورش استهزا و اتلاف وقت است، ارزش بحث را پایین می آورد.

وَ إِمَّا یُنْسِیَنَّکَ الشَّیْطانُ فَلا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّکْری مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ: در اینجا از یاد بردن را به شیطان نسبت داده است، در حالی که کار خود خداوند است. علت این است که فراموشی هنگامی برای انسان پیش می آید که از

فکر روی گردان شود و دنبال خاطرات پست و وسوسه های فاسد را بگیرد. عامل خاطرات پست و وسوسه های فاسد شیطان است. پس ممکن است شیطان را عامل فراموشی معرفی کرد، زیرا وقتی فراموشی پیدا میشود که شیطان ایجاد خاطره و وسوسه کند. مثلا اگر کسی انسانی را در سرما نگه دارد تا بمیرد، می گویند: قاتل است، زیرا کاری کرده که باعث مرگ او شده است.

خداوند متعال در این آیه، به پیامبر خود دستور می دهد که اگر شیطان دستور ما را نسبت به ترک مجالست با آنان از یاد تو برد، هر وقت متوجه شدی و نهی ما را بیاد آوردی، در مجالس آنان که اهل کفر و فسق و تکذیب قرآنند، منشین. ابو مسلم گوید:

یعنی هنگامی که آنها را بوسیله دعوت به دین متذکر ساختی، دیگر با آنها منشین.

بلخی گوید: این دستور در آغاز ظهور اسلام، مخصوص خود پیامبر بود. بعدها که اسلام نیرو گرفت و مسلمانان زیاد شدند، این آیه بوسیله آیه «فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّی یَخُوضُوا فِی حَدِیثٍ غَیْرِهِ إِنَّکُمْ إِذاً مِثْلُهُمْ» (نساء 140) نسخ و بهمه مسلمین دستور داده شد که از مجالست با آنان خودداری کنند.

جبائی گوید: این آیه دلالت دارد بر بطلان عقیده شیعه امامیه که تقیه را بر انبیا و ائمه جایز می دانند و فراموشی را برای پیامبران جایز نمیدانند. اما این مطلب صحیح نیست، زیرا امامیه، تقیه را برای امام جایز می داند آنهم در مواردی که حکم حق با دلالتی قاطع برای مردم بیان شده و تکلیف مردم روشن گشته است. در مورد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 138

احکامی که شناخت آنها احتیاج به

بیان امام دارد و تنها راه فهم آنها این است که دلیلی از طرف امام صادر شود، بهیچ عنوان تقیه جایز نیست. چنان که اگر پیامبر خدا در مورد بعضی از امور و مسائل شرعی، قبلا سخن گفته و تکلیف مردم را روشن کرده باشد، جایز است که در حالتی دیگر بخاطر مصلحتی از بیان مجدد آن خودداری کند. مگر نه در روایت است که عمر بن الخطاب در مورد کلاله، از پیامبر خدا سؤال کرد و حضرت در پاسخش فرمود: ترا آیه شمشیر کافی است؟ در مورد فراموشی و سهو، شیعه امامیه معتقد است که نسبت به آنچه پیامبر و امام از جانب خدا برای مردم بیان می کنند، جایز نیست که دچار سهو یا فراموشی شوند. اما در غیر از آنها در صورتی که خللی در عقل آنها پیدا نشود، سهو و فراموشی جایز است. چگونه سهو و فراموشی نسبت به امام و پیامبر جایز نیست در حالی که خواب و بیهوشی برای آنها ممکن است؟ بدیهی است که خواب و بیهوشی شبیه سهو هستند. این مطلب، سوء ظنی است از وی نسبت به امامیه و پاره ای از آنها گناه است.

وَ ما عَلَی الَّذِینَ یَتَّقُونَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ: مردم با تقوی که اهل ایمان هستند، مسئول گناهان کافران و استهزای آنها نیستند و می توانند با آنها بنشینند.

وَ لکِنْ ذِکْری لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ: اهل تقوی از مجالست ایشان ممنوع شده اند تا بر تقوای ایشان افزوده شود و بآنها دستور داده شده که کافران را متنبه و متذکر سازند تا آنها بخود بیایند و تقوی پیشه کنند. این معنی از بیشتر مفسران است. بلخی گوید:

مقصود این

است که مردم متقی در روز قیامت از حساب خود ناراحتی نمی بینند. لکن خداوند آنها را اعلام به محاسبه کرده است، تا تقوی پیشه کنند و در راه تقوی استوار بمانند. طبق معنای اول ضمیر به کفار و طبق معنای دوم به مؤمنین برمی گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 139

[سوره الأنعام (6): آیه 70] ..... ص : 139

اشاره

وَ ذَرِ الَّذِینَ اتَّخَذُوا دِینَهُمْ لَعِباً وَ لَهْواً وَ غَرَّتْهُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا وَ ذَکِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِما کَسَبَتْ لَیْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیٌّ وَ لا شَفِیعٌ وَ إِنْ تَعْدِلْ کُلَّ عَدْلٍ لا یُؤْخَذْ مِنْها أُولئِکَ الَّذِینَ أُبْسِلُوا بِما کَسَبُوا لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَمِیمٍ وَ عَذابٌ أَلِیمٌ بِما کانُوا یَکْفُرُونَ (70)

«1»

ترجمه ..... ص : 139

مردمی که دین خود را بازیچه و سرگرمی گرفته اند و زندگی دنیا آنها را فریفته است، ترک کن و آنها را بوسیله قرآن موعظه کن تا کسی که جز خدا یار و فریاد رسی ندارد، گرفتار هلاکت نشود و هر عوضی بدهد، از او گرفته نشود. اینان بر اثر کردارشان در معرض هلاکت قرار گرفته اند. برای آنهاست نوشابه ای از آب جوش و عذابی دردناک، بر اثر اینکه کافر شده اند.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 70 جزء 7 سوره 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 140

بیان آیه 70 ..... ص : 140
لغت ..... ص : 140

ابسال: گرفتار کردن و کیفر دادن. شاعر گوید:

و ابسالی بنی بغیر جرم بعوناه و لا بدم مراق

یعنی: فرزندان خود را بدون اینکه جرمی مرتکب شده باشند یا خونی ریخته باشند، تسلیم کردم.

عدل: فدا حمیم: آب جوش

اعراب ..... ص : 140

أَنْ تُبْسَلَ: مفعول له لَیْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ: صفت برای «نفس» أُولئِکَ الَّذِینَ أُبْسِلُوا: مبتدا و خبر.

لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَمِیمٍ: خبر دوم یا کلام مستقل.

مقصود ..... ص : 140

باز هم در باره کافران خیره سر می فرماید:

وَ ذَرِ الَّذِینَ اتَّخَذُوا دِینَهُمْ لَعِباً وَ لَهْواً وَ غَرَّتْهُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا: رفتار اینان را مورد اعراض و انکار قرار ده و با آنها ملاطفت و مهربانی مکن و هم چنان بدعوت و موعظه آنها ادامه ده. اینها دین را بازیچه و سرگرمی پنداشته و فریفته زندگی دنیا شده اند. نظیر این آیه، در سوره نساء است: «فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ عِظْهُمْ» (آیه 63: از آنها روی گردان باش و آنها را موعظه کن) وَ ذَکِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِما کَسَبَتْ: و به قرآن یا معاد آنها را موعظه کن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 141

تا کسی بر اثر کردار ناپسند در معرض هلاکت و بدبختی قرار نگیرد و گرفتار جهنم و کیفر خداوند نشود.

لَیْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیٌّ وَ لا شَفِیعٌ: و کارش بمرحله ای برسد که جز خداوند یار و یاور و فریاد رسی نداشته باشد.

وَ إِنْ تَعْدِلْ کُلَّ عَدْلٍ لا یُؤْخَذْ مِنْها: در روز قیامت اگر هر چه فدا کند و هر وسیله ای که دارد بر انگیزد از او قبول نمیشود، زیرا آن روز، روز پذیرش توبه نیست. توبه فقط در دنیا قبول میشود.

أُولئِکَ الَّذِینَ أُبْسِلُوا بِما کَسَبُوا: اینها بر اثر کردار زشت خود در معرض هلاکت قرار گرفته اند و راه نجاتی ندارند.

لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَمِیمٍ وَ عَذابٌ أَلِیمٌ بِما کانُوا یَکْفُرُونَ: بر اثر اینکه کافر شده اند، برای آنهاست آب جوش و عذاب دردناک.

درباره اینکه آیا

این آیه منسوخ است یا نه، اختلاف است؟ قتاده گوید:

به «آیه السیف» «1» نسخ شده است. برخی گفته اند: منسوخ نیست، بلکه تهدید است.

در هر صورت، این آیه تهدید شدیدی است نسبت به کسانی که کارشان استهزا به قرآن کریم است. تا کسی تابع راه و رسم آنها نشود. فراء گوید: هر امتی دارای عیدی است که در آن روز به لهو و لعب می گذراند. بجز امت محمد که عیدی جز نماز و دعا و عبادت ندارد.

__________________________________________________

(1)- ممکن است منظور از «آیه السیف» این آیه باشد: «فَقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ لا تُکَلَّفُ إِلَّا نَفْسَکَ» (سوره نساء 84: در راه خدا جهاد کن که جز بر نفس خود مکلف نیستی) در روایت آمده است که خداوند بر پیامبر خود شمشیری نازل کرد که دارای غلاف نبود و به او گفته شد: «فَقاتِلْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ لا تُکَلَّفُ إِلَّا نَفْسَکَ» (سفینه البحار 1 ر 679 ماده سیف) ممکن است منظور آیه 5 سوره توبه «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ» باشد (المیزان 7 ر 157

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 142

[سوره الأنعام (6): آیه 71] ..... ص : 142

اشاره

قُلْ أَ نَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُنا وَ لا یَضُرُّنا وَ نُرَدُّ عَلی أَعْقابِنا بَعْدَ إِذْ هَدانَا اللَّهُ کَالَّذِی اسْتَهْوَتْهُ الشَّیاطِینُ فِی الْأَرْضِ حَیْرانَ لَهُ أَصْحابٌ یَدْعُونَهُ إِلَی الْهُدَی ائْتِنا قُلْ إِنَّ هُدَی اللَّهِ هُوَ الْهُدی وَ أُمِرْنا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِینَ (71)

«1»

ترجمه ..... ص : 142

بگو: جز خدا را بخوانیم که برای ما سود و زیانی ندارند و بعد از آنکه خدا ما را هدایت کرده است، بازگشت به عقب کنیم؟ همچون کسی که شیطانها در زمین به بیراهه اش افکنده، حیرانش کرده اند و همراهانی دارد که وی را بهدایت خوانده، گویند: سوی ما بیا. بگو: هدایت خدا، هدایت است و ما ماموریم که در برابر پروردگار جهانیان تسلیم باشیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 71 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 143

بیان آیه 71 ..... ص : 143
قرائت ..... ص : 143

حمزه «استهویه» به اماله الف و دیگران «استهوته» خوانده اند و از لحاظ قواعد ادبی هر دو صحیح است.

لغت ..... ص : 143

استهوته: او را پرتاب به بیراهه کرد.

حیران: سرگردان. کسی که راه بجایی نمی برد. این کلمه صفت مشبهه است.

اعراب ..... ص : 143

کَالَّذِی اسْتَهْوَتْهُ: در محل نصب و صفت برای مصدر محذوف. یعنی:

«دعاء مثل دعاء الذی ...»

حیران: حال برای مفعول «استهوته».

لَهُ أَصْحابٌ: این جمله صفت «حیران» است.

یدعونه: صفت «اصحاب» است.

أُمِرْنا لِنُسْلِمَ: این فعل به سه صورت بکار می رود: «امرتک لتفعل» و «امرتک ان تفعل» و «امرتک بان تفعل» یعنی: «امرنا للاسلام» زجاج گوید: یعنی «امرنا کی نسلم».

مقصود ..... ص : 143

قُلْ أَ نَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُنا وَ لا یَضُرُّنا وَ نُرَدُّ عَلی أَعْقابِنا بَعْدَ إِذْ هَدانَا اللَّهُ:

به این کافران که مردم را به بت پرستی فرا میخوانند، بگو: آیا چیزهایی پرستش کنیم که برای ما سود و زیانی ندارند و بازگشت بقهقری کنیم و از بهترین ادیان دست برداریم با اینکه خداوند ما را هدایت کرده و راه راست را بما نشان داده است؟! کَالَّذِی اسْتَهْوَتْهُ الشَّیاطِینُ فِی الْأَرْضِ حَیْرانَ لَهُ أَصْحابٌ یَدْعُونَهُ إِلَی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 144

الْهُدَی ائْتِنا

: اگر به بت پرستی گراییم همچون کسی خواهیم بود که شیطانها آنها را در زمین گمراه و سرگردان و حیران کرده اند و با اینکه او را دوستانی است که بهدایت دعوت کرده، باو می گویند: نزد ما بیا، دعوت آنها را نمی پذیرد و نزد آنها نمی رود، زیرا شیطان چنان بر وی تسلط یافته که او را از تشخیص مصالح خود محروم کرده است.

قُلْ إِنَّ هُدَی اللَّهِ هُوَ الْهُدی وَ أُمِرْنا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِینَ: به اینها بگو:

تنها راهنمایی که موجب نجات و آسایش است، راهنمایی خداوند است که انسان را به یکتا پرستی میخواند. ما تابع همین هدایت هستیم و از اطاعت آن سرباز نمی زنیم و بدعوت شما گوش نمی کنیم. آن دعوتی را

که اجابت می کنیم که ما را به سوی اسلام فرا میخواند و ما را راهنمایی می کند که امور خود را به خدا که «رَبِّ الْعالَمِینَ» است، واگذار کنیم و به او توکل داشته باشیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 145

[سوره الأنعام (6): آیات 72 تا 73] ..... ص : 145

اشاره

وَ أَنْ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ اتَّقُوهُ وَ هُوَ الَّذِی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (72) وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ یَوْمَ یَقُولُ کُنْ فَیَکُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَ لَهُ الْمُلْکُ یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْخَبِیرُ (73)

«1»

ترجمه ..... ص : 145

و اینکه نماز را بپای دارید و از خدا بپرهیزید و خدا کسی است که بسوی او محشور می شوید. او کسی است که آسمانها و زمین را بحق آفرید و روزی که گوید:

باش و هستی یابد. گفتار او حق است و روزی که در صور دمیده شود، ملک از آن اوست. او دانای نهان و آشکار است و حکیم و آگاه.

__________________________________________________

(1)- آیه 72 و 73 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 146

بیان آیه 73 ..... ص : 146
تعداد آیات ..... ص : 146

بر حسب عدد کوفیان دو آیه و بر حسب عدد دیگران سه آیه است. دسته اخیر «کُنْ فَیَکُونُ» را یک آیه دانسته اند.

اعراب ..... ص : 146

وَ أَنْ أَقِیمُوا الصَّلاهَ: ممکن است به تقدیر «و امرنا لان نسلم و لان نقیم الصلاه» باشد، و ممکن است به تقدیر «امرنا بالاسلام و باقامه الصلاه» باشد بنا بر این در محل نصب است.

عالِمُ الْغَیْبِ: صفت برای «الَّذِی خَلَقَ ...»

مقصود ..... ص : 146

وَ أَنْ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ اتَّقُوهُ وَ هُوَ الَّذِی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ: این آیه، متصل است به آیه سابق: یعنی بما دستور داده شده است که نماز را بپای داریم و از معصیت خداوند دوری کنیم تا دچار کیفر نشویم. او خدایی است که همه انسانها در روز قیامت نزد او جمع میشوند و هر کس به کیفر یا پاداش کردار خود می رسد.

وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ: درباره تفسیر این جمله دو قول است:

1- حسن و زجاج گویند: یعنی خداوند آسمانها و زمین را به حق آفریده است نه به باطل. منظور این است که از روی باطل و خطا نیافریده است. چنان که می فرماید: «وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما باطِلًا» (ص 27: آسمان و زمین و هر چه میان آنهاست بباطل نیافریده ایم) نتیجه این تعبیر این است که خلقت آسمانها از روی حکمت و صواب است چنان که سایر کارهای خداوند نیز حکمت آمیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 147

و صوابند.

2- گروهی گفته اند: منظور این است که آسمانها و زمین را بقول حق آفریده و به آنها گفته است: از روی رغبت یا کراهت بیایید (ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً: فصلت 11) صحیح، وجه اول است. «1»

وَ یَوْمَ یَقُولُ کُنْ فَیَکُونُ: و بپرهیزید یا بیاد آورید روزی را که خداوند بموجودات دستور مردن و

سپس دستور زنده شدن میدهد و آنها بی درنگ، میمیرند و زنده میشوند. بدون اینکه در اجرای فرمان او عذر بیاورند یا تأخیر کنند این دستور خداوند خطاب بهمه مخلوقات و مربوط به مسأله قیامت است.

ممکن است گفته شود: روز قیامت هنوز نیامده است. پاسخ این است که آنچه وقوع آن مسلم است، گویی واقع شده است. «2»

قَوْلُهُ الْحَقُّ: قول خداوند حق است. برخی گویند: یعنی روزی که خداوند دستور می دهد که موجودات پس از مرگ زنده شوند، قولش حق می باشد. درباره تفسیر جمله: «کُنْ فَیَکُونُ» در سوره بقره آیه 117 گفتگو کرده ایم.

وَ لَهُ الْمُلْکُ یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ: آن روز که در صور دمیده میشود، ملک و سلطنت مخصوص خداوند است. آنان که در دنیا قدرت و غلبه ای داشته اند، عاجز و ناتوان خواهند بود. «3»

درباره صور گفته اند. چیزی شبیه شاخ است که اسرافیل دو بار در آن می دمد

__________________________________________________

(1)- در وجه اول آمدن باء و الف و لام بر سر حق در چنین تعبیراتی معمول است. مثل «فلان یقول بالحق» و در وجه دوم «الحق» صفت قول خداوند است.

(2)- درباره نصب «یوم» سه احتمال است: 1- عطف است بر هاء «وَ اتَّقُوهُ» 2- به تقدیر «اذکر» 3- عطف است بر «السماوات» درباره جمله «قَوْلُهُ الْحَقُّ» نیز دو احتمال است:

1- مبتدا و خبر است 2- «قوله» فاعل «یکون» است.

(3- درباره نصب این «یوم» نیز سه احتمال است: 1- متعلق است به «لَهُ الْمُلْکُ» 2- متعلق است به آنچه «یَوْمَ یَقُولُ ...» متعلق است 3- منصوب است به «یَوْمَ یُنْفَخُ- فِی الصُّورِ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 148

بار اول همه خلایق از بین

می روند و بار دوم همه خلایق زنده میشوند. پس دمیدن اول پایان عمر این جهان و دمیدن دوم آغاز آخرت است.

حسن گوید: «صور» جمع صورت است. یعنی روزی که روحها بکالبدها داخل میشوند.

مؤید قول اول روایت ابو سعید خدری است که پیامبر خدا فرمود: چگونه آسوده باشم و حال آنکه صاحب شاخ، شاخ را بدست گرفته، صورتش را برگردانده و گوش فرا داده، منتظر است که به او دستور داده شود و در آن بدمد. گفتند: یا رسول اللَّه. چه کنیم؟ فرمود: بگویید: «حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ» «1» عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْخَبِیرُ: آنچه مردم می بینند و آنچه نمی بینند و نمیدانند، خداوند می داند و هیچ چیز بر او پوشیده نیست. او در کارهای خود حکیم و بکردار بندگان دانا و آگاه است.

__________________________________________________

(1)- عرب می گوید: «نفخ الصور» و «نفخ فی الصور» شاعر گوید:

لو لا ابن جعده لم یفتح قهندزکم و لا خراسان حتی ینفخ الصور

یعنی: اگر ابن جعده نبود، تا نفخ صور، نه دژ شما گشوده می شد و نه خراسان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 149

[سوره الأنعام (6): آیات 74 تا 75] ..... ص : 149

اشاره

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ لِأَبِیهِ آزَرَ أَ تَتَّخِذُ أَصْناماً آلِهَهً إِنِّی أَراکَ وَ قَوْمَکَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (74) وَ کَذلِکَ نُرِی إِبْراهِیمَ مَلَکُوتَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لِیَکُونَ مِنَ الْمُوقِنِینَ (75)

«1»

ترجمه ..... ص : 149

و یاد آور هنگامی که ابراهیم به پدرش آزر گفت: آیا بتها را خدا می گیری؟

من ترا و قومت را در گمراهی آشکار می بینم. و همچنین ملکوت آسمانها و زمین را به ابراهیم می نمایانیم تا از اهل یقین شود.

__________________________________________________

(1)- آیه 74 و 75 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 150

بیان آیه 74- 75 ..... ص : 150
قرائت ..... ص : 150

آزر: این کلمه را برخی بفتح قرائت کرده اند بنا بر اینکه بدل از «ابیه» و برخی بضم قرائت کرده اند، بنا بر اینکه منادی باشد.

لغت ..... ص : 150

اصنام: جمع صنم. بتها. فرق «صنم» و «وثن» این است که اولی بتی است که دارای صورت باشد و دومی بتی است که دارای صورت نباشد.

آلهه: جمع «اله» مثل «آزره» جمع «ازار» مبین: ظاهر و آشکار ملکوت: ملک، جز اینکه این کلمه بر اثر زیاد شدن و او و تاء، دارای مبالغه بیشتری است. اصولا وزن «فعلوت» برای مبالغه است مثل «رهبوت خیر من رحموت» یعنی: اگر از تو بترسند، بهتر از این است که بتو رحم کنند.

اعراب ..... ص : 150

وَ إِذْ قالَ: بتقدیر «و اذکر اذ ...»

کذلک: این کاف برای تشبیه است. یعنی همانطوری که زشتی کردار آزر را به ابراهیم (ع) نشان دادیم، ملکوت آسمانها و زمین را هم به او نشان می دهیم.

برخی گویند: ملکوت بینی ابراهیم (ع)، تشبیه بملکوت بینی حضرت محمد (ص) شده است.

وَ لِیَکُونَ: این کلمه عطف است بر محذوف. یعنی: «لیستدل به و لیکون ...»

مقصود ..... ص : 150

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ لِأَبِیهِ آزَرَ: درباره آزر اقوالی است. 1- حسن و سدّی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 151

و ضحّاک گویند: نام پدر ابراهیم. 2- زجاج گوید: در میان علمای نسابه، اختلافی نیست که نام پدر ابراهیم «تارخ» است. اما قرآن دلالت می کند بر اینکه نام پدر وی آزر بوده است. 3- برخی گفته اند: آزر در لغت مردم بابل کلمه ای بوده است که برای مذمت بکار می رفته، یعنی ابراهیم بپدرش گفت: ای خطا کار! یا اینکه یعنی ابراهیم بپدر خطا کارش گفت. 4- سعید بن مسیب و مجاهد گویند: آزر نام بتی است.

زجاج گوید: بنا بر این قول باید فعلی در تقدیر باشد. یعنی: ابراهیم بپدرش گفت:

آیا آزر را خدای خود می پنداری؟ سپس بدنبال آن فرمود: آیا بتها را خدایان خود می پنداری؟ آنچه زجاج در اینجا می گوید، مؤید گفتار اصحاب ماست که می گویند:

آزر جد مادری ابراهیم یا عمویش بوده است. زیرا بعقیده ایشان نیاکان پیامبر گرامی اسلام تا حضرت آدم ع همگی یکتا پرست بوده اند.

در روایت است که پیامبر گرامی اسلام فرمود: خداوند همواره مرا از صلب های طاهر برحم های پاک منتقل می ساخت تا اینکه مرا بعالم شما آورد و هرگز به آلودگیهای جاهلیت، مرا نیالود.

بدیهی است که اگر

در میان نیاکان پیامبر کافری وجود داشت، همه را طاهر وصف نمیکرد. بخصوص که خداوند متعال فرموده است: «إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ» (توبه 28: مردم مشرک پلیدند) اصحاب ما برای اثبات این مطلب، دلایلی دارند که اینجا محل ذکر آنها نیست.

أَ تَتَّخِذُ أَصْناماً آلِهَهً إِنِّی أَراکَ وَ قَوْمَکَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ: ابراهیم آزر را مورد انتقاد و اعتراض قرار داده، می گوید: چرا این بتها را خدای خود می دانی؟

من ترا و قومت را از راه راست، در گمراهی آشکار می بینم. این آیه پیامبر را تشویق می کند که همچون پدرش ابراهیم در برابر قوم خود که به بت پرستی دعوتش می کنند.

به بحث و گفتگو پردازد و به او اقتدا کند. در ضمن تسلیتی است برای خاطر پیامبر.

وَ کَذلِکَ نُرِی إِبْراهِیمَ مَلَکُوتَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: همانطوری که قصه ابراهیم و گفتگوهای او را با آزر، بیان می کنیم، قدرت خود را که در قلمرو آسمانها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 152

و زمین نفوذ کامل دارد، به او نشان می دهیم، زیرا دلیلی است بسیار روشن بر یکتایی خداوند متعال. ابن عباس و قتاده گویند: یعنی همانطوری که آثار قدرت خود را در خلقت خورشید و ستارگان و ماه و زمین و دریاها و بادها و ... بتو نشان داده ایم، به ابراهیم هم نشان دادیم. مجاهد گوید: مقصود از ملکوت، آیات قدرت حق در آسمانها و زمین است. وی احتمال دیگری هم داده و آن این است که «ملکوت» کلمه نبطی و به معنای «ملک» باشد. ابو علی جبایی گوید: ملکوت آسمانها و زمین، حوادثی است که دلالت دارند بر اینکه خداوند مالک آنها و مالک همه چیزهای

دیگری است، بنا بر این کلمه «ملکوت» مجازاً بمعنای هر چیزی مملوکی که در آسمانها و زمین است بکار رفته. امام باقر ع فرمود: خداوند از روی زمین ها و آسمانها پرده را از برابر دیدگان ابراهیم خلیل ع برداشت تا هر چه در زمینها و زیر آنها بود و آسمانها و فرشتگان و حمله عرش را دید. ابو بصیر از امام صادق ع روایت کرده است که: هنگامی که ابراهیم ملکوت آسمانها و زمین را می دید، مردی دید که در حال زناست. درباره او نفرین کرد و مرد. مرد دیگری نیز در همین حال دید و در حق او نفرین کرد و او را کشت. سه نفر دیگر نیز در حال زنا دید. آنها را نفرین کرد. خداوند خطاب کرد:

ای ابراهیم، دعای تو مستجاب است. در حق بندگان من نفرین مکن! اگر میخواستم آنها را بدعای تو هلاک کنم، آنها را خلق نمیکردم. من مردم را بر سه دسته آفریده ام:

دسته ای مرا بیکتایی می پرستند و پاداش خود را می گیرند. دسته ای جز مرا می پرستند و من آنها را رها نمی کنم. دسته ای جز مرا می پرستند، اما از آنها فرزندانی بوجود می آورم که مرا می پرستند.

وَ لِیَکُونَ مِنَ الْمُوقِنِینَ: اینها را بدینجهت به ابراهیم نمایاندیم تا یقین کند که خداوند آفریدگار و مالک آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 153

[سوره الأنعام (6): آیات 76 تا 79] ..... ص : 153

اشاره

فَلَمَّا جَنَّ عَلَیْهِ اللَّیْلُ رَأی کَوْکَباً قالَ هذا رَبِّی فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لا أُحِبُّ الْآفِلِینَ (76) فَلَمَّا رَأَی الْقَمَرَ بازِغاً قالَ هذا رَبِّی فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لَئِنْ لَمْ یَهْدِنِی رَبِّی لَأَکُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّینَ (77) فَلَمَّا رَأَی الشَّمْسَ بازِغَهً قالَ هذا رَبِّی هذا أَکْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قالَ یا

قَوْمِ إِنِّی بَرِی ءٌ مِمَّا تُشْرِکُونَ (78) إِنِّی وَجَّهْتُ وَجْهِیَ لِلَّذِی فَطَرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ حَنِیفاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِکِینَ (79)

«1»

ترجمه ..... ص : 153

همین که پرده سیاه شب او را پوشانید، ستاره ای دیده، گفت: این است خدای من و همین که ستاره غروب کرد گفت: من چیزهای غروب کننده را دوست نمی دارم.

هنگامی که ماه را در حال بر آمدن از پشت افق نگریست، گفت: این است خدای من و هنگامی که غروب کرد، گفت: اگر پروردگارم مرا هدایت نکند از مردم گمراه خواهم بود چون خورشید را دید که در حال طلوع است، گفت: این است خدای من! این بزرگتر است! و چون غروب کرد، گفت: ای مردم، من از آنچه شریک خدا قرار می دهید، بیزارم، من بخدایی روی آورده ام که آسمانها و زمین را آفریده است. من در برابر او اخلاص دارم و از مردم مشرک نیستم.

__________________________________________________

(1)- آیه 76 و 77 و 78 و 79 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 154

بیان آیه 76- 77- 78- 79 ..... ص : 154
قرائت ..... ص : 154

رای: ابو عمرو و ورش بفتح راء و کسر همزه خوانده اند. ابن عامر و حمزه و کسایی به کسر راء و همزه و دیگران بفتح راء و همزه قرائت کرده اند.

لغت ..... ص : 154

جن علیه اللیل: تاریکی شب او را فرا گرفت. جنّ بموجودی گویند که از چشم ها پنهان و پوشیده است. شاعر گوید:

و ماء وردت قبیل الکری و قد جنه السدف الادهم

یعنی: از جانب کری به آبی وارد شدم که تاریکی سیاه آن را پوشانده بود.

افول: پنهان شدن.

بزوغ: طلوع.

قمر: در سه شب اول ماه به ماه هلال و در بقیه ماه، قمر گفته میشود. اینکه به ماه قمر می گویند به خاطر سفیدی آن است.

اعراب ..... ص : 154

چرا «شمس» را یک جا مذکر و یک جا مؤنث بکار برده، گوید: «بازغه» «هذا رَبِّی» ...؟

پاسخ این است که «هذا» اشاره به نور است. «1»

اما علت اینکه شمس را مؤنث و قمر را مذکر قرار می دهند، این است که تانیث در پاره ای از موارد برای تعظیم است.

__________________________________________________

(1)- ممکن است رمز دیگری داشته باشد و آن اینکه وقتی خورشید را خدا میخواند و بر مسند الوهیت می نشاند، اسم اشاره مذکر برایش بکار می برد. اما همین که بر اثر افول، او را لایق این مسند نمیداند بار دیگر طبق معمول ضمیر مؤنث به آن برمی گرداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 155

مقصود ..... ص : 155
اشاره

از آنجا که در آیات پیش بیان کرد که آیات قدرت خود را به ابراهیم نشان داده است، اکنون این مطلب را بیان می کند که ابراهیم چگونه به آنها استدلال کرده و حق را بوسیله آنها شناخته است. می فرماید:

فَلَمَّا جَنَّ عَلَیْهِ اللَّیْلُ رَأی کَوْکَباً قالَ هذا رَبِّی فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لا أُحِبُّ الْآفِلِینَ.

همین که پرده ظلمت شب بر همه جا کشیده شد، ستاره زهره یا مشتری را دیده، گفت:

این است خدای من. اما همین که ستاره غروب کرد، گفت: من چیزهایی که غروب می کنند، دوست نمیدارم! درباره تفسیر این آیات اختلاف است:

1- ابراهیم هنگامی اینطور گفت که عقلش کامل شده بود. در حقیقت، حالا آغاز تفکر ابراهیم است. او در میان مردمی بزرگ شده است که به پرستش ستارگان خویگر شده اند. اما او بدون اینکه طوق تقلید قوم را بگردن افکند، خود درباره راه و رسم آنها مطالعه می کند تا صحت و بطلان آن را دریابد و راه صحیح خود را بکمک

عقل و اندیشه انتخاب کند. از اینجهت است که وقتی، چشمش بطرف ستاره ای درخشان و زیبا خیره میشود، نیروی فکرش بکار افتاده، می گوید: این است خدای من، چه خدای زیبا و دلربایی! اگر این ستاره هم چنان زیبایی و دلربایی خود را حفظ میکرد، ممکن بود حس کنجکاوی ابراهیم را اقلا برای مدتی ارضا کند و وی را از اینکه اندیشه خود را برای دریافت روح کلی جهان بکار اندازد، باز دارد. اما چه زود ستاره اشتباه ابراهیم را برایش ثابت کرد! او غروب کرد و با غروب خود ابراهیم را بدنبال خدایی کاملتر و بهتر بجستجو واداشت، با توجه به اینکه حالا فهمیده است که خدا نباید غروب کند و نباید سر در گریبان افق فرو برد. زیرا چیزی که غروب کند، حادث و مخلوق است. بدنبال پی بردن به اشتباه خود در مورد خدایی ستاره، همین فکر را در مورد ماه، سپس در مورد خورشید دنبال کرد. آنها نیز با غروب خود راه را برای پی جویی حقیقت، بروی ابراهیم گشودند و زمینه را برای خداشناسی او فراهم کردند، از اینرو بدنبال این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 156

مطالب، رو بسوی قوم کرده، گفت: ای قوم، من از آنچه شریک خدا قرار می دهید، بیزارم! من رو بجانب آن خدایی آورده ام که آفریدگار آسمانها و زمین است ... این سخن را هنگامی بر زبان می آورده که در سیر فکری و تکامل عقلی خود، مبتذل بودن خدایان ساختگی قوم برایش ثابت شده و خداوند یکتا را شناخته و دانسته است که خدایی برتر از آنست که بصفات موجودات مخلوق، اتصاف پیدا کند.

این قول از ابو علی جبائی و ابو القاسم بلخی و ... است. طبق این قول بهر کسی بیشتر از یک ساعت و کمتر از یک ماه مهلت داده میشود، تا فکر کند و خدای لا یزال را بشناسد. در این مدت ممکن است.

بهیچ خدایی معتقد نباشد. ابراهیم نیز از این مهلت استفاده کرد.

2- این مطالب را: ابراهیم پیش از بلوغ بر زبان آورد. هنگامی که هنوز بالغ نشده بود و عقل او در آستانه کمال قرار داشت، از مشاهدات خود برای کشف حقیقت استفاده کرد و تدریجاً باطل بودن خدایی ستاره و ماه و خورشید که مورد پرستش قوم بودند، ثابت کرد و بخدایی حضرت احدیت پی برد.

فَلَمَّا رَأَی الْقَمَرَ بازِغاً قالَ هذا رَبِّی فَلَمَّا أَفَلَ قالَ لَئِنْ لَمْ یَهْدِنِی رَبِّی لَأَکُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّینَ: پس از ستاره، نوبت ماه می رسد. قرص ماه با شکوه و جلال خاصی آرام آرام از پشت افق سر بر می آورد و با نور مهتابی خود جهان را سیمگون می کند. ابراهیم که در جستجوی حقیقت، دلی بیقرار دارد و می کوشد که هر چه زودتر بمرتبه یقین برسد و شک و تردید را که ویژه سوفسطائیان و هم مسلکان آنهاست، کنار گذارد، خیره خیره قرص ماه را که هم چنان در حال بالا آمدن است و تمام کرات آسمانی را در برابر عظمت و ابهت خود محو و زبون کرده است، می نگرد و آن چنان که گویی گمشده خود را برای همیشه جسته است، می گوید: این است خدای من! اما ماه هم به سرنوشت ستاره، گرفتار شد! ابراهیم امیدوار است که سرانجام همان خدایی که در جستجوی او اندیشه خود

را بتکاپوی افکنده است، راه شناسایی خود را بروی او هموار و از گمراهی و بدبختی حفظ می کند. از اینرو بی آنکه از این اشتباه خود احساس شکست کرده باشد، دل بهمان خدایی بسته، گوید: اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 157

پروردگارم هدایتم نکند، از گمراهان خواهم بود.

فَلَمَّا رَأَی الشَّمْسَ بازِغَهً قالَ هذا رَبِّی هذا أَکْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قالَ یا قَوْمِ إِنِّی بَرِی ءٌ مِمَّا تُشْرِکُونَ: با طلوع خورشید، شب به پایان رسید و حکومت ماه و ستارگان منقرض شد. پادشاه مقتدر آسمان با اشعه فروزان خود گیتی را زراندود کرده است. هیچیک از کرات عظیم آسمانی در برابر نور خیره کننده خورشید، تاب مقاومت ندارند. اکنون ابراهیم کمی آرامش خاطر پیدا کرده است. چه خدایی از این بزرگتر و برتر می توان جست و در برابرش کرنش و نیایش کرد؟! بدلیل همین عظمت و شوکتش بود که ابراهیم گفت: این است خدای من! این است خدایی که از خدایان موهوم پیشین بزرگتر و با شکوه تر است! خدا باید مظهر عظمت و شکوه و جلال باشد و ما فوق او قدرت و عظمت و شکوه و جلالی نباشد. این فکر، تدریجاً آماده وصول به حقیقت است. چنین فکری در شبستان جهل گرفتار نمیشود و راه خود را بسوی حق می پوید. با غروب خورشید، ابراهیم نیرو گرفت و جرأت پیدا کرد. قوم را مخاطب ساخته، گفت: من از خدایان شما بیزارم. چگونه ممکن است اینان را شریک خدایی پنداشت که آفریدگار من و شماست؟ بدینترتیب، عقل و فکر ابراهیم به اوج کمال رسید. اکنون می داند که: اجسام همه مخلوق و حادث هستند، آنها احتیاج دارند

که آفریدگاری آنها را بزیور هستی آراسته باشد. از اینرو ادامه داد:

إِنِّی وَجَّهْتُ وَجْهِیَ لِلَّذِی فَطَرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ حَنِیفاً وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِکِینَ:

من قلب خویش را متوجه خدایی کرده ام که آفریدگار آسمانها و زمین است. در این راه اخلاص دارم و از شرک بیزارم و از مردم مشرک جدا هستم.

اکنون چند پرسش پیش می آید:

1- چرا با اینکه ابراهیم بخدایی ماه و ستارگان و خورشید، اطمینان نداشت، از روی اطمینان بهر یک از آنها می گفت: این است خدای من؟! در حالی که مطلبی را که انسان احتمال دروغ بودن آن را می دهد، نباید از روی قطع و یقین ادا کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 158

پاسخ این پرسش از دو راه ممکن است: یکی اینکه ابراهیم این جمله را از روی فرض می گفت، تا درباره آن تأمل کند و بدرستی و نادرستی آن پی برد. چنان که ما در موقع مطالعه اجسام، آنها را قدیم فرض می کنیم، تا بعداً فساد آن را کشف کنیم. دیگر اینکه: ابراهیم این جمله را از روی گمان خود گفته است. مانعی ندارد که انسان مطلبی را به گمان خویش بگوید و بعد از پی بردن بخطای خود آن را انکار کند.

2- چرا ابراهیم از دیدن ستاره و ماه و خورشید، تعجب می کرد. مگر هنوز آنها را ندیده بود؟ چگونه ممکن است کسی که اکنون بحد رشد و کمال رسیده است، توجهی به آسمان و منظره ستارگان و ماه و خورشید نکرده باشد؟! پاسخ این است که: چه مانعی دارد که ابراهیم تا آن وقت آسمان را ندیده باشد؟ در روایت است که مادرش وی را از

ترس نمرود در غاری زایید و بزرگ کرد.

آدم غارنشین از دیدن آسمان و تماشای جمال ستارگان و ماه و خورشید محروم است.

وقتی که بالغ شد، از غار بیرون آمد و آسمان را دید و ... ممکن است قبلا آسمان را دیده باشد، اما درباره ستارگان و ماه و خورشید نیندیشیده باشد، زیرا در آن وقت لازم نبوده است که فکر کند. هنگامی که عقلش کامل شد، به فکر فرو رفت.

در مورد آیات شریفه، یک احتمال دیگر هم وجود دارد و آن اینکه ابراهیم نمیخواست واقعاً اعتراف بخدایی ستاره و ماه و خورشید کند. او خداوند یکتا را شناخته بود. مقصودش این بود که از این راه برای قوم استدلال کند و خطای آنها را با این منطق رسا برای آنها به ثبوت برساند و به آنها بفهماند که خدا نباید غروب کند و ... بنا بر این جمله «هذا رَبِّی» یا به این معنی است که: این است خدا من به مذهب و به عقیده شما. چنان که ممکن است، به آنهایی که خدا را جسم و شبیه جسم می دانند بگوییم: این است خدای آنها که حرکت می کند و آرام میشود! یا به معنای استفهام است که حرف استفهام حذف شده است. یعنی: «آیا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 159

این است خدای من؟» حذف حرف استفهام در ادبیات عرب شایع است. شاعر گوید:

لعمرک لا ادری و ان کنت داریا شعیب بن سهم ام شعیب بن منقر؟

یعنی بجان تو نمیدانم، اگر چه دارای فهم هستم. آیا شعیب بن سهم است یا شعیب بن منقر؟ (یعنی: اشعیب ...) از ابن عباس روایت

شده است که در آیه:

«فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ» (بلد 11) همزه حذف شده است.

چهارمین احتمالی که در مورد آیات، داده شده این است که ابراهیم میخواهد با این بیانات خود بر مردم ثابت کند که آنها به اشتباه رفته اند و موجوداتی که در معرض حوادث و افول و غروب هستند، قابل پرستش نیستند، زیرا آنها ماه و خورشید و ستارگان را می پرستیدند. بعضی هم آتش پرست یا بت پرست بودند. همین که ستاره ای را دید. گفت: بگمان شما این پروردگار من است! یا اینکه منظور او این بود که: اگر چنان که شما می پندارید، این قطعه سنگ خدای شماست، این ستاره و این ماه و این خورشید هم خدای من است. لکن هیچیک از آنها بعقیده وی خدا نبودند.

از این آیات استفاده میشود که اجسام حادث هستند و آفریدگار جهان، خالق و هستی بخش آنهاست. ابراهیم بدلیل غروب کردن آنها، حکم می کند که حادث هستند، زیرا با غروب کردن آنها انسان یقین پیدا می کند که آنها همواره در حال حرکت هستند و هر چه حرکت کند یا ساکن شود، محتاج آفریدگار است. آفریدگاری که دارای قدرت کامل و علم و حیات و وجود است.

مشرکین باید تحت تأثیر این بیانات، متوجه شوند که بخطا رفته اند و باید همان راهی را در زندگی انتخاب کنند که پدرشان ابراهیم از روی دقت و تأمل برگزید، زیرا آنها مخصوصاً برای پدران خود ارزش زیادی قائل بودند و کوشش می کردند که راه و رسم نیاکان خود را از دست ندهند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 160

داستان ابراهیم ..... ص : 160

مفسران قرآن کریم و اهل تاریخ می گویند: ابراهیم در زمان نمرود

بن کنعان زاده شد. برخی تصور کرده اند که نمرود، از طرف کیکاوس حکومت می کرد. برخی هم او را پادشاهی مستقل بحساب آورده اند.

پیش از تولد ابراهیم به نمرود، گفته شد که امسال در مملکت کودکی متولد میشود که وسیله هلاک و زوال حکومت او خواهد بود. برخی می گویند: این پیشگویی را از راه نجوم و کهانت کردند. برخی می گویند: از روی اخبار پیامبران بدست آورده بودند. برخی هم می گویند: نمرود خواب دید که ستاره ای طلوع کرد و نور خورشید و ماه را محو کرد. تعبیر کنندگان خواب، تعبیر کردند که کودکی بدنیا می آید و حکومتش را منقرض میکند. از آن وقت دستور داد که هر کودکی از مادر متولد شود، بکشند و زنها را از شوهرها جدا کنند و زنان را زیر نظر بگیرند و هر کدام باردار هستند، حبس کنند تا موقعی که فراغت پیدا می کند، طفلش را اگر پسر است تسلیم تیغ جلادان کنند. در این گیر و دارها مادر ابراهیم هم باردار شد.

روزها و شبها گذشتند. طفل در رحم تاریک مادر، دور از هر گونه آشوب و وحشت، پرورش یافت. کم کم روزهای تولد نزدیک میشود. مادر میخواهد جگر گوشه خود را از خطر برهاند. ناگزیر دل از انسانها برکند و سر به بیابان گذاشت! غاری پیدا کرد که دور از چشم انداز جاسوسان و کارآگاهان مزدور و بی عاطفه بود. در آنجا طفل دیده بر روی جهان گشود. جهانی که ستم و حکومت هوس و شهوت، در آستانه تباهی و فنایش کشیده است! بیچاره مادر! تمام کوشش های خود را در راه حفظ پاره تن خود بکار می اندازد. طفل را در کهنه ای پیچید و

در گوشه غار نهاد و در غار را با سنگی مسدود کرد و بسوی شهر آمد! در حقیقت مادر دل افسرده، کودک عزیز خود را تسلیم حوادث کرده است. بزرگترین پرستار و نگهبان ابراهیم خداوند است.

انگشتان خود را می مکید و تغذیه میکرد. رشد کودک، شگفت انگیز است. در یک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 161

هفته به اندازه یک ماه کودکان دیگر و در یک ماه باندازه یک سال رشد می کند. تا وقتی که خدا میخواست در کنج غار بسر برد. مادر بیچاره، گاه گاهی از فرصت استفاده میکرد و بدیدار کودک خود می آمد. سرانجام بحد کافی رشد کرد و از کنج غار بیرون آمد و در فضای پهناور بگردش و تفکر پرداخت. نخست ستاره ای نظرش را جلب کرد. سپس ماه و سپس خورشید! آنچه قرآن درباره بیانات او نقل می کند، در همین مواقع بر زبان آورده است. از همین جا مبارزات ابراهیم با قوم آغاز می شود و بت پرستی آنها مورد انتقاد قرار می گیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 162

[سوره الأنعام (6): آیات 80 تا 82] ..... ص : 162

اشاره

وَ حاجَّهُ قَوْمُهُ قالَ أَ تُحاجُّونِّی فِی اللَّهِ وَ قَدْ هَدانِ وَ لا أَخافُ ما تُشْرِکُونَ بِهِ إِلاَّ أَنْ یَشاءَ رَبِّی شَیْئاً وَسِعَ رَبِّی کُلَّ شَیْ ءٍ عِلْماً أَ فَلا تَتَذَکَّرُونَ (80) وَ کَیْفَ أَخافُ ما أَشْرَکْتُمْ وَ لا تَخافُونَ أَنَّکُمْ أَشْرَکْتُمْ بِاللَّهِ ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ عَلَیْکُمْ سُلْطاناً فَأَیُّ الْفَرِیقَیْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (81) الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَمْ یَلْبِسُوا إِیمانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولئِکَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَ هُمْ مُهْتَدُونَ (82)

«1»

ترجمه ..... ص : 162

قومش با او بجدال پرداختند. گفت: آیا درباره خدا که مرا هدایت کرده است، با من جدال می کنید؟ من از خدایان شما نمی ترسم، مگر اینکه خدای من چیزی را بخواهد. او بر همه چیز داناست. چرا متذکر نمی شوید؟! چگونه از خدایان شما بترسم و شما که چیزی را شریک خدا ساخته اید که از جانب خداوند دلیلی بر آن نازل نشده است، نمی ترسید؟ کدامیک از دو گروه، ما یا شما، اگر میدانید، به ایمنی سزاوارتریم؟

آنان که ایمان آورده و ایمان خود را به ستم نیامیخته اند. اینان را ایمنی است و اهل هدایتند.

__________________________________________________

(1)- آیه 80 و 81 و 82 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 163

بیان آیه 80- 81 ..... ص : 163
قرائت ..... ص : 163

ا تحاجونی: اهل مدینه و ابن عامر بدون تشدید نون و دیگران با تشدید نون قرائت کرده اند. وجه قرائت اول حذف نون دوم و بقای نون اول و وجه قرائت دوم ادغام نون هاست.

اعراب ..... ص : 163

أَنْ یَشاءَ: در محل نصب و استثناء منقطع است. یعنی «لا اخاف الا مشیئه اللَّه» علما: تمیز

مقصود ..... ص : 163

باز هم درباره گفتگوهای ابراهیم و قومش می فرماید:

وَ حاجَّهُ قَوْمُهُ: قوم، درباره دین و بتها با ابراهیم بجدال پرداختند و او را از ترک پرستش بتها بر حذر داشتند.

قالَ أَ تُحاجُّونِّی فِی اللَّهِ وَ قَدْ هَدانِ: ابراهیم در پاسخ آنها گفت: آیا در باره خدا با من مجادله می کنید؟ او مرا برای معرفت خود توفیق بخشیده و لطف خود را شامل حالم کرده تا بتوحید عالم شوم و شرک را ترک کنم و عبادت خود را برای او خالص گردانم.

وَ لا أَخافُ ما تُشْرِکُونَ بِهِ: من از بتهای شما ترسی ندارم که بمن آسیبی برسانند و به آنها امیدی ندارم که بمن خیری برسانند. بنا بر این انکار آنها برای من خطری ندارد هم چنان که پرستش آنها برای من نفعی ندارد. زیرا برخی از خدایان شما بتهایی هستند که شکسته میشوند و نمیتوانند از خود دفاع کنند و برخی از آنها ستارگان هستند که غروب می کنند و خود شاهد مخلوق بودن خود هستند. چگونه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 164

مرا می ترسانید و به پرستش آنها که از ضررشان ترسی نیست و بخیرشان امیدی نیست، دعوت می کنید؟! إِلَّا أَنْ یَشاءَ رَبِّی شَیْئاً: مگر اینکه خدای من چیزی را بخواهد. درباره تفسیر این جمله دو قول است.

1- مقصود این است که: مگر اینکه خداوند این بتها را غالب گرداند و آنها را مورد حمایت قرار دهد تا بتوانند بمن آسیبی یا نفعی برسانند. در اینصورت هم خدا نیستند، بلکه محتاج خدا و دلیل یگانگی او

هستند و ما را راهنمایی می کنند که سزاوار عبادت خداوند یکتاست و او را شریک و همتایی نیست.

2- مقصود این است که: من از بتها نمی ترسم. مگر اینکه خداوند بخواهد مرا عذاب کند و بمن زیانی برساند. اما تفسیر اول بهتر است.

وَسِعَ رَبِّی کُلَّ شَیْ ءٍ عِلْماً أَ فَلا تَتَذَکَّرُونَ: در اینجا ابراهیم زبان بثنا گویی خدا گشوده، گوید: خدای من بهمه چیز عالم است. شما باید در اینباره، تدبر کنید، تا به این حقیقت، پی برید.

باز هم به نکوهش رفتار و عقاید آنها پرداخت، می فرماید:

وَ کَیْفَ أَخافُ ما أَشْرَکْتُمْ: شما بچه دلیل مرا الزام می کنید که از این بتهای ساختگی شما بترسم، با اینکه پر واضح است که آنها را سود و زیانی نیست؟! وَ لا تَخافُونَ أَنَّکُمْ أَشْرَکْتُمْ بِاللَّهِ: اما شما از خدایی که قادر است به انسان سود و زیان برساند، نترسیده، بساحت او جرأت می ورزید و موجودات دون پایه ای را شریک او قرار می دهید و به پرستش آنها می پردازید.

برخی گویند: یعنی: من چگونه از شرک شما بترسم؟ من از شرک شما بیزارم و بنا بر این ترسی ندارم و خداوند هم بکردار زشت شما مرا مؤاخذه نمیکند و کیفر نمی دهد. این شمایید که گرفتار شرک هستید و بنا بر این باید بترسید.

ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ عَلَیْکُمْ سُلْطاناً: آنهم چیزی را شریک خدا می دانید که هیچگونه دلیل از جانب خداوند بر صحت آن نازل نشده است. از این جمله بر میآید که هر کس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 165

سخنی را بگوید یا پیرو مذهبی باشد و دلیلی بر صحت آن نداشته باشد، اهل باطل است.

فَأَیُّ الْفَرِیقَیْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ

إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ: آیا ما که خدا را از روی دلیل شناخته و عبادت خود را متوجه او ساخته ایم، به ایمنی سزاوارتریم یا شما که در برابر بتها سجده می کنید و تعصب و جمود شما را فرا گرفته است؟ اگر عقل خود را بکار اندازید، این حقیقت برای شما روشن میشود و میان حق و باطل تمیز می دهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 166

بیان آیه 82 ..... ص : 166
لغت ..... ص : 166

ظلم: بکار بردن چیزی در غیر محل خود. نابغه گوید

«النؤی کالحوض بالمظلومه الجلد»

مقصود زمینی است که در آن باران نباریده است. شاعر چنین زمینی را مظلوم می نامد، زیرا در آنجا عده ای مسافر حوضی ساخته اند که محکم نبوده و در جای خود قرار ندارد.

مقصود ..... ص : 166

در آیه پیش، این سؤال مطرح شد که آیا یکتا پرستان از عذاب خدا ایمن هستند یا مشرکین؟ اکنون در این آیه در پاسخ آن سؤال می فرماید:

الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَمْ یَلْبِسُوا إِیمانَهُمْ بِظُلْمٍ: کسانی از عذاب خدا ایمن ترند که او را شناخته و مورد تصدیق قرار داده، بوظائف خود پی برده و ایمان خود را با شرک نیامیخته اند. در اینجا بعقیده ابن عباس و سعید بن مسیب و قتاده و مجاهد و اکثر مفسرین منظور از ظلم شرک است. از ابیّ بن کعب روایت است که: مگر نه خداوند متعال می فرماید: «إِنَّ الشِّرْکَ لَظُلْمٌ عَظِیمٌ»؟ (لقمان 13: شرک، ظلمی بزرگ است) از سلمان فارسی و حذیفه بن الیمان نیز همین طور روایت شده است. از عبد اللَّه بن مسعود روایت است که نزول این آیه، بر مردم دشوار آمد. گفتند: یا رسول اللَّه، کدامیک از ما هستیم که درباره خود ظلم نکنیم؟! فرمود: منظور این نیست که شما تصور می کنید. مگر نشنیده اید که بنده صالح، گفت: «پسرم، برای خدا شریک قرار مده، که شرک، ستمی بزرگ است» (لقمان 13) جبائی و بلخی گویند: هر گناه کبیره ای که موجب آفت زدگی پاداش نیکی انسان شود، ظلم است. بلخی گوید:

اگر فقط شرک، ظلم باشد، باید مؤمنی که مرتکب گناه کبیره میشود، ایمن باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 167

و این همان عقیده مرحبه است. لکن این مطلب صحیح نیست، زیرا به دلیل خطاب، مقصود از ظلم در آیه شریفه، شرک است. اما اینکه مرتکب گناه کبیره، ایمن نیست، مطلبی است که بدلیل دیگر ثابت شده است، أُولئِکَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَ هُمْ مُهْتَدُونَ: اینها هستند که خداوند بر آنها منت گذاشته، بآنها ثواب داده و از کیفر ایمنی بخشیده است. اینها درباره شان حکم شده است که اهل هدایت بسوی حق و دین و بقولی بسوی بهشتند.

درباره این آیه اختلاف است. برخی گویند: این آیه تتمه گفتار ابراهیم ع است، چنان که از علی ع نیز روایت شده است. محمد بن اسحاق و ابن زید و جبائی گویند: این گفتار از جانب خداوند است که میان ابراهیم و قومش بدینوسیله داوری می کند و حق را آشکار می سازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 168

[سوره الأنعام (6): آیات 83 تا 87] ..... ص : 168

اشاره

وَ تِلْکَ حُجَّتُنا آتَیْناها إِبْراهِیمَ عَلی قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ إِنَّ رَبَّکَ حَکِیمٌ عَلِیمٌ (83) وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ کُلاًّ هَدَیْنا وَ نُوحاً هَدَیْنا مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِ داوُدَ وَ سُلَیْمانَ وَ أَیُّوبَ وَ یُوسُفَ وَ مُوسی وَ هارُونَ وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (84) وَ زَکَرِیَّا وَ یَحْیی وَ عِیسی وَ إِلْیاسَ کُلٌّ مِنَ الصَّالِحِینَ (85) وَ إِسْماعِیلَ وَ الْیَسَعَ وَ یُونُسَ وَ لُوطاً وَ کلاًّ فَضَّلْنا عَلَی الْعالَمِینَ (86) وَ مِنْ آبائِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ وَ إِخْوانِهِمْ وَ اجْتَبَیْناهُمْ وَ هَدَیْناهُمْ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (87)

«1»

ترجمه ..... ص : 168

این است حجت ما که به ابراهیم دادیم تا بر قومش غالب شود. هر که را خواهیم درجاتش را بالا میبریم. پروردگار تو حکیم و داناست. و به او اسحاق و یعقوب بخشیدیم و همه را هدایت کردیم و نوح را پیش از آنها هدایت کردیم و از ذریه اش داود و سلیمان و ایوب و یوسف و موسی و هارون را و همچنین نیکوکاران را پاداش می دهیم. و زکریا و یحیی و عیسی و الیاس که همگی از شایستگانند. و اسماعیل و الیسع و یونس و لوط را نیز هدایت کردیم و همگی را بر جهانیان برتری بخشیدیم و از پدران و فرزندان و برادرانشان برتری بخشیدیم و آنها را برگزیدیم و به راه راست هدایت کردیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 83 تا 87 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 169

بیان آیه 83 تا 87 ..... ص : 169
قرائت ..... ص : 169

درجات: اهل کوفه و یعقوب این کلمه را به تنوین و دیگران بدون تنوین قرائت کرده اند. قرائت اول به این معنی است که آنچه بالا برده میشود، صاحبان درجاتند و قرائت دوم به این معنی است که آنچه بالا برده میشود، خود درجات است.

الیسع: اهل کوفه، بجز عاصم این کلمه را در اینجا و در سوره ص «اللیسع» بفتح لام و سکون یاء و دیگران «الیسع» به سکون لام و فتح یاء خوانده اند. اهل ادب معتقدند که این کلمه علم است و بنا بر این الف و لام آن زایده است.

اعراب ..... ص : 169

تِلْکَ حُجَّتُنا: مبتدا و خبر. ظاهرا «علی قومه» متعلق به «حجتنا» است. لکن اگر «آتَیْناها» صفت «حجتنا» باشد، میان آنها فاصله شده و جایز نیست. بنا بر این «عَلی قَوْمِهِ» متعلق است به محذوفی که «حجتنا» قرینه آن است.

مقصود ..... ص : 169

گفتگوی ابراهیم با قوم خود از دانشهایی بود که خداوند بزرگ در اختیارش قرار داده بود و هر چه با مردم میگفت، به امر خدا بود. در اینباره می فرماید:

وَ تِلْکَ حُجَّتُنا آتَیْناها إِبْراهِیمَ عَلی قَوْمِهِ: اینها دلایل ما بود که به ابراهیم عطا کردیم و بدلش افکندیم، تا بتواند آنها را بر قوم خود حجت قرار دهد و آنها را هنگام بحث محکوم سازد.

نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ: ما درجات مردم مؤمن را که خدا و رسولش را تصدیق و اطاعت می کنند، بالا میبریم و بعضی از آنها را بر حسب ایمان و یقینشان بر بعضی دیگر فضیلت می بخشیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 170

إِنَّ رَبَّکَ حَکِیمٌ عَلِیمٌ: خداوند حکیم و داناست و تفاوتی که میان ایشان قرار می دهد، بر طبق حکمت و مصلحت اوست. برخی گویند: منظور این است که درجات هر که را بخواهیم بالا میبریم و او را از میان مردم برگزیده، مقام رسالت می بخشیم.

وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ کُلًّا هَدَیْنا: ما به ابراهیم از همسرش ساره، اسحاق و یعقوب که فرزند اسحاق است، بخشیدیم و همه را بوسیله مقام نبوت، هدایت کرده برتری دادیم. درباره پیغمبر گرامی اسلام می فرماید: «وَ وَجَدَکَ ضَالًّا فَهَدی » (ضحی 7) یعنی: ترا از راه نبوت، گم شده یافت و بسوی آن هدایتت کرد. جبائی گوید: یعنی همه را هدایت کردیم تا به ثواب برسند. در

اینجا خداوند بر ابراهیم منت می گذارد که به او فرزند و نوه داده است، زیرا یکی از بهترین نعمتهای خداوند این است که به او فرزندی عطا کند که پس از مرگ درباره اش دعا کند. مخصوصاً اگر فرزند و فرزند زاده ای باو بدهد که پیامبر مرسل هم باشند.

وَ نُوحاً هَدَیْنا مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِ: پیش از اینها نیز نوح و برخی از فرزندان نوح را هدایت کردیم. خود ابراهیم و فرزندانش هم از ذریه نوحند. اما کسانی از قبیل لوط و الیاس در ذریه نوح هستند که از ذریه ابراهیم شمرده نمیشوند.

برخی گویند: منظور از «مِنْ ذُرِّیَّتِهِ» فرزندان ابراهیم است.

داوُدَ وَ سُلَیْمانَ وَ أَیُّوبَ وَ یُوسُفَ وَ مُوسی وَ هارُونَ وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ:

مقصود از ذریه نوح اینها هستند: داود بن ایشا: پسرش سلیمان، ایوب بن اموص بن رازج بن روم بن عیصا بن اسحاق بن ابراهیم، یوسف بن یعقوب بن اسحاق بن ابراهیم، موسی بن عمران بن یصهر بن قاهث بن لاوی بن یعقوب و برادر بزرگش هارون. بدینترتیب نیکوکاران را بوسیله پاداش و کرامات، جزا می دهیم. برخی گویند: یعنی همانطوری که بر این پیامبران بوسیله نبوت تفضل کردیم، بر نیکوکاران نیز بوسیله ثواب و کرامات تفضل می کنیم.

وَ زَکَرِیَّا وَ یَحْیی وَ عِیسی وَ إِلْیاسَ کُلٌّ مِنَ الصَّالِحِینَ: دیگر زکریا بن اذن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 171

بن برکیا، پسرش یحیی، عیسی بن مریم بنت عمران بن یاشهم بن امون بن خرقیا و الیاس. اختلاف است که الیاس کیست؟ برخی گفته اند: همان ادریس است. چنان که یعقوب، همان اسرائیلی است. این قول از عبد اللَّه بن مسعود است. ابن

اسحاق گوید:

الیاس بن بستر بن فنحاص بن غیرار بن هارون بن عمران است. کعب گوید: خضر است. همه اینها از انبیا مرسلین هستند.

وَ إِسْماعِیلَ وَ الْیَسَعَ وَ یُونُسَ وَ لُوطاً وَ کلًّا فَضَّلْنا عَلَی الْعالَمِینَ: دیگر اسماعیل بن ابراهیم و الیسع بن اخطوب بن عجوز و یونس بن متی و لوط بن هاران برادر زاده یا خواهر زاده ابراهیم. همه اینها را بر مردم زمانشان برتری داده ایم.

بنا بر اینکه ضمیر «ذریته» (آیه 84) به نوح برگردد، اینها همه فرزند زادگان نوح هستند و بنا بر اینکه ضمیر به ابراهیم برگردد، گفته اند تا وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ» از ذریه ابراهیم شمرده شده است. آن گاه از آیه «وَ زَکَرِیَّا وَ یَحْیی وَ ...»

عطف است بر «وَ نُوحاً هَدَیْنا» ممکن است همه اینها را ذریه ابراهیم شمرده باشد، بخاطر اینکه بیشتر آنها از ذریه ابراهیم هستند. بخصوص که از ابن مسعود نقل شده است که منظور از الیاس، ادریس است که جد حضرت نوح بوده است.

زجاج گوید: ممکن است مقصود از «مِنْ ذُرِّیَّتِهِ» ذریه نوح یا ذریه ابراهیم باشد، زیرا نام هر دو قبلا ذکر شده است. اما اسامی پیامبران که بعد از نوح آمده، عطف بر نوح است.

بهر صورت، خداوند متعال عیسی را که پسر مریم است، از ذریه ابراهیم یا نوح شمرده است و از اینجا استفاده میشود که حسنین (ع) و اولادشان از ذریه پیامبر خدا هستند و حسن (ع) و حسین (ع) پسران پیامبرند. در حدیث صحیح وارد شده است که فرمود: این دو پسرم امامند، قیام کنند یا قیام نکنند. به امام حسن فرمود:

این پسرم سرور است. صحابه پیغمبر به حسنین (ع)

و فرزندانشان می گفتند: یا بن رسول اللَّه!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 172

وَ مِنْ آبائِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ وَ إِخْوانِهِمْ وَ اجْتَبَیْناهُمْ وَ هَدَیْناهُمْ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: از پدران این پیامبران و فرزندان و برادرانشان نیز افرادی بوده اند که آنها را برتری بخشیده ایم. زجاج گوید: یعنی آنها را هدایت کرده ایم. آنها را برگزیدیم و برای رسالت اختیار و براه راست یعنی به دین حق هدایت کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 173

[سوره الأنعام (6): آیات 88 تا 90] ..... ص : 173

اشاره

ذلِکَ هُدَی اللَّهِ یَهْدِی بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ لَوْ أَشْرَکُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (88) أُولئِکَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ وَ الْحُکْمَ وَ النُّبُوَّهَ فَإِنْ یَکْفُرْ بِها هؤُلاءِ فَقَدْ وَکَّلْنا بِها قَوْماً لَیْسُوا بِها بِکافِرِینَ (89) أُولئِکَ الَّذِینَ هَدَی اللَّهُ فَبِهُداهُمُ اقْتَدِهْ قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْری لِلْعالَمِینَ (90)

«1»

ترجمه ..... ص : 173

این است هدایت خداوند که از بندگان خود هر که را بخواهد بدان هدایت می کند و اگر شرک آورده بودند، کردار آنها دچار آفت زدگی می شد. آنها بودند که کتاب و حکم و پیامبری بدانها عطا کردیم. اگر اینان به نبوت و ... کفر بورزند، قومی را به پاسداری آن گمارده ایم که کفر نمی ورزند. آنانند که خداوند هدایتشان کرده است. تو هم به هدایت ایشان تأسی کن. بگو: اجری از شما نمی خواهم. قرآن برای مردم جهان جز وسیله یادآوری نیست.

__________________________________________________

(1)- آیه 88 و 89 و 90 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 174

بیان آیه 88- 89- 90 ..... ص : 174
قرائت ..... ص : 174

اقتده: ابن عامر بکسر هاء و اشباع کسره قرائت کرده است و دیگران به سکون هاء. جز اینکه حمزه و کسایی و یعقوب و خلف در وصل هاء را حذف و در وقف باقی می گذارند.

وجه قرائت اول این است هاء ضمیر و بمصدر فعل برمی گردد. اگر چه مصدر ذکر نشده است اما فعل بر آن دلالت می کند.

مثل:

هذا سراقه للقرآن یدرسه و المرء عند الرشاء ان یلقها ذئب

یعنی: این است سراقه که درس قرآن را میخواند و حال آنکه اگر به رشوه برسد، مانند، گرگ است. (یعنی: یدرس درساً).

اما وجه قرائت دوم این است که کلماتی که آخر آنها مکسور است در حالت وقف بهاء سکت. ختم می کنند، بنا بر این در حال وصل احتیاجی به این هاء نیست.

مقصود ..... ص : 174

پیامبران مورد توجه و عنایات و اکرام پروردگار هستند و مردم باید بآنها اقتدا کنند. در این زمینه می فرماید:

ذلِکَ هُدَی اللَّهِ یَهْدِی بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ: آنچه در گذشته درباره هدایت و گزینش و تفضیل پیامبران گفته شد، نعمتی است که خداوند بهر کس از بندگان خود بخواهد می بخشد. هدایتی که در اینجا آمده و شامل حال پیامبران خدا می شود، بمعنای دلالت و راهنمایی نیست، بلکه بمعنای ارشاد بسوی پاداش است. چنان که فرمود:

«وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ» یعنی: همچنین نیکوکاران را پاداش می دهیم.

بدیهی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 175

است که ارشاد به ثواب، مناسب این آیه و مخصوص آنهاست. نه دلالتی که مؤمن و کافر در آن شریک و سهیمند.

وَ لَوْ أَشْرَکُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: این جمله نیز مؤید این است که هدایت در این آیه،

بمعنای رسانیدن بمقصد یعنی پاداش است. یعنی: آنها اگر مشرک شده بودند: اعمال آنها باطل می شد، زیرا در راهی اعمال خود را انجام میدادند که مستوجب پاداش خداوند نمی شدند. از این آیه بر نمیآید که بر اثر شرک، پاداشی که نسبت به اعمال گذشته خود مستحق بودند، از بین می رود. وانگهی این مطلب مسلّم است که مشرک هیچگونه پاداشی ندارد. اینموضوع اجماعی امت است.

أُولئِکَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ وَ الْحُکْمَ وَ النُّبُوَّهَ: این پیامبران- که قبلا نام آنها ذکر شد- کسانی هستند که بر آنها کتاب نازل کردیم و آنها را سمت داوری و حکومت در میان مردم و پیامبری بخشیدیم.

فَإِنْ یَکْفُرْ بِها هؤُلاءِ فَقَدْ وَکَّلْنا بِها قَوْماً لَیْسُوا بِها بِکافِرِینَ: اگر این کافران که منکر نبوت پیامبر عالیقدر اسلام هستند به کتاب آسمانی و حکم و نبوت، کفر بورزند، کسانی را بمراعات مساله نبوت و تعظیم آن و پیری از راهنمایی انبیاء، موکل ساخته ایم که بآن کفر نمی ورزند.

اینها چه کسانی هستند؟

برخی گویند: مقصود پیامبران گذشته است که پیش از بعثت پیامبر اسلام باو ایمان آورده بودند. عقیده حسن و زجاج و طبری و جبائی همین است.

ابو رجاء عطاردی گوید: منظور فرشتگان است. برخی گویند: منظور کسانی است که به پیامبر اسلام ایمان آورده اند. ضحاک و فراء می گویند: منظور این است که اگر قریش بقرآن و نبوت محمد ص ایمان نیاوردند، مردم مدینه ایمان میآوردند.

بهر صورت آنهایی که در برابر قرآن و نبوت پیامبر اسلام، تسلیم میشوند، در این آیه خداوند بآنها شرافت می بخشد و می گوید: آنها را موکل ساخته ایم که نبوت پیامبر را بپذیرند و پاسداری کنند. برخی گویند: منظور این است که ما آنها

را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 176

ملزم کرده ایم به ایمان و پاسداری دین.

در این آیه خداوند ضمانت می کند که پیامبر خود را یاری و دین را حفظ کند.

أُولئِکَ الَّذِینَ هَدَی اللَّهُ فَبِهُداهُمُ اقْتَدِهْ: اینان را خداوند هدایت کرده است که در برابر سختی ها صبر و استقامت داشته باشند. تو هم به آنها اقتدا کن و در برابر آزار و کجرویهای قومت صبر و استقامت داشته باش، تا سزاوار همان پاداشی شوی که آنها شدند.

برخی گویند: یعنی اینان بودند که هدایت خدا را پذیرفتند و بلطف خدا هدایت یافتند، اکنون تو هم راه آنها را دنبال کن و در توحید و دلائل خداشناسی و تبلیغ رسالت، به آنها تأسی کن. مقصود اشاره به پیامبرانی است که قبلا نامشان ذکر شد. این معنی از ابن عباس، سدّی و ابن زید است. حسن و قتاده گویند: اشاره به مؤمنینی است که از جانب خداوند بپاسداری دین برگزیده شده اند. طبق این معنی لفظ هدایت تکرار نشده. اما طبق معنای اول تکرار شده و تکرار آن بخاطر طولانی شدن کلام مانعی ندارد. بنا بر معنای اول، به پیامبر بزرگوار اسلام دستور می دهد که به صبر ایوب و سخاوت ابراهیم و سختگیری موسی و زهد عیسی تأسی بجوید.

در آیه بعد در تفسیر پاره ای از اموری که پیامبر گرامی ما باید به پیامبران گذشته، تأسی بجوید، می فرماید:

قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً: ای محمد، به اینها بگو: من در برابر تبلیغات دینی و انجام وظائف رسالت، از شما مزدی نمیخواهم. همانطوری که دیگر پیامبران خدا نیز مزدی نخواستند. بدیهی است که اگر تبلیغ رسالت هم مثل یک مؤسسه تجارتی

باشد یا شخص پیامبر همچون افراد مزدور، در صدد کسب منافع مادی باشد، مردم از دین تنفر پیدا میکنند.

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْری لِلْعالَمِینَ: قرآن جز وسیله تذکر و یادآوری برای مردم جهان چیزی نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 177

دلالت آیه ..... ص : 177

از این آیه بر می آید که در هر دوره ای باید پیامبر یا امامی باشد که دین را پاسداری کند. این مطلب از جمله: «فَقَدْ وَکَّلْنا بِها قَوْماً» استفاده میشود. طبق این جمله، منصب پاسداری دین را خداوند به افراد می بخشد.

گروهی به این آیه استدلال کرده اند که پیامبر و امتش تابع شرایع گذشته بوده اند.

تنها آن قسمتهایی که منسوخ شده، تبعیت نمیکرده اند.

اما این مطلب صحیح نیست، زیرا این آیه در مورد مطالبی است که میان همه پیامبران مورد قبول بوده است. این مطالب جز توحید و اخلاق پسندیده چیزی نیست.

اما احکام دینی از آنجا که در میان پیامبران مورد اختلاف بوده و هر پیامبری حکمی مخصوص داشته است، پیروی از همه انبیا در آن احکام امکان ندارد.

دلالت دیگر آیه این است که: پیامبر ما بسوی همه جهانیان مبعوث و نبوت باو ختم شده است. این مطلب، از جمله «إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْری لِلْعالَمِینَ» استفاده میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 178

[سوره الأنعام (6): آیه 91] ..... ص : 178

اشاره

وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قالُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلی بَشَرٍ مِنْ شَیْ ءٍ قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْکِتابَ الَّذِی جاءَ بِهِ مُوسی نُوراً وَ هُدیً لِلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَراطِیسَ تُبْدُونَها وَ تُخْفُونَ کَثِیراً وَ عُلِّمْتُمْ ما لَمْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ وَ لا آباؤُکُمْ قُلِ اللَّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِی خَوْضِهِمْ یَلْعَبُونَ (91)

«1»

ترجمه ..... ص : 178

خدا را چنان که باید، نشناخته اند، زیرا گفتند: خداوند چیزی بر بشری نازل نکرده است. بگو: چه کسی کتابی که موسی آورد، بر او نازل کرده بود؟ کتابی که نور و برای هدایت مردم بود و شما آن را بصورت کتابهایی در آورده، آشکار می سازید و قسمت عمده آن را مخفی می دارید. چیزی به شما آموخته شد که نه شما می دانستید و نه پدرانتان. بگو: خداوند (تورات را فرستاده بود) سپس آنها را واگذار که در عناد و خیره سری خود سرگرمند.

__________________________________________________

(1)- آیه 91 سوره انعام جزء 7 سوره 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 179

بیان آیه 91 ..... ص : 179
قرائت ..... ص : 179

تجعلونه قراطیس تبدونها و تخفون: ابن کثیر و ابو عمرو، همه این فعلها را بیا، و دیگران به تاء خوانده اند. قرائت یاء به خاطر این است که قبلا «ما قدروا اللَّه» به صیغه غایب بوده و قرائت تاء بخاطر این است که «علمتم ما لم تعلموا» به صیغه خطاب است.

اعراب ..... ص : 179

حق قدره مفعول مطلق تُبْدُونَها وَ تُخْفُونَ کَثِیراً: صفت قراطیس یا حال از ضمیر کتاب است.

یلعبون: جواب فعل امر نیست تا مثل «ذَرْهُمْ یَأْکُلُوا» مجزوم شود. این فعل حال است.

شان نزول ..... ص : 179

مردی یهودی بنام مالک بن ضیف با پیامبر اسلام خصومتی داشت. پیامبر فرمود:

ترا بخدایی که تورات را بر موسی نازل کرده است سوگند می دهم. آیا در تورات نخوانده ای که خداوند ملای چاق را دشمن می دارد؟! او که مردی چاق بود، خشمگین شده، گفت: خداوند وحی خود را بر بشری نازل نکرده است! یهودیان به او گفتند: وای بر تو! حتی بر موسی هم نازل نکرده است! سعید بن جبیر گوید: این آیه به همین مناسبت نازل شد.

سدّی گوید: نام آن مرد فنحاص بن عازورا بود.

ابن عباس گوید: یهودیان به پیامبر خدا عرض کردند: خداوند بر تو کتابی نازل کرده است؟ فرمود: آری. گفتند: خداوند کتابی از آسمان نفرستاده است. از اینرو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 180

آیه نازل شد.

در روایت دیگر از ابن عباس نقل شده است که این آیه درباره کافرانی نازل شده است که منکر قدرت خدا بودند. طبق این آیه هر کس اقرار کند که خداوند بر همه چیز قادر است، خدا را شناخته است.

مجاهد گوید: درباره مشرکین قریش نازل شده است.

مقصود ..... ص : 180

قبلا نام پیامبران را بمیان آورد. اکنون روی سخن با منکران نبوت است.

می فرماید:

وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قالُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلی بَشَرٍ مِنْ شَیْ ءٍ:

آنان حق معرفت خدا را ادا نکردند و او را آن چنان که باید و شاید، تعظیم و توصیف نکردند، زیرا گفتند: خداوند پیامبری نفرستاده و بر بشری وحی خود را نازل نکرده است. تا اینکه مقتضای حکمت و مصلحت، این است که خداوند پیامبر بفرستد. معجزات آشکاری هم ثابت کرده اند که خداوند پیامبران بسیاری را برگزیده است. سپس به

پیامبر خود دستور می دهد:

قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْکِتابَ الَّذِی جاءَ بِهِ مُوسی : به اینها بگو: چه کسی تورات را بر موسی نازل کرده است؟ نظر به اینکه اعتراض کننده یهودی بود، دستور داد که پیامبر، کتاب آسمانی تورات را که حتی به اعتقاد یهودیان بر موسی که بشری بوده است، نازل شده، به یاد آنها آورد و بی اساس بودن اعتراض را اثبات کند.

نُوراً وَ هُدیً لِلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَراطِیسَ: حضرت محمد با حضرت موسی چه فرقی دارد؟! موسی دارای کتابی بود که همچون نوری وسیله هدایت مردم براه راست بود. اکنون شما یهودیان کتاب روشنی بخش وی را در کتابها و صحیفه های متفرق ثبت و ضبط کرده، بدان استناد می جویید. قرآن نیز نظیر تورات و برنامه های آن وسیله هدایت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 181

ابو علی فارسی گوید: یعنی تورات را در کاغذهایی قرار داده و نگهداری می کنید.

تُبْدُونَها وَ تُخْفُونَ کَثِیراً: تازه مطالب تورات را با امانت و تقوی بازگو نمیکنید.

قسمتی از آن را آشکار و قسمت عمده آن را که در وصف پیامبر اسلام و بشارت بظهور اوست، پوشیده میدارید.

وَ عُلِّمْتُمْ ما لَمْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ وَ لا آباؤُکُمْ: مجاهد گوید: این جمله خطاب به مسلمانان است که آنها را بیاد نعمتی که به آنها از طریق دانش قرآن بخشیده، می اندازد و می گوید این دانش را نه شما داشتید و نه پدرانتان. برخی گویند:

خطاب به یهود است. یعنی تورات به شما تعلیم شد، اما شما آن را تضییع کردید و از آن بهره ای نبردید.

قُلِ اللَّهُ: ای محمد، به اینها بگو: خداوند تورات و قرآن را نازل کرد. این جواب را باید آنها بدهند. لکن

خود خداوند جواب می دهد، زیرا در موردی که طرف مخالف، جوابی غیر از این ندارد و ناچار است که به آن اعتراف کند، مانعی ندارد که از جانب آنها جواب داده شود.

ثُمَّ ذَرْهُمْ فِی خَوْضِهِمْ یَلْعَبُونَ: سپس آنها را در عناد و خیره سری و باطل و سرگرمی خود ترک کن. مقصود این نیست که پیامبر آنها را دعوت بدین نکند.

بلکه منظور تهدید آنهاست. گویی می فرماید: آنها را واگذار که سرانجام به بدبختی خود پی می برند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 182

[سوره الأنعام (6): آیه 92] ..... ص : 182

اشاره

وَ هذا کِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَکٌ مُصَدِّقُ الَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ وَ لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُری وَ مَنْ حَوْلَها وَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ هُمْ عَلی صَلاتِهِمْ یُحافِظُونَ (92)

«1»

ترجمه ..... ص : 182

و این است کتاب مبارکی که از آسمان نازل کرده ایم و تصدیق کننده کتابهای آسمانی پیشین است، تا مردم مکه و اطراف مکه را به آن بترسانی. آنان که به آخرت ایمان دارند، بقرآن ایمان می آورند و مراقب اوقات و افعال نماز خود هستند.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 92 جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 183

بیان آیه 92 ..... ص : 183
قرائت ..... ص : 183

لینذر: ابو بکر از عاصم این فعل را به یاء و دیگران به تاء قرائت کرده اند.

قرائت اول بنا بر این است که ترساننده، قرآن باشد و قرائت دوم بنا بر این است که خطاب به پیامبر باشد.

اعراب ..... ص : 183

أَنْزَلْناهُ: این جمله در محل رفع و صفت «کتاب» است، همچنین «مبارک»

مقصود ..... ص : 183

در آیه پیش بیان فرمود که تورات را بر موسی نازل کرده است. اکنون در این آیه بیان می کند که راه قرآن، همان راه تورات است.

وَ هذا کِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَکٌ: این قرآن را بوسیله جبرئیل از آسمان بر تو نازل کرده ایم. کتابی است مبارک که ستوده است و وسیله ای است برای نیل به سعادت و خوشبختی دو جهان. هر کس بقرآن عمل کند، رستگار میشود. این معنی از ابو مسلم است. برخی گفته اند: برکت به معنای ثابت ماندن خیر و زیاد شدن آن است. چنان که «تَبارَکَ اللَّهُ» یعنی: خداوند همواره بر قرار بود و هست و سزاوار تعظیم است. بنا بر این قرآن را از اینجهت مبارک نامیده است که خواندن و عمل به آن خیر است. در این کتاب دانش اولین و آخرین و آمرزش گناهان و بیان حلال و حرام است. برخی گفته اند: برکت یعنی افزونی. قرآن از اینجهت مبارک است که بیشتر از کتابهای آسمانی پیشین مطالب مورد نیاز را بیان کرده و آنها را نسخ کرده و خودش هرگز نسخ نخواهد شد.

مُصَدِّقُ الَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ: قرآن کتابهای تورات و انجیل و ... را تصدیق می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 184

این معنی از حسن است. اینکه قرآن کتابهای آسمانی را تصدیق می کند، بر دو صورت است: 1- یعنی قرآن شهادت می دهد که کتابهای آسمانی بر حقند 2- منظور این است که قرآن همان روش کتابهای پیشین را تعقیب میکند.

وَ لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُری وَ مَنْ حَوْلَها: منظور این است که بوسیله قرآن کریم، اهل مکه و اطراف

مکه را بترسانی این معنی از ابن عباس است. علت اینکه مکه را «ام القری» گفته اند، این است که گسترده شدن زمین از آنجا آغاز شده است. بنا بر- این مکه نقطه ای است که منشأ پیدایش کره زمین است.

برخی گویند: بخاطر این است که نخستین خانه ای که بر روی کره زمین بنا شده است، در مکه بنا شد. مجدداً در جاهای دیگر هم آبادیهایی بوجود آمد. این قول از سدّی است.

زجاج و جبائی گویند: علت این است که تمام مردم جهان باید بجانب مکه رو کنند و آنجا را مورد تعظیم قرار دهند هم چنان که انسان مادر را مورد تعظیم قرار می دهد.

وَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ یُؤْمِنُونَ بِهِ: آنان که به آخرت ایمان دارند، به قرآن ایمان می آورند. یا اینکه بحضرت محمد (ص) ایمان می آورند.

وَ هُمْ عَلی صَلاتِهِمْ یُحافِظُونَ: اینها کسانی هستند که مراعات اوقات نماز می کنند و نماز خود را در وقت ادا کرده، رکوع و سجود و همه ارکان را بطور کامل انجام می دهند.

دلالت آیه ..... ص : 184

1- از این آیه بر می آید که مؤمن نمی تواند به پاره ای از امور ایمان داشته، بقیه را قبول نداشته باشد.

2- همچنین از آیه شریفه، استفاده میشود که قدر و منزلت نماز والاست، زیرا از میان همه وظائف و تکالیف دینی خداوند نماز را بر گزیده است. نکته دیگری که ما را بدان آگاه کرده، این است که: کسی که نبوت و قیامت را قبول دارد، به نماز اخلال نمیکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 185

[سوره الأنعام (6): آیه 93] ..... ص : 185

اشاره

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَوْ قالَ أُوحِیَ إِلَیَّ وَ لَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْ ءٌ وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لَوْ تَری إِذِ الظَّالِمُونَ فِی غَمَراتِ الْمَوْتِ وَ الْمَلائِکَهُ باسِطُوا أَیْدِیهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَکُمُ الْیَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما کُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ غَیْرَ الْحَقِّ وَ کُنْتُمْ عَنْ آیاتِهِ تَسْتَکْبِرُونَ (93)

«1»

ترجمه ..... ص : 185

کیست ستمکارتر از آنکه بخداوند نسبت دروغ بدهد یا بگوید: بمن وحی شده، در حالی که چیزی به او وحی نشده است؟ و کیست ستمکارتر از کسی که گفت:

بزودی مثل آنچه خدا نازل کرده، نازل خواهم کرد؟ و اگر ببینی ظالمان را در سختی- های مرگ، در حالی که فرشتگان دستهای خود را گسترده، بآنها گویند: خویشتن را خارج کنید. امروز بر اثر اینکه بخدا سخن ناحق می گفتید و از پیروی آیاتش تکبر می کردید، بعذاب خواری گرفتار می شوید!

__________________________________________________

(1)- آیه 93 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 186

بیان آیه 93 ..... ص : 186
لغت ..... ص : 186

افتراء: نسبت ناروا دادن غمره: این کلمه نسبت بهر چیزی که بکار رود، سختی ها و شداید آن را می رساند مثلا «غمرات الموت» یعنی سختی های مرگ شاعر گوید:

الغمرات ثم ینجلینا و ثم یذهبن فلا یجینا

یعنی: در آنجا سختی ها از ما دور می شوند و دیگر بسوی ما برنمی گردند.

هون: خواری. شاعر گوید:

اذهب الیک فما امی بواعیه ترعی المخاض و لا اغضی علی الهون

یعنی: برو که مادر من شتر چران نیست و من بر خواری صبر نمی کنم.

اما «هون» بفتح هاء یعنی مدارا. مثل «یَمْشُونَ عَلَی الْأَرْضِ هَوْناً» (فرقان 63: بر روی زمین بمدارا راه می روند) شاعر گوید:

هونا کما لا یرد الدهر ما فاتا لا تهلکا اسفا فی اثر من ماتا

یعنی: آرام باشید که روزگار هر چه را برد برنمی گرداند. خود را بدنبال کسی که مرده است، از غم و اندوه نکشید.

اعراب ..... ص : 186

وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ: عطف است بر «مِمَّنِ افْتَری » وَ لَوْ تَری ...: جواب «لو» محذوف است. یعنی «لرایت عذابا الیما»

شان نزول ..... ص : 186

اختلاف است که آیه درباره کی نازل شده است؟ عکرمه و ابن عباس و مجاهد و سدّی و گروهی از مفسران معتقدند که این آیه تا «وَ لَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْ ءٌ» درباره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 187

مسیلمه که ادعای نبوت کرده نازل شده و از «سَأُنْزِلُ- مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ» درباره عبد اله بن سعد بن ابی سرح که کاتب وحی بود نازل شد. هر گاه پیامبر به او می گفت: «عَلِیماً حَکِیماً» بنویس. «غفورا رحیما» می نوشت و هر گاه به او می گفت: «غَفُوراً رَحِیماً» بنویس. «علیما حکیما» می نوشت. او مرتد شد و بمردم مکه پیوست و گفت:

منهم مثل آنچه خدا نازل کرده، نازل خواهم کرد.

از امام باقر ع هم روایتی در تایید این مطلب وارد شده است.

برخی گفته اند: این آیه فقط درباره عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح است. برخی گفته اند: فقط درباره مسیلمه است.

مقصود ..... ص : 187

در آیات پیش بیان فرمود که نبوت پیامبر از جانب خداست و کتاب آسمانی بر او نازل شده است. اکنون در نکوهش کافران که قرآن را تکذیب کرده، مدعی بودند که مثل قرآن را خواهند آورد، می فرماید:

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً: این استفهام انکاری است. یعنی هیچکس ستمکارتر از کسی نیست که بخدا افترا بسته، خود را پیامبر بخواند، در حالی که چنین سمتی ندارد.

أَوْ قالَ أُوحِیَ إِلَیَّ وَ لَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْ ءٌ: یا اینکه ادعا کند که بر او وحی شده است، در حالی که بر او وحی نشده است. از حکمت خدا دور است که دروغگویی را برسالت مبعوث کند. این ادعا نیز افتراست و بنا بر این داخل

در جمله پیش است. لکن بخاطر اهمیت مطلب، جداگانه ذکر کرده است.

وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ: و کسی که بگوید: مثل آنچه خدا نازل کرده، نازل خواهم کرد. زجاج گوید: این جمله در پاسخ آنهاست که گفته بودند: اگر بخواهیم، مثل قرآن سخن خواهیم گفت. آنها چنین ادعایی کردند و با همه کوششی که در این راه کردند و مخارجی که متحمل شدند و نیرنگها و تدبیرهایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 188

که بکار بردند، تا نور خدا را خاموش کنند، از عهده برنیامدند و خداوند نور خود را تمام کرد.

برخی گفته اند: مقصود عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح است که پیامبر خدا روزی به او دستور داد که بنویسد: «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَهٍ مِنْ طِینٍ ... ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ» (مؤمنون 12 به بعد) در اینوقت بر زبان عبد اللَّه این جمله جاری شد «فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ» پیامبر دستور داد که این جمله را بنویسد و اضافه کرد که همین طور از جانب خدا نازل شده است. عبد اللَّه بن سعد، پس از این جریان مرتد شد. گفت: اگر محمد راستگوست، هر چه بر او نازل شده، بر من هم نازل شده است و اگر دروغگوست، منهم مثل او سخن می گویم. پیامبر اسلام خون او را مباح شمرد. در روز فتح مکه، عثمان دستش را گرفته، بمسجد آورد و گفت:

یا رسول اللَّه، او را عفو کن. پیامبر سکوت کرد تا سه مرتبه. بار سوم فرمود: او در اختیار تست. وقتی که عثمان بازگشت، به اصحاب فرمود: مگر نه گفته بودم هر کس او

را ببیند، خونش را بریزد؟! عباد بن بشر عرض کرد: چشم من به شما بود که بمن اشاره کنید و من او را بکشم. فرمود: پیامبران با اشاره کسی را نمی کشند.

وَ لَوْ تَری إِذِ الظَّالِمُونَ فِی غَمَراتِ الْمَوْتِ وَ الْمَلائِکَهُ باسِطُوا أَیْدِیهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَکُمُ: اگر ستمکاران را ببینی که در حال جان کندن یا در آتش جهنم، دچار سخت ترین شکنجه هستند و فرشتگان قبض روح یا فرشتگان عذاب، دستهای خود را برای قبض روح یا عذاب آنها گسترده، بر پیشانی و صورتشان می زنند و بآنها می گویند: اگر می توانید و راست می گفتید خویشتن را از این گرفتاری و پریشانی نجات دهید، ملاحظه خواهی کرد که دچار عذابی دردناک هستند.

برخی گویند: یعنی فرشتگان قبض روح بمنظور سختگیری و تهدید آنها می گویند: قالب را از جان تهی کنید. گر چه تهی کردن قالب، کار آنها نیست. بلکه کار فرشتگان است.

برخی گویند: بنا بر اینکه آیه درباره عذاب آخرت باشد، مقصود این است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 189

که فرشتگان در روز قیامت بآنها می گویند: اگر می توانید، خویشتن را از عذاب خلاص کنید.

الْیَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما کُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ غَیْرَ الْحَقِّ وَ کُنْتُمْ عَنْ آیاتِهِ تَسْتَکْبِرُونَ: امروز به عذابی رسیده اید که توام با خواری شماست، زیرا در دنیا بخداوند سخن ناحق نسبت می دادید و از پیروی آیاتش تکبر می کردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 190

[سوره الأنعام (6): آیه 94] ..... ص : 190

اشاره

وَ لَقَدْ جِئْتُمُونا فُرادی کَما خَلَقْناکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ وَ تَرَکْتُمْ ما خَوَّلْناکُمْ وَراءَ ظُهُورِکُمْ وَ ما نَری مَعَکُمْ شُفَعاءَکُمُ الَّذِینَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِیکُمْ شُرَکاءُ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَیْنَکُمْ وَ ضَلَّ عَنْکُمْ ما کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (94)

«1»

ترجمه ..... ص : 190

همانطوری که اول بار شما را آفریدیم، تنها نزد ما آمده اید و اموالی که بشما داده بودیم پشت سر گذاشته اید و شفیعانی را که گمان می کردید آنها هم در کار شما با ما شریکند، با شما نیستند. امروز میان شما جدایی افتاده و آنچه می پنداشتید، تباه شده است.

__________________________________________________

(1)- آیه 94 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 191

بیان آیه 94 ..... ص : 191
قرائت ..... ص : 191

بینکم: اهل مدینه و کسایی و حفص این کلمه را به نصب و دیگران برفع خوانده اند- رفع آن بنا بر این است که اسم و فاعل «تقطع» باشد و نصب آن بنا بر این است که ظرف باشد و فاعل «تقطع» یا ضمیر مستتر است یا اینکه خود «بینکم» است که در عین فاعل بودن به نصب و ظرفیت خود باقی مانده. مثل «یَوْمَ الْقِیامَهِ یَفْصِلُ بَیْنَکُمْ» (ممتحنه 3) در این آیه نیز فاعل ظرف است.

لغت ..... ص : 191

فرادی: این کلمه جمع فرد و فرید و فِرد است.

تخویل: عطا کردن. اصل این کلمه بمعنای بخشیدن خَول یعنی غلامان و کنیزان است.

زعم: پندار. ممکن است پندار حق باشد یا پندار باطل. شاعر گوید:

یقول هلکنا ان هلکت و انما علی اللَّه ارزاق العباد کما زعم

یعنی: می گوید: اگر هلاک شوی، هلاک می شویم. همانا روزیهای بندگان چنان که او پنداشته است، بر خداست.

بین: مصدر، یعنی جدا شدن یا متفرق شدن. شاعر گوید:

بان الخلیط برامتین فودعوا او کلما ظعنوا لبین تجزع

یعنی: قوم در رامتین از هم جدا شدند و با یکدیگر وداع کردند. آیا هر گاه بخواهند از هم جدا شوند، بی تابی خواهند کرد؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 192

اعراب ..... ص : 192

فرادی: حال ما خَوَّلْناکُمْ: موصول و صله، مفعول «ترکتم»

شان نزول ..... ص : 192

عکرمه گوید: این آیه درباره نضر بن حرث بن کلده نازل شد که می گفت:

لات و عزی مرا شفاعت خواهند کرد!

مقصود ..... ص : 192

وَ لَقَدْ جِئْتُمُونا فُرادی کَما خَلَقْناکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ، برخی گفته اند: این جمله، سخن خداوند است که هنگام مرگ، یا هنگام زنده شدن در روز قیامت به آنها می گوید. برخی هم گفته اند: سخن فرشتگان است که در دم مرگ به آنها که قبض روحشان می کنند، می گویند. بهر حال به آنها گفته میشود: تنها و با دست تهی نزد ما آمده اید. مانند روزی که شما را در رحم مادر آفریدیم، یاوری و کمک دهنده ای ندارید. اکنون نه ثروتی دارید و نه فرزندی. نه غلام و کنیزی دارید و نه یار و یاوری! برخی گویند: یعنی یکی یکی نزد ما آمده اید. برخی گویند: یعنی هر یک از شما از رفقای بی ایمان و گمراه خود جدا هستید.

برخی گویند: معنای این آیه، همان است که پیامبر فرمود: در روز قیامت، پا برهنه و عریان محشور خواهند شد. در روایت است که عایشه وقتی این مطلب را شنید، گفت: چه دشوار است! آیا مردم بعورت یکدیگر نگاه می کنند؟! فرمود:

در آن روز هر کس بخودش مشغول است! زجاج گوید: یعنی زنده شدن در روز قیامت، مثل آفرینش شماست.

وَ تَرَکْتُمْ ما خَوَّلْناکُمْ وَراءَ ظُهُورِکُمْ: اموالی که در دنیا به شما داده بودیم و شما به آن افتخار و مباحات می کردید، پشت سر گذاشتید و با بار گناه نزد ما آمدید. اکنون از آن مالها دیگران استفاده میکنند و شما گرفتار کیفر هستید!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 193

زهی بدبختی و حسرت! وَ ما نَری مَعَکُمْ شُفَعاءَکُمُ الَّذِینَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ

فِیکُمْ شُرَکاءُ: آن بتهایی که گمان می کردید در کار و سرنوشت شما با ما شریکند و شما را در روز قیامت، در پیشگاه خداوند شفاعت می کنند، همراه شما نیستند. امروز می بینید که پرستش بتها برای شما هیچگونه نفعی ندارد و هر چه رشته اید، پنبه شده و هر چه گفته اید، خطا بوده است.

این آیه اختصاصی به اهل شرک ندارد. بطور کلی هر کس که غیر خدا را بپرستد و از او امید خیر داشته، و به او اعتماد کند و از زیانش بترسد، در این آیه داخل است.

لَقَدْ تَقَطَّعَ بَیْنَکُمْ: اکنون پیوندها و سلک جمعیت شما گسسته شده، ارتباطها و نسبت ها قطع شده است و هر کس گرفتار کار خویش است.

وَ ضَلَّ عَنْکُمْ ما کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ: پندار شما تباه شد. اکنون نمی دانید بتها که آنها را پیش خدا شفیع خود می دانستید، کجا هستند و عبادت شما آنها را سودی ندارد. برخی گویند: یعنی پندار شما نسبت به اینکه قیامت و حساب و کتابی نیست، بر باد رفت.

این آیه مردم را تشویق می کند که بدنبال کارهای نیک که موجب نجات و رستگاری آنها می شود، باشند نه بدنبال مال که سرانجام می گذارند و می روند و بعد از مرگ نفعی از آن نمی برند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 194

[سوره الأنعام (6): آیات 95 تا 98] ..... ص : 194

اشاره

إِنَّ اللَّهَ فالِقُ الْحَبِّ وَ النَّوی یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ مُخْرِجُ الْمَیِّتِ مِنَ الْحَیِّ ذلِکُمُ اللَّهُ فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ (95) فالِقُ الْإِصْباحِ وَ جَعَلَ اللَّیْلَ سَکَناً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ حُسْباناً ذلِکَ تَقْدِیرُ الْعَزِیزِ الْعَلِیمِ (96) وَ هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِها فِی ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (97) وَ هُوَ الَّذِی

أَنْشَأَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَفْقَهُونَ (98)

«1»

ترجمه ..... ص : 194

خداوند شکافنده دانه و هسته است. او زنده را از مرده و مرده را از زنده خارج می سازد. این است خداوند. چرا از حق منحرف میشوید؟ خدایی که شکافنده گریبان صبحدم است و شب را وسیله آرامش قرار داده و خورشید و ماه را وسیله محاسبات. این است تقدیر خدای مقتدر دانا.

اوست که ستارگان را آفرید تا در تاریکیهای صحرا و دریا بآنها هدایت شوید.

ما آیات را برای مردمی که میدانند، تفصیل میدهیم. اوست که شما را از یک تن آفرید، شما را جایگاه و امانتگاهی است. ما آیات را برای مردمی که بفهمند، تفصیل می دهیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 95 و 96 و 97 و 98 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 195

بیان آیه 95- 96 ..... ص : 195
قرائت ..... ص : 195

اهل کوفه «جعل اللیل» و دیگران «جاعل اللیل» قرائت کرده اند.

وجه قرائت دوم این است که قبل از آن «فالق الاصباح» بکار رفته. بنا بر این اسم فاعل عطف بر اسم فاعل شده است. بدیهی است که حکم اسم این است که عطف شود بر اسمی مثل خودش. شاعر گوید:

للبس عبائه و تقر عینی احب الی من لبس الشفوف

یعنی: پوشیدن لباس درشت و روشنی چشم، برای من محبوبتر از پوشیدن لباس نرم است. در اینجا «تقر» را نصب داده، تا تاویل به مصدر برده شود. وجه قرائت اول این است که «فالق الاصباح» نیز بمعنای ماضی است. بنا بر این ماضی عطف بر ماضی شده است.

لغت ..... ص : 195

فالق: شکافنده.

حب: دانه ها. جمع حبّه. نوی: جمع نواه، هسته ها اصباح: صبح سکن: وسیله آرامش حسبان: جمع حساب. برخی گفته اند مصدر است.

اعراب ..... ص : 195

الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ: منصوب به «جعل» مقدّر است. «حسبانا» مفعول دوم

مقصود ..... ص : 195

اکنون برای مشرکین به شگفتی های آفرینش و تدبیرهای حیرت انگیز خود،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 196

استدلال کرده، می فرماید:

إِنَّ اللَّهَ فالِقُ الْحَبِّ وَ النَّوی : خداوند دانه خشک و بیجان را می شکافد و شاخه گیاه را از آن بیرون می آورد. همچنین هسته خشک را می شکافد و از آن نخل و درختان دیگر خارج می سازد. این معنی از حسن و قتاده و سدّی است. ابن عباس و ضحاک گویند:

یعنی خداوند خالق دانه و هسته است. مجاهد و ابی مالک گویند: مقصود آن شکافی است که خداوند در هسته و دانه ایجاد کرده و آنها را بدونیم مساوی تقسیم کرده است.

این خود یکی از شگفتی های خلقت است.

یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ مُخْرِجُ الْمَیِّتِ مِنَ الْحَیِّ: خداوند گیاه تازه سبز و زنده را از دانه خشک خارج می سازد و دانه خشک را از گیاه تر و زنده بیرون می آورد.

این معنی از زجّاج است. عرب، گیاه سبز را زنده می گوید. وقتی که قطع یا خشک شد، آن را مرده می نامند. حسن و قتاده و ابن زید و دیگران گویند: یعنی خداوند موجودات زنده را از نطفه بیجان و نطفه بیجان را از موجودات زنده خارج می سازد.

این معنی صحیح تر است برخی گویند یعنی مؤمن را از کافر و کافر را از مؤمن جدا میسازد. برخی گویند یعنی مرغ را از تخم و تخم را از مرغ بیرون میآورد.

ذلِکُمُ اللَّهُ فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ: این کارها را همه، خداوند انجام می دهد. چرا از حق روی گردان می شوید؟ چرا این دلایل روشن را رها کرده، بدنبال باطل می روید؟

چرا تدبّر نمی کنید

تا بدانید که سزاوار نیست که دیگری را در عبادت شریک خداوند قرار دهید که به شما نعمت می بخشد، دانه را می شکافد و زراعت را از دانه و هسته بوجود می آورد؟

فالِقُ الْإِصْباحِ: خدایی که ظلمت و سیاهی شب را می شکافد و عمود صبح را از آن بیرون می آورد. این معنی از بیشتر مفسران است. ابن عباس گوید: یعنی خداوند خالق بامداد است.

وَ جَعَلَ اللَّیْلَ سَکَناً: ابن عباس و مجاهد و بیشتر مفسران گویند: یعنی خداوند شب را وسیله آرامش و استراحت شما قرار داده است. اینهم یکی از نعمتهای بزرگ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 197

خداوند است که شب را برای آرامش و روز را برای کوشش و تلاش آفریده است. شب و روز را پیاپی آورده و این خود دلیل قدرت بیکران اوست.

وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ حُسْباناً: ماه و خورشید را در مدار خود بحرکت در آورد.

خورشید در 25/ 365 روز، برجهای دوازده گانه را طی می کند. ماه نیز در گردش خود ماه ها و سال قمری بوجود می آورد. حساب شب و روز و ماه و سال در زندگی انسانها بر گردش ماه و خورشید قرار گرفته است. چنان که می فرماید: «الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ» (الرحمن 5) و نیز می فرماید: «کُلٌّ فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ» (انبیاء 33: همگی در مداری شناورند) این بیان تفسیری از ابن عباس، سدّی، قتاده و مجاهد است.

خداوند بوسیله این جمله اشاره کرد به اینکه حساب گردش ماه و خورشید، در معاملات و تاریخ و اوقات عبادت من برای مردم لازم و مقتضای مصلحت آنهاست.

ذلِکَ تَقْدِیرُ الْعَزِیزِ الْعَلِیمِ: همه اینها یعنی شکافته شدن ظلمت شب بوسیله صبح و مهیا

بودن شب برای استراحت و وسیله محاسبه بودن ماه و خورشید، تقدیر خداوندی است که قدرت او بیکران است و کسی را نرسد که سر از اطاعت قدرت او برپیچد. خداوندی که به مصالح و تدبیر مردم داناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 198

بیان آیه 97- 98 ..... ص : 198
قرائت ..... ص : 198

فمستقر: ابن کثیر و ابو عمرو و یعقوب و زید بکسر قاف و دیگران به فتح قاف خوانده اند.

ابو علی گوید: هر گاه بکسر قاف بخوانیم، بمعنای «قار» است و در اینصورت باید «منکم» در تقدیر باشد. یعنی «فمنکم مستقر فی الارحام» و اگر بفتح قاف بخوانیم، اسم مفعول نیست، بلکه اسم مکان است و در این صورت باید «لکم» در تقدیر باشد. کلمه «مستودع» ممکن است اسم مفعول و به معنای کسی که بودیعت گذارده شده، باشد و ممکن است اسم مکان باشد. آنان که «مستقر» را بکسر قاف خوانده اند «مستودع» را اسم مفعول دانسته اند و آنان که «مستقر» را بفتح قاف خوانده اند «مستودع» را اسم مکان گرفته اند.

مقصود ..... ص : 198

اکنون خداوند متعال مطلبی را بیان می کند که دنباله مطالب پیش است و دلیل توحید و قدرت خداوند میباشد. می فرماید:

وَ هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِها فِی ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ: خداوند کسی است که برای منافع شما ستارگان را آفرید تا از نور و طلوع و جایگاه آنها در تاریکیهای صحرا و دریا استفاده کنید و راه خود را بجویید، زیرا برخی از ستارگان در جلو انسان و برخی در پشت سر و برخی در سمت راست و برخی در سمت چپ قرار دارند و در مسافرتها و شهرها و یافتن قبله و تشخیص اوقات شب و پیدا کردن راه ها در صحراها و دریاها، برای مردم راهنما هستند. بلخی گوید: جمله «لِتَهْتَدُوا بِها» دلالت ندارد بر اینکه ستارگان فقط بخاطر راهنمایی مردم آفریده شده اند. بلکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 199

خداوند ستارگان را برای منافع مهم و بی شماری آفریده است. اگر

کسی درباره ستارگان کوچک و بزرگ و اختلاف محل و مدار و اتصالات و حرکات آنها و فواید خورشید و ماه و تأثیر آنها در رشد و پرورش حیوانات و گیاهان، دقت کند، صحت این مدعی برایش ثابت میشود. اگر آنها فقط برای راهنمایی انسان آفریده شده بودند، معنی نداشت که برخی کوچکتر و برخی بزرگتر باشند و مدارات آنها با هم مختلف باشد: در تفسیر علی بن ابراهیم است که منظور از نجوم، آل محمد ص است.

قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ: ما دلایل و آیات خود را برای مردمی که از راه اندیشه، علم پیدا کنند، بیان کرده ایم.

وَ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ: خداوند شما را از حضرت آدم آفریده است، زیرا همه ما از آدم آفریده شده ایم و مادر ما حوّا نیز از پهلوی آدم آفریده شده است. این خود یکی از منت های خدا بر انسان است، زیرا هر گاه همه انسانها فرزند یک پدر باشند، زمینه تعاون و دوستی و الفت، برای آنها مساعدتر است.

فَمُسْتَقَرٌّ وَ مُسْتَوْدَعٌ: شما جایگاهی در رحم و منزلی در قبر دارید تا وقتی که بر انگیخته شوید. این معنی از عبد اللَّه بن مسعود است. سعید بن جبیر و عکرمه گویند:

یعنی شما را قرارگاهی در رحم مادران و پناهگاهی در پشت پدران است. مجاهد گوید:

یعنی شما را قرارگاهی در روی زمین و جایگاهی در آخرت نزد خداوند است. ابو العالیه گوید: یعنی قرارگاهی در زندگی این جهان و جایگاهی پس از مرگ و پس از حشر دارید. حسن گوید: یعنی جایگاهی در قبر و منزلی در دنیا دارید. می گفت: یا بن آدم، تو در میان خانواده

خودت ودیعه هستی و نزدیک است که به جایگاه خود رفته، به رفیقت ملحق شوی. سپس شعر لبید را می خواند:

و ما المال و الاهلون الا ودیعه و لا بد یوما ان ترد الودایع

یعنی: مال و خانواده، در دست انسان ودیعه ای هستند که باید روزی باز گردانده شوند.

در همین معنی سلیمان بن زید عدوی گفته است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 200

فجع الاحبه بالاحبه قبلنا فالناس مفجوع به و مفجع

مستودع او مستقر مدخلا فالمستقر یزوره المستودع

یعنی: پیش از ما دوستان بمصیبت دوستان گرفتار شدند. گروهی از مردم میمیرند و گروهی گرفتار مصیبت می شوند و سرانجام همگان بجایگاه اصلی خود می روند.

قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَفْقَهُونَ: ما دلایل خود را برای آنها که فهم دارند و عبرت می گیرند، بتفصیل بیان می کنیم. چرا می گوید برای آنها که فهم دارند بیان می کنیم؟ علت این است که فقط اینها هستند که از دلایل قرآنی استفاده می کنند.

همانطوری که متقین هستند که از هدایت قرآنی بهره مند می شوند. این جمله را در آیه پیش و در این آیه تکرار کرد تا دلالت کند بر اینکه هر یک از این مطالب، جداگانه در خور دقت هستند و دلیل یگانگی و عظمت خداوند میباشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 201

[سوره الأنعام (6): آیه 99] ..... ص : 201

اشاره

وَ هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ نَباتَ کُلِّ شَیْ ءٍ فَأَخْرَجْنا مِنْهُ خَضِراً نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَراکِباً وَ مِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِها قِنْوانٌ دانِیَهٌ وَ جَنَّاتٍ مِنْ أَعْنابٍ وَ الزَّیْتُونَ وَ الرُّمَّانَ مُشْتَبِهاً وَ غَیْرَ مُتَشابِهٍ انْظُرُوا إِلی ثَمَرِهِ إِذا أَثْمَرَ وَ یَنْعِهِ إِنَّ فِی ذلِکُمْ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (99)

«1»

ترجمه ..... ص : 201

اوست که از آسمان آبی نازل کرده است که رویش هر چیزی بدان پدید آورده ایم و از جمله سبزه ای پدید آورده ایم که از آن دانه های روی هم چسبیده پدید می آوریم و از نخل، از طلع آن، خوشه های نزدیک و باغها، از تاکها و زیتون و انار، بوجود آورده ایم که بیکدیگر مانند و ناهمانند هستند. هنگامی که ثمر می دهد، بمیوه آن و رسیده شدن آن بنگرید. که در اینها برای آنان که ایمان دارند، نشانه هاست.

__________________________________________________

(1)- آیه 99 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 202

بیان آیه 99 ..... ص : 202
قرائت ..... ص : 202

جنات: ابو بکر از عاصم برفع خوانده است. قرائت علی ع و ابن مسعود و اعمش و یحیی بن یعمر نیز برفع است. اما دیگران به جرّ خوانده اند. قرائت دوم بنا بر این است که عطف بر «خضرا» باشد و قرائت اول بنا بر این است که عطف بر «قنوان» باشد.

ثمره: حمزه و کسایی و خلف این کلمه را بضم ثاء و میم و دیگران بدو فتحه خوانده اند (این اختلاف قرائت در سوره یس نیز هست) قرائت دوم بنا بر این است که جمع «ثمره» باشد. قرائت اول بنا بر این که نیز جمع «ثمره» یا جمع «ثمار» باشد.

لغت ..... ص : 202

خضر: سبز. در حدیث است که

«ان الدنیا حلوه خضره»

یعنی: دنیا ظاهری آراسته و دلنشین دارد. «اخضر» نیز بهمین معنی است. هر گاه در جایی سبزه زیاد باشد، عرب آنجا را «اسود» یعنی سیاه می نامد. عراق را بواسطه اینکه سبزه زیاد دارد، «سواد عراق» می نامد.

متراکب: متراکم، سوار بر هم طلع نخل: اولین نشانه ثمر نخل قنوان: خوشه ها. جمع قنو دانیه: نزدیک ینع: رسیدن میوه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 203

مقصود ..... ص : 203

بدنبال مطالبی که قبلا در اثبات وحدت و عظمت خداوند بیان داشت، می فرماید:

وَ هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ نَباتَ کُلِّ شَیْ ءٍ: سماء در لغت عرب، به معنای بالای سر است. یعنی: ما از ابر برای شما باران فرستادیم و رشد و نمو هر چیزی را بوسیله آن خارج کردیم. یعنی غذای چارپایان و مرغان و حیوانات وحشی و انسانها بوسیله آن فراهم کردیم، تا بخورند و رشد کنند. پس مقصود از «نَباتَ کُلِّ شَیْ ءٍ» چیزی است که بوسیله آن هر چیزی بروید و رشد کند.

ممکن است معنای آیه این باشد که بوسیله باران همه انواع گیاهان را سبز کردیم و بنا بر این منظور از: «کُلِّ شَیْ ءٍ» انواع نباتات است. لکن معنای اول بهتر است. پس آب سبب پیدایش نبات و رویش موجودات جاندار است. در عین حال ممکن است خداوند چیز دیگری را وسیله قرار دهد.

فَأَخْرَجْنا مِنْهُ خَضِراً نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَراکِباً: ما از آب یا از گیاه، سبزه ها بیرون میآوریم و از سبزه ها دانه ها و خوشه ها مثل خوشه گندم و کنجد و ... خارج می کنیم.

وَ مِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِها قِنْوانٌ دانِیَهٌ: و از طلع درخت خرما خوشه هایی بیرون

می آوریم که در دسترس میباشد. بدیهی است که درخت خرما گاهی بلند است و ثمر آن در دسترس نیست و گاهی کوتاه است و ثمر آن در دسترس است. در آیه شریفه، فقط قسم دوم را بیان داشته و از بیان قسم اول صرف نظر شده است. در حقیقت به ذکر یکی اکتفاء و از ذکر دیگری خودداری کرده است، زیرا شنونده می تواند قسم دیگر را بقرینه مقام حدس بزند. این معنی از زجاج است.

برخی گویند: منظور از «دانیه» این است که بار درخت خرما بر اثر زیادی و سنگینی به زمین نزدیک شده است. یعنی برخی از نخلها ثمرشان سنگین و به زمین نزدیک است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 204

با اینکه ثمر برخی از درختان دیگر نیز دارای جلد و غلاف است و تنها درخت خرما دارای طلع یعنی جلد و غلاف نیست. مع الوصف خداوند متعال فقط بمورد اخیر اشاره کرد و از بیان موارد دیگر خودداری فرموده است. علت این است که این یکی فواید بی شمار دارد و سرشار از مواد غذایی است. «1»

وَ جَنَّاتٍ مِنْ أَعْنابٍ وَ الزَّیْتُونَ وَ الرُّمَّانَ: و بوسیله آب باغهای انگور و درخت زیتون و انار را بوجود می آوریم. علت اینکه زیتون و انار را با هم ذکر می کند، این است که بنظر عرب، سراپای شاخه های آنها را برگ فرا گرفته است.

مُشْتَبِهاً وَ غَیْرَ مُتَشابِهٍ: درختها با یکدیگر شبیهند. اما طعم میوه های آنها فرق دارد. برخی گویند: یعنی برگ آنها شبیه هم هستند و میوه آنها شبیه هم نیستند.

این معنی از قتاده است. جبائی گوید: یعنی برخی از درختها با یکدیگر شبیه و از

یک جنس و برخی از دو جنس هستند. بهتر این است که بگوییم: همه اینها از جهتی با یکدیگر شبیه و از جهتی با یکدیگر مخالف هستند. این معنی، همه معانی فوق را در بر دارد.

انْظُرُوا إِلی ثَمَرِهِ إِذا أَثْمَرَ وَ یَنْعِهِ: با دیده عبرت بنگرید که چگونه درختها ثمر می دهند و ثمر آنها پخته و رسیده میشود و مورد استفاده شما قرار میگیرد.

یعنی: این مراحل را از روز پیدایش میوه بر شاخ درخت، تا روز رسیدن و پخته شدن آن و تغییراتی که در طعم و رنگ و بو و خردی و درشتی آن ایجاد میشود، دنبال کنید، تا پی برید که آفریدگاری مدبر، دست در کار خلقت و تدبیر آن است.

__________________________________________________

(1)- خرما سرشار از ویتامین های A و B و E و C می باشد. ویتامین A در نمو حیوانات دخالت می کند. نسج و پوشش را در برابر عفونت ها تقویت می نماید. در بینایی رل مهمی دارد.

ویتامین B جلو اختلالات در چشم و پوست و فلج و کم اشتهایی را می گیرد. در کمبود ویتامین C خونریزیهای مختلف و خستگی مخصوصاً در فصل بهار و بی میلی و اختلالات قلبی و تنفسی و استعدادهای زیاد به عفونتهای مختلف، پیدا میشود. ویتامین E در عمل غدد تناسلی و رشد جنین مؤثر است. برخی خرما را دارای ویتامین D هم دانسته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 205

إِنَّ فِی ذلِکُمْ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: آری در آفرینش میوه و گیاه ها، با توجه به اختلافی که در میان آنهاست و ریزه کاریهای دقیق و مدبّرانه ای که در ساخت آنها بکار رفته است، برای مردم با ایمان دلایل روشن و قانع کننده ای

وجود دارد بر اینکه آنها را خالقی است که از روی علم و تمیز، آنها را بزیور خلقت آراسته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 206

[سوره الأنعام (6): آیات 100 تا 101] ..... ص : 206

اشاره

وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَّ وَ خَلَقَهُمْ وَ خَرَقُوا لَهُ بَنِینَ وَ بَناتٍ بِغَیْرِ عِلْمٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یَصِفُونَ (100) بَدِیعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَنَّی یَکُونُ لَهُ وَلَدٌ وَ لَمْ تَکُنْ لَهُ صاحِبَهٌ وَ خَلَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (101)

«1»

ترجمه ..... ص : 206

آنان جن را که مخلوق خداست، شریک خدا دانستند و بدون علم پسران و دخترانی را بخداوند نسبت دادند. خداوند از آنچه آنها وصف می کنند، منزه و برتر است. پدید آورنده آسمانها و زمین است. چگونه او را فرزندی است در حالی که برایش همسری نیست؟! او خالق همه موجودات و بهر چیزی داناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 100 و 101 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 207

بیان آیه 100- 101 ..... ص : 207
قرائت ..... ص : 207

خرقوا: اهل مدینه به تشدید و دیگران به تخفیف خوانده اند. هر دو قرائت به یک معنی است.

لغت ..... ص : 207

بدیع: مبدع، آفریدگار. فرق میان ابداع و اختراع، این است که ابداع انجام دادن کاری است که بی سابقه است و اختراع انجام دادن کاری است که تا کنون سببی برای آن یافت نشده است. اختراع: کار خدا است، زیرا بکاری اختراع گفته میشود که کسی قادر بر انجام آن نباشد. بدعت به کاری گفته میشود که بر خلاف سنت و در دین بی سابقه باشد.

اعراب ..... ص : 207

الجن: نصب این کلمه بنا بر دو وجه است: 1- مفعول «جعلوا» است 2- بدل از «شرکاء» است.

سبحانه: مفعول مطلق برای فعل محذوف بدیع: خبر مبتدای محذوف. ممکن است مبتدا باشد و خبر آن «أَنَّی یَکُونُ لَهُ وَلَدٌ» است. این کلمه معدول از «مبدع» و اضافه به مفعول شده است.

مقصود ..... ص : 207

در این آیات خداوند متعال کفر مردم مشرک را بعد از شنیدن این همه دلایل روشن، تعجب آور دانسته، می فرماید:

وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَّ: در این آیه، خبر می دهد از اینکه آنان خدایانی از جن، شریک خداوند قرار داده اند. چنان که می فرماید: «وَ جَعَلُوا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 208

الْجِنَّهِ نَسَباً»

(صافات 158: میان خدا و جن نسبت خویشاوندی قرار دادند) مقصود از جن، ملائکه است که از چشم ها پنهان هستند.

چنان که می فرماید: «وَ جَعَلُوا الْمَلائِکَهَ الَّذِینَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً» (زخرف 19: فرشتگان را که بندگان خدایند، از جنس زنان پنداشتند) این معنی از قتاده و سدی است. برخی گویند: عقیده قریش این بود که خداوند با جنیان مواصلت کرده و فرشتگان از این مواصلت پدید آمده اند. بنا بر این منظور از جن، فرشتگان نیست. حسن گوید: منظور از جن شیطانهاست، زیرا آنها در پرستش بتها اطاعت شیطان میکردند.

وَ خَلَقَهُمْ: آنان جن را که مخلوق خداست و قدرتی بر آفرینش ندارد، شریک خدا پنداشته اند. یا اینکه برای خدایی که خالق ایشان است شریک برگزیده اند.

یا اینکه خداوند خالق جن و انس است و مخلوق خدا، شریک خدا نیست. در روایت است که یحیی بن یعمر این کلمه را بسکون لام قرائت میکرده است. بنا بر این یعنی:

آنها جن

را شریک خدا و کارهای جن را شریک کارهای خدا دانسته اند و این در صورتی است که مقصود بتها باشد. برخی گفته اند: مقصود از این آیه، مجوس است که معتقد بدو خدای یزدان و اهریمن بودند و بنظر ایشان، اهریمن همان شیطان بود. بعقیده آنها موجودات مضر و بدیها مخلوق اهریمن هستند و اهریمن شریک خداست. ثنویه نیز که قائل بنور و ظلمت هستند نیز مثل مجوس هستند.

وَ خَرَقُوا لَهُ بَنِینَ وَ بَناتٍ: آنان چیزهایی ساختند و بخداوند نسبت دادند و گفتند: خدا را پسران و دخترانی است. نصاری میگفتند: مسیح پسر خداست و یهود میگفتند: عزیز خداست.

بِغَیْرِ عِلْمٍ: آنچه بخدا نسبت می دادند، در عین بی علمی و بی خبری بود.

و دلیلی نداشت یا اینکه بی خبر بودند از اینکه این نسبتهای دروغ در دنیا و آخرت موجب گرفتاری آنها خواهد شد. یا اینکه فکر میکردند، حقیقت است در حالی که از روی جهل بود و دروغ!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 209

سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یَصِفُونَ: خداوند، منزه و برتر از آن اوصافی است که آنان برایش می شمارند و او را دارای شریک و پسر و دختر می دانند. اینکه فرزند داشتن برای خدا نقص شمرده می شود، از این لحاظ است که: یا خدا از راه ولادت و تولید مثل پدر میشود یا کسی را پسر خوانده خویش می کند. هر دو مایه نقص خدا و موجب تشبیه او بمخلوقات است.

بَدِیعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: خداوند آفریننده و پدید آرنده زمین و آسمانهاست بدون اینکه آنها را از چیزی آفریده یا از روی الگویی بخلق آنها دست زده باشد.

این معنی از امام باقر (ع) نیز نقل

شده است.

أَنَّی یَکُونُ لَهُ وَلَدٌ: چگونه ممکن است چنین خدایی دارای فرزند باشد؟

آیا این فرزند، از کجا آمده است؟

وَ لَمْ تَکُنْ لَهُ صاحِبَهٌ: در حالی که او را همسری نبوده است و معمولا فرزند از زنها تولد میشود.

وَ خَلَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ: او خالق هر چیزی است، بنا بر این نه همسر دارد، نه فرزند، زیرا مخلوق نمیتواند همسر یا فرزند خالق باشد. پس چگونه ممکن است که خداوند بوسیله فرزند نیرو بگیرد و نسل خود را زیاد کند؟! وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ: خداوند عالم بهمه اشیاء است، موجود باشند یا معدوم، هیچ چیز بر او پوشیده نیست.

جبریان می گویند: از جمله «وَ خَلَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ» بر می آید که خداوند خالق کارهای نیک و بد مردم است. لکن معنای این جمله این است که خداوند خالق مخلوقات و موجودات است. چنان که اگر گفته شود: «اکلت کل شی ء» یعنی همه ماکولات را خوردم نه هر چه در جهان وجود دارد.

بنا بر این همه آفریده ها با همه شگفتیهایی که در آنهاست، بخداوند بزرگ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 210

منسوبند. خداوند آنها را خلق کرده و در این آیه خود را از نسبتهای ناروا و دروغهای شاخداری که بعضی از مردم میگفتند، منزه ساخته است. وانگهی در این آیه خداوند خود را از این نسبتهای مردم پاک شمرده است. در حالی که اگر خود خالق کردار آنها بود، منزه شمردن و پاک دانستن خود از آن کردار معنی نداشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 211

[سوره الأنعام (6): آیات 102 تا 105] ..... ص : 211

اشاره

ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ فَاعْبُدُوهُ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ وَکِیلٌ

(102) لا تُدْرِکُهُ الْأَبْصارُ وَ هُوَ یُدْرِکُ الْأَبْصارَ وَ هُوَ اللَّطِیفُ الْخَبِیرُ (103) قَدْ جاءَکُمْ بَصائِرُ مِنْ رَبِّکُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ عَمِیَ فَعَلَیْها وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِحَفِیظٍ (104) وَ کَذلِکَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ وَ لِیَقُولُوا دَرَسْتَ وَ لِنُبَیِّنَهُ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (105)

«1»

ترجمه ..... ص : 211

این است پروردگار شما که جز او خدایی نیست. او خالق هر چیزی است. او را پرستش کنید. او حافظ هر چیزی است. دیدگان او را نمی بینند و او دیدگان را می بیند و او لطیف و آگاه است.

دلایلی روشن از جانب پروردگارتان آمد. هر که بینا شود برای خودش هست و هر که کور گردد، بزیان خودش هست. من مراقب اعمال شما نیستم. اینچنین آیات را بصورتهای گونه گون بیان میداریم. سرانجام آنها خواهند گفت: تو درس آموخته ای و ما آن را برای گروهی که علم دارند، بیان می کنیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 102 تا 105 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 212

بیان آیه 102- 103 ..... ص : 212
لغت ..... ص : 212

وکیل: کسی که وکیل بر چیزی است، یعنی حافظ آن است و آن را از ضررها حفظ می کند با اینکه خداوند مالک اشیاء است، در اینجا وکیل و حافظ اشیاء خوانده شده است، زیرا ضرر و منفعت برای خداوند محال است و از اشیاء استفاده مالکیت نمی کند، بنا بر این گفته میشود: او وکیل یعنی حافظ اشیاء است. برخی گویند: وکیل یعنی کسی که تدبیر امور به او واگذار شده است. بهمین جهت است که مؤمن توکل بخدا می کند. یعنی امور خود را به او وا می گذارد.

ادراک: در اصل به معنای رسیدن به کسی یا چیزی است. ادراک بصر. یعنی دریافت با چشم.

اعراب ..... ص : 212

خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ: خبر مبتدای محذوف یا صفت «ربکم».

مقصود ..... ص : 212

در این آیه، بدنبال مطالبی که در اثبات یگانگی خداوند گفته شد، ببندگان خاطر نشان می کند که خداوند پروردگاری است که سزاوار طاعت و عبادت است و بآنها می آموزد که از راه افعال خدا بر وجودش استدلال کنند.

ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ فَاعْبُدُوهُ: کسی که این اشیا را آفریده و این تدبیرات را برای شما مردم بکار برده، خالق و مالک و مدبر و سرور شماست. جز او خدایی نیست: اجسام و عوارض اجسام را او آفریده است. غیر از او کسی بر این کارها قادر نیست. بنا بر این او را بپرستید، زیرا سزاوار پرستش است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 213

وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ وَکِیلٌ: او حافظ و مدبر همه اشیاء است.

لا تُدْرِکُهُ الْأَبْصارُ: چشم ها خدا را نمی بینند. این جمله را اینطور تفسیر می کنیم، زیرا ادراک با چشم یعنی دیدن با آن. چنان که ادراک بوسیله گوش یعنی شنیدن و ادراک با دهان یعنی چشیدن و ادراک با بینی یعنی بوییدن.

وَ هُوَ یُدْرِکُ الْأَبْصارَ: در حالی که دیدگان مردم خدا را نمی بینند. خداوند مردم را می نگرد. منظور این است که خداوند می بیند و دیده نمیشود. این بزرگترین اختلاف میان خدا و موجودات عالم خلقت است. آیه شریفه خداوند را می ستاید به اینکه هیچکس او را نمی بیند و اینکه او همه را می بیند. برخی از موجودات هم می- بینند و هم دیده میشوند. برخی فقط دیده میشوند اما نمی بینند. خداوند به هیچ یک از اینها شباهت ندارد، زیرا در عین اینکه می بیند، دیده نمیشود. نظیر این ستایش:

در

آیه دیگری آمده است که «وَ هُوَ یُطْعِمُ وَ لا یُطْعَمُ» (همین سوره 14: او اطعام میکند و اطعام نمیشود.)

در روایت است که فضل بن سهل ذو الریاستین از امام هشتم ع در مورد مساله رؤیت که میان مردم مورد اختلاف بود، سؤال کرد، حضرت فرمود: هر کس خدا را بر- خلاف آنچه خودش را توصیف کرده، وصف کند، بزرگترین دروغ را بخدا بسته است؟

«لا تُدْرِکُهُ الْأَبْصارُ وَ هُوَ یُدْرِکُ الْأَبْصارَ»: منظور از ابصار، دیدگان سر نیست، بلکه دیدگان قلب است یعنی او برتر از خیال و گمان و قیاس و وهم است. در وهم کسی نمی گنجد و بچگونگی وجودش پی برده نمیشود.

وَ هُوَ اللَّطِیفُ: درباره معنای لطیف چند وجه گفته اند:

1- این کلمه از «لاطف» و صیغه مبالغه است. یعنی بوسیله ریزش نعمتها بمردم لطف می کند.

2- یعنی تدبیرش لطیف است.

3- او صاحب لطف است، زیرا نعمتهای بسیار خود را کم می شمارد و عبادات ناچیز مردم را زیاد می شمارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 214

4- او صاحب لطف است، که اگر او را بخوانی ترا پاسخ میدهد و اگر کوی او را قصد کنی، ترا ماوی میدهد و اگر او را دوست بداری ترا بخود نزدیک میکند و اگر او را اطاعت کنی، ترا پاداش میدهد و اگر او را معصیت کنی، ترا عفو می کند و اگر از او اعراض کنی، ترا میخواند و اگر بدو روی آوری، ترا هدایت می کند.

5- یعنی: کسی را که وظیفه خود را بطور کامل انجام دهد، پاداش میدهد و کسی را که خطا و جفا کند، عفو می کند.

6- یعنی: کسی را که باو مباهات کند، عزت می بخشد

و کسی را که بدرگاهش اظهار نیاز کند، بی نیاز می سازد.

7- یعنی: بخشش او خیر و منع او ذخیره است.

الْخَبِیرُ: او بمصالح بندگان داناست. آنها را طبق همان مصالح تدبیر می کند و بکردارشان پاداش می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 215

بیان آیه 104- 105 ..... ص : 215
قرائت ..... ص : 215

ابن کثیر و ابو عمر «دارست» و ابن عامر و یعقوب و سهل «درست» بفتح سین و سکون تاء و دیگران بسکون سین و فتح تاء قرائت اول، یعنی تو با اهل کتاب مذاکره و گفتگو کرده و از آنها چیزهایی آموخته ای. مؤید این قرائت، این آیه است:

وَ أَعانَهُ عَلَیْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ» (فرقان 4: قوم دیگری وی را بر قرآن یاری کرده اند) قرائت دوم، یعنی: برای اینکه نگویند این مطالب، اخبار گذشتگان است و کهنه شده و کسی نیست که آنها را بداند و تکذیب یا تصدیق کند. قرائت سوم، خطاب به پیامبر اسلام است. یعنی: از یهود فرا گرفته ای. لام بنا بر قرائت اول و سوم لام عاقبت است یعنی ما آیات را برای تو بصورت های گوناگون بیان می کنیم و سرانجام آنها خواهند گفت که با اهل کتاب مذاکره کرده ای یا از آنها آموخته ای. اما بنا بر قرائت دوم، لام بمعنای کراهیت است. یعنی برای اینکه نگویند: اخبار آن کهنه شده است.

لغت ..... ص : 215

بصائر: این کلمه جمع بصیرت است. یعنی دلالتها و راهنمایی را که بوسیله آنها اشیا بخوبی دیده شوند. ازهری گوید: بصیرت، اعتقادی است که از راه تحقیق در قلب انسان پیدا میشود. «1»

درس: اصل این کلمه به معنای ادامه خواندن است. دروس یعنی محو شدن اثر.

__________________________________________________

(1)- بصیرت بمعنای خونی که به اندازه یک درهم باشد و بمعنای پسر و بمعنای خونبها هم آمده.

شاعر گوید:

جاءوا بصائرهم علی اکتافهم و بصیرتی یعدو بها عتد وأی

یعنی: آنها خونبها را بر دوش گرفته، آوردند و خود را ننگین کردند، اما من بوسیله اسب تندرو و نیرومندم، خونبها را طلب می کنم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 8، ص: 216

اعراب ..... ص : 216

کذلک: کاف در محل نصب و صفت مصدر است. یعنی «تصریفا مثل ذلک التصریف».

وَ لِیَقُولُوا: عطف بر محذوف. یعنی «لیجحدوا و لیقولوا».

مقصود ..... ص : 216

در این آیات، بیان می کند که با روشن شدن حق بوسیله دلائل محکم، دیگر جای عذر برای کسی باقی نمانده است. می فرماید:

قَدْ جاءَکُمْ بَصائِرُ مِنْ رَبِّکُمْ: هان ای مردم، دلایلی آشکار و روشن از جانب پروردگار برای شما آورده شده است تا هدایت را از ضلالت تمیز دهید و حق را از باطل جدا کنید. اینکه می گوید: دلایل آشکار بسوی شما آمد، بمنظور عظمت بخشیدن بآن است. چنان که گویند: عافیت آمد و بیماری رفت و خوشبختی فرا رسید.

فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ عَمِیَ فَعَلَیْها: هر کس درباره این دلایل بیندیشد و تحصیل یقین کند، منفعت آن نصیب خودش می شود و هر کس درباره آنها نیندیشد و خود را بجهل و کور دلی مبتلا سازد، زیان آن دامنگیر خودش میشود. در اینجا دانش را دیدن و جهل را کوری خوانده است و این استعمال مجازی است.

از این آیه بر می آید که مردم در کارهای خود مجبور نیستند بلکه مختارند.

سپس دستور میدهد که بآنها بگوید:

وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِحَفِیظٍ: من مراقب اعمال شما نیستم. زجاج گوید: شما را مثل کسی که نگهبان و مراقب شماست بر ایمان مجبور نخواهم کرد. این مطلب را هنگامی مامور بود، بگوید که فرمان جنگ صادر نشده بود. اما همین که فرمان جنگ صادر شد، با سیطره و قدرت، مخالفان را سرکوفت داد.

وَ کَذلِکَ نُصَرِّفُ الْآیاتِ: همانطوری که آن آیات را بصورتهای مختلف بیان داشتیم، این آیات را نیز بیان می کنیم. زجاج گوید:

تصریف آیات یعنی بیان مقصود در معانی

پی در پی برای کامل شدن فایده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 217

وَ لِیَقُولُوا دَرَسْتَ: زجاج گوید: این لام را اهل لغت «لام صیروره» می- خوانند. یعنی، سببی که آنها را وادار می کند که بگویند پیش اهل کتاب درس خوانده ای یا با آنها مذاکره کرده ای، تلاوت این آیات است. حسن و مجاهد و سدّی و ابن عباس نیز این معنی را پذیرفته اند.

وَ لِنُبَیِّنَهُ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ: بیان این آیات سبب خواهد شد که علمای صاحب عقل و اندیشه، از این آیات، پی به حقیقت میبرند و واقع را می شناسند. علت اینکه این گروه خاص را نام میبرد، این است که اینها فقط از آیات الهی استفاده می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 218

[سوره الأنعام (6): آیات 106 تا 108] ..... ص : 218

اشاره

اتَّبِعْ ما أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِکِینَ (106) وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَکُوا وَ ما جَعَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفِیظاً وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ (107) وَ لا تَسُبُّوا الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَیَسُبُّوا اللَّهَ عَدْواً بِغَیْرِ عِلْمٍ کَذلِکَ زَیَّنَّا لِکُلِّ أُمَّهٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلی رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَیُنَبِّئُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (108)

«1»

ترجمه ..... ص : 218

از آنچه از جانب پروردگارت بتو وحی شده پیروی کن که جز او خدایی نیست و از مشرکین روی گردان باش. اگر خدا میخواست آنها مشرک نمی شدند. ما ترا مراقب ایشان نکرده ایم و تو وکیل ایشان نیستی.

آنهایی را که جز خدا می خوانند، نکوهش نکنید که آنها به ستم و جهالت خدا را نکوهش می کنند. همچنین عمل هر امتی را برایش زینت داده ایم. آن گاه بازگشت آنها بسوی خدای ایشان است و آنها را بکارهایی که کرده اند، آگاه می سازد.

__________________________________________________

(1)- آیه 106 و 107 و 108 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 219

بیان آیه 106- 107 ..... ص : 219
لغت ..... ص : 219

اتباع: پیروی از دیگری. پیامبر خدا بدستور وحی عمل می کرد «متبع» بود.

وحی: القای معنی بدل بطوری که بر دیگران مخفی باشد.

اعراض: گردانیدن روی. شاعر گوید:

و اعرضت الیمامه و اشمخرت کأسیاف بایدی مصلتینا

یعنی: یمامه آشکار شد و سر برافراشت، همچون شمشیرهایی که در دست افراد حمله ور باشند.

مقصود ..... ص : 219

در اینجا خداوند پیامبر خود را امر می کند که از وحی پیروی کند. می فرماید:

اتَّبِعْ ما أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ: ای پیامبر ما. از آنچه از جانب پروردگارت بتو وحی میشود، پیروی کن که خدایی جز او نیست. جمله «لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» را یک بار دیگر تکرار میکند، زیرا منظور این است که پیامبر مردم را بیگانگی خدا دعوت کند. این معنی از حسن است. برخی گویند: یعنی از آنچه درباره یگانگی خدا بتو وحی شده است، پیروی کن.

وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِکِینَ: و از مشرکین اعراض کن. ابن عباس گوید: این آیه بوسیله آیه فرمان جنگ نسخ شده است. برخی گویند: یعنی آنها را ترک کن و با آنها نیامیز. نه اینکه از دعوت آنها خودداری کن. این حکم همیشه ثابت است.

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَکُوا: اگر خداوند بخواهد آنها را بر ترک شرک اجبار کند، آنها را از شرک باز می دارد. لکن این کار را نمی کند، زیرا اجبار با تکلیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 220

نمی سازد. آنها را دعوت می کند که از روی اختیار، شرک را ترک کنند تا مستحق ثواب و ستایش گردند. آنها باین کار علاقه ای نشان ندادند و بر شرک خود باقی ماندند. در تفسیر اهل بیت ع است که: اگر خداوند خواسته بود

آنها را مؤمن و معصوم گرداند و جلو معصیت آنها را بگیرد، احتیاجی بخلق بهشت و دوزخ نداشت. بلکه آنها را امر و نهی و آزمایش کرد و بآنها قدرت و اختیار بخشید، تا سزاوار پاداش کیفر باشند.

وَ ما جَعَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفِیظاً وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ: ما ترا مراقب اعمال آنها نکرده ایم و تو بر آنها موکل نیستی آنچه در خور شأن تو هست، رسالت و ابلاغ دستورات ماست. اما حساب مردم با ماست. در اینجا میان دو کلمه وکیل و حفیظ جمع کرده است، زیرا معنای آنها فرق دارد. حافظ شی ء یعنی مراقبی که او را از بدی حفظ می کند و وکیل شی ء یعنی کسی که در صدد جلب نیکی برای آن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 221

بیان آیه 108 ..... ص : 221
قرائت ..... ص : 221

عدوا: این کلمه بهمین صورت که در متن است، قرائت بیشتر قراء است لکن یعقوب و برخی بضم عین و دال و تشدید واو خوانده اند. هر دو کلمه به معنای ظلم و تعدی است. این کلمه حال است.

لغت ..... ص : 221

سب: بدگویی. این کلمه از سبب است. زیرا شخصی که بدگویی می کند، سبب بدگویی دیگران میشود. شاعر گوید:

لا تسبننی فلست بسبی ان سبی من الرجال الکریم

یعنی: مرا سب مکن که تو لایق این سب من نیستی. مردان بزرگ لایق سب من هستند.

شان نزول ..... ص : 221

ابن عباس گوید: وقتی آیه «إِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ ...»

(انبیاء 98: شما و بتهای شما هیزم جهنم هستید) نازل شد، مشرکین به پیامبر اسلام گفتند: اگر از سب خدایان ما خودداری نکنی، خدایت را هجو می کنیم. بدینجهت این آیه نازل شد.

قتاده گوید: مسلمانان خدایان کفار را بدگویی می کردند. خداوند در این آیه آنها را از اینکار نهی کرد تا آن قوم نادان خدا را بدگویی نکنند.

مقصود ..... ص : 221

در این آیه به مؤمنین دستور می دهد که به بتها بد نگویند، زیرا خلاف مصلحت است. می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 222

وَ لا تَسُبُّوا الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ: شما وظیفه دارید که کفار را با منطق و دلیل دعوت به اسلام کنید، اما اگر برای انجام این وظیفه، زبان به بدگویی بتهای ایشان بگشایید، حربه منطق و دلیل را از کف داده اید.

فَیَسُبُّوا اللَّهَ عَدْواً بِغَیْرِ عِلْمٍ: و سبب می شوید که آنها از راه ستم و جهالت، زبان به بدگویی خداوند بگشایند. در برابر این رفتار زشت، شما قدرت ندارید که آنها را سرکوفت دهید، زیرا خانه، خانه آنهاست و هنوز اجازه جنگ به شما داده نشده است.

اینکه می گوید: «مِنْ دُونِ اللَّهِ» بخاطر این است که آنها بتها را خدای خود می دانستند.

از این آیه بر می آید که نمی توان کاری کرد که باعث معصیت دیگران گردد. از امام صادق ع درباره فرمایش پیغمبر که می فرماید: شرک از صدای مورچه بر روی سنگ سیاه در شب ظلمانی مخفی تر است، سؤال کردند. فرمود: مؤمنین بتها را نکوهش می کردند. مشرکین هم واکنش نشان داده، معبود مؤمنین را نکوهش می کردند.

خداوند آنها را از این کار

منع کرد، تا کفار خدای مومنین را نکوهش نکنند، زیرا مؤمنین با این کار خود بطور ناخودآگاه گرفتار شرک می شدند.

کَذلِکَ زَیَّنَّا لِکُلِّ أُمَّهٍ عَمَلَهُمْ: درباره تفسیر این جمله اقوالی است: 1- حسن و جبائی گویند: یعنی همانطوری که شما را با زبان خوش بسوی خدا دعوت و از نکوهش خدایان شما خودداری می کنیم و مؤمنین را از کاری که باعث تنفر شما شود، منع کرده ایم نسبت بگذشتگان نیز همین کار را کردیم. پس منظور این است که کارهایی که این امت باید انجام دهد، باید آراسته و پسندیده باشد. بدیهی است که می توان کاری را که کسی باید انجام دهد، کار او نامید. چنان که پدری به پسر خود می گوید: کار تو این است. یعنی: این کاری است که تو باید انجام دهی.

2- یعنی: برای هر قومی عملش را در نظرش آراسته ایم، زیرا مطابق میل و طبیعت آنهاست. لکن در عین حال حق را به آنها شناسانده ایم تا آن را انجام دهند و از باطل بپرهیزند.

3- یعنی: ثواب عمل را برای آنها بیان کرده و بدینوسیله خود عمل را در نظرشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 223

آراسته ایم. چنان که می فرماید: «وَ لکِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمانَ وَ زَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ وَ کَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْیانَ» (حجرات 7) یعنی ایمان را به وسیله ذکر ثواب و مدح مؤمن، محبوب شما ساخته و آن را در دلهای شما آراسته و کفر را بوسیله ذکر کیفر آن و مذمت کافر در نظر شما ناپسند جلوه داده است. مقصود این نیست که خداوند عمل کافران را در نظرشان آرایش داده است، زیرا

این کار با دعوت آنها بنیکی ناسازگار است. خداوند هرگز کسی را به معصیت نمی خواند. بلکه مردم را از معصیت نهی می کند و معصیت را مورد نکوهش قرار می دهد. چنان که می فرماید: «فَزَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ» (نحل 63: شیطان کارهایشان را برای آنها آرایش می دهد) بدون خلاف، آنچه شیطان در نظر مردم آرایش می دهد) کفر و معصیت است. از اینجا استفاده میشود که در آیه شریفه، منظور زینت دادن کارهای نیک است.

ثُمَّ إِلی رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَیُنَبِّئُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ: سرانجام بازگشت آنها بسوی خداست و خدا آنها را از نیکی و بدی کارهایشان آگاه خواهد کرد.

خداوند در این آیه، مؤمنین را از نکوهش بتها نهی کرد تا آنها هم ذات بیچون پروردگار عالم را مورد نکوهش قرار ندهند. هر گاه کاری که سبب نکوهش خدا شود مطلوب خدا نیست، بطریق اولی نکوهش خویش را نمی پسندد و مطلوبش نیست و هر گاه نکوهش بتها را که سبب زیادی کفر کافران میشود، مطلوب خدا نیست، خود کفر بطریق اولی مطلوب او نیست. اینها دلایلی است بر ردّ عقیده جبریان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 224

[سوره الأنعام (6): آیات 109 تا 111] ..... ص : 224

اشاره

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَتْهُمْ آیَهٌ لَیُؤْمِنُنَّ بِها قُلْ إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَ ما یُشْعِرُکُمْ أَنَّها إِذا جاءَتْ لا یُؤْمِنُونَ (109) وَ نُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَ أَبْصارَهُمْ کَما لَمْ یُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّهٍ وَ نَذَرُهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (110) وَ لَوْ أَنَّنا نَزَّلْنا إِلَیْهِمُ الْمَلائِکَهَ وَ کَلَّمَهُمُ الْمَوْتی وَ حَشَرْنا عَلَیْهِمْ کُلَّ شَیْ ءٍ قُبُلاً ما کانُوا لِیُؤْمِنُوا إِلاَّ أَنْ یَشاءَ اللَّهُ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ یَجْهَلُونَ (111)

«1» «2»

ترجمه ..... ص : 224

بخداوند سوگندهای مؤکد خورده اند که اگر معجزه ای سوی آنها بیاید، بآن ایمان خواهند آورد. بگو معجزه ها فقط پیش خدا هستند. شما چه می دانید که هر گاه معجزه ای بیاید، ایمان نمی آورند؟ دلها و دیده های ایشان را دیگرگون می کنیم. چنان که نخستین بار ایمان نیاوردند و در طغیانشان آنها را وا می گذاریم تا سرگردان بمانند.

اگر فرشتگان را بسوی آنها می فرستادیم و مردگان را با آنها به تکلم وامیداشتیم و هر چیزی را دسته دسته بر آنها محشور می کردیم، ایمان نمی آوردند، مگر اینکه خدا بخواهد. لکن بیشتر آنها نمیدانند.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 109 و 110 جزء 7 سوره 6

(2)- سوره انعام آیه 111 جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 225

بیان آیه 109- 110 ..... ص : 225
قرائت ..... ص : 225

انها: ابن کثیر و بصریان و ابو بکر از عاصم و نصیر از کسایی و خلف به کسر همزه و دیگران بفتح همزه قرائت کرده اند.

ابو علی گوید: «ما» کلمه استفهام و فاعل «یشعر» ضمیری است که به «ما» برمیگردد. کسانی که «انها» را به کسر خوانده اند بنا بر استیناف است و کسانی که بفتح خوانده اند بنا بر این است که «یشعرکم» به معنای «یدریکم» باشد که هم بحرف جر متعدی میشود و هم بدون جر. در صورت دوم «انها» محلا منصوب و در صورت اول یا محلا مجرور یا منصوب است. در هر صورت، طبق این قرائت، آیه را دو جور می توان معنی کرد: 1- «ان» به معنای «لعل» است. چنان که شاعر گوید:

أ عاذل ما یدریک ان منیتی الی ساعه فی الیوم او فی صحی الغد

یعنی: آیا آنچه که ترا فهمانیده است، سرزنش کنم؟ شاید مرگ من همین

امروز فرا رسد یا بامداد فردا.

بنا بر این، یعنی چه چیز شما را می فهماند؟ شاید وقتی بیاید ایمان نیاورند.

چنان که می بینیم در قرآن کریم «لعل» بعد از علم آمده است. مثل: «وَ ما یُدْرِیکَ لَعَلَّهُ یَزَّکَّی» (عبس 3) 2- اینکه «لا» زاید باشد. یعنی: چه شما را می فهماند که وقتی بیاید، ایمان می آورند؟ در شعر زیر ممکن است «لا» را زاید و غیر زاید دانست

ابی جوده لا البخل و استعجلت به نعم من فتی لا یمنع الجوع قاتله

یعنی: او جوانمردی است که از بخل امتناع می کند و بیدرنگ پاسخ مثبت می دهد و قاتل خود را محروم نمیکند. در این شعر اگر «البخل» را نصب بخوانیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 226

«لا» زایده و اگر به جر بخوانیم غیر زایده است.

لا یؤمنون: ابن عامر و حمزه بتاء و دیگران به یاء خوانده اند. قرائت اول بنا بر انصراف از غیبت به خطاب است.

لغت ..... ص : 226

جهد: بفتح جیم مشقت و بقولی مبالغه و بضم جیم، طاقت. این کلمه مفعول مطلق است، زیرا ایمان جمع «یمین» یعنی قسم است و قسم مصدر است و چیزی که بمصدر اضافه شود، مصدر است.

شان نزول ..... ص : 226

قریش به پیامبر گفتند: تو می گویی: موسی را عصایی بود که به سنگ می زد و دوازده چشمه از آن آشکار می شد. تو می گویی: عیسی مردگان را زنده میکرد.

تو می گویی: قوم ثمود را شتری بود. تو هم معجزه ای نظیر آنها بیاور، تا ترا تصدیق کنیم.

در پاسخ فرمود: چه میخواهید برای شما بیاورم؟ گفتند: کوه صفا را طلا کن و بعضی از مردگان ما را بدنیا برگردان تا از آنها سؤال کنیم که تو بر حقی یا بر باطل؟

فرشتگان را بما نشان ده تا برسالت تو گواهی دهند. یا اینکه خدا و فرشتگان را دسته دسته نزد ما بیاور.

پیامبر خدا فرمود: اگر بعضی از این کارها را انجام دهم، مرا تصدیق خواهید کرد؟ گفتند: آری، بخدا همه ما از تو پیروی خواهیم کرد.

مسلمانان از پیامبر درخواست کردند که این آیات را نازل کند تا آنها ایمان بیاورند. پیامبر بپای خاست و دعا کرد که خداوند کوه صفا را طلا کند.

جبرئیل نازل شده، عرض کرد: اگر بخواهی صفا را طلا می کنم. لکن اگر ایمان نیاوردند، آنها را عذاب میکنم. و اگر بخواهی آنها را بحال خود گذارم، تا هر کس که اهل توبه است، توبه کند. پیامبر پیشنهاد دوم را پذیرفت و خداوند این آیه را نازل کرد. این مطلب از کلبی و محمد بن کعب قرظی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 227

مقصود ..... ص : 227

اکنون خداوند حال کفاری که آیات را درخواست میکردند، بیان کرده، می فرماید:

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَتْهُمْ آیَهٌ لَیُؤْمِنُنَّ بِها: آنها از روی جد و جهد، سوگند یاد کردند که اگر یکی از آیات و معجزاتی که درخواست کرده اند، نازل شود،

ایمان خواهند آورد و بوعده خود وفا خواهند کرد.

قُلْ إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ: بآنها بگو: آیات و معجزات بدست خدا هستند.

او قادر است که اگر بصلاح شما باشد، آنها را نازل کند.

وَ ما یُشْعِرُکُمْ أَنَّها إِذا جاءَتْ لا یُؤْمِنُونَ: مجاهد و ابن زید گویند: خطاب به مشرکین است. فراء و دیگران گویند: خطاب به مؤمنین است، زیرا گمان میکردند که اگر معجزه ای انجام گیرد، ایمان خواهند آورد، از اینرو فرمود: شما چه میدانید که اگر معجزات نازل شوند، آنها ایمان خواهند آورد؟

وَ نُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَ أَبْصارَهُمْ کَما لَمْ یُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّهٍ: در اینجا خداوند اعلام می کند که به کیفر کردارشان دلها و دیدگان آنها را قلب می کند. در اینکه چگونه قلب می کند، دو قول است: 1- منظور این است که در جهنم بر شعله آتش و حرارت سنگریزه ها دلها و دیدگان آنها را قلب می کنند و همانطوری که در دنیا ایمان نیاوردند در آنجا هم ایمان نمی آورند. این قول از جبائی است. وی گوید: در اینجا خداوند بین صفت دنیا و آخرت ایشان جمع کرده است. چنان که می فرماید: «وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ خاشِعَهٌ» یعنی صورتها در آخرت ترسانند «عامِلَهٌ ناصِبَهٌ» (غاشیه 2 و 3) یعنی در دنیا عمل کرده و رنج برده اند.

2- مقصود این است که دلها و دیدگان آنها را با حیرتی که موجب اندوه و پریشانی آنها میشود، قلب می کنیم. طبق این قول جمله «کَما لَمْ یُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّهٍ» گفته اند: متصل به سابق است. یعنی: آنها بخدا سوگند خوردند که به آیات ایمان می آورند. خداوند متعال دلها و دیده های آنها را قلب کرد و دانست که در این دلها و

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 228

دیده ها غیر از آن چیزی است که آنها ادعا می کنند. وقتی می گویند: فلان کس این مساله یا این امر را قلب کرد، یعنی حقیقت آن را واقف بود ولی آن را وارونه کرد.

شما چه می دانید که اگر این معجزات نازل شود، ایمان خواهند آورد؟ همانطوری که بار اول نیز به آیاتی که خدا نازل کرده بود، گذشتگان ایمان نیاوردند. این معنی از ابن عباس و مجاهد است.

باز از ابن عباس روایت شده است که: یعنی اگر یک بار دیگر هم آنها را بدنیا بازگردانیم ایمان نخواهند آورد.

جبایی گوید: یعنی همانطوری که در دنیا ایمان نیاورده اند، در آخرت هم آنها را کیفر می دهیم. ضمیر «به» یا به قرآن و معجزات برمی گردد یا به پیامبر.

وَ نَذَرُهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ: آنها را بحال خود می گذاریم تا گرفتار سرکشی خود باشند و در فرومایگی غوطه ور شوند و سرگردان بمانند.

حسین بن علی مغربی گوید: «وَ نُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَ أَبْصارَهُمْ» در میان دو جمله، بصورت معترضه است. یعنی ما به اسرار دلها و خیانت چشمها آگاهیم. آنها را می آزماییم و باطن آنها را بر خلاف ظاهرشان می نگریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 229

بیان آیه 111 ..... ص : 229
قرائت ..... ص : 229

قبلا: ابن کثیر و ابو عمرو و یعقوب در اینجا بدو ضمه و در کهف بکسر قاف و فتح باء خوانده اند. ابو جعفر در اینجا بکسر قاف و در سوره کهف بضم قاف خوانده است.

نافع و ابن عامر در هر دو سوره بکسر قاف خوانده اند. کوفیان در هر دو سوره بضم قاف خوانده اند. به نظر ابو زید هر دو قرائت دارای یک معنی هستند. زیرا ممکن است جمع قبیل

به معنای کفیل یا صنف و ممکن است به معنای روبرو بودن باشد.

لغت ..... ص : 229

حشر: راندن جمعی بسویی

مقصود ..... ص : 229

در این آیه، درباره سرکشی و ستیزه گری و کفر آنها می فرماید:

وَ لَوْ أَنَّنا نَزَّلْنا إِلَیْهِمُ الْمَلائِکَهَ وَ کَلَّمَهُمُ الْمَوْتی وَ حَشَرْنا عَلَیْهِمْ کُلَّ شَیْ ءٍ قُبُلًا ما کانُوا لِیُؤْمِنُوا: اگر فرشتگان را نازل کنیم که آنها را بچشم بنگرند و برسالت پیامبر ما گواهی دهند و اگر مردگان را زنده کنیم تا به آنها درباره توحید سخن گویند و برسالت جناب محمد ص گواهی دهند و اگر هر آیه ای یا هر چه که میخواهند نزد آنها جمع کنیم و روبروی آنها قرار دهیم، باز هم ایمان نخواهند آورد. این معنی از ابن عباس و قتاده است. مقصود این است که آنها بر اثر شدت عناد و ترک فرمانبری و اعتقاد بحق، کارشان بمرحله ای رسیده است که حتی درباره مشاهدات خود- که قابل تردید نیستند شک می کنند. چنان که می فرماید: «وَ إِنْ یَرَوْا کِسْفاً مِنَ السَّماءِ ساقِطاً یَقُولُوا سَحابٌ مَرْکُومٌ» (طور 44) یعنی اگر قطعه هایی از آسمان را در حال سقوط بنگرند، گویند:

ابری متراکم است! مجاهد گوید: «قبل» یعنی دسته دسته. این معنی در صورتی است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 230

که «قبیل» به معنای صنف و دسته باشد. این اعجاز، که همه چیز را در یک جا جمع کند و دسته دسته در برابر آنها قرار دهد، از اینرو شگفت انگیز است که در عرف، معمول نیست که همه چیزها یک جا جمع شوند. فراء گوید: «قبل» یعنی کفیل ها. اما این معنی بعید است. زیرا آنها هر گاه به نازل شدن فرشتگان و تکلم مردگان ایمان نیاورند، به کفالت آنها نیز ایمان نخواهند آورد. مگر اینکه منظور حشر

همه موجودات باشد.

بدیهی است که در میان موجودات، برخی هم نطق نمی کنند و اگر موجود غیر ناطق، بکفالت خود نطق کند، خارق عادت است.

إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ: حسن گوید: یعنی در یک صورت آنها ایمان می آورند و آن در صورتی است که خداوند آنها را اجبار کند. از اهل بیت ع نیز همین معنی روایت شده است. مقصود این است که آنها هرگز به اختیار خود ایمان نمی آورند. مگر اینکه آنها را اجبار کنند.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ یَجْهَلُونَ: ولی بیشتر آنها نمیدانند که خداوند بر اینکار قادر است. برخی گویند: یعنی آنها نمیدانند که اگر هر گونه معجزه ای آورده شود، ایمان نخواهند آورد. برخی گویند: یعنی آنها بمصلحت خود جاهلند و چیزی میخواهند که فایده ای ندارد.

دلالت آیه ..... ص : 230

1- از این آیه برمی آید که اگر خداوند میدانست که در فرستادن آیات و معجزات، تنبهی برای آنهاست و ایمان می آورند، معجزات و آیات خود را نازل میکرد، زیرا حکمت او چنین کاری را واجب می کرد. این مطلب از اینجا بدست می آید که خداوند بیان می فرماید که علت نفرستادن آیات و معجزات این بود که عالم به ایمان نیاوردن آنها بوده است.

2- همچنین از این آیه برمی آید که اراده خداوند، حادث است نه قدیم. زیرا از استثنای «إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ» این مطلب استفاده میشود. اگر اراده خداوند قدیم بود، این استثنا در اینجا موردی نداشت و صحیح نبود. چنان که اگر می گفت: آنها ایمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 231

نمی آوردند، مگر اینکه خدا بداند یا مگر اینکه خدا قادر باشد، صحیح نبود، زیرا علم و قدرت قدیم هستند و معنی ندارد که بگوییم خداوند حالا

یا بعد عالم یا قادر بشود.

پرسش با توجه به اینکه خداوند ایمان آنها را نخواسته و اراده نکرده است، چرا نگفت:

آنها ایمان نیاوردند، زیرا وقتی خدا نخواهد، ایمان آوردن آنها تحقق پیدا نمی کند؟

پاسخ در این صورت، ایمان آنها موقوف برخواست خداوند بود و ارزشی نداشت و فرستادن و نفرستادن آیات مساوی بود و بطور کلی برای آیات و معجزات، در ایمان آنها اثری و نقشی نبود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 232

[سوره الأنعام (6): آیات 112 تا 113] ..... ص : 232

اشاره

وَ کَذلِکَ جَعَلْنا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ یُوحِی بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ ما فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَ ما یَفْتَرُونَ (112) وَ لِتَصْغی إِلَیْهِ أَفْئِدَهُ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ وَ لِیَرْضَوْهُ وَ لِیَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ (113)

«1»

ترجمه ..... ص : 232

همچنین برای هر پیامبری شیطانهای انسانی و جنی را دشمن قرار داده ایم که بیکدیگر سخنان آراسته و فریبنده القاء می کنند تا مردم را فریب دهند. اگر خدا می خواست، آنها چنین کاری نمیکردند. آنها را با نسبت های ناروایی که می دهند، واگذار. و برای اینکه دلهای مردمی که به آخرت ایمان ندارند، به آنها گوش دهند و بپسندند و آنچه میخواهند بکنند.

__________________________________________________

(1)- آیه 112 و 113 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 233

بیان آیه 112- 113 ..... ص : 233
قرائت ..... ص : 233

در قرائت غیر مشهور «و لتصغی»، «و لیرضوه» «و لیقترفوا» بسکون لام و در قرائت مشهور بکسر لام قرائت شده است. علمای ادب گویند: ساکن کردن این لام- که لام جر است- کم است. آنچه ساکن کردن آن شایع است، لام امر است. مثل:

«ثُمَّ لْیَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَ لْیُوفُوا نُذُورَهُمْ وَ لْیَطَّوَّفُوا بِالْبَیْتِ الْعَتِیقِ» (حج 29)

لغت ..... ص : 233

زخرف: تزیین شده. در حدیث است که

«انه لم یدخل الکعبه حتی امر بالزخرف فنحی»

یعنی پیامبر خدا داخل کعبه نشد، تا دستور داد، نقش ها و تصویراتی که کعبه را به آنها زینت داده بودند، از آن دور ساختند. برخی گفته اند:

مقصود از «زخرف» طلاست.

غرور: چیزی که ظاهر آن خوش آیند و باطن آن ناخوش آیند باشد. شیطان از این جهت غرور است که انسان را بظواهر فریبنده سرگرم و او را از عاقبت بد غافل می کند. بیع غرر، معامله است که مورد اطمینان نباشد.

تصغی: گوش دهد. مصدر آن «صغو» یعنی گوش دادن. «اصغاء» نیز بهمین معنی است: شاعر گوید:

تری السفیه به عن کل محکمه زیغ و فیه الی التشبیه اصغاء

یعنی: می بینی که آدم سفیه، از آیات محکم منحرف و بآیات متشابه گوش می کند. در حدیث است که:

«کان رسول اللَّه یصغی الاناء للهر»

یعنی پیامبر خدا ظرف را برای گربه کج می کرد که آب بنوشد. بنا بر این اصل این کلمه بمعنای مایل ساختن است که گوش را هم بطرف سخن مایل میکنند.

اقتراف: گناه کردن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 234

اعراب ..... ص : 234

عدوا: مفعول و بمعنای اعداد و شیاطین بدل آن. یا اینکه در اصل خبر بوده و حالا مفعول دوم و شیاطین مفعول اول است.

غرورا: مفعول مطلق. زیرا سخن آراسته و شیوا گفتن، فریفتن و غرور است.

برخی گفته اند مفعول له و برخی گفته اند بدل است.

مقصود ..... ص : 234

اکنون خداوند درباره سرگذشت انبیای گذشته و رفتاری که دشمنان با آنها داشته اند، بمنظور تسلیت پیامبر می فرماید: وَ کَذلِکَ جَعَلْنا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ: همانطوری که شیطانهای انسانی و جنی با تو دشمنی میکنند، برای پیامبران پیش از تو و امتهایشان نیز دشمنانی قرار دادیم. درباره معنای قرار دادن دشمن چند وجه است:

1- همانطوری ترا مامور کرده ایم که با قوم مشرک خویش دشمنی کنی، پیامبران گذشته را نیز مامور کرده بودیم که با دشمنان انسانی و جنی خود دشمنی کنند. بدیهی است که هر گاه خداوند پیامبر خود را بدشمنی با مردمی مامور کند، در حقیقت، آنها را دشمن وی کرده است. مثلا فرمانده لشکر بیکی از قهرمانان سپاه خود میگوید:

فلان کس را در مبارزه، همدوش تو ساخته ام. یعنی دستور داده ام که با او مبارزه کنی.

بنا بر این وی را همدوش این قهرمان قرار داده است.

2- یعنی: حکم کرده و خبر داده ایم که آنها دشمن هستند. تا با آنها معامله دشمنی کنید. از آنها احتیاط کنید و شرشان را از خود دور سازید- مثل اینکه گفته شود: قاضی فلانی را عادل و فلانی را فاسق گردانید. یعنی: حکم کرد و خبر داد که اولی عادل و دومی فاسق است.

3- مقصود این است که آنها را بحال خود گذاشتیم تا اگر میخواهند، دشمنی کنند. دشمنی آنها با پیامبران از

روی اجبار ما نبود، زیرا اجبار با تکلیف ناسازگار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 235

4- خداوند بسوی آنها پیامبران را فرستاد و آنها را امر کرد که بدعوت ایمان و اسلام پردازند و از پرستش بتها نهی کنند. اینها سبب تحریک و دشمنی مردم شد.

بنا بر این منشأ اصلی پیدایش عداوت آنها خداوند است که پیامبران را فرستاده. اما خداوند سبب بعید است نه سبب قریب. نظیر این مطلب، از زبان نوح آمده است که:

«فَلَمْ یَزِدْهُمْ دُعائِی إِلَّا فِراراً» (نوح 6: دعوت من جز بر فرار آنها نیفزود.)

حسن و قتاده و مجاهد گویند: منظور از «شیاطین جن و انس» کافران این دو فرقه است. سدّی و عکرمه گویند: شیطانهای انسانی کسانی بودند که مردم را گمراه میکردند و شیطانهای جنی از نسل ابلیس هستند.

در تفسیر کلبی از ابن عباس نقل شده است که: ابلیس لشکر خود را بدو دسته تقسیم کرده است. دسته ای را بسوی انسانها و دسته ای را بسوی جنیان فرستاده است.

این شیطانها- که مامور انسانها و جنیان هستند- دشمنان پیامبران و مؤمنین هستند.

هر گاه یکدیگر را ملاقات می کنند، می گویند: من فلان کس را اینطور گمراه کردم، تو هم فلان کس را همین طور گمراه کن و بدینترتیب از یکدیگر برای گمراه کردن انسانها و جنیان الهام می گیرند. از امام باقر ع روایت شده است که: شیطانها یکدیگر را ملاقات می کنند و راه گمراه کردن خلق را بیکدیگر نشان می دهند و از یکدیگر می آموزند.

یُوحِی بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً: آنها در باطن سخنان آراسته و گمراه کننده ای که ظاهری دلفریب و باطنی تو خالی دارند، بیکدیگر القاء می کنند و

بوسیله آنها مردم را می فریبند.

وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ ما فَعَلُوهُ: اگر خداوند خواسته بود جلو آنها را بگیرد و آنها را اجباراً منع کند، قدرت داشت و آنها را منع میکرد. لکن آنها را بر ترک آن مجبور نکرد تا تکلیف باقی بماند و افراد مکلف در معرض امتحان قرار گیرند. برخی گویند:

منظور این است که اگر خدا میخواست، بوسیله فرستادن عذاب یا معجزه ای آنها را خاضع و زبون میکرد و از گمراه کردن مردم باز می داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 236

فَذَرْهُمْ وَ ما یَفْتَرُونَ: آنها را واگذار تا هم چنان نسبت دروغ بدهند. سرانجام آنها را کیفر خواهیم داد. مقصود این است که پیامبری برای جلوگیری آنها متوسل به زور و تهدید نشود. چنان که می فرماید: «اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ» (فصلت 40: هر چه میخواهید بکنید) این امر نه برای استحباب است، نه برای وجوب. بلکه برای تهدید است.

وَ لِتَصْغی إِلَیْهِ أَفْئِدَهُ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ: آنها سخنان فریبنده را بیکدیگر القا می کنند، برای اینکه دلهای مردمی که به آخرت ایمان ندارند به آن مایل شوند.

وَ لِیَرْضَوْهُ وَ لِیَقْتَرِفُوا ما هُمْ مُقْتَرِفُونَ: و برای اینکه آنها این سخنان را بپسندند و گناهانی را که در راه دشمنی پیامبر و مؤمنین کسب می کنند، متحمل شوند.

این معنی از ابن عباس و سدّی است. «1»

__________________________________________________

(1)- درباره «لِتَصْغی إِلَیْهِ ... مُقْتَرِفُونَ» مؤلف بزرگوار یک بحث ادبی دارد که ما برای رعایت حال عده ای از خوانندگان در پاورقی متعرض می شویم.

لام «لتصغی» متعلق است به «یوحی» نه «جعلنا» زیرا خداوند چنین چیزی را نمی پسندد. مگر اینکه این لام، لام عاقبت باشد. لکن معلوم نیست که هر کس

شیاطین بخواهند، به سخنشان گوش کند. همچنین در لام های «لِیَرْضَوْهُ وَ لِیَقْتَرِفُوا» هم صحیح نیست لام عاقبت باشد. مقصود از گوش دادن دلها، گوش دادن صاحبان دلهاست. لکن از آنجا که اعتقاد و شهوت کار دل است، گوش دادن را بدل نسبت داده است.

ابو علی جبائی این لام ها را لام امر گرفته است و می گوید: منظور از امر تهدید است. لکن اگر لام امر بود باید «لتصغی» را جزم بدهد و نداده است.

بلخی گوید: لام «لتصغی» برای عاقبت و لام های بعد برای امر و تهدید است. لکن صحیح همان است که ما گفتیم. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 237

[سوره الأنعام (6): آیات 114 تا 115] ..... ص : 237

اشاره

أَ فَغَیْرَ اللَّهِ أَبْتَغِی حَکَماً وَ هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ إِلَیْکُمُ الْکِتابَ مُفَصَّلاً وَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّکَ بِالْحَقِّ فَلا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِینَ (114) وَ تَمَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ صِدْقاً وَ عَدْلاً لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِهِ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (115)

«1»

ترجمه ..... ص : 237

آیا جز خدا را برای حکم، بجویم؟! اوست که کتاب را بتفصیل بسوی شما فرستاده و آنها که کتاب را بر آنها نازل کرده ایم، دانند که قرآن به حق از جانب پروردگارت نازل شده است. بنا بر این از شک کنندگان مباش.

سخن پروردگارت براستی و عدالت تمام شد و برای کلمات او تغییر دهنده ای نیست. او شنوا و داناست.

__________________________________________________

(1)- آیه 114 و 115 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 238

بیان آیه 114 ..... ص : 238
قرائت ..... ص : 238

منزل: ابن عامر و حفص این کلمه را بتشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

باب افعال و تفعیل این ماده در قرآن آمده و بنا بر این هر دو صحیح است.

مقصود ..... ص : 238

اکنون خداوند پیامبر خود را امر میکند که باین کفار چنین بگوید:

أَ فَغَیْرَ اللَّهِ أَبْتَغِی حَکَماً: آیا حاکمی جز خدا بجویم؟ حکم و حاکم یکی است.

لکن حکم ستاینده تر است، زیرا حکم یعنی کسی که سزاوار است حکم را نزد او ببرند و او بناحق حکم نمی کند. لکن حاکم ممکن است بنا حق حکم کند. مقصود این است که: آیا سزاوار است که کسی از حکم خدا اعراض کند یا حکم دیگری را در ردیف حکم خدا قرار دهد؟! وَ هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ إِلَیْکُمُ الْکِتابَ مُفَصَّلًا: خدا کسی است که قرآن را بسوی شما فرستاد و همه نیازمندیهای شما را بتفصیل در آن بیان داشت. یا اینکه یعنی: میان راست و دروغ در آن جدا کرد. حسن گوید: یعنی حلال را از حرام و کفر را از ایمان جدا گردانید. تفصیل یعنی آشکار ساختن معنی بطوری که از اشتباه و آمیختگی و اجمال دور باشد و الفاظ از بیان مقصود نارسا نباشد.

وَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّکَ بِالْحَقِّ: مؤمنین اهل کتاب یعنی پیروان تورات و انجیل میدانند که قرآن با بیان حق از جانب پروردگارت نازل شده و تمام مطالب آن صحیح و بجاست. ترغیب و تهدید و داستانها و ضرب المثلهای قرآن همه درست و اساسی و بجا هستند. برخی گویند: منظور از «بالحق» این است که آنها بوسیله برهانی که قبلا در اختیار آنها قرار گرفته است، پی برده اند که قرآن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 239

کتاب خداست. گفتیم منظور از آنان که کتاب بر آنها نازل شده، اهل کتاب است. لکن برخی گفته اند منظور از کتاب قرآن و منظور از آنها که قرآن بر آنها نازل شده، بزرگان اصحاب و جنگاوران بدر است.

فَلا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِینَ: این خطاب به پیامبر و مقصود امت است. برخی گویند: خطاب به مخاطب است. یعنی: تو ای پیامبر یا تو ای شنونده، از شک کنندگان مباش. برخی گویند: این خطاب، تنها متوجه پیامبر و منظور این است که بر یقین و آرامش قلبی او افزوده شود. چنان که می فرماید: «فَلا یَکُنْ فِی صَدْرِکَ حَرَجٌ مِنْهُ» (اعراف 7: باید در سینه تو از آن تنگی نباشد). این قول از ابو مسلم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 240

بیان آیه 115 ..... ص : 240
قرائت ..... ص : 240

عراقیان بجز ابو عمرو «کلمه ربک» و دیگران «کلمات ربک» خوانده اند.

قرائت اول برای این که مقصود از «کلمه» کثرت است و از جمع بستن آن بی نیازیم.

می گویند: زهیر در کلمه خود- یعنی در قصیده خود- چنین گفت. وجه قرائت دوم هم روشن است، زیرا در معنی جمع است.

لغت ..... ص : 240

تبدیل: گذاشتن چیزی بجای چیزی.

صدق: خبری است که مطابق واقع باشد.

عدل: ضد ستم. برخی گویند: کارهای خدا همه عدل است. برخی گویند:

کارهایی که با بندگان می کند، عدل است.

اعراب ..... ص : 240

صِدْقاً وَ عَدْلًا: تمیز. برخی گویند: حال به تقدیر «صادقه و عادله».

مقصود ..... ص : 240

اکنون خداوند ببیان صفت کتابی که نازل کرده است، پرداخته، می فرماید:

وَ تَمَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ: قتاده و دیگران گویند: یعنی قرآن مجید بطوری کامل است که کسی نمی تواند چیزی بر آن بیفزاید یا از آن کم کند. برخی گفته اند: یعنی قرآن تدریجاً نازل شده تا بمقتضای حکمت، کامل شده است. ابو مسلم گوید: کلمه، یعنی دین خدا. چنان که می فرماید: «وَ کَلِمَهُ اللَّهِ هِیَ الْعُلْیا» (توبه 40: دین خدا برتر است) برخی گویند: منظور از کلمه، حجت خداست بر مردم.

صِدْقاً وَ عَدْلًا: آنچه در قرآن آمده، راست و عادلانه است. اخبار آن عاری ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 241

از کذب و امر و نهی و حکم و اباحه و منع آن عاری از جور است.

لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِهِ: قتاده گوید: یعنی کسی نمی تواند احکام خدا را تغییر دهد، زیرا اگر چه گاهی الفاظ را تغییر داده اند و مثل اهل کتاب تورات و انجیل را تحریف کرده اند، اما اینها قابل توجه نیست و حکم خدا تغییر نکرده است. وی گوید: گاهی کلمه بمعنای حکم میآید. مثل: «وَ کَذلِکَ حَقَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ» (یونس 33:) یعنی حکم خدا یا کیفر خدا محقق شد. پیامبر اکرم درباره زنان فرمود: «آنها مزرعه هایی هستند که به کلمه خدا- یعنی حکم خدا- حلالشان کرده اید.»

برخی گویند: مقصود این است که قرآن از کم و زیاد شدن محفوظ است. بنا بر این تغییری در آن راه نمی یابد، زیرا خداوند در آیه ( «إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» (حجر 9) ضامن شده است که آن را حفظ کند. مقصود از کلمه، احکام

است، چنان که در «وَ صَدَّقَتْ بِکَلِماتِ رَبِّها» (تحریم 12) مقصود احکام است، زیرا احکام قابل نسخ و تبدیلند.

وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ: خداوند گفتار شما را می شنود و بباطن شما آگاه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 242

[سوره الأنعام (6): آیات 116 تا 117] ..... ص : 242

اشاره

وَ إِنْ تُطِعْ أَکْثَرَ مَنْ فِی الْأَرْضِ یُضِلُّوکَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ یَخْرُصُونَ (116) إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ یَضِلُّ عَنْ سَبِیلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ (117)

«1»

ترجمه ..... ص : 242

اگر از بیشتر کسانی که در روی زمین هستند، پیروی کنی، ترا از دین خدا گمراه می کنند. آنها جز پیرو گمان نیستند و جز دروغ نمی گویند. پروردگار تو بحال کسانی که از دینش گمراه میشوند و بحال هدایت یافتگان داناتر است.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 116 و 117 جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 243

بیان آیه 116- 117 ..... ص : 243
لغت ..... ص : 243

اکثر: فرق آن با اعظم این است که اعظم گاهی صفت واحد قرار می گیرد ولی اکثر نه. خداوند را عظیم و اعظم گویند ولی اکثر نگویند.

خرص: دروغ. اصل این کلمه بمعنای دریدن و پاره کردن است. شاعر گوید:

تری قصد المران فیهم کانه تذرع خرصان بایدی الشواطب

یعنی: نیزه شکسته ها را در میان ایشان می نگری که همچون برگ درختان خرماست که زنان برای بافتن حصیر پاره پاره کرده اند.

اعلم: این کلمه هر گاه با «من» استعمال نشود، دارای دو معنی است: 1- داناتر از هر چیزی. مثل «اللَّه اکبر» یعنی خدا بزرگتر از هر چیزی است. 2- یعنی علیم و دانا. شاعر گوید:

ان الذی سمک السماء بنی لنا بیتاً دعائمه اعز و اطول

یعنی: کسی که آسمان را برافراشت، برای ما خانه ای بنا کرده است که پایه های آن محکم و طولانی است. در اینجا اعز و اطول یعنی: عزیز و طویل.

اعراب ..... ص : 243

مَنْ یَضِلُّ: درباره محل «من» چند وجه است: 1- منصوب است به حذف باء مثل «أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ» 2- این «من» برای استفهام و در محل رفع و مبتداست.

مثل «لِنَعْلَمَ أَیُّ الْحِزْبَیْنِ أَحْصی » (کهف 12) 3- منصوب است به فعل مقدری که «اعلم» بر آن دلالت دارد. اما «من» مضاف الیه برای «اعلم» نیست، زیرا «افعل» به بعضی از افراد خود اضافه میشود و خداوند برتر از این است که یکی از گمراهان یا گمراه کنندگان باشد. برخی هم «اعلم» را به معنای «یعلم» دانسته اند. چنان که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 244

حاتم طائی گوید:

فحالفت طیئ من دوننا حلفا و اللَّه اعلم ما کنا لهم خذلا

یعنی: قوم طی قسم

خورده اند که آنها را خوار نسازند و خدا می داند.

این قول صحیح نیست، زیرا با «أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ» سازگار نیست.

مقصود ..... ص : 244

قبلا درباره قرآن سخن گفت. اکنون می گوید: اگر کسی تابع قرآن نباشد، گمراه است و گمراه می کند. می فرماید:

وَ إِنْ تُطِعْ أَکْثَرَ مَنْ فِی الْأَرْضِ یُضِلُّوکَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ: این خطاب به پیامبر اما مقصود دیگران است، برخی گفته اند: مقصود پیامبر و دیگران است. طاعت بمعنای فرمانبرداری و اطاعت از اراده و خواست مطاع است. فرق میان اطاعت و اجابت این است که در اطاعت، مطیع رتبه اش پایین تر از مطاع است او در اجابت لازم نیست که چنین باشد. مقصود از «أَکْثَرَ مَنْ فِی الْأَرْضِ» کفار و گمراهان است. بیشتر مردم روی زمین را کافران و گمراهان و کمتر آنها را اهل دین و ایمان تشکیل می دهند.

خداوند متعال به پیامبر خود می فرماید: اگر بیشتر مردم روی زمین را اطاعت کنی، ترا از دین خدا گمراه می کنند.

از این آیه برمی آید که در دین خدا و معرفت حق به کمی و زیادی جمعیت، اعتباری نیست، زیرا ممکن است حق با اقلیت باشد، نه اکثریت، بنا بر این اعتبار به دلیل است.

إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ: این مردم مشرک در عقاید و دعوتهای خود فقط تابع گمان هستند.

وَ إِنْ هُمْ إِلَّا یَخْرُصُونَ: آنها فقط دروغ می گویند: برخی گویند: یعنی از روی دانش سخن نمی گویند، بلکه از روی حدس و تخمین. ابن عباس گوید: آنان پیامبر و مؤمنین را به خوردن میته، دعوت می کردند، می گفتند: چرا چیزی که خودتان می کشید، می خورید، اما چیزی که خدا می کشد، نمی خورید؟! این بود گمراهی آنان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 245

إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ

یَضِلُّ عَنْ سَبِیلِهِ: این خطاب به پیامبر، اما مقصود عموم امت است. یعنی: خداوند بحال گمراهان داناتر است.

پرسش چگونه می توان گفت: خدا داناتر است؟ اگر منظور این است که از کسانی که می دانند، داناتر است، صحیح نیست و اگر منظور این است که از کسانی که نمی دانند، داناتر است، باز هم صحیح نیست.

پاسخ مقصود این است که خداوند از کسانی که میدانند. داناتر است، زیرا علم خداوند نسبت بهر چیزی از جهاتی است که بر دیگران مخفی است، او عالم بگذشته و حال و آینده اشیاء تا روز قیامت است، ولی دیگران چنین علمی ندارند: زیرا آنها همه چیزها را نمی دانند. آنچه هم میدانند نسبت بهمه جهات نیست. اما آنها که عالم نیستند، صحیح نیست بگوییم: خدا از آنها عالم تر است. زیرا صفت تفضیل مقتضی اشتراک در وصف و زیادی برای صاحب صفت است و این در مورد کسی که عالم نیست، جز بمعنای مجازی صحیح نیست.

وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ: خداوند بحال کسانی که راه ضلال را می پیمایند و هلاک میشوند و بحال کسانی که راه هدایت می پیمایند و بپاداش می رسند، داناتر است.

از اینجا برمی آید که گمراهی و گمراه کردن، کار انسان است و این بر خلاف عقیده جبریان می باشد. دیگر اینکه تقلید و پیروی از گمان و فریفته شدن به اکثریت جایز نیست. علی ع بحارث همدانی فرمود:

«یا حار الحق لا یعرف بالرجال اعرف الحق تعرف اهله»

یعنی: ای حارث، حق بمردان شناخته نمیشود. حق را بشناس که اهل حق را می شناسی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 246

[سوره الأنعام (6): آیات 118 تا 120] ..... ص : 246

اشاره

فَکُلُوا مِمَّا ذُکِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ إِنْ کُنْتُمْ بِآیاتِهِ مُؤْمِنِینَ (118) وَ ما لَکُمْ

أَلاَّ تَأْکُلُوا مِمَّا ذُکِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ قَدْ فَصَّلَ لَکُمْ ما حَرَّمَ عَلَیْکُمْ إِلاَّ مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَیْهِ وَ إِنَّ کَثِیراً لَیُضِلُّونَ بِأَهْوائِهِمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِینَ (119) وَ ذَرُوا ظاهِرَ الْإِثْمِ وَ باطِنَهُ إِنَّ الَّذِینَ یَکْسِبُونَ الْإِثْمَ سَیُجْزَوْنَ بِما کانُوا یَقْتَرِفُونَ (120)

«1»

ترجمه ..... ص : 246

اگر به آیات خدا ایمان دارید، از آنچه نام خدا بر آن یاد شده، بخورید.

چرا از آنچه نام خدا بر آن برده شده است، نمی خورید در حالی که آنچه بر شما حرام کرده، برای شما بیان کرده است؟ مگر اینکه اضطرار پیدا کنید. بسیاری از مردم بدون علم، مردم را بهوای نفسانی خود گمراه می کنند، خداوند بحال تجاوزکاران، داناتر است. گناه آشکار و پنهان را ترک کنید. آنان که گناه پیشه میکنند، بزودی بکیفر کردارشان می رسند.

__________________________________________________

(1)- آیه 118 و 119 و 120 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 247

بیان آیه 118- 119- 120 ..... ص : 247
قرائت ..... ص : 247

کوفیان بجز حفص «فصل» را به فتح و «حرم» را بضم خوانده اند. اهل مدینه و حفص و یعقوب و سهل هر دو را بفتح خوانده اند. دیگران هر دو را بضم خوانده اند.

شاید قرائت ضم در «فصل» این آیه است: «هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ إِلَیْکُمُ الْکِتابَ مُفَصَّلًا» (همین سوره 114) و شاهد ضم در «حرم» این آیه است: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهُ وَ الدَّمُ ...» (مائده 3) شاهد فتحه آنها این دو آیه است «قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ» (انعام 97) و «أَتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّکُمْ» (انعام 6).

لیضلون: ابن کثیر و ابو عمرو و یعقوب در اینجا و در سوره های یونس و ابراهیم و حج و لقمان و زمر بفتح یاء و کوفیان بضم یاء و دیگران در اینجا و در سوره یونس بفتح یاء و در بقیه، بضم یاء خوانده اند. کسانی که بفتح یاء خوانده اند، نظرشان این است که آنها خودشان بر اثر پیروی هوای نفس گمراهند و کسانی که بضم یاء خوانده اند، نظرشان این است که آنها از هدایت دورتر و در

گمراهی آنان نیز سرایت می کند.

بدیهی است که هر گمراه کننده ای گمراه است. اما هر گمراهی ممکن است گمراه کننده نباشد.

اعراب و لغت ..... ص : 247

وَ ذَرُوا: واو برای عطف است. از این فعل فقط امر و مستقبل بکار می رود، زیرا نخواسته اند ابتدای بواو کنند. در مورد «عسی» فقط ماضی آن استعمال می شود.

ظاهر: چیزی که قابل درک باشد.

باطن: چیزی که درکش دشوار باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 248

کسب: کاری که برای منفعت یا دفع ضرر انجام گیرد. کسب نسبت به انسان داده میشود، نه خدا، زیرا نفع و ضرر بر خداوند محال است.

اقتراف: اکتساب.

مقصود ..... ص : 248

بدنبال مطالب پیش می فرماید:

فَکُلُوا مِمَّا ذُکِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ: در کیفیت ارتباط مطلب به سابق اختلاف است، برخی گویند: از آنجا که قبلا درباره هدایت یافتگان سخن گفت، اکنون اضافه می کند که: قسمتی از هدایت هم این است که آنچه خدا حلال شمرده، حلال و آنچه خدا حرام شمرده، حرام بشمارید و آنچه که نام خدا بر آن برده شده است، بخورید.

برخی گویند: مشرکین به مسلمانان گفتند: شما آنچه که خودتان می کشید، میخورید و آنچه خدا کشته است، نمی خورید! خداوند بآنها فرمود: دست از جهالت خود بردارید و از آنچه نام خدا بر آن یاد شده، بخورید و فعل امر در اینجا برای اباحه است.

مقصود این است که در وقت سر بریدن نام خدا بر آن یاد شود. یعنی گوشت مردار و آنچه که در وقت کشتن نام بت بر آن یاد شود، نباید خورد. مقصود از ذکر نام خدا گفتن «بسم اللَّه» و بقولی گفتن هر اسمی است که مخصوص خدا باشد. در مورد کافی بودن «بسم اللَّه» اجماع است. اما در مورد اینکه اسم دیگر یا صفتی از صفات خدا یاد و گفته شود: «باسم الرحمن» یا «باسم القدیم» یا «باسم

القادر لنفسه» یا «باسم العالم لنفسه» یا ... ظاهر این است که کفایت می کند، زیرا خداوند متعال می فرماید: «قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ أَیًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی » (اسراء 110: بگو: «اللَّه» یا «رحمان» را بخوانید. هر کدام را بخوانید، برای خدا نامهای نیکوست.)

إِنْ کُنْتُمْ بِآیاتِهِ مُؤْمِنِینَ: اگر خدا و پیامبرش را شناخته و براستی سخنش ایمان آورده اید، هر چه حلال کرده است بخورید، نه هر چه حرام کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 249

دلالت آیه ..... ص : 249

از این آیه بر میآید که بر حیوانی که سر بریده میشود، باید نام خدا برده شود و ذبیحه های کافران را نباید خورد، زیرا آنها نام خدا را نمیبرند، آنها که نام خدا را میبرند، معتقد بوجوب و لزوم آن نیستند و معتقدند که نام خدایی را میبرند که شریعت عیسی و موسی را ابدی کرده است. پس نام خدای حقیقی نمیبرند.

وَ ما لَکُمْ أَلَّا تَأْکُلُوا مِمَّا ذُکِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ: چرا از خوردن آنچه نام خدا بر آن برده شده است، خودداری میکنید؟ برخی گویند: یعنی شما را نسزد که از آنچه در موقع ذبح، نام خدا بر آن یاد شده است، نخورید. «1»

وَ قَدْ فَصَّلَ لَکُمْ ما حَرَّمَ عَلَیْکُمْ: خداوند آنچه بر شما حرام است، برای شما بیان کرده است. برخی گفته اند: منظور آیه: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهُ وَ الدَّمُ ...»

(مائده 3) میباشد. لکن سوره مائده، بعد از این سوره نازل شده است. مگر اینکه گفته شود: منظور این است که بزبان پیغمبر بیان شده است. سپس قرآن بیان کرده است. برخی گفته اند: منظور آیه «قُلْ لا أَجِدُ فِی ما أُوحِیَ إِلَیَّ ...»

(آیه 145 همین سوره) است.

إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَیْهِ: تنها در یک صورت جایز است که چیز حرام را بخورید و در آن صورتی است که بخواهید از گرسنگی جان بدهید. آن هم باندازه ای که جانتان حفظ شود. برخی گفته اند: می تواند به اندازه ای که سیر شود بخورد.

جبائی گوید: از این آیه برمیآید که کسی که اجبارش کرده اند، می تواند از چیزهای حرام بخورد، زیرا او هم جانش در خطر است.

وَ إِنَّ کَثِیراً لَیُضِلُّونَ بِأَهْوائِهِمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ: بسیاری از افراد، مردم را با هوای نفس خود و بدون علم گمراه می کنند یا گمراه میشوند. «2»

__________________________________________________

(1)- در مورد اعراب این جمله، در سوره بقره ذیل آیه 246 گفتگو شده است. بعقیده زجاج و بصریان «ما» برای استفهام و بعقیده برخی «ما» حرف نفی است.

(2)- در اینجا اسم «ان» نکره است. لکن، مانعی ندارد، زیرا خود کلام ابهام را از بین برده و مفید فایده کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 250

إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِینَ: پروردگار تو بحال کسانی که از حق بباطل و از حلال بحرام می گرایند، داناتر است.

وَ ذَرُوا ظاهِرَ الْإِثْمِ وَ باطِنَهُ: از هر چه گناه است، در آشکار و نهان بپرهیزید.

این معنی از قتاده و مجاهد و ربیع بن انس است. جبائی گوید: مقصود از ظاهر، کارهای اعضاء و مقصود از باطن کارهای قلب است. سدی و ضحاک گوید: گناه ظاهر، زنا و گناه باطن رفیق بازی است. سعید بن جبیر گوید: گناه ظاهر همبستر شدن با زن پدر و گناه باطن زناست. ضحاک گفته است: مردم جاهلیت، زنای آشکار را گناه میدانستند و زنای پنهان را گناه نمیدانستند. بهتر

از همه اقوال، قول اول است که شامل همه آنها میشود.

إِنَّ الَّذِینَ یَکْسِبُونَ الْإِثْمَ سَیُجْزَوْنَ بِما کانُوا یَقْتَرِفُونَ: آنان که مرتکب معصیت و زشتی ها میشوند، بزودی بکیفر کردار خویش می رسند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 251

[سوره الأنعام (6): آیه 121] ..... ص : 251

اشاره

وَ لا تَأْکُلُوا مِمَّا لَمْ یُذْکَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ إِنَّهُ لَفِسْقٌ وَ إِنَّ الشَّیاطِینَ لَیُوحُونَ إِلی أَوْلِیائِهِمْ لِیُجادِلُوکُمْ وَ إِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّکُمْ لَمُشْرِکُونَ (121)

«1»

ترجمه ..... ص : 251

از آنچه نام خدا بر آن برده نشده است، نخورید که گناه است و شیطانها بدوستان خود اشاره می کنند که با شما مجادله کنند. اگر آنها را اطاعت کنید، شما هم مشرک خواهید بود.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 121 جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 252

بیان آیه 121 ..... ص : 252
مقصود ..... ص : 252

بمنظور تاکید مطلب سابق می فرماید:

وَ لا تَأْکُلُوا مِمَّا لَمْ یُذْکَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ: از آنچه در وقت سر بریدن نام خدا بر آن برده نشده است، نخورید. این آیه تصریح است بر اینکه در وقت سر بریدن حیوانات باید نام خدا را بر زبان جاری کرد، زیرا اگر واجب نباشد، باید بشود گوشت حیوانی که نام خدا بر آن برده نشده است، خورد. در حالی که نمیشود.

وَ إِنَّهُ لَفِسْقٌ: خوردن گوشت حیوانی که در وقت سر بریدن نام خدا بر آن برده نشده است، گناهکاری و فسق است. از این جمله استفاده میشود که ذبیحه کفار را- اعم از اهل کتاب و غیر اهل کتاب- نمی توان خورد. خواه نام خدا را ببرند، خواه نبرند.

زیرا آنها خدا را نمی شناسند. چنان که قبلا گفتیم. بنا بر این آنها نمی توانند قصد نام خدای واقعی را بکنند. درباره ذبیحه مسلمان که نام خدا بر آن برده نشده باشد، اختلاف است. مالک و داوود گویند: خوردن آن حلال نیست. خواه عمدا ترک کرده باشد یا از روی فراموشی. از حسن و ابن سیرین نیز همین طور نقل شده و جبائی نیز همین عقیده را دارد. شافعی گوید: در هر دو حال حلال است. ابو حنیفه و اصحابش گویند: اگر عمدا ترک کند حرام و اگر فراموش کند حلال است.

از ائمه ما (ع) نیز همین طور روایت شده است.

وَ إِنَّ الشَّیاطِینَ لَیُوحُونَ إِلی أَوْلِیائِهِمْ لِیُجادِلُوکُمْ: علما و رؤسای سرکش کفار به پیروان خود اشاره می کنند که در حلال بودن مردار با شما مجادله کنند. حسن گوید: مشرکین عرب با مسلمانان مجادله کرده، می گفتند: چگونه چیزهایی را که خودتان می کشید میخورید و چیزهایی که خدا کشته نمی خورید، در حالی که کشته ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 253

خدا بهتر از کشته شماست؟! عکرمه گوید: قومی از زردشتیان ایران به مشرکین قریش که در دوران جاهلیت با آنها دوستی داشتند، نوشتند: محمد و اصحابش گمان می کنند که تابع خدا هستند و گمان می کنند که ذبیحه خودشان حلال و آنچه خدا کشته، حرام است. این مطلب را مشرکین از ایرانیان الهام گرفتند. ابن عباس گوید: یعنی شیطانهای جنی بدوستان انسانی خود وسوسه می کنند و چیزهایی بدل آنها القا می کنند که مجادله کنند.

وَ إِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّکُمْ لَمُشْرِکُونَ: هان ای مردم مؤمن، اگر شما از مشرکین اطاعت کنید و مردار را حلال بشمارید و در کارهای دیگر بدستور آنها عمل کنید، شما هم مشرک خواهید بود. زیرا به اجماع مسلمین، هر کس مردار را حلال شمارد، کافر است و هر کس مردار را از روی اختیار با عقیده بحرمت آن بخورد فاسق است. عقیده حسن و جماعتی از مفسران، چنین است. عطا گوید: این مطلب، اختصاص دارد به ذبیحه های عرب که برای بتها سر می بریدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 254

[سوره الأنعام (6): آیات 122 تا 123] ..... ص : 254

اشاره

أَ وَ مَنْ کانَ مَیْتاً فَأَحْیَیْناهُ وَ جَعَلْنا لَهُ نُوراً یَمْشِی بِهِ فِی النَّاسِ کَمَنْ مَثَلُهُ فِی الظُّلُماتِ لَیْسَ بِخارِجٍ مِنْها کَذلِکَ زُیِّنَ

لِلْکافِرِینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (122) وَ کَذلِکَ جَعَلْنا فِی کُلِّ قَرْیَهٍ أَکابِرَ مُجْرِمِیها لِیَمْکُرُوا فِیها وَ ما یَمْکُرُونَ إِلاَّ بِأَنْفُسِهِمْ وَ ما یَشْعُرُونَ (123)

«1»

ترجمه ..... ص : 254

آیا کسی که مرده است و ما او را زنده کرده و برایش نوری قرار داده ایم که در میان مردم با آن راه می رود، مانند کسی است که مثلش در ظلمات بوده، از آن بیرون نیست؟

همچنین کردار کافران بر ایشان زینت داده شده است. و همچنین در هر قریه ای بزرگانی نهادیم که بدکاران آنند، تا در آن نیرنگ کنند. آنها جز بخویشتن نیرنگ نمی کنند و نمیدانند.

__________________________________________________

(1)- آیه 122 و 123 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 255

بیان آیه 122- 123 ..... ص : 255
قرائت ..... ص : 255

میتا: اهل مدینه و یعقوب این کلمه را به تشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند ابو عبیده گوید: میته بدون تشدید، مخفف میته با تشدید است. ابو العلای غسانی گوید:

لیس من مات فاستراح بمیت انما المیت میت الاحیاء

انما المیت من یعیش کئیبا کاسفا باله قلیل الرجاء

یعنی: کسی که بمیرد و آسوده شود، مرده نیست. مرده، کسی است که دلی گرفته و غمگین و ناامید دارد. یاء دوم در این کلمه که منقلب از واو است، حذف شده.

لغت ..... ص : 255

اکابر: جمع اکبر. این جمع بصورت «اکابره» نیز بکار می رود. مثل «احامره و اساوره» شاعر گوید:

ان الاحامره الثلاثه اهلکت مالی و کنت بهن قدما مولعا

الخمر و اللحم السمین احبه و الزعفران و قد ابیت مردعا

یعنی: سه سرخی که از دیر زمانی به آنها عشق می ورزیده ام، مال مرا تباه کردند:

شراب و گوشت فربه و زعفران.

اعراب ..... ص : 255

أَ وَ مَنْ: همزه استفهام داخل بر واو شده و منظور از آن تقریر است.

کذلک: کاف در محل نصب و عطف است بر «کَذلِکَ زُیِّنَ ...»

مجرمیها: ممکن است منصوب و مفعول «جعلنا» و ممکن است مضاف الیه «اکابر» باشد.

شأن نزول ..... ص : 255

گفته اند: آیه اول درباره حمزه بن عبد المطلب و ابو جهل بن هشام نازل شده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 256

است. ابو جهل پیامبر را می آزرد این مطلب بگوش حمزه که هنوز مسلمان نشده بود، رسید، با خشم و غضب، در حالی که کمانی بدست داشت نزد ابو جهل آمد و کمان را بر سرش زد. سپس ایمان آورد. این قول از ابن عباس است.

عکرمه گوید: این آیه درباره عمار- وقتی که ایمان آورد- و ابو جهل نازل شده است. از امام باقر ع نیز روایت شده است.

ضحاک گوید: درباره عمر بن الخطاب نازل شده است.

برخی گویند: این آیه، عام است و شامل هر مؤمن و کافری میشود. این قول از حسن و جماعتی است و بهتر است، زیرا فایده آن بیشتر و اقوال دیگر را هم جامع است.

مقصود ..... ص : 256

اکنون خداوند درباره دو فرقه مؤمن و مشرک، می فرماید:

أَ وَ مَنْ کانَ مَیْتاً فَأَحْیَیْناهُ وَ جَعَلْنا لَهُ نُوراً یَمْشِی بِهِ فِی النَّاسِ کَمَنْ مَثَلُهُ فِی الظُّلُماتِ لَیْسَ بِخارِجٍ مِنْها: در این آیه، خداوند کفر را تشبیه به مرگ و ایمان را تشبیه به حیات کرده است، این مطلب از ابن عباس و حسن و مجاهد است. برخی گفته اند:

منظور این است که او نطفه بیجان بوده که خداوند به او حیات بخشیده است. مقصود از نوری که در این آیه، فرا راه هدایت یافتگان زنده دل معرفی شده است، برخی گفته اند:

علم و حکمت است. علت اینست که علم و حکمت را نور و جهل را ظلمت می داند، این است که علم انسان را بسوی رشد و کمال رهنمون میشود، همانطوری که نور در

راه ها انسان را راهنماست. مجاهد گوید: مقصود از این نور قرآن است. ابن عباس گوید:

ایمان است. بهر صورت می فرماید: آیا آن مرده ای که ما حیاتش بخشیده و برایش نوری قرار داده ایم که با آن در میان مردم راه می رود، همانند کسی است که مثلش مانند مثل کسی است که گرفتار ظلمات گشته، از آن خارج نیست؟ مقصود از کسی که شبیه سرگردان در تاریکیهاست، کافر است که گرفتار ظلمت کفر می باشد. برخی گویند: یعنی کسی که دچار ظلمات کفر است. اما اینکه این مطلب را بلفظ مثل بیان کرده، برای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 257

اشاره به این است که کافر چنان در ظلمات کفر گرفتار است که ضرب المثل شده است. علت اینکه کافر را مرده می نامند، این است که از حیات او بهره ای گرفته نمیشود و خودش نیز از زندگی خود بهره مند نمیشود. بنا بر این حال کافر از حال مرده بدتر است زیرا مرده کاری نمیکند که گرفتار کیفر شود و بدیگران هم زیانی نمی رساند. علت اینکه مؤمن را زنده می نامد، این است که در حیات وی خودش و دیگران بهره مند می شوند. قرآن کریم در چند جا مؤمن را زنده و کافر را مرده نامیده است: فَإِنَّکَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتی (روم 52) لِیُنْذِرَ مَنْ کانَ حَیًّا (یس 70) وَ ما یَسْتَوِی الْأَحْیاءُ وَ لَا الْأَمْواتُ (فاطر 22) علت اینکه قرآن و ایمان و علم را نور نامیده این است که: مردم بوسیله اینها راه خود را پیدا می کنند و در تاریکیهای کفر و سرگردانی ضلالت، هدایت می- شوند. علت اینکه کفر را ظلمت نامیده، این است که: کافر

بوسیله کفر هدایت نمی شود و راه سعادت خود را نمی یابد. به همین دلیل است که در این آیه کافر را نابینا خوانده است: «وَ ما یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ» (فاطر 19: کور و بینا یعنی کافر و مؤمن برابر نیستند.

کَذلِکَ زُیِّنَ لِلْکافِرِینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: همانطوری که برای مردم مؤمن، ایمان زینت داده شده است، برای مردم کافر هم کفر زینت داده شده تا بکردار زشت خود سرگرم و دلخوش باشند. چنان که می فرماید: «کُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَیْهِمْ فَرِحُونَ» (مؤمنون 53. هر حزبی بآنچه دارد شاد است) از حسن روایت شده است که: بخدا سوگند، شیطان و نفس اماره ایشان کفر را در نظرشان آراسته اند، زیرا خداوند میفرماید: «شیطانها بدوستان خود الهام میکنند» (آیه 121) از این جمله استفاده نمیشود که کسی جز شیطان و خودشان به آرایشگری کفر پرداخته باشد و این بمنزله این است که می فرماید: «أَنَّی یُصْرَفُونَ و فَأَنَّی یُؤْفَکُونَ» (غافر 69، زخرف 87: چگونه منصرف می شوند و چگونه سرگردان می شوند) عرب میگوید: فلان کس از خودش تعجب کرده و با شور و ولع بخود توجه دارد.

وَ کَذلِکَ جَعَلْنا فِی کُلِّ قَرْیَهٍ أَکابِرَ مُجْرِمِیها: هم چنان که برای مردم کافر، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 258

کردارشان تزیین یافته است، در هر قریه ای بزرگتران را تبهکاران آن قریه قرار داده ایم. یعنی همانطوری که مؤمنین صاحب نور ساخته ایم مجرمین را صاحب مکر و نیرنگ قرار دادیم. خلاصه هر کسی را آنچه باید داده ایم. گروهی را بر اثر حسن اختیارشان، نور و گروهی را بر اثر بدی اختیارشان مکر و گمراهی بخشیده ایم. این نور بخشی و مکر بخشی ما از راه

لطف و کیفر است. مؤمنین از لطف ما برخوردارند و کافران بکیفر ما گرفتار شده اند. علت اینکه، اکابر مجرمین را فقط یاد می کند، این است که وقتی اکابر در قبضه قدرت حق باشند، غیر اکابر نیز هستند.

لِیَمْکُرُوا فِیها: یعنی در هر قریه ای که اکابر مجرمین را قرار داده ایم و عاقبت کار آنها مکر و نیرنگ است. شاعر گوید:

فاقسم لو قتلوا مالکا لکنت لهم حیه راصده

و ام سماک فلا تجزعی فللموت ما تلد الوالده

یعنی: سوگند که اگر مالک را بکشند، من همچون ماری در کمینم. ای ام سماک، ناله مکن که مادر فرزند را نزاده که سرانجام بمیرد بلکه باید سرانجام کشته شود.

وَ ما یَمْکُرُونَ إِلَّا بِأَنْفُسِهِمْ وَ ما یَشْعُرُونَ: آنها بخود مکر می کنند و نمیدانند که کیفر آن بخودشان باز می گردد. این درست نیست که انسان بخودش مکر کند، زیرا هر کس بحیله خود آگاه است ولی اینها بخود مکر می کنند! فایده آیه این است که: اکابر مجرمین به مؤمنین نیرنگ نمی کنند، تا بر خداوند غالب آیند، زیرا همین مکاری هم از قدرت خداست که دست آنها را باز گذاشته تا مکر کنند.

پس بر خداوند غالب نمی شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 259

[سوره الأنعام (6): آیات 124 تا 125] ..... ص : 259

اشاره

وَ إِذا جاءَتْهُمْ آیَهٌ قالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّی نُؤْتی مِثْلَ ما أُوتِیَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَیْثُ یَجْعَلُ رِسالَتَهُ سَیُصِیبُ الَّذِینَ أَجْرَمُوا صَغارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ عَذابٌ شَدِیدٌ بِما کانُوا یَمْکُرُونَ (124) فَمَنْ یُرِدِ اللَّهُ أَنْ یَهْدِیَهُ یَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ وَ مَنْ یُرِدْ أَنْ یُضِلَّهُ یَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَیِّقاً حَرَجاً کَأَنَّما یَصَّعَّدُ فِی السَّماءِ کَذلِکَ یَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَی الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ (125)

«1»

ترجمه ..... ص : 259

هر گاه نشانی به آنها رسد، گویند هرگز ایمان نیاوریم تا مثل آنچه بر پیامبران خدا نازل شده، بر ما نازل شود. خداوند بجایی که رسالت خود را قرار می دهد، داناتر است. بزودی بمردمی که تبهکاری کرده اند، نزد خداوند خواری و عذابی سخت می رسد و این بکیفر نیرنگ ایشان است.

هر که را خدا بخواهد هدایت کند، سینه اش را برای اسلام می گشاید و هر که را بخواهد گمراه کند، سینه اش را تنگ و سخت می کند که گویی از آسمان بالا می رود.

خداوند، اینطور پلیدی را بر مردمی که ایمان ندارند، قرار می دهد.

__________________________________________________

(1)- آیه 124 تا 125 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 260

بیان آیه 124 ..... ص : 260
قرائت ..... ص : 260

ابن کثیر و حفص «رسالته» و دیگران «رسالاته» خوانده اند. وجه قرائت اول این است که هم بر کم دلالت دارد، هم بر بسیار. زیرا مصدر است. وجه قرائت دوم این است که رسالت خداوند تکرار شده است.

لغت ..... ص : 260

اجرام: اقدام بر کار زشت و قطع چیزی که باید وصل شود. به گناه نیز جرم و جریمه گفته میشود.

صغار: خواری و مذلتی که موجب کوچکی انسان شود.

اعراب ..... ص : 260

أَعْلَمُ حَیْثُ یَجْعَلُ: «حیث» یا ظرف است یا ظرف نیست. اگر ظرف است «اعلم» در آن عمل نمی کند، زیرا در این صورت، یعنی: در این موضع خدا داناتر است و این صحیح نیست. بنا بر این ظرف بودن «حیث» مشکل است و باید اسم باشد و حکم مفعول به را دارد. در این صورت یعنی: خداوند بمواضع رسالات خود داناتر است و حرف جر از «حیث» حذف شده است. مثل «أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ» در ادبیات عرب، گاهی کلمه «حیث» بمعنای اسم بکار رفته است. مثل:

کان منها حیث تلوی المنطقا حقفا نقاً مالا علی حقفی نقا

در این شعر، «حیث» در محل نصب و اسم «کان» است و نمی تواند ظرف باشد.

یعنی: گویا جایی که کمربند را می بندی دو تپه طولانی و انباشته رمل است که بر دو تپه رمل دیگر فرو آمده اند.

صَغارٌ عِنْدَ اللَّهِ زجاج گوید «عند» متصل است به «سیصیب». ممکن است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 261

متعلق به صغار باشد یا صفت آن و متعلق به «ثابت» باشد.

شان نزول ..... ص : 261

این آیه درباره ولید بن مغیره نازل شده است. او می گفت: بخدا اگر نبوت حق بود، من برای نبوت شایسته تر بودم، زیرا سن و مال من زیادتر است. برخی گفته اند:

درباره ابو جهل نازل شده است. او می گفت: اولاد عبد مناف در شرف و بزرگی برقابت ما برخاسته اند و کار ما بجایی رسیده است که مثل دو اسب در میدان مسابقه شده ایم.

می گویند: از ما پیامبری است که به او وحی میشود. به خدا من به او ایمان نمی آورم و هرگز از او پیروی نمی کنم. مگر اینکه بر ما نیز وحی

نازل شود. این قول از مقاتل است.

مقصود ..... ص : 261

اکنون درباره گفتار و خواسته های اکابر که در آیه پیش آنها را مکاران عصیانگر معرفی کرده، پرداخته، می فرماید:

وَ إِذا جاءَتْهُمْ آیَهٌ قالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّی نُؤْتی مِثْلَ ما أُوتِیَ رُسُلُ اللَّهِ: هر گاه معجزه ای از جانب خداوند بر آنها نازل شود که بر توحید و راستگویی پیامبر دلالت کند، می گویند: ما تصدیق نمی کنیم و ایمان نمی آوریم تا اینکه همان معجزاتی که بر پیامبران نازل شده است، بر ما نیز نازل شود. این سخن را از روی حسدی که نسبت به پیامبر داشتند، می گفتند. اکنون در انکار و ردّ گفتار آنان می فرماید:

اللَّهُ أَعْلَمُ حَیْثُ یَجْعَلُ رِسالَتَهُ: خداوند از آنها و از همه مردم داناتر است و بهتر می داند که چه کسی برای ادای رسالت، شایسته تر است و مصالح مردم با مبعوث کردن او بهتر رعایت میشود. خداوند می داند که چه کسی وظیفه رسالت را با صمیمیت عهده دار میشود و چه کسی نمیشود. او رسالت خود را بچنین کسی می دهد که زحمات آن را متحمل و در برابر اذیتهای مردم استقامت کند. اکنون آنها را تهدید کرده، می فرماید:

سَیُصِیبُ الَّذِینَ أَجْرَمُوا صَغارٌ عِنْدَ اللَّهِ: آنان که کافر شدند، یعنی بزرگان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 262

قریه ها که در آیه پیش به آنها اشاره شد، بزودی نزد خدا دچار خواری و بدبختی میشوند. اگر چه در دنیا زورمند و مقتدر و بزرگتر و برتر بوده اند. این معنی از زجاج است. ممکن است منظور این باشد که بزودی آن خواری و بدبختی که پیش خدا برای آنها مهیا شده است به آنها می رسد. یا اینکه بزودی بمرحله ای می رسند که

پیش خداوند خوار شوند.

وَ عَذابٌ شَدِیدٌ بِما کانُوا یَمْکُرُونَ: و بپاداش نیرنگهای دنیوی دچار عذابی سخت خواهند شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 263

بیان آیه 125 ..... ص : 263
قرائت ..... ص : 263

ضیقا: ابن کثر این کلمه را در اینجا و در سوره فرقان به سکون یاء قرائت کرده است و دیگران به تشدید و کسر یاء «ضیق» به تشدید و کسر یاء مانند «میت» به سکون یاء و «میت» به کسر و تشدید یاء است که بحث آن گذشت.

حرجا: اهل مدینه و ابو بکر و سهل به کسر راء و دیگران بفتح راء خوانده اند.

قرائت اول وصف و قرائت دوم مصدر است که جانشین وصف شده است.

یصعد: ابن کثیر این کلمه را به سکون صاد خوانده است. ابو بکر «یصاعد» به تشدید صاد خوانده است. دیگران «یصعد» بفتح و تشدید صاد و عین خوانده اند.

قرائت اخیر از باب تفعل است که ادغام شده معنای آن این است که آدم گمراه، اسلام بر او سنگین است و این سنگینی را تدریجاً تحمل می کند. قرائت دوم نیز از باب تفاعل و بهمین معنی است. اصل این کلمه به معنای مشقت و دشواری است. اما قرائت اول از «صعود» به معنای بالا رفتن است.

لغت ..... ص : 263

حرج: تنگنای سخت، حرمت. مثل «حرجت علی المرأه الصلاه» یعنی:

نماز بر زن حرام شد. درباره معانی هدایت و هدی و ضلالت و اضلال و آنچه که جایز است بخدا نسبت داده شود، در سوره بقره، ذیل آیه: «وَ ما یُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفاسِقِینَ» (26) گفتگو کرده ایم.

مقصود ..... ص : 263

قبلا درباره مؤمنان و کافران گفتگو کرد. اکنون درباره کیفیت رفتار خود با هر دو دسته، گفتگو کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 264

فَمَنْ یُرِدِ اللَّهُ أَنْ یَهْدِیَهُ یَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ: درباره تفسیر این آیه چند وجه است: 1- مقصود این است که هر که را خدا بخواهد به سوی ثواب و راه بهشت هدایت کند، تصمیم او را نسبت به اسلام قوی می سازند و برای او انگیزه هایی ایجاد میکند که به اسلام تمسک جوید و وسوسه های شیطانی و خاطره های فاسد را از دلش می زداید. اینها را از راه لطف و منت و بپاس اینکه هدایت خدا را پذیرفته است، انجام می دهد. چنان که می فرماید: «وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً» (محمد 17:

آنان که هدایت یافتند، خدا بر هدایتشان می افزاید) و «یَزِیدُ اللَّهُ الَّذِینَ اهْتَدَوْا هُدیً» (مریم 76: خداوند بر هدایت هدایت یافتگان می افزاید) وَ مَنْ یُرِدْ أَنْ یُضِلَّهُ یَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَیِّقاً حَرَجاً: و هر که را خدا بخواهد از ثواب و کرامت خود گمراه کند، بکیفر بی ایمانیش سینه اش را تنگ و سخت می سازد، بی آنکه مانع ایمانش شود و قدرت را از او سلب کند. بدینترتیب گشایش سینه، پاداشی است که خداوند به افراد می دهد. چنان که به پیامبر گرامی میفرماید «أَ لَمْ نَشْرَحْ لَکَ صَدْرَکَ» (انشراح 1: آیا سینه ات را گشایش ندادیم) و بدنبال آن

به او میفرماید، بار را از دوش تو برداشتیم و نام ترا بلند کردیم. اینها همه پاداشی است که خداوند در ازاء تحمل بار رسالت، به پیامبر عطا کرده است. اینکه ما هدایت و راهنمایی را بسوی ثواب، معنی کردیم، بدلیل این آیه است: «وَ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَلَنْ یُضِلَّ أَعْمالَهُمْ سَیَهْدِیهِمْ وَ یُصْلِحُ بالَهُمْ» (محمد 5: آنان که در راه خدا کشته شدند، خدا اعمالشان را گم نمیکند. بزودی آنها را به ثواب هدایت و کارشان را اصلاح میکند) و بدیهی است که هدایت بعد از کشته شدن چیزی جز ثواب نیست، زیرا پس از مرگ تکلیفی وجود ندارد. در روایت صحیح وارد شده است که وقتی این آیه نازل شد، از پیامبر گرامی پرسیدند: منظور از گشایش سینه چیست؟ فرمود: نوری است که خدا در دل مؤمن می افکند و سینه اش را بوسیله آن گشایش و روشنی می بخشد. پرسیدند:

آیا این نور نشانه ای دارد، که شناخته شود؟ فرمود: آری، توجه به خانه جاودانی و کناره گیری از خانه فانی و فریبا و آمادگی برای مرگ پیش از فرا رسیدن آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 265

2- مقصود اینست که هر که را خدا بخواهد بر هدایت استوار بدارد، سینه اش را بپاس ایمان و پذیرش هدایت، می گشاید. گاهی مقصود از هدایت، پایدار ماندن و و استواری در آن راه است. چنان که درباره «اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ» گفته ایم (فاتحه 5، ما را در راه راست و استوار و پایدار بدار) و هر که را بر اثر کفر و ترک ایمان، بخواهد بخود واگذارد و میان او و آنچه میخواهد، خالی گذارد، سینه اش را تنگ

و سخت میکند و الطاف خود را از او دریغ می دارد تا سینه اش گشایش نیابد، زیرا بر اثر پایداری در راه کفر، شایسته قبول الطاف حق نیست.

پرسش ما می بینیم که کافر بر کفر خود تنگدل و تنگ سینه نیست. بلکه بر کفر خود خوشدل است. آیا ممکن است در خبر خداوند، خلاف باشد؟

پاسخ خداوند می فرماید که سینه اش را تنگ می کند و نمی فرماید که در همه حال چنین است. پیداست که اشخاص کافر گاهی بر اثر شبهه ها و پیدایش شک، چنان تنگدل و ناراحت می شوند که حدی ندارد. در این حالات است که خداوند، قلب مؤمن را نورانی می کند و به او دلایلی القاء می کند که شک و شبهه از کانون دلش زایل شود و آسوده گردد.

ظاهر آیه، بیشتر از این اقتضاء نمی کند.

3- مقصود این است که هر که را خدا بخواهد از هدایت بیشتری که به مؤمن وعده کرده، برخوردار و بهره مند سازد، سینه اش را برای آن می گشاید، زیرا فایده آن این است که بر بصیرت مؤمن افزوده میشود. اما کسانی را که خدا میخواهد از آن هدایت افزونتر محروم سازد و چنان که خود بکفر گراییده اند، آنها را از معرض آن هدایت دور گرداند، سینه شان را تنگ و سخت می کند که جایی برای پذیرش آن هدایت باقی نماند بدیهی است که هر گاه گشودن سینه مؤمن مقتضی برخورداری از هدایت بیشتر باشد، بستن و تنگ کردن سینه کافر، مقتضی محرومیت از آن است. نتیجه این بیان این است که مردم برای پذیرش ایمان و اعراض از کفر، ترغیب می شوند. این بیان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 266

با وجه دوم چندان

تفاوتی ندارد. از ابن عباس روایت است که: خداوند دل کافر را تنگ نامیده، زیرا خیر به آن نمی رسد. در روایت دیگر است که: حکمت به قلب او نمی رسد.

ممکن نیست که مقصود از اضلال، در آیه شریفه، دعوت به گمراهی و گمراه کردن و امر بگمراهی یا اجبار بر گمراهی باشد، زیرا همه مسلمین اتفاق دارند بر اینکه خداوند دعوت بگمراهی نمیکند. تا چه رسد به اینکه اجبار کند. خداوند فرعون و سامری را نکوهش می کند که مردم را گمراه میکردند (سوره طه آیات 79 و 85) تردیدی نیست که آنها گمراه کردنشان از راه دعوت و اجبار بوده است. آیا ممکن است کاری که باعث نکوهش دیگران میشود، باعث ستایش خداوند گردد.

کَأَنَّما یَصَّعَّدُ فِی السَّماءِ: در اینباره نیز چند وجه است: 1- یعنی: کسی که سینه اش از پذیرش اسلام تنگ و سخت شده است، هر گاه به اسلام دعوتش می کنند، مثل این است که او را وادار می کنند که به آسمان برود. یا اینکه گویی دلش بر اثر دوری از اسلام و حکمت، در آسمان صعود می کند. این وجه از زجاج است.

2- مقصود از سماء، آنچه که بر زمین سایه می افکند نیست. بلکه مقصود چیزی شبیه بگردنه مخوفی است که بالا رفتن از آن دشوار است. می فرماید: چنان سینه اش برای پذیرش اسلام، تنگ و سخت است که گویی او را برای بالا رفتن از چنان قله ای بمشقت می افکنند. این معنی از ابو علی فارسی است و قریب به آن مطلبی است که از سعید بن جبیر نقل شده است. وی گوید: یعنی راهی جز به بالا نمی یابد.

3- یعنی: بر اثر اینکه جدا شدن از

مذهبی که دارد، برایش دشوار است، مثل این است که دلش را کنده اند و به آسمان می برند.

کَذلِکَ یَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَی الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ: ابن زید و گروهی از فرهنگ نویسان «رجس» را به معنای عذاب دانسته اند. مجاهد گوید: یعنی چیزی که در آن خیر نیست. می فرماید: خداوند اینطور عذاب و بدبختی را دامنگیر مردم بی ایمان می کند.

از این جمله برمی آید: که منظور از هدایت و اضلال، اجبار بر هدایت و گمراهی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 267

نیست، زیرا خداوند بیان می کند که اضلالی که در آیه ذکر شده، بوجه کیفر بر کفر است و اگر مقصود، اجبار بر کفر بود، می فرمود: بدینترتیب، آنان که خدا بر دلشان پلیدی نهاده است، ایمان نمی آورند. نه اینکه پلیدی را بر دل کسانی می نهد که ایمان ندارند (دقت کنید) منظور از تشبیهی که از «کذلک» استفاده میشود این است که: همانطوری که خداوند آنها را تنگدل می کند، پلیدی و عذاب نیز بر آنها می افکند. اینها همه از راه استحقاق است.

عیاشی به اسناد خود از ابی بصیر از خیثمه نقل کرده است که امام باقر ع فرمود:

دل هر گاه به حق نرسد، از جایگاه خود حرکت کرده، بگلو می رسد. اما همین که بحق رسید، قرار می گیرد. سپس همین آیه را قرائت کرد. «1»

__________________________________________________

(1)- از این روایت اضطراب و نگرانی و بیقراری افراد بی ایمان و آرامش و قرار و سکون افراد با ایمان استفاده میشود. چنان که آیه شریفه نیز همین مطلب را می رساند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 268

[سوره الأنعام (6): آیات 126 تا 127] ..... ص : 268

اشاره

وَ هذا صِراطُ رَبِّکَ مُسْتَقِیماً قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ (126) لَهُمْ دارُ السَّلامِ

عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ هُوَ وَلِیُّهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (127)

«1»

ترجمه ..... ص : 268

این است راه راست پروردگارت. ما آیات را برای مردمی که متذکر شوند، تفصیل داده ایم. برای آنهاست نزد پروردگارشان خانه سلامت. خداوند به پاداش کردارشان، ولیّ و سرپرست آنهاست.

__________________________________________________

(1)- آیه 127 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 269

بیان آیه 126- 127 ..... ص : 269
مقصود ..... ص : 269

اکنون ضمن اشاره به بیان سابق می فرماید:

وَ هذا صِراطُ رَبِّکَ مُسْتَقِیماً: ابن مسعود گوید: یعنی این است قرآن که راه راست و هموار پروردگار است. ابن عباس گوید: یعنی اسلام راه راست خداست.

اینکه می گوید: راه خدا، برای این است که این راه را او نشان داده است. کلمه «مستقیما» حال است. با اینکه دلایل حق بسیارند و یکی نیستند، راه خدا را- که همان دلایل هستند- به استقامت و راست بودن توصیف کرده است، زیرا با همه اختلاف و تنوعی که دارند، همچون یک راه مستقیم، پوینده را بمقصد می رساند. و از تناقض و فساد خالی هستند.

قَدْ فَصَّلْنَا الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ: ما برای مردمی که متذکر شوند و تذکر را پذیرند، آیات را بیان کرده، تمیز می دهیم. علت اینکه بیان آیات را به این طبقه اختصاص می دهد، این است که آنها هستند که بهره مند می شوند. همانطوری که اهل تقوی هستند که از هدایت خدا استفاده می دهد.

لَهُمْ دارُ السَّلامِ: آنها که تذکر را بپذیرند و تدبر کنند و حق را بشناسند، در خانه سلامت که از هر آفت و بلائی تهی است هستند و همچون اهل جهنم به آفت و بلا گرفتار نیستند. این معنی از زجاج و جبائی است. حسن و سدی گویند: سلام نام خدا و «دار السلام» بهشت است.

عِنْدَ رَبِّهِمْ: خانه بهشت در پیشگاه خدا برای آنها

ضمانت شده است و خداوند بطور حتم آنها را بآن می رساند. چنان که اگر به کسی بگوئید: ترا پیش من فلان مال است. یعنی من ضامن آن هستم. برخی گویند: یعنی: در آخرت برای ایشان خانه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 270

سلامت است که خدا به آنها میدهد.

وَ هُوَ وَلِیُّهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ: بپاداش کردارهای پسندیده ای که انجام داده اند، خداوند عهده دار است که به آنها نفع برساند و از زیان حفظ کند. برخی گویند: یعنی در برابر دشمنان آنها را یاری می کند. برخی گویند: یعنی در دنیا عهده دار است که به آنها توفیق دهد و در آخرت پاداش. پیداست که منظور از کردار، کردار نیک است. زیرا هر کرداری پاداش ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 271

[سوره الأنعام (6): آیات 128 تا 129] ..... ص : 271

اشاره

وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً یا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَکْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ وَ قالَ أَوْلِیاؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنا بِبَعْضٍ وَ بَلَغْنا أَجَلَنَا الَّذِی أَجَّلْتَ لَنا قالَ النَّارُ مَثْواکُمْ خالِدِینَ فِیها إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّکَ حَکِیمٌ عَلِیمٌ (128) وَ کَذلِکَ نُوَلِّی بَعْضَ الظَّالِمِینَ بَعْضاً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (129)

«1»

ترجمه ..... ص : 271

روزی که همه آنها را محشور می کند، گوید: ای گروه جن، شما افراد بسیاری از انسانها را گمراه کرده اید. انسانهایی که دوست آنها بوده اند، گویند: پروردگارا، ما از یکدیگر نفع برده و به اجلی که برای ما معین کرده بودی، رسیدیم. خداوند می فرماید: آتش برای همیشه جایگاه شماست، مگر آنچه خدا بخواهد. پروردگارت حکیم و داناست.

و همچنین ظالمان را بکیفر کردارشان دوست یکدیگر می گردانیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 128 و 129 سوره انعام جزء 7 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 272

بیان آیه 128- 129 ..... ص : 272
قرائت ..... ص : 272

یحشرهم: حفص و روح به یاء و دیگران به نون خوانده اند. بنا بر قرائت اول ضمیر به «عند ربهم» برمیگردد. و مؤید قرائت دوم «حَشَرْناهُمْ» و «نَحْشُرُهُ یَوْمَ- الْقِیامَهِ أَعْمی » است. (کهف 47 و طه 124)

اعراب ..... ص : 272

خالدین: زجاج گوید: حال است.

مثوا: ابو علی گوید: این کلمه مصدر است نه ظرف مکان، زیرا ظرف مکان عمل فعل انجام نمی دهد و این کلمه در «خالدین» عمل کرده است. یعنی: «النار ذات اقامتکم». بنا بر این «کم» فاعل مصدر است.

مقصود ..... ص : 272

در دنباله مطالب پیش می فرماید:

وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً یا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَکْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ: روزی که خداوند جمیع خلق را محشور کرده، گوید: ای گروه جن، شما بسیاری از افراد انسان را گمراه کردید. این معنی از زجاج است. وی این معنی را از گفته ابن عباس اقتباس کرده است. برخی گویند: منظور فقط حشر جن و انس است، زیرا بدنبال آن سخن از ایشان است. «1»

وَ قالَ أَوْلِیاؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنا بِبَعْضٍ: انسانهایی که از ایشان پیروی کرده اند، گویند: پروردگارا: ما از یکدیگر نفع برده ایم. درباره تفسیر این قسمت، چند قول است: 1- فایده ای که جنیان از انسانها برده اند، این است که: قاید و رئیس

__________________________________________________

(1)- نصب یوم به «یقول» مقدر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 273

آنها بوده، انسانها از هوی و هوسشان پیروی کرده اند و فایده ای که انسانها از آنها برده اند، این است که: جنیان لذائذ و شهوات را در نظرشان آراسته، آنها را به این امور سرگرم کرده اند.

2- فایده ای که انسانها از جنیان برده اند، این است که هر گاه کسی میخواست بسفر رود و از جن می ترسید، میگفت: «به رئیس این وادی پناه می برم!» و می رفت و نمی ترسید. این عمل را پناه خواستن از جنیان می دانستند و معتقد بودند که جنیان هم آنها را پناه می دهند. چنان که خداوند متعال میفرماید: «وَ أَنَّهُ کانَ

رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً» (جن 6: چنین بود که مردانی از آدمیان بمردانی از جنیان پناه می بردند و بر طغیانشان بیفزودند) اما فایده ای که جنیان از آدمیان بردند، این بود که جنیان معتقد بودند که انسانها بنفع و ضرر ایشان معتقدند و بآنها پناه می برند و از این راه شاد می شدند و نفع می بردند. این قول از حسن و ابن جریج و زجاج و دیگران است.

3- محمد بن کعب گوید: مقصود اطاعت پریان و آدمیان از یکدیگر است.

بلخی گوید: احتمال داده میشود که مقصود استفاده افراد انسان از یکدیگر است. نه استفاده جن و انس از یکدیگر.

وَ بَلَغْنا أَجَلَنَا الَّذِی أَجَّلْتَ لَنا: حسن و سدّی گویند: یعنی ما به اجلی که برای مرگمان تعیین کرده بودی رسیدیم. برخی گویند: مقصود مبعوث شدن و حشر مردگان است، زیرا این حالت، اجل جزاست. هم چنان که مرگ اجل دنیاست. جبائی گوید:

از این جمله برمی آید که: اجل بیشتر از یکی نیست، زیرا اگر دو اجل بود، لازم می آمد کسی که بمرگ طبیعی نمیرد و کشته شود، به اجل خود نرسیده باشد. در حالی که از این آیه برمی آید که آنها دسته جمعی می گویند: ما به اجلی که بر ایمان معین کرده بودی رسیدیم. علی بن عیسی و دیگر بغدادیان گویند: آیه چنین دلالتی ندارد. مانعی نیست که انسان را دو اجل باشد: 1- اجلی که مرگ انسان در آن واقع میشود 2- اجل محشور شدن یا اجلی که ممکن است انسان تا آن وقت زندگی کند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 274

قالَ النَّارُ مَثْواکُمْ خالِدِینَ فِیها: خداوند متعال به

آنها می فرماید: آتش محل اقامت شماست و برای همیشه در آن عذاب می شوید.

إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ: مگر آنچه خدا بخواهد. درباره این استثنا چند قول است: 1- از ابن عباس روایت است که وعید کفار مبهم و نامعلوم بود. سپس بوسیله این آیه معلوم شد: «إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ» (نساء 48: خداوند گناه شرک را نمی آمرزد) 2- مقصود استثنای از روز قیامت است. زیرا منظور از «یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ» همین روز است. از اینرو فرمود: آنها از روز حشر در جهنم جاودانی هستند. از این مدت بیکران، مقدار حشر آنها از قبور و مدت حساب، استثنا شده است.

این قول از زجاج است. وی گوید ممکن است استثناء از کیفیت عذاب باشد یعنی مگر آنچه خدا بخواهد که آنها را بچند برابر عذاب کند.

3- بازگشت استثنا به مسلمانان گنهکار است. آنها در مشیت خداوند هستند.

اگر بخواهد آنها را عذاب می کند و اگر بخواهد به لطف خویش می بخشد.

4- عطا گوید: یعنی مگر آنچه خدا بخواهد نسبت به آنان که از کفر باز گشته، ایمان آورده اند.

إِنَّ رَبَّکَ حَکِیمٌ عَلِیمٌ: خداوند در کارهای خود حکیم و بهر چیزی داناست.

برخی گویند: یعنی در کیفر و عفو مردم حکیم و بحال کسانی که مستحق پاداش یا کیفرند و به اندازه استحقاقشان داناست.

وَ کَذلِکَ نُوَلِّی بَعْضَ الظَّالِمِینَ بَعْضاً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ: و همچنین به منظور امتحان، ظالمان را بخود وا می گذاریم و آنها را دوست یکدیگر می کنیم تا به کارهای یکدیگر علاقه نشان دهند تا کیفری که به آنها می دهیم، تابع میزان استحقاق آنها باشد، در عین حال همین هم بواسطه کرداری است که انجام داده اند. این معنی از علی

بن عیسی است. ابو علی جبائی گوید: یعنی همانطوری که در روز قیامت این ستمکاران جن و انس را بیکدیگر وا می گذاریم و از آنها تبری می جوییم، ظالمان را نیز بیکدیگر وا می گذاریم و افرادی که از دیگران پیروی کرده اند به متبوعشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 275

حواله می کنیم و می گوییم: بروید تا آنها شما را از آتش خلاصی بخشند. هدف اصلی از این بیان این است که به آنها اعلام کند که در روز قیامت آنان را دوستی نیست که از عذاب، نجاتشان بخشد. دیگران گفته اند: از آنجا که خداوند خصومت و مجادله میان جن و انس را در روز قیامت بیان کرده بود، فرمود: همانطوری که اینان را در آتش جمع کرده، با یکدیگر دوستشان کرده ایم، همین کار را با ستمکاران می کنیم تا کیفر کردارشان باشد. ابن عباس گوید: هر گاه خداوند از مردمی راضی شود، زمان امورشان را به خوبانشان می سپارد و هر گاه بقومی خشم گیرد، بکیفر کارهای زشت ایشان، زمام امورشان را به بدانشان می سپارد. همین است معنای این آیه:

«إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ» (رعد 11: خداوند وضع زندگی قومی را تغییر نمی دهد، جز اینکه باطن خود را تغییر داده، اصلاح کنند) نظیر این مطلب را کلبی از مالک بن دینار روایت کرده است که: در بعضی از کتابهای حکمت خواندم که: خداوند متعال می فرماید: من خدایم و صاحب اختیار زمامداران. دل آنها در دست من است. اگر مردم مرا اطاعت کنند، زمامداران را برای ایشان رحمت قرار می دهم و اگر مرا معصیت کنند، آنها را وسیله گرفتاری و پریشانی

ایشان می گردانم. خود را به نکوهش زمامداران مشغول نکنید، بلکه توبه کنید تا آنها را نسبت به شما بر سر مهر و انصاف آورم.

برخی گویند، منظور این است که میان آنها و هر چه اختیار می کنند، باز گذاشته، آنها را یاری نمی کنیم. قتاده گوید: یعنی بر اثر آن دوستی و علاقه ای که در میانشان بوده است، آنها را بدنبال یکدیگر وارد جهنم می کنیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 276

[سوره الأنعام (6): آیات 130 تا 132] ..... ص : 276

اشاره

یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ یَقُصُّونَ عَلَیْکُمْ آیاتِی وَ یُنْذِرُونَکُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا قالُوا شَهِدْنا عَلی أَنْفُسِنا وَ غَرَّتْهُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا وَ شَهِدُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ کانُوا کافِرِینَ (130) ذلِکَ أَنْ لَمْ یَکُنْ رَبُّکَ مُهْلِکَ الْقُری بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها غافِلُونَ (131) وَ لِکُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَ ما رَبُّکَ بِغافِلٍ عَمَّا یَعْمَلُونَ (132)

«1»

ترجمه ..... ص : 276

ای گروه جن و انس، آیا پیامبرانی از شما برای اینکه آیات مرا بر شما بخوانند و شما را از ملاقات امروز بترسانند، نزد شما نیامدند؟ گویند: بر خویشتن گواهی می دهیم- زندگی دنیا فریبشان داده بود- و بر خویشتن گواهی می دهند که کافر بوده اند.

این است که پروردگارت قریه هایی که مردمشان غافلند، به ستم هلاک نمی کند.

همه را از آن عمل ها که کرده اند، مرتبه هاست و پروردگارت، از کردار ایشان غافل نیست.

__________________________________________________

(1)- آیه 130 و 131 و 132 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 277

بیان آیه 130- 131- 132 ..... ص : 277
قرائت ..... ص : 277

یعملون: ابن عامر به تاء خوانده است و دیگران به یاء

لغت ..... ص : 277

غفلت: سهو. ضد غفلت «یقظه» و ضد سهو «ذکر» و ضد «غروب» حضور است.

اعراب ..... ص : 277

ذلک: خبر مبتدای محذوف. یعنی «الامر ذلک» یا اینکه مفعول فعل محذوف است. یعنی «فعلنا ذلک».

أَنْ لَمْ یَکُنْ: این «ان» مخفف از ان است. یعنی لانه لم یکن ... چنان که شاعر گوید:

فی فتیه کسیوف الهند قد علموا ان هالک کل من یحفی و ینتعل

یعنی: در میان جوانانی که همچون شمشیرهای هندی بوده، دانستند که هر پا برهنه و کفش بپایی هلاک میشود. (یعنی: انه) بعد از «ان» مفتوحه باید ضمیر مقدر باشد.

اما بعد از «ان» مکسوره لازم نیست.

کل: این کلمه مثل «قبل و بعد» نیست که با حذف مضاف الیه مبنی شود، زیرا «قبل و بعد» حتی در حال ذکر مضاف الیه معرب تام نیستند، و رفع داده نمیشوند.

مقصود ..... ص : 277

اکنون خداوند متعال، تمام آنچه را در روز قیامت، به جن و انس خطاب خواهد کرد، بیان میکند،ا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ

: «معشر» جماعتی است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 278

همه اصناف را در بردارد. در اینجا خداوند متعال بیان میکند که پیامبران را بمنظور اتمام حجت و ترسانیدن از عواقب کارهای زشت، بسوی آنها فرستاده است. این خطاب متوجه جن و انس است. علت اینکه می گوید، پیامبرانی از شما، در حالی که پیامبران انسان هستند، نه جن، این است که جانب انسان را غلبه داده است. چنان که می فرماید «یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ» (الرحمن 22) یعنی از آب شور و شیرین، لؤلؤ و مرجان خارج میشود، در حالی که لؤلؤ از آب شور خارج میشود نه از آب شیرین.

مردم هم در محاورت خود جانب یکی را غلبه می دهند. مثلا یکی میگوید،

نان و شیر خوردم. در حالی که نان را خورده و شیر را نوشیده است. عقیده بیشتر مفسران و زجاج و رمانی همین است.

ضحاک گوید: همانطوری که پیامبرانی بسوی انسانها فرستاده شد، پیامبرانی هم بسوی پریان فرستاده شده اند. کلبی گوید: پیامبران بسوی آدمیان فرستاده می شدند.

اما حضرت محمد ص مبعوث بسوی آدمیان و پریان است. ابن عباس گوید: پیامبران بسوی آدمیان فرستاده می شدند. سپس آنها یکی از پریان را بسوی آنها می فرستادند. مجاهد گوید: رسولان از آدمیان و ترسانندگان از پریانند.

ُصُّونَ عَلَیْکُمْ آیاتِی وَ یُنْذِرُونَکُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا

، پیامبران آیات مرا برای شما قرائت میکردند و دلایل و براهین مرا بگوش شما میرسانیدند و شما را را از ملاقات کیفر اعمال در این روز- یعنی روز قیامت- می ترسانیدند.

لُوا شَهِدْنا عَلی أَنْفُسِنا

: گویند شهادت می دهیم که در روزگار تکلیف، با آمدن پیامبران و اتمام حجت از طرف ایشان، کافر و عاصی شدیم.

غَرَّتْهُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا

: ظاهر دنیا در نظر ایشان آراسته جلوه کرد و آنها را فریفت.

شَهِدُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ کانُوا کافِرِینَ

: در عالم آخرت اقرار میکنند که در دنیا کفر پیشه کرده اند و سزاوار عذابند.

ذلِکَ أَنْ لَمْ یَکُنْ رَبُّکَ مُهْلِکَ الْقُری بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها غافِلُونَ: این است که حکم خداوند: زیرا او قریه ای که مردمش غافلند و ستم میکنند، هلاک نمی کند. مقصود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 279

بیان علت است. یعنی خداوند مردم بلدی را که گرفتار گناه و انحراف هستند، هلاک نمیکند. مگر اینکه پیامبرانی بسوی آنها بفرستد و آنها مردم را بدلایل خداوندی آگاه کنند و آنها را از کیفر خدا بترسانند و حقایقی را بگوش آنها برسانند. سپس اگر از

اطاعت پیامبران سرباز زدند، آنها را هلاک خواهد کرد و هرگز بطور ناگهانی مردم را غافلگیر نمیکند. البته بر خداوند لازم نیست که اتمام حجت کند، زیرا همین که مردمی دست بستم و تجاوز زدند، سزاوار کیفر میشوند، جز اینکه خداوند میخواهد حجت خود را ظاهر گرداند.

فرّاء و جبائی گویند: یعنی خداوند مردمی را بدون اینکه متنبه و متذکر سازد غافلگیر نکرده، بستم هلاکشان نمیکند. چنان که می فرماید: «وَ ما کانَ رَبُّکَ لِیُهْلِکَ الْقُری بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها مُصْلِحُونَ» (هود 117: پروردگار تو مردم قریه ای که مصلح هستند به ستم هلاک نمیکند) این آیه، بطور واضح دلالت میکند که خداوند منزه از ظلم است اگر خدا ظلم میکرد، در این جا خود را از ستمکاری منزه نمی شمرد.

وَ لِکُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا: هر کس چه اطاعت کند، چه معصیت، بر حسب عملی که انجام داده، بمرتبه اش از پاداش و کیفر نائل میشود. کار نیکو پاداش نیکو و کار بد، کیفر بد: اینکه برای پاداش و کیفر، درجاتی قائل میشود، بخاطر این است که همه پاداشها و کیفرها در یک مرتبه نیستند، بلکه شدت و ضعف دارند. هر گاه بخواهند مراتب پاداش را بیان کنند، می گویند: درجات و هر گاه بخواهند مراتب کیفر را بیان کنند.

می گویند: درک. لکن در اینجا چون کیفر و پاداش را یک جا آورده است، همه را درجات خوانده و جانب اهل بهشت را غلبه داده است.

وَ ما رَبُّکَ بِغافِلٍ عَمَّا یَعْمَلُونَ: پروردگار تو ای محمد ص یا ای شنونده، از کردار ایشان غافل و بیخبر نیست و هیچ چیز از علم او مخفی نمی ماند و هر کسی را باندازه استحقاقش کیفر و پاداش

می دهد. بدینترتیب مردم را متنبه میکند که بکارهای خود توجه داشته باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 280

[سوره الأنعام (6): آیات 133 تا 135] ..... ص : 280

اشاره

وَ رَبُّکَ الْغَنِیُّ ذُو الرَّحْمَهِ إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ وَ یَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِکُمْ ما یَشاءُ کَما أَنْشَأَکُمْ مِنْ ذُرِّیَّهِ قَوْمٍ آخَرِینَ (133) إِنَّ ما تُوعَدُونَ لَآتٍ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ (134) قُلْ یا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ إِنِّی عامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَکُونُ لَهُ عاقِبَهُ الدَّارِ إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (135)

«1»

ترجمه ..... ص: 280

پروردگارت، بی نیاز و صاحب رحمت است. اگر بخواهد شما را می برد و پس از شما هر چه بخواهد، جانشین شما می کند. همانطوری که شما را از نسل قومی دیگر پدید آورده است. آنچه وعده داده شده اید، فرا می رسد و شما عاجز کننده خدا نیستید. بگو: ای مردم، به اندازه تمکن خود عمل کنید که من هم عمل کننده ام و خواهید دانست که خانه عاقبت پسندیده برای کیست؟ ستمکاران رستگار نمی شوند.

__________________________________________________

(1)- آیه 133 و 134 و 135 سوره انعام جزء 8 سوره 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 281

بیان آیه 133- 134- 135 ..... ص : 281
قرائت ..... ص : 281

ابو بکر از عاصم «مکاناتکم» قرائت کرده است. دیگران «مکانتکم». این کلمه مصدر است. مصدر را اغلب بصورت مفرد به کار می برند. گاهی هم جمع می بندند.

چنان که در جمع «حلم» گویند: «احلام» و «حلوم» شاعر گوید:

فاما اذا جلسوا فی الندی فاحلام عادوا ید هضم

یعنی: هر گاه در مجلس جود و بخشش نشینند، دستهایی گشاده دارند.

من تکون: حمزه و کسایی بیاء و دیگران بتاء خوانده اند. علت این است که تانیث فاعل آن «عاقبه» تانیث حقیقی نیست. بنا بر این هر دو وجه جایز است. مثل «فَأَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَهُ» (حجر 73) و «أَخَذَ الَّذِینَ ظَلَمُوا الصَّیْحَهُ» (هود 67).

لغت ..... ص : 281

انشاء: آغاز خلقت. انشاء قصیده، بوجود آوردن آن است. «نشأ» جوانان تازه سال. شاعر گوید:

و لو لا ان یقال صبا نصیب لقلت بنفسی النشا الصغار

یعنی: اگر نمی گفتند: نصیب، بچه شده است، می گفتم: جانم بقربان بچه های خردسال.

توعدون: این فعل از «ایعاد» یعنی تهدید یا از «وعد» است که نسبت به نیکی است.

مکانه: ابو زید گوید: یعنی مقام و منزلت. «رجل مکین عند السلطان» یعنی نزد سلطان منزلت دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 282

اعراب ..... ص : 282

کَما أَنْشَأَکُمْ: کاف در محل نصب است. یعنی مثل ما انشاکم».

مِنْ بَعْدِکُمْ: «من» به معنای بدل است. مثل «اعطیتک من دینارک ثوبا» یعنی بجای دینارت بتو لباسی دادم.

مِنْ ذُرِّیَّهِ قَوْمٍ آخَرِینَ: این «من» برای ابتداست.

ما تُوعَدُونَ: «ما» به معنای «الذی» است.

مَنْ تَکُونُ لَهُ: «من» مبتداست و خبر آن «تکون» یعنی: کدامیک از ما برایش خانه آخرت است؟ و در این صورت «تعلمون» معلق شده است. ممکن است موصوله و مفعول «تعلمون» باشد.

مقصود ..... ص : 282

قبلا مردم را دستور داده بود که او را اطاعت کنند و آنها را به این کار تشویق کرده بود. در اینجا بیان کرد که امر به طاعت بخاطر نیاز او نیست. او برتر از این است که سود یا زیانی به او برسد. می فرماید:

وَ رَبُّکَ الْغَنِیُّ ذُو الرَّحْمَهِ: خالق و سرور تو از کردار بندگان بی نیاز است.

طاعت ایشان وی را سودی و معصیت ایشان وی را زیانی نرساند، زیرا کسی که از چیزی بی نیاز است، هستی و نیستی و درستی و نادرستی آن برایش یکسان است. او به بندگانش نعمت می بخشد. مقصود این است که خداوند با اینکه از بندگانش بی نیاز است به آنها نعمت می بخشد و نعمتهای او هر چند بسیارند از ملک بی نیازی او چیزی کم نمی کنند. سپس درباره قدرت خویش می فرماید:

إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ وَ یَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِکُمْ ما یَشاءُ کَما أَنْشَأَکُمْ مِنْ ذُرِّیَّهِ قَوْمٍ آخَرِینَ:

اگر بخواهد شما را هلاک می کند و پس از شما آفریده دیگری جانشین شما می سازد، همانطوری که شما را از نسل قومی که پیش از شما می زیسته اند، بوجود آورد.

این خطاب متوجه آدمیان و پریان است. شاید مقصود این است که خداوند جنس دیگری را پدید

می آورد، همانطوری که جن را از جن و انسان را از انسان پدید می آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 283

بنا بر این قادر است موجودی بیاورد که نه از جن باشد و نه از انسان. از این آیه بر- می آید که غیر از آنچه که معلوم خداست، مقدور اوست، زیرا می فرماید: خلقی غیر از جن و انس را می تواند خلق کند، در حالی که نکرده است.

إِنَّ ما تُوعَدُونَ لَآتٍ: قیامت و حساب و بهشت و دوزخ و پاداش و کیفر و تفاوت درجات و مراتب اهل بهشت و دوزخ، همه واقع خواهند شد.

وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ: و شما از خداوند فوت نمی شوید یا اینکه سبقت نمی گیرید و از قلمرو و ملک و قدرت او خارج نمیشوید. اعجاز این است که انسان کاری کند که طرف مقابل از انجام آن ناتوان باشد و عاجزش کند. پس مقصود این است که شما نمی- توانید خداوند را از زنده کردن مردگان و کیفر گنهکاران عاجز کنید.

قُلْ یا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ: بگو: ای مردم، بقدر منزلت و به اندازه تمکن خود کار کنید. یعنی بر کفر خود ثابت بمانید. در اینجا فعل امر را برای تهدید بکار برده است. برخی گویند: یعنی براه خود کار کنید. جبائی گوید: یعنی بر حال خود کار کنید و بر حال کفر باقی بمانید که من کیفر شما را می دهم.

إِنِّی عامِلٌ: من که پیامبر خدایم بدستورش عمل می کنم. ابو مسلم گوید: یعنی من که خدایم بوعده ام عمل می کنم. معنای اول صحیح تر است.

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَکُونُ لَهُ عاقِبَهُ الدَّارِ: بزودی می دانید که کدامیک از ما در پیشگاه خدا سرانجام نیکو داریم

و به بهشت می رویم. برخی گویند: یعنی میدانید که در دنیا کدامیک پیروز خواهیم شد.

إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ: ستمکاران بمقصد خود نمی رسند. در اینجا بجای کافران، ستمکاران می گوید، زیرا در جای دیگر می فرماید: «کافران ستمکارند» (بقره 254)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 284

[سوره الأنعام (6): آیه 136] ..... ص : 284

اشاره

وَ جَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَ الْأَنْعامِ نَصِیباً فَقالُوا هذا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَ هذا لِشُرَکائِنا فَما کانَ لِشُرَکائِهِمْ فَلا یَصِلُ إِلَی اللَّهِ وَ ما کانَ لِلَّهِ فَهُوَ یَصِلُ إِلی شُرَکائِهِمْ ساءَ ما یَحْکُمُونَ (136)

«1»

ترجمه .... ص : 284

از زراعتها و چارپایان که مخلوق خدا هستند، سهمی برای خدا قرار داده، بزعم خودشان می گفتند: این برای خدا و این برای شرکای ما. آنچه برای شرکایشان بود، بخدا نمی رسید و آنچه برای خدا بود به شرکایشان می رسید. بد است حکمی که می کردند.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 136 جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 285

بیان آیه 136 ..... ص : 285
قرائت ..... ص : 285

بزعمهم: کسایی و یحیی بن ثابت و اعمش بضم زاء و دیگران بفتح خوانده اند و هر دو بیک معنی هستند. برخی گفته اند: به کسر زاء هم جایز است. مثل: «فتک» و «ودّ»

لغت ..... ص : 285

ذرء: آفرینش اختراعی. اصل آن به معنای ظهور است. «ذراه» یعنی ظهور پیری.

حرث: زراعت، زمینی که برای کشت آماده شود.

انعام: جمع «نعم» که مقصود گاو و گوسفند و شتر است.

مقصود ..... ص : 285

بار دیگر درباره مشرکین و عقاید فاسد ایشان می فرماید:

وَ جَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَ الْأَنْعامِ نَصِیباً: کفار مکه و مشرکین پیش از آنها از زراعتها و گاوها و گوسفندها و شترها که مخلوق خدا هستند، سهمی برای بتها قرار می دادند.

فَقالُوا هذا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَ هذا لِشُرَکائِنا: می گفتند: این قسمت برای خدا و این قسمت برای بتها. آنها بتها را شریک خود می دانستند زیرا به آنها از مال خود سهمی میدادند.

فَما کانَ لِشُرَکائِهِمْ فَلا یَصِلُ إِلَی اللَّهِ وَ ما کانَ لِلَّهِ فَهُوَ یَصِلُ إِلی شُرَکائِهِمْ:

در اینباره اقوالی است: 1- رسم آنها این بود که زراعتی برای خدا و زراعتی برای بتها درست می کردند. هر گاه زراعت خدا خوب و زراعت بتها بد می شد، قسمتی از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 286

زراعت خدا را برای بتها قرار می دادند و می گفتند: خدا بی نیاز و بتها محتاج هستند و اگر زراعت بتها خوب می شد و زراعت خدا بد، چیزی از آن بخدا نداده می گفتند:

خدا بی نیاز است. چارپایان را هم قسمت کرده، سهمی برای خدا و سهمی برای بتها قرار میدادند. سهم خدا را به مهمان می دادند و سهم بتها را صرف بتها می کردند، این قول از زجاج و دیگران است.

2- هر گاه سهم خدا با سهم بتها مخلوط می شد جدا نمیکردند و میگفتند، خدا غنی تر است و هر گاه سهم بتها با سهم خدا مخلوط می شد، جدا می کردند. هر گاه آب از زراعت

خدا به زراعت بتها می رفت، نمی بستند و هر گاه آب از زراعت بتها بزراعت خدا می رفت، می بستند و می گفتند: خدا غنی تر است. این قول از ابن عباس و قتاده و مروی از امامان ما (ع) است.

3- هر گاه از سهم بتها چیزی از بین می رفت، از سهم خدا برمیداشتند و جبران می کردند و هر گاه از سهم خدا چیزی از بین میرفت، جبران نمیکردند. این قول از حسن و سدّی است.

ساءَ ما یَحْکُمُونَ: این حکم آنها بد حکمی بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 287

[سوره الأنعام (6): آیات 137 تا 138] ..... ص : 287

اشاره

وَ کَذلِکَ زَیَّنَ لِکَثِیرٍ مِنَ الْمُشْرِکِینَ قَتْلَ أَوْلادِهِمْ شُرَکاؤُهُمْ لِیُرْدُوهُمْ وَ لِیَلْبِسُوا عَلَیْهِمْ دِینَهُمْ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَ ما یَفْتَرُونَ (137) وَ قالُوا هذِهِ أَنْعامٌ وَ حَرْثٌ حِجْرٌ لا یَطْعَمُها إِلاَّ مَنْ نَشاءُ بِزَعْمِهِمْ وَ أَنْعامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُها وَ أَنْعامٌ لا یَذْکُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَیْهَا افْتِراءً عَلَیْهِ سَیَجْزِیهِمْ بِما کانُوا یَفْتَرُونَ (138)

«1»

ترجمه ..... ص : 287

همچنین برای بسیاری از مشرکین شریکانشان، کشتن فرزندان را زینت داده بودند که آنها را هلاک کنند و دینشان را مشتبه سازند و اگر خدا میخواست، این کار را نمی کردند. آنها را با دروغشان بخود واگذار.

می گفتند: این چارپایان و زراعت ها حرامند و جز هر که ما بخواهیم، از آنها نمیخورد و چارپایانی است که پشت آنها برای سواری حرام شده است. و چارپایانی که از روی افتراء بخدا نام خدا را بر آنها نمیبرند بزودی کیفر افترایشان را خواهد داد.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 137 و 138 جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 288

بیان آیه 137 ..... ص : 288
قرائت ..... ص : 288

ابن عامر «زین» بضم زاء «قتل» به رفع «اولادهم» به نصب و «شرکائهم» بجر خوانده است. دیگران اولی را بفتح زاء، دومی را به نصب، سومی را بجر و چهارمی را برفع خوانده اند. طبق این قرائت «شرکائهم» فاعل «زین» و «قتل اولادهم» مفعول آن است. طبق قرائت اول «قتل» نایب فاعل «زین» است که اضافه به فاعل یعنی «شرکائهم» شده و مفعول به یعنی «اولادهم» میان مضاف و مضاف الیه فاصله شده است. اما این فاصله، ضعیف است و بقول ابو علی فارسی در شعر جایز است. مثل:

یطفن بحوزی المراقع لم ترع بوادیه من قرع القسی الکنائن

در اینجا «القسی» میان مضاف و مضاف الیه فاصله شده است. یعنی: آنها اطراف چراگاه هایی می گردند که زمین آن هدف تیر قرار نگرفته است.

لغت ..... ص : 288

ارداء: هلاک کردن. «مرداه» سنگی که از بالای کوه پرتاب شود.

مقصود ..... ص : 288

اکنون خداوند درباره یکی دیگر از خصلتهای زشت آنها میفرماید:

وَ کَذلِکَ زَیَّنَ لِکَثِیرٍ مِنَ الْمُشْرِکِینَ قَتْلَ أَوْلادِهِمْ شُرَکاؤُهُمْ: همانطور که اینان در زراعت و چارپایان خود سهمی برای خدا قرار می دادند، همچنین شیطانها کشتن دختران و زنده بگور کردن ایشان را از ترس فقر و ننگ، در نظر ایشان آراسته اند.

این معنی از حسن و مجاهد و سدّی است. فراء و زجاج گویند: خدمتگزاران بتها این عمل را در نظرشان زینت می دادند. برخی گویند: مردم گمراه این کار را می کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 289

گفته اند: سنت دختر کشی از اینجا پیدا شد که نعمان بن منذر، قومی از عرب را غارت و زنانشان را اسیر کرد. در میان اسیران دختر قیس بن عاصم بود. سپس صلح کردند.

هر زنی بخانواده خود بازگشت، جز دختر قیس که ترجیح داد در میان سپاه دشمن بماند.

قیس سوگند یاد کرد که هر چه دختر در خانه اش تولد شود، زنده بگور کند.

لِیُرْدُوهُمْ: این لام برای عاقبت است. یعنی نتیجه زینت قتل اولاد هلاک شدن مردم بود. نه اینکه آنها واقعاً قصد داشتند که ایشان را هلاک کنند. این معنی از ابو علی جبائی است. برخی گفته اند: ممکن است در میان آنها افراد معاندی هم بودند که قصد هلاک ایشان را داشته اند. و بنا بر این جانب آنها غلبه داده شده است.

وَ لِیَلْبِسُوا عَلَیْهِمْ دِینَهُمْ: نتیجه دیگر اینکه دین آنها را بر آنها مشتبه و تردید میکردند.

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما فَعَلُوهُ: اگر خدا میخواست که آنها را از این کار منع کند یا آنها را مجبور به ترک

کند، میکرد و جلو آنها را می گرفت. لکن این کار با تکلیف که امر اختیاری است، سازگار نبود.

فَذَرْهُمْ وَ ما یَفْتَرُونَ: آنها را با دروغ و افترایشان ترک کن و بحال خود گذار، زیرا خدا آنها را کیفر می دهد. این جمله، در نهایت تهدید است.

این آیه دلالت دارد بر اینکه تزیین قتل و خود قتل، کار خود آنها بود و در نسبت آن بخدا دروغگو بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 290

بیان آیه 138 ..... ص : 290
قرائت ..... ص : 290

حجر: این کلمه را قراء غیر مشهور «حرج» خوانده اند و ممکن است از لحاظ معنی تفاوتی میان آنها نباشد.

لغت ..... ص : 290

حجر: حرام، عقل و منع. حجر قاضی یعنی منع قاضی. حجر زن یعنی نگهداری او.

اعراب ..... ص : 290

افتراء: مفعول له برای «لا یذکرون» ممکن است این کلمه به معنای «یفترون» و «افتراء» مفعول مطلق باشد.

مقصود ..... ص : 290

در اینجا بنقل یکی دیگر از عقاید فاسد آنها پرداخته، می فرماید:

وَ قالُوا هذِهِ أَنْعامٌ وَ حَرْثٌ حِجْرٌ لا یَطْعَمُها إِلَّا مَنْ نَشاءُ بِزَعْمِهِمْ: آنها شتران و گاوها و گوسفندها و زراعتها را به پندار خویش حرام شمرده، برای خدایان جدا می کردند و می گفتند: جز هر که ما اجازه دهیم، کسی نمی تواند از آنها بخورد. اینکه می گوید: «به پندار خویش» میخواهد بفهماند که آنها برای این کار دلیلی نداشتند و بصرف تخیل پایبند بودند. برای استفاده از آنچه مال خدایان بود، تنها مردان خدمتگزار بتها مجاز بودند، نه زنها و نه دیگران.

وَ أَنْعامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُها: حسن و مجاهد گویند: منظور از چارپایانی که بر آنها سوار شدن را حرام می دانستند، ماده شتری است که ده شکم کره شتر ماده زاییده بود و ماده شتری که پنج شکم زاییده بود و گوشش را شکافته بودند و شتر نری که ده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 291

بچه بوجود آورده بود، می باشد. برخی گویند: مقصود شتر نری است که بچه بچه اش قابل سواری بود. دیگر بر آن شتر سوار نمی شدند.

وَ أَنْعامٌ لا یَذْکُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَیْهَا افْتِراءً عَلَیْهِ: مجاهد گوید: برخی از چارپایان بودند که نام خدا را بر آنها و متعلقات آنها نمی بردند. ابو وائل گوید: بر آنها حج نمی کردند. ضحاک گوید: در وقت سر بریدن، نام بتها بر آنها می برند، نه نام خدا. این کارها را به این دلیل انجام می دادند که خدا به آنها دستور داده است و این دروغ و افترا بود.

سَیَجْزِیهِمْ بِما

کانُوا یَفْتَرُونَ: معنای آن ظاهر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 292

[سوره الأنعام (6): آیات 139 تا 140] ..... ص : 292

اشاره

وَ قالُوا ما فِی بُطُونِ هذِهِ الْأَنْعامِ خالِصَهٌ لِذُکُورِنا وَ مُحَرَّمٌ عَلی أَزْواجِنا وَ إِنْ یَکُنْ مَیْتَهً فَهُمْ فِیهِ شُرَکاءُ سَیَجْزِیهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حَکِیمٌ عَلِیمٌ (139) قَدْ خَسِرَ الَّذِینَ قَتَلُوا أَوْلادَهُمْ سَفَهاً بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ حَرَّمُوا ما رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِراءً عَلَی اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ (140)

«1»

ترجمه ..... ص : 292

می گفتند: آنچه در شکم این حیوانات است، خالص است برای مردان ما و حرام است بر زنان ما و اگر مرده تولد می شد، همگی در آن شریک بودند. بزودی خداوند آنها را به این وصف ناحق کردنشان کیفر می دهد که او حکیم و داناست.

کسانی که فرزندان خود را از روی سفاهت و بدون علم کشتند و آنچه خدا به آنها روزی داده است، با افترا زدن بخدا حرام شمرده اند، زیانکار شدند. آنها گمراه شدند و اهل هدایت نیستند.

__________________________________________________

(1)- آیه 139 و 140 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 293

بیان آیه 139 ..... ص : 293
قرائت ..... ص : 293

«ان یکن میته»: ابن کثیر فعل را به یاء «میته» را به رفع و ابو جعفر فعل را بتاء خوانده است. ابو بکر از عاصم فعل را به تاء «میته» را منصوب خوانده است.

دیگران فعل را بیاء و «میته» را به نصب. وجه قرائت اخیر بازگشت ضمیر به «ما فی بطون» است. وجه قرائت ابن کثیر این است که «یکن» تامّه و «میته» مؤنث غیر حقیقی است و بهمین جهت قرائت ابو جعفر هم صحیح است. وجه قرائت ابو بکر هم این است که مقصود از «ما فی بطون هذه الانعام» انعام و مؤنث است.

خالصه: این کلمه بهمین صورت قرائت مشهور است و بنا بر این خبر برای «ما» است. «تاء» آن برای مبالغه است. یا اینکه مصدری است شبیه «عافیه و عاقبه» در قرائت غیر مشهور «خالص» آمده که باز هم خبر است. همچنین در قرائت غیر مشهور بدون تاء و با تاء به نصب هم آمده که ممکن است حال باشد از ضمیری که در

صله «ما» است یا از خود «ما».

مقصود ..... ص : 293

اکنون خداوند به نقل یکی دیگر از گفته های آنها پرداخته، می فرماید:

وَ قالُوا ما فِی بُطُونِ هذِهِ الْأَنْعامِ خالِصَهٌ لِذُکُورِنا وَ مُحَرَّمٌ عَلی أَزْواجِنا:

کافران که قبلا درباره آنها بحث شد، می گفتند: آنچه در شکم این چارپایان- که گوشت و سواری بر آنها حرام شده- می باشد، بطور خالص، متعلق بمردان ماست و بر زنان ما حرام است. ابن عباس و شعبی و قتاده گویند: مقصود شیر شترانی است که گوششان را شکافته یا آنها را پس از زاییدن ده شکم آزاد کرده بودند. برخی گویند:

منظور جنین هاست که اگر زنده تولد می شد، بر زنان حرام بود و اگر مرده، تولد می شد، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 294

زن و مرد از گوشت آن میخوردند. خالص بودن چیزی برای کسی، این است که شریک نداشته باشد. مثل خالص بودن عمل برای خدا. کلمه ذکور از «ذکر» به معنای شرف است. جنس نر بنظر ایشان شریفتر از جنس ماده است.

وَ إِنْ یَکُنْ مَیْتَهً فَهُمْ فِیهِ شُرَکاءُ: اگر جنین، مرده تولد می شد، زن و مرد در آن شریک بودند. سپس فرمود:

سَیَجْزِیهِمْ وَصْفَهُمْ: بتقدیر «بوصفهم» که پس از حذف باء، کلمه منصوب شده است. یعنی بزودی آنها را بسبب این وصفشان کیفر می دهیم. برخی گویند: بتقدیر «جزاء وصفهم» است. یعنی: بزودی کیفر وصفشان را خواهد داد.

إِنَّهُ حَکِیمٌ عَلِیمٌ: خداوند حکیم است و کیفر را طبق حکمت خویش به جلو می اندازد یا عقب. همچنین بکارهای آنها داناست. در این آیه، چهار عیب برای کفار شمرده است: 1- حیوانات را بدون اذن خدا سر می بریدند 2- حیوانات را به ادعای اینکه تذکیه شده است

میخوردند و بخدا افترا می بستند 3- بچه شتران آزاد شده را بر زنان حرام می دانستند 4- بچه ای که مرده تولد می شد بدون هیچ دلیلی بر زن و مرد حلال می دانستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 295

بیان آیه 140 ..... ص : 295
قرائت ..... ص : 295

قتلوا: ابن کثیر و ابن عامر به تشدید تاء و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

اعراب ..... ص : 295

سفها و افتراء علیه: هر دو مفعول له یا مفعول مطلق

مقصود ..... ص : 295

اکنون خداوند میان دو فرقه ای که اولاد خود را می کشتند و حلال خدا را حرام می شمردند، جمع کرده، می فرماید:

قَدْ خَسِرَ الَّذِینَ قَتَلُوا أَوْلادَهُمْ سَفَهاً بِغَیْرِ عِلْمٍ: آنها که اولاد خود را از ترس فقر و برای فرار از ننگ و از روی سفاهت و نابخردی می کشتند، خود را به هلاکت افکندند، زیرا سزاوار کیفر ابدی شدند. خسران بمعنای از دست دادن سرمایه است فرق میان «سفه» و «نزق» این است که: سفه شتابزدگی از روی هوای نفس و نزق، شتابزدگی از روی خشم است. بوسیله «بغیر علم» جهل و دوری آنها از ثواب را تأکید می کند.

وَ حَرَّمُوا ما رَزَقَهُمُ اللَّهُ: و آنها که گمان کردند زراعت و حیوانات که خدا بآنها روزی کرده است، حرام است، زیان بردند. این معنی از حسن است. علی بن عیسی به این معنی اعتراض کرده، گوید: گوشت حیوانات، پیش از آنکه از جانب خدا حلال شمرده شود، حرام بود و لازم نبود که آنها حرام کنند. لکن این اعتراض بیجاست، زیرا سوار شدن بر حیوانات- که آنها بر خود حرام میکردند- احتیاجی به اینکه از جانب خدا حلال شمرده شود، نداشت، بخصوص اگر بمصالح حیوانات عمل می شد. علاوه بر این خوردن گوشت حیوانات هم بعد از سر بریدن حلال بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 296

افْتِراءً عَلَی اللَّهِ: آنچه حرام می شمردند بدروغ بخدا نسبت می دادند.

قَدْ ضَلُّوا: آنها بکردار و گفتار خویش تابع حکم شیطان شدند و از راه حق بدور افتادند.

وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ: و بسوی دین و نیکی و رشد هدایت نشدند.

از این آیات برمی آید

که مذهب جبر باطل است، زیرا خداوند قتل و افتراء و تحریم را به آنها نسبت داده و خود را از آن منزه شمرده و آنها را بر کشتن فرزندان بی گناه نکوهش کرده است. اگر کسی جرمی نکرده باشد و بنا بر عقیده جبریان، این کارها را خداوند انجام داده است، چرا آنها را به کیفر ابدی گرفتار سازد؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 297

[سوره الأنعام (6): آیه 141] ..... ص : 297

اشاره

وَ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشاتٍ وَ غَیْرَ مَعْرُوشاتٍ وَ النَّخْلَ وَ الزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُکُلُهُ وَ الزَّیْتُونَ وَ الرُّمَّانَ مُتَشابِهاً وَ غَیْرَ مُتَشابِهٍ کُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذا أَثْمَرَ وَ آتُوا حَقَّهُ یَوْمَ حَصادِهِ وَ لا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْمُسْرِفِینَ (141)

«1»

ترجمه ..... ص : 297

اوست که باغهایی آفرید که درختان آن بعضی بر روی پایه قرار گرفته اند و بعضی خود بر روی پا ایستاده اند و درخت خرما و زراعت که ثمر آن مختلف است و زیتون و انار که بهم شبیه و غیر شبیه هستند. هر گاه ثمر داد از ثمر آن بخورید و حق آن را هنگام چیدنش بدهید و اسراف نکنید که خدا اسراف کنندگان را دوست نمی دارد.

__________________________________________________

(1)- آیه 141 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 298

بیان آیه 141 ..... ص : 298
قرائت ..... ص : 298

حصاد: بصریان و شامیان و عاصم بفتح حاء و دیگران بکسر خوانده اند. این دو لغت را یک معنی است. سیبویه گوید: این قبیل مصدرها را برای انتهای زمان بکار می برند. حصاد یعنی وقت درو.

لغت ..... ص : 298

انشاء: ابتداع، انجام کاری که سابقه ندارد. اختراع، انجام کاری در غیر بدون سبب. خلق، آفرینش و تقدیر و ترتیب.

جنات: باغهای پوشیده از درخت. روضه، جایی که دارای گیاه سبز است.

عرش: در اصل به معنای بالا بردن است. از همین جهت است که به تخت و سقف و ملک، عرش گویند. عرش درخت مو، این است که شاخه های آن روی یکدیگر قرار گرفته و بالا برده شده باشد. عریش، چیزی شبیه هودج برای زنان.

اسراف: زیاده روی و گاهی کمروی. خلاصه اینکه تجاوز از حد حق و عدالت را اسراف گویند. شاعر گوید:

اعطوا هنیده یحدوها ثمانیه ما فی عطائهم من و لا سرف

یعنی: هنیده را چندان شتر دادند که هشت نفر آنها را می راندند. در بخشش آنها منت و کم بودی (یا افراطی) نبود.

اعراب ..... ص : 298

مختلفا: حال از «انشأ»

مقصود ..... ص : 298

بدنبال بیان این مطلب که مشرکین بعضی از چیزها را برای بتها قرار میدادند، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 299

می فرماید: خداوند خالق همه چیزهاست و نباید آنها را به بتها نسبت داد و بدون دستور او چیزی را حلال یا حرام شمرد:

وَ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشاتٍ وَ غَیْرَ مَعْرُوشاتٍ: خداوند بدون هیچگونه سابقه ای باغهایی آفرید که در آنها درختان گوناگون است. برخی از درختان را بر روی پایه ها قرار داده اند و برخی بدون پایه، خود بر سر پا ایستاده اند. ابن عباس و سدّی گویند: مقصود از درختانی که بر روی پایه ها قرار دادند، درختان انگور است.

ابو علی گوید: منظور این است که بوسیله شاخه ها برای درختها دیوار درست کنند.

کلمه عرش بمعنای بر افراشتن درختان است، بطوری که بر روی زمین قرار نگیرد. این عباس گوید: مقصود از «غیر معروشات» انواع درختانی است که در کوه ها و صحراها می رویند ابو مسلم گوید: منظور درختانی است که احتیاج به پایه ندارند و خود بر سر پا می ایستند.

وَ النَّخْلَ وَ الزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُکُلُهُ: و همچنین درخت خرما و زراعتها که طعم یا ثمر آنها مختلف است، بیافرید. ثمر درختان و گیاهان از لحاظ رنگ و مزه و بو و شکل مختلفند. در عین حال شباهت هایی هم با یکدیگر دارند و همگی دلیل یگانگی خداوند هستند.

وَ الزَّیْتُونَ وَ الرُّمَّانَ مُتَشابِهاً وَ غَیْرَ مُتَشابِهٍ: دیگر اینکه زیتون و انار را آفرید که از لحاظ مزه و رنگ و شکل، برخی بهم شبیهند و برخی شبیه نیستند. علت اینکه انار و زیتون را با هم ذکر میکند، گفته اند این است که شاخه های

آنها با برگها پوشیده شده اند.

کُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذا أَثْمَرَ وَ آتُوا حَقَّهُ یَوْمَ حَصادِهِ: در اینجا فعل امر برای اباحه بکار رفته است. جبائی گوید: از این آیه برمی آید که می توان از ثمر درختان- و لو اینکه حق فقرا در آن باشد- خورد. می فرماید: هر گاه درخت ثمر داد، از ثمرش بخورید و در روز چیدن، حق را بدهید. درباره این حق، دو قول است: 1- منظور زکات است که یک دهم یا نصف آن را باید داد (در دیمی 10/ 1 و در صورتی که با آب چاه و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 300

با وسائل میکانیکی آب خورده باشد 20/ 1) این قول از ابن عباس و محمد بن حنیفه و زید بن اسلم و حسن و سعید بن مسیب و قتاده و ضحاک و طاووس است. 2- از امام صادق بنقل از آباء طاهرینش منقول است که منظور دادن اندازه ای است که ممکن باشد به مساکین. عطا و مجاهد و ابن عمرو سعید بن جبیر و ربیع بن انس نیز چنین گفته اند.

اصحاب ما روایت کرده اند که منظور دادن قبضه ها و مشت های پی در پی ایشان است.

ابراهیم و سدی گویند: این آیه با حکم وجوب دادن یک دهم و یک بیستم، نسخ شده است، زیرا این آیه مکی است و حکم زکات در مدینه بیان شد. و چون روایت شده است که زکات هر صدقه ای را نسخ کرده است، گویند: زکات در روز چیدن و درویدن برداشته نمیشود. تا ناسخ صدقات باشد، علی بن عیسی گوید: این مطلب صحیح نیست، زیرا روز چیدن و درویدن، ظرف حق است نه

ظرف انجام مأمور به.

وَ لا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْمُسْرِفِینَ: از حد خود در صرف مال تجاوز مکنید که خدا مردم مسرف را دوست نمی دارد. در اینباره اقوالی است: 1- خطاب بصاحبان مال است. یعنی همه مال را صدقه ندهید بلکه برای خانواده هم چیزی باقی بگذارید.

چنان که ثابت بن قیس بن شماس ثمر پنجاه نخل را برداشت و همه را صدقه داد. این قول از ابو العالیه و ابن جریج است. 2- سعید بن مسیب گوید: یعنی از ادای واجب کوتاهی نکنید. 3- ابو مسلم گوید: یعنی پیش از چیدن، در خوردن زیاده روی مکنید و به فقرا ضرر نزنید 4- یعنی مال را در راه معصیت و بیجا خرج نکنید 5- خطاب به پیشوایان است. یعنی بصاحبان مال اجحاف نکنید و از آنها زیادی نگیرید. این قول از ابن زید است. 6- این خطاب بعموم است. تا کسی در صرف مال زیاده روی نکند و زمامدار و حاکم در گرفتن مال مردم و صرف آن زیاده روی و ولخرجی نکنند. و این قول از لحاظ فایده، عمومی تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 301

[سوره الأنعام (6): آیات 142 تا 144] ..... ص : 301

اشاره

وَ مِنَ الْأَنْعامِ حَمُولَهً وَ فَرْشاً کُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ (142) ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْمَعْزِ اثْنَیْنِ قُلْ آلذَّکَرَیْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَیَیْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَیْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَیَیْنِ نَبِّئُونِی بِعِلْمٍ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (143) وَ مِنَ الْإِبِلِ اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْبَقَرِ اثْنَیْنِ قُلْ آلذَّکَرَیْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَیَیْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَیْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَیَیْنِ أَمْ کُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ وَصَّاکُمُ اللَّهُ بِهذا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً لِیُضِلَّ النَّاسَ

بِغَیْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (144)

«1»

ترجمه ..... ص : 301

و از چارپایان باربردار و خردسال برای شما آفرید. از آنچه خدا روزی شما کرده، بخورید و بدنبال شیطان مروید که برای شما دشمنی آشکار است. هشت زوج آفرید: از میش دو تا و از بز دو تا. بگو، آیا بز و میش نر را حرام کرده است یا بز و میش ماده را یا آنچه رحم بز و میش ماده بر آن احاطه دارد؟ اگر راست می گویید، مرا از روی علم آگاه سازید. و از شتر دو تا و از گاو دو تا. بگو، آیا گاو و شتر نر را حرام کرده است یا گاو و شتر ماده را یا آنچه رحم گاو و شتر ماده، بر آن احاطه دارد. یا اینکه هنگامی که خداوند شما را به این حکم سفارش کرده است، حاضر بوده اید؟ کیست ستمکارتر از آنکه به خداوند نسبت دروغ بدهد تا مردم را بدون علم گمراه سازد؟! خداوند مردم ستمکار را هدایت نمی کند.

__________________________________________________

(1)- آیه 142 و 143 و 144 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 302

بیان آیه 142- 143- 144 ..... ص : 302
قرائت ..... ص : 302

المعز: ابن کثیر و ابن فلیح و ابن عام و بصریان این کلمه را بفتح عین و دیگران بسکون عین خوانده اند. ابو علی گوید: بفتح عین جمع ما عز است مثل خادم و خدم.

ابو الحسن گوید: جمعی است که مفرد ندارد، به سکون عین نیز جمع است مثل صاحب و صحب. سیبویه آن را اسم جمع می داند.

لغت ..... ص : 302

حموله: شتران باربر. این کلمه نیز اسم جمع است. اما بضم حاء یعنی بارها فرش: بچه شتر. علت اینکه بچه شتر را فرش گفته اند صاف بودن لثه های آنهاست که هنوز دندانشان نروییده است.

زوج: جفت. این کلمه به یکی که با او دیگری است و بدو تا اطلاق می شود.

اشتمال: شامل شدن، فرا گرفتن.

اعراب ..... ص : 302

حموله: عطف بر «جنات» یعنی «و انشا من الانعام حموله» اثنین: این کلمه نیز منصوب است به «انشا» و «ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ» بدل است از «حَمُولَهً وَ فَرْشاً» و «اثنین» بدل است از «ثمانیه» آلذَّکَرَیْنِ: همزه استفهام داخل بر همزه وصل شده است و الف در میان آنها فاصله گردیده و همزه وصل ساقط نشده تا مشتبه نشود. اگر ساقط می شد مانعی نداشت، زیرا «ام» بر آن دلالت میکرد.

أَمَّا اشْتَمَلَتْ: «ما» منصوب است بنا بر اینکه عطف باشد بر «انثیین».

علت اینکه «انثیین» را مثنی آورده، این است که منظور «معز» و «ضان» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 303

مقصود ..... ص : 303

اکنون خداوند بدنبال نعمتهایی که در آیه پیش شمرد، درباره آفرینش حیوانات می فرماید:

وَ مِنَ الْأَنْعامِ حَمُولَهً وَ فَرْشاً: درباره این قسمت اقوالی است: 1- «حموله» شتران بزرگسال و «فرش» شتران خردسال است. یعنی خداوند از چارپایان شتران بزرگسال و خردسال بوجود آورد. این معنی از ابن عباس و ابن مسعود و حسن و مجاهد است (از ابن مسعود و حسن به اختلاف نقل شده است) 2- «حموله» شتران و گاوان باربر و فرش گوسفند است. این قول از حسن (بروایت دیگر) و قتاده و ربیع و سدی و ضحاک و ابن زید است. 3- حموله، شتر و گاو و اسب و قاطر و الاغ باربر و فرش گوسفند است. این قول (بروایت دیگر) از ابن عباس است. گویا وی کلمه «انعام» را تعمیم داده تا شامل حیوانات سم دار یعنی اسب و قاطر و الاغ هم بشود. 4- ابو مسلم گوید: یعنی خداوند آفریده است هر چه که برای بارکشی مورد استفاده قرار می دهید و هر

چه که از راه سر بریدن و بر زمین افکندن. چنان که درباره حیواناتی که سر بریده می شوند، می فرماید «فَإِذا وَجَبَتْ جُنُوبُها فَکُلُوا مِنْها» (حج 36: هر گاه پهلوی آنها بر زمین افتاد، از گوشت آنها بخورید) از ربیع بن انس هم روایت شده است که فرش حیوانی است که برای ذبح بر زمین افکنده میشود. 5- فرش، پشم و کرک آنهاست که برای فرش مورد استفاده قرار می گیرد. یعنی از چارپایان دو استفاده میشود: بارکشی و فرشهایی که از مو و پشم آنها تهیه میشود. این قول از جبائی است. «1»

کُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ: از آنچه خدا روزی شما کرده، برای خوردن حلال بشمارید و مثل مردم جاهلیت که برخی از زراعتها و دام ها را حرام می شمردند، رفتار

__________________________________________________

(1)- بنظر می رسد که اگر در خود آیه شریفه، کمی دقت می شد، این اختلافات پیش نمی آمد، زیرا در آیه بعد «حموله و فرش» را تفصیل و توضیح داده و خاطر نشان کرده است که منظور گاو و گوسفند و شتر است. بنا بر این حموله مناسب گاو و شتر و فرش مناسب گوسفند است که از پشم و موی آنها برای فرش استفاده میشود یا اینکه موقع ذبح، همچون فرش بر زمین می افتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 304

نکنید. طبق این معنی، امر بر ظاهر خود حمل شده است. ممکن است امر بمعنای اباحه باشد. یعنی برای شما مباح است که از روزی خدا بخورید.

وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ: به دنبال شیطان که دشمن آشکار شماست نروید. تفسیر این جمله در سوره بقره گذشت (آیه 168) ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ مِنَ الضَّأْنِ

اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْمَعْزِ اثْنَیْنِ: مطلبی را که در آیه پیش بطور مجمل بیان کرده بود، در اینجا به تفصیل بیان کرد. در آن آیه فرمود: از چارپایان، «حموله» و «فرش» را آفرید.

در اینجا بیان میکند که «حموله» و «فرش» هشت جفت هستند. دو «نر و ماده» از میش و دو «نر و ماده» از بز و دو «نر و ماده» از شتر و دو «نر و ماده» از گاو. منظور از این تفصیل بعد از اجمال این است که متضمن توبیخ بیشتری باشد. بدیهی است که هر یک از حیوانات نر و ماده، زوج هستند، از اینجهت می فرماید: هشت زوج. نر، زوج ماده و ماده، زوج نر است. چنان که میفرماید:

«أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ» (احزاب 37: جفتت را نگهدار) برخی گویند «ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ» یعنی هشت صنف. دو صنف نر و ماده، از میش و دو صنف نر و ماده از بز و ...

«ضان» گوسفند پشم دارد و جمع «ضائن» و معز گوسفند مودار و جمع «ما عز» است. برخی گویند: منظور این است که هر یک از اینها هر دو دسته اند: اهلی و وحشی در مورد شتر اگر چه اهلی و وحشی صادق نیست. لکن شترها هم از لحاظ عربی بودن و عربی نبودن بر دو دسته اند. این مطلب از امام صادق ع نیز روایت شده است.

قُلْ آلذَّکَرَیْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَیَیْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَیْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَیَیْنِ:

به این مشرکین که حلال خدا را حرام کرده اند، بگو: آیا بز و میش نر را خدا حرام کرده است یا بز و میش ماده را یا آنچه که در رحم بز و میش ماده است؟ این سؤال

را بمنظور بحث و استدلال برای آنها طرح می کند، تا دروغ و افترای آنها را بخدا آشکار سازد، زیرا آنها می گفتند: آنچه در رحم حیوانات است بر مردها حلال و بر زنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 305

حرام است و مطالب دیگر! آنها اگر در پاسخ این سؤال می گفتند: بز و میش نر حرام است یا بز و میش ماده حرام است یا آنچه در رحم آنهاست، حرام است، لازم بود که هر بز و میش نر یا هر بز و میش ماده یا آنچه در رحم آنهاست، حرام باشد و بنا بر جواب اخیر گوسفند نر و ماده هر دو حرام بود زیرا آنچه دو رحم بز و میش است، یا نر است، یا ماده. خلاصه اینکه لازم بود معتقد شوند که جنس گوسفند، اعم از نر و ماده و کوچک و بزرگ حرام باشد. در حالی که آنها زیر بار چنین مطلبی نمی رفتند، زیرا بعضی را حلال و بعضی را حرام می شمردند. بدینترتیب در برابر این استدلال محکوم می شدند.

نَبِّئُونِی بِعِلْمٍ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: اگر راست می گویید از آنچه حلال یا حرام شمرده اید، از روی علم بمن خبر دهید.

وَ مِنَ الْإِبِلِ اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْبَقَرِ اثْنَیْنِ قُلْ آلذَّکَرَیْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَیَیْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَیْهِ أَرْحامُ الْأُنْثَیَیْنِ أَمْ کُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ وَصَّاکُمُ اللَّهُ بِهذا:

در اینجا تتمه هشت زوج نر و ماده حیوانات را در مورد شتر و گاو بیان می کند. سپس همان استدلالی را که در مورد بز و میش کرد، تکرار کرده، می فرماید: به آنها بگو آیا خدا شتر و گاو نر یا شتر و گاو ماده یا بچه ای که

در رحم گاو و شتر ماده است حرام کرده و یا اینکه هنگامی که خداوند به شما دستور داد و آنها را بر شما حرام کرد، حضور داشتید؟! سؤال اخیر را باین جهت طرح می کند که در راه تحصیل علم، یا دلیلی که عقلا برای رسیدن بحق دنبال می کنند یا مشاهده است که عمومی نیست و اختصاص بعدّه خاصی دارد. هر گاه هیچ کدام از این دو راه برای تحصیل علم نباشد، علمی وجود ندارد و مذهب باطل می شود. مقصود این است که آیا شما این مطلب را بدلیل کتب آسمانی می گویید یا خداوند با خود شما در میان گذاشته است؟ اوّلی که باور ندارید دوّمی هم که دروغ است. پس گفتار شما باطل است.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً لِیُضِلَّ النَّاسَ بِغَیْرِ عِلْمٍ: چه کسی به خود ستمکارتر از کسی است که بخدا نسبت دروغ دهد و چیزی که از جانب خدا تحریم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 306

نشده، حرام شمارد و کاری کند که مردم را بدون دانش بگمراهی افکند و به آنها چیزی بگوید که خود بدرستی آن اطمینان ندارد و باعث هلاک آنها شود، اگر چه ممکن است واقعاً قصد هلاک آنها را نداشته باشد!؟

إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ: خداوند مردم ستمکار را به ثواب هدایت نمی کند، زیرا آنها بواسطه کفر و گمراهی سزاوار کیفر دائمی هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 307

[سوره الأنعام (6): آیه 145] ..... ص : 307

اشاره

قُلْ لا أَجِدُ فِی ما أُوحِیَ إِلَیَّ مُحَرَّماً عَلی طاعِمٍ یَطْعَمُهُ إِلاَّ أَنْ یَکُونَ مَیْتَهً أَوْ دَماً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِنزِیرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ

فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَإِنَّ رَبَّکَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (145)

«1»

ترجمه ..... ص : 307

بگو: در آنچه بمن وحی شده، چیزی نیافته ام که بر خورنده ای که آن را میخورد، حرام باشد. جز اینکه مردار یا خون ریخته یا گوشت خوک باشد که پلیدی است یا ذبح غیر شرعی باشد که نام غیر خدا بر آن برده شده باشد. کسی که ناچار شود و متجاوز و افراط کار نباشد، پروردگارت آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- آیه 145 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 308

بیان آیه 145 ..... ص : 308
قرائت ..... ص : 308

یکون میته: ابن کثیر و حمزه فعل را به تاء و «میته» را به نصب خوانده اند.

ابو جعفر و ابن عامر فعل را بتاء و «میته» را به رفع خوانده اند. دیگران فعل را به یاء و «میته» را به نصب خوانده اند. ابو علی گوید: قرائت اول بنا بر معنای فاعل است. یعنی «الا ان تکون النفس» وجه قرائت دوم این است که «میته» فاعل است. وجه قرائت سوم که بهتر از همه است، این است که ضمیر فعل به سابق بر میگردد و «میته» خبر است. میته: ابو جعفر این کلمه را به تشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

مقصود ..... ص : 308

قبلا درباره آنچه مشرکین حرام می شمردند، سخن گفت. اکنون در پیرامون آنچه واقعاً حرام است، می فرماید:

قُلْ لا أَجِدُ فِی ما أُوحِیَ إِلَیَّ مُحَرَّماً عَلی طاعِمٍ یَطْعَمُهُ إِلَّا أَنْ یَکُونَ مَیْتَهً أَوْ دَماً مَسْفُوحاً: به این کافران بگو: در آنچه خداوند به من وحی کرده است، چیزی نمی بینم که بر خورنده ای حرام باشد، مگر اینکه آن چیز گوشت مردار یا خون ریخته ای باشد. علت اینکه: فقط خون ریخته ای را ذکر میکند، این است که آن مقدار خونی که با گوشت مخلوط است و قابل جدا کردن نیست، حلال است و بخشوده شده.

أَوْ لَحْمَ خِنزِیرٍ: یا گوشت خوک. در این آیه فقط مردار و خون و گوشت خوک را ذکر کرد، با اینکه چیزهای دیگری هم حرام است. چنان که در سوره مائده حیوانی که خفه شده یا بچوب مرده یا از بلندی سقوط کرده باشد، بیان کرده است (آیه 3) ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 309

لکن همه اینها مردار هستند. در اینجا این مطلب

را به اجمال و در آنجا به تفصیل بیان کرده است. بهتر این است که بگوییم: علت اینکه در اینجا این سه تا را بیان کرده، این است که اینها از سایر محرمات اهمیت بیشتری دارند. بقیه در جاهای دیگر یا بوسیله وحی قرآنی بیان کرده است. وانگهی این سوره، مکی و مائده، مدنی است.

ممکن است چیزهایی که حرامند و در این آیه نیامده اند، بعدا حرام شده باشند.

مردار حیوانی است که بدون تزکیه شرعی جان سپرده باشد.

فَإِنَّهُ رِجْسٌ: رجس نام هر چیز ناخوش آیندی است. رجس به معنای عذاب نیز آمده است. یعنی: همه اینها که ذکر شد، پلید هستند.

أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ: غیر از مردار و خون و گوشت خوک، آن ذبح خلاف شرعی که نام غیر خدا بر آن برده شود، نیز حرام است. این یکی را فسق نامیده، زیرا خارج از امر خداست. اهلال، بلند کردن آواز برای چیزی است. (مائده آیه 3 رجوع شود).

فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَإِنَّ رَبَّکَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: اگر کسی متجاوز و افراط کار نباشد و بخوردن آنها ناچار شود، خداوند به او رخصت داده است، چنان که دارای مغفرت و رحمت است. (تفسیر این آیه در سوره بقره ذیل آیه 173 گذشت.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 310

[سوره الأنعام (6): آیات 146 تا 147] ..... ص : 310

اشاره

وَ عَلَی الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا کُلَّ ذِی ظُفُرٍ وَ مِنَ الْبَقَرِ وَ الْغَنَمِ حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ شُحُومَهُما إِلاَّ ما حَمَلَتْ ظُهُورُهُما أَوِ الْحَوایا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذلِکَ جَزَیْناهُمْ بِبَغْیِهِمْ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (146) فَإِنْ کَذَّبُوکَ فَقُلْ رَبُّکُمْ ذُو رَحْمَهٍ واسِعَهٍ وَ لا یُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِینَ (147)

«1»

ترجمه ..... ص : 310

و بر آنها که یهودی شدند هر ناخن داری را و از گاو و گوسفند پیه آنها را حرام کردیم. جز آنچه بر پشت آنها یا در امعایا مخلوط باستخوان باشد. این کیفر را بخاطر ستمشان به آنها دادیم و ما راستگو هستیم.

اگر ترا تکذیب کنند، بگو پروردگارتان صاحب رحمتی وسیع است و کیفر او از مردم مجرم، دفع نخواهد شد.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 146- 147 جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 311

بیان آیه 146- 147 ..... ص : 311
لغت ..... ص : 311

ظفر: ناخن. اظفر یعنی دراز ناخن. چنان که اشعر یعنی دراز مو.

حوایا: جمع حاویه. آنچه در شکم جمع می شود.

اعراب ..... ص : 311

الحوایا: این کلمه یا مرفوع و عطف بر «ظهور» است. یعنی «ما حملت الحوایا» ممکن است منصوب و عطف بر «الا ما حملت» باشد.

مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ: این ما عطف است بر «ما» اول ذلک: ممکن است در محل نصب و مفعول دوم «جزینا» باشد اما جایز نیست مبتدا باشد، زیرا تقدیر آن ذلک جزینا هموه» خواهد شد و این در ضرورت شعر جایز است.

مقصود ..... ص : 311

اکنون درباره آنچه بر یهود حرام شده، می فرماید:

وَ عَلَی الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا کُلَّ ذِی ظُفُرٍ: بر یهودیان هر حیوان ناخن داری را حرام کردیم. در اینکه مقصود از حیوان ناخن دار چیست، اختلاف است.

ابن عباس و سعید بن جبیر و قتاده و مجاهد و سدّی گویند: مقصود هر چیزی است که انگشتانش بسته است. مثل شتر و شتر مرغ و دو نوع مرغ آبی که یکی را مرغابی و دیگری را «اوز» گویند. «1» ابن زید گوید: مقصود شتر است. جبائی گوید: شامل

__________________________________________________

(1)- در مورد مرغان آبی از آنجا که برای شنا احتیاج به انگشتان باز دارند، ظاهراً اشتباهی روی داده و اینها انگشتانشان باز است. ظاهراً مقصود از حیوانات ناخن دار، آنهایی است که مثل گاو و گوسفند دارای سم نیستند. مثل مرغ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 312

درندگان و سگان و گربه ها و هر چه که با چنگال شکار کند، می شود. قتیبی و بلخی گوید: هر مرغی که دارای چنگال و هر حیوانی که دارای سم است بر آنها حرام بود.

وَ مِنَ الْبَقَرِ وَ الْغَنَمِ حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ شُحُومَهُما: از گاو و گوسفند نیز تمام چربیها و پیه هایی که در باطن آنهاست بر یهود حرام کردیم.

إِلَّا ما حَمَلَتْ ظُهُورُهُما

أَوِ الْحَوایا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ: مگر آن پیه که بر روی گوشت باشد یا آن پیه که در باطن است. منظور گوشت چاق و پیهی است که در روده بزرگ است. این معنی از ابن عباس و حسن و سعید بن جبیر و قتاده و مجاهد و سدّی است. ابن زید گوید: منظور ماده بچه های شیر خوار است. جبائی گوید: منظور پیه هایی است که در شکم و روده هاست. همچنین پیهی که با استخوان مخلوط شده مثل پیهی که بر پهلوی گوسفند و گاو یا بر استخوان دم آنهاست، بر آنها حرام نبود. حرف «او» در اینجا برای اباحه است. یعنی هر کدام از این سه نوع چربی مباح است.

ذلِکَ جَزَیْنهُمْ بِبَغْیِهِمْ: اینها را بکیفر کردارشان که پیامبران را می کشتند و ربا می خوردند و اموال مردم را به باطل مباح می شمردند، بر آنها حرام کردیم.

چنان که می فرماید: «فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا عَلَیْهِمْ طَیِّباتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ» (نساء 160: بر اثر ظلم یهودیان چیزهای پاکیزه ای که بر آنها حلال شده بود، بر آنها حرام کردیم) برخی گویند: منظور این است که آنها بوسیله گناه بخود ستم کرده بودند برخی گویند: زمانداران اسرائیلی خوردن گوشت مرغ و پیه را بر فقراء ممنوع کرده بودند. خداوند اینها را بکیفر این کار بر خودشان حرام کرد. این مطلب را علی بن ابراهیم در تفسیر خود آورده است.

پرسش چگونه ممکن است تکلیف، کیفر باشد. در حالی که تکلیف تابع مصلحت و برای پاداش است؟

پاسخ این تکلیفها را کیفر می نامد، زیرا کارهای زشتی مرتکب شدند که سزاوار شدند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 313

که اینها بر آنها

بهمین جهت حرام شود. و اگر آن کارهای زشت نبود، بر آنها حرام نمی شد و مصلحتی نداشت.

وَ إِنَّا لَصادِقُونَ: ما در آنچه می گوییم نسبت بحرمت حیوانات ناخن دار و پیه گاو و گوسفند و نسبت به تجاوز یهودیان و نسبت بهمه مطالب و اینکه این حرمت، کیفر آنان و بصلاح آیندگانشان بود، راستگو هستیم.

فَإِنْ کَذَّبُوکَ فَقُلْ رَبُّکُمْ ذُو رَحْمَهٍ واسِعَهٍ: اگر ترا در آنچه میگویی تکذیب کنند، بگو خدای شما صاحب رحمت فراوان است و در کیفر شما عجله نمی کند بلکه شما را مهلت می دهد.

وَ لا یُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِینَ: اما همین که وقت کیفر او فرا رسید، جلو کیفر او نسبت بمردمی که پیامبر را تکذیب می کنند، گرفته نمیشود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 8، ص: 314

فهرست جلد هشتم ترجمه تفسیر مجمع البیان ..... ص : 314

سوره انعام جزء 7 سوره 6 موضوع صفحه تعداد آیات 3 فضیلت سوره 3 تفسیر سوره 5 آیه (1- 2- 3) و ترجمه 6 تفسیر آیه «1 و 2» 7 تعداد آیات لغت، مقصود 7 اقوالی درباره «اجل مسمی» 8 گفتار سعد بن جبیر 9 تفسیر آیه (3) 11 اعراب، مقصود 11 آیه (4- 5- 6) و ترجمه 13 تفسیر آیه «4 و 5» 14 اعراب، مقصود 14 تفسیر آیه (6) 15 لغت، اعراب، مقصود 15 دلالت آیه 16 آیه (7- 8- 9- 10) 17 تفسیر آیه «7» 18 موضوع صفحه شان نزول، مقصود 18 دلالت آیه 18 تفسیر آیه (8- 9- 10) 19 لغت، مقصود 19 آیه (11- 12- 13) و ترجمه 21 تفسیر آیه های فوق 22 اعراب، مقصود 22 پرسش و پاسخ آن 25 آیه (14 و 15) و ترجمه 26 تفسیر دو آیه فوق

27 لغت، اعراب. شان نزول، مقصود 27 آیه 16- 17- 18) و ترجمه 30 تفسیر آیه (16) 31 قرائت، مقصود 31 تفسیر آیه (17- 18) 32 مقصود 32 پرسش و پاسخ آن 32 آیه (19- 20) و ترجمه 34! 315 موضوع صفحه تفسیر دو آیه فوق 35 اعراب، شان نزول، مقصود 35 دلالت آیه 36 آیه (21- 22- 23- 24) و ترجمه 39 تفسیر آیه (21- 22) 40 قرائت، اعراب، مقصود 40 تفسیر آیه (23- 24) 42 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 42 پرسش و پاسخ آن 43 یک بحث کلامی 44 آیه (25- 26) و ترجمه 46 تفسیر آیه (25) 47 لغت، اعراب، شان نزول 47 مقصود 48 تفسیر آیه (26) 51 لغت، مقصود 51 آیه 27- 28- 29- 30) و ترجمه 55 تفسیر آیه (27- 28) 56 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 56 پرسش و پاسخ 58 پرسش و پاسخ دیگر 59 تفسیر آیه (29- 30) 60 مقصود 60 آیه (31- 32) و ترجمه 62 تفسیر دو آیه فوق 63 قرائت، لغت، اعراب 63 مقصود 64 معنای لهو و لعب 65 آیه (33- 34) و ترجمه 67 موضوع صفحه تفسیر دو آیه فوق 68 قرائت، مقصود 68 آیه (35- 36- 37) و ترجمه 72 تفسیر آیات فوق 73 لغت، اعراب، مقصود 73 علت ایمان نیاوردن کفار چیست؟ 74 باز هم سخنی از زبان کفار 75 آیه (38- 39) و ترجمه 77 تفسیر دو آیه فوق 78 لغت، اعراب، مقصود 78 اقوالی درباره معنای «فی الکتاب» 80 سخنی از معتقدین به تناسخ 81 آیه (40- 41) و ترجمه 83 تفسیر دو آیه فوق 84 قرائت، اعراب،

مقصود 84 آیه (42- 43- 44- 45) و ترجمه 85 تفسیر آیات فوق 86 قرائت، لغت، اعراب 86 مقصود، دلالت آیه 88 گفتار امام صادق ع در جواب فضیل بن عیاض: که پرهیزکار کیست؟ 90 آیه (46- 47- 48- 49) و ترجمه 91 تفسیر آیات فوق 92 لغت، اعراب، مقصود 92 یک استدلال دیگر 93 آیه (50- 51) و ترجمه 95 تفسیر آیه «50» 96 مقصود، لغت 96! 316 موضوع صفحه تفسیر آیه (51) 98 اعراب، مقصود 98 آیه (52- 53) و ترجمه 100 تفسیر دو آیه فوق 101 قرائت، اعراب، شان نزول 101 مقصود 102 آیه (54- 55) و ترجمه 106 تفسیر آیه (54) 107 قرائت، لغت، شان نزول 107 تفسیر آیه (55) 110 قرائت، اعراب، مقصود 111 آیه (56- 57- 58) و ترجمه 112 تفسیر آیه «56» 113 اعراب، مقصود 113 تفسیر آیه (57- 58) 114 قرائت، لغت، اعراب 114 مقصود 115 آیه (59- 60) و ترجمه 117 تفسیر دو آیه فوق 118 لغت، اعراب، مقصود 118 آیه (61- 62) و ترجمه 123 تفسیر دو آیه فوق 124 قرائت، مقصود 124 آیه (63- 64) و ترجمه 127 تفسیر دو آیه فوق 128 قرائت، اعراب، مقصود 128 آیه (65- 66- 67) و ترجمه 130 تفسیر آیه «65» 131 لغت، مقصود 131 موضوع صفحه تفسیر آیه (66- 67) 134 تعداد آیات 134 مقصود 134 آیه (68- 69) و ترجمه 135 تفسیر دو آیه فوق 136 قرائت، اعراب، شان نزول، مقصود 136 آیه (70) و ترجمه 139 تفسیر آیه «70» 140 لغت، اعراب، مقصود 140 تفسیر آیه «71» 143 آیه (71) و ترجمه 142 تفسیر آیه

«71» 143 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 143 آیه (72- 73) و ترجمه 145 تفسیر آیه «72 و 73» 146 تعداد آیات 146 اعراب، مقصود 146 آیه (74- 75) و ترجمه 149 تفسیر دو آیه فوق 150 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 150 آیه (76- 77- 78- 79) و ترجمه 153 تفسیر آیات فوق 154 قرائت، لغت، اعراب 154 مقصود 155 چند پرسش 157 پاسخ پرسشها 158 داستان حضرت ابراهیم 160 آیه (80- 81- 82) و ترجمه 162 تفسیر آیه «80- 81» 163 قرائت، اعراب، مقصود 163! 317 موضوع صفحه تفسیر آیه «82» 166 لغت، مقصود 166 آیه (83- 84- 85- 86- 87) و ترجمه 168 تفسیر آیه (83 تا 87) 169 قرائت، اعراب، مقصود 169 آیه (88- 89- 90) و ترجمه 173 تفسیر آیات فوق 174 قرائت، مقصود 174 دلالت آیه 177 آیه (91) و ترجمه 178 تفسیر آیه «91» 179 قرائت، اعراب و شان نزول 179 مقصود 180 آیه (92) و ترجمه 182 تفسیر آیه (92) 183 قرائت، اعراب، مقصود 183 دلالت آیه 184 آیه (93) و ترجمه 185 تفسیر آیه «93» 186 لغت، اعراب، شان نزول 186 مقصود 187 آیه (94) و ترجمه 190 تفسیر آیه «94» 191 قرائت، لغت 191 اعراب، شان نزول، مقصود 192 آیه (95- 96- 97- 98) و ترجمه 194 تفسیر آیه «95- 96» 195 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 195 تفسیر آیه «97- 98» 198 موضوع صفحه قرائت، مقصود 198 آیه (99) و ترجمه 201 تفسیر آیه «99» 202 قرائت، لغت 202 مقصود 203 فوائد خرما 204 آیه (100- 101) و ترجمه 206 تفسیر دو آیه فوق 207 قرائت، لغت،

اعراب، مقصود 207 آیه (102- 103- 104- 105) و ترجمه 211 تفسیر آیه «102- 103» 212 لغت، اعراب، مقصود 212 درباره معنای لطیف 113 تفسیر آیه «104- 105» 215 قرائت، لغت 215 اعراب، مقصود 216 آیه (106- 107- 108) و ترجمه 218 تفسیر آیه «106- 107» 219 لغت، مقصود 219 تفسیر آیه «108» 221 قرائت، لغت، شان نزول، مقصود 221 آیه (109- 110- 111) و ترجمه 224 تفسیر آیه (109- 110) 225 قرائت 225 لغت، شان نزول 226 مقصود 227 تفسیر آیه «111» 229 قرائت، لغت، مقصود 229! 318 موضوع صفحه دلالت آیه 230 پرسش و پاسخ آن 231 آیه (112- 113) و ترجمه 232 تفسیر دو آیه فوق 233 قرائت، لغت 233 اعراب، مقصود 234 آیه (114- 115) و ترجمه 237 تفسیر آیه «14» 238 قرائت، مقصود 238 تفسیر آیه «115» 240 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 240 آیه (116- 117) و ترجمه 242 تفسیر دو آیه فوق 243 لغت، اعراب 243 مقصود 244 پاسخ و پرسش 245 آیه (118- 119- 120) و ترجمه 246 تفسیر آیات فوق 247 قرائت، اعراب و لغت 247 مقصود 248 دلالت آیه 249 آیه «121» و ترجمه 251 تفسیر آیه «121» 252 مقصود 252 آیه (122- 123) و ترجمه 254 تفسیر دو آیه فوق 255 قرائت، لغت، اعراب، شان نزول 255 مقصود 256 آیه (124- 125) و ترجمه 259 موضوع صفحه تفسیر آیه «124» 260 قرائت، لغت، اعراب 260 شان نزول، مقصود 261 تفسیر آیه «125» 263 قرائت، لغت، مقصود 263 پرسش

و پاسخ 265 آیه (126- 127) و ترجمه 268 تفسیر دو آیه فوق 269 مقصود 269 آیه (128-

129) و ترجمه 271 تفسیر آیه (128 و 129) 272 قرائت، اعراب، مقصود 272 آیه (130- 131- 132) و ترجمه 276 تفسیر آیات فوق 277 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 277 آیه (133- 134- 135) و ترجمه 280 تفسیر آیات فوق 281 قرائت، لغت 281 اعراب، مقصود 282 آیه (136) و ترجمه 284 تفسیر آیه «136» 285 قرائت، لغت، مقصود 285 آیه (137- 138) و ترجمه 287 تفسیر آیه «137» 288 قرائت، لغت، مقصود 288 تفسیر آیه (138) 290 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 290 آیه (139- 140) و ترجمه 292 تفسیر آیه «139» 293! 319 موضوع صفحه قرائت، مقصود 293 تفسیر آیه «140» 295 قرائت، اعراب، مقصود 295 آیه (141) و ترجمه 297 تفسیر آیه «141» 298 قرائت، لغت، اعراب، مقصود 298 وجوهی در معنای «اسراف» 300 آیه (142- 143- 144) و ترجمه 301 تفسیر آیات فوق 302 موضوع صفحه قرائت، لغت، اعراب 302 مقصود 307 آیه (145) و ترجمه 307 تفسیر آیه «145» 308 قرائت، مقصود 308 آیه (146- 147) و ترجمه 310 تفسیر دو آیه فوق 311 قرائت، اعراب، 311 پرسش و پاسخ 312 توجه صفحه 100 در پاورقی آیه (52 و 53) درست است صفحه 128 سطر 5 تقعدن درست است صفحه 141 سطر 2 لیس درست است

[جلد نهم ]

[ادامه سوره انعام ] ..... ص : 3

[سوره الأنعام (6): آیات 148 تا 150] ..... ص : 3

اشاره

سَیَقُولُ الَّذِینَ أَشْرَکُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَکْنا وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ شَیْ ءٍ کَذلِکَ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّی ذاقُوا بَأْسَنا قُلْ هَلْ عِنْدَکُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنا إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَخْرُصُونَ (148) قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّهُ الْبالِغَهُ فَلَوْ شاءَ لَهَداکُمْ أَجْمَعِینَ (149) قُلْ هَلُمَّ شُهَداءَکُمُ الَّذِینَ

یَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هذا فَإِنْ شَهِدُوا فَلا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ وَ هُمْ بِرَبِّهِمْ یَعْدِلُونَ (150)

«1»

ترجمه ..... ص : 3

بزودی مردم مشرک می گویند: اگر خدا میخواست ما و پدرانمان مشرک نمی- شدیم و چیزی را حرام نمیکردیم. گذشتگان نیز همین طور تکذیب کردند تا بعذاب ما رسیدند. بگو: آیا پیش شما علمی است که برای ما بیرون بیاورید؟ شما جز پیرو گمان نیستید و فقط دروغ می گویید.

بگو: دلیل رسا از آن خداست و اگر میخواست همه شما را هدایت می کرد.

بگو: گواهانی که شهادت می دهند که خدا این را حرام کرده، بیاورید. اگر خود شهادت دادند، با آنها شهادت نده و از هواهای مردمی که آیات ما را تکذیب کردند و مردمی که به آخرت ایمان ندارند و برای خدا مثل قرار می دهند، پیروی نکن.

__________________________________________________

(1) آیه 148 و 149 و 150 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 4

بیان آیه 148- 149- 150 ..... ص : 4
لغت ..... ص : 4

هلّم: زجاج گوید: اصل این کلمه هاء است که «لم» بآن ملحق شده و برای مفرد و مثنّی و جمع بکار می رود. برخی از عرب این کلمه را بصورت مثنّی و جمع و مؤنث نیز بکار می برند. ابو علی گوید: این کلمه اسم فعل و هاء آن برای تنبیه است. یعنی بیاورید.

مقصود ..... ص : 4

سابقا عقاید فاسد مشرکین را رد کرد و در این آیه گفتار فاسد آنها را. می فرماید:

سَیَقُولُ الَّذِینَ أَشْرَکُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما أَشْرَکْنا وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ شَیْ ءٍ:

بزودی مردم مشرک برای باقی ماندن خود بر شرک و تحریم آنچه خدا حلال کرده است، به گفتگو و استدلال پرداخته، گویند: اگر خدا میخواست که ما مشرک نشویم و چیزهای حلال را حرام نکنیم، ما و پدرانمان مشرک نمی شدیم و چیزی را حرام نمیکردیم.

اکنون به تکذیب گفتار آنها پرداخته، می فرماید:

کَذلِکَ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ: همینطوری که اینان زبان به تکذیب گشوده اند، گذشتگانشان نیز تکذیب میکردند. تکذیبشان این بود که پیامبر خدا را که میگفت:

خدا شما را امر به توحید و ترک شرک و ترک تحریم حیوانات کرده، تکذیب می کردند و می گفتند: خدا همینها را از ما خواسته و اگر چیز دیگری خواسته بود، همان چیز را انجام میدادیم. این بود تکذیب ایشان.

حَتَّی ذاقُوا بَأْسَنا: گذشتگان سر انجام بعذاب ما رسیدند. برخی گویند: یعنی عذاب آنها در همین دنیا گریبانگیرشان شد. چشیدن عذاب، دلیل این است که مقدمه آن است و در آخرت عذاب برای آنها مهیا شده است. زیرا چشیدن هر چیزی اول ادراک آن است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 9، ص: 5

قُلْ هَلْ عِنْدَکُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنا: در جواب آنها که شرک را به مشیت خدا می دانند، بگو: آیا برای اثبات گفتار خود دلیل قطعی دارید یا به آنچه می گویید، علم دارید که برای ما بیرون بیاورید؟ مقصود این است که آنها برای اثبات گفتار خود هیچگونه دلیلی ندارند و گفتارشان باطل است. سپس برای تاکید ردّ گفتار آنها می فرماید:

إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ: شما در آنچه می گویید فقط پیرو گمانید و فقط بخدا دروغ می بندید.

این آیه دلالت روشن دارد بر اینکه خداوند خواهان معصیت و کفر نیست و نیز آشکارا گفتار کسانی که اینها را بخدا نسبت می دهند، تکذیب می کند. علاوه بر این دلایل عقلی ثابت کرده اند که خداوند از اراده کار زشت و هر گونه صفت نقصی منزه است.

قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّهُ الْبالِغَهُ: هر گاه اینها از اثبات گفتار خود عاجز شدند، بآنها بگو:

دلیل آشکار و صحیح که مصحح احکام باشد، پیش خداوند است. حجت به معنای قصد اثبات حکم و بالغه یعنی بحدی رسیده است که عذری باقی نمی گذارد. پس «حجه بالغه» آن دلیلی است که هر کس به آن متوسل شود، هر گونه شک و شبهه ای را ریشه کن می کند.

حجت خدا صحیح و رساست، زیرا او حجتش بر حق و مفید علم است.

فَلَوْ شاءَ لَهَداکُمْ أَجْمَعِینَ: اگر خدا میخواست شما را اجبار میکرد که همگی ایمان بیاورید. لکن این کار را نمی کند. زیرا اجبار با تکلیف که امر اختیاری است، سازش ندارد. این مشیت با مشیتی که در آیه پیش بود فرق دارد، زیرا خداوند اوّلی را ردّ و دومی را اثبات کرد. در آنجا

مشیت خداوند تعلق گرفته بود که به اختیار خود مشرک شوند نه به اجبار خدا. اگر خدا می خواست کسی را اجبار کند، اجبار بر هدایت می کرد، نه شرک. پس اولی قابل قبول نیست ولی دومی قابل قبول است. برخی گویند:

مقصود این است که: اگر خدا می خواست شما را به رسیدن به پاداش و بهشت هدایت میکرد، بدون اینکه شما را در معرض تکلیف قرار دهد. لکن این کار را نکرد. بلکه شما را در معرض تکلیف و ثوابی قرار داد که نتیجه عمل شما باشد، نه ابتدایی. اگر عقیده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 6

جبریان صحیح بود، حق با کفار بود که آنچه کرده و گفته اند، طبق مشیت خدا بوده و اطاعت اراده او کرده اند و حق با خداوند نبوده، زیرا خود در آنها کفر آفریده و از آنها کفر خواسته است. اکنون این نکته را بیان می کند که آنها برای اثبات عقیده خود نه دلیلی عقلی دارند، نه دلیل سمعی. بدیهی است که چنین عقیده ای فاسد است:

قُلْ هَلُمَّ شُهَداءَکُمُ الَّذِینَ یَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هذا: به آنها بگو: گواهان خود را بیاورید تا شهادت دهند که گفتار شما صحیح است و خداوند آنچه را شما حرام می شمارید، حرام کرده است.

فَإِنْ شَهِدُوا فَلا تَشْهَدْ مَعَهُمْ: اگر شاهدی نیافتند و ناچار خودشان شهادت دادند، تو با آنها شهادت نده، زیرا شهادت آنها باطل است.

پرسش چرا آنها را به شهادت دعوت کرده، سپس پیامبر را از شهادت با آنها منع کرد؟

پاسخ خداوند دستور داد که آنها شاهدان عادلی بیاورند که

به نفع آنها شهادت دهند، بدیهی است که هر گاه چنین شاهدانی نیافتند و خواستند خودشان شهادت دهند، پیامبر باید شهادت آنها را نپذیرد و با آنها شهادت ندهد زیرا گفتار آنها صرف دعواست و از صواب بدور است.

برخی گویند: دستور خداوند بود که گواهانی از غیر عرب بیاورند. اما هیچ غیر عربی بنفع آنها که عقایدی مخصوص بخود داشتند، شهادت نمیداد.

وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا: خطاب به پیامبر و مقصود امت است. یعنی به مذهب کسی که تابع هوای نفس است، معتقد نباش. مذهب ممکنست از جهاتی تابع هوای نفس باشد: یکی اینکه انسان از گذشتگان تقلید کند. دیگر اینکه هر شبهه ای را بخیال اینکه صحیح ست، بپذیرد. در حالی که اگر بعقل خود رجوع کند، به باطل بودن آن پی می برد. دیگر اینکه برای فرار از زحمت دقت نکند و تابع مذهبی فاسد بشود. دیگر اینکه با مذهبی بزرگ شده و خو گرفته باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 7

و حالا برایش دشوار باشد که از آن جدا شود. هیچیک از اینها مورد دلپسند عقل نیست.

وَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ: همچنین از هوای نفسانی کسانی که به آخرت ایمان ندارند، پیروی مکن. فرقه اول که تکذیب آیات میکنند و فرقه دوم که به آخرت ایمان ندارند، یکی هستند. مع الوصف آنها را جدا گانه ذکر میکند، تا نشان دهد که کفر دارای وجوهی است، گاهی کفر با اقرار به آخرت توام است.

مثل کفر اهل

کتاب و گاهی با انکار آن. مثل کفر بت پرستان.

وَ هُمْ بِرَبِّهِمْ یَعْدِلُونَ: و آنان که برای خدا مثل و مانند قرار می دهند.

از این آیه استفاده میشود که تقلید غلط است، زیرا خداوند از کفار میخواهد که برای اثبات گفتار خود دلیلی بیاورند و عجز آنها دلیل بطلان عقیده و قولشان قرار می دهد. این خود دلیل است بر اینکه انسان باید تابع دلیل باشد نه تابع هوای نفس.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 8

[سوره الأنعام (6): آیه 151] ..... ص : 8

اشاره

قُلْ تَعالَوْا أَتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّکُمْ عَلَیْکُمْ أَلاَّ تُشْرِکُوا بِهِ شَیْئاً وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَکُمْ مِنْ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُکُمْ وَ إِیَّاهُمْ وَ لا تَقْرَبُوا الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (151)

«1»

ترجمه ..... ص : 8

بگو: بیائید تا آنچه خدایتان بر شما حرام کرده، قرائت کنم: چیزی را شریک خدا قرار ندهید و به پدر و مادر نیکی کنید و فرزندانتان را از ترس فقر نکشید که ما شما و ایشان را روزی می دهیم و بزشتی های آشکار و پنهان نزدیک نشوید و نفسی را که خدا محترم شمرده است، جز بحق نکشید. این است وصیتی که خدا به شما می کند، برای اینکه عقل خود را بکار اندازید.

__________________________________________________

(1) آیه 151 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 9

بیان آیه 151 ..... ص : 9
لغت ..... ص : 9

تعالوا: مشتق از علو است، بنا بر این فرض که دعوت کننده در بالا باشد و دیگری را ببالا بخواند. اگر چه واقعاً در بالا نباشد.

تلاوه: قرائت املاق: تهیدستی. تملّق یعنی کوشش در راه جلب منفعت.

فواحش: جمع فاحشه، زشتی بزرگ. فرق فاحشه و قبیح این است که به زشتی های کوچک، قبیح گفته میشود نه فاحشه.

اعراب ..... ص : 9

ما حَرَّمَ ...: مفعول «اتل» در اینصورت «ما» موصوله است.

أَلَّا تُشْرِکُوا: منصوب بحذف لام یا منصوب به «اتل» محذوف یا منصوب به «اوصیکم» محذوف. «لا تشرکوا» ممکن است فعل نفی یا فعل نهی باشد. در صورتی که نفی باشد، عطف «لا تقتلوا» که نهی است بر آن صحیح است. چنان که می فرماید: «إِنِّی أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکِینَ» (انعام 14).

دنباله «قُلْ تَعالَوْا» تا «بِلِقاءِ رَبِّهِمْ یُؤْمِنُونَ» (آیه 154) ادامه دارد، زیرا «وَ أَنَّ هذا صِراطِی» بنا بر فتح همزه، عطف است بر «ما حَرَّمَ» و بنا بر کسر آن به تقدیر «قل ان هذا صراطی ...» است. همچنین «ثُمَّ آتَیْنا» به تقدیر «قل ثم ...»

است.

مقصود ..... ص : 9

قبلا عقیده مشرکین را در باره محرمات شرح داد. اکنون به بیان آنچه واقعاً حرام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 10

است، پرداخته، می فرماید:

قُلْ تَعالَوْا أَتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّکُمْ عَلَیْکُمْ: به این مشرکین بگو: بیائید تا آنچه خداوند بر شما حرام کرده است، برای شما قرائت کنم.

أَلَّا تُشْرِکُوا بِهِ شَیْئاً: به شما دستور داده است که چیزی شریک خدا قرار ندهید. «1»

وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً: و شما را وصیت کرده اند که در باره پدر و مادر نیکی کنید.

از آنجا که نعمت وجود پدر و مادر از لحاظ اهمیت، بعد از نعمتهایی الهی قرار دارد، بعد از امر بعبادت خدا، دستور احسان در باره آنها می دهید. «2»

وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَکُمْ مِنْ إِمْلاقٍ: ابن عباس و دیگران گویند: یعنی فرزندان را از ترس فقر نکشید.

نَحْنُ نَرْزُقُکُمْ وَ إِیَّاهُمْ: رزق شما

و آنها بر عهده ماست.

وَ لا تَقْرَبُوا الْفَواحِشَ ما ظَهَرَ مِنْها وَ ما بَطَنَ: بکارهای زشت و معصیتهای ظاهر و باطن نزدیک نشوید. این معنی از حسن است. ابن عباس و ضحاک و سدّی گویند: آنها زنای پنهانی را گناه نمی دانستند و از زنای آشکار منع می کردند خداوند از هر دو منع کرد. قریب بهمین مضمون از امام باقر ع نقل شده است که گناه آشکار، زنا و گناه پنهان روایت دوستی است. برخی گفته اند: گناه ظاهر کار اعضای بدن و گناه باطن کار دل است. مقصود این است که همه گناهان را باید ترک کرد.

وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ: شخص بیگناه را نکشید. آدم کشی نیز داخل در «فواحش» است. لکن جداگانه ذکر می کند، تا اهمیت آن را خاطر نشان سازد. مقصود این است که مسلمان و کسانی که با مسلمانان معاهده دارند، نباید کشت. قتل در سه مورد جایز است: قتل قصاص، قتل بواسطه زنای محصنه و قتل

__________________________________________________

(1) بنا بر این فعل نفی یا نهی یا بتقدیر «علیکم ان لا تشرکوا» باشد ( «مثل علیکم انفسکم») معنی تفاوتی ندارد.

(2)- از معنای «حرم» استفاده میشود «اوصی بالتحریم» لذا جمله فوق یعنی «اوصی بالوالدین ...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 11

بواسطه کفر بعد از ایمان. کشتن افرادی که قتلشان حرام است، در این سه مورد جایز است. اما کافر حربی از اول قتلش حرام نیست.

ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ: این خطاب متوجه تمام انسانهاست. یعنی آنچه در این آیه بیان شد، اوامر خداوند است به شما، تا عقل خود را در مورد آنها بکار اندازید، حلال خدا

را حلال و حرام خدا را حرام بشمارید.

1- از ذکر کلمه «وصاکم» بر می آید که از اول آیه «وصیت» در تقدیر بوده است، 2- از جمله «أَلَّا تُشْرِکُوا» استفاده میشود که تکلیف همانطوری که بفعل تعلق می گیرد، به ترک هم تعلق می گیرد و هر دو آنها ثواب و عقاب دارند. این مطلب، طبق مذهب ماست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 12

[سوره الأنعام (6): آیات 152 تا 153] ..... ص : 12

اشاره

وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتِیمِ إِلاَّ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ حَتَّی یَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ وَ الْمِیزانَ بِالْقِسْطِ لا نُکَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها وَ إِذا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی وَ بِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (152) وَ أَنَّ هذا صِراطِی مُسْتَقِیماً فَاتَّبِعُوهُ وَ لا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِکُمْ عَنْ سَبِیلِهِ ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (153)

«1»

ترجمه ..... ص : 12

بمال یتیم، جز بطریقی که نیکوتر است نزدیک نشوید تا بقوت و کمال خود برسد و پیمانه و وزن را بعدالت تمام کنید. ما هر کسی را جز به اندازه قدرتش تکلیف نمی کنیم. هر گاه سخنی می گویید، عدالت کنید، اگر چه نسبت بخویشاوندی باشد و بعهد خداوند وفا کنید. این است آنچه خداوند به شما توصیه می کند، برای اینکه متذکر شوید. این است راه راست من. این راه را دنبال کنید و راه های دیگر را دنبال نکنید که شما را از راه او جدا می کند. این است توصیه ای که خدا به شما می کند برای اینکه تقوی کنید.

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 152 و 153 جزء 8 سوره 6 [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 13

بیان آیه 152- 153 ..... ص : 13
قرائت ..... ص : 13

تذکرون: کوفیان جز ابو بکر همه جا به تخفیف ذال خوانده اند، دیگران به تشدید خوانده اند. هر دو قرائت بنا بر این که فعل از باب تفعل باشد. قرائت اول بنا بر حذف تاء اول و قرائت دوم بنا بر ادغام تاء دوم در ذال است.

«و ان» کوفیان جز عاصم بکسر همزه و دیگران بفتح خوانده اند، ابن عامر و یعقوب نون را ساکن خوانده اند. فتح همزه بتقدیر لام است. در مورد قرائت اخیر باید بعد از «ان» ضمیر قصه و حدیث مقدر تا اسم آن باشد و جمله مبتدا و خبر «هذا صراطی» خبر آن است. بنا بر کسره همزه «ان» فاء در «فاتبعوه» عاطفه و بنا بر فتحه آن، زایده است.

صراطی: ابن عامر بفتح یاء خوانده است. ابن کثیر و ابن عامر به سین و حمزه بین صاد و زاء قرائت کرده اند.

لغت ..... ص : 13

اشد: جمع «شدّ» مثل «اشر» جمع «شر» یعنی قوت جوانی. چنان که «شدّ نهار» یعنی بر آمدن روز.

ذکر: یاد آوری. این کلمه بفتح و کسر ذال صحیح است. فعل آن متعدی بیک مفعول میشود. اما هر گاه بباب تفعیل رود، متعدی بدو مفعول میشود.

شاعر گوید:

یذکرینک حنین العجول و نوح الحمامه تدعو هدیلا

یعنی: آهنگ شتر و کبوتر مرا بیاد تو می اندازد. باب تفعل آن برای مطاوعه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 14

مقصود ..... ص : 14

بدنبال مطالبی که پیامبر باید بر آنها قرائت کند، می فرماید:

وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتِیمِ إِلَّا بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ

: مقصود از نزدیک شدن تصرف است. البته تصرف در مال هیچکس نمی توان کرد. لکن علت اینکه فقط از تصرف در مال یتیم منع می کند، این است که او نمی تواند از خود دفاع کند و بهمین جهت است که افراد بی بند و بار، در مال آنها بیشتر طمع می کنند، تنها بیک شرط تصرف در مال یتیم مجاز است و آن در صورتی است که تصرف کننده، راهی نیکوتر و پسندیده تر انتخاب کند. در باره اینکه منظور از این راه نیکوتر، چیست؟ اختلاف است: 1- مجاهد و ضحاک و سدی گویند: منظور این است که مال را بوسیله تجارت، افزایش دهند 2- ابن زید و جبائی گویند: منظور این است که قیم به اندازه خوراک خود از روی آن بر دارد، نه پوشاک 3- مقصود این است که مال را نگهداری کند تا یتیم بزرگ شود.

حَتَّی یَبْلُغَ أَشُدَّهُ

: تا وقتی که به

نیروی خود برسد. در باره معنای آن اختلاف است. شعبی گوید: مقصود بالغ شدن است. برخی گویند: مقصود هیجده ساله شدن است.

سدّی گوید: منظور سی ساله شدن است. لکن بوسیله آیه «حَتَّی إِذا بَلَغُوا النِّکاحَ» نسخ شده است. (نساء 6: یتیمان را بیازمایید تا وقتی که به سن زناشویی برسند) ابو حنیفه گوید: هر گاه به 25 سال رسید، مال را به او تسلیم می کنند. قبل از این سن، در صورتی که رشد نداشته باشد، نمی توان ما را به او تسلیم کرد. برخی گفته اند: حدی برای سن او نیست، بلکه هر گاه به سن بلوغ رسید و عقل او کامل شد و معلوم شد که برای حفظ مال رشد کافی دارد، مال را به او تسلیم می کنند این قول اقوی است. تنها بلوغ یتیم، برای تسلیم مال به او کافی نیست. نظر قرآن کریم این است که تصرف بغیر احسن هنگامی رواست که یتیم از نظر بلوغ و عقل و رشد، بمرحله کمال رسیده باشد. در این صورت می توان مسئولیت حفظ مال را به او واگذار کرد و لو اینکه تصرف «غیر احسن» باشد، اما در غیر این صورت، حتماً باید بطور «احسن» در مال او تصرف کرد. چنان که می فرماید: «وَ لا تَأْکُلُوها إِسْرافاً وَ بِداراً أَنْ یَکْبَرُوا» (نساء 6: مال آنها را از روی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 15

اسراف و تجاوز نخورید تا کبیر شوند) وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ وَ الْمِیزانَ بِالْقِسْطِ

: پیمانه و وزن را عادلانه انجام دهید و چیزی از حق

کسی کم نکنید.

لا نُکَلِّفُ نَفْساً إِلَّا وُسْعَها

: ما هر کسی را باندازه قدرتش تکلیف می کنیم. از آنجا که ممکن است تصور شود که تعدیل در وزن وکیل، ممکن است دشوار و محال باشد (زیرا ممکن است مثلا چند دانه گندم، بنا حق از مال کسی تضییع شود و جلوگیری از چنین تضییعی کاری است دشوار بلکه محال) از اینرو می فرماید: آنچه از شما می خواهیم، این است که تا سرحد امکان از تضییع حق دیگران در موقع کیل و وزن جلو گیری کنید.

وَ إِذا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی

: هر گاه مطلبی را بزبان می آورید، رعایت عدالت را بکنید، و لو اینکه ممکن است بزیان یکی از خویشاوندان شما تمام شود. البته تنها در سخن گفتن رعایت عدالت واجب نیست، بلکه در کارها نیز باید عادل بود. اما علت اینکه فقط گفتن را در اینجا ذکر می کند، این است که هر کس در گفتار خود عادل باشد، در کردار نیز عادل است. برخی گویند: یعنی هر گاه شهادت می دهید یا حکم می کنید، اگر چه بزیان یکی از خویشان شما باشد، رعایت عدالت کنید. این جمله با همه کوتاهی، از دستورات جامعی است که شامل: اقرار، شهادت، وصیت، فتوی، قضاوت، احکام و مذاهب، امر بمعروف و نهی از منکر می شود.

وَ بِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا

: به عهد خدا وفا کنید. در باره معنای «عهد خدا» دو قول است.

1- هر چه خداوند بر بندگان واجب کرده، عهد اوست که باید به آن وفا کرد و دستورات او را بکار برد 2- مقصود نذر و عهد است که هر گاه در غیر معصیت خدا باشد، باید وفا کرد. بنا

بر این یعنی بعهدی که با خدا بسته اید وفا کنید.

ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ

: دستوراتی که در مورد مال یتیم و کامل دادن کیل و وزن، باندازه قدرت و گفتار بحق و راستی و وفای بعهد داده شد، وصیت خداوند است به شما تا متذکر شوید و از انجام آنها غفلت نکنید.

وَ أَنَّ هذا صِراطِی مُسْتَقِیماً فَاتَّبِعُوهُ: این است راه راست و خالی از انحراف ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 16

و ناهمواری من. این راه را دنبال کنید. در این راه هر چه حلال است، حلال و هر چه حرام است، حرام بشمارید و معتقد باشید که دستوراتی که به شما داده میشود، صحیح است.

ابن عباس گوید: منظور این است که این دین حنیف من محکمترین و بهترین ادیان است. برخی گویند: منظور این است که این آیات که در باره حلال و حرام، ذکر شده است، راه من است، راهی که هر کس بپیماید به پاداش و نعمتهای بهشت می رسد.

وَ لا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِکُمْ عَنْ سَبِیلِهِ: مجاهد گوید: یعنی راه های کفر و بدعت و شبهات را دنبال نکنید که شما را از راهی که خدا برای شما پسندیده و برگزیده و به پیمودن آن توصیه کرده، منحرف می سازد. ابن عباس گوید: منظور این است که باید از پیمودن راه یهودیت و مسیحیت و زردشتی و بت پرستی خودداری کرد، زیرا این راه ها راه خدا نیستند.

ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ: خداوند شما را اینطور توصیه می کند، تا با اجتناب از معصیت،

از کیفر او بپرهیزید.

ابن عباس گوید: این آیات، از آیات محکمه قرآن هستند و نسخ نشده اند. در تمام ادیان آسمانی این دستورات بنوع انسان داده شده و اختصاصی باسلام ندارد. این آیات «ام الکتاب» هستند که هر کس به آنها عمل کند، داخل بهشت و هر کس آنها را ترک کند، داخل جهنم می شود. کعب الاحبار یهودی گفته است: بخدا اول چیزی که در تورات آمده، این است: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ. قُلْ تَعالَوْا أَتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّکُمْ عَلَیْکُمْ ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 17

[سوره الأنعام (6): آیات 154 تا 155] ..... ص : 17

اشاره

ثُمَّ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ تَماماً عَلَی الَّذِی أَحْسَنَ وَ تَفْصِیلاً لِکُلِّ شَیْ ءٍ وَ هُدیً وَ رَحْمَهً لَعَلَّهُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ یُؤْمِنُونَ (154) وَ هذا کِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَکٌ فَاتَّبِعُوهُ وَ اتَّقُوا لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (155)

«1»

ترجمه ..... ص : 17

آن گاه بموسی تورات دادیم تا بر آنکه نیکی کرد نعمت خود را تمام کنیم و تفصیل همه چیز و هدایت و رحمت باشد. برای اینکه بملاقات پروردگارشان ایمان آورند.

این است کتاب پر خیری که نازل کرده ایم. از آن پیروی کنید و بپرهیزید، تا به شما رحم شود.

__________________________________________________

(1)- آیه 154 و 155 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 18

بیان آیه 154- 155 ..... ص : 18
قرائت ..... ص : 18

احسن: در قرائت غیر مشهور به رفع خوانده شده است. در این صورت خبر مبتدای محذوف است و فصیح نیست، زیرا حذف عاید در اینجا وجهی ندارد. نصب «تماما» و «تفصیلا» بنا بر این است که مفعول له باشد. «انزلناه» در محل رفع و صفت «کتاب» است.

مقصود ..... ص : 18

ثُمَّ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ: کلمه «ثم» برای تاخیر و مهلت بکار می رود، در حالی که تورات موسی سالها پیش از قرآن نازل شده است. از اینرو در توجیه این مطلب وجوهی گفته اند: 1- زجاج گوید: چیزی حذف شده است. یعنی: «ثم قل یا محمد آتینا ...» یعنی سپس ای محمد بگو: به موسی تورات نازل کردیم. حذف «قل» بقرینه «قُلْ تَعالَوْا» است. 2- بتقدیر «ثم اتل علیکم آتینا ...» یعنی: سپس بشما قرائت کنم که به موسی تورات دادیم. 3- مقصود عطف خبری بر خبری است نه عطف معنایی بر معنایی. یعنی «ثم اخبرکم انه اعطی ...» یعنی: سپس بشما بگویم که ...

شاعر گوید:

و لقد ساد ثم ساد ابوه ثم قد ساد قبل ذلک جده

یعنی: به شما بگویم او سروری کرد. سپس به شما بگویم که پدرش، سپس بشما بگویم که جدش. (از این شعر بخوبی بر می آید که شاعر سه خبر را بوسیله «ثم» عطف کرده است) 4- این آیه متصل است بداستان ابراهیم که فرمود: «وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ ...» (آیه 84) زیرا در آنجا نعمتهایی که به ابراهیم بخشیده بود، ذکر کرد و در اینجا نیز دنباله همان نعمتها را ذکر می کند، زیرا موسی نیز از اولاد ابراهیم است. این وجه از

ابو مسلم و مورد قبول مغربی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 19

تَماماً عَلَی الَّذِی أَحْسَنَ: در باره این قسمت نیز وجوهی گفته اند: 1- ربیع و فراء گویند: یعنی تورات را بموسی دادیم تا احسان او کامل شود و در آخرت به پاداش کامل برسد. 2- مجاهد گوید: یعنی تورات را به موسی دادیم تا نعمت خود را بر نیکو کاران تمام کنیم «1». 3- ابن زید گوید: یعنی تورات را به موسی دادیم تا احسان خود را بر پیامبران تمام کرده باشیم. 4- قتاده و حسن گویند: یعنی منظور ما از دادن تورات به موسی این بود که نعمت خود را در بهشت بر کسی که در دنیا نیکی کرده است، تمام کنیم.

5- جبائی گوید: یعنی تورات را بموسی دادیم تا نعمت نبوت و غیر آن که به موسی داده بودیم، کامل کنیم. 6- ابو مسلم گوید: اتصال بداستان ابراهیم دارد و منظور این است که: تورات را بموسی دادیم تا نعمت خود را بر ابراهیم تمام کنیم و پاداش طاعات او را بدهیم.

ابراهیم از خداوند مسألت کرده بود که برای او «زبان راستی» قرار دهد. (شعراء 84) در حقیقت تورات همان زبان صدقی بود که خداوند، بدر خواست ابراهیم بوی عطا کرد.

کلمه «علی» دلالت دارد که خداوند چند برابر آنچه وی خواسته بود عطا کرده است.

نکته ای که از «تَماماً عَلَی الَّذِی أَحْسَنَ» بدست می آید، این است که تورات از اول بصورت کامل و بدون نقص نازل

شده است و اگر «عَلَی الَّذِی ...» را نمی آورد، دلالت می کرد بر اینکه اول ناقص بوده، بعد کامل شده است.

وَ تَفْصِیلًا لِکُلِّ شَیْ ءٍ وَ هُدیً وَ رَحْمَهً: علاوه بر آنچه گذشت، تورات تمام نیازمندیهای مردم را بیان میکرد و آنها را بدین حق و عدالت و توحید و احکام دینی رهنمون می شد و بخاطر وعده ها و وعیدها و امر و نهی ها برای آنها رحمتی بود.

لَعَلَّهُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ یُؤْمِنُونَ: تا آنها بملاقات پروردگار، یعنی پاداش او ایمان آورند. علت اینکه: پاداش خدا را ملاقات او نامیده، اهمیت آن است. بعلاوه، إیجاز

__________________________________________________

(1)- گفته اند: در قرائت عبد اللَّه «تماماً علی الذی احسنوا» آمده و این مؤید قول مجاهد است. بخصوص که در ادبیات عرب گاهی نون «الذین» حذف میشود. شاعر گوید:

و ان الذی حانت بفلج دمائهم هم القول کل القوم یا ام خالد

یعنی: آنان که خونشان به نزدیکی فلج رسید، قوم واقعی و کامل هستند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 20

و اختصار آن در خور توجه است. برخی گویند: منظور از ملاقات پروردگار این است که انسان در روزی که احدی جز او صاحب ملک و قدرت نیست، در ملک و سلطنت او داخل میشود.

وَ هذا کِتابٌ أَنْزَلْناهُ مُبارَکٌ: اینکه قرآن را کتاب می نامد، بواسطه این است که سزاوار است به صورت کتاب در آید و نوشته شود، زیرا مطالب و احکام آن در عالیترین درجه اهمیت است. یعنی قرآن را به وسیله جبرئیل بر حضرت محمد ص نازل کردیم و دارای خیر فراوان است. این معنی از زجاج است. طبق این

معنی منظور از برکت، ثابت شدن خیری است که در حال افزایش باشد. «1»

فَاتَّبِعُوهُ: وظیفه شماست که از چنین کتابی پیروی کنید و بدرستی آن معتقد باشید.

و از دستورات آن اطاعت کنید.

وَ اتَّقُوا لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ: و از معصیت و مخالفت کتاب خدا بپرهیزید، تا به شما رحم شود. شکی نیست که هر کس تقوی کند، به او رحم میشود. مع الوصف می گوید تقوی کنید، شاید بشما رحم شود. چرا؟

در پاسخ آن دو وجه ممکن است گفته شود: 1- یعنی به امید رحمت حق، تقوی پیشه کنید، زیرا شما نمیدانید که در آخرت چه خواهد شد 2- غرض شما از تقوی این باشد که رحمت و پاداش خدا تحصیل کنید.

__________________________________________________

(1)- اصل معنای برکت، ثبوت است. چنان که شاعر گوید:

و ما ینجی من الغمرات الا براکاء القتال او الفرار

یعنی: از سختیهای مرگ، جز کشته شدن یا فرار، راه نجاتی نیست.

در مورد خداوند نیز گفته میشود: «تَبارَکَ اللَّهُ» (اعراف 54) یعنی آن چنان بزرگی برای او ثابت است که وی را نه اولی است و نه آخری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 21

[سوره الأنعام (6): آیات 156 تا 157] ..... ص : 21

اشاره

أَنْ تَقُولُوا إِنَّما أُنْزِلَ الْکِتابُ عَلی طائِفَتَیْنِ مِنْ قَبْلِنا وَ إِنْ کُنَّا عَنْ دِراسَتِهِمْ لَغافِلِینَ (156) أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنْزِلَ عَلَیْنَا الْکِتابُ لَکُنَّا أَهْدی مِنْهُمْ فَقَدْ جاءَکُمْ بَیِّنَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ هُدیً وَ رَحْمَهٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ کَذَّبَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ صَدَفَ عَنْها سَنَجْزِی الَّذِینَ یَصْدِفُونَ عَنْ آیاتِنا سُوءَ الْعَذابِ بِما کانُوا یَصْدِفُونَ (157)

«1»

ترجمه ..... ص : 21

تا بگویید: بر دو طایفه پیش از ما کتاب نازل شده و ما از قرائت آن غافل بوده ایم، یا نگویید: اگر بر ما هم کتاب نازل می شد، از آنها هدایت یافته تر بودیم. اکنون دلیل روشن پروردگارتان و هدایت و رحمت بر شما نازل شده است. کی ستمکار تر از کسی است که آیات ما را تکذیب کند و از آن روی گردان شود؟ بزودی کسانی را که از آیات ما روی گردان شده اند، بکیفر روی گردانیشان عذابی سخت، می دهیم.

__________________________________________________

(1)- آیه 156 و 157 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 22

بیان آیه 156- 157 ..... ص : 22
اعراب ..... ص : 22

أَنْ تَقُولُوا: زجاج گوید: به تقدیر «کراهه ان تقولوا» و بنا بر این مفعول له برای «انزلناه» و «او تقولوا» عطف بر آن است. کسایی گوید: مفعول است برای «اتقوا» لو انا: فتحه «ان» بعد از «لو» بخاطر تقدیر فعل است. یعنی «لو وقع انا انزل ...» لکن این فعل هرگز ظاهر نمیشود، زیرا «ان» و ما بعد آن طولانی است.

اما در غیر از این مورد حذف فعل جز در شعر جایز نیست. شاعر گوید:

لو غیرکم علق الزبیر بحبله ادی الجوار الی بنی العوام

یعنی: اگر زبیر بقومی غیر از قوم شما پناه برده بود، چنان از او حمایت می کردند که از پناه بردن بقوم خود صرف نظر میکرد.

مقصود ..... ص : 22

در این آیه، این نکته را بیان می کند که منظور از نازل کردن قرآن، این است که عذری برای کسی باقی نماند:

أَنْ تَقُولُوا إِنَّما أُنْزِلَ الْکِتابُ عَلی طائِفَتَیْنِ مِنْ قَبْلِنا وَ إِنْ کُنَّا عَنْ دِراسَتِهِمْ لَغافِلِینَ: ما قرآن را نازل کردیم تا عذری برای شما باقی نماند و نگویید: پیش از ما بر یهود و نصاری نیز کتاب نازل شده است و ما از خواندن کتابهای آنها غافل بودیم. علت اینکه بر آنها کتاب نازل می شد و بر ما نمی شد، این بود که آنها شایستگی داشتند و ما نداشتیم و اگر آنچه خدا از آنها خواسته، از ما هم میخواست، بر ما نیز کتاب نازل میکرد، همانطوری که بر آنها نازل کرد. این معنی از این عباس و حسن و مجاهد و قتاده و سدّی

است. علت اینکه تنها یهود و نصاری را ذکر کرده، این است که: آنها شهرت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 23

داشتند و کارهای آنها در نظر اهل مکه، ظاهر بود.

أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنْزِلَ عَلَیْنَا الْکِتابُ لَکُنَّا أَهْدی مِنْهُمْ: یا اینکه نگویید:

اگر بر ما هم کتاب نازل شده بود، زودتر از آنها در برابر آن تسلیم می شدیم و بدستورات آن عمل می کردیم، زیرا ذهن ما از آنها بازتر و معرفت ما از آنها بیشتر است. عرب به اینکه خوش فهم و تیز هوش و دارای حدس صائب است، خود را ممتاز می دانست.

بدیهی است که ممکن است دو کس مطلبی را بشناسند اما معرفت یکی از دیگری بیشتر باشد، به خاطر اینکه از تمام جهات آن را شناخته است. یا اینکه ممکن است معرفت او از دیگری استوارتر باشد.

فَقَدْ جاءَکُمْ بَیِّنَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ هُدیً وَ رَحْمَهٌ: قرآن که حجتی واضح و دلیلی آشکار است و وسیله هدایت انسان ها به نعمت جاودانی و پاداش بزرگ است و برای پیروان خود نعمت و رحمت است، بسوی شما آمد.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ کَذَّبَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ صَدَفَ عَنْها: چه کسی از آنها که آیات خدا را تکذیب و از آن روی گردان می شوند، بنفس خویش ستمکارتر است؟ این معنی از ابن عباس و مجاهد و سدّی و قتاده است.

سَنَجْزِی الَّذِینَ یَصْدِفُونَ عَنْ آیاتِنا سُوءَ الْعَذابِ بِما کانُوا یَصْدِفُونَ:

بزودی آنها را که از آیات ما روی گردان می شوند، بکیفری سخت گرفتار می کنیم.

این همان

عذابی است که خداوند برای کفار مهیا کرده است و ما از آن بخدا پناه می بریم.

از این آیه بر می آید که نازل شدن قرآن بواسطه لطف خداوند است بمردم و اگر قرآن نازل نمی شد، آنها عذری و بهانه ای داشتند. هر گاه در منع لطف، برای مردم عذری و بهانه ای باشد، بدون تردید اگر از آنها سلب قدرت می شد و کفر در نهاد آنها قرار می گرفت، برای آنها عذر و بهانه قویتری بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 24

پرسش بدیهی است که با نازل شدن قرآن، راهی برای عذر و بهانه اهل مکه باقی نماند.

آیا برای کسانی که پیش از نازل شدن قرآن زندگی را برود گفته اند، چطور؟ آنها می توانند عذر بیاورند یا نه؟

پاسخ آنها نیز عذری ندارند، زیرا عقل و کتابهای آسمانی پیشین راه عذر را بر روی آنها بسته بودند. حتی اگر قرآن کریم هم نازل نمیشد، مردم مکه، بهمین دلیل عذری و بهانه ای نداشتند. لکن مصلحت این بود که خداوند قرآن را برای آنان بفرستد و اگر مصلحت بود، برای گذشتگان نیز می فرستاد و چون نفرستاده است، معلوم میشود مصلحت نبوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 25

[سوره الأنعام (6): آیات 158 تا 159] ..... ص : 25

اشاره

هَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِیَهُمُ الْمَلائِکَهُ أَوْ یَأْتِیَ رَبُّکَ أَوْ یَأْتِیَ بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ یَوْمَ یَأْتِی بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ کَسَبَتْ فِی إِیمانِها خَیْراً قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ (158) إِنَّ الَّذِینَ فَرَّقُوا دِینَهُمْ وَ کانُوا شِیَعاً لَسْتَ

مِنْهُمْ فِی شَیْ ءٍ إِنَّما أَمْرُهُمْ إِلَی اللَّهِ ثُمَّ یُنَبِّئُهُمْ بِما کانُوا یَفْعَلُونَ (159)

«1»

ترجمه ..... ص : 25

آنها انتظار ندارند جز اینکه فرشتگان بر آنها نازل شوند یا امر پروردگارت نازل شود یا بعضی از آیات پروردگارت. روزی که بعضی از آیات پروردگارت فرا رسد، ایمان کسی که قبلا ایمان نیاورده، یا در ایمانش کار خیری انجام نداده، سودی ندارد.

بگو: در انتظار باشند که ما هم در انتظاریم.

آنان که دینشان را تفرقه کرده و دسته دسته شده اند، تو در هیچ چیز از آنها نیستی سر و کار آنها با خداست. سپس آنها را بکردارشان آگاه می سازد.

__________________________________________________

(1) آیه 158 و 159 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 26

بیان آیه 158 ..... ص : 26
قرائت ..... ص : 26

ان تاتیهم: حمزه و کسایی و خلف به یاء و دیگران به تاء خوانده اند.

مقصود ..... ص : 26

اکنون خداوند به تهدید آنها پرداخته، می فرماید:

هَلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِیَهُمُ الْمَلائِکَهُ: این کافران انتظاری ندارند، جز اینکه فرشتگان برای قبض روح نزد ایشان بیایند. این معنی از مجاهد و قتاده و سدّی است.

برخی گویند: یعنی فرشتگان برای آوردن عذاب و پریشانی نزد ایشان بیایند. برخی گویند: برای عذاب قبر.

ابو علی جبائی گوید: منظور این است که آیا پیامبر و اصحابش غیر از این انتظار دارند که فرشتگان برای یکی از مقاصدی که گفته شد، بر کافران نازل شوند؟ ممکن است کافران انتظار دیگری داشته باشند. اما انتظار آنها در برابر این امور هر چه باشد ناچیز و کم اهمیت است و مثل این است که هیچگونه انتظاری نداشته باشند.

چنان که گفته میشود: فلان کس سخن گفت و نگفت. یعنی آنچه گفت، قابل اعتنا نبود و چنان که قرآن کریم می گوید: «ما رَمَیْتَ إِذْ رَمَیْتَ وَ لکِنَّ اللَّهَ رَمی » (انفال 17) یعنی:

هنگامی که تیر انداختی، تیر نینداختی، بلکه خدا انداخت. منظور این است که تیر انداختن تو مهم نبود.

أَوْ یَأْتِیَ رَبُّکَ: در اینباره اقوالی است: 1- در اینجا مضاف حذف شده و مضاف الیه بجای آن قرار گرفته. یعنی. یا اینکه امر خدایت بعذاب فرا رسد. چنان که در مورد «وَ جاءَ رَبُّکَ» (فجر 22) مقصود آمدن امر پروردگار است. این معنی از حسن است.

حذف مضاف چیزی است که جایز است. مثل: «إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 9، ص: 27

لَعَنَهُمُ اللَّهُ ...»

(احزاب 57) یعنی: آنان که اولیای خدا و رسولش را آزاد کنند، خداوند در دنیا و آخرت، آنها را لعن می کند. در تایید همین مطلب، ابن عباس هم در تفسیر این آیه گفته است: یعنی امر خدا برای کشتن آنها صادر گردد. 2- ما بدلیل عقلی میدانیم که خداوند از جایی بجایی نمی رود، بنا بر این منظور این است که آیات با عظمت خداوند بیایند. (به تقدیر: «أو یأتی ربک بجلائل آیاته» 3- زجاج گوید:

یعنی عذاب هلاک کننده خداوند، در همین دنیا یا در قیامت بر ایشان نازل شود. «1»

أَوْ یَأْتِیَ بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ: یا اینکه یکی از آیات خداوند، نظیر خارج شدن شتر یا طلوع خورشید از مغرب، ظاهر شود. این معنی از مجاهد و قتاده و سدّی است. از پیامبر گرامی اسلام روایت شده است که: بوسیله اعمال بد، در انتظار شش چیز باشید:

طلوع خورشید از مغرب، خارج شدن شتر، دجال، دود، مرگ و قیامت.

یَوْمَ یَأْتِی بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ:

روزی که بعضی از آیات پروردگارت ظاهر شود و آنها را ناچار کند که معرفت پیدا کنند و تکلیف- که با اضطرار و ناچاری سازش ندارد- از میان برود، دیگر ایمان آوردن کسی که قبلا ایمان نیاورده، به حالش سودی ندارد، زیرا با ظاهر شدن نشانه های قیامت، در توبه بسته میشود و هر کسی ناچار میشود که خدا را بشناسد و نیک و بد را از یکدیگر جدا گرداند و می داند که اگر کار بد کرده یا نیکی ها را انجام نداده، گرفتار و درمانده است، از اینرو ناچار میشود که

کار نیکو کند و از زشتی دور شود. ولی تنبّه اجباری و خوب شدن اضطراری فایده ای ندارد.

أَوْ کَسَبَتْ فِی إِیمانِها خَیْراً: اینهم دنباله سابق است. یعنی: کسی که قبلا کار نیکی انجام نداده، آن روز دیگر نیکو کار شدنش سودی ندارد. در اینباره نیز اقوالی است: 1- این مطلب را از لحاظ غلبه دادن جانب کسانی که در ایمانشان کار خیر کرده اند، بیان می کند، زیرا بیشتر کسانی که از ایمانشان نفع می برند، آنهایی هستند که در

__________________________________________________

(1) این اقوال با توجه به «أَوْ یَأْتِیَ بَعْضُ آیاتِ رَبِّکَ» حقیقت مطلب را روشن نمیکنند. پس مقصود کشف تام توحید است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 28

ایمانشان، نیکی کرده اند 2- سدّی گوید: یعنی در آن حال ایمان و کار نیکو فایده ندارد، زیرا تکلیف زایل شده است. اینها در صورتی فایده دارند که پیش از آن حال، واقع شوند. پس مقصود این است که ایمان آن روز اگر چه توام با کار نیکو باشد، بی- فایده است. ایمان و کار نیکو اگر از پیش باشند، مفید هستند. 3- در حقیقت، مطلب را میان دو چیز مردّد کرده است: ایمان و کار نیکو. می فرماید: در آن روز ایمان کسی که قبلا ایمان نیاورده، یا کار نیکی انجام نداده، سودی ندارد. بله، اگر قبلا ایمان آورده باشد، یا اینکه در ایمانش کار نیکی انجام داده باشد، آن ایمان و آن کار نیک بحالش مفید هستند. پس مقصود این است که: آن روز ایمان کفار و طاعت مؤمنین بی فایده است.

کسی که قبلا ایمان آورده، ایمانش فقط مفید است و کسی که قبلا طاعتی کرده، طاعتش مفید است. این

قول قویتر است.

قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ: بگو: شما در انتظار این آیات باشید که ما هم برای شما انتظار می کشیم.

این آیه تشویق می کند که مردم پیش از آن وقت که توبه سودی ندارد، ایمان آورند و عمل کنند. برخی معتقدند که ایمان، نام کارهایی است که انسان بنام طاعت انجام میدهد. لکن از این آیه بر می آید که ایمان حالت قلبی است. خلاصه مطلب آیه این است که ایمان و عمل هر دو قبل از فرا رسیدن لحظات اضطرار لازم است و الا بی فایده هستند. حاکم ابو سعید می گوید: این آیه، خلاف گفتار مرحبه را- که فقط ایمان را کافی می دانند و برای عمل ارزشی قائل نیستند- ثابت می کند، زیرا مفاد آیه این است که تنها ایمان کافی نیست. بلکه عمل نیک هم لازم است. اما نمیدانم آیه چگونه بر این مطلب دلالت می کند؟ «1»

__________________________________________________

(1) هیچیک از اقوالی که در متن آمده، حتی قول سوم که مؤلف بزرگوار قویتر از همه میدانند، معنای آیه را روشن نمیکند بالعکس گفتار حاکم ابو سعید که مورد ایراد و طعنه مؤلف عالیقدر قرار گرفته است، معنای آیه را روشن می سازد. اجمال مطلب این است که می فرماید: ایمان کسی که تا آن روز ایمان نیاورده سودی ندارد و همچنین ایمان کسی که قبلا ایمان آورده، لکن در گناهان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 29

بیان آیه 159 ..... ص : 29
قرائت ..... ص : 30

حمزه و کسایی در اینجا و در سوره روم «فارقوا» و دیگران «فرقوا» خوانده اند. قرائت اول از علی ع نقل شده است. قرائت دوم باین معنی است که آنها میان اجزای دین تفرقه انداختند، به بعضی ایمان می آورند و به بعضی

ایمان نمی آورند.

چنان که می فرماید: «وَ یَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَ نَکْفُرُ بِبَعْضٍ» (نساء 150) وجه قرائت اول این است که منظور مفارقت و جدا شدن آنها از این است، این معنی نیز با معنی اول نزدیک است، زیرا کسی که قسمتی از دین را هم منکر شود، از دین خارج است.

لغت ..... ص : 29

شیع: فرقه هایی که در عین اختلاف، در پاره ای از امور اتفاق نظر دارند، برخی گفته اند: اصل آن از ظهور و برخی گفته اند: اصل آن از تابع شدن است.

شاعر گوید:

الا یا نخله من ذات عرق برود الظل شاعکم السلام

یعنی: هان ای درخت خرمایی که در ذات عرق هستی، در سایه خنک شما را سلامت دنبال کناد.

می گویند: «آتیک غدا او شیعه» یعنی فردا یا روز بعد از فردا نزد تو می آیم.

بنا بر این شیعه یعنی افرادی که از یکدیگر تبعیت کنند. کمیت گوید:

__________________________________________________

(غوطه ور شده و کار خیری انجام نداده، سودی ندارد، زیرا جمله «لا یَنْفَعُ نَفْساً إِیمانُها» بطور کلی ایمان آن روز را بی فایده تلقی می کند، خواه ایمان بدون سابقه قبلی باشد و همان روز پیدا شده باشد (لَمْ تَکُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ) و خواه مربوط به سابق باشد، اما ایمان بدون عمل خیر باشد (أَوْ کَسَبَتْ فِی إِیمانِها خَیْراً) بنا بر این آیه خلاف قول مرحبه را اثبات می کند و این همان مطلبی است که حاکم ابو سعید گفته.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 30

و ما لی الا آل احمد شیعه

و مالی الا مشعب الحق مشعب

یعنی: مرا جز آل احمد، رهبری نیست و مرا جز راه حق راهی نیست.

مقصود ...... ص : 30

بدنبال تهدیدهای سابق می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ فَرَّقُوا دِینَهُمْ وَ کانُوا شِیَعاً لَسْتَ مِنْهُمْ فِی شَیْ ءٍ: مقصود از کسانی که میان اجزای دین خود تفرقه افکنده اند و فرقه فرقه شده اند، چه کسانی هستند؟

در اینباره اقوالی است: 1- سدّی و حسن گویند: منظور کفار و اصناف مشرکین است.

این آیه را «آیه السیف» نسخ کرد 2- قتاده گوید: منظور یهود و نصاری است که یکدیگر را تکفیر میکنند. 3- ابو هریوه و عایشه نقل کرده اند که منظور گمراهان این امت است. از امام باقر ع روایت است که: دین خدا را بصورت ادیانی در آورده اند، و بصورت احزاب و فرقه ها در آمده، یکدیگر را تکفیر می کنند. بهر حال به پیامبر خود خطاب می کند که تو از آنها نیستی و هرگز در عقاید و مذاهب فاسدی که دارند تو با آنها جمع نمی شوی. اما آنها چنین نیستند. در بعضی از عقاید فاسد با یکدیگر متفقند اگر چه در بعضی دیگر اختلاف دارند. پیامبر از همه آنها بری و بیزار است. قتاده گوید: منظور این است که پیامبر با آنها آمیزش نکند و از آنها جدا شود. کلبی و حسن گویند: یعنی: با آنها جنگ نداری. سپس بوسیله آیه جنگ نسخ شد.

إِنَّما أَمْرُهُمْ إِلَی اللَّهِ: سر و کار آنها با خداست و آنها را مجازات می کند. برخی گویند: یعنی سر و کار آنها با خداست. آنها را مهلت می دهد یا نمی دهد. برخی گویند:

یعنی در مسائلی که اختلاف دارند، خدا حکم می کند.

ثُمَّ یُنَبِّئُهُمْ بِما کانُوا یَفْعَلُونَ: روز قیامت آنها

را از کردارشان آگاه می سازد، تا اهل حق و اهل باطل شناخته شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 31

[سوره الأنعام (6): آیات 160 تا 163] ..... ص : 31

اشاره

مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَلا یُجْزی إِلاَّ مِثْلَها وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (160) قُلْ إِنَّنِی هَدانِی رَبِّی إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ دِیناً قِیَماً مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (161) قُلْ إِنَّ صَلاتِی وَ نُسُکِی وَ مَحْیایَ وَ مَماتِی لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (162) لا شَرِیکَ لَهُ وَ بِذلِکَ أُمِرْتُ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِینَ (163)

«1»

ترجمه ..... ص : 31

هر که نیکی آورد، برایش ده برابر آن است و هر که زشتی آورد، جز به اندازه آن کیفر داده نمیشود و آنها ستم نمی شوند.

بگو: خدایم مرا براه راست هدایت کرد، که دینی است بر قرار و کیش ابراهیم است که با اخلاص بود و از مشرکین نبود. بگو: نماز، قربانی، زندگی و مرگ من برای خدا، پروردگار جهان هاست. او را شریکی نیست و بآن مأمور شده ام و من نخستین مسلمانم.

__________________________________________________

(1)- آیه 160 تا 163 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 32

بیان آیه 160 ..... ص : 32
قرائت ..... ص : 32

عشر امثالها: یعقوب و حسن و سعید بن جبیر به تنوین «عشر» و رفع «امثالها» و دیگران به اضافه خوانده اند. قرائت اول به تقدیر «عشر حسنات امثالها» است و «امثالها» صفت مضاف الیه محذوف است و قرائت دوم بنا بر این است که «امثالها» صفت «عشر» باشد.

لغت ..... ص : 32

حسنه: کار پسندیده. «تاء» برای مبالغه است. این کلمه بقرینه الف و لام، دلالت بر کارهایی که واجب یا مستحبّ هستند، می کند.

مقصود ..... ص : 32

مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها: در این آیه، در باره پاداش چند برابری که به کارهای نیکو داده میشود، سخن می گوید: زیرا در آیه پیش، گنهکاران را تهدید کرده بود. در اینجا با کمال صراحت می فرماید: هر کسی که طاعتی انجام دهد، خداوند به او ده برابر پاداش می دهد.

وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَلا یُجْزی إِلَّا مِثْلَها: آنان که مرتکب گناهی شوند، خداوند باندازه گناهشان آنها را کیفر می دهد. خداوند به بزرگی و فضل و کرمش، پاداش را بیشتر از اندازه استحقاق می دهد و گناه را عفو می کند و اگر کیفر دهد، بقدر استحقاق کیفر می دهد، نه بیشتر. حسن گوید: منظور از «حسنه» توحید و منظور از «سیئه» شرک است. بیشتر مفسران نیز بر همین عقیده اند. طبق این معنی اصل نیکیها توحید و اصل بدیها شرک است.

وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ: در باره کسی ظلمی صورت نمی گیرد، زیرا بیشتر از اندازه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 33

استحقاق کسی را کیفر نمی دهند.

اختلاف کرده اند که آیا ده حسنه ای که خداوند به نیکو کاران وعده کرده، همه پاداش است یا نه؟ بعضی گفته اند: یکی از آنها پاداش و بقیه به فضل خداوند اضافه بر پاداش است. چنان که می فرماید: «لِیُوَفِّیَهُمْ أُجُورَهُمْ وَ یَزِیدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ» (فاطر 30:

اجر آنها را بطور کامل میدهد و از فضل خود برای آنها افزایش می دهد بنا بر این مقصود

این است که از لحاظ نعمت و لذت، به آنها ده برابر داده میشود، نه اینکه مقام و منزلت آنها بالا می رود اما بعضی گفته اند: همه آن ثواب است. زجاج گوید: پاداش خداوند به نیکیها این است که افراد نیکو کار را به بهشت می برد. این پاداش چیزی است که نمی توان برای آن مقداری معین کرد. این پاداش را مثل نامیده است. سپس در این آیه، این پاداش را ده برابر و در جای دیگر با تشبیه بدانه ای که می روید و هفتصد دانه بار می دهد، هفتصد برابر (بقره 161) و در جای دیگر (بقره 245) چندین برابر کرده است. پس مقصود این است که بنای پاداش خداوند به نیکیها بر این است که آن مثل را که عبارت از داخل شدن بهشت است، از ده، تا هفتصد، تا بیشتر از آن افزایش دهد. برخی گفته اند: منظور این است که هر کس کار نیکو کند، ده برابر اندازه استحقاق- که احدی جز خدا مقدار آن را نمیداند- به او پاداش داده میشود مقصود چند برابر عددی نیست. مثلا اگر کسی به مزدور خود بگوید: مزد تو به اندازه استحقاق تست. منظور این است که به اندازه عمل مزد می گیرد. معرور بن سوید از ابو ذر نقل کرده است که پیامبر گرامی فرمود: حسنه ده برابر یا بیشتر و گناه یکی است یا آمرزیده میشود. وای بر کسی که گناهش بیشتر از نیکیش باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 34

بیان آیه 161- 162- 163 ..... ص : 34
تعداد آیات ..... ص : 34

به شمارش کوفیان سه آیه و به شمارش دیگران چهار آیه است. دیگران «صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ» را پایان آیه ای دانسته اند.

قرائت ..... ص : 34

ابن عامر و کوفیان «قیما» به کسر قاف و فتح یاء و دیگران بفتح قاف و کسر یاء مشدد خوانده اند. بنا بر قرائت اول، کلمه مصدر و اصل آن واوی است و بنا بر قرائت اول، صفت و به معنای مستقیم است.

محیای و مماتی: اهل مدینه یاء اخیر را در اولی ساکن و در دومی بفتح و دیگران یاء اولی را بفتح و یاء دومی را بسکون خوانده اند. لکن قرائت دوم بهتر و مطابق قیاس است.

لغت ..... ص : 34

ملت: شریعت. این کلمه از املاء و مقصود مطالبی است که پیامبری به امت خویش املاء می کند تا بنویسند، اما توحید و عدل، از امور عقلی هستند و مورد اختلاف ادیان نیستند. از اینرو میتوان گفت: دین ما و دین ملائکه یکی است ولی نمی توان گفت:

ملت ما و ملت ملائکه یکی است. پس هر ملتی دین است، اما هر دینی ملت نیست.

نسک: عبادت. ناسک یعنی عبادت کننده و نسیکه یعنی حیوانی که قربانی می کنند و منسک محل قربانی است. زجاج گوید «نسک» هر کاری است که وسیله تقرب بخدا باشد، لکن غالباً در مورد قربانی بکار می رود.

اعراب ..... ص : 34

دینا: ابو علی گوید: در علت نصب این کلمه، سه احتمال است، به تقدیر فعل، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 35

زیرا چون «هدانی» را قبلا آورده، از تکرار آن بی نیاز شده است 2- به تقدیر «اعرفوا» 3- به تقدیر «اتبعوا» مِلَّهَ إِبْراهِیمَ: زجاج گوید: بدل است از «دِیناً قِیَماً» حنیفا: حال از ابراهیم.

مقصود ..... ص : 35

قُلْ إِنَّنِی هَدانِی رَبِّی إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: اکنون به پیامبر خود دستور میدهد که به کافران بگوید که خداوند او را به راه راست ارشاد و هدایت فرموده است.

برخی گویند: منظور این است که خداوند لطف خود را شامل حال او کرده و او را برای هدایت توفیق بخشیده است. معنای «صراط مستقیم» را در سوره حمد گفته ایم.

دِیناً قِیَماً مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ: به آنها بگوید:

خداوند مرا بدین راستین هدایت کرده است که همان کیش ابراهیم- مردی که در عبادت خدا مخلص بود و از شرک و بت پرستی بیزاری می جست- می باشد. برخی گفته اند: منظور از «قیم» دینی است که همیشگی است. دین پیامبر اسلام را همان کیش ابراهیم معرفی می کند، تا عرب و پیروان ادیان که برای ابراهیم عظمت و احترام قائلند، ترغیب شوند و اسلام آورند. وانگهی مردم عرب خود را منسوب به ابراهیم و او را بر حق می دانستند.

زجاج گوید: حنیف یعنی مایل و متوجه به اسلام، زیرا مرد «احنف» یعنی کسی که پای او در اصل خلقت، کج و متوجه به یک طرف باشد. جبائی گوید: یعنی مستقیم.

اینکه بمرد شل می گویند: «احنف» خواسته اند در

باره اش فال نیک بزنند.

قُلْ إِنَّ صَلاتِی وَ نُسُکِی وَ مَحْیایَ وَ مَماتِی لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ: سعید بن جبیر و مجاهد و قتاده و سدّی گویند: منظور از. «نسک» قربانی حج و عمره است. حسن گوید بمعنای دین و جبائی و زجاج گویند بمعنای عبادت است، بگو: نماز و قربانی و حیات و مرگ من برای پروردگار جهان هاست. در اینجا نماز را به اصل واجبات ضمیمه کرده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 36

است، زیرا نمازگزار، هنگام تکبیر خدا را تعظیم می کند و در نماز آیاتی از قرآن که انسان را دعوت به نیکی ها می کند، می خواند و در رکوع و سجود، در برابر خدا خضوع می کند و در تسبیح، خدا را از هر نقصی پاک می شمارد. اما اینکه نماز را با حیات جمع کرده است، در حالی که اولی کار پیامبر و دومی کار خداست، بخاطر این است که تدبیر خداوند در هر دو دخالت دارد. لکن قاضی گوید: یعنی نماز و قربانی من عبادت خدا و مرگ و زندگی من در دست قدرت اوست. برخی گویند: یعنی عبادت من برای خداست زیرا بهدایت اوست و مرگ و زندگی من برای خداست، زیرا بتدبیر و آفرینش اوست برخی گویند مقصود از اینکه مرگ و زندگی من برای خداست این است که کارهای پسندیده ای که بزندگی تعلق دارند و کارهایی از قبیل وصیت و ختم به نیکیها که بمرگ تعلق دارند، همه برای خداست. بهر صورت، این آیه انسان را آگاه

می کند که زندگی را برای شهوت و مرگ را برای نفع ورثه نخواهد.

لا شَرِیکَ لَهُ وَ بِذلِکَ أُمِرْتُ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِینَ: او را در خدایی و بقولی در عبادت و حیات بخشیدن و میراندن، شریکی و دومی نیست. خداوند مرا اینطور دستور داده و من اولین کسی هستم که اسلام را می پذیرم. چنان که ابراهیم نیز در میان امت خود نخستین مسلمان و دیندار است. این معنی از حسن و قتاده است.

از این آیه بر می آید که اسلام بر سایر ادیان فضیلت دارد و پیروی از اسلام واجب است: زیرا پیامبر اولین کسی است که مامور میشود که در برابر اسلام تسلیم شود. دیگران جز تبعیت از پیامبر گرامی وظیفه ای ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 37

[سوره الأنعام (6): آیات 164 تا 165] ..... ص : 37

اشاره

قُلْ أَ غَیْرَ اللَّهِ أَبْغِی رَبًّا وَ هُوَ رَبُّ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ لا تَکْسِبُ کُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَیْها وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ مَرْجِعُکُمْ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ (164) وَ هُوَ الَّذِی جَعَلَکُمْ خَلائِفَ الْأَرْضِ وَ رَفَعَ بَعْضَکُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ لِیَبْلُوَکُمْ فِی ما آتاکُمْ إِنَّ رَبَّکَ سَرِیعُ الْعِقابِ وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (165)

«1»

ترجمه ..... ص : 37

بگو: آیا جز خدا را پروردگار بجویم، حال آنکه او پروردگار هر چیزی است؟

هیچکس کاری جز بزیان خویش نمی کند و هیچکس بار دیگری را بدوش نمی گیرد.

آن گاه بازگشت شما بسوی پروردگار شماست و شما را بآنچه در آن اختلاف می کردید، آگاه می سازد. اوست که شما را جانشینان روی زمین کرده و درجات بعضی از شما را بر درجات بعضی دیگر بالا برده تا شما را در آنچه بشما داده است، بیازماید. پروردگارت زود کیفر و آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1) آیه 164 و 165 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 38

بیان آیه 164- 165 ..... ص : 38
لغت ..... ص : 38

رب: این کلمه هر گاه بطور مطلق بکار رود، یعنی مالکی که بتواند هر نوع تصرفاتی انجام دهد، اما هر گاه اضافه شود و مثلا گفته شود: «رب الدار» (صاحب خانه) یعنی کسی که هر گونه تصرفی را در خانه بتواند انجام دهد. هر گاه بخداوند «رب» گفته شود، یعنی صاحب اختیار تام نسبت به امور بندگان. اصل این کلمه، بمعنای تربیت یعنی بکمال رسانیدن است.

وزر: بار خلائف: جمع خلیفه، جانشین ها.

اعراب ..... ص : 38

درجات: ممکن است جانشین مصدر و مفعول مطلق یا منصوب بحذف «الی» یا مفعول به باشد.

مقصود ..... ص : 38

قبلا در باره اخلاص در دین، گفتگو کرد، اکنون در باره باطل بودن کارهای مشرکین می فرماید:

قُلْ أَ غَیْرَ اللَّهِ أَبْغِی رَبًّا وَ هُوَ رَبُّ کُلِّ شَیْ ءٍ: به این کافران بگو: آیا سزاوار است که پروردگاری جز خدا بجویم و او را پرستش کنم و از او رستگاری بخواهم و پرستش خدایی که خالق و مربی من و همه موجودات عالم است ترک کنم؟ هیچ عقلی این کار ناپسند را امضا نمی کند.

وَ لا تَکْسِبُ کُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَیْها: هر کسی کیفر معصیت و پاداش طاعات خود را می گیرد و خلاصه در گرو اعمال خویش است. مقصود این است که بت پرستی شما نمیتواند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 39

برای من عذری باشد. من باید خدای خودم را پرستش کنم، زیرا هر کسی مسئول اعمال خویش است.

وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری : هیچکس بکیفر گناه دیگری نمی رسد و بار دیگری را بدوش نمی کشد. زجاج گوید: یعنی کسی که مرتکب گناهی نشده، بکیفر گناه دیگران گرفتار نمی شود- برخی گویند: کفار به پیامبر می گفتند: از ما اطاعت کن و اگر راه ما خطا باشد. گناه آن بگردن ماست، از اینرو این آیه نازل شد. جبریان می گویند:

خدا کودک را بگناه پدر، عذاب می کند. اما این آیه دلالت صریح دارد بر اینکه هیچکس بکیفر گناه دیگری گرفتار نمی شود.

ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ مَرْجِعُکُمْ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ: آن گاه بازگشت شما بسوی ماست و خداوند در باره آنچه در آن اختلاف داشتید،

به شما خبر داده، شما را آگاه می سازد و نیکو کار از بد کار آشکار می شود.

وَ هُوَ الَّذِی جَعَلَکُمْ خَلائِفَ الْأَرْضِ: در اینجا خداوند بیان می کند که خلق را خلیفه های روی زمین قرار داده. مقصود این است که مردم هر دوره ای جانشین مردم دوره پیش از خود هستند و نسلهای انسانی با نظم و ترتیبی خاص جانشین یکدیگر می شوند سرانجام عصری فرا می رسد که آخر عمر جهان است و برای مردم آن عصر جانشینی نیست. مجری این طرحها و برنامه ها در کره خاکی خدای دانا و مدبر است. این معنی از حسن و سدی و جماعتی است برخی گویند: خطاب به امت پیغمبر اکرم است که خداوند آنها را جانشین امتهای گذشته کرده.

وَ رَفَعَ بَعْضَکُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ: سدّی گوید: یعنی خداوند درجه بعضی را از لحاظ رزق بر درجه دیگران بالا برده است. برخی گویند: یعنی خداوند درجه بعضی را از لحاظ صورت و عقل و عمر و مال و نیرو بر درجه دیگران بالا برده است این معنی بهتر و جامعتر است. اما حکمت این تبعیض میان افراد بشر چیست؟ در حالی که همه افراد بشر یکسان آفریده شده و در لحظه آفرینش هیچکدام استحقاقی نداشته اند تا بر حسب استحقاق مزایایی به آنها داده شود. حکمت آن، این است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 40

افرادی که از چنین نعمتهایی بر خوردار هستند، الطاف خدا را نسبت بخویش در نظر می گیرند و وظائف خود را انجام

می دهند و از زشتی ها اجتناب می کنند. مثلا ثروتمندی که در یک خانواده شریف پرورش یافته ممکن است به این مزایا توجه کند و خدا را بخاطر الطافش نیایش و کرنش کند و کسی که از چنین مزایایی بر خوردار نیست، ممکن است قدری بخود آید و کاری کند که مورد الطاف بی پایان خداوند قرار گیرد و از آن وضع نجات یابد (این بیان قانع کننده نیست. جمله بعد حکمت این تفاوتها را روشن می کند. مترجم) لِیَبْلُوَکُمْ فِی ما آتاکُمْ: این تفاوت را از این لحاظ میان شما بر قرار کرد تا شما را بیازماید و خصلت درونی شما در اعمال و رفتار شما هویدا گردد. آری نتیجه این تفاوتها این است که ثروتمند بحال بیچارگان بیندیشد و بشکرانه نعمتهای خداوند در میان اجتماع بوظائف خویش عمل کند و فقیر با مشاهده حال ثروتمندان، شکیبایی پیشه کند و با اینکه خشت، زیر سر دارد، پای بر تارک هفت اختر نهد و منصب صاحبجاهی خود را حفظ کند و عاقل در دلائل قدرت و عظمت خداوند بیندیشد، تا عالم شود و بعلم خود عمل کند.

إِنَّ رَبَّکَ سَرِیعُ الْعِقابِ: کیفر خدایت سریع است. با اینکه کیفر خدا در آخرت است، آن را سریع معرفی می کند و این بخاطر آن است که هر چه آمدن آن حتمی است، نزدیک و سریع است. برخی گویند: یعنی کیفر خداوند برای کسانی که در دنیا سزاوار آن هستند، نزدیک و سریع است و مقصود این است که انسان کاری نکند که خود را در معرض چنین کیفری قرار دهد. برخی گویند: یعنی خداوند قادر است که در این دنیا شما را

کیفر دهد و هلاک کند، کاری نکنید که دچار هلاکت و بدبختی شوید.

وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِیمٌ: در اینجا کیفر و آمرزش را در مقابل هم قرار داد، نه کیفر و پاداش را زیرا آمرزش از پاداش بالاتر است. آمرزش شامل حال گنهکاران میشود، اما پاداش نه. برخی گفته اند: خداوند این سوره را با حمد آغاز و با مغفرت و رحمت خاتمه داد. این خود دستور العملی است برای انسانها که خدای خود را بخاطر نعمتهایش و بخاطر آمرزش و رحمت بیکرانش ستایش کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 41

سوره اعراف ..... ص : 41

اشاره

این سوره مکی است. از قتاده و ضحاک روایت شده است که این سوره مکی است، بجز آیه های «وَ سْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْیَهِ ... بِما کانُوا یَفْسُقُونَ» (163 تا 165) که در مدینه نازل شده اند.

تعداد آیات ..... ص : 41

به شماره حجازیان و کوفیان 206 آیه و به شماره بصریان و شامیان 205 آیه است (بموارد اختلاف در جای خود اشاره میشود)

فضیلت سوره ..... ص : 41

ابی بن کعب از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده است که هر کس سوره اعراف را بخواند، خداوند میان او و شیطان پرده ای قرار می دهد و روز قیامت حضرت آدم شفیع اوست. عیاشی به اسناد خود از ابو بصیر، از امام صادق ع روایت کرده است که هر کس سوره اعراف را در هر ماه بخواند، روز قیامت از کسانی است که آنان را بیمی نیست و محزون نمیشوند و اگر در هر روز جمعه بخواند، از کسانی است که در روز قیامت حساب ندارند. امام صادق ع فرمود: در این سوره آیات محکمه وجود دارد. قرائت و عمل به آن را ترک نکنید که روز قیامت برای کسانی که قرائت کرده اند، شهادت خواهد داد.

تفسیر ..... ص : 41

سوره مبارکه انعام با ذکر رحمت خداوند، خاتمه یافت. در آغاز این سوره، توصیفی از قرآن کریم و اینکه احکام دین و مطالب حکمت آمیز در آن است، آورده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 42

[سوره الأعراف (7): آیات 1 تا 3] ..... ص : 42

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

المص (1) کِتابٌ أُنْزِلَ إِلَیْکَ فَلا یَکُنْ فِی صَدْرِکَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَ ذِکْری لِلْمُؤْمِنِینَ (2) اتَّبِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ وَ لا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ قَلِیلاً ما تَذَکَّرُونَ (3)

«1»

ترجمه ..... ص : 42

بنام خدای رحمان رحیم. المص. این کتاب بر تو نازل شده است و باید در سینه تو نسبت به آن تنگی نباشد تا مردم را به آن بترسانی و برای مؤمنین یاد آوری باشد. آنچه از جانب خدا بر شما نازل شده پیروی کنید و از اولیای دیگر پیروی نکنید شما بندرت متذکر می شوید.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 1 و 2 3 و جزء 8 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 43

بیان آیه 1- 2- 3 ..... ص : 43
شماره آیات ..... ص : 43

بر حسب تعداد کوفیان، سه آیه و بر حسب تعداد دیگران دو آیه است. کوفیان «المص» را یک آیه دانسته اند.

قرائت ..... ص : 43

ابن عامر «یتذکرون» و کوفیان غیر از ابو بکر» تذکرون» به تخفیف ذال و دیگران «تذکرون» به تشدید ذال و کاف خوانده اند. قرائت سوم بنا بر ادغام تاء دوم در ذال و قرائت دوم بنا بر حذف تاء دوم و قرائت اول بنا بر این است که روی سخن با پیامبر و مرجع ضمیر کفار باشد.

لغت ..... ص : 43

المص: در باره حروف مقطعه ای که در اوایل سوره ها آمده اند و اقوالی که در باره معانی آنها وجود دارد و اعراب آنها، در اول سوره بقره گفتگو کرده ایم. علت اینکه کوفیان، این حروف را یک آیه شمرده اند، این است که بر خلاف حروف «ق» و «ن» که شبیه اسامی مفرده هستند، اینها بجمله شباهت دارند و آخر آن حرف «ص» نیز دارای سه حرف است، لکن «المر» حرف آخر آن «ر» دارای سه حرف نیست، از اینرو، این را آیه نشمرده اند.

بنا بر قول کسانی که این حروف را نام سوره دانسته اند، علت اینکه این سوره ها به این حروف نامگذاری شده اند نه باسماء منقوله این است که این حروف خود در آغاز سوره هستند و میان آن و سوره قبلی فاصله انداخته اند و تألیف آیاتی که بعد از آنها آمده، مانند تألیف خود آنها معجز آساست.

ذکری: اسم مصدر «تذکیر» به معنای یاد آوری است. در معنای این کلمه، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 44

مبالغه است مثل «رجعی»

اعراب ..... ص : 44

کتاب: زجاج گوید به اجماع نحویان رفع این کلمه به مبتدای محذوف است به تقدیر «هذا کتاب» فَلا یَکُنْ: فاء ممکن است حرف عطف و ممکن است جواب باشد به تقدیر:

«اذا کان انزل الیک الکتاب لتنذر به فلا یکن» ذکری: زجاج گوید، ممکن است منصوب باشد به تقدیر «لتذکر به ذکری» و ممکن است مرفوع باشد به تقدیر «هو ذکری» و ممکن است مجرور باشد به تقدیر «للانذار و للذکری»

مقصود ..... ص : 44

المص: در باره تفسیر آن گفتگو شده است.

کِتابٌ أُنْزِلَ إِلَیْکَ فَلا یَکُنْ فِی صَدْرِکَ حَرَجٌ مِنْهُ: این که بر تو نازل شده است کتابی است که فرشتگان بامر خدا بر تو نازل کرده اند و نباید در سینه تو حرجی باشد.

در باره معنای حرج اقوالی است:

1- حسن گوید: بمعنای تنگی است. یعنی: باید بر اثر پراکندگی فکر در سینه تو تنگی نباشد و ترس از اینکه نمی توانی بوظیفه تبلیغ، بخوبی عمل کنی از دل خود بیرون سازی، زیرا غیر از ترسانیدن مردم وظیفه ای نداری.

2- ابن عباس و مجاهد و قتاده و سدّی گویند: بمعنای شک است. یعنی نسبت بوظیفه ای که برای تبلیغ رسالت بر عهده داری، نباید بدل خود شک و تردید راه دهی زیرا قرآن بمنظور اینکه مردم را بوسیله آن بترسانی بر تو نازل شده است.

3- فرّاء گوید: از اینکه مردم مرا تکذیب و با تو بد رفتاری می کنند، باید دلتنگ و ناراحت نشوی. چنان که می فرماید: فَلَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ عَلی آثارِهِمْ إِنْ لَمْ یُؤْمِنُوا بِهذَا الْحَدِیثِ أَسَفاً» (کهف 6: شاید از غم اینکه ایشان بقرآن ایمان نیاوردند، خویشتن را هلاک کنی) در روایت است که وقتی قرآن کریم نازل شد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 45

پیامبر عرض کرد: می ترسم مردم مرا تکذیب کنند و سرم را بشکنند. خداوند با این آیه ترس را از وی زایل کرد.

لِتُنْذِرَ بِهِ وَ ذِکْری لِلْمُؤْمِنِینَ: مقصود از نازل شدن قرآن این است که مردم را بوسیله آن بترسانی و برای مردم مؤمن یاد آوری باشد. اکثر علما معتقدند که در این آیه تقدیم و تأخیری است و جمله «فَلا یَکُنْ ...» در اصل در آخر آیه است. عده ای هم گفته اند: ترتیب آیه درست است. یعنی: باید در دل تو ناراحتی نباشد تا مردم را بوسیله آن بترسانی و ... و امر و نهی و امثال و وعده و وعید آن را به آنها ابلاغ کنی.

اینکه می گوید: برای مردم مؤمن، یاد آوری است، بخاطر این است که فقط آنها از قرآن بهره مند میشوند.

اتَّبِعُوا ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ: این جمله خطاب به مکلفین است. یعنی بآنها بگو: از آنچه خداوند بر آنها نازل کرده است، تبعیت کنند. این تبعیت در امور واجب و مستحبّ و مباح است که باید در این امور تابع دستور خدا بوده و بآنها اعتقاد داشت هم چنان که از حرام واجب است اجتناب کرد.

وَ لا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ. و از غیر قرآن پیروی نکنید و از این راه گناهکار نشوید. بدیهی است که هر کس مطیع قرآن نباشد، مطیع شیطان و بتهاست.

از اینجهت است که خداوند دستور می دهد که از قرآن پیروی کنند و از پیروی غیر آن خود

داری کنند و پیروی قرآن پیروی خداست.

قَلِیلًا ما تَذَکَّرُونَ، شما مردم مشرک، کمی متذکر میشوید و پند میآموزید.

در حقیقت منظور این است که این روش شما پسندیده نیست. شما باید از قرآن کریم تدریجاً پند بیاموزید و امور دین و دنیای خود را فرا بگیرید.

تذکر به معنای فرا گرفتن تدریجی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 46

[سوره الأعراف (7): آیات 4 تا 5] ..... ص : 46

اشاره

وَ کَمْ مِنْ قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها فَجاءَها بَأْسُنا بَیاتاً أَوْ هُمْ قائِلُونَ (4) فَما کانَ دَعْواهُمْ إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا إِلاَّ أَنْ قالُوا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ (5)

ترجمه ..... ص : 46

بسیاری از مردم قریه ها را هلاک کردیم و عذاب ما بهنگام شب یا هنگام خواب نیمروز بر آنها نازل شد. سخن آنها بوقت نازل شدن عذاب ما این بود که می گفتند:

ما ستمکار بوده ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 47

بیان آیه 4- 5 ..... ص : 47
اعراب ..... ص : 47

کم: این کلمه، اسم و برای تکثیر و «رب» حرف و برای تقلیل است. «کم» بر دو قسم است: خبری و استفهامی. هر گاه خبری باشد، برای تکثیر است، اما هر گاه برای استفهام باشد حقیقت آن معلوم نیست و تقلیل و تکثیر آن موکول بجواب مخاطب است: در اینجا «کم» مبتدا و «أَهْلَکْناها» خبر آن است و جایز است که در محل نصب باشد.

فَجاءَها: حرف فاء برای تعقیب است. اول عذاب خدا بر قریه ای نازل میشود، سپس مردم قریه هلاک می شوند. لکن در آیه نخست هلاک و سپس نازل شدن عذاب ذکر شده است. به همین جهت، در توجیه این مسأله اقوالی است:

1- منظور این است که نخست حکم بهلاکت آنها کردیم، سپس عذاب نازل کردیم.

2- نخست فرشته عذاب فرستادیم، سپس عذاب نازل کردیم.

3- برخی فاء را به معنای واو گرفته اند.

أَوْ هُمْ قائِلُونَ: این جمله حالیه است و برخی و او حالیه را مقدّر دانسته اند. در حقیقت منظور این است که «جاءهم باسنا بائتین او قائلین» أَنْ قالُوا: در محل رفع و اسم «کان» و خبر آن «دعواهم»

مقصود ..... ص : 47

در آیه پیش دستور داد که مردم پیروی قرآن کنند و از پیروی غیر قرآن دست بر دارند. اکنون آنها را بیاد سرگذشت گذشتگان می اندازد، تا بترسند و رفتار آنها را تکرار نکنند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 48

وَ کَمْ مِنْ قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها فَجاءَها بَأْسُنا بَیاتاً أَوْ هُمْ قائِلُونَ: بسیاری از مردم قریه ها را هلاک کردیم و عذاب ما بوقت شب یا هنگامی که آنها بوقت ظهر استراحت

کرده بودند، بر آنها نازل شد: بدیهی است که نازل شدن عذاب، در چنین وقتی خطرناکتر است.

فَما کانَ دَعْواهُمْ إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا إِلَّا أَنْ قالُوا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ: هنگامی که عذاب ما بر آنها نازل شد، تنها مطلبی که اظهار میکردند، این بود که می گفتند: ما ستمکار بودیم. بدینترتیب هنگامی که عذاب خدا را بچشم می دیدند، زبان به اقرار و اعتراف می گشودند یا هنگامی که دچار عذاب شده بودند و هنوز نیمه جانی داشتند، اعتراف می کردند. از اینجا استفاده می شود که اقرار و اعتراف می کردند. از اینجا میشود که اقرار و اعتراف و توبه، بهنگام نزول بلا و گرفتاری سودی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 49

[سوره الأعراف (7): آیات 6 تا 9] ..... ص : 49

اشاره

فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذِینَ أُرْسِلَ إِلَیْهِمْ وَ لَنَسْئَلَنَّ الْمُرْسَلِینَ (6) فَلَنَقُصَّنَّ عَلَیْهِمْ بِعِلْمٍ وَ ما کُنَّا غائِبِینَ (7) وَ الْوَزْنُ یَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (8) وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِما کانُوا بِآیاتِنا یَظْلِمُونَ (9)

«1»

ترجمه ..... ص : 49

سوگند که از آنها که پیامبران بسویشان فرستاده شده و از پیامبران سؤال خواهیم کرد و برای آنها از روی اطلاع نقل می کنیم و ما غایب نبوده ایم. آن روز وزن کردن، بحق انجام میشود. هر کس که اعمالش سنگین باشد، رستگار است و هر کس که اعمالش سبک باشد، آنها کسانی هستند که خویشتن را زیان زده اند بخاطر اینکه به آیات ما ظلم کرده اند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 6 تا 9 جزء 8 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 50

بیان آیه 6 تا 9 ..... ص : 50
لغت ..... ص : 50

سؤال: پرسش قصص: مطالبی که بدنبال یکدیگر می آیند و بهم مربوطند.

وزن: سنجش چیزی با دیگری برای معلوم شدن مقدار آن. در عین حال در موارد دیگری هم استعمال میشود. مثل وزن شعر. شاعر گوید:

و اذا وضعت اباک فی میزانهم رجحوا و شال ابوک فی المیزان

یعنی: هر گاه پدرت را با آنها بسنجی، پدرت دارای افتخاراتی است که بر آنها فزونی دارد.

حق: گذاشتن هر چیزی بجای خود بر طبق حکمت. این کلمه به معنای مصدری و وضعی هر دو استعمال میشود. مثل «عدل» ثقل: طرفی که بر اثر سنگینی در میزان به پایین می رود. ضد آن خفت است.

اعراب ..... ص : 50

فَلَنَسْئَلَنَّ: فاء عاطفه است و جمله ای را بجمله ای عطف کرده. بدیهی است که فاصله میان هلاک و پرسش قیامت، زیاد است، و اینجا بهتر بود «ثم» بکار رود. لکن خداوند با بکار بردن فاء، میخواهد بفهماند که در حقیقت فاصله کم و ناچیز است. چنان که می فرماید: «اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ» (قمر 1: قیامت نزدیک شد)

مقصود ..... ص : 50
اشاره

قبلا مشرکین را از عذاب دنیا ترسانید. اکنون آنها را از عذاب آخرت، ترسانیده، می فرماید:

فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذِینَ أُرْسِلَ إِلَیْهِمْ وَ لَنَسْئَلَنَّ الْمُرْسَلِینَ: در اینجا سوگند یاد می کند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 51

که سر انجام از مردمی که پیامبران را بسوی آنها فرستاده و از خود پیامبران سؤال خواهد کرد. از دسته اول می پرسد که فرمانبری کرده اند یا نه و از دسته دوم می پرسد که ابلاغ کرده اند یا نه. اگر چه خدا می داند که دسته اول امتثال کرده یا نکرده اند و دسته دوم ابلاغ کرده اند یا نکرده اند. مع الوصف آنها را تهدید می کند تا خود را برای چنین پرسشی آماده کنند. برخی گویند: از امتها می پرسد که اجابت کرده اند یا نه. و از پیامبران می پرسد که مردم با آنها چگونه رفتار کرده اند؟ برخی گویند: از امتها بمنظور توبیخ و از پیامبران بمنظور شهادت سؤال می شود. این قول از حسن است.

فایده این سؤال، چند چیز است: 1- مردم بدانند که خداوند پیامبران خود را فرستاده و عذر را برداشته و کسی را ظلم نمی کند. 2- مردم بدانند که کفار بکیفر کردارشان می رسند. 3- اهل ایمان شاد و مسرور و کفار غمگین می شوند 4-

این هم لطفی است در باره مکلفینی که از آینده به آنها خبر داده شود.

پرسش در دو مورد دیگر می فرماید: «مجرمین از گناهان خود سؤال نمیشوند» (قصص 78) «در روز قیامت، هیچ انسانی و هیچ جنی از گناهش پرسیده (الرحمن 39) اما در اینجا می فرماید: از مردم- که پیامبران بسوی آنها فرستاده شده اند- و از پیامبران سؤال خواهیم کرد. مقصود چیست؟

پاسخ 1- مقصود این است که از آنها برای کسب اطلاع و معلوم شدن حقیقت، سؤالی نمیشود، اما بمنظور سرزنش، از آنها سؤال میشود. چنان که بدنبال آیه 39 سوره الرحمن می فرماید: مردم مجرم به سیمای خود شناخته میشوند و بنا بر این احتیاجی به سؤال نیست. لکن سؤالات توبیخی مانعی ندارد. چنان که می فرماید: «ای اولاد آدم، آیا با شما عهد نکردم که شیطان دشمن آشکار شماست؟» (یس 60) شاعر عرب گوید:

«اطربا و انت قنسری»

یعنی: آیا در سن پیری به بازی می پردازی؟

گاهی هم سؤال برای تقریر و تثبیت موضوع است. مثل:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 52

الستم خیر من رکب المطایا و اندی العالمین بطون راح

یعنی: آیا شما بهترین سواران و سخی ترین مردم نیستید؟ یعنی هستید. پس سؤال مردم برای توبیخ است. اما سؤال پیامبران بمنظور توبیخ خودشان نیست، بلکه بمنظور توبیخ کفار است.

2- روز قیامت، بهنگام محاسبه، از آنها سؤال می کنند، اما همین که وارد جهنم شدند، از آنها سؤالی نمی کنند. پس در

بعضی مراحل سؤال هست و در بعضی مراحل نیست. چنان که می فرماید: «آنها را نگه دارید که آنها مسئولند» (صافات 24) 3- قیامت دارای مواقفی است. در بعضی از موقفها سؤال هست و در بعضی سؤال نیست.

رفع تناقض از دو مورد دیگر ..... ص : 52

در یک جا می فرماید: «فَلا أَنْسابَ بَیْنَهُمْ یَوْمَئِذٍ وَ لا یَتَساءَلُونَ» مؤمنون 101 در آن روز نسبتی میان آنها نیست و از یکدیگر سؤال نمیکنند) در جای دیگر می فرماید:

«وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ» (صافات 27: آنها بیکدیگر روی می آورند و از یکدیگر سؤال می کنند) در مورد اول مقصود این است که برای کسب خبر و آگاهی چیزی از یکدیگر نمی پرسند و در مورد دوم منظور این است که سؤال و جوابها بمنظور ملامت و سرزنش است. چنان که می فرماید: «أَ نَحْنُ صَدَدْناکُمْ عَنِ الْهُدی بَعْدَ إِذْ جاءَکُمْ» (سبا 32: آیا ما شما را از هدایت باز داشتیم؟)

اکنون به این مطلب اشاره می کند که سؤالی که از آنها میشود برای کسب علم و آگاهی نیست. لذا می فرماید:

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَیْهِمْ بِعِلْمٍ: ما از همه کارهای آنها به آنها خبر می دهیم، زیرا عالم هستیم، تا بدانند که اعمال آنها محفوظ است و هر کس بدون هیچگونه ظلمی بکیفر کردار خود می رسد. ابن عباس گوید: مقصود این است که نامه اعمالشان این مطالب را به آنها می گوید: چنان که می فرماید: «هذا کِتابُنا یَنْطِقُ عَلَیْکُمْ بِالْحَقِّ» (جاثیه 29: این است کتاب ما که بحق با شما سخن می گوید)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 53

وَ ما

کُنَّا غائِبِینَ. ما از آن غایب نیستیم. یعنی بکار آنها علم داریم و بقولی یعنی: به تبلیغات پیامبران و رفتار مردم در قبال آنها آگاه هستیم. بهر حال، بوسیله این جمله میخواهد علم خود را تاکید کند.

وَ الْوَزْنُ یَوْمَئِذٍ الْحَقُّ: در اینباره اقوالی است:

1- منظور این است که در آخرت، همه کارها بعدالت است و بکسی ظلم نمیشود. این معنی از مجاهد و ضحاک و حسن و بلخی است.

2- خداوند در روز قیامت میزانی نصب می کند که دارای دو کفه است و تکلم می کند و بوسیله آن اعمال نیک و بد مردم سنجیده می شود. این معنی از ابن عباس و حسن و جبائی است. در باره اینکه چگونه اعمال سنجیده می شود، اختلاف کرده اند.

زیرا اعمال امور عرضی هستند و قابل اعاده نیستند و وزنی هم ندارند که کشیده شوند عبد اللَّه بن عمر و جماعتی گویند: نامه های اعمال بسنجش در می آیند. جبائی گوید:

علائم نیکی ها و بدیها در دو کفه ظاهر میشود و مردم می بینند. ابن عباس گوید: نیکی ها بصورتی پسندیده و بدیها بصورتی ناپسندیده، ظاهر می شوند. عبید بن عمیر گوید:

نفس مؤمن و کافر وزن می شود. در آن روز افرادی می آورند که جثه عظیمی دارند، اما بقدر بال مگسی وزن ندارند.

3- مقصود از وزن این است که مقدار مؤمن در عظمت و مقدار کافر در ذلت ظاهر می شود. چنان که می فرماید: «فَلا نُقِیمُ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَزْناً» (کهف 105: روز قیامت برای آنها وزنی بپا نمی داریم) آنان که عمل صالح- که وزن آن سنگین است- دارند، رستگارند و آنان که کار زشت- که وزنی ندارد- کرده اند، زیانکارند. این قول از ابو مسلم است. اما قول اول از

همه اقوال بهتر است. قول دوم هم تا حدی خوب است. اینکه قول اول را ترجیع می دهیم بخاطر این است که وقتی گفته می شود: گفتار و کردار فلان کس موزون است، یعنی بیجا و نامناسب نیست و اینکه قول دوم را هم خوب تلقی می کنیم، بخاطر حدیثی است که در اینباره وارد شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 54

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ: اینکه در اینجا موازین که جمع میزان است بکار می برد، ممکن است بدینجهت باشد که در روز قیامت، بعید نیست که برای هر نوعی از کارها میزانی نصب شود. ممکن است هر میزانی صنفی از اعمال باشد چنان که در خبر است: نماز میزان است. هر که بنماز وفا کند، حقش بتمامی داده می شود. بهر صورت، می فرماید: کسانی که میزانهایشان سنگین است، رستگارند وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِما کانُوا بِآیاتِنا یَظْلِمُونَ:

و آنان که میزانهایشان سبک است، دچار عذاب ابد می شوند، زیرا آیات، حجج ما را منکر شده اند. خسران از دست دادن سرمایه است و بزرگترین سرمایه انسان نفس اوست که هر گاه بر اثر کردار زشت، به هلاکت افتد. زیان دیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 55

[سوره الأعراف (7): آیات 10 تا 13] ..... ص : 55

اشاره

وَ لَقَدْ مَکَّنَّاکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیها مَعایِشَ قَلِیلاً ما تَشْکُرُونَ (10) وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ ثُمَّ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِیسَ لَمْ یَکُنْ مِنَ السَّاجِدِینَ (11) قالَ ما مَنَعَکَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ

قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (12) قالَ فَاهْبِطْ مِنْها فَما یَکُونُ لَکَ أَنْ تَتَکَبَّرَ فِیها فَاخْرُجْ إِنَّکَ مِنَ الصَّاغِرِینَ (13)

«1»

ترجمه ..... ص : 55

ما شما را در روی زمین قدرت بخشیدیم و برای شما در روی زمین اسباب زندگی قرار دادیم و شما بندرت شکر می کنید، ما شما را آفریدیم، سپس بشما صورت بخشیدیم، سپس بفرشتگان گفتیم که آدم را سجده کنید. فرشتگان سجده کردند ولی ابلیس از سجده کنندگان نبود.

خداوند فرمود: ترا چه منع کرد که هنگامی که ترا امر کردم، سجده نکنی؟

شیطان گفت: من از او بهترم. مرا از آتش و او را از خاک آفریده ای. خداوند فرمود:

از آن فرود آیی. ترا نرسد که در آنجا تکبر کنی. بیرون رو که تو از فرومایگان هستی.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 10 تا 13 جزء 8 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 56

بیان آیه 10- 11 ..... ص : 56
قرائت ..... ص : 56

معایش: در قرائت غیر مشهور به همزه خوانده شده است. بنا بر قرائت مشهور این کلمه اعلال نشده، نظیر «حول». برخی از محققین گفته اند: هر گاه یاء زایده باشد، اعلال میشود. مثل: صحیفه و صحائف. اما در مثل معایش که یاء آن اصلی است، اعلال نمیشود. چنان که کلمه مقام را به مقاوم جمع بسته اند. شاعر گوید:

و انی لقوام مقام لم یکن جریر و لا مولی جریر یقومها

یعنی من در جاهایی می ایستم که جریر و مولای جریر در آنجا نایستاده اند.

لغت ..... ص : 56

تمکین: دادن قدرت و رفع مانع. بدیهی است که کار را هنگامی می توان انجام داد که بر انجام آن قادر باشیم و مانعی بر سر راه ما نباشد. تمکین، دادن چنین امکانی است.

جعل: ایجاد حالتی برای شی ء که بر خلاف حالت سابق باشد. مثل بحرکت در آوردن جسم ساکن. پس جعل شی ء، اعم از حدوت شی ء است.

معیشت: وسیله ادامه حیات، مثل خوراک و پوشاک و نوشابه.

خلق: آفرینش تصویر: صورت بخشیدن بچیزی.

سجود اظهار خواری کردن و حقیقت آن گذاشتن چهره بر زمین است.

اعراب ..... ص : 56

قلیلا: منصوب است به «تشکرون» و «ما» زائده است. ممکن است «ما» مصدریه باشد، بتقدیر «قلیلا شکر کم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 57

مقصود ..... ص : 57

در این دو آیه، در پیرامون نعمتهایی که به انسان بخشیده است، می فرماید:

وَ لَقَدْ مَکَّنَّاکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیها مَعایِشَ قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ:

ما به شما قدرت دادیم که در زمین هر گونه تصرفی که بخواهید انجام دهید و انواع روزیها و نعمت ها را در زمین قرار دادیم و راه و رسم کسب معیشت را بشما آموختیم. مع الوصف، شما کمتر سپاسگزاری می کنید و کمتر بوظائف خود در برابر ما توجه دارید. اکنون به اصل مسأله آفرینش انسان پرداخته، می فرماید:

وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ: ما نخست آدم را از خاک آفریدیم، سپس او را بصورت خاصی که مورد نظر ما بوده، در آوردیم. «1»

ثُمَّ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ: پس از اینکه آفرینش آدم را بپایان رساندیم، به فرشتگان گفتیم: برای آدم سجده کنید. با اینکه خطاب بهمه انسانهاست، گفتیم:

منظور خلقت و تصویر آدم است، زیرا گاهی گفته میشود: ما به شما چنین و چنان کردیم و منظور این است که به نیاکان شما چنین و چنان کردیم. این مطلب در عرف عرب شایع است. قرآن هم می فرماید: «وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ وَ رَفَعْنا فَوْقَکُمُ الطُّورَ» (بقره 63) این خطاب به بنی اسرائیل است. یعنی از نیاکان شما پیمان گرفتیم و طور را بر سر

__________________________________________________

(1)- در باره «ثم» اختلاف است. زجاج گفته است به معنای و او است. لکن اهل ادب این معنی را نپذیرفته و وجوهی در باره آن گفته اند که در متن آمده است.

آنچه بنظر می رسد،

این است که آیات قرآن کریم از سلاست خاصی بر خوردار است و توجیهاتی که کرده اند با این سلاست منافات دارد بنا بر این باید دید، در برخورد اول ذهن ساده انسان از این آیات چه می فهمد. بدیهی است که خلقت موجودات، مرحله ای است و پیدایش صورت در آنها، مرحله دیگری یا مراحل دیگری است. انسان نخست بصورت ژنها در اسپرم و اوول مردها و زنها وجود دارد و سر انجام بصورت نطفه در می آید. هنگامی که نطفه زن و مرد با هم آمیزش یافتند، آغاز دوره تشکیل صورت است. بنا بر این میان خلقت تا تصویر فاصله زیادی است. این خطاب در مورد خلقت و تصویر متوجه نوع انسان و از جمله آدم است و همه جا حتی در مورد آدم هم صدق میکند. لکن در مورد آدم یک خصوصیت دیگر هست و آن اینکه پس از خلق و تصویر، فرشتگان مامور میشوند که وی را سجده کنند. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 58

ایشان بر افراشتیم.

در اینباره اقوال دیگری هم هست: 1- ابن عباس و ربیع و مجاهد و قتاده و سدّی گویند: یعنی: آدم را آفریدیم و صورت شما را در پشت آدم، درست کردیم. سپس بملائکه گفتیم که آدم را سجده کنند 2- جماعتی از علمای نحو گویند: این ترتیبها خبری است یعنی: شما را آفریدیم. سپس صورت بخشی کردیم. سپس به شما می گوییم که بفرشتگان گفتیم: آدم را سجده کنید. از همین جاست که عکرمه گوید: یعنی شما را در پشت پدران آفریدیم و در رحم مادران بصورت انسان در آوردیم. یمان گوید: یعنی شما را در رحم

خلق کردیم. سپس گوش و چشم و سایر اعضا را پدید آوردیم. شاعر گوید:

سئلت ربیعه من خیرها ابا ثم اما فقالت لیه

یعنی: از ربیعه پرسیدم که بهترین افراد آنها کیست؟ نخست باید از پدر سخن بگوید، سپس از مادر و او بمن پاسخ داد.

فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ لَمْ یَکُنْ مِنَ السَّاجِدِینَ: همه فرشتگان سجده کردند، بجز ابلیس. در اینباره در سوره بقره گفتگو کرده ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 59

بیان آیه 12- 13 ..... ص : 59
لغت ..... ص : 59

صاغر: خوار و ذلیل. کسی که بخواری خود راضی شود.

اعراب ..... ص : 59

ما مَنَعَکَ: «ما» مبتدا «منعک» خبر أَلَّا تَسْجُدَ: «لا» در اینجا ملغی است یعنی: «ما منعک ان تسجد» مثل:

ابی جوده لا البخل و استعجلت به نعم من فتی لا یمنع الجود قاتله

گفته اند: یعنی «ابی جوده البخل» مقصود این است که جود او از بخل ورزیدن امتناع دارد و همیشه جواب او «آری» است. در مورد آیه، احتمال داده اند که «لا» زاید نباشد به معنای «ما دعاک الی ان لا تسجد».

مقصود ..... ص : 59

اکنون در باره خطاب خود به ابلیس می فرماید:

قالَ ما مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ: خداوند به ابلیس فرمود: هنگامی که ترا به سجده آدم امر کردم، چه چیز ترا منع کرد که سجده نکردی؟

قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ: ابلیس در پاسخ گفت:

من از او بهترم، زیرا مرا از آتش و او را از خاک آفریده ای. این جواب مطابق سؤال نیست، زیرا نپرسیده است کدامیک از شما بهتر هستید، بلکه پرسیده است چه چیز ترا از سجده کردن مانع شد؟ مع الوصف این جمله، پاسخ اصلی سؤال را هم در بر دارد.

ابن عباس گوید: ابلیس اولین کسی که قیاس کرد و بخطا رفت. هر کس دین را با رأی خود بچیزی قیاس کند، خداوند او را همدم ابلیس خواهد کرد. ابن سیرین گوید:

اولین کسی که قیاس کرد، شیطان بود. کسی ماه و خورشید را پرستش نکرد، مگر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 60

بواسطه قیاس. شیطان تصور

می کرد که چون آتش برتر از خاک است، نباید وی سجده آدم کند و این اشتباه بود، زیرا سجده آدم را خداوند طبق مصالحی بر شیطان واجب کرده بود. برخی هم گفته اند: خاک بهتر از آتش است، زیرا زمین از خاک است و محل زندگی مردم و تولید کننده تمام وسائل است. و بهتر بودن چیزی به این است که منافع بیشتری داشته باشد.

قالَ فَاهْبِطْ مِنْها: حسن گوید: یعنی از آسمان پایین برو. برخی گویند:

یعنی از بهشت پایین برو. برخی گویند: یعنی از این مقام بلندی که داری پایین برو زیرا این مقام، مخصوص بندگان مطیع خداست و تو اکنون نافرمانی کرده ای. باید تنزل کنی و خود را بمقام گنهکاران برسانی.

فَما یَکُونُ لَکَ أَنْ تَتَکَبَّرَ فِیها: تو حق نداری در آسمان یا در بهشت بمانی و تکبر کنی، زیرا اینجا جای اهل تکبر نیست. جای آنها جهنم است. چنان که می فرماید:

«أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْمُتَکَبِّرِینَ» (زمر 60).

فَاخْرُجْ إِنَّکَ مِنَ الصَّاغِرِینَ: از این مقام یا از این مکان بیرون رو، که بر اثر معصیت، خود را خوار و زبون کردی. بدیهی است که گنهکار، پیش خداوند و بوسیله عذاب آخرت، ذلیل است.

جبائی گوید: این کلام را برخی از فرشتگان از جانب خدا گفته اند. برخی گویند: شیطان صحنه معجزه آسایی دید که دانست این مطلب، کلام خداست.

اینکه می گوید: نباید در بهشت یا آسمان تکبر کنی، مفهوم آن این نیست که در جای دیگر باید تکبر کنی. زیرا در هیچ حالتی تکبر جایز نیست. در عین حال برای خداوند تکبر، امری است پسندیده، زیرا صاحب آن چنان عظمتی است که تکبر به او می برازد ولی برای

غیر خدا تکبر ناپسندیده است. از آنجا که شیطان در مقابل امر خدا تکبر کرد، ناچار او را از بهشت اخراج کردند: اما کسانی که در دنیا تکبر کنند، بوسیله امر و نهی آنها را منع می کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 61

[سوره الأعراف (7): آیات 14 تا 17] ..... ص : 61

اشاره

قالَ أَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ (14) قالَ إِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ (15) قالَ فَبِما أَغْوَیْتَنِی لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ (16) ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ وَ لا تَجِدُ أَکْثَرَهُمْ شاکِرِینَ (17)

«1»

ترجمه ..... ص : 61

شیطان گفت: مرا تا روزی که آدمیان مبعوث می شوند، مهلت ده. خداوند فرمود: تو از مهلت یافتگانی. شیطان گفت: از اینجهت که گمراهی نصیبم کرده ای، بر سر راه راست تو در کمین آنها می نشینم. آن گاه از پیش رو و از پشت سر و از سمت راست و از سمت چپ به آنها تازم و بیشتر آنها را سپاسگزار نخواهی یافت.

__________________________________________________

(1)- آیه 14 تا 17 سوره اعراف جزء 8 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 62

بیان آیه 14 تا 17 ..... ص : 62
لغت ..... ص : 62

انظار: مهلت دادن بعث: برانگیختن، حشر و نشر

اعراب ..... ص : 62

لاقعدن: جواب قسم محذوف. در قرآن کریم گاهی قسم حذف میشود و گاهی مقسم به. مثل «ص. وَ الْقُرْآنِ ذِی الذِّکْرِ» در اینجا که قسم حذف شده، مقصود تأکید کلام است و در آنجا که مقسم به حذف شده، منظور تعظیم مقسم به است.

صراطک: منصوب به حذف حرف جر. یعنی «علی صراطک» شاعر گوید:

کانی اذا اسعی لأظفر ظائراً مع النجم فی جو السماء یصوب

نصب طائرا بتقدیر علی طائر می باشد. یعنی گویا هنگامی که برای ظفر یافتن بر مرغی کوشش می کنم، همراه ستاره ای هستم که در جو آسمان گردش می کند.

مقصود ..... ص : 62

قالَ أَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ، ابلیس به پیشگاه خداوند عرض کرد: مرا تا روزی که مردم سر از قبرها بیرون می آورند، مهلت بده. برخی گفته اند: گویا شیطان می ترسید که خداوند کیفر او را به پیش از قیامت موکول کند، از اینرو درخواست کرد که کیفر او را به قیامت موکول کند و او را تا قیامت مهلت دهد. شیطان تا روزی که مردم می میرند مهلت نخواست، بلکه تا روزی که زنده می شوند، مهلت خواست.

منظورش این بود که طعم مرگ را در نفخه اول نچشد و با مردم پیش از قیامت گرفتار مرگ نشود. لکن خداوند او را تا وقت معین مهلت داد و این همان وقتی است که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 63

اسرافیل نفخه اول را در صور می دمد و

همگان می میرند. فاصله آن تا نفخه دومی که در صور دمیده میشود، چهل سال است و بنا بر این شیطان هم طعم مرگ را خواهد چشید.

با اینکه شیطان میدانست که ملعون و مطرود درگاه خداست، مع الوصف تقاضای مهلت کرد، زیرا می دانست که فضل و کرم خداوند عمومی است و بر اثر معصیت، فضل و کرم خود را از کسی دریغ نمی دارد.

قالَ إِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ: خداوند به شیطان فرمود: بتو مهلت داده میشود.

قالَ فَبِما أَغْوَیْتَنِی لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ: شیطان گفت: بر اثر اینکه مرا اغوا کرده ای، بر سر راه راست تو در کمین آنها می نشینم و آنها را اغوا می کنم و براه باطل می کشانم این کار را بخاطر دشمنی با آنها انجام می دهم. در اینجا شیطان بخداوند نسبت اغوا می دهد و خدا را گمراه کننده خود میخواند. آیا واقعاً خداوند شیطان را گمراه کرده بود؟ در اینباره اقوالی است:

1- مقصود شیطان این بود که چون مرا از رحمت و بهشت خود مأیوس کرده ای، آدمیان را کمین کرده، گمراهشان می کنم.

چنان که شاعر گوید:

فمن یلق خیراً یحمد الناس أمره و من یغو لا یعدم علی الغی لائما

یعنی: هر کس به خیری برسد، مردم او را می ستایند و هر کس بخیری نرسد، با اینکه گناهی ندارد، مردم او را سرزنش می کنند. در اینجا یغو به معنای مأیوس شدن و دسترسی پیدا نکردن بکار رفته است.

2- مقصود شیطان این است که: چون مرا به سجده آدم امتحان کردی، من گمراه شدم. یعنی امتحان تو باعث گمراهی

من شد.

3- ابن عباس و ابن زید گویند: مقصود شیطان این است که تو حکم بگمراهی من کرده ای.

4- مقصود این است که تو با لعن خود مرا هلاک کردی. شاعر گوید: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 64

معطفه الاثناء لیس فصیلها برازئها درا و لا میت غوی

در این شعر غوی به معنای هلاک بکار رفته. یعنی: بچه آن شتر از شیر مادر محروم نیست و بر اثر بی شیری هلاک نمیشود. و در قرآن کریم نیز می فرماید:

فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا (مریم 59: بزودی بهلاکت می رسند).

5- ممکن است واقعاً عقیده شیطان این بوده است که خدا او را گمراه کرده است و اصولا گمراه کننده مخلوقات، خداست و این یکی از عقاید زشت اوست.

برخی گفته اند: هر گاه آلت کفر و ایمان یکی باشد، میان فَبِما أَغْوَیْتَنِی و فبما اصلحتنی فرقی نیست، زیرا از آیه استفاده میشود که شیطان آلتی است که اگر اغوا شود، اغوا می کند و اگر اصلاح شود، اصلاح می کند و برای او اینها فرقی ندارند.

لکن این مطلب صحیح نیست، زیرا اغوا و اصلاح شیطان نتیجه اختیار خود اوست. چون بدرگاه خدا نافرمانی کرد، اغوا شد و بنا بر این درست است که شیطان آلت کفر است، ولی آلت کفر بودن با آلت ایمان بودن فرق دارد. اولی را گمراه کننده و دومی را هدایت کننده می نامیم. چنان که یک شمشیر ممکن است آلت قتل یک

مؤمن باشد یا آلت قتل یک کافر. بدیهی است که این دو حالت یکی نیست (مع الوصف شیطان با شمشیر فرق دارد، زیرا شمشیر از خود اختیاری ندارد) ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ:

در اینباره اقوالی است: 1- ابن عباس و قتاده و سدّی و ابن جریج گویند: منظور این است که آنها را از ناحیه دنیا و آخرت و از ناحیه نیکی ها و بدیها مورد حمله قرار می دهم.

دنیا را در نظر ایشان می آرایم و آنها را از فقر می ترسانم و به آنها می گویم که بهشت و جهنمی و قیامت و حسابی نیست، بدینترتیب آنها را از نیکیها باز می دارم و بزشتی ها سرگرم می کنم. ابن عباس می گوید: علت اینکه شیطان می گوید: از جلو و پشت سر و راست و چپ به آنها حمله می کنم و نمی گوید: از بالای سر، بخاطر این است که از بالای سر رحمت نازل میشود و او نمی تواند از بالای سر حمله کند، چنان که نمی تواند از پایین ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 65

پا سر برآورد و حمله ور شود، زیرا ترسناک است.

2- مجاهد گوید: منظور از حمله ای که از جلو و سمت راست می شود، حمله- هایی است که مردم می بینند و منظور از حمله هایی که از پشت سر و عقب میشود، آن حمله هایی است که نمی بینند.

3- از امام باقر ع روایت شده که منظور از حمله پیش رو این است که آخرت را در نظرشان بی ارزش می کنم و منظور از حمله پشت سر، این است که آنها را بجمع مال و بخل از ادای حقوق واجب

تشویق می کنم، تا مال برای ورثه باقی بماند و مقصود از حمله سمت راست این است که دین آنها را فاسد می کنم و گمراهی را در نظرشان نیکو جلوه می دهم و منظور از حمله سمت چپ این است که لذتها و شهوات را بر دلهای ایشان غالب می کنم.

علت اینکه در جلو و عقب، حرف «من» و در راست و چپ «عن» بکار رفته، این است که جلو و عقب، مبدء و راست و چپ، انحراف از جهت هستند.

وَ لا تَجِدُ أَکْثَرَهُمْ شاکِرِینَ: شیطان در دنباله سخنان خود بخداوند گفت: تو اکثر آدمیان را سپاسگزار نخواهی یافت. این مطلب را شیطان از فرشتگان فهمیده بود، یا اینکه بنا بر گمان خودش بود. چنان که می فرماید: «وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ» (سبا 20: ابلیس ظن خود را در باره آنها تصدیق کرد) البته گمان شیطان بیجا هم نبود، زیرا هنگامی که آدم را دچار لغزش و انحراف کرد، فهمید که اولاد وی ضعیفترند و گمراه کردن آنها آسان تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 66

[سوره الأعراف (7): آیات 18 تا 21] ..... ص : 66

اشاره

قالَ اخْرُجْ مِنْها مَذْؤُماً مَدْحُوراً لَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکُمْ أَجْمَعِینَ (18) وَ یا آدَمُ اسْکُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُکَ الْجَنَّهَ فَکُلا مِنْ حَیْثُ شِئْتُما وَ لا تَقْرَبا هذِهِ الشَّجَرَهَ فَتَکُونا مِنَ الظَّالِمِینَ (19) فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّیْطانُ لِیُبْدِیَ لَهُما ما وُورِیَ عَنْهُما مِنْ سَوْآتِهِما وَ قالَ ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَهِ إِلاَّ أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ أَوْ تَکُونا مِنَ الْخالِدِینَ (20) وَ قاسَمَهُما إِنِّی لَکُما لَمِنَ النَّاصِحِینَ (21)

«1»

ترجمه ..... ص : 66

خداوند فرمود: از این جایگاه بیرون رو که نکوهیده و مطرود هستی. هر کس از تو تبعیت کند، جهنم را از تو و پیروانت پر خواهم کرد. ای آدم، تو و همسرت در بهشت ساکن شوید و از هر جا میخواهید بخورید و به این درخت نزدیک نشوید که از ستمکاران خواهید بود. شیطان آنها را وسوسه کرد، تا عورت آنها را که از نظر آنها پوشیده بود، برای آنها آشکار سازد و به آنها گفت: خدای شما از این درخت شما را نهی نکرده است، مگر از بیم اینکه دو فرشته باشید یا زندگی شما جاوید باشد و برای آنها سوگند یاد کرد که برای شما از نصحیت کنندگانم.

__________________________________________________

(1)- آیه 18 تا 21 سوره اعراف جزء 8 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 67

بیان آیه 18 تا 21 ..... ص : 67
قرائت ..... ص : 67

مذؤما: در قرائت غیر مشهور، زهری بتخفیف همزه خوانده است.

سوآت: ابو جعفر و شیبه «سوات» به تشدید و او خوانده اند. علت این است که فتحه همزه را نقل بواو می کنند و در این صورت هم به تشدید و او و هم بدون تشدید واو تلفظ می کنند. لکن تشدید واو، لغت خوبی نیست.

هذه: ابن محیض. «هذی» خوانده است. البته اصل کلمه همین است و هاء بجای یاء آمده است.

لغت ..... ص : 67

ذأم و ذیم: نکوهش کردن شدید. شاعر گوید:

صحبتک إذ عینی علیها غشاوه فلما انجلت قطعت نفسی اذیمها

یعنی: هنگامی که بر دیده ام پرده ای بود با تو همراه شدم و همین که دیده ام باز شد بملامت خویش پرداختم.

دحر: راندن کسی با خواری و بی احترامی وسوسه: دعوت بکاری با صدای خفیف. شاعر گوید:

وسوس یدعو مخلصا رب الفلق سرا و قد أون تاوین العقق

یعنی: خدا را با صدایی خفیف می خواند و شکمش نفخ کرده بود ابداء: اظهار موارات: پنهان کردن چیزی از نظر سواه: چیز زشت و در اینجا منظور عورت است.

مقاسمه: سوگند یاد کردن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 68

نصح: ضد خیانت

اعراب ..... ص : 68

لَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ: لام اول برای ابتدا و لام دوم برای قسم. «من» شرطیه و در محل رفع و مبتدا. جواب شرط محذوف است. زیرا هر گاه قسم پیش از شرط باشد (و لو مقدراً) جواب شرط حذف میشود. علت اینکه «منکم» را به صیغه خطاب بکار می برد، تغلیب حاضر بر غایب است.

إِلَّا أَنْ تَکُونا: به تقدیر «کراهه ان تکونا» و مفعول له إِنِّی لَکُما لَمِنَ النَّاصِحِینَ: «لکما» متعلق به «ناصح» محذوف است که بوسیله «لَمِنَ النَّاصِحِینَ» تفسیر شده است.

مقصود ..... ص : 68

در این آیات، در پیرامون خواری و پریشانی شیطان می فرماید:

قالَ اخْرُجْ مِنْها مَذْؤُماً مَدْحُوراً: خداوند به شیطان فرمود: تو مورد لعن و مذمت هستی و از درگاه ما رانده شدی، از این منزلت رفیعی که پیش ما (یا در بهشت یا در آسمان) داری، خارج شو.

لَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکُمْ أَجْمَعِینَ: جهنم را از تو و اولاد تو و آدمیانی که بتو اقتدا کنند و دستورهای ترا بکار ببندند، پر خواهم کرد. بدیهی است که جهنم، جایگاه شیطان و حزب اوست. آدمیانی که بکفر می گرایند و شیطانهایی که دنباله رو ابلیس هستند، همه در جهنم جمع میشوند.

وَ یا آدَمُ اسْکُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُکَ الْجَنَّهَ: ای آدم، تو و همسرت در بهشت ساکن شوید. اینکه «زوجه» نمی گوید: بخاطر این است که مقصود معلوم است.

فَکُلا مِنْ حَیْثُ شِئْتُما وَ لا تَقْرَبا هذِهِ الشَّجَرَهَ فَتَکُونا مِنَ الظَّالِمِینَ:

برای شما مباح است که از هر چه و از هر جا بخواهید، بخورید، اما نزدیک این درخت نشوید و از آن نخورید که خود را از ثواب عظیم محروم خواهید کرد. تفسیر این آیه را مشروحاً در سوره بقره

آورده ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 69

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّیْطانُ: شیطان در قیافه یک خیر خواه و دوست، آدم و حوا را وسوسه کرد.

لِیُبْدِیَ لَهُما ما وُورِیَ عَنْهُما مِنْ سَوْآتِهِما: تا وقتی که آنها از «شجره ممنوعه» نخورده بودند، عورت آنها ظاهر نبود. شیطان میدانست که هر کس عورتش ظاهر باشد، نباید در بهشت بماند، برای ظاهر شدن عورت، تنها راه، خوردن از «شجره ممنوعه» بود، از اینرو نیرنگی بکار برد که آنها از آن درخت بخورند.

بدینترتیب مقدمات اخراج آنها را از بهشت فراهم کرد.

وَ قالَ ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَهِ إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ أَوْ تَکُونا مِنَ الْخالِدِینَ: بآنها گفت اگر از این درخت بخورید به صورت فرشتگان در می آیید و برای همیشه در بهشت خواهید بود. علت اینکه خداوند شما را از خوردن آن نهی کرده، این است که فرشته نشوید یا در بهشت، جاودانی نباشید. از یحیی بن ابی کثیر «ملکین» بکسر لام نقل شده است. زجاج گوید: آیه «هَلْ أَدُلُّکَ عَلی شَجَرَهِ الْخُلْدِ وَ مُلْکٍ لا یَبْلی » (طه 120: آیا ترا بدرخت جاودانی و پادشاهی و زوال ناپذیر راهنمایی کنم؟» مؤید همین قرائت است. ممکن است شیطان به آدم و حوا گفته باشد: فقط فرشتگان و آنها که جاودانی هستند، از خوردن این درخت ممنوع هستند. شما که هیچکدام از آنها نیستید، پس چرا از خوردن آن خودداری میکنید؟ بدیهی است که این بیان فریبنده تر است. این معنی را سید مرتضی (ره) فرموده است.

وَ

قاسَمَهُما إِنِّی لَکُما لَمِنَ النَّاصِحِینَ: قتاده گوید: شیطان از روی مکر و نیرنگ برای آنها بخدا سوگند یاد کرد که غرضی جز نصیحت و راهنمایی ندارد و بدینترتیب آدم و حوا بر اثر حسن ظنی که پیدا کردند، بهشت ابد را از دست دادند! گروهی از معتزله بجمله «إِلَّا أَنْ تَکُونا مَلَکَیْنِ» استدلال کرده اند که فرشته افضل از انبیاست، زیرا شیطان آنها را ترغیب کرد که از «شجره ممنوعه» بخورند تا بمقام فرشتگان برسند. هرگز ممکن نیست آدم عاقل را اینطور فریب دهند که اگر فلان کار را بکنی، مقامت تنزل خواهد کرد. طبق معنایی که سید مرتضی برای آیه بیان کرد، این استدلال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 70

وارد نیست، اما طبق معنای مشهور، پاسخ این است که ابلیس آنها را تشویق کرد که به صفت و صورت فرشتگان در آیند. از این مطلب بر نمی آید که مقام فرشتگان برتر است، زیرا برتری مقام، تابع اعمال پسندیده و پاداشهای الهی است. نه تابع شکل و هیات! بعید نیست که شیطان فقط آنها را تشویق کرده باشد که از درخت ممنوع بخورند تا به شکل فرشتگان در آیند، نه اینکه ارتقای مقام پیدا کنند. ملاحظه می کنید که شیطان تنها آنها را برای فرشته شدن تشویق نکرد، بلکه یک تشویق فریبنده دیگر هم داشت و آن جاودانی شدن در بهشت است. واضح است که ماندن در بهشت، برای همیشه، مزیت و فضیلتی نبود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9،

ص: 71

[سوره الأعراف (7): آیات 22 تا 25] ..... ص : 71

اشاره

فَدَلاَّهُما بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذاقَا الشَّجَرَهَ بَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما وَ طَفِقا یَخْصِفانِ عَلَیْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّهِ وَ ناداهُما رَبُّهُما أَ لَمْ أَنْهَکُما عَنْ تِلْکُمَا الشَّجَرَهِ وَ أَقُلْ لَکُما إِنَّ الشَّیْطانَ لَکُما عَدُوٌّ مُبِینٌ (22) قالا رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا وَ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ (23) قالَ اهْبِطُوا بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلی حِینٍ (24) قالَ فِیها تَحْیَوْنَ وَ فِیها تَمُوتُونَ وَ مِنْها تُخْرَجُونَ (25)

«1»

ترجمه ..... ص : 71

و بفریبی سقوطشان داد. همین که از آن درخت خوردند. عورتشان بر ایشان ظاهر شد و شروع کردند به چسبانیدن برگهای بهشت بخودشان. پروردگارشان آنها را ندا کرد که مگر شما را از این درخت نهی نکرده و نگفته بودم که شیطان برای شما دشمنی آشکار است. گفتند: پروردگارا، بخود ستم کردیم. اگر ما را نیامرزی و بما رحم نکنی، از زیانکاران خواهیم بود.

خداوند فرمود: در حالی که دشمن یکدیگرید، بپایین روید. در روی زمین تا مدتی برای شما استقرار و بهره برداری است. فرمود: در زمین زندگی می کنید و در آن میمیرید و از آن خارج می شوید.

__________________________________________________

(1)- آیه 22 تا 25 سوره انعام جزء 8 سوره 6

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 72

بیان آیه 22 تا 25 ..... ص : 72
قرائت ..... ص : 72

تخرجون: کوفیان غیر از عاصم در اینجا و در روم و جاثیه و زخرف بفتح تاء و یاء و دیگران همه را بضم تاء و یاء خوانده اند. قرائت فتح برای این است که در آیه «إِذا دَعاکُمْ دَعْوَهً مِنَ الْأَرْضِ إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ» (روم 25) همه قراء بفتح تاء و در آیه «إِلی رَبِّهِمْ یَنْسِلُونَ» (یس 51) همه قراء بفتح یاء خوانده اند و قرائت ضم به این دلیل است که در سوره مؤمنون آیه 35 می فرماید: «أَ یَعِدُکُمْ أَنَّکُمْ إِذا مِتُّمْ وَ کُنْتُمْ تُراباً وَ عِظاماً أَنَّکُمْ مُخْرَجُونَ» و نیز می فرماید: «کَذلِکَ نُخْرِجُ الْمَوْتی » (اعراف 57)

لغت ..... ص : 72

دلّا: این فعل از تدلیه، به معنای انداختن دلو در چاه است.

طفق: جعل خصف: جمع کردن. خصف نعل یعنی تعمیر کفش. چنان که پیامبر گرامی در مورد معرفی جانشین واقعی خود بعمر و ابو بکر فرمود: «لکنه خاصف النعل فی- الحجره» یعنی: همان کسی که در حجره مشغول تعمیر کفش است.

بعض: قسمتی که از عده یا مقداری جدا شود. اما عدد یک، بعض ندارد.

عدو: کسی که بوقت یاری از انسان دوری کند. ولیّ کسی است که بوقت یاری به انسان نزدیک شود.

مستقر: محل قرار متاع: چیزهایی که در دنیا مورد استفاده قرار می گیرند.

حین: مدت دراز یا کوتاه. لکن در اینجا به معنای مدت طولانی بکار رفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 73

مقصود ..... ص : 73

فَدَلَّاهُما بِغُرُورٍ: شیطان آنها را فریفت و در دره بدبختی پرتاب کرد و از آن مقام و مرتبه و الا دور گردانید.

فَلَمَّا ذاقَا الشَّجَرَهَ بَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما: همین که اندکی از آن درخت چشیدند و خوردند، عورت آنها برای یکدیگر ظاهر شد. کلبی گوید: همین که از درخت ممنوع خوردند، لباس از تن آنها فرو ریخت و عورتشان ظاهر شد و از یکدیگر خجل شدند. از این آیه بر می آید که چشیدن چیز حرام جایز نیست.

وَ طَفِقا یَخْصِفانِ عَلَیْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّهِ: زجاج گوید: یعنی برگهای درختان را روی هم می گذاشتند و عورت خود را بوسیله آن می پوشیدند. قتاده گوید: برگهای درخت انجیر را بیکدیگر وصل و برای خود لباسی- باندازه پوشش عورت- فراهم کردند.

در اینباره در سوره بقره گفته ایم که: مصلحت این بود که چنین صحنه ای برای آدم و حوا پیش آید و از بهشت خارج شوند. اخراج آنها

از بهشت کیفر آنها نبود، زیرا انبیا گناهی نمی کنند که سزاوار کیفر شوند.

وَ ناداهُما رَبُّهُما أَ لَمْ أَنْهَکُما عَنْ تِلْکُمَا الشَّجَرَهِ وَ أَقُلْ لَکُما إِنَّ الشَّیْطانَ لَکُما عَدُوٌّ مُبِینٌ: خداوند به آنها ندا کرد: مگر شما را از خوردن این درخت منع نکردم و مگر بشما نگفتم که شیطان دشمن آشکار شماست؟! قالا رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا: آنها در جواب نکوهش پروردگار، عرضه داشتند:

پروردگارا ما بخویشتن ظلم کردیم. منظور از ظلم در اینجا این است که ترک مستحبی کردیم و از ثواب آن محروم شدیم. برخی گفته اند: مقصود از ظلم گناه صغیره است. این مطلب در صورتی صحیح است که اثر گناه صغیره، کم شدن ثواب باشد. چنان که عقیده بعضی همین است. اما اگر قائل شویم که گناه صغیره هم بدون اینکه چیزی از ثواب کم کند، کیفر دارد، این معنی صحیح نیست، زیرا مسلم است که آدم و حوا سزاوار کیفر نشده بودند. اینکه گفتند: بخود ظلم کرده ایم، بخاطر این است که هر که از لحاظ دینی مقامش عالیتر و در این بزم مقربتر باشد، در برابر لغزش ها بیشتر دچار ندامت می شود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 74

برخی گفته اند: مقصودشان این است که بر اثر آمدن بزمین و محرومیت از آن زندگی آرام و بی دردسر بخود ستم کردیم.

وَ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ: اگر عیب ما را نپوشی و بما رحم نکنی و بوسیله نعمت و پاداشهای دیگر ما را مشمول تفضل و عنایات خود قرار ندهی، از جمله کسانی خواهیم بود که سودی از زندگی خود نبرده اند. هر گاه کسی

بخود زیانی وارد کند و از خود ضرری را دور نسازد، بخود ظلم کرده است، بدون اینکه سزاوار کیفر باشد.

قالَ اهْبِطُوا بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلی حِینٍ بدینترتیب آدم و حوا از بهشت اخراج و نوع بشر زندگی پر ماجرای خود را بر روی کره زمین آغاز کرد. تفسیر این قسمت در سوره بقره، گذشت.

فِیها تَحْیَوْنَ وَ فِیها تَمُوتُونَ وَ مِنْها تُخْرَجُونَ: زندگی و مرگ شما بر روی کره زمین است و روز قیامت از دل خاک سر بر می آورید.

جبائی گوید: از این آیه بر می آید که روز قیامت خداوند مردم را از همین خاک بیرون می آورد، سپس آنها را بجایگاهی دیگر می راند و زمین را فانی می کند. آن جایگاه را قرآن مجید «ساهره» می نامد. چنان که می فرماید: «فَإِذا هُمْ بِالسَّاهِرَهِ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 75

[سوره الأعراف (7): آیات 26 تا 28] ..... ص : 75

اشاره

یا بَنِی آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنا عَلَیْکُمْ لِباساً یُوارِی سَوْآتِکُمْ وَ رِیشاً وَ لِباسُ التَّقْوی ذلِکَ خَیْرٌ ذلِکَ مِنْ آیاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ یَذَّکَّرُونَ (26) یا بَنِی آدَمَ لا یَفْتِنَنَّکُمُ الشَّیْطانُ کَما أَخْرَجَ أَبَوَیْکُمْ مِنَ الْجَنَّهِ یَنْزِعُ عَنْهُما لِباسَهُما لِیُرِیَهُما سَوْآتِهِما إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّیاطِینَ أَوْلِیاءَ لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ (27) وَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَهً قالُوا وَجَدْنا عَلَیْها آباءَنا وَ اللَّهُ أَمَرَنا بِها قُلْ إِنَّ اللَّهَ لا یَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ أَ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (28)

«1»

ترجمه ..... ص : 75

ای فرزندان آدم، برای شما لباسی نازل کرده ایم که عورتهای شما را می پوشاند و لباس زینت و لباس تقوی که بهتر است. این است که از آیه های خدا، برای اینکه ایشان اندرز گیرند.

ای پسران آدم، شیطان فریبتان ندهد، چنان که پدر و مادر شما را از بهشت بیرون کرد و لباسشان را از تنشان کند تا عورتشان را در نظرشان هویدا سازد. او و سپاهیانش از آنجا که شما آنها را نمی بینید، شما را می بینند. ما شیطان ها را دوستان کسانی که ایمان ندارند، قرار داده ایم. هنگامی که کار بدی کنند، گویند: پدرانمان را بر آن یافته ایم و خداوند ما را به آن کار امر کرده است. بگو: خداوند بزشتی امر نمی کند. آیا در باره خدا چیزی می گویید که نمی دانید؟!

__________________________________________________

(1)- آیه 26 و 27 و 28 سوره اعراف جزء 8 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 76

بیان آیه 26- 27- 28 ..... ص : 76
قرائت ..... ص : 76

لباس التقوی: اهل مدینه و ابن عامر و کسایی «لباس» را به نصب و دیگران برفع خوانده اند. ابو علی گوید: نصب آن بنا بر این است که عطف بر «لباسا» باشد، بنا بر این «ذلک خیر» مبتدا و خبر است. رفع آن بنا بر این است که مبتدا باشد و «ذلک» صفت یا بدل یا عطف بیان و «خیر» خبر است. یعنی لباس تقوی از لباسهای ظاهری که وسیله آرایش تن هستند برای انسان بهتر است. (این اضافه، استعاری است)

لغت ..... ص : 76

لباس: هر چیز پوشیدنی ریش: پر و بال مرغ. زجاج گوید: یعنی هر چه که برای تن و معیشت انسان مفید است، اعم از لباس و چیزهای دیگر. ابو عبیده گوید: یعنی لباس ظاهر.

فتنه: امتحان. «قلب فاتن» یعنی دل شیفته. شاعر گوید:

رخیم الکلام قطیع القیام امسی فؤادی بها فاتنا

یعنی دل من شیفته اوست و از ایستادن و سخن گفتن عاجز هستم.

قبیل: جماعتی که از قبیله های مختلف باشند. اما قبیله جماعتی است که نسب آنها بیک پدر و مادر منتهی شود.

مقصود ..... ص : 76

قبلا به این نکته اشاره کرد که کره زمین محل زندگی آدمیان است. در این آیات در باره نعمتهایی که در روی زمین در دسترس آنها قرار داده است، می فرماید:

یا بَنِی آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنا عَلَیْکُمْ لِباساً یُوارِی سَوْآتِکُمْ: این آیه خطاب بهمه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 77

انسانهایی است که بتدریج بر روی کره زمین ظاهر می شوند. بدیهی است که خطاب به افرادی که هنوز نیامده اند، در صورتی که آمدن آنها حتمی باشد بعداً شرایط تکلیف در آنها جمع شود، مانعی ندارد. جبائی گرید: هنگامی که آدم و حوا مامور شدند که بزمین فرود آیند، لباس هم بر آنها نازل شد تا عورت خود را بپوشند. حسن گوید:

مقصود این است که بوسیله باران که از آسمان نازل میشود، لباس و وسائل دیگر زندگی از زمین تولید

میشود. برخی گویند: اینکه می گوید لباس و وسائل دیگر را بر شما نازل کردیم، بخاطر این است که می گویند، برکات از آسمان نازل میشود. چنان که می فرماید: «وَ أَنْزَلْنَا الْحَدِیدَ فِیهِ بَأْسٌ شَدِیدٌ» (حدید 25: آهن را نازل کردیم که در آن نیروی ضربتی شدید است.) این معنی از علی بن عیسی است. برخی گویند: معنای «انزلنا» این است که لباس و چیزهای دیگر به شما بخشیدیم و هر چه خداوند به بنده خود ببخشد، بر او نازل کرده است، اما بالا و پایینی در میان نیست که چیزی از بالا به پایین آمده باشد و این خود نوعی تعظیم از مقام خداوند است که بگوییم نعمتها را فرو می فرستد و بدینوسیله عظمت و برتری مقام او و پایین بودن مقام خود را نشان داده ایم.

این معنی از ابو مسلم است. ابو علی فارسی گوید: مقصود این است که ما لباس و دیگر وسایل زندگی برای شما آفریده ایم. چنان که می فرماید: «وَ أَنْزَلَ لَکُمْ مِنَ الْأَنْعامِ ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ» وَ رِیشاً: منظور اثاثیه زندگی است. ابن عباس و مجاهد و سدّی گویند: منظور مال است. ابن زید گوید: منظور جمال است. برخی هم معاش و خیر گفته اند. در حقیقت هر کدام از مفسران قرآن، قسمتی از چیزهای نیکو را ذکر کرده اند.

وَ لِباسُ التَّقْوی ذلِکَ خَیْرٌ: ابن عباس گوید: مقصود از لباس تقوی، عمل صالح است. حسن گوید: منظور حیاست که همچون لباسی تقوی بر تن انسان می پوشاند.

جبائی گوید: منظور لباس پشمی و درشت است که زاهدان بمنظور تواضع، بر تن میکنند.

زید بن علی بن حسین (ع) گوید: منظور لباس جنگ یعنی زره و کلاه خود و دیگر

وسائل جنگی است. عروه بن زبیر گوید: منظور ترس از خداست. ابن زید گوید: مقصود پوشش عورت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 78

است. قتاده و سدّی گویند: منظور ایمان است. همه این معانی، خوب هستند و هر کدام از این لباسها که انسان بر اندام خود بپوشد، به خیر و صلاح اوست.

ذلِکَ مِنْ آیاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ یَذَّکَّرُونَ: اینها را خداوند خلق کرده و دلیل یکتایی و قدرت و عظمت او هستند. باشد که آدمیان بیندیشند و ایمان آورند و خدا را اطاعت کنند.

یا بَنِی آدَمَ لا یَفْتِنَنَّکُمُ الشَّیْطانُ: بار دیگر خطاب به آدمیان کرده، می فرماید:

شیطان شما را از راه دین گمراه نکند و از حق دور نسازد و بوسیله دعوت به معصیت، شما را گرفتار نکند. در اینجا در حقیقت شیطان را از گمراه کردن انسانها نهی کرده می گوید: ای اولاد آدم، باید شیطان شما را گمراه نکند. اما خود اولاد آدم را نهی نکرده است. بدیهی است که چنین بیانی برای ترسانیدن مردم، مفیدتر و رساتر است، زیرا در عین حال اعلام خطر می کند که شیطان دشمن آنها و در کمین آنهاست و باید از او بترسند.

کَما أَخْرَجَ أَبَوَیْکُمْ مِنَ الْجَنَّهِ: همانطوری که پدر و مادر شما را از بهشت، اخراج کرد، زیرا آنها را اغوا کرد و باعث شد که از بهشت اخراج شوند و اخراج آنها از بهشت به امر خدا بود. چنان که در باره فرعون می فرماید: «یُذَبِّحُ أَبْناءَهُمْ» (قصص 4: پسرانشان را سر

می برید) در حالی که فرعون خودش اطفال را سر نمی برید بلکه بدیگران دستور می داد که آنها را سر ببرند. منظور این است که سر بریدن اطفال کار ناپسندی بود و مسبب اصلی آن کسی غیر از فرعون نبود.

یَنْزِعُ عَنْهُما لِباسَهُما لِیُرِیَهُما سَوْآتِهِما: او با وسوسه و دعوت بخوردن درخت، لباس بهشت را از تن ایشان بیرون آورد تا عورتشان را به آنها بنمایاند.

إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ: شیطان و تابعانش یا فرزندانش شما را می بینند و شما آنها را نمی بینید. ابن عباس گوید: شیطانها مثل خون در رگ و پوست آدمیان در گردشند و سینه های مردم مسکن آنهاست، چنان که می فرماید:

«الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ» (الناس 5: آنکه در سینه های مردم وسوسه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 79

می کند) آنها آدمیان را می بینند و آدمیان آنها را نمی بینند. قتاده گوید: بخدا، دشمنی که ترا از جایی می نگرد که تو او را نمی نگری، غیر قابل تحمل است مگر نسبت بکسانی که در پناه خدا باشند. علت اینکه می گوید: غیر قابل تحمل است، این است که دشمنی که دیده نشود، خطرش بیشتر است، از اینرو باید هر گاه احساس کردیم که وسوسه ای در خاطرمان می گذرد، احتیاط کنیم، زیرا ممکن است از شیطان باشد.

علت اینکه بشر، شیطان را نمی بیند این است که جسم شیطان شفاف و لطیف است و دیدن او نیازمند بینایی نیرومندتری است. ابو الهذیل و ابو بکر بن اخشید گویند:

ممکن است خداوند آنها را در نظر افرادی که احضار جن می کنند، ظاهر سازد.

عقیده علی بن عیسی نیز همین است. مرحوم شیخ مفید (ره) نیز این مطلب را تأیید کرده است.

شیخ ابو جعفر طوسی (قدس اللَّه روحه) می گوید: این قول، اقوی است. اما جبائی گوید: جن و شیاطین را نمی توان دید، زیرا خداوند متعالی می فرماید: شما آنها را نمی بینید. تنها ممکن است در زمان پیمبران بوسیله آنها دیده شوند، همانطوری که در آن زمان ممکن بود فرشتگان نیز بوسیله انبیاء خدا بمردم نشان داده شوند.

إِنَّا جَعَلْنَا الشَّیاطِینَ أَوْلِیاءَ لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ: ما حکم کرده ایم که شیطانها دوستان مردم بی ایمان هستند، زیرا به ترویج باطل و توسعه فساد یکدیگر را کمک می کنند. در جای دیگر می فرماید: «وَ جَعَلُوا الْمَلائِکَهَ الَّذِینَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً» (زخرف 19) یعنی آنها حکم کردند که فرشتگان که بندگان خدایند، از جنس زنان هستند و دختران خدایند و این حکم، باطل بود. در عین حال، خداوند متعال خاطر نشان می کند که شیطانها با همه ترس و عداوتی که دارند، حریف مردم مؤمن نیستند.

تنها نسبت بکفار و جاهلان و فاسقان و غافلان، قدرتی دارند و بس! وَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَهً قالُوا وَجَدْنا عَلَیْها آباءَنا: رسم مشرکین این بود که موقع طواف، زن و مرد عریان می شدند و خانه خدا را طواف می کردند. می گفتند:

همانطوری که از مادر تولد شده ایم طواف می کنیم، چرا در وقت طواف، لباسی بپوشیم که هنگام ارتکاب گناه، بر تن داشته ایم؟! این کار، در میان طوایف قریش و کنانه و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 80

جدیله و تابعان جاهلی آنان مرسوم بود. فراء گوید: قطعه ای که اگر

از پوست بود «حوف» و اگر از پشم بود «رهط» نامیده می شد، بر خاصره خود می گذاشتند. زنها نیز قطعه ای بنام «تسعه» بر فرج خود گذاشته، می گفتند:

الیوم یبدو بعضه او کله و ما بدامنه فلا احله

یعنی: امروز قسمتی از آن یا همه آن ظاهر میشود و من بر کسی حلال نمی کنم که آن قسمتی که ظاهر است نگاه کند! وَ اللَّهُ أَمَرَنا بِها: منطق آنها در مقابل ارتکاب این عمل شنیع این بود که می گفتند: این سنت مربوط به نیاکان ماست و سنت ملی و نیاکانی محترم و مقدس است! ممکن بود کسی به این منطق صد در صد اصیل و انسانی!! قانع نشود و بگوید: آخر پدران شما این رسم را از که و از کجا آموخته اند؟! ممکن است آنها اشتباه کرده باشند و دلیلی ندارد که شما پس از قرنها اشتباه آنها را تکرار کنید! از اینرو می گفتند:

این دستور خداست! و در برابر دستور خدا چون و چرا ممنوع است!! حسن گوید:

آنها در عین حال جبری بودند. می گفتند: خدا خواسته است که ما اینطور باشیم. اگر نمیخواست، ما را مانع می شد. خداوند در پاسخ آنها فرمود:

إِنَّ اللَّهَ لا یَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ أَ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ: این کار شما زشت است و خداوند کسی را بکار زشت مأمور نمی کند. چرا مطلبی را بخدا نسبت می دهید که بآن عالم نیستید؟! آیا این کار صحیح است که شما با جهل و بیخردی مطلبی را بخدا نسبت بدهید؟ در پاسخ این سؤال اگر می گفتند: نه، سند محکومیت خود را امضاء کرده بودند

و اگر می گفتند: بله، خود را رسوا می کردند و زیرا جهل و بیخردی خود صحه می گذاشتند. زجاج گوید: یعنی: چرا بخدا نسبت دروغ می دهید؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 81

[سوره الأعراف (7): آیات 29 تا 30] ..... ص : 81

اشاره

قُلْ أَمَرَ رَبِّی بِالْقِسْطِ وَ أَقِیمُوا وُجُوهَکُمْ عِنْدَ کُلِّ مَسْجِدٍ وَ ادْعُوهُ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ کَما بَدَأَکُمْ تَعُودُونَ (29) فَرِیقاً هَدی وَ فَرِیقاً حَقَّ عَلَیْهِمُ الضَّلالَهُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّیاطِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (30)

«1»

ترجمه ..... ص : 81

بگو: پروردگارم به عدالت امر کرده و دستور داده که نماز را بطور خالص انجام دهید و در حالی که دین را برای او خالص کرده اید، او را بخوانید، هم چنان که شما را در آغاز آفرید، باز می گردید. گروهی را هدایت کرد و گروهی گمراهی بر آنها حق است. آنها شیطانها را دوست خود گرفتند و گمان می کنند- که با فراموشی خدا و توجه به شیطانها- اهل هدایت هستند.

__________________________________________________

(1)- آیه 29 و 30 سوره اعراف جزء 8 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 9، ص: 82

بیان آیه 29- 30 ..... ص : 82
(جدید)
(جدید)
(جدید)
(جدید)

(جدید 13)

(جدید 14)

(جدید 15)

(جدید 16)

(جدید 17)

(جدید 18)

(جدید 19)

(جدید 20)

(جدید 21)

(جدید 22)

(جدید 23)

(جدید 24)

(جدید 25)

(جدید 26)

(جدید 27)

(جدید 28)

(جدید 29)

(جدید 30)

(جدید 31)

(جدید 32)

(جدید 33)

(جدید 34)

(جدید 35)

(جدید 36)

(جدید 37)

(جدید 38)

(جدید 39)

(جدید 40)

(جدید 41)

(جدید 42)

(جدید 43)

(جدید 44)

[جلد دهم ]

مقدمه … ص: 3

تفسیر مجمع البیان و اهمیت آن در میان تفاسیر … ص: 3

1- تفسیر و ضرورت دینی آن … ص: 3

2- گفتاری از لجنه تصحیح 3- بیوگرافی مؤلف 4- گفتاری از دار التقریب، بقلم استاد بزرگوار محمد تقی قمی 5- مقدمه، بقلم استاد بزرگ، شیخ محمود شلتوت تردیدی نیست که کتاب آسمانی ما قرآن کریم، از کتب عظیم و بسیار پر باری است که همواره افکار و عقول مردم دانشمند و متفکر را بخود جلب کرده و آنها را به مطالعه و تفکر در پیرامون اسرار دقیق و مطالب عمیق آن واداشته است.

از همان روزگاری که آیات کتاب خدا تدریجا بر پیامبر عظیم الشان ما نازل می شد، توجه مسلمانان را به خود جلب می کرد و با توضیحاتی که پیامبر بزرگ اسلام در باره مطالب و اسرار قرآن می داد، افرادی بعنوان نخستین مفسران قرآنی و متخصص در تفسیر، پرورش می یافتند و مسلمین در حل مشکلات قرآن، از افکار و اطلاعات آنها استمداد می جستند.

نه تنها خود قرآن کریم، با صراحت مردم را به تدبر در باره آیات، دعوت می کرد و آنها را که در این راه فکر نمی کردند، مورد نکوهش قرار می داد، بلکه رهبران عظیم الشان اسلام

نیز همواره در این راه مشوق مردم مسلمان بودند و آنها را به اینکار وادار می کردند، قرآن کریم می گوید: «أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 4

(سوره محمد آیه 24) یعنی: مگر بر دلهایشان قفل زده شده است که لحظه ای بری رو معارف قرآن گشوده نمیشود و از حقایق قرآن چیزی درک نمی کنند؟

از امام هشتم ع نقل شده است که در هر سه شبانه روزی یک بار قرآن را ختم می کرد و می فرمود: «اگر میخواستم در کمتر از مدت سه روز قرآن را ختم می کردم، لکن بهر آیه ای می رسم، در باره آن و اینکه در چه مورد و در چه وقت نازل شده، فکر می کنم، از اینرو در هر سه روز یک بار قرائت می کنم» «1» همین سفارشها که نسبت به تدبر و تفکر در باره قرآن کریم شده است، مسلمانان را وادار کرد که از صدر اسلام تا امروز، همواره در زمینه تفسیر قلم فرسایی کنند و دانش خود را در راه فهم نکات و دقائق قرآنی بکار اندازند. اهل بیت عصمت و طهارت نیز، با توجه به اینکه وحی در خاندان آنها نازل شده و اهل خانه، به اسرار خانه آگاه تر است! کمکهای بسیار شایانی بمفسران کرده و همواره در این راه آنها را رهنمون بوده اند.

بدون تردید با گسترش علوم و معارف بشری و با توجه به اینکه قرآن همچون سر چشمه ای است که تمام معارف از آن می جوشد و همچون مادر علوم، اصل و نسب دانشها به آنجا منتهی میشود، امروز فن تفسیر نویسی راه ارتقا و کمال پیموده و مفسران معاصر،

که عمر گرانمایه خود را در این راه وقف کرده اند، در راه تکمیل کاری که مسلمانان سلف انجام داده اند و ادای دینی که به اسلام و مسلمین دارند، کوششهای چشمگیری انجام داده اند، اما اینان هر اندازه هم در راه انجام این مسئولیت بزرگ، پیشروی کنند، همواره مدیون کوششهای پیگیر و بیدریغ مفسران سلف هستند و در حقیقت آنها بوده اند که راه را برای هر گونه ترقی و پیشرفت، در علوم قرآن صاف و هموار کرده اند.

مسلمانان امروز، در حقیقت دارای دو وظیفه هستند: یکی احیای علوم و معارف گذشتگان و طبع و نشر آثار ارزنده و پر ارزش آنان و دیگر کوشش در راه تکمیل کاری

__________________________________________________

(1)- عیون أخبار الرضا (ع) باب 43

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 5

که ایشان تا سر حد امکان انجام داده و انصافاً توفیقات بزرگی هم نصیبشان شده است.

یکی از تفاسیر قدیم، تفسیر مجمع البیان است که در نه قرن پیش، دانشمند عالیقدر امامی و شیعی به تالیف آن دست زد و با موفقیت به پایان رسانید و در صف بهترین تفاسیر قرآنی قرار گرفت.

مفسر بزرگ شیعه و ایرانی مرحوم طبرسی، با استفاده از اطلاعات و نظریات مفسران پیش از خود، دینی که در این راه داشت، ادا کرد، و انصافاً علم تفسیر را از نردبان تکامل، چندین درجه بالا برد. هنوز تفسیر مجمع البیان بعنوان دائره المعارف بزرگ قرآن و گنج گرانبهای معارف اسلامی مورد استفاده و بهره برداری دانش پژوهان و محققان است. در دنیای امروز ارزش یک دانشمند، به این است که همواره طالب کشف حقیقت باشد و بر کنار از غوغای تعصب و جمود،

راهی را که در پیش دارد، بپوید. این کار ارزش فراوان دارد و تحسین و آفرین مخالف و موافق را بخود جلب می کند. مفسر بزرگ ما این توفیق بزرگ را بدست آورده و کارش در خور تحسین و تمجید همه مسلمانان جهان است.

احاطه بر آیات قرآن، شرط لازم و عمده تفسیر نویسی است، زیرا اجزای قرآن بیکدیگر پیوند دارد، و تفسیر آیات، محتاج است به اینکه نظائر و نمونه های آنها که در جاهای دیگر قرآن پراکنده است، مورد توجه قرار گیرد. این شرط، در عصر ما بوسیله کشف الآیات ها و مخصوصاً «المعجم المفهرس» تا حد زیادی آسان شده است ولی در دوره های پیش که به احتمال قریب به یقین، برای قرآن کریم کشف الایاتی تهیه نشده بوده است، این کار اشکالات بسیاری داشته و تنها احاطه بر قرآن از راه وقوف بر یکا یک آیات و در خاطر بودن موارد مشابه، امکان پذیر بوده است. طبرسی مظهر این امتیاز بزرگ است. او هرگز در تفسیر یک آیه، از توجه به آیات مشابه، که کار تفسیر را آسانتر و در عین حال قابل اطمینان تر می سازد، غفلت نورزیده است.

هرگز منظور ما این نیست که کار گذشتگان طبرسی را تحقیر کنیم. بهر حال طبرسی هر چه باشد، پرورش یافته مکتبی است که قرنها پیشینیان او در آن مکتب شاگردی و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 6

استادی کرده و خدمات بزرگی انجام داده اند. طبرسی هم، از راه شاگردی در همان مکتب و استفاده از اطلاعات همان استادان سر انجام به پایه استادی رسیده و چنین اثر گرانبهایی را بیادگار گذاشته است.

در عصر حاضر، از یک

سو وظیفه ما این است که همراه سمند تیزتک زمان و دوشادوش ترقیات علمی و فکری گام برداریم و با شاگردی در مکتب مفسران بزرگ سلف، دین خود را ادا کنیم و کسانی بپرورانیم که به تناسب عصر پر شکوه ما طبرسی و مفسر گرانقدر این عصر باشند و از سوی دیگر معارف اسلامی گذشته را که یادگار افکار درخشان طبرسی هاست احیا کنیم.

این دو وظیفه، هر دو در حال انجام شدن است و هیچیک بدست فراموشی سپرده نشده است. نمونه انجام وظیفه اول دانشمندان بزرگ معاصری است که در حوزه های علمی و در گوشه و کنار جهان اسلام مشغول انجام وظیفه اند و جوانان پر شور و دل شیفته ای است که بدون غفلت و مسامحه، در حال پرورش و پیشرفت هستند و نمونه انجام وظیفه دوم، کتابهایی است که یادگار فکری گذشتگان است و پی در پی در حال طبع و انتشار است. ما کسانی را که به انجام اینگونه وظیفه ها مشغولند و احساس مسئولیت می کنند، تقدیس می کنیم.

برای نمونه، ترجمه و انتشار ترجمه فارسی تفسیر مجمع البیان است که توسط مؤسسه انتشارات فراهانی در حال انجام شدن است. ما توفیقات روز افزون مدیر محترم مؤسسه را در ادامه اینگونه خدمات از خداوند بزرگ مسألت داریم.

تفسیر مجمع البیان با توجه بمزایایی که گذشت، توانسته است نظر مخالف و موافق را بخود جلب کند، متن عربی آن بارها تجدید طبع شده و در همه جا زیب و زینت کتابخانه هاست، ترجمه فارسی آن نیز ظاهراً همین است که برای اولین بار در دسترس علاقمندان فارسی زبان قرار می گیرد.

دار التقریب مصر سالهاست که در راه تقریب میان مذاهب اسلامی کوشش

کرده و در این راه، مخصوصاً در جهت جلب علاقه برادران مسلمان سنی بمذهب مقدس جعفری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 7

موفقیتهایی هم کسب کرده است. یکی از گام های مؤثری که دار التقریب در این راه برداشته، طبع و انتشار تفسیر مجمع البیان است که چنان که گفتیم بر اثر مزایایی که دارد توجه علمای بزرگ تسنن را بخود جلب کرده و حتی بعضی از آنها خود را از مراجعه به این کتاب، در راه حل معضلات قرآن بی نیاز نمی دیدند.

برای اینکه خوانندگان محترم، بیش از پیش به اهمیت این تفسیر پی ببرند، توجه آنها را به چند مقدمه که در صدر تفسیر مجمع البیانی است که از طرف دار التقریب به طبع رسیده، جلب می کنیم و ضمناً کاری را که دار التقریب انجام داده است، صمیمانه می ستاییم، انعکاس ترجمه فارسی قسمتهای عمده ای از این چند مقدمه، دو فایده دارد:

یکی اینکه توجه خوانندگان را به این نکته جلب می کند که تفسیر حاضر، بقدری عظمت دارد که توجه چند تن از دانشمندان کم نظیر مصری و ایرانی دار التقریب را بخود جلب کرده و آنها را بطبع و مقدمه نویسی آن واداشته است. دیگر اینکه با این کار، حس قدر شناسی همه برادران شیعی و امامی را ابراز داشته ایم.

2- گفتاری از لجنه تصحیح … ص: 7

استاد محمد محمد مدنی رئیس بخش علوم اسلامی در دانشکده دار العلوم دانشگاه الازهر و عبد العزیز محمد عیسی استاد فقه در دانشکده شریعت دانشگاه مزبور و محمد محمد اسماعیل عبده که در بخش علوم اسلامی دانشکده دار العلوم، مقام مهمی دارد عهده دار تصحیح و شرح شواهد و ضبط کلمات بخش اول هستند، این

لجنه، که همه افراد آن از دانشمندان نخبه اسلامی هستند، تحت عنوان «کلمه اللجنه» می نویسند:

… یکی از مقاصد مهم دار التقریب، این است که برای مسلمانان مختلف جهان راه علم و معرفت را بسوی میراث پر ارزش اسلامی بگشاید و از هر راهی ممکن است برای آنها امکاناتی فراهم کند که بتوانند تبادل فکری داشته باشند و از ذخائر علمی یکدیگر استفاده کنند، زیرا نتیجه آن آشنایی و تفاهم و دوستی خواهد بود.

یکی از امتیازات مسلمین این است که دارای کتابی آسمانی هستند که دلهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 8

ایشان با آن پیوندی معنوی و ناگسستنی دارد و با عقل خود خدمتگزار آن هستند …

تفسیر مجمع البیان، بقلم علامه طبرسی، دائره المعارف منظم و مرتبی است که تمام فنون قرآن را در خود گرد آورده است. علاوه بر این دارای این امتیاز است که تمام مطالبی که در تفسیر آیات قرآنی از اهل بیت و از مذاهب مختلف تسنن نقل شده، گرد آورده و از این لحاظ منحصر بفرد است. همین موضوع، شیخ الاسلام فقید، شیخ عبد المجید سلیم را وادار کرد که از دار التقریب بخواهد که دست به طبع و نشر این کتاب بزند، وی این تفسیر را زیاد مطالعه می کرد و بر نسخه شخصی خود نوشته بود: «این تفسیر، از بهترین تفاسیری است که من مطالعه کرده ام!» همچنین استاد بزرگوار، شیخ محمود شلتوت، رئیس دانشگاه الازهر، در مقدمه خود مقام و موقعیت علمی کتاب و عظمت مؤلف و اخلاص علمی وی را ستوده و در اینباره بحث جالبی کرده است.

این عوامل، دار التقریب را به

طبع و نشر این کتاب، تشویق کردند.

دار التقریب نیز این کار را بما واگذار کرد. برای انجام این وظیفه، میان دو امر مردد بودیم: یکی اشتیاقی که به انجام این کار علمی و درک ثواب اخروی آن داشتیم و دیگر ترس از اینکه از عهده انجام این وظیفه بزرگ بر نیاییم و بار مسئولیت را نتوانیم بمنزل برسانیم. برای رفع تردید استخاره کردیم و به امید اینکه خداوند ما را در این راه یاری کند و دلهای ما را برای اتمام آن نیرومند گرداند و این کار را برای ما از باقیات صالحات قرار دهد، دست به این کار زدیم.

برای تصحیح متن کتاب، مشتاقانه کوشیدیم و تمام نسخه های خطی و چاپی را که در دسترس بودند، مورد استفاده قرار دادیم. یکی از نسخه های خطی، نسخه کتابخانه بزرگ الازهر است که به توصیه فقید عالیقدر، شیخ عبد المجید سلیم رئیس سابق دانشگاه الازهر، در اختیار ما گذاشته شد. در این نسخه که بخط ریز نوشته شده و اکثر حروف بدون نقطه است، دقتهای فراوانی شده است.

همچنین نسخه چاپی صیدا که چاپ حروفچینی است و قریب 30 سال پیش،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 9

استاد علامه شیخ احمد عارف الزین صاحب «العرفان» بطبع رسانیده و اولین نسخه ای است که چاپ حروفچینی شده و شماره آیات در آن نوشته شده است، مورد استفاده ما قرار گرفت و از ناشر آن سپاسگزاریم.

3- بیوگرافی مؤلف … ص: 9

امام سعید، ابو علی، فضل بن حسن طبرسی مؤلف کتاب است. اختلاف است که آیا وی اهل طبرستان است یا اهل طبرس که هموزن و معرّب تفرش است. طبرستان و طبرس هر دو

از بلاد ایران است.

او سالها در مشهد مقدس رضوی به سر برد، بهمین جهت گاهی هم او را طبرسی مشهدی خوانده اند. در سال 523 به سبزوار رفت و این کتاب را در همانجا برشته تحریر در آورد و در ذی القعده سال 536 کتاب را بپایان رسانید و همانجا وفات یافت و جسدش را بمشهد منتقل کردند و در آنجا بخاک سپردند و اکنون قبر او در آنجا معروف است.

او در قرنهای پنجم و ششم هجری بیش از 90 سال عمر کرد. چهل و پنج سال در قرن پنجم و پنجاه سال در قرن ششم. وفاتش در شب عید قربان سال 548 بود.

در عصر خود یکی از نوابغ مشار بالبنان بود و در بسیاری از علوم، از جمله تفسیر، فقه، نحو، حساب، جبر و مقابله برازندگی داشت.

در باره تفسیر قرآن، غیر از مجمع البیان، تألیفات دیگری هم دارد. یکی «الوسیط» در چهار جلد و دیگر «الوجیز» در یک یا دو جلد. گاهی اولی را «جوامع الجامع» و دومی را «الکاف الشاف عن الکشاف» نامیده اند. بعقیده بعضی هم این دو کتاب، غیر از «الوسیط» و «الوجیز» است.

سبب تألیف کتاب اخیر این بود که او پس از نگارش مجمع البیان تفسیر کشاف زمخشری را دید و روش آن را پسندید، از اینرو کتابی مختصر نگاشت که جامع فواید هر دو کتاب باشد.

در باره اصول عقاید، کتاب «العمده» و در باره اخبار کتاب «حقایق الامور»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 10

و در باره «فرایض و نوافل» کتابی بفارسی و کتاب «شواهد التنزیل لقواعد التفضیل» که در همین کتاب ذیل آیه «یا ایها الرسول بلغ

ما انزل الیک … »

(سوره مائده آیه 67) از آن یاد می کند و در علم نحو کتاب «المقتصد» را برشته تحریر کشیده است.

اعضای خانواده او، غالباً از دانشمندان بزرگ هستند و ثروت علمی سر شاری به کتابخانه های اسلامی تقدیم داشته اند. یکی از آنها فرزند وی رضی الدین ابو نصر حسن بن فضل صاحب کتاب «مکارم الاخلاق» و دیگر سبط وی ابو الفضل علی بن حسن صاحب کتاب «مشکاه الانوار» و … است.

بسیاری از علمای بزرگ، از جمله فرزندش و ابن شهر آشوب و شیخ منتجب الدین و قطب راوندی و سید ابو احمد و مهدی بن نزار حسینی قاینی و شید شرفشاه بن محمد بن زیاده افطیسی و شیخ عبد اللَّه بن جعفر دوریستی و شاذان بن جبریل قمی و … از وی روایت کرده اند.

صاحب کتاب لؤلؤ او را از مشایخ و اساتید برهان الدّین محمّد بن علی قزوینی همدانی، مفسر معروف، صاحب کتاب «مفتاح التفسیر و دلایل القرآن» شمرده است. بعضی از علمای فوق شاگرد وی نیز بوده اند.

4- گفتاری از دار التقریب بقلم استاد بزرگوار محمد تقی قمی … ص: 10

فر آورده های فکری مسلمین که در رأس آنها علوم قرآنی قرار دارد، بهمه مسلمانان متعلق است. دانشمندان بزرگ و عالیقدر اسلامی از گوشه و کنار سر زمین های اسلامی در این راه بذل مساعی کرده، میراث ارزنده ای بیادگار گذاشته اند که ما آن را فرهنگ اسلامی نام می گذاریم. فرهنگ اسلامی از بزرگترین فرهنگهایی است که تاریخ شناخته است. این فرهنگ در عصر طلایی خود از بزرگترین فرهنگهای جهان بوده است.

سرعت پیشرفت این فرهنگ بحدی است که محققان را بحیرت واداشته است.

آنها در جستجوی علل این سرعت، گفتگوهای بسیاری کرده اند. غافل از اینکه قبل از هر چیز منشأ

آن قرآن کریم بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 11

آری اقوام و مللی به اسلام گرایش پیدا کردند و کتاب خدا را مورد تصدیق قرار دادند و بحقانیت آن معتقد شدند و آن را مبین حقایق و نور پر فروغ و ریسمان استوار خداوند و اصل نخستین تشریع و ملغی کننده امتیازات شوم سفید و سیاه، شناختند.

مسلمانان یکباره دل بقرآن بستند و برای اینکه درست قرائت کنند و معانی و اسرار آن را خوب درک کنند، بکوشش پرداختند. بدین ترتیب عقلها در سطح قرآن تلاقی کردند و افکار بر محور قرآن بگردش در آمدند و دلها از تعلیمات پر ارزش و انسانی قرآن مالا مال شدند. شعله های تعصب قومی و فردی فرو نشست و از اقوام و ملل گوناگون ملتی واحد پدید آمد که تنها به جنسیت عقیده اعتقاد داشت و تنها تعصبش برای فکر توحید بود و تنها بمبانی اسلام افتخار می کرد.

اگر در دنیای اسلام، حوادثی روی نمیداد و دست زمامداران خود سرو نالایق گلوی مردم را نمی فشرد و تعصبات قومی را احیا نمی کرد، بدون تردید، وضع! امروز بهتر از این بود و فرهنگ ما هم چنان در رأس فرهنگها قرار داشت و بسوی تکامل پیش می رفت و انسانها را از غوطه ور شدن در مادیات خشک و دور شدن از معانی روحی باز می داشت.

در چنین شرایطی، چه عاملی باعث شده است که هم چنان فکر اسلامی زنده باشد و مسلمین، علی رغم تمام انحرافاتی که می نگرند و سختی هایی که متحمل می شوند و فتنه های بزرگی که روی داده و بسیاری از حقایق را مسخ کرده، باز هم با اطمینان

کامل متوجه اسلام باشند؟! این عامل منحصر بفرد قرآن است که امروز سالم و دست نخورده بما رسیده و هم چنان در میدان نبرد ریشه یأس را از دلها می کند و ضعف و زبونی را از جانها طرد می کند و عقلها را چنان روشنی و فروغ می بخشد که از تمام فتنه ها رها می گردند.

چنان که علی (ع) نقل می کند که پیامبر گرامی اسلام فرموده:

- بزودی فتنه هایی روی خواهد داد! پرسیدم، بچه وسیله می توان از آنها رها شد؟ فرمود: به وسیله کتاب خدا. در این کتاب اخبار گذشتگان و آیندگان و دستورات زندگی شما آمده است. کسانی است که بطور جدی حق و باطل را فیصله می بخشد و از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 12

هوی و هوس مردم برکنار است و دانشمندان هرگز از سر چشمه معارف آن سیر نمی شوند و کهنگی و از ارزش افتادن به ساحت آن راه ندارد. کتابی است که هر جباری به آن پشت پا زند، خداوند او را سرکوفت می دهد و هر کس هدایت را از غیر آن بجوید، خداوند گمراهش می کند. این کتاب ریسمان محکم خدا و راه راست است. هر کس به آن عمل کند، مأجور و هر کس به آن حکم کند، دادگر و هر کس به آن دعوت کند، دعوت کننده براه راست است.

کتابی که دارای چنین صفاتی است، شایسته است که پیروان آن، حد اکثر اهمیت را برای آن قائل شوند و برای قرائت آن حد اکثر علاقه را نشان دهند. مردم بی سواد عرب، سواد می آموختند تا بتوانند قرآن را بخوانند و بنویسند. مسلمانان غیر عرب، زبان عربی را فرا می گرفتند تا

بتوانند قرآن را بخوانند و از آن استفاده کنند. بنا بر این قرآن مهم ترین عاملی بود که امّت اسلام را بسوی دانش و کمال سوق می داد. خداوند بهتر می دانست که وحی خود را کتاب و قرآن نامید، چه این دو کلمه، هر دو صفت بارز قرائت و کتابت هستند.

هنگامی که احساس کردند که به ضبط اعراب و کلمات قرآن، برای فهم معنای صحیح آن نیازمند هستند، بعلوم صرف و نحو روی آوردند و در راه فهم معانی الفاظ آن به لغت توجه کردند و بهمین منظور اشعار گذشتگان را هم مورد مطالعه قرار دادند.

در نتیجه کتابهای بسیاری بوجود آمد.

سپس بمطالعه فصاحت و اعجاز قرآن پرداختند و فنّ بلاغت و معانی و بیان را بوجود آوردند. جالب این است که گروهی بفرا گرفتن «عروض» پرداختند، نه برای اینکه اوزان اشعار را بسنجند، بلکه برای اینکه بفهمند که قرآن کتاب شعر نیست! در این راه سهم عمده، از مسلمانانی است که عربی زبان نبوده و در جزیره سکونت نداشته اند. مثل زمخشری و سیبویه و فیروزآبادی و ابو علی فارسی «فسایی» و جرجانی و کسانی که از سمرقند و بخارا و غرناطه و قرطبه بوده اند. چرا اینان عمر خود را با همه نبوغی که داشتند، صرف زبانی کردند که زبان خودشان نبود؟ علت این بود که زبان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 13

عربی زبان قرآن بود و قرآن در زندگی مردم مسلمان حد اکثر اهمیت را داشت. اگر این کتاب بزبان دیگری هم بود، اینان عمر خود را در راه آن بیدریغ صرف می کردند.

نتیجه این شد که زبان عربی، زبان علم و علما گردید.

همانطوری که زبان لاتینی قرنها برای اروپائیان همین حالت را داشت. بلکه کلمه عربیت با کلمه اسلام مرادف شد. هنوز هم خاور شناسان در تعبیرات خود عربیت را در همین معنی استعمال می کنند.

این علوم، از راه توجه مسلمین به الفاظ قرآن پیدا شدند. بهمین ترتیب از راه توجه مسلمین، بمعانی و مطالب قرآن، درهای دیگری از علوم بروی آنها گشوده شد و مسلمانان طی چند قرن، بعنوان رهبران فکری و صاحبان معارف و علوم، شناخته شدند.

مباحث روانی قرآن، منشأ و سر چشمه بسیاری از معارف کلامی و سیر و سلوک های روحی است.

دستوراتی که در باره تفکر در مخلوقات خدا دارد، انسان را وادار می کند که در باره زمین و آسمان و موجودات آنها و در باره قدرت خداوند بتفکر پردازد.

دستوراتی که در باره قبله و وقت نماز و هلال ماه دارد، انسان را بسوی فرا گرفتن حساب و هیأت و جغرافیا سوق می دهد.

داستانهایی که در قرآن در باره گذشتگان و پیامبران آمده، مسلمانان را تشویق کرد که بفرا گرفتن تاریخ پردازند.

توجهی که در قرآن به تورات و انجیل و دیگر کتب آسمانی شده است.

مسلمین را وادار کرد که زبانهای بیگانه را بیاموزند و در باره این کتب، به تحقیق پردازند.

اساس تمام معارف کلامی و معارف فکری معتزله و اشاعره و دیگران، فهمی است که آنها از قرآن داشته اند، بر اثر اینکه تفکرات و اندیشه ها به پیشرفتهای شایان توجهی نائل آمده بودند، اختلافات نیز بمراحل سخت و حساسی رسیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 14

هنگامی که دائره تفکر مسلمین توسعه پیدا کرد و احتیاج پیدا کردند که در باره مسائل فکری

جدید به استدلال و مناظره پردازند، متوجه علم منطق شدند.

این علم، در میان مسلمین سابقه ای نداشت و بمنظور حفظ عقیده خود از دیگران گرفتند. اما تنها این علم نبود که از دیگران گرفته می شد. علوم دیگری نیز به عنوان سلاح فکری بمنظور حفظ عقیده، از تمدنهای علمی و عقلی قدیم اقتباس کردند.

نمونه آن فلسفه است. بعضی از علما احساس کردند که فلسفه می تواند در راه تقویت ایمان مفید باشد، از اینرو فلسفه یونان را اقتباس کردند و آن را برنگ اندیشه های خود در آوردند و فلسفه ای که سابقاً در خدمت بت پرستی بود، در خدمت معانی قرآنی از قبیل اثبات یگانگی خدا و قدم و بقا و رسالت و معاد و … درآمد.

توجه بحدیث نیز اساسش توجه به احکام قرآنست. اسلوب قرآن طوری است که در بسیاری از احکام اجمال دارد. این موضوع سبب شد که مسلمین به بحث در باره حدیث پردازند، زیرا پیامبر گرامی اسلام، عهده دار روشنگری و تفصیل اجمال- های قرآن بود. بهمین جهت مسلمین بجمع روایات پیامبر دست بردند و ثروت سرشاری از احادیث، که در هیچ آیینی سابقه ندارد، بوجود آوردند. حدیث نیز از لحاظ نقل و از لحاظ درایت مورد توجه واقع شد و مسائل علم جرح و تعدیل پی- ریزی کردید. در راه استنباط احکام از کتاب و سنت، فقهای نابغه ای ظهور کردند و توانستند از راه اجتهاد، فقه اسلامی را همدوش زمان بجلو برانند. اینها در این راه، خود رهبران فکری و صاحبان رأی و نظر پیشوایان مذاهب فقهی شدند. این مذاهب از برکت اجتهاد، هم چنان رو به تکامل گذاشتند. بدون تردید اگر قرآن نبود، امامان

فقه چهار یا شش یا بیشتر، نمی شدند و مذاهب فقهی متعددی که احیاناً مورد تعصب طرفداران خود هستند، تأسیس نمی یافتند و آرای مختلفی که مورد استفاده جامعه عظیم اسلامی است ظهور نمی کردند.

طبیعی است که میان مذاهب مختلف، اختلافاتی هم پیدا شد. اساس این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 15

اختلافات، وقتی است که در باره فهم آیه یا صحت و سقم روایت می شد. از این لحاظ میان مذاهب تسنن و مذاهب شیعه فرقی نیست زیرا همگی تابع یک کتابند و در هیچیک از آیات آن اختلافی ندارند و قرآن را زیر بنای تمام احکام میدانند و همچنین در باره حجیت سنت هم با یکدیگر اختلافی ندارند، زیرا قرآن کریم می گوید:

«هر چه پیامبر بشما دستور دهد بگیرید و هر چه شما را نهی کند، ترک کنید» (سوره حشر آیه 7) پس همه مسلمین کوشش داشتند که دستورات قرآن را بکار بندند.

اینکه گروهی از مسلمین را اهل سنت نامیده اند، به این معنی نیست که شیعه اهل سنت نیست و سنت را کنار گذاشتند، زیرا اصل دوم احکام از نظر شیعه نیز «سنت» و حدیث است.

پس هسته اصلی اختلاف کجاست؟ چه عاملی این دو طایفه را از هم جدا کرده و آنها را در اسلام شاگرد دو مکتب کرده است؟

هسته اصلی اختلاف اینجاست. مسلمین می خواهند بدانند سزاوارترین افراد برای رهبری و زمامداری دینی و دنیوی مردم کیست؟ آیا پیامبر خدا جهان را بدرود گفت، بدون اینکه تکلیف مسلمین را روشن کرده باشد؟ آیا پیامبر خدا مسلمین را در این مسأله حیاتی بلا تکلیف گذاشت؟ آیا در اینباره نظر قرآن چیست و از پیامبر خدا چه

نقل شده است؟

سنی و شیعه، حد اکثر اهمیت را برای قرآن و حدیث و تفسیر و موارد تنزیل قائل شدند و ثروت عظیمی از علوم قرآنی و مباحث عقلی برای ما به ارث گذاشتند.

سیاست زمامداران، آتش این اختلاف را دامن می زد و میان فرزندان اسلام عداوت و کینه بوجود می آورد و قلم هایی نیز برای انجام این نیّت، استخدام میکرد.

اما اساس اختلاف جنبه دینی داشت. دلیل این مدعا این است که بسیاری از رجال دینی و علما و فقها و متکلمین و مفسرین و خردوران هر دو طایفه، با اخلاص در برابر این فکر سر فرود آورده اند، هر محققی از اینکه این اختلاف را مولود سیاست یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 16

عوامل دیگری از قبیل انگیزه نژادی و ملی بداند، دچار تردید می شود. آنچه مسلم است این است که سیاست از این اختلاف بهره برداری کرده است. زیرا امام طبرسی و شیخ طوسی و ابو الفتوح رازی و … از بزرگان شیعه در علم تفسیر، از همان کشوری برخاسته اند که زمخشری و فخر رازی و نیشابوری و بیضاوی و … از بزرگان سنی مذهب در علم تفسیر برخاسته اند. کشوری که حجه الاسلام غزالی را پرورش داد، شیخ- الطائفه طوسی را هم پرورش داد.

وانگهی دانشمندان اسلامی طوری به مسائل می نگرند که انسان به آسانی نمی تواند درک کند که صاحب این رای جزء کدام فرقه است.

اگر کسی تفسیر امام رازی یا تفسیر امام زمخشری را مطالعه کند، می بیند بسیاری از مطالب آنها مطابق نظر شیعه است. اگر چه مؤلفان کتاب از بزرگان تسنن هستند.

گروهی از دانشمندان از جمله برخی از ائمه تفسیر، بقدری

در بحثهای خود معتدل هستند که هر فرقه ای آنها را از خود شمرده اند.

بدون تردید، اینها دلیلی است بر اینکه آنها تحت تاثیر قرآن بپایه ای از ادب و کمال رسیده اند که در خور مقام شایستگان است.

بهر صورت، اینها نتیجه ایمان مسلمانان بعظمت قرآن و نتیجه عنایتی است که آنها تابع هر مذهبی بوده اند، طی قرنهای مختلف، در کشورهای اسلامی بعلوم قرآن نشان داده اند.

جماعت تقریب، بمنظور ایجاد تفاهم و برادری و شناسایی میان مسلمانان و نزدیک شدن شرقی با غربی و سنی با شیعی، تفسیر مجمع البیان را انتخاب کرد، نویسنده بزرگ این تفسیر از افراد منصفی است که هرگز از جاده ادب قرآنی منحرف نشده و راه جدال نپیموده است. او مخالف و موافق را از لحاظ بیان دلیل و روایت سند بیک چشم نگریسته است. در نتیجه خواننده تفسیر را از خطای در حکم مصون داشته و کتاب خود را سر مشق جدال «بالتی هی احسن» قرار داده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 17

هدف جماعت تقریب این است که برای جهان اسلام غذای فکری سالمی فراهم آورد، زیرا دنیای اسلام، برای پایدار ماندن خود بچنین غذایی نیازمند است.

5- مقدمه بقلم استاد بزرگ شیخ محمود شلتوت … ص: 17

شلتوت پس از نقل پاره ای از مطالبی که طبرسی در مقدمه کتاب خود آورده، می گوید:

امام سعید، امین الاسلام، ابو علی، فضل بن حسن طبرسی، کتاب خود را که در میان تفاسیر جامع، بی نظیر است، با این عبارات رسا و گویا وصف کرده است. در وصف این کتاب و بیان روش آن، بهتر از این عبارات، چیزی نیافتم …

گفتم این کتاب در میان کتب تفسیر بی نظیر است، زیرا با همه گسترش

و عمق و تنوعی که در بحثهای آن هست، از لحاظ نظم و ترتیب، دارای خاصیتی است که هیچ کتابی پیش از آن دارای چنین مقامی نبوده است. تقریباً کتابهای تفسیری که بعداً هم نوشته شده، دارای چنین امتیازی نیستند، در تفاسیری که قبل از مجمع البیان نوشته شده است، روایات و اقوالی که در مسائل مختلف وجود داشت، ضبط می شد. بطوری که گاهی فنی با فنی آمیخته می شد و خواننده به سختی می توانست، مطلبی را که میخواست:

از اینجا و آنجا استخراج کند. در پاره ای از موارد مطلب بطور خسته کننده ای تفصیل داده می شد و در پاره ای از موارد، بقدری مطلب خلاصه شده بود که مخل بمقصود بود.

در میان مفسرینی که بعداً آمده اند و مطالب را به تفصیل بررسی و تحقیق کرده اند، گروه قلیلی هستند که توانسته اند تفسیر خود را در جوّ قرآن نگه دارند، بطوری که خواننده احساس کند که در فضای کتاب خدا در حرکت است و ارتباط بحث کاملا با قرآن محفوظ است و چنین نیست که مفسر بخاطر کمترین مناسبتی بسراغ بحثهای دور و دراز رفته باشد.

لکن تفسیر مجمع البیان، یکی از کتابهای جامعی است که توانسته است با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 18

بحثهای فراوان و عمیقی که دارد، دارای نظمی بی نظیر باشد و مطالب را دسته بندی و منظم کند و خواص تفسیر را از دست ندهد و توجه داشته باشد که تفسیر فنی است در خدمت قرآن، نه در خدمت لغت و نه در خدمت فقها و نه برای تطبیق قرآن با نحو سیبویه یا بلاغت عبد القاهر یا فلسفه یونان و روم و

نه برای تطبیق بر مذاهبی که خود موظفند تابع قرآن باشند نه متبوع آن! یکی از مزایای این روش این است که خواننده کتاب بمقصدی که دارد، بهتر دست می یابد. کسانی که طالب تحقیق در باره لغت یا نحو باشند بفصل مخصوص آن مراجعه می کنند و کسانی که بخواهند در باره قرائتهای مختلف از لحاظ روایت و دلیل تحقیق کنند بفصل مخصوص آن مراجعه می کنند و مطلب خود را به آسانی بدست می آورند و …

بدون تردید، این روش، کار را برای کسانی که مشغول مطالعه قرآن هستند، آسان می کند. مخصوصاً در عصر حاضر که مهمترین عاملی که افراد را از مطالعه کتب تفسیر باز می دارد، همان دشواریهایی است که در این راه مشاهده می کنند و حوصله اینکه با صبر و استقامت مطلب را دنبال کنند، ندارند.

این بود مزیت این کتاب، از لحاظ نظم و ترتیب، در کنار مزایای علمی و فکری آن 2 برای تألیف، دو روش وجود دارد:

1- اینکه نظر مؤلف، این باشد که عقیده خود را در برابر خوانندگان قرار دهد. چنین مؤلفی تمام کوشش خود را در این راه صرف می کند. بدون اینکه انحرافی پیدا کند، یا راه دیگری هم بخواننده ارائه دهد.

این روش در پاره ای از موارد مقبول است. از جمله اینکه مؤلف بخواهد کتاب خود را برای پیروان مذهب خاصی بنویسد. در این مورد، مؤلف، فرض می کند که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 19

خودش و خوانندگانش اصول مذهبی را قبول دارند و آنها را بر همین اساس مخاطب قرار می دهد.

2- اینکه مقصود مؤلف، از کتابش هم مخالف باشد و هم موافق. چنین مؤلفی دانش را

از وجهه خاصی مورد توجه قرار می دهد و تمام آرا و ادله را ذکر می کند و پس از آنکه خواننده را در میان آرا و دلایل مختلف بگردش در آورد، نظر خود را هم ذکر می کند.

این روش عمومی تر و از لحاظ خدمت بحق و اخلاص علمی بهتر است. کتبی که بر این اساس نوشته شده است، از لحاظ اسلامی، فایده عمومی دارد و بطائفه خاص یا مذهب معینی ارتباط ندارد.

مؤلفین که تابع این روش هستند، با هم مختلفند. برخی با اخلاص تابع این روش هستند و همواره با حق در حرکتند. گاهی از مذهب خود پیروی می کنند و گاهی از مذاهب دیگر. وقتی که اقوال پیروان مذاهب دیگر را نقل می کنند، کمال امانت و دقت را رعایت می کنند. تو گویی خود پیروان آن مذاهب هستند و در باره عقیده و رأی خود گفتگو می کنند، برخی هم به این پایه از اخلاص نرسیده اند. اینها نیز مراتبی دارند و بدترین مراتب آن، این است که نویسنده، مذهب خصم را با تحقیر یاد کند و مخالفین را با القاب زشت نام ببرد. می بینیم برخی از سنیان هنگامی که می خواهند از شیعه یاد کند، می گویند: «قال الروافض … » و هر گاه برخی از شیعه بخواهند از اقوال سنیان چیزی بنویسند، می گویند: «قال النواصب … » و هر گاه حنفی ها بخواهند قولی از شافعیان نقل کنند، می گویند: «قال الشویفعیه … » اینها بر خلاف راه و رسمی است که قرآن در مورد بحث و مناظره بما یاد داده و گفته است: باید «بالتی هی احسن» باشد.

میخواهم بگویم صاحب مجمع البیان تا حد زیادی توانسته است، اخلاص علمی خود را

در برابر عاطفه مذهبی خود حفظ کند. او اگر چه کوشش می کند که وجهه نظر شیعه را در مسائل خلافی روشن کند و گاهی هم در این راه، تحت تأثیر عواطف مذهبی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 20

خود قرار می گیرد، مع الوصف می بینیم هرگز در هماهنگی با عواطف خود و حمله بمخالفین مذهب خود راه افراط را نمی پیماید. حق این است که عالم، با کمال انصاف و بصیرت بگوید: «مذهب من صواب است و احتمال دارد که خطا باشد و مذهب دیگران خطاست و احتمال دارد که صواب باشد» وانگهی ما می بینیم که امام طبرسی در پاره ای از مواضع، روایاتی را که مورد تایید مذهبش هستند، نقل می کند، آن گاه نظر دیگری را ترجیح می دهد یا می پسندد.

«مثلا در تفسیر «اهدنا الصراط المستقیم» می گوید:

در معنای صراط مستقیم، وجوهی گفته شده است:

1- منظور کتاب خداست. این وجه از پیامبر (ص) و از علی (ع) و ابن مسعود روایت شده است.

2- منظور اسلام است. این وجه، از جابر و ابن عباس روایت شده است.

3- منظور دین خداست که غیر از آن از بندگان پذیرفته نمی شود. این وجه از محمد بن حنیفه است.

4- منظور پیامبر و ائمه است. چنان که در اخبار ما روایت شده است.

بهتر این است که آیه را حمل بر عموم کنیم. تا همه این معانی در آن داخل باشد، زیرا صراط مستقیم، همان دینی است که مشتمل بر توحید و عدل و ولایت کسانی که اطاعتشان واجب است، میباشد و خداوند سفارش آن را کرده است.»

بدیهی است که روایت اخیر با مذهب شیعه، تناسب بیشتری دارد و در اخبار شیعه

هم همین طور وارد شده است. لکن مؤلف، نه آن را در اول ذکر می کند و نه آن را ترجیح می دهد، بلکه در ردیف روایات دیگر قرار می دهد. آن گاه آیه را حمل بر عموم می کند. چقدر جالب است وقتی که می گوید: «ولایت کسانی که اطاعت شان واجب است!» این عبارت، هم مورد قبول سنی است و هم مورد قبول شیعه.

هر دو قبول دارند که کسانی هستند که اطاعتشان واجب است و در رأس آنها پیامبر و اولو الامر می باشند. جالب بودن این جمله، از این لحاظ است که در مسأله ولایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 21

و امامت، به تفصیل نمی پردازد، زیرا مقام، مقتضی آن نیست. بلکه عبارتی می آورد که مورد پسند خاطر همگان باشد و هیچ فکری از آن گریزان نباشد.

طبرسی مثل همه مفسرین دیگر برای اسباب نزول آیات، اهمیت خاصی قائل است. بدیهی است که این کار، با عمومیت جاودانی عبارات قرآن سازگار نیست.

لکن تنها امام طبرسی گرفتار آن نیست بلکه او تحت تاثیر پیشینیان خود قرار گرفته و بعدیها نیز از این تاثیر برکنار نمانده اند. بدون شک، منظور آنها این نیست که معنای آیات را منحصر در موارد نزول گردانند. زیرا آنچه مورد ملاحظه است، عمومیت الفاظ است، نه خصوص سبب.

3 مؤلف این کتاب، از دانشمندانی است که از علوم مختلف، آگاهی دارد و ده ها تألیف و تصنیف بیادگار گذاشته است، برخی از تالیفات او در باره موضوعات مذهبی شیعی است.

اما عمده کوشش او در راه تفسیر صرف شده است و این بخاطر علاقه ای بوده، که از زمان جوانی به این کار داشته است. به این مطلب

در مقدمه تفسیر خود اشاره کرده است.

مورخان، در باره سیره او مطلب جالبی نوشته اند و آن این است که او کتاب مجمع البیان را نوشت و مطالب کتاب تبیان شیخ طوسی را در آن گرد آورد، بدون اینکه از تفسیر کشاف زمخشری اطلاعی داشته باشد. هنگامی که از تفسیر کشاف اطلاع یافت، دست به تالیف کتاب دیگری در زمینه تفسیر زد، بنام «الکاف الشاف من کتاب الکشاف» از این اسم بر می آید که در این کتاب، مطالبی را که از تفسیر زمخشری بدست آورده، گنجانیده است- کتاب دیگری هم به او نسبت میدهند که بنام «الوسیط» در چهار جلد، بعد از نگارش کتاب مذکور تالیف کرد. همچنین می گویند. کتابی هم بنام «الوجیز» در یک یا دو جلد نوشت. همه اینها در زمینه تفسیر نگاشته شده اند. اینها را بدنبال اتمام بزرگترین تفسیر خود «مجمع البیان»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 22

تالیف کرد. بعضی از این کتاب ها بنام «جامع الجوامع» نامیده شده است، زیرا میان فرائد تبیان و زواید کشاف، جمع کرده بود.

همین صفات، انسان را در برابر این عالم شیعی به شگفت و حیرت و امیدارد، زیرا او به آنچه خود میدانست و از تبیان شیخ طوسی استفاده کرده بود، اکتفاء نکرد و همین که بکتاب تازه ای دست یافت، کوشش کرد که از مطالب آن نیز بهره مند گردد.

علت اینکه تفسیر مجمع البیان را بهمه مسلمین جهان تقدیم می کنم، همین مزایایی است که در این کتاب وجود دارد. تا از دانش سرشار و روش اعتدالی و خلق نیکوی آن برخوردار گردند.

در این کتاب، مطالبی هم وجود دارد که مورد قبول من یا برخی

از خوانندگان نیست، اما اینها از عظمت آن نمی کاهد.

مسلمین دارای ادیان و اناجیل مختلف نیستند. آنها دارای دین و کتاب و اصول واحدی هستند. تنها اختلاف در رأی و روایت و روش است. اما همگی تابع کتاب خدا و سنت پیامبر گرامی هستند. لازم است که مسلمانان تبادل فکری و علمی داشته باشند و دست از سوء ظن و طعن و سب بردارند و حق را دنبال کنند و از هر چیزی بهتر آن را برگزینند.

این بود قسمتهایی که از مقدمات تفسیر مجمع البیان طبع مصر، انتخاب و ترجمه و در دسترس خوانندگان محترم قرار داده شد.

قم- مهر ماه 1350 احمد بهشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 23

[ادامه سوره اعراف ] … ص: 23

[سوره الأعراف (7): آیات 132 تا 133] … ص: 23

اشاره

وَ قالُوا مَهْما تَأْتِنا بِهِ مِنْ آیَهٍ لِتَسْحَرَنا بِها فَما نَحْنُ لَکَ بِمُؤْمِنِینَ (132) فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الطُّوفانَ وَ الْجَرادَ وَ الْقُمَّلَ وَ الضَّفادِعَ وَ الدَّمَ آیاتٍ مُفَصَّلاتٍ فَاسْتَکْبَرُوا وَ کانُوا قَوْماً مُجْرِمِینَ (133)

«1»

ترجمه: … ص: 23

گفتند: هر معجزه ای که برای مسحور کردن ما بیاوری، بتو ایمان نمی آوریم.

ما بر آنها طوفان و ملخ و شپش و غورباغه و خون، که معجزاتی آشکار بودند، نازل کردیم.

آنها تکبر کردند و قومی مجرم بودند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 132 و 133 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 24

بیان آیه 132- 133 … ص: 24
قرائت: … ص: 24

القمل: در قرائت غیر مشهور بفتح قاف و سکون میم خوانده شده است.

لغت: … ص: 24

طوفان: سیلابی که زمین را فرا گیرد. این کلمه ماخوذ از «طوف» است و برخی آن را مصدر دانسته اند، مثل «رجحان و نقصان» اخفش گوید: مفرد آن «طوفانه» است. ابو عبیده گوید: سیلاب تند و مرگ ناگهانی را طوفان گویند:

قمل: شپش بزرگ، ابو عبیده گوید: شپش کوچک است.

اعراب: … ص: 24

مهما: خلیل گوید: «مه» در اصل «ما» بوده و مثل «اما و متی ما» بر آن «ما» داخل و «هاء» تبدیل به الف شده است. برخی هم «مه» را اسم فعل دانسته اند.

فرق «مهما و ما» این است که اولی فقط برای شرط است و دومی مشترک است.

تاتنا: فعل شرط و حذف یاء آن علامت جزم است.

به: این ضمیر به «مهما» بر میگردد.

بها: این ضمیر به «آیه» بر میگردد.

مفصلات: حال

مقصود: … ص: 24
اشاره

وَ قالُوا مَهْما تَأْتِنا بِهِ مِنْ آیَهٍ لِتَسْحَرَنا بِها فَما نَحْنُ لَکَ بِمُؤْمِنِینَ: قوم فرعون به موسی گفتند: هر معجزه ای که بیاوری، برای اینکه ما را مسحور و شیفته خود کنی تا از دین فرعون دست بکشیم، تصدیق تو نخواهیم کرد.

منظورشان این است که در راه کفر اصرار دارند و ثابت قدمند و در برابر هیچ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 25

معجزه ای سر تسلیم فرو نمی آورند.

اکنون بمنظور اینکه نشان دهد که کار موسی مهم و شکست ناپذیر بوده است، می فرماید:

فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الطُّوفانَ: در باره طوفان، اختلاف است:

ابن عباس گوید: سیل بنیان کنی است که خانه ها را ویران کند.

مجاهد و عطا گویند: مرگ سریع و عمومی است.

وهب بن منبه گوید: به لغت اهل یمن، منظور طاعون است که شب هنگام بر آل فرعون نازل شد و از آنها نه انسانی باقی گذاشت و نه حیوانی.

ابی قلابه گوید: آبله است و قوم فرعون، اولین قومی بود که گرفتار این عذاب شد و بعداً هم برای مردم روی زمین باقی ماند.

ابو ظبیان از ابن عباس روایت کرده است که منظور امر خداست که آنها را در محاصره قرار داد. چنان که می فرماید: «فَطافَ عَلَیْها طائِفٌ

مِنْ رَبِّکَ وَ هُمْ نائِمُونَ» (قلم 19: در حالی که آنان در خواب بودند، طواف کننده ای از جانب خداوند آنها را در محاصره گرفت) وَ الْجَرادَ: معنای آن ملخ و معروف است.

وَ الْقُمَّلَ: در این باره اختلاف است.

ابن عباس و مجاهد و سدی و قتاده و کلبی گویند: منظور ملخ های کوچکی است که پر و بال ندارند و منظور از «جراد» ملخ بالدار است.

عکرمه گوید: بچه ملخ ماده است.

برخی گویند: کیک است.

سعید بن جبیر و حسن و عطاء خراسانی گویند: حشرات سیاه رنگ و کوچک است.

به همین جهت، حسن این کلمه را بفتح قاف و سکون میم خوانده است.

از سعید بن جبیر نقل شده است که: منظور کرمی است که از گندم بیرون می آید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 26

وَ الضَّفادِعَ وَ الدَّمَ آیاتٍ مُفَصَّلاتٍ: مجاهد گوید: یعنی: طوفان و ملخ و قمل و قورباغه و خون، معجزات آشکار و دلایل واضحی بودند که موسی نشان داد.

برخی گفته اند: منظور از «مفصلات» این است که این معجزات از یکدیگر جدا بودند.

فَاسْتَکْبَرُوا وَ کانُوا قَوْماً مُجْرِمِینَ: آنها از قبول حق و ایمان بخدا تکبر کردند و مردمی عاصی و کافر بودند.

داستان … ص: 26

ابن عباس و سعید بن جبیر و قتاده و محمد بن اسحاق بن یسار و علی بن ابراهیم- بروایت از امام باقر و امام صادق علیهما السلام- گویند:

هنگامی که ساحران ایمان آوردند و فرعون مغلوب شد و با قومش براه کفر، استوار ماندند، هامان بفرعون گفت:

بنی اسرائیل بموسی ایمان آورده اند. آنها را زندانی کن. فرعون تمام افرادی را که ایمان آورده بودند، زندانی کرد. خداوند آنها را گرفتار کرد و دچار قحطی

شدند. سپس بر آنها طوفان نازل کرد و خانه های آنها را ویران ساخت و آنها در صحرا خیمه زدند. خانه قبطیان را آب فرا گرفت، اما خانه اسرائیلیان را آب فرا نگرفت. زمین های زراعتی در زیر آب مستور شد و نتوانستند زراعت کنند. به موسی گفتند: از خداوند بخواه که ما را از این باران نجات دهد تا به تو ایمان بیاوریم و بنی- اسرائیل را همراه تو بفرستیم. موسی دعا کرد. و آنها نجات یافتند، اما ایمان نیاوردند. هامان به فرعون گفت: اگر بنی اسرائیل را آزاد کنی، موسی بر تو غالب می شود و ترا مغلوب می سازد. در این سال خداوند، زمین ها را سبز و خرم کرد و قحطی و گرسنگی از میان رفت. در سال دوم و بقولی در ماه دوم، خداوند ملخ فرستاد و تمام زراعتها را خورد. آن گاه بخوردن درها و لباسها و اثاثیه ها پرداخت. ملخها در خانه های بنی اسرائیل وارد نمی شدند و فرعون و مردم، از این بلا بدست و پا و بدبختی افتادند. فرعون به موسی گفت: از خداوند بخواه ملخ ها را دفع کند، تا بنی اسرائیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 27

را آزاد کنیم. موسی دعا کرد و پس از آنکه هفت روز، از شنبه تا شنبه، گرفتار بودند، ملخها رفتند. گویند: موسی بیرون آمد و با عصای خود بطرف شرق و غرب، اشاره کرد و ملخها از همانجا که آمده بودند، بازگشتند. باز هم هامان مانع شد که فرعون بنی اسرائیل را آزاد کند. سال سوم و بقولی در ماه سوم، خداوند ملخهای ریز بی بالی فرستاد. اینها بدترین ملخها بودند و در

مدت کوتاهی همه چیز را خوردند و زمین را عریان کردند.

برخی گویند: موسی مامور شد که به قریه عین الشمس رود و عصای خود را بر تلی از رمل بزند. همین که عصای خود را بر آن زد، شپش های بسیاری تولید شدند و بجان مردم افتادند.

سعید بن جبیر گوید: کرمهایی در گندمها پیدا شدند و شروع کردند بخوردن گندمها. بطوری که اگر کسی مقداری گندم به آسیا می برد، چیزی از آن باقی نمی ماند.

این بلاء بسیار سخت بود، مو و پوست و مژگان چشمشان را میخورد و خواب را بر چشم آنها حرام میکرد.

فرعون به موسی گفت: دعا کن خداوند این بلا را از ما دور کند، تا بنی- اسرائیل را آزاد کنم. موسی دعا کرد و بعد از هفت روز، از شنبه تا شنبه بلا دفع شد.

باز هم بوعده خود وفا نکردند.

سال چهارم و بقولی ماه چهارم: قورباغه بر آنها نازل شد، بطوری که لباس و خوراک و آب و خانه ها همه را فرا گرفت و غذاهای آنها را فاسد کرد و عرصه زندگی بر آنها تنگ شد و اگر دهان خود را باز می کردند که غذایی بخورند. قورباغه وارد آن می شد. باز هم با چشم گریان بموسی روی آوردند و گفتند اینبار توبه می کنیم و دیگر باز نمی گردیم. از خدا بخواه تا ما را نجات بخشد. هفت روز از شنبه تا شنبه، از نزول این بلا گذشته بود که موسی دعا کرد و خداوند آنها را آسوده گردانید.

باز هم عهد شکنی کردند. سال پنجم خون نازل شد و آب نیل را فرا گرفت. قبطی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 28

آب

نیل را خون آلود می دید و سبطی صاف و زلال! فرعون داشت از تشنگی می مرد و از روی ناچاری چوب درختان مرطوب را می جوید. مدت هفت روز خوراک و نوشابه آنها خون بود. زید بن مسلم گوید: گرفتار خونریزی بینی شده بودند! بار دیگر نزد موسی آمدند و تقاضا کردند که دعا کند و آنها را نجات دهد، تا ایمان آورند.

لکن موسی دعا کرد و خداوند آنها را نجات داد و ایمان نیاوردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 29

[سوره الأعراف (7): آیات 134 تا 136] … ص: 29

اشاره

وَ لَمَّا وَقَعَ عَلَیْهِمُ الرِّجْزُ قالُوا یا مُوسَی ادْعُ لَنا رَبَّکَ بِما عَهِدَ عِنْدَکَ لَئِنْ کَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَکَ وَ لَنُرْسِلَنَّ مَعَکَ بَنِی إِسْرائِیلَ (134) فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلی أَجَلٍ هُمْ بالِغُوهُ إِذا هُمْ یَنْکُثُونَ (135) فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ فِی الْیَمِّ بِأَنَّهُمْ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ کانُوا عَنْها غافِلِینَ (136)

«1»

ترجمه: … ص: 29

همین که گرفتار عذاب شدند، گفتند: موسی، نزد پروردگارت بعهدی که پیش تست برای ما دعا کن. اگر ما را از عذاب نجات دهی، بتو ایمان می آوریم و بنی اسرائیل را همراه تو می فرستیم. همین که با فرا رسیدن وقت تعیین شده، عذاب را از آنها برداشتیم، پیمان شکنی کردند. از اینرو از آنها انتقام گرفتیم و آنها را در دریا غرق کردیم، زیرا آیات ما را تکذیب کردند و از آن غفلت داشتند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 134 تا 136 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 30

بیان آیه 134 تا 136 … ص: 30
لغت … ص: 30

رجز: در اصل دوری از حق. مثل «و الرجز فاهجر» (المدثر 5: از عبادت بت دوری کن) عذاب هم رجز است، زیرا کیفر دوری از حق است. «رجز» لرزش پای شتر، بطوری که نتواند بخوبی راه برود. نوعی از شعر را هم بمناسبت این که همراه تحرک و لرزش ادا می شود، رجز می گویند.

نکث: پیمان شکنی یم: دریا. شاعر گوید:

دویه و دجی لیل کانهما یم تراطن فی حافاته الروم

یعنی: بیابانی وسیع و شبی ظلمانی که گویی دریایی است که رومیان در کرانه های آن بزبان عجمی سخن می گویند.

غفلت: حالتی است که غیر از آگاهی و بیداری است.

اعراب … ص: 30

اذا: این کلمه ظرف مفاجاه است و بجمله اضافه نمیشود. بلکه مثل «هناک» است. گاهی بدنبال آن فقط اسم می آید، مثل «خرجت فاذا زید» مقصود این است که از آنها انتظار بود که به پیمان خود وفا کنند، اما ناگهان پیمان شکنی کردند.

مقصود … ص: 30

اکنون خداوند از حال آنها خبر دارد، می فرماید:

وَ لَمَّا وَقَعَ عَلَیْهِمُ الرِّجْزُ قالُوا یا مُوسَی ادْعُ لَنا رَبَّکَ بِما عَهِدَ عِنْدَکَ: حسن و قتاده و مجاهد گویند: منظور عذابی است که بوسیله طوفان و … دامنگیر آنها شده بود. از امام صادق (ع) روایت شده است که برف سرخ بر آنها بارید و آنها این بلا را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 31

موجب هلاک و پریشانی بود، قبلا ندیده بودند. همین که گرفتار این بلاها شدند، نزد موسی رفتند و گفتند: خداوند همیشه دعای تو را مستجاب می کرد. از خدا بخواه تا ما را نجات دهد. برخی گفته اند: یعنی طبق آن عهدی که داریم و اگر ایمان بیاوریم، خداوند بلا را دفع می کند، خدا را بخوان. ابو مسلم گوید: یعنی خدا را بعهد نبوت بخوان. طبق این معنی، باء برای قسم است، یعنی بحق نبوتی که خداوند بتو داده است که اگر دعا کنی ما را نجات می دهد.

لَئِنْ کَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَکَ وَ لَنُرْسِلَنَّ مَعَکَ بَنِی إِسْرائِیلَ: اگر عذاب را از ما دور سازی، به رسالت تو ایمان می آوریم و بنی اسرائیل را از خدمت و کارهای سخت آزاد می کنیم و با تو می فرستیم.

فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلی أَجَلٍ هُمْ بالِغُوهُ إِذا هُمْ یَنْکُثُونَ: منظور از «اجل» مدتی است که خداوند برای آنها تعیین کرده بود. یعنی

همین که مدت مقدر و تعیین شده، فرا رسید و عذاب را از آنها دور ساختم، عهد شکنی کردند.

فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ فِی الْیَمِّ بِأَنَّهُمْ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ کانُوا عَنْها غافِلِینَ: بر اثر کردار و رفتار ناپسندشان از آنها انتقام گرفتیم و آنها را بدریا غرق کردیم، زیرا آیات و حجج ما را تکذیب کردند و نبوت موسی را تصدیق نکردند. عذاب هنگامی بر آنها نازل شد که غافل بودند. برخی گویند: یعنی کارهای غفلت آمیز ایشان باعث نزول عذاب شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 32

[سوره الأعراف (7): آیه 137] … ص: 32

اشاره

وَ أَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِینَ کانُوا یُسْتَضْعَفُونَ مَشارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغارِبَهَا الَّتِی بارَکْنا فِیها وَ تَمَّتْ کَلِمَتُ رَبِّکَ الْحُسْنی عَلی بَنِی إِسْرائِیلَ بِما صَبَرُوا وَ دَمَّرْنا ما کانَ یَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَ قَوْمُهُ وَ ما کانُوا یَعْرِشُونَ (137)

«1»

ترجمه: … ص: 32

مردمی را که ضعیف شده بودند، وارث شرق و غرب زمین که آن را برکت داده بودیم، کردیم و سخن نیکوی خداوند بر بنی اسرائیل بواسطه اینکه صبر کردند، تمام شد و آنچه فرعون و قومش ساخته بودند و باغهای آنها را تباه کردیم.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 137 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 33

بیان آیه 137 … ص: 33
قرائت: … ص: 33

یعرشون: ابن عامر و ابو بکر بضم راء و دیگران بکسر راء خوانده اند. اما کسر راء فصیح تر است.

لغت: … ص: 33

یعرشون: ابو عبیده گوید: یعنی بنا می کنند. «عرش مکه» یعنی بنای مکه

اعراب: … ص: 33

مَشارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغارِبَهَا: ممکن است مفعول «اورثنا» یا مفعول فیه باشد.

برخی گویند: مفعول فیه برای «یستضعفون» است. بنا بر این «هاءِ» در «فیها» به «التی» که صفت «ارض» محذوف است باز می گردد و محل آن نصب است به «اورثنا».

مقصود: … ص: 33

وَ أَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِینَ کانُوا یُسْتَضْعَفُونَ مَشارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغارِبَهَا الَّتِی بارَکْنا فِیها: بدنبال مطالب پیش می فرماید: قوم بنی اسرائیل را که بر اثر ظلم قبطیان ضعیف شده بودند، قدرت بخشیدیم و پس از هلاک فرعون، سراسر قلمرو کشور فرعون را در اختیار آنها گذاشتیم و بوسیله زراعت و میوه و جاری کردن چشمه ها و نهرها آنجا را برکت دادیم.

حسن گوید: قلمرو کشور فرعون شام و مصر بود. قتاده گوید: شرق و غرب شام بود. جبائی گوید: مصر بود. زجاج گوید: داود و سلیمان از بنی اسرائیل بودند و بر کشور فرعون حکومت کردند.

وَ تَمَّتْ کَلِمَتُ رَبِّکَ الْحُسْنی عَلی بَنِی إِسْرائِیلَ بِما صَبَرُوا: وعده نیکویی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 34

خداوند به بنی اسرائیل داده بود تحقق یافت. دشمنشان نابود شد و بر سرزمین وی دست یافتند. وفای به وعده، از لحاظ اینکه همراه ارزانی داشتن نعمت است، بمنزله تمام سخن است. برخی گویند: «کلمه حسنی» این آیه است: وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ … » (قصص 5) حسن گوید: تمام کلمات خدا نیکوست زیرا وعده است به چیزهایی که پسندیده است و مقصود وعده بهشت است. بهر صورت، آنها از این لحاظ، مشمول عنایات و الطاف خداوندی شدند که در برابر آزارهای فرعونیان صبر کردند و بکارهای سخت، تن دادند.

وَ دَمَّرْنا ما کانَ یَصْنَعُ فِرْعَوْنُ

وَ قَوْمُهُ وَ ما کانُوا یَعْرِشُونَ: خانه ها و کاخهای فرعون و فرعونیان و درختها و باغهای آنها و بقول ابن عباس سقف های ایشان را ویران کردیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 35

[سوره الأعراف (7): آیات 138 تا 140] … ص: 35

اشاره

وَ جاوَزْنا بِبَنِی إِسْرائِیلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلی قَوْمٍ یَعْکُفُونَ عَلی أَصْنامٍ لَهُمْ قالُوا یا مُوسَی اجْعَلْ لَنا إِلهاً کَما لَهُمْ آلِهَهٌ قالَ إِنَّکُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (138) إِنَّ هؤُلاءِ مُتَبَّرٌ ما هُمْ فِیهِ وَ باطِلٌ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (139) قالَ أَ غَیْرَ اللَّهِ أَبْغِیکُمْ إِلهاً وَ هُوَ فَضَّلَکُمْ عَلَی الْعالَمِینَ (140)

«1»

ترجمه … ص: 35

بنی اسرائیل را از دریا عبور دادیم. آن گاه بقومی گذشتند که در پیشگاه بتها سر فرو می آورند. گفتند: موسی، برای ما هم خدایی قرار ده، چنان که آنها را خدایی است. موسی گفت: شما مردمی نادان هستید. آنچه اینان به آن مشغول هستند، تباه میشود و کردار آنها باطل است. گفت: آیا جز خدای یکتا برای شما معبود دیگری بجویم، حال آنکه او شما را بر مردم جهان برتری داده است؟!

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 138 تا 140 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 36

بیان آیه 138 تا 140 … ص: 36
قرائت … ص: 36

یعکفون: کوفیان- بجز عاصم- این کلمه را بکسر کاف و دیگران بضم خوانده اند و هر دو صحیح است.

لغت: … ص: 36

مجاوزه: خارج کردن از حد بحر: این کلمه در اصل به معنای گشایش است. شتر گوش شکافته را «بحیره» گویند، زیرا میان دو قطعه گوش آن فاصله افتاده است. «تبحر» در علم، یعنی وسعت معلومات.

عکوف: درنگ کردن. «اعتکاف» ماندن در مسجد است.

متبر: هلاک شد. طلا را بدو جهت «تبر» گویند: یکی اینکه معدن هلاکت است و دیگر اینکه بظرف شکسته «متبر» گویند و قراضه آن «تبر» است.

اعراب: … ص: 36

کما: «ما» در اینجا کاف را از عمل بازداشته، زیرا ما بعد آن جمله است.

بصیر گوید «ما» مصدریه است که متصل بظرف شده، چنان که متصل به مبتدا و خبر می شود. مثل «کما سیف عمر و لم تخنه مضاربه» ممکن است «ما» به معنای «الذی» و ضمیر «لهم» عائد به آن باشد و در این صورت «آلهه» بدل یا خبر مبتدای محذوف است.

ما هُمْ فِیهِ: موصول وصله و در محل رفع و نائب فاعل «متبر» و همچنین «ما کانُوا یَعْمَلُونَ» که فاعل «باطل» است.

ابغی: دارای دو مفعول است: «کم و الها» و «غیر» حال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 37

مقصود … ص: 37

اکنون خداوند از حال بنی اسرائیل خبر داده، می فرماید:

وَ جاوَزْنا بِبَنِی إِسْرائِیلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلی قَوْمٍ یَعْکُفُونَ عَلی أَصْنامٍ لَهُمْ:

دریای نیل را برای بنی اسرائیل شکافتیم و با ظاهر کردن راه هایی خشک آنها را عبور دادیم. آن گاه فرعون و قومش را در آن هلاک کردیم. پس از عبور از دریا بقومی برخوردند که سرگرم پرستش بتها بودند.

قتاده گوید: این قوم بت پرست از لخم بودند که در «رقه» سکونت گزیده بودند.

ابن جریح گوید: بت آنها به شکل گاو بود و همین، منشأ گوساله پرستی اسرائیلیان شد.

قالُوا یا مُوسَی اجْعَلْ لَنا إِلهاً کَما لَهُمْ آلِهَهٌ: گفتند: موسی، برای ما هم چیزی آماده ساز تا مثل این قوم، بعبادتش پردازیم. این سخن کفر آمیز را ممکن است جاهلان قوم گفته باشند، نه مؤمنان. علت این پیشنهاد این بود که انسان هر چه را ببیند، به آن مایل می شود و می خواهد داشته باشد. این آیه دلالت دارد بر اینکه آنها بعد از دیدن

آن همه معجزات روشن هنوز هم در جهالت بودند و فکر می کردند عبادت غیر خدا هم جایز است و توجه نداشتند که بت شایسته پرستش نیست. ممکن است آنها تصور کرده باشند که از راه عبادت بت هم می شود بخدا تقرب یافت و الا آنها معتقد بودند که خداوند شبیه چیزی نیست و هیچ چیز نمی تواند با خداوند برابری کند. چنان که خداوند از مشرکین نقل می کند که: «ما نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِیُقَرِّبُونا إِلَی اللَّهِ زُلْفی » (زمر 3: آنها را پرستش نمی کنیم مگر بمنظور قرب بخدا) قالَ إِنَّکُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ: موسی در جواب آنها گفت: شما مردمی نادان هستید و از عظمت و صفات خداوند بی خبرید. اگر خدا را درست شناخته بودید، چنین خواهشی نمی کردید. این معنی از جبائی است. ابن عباس گوید: یعنی شما از نعمت خدا بی خبرید.

إِنَّ هؤُلاءِ مُتَبَّرٌ ما هُمْ فِیهِ وَ باطِلٌ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: این قوم بت پرست، از پرستش بتها خبری نمی بینند و بهلاکت می رسند و عمل آنها باطل است و برای آنها سودی ندارد و دفع ضرری نمی کند. باطل شدن چیزی به این است که منهدم و ویران گردد یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 38

نادرست باشد.

قالَ أَ غَیْرَ اللَّهِ أَبْغِیکُمْ إِلهاً: موسی بعد از آنکه رفتار بت پرستان را مورد نکوهش قرار داد، بقوم خود فرمود: آیا جز خداوند یکتا، برای شما خدایی دیگر جستجو کنم که به پرستش آن بپردازید.

وَ هُوَ فَضَّلَکُمْ عَلَی الْعالَمِینَ: حسن و جبائی گویند: یعنی خدای یکتا شما را بر مردم زمانتان برتری داد.

برخی گویند: یعنی خداوند سبحان، به شما فضائلی بخشیده، که به احدی نبخشیده است. این

فضائل این است که دو مرد از خود شما در میان شما برگزیده است تا بهتر بتوانید سخنانشان را قبول کنید و شما را بطور شگفت آمیزی از آزار و اذیت فرعونیان نجات داد و سر زمین و خانه و ثروت آنها را بشما بخشید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 39

[سوره الأعراف (7): آیات 141 تا 142] … ص: 39

اشاره

وَ إِذْ أَنْجَیْناکُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ یُقَتِّلُونَ أَبْناءَکُمْ وَ یَسْتَحْیُونَ نِساءَکُمْ وَ فِی ذلِکُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّکُمْ عَظِیمٌ (141) وَ واعَدْنا مُوسی ثَلاثِینَ لَیْلَهً وَ أَتْمَمْناها بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِیقاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِینَ لَیْلَهً وَ قالَ مُوسی لِأَخِیهِ هارُونَ اخْلُفْنِی فِی قَوْمِی وَ أَصْلِحْ وَ لا تَتَّبِعْ سَبِیلَ الْمُفْسِدِینَ (142)

«1»

ترجمه: … ص: 39

هنگامی را بیاد آورید که شما را از فرعونیان نجات دادیم. آنها شما را خوار و ذلیل و گرفتار عذاب سخت می کردند. پسرانتان را می کشتند و زنانتان را زنده می گذاشتند. در این نجات، نعمت بزرگی بود از جانب خداوندتان. با موسی سی شب مواعده کردیم و بده شب تمام کردیم و او میقات پروردگارش را در چهل شب، به پایان رسانید و به برادرش هارون گفت: در میان قوم من خلیفه من باش، و اصلاح کن و پیرو راه تبه کاران مباش.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 141 و 142 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 40

بیان آیه 141 … ص: 40
قرائت … ص: 40

انجیناکم:ابن عامر «انجاکم» و دیگران «انجیناکم» خوانده اند.

یقتلون:نافع به تخفیف و دیگران به تشدید خوانده اند.

مقصود: … ص: 40

اکنون خداوند بنی اسرائیل زمان پیامبر گرامی اسلام را مخاطب ساخته، از راه امتنان می فرماید:

وَ إِذْ أَنْجَیْناکُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ: بیاد آورید هنگامی را که شما را از دست فرعونیان که شما را بخواری و ذلت کشانده و به شکنجه های سخت گرفتار کرده بودند، نجات دادیم.

یُقَتِّلُونَ أَبْناءَکُمْ وَ یَسْتَحْیُونَ نِساءَکُمْ: پسران شما را می کشتند و دختران شما را برای کلفتی و خدمتگزاری باقی می گذاشتند.

وَ فِی ذلِکُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّکُمْ عَظِیمٌ: سر انجام نعمت خدا شامل حال شما شد و از شر آنها رهایی یافتید. و این نعمت، بزرگ بود. برخی گویند: یعنی اینکه خداوند مدتی شما را در میان قوم فرعون نگاه داشت، بلای بزرگی بود. تفسیر این آیه، در سوره بقره گذشته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 41

بیان آیه 142 … ص: 41
لغت: … ص: 41

میقات: فرق آن با «وقت» این است که میقات، زمان یا مکانی است که برای کاری تعیین شده و وقت، زمانی است که ممکن است تعیین شده یا نشده باشد. بهمین جهت می گویند: «مواقیت حج» یعنی جاهایی که برای احرام تعیین شده است.

مقصود: … ص: 41

اکنون خداوند بدنباله نعمتهایی که به بنی اسرائیل ارزانی داشته، اشاره میکند و میفرماید:

وَ واعَدْنا مُوسی ثَلاثِینَ لَیْلَهً وَ أَتْمَمْناها بِعَشْرٍ: در سوره بقره، فرمود: «أَرْبَعِینَ لَیْلَهً» و در اینجا نفرمود: در باره آن چند وجه گفته شده است:

1- مدت اقامت موسی، ماه ذی القعده و ده روز اول ذی الحجه بود. اگر می گفت «اربعین لیله» معلوم نبود که ابتدای آن اول ماه بود و همچنین معلوم نبود که ایام، پیاپی بود و نیز معلوم نبود که ماه معینی بوده است. این قول از فراءِ و مطابق نظر مجاهد و ابن عباس و ابن جریح و مسروق و بیشتر مفسران است.

2- خداوند سی شب با موسی وعده گذاشت که روزه بگیرد و از راه عبادت به خداوند تقرب یابد، بعد آن سی شب را با ده شب با تمام رسانید تا وقت مناجات موسی فرا رسید. برخی گفته اند: این همان ده روزی است که تورات در آن نازل شده است و از این جهت، جداگانه ذکر شده است.

3- موسی بقوم خود گفت سی روز از شما دور می شوم تا بر آنها آسمان باشد، آن گاه ده روز دیگر اضافه کرد و این خلف وعده نبود، زیرا هر گاه چهل روز، دور باشد سی روز هم دور بوده و بقول خود وفا کرده است. این قول از امام باقر علیه السلام است. قریب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 42

بهمین مضمون از حسن است که در اصل چهل شب وعده گذاشته شده بود که در اینجا برای تأکید به تفصیل و در آنجا به اجمال ذکر شده است.

فَتَمَّ مِیقاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِینَ لَیْلَهً: این جمله را ذکر می کند با اینکه از جمله پیش بر می آید که مدت اقامت موسی چهل شب بوده است. مقصود از این بیان و تفصیل، همان چیزی است که نویسندگان، آن را «فذلکه» «1» می نامند. اگر این جمله را ذکر نمیکرد، ممکن بود تصور شود که موسی سی شب را بده شب تمام کرده است. در سوره بقره، در باره معنای «مواعده و وعد» گفتگو کرده، گفتیم که «اربعین» حال است.

وَ قالَ مُوسی لِأَخِیهِ هارُونَ اخْلُفْنِی فِی قَوْمِی وَ أَصْلِحْ: موسی هنگامی که به میقات می رفت، به برادرش هارون گفت: تو در میان قوم جانشین من باش و در راه صلاح گام بگذار. برخی گویند: یعنی در غیبت من فاسد آنها را اصلاح کن. برخی گویند:

یعنی آنها را بطاعت خداوند وادار.

وَ لا تَتَّبِعْ سَبِیلَ الْمُفْسِدِینَ: راه معصیت کاران را مپیمای و کمک ظالمان نباش. منظور اصلاح قوم است. اگر چه مخاطب را برادرش قرار داده است. علت اینکه موسی هارون را امر می کند که: در میان قوم جانشین و نائب او باشد، با اینکه خود هارون پیامبر مرسل است، اینست که ریاست بر هارون و قوم از آن موسی بود و جایز نبود که هارون هم موسی را جانشین خود سازد. از اینجا بر می آید که مقام امامت از مقام نبوت جدا می شود و داخل آن نیست. گروهی از پیامبران، علاوه بر

نبوت دارای مقام امامت هم بوده اند. هارون اگر می توانست علاوه بر نبوت، دارای مقام امامت هم باشد، لازم نبود که موسی او را خلیفه خود کند و مقام امامت را به او واگذار سازد.

__________________________________________________

(1)- یعنی: خلاصه کردن مطلب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 43

[سوره الأعراف (7): آیه 143] … ص: 43

اشاره

وَ لَمَّا جاءَ مُوسی لِمِیقاتِنا وَ کَلَّمَهُ رَبُّهُ قالَ رَبِّ أَرِنِی أَنْظُرْ إِلَیْکَ قالَ لَنْ تَرانِی وَ لکِنِ انْظُرْ إِلَی الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَکانَهُ فَسَوْفَ تَرانِی فَلَمَّا تَجَلَّی رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَکًّا وَ خَرَّ مُوسی صَعِقاً فَلَمَّا أَفاقَ قالَ سُبْحانَکَ تُبْتُ إِلَیْکَ وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِینَ (143)

«1»

ترجمه: … ص: 43

همین که موسی به میقات ما رسید و پروردگارش با او تکلم کرد، گفت: پروردگارا، خود را بنمایان تا ترا بنگرم. خداوند فرمود: هرگز مرا نمی بینی. لکن کوه را بنگر اگر بر جای خود استقرار یافت، مرا خواهی دید. همین که خداوند برای کوه تجلی کرد، کوه را متلاشی کرد و موسی بیهوش افتاد. هنگامی که بهوش آمد، گفت: منزهی تو.

بدرگاه تو توبه کردم و من أوّلین مؤمنانم.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 143 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 44

بیان آیه 143 … ص: 44
قرائت: … ص: 44

دکا: کوفیان- بجز عاصم- در اینجا و در سوره کهف به مد و دیگران در هر دو جا بقصر و تنوین خوانده اند. عاصم نیز در سوره کهف بمد خوانده است.

دک: به معنای کوبیده و دکاءِ تپه ای است که فروتر از کوه و برتر از زمین باشد.

لغت: … ص: 44

تجلی: ظهور، اعم از اینکه بدلالت باشد یا به آشکار شدن.

مقصود: … ص: 44

اکنون در پیرامون داستان میقات می فرماید:

وَ لَمَّا جاءَ مُوسی لِمِیقاتِنا وَ کَلَّمَهُ رَبُّهُ قالَ رَبِّ أَرِنِی أَنْظُرْ إِلَیْکَ: موسی به جایگاهی که برای او تعیین کرده بودیم، آمد، تا با او سخن گوییم و تورات را بر او نازل کنیم. ممکن است منظور از «میقات» زمانی باشد که خداوند تعیین کرده بود که موسی به آنجا رود، زیرا لفظ میقات هم برای زمان بکار می رود و هم برای مکان.

بهر صورت، خداوند در آنجا بدون واسطه، با موسی سخن گفت. در اینجا تعیین نکرده است که کلام خدا را از کجا شنید، لکن در جاهای دیگر گفته است که از درخت شنید.

بنا بر این درخت، محل خروج صدا بود. زیرا صدا عرض است و باید قائم به جسم باشد. برخی گفته اند: در اینجا خداوند صدا را از ابر بگوش موسی رسانید، موسی از فرصت استفاده کرد و گفت: خدایا خود را بمن بنمای تا ترا بنگرم. علما در باره علت این درخواست، اختلاف کرده اند، زیرا موسی می دانست که خدا را نمی توان بوسیله حواس رؤیت کرد. اقوال علما از اینقرار است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 45

1- جمهور می گویند: برای خودش درخواست رؤیت نکرد. بلکه برای قومش درخواست کرد، زیرا آنها می گفتند: تا خدا را آشکارا ننگریم، بتو ایمان نمی آوریم.

از اینرو پس از آنکه خداوند آنها را هلاک کرد، گفت: ما را به سبب کردار سفیهان هلاک می کنی؟! (آیه 155 همین سوره) پرسش اگر جایز باشد که برای قوم درخواست رؤیت کند، با اینکه می داند که رؤیت خداوند محال است، جایز است

که سایر خواسته های ایشان را هم که محال بود، از خداوند درخواست کند.

پاسخ تفاوت این است که هر گاه آنها شک در جواز رؤیت داشته باشند، همین که بشنوند که خداوند دیدنی نیست، شکشان بر طرف می شود، زیرا خداوند حکیم و گفتارش راست است. بنا بر این جوابی که از جانب خداوند می رسد، شک آنها را بر طرف می کند، اما شک در جواز جسم بودن خداوند، از این راه بر طرف نمی شود، زیرا کسی که جسم است، ممکن نیست بی نیاز و عالم بهمه معلومات باشد و جوابی که داده می شود، مفید یقین نیست و نفعی ندارد.

برخی از علما گفته اند: جایز است که موسی با علم باستحاله رؤیت، برای قوم خود درخواست رؤیت کند، زیرا این کار به صلاح قوم است. منتهی پیامبر باید خودش عالم باشد که آنچه درخواست می کند، از محالات است و مقصودش این است که از راه لطف، جوابی از جانب خداوند داده بشود، 2- منظور موسی این نبود که خدا را بچشم بنگرد، بلکه می خواست پاره ای از نشانه های آخرت به او نشان داده شود، تا معرفت کامل حاصل شود و شک و تردیدها زایل گردد و نیازی نداشته باشد که برای قوم بنی اسرائیل استدلال کند و آنها انکار کنند. نظیر آن سؤالی است که ابراهیم از خداوند کرد که کیفیت زنده شدن مردگان را که او از راه استدلال، پذیرفته و معتقد شده بود، به او نشان دهد تا خاطر او آسوده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 46

شود. خلاصه اینکه اگر چه درخواست کرده است که خدا را بچشم بنگرد، لکن منظور رؤیت حقیقی نیست، بلکه

منظور تحصیل علم است. این وجه از ابو القاسم بلخی است.

3- حسن و ربیع و سدی گویند: اینکه سؤال کرد که خدا را ببیند، منظور تشبیه خداوند به موجودات جسمانی نبود. زیرا برای کسی که نسبت به مسأله رؤیت جاهل است، علم به توحید، ممکن است و در این صورت مانعی ندارد که از راه سمع، علم پیدا کند که خداوند، قابل رؤیت نیست.

این وجه، با توجه بمقام شامخ انبیاء و اینکه ممکن نیست آنها از چنین مسأله ای بی خبر باشند، صحیح نیست.

قالَ لَنْ تَرانِی: این پاسخ، از جانب خداست. یعنی: هرگز مرا نمی بینی، زیرا «لن» نفی ابد می کند.

وَ لکِنِ انْظُرْ إِلَی الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَکانَهُ فَسَوْفَ تَرانِی: لکن اگر کوه، در جای خود استقرار پیدا کرد، مرا خواهی دید. یعنی شرط رؤیت من استقرار کوه است و از آنجا که کوه، استقرار پیدا نکرد، معلوم میشود دیدن خداوند امکان ندارد.

رسم این است که هر گاه بخواهند چیزی را بعید و غیر ممکن بشمارند، آن را مشروط به چیزی می کنند که عدم امکان آن محقق است.

پرسش اگر منظور استبعاد بود، باید به چیزی مشروط کند که محال باشد، چنان که داخل شدن بهشت را بداخل شدن طناب در سوراخ سوزن مشروط دانسته است.

پاسخ خداوند جواز رؤیت را مشروط باستقرار کوه در آن حال کرده است که کوه درهم کوبیده شد. بنا بر این محال است که در آن حال جمع ضدین شود و کوه هم استقرار داشته باشد و هم نداشته باشد.

فَلَمَّا تَجَلَّی رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَکًّا: همین که امر خداوند برای اهل کوه ظاهر شد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 47

آن

را با زمین یکسان کرد و بقول ابن عباس، کوه را مبدل به خاک کرد. حسن گوید:

یعنی بزمین فرو رفت. برخی گویند: کوه بچهار قسمت شد، قسمتی بسوی مشرق و قسمتی بسوی مغرب و قسمتی بدریا رفت و چهارمین قسمت، بصورت شن در آمد. برخی گویند: این کوه، شش قسمت شد. سه قسمت به مدینه رفت و «احد» و «ورقان» و «رضوی» شد و سه قسمت بمکه رفت و «ثور» و «ثبیر» و «حراء» شد.

وجه اخیر از پیامبر گرامی روایت شده است.

بهر حال، مقصود این است که خداوند، آیاتی ظاهر کرد که کسانی که نزد کوه بودند، یقین کردند که دیدن خداوند محال است. پس منظور از تجلی خداوند، تجلی آیات و نشانه های قدرت اوست. هر نشانه ای که خداوند از قدرت خود در معرض دید مردم قرار دهد، مثل این است که خودش برای مردم تجلی شده است. در آنجا نیز همین که گوشه ای از قدرت خود را بر کوه ظاهر کرد، مثل این بود که خودش در برابر آن عده، حاضر شده است. برخی گویند «تجلی» به معنای «جلی» است. یعنی:

خداوند امر خود را بر کوه ظاهر کرد. در نتیجه، کوه، متلاشی شد. مؤید آن روایتی است که می گویند: خداوند عرش خود را به اندازه یک انگشت، آشکار کرد و کوه را متزلزل ساخت. ابن عباس گوید: یعنی نور خدا برای کوه ظاهر شد. حسن گوید: یعنی وحی خدا بر کوه نازل شد.

وَ خَرَّ مُوسی صَعِقاً: ابن عباس و حسن و ابن زید گویند: یعنی موسی بیهوش بر زمین افتاد. البته موسی از دنیا نرفت، ولی آن عده هفتاد نفری که با او آمده

بودند، همگی جان سپردند. در باره موسی می گوید: «فَلَمَّا أَفاقَ» یعنی همین که بهوش آمد.

در باره آنها می گوید: «ثُمَّ بَعَثْناکُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِکُمْ» یعنی: شما را پس از مرگ زنده کردیم. از ابن عباس نقل شده است که موسی در عصر روز پنجشنبه- که روز عرفه بود- بیهوش شد و جمعه بهوش آمد. در همین وقت بود که تورات بر او نازل شد. قتاده گوید: موسی هم مرده بود.

فَلَمَّا أَفاقَ قالَ سُبْحانَکَ: همین که بهوش آمد، گفت: خدایا از آنچه در خور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 48

شان و مقام تو نیست، منزه هستی. برخی گویند: یعنی منزهی از اینکه مرا به سؤالی که یک مشت آدم سفیه کردند، مجازات کنی.

تُبْتُ إِلَیْکَ: من توبه می کنم که چیزی را مسألت کنم که اذن ندارم. برخی گویند: این جمله را بمنظور توجه بخداوند بر زبان آورد. چنان که در موقع دیدن امور حیرت انگیز، انسان، «سبحان اللَّه» و «لا اله الا اللَّه» می گوید.

وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِینَ: ابن عباس و حسن گویند: یعنی من نخستین کسی هستم که ایمان دارم به اینکه ترا نتوان رؤیت کرد. نظیر همین معنی از امام صادق (ع) نقل شده است. جبائی گوید: یعنی من در میان قومم اولین کسی هستم که به بزرگی این سؤال ایمان دارم. مجاهد و سدی گویند: یعنی من در میان بنی اسرائیل، اولین مؤمن هستم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 49

[سوره الأعراف (7): آیات 144 تا 145] … ص: 49

اشاره

قالَ یا مُوسی إِنِّی اصْطَفَیْتُکَ عَلَی النَّاسِ بِرِسالاتِی وَ بِکَلامِی فَخُذْ ما آتَیْتُکَ وَ کُنْ مِنَ الشَّاکِرِینَ (144) وَ کَتَبْنا لَهُ فِی الْأَلْواحِ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْعِظَهً وَ تَفْصِیلاً لِکُلِّ

شَیْ ءٍ فَخُذْها بِقُوَّهٍ وَ أْمُرْ قَوْمَکَ یَأْخُذُوا بِأَحْسَنِها سَأُرِیکُمْ دارَ الْفاسِقِینَ (145)

«1»

ترجمه: … ص: 49

خداوند فرمود: ای موسی، ترا برسالات و کلامم بر مردم بر گزیدم. آنچه بر تو نازل کردم برگیر و از شاکران باش. برای موسی در لوحه ها از هر چیزی- اعم از موعظه و تفصیل هر حکمی- نگاشتیم. قومت را امر کن تا نیکوتر آن را بگیرند. بزودی خانه فاسقان را به شما نشان می دهم.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 144 تا 145 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 50

بیان آیه 144- 145 … ص: 50
قرائت … ص: 50

حجازیان و روح «برسالتی» و دیگران «برسالاتی» خوانده اند و وجه آن گذشت.

لغت: … ص: 50

لوح: صحیفه ای که برای نوشتن مورد استفاده قرار گیرد.

موعظه: بر حذر داشتن از کار زشت

مقصود: … ص: 50

اکنون خداوند، پیرامون نعمتهایی که به موسی ارزانی داشته و اینکه به او دستور سپاسگزاری داده است، می فرماید:

قالَ یا مُوسی إِنِّی اصْطَفَیْتُکَ عَلَی النَّاسِ بِرِسالاتِی وَ بِکَلامِی: خداوند متعال فرمود:

موسی، ترا برگزیدم بوسیله رسالتها و سخنان خود ترا بر مردم دیگر ترجیح دادم.

این امتیاز برای موسی است، زیرا خداوند، بدون واسطه با هیچ بشری صحبت نکرده بود. برخی گویند: خداوند در طور با موسی و در سدره المنتهی با پیامبر اسلام سخن گفت.

فَخُذْ ما آتَیْتُکَ وَ کُنْ مِنَ الشَّاکِرِینَ: دستورات تورات را بکار ببند و به نعمت من اعتراف کن و شکر نعمتهای مرا بجای آور. بدیهی است که نعمت هر چه بزرگتر باشد، شکر آن باید کاملتر و تمام تر باشد. علت اینکه در اینجا شرافت موسی افزون می شود، این است که خداوند با او سخن گفت و بدون هیچ واسطه ای به او حکمت آموخت، بدیهی است که هر کس علم را از بزرگترین عالم فرا بگیرد، مقام او والاتر است.

وَ کَتَبْنا لَهُ فِی الْأَلْواحِ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْعِظَهً وَ تَفْصِیلًا لِکُلِّ شَیْ ءٍ: در لوحه های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 51

تورات، که بقولی از چوب و بقولی از زمرد، بطول ده ذراع و بقولی از زبرجد سبز و یاقوت سرخ و بقولی تعداد آنها دو تا بود، هر چه که برای دین لازم بود، اعم از موعظه و اصول و فروع دین، نگاشتیم.

فَخُذْها بِقُوَّهٍ: این الواح را با نیروی جسمی و جدیت و کوشش و بقولی با تصمیم قطعی بردار.

وَ أْمُرْ قَوْمَکَ یَأْخُذُوا بِأَحْسَنِها: و قومت

را امر کن که بهترین دستورات آن را که در باره واجبات و مستحبات است و بهتر از مباحات می باشد، بگیرند و عمل کنند.

جبائی گوید: یعنی به ناسخ آن عمل کنند، نه منسوخ آن. این قول ضعیف است. زیرا منسوخ، حسن خود را از دست داده است. برخی گویند: منظور از «احسن» حسن و نیکوست نه نیکوتر و تمام مطالب تورات نیکو بود. مثل «وَ لَذِکْرُ اللَّهِ أَکْبَرُ» (عنکبوت 45: یاد خدا بزرگ است، نه بزرگتر).

سَأُرِیکُمْ دارَ الْفاسِقِینَ: حسن و مجاهد و جبائی گویند: یعنی بزودی جهنم را به شما نشان می دهم. مقصود این است که متوجه باشید که از فاسقین که در جهنم هستند، نباشید. در این جمله، مخالفین امر خدا را تهدید می کند.

عطیه عوفی گوید: منظور از دیار فاسقین، دیار فرعون و قوم او در مصر است.

قتاده گوید: یعنی شما را به شام می برم و به شما خانه های مردمی نشان می دهم که گرفتار بلا شدند تا عبرت بگیرید.

در تفسیر علی بن ابراهیم است که: یعنی قومی نزد شما می آیند که حکومت و دولت از آن آنهاست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 52

[سوره الأعراف (7): آیات 146 تا 147] … ص: 52

اشاره

سَأَصْرِفُ عَنْ آیاتِیَ الَّذِینَ یَتَکَبَّرُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ إِنْ یَرَوْا کُلَّ آیَهٍ لا یُؤْمِنُوا بِها وَ إِنْ یَرَوْا سَبِیلَ الرُّشْدِ لا یَتَّخِذُوهُ سَبِیلاً وَ إِنْ یَرَوْا سَبِیلَ الغَیِّ یَتَّخِذُوهُ سَبِیلاً ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ کانُوا عَنْها غافِلِینَ (146) وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَهِ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ هَلْ یُجْزَوْنَ إِلاَّ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (147)

«1»

ترجمه … ص: 52

بزودی مردمی که در روی زمین، بناحق تکبر می کنند، از آیات خود منع می کنم. اینان هر آیه ای که بنگرند، ایمان نمی آورند و اگر راه باطل را بنگرند، آن را انتخاب می کنند، زیرا اینها آیات ما را تکذیب کردند و از آن غافل بودند.

کسانی که آیات ما و ملاقات آخرت را تکذیب کردند، اعمالشان تباه شد. آیا جز سزای کردار خود چیزی خواهند دید؟!

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 146- 147 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 53

بیان آیه 146- 147 … ص: 53
قرائت … ص: 53

الرشد: کوفیان- بجز عاصم- بدو فتحه و دیگران بضم راء و سکون شین خوانده اند. تنها ابو عمرو میان آنها فرق گذاشته و گفته است: قرائت دوم به معنای شایستگی عقلی- و قرائت اول بمعنای شایستگی دینی است.

گاهی هم به این معنی نیامده است. مثل:

حنت الی نعم الدهنا فقلت لها امی بلا لا علی التوفیق و الرشد

یعنی: به شتر دهناءِ اشتیاق پیدا کرد و من به او گفتم: مقصود من این است که توفیق پیدا کنم و به آنی دست یابم.

لغت: … ص: 53

رشد: پیمودن راه حق. ضد «غی» به معنای گمراهی.

حبوط: سقوط عمل و دچار آفت شدن آن.

مقصود: … ص: 53

سَأَصْرِفُ عَنْ آیاتِیَ الَّذِینَ یَتَکَبَّرُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ: در معنای این جمله چند وجه گفته اند:

1- یعنی مردم متکبر را از اینکه بوسیله آیات من کسب عزت و احترام کنند، محروم می سازم. این عزت و احترام، خاص مؤمنین است. چنان که خداوند بموسی قدرتی بخشید که قبطیان را می کشت و آنها از ترس اژدها جرات نداشتند از خود دفاع کنند و همچنین بنی اسرائیل را از دریا عبور داد و فرعون و قومش را غرق کرد. این قول از ابو علی جبائی است.

بنا بر این منظور از آیات، ممکن است سایر ادله باشد و ممکن است منظور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 54

معجزات انبیاء باشد. اینکه می فرماید: آیات ما را تکذیب کردند، بیان این است که آنها بخاطر تکذیب آیات، مستحق بودند که از آیات خدا محروم شوند.

2- یعنی آنها را از معجزات دیگری که برای انبیا ظاهر می سازم، محروم خواهم ساخت، زیرا به اندازه ای که برای آنها یقین حاصل شود، معجزاتی بآنها نشان داده ام.

معجزه هنگامی نشان داده می شود، که فایده آن ایمان آوردن همه یا بعضی از افراد باشد. پس منظور از صرف این است که: جمله معجزات را برای آنها ظاهر نمی سازد یا اینکه آنها را از مشاهده آن محروم می سازد و برای کسانی ظاهر می کند که از آن نفعی ببرند. این وجه را قاضی اختیار کرده است، زیرا جمله بعد مؤید آن است.

3- یعنی دروغگویان و متکبران را از آیات و معجزات خود منع می کنم و آنها را به انبیای خود اختصاص

می دهم. این تعبیر نظیر این است که گفته شود: آیاتم را از دروغگویان و متکبران منع خواهم کرد.

از این آیه استفاده میشود که قول برخی که گفته اند خداوند نیل را بفرمان فرعون در آورده بود، باطل است.

4- مقصود از صرف، منع است. یعنی آنها را از اینکه آیات مرا باطل کنند و به آن زیانی برسانند، منع می کنم. زیرا من حامی و حافظ آیات خود هستم.

این تعبیر مثل این است که گفته شود، فلانی با کارهای خویش، زبان دشمنان را از بدگویی و انتقاد بسته است.

بنا بر این «ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَذَّبُوا بِآیاتِنا» متصل بما قبل خود هست، نه متصل به «سَأَصْرِفُ … »

5- یعنی متکبران را بوسیله هلاک کردن یا بوسیله ای دیگر، از ابطال آیات و منع تبلیغ باز می دارم تا نتوانند ضرری به آیات و مبلغین برسانند. چنان که می فرماید:

«وَ اللَّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاسِ» (مائده 67: خداوند ترا از مردم حفظ می کند) طبق این وجه، منظور از آیات قرآن و کتابهای دیگر آسمانی است. همچنین جمله «ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَذَّبُوا … » به ما قبل خود تعلق دارد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 55

مقصود از تکبر، این است که خود را از مردم بالاتر بدانند و آنها را از پیروی انبیا منع کنند. اینکه می گوید: «بِغَیْرِ الْحَقِّ» منظور تاکید است. یعنی تکبر، تنها، از راه ناحق ممکن است.

وَ إِنْ یَرَوْا کُلَّ آیَهٍ لا یُؤْمِنُوا بِها: هر دلیلی که بر یگانگی خدا و نبوت انبیا به آنها نشان داده شود، ایمان نمی آورند. این جمله، بیان این است که خداوند از حال آنها آگاه است و آنها را از آیات خود منع

کرده است.

وَ إِنْ یَرَوْا سَبِیلَ الرُّشْدِ لا یَتَّخِذُوهُ سَبِیلًا: اگر راه حق را ببینند، آن را برای خود انتخاب نمی کنند.

وَ إِنْ یَرَوْا سَبِیلَ الغَیِّ یَتَّخِذُوهُ سَبِیلًا: و اگر راه باطل را ببینند، آن را برای خود انتخاب می کنند. برخی گویند: رشد، ایمان و غی، کفر است. برخی گویند: رشد، هر کار پسندیده و غی، هر کار زشتی است.

ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَذَّبُوا بِآیاتِنا: علت اینکه آنها را از آیات خود منع کرده ایم، یا علت اینکه آنها براه باطل تمایل دارند، این است که آنها آیات و معجزات ما را تکذیب کرده اند.

وَ کانُوا عَنْها غافِلِینَ: و در باره آنها نمی اندیشند. مقصود این نیست که واقعاً غافلند، بلکه مقصود این است که مثل آدم غافل هستند.

مثل: «صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ» که مقصود این نیست که واقعاً کر و لال و کورند، بلکه یعنی مثل آدم کر و لال و کورند.

وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَهِ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ: کسانی که آیات و قیامت و بعث و نشور را تکذیب کردند، اعمالی که کردند، دچار آنت زدگی شد و بحال آنها سودی نبخشید، زیرا آن طوری که از آنها خواسته شده بود انجام ندادند.

هَلْ یُجْزَوْنَ إِلَّا ما کانُوا یَعْمَلُونَ: این جمله بصورت استفهام است، ولی مقصود انکار و توبیخ است. یعنی، هر چه کرده اند، پاداش همان را می بینند. پاداش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 56

خوبی، خوب و پاداش بدی، بد است.

نظم آیات … ص: 56

در وجه اتصال آیه ها به سابق، چند وجه گفته اند: 1- قبلا در باره معجزات خود و کوششی که فرعون در راه ابطال آنها کرد، سخن گفت، در اینجا می گوید:

من از ابطال معجزات جلوگیری خواهم کرد. بنا

بر این متصل است به داستان موسی و فرعون. 2- از آنجا که قبلا در باره معجزات موسی سخن گفت، در اینجا میخواهد بگوید: معجزات خود را بدست کسی که پیامبر نیست ظاهر نمی کند. نتیجه اینکه موسی و محمد (ص) بدلیل اینکه معجزه داشته اند، راستگو هستند. 3- این آیات خطاب به موسی و از تورات است. منظور این است که موسی را دلگرم کند، تا از افرادی که او را طعن می زدند، نهر اسد. 4- این دو آیه، بمنزله جمله معترضه ای است که در داستان موسی واقع شده و خطاب به پیامبر ماست، مقصود این است که خداوند همانطوری که شر فرعون را از سر موسی کوتاه کرد. شر این متکبران را هم کوتاه می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 57

[سوره الأعراف (7): آیات 148 تا 149] … ص: 57

اشاره

وَ اتَّخَذَ قَوْمُ مُوسی مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِیِّهِمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوارٌ أَ لَمْ یَرَوْا أَنَّهُ لا یُکَلِّمُهُمْ وَ لا یَهْدِیهِمْ سَبِیلاً اتَّخَذُوهُ وَ کانُوا ظالِمِینَ (148) وَ لَمَّا سُقِطَ فِی أَیْدِیهِمْ وَ رَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قالُوا لَئِنْ لَمْ یَرْحَمْنا رَبُّنا وَ یَغْفِرْ لَنا لَنَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ (149)

«1»

ترجمه … ص: 57

قوم موسی بعد از او از زر و زیورهای خود پیکره گوساله ای را که دارای صدای گوساله بود، بخدایی گرفتند! آیا ندانستند که گوساله با آنها تکلم نمیکند و آنها را براهی هدایت نمی کند؟ گوساله را معبود خود دانستند و مردمی ستمکار بودند. همین که پشیمان شدند و دیدند که گمراه شده اند، گفتند: اگر خدای ما بما رحم نکند و ما را نیامرزد، از زیان کاران خواهیم بود.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 148- 149 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 58

بیان آیه 148 … ص: 58
قرائت … ص: 58

حلیهم: حمزه و کسایی بکسر حاء و لام و یعقوب بفتح حاء و سکون لام و دیگران بضم حاء و کسر لام خوانده اند.

قرائت سوم بنا بر این است که جمع «حلی» که قرائت دوم است باشد و قرائت دوم از این لحاظ است که اسم جنس است و شامل قلیل و کثیر می شود و قرائت اول بنا بر این است که حرکت حاء تابع حرکت لام شده باشد مثل «قسی».

لغت … ص: 58

اتخاذ: برگزیدن، آنها گوساله را برای عبادت برگزیدند.

حلی: زر و زیور.

جسد: کالبد حیوان. جسم هم بکالبد حیوانات گفته میشود و هم به جمادات.

خوار: صدای گاو. وزن فعال بر آفت دلالت دارد، مثل صراخ و عطاس.

اعراب … ص: 58

مِنْ حُلِیِّهِمْ: در محل نصب.

جسداً: بدل از عجلا.

مقصود … ص: 58

اکنون بداستان بنی اسرائیل و کاری که پس از رفتن موسی به میقات، انجام دادند، بازگشته، می فرماید:

وَ اتَّخَذَ قَوْمُ مُوسی مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِیِّهِمْ عِجْلًا جَسَداً لَهُ خُوارٌ: پس از رفتن موسی، سامری و همراهانش- که اکثریت را تشکیل می دادند- از زر و زیورهایی که بمنظور آرایش خود در ایام عید از قبطیان گرفته بودند و پس از غرق فرعونیان برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 59

خودشان شده بود، پیکره گوساله ای که صدای گوساله میداد، ساختند و به پرستش آن پرداختند.

از علی (ع) «جوار» نیز نقل شده که با «خوار» یک معنی دارد.

در اینکه پیکره گوساله چگونه صدای گوساله می داد، اختلاف است. برخی گفته اند: سامری مقداری خاک از جای پای اسب جبرئیل که برای شکافتن دریا آمده بود برداشت و در دهان گوساله ریخت و تبدیل بگوشت و خون شد و جان گرفت. ممکن است خداوند چنین کاری را انجام دهد.

بلخی و زجاج و جبائی گویند. او حیله ای بکار برده بود که هوا در دهان آن داخل می شد و تولید صدا می کرد.

سامری در میان قوم، نفوذی داشت و چون بعد از گذشتن سی روز، موسی برنگشت، فکر کرد موسی مرده است. از اینرو مردم را به پرستش گوساله دعوت کرد. مردم از اطاعت هارون دست کشیدند و دنبال گوساله رفتند.

بدنبال بیان این مطلب می فرماید:

أَ لَمْ یَرَوْا أَنَّهُ لا یُکَلِّمُهُمْ وَ لا یَهْدِیهِمْ سَبِیلًا: آیا نمیدانستند که گوساله با آنها تکلم نمی کرد و بحال آنها سود و زیانی نداشت و راه سعادت به آنها نشان نمیداد.

بدین ترتیب خداوند بیان می کند که آنها براه فساد

رفته بودند، زیرا کسی که در نیک و بدی سخن نگوید و براهی هدایت نکند، جمادی است که سود و زیانی ندارد. پس چگونه می تواند، معبود باشد؟! اتَّخَذُوهُ وَ کانُوا ظالِمِینَ: بنی اسرائیل گوساله را خدا دانستند و آن را پرستیدند و مردمی ستمکار بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 60

بیان آیه 149 … ص: 60
قرائت … ص: 60

لئن لم یرحمنا ربنا و یغفر: کوفیان بجز عاصم- هر دو فعل را به تاء و «ربنا» را به نصب خوانده اند و بنا بر این فعل برای مخاطب است و «ربنا» منادی است. طبق قرائت دیگران «ربنا» فاعل فعل است.

لغت: … ص: 60

سقط فی ایدیهم: یعنی بلا را در دست خود یافتند، این جمله را در باره کسی می گویند که به اشتباه خود پی برده و پشیمان شده است.

مقصود: … ص: 60

اکنون خداوند خبر می دهد که آنها از پرستش گوساله نادم شدند. می فرماید:

وَ لَمَّا سُقِطَ فِی أَیْدِیهِمْ وَ رَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قالُوا … همین که بر اثر مراجعت موسی و راهنمایی های او پشیمان شدند و دانستند که گمراه شده و از راه حق دور شده اند، گفتند: اگر خداوند توبه ما را قبول نکند و گناه گوساله پرستی ما را نیامرزد، زیانکار و سزاوار عذاب خواهیم بود.

حسن گوید: جز هارون، همه آنها به پرستش گوساله پرداخته بودند، زیرا موسی گفت: «رَبِّ اغْفِرْ لِی وَ لِأَخِی» (خدایا خودم و برادرم را بیامرز) و اگر غیر از آن دو، مؤمن دیگری هم باقی مانده بود، موسی در حقش دعا می کرد.

دیگران گفته اند: بعضی از قوم به پرستش گوساله پرداختند

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 61

[سوره الأعراف (7): آیات 150 تا 151] … ص: 61

اشاره

وَ لَمَّا رَجَعَ مُوسی إِلی قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً قالَ بِئْسَما خَلَفْتُمُونِی مِنْ بَعْدِی أَ عَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّکُمْ وَ أَلْقَی الْأَلْواحَ وَ أَخَذَ بِرَأْسِ أَخِیهِ یَجُرُّهُ إِلَیْهِ قالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِی وَ کادُوا یَقْتُلُونَنِی فَلا تُشْمِتْ بِیَ الْأَعْداءَ وَ لا تَجْعَلْنِی مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (150) قالَ رَبِّ اغْفِرْ لِی وَ لِأَخِی وَ أَدْخِلْنا فِی رَحْمَتِکَ وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ (151)

«1»

ترجمه: … ص: 61

همین که موسی با خشم و تاسف، بسوی قوم خود بازگشت، گفت: بعد از من کار زشتی انجام دادید! آیا در امر خدا تعجیل کردید؟ لوحه ها را انداخت و سر برادرش را گرفت و کشید. هارون گفت: فرزند مادر، قوم، مرا ناتوان کردند و نزدیک بود مرا بکشند. دشمنان را از من شاد مکن و مرا با قوم ستمکار قرار مده. موسی گفت:

خدایا مرا و برادرم را بیامرز و ما را در رحمت خود داخل کن و تو ارحم الراحمینی.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 150 تا 151 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 62

بیان آیه 150- 151 … ص: 62
قرائت: … ص: 62

ام: ابن عامر و کوفیان بنقل از عاصم، در اینجا و در سوره طه بکسر میم و دیگران در هر دو مورد به نصب خوانده اند.

فتحه آن بخاطر کثرت استعمال و کسره آن بنا بر حذف یاء و بقای حرکت ما قبل است.

لغت: … ص: 62

اسف: خشمی که همراه تاسف باشد.

عجله: انجام کاری پیش از وقت آن. به همین جهت عجله ناپسند است.

شماتت: خوشحالی دشمن از سر انجام کار کسی

اعراب: … ص: 62

غضبان: حال. مذکر آن غضبی است. این کلمه بخاطر الف و نون که شبیه الف تانیث است، غیر منصرف است.

مقصود: … ص: 62

اکنون خداوند در باره کارهایی که موسی پس از بازگشت از میقات و مشاهده گوساله پرستی قوم، انجام داد، می فرماید:

وَ لَمَّا رَجَعَ مُوسی إِلی قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً قالَ بِئْسَما خَلَفْتُمُونِی مِنْ بَعْدِی:

ابن عباس گوید: وقتی که موسی بسوی قوم بازگشت، غمگین بود. ابو الدرداء گوید:

متاسف و خشمگین بود. ابو مسلم گوید: معنای «غضبان و اسف» یکی است و تکرار آنها برای تاکید است برخی گویند: از کردار قوم خشمگین و از اینکه از مناجات پروردگار محروم شده بود، اندوهگین بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 63

بهر حال، وقتی که بازگشت، بقوم خود گفت: شما بعد از من مرتکب کار زشتی شدید.

أَ عَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّکُمْ: ابن عباس گوید: یعنی آیا صبر نکردید که وعده خدا فرا رسد و من از میقات باز گردم؟ حسن گوید: اینها پس از گذشتن سی روز، خیال کردند موسی مرده است و صبر نکردند که مدت چهل روز، که وعده خدا بود بپایان برسد.

کلبی گوید: یعنی آیا در پرستش گوساله عجله کردید و مهلت ندادید که امر خداوند فرا برسد؟ ابو علی جبائی گوید: یعنی شما وعده ثواب خدا را با شتابزدگی پشت سر گذاشتید و بگوساله پرستی پرداختید؟

وَ أَلْقَی الْأَلْواحَ: از شدت خشم و ناراحتی در مقابل رفتار قوم، لوحه ها را بر زمین افکند. از پیامبر گرامی روایت شده است که فرمود: «خداوند برادرم موسی را رحمت کند. شنونده مثل بیننده نیست. خداوند به او خبر داده بود که قومش دچار فتنه می شوند و می دانست که

خبر خداوند راست است و الواح را بهمین جهت در دست گرفته بود. همین که بسوی قوم بازگشت و آنها را بر آن حال دید، خشمگین شد و لوحه را افکند!» قبلا در باره مطالب الواح سخن گفته شده است.

وَ أَخَذَ بِرَأْسِ أَخِیهِ یَجُرُّهُ إِلَیْهِ: در باره معنای این جمله چند وجه گفته شده است:

1- موسی سر بردار را گرفت و کشید، تا قوم بدانند که کار زشتی مرتکب شده اند چنان که هر گاه انسان خشمگین می شود، همین کارها را با خودش هم انجام می دهد، لب می گزد و ریش خود را می کشد. موسی هارون را بمنزله خودش قرار داد و همین کارها را با او کرد. این وجه از ابو علی جبائی است. این جور کارها تابع موازین عرفی است. ممکن است در بعضی جاها تحقیر و در بعضی جاها احترام باشد.

2- شیخ مفید می فرماید: موسی می خواست از این راه نشان دهد که از کردار آنها سخت غضبناک شده است و بدینوسیله زشتی عمل آنها را بآنها بفهماند تا بعدا چنین کارهایی نکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 64

3- می خواست او را از قوم جدا کند و از او سؤال کند که آیا تقصیری دارد یا ندارد؟ لذا وقتی معلوم شد بیگناه است، برای او و خودش دعا کرد.

4- وقتی که دید هارون هم مثل خودش ناراحت است، برای تسکین هارون سرش را چنان کشید که درد گرفت و مردم نادان فکر کردند می خواهد او را تحقیر کند. آن گاه برائت او را آشکار کرد و برای ازاله تهمت در حقش دعا کرد.

5- منظورش این بود که هارون را از اینکه

متابعت نکرده، ملامت کند.

چنان که در سوره طه می فرماید: «ما مَنَعَکَ إِذْ رَأَیْتَهُمْ ضَلُّوا أَلَّا تَتَّبِعَنِ» یعنی چه چیز ترا واداشت که وقتی دیدی آنها گمراه شده اند، از من متابعت نکنی؟

قالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِی وَ کادُوا یَقْتُلُونَنِی: هارون گفت: پسر مادر، قومی که مرا در میان آنها گذاشتی، دست از حمایت من کشیدند و مرا ضعیف کردند و بخاطر اینکه با آنها مخالفت کردم، نزدیک بود مرا بکشند. حسن گوید: هارون برادر پدری و مادری موسی بود. لکن در اینجا او را فرزند مادر خطاب کرد تا عواطف او را بیشتر برانگیزد.

فَلا تُشْمِتْ بِیَ الْأَعْداءَ: کاری نکن که ظاهراً موجب اهانت من بشود و آنها شاد گردند.

وَ لا تَجْعَلْنِی مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ، و در اظهار خشم، مرا با گوساله پرستان قرار مده.

قالَ رَبِّ اغْفِرْ لِی وَ لِأَخِی: وقتی که هارون موسی را متوجه کرد که این عمل او باعث خواری وی میشود، و قوم به اشتباه می افتند، گفت: پروردگارا مرا و برادرم را بیامرز و بدینوسیله متوجه خداوند شد. منظور این نیست که از او و برادرش گناهی سر زده بوده و حالا طلب مغفرت می کند، زیرا طبق دلائل قطعی انبیاء علیهم السلام مرتکب کار زشت نمی شوند.

جبائی گوید: موسی با این دعا خواست ببنی اسرائیل بفهماند که این کار را که با هارون کرد، بخاطر خطای هارون نبود، بلکه درست مثل این است که شخص

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 65

خشمگین بخودش صدمه می زند.

وَ أَدْخِلْنا فِی رَحْمَتِکَ: و ما را در نعمت و بهشت خود داخل کن.

وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ: معنای آن ظاهر است. این جمله را در آخر

دعا ذکر کرد تا بیان کند که بخداوند، سخت امیدوار است- زیرا کسی که ابتدای به نعمت می کند، باید آن را تمام کند و کسی که رحمتش زیاد و وسیع است، بیشتر رحمت می کند.

پس هر گاه «أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ» بگویند برای استدعای رحمت بسیار است. چنان که «اجود الاجودین» برای استدعای جود بسیار است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 66

[سوره الأعراف (7): آیات 152 تا 154] … ص: 66

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَیَنالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَ ذِلَّهٌ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُفْتَرِینَ (152) وَ الَّذِینَ عَمِلُوا السَّیِّئاتِ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِها وَ آمَنُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (153) وَ لَمَّا سَکَتَ عَنْ مُوسَی الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْواحَ وَ فِی نُسْخَتِها هُدیً وَ رَحْمَهٌ لِلَّذِینَ هُمْ لِرَبِّهِمْ یَرْهَبُونَ (154)

«1»

ترجمه: … ص: 66

آنان که گوساله را بخدایی گرفتند، بزودی خشم خداوند دامنگیرشان می شود و در زندگی این جهان دچار خواری خواهند شد و مردمی را که افترا ببندند، اینطور کیفر می دهیم. آنان که کارهای زشت مرتکب شوند، سپس بدنبال آن توبه کنند و ایمان آورند. خداوند بعد از آن آمرزگار و رحیم است. چون خشم موسی فرو نشست، لوحه ها را برداشت. در نسخه لوحه هدایت و رحمت بود برای کسانی که از خدای خویش بترسند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 152 تا 154 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 67

بیان آیه 152 تا 154 … ص: 67
لغت: … ص: 67

نول: فرا رسیدن.

سکوت: سکون و آرامش. سکوت خشم، معنای مجازی است. در عین حال هم متضمن معنای خاموش شدن شعله غضب است و هم به معنای خموشی از تکلم.

اعراب: … ص: 67

لربهم: این کلمه باید بیش از فعل بیاید، زیرا هر گاه مفعول بر فعل مقدم شود، عمل فعل در آن ضعیف می شود و بمنزله فعل غیر متعدی است. برخی گویند:

هر گاه لام بمعنای «من اجل» باشد، می تواند پیش از فعل آید و می تواند بعد از فعل بیاید. مثل «ردف لکم».

مقصود: … ص: 67

اکنون خداوند به تهدید ایشان پرداخته، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَیَنالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ: آنان که گوساله را به خدایی گرفتند و پرستش کردند، بزودی گرفتار کیفر خداوند خواهند شد. در اینجا بجای وعده آتش، غضب را بکار برد، زیرا برای بازداشتن از کار زشت مؤثر تر است.

وَ ذِلَّهٌ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا: اینان در زندگی این جهان نیز دچار خواری و پستی خواهند شد.

زجاج گوید: خواری آنها در این جهان این است که فرمان یافتند که یکدیگر را بکشند.

برخی گویند: منظور گرفتن جزیه است.

لکن کسانی که گوساله پرستی کردند، مامور نشدند که جزیه بدهند. پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 68

منظور تسلیم آنها بقتل است، وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُفْتَرِینَ: آنان که دروغ بگویند و بدنبال گمان ها و اندیشه های باطل خود بروند، با تهدید و عذاب و خشم کیفر می دهیم. علت اینکه آنان را مفترین نامیده، این است که به پرستش گوساله پرداختند و گفتند: خدا همین است.

بدنبال آن می فرماید:

وَ الَّذِینَ عَمِلُوا السَّیِّئاتِ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِها وَ آمَنُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ: آنان که تن به شرک و گناه دادند، سپس براه ایمان بازگشتند و بقولی آنان که مشرک شدند و گناه کردند. آن گاه ایمان آوردند که خداوند توبه پذیر است، بدانند که خداوند پس از توبه پس

از ارتکاب گناه، آمرزگار گناهان و رحیم است.

وَ لَمَّا سَکَتَ عَنْ مُوسَی الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْواحَ: همین که شعله خشم موسی فرو نشست، لوحه هایی که در آن تورات نگاشته شده بود، بر گرفت. برخی گفته اند:

تنها شعله خشم فرو نشست، اما اصل خشم از بین نرفت، زیرا آنها توبه واقعی نکرده بودند. برخی هم گفته اند: از آنجا که توبه آنها واقعی بود، خشم موسی بکلی زایل شد.

وَ فِی نُسْخَتِها هُدیً وَ رَحْمَهٌ لِلَّذِینَ هُمْ لِرَبِّهِمْ یَرْهَبُونَ: جبائی و ابو مسلم گویند: یعنی مطالبی که در لوحه ها نوشته شده بود، هدایت و رحمت برای جهانیان بود. برخی گویند: یعنی مطالبی که در لوحه ها نسخه برداری شد، مردم را به امور دینی هدایت می کرد و برای کسانی که بر اثر خوف از خدا، معصیت نمی کنند و بدستورات آن عمل می کنند، رحمت است.

دلالت آیه: … ص: 68

از این آیه بر می آید که می توان تورات را بواسطه خشم بر زمین افکند، سپس آن را برداشت. البته بشرطی که انداختن آن از روی اعراض و بی اعتنایی نباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 69

[سوره الأعراف (7): آیه 155] … ص: 69

اشاره

وَ اخْتارَ مُوسی قَوْمَهُ سَبْعِینَ رَجُلاً لِمِیقاتِنا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَهُ قالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَکْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَ إِیَّایَ أَ تُهْلِکُنا بِما فَعَلَ السُّفَهاءُ مِنَّا إِنْ هِیَ إِلاَّ فِتْنَتُکَ تُضِلُّ بِها مَنْ تَشاءُ وَ تَهْدِی مَنْ تَشاءُ أَنْتَ وَلِیُّنا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ الْغافِرِینَ (155)

«1»

ترجمه: … ص: 69

موسی هفتاد نفر برای میقات، از قوم خود برگزید. همین که دچار لرزش شدند گفت: خدایا، اگر می خواستی، آنها و مرا پیش از این هلاک می کردی! آیا ما را بواسطه کردار سفیهان هلاک می کنند؟! این نیست بجز آزمایش تو که هر که را خواهی بدان گمراه و هر که را خواهی هدایت می کنی، تویی ولیّ ما. ما را بیامرز و بما رحم کن که تو بهترین آمرزندگانی:

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 155 جزء 9 سوره 7 [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 70

بیان آیه 155 … ص: 70
لغت: … ص: 70

اختیار: برگزیدن چیز خوب. ایثار نیز بهمین معنی است.

فتنه: کشف و آزمایش. مسیب بن علس گوید:

اذ تستبیک باصلتی ناعم قامت لتفتنه بغیر قناع

یعنی: هنگامی که ترا با آن پیشانی بلند و نرم، گرفتار خود میسازد، بپای می خیزد، تا پرده از روی آن برگیرد.

اعراب … ص: 70

و اختار موسی قومه: تقدیر آن «من قومه» است که حرف جر، بخاطر دلالت فعل بر آن، حذف شده است. چنان که غیلان گوید:

و انت الذی اخترت المذاهب کلها بوهبین اذ ردت علی الاباعر

یعنی: تو آن راهی هستی که من ترا از میان راه ها بسوی «وهبین» هنگامی که شترها بمن باز گردانده شد، برگزیدم

مقصود … ص: 70

اکنون در پیرامون کسانی که موسی آنها را بهنگام رفتن بمیقات برگزید و با خود برد، می فرماید:

وَ اخْتارَ مُوسی قَوْمَهُ سَبْعِینَ رَجُلًا لِمِیقاتِنا: اختلاف است که موسی چرا و کی آنها را برگزید؟

ابو علی جبائی و ابو مسلم و گروهی از مفسران گویند: موسی هنگامی آنها را اختیار کرد که برای تکلم با خداوند به میقات رفت. منظور این بود که آنها در موقع تکلم و نزول تورات حاضر باشند تا اگر بنی اسرائیل بگفته موسی اعتماد نکردند، آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 71

گواه باشند. هنگامی که آنها در میقات، کلام خدا را شنیدند، درخواست رؤیت کردند و گرفتار صاعقه ای کوبنده شدند. سپس خداوند آنها را زنده کرد. در این آیات، خداوند، نخست داستان میقات را شرح داد، سپس به بیان داستان گوساله پرستی اسرائیلیان پرداخت. آن گاه بدنباله داستان میقات پرداخت. این میقات نخستین میعادی است که قبلا در باره آن سخن گفته شد.

این قول صحیح است و در تفسیر علی بن ابراهیم نیز روایت شده است.

2- برخی گویند: موسی آنها را برای میقات دوم و بعد از پرستش گوساله، برگزید، تا عذر خواهی کنند.

فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَهُ: هنگامی که آنها کلام خدا را شنیدند، گفتند: خدا را آشکارا به ما نشان ده، در

نتیجه دچار لرزه و حرکت سختی شدند، بطوری که نزدیک بود اندامشان از یکدیگر جدا شود. موسی از مرگ آنها ترسناک شد و در باره آنها دعا کرد. زیرا می ترسید که وقتی باز می گردد، بنی اسرائیل او را متهم کنند و تصدیقش نکنند که آنها مرده اند. این قول از سدی و حسن است.

ابن عباس گوید: آن هفتاد نفری که گفتند: هرگز ایمان نمی آوریم، تا خدا را آشکارا بنگریم و گرفتار صاعقه شدند، پیش از این هفتاد نفر که دچار لرزش سخت شدند بوده اند. خداوند بموسی امر کرد که هفتاد نفر از قوم خود اختیار کند. او هفتاد نفر اختیار کرد که با خداوند به نیایش پردازند. آنها در ضمن نیایش از خدا خواستند که به آنها چیزی بدهد که نه قبلا به کسی داده باشد و نه بعداً به کسی بدهد. خداوند این خواهش را نپسندید و آنها را گرفتار آن لرزش شدید کرد.

از علی (ع) روایت کرده اند که: آنها از این جهت گرفتار آن لرزش وحشتناک شدند که موسی را متهم کردند که برادر خود هارون را بقتل رسانده است. علت این بود که موسی و هارون و شبر و شبیر، پسران هارون، بدامنه کوهی رفته بودند و در آنجا هارون که بر روی تختی خفته بود، زندگی این سرای را بدرود گفته بود. موسی جسد برادر را بخاک سپرد و بسوی قوم مراجعت کرد. گفتند: هارون کجاست؟ گفت: خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 72

او را به سرای دیگر برد. گفتند: نه، تو از خوی نیکوی او دچار حسد شدی و او را از میان ما برداشتی. موسی گفت:

هر که را می خواهید، اختیار کنید. آنها هفتاد نفر اختیار کردند و موسی آنها را بر سر قبر هارون برد. گفت: هارون، آیا کشته شده ای یا مرده ای؟ هارون گفت: کسی مرا نکشته است. خداوند زندگی مرا خاتمه داد.

همراهان موسی گفتند: از این پس گناه نمی کنیم و دچار لرزش شدند و از هوش رفتند برخی گفته اند: آنها مردند و خداوند آنها را زنده کرد و بمقام پیامبری رسانید وهب گوید: این لرزش، مرک نبود لکن آنها هنگامی که این وضع را مشاهده کردند، بلرزه در آمدند، بطوری که نزدیک بود مفاصل آنها از هم گسسته شود. موسی که از حال آنها متأثر شده بود به آنها رحم کرد و ترسید که بمیرند و از تصور فقدان آنها ناراحت شد، زیرا آنها وزیران موسی بودند و از دستوراتش اطاعت می کردند. در این وقت، موسی برای آنها دعا کرد و گریست و از خداوند در خواست کرد که آنها را راحت کند از برکت دعای موسی آرامش یافتند و به استماع کلام خدا پرداختند.

قالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَکْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَ إِیَّایَ: موسی گفت: پروردگارا، اگر می خواستی این هفتاد نفر را هلاک کنی، قبلا مرا با ایشان هلاک می کردی! اکنون جواب بنی اسرائیل را چه بگویم؟! أَ تُهْلِکُنا بِما فَعَلَ السُّفَهاءُ مِنَّا: این جمله، بصورت، استفهام و در معنی نفی است. یعنی ما را بکردار سفیهان ما هلاک نکن. از تو میخواهیم که محنت را از ما دفع کنی و ما را دچار هلاکت نسازی. منظور از کردار سفیهان، پرستش گوساله است.

موسی گمان می کرد، هلاکت آنها بخاطر گوساله پرستی بنی اسرائیل کم خرد میباشد.

برخی گفته اند: منظور سؤال رؤیت

است.

إِنْ هِیَ إِلَّا فِتْنَتُکَ: این لرزش شدید که بر اندام اینان افتاده است، چیزی نیست جز آزمایش و سخت کردن عبادت و تکلیف به صبر بر آنچه تو بر ما نازل کرده ای.

این معنی از سعید بن جبیر و ابو العالیه و ربیع است. مثل «أَ وَ لا یَرَوْنَ أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ فِی کُلِّ عامٍ مَرَّهً أَوْ مَرَّتَیْنِ» (توبه 126) یعنی خداوند سالی یک بار یا دو بار آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 73

دچار بیماری می کند و بوسیله آن بر بندگان سخت می گیرد، تا به عبادت خداوند تن دهند.

اینکه بیماریها و گرفتاریها فتنه نامیده شده، بخاطر اینست که قوه صبر را تقویت می کند. نظیر دیگر آن این آیه است: «أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ» (عنکبوت 2) یعنی آیا مردم گمان میکنند که اگر بگویند ایمان آورده ایم، دچار سختیهای دنیا نمیشوند؟

ابن عباس گوید: یعنی این لرزش شدید، چیزی جز عذاب تو نیست. در این آیه نیز خداوند، عذاب را فتنه نامیده است: یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ یُفْتَنُونَ (ذاریات 13.

روزی که آنها بر شعله آتش معذب هستند) گویی منظور این است که این هلاکت، چیزی جز عذاب تو نیست که بر اثر کفر و گوساله پرستی و درخواست رؤیت، دامنگیرشان شده است.

تُضِلُّ بِها مَنْ تَشاءُ وَ تَهْدِی مَنْ تَشاءُ: این لرزش را بهر که بخواهی میرسانی و از هر که بخواهی دور می سازی. این معنی از ابن عباس است. برخی گویند: یعنی هر که را بخواهی بواسطه ترک صبر و نارضایتی از ثواب خود محروم می کنی و هر که را بخواهی، بواسطه صبر و رضا بسوی

ثواب خود هدایت می کنی.

أَنْتَ وَلِیُّنا: تو یاور ما و صاحب اختیار مایی و ما را حفظ می کنی.

فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ الْغافِرِینَ: ما را بیامرز و بر ما رحم کن که تو بهترین عیب پوشان و برترین بخشندگانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 74

[سوره الأعراف (7): آیه 156] … ص: 74

اشاره

وَ اکْتُبْ لَنا فِی هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَهً وَ فِی الْآخِرَهِ إِنَّا هُدْنا إِلَیْکَ قالَ عَذابِی أُصِیبُ بِهِ مَنْ أَشاءُ وَ رَحْمَتِی وَسِعَتْ کُلَّ شَیْ ءٍ فَسَأَکْتُبُها لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ الَّذِینَ هُمْ بِآیاتِنا یُؤْمِنُونَ (156)

«1»

ترجمه … ص: 74

در این دنیا و در آخرت برای ما نیکی مقرر بدار، زیرا ما بسوی تو بازگشته ایم.

خداوند فرمود: عذابم را بهر کس بخواهم میرسانم و رحمتم همه چیز را فرا گرفته و بزودی برای کسانی که تقوی دارند و زکات می دهند و به آیات ما ایمان دارند، واجب خواهم ساخت.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 156 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 75

بیان آیه 156 … ص: 75
مقصود … ص: 75

این آیه نیز دنباله دعای موسی است. میفرماید:

وَ اکْتُبْ لَنا فِی هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَهً: از خداوند سؤال کرد که در دنیا به ایشان نیکی یعنی نعمت، ببخشد، علت اینکه نعمت، حسنه نامیده شده، با اینکه حسنه، بمعنای طاعت خداست، این است که:

1- نعمت مورد قبول نفس است، همانطوری که طاعت مورد قبول عقل است.

2- نعمت نتیجه اطاعت خداست. در اینجا از خدا درخواست می کند که برای او حسنه را بنویسد، زیرا چیزی که نوشته شود، دوام بیشتری دارد.

وَ فِی الْآخِرَهِ: مقصود این است که در آخرت نیز برای ما نیکی قرار ده.

چنان که می فرماید: «رَبَّنا آتِنا فِی الدُّنْیا حَسَنَهً وَ فِی الْآخِرَهِ حَسَنَهً» (بقره 201:

پروردگارا در دنیا و آخرت برای ما نیکی قرار ده).

برخی گفته اند: حسنه در دنیا ستایش نیکو و در آخرت، مقام عالی است.

برخی گفته اند: حسنه، در دنیا توفیق کار نیک و در آخرت، آمرزش و بهشت است.

إِنَّا هُدْنا إِلَیْکَ: زیرا ما بوسیله توبه، بسوی تو بازگشته ایم.

قالَ عَذابِی أُصِیبُ بِهِ مَنْ أَشاءُ: خداوند در پاسخ موسی فرمود: هر یک از معصیت کاران را که بخواهم، گرفتار عذاب خواهم کرد، چه ممکنست بعضی از گنه کاران، مشمول عفو خداوند قرار گیرند.

وَ رَحْمَتِی وَسِعَتْ کُلَّ شَیْ ءٍ: حسن و

قتاده گویند: رحمت خداوند در این جهان شامل حال نیک و بد می شود و در روز قیامت، تنها شامل حال مردم متقی میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 76

عطیه عوفی گوید: درست است که رحمت خداوند همه چیز را فرا گرفته است، اما تنها متقین هستند که از رحمت خداوند برخوردار می شوند، زیرا کافر در این جهان از برکت وجود مؤمن، در آسایش است، چنان که انسان از نور آتش دیگری استفاده می کند، اما در آخرت، خود مؤمن از این رحمت استفاده می کند. برخی گفته اند:

یعنی اگر همه مردم و موجودات، داخل رحمت بشوند، آنها را فرا می گیرد. لکن کسانی هستند که بگمراهی تن می دهند و داخل رحمت خدا نمی شوند. در حدیث است که پیامبر مشغول نماز بود، مردی اعرابی گفت: خدایا مرا و محمد را رحم کن و هیچکس را با ما مورد رحم قرار نده. همین که پیامبر سلام داد، فرمود: چیزی را که وسعت دارد، محدود ساختی! منظور حضرت رحمت خدا بود.

این روایت، در صحیح بخاری است.

فَسَأَکْتُبُها لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ: رحمتم را برای کسانی واجب میسازم که از شرک و بقولی از گناهان کبیره، اجتناب کنند.

وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ: و کسانی که زکات اموال خود را بدهند، زیرا دادن زکات، از واجبات دشوار است. ابن عباس و حسن گویند: یعنی خدا و رسولش را اطاعت کنند، منظورشان تزکیه نفس و تطهیر آن است.

وَ الَّذِینَ هُمْ بِآیاتِنا یُؤْمِنُونَ: و کسانی که حجت ها و دلائل ما را مورد تصدیق قرار می دهند.

از ابن عباس و قتاده و ابن جریح روایت شده است که: چون این آیه نازل شد، شیطان گفت: رحمت خداوند شامل من

هم می شود، از اینرو خداوند فرمود:

«فَسَأَکْتُبُها لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ» یهود و نصارا گفتند: ما هم تقوی داریم و زکات هم می دهیم و به آیات خدا ایمان داریم. خداوند با آیه بعد «الَّذِینَ یَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ … »

اختصاص به این امت داد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 77

[سوره الأعراف (7): آیه 157] … ص: 77

اشاره

الَّذِینَ یَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِیَّ الْأُمِّیَّ الَّذِی یَجِدُونَهُ مَکْتُوباً عِنْدَهُمْ فِی التَّوْراهِ وَ الْإِنْجِیلِ یَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهاهُمْ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ یُحِلُّ لَهُمُ الطَّیِّباتِ وَ یُحَرِّمُ عَلَیْهِمُ الْخَبائِثَ وَ یَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَ الْأَغْلالَ الَّتِی کانَتْ عَلَیْهِمْ فَالَّذِینَ آمَنُوا بِهِ وَ عَزَّرُوهُ وَ نَصَرُوهُ وَ اتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِی أُنْزِلَ مَعَهُ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (157)

«1»

ترجمه … ص: 77

کسانی که از فرستاده خدا که پیامبری امی است و صفات او را در تورات و انجیل می یابند، اطاعت می کنند. پیامبری که آنها را به نیکی امر می کند و از بدی نهی می کند. چیزهای پاکیزه را بر آنها حلال و چیزهای پلید را بر آنها حرام و بارها و زنجیرهایی که بر آنهاست، از دوش ایشان بر می دارد. مردمی که به او ایمان آوردند و او را تعظیم و یاری کردند و تابع نوری که بر او نازل شده بود، شدند، رستگارند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 157 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 78

بیان آیه 157 … ص: 78
قرائت … ص: 78

ابن عامر «آصارهم» و باقی «اصرهم» خوانده اند. ابو علی فارسی (فسایی) «1» می گوید: چون این کلمه اسم جنس است، هم شامل مفرد میشود و هم شامل جمع. در موارد دیگر قرآن هم بصورت مفرد بکار رفته است. علت اینکه ابن عامر جمع آورده، این است که گویا اراده انواع گناهان را کرده است. بدیهی است که مصدر هر گاه جمع بسته شود، انواع مصادیق خود را معنی میدهد. بنا بر این اگر این کلمه جمع بسته شود، تا انواع گناهان را معنی دهد بهتر است. مثل: «وَ لَیَحْمِلُنَّ أَثْقالَهُمْ وَ أَثْقالًا مَعَ أَثْقالِهِمْ» (عنکبوت 13: بارهای خود را با بارهای سنگین دیگران بدوش می کشند).

لغت … ص: 78

عزروه: او را یاری کردند و شر دشمن را از سر او کوتاه کردند.

اعراب … ص: 78

یَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ: این جمله ممکن است استیناف یا بتقدیر «.. عندهم

__________________________________________________

(1)- ابو علی حسن بن احمد بن عبد الغفار بن سلیمان بن ابان فارسی فسوی، در علم نحو و عربیت، امام زمان خود بود و در خدمت سلاطین منزلتی داشت. مدتی در حلب، در خدمت سیف الدوله بن حمدان پادشاه حلب باحترام گذرانید. پس عود بفارس نمود و عضد الدوله دیلمی او را احترام تمام فرمود. روزی از او پرسید: چرا می گویید: قام القوم الا زیدا (بنصب زیدا) در جواب گفت:

نصب بتقدیر «استثنی» است. عضد الدوله فرمود: زید را رفع می دادند به تقدیر «امتنع» و ابو علی در این جواب، کتابی نوشت و عضد الدوله فرمود: من غلامی از أبو علی فسوی در علم نحو می باشم … در سال 377 وفات یافت و او را چندین کتاب است. مانند کتاب تذکره و مقصور و ممدود و غیرهما. در روضات الجنات نوشته که در کتاب علما گاهی «فارسی» می گویند. رک:

فارسنامه ناصری صفحه 229

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 79

انه یامرهم بالمعروف» باشد. ابو علی وجه دوم را قبول ندارد، زیرا دلیلی بر محذوف نداریم. از اینرو به عقیده وی «یَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ» تفسیر است برای «مکتوب» چنان که «لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ أَجْرٌ عَظِیمٌ» تفسیر است برای «وعد» (مائده 9)

مقصود … ص: 79

اکنون در وصف مردم متقی می فرماید:

الَّذِینَ یَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِیَّ الْأُمِّیَّ: آنان که به نبوت رسول خدا حضرت محمد (ص) که امی هست، معتقدند و از او پیروی می کنند. در باره معنای «امی» اختلاف است.

1- یعنی کسی که خواندن و نوشتن نمی داند. 2- این کلمه منسوب به «امت» است. یعنی همانطوری که بشر اولی نمی توانست

از هنر کتابت، استفاده کند، او نیز نمی تواند. برخی گفته اند: منظور از «امت» عرب است، زیرا عرب از نعمت سواد محروم بود. 3- منسوب به «ام» به معنای مادر است. یعنی بر همان حالی است که از مادر، تولد شده و سواد خواندن و نوشتن را ندارد. 4- منسوب است به «ام القری» یعنی مکه. پس «امی» یعنی «مکی» همین معنی از امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

الَّذِی یَجِدُونَهُ مَکْتُوباً عِنْدَهُمْ فِی التَّوْراهِ وَ الْإِنْجِیلِ: اوصاف او را در کتاب تورات و کتاب انجیل می یابند، زیرا در سفر پنجم تورات آمده است که:

بزودی از نسل برادرانشان پیامبری مثل تو، بپای می دارم و کلام خودم را در دهانش می گذارم و هر چه به او سفارش کنم به ایشان می گوید. همچنین در همین سفر آمده است که: خدا ما را از کوه سینا آورد و از کوه ساعیر نور افشانی کرد و از کوه های فاران (حراءِ) آشکار ساخت. در کتاب انجیل، چند جا بشارت داده است که به شما فارقلیط دیگری می دهیم که جهان با او سپری خواهد شد. در همین کتاب، مسیح به حواریین گفته است: من می روم و فارقلیط، روح حق، که از جانب خود تکلم نمی کند و شما را بهمه حقائق، انذار می کند و امور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 80

وحشتناک را به شما خبر می دهد و مرا مدح می کند و گواه من است، بسوی شما خواهد آمد. نیز در همان کتاب است که: هر گاه بیاید مردم جهان او را تکذیب می کنند.

یَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهاهُمْ عَنِ الْمُنْکَرِ: ممکن است که این جمله نیز در تورات و انجیل نوشته

شده و متصل به ما قبل خود و شرح حال و توصیف کسی باشد که رحمت ولایت و محبت، برای او تقدیر شده است و ممکن است این جمله، از خود قرآن و مدحی باشد برای پیامبر اسلام. مقصود از معروف، حق و مقصود از منکر، باطل است، زیرا عقل ها اولی را به نیکی می شناسند و دومی را به زشتی مورد انکار قرار می دهند.

برخی گفته اند: معروف، اخلاق نیکو و صله رحم و منکر، بت پرستی و قطع رحم است. این معنی از ابن عباس و داخل در معنای اول است. وَ یُحِلُّ لَهُمُ الطَّیِّباتِ وَ یُحَرِّمُ عَلَیْهِمُ الْخَبائِثَ: این پیامبر، چیزهای لذتبخش و خوب را برای آنها مباح و چیزهای زشت و مورد تنفر را بر آنها حرام می- کند. برخی گویند: یعنی آنچه که از راه صحیح کسب کرده اند، بر آنها حلال و آنچه که از راه غلط کسب کرده اند، بر آنها حرام می کند. برخی گویند: یعنی آنچه که راهبان و علما و مردم جاهلیت، بر آنها حرام کرده اند، حلال و مردار و خون و گوشت خوک را بر آنها حرام می کند.

وَ یَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ: بارهای سنگینی را از دوش آنها بر می دارد. در اینجا تکلیف های سختی که بر بنی اسرائیل لازم شده بود، تشبیه بیار سنگینی کرده است، زیرا توبه بنی اسرائیل این بوده که یکدیگر را بکشند و توبه مسلمان، به احترام پیامبر اسلام، این است که قلباً نادم شود. این معنی از حسن است. ابن عباس و ضحاک و سدی گویند: منظور عهدی است که خداوند در تورات از بنی اسرائیل گرفته بود که بدستورات آن عمل کنند. جامع هر دو

معنی، قول زجاج است که «اصر» را به معنای پیمانی که بر انسان سنگینی کند، دانسته است.

وَ الْأَغْلالَ الَّتِی کانَتْ عَلَیْهِمْ: و پیمان هایی که بر عهده آنها بود و همچون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 81

غلهای سنگین بر گردن آنها سنگینی می کرد، از گردن آنها بر می دارد. برخی گویند: منظور از این غلها همان امتحاناتی است که برای آنها پیش آمد. مثل اینکه برای قبول شدن توبه، یکدیگر را بکشند و اگر نقطه ای از بدنشان با بول اصابت کرد، بچینند و مثل حرمت روز شنبه و حرمت رگ و پیه و قطع عضوی که خطا میکند و وجوب قصاص، نه دیه.

فَالَّذِینَ آمَنُوا بِهِ وَ عَزَّرُوهُ وَ نَصَرُوهُ وَ اتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِی أُنْزِلَ مَعَهُ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ: آنان که به این پیامبر، ایمان آورده، او را تصدیق و تعظیم و در برابر دشمن از جان او دفاع کردند و از قرآن که نور آن دلها را روشن می کند، به اطاعت پرداختند، مردمی رستگارند. اینان بمراد خود می رسند و از کیفر، ایمنی دارند. کلمه «مع» گاهی جانشین کلمه «علی» می شود.

در روایت است که پیامبر از اصحاب پرسید: ایمان چه کسانی عجیب تر است؟

گفتند: فرشتگان. فرمود: آنها نزد پروردگار هستند. چه مانعی دارند که ایمان نیاورند؟ گفتند: پیامبران. فرمود: به آنها وحی میشود. چرا ایمان نیاورند؟! گفتند: ما. فرمود: من در میان شما هستم. چرا ایمان نیاورید؟! اینان مردمی هستند که بعد از شما خواهند آمد و کتاب خدا بدستشان خواهد رسید و ایمان خواهند آورد. این است معنای «وَ اتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِی أُنْزِلَ مَعَهُ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 82

[سوره الأعراف (7): آیه 158] … ص: 82

اشاره

قُلْ

یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ جَمِیعاً الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ یُحیِی وَ یُمِیتُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ النَّبِیِّ الْأُمِّیِّ الَّذِی یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ کَلِماتِهِ وَ اتَّبِعُوهُ لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (158)

«1»

ترجمه … ص: 82

بگو: ای مردم، من فرستاده خدا هستم بسوی همه شما، خدایی که پادشاهی آسمانها و زمین از اوست، جز او خدایی نیست، زنده می کند و می میراند. پس ایمان آورید به خدا و رسولش که پیامبری امی است و بخدا و کلمات او ایمان دارد و از او تبعیت کنید تا هدایت شوید.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 158 جزءِ 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 83

بیان آیه 158 … ص: 83
اعراب … ص: 83

جمیعاً: حال از «کم» عامل آن معنای فعلی است که از «رَسُولُ اللَّهِ» استفاده می شود. لکن حال در اینجا نمی تواند از حرف جر مقدم شود.

مقصود … ص: 83

اکنون پیامبر ما را امر می کند که تمام مردم، اعم از عرب و عجم را مخاطب قرار دهد. می فرماید:

قُلْ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ جَمِیعاً: بگو ای مردم، من از جانب خداوند بسوی همه شما فرستاده شده ام و شما را دعوت به توحید و اطاعت دستورات خود می کنم. کلمه «جمیع» برای تاکید است. یعنی من بسوی تمام مردم جهان مبعوث شده ام.

الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ یُحیِی وَ یُمِیتُ: خدایی که هر گونه تصرفی بخواهد در آسمانها و زمین می کند و منازعی ندارد و او را شریکی نیست مردگان را زنده می کند و زندگان را می میراند. زیرا کسی که قادر بر کاری باشد، بر ضد آن نیز قادر است.

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ النَّبِیِّ الْأُمِّیِّ الَّذِی یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ کَلِماتِهِ وَ اتَّبِعُوهُ لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ: او اول خودش ایمان آورد، سپس شما را دعوت به ایمان کرد.

تکلیف او از تکلیف شما دشوارتر است، زیرا باید رسالت خود را ادا کند و قوانین خدا را بمردم برساند. او بکتابهای آسمانی ایمان آورده است. شما به او ایمان بیاورید تا به پاداش و بهشت برسید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 84

[سوره الأعراف (7): آیات 159 تا 160] … ص: 84

اشاره

وَ مِنْ قَوْمِ مُوسی أُمَّهٌ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ (159) وَ قَطَّعْناهُمُ اثْنَتَیْ عَشْرَهَ أَسْباطاً أُمَماً وَ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی إِذِ اسْتَسْقاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصاکَ الْحَجَرَ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتا عَشْرَهَ عَیْناً قَدْ عَلِمَ کُلُّ أُناسٍ مَشْرَبَهُمْ وَ ظَلَّلْنا عَلَیْهِمُ الْغَمامَ وَ أَنْزَلْنا عَلَیْهِمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوی کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ما رَزَقْناکُمْ وَ ما ظَلَمُونا وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (160)

«1»

ترجمه … ص: 84

و از قوم موسی امتی است که به حق هدایت می کنند و به آن عدالت دارند.

آنها را بدوازده قبیله تقسیم کردیم و به موسی هنگامی که قوم از او آب خواستند، وحی کردیم که عصایت را به سنگ بزن و از سنگ دوازده چشمه ظاهر شد و هر دسته ای محل آب خوردن خود را می دانست و ابر را برایشان سایه کردیم و عسل و بلدرچین بر آنها نازل کردیم. از روزی پاکیزه ما بخورید. آنها به ما ستم نکردند، بلکه بخود ستم کردند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 159- 160 جزءِ 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 85

بیان آیه 159- 160 … ص: 85
لغت … ص: 85

سبط: از هری گوید: این کلمه به معنای فرقه است که مثنی و جمع و مؤنث ندارد. اما «اسباط» جمع «سبط» به معنای درخت و مفرد آن «سبطه» است.

در لغت عرب، این کلمه به معنای اولاد است.

زجاج گوید: صحیح این است که سبط در اولاد اسحاق، بمنزله قبیله در اولاد اسماعیل است، زیرا از هر یک از اولاد یعقوب، یک سبط و از هر یک از اولاد اسماعیل یک قبیله بوجود آمد. اولی را اسباط و دومی را قبایل نامیدند تا میانشان فرق باشد.

در حقیقت اسحاق و اسماعیل هر کدام به منزله درختی هستند که از آنها شاخه هایی.

رسته است. علمای علم نسب نیز، شجره نامه درست می کنند و پدر را بمنزله درخت و اولاد را بمنزله شاخه های آن قرار می دهند.

اعراب … ص: 85

اثْنَتَیْ عَشْرَهَ أَسْباطاً: تمیز عدد «فرقه» است و حذف شده، از همین جهت است که عدد را مؤنث آورده است. کلمه «اسباط» بدل است از عدد. کلمه «امم» صفت «اسباط» است.

مقصود … ص: 85

اکنون بازهم بداستان بنی اسرائیل پرداخته، می فرماید:

وَ مِنْ قَوْمِ مُوسی أُمَّهٌ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ: جماعتی از قوم موسی هستند که مردم را بسوی حق ارشاد می کنند و در حکم خود تابع حق و عادل هستند.

در باره این «امت» اقوالی است:

1- اینها مردمی هستند که در پشت کشور چین زندگی می کنند و یک بیابان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 86

شنزار، آنها را از چین جدا می کند. اینها احکام خدا را در معرض تغییر و تبدیل قرار نمی دهند. این قول از ابن عباس و سدی و ربیع و ضحاک و عطا و روایت از امام باقر (ع) است. گویند: تمام افراد این است، دارای ثروت هستند، شبها برای آنها باران می بارد، و روزها آفتاب می شود و بزراعت مشغولند، نه ما را به آنها دسترسی هست و نه آنها به ما و در راه حق استوارند.

ابن جریح گوید: در تاریخ آمده است که چون بنی اسرائیل پیامبران خود را کشتند و کافر شدند، از دوازده قبیله آنها یک قبیله، از آنها بیزاری جستند و با عذر خواهی، از خدا خواستند که میان ایشان جدایی افکند. خداوند در زمین برای آنها راهی گشود و یک سال و نیم راه پیمودند تا که از پشت چین سر درآوردند. اینان بر دین اسلام هستند و بسوی قبله ما نماز می خوانند.

گویند: جبرئیل در شب معراج، پیامبر را از آنجا عبور داد و پیامبر قرآن را

بر آنها تلاوت کرد و همگی ایمان آوردند و به آنها امر کرد که در جای خود بمانند و شنبه را ترک کنند و نماز بخوانند و زکات بدهند. دیگر دستوری به آنها داده نشده است.

ابن عباس گوید: به همین جهت است که می فرماید: «وَ قُلْنا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِی إِسْرائِیلَ اسْکُنُوا الْأَرْضَ فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَهِ جِئْنا بِکُمْ لَفِیفاً» (اسراءِ 104) یعنی:

بعد از آن به بنی اسرائیل گفتیم که در زمین ساکن شوید، تا وقتی که وعده مسیح فرا رسید، شما را بیاوریم.

اصحاب ما روایت کرده اند که: آنها با قائم آل محمد «1»، ظهور خواهند کرد.

در روایت است که: ذو القرنین آنها را دید و گفت: اگر دستور داشتم، دوست میداشتم که در میان شما به سر ببرم.

2- اینها قومی از بنی اسرائیل هستند که در وقت گمراهی قوم، ثابت قدم ماندند.

اینها پیش از ظهور عیسی و نسخ آئین یهود بودند. پس تقدیر آیه «کانُوا یَهْتَدُونَ … »

__________________________________________________

(1)- عجل اللَّه تعالی فرجه الشریف- حاج مسترحمی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 87

است. این قول از ابو علی جبائی است، وی منکر قول اول است. گویند: اگر آنها باقی بودند، بر اثر انکار نبوت محمد (ص) کافر بودند. اما این مطلب صحیح نیست، زیرا ممکن است آنها از آیین محمد (ص) بی خبر باشند و بنا بر این حکم بکفر آنها نمی شود و ممکن است از نبوت محمد (ص) مطلع شده و ایمان آورده باشند.

3- منظور عبد اللَّه بن سلام و ابن صوریا و … که ایمان آورده بودند. در حدیث ابو حمزه ثمالی و حکم بن ظهیر است که چون موسی لوحه ها را

برگرفت، گفت: خدایا در لوحه ها امتی را می نگرم، که بهترین امتی است که برای مردم خارج شده است، آنها امر بمعروف و نهی از منکر می کنند. آنها را از امت من قرار ده. خداوند فرمود:

اینان از امت احمد (ص) هستند. گفت: خدایا، در لوحه ها امتی را می نگرم، که در آخر الزمان می آیند و بیش از همه، داخل بهشت می شوند. آنها را از امت من گردان.

خطاب رسید: آنها امت احمد هستند. عرض کرد: خدایا در لوحه ها امتی را می- نگرم که کتابهای ایشان در سینه ایشان است و قرائت می کنند. آنها را امت من گردان.

خطاب رسید: آنها هم امت احمد هستند. عرض کرد: خدایا در لوحه ها امتی را می نگرم که به کتاب اول و به کتاب آخر ایمان می آورند و دجال را می کشند. آنها را امت من گردان. خطاب رسید: آنها امت احمد هستند. عرض کرد: در لوحه ها امتی را می نگرم که هر گاه یکی از آنها بخواهد کار نیکی انجام دهد و انجام ندهد یک حسنه برای او نوشته می شود و اگر انجام دهد، ده حسنه. و اگر بخواهد گناهی کند و نکند، گناهی برایش نوشته نمی شود و اگر انجام دهد، یک گناه برایش نوشته می شود. اینها را امت من گردان. فرمود: اینان امت احمد هستند. گفت خدایا، امتی را می نگرم که برای آنها شفاعت شده و شفاعت ایشان بدرگاه خدا قبول است، آنها را امت من گردان. فرمود: اینان امت احمد هستند. عرض کرد، خدایا مرا از امت احمد گردان. ابو حمزه می گوید: دو آیت به موسی داده شد که به امت احمد داده نشده است.

خداوند فرمود: من ترا برسالات و کلامم بر مردم

برگزیدم (اعراف 144) و نیز فرمود:

«وَ مِنْ قَوْمِ مُوسی أُمَّهٌ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ» و موسی خوشنود شد. در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 88

حدیث دیگر است که پیامبر وقتی این آیه را خواند. «وَ مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّهٌ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ» (اعراف 181: از آفریدگان ما مردمی هستند که بحق هدایت می کنند و داوری آنها بر طبق آنست) فرمود: خداوند به شما هم نظیر آنچه بقوم موسی داده بود، عطا کرد.

وَ قَطَّعْناهُمُ اثْنَتَیْ عَشْرَهَ أَسْباطاً أُمَماً: بنی اسرائیل را بدوازده قبیله تقسیم کردیم، زیرا فرزندان اسرائیل، دوازده نفر بوده اند و از هر کدام قبیله ای پدید آمد.

علت اینکه خداوند آنها را تقسیم کرد، این بود که در خوردنیها و نوشیدنیها هر کدام تکلیفشان روشن باشد و به رئیس خود مراجعه کنند و کار موسی آسان شود و کینه و عداوتی میان آنها واقع نشود.

وَ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی إِذِ اسْتَسْقاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصاکَ الْحَجَرَ … : هنگامی که آنها از موسی طلب آب کردند، به او وحی کردیم که عصای خود را به سنگ بزند. همین که عصا را به سنگ زد، دوازده چشمه آب، بمدارایی بجریان در آمد.

این آب هنگامی که از سنگ خارج می شد، کم بود و تدریجاً زیاد می شد. بهمین جهت، در اینجا «انبجاس» و در سوره بقره «انفجار» بکار رفته. فرق این دو کلمه همین است که اولی بمعنای جریان یافتن آب کم و دومی بمعنای جریان یافتن آب زیاد است. ما بقی آیه را در سوره بقره تفسیر کرده ایم (آیه 60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 89

[سوره الأعراف (7): آیات 161 تا 162] … ص: 89

اشاره

وَ إِذْ قِیلَ

لَهُمُ اسْکُنُوا هذِهِ الْقَرْیَهَ وَ کُلُوا مِنْها حَیْثُ شِئْتُمْ وَ قُولُوا حِطَّهٌ وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً نَغْفِرْ لَکُمْ خَطِیئاتِکُمْ سَنَزِیدُ الْمُحْسِنِینَ (161) فَبَدَّلَ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلاً غَیْرَ الَّذِی قِیلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما کانُوا یَظْلِمُونَ (162)

«1»

ترجمه: … ص: 89

و یاد آور هنگامی که به آنها گفته شد، در این قریه ساکن شوید و از هر جای آن می خواهید بخورید و از خدا بخواهید که بار شما را سبک گرداند و در حالی که سجده میکنید، از در داخل شوید تا گناهان شما را بیامرزیم. بزودی بر پاداش نیکو کاران می افزاییم. کسانی که در میان آنها ظالم شدند، غیر از آنچه به آنها گفته شده بود، گفتند و بر آنها بواسطه ستمشان از آسمان عذاب فرستادیم.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 161 و 162 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 90

بیان آیه 161- 162 … ص: 90
قرائت … ص: 90

اهل مدینه و ابن عامر و یعقوب و سهل «تغفر» بتاء و به صیغه مجهول و دیگران «نغفر» به نون و کسر فاء خوانده اند. در سوره بقره نیز قرائت دوم آمده است و قرائت اول بنا بر این است که نایب فاعل آن «خطیئاتکم» باشد. این قرائت، با توجه به «قیل» بهتر است.

خطیئاتکم: اهل مدینه و یعقوب و سهل بجمع سالم و بضم تاء خوانده اند. ابن عامر «خطیتکم» بمفرد و بضم تاءِ خوانده است. ابو عمرو «خطایاکم» بغیر همزه و بجمع تکسیر خوانده است. دیگران «خطیئاتکم» بجمع سالم و بکسر تاء خوانده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 91

[سوره الأعراف (7): آیات 163 تا 164] … ص: 91

اشاره

وَ سْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْیَهِ الَّتِی کانَتْ حاضِرَهَ الْبَحْرِ إِذْ یَعْدُونَ فِی السَّبْتِ إِذْ تَأْتِیهِمْ حِیتانُهُمْ یَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَ یَوْمَ لا یَسْبِتُونَ لا تَأْتِیهِمْ کَذلِکَ نَبْلُوهُمْ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ (163) وَ إِذْ قالَتْ أُمَّهٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ مُهْلِکُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَدِیداً قالُوا مَعْذِرَهً إِلی رَبِّکُمْ وَ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (164)

«1»

ترجمه: … ص: 91

از آنها از قریه ای بپرس که در کنار دریا بود. هنگامی که در روز شنبه که در آن روز ماهیها بر روی آب ظاهر می شدند و در روزهای دیگر ظاهر نمی شدند- تجاوز کردند. آنها را بواسطه گناهشان، اینطور آزمایش کردیم. و هنگامی که گروهی از آنها گفتند: چرا مردمی را موعظه می کنید که خداوند آنها را هلاک یا گرفتار عذاب سخت خواهد کرد؟ گفتند: برای اینکه عذری باشد پیش خداوند و به امید اینکه آنها تقوی پیشه کنند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 163- 164 جزءِ 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 92

بیان آیه 163- 164 … ص: 92
قرائت … ص: 92

معذره: حفص به نصب و دیگران به رفع خوانده اند. قرائت اول به تقدیر «نعتذر معذره» و قرائت دوم به تقدیر مبتداست.

لغت … ص: 92

حیتان: جمع حوت. ماهیها یعدون: تجاوز می کنند.

شرع: ظاهر شوندگان. «شرعه» و «شریعت» نیز مذهبی است که ظاهر و مستقیم باشد.

معذره: عذر خواهی. «معذر» کسی که عذرش مقبول نیست و «معتذر» کسی که عذرش مقبول باشد یا نباشد.

اعراب … ص: 92

إِذْ یَعْدُونَ: به تقدیر «سلهم عن عدوهم اذ … »

إِذْ تَأْتِیهِمْ: در محل نصب به «یعدون» شرعا: حال از «حیتان» کذلک: در محل نصب به «نبلوهم» که استیناف است. ممکن است «کذلک» حال از «تاتیهم» باشد لکن وجه اول بهتر است.

لِمَ تَعِظُونَ: در اصل «لما» ست که الف حذف شده. مثل «مم» و «فیم» و «علام» و «عم»

مقصود … ص: 92

اکنون خداوند به بیان یکی دیگر از اخبار بنی اسرائیل پرداخته، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 93

وَ سْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْیَهِ الَّتِی کانَتْ حاضِرَهَ الْبَحْرِ: ای محمد، بعنوان توبیخ و سرکوفت، از بنی اسرائیل در باره قریه ای سؤال کن که بر کنار دریای «ایله» بود.

این قول از ابن عباس است. برخی گفته اند: مدین و زهری گوید: طبریه است.

إِذْ یَعْدُونَ فِی السَّبْتِ إِذْ تَأْتِیهِمْ حِیتانُهُمْ یَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَ یَوْمَ لا یَسْبِتُونَ لا تَأْتِیهِمْ: هنگامی که در روز شنبه، با شکار ماهی از حد خود تجاوز می کردند.

زیرا در روز شنبه ماهی ها بر روی آب ظاهر می شدند و در روزهای دیگر زیر آب می رفتند. این معنی از ابن عباس است. ضحاک گوید: در روز شنبه ماهی ها در روی آب، بدنبال هم قرار می گرفتند. حسن گوید: در آن روز ماهی ها مثل بره سفید تا در خانه های ایشان می آمدند، زیرا ایمن بودند.

در اینکه چگونه ماهی را در روز شنبه، صید می کردند، اختلاف است.

برخی گویند: روز شنبه، تور ماهیگیری را بدریا می انداختند، تا ماهی ها بدام بیفتند ولی تور را روز بعد از آب بیرون می کشیدند. بدیهی است که چنین عملی برای آنها که از شکار ماهی ممنوع شده بودند، در حکم شکار ماهی و حرام بود. عکرمه از

ابن عباس روایت کرده است که حوضچه هایی درست کرده بودند و ماهی ها را در آنها گرفتار و روزهای دیگر صید می کردند. حسن گوید: در روز شنبه، ماهی را صید می کردند و می خوردند.

کَذلِکَ نَبْلُوهُمْ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ: ما آنها را بر اثر گناهشان، اینطور آزمایش میکردیم.

وَ إِذْ قالَتْ أُمَّهٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ مُهْلِکُهُمْ: بنی اسرائیل سه فرقه شده بودند: یک فرقه، صید ماهی می کردند و یک فرقه ساکت بودند و صید نمی کردند و یک فرقه، صید نمی کردند و موعظه می کردند. آنها که ساکت بودند، گفتند: چرا مردمی را موعظه می کنید که خداوند آنها را هلاک خواهد کرد؟! این مطلب را از این جهت می گفتند، که از تأثیر موعظه، مایوس بودند، زیرا امر بمعروف، وقتی واجب است که انسان مایوس نباشد. این معنی از جبائی است. یعنی برای کسی که موعظه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 94

را قبول نمیکنند موعظه سودی ندارد. خداوند آنها را در این جهان هلاک خواهد کرد.

أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَدِیداً: یا اینکه آنها را در آخرت، عذاب سختی خواهد کرد.

قالُوا مَعْذِرَهً إِلی رَبِّکُمْ وَ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ: گفتند: ما بمنظور انجام وظیفه و اینکه پیش خداوند معذور باشیم و مورد مؤاخذه قرار نگیریم و به امید اینکه آنها به موعظه ما گوش کنند، موعظه می کنیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 95

[سوره الأعراف (7): آیات 165 تا 168] … ص: 95

اشاره

فَلَمَّا نَسُوا ما ذُکِّرُوا بِهِ أَنْجَیْنَا الَّذِینَ یَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَ أَخَذْنَا الَّذِینَ ظَلَمُوا بِعَذابٍ بَئِیسٍ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ (165) فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ ما نُهُوا عَنْهُ قُلْنا لَهُمْ کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ (166) وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّکَ لَیَبْعَثَنَّ عَلَیْهِمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ مَنْ یَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذابِ

إِنَّ رَبَّکَ لَسَرِیعُ الْعِقابِ وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (167) وَ قَطَّعْناهُمْ فِی الْأَرْضِ أُمَماً مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِکَ وَ بَلَوْناهُمْ بِالْحَسَناتِ وَ السَّیِّئاتِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (168)

«1»

ترجمه: … ص: 95

همین که تذکرات را از یاد بردند، کسانی را از بدی نهی می کردند، نجات دادیم و ستمکاران را بواسطه گناهشان به عذابی سخت گرفتار کردیم و چون سرکشی کردند و نهی ما را نپذیرفتند، به آنها گفتیم: بوزینگانی مطرود باشید. و یاد آور هنگامی که خداوند اعلام کرد که تا روز قیامت، کسانی بر آنها مسلط می کند که آنها را به سختی عذاب کنند، کیفر خدایت سریع و او آمرزگار و رحیم است.

و آنها را در زمین متفرق ساختیم. گروهی شایسته ماندند و گروهی در مرتبه پایینتر قرار گرفتند و آنها را به نیکی ها و بدیها مبتلا کردیم. شاید بازگشت کنند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 165 تا 168 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 96

بیان آیه 165- 166 … ص: 96
قرائت … ص: 96

بئیس: اهل مدینه «بیس» به باءِ مکسور و یاء خوانده اند. ابن عامر «بئس» به باء مکسور و همزه ساکن خوانده است. ابو بکر «بیئس» به باءِ مفتوح و یاء ساکن و همزه مفتوح خوانده و دیگران طبق متن قرائت کرده اند.

ابو علی گوید: قرائت متن یا صفت و بمعنای شدید یا مصدر است قرائت ابن عامر بنا بر این است که فعل «بئس» در اینجا بجای اسم بکار رفته باشد. مثل «قیل و قال» قرائت ابو بکر بنا بر این است که صفت باشد بر وزن ضیغم و حیدر. قرائت اهل مدینه، بخاطر این ممکن است باشد که همزه قلب بیاءِ شده است.

لغت … ص: 96

بئیس: دشوار.

عتو: سرکشی و ارتکاب بدترین گناه ها.

خاسئ: مطرود.

مقصود … ص: 96
اشاره

فَلَمَّا نَسُوا ما ذُکِّرُوا بِهِ أَنْجَیْنَا الَّذِینَ یَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَ أَخَذْنَا الَّذِینَ ظَلَمُوا بِعَذابٍ بَئِیسٍ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ: همین که مردم این قریه، موعظه ها و اندرزهای نصیحت کنندگان را فراموش کردند و هم چنان به شکار ماهی ادامه دادند.

نصیحت کنندگان را نجات دادیم و کسانی را که بخود ستم می کردند، بواسطه گناهشان گرفتار عذابی سخت کردیم. این عذاب پیش از آنکه بصورت میمون مسخ شوند، دامنگیرشان شد. چنان که جبائی گفته است. در اینجا بیان نکرده است که سر انجام فرقه ای که ماهی صید نمی کردند از موعظه هم خود داری می کردند، چه شد؟ آیا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 97

نجات یافتند یا هلاک شدند؟ از ابن عباس در باره آنها سه قول روایت شده است:

1- دو فرقه نجات یافت و یک فرقه هلاک شد 2- دو فرقه هلاک شد و یک فرقه نجات یافت 3- حال فرقه ای که نهی نمی کرد، معلوم نیست.

عکرمه گوید: بر ابن عباس داخل شدم. قرآن در برابرش بود و گریه می کرد و این آیه را می خواند. سپس گفت: می دانم که خداوند کسانی را که ماهی صید می کردند، هلاک کرد و کسانی که آنها را نهی می کردند، نجات داد. نمیدانم با کسانی نهی نمی کردند، چه کرد؟! این است حال ما و رفتار ما! جبائی هم همین قول را اختیار کرده است.

حسن گوید: فرقه سوم را نجات داد، زیرا آنها متوجه نهی خدا بودند و برای امر بمعروف و نهی از منکر، هیچ چیز بهتر از این نیست که آنها می گفتند: قومی که بدست خدا هلاک خواهند شد، موعظه نکنید

که گوش نمی کنند. اینها مؤمن بودند و کشتن مؤمن بدتر از خوردن ماهی است.

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ ما نُهُوا عَنْهُ قُلْنا لَهُمْ کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ: همین که از اطاعت دستور خداوند سر پیچی کردند و با گستاخی براه معصیت رفتند و از بازگشت، امتناع کردند، آنها را بصورت بوزینگان مسخ کردیم و آنها را مطرود ساختیم. زجاج می گوید: ممکن است آنها از خداوند شنیده باشند که به آنها می گوید: بوزینگانی مطرود باشید! و این معنی برای نشان دادن عظمت بلایی که نازل شد، رساتر است.

قتاده گوید: تمام زنان و مردان بصورت بوزینگان دم دار در آمدند و مثل بوزینه ها صدا می کردند. ابن عباس گوید: سه روز زنده ماندند و مردم آنها را تماشا کردند، سپس هلاک شدند و نسلی از آنها باقی نماند. هیچیک از انسانی که مسخ شدند، بیشتر از سه روز باقی نماندند. مقاتل گوید: هفت روز زنده ماندند. حسن گوید: زاد و ولد هم کردند. اما این قول صحیح نیست، زیرا معلوم است که بوزینگان و همچنین سگان از اولاد آدم نیستند. ابن مسعود روایت کرده است که پیامبر فرمود: خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 98

کسی را مسخ نکرد که برای او نسلی قرار بدهد.

داستان … ص: 98

گویند: این قصه، در زمان داود، واقع شد. ابن عباس گوید: به آنها دستور داده شد که روز آدینه را انتخاب کنند، آنها شنبه را اختیار کردند، از اینرو مأمور شدند که ماهی شکار نکنند و آن روز را احترام کنند. در آن روز ماهی های سفید و فربه، طوری بر روی آب می آمدند که سطح آب را می پوشاندند. مدتی آنها را شکار نمیکردند.

تا اینکه شیطان به آنها گفت: شما در روز شنبه باید ماهی بگیرید. حوضچه ها و تورهایی درست کنید و ماهی را بدام افکنید و در روز یکشنبه بگیرید.

ابن زید گوید: یکی از آنها یک ماهی گرفت و ریسمانی بگوشش بست و روز یکشنبه او را از آب بیرون کشید و گوشتش را خورد. دیگران او را ملامت کردند و چون دیدند برایش عذاب نازل نشد، خودشان هم به همین کار مبادرت کردند. جمعیت آنها حدود دوازده هزار نفر بود و چنان که گذشت، سه فرقه شدند.

فرقه ای که موعظه می کرد، از آنها جدا شد. روز دیگر دیدند کسی بیرون نمی آید، وقتی که درها را گشودند، با یک مشت میمون رو برو شدند که همه گریه می کردند.

گفتند: آیا ما شما را نهی نکردیم؟ آنها با سر اشاره می کردند که: بله!!! قتاده گوید: جوانان بوزینه و پیران خوک شدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 99

بیان آیه 167- 168 … ص: 99
اعراب: … ص: 99

وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِکَ: کلمه «دون» در محل رفع و مبتداست. لکن منصوب است.

مثل اینکه «بین» در «لَقَدْ تَقَطَّعَ بَیْنَکُمْ» منصوب و فاعل و «یوم» در «یَوْمَ الْقِیامَهِ یَفْصِلُ بَیْنَکُمْ» مبتدا و فاعل است. ممکن است گفته شود: مبتدا محذوف و «دون» صفت آن است.

مقصود: … ص: 99

اکنون خداوند، پیامبر گرامی اسلام را مخاطب ساخته، می فرماید:

وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّکَ لَیَبْعَثَنَّ عَلَیْهِمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ مَنْ یَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذابِ:

ای محمد، بخاطر داشته باش که خداوند اعلام کرده است که بر قوم یهود، تا روز قیامت، کسانی را مسلط میکند که آنها را گرفتار شکنجه کنند و از آنها جزیه بگیرند. همه مفسران می گویند: منظور امت محمد (ص) است. از امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

از این آیه بر می آید که یهود تا روز قیامت، دولت و عزتی نخواهند داشت. این تسلط، به این معنی است که دست آنها را- اگر چه از راه معصیت باشد- بر سر یهودیان باز گذارد. مثل: «أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیاطِینَ عَلَی الْکافِرِینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا» (مریم 83: ما شیاطین را بر سر کافران می فرستیم تا آنها را بفریبند) إِنَّ رَبَّکَ لَسَرِیعُ الْعِقابِ وَ إِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِیمٌ: خداوند نسبت به کسانی که سزاوار باشند، زود کیفر می رساند و نسبت به نیکان آمرزگار و رحیم است.

وَ قَطَّعْناهُمْ فِی الْأَرْضِ أُمَماً: ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی یهودیان را در بلاد، دسته دسته متفرق کردیم. این تفرقه بخاطر اختلاف هدف و مسلک است و مایه ذلت و خواری آنهاست، نمی توانند بیکدیگر کمک کنند. برخی گویند: خداوند به این جهت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 100

آنها را متفرق کرد که بصلاحشان بود. گروهی صالح

شدند و گروهی عاصی.

مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَ مِنْهُمْ دُونَ ذلِکَ: گروهی از بنی اسرائیل از لحاظ ایمان و اعتقاد، شایستگی نشان دادند و گروهی در مرتبه ای پایینتر قرار گرفتند، زیرا هم صواب می کردند و هم گناه.

این داستان مربوط به قبل از ارتداد آنهاست. یعنی پیش از بعثت حضرت عیسی ع برخی گفته اند: یعنی گروهی به نبوت حضرت عیسی (ع) و حضرت محمد (ص) ایمان می آورند و گروهی ایمان نمی آورند.

وَ بَلَوْناهُمْ بِالْحَسَناتِ وَ السَّیِّئاتِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ: و آنها را به خوشی و سختی و آسایش و ناراحتی مبتلا کردیم، زیرا نعمتها انسان را بیاد خدا می اندازند و بلاها انسان را وادار می کنند که از خداوند در خواست نجات و آسایش کند، در نتیجه، انسان بسوی خدا بازگشت می کند.

ممکن است گفته شود: آنها هرگز در راه دین نبوده اند که بسوی آن بازگشت کنند. پاسخ این است که چنین تعبیراتی در این موارد مانعی ندارد. چنان که به کسی که می خواهد در مهلکه بیفتد، می گویند: به راه راست باز گرد.

برخی گویند: یعنی به اصل فطرت، بازگشت کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 101

[سوره الأعراف (7): آیات 169 تا 170] … ص: 101

اشاره

فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْکِتابَ یَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنی وَ یَقُولُونَ سَیُغْفَرُ لَنا وَ إِنْ یَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ یَأْخُذُوهُ أَ لَمْ یُؤْخَذْ عَلَیْهِمْ مِیثاقُ الْکِتابِ أَنْ لا یَقُولُوا عَلَی اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ وَ دَرَسُوا ما فِیهِ وَ الدَّارُ الْآخِرَهُ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (169) وَ الَّذِینَ یُمَسِّکُونَ بِالْکِتابِ وَ أَقامُوا الصَّلاهَ إِنَّا لا نُضِیعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِینَ (170)

«1»

ترجمه: … ص: 101

پس از آنها افرادی آمدند که وارث تورات شدند و متاع این جهان را ترجیح می دادند و می گفتند: خداوند ما را می آمرزد و اگر متاعی مثل آن بدستشان می آمد می گرفتند- آیا پیمان تورات از آنها گرفته نشده است که در باره خداوند جز سخن حق نگویند؟- و مطالب تورات را می خواندند و خانه آخرت، برای مردم متقی، بهتر است.

آیا تعقل نمی کنید؟ کسانی که به کتاب چنگ می زنند و نماز را بپای می دارند، بدانند که ما اجر مردم شایسته را ضایع نمی کنیم.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 169- 170 جزء 9 سره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 102

بیان آیه 169- 170 … ص: 102
قرائت: … ص: 102

یمسکون: ابو بکر به سکون میم و دیگران بفتح میم و تشدید سین خوانده اند و هر دو بیک معنی است.

لغت: … ص: 102

خلف: قرنی که بدنبال قرنی دیگر آید و چیزی که بجای چیزی دیگر نصیب انسان شود. این چیز ممکن است بد. و ممکن است خوب باشد. لبید گوید:

ذهب الذین یعاش فی اکنافهم و بقیت فی خلف کجلد الاجرب

یعنی: آنهایی که در پناه آنها زندگی می شد، رفتند و در میان مردمی گرفتار شدم که مزاحم هستند.

هر گاه این کلمه بفتح لام استعمال شود، بیشتر معنای عوض و جانشین خوب می دهد.

عرض: چیزی که عارض شود.

درس: قرائت مکرر کتاب. درس منزل، یعنی خانه ای که زیاد در معرض باد و باران قرار گرفته و ویران شده است و اثری از او باقی نمانده.

تمسک: امساک و چنگ زدن.

اعراب … ص: 102

یاخذون: حال از ضمیر «ورثوا» وَرِثُوا الْکِتابَ: صفت برای «خلف» أَ لَمْ یُؤْخَذْ عَلَیْهِمْ … إِلَّا الْحَقَّ: جمله معترضه. وقف جز بر سر «ما فیه» جایز نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 103

إِنَّا لا نُضِیعُ … خبر الَّذِینَ یُمَسِّکُونَ …

مقصود … ص: 103

اکنون خداوند در پیرامون اخلاف بنی اسرائیل می فرماید:

فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْکِتابَ یَأْخُذُونَ عَرَضَ هذَا الْأَدْنی : آنها رفتند و قومی دیگر، بجای آنها وارث تورات شدند اینها تنها بدنیا و منافع عارضی و غیر پایدار آن توجه داشتند. این معنی از ابن عباس است. زیرا متاعهای دنیوی همه عرضی و ناپایدار است. برخی گویند: رشوه خواری و حکم به ستم می کردند.

برخی گویند: حکم بحق می کردند و رشوه می گرفتند. همه این منافع، از عوارض پست دنیا بود. منظور از «ادنی» دنیاست که پست یا نزدیک است.

وَ یَقُولُونَ سَیُغْفَرُ لَنا: اینان هر چه بدست آوردند، خواه حلال و خواه حرام، مورد استفاده قرار می دادند و می گفتند: خداوند ما را می بخشد.

وَ إِنْ یَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ یَأْخُذُوهُ: در عین اینکه آرزوی مغفرت می کردند، از سر منافع دنیوی نمی گذشتند و با حرص و ولع، دنبال کسب ثروت بودند.

ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد گویند: اگر به رشوه یا مال حرامی دست می یافتند، حلال می شمردند و بیمی بدل راه نمی دادند. حسن گوید: اینان سیر نمی شدند.

أَ لَمْ یُؤْخَذْ عَلَیْهِمْ مِیثاقُ الْکِتابِ أَنْ لا یَقُولُوا عَلَی اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ: آیا از این رشوه خواران که در آرزوی آمرزش خداوند، بودند، پیمان گرفته نشده بود که بخدا دروغ نبندند و جز آنچه در تورات بر موسی نازل شده است، بذات پاکش نسبت ندهند. بدیهی است که

در تورات نیامده است که: هر کس اصرار بر معصیت داشته باشد به مغفرت خداوند می رسد.

وَ دَرَسُوا ما فِیهِ: اینها کتاب تورات را مکرر می خواندند و بدستورات آن توجه داشتند. برخی گویند: این جمله، معطوف است بر «وَرِثُوا الْکِتابَ» یعنی الان وارث کتاب شدند و مطالب آن را خواندند و تضییع کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 104

وَ الدَّارُ الْآخِرَهُ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یَتَّقُونَ: آنچه خداوند در بهشت وعده کرده است، برای مردم متقی بهتر است.

أَ فَلا تَعْقِلُونَ: چرا تعقل نمی کنید تا به درستی فرمان خدا پی ببرید؟! وَ الَّذِینَ یُمَسِّکُونَ بِالْکِتابِ وَ أَقامُوا الصَّلاهَ إِنَّا لا نُضِیعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِینَ:

مجاهد و ابن زید گویند: یعنی کسانی که بتورات چنگ می زنند و مطالب آن را تحریف نمی کنند و نماز را- که از هر عبادتی مهم تر است- انجام می دهند، بدانند که ما اجر مردم شایسته را ضایع نمی کنیم. عطا گوید: منظور از کتاب، قرآن و این آیه در باره امت حضرت محمد (ص) است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 105

[سوره الأعراف (7): آیات 171 تا 174] … ص: 105

اشاره

وَ إِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ کَأَنَّهُ ظُلَّهٌ وَ ظَنُّوا أَنَّهُ واقِعٌ بِهِمْ خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ وَ اذْکُرُوا ما فِیهِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ (171) وَ إِذْ أَخَذَ رَبُّکَ مِنْ بَنِی آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ وَ أَشْهَدَهُمْ عَلی أَنْفُسِهِمْ أَ لَسْتُ بِرَبِّکُمْ قالُوا بَلی شَهِدْنا أَنْ تَقُولُوا یَوْمَ الْقِیامَهِ إِنَّا کُنَّا عَنْ هذا غافِلِینَ (172) أَوْ تَقُولُوا إِنَّما أَشْرَکَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ وَ کُنَّا ذُرِّیَّهً مِنْ بَعْدِهِمْ أَ فَتُهْلِکُنا بِما فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ (173) وَ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ وَ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (174)

«1»

ترجمه: … ص: 105

و هنگامی که کوه را همچون سر سایه ای بر سر آنها قرار دادیم و پنداشتند که بر سرشان فرو می آید و گفتیم: با جدیت، آنچه بر شما نازل کرده ایم بگیرید و مطالب آن را بیاد آورید، تا اهل تقوی باشید. و یاد آور هنگامی که خداوند از پشت بنی آدم، ذریه ایشان را درآورد و آنها را بر خویشتن گواه گرفت و گفت: آیا من خدای شما نیستم؟ گفتند: آری شهادت دادیم، تا روز قیامت نگویید: ما از این امر غافل بودیم یا اینکه نگویید: پدران ما قبل از ما مشرک بودند و ما فرزندان آنها و بدنبال آنها بودیم. آیا ما را بکردار اهل باطل، هلاک می کنی؟ بدین ترتیب، آیات را تفصیل می دهیم، برای اینکه بازگشت کنند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 171 تا 174 جزءِ 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 106

بیان آیه 171 … ص: 106
لغت … ص: 106

نتق: کندن چیزی از ریشه. برخی گویند: به معنای بلند کردن و برخی گویند: به معنای کشیدن است.

ظله: آنچه سایه میاندازد همانند: سقف و ابر و دیوار

مقصود … ص: 106

اکنون بازهم در باره قوم موسی می فرماید:

وَ إِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ کَأَنَّهُ ظُلَّهٌ: یاد آور هنگامی را کوه را از ریشه برکندیم و بر سر لشکر موسی که مساحت یک فرسخ را فرا گرفته بود، سایه کردیم. تو گویی قطعه ابر یا سقفی بود.

وَ ظَنُّوا أَنَّهُ واقِعٌ بِهِمْ: حسن گوید: یعنی یقین کردند که بر سرشان فرو می آید:

رمانی و جبائی گویند: یعنی احتمال قوی می دادند که …

خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ: به آنها گفتیم: دستوراتی را که در تورات به شما دادیم با جدیت، بگیرید و بدون سستی بکار ببندید.

وَ اذْکُرُوا ما فِیهِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ: و بیاد آورید عهد و پیمانهایی که در آن از شما گرفته ایم. تا تقوی پیشه کنید و از کیفر خدا بترسید. تفسیر این آیه در سوره بقره گذشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 107

بیان آیه 172 تا 174 … ص: 107
قرائت … ص: 107

ذریتهم: کوفیان بصورت مفرد و دیگران بصورت جمع خوانده اند. ابو علی گوید: کلمه «ذریه» گاهی مفرد و گاهی جمع استعمال می شود. جمع، مثل «و کنا ذریه من بعدهم (اعراف 7) مفرد، مثل «رَبِّ هَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ ذُرِّیَّهً طَیِّبَهً» (ال عمران 3) کسانی که جمع بسته اند، «ذریه» را مفرد حساب کرده اند.

ان تقولوا، او تقولوا: ابو عمر هر دو را بیاء و دیگران هر دو را به تاء خوانده اند. قرائت ابو عمر بخاطر این است که ضمیر به «بنی آدم» بازگردد و قرائت دیگران برای این است که مانند «ا لست بربکم» باشد.

اعراب … ص: 107

مِنْ ظُهُورِهِمْ: بدل از «بنی آدم».

أَنْ تَقُولُوا: بتقدیر «کراهه ان تقولوا» یا «لئلا تقولوا».

مقصود … ص: 107

اکنون در پیرامون پیمانهایی که با عقول مردم بسته است گفتگو می کند. قبلا هم در باره پیمانهایی که در کتب آسمانی هست گفتگو کرد، تا میان دلائل سمعی و عقلی جمع و اقامه حجت، کامل گردد. می فرماید، وَ إِذْ أَخَذَ رَبُّکَ مِنْ بَنِی آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ وَ أَشْهَدَهُمْ عَلی أَنْفُسِهِمْ أَ لَسْتُ بِرَبِّکُمْ قالُوا بَلی : به آنها بگو که خداوند از پشت بنی آدم، ذریه ایشان را بیرون آورد و آنها را بر خویشتن گواه گرفت و گفت: من خدای شما نیستم؟ گفتند:

بله. هستی.

علمای سنی و شیعه، در باره معنای این آیه و این بیرون آوردن و شهادت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 108

خواستن، اختلاف کرده و چند وجه گفته اند:

1- خداوند، ذریه آدم را بصورت ذرات (ژنها) از صلبش بیرون آورد و آنها را به آدم نشان داد و فرمود: من از ذریه تو پیمان می گیرم که مرا بپرستند و برایم شریک قرار ندهند و روزی آنها با من باشد. سپس به آنها گفت: آیا من خدای شما نیستم؟

گفتند: بله، شهادت می دهیم که خدای ما هستی. به ملائکه فرمود: شما گواه باشید، گفتند: گواهیم.

برخی گفته اند: خداوند در آن حالت به آنها فهم و خرد بخشید، بطوری که خطاب خدا را می شنیدند و می فهمیدند. سپس آنها را به صلب آدم بازگردانید. مردم همگی در صلب آدم محبوس بودند و خداوند تدریجاً آنها را بیرون می آورد. کسانی که بر اسلام پایدار بمانند، تابع فطرت نخستین هستند و کسانی که کافر شوند، فطرت نخستین را ترک کرده اند. این وجه،

از جماعتی از مفسرین است. روایاتی هم در اینباره نقل کرده اند که از نظر فنی چندان مورد اعتماد نیستند.

محققین می گویند: ظاهر قرآن با این مطلب، سازش ندارد. زیرا خداوند می گوید: ذریه بنی آدم را از پشت بنی آدم گرفت نه از پشت آدم. سپس خداوند می گوید: اینکار را کردیم تا نگویند: غافل بودیم یا عذر بیاورند که پدرانی مشرک داشته و بر دین پدران خود بزرگ شده اند، از اینجا بر می آید: که اینان دارای پدرانی مشرک بوده اند. پس منظور صلب آدم نیست. وانگهی ذریه ای که از صلب آدم بیرون آمد. اگر عاقل نبود که نمی توانست شناسنده توحید باشد و اگر عاقل بود، نباید این عهد و پیمان را از یاد ببرد، زیرا گرفتن عهد و پیمان در صورتی حجت است که انسان فراموش نکند. اکنون ما طبق این قول باید آن پیمان را بخاطر داشته باشیم و حال آنکه نداریم. چگونه ممکن است که تمام عقلای عالم چنین پیمانی را که خود بسته و امضاء کرده اند، از یاد ببرند؟! ما ملاحظه می کنیم که اهل آخرت، بسیاری از احوال دنیا را می شناسند و اهل بهشت به اهل جهنم می گویند: ما وعده خدا را حق یافتیم! (اعراف 44).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 109

در صورتی که این مطلب صحیح باشد، باید به این صورت باشد که خداوند مردم را در گذشته، مکلف ساخته باشد. آن گاه آنها را بار دیگر باز گردانده باشد تا آنها را ثواب یا کیفر دهد. بدون اینکه بیاد گذشته باشند و چنین فرضی نتیجه اش درستی مذهب تناسخ است.

از علی بن عیسی نقل شده است که ابو بکر بن

اخشید، می گفت: ممکن است این مطلب صحیح باشد، لکن خداوند این کار را به این منظور انجام داد که آنها را در راه شکر و نعمت و اقرار به یکتایی قرار دهد و نشان دهد که اساس خلقت انسان، بر نیکی گذاشته شده است. چنان که روایت شده است که: مردم بر فطرت، زاده اند «1» ابو الهذیل در کتاب حجت، حکایت کرده است که: حسن بصری و اصحابش می گفتند: نعمتی که در بهشت به اطفال داده میشود، پاداش ایمان آنها در عالم ذر است.

2- مقصود این است که خداوند اولاد آدم را از صلب پدران برحم مادران انتقال داد و تدریجاً آنها را بصورت انسانی کامل و عاقل و مکلف در آورد و آثار صنع خود را به آنها نشان داد و آنها را متمکن ساخت که دلائل توحید را بشناسند. تو گویی از آنها شهادت خواست و به آنها گفت: آیا خدای شما نیستم؟ آنها تصدیق کردند.

بنا بر این معنای شاهد گرفتن آنها این است که: خداوند از راه آفرینش به آنها توحید خود را فهمانید، زیرا در عقول آنها دلایلی قرار داد که اثبات یکتایی خدا می کنند و در وجود آنها و غیر آنها شگفتیهایی خلق کرد که برای آنها جای تردید و ابهامی باقی نگذارد. بدین ترتیب، درست مثل این است که خداوند با این آیات و دلائل، آنها را به یگانگی خود گواه گرفته باشد و طوری مطلب را واضع و بدیهی کرده است که مثل این است که آنها زبان به اقرار و اعتراف گشوده اند. گر چه حقیقتاً شهادت و اعترافی نبوده است- نظیر این مطلب، این است که خداوند

می فرماید: «فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ» (فصلت 11) یعنی: به آسمان

__________________________________________________

(1)- شاعر، گوید

: مردم همه بفطرت توحید زاده اند این کفر عارضی بود و عارضی نیروی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 110

و زمین گفت: به رغبت یا کراهت، بیائید. گفتند برغبت آمدیم. اگر چه واقعاً خداوند چنین نگفته و آنها چنین جوابی نداده اند. نظیر دیگر آن این آیه است: «شاهِدِینَ عَلی أَنْفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ» (توبه 17) یعنی کفار، بکفر خویشتن گواهی دادند، در حالی که بزبان خویش، چنین اعترافی نکرده اند. لکن عملی که از آنها ظاهر شده، طوری در اثبات کفر آنها صراحت داشته است که گویی اعتراف کرده اند.

شاعر گوید:

و قالت له العینان سمعا و طاعه و حدر تا کالدر لما یثقب

یعنی: چشمها به او گفتند: شنیدیم و اطاعت کردیم و همچون دری که سوراخ شود، اشک ریختند.

در محاورات مردم نیز بچنین تعبیراتی بر می خوریم. مثل اینکه انسان می گوید:

اعضا و اندام من به نعمت تو گواهی می دهند یا بعضی از خطبا می گویند: از زمین بپرسید که چه کسی رودها را جاری ساخته و درختان را غرس کرده و میوه های ترا بکمال رسانیده است؟! اگر نتواند بزبان پاسخ گوید، اسبابی فراهم می کند که عبرت آموز و پاسخ اعتباری است. بررسی سخنان و اشعار و نظم عربی این مطلب را ثابت می کند. این قول از رمانی و ابو مسلم و ابن اخشید است.

3- مقصود جماعتی از ذریه آدم است که آنها را خلق و عقل آنها را کامل کرد و بزبان فرستادگان خود از آنها اقرار گرفت که خدا را بشناسند و اطاعتش کنند. آنها نیز

اقرار کردند. خداوند آنها را بر خویشتن گواه گرفت که روز قیامت نگویند: ما غافل بودیم یا پدرانمان مشرک بودند و ما از آنها تقلید کردیم. بدینترتیب، خداوند می خواهد بیان کند که از روی رحمت خود، کسانی را که عذری دارند، کیفر نمی دهد. این مطلب، مربوط بقومی خاص از بنی آدم است، نه همه، و مؤمن داخل در این آیه نیست. چه می فرماید: اینهایی که پیمان بسته اند، پدران مشرک داشته اند. علاوه بر این فرزندان صلبی آدم از صلب بنی آدم گرفته نشده اند. این قول از جبائی و قاضی است. جمله «شَهِدْنا» از زبان ملائکه است. یعنی فرشتگان گفتند: شهادت دادیم تا روز قیامت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 111

نگویید … این مطلب را ازهری از بعضی نقل کرده و گوید: بوسیله «قالُوا بَلی » مطلب تمام شده است. اما این مطلب، هم خلاف ظاهر و هم خلاف قول مفسرین است، زیرا منظور این است که آنها در جواب گفتند: ما شهادت دادیم. نه فرشتگان گفتند: ما شهادت دادیم. تنها اختلاف در این است که بنی آدم چگونه شهادت داده اند و در این آیه نامی از ملائکه برده نشده است.

أَنْ تَقُولُوا یَوْمَ الْقِیامَهِ إِنَّا کُنَّا عَنْ هذا غافِلِینَ: برای اینکه روز قیامت هنگامی که گرفتار کیفر می شوید، نگویید: ما از این جریان بی خبر بودیم و اطلاعی از آن نیافتیم و عقل ما کامل نشده بود که در باره آن بیندیشیم.

أَوْ تَقُولُوا إِنَّما أَشْرَکَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ وَ کُنَّا ذُرِّیَّهً مِنْ بَعْدِهِمْ: یا اینکه نگویید:

پدران ما که بالغ و عاقل شده بودند، مشرک بودند و ما اطفالی بودیم که هنوز قوه تفکر در ما

بکمال نرسیده بود و از فکر آنها تبعیت می کردیم. بنا بر وجه سوم، یعنی: از شما اقرار گرفتم تا مرا اطاعت کنید و شکر نعمتم را بجای آورید و روز قیامت نگویید: ما از پیمانی که بزبان پیامبران گرفته شده بود غافل بودیم و نگویید: پدران ما مشرک بودند و ما هم تربیت یافته آنها هستیم و از آنها تقلید کردیم. پس جایی برای بهانه تراشی باقی نمانده است.

أَ فَتُهْلِکُنا بِما فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ: و برای اینکه در روز قیامت نگویید: چرا ما را بوسیله رفتار پدران مشرکمان هلاک می کنی؟ یعنی هلاک شما بخاطر رفتار خود شماست، نه رفتار پدران.

وَ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ وَ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ: همانطوری که این آیات را برای شما بیان کردیم، برای سایرین نیز بیان می کنیم و تفصیل می دهیم، تا همه بتوانند به آنها استدلال کنند و از باطل بسوی حق بازگشت کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 112

[سوره الأعراف (7): آیات 175 تا 178] … ص: 112

اشاره

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ الَّذِی آتَیْناهُ آیاتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها فَأَتْبَعَهُ الشَّیْطانُ فَکانَ مِنَ الْغاوِینَ (175) وَ لَوْ شِئْنا لَرَفَعْناهُ بِها وَ لکِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَی الْأَرْضِ وَ اتَّبَعَ هَواهُ فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ الْکَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَیْهِ یَلْهَثْ أَوْ تَتْرُکْهُ یَلْهَثْ ذلِکَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ (176) ساءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ أَنْفُسَهُمْ کانُوا یَظْلِمُونَ (177) مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِی وَ مَنْ یُضْلِلْ فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (178)

«1»

ترجمه: … ص: 112

داستان کسی برای آنها تلاوت کن که آیات خود را به او دادیم و از آن جدا شد و شیطان او را دنبال کرد و از گمراهان شد. اگر می خواستیم، او را بوسیله آیات بالا می بردیم، ولی به زمین چسبید و از هوای خود پیروی کرد. پس مثل او مانند مثل سگ است که اگر بر او حمله کنی یا نکنی، زبان خود را بیرون می آورد. این است مثل قومی که آیات خدا را تکذیب کردند. این داستان را برای آنها نقل کن. باشد که فکر کنند. بد است مثل قومی که آیات خدا را تکذیب و بخویشتن ظلم کردند. هر که را خدا هدایت کند، هدایت یافته و کسانی را که گمراه کند، از زیانکارانند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 175 تا 178 جزءِ 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 113

بیان آیه 175 تا 178 … ص: 113
لغت: … ص: 113

نبا: خبر از حادثه ای بزرگ. نبوت نیز از همین کلمه مشتق است. نبی کسی است که خداوند به او خبر داده است.

اخلاد: سکون دائم «اخلاد به ارض» چسبیدن بزمین.

لهث: این است که سگ زبان خود را از تشنگی بیرون آورد. «لهاث» سوزش عطش. در حدیث سعید بن جبیر است که:

«المراه اللهثی انما تفطر رمضان»

زنی که عطش دارد، روزه رمضان را افطار می کند. برخی گفته اند: لهث یعنی نفس زدن شدید.

اعراب: … ص: 113

مثلا: تفسیر ضمیر «ساء» که به معنای «بئس» است. بنا بر این فعل ماضی غیر متصرف و تقدیر آن «ساء المثل مثلا» است. در این کلام یک حذف دیگر هم هست و آن این است که «الْقَوْمُ الَّذِینَ» به تقدیر «مثل القوم … » است. این حذفها بخاطر قرینه است.

مقصود … ص: 113

اکنون خداوند پیامبر خود را امر می کند که داستانی دیگر از بنی اسرائیل را نقل کند. می فرماید:

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ الَّذِی آتَیْناهُ آیاتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها: داستان کسی برای آنها نقل کن که حجت ها و دلائل خود را به او دادیم و او خود را بجهالت افکند و علم را مثل چیزی که از پوست کنده شود، از خود دور کرد.

فَأَتْبَعَهُ الشَّیْطانُ فَکانَ مِنَ الْغاوِینَ: از اینرو شیطان او را دنبال کرد تا گمراهش کند و سر انجام گرفتار گمراهی و هلاکت شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 114

برخی گفته اند: منظور از این کس بلعام بن باعور و برخی گفته اند: مردی بود تابع دین موسی و در آن شهری که موسی می خواست برود و مردم آن کافر بودند، می زیست و اسم اعظم پیش او بود و هر گاه دعا می کرد، مستجاب می شد. ابو حمزه ثمالی گوید:

او بلعم بن باعور از بنی هاب بن لوط است. و می گوید: نیز بما رسیده است که امیه بن ابی- الصلت ثقفی است. از عبد اللَّه بن عمر و سعید بن مسیب و زید بن اسلم و ابو روق نیز روایت شده است. سرگذشت امیه این است که او کتابهای آسمانی را خواند و دانست که خداوند پیامبری می فرستد و فکر می کرد آن پیامبر خودش خواهد بود.

هنگامی که خداوند حضرت محمد (ص) را مبعوث کرد، دچار حسد شد و چون بر کشتگان بدر گذشت، پرسید: اینها را که کشته است؟ گفتند: محمد (ص). گفت اگر پیامبر بود، خویشان خود را نمی کشت. وقتی که زندگی را بدرود گفت، پیامبر اسلام از خواهرش خواست که پاره ای از اشعار وی را بخواند و او چند قصیده، انشاد کرد. در یکی از قصیده ها چنین آمده بود:

پروردگارا، تراست حمد و نعمت و هیچ چیز برتر و بزرگتر از تو نیست.

تو بر عرش آسمان پادشاه و صاحب قدرتی و پیشانی ها بر آستانت سجده می کنند.

در قصیده دیگر چنین آمده است.

مردم، برای حساب بپا ایستاده اند. برخی بدبخت و معذب. و برخی خوشبخت هستند.

در قصیده دیگر چنین آمده است:

شما بر خداوند صاحب عرش که به آشکار و نهان آگاه است، عرضه می شوید.

روزی که وعده خداوند رحمان و رحیم فرا می رسد و وعده او حتمی است.

خدایا، اگر عفو کنی، امید من همین است و اگر عقاب کنی، بی گناه را عقاب نمی کنی.

پیامبر فرمود: بزبان شعر ایمان آورده و قلبش کافر بود. خداوند این آیه را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 115

در باره وی نازل فرمود.

برخی گویند: منظور ابو عامر بن نعمان بن صیفی راهب است که پیامبر او را فاسق نامید. او در جاهلیت، از راهبان بود و پوست مسوخ را می پوشید. وقتی که بمدینه آمد، از پیامبر پرسید: این چه دینی است که آورده ای؟ فرمود: دین حنیف ابراهیم را آورده ام. گفت: من هم بر دین حنیفم. فرمود: تو نیستی زیرا چیزهایی بر آن افزوده ای که از آن نیست. ابو عامر گفت: خداوند دروغگو را در غربت و

بیکسی بمیراند. سپس بشام رفت و منافقان را سفارش کرد که تهیه سلاح ببینند. بعد نزد قیصر رفت و لشکری آورد که پیامبر را از مدینه اخراج کند. سر انجام در شام، با غربت و بیکسی جان سپرد. این قول از سعید بن مسیب است. حسن و ابن کیسان گویند: منظور منافقین اهل کتاب است که پیامبر را مثل فرزندان خود می شناختند، ولی از آیات خدا اعراض می کردند. خداوند هم شیطان را بر آنها مسلط ساخت.

قتاده گوید: این آیه مثلی است در باره کسانی که هدایت بر آنها عرضه شود و از آن روی بگردانند. امام باقر (ع) فرمود: اصل آیه، در باره بلعم است. سپس خداوند آن را مثل قرار داده است برای مردمی که اهل قبله هستند و هوای خود را بر هدایت الهی مقدم می شمارند. در باره این آیات، اقوال دیگری هم هست. ابو مسلم گوید: منظور فرعون است که معجزات پیامبران را نادیده گرفت: حسن گوید: منظور از آیات، هدایت و دین است. مجاهد گوید: منظور از آیات، نبوت است. لکن این قول صحیح نیست، زیرا انبیا حجج خدا و منزه از چنین صفتی هستند.

وَ لَوْ شِئْنا لَرَفَعْناهُ بِها: جبائی گوید: یعنی اگر می خواستیم، مقام او را که از آیات ما روی گردان شد، پیش از آنکه کافر شود، بالا می بردیم. لکن او را بر همان حال باقی گذاشتیم که ایمان خود را زیاد کند و او کافر شد. بلخی و زجاج گویند: یعنی اگر می خواستیم، میان او و معصیت فاصله ایجاد می کردیم و این دلیل بر کمال قدرت خداوند است.

وَ لکِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَی الْأَرْضِ وَ اتَّبَعَ هَواهُ: سعید بن جبیر

و سدی گویند: یعنی او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 116

بدنیا و لذائذ آن متمایل شد و از روی هوای نفس، دنیا را بر آخرت ترجیح داد. اکنون در باره او مثل زده، می فرماید:

فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ الْکَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَیْهِ یَلْهَثْ أَوْ تَتْرُکْهُ یَلْهَثْ: او مثل سگ است که اگر طردش کنی یا نکنی، در همه حال زبان خود را بیرون می آورد. یعنی: هر چه او را موعظه کنی یا موعظه نکنی، گمراه است. همه حیوانات در حال خستگی و ناتوانی زبانشان بیرون می آورند ولی سگ در همه حال. در جای دیگر در باره آنها می فرماید:

«سَواءٌ عَلَیْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ» (اعراف 193: برای شما فرق نمی- کند که آنها را دعوت کنید یا ساکت باشید) ابو مسلم گوید: او را از این جهت به سگ تشبیه کرده است که پستی و بی ارزشی او را برساند. اینکه در باره زبان بیرون آوردن سگ گفتگو می کند، از این لحاظ است که عرب چیزی را به چیزی تشبیه می کند. آن گاه بوصف «مشبه به» می پردازد، اگر چه آن وصف در «مشبه» نباشد. برخی گویند:

تشبیه کردن به سگ، از این لحاظ است که سگ وقتی که زبان خود را بیرون آورد، قصد اذیت دارد. خواه به او حمله کنی یا حمله نکنی. به کسی که با زبانش مردم را آزار می کند، می گویند: زبانش را مثل سگ از دهانش در آورده است. منظور از «لهث» در اینجا پارس کردن سگ است. مجاهد گوید: این مثل در باره کسی است که قرآن می خواند و عمل نمی کند.

ذلِکَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا: این است صفت کسانی

که آیات ما را تکذیب می کنند. ابن عباس گوید: مردم مکه آرزو می کردند که یک نفر از جانب خداوند برای هدایت آنها فرستاده شود. همین که پیامبر خدا که در باره او هیچ شکی نداشتند، بسوی آنها آمد، او را تکذیب کردند و از نعمت هدایت محروم شدند.

فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ: داستان گذشتگان را برای آنها نقل کن باشد که عبرت گیرند و دست از رفتار زشت خود بردارند و دچار بدبختی نشوند. بعد که در باره مثلی که در بالا زد، می فرماید:

ساءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا: بد است صفت مردمی که در باره آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 117

چنان مثلی زده شده است. زیرا مثل از روی حکمت و صواب است. آنچه که بد است، صفت آنهاست.

وَ أَنْفُسَهُمْ کانُوا یَظْلِمُونَ: اینان با تکذیب آیات خدا، از قدر و مقام خود کاستند و بجای دیگر ضرر وارد نکردند، زیرا گرفتار کیفر می شوند و خداوند از کفر آنها زیانی نمی برد. چنان که از ایمان و اطاعت آنها نیز نفعی نمی گیرد.

مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِی: هر کس که خداوند او را برای رسیدن بثواب، هدایت کرده است، بسوی ایمان و خیر هدایت یافته است. چنین هدایتی مخصوص مؤمنین است. این معنی از جبائی است.

وَ مَنْ یُضْلِلْ فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ: و هر که را خداوند از راه بهشت و ثواب بکیفر کفر و گناهش گمراه سازد، زیانکار است و از بهشت و نعمتهای آن محروم.

بلخی گوید: «مهتدی» کسی است که هدایت خدا را پذیرفته و اجابت کرده است و کسی که خدا او را گمراه کرده، کسی است که: گمراهی را اختیار

کرده و خداوند هم او را بحال خود گذاشته و او را مجبور بترک آن نکرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 118

[سوره الأعراف (7): آیات 179 تا 181] … ص: 118

اشاره

وَ لَقَدْ ذَرَأْنا لِجَهَنَّمَ کَثِیراً مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لا یَفْقَهُونَ بِها وَ لَهُمْ أَعْیُنٌ لا یُبْصِرُونَ بِها وَ لَهُمْ آذانٌ لا یَسْمَعُونَ بِها أُولئِکَ کَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ (179) وَ لِلَّهِ الْأَسْماءُ الْحُسْنی فَادْعُوهُ بِها وَ ذَرُوا الَّذِینَ یُلْحِدُونَ فِی أَسْمائِهِ سَیُجْزَوْنَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (180) وَ مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّهٌ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ (181)

«1»

ترجمه: … ص: 118

بسیاری از جن و انس را برای جهنم آفریده ایم. آنان را دلهایی است که بآن درک نمی کنند و چشم هایی است که به آن نمی بینند و گوشهایی است که به آن نمی شنوند.

آنان همچون چارپایان بلکه گمراه ترند. آنان مردمی غافل هستند. خدا را نامهای نیکوست. او را به آن نامها بخوانید و مردمی را که در آن نامها تغییر می دهند، ترک کنید. بزودی کیفر کردارشان را خواهند دید. از مردمی که آفریده ایم کسانی هستند که مردم را بحق هدایت و بحق حکم می کنند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 179 تا 181 جزءِ 9 سوره 7 [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 119

بیان آیه 179 تا 181 … ص: 119
قرائت … ص: 119

یلحدون: حمزه در همه جا بفتح یاءِ و حاء خوانده است. کسایی و خلف نیز در سوره نحل با او موافقت کرده اند، دیگران بضم یاء و کسر حاء خوانده اند. ابو الحسن گوید: هر دو بیک معنی است. لکن بضم یاء در کلام عرب بیشتر است. شاعر گوید:

«لیس الامام بالشحیح الملحد» یعنی: پیشوا، بخیل و ملحد نیست. در قرآن کریم است: «وَ مَنْ یُرِدْ فِیهِ بِإِلْحادٍ..»

(حج 25)

لغت … ص: 119

ذرء: انشاء و خلق اسم: کلمه ای است که دلالت بر معنی کند بطور اشاره و فعل کلمه ای است که دلالت بر معنی کند بطور افاده و صفت کلمه ای است که از یک اصل گرفته شده و تابع اسم است.

الحاد: انحراف از راه راست. لحد قبر هم بهمین مناسبت است که در کنار قبر است.

اعراب … ص: 119

لجهنم: لام عاقبت. مثل «فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِیَکُونَ لَهُمْ عَدُوًّا» (قصص 8) یعنی او را گرفتند و سر انجام دشمنشان شد. در حالی که او را گرفته بودند که نور چشمشان باشد. چنان که زن فرعون گفت: «قُرَّتُ عَیْنٍ لِی وَ لَکَ» (قصص 9).

شاعر گوید:

و ام سماک فلا تجزعی فللموت ما تلد الوالده یعنی: ای ام سماک، شیون مکن که هر چه مادر بزاید، سر انجام می میرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 120

علی بن عیسی گوید: این لام برای اضافه است که گاهی مفید علت و گاهی مفید شبه علت است.

مقصود … ص: 120

اکنون در باره سر انجام و عاقبت کفار می فرماید:

وَ لَقَدْ ذَرَأْنا لِجَهَنَّمَ کَثِیراً مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ: بسیاری از جن و انس را برای جهنم آفریده ایم و بر اثر کفر و انکار و سوء اختیار، سر انجام بجهنم خواهند رفت. در جای دیگر می فرماید: «وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلَّا لِیَعْبُدُونِ» (ذاریات 56) یعنی جن و انس را برای عبادت آفریده ایم. پس خلقت انسانها برای عبادت است نه برای جهنم.

مقصود تمام کسانی است که خداوند می داند که ایمان نمی آورند و سر انجام بجهنم می روند.

لَهُمْ قُلُوبٌ لا یَفْقَهُونَ بِها وَ لَهُمْ أَعْیُنٌ لا یُبْصِرُونَ بِها وَ لَهُمْ آذانٌ لا یَسْمَعُونَ بِها: آنها دلهایی دارند که بر اثر عدم تدبیر، حق را درک نمی کنند و چشمهایی دارند که راه راست را نمی بینند و گوشهایی دارند که موعظه را نمی شنوند. مقصود این است که آنها از فهمیدن و دیدن و شنیدن اعراض دارند و بواسطه استفاده نکردن از این آلات، مثل کسی هستند که اینها را ندارند. در سوره بقره می فرماید:

«صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ» (کر و لال و کور هستند. آیه 18) أُولئِکَ کَالْأَنْعامِ: اینها- در آیات خدا دقت نمی کنند و بوسیله آنها بیکتایی خدا و صدق انبیا استدلال نمی کنند- از لحاظ فهم و درک، شبیه چارپایان هستند.

بَلْ هُمْ أَضَلُّ: بلکه از چارپایان هم گمراه ترند، زیرا چارپایان، هر گاه از کاری ممنوع شوند، ترک می کنند و هر گاه براهی هدایت شوند، پیش می روند. اما اینها بر اثر کفر و سرکشی براه خیر هدایت نمی شوند، با اینکه خداوند به آنها عقلی بخشیده است که نیک و بد را تمیز دهند. برخی گویند: اینکه آنها را گمراه تر از چارپایان می داند، بخاطر این است که چارپایان قوه تمیز ندارند و لذا ملامتی هم بر آنها نیست، ولی اینان قوه تمیز دارند و از آن استفاده. نمی کنند. و آن گهی چارپایان اگر اطاعت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 121

نمی کنند، معصیت هم نمی کنند.

أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ: اینها از آیات و براهین من و از استدلال به آنها غافل هستند. ولی چار پایان، رام و فرمانبر می باشند. برخی گویند: یعنی از عذاب آخرت غافلند.

وَ لِلَّهِ الْأَسْماءُ الْحُسْنی : خدا را نامهای نیکوست، زیرا معانی آنها پسندیده است. مثل جواد، رحیم، رزاق و کریم، همه اسمای خداوند داخل در این جمله است این اسماء بر چند قسم هستند: برخی مربوط به صفات ذات هستند. مثل: عالم، قادر، حی، اله، قدیم، سمیع و بصیر. برخی هم مربوط به صفات فعل هستند، مثل: خالق، رازق، مبدع، محیی و ممیت. برخی هم مربوط به تنزیه و نفی صفات نقص هستند.

مثل: غنی، واحد، قدوس …

برخی گویند: مقصود از «حسنی» صفاتی است که

انسان را بطرف خود متمایل می کند مثل عفو و رحمت. نه خشم و انتقام.

فَادْعُوهُ بِها: خدا را بنامهای نیکو بخوانید و بگویید: یا اللَّه، یا رحمان، یا رحیم، یا خالق السماوات و الارض تمام نامهای خداوند، صفاتی هستند که مفید معنی می باشند و بمنزله اشاره بحاضر هستند. در حدیث است که: خدا را نود و نه اسم است. صد- منهای- یک. هر کس آنها را بشمارد، به بهشت می رود. خداوند طاق است و طاق را دوست می دارد. این حدیث در صحیح مسلم است.

وَ ذَرُوا الَّذِینَ یُلْحِدُونَ فِی أَسْمائِهِ: آنان که نام های خدا را از معانی واقعی آن بر می گردانند و بر روی بتهای خود می گذارند و نامها را با کم و زیاد کردن تغییر می دهند و «لات» را از «اللَّه» و «عزی» را از «عزیز» و «منات» را از «منان» مشتق می دانند، ترک کن. این معنی از ابن عباس و مجاهد است.

برخی گویند: یعنی کسانی که خدا را بنامهایی می خوانند که در خور مقامش نیست. این معنی از لحاظ فایده، عمومی تر است. قول جبائی که می گوید: منظور کسانی است که مسیح را پسر خدا نامیدند، نیز در این قول داخل است. از این آیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 122

برمی آید که خدا را باید بنامهایی خواند که خودش خوانده است.

سَیُجْزَوْنَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: بزودی جزای کردار آنها در آخرت داده می شود.

برخی گفته اند: یعنی هم در دنیا و هم در آخرت.

وَ مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّهٌ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ: در اینجا خداوند خبر می دهد که در میان انسانهایی که آفریده است، کسانی هستند که مردم را بتوحید و دین حق دعوت و

ارشاد و به حق حکم می کنند.

ابن جریج از پیامبر گرامی روایت کرده است که: این آیه برای امت من است که به حق داد و ستد می کنند. نظیر این امتیاز به قوم یهود نیز داده شده است:

«وَ مِنْ قَوْمِ مُوسی أُمَّهٌ یَهْدُونَ … » (اعراف 159) ربیع بن انس گوید: پیامبر خدا این آیه را خواند و فرمود: گروهی از امت من بر حق پایدار می مانند تا عیسی نازل شود.

عیاشی از امیر المؤمنین (ع) روایت کرده است که: بخدا، این امت، به هفتاد و سه فرقه تقسیم می شوند. همه این فرقه ها در آتش هستند، جز یکی. «وَ مِمَّنْ خَلَقْنا أُمَّهٌ … »

تنها این فرقه- که بحق هدایت و بحق حکم می کنند- اهل نجات هستند.

از امام صادق (ع) و امام باقر (ع) نقل شده است که فرمودند: مائیم آن امت

نظم آیات … ص: 122

در وجه اتصال این آیه به سابق، دو وجه گفته اند:

1- در آیه پیش، حال مردمی بیان کرد که از حق غفلت می کنند و در این آیه، حال آنهایی که دعوت بدین حق و حکم بعدل می کنند.

2- این آیه، متصل است به «ذَرَأْنا … » یعنی مردمی آفریده ایم که صفتشان آن است و مردمی آفریده ایم که صفتشان این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 123

[سوره الأعراف (7): آیات 182 تا 186] … ص: 123

اشاره

وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَیْثُ لا یَعْلَمُونَ (182) وَ أُمْلِی لَهُمْ إِنَّ کَیْدِی مَتِینٌ (183) أَ وَ لَمْ یَتَفَکَّرُوا ما بِصاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّهٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِیرٌ مُبِینٌ (184) أَ وَ لَمْ یَنْظُرُوا فِی مَلَکُوتِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ وَ أَنْ عَسی أَنْ یَکُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَهُ یُؤْمِنُونَ (185) مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هادِیَ لَهُ وَ یَذَرُهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (186)

«1»

ترجمه … ص: 123

کسانی که آیات ما را تکذیب کردند، بزودی از جایی که ندانند گرفتارشان می کنیم. آنها را مهلت می دهم، زیرا کیفر من دشوار است. آیا فکر نمی کنند که صاحب آنها مجنون نیست؟ او فقط ترساننده ای آشکار است. آیا در ملکوت آسمانها و زمین و آنچه خدا آفریده و اینکه شاید اجل آنها نزدیک باشد، نمی اندیشند؟ بکدام حدیث، بعد از قرآن، ایمان می آورند؟ هر که را خدا گمراه کند، رهنمایی ندارد و آنان را در سرگردانی رها می کند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 182 تا 186 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 124

بیان آیه 182 تا 186 … ص: 124
قرائت … ص: 124

یذرهم: عراقیان به یاء و کوفیان به جزم و دیگران بنون و رفع خوانده اند.

جزم آن بخاطر این است که: عطف بر محل «فلا هادی له» است مثل: «فَأَصَّدَّقَ وَ أَکُنْ» (منافقین 10).

لغت … ص: 124

استدراج: فرا گرفتن تدریجی.

املاء: تاخیر و مهلت.

متین: قوی و سخت کید: مکر.

جنه: جنون.

ملکوت: ملک اعظم که متعلق به مالکی باشد که مملوک نباشد.

مقصود: … ص: 124

قبلا در باره کسانی که اهل هدایت و ایمانند، سخن گفت. اینک در باره کسانی که تکذیب آیات می کنند، می فرماید:

وَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَیْثُ لا یَعْلَمُونَ: آنان که قرآن و معجزات پیامبر را تکذیب کردند، بطوری که ندانند، آنها را بتدریج گرفتار می کنیم، تا ناگهان گرفتار آیند و نتوانند نجات یابند. چنان که می فرماید: «بَلْ تَأْتِیهِمْ بَغْتَهً فَتَبْهَتُهُمْ فَلا یَسْتَطِیعُونَ رَدَّها» (انبیاء 40: ناگهان آنها را فرا می گیرد و آنها را مبهوت می کند و نمی توانند آن را رد کنند) برخی گویند: ممکن است منظور عذاب آخرت باشد. یعنی ما عذاب آخرت را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 125

تدریجاً به آنها نزدیک می کنیم، تا در آن گرفتار شوند. برخی گویند: یعنی طوری آنها را می گیریم که ندانند از کدام راه رفتند، زیرا همه بسوی من باز گشت می کنند.

هیچکس بر من غالب نمی شود و سبقت نمی گیرد. و از دست من فرار نمیکند. برخی گویند: یعنی آنها را هلاک می کنیم و از روی زمین بر می داریم. ضحاک گوید: یعنی آنها هر چه گناهان خود را تجدید کنند، ما هم نعمتی برای آنها تجدید می کنیم.

برخی گفته اند: یعنی آنها را بتدریج بطرف کفر و گمراهی می بریم. ولی صحیح نیست، زیرا آیه در باره کفار و متضمن این است که در آینده آنها را متدرجاً گرفتار می کند و اینهم بکیفر کفر آنهاست.

وَ أُمْلِی لَهُمْ إِنَّ کَیْدِی مَتِینٌ: آنها را مهلت می دهم و در کیفر آنها تعجیل نمی- کنم، زیرا آنها از دست

من بیرون نمی روند و کیفر من سخت و دشوار است و کسی نمی تواند از آن ممانعت کند. اینکه عذاب را «کید» نامیده، بخاطر این است که بطور ناخودآگاه، دامنگیر آنها می شود.

برخی گویند: یعنی کیفر مکر آنها سخت است. قول اول بهتر است.

أَ وَ لَمْ یَتَفَکَّرُوا ما بِصاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّهٍ: این کافران تکذیب کننده، فکر نکردند که مردی همچون محمد، دیوانه نیست، زیرا گفتار و کردار او غیر از گفتار و کردار آدم مجنون است؟ حسن و قتاده گویند: پیامبر خدا ببالای کوه صفا رفت و قریش را بتوحید فرا خواند و از عذاب خدا ترسانید. مشرکین گفتند: دیوانه شده است.

خداوند این آیه را نازل فرمود.

إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِیرٌ مُبِینٌ: او فقط بمردم اعلام خطر می کند و خطرات را به آنها نشان می دهد، تا پرهیز کاری کنند و بدنبال اسباب ایمنی بروند.

أَ وَ لَمْ یَنْظُرُوا فِی مَلَکُوتِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ:

آیا اینان در باره عجایب آسمانها و زمین و موجودات گوناگونی که در آنها هستند و خداوند آنها را آفریده است، نمی اندیشند، تا بدانند که آنها را خالق و مدبری است؟! بدیهی است که تمام موجودات، دلیل وجود حق و یگانگی او هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 126

وَ أَنْ عَسی أَنْ یَکُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ: آیا فکر نمی کنند که شاید مرگ آنها نزدیک شده است، تا قدری بخود آیند و احتیاط کنند و آخرت را فدای فخر و شرف و عزت دنیا نکنند؟

فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَهُ یُؤْمِنُونَ: پس از قرآن که دلالت آن واضح است، بچه کتابی ایمان می آورند؟ این همان کتاب معجزی است که نتوانستند یک

سوره مثل آن بیاورند. اینکه می گوید: حدیث، بخاطر این است که قدیم نیست.

مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هادِیَ لَهُ: معنای این جمله را گفتیم.

وَ نَذَرُهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ: و آنها را در گمراهی و سرگردانی رها می کنیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 127

[سوره الأعراف (7): آیات 187 تا 188] … ص: 127

اشاره

یَسْئَلُونَکَ عَنِ السَّاعَهِ أَیَّانَ مُرْساها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی لا یُجَلِّیها لِوَقْتِها إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا تَأْتِیکُمْ إِلاَّ بَغْتَهً یَسْئَلُونَکَ کَأَنَّکَ حَفِیٌّ عَنْها قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (187) قُلْ لا أَمْلِکُ لِنَفْسِی نَفْعاً وَ لا ضَرًّا إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ وَ لَوْ کُنْتُ أَعْلَمُ الْغَیْبَ لاسْتَکْثَرْتُ مِنَ الْخَیْرِ وَ ما مَسَّنِیَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِیرٌ وَ بَشِیرٌ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (188)

«1»

ترجمه: … ص: 127

از تو در باره قیامت سؤال می کنند که چه وقت فرا می رسد؟ بگو: علم آن پیش پروردگار من است و جز او پرده از وقت آن بر نمی دارد. قیامت در آسمانها و زمین سنگین است و بطور ناگهانی شما را فرا می گیرد. طوری از تو سؤال می کنند که گویا تو از آن خبر داری! بگو علم آن پیش خداست و بیشتر مردم نمی دانند. بگو: جز آنچه خدا بخواهد، برای خودم مالک سود و زیان نیستم و اگر غیب می دانستم، خیر بیشتری طلب می کردم و بدی بمن نمی رسید. همانا من ترساننده و بشارت دهنده قومی هستم که ایمان آورند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 187- 188 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 128

بیان آیه 187 … ص: 128
لغت: … ص: 128

ایان: سؤال از وقت و ظرف برای فعل. مثل

ایان تقضی حاجتی ایانا اما تری لنجحها ابانا

یعنی: کی حاجتم را بر می آوری؟ کی؟ آیا وقتی برای بر آوردن آن نمی بینی؟

ساعه: رستاخیز ارساه: اثبات حفی: کنجکاو.

اعراب: … ص: 128

یَسْئَلُونَکَ: کاف مفعول اول و «عَنِ السَّاعَهِ» در محل مفعول دوم أَیَّانَ مُرْساها: بتقدیر «قائلین ایان … » مبتدا و خبر بغته: مصدر و در محل حال از ضمیر «تاتیکم»

شأن نزول: … ص: 128

گویند: این آیه در باره قومی از یهود نازل شده است که نزد پیامبر آمده، گفتند:

اگر پیامبر هستی قیامت کی فرا می رسد؟ از این رو این آیه نازل شد. این قول از ابن عباس است. قتاده و حسن گویند: قریش این سؤال را کردند.

مقصود: … ص: 128

نظر به اینکه پیامبر آنها را از فرا رسیدن قیامت، ترسانیده بود، آنها از وقت آن سؤال کردند. می فرماید:

یَسْئَلُونَکَ عَنِ السَّاعَهِ أَیَّانَ مُرْساها: زجاج گوید: منظور از ساعت، وقتی است که مردم میمیرند. بیشتر مفسران گویند: منظور وقتی است که مردم زنده می شوند و به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 129

صحرای محشر می روند. جبائی گوید: مقصود وقت فنای خلق است. سؤال آنها این بود که: این ساعت مدهش، چه وقت فرا می رسد؟

قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی: بگو: علم آن پیش خداوند است او هیچیک از مردم از آن اطلاع ندارند. علت اینکه خداوند، از وقت آن خبر نداده، این است که مردم از آن بترسند و از معصیت، اجتناب کنند و به اطاعت روی آورند.

لا یُجَلِّیها لِوَقْتِها إِلَّا هُوَ: هیچکس وقت آن را آشکار نمی کند، جز خداوند و هیچکس از وقت آن خبر ندارد.

مجاهد گوید: هیچکس قیامت را برپا نمی کند، جز خداوند.

ثَقُلَتْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: در اینباره وجوهی گفته اند:

1- یعنی علم قیامت، برای اهل آسمانها و زمین دشوار است، زیرا چیزی که علم آن بر کسی پنهان است، برای او سنگین است. این وجه از سدی و دیگران است.

ابو علی گوید: چیزی که انسان بر آن احاطه دارد و از آن مطلع است، برایش آسان و سبک است و چیزی که آن را نمی داند، برایش سنگین

و دشوار است.

2- حسن و ابن جریج گویند: یعنی وصف قیامت، برای اهل آسمانها و زمین، بزرگ است. زیرا در آن وقت، ستاره ها پراکنده می شوند و خورشید، تیره و تار می شود و کوه ها بحرکت در می آیند.

3- جبائی و ابو مسلم و جماعتی گویند: یعنی وقوع قیامت، بر اهل آسمانها و زمین، سنگین است و این بخاطر عظمت و شدت آن و محاسبه و کیفر است.

4- قتاده گوید: منظور خود آسمانها و زمین است. یعنی بر اثر عظمت و شدت آن، آسمانها و زمین طاقت آن را ندارند. منظور این است که اگر آسمانها و زمین، حیات داشتند نمی توانستند شکافتن و تیره شدن ستاره ها و بحرکت در آمدن کوه ها و …

را تحمل کنند.

لا تَأْتِیکُمْ إِلَّا بَغْتَهً: برای اینکه بزرگتر و هول انگیزتر باشد، ناگهان بر سر شما فرو می آید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 130

یَسْئَلُونَکَ کَأَنَّکَ حَفِیٌّ عَنْها: مجاهد و ضحاک گویند: یعنی طوری از تو سؤال می کنند که گویا تو زیاد در باره آن کنجکاوی کرده و به آن عالم شده ای. باید توجه داشت که «بها» در اینجا محذوف است و در قرائت ابن عباس «حفی بها» آمده و «عنها» محذوف است. برخی گویند: یعنی طوری از تو سؤال می کنند که گویا تو از سؤال آنها خوشحال هستی. برخی گویند: یعنی طوری از تو سؤال می کنند که گویا تو سؤال کرده ای و دانسته ای. طبق این معنی «حفی» به معنای «سائل» است.

قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ: بگو: علم آن تنها پیش خداوند است. علت اعاده این مطلب این است که متصل به بعد شده است.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ: لکن

بیشتر مردم نمیدانند. برخی گویند: منظور از «عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی» علم به وقت آن و منظور از «عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ» علم به کیفیت آن است. این قول از جبائی است. وی گوید: این آیه، دلالت دارد بر اینکه عقیده شیعه در مورد علم امام و اینکه هر امامی امام بعدی را تعیین می کند تا روز قیامت فرا رسد باطل است. اگر این مطلب صحیح باشد. باید آخرین امام اعلام کند که بعد از او قیامت فرا می رسد و این خلاف: إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی است.

لکن این مطلب ضعیف است، زیرا چه مانعی دارد که آخرین امام، بداند که بعد از او امامی نیست و قیامت فرا می رسد و در عین حال وقت قیامت را هم نداند؟! زیرا وقت مرگ خود را هم بطور دقیق و قطعی نمی داند.

این در صورتی است که بگوییم: ساعت یعنی وقت مردن مردم. اما اگر بگوییم یعنی وقت حشر، شبهه ای باقی نمی ماند، زیرا هر گاه امام بداند که بعد از او مردم فانی می شوند، لازم نیست بداند که چه وقت محشور می شوند؟

علاوه بر این در روایت است که در وقت مرگ آخرین امام تکلیف برداشته می شود زیرا شرایط قیامت و علائم آن از قبیل: طلوع خورشید از مغرب و … ظاهر می شود. با اینهمه جایز است که امام وقت قیامت را نداند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 131

بیان آیه 188 … ص: 131
شأن نزول: … ص: 131

گویند:اهل مکه گفتند، ای محمد، آیا خداوند بتو خبر نمی دهد که نرخها کی ترقی می کند تا جنس خریداری کنی و سود ببری؟ آیا بتو نمی گوید: کدام زمینی دچار خشکسالی می شود تا به سر زمینی برویم که گیاه آن می روید و نعمت

آن فراوان است؟ از اینرو این آیه نازل شد.

مقصود: … ص: 131

قُلْ لا أَمْلِکُ لِنَفْسِی نَفْعاً وَ لا ضَرًّا إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ: بگو جز آنچه خداوند بخواهد و در اختیار من قرار دهد، من مالک هیچ سود و زیانی برای خود نیستم.

وَ لَوْ کُنْتُ أَعْلَمُ الْغَیْبَ لَاسْتَکْثَرْتُ مِنَ الْخَیْرِ: تنها از علوم غیبی، آنها را می دانم که خداوند بمن تعلیم کند و اگر از پیش خود چیزی می دانستم در سالهای فراوانی برای سالهای تنگی ذخیره می کردم و وقت ارزانی برای روز گرانی اجناسی می خریدم.

مجاهد و ابن جریج گویند: یعنی اگر غیب می دانستم، پیش از فرا رسیدن اجل، کارهای شایسته را فراوان انجام می دادم و آنچه افضل بود، بر می گزیدم. زجاج گوید: یعنی اگر غیب می دانستم، هر چه از من در مورد قیامت و امور دیگر سؤال می شد، جواب می دادم.

وَ ما مَسَّنِیَ السُّوءُ: و گرفتار زیان و تهیدستی نمی شدم، برخی گویند: یعنی به خیال شما جنون نداشتم. برخی گویند: یعنی مواجه با تکذیب شما نمی شدم، زیرا اگر بهمه چیز عالم بودم، تمام سؤالات شما را جواب می دادم و تصدیقم می کردید. برخی گویند: یعنی از جانب دشمنان زیانی نمی دیدم، زیرا قبلا علم داشتم و خود را از آنها حفظ می کردم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 132

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِیرٌ وَ بَشِیرٌ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: من برای مردم مؤمن ترساننده از عذاب و بشارت دهنده به ثوابم. علت اینکه فقط مردم مؤمن را می گوید، این است که آنها فقط از بشارت و تهدید او استفاده می کنند و گرنه او برای تمام مردم، انجام وظیفه می کند.

اینکه می گوید: «إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ» دلیل است بر بطلان قول

جبریان، زیرا اگر همه کارها مخلوق خدا بود، استثنای از آن صحیح نبود، به نظر جبریان، هیچکس مالک چیزی نیست ولی در این آیه می گوید: آنچه را بخواهد من مالک هستم.

و اینکه می گوید: «وَ لَوْ کُنْتُ أَعْلَمُ الْغَیْبَ لَاسْتَکْثَرْتُ مِنَ الْخَیْرِ» دلیل است بر اینکه قدرت، قبل از فعل است، زیرا اگر همراه فعل بود، نمی توانست بوقت علم غیب، طلب خیر کثیر کند.

نظم آیه: … ص: 132

ابو مسلم گوید: چون در آیه پیش بیان کرد که پیامبر خدا غیب نمی داند، در اینجا بیان کرد که علم غیب، مخصوص کسی است که مالک سود و زیان است. یعنی خدا.

برخی گویند: این آیه نیز در جواب سؤال ایشان است. یعنی: من که مالک سود و زیان خود نیستم، چگونه علم غیب دارم؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 133

[سوره الأعراف (7): آیات 189 تا 193] … ص: 133

اشاره

هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ وَ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها لِیَسْکُنَ إِلَیْها فَلَمَّا تَغَشَّاها حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِیفاً فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُما لَئِنْ آتَیْتَنا صالِحاً لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرِینَ (189) فَلَمَّا آتاهُما صالِحاً جَعَلا لَهُ شُرَکاءَ فِیما آتاهُما فَتَعالَی اللَّهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ (190) أَ یُشْرِکُونَ ما لا یَخْلُقُ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ (191) وَ لا یَسْتَطِیعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَ لا أَنْفُسَهُمْ یَنْصُرُونَ (192) وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَی الْهُدی لا یَتَّبِعُوکُمْ سَواءٌ عَلَیْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ (193)

«1»

ترجمه: … ص: 133

اوست که شما را از نفس واحد آفرید و همسرش را از خودش آفرید تا با او انس گیرد. همین که او را در برگرفت، احساس حملی سبک کرد. مدتی گذشت تا اینکه سنگین شد و هر دو خدای خویش را خواندند که اگر فرزندی صالح بما بدهی، از سپاسگزاران خواهیم بود. چون به آنها فرزند صالح داد، برای او در آن فرزند شریک قرار دادند و خداوند برتر است از آنچه شریکش قرار می دهند. آیا کسی را شریک قرار می دهند که خالق نیست و مخلوق است و نمی تواند آنها را و خود را یاری کند؟! اگر بتها را بهدایت بخوانید، شما را تبعیت نمی کنند. مساوی است که آنها را بخوانید یا نخوانید.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 189 تا 193 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 134

بیان آیه 189 تا 193 … ص: 134
قرائت … ص: 134

شرکاء: اهل مدینه و ابو بکر «شرکاء» بکسر شین و سکون راءِ و دیگران به صیغه جمع خوانده اند. هر دو قرائت بیک معنی است. زیرا مصدر هم به معنای صفت بکار می رود.

لا یتبعوکم: نافع در اینجا و در سوره شعراءِ به سکون تاء و دیگران به تشدید خوانده اند. هر دو قرائت بیک معنی است.

مقصود … ص: 134

در آیه پیش، نام خداوند برده شد و در این آیات در باره یگانگی او می فرماید:

هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ وَ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها لِیَسْکُنَ إِلَیْها: این خطاب به بنی آدم است، یعنی خداوند شما را از آدم آفرید و همسرش حوا نیز از خود آدم خلق کرد، تا با او انس بگیرد.

فَلَمَّا تَغَشَّاها حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِیفاً: همین که او را در آغوش کشید و با او در آمیخت احساس حملی سبک کرد.

فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُما لَئِنْ آتَیْتَنا صالِحاً لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرِینَ:

مدتی این حمل سبک بود و می توانست نشست و برخاست و آمد و رفت کند و حمل او را مانع نمی شد. همین که حمل بزرگ شد و احساس سنگینی کرد، آدم و حوا، هر دو از خداوند درخواست کردند که اگر بما فرزندی صالح و بقولی نسلی صالح و سالم عطا کنی، در برابر این نعمت ترا شکر گزاری خواهیم کرد. این سؤال را از این جهت کردند که می خواستند با داشتن فرزندی شایسته، از وحشت و غم تنهایی نجات یابند.

هر گاه یکی از آنها بجایی می رفت، دیگری تنها می ماند و همدمی نداشت. ممکن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 135

است منظور از صالح، نیکو کار و غیر مفسد باشد.

فَلَمَّا آتاهُما صالِحاً جَعَلا

لَهُ شُرَکاءَ فِیما آتاهُما: و چون خداوند به آنها طبق درخواستشان فرزندی شایسته داد، در آنچه به آنها عطا کرده بود، برایش شریک قرار دادند. در باره مرجع ضمیر «جعلا» اختلاف است و چند وجه گفته اند:

1- از آنجا که حوا از هر شکمی یک پسر و یک دختر می زایید، این ضمیر به پسر و دختر بر می گردد. یعنی اینها برای خداوند شریک قرار دادند. اینها نعمتهای خدا را از دیگری دانستند و در نتیجه مشرک شدند و به بتها گرویدند.

2- حسن و قتاده گویند: منظور زن و مردهایی است که از اولاد آدم هستند.

اصم می گوید: مقصود این است که خداوند شما انسانها را از نفس واحد آفریده و برای آن نفس نیز همسری از جنس خودش قرار داده است. پس آیه در باره آدم و حوا نیست چنان که می فرماید: «وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً لِتَسْکُنُوا إِلَیْها» (روم- 21: از آیات خدا این است که از جنس خودتان برای شما جفت هایی آفریده که به آنها انس گیرید) یعنی همین که مردها همسر خود را در آغوش کشیدند و با او در آمیختند، احساس حملی سبک می کند و چون سنگین شد، زن و شوی از خداوند می خواهند که به آنها فرزندی صالح بدهد تا او را شکر کنند. هنگامی که خداوند دعای آنها را مستجاب کرد، فرزندان را بنام «عبد العزی» و «عبد اللات» و «عبد منات» می نامند و دیگری را در بخشش این نعمت با خدا شریک می سازند.

فَتَعالَی اللَّهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ: در اینجا مطلب توسعه پیدا می کند و شامل حال تمام مشرکین می شود و اختصاصی به آن پدر و مادری که

بجای شکر گزاری مشرک شدند، ندارد. می فرماید: خداوند برتر است از آنچه آنها شریکش قرار می دهند.

ابو مسلم گوید: در این آیه خطاب بعموم مردم است که از نفس واحد، یعنی آدم آفریده شدند و همسر او حوا نیز از خودش آفریده شد. پس از ذکر این مطلب، داستان آدم و حوا تمام شد و بوصف اولاد مشرک آدم پرداخت که از خداوند فرزند خوب خواستند و چون به آنها عطا کرد، مشرک شدند. ممکن است در ابتدا ذکر عموم شود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 136

آن گاه بوصف حال بعض، پرداخته شود. چنان که می فرماید: «هُوَ الَّذِی یُسَیِّرُکُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّی إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِرِیحٍ طَیِّبَهٍ» (یونس 22:

خداوند شما را در خشکی و دریا بحرکت در آورد. هنگامی که در کشتی هستید و بادی خوش آنها را بحرکت در می آورد و … در این آیه، نخست همه را مخاطب ساخته، سپس کشتی سواران را. در آیه مورد بحث نیز نخست خبر داده است که تمام مردم از آدم و حوا خلق شده اند. سپس به شرح حال کسانی پرداخته است که از خدا آن حاجت را میخواهند و همین که حاجتشان را برآورد، در عطیه او برایش شریک قرار می دهند. ممکن است از اول خطاب به مشرکین باشد، زیرا هر فردی از بنی آدم، مخلوق است از یک نفس و جفتش. این معنی با قول اصم، نزدیک است. طبق این معنی، منظور از «خلقکم» این است که: هر یک از شما را از نفس واحد آفریده است.

نمونه آن در قرآن این آیه است: «وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ

الْمُحْصَناتِ ثُمَّ لَمْ یَأْتُوا بِأَرْبَعَهِ شُهَداءَ فَاجْلِدُوهُمْ» (نور- 4: کسانی که بزنهای پاکدامن نسبت زنا می دهند و چهار شاهد نمی آورند، بهر یک از آنها هشتاد تازیانه بزنید) 3- ضمیر در «جعلا» به آدم و حوا بر می گردد و تقدیر آن «جعل اولادهما» است. یعنی: اولاد آدم و حوا برای خدا شریک قرار دادند. پس مضاف حذف شده و مضاف الیه، جانشین آن شده است. مثل: «وَ إِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً» (بقره 72) این خطاب به بنی اسرائیل است. یعنی: هنگامی که اسلاف شما شخصی را کشتند، نه خود شما.

بدین ترتیب، ضمیرها از اول تا آخر آیه، به آدم و حوا بر می گردد. مؤید این قول، جمله «فَتَعالَی اللَّهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ» است.

4- اهل تسنن روایت کرده اند که: آدم و حوا در نامگذاری فرزندشان برای خدا شریک قرار دادند. جریان از اینقرار بود که آنها مدتی صاحب فرزند نمی شدند، وقتی که به شیطان رسیدند، پیش او شکایت کردند. گفت: اگر کاری کنم که صاحب فرزند شوید، او را بنام من نامگذاری می کنید؟ گفتند: نام تو چیست؟ گفت: نامم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 137

حرث است. «1» هنگامی که صاحب فرزند شدند، نامش را «عبد الحرث» «2» گذاشتند.

این قول از ابن فضال است.

برخی گویند: وقتی که حوا باردار شد، شیطان نزد او رفت و گفت: از کجا می دانی که طفل تو حیوانی نباشد؟ حوا به آدم گفت: که شخصی گفته است که طفل من حیوان است و من احساس سنگینی می کنم. هر دو در فکر بودند تا اینکه باز شیطان نزد او رفت و گفت: اگر از خدا بخواهم که طفل ترا سالم به دنیا

آورد و درد زاییدن را بر تو آسان کند، او را عبد الحرث می نامی؟ حوا در اول راضی نمی شد ولی تدریجاً او و آدم هر دو راضی شدند. نام شیطان پیش ملائکه حارث بود.

این معنی با عقل سازگار نیست، زیرا دلائل قطعی در دست داریم که انبیا معصوم هستند و مرتکب شرک و معصیت و طاعت شیطان نمی شوند. ما اگر معنای آیه را هم نفهمیم، مسلم می دانیم که باید دارای معنایی باشد که با آن دلائل قطعی و عقلی سازگار باشد. اگر چه وجوهی را که در معنای آیه گفتیم،- باستثنای وجه اخیر- صحیح و واضح هستند. وانگهی علما در روایت اهل تسنن خدشه کرده اند و در جای خود ذکر شده و احتیاجی بذکر آن در اینجا نیست. از طرفی آیه بعد دلالت دارد که آنها بتهایی که مخلوقند نه خالق، شریک خدا قرار دادند. در حالی که در روایت می گوید: آنها شیطان را شریک خدا دانستند. پس آیه با روایت عامه، هیچ سازشی ندارد.

بلخی از جماعتی از علما نقل کرده است که اگر این روایت صحیح باشد، تنها می رساند که آدم و حوا در نامگذاری فرزندشان شرک آوردند و این عمل در صورتی که همراه با پرستش شیطان نباشد، نه کفر است و نه معصیت. طبری نیز همین وجه را اختیار کرده است. عیاشی در تفسیر خود از ائمه (ع) روایت کرده است که شرک آدم و حوا شرک در عبادت نبود، بلکه شرک در طاعت بود.

أَ یُشْرِکُونَ ما لا یَخْلُقُ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ: منظور توبیخ و سرزنش آنهاست

__________________________________________________

(1)- 2: حارث، عبد الحارث، تفسیر ابو الفتوح- مسترحمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 10، ص: 138

که با خدا به پرستش جماداتی می پردازند که چیزی خلق نمی کند و کاری که سزاوار عبادت باشد انجام نمی دهد و در عین حال مخلوق هم هستند. کلمه «ما» به معنای چیزهای غیر عاقل است و از اینجا بر می آید که آنچه آنها شریک خدا قرار می دادند بتها بودند نه شیطان. علت اینکه با جمله «وَ هُمْ یُخْلَقُونَ» ضمیر ذوی العقول به آنها بر می گرداند، این است که می خواهد بگوید: بتها و بت پرستان هر دو مخلوق خداوند متعال هستند. ممکن است از این لحاظ باشد که بتها مورد تعظیم آنها بودند و بعنوان موجوداتی قادر و عاقل پرستیده می شدند، از اینرو ضمیر ذوی العقول به غیر ذوی العقول برگشته است. چنان که می فرماید: «وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَیْتُهُمْ لِی ساجِدِینَ» (یوسف- 4: ستارگان و ماه و خورشید را دیدم که برای من سجده می کنند.)

وَ لا یَسْتَطِیعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَ لا أَنْفُسَهُمْ یَنْصُرُونَ: چیزهایی را شریک خدا قرار می دهند و پرستش می کنند که نه از عهده یاری و حمایت آنها بر می آیند و نه از عهده حمایت و یاری خودشان. چنین موجودی در نهایت عجز و زبونی است و کاری از دستش ساخته نیست و نمی تواند معبود باشد.

وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَی الْهُدی لا یَتَّبِعُوکُمْ: ابو علی جبائی گوید: یعنی اگر بتها را بهدایت دعوت کنید، قبول هدایت نمی کنند. یعنی بقدری ضعیفند که نه از عهده هدایت کسی بر می آیند و نه خودشان می توانند هدایت پذیر باشند.

حسن گوید: یعنی اگر مشرکین را که بر کفر اصرار دارند، بدین حق بخوانی ایمان نمی آورند. چنان که می فرماید: «سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا یُؤْمِنُونَ»

(بقره- 6: مساوی است که آنها را بترسانی یا نترسانی آنها ایمان نمی آورند).

سَواءٌ عَلَیْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ: تفاوتی ندارد که آنها را بخوانید یا نخوانید. علت اینکه بجای «صامتون» فعل بکار نمی برد، این است که هم شامل ماضی شود و هم شامل حال. در اینجا تقابل میان دو جمله، دلالت بر ماضی و صورت «صامتون» دلالت بر حال دارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 139

[سوره الأعراف (7): آیات 194 تا 195] … ص: 139

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبادٌ أَمْثالُکُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْیَسْتَجِیبُوا لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (194) أَ لَهُمْ أَرْجُلٌ یَمْشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَیْدٍ یَبْطِشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَعْیُنٌ یُبْصِرُونَ بِها أَمْ لَهُمْ آذانٌ یَسْمَعُونَ بِها قُلِ ادْعُوا شُرَکاءَکُمْ ثُمَّ کِیدُونِ فَلا تُنْظِرُونِ (195)

«1»

ترجمه: … ص: 139

آنان را که جز خدا می خوانید، موجودات ضعیفی هستند مثل شما- آنان را بخوانید تا اگر راست می گویید، شما را اجابت کنند! آیا آنها را پایی است که با آن راه بروند یا دستی است که دفاعی کنند یا چشمی است که ببینند یا گوشی است که بشنوند؟

بگو: شرکای خود را بخوانید. سپس با من نیرنگ کنید و مرا مهلت ندهید.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 194- 195 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 140

بیان آیه 194- 195 … ص: 140
قرائت: … ص: 140

یبطشون: ابو جعفر در اینجا و در قصص و دخان بضم طاء و دیگران بکسر خوانده اند و کسر افصح است.

کیدون: هشام و یعقوب یاء آخر را آورده و دیگران حذف کرده اند. در «تنظرون» نیز یعقوب به یاء خوانده است. ابو علی فارسی گوید: فواصل آیات در حکم قافیه شعر هستند و همانطوری که یاء در قافیه باید حذف شود، در آخر آیه هم حذف می شود. أعشی شاعر گوید:

فهل یمنعنی ارتیاد البلاء د من حذر الموت ان یاتین

یعنی: آیا گردش در بلاد، مانع می شود که مرگ به سراغ من نیاید؟ (یاء آخر «یاتین» حذف شده است)

مقصود: … ص: 140

اکنون بمنظور اتمام حجت، بر مشرکین می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبادٌ أَمْثالُکُمْ: این بتها که شما آنها را خدا می خوانید و در برابر آنها کرنش می کنید، خود مخلوقاتی مثل شما و در برابر فرمان خدا رام و تسلیم هستند. اینها از این نظر، بندگان خدا شمرده می شوند و در برابر خدا ذلیل هستند. کلمه «عباد» یعنی خوارها و فرومایه ها. چنان که می فرماید: «وَ تِلْکَ نِعْمَهٌ تَمُنُّها عَلَیَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِی إِسْرائِیلَ» (شعراء 22: آیا بر من منت می گذاری که بنی اسرائیل را خوار کردی؟) فَادْعُوهُمْ فَلْیَسْتَجِیبُوا لَکُمْ: این دعا با دعای اول فرق می کند. یعنی برای رفع مشکلات و گرفتاریها آنها را بخوانید، تا شما را اجابت کنند. لام امر در اینجا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 141

برای بیان عجز بتهاست. مثل: «هاتُوا بُرْهانَکُمْ» (انبیاء 24) یعنی از آوردن برهان عاجزید.

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: ابن عباس گوید: یعنی اگر راست می گویید آنها را بپرستید و از آنها پاداش بگیرید.

أَ لَهُمْ أَرْجُلٌ یَمْشُونَ بِها

أَمْ لَهُمْ أَیْدٍ یَبْطِشُونَ بِها أَمْ لَهُمْ أَعْیُنٌ یُبْصِرُونَ بِها أَمْ لَهُمْ آذانٌ یَسْمَعُونَ بِها: آیا این بتها دارای دست و پا هستند تا در راه مصالح شما حرکت کنند یا برای شما کاری انجام دهند؟ آیا اینها دارای گوش و چشم هستند که بشنوند و ببینند؟! شما که دارای این قوا هستید از آنها بهترید. پس چرا در برابر موجودی پست تر از خود کرنش می کنید؟! سپس بمنظور تقبیح بیشتر اعمال آنها می فرماید:

قُلِ ادْعُوا شُرَکاءَکُمْ ثُمَّ کِیدُونِ فَلا تُنْظِرُونِ: به آنها بگو: این بتها را که گمان می کنید خدا هستند و آنها را در مال خود شریک می سازید و از چار پایان و غیر چارپایان سهمی هم به آنها می دهید و آنها را می پرستید، بخوانید. آن گاه همگی با من نیرنگ کنید و مرا مهلت ندهید.

منظور این است که شما و بتهای شما نمی توانید بمن صدمه وارد کنید، زیرا معبود من مرا یاری می کند و شر نیرنگ بازان را از من دور می سازد، اما معبود شما قادر بر یاری شما نیست. اکنون این گوی و این میدان!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 142

[سوره الأعراف (7): آیات 196 تا 200] … ص: 142

اشاره

إِنَّ وَلِیِّیَ اللَّهُ الَّذِی نَزَّلَ الْکِتابَ وَ هُوَ یَتَوَلَّی الصَّالِحِینَ (196) وَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا یَسْتَطِیعُونَ نَصْرَکُمْ وَ لا أَنْفُسَهُمْ یَنْصُرُونَ (197) وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَی الْهُدی لا یَسْمَعُوا وَ تَراهُمْ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ وَ هُمْ لا یُبْصِرُونَ (198) خُذِ الْعَفْوَ وَ أْمُرْ بِالْعُرْفِ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجاهِلِینَ (199) وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (200)

«1»

ترجمه: … ص: 142

یار و یاور من خدایی است که قرآن را نازل کرده، صالحان را حمایت می کند.

آنان که شما می خوانید، نمی توانند شما و خویشتن را یاری کنند. و اگر آنها را بهدایت بخوانید نمی شنوند و می بینی که به تو نگاه می کنند و نمی بینند. عفو را بگیر و به نیکی امر کن و از جاهلان اعراض کن. اگر شیطان ترا وسوسه کند، بخدا پناه ببرکه شنوا و دانا است.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 196 تا 200 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 143

بیان آیه 196 تا 198 … ص: 143
مقصود: … ص: 143

اکنون خداوند بعد از یاری پیامبر خود به او دستور می دهد که به مشرکین بگوید:

إِنَّ وَلِیِّیَ اللَّهُ الَّذِی نَزَّلَ الْکِتابَ وَ هُوَ یَتَوَلَّی الصَّالِحِینَ: کسی که مرا یاری می کند و شر شما را از من دور می سازد، خدایی است که قرآن را بمنظور تایید من، نازل فرموده و مردمی را که اهل تقوی باشند، یاری می کند، این یاری کردن خداوند هم بوسیله استدلال است و هم بوسیله دفاع عملی.

وَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا یَسْتَطِیعُونَ نَصْرَکُمْ وَ لا أَنْفُسَهُمْ یَنْصُرُونَ:

اما بتها و معبودهای شما قادر نیستند که شما را یاری کنند یا از شما دفاع کنند. حتی از یاری خویشتن نیز عاجز هستند. این مطلب باز هم تکرار میشود: زیرا قبلا منظور سرکوبی و توبیخ بت پرستان بود و اینجا منظور فرق گذاشتن میان موجودی است که قابل پرستش است و موجودی که قابل پرستش نیست. تو گویی پیامبر اسلام می گوید:

معبود من مرا یاری می کند و معبود شما نه شما را یاری می کند و نه خود را! وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَی الْهُدی لا یَسْمَعُوا: جبائی و فراء گویند: یعنی

اگر بتها را بسوی هدایت و رشد بخوانید، دعای شما را نمی شنوند، حسن گوید: یعنی اگر مشرکین را بسوی دین بخوانید، نمی شنوند.

وَ تَراهُمْ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ وَ هُمْ لا یُبْصِرُونَ: آنها را طوری ساخته اید که خیره خیره بشما نگاه می کنند ولی چیزی نمی بینند. البته این نگاه کردن، مجازی است، زیرا جماد نمی تواند بچیزی نگاه کند.

حسن و مجاهد و سدی گویند: منظور مشرکین عرب است که به پیامبر نگاه می کردند، اما حجت او را نمی دیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 144

بیان آیه 199- 200 … ص: 144
لغت: … ص: 144

عفو: در سوره بقره ذیل «قل العفو» در باره آن گفتگو کرده ایم. (آیه 219) عرف: ضد نکر، هر صفت نیکو نزع: فریفتن و از جای کندن. برخی گویند: یعنی فساد. زجاج گوید: نزغ شیطان یعنی وسوسه او

مقصود: … ص: 144

قبلا پیامبر خود را امر کرد که مردم را دعوت و تبلیغ رسالت کند. در اینجا بمنظور تعلیم افعال پسندیده و مکارم اخلاق و خصال می فرماید:

خُذِ الْعَفْوَ: زیادی اموال مردم را بگیر. یعنی هر چه از مخارج آنها زیاد آید. پیامبر، در ابتدا زیادی اموال را از مردم می گرفت. هنگامی که آیه زکات نازل شد، این حکم نسخ شد، زیرا این سوره، مکی است. این معنی از ابن عباس و سدی و ضحاک است. مجاهد و حسن گویند: یعنی مردم را عفو کن و نسبت به آنها سختگیر نباش و در حقوق واجب خدا و مردم و حقوق غیر واجب، گذشت داشته باش. در خبر است که: خداوند بنده ای را دوست می دارد که اهل مسامحه باشد، بخرد، بفروشد، قضاوت کند و بقضاوت دیگران تن دهد. برخی گویند: منظور قبول عذر مردم و ترک مؤاخذه آنها در برابر بدرفتاریهاست. در روایت است که وقتی این آیه نازل شد، پیامبر معنای آن را از جبرئیل پرسید، گفت نمی دانم، از خداوند سؤال می کنم. هنگامی که بازگشت، گفت:

خداوند ترا امر می کند که کسی بتو ظلم کند، عفو کنی و کسی که ترا محروم کرد عطا کنی و کسی که از تو گسست، به او نزدیک شوی.

وَ أْمُرْ بِالْعُرْفِ: بهر چه از نظر عقل و شرع، پسندیده است و قبحی ندارد، امر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 145

کن، برخی

گویند: یعنی بهر خصلت پسندیده.

وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجاهِلِینَ: از مردم نادان، بعد از آن که بر آنها اتمام حجت کردی و از هدایت آنها مأیوس شدی، اعراض کن تا از قدر و منزلت تو کاسته نشود، زیرا گفتگو کردن با آدم سفیه و نادان موجب حقارت انسان می شود. نمی توان گفت این آیه، با آیه قتال نسخ شده است، زیرا این آیه، عام است و با آیه قتال، کافر از آن استثنا شده است.

ابن زید گوید: وقتی که این آیه نازل شد، عرض کرد: با غضب چه باید کرد؟ از اینرو آیه بعد نازل شد.

وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ: هر گاه شیطان در دل تو وسوسه کند، از خداوند بخواه تا ترا در پناه خود حفظ کند. این معنی از ابن عباس است، برخی گویند یعنی اگر شیطان ترا از اطاعت دستور خدا منع کرد، بخدا پناه ببر.

إِنَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ: خداوند شنوا و داناست. برخی گویند: یعنی دعای ترا می شنود و بحال تو آگاه است. برخی گویند: نزغ اولین وسوسه و مس بعد از دست یافتن است.

از اینرو خداوند میان پیامبر و دیگران فرق گذاشته است. در مورد پیامبر، «إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ» گفته و در باره دیگران می گوید: «إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ» (آیه بعد)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 146

[سوره الأعراف (7): آیات 201 تا 203] … ص: 146

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ (201) وَ إِخْوانُهُمْ یَمُدُّونَهُمْ فِی الغَیِّ ثُمَّ لا یُقْصِرُونَ (202) وَ إِذا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآیَهٍ قالُوا لَوْ لا اجْتَبَیْتَها قُلْ إِنَّما أَتَّبِعُ ما یُوحی إِلَیَّ مِنْ رَبِّی هذا بَصائِرُ مِنْ رَبِّکُمْ وَ هُدیً وَ رَحْمَهٌ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (203)

«1»

ترجمه: … ص: 146

آنان که تقوی پیشه کرده اند، هر گاه وسوسه ای شیطانی آنها را لمس کند، متذکر میشوند و برای رشد و صلاح بصیرت دارند. و شیطانها مشرکین را بگمراهی می کشانند و از آنها دست برنمی دارند. هر گاه آیه ای برای آنها نیاوری، گویند: چرا آیه ای اختیار نکردی و نیاوردی؟ بگو: همانا پیرو آن چیزی هستم که از خدایم بمن وحی شود. این است براهین خدای شما و هدایت و رحمت برای مردم مؤمن.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 201 تا 203 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 147

بیان آیه 201 تا 203 … ص: 147
قرائت: … ص: 147

طائف: بصریان و ابن کثیر و کسایی و بعضی «طیف» بدون الف و دیگران «طائف» خوانده اند. طیف مصدر و به معنای عارض شدن خاطرات شیطانی است.

طائف، اسم فاعل است. استعمال مصدر، بیشتر است. شاعر گوید:

الا یا لقومی لطیف الخیا ل ارق من نازح ذی دلال

یعنی: هان ای قوم من، مرا از عارض شدن خیالی که رقیقتر از کسی است که از دور ناز و غمزه کند، نجات دهید.

یمدونهم: اهل مدینه بضم یاء و کسر میم و دیگران بفتح یاء و ضم میم خوانده اند. ابو علی گوید: قرائت اول، در قرآن کریم در مورد امور پسندیده آمده است. مثل: «أَمْدَدْناهُمْ بِفاکِهَهٍ» (طور 22: آنها را بمیوه امداد کردیم) در مورد غیر امور پسندیده قرائت دوم بکار می رود. مثل: «یَمُدُّهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ» (بقره 15: آنها را در سر کشی مدد می کند) پس قرائت دوم بهتر است.

یقصرون: عیسی بن عمر این کلمه را بفتح یاء و ضم صاد خوانده است. هر دو قرائت بیک معنی است.

لغت: … ص: 147

ممسوس: کسی که جن زده شده باشد.

اجتباء: برگزیدن، جبایه: جمع آوری خراج.

بصائر: براهین. جمع بصیره این کلمه در سوره انعام ذیل آیه 104 مورد بحث واقع شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 148

اعراب: … ص: 148

اذا: اولی ظرف زمان و از أدات شرط و دومی ظرف مکان و برای مناجات است.

مقصود: … ص: 148

اکنون در باره روش متقین، بهنگام عارض شدن وسوسه های شیطانی گفتگو کرده، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ: آنان که از راه اجتناب معاصی تقوی پیشه کرده اند، هر گاه شیطان آنها را وسوسه کند و به معصیت وادارد، بیاد عقاب می افتند و معصیت را مرتکب نمی شوند و متوجه رشد و صلاح خود هستند. این معنی از ابن عباس و سدی است. حسن گوید: یعنی هنگامی که شیطان با وسوسه های خود آنها را طواف کند، بیاد خدا می افتند. سعید بن جبیر گوید: او مردی است که دچار خشم می شود و همین که متذکر شد، خشمش فرو می- نشیند. مجاهد نیز چنین گفته است. از وی نیز نقل شده است که مقصود مردی است که تصمیم بگناه می گیرد و با یاد خدا آن را ترک می کند. برخی گفته اند: طائف یعنی غضب و طیف یعنی جنون.

وَ إِخْوانُهُمْ یَمُدُّونَهُمْ فِی الغَیِّ ثُمَّ لا یُقْصِرُونَ: شیطانها که برادران مشرکین شمرده می شوند، گناهان را در نظر آنها می آرایند و از گمراه کردن آنها خود داری نمی کنند. این معنی از مجاهد و قتاده است. ابن عباس و سدی و جبائی گویند: یعنی شیطان ها آنها را به معصیت وادار می کنند و اینها مثل متقین دارای آن تصمیم نیرومند نیستند که از معصیت دست بکشند، وَ إِذا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآیَهٍ قالُوا لَوْ لا اجْتَبَیْتَها: هر گاه برای آنها آیه ای بیاوری، تکذیب می کنند و هر گاه نیاوری، می گویند: همه آیاتی که تو می خوانی، وحی آسمانی نیست. چرا از جانب خودت آیه ای نمی آوری؟ این

معنی از قتاده و مجاهد و زجاج است. ابن عباس و جبائی و ابو مسلم گویند: یعنی هر گاه آیه ای نیاوری، می- گویند: چرا از خداوند درخواست نمی کنی که آیه ای بر تو نازل کند؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 149

قُلْ إِنَّما أَتَّبِعُ ما یُوحی إِلَیَّ مِنْ رَبِّی: به آنها بگو: من آیات را از پیش خودم نمی آوردم. خداوند هر گاه مصلحت بداند آیات خود را نازل می کند. نه هر گاه مردم بخواهند من تابع وحی هستم و از آن منحرف نمیشوم. وظیفه من نیست که از خداوند بخواهم که آیات خود را نازل کند. مگر اینکه خودش دستور دهد.

هذا بَصائِرُ مِنْ رَبِّکُمْ: این قرآن دلیلها و براهین آشکاری است که از جانب خدای شماست و امور دین را به انسان نشان می دهد.

وَ هُدیً وَ رَحْمَهٌ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: این قرآن مردم مؤمن را بسوی رشد و کمال دینی و دنیوی هدایت می کند. علت اینکه تنها هدایت و رحمت را بمردم مؤمن اختصاص می دهد، این است که فقط آنها از آن بهره مند می شوند. از این آیه بر می آید که کارها و گفته های پیامبر تابع وحی است نه تابع رأی و قیاس.

نظم آیات: … ص: 149

ابو مسلم گوید: آیه اخیر، متصل است به «یَسْئَلُونَکَ عَنِ السَّاعَهِ» یعنی:

از تو آیاتی می خواهند و چون نیاوری، می گویند: چرا نمی آوری؟

برخی گفته اند: متصل است به آیه قبل: «وَ إِخْوانُهُمْ یَمُدُّونَهُمْ» یعنی آنها در گمراهی باقی هستند و هر گاه آیه ای نیاوری، این حرفها را می زنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 150

[سوره الأعراف (7): آیات 204 تا 206] … ص: 150

اشاره

وَ إِذا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَ أَنْصِتُوا لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (204) وَ اذْکُرْ رَبَّکَ فِی نَفْسِکَ تَضَرُّعاً وَ خِیفَهً وَ دُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ وَ لا تَکُنْ مِنَ الْغافِلِینَ (205) إِنَّ الَّذِینَ عِنْدَ رَبِّکَ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ یُسَبِّحُونَهُ وَ لَهُ یَسْجُدُونَ (206)

«1»

ترجمه: … ص: 150

هنگامی که قرآن خوانده می شود، گوش کنید و ساکت باشید تا به شما رحم شود. خدا را پیش خود با تضرع و ترس و آهسته، بصبح و عصر یاد کن و از غافلان نباش.

آنان که در پیشگاه خدایت هستند، از عبادت او تکبر نمی کنند و او را تسبیح می گویند و برایش سجده می کنند.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 204 تا 206 جزء 9 سوره 7

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 151

بیان آیه 204 تا 206 … ص: 151
لغت: … ص: 151

انصات: سکوت برای گوش دادن.

آصال: جمع «اصل» و «اصل» جمع «اصیل» میان عصر و غروب خورشید.

اعراب: … ص: 151

تَضَرُّعاً وَ خِیفَهً: مصدرهایی هستند که جایگزین صفت شده و حال می باشند.

دُونَ الْجَهْرِ: عطف بر «تَضَرُّعاً وَ خِیفَهً» یعنی «غیر رافعین اصواتکم»

مقصود: … ص: 151

اکنون دستور می دهد که مردم قرائت قرآن را استماع کنند.

وَ إِذا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَ أَنْصِتُوا لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ: هر وقت قرآن خوانده می شود، گوش کنید و ساکت شوید، تا از پندهای آن بهره مند و مورد رحم خدا واقع شوید. در باره این وقت، که باید قرآن را گوش کرد و ساکت بود، اختلاف است. ابن عباس و ابن مسعود و سعید بن جبیر و سعید بن مسیب و مجاهد و زهری گویند: منظور این است که اگر مأموم در نماز جماعت، قرائت امام را می شنود، گوش دهد. از امام باقر نیز چنین نقل شده است. گویند: مسلمانها در نماز تکلم و بیکدیگر سلام می کردند و هر گاه یکی وارد می شد، می پرسید: از نماز چقدر خوانده شده است؟ و مسلمین جوابش می دادند. از اینرو خداوند از اینکار نهی کرد و دستور استماع داد. عطا و عمرو بن دینار و زید بن اسلم گویند: منظور این است که مردم خطبه روز جمعه را استماع کنند. حسن گوید: منظور خطبه و نماز هر دو، می باشد. شیخ طوسی می فرماید: بهتر از همه: قول اول است، زیرا تنها در همان حال است که سکوت کردن برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 152

استماع قرآن واجب است. اختلافی نیست که در غیر حال نماز، سکوت و استماع، واجب نیست. از امام صادق (ع) روایت شده است که: سکوت برای استماع قرآن در حال نماز و غیر حال نماز، واجب است. شیخ طوسی می گوید: استماع قرآن

در غیر حال نماز، مستحبّ است. در کتاب عیاشی از امام صادق (ع) نقل شده است که ابن کوا پشت سر امیر المؤمنین در حال نماز، این آیه را خواند: «لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ وَ لَتَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ» حضرت سکوت کرد. عبد اللَّه بن ابی یعفور می گوید:

خدمت امام صادق (ع) عرض کردم: شخصی مشغول قرائت قرآن است. آیا بر کسی که صدای او را می شنود، استماع واجب است؟ فرمود: آری، هر گاه قرآن نزد تو خوانده شود، باید سکوت و استماع کنی.

زجاج گوید: ممکن است منظور این باشد که بدستور قرآن عمل کنید و تجاوز نکنید، زیرا «سمع اللَّه دعائک» یعنی خداوند دعای ترا اجابت کرد. چه او شنوا و داناست. جبائی گوید: این آیه، در ابتدای تبلیغ نازل شد، تا مردم دقت کنند و بفهمند. احمد حنبل گوید: باجماع امت، این آیه. در باره نماز نازل شده است.

وَ اذْکُرْ رَبَّکَ فِی نَفْسِکَ تَضَرُّعاً وَ خِیفَهً وَ دُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ: این خطاب به پیامبر و مقصود عموم است. برخی گویند: خطاب به شنونده قرآن است. یعنی: از روی تضرع و خوف با صدای آهسته، خداوند را با تسبیح و تهلیل و حمد، یاد کن. زراره نقل کرده است که: هر گاه مشغول نماز جماعت و مأموم هستی، سکوت کن و پیش خودت تسبیح بگوی. یعنی: در مواردی که امام آهسته قرائت می کند. برخی گویند:

منظور این است که بوسیله تفکر، در یاد نعمتهای خداوند باش. برخی گویند:

یعنی بیاد صفات بزرگ و نامهای نیکوی خدا باش. اینکه می گوید: از روی تضرع و خوف، برای این است که: دعایی که با تضرع و ترس همراه باشد، بهتر

مستجاب می شود. جبائی می گوید: ذکری که در نفس باشد، از ریا دورتر است. اینکه می- گوید: با صدای آهسته، منظور این است که: صدا معتدل باشد و از حد خود تجاوز نکند. چنان که می فرماید: «وَ لا تَجْهَرْ بِصَلاتِکَ وَ لا تُخافِتْ بِها» (اسراء 110: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 153

نماز را بلند و آهسته مخوان) ابن عباس گوید: منظور این است که امام: صدای خود را بطوری بلند کند که مأمومین صدایش را بشنوند.

بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ: قتاده گوید: یعنی صبح و شام در یاد خدا باشید. مقصود این است که دائم الذکر باشید. برخی گویند: علت اینکه تنها صبح و شام را میگوید، این است که در این دو وقت، قلب انسان از فکر معاش آسوده است و بهتر می تواند بیاد خدا باشد.

وَ لا تَکُنْ مِنَ الْغافِلِینَ: و از کسانی که از دعا و ذکر غافلند، نباش. ابن زید و مجاهد و ابن جریج گویند: آیه متوجه کسی است که مامور به استماع قرآن و سکوت شده است. مسلمین هر گاه قرآن را می شنیدند، با شنیدن نام بهشت و دوزخ صدای خود را بدعا بلند می کردند.

جبائی گوید: این آیه دلالت دارد بر اینکه هر کس در موقع دعا صدای خود را بلند کند، خطا کار است. اکنون بمنظور تشویق بذکر دعا می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ عِنْدَ رَبِّکَ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ: حسن و دیگران گویند: یعنی فرشتگان که در پیشگاه خداوند هستند، با همه قدر و منزلتی که دارند، خدا را عبادت می کنند و از یاد او غفلت نمی ورزند. مقصود اینکه: اگر شما تکبر کنید، کسانی که برتر از شما هستند و

در پیشگاه خداوند شرف و برتری دارند، از عبادتش تکبر نمیکنند.

منظور از اینکه، آنها در پیشگاه خدا هستند، تشریف و تجلیل آنهاست نه قرب مکانی. برخی گویند: یعنی آنها در مکانی مقدس و با شرافت هستند و جز خدا کسی بر آنها حکم نمی راند. بر خلاف بشر! زجاج گوید: هر کس برحمت و فضل خدا نزدیک است، در پیشگاه خداست.

وَ یُسَبِّحُونَهُ وَ لَهُ یَسْجُدُونَ: اینان خدا را از آنچه در خور مقامش نیست، تنزیه و در برابرش خضوع می کنند. برخی گویند: یعنی نماز می گزارند.

بدون خلاف: این آیه، آیه سجده و اولین سجده های قرآن است، در باره سجده آن، اختلاف است. ابو حنیفه گوید: واجب و شافعی گوید: مستحبّ مؤکد است.

عقیده شیعه نیز بر استحباب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 154

بِسمِ اللَّه الرحمن الرحیم

سوره انفال … ص: 154

اشاره

این سوره، بقول ابن عباس و قتاده، بجز هفت آیه آن که در مکه نازل شده است، مدنی است. آیات مدنی آن از آیه «وَ إِذْ یَمْکُرُ بِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا … » شروع می شود. و حسن و عکرمه گویند: تمام سوره در جنگ بدر نازل شده است.

شماره آیات … ص: 154

بنا به تعداد شامیان 77 آیه و بنا به تعداد بصریان و حجازیان 76 آیه و بنا به تعداد کوفیان 75 آیه است. (اختلافات را در جای خود ذکر می کنیم.)

فضیلت سوره … ص: 154

ابی بن کعب، از پیامبر نقل کرده است که: هر کس سوره انفال و برائت را قرائت کند، روز قیامت، من شفیع و گواه او خواهم بود. او از نفاق، بری است و بعدد هر منافقی در دنیا ده حسنه به او داده میشود و ده گناه از او برداشته می شود و ده درجه بر درجاتش افزوده میشود و عرش و حاملان آن در ایام زندگی برایش طلب رحمت می کنند.

عیاشی از امام صادق (ع) روایت کرده است که: هر کس سوره انفال و برائت را در هر ماه بخواند، هرگز نفاق بقلبش وارد نمی شود و حقاً از شیعه امیر المؤمنین است و روز قیامت از خوانهای بهشت، میخورد تا مردم از حساب تمام شوند.

محمد بن مسلم از امام باقر (ع) نقل کرده است که: در سوره انفال قطع بینی هاست (زیرا مشتمل بر آیه خمس است)

تفسیر: … ص: 154

در سوره اعراف، داستان انبیا و در پایان آن از پیامبر ما (ص) وصفی بمیان آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 155

اکنون سوره انفال نیز با نام پیامبر و ماجرایی که میان آن بزرگوار و مردم روی داد، آغاز می شود. می فرماید:

[سوره الأنفال (8): آیه 1] … ص: 155

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْأَنْفالِ قُلِ الْأَنْفالُ لِلَّهِ وَ الرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَصْلِحُوا ذاتَ بَیْنِکُمْ وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (1)

«1»

ترجمه: … ص: 155

از تو در باره انفال می پرسند. بگو: انفال برای خدا و رسول است. از خدا بترسید و میان خودتان را اصلاح کنید و خدا و رسولش را اگر ایمان دارید، اطاعت کنید.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 1 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 156

بیان آیه 1 … ص: 156
قرائت: … ص: 156

ابن مسعود و سعد بن ابی وقاص و علی بن الحسین (ع) و امام باقر (ع) و زید بن علی و امام صادق (ع) و طلحه بن مصرف «یسالونک الانفال» خوانده اند. ابن جنی می گوید: از این قرائت می توان فهمید که سؤال از انفال، که مفاد قرائت مشهور است نیز بمنظور درخواست انفال بوده و غرض آنها از سؤال، این بوده است که انفال را تصاحب کنند.

لغت: … ص: 156

انفال: جمع «نفل» یعنی زیادی شی ء. لبید گوید:

ان تقوی ربنا خیر نفل و باذن اللَّه ریثی و عجل

یعنی: تقوای خدایمان بهترین افزونی است. سرعت و تأخیر من باذن خداست.

برخی گفته اند: نفل یعنی بخشش. نافله نماز غیر واجبی است که انسان از روی میل بخشش می کند. نوفل یعنی مرد بخشنده.

مقصود: … ص: 156

یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْأَنْفالِ: جماعتی از اصحاب در باره انفال از تو سؤال می کنند.

مفسرین در باره انفال اختلاف کرده اند. گروهی گفته اند: منظور غنائم جنگ بدر است برخی گویند: غنائم سریه هاست. برخی گویند: متاع یا کنیز یا غلامی است که بدون جنگ از مشرکین بدست مسلمین بیفتد. برخی گویند: این غنائم مخصوص پیامبر است و هر گونه بخواهد، مصرف می کند. برخی گفته اند: مقصود از انفال، چیزهایی است که بعد از قسمت غنائم بر زمین مانده است. مثل زره و نیزه و اسب. از ابن عباس نیز روایت شده است که منظور لباس جنگ و اسب است که پیامبر بهر که خواست می-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 157

دهد. برخی گفته اند: منظور همان خمس است و باید به اهل خمس داده شود. در روایت صحیح از امام باقر و امام صادق (ع) نقل شده است که: انفال اموالی است که بدون جنگ از دار الحرب بدست آید و زمینی است که صاحبانش آن را تخلیه کنند. فقها اینها را «فی ء» می نامند. همچنین میراث کسی که وارث ندارد و زمینی که در دست شاهان باشد و بیشه ها و وادی ها و اراضی موات و … فرمودند: اینها متعلق بخدا و رسول و جانشینان اوست و در هر راهی بخواهند مصرف می کنند و کسی را از

آنها حقی نیست.

غنائم بدر مخصوص پیامبر بود. اصحاب درخواست کردند که به آنها بدهد و قرائت اهل بیت (یسالونک الانفال) صحیح است.

قُلِ الْأَنْفالُ لِلَّهِ وَ الرَّسُولِ: بگو انفال از خدا و رسول است. تقاضای آنها این بود که انفال بخودشان داده شود. از اینرو عده ای ترجیح داده اند که منظور از «یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْأَنْفالِ» این است که آنها تقاضا داشتند که انفال بخودشان داده شود.

نه اینکه حکم انفال را می خواستند. پس «عن» زائده است. مؤید آن جمله زیر است که آنها را امر بتقوی و پرهیزکاری می کند.

فَاتَّقُوا اللَّهَ … : بازهم در مورد این آیه، اختلافات دیگری وجود دارد. برخی گفته اند: این آیه با آیه خمس نسخ شده است (وَ اعْلَمُوا أَنَّما غَنِمْتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ … ) طبق آیه خمس، فقط خمس غنائم متعلق بخدا و رسول و … است.

برخی گویند: این آیه، منسوخ نیست، زیرا نسخ محتاج دلیل است و این آیه با آیه خمس ناسازگار نیست. عده ای گویند: آنها حکم انفال را از پیامبر خواستند و پرسیدند: انفال از کیست؟ از اینرو در جواب آنها گفته شد: از خدا و رسول است. دسته ای می گویند: آنها پرسیدند که حکم غنائم چیست و آیا تقسیم آن حلال است یا حرام؟ از اینرو جواب داده شد که تقسیم آن حلال است. در علت این سؤال نیز اختلاف شده است.

ابن عباس گوید: در روز بدر، پیامبر فرمود: هر کس چنین و چنان کند، برای اوست چنان و هر کس اسیری بیاورد، برای اوست فلان. جوانها شتاب کردند و پیران در زیر پرچمها باقی ماندند. هنگامی که جنگ تمام شد، جوانها چیزی را که پیامبر برای آنها مقرر

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 158

داشته بود مطالبه کردند. پیران گفتند: ما پناهگاه شما بوده ایم. اگر فرار می کردید، پیش ما می آمدید. میان ابو الیسر بن عمر و انصاری و سعد بن معاذ، بر سر این موضوع گفتگویی شد. از اینجهت خداوند، غنائم را اختصاص به پیامبر داد تا هر جور بخواهد تقسیم کند. پیامبر هم بطور مساوی تقسیم کرد. عباده بن صامت گوید: در باره غنیمت اختلاف و بد خلقی کردیم. خداوند هم آن را به پیامبر خود اختصاص داد و او بطور مساوی میان ما تقسیم کرد. پس این دستور بمنظور اینکه اصحاب از مسیر تقوی و طاعت خارج نشوند و با یکدیگر آشتی کنند، صادر شده است. سعد بن ابی وقاص گوید: در روز بدر برادرم عمیر کشته شد. من سعید بن عاصم را کشتم و شمشیرش را گرفتم. این شمشیر «ذا الکتیفه» نامیده می شد. آوردم خدمت پیامبر و تقاضا کردم که به من ببخشد. فرمود: این شمشیر نه از من و نه از تست. آن را بازگردان و بینداز. من شمشیرم را انداختم و بازگشتم و می گفتم: شاید می خواهد به کسی ببخشد که سختی های مرا متحمل نشده است. طولی نکشید که فرستاده پیامبر بدنبال من آمد و آیه «یَسْئَلُونَکَ … » نازل شده بود. من ترسیدم که چیزی در باره من نازل شده باشد. وقتی نزد پیامبر رفتم، فرمود: چیزی از من خواستی که از من نبود. اینک برای من شد. برو و آن را بردار که از تست.

علی بن طلحه از ابن عباس نقل کرده است که غنائم اختصاص به پیامبر داشت.

اگر کسی یک سوزن یا یک نخ

بر می داشت، خیانت کرده بود. از پیامبر خواستند که چیزی هم به آنها بدهد. از اینرو این آیه نازل شد.

ابن جریج گوید: مهاجران و انصاری که در بدر بودند در باره غنیمت اختلاف کردند. خداوند این آیه را نازل کرد و اختصاص به پیامبر داد تا هر گونه خداوند دستور دهد تقسیم کند.

مجاهد گوید: مقصود از انفال خمس است. زیرا مهاجرین می خواستند از دادن آن جلوگیری کنند. خداوند فرمود: این مال مخصوص خدا و رسول است و هر گونه بخواهند تقسیم می کنند و شما باید از معصیت خدا بپرهیزید و امر او را اطاعت کنید.

وَ أَصْلِحُوا ذاتَ بَیْنِکُمْ: دست از جنگ و جدال بردارید و با یکدیگر آشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 159

کنید و در راه اجرای امر خدا هماهنگی داشته باشید. چنان که گفته میشود: «اللهم اصلح ذات البین» یعنی حال مسلمین را اصلاح کن تا با یکدیگر هماهنگ و همراه باشند. بدین ترتیب، خداوند متعال مردم را از اختلاف منع و نهی می کند.

وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ: امر و نهی خداوند را در مورد غنائم و در موارد دیگر اطاعت کنید. زیرا لازمه ایمان و تصدیق رسالت پیامبر همین است.

در تفسیر کلبی است که خمس در جنگ بدر مشروع نبود بلکه در جنگ احد مشروع شد.

در همین تفسیر است که وقتی این آیه نازل شد، مسلمانان فهمیدند که آنها را در غنیمت حقی نیست، از اینرو گفتند: یا رسول اللَّه، ما مطیع هستیم. شما هر طور می خواهید، مصرف کنید. بعد آیه «وَ اعْلَمُوا أَنَّما غَنِمْتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ» نازل شد. یعنی غنیمت هایی که

بعد از جنگ بدر بدست می آورید، خمس آن از خدا و رسول و …

است.

در روایت است که پیامبر غنائم بدر را بطور مساوی میان جنگاوران اسلام تقسیم کرد و خمس آن را بر نداشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 160

[سوره الأنفال (8): آیات 2 تا 4] … ص: 160

اشاره

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَ إِذا تُلِیَتْ عَلَیْهِمْ آیاتُهُ زادَتْهُمْ إِیماناً وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (2) الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ (3) أُولئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ (4)

«1»

ترجمه: … ص: 160

همانا مؤمنان کسانی هستند که هر گاه نام خداوند برده شود، دلشان می ترسد و هر گاه آیات خدا بر آنها خوانده شود، بر ایمانشان افزوده میشود، کسانی که نماز را بپای می دارند و از آنچه روزی آنها کرده ایم، انفاق می کنند. آنان مؤمن حقیقی هستند و برای آنهاست پیش خدایشان، درجات و آمرزش و رزقی نیکو.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 2 تا 4 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 161

بیان آیه 2 تا 4 … ص: 161
لغت: … ص: 161

وجل: خوف و ترس. فعل آن «وجل یوجل» بهتر است. شاعر گوید:

لعمرک ما ادری و انی لاوجل علی اینا تغدو المنیه اول

یعنی: بجان تو سوگند، نمیدانم و می ترسم که مرگ ابتدا گلوی کدامیک از ما را بفشارد.

توکل: اعتماد بخدا در همه نیازمندیها.

اعراب … ص: 161

حقاً: منصوب است به مفاد جمله. یعنی «احق ذلک حقا»

مقصود: … ص: 161

آیه پیش را بجمله «إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ» تمام کرد. اکنون در وصف مؤمنین می فرماید:

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ: مؤمن کسانی هستند که در برابر خداوند از روی تعظیم بترسند. یعنی هر گاه در باره عدالت و کیفر و قدرت خدا گفتگو شود بترسند و هر گاه از نعمتها و احسانها و رحمت و پاداشش گفتگو شود، آرامش خاطر پیدا کنند. چنان که می فرماید: «بِذِکْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ» (رعد 28: با یاد خدا دلها آرام می گیرد) بنا بر این میان این دو آیه، ناسازگاری نیست. زیرا ترس مربوط بذکر کیفر خدا و آرامش مربوط بذکر عفو و احسان خداست. دیگر اینکه: مؤمن هر گاه بیاد نعمتها و آمرزش خدا بیفتد، حسن ظن پیدا می کند و آرامش می یابد و هر گاه بیاد گناهان خود بیفتد، ناراحت و پریشان می شود. و جل یعنی ترسی که همراه با اندوه است.

وَ إِذا تُلِیَتْ عَلَیْهِمْ آیاتُهُ زادَتْهُمْ إِیماناً: هر گاه قرآن برای آنها خوانده شود، بر یقین و ایمان آنها افزوده میشود. ابن عباس گوید: یعنی بر تصدیق آنها نسبت به آیاتی که تدریجاً از جانب خداوند نازل می شود، افزوده می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 162

وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ: اینان بخدا توکل می کنند و امور زندگی خود را به او واگذار می کنند. برخی گویند: یعنی بخدا امیدوارند که پاداش آنها را می دهد.

الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ: تفسیر این آیه در سوره بقره ذیل آیه (3) گذشت اینکه تنها در باره نماز و زکات سخن می گوید، بخاطر اهمیت آنهاست و بخاطر اینکه

مردم از آنها مواظبت بیشتری کنند.

أُولئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا: کسانی که دارای چنین صفاتی باشند، در حقیقت شایسته هستند که مؤمن نامیده شوند.

لَهُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ: عطا گوید: یعنی اینها در بهشت، دارای مقامات و درجات عالیه ای هستند و خداوند آنها را از مغفرت خویش و رزقی بزرگ و همیشگی، برخوردار می گرداند.

کسانی که معتقدند ایمان زیاد و کم میشود و کارهایی که بوسیله اعضای بدن انجام می شود، جزو ایمان است، به همین آیات، استدلال کرده اند.

اینان گویند: از این آیات استفاده میشود که تنها کسانی مؤمن هستند که دارای صفات مذکور باشند. پس اگر کسی با یاد خدا دلش ترسان نشود و با شنیدن آیات خدا بر ایمانش افزوده نشود و از توکل و نماز و انفاق بی بهره باشد، ایمان ندارد.

پاسخ این است که این صفات، مربوط به مؤمنین. برجسته و برگزیده می باشد، نه همه مؤمنین. گویا می خواهد بگوید: مؤمنین برگزیده و ممتاز کسانی هستند که دارای چنین اوصافی باشند. بدینترتیب مانعی نیست که افراد مؤمن از لحاظ ایمان مساوی و از لحاظ طاعات با هم متفاوت باشند. بدلیل اینکه ترس قلبی واجب نیست، بلکه مستحبّ است. نماز و انفاق هم که در ایه آمده است، اعم از واجب و مستحبّ است.

پس معلوم است که آیات نظر به مؤمنین ممتاز و برگزیده دارد، نه همه مؤمنین و از آیات استفاده میشود که هر کس پایین تر از آنها باشد دارای ایمان نیست.

ابن عباس گوید: از این آیه بر می آید که شخص کافر از خداوند ترسی ندارد و از چنین صفاتی محروم است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 163

[سوره الأنفال (8): آیات 5 تا 8] … ص: 163

اشاره

کَما أَخْرَجَکَ

رَبُّکَ مِنْ بَیْتِکَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ لَکارِهُونَ (5) یُجادِلُونَکَ فِی الْحَقِّ بَعْدَ ما تَبَیَّنَ کَأَنَّما یُساقُونَ إِلَی الْمَوْتِ وَ هُمْ یَنْظُرُونَ (6) وَ إِذْ یَعِدُکُمُ اللَّهُ إِحْدَی الطَّائِفَتَیْنِ أَنَّها لَکُمْ وَ تَوَدُّونَ أَنَّ غَیْرَ ذاتِ الشَّوْکَهِ تَکُونُ لَکُمْ وَ یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُحِقَّ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ وَ یَقْطَعَ دابِرَ الْکافِرِینَ (7) لِیُحِقَّ الْحَقَّ وَ یُبْطِلَ الْباطِلَ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (8)

«1»

ترجمه: … ص: 163

چنان که خدایت ترا بوحی خویش از خانه ات بیرون آورد و گروهی از مؤمنان کراهت داشتند و بعد از آنکه حق ظاهر شده است، در باره آن با تو جدال می کنند.

گویی بسوی مرگ رانده می شوند و مرگ را از نزدیک تماشا می کنند. بیاد آور هنگامی که خداوند ترا وعده داد که یکی از کاروان و سپاه دشمن از شماست و شما دوست می داشتید که آنکه دشواری ندارد برای شما باشد. خداوند اراده دارد که حق را با کلمات خود ظاهر کند و دنباله کافران را قطع کند. تا حق را ظاهر کند و باطل را تباه گرداند. اگر چه مردم مجرم کراهت دارند.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 5 تا 8 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 164

بیان آیه 5 تا 8 … ص: 164
لغت: … ص: 164

مجادله: نزاعی که برای اثبات مذهبی صورت می گیرد.

سوق: راندن و اصرار بر راه پیمودن.

شوکه: حدّ. اصل این کلمه از شوک بمعنای خار است. می گویند: «ما اشد شوکه فلان» یعنی: چقدر نیرو و قدرت او زیاد است! «شاک فی السلاح و شائک السلاح و شاک السلاح» یعنی کسی که در استعمال سلاح دارای قدرت و حدّت است.

شاعر گوید:

فتوهمونی اننی انا ذاکم شاک سلاحی فی الحوادث معلم

یعنی: آنها پنداشتند که من، در حوادث جنگی از نیروی سلاح استفاده میکنم و جای خود را می شناسم.

دابر: دنباله.

حق: چیزی که بحکم عقل و برهان در جای خود استعمال شود. عکس آن باطل است.

اعراب: … ص: 164

کَما أَخْرَجَکَ: کاف متعلق است به مدلول «قُلِ الْأَنْفالُ لِلَّهِ» یعنی: «نزعها من ایدیهم بالحق کما … » برخی گفته اند: تقدیر آن «الانفال ثابت للَّه و الرسول ثبوتا مثل ما … » برخی گفته اند: متعلق است به «یُجادِلُونَکَ» و …

أَنَّها لَکُمْ: در محل نصب و بدل از «احدی … »

مقصود: … ص: 164
اشاره

کَما أَخْرَجَکَ رَبُّکَ مِنْ بَیْتِکَ بِالْحَقِّ: هر گاه این آیه متصل به سابق باشد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 165

یعنی: بگو انفال از خداست و با اینکه کراهت دارید، به شما نمی دهد، زیرا اصلاح شما را بهتر می داند، هم چنان که با همه کراهتی که گروهی از مؤمنین داشتند، ترا از مدینه بوسیله وحی خارج کرد و رهسپار بدر گردانید، زیرا رفتن به بدر برای شما مصلحت بیشتری داشت تا ماندن در شهر، و اگر متصل به بعد باشد، یعنی: در باره حق از روی کراهتی که نسبت به آن دارند، با تو جدال می کنند، همانطوری که در باره خارج شدن تو از مدینه بسوی بدر نیز با تو جدال کردند، زیرا می گفتند: چگونه خارج شویم، با اینکه عده ما کم و عده دشمن زیاد است؟ برخی می گفتند: چگونه خارج شویم. در حالی که نمیدانیم بسوی قافله می رویم یا بسوی جنگ! در حدیث ابو حمزه ثمالی است که: خداوند یاور تست، چنان که ترا از خانه ات خارج گردانید.

کلمه «بالحق» ممکن است به معنای وحی باشد یا به این معنی که: ترا از مدینه خارج کرد و حق با تو بود. برخی گفته اند: یعنی ترا بواسطه اینکه جهاد بر تو واجب بود، از مدینه خارج کرد.

وَ إِنَّ فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ لَکارِهُونَ:

گروهی از مؤمنین بواسطه مشقتی که خارج شدن از مدینه، بسوی بدر، برای آنها در برداشت، از اینکار کراهت داشتند.

یُجادِلُونَکَ فِی الْحَقِّ بَعْدَ ما تَبَیَّنَ: با اینکه می دانستند تو صحیح می گویی و از راه معجزات فهمیده بودند که تو راستگو هستی، در باره آنچه می گویی، با تو جدال می کردند. مجادله آنها این بود که می گفتند: چرا ما را امر بخروج کردی و گفتی که بر کاروان یا سپاه دشمن، غلبه پیدا می کنید؟ با اینکه می دانستند که او جز بحق و صواب امر نمی کند. علت این مجادله این بود که: این کار برای آنها سخت بود و می خواستند اجازه بگیرند که برگردند یا حرکت آنها به وقت دیگری موکول شود.

ابن عباس گوید: یعنی در باره جنگ بدر با تو جدال می کنند، با اینکه می دانند این کار پسندیده است. برخی گویند: یعنی بعد از آنکه فهمیده اند که تمام کارهای تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 166

به امر خداست، با تو جدال می کنند.

کَأَنَّما یُساقُونَ إِلَی الْمَوْتِ وَ هُمْ یَنْظُرُونَ: اینها که با تو جدال می کنند و می خواهند شانه را از زیر جنگ خالی کنند، گویا بسوی مرگ رانده می شوند و آن را در برابر خود آشکارا می نگرند.

وَ إِذْ یَعِدُکُمُ اللَّهُ إِحْدَی الطَّائِفَتَیْنِ أَنَّها لَکُمْ: خدا را یاد و شکر کنید که به شما وعده می دهد که کاروان یا سپاه دشمن، از آن شما خواهد بود.

وَ تَوَدُّونَ أَنَّ غَیْرَ ذاتِ الشَّوْکَهِ تَکُونُ لَکُمْ: شما دوست می دارید که کاروان که متعلق به ابو سفیان است و تصاحب آن برای شما مشقتی ندارد، از شما باشد، نه سپاه.

حسن گوید: پیامبر، سپاه را می خواست و مسلمین کاروان را.

کلمه «شوکه» کنایه از جنگ است، زیرا در جنگ سختی و مشقت است. این قول از قطرب است. برخی گویند: «ذاتِ الشَّوْکَهِ» یعنی صاحب سلاح.

وَ یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُحِقَّ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ وَ یَقْطَعَ دابِرَ الْکافِرِینَ: خداوند بمصالح، داناتر است. او می خواهد به لطف خود حق را ظاهر کند و اسلام را عزت بخشد و قریش را بدست شما هلاک کند. اینها را در ضمن کلمات و وعده های خود بیان کرده است چنان که می فرماید: «لَقَدْ سَبَقَتْ کَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلِینَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ» (صافات، 171 تا 173: بندگان مرسل خود را وعده کرده ایم که آنها از نصرت ما برخوردارند دارند و لشکر ما غالب است).

لِیُحِقَّ الْحَقَّ وَ یُبْطِلَ الْباطِلَ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ: اینها را خداوند به این منظور انجام می دهد که اسلام را ظاهر کند و اهل کفر را هلاک سازد.

گر چه اینها برای مردم کافر خوشایند نیست. بلخی از حسن نقل کرده است که: آیه «وَ إِذْ یَعِدُکُمُ … » بعد از «کَما أَخْرَجَکَ … » نازل شده است.

داستان جنگ بدر … ص: 166

ابو سفیان با کاروانی از قریش که مشک حمل کرده بود و چهل سوار، آن را همراهی می کرد، از شام، رهسپار مکه شد. پیامبر به اصحاب دستور داد که بر سر راه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 167

کاروان بروند و اموال قریش را غارت کنند. عده ای با میل و رغبت و گروهی با کراهت براه افتادند. آنها اطمینان داشتند که مقصود پیامبر یک یورش ناگهانی است، نه جنگ! از اینرو به امید تصاحب اموال کاروان براه افتادند. ابو سفیان که از ماجرا مطلع شده بود، ضمضم

بن عمرو غفاری را اجیر کرده و بمکه فرستاد تا بقریش اطلاع دهد که پیامبر اسلام و مسلمین قصد تعرض به کاروان دارند. ضمضم با سرعت هر چه بیشتر حرکت کرده. لکن عاتکه دختر عبد المطلب، پیش از رسیدن قاصد بمکه، در خواب دید که شتر سواری بمکه آمد و بمردم اعلام خطر کرد، سپس بر سر کوه ابو قبیس رفت و سنگی پرتاب کرد و قطعات این سنگ، تمام خانه های قریش را مورد اصابت قرار داد این رؤیا را به اطلاع عباس رسانید. عتبه که بوسیله وی از خواب عاتکه مطلع شده بود: گفت: قریش مصیبتی بزرگ در پیش دارد! کم کم خواب عاتکه در مکه منتشر شد و خبر بگوش ابو جهل رسید. گفت: این زن پیامبر دومین است که در میان اولاد عبد المطلب ظهور کرده است. سه روز صبر کنید. اگر رؤیای او راست شد که بجای خود و اگر دروغ شد، بر کتیبه ای بنویسید که: در میان عرب، خانواده ای دروغگوتر از زنان و مردان بنی هاشم، وجود ندارد. سومین روز فرا رسید و ضمضم وارد مکه شد و پیام ابو سفیان را به اطلاع اهالی رسانید و گفت: اگر شتاب نکنید، محمد و مردم مدینه، کاروان شما را غارت خواهند کرد.

مردم آماده حرکت شدند و گفتند: هر کس حرکت نکند، خانه اش را غارت می کنیم عباس بن عبد المطلب و نوفل بن حرث بن عبد المطلب و عقیل بن ابی طالب نیز با آنها حرکت کردند. رامشگران با آنها بحرکت در آمدند.

پیامبر اسلام با سیصد و سیزده نفر عازم بدر شدند. همین که به بدر رسیدند، کسی از طرف پیامبر مأمور

شد که وضع قافله را به اطلاع برساند و او مأموریت خود را انجام داد. اما در همین موقع، جبرئیل نازل شد و حرکت مشرکین را از مکه به پیامبر گزارش داد. پیامبر با همراهان مشورت کرد که چه باید کرد؟ قافله را باید غارت کرد یا به نبرد پرداخت؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 168

ابو بکر بپاخاست و گفت: شما برای جنگ حرکت نکرده اید. قریش مردمی نیرومند و گردن فراز هستند! عمر نیز برخاست و سخن ابو بکر را تکرار کرد و هر دو بامر پیامبر بر زمین نشستند. سپس مقداد برخاست و عرض کرد: یا رسول اللَّه، ما بتو ایمان آورده ایم. اگر ما را مأمور کنی که در آتش بیفتیم یا بدن خود را تسلیم خارهای سخت کنیم، اطاعت خواهیم کرد. ما مثل بنی اسرائیل نیستیم که به موسی گفتند: تو و خدایت با دشمنان جنگ کنید که ما در اینجا نشسته ایم. ما می گوییم: بدستور خداوند عمل کن که ما تابع تو هستیم. پیامبر از گفتار او دلشاد شد. سپس بمردم گفت: رای خود را برای من بگویید. البته منظورش انصار بود زیرا بیشتر همراهان از انصار بودند و آنها در بیعت عقبه با پیامبر پیمان بسته بودند که در خانه خود، همچون افراد خانواده خود از او دفاع کنند. پیامبر بیم داشت که انصار بگویند: وظیفه ما نیست که در خارج مدینه از تو یاری کنیم.

سعد بن معاذ برخاست و گفت: مثل اینکه منظور شما انصار می باشد. فرمود:

آری. عرض کرد: پدرم و مادرم فدای تو، ما بتو ایمان آورده ایم. جان و مال ما در اختیار تست. اگر دستور بدهی

که خود را بدریا افکنیم، اطاعت کنیم، امیدواریم خداوند بما توفیقی ببخشد که مایه چشم روشنی شما باشد.

پیامبر خوشحال شد و دستور حرکت داد و فرمود: خداوند بمن وعده کرده است که یا بر کاروان و یا بر سپاه غالب خواهیم شد و وعده خدا حتمی است. گویا می بینم که ابو جهل و عقبه و شیبه و … در خون خود غوطه ور شده اند.

همین که بر سر چاه بدر رسیدند، غلامان قریش برای برداشتن آب بر سر چاه آمدند و از طرف مسلمین توقیف شدند. از آنها از محل کاروان سؤال کردند و آنها اظهار بی اطلاعی کردند. پیامبر مشغول نماز بود. مسلمین غلامان را می زدند که از محل کاروان اطلاع دهند. پیامبر پس از فراغ از نماز، فرمود: اگر به شما دروغ می گفتند، آنها را نمی زدید و حالا که راست می گویند، آنها را می زنید! آنها را نزد من آورید.

پیامبر خدا از آنها پرسید که چه کسانی هستند؟ گفتند: ما بندگان قریش هستیم. پیامبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 169

پرسید: آنها چند نفرند؟ گفتند: نمیدانیم. پرسید: روزانه، چند گوسفند ذبح می کنند؟

گفتند: نه تا ده عدد. فرمود: تعداد آنها 900 تا هزار نفر است. سپس دستور داد، تا آنها را زندانی کنند.

این خبر بقریش رسید و همگی از آمدن خود نادم شدند. عقبه به ابو البختری برخورد کرد و به او گفت: آیا این صحنه را نمی بینی؟ من جای پای خودم را نمی بینم! ما آمدیم از کاروان دفاع کنیم و حالا گرفتار جنگ و دشمنی شده ایم. بخدا مردم ستمکار هرگز رستگار نمی شوند! دوست می داشتم همه اموال کاروان غارت شده بود و ما

از این راه حرکت نکرده بودیم.

ابو البختری گفت: تو یکی از بزرگان قریش هستی. در میان مردم برو و با قبول خسارت کاروان و خون بهای ابن الحضرمی که هم سوگند تست، آنها را از جنگ باز دار.

عتبه گفت: تنها ابو جهل با ما مخالف است. برو و او را از تصمیم ما مطلع گردان.

ابو البختری بخیمه ابو جهل رفت و او را از تصمیم عقبه مطلع ساخت: وی گفت:

عقبه از بنی عبد مناف و پسرش همراه محمد است، از اینرو تعصب او را دارد. ما دست از سر آنها بر نمیداریم، تا آنها را اسیر کنیم یا اینکه یثرب را بر سر آنها خراب کنیم و این خبر بگوش عرب برسد.

پس از آن که ابو سفیان کاروان را عبور داد، کسی بسوی قریش فرستاد که کاروان شما نجات یافت. باز گردید و محمد را بحال خود گذارید و اگر باز نگشتید رامشگران را باز گردانید.

پیامبر در جحفه بآنها رسید. عتبه می خواست مراجعت کند. ابو جهل و بنی مخزوم امتناع کردند و رامشگران باز گرداندند.

هنگامی که اصحاب پیامبر از کثرت جمعیت قریش اطلاع یافتند، بوحشت افتادند و نزد پیامبر اسلام رفتند و مشغول التماس شدند. به دنبال این ماجرا آیات بعد:

«اذ تستغیثون ربکم … » نازل گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 170

[سوره الأنفال (8): آیات 9 تا 14] … ص: 170

اشاره

إِذْ تَسْتَغِیثُونَ رَبَّکُمْ فَاسْتَجابَ لَکُمْ أَنِّی مُمِدُّکُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلائِکَهِ مُرْدِفِینَ (9) وَ ما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْری وَ لِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُکُمْ وَ مَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (10) إِذْ یُغَشِّیکُمُ النُّعاسَ أَمَنَهً مِنْهُ وَ یُنَزِّلُ عَلَیْکُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً لِیُطَهِّرَکُمْ بِهِ وَ یُذْهِبَ

عَنْکُمْ رِجْزَ الشَّیْطانِ وَ لِیَرْبِطَ عَلی قُلُوبِکُمْ وَ یُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدامَ (11) إِذْ یُوحِی رَبُّکَ إِلَی الْمَلائِکَهِ أَنِّی مَعَکُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِینَ آمَنُوا سَأُلْقِی فِی قُلُوبِ الَّذِینَ کَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْناقِ وَ اضْرِبُوا مِنْهُمْ کُلَّ بَنانٍ (12) ذلِکَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ یُشاقِقِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ (13)

ذلِکُمْ فَذُوقُوهُ وَ أَنَّ لِلْکافِرِینَ عَذابَ النَّارِ (14)

«1»

ترجمه: … ص: 170

هنگامی که به درگاه خداوند استغاثه کردید و خداوند شما را اجابت کرد و گفت: شما را بهزار فرشته که هزاری دیگر به دنبال دارد، یاری می کنم. این امداد را بمنظور بشارت و آرامش دلهای شما انجام داد و فتح و پیروزی تنها از جانب

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 9 تا 14 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 171

خداست که توانا و حکیم است. هنگامی که بمنظور ایمنی از دشمن بر شما خواب افکند و از آسمان بر شما باران نازل کرد تا شما را تطهیر کند و پلیدی شیطان را از شما دور کند و دلهای شما را سخت گرداند و پاهای شما را استوار دارد. هنگامی که خدایت به فرشتگان وحی کرد که من با شمایم. مردم مؤمن را استوار دارید. بزودی در دلهای مردم کافر ترس و وحشت می افکنم. سرها و دست و پاهای آنها را بزنید.

این است کیفر آنها، زیرا با خدا و رسولش بجنگ برخاستند و هر کس بجنگ خدا و رسولش برخیزد، بداند که کیفر خداوند دشوار است. این عذاب را بچشید و بدانید که کافران را عذاب و دوزخ است.

بیان آیه 9 تا 14 … ص: 171
قرائت: … ص: 171

مردفین: اهل مدینه و یعقوب بفتح دال و دیگران بکسر دال خوانده اند.

ابو علی گوید: این کلمه ممکن است به این معنی باشد که فرشتگان به دنبال صف خود، یک صف هزار نفری دیگر قرار داده اند. پس تقدیر آن «مردفین مثلهم» می باشد و ممکن است به معنای این باشد که عده ای بعداً آمده اند.

چنان که شاعر می گوید:

اذا الجوزاء اردفت الثریا ظننت بآل فاطمه الظنونا

یعنی: از آن وقتی که جوزا به دنبال ستاره

ثریا درآمد، من به آل فاطمه گمانهایی پیدا کردم.

مثل اینکه این معنی با جمله «اذ تستغیثون … » سازگارتر است. یعنی فرشتگان بعد از استغاثه شما آمدند. کلمه «مردفین» صفت «الف» می باشد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 172

یغشیکم: اهل مدینه، بضم یاء و سکون غین و «نعاس» را به نصب خوانده اند.

ابن کثیر و ابو عمرو «یغشاکم» و «نعاس» را به رفع خوانده اند. دیگران طبق متن قرائت کرده اند. قرائت دوم بنا بر اسناد فعل به «نعاس» و قرائت اول و سوم بنا بر اسناد فعل به خداوند متعال است.

لغت: … ص: 171

رعب: ترس.

بنان: انتهای دست و پا. انگشت. شاعر گوید:

الا لیتنی قطعت منه بنانه و لاقیته فی البیت یقظان حاذرا

یعنی، کاش دست او را قطع می کردم و او را در خانه، بیدار و کسل ملاقات می کردم.

شقاق: عصیان و جدایی.

اعراب: … ص: 172

إِذْ تَسْتَغِیثُونَ: عامل «اذ» فعل «یبطل الباطل» و بقولی محذوف است.

جعله: این ضمیر به امداد و بقولی به بشارتی که داده شده و بقولی به ارداف بر می گردد.

امنه: مفعول له برای «یغشی».

إِذْ یُوحِی: منصوب به «جَعَلَهُ اللَّهُ … » ممکن است به تقدیر «و اذکروا اذ یغشیکم النعاس و اذ یوحی» باشد.

ذلِکُمْ فَذُوقُوهُ: ممکن است «ذلکم» خبر مبتدای محذوف باشد. چنان که شاعر گوید:

و قائله خولان فانکح فتاتهم و اکرومه الحیین خلو کماهیا

(ای هذه خولان) یعنی: بسا گویندان که می گفت: این است قبیله خولان، با دوشیزه ایشان ازدواج کن. این قبیله، دارای فضیلت است و بطور کامل، فارغ از غم و اندوه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 173

ممکن است منصوب باشد به فعلی که بوسیله فعل بعد تفسیر شده است.

وَ أَنَّ لِلْکافِرِینَ … : ممکن است مرفوع و عطف بر «ذلکم» باشد.

شان نزول: … ص: 173

ابن عباس گوید: در روز بدر، هنگامی که مردم صف کشیدند، ابو جهل گفت:

خدایا هر کدام از ما را که بیاری تو سزاوارتریم، یاری کن. مسلمانان استغاثه کردند و خداوند فرشتگان را فرستاد و فرمود: «إِذْ تَسْتَغِیثُونَ رَبَّکُمْ … »

برخی گویند: هنگامی که پیامبر به کثرت جمعیت دشمن نگریست، رو بقبله ایستاد و گفت: خدایا بوعده ای که بمن داده ای، وفا کن. اگر یاران من شکست بخورند و کشته شوند، در روی زمین کسی ترا عبادت نخواهد کرد. وی چنان در حال دعا دستها را بلند کرده بود که عبا از دوشش افتاد. در این وقت خداوند، این آیات را نازل کرد.

روایتی بهمین مضمون از امام باقر (ع) نیز روایت شده است. می فرماید: همین که شب فرا

رسید، خداوند بر اصحاب که در جایی فرود آمده بودند که از زیادی رمل، پاها قرار نمی گرفتند، پرده خواب افکند و بارانی فرستاد تا رملها چسبیدند و پاهای ایشان بر زمین قرار گرفت. لکن این باران برای قریش شدید بود و آنها را بزحمت افکند و مرعوب شدند. چنان که می فرماید: «سَأُلْقِی فِی قُلُوبِ الَّذِینَ کَفَرُوا الرُّعْبَ»

مقصود: … ص: 173
اشاره

اکنون خداوند متعال در باره پیروزی که به مسلمین بخشید، می فرماید:

إِذْ تَسْتَغِیثُونَ رَبَّکُمْ: بخاطر بیاورید هنگامی را که در روز بدر از شر دشمنان بخداوند پناه بردید و از او درخواست کردید که شما را یاری کند، زیرا تعداد شما کم و تعداد آنها بسیار بود. آن روز چاره ای نداشتید، جز اینکه بدرگاه خداوند استغاثه کنید و از او بخواهید که شما را کمک و از شر دشمن خلاص کند. استغاثه بمعنای طلب کمک و نجات است. برخی گفته اند: به معنای طلب یاری و پیروزی است.

فَاسْتَجابَ لَکُمْ أَنِّی مُمِدُّکُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلائِکَهِ مُرْدِفِینَ: خداوند دعای شما را مستجاب و به شما اعلام کرد که: من شما را بهزار فرشته که هزار فرشته دیگر بدنبال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 174

دارد، یاری خواهم کرد، این معنی از جبائی است. ابن عباس و قتاده و سدی گویند: یعنی این فرشتگان پشت سر یکدیگر قرار گرفته اند. ابو حاتم گوید: یعنی هزار فرشته بدنبال صف مسلمین قرار گرفتند.

وَ ما جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْری وَ لِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُکُمْ: خداوند شما را بوسیله فرشتگان یاری کرد تا به شما بشارت پیروزی بدهد و دلهای شما آرام شود و دچار وسوسه نشوید و الا لازم نبود که هزاران فرشته در برابر

دشمنان شما صف آرایی کنند. بلکه یک فرشته برای نابود کردن آنها کافی بود. چنان که جبرئیل به تنهایی قوم لوط را هلاک کرد.

اختلاف است که آیا فرشتگان در روز بدر، جنگ کردند یا اینکه فقط سیاهی لشکر مسلمین شدند و آنها را تشجیع کردند و به آنها مژده پیروزی دادند. مجاهد می گوید: هزار فرشته برای جنگ آمدند. اما آنچه در سوره آل عمران (آیه 126) در باره سه هزار و پنج هزار فرشته گفته شده است، آنها مامور بودند که مسلمین را مژده دهند. ابن مسعود گوید: از ابو جهل پرسیدند: از کجا بما حمله می شود؟ ما کسی را نمی بینیم! گفت: فرشتگان بما حمله می کنند. ما بوسیله فرشتگان مغلوب شدیم نه بوسیله شما! ابن عباس گوید: فرشتگان در روز بدر، جنگ کردند.

وَ مَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ: پیروزی شما بدست فرشتگان نبود، بلکه بدست خداوند متعال بود، زیرا فرشتگان بندگان مطیع خداوند هستند و تنها کسی را یاری می کنند که خدا بخواهد. ممکن است منظور این باشد که: پیروزی به کثرت جمعیت نیست، بلکه بدست خداست.

إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ: خداوند بکارها قادر است و بدون حکمت و مصلحت کاری را انجام نمی دهد.

إِذْ یُغَشِّیکُمُ النُّعاسَ أَمَنَهً مِنْهُ: تفسیر این آیه را ذیل آیه «ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَیْکُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَهً نُعاساً» (آل عمران 154) آورده ایم. نعاس، ابتدای خواب است. یعنی:

بمنظور ایمنی از دشمن، بر شما خوابی سبک افکندیم. بدیهی است که انسان در حال ترس خوابش نمی برد، خداوند آنها را ایمنی بخشید و ترس از دل ایشان رخت بر بست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 175

و خواب به دیدگان آنها

راه یافت. نتیجه دیگر این خواب این بود که استراحت کردند و برای جنگ با دشمن نیروی بیشتری بدست آوردند.

وَ یُنَزِّلُ عَلَیْکُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً لِیُطَهِّرَکُمْ بِهِ وَ یُذْهِبَ عَنْکُمْ رِجْزَ الشَّیْطانِ:

برای شما باران فرستاد، تا شما را پاکیزه کند و وسوسه شیطان را از شما دور سازد.

مشرکین قبل از مسلمین بر سر آب فرود آمدند و مسلمین بر یک منطقه خشک و شن زار! بر اثر نداشتن آب، هم تشنه شدند و هم نتوانستند بدن خود را از حدث اکبر و اصغر و نجاسات پاک سازند. شیطان هم بوسوسه گری پرداخت و گفت: دشمن شما آب را تصرف کرده است و شما باید با جنایت و بدون وضو نماز بخوانید و پاهای شما در رمل فرو برود. از این جهت خداوند باران بر آنها نازل کرد و تمام نیازمندیها و اشکالات ایشان بر طرف شد. وَ لِیَرْبِطَ عَلی قُلُوبِکُمْ وَ یُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدامَ: باران را به این منظور فرستاد تا دلهای شما را قوی سازد و یقین پیدا کنید که پیروز می شوید و در موقع جنگ پاهای شما استوار بماند و در رمل فرو نرود. برخی گویند: یعنی بواسطه قوت قلب، ثابتقدم بمانید. ضمیر «به» به باران یا به قوت قلب بر می گردد.

إِذْ یُوحِی رَبُّکَ إِلَی الْمَلائِکَهِ أَنِّی مَعَکُمْ: خدای تو به فرشتگانی که به یاری مسلمین فرستاده بود، وحی کرد که من با شما هستم و شما را کمک می کنم. وحی این است که مطلبی بطور پوشیده. به دل کسی القاء شود. یا اینکه علائمی مخفی به او نشان داده شود که بوسیله آن مطلبی را درک کند.

فَثَبِّتُوا الَّذِینَ آمَنُوا: مؤمنین را مژده پیروزی دهید

تا ثابتقدم بمانند. مقاتل گوید: فرشته بصورت انسانی می شد و در پیشاپیش صف حرکت می کرد و می گفت:

مژده باد که خدا یار شماست و پیروزی شما حتمی است. حسن گوید: یعنی همراه آنها با مشرکین جنگ کنید. زجاج گوید: یعنی قلب آنها را قوی کنید.

سَأُلْقِی فِی قُلُوبِ الَّذِینَ کَفَرُوا الرُّعْبَ: بزودی در دل مردم کافر ترس و وحشت می افکنم تا از دوستان من بترسند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 176

فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْناقِ: سر آنها را بزنید. بدیهی است که سر بالای گردن است. عطا گوید: یعنی بر جمجمه آنها بکوبید. این جمله ممکن است دستور به ملائکه یا مؤمنین باشد. ابن انباری گوید: فرشتگان نمی دانستند که کدام سمت بدن مشرکین را هدف قرار دهند خداوند به آنها یاد داد.

وَ اضْرِبُوا مِنْهُمْ کُلَّ بَنانٍ: ابن عباس و ابن جریج و سدی گویند: یعنی انتهای دست و پای ایشان را بزنید. ابن انباری گوید: یعنی انگشتان آنها را بزنید.

ِکَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ

: این عذاب را اینان سزاوارند، زیرا با خدا و رسولش بجنگ برخاسته اند. سپس به تهدید مخالفان پرداخته می فرماید:

مَنْ یُشاقِقِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ

: آنان که بجنگ خدا و رسولش برخیزند، در دنیا هلاک و در آخرت دچار عذاب همیشگی می شوند.

ذلِکُمْ فَذُوقُوهُ: عذاب قتل و اسیری را در این جهان برای شما مهیا کرده ام که آن را بچشید.

وَ أَنَّ لِلْکافِرِینَ عَذابَ النَّارِ: در آخرت نیز مردم کافر گرفتار عذاب خواهند شد.

حسن گوید: یعنی این است حکم خدا. در این جهان طعم حکم خدا را بچشید و بدانید که در عالم دیگر، شما و همه کافران گرفتار عذاب خواهید

بود. مقصود این است که فعلا مثل کسی که غذایی را می چشد و بعداً می خورد، شما هم طعم عذاب خدا را بچشید تا بعداً گرفتار عذاب شوید.

دنباله داستان … ص: 176

بامداد روز بدر، پیامبر اسلام لشکر خود را بسیج کرد. در این لشکر دو اسب، یکی از زبیر بن عوام و دیگری از مقداد، و هفتاد شتر بود. پیامبر و علی و مرثد بن ابو مرثد از یک شتر که به مرثد تعلق داشت، استفاده می کردند، در لشکر قریش چهار صد و بقولی دویست اسب بود. همین که چشم سپاهیان قریش به سپاه قلیل پیامبر افتاد، ابو جهل گفت: اینها مثل یک لقمه هستند. تنها غلامان ما می توانند آنها را اسیر کنند و نزد ما آورند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 177

عتبه بن ربیعه گفت: آیا جمعیت آنها منحصر بهمین است و کسی برای حمایت آنها در کمینگاه نیست؟ عمرو بن وهب مأموریت پیدا کرد که این موضوع را رسیدگی کند. او لشکر پیامبر را دور زد و بازگشت و گفت: اینها کسی ندارند. ملاحظه کنید که چطور زبانشان بند آمده است! و مثل مار لب می جنبانند. هیچ راه نجاتی ندارند بجز کشته شدن. همه آنها باید کشته شوند، حالا رأی خود را بگویید.

ابو جهل گفت: تو دروغ می گویی. ترس ترا فرا گرفته است! و خداوند این آیه را نازل کرد: «وَ إِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَها» (انفال، 61: اگر برای آشتی تمایلی داشته باشند، تو هم به آشتی تمایل داشته باش) پیامبر گرامی برای آنها پیامی فرستاد به این مضمون:

- ای جماعت قریش، من خوش ندارم که در جنگ با شما پیشقدم شوم.

عرب را بمن واگذارید و باز گردید.

عتبه گفت: هیچکس این پیشنهاد را رد نمی کند. سپس بر شتر سرخ موی خود سوار شد و در میان دو لشکر بحرکت درآمد و مردم را از جنگ نهی کرد، پیامبر اسلام که او را می نگریست، فرمود: اگر خیری پیش کسی باشد، پیش صاحب شتر سرخ موی است و اگر از او اطاعت کنند، بصلاح آنهاست.

عتبه در برابر قریش نطقی ایراد کرد و چنین گفت:

- ای جماعت قریش، امروز از من اطاعت کنید و یک عمر مرا نافرمان باشید.

محمد را عهدی است و پیمانی. او پسر عموی شماست. عرب را به او واگذارید. اگر او راستگوست، که شما باید از او حمایت کنید و اگر او دروغگوست، گرگهای عرب برای او کافی است.

ابو جهل خشمگین شد و گفت: تو ترسیده ای! عتبه گفت: مثل منی هرگز نمی ترسد. قریش خواهند دانست که من ترسیده ام یا تو و تو بیشتر بقوم خود زیان می رسانی یا من! سپس زره خود را پوشید و همراه برادرش شیبه و پسرش ولید پیش آمد و گفت: محمد، قرشیانی که همشأن ما هستند، بجنگ ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 178

بفرست. سه تن از انصار بیرون آمدند و نسب خود را بیان داشتند. گفتند: شما بازگردید:

ما باید با قرشیان بجنگیم. پیامبر به عبیده بن حرث بن عبد المطلب که پیری هفتاد ساله بود، نگریست و فرمود: عبیده، برخیز. همچنین حمزه و علی را هم بجنگ آنها بسیج کرد. فرمود بروید و حق خود را از اینها بگیرید. قریش با کبر و نخوت خود آمده است که نور خدا را خاموش گرداند. لکن خداوند

نور خود را حفظ و تقویت می کند.

سپس به عبیده دستور داد که با عتبه و بحمزه دستور داد که با شیبه و به علی دستور داد که با ولید بجنگید. فرستادگان پیامبر بطرف آن سه تن رفتند. آنها گفتند: این ها همشأنهای گرامی ما هستند. جنگ آغاز شد و جنگجویان حملات کوه شکن خود را آغاز کردند. سر انجام بروایتی حمزه عتبه را و عبیده، شیبه را و علی ولید را کشت. لکن یک پای عبیده قطع شده بود. علی و حمزه او را نزد پیامبر خدا آوردند. عرض کرد: ای رسول خدا، آیا من شهید نیستم؟ فرمود: تو نخستین شهید اهل بیت من هستی.

ابو جهل به قریش گفت: مثل فرزندان ربیعه، شتابزدگی نکنید. اهل یثرب را بکشید و قریش را اسیر کنید تا آنها را بمکه بریم و به آنها بفهمانیم که گمراه شدند.

در بحبوحه شروع کارزار، پیامبر باصحاب خود فرمود: چشمها را ببندید و جدیت کنید. سپس عرض کرد: خدایا، اگر این جمعیت هلاک شوند، کسی ترا عبادت نخواهد کرد. در این وقت حالت غشوه عارض او شد و پس از چند لحظه، در حالی که عرق می ریخت، دیده را گشود و فرمود: اینک جبرئیل با هزار فرشته بکمک شما آمد.

برخی گفته اند: در آن روز همین که ما با شمشیر خود به مشرکی اشاره می کردیم، سر از تنش می افتاد، بدون اینکه شمشیر باو اصابت کند.

ابن عباس میگوید: مردی از بنی غفار می گفت با پسر عمویم از کوهی که مشرف بر بدر بود بالا رفتیم تا ببینیم سر انجام جنگ چه خواهد شد؟ در این وقت ابری بر سر ما آمد که صدای اسبها و

سپاهیان از آن بگوش می رسید. شنیدم که کسی می گفت: اینک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 179

اسب جبرئیل آمد. پسر عمویم از شدت ترس جان سپرد و من با وحشت زیاد جانی سالم بدر بردم.

ابو رافع، آزاد شده پیامبر می گوید: من غلام عباس بودم. من و ام الفضل مسلمان شده بودیم ولی عباس از ترس قریش، اسلام خود را آشکار نمی کرد و ثروت بسیاری داشت که در دست قوم متفرق بود.

ابو لهب در جنگ بدر شرکت نکرد و بجای خود عاص بن هشام فرستاد: بطور کلی هر کس نیامده بود، دیگری را بجای خود فرستاده بود. هنگامی که شنیدیم قریش شکست خورده اند، پیش خود احساس سرفرازی و نیرومندی کردیم.

من مردی ضعیف بودم و در نزدیکی زمزم مشغول ساختن و تراشیدن تیر بودم.

ابو لهب آمد و در کنار من نشست. در این وقت مردم اطلاع دادند که ابو سفیان آمد.

ابو لهب گفت: برادر زاده، پیش من بیا که خبر صحیح پیش تست.

ابو سفیان جریان شکست قریش و مردان سفید پوشی که در میان آسمان و زمین سوار بر اسب بودند و هیچ چیز و هیچکس در برابر آنها یارای مقاومت نداشت، نقل کرد. من گفتم: اینها فرشتگان بوده اند. ابو سفیان محکم به پیشانی من زد و مرا بر زمین انداخت و مرا سخت کتک زد. ام الفضل برخاست و با عمود خیمه بر سر او کوبید و گفت:

چون آقایش در اینجا نیست، او را کتک می زنی؟! پس از هفت روز گرفتار دملی شد و جان سپرد. پسرانش دو یا سه شب او را دفن نکردند تا اینکه متعفن شد. علت این بود که

قریش از دمل اجتناب می کرد و آن را مثل طاعون می دانست.

مردی از قریش به آنها گفت: حیا نمی کنید؟ جسد پدرتان در خانه متعفن شده است و هنوز آن را بخاک نسپرده اید. گفتند: ما از آن جراحت وحشت داریم! گفت بیایید تا به شما کمک دهم.

سر انجام، از دور مقداری آب بر بدنش پاشیدند و او را در بالای مکه دفن کردند و بر قبرش سنگ ریختند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 180

از ابن عباس نقل شده است که عباس بدست کعب بن عمر اسیر شده بود. عباس مردی نیرومند و کعب مردی خرد بود، پیامبر پرسید: چگونه او را اسیر کردی؟ گفت: مردی که هرگز او را ندیده بودم و بعداً هم او را ندیده ام، بمن کمک کرد.

فرمود: فرشته ای گرامی بتو کمک کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 181

[سوره الأنفال (8): آیات 15 تا 17] … ص: 181

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا لَقِیتُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا زَحْفاً فَلا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبارَ (15) وَ مَنْ یُوَلِّهِمْ یَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِقِتالٍ أَوْ مُتَحَیِّزاً إِلی فِئَهٍ فَقَدْ باءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَ مَأْواهُ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (16) فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَ ما رَمَیْتَ إِذْ رَمَیْتَ وَ لکِنَّ اللَّهَ رَمی وَ لِیُبْلِیَ الْمُؤْمِنِینَ مِنْهُ بَلاءً حَسَناً إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (17)

«1»

ترجمه: … ص: 181

ای مردم مؤمن، هر گاه بطور دسته جمعی با کفار رو برو شوید، به آنها پشت نکنید. هر کس به آنها پشت کند در صورتی که بمنظور رفتن بجای مناسبتری یا پناه بردن بگروهی نباشد، بسوی خشم خدا رفته و جایش جهنم و بد جایگاهی است. شما آنها را نکشتید. بلکه خدا کشت. هنگامی که تو سنگریزه انداختی، تو نینداختی، بلکه خدا انداخت، برای این که مؤمنین را از جانب خود آزمایشی نیکو کند. خداوند شنوا و داناست.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 15 تا 17 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 182

بیان آیه 15 تا 17 … ص: 182
لغت: … ص: 182

لقاء: برخورد کردن.

زحف: نزدیک شدن تدریجی. لیث گوید: زحف جماعتی که بسوی دشمن حرکت کنند. جمع «زحوف».

تولیه: چیزی را دنبال چیزی قرار دادن. این فعل دو مفعول می گیرد. تولیت بلد، یعنی: بلد را تابع و دنبال کسی قرار دادن.

تحرف: انحراف.

تحیز: جستجوی مکان.

فئه: گروهی از مردم که از دیگران جدا هستند. ذکر کلمه «فئه» در اینجا خیلی بجا و مناسب است.

اعراب: … ص: 182

زحفا: مصدر منصوب و جانشین حال، یعنی مجتمعین. همچنین «متحرفاً» و «متحیزا» که حال هستند و ممکن است مستثنی باشند.

یومئذ: اعراب و بنای «یوم» هر دو جایز است. اعراب آن بخاطر این است که اضافه شده، به تقدیر «هذا یوم ذاک» و بنای آن بخاطر اضافه به کلمه مبنی و حقیقی نبودن اضافه است.

مقصود: … ص: 182

هنگامی که خداوند، مسلمین را بوسیله فرشتگان یاری کرد و به آنها مژده پیروزی داد، آنها را از فرار نهی کرد و فرمود: یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا لَقِیتُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا زَحْفاً فَلا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبارَ: این خطاب، بقولی به اهل بدر و بقولی بعموم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 183

است. می گوید: هر گاه برای جنگ، با مردم کافر نزدیک شدید، به آنها پشت، نکنید و پا بفرار نگذارید.

وَ مَنْ یُوَلِّهِمْ یَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفاً لِقِتالٍ أَوْ مُتَحَیِّزاً إِلی فِئَهٍ فَقَدْ باءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ: هر کس از جنگ روی گردان شود و راه فرار پیش گیرد، سزاوار غضب خداست و بقولی بسوی غضب خدا بازگشته است. اما اگر کسی جای خود را ترک کند برای اینکه جای بهتری پیدا کند، تا بهتر بتواند با دشمن بزد و خورد بپردازد، یا اینکه خود را بدسته ای برساند که از آنها کمک بگیرد، عیبی ندارد.

وَ مَأْواهُ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ: جایگاه کسی که از جنگ فرار کند جهنم است و جهنم بد جایگاهی است. بیشتر مفسرین گویند: این تهدید، مخصوص بدریان است. در جنگ بدر، مسلمین حق جابجا شدن نداشتند، زیرا آنها فقط یک گروه بیشتر نبودند و انتقال از این جا بجای دیگر برای پیوستن بگروه دیگر و کمک

گرفتن از آنها امکان نداشت. اما در جنگهای دیگر چنین کاری امکان دارد و مسلمان بهر جا فرار کند، بسوی گروه مسلمان فرار کرده است.

ابن عمر می گوید: پیامبر ما را بجنگی فرستاد و مسلمین در موقع برخورد بدشمن فرار کردند و بمدینه بازگشتند. گفتیم: یا رسول اللَّه، ما از جنگ فرار کرده ایم فرمود: شما با دشمن جنگیده اید و من «فئه» شما (که بمن پناه آورده اید) برخی گویند: این آیه، عام است و بطور کلی هر کس که از جنگ فرار کند، مشمول این تهدید است.

اکنون این مطلب را بیان می کند که در جنگ بدر، مشرکین را مسلمانان نکشته اند، بلکه خدا کشته است. می فرماید:

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ: در اینجا می گوید: کارهای خداوند سبب اصلی قتل ایشان بود. مثل تشجیع مسلمین و انداختن ترس و وحشت در دلهای دشمنان و … نه کارهایی که شما کرده اید. پس این فعل از خدا سر زده است نه از شما.

وَ ما رَمَیْتَ إِذْ رَمَیْتَ وَ لکِنَّ اللَّهَ رَمی : در روایت است که در روز بدر، جبرئیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 184

به پیامبر گفت: کفی خاک بردار و بر روی دشمن بپاش. هنگامی که دو سپاه رو در روی یکدیگر قرار گرفتند، پیامبر به علی فرمود کفی از سنگریزه های وادی بمن ده. علی کفی سنگریزه بحضور پیامبر داد و پیامبر سنگریزه ها را بصورت قوم پاشید و وارد چشم و دهان و بینی مشرکین شد و مسلمانان بجان آنها افتادند و آنها را کشتند و اسیر کردند همین پاشیدن سنگریزه ها سبب شکست قوم شد.

قتاده و انس گویند: پیامبر خدا سه سنگریزه برداشت. یکی بجانب راست

و یکی بجانب چپ و یکی در میان مشرکین انداخت و فرمود: زشت باد صورتها! متفرق شوید! روی همین اصل است که خداوند به پیامبر خود خطاب می کند که. هنگامی که سنگریزه ها را انداختی، تو نبودی که سنگریزه ها را انداختی. خدا بود! این خود یکی از معجزات عجیب است و از کارهای خدایی است.

وَ لِیُبْلِیَ الْمُؤْمِنِینَ مِنْهُ بَلاءً حَسَناً: خداوند این کارها را کرد تا به مؤمنین نعمتی نیکو عطا کند. ضمیر «منه» به «نصر» یا به «خداوند» باز می گردد.

إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ: خداوند دعای شما را می شنود و بکردار و نیات شما داناست.

این که نعمت را بلاء می نامد، چنان که گاهی زیان را هم بلاء می نامد، بخاطر این است که: بلاء، چیزی است که شکیبایی و سپاسگزاری انسان را ظاهر می سازد.

بنا بر این خداوند بندگان خود را بوسیله نعمتها و سختیها آزمایش می کند تا شکر و صبر آنها آشکار گردد. بلاء حسن، پیروزی و غنیمت و اجر و پاداش است.

نظم آیات … ص: 184

در وجه اتصال این آیه به ما قبل چند وجه گفته اند:

1- نظر به اینکه در آیه پیش، آنها را امر بجنگ کرده بود، در اینجا بیان می کند که فتح بدر و شکست مشرکین نتیجه یاری خداوند بود. تا نعمت خداوند را بیاد آنها آورد. این وجه از ابو مسلم است.

2- نظر به اینکه قبلا امر بجنگ شده بودند و کشتن افراد را بخود نسبت می دادند و افتخار می کردند، این آیه نازل شد، تا متنبه شوند و دچار خود خواهی نشوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 185

[سوره الأنفال (8): آیات 18 تا 21] … ص: 185

اشاره

ذلِکُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ کَیْدِ الْکافِرِینَ (18) إِنْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جاءَکُمُ الْفَتْحُ وَ إِنْ تَنْتَهُوا فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ إِنْ تَعُودُوا نَعُدْ وَ لَنْ تُغْنِیَ عَنْکُمْ فِئَتُکُمْ شَیْئاً وَ لَوْ کَثُرَتْ وَ أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِینَ (19) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ أَنْتُمْ تَسْمَعُونَ (20) وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ قالُوا سَمِعْنا وَ هُمْ لا یَسْمَعُونَ (21)

«1»

ترجمه: … ص: 185

فرمان خدا این است. خداوند نیرنگ کافران راست می گرداند. اگر طلب پیروزی کنید، پیروزی بسوی شما می آید و اگر نهی خدا را بپذیرید، بسود شماست و اگر بازگردید، باز می گردیم و گروه شما اگر چه بسیار باشد، برای شما سودی ندارد و خداوند با مؤمنان است. ای مردم مؤمن، خدا و رسولش را اطاعت کنید و در حالی که دعوت او را می شنوید، از او اعراض نکنید و همچون کسانی نباشید، که گفتند: شنیدیم و نمی شنوند.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 18 تا 21 جزء 9 سوره 8 [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 186

بیان آیه 18 تا 21 … ص: 186
قرائت: … ص: 186

موهن: اهل حجار و ابو عمر و یعقوب، این کلمه را به تشدید هاء و دیگران به تخفیف خوانده اند و هر دو صحیح است.

ان اللَّه مع المؤمنین: اهل مدینه و ابن عامر و حفص «ان» را بفتح الف و دیگران بکسر خوانده اند. قرائت اول بتقدیر لام و قرائت دوم بنا بر استیناف است.

لغت: … ص: 186

استفتاح: طلب پیروزی. طلب حکم و داوری.

انتهاء: ترک کاری که از آن نهی شده است.

اعراب: … ص: 186

ذلکم: خبر مبتدای محذوف. (الامر ذلکم) أَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ: خبر مبتدای محذوف (الامران … )

مقصود … ص: 186

ذلِکُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ کَیْدِ الْکافِرِینَ: در آیه قبل خبر داد که مؤمنین را به بلائی نیکو مبتلا می سازد. در اینجا مؤمنین را مخاطب ساخته، می فرماید: این است نعمتی که خداوند از راه فتح و ظفر به شما ارزانی داشت و از راه ایجاد ترس و اختلاف در میان کفار، نیرنگ آنها را سست گردانید و گردنفرازان آنها را کشت و اشراف آنها را اسیر گردانید.

إِنْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جاءَکُمُ الْفَتْحُ: برخی گفته اند: خطاب به مشرکین است، زیرا ابو جهل در روز بدر، هنگامی که دو سپاه روبرو شدند، گفت: خدایا، محمد قطع رحم کرده و چیزی آورد که ما آن را نمی شناسیم، حق را پیروز گردان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 187

ابو حمزه ثمالی روایت کرده است که ابو جهل گفت: خدایا دین ما قدیم و دین محمد جدید است. هر کدام از دینها را که می پسندی امروز یاری کن. معنای آیه این است که: اگر می خواستید که خداوند هر کدام از دو سپاه را که اهل هدایت است، پیروزی بخشد، اکنون محمد (ص) و یارانش پیروز شدند. بنا بر این سپاه محمد (ص) اهل هدایت است.

عطا و ابو علی جبائی گویند: خطاب به مؤمنین است. یعنی: اگر از خدا می- خواستید که شما را بر دشمن پیروز گرداند، اکنون از برکت وجود پیامبر گرامی، شما را پیروز گردانید.

زجاج گوید: یعنی اگر از خداوند می خواستید که در میان شما حکم و داوری کند، اینک حکم خداوند نازل گردید. (این معنی بنا بر این است که

«فتح» بمعنای حکم باشد) وَ إِنْ تَنْتَهُوا فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ إِنْ تَعُودُوا نَعُدْ: اکنون اگر دست از کفر و جنگ با پیامبر و مؤمنین بردارید، بحال شما بهتر است و اگر باز هم دست بجنگ با مسلمین بزنید، ما هم آنها را کمک و برای جنگ، بسیج می کنیم.

وَ لَنْ تُغْنِیَ عَنْکُمْ فِئَتُکُمْ شَیْئاً وَ لَوْ کَثُرَتْ وَ أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِینَ: در این صورت، جمعیت شما هر اندازه هم زیاد باشد، نمی تواند از شما دفاع و شما را بی نیاز گرداند، خداوند، با مردم مؤمن است و آنها را کمک و محافظت می کند و بر شما پیروز می گرداند.

ممکن است اینها نیز خطاب به مؤمنین باشد. در این صورت یعنی: اگر شما مسلمین، در مساله غنیمت و اسیران با پیامبر مخالفت نکنید برای شما بهتر است و اگر مخالفت کنید، ما هم روش شما را تقبیح و از حمایت شما خودداری کنیم. در این صورت جمعیت شما هر اندازه زیاد هم باشد، بحال شما سودی ندارد، زیرا پیروزی از خداست.

اکنون دستور می دهد که خدا و رسول را اطاعت کنند که راه پیروزی همین است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 188

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ: اطاعت خدا و رسول بر همه کس لازم است، لکن در اینجا فقط بمؤمنین دستور می دهد که اطاعت خدا و رسول کنند، زیرا بدیگران اعتنایی نکرده است. ممکن است منظور عموم باشد و بخاطر تجلیل مقام مؤمنین، خطاب متوجه آنها شده است.

وَ لا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ أَنْتُمْ تَسْمَعُونَ: در حالی که دعوت او را می شنوید و نهیش بگوش شما می رسد، از او اعراض نکنید.

وَ لا

تَکُونُوا کَالَّذِینَ قالُوا سَمِعْنا وَ هُمْ لا یَسْمَعُونَ: مثل کسانی که می گویند:

شنیدیم و نمی شنوند، نباشید. این آیه، در نهایت بلاغت است. اینکه می گویند شنیدیم و نمی شنوند، یعنی: آنها با هوشیاری و توجه می شنوند، اما قبول نمی کنند سماع به معنای قبول هم آمده است مثل «سمع اللَّه لمن حمده» یعنی: خداوند ستایش بنده خود را قبول کرد. منظور از این کسان، منافقین است. برخی گفته اند: منظور یهودیان و برخی گفته اند: منظور مشرکین عرب است، زیرا آنها می گفتند: شنیدیم و اگر بخواهیم مثل آن را می آوریم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 189

[سوره الأنفال (8): آیات 22 تا 25] … ص: 189

اشاره

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُکْمُ الَّذِینَ لا یَعْقِلُونَ (22) وَ لَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِیهِمْ خَیْراً لَأَسْمَعَهُمْ وَ لَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (23) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اسْتَجِیبُوا لِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ إِذا دَعاکُمْ لِما یُحْیِیکُمْ وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَحُولُ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ وَ أَنَّهُ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (24) وَ اتَّقُوا فِتْنَهً لا تُصِیبَنَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْکُمْ خَاصَّهً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ (25)

«1»

ترجمه: … ص: 189

بدترین موجودات، آنهایی هستند که کر و لالند و تعقل نمی کنند. اگر خداوند در آنها خیری سراغ داشت، به آنها می شنوانید و اگر به آنها می شنوانید، اعراض می کردند.

ای مردمی که ایمان آورده اید، خدا و رسول را هنگامی که پیامبر شما را به آنچه شما را حیات می بخشد، فرا بخواند، اجابت کنید و بدانید که خداوند میان انسان و دلش حائل می شود و بسوی او محشور می شوید. بپرهیزید از فتنه ای که تنها دامن ستمگران شما را نمی گیرد و بدانید که کیفر خداوند سخت است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 22 تا 25 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 190

بیان آیه 22- 23 … ص: 190
لغت: … ص: 190

شر: ضد خیر، اظهار بدی. برخی گویند، یعنی زیان قبیح. شاعر گوید:

اذا قیل ای الناس شر قبیله اشارت کلیب بالاکف الاصابع

یعنی: هر گاه گفته شود: کدام یک از مردم بدترین قبیله ها هستند؟ انگشتها به «کلیب» اشاره می کنند.

دواب: جمع دابه. جنبندگان. لکن در عرف به اسبها گفته می شود.

مقصود: … ص: 190

اکنون خداوند در مذمت کفار می فرماید:

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُکْمُ الَّذِینَ لا یَعْقِلُونَ: بدترین موجوداتی که بر روی زمین در جنب و جوش هستند، پیش خدا آنهایی هستند که کر و لال و بی خردند. یعنی مشرکین که حق را می شنوند و از آن نفعی نمی برند و بآن اقرار نمی کنند و اعتقاد ندارند.

بدینجهت است که گویی جانوران هستند. امام باقر (ع) فرمود: این آیه در باره بنی عبد الدار- که تنها مصعب بن عمیر از آنها ایمان آورد- و هم سوگند آنها «سویبط» نازل گردید.

برخی گفته اند: در باره نصر بن حارث بن کلده که از بنی عبد الدار است، نازل شد.

وَ لَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِیهِمْ خَیْراً لَأَسْمَعَهُمْ: حسن گوید: یعنی اگر خداوند می دانست که آنها قبول هدایت و حق می کنند، آنچه را که از شنیدن آن فرار می کنند، بگوش آنها می رسانید.

زجاج گوید: یعنی جواب سؤالات آنها را می داد. جبائی گوید: یعنی صدای قصی بن کلاب را بگوش آنها می رسانید، زیرا می گفتند: قصی را زنده کن تا به نبوتت شهادت دهد.

وَ لَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ: اگر آنها را می شنوانید، اعراض می کردند.

از این آیه بر می آید که خداوند احدی را از لطف خود محروم نمی سازد. مگر کسانی که از لطف خدا استفاده نگیرند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 191

بیان آیه 24- 25 … ص: 191
مقصود: … ص: 191
اشاره

اکنون خداوند دستور اطاعت پیامبر می دهد و می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اسْتَجِیبُوا لِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ إِذا دَعاکُمْ لِما یُحْیِیکُمْ:

ای مردم مؤمن، دستورات خدا و رسولش را اطاعت کنید. این دستورات شما را بطرف حیات، فرا می خواند. در باره این جمله، اقوالی است:

1- منظور دستور جهاد است. یعنی جهاد کنید تا به شهادت

رسید، زیرا شهداء، نزد خداوند زنده هستند.

جبائی گوید: یعنی جهاد کنید تا بدانوسیله، جامعه شما زنده شود و دین شما عزت یابد.

2- منظور دعوت ایمان است. زیرا ایمان، حیات دل و کفر، مرگ آن است.

3- منظور، قرآن و علم دین است. زیرا نادانی، مرگ و دانش، زندگی است و قرآن، از راه علم، اسباب زندگی را فراهم می کند، و وسیله نجات است.

4- منظور، دعوت به بهشت است که در انجا حیات جاودانی است.

وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَحُولُ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ: بدانید که خداوند بوسیله مرگ، انسان را از اینکه بتواند از قلب خود نفعی گیرد، مانع می شود و نمی تواند گذشته را جبران کند. بنا بر این پیش از فرا رسیدن مرگ، خدا را اطاعت کنید و کار امروز را بفردا میفکنید. این معنی از جبائی است. وی گوید: این آیه، مردم را تشویق می کند که پیش از فرا رسیدن مرگ، باطاعت پردازند.

برخی گویند: منظور این است که خداوند، حتی از خود انسان، بقلب انسان نزدیکتر است. مثل: «وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِیدِ» (ق 16: ما از سیاهرگ او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 192

به او نزدیکتریم) این معنی از حسن و قتاده است. گویند: در این آیه، تهدیدی شدید است.

برخی گویند: منظور این است که خداوند قادر است که دلها را منقلب و حالی بحالی گرداند. در دعا می خوانیم: «یا مقلب القلوب و الأبصار» گویا مسلمین از جنگ می ترسیدند، از اینرو به آنها اعلام کرد که: قادر است میان ایشان و اندیشه های ترسناکی که در دلشان هست، فاصله افکند و ترس آنها را تبدیل به ایمنی سازد.

یونس بن

عمار از امام صادق (ع) روایت کرده است که: معنای حایل شدن خدا میان انسان و دلش، این است که: هرگز قلب یقین نمی کند که حق باطل یا باطل حق است.

هشام بن سالم از آن حضرت روایت کرده است که: یعنی خداوند مانع می شود که کسی علم پیدا کند که باطل، حق است.

هر دو روایت را عیاشی در تفسیر خود آورده است.

محمد بن اسحاق گوید: یعنی قلب نمی تواند چیزی را از خداوند مکتوم بدارد.

وَ أَنَّهُ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ: و بدانید که در روز قیامت، در پیشگاه خدا جمع می شوید و پاداش و کیفر اعمال نیک و بد خود را می بینید.

وَ اتَّقُوا فِتْنَهً لا تُصِیبَنَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْکُمْ خَاصَّهً: خداوند آنها را از این فتنه می ترساند و به آنها دستور می دهد که از آن بپرهیزند. یعنی به این فتنه نزدیک نشوید که دامن شما را می گیرد. در اینجا فعل نهی، بجای امر بکار رفته است. چنان که می فرماید: «فَلا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ» (بقره 132: بترسید از اینکه اسلام نیاورده مرگ گلوگیر شما شود).

منظور از این فتنه چیست؟ … ص: 192

ابن عباس و جبائی گویند: منظور عذاب است. خداوند مؤمنین را دستور می دهد که نزدیک منکرات نشوند، زیرا در این صورت همه آنها را گرفتار عذاب می کند.

این خطاب، مخصوص اصحاب پیامبر است. حسن گوید: منظور، بلیه ای است که باطن انسان را ظاهر می سازد. وی معتقد است که: این آیه در باره علی و عمار و طلحه و زبیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 193

نازل شده است. زبیر می گوید: مدتی این آیه را می خواندیم و نمیدانستیم که آیه در باره ماست. ما با این آیه مخالفت کردیم و فتنه ای

که گفته شده بود، فقط دامنگیر ما شد.

برخی گفته اند: این آیه، در باره اهل بدر نازل شده است. اینان در روز جمل دچار فتنه شدند و با یکدیگر جنگ کردند.

برخی گفته اند: منظور گمراهی و اختلاف کلمه است. برخی گفته اند: منظور هرج و مرجی است که افراد را بظلم می کشاند و ضرر آن دامنگیر همه شما می شود.

در باره اصابت این فتنه نیز اختلاف کرده اند:

1- این فتنه هم بظالمه اصابت می کند، هم بمظلوم. ستمکاران عذاب می شوند و دیگران گرفتار امتحان. این قول از ابن عباس است. در روایت است که در باره این فتنه، که آیا به که اصابت می کند؟ سؤال کردند. پاسخ دادند: چیزی را که خداوند در پرده ابهام گذاشته است، شما نیز در ابهامش بگذارید.

2- این فتنه مخصوص ظالم است. یعنی از عذابی که تنها به ظلمه می رسد، اجتناب کنید. مؤید آن قرائت «لتصیبن» «1» است که همین معنی را دارد. ابو مسلم گوید:

یعنی بترسید که عذاب دامنگیر ستمکاران شما بشود. مقصود این است که ظلم نکنید، زیرا دچار عذابی می شوید که نجات از آن تنها در صورت ترک ظلم ممکن است.

وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ: بدانید که کیفر خداوند برای کسانی که از گناه،

__________________________________________________

(1)- قرائت اهل بیت (ع) «لتصیبن» است. برخی خواسته اند بگویند اصل این لام نیز «لا» بوده و برخی بعکس خواسته اند بگویند اصل «لا» لام بوده و الف از اشباع فتحه تولید شده است. اما با توجه به اینکه «لا تصیبن» فعل نهی است، از لحاظ معنی میان این دو قرائت تفاوتی وجود ندارد. زیرا طبق قرائت اول، یعنی: بترسید از فتنه ای که حتما به ستمکاران شما اصابت می کند.

طبق قرائت دوم، یعنی بترسید از فتنه. بعد بدنبال این امر نهی می کند و می گوید: مبادا این فتنه به ستمکاران شما اصابت کند. کلمه «خاصه» حال است از ضمیر «تصیبن» که به فتنه برمی گردد یعنی فتنه خاص ستمکاران است. لکن شما همگی باید از آن فتنه، اجتناب کنید، زیرا زیان آن طوری است که خواه ناخواه دامنگیر عموم می شود نظیر فتنه زمامداران و افتادن حکومت بدست مردم نااهل و …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 194

اجتناب نکنند، سخت است. ثعلبی از حذیفه نقل کرده است که می گفت: فتنه هایی همچون ظلمات شب تاریک، شما را فرا گرفته است که هر مرد شجاع و هر سوار فتنه جو و هر خطیبی را هلاک می کند.

ابو ایوب انصاری نقل کرده است که پیامبر به عمار فرمود: پس از من مردمی می آیند که بجان یکدیگر شمشیر می کشند و یکدیگر را می کشند و از یکدیگر بیزاری می جویند. هر گاه با چنین صحنه ای مواجه شدی بمردی که سمت راست من نشسته، یعنی علی بن ابی طالب، روی بیاور. اگر همه مردم از یک سو بروند و علی از سوی دیگر، تو از سوی علی برو و مردم را ترک کن. علی ترا از هدایت باز نمی دارد و بهلاکت نمی افکند. ای عمار، طاعت علی، طاعت من و طاعت من طاعت خداست.

روایت فوق را سید ابو طالب هروی نیز از علقمه و اسود نقل کرده است.

همچنین از ابن عباس روایت شده است که: وقتی این آیه نازل شد، پیامبر فرمود: هر کس پس از وفات من، بعلی ظلم کند، گویا نبوت من و انبیای پیشین را انکار کرده است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 195

[سوره الأنفال (8): آیات 26 تا 28] … ص: 195

اشاره

وَ اذْکُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِیلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِی الْأَرْضِ تَخافُونَ أَنْ یَتَخَطَّفَکُمُ النَّاسُ فَآواکُمْ وَ أَیَّدَکُمْ بِنَصْرِهِ وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (26) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَخُونُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ وَ تَخُونُوا أَماناتِکُمْ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (27) وَ اعْلَمُوا أَنَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَهٌ وَ أَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ (28)

«1»

ترجمه: … ص: 195

هنگامی را بخاطر آورید که در روی زمین ناتوان بودید و می ترسیدید که مردم شما را غافلگیر سازند و خداوند شما را مأوی داد و با یاری خود تأیید کرد و از چیزهای پاکیزه به شما روزی داد. تا شکر کنید. ای مردمی که ایمان آورده اید، خدا و رسول را خیانت نکنید و با علم و اطلاع از خیانت در امانتهای خود، خودداری کنید و بدانید که اموال و اولاد شما فتنه است و پیش خدا اجری بزرگ است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 26 تا 28 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 196

بیان آیه 26 … ص: 196
لغت: … ص: 196

ذکر: ضد سهو. حاضر بودن معنی در خاطر.

استضعاف: طلب ضعف چیزی از راه سست کردن آن.

تخطف: ناگهان گرفتار کردن

مقصود: … ص: 196

اکنون خداوند در باره گذشته مسلمین که افرادشان کم بود و ناتوان بود و آنها را کمک کرد تا فاتح شدند، می فرماید:

وَ اذْکُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِیلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِی الْأَرْضِ: شما مهاجرین، بخاطر بیاورید که عده شما قبل از مهاجرت بمدینه، کم بود و دشمنان، در مکه شما را خوار و ضعیف می شمردند.

تَخافُونَ أَنْ یَتَخَطَّفَکُمُ النَّاسُ: و بیم داشتید که اگر از مکه خارج شوید، مشرکین عرب و بقولی مشرکین قریش و بقولی ایرانیان و رومیان، شما را غافلگیر سازند.

فَآواکُمْ وَ أَیَّدَکُمْ بِنَصْرِهِ: خداوند شما را در مدینه، منزل داد و تقویت کرد.

وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ: و شما را روزی پاکیزه و حلال داد. برخی گفته اند:

منظور از این روزی، غنائم است که خداوند برای این امت حلال کرد و برای دیگران حرام کرده بود. و برخی گفته اند: منظور تمام نعمتهاست.

لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: تا خدا را شکر کنید.

مقصود این است که وضع امروز خود را با وضع گذشته خود مقایسه کنید تا قدر نعمتها و الطاف خدا را بدانید و او را شکر بگویید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 197

بیان آیه 27- 28

لغت: … ص: 197

خیانه: منع حقی که ادای آن واجب است. ضد امانت.

اعراب: … ص: 197

تخونوا: مجزوم به تقدیر «لا» برخی گفته اند: منصوب و نصب آن بنا بر معنای ظرف است. مثل:

لا تنه عن خلق و تأتی مثله عار علیک اذا فعلت عظیم

یعنی: نهی نکن از خویی را که در آن حال خودت آن را انجام می دهی که این کار برای تو ننگ و ناپسند است.

شأن نزول: … ص: 197

گویند: ابو سفیان از مکه خارج شد. جبرئیل نازل شد و عرض کرد: ابو سفیان در فلان جاست. بسوی او حرکت کنید و قضیه را مکتوم بدارید. یکی از منافقین، قضیه را برای ابو سفیان نوشت و او را مطلع ساخت. باین مناسبت بود که آیه فوق نازل شد.

سدی گوید: چیزی را که از پیامبر می شنیدند، فاش می کردند و بگوش مشرکین می رسید.

کلبی و زهری گویند: در باره ابو لبابه نازل شده است. جریان این بود که پیامبر یهود قریظه را محاصره کرد و این محاصره 21 شب بطول انجامید. سر انجام از پیامبر تقاضای صلح کردند و خواستند که آنها را نیز مانند بنی النضیر آزاد کند تا بشام بروند. پیامبر اسلام نپذیرفت و شرط کرد که بحکم سعد بن معاذ گردن نهند.

گفتند: ابو لبابه را- که خانواده و اموالش نزد ایشان بود- پیش ما بفرست تا از او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 198

مشورت کنیم. پیامبر خدا ابو لبابه را فرستاد و آنها از وی کسب تکلیف کردند که آیا بحکم سعد بن معاذ، تسلیم شوند، یا نه؟ ابو لبابه با دست اشاره بحلق خود کرد.

کنایه از اینکه سر شما را می برند و تسلیم حکم او نشوید. جبرئیل نازل شد و پیامبر گرامی را از کار ابو

لبابه آگاه کرد. ابو لبابه می گوید: من هنوز از جای خود حرکت نکرده بودم. که متوجه خیانت خودم شدم. این آیه به این مناسبت نازل شد.

پس از نزول آیه، ابو لبابه، خود را به یکی از ستونهای مسجد بست و گفت:

بخدا چیزی نمی خورم و نمی نوشم، تا بمیرم یا اینکه خداوند توبه ام را قبول کند.

هفت روز در آنجا ماند و چیزی نخورد و سر انجام بیهوش بر زمین افتاد. در این وقت خداوند توبه اش را قبول کرد. به او خبر دادند که توبه اش قبول شده است، ولی او گفت: بخدا خودم را نمی گشایم، تا وقتی که پیامبر خدا مرا از بند بگشاید. پیامبر تشریف آورد و او را آزاد کرد. گفت: کمال توبه من در این است که خانه قومم را که در آن مرتکب گناه شده ام ترک کنم و از اموالم چشم بپوشم. پیامبر خدا فرمود:

ثلث مال را صدقه بده، که کفایت می کند. این قضیه، از امام صادق (ع) و امام باقر (ع) نیز روایت شده است.

مقصود: … ص: 198

اکنون خداوند بترک خیانت فرمان داده، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَخُونُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ: ای مردم مؤمن، خدا را با ترک دستوراتش و پیامبر را با ترک سنتهایش خیانت نکنید. گویند: هر کس چیزی از دین را ترک و تضییع کرد، خدا و رسولش را خیانت کرده است.

وَ تَخُونُوا أَماناتِکُمْ: و همچنین در کارهایی که خداوند شما را نسبت به آنها امین سپرده و انجام آنها را به شما واگذار کرده است، خیانت نکنید و آنها را بدون کم و کاست، انجام دهید. سدی گوید: کسی که خدا و رسول را خیانت کند، به امانت خود خیانت

کرده است.

وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ: شما می دانید که خیانت، کاری زشت است و عذاب بدنبال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 199

دارد. برخی گویند: یعنی شما میدانید که اینها امانت شما هستند.

وَ اعْلَمُوا أَنَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَهٌ

: بدانید که مال و اولاد، وسیله آزمایش شما هستند، زیرا ابو لبابه بخاطر اینکه مال و اولادش نزد یهودیها بود، خیانت کرد و گرفتار شد.

وَ أَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ

: پیش خداوند اجری بزرگ است برای کسانی که خدا را اطاعت و جهاد کنند و مرتکب خیانت نشوند. بدیهی است که اجر خدا بهتر از مال و اولاد است. منظور این است که خداوند انسان را بوسیله مال و اولاد آزمایش می کند، تا آنهایی که به قسمت خدا راضی هستند و آنهایی که راضی نیستند، شناخته شوند. البته خداوند از حال مردم آگاه است. آزمایش برای این است که آنها کاری انجام بدهند که بوسیله آن سزاوار عذاب یا ثواب گردند. علی (ع) فرمود: هیچکس نگوید: خدایا از فتنه بتو پناه می برم، زیرا تمام مردم گرفتار فتنه هستند. لکن کسی که از فتنه ها پناه می برد، از فتنه های گمراه کننده، بخدا پناه برد، زیرا خداوند می فرماید «وَ اعْلَمُوا أَنَّما أَمْوالُکُمْ وَ … »

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 200

[سوره الأنفال (8): آیات 29 تا 30] … ص: 200

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ یَجْعَلْ لَکُمْ فُرْقاناً وَ یُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ (29) وَ إِذْ یَمْکُرُ بِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِیُثْبِتُوکَ أَوْ یَقْتُلُوکَ أَوْ یُخْرِجُوکَ وَ یَمْکُرُونَ وَ یَمْکُرُ اللَّهُ وَ اللَّهُ خَیْرُ الْماکِرِینَ (30)

«1»

ترجمه: … ص: 200

ای مردمی که ایمان آورده اید، اگر از خدا بپرهیزید، برای شما نوری فراهم می کند که میان حق و باطل تمیز دهید و بدیهای شما را می پوشاند و شما را می آمرزد و خداوند صاحب فضلی عظیم است. بیاد آور هنگامی را که کافران نیرنگ می کردند که ترا گرفتار کنند یا بکشند یا اخراج کنند. آنها در باره صدمه زدن بتو تدابیری می اندیشیدند و خداوند در باره آنها تدابیری می اندیشید و خداوند بهترین تدبیر کنندگان است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 29- 30 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 201

بیان آیه 29 … ص: 201
مقصود: … ص: 201

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ یَجْعَلْ لَکُمْ فُرْقاناً: ای مردم مؤمن، اگر بوسیله ترک گناه و ادای فرایض، از کیفر خداوند، بپرهیزید، در دل های شما نوری قرار می دهد که بوسیله آن میان حق و باطل جدا کنید.

برخی گفته اند: یعنی در دنیا و آخرت، راه خارج شدن از بدبختی را برای شما هموار می سازد، برخی فرقان را بمعنای نجات و برخی هم بمعنای فتح و پیروزی دانسته اند. چنان که می فرماید: «یَوْمَ الْفُرْقانِ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ» (انفال 41:

روز پیروزی، روزی که دو دسته بهم رسیدند) جبائی گوید: یعنی: اگر تقوی داشته باشید، خداوند در دنیا به شما عزت و در آخرت پاداش می بخشد و دشمنانتان را ذلت و کیفر می دهد. اینها چیزهایی هستند که میان شما و دشمنان جدایی می افکنند.

وَ یُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ: زشتی هایی را که مرتکب شده اید، می پوشد.

وَ یَغْفِرْ لَکُمْ: و گناهان شما را می آمرزد.

وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ: خداوند نسبت به آفریدگان خود، صاحب فضلی بزرگ است. خدایی که مردم را بدون استحقاق مورد لطف قرار می دهد و به آنها

بخشش می کند، یقیناً پاداش کردار آنها را هم می دهد.

برخی گویند: منظور این است که خداوند در این دنیا، بدون اینکه کسی استحقاق داشته باشد، نعمت بخشی می کند. در آخرت نیز این نعمت بخشی ادامه می یابد، خواه کسی استحقاق داشته باشد، یا نه!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 202

نظم آیات: … ص: 202

برخی گفته اند: این آیه، متصل است به اول سوره و در باره جهاد است. برخی گفته اند: قبلا امر بطاعت و ترک خیانت کرد. در این آیه، پاداشی که برای اطاعت کنندگان مهیا کرده است، بیان کرد

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 203

بیان آیه 30 … ص: 203
لغت: … ص: 203

مکر: نیرنگ و حیله. از هری گوید: مکر مردم، خدعه و نیرنگ و مکر خداوند، جزای آن است. فرق میان غدر و مکر این است که غدر پیمان شکنی و مکر اعم است.

اثبات: حبس. این کلمه به معنای جراحت زدن نیز آمده است.

شأن نزول: … ص: 203

مفسران گویند: این آیه در باره داستان دار الندوه نازل شده است. گروهی از قریش در خانه قصی بن کلاب، اجتماع کردند و در باره پیامبر به مشورت پرداختند.

عروه بن هشام گفت: صبر می کنیم تا مرگش فرا برسد. ابو البختری گفت: از مکه اخراجش کنید تا از دست او راحت شوید. ابو جهل گفت: این رأی ها صحیح نیست.

او را بکشید، برای کشتن او از هر قبیله ای یک نفر انتخاب کنید، تا دسته جمعی او را بکشند و بنی هاشم ناچار شوند به گرفتن دیه …

این رأی به تصویب رسید و برای کشتن پیامبر آماده شدند. جبرئیل گزارش شورای مشرکین را به اطلاع پیامبر رسانید. پیامبر هنگام شب بغار ثور رفت و علی را در بستر خود خوابانید. بامدادان که برکنار بستر آمدند، با علی روبرو شدند و خداوند نیرنگشان را باطل کرد. پرسیدند: محمد کجاست؟ گفت: نمیدانم. گروهی بجستجوی پیامبر پرداختند تا بر در غار رسیدند. بر در غار، تار عنکبوت تنیده شده بود! گفتند:

اگر در اینجا بود، بر در غار تار عنکبوت، وجود نداشت: سه روز در آنجا توقف کرد.

آن گاه رهسپار مدینه شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 204

مقصود: … ص: 204

وَ إِذْ یَمْکُرُ بِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا: بیاد آور، هنگامی که مشرکین برای شکست دادن و هلاک توبه تدبیر و مشاوره پرداختند. عتبه و شیبه، پسران ربیعه و نضر بن حارث و ابو جهل بن هشام و ابو البختری بن هشام و زمعه بن اسود و حکیم بن حزام و امیه بن خلف و …

در این شوری شرکت داشتند.

لِیُثْبِتُوکَ: ابن عباس و حسن و مجاهد و قتاده گویند: یعنی می خواستند

ترا به بند بکشند. عطا و سدی گویند: یعنی می خواستند ترا زندانی کنند. ابان بن تغلب و جبائی و ابو حاتم گویند: یعنی می خواستند ترا مجروح کنند، شاعر گوید:

فقلت ویحک ما ذا فی صحیفتکم قالوا الخلیفه امسی مثبتاً وجعاً

یعنی: گفتم: وای بر تو! چیست در صحیفه شما؟! گفتند: خلیفه که بجراحتی سخت گرفتار شده است! أَوْ یَقْتُلُوکَ أَوْ یُخْرِجُوکَ: یا اینکه ترا بقتل برسانند یا از مکه بجایی دیگر بفرستند. برخی گویند یعنی: ترا بر شتری سوار و او را رها کنند تا بهر جا می خواهد ترا ببرد.

وَ یَمْکُرُونَ وَ یَمْکُرُ اللَّهُ: آنها در باره تو تدبیر می کنند و خدا در باره آنها تدبیر می کند. این معنی از ابو مسلم است. جبائی گوید: یعنی در باره تو طوری که متوجه نباشی، نیرنگ می کنند و خداوند، بطوری که آنها ندانند، آنها را گرفتار عذاب می کند. برخی گویند: یعنی آنها مکر می کنند و خداوند کیفر مکر آنها را می دهد. چنان که می فرماید:

«جَزاءُ سَیِّئَهٍ سَیِّئَهٌ مِثْلُها» (شوری 40: کیفر هر بدی، مثل خود آن بد است) وَ اللَّهُ خَیْرُ الْماکِرِینَ: خداوند بهترین مکر کنندگان است، زیرا جز آنچه حق و صواب است نمی اندیشد و آن این است که: عذاب را بر کسانی که سزاوار آن هستند، نازل می کند. مردم گاهی در باره ظلم و فساد، مکر می کنند و گاهی در باره عدل. اما فایده این قسم مکر آنها نیز به اندازه مکر خداوند به مردم مؤمن فایده نمی رساند. از این جهت خداوند. «خَیْرُ الْماکِرِینَ» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 205

برخی گفته اند: یعنی خداوند بهترین کیفر دهندگان مکر است.

نظم آیات: … ص: 205

ابو مسلم

گوید: این آیه، متصل است به «وَ اذْکُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِیلٌ … » (آیه 26) یعنی: آن حالت را بیاد آورید و آن وقت که کفار در باره شما به نیرنگ بازی پرداختند.

برخی گفته اند: این آیه، متصل است به آیه قبل: «إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ یَجْعَلْ … »

یعنی: اگر تقوی پیشه کنید، برای شما اسباب نجات مهیا می کند. همانطوری که پیامبر و اصحابش را از مکر مشرکین نجات داد. این را بیاد داشته باشید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 206

[سوره الأنفال (8): آیات 31 تا 34] … ص: 206

اشاره

وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا قالُوا قَدْ سَمِعْنا لَوْ نَشاءُ لَقُلْنا مِثْلَ هذا إِنْ هذا إِلاَّ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (31) وَ إِذْ قالُوا اللَّهُمَّ إِنْ کانَ هذا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِکَ فَأَمْطِرْ عَلَیْنا حِجارَهً مِنَ السَّماءِ أَوِ ائْتِنا بِعَذابٍ أَلِیمٍ (32) وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ وَ ما کانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ یَسْتَغْفِرُونَ (33) وَ ما لَهُمْ أَلاَّ یُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَ هُمْ یَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ ما کانُوا أَوْلِیاءَهُ إِنْ أَوْلِیاؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (34)

«1»

ترجمه: … ص: 206

هنگامی که آیات ما بر آنها خوانده شود، گویند: شنیدیم. اگر بخواهیم مثل این را می گوییم. این قرآن، چیزی جز قصه های گذشتگان نیست. و بیاد آور هنگامی که گفتند: خدایا، اگر این قرآن، حق و از جانب تست، بر سر ما از آسمان سنگ ببار یا عذابی دردناک برای ما بفرست. خداوند با بودن تو در میان ایشان، آنها را عذاب نمیکند و خداوند آنها را در حال استغفار، عذاب کننده نیست. چرا خداوند آنها را عذاب نکند؟ حال آنکه از مسجد الحرام جلوگیری می کنند و دوستان آن نیستند. دوستان آن تنها مردم متقی هستند. لکن بیشتر آنها نمی دانند.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 31 تا 34 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 207

بیان آیه 31 تا 34 … ص: 207
اعراب: … ص: 207

هُوَ الْحَقَّ: ضمیر فصل محلی از اعراب ندارد. «الحق» خبر «کان».

لیعذبهم: لام جحد. این لام در جمله مثبت نمی آید.

أَلَّا یُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ: در محل نصب و حرف جر آن حذف شده است.

مقصود: … ص: 207

اکنون خداوند در باره عناد کفار می فرماید:

وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا قالُوا قَدْ سَمِعْنا: هر گاه قرآن برای ایشان خوانده شود، می گویند: شنیدیم. سماع، بمعنای ادراک صوت از راه گوش است.

لَوْ نَشاءُ لَقُلْنا مِثْلَ هذا: اگر میخواستیم، نظیر آن را می گفتیم. این ادعا را وقتی می کردند که عجز آنها از آوردن مثل قرآن ظاهر شده بود. گاهی انسان بخاطر شدت عداوت، چنین ادعاهایی می کند.

برخی گویند: آنها هنوز از اینکه بتوانند مثل قرآن را بیاورند، مأیوس نشده بودند، زیرا قرآن از همان الفاظی ترکیب شده بود که بر زبان آنها جریان داشت، از اینرو امیدوار بودند که بتوانند با قرآن رقابت کنند. اما اژدها شدن عصا کاری بود که کسی نمی توانست بانجام آن امیدوار باشد.

إِنْ هذا إِلَّا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ: قرآن چیزی جز داستان گذشتگان نیست که بر ما می خوانی.

گوینده این مطلب، نضر بن حارث بن کلده بود. او و عقبه بن ابی معیط روز بدر اسیر شدند و بفرمان پیامبر بقتل رسیدند.

پیامبر فرمود: یا علی، نضر را بیاور. علی (ع) مویش را گرفت و نزد پیامبر آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 208

گفت: یا محمد، از تو تقاضا می کنم که با من مثل سایر قریش رفتار کنی. اگر آنها را کشتی، مرا هم بکش و اگر نکشتی و فدیه گرفتی، مرا هم نکش و از من فدیه بگیر. فرمود:

خداوند بوسیله اسلام، خویشاوندی را از میان برد. سپس بعلی دستور داد که

گردنش را بزند، آن گاه بعلی دستور داد که عقبه را بیاورد و بقتل برساند.

سعید بن جبیر گوید: در روز بدر پیامبر خدا سه تن از قریش را بقتل رسانید: مطعم بن عدی و نضر بن حارث و عقبه بن ابی معیط.

وَ إِذْ قالُوا اللَّهُمَّ إِنْ کانَ هذا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِکَ فَأَمْطِرْ عَلَیْنا حِجارَهً مِنَ السَّماءِ أَوِ ائْتِنا بِعَذابٍ أَلِیمٍ: بیاد آور هنگامی را که کفار گفتند: خدایا، اگر آنچه محمد آورده، حق و از جانب تو هست، همانطوری که بر قوم لوط، سنگ باریدی، بر ما هم از آسمان سنگ ببار، یا اینکه ما را دچار عذابی سخت گردان. سعید بن جبیر و مجاهد گویند: گوینده این سخن نیز نضر بن حارث است. برخی روایت کرده اند که گوینده آن ابو جهل است.

پرسش- 1 ممکن است گفته شود: چرا بخاطر چیزی که حق است، طلب عذاب کردند، در حالی که باید طلب خیر و ثواب کنند؟

پاسخ آنها معتقد بودند که آنچه پیامبر آورده، حق نیست و چون حق نیست، عذابی هم بر آنها نازل نخواهد شد.

پرسش- 2 چرا می گوید: از آسمان سنگ ببار. در حالی که باریدن، جز از آسمان امکان ندارد؟

پاسخ 1- ممکن است سنگ از جای بلندی غیر از آسمان باریده شود.

2- در اینجا کلمه «من» برای بیان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 209

وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ: در اینجا خداوند سبب مهلت آنها را بیان می کند. یعنی: خداوند بخاطر فضل و حرمت تو اهل مکه را گرفتار عذاب نمی کند، زیرا ترا برای رحمت فرستاده است، مگر اینکه ترا از میان خود بیرون کنند.

ابن

عباس گوید: خداوند آنها را عذاب نکرده، مگر هنگامی که پیغمبر اسلام را از مکه بیرون کردند.

وَ ما کانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَ هُمْ یَسْتَغْفِرُونَ: مقصود این است که بعد از اخراج تو هم با بودن گروهی از مؤمنین در میان ایشان، عذابشان نخواهد کرد. بعد از آنکه پیامبر از مکه خارج شد، بقیه مؤمنین با داشتن عذر در مکه بودند و می خواستند، مهاجرت کنند. خداوند بخاطر احترام و بخاطر استغفار آنان، اهل مکه را عذاب نکرد. پس از آنکه اینها هم از مکه خارج شدند، دستور فتح مکه را صادر فرمود، این معنی از گروهی از مفسران است.

برخی گویند: منظور این است که آنها را در دنیا بخاطر اینکه از خدا طلب مغفرت می کنند، عذاب نمی کند بلکه عذاب آنها را در آخرت موکول می کند.

در تفسیر علی بن ابراهیم است که: پیامبر بقریش فرمود: من شاهان جهان را می کشم و سلطنت را به شما می دهم. مرا اطاعت کنید تا بر عرب و عجم سلطنت کنید.

ابو جهل از راه حسد گفت: خدایا اگر این سخن حق است … سپس گفت: خدایا ما را بیامرز، از اینرو این آیه نازل شد: «وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ … »

هنگامی که تصمیم بقتل پیامبر گرفتند و او را از مکه خارج کردند، خداوند فرمود:

وَ ما لَهُمْ أَلَّا یُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ … » در نتیجه، در جنگ بدر آنها را به شمشیر عذاب کرد و کشت.

برخی گویند: یعنی اگر استغفار کنند، آنها را عذاب نمی کند. بدینترتیب آنها را دعوت به استغفار می کند.

مجاهد گوید: در اصلاب آنها کسانی بودند، که استغفار می کردند. عکرمه گوید: در اصلاب آنها کسانی بودند که اسلام می آوردند.

از علی (ع) روایت شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 210

است که: در روی زمین، دو امان برای نجات از عذاب بود (وجود گرامی پیامبر و استغفار) یکی برداشته شد و دیگری باقی است. استغفار را رها نکنید.

وَ ما لَهُمْ أَلَّا یُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَ هُمْ یَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ: چرا خداوند آنها را عذاب نکند، حال آنکه دوستان مسجد الحرام را از مسجد الحرام منع می کنند؟

کلمه «اولیائه» بقرینه بعد حذف شده است.

وَ ما کانُوا أَوْلِیاءَهُ: اینها دوستان مسجد الحرام نیستند، اگر چه در تعمیرات آن بکوشند.

إِنْ أَوْلِیاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ: حسن گوید: یعنی دوستان مسجد الحرام کسانی هستند که تقوی دارند، لکن بیشتر آنها نمی دانند. از امام باقر (ع) نیز همین طور روایت شده است.

برخی گویند: یعنی اینان أولیای خدا نیستند. اولیای خدا کسانی هستند که از معصیت اجتناب می کنند.

پرسش در آیه قبل، گفت: با بودن تو در میان ایشان و با اینکه طلب مغفرت کنند، آنها را عذاب نمی کنم. در اینجا می گوید: بخاطر اینکه از مسجد الحرام منع می کنند، آنها را عذاب می کنم. یعنی چه؟

پاسخ 1- منظور از عذاب اول، نازل کردن بلاهایی است که بر امتهای پیش هم نازل می شد و منظور از عذاب دوم، کشتن و اسیر کردن است که بعد از خارج شدن مؤمنین از مکه، دامنگیر آنها شد.

2- مقصود از عذاب اول، عذاب دنیا و مقصود از عذاب دوم، عذاب آخرت است.

3- اول آنها را دعوت می کند که استغفار کنند تا گرفتار عذاب دنیا و آخرت نشوند، زیرا کسی که استغفار توبه کند، در دنیا و آخرت، از عذاب نجات می یابد.

سپس می گوید:

آنها استحقاق عذاب دارند، زیرا از مسجد الحرام، منع می کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 211

[سوره الأنفال (8): آیات 35 تا 37] … ص: 211

اشاره

وَ ما کانَ صَلاتُهُمْ عِنْدَ الْبَیْتِ إِلاَّ مُکاءً وَ تَصْدِیَهً فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ (35) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ لِیَصُدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ فَسَیُنْفِقُونَها ثُمَّ تَکُونُ عَلَیْهِمْ حَسْرَهً ثُمَّ یُغْلَبُونَ وَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِلی جَهَنَّمَ یُحْشَرُونَ (36) لِیَمِیزَ اللَّهُ الْخَبِیثَ مِنَ الطَّیِّبِ وَ یَجْعَلَ الْخَبِیثَ بَعْضَهُ عَلی بَعْضٍ فَیَرْکُمَهُ جَمِیعاً فَیَجْعَلَهُ فِی جَهَنَّمَ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (37)

»

ترجمه: … ص: 211

نماز آنها نزد خانه، جز سوت زدن و کف زدن نیست. عذاب را بکیفر کفرتان بچشید. کسانی که کافر شدند، اموال خود را برای مانع شدن از دین خدا انفاق می کنند اینان اموال خود را انفاق می کنند، آن گاه مایه حسرت آنها می شود، آن گاه مغلوب می شوند. آنان که کافر شدند، رهسپار جهنم خواهند شد. تا خداوند، پلید را از پاک جدا گرداند و پلیدها را روی هم قرار دهد و بر روی هم انباشته کند و در جهنم قرار دهد. آنان مردمی زیانکارند.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 35 تا 37 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 212

بیان آیه 35 … ص: 212
قرائت: … ص: 212

در قرائت غیر مشهور «صلاتهم» منصوب و «مکاء» مرفوع شده است. اشکال آن این است که اسم «کان» نکره و خبر آن معرفه می شود. مگر اینکه بگوییم در اینجا نکره جنس افاده معرفه می کند. وانگهی در جمله منفی چیزهایی جایز است که در جمله مثبت جایز نیست.

لغت: … ص: 212

مکاء: سوت زدن تصدیه: کف زدن

مقصود: … ص: 212

اکنون در وصف نماز آنها می فرماید:

وَ ما کانَ صَلاتُهُمْ عِنْدَ الْبَیْتِ إِلَّا مُکاءً وَ تَصْدِیَهً: ابن عباس گوید: قریش با تن عریان خانه خدا را طواف می کردند و سوت می کشیدند و کف می زدند. مقصود از «صلاه» دعاست. یعنی بجای دعا و تسبیح، سوت می کشیدند و کف می زدند. در حقیقت، عبادت آنها نوعی لهو و لعب بود. پس مسلمین، که در کنار این خانه، بعبادت و اطاعت می پردازند، باید مشرکین را از آن دور سازند.

در روایت است که وقتی پیامبر خدا مشغول نماز می شد، دو مرد از بنی عبد الدار، سمت راستش می ایستادند و سوت می کشیدند و دو تن در سمت چپش می ایستادند و کف می زدند و از اینکه براحتی نماز گذارد، مانع می شدند. پیامبر خدا همه آنها را در جنگ بدر کشت. اکنون به این عده و سایر بنی عبد الدار می فرماید:

فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ: حسن و ضحاک گویند: یعنی بکیفر کفرتان، عذاب شمشیر بدر را بچشید. برخی گویند: یعنی عذاب آخرت را بچشید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 213

بیان آیه 36- 37 … ص: 213
لغت: … ص: 213

حسره: اندوه.

تمیز: جدا کردن.

رکم: انباشتن.

شأن نزول: … ص: 213

سعید بن جبیر و مجاهد می گویند: این آیه ها در باره ابو سفیان نازل شده است. وی در جنگ احد، غیر از عرب، دو هزار نفر از حبشی ها را برای جنگ با مسلمین استخدام کرده بود، کعب بن مالک در باره ایشان گوید:

فجئنا الی موج من البحر وسطهم احابیش منهم حاسر و مقنع ثلاثه آلاف و نحن بقیه ثلاث مئین ان کثرنا فاربع

یعنی: بموجی از دریا رسیدیم که در میان ایشان حبشی ها بودند. برخی نقاب داشتند و برخی نه.

آنها سه هزار نفر بودند و ما سیصد نفر و حد اکثر چهار صد نفر بودیم.

کلبی و ضحاک گویند: در باره آن عده دوازده نفری نازل شده است که به نوبت، سپاهیان جنگ بدر را با دادن ده گوسفند، اطعام می کردند. اینان عبارتند از: ابو جهل عقبه، شیبه، نبیه، منبه، ابو البختر، نضر بن حارث، حکیم بن حزام، ابی بن خلف، زمعه بن اسود، حرث بن عامر و عباس.

محمد بن اسحاق روایت کرده است که: نزول آیه ها به این مناسبت است که پس از جنگ بدر، صفوان بن امیه و عکرمه بن ابی جهل نزد ابو سفیان و کسانی که در کاروان متاعی داشتند، رفتند و پیشنهاد کردند که متاعها را به آنها بدهند، تا میان خانواده هایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 214

که سرپرستشان کشته شده بود، تقسیم کنند. آنها هم متاع ها را دادند و بدین مناسبت، آیه ها نازل شد.

مقصود: … ص: 214

اکنون در باره اینکه مشرکین اموال خود را در راه معصیت خدا صرف می کردند، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا یُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ لِیَصُدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ فَسَیُنْفِقُونَها ثُمَّ تَکُونُ عَلَیْهِمْ حَسْرَهً: کسانی که در راه

جنگ با پیامبر، اموال خود را انفاق می کنند، برای اینکه مردم را از دین خداوند، منع کنند، بزودی دچار حسرت خواهند شد و خواهند فهمید، که در دنیا و در آخرت، از آن نفعی نخواهند برد، بلکه وسیله بدبختی آنها خواهد شد.

اینکه می گوید: برای اینکه مردم را از دین خداوند، منع کنند، از این حیث است که آنها اگر چه دین خدا را نمی شناختند، لکن نتیجه عمل آنان، چیزی جز این نبود.

ثُمَّ یُغْلَبُونَ: آن گاه در میدان جنگ نیز دچار شکست خواهند شد. از این جمله، استفاده می شود که پیامبر گرامی اسلام در ادعای نبوت، راستگو بود، زیرا از چیزی خبر می دهد که هنوز واقع نشده است.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِلی جَهَنَّمَ یُحْشَرُونَ: کسانی که کافر شدند، بعد از آنکه در این جهان، بر اثر شکست، دچار حسرت می شوند، در آخرت نیز گرفتار جهنم خواهند شد.

اینکه در اینجا باز هم «وَ الَّذِینَ کَفَرُوا» را تکرار می کند، بخاطر این است که برخی از آنهایی که اموال خود را در راه مبارزه با اسلام، انفاق می کردند، بعداً مسلمان شدند. بنا بر این عذاب آخرت مخصوص آن عده ای است که مردند و مسلمان نشدند.

لِیَمِیزَ اللَّهُ الْخَبِیثَ مِنَ الطَّیِّبِ وَ یَجْعَلَ الْخَبِیثَ بَعْضَهُ عَلی بَعْضٍ فَیَرْکُمَهُ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 215

جَمِیعاً فَیَجْعَلَهُ فِی جَهَنَّمَ

: تا انفاقی که مؤمنین می کنند، از انفاقی که مشرکین می کنند، تمیز یابد و انفاق مشرکین را روی هم انباشته کند و در آخرت، یکباره و یک جا آن را در جهنم قرار دهد و آنها را بوسیله آن کیفر دهد. چنان که می فرماید:

«یَوْمَ یُحْمی عَلَیْها فِی نارِ جَهَنَّمَ … »

(توبه 35: روزی که طلا و نقره ها را در جهنم، حرارت دهند و پیشانی و … آنها را داغ کنند) برخی گویند: یعنی برای اینکه در این دنیا مؤمن را بوسیله پیروزی و احکام مخصوص و در آخرت بوسیله پاداش و بهشت از مردم کافر ممتاز گرداند. برخی گویند:

یعنی برای اینکه کافر را در جهنم و مؤمن را در بهشت قرار دهد و افراد پلید را طوری روی هم انباشته کند که عرصه بر آنها تنگ شود و مثل ابرهای متراکم باشند و با این کیفیت، داخل جهنم شوند.

أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ: اینها مردمی زیانکار هستند، زیرا بوسیله انفاق مال در راه معصیت، در آخرت برای خود عذاب می خرند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 216

[سوره الأنفال (8): آیات 38 تا 40] … ص: 216

اشاره

قُلْ لِلَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَنْتَهُوا یُغْفَرْ لَهُمْ ما قَدْ سَلَفَ وَ إِنْ یَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِینَ (38) وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَهٌ وَ یَکُونَ الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِما یَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (39) وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلاکُمْ نِعْمَ الْمَوْلی وَ نِعْمَ النَّصِیرُ (40)

«1»

ترجمه: … ص: 216

بمردم کافر بگو: اگر نهی را قبول کنند، گناهانشان بخشوده خواهد شد و اگر بازگشت کنند، روش خداوند، در باره پیشینیان، گذشته است. با آنها جنگ کن تا فتنه ای نباشد و همه دین از خدا باشد.

اگر بفرمان آیند، خداوند بکردارشان بصیر است و اگر روی گردان شوند، بدانید که خداوند سرور شما و نیکو سرور و نیکو یاوری است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 38 تا 40 جزء 9 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 217

بیان آیه 38 تا 40 … ص: 217
لغت: … ص: 217

انتهاء: سر پیچی کردن از کاری که از آن نهی شده است.

سنه: طریقه، سیره، روش. شاعر گوید:

فلا تجزعن من سنه انت سرتها فاول راضی سنه من یسیرها

یعنی: از روشی که در پیش داشته ای، شکوه و ناله نکن، زیرا اول کسی که از روشی خشنود است، کسی است که آن را در پیش داشته است.

سلوف: سبقت گرفتن.

تولی: روی گرداندن. تولی از دین، پشت کردن به آن.

اعراب: … ص: 217

إِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا: شرط و جزا. در اینجا فعل امر، جواب واقع می شود، زیرا در معنی، بمنزله خبر: «واجب علیکم العلم … » است.

مقصود: … ص: 217

اکنون خداوند، آنها را دعوت به توبه و ایمان کرده، میفرماید:

قُلْ لِلَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَنْتَهُوا یُغْفَرْ لَهُمْ ما قَدْ سَلَفَ: بمردم کافر بگو: اگر از شرک توبه کنند و از آن دست بردارند، گناه پیشین آنها بخشوده خواهد شد.

وَ إِنْ یَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِینَ: و اگر باز هم بازگشت بجنگ کنند و در راه کفر اصرار داشته باشند، سنت خداوند در باره گذشتگان این بوده است که همواره مؤمنین را یاری و دشمنان دین را دچار ذلت و بدبختی کرده است. اینکه می گوید: «سُنَّتُ الْأَوَّلِینَ» و سنت را نسبت به اولین میدهد، بخاطر این است که سنت خداوند در باره آنها اجرا می شده است. در جای دیگر می فرماید «سنه من ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 218

ارسلنا» (اسراء 77) و سنت را به فرستادگان خود نسبت می دهد: زیرا سنت الهی بدست ایشان، اجرا می شده است. از اینرو می گوید: «وَ لا تَجِدُ لِسُنَّتِنا تَحْوِیلًا» (اسراء 77) و سنت را مجدداً نسبت بذات پاک خود می دهد، زیرا در حقیقت مجری واقعی سنت، خود خداوند است.

وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَهٌ: این خطاب به پیامبر و مؤمنان است: برای اینکه با کفار جنگ کنند و فتنه شرک را ریشه کن سازند. منظور این است: جنگ کنید تا کافری که بدون پیمان باشد، باقی نماند. زیرا کافری که پیمانی ندارد، در میان قوم خود نفوذ دارد و آنها را بدین خود دعوت می کند و در دین خدا فتنه ایجاد می کند.

وَ یَکُونَ

الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّهِ و اهل حق و باطل، همه بر دین حق اجتماع کنند و دارای عقاید صحیح گردند. یعنی: بر اثر اجتماع مردم بر دین حق، همه دین از خداوند خواهد بود. زراره و دیگران از امام صادق (ع) نقل کرده اند که: هنوز تاویل این آیه، فرا نرسیده است. هنگامی که قائم ما قیام کند، کسانی که در آن زمان بر روی زمین باشند، تاویل این آیه را خواهند دید و دین محمد (ص)، جهان را فرا خواهد گرفت و مشرکی بر روی زمین باقی نخواهد ماند، چنان که خداوند می فرماید: «یَعْبُدُونَنِی لا یُشْرِکُونَ بِی شَیْئاً» (نور 55: مرا می پرستند و چیزی را شریک من نمی سازند) فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِما یَعْمَلُونَ بَصِیرٌ: اگر از کفر، دست بردارند، خداوند بظاهر و باطن ایشان بصیر است و پاداش آنها را می دهد.

وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلاکُمْ نِعْمَ الْمَوْلی وَ نِعْمَ النَّصِیرُ: و اگر از دین خدا و طاعتش روی گردان شوند، بدانید که خداوند، یاور و نگهبان و سرور شماست. او سرور و نگهبان و یاور خوبی است و مؤمنین را در راه فرمانبرداری یاری می کند و یاران خود را بخود وانمی گذارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 219

[سوره الأنفال (8): آیه 41] … ص: 219

اشاره

وَ اعْلَمُوا أَنَّما غَنِمْتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ إِنْ کُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ وَ ما أَنْزَلْنا عَلی عَبْدِنا یَوْمَ الْفُرْقانِ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (41)

«1»

ترجمه: … ص: 219

بدانید که غنیمتی را که بدست می آورید، خمس آن برای خدا و رسول و خویشاوندان و یتیمان و مستمندان و مسافران تهیدست است، در صورتی که بخدا و آنچه بر بنده خود در روز فرقان، روزی که دو گروه بیکدیگر برخوردند، نازل کردیم، ایمان داشته باشید و خداوند بر هر چیزی قادر است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 41 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 220

بیان آیه 41 … ص: 220
لغت: … ص: 220

غنیمه: مالی که بوسیله جنگ از کفار بدست آید. این مال را خداوند به مسلمین بخشیده است. «فی ء» مالی است که از ایشان بدون جنگ بدست آید. قول عطا و مذهب شافعی و سفیان همین است. از ائمه ما نیز همین طور روایت شده است. برخی گفته اند: غنیمت و فی ء یکی است. اینان مدعی هستند که این آیه، ناسخ آیه:

«ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُری فَلِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ» است (حشر 7: اموالی که خداوند از اهل قریه ها به پیامبر خود می بخشد، از خدا و رسول و خویشاوندان و یتیمان و مستمندان و ابن السبیل است) یتیم: طفلی که در دوره خردسالی پدر را از دست بدهد. حیوانات از طرف مادر یتیم می شوند و انسان از طرف پدر.

مسکین: کسی که صدقه برایش حلال باشد. مستمند.

ابن السبیل: مسافری که پولش تمام شده باشد، او را ابن السبیل می گویند، زیرا راه سفر او را گرفتار و محتاج کرده است.

اعراب: … ص: 220

فَأَنَّ لِلَّهِ: در باره فتح همزه، دو قول است: 1- به تقدیر «علی ان» و حرف جر حذف شده است. 2- عطف است بر «ان» اول و خبر «ان» اول بواسطه وجود قرینه حذف شده است.

مقصود: … ص: 220

اکنون خداوند متعال، بمنظور بیان حکم غنیمت می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 221

وَ اعْلَمُوا أَنَّما غَنِمْتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِی الْقُرْبی :

علما در باره کیفیت تقسیم خمس و مستحقین آن اقوالی دارند:

1- عقیده اصحاب ما «1» این است که: خمس به شش سهم تقسیم می شود: سهمی برای خدا و سهمی برای رسول و سهمی برای خویشاوندان رسول است. این سه سهم را به امام که جانشین پیامبر است داده می شود. سه سهم دیگر، یک سهم برای یتیمان آل- محمد (ص) و یک سهم برای مستمندان ایشان و یک سهم برای ابن السبیل است و دیگران با آنها شریک نیستند، زیرا خداوند بر اولاد پیامبر، صدقه را که چرک اموال مردم است، تحریم کرده است. طبری از امام زین العابدین و امام باقر (ع) و از ابو العالیه و ربیع نقل کرده است که خمس به شش سهم تقسیم می شود. جز اینکه ابو العالیه و ربیع می گویند:

سهم خداوند برای کعبه و باقی برای کسانی است که در آیه یاد شده اند. مقتضای ظاهر قرآن نیز همین است که خمس را باید به شش سهم تقسیم کرد.

2- خمس به پنج سهم تقسیم می شود. سهم خدا و رسول، یکی است. این سهم باید صرف تهیه سلاح و لشکر بشود. از ابن عباس و ابراهیم و قتاده و عطا چنین روایت شده است.

3- خمس به

چهار قسم، تقسیم می شود. سهم ذوی القربی بخویشان پیامبر و سه سهم دیگر به یتیم و مستمند و ابن السبیل مسلمان داده می شود. این قول از شافعی است.

4- خمس به سه سهم، تقسیم می شود، زیرا سهم پیامبر با وفاتش ساقط شده است و از پیامبران ارث برده نمی شود. سهم ذوی القربی را هم ابو بکر و عمر ندادند و هیچکس اعتراضی نکرد. این مذهب، از ابو حنیفه و اهل عراق است. برخی از اینان گفته اند:

اگر یک سهم بفقرای ذوی القربی و سه سهم بدیگران داده شود، جایز است و اگر ذوی- القربی هم جزء فقرا شمرده شوند و سهمی بآنها داده نشود، جایز است.

در باره ذوی القربی نیز اختلاف است:

__________________________________________________

(1)- شیعه اثنی عشری، مسترحمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 222

1- ابن عباس و مجاهد گویند: منظور بنی هاشم است که از فرزندان عبد المطلب است. نظر اصحاب ما نیز همین است.

2- برخی گویند: اولاد هاشم بن عبد مناف و اولاد مطلب بن عبد مناف است، شافعی همین است. از پیامبر اسلام نیز روایت شده است.

اصحاب ما می گویند: خمس در فایده ای که از کسب و تجارت برده میشود و در گنج و معدن و غواصی و … واجب است. ممکن است دلیل این قول را خود آیه بدانیم، زیرا در لغت، بهمه اینها غنیمت گفته می شود.

فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ: گویند: تقسیم خمس را با نام خداوند آغاز کرده است و این بمنظور تیمن و تبرک است و الا همه چیز بخداوند تعلق دارد. مقصود این است که عمل بمنظور تقرب بخداوند انجام گیرد.

وَ لِلرَّسُولِ: گویند: یکی از پنج سهم خمس برای پیامبر بود

تا صرف زندگی خود و ما زاد آن را صرف سلاح و لشکر و.. بکند.

وَ لِذِی الْقُرْبی : برخی گفته اند: این دو سهم (سهم رسول و سهم ذوی القربی) با وفات پیامبر ساقط شده است. شافعی گوید: سهم پیامبر صرف سپاه و سلاح و سهم ذوی القربی صرف بنی هاشم و بنی المطلب می شود. این استحقاق، از راه اسم و نسب است و غنی و فقیر، در آن شرکت دارند. از حسن و قتاده نقل شده است که:

سهم خدا و سهم رسول و سهم ذوی القربی به امامی که جانشین پیامبر است، داده می شود تا بمصرف خویشتن و عائله خود و مصالح مسلمین برساند. این قول با مذهب ما مطابق است. وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ: گویند: این سه سهم مال همه مردم است و باید باندازه ای که احتیاج دارند، میان ایشان تقسیم شود. گفتیم: از نظر ما این سه سهم هم مخصوص یتیمان و مستمندان و ابن السبیل بنی هاشم است.

إِنْ کُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ وَ ما أَنْزَلْنا عَلی عَبْدِنا یَوْمَ الْفُرْقانِ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ: برخی این جمله را مربوط به آیه پیش «فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلاکُمْ … » دانسته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 223

برخی هم مربوط به همین آیه دانسته اند (و همین صحیح تر است) مقصود این است که دستور خمس را اگر بخدا و قرآن ایمان دارید، بمرحله اجرا در آورید. منظور از «یوم- الفرقان» روز بدر است، زیرا در آن روز، خداوند میان مسلمین و مشرکین جدا کرد. مسلمین را عزت بخشید و مشرکین را سرکوفت داد. در آن روز عده مسلمین سیصد و سیزده نفر و

عده مشرکینی که از بزرگان قریش بودند بین نهصد و هزار بود. بیش از هفتاد تن ایشان کشته و بیش از هفتاد تن ایشان اسیر شدند و بقیه فرار کردند. جنگ بدر، در روز جمعه هفدهم ماه رمضان، هیجده ماه پس از هجرت واقع شد. برخی گفته اند:

نوزدهم ماه رمضان بود. از امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است.

وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: تفسیر این قسمت در سوره بقره گذشت. در تفسیر ثعلبی است که: منهال بن عمرو گفت: از علی بن الحسین (ع) و عبد اللَّه بن محمد بن علی در باره خمس سؤال کردم. گفتند: خمس از ماست. خدمت امام زین العابدین (ع) عرض کردم:

خداوند می فرماید: «الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ» فرمود: منظور یتیمان و مستمندان ماست. عیاشی به اسناد خود از امام صادق (ع) نقل کرده است که: نجده حروری نامه ای به ابن عباس نوشت و از مصرف خمس سؤال کرد. ابن عباس نوشت: عقیده ما این است که خمس مال ماست و قوم ما گمان می کنند که مال ما نیست و ما صبر می کنیم. از امام صادق (ع) نقل شده است که: چون خداوند صدقه را بر ما حرام کرده است، خمس را برای ما نازل کرد، بنا بر این صدقه بر ما حرام و خمس و کرامت برای ما حلال است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 224

[سوره الأنفال (8): آیات 42 تا 44] … ص: 224

اشاره

إِذْ أَنْتُمْ بِالْعُدْوَهِ الدُّنْیا وَ هُمْ بِالْعُدْوَهِ الْقُصْوی وَ الرَّکْبُ أَسْفَلَ مِنْکُمْ وَ لَوْ تَواعَدْتُمْ لاخْتَلَفْتُمْ فِی الْمِیعادِ وَ لکِنْ لِیَقْضِیَ اللَّهُ أَمْراً کانَ مَفْعُولاً لِیَهْلِکَ مَنْ هَلَکَ عَنْ بَیِّنَهٍ وَ یَحْیی مَنْ حَیَّ عَنْ بَیِّنَهٍ وَ إِنَّ

اللَّهَ لَسَمِیعٌ عَلِیمٌ (42) إِذْ یُرِیکَهُمُ اللَّهُ فِی مَنامِکَ قَلِیلاً وَ لَوْ أَراکَهُمْ کَثِیراً لَفَشِلْتُمْ وَ لَتَنازَعْتُمْ فِی الْأَمْرِ وَ لکِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (43) وَ إِذْ یُرِیکُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَیْتُمْ فِی أَعْیُنِکُمْ قَلِیلاً وَ یُقَلِّلُکُمْ فِی أَعْیُنِهِمْ لِیَقْضِیَ اللَّهُ أَمْراً کانَ مَفْعُولاً وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (44)

«1»

ترجمه: … ص: 224

هنگامی که شما در کناره نزدیکتر و آنها در کناره دورتر و کاروان پائین تر از شما بود و اگر وعده می کردید، در وفای بوعده خود خلاف می کردید، لکن برای اینکه خداوند امری را که شدنی بود، ظاهر گرداند و هر کس هلاک می شود، از روی دلیل و هر کس زنده می ماند، از روی دلیل باشد و خداوند شنوا و داناست. هنگامی که خداوند آنها را در خواب تو اندک نشان داد و اگر بسیار نشان می داد، سست می شدید و در باره جنگ اختلاف می کردید. لکن خداوند مؤمنین را از سستی و اختلاف سالم داشت. او به اسرار دلها داناست. و هنگامی که آنها را در موقع برخورد، در چشم شما اندک نشان داد و شما را در نظر آنها اندک گردانید، تا خداوند، امری را که شدنی است، تحقق بخشد.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 42 تا 44 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 225

بیان آیه 42 تا 44 … ص: 225
تعداد آیات: … ص: 225

از نظر کوفیان سه آیه و از نظر دیگران چهار آیه است. اختلاف در «کانَ مَفْعُولًا» است.

قرائت: … ص: 225

بالعدوه: ابن کثیر و ابو عمرو به کسر عین و دیگران بضم عین خوانده اند و هر دو لغت صحیح است.

حی: گروهی از قراء باظهار هر دو یاء و گروهی بادغام خوانده اند. ادغام آن نظیر کلمات دیگری است که عین الفعل و لام الفعل آنها یکی است و اظهار آن بخاطر این است که در مضارع آن «یحیی» ادغام غیر ممکن است.

لغت: … ص: 225

عدوه: کنار وادی. هر وادی دارای دو «عدوه» است.

دنیا: مؤنث «ادنی»، نزدیکتر.

قصوی: مؤنث «اقصی»، دورتر. قاعده این است که این و او قلب به یاء شود مثل دنیا و علیا. لکن حجازیان در مورد کلمه قصوی و او را باقی گذاشته اند.

رکب: جمع راکب. سواران.

علو: بلندی.

سفل: پایین.

نوم: خواب و منام: خوابگاه قله: کمی فشل: ضعف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 226

تنازع: اختلاف سلامه: نجات از آفت صدر: سینه و جایگاه قلب که صدر نشین بدن است.

التقاء: برخورد کردن. برخورد دو سپاه را «التقاء» گویند.

اعراب: … ص: 226

اسفل: نصب آن بنا بر این است که صفت مجرور محذوف باشد، زیرا غیر منصرف است. ممکن است ظرف باشد.

مقصود: … ص: 226
اشاره

اکنون خداوند در باره کمکهای خود در جنگ بدر به مسلمین می فرماید:

إِذْ أَنْتُمْ بِالْعُدْوَهِ الدُّنْیا: ابن عباس گوید: منظور این است که خداوند قادر است که شما را یاری کند، زیرا هنگامی که در کنار وادی نزدیک بمدینه بودید و ذلت و زبونی دامنگیر شما شده بود، شما را یاری کرد.

وَ هُمْ بِالْعُدْوَهِ الْقُصْوی : در آن وقت، مشرکین هم در آن طرف وادی که از مدینه دورتر بود فرود آمده بودند.

وَ الرَّکْبُ أَسْفَلَ مِنْکُمْ: ابو سفیان و همراهانش که همراه کاروان بودند، در محلی پایینتر، در طرف ساحل دریا قرار داشتند. کلبی گوید: در سه میلی ساحل دریا بودند.

در اینجا خداوند به این مطلب اشاره می کند که دو لشکر بدون میعاد قبلی، روبروی هم قرار گرفتند و مسلمین با کمی عده گرفتار کم آبی و رملی شده بودند که پای آنها در آن فرو می رفت، اما مشرکین دارای عده بسیاری بودند و آب را هم در اختیار داشتند و کاروان- که حامل اموال تجارتی ایشان بود- در پایین تر آنها قرار داشت. با اینهمه، خداوند، مسلمین را یاری کرد، تا بدانند که پیروزی از جانب خداست.

وَ لَوْ تَواعَدْتُمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِی الْمِیعادِ: اگر برای گرد آمدن در محل جنگ، وعده ای گذاشته بودید و از کثرت جمعیت آنها مطلع می شدید، تاخیر می کردید و مرتکب خلف وعده می شدید. این معنی از ابن اسحاق است. برخی گویند: یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 227

اگر وعده ای گذاشته بودید، بر اثر پیش آمدن موانع و مشکلات، از وفای

به وعده، در می ماندید. کلمه «میعاد» در اینجا بمنظور تأکید امر خداوند نسبت به اتفاق و هماهنگی بکار رفته است و اگر لطف خدا نبود، اختلاف پیدا می شد. شاعر گوید:

جرت الریاح علی محل دیارهم فکانهم کانوا علی میعاد

یعنی: بادها بر دیار آنها بحرکت در آمدند، گویا آنها با یکدیگر میعادی داشتند! وَ لکِنْ لِیَقْضِیَ اللَّهُ أَمْراً کانَ مَفْعُولًا: لکن خداوند مقدر ساخت که بدون داشتن میعاد، با یکدیگر روبروی شوید، تا امر خداوند در باره اعزاز دین و مسلمین و اذلال شرک و مشرکین، تحقق پیدا کند. وقوع این امر از لحاظ قضایای الهی حتمی بود.

لِیَهْلِکَ مَنْ هَلَکَ عَنْ بَیِّنَهٍ وَ یَحْیی مَنْ حَیَّ عَنْ بَیِّنَهٍ: این کارها را خداوند بزرگ انجام داد، تا کسانی که می میرند، بعد از اتمام حجت باشد و معجزات باهره پیامبر را در جنگها و جاهای دیگر دیده باشند و همچنین برای کسانی که زنده می مانند، نیز اتمام حجت شده باشد. برخی گویند: بینه، وعده ای است که خداوند در باره پیروزی مسلمانان داده است. این وعده، برای مردم، دلیل راستگویی پیامبر بود. برخی گویند: یعنی برای اینکه کسانی که پس از قیام حجت، گمراه می شوند، هلاک شوند و کسانی که پس از قیام حجت، هدایت می شوند، حیات پیدا کنند. پس بقای کافر، بعد از اتمام حجت، هلاک او و بقای مؤمن بعد از اتمام حجت، حیات اوست.

وَ إِنَّ اللَّهَ لَسَمِیعٌ عَلِیمٌ: خداوند گفتار آنها را شنوا و به اسرار قلبی آنها داناست و آنها را مجازات می کند.

إِذْ یُرِیکَهُمُ اللَّهُ فِی مَنامِکَ قَلِیلًا وَ لَوْ أَراکَهُمْ کَثِیراً لَفَشِلْتُمْ وَ لَتَنازَعْتُمْ فِی الْأَمْرِ: ای محمد» بخاطر بیاور زمانی را که

خداوند در عالم خواب سپاهیان دشمن را در جنگ بدر، بتو اندک نشان داد، تا خواب خود را به مؤمنین اطلاع دهی و آنها برای جنگ جرات پیدا کنند. این معنی از اکثر مفسرین است.

خواب دیدن، تصوری است در عالم خواب، که انسان فکر می کند در بیداری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 228

است. این تصور، نه ادراک است و نه علم، بلکه بسیاری از خوابهای مردم، تعبیرش بعکس است. چنان که تعبیر گریه، خنده است، رمانی گوید: ممکن است خداوند در عالم خواب چیزی را طور دیگر به انسان نشان دهد، زیرا خواب، تخیلی بیش نیست و برای انسان یقین آور نیست، اگر چه گاهی هم مفید یقین است. درست مثل سراب، که انسان آن را آب خیال می کند. اما جایز نیست که خداوند چیزی را بر خلاف واقع به پیامبر خود الهام کند، زیرا تولید جهل می کند و بر خداوند روا نیست.

اقسام خواب … ص: 228

خواب بر چهار قسم است: یکی خوابی که از جانب خداست و تعبیر دارد. دوم، خوابی که زاییده وسوسه های شیطان است. سوم خوابی که که اثر غلبه اخلاط بدن (از قبیل: خون، بلغم، صفرا و سودا) بوجود می آید. چهارم، خواب هایی که زاییده پاره ای از افکار است. سه قسم اخیر، از خوابهای پریشان و قسم اول، الهام است. رؤیای پیامبر، همین قسم و بشارتی بود که بمؤمنین در باره پیروزی داده شد.

حسن گوید: «فِی مَنامِکَ» یعنی: در محل خوابت. منظور این است که در چشم تو- که در محل خواب است- آنها را کم نشان داد، نه در خواب. بلخی نیز همین معنی را گفته است. لکن بر خلاف

ظاهر می باشد.

وَ لَوْ أَراکَهُمْ کَثِیراً لَفَشِلْتُمْ وَ لَتَنازَعْتُمْ: اگر جمعیت آنها را- آن چنان که بودند- بتو نشان می داد، می ترسیدید و در باره جنگ با آنها به نزاع پرداخته، برخی می گفتید: باید جنگید و برخی می گفتید: باید نجنگید.

وَ لکِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ: لکن خداوند مؤمنین را از سستی و نزاع و اختلاف کلمه و اضطراب حفظ کرد و آنها را به پیروزی رسانید.

إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ: خداوند به آنچه در دلهای شماست. داناست و میداند که اگر به کثرت دشمنان پی می بردید، از جنگ خودداری می کردید.

وَ إِذْ یُرِیکُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَیْتُمْ فِی أَعْیُنِکُمْ قَلِیلًا: خداوند عده مشرکین را به پیامبر در خواب کم نشان داد و به مؤمنین در بیداری، زیرا خواب انبیاء حق است. عده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 229

مشرکین را در نظر مؤمنین کم نشان داد، تا جرأت پیدا کنند و با آنها گلاویز شوند و عده مؤمنین را در نظر مشرکین کم جلوه داد، تا از جنگ سرباز نزنند و پیروزی اهل ایمان، جامه عمل بپوشد.

وَ یُقَلِّلُکُمْ فِی أَعْیُنِهِمْ: ابن مسعود می گوید: بمردی که در کنارم ایستاده بود، گفتم: آیا آنها هفتاد نفر هستند؟ گفت: تقریباً صد نفرند! در روایت است که ابو جهل می گفت: آنها را بگیرید و نکشید. ممکن است گفته شود: خداوند چگونه آنها را در نظر ایشان کم جلوه داد؟ پاسخ این است که ممکن است اسبابی از قبیل غبار و …

فراهم آید و آنها نتوانند بدقت جمعیت دشمن را ارزیابی کنند و جمعیت آنها را قلیل بشمارند- اینهم یکی از الطاف خداوند است.

لِیَقْضِیَ اللَّهُ أَمْراً کانَ مَفْعُولًا: این جمله را مجدداً تکرار می کند،

زیرا همان فائده ای که در آیه پیش مورد نظر بود، در اینجا مورد نظر است. در آیه قبل، مقصود این بود که شما را بدون میعاد قبلی رو در روی دشمن قرار داد، تا امر خداوند تحقق پیدا کند و در اینجا مقصود این است که: هر کدام از دو سپاه را در نظر دیگری اندک نشان داد، تا جنگ شروع شود و امر خداوند، جامه عمل بپوشد. برخی گویند:

در اول منظور این بود که در روز بدر شما را پیروزی بخشید و در اینجا منظور این است که این پیروزی برای مردم مؤمن همیشگی است. برخی گویند: منظور تاکید است.

اینکه در اینجا بجای مستقبل، فعل ماضی بکار می برد، برای این است که نشان دهد که مطلب، طوری حتمی الوقوع است که گویی انجام گرفته است:

وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ: بازگشت کارها بخداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 230

[سوره الأنفال (8): آیات 45 تا 47] … ص: 230

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا لَقِیتُمْ فِئَهً فَاثْبُتُوا وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (45) وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَنازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَ تَذْهَبَ رِیحُکُمْ وَ اصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ (46) وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ خَرَجُوا مِنْ دِیارِهِمْ بَطَراً وَ رِئاءَ النَّاسِ وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ اللَّهُ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطٌ (47)

«1»

ترجمه: … ص: 230

ای مردم مؤمن، هر گاه با گروهی برخورد کنید، ثابتقدم باشید و خدا را بسیار یاد کنید، تا رستگار شوید. خدا و رسولش را اطاعت کنید و نزاع نکنید که سست می شوید و شوکت و نیروی شما از بین میرود و صبر کنید که خدا با صابران است. و همچون کسانی نباشید که با سبکسری و بمنظور خودنمایی و منع از راه خدا از دیار خود خارج شدند و خداوند به کردار ایشان احاطه دارد.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 45 تا 47 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 231

بیان آیه 45 تا 47 … ص: 231
لغت: … ص: 231

ریح: دولت. شاعر گوید:

کما حمیناک یوم النعف من شطب و الفضل للقوم من ریح و من عدد

یعنی: همانطوری که ترا در روز جنگ از کوه شطب یاری کردیم و برتری قوم از دولت است و عدد.

بطر: ترک شکر گزاری نعمت.

ریاء: خودنمایی.

اعراب: … ص: 231

فتفشلوا: این فعل منصوب است به تقدیر «ان» و جواب نهی است، از اینرو «تذهب» عطف بر آن و منصوب شده است.

بَطَراً وَ رِئاءَ النَّاسِ: هر دو مصدر، جانشین حال شده اند. فعل «یصدون» عطف بر آنهاست. نه عطف بر «خرجوا» زیرا عطف مضارع بر ماضی صحیح نیست.

مقصود: … ص: 231
اشاره

اکنون خداوند آنها را امر به پایداری در میدان جنگ کرده، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا لَقِیتُمْ فِئَهً فَاثْبُتُوا: ای مردم مؤمن، هر گاه با گروهی کافر برخورد می کنید، برای جنگ با آنها پایدار باشید و فرار نکنید. بدیهی است که مؤمن جز با کافر نمی جنگد.

وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ: در موقع جنگ، از خداوند یاری بخواهید، تا در دنیا پیروز شوید و در آخرت، رستگار. برخی گویند: یعنی وعده های خدا را که در باره پیروزی به شما داده است، بخاطر بیاورید، تا پایداری شما زیاد شود.

وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَنازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَ تَذْهَبَ رِیحُکُمْ: دستورات خدا و رسولش را اطاعت کنید و در موقع برخورد دشمن، با هم متفق باشید و از اختلاف،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 232

بپرهیزید که ترس از دشمن، دامنگیر شما می شود و در جنگ ضعیف می شوید و صولت و قوت شما از بین میرود. مجاهد گوید: یعنی پیروزی را از دست می دهید. اخفش گوید: یعنی دولت را از دست می دهید. کلمه «ریح» در اینجا کنایه از پیشرفت و نفوذ و رسیدن بهدف است. برخی گویند: یعنی اگر اختلاف پیدا کنید، نسیم پیروزی بر زندگی شما نخواهد وزید. این معنی از قتاده و ابن زید است- پیامبر خدا نیز فرمود:

«نصرت بالصبا و اهلکت عاد

بالدبور»

یعنی: من با باد صبا پیروز شدم و قوم عاد با باد مسموم جنوب هلاک شد.

وَ اصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِینَ: برای جنگ با دشمن شکیبا باشید که خدا با شکیبایان است.

وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ خَرَجُوا مِنْ دِیارِهِمْ بَطَراً وَ رِئاءَ النَّاسِ وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ: شما مثل قریش نباشید که برای نجات کاروان خویش، اردویی شرابخوار و خیناگر براه انداختند و بقصد خود نمایی و منع دیگران از دین خدا، از مکه رهسپار بدر گردیدند. ریای آنها این بود که می خواستند نشان دهند که مسلمین را بحساب نمی گیرند و از آنها وحشتی ندارند.

وَ اللَّهُ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطٌ: خداوند به کردار آنان آگاه است و هیچ یک از اعمال ایشان بر او پوشیده نیست و آنها را کیفر می دهد.

داستان … ص: 232

ابن عباس گوید، وقتی که ابو سفیان یقین کرد که کاروان را نجات داده است، برای قریش پیام فرستاد که باز گردند. ابو جهل گفت: باز نمی گردیم، تا بدر را به تصرف آوریم- بدر یکی از جاهایی بود که عرب در آنجا اجتماع می کرد و بازاری در آنجا تشکیل می داد- و سه روز در آنجا بمانیم و حیواناتی ذبح کنیم و از گوشت آنها بخوریم و شراب بنوشیم و هنرمندان ما برنامه های هنری اجرا کنند! و عرب از این مراسم و جشن، اطلاع پیدا کند و همیشه از ما بترسد. از قضا به هوس خود دست نیافتند و جشنشان بعزا مبدل شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 233

[سوره الأنفال (8): آیه 48] … ص: 233

اشاره

وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ وَ قالَ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّی جارٌ لَکُمْ فَلَمَّا تَراءَتِ الْفِئَتانِ نَکَصَ عَلی عَقِبَیْهِ وَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکُمْ إِنِّی أَری ما لا تَرَوْنَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقابِ (48)

«1»

ترجمه: … ص: 233

هنگامی که شیطان کردارشان را در نظرشان آرایش داد و گفت: امروز هیچکس بر شما پیروز نمی شود و من پشتیبان شما هستم. همین که دو سپاه در مقابل هم قرار گرفتند، عقب نشینی کرد و گفت: من از شما بیزارم. من چیزهایی می نگرم که شما نمی نگرید. من از خدا می ترسم و عقاب خداوند شدید است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 48 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 234

بیان آیه 48 … ص: 234
مقصود: … ص: 234

وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ: این جمله عطف بر سابق است. یعنی هنگامی مشرکین بمنظور سبکسری و خودنمایی و منع از دین خدا، از مکه خارج شدند، که شیطان کردارشان را در نظرشان زینت داده و راه آنها را به سوی بدر هموار کرد.

وَ قالَ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّی جارٌ لَکُمْ: و به آنها گفت: امروز جمعیت شما بسیار است و من پشتیبان شما هستم و هیچکس بر شما غالب نمی شود.

برخی گفته اند: یعنی من با شما عهد می کنم که پیروزی از شماست.

فَلَمَّا تَراءَتِ الْفِئَتانِ نَکَصَ عَلی عَقِبَیْهِ وَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکُمْ إِنِّی أَری ما لا تَرَوْنَ: هنگامی که دو سپاه در برابر هم قرار گرفتند، پا بفرار گذاشت و گفت:

من از شما بیزارم و از آنچه به شما وعده کردم، منصرف شدم، زیرا مشاهده می کنم که فرشتگان بیاری مسلمین شتافته اند و شما آنها را نمی بینید. شیطان و ملائکه یکدیگر را می دیدند و می شناختند.

إِنِّی أَخافُ اللَّهَ: من می ترسم که بدست فرشتگان گرفتار عذاب خدا بشوم.

وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقابِ: کیفر خدا دشوار است و نمی توان تحمل کرد. برخی گویند: یعنی می ترسم مهلت من به آخر رسیده باشد، زیرا

ملائکه جز هنگام قیامت و دادن کیفر نازل نمی شوند. قتاده گوید: این دشمن خدا دروغ می گفت و نمی ترسید.

بلکه می دانست که کاری از دستش ساخته نیست. عادت وی همین است. همین که پیروان خود را تحریک کرد و حق و باطل را در مقابل هم قرار داد، آنها را رها می کند و از آنها بیزاری می جوید، بنا بر این منظور شیطان این است که: من چیزهایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 235

میدانم که شما نمی دانید و می ترسم که خداوند مرا هم هلاک کند.

در باره کیفیت ظهور شیطان اختلاف است. برخی گویند: هنگامی که قریش می خواست حرکت کند، متذکر شد که میان ایشان و بنی بکر بن عبد مناف بن کنانه، جنگ است و می خواست از حرکت منصرف شود. شیطان با لشکریان خود بصورت سراقه بن مالک بن جشعم کنانی مدلجی که از اشراف کنانه بود، نزد آنها آمد و گفت:

امروز هیچکس بر شما پیروز نمی شود. من شما را از کنانه حفظ می کنم و شما در پناه من هستید. چنان که شاعر گوید:

یا ظالمی انی تروم ظلامتی و اللَّه من کل الحوادث جاری

یعنی ای کسی که بمن ظلم می کنی، چرا قصد ظلم من داری؟ خداوند در همه حوادث، پناه من است.

همین که شیطان مشاهده کرد که فرشتگان از آسمان نازل می شوند و دانست که تاب مقاومت ندارد، عقب نشینی کرد.

برخی گویند: شیطان در صف مشرکین، دست حارث بن هشام را گرفته بود و عقب نشینی کرد. حارث گفت: سراقه، کجا می روی؟ گفت: من چیزهایی می نگرم که شما نمی نگرید! حارث گفت: چیزی جز وامانده های یثرب نمی نگرم. در این هنگام محکم به سینه

حارث زد و فرار کرد و سپاهیان شکست خوردند. هنگامی که بمکه بازگشتند، گفتند: سراقه مردم را شکست داد. این خبر بگوش سراقه رسید.

گفت: من از حرکت شما مطلع نبودم، تا چه رسد به اینکه از شکست شما مطلع باشم؟! گفتند:

تو در فلان روز نزد ما آمدی، او قسم خورد که نیامده است، وقتی که مسلمان شدند. فهمیدند که شیطان بوده است. این قول از کلبی و مروی از امامان پنجم و ششم (ع) است.

برخی گویند: شیطان نمی تواند بصورت انسان در آید. این کار را خداوند انجام داد تا مشرکین تحریک شوند و ترس از کنانه را کنار گذارند و رهسپار بدر شوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 236

و در آنجا شکست بخورند. این قول از جبائی و جماعتی است.

برخی گویند: شیطان بصورت انسان در نیامد، بلکه آنها را بر اینکار وسوسه کرد. وجه اول در تفاسیر، مشهور است.

شیخ مفید می فرماید: ممکن است خداوند جنیان را بوضعی قرار دهد که برای مردم قابل رؤیت باشند و بشکل حیوانات در آیند، زیرا اجسام آنها طوری رقیق است که امکان اینگونه تغییر شکلها برای آنها است. گاهی دیده ایم که انسان اینگونه تصرفات را در هوا انجام می دهد. در اخبار بسیاری وارد شده است که شیطان برای اهل دار الندوه بصورت پیری از نجد و در روز بدر بصورت سراقه در آمد و جبرئیل بصورت دحیه کلبی، در نظر اصحاب پیامبر ظاهر گردید. محال نیست که خداوند صور شیاطین را تغییر دهد و برای نوعی امتحان آنها را در نظر مردم ظاهر گرداند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 237

[سوره الأنفال (8): آیات 49 تا 51] … ص: 237

اشاره

إِذْ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ

وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ غَرَّ هؤُلاءِ دِینُهُمْ وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (49) وَ لَوْ تَری إِذْ یَتَوَفَّی الَّذِینَ کَفَرُوا الْمَلائِکَهُ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِیقِ (50) ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیکُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِیدِ (51)

«1»

ترجمه: … ص: 237

هنگامی که منافقان و کسانی که در دلهایشان بیماری بود، گفتند: اینان را دینشان مغرور کرده است و کسی که بخداوند توکل کند، خداوند مقتدر و حکیم است.

اگر میدیدی هنگامی که فرشتگان قبض روح کفار می کردند، چگونه بر چهره ها و پشت آنها می زدند و می گفتند: عذاب جهنم را بچشید، در شگفت می ماندی! این است کیفر کردار شما و خداوند به بندگان خود ستم نمی کند.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 49 تا 51 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 238

بیان آیه 49 تا 51 … ص: 238
قرائت: … ص: 238

یتوفی: ابن عامر بدو تاء و دیگران بیاء و تاء قرائت کرده اند. این فعل اسناد بملائکه داده شده و تأنیث ملائکه غیر حقیقی است.

اعراب: … ص: 238

إِذْ یَقُولُ: عامل «اذ» ممکن است مبتدای محذوف باشد. یعنی «ذلک اذ» یا «اذکر» محذوف باشد.

وَ لَوْ تَری : جواب «لو» محذوف است. حذف جواب، احتمال وجوهی می دهد و ابلغ است، بِما قَدَّمَتْ: خبر برای «ذلک» یا منصوب به «جزاءکم» محذوف.

وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلَّامٍ: تقدیر آن «بان اللَّه» یا خبر است برای مبتدای محذوف.

مقصود: … ص: 238

إِذْ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ: منافق کسی است که قلباً کافر و ظاهراً مؤمن باشد.

وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ: کسانی که در دلهایشان مرض است، آنهایی هستند که ظاهراً اظهار اسلام می کنند و باطناً در باره آن تردید دارند. برخی گفته اند:

چند جوان از قریش بودند که در مکه اسلام آوردند و پدرانشان آنها را بزندان افکندند.

اینان عبارتند از قیس بن ولید بن مغیره و علی بن امیه بن خلف و عاص بن منبه و حارث بن زمعه و أبو قیس بن فاکهه بن مغیره. در جنگ بدر، همین که چشمشان بعده قلیل مسلمین افتاد، گفتند:

غَرَّ هؤُلاءِ دِینُهُمْ: اینان مغرور دین خود شده اند و بدون توجه به جمعیت انبوه مشرکین، فریب پیامبر خود خورده، بجنگ آمده اند. سپس خداوند بیان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 239

می کند که مغرور خود آنها هستند: می فرماید:

وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ: هر کس کار خود را بخدا واگذارد و به او اعتماد کند و با رفتار خود، خدا را خشنود گرداند، خداوند یاریش می کند و اسباب پیروزیش را فراهم می سازد، زیرا او مقتدر و حکیم است و کسی که به او پناه آورد، در پناه قدرت و حکمتش، مصونیت پیدا می کند.

وَ لَوْ تَری إِذْ یَتَوَفَّی الَّذِینَ کَفَرُوا الْمَلائِکَهُ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ:

اگر

میدیدی که فرشتگان چگونه هنگام قبض روح کفار، بر پیشانی و پشت آنها می زنند، در شگفت می ماندی! منظور کشتگان بدر است. مردی خدمت پیامبر گرامی اسلام عرض کرد: در پشت ابو جهل اثری دیدم که شبیه بند نعل بود! فرمود: اثر ضربت ملائکه بوده است.

مجاهد روایت کرده است که مردی به پیامبر عرض کرد: می خواستم یکی از مشرکین را بزنم، خودش افتاد. فرمود: فرشتگان پیش از تو به او حمله کرده اند.

وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِیقِ: فرشتگان به کفار می گویند: پس از این عذاب، عذاب دیگری که سوزنده و گدازنده است، در انتظار شماست. برخی گفته اند: فرشتگان در روز بدر سلاحهای آهنینی داشتند که وقتی به مشرکین می زدند، در جراحات آنها آتش می افتاد و منظور از «ذُوقُوا عَذابَ … » همین است.

ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیکُمْ: این کیفر، بواسطه رفتاری که از شما سر زده است، گریبانگیر شما می شود. علت اینکه می گوید: کاری که دست های شما کرده اند، این است که اغلب کارها با دست انجام می گیرد. مقصود جنایت و کفر و معصیت آنهاست.

وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ: خداوند به ستم، بندگان خود را عذاب نمیکند، بلکه آنها را به اندازه استحقاقشان کیفر می دهد.

از این آیه بخوبی بر می آید که عقیده جبریان در باره اینکه خداوند کفر را در دلها خلق می کند، آن گاه مردم را بواسطه کفرشان کیفر می دهد، باطل است. خداوند کسی را بدون گناه یا بگناه دیگری عذاب نمی کند، زیرا این کار ظلم است و بطور مبالغه آمیزی ستمگری را از خود نفی کرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 240

[سوره الأنفال (8): آیات 52 تا 54] … ص: 240

اشاره

کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ

بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ شَدِیدُ الْعِقابِ (52) ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ یَکُ مُغَیِّراً نِعْمَهً أَنْعَمَها عَلی قَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ أَنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (53) کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَذَّبُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَکْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ أَغْرَقْنا آلَ فِرْعَوْنَ وَ کُلٌّ کانُوا ظالِمِینَ (54)

«1»

ترجمه: … ص: 240

روش اینان مانند روش آل فرعون و گذشتگان است که به آیات خدا کافر شدند و خداوند آنها را بگناهانشان گرفتار ساخت خداوند نیرومند و سخت کیفر است.

این کیفر، بخاطر این است که خداوند نعمتی را که بقومی ارزانی داشته است، تغییر نمی دهد، مگر اینکه آنها حالات نفسانی خود را تغییر دهند و خداوند شنوا و دانا است. روش اینان مثل روش آل فرعون و گذشتگان است که آیات خدا را تکذیب کردند و ما آنها را بگناهانشان هلاک و آل فرعون را غرق کردیم و همگی ستمکار بودند.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 52 تا 54 جزء 10 سوره 8 [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 241

بیان آیه 52 تا 54 … ص: 241
لغت: … ص: 241

دأب: عادت و روش. شاعر گوید:

و ما زال ذاک الداب حتی تخاذلت هوازن و ارفضت سلیم و عامر

یعنی: این روش، زایل نشد تا وقتی که قبیله هوازن و سلیم و عامر از پای در آمدند.

تغییر: دیگرگونی.

اعراب: … ص: 241

کداب: خبر مبتدای محذوف. به تقدیر «دابهم کداب..».

مقصود: … ص: 241

اکنون خداوند بیان می کند که حال این کفار نیز مثل حال کفار پیشین است.

می فرماید:

کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ: عادت این مشرکین، از لحاظ کفر، مثل عادت قوم فرعون و دیگر کسانی است که پیامبران را تکذیب می کردند. برخی گویند: یعنی کیفر اینان، مانند کیفر اتباع فرعون و دیگران است. آل، بستگان شخص و اصحاب، هم عقیده های شخص است. می گویند: اصحاب شافعی نه آل شافعی.

کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ: آنان نیز به آیات خدا کفر ورزیدند و خداوند آنها را گرفتار عذاب کرد.

إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ شَدِیدُ الْعِقابِ: خداوند نیرومند و کیفرش دشوار است. خدا را «شدید» نمی گویند، زیرا شدید، چیزی است که از هم گسستن آن دشوار باشد، بلکه کیفر خدا را شدید می گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 242

در اینجا مشرکین را از لحاظ تکذیب آیات خدا، تشبیه به آل فرعون کرده است، زیرا همانطوری که آنها گرفتار عذاب استیصال شدند، اینها هم دچار هلاکت گشتند.

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ یَکُ مُغَیِّراً نِعْمَهً أَنْعَمَها عَلی قَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ:

آنها از این جهت، گرفتار عذاب شدند که خداوند نعمتی را که بقومی بخشیده است، از آنها بر نمی گیرد، مگر اینکه حالات پسندیده خود را به حالاتی ناپسند تبدیل کنند و بجای اطاعت، به معصیت و کفران نعمت، روی آورند. گاهی هم خداوند نعمتی را از بندگان خود سلب می کند نه بمنظور کیفر، بلکه بمنظور مصالح امتحانی.

تنها نعمت خود را بمنظور انتقام و مجازات، از کسانی سلب می کند که مستحق انتقام باشند.

سدی گوید: نعمت قریش، وجود گرامی حضرت محمد (ص) بود که

به او کافر شدند و تکذیبش کردند و خداوند این نعمت را به انصار بخشید و از آنها سلب کرد.

وَ أَنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ: خداوند گفته ها را می شنود و اسرار دلها را می داند.

کَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَذَّبُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَکْناهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَ أَغْرَقْنا آلَ فِرْعَوْنَ وَ کُلٌّ کانُوا ظالِمِینَ: عادت اینان در تکذیب پیامبر گرامی اسلام، مثل عادت آل فرعون و دیگر گذشتگان است که آیات خدا را تکذیب کردند و ما آنها را بگناهانشان هلاک و آل فرعون را غرق کردیم. همه کسانی که هلاک شده اند، بخود ستم کردند و کیفر ما از روی استحقاق بود.

جمله «کَدَأْبِ آلِ … » بازهم تکرار میشود، زیرا در اول منظور بیان حال آنها از لحاظ استحقاق عذاب آخرت و در اینجا منظور بیان حال آنها از لحاظ استحقاق عذاب دنیاست.

برخی گویند: در اول مشرکین از لحاظ تکذیب و در اینجا از لحاظ استیصال و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 243

پریشانی به گذشتگان تشبیه شده اند.

برخی گویند: در اول از لحاظ عذاب و در اینجا از لحاظ کیفیت عذاب تشبیه شده اند.

برخی گویند: آل فرعون در راه معصیت، حالات مختلفی داشتند. منظور شباهت مشرکین با ایشان در همه حالات است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 244

[سوره الأنفال (8): آیات 55 تا 58] … ص: 244

اشاره

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِینَ کَفَرُوا فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (55) الَّذِینَ عاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ یَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِی کُلِّ مَرَّهٍ وَ هُمْ لا یَتَّقُونَ (56) فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِی الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَذَّکَّرُونَ (57) وَ إِمَّا تَخافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِیانَهً فَانْبِذْ إِلَیْهِمْ عَلی سَواءٍ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْخائِنِینَ (58)

«1»

ترجمه: … ص: 244

بدترین جنبندگان، پیش خدا کسانی هستند که کافر شدند و ایمان نمی آورند.

اینها کسانی هستند که از آنها عهد گرفتی و هر دفعه عهد خود را، می شکنند و تقوی ندارند اگر در جنگ بر آنها دست یافتی، کسانی که بعد از آنها می آیند، از آنها جدا و متنفر گردان. باشد که تذکر پیدا کنند. اگر از قومی بیم خیانت داشته باشی، پیمان را ملغی کن تا در لغو پیمان با آنها برابر باشی، زیرا خداوند خیانتکاران را دوست نمی دارد.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 55 تا 58 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 245

بیان آیه 55- 56 … ص: 245
اعراب: … ص: 245

فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ: تتمه صله «الذین» است. عطف جمله اسمیه بر جمله فعلیه، از این جهت جایز است که معنای حال از آن استفاده می شود. زیرا سماجت آنها در کفر، به اینجا منجر می شود، که در این حال ایمان نمی آورند.

ثُمَّ یَنْقُضُونَ: در اینجا مستقبل بماضی عطف شده است، زیرا مقصود این است که آنها همواره عهد شکنی می کنند و این فعل ترک نخواهد شد.

مقصود: … ص: 245

اکنون خداوند در نکوهش کفار می فرماید:

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِینَ کَفَرُوا فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ: در حکم یا در علم خدا، بدترین موجوداتی که در روی کره خاکی در گشت و گزارند، کسانی هستند که بر کفر خود باقی مانده و ایمان نمی آورند. این آیه، در حقیقت اخبار از غیب می دهد و می گوید: آنها تا دم مرگ ایمان نخواهند آورد و همین طور هم شد. سپس به وصف آنها پرداخته، می فرماید:

الَّذِینَ عاهَدْتَ مِنْهُمْ «1»: مشرکینی که با آنها پیمان بستی. مجاهد گوید:

مقصود یهود بنی قریظه است که با پیامبر خدا پیمان بستند که باو زیان نرسانند و با دشمن او همکاری نکنند. لکن در جنگ خندق بوسیله فرستادن اسلحه، دشمنان پیامبر را یاری کردند. یک بار دیگر نیز پس از این پیمان شکنی، با پیامبر پیمان بستند و باز هم پیمان شکنی کردند و خداوند از آنها انتقام گرفت.

ثُمَّ یَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِی کُلِّ مَرَّهٍ وَ هُمْ لا یَتَّقُونَ: هر چه با اینها پیمان ببندی، پیمان شکنی می کنند و از نقض عهد یا عذاب خدا باک ندارند.

__________________________________________________

(1)- مرحوم طبرسی می گوید: عائد «الذین» محذوف است و «من» برای تبعیض است. یعنی کسانی که با آنها از میان مشرکین پیمان بستی. برخی «من»

را زائد و برخی هم به معنای «مع» دانسته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 246

بیان آیه 57- 58 … ص: 246
لغت: … ص: 246

ثقف: پیروزی و غافلگیر کردن.

تشرید: تفرقه انداختن.

خیانت: پیمان شکنی.

نبذ: خبر دادن به کسی که آگاه نیست.

سواء: عدل. شاعر گوید:

فاضرب وجوه الغرر الاعداء حتی یجیبوک الی السواء «1»

یعنی: چنان بر پیشانی دشمنان بزن که ترا بعدل پاسخ گویند. نقطه وسط را هم «سواء» گویند، زیرا نسبت بهمه جهات معتدل است. شاعر گوید:

یا ویح انصار النبی و رهطه بعد المغیب فی سواء الملحد «2»

یعنی: وای بر انصار و اصحاب پیامبر! بعد از آنکه پیامبر در میان لحد، پنهان گشت.

اعراب: … ص: 246

اما تثقفن وَ إِمَّا تَخافَنَّ: نون تاکید، بفعل ملحق شده، زیرا «ما» بحرف شرط ملحق شده است و اگر «ما» نبود، آمدن نون صحیح نبود. در حقیقت «ما» مانند قسم، مفید تاکید است و به این جهت نون تاکید آورده میشود.

مقصود: … ص: 246

اکنون خداوند فرمان نهایی خود را در باره این پیمان شکنان صادر کرده، می فرماید:

__________________________________________________

(1)- شعر از راجز است، مسترحمی

(2)- شعر از حسان است، مسترحمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 247

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِی الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ: هر گاه در میدان جنگ، بر آنها دست یابی، طوری آنها را گوشمال بده که کسانی که بعد از آنها می آیند، از آنها تنفر پیدا کنند و از سرگذشت آنها عبرت گیرند و عهد شکنی نکنند و از ترس اینکه دچار سرنوشت شوم آنها شوند، در بلاد پراکنده گردند. این معنی از ابن عباس و حسن و قتاده و سعید بن جبیر و سدی است.

زجاج گوید: یعنی با آنها کاری بکن که بعداً کسانی که بدنبال آنها می آیند، متفرق شوند. برخی گویند: به لغت قریش، یعنی آنها را بشنوان. شاعر گوید:

اطوف فی النواطح کل یوم مخافه ان یشرد بی حکیم

یعنی: در روزهای سختی هر روزه طواف می کنم، از ترس اینکه مبادا شعری حکمت آمیز بگوشم بخورد.

لَعَلَّهُمْ یَذَّکَّرُونَ: باشد که متذکر شوند و پند بیاموزند و از این کارها دست بکشند.

وَ إِمَّا تَخافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِیانَهً فَانْبِذْ إِلَیْهِمْ عَلی سَواءٍ: اگر بیم داشته باشی که قومی که با تو پیمان بسته است، در صدد خیانت برآید، پیمان خود را بسوی ایشان بیفکن و به آنها اعلام کن که تو هم پیمان

آنها را شکسته ای تا هم تو و هم ایشان، از لحاظ علم به نقض پیمان، یکسان باشید. پیش از آنکه به آنها اعلام کنی که پیمان لغو شده است، اقدام بجنگ نکن، تا نسبت خیانت و عهد شکنی بتو ندهند. این است معنای «علی سواء» برخی گویند: یعنی اگر در میان تو و ایشان عهدی بدون ضمانت مالی است، اعلام کن که عهد ملغی شده است و اگر عهدی با ضمانت مالی است، نخست مال را به آنها بپرداز، آن گاه عهد را بشکن. در این صورت «علی سواء» یعنی «علی عدل» إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْخائِنِینَ: خداوند خیانتکاران را دوست نمی دارد. یعنی پیش از آنکه اعلام به ملغی شدن پیمان کنی، آغاز بجنگ نکن که خیانت است.

واقدی گوید: این آیه در باره یهود بنی قینقاع نازل شد. با نازل شدن این آیه، پیامبر اسلام بسوی آنها بحرکت درآمد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 248

[سوره الأنفال (8): آیات 59 تا 61] … ص: 248

اشاره

وَ لا یَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا سَبَقُوا إِنَّهُمْ لا یُعْجِزُونَ (59) وَ أَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّهٍ وَ مِنْ رِباطِ الْخَیْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَ عَدُوَّکُمْ وَ آخَرِینَ مِنْ دُونِهِمْ لا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ یَعْلَمُهُمْ وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ شَیْ ءٍ فِی سَبِیلِ اللَّهِ یُوَفَّ إِلَیْکُمْ وَ أَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ (60) وَ إِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَها وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (61)

«1»

ترجمه: … ص: 248

گمان نکن که مردم کافر سبقت می گیرند. آنها ترا عاجز نمی کنند. برای آنها هر چه بتوانید نیرو و اسب تهیه کنید تا بوسیله آن دشمن خدا و دشمن خودتان و دیگران که آنها را نمی شناسید و خدا آنها را می شناسد، بترسانید. هر چه در راه خدا انفاق کنید، بطور کامل به شما می رسد و ستم نمی شوید. اگر برای آشتی تمایل نشان دهند، تو هم تمایل نشان دهد و بخدا توکل کن که خداوند شنوا و داناست.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 59 تا 61 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 249

بیان آیه 59 تا 61 … ص: 249
قرائت: … ص: 249

لا یحسبن: ابن عامر و ابو جعفر و حمزه و حفص بیاء و دیگران بتاء قرائت کرده اند. بنا بر قرائت دوم «الذین» مفعول اول و «سبقوا» مفعول دوم است. بنا بر قرائت اول، فاعل فعل یا ضمیری است که به پیامبر باز می گردد یا «الذین» است به تقدیر «ان سبقوا» در اینصورت «ان سبقوا» جانشین دو مفعول شده است و یا «الذین» است به تقدیر مفعول اول.

انهم لا یعجزون: این عامر بفتح همزه و دیگران بکسر خوانده اند. کسر بنا بر استیناف و فتح بنا بر تقدیر لام است.

ترهبون: از یعقوب به تشدید هاء نقل شده است. در این صورت از باب تفعیل خواهد بود.

السلم: ابو بکر به کسر سین و دیگران بفتح خوانده اند و هر دو بمعنای صلح است.

لغت: … ص: 249

سبق: پیش افتادن.

اعجاز: انجام کاری که دیگران از انجام آن عاجزند. عجز را برخی امر وجودی و برخی امر عدمی بمعنای «عدم القدر» دانسته اند.

اعداد: آماده کردن.

استطاعت: توانایی رباط: بستن ارهاب: ترسانیدن جنوح: میل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 250

اعراب: … ص: 250

آخرین: نصب آن به تقدیر «ترهبون» است یا مجرور است به تقدیر «اعدوا» و عطف «لهم».

مقصود: … ص: 250

قبلا ضمن وعده پیروزی دستور داد که با کفار بجنگند. اکنون می فرماید:

وَ لا یَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا سَبَقُوا: ای محمد، گمان نکن که دشمنان کفر پیشه تو، بر فرمان خدا پیشی گرفته و آن را زیر پا گذاشته و بر آن غالب گشته اند. آنها از دست تو نجات پیدا نمی کنند و خداوند، چنان که وعده کرده است، ترا پیروزی می بخشد و بر آنها غالب می سازد.

زجاج گوید: یعنی گمان نکن کسانی که از این جنگ جان سالم بدر برده اند، خود را بزندگی رسانده اند.

برخی گویند: منظور این است که قلب پیامبر را همانطوری که در مورد کشتگان شاد کرد، در باره فراریان نیز شاد گرداند.

إِنَّهُمْ لا یُعْجِزُونَ: اینان بهر کجا بروند از قلمرو قدرت خداوند خارج نمی شوند و خداوند در قیامت، آنها را مبعوث خواهد کرد. جبائی گوید: یعنی ترا عاجز نمی کنند.

وَ أَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّهٍ: در اینجا خداوند بزرگ فرمان می دهد که مسلمانان، بیش از آنکه با دشمن روبرو شوند، به تهیه سلاح بپردازند. یعنی:

هر چه برای شما مقدور باشد، تهیه مرد و اسلحه ببینید. عقبه بن عامر روایت کرده است که پیامبر گرامی اسلام فرمود: «قوت، تیر اندازی است» برخی گویند: قوت به معنای اتفاق و اعتماد بخدا و کوشش در راه کسب ثواب است. عکرمه گوید: قوت بمعنای حصار است.

وَ مِنْ رِباطِ الْخَیْلِ: اسب ها را نیز انتخاب کنید و برای جنگ ببندید و در روز جنگ مورد استفاده قرار دهید که بهترین نیروی جنگی است. از پیامبر گرامی اسلام نقل شده است که: «اسبها را ببندید که

پشت آنها برای شما عزت و شکم آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 251

برای شما گنج است» حسن و عکرمه گویند: قوت، اسب نر و رباط، اسب ماده است.

تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَ عَدُوَّکُمْ وَ آخَرِینَ مِنْ دُونِهِمْ: با تهیه نیرو و سلاح و مرکب، مشرکین مکه و کفار عرب و دیگران را بوحشت می افکنید. در باره این «دیگران» اختلاف است. مجاهد می گوید: یهود بنی قریظه است. سدی گوید:

ایرانیان است. حسن و ابن زید گویند: منافقین است، زیرا مسلمین بدشمنی آنها آگاه نبودند، در حالی که اینان نیز دشمن بودند.

لا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ یَعْلَمُهُمْ: شما این دشمنان را نمی شناسید، زیرا نماز می خوانند و روزه می گیرند و به یگانگی خدا و رسالت محمد (ص) شهادت می دهند و با مؤمنین مختلط هستند، لکن خداوند آنها را می شناسد، زیرا دانای اسرار است. برخی گفته اند: منظور جن است. طبری همین معنی را پسندیده و گفته است: با کلمه های «عَدُوَّ اللَّهِ وَ عَدُوَّکُمْ» همه دشمنان ظاهری نام برده شدند، بنا بر این منظور دشمنانی است که به چشم دیده نمی شوند.

وَ ما تُنْفِقُوا مِنْ شَیْ ءٍ فِی سَبِیلِ اللَّهِ یُوَفَّ إِلَیْکُمْ وَ أَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ: شما هر چه را که در راه جهاد و در راه طاعت خدا انفاق کنید، پاداش آن را در آخرت خواهید دید و چیزی از پاداش شما کاسته نمی شود.

وَ إِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَها وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ: اگر آنها به ترک جنگ و آشتی کردن، تمایلی نشان دهند، تو هم تقاضای صلح را بپذیر و به آن متمایل باش و کار خود را بخدا واگذار.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ: خداوند شنوا و داناست و

هیچ چیز بر او پنهان نیست.

برخی گفته اند: این آیه، با آیه: «فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ» (توبه 5) و آیه: «قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ» (توبه 29) نسخ شده است.

برخی گفته اند: منسوخ نیست: زیرا این آیه در باره اهل کتاب و آن آیات در باره بت پرستان است. همین قول صحیح است، زیرا آن آیه در سال نهم در سوره برائت نازل گردید و پیامبر خدا بعد از آن با نصارای نجران مصالحه کرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 252

[سوره الأنفال (8): آیات 62 تا 63] … ص: 252

اشاره

وَ إِنْ یُرِیدُوا أَنْ یَخْدَعُوکَ فَإِنَّ حَسْبَکَ اللَّهُ هُوَ الَّذِی أَیَّدَکَ بِنَصْرِهِ وَ بِالْمُؤْمِنِینَ (62) وَ أَلَّفَ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنْفَقْتَ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً ما أَلَّفْتَ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَیْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (63)

«1»

ترجمه: … ص: 252

اگر بخواهند با تو نیرنگ کنند، خداوند برای تو کافی است. اوست که ترا بوسیله پیروزی و بوسیله مؤمنان، تأیید کرد و میان دلهای آنها دوستی و الفت بوجود آورد. اگر همه ثروت زمین را انفاق می کردی، میان دلهای ایشان ایجاد الفت نمی کردی. لکن خداوند میان آنها ایجاد الفت کرد. او توانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 62- 63 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 253

بیان آیه 62- 63 … ص: 253
تعداد آیات: … ص: 253

به شماره بصریان یک آیه و به شماره دیگران دو آیه است.

لغت: … ص: 253

خدع و خدیعه: نیرنگ.

تایید: کمک کردن.

تالیف: هماهنگ کردن.

مقصود: … ص: 253

وَ إِنْ یُرِیدُوا أَنْ یَخْدَعُوکَ فَإِنَّ حَسْبَکَ اللَّهُ: اکنون به پیامبر خود می فرماید:

اگر منظور آنها از پیشنهاد صلح، این باشد که با تو خدعه کنند و جنگ را به تاخیر افکند و به تهیه سلاح پردازند، آن گاه شما را غافلگیر سازند، خداوند کفایت حال تو را می کند.

هُوَ الَّذِی أَیَّدَکَ بِنَصْرِهِ وَ بِالْمُؤْمِنِینَ وَ أَلَّفَ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ: خداوند بوسیله پیروزی و بوسیله افراد مؤمن ترا تایید کرد و میان دو طایفه اوس و خزرج دوستی و الفت بوجود آورد. آنها قبلا با یکدیگر در جنگ و ستیز بودند و از برکت وجود پیامبر با یکدیگر دوست شدند.

لَوْ أَنْفَقْتَ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً ما أَلَّفْتَ بَیْنَ قُلُوبِهِمْ: اگر همه ثروت زمین را خرج می کردی، نمی توانستی کینه های جاهلیت را از قلوب آنها براندازی.

وَ لکِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَیْنَهُمْ: لکن خداوند از راه حسن تدبیر و بوسیله اسلام، در میان آنها ایجاد الفت و محبت کرد.

إِنَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ: کارهای خداوند، همه از روی حکمت و مصلحت است. زجاج

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 254

گوید: یکی از معجزات بزرگ همین است که پیامبر خدا بسوی مردمی مبعوث شد که اگر بکسی یک سیلی زده می شد، بخاطر آن جنگ ها و خونریزی ها می شد. لکن از راه ایمان، این دشمنی ها و خود سری ها از میان رفت و میان آنها ایجاد تفاهم و دوستی شد و در راه ایمان از کشتن پدر و پسر و برادر هم امتناع نداشتند. خداوند اعلام می کند که این کار را خودش کرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 255

[سوره الأنفال (8): آیات 64 تا 66] … ص: 255

اشاره

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ حَسْبُکَ اللَّهُ وَ مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (64) یا أَیُّهَا

النَّبِیُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی الْقِتالِ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ عِشْرُونَ صابِرُونَ یَغْلِبُوا مِائَتَیْنِ وَ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ مِائَهٌ یَغْلِبُوا أَلْفاً مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ (65) الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْکُمْ وَ عَلِمَ أَنَّ فِیکُمْ ضَعْفاً فَإِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ مِائَهٌ صابِرَهٌ یَغْلِبُوا مِائَتَیْنِ وَ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ أَلْفٌ یَغْلِبُوا أَلْفَیْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرِینَ (66)

«1»

ترجمه: … ص: 255

ای پیامبر، خداوند و مؤمنانی که پیرو تو هستند، ترا بس است. ای پیامبر، مؤمنین را به جنگ تشویق کن. اگر از شما بیست نفر شکیبا باشد، دویست نفر و اگر صد نفر شکیبا باشد هزار نفر از کافران را به سبب اینکه آنها قومی بی دانش هستند، مغلوب می سازد. اینک خداوند بار شما را سبک کرد و دانست که در شما ضعف است. اگر صد نفر شکیبا باشد، دویست نفر و اگر هزار نفر باشد، دو هزار نفر را، باذن خدا مغلوب خواهد کرد و خدا با صابران است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 64 تا 66 جزء 10 سور 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 256

بیان آیه 64 تا 66 … ص: 256
قرائت: … ص: 256

ان یکن: کوفیان در هر دو جا به یاء و بصریان اولی را بتاء خوانده اند. مذکر به اعتبار افراد و مؤنث به اعتبار «مائه» است.

ضعفا: کوفیان- بجز کسایی- بفتح ضاد و دیگران بضم خوانده اند. هر دو لغت صحیح و بیک معنی است.

لغت: … ص: 256

اتباع: پیروی.

تحریض: تشویق.

صبر: شکیبایی و خودداری از شکوه و ناله، شاعر گوید:

فان تصبرا فالصبر خیر مغبه و ان تجزعا فالامر ما تریان

یعنی: اگر شکیبایی کنید، عاقبت شکیبایی بهتر است و اگر ناله کنید، همین طور است که می بینید.

تخفیف: رفع مشقت.

ضعف: ناتوانی.

اعراب: … ص: 256

مَنِ اتَّبَعَکَ: در محل رفع و عطف بر «اللَّه». ممکن است در محل نصب و عطف بر کاف «حسبک» باشد. این کاف در معنی مفعول به و منصوب است. مثل:

«إِنَّا مُنَجُّوکَ وَ أَهْلَکَ» (عنکبوت 33) شاعر گوید:

اذا کانت الهیجاء و انشقت العصا فحسبک و الضحاک سیف مهند

یعنی: هر گاه جنگ بر پا شود و اتفاق از میان برود، شمشیر هندی برای تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 257

و ضحاک، بس است.

الان: این کلمه با الف و لام مبنی است.

مقصود: … ص: 257

اکنون خداوند به منظور تشویق به جنگ با کفار می فرماید:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ حَسْبُکَ اللَّهُ وَ مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: ای پیامبر خداوند و مؤمنین برای تو کفایت می کنند. حسن گوید: یعنی خداوند برای تو و مؤمنین که از تو پیروی می کنند، بس است. کلبی گوید: این آیه، در بیداء، در جنگ بدر، پیش از شروع جنگ نازل شد.

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی الْقِتالِ: ای پیامبر، مؤمنین را از راه ثواب جهاد و بیان و عده های خداوند و غنیمت، تشویق به جنگ کن.

إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ عِشْرُونَ صابِرُونَ یَغْلِبُوا مِائَتَیْنِ: اگر از میان شما بیست نفر، برای جنگ شکیبایی و استقامت داشته باشند، دویست نفر از دشمن را مغلوب می سازند.

وَ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ مِائَهٌ یَغْلِبُوا أَلْفاً مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا: و صد نفر شکیبا، هزار نفر از کافران را مغلوب خواهد کرد. در حقیقت می خواهد امر کند که مسلمانان باید اینطور باشد که یکی در برابر ده نفر بایستد. به همین جهت است که بعد می فرماید:

«الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْکُمْ» زیرا تخفیف در صورتی است که تکلیفی باشد.

بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ:

این پیروزی از این جهت، نصیب شما می شود که شما امر خدا را می فهمید و تصدیق می کنید و وعده های خدا را قبول دارید. اینها شما را به صبر و شکیبایی وادار می کنند. اما کفار امر خدا را نمی فهمند و وعده خدا را تصدیق نمی کنند و بنا بر این شکیبایی هم ندارند.

از آنجا که مقابله یکی با ده نفر، دشوار بود، مصلحت تغییر کرد و حکم عوض شد. از اینرو می فرماید:

الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْکُمْ وَ عَلِمَ أَنَّ فِیکُمْ ضَعْفاً، اکنون خداوند برای شما تخفیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 258

قائل شد و دانست که بصیرت و عزم شما ضعیف است. در اینجا منظور، ضعف بدنی نیست، زیرا کسانی در ابتدا اسلام آوردند، همه آنها از لحاظ بدنی نیرومند نبودند. برخی ضعیف و برخی قوی بودند. آنها از لحاظ بصیرت و یقین و ایمان نیرومند بودند. همین که بر جمعیت مسلمین افزوده شد و اشخاص سست یقین و کم بصیرت، با آنها مخلوط شدند، این آیه نازل شد.

فَإِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ مِائَهٌ صابِرَهٌ یَغْلِبُوا مِائَتَیْنِ: اگر صد نفر از شما شکیبا باشند، دویست نفر را شکست می دهند.

وَ إِنْ یَکُنْ مِنْکُمْ أَلْفٌ یَغْلِبُوا أَلْفَیْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ: و اگر هزار نفر از شما شکیبا باشند، به اذن خدا دو هزار نفر را مغلوب می کنند «بِإِذْنِ اللَّهِ» را برخی بمعنای علم خدا و برخی بمعنای امر خدا دانسته اند. پس امر خدا این است که: یکی در برابر دو نفر از دشمنان مقاومت کند. خداوند وعده می دهد که اگر مقاومت کنند، پیروزی با آنهاست.

علت اینکه میان افراد قوی ایمان و افراد سست ایمان فرق نگذاشته و نگفته است

که دسته اول، یکی با ده نفر و دسته دوم یکی با دو نفر بجنگد، این است که اینان در حال جنگ، مخلوط بودند و تمیز میان آنها دشوار بود. اگر بافراد سست ایمان، صریحاً گفته می شد که ایمانشان ضعیف است و یکی با دو تن بجنگد، دل شکسته می شدند و بر ضعف ایمانشان افزوده می شد.

وَ اللَّهُ مَعَ الصَّابِرِینَ: کمک خداوند همواره با صابران است.

برخی گفته اند: این آیه، مدتها بعد از آیه قبل نازل شده است، لکن در قرآن بدنبال یکدیگر قرار گرفته اند. بدینترتیب آیه اخیر ناسخ آیه قبل است و شرط ناسخ این است که از لحاظ زمان بدنبال آیه منسوخ نازل شده باشد، نه اینکه از لحاظ نظم قرآنی میان آنها فاصله باشد.

حسن گوید: آیه اول بمنظور سختگیری بر اهل بدر نازل شد، آن گاه خداوند رخصت داد و تخفیف قائل شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 259

[سوره الأنفال (8): آیات 67 تا 69] … ص: 259

اشاره

ما کانَ لِنَبِیٍّ أَنْ یَکُونَ لَهُ أَسْری حَتَّی یُثْخِنَ فِی الْأَرْضِ تُرِیدُونَ عَرَضَ الدُّنْیا وَ اللَّهُ یُرِیدُ الْآخِرَهَ وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (67) لَوْ لا کِتابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّکُمْ فِیما أَخَذْتُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (68) فَکُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلالاً طَیِّباً وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (69)

«1»

ترجمه: … ص: 259

هیچ پیامبری مجاز نیست که افرادی را به اسیری بگیرد، مگر اینکه در روی زمین قدرت پیدا کند. شما مال دنیا را اراده می کنید و خداوند آخرت را. خداوند مقتدر و حکیم است. اگر حکمی از جانب خداوند صادر نشده بود، بر آنچه گرفته اید، عذابی بزرگ به شما می رسید. از آنچه غنیمت برده اید بخورید که حلال و طیب است و از خدا بپرهیزید که خدا آمرزگار و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 67- 69 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 260

بیان آیه 68- 69 … ص: 260
قرائت: … ص: 260

ابو جعفر «ان تکون له اساری» و کوفیان «1» «ان تکون له اسری» و دیگران «ان یکون له اسری» خوانده اند. قرائت تاء برای خاطر این است که لفظ جمع مؤنث و قرائت یاء برای خاطر این است که افراد مذکر هستند و میان فعل و فاعل فاصله شده است. کلمه «اسری» جمع «اسیر» و بهتر است از «اساری» ازهری گوید «اساری» جمع «اسری» است.

لغت: … ص: 260

اسر: اسیر کردن و بستن. اسیر را با پوست می بستند.

اثخان: سختگیری کردن از راه کشتن بسیار و کسب قدرت.

عرض: مال دنیا.

اعراب: … ص: 260

فکلوا: این فاء برای جزاء است. یعنی غذا را بر شما حلال کردم، پس بخورید …

حَلالًا طَیِّباً: منصوبست بنا بر حال

مقصود: … ص: 260
اشاره

ما کانَ لِنَبِیٍّ أَنْ یَکُونَ لَهُ أَسْری حَتَّی یُثْخِنَ فِی الْأَرْضِ: خداوند بهیچ پیامبری اجازه نداده است که افراد دشمن را به اسیری بگیرد و آنها را گروگان قرار دهد و از آنها پولی دریافت کند یا بر آنها منت گذارد و آزادشان کند، تا اینکه در قتل مشرکین مبالغه کند و آنها را نابود سازد و اسباب عبرت دیگران را فراهم گرداند و

__________________________________________________

(1)- غیر از عاصم که بیاء قرائت نموده، مسترحمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 261

اقتدار پیدا کند.

ابو مسلم گوید: اثخان، غلبه بر شهرها و خوار کردن مردم آن است. پس منظور این است که پیامبر باید دشمنان را اسیر نکند، بلکه آنها را بکشد، تا در روی زمین قدرت پیدا کند.

تُرِیدُونَ عَرَضَ الدُّنْیا: این خطاب به مسلمین است نه به پیامبر، زیرا میل آنها این بود که از اسیران پولی دریافت کنند و آنها را آزاد سازند. علاقه آنها بجنگ نیز برای بدست آوردن غنیمت بود. حسن و ابن عباس گویند: منظور این است که شما در اولین جنگ- یعنی جنگ بدر- پیش از آنکه در روی زمین قدرت پیدا کنید، از اسیران فدیه گرفتید، عرض دنیا، مال دنیاست که در معرض زوال است.

وَ اللَّهُ یُرِیدُ الْآخِرَهَ: شما بدنبال مال دنیا هستید و خداوند می خواهد به پاداش آخرت برسید.

وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ: خداوند مقتدر و حکیم است. یاران خدا مغلوب نمی شوند و کارهای خدا از روی حکمت است، پس هر چه به شما دستور می دهد، انجام

دهید، تا از یاری خداوند، برخوردار شوید.

در این آیه، خداوند میان اراده بندگان و اراده خود فرق گذاشته است. اگر عقیده جبریان صحیح بود و اراده بندگان غیر از اراده خدا نبود، چنین فرقی گذاشته نمی شد.

لَوْ لا کِتابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّکُمْ فِیما أَخَذْتُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ: در باره معنای این آیه، اقوالی است:

1- ابن جریج گوید: یعنی اگر حکم خدا بر این نبود که قومی را پیش از بیان حکم عذاب نکند، شما را بخاطر گرفتن پول از اسیران، عذاب می کرد. لکن چون دستور نداده بوده که پول نگیرید، شما را عذاب نمی کند.

2- ابن عباس گوید: یعنی اگر خداوند در لوح محفوظ، حکم نکرده بود که غنیمت و فدیه برای شما مباح است، در برابر این پولی که گرفتید، شما را عذاب می کرد، لکن بخاطر اینکه در لوح محفوظ، تنها برای شما مباح شمرده شده بود، گو اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 262

هنوز به شما اعلام نکرده است، شما را عذاب نمی کند.

3- جبائی گوید: یعنی اگر قرآن نازل نشده بود و شما ایمان نیاورده و بواسطه ایمان سزاوار آمرزش نشده بودید، به شما عذاب می رسید. وی گوید: مقصود گناهان صغیره است.

4- مقصود از کتابی که سبقت گرفته است، آیه «وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ وَ أَنْتَ فِیهِمْ» (آیه 33) است.

یعنی: اگر خداوند در قرآن یا در لوح محفوظ مقرر نداشته بود که با بودن پیامبر در میان شما، شما را عذاب نکند، شما را عذاب می کرد.

فَکُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلالًا طَیِّباً: در اینجا خداوند، غنیمتی را که مؤمنین از اموال مشرکین بکف می آورند، بر آنها حلال شمرده است.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ

اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: از معصیت خدا بپرهیزید که خدا آمرزگار و رحیم است.

داستان: … ص: 262

در جنگ بدر، هفتاد نفر از مشرکین بقتل رسیدند و بیست و هفت نفر آنها را علی (ع) کشت. اسیران نیز هفتاد تن بودند، اما از اصحاب پیامبر کسی اسیر نشد، تنها نه نفر مسلمان کشته شدند و یکی از آنها سعد بن خثیمه، از نقبای طائفه اوس بود. اصحاب پیامبر اسیران را به بند کشیدند و آنها را بطرف شهر سوق دادند.

از محمد بن اسحاق نقل شده است که: در جنگ بدر یازده نفر مسلمان- چهار نفر از قریش و هفت نفر از انصار- بقتل رسیدند. برخی گفته اند: از مسلمانان هشت نفر و از مشرکین بیش از چهل نفر به قتل رسیدند.

ابن عباس گوید: شبی که اسیران بدر، در ریسمان بودند، پیامبر خوابش نمی برد.

گفتند: چرا خواب نمی روید؟ فرمود: ناله عمویم عباس را در بند می شنوم. رفتند عباس را آزاد کردند و ساکت شد. پیامبر بخواب رفت.

عبیده سلمانی از پیامبر خدا نقل کرده است که فرمود: اگر می خواهید اسیران را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 263

بکشید و اگر نمی خواهید از آنها فدیه بگیرید. لکن به تعداد آنها از شما شهید خواهند شد. گفتند: فدیه می گیریم و زندگی خود را ترمیم می کنیم و مانعی ندارد که به تعداد آنها افراد ما کشته شوند. عده آنها هفتاد نفر بود.

عبیده گوید: مسلمانان هر دو نفع را خواستند: هم پول را و هم شهادت را، از اینرو در جنگ احد هفتاد تن از ایشان کشته شدند.

در تفسیر علی بن ابراهیم است که وقتی پیامبر نضر بن حارث و عقبه بن ابی معیط

را کشت، انصار ترسیدند که بقیه را بکشد. گفتند: یا رسول اللَّه، هفتاد تن از ایشان را که از خویشان و اقارب تو بودند کشتیم و اصل آنها قطع شد، از اسیران فدیه بگیر.

این سخن را وقتی گفتند که غنائم را جمع آوری کرده بودند بدنبال این تقاضا آیه نازل شد و به آنها اجازه گرفتن فدیه داده شد. حد اکثر پولی که بعنوان فدیه گرفته می شد، چهار هزار و حد اقل هزار درهم بود. قریش تدریجاً پولها را پرداختند و اسیران را آزاد کردند. زینب دختر رسول خدا نیز فدیه همسر خود ابو العاص بن ربیع را پرداخت و آزادش کرد. فدیه زینب گردن بندهایی بود که مادرش خدیجه، در موقع رفتن بخانه شوی، به او بخشیده بود. ابو العاص خواهر زاده خدیجه بود.

هنگامی که پیامبر، گردن بندها را دید، فرمود: خداوند خدیجه را رحمت کند.

این همان گردن بندهایی است که بعنوان جهیزیه به دخترش داد. پیامبر ابو العاص را آزاد کرد به این شرط که زینب را بمدینه بفرستد و او را از ملحق شدن بپدر، مانع نشود. ابو العاص به این شرط وفا کرد.

در روایت است که پیامبر خدا از گرفتن فدیه، کراهت داشت، تا آنجا که سعد بن معاذ، آثار این کراهت را در چهره اش مشاهده کرد. گفت: یا رسول اللَّه این اولین جنگ ما با مشرکین است. اگر آنها را بکشیم، بهتر از این است که آنها را باقی بگذاریم. عمر بن الخطاب گفت: یا رسول اللَّه، ترا تکذیب و اخراج کردند. آنها را گردن بزن و عقیل را در اختیار علی بگذار تا گردنش را بزند و فلان شخص

را در اختیار من بگذار، تا گردنش را بزنم، زیرا اینها امامان کفر هستند. ابو بکر گفت: اینها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 264

از بستگان تو هستند. آنها را نگهدار و از آنها فدیه بگیر، تا در برابر کفار نیرومند شویم ابن زید گوید: پیامبر خدا فرمود: اگر عذابی از آسمان نازل شود، تنها عمر و سعد بن معاذ از آن نجات می یابد.

امام باقر (ع) می فرماید: در جنگ بدر، فدیه هر اسیری چهل اوقیه و هر اوقیه چهل مثقال بود. بجز عباس که فدیه او صد اوقیه بود و از او بیست اوقیه طلا گرفته شد. پیامبر فرمود: اینهم غنیمتی است. فدیه خود و برادر زاده گانت عقیل و نوفل را بپرداز و آزاد شوید. گفت: چیزی ندارم. فرمود: طلایی که به ام الفضل دادی، کجاست؟ گفت: اگر چیزی باشد، برای تو و فضل و عبد اللَّه و قثم است. کی اینمطلب را بتو خبر داده است؟ فرمود: خداوند متعال. عباس گفت: شهادت می دهم که تو رسول خدایی، زیرا هیچکس جز خدا از آن خبر نداشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 265

[سوره الأنفال (8): آیات 70 تا 71] … ص: 265

اشاره

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِمَنْ فِی أَیْدِیکُمْ مِنَ الْأَسْری إِنْ یَعْلَمِ اللَّهُ فِی قُلُوبِکُمْ خَیْراً یُؤْتِکُمْ خَیْراً مِمَّا أُخِذَ مِنْکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (70) وَ إِنْ یُرِیدُوا خِیانَتَکَ فَقَدْ خانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْکَنَ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (71)

«1»

ترجمه: … ص: 265

ای پیامبر، به اسیرانی که در دست شما هستند، بگو: اگر خداوند در دلهای شما خیری سراغ داشته باشد، بهتر از آنچه از شما گرفته شده است، به شما خواهد داد و گناهان شما را خواهد آمرزید و خداوند آمرزگار و رحیم است. اگر اراده خیانت بتو داشته باشند، قبلا نیز بخدا خیانت کردند و خداوند ترا بر سر آنها تسلط داد و خداوند دانا و حکیم است.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 70- 71 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 266

بیان آیه 70- 71 … ص: 266
قرائت: … ص: 266

ابو جعفر «1» «من الاساری» خوانده است و دیگران «من الاسری» و قبلا در اینباره گفتگو کرده ایم.

مقصود: … ص: 266

اکنون خداوند پیامبر خود را مخاطب ساخته، می فرماید:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِمَنْ فِی أَیْدِیکُمْ مِنَ الْأَسْری إِنْ یَعْلَمِ اللَّهُ فِی قُلُوبِکُمْ خَیْراً یُؤْتِکُمْ خَیْراً مِمَّا أُخِذَ مِنْکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ: ای پیامبر، به کسانی که در دست شما اسیر و گرفتار هستند، بگو: اگر خداوند بداند که در دل شما تمایل و رغبتی نسبت به اسلام و ایمان وجود دارد، بهتر از آنچه با شما رفتار شد، با شما رفتار می کند و در دنیا و آخرت، یا در آخرت، شما را مشمول بخششی بهتر قرار می دهد و گناهان شما را می آمرزد و خداوند آمرزگار و رحیم است. از عباس بن عبد المطلب روایت شده است که این آیه در باره او و اصحابش نازل شده است. عباس می گفت: مرا بیست اوقیه طلا بود. این طلا از من گرفته شد و بجای آن بیست بنده بمن داده شد که هر یک از آنها حد اقل بیست هزار درهم ارزش داشت. همچنین خداوند زمزم را بمن داد که اگر همه اموال مکه بمن داده می شد با آن معامله نمی کردم. از خداوند انتظار آمرزش دارم. قتاده گوید: هنگامی که هشتاد هزار … از مال بحرین نزد پیغمبر خدا آورده بودند، در حالی که برای نماز ظهر وضو گرفته بود، اموال را تقسیم کرد و به عباس دستور داد که سهم خود را بگیرد. عباس گفت: این مال بهتر است از آنچه از ما گرفته شد. از خداوند امید آمرزش دارم.

__________________________________________________

(1)- و هم چنین: أبو عمرو، مسترحمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 267

وَ إِنْ یُرِیدُوا خِیانَتَکَ فَقَدْ خانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ: اگر اسیرانی که با دادن فدیه، آزاد شده اند، بخواهند با شرکت در جنگی دیگر بتو خیانت کنند یا یار و همکار دشمنان تو باشند، اولین خیانت آنها نیست. آنها با شرکت در جنگ بدر نیز بخداوند، خیانت کردند و بمشرکین کمک دادند، برخی گفته اند: خیانت آنها بخدا این بوده است که برای خدا شریک قائل شده اند.

فَأَمْکَنَ مِنْهُمْ: بر اثر خیانتی که مرتکب شدند، خداوند در روز بدر، آنها را گرفتار تو کرد و مغلوب و اسیر شدند. باز هم اگر خیانت کردند، شکست می خورند و گرفتار می شوند.

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ: خداوند بگفتار و اسرار آنها دانا و در کارهای خود حکیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 268

[سوره الأنفال (8): آیه 72] … ص: 268

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِکَ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَمْ یُهاجِرُوا ما لَکُمْ مِنْ وَلایَتِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ حَتَّی یُهاجِرُوا وَ إِنِ اسْتَنْصَرُوکُمْ فِی الدِّینِ فَعَلَیْکُمُ النَّصْرُ إِلاَّ عَلی قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ مِیثاقٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (72)

«1»

ترجمه: … ص: 268

کسانی که ایمان آورده و مهاجرت کرده و با مال و جان در راه خدا به جهاد پرداخته اند و کسانی که مأوی داده و یاری کرده اند، اینان دوستان یکدیگر هستند و کسانی که ایمان آورده و مهاجرت نکرده اند، میان شما و ایشان دوستی و همکاری نیست و اگر در راه دین از شما کمک بخواهند، بر شماست کمک ایشان. مگر اینکه در برابر قومی باشد که میان شما و ایشان پیمانی است و خداوند بکردار شما بیناست.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 72 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 269

بیان آیه 72 … ص: 269
قرائت: … ص: 269

ولایتهم: حمزه بکسر واو و دیگران بفتح خوانده اند. زجاج گوید: بفتح و او به معنای نصرت و خویشاوندی است.

اما بکسر واو به معنای امارت و زمامداری است. لکن از آنجا که مصادر دال بر حرفه، بر وزن «فعاله» بکسر فاء هستند، ممکن است معنای نصرت و دوستی، نوعی حرفه بشمار آید و به کسر اول خوانده شود.

لغت: … ص: 269

هجره و مهاجره: ترک وطن جهاد: تحمل مشقتهای جنگ ایواء: منزل دادن ولایت: پیمان کمک

شان نزول: … ص: 269

خداوند متعال این سوره را با دستور به اینکه مؤمنین باید با یکدیگر دوستی کنند و از دوستی کافران خود داری کنند، خاتمه داده. می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِکَ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ: کسانی که بخدا و رسول و دیگر واجبات دینی ایمان آورده و از مکه بمدینه مهاجرت و با مال و جان، در راه اطاعت خدا و اعزاز دین جهاد کرده اند انصار که پیامبر و مهاجرین را در منزل خود جای داده و آنها را در راه غالب شدن بر دشمن، کمک کرده اند، اگر چه با یکدیگر خویشاوند نیستند، با یکدیگر دوست و هم پیمان هستند و چنین نسبتی میان ایشان و کافرانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 270

که با آنها نسبت خویشی دارند وجود ندارد.

ابن عباس و حسن و مجاهد و قتاده و سدی گویند: این نسبت، در میان ایشان از لحاظ توارث. و اصم گوید: از لحاظ همکاری و کمک است. برخی گویند: این نسبت، از این لحاظ است که اگر یکی از آنها به کسی امان داد، دیگران باید امان او را محترم شمارند.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَمْ یُهاجِرُوا ما لَکُمْ مِنْ وَلایَتِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ حَتَّی یُهاجِرُوا:

و کسانی که ایمان آورده و از مکه بمدینه مهاجرت نکرده اند، میان شما و ایشان توارثی وجود ندارد تا اینکه مهاجرت کنند. در این صورت، از یکدیگر ارث می برید.

در آن وقت میان مهاجران و غیر مهاجران مسلمان، توارثی وجود نداشت. از امام

باقر (ع) روایت شده است که مسلمانان بوسیله همان پیمان برادری نخستین، از یکدیگر ارث می بردند.

برخی گویند: یعنی میان شما و ایشان، باید کمک و همکاری نباشد و آنها را باید یاری نکنید.

وَ إِنِ اسْتَنْصَرُوکُمْ فِی الدِّینِ فَعَلَیْکُمُ النَّصْرُ: اگر مؤمنین غیر مهاجر از شما بخواهند که آنها را در راه دین، کمک کنید و با کافران بمبارزه برخیزید، بر شما لازم است که آنها را کمک کنید. اما در غیر راه دین، کمک ایشان بر شما لازم نیست.

إِلَّا عَلی قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ مِیثاقٌ: مگر اینکه از شما برای جنگ با کسانی که میان شما و ایشان پیمانی هست، کمک بخواهند. در این صورت، بهیچ عنوان نباید آنها را کمک کنید، زیرا پیمان شکنی است.

وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ: خداوند به اعمال شما داناست و هیچیک از اعمال بر او مخفی نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 271

[سوره الأنفال (8): آیات 73 تا 75] … ص: 271

اشاره

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَکُنْ فِتْنَهٌ فِی الْأَرْضِ وَ فَسادٌ کَبِیرٌ (73) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ (74) وَ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْ بَعْدُ وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا مَعَکُمْ فَأُولئِکَ مِنْکُمْ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (75)

«1»

ترجمه: … ص: 271

آنان که کافر شده اند، با یکدیگر دوست هستند. اگر آنچه به شما دستور داده شد، انجام ندهید، در روی زمین فتنه و فسادی بزرگ خواهد شد. کسانی که ایمان آورده و مهاجرت کرده و در راه خدا جهاد کرده اند و کسانی که مأوی داده و یاری کرده اند، مؤمنان حقیقی هستند و برای آنها آمرزش و رزقی نیکوست. کسانی که بعداً ایمان آورده و مهاجرت کرده و همراه شما به جهاد پرداخته اند، از شما هستند و خویشاوندان در کتاب خدا، به ارث یکدیگر سزاوارترند. خداوند بهر چیزی داناست.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 73 تا 75 جزء 10 سوره 8

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 272

بیان آیه 73 تا 75 … ص: 272
لغت: … ص: 272

فتنه: آزمایش. این کلمه در معنای کفر و شرک استعمال می شود. مثل:

«وَ الْفِتْنَهُ أَکْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ» (بقره 217: فتنه شرک از آدمکشی بزرگتر است) و مثل:

«وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَهٌ» (بقره 193: با آنها بجنگید تا فتنه شرک باقی نماند) و در معنای عذاب هم استعمال می شود. مثل: «جَعَلَ فِتْنَهَ النَّاسِ کَعَذابِ اللَّهِ» (عنکبوت 1: عذاب مردم را مثل عذاب خدا قرار داد) و مثل: «ذُوقُوا فِتْنَتَکُمْ» (ذاریات 14: عذاب خود را بچشید) و همچنین در معنای معذرت و قتل. مثل:

«ثُمَّ لَمْ تَکُنْ فِتْنَتُهُمْ» (انعام 23: آن گاه معذرت ایشان نبود) و مثل: «إِنْ خِفْتُمْ أَنْ یَفْتِنَکُمُ» (نساء 101: اگر بترسید که شما را بکشد) و نیز به معنای آشوب و گرفتاری بود از بلا. مثل: «وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ» (عنکبوت 3: آنها را که پیش از ایشان بودند، آزمایش و گرفتار کردیم) این تفصیل، اقتباس است از گفتار امام صادق (ع).

کریم:

نیکوکار و بزرگوار. رزق کریم یعنی روزی بزرگ و فراوان.

مقصود: … ص: 272

اکنون خداوند بمنظور بیان حکم کافران می فرماید:

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ: ابن اسحاق و قتاده گویند: یعنی مردم کافر یاران یکدیگرند. ابن عباس و ابو مالک گویند: یعنی از یکدیگر ارث می برند.

إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَکُنْ فِتْنَهٌ فِی الْأَرْضِ وَ فَسادٌ کَبِیرٌ: اگر آنچه در خصوص همکاری و کمک و تبری از کفار، به شما دستور داده شد، انجام ندهید، در روی زمین فتنه و فسادی بزرگ واقع می شود. مقصود از فتنه، در اینجا گرفتاریی است که از راه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 273

تمایل بگمراهی، پیدا می شود و مقصود از فساد بزرگ، ضعف ایمان است.

حسن گوید: فتنه، کفر است، زیرا هر گاه مسلمین با کفار دوستی کنند، آنها در مقابل مسلمین جرأت پیدا می کنند و آنها را بسوی کفر فرا می خوانند. بنا بر این باید از آنها بیزاری جویند و فساد کبیر، خونریزی است.

ابن عباس و ابن زید گویند: یعنی اگر توارث را مشروط به مهاجرت ندانید و با ترک مهاجرت، توارث را تعطیل نکنید، بر اثر اختلاف کلمه، در روی زمین فتنه می شود و بر اثر تقویت دشمن، فسادی بزرگ واقع می شود.

اکنون در ستایش مهاجران و انصار می فرماید:

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ آوَوْا وَ نَصَرُوا أُولئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا: آنان که خدا و رسولش را تصدیق کردند و از وطن خود مکه به مدینه آمدند و در راه اعلای دین خدا به جهاد پرداختند و آنان که مهاجران را پناه دادند و پیامبر را یاری کردند، ایمان خود را از راه مهاجرت و

نصرت تحقق بخشیده اند.

اما کسانی که در کانون شرک، باقی ماندند و از مهاجرت، سر باز زدند، مؤمن حقیقی نیستند.

برخی گویند: یعنی خداوند از راه بشارتی که به آنها داده، ایمان آنها را تحقق بخشیده است، اما کسانی که مهاجرت نکرده و کمک نداده اند، از چنین امتیازی برخوردار نیستند.

اختلاف است در اینکه آیا در این زمان، مهاجرت جایز است یا نه؟ برخی گفته اند: جایز نیست، زیرا پیامبر می فرماید:

«لا هجره بعد الفتح»

یعنی: پس از فتح مکه، مهاجرتی نیست. دیگر اینکه: مهاجرت یعنی انتقال از بلد کفر به بلد اسلام، اما در این زمان، بر اثر توسعه قلمرو اسلام چنین انتقالی- جز در موارد نادر که قابل توجه نیست- امکان ندارد. حسن گوید: مهاجرت اعراب بادیه نشین به شهرها تا روز قیامت، واجب است. اقوی این است که حکم مهاجرت همیشه باقی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 274

است، زیرا کسی که در دار الحرب، اسلام آورد و منتقل بدار الاسلام شود، مهاجر شمرده می شود. حسن ازدواج مهاجرین را با دختران بادیه نشین تجویز نمی کرد. روایت شده است که عمر می گفت: با اهل مکه، ازدواج نکنید، زیرا آنها اعراب هستند.

علت اینکه: جهاد، راه خدا نامیده شده، این است که راه کسب پاداش و رسیدن به بهشت است.

لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ: برای آنان آمرزش و رزقی نیکوست که کاملا برای آنها گوار است.

برخی «رِزْقٌ کَرِیمٌ» را غذای بهشت دانسته اند، زیرا در معده ها تبدیل به مواد تنفرآور دفع شدنی نمی شود.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْ بَعْدُ وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا مَعَکُمْ فَأُولئِکَ مِنْکُمْ:

کسانی که بعد از فتح مکه- بقول حسن- و بعد از ایمان شما- بقولی دیگر-

ایمان آورده و بعد از مهاجرت شما مهاجرت کرده و همراه شما بجهاد پرداخته اند، مؤمنینی هستند مثل شما و در حکم شما. باید با آنها دوستی کرد و بآنها ارث داد و آنها را یاری کرد. اگر چه بعداً ایمان آورده و مهاجرت کرده اند.

وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ: کسانی که با یکدیگر خویشی دارند، بعضی از آنها برای ارث بردن، از بعضی دیگر سزاوارترند. این معنی از ابن عباس و حسن و جماعتی از مفسران است. گویند: این جمله، حکم توارثی را که بوسیله هم پیمانی و مهاجرت و امور دیگر، امضا شده بود، نسخ می کند، زیرا قبلا پیامبر خدا میان مهاجرین و انصار، پیمان برادری بسته بود و از یکدیگر ارث میبردند.

فِی کِتابِ اللَّهِ: زجاج گوید: یعنی در حکم خدا. برخی گویند: یعنی در لوح محفوظ. چنان که می فرماید:

«ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَهٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی أَنْفُسِکُمْ إِلَّا فِی کِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها» (حدید 22: هیچ مصیبتی در زمین و در جان شما دامنگیر شما نمی شود، مگر اینکه پیش از وقوع آن در لوح محفوظ ثبت است) برخی گویند: یعنی در قرآن. از این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 275

جمله بر می آید که کسانی که به میت نزدیکترند. به ارث او سزاوارترند، خواه سهمی در قرآن برای آنها تعیین شده باشد یا نه و خواه عصبه باشند یا نباشند. کسانی که در مسأله ارث بردن خویشاوندان با ما موافق هستند، کسانی را که سهم دارند و کسانی را که عصبه هستند، استثنا کرده و آنها را بر کسانی قرابت دارند، مقدم داشته اند و این بر خلاف

ظاهر است.

إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ: خداوند بهمه چیزها داناست. بیشتر این سوره در باره جنگ بدر نازل شده است.

قم- دکتر احمد بهشتی بتاریخ 20/ 11/ 1350 خدایا چگونه شکر گزار تو باشم که مرا توفیق فرمودی تا در ظرف تقریباً کمتر از یک سال ده مجلد از کتاب عظیم و تفسیر شریف مجمع البیان را که از بهترین تفاسیر شیعه میباشد بفارسی چاپ و منتشر سازم.

ای خدای بزرگ همانطوری که همیشه مرا در تمام کارها یاری فرمودی باز هم کمک و یاری فرما تا بقیه مجلدات این اثر نفیس و ارزنده را که افتخار شیعه میباشد چاپ و منتشر سازم.

خدایا بحق این کتاب شریف آنان که در راه تنویر افکار میکوشند کمک و یاری فرما خدایا آنان که نشر حقائق اسلامی را پیشه خود قرار داده اند کمک فرما.

و باو که همچون شمع میسوزد تا از روشنایی معنوی خود دیگران را روشن سازد و گمراهان را نجات بخشد و جوانی خود را صرف من نمود و در اعماق قلب خود متقابلا مرا جای داد و در کارها دل مرا قوی ساخت و در راه هدف مقدس نشر آثار و ذخائر گرانبهای اسلامی نیرومند گردانید … و برای همین جهت این اثر که یکی از نتایج خدمات دینی و اجتماعی است باو اهداء میکنم … امیدوارم از من بپذیرد و باز هم لطف خود را از من دریغ ننماید.

شمس فراهانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 276

فهرست جلد دهم ترجمه تفسیر مجمع البیان … ص: 276

بقیه سوره أعراف از آیه: 132، جزء 9 موضوع صفحه مقدمه مترجم، و أهمیت تفسیر مجمع البیان در میان تفاسیر 3 گفتاری از لجنه تصحیح 7 بیوگرافی

مؤلف و تالیفات او 9 گفتاری از دار التقریب بقلم استاد بزرگوار محمد تقی قمی 10 مقدمه بقلم استاد بزرگ شیخ محمود شلتوت 17 آیه: 20، و ترجمه آن 23 بیان، و قرائت، و لغت و اعراب، و مقصود و تفسیر آیه: 20 24 آیه: 134 تا 136، و ترجمه آن 29 بیان، و لغت، و اعراب، و مقصود و تفسیر آیه فوق 30 آیه: 137، و ترجمه آن 32 بیان، و قرائت، و لغت، و اعراب: و مقصود و تفسیر آیه فوق 33 آیه: 138 تا 140، و ترجمه آن 35 بیان، و قرائت، و لغت، و اعراب آیات فوق 36 مقصود و تفسیر آیات 37 آیه: 141، و: 142، و ترجمه آن 39 بیان، و قرائت، و تفسیر آیه، 141 40 بیان، و لغت، و تفسیر آیه: 142 41 در اینکه مقام امامت از مقام نبوت جدا است 42 آیه: 143، و ترجمه آن 43 بیان، و قرائت، و لغت، و مقصود و تفسیر آیه فوق 44 در باره: رؤیت خداوند و پرسش و پاسخ آن 45 آیه: 144، و: 145، و ترجمه آن 49 بیان آیه و قرائت و لغت و تفسیر آن، و مقام حضرت موسی علیه السلام بواسطه تکلم خدا با او 50 آیه: 146، و: 147، با ترجمه آن 52 بیان آیه و قرائت، و لغت، و تفسیر آن 53 نظم آیات 56 آیه: 148، و: 149، با ترجمه 57 بیان آیه: 148، و قرائت و لغت و اعراب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 277

و تفسیر آن 58 در باره گوساله سامری 59 قرائت و

لغت و تفسیر آیه: 149 60 آیه: 150، و: 151، و ترجمه آن 61 قرائت و لغت و اعراب و تفسیر دو آیه فوق 62 علت آنکه حضرت موسی (ع) سر هارون را گرفت، و بیان شیخ مفید، و اقوال دیگر 63 آیات: 152 تا 154، و ترجمه آنها 66 لغت، اعراب، و تفسیر آیات فوق 67 حضرت موسی (ع) و انداختن الواح تورات 68 آیه: 155، و ترجمه آن 69 لغت و اعراب و تفسیر آیه 70 قصه حضرت موسی (ع) و انتخاب هفتاد نفر، و رحلت هارون (ع) 71 آیه: 156، با ترجمه 74 تفسیر آیه فوق، و دعای حضرت موسی علیه السلام 75 آیه: 157، و ترجمه آن 77 قرائت، و لغت، و اعراب آیه فوق 78 تفسیر آیه و بشارت انجیل، و معنای امی 79 پرسش رسول خدا (ص) و فضیلت مردم آخر الزمان 81 آیه: 158، و ترجمه آن 82 اعراب و تفسیر آیه فوق 83 آیه: 159، و: 160، با ترجمه 84 لغت و اعراب و تفسیر دو آیه، و معنی:

و من قوم موسی امه یهدون بالحق 85 در خواست حضرت موسی (ع) که مسلمانان را امت من گردان و جواب خدا باو 87 آیه: 161، و: 162، با ترجمه 89 قرائت و بیان دو آیه فوق 90 آیه: 163، و: 164، با ترجمه 91 قرائت و لغت و اعراب و تفسیر دو آیه فوق 92 قصه بنی اسرائیل و صید ماهی 93 آیات: 165 تا 168، با ترجمه آنها 95 قرائت و لغت و تفسیر آیه: 165، و:

166 96 قصه مسخ شدن بنی اسرائیل 97 داستان بنی اسرائیل

و انتخاب شنبه بجای جمعه 98 بیان و اعراب و تفسیر دو آیه: 167، و:

168 99 دو آیه: 169، و: 170، با ترجمه آن 101 قرائت و لغت و اعراب دو آیه فوق 102 تفسیر دو آیه 103 آیات: 171 تا 174، با ترجمه 105 لغت و اعراب و تفسیر آیه: 171 106 قرائت و اعراب و تفسیر آیه: 172 تا 174 107 در باره عالم ذر و چگونگی آن 108 آیات: 175 تا 178، با ترجمه 112 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق 113 قصه بلعم و سرگذشت امیه 114 قصه ابو عامر راهب که پیغمبر او را فاسق ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 278

نامید 115 در اینکه هر که آیات خدا را تکذیب کند از پستی مثل سگ است 116 آیات: 179 تا 181، با ترجمه آنها 118 قرائت و لغت و اعراب آیات فوق 119 تفسیر آیات فوق و سر انجام و عاقبت کفار 120 نظم آیات 122 آیات: 182 تا 186، و ترجمه آنها 123 قرائت و لغت و تفسیر آیات فوق 124 آیه 187 و 188، با ترجمه 127 لغت و اعراب و شأن نزول و تفسیر آیه:

187 128 معنی: یسألونک عن الساعه، و مراد از آن 129 شأن نزول و تفسیر آیه: 188 131 بطلان قول جبریان، و نظم آیه 132 آیات: 189 تا- 193، و ترجمه آنها 133 قرائت و تفسیر آیات فوق 134 معنی: خلق لکم من انفسکم 135 آیه: 194، و: 195، و ترجمه آن 139 قرائت و تفسیر دو آیه فوق 140 آیات: 196- تا 200، و ترجمه آنها 142

تفسیر آیات: 196 تا 198 143 لغت و تفسیر آیه: 199، و: 200 و معنی و مقصود. خذ العفو 144 آیات: 201 تا 203، و ترجمه آنها 146 قرائت و لغت آیات 147 اعراب و تفسیر آیات و روش متقین هنگام وسوسه های شیطانی 148 نظم آیات 149 آیات: 204 تا 206، و ترجمه آنها 150 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق، و استماع آیات قرآن 151 در اینکه استماع قرآن واجبست 152 در اولین سجده های قرآن و اقوال در آن 153 سوره انفال شماره آیات و فضیلت آن 154 آیه: 1، و ترجمه آن 155 قرائت و لغت و تفسیر آیه و مراد از:

انفال 156 معنی: فی 6 157 در غنائم جنگی 158 آیات: 2 تا 4، و ترجمه آنها 160 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق، و وصف مؤمنین 161 مؤمن چه کسی است 162 آیات: 5 تا 8، و ترجمه آنها 163 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق 164 داستان جنگ بدر 166 آیات: 9 تا 14، و ترجمه آنها 170 قرائت آیات فوق 171 لغت و اعراب آیات فوق 172 شأن نزول و تفسیر آیات فوق 173

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 279

آیا فرشتگان در بدر جنگ کردند 174 دنباله داستان جنگ بدر 176 گفتاری از أبو رافع 179 آیات: 15 تا 17، و ترجمه آنها 181 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق 182 نظم و اتصال آیات 184 آیات: 18 تا 21، و ترجمه آنها 185 قرائت و لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق 186 آیات 22 تا 25، و ترجمه آنها

189 لغت و تفسیر آیه: 22 و 23، و مذمت کفار، و معنی قوله تبارک و تعالی:

ان شر الدواب عند اللَّه الصم البکم الذین لا یعقلون 190 تفسیر آیه: 24 و 25، و اطاعت از دستورات پیغمبر (ص)، بقوله: استجیبوا للَّه و للرسول اذا دعاکم لما یحییکم 191 معنی قوله تبارک و تعالی: و اتقوا فتنه، و منظور از فتنه 192 سفارش پیغمبر (ص) بعمار در باره علی (ع) 194 آیه: 26 و 27، و ترجمه آنها 195 لغت و تفسیر آیه: 26 196 لغت و اعراب و شأن نزول آیه لا تخونوا اللَّه و الرسول، و قصه أبو لبابه و توبه او 197 تفسیر آیه، و امر بترک خیانت 198 معنی: أموالکم و أولادکم فتنه، و مراد از فتنه 199 آیه: 29 و 30، و ترجمه آن 200 تفسیر آیه: 29 201 نظم آیات 202 لغت و شأن نزول آیه: 30 و اذ یمکر بک- الذین کفروا … 203

تفسیر آیه: 30 204 نظم آیات 205 آیات: 31 تا 34، و ترجمه آنها 206 اعراب و تفسیر آیات فوق، و عناد کفار 207 تفسیر: ان کان هذا هو الحق من عندک فأمطر علینا حجاره من السماء 208 در باره استغفار 209 پرسش و پاسخ آن 210 آیه: 35 تا 37، و ترجمه آنها 211 قرائت و لغت و تفسیر آیه: 35 212 طواف قریش و عمل بنی عبد الدار با رسول خدا (ص) 212 لغت و شأن نزول آیه: 36 و 37 213 تفسیر آیه های فوق 214 آیات: 38 تا 40، و ترجمه آن 216 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق، و دعوت بتوبه

و ایمان 217 جزء دهم، سوره هشتم آیه: 41، و ترجمه آن 218 لغت و اعراب و تفسیر آیه فوق، و حکم غنائم جنگی و خمس و تقسیم آن 220 اقوالی در خمس و تقسیم آن، و مراد از ذوی القربی 221 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 10، ص: 280

آیات: 42 تا 44، و ترجمه آنها 224 تعداد آیات و قرائت و لغات آیات: 42 تا 44 225 اعراب و تفسیر آیات فوق و کمکهای خداوند در جنگ بدر 226 اقسام خواب 228 آیه: 45 تا 47، با ترجمه آن 230 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق 231 داستان 232 آیه: 48، با ترجمه 233 تفسیر آیه فوق 234 بیان شیخ مفید در باره جنیان 236 آیات: 49 تا 51، و ترجمه آنها 237 قرائت و اعراب و تفسیر آیات فوق 238 آیات: 52 تا 54، با ترجمه آنها 240 لغت و اعراب و تفسیر آیات فوق 241 در اینکه وجود پیغمبر (ص) نعمت بود برای قریش 242 آیات: 55 تا 58، با ترجمه 244 اعراب و تفسیر آیات: 55 تا 56 و معاهده پیغمبر (ص) با یهود بنی قریظه 245 لغت و اعراب، و تفسیر آیه: 57 و 58 346 آیات: 59 تا 61، و ترجمه آنها 248 قرائت و لغت آیات: 59 تا 61 249 اعراب و تفسیر آیات فوق 250 آیه: 62 و 63، با ترجمه آن 252 تعداد آیات، و لغت و تفسیر دو آیه فوق 253 آیات: 64 تا 66، و ترجمه آنها 255 قرائت و لغت و اعراب آیات فوق 256 تفسیر آیات فوق، و تشویق

به جنگ با کفار 257 آیات: 67 تا 69، و ترجمه آنها 259 قرائت و لغت و اعراب و تفسیر آیه فوق 260 داستان جنگ بدر و اسیران و خواب نرفتن رسول خدا (ص) 262 در باره فدیه گرفتن از مشرکین و گفتار سعد بن معاذ و عمر و ابو بکر 263 فدیه دادن عباس عموی پیغمبر (ص) 264 آیه: 70 و 71، و ترجمه آنها 265 قرائت و تفسیر آیه: 70 و 71 266 آیه: 72 و ترجمه آن 268 قرائت و لغت و شأن نزول و تفسیر آیه فوق 269 آیات: 73 تا 75، و ترجمه آنها 271 لغت و تفسیر آیات فوق 272 در موضوع مهاجرت و اختلاف در آن 273 در ارث بردن و حکم آن 274 در اینکه بیشتر آیت سوره أنفال در باره جنگ بدر است 275

جلد یازدهم

اشاره

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

سوره توبه … ص: 3

اشاره

سوره توبه این سوره تمامی آن در مدینه نازل شده، و برخی گفته اند: جز دو آیه آن.

- یعنی آیه: «لَقَدْ جاءَکُمْ … » تا آخر سوره- در مدینه نازل شده است.

سوره توبه در سال نهم هجرت نازل شد، و فتح مکه در سال هشتم بود، و حجه الوداع سال دهم. و مجاهد و قتاده گفته اند: آخرین سوره ای که در مدینه برسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نازل شد همین سوره مبارکه بود.

عدد آیات این سوره … ص: 3

عدد آیات این سوره نزد کوفیان 129 آیه است و نزد دیگران 130 آیه.

اسامی این سوره … ص: 3

این سوره را ده نام است بدین شرح:

1- «برائه» و وجه تسمیه بدین نام آن است که سوره بدین لفظ شروع شده، و گذشته درباره اظهار «برائت» و بیزاری از کفار نازل گشته است.

2- «توبه» و این نام بدانجهت است که ذکر توبه در آن بسیار شده مانند آیه:

«وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلی مَنْ یَشاءُ» «1» و آیه: «فَإِنْ یَتُوبُوا یَکُ خَیْراً لَهُمْ «2»» و آیه: «ثُمَّ تابَ عَلَیْهِمْ لِیَتُوبُوا». «3»

3- «فاضحه» (رسوا کننده) سعید بن جبیر گوید: پیش ابن عباس نام سوره

__________________________________________________

(1)- آیه 15. [ … ]

(2)- آیه 74.

(3- آیه 118.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 4

توبه را بر زبان جاری کردم گفت: این سوره فاضحه است، زیرا هم چنان آیات (این سوره) درباره آنان «1» پشت سر هم نازل شد تا جایی که ما ترسیدیم نام هیچیک از آنان را نیز باقی نگذارد، و خلاصه بدان جهت آن را بدین اسم نامیدند که موجب رسوایی منافقین گشت.

4- «مبعثره» (کاونده) ابن عباس گوید: وجه تسمیه بدین نام آنست که از اسرار درونی منافقان کاوش میکند.

5- «مقشقشه» (رهاننده) ابن عباس گوید: آن را بدین نام خواندند بخاطر آنکه هر که بدان ایمان داشته باشد از نفاق و شرک رها گردد زیرا در این سوره دعوت به اخلاص شده، و در حدیث است که سوره «قل یا ایها الکافرون» و سوره «قل هو اللَّه أحد» را «مقشقشان» می نامیدند، و این نام بهمان خاطر بود که این دو سوره انسان را از شرک میرهاند.

6- «بحوث» (کاونده) أبو ایوب انصاری

وجه تسمیه بدین نام را نیز همان کاوش از اسرار منافقان ذکر کرده.

7- «مدمدمه» (نابود کننده) چون «دمدم» بمعنای هلاکت آمده و آیه:

«فَدَمْدَمَ عَلَیْهِمْ رَبُّهُمْ … » «2» نیز بهمین معنا است. و این نام را سفیان بن عیینه ذکر کرده.

8- «حافره» (آشکار کننده) چون از روی مقاصد قبلی منافقین پرده برداشته و آنچه در دل مستور میداشتند آشکار ساخت. و این نامی است که حسن برای این سوره ذکر کرده.

9- «مثیره» (افشاننده) بخاطر آنکه زشتیها و رسواییهای منافقان را بر ملا سازد. و این وجه از قتاده نقل شده است.

10- «سوره عذاب» و این را حذیفه ذکر کرده- بخاطر آنکه درباره عذاب کافران نازل گشته. و عاصم بسندش از حذیفه روایت کرده که گفته: مردم این سوره

__________________________________________________

(1)- یعنی منافقین

(2)- سوره شمس آیه 14.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 5

را سوره توبه نامند، ولی سوره عذاب است.

فضیلت این سوره … ص: 5

1- ابیّ بن کعب از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود:

هر که سوره انفال و برائت را بخواند من شفیع او گردم … تا بآخر حدیث که در آغاز سوره انفال تمامی آن ذکر شد. و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود:

انفال و برائت یک سوره است. چنانچه از سعید بن مسیب نیز روایت شده.

2- ثعلبی بسند خود از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: قرآن آیه آیه و حرف حرف نازل شد جز سوره برائه و قل هو اللَّه احد که آن دو با هفتاد صف از فرشتگان (یک جا) بر من نازل شد و هر کدام میگفتند: ای

محمد در مورد نسب خدا به نیکی سفارش کن. «1»

و اما اینکه در آغاز این سوره نه در قرائت و نه در کتابت بسم اللَّه ذکر نمی شود … ص: 5

دانشمندان و مفسران در اینباره چند قول گفته اند:

اول- آنکه این سوره چون دنبال سوره انفال است هر دو یک سوره بحساب آیند، زیرا سوره انفال در ذکر پیمانها است و این سوره در رفع پیمانها است- و این قولی است که ابیّ بن کعب گفته.

دوم- اینکه در این سوره بسم اللَّه نازل نشده بخاطر آن است که «بسم اللَّه» برای امان و مهر و رحمت است، ولی سوره برائت برای برداشتن امان و رفع آن است، از اینرو بسم اللَّه در آغاز این سوره نازل نشد- و این وجه از امیر المؤمنین علیه السلام

__________________________________________________

(1)- ظاهرا جمله «کل یقول استوص … » مربوط بسوره قل هو اللَّه است که در آن از نسبت پروردگار متعال بحث شده، و در ذیل سوره قل هو اللَّه نیز بیاید که یکی از اسامی آن سوره «نسبه الرب» است. و ممکن است مربوط بهر دو سوره باشد چون در مواردی از سوره برائه نیز ذکری از توبه و آمرزش. بمیان آمده، و منظور از نسبت خدا ارتباط با او باشد ولی این معنی بعید است و بهتر همان است که بگوئیم مربوط بسوره قل هو اللَّه احد میباشد. و اللَّه العالم. «مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 6

نقل شده، و سفیان بن عیینه و ابو العباس مبرد نیز همین وجه را اختیار کرده اند.

سوم- وجهی است که از ابن عباس روایت شده که گوید: بعثمان بن عفان گفتم:

چرا سوره برائت را که از «مئین» «1» است با سوره انفال که از مثانی «2» است هر

دو را در «سبع طول» «3» قرار دادید، و میان آنها «بسم اللَّه» ننوشتید؟ عثمان در پاسخ گفت:

شیوه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- چنان بود که چون آیات قرآن بر او نازل میشد یکی از نویسندگان (و کتّاب) وحی را میخواند و بدو میفرمود: این آیات را در فلان سوره بگذار … و سوره انفال از نخستین سوره هایی بود که در مدینه نازل شد، و سوره برائه از آخرین سوره هایی بود که در آن شهر نازل گشت، و چون داستان این دو سوره شبیه بهم بود ما گمان کردیم که سوره برائت دنباله سوره انفال است، و خود آن حضرت نیز تا روزی که از دنیا رفت در اینباره چیزی نفرمود، از اینرو ما این سوره را در ضمن «سبع طول» قرار دادیم، و میان آن دو «بسم اللَّه» ننوشتیم. و این دو سوره را «قرینتین» (قرین یکدیگر) میخواندند.

تفسیر این سوره:

چون خدای سبحان سوره انفال را به وجوب برائت «و بیزاری جستن» از کفار ختم کرد این سوره را باین مطلب افتتاح فرمود که خدای تعالی و رسول او نیز از آنان بیزارند همانسان که مسلمانان را بر بیزاری از آنان دستور فرموده.

__________________________________________________

(1)- «مئین» بسوره هایی گویند که حدود صد آیه است.

(2)- «مثانی» بسوره هایی گویند که از صد آیه کمتر است.

(3- «سبع طول» بهفت سوره پس از سوره فاتحه الکتاب گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 7

سوره التوبه (9): آیات 1 تا 2 … ص: 7

اشاره

بَراءَهٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَی الَّذِینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (1) فَسِیحُوا فِی الْأَرْضِ أَرْبَعَهَ أَشْهُرٍ وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ وَ أَنَّ اللَّهَ مُخْزِی الْکافِرِینَ (2)

ترجمه … ص: 7

بیزاری خدا و رسول او از مشرکانی که با ایشان پیمان بسته اید (1) پس بگردید در این سرزمین چهار ماه (و چهار ماه مهلت دارید) و بدانید که شما از تحت قدرت خدا فرار نتوانید کرد، و همانا خدا خوار کننده کافران است (2).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 8

بیان آیه 1- 2 … ص: 8
شرح لغات … ص: 8

«برائت» در لغت بمعنای «بریدن رشته» است.

«سیح»: (در جمله سیحوا) آهسته راه رفتن است.

«اعجاز» (در جمله «غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ» … ): ایجاد عجز و ناتوانی کردن.

«اخزاء»: (در «مُخْزِی الْکافِرِینَ» … ) بمعنای خوار کردن برسوایی و ننگ است.

اعراب … ص: 8

«برائه» برفع خوانده شود بتقدیر آنکه خبر مبتدای محذوف باشد، و تقدیر آن «هذه الآیات برائه … » (یعنی این آیات بیزاری است … ) و محتمل است مبتداء باشد و خبر آن ظرف در جمله «إِلَی الَّذِینَ عاهَدْتُمْ … » باشد و چون مبتداء توصیف شده (و باصطلاح مبتداء موصوف است) از اینرو ابتداء بنکره در اینجا جایز گشته، ولی قول اول (که آن را خبر مبتدای محذوف بگیریم) بهتر است، چون دلالت بر حضور مطلوب کند چنانچه انسان درباره کسی که او را حاضر نزد خود می بیند میگوید:

«حسن و اللَّه» (نیکو است بخدا) یعنی «هذا حسن … » (این نیکو است … ).

تفسیر … ص: 8
اشاره

«بَراءَهٌ مِنَ اللَّهِ»

یعنی این بیزاری است از جانب خدا.

«وَ رَسُولِهِ» یعنی بریدن رشته عهد و پیمان، و رفع امان، و برون رفتن از پیمان ها.

«إِلَی الَّذِینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکِینَ» و خطاب در این آیه متوجه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و مسلمانان است، یعنی بیزاری جویید از آن مشرکانی که میان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 9

شما و ایشان عهد و پیمانی بود، زیرا خدا و رسولش از اینان بیزارند.

و زجاج گفته: مقصود این است که خدا و رسول از دادن پیمان بآنها و وفای بدان بیزارند زیرا که آنها پیمان شکنی کردند.

اگر کسی بگوید: چگونه برای پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- جایز است که پیمان خود را بشکند؟

پاسخ آن است که بیکی از سه راه، شکستن پیمان برای رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- جایز گشت: 1- آنکه وفای به پیمان مشروط بود به اینکه از طرف خدای تعالی دستوری نرسد،

و چون دستور آمد که از این پس پیمانی نیست پیغمبر خدا پیمان را شکست. 2- آنکه چون از مشرکان خیانت و پیمان شکنی آشکار شد خدای تعالی نیز به پیغمبرش دستور داد تا پیمان آنها را بشکند. 3- آنکه آن پیمان، پیمانی همیشگی (و مطلق) نبود بلکه مقید بزمان و مدتی بود که چون مدت آن سر آمد آن پیمان شکسته شد.

و در روایت نیز آمده که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آنچه را ذکر شد با آنان شرط کرده بود. و نیز روایت شده که مشرکان پیمان خود را شکستند یا تصمیم بنقض آن گرفتند، خدای سبحان نیز به پیغمبرش دستور داد که پیمان آنها را بشکند.

پس از این خدای سبحان مشرکان را مخاطب ساخته فرماید:

«فَسِیحُوا فِی الْأَرْضِ» یعنی با خیال آسوده در زمین (مکه) بگردید و آسوده خاطر احتیاجات خود را برطرف کنید و (در اینمدت) از شمشیر در امانید.

«أَرْبَعَهَ أَشْهُرٍ» تا چهار ماه، و چون این مدت سپری شد و مسلمان نشدید رشته پیمان شما بریده خواهد شد و مصونیت از جان و مال شما برداشته میشود.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ» و بدانید که فرار از خدا نتوانید کرد چون شما در هر جا که باشید تحت قدرت و فرمان او هستید.

«وَ أَنَّ اللَّهَ مُخْزِی الْکافِرِینَ» و خدا خوار کننده کافران است.

و در اینکه این چهار ماه (که خدا بدانها مهلت داد) چه ماههایی بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 10

اختلاف است:

برخی گفته اند: ابتدای آن روز عید قربان، و انتهای آن دهم ماه ربیع الثانی بود، و این قولی است که مجاهد و

محمد بن کعب قرظی گفته اند، و از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده است.

و دیگری گفته: از اول ماه شوال تا آخر ماه محرم بوده زیرا این آیات در ماه شوال نازل گشته. و این قولی است که ابن عباس و زهری گفته اند.

فراء گوید: مدت آنها تا آخر ماه محرم بود زیرا در میان آنها کسانی بودند که مدتشان پنجاه روز بود و آنها کسانی بودند که پیمانی از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نداشتند، و خداوند بدینوسیله برای آنها (تا آخر محرم) مهلت قرار داد.

و برخی گفته اند: هر یک از آنها که بیش از چهار ماه با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پیمان داشتند پیمان آنها محدود بچهار ماه شد، و هر کدام کمتر از آن مدت پیمان داشتند پیمان آنها تا چهار ماه بالا رفت. و این قول را حسن و ابن اسحاق اختیار کرده اند.

و برخی گفته اند: ابتدای چهار ماه روز بیستم ذی قعده- که روز قربانی آن سال بود- و آخر آن بیستم ماه ربیع الاول بود، زیرا حج در آن وقت در ماه ذی قعده انجام میشد، و سال بعد که حجه الوداع در آن سال بود در ماه ذی حجه انجام شد، و سبب آن «نسی ء» بود که در زمان جاهلیت انجام میدادند بشرحی که پس از این- انشاء اللَّه- خواهد آمد. و این قولی است که جبائی گفته است.

و اما داستان ابلاغ سوره برائه … ص: 10

مفسران و ناقلان اخبار همه گفته اند- و در این گفته اجماع دارند- که چون سوره برائه نازل گشت رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آن را به ابی بکر داد (تا برود و بر

مشرکان قرائت کند) ولی دوباره از ابو بکر گرفت و آن را بعلی بن ابی طالب علیه السلام سپرد، ولی در کیفیت این داستان و شرح و تفصیل آن اختلاف دارند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 11

برخی گویند: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- ابی بکر را بمکه روانه کرد و بدو دستور داد: ده آیه از آغاز این سوره را برای مشرکان بخواند، و پیمان آنها را (بدانوسیله) بهم زند، سپس علی علیه السلام را بدنبال وی روانه کرد تا آن حضرت آیات مزبور را از او بگیرد و بر مردم (مکه) قرائت کند، علی علیه السلام بدنبال دستور رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله بر شتر عضباء (که شتر مخصوص آن حضرت بود) سوار شد تا اینکه در ذو الحلیفه بابی بکر رسید و آیات را از وی گرفت.

و برخی گفته اند: ابو بکر از همانجا بنزد رسول خدا باز گشت و پرسید: آیا درباره من آیه ای نازل شده؟ حضرت فرمود: نه چیزی نیست جز آنکه این آیات را کسی جز خودم یا مردی که از من باشد نباید بمردم برساند.

و برخی گویند: آیات را علی علیه السلام بر مردم خواند و ابو بکر نیز امیر بر مردم (در حج) بود، و این قولی است که حسن و قتاده گفته اند.

و دسته ای گفته اند: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پیش از آنکه ابو بکر از مدینه خارج شود آن آیات را از وی گرفت و بعلی علیه السلام سپرد. و دنبالش فرمود: آنها را جز من یا مردی که از من است دیگری نباید بمردم برساند، و این قولی

است که عروه بن زبیر و ابو سعید خدری و ابو هریره گفته اند.

و علمای شیعه گفته اند که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- سرپرستی و امارت حجاج و مراسم حج را نیز بعلی علیه السلام واگذار کرد و هنگامی که آیات را از ابو بکر گرفت وی بمدینه بازگشت.

و حاکم ابو القاسم حسکانی بسندش از سماک بن حرب از انس بن مالک روایت کرده که گفت: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- سوره برائت را بوسیله ابو بکر برای مردم مکه فرستاد و چون بذی الحلیفه رسید کسی را بنزد او فرستاد و او را بازگردانده فرمود: این آیات را کسی جز مردی از خاندان من نباید بمکه ببرد، و بدنبال این سخن علی علیه السلام را بمکه فرستاد.

و شعبی از محرز بن ابی هریره از پدرش ابو هریره روایت کند که گفت: روزی که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 12

علی علیه السلام سوره برائت را بر مشرکین ابلاغ میکرد من هم با او بودم، و هر گاه صدای آن حضرت میگرفت من بجای او فرمان خدا را ابلاغ میکردم، گفتم: پدر جان چه میگفتید؟

پاسخ داد: میگفتیم: از این سال به بعد دیگر مشرکی نباید حج بجا آورد، و کسی عریان طواف نکند، و در خانه خدا کسی جز مردمان با ایمان داخل نشوند، و هر که با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پیمانی دارد مدت آن تا چهار ماه بیش نیست، و پس از گذشتن چهار ماه خدا و رسولش از مشرکان بیزاری جویند.

و عاصم بن حمید از أبی بصیر از امام صادق علیه السلام روایت کرده

که فرمود: علی علیه- السلام (در آن روز) شمشیر خود را کشید و برای مردم بدین شرح خطبه خواند: «کسی عریان طواف خانه نکند، و مشرکی در این سال حج بجا نیاورد، و هر که مدتی (برای پیمان) دارد همان مدتی که دارد محترم است، و هر که مدتی ندارد مهلت او چهار ماه است» و این خطبه را در «یوم النحر» (روز قربانی) ایراد فرمود، و چهار ماهی که فرمود بیست روز باقیمانده ذی حجه و ماه محرم و صفر و ربیع الاول و ده روز از ربیع الثانی بود و فرمود: همان روز قربانی روز حج اکبر بود (که در آیه بعد مذکور است).

و جاحظ بسندش از زید بن نقیع روایت کرده که گوید: ما از علی علیه السلام پرسیدیم:

بچه فرمانی در ماه ذی حجه مأمور گشتی؟ فرمود: بچهار فرمان مأمور شدم: 1- در خانه کعبه کسی جز شخص با ایمان داخل نشود. 2- شخص عریان طواف خانه نکند 3- از این سال به بعد شخص مؤمن و کافر در مسجد الحرام اجتماع نکنند. 4- هر که با رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله- عهد و پیمانی دارد تا پایان مدت آن عهد و پیمان محترم است، و هر که پیمانی ندارد تا چهار ماه مهلت دارد.

و در روایت دیگری است که آن حضرت علیه السلام در کنار جمره عقبه ایستاد و فرمود:

أیا مردم من فرستاده خداوند بسوی شما هستم «1» که (از این پس) هیچ کافری داخل

__________________________________________________

(1)- عبارت عربی. کتاب چنین بود: «یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ … » و در دو نسخه مصححی که نزد ما

بود هر دو همین نحو بود، و این بنده فرصت مراجعه بسایر کتابها را نیافتم ولی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 13

خانه کعبه نشود. و هیچ مشرکی حج بجا نیاورد، و کسی برهنه طواف نکند، و هر که با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- عهد و پیمانی دارد پیمانش تا چهار ماه است، و هر که پیمانی ندارد پیمانش تا باقیمانده چهار ماه است، آن گاه سوره برائه را برای آنها قرائت فرمود.

و برخی گفته اند سیزده آیه از آغاز این سوره را بیش نخواند.

و در روایت دیگری است که چون علی علیه السلام در میان آنها ندا فرمود: «خدا از مشرکان بیزار است» یعنی از هر مشرکی، مشرکان گفتند: ما هم از این عهد و پیمان تو و پیمان عمو زاده ات (یعنی چهار ماه) بیزاریم، و چون سال دیگر که سال دهم بود شد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- حجه الوداع را انجام داد و بمدینه بازگشت، و بقیه ماه ذی حجه و ماه محرم و صفر و چند شب از ماه ربیع الاول هم زنده بود «1» تا اینکه برحمت حق پیوست.

__________________________________________________

(بعید نیست سقطی واقع شده باشد و عبارت چنین باشد: «انی رسول رسول اللَّه الیکم … » یعنی من فرستاده رسول خدایم بسوی شما … و اللَّه اعلم.

(1)- این روایت مطابق گفته اهل سنت است که رحلت آن حضرت را در ماه ربیع الاول میدانند، ولی مطابق گفتار شیعه رحلت آن حضرت در روزهای آخر ماه صفر اتفاق افتاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 14

سوره التوبه (9): آیات 3 تا 4 … ص: 14

اشاره

وَ أَذانٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَی النَّاسِ یَوْمَ الْحَجِّ

الْأَکْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِی ءٌ مِنَ الْمُشْرِکِینَ وَ رَسُولُهُ فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ وَ بَشِّرِ الَّذِینَ کَفَرُوا بِعَذابٍ أَلِیمٍ (3) إِلاَّ الَّذِینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکِینَ ثُمَّ لَمْ یَنْقُصُوکُمْ شَیْئاً وَ لَمْ یُظاهِرُوا عَلَیْکُمْ أَحَداً فَأَتِمُّوا إِلَیْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلی مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقِینَ (4)

ترجمه … ص: 14

و اعلامی است از خدا و رسولش در روز حج اکبر که همانا خدا و رسولش از مشرکان بیزارند، پس اگر توبه کنید برای شما بهتر است و اگر رو گرداندید (و توبه نکردید) بدانید که خدا را ناتوان نتوانید کنید (و از او فرار نتوانید کرد) و بشارت ده آن کسانی را که کفر ورزیدند بعذابی دردناک (3) جز آن دسته از مشرکان که با آنها پیمان بسته اید و آنها چیزی از پیمان شما نکاستند و هیچکس را بر ضد شما کمک ندادند، که پیمان آنها را تا مدتشان (که با آنها قرار گذارده اید) بپایان رسانید، و خدا پرهیزکاران را دوست دارد (4)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 15

بیان آیه 3- 4 … ص: 15
شرح لغات … ص: 15

«أذان» بمعنای اعلام است، و برخی گفته اند: اصل آن از نداء است که بوسیله گوش شنیده میشود، و «مدت» و «زمان» و «حین» هر سه در معنی نظیر یکدیگرند.

تفسیر … ص: 15

آن گاه خدا بیان فرماید که واجب است برائت و بیزاری از آنها بمشرکان اعلام شود تا در نتیجه مسلمانان را به پیمان شکنی و بیوفایی متهم نکنند و از اینرو فرمود:

«وَ أَذانٌ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ إِلَی النَّاسِ» و اعلامی است از خدا و رسول او بمردمان و معنای آن امر و دستور است یعنی: اعلام کنید مردمی را که با شما پیمان دارند، و برخی گفته اند: مقصود از «مردم» (در آیه) عموم مردمان با ایمان و مشرک است، زیرا همه آنها در این اعلام داخل هستند.

«یَوْمَ الْحَجِّ الْأَکْبَرِ» روز حج اکبر و در اینکه آن روز چه روزی است سه قول گفته اند 1- روز عرفه، و این قول عمر و سعید بن مسیب و عطاء و طاووس و مجاهد است. و از علی علیه السلام نیز این قول روایت شده. و مسور بن مخزمه آن را از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نیز روایت کرده است. و عطا گفته: حج اکبر آن حجی است که در آن وقوف (بعرفات) باشد و حج اصغر آن است که وقوف در آن نباشد و آن عمره است.

2- روز نحر (روز عید قربان)، و این قول از علی علیه السلام و ابن عباس و سعید بن جبیر و ابن زید و نخعی و مجاهد و شعبی و سدی نقل شده، و از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده، و ابن ابی اوفی آن را

از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نیز روایت کرده است.

حسن گفته: و نام آن روز را حج اکبر نهادند بدان جهت که در آن سال مسلمانان و مشرکان همگی حج گذاردند، و پس از آن سال مشرکان دیگر حج بجا نیاوردند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 16

3- منظور همه ایام حج است، و این قولی است که از مجاهد و سفیان نیز نقل شده، و معنای حج روز اکبر همه روزهایی است که حج در آن انجام گردد، چنانچه گویند روز صفین، روز جمل، روز بعاث، که منظور تمام روزهایی است که در آنها جنگهای مزبور واقع شده، و اختصاصی بیک روز معین ندارد.

«أَنَّ اللَّهَ بَرِی ءٌ مِنَ الْمُشْرِکِینَ» که خدا بیزار است از مشرکان، یعنی از عهد و پیمان مشرکان که مضاف (یعنی لفظ عهد) حذف شده.

«وَ رَسُولِهِ» یعنی و رسول او نیز بیزار است از آن عهد و پیمان. و برخی گفته اند:

منظور از بیزاری نخست (در آیه اول: بَراءَهٌ مِنَ اللَّهِ … ) نقض عهد است. و بیزاری دوم (در این آیه) برای قطع دوستی و احسان است، و از اینرو تکراری نشده.

«فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ» یعنی ای مشرکان اگر در اینمدت توبه کردید و از شرک بسوی یکتاپرستی خدا بازگشتید برای شما بهتر است از اینکه در همان شرک خود باقی بمانید، چون بدینوسیله از خواری دنیا و عذاب آخرت آسوده خواهید گشت.

«وَ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ» و اگر رو بگردانید، یعنی از ایمان و بر کفر خویش پایداری کنید.

«فَاعْلَمُوا أَنَّکُمْ غَیْرُ مُعْجِزِی اللَّهِ» یعنی نتوانید او را از اینکه شما را عذاب کند ناتوانش کنید، و نتوانید

خود را از عذاب او در دنیا فرار دهید، و این سخن اعلامی است به اینکه مهلت دادن بشما نه بخاطر عجز و ناتوانی خدا است بلکه بخاطر اتمام حجت و از روی مصلحت است، سپس خداوند ایشان را بعذاب آخرت بیم داده و تهدید کند و فرماید:

«وَ بَشِّرِ الَّذِینَ کَفَرُوا بِعَذابٍ أَلِیمٍ» یعنی بجای مژده و بشارت عذاب دردناکی را بدانها خبر ده، که همان عذاب آتش قیامت باشد.

«إِلَّا الَّذِینَ عاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِکِینَ» (مگر آنان که پیمان بسته اید با آنها از مشرکان) فراء گفته: خدای تعالی در این آیه از بیزاری خدا و رسول از مشرکان استثنا فرموده آن دسته از مردم بنی کنانه و بنی ضمره را که نه ماه از مدت آنها باقی مانده بود و دستور فرموده که مدت آنها را بسر برند، و این بخاطر آن بود که آنها اقدام بجنگ با ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 17

مردم با ایمان نکردند و پیمان رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را نشکستند. و ابن عباس گفته: منظور از این آیه هر کسی است که پیش از نزول سوره برائه میان او و رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پیمانی منعقد شده بود، و لا بد منظور ابن عباس آن کسانی است که میان آنها و رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پیمان صلح بسته شده بود، و در صدد دشمنی و آزار مسلمین بر نیامده و بدشمنان آنها نیز کمک نکردند، زیرا رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- با مردم «هجر» و بحرین و ایله و دومه الجندل پیمان صلح بست، و پیمانهای

دیگری در مورد صلح و جزیه بسته بود و هیچکدام را تا پایان عمر بهم نزد و پس از نزول این سوره هم با آنان جنگ نکرد، و آنها کفار ذمی بودند تا زمانی که آن حضرت از دنیا رفت، و خلفائی نیز که پس از آن حضرت آمدند به آن پیمانها وفا کردند.

«ثُمَّ لَمْ یَنْقُصُوکُمْ شَیْئاً» یعنی از شرایط پیمان شما چیزی نکاستند، و برخی گفته اند:

یعنی زیانی به شما نرساندند.

«وَ لَمْ یُظاهِرُوا عَلَیْکُمْ أَحَداً» یعنی به هیچ یک از دشمنانتان بر علیه شما کمک ندادند.

«فَأَتِمُّوا إِلَیْهِمْ عَهْدَهُمْ» یعنی تا پایان مدتی که معاهده با آنها بسته اید (آن را بپایان برید).

«إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقِینَ» یعنی خدا دوست دارد آنان را که از پیمان شکنی پرهیز میکنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 18

سوره التوبه (9): آیات 5 تا 6 … ص: 18

اشاره

فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَ خُذُوهُمْ وَ احْصُرُوهُمْ وَ اقْعُدُوا لَهُمْ کُلَّ مَرْصَدٍ فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ آتَوُا الزَّکاهَ فَخَلُّوا سَبِیلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (5) وَ إِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِکِینَ اسْتَجارَکَ فَأَجِرْهُ حَتَّی یَسْمَعَ کَلامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْلَمُونَ (6)

ترجمه … ص: 18

و چون ماههای حرام گذشت مشرکان را هر جا یافتید بکشید و دستگیرشان کنید، و محاصره کنید و (برای کشتن و دستگیریشان) در هر کمینگاه بنشینید، پس اگر توبه کردند و نماز بپاداشتند. و زکاه دادند راهشان را باز کنید (و آزادشان بگذارید) که خدا آمرزنده و مهربان است (5) و اگر یکی از مشرکان از تو پناه خواست پناهش ده تا سخن خدا را بشنود سپس او را به امانگاهش برسان زیرا آنها مردمانی هستند که نمیدانند (6).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 19

بیان آیه 5- 6 … ص: 19
شرح لغات … ص: 19

انسلاخ: بیرون شدن چیزی است از آنچه بر آن پوشیده شده. و اصل این لغت از «سلخ الشاه» بمعنای کندن پوست از بدن گوسفند است، و سلخ ماه نیز از همین معنا گرفته شده.

حصر … جلوگیری خروج از محیطی را گویند، و حصر و حبس و اسر در معنی نظیر یکدیگرند.

مرصد: راه است. و مانند آن است لفظ: «مرقب» و «مربأ»

تفسیر … ص: 19

در این آیات خداوند سبحان حکم مشرکان را پس از سپری شدن مدت مزبور بیان کرده و میفرماید:

«فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ» برخی گفته اند: مقصود همان چهار ماه حرام معروف است یعنی: ذی قعده و ذی حجه، و محرم و رجب، که سه ماه آن پشت سر هم و یکی جدا است. و این گفتار جماعتی است. یعنی همان چهار ماهی است که کشتار در آنها حرام شده بود، خدا نیز مشرکین را مهلت داد تا در امان بوده و هر کجا که خواهند بروند- باختلافی که در آیه «اربعه اشهر» از مفسرین نقل شد- و روی این قول برخی گفته اند معنای آیه این است که چون ماههای حرام با گذشتن ماه محرم گذشت … زیرا مشرکانی که با مسلمانان پیمان داشتند تا چهار ماه بدانها مهلت داده شد، و این مهلت از روزی بود که سوره برائه نازل شد، و این سوره در ماه شوال نازل گشت (و با گذشتن ماه محرم چهار ماه بپایان میرسید) و آنان که عهد و پیمانی نداشتند مدت آنها از روز ابلاغ آیه بود یعنی روز عرفه یا روز عید قربان تا پایان ماههای حرام که باقیمانده ذی حجه و تمامی ماه ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 11، ص: 20

محرم میشد، و جنگ با آنها آزاد میگشت چه آنان که پیمان مخصوصی داشتند و چه- آنان که در تحت پیمان و مهلت عمومی واقع شده بودند.- این بنا بر گفته آن کس که میگوید مقصود چهار ماه حرام معروف بوده-.

و برخی گفته اند مقصود: گذشتن چهار ماهی است که آغازش از روز ابلاغ آیات در مکه بوده در اینصورت چهار ماه عبارت از بیست روز از ذی حجه و ماه محرم و صفر و ربیع الاول و ده روز از ربیع الثانی است که در این مدت خداوند بمشرکان مهلت گردش در آن سرزمین و امان داده است.

«فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ» یعنی از آن پس شمشیر در میان آنها بگذارید در هر زمان و هر جا که بودند، چه در ماههای حرام و چه در غیر آن، چه در حل و چه در حرم، و این آیه ناسخ هر آیه ای است که درباره صلح و خود داری از جنگ با آنها نازل شده بود.

«وَ خُذُوهُمْ» برخی گفته اند: در این آیه تقدیم و تأخیر (و پیش و پسی) شده و تقدیر آن چنین است: «فخذوا المشرکین حیث وجدتموهم و اقتلوهم … » «1» ولی دسته دیگری گفته اند: تقدیم و تأخیری در آن نیست و تقدیر آیه چنین است:

«فاقتلوا المشرکین حیث وجدتموهم او خذوهم و احصروهم … » «2» که منظور دستوری است بتخییر بهر یک از دو کاری که مصلحتش بیشتر است.

«وَ احْصُرُوهُمْ» یعنی آنها را حبس کنید و برده گیرید، یا مالی از آنها بفدیه بگیرید و آزادشان کنید، و برخی گفته اند: یعنی آنها را از ورود بمکه و تصرف

در شهرهای اسلامی جلوگیری کنید.

«وَ اقْعُدُوا لَهُمْ کُلَّ مَرْصَدٍ» یعنی در هر راهی و در هر جایی که احتمال میدهید آنها از آن جا بگذرند، و راهها را بر ایشان ببندید تا بتوانید آنها را دستگیر سازید..

«فَإِنْ تابُوا» یعنی اگر از کفر خویش باز گشتند و در برابر شرع مقدس اسلام

__________________________________________________

(1)- یعنی بگیرید مشرکین را هر جا که یافتید و آنها را بکشید.

(2)- یعنی بکشید مشرکین را هر جا که یافتید یا آنها را بگیرید و محاصره و حبس کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 21

فرمانبردار شدند.

«وَ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ آتَوُا الزَّکاهَ» یعنی اگر بر پا داشتن نماز و پرداخت زکاه را پذیرفتند.

زیرا مصونیت جانی آنها تنها بخواندن نماز و پرداخت زکاه (بدون پذیرش آن) نیست بلکه مقصود پذیرفتن آن است.

«فَخَلُّوا سَبِیلَهُمْ» یعنی آنها را واگذارید تا بهر جا که بخواهند بروند و در شهر- های اسلامی آزادانه فعالیت کنند، و در حقوق مانند سایر مسلمانان باشند، و برخی گفته اند: مقصود آن است که راه آنها را بسوی خانه کعبه باز کنید یعنی بگذارید آنها نیز با شما حج بجا آورند.

«إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ» و باین آیه استدلال شده که هر که عمداً نماز را ترک کند قتل او واجب است، زیرا خداوند از قتل مشرکان جلوگیری کرده مشروط بر آنکه توبه کنند و نماز بپا دارند و چون نماز نخوانند قتل آنها واجب است.

«وَ إِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِکِینَ اسْتَجارَکَ فَأَجِرْهُ حَتَّی یَسْمَعَ کَلامَ اللَّهِ» معنای این آیه آن است که اگر یکی از آن مشرکانی که دستور جنگ با آنها را بتو دادیم پس از گذشتن چهار ماه از تو امان خواست

تا دعوت تو را بشنود و چگونگی استدلال بقرآن را استماع کند او را امان بده و مقصود خود را برای وی تشریح کن، و باو مهلت ده تا سخن خدا را بشنود و در آن بیندیشد، و اینکه فقط سخن خدا را اختصاص داده (و فرموده:

حَتَّی یَسْمَعَ کَلامَ اللَّهِ … ) بخاطر آن است که مهمترین دلیلها در همان کلام خدا است.

«ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ» یعنی اگر بدین اسلام در آمد که بخیر و سعادت دو دنیا نائل گشته و اگر بدین اسلام در نیامد او را بقتل نرسان که در نتیجه بدو نیرنگ زده باشی بلکه او را بسرزمین خودش که در آنجا مصونیت جانی و مالی دارد برسان.

«ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْلَمُونَ» یعنی و این امان بخاطر آن است که اینان مردمی هستند که ایمان و دلائل اسلام را نمیدانند، پس بدانها امان بده تا بشنوند و بخوبی بیندیشند و دانا گردند، و در این آیه دلیل است بر بطلان گفتار آن کس که میگوید: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 22

معارف (و معتقدات دینی) ضروری است (و تدبر و تعقل در آنها جایز نیست) «1» و مطلب دیگری نیز که از این آیه استنباط میشود آن است که آیه دلالت دارد بر اینکه آنچه خوانده میشود و مردم آن را میشنوند همان کلام خدا است و شرع و عرف حکایت را عین محکی میدانند (و آیات قرآنی عین همان کلام خدا است و حکایت و محکی دو چیز نیست) چنان که گویند: این کلام سیبویه و این شعر امرئ القیس است. (و کلامی یا شعری را که شخصی از

سیبویه و یا امرئ القیس نقل میکند با آنچه خود آنها گفته اند دو چیز نیست) «2».

__________________________________________________

(1)- زیرا خداوند به پیغمبرش دستور میدهد که بآنها پناه ده تا کلام خدا را بشنوند و روی آن تدبر کنند … و دنبالش میفرماید بخاطر آنکه اینها مردمانی هستند که بمعارف دین دانا نیستند یعنی معارف دین برای مردم ضروری نیست که احتیاج بتدبر و تعقل نداشته باشد، و نظیر این سخن و استدلال نیز از مؤلف در ذیل آیه 24 از سوره بقره گذشت بدانجا مراجعه شود. [ … ]

(2)- اشاره باختلافی است که معتزله با دیگران دارند که آنها باین آیه استدلال کرده و گفته اند کلام خدا حادث است، و برخی در مقابل گفته اند: قدیم است، و برای اطلاع بیشتر از این بحث و استدلال بتفسیر فخر رازی در ذیل آیه مراجعه شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 23

سوره التوبه (9): آیات 7 تا 8 … ص: 23

اشاره

کَیْفَ یَکُونُ لِلْمُشْرِکِینَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذِینَ عاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ فَمَا اسْتَقامُوا لَکُمْ فَاسْتَقِیمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقِینَ (7) کَیْفَ وَ إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ لا یَرْقُبُوا فِیکُمْ إِلاًّ وَ لا ذِمَّهً یُرْضُونَکُمْ بِأَفْواهِهِمْ وَ تَأْبی قُلُوبُهُمْ وَ أَکْثَرُهُمْ فاسِقُونَ (8)

ترجمه … ص: 23

چگونه برای مشرکان (پیمان شکن) نزد خدا و رسولش پیمانی است؟ (پیمانی برای آنها نیست) جز آنان که نزد مسجد الحرام با آنان پیمان بستند که تا وقتی آنها بر عهد خود پایدارند شما هم با آنها پایداری کنید که خدا پرهیزکاران را دوست دارد (7) چگونه (آنها پیمانی دارند) با اینکه اگر بر شما غالب آیند مراعات نکنند درباره شما هیچ رابطه خویشاوندی و پیمانی را، شما را بزبانهای (چرب و نرم) خود راضی کنند ولی دلهاشان (از وفا داری و دوستی شما) ابا دارد و بیشترشان فاسق اند. (8).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 24

بیان آیه 7- 8 … ص: 24
شرح لغات … ص: 24

ظهور (در: إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ … ): برتری بغلبه بر دیگری است.

و انتظار و مراقبه و مراعاه و محافظه همه در معنی نظیر یکدیگرند. و رقیب بمعنای حافظ آمده.

الّ: عهد و پیمان است. و بمعنای خویشاوندی و قرابت نیز آمده، حسان گوید:

لعمرک ان الک من قریش کال السقب من رأل النعام «1»

و معانی دیگری نیز برای آن ذکر شده که در تفسیر آیه در صفحه بعد بیاید.

تفسیر … ص: 24

چون خدای سبحان (در آیه های گذشته) بنقض پیمان و عهد مشرکین دستور فرمود در اینجا بیان فرماید که علت این دستور همان پیمان شکنی است که از آنها بظهور پیوست ولی در مقابل دستور بپایداری میدهد برای آن دسته از مشرکانی که پای بند پیمان بودند، و از اینرو فرماید:

«کَیْفَ یَکُونُ لِلْمُشْرِکِینَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ رَسُولِهِ» یعنی چگونه اینها پیمان درستی دارند با اینکه در دل تصمیم بشکستن و نقض آن گرفته اند، و این کلام (و استفهام) یا از روی تعجب و یا از روی انکار است.

و برخی گفته اند: معنای آیه این است: چگونه خدا دستور میدهد که از ریختن خون مشرکان دست باز دارید؟! آن گاه دسته زیر را استثناء کرده فرمود:

«إِلَّا الَّذِینَ عاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ» یعنی آنها در نزد خدا پیمان دارند

__________________________________________________

(1)- بجان خودت سوگند نسبت تو از قریش مانند نسب بچه شتر است از شتر مرغ، منظور این است که نسب تو از قریش نیست. چون شتر و شتر مرغ نسبتی با هم ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 25

زیرا آنها در دل قصد پیمان شکنی و خیانت تو را ندارند. و در اینکه این دسته

از مشرکان چه کسانی بودند اختلاف است، از برخی چون ابن عباس نقل شده که آنها قریش بودند، و از برخی چون قتاده و ابن زید روایت شده که آنها مردم مکه بودند که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در صلح حدیبیه با آنها پیمان بست ولی آنها پیمان شکنی کردند و قبیله بنی بکر را بر علیه خزاعه یاری کردند «1»، و بهمین جهت رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پس از فتح مکه چهار ماه بدانها مهلت داد که یکی از دو کار را انجام دهند:

یا اسلام را بپذیرند و یا بهر جا که خواهند بروند و آنها پیش از انقضای چهار ماه اسلام را پذیرفتند. و دسته ای گفته اند: آنها از قبیله های: بکر بنی خزیمه و بنو مدلج و بنو ضمره و بنو دئل بودند که در روز صلح حدیبیه در پیمان قریش در آمدند تا روزی که میان رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و قریش تعیین شده بود، و کسی که این پیمان را نقض کرد قریش و بنو دئل بودند که خدا دستور داده به پیمان خود با آن دسته از مشرکان که آن را نشکسته اند پایدار باشید. و این قول بصحت و درستی نزدیکتر است زیرا این آیات پس از پیمان شکنی قریش و فتح مکه نازل گشته.

«فَمَا اسْتَقامُوا لَکُمْ فَاسْتَقِیمُوا لَهُمْ» معنای این جمله آن است که تا وقتی که آنها بر عهد و پیمان پایدارند یعنی مادامی که اینها بر آن طریقه مستقیم با شما باقی هستند شما نیز با آنها همانطور باشید.

«إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقِینَ» که خدا پرهیز کنندگان از پیمان

شکنی را دوست دارد.

«کَیْفَ وَ إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ» در اینجا جمله در تقدیر است و آن چنین است:

«کیف یکون لهم عهد و کیف لا تقتلونهم» (یعنی چگونه آنان را عهد و پیمانی است و چگونه آنها را بقتل نرسانید … ؟)

__________________________________________________

(1)- برای اطلاع کافی از داستان جنگ بنی بکر و خزاعه و مواد صلحنامه حدیبیه و پیمان شکنی قریش و غیره بترجمه سیره ابن هشام که بخامه این ناچیز انجام شده مراجعه شود- ج 2 ترجمه سیره صفحات 216 و 217 و 255 به بعد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 26

و حذف این جمله بدانجهت است که آیه پیشین یعنی آیه «کَیْفَ یَکُونُ لِلْمُشْرِکِینَ عَهْدٌ … » بر آن دلالت دارد، و نظیرش در اشعار عرب دیده میشود مانند گفتار این شاعر که در مرثیه برادر خود گوید:

و خبّرتمانی انما الموت بالقری و کیف و هاتا هضبه و قلیب «1»

یعنی «فکیف مات و لیس بقریه … ». و بنا بر این معنای آیه چنان است:

چگونه برای اینان در نزد خدا و رسولش پیمانی باشد در صورتی که آنها چنانند که اگر بر شما ظفر یابند و غالب آیند …

«لا یَرْقُبُوا فِیکُمْ إِلًّا وَ لا ذِمَّهً» حفظ نکنند و مراعات نکنند درباره شما خویشاوندی و نه پیمانی را. و «ال» بمعنای خویشاوندی است- چنانچه از ابن عباس و ضحاک روایت شده، و بمعنای عهد و پیمان است- چنانچه از مجاهد و سدی نقل شده- و بمعنای همسایگی است- چنانچه از حسن روایت شده- و بمعنای سوگند و قسم است- چنانچه از قتاده و ابی عبیده روایت شده- و برخی

گفته اند «ال» نام خدا است- چنانچه این قول نیز از مجاهد نقل شده-، و نقل شده که سخن مسیلمه کذاب را نزد ابو بکر خواندند، ابو بکر گفت: «لم یخرج هذا من ال … » (یعنی این سخن از خدا نیست … ) و آنکه گفته: «ال» بمعنای عهد است گوید: اینکه میان عهد و ذمه در آیه جمع شده- و گرچه هر دو بیک معنا است- بدان جهت است که معنای دو لفظ مختلف است چنانچه در گفته شعراء نیز آمده مانند: «و الفی قولها کذباً و میناً» «2» (یعنی و گفته آن زن را دروغ یافت) و گفته شاعر دیگر که گوید:

«متی أدن منه ینأ عنی و یبعد» «3» «یُرْضُونَکُمْ بِأَفْواهِهِمْ وَ تَأْبی قُلُوبُهُمْ»

(هر گاه بدو نزدیک میشوم او از من دوری گزیند.)

یعنی مانند دوستان شما با شما سخن میگویند

__________________________________________________

(1)- و بمن گفتید که مرگ در ده اتفاق میافتد، پس چگونه مرد با اینکه اینجا کوه و چاه است؟

(2)- شاهد در لفظ «کذب» و «مین» است که هر دو بمعنای دروغ است.

(3- شاهد در «ینأ» و «یبعد» است که هر دو بمعنای دور شدن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 27

که شما از آنها راضی شوید ولی دلهای آنها دریغ دارد جز بدشمنی و خیانت و پیمان شکنی.

«وَ أَکْثَرُهُمْ فاسِقُونَ» یعنی و بیشترشان سرکش و متجاوز در کفر و شرک خود هستند.

چنانچه ابن اخشید معنی کرده- و جبائی گفته: معنای «و اکثر هم» یعنی «کلهم» (همه آنان … )

که لفظ خاص بجای لفظ عام آمده. و قاضی گوید: معنای آیه این است که بیشتر آنان از طریقه وفای بعهد

بیرون و خارج هستند. و منظور بزرگان و سران آنهایند

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 28

سوره التوبه (9): آیات 9 تا 13 … ص: 28

اشاره

اشْتَرَوْا بِآیاتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلاً فَصَدُّوا عَنْ سَبِیلِهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (9) لا یَرْقُبُونَ فِی مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَ لا ذِمَّهً وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ (10) فَإِنْ تابُوا وَ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ آتَوُا الزَّکاهَ فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ وَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (11) وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فِی دِینِکُمْ فَقاتِلُوا أَئِمَّهَ الْکُفْرِ إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ (12) أَ لا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِإِخْراجِ الرَّسُولِ وَ هُمْ بَدَؤُکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ أَ تَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (13)

ترجمه … ص: 28

آیات خدا را ببهایی اندک فروختند و (مردم را) از راه خدا باز داشتند براستی که آنها چه بد میکردند (9) اینان درباره مؤمنی رعایت خویشاوندی و عهد و پیمانی را نمیکنند و اینان مردمانی متجاوز هستند (10) پس اگر توبه کردند و نماز بپا داشتند و زکاه دادند در اینصورت برادران دینی شما هستند، و ما آیات خود را برای مردمانی که دانایند شرح دهیم (و بیان کنیم) (11) و اگر سوگند و عهد خود را پس از (بستن) پیمان بشکنند، و به دین شما طعن زنند با پیشوایان (و سران) کفر کار زار کنید که آنها را سوگند و عهدی نیست (و پای بند پیمان خود نیستند) شاید دست بدارند (و بس کنند) (12) چرا کار زار نکنید با مردمی که عهد و سوگندهای خود را شکستند و در صدد بیرون کردن پیغمبر بر آمدند، در صورتی که نخستین بار آنها آغاز جنگ (یا دشمنی یا پیمان شکنی) را با شما کردند، آیا از آنها ترس و واهمه دارید، با اینکه خدا سزاوارتر

است که از او ترس داشته باشید اگر براستی مؤمن هستید (13)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 29

بیان آیه 9 تا 13 … ص: 29
شرح لغات … ص: 29

أیمان- بفتح همزه- جمع یمین بمعنای سوگند.

طعن: توسل جستن بذکر عیب. و اصل این لغت از طعن به نیزه است.

امام: جلو دار پیروان، و امام در خیر راهنمای بدان است، و امام در شر گمراه و گمراه کننده است.

هم: تصمیم مقارن با انجام فعل پیش از وقوع آن در خارج، و در اینجا به این تصمیم مورد مذمت قرار گرفته اند و این دلیل است بر آنکه مقصود همان تصمیم خالی آنها بوده.

بدء: انجام کاری از طرف مقابل، یعنی آغاز بکار.

و مرّه: یک بار، بر وزن فعله- از ماده مرّ- و مره و دفعه و کره در معنای نظیر یکدیگرند.

تفسیر … ص: 29

خدای تعالی در این آیات برای بیان خوی آن مردم فرماید:

«اشْتَرَوْا بِآیاتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلًا فَصَدُّوا عَنْ سَبِیلِهِ» یعنی از دین خدا روگردانده و مردم را ببهره ناچیزی که از دنیا نصیبشان گشته از راه حق بازدارند، و منظور از «فاء» (که بر سر «صدّوا» در آمده) آن است که این فروختن آنها آیات خدا را ایشان را وادار کرده تا مردم را از پذیرش اسلام باز دارند، و این آیه- بگفته مجاهد- درباره گروهی از عرب نازل شده که ابو سفیان بآنها غذایی داد تا بدشمنی با پیغمبر اسلام متمایلشان سازد، و جبائی گفته: درباره یهودیانی نازل شده که از مردم عوام رشوه میگرفتند تا بباطل حکم کنند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 30

«إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ» یعنی کار آنها بدکاری است.

«لا یَرْقُبُونَ فِی مُؤْمِنٍ إِلًّا وَ لا ذِمَّهً» معنای آن گذشت، و فائده تکرار آیه آن است که آیه پیشین در وصف پیمان شکنان است و این آیه در

وصف آن کسانی است که آیات را ببهایی اندک میفروشند، و برخی گفته اند: تکرار آن برای تأکید است.

«وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ» یعنی در کفر و سرکشی از حدّ گذرانده اند.

«فَإِنْ تابُوا» یعنی از شرک و بت پرستی پشیمان شدند و تصمیم گرفتند تا دیگر بدان باز نگردند و اسلام را پذیرفتند.

«فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ» در اینصورت آنها برادران دینی شما هستند، و با آنها مانند سایر برادران مؤمن خود رفتار کنید.

«وَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ» یعنی آیات را شرح میدهیم و بخصوص هر یک را از دیگری جدا میکنیم تا از هم متمایز گردد و ببهترین ترتیب و کاملترین وجه مدلول و مفاد آن ظاهر شود.

«لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ» برای مردمانی که بدان دانا هستند و در آن تدبر کرده در صدد شناسایی آن هستند، نه آن نادانانی که بدان نیندیشند.

«وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ» یعنی پیمانها و عهدها و سوگندهایی را که بسته اند بشکنند.

«فَقاتِلُوا أَئِمَّهَ الْکُفْرِ» با رؤسای کفر و گمراهی پیکار کنید، و اینکه بالخصوص دستور پیکار با آنان را صادر فرموده بدانجهت است که آنان اند که پیروان خود را گمراه کنند، و حسن گفته: منظور همه کفار هستند زیرا هر کافری پیشوای خویش است در کفر و بی ایمانی و پیشوای دیگران است در دعوت بسوی کفر. و ابن عباس و قتاده گفته اند: منظور همان رؤساء و بزرگان قریش هستند مانند: حارث بن هشام، و ابو سفیان بن حرب، و عکرمه بن أبی جهل، و سایر رؤسای قریش که پیمان شکنی کردند. و حذیفه بن یمان (یکی از اصحاب رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله) میگفت: أهل این آیه پس از این خواهند آمد، و مجاهد

گفته: آنان مردم روم و فارس هستند، و امیر المؤمنین علیه السلام این آیه را در جنگ بصره قرائت کرد آن گاه فرمود: هان بخدا سوگند که رسول خدا- صلی- ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 31

اللَّه علیه و آله- با من عهد و وصیت کرده و بمن فرموده.

ای علی تو با گروه پیمان شکن، و گروه متجاوز و ستمگر، و دسته بیرون روندگان (از دین) پیکار خواهی کرد. «1»

«إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ» - آنکه بفتح همزه- (ایمان) خوانده است- معنایش این است که اینها پای بند پیمان و سوگند خود نیستند، چنانچه گویند: فلان کس عهد و پیمان ندارد یعنی پای بند پیمان خود نیست و بدان وفا نکند،- و آنکه بکسر همزه خوانده- معنایش این است که پس از پیمان شکنی که کردند شما دیگر بدانها امان ندهید، و محتمل است معنای آن این باشد که اگر آنها بکسی امان بدهند به امان خود وفا نکنند، و احتمال دیگر آنکه معنای آیه آن باشد که اینان کافر شدند پس ایمان ندارند.

«لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ» یعنی با آنها کار زار کنید شاید دست از کفر بدارند چون بدون کار زار آنها دست از کفر نمیکشند، و برخی گفته اند: معنای آیه این است که هدف شما از کارزار با آنها همین باشد که آنها دست از شرک و بت پرستی بردارند.

سؤال اگر کسی بگوید: در آغاز آیه خدای تعالی سوگند و عهدی برای آنها اثبات کرده که فرماید: «وَ إِنْ نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ … » پس چگونه دنبال آن یکسره عهد آنها را نفی کرده و فرموده: «إِنَّهُمْ لا أَیْمانَ لَهُمْ … »؟

پاسخ آنچه خدای تعالی

اثبات فرموده همان عهد و پیمانی بود که بستند و چون آنها بر طبق آن عمل نکرده و بدان وفا نمودند خداوند آن را نفی فرموده.

«أَ لا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِإِخْراجِ الرَّسُولِ» الف (در … أَ لا تُقاتِلُونَ..)

__________________________________________________

(1)- این حدیث- باختلاف عبارت- در روایات بسیاری که شیعه و سنی از رسول خدا- (ص) نقل کرده اند آمده است، و منظور از گروه پیمان شکن: طلحه و زبیر، و گروه متجاوز: معاویه و دار و دسته اش، و بیرون روندگان از دین خوارج هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 32

استفهامی است ولی منظور تحریک و ایجاب است و معنای این جمله آن است که چرا کار زار نمیکنید با مردمی که پیمانهای خویش شکستند … و در اینکه منظور چه کسانی بودند اختلاف است برخی گفته اند: آنها یهودیانی بودند که پیمان شکنی کرده و (در جنگ احزاب) بطرفداری از مشرکین بجنگ مسلمانان آمدند.

«وَ هَمُّوا بِإِخْراجِ الرَّسُولِ» و چنانچه مردم مکه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را از مکه بیرون کردند اینها نیز در صدد بیرون کردن آن حضرت از مدینه برآمدند- و این مطابق تفسیری است که از جبائی و قاضی در تفسیر این جمله نقل شده- و برخی گفته اند: منظور همان مردم مشرک قریش و اهل مکه هستند.

«وَ هُمْ بَدَؤُکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ» ابن اسحاق و جبائی گفته اند: یعنی اینها بودند که آغاز به پیمان شکنی کردند، زجاج گفته: یعنی با هم پیمانان رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- که منظور قبیله خزاعه است، آغاز کار زار و جنگ کردند، و برخی گفته اند: یعنی در جنگ بدر با شما آغاز

کارزار کردند و با اینکه کاروانشان بسلامت بمکه رسید (و دیگر سببی برای توقف و جنگ آنها در بدر نبود) گفتند: ما از اینجا باز نگردیم تا محمد و همراهانش را نابود و ریشه کن کنیم.

«أَ تَخْشَوْنَهُمْ … » یعنی آیا میترسید که از جنگ با آنها بناراحتی و پیش آمد ناگواری دچار شوید؟.. که جمله در قالب استفهام ادا شده ولی منظور دلیر کردن مسلمانان است برای کارزار با آنها، و غایت فصاحت در این جمله بکار رفته زیرا با یک لفظ هم آنها را سرزنش فرموده و هم بجنگ دلیرشان ساخته.

«فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ» یعنی از آنها نترسید، و بخاطر حفظ جان خود از جنگ با آنها دست نکشید زیرا اگر براستی بعقاب و ثواب خدا ایمان دارید خدای تعالی سزاوارتر است که بخاطر واگذاردن دستوری که در کار زار با آنها داده و ترک آن از عقابش ترس و بیم داشته باشید، و به بیان دیگر یعنی اگر براستی مؤمن هستید بهتر است از خدا ترس داشته باشید نه از دیگران- در صورتی که خدا داناتر و حکمش والاتر است-.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 33

سوره التوبه (9): آیات 14 تا 16 … ص: 33

اشاره

قاتِلُوهُمْ یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِیکُمْ وَ یُخْزِهِمْ وَ یَنْصُرْکُمْ عَلَیْهِمْ وَ یَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِینَ (14) وَ یُذْهِبْ غَیْظَ قُلُوبِهِمْ وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلی مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (15) أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَکُوا وَ لَمَّا یَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِینَ جاهَدُوا مِنْکُمْ وَ لَمْ یَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لا رَسُولِهِ وَ لا الْمُؤْمِنِینَ وَلِیجَهً وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (16)

ترجمه … ص: 33

با آنها کارزار کنید تا خدا آنها را بدست شما عذاب کند و خوارشان گرداند و بر آنها پیروزی و ظفر دهد و دلهای مردمان با ایمان را (بدینوسیله) شفا بخشد (14) و خشم دلهای مؤمنان را ببرد، و خدا توبه هر که را که خواهد میپذیرد، و خداوند دانا و فرزانه است (15).

شما خیال میکنید که رهایتان میکنند (و آزمایش نمی شوید) با اینکه هنوز خداوند معلوم نکرده آن کسانی را از شما که جهاد میکنند، و جز خدا و رسول او و مردمان با ایمان همدمی برای خود نگیرند، و خدا بکارهایی که میکنید آگاهست (16)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 34

بیان آیه 14- 15 … ص: 34
تفسیر … ص: 34

خدای تعالی دستور کارزار با مشرکین را (که در آیات پیش بدان دستور فرموده) در این آیات تأکید کرده و مسلمانان را بنصرت و پیروزی نوید داده و فرموده:

«قاتِلُوهُمْ یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَیْدِیکُمْ» یعنی بکشتن آنها و اسارتشان عذابشان کند.

«وَ یُخْزِهِمْ» و خدا آنها را خوار و زبون سازد.

«وَ یَنْصُرْکُمْ عَلَیْهِمْ» یعنی شما را بر آنها یاری دهد.

«وَ یَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِینَ» یعنی دلهای قبیله بنی خزاعه- هم پیمانان پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله- را که قبیله بنی بکر بر آنها شبیخون زدند. شفا بخشد «وَ یُذْهِبْ غَیْظَ قُلُوبِهِمْ» یعنی بدینوسیله دلهای مردم با ایمان را که از کثرت آزار مشرکان پر از خشم و غیظ گشته با این نصرت شفا بخشد. آن گاه بسخن دیگری آغاز کرده فرماید:

«وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلی مَنْ یَشاءُ» یعنی خداوند از روی مهر و بخشش خود هر یک از آنها را که توبه کنند- با اینکه تجاوزشان از حد گذشته است- با

اینحال توبه شان را میآمرزد.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ» یعنی بتوبه آنها- اگر توبه کنند- دانا است، و نسبت به دستوری نیز که بشما داده در مورد کار زار با آنها پیش از توبه فرزانه و حکیم است، زیرا کارهای خدا همه از روی حکمت و درستی است، ضمناً این آیه دلیل بر صدق نبوت پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- نیز میباشد زیرا خبری که آن حضرت داد مطابق در آمد.

ارتباط و نظم … ص: 34

و اما ارتباط آیه: «وَ یَتُوبُ اللَّهُ عَلی مَنْ یَشاءُ … » بما قبل آن بدو وجه است: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 35

1- این آیه مژده ای است (برای مسلمانان یا برای خود مشرکان) که در میان آنها افرادی هستند که توبه خواهند کرد، و از کفر بسوی ایمان باز خواهند گشت.

2- منظور بیان اینمطلب است که دستور بکار زار با آنها راه توبه را بروی آنها نمی بندد، و پس از این دستور نیز آنها میتوانند توبه و بازگشت کنند

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 36

بیان آیه 16 … ص: 36
شرح لغات … ص: 36

«حسب» - و حسبان- بدان معنایی گویند که در نفس قوت گرفته ولی هنوز شخص بدان قطع پیدا نکرده، و از حساب مشتق است زیرا جزء امور محاسباتی محسوب شود.

و ترک رها کردن و واگذاردن است نسبت بکاری که انجام آن مقدور است.

«ولیجه … » در اصل کسی را گویند که داخل در گروه و قومی شود و از آنها نباشد، مانند لفظ «بطانه» و ولیجه انسان کسی است که محرم اسرار و راز او باشد و مفرد و جمع آن در لفظ یکسان است، و هر چه که در چیز دیگری در آید و از آن چیز نباشد آن را ولیجه گویند.

تفسیر … ص: 36
اشاره

در این آیات خدای سبحان موقعیت بزرگ جهاد را گوشزد کرده فرماید:

«أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَکُوا»؟ یعنی آیا چنین گمان کرده اید که شما- بی آنکه مکلف بجهاد در راه خدا با اخلاص گردید- رها میشوید؟! «وَ لَمَّا یَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِینَ جاهَدُوا مِنْکُمْ» و هنوز خدای سبحان آنچه را درباره شما میداند آشکار نساخته. و مراد از نفی علم در اینجا نفی معلوم است، و گرنه خدای تعالی بتمام اشیاء دانا است پیش از آنکه وجود پیدا کند، و میداند که اگر وجود پیدا کند

__________________________________________________

(1)- مؤلف در اینجا بشعری از اشعار طرفه استشهاد کرده که ترجمه آن بشرحی نیازمند بود که گذشته از اینکه مورد استفاده اکثر خوانندگان نبود از وضع ترجمه ما نیز خارج بود از از اینجهت از نقل و شرح آن خودداری شد، و شعر مزبور با شرحش در دیوان طرفه (ط بیروت ص 47) نقل شده طالبین بدانجا مراجعه کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 37

چگونه خواهد بود

… و تقدیر این جمله چنین است: آیا گمان کرده اید که بحال خود واگذار میشوید و جهاد نمیکنید؟!..

«وَ لَمْ یَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لا رَسُولِهِ وَ لَا الْمُؤْمِنِینَ وَلِیجَهً» یعنی و معلوم نکرده خداوند آن کسانی را که جز خدا و رسول او و مؤمنان همدم و دوستانی برای خود نگیرند که دوستشان دارند و اسرار خود را برای آنان باز گویند، جبائی و حسن گفته اند:

یعنی منافق گردند. و این آیه دلیل است بر حرمت دوستی کردن با کافران و اهل فسق و الفت با آنها.

«وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ» یعنی دانا است به اعمال شما و بدان پاداشتان دهد.

ارتباط این آیه با آیه پیشین … ص: 37

و اما ارتباط این آیه با آیه قبلی این است که چون در آیه پیشین دستور بکارزار داد در این آیه شرط آن را که اخلاص و قطع ارتباط با کفار است بیان فرمود تا در نتیجه پیروزی حاصل شده و سزاوار پاداش نیک گردند

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 38

سوره التوبه (9): آیات 17 تا 18 … ص: 38

اشاره

ما کانَ لِلْمُشْرِکِینَ أَنْ یَعْمُرُوا مَساجِدَ اللَّهِ شاهِدِینَ عَلی أَنْفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ وَ فِی النَّارِ هُمْ خالِدُونَ (17) إِنَّما یَعْمُرُ مَساجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ أَقامَ الصَّلاهَ وَ آتَی الزَّکاهَ وَ لَمْ یَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسی أُولئِکَ أَنْ یَکُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِینَ (18)

ترجمه … ص: 38

مشرکان- در حالی که بکفر خویش گواهی میدهند- حق ندارند مساجد خدا را تعمیر کنند، و کارهای آنها باطل است، و آنها در آتش دوزخ جاودانند (17) فقط مساجد خدا را کسی تعمیر کند که بخدا و روز جزا ایمان آورده و نماز بپا دارد و زکات دهد، و جز از خدا نترسد، چنین اشخاصی امید است که از راه یافتگان باشند (18).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 39

بیان آیه 17- 18 … ص: 39
شرح لغات … ص: 39

مسجد در اصل بمعنای جای سجده است، و بجایی که مهیای برای نماز جماعت است اطلاق گردد، و تعمیر بمعنای ترمیم خرابی بنا است، و از همین باب است تعمیر بمعنای زیارت (و دیدار دوستان) زیرا بوسیله زیارت ترمیم حال گردد.

تفسیر … ص: 39

پس از آنکه خدای سبحان بکارزار مشرکان دستور فرمود و از دوستی و ارتباط با آنها جلوگیری کرد، در اینجا دستور جلوگیری و ممانعت آنها را از مساجد صادر کرده فرماید:

«ما کانَ لِلْمُشْرِکِینَ أَنْ یَعْمُرُوا مَساجِدَ اللَّهِ» یعنی شایسته نیست مشرکان اقدام بتعمیر مساجد خدا کرده و سرپرستی و تولیت اینکار را بعهده گیرند، و کار تعمیر آنها حق مسلمانان است، و برخی گفته اند: منظور مسجد الحرام تنها است، و در مقابل اینها برخی گفته اند: این آیه همه مساجد را شامل شود.

«شاهِدِینَ عَلی أَنْفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ» یعنی در حال گواهی دادنشان بکفر خویشتن- یا با گواهی دادن بر کفر خویش- و در اینکه آیا منظور از تعمیر چیست اختلاف است، برخی گفته اند: منظور از تعمیر رفتن بمسجد و ورود در آن است چنانچه گویند:

فلان کس فلان مجلس را تعمیر میکند، یعنی زیاد بدانجا میرود، و تعمیر مسجد نیز بهمان انجام عبادت و اطاعت خدا در آن صورت گیرد، و دسته ای دیگر چون جبائی گفته اند: تعمیر مسجد همان اصلاح کردن و ترمیم ویرانی آن است، مقصود این است که آنها ترمیم مسجد نکنند چون منظور از ترمیم خرابی مسجد عبادت در آن است (نه اعمال شرک آمیز آنها) و حسن گفته: تعمیر مسجد یعنی از اهل آن بودن، و منظور ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 40

در این آیه آن است که

شایسته نیست مشرکان را واگذارند که مسجد بدست آنها باشد.

و نیز در اینکه گواهی دادن آنها بر زیان خویش بکفر (در جمله شاهِدِینَ عَلی - أَنْفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ) چگونه است اختلاف است، سدّی گفته: مثل همین که از نصرانی بپرسند: چه دینی داری؟ بگوید: نصرانی، و یهودی در پاسخ بگوید: من یهودی هستم، و از مشرک بپرسند: دینت چیست؟ بگوید: مشرک هستم. و حسن گفته: یعنی همان سخن ایشان دلیل بر کفر آنها است، چنانچه گویند: سخن فلانی دلیل بر بطلان مدعای او است، و دیگری گفته: منظور آن سخنی بود که در تلبیه میگفتند یعنی اینکه میگفتند: «لبیک لا شریک لک الا شریکاً هو لک تملکه و ما ملک» «1»، و ابن عباس گوید:

گواهی آنها همان سجده آنها برای بتان بود با اینکه اعتراف داشتند که آنها مخلوق هستند، و معنای آیه این است که آنها با رفتار و احوال خود بزیان خویش گواهی میدادند، و معنای گواهی دادن و شهادت همان اظهار کردن است.

«أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ» یعنی همان اعمالی را که مانند عبادت مردمان با ایمان انجام میدادند باطل است بخاطر آنکه آن را طوری انجام میدادند که در نزد خدا مستحق ثواب نبودند.

«وَ فِی النَّارِ هُمْ خالِدُونَ» یعنی در آتش برای همیشه جاودانند.

«إِنَّما یَعْمُرُ مَساجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ» لفظ «انما» برای اثبات مطلبی و نفی مطالب دیگر جز آن بکار رود، و در اینجا معنای آیه این است: تعمیر مسجد نکند کسی- بوسیله زیارت و انجام عبادت در آن یا به بنا و ترمیم ویرانی آن- جز آن کس که اقرار بیگانگی حق کرده و بروز قیامت اعتراف دارد.

«وَ

أَقامَ الصَّلاهَ» یعنی نماز را با حدود و مقررات آن بپا دارد.

«وَ آتَی الزَّکاهَ» و زکات را در جایی که واجب شود بمستحقش بپردازد.

«وَ لَمْ یَخْشَ إِلَّا اللَّهَ» یعنی جز خدا از هیچیک از آفریدگان نترسد. و این جمله

__________________________________________________

(1)- یعنی: بلی شریکی برای تو نیست جز همان شریکی که تو او را و هر چه را دارد مالک هستی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 41

مربوط است بگفتار خدای تعالی (که پیش از این فرماید): «أَ تَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ» و منظور این است که اگر شما از آنها بترسید در شرک ورزی با آنها یکسانید …

«فعسی اولئک ان یکونوا من المهتدین» یعنی راه یافتگان بسوی بهشت، و رسیدن بثواب آن، و در اینکه خدای تعالی در این آیه پس از ایمان بخدا، نماز و زکات را جداگانه ذکر فرموده دلیل بر این است که لفظ ایمان شامل اعمال و افعال اعضاء و جوارح نشود، (و معنای ایمان تنها همان اعتقاد قلبی است) و گرنه عطف کردن اعمالی را که داخل در همان ایمان است بدان جایز نبود، و آن کس که گفته است: مقصود از این عطف شرح و تفصیل معنای ایمان و توضیح بیشتری برای آن است ظاهر آیه را نادیده گرفته است «1».

__________________________________________________

(1)- برای توضیح این قسمت از گفتار مؤلف باید خوانندگان محترم توجه داشته باشند که میان علما اختلاف است که آیا ایمان تنها همان اقرار و اعتراف و عقیده قلبی بیگانگی خدا و دستورات پیمبران و نمایندگان او است یا اضافه بر عقیده و اقرار، عمل به اعمال دینی و افعال واجبه هم نیز جزء ایمان است

که شخص مؤمن گذشته از اینکه باید بزبان اقرار بیگانگی خدا و سایر اصول و فروع اسلام کند و بدانها اعتقاد هم داشته باشد، باید به احکام و دستورات اسلام نیز در خارج عمل کند تا اطلاق مؤمن بر او صحیح باشد، (و باصطلاح ساده، مؤمن باشد) یا تنها همان اقرار و عقیده برای اطلاق ایمان کافی است، و مؤلف بزرگوار میخواهد با این آیه استدلال کند که ایمان تنها همان اقرار و عقیده است، و عمل بدستورات و احکام اسلام دخالتی در اطلاق ایمان بر شخص مؤمن ندارد … و البته این مختصر برای توضیح سخن مؤلف بود و اما اینکه آیا این نظر مؤلف صحیح است یا نه، احتیاج ببحث مفصلی دارد که از وضع ترجمه و پاورقی خارج است، و برای توضیح بیشتر باید بکتب دیگری که مشروحاً در اینباره بحث کرده اند مراجعه شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 42

سوره التوبه (9): آیات 19 تا 22 … ص: 42

اشاره

أَ جَعَلْتُمْ سِقایَهَ الْحاجِّ وَ عِمارَهَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ کَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ جاهَدَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ لا یَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (19) الَّذِینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَهً عِنْدَ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْفائِزُونَ (20) یُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَهٍ مِنْهُ وَ رِضْوانٍ وَ جَنَّاتٍ لَهُمْ فِیها نَعِیمٌ مُقِیمٌ (21) خالِدِینَ فِیها أَبَداً إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ (22)

ترجمه … ص: 42

آیا (منصب) سقایت (و آب دادن) حاجیان و تعمیر مسجد حرام را با (مقام) آن کس که بخدا و روز قیامت ایمان آورده و در راه خدا جهاد کرده یکسان کرده اید؟

آنها نزد خدا یکسان نیستند، و خدا مردمان ستمکار را هدایت نمیکند (19) آن کسانی که ایمان آورده و هجرت کردند و بمال و جان خود در راه خدا جهاد کرده اند در درجه (و مقام) برترند (و رتبه والاتری) نزد خدا (دارند) و آنها بخصوص کامیابان هستند (20) پروردگارشان آنها را برحمت و خوشنودی خویش و (هم) ببهشتهایی که در آنها نعمتهای جاودانی است نوید و مژده دهد (21) که برای همیشه در آن جاویدانند، براستی که نزد خدا (برای کردار نیک) پاداشی بس بزرگ است (22).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 43

بیان آیه 19 تا 22 … ص: 43
شرح لغات … ص: 43

سقایه … وسیله کشیدن آب را گویند، و محلی که در آن چاه آب است نیز سقایه گویند.

بشارت … چیزی است که بدان سرور در بشره صورت ظاهر گردد.

رضوان … آن حقیقتی است که در برابر احسان مستحق گردد.

نعیم … از نعمت مشتق است.

ابد … زمان آینده ای است که انتها ندارد. چنانچه «قطّ» در ماضی بهمین معنا است.

شأن نزول … ص: 43

بگفته حسن و شعبی و محمد بن کعب قرظی این آیه درباره علی بن ابی طالب علیه السلام و عباس بن عبد المطلب و طلحه بن شیبه نازل شد، و این بدانجهت بود که هر یک افتخار کرده طلحه گفت: من صاحب خانه کعبه و کلید دار آن هستم و اگر بخواهم میتوانم شب خود را آنجا بسر برم، و عباس گفت: من دارای منصب سقایت و عهده دار آن هستم.

و علی علیه السلام فرمود: من از اینمصبها که شما بدان افتخار کنید چیزی ندانم ولی همین قدر میدانم که من مدت ششماه پیش از سایر مردم بسوی قبله نماز گذاردم، و متصدی امر جهاد و پیکار با دشمنان دین بودم.

و برخی چون ابن سیرین و مرّه همدانی گفته اند: علی علیه السلام بعمویش عباس فرمود: ای عمو! چرا از مکه هجرت نمی کنی و برسول خدا نمی پیوندی؟ عباس در پاسخ آن حضرت گفت:

آیا کاری که من عهده دار آن هستم فضیلت آن از هجرت بیشتر نیست؟ منم که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 44

مسجد الحرام را تعمیر کرده و منصب سقایت حاجیان را بعهده دارم؟ و دنبال این گفتگو بود که آیه فوق نازل شد.

و حاکم ابو القاسم حسکانی بسندش از بریده روایت کرده که وقتی

شیبه و عباس بیکدیگر فخر و مباهات میکردند، در اینمیان علی بن ابی طالب بدانها گذشت و فرمود:

بچه چیز بیکدیگر مباهات میکنید؟ عباس گفت: فضیلتی را که من دارم هیچکس دارا نیست، و آن منصب سقایت حاجیان است. شیبه گفت: و من هم متصدی تعمیر مسجد الحرام هستم! علی علیه السلام فرمود: من برای شما شرم دارم زیرا من در کودکی بفضیلتی مفتخر شدم که شما بدان فضیلت مفتخر نگشتید، آن دو گفتند: آن فضیلت چیست؟

فرمود: بینی شما دو نفر را با شمشیر زدم تا وقتی که بخدا و رسول او ایمان آوردید.

عباس که این سخن را از علی علیه السلام شنید خشمناک برخاست و هم چنان که دامنش (از خشم) بر زمین کشیده میشد بنزد رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله آمده گفت:

می بینی که علی با من چگونه روبرو شده و چه میگوید؟ حضرت دستور داده فرمود:

علی را نزد من آرید، و چون علی علیه السلام بنزد آن حضرت آمد رسول خدا (ص) بدو فرمود:

چرا با عمویت اینگونه سخن گفتی؟ علی در پاسخ آن حضرت عرض کرد: ای رسول خدا من از روی حق و حقیقت با وی سخن گفتم چه او را خوش آید و چه ناخوش! در اینوقت جبرئیل نازل شد و سلام پروردگار را برسول خدا رسانید و سپس این آیه را نازل کرد.

عباس که این جریان را مشاهده کرد سه بار گفت: «ما راضی شدیم … »

و در تفسیر ابو حمزه است که چون عباس در جنگ بدر بدست مسلمانان اسیر شد جمعی از مهاجر و انصار بنزد او رفته و او را به

کفری که داشت و پیوند خویشاوندی خود را که با رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله قطع کرده بود سرزنش و توبیخ کردند، عباس در پاسخ آنان اظهار کرد: شما چرا کارهای بد ما را بزبان میآورید اما کارهای خوب ما را کتمان میکنید؟ گفتند: مگر شما کار خوب هم دارید؟ گفت: آری بخدا مائیم که مسجد الحرام را تعمیر کرده و پرده دار خانه کعبه هستیم، سقایت حاجیان بعهده ما است، و بیچارگان و درماندگان را ما از بند اسارت آزاد کنیم … در اینوقت آیه فوق نازل شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 45

تفسیر … ص: 45

«أَ جَعَلْتُمْ سِقایَهَ الْحاجِّ … »

این جمله در اصطلاح استفهام انکاری است یعنی أهل سقایت حاجیان و تعمیر مسجد را برابر قرار ندهید با کسانی که ایمان بخدا آورده اند … و روی این معنی باید لفظ «أهل» در دو جمله «سِقایَهَ الْحاجِّ» و «عِمارَهَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ» در تقدیر گرفته شود تا مقابله بین شخص باشد. و ممکن است لفظ «اهل» را در تقدیر نگرفت ولی در جمله «کَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ» مصدری از لفظ «آمن» تقدیر گرفت تا مقابله بین دو فعل باشد و تقدیر چنین باشد: «أ جعلتم السقایه و العماره کایمان من آمن باللَّه … »

و حسن گفته: سقایت حاجیان عبارت بود از شراب کشمشی که در ایام حج بحاجیان می نوشاندند. و منظور خدای تعالی آن است که اینکارها با ایمان بخدا مقابل نیست.

«وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ» و بجهاد در راه خدا.

«لا یَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ» یعنی در فضیلت و ثواب ایندو در پیشگاه خداوند مساوی نیستند.

«وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ» و خدا

مردم ستمکار را براه ثواب خویش هدایت نمیکند چنانچه آن کسانی را که نسبت بدو عارف هستند و فرمانبرداری او کنند و از نافرمانیش دوری گزینند هدایت فرماید.

«الَّذِینَ آمَنُوا … » یعنی آنان که او را تصدیق کرده و بیگانگیش اعتراف دارند.

«وَ هاجَرُوا» و از وطنهای خود- یعنی سرزمین کفر- بسرزمین اسلام هجرت کنند.

«وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ … » و در بر خورد با دشمنان دین سختیها را بر جان بخرند، و بمال و جان جهاد کنند.

« … أَعْظَمُ دَرَجَهً عِنْدَ اللَّهِ» منزلت و مقام اینان بزرگتر از دیگرانی است که چنین نکنند.

«وَ أُولئِکَ هُمُ الْفائِزُونَ» اینانند کامیابان.

«یُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَهٍ مِنْهُ وَ رِضْوانٍ» پروردگارشان اینان را بزبان پیمبران و وعده هایی که در کتاب خود برحمت و مهر خود در دنیا مژده داده، یعنی بدان ثوابی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 46

که بر جهاد نوید داده. و به رضوان در آخرت.

«وَ جَنَّاتٍ لَهُمْ … » و بهشتهایی که در آنها نعمتهایی دائمی و تمام نشدنی است.

«خالِدِینَ فِیها أَبَداً» آن بهشتهایی که همیشه در آن جاویدانند.

«إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ» و پاداش کرداری که آن پاداش بسیار است و نعمتهای خلق بدان پایه نرسد نزد خدا است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 47

سوره التوبه (9): آیات 23 تا 24 … ص: 47

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا آباءَکُمْ وَ إِخْوانَکُمْ أَوْلِیاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْکُفْرَ عَلَی الْإِیمانِ وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ مِنْکُمْ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (23) قُلْ إِنْ کانَ آباؤُکُمْ وَ أَبْناؤُکُمْ وَ إِخْوانُکُمْ وَ أَزْواجُکُمْ وَ عَشِیرَتُکُمْ وَ أَمْوالٌ اقْتَرَفْتُمُوها وَ تِجارَهٌ تَخْشَوْنَ کَسادَها وَ مَساکِنُ تَرْضَوْنَها أَحَبَّ إِلَیْکُمْ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ جِهادٍ فِی سَبِیلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّی یَأْتِیَ

اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ (24)

ترجمه … ص: 47

ای کسانی که ایمان آورده اید پدران و مادران خویش را، اگر (دیدید) کفر را بر ایمان برگزیده (و ترجیح داده) اند بدوستی مگیرید، و هر که از شما (با اینحال) آنان را دوست بدارد آنها ستمکارانند (23) بگو اگر پدرانتان و پسرانتان و برادران و زنانتان، و اموالی که جمع آوری کرده اید، و تجارتی که از کساد آن میترسید، و مسکنهایی که بآن دل خوش هستید نزد شما از خدا و پیغمبر او و پیکار در راه او محبوبتر است به انتظار باشید تا خدا فرمان خویش را درباره شما بیاورد و خدا مردم فاسق (و بد کار) را هدایت نمیکند. (24).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 48

بیان آیه 23- 24 … ص: 48
شأن نزول … ص: 48

از امام باقر و امام صادق علیهما السلام روایت شده که فرموده اند این آیه درباره حاطب بن ابی بلتعه نازل شد که وقتی رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله آهنگ فتح مکه کرد وی نامه ای بقریش نوشت که آنان را از جریان با خبر سازد.

تفسیر … ص: 48

خدای تعالی در این آیات مؤمنان را از دوستی با کفار اگر چه پیوند خویشاوندی با آنها داشته باشند- نهی کرد و فرمود:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا … » ای کسانی که ایمان آورده اید پدران و مادران خویش را بدوستی مگیرید … و این دستور درباره امر دین است و اما در موضوع کارهای دنیا مجالست و معاشرت با آنان جایز است بدلیل آیه شریفه «وَ صاحِبْهُما فِی الدُّنْیا مَعْرُوفاً» (یعنی و در دنیا به نیکی با آنها همدم باش) «1». ابن عباس گفته: چون خدای تعالی بمؤمنان دستور داد تا از مکه هجرت کنند و آنها تصمیم به این کار گرفتند دچار مخالفت با زن و پدر و مادر و فرزندان خود شدند که آنها دست بدامن اینان انداخته و از اینکار بازشان میداشتند، مؤمنان نیز بخاطر آنها ترک هجرت کردند، خدای سبحان در این آیات بیان فرمود که أمر دین مقدم بر مراعات پیوند خویشاوندی و نسب است، و حتی ارتباط پدر

__________________________________________________

(1)- آیه در سوره لقمان- آیه 15- و درباره طرز معاشرت با پدر و مادر است، و تمامی آیه چنین است:

«وَ إِنْ جاهَداکَ عَلی أَنْ تُشْرِکَ بِی ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما وَ صاحِبْهُما فِی الدُّنْیا مَعْرُوفاً» و خلاصه معنای آن این است که اگر خواستند تو را مشرک سازند اطاعتشان مکن ولی

در دنیا به نیکی با آن دو رفتار کن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 49

و مادری را باید در اینمورد قطع کرد تا چه رسد بدیگران.

«إِنِ اسْتَحَبُّوا الْکُفْرَ عَلَی الْإِیمانِ» یعنی اگر کفر را برگزیدند و بر ایمان ترجیح دادند، حسن گفته: هر کس مشرک را دوست داشته باشد و به شرک او راضی باشد او نیز مشرک است.

«وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ مِنْکُمْ … » یعنی هر که آنان را دوست بدارد و بخاطر آنان دست از فرمانبرداری خدا بکشد و آنها را بر اسرار مسلمانان مطلع سازد، اینان بخویش ستم کرده اند زیرا دوستی را در جای خود که اهل ایمان بوده مصرف نکرده و در غیر آن صرف کرده اند.

«قُلْ إِنْ کانَ آباؤُکُمْ … » بگو ای محمد به این مردمانی که از هجرت بشهر اسلام (مدینه) روی گردانده اند، اگر پدرانتان که وسیله تولد شما بوده اند.

«وَ أَبْناؤُکُمْ» یعنی پسرانتان که شما وسیله پیدایش آنها بوده اید.

«وَ إِخْوانُکُمْ» و برادران نسبی شما.

«وَ أَزْواجُکُمْ» و زنانتان که با آنها عقد ازدواج بسته اید.

«وَ عَشِیرَتُکُمْ» و نزدیکانتان.

«وَ أَمْوالٌ اقْتَرَفْتُمُوها» و اموالی را که بدست آورده اید و جمع کرده اید.

«وَ تِجارَهٌ تَخْشَوْنَ کَسادَها» و تجارتی را که اگر بفرمانبرداری خدای تعالی و جهاد مشغول شوید ترس کسادی آن را دارید.

«وَ مَساکِنُ تَرْضَوْنَها» و مسکنهایی را که برای خود انتخاب کرده و بماندن در آنها دل خوشید.

«أَحَبَّ إِلَیْکُمْ» پیش شما محبوبتر و اثرش در دل شما بیشتر است.

«مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ» از فرمانبرداری خدا و فرمانبرداری پیغمبر او.

«وَ جِهادٍ فِی سَبِیلِهِ» و جهاد در راه خدا.

«فَتَرَبَّصُوا» پس انتظار برید.

«حَتَّی یَأْتِیَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ» تا خدا حکم خود را درباره شما صادر کند، و

برخی چون ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 50

حسن و جبائی گفته اند یعنی دستور عقوبت شما را در آینده نزدیک یا دور صادر کند بخاطر آنکه شما آنچه را گفته شد بر جهاد و فرمانبرداری خدا ترجیح دادید، و در این کلام تهدید سختی است. و مجاهد گفته: منظور از أمر خدا فتح مکه است. و برخی گفته اند این تفسیر صحیح نیست چون سوره برائه پس از فتح مکه نازل شده.

«وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ» تفسیر آن گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 51

سوره التوبه (9): آیات 25 تا 27 … ص: 51

اشاره

لَقَدْ نَصَرَکُمُ اللَّهُ فِی مَواطِنَ کَثِیرَهٍ وَ یَوْمَ حُنَیْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْکُمْ کَثْرَتُکُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْکُمْ شَیْئاً وَ ضاقَتْ عَلَیْکُمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّیْتُمْ مُدْبِرِینَ (25) ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلی رَسُولِهِ وَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ أَنْزَلَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها وَ عَذَّبَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ذلِکَ جَزاءُ الْکافِرِینَ (26) ثُمَّ یَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ عَلی مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (27)

ترجمه … ص: 51

خدا شما را در مواقع بسیار نصرت داد، و روز (جنگ) حنین هنگامی که کثرت سپاهیانتان شما را مسرور ساخت، ولی این زیادی سپاه بکار شما نیامد، و زمین با همه فراخیش بر شما تنگ شد، و منهزمانه پشت کرده و گریختید (25) سپس خداوند آرامش خود را بر پیغمبرش و بر مؤمنان فرو فرستاد، و لشگریانی که شما آنها را نمیدیدید فرود آورد، و کسانی را که کفر میورزیدند بعذاب دچار کرد (و مغلوب ساخت) و همین است سزای کافران (26) آن گاه پس از این جریان خدا توبه هر که را خواهد میپذیرد و خدا آمرزنده و مهربان است (27).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 52

بیان آیه 25 تا 27 … ص: 52
شرح لغات … ص: 52

موطن: جایی است که صاحب آن در آنجا اقامت گزیند.

حنین: نام دره ای است میان مکه و طائف.

اعجاب: (در أعجبتکم) خوشحالی و سرور است از آنچه بشگفت آورد.

رحب: بمعنای فراخی در مکان است، و ضدّ آن تنگی است.

سکینه: آرامش و امنیت.

تفسیر … ص: 52
اشاره

چون در آیات پیش بمؤمنان دستور کارزار داده شد، در این آیات خدای تعالی نصرتهایی را که در حالات مختلف نصیب آنان کرده تذکر میدهد:

«لَقَدْ نَصَرَکُمُ اللَّهُ … » لام در اینجا لام قسم است، و گویا خدای تعالی سوگند خورده که مؤمنان را در جاهای بسیاری یاری کرده و با وجود ضعف و افراد اندک آنان را بر دشمن پیروز گردانده، و این سخن را بدانجهت فرمود که آنان را تشویق کند تا در مورد فرمانبرداری خدا پای بند خاندان و نزدیکان نشوند و دل از آنها برگرفته بسوی خدای تعالی متوجه شوند، و از امام باقر و امام صادق علیهما السلام روایت شده که فرمودند: این «مواطن کثیره» در آیه، هشتاد مورد بود (که خدا مسلمانان را یاری کرد). و در حدیث آمده که متوکل سخت بیمار شد و نذر کرد: اگر خدا او را شفا داد مالی «کثیر» صدقه بدهد، و چون بهبودی یافت از علماء پرسید (برای ادای نذر چه اندازه باید صدقه بدهم) و حد مال کثیر چقدر است؟ آنان در اینباره اختلاف کردند، نزدیکان متوکل نظر دادند که این مسئله را از حضرت علی بن محمد (امام هادی) علیه السلام بپرسد، و این جریان در وقتی بود که آن حضرت در خانه متوکل زندانی بود، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 53

متوکل دستور داد نامه ای در

اینباره بحضرت هادی بنویسند، و حضرت در جواب نوشت:

هشتاد درهم صدقه بدهد، و چون علت آن را پرسیدند امام علیه السلام این آیه را تلاوت کرد و فرمود: ما این «مواطن کثیره» را شمرده ایم هشتاد موطن بوده است.

«وَ یَوْمَ حُنَیْنٍ» یعنی در روز حنین.

«إِذْ أَعْجَبَتْکُمْ کَثْرَتُکُمْ» یعنی کثرت لشکر شما را خوشحال کرد و از زیادی لشکرتان بشگفت آمدید. قتاده گفته: سبب هزیمت مسلمانان در جنگ حنین آن بود که برخی از مسلمین چون کثرت سپاهیان خود را مشاهده کرده گفتند: امروز دیگر بخاطر کمی سپاه شکست نخواهیم خورد، و همین سبب شد که پس از ساعتی منهزم گشتند، و عدد سپاهیانشان در آن روز دوازده هزار نفر بود، و برخی گفته اند: ده هزار نفر بودند، و دیگری گفته: هشت هزار بوده اند، ولی روایت نخستین (یعنی همان دوازده هزار) صحیحتر است و در بیشتر روایات همان اندازه ذکر شده است.

«وَ ضاقَتْ عَلَیْکُمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ» یعنی زمین با فراخیش بر شما تنگ شد و جایی که بدانجا فرار کنید نیافتید.

«ثُمَّ وَلَّیْتُمْ مُدْبِرِینَ» یعنی بدشمن پشت کرده و گریختید.

«ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ» یعنی آن رحمتی را که نفس انسانی بدان آرام شود و ترس و خوف بدان زائل گردد نازل فرمود.

«عَلی رَسُولِهِ وَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ» یعنی بر آن مؤمنانی که بازگشتند و با کافران کارزار کردند، و ضحاک بن مزاحم گفته: منظور از مؤمنان کسانی بودند که در آن هنگامه در کنار رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله ماندند و فرار نکردند، و آنها علی علیه السلام و عباس و چند تن دیگر از بنی هاشم بودند، و حسن بن علی بن فضال از

حضرت رضا علیه السلام روایت کرده که آن حضرت فرمود: «سکینه» نسیمی خوشبو است از بهشت که بصورت آدمی در آید و با پیمبران باشد، و این روایتی است که عیاشی آن را روایت کرده است.

«وَ أَنْزَلَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها» منظور لشکریانی از فرشتگان است، و برخی چون ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 54

جبائی گفته اند: فرشتگان در روز حنین برای قوی دل ساختن مؤمنان و پشت گرمی آنان بجنگ آمدند و دست بکار زار نشدند، و تنها در جنگ بدر بود که بطرفداری مسلمانان وارد جنگ شدند.

«وَ عَذَّبَ الَّذِینَ کَفَرُوا» یعنی آنان را بوسیله قتل و اسارت و سلب اموال و فرزندان عذاب فرمود.

«وَ ذلِکَ جَزاءُ الْکافِرِینَ» یعنی این عذاب، کیفر کافران بود بواسطه کفرشان.

«ثُمَّ یَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ عَلی مَنْ یَشاءُ» خدای تعالی در آیات فوق در سه جا لفظ «ثم» را دنبال هم ذکر فرمود: 1- در آیه «ثُمَّ وَلَّیْتُمْ..» که بفعل قبل از آن یعنی «ضاقَتْ عَلَیْکُمُ» عطف شده 2- در آیه «ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ» که به «وَلَّیْتُمْ مُدْبِرِینَ» عطف شده. 3- آیه «ثُمَّ یَتُوبُ اللَّهُ … » که به «وَ أَنْزَلَ جُنُوداً … » عطف شده است.

و وجه اینکه در اینجا مستقبل بماضی عطف شده بخاطر تشابه آن دو بیکدیگر است، زیرا آیه نخستین درباره یادآوری نعمت خدا، و آیه دوم وعده بنعمت خدا است، و معنای آیه چنین است: آن گاه خداوند هر که را که از شرک توبه کند و بفرمانبرداری خدا باز گردد، و از اعمال زشت پیشین خود پشیمان گردد توبه اش را می پذیرد، و ممکن است مقصود توبه آن مسلمانانی باشد که

پس از انهزام بازگشتند، و معنای سوم آن است که منظور توبه آنها از آن حال شگفت و سروری بود که از کثرت سپاهیان اسلام بدانها دست داد، و اینکه خداوند در این آیه پذیرش توبه آنها را بسته بمشیت و اراده خود ساخته بخاطر آن است که پذیرش توبه بر خدا لازم نیست چنانچه دسته معتقدند بلکه قبول آن تفضلی است از جانب خدای تعالی.

«وَ اللَّهُ غَفُورٌ» یعنی پوشنده گناهان است «رحیم» یعنی نسبت به بندگان رحیم و مهربان است.

داستان جنگ حنین … ص: 54

تاریخ نویسان و مفسرین گفته اند که چون رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله مکه را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 55

فتح کرد از آنجا برای جنگ با قبائل هوازن و ثقیف بسوی حنین حرکت کرد، و این جریان در آخر ماه رمضان یا در شوال سال هشتم هجرت بود، و سبب اینکار رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله آن بود که رؤسای هوازن بنزد مالک بن عوف نصری اجتماع کرده و اموال و زنان و کودکان را نیز بهمراه خود آوردند، و در سرزمین «اوطاس» «1» فرود آمدند در میان آنها پیری سالخورده که دو چشم خود را از دست داده بود وجود داشت که نامش درید بن صمه و رئیس قبیله جشم بود.

بدانجا که رسیدند، درید پرسید: اکنون در چه سرزمینی هستید؟ در پاسخش گفتند: در وادی اوطاس! درید گفت: برای جولان اسبان جای خوبی است، نه سنگلاخی است سخت، و نه ریگزاری است نرم. آن گاه سخن خود را ادامه داده پرسید:

چه شده که صدای اشتران، و بانگ خران، و سر و صدای گاوان و گوسفندان

و گریه کودکان بگوش میرسد؟ در پاسخش گفتند: مالک بن عوف دستور داده مردم فرزندان و زنان و اموال خود را نیز همراه بیاورند تا هر کس بخاطر دفاع آنها بخوبی جنگ کند درید (با ناراحتی) گفت: بپروردگار کعبه سوگند این مرد گوسفند چران است (او را با جنگ چه کار)! آن گاه دستور داد مالک را بنزدش حاضر کنند چون مالک پیش وی آمد بدو گفت: ای مالک تو امروز رئیس قبیله خود هستی و از پس امروز فردایی است، این مردم را بسرزمینهای خود باز گردان آن گاه مردانشان را انتخاب کرده بر پشت اسبان سوار کن و آنها را بجنگ بیاور، زیرا آنچه بکار تو آید سوار کاران شمشیر زنند و در آن هنگامه اگر جنگ بنفع تو پایان یافت که آنها که پشت سر توأند (از زنان و فرزندان) بتو ملحق خواهند شد، و اگر بشکست تو انجامید در مورد زنان و خاندانت رسوا نگشته ای (و آنها را بدست دشمن نسپارده ای)؟

مالک (که حاضر نبود زیر بار حرف دیگری برود) در پاسخش گفت: تو پیر شده ای و دانش و عقل تو از دست رفته است.

__________________________________________________

(1)- اوطاس نام جایی در سه منزلی جنوب مکه بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 56

از آن سو رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله پرچم بزرگ جنگ را بست و بدست علی بن ابی طالب علیه السلام سپرد و پرچمهای دیگر را نیز بدست همانهایی داد که آن را با خود بمکه آورده بودند، و پس از آنکه پانزده روز در مکه توقف فرمود بسوی حنین حرکت کرد، و برای تجهیز کار نیز کسی را

بنزد صفوان بن امیه (که یکی از ثروتمندان مکه بود) فرستاد و تعداد یکصد زره بصورت عاریه از او درخواست کرد، صفوان پیغام داد:

آیا بصورت عاریه میخواهی یا بزور میخواهی بگیری؟ رسول خدا (ص) فرمود: به صورت عاریه مضمونه میخواهم (که اگر یکی از آنها نیز از بین رفت عوض آن را بتو باز گردانم)! صفوان که چنان دید یکصد زره بصورت امانت برای آن حضرت فرستاد و خود نیز بهمراه لشگریان اسلام حرکت کرد، و دو هزار نفر دیگر از تازه مسلمانان مکه با لشگر اسلام بسوی حنین حرکت کردند که با ده هزار نفری که همراه رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله بمکه آمده بودند جمعاً دوازده هزار نفر میشدند.

رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله یک تن از اصحاب خود را فرستاد تا خبری از دشمن بیاورد، و آن مرد چون بنزد مالک بن عوف رسید از او شنید که بلشگریان خویش میگوید هر یک از شما زن و دارایی خود را پشت سر قرار دهید، و غلاف شمشیرها را بشکنید و در اطراف این درّه و پشت درختان کمین کنید و چون سپیده صبح زد یکباره حمله افکنید و دشمن را درهم بشکنید زیرا محمد با مردم جنگجوی سلحشوری روبرو نشده (تا مزه شکست را بچشد)! رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله چون نماز صبح را با اصحاب خود خواند از درّه حنین سرازیر شد، در اینوقت لشکریان هوازن از هر سو بمسلمانان حمله کردند، جلوداران لشگر اسلام که قبیله بنی سلیم بودند با این حمله ناگهانی دشمن فرار کردند و بدنبال آنان دیگرانی که پشت سر آنها

قرار داشتند دسته دسته گریختند و بخاطر آن غروری که از کثرت سپاهیان بدانها دست داده بود دشمن کنترل میدان جنگ را بدست گرفت، و اینها نیز رو بفرار نهاده از پیش روی رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله نیز گذشتند و به پشت سرشان نیز ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 57

نگاه نکردند، و بجز علی علیه السلام که پرچم جنگ در دست او بود با چند تن دیگر که ایستادگی کردند بقیه همگی فرار کردند، و آن چند تن عبارت بودند از عباس بن عبد المطلب که دهنه استر رسول خدا را بدست داشت، و فضل بن عباس که در سمت راست آن حضرت بود، و ابو سفیان بن حارث بن عبد المطلب که در سمت چپ او قرار داشت، و نوفل بن حارث و ربیعه بن حارث و رویهمرفته نه تن از بنی هاشم و یک تن از غیر آنها و او ایمن بن ام ایمن بود که در همانروز بشهادت رسید، و در همین باره عباس گفته است:

1- نصرنا رسول اللَّه فی الحرب تسعه و قد فرّ من قد فرّ عنه فأقشعوا

2- و قولی اذا ما الفضل کرّ بسیفه علی القوم اخری یا بنی لیرجعوا

3- و عاشرنا لا قی الحمام بنفسه لما ناله فی اللَّه لا یتوجع

ترجمه:

1- ما بودیم که رسول خدا را در جنگ یاری کردیم و ما نه تن بیش نبودیم و دیگران همه گریخته و پراکنده شدند.

2- و گفتار من که بپسرم فضل- در وقتی که بدشمن حمله میکرد- میگفتم که ای پسرم ضربت دیگری بزن تا (دشمن یا گریختگان مسلمانان) باز گردند.

3-

و دهمین ما که خود مرگ را دیدار کرد (و بشهادت رسید) و از آنچه در راه خدا بدو رسیده بود اظهار درد نمیکرد.

و چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- انهزام لشگریان را دید بعمویش عباس- که صدای رسا و بلندی داشت- فرمود: بالای این بلندی برو و صدا بزن: ای گروه مهاجر و انصار، ای اصحاب سوره بقره «1»، و ای اهل بیعت شجره «2»، بکجا فرار میکنید؟

__________________________________________________

(1)- در اینکه منظور از این جمله چیست مرحوم مجلسی (ره) و دیگران وجوهی گفته اند، یکی آنکه: ای کسانی که سوره بقره را خوانده و میدانید و آن همه آیاتی را که درباره جنگ با مشرکان در آن سوره نازل گشته میدانید؟ مانند آیه 191: «وَ اقْتُلُوهُمْ حَیْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ … » و آیه 193 «وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَهٌ … » و دیگر آیات، و دیگر آنکه منظور سرزنش و تشبیه آنها بمردمی است که خدا در آیه 246 از این سوره سرگذشتشان را بیان فرموده که آنها به پیغمبر خود اظهار کردند «فرمانروایی برای ما معین کن تا همراهش کار زار کنیم» … - تا آنجا که فرماید: «و چون کار زار بر آنها مقرر شد جز اندکی بقیه روی گردانده و گریختند».

(2)- منظور درختی است که مسلمانان در حدیبیه در زیر آن درخت با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بیعت کردند و آن بیعت بخاطر آن درخت به بیعت شجره موسوم گشت. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 58

این رسول خدا است! مسلمانان که صدای عباس را شنیدند بازگشتند و گفتند: «لبیک، لبیک» و بخصوص انصار

سبقت جسته بجنگ مشرکین پرداختند تا جایی که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- (که از دور میدان جنگ را تماشا میکرد) فرمود: «اکنون تنور جنگ گرم شد، من از روی صدق و راستی پیغمبرم، و منم فرزند عبد المطلب».

در اینوقت بود که نصرت خدای تعالی نازل گشت، و قبیله هوازن بسختی شکست خورده و منهزم گشتند و بهر سو گریختند، و مالک بن عوف بیامد تا داخل قلعه طائف گشت مسلمانان آنها را تعقیب کرده حدود صد نفر آنان را کشتند و اموال و زنان و فرزندانشان را باسارت گرفتند، رسول خدا (ص) دستور داد کودکان و اموال را بسوی- جعرانه «1» ببرند، و بدیل بن ورقاء خزاعی را بر آنها گماشت، و خود بدنبال فراریان و مالک بن عوف به طائف آمد و آن شهر را محاصره کرد و بقیه ماه شوال را در همانجا توقف کرد، و چون ماه ذیقعده شد از آنجا حرکت کرده به جعرانه آمد و غنائم جنگ را تقسیم نمود.

سعید بن مسیب گوید: مردی که در جنگ حنین بهمراه مشرکان بود برای من گفت:

هنگامی که ما با لشگر رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- برخورد کردیم باندازه دوشیدن گوسفند در برابر ما تاب مقاومت: اوردند و منهزم گشتند، ما بتعقیب آنان پرداختیم تا چون بصاحب استر شهباء (خاکستری رنگ) یعنی رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- رسیدیم، مردانی سفید رو را دیدیم که بما گفتند رویتان زشت باد باز گردید و ما باز گشته و آنها بر ما غالب شدند و ما را شکست دادند، و منظورش از مردان سفید رو همان فرشتگان بودند.

و

زهری گفته: شنیدم که در آن روز شیبه بن عثمان نقل کرده که من پشت سر

__________________________________________________

(1)- جعرانه نام جایی است میان مکه و طائف و فاصله آن تا مکه هفت میل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 59

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- رفتم تا آن حضرت را بجای طلحه بن عثمان و عثمان بن طلحه که هر دو در جنگ احد کشته شده بودند بقتل رسانم، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از قصد درونی من آگاه شد و رو بمن کرده دستی بسینه ام زد و فرمود: ای شیبه تو را در پناه خدا می نهم، من که این سخن را شنیدم لرزه بر اندامم افتاد و نگاهی بدو کرده دیدم آن حضرت پیش من از چشم و گوشم محبوبتر است، بی اختیار گفتم: گواهی دهم که تو پیغمبر خدایی، و براستی خداوند تو را بر راز درونی من مطلع ساخت.

و بهر صورت رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- غنائم جنگ را در جعرّانه تقسیم کرد، و مجموع زنان و کودکانی که در جنگ حنین از هوازن اسیر شده بودند ششهزار نفر بودند و شتران و گوسفندانی که بدست آنها افتاده بود از حساب بیرون بود.

ابو سعید خدری گوید: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- غنائم را میان آن دسته از قریش که تازه مسلمان شده بودند و سایر عرب تقسیم نمود تا دل آنها را بدینوسیله بدست آورد و برای انصار مدینه چیزی از آن غنائم منظور نفرمود، (و همین سبب شد که آنها دلتنگ شوند) از اینرو سعد بن عباده (رئیس انصار) بنزد آن حضرت آمد و گفت:

ای رسول خدا انصار مدینه از این تقسیم که مخصوص قبیله خود و سایر عرب ساختی و برای اینان نصیبی منظور نکرده ای ناراضی هستند؟ حضرت بسعد فرمود: تو خود چه نظر داری؟

عرضکرد: من نیز یکی از همان قوم خود هستم، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود:

پس قوم خود را در این «آغل» «1» جمع کن، سعد بدستور آن حضرت انصار را در آنجا جمع کرد، و رسول خدا (ص) بدانجا آمد و میان آنها ایستاد و پس از حمد و ثنای الهی چنین فرمود:

ای گروه انصار آیا هنگامی که من بنزد شما آمدم گمراه نبودید و خدا شما را هدایت کرد؟ و آیا فقیر نبودید و خدا توانگرتان ساخت؟ با هم دشمن نبودید و خدا دلهای شما را با هم مهربان ساخت؟

همه در پاسخ گفتند: چرا ای رسول خدا.

__________________________________________________

(1)- آغل بجایی گویند که اطراف آن را دیوار کشند تا گاو و شتر و گوسفند در آنجا نگهداری کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 60

سپس فرمود: ای گروه انصار چرا شما بمن پاسخ نمیدهید؟

گفتند: چه بگوئیم؟ و چه پاسخی بدهیم این منتی است که خدا و رسول بر ما دارند! فرمود: بخدا اگر میخواستید پاسخ دهید بمن می گفتید- و گفته تان هم صحیح بود- که تو نیز وقتی بنزد آمدی که آواره بودی و ما منزل بتو دادیم، و فقیر و ندار بودی و ما با بذل مال و جان با تو مواسات کردیم، و ترسان بودی ما امنیت خاطرت را فراهم کردیم، و دیگران دست از یاریت کشیده بودند و ما تو را یاری کردیم؟

در پاسخ گفتند: این نیز منتی

از خدا و رسول او بود که بر ما دارند! فرمود: ای گروه انصار آیا بخاطر مختصر گیاه سبزی از مال دنیا که من خواستم بوسیله آن دل مردمی را بدست آورم تا مسلمان شوند از من گله مند شدید در صورتی که من شما را بهمان بهره ای که خدا برایتان مقدّر فرمود یعنی (همان نعمت) اسلام واگذاشتم؟

ای گروه انصار آیا راضی نیستید که مردم از اینجا با گوسفند و شتر بخانه های خود باز گردند ولی شما، رسول خدا را بمنازل خود ببرید؟ سوگند بآنکه جانم بدست او است اگر همه مردم بیک راه روند و انصار تنها براهی دیگر من همان راه انصار را پیش میگیرم، و اگر موضوع هجرت در کار نبود من خود یکی از انصار بودم، (آن گاه دست بدعا برداشته فرمود:) خدایا انصار و فرزندان انصار و فرزندان فرزندان انصار را رحمت کن.

انصار که این سخنان را شنیدند آن قدر گریستند که محاسن آنان تر شد و در پاسخ آن حضرت گفتند: ما بقسمتی که خدا و رسول بر ایمان تعیین کنند (یا با قرار گرفتن خدا و رسول در سهم خود) راضی هستیم، و دنبال این سخن پراکنده شده و بدنبال کار خود رفتند.

انس بن مالک گوید: در آن روز رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- دستور داد تا جار بزنند: کسی با زنان آبستن (از اسیران) هم بستر نشود، و با زنان غیر آبستن نیز تا خون حیض نه بینند هم بستر نشوند، و پس از این جریان فرستادگان هوازن در جعرانه بنزد آن حضرت آمده مسلمان شدند و بدنبال این جریان سخنوری از ایشان ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 61

برخاسته و عرضکرد: یا رسول اللَّه در میان این زنان اسیر، خاله ها و دایه های شما (از قبیله بنی اسد) هستند که کفالت تو را در کودکی بعهده داشتند، و اگر ابن ابی شمر (پادشاه شام)، و یا نعمان بن منذر (پادشاه عراق) بر ما حکومت میکردند، و آنچه را اکنون ما بدان دچار گشته ایم در آن وقت دچار آن میشدیم امید لطف و محبت آنها را نسبت بخود داشتیم و تو بهترین کفیلانی، آن گاه اشعاری نیز قرائت کرد.

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: کدامیک نزد شما محبوبتر است:

اسیران، یا اموال؟ آنان در پاسخ گفتند: ای رسول خدا ما را میان شرف و مال مخیر ساختی و شرف نزد ما محبوبتر است و با وجود آن ما درباره گوسفند و شتر سخنی بزبان نمیآوریم! رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: اما آنچه از اسیران که در دست بنی هاشم است آنها از شما است (و من متعهد میشوم که آنها را بشما باز گردانم) و اما آنچه در دست سایر مسلمانان است من با آنها در اینباره سخن میگویم و برای آزادی آنها نیز وساطت خواهم کرد، و خودتان نیز با آنها سخن بگوئید و اسلام خود را آشکار سازید (تا مؤثرتر واقع شود)! و چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نماز ظهر را خواند آنها برخاسته همان سخنان را تکرار کردند، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نیز (دوباره در میان مردم) فرمود: آنچه از آنها که در دست بنی هاشم هستند من آنها را باز گرداندم و آنچه در دست

سایر مسلمانان است هر که خواهد از روی میل و رغبت بدون گرفتن فدیه (و پول) آنها را باز گرداند، و هر که خواهد فدیه گیرد من فدیه آنها را میپردازم تا آنها را باز گردانند.

بدنبال این سخن بیشتر مسلمانان حاضر شدند بدون فدیه اسیران را باز گردانند و گروه اندکی نیز فدیه گرفته و آنها را آزاد کردند، و پس از آن رسول خدا- صلی اللَّه علیه- و آله- برای مالک عوف پیغام داد که اگر اسلام آورده پیش ما بیایی اموال و خاندانت را بتو باز گردانم و علاوه صد شتر هم بتو میدهم، این پیغام که بمالک رسید از طائف حرکت کرده بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمد و آن حضرت نیز اموال و زن و فرزند او را بوی بازگرداند و صد شتر نیز بدو داد و او را بر مسلمانان قومش امیر ساخت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 62

سوره التوبه (9): آیات 28 تا 29 … ص: 62

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ فَلا یَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرامَ بَعْدَ عامِهِمْ هذا وَ إِنْ خِفْتُمْ عَیْلَهً فَسَوْفَ یُغْنِیکُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شاءَ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (28) قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ وَ لا یُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ لا یَدِینُونَ دِینَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ حَتَّی یُعْطُوا الْجِزْیَهَ عَنْ یَدٍ وَ هُمْ صاغِرُونَ (29)

ترجمه … ص: 62

ای کسانی که ایمان آورده اید (بدانید که) بطور تحقیق مشرکان نجس هستند، و پس از این سال دیگر نباید بمسجد الحرام نزدیک شوند، و اگر از فقر میترسید (بدانید که) بزودی خدا شما را از فضل خویش- اگر بخواهد- توانگر سازد که خدا دانا و فرزانه است (28).

با آن دسته از اهل کتاب که ایمان بخدا و روز جزا ندارند، و آنچه را خدا و رسولش حرام کرده حرام ندانند، و بدین حق نمیگروند پیکار و کارزار کنید تا بدست خود با خواری و فروتنی جزیه دهند (29).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 63

بیان آیه 28 … ص: 63
شرح لغات … ص: 63

عیله: بمعنای فقر است، و ماضی آن «عال» و مضارعش «یعیل» است شاعر گفته:

و ما یدری الفقیر متی غناه و ما یدری الغنیّ متی یعیل «1»

تفسیر … ص: 63

بدنبال دستوری که خداوند در مورد جلوگیری از دوستی با مردمان مشرک صادر کرد در اینجا دستور جلوگیری آنها را از ورود بمسجد الحرام صادر فرموده و گوید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ فَلا یَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرامَ بَعْدَ عامِهِمْ هذا» یعنی آنها را از دخول مسجد الحرام منع کنید، و عطا گفته: منظور منع از دخول تمام محوطه حرم است چون همه حرم مسجد و قبله مسلمانان است. و منظور از سالی که در آیه بدان اشاره شده، همان سال نهم هجرت است که علی علیه السلام سوره برائه را بر مردم خواند، و دنبالش فرمود: از امسال به بعد دیگر هیچ مشرکی نباید حج کند، و برخی گفته اند: منظور منع آنها است که از دخول مسجد الحرام در ایام حج و عمره بصورت سرپرستی و ولایت بر حجاج نه بطور مطلق، و از جبائی نقل شده که منظور منع دخول آنها در مسجد الحرام است بطور کلی، و منع از حضور و دخول آنها در حرم در موسم حج میباشد.

و در مورد نجاست کفار نیز اختلاف کرده اند دسته ای از فقهاء گفته اند: کافر نجس العین است، و ظاهر آیه نیز بهمین سخن دلالت کند، و گویند عمر بن عبد العزیز

__________________________________________________

(1)- یعنی شخص فقیر نداند زمان توانگریش چه وقت است، و شخص توانگر نیز نداند چه زمانی فقیر شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 64

بشهرها نوشت: یهود و نصاری را از ورود بمساجد مسلمانان

جلوگیری کنید، و دنبال این آیه شریفه را نوشت: «إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ … »

و از حسن نقل شده که گفته است: با مشرکان دست ندهید، و هر که با آنها دست دهد باید دست خود را بشوید، و این سخن موافق است با آنچه بزرگان گفته اند: هر که با کفار دست دهد و دست او تر باشد واجب است دست خود را بشوید، و اگر دستش خشک باشد آن را بدیوار بمالد، و دسته دیگر گفته اند: اینکه خدا آنها را نجس خوانده برای اعتقاد و رفتار و گفتار منحرف و ناپسند آنها است، و از اینرو برای کافران ذمی ورود در مساجد را جایز دانسته اند، و تنها برای انجام عمل حج ورود بمکه را برای آنها جایز ندانسته اند.

قتاده گفته: اینکه خداوند آنها را نجس نامیده بخاطر آن است که آنها غسل جنابت نمیکنند و برای حدث وضوء نمیگیرند، و از این جهت ورود آنها بمسجد حرام است، بخاطر آنکه ورود جنب بمسجد حرام است.

«وَ إِنْ خِفْتُمْ عَیْلَهً» یعنی اگر از فقر و احتیاج بترسید، و این بدانجهت بوده که میترسیدند با جلوگیری مشرکان از دخول حرم لطمه بتجارت و کسب آنها بخورد.

«فَسَوْفَ یُغْنِیکُمُ اللَّهُ … » یعنی خدا اگر بخواهد از راه دیگری شما را بی نیاز و توانگر خواهد کرد، و از روی رحمت خویش مردم سایر شهرها را وادار کند تا خواروبار بمکه بیاورند. مقاتل گفته: پس از منع دخول مشرکین بمکه مردم نجده و صنعاء و جرش از یمن مسلمان شدند و بوسیله شتران و چهار پایان دیگر خوراکی بمکه حمل میکردند، و بدین ترتیب خداوند ترس آنان را از این ناحیه

بر طرف کرد.

و برخی گفته اند: معنای آیه این است که خدا بوسیله جزیه (باج و خراجی) که از اهل کتاب میگیرید شما را توانگر سازد، و برخی گفته اند: بوسیله باران و گیاه، و دیگری گفته با غنائم جنگی.

و اینکه این موضوع را خداوند بمشیت و اراده خود معلق کرد یا بخاطر آنست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 65

که خداوند میدانست برخی از آنها تا زمان فتح کشورهای بزرگ و بدست آوردن اموال، زنده میمانند و بدین ترتیب توانگر میشوند، و برخی تا آن زمان باقی نخواهند ماند، و یا بگفته بعضی بخاطر آن است که مردم تشویق شوند تا برای تحصیل مال از خدای تعالی درخواست کنند و بدانند که توانگری با تلاش و کوشش تنها بدست نیاید.

«إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ» یعنی خدا بمصالح و تدبیر کار بندگان و بهر چیز دانا است.

«حَکِیمٌ» و در آنچه دستور میدهد یا جلوگیری کند فرزانه و حکیم است

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 66

بیان آیه 29 … ص: 66
شرح لغات … ص: 66

دین: در اصل بمعنای اطاعت و فرمانبرداری است.

جزیه: از جزاء و کیفر است و جزیه کفار چیزی است که بکیفر کفر خود بصورت مخصوصی میپردازند.

صاغرون: یعنی در حال خواری.

شأن نزول … ص: 66

از مجاهد نقل شده که این آیه در وقتی نازل شد که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- دستور جنگ با رومیان را صادر فرمود و بدنبال آن بجنگ تبوک رفتند. و برخی گفته اند اختصاص بدان جنگ ندارد و بنحو عموم نازل گشته.

تفسیر … ص: 66

در این آیات خدای سبحان بیان میکند که در میان کافران کسانی هستند که با دریافت جزیه از آنان جایز است آنان را بحال خود واگذارد، و از اینرو فرماید:

«قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ» یعنی آنان که بیگانگی خدا و بر انگیخته شدن در روز جزا اقرار ندارند، و این آیه دلیل بر گفتار بزرگان ما است که گفته اند: نمی شود در میان کافران کسانی باشند که نسبت بخداوند معرفت داشته باشند و اگر چه بزبان هم اقرار بوجود خدا کنند بلکه اعتقاد آنها بخدا از روی علم و دانایی نیست، زیرا آیه صراحت دارد که آن دسته از اهل کتاب که باید جزیه بپردازند بخدا و روز جزا ایمان نیاورده اند.

و در مقابل آنها که گویند: ممکن است آنها نیز معرفت بخدا داشته باشند در اینجا گفته اند: منظور از این کلام مذمت و نکوهش آنها است، زیرا آنها از نظر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 67

بزرگی گناه همانند آن کسانی هستند که منکر خدا و روز جزا هستند، و جبائی گفته: بدانجهت بوده که آنها چیزهایی را که شایسته خدا نیست (چون فرزند و همسر و چیزهای دیگر) بخدا نسبت دهند، و این مانند آن است که خدا را نشناخته باشند.

و اینکه خداوند با بیان و اوصاف مذکوره (ایمان نداشتن بخدا، و روز جزا،

و حرام ندانستن آنچه را خدا و رسول حرام کرده و نگرویدن بدین حق) آنها را معرفی کرده، و بطور اجمال نفرمود: «کافران از اهل کتاب» برای آن است که مسلمانان را بدین ترتیب بهتر بجنگ و پیکار با آنان تشویق کند، زیرا آنان صفات مذمومی را دارا هستند که موجب بیزاری جستن مسلمانان از آنها و دشمنی با ایشان است.

«وَ لا یُحَرِّمُونَ ما حَرَّمَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ» مقصود از رسول در این آیه موسی و عیسی علیهما- السلام هستند و چیزی را که آنان حرام کرده و اینها حرام ندانند همان کتمان کردن صفت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- بوده، و برخی گفته اند: یعنی آنچه را محمد- صلی اللَّه علیه و آله- حرام کرده، و مقصود از رسول خدا خود آن حضرت میباشد.

«وَ لا یَدِینُونَ دِینَ الْحَقِّ» برخی گفته اند: منظور از «حق» در این آیه خدای تعالی است یعنی دین خدا و عمل بدانچه در تورات آمده بود از پیروی پیغمبر ما محمد صلی اللَّه علیه و آله، و از قتاده نقل شده که مقصود از حق خدای تعالی است، و منظور از دین، دین اسلام است- و از أبی عبیده روایت شده که مقصود آن است که اینها خدا را چون متدینین بدین اسلام اطاعت نکنند، و برخی گفته اند: یعنی به اسلام که دین حق است اعتراف نکنند.

«مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ» با این جمله بیان فرموده که منظور از مذکورین اهل کتاب هستند که همان یهود و نصاری باشند، و بزرگان ما فرموده اند: مجوس نیز در حکم یهود و نصاری هستند.

«حَتَّی یُعْطُوا الْجِزْیَهَ عَنْ یَدٍ» یعنی شخصاً جزیه را بدست خود بپردازند

بی- آنکه نائبی در اینکار بگیرند، و برخی گفته اند منظور آن است که از روی قدرت و تسلطی که شما بر آنها دارید جزیه را بپردازند، و دیگری گفته است: منظور از «ید» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 68

یعنی تسلطی که شما بر آنها دارید و منتی را که با پذیرفتن جزیه بر سر آنها میگذارید.

«وَ هُمْ صاغِرُونَ» یعنی در حال خواری و مغلوبیت که آنها را به اجبار بجایگاه پرداخت جزیه ببرند و بدین ترتیب جزیه را بپردازند، و از عکرمه نقل شده: یعنی آنها در حال ایستادن جزیه بپردازند و گیرنده آن در حال نشستن آن را دریافت کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 69

سوره التوبه (9): آیات 30 تا 31 … ص: 69

اشاره

وَ قالَتِ الْیَهُودُ عُزَیْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَ قالَتِ النَّصاری الْمَسِیحُ ابْنُ اللَّهِ ذلِکَ قَوْلُهُمْ بِأَفْواهِهِمْ یُضاهِؤُنَ قَوْلَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ قَبْلُ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّی یُؤْفَکُونَ (30) اتَّخَذُوا أَحْبارَهُمْ وَ رُهْبانَهُمْ أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ الْمَسِیحَ ابْنَ مَرْیَمَ وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِیَعْبُدُوا إِلهاً واحِداً لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ سُبْحانَهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ (31)

ترجمه … ص: 69

یهود گفتند: عزیز پسر خدا است، و نصاری گفتند: مسیح پسر خدا است، این گفتاری است که اینها بدهنهای خود گویند، و (در این گفتار) شباهت دارند بگفتار کسانی که پیش از آن کافر بوده اند، خدایشان بکشد که چگونه (بخدا) بهتان میزنند (30) اینان غیر خدا علماء و راهبان خود و مسیح پسر مریم را خدایان خود گرفتند، با اینکه مأمور نبودند جز آنکه خدای یکتایی را که معبودی جز او نیست پرستش کنند، منزه است خدا از آنکه شریک او پندارند. (31)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 70

بیان آیه 30- 31 … ص: 70
شرح لغات … ص: 70

حبر: دانشمندی است که کار او زیور دادن معانی با بیانی خوش و زیبا باشد.

رهبان: جمع راهب: آن کسی را گویند که از خدا ترسان و لباس ترس و خشیت در بر داشته باشد.

تفسیر … ص: 70

خدای تعالی در این آیات گفتار زشت یهود و نصاری را حکایت کند.

«وَ قالَتِ الْیَهُودُ عُزَیْرٌ ابْنُ اللَّهِ» ابن عباس گفته: گوینده این سخن جمعی از یهود مانند: سلام بن مشکم و نعمان بن اوفی و شاس بن قیس و مالک بن ضیف بودند که بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمده و این سخن را گفتند، و عقیده داشتند که عزیز تورات را از قلب خود املاء کرد، و جبرئیل بدو تعلیم کرده بود و بدینجهت او را پسر خدا دانستند. ولی خدا این گفتار را بهمه یهود نسبت داد اگر چه گوینده آن همان چند تن بودند که از میان رفتند، چنانچه در مثل گویند: خوارج معتقدند که اطفال مشرکان عذاب میشوند اگر چه گوینده آن دسته مخصوصی از خوارجند که همان پیروان نافع بن ازرق باشند ولی این سخن را بهمه خوارج نسبت دهند، و دلیل بر اینکه این سخن عقیده همه یهود است آن است که چون این آیه نازل شد یهودیان انکار نکردند با اینکه در صدد بودند تا بهر نحو شده رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را تکذیب کنند، و همین تکذیب نکردن آنها از رسول خدا- در این گفتار- و انکار نکردنشان دلیل بر اعتقاد آنها باین سخن بود.

«وَ قالَتِ النَّصاری الْمَسِیحُ ابْنُ اللَّهِ ذلِکَ قَوْلُهُمْ بِأَفْواهِهِمْ» معنای این آیه آن است که اینان این گفتار را از پیش خود

بزبان اختراع کردند و گرنه در کتابی ذکر نشده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 71

و پیامبری نگفته بود، و دلیل و برهانی بر آن نداشتند و سخن نادرستی بود، و برخی گفته اند: در جایی که لفظ «قول» با لفظ «افواه» (زبانها) با هم ذکر شد معنایش آن است که این سخن دروغ و نادرست است، مانند آیه شریفه «یَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ ما لَیْسَ فِی قُلُوبِهِمْ» «1».

«یُضاهِؤُنَ» ابن عباس گفته: یعنی (در این گفتار) شبیه هستند … و حسن گفته: یعنی موافقند …

«قَوْلَ الَّذِینَ کَفَرُوا» ابن عباس و مجاهد و فراء گفته اند: منظور بت پرستانند در مورد پرستش لات و عزی، و برخی گفته اند: در مورد پرستش آنها فرشتگان را و سخنشان که میگفتند: فرشتگان دختران خدایند.

«مِنْ قَبْلُ» قتاده و سدی گویند: یعنی گفتار نصاری شبیه گفتار یهود است از پیش، یعنی و نصاری گفتند: مسیح پسر خدا است چنانچه پیش از آن یهود گفتند: عزیز پسر خدا است.

و حسن گفته: خداوند کفر آنان را بکفر کافران گذشته تشبیه فرموده.

«قاتَلَهُمُ اللَّهُ» ابن عباس گفته: یعنی خدایشان لعنت کند، ابن انباری گوید:

کسی را که خدا لعنت کند بمنزله کسی است که کشته شده و نابود گشته است.

«أَنَّی یُؤْفَکُونَ» یعنی چگونه اینان از حق رو گردانده و بدروغ سخن گویند، و غرض این است که بچه منظور اینان بدین گفتار گرائیده اند؟.

«اتَّخَذُوا أَحْبارَهُمْ» یعنی علماء خود را «وَ رُهْبانَهُمْ» یعنی عابدانشان.

«أَرْباباً مِنْ دُونِ اللَّهِ» از امام باقر و امام صادق علیهما السلام روایت شده که فرمودند: بخدا آنان (برای احبار و رهبانان) نماز و روزه نخوانند، ولی آنها حرامی را برای آنها حلال کردند، و

حلالی را حرام کردند و آنان نیز پیرویشان کردند، و از آنجا که نمیدانستند پرستش آنها را کردند (و این است منظور از پرستش احبار و رهبانان در این آیه).

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 167.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 72

و ثعلبی بسند خود از عدی بن حاتم روایت کرده که گفت: بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- رفتم و در آن حال صلیبی از طلا بگردن داشتم، حضرت فرمود:

این بت را از گردنت بردار، من آن را از گردنم برداشتم و بنزد وی رفتم دیدم همین آیه را قرائت فرمود، من عرضکردم: ما آنان را پرستش نمیکنیم؟ فرمود: آیا چنان نیست که آنان حلال خدا را حرام کرده و شما نیز حرام دانستید و حرام خدا را حلال شمرده اند و شما نیز حلال شمردید؟ گفتم: چرا، فرمود: همین کار پرستش از آنها است.

«وَ الْمَسِیحَ ابْنَ مَرْیَمَ» یعنی اینان مسیح را نیز بجز خدا معبود خود گرفتند.

«وَ ما أُمِرُوا إِلَّا لِیَعْبُدُوا إِلهاً واحِداً» یعنی معبود یکتایی که او خدای تعالی است.

«لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» که پرستش جز برای او شایسته نیست و کسی جز او شایسته پرستش نیست.

«سُبْحانَهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ» منزه است او از شرک ورزی ایشان و از آنچه درباره اش گویند و سزاوار او نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 73

سوره التوبه (9): آیات 32 تا 33 … ص: 73

اشاره

یُرِیدُونَ أَنْ یُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ یَأْبَی اللَّهُ إِلاَّ أَنْ یُتِمَّ نُورَهُ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ (32) هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ (33)

ترجمه … ص: 73

اینان میخواهند نور خدا را بدهنهای خویش خاموش کنند و خدا نمیخواهد جز آنکه نور خود را کامل (و آشکار) سازد و گرچه کافران خوش نداشته باشند (32) او است (آن خدایی) که پیغمبر خود را بهدایت و دین حق فرستاد تا او را بر همه دینها غالب (و پیروز) گرداند و گرچه مشرکان خوش نداشته (و مخالف) باشند. (33)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 74

بیان آیه 32- 33 … ص: 74
شرح لغات … ص: 74

اطفاء: بمعنای خاموش کردن نور آتش است ولی در خاموش کردن هر روشنایی و نوری استعمال گردد.

افواه: جمع فم بمعنای دهان است، و اصل «فم» فوه بوده که چون هاء حذف شد بجای «واو» میم آمده چون میم حرف صحیح و هم شکل واو بود.

اباء: بمعنای امتناع و خودداری است، شاعر گفته:

«و ان أرادوا ظلمنا أبینا»

یعنی اگر بخواهند بما ستم کنند ما از آن جلوگیری میکنیم.

تفسیر … ص: 74

خدای سبحان در این آیات بیان فرماید که این کافران- یهود و نصاری- میخواهند نور خدا خاموش کنند.

«یُرِیدُونَ أَنْ یُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ» بیشتر مفسران گفته اند منظور از نور خدا قرآن و اسلام است، و از جبائی نقل شده که نور خدا دلالت و برهان است. زیرا آن دو همانند نور وسیله راهنمایی هستند.

«بِأَفْواهِهِمْ» بدهنهاشان، و اینکه فرمود: بدهنهاشان بجهت آنکه خاموش کردن معمولا بوسیله فوت دهان انجام شود، و این تعبیر برای بیان ناتوانی قدرت و شکستن شخصیت آنان تعبیری شگفت آور است زیرا معمولا نورهای ضعیف را با دهان خاموش کنند، و فوت دهان در خاموش ساختن نورهای قوی هیچگونه مؤثر نیست «1» «وَ یَأْبَی اللَّهُ إِلَّا أَنْ یُتِمَّ نُورَهُ» یعنی خدا مانع است جز آنکه امر قرآن و اسلام را

__________________________________________________

(1)- غرض این است که این بیچارگان میخواهند نور خدا را با فوت دهان خاموش کنند، مانند کسی که بخواهد خورشید را با فوت کردن دهان خاموش سازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 75

غالب گرداند و حجت خود را باتمام رساند، و اصل «اباء» بمعنای خودداری و جلوگیری کردن است، و معنای خوش نداشتن و اکراه در آن ملحوظ نیست. زیرا در مثل گویند:

فلانی از ظلم اباء دارد، و معنایش این نیست که ظلم را خوش ندارد زیرا این موجب مدح نیست چون قوی و ضعیف در اینباره مساوی هستند و آنچه موجب مدح است همان جلوگیری و خودداری از ظلم است.

«وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ» یعنی با اکراه کافران.

«هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ» یعنی محمد- صلی اللَّه علیه و آله- را که رسالتهای خود را برای ابلاغ به امت بعهده او واگذار کرد.

«بِالْهُدی » یعنی بحجتها و دلائل و براهین.

«وَ دِینِ الْحَقِّ» که همان اسلام باشد، و هر آنچه اسلام از احکام و دستورات دینی متضمن است که انجام دهنده اش مستحق ثواب است، و هر دینی جز آن باطل و موجب عتاب است.

«لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ» یعنی تا دین اسلام را بوسیله حجت و غلبه بر تمام ادیان پیروز گرداند بدانسان که در روی زمین دینی بجای نماند جز آنکه مغلوب حجت اسلام گردد، و کسی نباشد که در حجت و برهان بر مسلمانان پیروز گردد، و اما از نظر غلبه ظاهری نیز چنان شد که هر دسته از مسلمانان بر ناحیه ای از نواحی مشرکان پیروز شدند کفار بنوعی مقهور آنان گشتند. «1»

و ضحاک گفته: منظور زمان نزول عیسی بن مریم است که تمام پیروان ادیان مسلمان

__________________________________________________

(1)- منظور این است که این خبر قرآنی در خارج محقق شد و این خود یکی از معجزات قرآن است چون قرآن خبر داده که اسلام بر تمام ادیان پیروز خواهد شد، و تا حدودی چنین هم شد اگر چه مسلمانان بر تمامی کشورهای مشرکان و کفار پیروز نشدند ولی در هر جا اسلام توانست بنوعی شرک و کفر را مقهور خود سازد،

یهود را بنوعی و نصاری و مجوس را نیز بنوعی دیگر و بت پرستان را تا حدود زیادی مقهور خود ساخت، ولی تفاسیر دیگری که از این آیه شده و بخصوص در نظر ما تفسیری که امام باقر (ع) از این آیه کرده اند و آن را ناظر بزمان ظهور حضرت مهدی (ع) دانسته اند دلچسب تر و بحقیقت نزدیکتر است و اللَّه العالم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 76

شوند یا خراج و جزیه دهند.

و امام باقر علیه السلام فرمود: این جریان در زمان ظهور حضرت مهدی از آل محمد است که احدی روی زمین باقی نماند جز آنکه به نبوت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- اعتراف کند. و همین قول را سدی نیز اختیار کرده.

و کلبی گفته: دینی و آئینی در دنیا باقی نخواهد ماند جز آنکه اسلام بر آن پیروز خواهد شد و این جریان حتمی است اگر چه تا کنون بوقوع نه پیوسته ولی قیامت برپا نشود تا این جریان وقوع یابد.

مقداد بن اسود گوید: شنیدم از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- که میفرمود: هیچ خانه گلی و مویی در روی زمین بجای نماند جز آنکه کلمه اسلام در آن داخل گردد، یا با عزت و یا بخواری، یا اینکه اسلام آنان را عزیز گرداند و خدا آنان را اهل این دین گرداند و در نتیجه بوسیله آن عزیز گردند، و یا خوارشان گرداند و بخواری تحت اطاعت اسلام در آیند. (اینها همه روی این است که مرجع ضمیر در لیظهره، دین حق باشد).

و از ابن عباس نقل شده که ضمیر به رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- باز

گردد، یعنی خدا همه ادیان را بوی تعلیم کند بدانسان که چیزی از ادیان جهان بر او پوشیده نماند.

«وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ» یعنی اگر چه مشرکان از این دین کراهت داشته باشند ولی خداوند بر خلاف میل آنها این دین را پیروز خواهد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 77

سوره التوبه (9): آیات 34 تا 35 … ص: 77

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ کَثِیراً مِنَ الْأَحْبارِ وَ الرُّهْبانِ لَیَأْکُلُونَ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّهَ وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ (34) یَوْمَ یُحْمی عَلَیْها فِی نارِ جَهَنَّمَ فَتُکْوی بِها جِباهُهُمْ وَ جُنُوبُهُمْ وَ ظُهُورُهُمْ هذا ما کَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ فَذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَکْنِزُونَ (35)

ترجمه … ص: 77

ای کسانی که ایمان آورده اید همانا بسیاری از علماء و راهبان (یهود و نصاری) مالهای مردم را بنا حق میخورند، و (مردم را) از راه خدا باز میدارند، و آنان که طلا و نقره را ذخیره و گنجینه میکنند و در راه خدا انفاق نمیکنند، آنها را بعذابی دردناک بشارت بده (34) روزی که آن را در آتش جهنم گداخته و سرخ کنند، و پیشانی و پهلو و پشت آنها را بدان داغ کنند (و بدانها گفته شود) این است (کیفر) آنچه برای خود ذخیره کردید، پس بچشید (عذاب) آنچه را ذخیره کرده اید. (35).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 78

بیان آیه 34- 35 … ص: 78
شرح لغات … ص: 78

کنز: چیزی را گویند که رویهم جمع شود.

ذهب و فضه: طلا و نقره. نفطویه گفته: «ذهب» را که ذهب گفتند بخاطر آن است که «یذهب و لا یبقی» یعنی میرود و باقی نماند، و فضه را که فضه گفتند بخاطر آن است که «تنفض ای تتفرق فلا یبقی» یعنی متفرق و پراکنده شود و بجای نماند و دنبال آن ادامه داده گوید: «و حسبک بالاسمین دلاله علی فنائهما» و همین دو نام برای آنکه تو را بفنا و نابودی آن دو راهنمایی کند کافی است.

احماء: داغ کردن و گرم کردن چیزی را گویند. و ضدّ آن تبرید است.

کیّ: چسباندن چیز داغ است بعضوی از بدن.

تفسیر … ص: 78

خدای تعالی وضع حال علماء و راهبان یهود و نصاری را در این آیه بیان کرده فرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ کَثِیراً مِنَ الْأَحْبارِ وَ الرُّهْبانِ لَیَأْکُلُونَ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ» حسن و جبائی گفته اند: یعنی در قضاوت رشوه میگیرند، و خوردن مال بنا حق و باطل یعنی مالک شدن آن از راههای حرام، و چون بیشتر تملکات و تصرفات در اموال بخاطر خوردن است از اینرو تعبیر بخوردن مال بباطل شده. و برخی گفته اند: مقصود پول طعام است و خوردن پول خوراکی مانند خوردن خود آن است چنانچه شاعر گوید:

ذر الاکلین الماء لوماً فما اری ینالون خیراً بعد اکلهم الماء «1»

__________________________________________________

(1)- خورندگان آب را از نظر ملامت و سرزنش واگذار که بنظر من پس از خوردن آب بخیری نخواهند رسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 79

که منظور خوردن پول آب است.

«یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی دیگران را از پیروی دین اسلام که همان راه خدایی

است که آنها را بدان دعوت کرده، و هم از پیروی کردن محمد- صلی اللَّه علیه و آله- باز دارند.

«وَ الَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّهَ وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی اموال را انباشته میکنند و زکاتش را نمی پردازند، چون از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: هر مالی را که زکاتش نپردازی گنج است (و مشمول این آیه است) اگر چه آشکار و در دسترس باشد، و هر مالی که زکاتش را بپردازی گنج نیست (و مشمول این آیه نیست) اگر چه در زمین مدفون باشد. و ابن عباس و حسن و شعبی و سدّی نیز همین قول را اختیار کرده (و گفته اند: منظور از گنج مالی است که زکاتش پرداخته نشود). و جبائی گفته: اجماع مسلمانان بر همین گفتار است.

و از علی علیه السلام روایت شده که فرمود: آنچه بیش از چهار هزار (درهم یا دینار) «1» باشد آن گنج است (و مشمول این آیه است) چه زکاتش پرداخت شده باشد و چه پرداخت نشده باشد، و کمتر از آن مقدار نفقه است.

و بیشتر مفسران معتقدند که این آیه از آیات پیشین جدا است و ناظر بمانعان زکات از این امت (و مسلمانان) میباشد، (و درباره آنان نازل شده) و برخی گفته اند:

عطف بما قبل است (و منظور همان علماء و رهبانان یهود و نصاری میباشند) و بهتر آن است که بگوئیم: هر دو دسته را شامل میشود.

«فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ» یعنی آنها را بعذابی دردناک آگاه کن. و سالم بن ابی الجعد روایت کرده که چون این آیه نازل شد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله-

فرمود: نابود باد طلا، نابود باد نقره، و سه بار این جمله را تکرار فرمود، این سخن بر اصحاب آن حضرت گران آمد، عمر عرضکرد: ای رسول خدا پس چه مالی (خوب است که) ما برگیریم؟

__________________________________________________

(1)- واحد پول در روایت ذکر نشده از اینرو ما بطور تردید در میان پرانتز درهم یا دینار را ذکر کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 80

فرمود: زبانی گویای بذکر، و دلی سپاسگزار، و همسری با ایمان که شما را بر دینتان یاری کند.

«یَوْمَ یُحْمی عَلَیْها فِی نارِ جَهَنَّمَ» یعنی گنجها یا طلا و نقره در آتش جهنم گداخته شود تا آتش گردد.

«فَتُکْوی بِها» یعنی به این گنجهای گداخته و اموالی که حق خدا را از آنها منع کردند.

«جِباهُهُمْ وَ جُنُوبُهُمْ وَ ظُهُورُهُمْ» و جهت اینکه این اعضاء بالخصوص را ذکر فرمود بخاطر آنست که اینها اعضای مهم بدن هستند، و ابو ذر غفاری را رسم چنان بود که میگفت:

گنج داران را مژده ده بداغ کردن پهلو، و داغ کردن پشت تا اینکه حرارت آتش بدرونشان برسد، و بهمین جهت که ابو ذر گفته خداوند این اعضا را بالخصوص ذکر فرموده چون اعضای مذکور مجوف (و تو خالی) است (و با داغ کردن آنها بدرون سرایت کند و موجب تشدید عذاب گردد) بخلاف دست و پا.

و برخی گفته اند: جهت اختصاص این مواضع آنست که پیشانی بخاطر ظهور و آشکار بودنش محل داع نهادن و نشانه گذاری است. و پهلو محل درد است، و پشت جای اجراء حدود میباشد.

و ماوردی گفته: پیشانی جای سجده است که گنج دار حق آن را بجای نیاورده، و پهلو برابر با دل است

که در عقیده اش اخلاص نداشته، و پشت جای بر داشتن بار سخت (یا گناه).

و ابو بکر وراق گفته: تخصیص این اعضاء بدانجهت است که توانگر چون فقیر را ببیند (ابتدا) رو در هم کشد و خم به ابرو آورد، و (سپس) رو بگرداند و (آن گاه) پشت بدو کند.

«هذا ما کَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ» یعنی وقت داغ کردن این اعضاء یا پس از آن بدانها گویند:

این کیفر گنجینه کردن و جمع آوری مال و نپرداختن حق خدا از آن است.

«فَذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَکْنِزُونَ» پس بچشید عذاب را بسبب اینکه اموال را جمع آوری ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 81

کردید و حق خدا را از آن دریغ داشتید، و این جمله اخیر چون کلام بر آن دلالت داشت در اصل نیامده و حذف شده.

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: هیچ بنده ای نیست که مالی داشته باشد و زکات آن را نپردازد جز آنکه روز قیامت بصورت صفحه هایی در آید و در آتش جهنم گداخته شود و بدانها پیشانی و دو پهلو و پشت صاحبش را داغ کنند تا وقتی که خداوند میان بندگانش حکم فرماید (و از حساب خلائق فارغ گردد) در آن روزی که باندازه پنجاه هزار سال است، آن گاه اگر اهل بهشت است ببهشت رود و اگر اهل دوزخ است بدوزخ. و این حدیث را مسلم در صحیح آورده.

و ثوبان از پیغمبر اکرم- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: هر که گنجی بجای گذارد روز قیامت بصورت ماری پر زهر (کشنده و خطرناک) در آید که بالای چشمانش دو خال سیاه باشد و بدنبال صاحب گنج براه

افتد، چون شخص آن مار را به بیند بدو گوید: وای بر تو! کیستی؟ گوید: من همان گنجی هستم که پس از خود بجای گذاردی، و هم چنان او را دنبال کند تا دستش را در دهان گیرد و در اثر آن دستش از کار بیفتد و همچنین یک یک سایر اعضای او را بدندان گیرد (و هلاکش سازد).

و ثعلبی بسند خود از ابی ذر روایت کرده که گفت: روزی رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در سایه خانه کعبه بود و من بنزد آن حضرت رفتم، چون مرا دید دو بار فرمود:

بپروردگار کعبه سوگند که آنها زیانکارانند! … من از این سخن دلم اندوهگین شد و نفسم بشماره افتاد و با خود گفتم: لا بد این سخن بخاطر پیش آمدی است که درباره من اتفاق افتاده از اینرو عرض کردم: پدر و مادرم بقربانت! آنها (که فرمودی) کیانند؟ فرمود:

بیشتر مردم، مگر آنهایی که مال خود را در میان بندگان خدا از این سو و آن سو و از راست و چپ و پشت سر انفاق کنند که آنها نیز اندک هستند.

و از أبی ذر روایت شده که گفت: هر که درهم و دیناری بجای گذارد روز قیامت او را با آنها داغ کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 82

سوره التوبه (9): آیه 36 … ص: 82

اشاره

إِنَّ عِدَّهَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنا عَشَرَ شَهْراً فِی کِتابِ اللَّهِ یَوْمَ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ مِنْها أَرْبَعَهٌ حُرُمٌ ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ فَلا تَظْلِمُوا فِیهِنَّ أَنْفُسَکُمْ وَ قاتِلُوا الْمُشْرِکِینَ کَافَّهً کَما یُقاتِلُونَکُمْ کَافَّهً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ (36)

ترجمه … ص: 82

همانا عدد ماهها نزد خدا دوازده ماه است در کتاب خدا آن روز که آسمانها و زمین را آفرید، که از آن جمله چهار ماه آن (ماههای) حرام است، این است آئین درست و محکم، پس در این ماهها بخویشتن ستم نکنید، و همگی با مشرکان کارزار و جنگ کنید چنانچه آنها نیز متفقاً با شما کارزار کنند، و بدانید که خدا با پرهیزکاران است (36).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 83

بیان آیه 36 … ص: 83
تفسیر … ص: 83

چون خداوند در آیه پیشین سرانجام اشخاصی را که بجمع آوری اموال سرگرمند و زکات و سایر حقوق واجبه آن را نپردازند ذکر فرمود، مقتضی بود که از امثال اینگونه ظلمهای بنفس و خویشتن- که یکی همین ظلم در ماههای حرام است- نهی فرماید و از اینرو فرمود:

«إِنَّ عِدَّهَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنا عَشَرَ شَهْراً» یعنی عدد ماههای سال در حکم خدا و تقدیر او دوازده ماه است، و اینکه خداوند مسلمانان را ملزم ساخته تا سال خود را روی دوازده ماه قرار دهند برای آن است که سال آنها با گردش ماههای هلالی موافق باشد نه روی آنچه اهل کتاب برای خویش معین کرده بودند.

«فِی کِتابِ اللَّهِ» یعنی در آنچه خداوند در لوح محفوظ نوشته است، و هم چنین در آن کتابهایی که بر پیغمبرانش نازل فرموده، و برخی گفته اند: یعنی در قرآن، و برخی چون ابو مسلم گفته اند: یعنی در حکم خدا و قضا و تقدیر او.

«یَوْمَ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ» و این کلام خدای تعالی بدان خاطر است که در آن روزی که خدا آسمانها و زمین را آفرید خورشید و ماه را نیز در آنها بجریان

انداخت، و با جریان آنها روز و ماه پیدا شد، (پس از آن روز این برنامه پی ریزی شد).

«مِنْها أَرْبَعَهٌ حُرُمٌ» یعنی از این دوازده ماه چهار ماه آن حرام است که سه تای آنها پشت سر هم است یعنی ماه ذی قعده و ذی حجه و محرم، و یکی جدا است که ماه رجب باشد. و معنای حرام بودن این چهار ماه آنست که دریدن پرده محرمات در این ماهها خیلی بزرگتر از ماههای دیگر است، و مردم عرب در قدیم این چهار ماه را بزرگ میشمردند تا بدانجا که اگر کسی قاتل پدر خود را دیدار میکرد بدو کاری نداشت و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 84

آزاری بدو نمیرسانید، و اینکه خداوند در میان دوازده ماه حرمت برخی را بزرگتر از دیگری قرار داد بخاطر مصالحی بود که در جلوگیری از ظلم در آنها وجود داشت، و چه بسا همین جلوگیری از ظلم در این ماهها منجر بترک ظلم در دوره سال میگشت، و نائره جنگ یکسره خاموش میشد، و آن حمیت و تعصب در این فرصت موقت شکسته میشد، و معلوم است که هر چیزی بمانند خود متمایل است، (یعنی خود داری از جنگ و انتقام در این ماهها در ماههای بعد نیز تأثیر میکرد) «1».

«ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ» یعنی این حساب مستقیم و درست است، نه آنچه را عرب از «نسی ء» «2» انجام میدهند. (و اینکه دین را بحساب معنی کردیم بدانجهت است که) در مثل گویند: «الکیّس من دان نفسه» (زیرک آن کسی است که حساب خود را برسد) و اینکه حساب را دین نامیده اند بخاطر آن است که

پای بند بودن بحساب و مراعات آن لازم است چنانچه الزام بدین و عبادت لازم است.

و کلبی گفته: معنای آیه این است که: حکم مستقیم حق این است.

و برخی گفته اند: یعنی دین همین است پس بدان گردن بنه، که بر تو لازم است.

«فَلا تَظْلِمُوا فِیهِنَّ» ابن عباس گفته: یعنی در همه این دوازده ماه (بخود ظلم نکنید)، و قتاده و فراء گفته اند: یعنی در خصوص این چهار ماه، و فراء برای گفته خود چنین استدلال کرده و گفته است: اگر منظور همه دوازده ماه بود بجای «فیهنّ»

__________________________________________________

(1)- در اینجا مرحوم طبرسی (ره) برای وجه تسمیه ماههای قمری وجوهی ذکر کرده که چون برای پارسی زبانان چندان قابل استفاده نبود و گذشته خیلی از آنها نیز از خدشه و ایراد خالی نبود از ذکر آن خود داری شد، چنانچه همین سخنی را هم که درباره علت حرمت قتال در این چهار ماه ذکر فرموده خالی از ایراد نیست، چون ممکن است کسی بعکس این کلام بگوید: معمولا در جنگها اعلان آتش بس، موجب تجدید قوای طرفین جنگ میگردد، و همیشه چنان نیست که تعطیل جنگ میان دو دسته در یک مدت موقتی موجب مصالحه و ترک جنگ همیشگی گردد

(2)- معنای «نسی ء» در تفسیر آیه بعدی ذکر خواهد شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 85

«فیها» گفته بود. «1»

«أَنْفُسَکُمْ» یعنی با ترک دستورهای خدا، و دست زدن به نهیهای او (بخود ستم نکنید) و بنا بگفته ابن عباس اگر بگوئیم ضمیر بهمه ماههای دوازده گانه باز گردد آیه در مقام نهی از ظلم و ستم در تمام دوران عمر است، و اگر ضمیر بماههای حرام

بالخصوص برگردد فائده اختصاص بماههای مذکور و منظور آن است که اطاعت در این ماهها ثوابی بیشتر و گناه نیز عقاب زیادتری دارد، چنانچه در هر وقت شریف و مکان مقدسی حکم خدا اینچنین است (که شرافت زمان و مکان موجب تشدید ثواب و عقاب گردد).

«وَ قاتِلُوا الْمُشْرِکِینَ کَافَّهً» یعنی همگی شما در حالی که با هم مؤتلف باشید و اختلافی نداشته باشید کارزار کنید.

«کَما یُقاتِلُونَکُمْ کَافَّهً» چنانچه آنها نیز همگی با شما کارزار کنند. و این معنی روی آن است که از نظر اعراب لفظ «کافه» در (جمله اولی) حال مسلمانان باشد، ولی اگر آن را حال مشرکین گرفتیم معنی چنین میشود: با همه مشرکین کارزار کنید (چه ذمی و چه غیر ذمی) و عهد و پیمانی از آنها نپذیرید جز آن دسته از اهل جزیه (و خراج پردازانی) که جزیه خود را از روی خواری (چنانچه در چند آیه پیش از این گذشت) پرداخته باشند. ولی معنای ظاهر همان معنای نخست است.

و أصمّ گفته: معنای آیه این است که پشت در پشت (و نسلا بعد نسل) با آنها کار زار کنید چنانچه آنها با شما اینگونه کار زار کنند.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ» یعنی بوسیله نصرت و یاری.

و این آیه دلیل است بر اینکه اعتبار در سالها بماههای قمری است، و احکام شرعیه نیز روی ماههای قمری است نه ماههای شمسی، بخاطر مصالحی که خدای سبحان برای تشریع آن دانسته و دیگر بدانجهت که شناختن ماههای قمری برای خاص و عام آسان است.

__________________________________________________

(1)- یعنی ضمیر جمع قله را چون ضمائر جمع مؤنث «هن» آورند، و ضمیر جمع کثره را چون ضمیر مفرد

مؤنث «ها» آورند، و بعبارت دیگر قاعده آنست که چون عدد از سه تا ده باشد ضمیر آن را «هن» میآورند، و چون از عدد ده تجاوز کرد ضمیر را مفرد مؤنث «ها» میآورند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 86

سوره التوبه (9): آیه 37 … ص: 86

اشاره

إِنَّمَا النَّسِی ءُ زِیادَهٌ فِی الْکُفْرِ یُضَلُّ بِهِ الَّذِینَ کَفَرُوا یُحِلُّونَهُ عاماً وَ یُحَرِّمُونَهُ عاماً لِیُواطِؤُا عِدَّهَ ما حَرَّمَ اللَّهُ فَیُحِلُّوا ما حَرَّمَ اللَّهُ زُیِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمالِهِمْ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ (37)

ترجمه … ص: 86

تأخیر ماه حرام (از ترتیب معین) افزودن در کفر است، و آنان که کافر شدند بدان گمراه گردند، سالی ماه حرام را حلال کنند، و سالی آن را حرام کنند تا با شماره ماههایی که خدا حرام کرده برابر شوند، و از اینرو آنچه را خدا حرام کرده حلال کنند، کارهای بدشان برای اینها آراسته شده، و خدا مردم کافر را هدایت نمیکند. (37)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 87

بیان آیه 37 … ص: 87
شرح لغات … ص: 87

نسی ء: تأخیر انداختن. عرب گوید: «نسأت الإبل عن الحوض» یعنی آن را از حوض عقب راندم.

لیواطئوا: یعنی تا موافق در آیند. و مواطاه بمعنای موافقت است، گویند:

«واطأ فی الشعر» یعنی دو شعر را بیک قافیه موافق با هم گفت.

تفسیر … ص: 87

چون خدای سبحان در آیه پیشین سال و ماه را بیان فرمود، در این آیه موضوع «نسی ء» را که مردم جاهلیت انجام میدادند تذکر داده و فرماید:

«إِنَّمَا النَّسِی ءُ زِیادَهٌ فِی الْکُفْرِ» یعنی تأخیر انداختن ماههای حرام از آن ترتیبی که خدای تعالی برای آنها مقرر فرموده، و عرب را رسم این بود که ماههای چهارگانه را (که در آیه پیشین نام بردیم) ماههای حرام میدانستند (و در آنها جنگ و کار زار نمی کردند) و این رسم و شیوه از دین ابراهیم و اسماعیل بدانها رسیده بود، و چون آنها اهل غارت و جنگ بودند گاهی بر آنها سخت و گران بود که سه ماه متوالی صبر کنند، و در این سه ماه جنگی نکنند، در اینرو حرمت جنگ ماه محرم را بماه صفر میأنداختند و ماه صفر را ماه حرام میگرفتند و محرم را جزء ماههای حلال بشمار آورده و دست بجنگ و غارت میزدند، و چند سالی چنین میکردند آن گاه دوباره حرمت را بماه محرم باز میگرداندند، و البته اینکار را جز در ذی حجه انجام نمیدادند، «1» ابن عباس گفته: معنای گفتار خدای تعالی: «زیاده فی الکفر» همان است که اینان حرام خدا را حلال کرده بودند و حلال خدا را حرام.

فراء گفته: و شخصی که اینکار را انجام میداد مردی از کنانه بود بنام نعیم بن ثعلبه،

__________________________________________________

(1)- یعنی در موسم

اجتماع حاجیان در مکه که همان ماه ذیحجه بود اینکار را میکردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 88

و او رئیس حاجیان بود، وی میگفت: منم که مورد نکوهش قرار نگیرم و نومید نگردم و حکمم را کسی ردّ نکند؟ حاجیان در پاسخش میگفتند: آری تو اینچنین هستی اکنون یک ماه را برای ما تأخیر بینداز و حرمت ماه محرم را بماه صفر بیانداز و محرم را برای ما حلال کن، و او نیز چنین میکرد، و پس از ظهور اسلام نیز کسی که این کار را میکرد: جناده بن عوف بن امیه کنانی بود.

ابن عباس گفته: نخستین کسی که این بنا را گذارد عمرو بن لحی بن قمعه بن خندف بود، و ابو مسلم گفته: مردی از بنی کنانه بنام قلمس بود که میگفت: من امسال محرم را صفر قرار میدهم و در این سال دو ماه صفر داریم و بجای آن سال آینده ماه صفر را محرم قرار داده و دو ماه محرم میگیریم، و شاعر بنی کنانه گفته: «و منا ناسئ الشهد القلمس» یعنی قلمس که ماه را بعقب میانداخت از ما قبیله بوده است. و کمیت نیز گوید:

و نحن الناسئون علی معدّ شهور الحل نجعلها حراما «1»

و مجاهد گفته: مشرکان چنان بودند که هر دو سال در یک ماه حج بجا میآوردند، دو سال در ماه ذی حجه، و دو سال در محرم و دو سال در صفر و همچنین در ماههای دیگر «2»، تا سال قبل از حجه الوداع حج آنها در ماه ذی قعده انجام شد و سال بعد که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و

آله- بحجه الوداع رفت حج در ماه ذی حجه انجام گردید و از اینرو رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در خطبه ای که ایراد کرد فرمود: هان (ای مردم) بدانید که زمان مانند روزی که خدا آسمانها و زمین را آفرید باز گردد، سال دوازده ماه است که چهار ماه آن ماههای حرام است، و این چهار ماه، سه ماهش پشت سر هم یعنی ذی قعده و ذی حجه و محرم است، و یک ماه هم رجب «مضر» که میان ماه جمادی و شعبان است و مقصود آن حضرت علیه السلام این بود که ماههای حرام بهمان وضع سابق خود

__________________________________________________

(1)- مائیم که ماههای حلال را بر قبیله معد بتاخیر انداخته و حرامش میکردیم.

(2)- یعنی چون میخواستند سال قمری را با شمسی منطبق سازند و حج را در فصول مناسب از نظر هوا از روی ماههای شمسی انجام دهند قهراً اینطور میشد که در هر دو سال حج در یک ماه انجام میشد، دو سال در ذیحجه، دو سال در محرم و همچنین. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 89

باز میگردد و حج باید در همان ماه ذی حجه انجام شود، و «نسی ء» را بدین ترتیب باطل فرمود. «1»

«یُضَلُّ بِهِ الَّذِینَ کَفَرُوا» یعنی با این «نسی ء» آنان که کفر ورزیدند گمراه شوند، و برخی «یضل» - بکسر ضاد- خوانده اند و روی آن قرائت معنا چنین میشود که اینها با اینکار دیگران را گمراه میکنند، و گمراه ساختن آنها باین بود که اینکار را میکردند تا ماههای حرامی را که خدا جنگ در آنها را حرام کرده بود و حج را

در قسمتی از آن ماهها واجب فرموده بود حلال کنند، و در نتیجه ترک حج را در آن وقتی که خدا واجب کرده بود حلال

__________________________________________________

(1)- و خلاصه سخن این شد که در معنای نسی ء دو وجه گفته شده: یکی آنکه «نسی ء» یعنی تأخیر انداختن ماه حرام، بدین ترتیب که سال را همان دوازده ماه قمری میگرفتند و چون روی ماههای قمری سه ماه متوالی ماههای حرام بود و اعراب نیز اهل جنگ و غارت بودند بر آنها سخت بود که سه ماه متوالی دست از جنگ و غارت بکشند، بخاطر فقر و بیچارگی که داشتند و اینکار گاهی منجر بهلاکت و نابودی آنها میشد از اینرو در صدد چاره بر آمده و گاهی حرمت ماه محرم را- که ماه سوم بود- بماه صفر میأنداختند و ماه محرم شروع بجنگ و غارت میکردند و ماه صفر را ماه محرم میگرفتند و دست از جنگ می کشیدند، و روی این تفسیر اینها ماهها را همان ماههای قمری میگرفتند لکن حکم برخی از آنها را که حرمت قتال بود جابجا میکردند.

و تفسیر دومی که مجاهد و برخی دیگر کرده اند روی این است که میخواسته اند سال قمری را بسال شمسی منطبق سازند و حج را در فصل معینی را که هوا مناسب باشد انجام دهند و چون سال قمری با سال شمسی معمولا ده روز تفاوت دارد از اینرو در هر سه سال یک ماه تفاوت میکرد در سال سوم یک ماه زیاد میکردند و آن را سیزده ماه میگرفتند و روی این حساب مبدء سال سوم اول ماه صفر میشد ولی آن را محرم مینامیدند، و حج را قهراً

در همان ماه محرم حقیقی انجام میدادند، و با گذشتن دو سال، حج در ماه صفر قرار میگرفت و همچنین تا یک دور تمام بگردد، و روی این تفسیر، آنها برای آنکه سال قمری را با شمسی منطبق سازند ماهها را جابجا میکردند نه آنکه حکم را جابجا کنند.

و مؤلف بطور اجمال هر دو تفسیر را نقل کرده و بطور واضح معلوم نیست کدام را اختیار فرموده، زیرا از آغاز کلام او ظاهر میشود که تفسیر اول را اختیار کرده، ولی از کلامی که در تفسیر دنباله آیه یعنی جمله «لیضل به الذین کفروا» در توضیح قرائت «یضل» - بضم یاء- ذکر کرده چنین بر میآید که تفسیر دوم را اختیار فرموده و اللَّه العالم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 90

میدانستند، و در وقتی که واجب نبود آن را واجب میدانستند و بدین ترتیب مردم با پیروی کردن از آنها گمراه میشدند.

«یُحِلُّونَهُ عاماً وَ یُحَرِّمُونَهُ عاماً» یعنی هنگامی که بجنگ و کارزار نیازمند میشوند ماه حرام را حلال میکنند، و ماه حلال را حرام میسازند و میگویند: ماهی، بماه دیگر، و چون نیازمند نیستند اینکار را نمیکنند.

«لِیُواطِؤُا عِدَّهَ ما حَرَّمَ اللَّهُ» یعنی اینها یک ماه از ماههای حرام را که حلال میکنند بجای آن یک ماه حلال را حرام میکنند و بالعکس تا اینکه ماهها در عدد موافقت داشته باشد.

«زُیِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمالِهِمْ» یعنی نفسشان اینکار را برای آنها آراسته و زینت داده، و حسن گفته: یعنی شیطان برای ایشان آن را آراسته، و برخی گفته اند: یعنی خودشان از روی هوای نفس خود اینکار را زیبا دانسته اند.

«وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ» تفسیر

آن گذشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 91

سوره التوبه (9): آیات 38 تا 39 … ص: 91

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا ما لَکُمْ إِذا قِیلَ لَکُمُ انْفِرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَی الْأَرْضِ أَ رَضِیتُمْ بِالْحَیاهِ الدُّنْیا مِنَ الْآخِرَهِ فَما مَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا فِی الْآخِرَهِ إِلاَّ قَلِیلٌ (38) إِلاَّ تَنْفِرُوا یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلِیماً وَ یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ وَ لا تَضُرُّوهُ شَیْئاً وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (39)

ترجمه … ص: 91

ای کسانی که ایمان آورده اید شما را چه شده که چون بشما گفته شود: در راه خدا (برای جهاد) بیرون شوید بزمین سنگینی میکنید (و بدان می چسبید) آیا بجای (زندگانی ابدی) آخرت به زندگی (دو روزه) دنیا راضی شده اید! (با اینکه) متاع زندگی دنیا در (برابر) آخرت جز اندکی نیست. (38) اگر بیرون نروید خداوند شما را بعذابی دردناک عذاب کند و گروه دیگری (که پا بر جای در جنگ باشند) بجای شما آورد، و شما (با این تخلف از جهاد) بدو زیان نرسانید، و خدا بر هر چیز توانا است. (39)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 92

بیان آیه 38- 39 … ص: 92
شأن نزول … ص: 92

گفته اند: چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از جنگ طائف بازگشت دستور جنگ با رومیان را صادر فرمود، و این جریان هنگام رسیدن میوه ها بود از اینرو مسلمانان دوست داشتند در خانه نزد اموال خود بمانند و خروج بسوی جنگ برای آنها سخت و دشوار بود، و رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- کمتر شده بود که بخواهد بجنگی برود و بطور صریح و آشکار مقصد خود را اظهار کند جز در این جنگ که بخاطر دوری راه و زیادی دشمن مقصد را آشکارا گفت تا مردم آمادگی بهتری پیدا کنند، و چون خدای سبحان سنگینی مردم را از رفتن به این سفر میدانست این آیه را نازل فرمود.

شرح لغات … ص: 92

نفر: خارج شدن برای کاری است.

تثاقل: اظهار ثقل و سنگینی نفس است، مثل «تباطؤ» و ضدّ آن تسرع (شتاب کردن) است.

متاع: بهره بردن بدانچه برای حواس ظاهر باشد، و از همین باب است این جمله که گویند: «تمتع بالریاض و المناظر الحسان» بدیدن باغها و مناظر زیبا بهره مند شو.

و از روی تشبیه بهر چیزی که ارزش پولی داشته باشد متاع گویند.

استبدال: چیزی را- با درخواست طرف- بجای چیز دیگری نهادن.

تفسیر … ص: 92

خدای سبحان در این آیات مؤمنان را در سنگینی کردن از جهاد نکوهش فرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا ما لَکُمْ إِذا قِیلَ لَکُمُ» یعنی چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- شما را بخواند و بگوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 93

«انْفِرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی برای جهاد با مشرکان بیرون شوید. و بگفته حسن و مجاهد منظور در اینجا غزوه تبوک است.

«اثَّاقَلْتُمْ إِلَی الْأَرْضِ» یعنی سنگینی میکنید و بماندن روی زمینی که بر آن قرار دارید متمایل میشوید، جبائی گفته: این کندی کردن (در خروج برای جنگ) مخصوص بدسته ای از مؤمنان بود چون تمامی آنها از رفتن جهاد سنگینی نمیکردند. و باصطلاح این کلام عامی است که خاص از آن اراده شده.

«أَ رَضِیتُمْ بِالْحَیاهِ الدُّنْیا مِنَ الْآخِرَهِ» این استفهام انکاری است، و معنایش آن است که آیا زندگی دنیای ناپایدار را بر زندگی آخرت پایدار و نعمت جاویدان ترجیح داده اید؟

«فَما مَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا فِی الْآخِرَهِ إِلَّا قَلِیلٌ» یعنی بهره های دنیا و فوائد آن در برابر بهره های آخرت جز اندکی نیست، زیرا این دنیا ناپایدار است و آنجا سرایی است پایدار و جاویدان، و بدنبال این کلام خدای تعالی تهدید فرموده

که گوید:

«إِلَّا تَنْفِرُوا یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلِیماً» یعنی اگر برای جهادی که پیامبر، شما را بدان دعوت کرده بیرون نروید و تقاعد ورزید، خداوند شما را بعذاب دردناک الم انگیزی در آخرت عذاب خواهد کرد، و برخی گفته اند: بعذاب دردناکی در دنیا عذاب خواهد کرد.

«وَ یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ» و بجای شما مردم دیگری را که در جهاد تخلف نکنند خواهد آورد، سعید بن جبیر گفته: منظور از آنها مردم فارس هستند، و ابو روق گفته:

منظور اهل یمن میباشند، و جبائی گفته: منظور مردمانی هستند که پس از این آیه مسلمان شدند.

«وَ لا تَضُرُّوهُ شَیْئاً» حسن و ابو علی گفته اند: یعنی و با این تقاعد و تخلف از جهاد بخدا زیانی نزنید چون خداوند غنیّ بالذات است و بچیزی نیاز ندارد.

و برخی گفته اند: مرجع ضمیر رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- است یعنی به پیغمبر زیانی نرسانید زیرا خدا او را از همه مردم محافظت کرده و بوسیله فرشتگان یا مردم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 94

با ایمان دیگری او را یاری خواهد کرد.

«وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» و خدا بر هر چیز توانا است، و می تواند بجای شما مردم دیگری را بیاورد، و هم چنین بر هر کار دیگری قدرت دارد، زجاج گفته: این سخن تهدید سختی برای تخلف از جهاد میباشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 95

سوره التوبه (9): آیه 40 … ص: 95

اشاره

إِلاَّ تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِینَ کَفَرُوا ثانِیَ اثْنَیْنِ إِذْ هُما فِی الْغارِ إِذْ یَقُولُ لِصاحِبِهِ لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنا فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلَیْهِ وَ أَیَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْها وَ جَعَلَ کَلِمَهَ الَّذِینَ کَفَرُوا السُّفْلی وَ

کَلِمَهُ اللَّهِ هِیَ الْعُلْیا وَ اللَّهُ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (40)

ترجمه … ص: 95

اگر شما یاریش نکنید (بدانید که) خدا او را یاری کرد در آن وقت که کافران او را (از مکه) بیرون کردند، (وقتی که) دومین نفر از آن دو بود که هر دو در غار بودند، و بهمراه خود میگفت: نترس که خدا با ما است، و خدا آرامش خویش را بر او نازل فرمود و بسپاهیانی که شما نمیدیدید نیرومندش کرد، و کلمه مردمان کافر را پست و زبون گردانید و کلمه خدا والا است، و خدا نیرومند و فرزانه است (40).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 96

بیان آیه 40 … ص: 96
تفسیر … ص: 96

در این آیه خدای سبحان بمردم گوشزد کند که اگر شما دست از یاری پیمبر او بکشید زیانی باو نرسد چنانچه وقتی آن حضرت در مکه بود و کافران قصد کشتن او کردند کمی یاران بدو زیانی نرساند و خدا عهده دار یاری او شد.

«إِلَّا تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ» معنای این جمله این است که اگر شما پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- را در جنگ با دشمنان یاری نمیکنید خدا او را یاری کرده.

«إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِینَ کَفَرُوا» هنگامی که کافران او را از مکه بیرون کردند و او بسوی مدینه رهسپار شد.

«ثانِیَ اثْنَیْنِ» یعنی او و ابو بکر.

«إِذْ هُما فِی الْغارِ» هنگامی که آن دو در غار بودند و شخص سومی با آن دو نبود و او یکی از دو نفر بود، و معنای آیه این است که خدا او را در وقتی که جز ابو بکر هیچکس با او نبود یاریش کرد، و منظور از این غار، غار ثور است، و ثور نام کوهی است در مکه.

«إِذْ یَقُولُ لِصاحِبِهِ» هنگامی که پیغمبر به

ابو بکر گفت:

«لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنا» یعنی نترس که خدا بوضع ما مطلع و بحال ما آگاه است، و او ما را نگهداشته و یاری میکند.

زهری گفته: هنگامی که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- با ابو بکر داخل غار شدند خداوند یک جفت کبوتر فرستاد تا بر در غار تخم گذاردند، و عنکبوت را مأمور کرد تا بر آنجا تاری تنید، و چون سراقه بن مالک بجستجوی آن دو آمد و تخم کبوتران و تار عنکبوت را مشاهده کرد، گفت: اگر کسی داخل این غار شده بود این تخمها شکسته شده بود و تار عنکبوت از هم گسیخته بود، و بهمین جهت از آنجا گذشت. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 97

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نیز دعا کرده گفت: خدایا چشمشان را کور کن، و در اثر همان دعا نتوانستند داخل غار گردند و شروع بگردش اطراف غار کردند، در آن حال ابو بکر گفت: اگر اینها بپاهای خود نگاه کرده بودند ما را میدیدند.

و علی بن ابراهیم بن هاشم روایت کرده که همراه آنها مردی از قبیله خزاعه بود که نامش ابو کرز بود، وی هم چنان رد پای رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را گرفته بود و پیش میآمد تا چون بدر غار رسید بمشرکین گفت: این جای پای محمد است و بخدا همانند جای پایی است که در مقام (ابراهیم) است. و این دیگر جای پای ابی قحافه و یا پسر او است، و این دو از این نقطه نگذشته اند، یا اینکه بآسمان بالا رفته و یا در زمین فرو رفته اند،

در همین حال سواری از فرشتگان بصورت انسانی حاضر شد و بر در غار ایستاده بدانها گفت: او را در این کوه ها و درّه ها جستجو کنید که در این جا نیست، و عنکبوت بر در غار تار تنیده بود. و در آن حال مردی از قریش بر در غار نشست و بول کرد، ابو بکر گفت: ای رسول خدا اینها ما را دیدند؟ حضرت فرمود: اگر ما را دیده بودند با عورت باز روبروی ما نمیآمدند.

«فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلَیْهِ» یعنی بر محمد- صلی اللَّه علیه و آله- زجاج گفته: یعنی آرامش خاطری بر دل او انداخت که از آن دانست مشرکین بدو دسترسی پیدا نخواهند کرد.

«وَ أَیَّدَهُ» و او را نیرو داد و یاری کرد «بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْها» زجاج گفته: یعنی بفرشتگانی که در روی کفار و دیدگانشان در آمده و مانع شدند که آنها رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را ببینند.

و ابن عباس گفته: یعنی بفرشتگانی او را نیرومند ساخت که آنها برای نجات آن حضرت دعا کردند. و مجاهد و کلبی گفته اند: معنایش آن است که خداوند او را بفرشتگان بدر کمک کرد، و بدو در همانوقت که در غار بود خبر داد که نقشه دشمنان را از او بگرداند، و در جنگ بدر نصرت خود را برای آن حضرت آشکار ساخت.

و برخی گفته اند: ضمیر در «علیه» به ابی بکر برمیگردد (یعنی خدا آرامش خود را بر ابی بکر نازل فرمود). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 98

ولی این سخن بعید است زیرا همه مفسرین گفته اند: ضمائر پیش از این جمله و بعد از آن همگی برسول خدا- صلی

اللَّه علیه و آله- بر میگردد مانند ضمیر در جمله «إِلَّا- تَنْصُرُوهُ» و جمله «فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ» و جمله «إِذْ أَخْرَجَهُ» و جمله «لِصاحِبِهِ» و هم چنین در ما بعد آن در جمله «وَ أَیَّدَهُ» و با این ترتیب چگونه ممکن است در این میان تنها ضمیر در جمله «فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلَیْهِ» به ابی بکر برگردد.

گذشته از اینکه در همین سوره خداوند (در داستان جنگ حنین) فرموده:

«ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلی رَسُولِهِ وَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ … » و در سوره فتح فرماید: «فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلی رَسُولِهِ وَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ» «1» (که در این دو جا تصریح فرموده که «سکینه» و آرامش برسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نازل گشت، و این آیه نیز از نظر سیاق با آنها در معنا متحد است). و شیعیان در تخصیص «سکینه» به پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- در این آیه سخنی گفته اند که ما چون نخواستیم مورد سوء ظن (و اتهام به اعمال تعصب) قرار گیریم از اینجهت از نقل آن خودداری کردیم.

«وَ جَعَلَ کَلِمَهَ الَّذِینَ کَفَرُوا السُّفْلی » یعنی خدای سبحان کلمه (و دعوای) آنان را پست و بیمقدار کرد، و منظور این است که تهدیدات آنها و ارعابی را که از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- کرده بودند پست کرد، و آن را با نصرت آن حضرت بر ایشان باطل فرمود، و از این منظور بدین سخن تعبیر کرد.

«وَ کَلِمَهُ اللَّهِ هِیَ الْعُلْیا» یعنی کلمه خدا والا و منصور است بی آنکه کسی آن را والایی مقام داده باشد، زیرا ممکن نیست که کلمه خدا مردم را بر خلاف حکمت دعوت کند و

برخی گفته اند: کلمه کافران کلمه شرک است، و کلمه خدا کلمه توحید و گفتار، «لا اله الا اللَّه» است، و معنای پست ساختن کلمه کافران آن است که آنان را زبون و پست کرد، و کلمه خدا را برتری داد یعنی اسلام و مسلمین را عزت بخشید.

«وَ اللَّهُ عَزِیزٌ» یعنی در انتقام گرفتن از اهل شرک و «حکیم» است در تدبیر کارها.

__________________________________________________

(1)- سوره فتح آیه 26

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 99

سوره التوبه (9): آیات 41 تا 43 … ص: 99

اشاره

انْفِرُوا خِفافاً وَ ثِقالاً وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (41) لَوْ کانَ عَرَضاً قَرِیباً وَ سَفَراً قاصِداً لاتَّبَعُوکَ وَ لکِنْ بَعُدَتْ عَلَیْهِمُ الشُّقَّهُ وَ سَیَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنا لَخَرَجْنا مَعَکُمْ یُهْلِکُونَ أَنْفُسَهُمْ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (42) عَفَا اللَّهُ عَنْکَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَکَ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ تَعْلَمَ الْکاذِبِینَ (43)

ترجمه … ص: 99

سبکبار باشید یا سنگین بار (در هر حال برای جهاد با مشرکان) بیرون روید، و در راه خدا با مال و جان خویش جهاد کنید که این برای شما بهتر است اگر بدانید (41) اگر بهره ای نزدیک و سفری کوتاه بود پیروی تو را میکردند (و بی چون و چرا همراهت میآمدند) ولی این مسافت بنظرشان دور آمد، و بزودی (آنان که بجهاد حاضر نشدند) برای تو بخدا سوگند میخورند که ما اگر میدانستیم با شما بیرون میشدیم، اینان (با اینکار) خود را بهلاکت (و نابودی) میاندازند، و خدا میداند که آنها دروغ میگویند (42) خدا از تو بگذرد چرا پیش از آنکه راستگویان بر تو آشکار شوند و دروغگویان را بشناسی به آنها اجازه (تخلف از جنگ را) دادی (43)؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 100

بیان آیه 41 تا 43 … ص: 100
شرح لغات … ص: 100

قاصد: مقصدی است که راهش آسان و نزدیک باشد. و بخاطر آسانیش آهنگ آن کنند و «عدل» را نیز «قصد» گویند بدانجهت که برای قصد انسان (و آهنگ آن) شایسته است.

شقه: آن قطعه از زمین را گویند که سواری آن بخاطر دوریش برای سوار دشوار و سخت باشد و ممکن است این لغت از «شق» بفتح شین- بمعنای ناحیه ای از کوه- گرفته شده باشد، و احتمال دیگر آن است که از مشقت و سختی باشد. و «شقه» بمعنای سفر و مسافت نیز آمده.

تفسیر … ص: 100

خدای سبحان در این آیات دستور جهاد داده و تأکید وجوب آن را بر بندگان بیان فرموده که گوید:

«انْفِرُوا» یعنی بسوی جنگ و جهاد بیرون شوید «خِفافاً وَ ثِقالًا» حسن و مجاهد و عکرمه و ضحاک گفته اند: یعنی جوان و پیر، و ابن عباس و قتاده گفته اند: یعنی در حال نشاط و غیر نشاط، و حکم گفته: یعنی مشغول و غیر مشغول، ابی صالح گفته: یعنی توانگر و فقیر، و فراء گفته: منظور از «خفاف» مردمان تنگدست و کم عیال است، و منظور از «ثقال» مردمان ثروتمند و پر عیال میباشد، و ابو عمرو و عطیه عوفی گفته اند: یعنی سواره و پیاده، و ابن زید گفته: یعنی اهل صنعت و غیر آنها، و یمان گفته: یعنی اشخاص بی- همسر، و همسرداران.

و بهتر آنست که بگوئیم همه این افراد را شامل میشود به این بیان که معنای آیه آن است که بسوی جهاد بیرون شوید چه بر شما آسان باشد و چه سخت، بر هر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 101

حالی که هستید، زیرا انسان از یکی از این

مشاغل (که مفسران گفته اند) خالی نیست.

«وَ جاهِدُوا بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» و این آیه دلالت دارد بر اینکه جهاد با جان و مال بر هر کس که توانایی آن را داشته باشد واجب است، و هر که توانایی آن دو یا یکی از آن دو را نداشته باشد بهر ترتیب که میتواند باید جهاد کند.

«ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ» معنایش این است که بیرون شدن برای جهاد با جان و مال برای شما بهتر است از سنگینی کردن و ترک جهاد و توجه بکارهای مباح دیگر.

«إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ» یعنی اگر میدانید که خدای تعالی در نوید و تهدید خود صادق و راستگو است.

و برخی گفته اند: یعنی اگر میدانید که خیر و خوبی چیست بدانید که این کار برای شما خیر است.

سدی گفته: چون این آیه نازل شد کار بر مردم سخت شد (زیرا جهاد را بطور کلی بر همه واجب فرموده بود) پس خدای تعالی آن را به آیه «لَیْسَ عَلَی الضُّعَفاءِ وَ لا عَلَی الْمَرْضی … » تا آخر نسخ فرمود. «1»

«لَوْ کانَ عَرَضاً قَرِیباً» یعنی اگر آنچه شما را بدان دعوت کردیم غنیمتی (و بهره ای) آماده و حاضر بود.

«وَ سَفَراً قاصِداً» یعنی سفری آسان و نزدیک، و مبرد گفته: یعنی سفری میانه رو، و برخی گفته اند: یعنی سفری آسان و متوسط و بی تکلف.

«لَاتَّبَعُوکَ» یعنی بطمع مال پیرویت میکردند.

«وَ لکِنْ بَعُدَتْ عَلَیْهِمُ الشُّقَّهُ» ولی مسافت بر ایشان دور آمد، یعنی مسافت غزوه تبوک که در آن مأمور بخروج سوی شام بودند.

«وَ سَیَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنا لَخَرَجْنا مَعَکُمْ» یعنی اینان بزودی درباره تقاعد خود از جهاد نزد تو معذرت خواهی کنند و سوگند خورند که

اگر ما می توانستیم و قدرت

__________________________________________________

(1)- منظور آیه 91 و 92 به بعد از همین سوره است که خداوند در آن آیات حکم وجوب جهاد را از جمعی از مردمان معذور و علیل برداشته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 102

آمدن داشتیم با شما میآمدیم.

«یُهْلِکُونَ أَنْفُسَهُمْ» اینان با این شرکی که در دل پنهان داشتند و برخی گفته اند:

یعنی با این سوگند دروغ و عذر بی جا خود را بهلاکت و نابودی اندازند زیرا با اینکار مستحق عقاب گردند.

«وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ» یعنی در این عذر خواهی و سوگند، و این آیه دلیل بر صحت نبوت پیغمبر اکرم- صلی اللَّه علیه و آله- است، زیرا آن حضرت پیش از این جریان خبر داد که اینان بزودی سوگند میخورند، و چنان شد که فرموده بود، و نیز در این آیه دلالت روشنی است بر اینکه قدرت و توانایی بر هر کاری پیش از اقدام بدان کار موجود است «1» زیرا اینان یا قدرت و توانایی برای رفتن داشتند و نرفتند، و یا آنکه قدرت نداشتند و قسم خوردند که اگر در آینده (در وقت حرکت) قدرت داشتیم میآییم، و در صورت اول گفته ما ثابت شود که قدرت بر هر کاری پیش از آن موجود است، و در صورت دوم نیز خداوند آنان را تکذیب فرموده و بیان داشته که اگر توانایی هم بدانها میداد نمیرفتند، و این نیز ثابت میکند که قدرت پیش از انجام کار است. و اگر کسی بگوید:

منظور از نداشتن قدرت و توانایی نبودن مقدمات سفر و اسباب آن است، لازمه این سخن آن است که از ظاهر آیه بی جهت

دست برداریم. زیرا حقیقت توانایی (و معنای استطاعت که در آیه است) همان قدرت کار است نه مقدمات آن، گذشته از آنکه اگر نداشتن مقدمات

__________________________________________________

(1)- این کلام اشاره باختلافی است که میان اشاعره از یک طرف و حکماء و معتزله از طرف دیگر پیدا شده در اینکه آیا قدرت مقدم بر فعل است یا مقارن با آن، یعنی انسان که میخواهد کاری را انجام دهد پیش از اقدام بدان کار قدرت انجام آن را دارد یا مقارن انجام کار قدرت پیدا میکند، حکماء و معتزله قول اول را اختیار کرده و گفته اند: قدرت مقدم بر فعل است، و اشاعره قول دوم را و برای اطلاع از استدلال حکماء بر گفته خود و بطلان قول اشاعره بکتب مفصله کلامی چون شرح تجرید و سایر کتابها باید مراجعه شود، و مؤلف مرحوم برای اثبات قول حکماء و بطلان قول اشاعره در اینجا بر این نیز استدلال کرده بشرحی که در بالاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 103

و اسباب عذر باشد، نداشتن اصل قدرت برای عذر شایسته تر خواهد بود. «1» و بهر صورت دنبال این آیه خداوند پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- را مخاطب ساخته در مورد اذنی که بمتخلفین از جنگ تبوک داد عتاب کرده فرماید:

«عَفَا اللَّهُ عَنْکَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ» قتاده و عمرو بن میمون گفته اند: دو کار بود که رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله- انجام داد و بدانها مأمور نشده بود، یکی اجازه ای که در این قضیه بمنافقان داد، و دیگر فدیه گرفتن برای اسیران، و خدا او را مورد عتاب و سرزنش قرار داد چنانچه مشاهده میشود. و

این نوع سرزنش سرزنشی لطیف است که پیش از عتاب، سخن بعفو و گذشت او آغاز شده، و در اینکه آیا این اجازه ای که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بمنافقین داد قبیح بوده یا نه اختلاف است، جبائی گفته: قبیح بوده و گناهی صغیره است، زیرا در کار مباح گفته نمی شود: چرا اینکار را انجام دادی؟

ولی گفتار جبائی درست نیست زیرا در کاری نیز که طرف دیگرش از اینکار بهتر باشد چنین تعبیر میکنند و گفته میشود: چرا کردی؟ چنانچه اگر کسی به بیند شخصی برادرش را مورد عتاب قرار داده است در اینجا بدو میگوید: چرا برادر مرا مورد عتاب قرار دادی و با او بدین طرز سخن گفتی که موجب ناراحتیش شود؟ در صورتی که این طرز سخن گفتن و عتاب کردن برای او جایز بود (ولی با اینحال لفظ چرا گفتی؟

و چرا کردی؟ استعمال میکنند، پس چنان نیست که تنها در مورد کار حرام و گناه بگویند:

چرا کردی؟) گذشته از اینکه چگونه میتوان گفت: اجازه ای که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله بدانها داد قبیح بود با اینکه خدای سبحان در جای دیگر میفرماید: «فَإِذَا اسْتَأْذَنُوکَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ … » «2» (یعنی اگر برای بعضی از کارهایشان از تو اجازه

__________________________________________________

(1)- یعنی وقتی کسی با نداشتن زاد و راحله و مقدمات معذور باشد.، کسی که اصلا قدرت بر رفتن نداشته باشد مسلماً معذور خواهد بود.

(2)- سوره نور آیه 62.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 104

خواستند بهر کدامشان که خواستی اجازه بده). «1»

و ابو مسلم گفته: معنای آیه این است که خدا عفو

و گذشت خود را برای تو مستدام دارد چرا بدانها اجازه بیرون رفتن بجنگ دادی در صورتی که اینها نظرشان از این اجازه خواستن چیزی جز تملق و چاپلوسی نبود، و اگر بیرون میشدند منظوری جز خرابکاری و فساد نداشتند و رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از این منظور باطنی آنها آگاه نبود. «2»

«حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَکَ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ تَعْلَمَ الْکاذِبِینَ» یعنی تا اینکه معذور و غیر معذور را بشناسی و اجازه ای که میدهی از روی علم و دانایی باشد. ابن عباس گفته: و این خطاب بدانجهت بود که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- منافقان را در آن روز نمی شناخت.

و برخی گفته اند: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آنها را مخیر ساخت میان حرکت بسوی تبوک و توقف در مدینه اما با تهدید بعذاب، ولی آنها همین اجازه را غنیمت دانسته و در مدینه ماندند، و در این آیه خدای سبحان خبر میدهد که بهتر آن بود رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله- آنها را ملزم بحرکت بطرف تبوک می ساخت تا چون بیرون نمی شدند نفاقشان آشکار میشد، اما با اجازه ای که برای توقف بدانها داد معلوم نشد تخلف آنها از روی نفاق بود یا براستی عذری داشتند، و آنان که از وی اجازه ماندن گرفتند مردمان منافقی بودند که از آن جمله بود: جدّ بن قیس و معتب بن قشیر که هر دو از انصار مدینه اند.

__________________________________________________

(1)- علامه طباطبائی دامت برکاته برای تنزیه مقام مقدس رسول گرامی اسلام از سخنان ناهنجار جبائی و امثال او که خواسته اند با این آیه اثبات معصیت برای آن حضرت کنند تحقیق لطیفی دارد

که مراجعه بدان برای خواننده محترم لازم است.

(2)- و خلاصه تفسیر ابو مسلم- چنانچه در آیات آینده نیز چنین گفته- آن است که اجازه خواستن آنها یعنی منافقان را بر اجازه در خروج حمل کرده نه بر اجازه در توقف و تخلف از جنگ، و گفته: منافقان از روی تملق و چاپلوسی میآمدند و از آن حضرت اجازه میخواستند که برای جنگ حرکت کنند، ولی مردمان با ایمان نیازی به اجازه خروج نداشتند چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله در آغاز جنگ همه را بطور عموم دعوت فرمود، و ابو مسلم در آیه «لا یَسْتَأْذِنُکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ … »

و «إِنَّما یَسْتَأْذِنُکَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ … » نیز همین تفسیر را کرده بشرحی که در صفحات بعد خواهد آمد، و روی این تفسیر بسیاری از اشکالات مرتفع میشود ولی با ظاهر آیه چندان سازگار نیست و اللَّه العالم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 105

سوره التوبه (9): آیات 44 تا 45 … ص: 105

اشاره

لا یَسْتَأْذِنُکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ أَنْ یُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالْمُتَّقِینَ (44) إِنَّما یَسْتَأْذِنُکَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ ارْتابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِی رَیْبِهِمْ یَتَرَدَّدُونَ (45)

ترجمه … ص: 105

آنان که بخدا و روز باز پسین ایمان دارند از تو اجازه نمی خواهند که بمال و جان خویش جهاد کنند و خدا به احوال پرهیزکاران آگاهست. (44) فقط کسانی از تو اجازه میخواهند که بخدا و روز باز پسین ایمان نیاورده و دلهاشان بشک و تردید افتاده، و اینان (پیوسته) در شک خود سرگردانند (45).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 106

بیان آیه 44- 45 … ص: 106
تفسیر … ص: 106

خدای سبحان در این آیه حال مؤمنان و منافقان را در اجازه ای که خواستند بیان فرموده:

«لا یَسْتَأْذِنُکَ» یعنی با بیان عذرهای بی جا از تو اجازه تخلف از جهاد نمیخواهند.

و ابو مسلم گفته: از تو اجازه بیرون شدن بجهاد نمیخواهند، زیرا با دعوتی که تو برای خروج کردی از تحصیل اجازه بی نیاز است.

«الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ أَنْ یُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ» آنان که بخدا و روز جزا ایمان آورده اند در اینکه با مال و جانشان جهاد کنند.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالْمُتَّقِینَ» ابن عباس گفته: این سخن سرزنشی است از منافقان که برای تخلف از جهاد از وی اجازه خواستند و عذری است برای مؤمنان در آنجا که فرماید:

« … لَمْ یَذْهَبُوا حَتَّی یَسْتَأْذِنُوهُ» «1» و معنی این کلام آن است که خدا آنها را از صفت پرهیزکاران بیرون نبرد جز آنکه بداند که آنها از جمله پرهیزکاران نیستند.

«إِنَّما یَسْتَأْذِنُکَ» تنها آن کسانی برای تخلف از جهاد و توقف در مدینه از تو اجازه خواهند.

__________________________________________________

(1)- آیه 62 سوره نور، و تمام آیه چنین است: «إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِذا کانُوا مَعَهُ عَلی أَمْرٍ جامِعٍ لَمْ یَذْهَبُوا حَتَّی یَسْتَأْذِنُوهُ، إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَأْذِنُونَکَ أُولئِکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ

فَإِذَا اسْتَأْذَنُوکَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ» یعنی: مؤمنان کسانی هستند که بخدا و رسول او ایمان آورده و چون با وی در کار عموی باشند نروند تا از او اجازه گیرند، کسانی که از تو اجازه میگیرند کسانی هستند که بخدا و رسول او ایمان آورده اند، و اگر برای بعضی از کارهاشان از تو اجازه خواستند بهر کدام که خواستی اجازه بده و برای ایشان از خدا آمرزش بخواه که خدا آمرزنده و مهربان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 107

و ابو مسلم گفته: یعنی برای بیرون شدن بسوی جنگ (نه تخلف از آن) زیرا منافق است که از روی تملق و چاپلوسی اجازه حرکت میخواهد، و مانند مؤمنان آمادگی ندارد.

«الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ» یعنی خدا را باور ندارند «وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ» یعنی حشر و نشر قیامت را.

«وَ ارْتابَتْ قُلُوبُهُمْ» یعنی دلهاشان پریشان گشته و بحال شک و تردید در آمده.

«فَهُمْ فِی رَیْبِهِمْ یَتَرَدَّدُونَ» اینان در شک و تردید خود در رفت و آمد هستند، و معنای تردد: رفتن و بازگشتن بطور مکرر است، مانند تحیر (و سرگردانی) و منظور منافقانی هستند که بخاطر شک و تردیدشان درباره دین خدا و وعده ای که بمجاهدین داده درصدد تحصیل اجازه (برای تخلف از جنگ) بر آیند، و اگر اینان خلوصی در دل داشتند بنصرت خدا و پاداش نیک او اطمینان داشتند و بی آنکه بفکر تحصیل اجازه (برای تخلف از جنگ) بیفتند برای جهاد پیشقدم میشدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 108

سوره التوبه (9): آیات 46 تا 48 … ص: 108

اشاره

وَ لَوْ أَرادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّهً وَ لکِنْ کَرِهَ اللَّهُ انْبِعاثَهُمْ

فَثَبَّطَهُمْ وَ قِیلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقاعِدِینَ (46) لَوْ خَرَجُوا فِیکُمْ ما زادُوکُمْ إِلاَّ خَبالاً وَ لَأَوْضَعُوا خِلالَکُمْ یَبْغُونَکُمُ الْفِتْنَهَ وَ فِیکُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ (47) لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَهَ مِنْ قَبْلُ وَ قَلَّبُوا لَکَ الْأُمُورَ حَتَّی جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ (48)

ترجمه … ص: 108

اگر اینان آهنگ بیرون شدن را (برای جهاد) داشتند (و مهیای آن بودند) اسباب و وسائلی (برای آن) مهیا میکردند، ولی خدا هم جنبش و حرکت آنها را خوش نداشت و بازشان داشت و بدانها گفته شد: شما هم با متقاعدان (از جنگ در خانه ها) بنشینید (46) اگر اینها با شما بیرون میآمدند جز تباهی (کار) برای شما چیزی نمیافزودند و میان شما سعایت و اخلال میکردند، و برای شما فتنه جویی میکردند، و در میان شما از آنها جاسوسانی است، و خدا به احوال ستمگران آگاه است. (47) اینان از پیش فتنه جویی میکردند و کارها را بر تو وارونه میساختند تا وقتی که حق آمد و فرمان خدا (و دین او) آشکار شد و آنها (این پیروزی را) خوش نداشتند (48).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 109

بیان آیه 46 تا 48 … ص: 109
شرح لغات … ص: 109

عده: بمعنای آلت و ابزار کار است.

انبعاث: بشتاب رفتن در کاری. و گویند: فلان «ینبعث فی الحاجه» یعنی نفوذی در کار ندارد.

تثبیط: باز داشتن و جلوگیری از کار.

خبال: بمعنای فساد، و نیز بمعنای مرگ، و بمعنای آشفتگی در رأی نیز آمده.

و «خبل» بسکون باء و فتح آن بمعنای جنون و دیوانگی است و «خبل» بمعنای فساد اعضاء نیز آمده.

ایضاع (در أوضعوا): تند رفتن. امرؤ القیس گوید:

ارانا موضعین لحتم غیب و نسحر بالطعام و بالشراب

(یعنی ما بسرعت بسوی مرگی که از ما پنهان است شتابانیم و از آن بخوراکی و آشامیدنی سرگرم گشته ایم).

«خلالکم» یعنی در میان شما، از «تخلل» مشتق است. و در حدیث است: «تراصوا بین الصفوف لا یتخللکم الشیاطین کأنها بنات حذف» (یعنی صفوف خود را بهم بچسبانید که شیاطین در میان

شما در نیایند که آنها مانند بره های کوچک حجاز هستند).

تقلیب (در «قلبوا») بمعنای زیر و رو کردن و وارونه ساختن چیزی است، و گویند:

«رجل حوّل قلّب» یعنی مردی است که آراء مردم را در کارها زیر و رو کند.

تفسیر … ص: 109

خدای سبحان از حال این منافقان چنین گزارش دهد که فرماید:

«وَ لَوْ أَرادُوا الْخُرُوجَ» یعنی خروج بهمراه پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- برای یاری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 110

آن حضرت یا اشتیاق بجهاد با کفار چنانچه مؤمنان بدان قصد رفتند.

«لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّهً» یعنی برای خروج اسباب و لوازم فراهم میکردند، و «عده» بمعنای تهیه وسائل برای کاری شدنی پیش از وقوع آن کار میباشد، و مقصود این است که اینها (اگر حقیقتاً قصد بیرون شدن داشتند) لوازم جنگی از قبیل مرکب و اسلحه تهیه میکردند، زیرا نشانه کسی که آهنگ کاری را دارد آن است که پیش از وقوع آن آماده و مهیای آن کار گردد.

«وَ لکِنْ کَرِهَ اللَّهُ انْبِعاثَهُمْ» یعنی خداوند از رفتن آنها بجنگ کراهت داشت چون میدانست اگر اینها بدان جنگ بروند کارشان نمّامی در میان مسلمانان خواهد بود و برای مشرکان جاسوسی خواهند کرد و رویهمرفته زیانشان بیش از سودشان خواهد بود «فَثَبَّطَهُمْ» و از اینرو از رفتن آنها روی آن تصمیمی که خودشان داشتند جلوگیری کرده و بازشان داشت از رفتنی که خود دستور فرموده بود، زیرا آن طرز رفتن (یعنی رفتن برای انجام آن نقشه های شوم) کفر بود ولی رفتن روی صورت دوم اطاعت و فرمانبرداری (حق) است. و روی این معنا که گفتیم دیگر جایی برای این سؤال باقی نمیماند که کسی

بگوید: چگونه خداوند از حرکت آنها کراهت داشت (که فرمود:

«وَ لکِنْ کَرِهَ اللَّهُ انْبِعاثَهُمْ») با اینکه در آیه پیش از آن دستور خروج و حرکت آنها را بسوی جنگ صادر فرمود (در آیه- انْفِرُوا خِفافاً … -). زیرا دستور خروج بجهاد روی آن است که آنها برای دفاع از دین و آهنگ جهاد با کفار حرکت کنند (و این طرز حرکت مورد پسند و فرمان خدا است) ولی رفتن آنها بمنظور فساد و اخلالگری و فتنه جویی مورد رضایت خدا و فرمان او نیست و بدان دستور نداده و از آن کراهت دارد.

«وَ قِیلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقاعِدِینَ» یعنی بدانها گفته شد: با زنان و کودکان (خانه نشین که جنگ بر آنها نیست). بنشینید، و محتمل است گوینده این سخن همان اصحاب و یاران خودشان بودند که آنها را از رفتن با پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- برای جهاد باز میداشتند، و احتمال دیگر آن است که این سخن را رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از روی تهدید بآنان فرموده نه بعنوان اجازه درماندن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 111

و ممکن است این جمله را بمنظور همان اجازه در توقف آنان فرموده است که پس از آن مورد سرزنش و عتاب قرار گرفت، زیرا بهتر آن بود که این اجازه را بدانها نمیداد تا نفاقشان برای مردم آشکار میشد.

ابو مسلم (که در آیات پیش گفته بود منظور از اجازه خواستن منافقان و اجازه دادن رسول خدا همه مربوط به اجازه در رفتن بجنگ بوده نه اجازه در توقف مدینه و تخلف از جنگ) در اینجا گوید: و همین سخن دلیل

آن است که اجازه گرفتن برای رفتن بوده نه ماندن، زیرا مطابق آیه (وَ لکِنْ کَرِهَ اللَّهُ انْبِعاثَهُمْ) خدا رفتن آنها را خوش نداشت و ماندنشان را خوش داشت، پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- نیز اگر همان اجازه ماندنشان را (روی گفته شما) داده بود با این ترتیب سرزنش و عتابی بر او نبود، ولی آنها روی تملق و چاپلوسی و برای افساد کاری اجازه خروج با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را خواستند و آن حضرت نیز اجازه شان داد و اطلاعی از تصمیمات درونی آنها نداشت ولی خدا که بر ضمائر آنان آگاه بود از رفتن جلوگیریشان فرمود چون رفتنشان را خوش نداشت.

و بالجمله خداوند حکمت کراهت خویش را از رفتن آنها و جهت جلوگیریش را از حرکت آنان چنین بیان فرماید:

«لَوْ خَرَجُوا فِیکُمْ ما زادُوکُمْ إِلَّا خَبالًا» یعنی اگر این منافقان بهمراه شما بیرون میآمدند این آمدن برای شما جز شر و فساد چیزی نمیأفزود (و حاصل دیگری نداشت).

و ابن عباس (در معنای خبال) گفته: یعنی جز ناتوانی و ترس چیزی نمیافزود.

یعنی اینان از دیدار دشمن و برخورد با آنان شما را میترسانند، و آن را برای شما هول انگیز جلوه میدادند.

«وَ لَأَوْضَعُوا خِلالَکُمْ» یعنی برای فساد کاری و سخن چینی میان شما شتاب میکردند.

و منظور این است که برای جدایی و اختلاف میان مسلمانان سعی و کوشش میکردند.

«یَبْغُونَکُمُ الْفِتْنَهَ» یعنی برای شما با ایجاد اختلاف و تفرقه فتنه جویی میکردند، و حسن گفته: یعنی میخواستند تا شما را مشرک سازند، و مقصود از فتنه شرک است، و ضحاک گفته: یعنی شما را از دشمن میترساندند و بشما میگفتند: دشمن

بر شما پیروز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 112

خواهد شد و شما شکست میخورید.

«وَ فِیکُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ» مجاهد و ابن زید گفته اند: یعنی آنها در میان شما جاسوسانی داشتند که اخباری را که از شما می شنیدند باطلاع آنها میرساندند، و قتاده و ابن اسحاق و گروهی دیگر گفته اند: یعنی در میان شما مسلمانان مردمانی ضعیف القلب و سست عقیده هستند که گفتار آنها را باور میکنند و گوش بشبهات و سخنان آنها میدهند.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ» یعنی: دانا است بحال این منافقان که با پنهان کردن نیتهای فاسد بخویشتن ستم میکردند، که از آن جمله بود: عبد اللَّه بن ابی، وجد بن قیس و اوس بن قبطی، سپس خدای سبحان سوگند یاد کرده فرماید:

«لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَهَ مِنْ قَبْلُ» فتنه: نامی است که بهر بدی و شری اطلاق میشود، و معنای این آیه آن است که این منافقان در صدد ایجاد اختلاف و تفرقه و پراکندگی شما پیش از جنگ تبوک بودند، یعنی در جنگ احد هنگامی که عبد اللَّه بن ابی با همراهانش بازگشتند و دست از یاری پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- کشیدند، و خدا آن فتنه را از مسلمانان دور کرد، و حسن گفته: منظور از فتنه بی ایمان ساختن مردم و القاء شبهات در دل مسلمانان سست عقیده است، و سعید بن جبیر و ابی جریح گفته اند:

منظور از فتنه سوء قصدی بود که در جنگ تبوک در شب عقبه نسبت برسولخدا- صلی اللَّه- علیه و آله- کردند، و جریان این بود که دوازده نفر از منافقان بر سرگردنه ای کمین کرده و قصد کشتن پیغمبر- صلی اللَّه علیه

و آله- را کردند.

«وَ قَلَّبُوا لَکَ الْأُمُورَ» یعنی نقشه کشیدند تا اساس کار تو را بهمزنند و میان مؤمنان اختلاف ایجاد کنند و تو را بهر نحو شده بقتل رسانند ولی نتوانستند، و ابو مسلم گفته: منظور از دگرگون ساختن کارها این بود که نقشه ای برای آن حضرت کشیدند و چون در آن نقشه موفق نشدند نقشه دیگری کشیدند.

«حَتَّی جاءَ الْحَقُّ» یعنی تا اینکه آن نصرت و کامیابی که خدا وعده فرموده بود آمد.

«وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ» و دین خدا که اسلام بود برای کفار آشکار شد.

«وَ هُمْ کارِهُونَ» در حالی که کراهت داشتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 113

سوره التوبه (9): آیات 49 تا 52 … ص: 113

اشاره

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ ائْذَنْ لِی وَ لا تَفْتِنِّی أَلا فِی الْفِتْنَهِ سَقَطُوا وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَهٌ بِالْکافِرِینَ (49) إِنْ تُصِبْکَ حَسَنَهٌ تَسُؤْهُمْ وَ إِنْ تُصِبْکَ مُصِیبَهٌ یَقُولُوا قَدْ أَخَذْنا أَمْرَنا مِنْ قَبْلُ وَ یَتَوَلَّوْا وَ هُمْ فَرِحُونَ (50) قُلْ لَنْ یُصِیبَنا إِلاَّ ما کَتَبَ اللَّهُ لَنا هُوَ مَوْلانا وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (51) قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنا إِلاَّ إِحْدَی الْحُسْنَیَیْنِ وَ نَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِکُمْ أَنْ یُصِیبَکُمُ اللَّهُ بِعَذابٍ مِنْ عِنْدِهِ أَوْ بِأَیْدِینا فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَکُمْ مُتَرَبِّصُونَ (52)

ترجمه … ص: 113

و برخی از آنها گویند بما اجازه (ماندن) بده (و ما را از جنگ معاف دار) و بفتنه ام مینداز، بدانید که (اینان) خود در فتنه افتادند، و همانا جهنم بکافران احاطه دارد (49) اگر حادثه خوشی بتو رسد بر آنها ناگوار آید (و غمگینشان سازد) و اگر حادثه ناگواری بتو رسد گویند: ما از پیش احتیاط کار خود کردیم و شادمان باز گردند (50) بگو: هرگز چیزی جز آنچه خدا برای ما مقرر کرده بما نخواهد رسید که او مولا (و یاور) ما است و البته مؤمنان باید بر خدا توکل کنند (51) بگو آیا برای ما جز یکی از دو نیکی (فتح یا خلود در بهشت) را انتظار میبرید؟ ولی ما درباره شما انتظار داریم که خدا بعذابی از جانب خود دچار کند یا بدست ما نابودتان کند، پس شما (برای ما) انتظار برید که ما نیز (برای شما) انتظار میبریم (52).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 114

بیان آیه 49 تا 52 … ص: 114
شأن نزول … ص: 114

گویند: وقتی رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- مردم را برای رفتن بجنگ تبوک بسیج میکرد بدانها فرمود: بیرون شوید شاید بزنان رومی دست یابید، جدّ بن قیس که از طائفه بنی سلمه و از خزرجیان بود برخاسته گفت: ای رسول خدا مرا از این جنگ معاف دار و بزنان رومی مفتونم مکن که می ترسم مفتون آنان گردم، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: تو را معاف کردم، پس خدای تعالی این آیه را نازل فرمود، و این سخنی است که از ابن عباس و مجاهد نقل شده.

و چون این آیه نازل شد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- به

بنی سلمه فرمود:

رئیس شما کیست؟ گفت: جدّ بن قیس رئیس ما است جز آنکه او مردی بخیل و ترسو است، رسول خدا فرمود: چه بیماری بدتر از بخل است! رئیس شما جوان سفید روی سخاوتمند: براء بن معروف است. و حسان بن ثابت این داستان را بشعر در آورده چنین گفت:

و قال رسول اللَّه و القول لا حق بمن قال منا من تعدون سیداً

فقلنا له جد بن قیس علی الذی نبخّله فینا و ان کان أنکدا

فقال و أی الداء أدوی من الذی رمیتم به جداً و ان کان امجدا

و سوّد بشر بن البراء بجوده و حق لبشر ذی النداء أن یسودا

اذا ما أتاه الوفد أنهب ماله و قال خذوه انه عائد غدا

تفسیر … ص: 114

«وَ مِنْهُمْ»

یعنی از این منافقان «مَنْ یَقُولُ ائْذَنْ لِی» اجازه در تخلف از جهاد میخواهد (و گوید):

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 115

«وَ لا تَفْتِنِّی» ابن عباس و مجاهد گفته اند: یعنی مرا بزنان رومی مفتون مکن، و حسن و قتاده و جبائی و زجاج گفته اند: یعنی مرا بگناه مینداز زیرا برای من مقدور نیست که با تو بیرون آیم و اگر بمن اجازه توقف ندهی ناچارم از دستور تو سرپیچی کنم و در نتیجه بگناه دچار شوم.

«أَلا فِی الْفِتْنَهِ سَقَطُوا» یعنی اینها با مخالفت دستور تو در بیرون شدن بسوی جهاد در گناه و کفر در افتادند. و ابو مسلم گفته: معنای آیه چنان است که آن منافق به پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- گفت: مرا در این شدت گرما با تکلیف به بیرون شدن بسوی جهاد معذب مکن، (خداوند فرماید:) آگاه باش که اینها (با

این سخن) در گرمایی سخت تر که همان گرمای آتش جهنم باشد در افتادند. و دلیل بر این معنی گفتار خدای تعالی است (که در چند آیه دیگر «1» از منافقین حکایت کند) «وَ قالُوا لا تَنْفِرُوا فِی الْحَرِّ قُلْ نارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا … » (یعنی این منافقان گفتند: در این گرما بیرون نروید، بگو آتش جهنم حرارتش بیشتر و سخت تر است … ).

«وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَهٌ بِالْکافِرِینَ» یعنی بزودی آنها را احاطه خواهد کرد و راهی برای رهایی از آن ندارند.

«إِنْ تُصِبْکَ حَسَنَهٌ تَسُؤْهُمْ» در این جمله خداوند پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- را مخاطب ساخته و معنایش آن است که اگر از جانب خدا نعمت و پیروزی و غنیمتی بتو برسد منافقان غمگین شوند.

«وَ إِنْ تُصِبْکَ مُصِیبَهٌ» و اگر دچار سختی و رنج و آفت جانی یا مالی گردی.

«یَقُولُوا قَدْ أَخَذْنا أَمْرَنا مِنْ قَبْلُ» مجاهد گفته: یعنی ما احتیاط کار خود کردیم و پیش از رسیدن این مصیبت برای آنکه دچارش نشویم از رفتن خودداری کردیم «وَ یَتَوَلَّوْا وَ هُمْ فَرِحُونَ» و در حالی که از مصیبتهایی که بمؤمنان رسیده خوشحالند بخانه های خود باز گردند.

__________________________________________________

(1)- آیه 81 از همین سوره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 116

«قُلْ» ای محمد بدانها بگو:

«لَنْ یُصِیبَنا إِلَّا ما کَتَبَ اللَّهُ لَنا» حسن گفته: یعنی هر خیر و شری که بما رسد خدای سبحان آن را در لوح محفوظ ثبت کرده، و چنان نیست که شما گمان کرده و پنداشته اید که کار ما بی سر و سامان است و تدبیری در آن نیست، و زجاج و جبائی گفته اند: معنای آیه این است که: عاقبت کار جز

آنچه خدا در قرآن نوشته بما نخواهد رسید: یا نصرت بر دشمنان که خدا وعده فرموده و سرانجام ما بر دشمنان پیروز خواهیم شد، و این نصرت برای ما بهره ای است، و یا بشهادت خواهیم رسید که آن نیز بهره ای است، یعنی جز آنچه خدا برای ما مقرر فرموده- که همه اش خیر و بهره است- چیزی بما نخواهد رسید. «هُوَ مَوْلانا» یعنی او مالک ما است و ما بندگان اوئیم، و برخی گفته اند: یعنی او یار و یاور ما است که ما را محافظت و یاری کند، و زیان و ضرر را از ما دور سازد.

«وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ» این آیه دستوری است از جانب خدای تعالی برای مردمان با ایمان در مورد توکل کردن بر وی و راضی بودن بتدبیر او، و تقدیر آیه چنین است: «فلیتوکل علی اللَّه المؤمنون».

«قُلْ» ای محمد به این منافقان بگو:

«هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنا إِلَّا إِحْدَی الْحُسْنَیَیْنِ» یعنی آیا درباره ما چیزی انتظار برید جز یکی از دو بهره پسندیده و دو نعمت بزرگ: یا پیروزی و غنیمت در دنیا و یا شهادت و پاداش نیکوی همیشگی در آخرت، و این سخنی است که ابن عباس و حسن و مجاهد و دیگران گفته اند.

«وَ نَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِکُمْ» یعنی ما هم درباره شما انتظار بریم.

«أَنْ یُصِیبَکُمُ اللَّهُ بِعَذابٍ مِنْ عِنْدِهِ أَوْ بِأَیْدِینا» یعنی خداوند عذابی از نزد خود بر شما فرود آرد که شما را هلاک سازد، و یا آنکه ما را بر شما پیروز گرداند و بدست ما نابودتان سازد.

«فَتَرَبَّصُوا» صورت لفظ صورت أمر است ولی منظور تهدید آنها است مانند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص:

117

آیه شریفه: «اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ» «1» (یعنی هر چه میخواهید بکنید … ) زیرا اگر در حقیقت أمر بود و آنها در انتظار بردن نسبت بقتل مؤمنان مأمور بودند میبایستی در اینکار مطیع پروردگار باشند.

«إِنَّا مَعَکُمْ مُتَرَبِّصُونَ» یعنی ما نیز در انتظار هستیم برای خود: یا شهادت و بهشت را و یا غنیمت و اجر را، و برای شما: یا زنده ماندن در خواری و ذلت، و یا مرگ و نابودی و بدنبالش ورود بدوزخ و جهنم. و روی این معنی آیه فوق، تفسیر آیه پیشین است که فرمود: «قُلْ لَنْ یُصِیبَنا إِلَّا ما کَتَبَ اللَّهُ لَنا».

و برخی گفته اند: معنای آیه این است که شما انتظار هلاکت ما را ببرید ما هم انتظار هلاکت شما را میکشیم، و برخی دیگر گفته اند: یعنی شما انتظار وعده شیطان را برای باطل ساختن دین خدا ببرید، و ما هم منتظر وعده های خداوند در مورد پیروزی دین و نصرت پیامبر خود و نابودی مخالفینش هستیم.

__________________________________________________

(1)- سوره فصلت آیه 40.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 118

سوره التوبه (9): آیات 53 تا 55 … ص: 118

اشاره

قُلْ أَنْفِقُوا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً لَنْ یُتَقَبَّلَ مِنْکُمْ إِنَّکُمْ کُنْتُمْ قَوْماً فاسِقِینَ (53) وَ ما مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقاتُهُمْ إِلاَّ أَنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ وَ لا یَأْتُونَ الصَّلاهَ إِلاَّ وَ هُمْ کُسالی وَ لا یُنْفِقُونَ إِلاَّ وَ هُمْ کارِهُونَ (54) فَلا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ بِها فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ کافِرُونَ (55)

ترجمه … ص: 118

بگو شما چه از روی میل (و رغبت) خرج (و انفاق) کنید و چه از روی کراهت، هرگز از شما پذیرفته نخواهد شد که شما مردمی فاسق هستید (53) و چیزی مانع قبول شدن (نفقات و) خرجهای آنها نبود جز آنکه ایشان بخدا و پیغمبرش کافر شدند، و جز بحال کسالت بنماز نیایند، و جز از روی کراهت (و ناراحتی) خرج (و انفاق) نکنند (54) اموال و اولاد ایشان تو را بشگفت نیاورد، خدا میخواهد اینان را بوسیله آن در زندگانی دنیا عذابشان کند، و در حال کفر جانشان (از قالب تن) بیرون آید. (55)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 119

بیان آیه 53 تا 55 … ص: 119
شرح لغات … ص: 119

طوع: فرمانبرداری از روی اراده و میل.

کره: انجام دادن چیزی از روی کراهت و بر خلاف میل.

منع: در مقابل فعل و منافی با آن است، و آن دو جور است یکی خود داری از انجام کار، و دیگر جلوگیری از کار شخص دیگر، و در اینجا اینان از پذیرفتن خرجهاشان ممنوع گشتند (یعنی معنای دوم منع در اینجا مورد نظر است).

زهق: بیرون آمدن بسختی است. و در اصل بمعنای هلاکت و نابودی است، و بحیوانات خیلی چاق نیز «زاهق» گویند از باب اینکه بخاطر چاقی و سنگینی بدن در راه رفتن و جنگ و گریز بهلاکت خواهد افتاد.

اعجاب: خوشحالی بچیزی که موجب شگفت گردد. گویند: «أعجبنی حدیثه» یعنی حدیث و نقل او مرا مسرور ساخت.

تفسیر … ص: 119

خدای سبحان در این آیات بیان فرموده که منافقان با حال کفری که دارند از آنچه خرج میکنند سودی نمی برند و بدین منظور فرمود:

«قُلْ» ای محمد به اینان بگو: «أَنْفِقُوا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً … » یعنی اینکه انفاق و خرج شما پذیرفته نمی شود بخاطر آن است که از فرمانبرداری خداوند رو گردان هستید و خدای سبحان نیز کار را از مؤمنان با اخلاص می پذیرد.

«وَ ما مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقاتُهُمْ … » یعنی چیزی جلوگیری نکند از اینکه این منافقان برای خرجهایی که میکنند پاداش نیک و ثواب ببرند جز همان کفر اینها بخدا و پیغمبر او، و همین است که اعمال را از بین ببرد، و از استحقاق پاداش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 120

جلوگیری کند.

«وَ لا یَأْتُونَ الصَّلاهَ إِلَّا وَ هُمْ کُسالی » یعنی در حال سنگینی، و منظور آن است که نماز را آن

طور که مأمور به انجام آن هستند انجام ندهند.

«وَ لا یُنْفِقُونَ إِلَّا وَ هُمْ کارِهُونَ» و این کراهت بدانجهت است که نماز و انفاق اینان بخاطر رضای خدا نیست بلکه برای ریاء و خودنمایی و تظاهر به اسلام است.

مطلبی که از این آیه استفاده میشود آن است که کفار نیز در شرائع و احکام مورد خطاب هستند، و آنها نیز بتکالیف الهی مکلفند زیرا خدای سبحان آنها را بر ترک نماز و زکاه نکوهش کند و اگر آن دو بر آنها واجب نبود مورد نکوهش واقع نمی شدند. «1»

«فَلا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ» خطاب در آیه متوجه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- است ولی همه مؤمنین مورد نظر هستند، و برخی گفته اند: مخاطب شنونده است، یعنی ای شنونده تو را بشگفت نیاورد، یعنی در دل نگیری آنچه را از کثرت اموال و اولاد این منافقان مشاهده میکنی، و با دیده اعجاب بدانها نگاه مکن.

«إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُعَذِّبَهُمْ بِها فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا» در معنای این جمله چند وجه گفته اند:

1- گفته ابن عباس و قتاده است که گفته اند: از نظر معنی در این آیه پس و پیش و تقدیم و تأخیر است و اصل آن چنین است: «فلا تعجبک اموالهم و اولادهم فی الحیاه الدنیا انما یرید اللَّه لیعذبهم بها فی الآخره» یعنی (اموال و اولاد اینها در این دنیا تو را بشگفت نیندازد چون خدا میخواهد آنان را بوسیله آنها در قیامت عذاب کند) و روی این معنی جمله «فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا» متعلق به جمله «أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ» میباشد،

__________________________________________________

(1)- اشاره ببحثی است که علماء در کتب کلامیه متعرض آن شده اند که

آیا کفار نیز مانند مؤمنین مکلف بتکالیف اسلام هستند یا نه، و مؤلف در اینجا میخواهد به این آیه نیز استدلال کند که آنها نیز در تکالیف مورد خطاب بوده و مکلفند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 121

مانند گفتار خدای تعالی: «فَأَلْقِهْ إِلَیْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ ما ذا یَرْجِعُونَ» «1» که تقدیر آن چنین است: «فالقه الیهم فانظر ما ذا یرجعون ثم تول عنهم».

2- سخنی است که حسن و بلخی در تفسیر آن ذکر کرده و گفته اند: یعنی خدا میخواهد با سخت گرفتن در تکلیف آنها را در دنیا عذاب کند به این ترتیب که آنها را به انفاق در زکات و هم در جنگ مأمور کند تا آنها با توجه به اینکه بثواب روز جزا ایمان ندارند از اینرو با کراهت و عدم رضایت آن را بپردازند و این خود برای آنها عذابی است سخت.

3- ابن زید گفته: یعنی خدا میخواهد آنها را با حفظ مال و مصیبتهایی که بخاطر آن تحمل میکنند و از آن سو از استفاده و منفعت آن محروم میشوند در دنیا عذابشان کند.

4- جبائی گفته: یعنی خدا میخواهد آنها را در وقت پیروزی مؤمنان و تسلط آنها بر سر ایشان با گرفتن اموال و اولادشان بعذاب حسرت و ناراحتی دنیایی دچارشان سازد، و این سزای کفر آنها باشد.

5- منظور از عذاب آنها در دنیا بوسیله مال و اولاد آن است که اینان با جمع و حفظ و دوستی آن و بخل و غصه ای که برای آنها میخورند همه اینها برای ایشان عذاب است، و همچنین در هنگام مرگ جدایی از آنها عذاب دیگری است زیرا نمیدانند

بر سر آن اموال و اولاد چه میآید.

و حرف لام در «لِیُعَذِّبَهُمْ» محتمل است بمعنای «أن» باشد، و محتمل است لام نتیجه باشد، و تقدیر چنین میشود: خدا میخواهد آنان را در دنیا مهلت دهد تا عذابشان کند.

«وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ» یعنی جانشان با مرگ هلاک شود و از بین برود.

__________________________________________________

(1)- سوره نمل آیه 28 و ترجمه آیه چنین است: (این نامه را ببر) و نزد ایشان بیفکن سپس بازگرد و ببین چه میگویند، که تقدیر آن این است: که نامه را نزد ایشان ببر و ببین چه میگویند سپس باز گرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 122

«وَ هُمْ کافِرُونَ» یعنی در حالی که کافر باشند، و اراده خداوند «(در جمله:

إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ … ) به «زهوق نفس» و گرفتن جانشان تعلق گرفته و کفر ایشان (که در این آیه است) مورد تعلق اراده نیست (تا اشکال لازم آید) و این سخن مانند آن است که بگویی: «ارید ان أضربه و هو عاص» (یعنی میخواهم او را بزنم که او نافرمان است) که در اینجا اراده شما بزدن آن شخص تعلق گرفته نه بنافرمانی او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 123

سوره التوبه (9): آیات 56 تا 59 … ص: 123

اشاره

وَ یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْکُمْ وَ ما هُمْ مِنْکُمْ وَ لکِنَّهُمْ قَوْمٌ یَفْرَقُونَ (56) لَوْ یَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغاراتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَوَلَّوْا إِلَیْهِ وَ هُمْ یَجْمَحُونَ (57) وَ مِنْهُمْ مَنْ یَلْمِزُکَ فِی الصَّدَقاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْها رَضُوا وَ إِنْ لَمْ یُعْطَوْا مِنْها إِذا هُمْ یَسْخَطُونَ (58) وَ لَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا ما آتاهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَیُؤْتِینَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ رَسُولُهُ إِنَّا إِلَی اللَّهِ راغِبُونَ (59)

ترجمه … ص: 123

اینان بخدا سوگند میخورند که از شما هستند ولی آنها از شما نیستند بلکه مردمی هستند که (از کشته شدن و اسارت) میترسند (56) اگر پناهگاه یا نهانگاهها یا گریزگاهی مییافتند شتابان بسوی آن رو میکردند (57).

و برخی از آنها در تقسیم صدقات بر تو خرده میگیرند اگر از آن بدانها داده شود راضی شوند و اگر از آن بدانها داده نشود در آن وقت خشمگین شوند (58) (چقدر برای آنها بهتر بود) اگر بدانچه خدا و پیغمبرش به آنها داده بود راضی میشدند و میگفتند:

خدا ما را بس است و خدا از فضل خویش بما عطا خواهد کرد و پیغمبر او نیز (بما خواهد داد) که ما بسوی خدا مشتاقیم (59).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 124

بیان آیه 56- 57 … ص: 124
شرح لغات … ص: 124

فرق: اضطراب و وحشت نفس از رسیدن زیان.

ملجأ: جایی است که بدان پناه برند و متحصن شوند، و معقل، و موئل، و معتصم، و معتمد همه بهمین معنا است.

مغارات: جمع مغاره: پنهانگاه، از غار است که همان نقب در کوه باشد.

مدّخل: راهی است که برای رفتن در آن دسیسه کنند (و نقشه بکشند).

جماح: بشتاب رفتن شخص را گویند که چیزی نتواند او را از راه باز گرداند.

تفسیر … ص: 124

در این آیات خدای سبحان یکی از اسرار منافقان را فاش کرده فرماید:

«وَ یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْکُمْ» این منافقان بخدا قسم میخورند که از جمله شما مردمان با ایمان هستند یعنی مانند شما مؤمن هستند.

«وَ ما هُمْ مِنْکُمْ» ولی ایمانی بخدا ندارند چنانچه شما ایمان دارید.

«وَ لکِنَّهُمْ قَوْمٌ یَفْرَقُونَ» بلکه اینها ترس کشته شدن و اسارت را دارند اگر تظاهر به ایمان نکنند. «لَوْ یَجِدُونَ مَلْجَأً» ابن عباس گفته: یعنی اگر پناهگاهی بیابند، و قتاده گفته: یعنی قلعه ای.

«أَوْ مَغاراتٍ» ابن عباس گفته: یعنی غارهایی در کوه، و عطا گفته است: یعنی سردابهایی. «أَوْ مُدَّخَلًا» ضحاک گفته: یعنی ورودگاه هایی که در آن مأوی گیرند، و ابن زید گفته: یعنی لانه ای چون لانه موش، و از امام باقر علیه السلام روایت شده که فرمودند:

یعنی نقب های زمینی. چنانچه از ابن عباس هم همین تفسیر نقل شده. و حسن گفته: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 125

یعنی راهی که بر خلاف رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- باشد و بدان راه در آیند.

«لَوَلَّوْا إِلَیْهِ» یعنی بدان رو کنند، و برخی گفته اند: یعنی از طرف شما بدان رو- گردان شوند.

«وَ هُمْ یَجْمَحُونَ» و در رفتن بدان شتاب کنند.

و معنای آیه آن است که اینان از خبث باطن و نهاد زشت و حرصی که برای اظهار نفاق و کفر درونی خود دارند اگر یکی از این جایگاهها را بدست آورند بدان پناه آورند تا باطن خود را آشکار کرده و از تو روی بگردانند

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 126

بیان آیه 58- 59 … ص: 126
شرح لغات … ص: 126

لمز: بمعنای عیبجویی است چنانچه همز نیز بهمین معنا است.

شأن نزول … ص: 126

از أبی سعید خدری روایت شده که هنگامی رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- تقسیمی میکرد- و ابن عباس گفته: این جریان در جنگ حنین و تقسیم غنائم هوازن بود- در اینوقت حرقوص بن زهیر که همان ابن أبی ذی الخویصره تمیمی بود و بعدها رئیس خوارج شد بنزد آن حضرت آمده گفت: ای رسول خدا از روی عدالت رفتار کن، حضرت در جواب او فرمود: وای بر تو اگر من بعدالت رفتار نکنم کیست که بعدالت عمل کند؟

عمر گفت: ای رسول خدا اجازه بده گردن این مرد را بزنم؟ پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: او را بگذار که او اصحاب و یارانی دارد که هر یک از شما نماز خود را در برابر نماز آنها و روزه اش را در مقابل روزه آنها اندک شمارد، اینان از دین بیرون میروند هم چنان که تیر از شکار بیرون رود، پس (شخص شکارچی) نظر به پرهای پیکانش کند چیزی در آن دیده نشود، دوباره نگاه بمیانه تیر کند در آن نیز چیزی یافت نشود، سپس نظر به خود پیکان کند در آن نیز چیزی دیده نشود، با اینکه آن تیر از سرگین و خون (باطن حیوان) گذشته (ولی هیچ اثری از آنها در تیر نمانده) «1» نشانه این خوارج مرد سیاهی است که در یکی از دو پستانش- یا فرمود: در یکی از دو دستش- (غدّه ای) چون پستان زنان است یا پاره گوشتی است که حرکت میکند و در حال آرامش و صلح مردم خروج میکنند.

و در حدیث دیگری است که فرمود: هر گاه

خروج کردند آنان را بکشید، سپس

__________________________________________________

(1)- یعنی چنان از دین بیرون میروند که هیچگونه اثری از دین در آنها باقی نمیماند. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 127

وقتی خروج کردند آنان را بکشید، آن گاه آیه فوق نازل گردید.

ابو سعید خدری گوید: من گواهی میدهم که این سخن را از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- شنیدم و گواهی میدهم که چون علی علیه السلام آنها را کشت همان مرد را با همان وصفی که پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- توصیف کرده بود بنزدش آوردند. و این روایت را ثعلبی نیز در تفسیر خود روایت کرده است.

و کلبی گفته: این آیه درباره «مؤلفه قلوبهم» «1» که همان منافقین بودند نازل شد چون مردی از آنها بنام ابن جواز درباره رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- گفت که او بطور مساوات تقسیم نکرد، و خداوند این آیه را نازل کرد.

و حسن گفته: هنگامی که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بتقسیم غنائم مشغول بود مردی بنزد او آمده گفت: آیا چنان نیست که تو پنداری خدا مأمورت ساخته تا صدقات را در میان فقراء و مستمندان تقسیم کنی؟ فرمود: چرا، عرضکرد: پس چرا میان گوسفند چرا نان قسمت میکنی؟

حضرت فرمود: همانا پیغمبر خدا موسی علیه السلام گوسفند چران بود، و چون آن مرد دور شد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بمردم فرمود: از این مرد (پرهیز کنید و) بر حذر باشید.

و ابن زید گفته: منافقان گفتند: محمد این غنائم را جز بهر کس که دوست دارد بدیگری نمی پردازد و بر طبق دلخواه خود رفتار میکند، پس

این آیه نازل شد.

تفسیر … ص: 127

«وَ مِنْهُمْ»

و از این مردم یعنی از این منافقان «مَنْ یَلْمِزُکَ فِی الصَّدَقاتِ» یعنی در امر صدقات بر تو عیبجویی کرده و خرده میگیرند.

«فَإِنْ أُعْطُوا مِنْها رَضُوا» اگر از این صدقات بدانها بدهی اقرار بعدالت تو میکنند.

__________________________________________________

(1)- تازه مسلمانانی که در فتح مکه مسلمان شده بودند و رسول خدا- (ص) برای اینکه دلشان را بدست آورد سهم بیشتری از غنائم حنین بدانها داد بشرحی که پیش از این در داستان جنگ حنین گذشت، و در آیه بعد نیز شرحش بیاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 128

«وَ إِنْ لَمْ یُعْطَوْا مِنْها إِذا هُمْ یَسْخَطُونَ» و اگر ندهی خشم کرده و عیبجویی کنند. امام صادق علیه السلام فرمود: بیش از دو ثلث مردم اهل این آیه هستند.

«وَ لَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا ما آتاهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ» یعنی اگر این منافقانی که صدقات از تو طلب کرده و عیبجوئیت کنند به همان که خدا و پیغمبرش بدانها داده راضی بودند.

«وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ» و با آن حال میگفتند: خدا ما را کفایت کرده یا کافی است.

«سَیُؤْتِینَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ رَسُولُهُ» یعنی خدا از فضل و انعام خویش بما عطا فرموده و پیغمبرش نیز هم چنین بما داده است. و دنبالش نیز میگفتند:

«إِنَّا إِلَی اللَّهِ راغِبُونَ» (ما روی شوق را بدرگاه خدا می بریم) تا از فضل خویش بر ما گشایش دهد و ما را از مالهای مردم بی نیاز سازد. و برخی گفته اند: یعنی بدو شوقمندیم درباره آن پاداشی که بما میدهد و عذابی را که از ما دور می سازد.

و جواب «لو» (در وَ لَوْ أَنَّهُمْ) محذوف است، و تقدیر آن چنین

است: «و لو انهم- رضوا … لکان خیرا لهم» (اگر بدانچه گفته شد راضی میشدند برای آنها بهتر بود) و حذف جواب «لو» در امثال این موارد بلیغتر میباشد بشرحی که پیش از این گذشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 129

سوره التوبه (9): آیه 60 … ص: 129

اشاره

إِنَّمَا الصَّدَقاتُ لِلْفُقَراءِ وَ الْمَساکِینِ وَ الْعامِلِینَ عَلَیْها وَ الْمُؤَلَّفَهِ قُلُوبُهُمْ وَ فِی الرِّقابِ وَ الْغارِمِینَ وَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ فَرِیضَهً مِنَ اللَّهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (60)

ترجمه … ص: 129

صدقات فقط مال فقیران، و مسکینان، و عاملان (جمع کنندگان) آن و آنها که جلب دلهاشان (را با مال) کنند، و آزاد ساختن بندگان، و قرض داران (ورشکسته شدگان) و در راه خدا، و در راه مانده است، (و این) فرض و حکم خدا است، و خدا دانا و فرزانه است (60).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 130

بیان آیه 60 … ص: 130
تفسیر … ص: 130

خدای سبحان در این آیات بیان فرموده که صدقات مال چه کسی است.

«إِنَّمَا الصَّدَقاتُ لِلْفُقَراءِ وَ الْمَساکِینِ» معنای آیه آن است که صدقات که همان زکات اموال است مال چند طائفه زیر است. و در فرق بین فقیر و مسکین بر دو قول اختلاف کرده اند:

اول- قول ابو علی جبائی و ابو یوسف و محمد است که گفته اند: فقیر و مسکین هر دو یک صنف هستند و از اینرو گفته اند: اگر کسی وصیت کرد که ثلث مال من از فقراء و مساکین و فلان کس باشد، در اینصورت نصف آن مال که نصف ثلث باشد مال آن شخصی است و نصف دیگر ثلث، مال فقراء و مساکین است، زیرا آن هر دو یک صنف هستند.

قول دوم- که بیشتر بدان رفته اند اینکه آنها دو صنف هستند، و این گفتار شافعی و ابو حنیفه است، و از اینرو اینان در مسئله بالا گفته اند: یک ثلث آن مال، از آن شخص است و دو ثلث دیگر از فقراء و مساکین است. آن گاه اینان نیز در اینکه فقیر کیست و مسکین کدام است بر چند قول اختلاف کرده اند:

1- آنکه فقیر آن نیازمند عفیفی است که سؤال نکند، و مسکین آن کسی است که سؤال کند، و این

قول از ابن عباس و زهری و مجاهد نقل شده و اینان گفته اند: مسکین از «مسکنت بسئوال» مشتق است. و از امام باقر علیه السلام نیز این قول روایت شده است.

2- آنکه گفته اند: فقیر کسی است که سؤال میکند و مسکین آن است که سؤال نمیکند، و در حدیث نیز آمده که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: مسکین آن کسی نیست که یک خوراک و دو خوراک و یک خرما و دو خرما (که بدو میدهید) او را باز گرداند بلکه مسکین کسی است که توانگری نیابد تا او را بی نیاز کند، و از مردم چیزی درخواست نکند و کسی هم نفهمد که باو صدقه بدهد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 131

3- قتاده گفته: فقیر: بشخص زمین گیر محتاج گویند، و مسکین بشخص سالم محتاج گویند.

4- ضحاک و ابراهیم گفته اند: مقصود از فقراء، مهاجرین مکه هستند، و مقصود از مساکین دیگران هستند، و بدنبال این اختلاف در معنای فقیر و مسکین اختلاف دیگری هم کرده اند بدین شرح: که دسته ای چون شافعی و ابن انباری گفته اند: فقیر بکسی گویند که سخت حال تر از مسکین باشد زیرا فقیر آن کسی است که هیچ ندارد، و مسکین کسی است که زندگی مختصری دارد که کفایت او را نکند. و ایندو برای اثبات قول خود به این آیه استدلال کرده اند که خدای تعالی فرماید: «أَمَّا السَّفِینَهُ فَکانَتْ لِمَساکِینَ یَعْمَلُونَ فِی الْبَحْرِ» «1» (یعنی اما کشتی از مسکینانی است که در دریا کار میکنند).

و دلیل دیگر آنکه «فقیر» از «فقار ظهر» (ستون فقرات پشت) مشتق شده، و اینکه شخص فقیر را فقیر گویند بدانجهت

است که گویا نیازمندی، استخوان فقرات او را در هم شکسته.

و دسته ای دیگر چون ابو حنیفه و ابن درید و اهل لغت گفته اند: مسکین بدتر از فقیر است، زیرا فقیر آن کسی است که مختصر زندگی دارد و مسکین آن است که هیچ ندارد، و اینان برای اثبات گفته خود به این شعر استدلال کرده اند:

اما الفقیر الذی کانت حلوبته وفق العیال فلم یترک له سبد «2»

که شاعر در این شعر شخصی را که شتر شیرده دارد فقیر نامیده است.

و از آیه «أَمَّا السَّفِینَهُ … » که شافعی بدان استدلال کرده است پاسخ داده اند که آن کشتی مشترک میان گروهی بود که هر کدام مختصری از آن را مالک بودند. و گذشته

__________________________________________________

(1)- سوره کهف آیه 79. و وجه استدلال آنست که با اینکه صاحب یک کشتی بوده اند خداوند آنها را مساکین نامیده است.

(2)- اما آن فقیری که در آمد شتر شیرده او باندازه نانخورانش میباشد و چیزی زیاد نیاید …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 132

ممکن است از باب ترحم آنان را مسکین نامیده باشد (نه بمعنای حقیقی مسکین) چنانچه در حدیث، اهل دوزخ را مسکین نامیده اند و گفته اند: «مساکین اهل النار» و شاعر نیز گوید:

مساکین اهل الحبّ حتی قبورهم علیها تراب الذل بین المقابر «1»

گذشته از اینکه برخی گفته اند: آن کشتی در اجاره آنها بوده و خودشان مالک آن نبوده اند.

«وَ الْعامِلِینَ عَلَیْها» یعنی متصدیان زکات و جمع کنندگان آن.

«وَ الْمُؤَلَّفَهِ قُلُوبُهُمْ» و آنها مردمانی از اشراف زمان پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بودند که آن حضرت سهمی از زکات بدانها میداد تا بوسیله آن بدین اسلام علاقه مندشان

سازد و در مواقع لزوم از آنها برای جنگ با دشمنان دین کمک بگیرد.

و در اینکه آیا این سهم پس از رحلت رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نیز ثابت است یا نه اختلاف است شافعی و جبائی گفته اند: ثابت است، و از امام صادق علیه السلام نیز همین قول روایت شده جز آنکه آن حضرت مشروط فرموده به اینکه امام عادل باشد که دل آنها را بدین اسلام جلب کند.

و برخی چون حسن و شعبی و ابو حنیفه و پیروانش گفته اند: این سهم مخصوص بزمان رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بوده و پس از وی ساقط است، زیرا خدای سبحان اسلام را نیرومند ساخت (و نیازی به اینکار نیست).

«وَ فِی الرِّقابِ» یعنی برای آزاد کردن بردگان، و منظور آن بردگان مکاتب هستند «2» علمای ما (گروه شیعه) اجازه داده اند که اگر برده مؤمنی در سختی و شدت بود وی را از این سهم خریداری کرده آزاد کنند و صاحبان زکات حق ولایت او را داشته باشند. و قول ابن عباس و حسن و مالک نیز، همین است.

__________________________________________________

(1)- عاشقان مسکین که حتی بر گورهاشان خاک مذلت نشسته.

(2)- برده مکاتب برده ای است که روی قرار داد کتبی که با مولای خود کرده میتواند با پرداخت مبلغی بطور اقساط یا غیر اقساط خود را آزاد کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 133

«وَ الْغارِمِینَ» و آنها کسانی هستند که زیر بار قرض و بدهکاری رفته اند، قرضهایی که صرف در معصیت نشده و در خرج آنها اسراف کاری هم نکرده باشند، که در اینصورت بدهکاری آنها را از زکات میپردازند.

«وَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» منظور

از «سبیل اللَّه» (راه خدا) جهاد است بدون هیچ اختلافی، و در نظر علمای ما همه مصالح مسلمانان نیز تحت این عنوان در آید، و ابن عمر و عطا و بلخی و جعفر بن مبشر نیز همین قول را پذیرفته اند و گفته اند: مخارج بنای مساجد و پلها را نیز از همین سهم میتوان پرداخت.

«وَ ابْنِ السَّبِیلِ» یعنی مسافر در راه مانده، که باو سهمی از زکات میدهند اگر چه در شهر خودش توانگر و در رفاه باشد، و اینکه مسافر در راه مانده را «ابن السبیل» (فرزند راه) گویند بخاطر آن است که ملازم و گرفتار راه است، چنانچه شاعر در وصف خود (بجنگجویی و ملازم بودن با جنگ) گوید:

انا ابن الحرب ربتنی ولیداً الی أن شبت و اکتهلت لداتی «1»

و قتاده گفته: منظور از «ابن السبیل» میهمان است.

«فَرِیضَهً مِنَ اللَّهِ» یعنی دستور واجبی است که خدا آن را مقدر و حتم فرموده.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ» و خدا بحاجات خلق دانا است «حَکِیمٌ» و در آنچه از پرداخت صدقات و چیزهای دیگر بر ایشان واجب کرده حکیم و فرزانه است.

__________________________________________________

(1)- من زاده جنگم که از کودکی او مرا تربیت کرد تا وقتی که پیر شدم و همسالانم نیز بسن کهولت رسیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 134

سوره التوبه (9): آیات 61 تا 63 … ص: 134

اشاره

وَ مِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَ یَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَیْرٍ لَکُمْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ رَحْمَهٌ لِلَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ الَّذِینَ یُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (61) یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ لِیُرْضُوکُمْ وَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ یُرْضُوهُ إِنْ کانُوا مُؤْمِنِینَ (62) أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ یُحادِدِ اللَّهَ وَ

رَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِداً فِیها ذلِکَ الْخِزْیُ الْعَظِیمُ (63)

ترجمه … ص: 134

و برخی از ایشان پیغمبر را بیازارند و گویند: او گوش است، (و هر چه را می شنود زود باور میکند) بگو برای شما گوش خوبی است که خدا را تصدیق کند و مؤمنان را (نیز) تصدیق کند و برای آنان که از شما ایمان آورده اند رحمتی است، و آنان که رسول خدا را بیازارند عذابی دردناک دارند (61) اینان برای شما بخدا قسم خورند تا شما را راضی سازند، و اگر ایمان داشتند بهتر آن بود که خدا و رسول او را از خود راضی سازند (62) مگر نمیدانند که هر کس با خدا و رسولش بمخالفت برخیزد کیفرش آتش دوزخ است که همیشه در آن باشند و این رسوایی بزرگی است (63).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 135

بیان آیه 61 تا 63 … ص: 135
شرح لغات … ص: 135

فرق بین «أحق» (سزاوارتر) و «اصلح» (شایسته تر) آن است که «احق» گاهی از غیر صفات فعل است مانند آنکه گویی «زید أحق بالمال» (زید سزاوارتر بمال است) ولی «أصلح» مخصوص صفات فعل است، و از اینرو گفته میشود: «اللَّه أحق بأن یطاع» (خدا سزاوارتر است که فرمانبرداریش شود) ولی در اینمورد «اصلح» گفته نمی شود.

محاده: بمعنای تجاوز از حد از روی دشمنی است، و محاده، و مخالفت، و معاداه، در معنا نظیر یکدیگر هستند، و اصل آن بمعنای منع است. و نیز محاده بحالت شتاب و سبکی در حال غضب گویند زیرا آن حالت انسان را از وظیفه خود باز دارد.

خزی: رسوایی و آنچه از آن شرم آید.

شأن نزول … ص: 135

برخی گفته اند: این آیات درباره گروهی از منافقین نازل شد که از آن جمله بود:

جلاس بن سوید، و وشاس بن قیس، و مخشی بن حمیر، و رفاعه بن عبد المنذر و دیگران که اینان سخنان نابجایی (درباره رسول خدا) میگفتند، مردی از آنها گفت:

این سخنان را نگوئید که میترسیم بگوش محمد برسد و درباره ما تصمیمی بگیرد! جلاس بدو گفت: ما هر چه خواستیم می گوییم آن گاه بنزد او میرویم و منکر آن میشویم و او باور میکند چون محمد گوش شنوایی است.

و محمد بن اسحاق و جمعی دیگر گفته اند: این آیات درباره مردی بنام نبتل بن حارث نازل شد و او مردی سیاه چهره و سرخ چشم و سوخته گونه و زشت رو بود که سخنان پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- را بگوش منافقان میرسانید، بدو گفتند: اینکار را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 136

مکن، او در پاسخ گفت: محمد کسی

است که هر کس چیزی بدو بگوید باور کند، ما هر چه خواستیم می گوییم آن گاه بنزد او میرویم و برایش قسم میخوریم و او قسم ما را هم باور میکند، و این نبتل کسی است که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- درباره اش فرمود: هر که میخواهد شیطان را ببیند به نبتل بن حارث بنگرد.

و آیه «یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ لِیُرْضُوکُمْ» را برخی چون مقاتل و کلبی گفته اند:

درباره منافقانی که از جنگ تبوک تخلف کردند نازل شده که چون آن حضرت از تبوک بازگشت بنزد مؤمنان آمده و از تخلف خود عذر خواهی کرده بهانه تراشی نمودند و برای آنها قسم خوردند.

و قتاده و سدی گفته اند: درباره جلاس بن سوید و دیگر از منافقان نازل شد که گفتند: اگر آنچه محمد گوید حق باشد ما از خران پست تریم، و در آن وقت غلامی از انصار بنام عامر بن قیس نزد ایشان بود چون این سخن را شنید بدانها گفت: بخدا قسم آنچه محمد میگوید: حق است و شما بدتر از خران هستید، سپس بنزد پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- آمد و جریان را باطلاع آن حضرت رسانید، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آنان را خواست و گفته عامر بن قیس را از آنها پرسید آنان قسم خوردند که عامر دروغ میگوید. پس این آیه نازل شد.

تفسیر … ص: 136

خدای سبحان در این آیات دوباره بذکر حال منافقان پرداخته چنین فرماید:

«وَ مِنْهُمُ» یعنی از این منافقان.

«الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ» اذیت و آزار گاهی عملی است و گاهی قولی و زبانی، و در اینجا منظور اذیت زبانی است.

«وَ یَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ» یعنی میگویند او

چنان است که هر چه بدو گویند می شنود و آن را می پذیرد.

«قُلْ» بگو ای محمد «أُذُنُ خَیْرٍ لَکُمْ» یعنی او گوش خوبی است که آنچه بخیر و صلاح شما است می شنود که همان وحی باشد. و برخی گفته اند: معنای این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 137

کلام آن است که او خیر می شنود و بدان عمل میکند.

(و این دو معنا روی آن است که «اذن خیر» را بصورت اضافه «اذن» به «خیر» بخوانیم، چنانچه قرائت مشهور است) و اما روی قرائت «اذن خیر» که «خیر» صفت «اذن» باشد (چنانچه قتاده و عیسی بن عمر و جمعی خوانده اند) معنی چنین میشود: بگو گوش بودن او برای شما بهتر است (و بصلاح شما است) زیرا عذر شما را می پذیرد و سخنتان را استماع میکند، و اگر عذر شما را نپذیرد برای شما شرّ است، پس چگونه او را در چیزی که بنفع شما است عیبجویی میکنید؟

«یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ» معنای این آیه آن است که گوش بودن او بر او زیان نرساند زیرا وی گوش خوبی است که نمی پذیرد جز خبر راستی را که از جانب خدا باشد، و آنچه را مؤمنان نیز بدو گزارش دهند تصدیق کرده و از آنها می پذیرد نه آنچه منافقان گویند، و این تفسیری است که از ابن عباس نقل شده و روی این تفسیر معنای ایمان آن حضرت بمؤمنان (در جمله وَ یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ) همان تصدیق سخن ایشان است.

و برخی گفته اند: معنای «یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ» آنست که آن حضرت مؤمنان را در آنچه بدانها رسد امانشان دهد، ولی بمنافقان امان ندهد و آنها همیشه در خوف و ترس بسر

میبرند اگر چه قسم بخورند.

«وَ رَحْمَهٌ لِلَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ» یعنی آن حضرت برای آنها (که ایمان آورده اند) رحمتی است، زیرا اینان بوسیله هدایت و دعای او موفق به قبول ایمان شدند.

«وَ الَّذِینَ یُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ» یعنی در آخرت.

«یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ لِیُرْضُوکُمْ» خدای سبحان خبر میدهد که این منافقان برای عذر خواهی و جلب رضایت شما به خدا قسم میخورند که آنچه از آنها بسمع شما رسیده دروغ است.

«وَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ یُرْضُوهُ» یعنی خدا و پیغمبر او شایسته تر و سزاوارترند که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 138

جلب رضایتشان شود.

«إِنْ کانُوا مُؤْمِنِینَ» اگر خدای را تصدیق کنند و به نبوت پیغمبرش محمد- صلی اللَّه علیه و آله- اقرار دارند سپس خدای تعالی بصورت توبیخ و سرزنش این منافقان فرماید:

«أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ یُحادِدِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ» یعنی اینان نمیدانند که هر کس از حدودی که خداوند برای مکلفین تعیین فرموده تجاوز کند، و اینکه خداوند بمردمی که نمیدانستند فرموده: «أَ لَمْ یَعْلَمُوا» آیا نمیدانند (یا مگر نمیدانند)، بدان جهت است که میخواهد بفرماید: اینان چرا نباید بدانند با اینکه قادر بعمل بدین علم هستند و برخی گفته اند: این خود دستور بعلم (و یاد گرفتن) است یعنی با این خبر واجب است بدانند. و جبائی گفته: یعنی آیا پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- این جریان را باطلاع آنها نرسانید و بدانها نگفت؟

«فَأَنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِداً فِیها» یعنی در جهنم جاویدان است. «ذلِکَ الْخِزْیُ الْعَظِیمُ» این است رسوایی و خواری بزرگ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 139

سوره التوبه (9): آیات 64 تا 66 … ص: 139

اشاره

یَحْذَرُ الْمُنافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَیْهِمْ سُورَهٌ تُنَبِّئُهُمْ

بِما فِی قُلُوبِهِمْ قُلِ اسْتَهْزِؤُا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ ما تَحْذَرُونَ (64) وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَیَقُولُنَّ إِنَّما کُنَّا نَخُوضُ وَ نَلْعَبُ قُلْ أَ بِاللَّهِ وَ آیاتِهِ وَ رَسُولِهِ کُنْتُمْ تَسْتَهْزِؤُنَ (65) لا تَعْتَذِرُوا قَدْ کَفَرْتُمْ بَعْدَ إِیمانِکُمْ إِنْ نَعْفُ عَنْ طائِفَهٍ مِنْکُمْ نُعَذِّبْ طائِفَهً بِأَنَّهُمْ کانُوا مُجْرِمِینَ (66)

ترجمه … ص: 139

منافقان میترسند که سوره ای درباره آنها نازل شود که آنها را بدانچه در دلهای ایشان است آگاه سازد بگو اکنون مسخره کنید که خدا آنچه را از آن بیم دارید آشکار خواهد ساخت (64) و اگر از آنها (درباره تمسخرشان) بپرسی (که چه میگفتند) گویند از روی شوخی سخن میگفتیم، بگو آیا بخدا و آیات او و پیغمبرش تمسخر میکردید (65) عذر نیاورید که شما (با اینکارتان) پس از ایمان آوردنتان (در ظاهر) کافر شدید، اگر (هم) دسته ای از شما را ببخشیم دسته ای دیگر را عذاب خواهیم کرد بدانجهت که اینان مردمانی روگردان از حق (و گنه کار) بوده اند (66).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 140

بیان آیه 64 تا 66 … ص: 140
شرح لغات … ص: 140

حذر: آماده کردن وسائل دفع ضرر.

منافق: کسی است که بر خلاف کفر باطنی خود تظاهر به ایمان کند، و این لفظ مشتق است از «نافقاء» بمعنای سوراخ لانه موش صحرایی، چون حیوان مزبور برای لانه خود دو راه میسازد یکی را میپوشاند و دیگری را آشکار میکند که اگر از یکی از آنها بسراغ او آمدند از راه دیگر بیرون رود.

خوض: پا نهادن در گل و لای و در اثر کثرت استعمال در غیر آن هم استعمال میشود.

لعب: کاری است که برای تحصیل لذت موجب سقوط منزلت گردد مانند کارهای کودک. و از همین جهت (بشجاع معروف عرب: عامر بن مالک بن جعفر بن کلاب) ملاعب الاسنّه (شوخی کننده با نیزه ها) گفته اند، یعنی آن مرد بخاطر شجاعتی که داشت پیش روی نیزه ها میرفت مانند کارهای بچگانه که از روی مآل اندیشی (و فکر عاقبت کار) نبود.

اعتذار: عذر خواهی.

اجرام: از حق بریدن و بباطل گرویدن.

شأن نزول … ص: 140

از ابن کیسان نقل شده که گوید: این آیات درباره دوازده نفر نازل شد که در عقبه (گردنه ای در راه مدینه) کمین کردند تا وقتی که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از جنگ تبوک مراجعت میکند آن حضرت را بقتل برسانند، جبرئیل این جریان را بآن حضرت گزارش داد و او را مأمور ساخت تا کسی را بنزد آنها روانه کند و مرکبهای ایشان را بزند تا آنها را از سر راه دور سازد، و در آن حال افسار مرکب رسول خدا- صلی اللَّه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 141

علیه و آله- در دست عمار بود، و حذیفه از پشت سر، آن مرکب را میراند، حضرت

رو بحذیفه کرد و فرمود: آنها را شناختی؟ عرضکرد: نه یا رسول اللَّه هیچیک از آنها را نشناختم، حضرت یک یک نام آنها را برد، حذیفه گفت: پس چرا آنان را بقتل نمی- رسانی؟ فرمود: خوش ندارم که عرب بگویند: محمد چون بر اصحاب خود مسلط شد شروع بقتل آنان کرد! و مانند همین حدیث از امام باقر علیه السلام روایت شده جز آنکه در روایت آن حضرت چنین است: که آنها درباره قتل آن حضرت مشورت کردند، و با هم گفتند اگر محمد از تصمیم ما با خبر شد بدو می گوییم: ما بشوخی سخن میکردیم، و اگر خبر دار نشد که او را بقتل میرسانیم.

و حسن و قتاده گفته اند: جریان بدین قرار بود که گروهی از منافقان در غزوه تبوک گفتند: این مرد چنین پندارد که قصرهای شام و قلعه های آن را خواهد گرفت! اوه! چه آرزوی دور و درازی! خدای تعالی سخن آنها را باطلاع آن حضرت رسانید، حضرت دستور داد لشگر توقف کنند پس آنها را خواست و بدانها فرمود: شما چنین و چنان گفته اید! در پاسخ گفتند: ای پیغمبر خدا ما بشوخی سخن میراندیم و برای اثبات گفته خود سوگند خوردند، در اینجا بود که این آیه نازل شد: «وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَیَقُولُنَّ … » تا آخر آیه.

و از کلبی و علی بن ابراهیم و ابی حمزه نقل شده که گفته اند: در مراجعت آن حضرت از غزوه تبوک سه نفر یا چهار نفر بودند که اینها تمسخر و خنده میکردند و یکی از آنها میخندید ولی سخن نمیگفت، تا اینکه جبرئیل بر آن حضرت نازل شده و جریان را خبر داد،

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- عمار را خواسته بدو فرمود: این چند تن مرا و قرآن را مسخره میکنند، و این جریان را جبرئیل بمن خبر داده، و اگر از آنها بپرسی که چه میگفتند؟ گویند: سخن از راه سفر و سوارگان بمیان بود! عمار بنزد آنها آمده گفت: چرا میخندید؟ گفتند: سخن را از راه سفر و سوارگان بود! عمار گفت: خدا و رسولش راست گفتند، خدایتان بسوزاند که سوختید! آنان که این سخن را شنیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 142

بنزد پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- آمده عذر خواهی کردند خدای تعالی آیات فوق را نازل فرمود.

ابن عمر و زید بن اسلم و محمد بن کعب گفته اند: در غزوه تبوک مردی گفت: من دروغگوتر و ترسوتر از اینان- یعنی پیغمبر اسلام و یارانش- ندیده ام، عوف بن مالک که این سخن را شنید بدو گفت: دروغ می گویی و تو مردی منافق هستی؟ و برای اینکه جریان را باطلاع رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- برساند، بنزد آن حضرت آمد دید خدای تعالی از طریق وحی پیغمبر را از سخن آن شخص مطلع ساخته، گوینده آن سخن نیز برای عذر خواهی بنزد حضرت آمده و گفت: ما بشوخی و مزاح سخن میراندیم، در اینوقت بود که این آیه نازل شد.

و مجاهد گفته: مردی از منافقان گفت: محمد میگوید: شتر فلان کس در فلان دره است در صورتی که وی از غیب خبر ندارد! در اینوقت آیه فوق نازل شد.

و ضحاک گفته: درباره عبد اللَّه بن ابیّ و هم مسلکان فامیل او (از منافقان) نازل شد.

تفسیر … ص: 142

«یَحْذَرُ الْمُنافِقُونَ أَنْ

تُنَزَّلَ عَلَیْهِمْ سُورَهٌ تُنَبِّئُهُمْ بِما فِی قُلُوبِهِمْ»

در تفسیر این آیه دو قول است:

اول: سخنی است که حسن و مجاهد و جبائی و بیشتر مفسران گفته اند که مقصود از آیه اخبار از اینمطلب است که منافقان میترسند اسرارشان فاش گردد و از آن بیمناکند، و معنای آیه این است که: منافقان میترسند خدا بر پیغمبر و مؤمنان سوره ای نازل کند که از نفاق و شرک درونی ایشان خبر دهد.

و دنبال این معنی ابو مسلم گفته: آنها از روی تمسخر اظهار ترس میکردند نه از روی حقیقت، زیرا وقتی متوجه شدند که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در هر پیش- آمدی و هر چیزی بوحی الهی سخن میگوید از روی تمسخر و خنده بیکدیگر گفتند:

مواظب باشید وحی درباره شما نازل نشود.

و جبائی گفته: اینان میترسیدند که آن حضرت در گفتار خود صادق باشد و درباره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 143

آنها وحی نازل گردد و رسوا شوند.

و مجاهد گفته: آنان میان خود سخنانی میگفتند سپس دنبال آن سخنان میگفتند:

امید است خداوند راز ما را فاش نکند.

دوم- آنکه بگوئیم: در این آیه اگر چه «یحذر … » بصورت خبر ذکر شده ولی معنای آن أمر است مانند آنکه گفته شود: «منافقان باید بترسند از اینکه سوره ای درباره آنان نازل شود که از نفاق درونی آنها خبر دهد … » و جهت اینکه خبر بجای انشاء آمده بخاطر آن است که در مقام تهدید ذکر شده.

«قُلِ اسْتَهْزِؤُا» یعنی ای محمد به این منافقان بگو مسخره کنید، و این کلام تهدیدی است بصورت أمر.

«إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ ما تَحْذَرُونَ» خداوند آشکار سازد

آنچه را شما ترس آشکار شدنش را دارید. یعنی خداوند برای پیغمبرش درون حال و نفاق شما را آشکار میسازد.

«وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ» یعنی اگر از این عیبجویی آنها از دین و تمسخرشان از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و مسلمانان پرسش کنی.

«لَیَقُولُنَّ إِنَّما کُنَّا نَخُوضُ وَ نَلْعَبُ» - لام (در یقولن) برای تأکید و قسم است- یعنی میگویند ما برای گذراندن راه سخن میکردیم و در سخنانمان نظر جدّی نداشتیم بلکه برای سرگرمی این سخنان را گفتیم، که عذر آنها از جرم و جنایتشان بدتر است.

«قُلْ» بگو ای محمد «أَ بِاللَّهِ وَ آیاتِهِ» و منظور از آیات حجتها و دلیلها و کتاب خدا است.

«وَ رَسُولِهِ» یعنی محمد- صلی اللَّه علیه و آله- «کُنْتُمْ تَسْتَهْزِؤُنَ» تمسخر میکنید.

آن گاه خداوند به پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- دستور میدهد که دنبال این سخنان بمنافقان بگوید:

«لا تَعْتَذِرُوا» به این عذرهای دروغین عذر نیاورید.

«قَدْ کَفَرْتُمْ بَعْدَ إِیمانِکُمْ» یعنی شما با این کردارتان کافر شدید پس از آنکه اظهار ایمان کردید آن ایمانی که هر کس آن را اظهار کند حکم به اسلام او میشود، و منظور ایمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 144

حقیقی نیست زیرا در جای خود ثابت شده که کفر پس از ایمان حقیقی ممکن نیست. «1»

«إِنْ نَعْفُ عَنْ طائِفَهٍ مِنْکُمْ نُعَذِّبْ طائِفَهً بِأَنَّهُمْ کانُوا مُجْرِمِینَ» و مجرم در اینجا کافر اصرار ورز بر نفاق، است و در این آیه خداوند سبحان خبر دهد که اگر در اثر توبه از گروهی از آنان بگذرد آن گروه دیگر را که بحال نفاق باقی مانده و توبه نکرده اند عذاب فرماید. و «طائفه»

(که در آیه است) در اصل نام جماعت است ولی گاهی بیک نفر هم «طائفه» گفته میشود چنانچه در آیه شریفه «وَ لْیَشْهَدْ عَذابَهُما طائِفَهٌ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ» «2» که مطابق روایات ما که از ائمه اطهار روایت شده کمترین کسی در شکنجه و عذاب آن دو (یعنی مرد و زن زنا کار) باید حضور یابد یک نفر شخص مؤمن است.

و در روایت آمده که این دو طائفه (که در آیه است) سه نفر بودند که دو نفرشان مسخره میکردند و یک نفر میخندید، و آن یک نفر همان بود که از نفاق خود توبه کرد و خدا از گناه او در گذشت و نامش: مخشی بن حمیر بود.

__________________________________________________

(1)- ممکن است کسی بگوید: ایمان دارای مراتبی است و چنان نیست که در تمام مراتب آن کفر راه نیابد چون بعضی از مراتب ضعیف ایمان قابل زوال است و خدا نیز در قرآن کریم (سوره نساء آیه 137) فرماید: «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا … ». و شاید منظور مؤلف همان مرتبه قوی ایمان باشد که قابل زوال نیست.

(2)- سوره نور آیه 2، یعنی در شکنجه زن و مرد زناکار باید طائفه ای از مؤمنان حضور یابند. و منظور از این استدلال بضمیمه روایت آن است که «طائفه» بیک نفر نیز اطلاق شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 145

سوره التوبه (9): آیات 67 تا 70 … ص: 145

اشاره

الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ یَأْمُرُونَ بِالْمُنْکَرِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَ یَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِیَهُمْ إِنَّ الْمُنافِقِینَ هُمُ الْفاسِقُونَ (67) وَعَدَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْکُفَّارَ نارَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها هِیَ حَسْبُهُمْ وَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ

مُقِیمٌ (68) کَالَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ کانُوا أَشَدَّ مِنْکُمْ قُوَّهً وَ أَکْثَرَ أَمْوالاً وَ أَوْلاداً فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلاقِکُمْ کَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ بِخَلاقِهِمْ وَ خُضْتُمْ کَالَّذِی خاضُوا أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (69) أَ لَمْ یَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ قَوْمِ إِبْراهِیمَ وَ أَصْحابِ مَدْیَنَ وَ الْمُؤْتَفِکاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (70)

ترجمه … ص: 145

مردان منافق و زنان منافق برخی از آنها از برخی دیگرند که بکار بد دستور میدهند، و از کار نیک باز میدارند و دستهای خود را (از انفاق یا جنگ) نگه میدارند، خدا را فراموش کردند، خدا نیز آنها را فراموش کرد، «1» براستی که منافقان فاسق

__________________________________________________

(1)- معنای فراموشی خدا در تفسیر آیه خواهد آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 146

(و زشت کار) هستند (67) خدا بمردان و زنان منافق و کافران وعده آتش دوزخ داده که جاویدان در آنند، و همان (آتش دوزخ) آنها را بس است، و خدا لعنتشان کرده و عذابی همیشگی دارند (68) مانند کسانی که پیش از شما بودند و قوت (و نیروی) ایشان از شما بیشتر و اموال و اولادشان از شما زیادتر بود، آنها از بهره (و نصیب) خویش بهره مند گشتند شما نیز از بهره خویش بهره ور شوید چنانچه گذشتگان شما از نصیب خود بهره مند گشتند، شما (در شهوات) فرو رفتید چنانچه آنان فرو رفتند، اینان اعمالشان در دنیا و آخرت باطل گشته، و آنها زیانکارند (69) مگر خبر آنان که پیش از اینان بودند (یعنی) قوم نوح و عاد و ثمود

و قوم ابراهیم و اهل مدین و دهکده های واژگون شده بآنان نرسیده که پیمبرانشان با دلائل و حجتها بسویشان آمدند، و چنان نبود که خدا بر آنها ستم کند بلکه خودشان در حق خویش ستم میکردند. (70)

بیان آیه 67 تا 70 … ص: 146
شرح لغات … ص: 146

استمتاع: خواستن چیزی است که در آن لذت باشد چه خوراکی و نوشیدنی باشد و چه لذتهای جنسی.

خلاق: بهره و نصیب، زود رس یا دیر رس.

مؤتفکات: جمع «مؤتفکه» یعنی واژگون شده.

تفسیر … ص: 146

خدای سبحان در این آیات حال اهل نفاق را متذکر شده فرماید:

«الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ» یعنی آنها از یکدیگرند و در گرد آمدن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 147

بر نفاق و شرک با هم هستند چنانچه می گویی من از فلان کس هستم و فلانی از من است، یعنی کار ما یکی است و با یکدیگر هم عقیده هستیم. و کلبی گفته: یعنی آنها بدین هم هستند. و ابو مسلم گفته: یعنی آنها در رسیدن خشم سخت خداوند بدانها همگی یکسانند.

«یَأْمُرُونَ بِالْمُنْکَرِ» یعنی بشرک و گناهان.

«وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ» یعنی از کارهای نیکی که خداوند بدانها دستور داده و مردم را بانجام آن وادار کرده.

«وَ یَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ» حسن و قتاده گفته اند: یعنی از انفاق اموال خود در راه اطاعت و خوشنودی خدا خودداری میکنند، و جبائی گفته: یعنی از جهاد در راه خدا خود داری میکنند.

«نَسُوا اللَّهَ فَنَسِیَهُمْ» أصم گفته: یعنی آنها طاعت خدا را واگذاردند خداوند نیز آنها را در آتش واگذارد و رحمت و پاداش نیک خود را از آنان بازداشت. و برخی گفته اند: یعنی آنها خدای را بدست فراموشی سپردند چون اندیشه نکردند که آنها را خدایی است که پاداش نیک و کیفرشان دهد تا این اندیشه آنها را از کفر و کارهای زشت باز دارد خدا نیز آنان را از نظر پاداش همانند فراموش شدگان کرد، و اینکه لفظ نسیان و فراموشی در اینجا آورده

شد بخاطر یک سنخ بودن کلام است و گرنه اسناد نسیان بخدای تعالی جایز نیست.

«إِنَّ الْمُنافِقِینَ هُمُ الْفاسِقُونَ» یعنی بیرون شدگان از ایمان بخدا و پیغمبر و از اطاعت او هستند، و برخی گفته اند فاسقان: یعنی سرگردانان در شرک.

«وَعَدَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْکُفَّارَ نارَ جَهَنَّمَ» در این آیه خداوند بهر دو دسته یعنی آنان که تظاهر باسلام میکنند ولی در باطن کافرند، و کافران وعده آتش دوزخ داده است، و اینکه منافقان را جدای از کافران ذکر فرموده با اینکه نفاق در حقیقت کفر است بدانجهت بود که برای هر یک جداگانه وعده دوزخ را بیان کند.

«خالِدِینَ فِیها» جاویدانند در آن.

«هِیَ حَسْبُهُمْ» یعنی آتش دوزخ و کیفر آن برابر گناه آنان است. چنانچه گویی: من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 148

تو را برابر آنچه انجام داده ای شکنجه کنم.

«وَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ» یعنی از بهشت و خیر خود دورشان کند.

«وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقِیمٌ» یعنی عذابی جاویدان که زوال نپذیرد.

«کَالَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ» زجاج و جبائی گفته اند: یعنی این وعده ای که بر نفاق و تمسخر شما داده شد همانند وعده ای است که بکافران پیش از شما که رفتاری همانند رفتار شما داشتند داده شده بود. و برخی گفته اند: یعنی رفتار شما مانند رفتار کافران پیش از شما است.

«کانُوا أَشَدَّ مِنْکُمْ قُوَّهً» یعنی در نیروی بدنی از شما نیرومندتر بودند.

«وَ أَکْثَرَ أَمْوالًا وَ أَوْلاداً» و مال و اولادشان بیش از شما بود ولی بدانها سودی نداد و عذاب خداوند آنها را فرا گرفت.

«فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلاقِهِمْ» یعنی از نصیب و بهره ای که در دنیا داشتند بهره مند شدند، یعنی آنها را در شهوات نامشروع و مواردی که خداوند

نهیشان کرده بود مصرف کردند. و سپس نابود گشتند.

«فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلاقِکُمْ کَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ بِخَلاقِهِمْ» یعنی شما نیز بهره خود را در دنیا گرفتید چنانچه آنها بهره خود را گرفتند.

«وَ خُضْتُمْ کَالَّذِی خاضُوا» شما نیز در کفر خود و تمسخر بمؤمنان فرو رفتید چنانچه پیشینیان شما در آن فرو رفتند.

«أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ» یعنی آن اعمالی که از مؤمنان بصورت طاعت پذیرفته شود مانند انفاق در راههای خیر و صله رحم و اعمال دیگر.

«فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ» زیرا در آخرت که مستحق پاداش نیستند، و در دنیا نیز بخاطر کفر و شرکشان مستحق تعظیم و احترام نیستند.

«وَ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ» یعنی خود را بواسطه گناهان هلاکت بار بزیان و نابودی انداختند.

از ابن عباس روایت شده که در این آیه بمثل معروف «ما أشبه اللیله بالبارحه» «1» تمثل

__________________________________________________

(1)- امشب چقدر شبیه به دیشب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 149

جسته و دنبال آن گفته: منظور از گفتار خدای تعالی «کَالَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ» بنی اسرائیل هستند که ما بدانها تشبیه شده ایم، و اینقدر میدانم که گفت: «1» سوگند بدانکه جانم بدست او است شما از آنها (یعنی بنی اسرائیل) پیروی خواهید کرد تا بدانجا که اگر مردی از آنها بسوراخ سوسماری رفته باشد شما هم در آن خواهید رفت.

و مانند این حدیث از أبی هریره از أبی سعید خدری از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که آن حضرت فرمود: همانا شما وجب به وجب و ذراع بذراع و باع به باع. «2»

کارهای مردمان گذشته را پیش خواهید گرفت، تا بدانجا که اگر یکی از آنها در سوراخ سوسماری رفته باشد

شما هم خواهید رفت، اصحاب عرضکردند: ای رسول خدا یعنی همان کارهایی را که مردم فارس و روم و اهل کتاب انجام داده اند؟ فرمود: مگر مردم جز آنها هستند! و عبد اللَّه بن مسعود گفته: شما در روش و رفتار شبیه ترین مردم به بنی اسرائیل هستید، که رفتار آنها را مو بمو پیروی خواهید کرد، جز آنکه من ندانم آیا گوساله پرستی هم خواهید کرد یا نه.

و حذیفه گفته: منافقانی که در میان شما هستند بدتر از منافقان زمان رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- میباشند، بدو گفته شد: چگونه؟ در پاسخ گفت: بدانجهت که آنها نفاق خود را مخفی میکردند و اینان نفاقشان را آشکار میسازند.

و روایات فوق را بجملگی ثعلبی در تفسیر خود آورده است.

«أَ لَمْ یَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ» یعنی آیا به این منافقان که توصیفشان گذشت اخبار آنان که پیش از آنها بودند نرسیده است! «قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ قَوْمِ إِبْراهِیمَ وَ أَصْحابِ مَدْیَنَ» در اینجا خدای سبحان

__________________________________________________

(1)- ظاهراً فاعل رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- است و ابن عباس این قسمت به بعد را از آن حضرت روایت کرده است.

(2)- باع: اندازه دو دست را که باز باشد گویند، و منظور این است که هر کاری آنها کرده اند شما بی کم و زیاد همانها را انجام خواهید داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 150

سرگذشت ملتهای گذشته و جریان نابودی آنان را بخاطر تکذیب پیمبرانشان یاد آوری فرموده تا اینان آسوده خاطر نباشند که عذابی مانند عذاب آنان بر ایشان فرود نیاید، و جریان آنها چنین بود که قوم نوح را بوسیله غرق شدن

نابود کرد، و قوم هود- یعنی عاد- را بباد صرصر، و قوم صالح-- یعنی ثمود- را به زلزله، و قوم ابراهیم را با گرفتن نعمتهای خود و هلاکت نمرود، و اصحاب مدین یعنی آن شهری که قوم شعیب در آن بودند بعذاب ابر آتشبار «1» هلاک ساخت. و برخی گفته اند «مدین» نام کسی است که آن شهر بدو منسوب گشته و شرحش پیش از این گذشت.

«وَ الْمُؤْتَفِکاتِ» یعنی شهرهای واژگون شده، و آنها سه شهر بود که قوم لوط در آنها زندگی میکردند که خدا آنها را فرو برد و شهر را بر سرشان واژگون ساخت.

«أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ» یعنی بحجتها و معجزات.

«فَما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ» خدا در مورد نابود کردنشان بآنان ستم نمی کند.

«وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ» بلکه از روی استحقاق آنها را کیفر کند، چون مانند شما پیمبران خدا را تکذیب کردند و خدا نیز بکیفر کفر و نافرمانی نابودشان ساخت.

__________________________________________________

(1)- داستان آن در سوره شعراء آیه 190 بیان شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 151

سوره التوبه (9): آیات 71 تا 73 … ص: 151

اشاره

وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ یُطِیعُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ سَیَرْحَمُهُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (71) وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها وَ مَساکِنَ طَیِّبَهً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَکْبَرُ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (72) یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (73)

ترجمه … ص: 151

مردان و زنان مؤمن دوستدار (و کمککار) یکدیگرند بمعروف وامیدارند، و از منکر باز میدارند، نماز بپا میدارند، و زکات میدهند، و خدا و پیغمبرش را فرمان می برند، اینان را خدا مورد رحمت خویش قرار میدهد، که براستی خدا نیرومند و فرزانه است (71) خدا بمردان و زنان با ایمان بهشتهایی را وعده داده که نهرها در آن جاری است و در آن جاویدانند و جایگاههای پاکیزه در بهشتهای عدن، و خوشنودی خدا (از آنها) بزرگتر (از همه این نعمتها) است، و کامیابی بزرگ همین است (72) ای پیغمبر با کافران و منافقان جهاد کن و بر آنها سخت بگیر و جایگاهشان دوزخ است که بد منزلگاهی است (73).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 152

بیان آیه 71 تا 73 … ص: 152
شرح لغات … ص: 152

عدن: با اقامت و خلود (جاوید) در معنی نظیر یکدیگرند. و معدن نیز از همین باب است.

رضوان: مصدر «رضی یرضی» (بمعنی خوشنود بودن) است.

جهاد: ممارست کار دشوار. و اصل آن از جهد (کوشش) است.

تفسیر … ص: 152

چون خدای تعالی شرح حال منافقان و توصیف خصلتهای زشت آنان را نمود حکمت (کلام) اقتضا میکرد تا اوصاف مؤمنان و شرح حال ایشان را نیز بیان فرماید که از نظر بیان نقیض، پس و پیش کلام بیکدیگر متصل باشد، و از اینرو فرمود:

«وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ» یعنی یار و کمککار همدیگرند، و هر یک از آنها خود را ملزم بیاری و دوستی رفیق خود میداند تا آنجا که زن وسائل سفر شوهر خود را فراهم کند، و در غیاب او وظیفه وفاداری را انجام دهد، و آنها در برابر دشمنان یک صدا و یک دست هستند.

«یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ» و منظور از معروف چیزهایی است که خداوند فعل آن را واجب کرده یا از نظر عقلی یا شرعی مردم را بدان واداشته.

«وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ» و «منکر» آن چیزهایی است که خداوند انجام آن را قدغن کرده و از نظر عقل و یا شرع بکناره گیری آن دستور فرموده.

«وَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ یُطِیعُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ» یعنی مداومت بر خواندن نماز و پرداخت زکات دارند و در جایی که خدای تعالی دستور فرموده صرف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 153

میکنند، و از خدا و رسولش فرمانبرداری کرده و روی خواسته و خوشنودی آن دو گام بر میدارند.

«أُولئِکَ سَیَرْحَمُهُمُ اللَّهُ» یعنی آنان که دارای چنین اوصافی هستند خداوند آنان را در آخرت مورد رحمت خود

قرار دهد.

«إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ» یعنی برحمت و عذاب، هر دو توانا است و هر کدام را در جای خود می نهد، و این آیه دلیل است بر اینکه أمر بمعروف و نهی از منکر واجب عینی است، زیرا آن دو را از صفات همه مؤمنان بشمار آورده و مخصوص بدسته خاصی نکرده است.

«وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» یعنی جویها از زیر درختهای آن روانست.

«خالِدِینَ فِیها وَ مَساکِنَ طَیِّبَهً» یعنی زندگی در آن گوارا است، و خدا آن مسکنها را از درّ و یاقوت سرخ و زبر جد سبز بنا فرموده که آزار و رنجی در آنها نیست، چنانچه حسن گفته است.

«فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ» یعنی در بهشتهای ماندگار و جاویدان.

و ابن مسعود گفته: «عدن» نام وسط بهشت است.

و ضحّاک گفته: شهری است در بهشت که رسولان و پیمبران و شهیدان و امامان راهنما در آنجا سکونت دارند و مردم در اطراف آنها مسکن دارند، و بهشتهای دیگر در اطراف آنها بنا شده.

و مقاتل و کلبی گفته اند: «عدن» بلندترین درجات بهشت است، و چشمه «تسنیم» در آنجاست، و بهشتهای دیگر در اطراف آن قرار دارد، و از روزی که خدا آن را آفریده پوشیده است، تا آن گاه که خداوند صاحبانش را که همان پیمبران و شهیدان و مردمان شایسته و صالح باشند و هر که را خدا بخواهد در آن منزل دهد، و کاخهایی از درّ و یاقوت و طلا در آن است، و باد خوشی از زیر عرش میوزد و تلهایی از مشک سفید را با خود برداشته بر آنها در آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص:

154

و از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: «عدن» آن خانه ای است که خدا آفریده و چشمی آن را ندیده و بر دل افراد بشر خطور نکرده و جز سه دسته در آن مسکن نگیرند: پیمبران، صدیقان، شهیدان، خدای عز و جل بدان گوید: خوشا بحال کسی که در تو در آید.

«وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَکْبَرُ» و خوشنودی خدای تعالی از آنها، بالاتر از همه اینها است.

جبائی گفته: و اینکه خوشنودی خدا بالاتر از همه آن پاداشها است بدان جهت است که هیچیک از آنها جز بواسطه خوشنودی او حاصل نگردد، و همان خوشنودی او است که انسان را بدان ثواب وادار کند.

و حسن گفته: بدانجهت است که سروری که از رضایت خدا بر انسان دست دهد از همه آنها بالاتر است.

«ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ» یعنی این نعمتهایی که شرحش داده شد کامیابی بزرگی است که چیزی بزرگتر از آنها نیست. آن گاه خدای سبحان دستور جهاد داده فرماید:

«یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ» یعنی با شمشیر و کارزار.

«وَ الْمُنافِقِینَ» و در اینکه جهاد با منافقان چگونه است اختلاف شده:

جبائی گفته: یعنی با زبان و موعظه و تهدید. و دیگری گفته: یعنی با اجراء حدود بر آنها، زیرا بهره آنها در اینباره بیش از دیگران بوده «1»، و برخی چون ابن مسعود گفته اند: جهاد با منافقان بسه نوع است،- یعنی بهر نوع که ممکن بود-:

نخست بوسیله دست، و اگر نتوانست با زبان، و اگر با زبان هم نتوانست با دل و قلب،

__________________________________________________

(1)- این جمله جوابی از سؤال مقدر است که اگر کسی بگوید: اجراء حدود اسلام بر هر- گناهکاری

واجب است و اختصاصی بمردم منافق ندارد؟ در جواب گفته شود که بیشتر کسانی که در زمان رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بخاطر انجام گناهان حد بر آنها جاری میشد همین منافقان بودند و بهره آنها بیش از دیگران بود. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 155

و چنانچه قدرت نداشت روی خود را بدانها ترش کند. «1»

و در قرائت اهل بیت علیهم السلام چنین است: «جاهد الکفار بالمنافقین» (با کفار بوسیله منافقان پیکار کن) و فرموده اند این معنی بدانجهت است که پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- چنان نبود که با منافقان جنگ کند بلکه بهر ترتیب میتوانست با آنها مدارا میکرد و جلب رضایت آنها را میفرمود، چون منافقان تظاهر بکفر خود نمیکردند بلکه بر عکس تظاهر بایمان میکردند و صرف اینکه خدای تعالی عالم بکفر باطنی آنها بود موجب قتل آنها نمی شود.

«وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ» یعنی سخن درشت و سخت بدانها بگو و با آنها مدارا نکن.

«وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ» و جایگاه آن هر دو دسته (کفار و منافقان) و مسکنشان دوزخ است.

«وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ» و بد جایگاه و مأوایی است.

__________________________________________________

(1)- مخفی نماند که عبارت در اینجا مجمل است زیرا سه نوع: همان جهاد با دست و زبان و قلب است، و جمله اخیر نوع چهارم است، گذشته از اینکه عدم قدرت بر جهاد با دل (یعنی در دل مخالفت با آنها کردن) معنایش معلوم نشد که چگونه انسان نمی تواند در دل نیز با آنان پیکار کند و از اعمال آنها قلباً اظهار تنفر کند. و عبارت تفسیر فخر رازی در اینجا واضح تر است که گوید:

«و قال

عبد اللَّه فی قوله: «جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ» قال تاره بالید و تاره باللسان، فمن لم یستطع فلیکشر فی وجهه، فمن لم یستطع فبالقلب» یعنی عبد اللَّه در تفسیر این آیه گفته: جهاد با منافقان گاهی بدست است و گاهی بزبان، و اگر با آن دو نتوانست رو بدانها ترش کند، و اگر اینکار هم مقدورش نبود در دل با آنها جهاد کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 156

سوره التوبه (9): آیه 74 … ص: 156

اشاره

یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا وَ لَقَدْ قالُوا کَلِمَهَ الْکُفْرِ وَ کَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ وَ هَمُّوا بِما لَمْ یَنالُوا وَ ما نَقَمُوا إِلاَّ أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ فَإِنْ یَتُوبُوا یَکُ خَیْراً لَهُمْ وَ إِنْ یَتَوَلَّوْا یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذاباً أَلِیماً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ ما لَهُمْ فِی الْأَرْضِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ (74)

ترجمه … ص: 156

اینان بخدا قسم میخورند که چیزی نگفته اند ولی محققاً سخن کفر را گفته اند.

و پس از (اظهار) اسلامشان کافر شدند و آهنگ کاری را که بدان نرسیدند کردند، و کینه (و عقده) ای (در دل) نداشتند جز آنکه خدا و رسول او از کرم خود آنان را (بی نیاز و) توانگر ساختند، پس اگر (با اینحال نیز) توبه کنند برای آنها بهتر است، و اگر روی بگردانند خداوند آنان را در دنیا و آخرت بعذابی دردناک معذب خواهد کرد، و در روی زمین یار و یاوری نخواهند داشت (74).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 157

بیان آیه 74 … ص: 157
شرح لغات … ص: 157

همّ: آهنگ مقارن با انجام فعل است، و به آهنگ تنها «همّ» نگویند مگر آنکه بحد نهایی قوت در نفس برسد (یعنی تصمیم قطعی).

نیل: رسیدن بکار است.

نقم: ناخوش داشت.

فضل: فزونی در خیر و نیکی است. و تفضل آن فزونی در خیری را گویند که قادر بر آن میتواند بکند و میتواند نکند.

شأن نزول … ص: 157

در اینکه این آیات درباره چه کسانی نازل شده چند قول است:

1- ابن عباس گفته: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در سایه درختی نشسته بود و رو باصحاب خود کرده فرمود: هم اکنون شخصی بنزد شما میآید و با دیدگان شیطان بشما نگاه میکند، طولی نکشید که مردی کبود چشم از راه رسید رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- او را پیش خود خواند و فرمود: چرا تو و یارانت مرا دشنام میدهید؟ آن مرد رفت و یاران خود را بیاورد و همگی بخدا قسم خوردند که سخنی نگفته اند در اینوقت آیه فوق نازل گشت.

2- ضحاک گفته: منافقان بهمراه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بتبوک رفتند، و هر گاه با هم خلوت میکردند به رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و اصحاب آن حضرت دشنام میدادند و در دین طعن میزدند، حذیفه (که سخنان آنها را شنیده بود) ماجرا را برسولخدا- صلی اللَّه علیه و آله- گزارش داد، حضرت بدانها فرمود: این سخنها چیست که از شما بمن گزارش داده اند؟ آنها قسم خوردند که سخنی نگفته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 158

3- کلبی و مجاهد و محمد بن اسحاق گفته اند: این آیه درباره جلاس بن سوید- بن صامت نازل شد و جریان از

اینقرار بود که روزی رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در تبوک خطبه ای خواند و منافقان را در آن خطبه گوشزد کرده و آنها را پلید نامید و نکوهششان کرد، جلاس که این سخن را شنید گفت: بخدا قسم اگر محمد در این سخنان که میگوید صادق و راستگو است ما از خران پست تریم، عامر بن قیس سخن جلاس را شنید و گفت: آری بخدا قسم محمد راستگو است و شما از خران پست ترید، این جریان گذشت تا وقتی که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بمدینه بازگشت عامر بن- قیس بنزد آن حضرت رفته و سخن جلاس را بآن حضرت گفت، جلاس عرضکرد: ای رسول خدا عامر دروغ میگوید، حضرت بهر دوی آنها دستور داد در کنار منبر بروند و قسم بخورند، جلاس در پای منبر بپاخاست و قسم خورد که این حرف را نزده است، عامر نیز بدنبال او برخاست و بخدا قسم خورد که او این حرف را زده است آن گاه عامر ادامه داده گفت: خدایا هر کدام از ما را که راستگو هستیم بوسیله آیه ای بر پیغمبرت آشکار فرما، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و مؤمنان نیز آمین گفتند، هنوز مردم از آن مجلس برنخاسته بودند که این آیه بوسیله جبرئیل بر آن حضرت نازل شد، و چون بجمله «فَإِنْ یَتُوبُوا یَکُ خَیْراً لَهُمْ» رسید جلاس بر خاست و گفت: می شنوم که خداوند توبه را بر من عرضه داشته، عامر بن قیس راست گفت و من این سخن را گفتم ولی اکنون بدرگاه خدا توبه میکنم، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نیز توبه اش را

پذیرفت.

4- قتاده گفته: این آیه درباره عبد اللَّه بن ابیّ بن سلول نازل شد که گفت: «اگر بمدینه بازگشتیم عزیزتر (که منظور خودش بود) خوارتر را (که منظورش رسول خدا بود) از آن شهر بیرون خواهد کرد» «1».

5- زجاج و واقدی و کلبی گفته اند: آیه در شأن أهل عقبه نازل شد و آنها کسانی بودند که هم عهد شدند تا در مراجعت از تبوک در عقبه (نام گردنه ای بوده) رسول خدا را بطور ناگهانی بقتل برسانند بدین ترتیب که نخست تسمه زیر شکم شتر آن حضرت را

__________________________________________________

(1)- بشرحی که در سوره منافقون آیه 8 ذکر شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 159

قطع کنند و سپس بدو حمله کنند (یا شتر را رم دهند) رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از تصمیم آنها خبر داد، و این سخن از معجزات آن حضرت بود، زیرا اطلاع از چنین جریانی جز بوسیله وحی خدای تعالی ممکن نیست، و بالجمله رسول خدا- صلی اللَّه- علیه و آله- راه عقبه را پیش گرفت، و عمار و حذیفه نیز همراه وی بودند که یکی در جلوی مرکب آن حضرت راه میرفت و دیگری در پشت سر آن، و بمردم دستور فرمود از میان دره بروند، و آنان که تصمیم قتل آن حضرت را گرفته بودند دوازده یا پانزده نفر بودند بنا بر اختلافی که در اینباره هست، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آنها را شناخت و نام یک یک آنها را برد. و داستان آنها در کتاب واقدی بطور مشروح نقل شده.

و امام باقر علیه السلام فرمود: دوازده نفر آنها از قریش بودند و چهار نفر

دیگر از سایر عرب.

تفسیر … ص: 159

خدای تعالی در این آیات اسرار منافقان را فاش کرده فرماید:

«یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا … » اینان بدروغ سوگند میخورند که این سخنان را نگفته اند … و بدنبال آن قسم میخورد که چنین نیست و آن سخن را گفته اند، زیرا «لام» در جمله «لَقَدْ قالُوا» لام قسم است، و منظور از «کلمه کفر» هر کلمه ای است که بوسیله آن نعمتهای الهی انکار شود، و آنها چنان بودند که در دین اسلام طعنه میزدند.

«وَ کَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ» و پس از اظهار اسلام کفر ورزیدند، یعنی کفر باطنی ایشان آشکار شد.

«وَ هَمُّوا بِما لَمْ یَنالُوا» در این جمله سه قول است:

1- کلبی و مجاهد و دیگران گفته اند: یعنی در شب عقبه تصمیم بقتل رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و رم دادن شتر آن حضرت گرفتند.

2- قتاده و سدّی گفته اند: یعنی آهنگ بیرون کردن رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را از مدینه کردند ولی نتوانستند منظور خود را عملی کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 160

3- جبائی گفته یعنی در صدد ایجاد اختلاف و دو بهمزنی میان اصحاب آن حضرت بر آمدند.

«وَ ما نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ» یعنی اینان مخالف آنچه را بر ایشان واجب بود رفتار کردند، و بجای سپاسگزاری نعمت ناسپاسی کردند، و بیان مطلب این است که اینان در جایی بصدد انتقام بر آمدند که جای انتقام نبود زیرا مسلمانان گناهی نداشتند که آنها در صدد انتقام آن باشند، بلکه خدای تعالی غنائم جنگی را برای آنها مباح فرموده بود و بدینوسیله توانگرشان کرد و در چنین

موردی شایسته بود که آنها سپاس آن نعمتها را بجای آرند ولی کفران کردند، و نظیر اینمطلب نیز در سوره مائده در ذیل آیه «قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا … » گذشت.

«فَإِنْ یَتُوبُوا یَکُ خَیْراً لَهُمْ» یعنی اگر این منافقان توبه کنند و بحق بازگردند برای دنیا و آخرت ایشان بهتر است زیرا بدینوسیله رضایت خدا و رسولش را جلب کرده ببهشت دست یافته اند.

«وَ إِنْ یَتَوَلَّوْا» و اگر از حق و گام نهادن در راه راست روی بگردانند.

«یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذاباً أَلِیماً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ» خداوند بعذابی دردناک عذابشان کند، اما در دنیا بحسرت و اندوه و بدنامی، و اما در آخرت بعذاب دوزخ.

«وَ ما لَهُمْ فِی الْأَرْضِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ» و اینان را در روی زمین نه دوستی باشد، و نه یاوری که آنها را یاری کند و عذاب خدا را از آنها دفع کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 161

سوره التوبه (9): آیات 75 تا 78 … ص: 161

اشاره

وَ مِنْهُمْ مَنْ عاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتانا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَ لَنَکُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِینَ (75) فَلَمَّا آتاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَ تَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ (76) فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً فِی قُلُوبِهِمْ إِلی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ وَ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ (77) أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ عَلاَّمُ الْغُیُوبِ (78)

ترجمه … ص: 161

برخی از آنها با خدا عهد بست که اگر خدا از فضل خویش (چیزی) بما عطا کند ما (نیز بفقیران) تصدق کنیم و از مردمان شایسته گردیم (75) ولی چون خدا از فضل خود بدانها عطا کرد بخل ورزیدند و روی گردانده (از حق) اعراض کردند (76) خدا (نیز) برای این کردارشان در دل آنها تا روزی که او را (یعنی خداوند و یا کیفر کردارشان را) دیدار کنند نفاق انداخت، برای آن تخلفی که از وعده خود با وی کردند، و برای آنکه آنها دروغ میگفتند (77) آیا نمیدانند که خداوند باطن کار و سخنان سرّی آنها را میداند، و محققاً باسرار پنهانی آگاهست (78).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 162

بیان آیه 75 تا 78 … ص: 162
شرح لغات … ص: 162

معاهده: آنست که انسان بگوید: «بر عهد و پیمان خدا فلان کار را خواهم کرد» و با این جمله آن کار را بر خود واجب ساخته، و خدای تعالی بدان کار حکم کرده، و در شرع اسلام آن عمل بر او واجب گردد.

بخل: خود داری از عطای مال بسائل است بخاطر آنکه عطای آن بر وی دشوار آید، و در شرع اسلام بخودداری کردن از پرداخت مال واجب اطلاق شود زیرا کسی که از دادن زکات خودداری کند بدان بخل کرده.

«أعقبه»: (در جمله و أعقابهم) بمعنای پرداختن و بجای نهادن است و گاهی نیز بمعنای پاداش و کیفر دادن میآید، نابغه گوید:

فمن أطاع فأعقبه بطاعته کما أطاعک و ادلله علی الرشد

و من عصاک فعاقبه معاقبه تنهی الظلوم و لا تقعد علی ضمد «1»

نجوی: سخن پنهانی و پوشیده. و اصل این لغت از «نجوی» بمعنای دور است، که چون دو

نفر با هم رازگویی کنند همانند آن است که از دیگران فاصله گرفته و دور شده اند از اینرو بسخن گفتن آنان نجوی گفته اند، و برخی گفته اند از «نجوه» بمعنای جای بلندی که سیل آن را فرا نگیرد گرفته شده و گویا سخن گفتن دو نفر رازگو چنان است که دست دیگری بدان نرسد.

__________________________________________________

(1)- یعنی هر که فرمانبرداریت کرد او را در برابر فرمانبرداریش پاداش ده و براه راست راهنماییش کن، و هر که نافرمانیت کرد او را باندازه ای که دست از ستمکاری بردارد و متنبه گردد کیفر کن و از کینه جویی و انتقام کشیدن خودداری نما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 163

شأن نزول … ص: 163

از ابی امامه باهلی نقل شده و در روایت مرفوعی نیز روایت شده که این آیات درباره ثعلبه بن حاطب که مردی از انصار بود نازل شد، و او مردی بود که برسولخدا- صلی اللَّه علیه و آله- عرضکرد: از خدا بخواه تا مالی روزی من گرداند، حضرت در پاسخش فرمود: ای ثعلبه مال اندکی که شکرش را بجای آری بهتر از مال بسیاری است که تاب آن را نداشته باشی! مگر نمیخواهی به پیامبر خدا اقتدا کنی (و از وی پیروی داشته باشی؟) سوگند بدانکه جانم بدست اوست اگر بخواهم کوه ها بصورت طلا و نقره در آمده و در همراهم روان گردد خواهد شد (ولی در همین حالی که هستم برای من بهتر است)! ثعلبه (آن روز برفت و پس از چند روزی) دوباره بنزد آن حضرت آمده گفت:

ای رسول خدا از خدا بخواه تا مالی روزی من گرداند، و سوگند بدانکه تو را براستی مبعوث برسالت فرموده

اگر خدا مالی روزی من کرد بهر صاحب حقی حق او را از آن مال میپردازم.

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- دعا کرده گفت: خدایا مالی روزی ثعلبه گردان، ثعلبه پس از این دعا برفت و گوسفندی گرفت، و این گوسفند همانند کرم خاکی زمین بسرعت افزایش یافت تا جایی که شهر مدینه بر او تنگ شد و بیکی از درّه های اطراف رفت، ولی باز هم در اثر ازدیاد گوسفندان ناچار شد از آنجا هم دورتر برود و همین دوری سبب شد که از حضور بجماعت و نماز جمعه محروم گردد، تا اینکه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- برای گرفتن زکات مأمور خود را بنزد وی فرستاد، ثعلبه حاضر بپرداخت زکات نشد و بخل ورزید و در پاسخ مأمور آن حضرت گفت: این که از ما مطالبه میکنید نوعی جزیه است (که از کفار دریافت میکنید، و این هم یک نوع باج و خراجی است)! رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- که این سخن را شنید (دو بار) فرمود: ای وای بر ثعلبه، ای وای بر ثعلبه و دنبال آن آیات فوق نازل گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 164

و از ابن عباس و سعید بن جبیر روایت شده که ثعلبه بیکی از مجالس انصار آمده و آنها را گواه گرفته و گفت: اگر خدا از فضل خویش بمن چیزی بدهد زکاتش را میدهم و حق هر کس را که در آن حقی داشته باشد میپردازم، و بخویشاوندان رسیدگی میکنم، خدای تعالی او را آزمایش کرد، بدین ترتیب که عموزاده او از دنیا رفت و ثروتی از وی

بدو رسید ولی ثعلبه بعهد خویش وفا نکرد، و در اینباره آیات فوق نازل گشت.

حسن و مجاهد گفته اند: آیات فوق درباره ثعلبه بن حاطب و معتب بن قشیر که هر دو از طائفه عمرو بن عوف بودند نازل گشت، و آن دو گفتند: اگر خدا مالی روزی ما کرد صدقه خواهیم داد ولی چون خدا مالی روزی ایشان کرد بدان بخل ورزیدند.

ضحاک گفته: آیات فوق درباره چند تن از منافقان بنامهای: نبتل بن حارث، و جدّ بن قیس، و ثعلبه بن حاطب و معتب بن قشیر نازل گشت.

و کلبی گفته: این آیات درباره حاطب بن ابی بلتعه نازل گشت که او مال التجاره ای در شام داشت و رسیدن آن مال بطول انجامید و همین سبب شد که او در مضیقه سختی قرار گرفت، و از اینرو قسم خورد که اگر خدا آن مال را بوی برساند صدقه بدهد، و چون خداوند مال مزبور را بدو رسانید بر طبق قسمی که خورده بود رفتار نکرد.

تفسیر … ص: 164

خدای سبحان در این آیات وضع منافقان را که در آیات پیش نامشان مذکور گشته بیان کرده چنین فرماید:

«وَ مِنْهُمْ مَنْ عاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتانا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ» یعنی اگر از روزی خویش بما عطا کند بفقیران صدقه دهیم.

«وَ لَنَکُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِینَ» و در نتیجه بسبب انفاق آن در راه خدا و صله رحم و مواسات با نیازمندان از شایستگان گردیم.

«فَلَمَّا آتاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ» و چون همان را که خواسته بودند خدای تعالی بدیشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 165

عطا فرمود، و مالی که آرزو کرده بودند روزیشان کرد.

«بَخِلُوا بِهِ» از وفای بعهد و پیمان خود

داری کردند و حق خدای را از آن دریغ داشتند.

«وَ تَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ» و از انجام آنچه خداوند مأمور ساخته بود سرپیچی کرده و از دین خدای تعالی روگردان شدند.

«فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً فِی قُلُوبِهِمْ» و همین بخل ورزیدن آنها از انجام دستور خدای تعالی، موجب جایگیر شدن نفاق در دلهای ایشان گشت، و این معنایی است که حسن در تفسیر آیه گفته است.

و مجاهد گوید: معنای آیه این است که خدای تعالی بدین سبب آنان را از توبه محروم ساخت چنانچه نسبت به شیطان چنین کرد، و منظورش از این سخن آن است که خدای تعالی با این کلام ما را آگاه ساخت که آنها توبه نمی کنند چنانچه از وضع شیطان نیز خبر داد که وی توبه نخواهد کرد زیرا قدرت توبه را از وی سلب فرمود.

«إِلی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ» یعنی تا روزی که کیفر بخل خود را دیدار کنند، و منظور از دیدار بخل (که ضمیر بدان باز میگردد) کیفر بخل است، چنانچه در گفتار خدای تعالی: «أَعْمالُهُمْ کَرَمادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّیحُ» «1» همین معنی منظور است.

و بنا بر قول دوم (که فاعل أعقب خداوند باشد ضمیر در «یلقونه» نیز بدو باز گردد) و منظور دیدار خداوند است، یعنی روزی که کسی مالک سود و زیانی در آن روز نیست جز خدای تعالی، و خداوند در این آیه خبر از حال این منافقان دهد که بر حال نفاق خواهند مرد و همین طور هم شد و این خود یکی از معجزات رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بود (که از آینده خبر داد).

«بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ وَ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ» یعنی این تباهی

حال از کردار بد آنها بدیشان رسید و آن کردار بد همان خلف وعده و دروغ ایشان بود.

«أَ لَمْ یَعْلَمُوا» یعنی آیا این منافقان نمیدانند.

__________________________________________________

(1)- کارهای آنها چون خاکستری است که باد بر آن بوزد … سوره ابراهیم آیه 18.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 166

«أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ» که خداوند آنچه در دلهای خویش پنهان کنند میداند.

«وَ نَجْواهُمْ» و هم آنچه را در میان خود بطور سرّی و راز گویند؟ و این جمله بصورت استفهام است و منظور توبیخ و سرزنش آنها است، و غرض این است که اینان باید این حقیقت را بدانند.

«وَ أَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُیُوبِ» و هم بدانند که خدا دانای هر نادیده ای است.

و غیوب: جمع غیب است، و غیب چیزی است که به احساس نیاید. و معنای آیه این است که خدا میداند هر چه را از بندگان و ادراک آنان پوشیده باشد چه موجود باشد و چه معدوم و بهر طریقی که بتوان بعلم آن پی برد، زیرا «علام» صیغه مبالغه است.

و آیه «فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً … » دلالت دارد بر اینکه برخی از گناهان چنان است که انسان را بگناهان دیگر میخواند زیرا اینان چون در ادای حق سستی کردند همین کار آنها را تا هنگام مرگ در حال نفاق و دورویی نگاه داشت چنانچه برخی از طاعتها و فرمانبرداریهای خداوند نیز اینچنین است که انسان را بکار نیک و اطاعت دیگری میکشاند، و ترتیب شرایع دین بر همین منوال بوده. و مطلب دیگری که از این آیه استفاده میشود آنست که خلف وعده و خیانت و دروغ از اخلاق مردمان منافق است، و در روایت صحیح

از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که آن حضرت فرمود:

نشانه منافق سه چیز است: 1- چون حدیث کند دروغ گوید. 2- و چون وعده دهد خلف کند، 3- و چون امانتی نزدش بسپارند بدان خیانت کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 167

سوره التوبه (9): آیات 79 تا 80 … ص: 167

اشاره

الَّذِینَ یَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِینَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فِی الصَّدَقاتِ وَ الَّذِینَ لا یَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَیَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (79) اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِینَ مَرَّهً فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ (80)

ترجمه … ص: 167

آنان که عیبجویی میکنند از آن دسته مؤمنانی که در کار انفاق زیاده از آنچه بر ایشان واجب است انفاق کنند، و نیز بر آن دسته (از مؤمنان) که جز باندازه استطاعت و طاقتشان (برای انفاق چیزی) نمییابند، و آنان را مسخره میکنند، خدا (در عوض) تمسخرشان کند، و عذابی دردناک دارند (79) برایشان آمرزش بخواه یا برای ایشان آمرزش نخواه، اگر هفتاد بار برای آنها آمرزش بخواهی هرگز خدا آنها را نخواهد آمرزید، و این بدانجهت است که اینان بخدا و پیامبرش کافر شدند و خدا مردمان فاسق را هدایت نمیکند (80).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 168

بیان آیه 79- 80 … ص: 168
شرح لغات … ص: 168

مطوّع- در اصل متطوع بوده- و تطوع: هر کاری است که انسان در انجام آن شایسته مدح و ستایش باشد ولی در ترک آن مذمتی نداشته باشد و نظیرش در لغت: نافله و مستحبّ است.

جهد: - بفتح جیم و ضمّ آن هر دو بیک معنی است- و آن واداشتن نفس است بدانچه بر آن دشوار و سخت باشد، و برخی گفته اند: جهد- بفتح جیم- در کار استعمال گردد و بضم جیم- در قوت و روزی استعمال شود. و قتیبی گفته: جهد- بفتح جیم مشقت است، و بضم جیم بمعنای طاعت و فرمانبرداری است.

تفسیر … ص: 168

در اینجا خداوند بنحو دیگری آنان را توصیف کرده فرماید:

«الَّذِینَ یَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِینَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فِی الصَّدَقاتِ» یعنی عیبجویی کنند از مؤمنانی که بطور استحباب صدقه دهند (بی آنکه بر آنها واجب باشد)، و بر آنها طعن زنند.

«وَ الَّذِینَ لا یَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ» یعنی و عیبجویی کنند بر آن کسانی که جز بمقدار طاقت و استطاعت خود چیزی نیابند، و در نتیجه بچیز اندکی صدقه دهند.

گویند: عبد الرحمن بن عوف یک کیسه درهم بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آورد و آن درهمها باندازه ای بود که مشت را پر میکرد. و عقبه بن زید حارثی یک صاع (سه کیلو) خرما آورد و عرضکرد: ای رسول خدا من باندازه دو صاع خرما کار کردم، یک صاع آن را برای زن و بچه ام گذاردم و یک صاع دیگر را بپروردگار خود وام دادم. و زید بن اسلم نیز چیز مختصری آورد، در اینجا بود که معتب بن قشیر و عبد اللَّه بن نبتل (دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 169

تن

از مردمان منافق) گفتند: عبد الرحمن مردی است ریا کار که تظاهر را دوست دارد و خوش دارد نامش بر سر زبانها بیفتد و نیز گفتند: خداوند از یک صاع خرما بی نیاز و مستغنی است، و خلاصه آنها از کسانی که بمقدار زیادتری صدقه میدادند بنام ریاکاری عیبجویی میکردند، و از آنها که کمتر داشتند بهمان عنوان کمی و ناچیزی زبان عیبجویی بر آنها باز میکردند.

«فَیَسْخَرُونَ مِنْهُمْ» یعنی استهزاشان میکردند.

«سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ» یعنی خدا بکیفر تمسخرشان آنها را تمسخر کند آن گاه که بسوی دوزخ روند.

«وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ» یعنی عذابی دردناک و الم انگیز. و در روایت است که از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- سؤال شد: کدام صدقه بهتر است؟ فرمود: آنچه را شخص نیازمند فقیر طاقت آن را داشته باشد.

«اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ» صیغه «استغفر» صیغه امر است ولی مقصود مبالغه در نومید ساختن از آمرزش است، یعنی اگر بر طبق دستور و فرمان نیز برای آنها استغفار کنی یا بعنوان حرمت برای ایشان استغفار نکنی در اینجهت یکسان است که خدای تعالی آنها را نخواهد آمرزید، چنانچه در جای دیگر خدای سبحان فرماید: «سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ» «1» «إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِینَ مَرَّهً فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ» و منظور از لفظ هفتاد در اینجا مبالغه است نه اینکه خصوص این عدد مقصود باشد، مانند اینکه مردم میگویند: «اگر هزار بار هم بگویی من نمی پذیرم» که در اینجا منظور آن است که هر چه بگویی من سخنت را نمی پذیرم نه اینکه مقصود خصوص عدد هزار باشد، در این آیه نیز

مقصود مبالغه است نه اینکه در عدد هفتاد خصوصیتی باشد یعنی برای ایشان آمرزشی نیست.

و برخی گفته اند: عرب را رسم است که عدد هفت و هفتاد را برای مبالغه بکار میبرد،

__________________________________________________

(1)- برای آنها یکسان است چه برایشان آمرزش بخواهی و چه آمرزش نخواهی هرگز خداوند آنها را نخواهد آمرزید (سوره منافقون آیه 6)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 170

و از اینرو به شیر درنده «سبع» گویند و منظورشان این است که قوت و نیروی او هفت مرتبه زیاد شده.

و اما روایتی که از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- نقل شده که فرمود: «بخدا من زیاده از هفتاد بار استغفار خواهم کرد» خبر واحدی است و (در اینگونه مسائل) قابل اعتماد نیست. و دیگر آنکه حدیث متضمن اینمطلب نیست که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- برای کافران آمرزش میخواست زیرا اینمطلب بدلیل اجماع جایز نیست (و از اینرو باید مضمون حدیث را بر فرض صحت تأویل کرد) و گذشته در روایتی دیگر از آن حضرت آمده که فرمود: اگر میدانستم با افزودن استغفار بر هفتاد بار خدا آنها را میآمرزد من اینکار را انجام میدادم. و محتمل است که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- امیدوار بود تا شاید در وجود آنها مصلحتی باشد که شایسته استغفار باشند و از اینرو در صدد بر آمد تا برای ایشان استغفار کند ولی پس از اینکه خدای تعالی وی را از حال آنان آگاه ساخت از اینکار منصرف شد.

و احتمال دیگر آنکه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پیش از آنکه از کفر و نفاق آنان مطلع گردد، یا پیش از

آنکه آگاه شود که کافر آمرزیده نمیشود برای آنها آمرزش خواست.

و یا اینکه استغفار آن حضرت برای ایشان مشروط بتوبه آنها بود ولی خدا بآن حضرت اطلاع داد که اینان هرگز ایمان نیاورند و از اینرو استغفار تو برای آنها سودی ندارد. اینها احتمالاتی بود که داده اند و اللَّه اعلم.

«ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ» یعنی محرومیت ایشان از آمرزش حقتعالی بخاطر کفر ایشان بخدا و رسول او بود.

«وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ» معنای آن گذشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 171

سوره التوبه (9): آیات 81 تا 83 … ص: 171

اشاره

فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلافَ رَسُولِ اللَّهِ وَ کَرِهُوا أَنْ یُجاهِدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ قالُوا لا تَنْفِرُوا فِی الْحَرِّ قُلْ نارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَوْ کانُوا یَفْقَهُونَ (81) فَلْیَضْحَکُوا قَلِیلاً وَ لْیَبْکُوا کَثِیراً جَزاءً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (82) فَإِنْ رَجَعَکَ اللَّهُ إِلی طائِفَهٍ مِنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوکَ لِلْخُرُوجِ فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِیَ أَبَداً وَ لَنْ تُقاتِلُوا مَعِیَ عَدُوًّا إِنَّکُمْ رَضِیتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّهٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخالِفِینَ (83)

ترجمه … ص: 171

بازماندگان (از جهاد) از تخلف خود پس از رفتن رسول خدا خوشحال گشتند و خوش نداشتند که با مالها و جانهای خویش در راه خدا جهاد کنند و گفتند: در این گرما بیرون نروید، بگو آتش دوزخ داغ تر است اگر میفهمید (81) بکیفر کارهایی که میکرده اند باید کم بخندند و بسیار بگریند (82) اگر خدا ترا سوی دسته ای از اینان (در مراجعت بمدینه) باز گردانید، و از تو اجازه بیرون آمدن خواستند بگو هرگز با من بیرون نیائید و هرگز بهمراه من با دشمنی کار زار نکنید که شما در نخستین بار بتخلف (از جهاد) راضی گشتید و اینک نیز با واماندگان (در خانه های خود) بنشینید (83).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 172

بیان آیه 81 تا 83 … ص: 172
شرح لغات … ص: 172

مخلّف: وامانده را گویند چنانچه مؤخر نیز بهمین معنا است.

فرخ: ضد اندوه، و آن لذتی است که با رسیدن بخواسته دل در قلب حاصل گردد، مانند سرور. و آنان که در بصره بر عقیده معتزله میزیسته اند، گفته اند: سرور و غم دو صفت هستند که بازگشت آنها باعتقاد است. و سرور اعتقاد به وصول منفعت یا دفع ضرر در آینده است، و غم و اندوه نیز در مقابل آن اعتقاد برسیدن ضرر یا از دست رفتن منفعتی در آینده است، و مرحوم سید مرتضی قدس اللَّه روحه نیز همین گفتار را اختیار فرموده.

خلاف: بمعنای مخالفت است، و ابو عبیده معتقد است که بمعنای دور شدن میباشد ضحک: حالت انبساط و باز رویی است که از روی تعجب و خوشی در چهره انسان پدیدار گردد.

بکاء: حالت گرفتگی است که بخاطر اندوه در چهره پیدا گردد و بدنبالش اشگ بر گونه روان شود.

تفسیر … ص: 172

خدای تعالی در این آیات خبر دهد که جمعی از منافقان که پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- آنان را با خود به تبوک نبرد و برای ماندن کسب اجازه کردند از این تخلف خود خوشحال و شادمان بودند و بهمین منظور فرماید:

«فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ» یعنی به خودداری کردن و تخلف از جهاد (خوشحالند) «خِلافَ رَسُولِ اللَّهِ» یعنی بدوری از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و برخی گفته اند یعنی بخاطر مخالفتشان با آن حضرت.

«وَ قالُوا لا تَنْفِرُوا فِی الْحَرِّ» یعنی برای آنکه مسلمانان را از جنگ باز دارند بدانها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 173

گفتند: باین شتاب در این گرما بیرون نشوید، و برخی گفته اند: طرف سخن آنها افرادی

از خودشان (یعنی منافقان) بودند، و اینها بخاطر اینکه در راه فرمانبرداری و جلب رضایت حقتعالی متحمل رنجی نشوند و آسوده بسر برند این سخنان را بیکدیگر میگفتند «قُلْ نارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَوْ کانُوا یَفْقَهُونَ» ای محمد بدانها بگو: آتش دوزخی که با این تخلف از جهاد برای شما مقرر گشته سوزانتر از این حرارت است، و بهتر آن است که از آن آتش سوزان احتراز کنید، اگر قوانین خدای تعالی و نوید و تهدید او را فهم میکنید، زیرا حرارت این هوای داغ در برابر حرارت سوزان آتش دوزخ قابل توجه نیست.

«فَلْیَضْحَکُوا قَلِیلًا وَ لْیَبْکُوا کَثِیراً» این جمله تهدیدی است بصورت امر، یعنی این منافقان باید در این دنیای فانی زود گذر کم بخندند زیرا هر چه باشد فانی است گذشته از آنکه خنده در دنیا اندک است چون غم و اندوه آن بسیار است. و در آخرت بسیار بگریند زیرا آن روزی است که اندازه اش پنجاه هزار سال است و چون روزش طولانی است در نتیجه گریه آنها نیز بسیار خواهد بود.

«جَزاءً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ» بکیفر کفر و نفاق و تخلف بی عذر آنان از جهاد، ابن- عباس گفته است: مردمان منافق در دوزخ باندازه عمر دنیا گریه میکنند در اینمدت اشگشان خشک نمی شود و خواب بچشمشان نمیرود. و انس بن مالک از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: اگر آنچه را من میدانستم شما نیز میدانستید براستی که کم میخندیدید و بسیار میگریستید.

«فَإِنْ رَجَعَکَ اللَّهُ إِلی طائِفَهٍ مِنْهُمْ» اگر خدایت تو را از این سفر و جنگ بسوی گروهی از این منافقان که از همراهی و جنگ

در رکاب تو تخلف ورزیدند بازگردانید.

«فَاسْتَأْذَنُوکَ لِلْخُرُوجِ» و از تو برای بیرون شدن بهمراهیت در جنگ دیگری اجازه خواستند.

«فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِیَ أَبَداً … » بگو هرگز برای جنگی بهمراه من بیرون نیائید و سبب این دستور را در آیه بعدی بیان فرموده که گوید: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 174

«إِنَّکُمْ رَضِیتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّهٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخالِفِینَ» که شما در نخستین بار- یعنی در غزوه تبوک- تخلف کردید پس در هر غزوه ای باید در خانه بنشینید.

و در اینکه منظور از «خالفین» (بجای ماندگان) در آیه چه کسانی هستند اختلاف است. حسن و ضحاک گفته اند: منظور زنان و کودکان هستند.

و از ابن عباس نقل شده که گفته است: منظور مردانی هستند که بی عذر و جهت از جنگ تخلف ورزیدند.

و برخی گفته اند: منظور مخالفان (با جنگ) هستند. بدلیل آنکه فراء در معنای «عبد خالف» و «صاحب خالف» گفته: یعنی (بنده و یا همدم) مخالف.

و دیگری گفته: منظور مردمان خسیس و فرومایه است.

و قولی است که منظور مردمان فساد پیشه و تبهکاران میباشند. چنانچه گویند:

«نبیذ خالف» یعنی فاسد.

و از جبائی نقل شده که منظور: بیماران و مردمان زمین گیر و هر کس که بخاطر نقصی از جنگ بازمانده است میباشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 175

سوره التوبه (9): آیات 84 تا 85 … ص: 175

اشاره

وَ لا تُصَلِّ عَلی أَحَدٍ مِنْهُمْ ماتَ أَبَداً وَ لا تَقُمْ عَلی قَبْرِهِ إِنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ ماتُوا وَ هُمْ فاسِقُونَ (84) وَ لا تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ أَوْلادُهُمْ إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُعَذِّبَهُمْ بِها فِی الدُّنْیا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ کافِرُونَ (85)

ترجمه … ص: 175

و (ای محمد) هیچگاه بر یکی از آنان که مرده نماز نخوان و بر سر قبرش (برای دعا) نه ایست، که اینان بخدا و پیغمبرش کافر شده و در حال فسق (و گناه و انکار) مردند (84) اموال و اولاد ایشان تو را بشگفت نیاورد چون خدا میخواهد بدانوسیله آنها را در دنیا معذب گرداند و در حالی که کافرند جانشان بیرون آید. (85)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 176

بیان آیه 84- 85 … ص: 176
تفسیر … ص: 176

خدای تعالی پیغمبر خود- صلی اللَّه علیه و آله- را از نماز بر آنها نهی کرده فرماید:

«وَ لا تُصَلِّ عَلی أَحَدٍ مِنْهُمْ ماتَ أَبَداً» ای محمد بر هیچیک از این منافقان پس از مردنش نماز نخوان، چون رسم رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- چنان بود که بر آنها نماز میخواند و احکام سایر مسلمانان را بر ایشان جاری میکرد.

«وَ لا تَقُمْ عَلی قَبْرِهِ» و برای دعا کردن بر سر قبرش نه ایست، و این نیز بدانجهت بود که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- چون بر شخص مرده ای نماز میخواند ساعتی نیز بر سر قبر آن میت میایستاد و برای او دعا میکرد، و خدای سبحان او را از این دو کار جلوگیری فرمود. و بدنبال این دستور، سبب آن را چنین بیان کرده:

«إِنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ ماتُوا وَ هُمْ فاسِقُونَ» و پس از نزول آیه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- تا روزی که از اینجهان رفت بر هیچ منافقی نماز نخواند. و این آیه دلیل است بر آنکه ایستادن بر سر قبر برای خواندن دعا عبادت مشروعی است، و گرنه خدای سبحان خصوص

کافر را بوسیله نهی از اینکار اختصاص نمیداد.

و از ابن عباس و جابر و قتاده نقل شده که گویند: پیش از آنکه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از نماز بر منافقان نهی شود بر جنازه عبد اللَّه بن أبیّ (رئیس منافقان مدینه) نماز خواند، و پیراهن خود را بر او پوشانید. «1»

و از انس و حسن (بصری) نقل شده که گفته اند: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- خواست تا بر جنازه وی نماز بخواند که جبرئیل (نزدیک آمده و) جامه او را گرفت و

__________________________________________________

(1)- از روایت بعدی معلوم شود که عبد اللَّه بن أبی برای استشفاء از آن حضرت خواست تا پیراهن خود را بوی عطا کند و حضرت نیز بدنبال درخواست او پیراهن خود را برای وی فرستاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 177

آیه (فوق) «وَ لا تُصَلِّ عَلی أَحَدٍ … » را بر او خواند.

و در روایتی که زجاج نقل کرده، به رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- عرض شد:

ای رسول خدا چگونه با اینکه وی شخص کافری است پیراهن خود را برایش فرستادی تا خود را بدان کفن کند؟.

حضرت در جواب فرمود: (من میدانم که) پیراهن من برای او سودی ندارد ولی من از درگاه خداوند آرزومندم که بدینوسیله جمع بسیاری بدین اسلام در آیند و در روایت است که چون (قبیله) خزرج مشاهده کردند عبد اللَّه از جامه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- استشفاء میطلبد هزار نفرشان مسلمان گشتند. و دنبال این سخنان زجاج گوید: آنچه از بیشتر روایات بدست آید آن است که حضرت بر جنازه وی نماز نخواند.

«وَ لا

تُعْجِبْکَ أَمْوالُهُمْ وَ أَوْلادُهُمْ» (اموال و اولاد ایشان تو را بشگفت نیاورد) مخاطب در این آیه پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- است ولی مقصود امت وی هستند.

«إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُعَذِّبَهُمْ بِها فِی الدُّنْیا» و عذاب آنها به اموال و اولاد در دنیا بهمان مصیبتها و اندوه هایی است که درباره آنها بدیشان میرسد و آنچه مسلمانان بصورت غنیمت از آنها میگیرند و گذشته با اعتقادی که آنها ببطلان اسلام دارند دادن زکات و انفاق در راه خدا بر آنها سخت و دشوار است و همین عذابی است برای آنها.

«وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ کافِرُونَ» و بمیرند در حالی که کافرند، و نظیر این جمله در آیات پیش نیز با تفسیر آن گذشت، و ممکن است هر کدام از این دو آیه (که تکرار شده) درباره دسته ای از منافقان بطور جداگانه باشد، نظیر آنکه کسی بگوید: بشگفت نیاورد تو را وضع زید، و بشگفت نیاورد تو را وضع عمرو.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 178

سوره التوبه (9): آیات 86 تا 89 … ص: 178

اشاره

وَ إِذا أُنْزِلَتْ سُورَهٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَ جاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَکَ أُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَ قالُوا ذَرْنا نَکُنْ مَعَ الْقاعِدِینَ (86) رَضُوا بِأَنْ یَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طُبِعَ عَلی قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَفْقَهُونَ (87) لکِنِ الرَّسُولُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ أُولئِکَ لَهُمُ الْخَیْراتُ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (88) أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (89)

ترجمه … ص: 178

و چون سوره ای نازل شود که بخدا ایمان بیاورید و بهمراه پیغمبر او جهاد کنید توانگرانشان از تو رخصت طلبند و گویند: ما را بازگذار تا با نشستگان (و معاف شدگان از جهاد) باشیم (86) راضی شدند که با معاف شدگان (از جنگ چون زنان و کودکان) باشند و بر دلهاشان مهر زده شد که دیگر فهم نمی کنند (87) ولی پیغمبر و آنان که بدو ایمان آورده اند با مالها و جانهای خود (در راه خدا) جهاد کردند همه خوبیها مخصوص ایشان است و آنان رستگارانند (88) آماده کرده است خدا برای آنان بهشتهایی که جویها در آن روانست و همیشه در آن جاودانند و این است کامیابی بزرگ (89)

شرح لغات … ص: 178

خوالف: بگفته زجاج: زنان هستند که از جهاد باز مانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 179

طبع: بمعنی مهر نهادن است.

خیرات: منافعی است که نفس انسانی بدان آرامش گیرد و آسوده گردد مانند زنان نیک منظر و غیر آن از نعمتهای بهشتی. و زجاج گفته: خیرات کنیزکان نیکو هستند.

تفسیر … ص: 179

در این آیات خدای سبحان دنباله اخبار منافقان را بیان فرماید:

«وَ إِذا أُنْزِلَتْ سُورَهٌ» و چون سوره ای از قرآن بر محمد- صلی اللَّه علیه و آله- نازل گردد.

«أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ» که بخدا ایمان آورید، و این خطاب چنانچه شامل منافقان گردد به اینکه ایمان خود را بطور حقیقت تجدید کنند و از نفاق دست بدارند شامل مؤمنان نیز گردد و بدانها دستور دهد که بر ایمان خود ادامه دهند و در آینده نیز بدان تمسک جویند.

«وَ جاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ» یعنی برای جهاد در رکاب او بیرون شوید، و این مانند آنست که فرموده باشد: خودتان ایمان آورید و دیگران را نیز به ایمان دعوت کنید.

«اسْتَأْذَنَکَ أُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ» مالداران و توانگران و ثروتمندان از منافقان از تو رخصت تخلف و بازنشستن خواهند.

«وَ قالُوا ذَرْنا نَکُنْ مَعَ الْقاعِدِینَ» و گویند ما را واگذار با متخلفین از جهاد باشیم یعنی با زنان و کودکان، و اینکه اینان مورد مذمت قرار گرفته اند بدینجهت است که نیروی بر جهاد دارند.

«رَضُوا بِأَنْ یَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ» اینها درباره خودشان راضی شده (و بر جان خویش خریده اند) که با زنان و کودکان و بیماران و زمین گیران در خانه بنشینند.

«وَ طُبِعَ عَلی قُلُوبِهِمْ» پیش از این معنای مهر خوردن بر دلها را بیان داشته ایم. «1»

__________________________________________________

(1)- یعنی در تفسیر آیه

«خَتَمَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ» - آیه 7 از سوره بقره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 180

و حسن گفته: آنها بحدی رسیده اند که هر که بدان حد برسد دلش یکسره بمیرد.

«فَهُمْ لا یَفْقَهُونَ» اینان دیگر فرامین خدا و نواهی او را فهم نکنند و دلیل های او را تدبر ننمایند. سپس بدنبال این آیات پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- و مؤمنان را مدح فرموده گوید:

«لکِنِ الرَّسُولُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ» مالهای خود را در راه خدا و آنچه موجب خوشنودی او است انفاق کنند و با جانهای خویش با کفار نبرد کنند. و پاداش این فرمانبرداری آنان از خدا و رسول او همانست که دنبالش فرماید:

«وَ أُولئِکَ لَهُمُ الْخَیْراتُ» ایشان را است خوبیها یعنی بهشت و نعمتهای آن. و برخی گفته اند: خیرات: منافع و مدح و تعظیم در دنیا و ثواب و بهشت در آخرت است.

«وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ» و اینان با رسیدن بدانچه میخواستند کامیابند.

«أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ» یعنی مهیا کرده و برای ایشان آفریده است.

«جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها» تفسیر این جمله در چند جا گذشت.

«ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ» این است کامیابی بزرگ، و اینکه آن را به لفظ «عظیم» توصیف فرموده بخاطر همان دوام و عزت و شوکت آن است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 181

سوره التوبه (9): آیه 90 … ص: 181

اشاره

وَ جاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ لِیُؤْذَنَ لَهُمْ وَ قَعَدَ الَّذِینَ کَذَبُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ سَیُصِیبُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (90)

ترجمه … ص: 181

عذر جویان از اعراب (بادیه نشین بنزد تو) آمدند تا (برای تخلف از جهاد) بدانها اذن داده شود، و (هم چنین) کسانی که (در ادعای ایمان خود) بخدا و رسول دروغ میگویند (در جهاد) باز نشستند، زود باشد برسد بکسانی از ایشان که کافر شده اند عذابی دردناک (90)

تفسیر … ص: 181

چون داستان تخلف کنندگان از جهاد در پیش گذشت خدای تعالی اعراب بادیه نشین آنان را بدو دسته تقسیم فرمود:

«وَ جاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرابِ» بیشتر مفسران گفته اند: یعنی عذر تراشان و بهانه جویانی که در واقع عذری ندارند و مقصر هستند، و برخی چون ابن عباس گفته اند:

منظور عذر داران هستند که براستی عذری برای تخلف از جنگ داشته اند و آنها گروهی از بنی غفار بودند.

وی برای اثبات سخن خود استدلال بجمله بعدی آیه کرده که فرماید: «وَ قَعَدَ الَّذِینَ کَذَبُوا … » و گفته است: خداوند دروغگویان منافقان را بدانها عطف کرده و این دلیل آن است که دسته نخست در بیان عذر خود راستگو و صادق بوده اند، و برخی گفته اند: یعنی آنان که خود را بصورت مردمان معذور در آورده و در حقیقت معذور نبودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 182

«لِیُؤْذَنَ لَهُمْ» جبائی گفته: یعنی تا در تخلف از جهاد بدانها اجازه داده شود.

«وَ قَعَدَ الَّذِینَ کَذَبُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ» یعنی و گروهی از منافقان که در اظهار ایمان خود دروغ میگویند بی آنکه عذری برای خود بیان کنند از رفتن بجهاد باز نشستند.

«سَیُصِیبُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ» ابو عمرو بن علا گفته: از این آیه معلوم گردد که هر دو دسته بدکار بوده اند، چه آن دسته که بدروغ عذرجویی کردند

و چه آن دسته که بی عذر از جهاد تخلف نمودند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 183

سوره التوبه (9): آیات 91 تا 93 … ص: 183

اشاره

لَیْسَ عَلَی الضُّعَفاءِ وَ لا عَلَی الْمَرْضی وَ لا عَلَی الَّذِینَ لا یَجِدُونَ ما یُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ ما عَلَی الْمُحْسِنِینَ مِنْ سَبِیلٍ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (91) وَ لا عَلَی الَّذِینَ إِذا ما أَتَوْکَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لا أَجِدُ ما أَحْمِلُکُمْ عَلَیْهِ تَوَلَّوْا وَ أَعْیُنُهُمْ تَفِیضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَناً أَلاَّ یَجِدُوا ما یُنْفِقُونَ (92) إِنَّمَا السَّبِیلُ عَلَی الَّذِینَ یَسْتَأْذِنُونَکَ وَ هُمْ أَغْنِیاءُ رَضُوا بِأَنْ یَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (93)

ترجمه … ص: 183

بر ناتوان و نه بر بیماران و نه بر آنان که برای هزینه (سفر) چیزی ندارند در صورتی که برای خدا و رسول او خیر خواهی کنند باکی (از تخلف در جهاد) نیست (چون) که راهی (برای تعرض) بر ضد نیکوکاران نیست و خدا آمرزنده و مهربان است (91) و نه بر آن دسته (از مؤمنانی) که چون بنزد تو آمدند تا (بر مرکبی) سوارشان کنی (در جواب) گفتی: چیزی که شما را بر آن سوار کنم ندارم و آنها (نیز بدنبال این جواب) با چشم گریان باز گشتند و محزون و غمگینند که چرا چیزی برای خرج کردن (و هزینه سفر) ندارند (92) راه (تعرض و عقاب) بر آن کسانی است که با اینکه توانگرند از تو رخصت (ماندن) میخواهند، اینان راضی هستند که جزء بازماندگان (همچون زنان و کودکان) باشند و خدا بر دلهاشان مهر نهاده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 184

که ایشان نمیدانند (93)

شرح لغات … ص: 184

نصح: اخلاص عمل از غش.

حمل: بمعنای دادن مرکبی از اسب و شتر و غیره.

فیض: لبریز شدن.

حزن: سوزش دل بخاطر از دست رفتن چیزی.

شأن نزول … ص: 184

گویند: آیه اول درباره عبد اللَّه بن زائده- ابن ام مکتوم معروف- که در ضمن از چشم نابینا بود نازل شد که وی بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمده عرض کرد: ای رسول خدا من پیری ناتوان و نابینا و لاغر اندام هستم و کسی هم که دستم را در راهها بگیرد ندارم آیا بمن اجازه ماندن در شهر را میدهی؟ حضرت در پاسخ او خاموش شد تا اینکه این آیه نازل گشت. و این سخنی است که ضحاک در تفسیر آیه گفته است.

و قتاده گفته: درباره عائد بن عمرو و یارانش نازل گشت.

و آیه دوم درباره «بکاؤن» (گریه کنندگان معروف) نازل گشت- و آنها هفت نفر بودند بنامهای: عبد الرحمن بن کعب، عقبه بن زید، عمرو بن غنمه، و این سه نفر از بنی النجار بودند- و سالم بن عمیر، و هرم بن عبد اللَّه، و عبد اللَّه بن عمرو بن عوف، و عبد اللَّه بن مغفل- و این چهار نفر از مزینه هستند- اینان بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمده گفتند: ای پیغمبر خدا ما را بر مرکبی سوار کن (تا همراهت به جنگ بیائیم) چون که ما مرکبی نداریم، حضرت در پاسخشان فرمود: مرکبی ندارم.

و این تفسیری است که ابو حمزه ثمالی برای آیه کرده است.

و محمد بن کعب و ابن اسحاق گویند: آیه درباره هفت تن از قبائل مختلف نازل شده که نزد آن حضرت آمده گفتند: بما کفش و مرکب بده

… و مجاهد گفته: آنها گروهی از قبیله مزینه بودند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 185

و واقدی گفته: هفت تن از فقرای انصار بودند که چون گریستند دو تن آنها را عثمان بر مرکب خویش سوار کرد و دو تن را عباس بن عبد المطلب و آن سه تن دیگر را یامین بن کعب نضری مرکب داد و بدین ترتیب آنان نیز بجنگ حاضر شدند، وی گفته است: مجموع افرادی که در جنگ تبوک همراه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمدند سی هزار نفر بودند که ده هزار نفر آنها سواره بودند.

تفسیر … ص: 185

«لَیْسَ عَلَی الضُّعَفاءِ» یعنی آنان که زمین گیر و ناتوان هستند. چنان که ابن عباس گفته- و برخی گفته اند یعنی آنان که نیروی بیرون شدن را ندارند (چه از نظر جسمی و چه از سایر جهات).

«وَ لا عَلَی الْمَرْضی » یعنی دردمندان که دردشان جلوگیر آنها از بیرون شدن است.

«حَرَجٌ» یعنی سختی و تکلیفی در تخلف از جهاد و بیرون شدن با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- (بر آنها نیست).

«إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ» یعنی در صورتی که کارشان را از غش و تقلب خالص گردانند.

«ما عَلَی الْمُحْسِنِینَ مِنْ سَبِیلٍ» یعنی آن کس که کار نیکو کند راهی برای سر- کوفت دادن او در دنیا و عذابش در آخرت نخواهد بود، و برخی گفته اند: این آیه هر احسان کننده ای را شامل گردد چه آنکه هر کس بدیگری احسان کند احسان او بنفس خود باشد، و احسان بخود بدانست که شخص رفتار نیکویی داشته باشد که بدان شایسته ستایش و ثواب گردد.

«وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ» و خدا آمرزنده

است بدان که عذر عذر داران را پذیرفته و معذورشان داشته، و بدانها مهربان است که بیش از طاقت آنها چیزی برایشان واجب نکرده.

«وَ لا عَلَی الَّذِینَ إِذا ما أَتَوْکَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لا أَجِدُ … » و نیز باکی و تکلیفی نیست و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 186

راهی بر مذمت و عقاب نیست بر آن کسانی که چون بنزد تو آیند و بخاطر نداشتن مرکب و هزینه سفر درخواست مرکبی و هزینه راهی از تو کنند تا بدان وسیله در همراهی تو بجهاد حاضر شوند، تو در جواب آنها گویی: مرکبی که شما را بدان سوار کنم و چیزی که ترتیب کارتان را بدان بدهم ندارم.

«تَوَلَّوْا وَ أَعْیُنُهُمْ تَفِیضُ مِنَ الدَّمْعِ … » باز گشتند و چشمانشان در اثر اندوه و حزن اشگبار است که چرا مرکبی که بدان سوار شوند و چیزی که در راه خرج کنند ندارند تا بدانوسیله با شما بیرون شوند.

«إِنَّمَا السَّبِیلُ عَلَی الَّذِینَ یَسْتَأْذِنُونَکَ وَ هُمْ أَغْنِیاءُ» راه عتاب و تکلیف بر آن کسانی است که با وجود توانگری و قدرت بر جهاد از تو رخصت ماندن میخواهند.

«رَضُوا بِأَنْ یَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ» تفسیرش در آیات پیش گذشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 187

سوره التوبه (9): آیات 94 تا 96 … ص: 187

اشاره

یَعْتَذِرُونَ إِلَیْکُمْ إِذا رَجَعْتُمْ إِلَیْهِمْ قُلْ لا تَعْتَذِرُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَکُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبارِکُمْ وَ سَیَرَی اللَّهُ عَمَلَکُمْ وَ رَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (94) سَیَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَیْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ جَزاءً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (95) یَحْلِفُونَ لَکُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ

فَإِنَّ اللَّهَ لا یَرْضی عَنِ الْقَوْمِ الْفاسِقِینَ (96)

ترجمه … ص: 187

هنگامی که بسوی اینان باز گردید عذر پیش شما آرند. بگو عذر نیاورید که باورتان نکنیم و خدا ما را از أخبار شما آگاه ساخت، و زود است که خدا و رسول او (در آینده) عمل شما را ببینند و سپس بسوی جهان غیب و شهود باز گردید و او شما را بدانچه میکردید آگاه گرداند (94) و بزودی هنگامی که بسویشان باز گردید برای شما قسم خواهند خورد تا از (جرم و گناهشان) چشم بپوشید، شما از آنها روی بگردانید که مردمانی پلید هستند و جایگاهشان بکیفر اعمالی که میکردند دوزخ خواهد بود (95) اینها برای شما قسم میخورند که شما از آنها راضی شوید ولی اگر شما (هم) از آنها راضی شوید خدا از مردمان نافرمان (و عصیان پیشه) راضی نخواهد شد. (96)

شأن نزول … ص: 187

از ابن عباس نقل شده که این آیات درباره جدّ بن قیس و معتب بن قشیر و یاران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 188

آن دو از منافقان که جمعاً هشتاد نفر بودند نازل شد که چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از جنگ تبوک بازگشت دستور داد تا کسی با آنها مجالست نکند و سخن نگوید.

و مقاتل گفته: درباره عبد اللَّه بن أبیّ نازل گشت که بنزد پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- آمده قسم خورد که از این پس در هیچ جنگی تخلف نکند و بدنبال قسمی که خورد از آن حضرت خواست تا از وی راضی شود.

تفسیر … ص: 188

«یَعْتَذِرُونَ إِلَیْکُمْ إِذا رَجَعْتُمْ إِلَیْهِمْ»

چون از جنگ تبوک بمدینه باز گردید اینان برای تخلف خود از جنگ عذرهای باطل و دروغ برای شما آورند.

«قُلْ لا تَعْتَذِرُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَکُمْ … » ای محمد بگو عذر نیاورید که در این گفتارتان شما را تصدیق نخواهیم کرد. چون که خداوند از حال و اخبار شما و حقیقت کارتان ما را با خبر ساخته و دروغ شما را میدانیم، و برخی گفته اند: منظور از این اخبار همانست که در آیه «لَوْ خَرَجُوا فِیکُمْ ما زادُوکُمْ إِلَّا خَبالًا … » «1» بیان فرموده.

«وَ سَیَرَی اللَّهُ عَمَلَکُمْ وَ رَسُولُهُ» یعنی خدا و رسول او عمل شما را پس از این خواهند دید که آیا از نفاق خود توبه میکنید یا بر حال نفاق باقی میمانید. و برخی گفته اند:

معنای آیه آن است که خدا اعمال و تصمیمات آینده شما را میداند و پیغمبر خود را نیز از آنها بیاگاهاند بدانسان که گویا آنها را از

نزدیک می بیند و برای او دیدنی شود چنانچه در گذشته چنین کرد.

«ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ» یعنی پس از مرگ بنزد خدای سبحانی که پنهان و عیان را میداند، و از پیدا و ناپیدا چیزی بر او پوشیده نیست باز خواهید گشت.

«فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ» و او شما را بتمام اعمال و کردارتان آگاه کند چه خوب باشد و چه بد، و پاداش و کیفر تمامی آنها را خواهید دید.

«سَیَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَیْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ» این منافقانی که از آمدن با شما تخلف کردند. چون بنزد آنها باز گردید برای شما قسم میخورند تا از جرم و گناهشان

__________________________________________________

(1)- آیه 47 از همین سوره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 189

درگذرید، و آنها را مورد توبیخ و سرزنش قرار ندهید.

«فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ» از آنها روی بگردانید و بصورت انکار و خشم از آنها اعراض کنید «إِنَّهُمْ رِجْسٌ» زیرا که آنها پلیدند و همانطور که از چیزهای پلید و نجس اجتناب باید کرد از آنها نیز باید اجتناب کنید.

«وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ جَزاءً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ» جایگاه و بازگشت آنها بکیفر نافرمانی هایی که کرده اند دوزخ است.

«یَحْلِفُونَ لَکُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ» اینان بخاطر اینکه جلب رضایت شما مردمان با ایمان را بکنند برای شما قسم میخورند.

«فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یَرْضی عَنِ الْقَوْمِ الْفاسِقِینَ» ولی اگر شما هم بخاطر بی اطلاعیتان از حال آنها از ایشان راضی شوید خدای سبحان بخاطر آنکه از حال ایشان آگاه است از این دسته مردمی که از فرمانبرداری او سرپیچی کرده و نافرمانی نموده اند راضی نخواهد شد. و مقصود این است که رضایت شما در صورتی که خدا از

آنان راضی نباشد برای آنها سودی ندارد، و این سخن را بدانجهت فرمود که کسی خیال نکند اگر مردمان با ایمان از آنها راضی شدند خدا هم از آنها راضی شده است.

و منظور از رویهمرفته آن است که با اینکه خدا از اینان نمیگذرد شایسته است که شما نیز از آنان نگذرید و راضی نشوید.

مطلب دیگری که از این آیه استفاده میشود آن است که هر کس هدفش جلب رضایت مردم باشد و رضایت خداوند را منظور نداشته باشد خداوند مردم را نیز نسبت باو خشمگین سازد، چنانچه در حدیث از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمده که آن حضرت فرمود: هر که رضایت خدا را بخشم مردم بجوید (و منظورش جلب رضایت خدا باشد اگر چه مردم نسبت بدو خشم کنند) خدا از او خوشنود گشته و مردم را نیز از او خوشنود سازد، و هر کس بوسیله خشم خداوند در صدد جلب رضایت مردم باشد هم خدا بر او خشم کند و هم مردم را نسبت باو خشمگین سازد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 190

سوره التوبه (9): آیات 97 تا 99 … ص: 190

اشاره

الْأَعْرابُ أَشَدُّ کُفْراً وَ نِفاقاً وَ أَجْدَرُ أَلاَّ یَعْلَمُوا حُدُودَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (97) وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ یَتَّخِذُ ما یُنْفِقُ مَغْرَماً وَ یَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوائِرَ عَلَیْهِمْ دائِرَهُ السَّوْءِ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (98) وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ یَتَّخِذُ ما یُنْفِقُ قُرُباتٍ عِنْدَ اللَّهِ وَ صَلَواتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّها قُرْبَهٌ لَهُمْ سَیُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِی رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (99)

ترجمه … ص: 190

اعراب بادیه نشین در کفر و نفاق سخت ترند و سزاوارترند بندانستن حدود و احکامی را که خدا بر پیغمبرش نازل کرده، و خدا دانا و فرزانه است (97) و بعضی از اعراب بادیه نشین آنچه را (در راه دین و جهاد) خرج میکنند غرامت و زیان می پندارند، و انتظار حوادث ناگواری برای شما میکشند، در صورتی که حوادث ناگوار بر آنها است و خدا شنوا و دانا است (98) و (در عوض) برخی دیگر از آن اعراب بادیه نشین بخدا و روز بازپسین ایمان دارند و آنچه را (در این راه) خرج میکند موجب تقرب بخدا و دعای پیغمبر میداند، هان! بدانید که براستی همان مایه تقرب ایشان است و بزودی خدا آنها را در رحمت خویش داخلشان خواهد کرد و همانا خدا آمرزنده و مهربان است (99).

شرح لغات … ص: 190

اعراب: بادیه نشینان. و عرب دو دسته اند، عرب عدنان، و عرب قحطان، و چون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 191

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از عدنان بود عرب عدنان بر آن دسته دیگر برتری دارد.

أجدر: شایسته تر و اساسی تر، از «جدر» بسکون دال گرفته شده که بمعنای اساس دیوار است.

مغرم: بمعنای غرم است و آن رسیدن زیان و ضرر بمال میباشد.

تربص: انتظار کشیدن و چشم براه بودن.

دوائر: جمع دائره و بمعنای حوادث روزگار است. و برخی گفته اند: دگرگونی و برگشت روزگار از حال نعمت به بلا است.

قربه: طلب ثواب و کرامت از خدای تعالی بخاطر خوش فرمانی.

تفسیر … ص: 191

چون سخن منافقان بمیان آمد خداوند در این آیات بیان فرماید که منافقان بادیه نشین در نفاق سخت تر و نادانیشان نسبت باحکام خدا بیشتر است.

«الْأَعْرابُ أَشَدُّ کُفْراً وَ نِفاقاً» منظور اعراب بادیه نشین اطراف مدینه هستند، و اینکه کفر آنها سخت تر است بدانجهت است که آنها سخت دل تر و جفا کارتر از مردم شهرند و همچنین از شنیدن قرآن و بیم دادن پیمبر دورتر بودند- چنانچه زجاج گفته است- و معنای آیه آن است که بادیه نشینان اگر کافر یا منافق بودند در کفر و نفاق خود سخت تر از مردم شهر هستند بخاطر آنکه از دسترسی و استماع حجتهای الهی و مشاهده معجزات و برکتهای وحی دورند.

«وَ أَجْدَرُ أَلَّا یَعْلَمُوا حُدُودَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ … » و بدین ترتیب سزاوارترند که حدود الهی را در مورد حلال و حرام ندانند.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ» و خدا به احوال آنان دانا است و درباره حکمی که نسبت بدانان میکند حکیم و فرزانه است.

«وَ مِنَ الْأَعْرابِ

مَنْ یَتَّخِذُ ما یُنْفِقُ مَغْرَماً» از بادیه نشینان منافق کسانی هستند که هر چه را در راه جهاد و راه خیر خرج میکند غرامت و زیان می پندارد بخاطر آنکه بثوابی امیدوار نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 192

«وَ یَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوائِرَ» و انتظار حوادث بد روزگار و سرنوشتهای ناپسند را در مورد شما دارند، زجاج و فراء گفته اند: انتظار مرگ یا کشته شدن مؤمنان را میبردند، و چشم براه مرگ پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بودند تا به آئین مشرکان باز گردند.

«عَلَیْهِمْ دائِرَهُ السَّوْءِ» ولی بلاء و حوادث بد بر آنها است، یعنی آنچه را انتظار میکشند خود سزاوارتر بدانند و برای همیشه مغلوبند.

«وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ» و خدا بگفتارشان شنوا است و به نیتهای دل آنان دانا و آگاه است، و چیزی از گفتار و مقاصدشان بر خدا پوشیده نیست.

«وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ» و از همان اعراب بادیه نشین مردمانی هستند که اعتقادی سالم بخدا و روز جزا و بهشت و دوزخ دارند.

«وَ یَتَّخِذُ ما یُنْفِقُ قُرُباتٍ عِنْدَ اللَّهِ» و آنچه را که در راه جهاد و راههای دیگر خیرات خرج میکنند منظورشان فرمانبرداری در پیشگاه خدا و بزرگداشت فرمان او و مراعات حق وی میباشد، و یا بگفته بعضی: منظورشان تقرب بخدا است و در طلب ثواب و جلب رضایت او هستند.

«وَ صَلَواتِ الرَّسُولِ» قتاده گفته: یعنی مترصد دعای رسول خدا- صلی اللَّه علیه- و آله- بخیر و برکت برای خود هستند، و ابن عباس و حسن گفته اند: منظور از صلوات رسول استغفار آن حضرت است. و بهر صورت دعای خیر آن حضرت را

برای خود میخواهند.

«أَلا إِنَّها قُرْبَهٌ لَهُمْ» یعنی: دعای خیر آن حضرت موجب تقرب آنها است که آنها را بثواب خدا نزدیک میسازد. و ممکن است مقصود این باشد که همان انفاق و خرج کردن آنها موجب تقرب آنان بخدا است.

«سَیُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِی رَحْمَتِهِ» و این وعده ای است که خدای سبحان بآنان داده که آنان را مورد رحمت خویش قرار دهد و در بهشت داخلشان میکند، و در این جمله مبالغه نیز هست به اینکه رحمت خدا بطور کامل آنها را فرا میگیرد و شاملشان میشود.

«إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ» و خدا آمرزنده گناهانشان میباشد و بفرمانبرداران خود مهربان است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 193

سوره التوبه (9): آیه 100 … ص: 193

اشاره

وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ وَ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسانٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی تَحْتَهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (100)

ترجمه … ص: 193

و پیش گامان نخستین از مهاجر و انصار و آنان که به نیکی پیرویشان کردند خدا از آنان خوشنود است و آنان نیز از خدا خوشنودند، و برای آنان بهشتهایی آماده کرده است که جویها در آنها روانست و برای همیشه در آن جاودانند، و این است کامیابی بزرگ (100)

شأن نزول … ص: 193

سعید بن مسیب و حسن و ابن سیرین و قتاده گفته اند: این آیه درباره کسانی نازل شده که بسوی دو قبله (بیت المقدس و کعبه) نماز خواندند، و شعبی گفته: درباره کسانی نازل گشت که در بیعت رضوان- یعنی بیعت حدیبیه- حضور داشتند و بیعت کردند. و دنبال این سخن گفته: کسانی که پس از بیعت رضوان اسلام آورده و یا از مکه مهاجرت کردند جزء مهاجرین اولین نیستند.

و عطاء بن رباح گفته است: مقصود از این آیه اهل بدر میباشند.

و جبائی گفته: منظور کسانی هستند که پیش از هجرت مسلمان شدند.

تفسیر … ص: 193

«وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ»

و آنان که به ایمان و فرمانبرداری خدا پیشی گرفتند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 194

و اینکه خدا آنان را بسبقت و پیشی گرفتن ستایش فرموده بدانجهت است که چون کسی بچیزی سبقت گیرد دیگران از او پیروی کنند و تابع او گردند، پس او رهبر و داعی آن کار است، و اگر کار خیر و نیکی باشد او پیش گام در آن کار است و اگر کار بد و شرّی باشد نیز حال او بدتر از پیروان او است بهمین جهت.

«مِنَ الْمُهاجِرِینَ» آنان که از مکه بمدینه و بحبشه هجرت کردند.

«وَ الْأَنْصارِ» و از آن دسته انصار مدینه که بزرگانشان به پذیرش اسلام سبقت جستند.

«وَ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسانٍ» و آنان که بکارهای خیر و پذیرش اسلام و پیروی راه آنها از ایشان پیروی کردند، و این آیه تمامی کسانی را که در این کارها از آنان پیروی کنند تا روز قیامت شامل میشود.

«رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ» خدا از اعمال و رفتار آنان راضی است،

و آنان نیز از خدای سبحان راضی هستند بخاطر پاداش شایانی که به فرمانبرداری و ایمان و یقینشان بآنها میدهد.

«وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی … » یعنی تا خدا پایدار و باقی است آنان نیز در نعمتهای بهشت باقی و پایدار خواهند بود.

«ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ» یعنی رستگاری بزرگی که هر نعمتی در برابرش اندک و کوچک است. و این آیه دلیل بر فضیلت پیشروان در اسلام و امتیازشان بر دیگران است بخاطر آن سختیها و مشقتهایی که در پیشرفت دین کشیدند، مانند جدایی و دوری از نزدیکان و فامیل، و نصرت دین با کمی افراد و زیادی دشمن، و سبقت جستن به ایمان و دعوت بدان، که در هر یک از این موارد دچار سختیها و دشواریهای بسیاری گشتند.

و درباره نخستین کسی که از مهاجرین برسولخدا- صلی اللَّه علیه و آله- ایمان آورد و مسلمان شد اختلاف است. عبد اللَّه بن عباس و جابر بن عبد اللَّه و انس و زید بن ارقم و مجاهد و قتاده و ابن اسحاق و دیگران معتقدند که نخستین کسی که ایمان آورد خدیجه بود و سپس علی بن ابی طالب علیه السلام، انس گوید: رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 195

روز دوشنبه مبعوث بنبوت شد، و علی علیه السلام روز سه شنبه (یعنی روز دیگر) مسلمان شد و نماز خواند.

مجاهد و ابن اسحاق گفته اند: علی علیه السلام ده ساله بود که ایمان آورد، و پیوسته با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بود، چون که آن حضرت او را از پدرش ابو طالب گرفته و بنزد خود برد و

در کنار خود تربیتش کرد و هم چنان با آن حضرت بود تا وقتی که مبعوث بنبوت شد.

و کلبی گفته: هنگامی که علی علیه السلام مسلمان شد نه ساله بود.

و أبو الأسود گفته: دوازده ساله بود، و این سخنی است که سید ابو طالب هروی گفته و صحیح هم همین است.

و در تفسیر ثعلبی است که اسماعیل بن ایاس بن عفیف از پدرش از جدش عفیف روایت کرده که گفت: من تجارت میکردم و در ایام حج بمکه رفتم و بخانه عباس بن- عبد المطلب که سابقه رفاقتی با او داشتم وارد شدم، و او شغلش آن بود که بیمن میرفت و عطر میخرید و در ایام حج در مکه میفروخت، روزی من و عباس در منی بودیم که دیدم هنگام زوال خورشید جوانی بیامد و نگاهی به آسمان کرد آن گاه بسمت کعبه ایستاد و طولی نکشید پسری بیامد و در طرف راستش بایستاد و بدنبال او زنی آمد و پشت سر آن دو ایستاد، آن جوان برکوع رفت آن دو نیز برکوع رفتند، از رکوع برخاسته بسجده رفت آن دو نیز بسجده افتادند، از سجده برخاست آن دو نیز برخاستند.

من که آن جریان را دیدم بعباس گفتم: جریان بزرگی را مشاهده میکنم! گفت: آری جریان بزرگی است! گفتم: این چیست؟ پاسخ داد: این جوان برادر زاده من محمد بن عبد اللَّه بن عبد المطلب است که عقیده دارد خدا او را به پیغمبری برانگیخته و بزودی گنجهای امپراطور ایران و روم را فتح میکند، و آن پسر علی بن ابی طالب است، و آن زن خدیجه دختر خویلد همسر او است و این

هر دو بدین او در آمده اند، و سوگند بخدا که در روی کره زمین کسی جز همین سه نفر پیرو این دین نیستند.

عفیف کندی (راوی حدیث) پس از اینکه مسلمان شد میگفت: ای کاش من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 196

چهارمی آنها بودم.

و روایت شده که ابو طالب به علی علیه السلام گفت: ای فرزند این چه آئینی است که تو بر آن هستی؟ پاسخداد: پدر جان بخدا و پیغمبرش ایمان آورده ام و هر آنچه آورده تصدیق کرده ام و با او برای خدا نماز میگذارم، ابو طالب بدو گفت: براستی که محمد جز بکار نیک دعوت نکند او را رها مکن.

و عبد اللَّه بن موسی بسندش از عباد بن عبد اللَّه روایت کرده و گفت: از علی علیه السلام شنیدم که میفرمود: منم بنده خدا، و منم برادر رسول خدا، و منم صدیق اکبر (راستگوی بزرگ) کسی پس از من این سخن را نگوید جز دروغگوی تهمت زن، و من هفت سال پیش از مردم نماز گذاردم.

و در مسند سید ابو طالب هروی است که از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: فرشتگان هفت سال بر من و علی درود فرستادند، و این بدانجهت بود که کسی جز من و او در زمین نماز نخواند.

و ابراهیم نخعی گفته: نخستین کسی که پس از خدیجه مسلمان شد ابو بکر بود.

و زهری و سلیمان بن یسار و عروه بن زبیر گفته اند: پس از خدیجه نخستین مسلمان زید بن حارثه بود.

و حاکم ابو القاسم حسکانی بسند خود از عبد الرحمن بن عوف روایت کرده که در تفسیر این آیه گفته:

«پیشروان نخستین … » ده تن از قریش بودند و نخستین کسی که از آن ده نفر مسلمان شد علی بن ابی طالب علیه السلام بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 197

سوره التوبه (9): آیات 101 تا 102 … ص: 197

اشاره

وَ مِمَّنْ حَوْلَکُمْ مِنَ الْأَعْرابِ مُنافِقُونَ وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَهِ مَرَدُوا عَلَی النِّفاقِ لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَیْنِ ثُمَّ یُرَدُّونَ إِلی عَذابٍ عَظِیمٍ (101) وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلاً صالِحاً وَ آخَرَ سَیِّئاً عَسَی اللَّهُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (102)

ترجمه … ص: 197

و از آن اعراب بادیه نشین که اطراف (شهر) شمایند منافقان هستند و از مردم مدینه نیز که اینها بر نفاق خود ثابت و سرکش هستند، تو آنها را نمی شناسی و ما می شناسیمشان، دو بار عذابشان خواهیم کرد سپس بعذابی بزرگ برده میشوند (101) و دیگران که بگناهان خود اعتراف کردند، و عمل شایسته ای با عمل بد دیگری آمیخته اند، امید است که خدا توبه شان را بپذیرد که خدا آمرزنده و مهربان است (102)

شرح لغات … ص: 197

حول: اطراف چیزی که بدان احاطه دارد.

مرد (در مردوا): اصل آن بمعنای چیز صاف است، و از اینرو بجوانی که مو در صورت ندارد «امرد» گویند، و برخی گفته اند: بمعنای ظهور است. و مارد بکسی گویند که شرّ و بدی او ظاهر گردد. و «مرد الرجل» یعنی سرکشی کرد و از فرمان سرپیچی نمود.

تفسیر … ص: 197

«وَ مِمَّنْ حَوْلَکُمْ مِنَ الْأَعْرابِ مُنافِقُونَ» از اعراب بادیه نشین که در اطراف شهر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 198

شما هستند مردمان منافقی هستند که بظاهر ادعای ایمان میکنند و کفر باطنی خود را میپوشانند، و برخی گفته اند: اینان قبائل جهینه و مزینه و اسلم و اشجع و غفار بودند که در اطراف مدینه سکونت داشتند.

«وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَهِ» یعنی و از مردم مدینه نیز منافقانی هستند.

«مَرَدُوا عَلَی النِّفاقِ» فراء گفته: یعنی بر نفاق سخت و دلیر گشته اند. و ابن زید و ابان بن تغلب گفته اند: یعنی بر آن پا بر جا و ثابت گشته اند و مانند دیگران توبه نکرده اند، و ابن اسحاق گفته: یعنی در نفاق خود اصرار ورزند و دست بردار نیستند.

«لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ» که تو ای محمد آنها را نمی شناسی ولی ما می شناسیمشان.

«سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَیْنِ» ما آنان را دو بار عذاب میکنیم، و در اینکه مقصود از این دو بار عذاب چیست چند قول است:

1- ابن عباس و سدی و کلبی گفته اند: یعنی در دنیا آنان را عذاب خواهیم کرد برسواشدنشان چنانچه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در روز جمعه ای در خطبه نام چند تن از آنها را برد و فرمود: بیرون شوید که شما منافق هستید، و در قبر نیز بعذاب

قبر عذابشان میکنیم.

2- و مجاهد گفته: یعنی یک بار در دنیا عذابشان میکنیم بوسیله اسارت و کشته شدن و بار دیگر در قبر.

3- حصیف روایت کرده که آنان دو بار بگرسنگی معذب شدند.

4- حسن گفته: یعنی یک بار بوسیله گرفتن زکات و دیگری در قبر.

5- ابن اسحاق گفته: یکی خشمی بود که آنها نسبت بمسلمانان داشتند (که آنها را معذّب داشت) و دیگری عذاب قبر.

6- برخی گفته اند: یکی عذابی است که در وقت جان دادن دچار میشوند که فرشتگان بصورت و پشت سرشان می زنند، و دیگری در قبر.

7- و قول دیگری از ابن عباس نقل شده که عذاب نخست اقامه حدود اسلامی است بر آنان، و عذاب دوم عذاب قبر است، و همه این وجوهی که گفته اند محتمل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 199

است و آنچه مسلم است آنکه این دو عذاب هر دو پیش از آنی است که بدوزخ روند.

«ثُمَّ یُرَدُّونَ إِلی عَذابٍ عَظِیمٍ» آن گاه در روز قیامت بعذاب همیشگی دوزخ دچار گردند.

«وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ» و از مردم مدینه یا از اعراب بادیه نشین مردمان دیگری هستند که بگناهان خویش اعتراف کردند یعنی دانسته اقرار کردند.

«خَلَطُوا عَمَلًا صالِحاً وَ آخَرَ سَیِّئاً» یعنی کارهای نیکی انجام میدهند و کارهای بد و زشتی هم میکنند.

«عَسَی اللَّهُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ» (امید است خدا توبه شان را بپذیرد) مفسران گویند: هر کجا نسبت لفظ «عسی» (که به معنای امید و شاید است) بخدا داده شد، انجام شدنی است، منتهی به این لفظ فرمود تا آنان میان بیم و امید باشند و چنان نباشد که یکسره بعفو و گذشت خدا تکیه کنند و از توبه

دست بازدارند.

و برخی از تابعین «1» گفته اند: برای این امت آیه ای در قرآن امیدوار کننده تر از این آیه نیست.

ضمناً این آیه دلیل بر بطلان گفتار کسانی است که گویند اعمال بد کارهای خوب را «حبط» کرده و از بین میبرد و یا بالعکس، زیرا خدا در این آیه میفرماید:

اعمال خوب و بد را بهم آمیختند و بنا بر قول به «احباط» جمع آنها ممکن نیست و با آمدن یکی از آنها دیگری از بین میرود.

«إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ» و این جمله علت قبول توبه گنهکاران است که میفرماید:

همانا خدا آمرزنده و مهربان است.

شأن نزول … ص: 199

ابو حمزه ثمالی گوید: اینان سه نفر از انصار بودند بنامهای: ابو لبابه بن

__________________________________________________

(1)- تابعین بکسانی گویند که زمان رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را درک نکرده و اصحاب آن حضرت را دیدار کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 200

عبد المنذر، و ثعلبه ودیعه، و اوس بن حذام که از رفتن با رسول خدا- صلی اللَّه- علیه و آله- به تبوک خودداری و تخلف کردند، و چون آیاتی را که درباره متخلفین از آن حضرت نازل شد شنیدند یقین بهلاکت خود کرده و خود را بستونهای مسجد مدینه بستند و هم چنان بودند تا وقتی که آن حضرت از تبوک بازگشت جویای حال آنها شد، بدو گفتند: اینان خود را بستونهای مسجد بسته و قسم خورده اند خود را باز نکنند تا رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بدست خود آنان را باز کند، حضرت فرمود:

من نیز قسم میخورم که آنها را باز نکنم تا دستوری درباره شان برسد. و چون این آیه نازل شد حضرت

بمسجد آمده آنها را باز کرد، آن سه نفر رفتند و اموال خویش را بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آورده گفتند: این اموال ما است که ما را از آمدن با تو بازداشت اکنون آنها را بگیر و صدقه بده.

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: دستوری درباره آنها بمن نرسیده، تا اینکه آیه (بعدی): «خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ صَدَقَهً … » نازل شد.

و علی بن ابی طلحه و ابن عباس گفته اند: آنان ده نفر بودند که از آن جمله ابو لبابه بود.

و سعید بن جبیر و زید بن اسلم گفته اند: آنان هشت تن بودند که از آنها بود:

ابو لبابه و هلال و کردم و ابو قیس.

و قتاده گفته: هفت نفر بودند. و برخی دیگر گفته اند: پنج نفر بودند.

و از امام باقر علیه السلام روایت شده که آن حضرت فرمود: این آیه درباره ابو لبابه نازل شد و نام شخص دیگری را ذکر نفرموده. و سبب نزول آن در این روایت داستان بنی قریظه و سخن ابو لبابه است که بدانها گفت: اگر بحکم رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- تن دهید کشته خواهید شد، چنانچه مجاهد نیز همین قول را اختیار کرده است.

و زهری گفته: آیه درباره خصوص ابو لبابه نازل شد که در جنگ تبوک از رفتن با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- خود داری کرد و پس از آن بشرحی که در بالا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 201

گفته شد خود را بستون مسجد بست، و چون حضرت او را از ستون باز کرد بدانحضرت گفت: ای رسول خدا برای اتمام توبه ام

باید از این شهری که در آن مبتلای بگناه شده ام هجرت نمایم و اموال خود را نیز همه را واگذار کنم، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بدو فرمود: ای ابا لبابه پرداخت ثلثی از مال تو را کافی است (و دو ثلث دیگر را برای خود نگهدار).

و بنا بر تمام اقوالی که ذکر شد این مطلب مسلم است که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- پس از این جریان ثلث مال آنها را گرفت و دو ثلث دیگر را بخودشان واگذار کرد، و این عمل مطابق دستوری بود که از خداوند بدو رسیده بود که فرمود:

«خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ … » یعنی قسمتی از اموال آنان را بگیر، و نفرمود «خذ أموالهم» همه اموالشان را بگیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 202

سوره التوبه (9): آیات 103 تا 105 … ص: 202

اشاره

خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ صَدَقَهً تُطَهِّرُهُمْ وَ تُزَکِّیهِمْ بِها وَ صَلِّ عَلَیْهِمْ إِنَّ صَلاتَکَ سَکَنٌ لَهُمْ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (103) أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ یَقْبَلُ التَّوْبَهَ عَنْ عِبادِهِ وَ یَأْخُذُ الصَّدَقاتِ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ (104) وَ قُلِ اعْمَلُوا فَسَیَرَی اللَّهُ عَمَلَکُمْ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ سَتُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (105)

ترجمه … ص: 202

از اموالشان صدقه (یا زکات واجب) بگیر تا پاکشان سازد و تو بوسیله آن پاکیزه شان گردانی، و درباره شان دعا کن که دعای تو آرامشی است برای آنها و خدا شنوا و دانا است (103) آیا نمیدانند که براستی خدا توبه بندگان خود را می پذیرد و صدقه ها (یا زکاتهای) ایشان را میگیرد، و براستی که خدا توبه پذیر و مهربان است (104) بگو بعمل (و انجام دستورات الهی) کوشید که خدا عمل شما را خواهد دید، و پیغمبر خدا و مؤمنان نیز (آن را می بینند) و بزودی بسوی خدای دانای غیب و شهود باز خواهید گشت و او شما را بدانچه میکردید خبر میدهد (105)

تفسیر … ص: 202

خدای سبحان در اینجا پیغمبرش را مخاطب ساخته و بدو دستور میدهد برای پاکیزه کردن مؤمنان و هم کفاره گناهانشان صدقه اموال آنها را دریافت دارد، و بهمین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 203

منظور فرماید:

«خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ» ای محمد از اموال ایشان دریافت دار. لفظ «من» (که در فارسی بمعنای «از» میباشد) دلالت بر تبعیض دارد (یعنی قسمتی از اموالشان را بگیر) و صدقه دادن تمام مال واجب نیست. و نکته دیگری که در آیه است آنکه فرمود: «مِنْ أَمْوالِهِمْ» (از مالهای ایشان) و نفرمود: «من مالهم» (از مالشان) تا شامل تمامی اجناس مال گردد (نه مال مخصوصی) و دیگر آنکه این دستور اختصاصی بدسته معینی ندارد و همه مسلمانان بپرداخت آن موظفند چون در مورد دستورات و احکام دین برابرند.

«صَدَقَهً» برخی چون حسن و غیر او گفته اند: منظور از این آیه دستور دریافت صدقه از همان چند نفری است که توبه کردند بخاطر تشدید تکلیف بر آنها،

و منظور صدقه واجب (و زکات) نیست بلکه این دستور برای کفاره گناهان ایشان بود.

ولی جبائی و بیشتر مفسران گفته اند: منظور همان زکات واجبی است که در اسلام فرض شد و ظاهر بنظر ما نیز همین است که مقصود زکات واجب میباشد، زیرا وجهی ندارد که ما آیه را بر دسته مخصوصی حمل کنیم، و بنا بر این خداوند در این آیه بدریافت زکات از مالکین نصاب دستور فرموده است، و نصاب آن در نقره دویست درهم است، و در طلا چون به بیست مثقال برسد، و در شتر چون به پنج رأس برسد، و در گاو وقتی به سی رأس رسید، و گوسفند چون به چهل برسد، و از غله و میوه جات چون بمقدار پنج وسق «1» برسد.

«تُطَهِّرُهُمْ وَ تُزَکِّیهِمْ بِها» یعنی این صدقه آنها را از گناهان پاک کند، و تو ای

__________________________________________________

(1)- وسق شصت صاع است و هر صاعی قریب سه کیلو است، ضمناً باید دانست که برای اطلاع از تمامی حکم زکات و خصوصیات و فروع آن باید بکتب فقهی رجوع کرد، و در اینجا مؤلف بطور اجمال اشاره بچیزهایی که زکات در آنها واجب است کرده، و در تمام موارد زکات نیز نصاب اول آن را ذکر فرموده، و منظور از میوه جات هم لا بد خرما و مویز است، و گرنه در سایر میوه جات مستحبّ است و واجب نیست بشرحی که فقهاء در کتب فقهی متعرض شده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 204

پیغمبر آنها را بوسیله آن پاک گردانی و دعا کنی که آنها بدینوسیله از پاکان گردند (که «تطهر» بصورت مضارع غایب خوانده شود و فاعلش صدقه باشد

و تزکیهم خطاب به پیغمبر اکرم باشد)، و برخی گفته اند: معنای آیه این است که تو آنها را پاک کنی و هم تو آنها را پاکیزه گردانی که هر دو جمله خطاب به پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- باشد.

«وَ صَلِّ عَلَیْهِمْ» دستوری است از خدای تعالی به پیغمبر خود- صلی اللَّه علیه و آله- که چون از آنها صدقه (یا زکات) را دریافت کردی برای قبولی صدقه شان درباره آنها دعا کن، چنانچه در اینگونه موارد میگویند: خدا در برابر آنچه داده ای پاداش نیکت دهد و به باقیمانده مالت برکت دهد. و در روایت است که چون مردمی صدقه بنزد آن حضرت میآوردند درباره آنها اینگونه دعا میکرد «اللهم صلّ علیهم» (خدایا بر اینان رحمت فرست) و بخاری و مسلم در کتاب صحیح خود از عبد اللَّه بن ابی أوفی- که از اصحاب بیعت شجره است- روایت کرده اند که چون صدقه برای آن حضرت آورد چنین دعا کرد: «اللهم صلّ علی آل ابی أوفی» (خدایا بر خاندان ابی أوفی رحمت فرست).

«إِنَّ صَلاتَکَ سَکَنٌ لَهُمْ» یعنی دعاهای تو مایه آرامش دل آنها است، و ابن عباس گفته: یعنی رحمتی است برای آنها، و قتاده و کلبی گفته اند: یعنی برای آنها مایه اطمینان قلبی است که خدا آن را از آنها پذیرفته است، أبو عبیده گفته: یعنی موجب ثبات و استقامت آنها میباشد.

«وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ» و خدا دعای تو را می شنود و بحال آنها در مورد صدقه هاشان دانا است.

«أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ یَقْبَلُ التَّوْبَهَ عَنْ عِبادِهِ» (آیا ندانند که خدا توبه بندگانش را می پذیرد) و این جمله استفهامی است که منظور آگاه ساختن مخاطب

است بر آنچه باید آن را بداند. و جهت آنکه باید اینمطلب را بداند که همانا خداوند توبه را می پذیرد آنست که چون بدان آگاه شد همان آگاهی او را بتوبه و توجه بسوی حق وامیدارد و از اینرو دانستن آن لازم است تا در نتیجه از عقاب خود را نجات دهد و بدرک ثواب نائل گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 205

و سبب بیان اینمطلب از جانب خدای تعالی آن بود که چون آنها از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- درخواست کردند برای کفاره گناهانشان اموالی از آنها بگیرد آن حضرت دریافت آن را موکول برسیدن دستوری از خدای تعالی در اینباره کرد، و خداوند در این آیه بیان فرماید که پذیرفتن توبه بدست خدا است و او است که باید توبه بندگان را بپذیرد.

«وَ یَأْخُذُ الصَّدَقاتِ» و صدقه ها را قبول کند و بدان پاداش دهد، جبائی گفته:

خداوند در این آیه دریافت پیغمبر و مؤمنان را از راه تشبیه و مجاز دریافت خود دانسته چون دریافت آنها بدستور خدا بود، و در روایت از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- رسیده که صدقه پیش از آنکه بدست سائل برسد بدست خدا میرسد، و این تعبیر بخاطر آن است که بندگان شوق بیشتری در انجام آن پیدا کنند.

«وَ قُلِ اعْمَلُوا فَسَیَرَی اللَّهُ عَمَلَکُمْ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ» این دستوری است که خدای سبحان به پیغمبر خود میدهد که بمسلمانان گوشزد کند هر آنچه را خدا بشما دستور داده انجام دهید با توجه بدانکه خدا پاداش اعمالتان را میدهد زیرا که او عمل شما را می بیند، و مثل آن است

که فرموده باشد: هر کاری بکنید خدا آن را می بیند.

و برخی گفته اند: منظور از دیدن خدا آگاه بودن و دانستن او است، یعنی خدا کارهای شما را میداند و بدان پاداش میدهد. و اضافه میفرماید که: پیغمبر او هم آن را میداند و در نزد خدا بدان گواهی میدهد و هم چنین مؤمنان نیز آن را میدانند و در اینکه منظور از مؤمنان در آیه چه کسانی هستند اختلاف است، دسته ای گفته اند: منظور شهیدان هستند. و برخی گویند: مؤمنان در این آیه فرشتگانی هستند که اعمال بندگان را یادداشت میکنند.

و در روایات ما شیعیان آمده که اعمال این امت را در هر روز دوشنبه و پنجشنبه بنظر رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و ائمه هدی علیهم السلام میرسانند و آن بزرگواران آنها را مشاهده میکنند، و منظور از مؤمنان نیز در این آیه همان ائمه هدی علیهم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 206

السلام هستند.

«وَ سَتُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ» یعنی و بزودی بنزد خداوندی که دانای نهان و عیان است باز گردید.

«فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ» و او شما را بکارهایی که کرده اید آگاه میسازد و بدانها پاداشتان دهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 207

سوره التوبه (9): آیه 106 … ص: 207

اشاره

وَ آخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا یُعَذِّبُهُمْ وَ إِمَّا یَتُوبُ عَلَیْهِمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (106)

ترجمه … ص: 207

و دسته دیگری (از اینان) هستند که محول بفرمان خدایند یا عذابشان کند یا توبه شان را بپذیرد (و از گناهشان بگذرد) و خدا دانا و فرزانه است (106)

شأن نزول … ص: 207

مجاهد و قتاده گفته اند: این آیه در شأن هلال بن امیه واقفی و مراره بن ربیع و کعب بن مالک- که از قبیله اوس و خزرج بودند- نازل شد و کعب بن مالک مردی درستکار بود ولی از روی سهل انگاری در کار حرکت بجنگ تبوک حاضر نشد و چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بمدینه بازگشت نزد آن حضرت آمده بی آنکه بدروغ عذری برای تأخیر خود بیاورد عرضکرد: بخدا من عذری نداشتم، حضرت فرمود:

راست گفتی اکنون برخیز تا خدا درباره ات حکم کند، آن دو نفر دیگر نیز بنزد آن حضرت آمده و سخنانی نظیر سخن کعب گفتند و همانگونه پاسخ شنیدند.

از آن سو رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- مردم را از سخن گفتن با آنها ممنوع کرد، و بزنانشان نیز دستور داد از آنها کناره گیری کنند، و همین دستورها سبب شد که کار بر آنها سخت شود و زندگی بر آنها تنگ گردد و این جریان پنجاه روز طول کشید، کعب بن مالک خیمه ای بر کنار کوه سلع زد و بتنهایی در آنجا زندگی میکرد تا پس از اینکه پنجاه روز بدین وضع دشوار بسر بردند توبه شان پذیرفته شد و آیه «وَ عَلَی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 208

الثَّلاثَهِ الَّذِینَ خُلِّفُوا … »

«1» درباره شان نازل شد، مسلمانان که از جریان مطلع شدند بنزد آنها شتافته و مژده پذیرفتن توبه شان را باطلاع آنان رساندند.

کعب گوید: من بنزد رسول

خدا- صلی اللَّه علیه و آله- که در مسجد بود آمدم، و شیوه آن حضرت چنان بود که هر گاه بخاطر خبر خوشی مسرور میشد رویش همچون قرص ماه میدرخشید، در اینوقت مشاهده کردم رویش از خوشحالی میدرخشد و چون مرا دید فرمود: مژده باد تو را ببهترین روزهای زندگیت از روزی که مادر تو را زائیده، کعب گوید: گفتم: آیا این مژده از طرف خدا است یا از طرف خود شما است؟ فرمود:

از خدا است.

کعب نیز بشکرانه اینکه خدا توبه اش را پذیرفته ثلث مال خود را در راه خدا صدقه داد.

تفسیر … ص: 208

«وَ آخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ» یعنی دسته دیگری که کارشان موقوف و بسته به فرمان خدا است.

«إِمَّا یُعَذِّبُهُمْ وَ إِمَّا یَتُوبُ عَلَیْهِمْ» که آنها را عذاب کند یا ببخشد، و البته سر- نوشت آنها نزد خدا معلوم و روشن بود ولی این تعبیر برای بندگان بود، یعنی سرنوشت کار آنها در نظر شما معلوم نیست و روی بیم و امید است.

و این آیه دلیل بر صحت عقیده ما در مورد جواز گذشت خدا از گنهکاران میباشد بدلیل آنکه میفرماید: کار آنها که مردمی گناهکار بودند بدست خدا است که بخواهد آنها را عذاب کند یا ببخشد، و نیز دلیل است بر اینکه گذشت از گنهکاران و پذیرفتن توبه آنها تفضلی است از طرف خدای سبحان و بر او واجب نیست زیرا اگر واجب بود آن را معلق بمشیت و خواست خود نمیکرد (و یکسره میفرمود آنها را می آمرزد). «2»

__________________________________________________

(1)- آیه 118 از همین سوره.

(2)- برای اینکه خواننده محترم بموضوع بحث و استدلال مؤلف بهتر آشنا شود توضیح

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 11، ص: 209

سوره التوبه (9): آیات 107 تا 110 … ص: 209

اشاره

وَ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مَسْجِداً ضِراراً وَ کُفْراً وَ تَفْرِیقاً بَیْنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ إِرْصاداً لِمَنْ حارَبَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَیَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنا إِلاَّ الْحُسْنی وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (107) لا تَقُمْ فِیهِ أَبَداً لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَی التَّقْوی مِنْ أَوَّلِ یَوْمٍ أَحَقُّ أَنْ تَقُومَ فِیهِ فِیهِ رِجالٌ یُحِبُّونَ أَنْ یَتَطَهَّرُوا وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُطَّهِّرِینَ (108) أَ فَمَنْ أَسَّسَ بُنْیانَهُ عَلی تَقْوی مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٍ خَیْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْیانَهُ عَلی شَفا جُرُفٍ هارٍ فَانْهارَ بِهِ فِی نارِ جَهَنَّمَ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (109) لا یَزالُ بُنْیانُهُمُ الَّذِی بَنَوْا رِیبَهً فِی قُلُوبِهِمْ إِلاَّ أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (110)

ترجمه … ص: 209

و آنان که برای ضرر زدن (بمسلمانان) و کفر و ایجاد تفرقه میان مؤمنان و

__________________________________________________

(میدهیم: که دانشمندان علم کلام این بحث را در کتابهای خود عنوان کرده اند که آیا عذاب مردمان با ایمانی که مرتکب گناهان کبیره شده اند دائمی است (مانند کفار) یا موقت است، و بیشتر نظریه دوم را پذیرفته اند که عذاب گنهکار دائمی نیست و موقت است، و از جمله دلیلهایی که برای مدعای خود ذکر کرده اند همین است که خدا میتواند از شخص گنهکار بگذرد و کیفرش را ببخشد و چنان نیست که کیفر عمل لازمه عقلی و حتمی گناه باشد هم چنان که سوختن لازمه آتش است، بلکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 210

تهیه جایگاهی برای کسی که پیش از این با خدا و رسولش ستیزه کرده مسجدی بنا کردند، و بطور مؤکد قسم میخورند که ما منظوری جز نکو کاری نداشتیم خدا گواهی میدهد که اینان دروغ میگویند (107) هیچوقت در آن (مسجد

برای نماز) نه ایست، زیرا مسجدی که از نخستین روز بنیان آن بر پرهیزکاری بنا شده سزاوارتر است که در آن بایستی (و اقامه نماز کنی)، در آن مسجد مردانی هستند که دوست دارند پاکیزه گردند و خدا پاکیزگان را دوست دارد (108) آیا آنکه شالوده بنای خود را بر تقوی (و پرهیزکاری) بنا کرده بهتر است یا آنکه شالوده اش را بر لب پرتگاهی ریزان نهاده که در آتش دوزخش اندازد، و خدا مردم ستمکار را هدایت نمیکند (109) پیوسته این بنائی که ساخته اند مایه اضطراب و حیرت دلهای ایشان است تا وقتی که دلهاشان پاره پاره شود و خدا دانا و فرزانه است (110).

شرح لغات … ص: 210

ضرار: جستجوی ضرر و زیان و دست زدن بدان.

ارصاد: انتظار داشتن و آماده کردن.

تقوی: خصلتی است که بوسیله آن از عقوبت احتراز شود.

شفا جرف: انتهای مساحت چیز است، و جرف سیلگاه و درّه: بکناره آن گویند

__________________________________________________

(کیفر گناه، حقی است از حقوق خدای تعالی و قابل اسقاط، و اگر مشیتش تعلق گرفت میتواند بگذرد، و مؤلف بزرگوار برای اثبات اینمطلب به این آیه نیز استدلال کرده که میفرماید: کار گنهکاران و کیفر آنان بدست خدا است که بخواهد آنها را عذاب کند یا ببخشد. (این راجع بقسمت اول استدلال).

و در قسمت دوم نیز بحث شده است که وقتی شخص گنهکار از گناه خود توبه کرد آیا بر خدا واجب است توبه او را بپذیرد و کیفرش نکند یا واجب نیست و البته بمشیت او است، مؤلف مرحوم مانند بسیاری از علمای کلامی معتقد است که قبول توبه گنهکار بر خدا واجب نیست بلکه اگر قبول کند از باب تفضل و لطف

است، و برای اثبات این سخن به این آیه استدلال کرده که در اینجا خدا میفرماید: کار آنها بدست خدا است که بخواهد عذابشان کند یا بخواهد آنها را ببخشد، و اگر قبول توبه بر او واجب بود تعلق بر مشیت و اراده خدا معنی نداشت. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 211

که سیل آن را برده باشد؟

هار: ساقط و ریخته شده.

شأن نزول … ص: 211

مفسران گفته اند: قبیله بنی عمرو بن عوف مسجد قبا را بنا کردند و بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرستادند و درخواست کردند حضرت در آن مسجد نماز گزارد، رسول خدا نیز بدانجا رفت و در آن مسجد نماز خواند، گروهی از منافقان از قبیله بنی غنم بن عوف بر آنها رشگ برده گفتند: ما نیز مسجدی میسازیم و در آن نماز میگزاریم و از این پس به جماعت محمد حاضر نمی شویم، و اینان دوازده نفر- و بگفته بعضی پانزده نفر بودند- که از آن جمله بود: ثعلبه بن حاطب و معتب بن قشیر و نبتل بن حارث، آنها مسجدی در کنار مسجد قبا ساختند و چون از بنای آن فراغت یافتند بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- رفته و در وقتی که آن حضرت آماده حرکت بسوی تبوک بود بوی عرضکردند: ما برای بیماران و گرفتاران و شبهای بارانی و شبهای زمستانی مسجدی ساخته ایم و میل داریم حضرتت بدانجا آمده و نمازی در آن بگزاری و برای برکت آن دعا کنی، حضرت در جواب آنان فرمود: من اکنون در سر راه سفر هستم و بخواست خدا چون بازگشتیم بنزد شما خواهم آمد و در

آن مسجد نماز میگذاریم، و چون آن حضرت از تبوک بازگشت آیات فوق درباره مسجد مزبور نازل شد.

تفسیر … ص: 211

سپس خداوند سبحان از جماعت دیگری از منافقین نام میبرد که برای تفرقه انداختن میان مسلمانان و ایجاد پریشانی در آنان مسجدی بنا نهاده و از اینرو فرماید:

«وَ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مَسْجِداً» و آنهایی که مسجدی بنا کردند. مسجد در اصل بمعنی محل سجود و در زبان عامیانه مکان مخصوص نماز است که در اینجا از معنی عرفی مسجد استفاده شده نه از اصل آن.

«ضِراراً» یعنی زیان آور برای اهل مسجد قباء و مسجد پیغمبر (ص) تا مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 212

در آنها کمتر اجتماع کنند.

«وَ کُفْراً» یعنی برای بر پا ساختن کفر در آن و گفته شده مقصود ایشان این بود که در آن مسجد با طعن بر رسول خدا و اسلام کافر گردند.

«وَ تَفْرِیقاً بَیْنَ الْمُؤْمِنِینَ» و برای ایجاد اختلاف و بهم زدن مسلمانان و دور کردن آنان از اطراف رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله.

«وَ إِرْصاداً لِمَنْ حارَبَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ مِنْ قَبْلُ» و آن را برای کسی که از پیش با خدا و رسولش در جنگ بود آماده ساختند و آن شخص ابو عامر راهب بود و او کسی بود که از پیش با خدا و رسولش در ستیز بوده و سر گذشت او چنان بود که در زمان جاهلیت برهبانیت در آمد و لباس زبر و خشن پوشید و چون پیغمبر (ص) بشهر مدینه آمد بر آن حضرت رشگ برد و بر علیه آن حضرت دسته بندی کرده و احزاب تشکیل داد. و بعد از فتح

مکه بسوی طائف گریخت و هنگامی که مردم طائف مسلمان شدند بشام رفته و از آنجا بسوی روم رفت در آنجا بدین نصاری در آمد. وی پدر حنظله غسیل الملائکه بود که در جنگ احد در رکاب پیغمبر (ص) شهید گردید هنگامی که جنب بود و ملائکه او را غسل دادند و رسول خدا (ص) ابا عامر را فاسق نامید و او برای منافقین پیغام فرستاد که آماده پیکار شوید و مسجدی بسازید. من نیز بسوی امپراطور خواهم رفت و لشکری از آنجا خواهم آورد تا محمد را از شهر بیرون نمائیم. منافقین منتظر بودند تا ابو عامر بیاید ولی او قبل از اینکه بامپراطور روم برسد از این جهان رخت بر بست.

«وَ لَیَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنا إِلَّا الْحُسْنی » و آنها سوگند یاد میکنند که ما از بنای این مسجد نظری جز کار خیر نداریم و نمیخواهیم این مسجد را بسازیم مگر برای توسعه و کمک بناتوانان و بیماران مسلمان. خداوند پیغمبرش را از نیت شوم و طینت بد آنها آگاه کرده و فرمود:

«وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ» و خدا گواهی دهد که آنها دروغ میگویند و گواهی خداوند برای رسوایی کسی که او بدروغش گواهی دهد کافی است و چون رسول خدا از تبوک بازگشت بنزد عاصم بن عوف عجلانی و مالک بن دخشم که از قبیله بنی عمرو بن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 213

عوف بود فرستاد و بدانها دستور داد باین مسجدی که مشتی ستمگر بنا کرده اند بروید و آن را ویران کرده بسوزانید و روایت شده که آن حضرت عمار بن یاسر و وحشی را فرستاد تا آن

را آتش زدند. و دستور داد که آنجا را زباله دانی کرده و مردارها را در آن بیاندازند. و بدنبال آن جریان خدای سبحان از اقامه نماز در آن نهی فرمود:

«لا تَقُمْ فِیهِ أَبَداً» یعنی هرگز در آن نماز نگزار و سپس قسم یاد کرده فرمود:

«لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَی التَّقْوی مِنْ أَوَّلِ یَوْمٍ» یعنی قسم بخدا مسجدی که از نخستین روز بنای آن، اساس و بنیانش بر تقوی و اطاعت خدا ساخته شده.

«أَحَقُّ أَنْ تَقُومَ فِیهِ» سزاوارتر است که در آن اقامه نماز کنی و در اینکه این مسجد کدام بوده اختلاف است، ابن عباس و حسن و عروه بن زبیر گفته اند که مراد مسجد قباء است. زید بن ثابت و ابن عمرو ابی سعید خدری گفته اند که مقصود مسجد رسول خدا است. و روایت شده از پیغمبر (ص) که فرمود آن همین مسجد من است و نیز ابو مسلم گوید که مقصود هر مسجدی است که برای اسلام و برای خاطر خدا بنا شود. سپس مسجد و اهل آن را توصیف نموده میفرماید:

«فِیهِ» یعنی در این مسجدی که بر پایه تقوی و پرهیزکاری بنا شده است.

«رِجالٌ یُحِبُّونَ أَنْ یَتَطَهَّرُوا» مردانی هستند که دوست دارند برای خدا نماز گذارند در حالی که ببهترین پاکیزگی پاک باشند و حسن گفته: یعنی دوست دارند از گناهان پاک گردند و همین معنی از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السلام روایت شده و در روایت است که پیغمبر از اهل قباء پرسید شما برای تطهیر چه میکنید که خدای تعالی شما را بدان نیکو ستایش کرده گفتند: ما جای غائط را (با آب) شستشو میدهیم حضرت

فرمود خداوند درباره شما نازل فرموده:

«وَ اللَّهُ یُحِبُّ الْمُطَّهِّرِینَ» و خداوند پاکیزگان را دوست میدارد، سپس خدای سبحان فرق میان دو مسجد را اینگونه بیان فرماید:

«أَ فَمَنْ أَسَّسَ بُنْیانَهُ عَلی تَقْوی مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٍ خَیْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْیانَهُ عَلی شَفا جُرُفٍ هارٍ» بیانش در پیش گذشت، خدای تعالی تشبیه فرموده بنای آنها را بر آتش دوزخ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 214

به بنای کناره جویی ویران یعنی همانطور که بنای بر کناره جوی ویران در آب فرو میریزد هم چنان بنای اینان در آتش دوزخ سقوط کرده و فرو میریزد.

یعنی عمل شخص متقی و پرهیزگار با عمل آدم منافق مساوی نیست زیرا کارهای اشخاص متقی بر اصل صحیح و ثابتی استوار است و عمل منافق بر اصل ثابتی استوار نبوده و سریع الزوال است.

«فَانْهارَ بِهِ فِی نارِ جَهَنَّمَ» ترجمه و تفسیرش گذشت، و از جابر بن عبد اللَّه روایت شده که گفت مسجد ضرار را (پس از سوختن) دیدم که از آن دودی بیرون میآمد.

«لا یَزالُ بُنْیانُهُمُ الَّذِی بَنَوْا رِیبَهً فِی قُلُوبِهِمْ» یعنی پیوسته این بنائی که کرده بودند موجب شک و تردید در دلهاشان شده بود که در ظاهر تظاهر باسلام میکردند و در باطن بر نفاق خود پایدار بودند.

و گفته شده معنای آن ناراحتی و خشمی بود که در دلهاشان پدید آمده بود. و بقول دیگر حسرتی بود که در دلهاشان پدیدار گشته و در آن حسرت بسر میبردند.

«إِلَّا أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ» یعنی تا وقتی که بمیرند. و مراد آیه این است که آنها از خطا و گناه خود دست نمیکشند و توبه نمیکنند تا اینکه بر

نفاق و کفرشان بمیرند و چون مردند بوسیله مرگ، کیفر دست کشیدن از ایمان و ثبات در کفر را ببینند.

و برخی گفته اند: معنای آن این است که مگر توبه کنند توبه ای که از شدت پشیمانی و حسرت بر گذشته دلهاشان پاره پاره شود.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ» و خدا آگاه است به اندیشه های آنها در ساختن مسجد ضرار.

«حَکِیمٌ» و فرزانه است در دستوری که برای ویرانی و جلوگیری از اقامه نماز در آن داده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 215

سوره التوبه (9): آیات 111 تا 112 … ص: 215

اشاره

إِنَّ اللَّهَ اشْتَری مِنَ الْمُؤْمِنِینَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّهَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَیَقْتُلُونَ وَ یُقْتَلُونَ وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا فِی التَّوْراهِ وَ الْإِنْجِیلِ وَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ أَوْفی بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَیْعِکُمُ الَّذِی بایَعْتُمْ بِهِ وَ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (111) التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ الْحامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاکِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ الْحافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ (112)

ترجمه … ص: 215

خدا از مردمان با ایمان جانها و مالهاشان را خرید که (در عوض) بهشت از آنها باشد، کار زار کنند در راه خدا، بکشند و کشته شوند، و این وعده ای است بر خدا که در تورات و انجیل و قرآن بر او قطعی گشته، و کیست که بعهد خود وفادارتر از خدا باشد، پس بدین معامله خود که انجام داده اید خورسند باشید، و کامیابی بزرگ همین است (111) (این مؤمنان) توبه کنندگان، و پرستش کنندگان، و ستایش گران، و رهروان، و رکوع و سجده گذاران و امر کنندگان بمعروف و نهی کنندگان از منکر و نگهبانان حدود خدایند و مؤمنان را نوید ده (112)

شرح لغات … ص: 215

سائح: از سیاحت و گردش کردن در زمین است بنحو استمرار و بهمین جهت روزه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 216

دار را سائح گویند چون برای اطاعت پروردگار ترک خواسته های دل را استمرار دهد.

تفسیر … ص: 216

پس از آنکه خدای سبحان سرگذشت منافقان را بیان فرمود دنبالش مردم را تشویق کرده فرماید:

«إِنَّ اللَّهَ اشْتَری مِنَ الْمُؤْمِنِینَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّهَ» حقیقت معنای خرید و فروش در مورد خدای تعالی شایسته نیست زیرا مشتری و خریدار آنچه را که در ملک و تصرف او نیست خریداری می کند و خدای عز اسمه مالک تمام چیزهاست لکن منظور درین آیه همانند معنای آیه «مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً» «1» است که لفظ خریدن و وام برای تاکید پاداش است و چون خدای سبحان ثواب و پاداش را بر خود ضمانت نموده آن را بخریدن تعبیر نموده و ثواب را بهاء و اعمال را کالای آن قرار داده و این تعبیر از باب مجاز میباشد. و متذکر شده که جانهای مؤمنان را که در جهاد در راه خدا از دست میدهند و اموالشان را که در راه رضای خدا انفاق می کنند میخرد و در عوض آن بهشت را بدانها ارزانی میدارد. و جهاد بر دو نوع است: جهاد با شمشیر و جهاد با زبان، و چه بسا جهاد با زبان رساتر و نافذتر است زیرا راه خدا دین اوست و دعوت بدین ابتدا بزبان است و سپس با شمشیر. و دیگر آنکه اقامه دلیل بر صحت مدعی بهتر و آشکار ساختن حق و بیان آن (برای پیشرفت دین) سزاوارتر است و این جز

با زبان صورت نگیرد. و پیغمبر (ص) فرمود ای علی اگر خدا بدست تو انسانی را هدایت کند بهتر است برای تو از آنچه خورشید بر آن میتابد. و اما جهت اینکه فقط خدای سبحان از خرید جان و مال نام برده اینست که عبادات دو گونه است بدنی و مالی و قسم دیگری ندارد و روایت شده که خداوند سبحان با مؤمنان سودا کند و از اینرو ارج و بهای آنان را بالا برده و بهشت قرار داده است.

امام صادق علیه السلام میفرمود: أیا مردمانی که همتی ندارید (و در فکر ارزش خود نیستید) بهای بدنهای شما بهشت است، جز بدان خود را نفروشید، و اصمعی این

__________________________________________________

(1)- کیست که بخدا وام دهد وام دادن نیکویی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 217

سه شعر را نیز از امام صادق علیه السلام نقل کرده که فرماید:

اثامن بالنفس النفیسه ربها فلیس لها فی الخلق کلهم ثمن «1»

بها نشتری الجنات ان انا بعتها بشی ء سواها ان ذلکم غبن «2»

اذا ذهبت نفسی بدنیا اصبتها فقد ذهب الدنیا و قد ذهب الثمن «3»

«یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ» بیان علتی است که خدا بخاطر همان آنان را خریداری کرد (که همان کار زار کردن در راه خدا باشد).

«فَیَقْتُلُونَ» مشرکین را میکشند.

«وَ یُقْتَلُونَ» و مشرکین نیز از آنها میکشند. یعنی بهشت پاداش جهاد آنها است چه بکشند و چه کشته شوند.

«وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا» یعنی اینکه بهشت پاداش آنهاست وعده حقی است از جانب خدا و هیچ شک و شبهه ای در آن نیست. و در حقیقت معنای آن چنین است که خدا به آنها وعده بهشت داده بضمانت خود

و آن وعده حقی یعنی وعده راستی است که هیچگونه در آن تخلف نیست.

«فِی التَّوْراهِ وَ الْإِنْجِیلِ وَ الْقُرْآنِ» زجاج گوید: این دلیل بر اینست که خداوند هر ملتی را که دستور بجهاد داده، وعده بهشت نیز بآنها داده است.

«وَ مَنْ أَوْفی بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ» یعنی احدی از خدا وفا کننده تر بعهد خود نیست زیرا خدا بعهد خود وفا نموده و هیچگاه خلف وعده نمینماید.

«فَاسْتَبْشِرُوا بِبَیْعِکُمُ الَّذِی بایَعْتُمْ بِهِ» پس باین سوداگری خورسند باشید تا بواسطه این سوداگری آثار سرور و خوشحالی در چهره تان هویدا گردد، زیرا شما کالا را

__________________________________________________

(1)- جان خود را در نزد پروردگارش بمعرض فروش میگذارم چون در تمامی خلق برای آن بهایی وجود ندارد.

(2)- و بدان بهشت را خریداری میکنیم و اگر بچیز دیگری جز بهشت آن را بفروشم مغبون گشته ام.

(3- اگر در مقابل جان خود مال دنیایی بدست آورم با رفتن از دنیا آن بهاء و مال هم از دستم برود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 218

بمالک آن فروخته و بهای آن را گرفتید و دیگر اینکه چیز فانی را به باقی و آنچه زائل شدنی است به کالای دائمی فروختید.

«وَ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ» این خرید و فروش، پیروزی بزرگی است که هیچ چیز بپایه آن نمیرسد سپس خدای سبحان مؤمنینی را که از آنها جان و مالشان را خریده، باین صفات توصیف کرده میفرماید:

«التَّائِبُونَ» کسانی که بسوی طاعت خدا بازگشت مینماید و از خلق بسوی وی بریده و از کارهای زشت گذشته خویش پشیمان گشته اند.

«الْعابِدُونَ» آنهایی که خدای یگانه را پرستش نموده و با انجام اوامر و نواهی او روی خواری بدرگاهش نهند. حسن و

قتاده گویند: آنهایی که بدنهای خود را در روز و شب بعبادت وامیدارند و خدای را در آسانی و سختی میپرستند.

«الْحامِدُونَ» حسن گوید: یعنی کسانی که خدای را در همه حال حمد و ستایش می نمایند دیگری گفته مراد آنهایی هستند که نعمتهای خدا را با دیده اخلاص سپاسگزاری کنند.

«السَّائِحُونَ» ابن عباس و ابن مسعود و حسن و سعید بن جبیر و مجاهد گفته اند:

که مراد روزه دارانند. و از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: سیر و سیاحت امت من روزه است، و نیز گفته شده آنها کسانی هستند که در زمین گردش میکنند و از عجائب خلقت خدای تعالی عبرت میگیرند. عکرمه گوید آنها طالبان علم هستند که در جستجوی آن در زمین گردش میکنند.

«الرَّاکِعُونَ السَّاجِدُونَ» یعنی آنهایی که نماز واجب و فریضه را که در آن رکوع و سجود است بجا میآورند.

«الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْکَرِ» ذکر «واو» در اینجا دلیل بر این است که امر بمعروف مستلزم نهی از منکر میباشد و گویا آنها هر دو یک چیزند و دیگر اینکه در پیشتر جاها نهی از منکر به امر بمعروف مقرون است و از اینرو «واو» در اینجا آمده تا دلالت بر این مقارنه و نزدیکی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 219

«وَ الْحافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ» ابن عباس گوید: یعنی آنان که باطاعت خداوند قیام کنند و آنهایی که فرائض خدا و اوامر او را انجام داده و از نواهی او اجتناب می کنند. زیرا حدود خداوند دستورات و نواهی او است.

«وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ» این دستوری است به پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله که

تصدیق کنندگان خداوند و معترفان نبوت خود را به ثواب جزیل و منزلت بزرگ و مخصوص مژده دهد، در صورتی که تمام این اوصاف در آنان جمع باشد و بزرگان ما روایت کرده اند که این صفات مختص به ائمه معصومین میباشد. زیرا این اوصاف بطور کامل در شخص دیگری جز آنها جمع نشود.

زهری حضرت علی بن الحسین (ع) را در راه حج دیدار کرد و بآن حضرت عرضکرد:

جهاد و سختی آن را واگذاردی و رو بحج آوردی، با اینکه خدای سبحان فرماید:

«إِنَّ اللَّهَ اشْتَری مِنَ الْمُؤْمِنِینَ … » تا آخر؟ حضرت در پاسخش فرمود: آیه دنبالش را نیز بخوان که فرماید: «التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ … » تا آخر پس فرمود: هر گاه مردمانی را که دارای این صفات باشند دیدار کنیم در آن وقت فضیلت جهاد بهمراه آنان از حج بیشتر خواهد بود (و بهمراه آنها بجنگ میرویم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 220

سوره التوبه (9): آیات 113 تا 114 … ص: 220

اشاره

ما کانَ لِلنَّبِیِّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا أَنْ یَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِکِینَ وَ لَوْ کانُوا أُولِی قُرْبی مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحابُ الْجَحِیمِ (113) وَ ما کانَ اسْتِغْفارُ إِبْراهِیمَ لِأَبِیهِ إِلاَّ عَنْ مَوْعِدَهٍ وَعَدَها إِیَّاهُ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْراهِیمَ لَأَوَّاهٌ حَلِیمٌ (114)

ترجمه … ص: 220

پیغمبر و کسانی که ایمان آورده اند نباید برای مشرکان آمرزش بخواهند پس از آنکه برای ایشان واضح شد که آنها اهل دوزخند (113) ابراهیم هم که برای پدرش آمرزش خواست تنها بخاطر وعده ای بود که بدو داده بود، و چون برای او آشکار شد که وی دشمن خدا است از او بیزاری جست و براستی که ابراهیم بسیار زاری کننده و بردبار بود (114)

شرح لغات … ص: 220

اوّاه: اصل آن از «تأوّه» بمعنای دردناکی و غمزدگی و حزن است شاعر گوید:

اذا ما قمت أرحلها بلیل تأوه آهه الرجل الحزین «1»

تفسیر … ص: 220

«ما کانَ لِلنَّبِیِّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا أَنْ یَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِکِینَ» یعنی پیغمبر و مؤمنین برای کسانی که مشرک بخدا هستند و با خدا معبود دیگری را نیز پرستش می کنند و هم آنان که او را یکتا نمیدانند و اقرار بخداوندی او ندارند نباید طلب آمرزش و

__________________________________________________

(1)- چون بر میخیزم تا شبانه از نزدش بروم همچون مردی محزون آه و ناله سر میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 221

مغفرت کنند.

«وَ لَوْ کانُوا أُولِی قُرْبی » یعنی هر چند این اشخاص نزدیکترین کسان بآنها باشند.

«مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحابُ الْجَحِیمِ» یعنی: پس از اینکه معلوم گردید آنها کافر بوده و سزاوار خلود در آتش میباشند، و در تفسیر حسن چنین آمده: که مسلمانان به پیغمبر اکرم (ص) عرض کردند: آیا برای پدران ما که در زمان جاهلیت مرده اند طلب آمرزش نمیکنی؟ پس خدای سبحان این آیه را نازل کرد و بیان فرمود که پیغمبر و هیچ مؤمنی سزاوار نیست که برای کافری دعا و طلب مغفرت نمایند.

و اینکه خدای سبحان در آیه فرمود «ما کانَ لِلنَّبِیِّ … » این تعبیر بلیغ تر و رساتر از این بود که بفرماید «لا ینبغی للنبی … » زیرا از این تعبیر چنین برمیآید که این عمل یعنی: طلب آمرزش برای کفار، عمل قبیحی بوده ولی حکمت خدا مانع آن گردیده اما اگر بصورت «لا ینبغی» میفرمود دلالت نداشت که از حکمت خدا دور بود بلکه دالّ بر این بود که شایسته نیست پیغمبر این

کار را اختیار نماید و معنای آن این بود که خداوند طلب استغفار و آمرزش برای مشرکین را در دین و حکم خود قرار نداده است، گرچه مهر و محبت خویشاوندی و علاقه رحم آنان را وادار بآمرزشخواهی برای آنها کند. پس از آنکه آشکار شد برای ایشان که آنان را عذابی بزرگ است.

سپس خدای سبحان علت استغفار ابراهیم را برای پدرش با اینکه کافر بود بیان میکند- چه روی سخن آنان که میگویند پدر حقیقی او بود و چه بگوئیم جدّ مادری و یا عمویش بود چنانچه بزرگان ما گفته اند-.

«وَ ما کانَ اسْتِغْفارُ إِبْراهِیمَ لِأَبِیهِ إِلَّا عَنْ مَوْعِدَهٍ وَعَدَها إِیَّاهُ» یعنی استغفار ابراهیم برای پدرش نبود جز از روی وعده ای که داده بود و در اینکه چه کسی این وعده را داده بود اختلاف است که آیا از طرف ابراهیم بود یا پدرش و برخی گفته اند که پدرش وعده داد که هر گاه او برایش طلب آمرزش کند ایمان خواهد آورد و ابراهیم روی این وعده بود که برای او استغفار کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 222

«فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ» پس هنگامی که ابراهیم متوجه شد که پدرش دشمن خداست و بوعده خویش وفا نمی کند.

«تَبَرَّأَ مِنْهُ» از وی بیزاری جست و برایش دعا ننمود. ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند: عداوت و دشمنی او با خدا هنگامی آشکار شد که او در حال کفر مرد.

و گفته شده که وعده از طرف ابراهیم داده شد که گفت من تا موقعی که در قید حیاتم برای تو استغفار خواهم نمود و شرط استغفار او ایمان آوردن پدرش بود و

همین که از ایمان آوردن وی مأیوس شد از او بیزاری جست.

«إِنَّ إِبْراهِیمَ لَأَوَّاهٌ» ابن عباس گوید یعنی: ابراهیم دعا کننده ای پر گریه و پر دعا بود و همین معنی از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده است.

حسن و قتاده گفته اند: اوّاه بمعنی مهربان نسبت ببندگان خدا است.

و کعب گفته: اوّاه کسی است که چون نام آتش دوزخ را برایش ببرند بگوید:

اوه. و ابن عباس گوید: اوّاه در لغت حبشه بمعنی مؤمن است.

عکرمه و مجاهد گویند: اوّاه بمعنی یقین دارنده است.

و نخعی گوید: اوّاه بمعنای عفیف و پاکدامن است.

عطا گوید: اواه کسی را گویند که از آنچه خدای عز و جل خوش ندارد روی گردانیده و ترک کند.

عبد اللَّه بن شداد از پیغمبر (ص) روایت کند که فرمود: اوّاه خاشع و زاری کننده است.

عقبه بن عامر گوید: اوّاه کسی است که بسیار برای خدا تسبیح گوید.

ابی عبیده گوید: اوّاه بکسی گویند که از روی ترس آه کشد و با یقین به اجابت دعایش زاری کند و ملازم طاعت حق باشد.

زجاج گفته: قول ابی عبیده جامع بیشتر معانی اوّاه است که اهل تفسیر گفته اند.

«حَلِیمٌ» گویند: حلم ابراهیم بحدی بود که شخصی او را آزار و شماتت نمود. ابراهیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 223

در پاسخ او گفت: خدا ترا هدایت کند. ابن عباس گفته: حلیم بمعنای بزرگ است و در اصل حلیم بکسی گویند که بر آزار مردم شکیبا و از خطا و گناهشان در گذرد.

ارتباط این چند آیه با آیات سابق … ص: 223

چون در آیات قبل، سخن از منافقان و منع از دوستی و نماز بر مردگان آنها و توقف بر سر قبرشان برای دعا، بمیان آمد

بدنبال آن خدای تعالی از دعا کردن برای آنها پس از مرگشان نیز نهی فرمود و چون سخن از نهی پیغمبر (ص) و مؤمنان برای دعای بر مشرکان پس از مرگشان بمیان آمد خداوند داستان ابراهیم و عذر در آمرزشخواهی او را برای پدرش بیان فرمود. و جمله «إِنَّ إِبْراهِیمَ لَأَوَّاهٌ حَلِیمٌ» نیز بدین مناسبت ذکر شده که چون مردی رئوف و مهربان بود اخلاصش در وقت دعا بیشتر و علاقه و حرصش در نجات دادن نزدیکان خود از عذاب زیادتر بود و با اینحال چون از رستگاری پدر مأیوس گشت از وی بیزاری خست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 224

سوره التوبه (9): آیات 115 تا 116 … ص: 224

اشاره

وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَداهُمْ حَتَّی یُبَیِّنَ لَهُمْ ما یَتَّقُونَ إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (115) إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یُحْیِی وَ یُمِیتُ وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ (116)

ترجمه … ص: 224

خدا چنان نیست که قومی را گمراه کند از پس آنکه هدایتشان نمود تا چیزی که باید از آن پرهیز کنند بر ایشان بیان کند که خدا بهمه چیز دانا است (115) براستی که ملک آسمانها و زمین از آن خدا است، زنده میکند و میمیراند و شما را جز خدا سرپرست و یاوری نیست. (116)

شأن نزول … ص: 224

حسن گوید: عده ای از مسلمانان قبل از اینکه واجبات و فرائض از جانب خدای تعالی نازل گردد از دنیا رفتند. مسلمانان دیگر عرضکردند: یا رسول اللَّه وضع برادران ما که قبل از نزول فرائض از این دنیا رفتند در نزد خدا چگونه است؟ خداوند این آیه را نازل فرمود.

تفسیر … ص: 224

«وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَداهُمْ» یعنی خداوند هیچگاه پس از آنکه حکم بهدایت گروهی فرمود به گمراهی و ضلالت آنها حکم نمیدهد.

«حَتَّی یُبَیِّنَ لَهُمْ ما یَتَّقُونَ» یعنی تا اینکه برای آنها دستور بطاعات و نهی از معصیتها را بیان کند و آنها پرهیز نکنند. در اینصورت خداوند حکم بگمراهی آنان مینماید. و بقولی: خداوند چنان نیست که قومی را عذاب کند و از راه از ثواب و کرامت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 225

و طریق بهشت گمراه سازد تا اینکه بر ایشان بیان کند آنچه را بوسیله آن از طریق اطاعت و نافرمانی مستحق ثواب و عقاب گردند و کلبی گفته: چون برخی از شرایع اسلام نسخ شد و گروهی از نسخ آن آگاه نبودند و بهمان دستور نخست و قبل از نسخ عمل میکردند مانند تحویل قبله و غیره، و اینان در اثر بی اطلاعی بدستور نخست عمل کرده و از اینجهان رفتند وضع آنان را از رسول خدا پرسیدند خداوند این آیه را نازل فرمود یعنی: خداوند کسانی را که اطلاعی از نسخ حکم نداشتند و بهمان حکم نخست عمل میکردند عذاب نکند تا وقتی که حکم دوم را بشنوند و با اینحال بدان عمل نکنند که در این صورت عذاب خواهند شد.

«إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ» خداوند

بتمام دانستنیها آگاه است و چیزی نیست که خداوند از آن بی خبر باشد زیرا علم خدا عین ذات اوست.

«إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» ملک: یعنی تسلط و فرمانروایی بر چیزی برای کسی که سیاست و تدبیر آن بدست او است.

«یُحْیِی وَ یُمِیتُ» جماد را زنده میکند و حیوان را میمیراند.

«وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ» غیر از خدا نگهبانی که شما را حفاظت کند و سرپرستی که کارهای شما را سرپرستی بنماید و یاوری که شما را یاری دهد و عذاب را از شما دفع نماید وجود ندارد.

ارتباط این آیات با آیات پیشین … ص: 225

مجاهد گفته: وجه ارتباط آیه نخست به ما قبل آن است که چون خدای سبحان آمرزشخواهی برای مشرکان را بر مؤمنین حرام فرمود بدنبال آن بیان فرموده که آنها را مؤاخذه نخواهد کرد مگر پس از اینکه بحرمت این عمل خود راهنماییشان کند. و در ارتباط آیه دوم علی بن عیسی گفته: این آیه بدنبال آیات پیشین، بمؤمنان دستور جهاد با مردمان مشرک بزرگان و غیر بزرگانشان را میدهد، و بدانان گوشزد میکند که اینان بندگان خدایی هستند که فرمانروای آسمانها و زمین است و بهر گونه بخواهد دستورشان دهد و تدبیر کارشان فرماید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 226

سوره التوبه (9): آیات 117 تا 118 … ص: 226

اشاره

لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَی النَّبِیِّ وَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ فِی ساعَهِ الْعُسْرَهِ مِنْ بَعْدِ ما کادَ یَزِیغُ قُلُوبُ فَرِیقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تابَ عَلَیْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُفٌ رَحِیمٌ (117) وَ عَلَی الثَّلاثَهِ الَّذِینَ خُلِّفُوا حَتَّی إِذا ضاقَتْ عَلَیْهِمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ وَ ضاقَتْ عَلَیْهِمْ أَنْفُسُهُمْ وَ ظَنُّوا أَنْ لا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلاَّ إِلَیْهِ ثُمَّ تابَ عَلَیْهِمْ لِیَتُوبُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ (118)

ترجمه … ص: 226

خداوند بخشید پیغمبر و مهاجران و انصاری را که در موقع سختی پیرویش کردند از پس آنکه نزدیک بود دلهای گروهی از ایشان بلغزد، و توبه آنها را پذیرفت که براستی وی نسبت بدانها رءوف و مهربان است (117) و نیز بر آن سه کس که بازماندند تا وقتی که زمین با همه فراخیش بر آنها تنگ شد، و (بلکه) از جان خویش به تنگ آمدند، و دانستند که از خدا جز بسوی او پناهی نیست، خدا بسوی آنها باز لطف فرمود تا توبه کنند که براستی خدا توبه پذیر و مهربان است (118)

شرح لغات … ص: 226

زیغ: انحراف و گشتن دل از حق، و از همین باب است آیه «فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ» «1» و نیز «زاغت الشمس» یعنی خورشید گردید.

تخلف (در خلفوا): باز ماندن و بجای ماندن کسی از شخص دیگری که

__________________________________________________

(1)- و چون منحرف گشتند خدا دلهاشان را منحرف کرد. (سوره صف آیه 5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 227

بسویی رفته.

رحب: فراخی. و جمله «مرحباً و أهلا» (که معمولا در بر خوردها بهم میگویند) از همین باب است یعنی سرزمینها بر تو فراخ باد.

ضیق: تنگی ضد فراخی.

ظنّ: در اینجا بمعنای یقین است، چنانچه درید بن صمه نیز در شعر خود گفته:

فقلت لهم ظنوا بألفی مدجج سراتهم فی الفارسی المسرّد «1»

شأن نزول … ص: 227

آیه نخست درباره جنگ تبوک و سختیهایی که بمسلمانان رسید تا حدّی که جمعی آهنگ بازگشت کردند ولی لطف خدای سبحان شامل حالشان گشت، نازل شد حسن گفته: کار سختی آنها بجایی کشید که هر ده نفر از مسلمانان یک شتر داشتند که هر کدام ساعتی روی نوبت سوار میشدند و سپس پیاده شده دیگری بجای او سوار میشد و آذوقه آنها عبارت بود از جو، و خرمای کرم زده و پیه بدبو. و چنان بود که بهر دسته مقداری خرما رسیده بود و چون یکی از آنها سخت گرسنه میشد یک دانه از آن خرماها را در دهان میگذارد و قدری میمکید که دهانش شیرین شود سپس آن را از دهان بیرون میآورد و برفیقش میداد و جرعه ای آب دنبالش سر میکشید، رفیقش نیز قدری میمکید و بدیگری میداد و همچنین تا به آخرین نفر که میرسید هسته اش بجای مانده بود.

و گویند: أبو

خیثمه- یعنی عبد اللَّه بن خیثمه- از کسانی بود که از رفتن به تبوک تخلف کرد تا وقتی که ده روز از رفتن رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- گذشت، در آن روز- که روز گرمی بود- بخانه نزد دو تن از زنانش که هر یک سایبان خانه خود را مرتب ساخته و بوسیله آب آن را خنک کرده و خوراکی برای وی آماده ساخته بودند بیامد و چون آن منظره را دید گفت: سبحان اللَّه! پیغمبر خدایی که گناه گذشته

__________________________________________________

(1)- یعنی بدانها گفتم یقین کردند بدو هزار مرد مسلحی که سرانشان زره های فارسی پوشیده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 228

و آینده اش را خدا آمرزید در سوز گرما و سرمای بیابان اسلحه جنگ بدوش کشد ولی ابو خیثمه در زیر سایبان خنک و خوراک آماده در کنار زنان زیبا بسر برد؟ این انصاف نیست! سپس رو بزنان خود کرده گفت: سوگند بخدا با هیچیک از شما سخن نمیگویم و زیر سایبان نمیآیم تا خود را به پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- برسانم، این سخن را گفت و بر شتر خویش سوار شده بسرعت راه تبوک را پیش گرفت، و هر چه زنانش با او سخن گفتند پاسخشان را نداد و بسرعت آمده تا نزدیک تبوک رسید، مردم که از دور وی را مشاهده کردند گفتند: سواری از راه میرسد، پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله فرمود: وای بر تو أبا خیثمه هستی! و چون نزدیک شد مردم گفتند: یا رسول- اللَّه ابا خیثمه است، وی از شتر پیاده شد و بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- رفته سلام کرد،

حضرت بدو فرمود: وای بر تو ای أبا خیثمه! ابو خیثمه جریان خود را برای آن حضرت نقل کرد و رسول خدا درباره اش دعای خیر فرمود، و منظور از آیه نخست او است که در آغاز انحرافی در دلش پیدا شد، و از رفتن با رسول خدا تخلف کرد و سپس خدا پا بر جایش ساخت. و اما آیه دوم درباره کعب بن مالک و مراره بن ربیع و هلال بن امیه نازل شد که آنان از رفتن به تبوک خود داری کردند اما نه از روی نفاق بلکه از روی تنبلی، و سپس پشیمان گشتند. و چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بمدینه باز گشت بنزد آن حضرت آمده عذر خواهی کردند ولی رسول خدا پاسخشان را نداد و بمسلمانان نیز دستور داد با آنها سخن نگویند، مردم نیز حتی کودکان خردسال به پیروی از دستور رسول خدا از آنها کناره گرفتند، زنانشان که چنان دیدند بنزد رسول خدا آمده گفتند: ما نیز از آنها کناره گیری کنیم؟ حضرت فرمود: نه، ولی مواظب باشید آنها با شما نزدیکی نکنند، این جریان سبب شد که شهر مدینه بر آن سه نفر تنگ شود و از اینرو از شهر بیرون رفته بکوهها پناه بردند، و خانواده های آنها غذا برایشان میبردند ولی با آنها سخن نمی گفتند، چند روزی بر اینمنوال گذشت و آن سه نفر پهلوی یکدیگر بسر میبردند تا اینکه یکی از آنها گفت: مردم که از ما بریده اند و کسی با ما سخن نمیگوید خوبست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 229

ما هم از یکدیگر جدا شویم و بدنبال این سخن آن

سه نفر نیز از هم جدا شده هر یک بسویی رفت و پنجاه روز تمام بدینحال بسر بردند و بدرگاه خدای تعالی زاری و تضرع و توبه کردند تا اینکه خداوند توبه شان را پذیرفت و این آیه در شأنشان نازل شد.

تفسیر … ص: 229

«لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَی النَّبِیِّ وَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ» لام در اینجا لام قسم است، و خدای تعالی قسم یاد فرموده که توبه آنان را بخشید، و اینکه نام پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- در اینجا ذکر شده برای افتتاح و زیبایی کلام است، و دیگر بدانجهت است که آن حضرت سبب توبه آنان بود و گرنه از آن جناب عملی که موجب توبه باشد سر نزده. و در روایتی که از حضرت رضا علیه السلام نقل شده آن حضرت این آیه را چنین قرائت فرمود: «لقد تاب اللَّه بالنبی علی المهاجرین و الانصار» یعنی خدای تعالی بوسیله پیغمبر توبه مهاجران و انصار را قبول کرد.

«الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ» آنان که در خروج بسوی تبوک از او پیروی کردند.

«فِی ساعَهِ الْعُسْرَهِ» ساعت عسرت بمعنای دشواری کار است، جابر گفته: یعنی سختی و دشواری از نظر توشه و مرکب، و آب. و منظور از ساعت وقت است، زیرا ساعت بهر زمانی اطلاق گردد. و عمر بن خطاب گفته: بگرمایی سخت و تشنگی دچار شدیم، و خدای سبحان در اثر دعای پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بارانی بر ما نازل کرد که از آن سختی و گرما آسوده شدیم.

«مِنْ بَعْدِ ما کادَ یَزِیغُ قُلُوبُ فَرِیقٍ مِنْهُمْ» پس از آنکه نزدیک بود دلهای گروهی از ایشان برگردد و بدون دستور خدا خواستند باز گردند اما خداوند آنها

را از این عمل نگاه داشت و همراه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- رفتند.

«ثُمَّ تابَ عَلَیْهِمْ» و خدا پس از این لغزش از آنها گذشت، و منظور از «زیغ» که بمعنای لغزش و انحراف است همان اراده باز گشت آنها از جنگ است نه لغزش در ایمان.

«إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُفٌ رَحِیمٌ» که خداوند بآنها رئوف و مهربان است که با رحمت خویش لغزش آنها را تدارک فرمود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 230

«وَ عَلَی الثَّلاثَهِ الَّذِینَ خُلِّفُوا» (و بر آن سه نفر که باز ماندند) مجاهد گفته: یعنی از پذیرفته شدن توبه باز ماندند، و بدنبال پذیرفته شدن توبه جمعی از منافقان (بشرحی که در ذیل آیه 101 گفته شد) پذیرش توبه اینان بتأخیر افتاد، و از آنها باز ماندند، چنانچه در آیه «وَ آخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا یُعَذِّبُهُمْ وَ إِمَّا یَتُوبُ عَلَیْهِمْ … » «1» نیز گفته شد.

و حسن و قتاده گفته اند: یعنی از جنگ تبوک باز ماندند و همراه رسول خدا نرفتند.

و در قرائت اهل بیت علیهم السلام «خالفوا» است یعنی مخالفت کردند، آنان فرموده اند اگر بجای مانده بودند عتاب و سرزنشی متوجه آنان نبود، و از این ملامت و سرزنشی که از آنها شده معلوم میشود که آنان خودشان از جنگ تخلف کردند، و آیه «خالفوا» است.

«حَتَّی إِذا ضاقَتْ عَلَیْهِمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ» یعنی تا اینکه دنیا با همه فراخیش بر آنها تنگ گردید، و این تعبیر برای بیان حال کسی است که به نهایت پشیمانی رسیده باشد تا بدان حد که گویا برای خود راهی نیابد، و این بدانجهت بود که رسول خدا- صلی اللَّه علیه

و آله- بمردم دستور داد از نشست و برخاست و تکلم با آنان خودداری کنند چنان که شرحش گذشت، روی آنکه قبولی توبه مردم دیگر نازل شد ولی از پذیرش توبه آنان خبری نشد، و این بدان معنی نبود که توبه آنها ردّ شده و پذیرفته نشده بود زیرا آنها مأمور بتوبه بودند، و از حکمت خدای تعالی بدور است که کسی در وقت توبه بدرگاه او توبه کند و توبه اش ردّ شود ولی خدای سبحان میخواست تا بدینوسیله با تأخیر پذیرش توبه کار را بر آنها سخت گیرد تا آنان و اشخاص دیگر را بدینوسیله اصلاح کند و کسی دیگر به این چنین اعمالی دست نزند.

«وَ ضاقَتْ عَلَیْهِمْ أَنْفُسُهُمْ» این تعبیر را برای مبالغه در غم و اندوه میکنند یعنی چنان کار بر آنها سخت شد که گویا جایگاهی برای پنهان کردن اندوهشان در جان و نفسشان نمی یافتند، و برخی گفته اند: معنای تنگی جان تنگی سینه هاشان بود.

__________________________________________________

(1)- آیه 106.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 231

«وَ ظَنُّوا أَنْ لا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَیْهِ» و یقین کردند که جز خدا جایگاهی نیست که بتواند آنها را از خدا حفظ کند و بدان پناه برند، و معنای این جمله آنست که دانستند پناهگاهی از خدا نیست جز خود او، و چیزی جز توبه نمی تواند آنان را از عذاب خدا رهایی بخشد.

«ثُمَّ تابَ عَلَیْهِمْ لِیَتُوبُوا» یعنی سپس خدای تعالی توبه را بر ایشان آسان کرد تا توبه کنند.

و برخی گفته اند: «لیتوبوا» یعنی تا بحال نخستینشان که پیش از آلودگی بکناه داشتند باز گردند، و دیگری گفته: معنای آیه آن است که خداوند آن سه نفر

را بخشید و توبه شان را بر پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- نازل فرمود تا مؤمنان از گناهان خود توبه کنند و بدانند که خدای سبحان توبه پذیر است.

حسن گفته: هان بخدا سوگند آنان نه خونی ریخته بودند و نه مالی بردند و نه قطع رحمی کردند ولی مسلمانان در رفتن با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- از اینان سبقت جستند و آنها باز ماندند، یکی بخاطر باغ و ملک، دیگری بخاطر خانواده و زن و بچه، و سومی برای راحتی، ولی پس از آن پشیمان شدند و توبه کردند و خدا توبه شان را پذیرفت.

«إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ» که براستی خدا بسیار توبه پذیر و نسبت به بندگانش مهربان است.

ارتباط این آیات … ص: 231

ابو مسلم گفته آیه نخست مرتبط به گفتار خدای تعالی است که در آیات پیش فرمود «التَّائِبُونَ … الْحامِدُونَ … » که در آنجا خدای سبحان آنان را مدح فرمود، و در این آیه بیان فرماید که خداوند در اثر پیروی کردنشان از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- در ساعت سختی توبه شان را پذیرفت و از آنان راضی شده. و برخی گفته اند:

چون خدای سبحان در آیات پیش بیان داشته که فرمانروایی آسمانها و زمین خاص او است و جز او برای کسی یاوری و مدد کاری نیست بدنبال آن رحمت خود را نسبت بمؤمنان یادآور شده و فرموده است که خداوند در مورد قبول توبه شان نسبت بدانها مهربان و رءوف است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 232

سوره التوبه (9): آیه 119 … ص: 232

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ کُونُوا مَعَ الصَّادِقِینَ (119)

ترجمه … ص: 232

ای کسانی که ایمان آورده اید از خدا بترسید و با راستگویان باشید (119)

شرح لغات … ص: 232

صادق: کسی است که حق بگوید و بدان عمل کند.

تفسیر … ص: 232

خدای سبحان در این آیه مؤمنانی که خدا را تصدیق کرده و بنبوت پیغمبر او اقرار نموده مخاطب ساخته فرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ» ای کسانی که ایمان آورده اید از نافرمانیهای خدا پرهیز کنید و از معصیت او اجتناب نمائید.

«وَ کُونُوا مَعَ الصَّادِقِینَ» و با کسانی باشید که راست میگویند و دروغگو نیستند.

یعنی راه و روش کسی را انتخاب کنید که در گفتار و کردار راستگو است و مصاحب و رفیق آنها باشید، چنانچه گویی «من در این مسئله با فلانی هستم» یعنی پیرو نظریه او هستم، و خدای سبحان صادقین را در سوره بقره اینگونه توصیف کرده که فرماید:

« … وَ لکِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ- تا آنجا که فرماید- أُولئِکَ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُتَّقُونَ» «1» که در اینجا خداوند دستور به پیروی و اقتداء بآنان را میدهد، و میفرماید با آن مردمان راستگو و با تقوی باشید. و برخی گفته اند: منظور از «صادقین» در این آیه آنهایی هستند که در جای دیگر قرآن درباره شان فرموده:

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 176- 177

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 233

«رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَیْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ» «1» که منظور از جمله اول حمزه بن عبد المطلب و جعفر بن ابی طالب است، و منظور از جمله دوم علی بن ابی طالب علیه السلام میباشد.

و کلبی از ابی صالح از ابن عباس روایت کرده که گفته: «کُونُوا مَعَ الصَّادِقِینَ» یعنی با علی بن ابی طالب و پیروان او باشید.

و جابر

از امام باقر علیه السلام روایت کرده که آن حضرت فرمود: یعنی با آل محمد علیهم السلام باشید.

و از ضحاک روایت شده که گفته است: یعنی بوسیله انجام عمل صالح در دنیا با پیغمبران و صدیقان در بهشت باشید.

نافع گفته: یعنی با محمد و پیروانش باشید.

و از ابن عباس روایت شده که گوید: یعنی با کسانی باشید که نیتهاشان پاک و دلهاشان محکم و اعمالشان درست بوده و همراه پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بجنگ رفتند و از جهاد تخلف نکردند.

و ابن مسعود در ذیل این آیه گفته است: دروغ بهیچ نحو جایز نیست چه از روی شوخی باشد و چه از روی جدّ، و صحیح نیست که کسی به بچه اش وعده ای بدهد و بدان وفا نکند، و برای اثبات این مطلب گوید: این آیه را بخوانید و به بینید آیا هیچگونه رخصتی در دروغ ذکر شده (و جایی استثناء گردیده) است؟.

__________________________________________________

(1)- سوره احزاب آیه 23

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 234

سوره التوبه (9): آیات 120 تا 121 … ص: 234

اشاره

ما کانَ لِأَهْلِ الْمَدِینَهِ وَ مَنْ حَوْلَهُمْ مِنَ الْأَعْرابِ أَنْ یَتَخَلَّفُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ وَ لا یَرْغَبُوا بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ نَفْسِهِ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ لا یُصِیبُهُمْ ظَمَأٌ وَ لا نَصَبٌ وَ لا مَخْمَصَهٌ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ لا یَطَؤُنَ مَوْطِئاً یَغِیظُ الْکُفَّارَ وَ لا یَنالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَیْلاً إِلاَّ کُتِبَ لَهُمْ بِهِ عَمَلٌ صالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ (120) وَ لا یُنْفِقُونَ نَفَقَهً صَغِیرَهً وَ لا کَبِیرَهً وَ لا یَقْطَعُونَ وادِیاً إِلاَّ کُتِبَ لَهُمْ لِیَجْزِیَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (121)

ترجمه … ص: 234

مردم مدینه و بادیه نشینان اطراف نباید از پیغمبر خدا تخلف کنند، و نه آنکه هیچ تشنگی و گرسنگی و رنجی بدانها نرسد و در جایی که کافران را بخشم آورد گاهی ننهند و دستبردی بدشمنان نزنند جز آنکه در عوض هر کدام از این پیش آمدها عمل صالحی برای آنها نوشته شود، و براستی که خدا پاداش نیکوکاران را تباه نسازد (120) و هیچ خرجی چه کم باشد و چه زیاد نکنند و هیچ دره ای را در نوردند جز آنکه در نامه شان نوشته شود تا خداوند پاداشی بهتر از آنچه میکردند بدانها بدهد (121)

شرح لغات … ص: 234

رغبت: بمعنای طلب منفعت. و «ظمأ» شدت تشنگی است.

نصب: بمعنای رنج و تعب است مانند «وصب». ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 235

مخمصه: گرسنگی، و اصل این لغت از «خمص» و «خمیص» بمعنای تهی بودن شکم و لاغری آن از گرسنگی است.

غیظ: دگرگون شدن نفس از دیدن چیزهای ناراحت کننده.

تفسیر … ص: 235

پس از آنکه خدای سبحان داستان متخلفین از جنگ تبوک و عذر خواهی و پذیرفتن توبه نادمان آنها را بیان داشت دنبال آن بصورت توبیخ از این عمل آنها فرماید:

«ما کانَ لِأَهْلِ الْمَدِینَهِ وَ مَنْ حَوْلَهُمْ مِنَ الْأَعْرابِ … » ظاهر این کلام بصورت خبر ذکر شده ولی معنای آن نهی است مانند آیه دیگری که میفرماید: «ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ» «1» - نرسیده است شما را که رسول خدا را آزار کنید- (یعنی آن حضرت را آزار نکنید) در این جا هم معنای آیه این است که برای مردم مدینه و بادیه نشینان اطراف آن جایز نیست که در جنگ تبوک و غیر آن جنگ بدون عذر از رفتن با پیغمبر تخلف کنند، و برخی گفته اند: منظور قبائل مزینه و جهینه و اشجع و غفار و اسلم بوده اند.

«وَ لا یَرْغَبُوا بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ نَفْسِهِ» یعنی بر آنها و بر همه مؤمنان جایز نیست که نفع خود را خواسته و جان خود را حفظ نکنند، و این فریضه ای است که خدای تعالی بر ایشان واجب فرموده روی حقی که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بر آنها دارد از نظر اینکه آنها را هدایت فرموده و از ظلمت کفر بنور ایمان راهنمایی شده اند. و برخی گفته اند: معنای آیه این

است که راضی نشوند، خود در خوشی و آسایش بسر برند و رسول خدا در گرما و سختی باشد، بلکه باید جان خود را سپر جان آن حضرت قرار دهند.

«ذلِکَ بِأَنَّهُمْ … » و این نهی از تخلف بدانجهت است که ایشان را تشنگی و رنجی در بدن و گرسنگی سختی در راه اطاعت خدا نرسد …

__________________________________________________

(1)- سوره احزاب آیه 53

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 236

«وَ لا یَطَؤُنَ مَوْطِئاً یَغِیظُ الْکُفَّارَ» و گام در جایی ننهند که کفار بخشم آیند یعنی میدان جنگ، زیرا انسان وقتی به بیند کسی قدم در جای او نهاده خشمگین و غضبناک میشود …

«وَ لا یَنالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَیْلًا … » و قتل و جراحت و یا صدمه مالی دیگری و یا پیش آمد غم انگیز و خشمگین کننده ای از مشرکان بدانها نرسد، جز اینکه عمل صالح و طاعت نیکو و پر ارزشی برای آنها نوشته شود.

«إِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ» که خدا اعمال کسانی را که کارهای نیک انجام میدهند و بدان شایسته مدح و ثواب گردند ضایع نمی کند، و این جمله برای تشویق و تحریص بجهاد و اعمال خیر و نیکو است.

«وَ لا یُنْفِقُونَ نَفَقَهً صَغِیرَهً وَ لا کَبِیرَهً … » و اینان هیچ خرجی در راه جهاد و سایر کارهای نیک از کم و زیاد نکنند که منظورشان سربلند ساختن دین خدا و نفع بمسلمانان و تقرب بخدای تعالی باشد … «وَ لا یَقْطَعُونَ وادِیاً» و از دره ای نگذرند، جز آنکه ثواب آن برای آنها نوشته شود و ثبت گردد.

«لِیَجْزِیَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ» یعنی اطاعتها و کارهای نیک آنها

ثبت شود تا باندازه استحقاق، پاداش آنها را بدهد، و از فضل خویش بر آنها بیفزاید تا اینکه ثواب، بهتر و زیادتر از عمل آنها گردد.

و برخی گفته اند لفظ «أحسن» صفت عمل و کار آنها است یعنی خداوند پاداش عمل نیکوتر آنها را بدهد، زیرا اعمال و رفتار انسان گاهی بصورت واجب است و گاهی بصورت مستحبّ و گاهی بصورت مباح، و پاداش در مورد عمل واجب و مستحبّ است نه در مورد عمل مباح و از اینرو پاداش در مقابل بهترین اعمال قرار میگیرد.

و ابن عباس گفته: یعنی آنها را بثواب خوشنود سازد و بی حساب در بهشت در آورد.

و بهر صورت این دو آیه دلالت میکند بر وجوب جهاد بهمراهی رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- و نهی از تخلف و سرپیچی کردن از دستور آن حضرت و در اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 237

آیا چه کسانی مأمور به این دستور بودند اختلاف شده:

یک قول اینکه منظور تمام کسانی بوده اند که پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- آنها را بجهاد دعوت فرمود، و صحیح هم همین قول است.

و قول دیگر آن است که منظور اهل مدینه و اطرافیان آن میباشند.

اختلاف دیگری که شده این است که آیا این دستور مخصوص زمان رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله است که کسی بدون عذر نباید از جهاد با آن حضرت تخلف کند، و اما سایر ائمه و رهبران اینگونه نبوده اند و تخلف از رفتن با آنها جایز است؟ و این قولی است که از قتاده نقل شده.

و قول دیگر آن است که این آیه اختصاص بزمان آن حضرت ندارد،

و مجاهدان در هر زمان- از آغاز تا انجام این امت- بدان مأمورند، و این قولی است که اوزاعی و ابن مبارک گفته اند.

و ابن زید گفته: این دستور مخصوص بصدر اسلام است که مسلمانان اندک بودند و اما اکنون که اسلام نیرومند گردیده و پیروانش زیاد شده این دستور (یعنی بسیج عمومی و همگانی) بوسیله آیه: «وَ ما کانَ الْمُؤْمِنُونَ لِیَنْفِرُوا کَافَّهً … » «1»

منسوخ گردیده.

و این گفتار بهتر از گفتار دیگران است زیرا این مسئله اتفاقی است که جهاد از واجبات کفایی است و اگر بر هر کس واجب بود از واجبات عینی بود.

__________________________________________________

(1)- آیه بعدی همین آیه که در صفحه بعد با ترجمه و تفسیرش بیاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 238

سوره التوبه (9): آیات 122 تا 125 … ص: 238

اشاره

وَ ما کانَ الْمُؤْمِنُونَ لِیَنْفِرُوا کَافَّهً فَلَوْ لا نَفَرَ مِنْ کُلِّ فِرْقَهٍ مِنْهُمْ طائِفَهٌ لِیَتَفَقَّهُوا فِی الدِّینِ وَ لِیُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذا رَجَعُوا إِلَیْهِمْ لَعَلَّهُمْ یَحْذَرُونَ (122) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا قاتِلُوا الَّذِینَ یَلُونَکُمْ مِنَ الْکُفَّارِ وَ لْیَجِدُوا فِیکُمْ غِلْظَهً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ (123) وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَهٌ فَمِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ أَیُّکُمْ زادَتْهُ هذِهِ إِیماناً فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا فَزادَتْهُمْ إِیماناً وَ هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ (124) وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَی رِجْسِهِمْ وَ ماتُوا وَ هُمْ کافِرُونَ (125)

ترجمه … ص: 238

مؤمنان نباید همگی (برای جنک) کوچ کنند، چرا نباید از هر گروه دسته ای کوچ کنند تا (کوچ کنندگان یا بازماندگان) در کار دین علم بیاموزند و چون بنزد قومشان بازگشتند (یا قومشان بنزد آنها بازگشتند) آنها را بترسانند شاید آنها بترسند (122) ای کسانی که ایمان آورده اید پیکار کنید با کافرانی که مجاور شمایند آنها باید در شما درشتی (و خشونتی) ببینند و بدانید که خدا یار پرهیزکاران است (123) و چون سوره ای نازل گردد برخی از ایشان گویند: این سوره بر ایمان کدامیک از شما افزاید؟ اما آنان که براستی ایمان آورده اند ایمانشان را بیفزوده و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 239

شادمانی میکنند (124) و اما آنان که در دلشان بیماری است پلیدی (نفاق و کفر) بر پلیدیشان افزوده گردد و بحال کفر جان دادند (125)

شرح لغات … ص: 239

تفقه: یاد گرفتن فقه است. و فقه دانا شدن بچیزی را گویند. و در حدیث سلمان است که بزنی گفت: «فقهت» یعنی دانستی و فهمیدی. و فقه در اصطلاح، علم باحکام شرعیه را گویند و از اینرو بهر کس که در احکام دین دانا گردد فقیه گویند و برخی گفته اند: فقه درک معانی استنباطی است و از اینرو بخدای سبحان «فقیه» نگویند.

حذر: دوری کردن از چیزی بخاطر زیان آن.

مرض: بیماری و در این آیه منظور از آن شک و تردید است، زیرا شک و تردید بیماری دل است که نیاز بدرمان دارد، چنانچه بیماری تن محتاج بدرمان است، و بیماری دل سخت تر و درمانش مشکلتر و دارویش نایاب تر و طبیبش کمتر است.

شأن نزول … ص: 239

کلبی از ابن عباس روایت کرده که رسم رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- چنان بود که چون بجنگی میرفت جز منافقان و عذر داران کسی از رفتن با آن حضرت تخلف نمیکرد و چون جنگ تبوک پیش آمد و خداوند در ضمن آیات گذشته عیبهای منافقان و اصل نفاقشان را بیان فرمود، مردمان با ایمان سوگند یاد کرده گفتند: بخدا قسم از این پس در هیچ غزوه و هیچ سریه ای «1» از رفتن تخلف نخواهیم کرد، و بهمین جهت هنگامی که رسول خدا برای رفتن بسریه ها دستور داد همه مسلمانان بجنگ رفتند و رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را تنها در مدینه گذاردند، و از اینرو آیات فوق نازل شد.

__________________________________________________

(1)- غزوه بدان جنگهایی گویند که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- خود در آن جنگ حاضر میشد، و سریه بدانها گویند که عده ای را مأمور رفتن بجنگ میکرد

و خود در مدینه میماند و بگفته ابن اسحاق در سیره مجموع غزوات آن حضرت بیست و هفت غزوه و مجموع سرایا سی و هشت سریه بوده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 240

و مجاهد گفته: این آیه درباره جمعی از اصحاب رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نازل شد که به بادیه های اطراف رفته بودند و ضمن تحصیل و جمع آوری اموال بمردمی هم که برخورد کردند آنان را بهدایت دعوت نمودند، مردم بآنها گفتند: شما کار خوبی نکرده اید که پیغمبر خود را رها کرده و بنزد ما آمده اید، این گفتار سبب شد که اینها در دل غمناک گردند و بالآخره همگی از بادیه بسوی مدینه حرکت کرده و بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمدند، خدای عز و جل بدنبال کوچ کردن دستجمعی آنان از بادیه آیه فوق را نازل فرمود.

تفسیر … ص: 240

پس از اینکه خدای تعالی در آیات پیشین با بهترین طرز ممکن مسلمانان را به جهاد تشویق نمود و آنها را از سرپیچی و تخلف از آن سرزنش فرمود، در این آیه بیان فرماید که در چه مواردی میتوان از این امر تخلف کرد.

«وَ ما کانَ الْمُؤْمِنُونَ لِیَنْفِرُوا کَافَّهً» این جمله بصورت نفی است ولی معنای آن نهی میباشد یعنی مؤمنان نباید همگی بسوی جهاد رفته و پیغمبر را تک و تنها بگذارند.

و جبائی گفته: یعنی مؤمنان نباید همگی بمنظور یاد گرفتن احکام دین از شهرهای خود کوچ کنند و بنزد پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بیایند و دیار خود را خالی سازند.

«فَلَوْ لا نَفَرَ مِنْ کُلِّ فِرْقَهٍ مِنْهُمْ طائِفَهٌ لِیَتَفَقَّهُوا فِی الدِّینِ» و در معنای این

آیه چند وجه گفته اند:

1- ابن عباس و قتاده و ضحاک گفته اند: معنای آیه این است که چرا نباید از هر قبیله گروهی بجنگ بروند و گروهی دیگر برای یاد گرفتن احکام دین نزد پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بمانند، یعنی آنها که مانده اند قرآن را یاد گرفته و دستورات الهی و احکام و سنتها را بیاموزند، و اگر آیاتی از قرآن در زمان غیبت مجاهدان و سربازان اسلام نازل شد ماندگان در نزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آنها را یاد گیرند تا پس از اینکه مجاهدان برگشتند آنها را بدیشان یاد دهند و بگویند: پس از رفتن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 241

شما این آیات نازل شد و ما یاد گرفته ایم و بدین ترتیب بدانها یاد دهند.

و معنای جمله بعدی که فرماید: «و لینذروا قومهم اذا رجعوا الیهم» نیز همین است که چون آنها بنزد ایشان باز گشتند اینان قرآن را بدانها بیاموزند و بوسیله آن بیمشان دهند.

«لَعَلَّهُمْ یَحْذَرُونَ» باشد که آنها بترسند و بر خلاف دستور عمل نکنند و امام باقر علیه السلام در حدیثی فرمود: این دستور مال وقتی بود که مردم زیاد شدند و خداوند آنها را مأمور فرمود تا جمعی بجهاد بروند و جمعی برای یاد گرفتن احکام دین در شهر بمانند، و جنگ روی نوبت باشد.

2- از حسن و أبی مسلم نقل شده که گفته اند: دستور «تفقه» و «انذار» - یاد گرفتن احکام و بیم دادن مردم- هر دو مربوط بکوچ کنندگان و بیرون روندگان بسوی جنگ میباشد، و خداوند آنان را ضمن پیکار با دشمن مأمور بیاد گرفتن امور دینی نیز

فرموده تا در بازگشت بشهر مردمی را که در شهر مانده اند بترسانند. و معنای «تفقه در دین» - که در آیه است- این میشود که اینان در ضمن پیکار با دشمن بصیرتی پیدا کرده و به پیروزی خود بر مردمان مشرک یقین نموده و نصرت دین خدا را از نزدیک ببینند، و چون بشهر بازگشتند افراد دیگر قوم خود را که در وطن مانده و در حال کفر بسر میبرند از جریان مطلع ساخته و یاری خدا را از پیغمبر و مؤمنان بدانها گوشزد کنند، و بدانها بفهمانند که از جنگ با پیغمبر و مردمان با ایمان طرفی نبسته و سودی عایدشان نمی شود، شاید بدینوسیله آنها از جنگ و قتال با پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بیم کنند، و از سرنوشت کفار دیگر بر خویش بترسند.

و ابو مسلم بدنبال این قول گفته است: و بنا بر این برای کوچ کنندگان سه پاداش بوده: پاداش جهاد، و پاداش «تفقه در دین» و پاداش بیم دادن مردم خویش.

3- وجهی است که جبائی گفته، و آن این است که گوید: «تفقه در دین» مربوط بکوچ کنندگان است، و معنای جمله چنین است: نشاید همه مؤمنان بنزد پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- کوچ کنند و سرزمینهای خود را خالی بگذارند، بلکه باید از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 242

هر ناحیه ای گروهی کوچ کنند تا سخن آن حضرت را بشنوند و دستورات دین را از او یاد گیرند و سپس بنزد قوم خود باز گردند، و احکام را باطلاع آنان برسانند و آنان را بیم دهند.

جبائی بدنبال این گفتار گوید: مقصود از «نفر» (کوچ کردن) بیرون

رفتن برای تحصیل علم است، و اینکه آن را «نفر» نامیده بخاطر آن است که در این راه مجاهده و پیکار با دشمنان باید کرد.

قاضی ابو عاصم گوید: از این آیه مطلب دیگری بدست آید که غربت (و دوری از وطن) خصوصیتی در تحصیل علم و فرا گرفتن احکام دین دارد، انسان میتواند در غربت چیزهایی یاد بگیرد که در وطن برای او میسر نیست.

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا قاتِلُوا الَّذِینَ یَلُونَکُمْ مِنَ الْکُفَّارِ» یعنی با کفاری که با شما نزدیکند کار زار کنید چه از نظر نسب با شما نزدیک باشند و چه از نظر مکان و منزل.

حسن گوید: این قبل از دستور کار زار با همه مشرکین بود و دیگری گفته: این حکم را در اینزمان نیز باید اجرا کرد، زیرا برای اهل هیچ شهری شایسته نیست که بکار زار دشمنان دور دست بروند و نزدیکان را واگذارند زیرا اینکار منجرّ به زیان گردد، و چه بسا همین وضع آنان را از مسیر خود باز دارد جز آنکه میان مسلمانان و دشمنان نزدیکشان معاهده و پیمان صلح برقرار شده باشد که در اینصورت گذشتن از دشمنان نزدیک برای جنگ با دوردستان بهر نحو که زمامدار مسلمانان صلاح بداند مانعی ندارد.

و این آیه دلالت دارد که مردم هر ناحیه و مرزی- هر گاه از هجوم دشمن بر حدود اسلام بیم داشته باشند- بر آنها واجب است از خود دفاع کنند اگر چه امام عادلی نیز در میان آنها نباشد.

ابن عباس گوید: آنها به کارزار با دشمنان نزدیک و نزدیکتر مأمور شده بودند مانند بنی قریضه و بنی النضیر و أهل خیبر و فدک. ابن عمر

گوید: آنها اهل روم بودند که در شام سکونت داشتند. و شام بمدینه نزدیکتر از عراق بود و هر گاه از حسن راجع به-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 243

کار زار با روم و ترک و دیلم پرسش میشد این آیه را میخواند.

«وَ لْیَجِدُوا فِیکُمْ غِلْظَهً» و باید آنها در شما درشتی ببینند. ابن عباس گفته: «غلظت» در اینجا بمعنای شجاعت است. و مجاهد گفته: یعنی سختی، و حسن گفته: یعنی صبر و پایداری در جهاد، و معنای آیه این است که اینان باید خلاف نرمش و رقت را که همان خشونت و سخت گیری است از شما احساس کنند تا جلوگیر و مانع آنها گردد.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِینَ» و بدانید که خدا کمک کار و یاور آن کسانی است که از شرک پرهیز میکنند، و کسی که خدا یاور او باشد احدی بر او چیره و غالب نگردد.

در اینجا دوباره سخن از منافقان بمیان آورده فرماید:

«وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَهٌ … » و چون سوره ای از قرآن نازل گردد، برخی از این منافقان از روی انکار ببرخی دیگر گویند:

«أَیُّکُمْ زادَتْهُ هذِهِ إِیماناً» این سوره بر ایمان کدامیک از شماها افزود؟ و برخی گفته اند: یعنی منافقان (از روی تمسخر) بمردمان با ایمانی که دچار ضعف ایمان هستند گویند: این سوره بر ایمان- یعنی بر یقین و بصیرت- کدامیک از شما افزود؟

«فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا فَزادَتْهُمْ إِیماناً» اما مؤمنان با اخلاص گذشته بر ایمانی که بخدا دارند تصدیق بدستورات و فرائض الهی نیز بر آن افزوده گردد، و این معنایی است که ابن عباس کرده است، و وجه زیادتی ایمان آنها

به این است که آنان بدانچه قبلا نازل شده بود ایمان داشتند و آنچه نیز اکنون نازل گشته ایمان آورند (و تصدیق کنند) «وَ هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ» و آنان خورسند گشته و یکدیگر را مژده دهند، و از نزول آن سوره چهره هاشان باز شده و خوشحالند.

«وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ … » و اما آنان که در دلشان بیماری است یعنی تردید و نفاق است. نفاق و کفری بر نفاق و کفرشان افزون گردد، زیرا اینان همانطور که در سوره های قبلی شک و تردید داشتند در این سوره نیز شک دارند، و همین معنای افزوده شدن و زیادی است.

و اینکه کفر در اینجا «رجس» - پلیدی- نامیده شده از روی مذمت آن و توجه به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 244

این نکته است که همانطوری که اجتناب و دوری از پلیدیها لازم است پرهیز و اجتناب از کفر نیز لازم میباشد، و اینکه افزودن را بسوره نسبت داده (و فرموده است: آن سوره بر پلیدی آنان میأفزاید) بخاطر آن است که نزول سوره موجب افزوده شدن پلیدی آنان گردید و این مثل آنست که گویند: «کفی بالسلامه داء» (همان سلامتی برای درد و بیماری تو کافی است) و شاعر نیز گفته: «و حسبک داء أن تصح و تسلما» (همین درد تو را کافی است که صحیح و سالم گردی).

«وَ ماتُوا وَ هُمْ کافِرُونَ» یعنی همان شک و تردیدی که اینان در مورد نزول سوره ها از جانب خدای تعالی داشتند منجر شد که آنها بر حال کفر بمیرند و ببدترین بازگشت باز گردند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 245

سوره التوبه (9): آیات 126 تا 129 … ص: 245

اشاره

أَ وَ

لا یَرَوْنَ أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ فِی کُلِّ عامٍ مَرَّهً أَوْ مَرَّتَیْنِ ثُمَّ لا یَتُوبُونَ وَ لا هُمْ یَذَّکَّرُونَ (126) وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَهٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ هَلْ یَراکُمْ مِنْ أَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ (127) لَقَدْ جاءَکُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِکُمْ عَزِیزٌ عَلَیْهِ ما عَنِتُّمْ حَرِیصٌ عَلَیْکُمْ بِالْمُؤْمِنِینَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ (128) فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِیَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ (129)

ترجمه … ص: 245

آیا اینان نمی بینند که در هر سال یک بار یا دو بار آزمایش میشوند و باز هم پس از آن نه توبه کنند و نه پند گیرند (126) و چون سوره ای نازل گردد برخی از آنها ببرخی (دیگر) نگاه کنند و (گویند) آیا کسی شما را می بیند، آن گاه باز میگردند خدا دلهاشان را برگرداند که آنها مردمی هستند که فهم نمیکنند (127) بحقیقت برای شما پیغمبری از خودتان آمد که رنج بردن شما بر او گرانست و نسبت به (ایمان) و (نجات) شما بسیار حریص است و بمؤمنان رءوف و مهربانست (128) اگر (از تو) روی بگردانند بگو خدا مرا بس است معبودی جز او نیست بدو توکل کنم که او پروردگار عرش بزرگ است (129).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 246

شرح لغات … ص: 245

عزیز: بمعنای سخت. و عزیز در صفات خدای تعالی بمعنای منیع و نیرومندی است که هر چه بخواهد انجام دهد بر او گران نیست.

عنت: برخورد با رنج و آزاری است که سینه را تنگ کند.

توکل: واگذاردن کار است بخدا روی اطمینان و اعتماد بحسن تدبیر و کفایت او.

تفسیر … ص: 246

سپس خدای سبحان این مطلب را یاد آوری فرموده که این منافقان از نظر و تدبر در چیزهایی که موجب تنبه و شایسته تدبر است رو گردانده و اعراض میکنند، و از اینرو فرماید:

«أَ وَ لا یَرَوْنَ أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ … » آیا این منافقان نمی دانند یا نمی بینند که مورد آزمایش و امتحان قرار گیرند.

«فِی کُلِّ عامٍ مَرَّهً أَوْ مَرَّتَیْنِ» در هر سالی یک بار یا دو بار به بیماریها و گرسنگی و این خود خبر دهنده مرگ است.

«ثُمَّ لا یَتُوبُونَ وَ لا هُمْ یَذَّکَّرُونَ» و با اینحال از گفته خود باز نگشته و متذکر نعمتهای خدا که در وجود آنها است نیستند، و از ابن عباس و حسن نقل شده که گفته اند:

یعنی اینها بوسیله جهاد در رکاب رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- امتحان شوند، که نصرت و یاری خدا را که از پیغمبر فرموده مشاهده میکنند، و هم چنین ابتلای دشمنان آن حضرت را بقتل و اسارت می بینند.. و مجاهد گفته: یعنی بقحطی و گرسنگی امتحان شوند. و مقاتل گفته: بوسیله دریده شدن پرده و آشکار شدن خبث سریره و ناپاکی باطنشان امتحان گردند، و ضحاک گوید: بوسیله بلا و جلای از وطن و نیامدن باران و از بین رفتن میوه ها.

«وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَهٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ» و چون در وقتی

که حضور پیغمبر هستند سوره ای از قرآن نازل گردد شنیدن آن سوره را خوش ندارند و بهمدیگر می نگرند، و اشاره می کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 247

«هَلْ یَراکُمْ مِنْ أَحَدٍ» که آیا کسی شما را دید؟ و اینکه اینکار را می کنند بدانجهت است که چون منافق و دورو هستند و ترس آن را دارند که کسی از حالشان مطلع گردد از اینرو با اشاره گفتگو می کنند … و سپس برخاسته و میروند. و این نحو گفتگوی رمزی و اشاره ای برای آنست که می ترسند آیه ای درباره شان نازل گردد و رسواشان سازد از اینرو بزبان چیزی نمی گویند و با چشم و اشاره با هم سخن گویند.

و برخی گفته اند: معنای آیه این است که منافقان بیکدیگر نگاههای طعن و انکار بقرآن میکردند و سپس بهم میگفتند: آیا احدی از مسلمانان ما را دیدار کرد، و چون یقین میکردند که کسی آنها را ندیده هر چه میتوانستند درباره طعن بقرآن میگفتند، و هر گاه میدانستند که شخصی آنها را دیده است خود داری میکردند.

«ثُمَّ انْصَرَفُوا» سپس از مجلس روگردان میشده و میرفتند، و برخی گفته اند:

یعنی از ایمان روگردان می شدند.

«صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ» خدا دلهاشان را روگردان کند از آن بهره هایی که مردمان با ایمان میبرند و بدان شادمان میشوند. و بعضی گفته اند: یعنی خدا دلهای آنها را از رحمت و ثواب خویش محروم گرداند بکیفر رو گرداند نشان از ایمان بقرآن کریم و انصرافشان از مجلس پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله-. و برخی دیگر گویند: این جمله صورت نفرین دارد یعنی خدایشان خوار سازد که مستحق خواری هستند، و نفرین خدا بر بندگان صورت تهدید

دارد و خبر از دچار شدن بعذاب میدهد.

«بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ» و این بدانجهت است که اینان منظور خدای تعالی را از خطاب وی فهم نمی کنند زیرا دقت در آن نمی کنند.

«لَقَدْ جاءَکُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِکُمْ» منظور از رسول: محمد- صلی اللَّه علیه و آله- میباشد یعنی پیغمبری از جنس خودتان از بشر، و از عرب، و از بنی اسرائیل برای شما آمد، و این معنایی است که از سدّی نقل شده، و ابن عباس گوید: مخاطب در این آیه عربها هستند، و در میان عرب قبیله ای نیست جز آنکه با پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- از طریقی نسبت دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 248

و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: منظور این است که آن حضرت از روی ازدواج صحیح بدنیا آمد و آلوده بوضع ناهنجار زمان جاهلیت نشده بود، و ابن عباس در حدیثی از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که آن حضرت فرمود:

وضع ازدواجهای نامشروع زمان جاهلیت در من تأثیری نداشته و من از روی نکاح و ازدواج صحیحی چون ازدواج اسلام بدنیا آمدم.

و اینکه خداوند بر مردم منت نهاده که آن حضرت از جنس خود شما است جهتش روشن است، زیرا وقتی وضع ولادت و زادگاه و اصل و نسب او را دانستند و در کوچکی و بزرگی او را از نزدیک مشاهده کردند، و صداقت و امانت او را دانستند، و عملی که موجب نقصی در زندگی او باشد از وی سراغ نداشتند باید بهتر موجب پذیرفتن سخنان و انقیاد آنان در مقابل او گردد.

«عَزِیزٌ عَلَیْهِ ما عَنِتُّمْ»

و زیانی که در اثر ترک ایمان بشما میرسد بر وی دشوار و ناگوار است، و کلبی و ضحاک گفته اند: یعنی گناهانی که شما انجام میدهید بر وی سخت است، و قتیبی گفته: یعنی آنچه موجب رنج و زیان شما گردد بر او سخت و دشوار است، و ابن انباری گوید: یعنی آنچه موجب هلاکت شما گردد.

«حَرِیصٌ عَلَیْکُمْ» حسن و قتاده گفته اند: یعنی حریص است بر آن کسانی که ایمان نیاورده اند که بلکه ایمان آورند.

«بِالْمُؤْمِنِینَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ» نسبت بمؤمنان رءوف و مهربان است. و برخی گفته اند:

«رءوف» و «رحیم» هر دو بیک معنی است، و رأفت شدت رحمت را گویند. و برخی گویند:

یعنی نسبت بمطیعان رءوف و نسبت بگنهکاران رحیم است، و یا نسبت بخویشان رءوف و نسبت بدوستان رحیم است، نسبت بآنان که او را دیدار میکنند رءوف و نسبت بآنان که او را ندیده اند رحیم است.

و بعضی از گذشتگان گفته اند: خدای سبحان برای هیچیک از پیغمبران دو نام از نامهای خود را در یک جا جمع نکرده جز برای پیغمبر اکرم- صلی اللَّه علیه و آله- که فرمود: « … بِالْمُؤْمِنِینَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ» و درباره خود نیز فرمود: «إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 249

«فَإِنْ تَوَلَّوْا» و اگر از حق و پیروی پیغمبر رو گردانده و از قبول آن سرپیچی نمودند و برخی گفته اند: یعنی اگر از تو و از اقرار کردن به نبوتت رو گردان شدند.

«فَقُلْ حَسْبِیَ اللَّهُ … » بگو خدا مرا بس است که او بر هر چیز قادر و توانا است، معبودی جز او نیست بر او توکل و اعتماد کرده

و کارهایم را بدو واگذار میکنم.

«وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ» و او پروردگار عرش بزرگ است. و اینکه نام عرش را بالخصوص ذکر فرمود (با اینکه خدا پروردگار هر چیزی است) بخاطر بزرگداشت آن و بجهت آنست که وقتی خداوند پروردگار عرش با آن عظمت باشد پروردگار چیزهای کوچکتر از آن نیز خواهد بود. ابو مسلم گفته: عرش بمعنای سلطنت و ملک است، یعنی پروردگار پادشاهی بزرگ در آسمانها و زمین. و بعضی گفته اند: این آیه آخرین آیه ای است که از آسمان نازل شد، و آخرین سوره کاملی که نازل گشت سوره برائه بود. و قتاده گفته:

آخرین آیه ای که از آسمان نازل شد همین دو آیه بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 250

سوره یونس … ص: 250

اشاره

بیشتر مفسران گفته اند که این سوره در مکه نازل شده ولی ابن عباس و قتاده گویند: سه آیه آن یعنی از آیه «فَإِنْ کُنْتَ فِی شَکٍّ ...» تا سه آیه، در مدینه و ما بقی در مکه نازل گردید. و ابن مبارک گوید: جز آیه «وَ مِنْهُمْ مَنْ یُؤْمِنُ بِهِ ...» که در شأن یهود نازل شد ما بقی آن مکی است.

فضیلت این سوره … ص: 250

ابی بن کعب از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: هر کس این سوره را بخواند ده حسنه خدا بدو عطا میکند بشماره هر کس که یونس پیغمبر را تصدیق کرده و یا تکذیب نموده، و بشماره هر کس که همراه فرعون غرق شده است.

و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: هر که سوره یونس را در هر دو ماه یا سه ماه (یک بار) بخواند ترس آنکه وی از جاهلان باشد برای او نیست، و در روز قیامت از مقربان خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 251

سوره یونس (10): آیات 1 تا 2 … ص: 251

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الر تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْحَکِیمِ (1) أَ کانَ لِلنَّاسِ عَجَباً أَنْ أَوْحَیْنا إِلی رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَ بَشِّرِ الَّذِینَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ قالَ الْکافِرُونَ إِنَّ هذا لَساحِرٌ مُبِینٌ (2)

ترجمه … ص: 251

بنام خداوند بخشاینده مهربان. الف، لام، را این آیه های کتاب محکمه (الهی) است (1) آیا برای این مردم شگفت آور است که وحی کنیم بمردی از ایشان که مردم را بترسان و نوید ده آنان را که ایمان آورده اند بمقام والایی که نزد پروردگارشان دارند کافران گویند: این (مرد) جادوگری است آشکار (2)

شرح لغات … ص: 251

آیه: نشانه ای است که از جهت مخصوصی بمقطع سخن آگاهی دهد.

حکیم: در اینجا بمعنای محکم است. چنانچه اعشی در شعر خود گوید:

و غریبه تأتی الملوک حکیمه قد قلتها لیقال من ذا قالها «1»

و برخی گفته اند: حکیم بمعنای حاکم (و داور) است بدلیل آنکه خداوند در جای دیگر درباره قرآن فرمود: «لِیَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ فِیمَا اخْتَلَفُوا فِیهِ».

قدم: بگفته ازهری چیزی است که انسان آن را پیش از خود میفرستد که برای وی ذخیره ای باشد. و ابن اعرابی گفته: قدم بمعنای متقدم در شرف است. و ابو عبیده

__________________________________________________

(1)- و قصیده شگفت آور و محکمی را که بدربار سلاطین روم سرودم تا پرسیده شود که چه شخصی آن را سروده. و شاهد در حکیمه است که بمعنای محکمه میباشد. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 252

و کسایی گفته اند: هر کس در کار خیر و یا کار شری پیشقدم شود عرب او را «قدم» گویند، چنانچه گویند: فلانی را در اسلام قدمی است. یعنی تقدم دارد.

تفسیر … ص: 252

معنای حروف معجمه اوائل سوره ها پیش از این (در سوره بقره) گفته شد.

«تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْحَکِیمِ» یعنی آیه هایی که ذکر آن در پیش شده یا آیه هایی که بر محمد نازل گردیده آنها آیات کریم قرآنی است که از هر باطلی محفوظ و از هر فساد و تباهی ممنوع است. اختلاف و دروغی در آن نیست.

و برخی گفته اند: «تلک» اشاره بسوره های قرآن است. یعنی این سوره ها آیه های کتاب حکیم یعنی لوح محفوظ است، و اینکه آن را محکم نامیده چون گویای بحکمت است، و یا برای آنکه علوم و حکمت را جمع کرده. و قولی است که علت توصیف

کتاب به «حکیم» آن است که کتاب دلیل و راهنمای بر حق است مانند کسی که گویای بحق باشد، و هم برای آنکه بانسان معرفت و بینشی میدهد که بدانوسیله راه هلاکت را از طریق نجات و رستگاری تمیز میدهد.

«أَ کانَ لِلنَّاسِ عَجَباً أَنْ أَوْحَیْنا إِلی رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ» جمله بصورت استفهام است اما منظور انکار است (و باصطلاح استفهام انکاری است) و چنانچه بعضی گفته اند:

منظور از «ناس» - مردم- نیز مردم مکه هستند، یعنی ما در شگفتیم که آیا خدای سبحان جز یتیم ابی طالب کسی را پیدا نکرد که وی را بعنوان پیغمبری برای مردم بفرستد. و روی این ترتیب معنای آیه این میشود که: آیا اینکه ما بیکی از این مردم وحی کردیم تا مردم را بترساند موجب تعجب و شگفت است! یعنی برای چه تعجب میکنند و چرا باید تعجب کنند که ما بمردی از خودشان وحی کنیم! با اینکه اینجا جای تعجب نیست، و پیش نظر هر عاقلی چنین برنامه ای لازم و واجب بود، زیرا وقتی خدای- تعالی عقل بندگانش را کامل فرمود، و معرفت خویش و ادای شکرش را بر آنان واجب ساخت، و این هم معلوم بود که آنها باین راه نیایند و اصلاح نگردند جز بوسیله شخصی که از نزدیک بیاید و آنها را بخدا دعوت کند، و کسی باشد که آنها را بیاد خدا انداخته ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 253

و متنبهشان سازد، در اینصورت از روی حکمت انجام چنین کاری بر خداوند لازم بود.

سپس بدنبال این مطلب خداوند آن وجهی را که بخاطر آن پیغمبر را فرستاد و آنچه

را بدو وحی کرده ذکر فرموده با این جمله که گوید: ما بدو وحی کردیم که مردم را بعذاب آگاه کن، و بدان بیمشان ده.

«وَ بَشِّرِ الَّذِینَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ» و وسیله شرافت و خلود در نعمتهای بهشتی را برای آنها معرفی کن، تا ضمناً ارزش و ارج اعمال صالح و کارهای نیک هم معلوم گردد. و برخی گفته اند: منظور از «قدم صدق» پاداش نیک و مقام ارجمندی است که در نتیجه پیش فرستادن اعمال نیک بدان داده شود. و یا منظور سعادتی است که قبلا برای آنها سبق ذکر یافته. و این هر دو وجه از ابن عباس نقل شده. و مؤید این قول دوم است آیه شریفه: «إِنَّ الَّذِینَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنی … » «1».

و قول دیگر آن است که معنای «قَدَمَ صِدْقٍ» پیش انداختن خداوند آنها را در روز قیامت میباشد، چنانچه در آن حدیث نیز فرموده است: «نحن الآخرون السابقون یوم القیامه» - مائیم آن امتی که از نظر زمان آخرین امت هستیم ولی در روز قیامت بر دیگران سبقت جوییم- و برخی گویند: «قَدَمَ صِدْقٍ» یعنی شفاعت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- در روز قیامت. و این وجهی است که ابو سعید خدری گفته و از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده.

«قالَ الْکافِرُونَ إِنَّ هذا لَساحِرٌ مُبِینٌ» کافران گویند: این پیغمبر ساحری است که سحرش آشکار است. و این سخن دلیل بر عجز و ناتوانی آنها از معارضه با قرآن کریم بوده که به این گفتار متوسل شده اند، و آن را بسحر و جادو منسوب داشته اند.

__________________________________________________

(1)- سوره انبیاء آیه 101

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 11، ص: 254

سوره یونس (10): آیات 3 تا 4 … ص: 254

اشاره

إِنَّ رَبَّکُمُ اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ یُدَبِّرُ الْأَمْرَ ما مِنْ شَفِیعٍ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (3) إِلَیْهِ مَرْجِعُکُمْ جَمِیعاً وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا إِنَّهُ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ لِیَجْزِیَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ بِالْقِسْطِ وَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَمِیمٍ وَ عَذابٌ أَلِیمٌ بِما کانُوا یَکْفُرُونَ (4)

ترجمه … ص: 254

بحقیقت پروردگار شما آن خدایی است که آسمانها و زمین را در شش روز آفرید آن گاه بعرش پرداخت، کار را تدبیر کند، شفیعی جز پس از اذن او نیست این خداوند بحقیقت پروردگار شما است او را بپرستید چرا متذکر نمی شوید (4) بازگشت شما همگی بسوی او است، وعده خدا حق است، براستی او است که خلق را در ابتداء بیافرید سپس بازش گرداند تا آنان را که ایمان آورده و کار شایسته کردند بعدل و انصاف پاداش دهد، و کسانی که کفر ورزیده اند آنها را است شرابی از آب جوشان و عذابی دردناک بکیفر آنکه کفر میورزیدند.

شرح لغات … ص: 254

قسط- بکسر قاف- بمعنای عدالت است، و نیز بمعنای نصیب و بهره آمده و بفتح قاف بمعنای جور و بی عدالتی. و بفتح قاف و سین هر دو، بمعنای کجی و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 255

اعوجاج در پاها.

حمیم: آبی را گویند که با آتش داغ شده و بحدّ اعلای داغی رسیده است.

تفسیر … ص: 255

«إِنَّ رَبَّکُمُ» یعنی آفریدگار و خالق و مالک تدبیر کار شما و کسی که پرستش او بر شما واجب است.

«اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ» خدایی است که آسمانها و زمین را پدید آورد، و با اینهمه عجائب صنعت و حکمتهای بدیع آفرید.

«فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ» در شش روز بدون کم و زیاد با اینکه خدا قادر بود آنها را دفعتاً ایجاد کند، و جهت آن همان مصلحت حال فرشتگان و عبرت آنان و غیر آنها در اطلاع از این جریان بود، و همچنین تغییر حال انسانها و بیرون آمدن میوه ها و گلها تدریجاً که هر یک برای تدبر و عبرت آنان تأثیر بیشتری داشت با اینکه خداوند قادر بود که تمامی آنها را در مدتی کمتر از یک چشم بهمزدن بیافریند زیرا این ترتیب تدریجی خلقت توهم تصادف و اتفاق در خلقت را ضعیف تر میسازد.

«ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ» تفسیر آن در سوره اعراف گذشت، و بعضی گفته اند:

منظور از عرش در اینجا آسمانها و زمین است. زیرا آنها بنای او است و عرش نیز بمعنی بنا است، و اما آن عرش معظمی که خدا فرشتگان را ملزم بر گردش بدور آن و اعظام و تکریمش فرموده، و منظور خدای تعالی در آیه «الَّذِینَ یَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ» «1» نیز

میباشد، غیر از این عرش است.

و برخی گفته اند: «ثم» در اینجا بمعنای «واو» است (یعنی: و استوی علی العرش).

و دیگری گفته: لفظ «ثم» و در اینجا برای فهماندن معنای تدبیر در کار آمده، یعنی پس از آنکه آسمانها و زمین را آفرید دست بکار تدبیر (و اداره کار) آنها شد چنانچه استواء پادشاه بر تاج و تخت پادشاهی به آنست که بتدبیر کار استیلا یابد و چون تدبیر همه کارها از طرف عرش صادر گردد از اینرو نام عرش ذکر شده و بهمین جهت است

__________________________________________________

(1)- سوره غافر آیه 7.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 256

که مردم برای خواستن حاجتهای خود دست بطرف عرش بلند میکنند.

«یُدَبِّرُ الْأَمْرَ» یعنی کار را اندازه گیری کرده و بترتیب خود جاری ساخت و روی مراتبی مرتب نمود با توجه به اینکه استحکام و دوام عاقبت آنها را نیز منظور داشته.

«ما مِنْ شَفِیعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ» شفیعی نیست جز باذن وی. و اینکه نام شفاعت بمیان آمده و این کلام را فرموده در صورتی که ذکری از شفیعان نشده بود، بدانجهت است که کفار می گفتند: این بتها پیش خدا از ما شفاعت کنند، خدای سبحان در این آیات بیان فرموده که شفیعان در صورتی نزد او شفاعت کنند که وی اذن شفاعت بدانها بدهد، و این بتهایی که درک و عقل ندارند چگونه میتوانند شفاعت کسی را بکنند. با اینکه هیچیک از فرشتگان و پیغمبران نیز بدون اذن و اجازه او نمیتوانند شفاعت کسی را بکنند.

«ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ» یعنی آن کسی که متصف باین اوصاف است همان معبود شما است.

«فَاعْبُدُوهُ … » تنها او را بپرستید که جز او

معبودی ندارید، و شایسته این اوصاف کسی جز او نیست، و این بتان را پرستش نکنید.

«إِلَیْهِ مَرْجِعُکُمْ جَمِیعاً» مرجع دو معنا دارد: یکی اینکه بمعنای مصدر یعنی رجوع باشد. و دیگر اینکه اسم مکان و بمعنای جایگاه رجوع باشد.

«وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا» این وعده ای که خدا به بندگانش داده و عده ای حق و راست است.

«إِنَّهُ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ» که در آغاز آنها را پدید آورده و دوباره پس از مرگ ایشان را باز گرداند.

«لِیَجْزِیَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ بِالْقِسْطِ» تا پاداش اعمال نیک مردمان با ایمان را از روی عدالت بدهد، و چیزی از پاداش آنها کم نخواهد کرد.

«وَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَمِیمٍ» آنان که کفر ورزیدند آبی جوشان برای آنها است که در حرارت بحد اعلا رسیده است.

«وَ عَذابٌ أَلِیمٌ بِما کانُوا یَکْفُرُونَ» و عذابی دردناک بکیفر کفرشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 257

ارتباط این آیه با آیات پیش از آن … ص: 257

ارتباط این آیه با آیات پیش بدان است که چون فرمود: «آیا عجب است برای این مردم که … » ممکن بود بگویند: چگونه عجب نباشد با اینکه ما اطلاعی از آن خدایی که این پیغمبر را فرستاده نداریم و بهمین جهت خداوند این آیات را در معرفی خود نازل فرمود- أصم گفته: ممکن است این آیات ارتباطی بآیات قبل نداشته باشد و خداوند برای احتجاج بر بندگان، با ذکر این آیات بدایع خلقت خود را در آسمان ها و زمین ها بیان فرموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 258

سوره یونس (10): آیات 5 تا 6 … ص: 258

اشاره

هُوَ الَّذِی جَعَلَ الشَّمْسَ ضِیاءً وَ الْقَمَرَ نُوراً وَ قَدَّرَهُ مَنازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِینَ وَ الْحِسابَ ما خَلَقَ اللَّهُ ذلِکَ إِلاَّ بِالْحَقِّ یُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (5) إِنَّ فِی اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَّقُونَ (6)

ترجمه … ص: 258

أو است که خورشید را درخشان و ماه را تابان کرد و برای آن منزلهایی مقرر فرمود تا شماره سالها و حساب را بدانید، خدا اینها را جز بحق (و درستی) نیافرید، و این آیه ها را برای مردمی که میدانند (و در آیات حق بخوبی تدبر میکنند) شرح میدهد، همانا در اختلاف شب و روز و آنچه را خدا در آسمانها و زمین آفریده است نشانه هایی است برای مردمی که پرهیزکاری میکنند.

شرح لغات … ص: 258

جعل: ایجاد چیزیست بر وصفی که پیش از آن بدان وصف نبوده.

ضیاء: جمیع ضوء و یا مصدر است.

لیل: وقت غروب خورشید تا طلوع فجر دوم.

نهار: عبارت از پهن شدن نور خورشید از طلوع فجر دوم تا غروب خورشید.

تفسیر … ص: 258

آن گاه خداوند برای استدلال بر توحید آیات ذیل را نیز بر آنها افزوده چنین فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 259

«هُوَ الَّذِی جَعَلَ الشَّمْسَ ضِیاءً وَ الْقَمَرَ نُوراً» یعنی در روز خورشید را نور قرار داد و در شب ماه را.

و «ضیاء» در کشف تاریکیها از نور قوی تر است و بر نور زیادتی دارد.

«وَ قَدَّرَهُ مَنازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِینَ وَ الْحِسابَ» و ماه را منزلهای معلومی تقدیر کرد، تا بوسیله آن منزلها شماره سالها و اول و آخر هر ماه و پایان هر سال و اندازه آن را بدانید. و خورشید و ماه دو نشانه از نشانه های بزرگ خدای تعالی است که در آن دو، بزرگترین دلیل بر وحدانیت خداوند از راههای زیادی وجود دارد، از آن جمله همان خلقت ضیاء و نور در آنها و گردش و سیرشان و دور شدن و نزدیک شدنشان و طلوع و غروبشان، و خسوف و کسوفشان، و نور افشانی خورشید در جهان و تأثیر آن در سرما و گرما و بیرون آمدن گیاهان، و رسیدن میوه ها و امثال آن. و در ماه نیز همان کمال و نقصان آن که موجب میگردد تا اول و آخر و وسط ماه معلوم گردد، و هر کدام از اینها نعمت بزرگی است از خدای سبحان نسبت بخلق. و از اینرو دنبالش فرمود:

«ما خَلَقَ اللَّهُ ذلِکَ إِلَّا بِالْحَقِّ» خدا اینها

را جز بحق نیافرید، زیرا در آنها منافع بسیاری برای دین و دنیای خلق، و نشانه هایی برای وحدانیت حق تعالی و قدرتش و علم ازلی و ابدیش وجود دارد.

«یُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ» و آیات خود را آیه آیه شرح و تفصیل میدهد برای مردمانی که میدانند تا در هر آیه آن طور که باید و شاید تأمل و دقت کنند. و برخی گویند: معنای «وَ قَدَّرَهُ مَنازِلَ» یعنی هم خورشید و هم ماه را منزلهایی قرار داد، منتهی برای رعایت اختصار و هم برای روشن بودن مطلب، ضمیر را مفرد آورد، و نظیرش قبل از این در جاهایی ذکر شد، و آن شاعر نیز در شعر خود گوید:

رمانی بأمر کنت منه و والدی بریئاً و من جول الطوی رمانی «1»

__________________________________________________

(1)- من و پدرم را بکاری نسبت داد که ما از آن بری هستیم و بخاطر کینه ای که از ما در دل داشت این نسبت را بما داد. شاهد در «بریئاً» است که بصورت مفرد آمده در صورتی که معنای آن «بریئان» و تثنیه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 260

زیرا خورشید در سال منزلهایی را طی میکند و ماه در هر ماه، و حساب سالها و ماهها و زمستان و تابستان و غیره از رویهمرفته گردش خورشید و ماه بدست میآید.

«إِنَّ فِی اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ ما خَلَقَ اللَّهُ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» یعنی در تقدیری که خدای تعالی روی حکمت خود در ایندو انجام داده و افلاک و ستارگان ثابت و سیار در آسمان، و حیوان و گیاه و جماد و سایر انواع روزیها و نعمتهایی که در زمین

قرار داده است.

«لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَّقُونَ» حجتها و دلیلهایی است بر وحدانیت حقتعالی برای مردمی که از نافرمانیهای خدا و گناهان پرهیز کنند و از عقاب او بترسند. و اینکه فقط مردمان پرهیزکار را نام برد و آنها را نشانه و دلیل بر این دسته از مردم دانست بدانجهت است که تنها مردمان پرهیزکار هستند که از آنها بهره مند شده و سودمند گردند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 261

سوره یونس (10): آیات 7 تا 10 … ص: 261

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا وَ رَضُوا بِالْحَیاهِ الدُّنْیا وَ اطْمَأَنُّوا بِها وَ الَّذِینَ هُمْ عَنْ آیاتِنا غافِلُونَ (7) أُولئِکَ مَأْواهُمُ النَّارُ بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (8) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ یَهْدِیهِمْ رَبُّهُمْ بِإِیمانِهِمْ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ (9) دَعْواهُمْ فِیها سُبْحانَکَ اللَّهُمَّ وَ تَحِیَّتُهُمْ فِیها سَلامٌ وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (10)

ترجمه … ص: 261

براستی آنان که انتظار دیدار ما را ندارند و بزندگی دنیا خوشنود گشته و دل بدان بسته اند، و آنان که از آیات و نشانه های ما غافلند (7) آنها جایگاهشان به کیفر کارهایی که میکردند دوزخ خواهد بود (8) و آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته کردند پروردگارشان به (سبب همان) ایمانشان هدایتشان میکند در بهشتهای پر نعمتی که جویها از زیر قصرهاشان جاری است (9) و دعای آنها در بهشت «منزهی تو خدایا» است، و درودشان «سلام» است، و آخرین دعایشان این است که «ستایش از آن خدا پروردگار جهانیان است» (10)

شرح لغات … ص: 261

غفلت: رفتن معنی از نفس، و سهو نیز بهمین معنی است.

دعوی: ادعای چیزی کردن.

تحیت: اکرام بر حال نیکو. و از اینرو ملک (سلطنت و دارایی) را تحیت نامند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 262

تفسیر … ص: 262

در این آیات خدای سبحان مردمانی را که از این نشانه های فوق الذکر غافلند و معاد را تکذیب کنند تهدید کرده فرماید:

«إِنَّ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا» آن مردمانی که دیدار کیفر و جزای ما را باور ندارند، یعنی طمع در ثواب ما ندارند، و اینکه دیدار کیفر و پاداش را دیدار خود دانست و بخود منسوب داشت (و لقائنا فرمود) برای تعظیم و بزرگداشت کیفر و پاداش است. و محتمل است که معنای جمله این باشد که از عقاب ما نمی ترسند، چنانچه «رجاء» بمعنای خوف و ترس آمده در گفتار «هذلی» شاعر که میگوید:

اذا لسعته النحل لم یرج لسعها و خالفها فی بیت نوب عواسل «1»

و در اینجا خدای تعالی دیدار چیزی را که کسی جز او قدرت بر آن ندارد دیدار خود دانسته چنانچه آمدن فرشتگان را در آیه شریفه «هَلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ یَأْتِیَهُمُ اللَّهُ» «2» آمدن خود دانسته است، تا عظمت آن را بفهماند.

«وَ رَضُوا بِالْحَیاهِ الدُّنْیا» و با اینکه دنیا فانی و ناپایدار است برای آن کار میکنند و کوشش و سعی خود را بدان اختصاص داده بجای دیگری امیدوار نیستند.

«وَ اطْمَأَنُّوا بِها» و بدان دل بسته و خود را بدان دلخوش کرده اند، و از تأمل در آیات و نشانه های ما غافل گشته از آنها پند و عبرت نمی گیرند.

«أُولئِکَ مَأْواهُمُ النَّارُ … » اینان بکیفر نافرمانیهاشان جایگاهشان دوزخ است، و پس از

تهدید کافران اینک نوبت نوید مؤمنان شده و خدای سبحان دنبال آن فرماید:

«إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ» آنان که خدا و پیغمبران او را تصدیق کرده و بعلاوه اعمال صالح و کارهای شایسته انجام دهند.

__________________________________________________

(1)- چون زنبور او را نیش زند از گزیدن آن نمی ترسد و دست در کندو کرده عسل بر میدارد شاهد در «لم یرج» است که بمعنای «لم یخف» آمده.

(2)- سوره بقره آیه 210.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 263

«یَهْدِیهِمْ رَبُّهُمْ بِإِیمانِهِمْ … » خداوند بپاداش ایمانشان ببهشتی هدایتشان کند که «تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمُ» یعنی از پیش روی آنها نهرها جاری است، و آنها از بلندی آن نهرها را می نگرند، و منظور از «تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمُ» همین است، چنانچه در آیه دیگر در «داستان مریم» میفرماید: «قَدْ جَعَلَ رَبُّکِ تَحْتَکِ سَرِیًّا» «1» و روشن است که منظور آن نیست که مریم روی جوی آب نشسته بود و آب در آن جوی روان بود، بلکه منظور این است که آب از پیش رویش میگذشت. و جبائی گفته: یعنی از زیر درختان و باغهاشان نهرها جاری است.

«دَعْواهُمْ فِیها سُبْحانَکَ اللَّهُمَّ» دعای مؤمنان و ذکرشان در بهشت این است که میگویند: «سُبْحانَکَ اللَّهُمَّ» و البته این جمله را هم نه بعنوان عبادت و وظیفه میگویند زیرا در آنجا تکلیفی نیست بلکه برای آنکه از تسبیح پروردگار لذت می برند. و ابن جریج گفته: هر گاه پرنده ای در هوا بر بهشتیان میگذرد و آنها به آن پرنده میل میکنند این جمله را میگویند، آن پرنده بریان شده در جلوی رویشان حاضر میشود، و چون مطابق میلشان از آن خوردند دوباره میگویند «الْحَمْدُ لِلَّهِ

رَبِّ الْعالَمِینَ» در اینوقت پرنده زنده شده و بهوا پرواز میکند. و بدین ترتیب در همه کارها افتتاح و آغاز سخنشان تسبیح است و پایان آن حمد و ستایش خداوند، و در نتیجه تسبیح برای بهشتیان بجای «بسم اللَّه» میباشد.

«وَ تَحِیَّتُهُمْ فِیها سَلامٌ» یعنی تحیتی که از خدای سبحان برای آنها میرسد سلام است، و برخی گویند: یعنی تحیت خودشان بیکدیگر یا تحیت فرشتگان بآنها سلام است که میگویند «سلام علیک» یعنی از آفات و بلیاتی که دوزخیان بدانها مبتلا گشته اند شما سالم ماندید.

«وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ» معنای آن را گفتیم، و البته منظور این نیست که آخرین سخن آنها این است که سخن دیگری نمیگویند بلکه منظور این است که پایان سخنشان را این جمله را قرار میدهند که میگویند: «الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ».

__________________________________________________

(1)- سوره مریم آیه 24.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 264

سوره یونس (10): آیات 11 تا 12 … ص: 264

اشاره

وَ لَوْ یُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجالَهُمْ بِالْخَیْرِ لَقُضِیَ إِلَیْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (11) وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ کَأَنْ لَمْ یَدْعُنا إِلی ضُرٍّ مَسَّهُ کَذلِکَ زُیِّنَ لِلْمُسْرِفِینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (12)

ترجمه … ص: 264

و اگر خدا در مورد شتاب مردم در (استجابت) دعای شر شتاب میفرمود همانند دعای خیر محققاً عمرشان سر آمده بود (و نابود شده بودند) ولی ما کسانی را که انتظار قیامت را ندارند بحال خود وامیگذاریم که در سرکشی خود سرگردان باشند (11) و چون به انسان محنتی برسد در حال خفته یا نشسته یا ایستاده (در هر حالی که هست) ما را بخواند، و چون محنتش را برطرف کنیم براه خود برود چنان که گویی هیچگاه ما را برای محنتی که بدو رسیده بود نخوانده است این چنین برای اسرافگران کارهایشان جلوه گر شده است. (12)

تفسیر … ص: 264

باز سخن از علاقه مندان بدنیا و دلبستگان بدان و غافلان از آخرت بمیان آورده فرماید:

«وَ لَوْ یُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ» یعنی اگر خداوند دعای این مردم را در مورد شر مستجاب میفرمود و در آن شتاب میکرد، یعنی وقتی در اثر خشم و ناراحتی به خود و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 265

خاندانشان نفرین میکنند و در استجابت آن شتاب دارند، مثل اینکه میگوید: خدا مرا از میان شما ببرد، یا بفرزندش میگوید: خدا لعنت کند و برکتت ندهد …

«اسْتِعْجالَهُمْ بِالْخَیْرِ» یعنی همانطور که در مورد دعای خیر وقتی اجابتش را زود میخواهند خدا نیز در اجابت آن تعجیل میکند.

«لَقُضِیَ إِلَیْهِمْ أَجَلُهُمْ» عمرشان بسر آمده بود و نابود شده بودند، ولی خداوند در هلاکتشان شتاب ننموده و بدانها مهلت میدهد تا توبه کنند. و برخی گفته اند: معنای آیه این است: اگر خداوند در کیفری که اینان سزاوارند شتاب کند چنانچه در مورد کار خیر شتاب میکند- و چه بسا در جایی که مصلحت

اقتضاء کند دعاشان نیز به اجابت رسد. اینان یکسره نابود شده بودند، زیرا ساختمان بدن انسانی در دنیا تاب تحمل کیفر آخرت بلکه پائین تر آن را ندارد. ولی خدای سبحان آن کیفر را در وقت خود بدانها میرساند. و اینکه عقاب را شر خوانده بخاطر سختی و زیانی است که در آن وجود دارد، و فائده اش آن است که اگر در کیفر شتاب کند تکلیف برداشته خواهد شد، و تکلیف نیز جز بوسیله مرگ برداشته نخواهد شد، و با آمدن و شتاب در مرگ، کسی باقی نخواهد ماند.

«فَنَذَرُ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ» یعنی آن دسته مردمانی را که از روز قیامت و حساب و کتاب واهمه و باکی ندارند وامیگذاریم تا در کفر و عدولشان از حق بسوی باطل و سرکشی و تمردشان در ظلم و ستم سرگردان و متحیر باشند. و «عمه» بمعنای شدت تحیر و سرگردانی است.

سپس خدای سبحان از کم صبری انسان در مقابل ضررها و سختیها خبر داده و میفرماید:

«وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ» و چون به انسان مشقت و بلا و محنتی از محنت های دنیا برسد.

«دَعانا لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً» در حالی که بپهلو خفته یا در حال قیام یا قعود یعنی در هر حالی برای رفع آن ما را بخواند و در دعا بکوشد و دفع آن را بخواهد …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 266

و هدفش از این دعا ثواب آخرتی نیست بلکه غرض او برطرف شدن همان درد و گرفتاری است. و برخی گفته اند: تقدیر آیه این است «و اذا مس الانسان الضر مضطجعاً أو قاعداً أو قائماً دعانا

لکشفه» یعنی وقتی به انسان در حال خفتن یا در حال قعود یا در حال قیام ناراحتی و زیانی برسد برای برطرف شدن آن ما را بخواند … و در لفظ تقدیم و تأخیر واقع شده ولی معنا همین است.

«فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ» و چون ما این زیان و ناراحتی را از او برطرف کردیم و عافیت و سلامتیش را باز گرداندیم.

«مَرَّ» از سپاسگزاری ما رو گردان شده و بهمان رفتار سابق خود ادامه میدهد «کَأَنْ لَمْ یَدْعُنا إِلی ضُرٍّ مَسَّهُ» گویا هرگز ما را برای رفع گرفتاری خود نخوانده، و از ما درخواست برطرف کردن درد خود را نکرده.

«کَذلِکَ زُیِّنَ لِلْمُسْرِفِینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ» حسن گفته یعنی هم چنان که شیطان و همنوعان گمراهشان دست کشیدن از دعا را در وقت فراغت و آسایش برای آنها جلوه داده همچنین برای اسرافگران یعنی مشرکان کردارشان را جلوه و زینت داده.

و محتمل است معنی این باشد که اسرافگران برای یکدیگر کار خود را جلوه میدهند.

و خدای سبحان در این آیه مردمانی را که پس از سختی آسایش می بینند و پس از بلاء بنعمت و خوشی میرسند وادار کرده که خدا را فراموش نکنند و مراتب سپاسگزاری او را بجا آرند، و از خدای تعالی دوام نعمت را بخواهند.

و نکته دیگری که در این آیه است: امر به شکیبایی در وقت گرفتاری و محنت است، و خدای تعالی گوشزد فرموده که انسان بایستی برای رسیدن بثواب و اجر هنگام رسیدن بلا بیتابی نکند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 267

سوره یونس (10): آیات 13 تا 14 … ص: 267

اشاره

وَ لَقَدْ أَهْلَکْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِکُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ وَ ما کانُوا لِیُؤْمِنُوا

کَذلِکَ نَجْزِی الْقَوْمَ الْمُجْرِمِینَ (13) ثُمَّ جَعَلْناکُمْ خَلائِفَ فِی الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ کَیْفَ تَعْمَلُونَ (14)

ترجمه … ص: 267

و همانا پیش از شما ملتهایی را که ظلم کردند و پیمبرانشان با حجتها بسویشان آمدند و ایمان آوردنی نبودند نابود کردیم، و ما مردمان بزهکار را اینگونه کیفر دهیم (13) سپس شما را پس از آنها جانشینان در این زمین کردیم تا بنگریم چگونه رفتار میکنید (14)

شرح لغات … ص: 267

قرون جمع قرن: مردم هر زمان.

تفسیر … ص: 267

در این آیات خدای سبحان از بلاهایی که به امتهای گذشته فرود آمده خبر میدهد و این امت را از نزول آن بلاها بر حذر میدارد.

«وَ لَقَدْ أَهْلَکْنَا الْقُرُونَ … » ما امتهای پیشین را هنگامی که بخویشتن ستم کردند و شرک و عصیان ورزیدند و پس از آنکه پیمبرانشان با معجزات آشکار و حجتهای واضح بنزدشان آمدند بانواع عذاب نابود کردیم.

«وَ ما کانُوا لِیُؤْمِنُوا» این آیه خبر میدهد که سرّ اینکه هلاک شدند آن بود که مسلماً اگر باقی هم میماندند به پیمبران خود و کتابهایی که برایشان آمده بود ایمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 268

نمیآوردند: و ابو علی جبائی به این آیه استدلال کرده و گفته: در صورتی که از حال کافری معلوم باشد که اگر باقی بماند ایمان میآورد نگهداشتن او واجب است.

«کَذلِکَ نَجْزِی الْقَوْمَ الْمُجْرِمِینَ» و ما مردمان مشرک را پس از اتمام حجت و علم به اینکه آنها ایمان نیاورده و اصلاح نمیگردند همچنین در آینده عذاب خواهیم کرد.

«ثُمَّ جَعَلْناکُمْ خَلائِفَ فِی الْأَرْضِ … » سپس ای امت محمد ما شما را پس از ملتهای گذشته جانشینان در زمین گردانیدیم.

«لِنَنْظُرَ کَیْفَ تَعْمَلُونَ» تا ببینیم عمل شما نسبت بعمل آنها چگونه است، و آیا از آنها پیروی کرده و همانند آنها مستحق عذاب میگردید، یا ایمان آورده و شایسته ثواب و پاداش نیک میشوید؟

و منظور از نگریستن نه نگریستن بچشم و نه تفکر و اندیشه بقلب است زیرا اسناد هیچکدامیک از آن دو بر خدای تعالی صحیح نیست، بلکه منظور اینست که خداوند همانند کسی که در مقام آزمایش و امتحان

است با بنده خود اینگونه رفتار میکند، و پاداش و کیفر خدا بسته بطرز رفتار و عمل بنده است

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 269

سوره یونس (10): آیات 15 تا 17 … ص: 269

اشاره

وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالَ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَیْرِ هذا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ ما یَکُونُ لِی أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقاءِ نَفْسِی إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما یُوحی إِلَیَّ إِنِّی أَخافُ إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ (15) قُلْ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما تَلَوْتُهُ عَلَیْکُمْ وَ لا أَدْراکُمْ بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِیکُمْ عُمُراً مِنْ قَبْلِهِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (16) فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَوْ کَذَّبَ بِآیاتِهِ إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ (17)

ترجمه … ص: 269

و چون آیه های روشن ما برایشان خوانده شود آن کسانی که انتظار دیدار ما (و روز قیامت) را ندارند گویند: قرآنی غیر از این بیاور یا آن را عوض کن، بگو مرا نرسد که آن را از پیش خود عوض کنم، و من جز آنچه را که بمن وحی میشود پیروی نمیکنم، که براستی من اگر نافرمانی پروردگارم را کنم از عذاب روزی بزرگ بر خود میترسم (15) بگو اگر خدا میخواست من آن را بر شما نمی خواندم و بدان آگاهتان نمی ساختم، که من روزگار درازی پیش از این در میان شما زیسته ام، آیا تعقل نمی کنید (16) پس چه کسی ستمکارتر است از آنکه بخدا دروغ ببندد یا آیه های او را دروغ شمارد، براستی که بزهکاران رستگار نخواهند شد (17)

شرح لغات … ص: 269

تلقاء: جهت روبروی چیز.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 270

شأن نزول … ص: 270

مقاتل گفته: این آیات درباره پنج تن بنامهای: عبد اللَّه بن امیه مخزومی، و ولید بن مغیره، و مکرز بن حفص، و عمرو بن عبد اللَّه بن أبی قیس عامری، و عاص بن عامر بن هاشم نازل شد که به پیغمبر اکرم- صلی اللَّه علیه و آله- گفتند: قرآنی برای ما بیاور که موضوع دست کشیدن از پرستش «لات» و «عزی» و «مناه» و «هبل» در آن نباشد و از آنها عیبجویی نکرده باشد، یا آن را تغییر و تبدیل داده از پیش خود سخنی در اینباره بگو.

و کلبی گوید: این آیات درباره مستهزءین (مسخره کنندگان) نازل گشت که گفتند ای محمد قرآنی جز این بیاور که مطابق طریقه و رفتار ما باشد.

تفسیر … ص: 270

«وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ»

و چون آیه های ما که در قرآن نازل شده و حلال و حرام و سایر احکام را که بطور وضوح بیان داشته ایم بر آنها خوانده شود.

«قالَ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنَا» آنان که به قیامت و حشر و نشر ایمان نیاورده و از عتاب ما نمی ترسند و پاداش نیک ما را خواهان نیستند، میگویند:

«ائْتِ بِقُرْآنٍ غَیْرِ هذا» قرآنی جز این که بر ما میخوانی برای ما بیاور.

«أَوْ بَدِّلْهُ» یا آن را بر خلاف آنچه قرائت میکنی بگردان. و برخی گفته اند: یعنی احکام حلال و حرام آن را تغییر ده، و منظورشان از این سخن آن بود که خطر از آنها زائل گشته و آزادانه هر چه میخواهند انجام دهند.

«قُلْ ما یَکُونُ لِی أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقاءِ نَفْسِی» بگو مرا نرسد که آن را از پیش خود تغییر دهم، و گذشته این آیه ها معجزه است و من

قدرت ندارم مانند آنها بیاورم.

«إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا ما یُوحی إِلَیَّ» جز آنچه را بر من وحی میشود پیروی نمیکنم.

«إِنِّی أَخافُ إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ» و من اگر نافرمانی پروردگار خود را بکنم و از دیگری پیروی نمایم از عذاب روز قیامت میترسم، و کسی که خواسته است با این آیه استدلال کند که نسخ قرآن بسنت جایز نیست از راه صواب بدور رفته، زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 271

کلامی را که پیغمبر بگوید از پیش خود نگفته و از اینرو قرآن نسخ نشده و هیچگاه پیغمبر از پیش خود قرآن را تغییر نخواهد داد و اگر سخنی در نسخ قرآن بگوید همان سخن از جانب خدا است منتهی بصورت قرآن نیست و دلیل بر این همان آیه ای است که خدا فرموده:

«وَ ما یَنْطِقُ عَنِ الْهَوی إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْیٌ یُوحی » «1» پیغمبر از روی هوی و هوس سخن نگوید و هر چه بگوید از روی وحیی است که بدو شده.

«قُلْ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما تَلَوْتُهُ عَلَیْکُمْ» یعنی اگر خدا میخواست آن را بر شما نمیخواندم یعنی آن را بر من نازل نمیکرد.

«وَ لا أَدْراکُمْ بِهِ» و خدا شما را بدان دانا نمیکرد، یعنی بر من نازل نمیکرد تا من بر شما بخوانم، و در نتیجه شما بدان دانا گردید.

«فَقَدْ لَبِثْتُ فِیکُمْ عُمُراً مِنْ قَبْلِهِ» و من پیش از نزول قرآن روزگار درازی در میان شما بودم و چیزی از آن بر شما نخواندم و ادعای پیغمبری نکردم تا وقتی که خدا مرا بنبوت مبعوث فرمود.

«أَ فَلا تَعْقِلُونَ» آیا بخردهای خود در آن اندیشه نمیکنید تا بدانید که مصلحت

در آنی است که خدا نازل فرموده نه آنچه شما آن را میخوانید. علی بن عیسی گفته:

عقل آن علمی است که بتوان بوسیله آن از روی چیز موجود و حاضر بر چیزی که مخفی و غایب است استدلال کرد، و مردم در اینباره متفاوتند. برخی عاقلتر از دیگران هستند و قدرت بیشتری برای استدلال دارند.

«فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً … » یعنی هیچکس ستمکارتر نیست از آنکه بر خدا افتراء بندد.

«إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ» (و براستی که گروه مجرم رستگار نشوند) حسن گفته منظور از مجرمان مردمان مشرک هستند.

__________________________________________________

(1)- سوره نجم آیه 3- 4.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 272

سوره یونس (10): آیات 18 تا 20 … ص: 272

اشاره

وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَضُرُّهُمْ وَ لا یَنْفَعُهُمْ وَ یَقُولُونَ هؤُلاءِ شُفَعاؤُنا عِنْدَ اللَّهِ قُلْ أَ تُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِما لا یَعْلَمُ فِی السَّماواتِ وَ لا فِی الْأَرْضِ سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (18) وَ ما کانَ النَّاسُ إِلاَّ أُمَّهً واحِدَهً فَاخْتَلَفُوا وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ فِیما فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (19) وَ یَقُولُونَ لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَیْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِینَ (20)

ترجمه … ص: 272

و غیر از خدا چیزهایی را می پرستند که نه زیانشان رساند و نه سودشان دهد و میگویند: اینان شفیعان ما در نزد خدا هستند بگو آیا بخدا چیزی را که در آسمانها و زمینها علم بدان ندارد خبر میدهید، خدا منزه است و برتر است از آنچه شریک او سازند (18) مردم (در آغاز) جز یک امت نبودند آن گاه مختلف گشتند و اگر فرمان پروردگار تو از پیش نگذشته بود حتماً در میان آنها درباره چیزهایی که اختلاف میکنند داوری شده بود (19) گویند چرا معجزه ای (که در نتیجه آن مردم قهراً مطیع گردند) بر وی نازل نگردد، بگو غیب مخصوص خدا است، پس چشم براه باشید که من هم با شما چشم براه آن هستم (20)

تفسیر … ص: 272

«وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ» یعنی این مشرکان بتهایی را می پرستند که اگر دست از پرستش آنها بردارند زیانشان نرسانند و اگر پرستششان کنند سودشان ندهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 273

سؤال:

اگر کسی بگوید: چگونه خدا اینها را در مورد پرستش بتی که سود و زیان نرساند نکوهش فرموده در صورتی که اگر سود و زیان هم میرساندند باز هم پرستش آنها جایز نبود؟

پاسخ:

اینکه خدای تعالی آنان را در پرستش بتانی که قادر بسود و زیان نیستند بالخصوص مذمت فرموده بخاطر آن است که در صورتی که پرستش آن چیزی که نتواند بکسی نعمتی دهد اگر چه قدرت بر سود و زیانی داشته باشد قبیح و زشت باشد، در اینصورت پرستش آن جماد بی شعوری که به هیچ وجه قادر بر سود و زیانی نیست زشت تر خواهد بود، و از اینجهت است که

خدای تعالی آن را بالخصوص ذکر فرموده و گرنه اصل پرستش غیر خدا بهیچ نحو جایز نیست.

«وَ یَقُولُونَ هؤُلاءِ شُفَعاؤُنا عِنْدَ اللَّهِ» این کافران میگویند: ما این بتان را پرستش میکنیم تا در پیشگاه خدا برای ما وساطت کنند، و خداوند بما اجازه پرستش آنها را داده و در روز قیامت شفاعتشان را می پذیرد، و چنین گمان کرده اند که پرستش این بتان در تعظیم خدای تعالی مؤثر است، و با این توهم غلط هم سخنی زشت گفتند و هم عمل زشتی انجام دادند و هم توهم غلط و بیجایی کردند.

و حسن گفته: معنای آیه این است که اینها میگفتند: این بتان شفیعان ما در دنیا هستند و زندگی دنیای ما را اصلاح میکنند. وی گوید: و این بدانجهت بود که آنها بروز قیامت اعتقاد نداشتند چنانچه خدای تعالی از آنها حکایت کرده و فرموده:

«وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لا یَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ یَمُوتُ» «1» (و بخدا قسمهای مؤکد خوردند که هر که بمیرد خدا زنده اش نمیکند)، و از اینرو منظورشان از وساطت و شفاعت بتان یعنی و ساعت در دنیا و زندگی آن نه شفاعت در روز آخرت.

«قُلْ أَ تُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِما لا یَعْلَمُ فِی السَّماواتِ وَ لا فِی الْأَرْضِ» خدای سبحان در این

__________________________________________________

(1)- سوره نحل آیه 38.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 274

آیه به پیغمبر خود دستور میدهد که اینان را ملزم ساخته و بدانها بگوید: آیا شما چیزی را که خدا آگاه نیست یعنی فایده پرستش بتان و مقام شفاعت آنها را به او گزارش میدهید، و منظور این است که اگر اینمطلب صحیح بود خدای تعالی بدان آگاه بود،

و باصطلاح نفی علم خدا در اینجا بمعنای نفی معلوم است، یعنی چنین چیزی نیست، و در تمام آسمانها و زمین معبودی جز خدای یگانه وجود ندارد، و احدی نیست که در روز قیامت از شما شفاعت کند.

و برخی گفته اند معنای آیه این است که آیا بخدا گزارش شریک یا شفیعی را میدهید که هیچ نمیداند (که نفی علم منسوب به آن شریک یا شفیع باشد نه بخدا) چنانچه در آیه دیگری فرموده: «وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» «1» (و جز خدا چیزهایی را می پرستند که از آسمانها و زمین مالک روزی برای آنان نیستند) و در اینجا هم منظور این است که این بتان- که اینها می پرستند- از آسمانها و زمین هیچ نمیدانند.

«سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ» خدا منزه است از اینکه شریکی داشته باشد که شایسته پرستش باشد.

«وَ ما کانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّهً واحِدَهً» در معنای این آیه چند قول است:

1- معنای آیه این است که مردم در آغاز همگی بر دین حق و بر یک مذهب بودند و سپس در آن دین همگانی اختلاف کردند، حالا چه وقت اختلاف کردند؟ ابن عباس و سدّی و مجاهد و جبائی و ابو مسلم گفته اند: در همان زمان آدم و فرزندان او این اختلاف پیدا شد.

و آیا چگونه اختلاف کردند؟

برخی گفته اند: در آن وقت که یکی از فرزندان آدم برادرش را کشت.

و ابو روق گفته: این اختلاف پس از مرگ آدم علیه السلام واقع شد، چون آنها تا زمان حضرت نوح که ده قرن بود همه تابع یک دین و آئین بودند، و در زمان

او

__________________________________________________

(1)- سوره نخل آیه 73.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 275

اختلاف کردند.

و عطا گفته: یعنی از زمان ابراهیم به بعد همه بر دین اسلام بودند تا اینکه عمرو بن لحی (یکی از بزرگان عرب) آمد و این دین را تغییر داد، و او نخستین کسی بود که در عرب دین ابراهیم علیه السلام را دگرگون کرده و پرستش بت کرد.

2- از ابن عباس و حسن و کلبی و گروهی دیگر روایت شده که گفته اند: مردم همه بر حال شرک و کفر بودند سپس اختلاف کردند.

قائلین این قول بدنبال آن اختلاف دیگری کرده اند، کلبی گفته: اینان تا زمان ابراهیم علیه السلام کافر بودند آن گاه اختلاف کرده و پراکنده شدند گروهی مؤمن شدند و گروهی کافر. و حسن گفته: از زمان آدم علیه السلام تا زمان نوح به حال کفر بودند. و برخی دیگر گفته اند: منظور، اعراب پیش از بعثت رسول خدا- صلی اللَّه علیه- و آله- میباشند، که اینان تا وقت بعثت آن حضرت بحال شرک بودند و چون آن حضرت مبعوث گشت جمعی ایمان آورده و جمع دیگری بحال شرک باقی ماندند.

و اشکالی که بر این قول- یعنی قول به اینکه مردم در حال کفر بودند و سپس مؤمن شدند- میشود این است که چگونه ممکن است مردم همگی در حال کفر باشند و کسی در میان آنها بحال ایمان نباشد که بر آنها گواه باشد در صورتی که خدای تعالی فرموده: «فَکَیْفَ إِذا جِئْنا مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ بِشَهِیدٍ» «1» (چگونه باشد آن زمان که از هر أمتی گواهی بیاوریم)؟

و پاسخی که از این اشکال داده شده آن است که منظور همه

مردم نیستند بلکه حکم کفر و ایمان روی عموم مردم رفته، و از اینرو گفته میشود «دار الاسلام» و «دار الکفر» و این منافات ندارد با اینکه افراد مؤمنی هم بندرت در آنها یافت شوند. و از اینرو در تفسیر حسن آمده که مردم عموماً تا زمان نوح بحال کفر بسر میبردند مگر اندکی از خواص، زیرا زمین هیچگاه خالی از حجت خدا نخواهد بود.

3- مقصود از آیه این است که مردم بر فطرت اسلام آفریده شده اند سپس بدین

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 41

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 276

های دیگر میگروند.

«وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ» و اگر کلمه پروردگارت نگذشته بود که خدا از روی لطفی که دارد در عقاب گنهکاران شتاب نمیکند.

«لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ فِیما فِیهِ یَخْتَلِفُونَ» کار آنها را فیصله داده بود، و نافرمانان را نابود کرده و مؤمنان را نجات میداد، و لکن از روی لطف و فضلی که نسبت بدانها دارد کیفرشان را بقیامت انداخت.

«وَ یَقُولُونَ لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ» و گویند چرا بر محمد آیه ای نازل نشود که مردم بدانوسیله بناچار صدق گفتار او را بدانند، و احتیاجی بفکر و استدلال نباشد، و برای صدق گفتارش از وی معجزه نخواهند! و پاسخ این گفتار کافران آن است که اضطرار منافات با تکلیف دارد. زیرا غرض از تکلیف آن است که آنها با فکر و اختیار خود او را بشناسند و بدرک ثواب نائل آیند. و اگر بنا شد معرفت آنها اضطراری باشد و از اختیار آنها بیرون باشد مستحق ثواب نگردند، و گذشته از آنکه با هدف از تکلیف نیز منافات دارد و نقض

غرض لازم آید.

«فَقُلْ إِنَّمَا الْغَیْبُ لِلَّهِ» یعنی ای محمد بگو: آن کس که از غیب آگاه است و مصلحت کارها را پیش از انجام آنها میداند او خدایی است که هر چیز را قبل از وجود و پس از وجود آن میداند، و چیزی بر او پنهان نیست، و هر چه را بداند که در وجود و آمدنش مصلحت است نازل گرداند، و هر چه را بداند که در آوردنش مصلحت نیست نازل نکند، و از اینرو آنچه را اینان میخواهند خدا روی مصلحت نخواهد آورد.

«فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِینَ» یعنی شما چشم براه عقاب خدا باشید که در دنیا مغلوب شده و کشته شوید و در آخرت نیز بعقاب الهی گرفتار شوید، و من هم چشم براه وعده خدا هستم که مرا بر شما نصرت و پیروزی دهد.

و برخی گفته اند: معنای آیه این است که شما چشم براه خواری کافران باشید که من هم چشم براه عزت و سربلندی مؤمنان هستم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 277

سوره یونس (10): آیات 21 تا 23 … ص: 277

اشاره

وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَهً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذا لَهُمْ مَکْرٌ فِی آیاتِنا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَکْراً إِنَّ رُسُلَنا یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ (21) هُوَ الَّذِی یُسَیِّرُکُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ حَتَّی إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِرِیحٍ طَیِّبَهٍ وَ فَرِحُوا بِها جاءَتْها رِیحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِیطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ لَئِنْ أَنْجَیْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرِینَ (22) فَلَمَّا أَنْجاهُمْ إِذا هُمْ یَبْغُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْیُکُمْ عَلی أَنْفُسِکُمْ مَتاعَ الْحَیاهِ الدُّنْیا ثُمَّ إِلَیْنا مَرْجِعُکُمْ فَنُنَبِّئُکُمْ بِما

کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (23)

ترجمه … ص: 277

و چون ما مردم را بدنبال رنج و محنتی که بایشان رسیده رحمتی بچشانیم در آن هنگام نسبت به آیات ما (و محو آنها) مکر بکار برند، بگو مکر و تدبیر خدا سریعتر است که فرستادگان ما (از فرشتگان) آنچه را شما مکر کنید می نویسند (21) اوست که شما را در خشکی و دریا سیر میدهد که چون بکشتی در آئید و کشتیها با باد ملایمی آنها را ببرند و بدان خورسند باشند، بناگاه بادی سهمگین بر آنها بوزد، و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 278

از هر طرف موج بیاید و گمان کنند که راه نجات ندارند، خدا را (در چنین وقتی) از روی اخلاص بخوانند که (خدایا) اگر ما را از این ورطه برهانی ما از سپاسگزاران خواهیم بود (22) ولی همین که نجاتشان داد آنها بناحق روی زمین ستمگری آغاز کنند، ای مردم (بدانید) که هر ستمی بکنید بخودتان کرده اید، بهره (ناچیزی از) زندگی دنیا است و سپس بازگشتتان بسوی ماست، و ما شما را بکارهایی که کرده اید آگاه خواهیم کرد (23)

شرح لغات … ص: 278

تسییر: حرکت دادن در جهتی که دنباله دارد.

برّ: بیابان وسیع ما بین دو بلد.

بحر: مرکز آب و دریای وسیعی است که از وسط آن دو طرفش دیده نشود.

فلک: در اصل لغت بمعنای دائره است و کشتی را هم که بدین نام خوانده اند بخاطر دور زدن در آب دریا است. و چرخ پنبه و پشم ریسی را نیز بهمین اعتبار فلک گویند که بصورت دائره است. و فلک بصورت جمع و مفرد هر دو استعمال شود، و در اینجا بمعنای جمع استعمال شده است.

عاصف: باد سخت.

تفسیر … ص: 278

«وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَهً» منظور از لفظ «ناس» در اینجا کافران هستند و بنا بر این، لفظ عامی است که مقصود از آن دسته معینی از مردم هستند.

«مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ» یعنی هنگامی که پس از شدت و سختی رحمتی بدانها رسد.

«إِذا لَهُمْ مَکْرٌ فِی آیاتِنا» در این هنگام اینان برای دفع آیه های ما بهر حیله ای متوسل شوند، و از راههای ایجاد شبهه و مناظره و امثال آن در آیند. و مجاهد گفته: منظور از مکر آنها: مسخره کردن و دروغ شمردنشان میباشد.

«قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَکْراً» بگو خدا نیرومندتر است به اینکه پاداش مکر شما را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 279

بدهد. و معنای آیه بنا بر این آن است که آن عقابی که بسراغشان میآید سریعتر از مکر آنها است. و برخی گفته اند: مکر خدا آن است که عقوبت آنها را از جایی که نمی فهمند بر آنها فرود آورد.

«إِنَّ رُسُلَنا یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ» یعنی فرشتگان ما آن تدبیرهای غلطی را که می کنید یاد داشت می کنند.

و این حدّ اعلای تهدید است که أولا: مکر و حیله

آنها محفوظ میماند، و ثانیاً:

خدا بکیفر آنها نیرومندتر و سریعتر از آنها است. آن گاه خدای تعالی از روی امتنان نعمتهای خود را بر آنها یاد آور شده میفرماید:

«هُوَ الَّذِی یُسَیِّرُکُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ» او است که امکان سیر در خشگی و دریا را بشما داده و وسائل آن را برای شما آماده ساخته، چهار پایان را آفریده و آنها را رام شما گردانیده که بارهای خود را بر آنها بار کنید، و برای مسافرت در دریا کشتی برای شما آماده کرده و بادها را فرستاده تا در هر جهتی که بخواهید کشتی را به حرکت در آورد.

«حَتَّی إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ» تا چون سوار کشتی شوید.

«وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِرِیحٍ طَیِّبَهٍ» و کشتی ها مردم را بحرکت در آورند، بوسیله بادی ملایم.

«وَ فَرِحُوا بِها» و بدان بادی که آنها را بمقصد میرساند دلخوش باشند. و یا بآن کشتی که خود و اثاث سفرشان را میبرد خوشی کند.

«جاءَتْها رِیحٌ عاصِفٌ» بادی تند و سهمناک بکشتی بوزد.

«وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ» و از هر سوی دریا موج بیاید.

«وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِیطَ بِهِمْ» بهلاکت خویش یقین کنند.

«دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ» در این هنگام که این سختیها و مناظر هولناک را ببینند خدا را از روی اخلاص بخوانند و برای رفع بلا بدو ملتجی شوند، و در آن وقت نامی از بتها بمیان نمیآورند چون میدانند که آنها در چنین وضعی هیچگونه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 280

سودی برای آنها ندارند. و بهمین جهت گویند:

«لَئِنْ أَنْجَیْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرِینَ» اگر ما را از این سختی برهانی ما از سپاسگزاران

نعمتهای تو خواهیم شد.

«فَلَمَّا أَنْجاهُمْ» اما چون خدای تعالی آنها را از این محنت رهایی داد.

«إِذا هُمْ یَبْغُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ» یعنی در این هنگام نافرمانی و فساد کنند، و بستم پیمبران و مسلمانان مشغول شوند.

«یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما بَغْیُکُمْ عَلی أَنْفُسِکُمْ مَتاعَ الْحَیاهِ الدُّنْیا» ای مردم ستم شما نسبت بیکدیگر و آنچه را در نتیجه ستم از مال دنیا بدست آورید بزیان خودتان است، زیرا شما بدنیای زودگذر علاقه بسته و آنچه را از عبادات که موجب تقرب بخدا میشود رها کرده اید.

«ثُمَّ إِلَیْنا مَرْجِعُکُمْ فَنُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ» بازگشت شما در آخرت بسوی ما است و شما را بکارهایی که کرده اید آگاه میکنیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 281

سوره یونس (10): آیات 24 تا 25 … ص: 281

اشاره

إِنَّما مَثَلُ الْحَیاهِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ حَتَّی إِذا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَها وَ ازَّیَّنَتْ وَ ظَنَّ أَهْلُها أَنَّهُمْ قادِرُونَ عَلَیْها أَتاها أَمْرُنا لَیْلاً أَوْ نَهاراً فَجَعَلْناها حَصِیداً کَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (24) وَ اللَّهُ یَدْعُوا إِلی دارِ السَّلامِ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (25)

ترجمه … ص: 281

محققاً حکایت زندگانی دنیا مانند آبی است که از آسمان فرو فرستیم و در گیاه های زمین مخلوط گردد (یا گیاهان مختلف بوسیله آن بروید) از آنچه مردم از آن بخورند و آنچه حیوانات تغذیه کنند، تا چون زمین از خرمی آنها بخود زیور گیرد (و سر سبز و خرم گردد) و مردم آن گمان برند که آنها را در قدرت خویش دارند، (و تحت اختیار آنها است) که ناگاه فرمان ما در شب یا در روز در رسد و از ریشه آن را بر آریم چنانچه گویی اصلا در روز پیش (چنین چیزی) نبوده، این چنین آیات خویش را برای مردمانی که اندیشه میکنند شرح میدهیم (24) و خدا (مردم را) برای سلامت دعوت میکند و هر که را بخواهد براهی راست هدایت فرماید (25)

شرح لغات … ص: 281

زخرف: حد اعلای زیبایی هر چیز. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 282

دعاء: درخواست و طلب، و فرق میان دعا و «أمر» آن است که در أمر گذشته از ترغیب به انجام فعل از ترک آن نیز نهی میکند و با صیغه مخصوص أداء میشود، ولی دعا اینگونه نیست، و فرق دیگر آنکه کسی که أمر میکند از نظر رتبه بالاتر از مأمور است ولی در دعا بعکس است.

تفسیر … ص: 282

«إِنَّما مَثَلُ الْحَیاهِ الدُّنْیا کَماءٍ … »

حکایت زندگی دنیا یا زود گذشتن و سرعت زوال آن چون آب باران است که گیاه زمین بدان ممزوج گشته. و این تعبیر بدان جهت است که آب باران در خلال گیاه داخل گردد و مخلوط شود. و برخی گفته اند:

یعنی بسبب باران گیاه هایی که خوراک انسان و حیوان است، و همچنین آنچه قوت روزی است با میوه جات بهم مختلط گردد، و در آیه بعدی آنها را از هم جدا کرده فرماید.

«یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ» از آنچه مردم میخورند چون حبوبات و میوه جات و سبزیجات. و آنچه حیوانات خورند چون گیاهها و علفهای دیگر.

و در معنای این تشبیهی که خدا از زندگی دنیا بآب و گیاه با آن اوصاف کرده است وجوهی گفته اند:

1- اینکه خدای تعالی زندگی دنیا را بخود آن آب تشبیه کرده که از آن انتفاع برند و سپس منقطع گردد.

2- آن را تشبیه به گیاهی با آن اوصاف کرده بخاطر آنکه چنین گیاهی انسان را گول میزند و سپس بنا بودی و زوال گراید- و این وجهی است که جبائی و ابی مسلم گفته اند-.

3- خدای تعالی زندگی دنیا را بیک زندگانی با این

اوصاف تشبیه فرموده.

«حَتَّی إِذا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَها» یعنی تا آن وقتی که زمین خرمی و زیور گیرد، و گلها و گیاههای رنگارنگ در آن بروید، «وَ ازَّیَّنَتْ» و در چشم بیننده آراسته گردد.

«وَ ظَنَّ أَهْلُها أَنَّهُمْ قادِرُونَ عَلَیْها» و مالک و صاحب آن گمان برد که قدرت بهره- برداری و انتفاع از آن را دارد، و خلاصه بدان حدی رسد که صاحبانشان گمان کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 283

آن را درو کرده و بصورت غله در خواهد آمد.

«أَتاها أَمْرُنا لَیْلًا أَوْ نَهاراً» عذاب ما بر آن فرود آید. و برخی گفته اند یعنی: حکم و فرمان ما برای نابودی و هلاکت آن بیاید.

«فَجَعَلْناها حَصِیداً» پس آن را از ریشه در آریم و بصورت گیاهی خشک و چیده در آریم.

«کَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ» مانند آنکه در روز گذشته و دیروز بآن حال نبوده، یعنی گویا اصلا چنین چیزی وجود نداشته.

«کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ» ما آیات خود را برای مردمی که اندیشه میکنند اینگونه متمایز میکنیم تا بدان عبرت و پند گیرند. و پس از بیان این حقیقت که دنیا با مرگ منقطع و فانی میشود، چنانچه گیاه مزبور بوسیله آفات گوناگون از بین میرود، و بدنبالش نیز اینمطلب را گوشزد فرمود که نباید بدان مغرور شد و انتظار نابودی و فنای آن را باید داشت، در آیه زیر مردم را به آخرت ترغیب کرده فرماید:

«وَ اللَّهُ یَدْعُوا إِلی دارِ السَّلامِ» و خدا مردم را بخانه سلامت میخواند، حسن و قتاده گفته اند: منظور از «سلام» خدای تعالی است که مردم را بخانه خود میخواند که همان بهشت باشد، و جبائی گفته: «دارِ

السَّلامِ» آن خانه ای است که از آفات مصون است، و برخی گفته اند: اینکه بهشت را دار السلام نامیده اند بدانجهت است که اهل بهشت بیکدیگر سلام کنند، و فرشتگان نیز بر آنها سلام کنند، و پروردگار نیز بر آنها سلام فرستد، و آنها در بهشت جز سلام نشنوند و جز سلام نبینند. و شاهد بر این گفتار آن آیه است که فرماید: «تَحِیَّتُهُمْ فِیها سَلامٌ … «1»» (تحیت آنها در بهشت سلام است..) و امثال این آیه.

«وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ» چنانچه بعضی گفته اند: یعنی خدا هر که را خواهد بسبب ایجاد توفیق و آسان کردن وسائل کار و الطاف خود او را به ایمان و دین حق هدایت کند. و جبائی گفته: یعنی برای همه مکلفان- نه اطفال و مجانین- راهها و ادله را نصب فرماید. و برخی گفته اند: یعنی در آخرت هر که را خواهد براه بهشت هدایت کند.

__________________________________________________

(1)- سوره ابراهیم آیه 23.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 284

سوره یونس (10): آیات 26 تا 27 … ص: 284

اشاره

لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا الْحُسْنی وَ زِیادَهٌ وَ لا یَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَ لا ذِلَّهٌ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (26) وَ الَّذِینَ کَسَبُوا السَّیِّئاتِ جَزاءُ سَیِّئَهٍ بِمِثْلِها وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّهٌ ما لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ کَأَنَّما أُغْشِیَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعاً مِنَ اللَّیْلِ مُظْلِماً أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (27)

ترجمه … ص: 284

برای کسانی که کار نیک کرده اند پاداش نیک با زیاده است و گرد سختی و زبونی چهره شان را فرا نگیرد، آنان اهل بهشتند و در آن جاویدان خواهند بود (26) و آنان که بدی کردند کیفر بدی همانند آن (بدی) است، و بخواری گرفتار شوند، و از (عذاب) خدا نگهبانی ندارند، گویی چهره شان را پاره هایی از شب تار پوشانده آنان اهل دوزخند و در آن جاویدانند (27)

شرح لغات … ص: 284

رهق: رسیدن و درک چیزی است. و زهری گفته: رهق از ارهاق گرفته شده و آن بمعنای تحمیل کردن چیزی بر انسان است که طاقت آن را ندارد.

کسب: جلب منفعت.

قتر: غبار و گرد.

تفسیر … ص: 284

«لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا الْحُسْنی »

یعنی کسانی که کار خوب کنند و خدای تعالی را در دنیا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 285

اطاعت کنند پاداش آنان خوشی حال و جایگاه نیک است، و این کاملترین لذتها و نعمتها و جامعترین آنها و خلاصه بهترین وضعی است که ممکن است برای یک نفر گرد آید.

«و زیاده» و درباره این زیاده چند وجه گفته اند:

1- از ابن عباس و حسن و مجاهد و قتاده نقل شده که گفته اند: مقصود از «حسنی» در اول آیه آن پاداش معینی است که در نتیجه کار خوب مستحق آن هستند، و مقصود از زیاده آن پاداشی است که از روی تفضل و فوق استحقاق بدانها داده میشود.

2- از امام باقر علیه السلام روایت شده که فرموده است: مقصود از زیاده نعمتهایی است که خداوند در دنیا به نیکوکاران داده و در قیامت حساب آنها را از ایشان نمیکشد.

3- از علی علیه السلام روایت شده که فرمود: «زیاده» غرفه ای است از مروارید یک تیکه که چهار در دارد. و برخی گفته اند: زیاده آن نعمتهایی است که پیوسته از فضل خدا بر آنها تجدید میشود.

4- از أبی بکر و ابی موسی اشعری نقل شده که گفته اند: مقصود از زیاده رویت «وجه اللَّه» تعالی است.

و خدای سبحان این زیاده را در جای دیگر بدینگونه بیان فرمود: «لِیُوَفِّیَهُمْ أُجُورَهُمْ وَ یَزِیدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ … «1»» (تا پاداش آنان را بپردازد و

از فضل خویش بر آنها بیفزاید) «وَ لا یَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَ لا ذِلَّهٌ». ابن عباس و قتاده گفته اند: یعنی سیاهی چهره شان- را نگیرد. و دیگری گفته: یعنی گرد و غبار و خواری چهره شان را نگیرد. و برخی آن را به اندوه و محنت و گرفتگی تفسیر کرده اند.

فضیل بن یسار از امام باقر علیه السلام روایت کرده که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله فرمود: هیچ دیده ای نیست که از خوف خدا به اشگ تر شود جز آنکه خداوند آن بدن را بر آتش دوزخ حرام گرداند، و اگر اشگش جاری گردید آن چهره را غبار و خواری نگیرد.

__________________________________________________

(1)- سوره فاطر آیه 30.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 286

«وَ الَّذِینَ کَسَبُوا السَّیِّئاتِ» و آنان که مرتکب کارهای بد و گناه گردند.

«جَزاءُ سَیِّئَهٍ بِمِثْلِها» یعنی پاداش هر کار بدی مثل آن است، و همانند کارهاشان کیفر بینند، و بهمان اندازه که استحقاق دارند کیفر خواهند شد نه زیادتر از آن، زیرا کیفر زیادتر از استحقاق ظلم است (و آن بر خدا قبیح است) و اما در طرف ثواب و پاداش کار نیک، زیادتر از استحقاق تفضل است و (از خدای تعالی) نیکو است. و بنا بر این مقصود از «مثل» در این آیه یعنی بدون کم و زیاد بقدر استحقاقشان کیفر بینند.

«وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّهٌ» یعنی بدانها پستی و خواری رسد، زیرا عقاب و کیفر با پستی و خواری قرین خواهد بود.

«ما لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ» یعنی نگهبان و مانعی نیست که عقاب خدا را از آنها جلوگیری کند.

«کَأَنَّما أُغْشِیَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعاً مِنَ اللَّیْلِ مُظْلِماً» یعنی گویا چهره هاشان را تاریکی شب فرا گرفته،

و منظور توصیف سیاهی چهره هاشان میباشد. مانند آیه دیگر که خدای تعالی فرمود: «وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ تَرَی الَّذِینَ کَذَبُوا عَلَی اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّهٌ» «1» (و روز رستاخیز کسانی را که بر خدا دروغ گفته اند به بینی که چهره هاشان سیاه گشته).

__________________________________________________

(1)- سوره زمر آیه 60.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 287

سوره یونس (10): آیات 28 تا 30 … ص: 287

اشاره

وَ یَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِینَ أَشْرَکُوا مَکانَکُمْ أَنْتُمْ وَ شُرَکاؤُکُمْ فَزَیَّلْنا بَیْنَهُمْ وَ قالَ شُرَکاؤُهُمْ ما کُنْتُمْ إِیَّانا تَعْبُدُونَ (28) فَکَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمْ إِنْ کُنَّا عَنْ عِبادَتِکُمْ لَغافِلِینَ (29) هُنالِکَ تَبْلُوا کُلُّ نَفْسٍ ما أَسْلَفَتْ وَ رُدُّوا إِلَی اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (30)

ترجمه … ص: 287

و روزی که همه شان را محشور کنیم آن گاه بکسانی که شرک ورزیده اند گوئیم: شما و معبودانتان (که شریک خدا قرار داده بودید) بجای خود بایستید، و میانشان را جدا کنیم، و (در اینوقت) بتها (و معبودان دروغین) شان گویند شما ما را بندگی نمیکردید (28) و خدا برای گواه میان ما و شما کافی است که ما از پرستش شما غافل و بی خبر بودیم (29) در آن وقت (یا در آنجا) بداند هر کسی آنچه را از پیش انجام داده، و بسوی خدا- مولای حقیقی خود- باز گردند، و آنچه را بدروغ ادعا میکردند باطل و نابود گردد.

شرح لغات … ص: 287

و روزی که همه شان را محشور کنیم آن گاه بکسانی که شرک ورزیده اند گوئیم: شما و معبودانتان (که شریک خدا قرار داده بودید) بجای خود بایستید، و میانشان را جدا کنیم، و (در اینوقت) بتها (و معبودان دروغین) شان گویند شما ما را بندگی نمیکردید (28) و خدا برای گواه میان ما و شما کافی است که ما از پرستش شما غافل و بی خبر بودیم (29) در آن وقت (یا در آنجا) بداند هر کسی آنچه را از پیش انجام داده، و بسوی خدا- مولای حقیقی خود- باز گردند، و آنچه را بدروغ ادعا میکردند باطل و نابود گردد.

تفسیر … ص: 287

«وَ یَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً» یعنی روزی که ما همه خلائق را از هر جا در موقف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 288

گرد آوریم.

«ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِینَ أَشْرَکُوا» سپس بآنان که جز خدا را در عبادت شریک او ساخته و در مالهای خود برای آنان سهمی قرار داده اند.

«مَکانَکُمْ أَنْتُمْ وَ شُرَکاؤُکُمْ» یعنی شما با آن شریکان عبادتتان یعنی بتهاتان در یک جا بایستید، و همانطور که در دنیا با آنها مصاحبت داشتید اکنون نیز در محشر همراه آنها باشید. و برخی گفته اند: یعنی بایستید تا از شما بازخواست شود، چنانچه در آیه دیگر است: «وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ» «1» (نگاهشان دارید که آنها مورد بازخواست هستند).

«فَزَیَّلْنا بَیْنَهُمْ» یعنی آنها را از هم جدا کرده و هنگام بازخواست میانشان جدایی اندازیم، و از مشرکان جداگانه بازخواست کنیم که چرا بتها را پرستش کردید؟ و از بتها هم جداگانه بپرسیم که چرا مورد پرستش قرار گرفتید و بچه سبب شما را عبادت کردند چنانچه این قول از

«حسن» نقل شده و برخی گفته اند: یعنی میان آنها و بتها را جدا کنیم و آن بتها از ایشان بیزاری جویند و در نتیجه وسائل و اسباب آنها منقطع گردد.

«وَ قالَ شُرَکاؤُهُمْ ما کُنْتُمْ إِیَّانا تَعْبُدُونَ» مجاهد گفته: یعنی خداوند آن بتها را بنطق آورده و گویند: ما نمیدانستیم و نمی فهمیدیم که شما ما را می پرستید. و دیگری گفته: آن شریکانی را که در عبادت برای خدا گرفته بودند شیاطین بوده اند، و برخی گفته اند: فرشتگانی بوده اند که جز خدا آنها را می پرستیده اند.

و روی این تفسیر درباره اینکه چگونه آنها منکر پرستش خود می شوند (و از خویشتن دفاع می کنند) دو قول گفته اند:

1- شیاطین- یا فرشتگان- این سخن را بخاطر اهانت و ردّ گفتار مشرکان گویند یعنی ما برای شما در این پرستش که از ما میکردید عذری نمیآوریم، و شما را معذور نمیدانیم.

2- جبائی گفته: منظورشان از این انکار آن است که پرستش شما بدستور و دعوت

__________________________________________________

(1)- سوره صافات آیه 24. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 289

ما نبود، و منظور آن نیست که اصلا شما ما را پرستش نمیکردید، زیرا این سخن دروغ است، و از خصوصیات روز قیامت آن است که کسی در آنجا نتواند عمل خلافی انجام دهد و کار زشتی بکند (و در نتیجه نمی تواند دروغ بگوید) و این آیه نظیر آن آیه دیگری است که خدای تعالی فرماید: «إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِینَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِینَ اتَّبَعُوا … »

(هنگامی که پیشوایانی که پیرویشان کرده اند از پیروان (خود) بیزاری جویند … )

«فَکَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمْ» یعنی خدا برای فصل خصومت میان ما و شما کافی است.

«إِنْ

کُنَّا عَنْ عِبادَتِکُمْ لَغافِلِینَ» که ما از پرستش شما غافل بودیم.

و این معنا که گفته شد روی اینکه معبود آنها فرشتگان بوده باشند، ظاهر است، زیرا فرشتگان از این ادعای آنان بی خبر بوده و اطلاعی از کارشان نداشتند و نه بدان دستور داده بودند، و اما اگر مقصود بتهای بی حس و شعور و بی علم باشد منظور از این کلام حدّ اعلای الزام حجت است که این نادانان چیزهایی را که اصلا شعور نداشته و آنها را بخویش نخوانده و به هیچ وجه درکی نداشتند برای پرستش انتخاب کرده بودند «هُنالِکَ تَبْلُوا کُلُّ نَفْسٍ ما أَسْلَفَتْ» یعنی در آنجا، یا در آن وقت، یا در آن حال بر هر کس آشکار و معلوم گردد آنچه را از کار نیک و بد که از پیش فرستاده و پاداش و کیفر آن را به بیند.

«وَ رُدُّوا إِلَی اللَّهِ مَوْلاهُمُ الْحَقِّ» و بسوی کیفر خدا و جایی که هیچکس جز خدا مالک آن نیست باز گردند، و لفظ «حق» صفت خدای تعالی و معنای آن قدیم همیشگی است که فنا نه پذیرد، و جز او هر چه باشد نابود گردد. و برخی گفته اند: «حق» آن کسی است که معنای لفظ بطور حقیقت برای او حاصل باشد و خدای تعالی اینگونه است که معنای الهیت برای او بطور حقیقت حاصل است.

«وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ» و آنچه را بدروغ درباره شریکان ادعایی خدای تعالی مدعی بودند باطل گردد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 290

سوره یونس (10): آیات 31 تا 33 … ص: 290

اشاره

قُلْ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَمَّنْ یَمْلِکُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ مَنْ یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ یُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ

وَ مَنْ یُدَبِّرُ الْأَمْرَ فَسَیَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ (31) فَذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمُ الْحَقُّ فَما ذا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلالُ فَأَنَّی تُصْرَفُونَ (32) کَذلِکَ حَقَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ عَلَی الَّذِینَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (33)

ترجمه … ص: 290

بگو کیست که شما را از آسمان و زمین روزی دهد، یا کیست که چشم و گوشها را مالک گردد، و کیست که زنده را از مرده بیرون آورد، و مرده را از زنده پدید آرد، و کیست که تدبیر کار را بکند، خواهند گفت: خدا، بگو پس چرا از وی نمی ترسید (31) پس این است خدا پروردگار حقیقی شما، و از حق که گذشت جز گمراهی چیست؟

پس بکجا میروید؟ (32) این چنین کلمه پروردگارت بر کسانی که نافرمانی کردند محقق گشته که آنها ایمان نمیآورند (33)

تفسیر … ص: 290

«قُلْ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ»

ای محمد به این کافران بگو: کیست که روزیهای شما را از آسمان بوسیله فرو فرستادن باران خلق فرماید.

«وَ الْأَرْضِ» و از زمین با بیرون آوردن گیاه و انواع میوه جات روزیتان دهد.

و «رزق» در لغت به عطای جاری گویند، چنانچه گویند: سلطان بلشکر روزی داد، جز آنکه چون هر رزق و روزیی را خدا میدهد، و اگر آن را بدست انسانی نسپارد آن انسان نمی تواند بدیگران بدهد از این جهت جز بر خدای تعالی نام «رزاق»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 291

بر دیگری اطلاق نشود، و اگر بخواهند آن را بر دیگری جز خدا اطلاق کنند باید مقید بقیدی کنند، چنانچه نام «رب» نیز اینگونه است که بطور مطلق بغیر از خداوند بر دیگری اطلاق نگردد، و در مورد دیگری جز خدای تعالی مقید شود چنانچه گویند «رب الدار» - پروردگار خانه- و «رب الضیعه» - پروردگار آب و ملک- و خدای تعالی هر جانداری را که بیافریند و قصد ماندن آن را داشته باشد باید روزیش را بدهد، زیرا

اگر بقاء او را بخواهد آن جاندار محتاج بغذا است.

«أَمَّنْ یَمْلِکُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ» یعنی و آیا کیست که بتواند گوش و چشم بشما بدهد و بآنها قدرت شنیدن و نیروی دیدن دهد و اگر بخواهد آن نیرو و حس را از آنها بگیرد.

«وَ مَنْ یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ یُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ» زنده را از مرده، و مرده را از زنده بیرون آورد، بعضی گفته اند: یعنی انسان را از نطفه و نطفه را از انسان بیرون آورد، و برخی دیگر گفته اند: یعنی حیوان زنده را از شکم مادر مرده اش بیرون آورد، و آنکه خلقتش کامل نشده و بحد کمال نرسیده از زنده خارج کند. و دیگری گفته:

یعنی مؤمن را از کافر، و کافر را از مؤمن بیرون آرد.

«وَ مَنْ یُدَبِّرُ الْأَمْرَ» و کیست که همه کارها را بر طبق حکمت در آسمان و زمین تدبیر کند؟

«فَسَیَقُولُونَ اللَّهُ» بزودی اعتراف کنند که او خدای تعالی است که این کار را انجام دهد، و بتها قدرت آن را ندارند.

«فَقُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ» چون این اعتراف را کردند بگو: آیا در مورد پرستش بتها از عقاب او نمی ترسید؟ و این آیه بما می فهماند که احتجاج و بحث درباره دین نیکو است زیرا خدای تعالی در این آیه با مشرکان احتجاج فرماید. و مطلب دیگری که از آیه استفاده میشود آن است که اینان بخالق و آفریدگار خود اعتراف و اقرار داشتند اگر چه مشرک بودند، زیرا جمهور عاقلان- بجز اندکی از ملحدان از فلاسفه- خدا را اقرار دارند. و آنان که بصانع خود اقرار دارند بر دو دسته تقسیم شوند دسته ای که

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 292

موحد هستند و معتقدند که صانع یکتا است و چیزی شریک او نیست و دسته دیگر مشرکند.

مشرکان نیز دو دسته اند، دسته ای برای خدای یکتا در ملک او شریک قائلند و معتقدند که آن شریک در مقابل خدا قرار دارد و اینها «ثنویه» و «مجوس» هستند اینها نیز بر دو دسته اند جمعی شریک قدیم برای خدا قائلند مانند «مانویه» و جمعی شریک جدید چون «مجوس».

و دسته دیگر مشرکان کسانی هستند که در ملک و فرمان خداوند برای او شریکی قائل نیستند ولی در عبادت برای وی شریک قائلند، اینها نیز دو گروه اند، گروهی اجسام علویه مانند ستارگان و خورشید و ماه را وسائط و شریکان در عبادت قرار داده، و گروهی اجسام زمینی مانند بتها را شریک حق پنداشته اند.

«فَذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمُ الْحَقُّ» یعنی این خدایی که توصیف شد که رازق خلق و برون آرنده زنده از مرده و مرده از زنده است پروردگار حقیقی شما است که شما را آفریده، و معبودی است که شایسته پرستش و عبادت است، نه آن بتها …

«فَما ذا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلالُ» خو پس از رو گرداندن از حق جز سقوط در گمراهی راه دیگری نیست، زیرا با اثبات اینکه فقط عبادت و پرستش او حق است، عبادت چیز دیگری جز او هر چه باشد باطل و گمراهی است.

«فَأَنَّی تُصْرَفُونَ» یعنی پس چرا با این دلالت آشکارا از پرستش او روی میگردانید؟

«کَذلِکَ حَقَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ عَلَی الَّذِینَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لا یُؤْمِنُونَ» و این چنین- یعنی همانطور که پس از حق گمراهی است، یا همانطور که از ایمان بحق روی گرداندند- عقاب بر آنها مسلم

شد و این کیفر رو گرداندن آنان از حق است. و البته این آیه درباره کسانی است که در علم خدا گذشته که ایمان نخواهند آورد. و برخی گفته اند جمله «أَنَّهُمْ … » جمله تعلیلیه است، یعنی این عقوبت بخاطر آن است که ایمان نمیآورند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 293

سوره یونس (10): آیات 34 تا 36 … ص: 293

اشاره

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَکائِکُمْ مَنْ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ قُلِ اللَّهُ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ (34) قُلْ هَلْ مِنْ شُرَکائِکُمْ مَنْ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ قُلِ اللَّهُ یَهْدِی لِلْحَقِّ أَ فَمَنْ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ یُتَّبَعَ أَمَّنْ لا یَهِدِّی إِلاَّ أَنْ یُهْدی فَما لَکُمْ کَیْفَ تَحْکُمُونَ (35) وَ ما یَتَّبِعُ أَکْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَنًّا إِنَّ الظَّنَّ لا یُغْنِی مِنَ الْحَقِّ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِما یَفْعَلُونَ (36)

ترجمه … ص: 293

بگو آیا هیچیک از شریکان (در عبادت) شما (و بتها) هستند که بتوانند خلق را در آغاز بیافریند و سپس بازش آرد؟ بگو خدا است که خلق را بیافریند و سپس باز آرد، پس چرا (از حق) رو گردانید (34) بگو آیا هیچیک از شریکان (در عبادت) شما میتواند بحق هدایت کند؟ بگو خدا است که بسوی حق هدایت میکند، آیا آن کس که بسوی حق هدایت میکند برای پیروی کردن شایسته تر است یا آن کس که هدایت نمی کند جز آنکه خود هدایت شود؟ شما را چه شده! و چگونه قضاوت میکنید (35) و بیشتر اینها جز از گمان پیروی نمی کنند، در صورتی که گمان جای حق را نمیگیرد، و براستی که خدا بکارهایی که انجام میدهند دانا و آگاه است. (36)

تفسیر … ص: 293

در اینجا خدای سبحان برای توحید از راه دیگری استدلال فرموده و گوید:

«قُلْ هَلْ مِنْ شُرَکائِکُمْ مَنْ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ» ای محمد بگو آیا در این بتهایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 294

که آنها را شریک در عبادت خدای تعالی قرار داده اید- یا شریک در اموال خود قرارشان داده اید- کسی هست که بتواند موجودات را از عدم بوجود آورد، و دوباره در عالم دیگر بازشان گرداند؟

«قُلِ اللَّهُ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ» یعنی اگر گفتند: شریکان (در عبادت یا اموال ما) چنین قدرتی ندارند، و یا در جواب سکوت کردند، در آن وقت بآنها بگو: خدا است که خلق را در آغاز بدون نمونه آفریده و سپس از بین میبرد و دوباره در روز قیامت بازش گرداند.

«فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ» پس چگونه و چرا از حق روی بگردانید، و از ایمان

بحق باز گردید؟ آن گاه خدای تعالی از راه دیگر احتجاج با آنها را آغاز کرده فرماید:

«قُلْ هَلْ مِنْ شُرَکائِکُمْ مَنْ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ» ای محمد بگو: آیا در این بتها کسی هست که مردم را از روی دلیل و برهان بهدایت و صلاح و رستگاری و خوبی راهبری کند؟ چاره ای ندارند جز آنکه بگویند: نه! «قُلِ اللَّهُ یَهْدِی لِلْحَقِّ» در اینوقت تو بدانها بگو خدا است آن کسی که براه رستگاری راهبری کند.

«أَ فَمَنْ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ یُتَّبَعَ» آیا کسی که دیگران را براه توحید و رستگاری هدایت کند برای اطاعت أمر و نهی او شایسته تر است.

«أَمَّنْ لا یَهِدِّی إِلَّا أَنْ یُهْدی » یا آن کس که احدی را بسوی حق راهبری نکند جز آنکه خود هدایت و راهبری شود، و بتها این چنین بودند که نمی توانستند راهبر شوند و نه راهبری گردند، زیرا آنها سنگهای مرده و بیجانی بودند. و اینکه خدای تعالی فرمود: «إِلَّا أَنْ یُهْدی » (مگر آنکه هدایت شوند) نه چنان بوده که اگر کسی آنها را هدایت کند هدایت یابند بلکه روی عقیده فاسد و الزام آنها فرموده، و برای رساندن غایت جهل و نادانی آنها است که با اینکه این بتها اجساد مرده و بی- شعوری هستند که اگر هدایت هم شوند هدایت نیابند باز هم اینان دست از پرستش آنها بر ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 295

و برخی گفته اند: منظور از این شریکان فرشتگان و پریان هستند که اگر مورد هدایت قرار گیرند هدایت شوند. و برخی گفته اند: منظور بزرگان و رؤسای گمراه کننده آن مردم بوده اند که مردم را بگمراهی میکشاندند.

«فَما

لَکُمْ» یعنی شما را چه شده که چیزهایی را پرستش میکنید که هیچگونه سود و زیانی ندارند؟

«کَیْفَ تَحْکُمُونَ» و این جمله بیان شگفت حال آنها است یعنی چگونه قضاوت میکنید که این بتها معبودان ما هستند، و شایسته پرستش میباشند؟ و برخی گفته اند: یعنی چگونه بدون دلیل و برهان بنفع خود حکم میکنید؟

«وَ ما یَتَّبِعُ أَکْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا» و بیشتر این کافران جز از گمان پیروی نمی کنند، آن گمانی را که از روی تقلید رؤساء و پدرانشان هست و نفعی نبخشد.

«إِنَّ الظَّنَّ لا یُغْنِی مِنَ الْحَقِّ شَیْئاً» و همانا گمان به هیچ وجه جای حق را نمیگیرد، زیرا حق در صورتی نفع می بخشد که انسان علم بحقانیت آن داشته و از روی معرفت صحیح آن را بشناسد، و گمان این چنین نیست زیرا ممکن است آنچه مورد گمان واقع شده بر خلاف حقیقت باشد، و از اینرو با علم برابری نکند.

«إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِما یَفْعَلُونَ» و خدا بدانچه میکنند دانا است، و بر طبق اعمالشان آنها را کیفر دهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 296

سوره یونس (10): آیات 37 تا 40 … ص: 296

اشاره

وَ ما کانَ هذَا الْقُرْآنُ أَنْ یُفْتَری مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لکِنْ تَصْدِیقَ الَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ وَ تَفْصِیلَ الْکِتابِ لا رَیْبَ فِیهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ (37) أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَهٍ مِثْلِهِ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (38) بَلْ کَذَّبُوا بِما لَمْ یُحِیطُوا بِعِلْمِهِ وَ لَمَّا یَأْتِهِمْ تَأْوِیلُهُ کَذلِکَ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الظَّالِمِینَ (39) وَ مِنْهُمْ مَنْ یُؤْمِنُ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ لا یُؤْمِنُ بِهِ وَ رَبُّکَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِینَ (40)

ترجمه … ص: 296

و این قرآن چنان نیست که افترای از غیر خدا باشد (و ساخته دیگری باشد) بلکه تصدیق کننده سایر کتابها میباشد، و توضیح احکام الهی را میکند و تردیدی در آن نیست که از جانب پروردگار عالمیان است (37) آیا اینها گویند که (محمد) آن را بافته (و ساخته او است) بگو پس یک سوره مانند آن بیاورید، و هر کس را که می توانید غیر خدا (برای کمک) بخوانید اگر راست می گویید (38) بلکه اینها چیزی را که علمشان بدان احاطه ندارد و تأویل (و حقیقت آن) برایشان نیامده دروغ شمارند، و آنان که پیش از اینها بوده اند (نیز) اینگونه تکذیب کردند، بنگر که سرانجام ستمگران چگونه بوده (39) بعضی از اینها بقرآن ایمان آورند، و بعضی ایمان نیاورند و پروردگار تو به احوال مردمان تبهکار داناتر است (40).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 297

شرح لغات … ص: 297

قرآن: همین کلامی است که در أعلی درجه بلاغت و نظم و گزیده گویی است.

تفصیل: بمعنای تقسیم و تمیز است.

سوره: بقسمتی از قرآن اطلاق شود که آیات خدا آن را احاطه کرده است، مانند احاطه سور (و دیوار) ساختمان بر آن.

تفسیر … ص: 297

خدای سبحان در این آیات برای ردّ کافران که گفتند: «قرآنی جز این بیاور یا آن را تبدیل کن» و هم چنین گفتار دیگرشان که گفتند «پیغمبر این قرآن را ساخته است» فرماید:

«وَ ما کانَ هذَا الْقُرْآنُ أَنْ یُفْتَری مِنْ دُونِ اللَّهِ» این قرآن چنان نیست که افترای از جانب غیر خدا باشد.

«وَ لکِنْ تَصْدِیقَ الَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ» بلکه تصدیق کننده کتابهای دیگر است، و این کلام شهادتی است از خدای تعالی که قرآن گواه کتابهای گذشته از تورات و انجیل و زبور است و شاهدی است بر اینکه آنها حق است. و هم شاهد است بر اینکه مصداق همان بشارتی است که آنها درباره اش داده اند. و برخی گفته اند: یعنی گواه است بر آنچه در آینده خواهد آمد از حشر و نشر و حساب و کیفر.

«وَ تَفْصِیلَ الْکِتابِ» یعنی بیان کننده معانی مجملی که در قرآن است از حلال و حرام و سایر احکام شرعیه، و برخی گفته اند: معنایش آنست که این قرآن بیان کننده دلیلهایی است که در امور دین بدان محتاج هستید.

«لا رَیْبَ فِیهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ» یعنی شکی نیست که آن از جانب خدای تعالی نازل گشته و معجزه ای است که هیچکس قادر نیست مانندش را بیاورد.

«أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَهٍ مِثْلِهِ» و اگر میگویند که آن را بدروغ بر خدا بسته بگو: یک سوره همانند آن در بلاغت

بیاورید، زیرا شما اهل زبان هستید و اگر محمد قادر باشد که چنین سخنی بگوید شما هم قدرت آن را خواهید داشت، و چون از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 298

آوردن مانند آن عاجزید پس بدانید که این کلام بشر نیست، و از جانب خدای سبحان نازل گردیده.

«وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ» و هر که را جز خدا بر آنها قدرت دارید برای کمک کاری بخوانید و برای معارضه با آوردن سوره ای مثل آن از آنها کمک بگیرید.

«إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ» اگر راست می گویید که این قرآن از جانب غیر خدا است.

«بَلْ کَذَّبُوا بِما لَمْ یُحِیطُوا بِعِلْمِهِ» بلکه اینان تکذیب کنند چون بطور کامل بقرآن علم ندارند، زیرا در قرآن آیاتی هست که فهم مدلول آن احتیاج بتفکر و مراجعه به پیغمبر داشت مانند آیات متشابه، و چون کافران مدلول آن را از ظاهر آیات نمی توانستند بفهمند آن را تکذیب میکردند. و برخی گفته اند: یعنی تکذیب آیات را میکردند بجهت آنکه از کیفیت نظم و ترتیب آن اطلاعی نداشتند. چنانچه اشخاص معمولی لفظهای اشعار و خطبه ها را می فهمند ولی بخاطر جهل به نظم و ترتیب آن انشاء آنها برای آنان ممکن نیست. و حسن گفته: معنای آیه آن است که اینها بی آنکه علم ببطلان قرآن داشته باشند آن را تکذیب میکنند. و برخی دیگر گفته اند: یعنی بلکه اینان چیزهایی را که در قرآن است یعنی بهشت و جهنم و حشر و نشر در قیامت و ثواب و عقاب را تکذیب کنند.

«وَ لَمَّا یَأْتِهِمْ تَأْوِیلُهُ» و هنوز حقیقت آنچه در قرآن برای آنها وعده داده شده است و سرانجام کارشان بدان منتهی

میشود نیامده است، و برخی گفته اند: یعنی در قرآن چیزهایی است که آن را نمی دانند، و معرفت بدانها نیز جز با مراجعه به پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- ممکن نیست، و چون بآن حضرت مراجعه نکرده و تکذیب آنها را کردند تفسیر و تأویل آن چیزهای مجمل را ندانستند، و بنا بر این معنای آیه اینگونه میشود که اینان چیزی را از قرآن که بعلم آن دست نیافتند تکذیب کردند و تفسیر آن بر ایشان نیامد و اگر به رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- مراجعه میکردند دانای بدان میشدند.

از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: خدای تعالی این امت را بدو آیه از قرآن مخصوص داشت: یکی آنکه آنچه را نمیدانند نگویند، و دیگر آنکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 299

آنچه را نمیدانند ردّ نکنند (و منکر نشوند) آن گاه دو آیه را تلاوت فرمود:

یکی این آیه که فرماید: «أَ لَمْ یُؤْخَذْ عَلَیْهِمْ مِیثاقُ الْکِتابِ أَنْ لا یَقُولُوا عَلَی اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ … » «1»

- آیا از آنها پیمان گرفته نشد که درباره خدا جز حق نگویند؟ … -

و دیگر همین آیه: «بَلْ کَذَّبُوا بِما لَمْ یُحِیطُوا بِعِلْمِهِ … ».

و گویند: امیر المؤمنین علیه السلام این سخن را از همین آیه گرفته که فرمود:

«الناس اعداء ما جهلوا»

«2». و گفتار دیگرش را که فرموده:

«قیمه کل امرئ ما یحسنه»

«3» از آیه دیگری گرفته که خدای تعالی فرماید: «فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّی عَنْ ذِکْرِنا وَ لَمْ یُرِدْ إِلَّا الْحَیاهَ الدُّنْیا ذلِکَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ» «4» (از کسی که از یاد ما روی بگرداند و

جز زندگی این دنیا را نخواهد از وی روی بگردان اندازه علمشان همین است … » و گفتار دیگرش را که فرمود:

«تکلموا تعرفوا»

«5» از این آیه گرفته است که خداوند فرماید: «وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ» «6» (آنها را در طرز گفتارشان خواهی شناخت).

«کَذلِکَ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ» یعنی امتهای گذشته نیز همانند اینان پیغمبران خود را تکذیب کردند.

«فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الظَّالِمِینَ» ای محمد بنگر که چنانچه سرانجام آنان نابودی و هلاکت بود سرانجام اینان نیز هلاکت خواهد بود. سپس خدای سبحان در آیه بعدی خبر میدهد که در میان همین تکذیب کنندگان آیات قرآن و کسانی که قرآن را به افتراء و دروغ نسبت میدهند افرادی وجود دارند که در آینده بدان ایمان آورده و تصدیق خواهند نمود که آن از جانب خدای تعالی است، و برخی هم هستند که بهمان حال کفر خواهند مرد.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 169.

(2)- مردم دشمن چیزی هستند که آن را نمی دانند.

(3- ارزش هر کس باندازه نیکی اوست.

(4- سوره نجم آیه 29.

(5- سخن گوئید تا شناخته شوید. (یعنی انسان بسخن شناخته میشود).

(6- سوره محمد- صلی اللَّه علیه و آله- آیه 30.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 300

«وَ مِنْهُمْ مَنْ یُؤْمِنُ بِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ لا یُؤْمِنُ بِهِ» و بعضی از اینان کسانی هستند که بدان ایمان می آورند و برخی بدان ایمان نخواهند آورد، و منظور خداوند آن است که جهت آنکه اکنون ما آنها را نابود نمی کنیم بدانجهت است که مصلحت در باقی ماندن آنها است. و برخی گفته اند: معنای آیه آن است که برخی از اینها بخود قرآن ایمان خواهند آورد و دانای

بدرستی و صحت آن خواهند شد جز اینکه عناد میورزند و بر خلاف عقیده و علم خود با آن بمخالفت بر میخیزند و برخی از آنها درباره قرآن شک و تردید دارند و گویا روی این معنی خدا فرموده است: «و برخی از آنها معاند هستند و برخی در حال شک و تردید … »

«وَ رَبُّکَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِینَ» و پروردگار تو بر حال کسی که بفساد خود ادامه میدهد دانا است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 301

سوره یونس (10): آیات 41 تا 44 … ص: 301

اشاره

وَ إِنْ کَذَّبُوکَ فَقُلْ لِی عَمَلِی وَ لَکُمْ عَمَلُکُمْ أَنْتُمْ بَرِیئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَ أَنَا بَرِی ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (41) وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَ لَوْ کانُوا لا یَعْقِلُونَ (42) وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْظُرُ إِلَیْکَ أَ فَأَنْتَ تَهْدِی الْعُمْیَ وَ لَوْ کانُوا لا یُبْصِرُونَ (43) إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ النَّاسَ شَیْئاً وَ لکِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (44)

ترجمه … ص: 301

و اگر تو را تکذیب کردند بگو عمل من برای من و عمل شما برای خودتان باشد، شما از عملی که من میکنم بیزارید و من از عملی که شما میکنید بیزارم (41) و بعضی از اینها کسانی هستند که (بظاهر) گوش بتو فرا دهند، آیا تو کرانی را که عقل هم ندارند شنوا توانی کرد؟ (42) و بعضی از اینها کسی است که بتو می نگرد، آیا تو کورانی را که هیچ نمی بینند هدایت توانی کرد؟ (43) براستی که خدا به هیچ وجه بمردم ستم نمی کند ولی مردم هستند که بخودشان ستم میکنند (44)

تفسیر … ص: 301

خدای تعالی در این آیات پیغمبر خود را مخاطب ساخته فرماید:

«وَ إِنْ کَذَّبُوکَ» یعنی ای محمد اگر تو را تکذیب کنند و تصدیقت ننمایند و سخنانت را رد کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 302

«فَقُلْ لِی عَمَلِی وَ لَکُمْ عَمَلُکُمْ» بگو اگر من دروغ میگویم و بال و کیفر آن بر- خودم باشد و کیفر عمل شما هم بر خودتان باشد.

«أَنْتُمْ بَرِیئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَ أَنَا بَرِی ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ» شما از کاری که من میکنم بیزارید و من از آنچه شما میکنید بیزارم. و این آیات نظیر آیات سوره کافرون است: «قُلْ یا- أَیُّهَا الْکافِرُونَ لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ … » و این تهدیدی است از جانب خدای تعالی برای کافران، مانند آیه دیگر که فرماید: «اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ … » «1» (شما بجای خویش عمل کنید من هم بجای خود … بزودی خواهید دانست … ) و مانند آن. و برخی گفته اند: این آیه بوسیله آیه قتال منسوخ گشته که در آنجا خداوند دستور کشتار آنها

را میدهد. و برخی دیگر گفته اند: منافاتی میان این دو آیه نیست، زیرا این آیه برای بیزاری جستن و تهدید آنها است، و منافاتی با دستور جهاد و کارزار با آنها ندارد.

«وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ» یعنی و از این کافران کسانی هستند که بتو گوش فرا دهند، و البته این گوش دادنشان نه برای فهمیدن بوده بلکه برای رد کردن آن است، و از اینرو مورد نکوهش و مذمت قرار گرفتند و آنها را همچون کرانی قرار داده است چون گوش دادنی که برای فهم نباشد و برای رد کردن باشد سودی نبخشد و مانند کسانی هستند که اصلا گوش ندارند.

«أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَ لَوْ کانُوا لا یَعْقِلُونَ» آیا ای پیغمبر تو میتوانی کر را بشنوانی، با اینکه جاهل هم هستند.

«وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْظُرُ إِلَیْکَ» خو از آنها کسانی هستند که بتو نگاه میکنند، یعنی به اعمال و رفتار تو نگاه میکنند، نه آنکه نگاه آنها از روی حقیقت و اعتبار باشد بلکه نگاهشان بر طبق عادت است، و از اینرو از نگاه خود سودمند نگردند.

«أَ فَأَنْتَ تَهْدِی الْعُمْیَ وَ لَوْ کانُوا لا یُبْصِرُونَ» یعنی همانطور که تو نمی توانی شخص کور را بینا کنی و از بینایی بهره مندشان سازی، هم چنین نمی توانی از آن دلیلها و براهینی که آورده ای مردمی را که صرفاً بدان می نگرند و در صدد بهره بردن و سودمند شدن بدانها نیستند بهره مند سازی. و بعضی گفته اند: معنای این دو آیه آن است که: برخی

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 135 و هود آیه 93 و 121 و زمر آیه 39.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 303

از اینها هستند که

بسخن تو گوش می دهند و به دلیلها و براهین تو می نگرند اما گوش دادن و نگاه گردنشان هر دو از روی طعن و ایراد است و در صدد تکذیب و رد آنها هستند، نه آنکه بخواهند از آنها بهره مند گردند و از اینرو تو نمی توانی آنها را بهره مند گردانی.

«إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ النَّاسَ شَیْئاً وَ لکِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ» خداوند هیچگونه ستمی بمردم نمیکند، ولی خود مردم هستند که بخودشان ظلم میکنند، یعنی خداوند جلوی کسی را از انتفاع و سودمند شدن از قرآن و دلیلهای دیگر الهی نمیگیرد و مانع آن نمی شود، ولی مردم هستند که خودشان با ترک نظر و استدلال بر خود ظلم میکنند و خود را مستحق کیفر میسازند. و از این آیه گفتار جبریان نیز باطل گردد.

ارتباط و نظم این آیات … ص: 303

درباره ارتباط آیه اولی بما قبل آن گفته اند: چون خدای تعالی دلیلهای توحید و نبوت را بیان داشت و کافران دشمنی کرده و آنها را تکذیب نمودند خداوند در این آیه دستور قطع ارتباط با آنها و تهدیدشان را به پیغمبر داد.

و اما در مورد ارتباط آیه اخیر یعنی «إِنَّ اللَّهَ لا یَظْلِمُ النَّاسَ … » با آیات قبلی یک وجه آن است که بگوئیم این آیه مربوط است بگفتار خدای تعالی که فرمود:

«فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الظَّالِمِینَ» یعنی این نابودی و عذاب را اینان بواسطه کردار و افعال خودشان مستحق آن گشتند، و ما بکسی ظلم و ستم نخواهیم کرد.

و جبائی و ابو مسلم گفته اند: این آیه مربوط است به آیه «وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ … وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْظُرُ إِلَیْکَ … » یعنی خدای تعالی از استفاده و انتفاع

آنها از دستورها و تکالیف مانع نبوده و جلوگیرشان نیست، بلکه قدرت انتفاع را به آنها داده و دلیلها را بیان فرموده و راهنماییشان کرده، و موانع را هم از سر راه آنها برداشته است ولی آنها خودشان بر نفس خویش ستم کردند که بهره مند نشدند.

و برخی گفته اند: چون خدای سبحان در آیات پیش سخن از وعده و تهدید بمیان آورد در اینجا بیان فرموده که خداوند چیزی از حسنات آنها کم نمی کند و بر سیئات آنان نیز چیزی نمی افزاید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 304

سوره یونس (10): آیات 45 تا 47 … ص: 304

اشاره

وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ کَأَنْ لَمْ یَلْبَثُوا إِلاَّ ساعَهً مِنَ النَّهارِ یَتَعارَفُونَ بَیْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ (45) وَ إِمَّا نُرِیَنَّکَ بَعْضَ الَّذِی نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّیَنَّکَ فَإِلَیْنا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِیدٌ عَلی ما یَفْعَلُونَ (46) وَ لِکُلِّ أُمَّهٍ رَسُولٌ فَإِذا جاءَ رَسُولُهُمْ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (47)

ترجمه … ص: 304

و روزی که خداوند آنان را محشور کند، گویی جز ساعتی از روز درنگ نکرده اند، در آن وقت یکدیگر را می شناسند، براستی آنان که دیدار خدا (و روز جزا) را تکذیب کردند زیان کردند، و هدایت یافته نبودند (45) و یا (در زمان حیات) شمه ای از آنچه را بکافران وعده داده ایم بتو نشان دهیم و یا (پیش از آن) تو را بر- گیریم و (بهر صورت) بازگشت آنان بسوی ما است، و خدا بر آنچه میکنند گواه است (46) هر امتی را پیامبری است، و چون پیامبرشان آمد میان آنها بعدالت رفتار شود و بکسی ستم نشود (47)

تفسیر … ص: 304

خدای تعالی در این آیات حال آنان را در روز قیامت بیان فرموده.

«وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ» روزی که خداوند آنها را از هر جا گرد آورد.

«کَأَنْ لَمْ یَلْبَثُوا إِلَّا ساعَهً مِنَ النَّهارِ» گویا آنها در دنیا جز ساعتی از روز درنگ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 305

نکرده اند، ضحاک و گروهی دیگر گفته اند: یعنی اینان روزهای دنیا در نظرشان اندک می آید، زیرا درنگ کردن در دنیا بهر اندازه هم که زیاد باشد در مقابل آخرت بمنزله ساعتی بیش نیست. و برخی دیگر گفته اند: در آن وقت زندگی دنیا در نظرشان اندک می آید زیرا از عمر خود اندکی بهره مند شدند، و چون فائده عمر آنها اندک بوده مانند آن است که از عمر خود جز اندکی استفاده نکردند. و از ابن عباس نقل شده که گفته است: آنها مدت توقف خود را در گورها اندک شمارند. و بهر صورت خدای سبحان در این آیه گوشزد فرموده که هیچکس نباید گول آرزوی درازی را که در مورد بقاء

در دنیا دارد بخورد زیرا سرانجام آن زوال و نابودی است.

«یَتَعارَفُونَ بَیْنَهُمْ» یعنی مردم در آن وقت همدیگر را می شناسند چنانچه در دنیا یکدیگر را می شناختند، و برخی گفته اند: یعنی از نظر گناه و کفر همدیگر را می شناسند، و کلبی گفته: یعنی هنگامی که از گورها بیرون میآیند یکدیگر را می شناسند اما وقتی که عذاب خدا را مشاهده میکنند آشنایی آنها مستقیم گردد و از یکدیگر بیزاری جویند.

«قَدْ خَسِرَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ وَ ما کانُوا مُهْتَدِینَ» براستی آنهایی که دیدار خدا- یعنی دیدار کیفر و جزای خدا- را تکذیب کردند زیانکار شده و راهبر بحق نبودند. حسن گفته: یعنی خود را زیانکار ساختند، زیرا اینان در دنیا هدایت نشدند. و اگر در دنیا هدایت مییافتند خود را دچار خسران و زیان نمیکردند، و معنای آیه آن است که اینان دنیا را بخسران بردند چون که آن را در گناهان صرف کردند، و از نظر نعمت های آخرتی هم زیان کردند زیرا با گناهانی که انجام دادند آنها را از دست دادند.

«وَ إِمَّا نُرِیَنَّکَ بَعْضَ الَّذِی نَعِدُهُمْ» و یا این است که ما ای محمد در زمان حیات بتو نشان دهیم برخی از آن عقوبتهایی را که به این کافران و عده دهیم- که بگفته بعضی از آن جمله داستان بدر بود-.

«أَوْ نَتَوَفَّیَنَّکَ» یا پیش از آنکه عذاب بر آنها نازل گردد تو را بر گیریم و از این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 306

جهان ببریم، و پس از مرگ تو عذاب بر آنها فرود آید.

«فَإِلَیْنا مَرْجِعُهُمْ» یعنی بازگشت آنان در قیامت بحکم ما است، و از حکم ما بدر نخواهد رفت. و

برخی گفته اند: خدای سبحان در این آیه به پیغمبرش وعده می دهد که از دشمنان وی انتقام خواهد گرفت چه در زمان آن حضرت و چه پس از وفات او، و آن را بوقتی محدود نساخته، و فرمود آنچه را ما وعده کرده ایم حق است و بطور مسلم واقع خواهد شد.

«ثُمَّ اللَّهُ شَهِیدٌ عَلی ما یَفْعَلُونَ» و خداوند بکارهای آنها دانا است و آنها را ضبط کرده و کیفر نافرمانیهایشان را خواهد داد.

«وَ لِکُلِّ أُمَّهٍ رَسُولٌ» یعنی برای هر گروهی که بر یک راه باشند و دین واحدی داشته باشند- مانند امت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- و امت عیسی و موسی علیه السلام رسول و پیغمبری است که خدا او را بسوی آنها مبعوث فرموده و برای رساندن رسالت خویش وی را مأمور ساخته است.

«فَإِذا جاءَ رَسُولُهُمْ» در اینجا جمله ای در تقدیر است، و معنی چنین است: و چون پیغمبرشان آمد و رسالت خویش را ابلاغ کرد و جمعی او را تکذیب کرده و گروهی تصدیقش کردند. «قُضِیَ بَیْنَهُمْ» در آن وقت تکذیب کنندگان هلاک گردند، و مؤمنان نجات یابند. و برخی چون مجاهد گفته اند: معنای آیه چنان است: که چون پیغمبرشان در قیامت بیاید بر علیه آنها گواهی دهد. و دیگری گفته: یعنی در دنیا روی آن اجازه ای که خدای تعالی به پیغمبرش در مورد نفرین بر آنها داده کارشان را بطور حتم یکسره میکند.

«بِالْقِسْطِ» یعنی بعدل و داد.

«وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ» و بآنها در مورد ثواب و عقاب ستم نشود، یعنی چیزی از پاداش طاعتهاشان کم نشود، و در کیفر گناهانشان افزوده نگردد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 307

سوره یونس (10): آیات 48 تا 52 … ص: 307

اشاره

وَ

یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (48) قُلْ لا أَمْلِکُ لِنَفْسِی ضَرًّا وَ لا نَفْعاً إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ لِکُلِّ أُمَّهٍ أَجَلٌ إِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَلا یَسْتَأْخِرُونَ ساعَهً وَ لا یَسْتَقْدِمُونَ (49) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَتاکُمْ عَذابُهُ بَیاتاً أَوْ نَهاراً ما ذا یَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ (50) أَ ثُمَّ إِذا ما وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ آلْآنَ وَ قَدْ کُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (51) ثُمَّ قِیلَ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِما کُنْتُمْ تَکْسِبُونَ (52)

ترجمه … ص: 307

و گویند: این وعده (قیامت و عذاب) کی خواهد آمد اگر راست گویانید (48) بگو من مالک سود و زیان خود نیستم مگر آنچه خدا بخواهد، برای هر امتی أجل (و سر آمدی) است که چون اجلشان فرا رسد ساعتی عقب و جلو نیفتند (49) بگو: آیا دانسته اید که اگر عذاب خدا شب یا روز بشما برسد (چه خواهید کرد؟) و این چه شتابی است که بدکاران درباره آن (عذاب) دارند؟ (50) آیا در آن وقت که عذاب واقع شد بدو ایمان میآورید؟ آن وقت! با اینکه پیش از آن در آمدن عذاب شتاب داشتید (51) آن گاه بکسانی که ستم کردند گفته شود: عذاب جاویدان را بچشید آیا سزای اعمالی را که کرده اید بشما می دهند (52)

شرح لغات … ص: 307

وعد: خبر از رسیدن چیز خیر، و وعید خبر از رسیدن شر است. و چون در جایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 308

تنها «وعد» ذکر شود بر هر دو معنا اطلاق گردد.

نفع: لذت و خوشی و هر چه بدین دو چیز یا یکی از آن دو باز گردد.

ضرر: رنج و اندوه و هر آنچه بازگشتش بآن دو یا یکی از آنها باشد.

أجل: وقت و زمانی است که برای چیزی و یا کاری تعیین شده باشد مانند زمان سر رسید بدهکاری، و یا سر رسید عمر انسانی.

تفسیر … ص: 308

پس از اینکه خدای تعالی سخن تکذیب کنندگان را بمیان آورد دنبالش شتاب و عجله آنها را در آمدن عذاب از روی همان تکذیب و ردّ سخنان خویش بیان فرموده، چنین گوید:

«وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ» این مشرکان گویند: این وعده ای که بما می دادید از حشر و نشر و قیامت، و بگفته بعضی آن عذاب، کی خواهد آمد، و کجاست، اگر راست می گویید؟

«قُلْ لا أَمْلِکُ لِنَفْسِی ضَرًّا وَ لا نَفْعاً» بگو ای محمد من مالک سود و زیانی بر جان خود نیستم.

«إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ» جز آنچه را خدا بخواهد که مرا بر اینکار قدرت و نیرو دهد، و با اینوصف من چگونه قدرتی بر وضع و حال شما دارم؟ زیرا من وقتی بر سرنوشت حال خود قدرتی نداشته باشم و از اینکار ناتوان باشم مسلماً از آوردن عذاب و هم چنین از اطلاع وقت آمدن آن ناتوان تر هستم. و یا معنای آیه این است که در صورتی که من هیچگونه قدرتی بر نفس خویش ندارم جز آنچه را خدا بمن داده

با اینحال من چگونه میتوانم قیامت را پیش اندازم، و در عقوبت و کیفر شما قبل از رسیدن سر آمد آن شتاب نمایم.

«لِکُلِّ أُمَّهٍ أَجَلٌ» و برای عذاب هر امتی در مورد تکذیب پیمبران سر آمد معین و زمانی است.

«إِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَلا یَسْتَأْخِرُونَ ساعَهً وَ لا یَسْتَقْدِمُونَ» که از آن وقت نه پس افتند، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 309

نه از آن سر آمد پیش افتند بلکه در همانوقت مخصوص و معین نابود خواهند شد.

«قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَتاکُمْ عَذابُهُ بَیاتاً أَوْ نَهاراً» ای محمد به این افرادی که تکذیب کنند، و در عذاب شتاب جویند، بگو: آیا دانسته اید که اگر عذاب خدا در شب یا روز بیاید.

«ما ذا یَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ» چیست آنکه مجرمان شتاب در آمدنش میکردند؟

و این جمله بصورت استفهام است و معنای آن تهدید و برای ترساندن آنها است. و این مانند آن است که انسان بشخصی که دست بکار وخیمی زده بگوید:

«چه جنایتی بر جان خود میکنی؟.» و بهر صورت این جمله پاسخ سؤال آنها است که می پرسیدند: این وعده عذاب و قیامت کی خواهد بود؟

و امام باقر علیه السلام فرموده: منظور از این آیه عذابی است که در آخر الزمان بر مسلمانان فاسق از آسمان فرود آید- پناه میبریم بخدا-.

«أَ ثُمَّ إِذا ما وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ» این جمله باصطلاح استفهام انکاری است، یعنی: آیا در آن وقتی که عذاب در آن وقت معین و سر آمد مخصوص بر شما واقع شود در وقت نومیدی بدو یعنی بخدا، یا بقرآن، یا بعذابی که منکر بودید ایمان میآورید؟

«آلْآنَ» یعنی در آن وقت بشما گفته میشود

اکنون ایمان میآورید که در تنگنا قرار گرفته اید؟

«وَ قَدْ کُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ» با اینکه پیش از این از روی تکذیب و استهزاء شتاب و تعجیل عذاب را میخواستید. و حسن گفته: معنای آیه این است که: شما بزودی در هنگام وقوع عذاب بدو ایمان خواهید آورد ولی در آن وقت ایمان شما سودی برایتان ندارد، نظیر آیه دیگری که درباره فرعون آمده «آلْآنَ وَ قَدْ عَصَیْتَ قَبْلُ «1»».

«ثُمَّ قِیلَ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ» آن گاه در روز قیامت به آن کسانی که بر خویشتن ستم کردند گفته میشود: اکنون عذاب جاویدان در آخرت را پس از عذاب دنیا بچشید.

__________________________________________________

(1)- همین سوره آیه 91، و تفسیرش انشاء اللَّه در جای خود بیاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 310

«هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِما کُنْتُمْ تَکْسِبُونَ» یعنی پس از آنکه شما را بحق دعوت و راهنمایی کردند و دلیلها برای شما بیان شد، و عذر شما برطرف گردید ولی شما روی کفر و انکار خود پافشاری کردید، و از گمراهی خود دست نکشیدید، اکنون سزای اعمال خود را بچشید. و اینکه از حس ذائقه در مورد عذاب آنها استفاده شده بدان جهت است که احساس این حس قوی تر از سایر حواس میباشد. و یا بخاطر آنکه اینها عذاب خدا را که از راه گلو در دل آنها میریزد با حس ذائقه احساس می کنند، چنانچه بعضی گفته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 311

سوره یونس (10): آیات 53 تا 56 … ص: 311

اشاره

وَ یَسْتَنْبِئُونَکَ أَ حَقٌّ هُوَ قُلْ إِی وَ رَبِّی إِنَّهُ لَحَقٌّ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ (53) وَ لَوْ أَنَّ لِکُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ ما فِی الْأَرْضِ لافْتَدَتْ بِهِ وَ أَسَرُّوا النَّدامَهَ لَمَّا رَأَوُا

الْعَذابَ وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (54) أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَلا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (55) هُوَ یُحیِی وَ یُمِیتُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (56)

ترجمه … ص: 311

و از تو می پرسند که آن (چه می گویی) حق است! بگو: آری بپروردگار خودم سوگند که آن حق است و شما فرار از آن نتوانید کرد (53) و (در آن روز) هر کسی که ستم کرده اگر تمام دارایی روی زمین از وی باشد هر آینه (حاضر است برای رهایی خود از عذاب) آنها را فدیه دهد (و خود را از عذاب برهاند) و چون عذاب را ببینند پشیمانی خود را پنهان کنند، و در آن حال از روی عدالت و انصاف میان آنها قضاوت شود و مورد ستم واقع نشوند (54) آگاه باشید که هر آنچه در آسمانها و زمین است از آن خدا است، و آگاه باشید که وعده خدا حق است ولی بیشترشان نمی دانند (55) او است که زنده میکند و میمیراند و بسوی او بازگشت میکنید (56)

شرح لغات … ص: 311

استنباء: خبرگیری.

افتداء: چیزی را بجای چیز دیگر نهادن برای دفع مکروه و ناراحتی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 312

تفسیر … ص: 312

«وَ یَسْتَنْبِئُونَکَ أَ حَقٌّ هُوَ» ای محمد از تو میخواهند که بدانها خبر دهی: که آیا آنچه را از قرآن و احکام و نبوت خود آورده ای حق است یا نه؟ و جبائی گفته: یعنی حقانیت محشر و قیامت و عذاب را از تو میپرسند.

«قُلْ إِی وَ رَبِّی إِنَّهُ لَحَقٌّ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ» بگو آری بحق خدا که آن حق است و شک و تردیدی در آن نیست و شما نمی توانید از آن فرار کنید. و این سؤال و خبرگیری آنها ممکن است حقیقتاً از روی اطلاع و تحقیق باشد، و ممکن است از روی استهزاء و مسخره انجام شده باشد.

«وَ لَوْ أَنَّ لِکُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ» ابن عباس گفته: یعنی هر کس که بخدا شرک آورده و دیگری گفته: یعنی هر کس ستم کرده بهر چیزی که ستم نامیده شود.

«ما فِی الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ» یعنی هر چه مال داشته باشد آن را فدا دهد بخاطر وحشتی که از دیدن عذاب بدو دست میدهد.

«وَ أَسَرُّوا النَّدامَهَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ» و چون عذاب را بینند ندامت و پشیمانی خود را مخفی سازند، یعنی سران و بزرگان پشیمانی خود را از پیران و دون رتبه گان مخفی سازند. و برخی چون ابو عبیده و جبائی گفته اند: یعنی پشیمانی خود را آشکار و عیان سازند. ولی ازهری گفته: این معنی صحیح نیست، زیرا اسرار با سین بمعنای اظهار نیاید، و آنکه بمعنای اظهار آید «اشرار» با شین است.

«وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ» و در آن هنگام از روی عدالت میان

آنها قضاوت شود.

«وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ» و در عقاب و کیفری که بدانها رسد هیچگونه ستمی به آنها نشود. زیرا این کیفر را خود برای خویش خریدند.

امام صادق علیه السلام فرموده: اینان در وقتی که در دوزخ هستند پشیمانی خود را پنهان دارند تا مورد شماتت دشمنان واقع نشوند.

«أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» یعنی فرمانروایی آسمانها و زمین و آنچه در آن دو است از آن او است و هیچکس قادر نیست جلوی او را از فرود آوردن عذابی را که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 313

برای بنده اش مقرر داشته و مستحق آن است بگیرد.

«أَلا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ … » بدانید که وعده خدا در مورد نزول عذاب و عقاب بر مردمان مجرم و گنه پیشه حق و مسلم است ولی بیشترشان از روی نادانی نسبت بخدای تعالی و آنچه را پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- آورده صحت و درستی آن را نمیدانند.

«هُوَ یُحیِی وَ یُمِیتُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ» او است که مردم را پس از اینکه مردگانی بودند زنده میکند، و پس از زندگی شان میمیراند، و روز قیامت بسوی او بازگشت کنند و بر طبق اعمالشان جزای آنها را بدهد.

نظم و ترتیب این آیات … ص: 313

چون در آیات قبلی سخن از شتاب منکران در آمدن قیامت بود و پرسیده بودند که این روز رستاخیز و عذاب چه وقت است؟ آیه «وَ یَسْتَنْبِئُونَکَ … » نیز دنبال همان آیه و عطف بدان میباشد، یعنی اینان میپرسند: این قیامت و عذاب کجاست و نیز میپرسند: که آیا براستی آنچه می گویی حق است؟

و اما ارتباط آیه «أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ

… » بما قبل آن از باب ارتباط اثبات به نفی است، و معنای آیه چنین میشود که شخص ستمکار چیزی ندارد که بجای خود فدیه بدهد، بلکه هر چه هست از آن خدا است.

و ارتباط آیه بعدی یعنی آیه: «أَلا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ … » بآیات قبلی بدین ترتیب است که چون سخن در خلقت آسمانها و زمین بود و روی این حقیقت که خدا آسمانها و زمین را بیهوده و عبث نیافریده بلکه منظور از خلقت آنها بهره برداری و استفاده خلق بوده است، آن گاه این مطلب پیش میآید که چنین آفریدگاری خلف وعده نخواهد کرد و هر چه وعده داده حق است و انجام خواهد داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 314

سوره یونس (10): آیات 57 تا 58 … ص: 314

اشاره

یا أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَتْکُمْ مَوْعِظَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ شِفاءٌ لِما فِی الصُّدُورِ وَ هُدیً وَ رَحْمَهٌ لِلْمُؤْمِنِینَ (57) قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَ بِرَحْمَتِهِ فَبِذلِکَ فَلْیَفْرَحُوا هُوَ خَیْرٌ مِمَّا یَجْمَعُونَ (58)

ترجمه … ص: 314

ای مردم! بحقیقت که شما را پندی از جانب پروردگارتان رسیده و شفای آن بیماری است که در دلها است، و هدایت و رحمتی است برای مؤمنان (57) بگو تنها بکرم و رحمت خدا، بهمان شادمان باشید که آن بهتر است از اموالی که آنان (یعنی کافران) جمع میکنند (58)

تفسیر … ص: 314

چون در آیات قبلی سخن از قرآن کریم و وعده و وعید آن بمیان آمد خدای تعالی بدنبال آن آیات بحث عظمت و موقعیت بزرگی را که در قرآن دارد پیش آورده و میفرماید:

«یا أَیُّهَا النَّاسُ» و مخاطب در این خطاب همه مردم هستند، و برخی گفته اند مخصوص بقریش است.

«قَدْ جاءَتْکُمْ مَوْعِظَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ» براستی که شما را پندی از جانب پروردگارتان آمد، و منظور از این پند همان قرآن کریم است، و «موعظه» - که در این آیه است:

بیان آن چیزهایی است که حذر کردن از آنها لازم و یا رغبت در آنها واجب است. و برخی گفته اند: موعظه عبارت است از آنچه انسان را بصلاح و درستی دعوت کند و از فساد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 315

و بدبختی باز دارد. «وَ شِفاءٌ لِما فِی الصُّدُورِ» و شفای دردهایی است که در سینه ها است. و «شفاء» از نظر معنا همانند دارو است که برای برطرف ساختن بیماری بکار میرود. و بیماری جهل و نادانی زیانبخش تر از بیماری جسم است و درمانش نیز دشوارتر و طبیب آن نیز کمتر است، و بهمین نسبت شفای از این بیماری هم مهمتر خواهد بود، و سینه هم که جایگاه دل است بخاطر شرافت دل شریفترین جایگاه بدن است.

«وَ هُدیً» یعنی و راهنمایی

است که انسان را بمعرفت حق میرساند.

«وَ رَحْمَهٌ لِلْمُؤْمِنِینَ» یعنی برای کسی که بدان تمسک جوید و بمندرجاتش عمل کند نعمتی است، و اینکه تنها مؤمنان را به این نعمت مخصوص داشت با اینکه قرآن کریم برای همه مردم پند و رحمت است، بدان جهت است که از میان مردم تنها مردمان با ایمان هستند که از آن بهره مند و منتفع گردند.

ضمناً خدای تعالی در این آیه قرآن کریم را بچهار صفت توصیف فرموده: موعظه، و شفای دردهایی که در سینه ها است، و هدایت، و رحمت.

«قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَ بِرَحْمَتِهِ» بگو ای محمد بزیاده بخشی خدا و رحمت او.

«فَبِذلِکَ فَلْیَفْرَحُوا هُوَ خَیْرٌ مِمَّا یَجْمَعُونَ» بهمین شادمان باشید، زجاج گفته از نظر ترکیب و اعراب «فبذلک» بدل از جمله «بِفَضْلِ اللَّهِ وَ بِرَحْمَتِهِ … » است و روی این حساب منظور قرآن است، یعنی باید مردم بوجود قرآن شادمان باشند زیرا ای اصحاب محمد این قرآن برای شما بهتر از آن اموالی است که این مردمان کافر روی هم اندوخته میکنند.

و رویهمرفته معنای آیه چنین است: ای محمد به این مردمانی که بدنیا دل خوش کرده و شادمان هستند، و بدان تکیه کرده و جمع آوری میکنند، به اینها بگو: اگر خواستید بچیزی دل خوش شوید و شادمان گردید بفضل و رحمت خدا دلخوش شوید که قرآن را بر شما نازل فرموده و محمد را بسوی شما فرستاده است، زیرا شما بوسیله آن دو میتوانید نعمت دائمی و جاویدانی را برای خود تحصیل کنید که بهتر از این دنیای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 316

ناپایدار است.

و از ابی سعید خدری و حسن روایت شده

که گفته اند: منظور از «فضل خدا» در این آیه: قرآن است، ولی منظور از «رحمت» دین اسلام میباشد.

و انس از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که آن حضرت فرمود:

هر که را خداوند بدین اسلام هدایت فرمود، و قرآن را بوی تعلیم کرد و با اینحال از فقر و نداری شکوه و شکایت کند خدای تعالی فقر و نداری را تا روز قیامت در میان دو چشم او ثبت فرماید (و او را فقیر و بینوا سازد) «1» و سپس دنبال این سخن همین آیه را تلاوت فرمود.

و از قتاده و مجاهد و دیگران نقل شده که گفته اند: «فضل خدا» اسلام است، و «رحمت او» قرآن.

و امام باقر علیه السلام فرمود: «فضل خدا» رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- است، و «رحمت او» علی بن ابی طالب میباشد.

و همین تفسیر را کلبی از أبی صالح از ابن عباس روایت کرده است.

__________________________________________________

(1)- منظور این است که با داشتن نعمت اسلام و قرآن دیگر فقیر نیست و بزرگترین ثروت را داراست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 317

سوره یونس (10): آیات 59 تا 61 … ص: 317

اشاره

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ لَکُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَراماً وَ حَلالاً قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَکُمْ أَمْ عَلَی اللَّهِ تَفْتَرُونَ (59) وَ ما ظَنُّ الَّذِینَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ یَوْمَ الْقِیامَهِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَشْکُرُونَ (60) وَ ما تَکُونُ فِی شَأْنٍ وَ ما تَتْلُوا مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَ لا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ کُنَّا عَلَیْکُمْ شُهُوداً إِذْ تُفِیضُونَ فِیهِ وَ ما یَعْزُبُ عَنْ رَبِّکَ مِنْ مِثْقالِ ذَرَّهٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ وَ

لا أَصْغَرَ مِنْ ذلِکَ وَ لا أَکْبَرَ إِلاَّ فِی کِتابٍ مُبِینٍ (61)

ترجمه … ص: 317

بگو: آیا این روزی که خدا برای شما فرستاد (و آن را حلال فرمود) شما از پیش خود بعضی را (برای خود) حرام و بعضی را حلال کرده اید؟ بگو: آیا خدا بشما این اجازه را داده یا بر خدا دروغ می بندید (59) آن کسانی که بر خدا دروغ می بندند نسبت بروز قیامت (و کیفرشان در آن روز) چه گمان می برند براستی که خدا نسبت بمردم کرم و احسان دارد ولی بیشترشان سپاس نگزارند (60) و در هیچ حالی نباشی و قرآنی نخوانی، و هیچ کاری که بدان دست میزنند آن را انجام ندهید جز آنکه ما در آنها ناظر و شاهد (کارهای) شما هستیم، و هیچ ذره ای در زمین و آسمان از پروردگار تو پنهان نیست، و نه کوچکتر از ذره و نه بزرگتر از آن (چیزی نیست) جز آنکه همه در مکتوبی روشن (ثبت و مضبوط) است (61).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 318

شرح لغات … ص: 318

شأن: نامی است که بر عمل و بر حال انسان اطلاق میشود مثلا می گویی «ما شأنک» یعنی حال تو یا کار تو چگونه است چنانچه گفته میشود «ما بالک» و «ما حالک»؟

«تفیضون فیه» از افاضه است بمعنای دخول در عمل و غور در آن.

عزوب: نهان شدن چیزی از علم انسان.

تفسیر … ص: 318

طرف خطاب در این آیات کفار مکه هستند که خدای سبحان پیغمبر خود را مأمور ساخته با آنها سخن گوید.

«قُلْ أَ رَأَیْتُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ لَکُمْ مِنْ رِزْقٍ … » بگو ای محمد آیا چگونه است که رزقی را که خدا برای شما فرستاده و آن را حلال فرموده.

«فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَراماً وَ حَلالًا» شما از پیش خود بعضی را حرام و بعضی را حلال کرده اید؟ و منظور از حرام کردن روزی حلال خدا «سائبه» و «بحیره» و «وصیله» «1» و مانند آنها از کشت و محصول است که آنها بر خود حرام کرده بودند.

«قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَکُمْ أَمْ عَلَی اللَّهِ تَفْتَرُونَ» بگو ای محمد آیا خدا بشما اجازه داده (که اینگونه از پیش خود حلال و حرام قرار دهید) یا بر خدا دروغ می بندید، یعنی خدا که چنین اجازه ای بشما نداده بلکه شما در اینباره بر خدای سبحان دروغ می بندید.

«وَ ما ظَنُّ الَّذِینَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ یَوْمَ الْقِیامَهِ» یعنی آن کسانی که بر خدا دروغ می بندند چه گمانی نسبت بجزای خدا در روز قیامت در این دروغی که بسته اند می برند؟ و مقصود آن است که جز عذاب سخت و کیفر دردناک گمان دیگری نباید ببرند (و انتظار دیگری نباید داشته باشند).

«إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ» خدای سبحان با نعمتهای گوناگونی که بمردم داده

نسبت بدانها فضل و احسان دارد.

__________________________________________________

(1)- معنای سائبه و بحیره و وصیله در آیه 103 سوره مائده گذشته است بدانجا مراجعه شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 319

«وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَشْکُرُونَ» ولی بیشترشان سپاس نعمتهای خدا را نمیدارند و راه کفران و انکار را می پیمایند. و معنای آیه- چنانچه بعضی گفته اند- چنین است که: آنچه را شما مدعی حرمت آنها هستید خداوند بر شما حرام نکرده و بدینوسیله زندگی را بر شما تنگ نساخته است. و یا معنای آیه چنین است که فضل خداوند چنان است که از شتاب کردن در کیفر آنان که بر خدا دروغ می بندند در دنیا صرفنظر فرموده و آنها را تا روز قیامت مهلت داده است، و بدنبال آن این نکته را بیان میکند که این مهلتی که خدا بدانها داده است نه بخاطر جهل و بی اطلاعی از حال آنها است.

و لذا فرمود:

«وَ ما تَکُونُ فِی شَأْنٍ وَ ما تَتْلُوا مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ … » یعنی ای محمد تو در هیچ حالی از حالات و در هیچ کاری از کارها مانند تبلیغ رسالت و تعلیم شریعت و غیره نیستی، و چیزی از قرآن را تلاوت نکنی، و تو و امت تو هیچ کاری از کارها را انجام ندهید جز آنکه ما بر اعمال شما آگاه و شاهد و ناظر آنها هستیم.

«إِذْ تُفِیضُونَ فِیهِ» یعنی در کاری که داخل میشوید و بدان سر گرم میگردید.

«وَ ما یَعْزُبُ عَنْ رَبِّکَ» یعنی چیزی نیست که از علم و دیدار و قدرت پروردگار تو دور و پنهان شود.

«مِنْ مِثْقالِ ذَرَّهٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ» یعنی از وزن مورچه

کوچک (چون ذره بمعنای مورچه کوچک است).

«وَ لا أَصْغَرَ مِنْ ذلِکَ وَ لا أَکْبَرَ إِلَّا فِی کِتابٍ مُبِینٍ» و نه کوچکتر از وزن مورچه کوچک و نه بزرگتر از آن چیزی نیست جز آنکه پیش از خلقت خداوند آن را در کتابی بیان داشته، و منظور از این کتاب «لوح محفوظ» یا نامه ای است که فرشتگان مخصوص آن را یادداشت و ضبط کرده اند.

امام صادق علیه السلام فرمود: هر گاه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- این آیه را تلاوت میکرد بسختی میگریست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 320

ارتباط این آیات … ص: 320

از أبی مسلم نقل شده که گفته است: این آیه مربوط به آیه «قُلْ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ … » است که خدا در آنجا فرمود: کیست که شما را از آسمان و زمین روزی دهد؟ و آنها در جواب میگفتند: خدا است که ما را روزی دهد؟ و چون اقرار و اعتراف به این مطلب دارند دنبال آن خداوند در این آیه اینمطلب را گوشزد میفرماید: که آیا آنچه را خدا بشما روزی داده از پیش خود بعضی را حرام و بعضی را حلال میدانید … ؟

و دیگری گفته: چون در آیات قبلی سخن درباره توصیف قرآن به هدایت و رحمت بود و خدای تعالی مردم را بتمسک بدان مأمور ساخته بود بدنبال آن بحث مخالفت آنان را با دستورات قرآن و حرام کردن آنچه را خدا بر آنها حلال فرموده آورده و ذکر فرموده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 321

سوره یونس (10): آیات 62 تا 65 … ص: 321

اشاره

أَلا إِنَّ أَوْلِیاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (62) الَّذِینَ آمَنُوا وَ کانُوا یَتَّقُونَ (63) لَهُمُ الْبُشْری فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ فِی الْآخِرَهِ لا تَبْدِیلَ لِکَلِماتِ اللَّهِ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (64) وَ لا یَحْزُنْکَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّهَ لِلَّهِ جَمِیعاً هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (65)

ترجمه … ص: 321

آگاه باشید که دوستان خدا نه بیمی دارند و نه اندوهگین میشوند (62) آنان که ایمان آورده و پرهیزکار بوده اند (63) آنها را بشارت است در زندگی دنیا و در آخرت، در کلمات خدا تغییری نیست، و این است کامیابی بزرگ (64) گفتار آنها تو را غمگین نسازد، براستی که عزت یکسره خاص خدا است و او شنوا و دانا است. (65)

شرح لغات … ص: 321

خوف: از نظر معنی با فزع و جزع نظیر یکدیگرند، و آن اضطراب دل از وقوع امری ناگوار است و مقابل آن امنیت و آرامش است.

حزن: سختی اندوه است. و در اصل لغت از «حزن» گرفته شده است که بمعنای زمین سخت است. و مقابل آن سرور و خوشحالی است.

بشری: خبری است که خوشحالی آن در بشره چهره ظاهر گردد، و بشارت نیز بهمین معنا است.

عزت: شدت غلبه را گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 322

تفسیر … ص: 322

«أَلا إِنَّ أَوْلِیاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ» خدای سبحان در این آیه بیان فرموده که فرمانبرداران و مطیعان پروردگار که بدستور وی عمل کنند و خدای سبحان آنان را دوست دارد در روز قیامت بیمی از کیفر ندارند، و نمی ترسند.

و در اینکه منظور از «اولیاء» خدا کیانند؟ چند قول گفته شده:

1- آنها که خدای تعالی توصیفشان فرموده که سیمای خیر و خوبی در آنها است 2- آنها که دوستیشان در راه خدا (و برای خدا) است «1» و این تفسیر در خبری مرفوع ذکر شده است.

3- آنان که ایمان آورده و پرهیزکارند، یعنی همانهایی که خدای تعالی در آیه بعدی ذکر فرموده، و بعبارت دیگر تفسیر آن در آیه بعدی است. و این قول از ابن زید نقل شده.

4- آنان که واجبات خدا را انجام داده و به دستورات رسول خدا عمل کرده و از محرمات الهی پارسایی دارند، در دنیای زودگذر زهد ورزیده، و بپاداشی که در نزد خدا دارند مشتاقند، روزی حلال و پاکیزه خدا را بمنظور ادامه زندگی به دست آورده و صرف میکنند، و منظورشان از کسب مال،

فخر فروشی و بخود بالیدن و ازدیاد مال نیست و از اینرو حقوق واجبه آن را میپردازند … و این معنی در حدیثی از امام سجاد علیه السلام روایت شده.

5- آنان که رفتارشان موافق و مطابق با حق است.

«الَّذِینَ آمَنُوا وَ کانُوا یَتَّقُونَ» آنان که خدای یگانه را تصدیق داشته و به یگانیش اعتراف دارند، و از نافرمانیهایش نیز پرهیز میکنند.

َهُمُ الْبُشْری فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ فِی الْآخِرَهِ»

آنها را در زندگی دنیا و در آخرت بشارت و مژده است. و در اینکه آیا منظور از این بشارت در دنیا و در آخرت چیست؟

__________________________________________________

(1)- یعنی میزان و ملاک دوستی و دشمنیشان خدای تعالی است، و هر چه و یا هر که را خدا دوست بدارد و منظور از آن خدا و بازگشتش بخدا باشد دوست دارند و غیر آن را دوست ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 323

چند قول است:

1- بشارت در زندگی دنیا همان است که خدای تعالی در قرآن کریم برای کار های نیک و اعمال صالح (به بندگان خویش) داده است، نظیر آیه «وَ بَشِّرِ الَّذِینَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ» «1» و آیه دیگری که فرموده: «یُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَهٍ مِنْهُ … » «2» و این قول از زجاج و فراء نقل شده است.

2- از قتاده و زهری و ضحاک و جبائی که گفته اند: بشارت در دنیا همان بشارتی است که فرشتگان در وقت مرگ بمؤمنین می دهند و بآنها میگویند « … نترسید و اندوهگین نباشید و به بهشت مژده گیرید … ». «3»

3- بشارت در زندگی دنیا، خوابهای خوبی است که مؤمن برای خودش می-

بیند و یا دیگران برای او می بینند، و بشارت در آخرت همان است که فرشتگان هنگام بیرون آمدن از گور و در روز قیامت آنها را به بهشت بشارت می دهند. یعنی هم چنان پیوسته در حالات مختلف تا هنگامی که ببهشت وارد میشوند آنها را بورود در آنجا مژده می دهند، و این معنی از امام باقر علیه السلام نیز روایت شده و در حدیث مرفوعی از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- هم روایت شده است.

و عقبه بن خالد از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود: ای عقبه! خداوند در روز قیامت از بندگان خود جز آنچه را شما بدان معتقد هستید نخواهد پذیرفت، و چیزی میان یکی از شما و میان دیدن آنچه دیده اش را روشن گرداند فاصله نیست جز آنکه نفس او بدینجا برسد- و با دست خود به رگ گردن اشاره فرمود- … تا بآخر حدیث، آن گاه فرمود: این مطلب در کتاب خدا نیز هست، و دنبال آن همین آیه را تلاوت فرمود. و برخی گفته اند: برای مؤمن دریچه ای از قبر وی بسوی بهشت باز میگردد، و او پیش از آنکه وارد بهشت گردد آنچه را برایش

__________________________________________________

(1)- همین سوره آیه 2.

(2)- سوره توبه آیه 21. که در همین جلد، ترجمه و تفسیرش گذشته است.

(3- اشاره به آیه 30 از سوره فصلت میباشد. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 324

مهیا کرده اند بچشم می بیند.

تَبْدِیلَ لِکَلِماتِ اللَّهِ»

یعنی در وعده خدا هیچگونه خلافی نیست، و چنان نیست که سخن دیگری بجای سخن او نهاده شود، زیرا کلام او حق است، و در کلام حق هیچگونه خلافی نیست.

لِکَ

هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ»

یعنی این بشارتی که نامش برده شد و در دنیا و آخرت بدانها داده میشود همان رستگاری و نجات بزرگی است که هر چیزی در کنار آن کوچک است.

«وَ لا یَحْزُنْکَ قَوْلُهُمْ» گفتار اینان تو را غمناک نکند، و صورت این جمله نهی است ولی منظور تسلیت و دلداری دادن بپیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- در مقابل آزار های زبانی و گفتارهای زننده آن مردم است، یعنی به آزارهای اینان اهمیتی مده و اعتنایی نکن.

«إِنَّ الْعِزَّهَ لِلَّهِ جَمِیعاً» که تمام عزت و قدرت از آن خدا است و خداوند بوسیله قدرت خویش آزار آنها را از تو دفع خواهد کرد. و برخی گفته اند: معنای آیه این است که گفتار اینان که تو را جادوگر یا دیوانه میخوانند غمناک و محزونت نکند که خداوند بزودی تو را بر آنها یاری می دهد و آنان را خوار و زبون میسازد، و انتقام تو را از آنان میکشد و خدای تعالی بر اینکار قادر و نیرومند است.

«هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ» و او شنوا و دانا است که گفتار آنها را میشنود و نهادشان را می داند و کیفرشان را خواهد داد و شر آنها را از تو دور کرده و نقشه های شوم و زیانشان را بخودشان باز میگرداند.

ارتباط این آیات … ص: 324

اما وجه ارتباط آیه اول با آیات قبلی بدانجهت است که چون در آن آیات سخن از مؤمن و کافر بود خدای تعالی دنبال آن بیان فرمود که برای دوستان و اولیاء او ترس و خوفی نیست. و برخی گفته اند: چون خدای تعالی جریان شماره کردن و بررسی اعمال بندگانش را ذکر فرمود به دنبال آن دوستان خود را

بشارت داده و نعمت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 325

هایی را که برای ایشان آماده فرموده است بیان داشته است.

و اما آیه «وَ لا یَحْزُنْکَ قَوْلُهُمْ … » به گفتار خدای تعالی مربوط است که فرمود: «وَ إِنْ کَذَّبُوکَ فَقُلْ لِی عَمَلِی … » «1» یعنی اگر تو را تکذیب کردند- محزون و غمگین مباش- و بدانها بگو مرا عمل خود و شما را عمل خود …

و برخی گفته اند: مربوط بآیه قبل است، و گویا خدای تعالی به پیغمبر خود فرموده: هنگامی که تو از دوستان خدا و اهل بشارت بودی پس نباید از طعن و ایراد کسانی که بر تو ایراد میکنند و طعن میزنند غمگین شوی.

و دنبال آن که فرمود: «هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ» یعنی خدای تعالی سخنشان را می شنود و کیفرشان می دهد و از اینرو گفتار آنها تو را غمگین نسازد.

__________________________________________________

(1)- آیه 41.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 326

سوره یونس (10): آیات 66 تا 67 … ص: 326

اشاره

أَلا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ وَ ما یَتَّبِعُ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَکاءَ إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنْ هُمْ إِلاَّ یَخْرُصُونَ (66) هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ لِتَسْکُنُوا فِیهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَسْمَعُونَ (67)

ترجمه … ص: 326

آگاه باشید که هر که (و هر چه) در آسمانها و زمین است از آن خدا است و آنچه را که (مشرکان) غیر از خدا پیروی میکنند و بصورت شریکی برای خدا در آورده اند جز از گمانی (باطل) پیروی نکنند، و جز این نیست که (بغلط) تخمین میزنند (و دروغ می بافند) (66) او است خداوندی که شب را برای آسایش شما و روز را (برای بصیرت و بینش شما) روشن قرار داد، براستی که در این (نعمت) نشانه هایی است برای مردمانی که گوششان شنوا است (67)

تفسیر … ص: 326

پس از آنکه خدای سبحان با جمله «و لا یحزنک قولهم … » پیغمبر خود را دلداری میدهد که سخن آنها تو را محزون نکند که آنها از تحت قدرت ما خارج نیستند بدنبال آن بعنوان دلیل بر اینمطلب فرموده:

«أَلا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ» بدانید که هر که در آسمانها و زمین هست همه ملک خدا است، و از لفظ «من» که در این آیه است (و بمعنای هر که ترجمه کردیم) استفاده میشود که منظور خردمندان و صاحبان عقل هستند یعنی تمام افرادی که عقل بدانها داده شده است و در آسمانها و زمین هستند همه ملک خدایند، و وقتی بنا شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 327

عاقلان ملک او باشند موجودات دیگر نیز تابع آنهایند و همه ملک خدا هستند، و اینکه عاقلان را مخصوص فرمود برای بزرگداشت مقام آنها بوده.

«وَ ما یَتَّبِعُ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَکاءَ» این آیه را سه جور میشود معنی کرد:

1- آنکه لفظ «ما» استفهامیه باشد یعنی و چه چیز را

غیر از خدای یکتا این مردم بصورت شریک برای او پیروی میکنند؟ و منظور زشت شمردن و تقبیح کار آنها است.

2- آنکه لفظ «ما» نافیه باشد، و معنای آن چنین میشود: و پیروی نمی کنند شریکانی را برای خدا در حقیقت و واقع.

3- آنکه «ما» بمعنی «الذی» باشد و با مختصر تصرف و تقدیر در معنی، تفسیر آیه چنین میشود: و آنان که از بتها پیروی میکنند آن کسانی هستند که آنان را شریکان خدا میدانند …

«إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ» و اینان در انتخاب این شریکان برای خدا، جز از گمان خویش چیز دیگری را پیروی نمی کنند، بدانجهت که از گذشتگان خود در اینمورد پیروی و تقلید کرده، و یا از روی اشتباهی است که خیال میکنند بدینوسیله بدرگاه خدای تعالی تقرب میجویند.

«وَ إِنْ هُمْ إِلَّا یَخْرُصُونَ» و در این عقیده و گفتار جز دروغ چیزی نگویند.

«هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ لِتَسْکُنُوا فِیهِ» یعنی آن خدایی که مالک است هر که را در آسمانها و زمین می باشد همان خدایی است که شب را برای شما آفرید تا در آن آرامش یابید، و تا در نتیجه همین آرامش رنج و مشقت از شما دور گردد.

«وَ النَّهارَ مُبْصِراً» یعنی و روز را نور دهنده و روشنی بخش قرار داد که با دیدگان خود از روشنی آن استفاده کرده و بدنبال احتیاجات خود بروید.

«إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ» براستی که در اینها حجتها و برهانهای روشنی بر یگانگی خدای سبحان وجود دارد زیرا دیگری را قدرت بر انجام آن نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 328

سوره یونس (10): آیات 68 تا 70 … ص: 328

اشاره

قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً سُبْحانَهُ هُوَ الْغَنِیُّ لَهُ ما فِی السَّماواتِ

وَ ما فِی الْأَرْضِ إِنْ عِنْدَکُمْ مِنْ سُلْطانٍ بِهذا أَ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (68) قُلْ إِنَّ الَّذِینَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ لا یُفْلِحُونَ (69) مَتاعٌ فِی الدُّنْیا ثُمَّ إِلَیْنا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِیقُهُمُ الْعَذابَ الشَّدِیدَ بِما کانُوا یَکْفُرُونَ (70)

ترجمه … ص: 328

(این کافران) گویند: که خدا (برای خود) فرزندی گرفته، او منزه است (از این گفتار) و بی نیاز، او را است هر چه در آسمانها و زمین است، و برای این گفتار دلیلی نزد شما نیست، آیا چیزی را که نمیدانید درباره خدا می گویید؟ (69) بگو آنان که بر خدا دروغ می بندند رستگار نمی شوند (70) بهره ای است در دنیا و سپس بازگشتشان بسوی ما است، آن گاه بکیفر کفرشان عذاب سخت را بآنان بچشانیم.

تفسیر … ص: 328

خدای سبحان در این آیات از دسته ای از کافران حکایت فرموده که اینان او را بداشتن فرزند نسبت میدهند، و آنها دو دسته بودند.

دسته اول کفار قریش و عرب که فرشتگان را دختران خدا میدانستند.

و دسته دیگر نصاری بودند که مسیح را فرزند خدا خواندند.

«قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً» گفتند خدا فرزندی گرفته. و اینکه خدا فرموده «گفتند … » با اینکه قبلا ذکری از آنها و گفتارشان بمیان نیامده بود، بدانجهت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 329

است که اینان و گفتارشان همه مشهود رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بود و آن حضرت عقاید و سخنانشان را میدانست، و همانطور که کنایه آوردن از چیزی که قبلا ذکر شد صحیح است، از چیزی هم که معلوم و مشهود است کنایه صحیح میباشد.

«سُبْحانَهُ هُوَ الْغَنِیُّ» خداوند از آنچه گویند منزه است، و از گرفتن فرزند بی نیاز میباشد.

«لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ» یعنی وقتی بنا شد هر آنچه در آسمانها و زمین است همه مخلوق او و در تحت ملک و فرمانروایی او باشد نیازی بگرفتن فرزند ندارد، زیرا گرفتن فرزند برای آن است که انسان بوسیله

او از ناتوانی و ضعف خود را برهاند، و یا از فقر و نداری خود را مستغنی سازد، و خدای سبحان از آنها منزه است، و چون گرفتن فرزند حقیقی برای او محال است، بخود بستن فرزندی هم بصورت فرزند خوانده نیز بر او محال است.

«إِنْ عِنْدَکُمْ مِنْ سُلْطانٍ بِهذا» یعنی پیش شما در اینباره حجت و دلیلی نیست.

«أَ تَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ» آیا چیزی را که نمیدانید درباره خدا می گویید؟

و این سخن توبیخی است از خدای تعالی برای آنان در مورد گفتار بی جاشان، و بدنبال آن تهدیدشان هم کرده که فرمود:

«قُلْ إِنَّ الَّذِینَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ لا یُفْلِحُونَ» ای محمد بآنان بگو کسانی که از روی دروغ بر خدا افتراء میزنند، و او را دارای فرزند میدانند هیچگاه رستگار نشوند.

«مَتاعٌ فِی الدُّنْیا» یعنی اینان بهره اندکی از دنیا دارند که در این چند روزه اندک از آن بهره مند شده و منقضی گردد.

«ثُمَّ إِلَیْنا مَرْجِعُهُمْ» ولی بازگشت آنان بسوی حکم و فرمان ما است.

«ثُمَّ نُذِیقُهُمُ الْعَذابَ الشَّدِیدَ بِما کانُوا یَکْفُرُونَ» و سپس بکیفر کفرشان عذاب سخت- یعنی عذاب دوزخ- را بآنان بچشانیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 330

سوره یونس (10): آیات 71 تا 73 … ص: 330

اشاره

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ إِنْ کانَ کَبُرَ عَلَیْکُمْ مَقامِی وَ تَذْکِیرِی بِآیاتِ اللَّهِ فَعَلَی اللَّهِ تَوَکَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَکُمْ وَ شُرَکاءَکُمْ ثُمَّ لا یَکُنْ أَمْرُکُمْ عَلَیْکُمْ غُمَّهً ثُمَّ اقْضُوا إِلَیَّ وَ لا تُنْظِرُونِ (71) فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَما سَأَلْتُکُمْ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلَی اللَّهِ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ (72) فَکَذَّبُوهُ فَنَجَّیْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِی الْفُلْکِ وَ جَعَلْناهُمْ خَلائِفَ وَ أَغْرَقْنَا الَّذِینَ کَذَّبُوا

بِآیاتِنا فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُنْذَرِینَ (73)

ترجمه … ص: 330

خبر نوح را بر اینها بخوان که بقوم خود گفت: اگر ماندن من (در میان شما) و یاد آوریم از آیات خدا بر شما گران (و سخت) است من بخدا توکل میکنم و شما هم با شریکانتان تصمیم خود را درباره من بگیرید (و آن را قطعی کنید) تا کار بر شما پنهان و پوشیده نماند، و کار مرا یکسره کنید و مهلتم ندهید (71) و اگر رو گردان شدید من از شما مزدی نخواستم و مزد من جز بر عهده خدا نیست و دستور دارم که تسلیم و از جمله گردن نهادگان باشم (72) ولی آنان وی را تکذیب کردند و ما نیز او را با همراهانش در کشتی نجات دادیم و آنان را جانشینان (روی زمین) قرار دادیم و کسانی که آیات ما را تکذیب کردند غرق کردیم پس بنگر که سرانجام کار بیم یافتگان چگونه بود. (73)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 331

شرح لغات … ص: 331

عمه: پیش آمد دشواری است که موجب اندوه گردد، و با «شدت» و «کربه» و «ضغطه» در معنی نظیر یکدیگر هستند. و نقیض آن «فرجه» و گشایش است. و برخی لفظ «غمه» را از «غمم» بمعنای پنهان داشتن دانسته اند و معنای آن در تفسیر بیاید.

تفسیر … ص: 331

خدای سبحان در این آیات پیامبر خود را مأمور کرده تا اخبار قوم نوح را برای مردم بخواند و فرموده:

«وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ» بخوان بر ایشان خبر نوح علیه السلام را وقتی که بقوم خود که بسویشان مبعوث شده بود فرمود:

«یا قَوْمِ إِنْ کانَ کَبُرَ عَلَیْکُمْ مَقامِی» اگر براستی توقف و ماندن من در میان شما برایتان سنگین است.

«وَ تَذْکِیرِی بِآیاتِ اللَّهِ» و همچنین شنیدن تذکرات سودمند و پند و اندرز من که بوسیله برهانها و دلیلهای روشن درباره صحت توحید و عدل و نبوت و معاد بر شما بیان میدارم برای شما سخت و گران است. و بدینجهت تصمیم بقتل من گرفته و یا میخواهید مرا از میان خود دور کنید.

«فَعَلَی اللَّهِ تَوَکَّلْتُ» من بخدا توکل میکنم. و اینکه نوح علیه السلام در اینحال در پاسخ آنان میگوید: «من بخدا توکل میکنم» با اینکه آن حضرت در هر حالی توکلش بر خدا بود برای تهدید و زجر آنها است، یعنی در اینصورت من کار خودم را بخدا وامیگذارم و اطمینان دارم که او مرا از شر شما حفظ خواهد کرد.

«فَأَجْمِعُوا أَمْرَکُمْ وَ شُرَکاءَکُمْ» پس شما و شریکانتان تصمیم خود را یک جهت کنید و روی قتل و یا تبعید من اتفاق کنید و دو دلی و اضطراب را بکنار نهید تا آنچه را

در مقابل از من می بینید حالات شما را بهم نزند، و بالجمله این کلام تهدیدی است که بصورت امر و دستور آمده. و برخی گفته اند: معنای آیه آن است که تصمیم خود را بگیرید و شریکانتان را هم بخوانید، یعنی شما هر تصمیمی بگیرید من دست از دعوت خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 332

بر نداشته و بر خدایان دروغین شما عیبجویی خواهم کرد و توکل من بر خدا است و اطمینان دارم که او مرا از شر شما حفظ خواهد فرمود. و برخی گفته اند: منظور از شریکانشان بتهایی است که آنها را می پرستیدند. و قول دیگر این است که: منظور شریکان در دین و آئین آنها است.

«ثُمَّ لا یَکُنْ أَمْرُکُمْ عَلَیْکُمْ غُمَّهً» یعنی کار شما در اثر اختلاف و دو دستگی برایتان موجب اندوه و غم نباشد، و قول دیگر این که معنای آیه چنین است: تا کار شما آشکار و هویدا باشد و زیر پرده و پنهان نباشد، که لفظ «غمه» را از «غمم» بمعنای پنهان داشتن و پوشانیدن گرفته اند.

و معنای دیگری که گفته اند آن است که: در کار خود مشورت کنید و بدون تبادل نظر و تصمیم قطعی دست بکاری نزنید زیرا معمولا اشخاصی که بدون تأمل و دقت در سرانجام هر کاری بدان دست میزنند موجبات اندوه و غم را در آن کار برای خود فراهم سازند.

«ثُمَّ اقْضُوا إِلَیَّ وَ لا تُنْظِرُونِ» آن گاه اگر توانستید بمن مهلت ندهید و بمن حمله ور شده مرا بقتل رسانید. و این معنایی است که ابن عباس گفته است. و معنای دیگری که گفته اند آن است که: بر من در آئید و

هر چه میخواهید نسبت بمن بکنید، و هر چه از دستتان بر میآید انجام دهید، و نقل شده که برخی جمله «ثُمَّ اقْضُوا إِلَیَّ … » را بفاء قرائت کرده و «ثم افضوا … » خوانده اند و روی آن قرائت معنای آن این میشود که … بسوی من شتاب کنید …

و بهر صورت این سخن یکی از معجزات نوح علیه السلام بود که با وجود آنکه یکه و تنها بود و افراد اندکی بدو ایمان آورده بودند با اینحال خبر داد که آنان قادر بر قتل او نیستند و نمی توانند گزندی بوی برسانند چون خداوند حافظ و نگهبان او است «فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ» یعنی اگر از حق رو گردان شدید و آن را پیروی نکرده و نپذیرفتید.

«فَما سَأَلْتُکُمْ مِنْ أَجْرٍ» من در مقابل کار خود که ادای رسالت حق باشد پاداشی از شما نمیخواهم تا پرداخت آن بر شما دشوار آید. و معنای دیگری که برخی گفته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 333

این است: که اگر از پذیرفتن گفتار من رو گردان شوید بمن زیانی نرسد زیرا من طمعی در مال شما نداشته ام تا رو گرداندن شما موجب ضرر و زیانی برای من باشد بلکه زیان عمل شما بخودتان برمیگردد.

«إِنْ أَجْرِیَ إِلَّا عَلَی اللَّهِ» و پاداش من در انجام کار رسالت و ادای آن جز بعهده خدا نیست.

«وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ» و خدای سبحان مرا مأمور ساخته تا از تسلیم شدگان در برابر فرمانبرداری و أوامر او باشم بخاطر آنکه اطمینان دارم بهتر چیزی را که بندگان خدا بدست آورند همین است که فرمانبردار و تسلیم او باشند.

«فَکَذَّبُوهُ» آنان نوح

پیغمبر را تکذیب کردند، یعنی سخن او را که میگفت: من پیغمبر خدا هستم و خدا مرا مأمور ساخته تا مردم را بفرمانبرداری او بخوانم، بدروغ نسبت دادند.

«فَنَجَّیْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِی الْفُلْکِ وَ جَعَلْناهُمْ خَلائِفَ» و ما او را با کسانی که در کشتی با او بودند نجات دادیم و آنان را جانشینان کسانی که غرق شده بودند گرداندیم. و گفته اند که عدد آنان هفتاد نفر بوده. و بلخی گفته است: منظور این است که ما آن را رؤسای زمین گرداندیم.

«وَ أَغْرَقْنَا الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا» و باقی مردم روی زمین را بکیفر تکذیبی که از نوح علیه السلام کردند غرق کردیم.

«فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُنْذَرِینَ» پس ای کسی که این داستان را می شنوی بنگر که سرانجام بیم یافتگان بعذاب خدا چگونه بوده است، یعنی بنگر که چگونه خداوند آنان را هلاک کرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 334

سوره یونس (10): آیات 74 تا 78 … ص: 334

اشاره

ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلاً إِلی قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَما کانُوا لِیُؤْمِنُوا بِما کَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ کَذلِکَ نَطْبَعُ عَلی قُلُوبِ الْمُعْتَدِینَ (74) ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسی وَ هارُونَ إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلائِهِ بِآیاتِنا فَاسْتَکْبَرُوا وَ کانُوا قَوْماً مُجْرِمِینَ (75) فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا إِنَّ هذا لَسِحْرٌ مُبِینٌ (76) قالَ مُوسی أَ تَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَکُمْ أَ سِحْرٌ هذا وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ (77) قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَلْفِتَنا عَمَّا وَجَدْنا عَلَیْهِ آباءَنا وَ تَکُونَ لَکُمَا الْکِبْرِیاءُ فِی الْأَرْضِ وَ ما نَحْنُ لَکُما بِمُؤْمِنِینَ (78)

ترجمه … ص: 334

و پس از نوح پیمبرانی را بسوی قوم خود فرستادیم و دلیلها و حجتها برایشان آوردند ولی چنان نبود که بدانچه پیش از آن تکذیب کرده بودند ایمان بیاورند و ما بدینسان بر دلهای کسانی که متجاوزند مهر می نهیم (74) آن گاه پس از آن پیامبران، موسی و هارون را بهمراه نشانه ها و معجزات خویش بسوی فرعون و بزرگان مملکتش فرستادیم ولی آنان سر بزرگی و تکبر کرده و مردمی تبه کار بودند (75) و چون برای آنکه حق از پیش ما آمد گفتند این جادویی است آشکار (76) موسی گفت آیا پس از آنکه حق برای شما آمد بدان جادو می گویید (و آن را سحر می نامید) با اینکه ساحران ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 335

(و جادوگران) رستگار (و پیروز) نمی شوند (77) گفتند آیا تو بنزد ما آمده ای تا ما را از آن عقایدی که پدران خود را بر آن یافته ایم باز داری و بزرگی و سلطنت از روی زمین مال شما باشد و ما ایمان آور بشما نیستیم (78)

شرح لغات … ص: 335

اجرام: گناه بدست آوردن.

لفت: انصراف و جلوگیری از کار.

تفسیر … ص: 335

خدای سبحان در این آیات داستان پیمبرانی را که پس از نوح علیه السلام مبعوث فرموده بیان میدارد.

«ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلًا إِلی قَوْمِهِمْ» و پس از نوح و نابود شدن قوم او پیمبرانی را بسوی قوم خود که در اثر ازدواج و تناسل دوباره زیاد شده بودند، فرستادیم که منظور حضرت ابراهیم و هود و صالح و لوط و شعیب میباشند.

«فَجاؤُهُمْ بِالْبَیِّناتِ» و اینان با دلیلهای روشن و معجزاتی که شاهد بر نبوت و دلیل راستگویی آنها بود بنزد آن مردم آمدند.

«فَما کانُوا لِیُؤْمِنُوا بِما کَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ» ولی آنها چنان مردمی نبودند که ایمان آورند بدانچه پیشینیانشان که همان قوم نوح بودند آن را تکذیب کرده بودند، یعنی اینان نیز در کبر و سرکشی همانند گذشتگانشان بودند.

و معنای دیگری که برای این جمله از أبی مسلم و بلخی نقل شده این است که اینان چنان نبودند که پس از آمدن آیات و معجزات ایمان بیاورند بدانچه پیش از آن تکذیب آنها را میکردند، یعنی هر دو وقت برای آنها یکسان بود چه پیش از آمدن معجزات و چه پس از آن.

«کَذلِکَ نَطْبَعُ عَلی قُلُوبِ الْمُعْتَدِینَ» یعنی بر دلهای مردمی که بر خویش ستم میکنند و از حدود خدا تجاوز میکنند اینگونه علامت و نشانه کفر را ثبت میکنیم تا مورد نکوهش قرار گرفته و فرشتگان آنان را بشناسند چنانچه درباره دلهای کافران این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 336

کار را انجام دادیم، و معنای «مهر کردن بر دل» که چگونه است پیش از این گذشت.

«ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسی وَ

هارُونَ إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلَائِهِ» و پس از آن رسولان- یا پس از آن ملتها- موسی و هارون را بسوی فرعون و رؤسای قوم او فرستادیم.

«بِآیاتِنا» یعنی با دلیلها و معجزات خویش.

«فَاسْتَکْبَرُوا وَ کانُوا قَوْماً مُجْرِمِینَ» ولی آنان از گردن نهادن و فرمانبرداری و ایمان آوردن بدان معجزات تکبر ورزیده و سرکشی کردند.

«وَ کانُوا قَوْماً مُجْرِمِینَ» و مردمی نافرمان پروردگار خویش و مستحق عذاب جاویدان بودند.

«فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا» و چون موسی با آن معجزات و دلیلهای روشن نزد قوم فرعون آمد.

«قالُوا إِنَّ هذا لَسِحْرٌ مُبِینٌ» گفتند: این جادویی ظاهر و آشکار است.

«قالَ مُوسی أَ تَقُولُونَ لِلْحَقِّ … » آیات معجزات را سحر و جادو میخوانید با اینکه سحر باطل است و معجزه حق، و آن دو ضد یکدیگرند.

«وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ» و مردمان ساحر برای کار خود برهانی ندارند و بر ادعای خود دلیلی نمیآورند، و کاری که میکنند آن است که امری را بر خلاف آنچه هست پیش روی کوته بینان فکران جلوه میدهند.

«قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَلْفِتَنا … » فرعون و قوم او بموسی گفتند: آیا بنزد ما آمده ای تا ما را از آنچه پدرانمان بر آن بودند باز داری … و منظور از «کبریاء» بگفته مجاهد پادشاهی است، و بگفته دیگری عظمت و تسلط است، و منظور از «أرض» سرزمین مصر است، و برخی گفته اند: اسم جنس است و همه زمین را شامل میشود. و استفهام در این آیه استفهام انکاری است، یعنی اینان میگفتند: ما بعقیده پدران خود هستیم و هر کس ما را بر خلاف آن عقیده بخواند منظوری جز ریاست ندارد و از اینجهت ما پیروی او را نخواهیم

کرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 337

سوره یونس (10): آیات 79 تا 82 … ص: 337

اشاره

وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِی بِکُلِّ ساحِرٍ عَلِیمٍ (79) فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَهُ قالَ لَهُمْ مُوسی أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80) فَلَمَّا أَلْقَوْا قالَ مُوسی ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَیُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِینَ (81) وَ یُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (82)

ترجمه … ص: 337

و فرعون گفت: همه ساحران دانا و ماهر را نزد من آرید (79) و چون ساحران آمدند موسی بدانها گفت: هر چه میخواهید بیفکنید (هم اکنون) بیفکنید (و سحر خود را آشکار سازید) (80) و چون بیفکندند موسی گفت: آنچه آوردید سحر و جادو است و خدا آن را باطل میکند که براستی خداوند عمل تبه کاران را اصلاح نمیکند (81) و خداوند بکلمات خویش حق را آشکار و ثابت میکند و گرچه تبه کاران کراهت داشته باشند (82)

تفسیر … ص: 337

فرعون که دید معجزات موسی علیه السلام او را درمانده و بیچاره ساخته و راهی برای دفع آن ندارد قوم خویش را مخاطب ساخته بدانها گفت:

«ائْتُونِی بِکُلِّ ساحِرٍ عَلِیمٍ» هر ساحر و جادوگری را که در کار خود ماهر است پیش من آرید، و البته فرعون اینکار را برای آن کرد تا ساحران در دفع معجزه موسی او را کمک دهند، و اینکه همه ساحران را طلبید برای آن بود تا هیچ سحر و جادویی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 338

نزد ساحری بجای نماند و چیزی در این زمینه از وی فوت نشود، ولی غافل بود که کار موسی سحر و جادو نیست بلکه معجزه ای است که وی از پیش خدا آورده است، و هنگامی که دانست آن وقت راه عناد و لجاج را پیش گرفت چنانچه خدای سبحان در جای دیگر بیان فرمود که موسی علیه السلام بدو فرمود: «تو بخوبی دانسته ای که این معجزات را جز پروردگار آسمان ها و زمین آنهم برای هدایت نازل نکرده است … » «1»

و برخی گفته اند فرعون این مطلب را دانست که عمل موسی سحر

نیست ولی خیال کرد که سحر و جادو نیز شبیه بدان است و از این طریق بهم نزدیک هستند.

«فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَهُ» و چون ساحران و جادوگرانی که فرعون خواسته بود بنزد وی آمدند و موسی علیه السلام نیز در آن مجلس حاضر بود.

«قالَ لَهُمْ مُوسی أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ» موسی بدانها فرمود بیفکنید آنچه را میخواهید بیفکنید، و برای روانی عبارت باید جمله ای را در تقدیر گرفت و آن چنین است که «چون ساحران نزد وی آمدند و چوبها و طنابها را برای معارضه با موسی حاضر ساختند در آن زمان موسی بدانها فرمود: بیفکنید هر آنچه میخواهید بیفکنید یعنی هر چه را آورده اید بزمین افکنید.

و برخی گفته اند: یعنی هر چه میخواهید بکنید انجام دهید، و معنای این جمله این نیست که آنها را دستور بسحر و جادو داده باشد بلکه از روی الزام و محکوم ساختن طرف- و باصطلاح برای «تحدی» - این کلام را فرمود، و معنایش این است که هر یک از شما میتواند عملی انجام دهد که با معجزه برابری و مقاومت کند انجام دهد. و معنای دیگری که گفته اند: آن است که موسی علیه السلام حقیقتاً بدانها دستور داد هر چه آورده اند بزمین افکنند تا بطلان کارشان را آشکار سازد. و اینکه دنبالش اضافه کرد « … هر چه را میخواهید بیفکنید» بدین منظور بود که خواست بفرماید: همه آنچه را میخواهید در آینده بیفکنید همه را اکنون بیفکنید …

«فَلَمَّا أَلْقَوْا قالَ مُوسی ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ» و پس از اینکه ساحران سحر خود را

__________________________________________________

(1)- سوره اسری آیه 102.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 339

افکندند موسی بدانها

گفت: آنچه را که شما از چوبها و طنابها آوردید همه سحر و جادو بود، یعنی آنچه را من آوردم سحر نبود بلکه آنچه را شما آوردید سحر بود، و این معنایی است که «فراء» گفته، و ألف و لام در «السحر» را ألف و لام عهد گرفته است.

«إِنَّ اللَّهَ سَیُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِینَ» و بزودی خداوند این سحری را که انجام دادید باطل میکند و براستی که خدا کار مفسدان را اصلاح نمیکند، یعنی خداوند کار کسی را که قصد افساد در دین دارد روبراه نمی کند و آن را باطل میسازد تا حق آشکار گردد و حق دار از پیرو باطل متمایز گردد.

«وَ یُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ» و خداوند بکلمات خویش حق را آشکار و پیروز و ثابت گرداند و اهل حق را یاری دهد. و در اینکه منظور از «کلمات خدا» در اینجا چیست چند وجه گفته اند:

1- منظور وعده نصرتی است که موسی به پیروان خود داده بود و خدا باین وعده عمل کرد، و این قولی است که از حسن نقل شده.

2- جبائی گفته: یعنی آن کلامی که بوسیله آن معانی آیه هایی را که بر پیغمبر خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نازل فرموده بود آشکار میکرد.

3- حکم مسلم و قطعی که در لوح محفوظ ثبت شده بود که این کار در آینده خواهد شد.

«وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ» و گرچه بدکاران پیروزی حق و نابودی باطل را خوش ندارند. و این آیه دلیل است بر اینکه خدای تعالی طرفداران حق را در مورد حقشان یاری میکند بدو جور:

اول- بوسیله حجت و برهان که این در هر حالی با

حق همراه خواهد بود.

و دوم- بوسیله پیروزی و غلبه که البته این نوع یاری بحسب مصلحت فرق میکند زیرا مصلحت گاهی به رها ساختن جلوی دشمن، و گاهی بجلوگیری و ممانعت از آنها است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 340

سوره یونس (10): آیات 83 تا 86 … ص: 340

اشاره

فَما آمَنَ لِمُوسی إِلاَّ ذُرِّیَّهٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلی خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَ مَلائِهِمْ أَنْ یَفْتِنَهُمْ وَ إِنَّ فِرْعَوْنَ لَعالٍ فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِینَ (83) وَ قالَ مُوسی یا قَوْمِ إِنْ کُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَیْهِ تَوَکَّلُوا إِنْ کُنْتُمْ مُسْلِمِینَ (84) فَقالُوا عَلَی اللَّهِ تَوَکَّلْنا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَهً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (85) وَ نَجِّنا بِرَحْمَتِکَ مِنَ الْقَوْمِ الْکافِرِینَ (86)

ترجمه … ص: 340

و بموسی جز فرزندانی از قوم او ایمان نیاوردند، آن هم از روی بیم و ترس از فرعون و بزرگان (مملکت) او که مبادا آنان را بمحنت و بلا افکنند و براستی که فرعون (در آن روز) در سرزمین (مصر و اطراف آن) سرکش بود (83) و براستی که کار (نافرمانی و ظلم) را از حد گذرانده بود (84) موسی (بقوم خود) گفت: ای مردم اگر ایمان بخدا آورده اید و تسلیم فرمان او هستید بدو توکل کنید، گفتند: ما بخدا توکل میکنیم، پروردگارا! ما را دستخوش فتنه (و بلای) مردم ستمکار قرار مده (85) و ما را برحمت خویش از گروه کافران رهایی بخش (86)

شرح لغات … ص: 340

ذریه: گروه از نسل قبیله … و سخن در اصل لغت و وزن آن در پیش گذشت.

فتنه: در اصل بمعنای بلیه و گرفتاری است، و آن معامله ای است که امور باطنی را آشکار سازد، چنانچه در مورد آتش دادن طلا برای بدست آوردن طلای خالص این لغت استعمال میگردد و گفته میشود «فتنت الذهب».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 341

تفسیر … ص: 341

خدای سبحان در اینجا سرگذشت آن افرادی را که از قوم موسی علیه السلام ایمان آورده بیان میکند و چنین فرماید:

«فَما آمَنَ لِمُوسی » پس از آن معجزات آشکاری را که ظاهر نمود کسی او را در ادعای نبوت و پیامبریش تصدیق نکرد …

«إِلَّا ذُرِّیَّهٌ مِنْ قَوْمِهِ» جز فرزندانی از قوم فرعون- چنانچه برخی گفته اند: و فرزندانی از قوم موسی علیه السلام- چنانچه دسته دیگر گویند.

و آن دسته که قول اول را اختیار کرده و گفته اند: «یعنی فرزندانی از قوم فرعون» در اینکه منظور کیانند اختلاف کرده اند گروهی چون ابن عباس گفته اند: منظور آنهایی بودند که مادرهاشان از بنی اسرائیل و پدرانشان از «قبطیان» و قوم فرعون بوده اند، که اینان از مادران و دائیهای خود پیروی کرده و بموسی ایمان آوردند.

گروه دیگر گفته اند: اینان افراد کمی بودند از قوم فرعون که بموسی علیه السلام ایمان آوردند مانند همسر فرعون و مؤمن آل فرعون، و کنیزکی، و زن آرایشگر همسر فرعون … و این قول را هم عطیه از ابن عباس نقل کرده.

و قول دیگر آن است که: آنان برخی از فرزندان قبطیان بودند که پدرانشان بموسی ایمان نیاوردند.

و دسته دوم که گفته اند: منظور فرزندان قوم موسی علیه السلام است آنان نیز اختلاف

کرده، و برخی چون جبائی گفته: آنان گروهی از بنی اسرائیل بودند که فرعون آنها را برای یاد گرفتن سحر و جادو استخدام کرده بود و از یاران خود گردانده بود، و در جریان مبارزه با موسی علیه السلام ایمان آوردند.

گروه دیگر گفته اند: منظور همان بنی اسرائیل هستند که بموسی ایمان آوردند، و اینان ششصد هزار نفر بودند که وقتی یعقوب پیغمبر بمصر آمد شماره آنها هفتاد و دو نفر بیشتر نبود و در اثر توالد و تناسل به ششصد هزار نفر رسیدند، و علت اینکه خداوند با این عدد بسیاری که داشتند آنها را بعنوان «ذریّه» و فرزند ذکر فرموده و اندک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 342

شمرده بخاطر ناتوانی و ضعف آنها در برابر قدرت فرعون بوده است. و این قولی است که در روایت دیگری از ابن عباس نقل شده است.

و مجاهد گفته: منظور فرزندان آن کسانی هستند که موسی علیه السلام بسوی آنها مبعوث برسالت گردید، و در اثر طول زمان، پدران از بین رفته و فرزندان بجای ماندند.

«عَلی خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَ مَلَائِهِمْ» یعنی آنان در حالی که از خشم و آزار فرعون و بزرگانشان بیمناک بودند بموسی ایمان آوردند.

«أَنْ یَفْتِنَهُمْ» بیمناک بودند که آنان را از دین باز گردانند، یعنی آنها را بمحنتی دچار سازند که طاعت صبر بر آن را نداشته باشند و همین سبب بیرون رفتنشان از دین گردد، و این بدانجهت بود که لشکریان فرعون بنی اسرائیل را شکنجه و آزار میکردند، و ترس اینان از همان شکنجه و آزار لشکریان فرعون بود.

«وَ إِنَّ فِرْعَوْنَ لَعالٍ فِی الْأَرْضِ» یعنی فرعون در سرزمین مصر

و اطراف آن گردنکش و طغیان و سرکش بود.

«وَ إِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِینَ» و از کسانی بود که در عصیان و نافرمانی از حدّ تجاوز کرده بود زیرا ادعای خدایی کرد، و در آدمکشی و ظلم نیز از حدّ گذرانده بود، و اسراف نیز همان تجاوز و گذشتن از حد در هر چیز را گویند.

«وَ قالَ مُوسی یا قَوْمِ … » و موسی نیز بمردمی که بوی ایمان آورده بودند چنین گفت: اگر براستی چنانچه اظهار میکنید (در باطن) بخدا ایمان آورده و بحقیقت مسلمان و تسلیم فرمان او هستید بر خدا توکل کنید … و اینکه دنبال ذکر ایمان بخدا سخن از تسلیم و اسلام نیز بمیان آورده برای آن است که هر دو معنی یعنی تصدیق و انقیاد را بصورت اجتماع بیان فرماید، یعنی اگر براستی بخدا ایمان آورده اید در برابر فرمان او تسلیم شوید، و فائده این آیه بیان این مطلب است که در وقت نزول شدت و سختی باید بخدا توکل کرد، و با اطمینان کامل به تدبیر نیکوی وی تسلیم فرمان او گردید و کار را بدو واگذار نمود.

«فَقالُوا عَلَی اللَّهِ تَوَکَّلْنا» خدای سبحان در این آیه از فرمانبرداری و اطاعت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 343

آنان خبر می دهد که در پاسخ موسی علیه السلام گفتند: ما کارهای خود را بخدا واگذار کردیم و بدو امیدواریم.

«رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَهً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِینَ» یعنی پروردگارا بستمگران این نیرو و قدرت را مده که بتوانند با ظلم و ستم خود ما را باظهار انصراف و بازگشت از دین ناچار کنند … و این معنایی است که از مجاهد نقل شده. و

از حسن و أبی مجاز نقل شده که گفته اند: یعنی پروردگارا! فرعون و قوم او را بر ما پیروز مکن تا سبب شود کافران مفتون گشته و بما طعن زنند و گویند: اگر اینان بر حق بودند ما بر ایشان پیروز نمی شدیم.

و در روایتی که زراره و محمد بن مسلم از امام باقر و صادق علیهما السلام نقل کرده اند چنین است که فرموده اند: معنای آیه این است که (پروردگارا) اینان را بر ما مسلط مگردان تا در نتیجه آنها را مفتون ما گردانی.

«وَ نَجِّنا بِرَحْمَتِکَ مِنَ الْقَوْمِ الْکافِرِینَ» و برحمت خویش ما را از گروه کافران یعنی قوم فرعون که ما را به بردگی خود گرفته و کارهای دشوار و شغلهای پست را بما سپرده اند نجات ده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 344

سوره یونس (10): آیات 87 تا 89 … ص: 344

اشاره

وَ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی وَ أَخِیهِ أَنْ تَبَوَّءا لِقَوْمِکُما بِمِصْرَ بُیُوتاً وَ اجْعَلُوا بُیُوتَکُمْ قِبْلَهً وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ (87) وَ قالَ مُوسی رَبَّنا إِنَّکَ آتَیْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زِینَهً وَ أَمْوالاً فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا رَبَّنا لِیُضِلُّوا عَنْ سَبِیلِکَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلی أَمْوالِهِمْ وَ اشْدُدْ عَلی قُلُوبِهِمْ فَلا یُؤْمِنُوا حَتَّی یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلِیمَ (88) قالَ قَدْ أُجِیبَتْ دَعْوَتُکُما فَاسْتَقِیما وَ لا تَتَّبِعانِّ سَبِیلَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ (89)

ترجمه … ص: 344

ما بموسی و برادرش (هارون) وحی کردیم که برای قوم خویش در مصر خانه هایی مهیا کنید، و خانه هاتان را (رو به) قبله (و یا معبدگاه خود) قرار دهید، و نماز بپا دارید، و مؤمنان را نوید بده (87) موسی گفت: پروردگارا تو بفرعون و بزرگان قومش در زندگی دنیا زیور و مالها داده ای، پروردگارا تا اینکه (مردم را) بدینوسیله از راه تو گمراه کنند، پروردگارا اموالشان را نابود گردان، و دلهاشان را سخت کن که ایمان نیاورند تا وقتی عذاب دردناک را ببینند (88) (خداوند) فرمود: دعای شما مستجاب شد پس استقامت ورزید و راه کسانی را که نمیدانند پیروی نکنید (89)

شرح لغات … ص: 344

تبوءا: یعنی بگیرید و مهیا سازید … ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 345

طمس: بمعنای محو آثار و نابود کردن است.

تفسیر … ص: 345

«وَ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی … » ما بموسی و برادرش دستور دادیم که برای افرادی که بشما ایمان آورده و در شهر مصر یعنی همان شهر معروف هستند خانه هایی بسازید که در آنها سکونت گرفته و زندگی کنید.

«وَ اجْعَلُوا بُیُوتَکُمْ قِبْلَهً» در معنای این آیه چند وجه گفته شده:

1- از حسن نقل شده که گفته است: چون خدای تعالی فرعون را غرق کرد و موسی وارد شهر مصر گردید مأمور شد مسجدهایی بسازد که در آنها نام خدا برده شود، و آن مسجدها را رو بقبله یعنی رو بکعبه بنا کند، چون قبله آنها همان خانه کعبه بود.

2- قول دیگر از ابن عباس و مجاهد و سدی و دیگران نقل شده که گفته اند:

فرعون دستور داد مسجدهای بنی اسرائیل را ویران کنند و از نمازشان جلوگیری کنند. خدای تعالی آنها را مأمور کرد تا مسجدهایی در خانه های خویش بسازند و در آنجا نماز بخوانند تا از شر فرعون در امان باشند، و معنای آیه این است که خانه های خود را عبادتگاه قرار دهید و در خانه هاتان نماز بخوانید تا از خوف فرعون در امان باشید.

3- قول سوم از سعید بن جبیر نقل شده که معنای «قبله» در آیه این است که خانه هاتان را مقابل همدیگر قرار دهید.

«وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ» و نماز را ادامه دهید و بر انجام آن مواظبت کنید.

«وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ» و مؤمنان را به بهشت و وعده های ثواب و نعمتهای گوناگون مژده بده، و بگفته أبو مسلم طرف

خطاب موسی علیه السلام است، و بگفته دیگری خطاب به پیغمبر اسلام محمد- صلی اللَّه علیه و آله- متوجه است.

«وَ قالَ مُوسی رَبَّنا إِنَّکَ آتَیْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زِینَهً وَ أَمْوالًا … » موسی گفت:

پروردگارا تو بفرعون و قوم او در زندگی دنیا زیور و مالها داده ای، و منظور از زیور ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 346

امثال جامه و ابزار آرایش و طلا و نقره است، و برخی گفته اند: منظور از «زیور» زیبایی صورت و سلامتی بدن و کشیدگی قامت و خوشگلی است.

«رَبَّنا لِیُضِلُّوا عَنْ سَبِیلِکَ» لام در «لیضلوا» باصطلاح لام عاقبت و نتیجه است، یعنی پروردگارا سرانجام و عاقبت کار اینها چنان است که (مردم را) از راه تو گمراه کنند، و لام غرض و علت نیست، زیرا ما با دلیلهای روشن و محکم این مطلب را میدانیم که هیچگاه خداوند پیغمبر نمیفرستد تا مردم را بگمراهی دستور دهد، و نه گمراهی آنها را میخواهد، و نه آنکه خداوند مال را بمردم میدهد که گمراه شوند.

و برخی گفته اند: معنای آیه این است که: «تا از راه تو گمراه نشوند» بتقدیر «لا» و أصل آن چنین بوده «لئلا یضلوا عن سبیلک» مانند آیه دیگر « … شَهِدْنا أَنْ تَقُولُوا یَوْمَ الْقِیامَهِ» که در اصل «لئلا تقولوا … » بوده و لفظ «لا» حذف شده ولی این تقدیر با عقل موافق نیست.

و قول دیگر آن است که «لام» برای نفرین است، یعنی پروردگارا اینان را بهمین حال گمراهی نگاه دار که در همین گمراهی بمانند، و این را بدانجهت گفت که از طریق وحی میدانست که آنها ایمان نخواهند آورد، و فایده

این نفرین همان اظهار بیزاری از آنان میباشد چنانچه شیطان را لعن میکنند. و شاهد این قول همان نفرینی است که دنبالش فرموده که گوید:

«رَبَّنَا اطْمِسْ عَلی أَمْوالِهِمْ» خدایا اموالشان را از بین ببر. و منظور از طمس اموال (که ما به از بین بردن ترجمه کردیم) آن است که آن اموال را از این جهتی که دارد (و استفاده از آن میبرند) براه و جهت دیگری دگرگون ساز که از این پس هیچ نفعی از آن نبرند. و چنانچه مجاهد و قتاده و بیشتر مفسران گفته اند: همه اموال آنها- حتی شکر و مواد شیرینی- بسنگ مبدل گردید.

«وَ اشْدُدْ عَلی قُلُوبِهِمْ» یعنی پس از آنکه مالهاشان را نابود کردی آنان را در همین شهر خودشان که در آن هستند پا بر جا کن (که بجای دیگر نروند) زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 347

اینکار موجب سختی بیشتری برای آنها میگردد. و برخی گفته اند: یعنی پس از گرفتن اموال آنان را بمیران و نابودشان گردان، و قول سوم آن است که منظور سخت دلی و مهر زدن بر دل آنان باشد «1».

«فَلا یُؤْمِنُوا حَتَّی یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلِیمَ» در این آیه از نظر اعراب و معنی چند قول است:

1- جمله «فَلا یُؤْمِنُوا» از نظر اعراب منصوب و جواب صیغه أمر در «رَبَّنَا اطْمِسْ … » باشد یعنی پروردگارا اموالشان را نابود گردان … که دیگر ایمان نیاورند تا وقتی که عذاب دردناک تو را ببینند …

2- و یا اینکه بنا بر همان نصب بگذاریم ولی آن را به جمله «لیضلوا» عطف کنیم، یعنی تا گمراه شوند و در نتیجه ایمان نیاورند

3- اینکه آن را مجزوم بدانیم و معنای آن همان نفرین باشد که خدایا اینان تا وقتی عذاب دردناک را می بینند ایمان نیاورند.

4- معنای دیگر آن است که اینان از روی اجبار هم تا وقتی عذاب را نبینند ایمان نخواهند آورد، و در همان حال هم از روی اختیار هرگز ایمان نمیآورند.

خدای تعالی بدنبال این آیه خبر میدهد که دعای آن دو را مستجاب فرموده که گوید:

«قالَ قَدْ أُجِیبَتْ دَعْوَتُکُما» خدای تعالی بموسی فرمود: دعای شما مستجاب شد و چنانچه عکرمه و ربیع و ابو العالیه و بیشتر مفسران گفته اند: کسی که دعا کرد موسی علیه السلام بود، و هارون بدعای موسی آمین گفت، و خدای تعالی هر دو را دعا کننده نامیده است، و گذشته از این معنای آمین نیز دعا است یعنی «خدایا این دعا را مستجاب فرما» (پس در حقیقت هارون نیز دعا کرد).

«فَاسْتَقِیما» یعنی طبق مأموریتی که دارید در موعظه و بیم دادن مردم از عذاب خدا و دعوت آنان بسوی ایمان بخدای تعالی استقامت ورزید. ابن جریح گفته:

__________________________________________________

(1)- بمعنایی که در آیه 87 سوره توبه … «وَ طُبِعَ عَلی قُلُوبِهِمْ» و امثال آن گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 348

پس از این دعا چهل سال دیگر فرعون زنده ماند (و اثر استجابت دعا در خارج چهل سال طول کشید) و همین معنی در حدیثی از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده است.

«وَ لا تَتَّبِعانِّ سَبِیلَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ» خدای سبحان در این آیه موسی و هارون را نهی کرده و میفرماید: از طریقه کسی که بخدا ایمان ندارد، و خدا و پیغمبران او را

نمی شناسد پیروی نکنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 349

سوره یونس (10): آیات 90 تا 92 … ص: 349

اشاره

وَ جاوَزْنا بِبَنِی إِسْرائِیلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَ جُنُودُهُ بَغْیاً وَ عَدْواً حَتَّی إِذا أَدْرَکَهُ الْغَرَقُ قالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ الَّذِی آمَنَتْ بِهِ بَنُوا إِسْرائِیلَ وَ أَنَا مِنَ الْمُسْلِمِینَ (90) آلْآنَ وَ قَدْ عَصَیْتَ قَبْلُ وَ کُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِینَ (91) فَالْیَوْمَ نُنَجِّیکَ بِبَدَنِکَ لِتَکُونَ لِمَنْ خَلْفَکَ آیَهً وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آیاتِنا لَغافِلُونَ (92)

ترجمه … ص: 349

و ما بنی اسرائیل را از دریا گذراندیم و فرعون و سپاهیانش از پی آنها بقصد ستم و تجاوز آمدند تا چون هنگام غرقش در رسید گفت ایمان آوردم که خدایی جز آنکه بنی اسرائیل بدو ایمان آورده اند نیست و من هم از کسانی هستم که تسلیم فرمان اویند (90) (بدو گفته شد) اکنون! (ایمان آوردی) با اینکه پیش از این عصیان ورزیدی و از مفسدان بودی (91) پس اکنون پیکرت را در جای بلندی (بساحل) می افکنیم تا عبرت آیندگان پس از تو باشد و راستی که بسیاری از مردم از آیات ما بی خبرند (92).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 350

شرح لغات … ص: 350

مجاوزه: تجاوز از حد از یکی از چهار جهت.

اتباع: تعقیب از جلو راندگان. و ابو عبیده از کسایی نقل کرده که در تعقیب «اتباع» بدون تشدید و قطع همزه گفته میشود، و در مورد اقتداء و پیروی «اتباع» با تشدید و وصل همزه گفته میشود.

بغی: سربلندی کردن بنا حق.

عدوان: ظلم و ستم.

نجوه: (در ننجیک) زمین بلندی است که سیل آن را میگیرد.

تفسیر … ص: 350

خدای سبحان در این آیات سرانجام فرعونیان را بیان فرموده و گوید:

«وَ جاوَزْنا بِبَنِی إِسْرائِیلَ الْبَحْرَ» یعنی بنی اسرائیل را از دریا عبور دادیم تا وقتی که سالم از آنجا گذشتند باین ترتیب که کف دریا را برای آنها خشک کردیم، و آب را بدوازده قسمت شکافتیم (بشرحی که در تواریخ مضبوط است و در تفسیر آیه بعدی اجمال آن بیاید).

«فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَ جُنُودُهُ بَغْیاً وَ عَدْواً» فرعون و سپاهیانش برای اینکه بدانها ستم و تجاوز کنند بتعقیب آنها پرداختند، و جریان این بود که چون خدای سبحان دعای موسی را مستجاب فرمود بوی دستور داد بنی اسرائیل را شبانه از مصر بیرون ببرد، موسی علیه السلام آنها را برداشته تا کنار دریا آمد، و صبح روز دیگر فرعون و لشکریانش بدنبال آنان بیرون آمدند، خدای تعالی بموسی دستور داد عصای خود را بدریا زد و دریا دوازده شکاف شد، و هر شکافی برای یکی از اسباط دوازده گانه بنی اسرائیل مانند راهی خشک و هموار گردید، و میان هر راهی آبها مانند کوهی رویهم سوار گردید، و از دو طرف مانند پنجره پیدا بود، که بنی اسرائیل هنگام عبور یکدیگر را میدیدند، در این هنگام که فرعون و لشکریانش بدریا رسیدند، و

دریا را بآن وضع دیدند از ورود بدریا بیمناک گشتند، فرعون در اینوقت بر اسب نر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 351

ابلقی سوار بود، جبرئیل بر مادیانی سوار شده پیش روی فرعون وارد دریا شد و میکائیل نیز از پشت سر فرعونیان را به پیش میراند، و چون اسب فرعون مادیان جبرئیل را بدید و بویش را شنید خود را بدنبال آن بدریا انداخت و اسبان دیگر نیز بدنبال او وارد دریا شدند، و چون همگی وارد دریا شدند و خواستند از دریا بیرون آیند آب یکباره آنها را فرا گرفت.

«حَتَّی إِذا أَدْرَکَهُ الْغَرَقُ» و چون فرعون دید که میخواهد غرق شود و بهلاکت خود یقین کرد.

«قالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا الَّذِی آمَنَتْ بِهِ بَنُوا إِسْرائِیلَ وَ أَنَا مِنَ الْمُسْلِمِینَ» گفت من ایمان آوردم که خدایی جز آنکه بنی اسرائیل بدو ایمان آورده اند نیست … و این ایمان او از روی ناچاری و اضطرار بود که در آن وقت برای وی سودی نداشت.

«آلْآنَ وَ قَدْ عَصَیْتَ قَبْلُ» خیعنی بدو گفته شد اکنون که ایمان سودی ندارد ایمان آوردی در صورتی که پیش از اینکه ایمان سودی برای تو داشته باشد در آن وقت ایمان نیاوردی؟

«وَ کُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِینَ» و پیش از این از مفسدان بودی که مردمان با ایمان را میکشتی و ادعای خدایی میکردی و کارهای کفر آمیز دیگری را انجام میدادی. و اختلاف است که گوینده این قول بفرعون که بود؟ برخی گفته اند: جبرئیل علیه السلام بود، و دیگری گفته این جمله از گفتار خدای تعالی است که برای توبیخ و اهانت او فرموده و این از معجزات موسی

علیه السلام بود.

و علی بن ابراهیم در تفسیر خود بسندش از امام صادق علیه السلام روایت کرده که جبرئیل هر گاه بر پیغمبر نازل میگشت افسرده و غمگین بود، و پیوسته از روزی که خدای تعالی فرعون را هلاک کرده بود محزون و غمناک بود تا وقتی که از جانب خدای سبحان مأمور شد این آیه را نازل کند خوشحال و مسرور بر پیغمبر نازل شد، حضرت بدو فرمود: ای حبیب من جبرئیل تا کنون هر وقت بر من نازل میشدی غمنده و محزون بودی و اکنون خوشحالی؟ عرض کرد: آری ای محمد همین که خداوند فرعون را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 352

غرق کرد وی گفت: «آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا الَّذِی آمَنَتْ بِهِ بَنُوا إِسْرائِیلَ … » و بدین ترتیب بخدا ایمان آورد، ولی من در آن وقت مشت گلی را برداشته و بدهانش افکندم و بدو گفتم: «آلْآنَ وَ قَدْ عَصَیْتَ قَبْلُ وَ کُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِینَ … » ولی پس از اینکه این کار را کردم و این جمله را بدو گفتم ترسیدم که مبادا رحمت حق او را در آن حال فرا گرفته باشد و مرا بخاطر این کاری که کردم معذب فرماید، ولی اکنون که مأمور شدم این آیه را بر تو نازل کنم و همان سخنی را که گفته بودم بصورت آیه ای بر تو فرود آورم خاطرم آسوده شد و دانستم که سخن من مورد رضایت پروردگار متعال بوده است.

«فَالْیَوْمَ نُنَجِّیکَ بِبَدَنِکَ» و در معنای این آیه اختلاف است، بیشتر مفسران گفته اند: چون خدای تعالی فرعون و قومش را غرق کرد برخی از بنی اسرائیل باور

نمی کردند که وی غرق شده باشد و میگفتند: او بزرگتر از آن بود که غرق شود، از اینرو خدای تعالی پیکرش را از آب بیرون انداخت تا وی را ببینند، و معنای آیه روی این تفسیر چنین میشود که ما پیکر بی روح تو را در جای بلندی افکندیم.

و برخی دیگر چون ابن عباس گفته اند: «ننجیک» از نجات است، و «بدن» نیز بمعنای زره میباشد و فرعون زرهی طلایی بر تن داشت. یعنی: مرده تو را با آن زره طلایی و معروف از آب بیرون آوردیم تا تو را بدان بشناسند.

«لِتَکُونَ لِمَنْ خَلْفَکَ آیَهً» تا عبرتی برای آیندگان پس از خود باشی و آنان سخن تو را نگویند (و ادعایی چون ادعای تو نکنند) و برخی گفته اند: یعنی چون او ادعای خدایی میکرد خدای تعالی سرانجام کار و بندگی او را در این آیه بیان فرموده، و همین که او را با قوم خود غرق کرد ولی تنها پیکر او را از میان دریا بیرون آورد آیتی از آیات الهی است، و این قولی است که زجاج گفته است.

«وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آیاتِنا لَغافِلُونَ» یعنی براستی که بیشتر مردم از تفکر در نشانه های ما و تدبر در حجتها و دلیلهای ما غافل و رو گردانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 353

سوره یونس (10): آیه 93 … ص: 353

اشاره

وَ لَقَدْ بَوَّأْنا بَنِی إِسْرائِیلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّی جاءَهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّکَ یَقْضِی بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (93)

ترجمه … ص: 353

و براستی که بنی اسرائیل را در جایگاه صدق (از هر جهت مناسب و آماده) جای دادیم، و از نعمتهای پاک و پاکیزه روزیشان دادیم، و تا وقتی که این دانش سویشان آمد اختلاف نکردند، همانا پروردگار تو روز قیامت میان آنها درباره آنچه اختلاف دارند حکم خواهد کرد (93)

تفسیر … ص: 353

خدای سبحان در این آیات حال بنی اسرائیل را پس از هلاکت فرعون بیان فرموده چنین گوید:

«وَ لَقَدْ بَوَّأْنا بَنِی إِسْرائِیلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ» خدای سبحان با این جمله از نعمتهایی که پس از نجات آنها و نابودی دشمنشان بدانها داده است یاد میکند و میفرماید:

ما در جای شایسته و مناسبی آنها را جای دادیم که منظور سرزمین شام و بیت المقدس میباشد، و اینکه آن را «جایگاه صدق» نامیده است بدین مناسبت بوده که برتری و فضیلت آنجا بر سایر جایگاهها چون برتری و فضیلت صدق و راستی بر دروغ و نادرستی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 354

و برخی گفته اند: «جایگاه صدق» یعنی سرزمین پر نعمت و آسایشی که نعمتهای سرشار آن ظاهرش را تصدیق میکند. و حسن گفته: منظور از این «جایگاه صدق» سرزمین مصر است بخاطر آنکه موسی علیه السلام دوباره بنی اسرائیل را از دریا عبور داده و بسرزمین مصر باز گرداند، و در خانه های فرعونیان آنان را مسکن داد. و ضحاک گفته: شام و مصر هر دو بوده است.

«وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ» یعنی و چیزهای لذیذ را در اختیار ایشان گذاردیم، و از این آیه وسعت رزق بنی اسرائیل معلوم میشود.

«فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّی جاءَهُمُ الْعِلْمُ» و اینان یعنی یهود درباره پیغمبر اسلام محمد- صلی اللَّه

علیه و آله- اختلاف نکردند و هم چنان قبل از بعثت آن حضرت بدو اقرار داشتند تا زمانی که «علم» یعنی قرآن را پیغمبر اسلام برای آنها آورد … و این وجهی است که ابن عباس گفته است.

و فراء گفته: «علم» در اینجا یعنی محمد- صلی اللَّه علیه و آله- زیرا که آن حضرت نزد یهود به اوصاف معلوم و شناخته شده بود، و چون بنزدشان آمد بیشتر آنها بدان حضرت کافر شدند. و برخی گفته اند: آیه مربوط بزمان موسی علیه السلام است، یعنی بنی اسرائیل اختلاف نکردند و هم چنان همگی بحال کفر بودند تا وقتی که حق بدست موسی و هارون برای آنها آمد، در آن وقت بود که اختلاف کرده دسته ای بدانحضرت ایمان آوردند، و جمعی بحال کفر خود باقی ماندند.

«إِنَّ رَبَّکَ یَقْضِی بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ» خدای تعالی در این جمله خبر میدهد که روز قیامت، حاکم و داور میان آنها در اموری که مورد اختلاف آنها است او میباشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 355

سوره یونس (10): آیات 94 تا 97 … ص: 355

اشاره

فَإِنْ کُنْتَ فِی شَکٍّ مِمَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ فَسْئَلِ الَّذِینَ یَقْرَؤُنَ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکَ لَقَدْ جاءَکَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ فَلا تَکُونَنَّ مِنَ المُمْتَرِینَ (94) وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ فَتَکُونَ مِنَ الْخاسِرِینَ (95) إِنَّ الَّذِینَ حَقَّتْ عَلَیْهِمْ کَلِمَتُ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ (96) وَ لَوْ جاءَتْهُمْ کُلُّ آیَهٍ حَتَّی یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلِیمَ (97)

ترجمه … ص: 355

و اگر درباره آنچه بر تو نازل کرده ایم شک و تردیدی داری از کسانی که پیش از تو کتاب (آسمانی) را خوانده اند بپرس، براستی که حق از جانب پروردگارت برای تو آمده پس در این باره از دو دلان مباش (94) و از کسانی هم که آیات خدا را تکذیب کرده (و دروغ شمردند) مباش که از زیانکاران میشوی (95) براستی آنان که گفتار خدا درباره آنان حتم و مقرر شده ایمان نمیآورند (96) و گرچه همه گونه معجزه و آیتی برای ایشان بیاید تا وقتی که عذاب دردناک را ببینند (97)

شرح لغات … ص: 355

امتراء: شک آوردن با آشکار بودن دلیل.

تفسیر … ص: 355

سپس خدای سبحان صحت و درستی نبوت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- را بیان کرده میفرماید:

«فَإِنْ کُنْتَ فِی شَکٍّ مِمَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ فَسْئَلِ الَّذِینَ یَقْرَؤُنَ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکَ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 356

مفسران در معنای این قسمت از آیه اختلاف کرده و چند قول گفته اند:

1- زجاج گفته: این آیه از آیاتی است که سخن درباره آن بسیار شده و معنای آن را زیاد پرسش میکنند ولی در خود این سوره معنای آن را میتوان پیدا کرد، زیرا خدای تعالی در اینجا پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- را مخاطب قرار داد ولی این خطابی است که شامل همه مردم میشود، و معنای آن چنین میشود: که ای مردم اگر درباره قرآن شک دارید از آنهایی که قرآن خوانده اند بپرسید … و دلیل بر این معنا آیه ای است که در آخر سوره است که خدای سبحان مردم را مخاطب ساخته و میفرماید: «یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنْ کُنْتُمْ فِی شَکٍّ مِنْ دِینِی … » و با این آیه خدای سبحان معلوم کرد که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در شک و تردید نبوده و منظور از وی سایر مردم هستند، و نظیر این آیه آیات دیگری است که مخاطب در ظاهر پیغمبر است ولی در حقیقت مخاطب سایر مردم هستند، مانند این آیه: «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ … » که مخاطب پیغمبر است ولی ضمیر را جمع آورده و «طلقتم» فرموده و این دلیل است بر اینکه منظور دیگران بوده اند نه پیغمبر.

و این وجهی است که اکثر مفسران گفته

و حسن و ابن عباس و دیگران نیز آن را اختیار نموده اند. و از حسن و قتاده و سعید بن جبیر روایت شده که گفته اند: پیغمبر هیچگاه شک نکرد و از اهل کتاب نیز پرسش ننمود. و همین مضمون از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده است.

2- مخاطب در این آیه خود پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- است، و با اینکه وی شکی نداشت و خدا هم میدانست که او شک و تردیدی ندارد، ولی این کلام برای تقریر و افهام نازل گشته، چنانچه کسی به بنده و برده خود بگوید: اگر تو بنده من هستی از من حرف شنوی داشته باش … و یا به پدرش بگوید: اگر تو پدر من هستی نسبت بمن مهربان باش … و یا بفرزندش بگوید: اگر تو پسر من هستی بمن نیکی کن … و امثال این کلمات که منظور مبالغه در کار است، و گاهی است که در مورد مبالغه چیزی را که اصلا محال است بر زبان جاری میکنند، مثل اینکه میگویند: آسمان بر مرگ فلانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 357

گریست … و معنای این جمله آن است که اگر آسمان بر مرگ کسی بگرید بر او میگرید، و در اینجا هم اینگونه است، و معنای آیه این است که اگر تو- بر فرض محال- از شکاکان شوی و شک و تردیدی پیدا کنی در اینصورت از آنان که پیش از تو بوده و کتاب را میخوانند بپرس … و این وجهی است که از فراء و دیگران نقل شده.

3- مخاطب در این آیه هر شنونده و مخاطبی است یعنی

ای مخاطب و ای شنونده اگر تو در آنچه ما بوسیله پیغمبر خود محمد- صلی اللَّه علیه و آله- بر تو فرستاده ایم شک و تردید داری پس بپرس … و بنا بر این مورد خطاب در این آیه دیگران هستند نه رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله-.

4- زجاج گفته ممکن است «ان» در آیه بمعنای «ما» باشد یعنی ای محمد تو نسبت به آنچه بر تو نازل کرده ایم در شک و تردیدی نیستی اما برای ازدیاد و بصیرت از اهل کتاب بپرس … یعنی ما که بتو دستور میدهیم از اهل کتاب بپرس نه بخاطر آن است که تو شک داری، بلکه برای ازدیاد ایمان و بصیرت تو است … چنانچه در داستان ابراهیم علیه السلام است که وقتی خدای تعالی بدو گفت: مگر ایمان نیاورده ای؟

پاسخ داد: چرا! ولی برای آنکه دلم مطمئن گردد … و این ازدیاد ایمان و بصیرت موجب ابطال صحت عقیده نمیگردد.

و اینکه خدای سبحان بسئوال از اهل کتاب دستور فرموده با اینکه اکثر آنها نبوت پیغمبر را منکر بودند بیکی از دو جهت بوده:

اول- این دستور در مورد سؤال از همان ایراد اندکی از اهل کتاب بوده که ایمان آورده بودند مانند عبد اللَّه بن سلام و کعب الاحبار و تمیم الداری و امثال آنها- و این وجهی است که ابن عباس و مجاهد و ضحاک گفته اند.

دوم- معنای آیه این است که اوصاف پیغمبری را که در کتابهای آنها به آمدنش بشارت داده و از ظهورش خبر داده اند سؤال کن آن گاه آن اوصاف را با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- تطبیق کن و ببین چگونه

مطابقت با آن حضرت دارد، و این قول دوم قوی است، زیرا این سوره شریفه در مکه نازل شده و عبد اللَّه بن سلام و دیگران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 358

در مدینه مسلمان شدند.

و زهری گفته است: این آیه در آسمان- در شب معراج- نازل شد (و رسول خدا مأمور شد تا از پیغمبران پیش از خود که در آسمان بودند سؤال کند) و اگر این قول درست باشد این اشکال مرتفع میگردد، و اتفاقاً همین قول (زهری) را اصحاب ما از امام صادق علیه السلام نیز روایت کرده اند.

و برخی گفته اند: مراد از «شک» در این آیه سختی و فشاری است که از طرف مردم بدانحضرت میرسید و آزارهایی که بدو میرساندند، یعنی ای محمد اگر حوصله ات از اذیت و آزار مردم تنگ شده، از اهل کتاب پیش از خود بپرس که پیغمبران قبل از تو چگونه در برابر آزار و اذیت مردم صبر میکردند، تو هم اینگونه صبر کن.

«لَقَدْ جاءَکَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ» حق یعنی قرآن و اسلام از جانب پروردگار برای تو آمده.

«فَلا تَکُونَنَّ مِنَ المُمْتَرِینَ» از شکاکان مباش.

«وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ» و از کسانی مباش که آیات خدا را انکار کرده و آنها را باور ندارند.

«فَتَکُونَ مِنَ الْخاسِرِینَ» که اگر چنین کنی از زمره زیانکاران خواهی بود.

و اینکه نفرمود: «از کافران خواهی بود» بدانجهت است که انسان شدت تأسف و حسرت خود را در زیان مالی میداند، تا چه رسد بوقتی که در دین و جان خود مبتلای بخسران و زیان گردد.

«إِنَّ الَّذِینَ حَقَّتْ عَلَیْهِمْ کَلِمَتُ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ» یعنی آنان که خدای تعالی

بدون شرط خبر داده است که ایمان نمیآورند.

آنان ایمان نمیآورند، و بدین ترتیب خدای سبحان نفی ایمان از ایشان کرده ولی نفی قدرت بر ایمان را از ایشان ننموده، و نفی فعل نفی قدرت نیست (یعنی وقتی فرمود آنها ایمان نمیآورند معنای این جمله آن نیست که آنها قدرت اینکار را ندارند و نمی توانند ایمان بیاورند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 359

چنانچه خدای تعالی آمرزش مشرکان را از خود نفی کرده (و گفته است: من مشرکان را نمیآمرزم) ولی این خبری که خدای تعالی در اینمورد داده است نفی قدرت از وی نمیکند و چنان نیست که خداوند قدرت مغفرت و آمرزش مشرکان را ندارد.

و برخی چون قتاده گفته اند: معنای آیه این است که آنهایی که غضب و خشم خدا بر ایشان واجب و محقق گشته است.

و دیگری گفته: آنان که تهدیدهای خداوند درباره شان صورت گرفته و حتم و واجب گردیده.

«وَ لَوْ جاءَتْهُمْ کُلُّ آیَهٍ» و گرچه هر معجزه و آیتی که بخواهند برای آنها بیاید.

«حَتَّی یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلِیمَ» تا عذاب دردناک را ببینند و ناچار به ایمان گردند، و این آیه خبر میدهد که در مورد این دسته از کفار لطفی معلوم نبوده که از روی اختیار ایمان بیاورند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 360

سوره یونس (10): آیه 98 … ص: 360

اشاره

فَلَوْ لا کانَتْ قَرْیَهٌ آمَنَتْ فَنَفَعَها إِیمانُها إِلاَّ قَوْمَ یُونُسَ لَمَّا آمَنُوا کَشَفْنا عَنْهُمْ عَذابَ الْخِزْیِ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ مَتَّعْناهُمْ إِلی حِینٍ (98)

ترجمه

و گفته شد ای زمین آب خود را فرو بر، و ای آسمان (باران را) بازگیر، و آب فرو رفت، و فرمان انجام شد، و کشتی بر (کوه) جودی قرار گرفت، و گفته شد دوری (از رحمت حق) بر گروه ستمکاران باد (44)

تفسیر … ص: 360
اشاره

چون خدای سبحان در آیات پیش بیان فرمود که ایمان فرعون در وقت مشاهده عذاب پذیرفته نشد دنبال آن داستان ایمان قوم یونس را پیش از نزول عذاب بیان فرموده و چنین گوید:

«فَلَوْ لا کانَتْ قَرْیَهٌ آمَنَتْ فَنَفَعَها إِیمانُها إِلَّا قَوْمَ یُونُسَ» زجاج گفته: معنای آیه این است که چرا نباید مردم هر قریه ای در وقتی که ایمان سودشان میدهد ایمان بیاورند (و تا هنگام نزول عذاب از ایمان بخدا خودداری کنند) که خدای سبحان بدینوسیله اعلام فرموده که ایمان در وقت نزول عذاب و هنگام مرگ سودی ندارد ولی قوم یونس هنگامی که ایمان آوردند عذاب را از ایشان برداشتیم. و زجاج بدنبال این سخن گفته است: قوم یونس نیز چنان نبود که عذاب بر ایشان فرود آمده باشد بلکه آنها نشانه های عذاب را مشاهده کردند، و مثل آنها مثل آن بیماری است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 361

در حال بیماری- یعنی در وقتی که هم امید بهبودی دارد و هم از رسیدن مرگ ترسان و خائف است- توبه میکند.

و از حسن نقل شده که گفته است معنای آیه این است که سابقه ندارد در گذشته أهل هیچ قریه و دهکده ای بتمامی ایمان بیاورند جز قوم یونس، پس چرا نباید سایر مردمان قریه ها و اهالی سایر دهکده ها اینگونه باشند …

و دیگری گفته: معنای آیه این

است که: نبوده است قریه ای که اهل آن ایمان بیاورند و ایمانشان سودی بدانها دهد … یعنی در هیچ امتی چنین مطلبی سابقه ندارد و معروف نیست که کافر شوند و سپس هنگام نزول عذاب ایمان آورند و عذاب از آنان برطرف گردد جز قوم یونس … یعنی ما اینکار را جز در مورد قوم یونس در مورد سایر امتها انجام نداده ایم …

«لَمَّا آمَنُوا» چون هنگام نزول عذاب و پس از رسیدن آن ایمان آوردند.

«کَشَفْنا عَنْهُمْ عَذابَ الْخِزْیِ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا» عذاب خواری را در زندگی دنیا از ایشان برداشتیم. و این مطابق تفسیری است که از قتاده و ابن عباس- بر طبق روایت عطاء- نقل شده. و از جبائی روایت شده که گفته است منظور از صدر آیه یعنی «فَلَوْ لا کانَتْ قَرْیَهٌ آمَنَتْ … » قوم ثمود میباشد که عذاب خدا تدریجا روز بروز بسراغ آنها آمد همانند قوم یونس، جز آنکه قوم یونس بوسیله توبه و استغفار از نزول آن جلوگیری کرده و از خود دور کردند، ولی قوم ثمود اینکار را نکردند و از اینرو عذاب آنها را فرا گرفت و نابودشان کرد. و معنای آیه روی این قول چنین میشود: آیا مردم قریه ای نبودند که ایمان آورند- جز قوم یونس- …

اما قول جبائی در صورتی صحیح است که «قوم یونس» را از نظر اعراب مرفوع بخوانیم، و آن را صفت یا بدل از «قریه» بگیریم ولی هیچیک از قراء آن را برفع نخوانده و همگی «إِلَّا قَوْمَ یُونُسَ» بنصب خوانده اند.

«وَ مَتَّعْناهُمْ إِلی حِینٍ» و تا مدتی معین- یعنی سر آمد اجلشان- آنها را از زندگی بهره مند ساختیم. ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 362

داستان قوم یونس … ص: 362

سعید بن جبیر و سدی و وهب و دیگران گفته اند: که قوم یونس در شهر نینوی در سرزمین موصل زندگی میکردند، و یونس پیغمبر، آنها را بسوی ایمان بخدا دعوت میکرد ولی آنها نپذیرفتند تا وقتی که یونس به آنها خبر داد اگر توبه نکنید عذاب خدا از فردا صبح تا سه روز بر شما فرود خواهد آمد. مردم بهمدیگر گفتند:

- ما تا کنون دروغی از یونس نشنیده ایم، اینک بنگرید اگر یونس امشب در میان شما بسر برد که چیزی نیست، ولی اگر از میان شما رفت بدانید که فردا صبح عذاب شما را فرا خواهد گرفت.

چون نیمه شب شد یونس از میان آن مردم بیرون رفت، و همین که صبح شد عذاب بسراغشان آمد. وهب گفته است: ابر تاریکی آسمان را فرا گرفت و دود غلیظی از ابر بیرون آمده سراسر آن شهر را تاریک کرد و هم چنان پائین آمد تا پشت بامها را نیز تاریک و سیاه کرد. و ابن عباس گفته است: عذاب تا دو سوم میل بالای سرشان رسید.

و چون عذاب را دیدند یقین بهلاکت خویش کردند و بسراغ پیغمبرشان آمده او را نیافتند، و بدنبال آن سر بصحرا نهاده زنها و بچه ها و حیوانات را هم با خود به صحرا بردند، جامه های زبر و خشن بر تن کرده و ایمان آوردند و توبه کردند، و نیت های خود را پاک و خالص ساختند، و میان زنان و بچه ها و هم چنین حیوانات کوچک را با مادرهاشان جدایی انداخته آنها را از هم دور کردند، در اینموقع صدای ضجه و شیون

از بچه ها و مادرها بلند شد و فضا را گرفت، و خود آنها نیز شروع بتضرع و زاری کرده گفتند: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 363

- هر چه را یونس پیغمبر آورده بدان ایمان آوردیم، در این هنگام بود که خدای متعال بدانها رحم کرده و دعاشان را مستجاب فرمود، و عذابی را که بر سرشان سایه افکنده بود از آنها دور کرد.

و ابن مسعود گفته است: توبه اهل نینوی آن چنان بود که هر کس حقی از کسی بگردنش بود همه را پرداختند، تا آنجا که قطعه سنگی را که پایه خانه اش بر روی آن بنا شده بود و مال دیگری بود از زیر پایه می کند و بنزد صاحبش می برد.

و ابو مخلد گفته است: هنگامی که عذاب بسراغ قوم یونس آمد و آنها را گرفت بنزد یکی از باقیماندگان علماء که پیری بود و در میانشان سکونت داشت رفتند و بدو گفتند: عذاب بر ما نازل شده چه بکنیم؟

گفت: بگوئید: «یا حی حین لا حی، و یا حی محی الموتی، و یا حی لا اله الا أنت» - یعنی ای زنده در آن وقت که زنده ای نبود، و ای زنده ای که زنده کننده مردگانی، و ای زنده ای که معبودی جز تو نیست- آنان نیز این جملات را گفته و خداوند عذاب را از آنها دور کرد.

و علی بن ابراهیم در تفسیر خود بسندش از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود: مرد عابدی در میان ایشان بود که نامش «ملیخا» بود، و مرد دانشمند و عالمی دیگر هم بود که اسمش «روبیل» بود.

آن عابد یعنی ملیخا پیوسته بیونس میگفت: درباره

این مردم نفرین کن، ولی آن مرد عالم او را از نفرین کردن نهی میکرد و میگفت: در حق اینان نفرین مکن که خدای تعالی دعایت را مستجاب میکند ولی نابودی و هلاکت بندگانش را دوست ندارد، یونس در این میان قول آن مرد عابد را پذیرفت و درباره آن مردم نفرین کرد، خدای تعالی بیونس وحی کرد که عذاب در فلان ماه و در فلان روز به سراغ آنها می آید.

همین که موعد مزبور نزدیک شد یونس با آن مرد عابد از میان آنها بیرون رفتند ولی آن مرد عالم در شهر بماند، و چون روز موعد فرا رسید، آن مرد عالم بدانها گفت: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 364

بدرگاه خدا رو آورده و بدو پناه ببرید شاید خداوند بشما رحم کند و عذاب را از شما دور سازد، و برای اینکار همگی رو بصحرا نهاده و میان زنان و کودکان و حیوانات دیگر را با مادرهاشان جدایی افکنده همه را از هم جدا و دور سازید، آن گاه بگریه و دعا مشغول شوید.

مردم چنین کردند و خداوند عذاب را که بر آنان فرود آمده و نزدیکشان شده بود از آنها دور ساخت.

از آن سو یونس پیغمبر هم چنان خشمناک از شهر بیرون رفت تا بکنار دریا رسید، در آنجا کشتیی را مشاهده کرد که مسافران در آن سوار شده و میخواهند حرکت کنند یونس از آنها خواست تا او را نیز در آن کشتی سوار کنند و آنان نیز پذیرفتند، و چون بوسط دریا رسیدند خدای تعالی ماهی بزرگی را مأمور ساخت تا سر راه کشتی آنها را بگیرد، آنها که

چنان دیدند میان خود قرعه زدند و قرعه بنام یونس افتاد. از اینرو یونس را از کشتی بیرون آورده بدریا انداختند و ماهی مزبور نیز یونس را در کام خود بلعید، و به زیر آب رفت.

و برخی گویند: کشتیبانان گفتند: ما قرعه میزنیم و قرعه بنام هر کس اصابت کرد او را بدریا می افکنیم زیرا در اینجا بنده ای فراری و نافرمان هست که این اتفاق برای ما پیش آمده! و چون قرعه زدند بنام یونس در آمد و هفت بار اینکار را تکرار کردند و هر هفت مرتبه قرعه بنام یونس اصابت کرد، در اینوقت یونس برخاسته و گفت:

آن بنده فراری من هستم و بدنبال این سخن خود را در آب انداخت و ماهی او را بلعید، خدای سبحان بآن ماهی وحی فرمود: مبادا بمویی از بدن او آزار برسانی (تا چه رسد که او را بخوری) زیرا من شکم تو را زندان یونس قرار دادم و او را خوراک تو نکرده ام.

سه روز بدین منوال یونس در شکم ماهی بود، و برخی هفت روز گفته اند و دیگری مدت توقف آن حضرت را در شکم ماهی چهل روز ذکر کرده اند.

و در حدیث است که مردی یهودی از امیر المؤمنین علیه السلام پرسید: آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 365

زندانی که صاحب خود را برداشته و باطراف زمین گرداند کدام بود؟ حضرت در پاسخ فرمود: ای یهودی آن ماهیی بود که یونس در شکمش محبوس بود، و آن ماهی به دریای قلزم رفت و از آنجا بدریای مصر و سپس بدریای طبرستان وارد شد تا بالآخره از دجله بیرون آمد.

عبد اللَّه بن مسعود

گفته است: آن ماهی را ماهی دیگری بلعید و به قعر دریا برد و یونس چهل شب در شکم ماهی بود تا اینکه «در آن ظلمات (و تاریکیها) خدا را خوانده و گفت معبودی جز تو نیست منزهی تو و من از ستمکارانم … » و خدا دعایش را مستجاب کرد و بماهی دستور داد تا او را در کنار دریا آورده بساحل انداخت، در آن وقت یونس علیه السلام در اثر ضعف و بیحالی چون جوجه بی بال و پری بود که در ساحل قرار گرفت، خدای تعالی کدوبنی برای وی برویانید تا یونس از سایه اش استفاده کند، و بزی کوهی را نیز مأمور ساخت تا بنزد وی برود و آن حضرت از شیر آن بز استفاده کند و بنوشد. چندی نگذشت که آن کدوبن خشک شد و یونس برای آن گریست، خدای تعالی بدو وحی فرمود: تو برای خشک شدن درختی گریه میکنی ولی برای صد هزار مردم یا بیشتر که میخواستی تا من آنها را هلاک کنم نمی گریی؟

یونس از آنجا برخاست و به پسرکی برخورد که گوسفند میچرانید. بدو فرمود:

تو کیستی؟ گفت: از قوم یونس پیغمبر هستم، بدو فرمود: چون بنزد مردم برگشتی بدانها بگو: من یونس را دیدار کردم.

پسرک بازگشت و جریان را بمردم گفت و خداوند نیز نیروی بدنی یونس را بوی باز گردانید و بدین ترتیب دوباره بنزد قوم خود باز گشت.

و برخی گفته اند: بار دوم مأمور تبلیغ مردم دیگری غیر از مردم خویش گردید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 366

سوره یونس (10): آیات 99 تا 100 … ص: 366

اشاره

وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَآمَنَ مَنْ فِی الْأَرْضِ کُلُّهُمْ جَمِیعاً أَ فَأَنْتَ تُکْرِهُ النَّاسَ حَتَّی یَکُونُوا

مُؤْمِنِینَ (99) وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ یَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَی الَّذِینَ لا یَعْقِلُونَ (100)

ترجمه … ص: 366

و اگر پروردگار تو میخواست همه مردمی که در زمین هستند یکسره ایمان میآوردند، مگر تو می توانی مردم را مجبور کنی تا ایمان بیاورند؟ (99) و هیچکس نتواند جز باذن خدا ایمان آورد، و پلیدی (یا عذاب) را خداوند برای کسانی که خردورزی نمیکنند مقرر میدارد (100)

شرح لغات … ص: 366

مشیت و اراده و ایثار و اختیار همگی در معنی شبیه بیکدیگر هستند، منتهی موارد استعمال آنها فرق میکند.

نفس: بگفته علی بن عیسی: آن حقیقتی است که اگر در موجودی جز آن چیزهای دیگر از بین روند آن حقیقت از بین نرود، و نفس هر چیز و ذات آن، هر دو یکی است جز آنکه گاهی دنبال نام چیزی، با لفظ نفس آن را تأکید میکنند ولی بوسیله لفظ «ذات» تأکید نمی آورند.

تفسیر … ص: 366

چون مطلب بدینجا رسید که ایمان در وقت اضطرار سودبخش نیست، خدای سبحان در اینجا بیان فرموده که اگر چنین ایمانی سود بخش بود خداوند همه مردم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 367

روی زمین را بطور اجبار وادار به ایمان میکرد.

«وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَآمَنَ مَنْ فِی الْأَرْضِ … » ای محمد اگر خدای تو میخواست همه مردم روی زمین ایمان میآوردند. یعنی خداوند این قدرت را داشت که همه مردم را بطور اکراه و اجبار به ایمان وادار کند. مانند آن آیه دیگر که میفرماید:

«إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ آیَهً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعِینَ» «1» یعنی ما اگر میخواستیم آیه ای از آسمان بر ایشان نازل میکردیم که گردنهاشان در مقابل آن خاضع گردد، و از این رو پس از آن فرموده:

«أَ فَأَنْتَ تُکْرِهُ النَّاسَ حَتَّی یَکُونُوا مُؤْمِنِینَ» یعنی شایسته نیست که تو هم بخواهی تا اینان از روی اجبار و اکراه ایمان آورند با اینکه تو قدرت اینکار را هم نداری، و خدای سبحان با اینکه قدرت آن را دارد معذالک اینکار را نکرد، زیرا اینکار با تکلیف و مکلف بودن ایشان منافات دارد.

و منظور از

این جمله دلداری و تسلیت پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- است تا از تأسف و علاقه شدیدی که نسبت به ایمان آنها داشت بکاهد. و ضمناً این آیه شریفه دلیل بر بطلان قول جبریان نیز میباشد که میگویند: «مشیت خداوند همیشگی است و مقید بخواستن و اراده نمی شود … » زیرا خداوند در این آیه خبر میدهد که اگر ایمان همه مردم را بطور اجبار و اکراه میخواست قدرت بر اینکار را داشت ولی نخواسته است و از اینرو در خارج تحقق نیافته، و اگر مشیت حقتعالی به آن معنی ازلی بود تعلیق آن بر این شرط درست نبود …

«وَ ما کانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ» یعنی برای هیچکس ممکن نیست که ایمان آورد مگر به اینکه خداوند اسباب آن را برایش فراهم سازد و او را بر اینکار نیرو دهد و با نیروی خرد و عقلی که بدو داده است وی را دعوت به ایمان کند.

و برخی چون حسن و جبائی گفته اند: منظور از «اذن خدا» در اینجا أمر و دستور او است چنانچه در آن آیه دیگر فرموده است:

__________________________________________________

(1)- سوره شعراء آیه 4

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 368

«یا أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَکُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِنْ رَبِّکُمْ فَآمِنُوا خَیْراً لَکُمْ» «1» و قائلین به این قول گفته اند: حقیقت اذن به این است که بوسیله «أمر» و فرمان انجام عمل و فعل را آزاد کند، و گاهی هم به این است که موانع را از سر راه بردارد.

و دیگری گفته: منظور از «اذن» خدا در اینجا علم او است، یعنی هیچکس ایمان نیاورد جز از روی علم

خدا (یعنی خدا میداند که چه کسی ایمان خواهد آورد)، و این آیه برای آن است که از علم خداوند سبحان بجمیع کائنات خبر دهد (و بفهماند که خداوند بر همه چیز آگاه است). و ممکن است که منظور خدای تعالی اعلام و آگاه ساختن مکلفین بفضل ایمان باشد.

«وَ یَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَی الَّذِینَ لا یَعْقِلُونَ» یعنی و خداوند عذاب را بر کسانی مقرر میفرماید که تفکر و اندیشه نمی کنند تا بفهمند، و چنان است که گویا اصلا عقل ندارند، و این معنایی است که از قتاده و ابن زید نقل شده، و حسن گفته: یعنی خداوند کفر را بر ایشان مقرر کرده یعنی بکفرشان حکم فرموده و بر آن مذمتشان نموده است، و از ابن عباس نقل شده که گفته است: «رجس» در اینجا بمعنای خشم و غضب است، و کسایی گفته: «رجس» بمعنای پلیدی است. و ابو علی گفته: «رجس» بر دو معنا است: یکی بمعنای عذاب، و دیگری بمعنای پلیدی و نجاست، یعنی خدای تعالی به نجاست و پلیدی ایشان حکم میکند، همانطور که در آیه دیگر فرموده: «إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ» «2» یعنی مشرکان نجس هستند.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 170. و برای ترجمه و تفسیر آن بجلدهای گذشته مراجعه شود.

(2)- سوره توبه آیه 28.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 369

سوره یونس (10): آیات 101 تا 103 … ص: 369

اشاره

قُلِ انْظُرُوا ما ذا فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما تُغْنِی الْآیاتُ وَ النُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ (101) فَهَلْ یَنْتَظِرُونَ إِلاَّ مِثْلَ أَیَّامِ الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِینَ (102) ثُمَّ نُنَجِّی رُسُلَنا وَ الَّذِینَ آمَنُوا کَذلِکَ حَقًّا عَلَیْنا نُنْجِ الْمُؤْمِنِینَ (103)

ترجمه … ص: 369

بگو بنگرید در آسمانها و زمین چه چیزهاست (و چه اندازه آیات و نشانه های حکمت آمیز وجود دارد) ولی این آیات و بیم دادنها مردمی را که ایمان نمیآورند سود نمی بخشد (101) آیا منتظر چه هستند جز (آنکه ببینند) همانند روزهایی (روزهای هلاکت باری) را که پیشینیان داشتند، بگو شما منتظر (آن) باشید که من هم با شما منتظر هستم (102) آن گاه ما پیمبران خویش و کسانی را که ایمان آورده اند نجات میدهیم، این چنین بر عهده ما فرض است که مؤمنان را نجات میدهیم (103)

شرح لغات … ص: 369

نظر: دقت در چیز از راه فکر و اندیشه.

نذر: جمع نذیر، بیم دهنده.

تفسیر … ص: 369

خدای سبحان آیات زیر را برای ازدیاد تنبیه و ارشاد مردم بیان فرموده که گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 370

«قُلِ انْظُرُوا ما ذا فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» ای محمد بکسی که از آیات و نشانه ها از تو سؤال میکند بگو: بنگرید و نشانه ها و عبرت ها را از اختلاف شب و روز و جریان ستارگان و افلاک و کوه ها و دریاها و درختان و میوه ها و حیوانات گوناگون ببینید، زیرا دقت در فرد فرد و یا جملگی آنها انسان را به ایمان و شناسایی پروردگار تعالی راهبری میکند و به یگانگی و علم و قدرت و حکمت وی دلالت مینماید.

«وَ ما تُغْنِی الْآیاتُ وَ النُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ» یعنی این نشانه ها و برهانهای آشکار با کثرت و ظهوری که دارد و نیز این فرستادگان بیم دهنده برای تنبه مردمی که روی این نشانه ها تفکر و تدبر نمی کنند و ایمان بحق را نمی خواهند سودی نمیدهد.

و برخی گفته اند: معنای «ما تُغْنِی» یعنی چه چیز بدانها سود دهد از جلب منفعت و دفع زیان در وقتی که راهنمای آنان نباشد؟ و روی این قول لفظ «ما» استفهامیه است. و رسم حسن بر این بود که هر گاه این آیه را میخواند فریاد میزد و میگفت: برهانها و حجتهای آشکار برای مردمی که آنها را نمی پذیرند سودی ندهد.

و امام صادق علیه السلام فرمود: در شب معراج جبرئیل برای رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- براق آورد و آن حضرت بر آن سوار شده به بیت المقدس آمد، در آنجا بگروهی از

پیمبران برخورد و آنها را ملاقات کرده برگشت و چون صبح شد بأصحاب خود فرمود:

من دوش به بیت المقدس رفته و برادران پیغمبر خود را ملاقات کردم، حاضران پرسیدند:

چگونه در یک شب به بیت المقدس رفتی و باز گشتی؟ فرمود: جبرئیل برای من براق را آورد و بر آن سوار شده این مسافت را طی کردم، و نشانه اش این است که در سر فلان آب بکاروانی از أبی سفیان بر خوردم که شتر قرمز رنگی را گم کرده و در جستجوی آن بودند.

این سخنان را که از آن حضرت شنیدند نگاهی بهم کرده برخی از آنها گفتند:

ممکن است سوار تندروی بنزد او آمده و این خبر را باو داده است ولی شما بشام رفته و آنجا را دیده اید اکنون از بازارها و تاجران شام از وی سؤال کنید (و ببینید چه میگوید)؟.

رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- چنان بود که اگر چیزی را از وی می پرسیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 371

و نمیدانست بر او دشوار و ناگوار میآمد بدانسان که اثر ناراحتی در چهره اش نمودار میشد، در همین حال بود که جبرئیل علیه السلام بر آن حضرت نازل شده گفت: ای رسول خدا این شهر شام است که من آن را پیش روی تو بلند کرده ام تا آن را ببینی! رسول خدا نگریست شام را برابر خود دید، و چون از وی پرسیدند: فلان خانه و فلان جا کجاست؟ همه را یک یک جواب داد ولی با اینوصف جز اندکی از آن مردم کسی بوی ایمان نیاورد، و همین است معنای گفتار خدای تعالی: «وَ ما تُغْنِی

الْآیاتُ وَ النُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ» سپس امام علیه السلام دنبال آن فرمود: پناه میبریم بخدا که بوی ایمان نیاوریم … آمنا باللَّه و رسوله …

«فَهَلْ یَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَیَّامِ الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ» یعنی آیا این مردمی که به ایمان و دقت در آیات الهی مأمور گشته ولی ایمان نیاوردند، و در آیات وی دقت و تفکر نکردند آیا جز عذاب و هلاکت را در آن روزهایی که کافران پیشینیانشان هلاک گشتند انتظار می برند؟

قتاده گفته: منظور از این روزها همان عذابهایی است که برای قوم عاد و ثمود و قوم نوح اتفاق افتاد، و از نابودی و هلاکت به «ایام» و روزها تعبیر شده چنانچه گویند:

ایام دولت یا ایام محنت.

و لفظ آیه استفهام است ولی منظور نفی است یعنی انتظار نمی برند …

«قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِینَ» ای محمد بآنان بگو منتظر عذاب خدا باشید که من هم با همه منتظران دیگر انتظار آن را دارم.

«ثُمَّ نُنَجِّی رُسُلَنا وَ الَّذِینَ آمَنُوا» آن گاه پیمبران خود و آن کسانی را که ایمان آورده اند از میان آن مردم نجات داده و بیرون می بریم، و برخی گفته اند: یعنی از شر دشمنان و نقشه های شوم آنان نجاتشان میدهیم.

«کَذلِکَ حَقًّا عَلَیْنا نُنْجِ الْمُؤْمِنِینَ» حسن گفته: یعنی شیوه ما چنان بوده که هر گاه امتی را از امتهای گذشته هلاک میکردیم پیغمبر آنها و مردمانی را که بدو ایمان آورده بودند نجات میدادیم، اکنون نیز هنگامی که این مشرکان را نابود کردیم تو را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 372

ای محمد با آن کسانی که بتو ایمان آورده اند همه را نجات خواهیم داد.

و

برخی گفته اند: معنای آیه این است که این چنین از روی حکمت بر ما واجب است که مؤمنان را از عذاب آخرت نجات بخشیم همانطور که از عذاب دنیا نجاتشان میدهیم.

و امام صادق علیه السلام باصحاب خود فرمود: چه مانعی دارد که چون یکی از شماها با ایمان و اعتقاد باین مذهب از دنیا رفت درباره اش گواهی دهیم که او از اهل بهشت است با این وعده ای که خدای تعالی داده و فرموده است: «کَذلِکَ حَقًّا عَلَیْنا نُنْجِ الْمُؤْمِنِینَ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 373

سوره یونس (10): آیات 104 تا 107 … ص: 373

اشاره

قُلْ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنْ کُنْتُمْ فِی شَکٍّ مِنْ دِینِی فَلا أَعْبُدُ الَّذِینَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ لکِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِی یَتَوَفَّاکُمْ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (104) وَ أَنْ أَقِمْ وَجْهَکَ لِلدِّینِ حَنِیفاً وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (105) وَ لا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُکَ وَ لا یَضُرُّکَ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّکَ إِذاً مِنَ الظَّالِمِینَ (106) وَ إِنْ یَمْسَسْکَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا کاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَ إِنْ یُرِدْکَ بِخَیْرٍ فَلا رَادَّ لِفَضْلِهِ یُصِیبُ بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (107)

ترجمه … ص: 373

بگو ای مردم اگر در دین من شک دارید من هرگز آنچه را شما بغیر از خدا می پرستید پرستش نمی کنم، ولی خدایی را می پرستم که (مرگ شما بدست او است و) شما را میمیراند، و مأمورم که از مؤمنان باشم (104) و (نیز بمن دستور داده و گفته اند که) پیوسته روی اخلاص بسوی این دین بیاور، و هرگز از مشرکان مباش (105) و غیر از خدا چیزی را که سودت ندهد و زیانی بتو نرساند (بخدایی) مخوان که اگر چنین کنی از ستمکاران خواهی بود (106) و اگر خدا برای تو ضرری خواهد هیچکس جز او رفع آن نتواند، و اگر خیری برای تو خواهد کسی (جلوی) فضل او را نتواند (بگیرد و) باز گرداند، و آن را بهر یک از بندگانش بخواهد میرساند، و او آمرزنده و مهربان است (107).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 374

شرح لغات … ص: 374

شک: تردید و دو دلی که هر دو طرف برای انسان یکسان است و در نتیجه توقف میکند. چنانچه اگر کسی شک داشت که زید در خانه است یا نه، برای چنین کسی هیچیک از دو طرف این قضیه مزیتی بر آن طرف دیگر ندارد.

توفی: گرفتن چیزی بتمام جهات.

اقامه: نصب کردن.

مماسه: تماس پیدا کردن و در معنی با مطابقه و مجامعت شبیه است و نقیض آن مباینت است.

کشف: رفع حجاب و پرده ای که مانع از درک است.

تفسیر … ص: 374

سپس خدای سبحان پیغمبر را به بیزاری جستن از هر معبودی جز خدا مأمور ساخته و فرماید:

«قُلْ یا أَیُّهَا النَّاسُ … » ای محمد باین کافران بگو اگر در دین من شک دارید که حق است یا نه.

«فَلا أَعْبُدُ الَّذِینَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ» من بخاطر شکی که شما در آئینم دارید آنچه را شما جز خدا می پرستید من پرستش نخواهم کرد.

«وَ لکِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِی یَتَوَفَّاکُمْ» ولی من خدایی را می پرستم که قدرت دارد شما را بمیراند، و این جمله متضمن تهدیدی برای آنها بود، زیرا معنای وفات مشرکان وعده عذاب آنها بود. و اگر کسی بپرسد که چگونه: خدا میفرماید: «بگو اگر در دین من شک دارید» در صورتی که آنها اعتقاد ببطلان دین آن حضرت داشتند و شکی در اینباره نداشتند؟ پاسخ آن بچند وجه است:

1- تقدیر این جمله آن است که هر کس در دین من شک داشته باشد …

2- آنها بخاطر اضطراب و نگرانیشان در وقت ورود آیات همانند مردمان شاک و دو دل بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 375

3- حتماً در میان آنها افرادی بودند

که در حال شک و تردید بودند و دیگران نیز در نامبرداری تابع آنها گشتند و ذکر آنها غلبه کرد.

«وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ» و پروردگار من مرا مأمور کرده که از تصدیق کنندگان توحید بوده و پرستشم را برای او خالص گردانم.

«وَ أَنْ أَقِمْ وَجْهَکَ لِلدِّینِ … » این جمله عطف بما قبل است، یعنی و بمن گفته شده که خود را برای دین پا بر جا کن، یعنی استقامت در دین داشته باش، و بدانچه مأمور گشته ای از تحمل امر شریعت و قیام بوظائف رسالت روی آر. و برخی گفته اند:

یعنی روی خود را در نماز بسوی کعبه متوجه کن.

«حَنِیفاً» یعنی از روی استقامت در دین.

«وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکِینَ» معنای این جمله نهی از شرک در عبادت است یعنی از مشرکان در عبادت پروردگار خود مباش.

«وَ لا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُکَ وَ لا یَضُرُّکَ» و مخوان جز خدا چیزی را که اگر فرمانبرداریش کنی سودی بتو نرساند، و اگر نافرمانیش کنی و رهایش سازی زیانی بتو نزند، یعنی چنانچه مشرکان بتهای خویش را بصورت معبود خود میخوانند تو غیر خدا را اینگونه مخوان.

و اینکه فرمود: … مخوان جز خدا آنچه را سودت ندهد و زیانت نرساند …

با اینکه اگر فرضاً غیر خدا سود و زیانی هم داشت عبادت و پرستش آن چیز جایز نبود بدو جهت است:

1- معنای جمله این است که نفع و زیان او مانند نفع و زیان خدا باشد یعنی چیزی را که چون سودت ندهد چون سود خدا و زیانت نرساند چون زیان خدا.

2- معنای این آیه آن است که وقتی بنا

شد پرستش غیر خدا- اگر چه سود و زیانی هم داشته باشد- قبیح و زشت باشد، پرستش چیزی که سود و زیانی ندارد قبیح تر و زشت تر خواهد بود.

«فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّکَ إِذاً مِنَ الظَّالِمِینَ» و اگر با امر و فرمان خدا مخالفت کرده و غیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 376

خدا را پرستش کنی از ستمکاران بنفس خویش خواهی بود، زیرا زیانی را که همان عقاب و عذاب باشد بنفس خود وارد ساخته ای. و این خطاب اگر چه در ظاهر به پیغمبر است، ولی در حقیقت مقصود از آن امت میباشند «1».

«وَ إِنْ یَمْسَسْکَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا کاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ» و اگر خداوند محنتی از بلا، یا سختی یا بیماری برای تو بیاورد هیچکس جز وی قادر بر رفع آن نیست، و گویا خدای سبحان پس از بیان اینمطلب که غیر او سود و زیان نمیرساند میخواهد بفرماید: قدرت بر سود و زیان تنها بدست او است.

«وَ إِنْ یُرِدْکَ بِخَیْرٍ فَلا رَادَّ لِفَضْلِهِ» و اگر خیری برای تو بخواهد از سلامتی جسم و نعمت و فراخی در زندگی و امثال آن نیز احدی قدرت جلوگیری و منع آن را ندارد.

«یُصِیبُ بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ» خیر را بهر که خواهد از بندگان خویش میرساند و بمقتضای حکمت و بر طبق مصلحتی که میداند بوی عطا میکند.

«وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ» و او در مورد گناهان بندگان خود آمرزنده است و نسبت بدانها مهربان و رحیم است.

__________________________________________________

(1)- چنانچه نظائر آن گذشت، و در مقدمه کتاب هم تذکر داده شد که قرآن از باب «ایاک اعنی و اسمعی یا جاره» است. که در بسیاری از

موارد مخاطب رسول خدا (ص) است ولی منظور امت او هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 377

سوره یونس (10): آیات 108 تا 109 … ص: 377

اشاره

قُلْ یا أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَکُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ فَمَنِ اهْتَدی فَإِنَّما یَهْتَدِی لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِوَکِیلٍ (108) وَ اتَّبِعْ ما یُوحی إِلَیْکَ وَ اصْبِرْ حَتَّی یَحْکُمَ اللَّهُ وَ هُوَ خَیْرُ الْحاکِمِینَ (109)

ترجمه … ص: 377

بگو ای محمد حق از جانب پروردگارتان برای شما آمد پس هر که هدایت یافت بسوی خود هدایت یافته، و هر که گمراه شود بزیان خود گمراه گشته و من نگهبان شما نیستم (108) و پیروی کن آنچه را بتو وحی میشود و صبر کن تا خدا (میان تو و ایشان) حکم کند و او بهترین داوران است. (109)

تفسیر … ص: 377

خدای سبحان این سوره را بخاطر دلداری پیغمبر خود بموعظه و وعده مؤمنان و تهدید کافران ختم کرده فرماید:

«یا أَیُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَکُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ» و منظور از حق در این آیه، قرآن و دین اسلام و نشانه هایی است که برحمت وی دلالت داشت، و برخی گفته اند: منظور از حق: پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- و معجزات ظاهری وی میباشد.

«فَمَنِ اهْتَدی فَإِنَّما یَهْتَدِی لِنَفْسِهِ» پس هر که با نظر و دقت بدو هدایت یافت و آن را بعنوان حق و درستی شناخت نفع و سودش عاید خود وی گردد.

«وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها» و هر کس گمراه شد و از تأمل و استدلال در آن رو گرداند بزیان خود گمراه شده و بر نفس خود جنایت کرده. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 378

«وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِوَکِیلٍ» و در صورتی که شما بفکر خود نباشید من نگهبان و حافظ شما از عذاب و نابودی نیستم چنانچه شخص وکیل و نگهبان، مال دیگری را نگهبانی و حفظ میکند. یعنی وظیفه من جز تبلیغ نیست و ملزم نیستم که حتماً شما را از عذاب دوزخ نجات داده و بهدایت برسانم چنانچه شخصی که در مال غیر وکیل است ملزم است آن

را از زیان و ضرر حفظ کند. (من چنین الزامی نسبت بشما ندارم).

«وَ اتَّبِعْ ما یُوحی إِلَیْکَ وَ اصْبِرْ» و پیروی کن از آنچه بتو وحی میشود، و بر اذیت و آزار کافران و تکذیبشان صبر کن.

«حَتَّی یَحْکُمَ اللَّهُ وَ هُوَ خَیْرُ الْحاکِمِینَ» تا خداوند میان تو و ایشان بوسیله پیروزی دین تو داوری کند که براستی وی بهترین داوران است و جز بعدالت و درستی حکم نمیکند.

پایان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 379

فهرست جلد یازدهم ترجمه تفسیر مجمع البیان … ص: 379

از اول سوره توبه تا پایان سوره یونس موضوع صفحه نزول سوره توبه و شماره آیات و اسامی آن 3 فضیلت این سوره مبارکه و اینکه چرا بسم اللَّه در آغاز آن نیست 5 آیه 1- 2 و ترجمه آن 7 شرح لغات و اعراب و تفسیر این دو آیه 8 داستان ابلاغ سوره برائت 10 آیه 3- 4 و ترجمه آن 14 بیان و شرح لغات و تفسیر دو آیه فوق 15 آیه 5- 6 و ترجمه آن 18 بیان و شرح لغات و تفسیر آن دو 19 آیه 7- 8 و ترجمه آن 23 شرح لغات و تفسیر آن 24 آیات 9- 13 و ترجمه آن 28 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 29 یک سؤال و جواب 31 آیات 14- 16 و ترجمه آن 33 تفسیر و ارتباط این آیات 34- 37 آیه 17- 18 و ترجمه آن 38 موضوع صفحه در اینکه آیا ایمان تنها اقرار بزبان است یا نه؟ 41 آیات 19- 22 و ترجمه آن 42 شرح لغات و شأن نزول آیات فوق 43 تفسیر این آیات 45 آیه 23- 24 و ترجمه

آن 47 شأن نزول و تفسیر آن 48 آیات 25- 27 و ترجمه آن 51 شرح لغات و تفسیر آن 52 داستان جنگ حنین 54 آیه 27- 29 و ترجمه آن 62 شرح لغات و تفسیر آیه 28 63 شرح لغات و شأن نزول و تفسیر آیه 29 66 آیه 30- 31 و ترجمه آن 69 شرح لغات و تفسیر آن 70 آیه 32- 33 و ترجمه آن 73 شرح لغات و تفسیر آن 74 آیه 34- 35 و ترجمه آن 77 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 78

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 380

موضوع صفحه آیه 36 و ترجمه آن 82 تفسیر این آیه 83 آیه 37 و ترجمه آن 86 شرح لغات و تفسیر آن 87 معنای نسی ء و داستان کنانه 87 آیه 38- 39 و ترجمه آن 91 شأن نزول و لغات و تفسیر این دو آیه 92 آیه 40 و ترجمه آن 95 تفسیر این آیه و داستان غار ثور و هجرت رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بمدینه 96 آیه 41- 43 و ترجمه آن 99 شرح لغات و تفسیر این آیات 100 آیا قدرت مقدم بر فعل است یا نه؟ 102 آیه 44- 45 و ترجمه آن 105 تفسیر این دو آیه 106 آیه 46- 48 و ترجمه آن 108 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 109 آیات 49- 52 و ترجمه آنها 113 شأن نزول و تفسیر آیات فوق 114 آیات 53- 55 و ترجمه آن 118 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 119 آیا کفار نیز مکلف هستند؟ 120 آیات 56- 59 و

ترجمه آنها 123 شرح لغات و تفسیر آیه 56- 57 124 شرح لغات و شأن نزول آیه 58- 59 126 تفسیر این دو آیه 127 آیه 60 و ترجمه آن 129 تفسیر این آیه و فرق بین فقیر و مسکین 130 آیات 61- 63 و ترجمه آن 134 موضوع صفحه شرح لغات و شأن نزول این آیات 135 تفسیر آیات فوق 136 آیات 64- 66 و ترجمه آن 139 شرح لغات و شأن نزول آنها 140 تفسیر این آیات 142 آیات 67- 70 و ترجمه آنها 145 شرح لغات و تفسیر این آیات 146 آیات 71- 73 و ترجمه آنها 151 شرح لغات و تفسیر 152 آیه 74 و ترجمه آن 156 شرح لغات و شأن نزول این آیه 157 تفسیر آن 159 آیه 75- 78 و ترجمه آنها 161 شرح لغات 162 شأن نزول این آیات و داستان ثعلبه انصاری 163 تفسیر 164 آیه 79- 80 و ترجمه آن 167 شرح لغات و تفسیر 168 آیه 81- 83 و ترجمه آن 171 شرح لغات و تفسیر این آیات 172 آیه 84- 85 و ترجمه آن 175 تفسیر آن 176 آیات 86- 89 و ترجمه آنها 178 شرح لغات و تفسیر 179 آیه 90 و ترجمه و تفسیر آن 181 آیه 91- 93 و ترجمه آن 183 شرح لغات و شأن نزول این آیات 184 تفسیر این آیات 185

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 381

موضوع صفحه آیه 94- 96 و ترجمه و شأن نزول آن 187 تفسیر این آیات 188 آیات 97- 99 و ترجمه آنها 190 شرح لغات و تفسیر 191

آیه 100 و ترجمه و شأن نزول و تفسیر آن 193 نخستین کسی که به رسول خدا (ص) از مردان- ایمان آورد علی علیه السلام بود 194 آیه 101- 102 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 197 شأن نزول این دو آیه 199 آیه 103- 105 و ترجمه و تفسیر آن 202 آیه 106 و ترجمه و شان نزول آن 207 تفسیر این آیه 208 آیه 107- 110 و ترجمه آن 209 شرح لغات این آیات 210 شأن نزول و تفسیر آن 211 آیه 111- 112 و ترجمه آن و شرح لغات 215 تفسیر این آیات 216 آیه 113- 114 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 220 ارتباط این آیات با آیات گذشته 223 آیه 115- 116 و ترجمه و شان نزول و تفسیر آن 224 ارتباط این آیات با آیات پیشین 225 آیه 117- 118 و ترجمه و شرح لغات آن 226 موضوع صفحه شأن نزول این آیات 227 تفسیر آن 229 ارتباط آیات 231 آیه 119 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 232 آیه 120- 121 و ترجمه و شرح لغات 234 تفسیر این دو آیه 235 آیه 122- 125 و ترجمه آن 238 شرح لغات و شان نزول 239 تفسیر این آیات 240 آیه 126- 129 و ترجمه آن 245 شرح لغات و تفسیر این آیات 246 سوره یونس فضیلت این سوره 250 آیه 1- 2 و ترجمه و شرح لغات 251 تفسیر این دو آیه 252 آیه 3- 4 و ترجمه و شرح لغات 254 تفسیر این دو آیه 255 ارتباط و نظم آیات 257 آیه

5- 6 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر

258 آیه 7- 10 و ترجمه و شرح لغات 261 تفسیر این آیات 262 آیه 11- 12 و ترجمه و تفسیر آن 264 آیه 13- 14 و ترجمه و شرح لغات 267 آیه 15- 17 و ترجمه و شرح لغات 269 شأن نزول و تفسیر این آیات 270 آیه 18- 20 و ترجمه و تفسیر آن 272 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 11، ص: 382

موضوع صفحه یک سؤال و پاسخ 273 آیه 21- 23 و ترجمه آن 277 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 278 آیه 24- 25 و ترجمه و شرح- لغات 281 تفسیر این آیات 282 آیه 26- 27 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 284 آیه 28- 30 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 287 آیه 31- 33 و ترجمه و تفسیر آن 290 آیه 34- 36 و ترجمه و تفسیر آن 293 آیه 37- 40 و ترجمه آنها 294 شرح لغات و تفسیر این آیات 297 آیه 41- 45 و ترجمه و تفسیر آن 301 ارتباط و نظم آیات 303 آیه 45- 47 و ترجمه و تفسیر آن 304 آیه 48- 52 و ترجمه و شرح لغات آن 307 تفسیر این آیات 308 آیه 53- 56 و ترجمه و شرح لغات آن 311 تفسیر این آیات 312 نظم و ترتیب این آیات 313 آیه 57- 58 و ترجمه و تفسیر آن 414 آیه 59- 61 و ترجمه آن 317 شرح لغات و تفسیر این آیات 318 ارتباط و نظم آیات 320 موضوع صفحه آیه 62- 65 و ترجمه و شرح

لغات آن 321 تفسیر آیات فوق 322 ارتباط این آیات 324 آیه 66- 67 و ترجمه و تفسیر آن 326 آیه 68- 70 و ترجمه و تفسیر آن 328 آیه 71- 73 و ترجمه آن 330 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 331 آیه 74- 78 و ترجمه آن 334 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 335 آیه 79- 82 و ترجمه و تفسیر آن 336 آیه 83- 86 و ترجمه و شرح لغات 340 تفسیر آیات فوق 341 آیه 87- 89 و ترجمه و شرح لغات 344 تفسیر آیات فوق 345 آیه 90- 92 و ترجمه آن 349 شرح لغات و تفسیر آن 350 آیه 93 و ترجمه و شرح لغات 353 تفسیر این آیه 354 آیه 94- 97 و ترجمه و تفسیر آن 355 آیه 98 و ترجمه و تفسیر آن 360 داستان قوم یونس 365 آیه 99- 100 و ترجمه و تفسیر آن 366 آیه 101- 103 و ترجمه و شرح لغات 369 تفسیر این آیات 370 آیه 104- 107 و ترجمه آن 373 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 374 آیه 108- 109 و ترجمه و تفسیر آن 377

جلد دوازدهم

سوره هود … ص: 3

اشاره

بر طبق گفته بیشتر مفسرین: تمامی این سوره مکی است، ولی قتاده گفته:

تنها یک آیه آن یعنی آیه «أَقِمِ الصَّلاهَ طَرَفَیِ النَّهارِ ...» در مدینه نازل شده است.

شماره آیات آن … ص: 3

بگفته قراء کوفه: یکصد و بیست و سه آیه است، و بنا بر قول شامیان و پیشینیان از قراء مدینه (و باصطلاح مدنی اول) یکصد و بیست و دو آیه، و نزد دیگران یکصد و بیست و یک آیه است.

فضیلت این سوره … ص: 3

أبی بن کعب از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: هر کس این سوره را بخواند بشماره هر کس که بنوح و هود و صالح و شعیب و لوط و ابراهیم و موسی ایمان آورده و یا آنها را تکذیب کرده است ده حسنه باو عطا شود، و روز قیامت از سعیدان باشد.

و ثعلبی بسند خود از أبی جحیفه حدیث کرده که برسولخدا- صلی اللَّه علیه و آله- عرض شد:

ای رسول خدا! پیری زود در شما اثر کرده؟ حضرت فرمود: (آری) سوره هود و امثال آن پیرم کرد. و در روایت دیگری است که ابو بکر این سخن را گفت، و حضرت در پاسخش فرمود: سوره هود و امثال آن: (یعنی) سوره حاقه و واقعه و «عم یتساءلون» و «هل اتاک حدیث الغاشیه» مرا پیر کرده.

و عیاشی از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: هر کس سوره هود را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 4

در هر جمعه بخواند خداوند در روز قیامت او را در زمره پیمبران محشور سازد، و حسابش آسان گردد، و در آن روز عمل خطایی برای او باقی نماند.

تفسیر این سوره:

چون خدای تعالی سوره یونس را با

بحث از «وحی» بپایان رسانید، و فرمود:

«وَ اتَّبِعْ ما یُوحی إِلَیْکَ ...» در این سوره با بیان وحی مزبور سخن خود را افتتاح فرموده چنین گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 5

سوره هود (11): آیات 1 تا 4 … ص: 5

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الر کِتابٌ أُحْکِمَتْ آیاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَکِیمٍ خَبِیرٍ (1) أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنَّنِی لَکُمْ مِنْهُ نَذِیرٌ وَ بَشِیرٌ (2) وَ أَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ یُمَتِّعْکُمْ مَتاعاً حَسَناً إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی وَ یُؤْتِ کُلَّ ذِی فَضْلٍ فَضْلَهُ وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ کَبِیرٍ (3) إِلَی اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (4)

ترجمه … ص: 5

بنام خداوند بخشاینده مهربان، الف، لام، راء، (این) کتابی است که آیات آن استوار (و محکم) و سپس شرح و توصیف شده، و از جانب خدای فرزانه و خبیر آمده (1) تا شما جز خدا را نپرستید، براستی که من از جانب وی برای شما بیم دهنده و نوید بخشم (2) و (میگویم) که از پروردگارتان آمرزش بخواهید و بدرگاهش توبه کنید، تا از بهره ای نیکو در مدتی معین شما را بهره ور سازد، و فضل هر صاحب فضیلتی را باو بدهد، و اگر روی بگردانید من از عذاب آن روز بزرگ بر شما بیمناکم (3) بازگشت شما بسوی خدا است، و او بر همه چیز توانا است. (4).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 6

شرح لغات … ص: 6

احکام: جلوگیری کردن از فساد و تباهی کار. و «حکمت» شناسایی چیزهایی است که جلوگیری از تباهی و نقص کار میکند و شناختن آنچه زشت را از زیبا، و فساد را از صحیح جدا سازد.

حکیم: در مورد خدای تعالی بدو معنا آید: 1- بمعنای اسم فاعل «محکم» و از صفات فعل باشد یعنی کارهای او محکم است. 2- آنکه بمعنای «علیم» (و دانا) و از صفات ذات باشد.

تفسیر … ص: 6

«الر»

در اول سوره بقره معنای این حروف و هم چنین قولهای بسیاری را که در تفسیر آن گفته اند، بیان داشتیم، و تکرار آن در اینجا بی فائده است.

«کِتابٌ أُحْکِمَتْ آیاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ» این قرآن کتابی است که آیات آن محکم است و سپس شرح و توضیح شده است، و در معنای این جمله چند وجه گفته اند:

1- ابن عباس گفته: یعنی آیات آن- مانند کتابها و ادیان پیشین- نسخ نشود، و با بیان حلال و حرام و سایر احکام شرح و توضیح شود.

2- حسن و ابی العالیه گفته اند: معنای آیه این است که آیات قرآن بوسیله امر و نهی محکم شده و با ذکر وعده و تهدید و پاداش و کیفر توضیح شده است.

3- از مجاهد نقل شده که گفته است- یعنی آیات قرآن یک جا محکم و استوار گردیده (و پی ریزی شده) و سپس در وقت نزول آیه آیه و تدریجاً نازل گردیده تا شخص مکلف برای تدبر و دقت در آنها فرصت و قدرت بیشتری داشته باشد.

4- ابو مسلم گفته: یعنی نظم آن بجهت فصاحتی که دارد محکم است تا بحدی که معجزه گردیده، و سپس با شرح و بیان توضیح شده.

5- معنای پنجم

آن است که آیات آن متقن و محکم است که خلل و تباهی در آن نیست، زیرا کار محکم آن کاری است که آن را با استحکام انجام دهند و خلل و نقصی در آن نباشد. و سپس آنها بدنبال یکدیگر قرار داده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 7

«مِنْ لَدُنْ حَکِیمٍ خَبِیرٍ» و این قرآن از نزد آن خدایی برای شما آمده است که در کارهای خود حکیم، و نسبت بأحوال خلق و مصالحشان دانا و خبیر است.

«أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنَّنِی لَکُمْ … » خداوند این کتاب را نازل کرده تا بشما دستور دهد که جز او را نپرستید، و من شما را از نافرمانی و عقاب الم انگیزش بیم دهم و بفرمانبرداری و پاداش نیکویش نوید بخشم.

«وَ أَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ» او را هدف آمال خود قرار داده و آمرزش از وی بخواهید و بوسیله توبه بدرگاهش توسل جویید. و جبائی گفته: یعنی نسبت به گناهانتان از وی آمرزش بخواهید، و در آینده نیز هر گاه گناهی از شما سر زد بدرگاهش توبه کنید. و فراء گفته است: «ثم» در اینجا بمعنای «واو» است، و توبه و استغفار هر دوی آنها یکی است و «توبه» برای تأکید آمده است.

«یُمَتِّعْکُمْ مَتاعاً حَسَناً إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی» یعنی وقتی شما از او آمرزش خواستید و بدرگاهش توبه کردید شما را در دنیا از نعمت آسایش و خوشی و وسعت تا هنگامی که مرگتان مقدر شده بهره مند میکند. و زجاج گفته: یعنی شما را باقی میگذارد و مانند مردمان کافر گذشته بعذاب استیصال دچار نمی سازد و از بین نمی برد.

«وَ یُؤْتِ

کُلَّ ذِی فَضْلٍ فَضْلَهُ» برخی گفته اند: فضل در اینجا بمعنای تفضیل و اعطاء است، و ضمیر در «فضله» بصاحب فضل بر میگردد و معنای آن چنین میشود که بهر کس مطابق برتری او از نظر مال و سخن و سایر اعمال دست و پا، پاداش آن را میدهد. و معنای دیگر آن است که بهر کس هر چه کار کند پاداش عمل او را باندازه عملش میدهد، زیرا هر کس اعمال نیک او در دنیا بیشتر باشد درجات او در بهشت بیشتر خواهد بود، و روی این معنی بهتر آن است که ضمیر در «فضله» را بخدای تعالی بازگردانیم.

«وَ إِنْ تَوَلَّوْا» و اگر آنان از دستورات خدا روی بگردانند. و یا اگر شما روی بگردانید.

«فَإِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ کَبِیرٍ» من از عذاب روز بزرگ یعنی روز قیامت بر شما بیمناکم، و معنای بیمناکی بمعنای شک و تردید نیست بلکه بمعنای یقین است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 8

یعنی ای محمد باینها بگو در اینصورت من میدانم که عذاب بزرگی در پیش دارید، و اینکه آن روز را ببزرگی توصیف فرموده بخاطر شدائد و سختیهای آن روز است.

«إِلَی اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ» بازگشت شما در آن روز بسوی حکم و فرمان خدا است، زیرا دیگران را در آن روز حکم و فرمانی نیست.

«وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» و او بباز گرداندن شما و زنده کردن و کیفرتان قادر و توانا است، و با اینوضع از نافرمانی و مخالفت او بترسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 9

سوره هود (11): آیه 5 … ص: 9

اشاره

أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِیَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلا حِینَ یَسْتَغْشُونَ ثِیابَهُمْ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما

یُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (5)

ترجمه … ص: 9

هان بدانید که آنها دلهای خویش را (از استماع و فهم سخنان حق) بگردانند تا خود را از وی مخفی کنند، آگاه باشید که اینان وقتی خود را در جامه ها به پیچانند خدا آنچه را نهان کنند و هر چه را آشکار سازند میداند که او بمکنونات دلها آگاه و دانا است (5)

شرح لغات … ص: 9

ثنی:بمعنای پیچیدن. و عطف و استثناء هم از همین معنی و همین باب است، زیرا عطف کردن چیزی بچیزی بمعنای پیچاندن و ارتباط چیزی بچیز دیگر است، و استثناء نیز عطف چیزی است به اخراج و بیرون بردن آن از چیز دیگر.

شأن نزول … ص: 9

ابن عباس گفته: این آیه درباره اخنس بن شریق نازل گشته که مردی شیرین- زبان بود و در ظاهر رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را با چرب زبانی دیدار میکرد ولی در دل دشمنی خود را با آن حضرت پنهان میداشت. و عیاشی بسند خود از امام باقر- علیه السلام- روایت کرده که فرمود: جابر بن عبد اللَّه بمن خبر داد که مشرکین هر وقت رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را دیدار میکردند سر و گردن خود را با جامه می پوشاندند که حضرت آنها را نبیند، و دنبال این جریان بود که آیه فوق نازل گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 10

تفسیر … ص: 10

چون در آیات قبل سخن از قرآن بمیان آمد خدای سبحان در این آیه رفتار آنها را در وقت شنیدن قرآن بیان فرموده گوید:

«أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ» این کافران و منافقان کفر خویش را در دل مخفی کنند، و برخی گفته اند: یعنی دلهای خود را بگردانند که سخن خدا را نشنوند، و فراء و زجاج گفته اند: یعنی دلها را بر دشمنی پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بگردانند، و برخی گفته اند: آنها وقتی مجلسی بر ضد پیغمبر اسلام تشکیل میدادند، و برای بهم زدن برنامه های آن حضرت انجمنی میکردند بیکدیگر نزدیک شده و سینه هاشان را بهم می چسباندند و بطور آهسته و نجوی سخن میگفتند.

«لِیَسْتَخْفُوا مِنْهُ» و روی معنای اخیر یعنی میخواستند بدینوسیله خود را از خدای تعالی مخفی سازند، و اینقدر نادان بودند که خیال میکردند اگر بهم نزدیک شده و سینه ها را بیکدیگر بچسبانند خداوند از اسرار آنها آگاه نمی شود، و روی معناهای دیگر یعنی

میخواستند بدینوسیله خود را از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- مخفی و پنهان کنند.

«أَلا حِینَ یَسْتَغْشُونَ ثِیابَهُمْ» ابن عباس گفته: یعنی اینان با جامه ها خود را می پوشانند و در صدد ضدّیت با پیغمبر و مؤمنان بر میآیند، و بدینوسیله نیت قلبی خود را مکتوم و پنهان میدارند.

«یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ» بدنبال آیه بالا خداوند میفرماید: در آن وقتی که اینان بجامه ها خود را می پوشانند، و آن را حائل و پرده ای برای خود قرار میدهند (و خیال میکنند خداوند از اندیشه و فکر آنان بی خبر است، در همان حال غافلند که) خدا هر چه را پنهان دارند و هر چه را آشکار سازند همه را میداند، و از ازل بحال آنان آگاه بوده است.

«إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ» که خدا بآنچه در دلها است و بمکنونات قلبها دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 11

سوره هود (11): آیات 6 تا 8 … ص: 11

اشاره

وَ ما مِنْ دَابَّهٍ فِی الْأَرْضِ إِلاَّ عَلَی اللَّهِ رِزْقُها وَ یَعْلَمُ مُسْتَقَرَّها وَ مُسْتَوْدَعَها کُلٌّ فِی کِتابٍ مُبِینٍ (6) وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ وَ کانَ عَرْشُهُ عَلَی الْماءِ لِیَبْلُوَکُمْ أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ لَئِنْ قُلْتَ إِنَّکُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَیَقُولَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِینٌ (7) وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّهٍ مَعْدُودَهٍ لَیَقُولُنَّ ما یَحْبِسُهُ أَلا یَوْمَ یَأْتِیهِمْ لَیْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (8)

ترجمه … ص: 11

هیچ جنبنده ای در زمین نیست جز آنکه روزیش بر خدا است، و خداوند قرارگاه و جایگاه او را میداند، و همه در مکتوب آشکار (و لوح محفوظ) ثبت است (6) و او است که آسمانها و زمین را در شش روز آفرید و عرش وی بر آب قرار داشت تا شما را بیازماید که کدامیک نیکو کارترید، و اگر بدانها بگویی که شما محققاً پس ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 12

از مرگ زنده خواهید شد همانا مردمانی که کافر شده اند خواهند گفت: که این جز جادویی آشکار نیست (7) و اگر عذاب را از اینان تا مدت معینی بتأخیر اندازیم (از روی مسخره) گویند: چه چیز سبب تأخیر آن گشته؟ هان بدانید آن روزی که عذاب بر آنها فرا رسد از آنها بازگشتنی نیست، و آنچه را مسخره میکردند دچارش خواهند گردید (8)

تفسیر … ص: 12

«وَ ما مِنْ دَابَّهٍ فِی الْأَرْضِ» و هیچ جنبنده ای نیست که در زمین جنبش کند، و این جمله همه جنبندگان روی زمین از انسان و جن و پرنده و چرنده و حیوانات وحشی و دیگر جانوران را شامل میشود.

«إِلَّا عَلَی اللَّهِ رِزْقُها» جز آنکه خدای سبحان متکفل روزی آنها شده و روی اقتضاء مصلحت و حکمت روزیشان را میرساند.

«وَ یَعْلَمُ مُسْتَقَرَّها وَ مُسْتَوْدَعَها» مجاهد گفته: یعنی و قرارگاه آنها و نیز جایی که آنها را بودیعت گذارده یعنی صلب پدران و رحم مادرانشان را میداند. و ابن عباس و ربیع گفته اند: «مستقرّ» جایی است که در زمین بدان پناه برند، و «مستودع» قبر آنها است که پس از مرگ در آن قرار گرفته و از آن بیرون آیند. و

دیگری گفته: «مستقر» جایی است که عملشان بر آن استقرار گیرد، و «مستودع» جایی است که بدان باز گردند.

«کُلٌّ فِی کِتابٍ مُبِینٍ» با این جمله خداوند خبر میدهد که همه آنها در کتابی آشکار که همان لوح محفوظ باشد ثبت و نوشته شده است.

«وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ» و با این جمله نیز خبر میدهد که خدای سبحان آنها را در این مدت از زمان آفریده و خلق فرمود، با اینکه قدرت داشت آنها را در فاصله چشم بر هم زدنی بیافریند، و این جریان بدانجهت بود که خداوند میخواهد بیان فرماید: مصلحت چنین اقتضا دارد که کارها روی حکمت جریان یابد و از روی ترتیب انجام پذیرد. و منظور از شش روز آن مقدار زمانی است که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 13

باندازه شش روز باشد نه روزهای معمولی ما که با طلوع و غروب خورشید امتداد دارد، زیرا در آن وقت روزی به این ترتیب وجود نداشته.

«وَ کانَ عَرْشُهُ عَلَی الْماءِ» و عرش او بر آب بود، و این جمله دلالت دارد بر آنکه عرش و آب پیش از خلقت آسمانها و زمین وجود داشته، و آب بقدرت پروردگار متعال در جایگاه دیگری بوده که خداوند بکمال قدرت خویش آن را در آن جایگاه نگاه میداشته، و این خود بزرگترین عبرت برای منکران است. و ابو مسلم گفته: منظور از عرش بنا و ساختمان آسمانها و زمین است که خدا آن را بر آب بنا کرد، زیرا عرش بمعنای بنا آمده در آنجا که فرماید: «وَ مِمَّا یَعْرِشُونَ «1»» یعنی آنچه بنا میکنند، و این

جمله برای آن است که معلوم شود بنای بر روی آب عجیب تر و شگفت انگیزتر است.

«لِیَبْلُوَکُمْ أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا» یعنی آفریدگان را آفرید و تدبیر امورشان را فرمود تا نیکو کاری نیکوکاران را آشکار سازد زیرا هدف اصلی همین بود، یعنی رفتار او با شما مانند رفتار کسی است که شما را در بوته امتحان و آزمایش گذارده تا خیال نشود که خداوند بندگان را پیش از آنکه کاری بکنند روی علم خود پاداش و کیفر میدهد، و از جمله «أَحْسَنُ عَمَلًا» نیز استفاده میشود که عملها، خوب و خوبتر دارند و گاهی عملی خوب است و نسبت بعملی دیگر خوبتر است.

«وَ لَئِنْ قُلْتَ إِنَّکُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَیَقُولَنَّ … » ای محمد اگر باینها بگویی که شما پس از مرگ برای حساب و کیفر زنده میشوید آنان که کافر شده اند در ظاهر گویند که این سخن جز جادویی آشکار نیست.

«وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلی أُمَّهٍ مَعْدُودَهٍ» و اگر ما عذاب استیصال را از این مردمان کافر تا مدت معین و سر آمد معلوم آن تأخیر اندازیم … و «امت» در اینجا بگفته ابن عباس و مجاهد بمعنای زمان است چنانچه در آن آیه دیگر فرموده:

«وَ ادَّکَرَ بَعْدَ أُمَّهٍ» «2» که در آنجا «امه» بمعنای زمان است. و علی بن عیسی گفته:

«امه» بمعنای جماعت است، یعنی اگر عذاب اینها را تا مردمی که پس از اینها بیایند

__________________________________________________

(1)- سوره نحل آیه 68

(2)- سوره یوسف آیه 45.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 14

و بر کفر خود اصرار ورزند و مؤمنی در آنها بهم نرسد بتأخیر اندازیم … چنانچه همین کار را

نسبت بقوم نوح کردیم. و جبائی گفته: معنای آیه این است که اگر عذاب اینان را تا مردمی دیگر که پس از ایشان بیایند و آنها را تکلیف کنیم و نافرمانی کنند که در آن وقت حکمت اقتضای نابودی آنها را بنماید، بتأخیر اندازیم …

و در حدیثی که از امام باقر و امام صادق علیهما السلام روایت شده فرموده اند:

منظور از «أُمَّهٍ مَعْدُودَهٍ» در این آیه یاران حضرت مهدی علیه السلام هستند که بشماره اصحاب بدر بیش از سیصد و ده نفر هستند و مانند ابرهای پائیزی گرد هم جمع شوند.

«لَیَقُولُنَّ ما یَحْبِسُهُ» از روی مسخره گویند: اگر این عذاب راست بود چه چیز آن را بتأخیر انداخت؟

«أَلا یَوْمَ یَأْتِیهِمْ لَیْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ» آگاه باشید که این عذابی که دیر آمدنش را مسخره میکنند هر گاه در وقت معینی خدا اراده کند و بر آنها فرود آید هیچکس نیروی بازگرداندنش را از آنها ندارد، و در آن موقعی که خدا بخواهد آن را بیاورد احدی قدرت بردنش را ندارد.

«وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ» و بهمان عذابی که مورد استهزاء و تمسخرشان بود دچار گردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 15

سوره هود (11): آیات 9 تا 11 … ص: 15

اشاره

وَ لَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَهً ثُمَّ نَزَعْناها مِنْهُ إِنَّهُ لَیَؤُسٌ کَفُورٌ (9) وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ نَعْماءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَیَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّیِّئاتُ عَنِّی إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ (10) إِلاَّ الَّذِینَ صَبَرُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ أَجْرٌ کَبِیرٌ (11)

ترجمه … ص: 15

و اگر ما انسان را برحمتی از جانب خویش برخوردار سازیم و سپس آن را از (روی مصلحت از) وی بگیریم او نومید و کفران پیشه گردد (9) و اگر او را پس از محنتی که بدو رسیده نعمتی بدهیم گوید: بدیها از من دور شده و شادمان گردد و بخود فخر کند (10) جز آن کسانی که صبر نموده و کارهای شایسته کرده اند که برای آنها آمرزش و پاداش بزرگی است (11)

شرح لغات … ص: 15

ذوق: چشیدن مزه چیزی با دهان، و اینکه خدای سبحان حلال کردن لذتها را بانسان بنام چشیدن نامیده از باب سرعت زوال آنها است چنانچه مزه چیزهای چشیدنی بسرعت زوال پذیرد.

کندن چیزی است از جای خود.

قطع امید از چیز. و مقابل آن: رجاء و امید است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 16

نعماء: نعمت بخشی بنعمتی که اثر آن در روی صاحب نعمت ظاهر گردد. و ضراء مقابل آن است.

فرح و سرور: نظیر یکدیگرند در معنی، و بمعنای گشایش دل است بوسیله چیزی لذت بخش.

فخور: بکسی گویند که بسیار فخر و مباهات کند، و این لفظ در نکوهش استعمال شود زیرا بمعنای تکبر کردن بر کسی است که تکبر بر او جایز نیست.

تفسیر … ص: 16

خدای سبحان در این آیات حال کفران کردن انسان را در مقابل نعمتهای او بیان فرموده چنین گوید:

«وَ لَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَهً» و اگر نعمت سلامتی و وسعت در مال و فرزند و سایر نعمتهای دنیایی دیگر را بر انسان ارزانی داریم.

«ثُمَّ نَزَعْناها مِنْهُ» سپس بر طبق مصلحتی که ما میدانیم آن نعمت را از وی برگیریم.

«إِنَّهُ لَیَؤُسٌ کَفُورٌ» او که عادتش بر نومیدی و کفران نعمت است نومید و کفران پیشه گردد، و منظور کافرانی هستند که نسبت بخدای حکیم جاهل و نادان هستند و نمیدانند که او نعمتی را به بنده اش نمیدهد و از وی باز نگیرد جز از روی مصلحت و حکمت.

«وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ نَعْماءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ» و اگر پس از بلائی که باو رسیده است نعمتی را بر وی ارزانی داشته و بدهیم.

«لَیَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّیِّئاتُ عَنِّی» در هنگام فرود آمدن نعمت اظهار کند

که آنچه موجب ناراحتی و تنفر طبع من بود بر طرف گردید و دیگر بسراغ من نخواهد آمد، و منظور از «سیئات» در اینجا سختیها و دردها و بیماریها است، و با این سخن دیگر شکر خدای را بجا نیاورد و سپاسگزاری نکند.

«إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ» براستی که وی شادمان گشته و بمردم فخر و مباهات کند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 17

و بدین ترتیب نه در رنج و محنت صبر کند و نه در وقت رسیدن نعمت شکر گذاری و سپاس دارد.

«إِلَّا الَّذِینَ صَبَرُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ … » جز آن مردمی که در برابر سختی صبر کنند و در نعمت شکر گذاری کنند، و بر کارهای شایسته و اعمال صالح مواظبت دارند که آنها را آمرزش و پاداش بزرگی است که همان بهشت باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 18

سوره هود (11): آیات 12 تا 14 … ص: 18

اشاره

فَلَعَلَّکَ تارِکٌ بَعْضَ ما یُوحی إِلَیْکَ وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُکَ أَنْ یَقُولُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ کَنْزٌ أَوْ جاءَ مَعَهُ مَلَکٌ إِنَّما أَنْتَ نَذِیرٌ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ وَکِیلٌ (12) أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَیاتٍ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (13) فَإِلَّمْ یَسْتَجِیبُوا لَکُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّما أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (14)

ترجمه … ص: 18

شاید برخی از چیزها را که بتو وحی میشود واگذاری، و از ناراحتی اینکه میگویند چرا گنجی بر او فرود نیاید یا فرشته ای همراه او نیاید دلتنگ شوی، (اما) تنها تو بیم رسانی و خدا بر هر چیز نگهبان است (12) یا اینکه گویند این قرآن را خود ساخته است، بگو شما هم اگر راست می گویید ده سوره مانند آن بسازید و هر کس را می توانید جز خدا (برای اینکار بکمک) بخوانید (13) و اگر پاسخ شما را (در این دعوت) ندادند بدانید که تنها این قرآن بعلم خدا نازل گشته و معبودی جز او نیست، آیا شما تسلیم و فرمانبردار او خواهید شد (14).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 19

شرح لغات … ص: 19

ضائق: بمعنای ضیق و تنگ شدن است.

کنز: مال دفینه را گویند بخاطر گرد آمدن و اجتماع آن و هر مجتمعی را عرب کنز و مکتنز گوید، و در شرع اسلام در مورد نکوهش بر هر مالی که حق خدا از آن خارج نگردد اطلاق گردد اگر چه دفینه نباشد.

افتراء: دروغ بستن.

شأن نزول … ص: 19

از ابن عباس روایت شده که رؤسای قریش در مکه بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمده و گفتند ای محمد اگر تو براستی پیغمبری، کوه های مکه را برای ما بطلا مبدّل کن یا فرشتگانی همراه خود بیاور که به نبوت تو گواهی دهند، و به دنبال این سخن آیات فوق نازل گردید. و عیاشی بسند خود از امام صادق علیه السلام روایت کرده که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بعلی علیه السلام فرمود: من از خدای خود خواستم تا میان من و تو برادری برقرار سازد و اینکار را کرد، و سپس در خواست کردم که تو را وصی من گرداند و اینکار را هم انجام داد، دسته ای از آن مردم (که این سخن را از آن حضرت شنیدند) گفتند: بخدا یک من خرما که در میان انبانی پوسیده باشد نزد ما محبوبتر است از آنچه محمد از خدا خواسته! چرا سلطنت و قدرتی از خدا نخواست که بر دشمنانش نیرو گیرد، یا گنجی درخواست نکرد که از فقر نجاتش دهد؟ و بدنبال این سخن آیات فوق نازل گردید.

تفسیر … ص: 19

خدای سبحان در این آیات پیغمبر خود را به استقامت و ثبات در مقابل دشمنان مأمور ساخته و دستور احتجاج با آنها را بوی میدهد.

«فَلَعَلَّکَ تارِکٌ بَعْضَ ما یُوحی إِلَیْکَ» و شاید تو برخی از قرآن را واگذاری و از آیاتی که در آنها دشنام خدایان آنها است دست باز داری و بایشان تبلیغ نکنی، بخاطر آنکه از مخالفت و شرّ آنان میترسی. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 20

«وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُکَ» و شاید سینه ات از آنچه میگویند

و از آزار و تکذیب آنها تنگ شود.

«أَنْ یَقُولُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ کَنْزٌ أَوْ جاءَ مَعَهُ مَلَکٌ» از ناراحتی یا از ترس آنکه میگویند چرا گنجی از مال بر او فرود نیاید، یا چرا فرشته با او نیاید که بنفع او گواهی دهد، و منظور از لفظ «لعل» (شاید) شک و تردید نیست (چنانچه ظاهر معنای این لفظ است) بلکه منظور نهی و بازداشتن آن حضرت است از ترک تبلیغ و دستور بأدای رسالت او است، چنانچه ما بکسی که فرمانبردار است ولی دیگران او را بنافرمانی ما میخوانند می گوییم: شاید تو بخاطر گفتار فلانی دستور ما را انجام نمیدهی … و این کلام بخاطر آن است که دیگران را از همراه ساختن این شخص با خود مأیوس گردانیم. و بنا بر این معنای آیه این است که آنچه را بتو وحی شده وامگذار و بخاطر سخنان اینان دلتنگ نشو.

«إِنَّما أَنْتَ نَذِیرٌ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ وَکِیلٌ» که فقط تو بیم دهنده ای و خدا بر هر چیز نگهبان است که بدان نفع رساند و زیان را از آن دور گرداند.

«أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ» یعنی بلکه اینها میگویند پیغمبر قرآن را از پیش خود ساخته و آورده است، و برخی گفته اند جمله ای در اینجا در تقدیر است و معنی چنین است: آیا اینان تو را درباره قرآن تکذیب کنند یا گویند تو آن را بدروغ بر خدا بسته ای؟ …

«قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَیاتٍ» ای محمد باینان بگو: اگر چنانچه شما می پندارید پس ده سوره با این نظم و فصاحتی که قرآن دارد بیاورید، زیرا قرآن بزبان شما نازل شده و من هم در

میان شما بزرگ شده ام … و اگر نتوانستید اینکار را بکنید پس بدانید که قرآن از نزد خدای تعالی است. و این جمله صریح است در اینکه آنان را بمبارزه طلبیده و دلیل بر این است که جهت اعجاز قرآن همان فصاحت و بلاغت آن در این ترتیب مخصوص است، و وجه اعجاز جز این نبوده و گرنه معنی نداشت که در مورد افتراء و دروغ بستن آن مردم را بمبارزه خویش دعوت کند، زیرا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 21

افتراء بوسیله سخن و کلام انجام گردد. و منظور از «مثل» نیز در جمله «مِثْلِهِ مُفْتَرَیاتٍ» نظیر و مثل در جنس نیست که بخواهد بفرماید: ده سوره از جنس قرآن بیاورید، زیرا مثل قرآن از نظر جنس همان حکایت آن است و در نقل حکایت قرآن تحدی و مبارزه- جویی واقع نشود بلکه منظور همان تحدی و مبارزه جویی متعارف در میان شعرای عرب نظیر امرئ القیس و علقمه و عمرو بن کلثوم و جریر و دیگران بوده است.

«وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ» یعنی هر که را جز خدا میدانید بکمک بطلبید تا در مورد معارضه و نظیر آوردن برای قرآن شما را کمک کنند، اگر راست می گویید که من این قرآن را از پیش خود ساخته و بر خدا نسبت میدهم، و منظور از جمله «مَنِ اسْتَطَعْتُمْ» همه دشمنان و مخالفان پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- از همه ملتها است، و این حدّ اعلای تحدی و احتجاج است، و در این آیه دلالت روشنی بر اعجاز قرآن است زیرا پس از آنکه ما میدانیم پیغمبر-

صلی اللَّه- علیه و آله- آنها را بمبارزه با آوردن مانند قرآن دعوت کرده، و بدنبال عیب جویی و دشنام بدین و آئین و خدایان دروغین آنها از قتل و اسارتشان نیز بدست مسلمانان خبر داده و تهدیدشان کرده، و از طرف دیگر نیز میدانیم که حرص دشمنان آن حضرت برای ابطال و از بین بردن کار نبوت او از هر کس بیشتر بوده تا بدان حدّ که جان و مال خود را بر سر اینکار گذارده بودند. در چنین وضعی وقتی بدانها گفته شود:

شما خوب است بجای اینهمه رنجها و مشقتهایی که برای از بین بردن پیغمبر اسلام و خنثی کردن تبلیغات او میکشید بیائید مانند این قرآن را بیاورید و آنها نتوانند مثل آن را آورده و حاضر گردند آن همه مخارج را متحمل شده و جنگها براه اندازند و برای جلوگیری از نفوذ پیغمبر تن بکشتن و اسارت و سختیهای جنگ بدهند.

اینها خود بزرگترین دلیل است بر اینکه آنها از آوردن مثل قرآن عاجز و ناتوان بوده اند، زیرا اگر می توانستند مانند قرآن را بیاورند و اینکار مقدور آنها بود بطور قطع و مسلم بجای آن همه رنجها و مخارج و مشکلات همین کار را انجام میدادند، زیرا هیچ عاقلی اینکار را نمی کند که برای انجام یک منظور واحد از آسانترین کارها دست ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 22

باز دارد و بسخت ترین مشکلات تن در دهد تا آن منظور را عملی سازد.

و اگر سؤال شود: که چرا قرآن برای دعوت آنها بمبارزه گاهی ده سوره را ذکر فرموده و گفته است: اگر راست می گویید ده سوره مانند آن بیاورید،

و گاهی بآوردن یک سوره مانند قرآن دعوت کرده و گاهی فرموده «حدیثی مانند آن بیاورید»؟

پاسخش آن است که: تحدّی و مبارزه جویی در اصل آن چیزی است که اعجاز بدان حاصل گردد که همان آوردن کلامی در این نظم و ترتیب باشد، و مانعی ندارد که این تحدّی به کم باشد یا زیاد.

«فَإِلَّمْ یَسْتَجِیبُوا لَکُمْ» اگر پاسختان را ندادند … برخی مانند مجاهد و جبائی گویند: این جمله خطاب بمسلمانان است، یعنی اگر این کافران پاسخ شما را در معارضه با قرآن با آوردن ده سوره مانند آن ندادند و دعوت شما را در اینباره اجابت نکردند.

«فَاعْلَمُوا أَنَّما أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ» پس ای مسلمانان بدانید که این قرآن تنها بعلم خدا نازل گشته است. و این معنا روی آن است که مخاطب در آیه مسلمانان باشند، و اما اگر مخاطب کافران باشند چنانچه برخی دیگر گفته اند معنای آن چنین میشود که ای کافران اگر کسانی را که بکمک خواستید پاسخ شما را ندادند و در نتیجه نتوانستید مانند قرآن را بیاورید در اینصورت حجت بر شما تمام گشته است، و قول سوم آن است که مخاطب رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- است، و اینکه بلفظ جمع فرموده برای احترام و عظمت آن حضرت بوده است، و منظور آگاهی و اطلاع دادن از اعجاز قرآن و نزول آن از طرف خدای سبحان است.

و در اینکه منظور از علم خدا در جمله «بِعِلْمِ اللَّهِ» چیست چند وجه گفته اند:

1- وجه اول آنکه گفته اند یعنی خدا بدان عالم است که آن حق است و از جانب وی نازل گشته است.

2- دیگر آنکه معنای «بِعِلْمِ اللَّهِ»

آن است که ترتیب جمله بندی و تألیف بلند آن از روی علم خداوند انجام شده و هیچکس قدرت معارضه آن را ندارد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 23

3- برخی هم گفته اند یعنی خداوند روی علمی که بنظم و ترتیب قرآن داشته است آن را نازل فرموده و جز او دیگری بدان عالم نبوده است.

«وَ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» یعنی و بدانید که معبودی جز او نیست، زیرا آوردن مانند چنین معجزه ای را کسی جز خدای یگانه نتواند.

«فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ» و آیا پس از اینکه بوسیله کلام خداوند حجت بر شما تمام شده تسلیم و فرمانبردار هستید و بیگانگی او گردن نهاده و ایمان میآورید، و این جمله بصورت استفهام ولی در معنی امر و دستور است، یعنی تسلیم شوید و گردن بنهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 24

سوره هود (11): آیات 15 تا 16 … ص: 24

اشاره

مَنْ کانَ یُرِیدُ الْحَیاهَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها نُوَفِّ إِلَیْهِمْ أَعْمالَهُمْ فِیها وَ هُمْ فِیها لا یُبْخَسُونَ (15) أُولئِکَ الَّذِینَ لَیْسَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ إِلاَّ النَّارُ وَ حَبِطَ ما صَنَعُوا فِیها وَ باطِلٌ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (16)

ترجمه … ص: 24

هر کس طالب زندگی دنیا و زیور آن باشد ما پاداش اعمال آنها را در دنیا بطور کامل بدهیم، و چیزی از آن کم گذارده نخواهد شد (15) و اینان کسانی هستند که در آخرت جز آتش دوزخ نصیبی ندارند و هر چه در دنیا انجام داده اند از بین رفته است و کارهایی را که میکرده اند (چون برای خدا نبوده) بیهوده و هدر است (16)

شرح لغات … ص: 24

زینت: آراستن چیزی است بوسیله چیز دیگری از جامه و زیور.

توفیه: ادای حق بتمامی و بطور کامل.

بخس: نقصان حق. و هر ستمگری را «باخس» گویند از باب اینکه با ستم در حق دیگران نقصان وارد کند.

تفسیر … ص: 24

«مَنْ کانَ یُرِیدُ الْحَیاهَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها» هر کس زیور دنیا و سرور و شادمانی آن را خواهد و طالب آخرت نباشد.

«نُوَفِّ إِلَیْهِمْ أَعْمالَهُمْ فِیها وَ هُمْ فِیها لا یُبْخَسُونَ» ما پاداش اعمال آنها را در دنیا بطور کامل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 25

و تمام میدهیم و چیزی از آن کم نخواهد شد، و در اینکه منظور کیست اختلاف شده است، جمعی مانند ضحاک و قتاده و ابن عباس گفته اند: منظور مشرکانی هستند که بروز قیامت ایمان نداشتند و کارهای نیکی مانند صله رحم و دستگیری مستمندان و خود داری از ستمگری و کمک بمظلومان و اعمال دیگری که مورد پسند عقل و خرد هست مانند پل ساختن و غیره داشتند، خدای متعال پاداش اعمال چنین افرادی را در دنیا بدهد مثل اینکه روزیشان را وسعت داده و بدنشان را سالم گردانده و انواع نعمتها را در اختیارشان بنهد و ناراحتیها را از ایشان دور سازد.

وجه دیگر آنکه گفته اند: هر یک از این مشرکان که در حال کفر و شرک و پیش از آنکه بپاداش خود برسند از دنیا برود خدای تعالی در روز قیامت بهمان اندازه که حق دارد از عذاب او بکاهد ولی بهره ای از ثواب ندارد.

و برخی چون جبائی گفته اند: مقصود از این آیه منافقانی هستند که بمنظور دست یافتن بغنائم جنگی همراه پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بجنگ میرفتند و

هدف آنها یاری دین و ثواب آخرت نبود، خدای تعالی برای اینان نصیبی از غنیمت جنگ منظور فرمود.

و قول دیگر آنست که منظور مردمان ریاکارند که چنین افرادی در آخرت ثواب و پاداشی ندارند و آیه فوق مانند آن آیه دیگر است که فرموده: «مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ نَصِیبٍ» «1» و در حدیث است که پیغمبر اکرم- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: امت مرا بشوکت و قدرت در روی زمین مژده دهید، و هر کدامیک از آنها که عملی را برای دنیا انجام دهد در آخرت نصیب و بهره ای ندارد.

«أُولئِکَ الَّذِینَ لَیْسَ لَهُمْ … » اینان در آخرت نصیبی جز آتش دوزخ ندارند، و آنچه را در دنیا کرده اند از بین رفته است و استحقاق ثوابی در مقابل آنها ندارند زیرا آن اعمال را بر خلاف دستور انجام دادند، و کارهایی را که برای غیر خدا کرده اند هدر و باطل است.

__________________________________________________

(1)- سوره شوری آیه 20.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 26

و حسن در تفسیر خود نقل کرده که: مردی از اصحاب رسول خدا از خانه خود بیرون رفت و بکنیزکی برخورد که جامه و سر و وضع زیبایی داشت، آن مرد در کنار او نشست، کنیزک برخاست، مرد دست خود را دراز کرده بصورت آن کنیزک گذارد و بدنبال او برخاسته بتعقیب او براه افتاد، مقداری که رفت صورتش بدیواری خورد و مجروح گردید، پس از این جریان دانست که این زخم بخاطر گناهی بود که از وی سرزد، از آنجا بنزد رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- آمد و جریان را

عرض کرد، حضرت فرمود: تو مردی بودی که خدا کیفر این گناهت را در دنیا بتو داد، و خدای تعالی هر گاه نسبت به بنده ای نظر خیری نداشته باشد کیفر گناهش را نگاه دارد تا در آخرت بدو بدهد، و هر گاه نسبت به بنده ای نظر خیر داشته باشد کیفر گناهش را در دنیا بدهد.

ارتباط این دو آیه با آیه های قبل … ص: 26

وجه ارتباط این دو آیه با آیه پیشین آن است که در آیه قبل خدای سبحان فرمود: «فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ» آیا شما ایمان آورده و مسلمان میشوید؟ در اینجا شاید گوینده ای میگفت: اگر ما بخاطر سلامت مال و جان خود تظاهر به اسلام کنیم و بظاهر مسلمان شویم چگونه است؟

خدای سبحان در پاسخ این سؤال فرمود: کسی که منظورش تحصیل دنیا باشد خواه بوسیله تظاهر به اسلام و خواه بسایر وسائل راهش این است …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 27

سوره هود (11): آیات 17 تا 22 … ص: 27

اشاره

أَ فَمَنْ کانَ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّهِ وَ یَتْلُوهُ شاهِدٌ مِنْهُ وَ مِنْ قَبْلِهِ کِتابُ مُوسی إِماماً وَ رَحْمَهً أُولئِکَ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مَنْ یَکْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلا تَکُ فِی مِرْیَهٍ مِنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ (17) وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أُولئِکَ یُعْرَضُونَ عَلی رَبِّهِمْ وَ یَقُولُ الْأَشْهادُ هؤُلاءِ الَّذِینَ کَذَبُوا عَلی رَبِّهِمْ أَلا لَعْنَهُ اللَّهِ عَلَی الظَّالِمِینَ (18) الَّذِینَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ یَبْغُونَها عِوَجاً وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ کافِرُونَ (19) أُولئِکَ لَمْ یَکُونُوا مُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ وَ ما کانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِیاءَ یُضاعَفُ لَهُمُ الْعَذابُ ما کانُوا یَسْتَطِیعُونَ السَّمْعَ وَ ما کانُوا یُبْصِرُونَ (20) أُولئِکَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (21)

لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَهِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (22)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 28

ترجمه … ص: 28

آیا کسی که برهانی روشن از جانب پروردگارش دارد و بدنبالش گواهی از او نیز دارد، و پیش از او نیز کتاب موسی که پیشوا و رحمت بود (بدو گواهی داده) آیا اینان باو ایمان میآورند؟ و هر یک از این دسته جات بدو کافر شوند دوزخ جایگاه آنها است و تو در اینباره تردید نداشته باش، و این وعده حقی است از طرف پروردگار تو ولی بیشتر مردم باور نمی کنند (17) و چه کسی ستمکارتر است از آنکه بر خدا دروغ به بندد، و اینان بر خدای خویش عرضه شوند و گواهان (در آن روز) گویند: اینها بودند که بپروردگارشان دروغ بستند، ای که لعنت خدا بر ستمگران باد (18) آن کسانی که مردم را از

راه خدا باز دارند و کجی آن را خواهند، و آخرت را انکار کنند (19) اینان (از کیفر خدا) در روی زمین فرار نتوانند کرد و یاوری جز خدا ندارند عذابشان دو چندان خواهد شد، و آنها (با اینکه گوش و چشم دارند از راه عناد و دشمنی) نه شنیدن توانند و نه آنکه به بینند (20) اینانند که خود را بخسران (و زیان) افکنده اند و دروغهایی را که می بستند نابود گردید (21) لا جرم اینان در آخرت زیانکارتر خواهند بود (22)

شرح لغات … ص: 28

بینه: دلیل و حجت فاصل و جدا کننده میان حق و باطل.

عرض: بمعرض گذاردن چیزی برای اطلاع از وضع و حال آن، و معنای عرضه داشتن بندگان بر خداوند آن است که آنها را برای مطالبه بندگان دیگر در جایگاه مخصوص نگاه دارند، و این مانند آن است که آنها را بر خدا عرضه داشته اند.

عوج: کجی و انحراف از راه راست، و انحراف در دین را «عوج» بکسر عین گویند، و در امثال عصا و چیزهای دیگر «عوج» بفتح آن گویند تا میان دیدنی و نادیدنی فرق باشد.

تفسیر … ص: 28

«أَ فَمَنْ کانَ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّهِ»

این جمله بصورت استفهامیه است ولی منظور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 29

تقریر مطلب است. و مقصود از «بینه» قرآن است، و فاعل در «کان» رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- است، یعنی: آیا پیغمبری که از جانب پروردگار خود دلیل روشنی چون قرآن دارد …

و برخی گفته اند: منظور هر کسی است که بر حق بوده و از روی حجت و دلیل بدین و آئینی ایمان آورده است، زیرا لفظ «من» عاقلان را شامل گردد.

و جبائی گفته: منظور مؤمنان از اصحاب حضرت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- هستند.

«وَ یَتْلُوهُ شاهِدٌ مِنْهُ» و پیروی او کند کسی که بدرستی و صحت آن گواهی دهد.

و در اینکه منظور کیست؟ اختلاف شده، ابن عباس و مجاهد و زجاج گفته اند: منظور از «شاهِدٌ مِنْهُ» جبرئیل است که قرآن را از جانب خدا بر پیغمبر میخواند. و قول دیگر آنست که منظور از «شاهد» حضرت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- است، و همین معنی در روایتی از امام

حسین علیه السلام روایت شده و ابن زید و جبائی نیز این قول را اختیار کرده اند.

و برخی گویند: منظور از «شاهد» زبان اوست که قرآن را بزبان خود میخواند و این قولی است که از محمد بن حنفیه و حسن و قتاده نقل شده.

و در روایتی که از امام باقر و حضرت رضا علیهما السلام نقل شده فرموده اند: «شاهد» علی بن ابی طالب علیه السلام است که بر صدق گفتار پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- گواهی دهد، و همین معنی را طبری نیز بسند خود از جابر بن عبد اللَّه از علی علیه السلام روایت کرده است.

و مجاهد گفته: «شاهد» آن فرشته ای است که آن را حفظ کند و پا بر جا سازد.

و ابو مسلم گفته: «بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّهِ» همان حجت و دلیل عقلی است و اینکه خدای تعالی آن را بخود منسوب داشته بخاطر آن است که دلیلهای عقلی و شرعی را او منصوب دارد، و منظور از «شاهد» که دنبال آن آید و بدرستی آن گواهی دهد همان قرآن کریم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 30

«وَ مِنْ قَبْلِهِ کِتابُ مُوسی إِماماً وَ رَحْمَهً» و پیش از این قرآن، و یا بگفته بعضی یعنی پیش از محمد- صلی اللَّه علیه و آله- کتاب موسی نیز او را تصدیق کرده- زیرا حضرت موسی نیز در تورات بآمدن پیغمبر اسلام بشارت داده است- و آن کتاب پیشوا است که در کارهای دین از آن پیروی شود، و رحمتی است یعنی نعمتی است از خدای تعالی بر بندگان، و برخی گفته اند: سبب رحمتی است برای کسی که بدان ایمان آورد.

«أُولئِکَ یُؤْمِنُونَ بِهِ»

یعنی اینان که برهانی روشن از پروردگار خود دارند بقرآن ایمان آورند، و برخی گفته اند ضمیر به پیغمبر برگردد، یعنی اینان بمحمد ایمان آورند. و تقدیر آیه و معنای آن از اول تا اینجا اینگونه است که: آیا کسی که برهان روشنی از جانب پروردگار خود دارد، و دارای بصیرت و بینایی است همانند کسی است که برهان و بصیرتی ندارد … ؟ و برخی گفته اند: معنای آیه چنین است:

آیا کسی که برهانی از جانب پروردگار خود دارد و گواهی نیز بر صدق خود همراه دارد، و پیش از آن نیز گواهی بر صدق خود داشته و بهمه آنها ایمان آورده همانند کسی است که زندگی و زیور دنیا را خواسته و بدانها ایمان نیاورده است … ؟

«وَ مَنْ یَکْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ» و هر کس از مشرکان عرب و سایر دستجات کفار مانند یهود و نصاری و دیگران که بقرآن- یا بحضرت محمد (ص)- کافر گردند و منکر او شوند آتش دوزخ جایگاه و مقرّ آنها است. و در حدیث است که پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: هیچ فرد از افراد امتها چه یهودی و چه نصرانی نیستند که نبوت مرا بشنوند و آن گاه بمن ایمان نیاورند جز آنکه اهل دوزخند.

«فَلا تَکُ فِی مِرْیَهٍ مِنْهُ» در شک و تردید نباش. و خطاب در ظاهر متوجه رسول خدا است ولی منظور همه مکلفین هستند، و برخی گفته اند: تقدیر آن چنین است که: ای انسان و یا ای شنونده تو در شک و تردید از أمر پروردگار خود مباش.

«إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ» که براستی او- یعنی قرآن یا حضرت محمد-

صلی اللَّه علیه و آله- یا خبری را که بشما داد حق است و از جانب خدای تعالی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 31

«وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ» ولی بیشتر مردم بخاطر جهل و نادانی که نسبت بخداوند دارند و نبوت پیغمبر را منکرند راستی و درستی او را باور ندارند.

«وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً» و هیچکس ستمکارتر از آن کسی نیست که بر خدا دروغ بندد.

«أُولئِکَ یُعْرَضُونَ عَلی رَبِّهِمْ» اینان در روز قیامت در جایگاهی که همه خلائق آنها را می بینند برای بازپرسی و حساب و کتاب باز ایستند تا از اعمالشان سؤال شود و کیفر کارهاشان را به بینند.

«وَ یَقُولُ الْأَشْهادُ» و گواهان گویند … و منظور از این گواهان یا فرشتگانی هستند که موکل بر بندگان بوده اند- چنانچه مجاهد گفته- و یا انبیاء و پیمبرانند- چنانچه ضحاک گفته- و یا پیشوایان مردمان با ایمان در هر عصر و زمانی میباشند- چنانچه دیگران گفته اند …

«هؤُلاءِ الَّذِینَ کَذَبُوا عَلی رَبِّهِمْ» اینان هستند که بر پیمبران و فرستادگان خدا دروغ بستند.

«أَلا لَعْنَهُ اللَّهِ عَلَی الظَّالِمِینَ» هان که لعنت خدا بر ستمگران باد. ممکن است این جمله دنباله سخن گواهان باشد، و ممکن است جمله جداگانه و ابتدای سخن باشد. سپس خدای سبحان این ستمگران را که مورد لعنت هستند چنین توصیف فرموده گوید:

«الَّذِینَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» آنان که مردم را از راه بدر کرده و اغواء کنند و از دین خدا باز دارند، چه آنکه شبهه ای بر آنان القاء کنند، و یا مورد تهدید و تطمیع خویش قرارشان دهند، و یا کارهای دیگری بدین

منظور انجام دهند.

«وَ یَبْغُونَها عِوَجاً» و طالب ایجاد انحراف در راه خدا و عدول از راستی و درستی هستند. و برخی گفته اند: منظور کم و زیادی است که در کتاب میکردند تا دلیلها را تغییر داده و اوصاف پیغمبر آخر الزمان، با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- تطبیق نکند چنانچه یهود اینکار را میکردند، و برخی گفته اند منظور شبهاتی است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 32

وارد میکردند و حقیقت را کتمان کرده دست بتحریف تأویل و معنی آن میزدند.

«وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ کافِرُونَ» و اینان قیامت و زنده شدن مردگان و ثواب و عقاب را منکر بودند.

«أُولئِکَ لَمْ یَکُونُوا مُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ» اینان که مورد لعنت حق بودند و مردم را از راه خدا باز میداشتند چنان نبود که بتوانند از فرمان خدا در وقتی که بخواهد آنها را نابود کند در روی زمین فرار کنند چنانچه انسان در وقت حمله دشمن فرار میکند، و اینکه خدای سبحان در این آیه فرار در زمین را بخصوص ذکر فرمود با اینکه آنان در هیچ حال و هیچ جایی از تحت قدرت حقتعالی فرار نمی توانستند بکنند بدان جهت بوده که معمولا افراد بشر هنگام احساس خطر به پناهگاههای زمینی پناهنده میشوند، و گرنه زمین اختصاصی ندارد، و با این جمله خداوند هر پناهگاهی را برای آنان نفی فرموده و تذکر میدهد که این کافران هیچ پناه و مانعی از عذاب خدا ندارند.

«وَ ما کانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِیاءَ» و یار و یاوری ندارند که بتوانند در هنگام نزول بلا در دنیا و نزول انواع عذاب در آخرت از طرف

خداوند از آنها دفاع و حمایت کند و در دفع آن یاریشان دهد.

«یُضاعَفُ لَهُمُ الْعَذابُ» در معنای این آیه چند وجه گفته اند:

1- چنان نیست که تنها بواسطه کفرشان عذاب شوند بلکه گذشته از اینکه برای کفر عذاب و کیفر میشوند برای سایر گناهان نیز عذاب شوند، چنانچه در آیه دیگر فرموده: «زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما کانُوا یُفْسِدُونَ» «1».

2- یعنی هر وقت یک نوع از عذاب بر آنها صورت گیرد بدنبال آن نوعی دیگر همانند آن یا سخت تر بیاید و هم چنان پیوسته روی استحقاقی که داشته اند عذابهای گوناگون به بینند.

3- عذاب نسبت ببزرگان و رؤسای آنها مضاعف گردد بخاطر کفرشان و بخاطر

__________________________________________________

(1)- سوره نحل آیه 88.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 33

اینکه مردم را به پیروی خود میخواندند، که یکی عذاب گمراهی است و دیگری عذاب گمراه کردن و باز داشتن مردم از راه خدا.

«ما کانُوا یَسْتَطِیعُونَ السَّمْعَ وَ ما کانُوا یُبْصِرُونَ» در معنای این جمله نیز چند وجه ذکر شده:

1- عذاب آنها مضاعف گردد بخاطر آنکه اینان میتوانستند بشنوند ولی نشنیدند و می توانستند به بینند ولی از روی عناد و دوری از حق ندیدند که لفظ «باء» را در اول جمله تقدیر بگیریم و بگوئیم «بما کانوا یستطیعون … » بوده است، چنانچه شاعر در شعر خود گفته:

نغالی اللحم للاضیاف نیاً و نرخصه اذا نضج القدور «1»

که در اصل «نغالی باللحم» بوده است، و این وجهی است که فراء و بلخی گفته اند، و در حقیقت معنای چهارمی هم برای جمله «یُضاعَفُ لَهُمُ الْعَذابُ» میشود.

2- اینان بخاطر آنکه شنیدن آیات خدا بر ایشان سنگین بود و تذکر و

فهم آنها را خوش نداشتند بمنزله آن کسانی قرار گرفته اند که اصلا قدرت شنیدن نداشتند، و چون دیدنشان نیز سودی برای آنها نداشت و از تدبر در آیات رو گردان بودند همانند کسانی بودند که اصلا آیات خدا را نمی دیدند، و این مانند همان شعری است که اعشی گفته:

ودّع هریره ان الرکب مرتحل و هل تطیق وداعاً ایها الرجل «2»

و ما میدانیم که اعشی قدرت بر وداع را داشته اما از جهت اینکه وداع بر او گران و سنگین بوده یکسره قدرت بر وداع را از خود سلب کرده است.

3- منظور خدایان و بتهای آنها است که خدایان آنها قدرت شنیدن و دیدن نداشتند و این وجه از ابن عباس نقل شده و قدری بعید است.

__________________________________________________

(1)- گوشت نپخته را برای میهمانان بقیمت گران خریداری کرده و در دیگها پخته و از آنان پذیرایی میکنیم.

(2)- با هریره وداع کن که کاروان میرود، و آیا طاقت وداع داری ای مرد!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 34

4- اینکه لفظ «ما» را نافیه نگیریم بلکه مانند این جمله باشد که گویند «لاواصلنک ما لاح نجم» تا ستاره ای پیدا است من بتو اکرام می کنم، و در اینجا معنی این باشد که تا زنده اند (و گوششان می شنود و چشمشان می بیند) معذب خواهند بود.

«أُولئِکَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ»

اینان بخاطر اعمالی که انجام داده اند و مستحق عذاب گردیدند نابود و هلاک شدند. و این معنای زیان بنفس آنها است، و زیان بنفس بزرگترین زیانها است زیرا جایگیری ندارد.

«وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ»

معنای آن در چند جا گذشت.

«لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَهِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ» بناچار کردار آنها در

آخرت نیز موجب خسران و زیان بیشتر آنها گردیده است. و برخی گفته اند: یعنی بطور حتم و حق که شکی در آن نیست این کافران در آخرت زیانکارترین مردم خواهند بود.

ارتباط این آیات … ص: 34

آیه اولی مربوط است به گفتار خدای تعالی که فرمود: «قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ.»

و مقصود این است که وقتی نتوانستند ده سوره بیاورند بدانها بگو: آیا کسی که برهان روشنی از پروردگار خود دارد، مانند کسی است که دلیل و برهانی ندارد، … و برخی گفته اند: مربوط است به آیه دیگر که بعد از آن فرمود: «مَنْ کانَ یُرِیدُ الْحَیاهَ الدُّنْیا … »

یعنی کسی که کوشای در دین است همانند کسی است که هدفش فقط زندگی دنیا و زیور آن میباشد؟! و ارتباط آیه دوم یعنی آیه «وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً … » بما قبل آن چنین است که خدای سبحان میخواهد حال شخص غافل و شخص عاقل و بی خرد را بیان کند، و مثل این است که اینان گفته اند: چه زیانی دارد که ما خدا را نشناسیم؟ …

خداوند در پاسخشان فرماید: کسی که خدا را نشناسد مأمون نیست از اینکه بر خدا دروغ به بندد و چه کسی ستمکارتر است از آن کسی که بر خدا دروغ بندد …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 35

سوره هود (11): آیات 23 تا 24 … ص: 35

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ أَخْبَتُوا إِلی رَبِّهِمْ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (23) مَثَلُ الْفَرِیقَیْنِ کَالْأَعْمی وَ الْأَصَمِّ وَ الْبَصِیرِ وَ السَّمِیعِ هَلْ یَسْتَوِیانِ مَثَلاً أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (24)

ترجمه … ص: 35

آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته کردند و بدرگاه پروردگار خود خاضع گشتند آنان اهل بهشتند و در آن جاویدانند (23) مثل این دو گروه همانند کور و کر و شنوا و بینا است آیا مثل آنها یکسان است؟ چرا متذکر نمی شوید! (24)

شرح لغات … ص: 35

اخبات: طمأنینه و آرامش است.

تفسیر … ص: 35

چون در پیش سخن از کافران بمیان آمد و آنچه را خداوند برای آنان آماده کرده است ذکر شد، بدنبال آن حال مؤمنان را ذکر فرموده:

«إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ» آنان که خدای سبحان و پیغمبر او را تصدیق کرده و بیگانگی خدا ایمان آوردند، و کارهای شایسته ای را که خدا دستور داده انجام دادند.

«وَ أَخْبَتُوا إِلی رَبِّهِمْ» ابن عباس گفته: یعنی انابه و تضرع بدرگاهش کردند.

و مجاهد گفته: یعنی بذکر و یاد خدا آرامش و اطمینان یافتند، و قتاده گفته: یعنی خضوع و خشوع بدرگاهش نمودند. و هر سه این معناها نزدیک بهم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 36

«أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ هُمْ فِیها خالِدُونَ» معنای آن واضح است. و بدنبال این جمله برای مؤمنان و کافران مثلی زده فرماید:

«مَثَلُ الْفَرِیقَیْنِ کَالْأَعْمی وَ الْأَصَمِّ وَ الْبَصِیرِ وَ السَّمِیعِ» یعنی مثل گروه مسلمانان مانند بینا و شنوا است و مثل گروه کافران مانند کور و کر است، زیرا شخص مؤمن از حواس خود سودمند شود چون آنها را در راه دین بکار اندازد، و شخص کافر از آنها بهره مند نگردد و از اینرو مانند کسی است که اصلا حسّ بینایی و شنوایی ندارد.

«هَلْ یَسْتَوِیانِ مَثَلًا» آیا حال کور و کر با حال بینای شنوا نزد شخص عاقل و خردمند یکسان است؟ و چنانچه نزد مردمان خردمند ایندو یکسان نیستند هم چنین حال شخص مؤمن و کافر نیز یکسان نیست.

«أَ فَلا تَذَکَّرُونَ» آیا در اینمطلب تفکر و اندیشه نمی کنید تا حقیقت را دریابید؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 37

سوره هود (11): آیات 25 تا 28 … ص: 37

اشاره

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ إِنِّی لَکُمْ نَذِیرٌ

مُبِینٌ (25) أَنْ لا تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ أَلِیمٍ (26) فَقالَ الْمَلَأُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما نَراکَ إِلاَّ بَشَراً مِثْلَنا وَ ما نَراکَ اتَّبَعَکَ إِلاَّ الَّذِینَ هُمْ أَراذِلُنا بادِیَ الرَّأْیِ وَ ما نَری لَکُمْ عَلَیْنا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّکُمْ کاذِبِینَ (27) قالَ یا قَوْمِ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی وَ آتانِی رَحْمَهً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّیَتْ عَلَیْکُمْ أَ نُلْزِمُکُمُوها وَ أَنْتُمْ لَها کارِهُونَ (28)

ترجمه … ص: 37

و همانا ما نوح را بسوی قومش (با این پیام) فرستادیم که من بیم رسانی آشکارم (25) تا جز خدای یگانه را نپرستید که براستی من از عذاب دردناک روز قیامت بر شما بیمناکم (26) آن دسته از سران قوم او که کافر بودند (بدو) گفتند: ما تو را جز بشری مانند خود نمی بینیم، و نمی بینمت که در آغاز کار جز جمعی فرو مایگان از ما پیرویت کرده اند، و از شما برتری و مزیتی نسبت بخود نمی بینیم بلکه شما را دروغگویانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 38

می پنداریم (27) نوح بدانها گفت ای مردم اگر به بینید که من با دلیل روشنی از جانب پروردگارم آمده ام و او رحمتی نیز از جانب خود بمن داده که بر شما پوشیده و پنهان مانده آیا من چگونه (با اینحال) می توانم شما را با تنفری که از آن دارید بپذیرش و قبول آن وا دارم.

شرح لغات … ص: 38

رذل:بمعنای پست و ناچیز و جمع آن ارذل و جمع ارذل اراذل است مثل کلب و أکلب و أکالب و ممکن است جمع ارذل باشد مانند اکبر و اکابر.

رأی:بمعنای رؤیت آمده و هم بمعنای چیزی است که مورد نظر انسان در کار میباشد.

تفسیر … ص: 38

چون در آیات پیشین از وعد و وعید و بیم و امید ذکری بمیان آمد بدنبال آن خدای سبحان داستان پیمبران گذشته را برای تأکید مطلب و ترساندن مردمان کافر و دلداری پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بیان فرموده و بداستان نوح سخن را آغاز کرد.

«وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ … أَنْ لا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ» نوح را بسوی قومش فرستادیم تا بدانها بگوید: من بیم رسانی آشکارم و شما را بیم دهم که جز خدای یگانه را پرستش نکنید، یعنی خدای را بیگانگی بشناسید و پرستش جز او را واگذارید، و دعوت خود را به اخلاص در عبادت و پرستش آغاز فرمود- و این معنایی است که زجاج گفته است- و برخی گفته اند: حضرت نوح علیه السلام آنها را بتوحید دعوت کرد زیرا مهمترین چیزها همین بود، و هیچ عبادتی قبل از شناختن خداوند بیگانگی پذیرفته نیست.

«فَقالَ الْمَلَأُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما نَراکَ إِلَّا بَشَراً مِثْلَنا» بزرگان قوم او که کافر بودند از روی پندار باطلی که داشتند و خیال میکردند پیغمبر باید از غیر جنس بشر باشد بدو گفتند ما تو را جز بشری مانند خود نمی بینیم، ولی نمی دانستند که فرستادن پیغمبر از جنس خود مردم چه بسا بصلاح آنها نزدیکتر بوده و موجب میشود تا شبهه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 39

و تردید

درباره او کمتر گردد.

«وَ ما نَراکَ اتَّبَعَکَ إِلَّا الَّذِینَ هُمْ أَراذِلُنا» و نمی بینیم که اشراف و بزرگان و سران ما از تو پیروی کرده باشند بلکه پیروان تو طبقه پائین و پست ما هستند که مال و جاهی ندارند.

«بادِیَ الرَّأْیِ» یعنی جز آنها که فقط ظاهر کار را می بینند و تدبیر و تفکر در گفتار تو نمی کنند.

و زجاج گفته: یعنی اینها نیز در ظاهر بتو ایمان آورده و پیرویت می کنند ولی در باطن و حقیقت ایمان ندارند. و برخی «بادئ الرأی» بهمزه قرائت کرده اند و روی این قرائت معنای آن چنین میشود که اینان در ظاهر که نگاه کرده اند پیروی تو را میکنند و اگر تفکر و اندیشه میکردند پیرویت نمی کردند. و برخی جمله «بادِیَ الرَّأْیِ» را مربوط به «أراذلنا» دانسته اند یعنی در همان ابتدای امر هر که آنها را به بیند میداند که اینها فرومایگان، و مردمانی پست هستند.

«وَ ما نَری لَکُمْ عَلَیْنا مِنْ فَضْلٍ» و ما برای تو و همراهانت فضیلت و برتری بر خود نمی بینیم زیرا مزیت و برتری افراد بواسطه مال بسیار و منزلت و مقام و یا شرافت نسبی است … و اینکه آنان از این راه وارد شدند برای آن بود که نسبت بطریقه استدلال نادان و جاهل بودند، و اگر براستی از راه معجزاتی که دلیل بر نبوت و پیغمبری آن حضرت بود وارد میشدند بخوبی می دانستند که او پیغمبر خدا است و کسانی که بدو ایمان آورده بحقیقت مؤمن هستند، و هر که بمخالفت با آن حضرت برخاسته کافر است، و اساساً این طرز تفکر و استدلال دنیا داران است که همیشه دین داران را وقتی فقیر

باشند کوچک شمرده و تحقیر میکنند و پست میشمارند اگر چه در پیشگاه خدای سبحان گرامی و محبوب باشند.

«بَلْ نَظُنُّکُمْ کاذِبِینَ» و این دنباله سخن سران قوم نوح بود که بآن حضرت میگفتند: بلکه ما شما را مردمانی دروغگو می پنداریم.

«قالَ یا قَوْمِ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی» نوح بآنها فرمود: ای مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 40

اگر شما به بینید که من با برهانی روشن و دارای حجتی از جانب پروردگار خود هستم که بر صدق نبوت من گواهی دهد … و ابن عباس گفته: یعنی بر یقین و بصیرت و معرفتی از ربوبیت و عظمت پروردگار خود هستم …

و اختلاف است که آیا این گفتار نوح علیه السلام پاسخ کدامیک از سخنان آنها بوده است؟

برخی گفته اند: جواب این گفتارشان بوده که گفتند؟ «ما شما را دروغگویانی پنداریم» و مثل این است که آن حضرت در پاسخ آنها فرموده: اگر مرا از دروغگویان پندارید چه خواهید گفت اگر من بر خلاف پندار شما راستگو و دارای برهان و حجتی از جانب پروردگار خود باشم آیا در چنین وقتی باز هم مرا تصدیق نخواهید کرد؟

و دیگری گفته: جواب از آن جمله گفتار آنها است که گفتند: «ما تو را جز بشری مانند خود نمی بینیم» یعنی اگر چه من بشری مانند شما هستم اما اگر برهان و حجتی بر صدق گفتار خود داشته باشم باز هم تصدیقم نخواهید کرد؟ و اینمطلب نیز از آن استفاده میشود که رسالت و نبوت بوسیله معجزه آشکار و معلوم گردد، و بشر بودن در آن مدخلیتی ندارد.

و برخی گویند: این گفتار حضرت نوح

علیه السلام پاسخ سخن آنها است که می گفتند: «ما تو را نمی بینیم جز آنکه جمعی از فرومایگان و دونان ما از تو پیروی کرده اند … » و گویا آن حضرت در پاسخ آنان فرموده: بخدا پناه ببرید و به آن برهان و رحمتی که خدا بآنها داده است چنگ زنید و بدینوسیله بمقام و رفعت و فضیلتی برسید نه اینکه به این دنیای پست و فانی قانع و دلخوش گردید، پس در حقیقت اراذل و فرو مایه شما هستید که بجای توسل ببرهان و رحمت حق بدنیای ناپایدار قانع شده اید نه آنها.

و دیگری گوید: جواب از سخن دیگر آنها است که گفتند: «ما برای شما فضیلتی نسبت بخود نمی بینیم» و نوح در پاسخ این سخن میفرمود: پیرو مال و جاه نباشید بلکه باید از حجت و دلیل پیروی کرد … و ممکن است پاسخ از همه این سخنان باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 41

«وَ آتانِی رَحْمَهً مِنْ عِنْدِهِ» و خدا رحمتی از جانب خود بمن عطا کرده که منظور همان مقام نبوت است.

«فَعُمِّیَتْ عَلَیْکُمْ» و بخاطر تدبر نکردنتان بر شما پوشیده و مخفی مانده است.

«أَ نُلْزِمُکُمُوها وَ أَنْتُمْ لَها کارِهُونَ» آیا شما میخواهید تا من شما را بمعرفت خدای تعالی و دین اجبار کنم؟ این کار مقدور من نیست. و ممکن است معنای آیه آن باشد که آیا میخواهید من شما را بقبول و پذیرش نبوت و دین یا «بینه» و برهان اجبار کنم … و شاید منظور این باشد که وظیفه من تنها همانست که شما را به «بینه» و برهان راهنمایی و دلالت کنم، ولی اجبار بمعرفت آن در

عهده من نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 42

سوره هود (11): آیات 29 تا 31 … ص: 42

اشاره

وَ یا قَوْمِ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مالاً إِنْ أَجرِیَ إِلاَّ عَلَی اللَّهِ وَ ما أَنَا بِطارِدِ الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ لکِنِّی أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (29) وَ یا قَوْمِ مَنْ یَنْصُرُنِی مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (30) وَ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ وَ لا أَقُولُ إِنِّی مَلَکٌ وَ لا أَقُولُ لِلَّذِینَ تَزْدَرِی أَعْیُنُکُمْ لَنْ یُؤْتِیَهُمُ اللَّهُ خَیْراً اللَّهُ أَعْلَمُ بِما فِی أَنْفُسِهِمْ إِنِّی إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِینَ (31)

ترجمه … ص: 42

و ای مردم من برای اینکار خود (که دعوت و هدایت شما باشد) مالی (و پاداشی) نمیخواهم که مزد من جز بر خدا نیست، و من چنان نیستم که مردمی را که ایمان آورده اند از خود دور کنم اینان خدای را دیدار میکنند، ولی من شما را مردمی می بینم که نادانی می کنید (29) وای مردم اگر من آنها را از خود دور گردانم کیست که مرا (از خشم و عذاب خدا در اینکار ناهنجار) یاری کند چرا پند نمیگیرید؟ (30) و من نه میگویم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 43

که خزینه های خدا (و مقدرات وی) نزد من است، و نه غیب میدانم، و نه میگویم که فرشته ام، و نه نسبت بآنها که در چشم شما خوار و پست می آیند میگویم که خدا خیری بآنها نمیدهد، خدا بهتر میداند در ضمیر و دلهای ایشان چیست، و گرنه (در غیر این صورت) من از ستمگران خواهم بود

(31)

شرح لغات … ص: 43

طرد:دور کردن از روی خواری.

ازدراء:کوچک و حقیر شمردن.

تفسیر … ص: 43

نوح پیغمبر علیه السلام برای آنکه خیال آنها را از درخواست مال و مزدی برای کار خود آسوده سازد و عذر آنها را در نپذیرفتن دعوت از نظر مخارج و بودجه مالی قطع کند فرمود:

«وَ یا قَوْمِ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مالًا» ای مردم من برای این دعوتی که بسوی خداوند میکنم از شما مزدی نمیخواهم که از ترس پرداخت مال از پذیرفتن دعوتم خود داری کنید.

«إِنْ أَجرِیَ إِلَّا عَلَی اللَّهِ» که ثواب و مزد من در اینکار جز بر خدا نیست.

«وَ ما أَنَا بِطارِدِ الَّذِینَ آمَنُوا» و من مردمان با ایمان را از پیش خود نمیرانم و از روی اهانت آنها را از خود دور نخواهم کرد. و زجاج و ابن جریج گفته اند: اینان از نوح خواسته بودند آنها را از خود دور کند تا بدو ایمان آورند، و بشخصیتشان بر میخورد که در ردیف آنها قرار گیرند.

«إِنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ» با این جمله پاسخ درخواستشان را داده و آنها را آگاه کرده که اینان پروردگار خود را دیدار میکنند، و اگر من آنها را طرد کنم بکیفر این عمل دچار عذاب خدا خواهم گشت.

- و این معنایی است که زجاج کرده- و جبائی گفته: یعنی اینان ثواب و پاداش پروردگار خود را دیدار خواهند کرد و با اینحال چگونه فرو مایه و اراذل هستند، و چگونه ممکن است مستحق طرد باشند و کسی آنها را از خود طرد کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 44

«وَ لکِنِّی أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ» و من شما را مردمی می بینم که در مورد حق و اهل حق نادانی

می کنید، و یا در مورد اینمطلب که فضیلت و برتری مردم بوسیله دین است نه بسبب دنیا نادانی می کنید، و معنای سومی که گفته اند: آنست که شما در این درخواست که من مؤمنان را از خود دور کنم نادانی می کنید.

«وَ یا قَوْمِ مَنْ یَنْصُرُنِی مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ» ای مردم اگر من این مردمان با ایمان را طرد کنم در نتیجه اینان در آخرت در پیشگاه خداوند خصم من گردند کیست که در آن وقت مرا از عذاب خدا حفظ کند؟

«أَ فَلا تَذَکَّرُونَ» آیا اندیشه نمی کنید تا بدانید که حقیقت همانست که من میگویم و اینکه بعضی خواسته اند این آیه را دلیل بر نفی شفاعت از گنهکاران بگیرند صحیح نیست، زیرا نصرت و یاری (که در این آیه هست) بمعنای دفاع از روی قهر و غلبه است، و شفاعت بمعنای درخواست از روی خضوع و خواهش است، و ارتباطی بهم ندارد. «1»

«وَ لا أَقُولُ لَکُمْ عِنْدِی خَزائِنُ اللَّهِ» و من بیش از آن حدی که هستم و زیاده از مقدار، خود را بالا نبرم که ادعا کنم مقدرات خدا در نزد من است و من هر چه خواهم میتوانم انجام دهم و بهر که خواهم بدهم و از هر که خواهم بازگیرم … و برخی گفته اند: منظور از خزینه های خدا کلیدهای روزی بندگان او است، و این جمله پاسخ گفتار آنها است که

__________________________________________________

(1)- خلاصه استدلال آن کس که میخواهد برای نفی شفاعت به این آیه تمسک جوید این است که نوح علیه السلام میفرماید: اگر من چنین عمل خلافی را مرتکب شوم کسی در قیامت نیست که مرا یاری کند … و از این

جمله معلوم میشود که در قیامت کسی نیست که دیگری را یاری و شفاعت کند، و با این جمله خدای تعالی نفی شفاعت را در قیامت بیان فرموده؟ چنانچه نوح پیغمبر نیز از خود نفی کرده و گفته: من در قیامت شفیعی ندارم.

و خلاصه پاسخی که مؤلف بزرگوار از این حرف داده این است که فرق است میان شفاعت و میان نصرت، این آیه میگوید: کسی نیست که در قیامت یاری و نصرت دیگری را در مقابل عذاب خدا بنماید، و یاری و نصرت در جایی اطلاق میگردد که کسی بخواهد از روی قهر و غلبه دیگری را مقهور خویش سازد، اما در معنای شفاعت قهر و غلبه نیست بلکه شفاعت بصورت درخواست و خواهش است، و بنا بر این آیه شریفه ارتباطی بمسئله شفاعت و نفی آن ندارد. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 45

می گفتند: ما تو را جز بشری مانند خود نمی بینیم، یا پاسخ گفتار دیگرشان است که می گفتند: برای شما مزیتی بر خود نمی بینیم …

«وَ لا أَعْلَمُ الْغَیْبَ» و مدعی نیستم که علم غیب دارم تا شما را بر سود و زیانتان دلالت و راهنمایی کنم. و ممکن است معنای این جمله آن باشد که من علم غیب ندارم تا از ضمائر و اسرار درونی شما آگاه باشم، و بنا بر این معنای این جمله پاسخ گفتار آنها است که میگفتند: اینان که می بینی پیرویت میکنند در صورت ظاهر بتو ایمان آورده اند ولی در دل ایمانی بتو ندارند. و معنای گفتار آن حضرت روی این معنی آن است که من جز ظاهر کار آنها را نمیدانم و

جز خدای تعالی کسی از درون و ضمائر دل آنها خبر ندارد.

«وَ لا أَقُولُ إِنِّی مَلَکٌ» و نمیگویم که من فرشته هستم تا از پیش خود از آسمان بشما خبر دهم بلکه من بشری هستم که جز از راه تعلیم خداوند چیزی نمیدانم، و برخی گفته اند: یعنی من نمیگویم از مرد و زن خلق نشده و از روحانیان عالم دیگری هستم بلکه من هم مانند شما بشری هستم که خدای یگانه برسالت خویش مخصوصم داشته است.

«وَ لا أَقُولُ لِلَّذِینَ تَزْدَرِی أَعْیُنُکُمْ لَنْ یُؤْتِیَهُمُ اللَّهُ خَیْراً» و درباره این مردان با ایمانی که شما کوچکشان میشمارید و خوارشان میدانید و بخاطر اینکه آنها را در جامه فقیران مشاهده میکنید در چشمتان خوار آیند نمی گویم: خداوند در آینده پاداش اعمالشان را نمیدهد و ثوابی در نزد او ندارند، بلکه هر چه خیر است خدا بدانها میدهد، اما در دنیا توفیقشان دهد، و اما در آخرت نیز با ثوابهایی که بدانها عطا میکند همه خیرها را به ایشان میدهد.

«اللَّهُ أَعْلَمُ بِما فِی أَنْفُسِهِمْ» و خدا بدانچه آنها از اخلاص و غیره در دل دارند داناتر خواهد بود.

«إِنِّی إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِینَ» که اگر آنها را بخاطر ایمان ظاهریشان از خود طرد کنم و یا چیزی جز آنچه میدانم درباره شان بگویم در این هنگام از ستمگران خواهم بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 46

سوره هود (11): آیات 32 تا 35 … ص: 46

اشاره

قالُوا یا نُوحُ قَدْ جادَلْتَنا فَأَکْثَرْتَ جِدالَنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (32) قالَ إِنَّما یَأْتِیکُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ (33) وَ لا یَنْفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَکُمْ إِنْ کانَ اللَّهُ یُرِیدُ أَنْ یُغْوِیَکُمْ هُوَ رَبُّکُمْ

وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (34) أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَیْتُهُ فَعَلَیَّ إِجْرامِی وَ أَنَا بَرِی ءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ (35)

ترجمه … ص: 46

گفتند: ای نوح تو با ما مجادله کردی و جدال را از حدّ گذراندی اکنون اگر راست می گویی آن عذابی را که بما وعده میدهی برای ما بیاور (32) نوح گفت: آن عذاب را خداوند اگر بخواهد حتماً برای شما خواهد آورد و شما از آن فرار نتوانید کرد (33) و اگر خدا خواهد که شما را گمراه کند (و از رحمت خویش محروم بدارد) نصیحت من هم اگر بخواهم شما را نصیحت کنم سودتان ندهد که او پروردگار شما است و بسویش بازگشت خواهید کرد (34) آیا اینان (باز هم) میگویند (محمد) آن را دروغ (از پیش خود ساخته و) بخدا بسته است بگو اگر چنین کرده باشم کیفر این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 47

جرم بگردن من است و از گناهانی که شما میکنید بیزارم (و بدانها کیفر نشوم) (35)

شرح لغات … ص: 47

جدال و مجادله: مقابله با دشمن است بحجت و برهان یا شبهه ای که موجب گردد طرف از رأی خود بازگردد، و اصل آن از جدل بمعنای محکم پیچیدن چیزی است.

و جدال و مراء در معنی نظیر یکدیگرند جز آنکه «مراء» نکوهیده و مذموم است زیرا «مراء» در مورد مخاصمه و نزاع درباره حقی گفته شود که ظاهر و آشکار شده.

ولی جدال اینگونه نیست.

اعجاز:پنهان شدن از طریق گریختن و فرار کردن.

افتراء:بمعنای دروغ بستن است و فرق آن با سخن دروغ آن است که سخن دروغ را ممکن است انسان بعنوان نقل قول دیگری بگوید، ولی افتراء آن دروغی است که انسان از پیش خود بسازد.

تفسیر … ص: 47
اشاره

«قالُوا یا نُوحُ قَدْ جادَلْتَنا فَأَکْثَرْتَ جِدلَنَا»

خدای سبحان در اینجا جواب قوم نوح را بآن حضرت حکایت میکند که در پاسخ وی گفتند: ای نوح با ما جدال و مخاصمه کردی و از حدّ معمول در اینباره گذراندی.

«فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ» اکنون اگر راست می گویی که خدا ما را بخاطر کفر عذاب خواهد کرد آن عذاب را بر ما بیاور، یعنی ما بتو ایمان نخواهیم آورد و دعوتت را نخواهیم پذیرفت.

«قالَ إِنَّما یَأْتِیکُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ» نوح بدانها گفت: عذاب را جز خدای سبحان کسی نخواهد آورد و اینکار بدست او است که هر گاه بخواهد میآورد و جز او دیگری قدرت بر این کار ندارد، و او اگر بخواهد شتاب کند و اگر بخواهد بتأخیر اندازد.

«وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ» و شما نمی توانید از آن فرار کنید.

«وَ لا یَنْفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَکُمْ إِنْ کانَ اللَّهُ یُرِیدُ أَنْ یُغْوِیَکُمْ» در تأویل این آیه (که

معنای ظاهر آن با مبانی دینی سازگار نیست بشرحی که در صفحه بعد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 48

خواهد آمد) چند وجه گفته اند:

1- یعنی اگر خدا بخواهد شما را از رحمت خود محروم سازد و بکفرتان کیفر دهد نصیحت من نیز اگر بخواهم نصیحتتان کنم سودی بشما ندهد، و خدای سبحان در قرآن (در جای دیگر) عقاب و کیفر را بنام «غی» نامیده است در آنجا که فرمود:

«فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا» «1» و چون خدای سبحان قوم نوح را از رحمت و ثواب خویش محروم و نومید کرده بود، و این معنی را باطلاع حضرت نوح علیه السلام نیز رسانده بود در آنجا که بدو فرمود: «أَنَّهُ لَنْ یُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِکَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ» «2» از اینرو نوح بدانها گفت: شما بواسطه رفتار خود که موجب محرومیت از رحمت حق گشته و سبب شده اید تا عذاب خدا بسویتان بیاید با اینوضع نصیحت من دیگر سودتان ندهد.

2- معنای آیه این است که اگر خدا بخواهد کیفر شما را در مورد گمراه ساختن و اغوایی که از مردم کرده اید و آنها را بضلالت کشانده اید بدهد نصیحت من سودتان نبخشد، و منظور این است که اگر خدا بخواهد شما را بر این عمل (که همان اغواء و گمراه کردن خلق باشد) عقوبت کند … و رسم عرب این است که کیفر عمل را گاهی بنام همان عمل ذکر میکنند چنانچه در گفتار خدای سبحان نیز هست که فرموده:

«وَ جَزاءُ سَیِّئَهٍ سَیِّئَهٌ مِثْلُها» «3» و یا فرموده: «وَ مَکَرُوا وَ مَکَرَ اللَّهُ … » «4» و آیه «اللَّهُ یَسْتَهْزِئُ بِهِمْ» … » «5»

و امثال این آیات که در پیش گذشت. (و در اینجا نیز خدای سبحان کیفر اغواء و گمراه کردن را «اغواء» نامیده است).

3- معنایی است که حسن گفته و آن این است که اگر خدا بخواهد شما را هلاک و نابود سازد در هنگام نزول عذاب نصیحت من بشما سودی ندهد اگر چه سخنم را در آن وقت بپذیرید و ایمان آورید، زیرا خداوند حکم فرموده که ایمان را در هنگام نزول عذاب نپذیرد. و از عرب نقل کرده که گفته اند: «اغویت فلاناً» یعنی فلانی را

__________________________________________________

(1)- سوره مریم آیه 59

2- همین سوره آیه 36

(3- سوره شوری آیه 40

4- سوره آل عمران آیه 54

5- سوره بقره آیه 15

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 49

هلاک و نابود ساختم (که اغواء بمعنای هلاک ساختن آمده) و نیز گویند: «غوی الفصیل» یعنی بچه شتر از کثرت آشامیدن شیر هلاک شد.

4- از جعفر بن حرب نقل شده که گفته است: قوم نوح معتقد بودند که خدای تعالی بندگان خود را از دین گمراه میسازد، و کفری که آنها داشته اند روی اراده و رضایت خدا بوده و گرنه آن وضع را تغییر میداد و آنها را مجبور بایمان و پیروی نوح میکرد. و روی این عقیده باطلی که داشتند نوح بصورت تعجب و انکار گفتار و پندار باطل آنان میگوید: نصیحت من با این عقیده باطلی که شما دارید بشما سودی ندهد.

و بهر صورت ما نمی توانیم «اغواء» را در این آیه بمعنای ظاهری آن که گمراه ساختن و کافر کردن آن مردم بود بگیریم چنانچه جبریان گفته اند، زیرا با دلیلهای بسیار ثابت شده که اراده کفر از خداوند و

انجام آن در خارج از قبیح ترین اعمال است چنانچه أمر به آن قبیح است، و چنانچه أمر به آن جایز نیست فعل و اراده آن جایز نیست، و اگر اینکار جایز بود باید بگوئیم: آمدن شخصی هم برای گمراه ساختن مردم از طرف خدای تعالی جایز است و حتی ممکن است خداوند معجزاتی هم بدست چنین شخصی آشکار کند … و بطلان این گفتار واضح است.

«هُوَ رَبُّکُمْ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ» و او است آفریدگار و روزی ده شما که سر انجام شما بسوی حکم و اراده او است و او جزای اعمال شما را خواهد داد.

«أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ» برخی چون مقاتل گفته اند: مرجع ضمیر پیغمبر اسلام علیه السلام است یعنی آیا این کافران زمان محمد- صلی اللَّه علیه و آله- بخبری که وی از داستان قوم نوح علیه السلام میدهد ایمان میآورند یا اینکه میگویند: محمد آن را از پیش خود ساخته و بخدا نسبت میدهد.

«قُلْ إِنِ افْتَرَیْتُهُ فَعَلَیَّ إِجْرامِی» ای محمد باینها بگو: اگر چنانچه پندارید من آن را از پیش خود ساخته ام کیفر این جرم بر خود من است و شما کیفر این عمل مرا نخواهید دید.

«وَ أَنَا بَرِی ءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ» و من هم بجرم و گناه شما مؤاخذه نخواهم شد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 50

و از ابن عباس نقل شده که گفته: مرجع ضمیر همان نوح علیه السلام است، و قوم نوح میگفتند: وی بر خدا دروغ می بندد، … تا بآخر آیه.

تناسب و ترتیب … ص: 50

روی قول مقاتل ارتباط این آیه نیز بما قبل آن معلوم میشود، چون روی این قول جمله مربوط میشود به آیه: «أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا

بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ» بشرحی که گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 51

سوره هود (11): آیات 36 تا 39 … ص: 51

اشاره

وَ أُوحِیَ إِلی نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ یُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِکَ إِلاَّ مَنْ قَدْ آمَنَ فَلا تَبْتَئِسْ بِما کانُوا یَفْعَلُونَ (36) وَ اصْنَعِ الْفُلْکَ بِأَعْیُنِنا وَ وَحْیِنا وَ لا تُخاطِبْنِی فِی الَّذِینَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (37) وَ یَصْنَعُ الْفُلْکَ وَ کُلَّما مَرَّ عَلَیْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْکُمْ کَما تَسْخَرُونَ (38) فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ وَ یَحِلُّ عَلَیْهِ عَذابٌ مُقِیمٌ (39)

ترجمه … ص: 51

و بنوح وحی شد که از قوم تو جز آنها که ایمان آورده اند کس دیگری ایمان نخواهد آورد پس از کارهایی که اینها میکنند اندوهگین مباش (36) و کشتی را تحت مراقبت و فرمان ما بساز و درباره کسانی که ستم کرده اند مرا مخاطب مساز (و نجاتشان را از من مخواه) که آنها غرق شدنی هستند (37) نوح (دست بکار شد و) کشتی می ساخت، و هر وقت گروهی از بزرگان قومش بر او می گذشتند مسخره اش میکردند، نوح (در جواب آنها) گفت: اگر ما را مسخره میکنید ما هم همین طور که اکنون مسخره میکنید، شما را مسخره میکنیم (38) و بزودی خواهید دانست آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 52

عذابی که صاحبش را خوار گرداند بر چه کسی در خواهد آمد، و آن عذاب دائم بر چه کسی فرود آید!؟. (39)

شرح لغات … ص: 52

ابتئاس: مصدر «افتعال» است از «بؤس» بمعنای اندوه و گاهی هم بمعنای فقر آید.

فلک: کشتی است و مفرد و جمع آن یکی است.

تفسیر … ص: 52
اشاره

«وَ أُوحِیَ إِلی نُوحٍ … »

خدای سبحان بنوح خبر داد که هیچیک از قوم تو در آینده بتو ایمان نمیآورند و از این رو از رفتار آنان محزون و غمناک مباش، و البته معلوم است که راه فهمیدن اینمطلب که کسی در آینده ایمان میآورد همان سمع است و عقل چنین دلالتی ندارد، همین که نوح دانست دیگر کسی از آن مردم و نه از نسل آنان ایمان نخواهد آورد از اینرو بر آنها نفرین کرده گفت: «پروردگارا از این کافران دیّاری در روی زمین باقی مگذار که اگر بگذاریشان بندگانت را گمراه کنند و جز بدکارانی ناسپاس تولید نکنند» «1» و چون خداوند اراده فرمود نابودشان کند به پیغمبرش نوح دستور داد برای خود و قومش کشتی بسازد و بدو فرمود:

«وَ اصْنَعِ الْفُلْکَ» و برای سوار شدن خود و کسانی که بتو ایمان آورده اند کشتی بساز «بِأَعْیُنِنا» ابن عباس گفته: یعنی در برابر دید ما، و تأویل آیه این است که بمحافظت ما یعنی همانطور که وقتی کسی در دید و تحت نظر دیگری باشد در وقت توجه زیان او را حفظ میکند، و اینکه از این معنی تعبیر به «دید» و چشم شده برای تأکید محافظت و دفاع است. و برخی گفته اند: مراد از «أعین» در آیه فرشتگانی هستند که موکل بر نوح و دیده بان بر او بودند یعنی در حضور آن فرشتگان که تو را تحت نظر دارند، و اینکه آن فرشتگان را چشم خود دانسته و

بخود منسوب داشته است برای تعظیم و بزرگداشت مقام آنها است.

__________________________________________________

(1)- سوره نوح آیه 27.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 53

«وَ وَحْیِنا» ابو مسلم گفته یعنی آن را طبق آنچه ما از اوصاف آن کشتی و وضع آن بتو وحی کرده ایم بساز. و ابن عباس گفته: یعنی طبق دستور و وحی ما کشتی بساز، زیرا نوح علیه السلام ساختن کشتی نمیدانست و خدا بدینوسیله باو تعلیم فرمود. یعنی در موقع ساختن کشتی هر چه را تو از نظر طول و عرض و ترکیب آن بخواهی ما بتو وحی خواهیم کرد.

«وَ لا تُخاطِبْنِی فِی الَّذِینَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ» و از من عفو و گذشت مردمانی را که از قوم تو کافر شدند درخواست نکن و از آنها وساطت نکن که بزودی غرق خواهند شد، و این جمله حد اعلای تهدید است چنانچه سلطانی بوزیرش بگوید:

از فلانی پیش من سخنی مگو … و برخی گفته اند: منظور زن و فرزند نوح بوده اند، و اینکه نوح را از اینکار نهی فرمود بخاطر آن بود که او را از درخواست مطلبی که پذیرفته نمی شود مصون دارد و از مساعدت بطاغیان و سرکشان باز دارد.

«وَ یَصْنَعُ الْفُلْکَ» نوح علیه السلام مطابق این دستور الهی بکار ساختن کشتی اقدام کرد «وَ کُلَّما مَرَّ عَلَیْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ» و هر وقت دسته از بزرگان و اشراف قوم او بروی میگذشتند و او را سر گرم بساختن کشتی مشاهده میکردند مسخره اش میکردند، و برخی گفته اند: از روی تمسخر بوی می گفتند: ای نوح پس از پیغمبری تازه نجّار شده ای! و دیگری گفته: تمسخرشان از اینجهت بود که میدیدند در روی

زمین خشک و جایی که آبی وجود ندارد آن کشتی با آن طول و عرض را میسازد از اینرو میخندیدند و از کار او تعجب میکردند.

«قالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْکُمْ کَما تَسْخَرُونَ» زجاج گفته: یعنی اگر کار ما را اکنون بجهل و نادانی منسوب میدارید ما هم در وقت فرود آمدن عذاب شما را بجهل و نادانی منسوب خواهیم داشت، و برخی گفته اند: یعنی در وقت هلاکت و غرق شدنتان کیفر تمسخر شما را خواهیم داد و منظور از این کیفر همان عذابی است که از جانب خدا بر آنها فرود آمد، و از عذاب خدا تعبیر به تمسخر شده است. و محتمل است منظور این باشد که ما در آن وقت شما را از روی شماتت تمسخر خواهیم کرد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 54

«فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ» پس بزودی خواهید دانست کدامیک از ما و شما مستحق تمسخر و استهزاء هستیم، و یا معنی جمله این است که بزودی کیفر تمسخر خود را خواهید دانست.

«مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ» بحسب ظاهر این جمله ابتدای سخن دیگری از نوح علیه السلام است و ارتباطی بما قبل ندارد، ولی بهتر همانست که بگوئیم این جمله مربوط بما قبل است یعنی بزودی خواهید دانست که عذاب خوار کننده و رسوا کننده در دنیا بسراغ کدامیک از ما دو طائفه خواهد آمد.

«وَ یَحِلُّ عَلَیْهِ عَذابٌ مُقِیمٌ» و فرود آید بر وی عذاب دائم در آخرت.

داستان نوح و کشتی … ص: 54

حسن گفته است: طول کشتی نوح یکهزار و دویست ذراع بوده و عرض آن ششصد ذراع. و قتاده گفته: طول آن سیصد ذراع و عرضش پنجاه ذراع و ارتفاعش سی

ذراع بوده، و در آن در قسمت عرض آن قرار داشت. و ابن عباس گفته: کشتی مزبور مرکب از سه طبقه بود، یک طبقه برای مردم، و طبقه دیگر برای چهارپایان، و طبقه سوم برای جانوران و وحوش، بدین ترتیب که طبقه زیرین جای وحوش و درندگان و جانوران بود، و طبقه وسط جای چارپایان، و خود نوح و همراهانش در طبقه بالا جای گرفتند و هر چه از خوراکی و سایر لوازم بود در همان طبقه بالا جای دادند. و عایشه از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که نوح نهصد و پنجاه سال در میان قوم خود بود و آنها را بخدای تعالی دعوت فرمود. و چون دورانشان بسر آمد درختی غرس کرد و آن درخت بزرگ شد و شاخهای آن بهر طرف رفت نوح در اینوقت آن را برید و شروع بساختن کشتی نمود، قوم وی که او را میدیدند جریان را می پرسیدند و او در جواب میگفت: کشتی میسازم. مردم او را مسخره میکردند و میگفتند: تو کشتی را در خشکی می سازی پس کجا در آب میأندازی؟ نوح بدانها میگفت: بزودی خواهید دانست! و چون کشتی تمام شد و آب از زمین جوشید و کوچه ها را فرا گرفت، زنی بچه اش را که بسیار دوست داشت بر داشته و بکوهی پناه برد تا همین که ثلث آن کوه را آب گرفت بالاتر رفت تا ببالای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 55

کوه رسید و همین که دید آب خود او را تا گردن گرفت بچه را بر سر دست بلند کرد و هم چنان آب بالا آمد

تا وقتی که او را با فرزندش فرا گرفت، و چنانچه خدا میخواست بیکی از آنها ترحم کند بمادر آن کودک رحم میکرد.

و علی بن ابراهیم بسندش از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود:

چون خدای تعالی خواست قوم نوح را هلاک کند چهل سال زنان را عقیم کرد که دیگر فرزندی نزائیدند، و چون نوح علیه السلام از ساختن کشتی فراغت یافت خدای تعالی او را مأمور ساخت بزبان سریانی صدا بزند و همه حیوانات را گرد خود جمع کند، و با انجام این دستور همه حیوانات نزد وی گرد آمدند، و نوح علیه السلام از جنس هر حیوانی یک جفت در کشتی در آورد بجز موش و گربه، و چون حیواناتی که در کشتی بودند از سرگین چارپایان و کثافات آنها بنوح شکایت کردند آن حضرت خوک را خواست و دست به پیشانیش کشید عطسه ای زد و یک جفت موش از دماغش افتاد و آنها زاد و ولد کردند و زیاد شدند بحدی که حیوانات از کثرت آنها به تنگ آمده دوباره شکوه بنزد نوح آوردند، حضرت شیر را خواست و دست به پیشانیش کشید عطسه ای زد و یک جفت گربه از بینی او افتاد (و موشها را خوردند). و مجموع افرادی که از همه مردم دنیا بآن حضرت ایمان آورده بودند هشتاد نفر بودند. و در روایت دیگری است که حیوانات از عذره (فضله حیوان و انسان) بنوح علیه السلام شکایت کردند، خدای تعالی بفیل امر کرد و او عطسه زد و خوک (از بینیش) افتاد. (کثافات را بر طرف کرد).

و شیخ طوسی در کتاب نبوت بسندش از امام صادق

علیه السلام روایت کرده که فرمود: کسانی که از قوم نوح علیه السلام بوی ایمان آوردند هشت نفر بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 56

سوره هود (11): آیات 40 تا 43 … ص: 56

اشاره

حَتَّی إِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِیها مِنْ کُلٍّ زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ وَ أَهْلَکَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَیْهِ الْقَوْلُ وَ مَنْ آمَنَ وَ ما آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِیلٌ (40) وَ قالَ ارْکَبُوا فِیها بِسْمِ اللَّهِ مَجْراها وَ مُرْساها إِنَّ رَبِّی لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (41) وَ هِیَ تَجْرِی بِهِمْ فِی مَوْجٍ کَالْجِبالِ وَ نادی نُوحٌ ابْنَهُ وَ کانَ فِی مَعْزِلٍ یا بُنَیَّ ارْکَبْ مَعَنا وَ لا تَکُنْ مَعَ الْکافِرِینَ (42) قالَ سَآوِی إِلی جَبَلٍ یَعْصِمُنِی مِنَ الْماءِ قالَ لا عاصِمَ الْیَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَنْ رَحِمَ وَ حالَ بَیْنَهُمَا الْمَوْجُ فَکانَ مِنَ الْمُغْرَقِینَ (43)

ترجمه … ص: 56

تا آن وقتی که فرمان ما آمد و تنور جوشش کرد (و آب بیرون آمد) گفتیم از هر جفتی دو تا با خود بردار و خاندان خود را نیز بردار مگر آن کس که وعده هلاکتش از پیش گذشته است، و نیز کسانی را که ایمان آورده اند (همراه خود ببر) و جز اندکی کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 57

باو ایمان نیاورده بود (40) و بدانها گفت: بکشتی سوار شوید، بنام خدا (تبرک جویید) در وقت سوار شدن و ایستادنش، که پروردگار من آمرزنده و مهربان است (41) و آن کشتی آنها را در میان موجی چون کوه ها راه می برد، و نوح پسرش را که در کناری بود صدا زد که ای پسر تو هم با ما سوار شو و با کافران مباش (42) وی گفت: بکوهی پناه میبرم تا از (خطر) این آب نگاهم دارد، بدو گفت: امروز از فرمان خدا (و عذاب وی) نگهداری (و نگهبانی) نیست مگر آن کس را که او رحم کند.

و موج (دریا در اینوقت) میان آن دو حائل شد و از جمله غرق شدگان گشت (43)

قرائت … ص: 57

از علی بن ابی طالب و امام باقر و حضرت صادق علیهم السلام و هم چنین از عروه زبیر نقل شده که در آیه سوم «و نادی نوح ابنه» - بفتح نون و هاء- خوانده اند، و از عکرمه نیز نقل شده که «ابنها» خوانده است، و معنای قرائت عکرمه معلوم است که مرجع ضمیر زن نوح است، و آن پسر زن نوح علیه السلام بوده، و روی قرائت ائمه اطهار نیز «ابنه» مخفف «ابنها» است که در معنی با قرائت عکرمه یکسان است.

شرح لغات … ص: 57

فور: بمعنای غلیان و جوشش است، و اصل آن بمعنای ارتفاع و بالا آمدن است چنانچه گویند: «فار القدر» یعنی آنچه در دیگ بود بواسطه غلیان بالا آمد.

ارساء: نگهداشتن کشتی است بوسیله ای که آن را نگاه دارد.

عصمت: نگهداری.

تفسیر … ص: 57

خدای سبحان در این آیات جریان نابود کردن قوم نوح را اینگونه خبر میدهد:

«حَتَّی إِذا جاءَ أَمْرُنا» یعنی چنانچه گفته شد این بود وضع نوح و قوم وی تا وقتی که فرمان ما درباره فرود آمدن عذاب در رسید.

«وَ فارَ التَّنُّورُ» و آب بشدت از تنور جوشیده و بالا آمد. و درباره این تنور چند قول است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 58

1- از ابن عباس و حسن و مجاهد نقل شده که گفته اند: تنور مزبور تنوری بود که برای پختن نان ساخته شده بود و مربوط بحضرت آدم علیه السلام بود، و این نشانه ای برای نبوت نوح علیه السلام بود زیرا آب از جایی بیرون آمد که بر خلاف عادت و معهود بود. و بدنبال این قول اختلاف دیگری شده و جمعی گفته اند: تنور مزبور در خانه نوح علیه السلام و در جایی بنام «عین ورده» در سر زمین شام بوده، و گروهی گفته اند:

در ناحیه کوفه بوده چنانچه از ائمه بزرگوار ما نیز همین قول نقل شده است.

و مفضل بن عمر در حدیثی طولانی از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود:

تنور مزبور در خانه پیر زنی مؤمنه و در طرف راست قبله مسجد کوفه بود، مفضل گوید: بآن حضرت عرضکردم: کیفیت بیرون آمدن آب از تنور چگونه بود؟ فرمود: آری خدا میخواست بقوم نوح آیتی از آیات خود

را نشان دهد، و پس از جوشش آب از تنور از آسمان هم باران زیادی بارید، فرات طغیان کرد و چشمه های دیگر طغیان کردند و خداوند آنها را غرق کرد، و نوح و دیگران را که در کشتی بودند نجات داد. گفتم: نوح چند روز در کشتی بود تا آب فرو نشست و از آن بیرون آمدند؟

فرمود: هفت شبانه روز. پرسیدم: آیا مسجد کوفه قدیمی است، و از قدیم بوده است؟

فرمود: آری، آنجا جای نماز پیمبران خدا است، و رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در شب معراج که بآسمان میرفت در آنجا نماز خواند، و جبرئیل بدو عرضکرد: اینجا مسجد پدرت آدم و جایگاه نماز و مصلای انبیاء و پیغمبران الهی است، تو هم فرود آی و در آن نماز بگذار. پیغمبر نیز فرود آمد و در آن نماز خواند، و سپس جبرئیل او را بآسمان برد.

و در حدیث دیگری است که کشتی با محمولات آن روی آب سبک مینمود و یکصد و پنجاه شبانه روز روی آب بود.

و ابو عبیده حذاء از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: وسط مسجد کوفه باغی است از باغهای بهشت، و نماز در آن ثواب هفتاد نماز دارد، و در آن مسجد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 59

هزار و هفتاد نفر از پیغمبران نماز گذارده اند، و تنور در آنجا بجوشش در آمد، و آن وسط بابل بوده و محل اجتماع پیمبران الهی علیهم السلام است.

2- قول دوم که درباره تنور از ابن عباس و زهری و عکرمه نقل شده و زجاج نیز آن را اختیار کرده آنست که منظور از «تنور»

همان روی زمین و ظاهر آن است، و مؤید این قول است آیه دیگری که درباره همین داستان است و خدا فرموده: « … وَ فَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُیُوناً «1»» یعنی «و ما زمین را بصورت چشمه ها بشکافتیم … ».

3- از امیر المؤمنین علی علیه السلام روایت شده که فرمود: معنای گفتار خدای تعالی «وَ فارَ التَّنُّورُ» یعنی سپیده صبح طلوع کرد و نشانه های آمدن روز ظاهر گردید و شب سپری شد. چنانچه عرب در اینباره میگوید: «نور الصبح تنویراً».

4- تنور بمعنای بلندیهای زمین و جاهای مرتفع باشد یعنی آب از جاهای مرتفع جوشید … و این معنایی است که از قتاده نقل شده.

5- معنای «فارَ التَّنُّورُ» آنست که خشم خدا بر آنها سخت شد و انتقام وی آنان را فرا گرفت، چنانچه عرب گوید: «حمی الوطیس» تنور گرم شد، و یا گوید «فار قدر- القوم» دیک این قوم بجوش آمد که هر دو کنایه از شدت جنگ و سختی آن است. چنانچه آن شاعر نیز گفته است:

تفور علینا قدرهم فنذیمها و نفثأها عنا اذا حمیها غلا

(یعنی دیگ آنها (برای جنگ) بر ما جوشید، ولی ما حرارت آن را هر گاه بجوشش میآمد فرو می نشاندیم) که منظور از جوش آمدن دیگ همان جنگ است، ولی این معنی بعیدتر از همه اقوال گذشته است، و چنانچه کلام را بر همان معنای حقیقی خود که روایت هم شاهد آن است حمل کنیم بهتر است.

«قُلْنَا احْمِلْ فِیها مِنْ کُلٍّ زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ» این آیه را دو جور خوانده اند یکی آنکه «کل» را بکسر و بدون تنوین بخوانیم و معنای آن چنین میشود:

__________________________________________________

(1)- سوره قمر آیه 12.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 60

و چون آب جوشیدن گرفت بنوح گفتیم: از هر جنسی از حیوانات یک جفت- یعنی یک نر و ماده- با خود بردار. و قرائت دیگر آن است که «کل» به تنوین بخوانیم و در اینصورت لفظ «اثنین» تأکید میشود، و معنای آن چنین است از هر جفت دو تا بردار.

«وَ أَهْلَکَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَیْهِ الْقَوْلُ» و خاندان و فرزندان خود را نیز بردار جز آن کس که وعده نابودی او در پیش گذشته است و بتو خبر داده ایم که ایمان نخواهد آورد، که منظور زن خیانتکار او بنام «واغله» و پسرش کنعان بود.

«وَ مَنْ آمَنَ» و نیز آن کس را که بتو ایمان آورده با خود ببر.

«وَ ما آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِیلٌ» و جز اندکی بدو ایمان نیاوردند که بگفته بیشتر مفسران هشتاد نفر بودند، و بگفته مقاتل: هفتاد و هشت نفر بودند که هفتاد و دو نفر آنها مردان و زنان قوم او بودند و سه تن از پسران نوح با زنانشان بودند که جمعاً هفتاد و هشت نفر میشدند، و او گفته: جسد آدم علیه السلام را نیز با خود حمل کردند. و از ابن جریح و قتاده نقل شده که گفته اند: آنها ده نفر بودند و همین قول از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده. و اعمش گفته: هفت نفر بودند که از آن جمله سه پسر نوح: سام، و حام و یافث و زنانشان بوده اند. و عرب و رومیان و پارسیان و سایر عجم از نژاد سام هستند، و سیاه پوستان حبشه و زنگیان و غیره نژاد حام هستند، و نژاد ترک و چینیها

و ساکنین شمال شرقی اروپا و شمال آسیا و یأجوج و مأجوج از فرزندان یافث میباشند.

«وَ قالَ ارْکَبُوا فِیها» و نوح بآن دسته که بدو ایمان آورده بودند گفت: در کشتی سوار شوید، و در اینجا جمله ای در تقدیر است و معنای آن چنین است که چون آب فوران کرد و نوح از عذاب خدا و نابودی کافران مطلع شد بخاندان و همراهان خود گفت: سوار شوید.

«بِسْمِ اللَّهِ مَجْراها وَ مُرْساها» یعنی تبرک جویید بنام خدا و یا بگوئید: «بسم اللَّه» در وقت رفتن کشتی و در وقت توقف آن، و برخی گفته اند: معنای آیه این است که وسیله حرکت و توقف آن «بسم اللَّه» بود. و ضحاک گفته: هر وقت میخواستند کشتی حرکت کند می گفتند: «بسم اللَّه مجراها» و کشتی براه میأفتاد، و هر گاه میخواستند توقف کند و بایستد می گفتند: «بسم اللَّه مرسیها» آن وقت کشتی میایستاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 61

«إِنَّ رَبِّی لَغَفُورٌ رَحِیمٌ» این دنباله سخن نوح است که بآنها گفت: براستی که پروردگار من آمرزنده و مهربان است.

«وَ هِیَ تَجْرِی بِهِمْ فِی مَوْجٍ کَالْجِبالِ» کشتی نوح و همراهانش را بر روی آب میبرد در میان امواجی که در بزرگی و ارتفاع چون کوه ها بود. و اینکه امواج را بکوهها تشبیه فرموده دلیل است بر اینکه یک موج نبوده بلکه موجهای بسیاری بوده است.

و حسن گفته: آب بقدری بالا آمد که سی ذراع بالاتر از قله کوه ها بود. و دیگری گفته:

پانزده ذراع بالاتر بود.

و بگفته برخی: کشتی نوح روز یازدهم رجب حرکت کرد و شش ماه روی آب بود تا همه زمین را گردش کرد و

در هیچ کجا نایستاد، و چون بمکه رسید در جای کعبه هفت بار طواف کرد، و خدای سبحان خانه کعبه را بالای آب قرار داده بود، سپس کشتی هم چنان پیش رفت تا بکوه جودی که در سر زمین موصل بود رسید و در روز دهم محرم بود که در آنجا توقف کرد.

و بزرگان ما از امام صادق علیه السلام روایت کرده اند که نوح علیه السلام در روز اول ماه رجب سوار کشتی شد و روزه گرفت و بهمراهان خود نیز دستور داد روزه بگیرند و هر که آن روز را روزه بگیرد آتش دوزخ باندازه مسیر یک سال راه از وی دور گردد.

«وَ نادی نُوحٌ ابْنَهُ» نوح پسرش را که کنعان بود و بعضی گفته اند: نامش «یام» بوده صدا زد.

«وَ کانَ فِی مَعْزِلٍ» و او در جایی قرار داشت که از جای توقف نوح فاصله داشت. و برخی گفته اند: یعنی از نظر دین و آئین با نوح فاصله داشت، یعنی از دین پدر خود فاصله گرفته بود، و نوح خیال میکرد وی پیرو دین او است، و بهمین جهت او را صدا زد و برخی گفته اند: یعنی با کشتی فاصله داشت.

«یا بُنَیَّ ارْکَبْ مَعَنا وَ لا تَکُنْ مَعَ الْکافِرِینَ» پسر جان با ما سوار شو و با کافران مباش، و نوح با این جمله میخواست او را سوار کشتی کند تا از غرق نجات یابد، حسن گفته:

وی با پدرش نوح از روی نفاق رفتار میکرد و از اینرو پدرش او را صدا زد (و نمیدانست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 62

که در دل کافر است) و ابو مسلم گفته: او

را مشروط بایمان صدا زد، یعنی ای پسر بخدا ایمان آور و سپس با ما سوار کشتی شو و بر دین کافران مباش.

«قالَ سَآوِی إِلی جَبَلٍ یَعْصِمُنِی مِنَ الْماءِ» گفت: من بیکی از پناه گاههایی که در کوه است پناهنده میشوم تا مرا از آفات آب نگاه دارد.

«قالَ لا عاصِمَ الْیَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَنْ رَحِمَ» نوح گفت: امروز چیزی نمی تواند از عذاب خدا کسی را حفظ کند مگر آن کس که خدا بوسیله ایمان باو رحم کند، پس بیا و بخدا ایمان بیاور تا خدا بتو رحم کند.

«وَ حالَ بَیْنَهُمَا الْمَوْجُ فَکانَ مِنَ الْمُغْرَقِینَ» موج میان آن دو حائل شد و از غرق شدگان گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 63

سوره هود (11): آیه 44 … ص: 63

اشاره

وَ قِیلَ یا أَرْضُ ابْلَعِی ماءَکِ وَ یا سَماءُ أَقْلِعِی وَ غِیضَ الْماءُ وَ قُضِیَ الْأَمْرُ وَ اسْتَوَتْ عَلَی الْجُودِیِّ وَ قِیلَ بُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (44)

ترجمه … ص: 63

و گفته شد ای زمین آب خود را فرو بر، و ای آسمان (باران را) بازگیر، و آب فرو رفت، و فرمان انجام شد، و کشتی بر (کوه) جودی قرار گرفت، و گفته شد دوری (از رحمت حق) بر گروه ستمکاران باد (44)

شرح لغات … ص: 63

بلع: فرو بردن چیز است از راه حلق بدرون.

اقلاع: کندن از بیخ، بطوری که اثری از آن بجای نماند.

تفسیر … ص: 63

در این آیه خدای سبحان اوضاع پس از طوفان را بیان فرموده.

«وَ قِیلَ یا أَرْضُ ابْلَعِی ماءَکِ» یعنی خدای سبحان بزمین فرمود: آب خود را که از چشمه ها جوشیده بود فرو بر که دیگر بر روی تو آبی باقی نماند. و با این جمله خبر میدهد که در کمترین مدت آب فرو رفت.

«وَ یا سَماءُ أَقْلِعِی» یعنی خدای تعالی بآسمان فرمود: ای آسمان از باران خودداری کن، و این جمله نیز خبر میدهد که ابرها بیکسو رفت و در أسرع وقت باران قطع شد.

«وَ غِیضَ الْماءُ» و آب از روی زمین بدرون آن فرو رفت، یعنی زمین آب خود را فرو برد، و گفته اند: زمین آب خود و آبی را که از آسمان آمده بود همه را در خود فرو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 64

برد چون خدا فرموده: «وَ غِیضَ الْماءُ» و آب فرو رفت، و برخی گفته اند: زمین تنها آب خود را فرو برد و آب آسمان بصورت دریاها و رودها در آمد زیرا خدا فرمود: «ابْلَعِی ماءَکِ» آب خود را فرو بر و همین معنا از ائمه بزرگوار ما علیهم السلام نیز روایت شده است.

«وَ قُضِیَ الْأَمْرُ» یعنی فرمان درباره هلاکت کافران بتمامی انجام شد، و یا بگفته بعضی: فرمان درباره نجات نوح و همراهانش انجام گردید.

«وَ اسْتَوَتْ عَلَی الْجُودِیِّ» یعنی کشتی بر کوه معروف به «جودی» قرار گرفت، زجاج گفته: کوه مزبور در ناحیه «آمد» «1» بوده، و دیگری گفته نزدیک بجزیره موصل بوده است، و ابو مسلم گفته:

«جودی» نام هر کوه و زمین سختی است. و در کتاب «النبوه» باسناد خود از أبی بصیر از امام علی بن موسی بن جعفر علیهم السلام روایت کرده که فرمود:

حضرت نوح بمقداری که خدا میخواست در کشتی ماند و سپس او را بحال خود گذاشت.

در اینوقت خداوند بکوهها وحی فرمود که من کشتی نوح را بر دامن یکی از شماها قرار میدهم، کوه ها گردن کشیدند ولی کوه جودی که در موصل بود فروتنی کرد، و خداوند سینه کشتی را بهمان کوه زد، نوح در اینوقت گفت:

«یا ماریا اتقن» که معنای آن بعربی چنین بود «یا رب اصلح» یعنی پروردگارا کار را اصلاح کن. و در روایت دیگری است که گفت: «یا رهمان اتقن» یعنی «یا رب احسن» پروردگارا نیکی کن. و برخی گفته اند: کشتی نوح یک ماه در کوه جودی فرو رفت.

«وَ قِیلَ بُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِینَ» و خدای تعالی فرمود: دوری بر قوم ستمکاران باد.

یعنی خدا ستمکاران را از رحمت خود دور گرداند برای آنکه خود را در معرض نابودی

__________________________________________________

(1)- آمد- بکسر میم- چنانچه در لغت نامه دهخدا است: نام شهری قدیم و مستحکم در شمال بین النهرین و آن با سنگهای سیاه بنا شده و شط دجله آن را چون هلالی احاطه کرده است و در قرب آن چشمه هایی است که شهر را آب میدهد. و امروز بدیار بکر معروف است، و بضم و فتح میم نیز آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 65

و هلاکت در آوردند. و ممکن است این جمله گفتار فرشتگان خدا و یا گفتار نوح و مؤمنان بدو بوده است.

و در این آیه وجوه بدیعی

از فصاحت و عجائبی از بلاغت وجود دارد که کلام بشر هرگز نمی تواند بپایه آن برسد و بلکه نزدیک به آن بشود. یکی آنکه بصورت امر آمده با اینکه زمین و آسمان از جمادات هستند تا اقتدار بیشتری را برساند، و دیگر زیبایی در تطابق معنی و تألیف، و دیگر حسن بیان در تصویر وضع حال، و دیگر ایجاز و اختصار و گزیده گویی، و سایر وجوهی که بر أهل خبره و اطلاع و کسانی که با محاورات عرب و کلمات آنها آشنا هستند پوشیده نیست.

و در نقلی آمده که کفار قریش خواستند مانند قرآن چیزی بیاورند و برای اینکار چهل روز خوراک خود را نان سفید مغز گندم و گوشت بره و شراب ناب قرار دادند که ذهنشان صاف و پاک شود و چون خواستند شروع بکار کنند این آیه بگوششان خورد بهم گفتند: این سخن شباهت بکلام مخلوق ندارد و چیزی نمی توان مانند آن آورد از اینرو دست از کار خود کشیدند و مأیوسانه از هم جدا شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 66

سوره هود (11): آیات 45 تا 49 … ص: 66

اشاره

وَ نادی نُوحٌ رَبَّهُ فَقالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِی مِنْ أَهْلِی وَ إِنَّ وَعْدَکَ الْحَقُّ وَ أَنْتَ أَحْکَمُ الْحاکِمِینَ (45) قالَ یا نُوحُ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِکَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَیْرُ صالِحٍ فَلا تَسْئَلْنِ ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّی أَعِظُکَ أَنْ تَکُونَ مِنَ الْجاهِلِینَ (46) قالَ رَبِّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ أَنْ أَسْئَلَکَ ما لَیْسَ لِی بِهِ عِلْمٌ وَ إِلاَّ تَغْفِرْ لِی وَ تَرْحَمْنِی أَکُنْ مِنَ الْخاسِرِینَ (47) قِیلَ یا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلامٍ مِنَّا وَ بَرَکاتٍ عَلَیْکَ وَ عَلی أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَکَ وَ أُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ یَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذابٌ

أَلِیمٌ (48) تِلْکَ مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ نُوحِیها إِلَیْکَ ما کُنْتَ تَعْلَمُها أَنْتَ وَ لا قَوْمُکَ مِنْ قَبْلِ هذا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعاقِبَهَ لِلْمُتَّقِینَ (49)

ترجمه … ص: 67

و نوح پروردگار خویش را ندا داده گفت: پروردگارا پسر من از خاندان من است، و همانا وعده تو حق است و تو بهترین داوران هستی (45) خدا بنوح فرمود:

وی از خاندان تو نیست، و همانا او (دارای) عملی ناشایسته است. و تو از من چیزی را که علم بدان نداری در خواست مکن، من تو را پند میدهم که مبادا از نادانان باشی (46) نوح گفت: پروردگارا بتو پناه میبرم که درباره چیزی که بدان علم ندارم درخواست کنم و اگر تو مرا نیامرزی و ترحم نکنی از زیانکاران خواهم بود (47) خطاب شد ای نوح فرود آی باسلام (و سلامتی) از جانب ما و برکتهایی که بر تو است و بر امتهایی که با تو هستند، و امتهایی که پس از این بهره مندشان کنیم و سپس از جانب ما بعذابی دردناک دچار شوند (48) این از خبرهای غیب است که ما بتو وحی میکنیم که نه تو و نه قوم تو آن را پیش از این نمیدانستند، پس صبر کن که براستی سر انجام نیک مخصوص مردمان با تقوی است (49)

قرائت … ص: 67

کسایی و یعقوب و سهل در آیه دوم «انه عمل غیر صالح» بصورت فعل خوانده اند.

و دیگران «عمل غیر صالح» بصورت اسم با تنوین قرائت کرده اند. وجه قرائت اول و معنای آن معلوم است، یعنی او کار غیر شایسته ای کرده، و معنای آیه روی قرائت دوم چنین است: که این سؤال و در خواست تو در مورد چیزی که علم بدان نداری عملی ناشایسته است، و ممکن است، ضمیر در «انه» بمفاد آیه قبلی بر گردد که نوح گفت:

«ارْکَبْ مَعَنا وَ

لا تَکُنْ مَعَ الْکافِرِینَ» یعنی اینکه قرین کافران کشتی و از ما فاصله گرفتی و حاضر نشدی با ما سوار کشتی شوی و در زمره ما بیایی، عملی ناشایسته است.

تفسیر … ص: 67

«وَ نادی نُوحٌ رَبَّهُ فَقالَ»

نوح از روی تعظیم و در خواست پروردگار خود را ندا کرده گفت:

«رَبِّ إِنَّ ابْنِی مِنْ أَهْلِی وَ إِنَّ وَعْدَکَ الْحَقُّ» یعنی ای مالک من و ای خالق و رازق من تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 68

بمن وعده دادی که خاندان مرا نجات دهی و پسر من نیز جزء خاندان من است، و همانا وعده تو حق است و خلافی در آن نیست و از اینرو اگر پسر من از کسانی است که وعده نجاتشان را داده ای او را نیز نجات ده.

«قالَ یا نُوحُ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِکَ» در معنای این جمله چند وجه گفته اند:

1- ابن عباس و سعید بن جبیر و ضحاک و عکرمه و جبائی گفته اند: وی پسر صلبی نوح بوده و معنای آیه این است که این پسر از زمره خاندان تو که وعده نجاتشان را دادیم نیست. زیرا خدای سبحان در آنجا که وعده نجات خاندان نوح را داد از میان آنها کسانی را که قصد غرق کردنشان را داشت استثناء فرمود با این جمله که گفت: «وَ أَهْلَکَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَیْهِ الْقَوْلُ».

2- معنای این که فرمود: «او از خاندان تو نیست» یعنی بر دین و آئین تو نیست و همان کفر او موجب شد تا از نظر حکم، جزو خاندان نوح نباشد، و این قولی است که گروهی از مفسرین آن را اختیار کرده اند، و این معنی مانند

سخنی است که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- درباره سلمان فرمود:

«السلمان منا اهل البیت»

(سلمان از ما خانواده است) یعنی بر دین و آئین ما است.

و علی بن مهزیار بسندش از حضرت رضا علیه السلام روایت کرده که امام صادق علیه السلام فرمود: خدای تعالی بنوح فرمود: «او از خاندان تو نیست» زیرا وی با نوح مخالف بود، ولی کسانی که پیروش بودند آنها را از خاندان و أهل او محسوب داشت. و مؤید این معنا است جمله ای که خداوند بعنوان علت دنبالش فرموده یعنی جمله «إِنَّهُ عَمَلٌ غَیْرُ صالِحٍ» زیرا بوسیله این جمله بیان فرمود که وی بخاطر کفر و رفتار بدی که داشت از تحت احکامی که مخصوص خاندان او بود بیرون رفت، و از عکرمه نقل شده که گفته است: وی پسر نوح بود اما در عمل و هدف مخالف او بود و از اینرو بدو گفته شد «إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِکَ».

3- از حسن و مجاهد نقل شده که گفته اند: آن پسر حقیقتاً پسر نوح نبود بلکه در اثر خیانت زن نوح در خانه آن حضرت بدنیا آمده بود، و نوح روی جریان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 69

ظاهری (بدون اطلاع از خیانت آن زن) گفت: پروردگارا این پسر من است … و خدای تعالی نیز با بیان این جمله که فرمود: «إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِکَ» پرده از روی کار بر داشت و خیانت همسرش را بدو اطلاع داد.

ولی این وجه ضعیف است.

اولا- بجهت آنکه با ظاهر قرآن منافات دارد که نوح او را بعنوان فرزند خطاب کرد در آنجا که خدا گوید «وَ نادی نُوحٌ

ابْنَهُ».

و ثانیاً- انتساب چنین مطلبی بر پیمبران الهی جایز نیست و مقام آنها از امثال اینگونه مطالب منزه و مبرا است، و خدای سبحان برای عظمت و شخصیت آنها از امثال اینگونه نسبتهای ناروا و بلکه مطالب کوچکتری که موجب تنفر مردم گردد مقام- شان را مبرا ساخته است. و در حدیثی از ابن عباس روایت شده که گفته است: زنان پیمبران هیچگاه زنا نکردند، و خیانت زن نوح (که در قرآن ذکر شده) این بود که شوهرش را بدیوانگی نسبت میداد، و خیانت زن لوط (هم که باز در قرآن ذکر شده) آن بود که مردم را از ورود مهمانان بر او مطلع میساخت (بشرحی که در همین سوره و سوره های دیگر بیاید؟.

4- وجه چهارم این است که گفته اند: پسر مزبور پسر زن نوح بود (که از شوهر دیگری داشت) و باصطلاح ربیبه نوح بود، و مؤید این قول است قرائت «ابنه» بفتح هاء و هم چنین قرائت «ابنها» - که قبل از این بیان کردیم.

ولی بهتر در تأویل آیه همان دو قول اول است.

«إِنَّهُ عَمَلٌ غَیْرُ صالِحٍ» معنای این جمله را در بحث قرائت روی دو قرائتی که شده است بیان داشتیم. و سید مرتضی (ره) گفته است: معنای آیه این است که پسر تو دارای عملی ناشایسته است، و برای این تأویل استشهاد بقول خنساء کرده که گوید:

ما ام سقب علی بوّ تطیف به قد ساعدتها علی التحنان اظئار

ترتع ما رتعت حتی اذ ادّکرت فانما هی اقبال و ادبار «1»

__________________________________________________

(1)- یعنی این شتری که بچه اش را کشته اند تا وقتی که یاد بچه اش نیست میچرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12،

ص: 70

که در اصل «ذات اقبال و ادبار» بوده. و در اینجا هم تقدیر آیه این است که «انه ذو عمل غیر صالح».

و اما سخن آن کس که گفته: معنای آیه این است که «این سؤال تو در مورد چیزی که بدان علم نداری عملی ناشایسته است» روی مذاق آنان که گفته اند: عمل قبیح بر انبیاء جایز نیست، درست در نمیآید، و اگر کسی بدانها بگوید: در صورتی که انتساب عمل قبیح بر انبیاء جایز نباشد، پس چگونه خدا بنوح فرمود: «فَلا تَسْئَلْنِ ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ» آن چیزی را که بدان علم نداری درخواست مکن- و نیز چگونه نوح گفت: «رَبِّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ أَنْ أَسْئَلَکَ ما لَیْسَ لِی بِهِ عِلْمٌ» - پروردگارا بتو پناه میبرم تا چیزی را که بدان علم ندارم از تو درخواست کنم-؟

در جواب گویند: مانعی ندارد که خدا نوح را از درخواستی که بدان علم نداشته نهی کند اگر چه چنین درخواستی از او سر نزده بود، و نوح نیز از چنین درخواستی بخدا پناه ببرد در صورتی که آن را انجام نداده بود، چنانچه خدای سبحان پیغمبر خود را از شرک نهی فرموده در آنجا که میگوید: «لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ» «1» - اگر شرک بورزی محققاً عمل تو تباه میشود- با اینکه وقوع شرک از پیغمبر جایز نیست (و او شرک نورزید) و باصطلاح بطور قضیه شرطیه فرموده است. و در خواست نوح علیه السلام در مورد نجات فرزندش مشروط بمصلحت خدا بود نه بطور قطع و غیر مشروط، و چون خدای تعالی بیان فرمود که مصلحت در نجات او نیست درخواست او بر طرف گردید،

و جواب خداوند مطابق مضمون درخواست نوح بوده است.

«إِنِّی أَعِظُکَ أَنْ تَکُونَ مِنَ الْجاهِلِینَ» یعنی تو را بر حذر میدارم که از نادانان باشی.

یعنی از نادانان مباش، و جبائی گفته است: یعنی من تو را پند میدهم تا در نتیجه از زمره نادانان نباشی و مسلماً پند خداوند روی نادانی نوح نبوده و او از کار قبیح مبرا است.

__________________________________________________

(و علوفه میخورد) و همین که یاد بچه اش افتاد از شدت اضطراب و نگرانی بعقب و جلو میرود و اینطرف و آن طرف میگردد.

(1)- سوره زمر آیه 65

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 71

«قالَ رَبِّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ أَنْ أَسْئَلَکَ ما لَیْسَ لِی بِهِ عِلْمٌ» در اینوقت بود که نوح گفت:

پروردگارا بتو پناه میبرم که از تو چیزی را درخواست کنم که درستی آن را نمیدانم و تو آن را انجام خواهی داد و معنای این جمله در اینجا خضوع و فروتنی در پیشگاه خدای سبحان است تا موجب شود که خدا او را موفق بدارد و بخود وامگذارد. و اینکه حرف نداء یعنی لفظ «یا» از اول «رَبِّ إِنِّی … » حذف شد ولی در آیه پیش از آن یعنی «یا نُوحُ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَهْلِکَ … » حذف نشد بدانجهت است که در اینجا ندای نوح از روی تعظیم صورت گرفته، و در آنجا از روی تنبیه بوده و لازم است که در چنین موردی حرف تنبیه در لفظ بیاید.

«وَ إِلَّا تَغْفِرْ لِی وَ تَرْحَمْنِی أَکُنْ مِنَ الْخاسِرِینَ» و اگر مرا نیامرزی و رحم نکنی از زیانکاران خواهم بود، و این کلام را نیز نوح علیه السلام از روی خشوع و فروتنی

در برابر خدای تعالی اظهار کرده اگر چه گناهی از وی سر نزده بود.

«قِیلَ یا نُوحُ اهْبِطْ» گفته شد ای نوح از کشتی یا از کوه فرود آی.

«بِسَلامٍ مِنَّا» بسلامت و نجاتی از جانب ما، و برخی گفته اند یعنی با تحیت و سلامی که از ما بر تو است.

«وَ بَرَکاتٍ عَلَیْکَ» و نعمتهای همیشگی و خیر و خوبیهایی فزاینده که هم چنان پیوسته بر تو فرود آید.

«وَ عَلی أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَکَ» یعنی و بر امتهایی از مؤمنان که با تو در کشتی بودند. و برخی گفته اند: یعنی بر امتهایی از نژاد مردمان با ایمانی که با تو در کشتی بودند. و قول دیگر آن است که منظور از امتها در اینجا حیواناتی بودند که با نوح در کشتی بودند، زیرا خداوند در آنها نیز برکت قرار داد.

«وَ أُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ یَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذابٌ أَلِیمٌ» یعنی امتهایی در آینده از نسل اینها پدید خواهد آمد که ما در دنیا بأنواع نعمتها آنان را بهره مند خواهیم ساخت ولی آنان کفران نعمت میکنند و ما نابودشان میکنیم، و پس از نابودی بعذاب دردناک ما دچار خواهند شد. و حسن گفته است: مردمی که سر گرم لذتهای دنیا گردند نابود خواهند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 72

شد زیرا جهل و نادانی و غفلت بر آنان غالب شود، و در نتیجه جز بدنیا و آبادی و لذتهای آن اندیشه نکنند.

«تِلْکَ مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ» این خبرهایی را که ما بتو دادیم از آن خبرهایی است که علم و اطلاع بدانها نداشتی و از تحت علم تو غایب بود.

«نُوحِیها إِلَیْکَ ما کُنْتَ تَعْلَمُها أَنْتَ وَ لا قَوْمُکَ مِنْ قَبْلِ

هذا» یعنی این خبرهایی را که ما بتو وحی کردیم نه تو آنها را پیش از وحی ما میدانستی و نه قوم تو از مردم عرب آنها را میدانستند، زیرا آنها اهل اطلاع از کتابهای تاریخی نبودند، و برخی گفته اند «مِنْ قَبْلِ هذا» یعنی پیش از آمدن این قرآن و نقل داستانهایی که در آن است.

«فَاصْبِرْ» پس ای محمد تو هم در مورد تبلیغ رسالت و در برابر آزار قوم خود صبر کن چنانچه نوح بر آزار قوم خود صبر کرد، و علت اینکه خداوند داستان پیمبران گذشته را در قرآن کریم تکرار فرموده، همین بود که پیغمبر اسلام- صلی اللَّه علیه و آله- در برابر آزاری که از کافران جهالت پیشه و نادانان میدید در همه حالات صبر و تحمل کند.

«إِنَّ الْعاقِبَهَ لِلْمُتَّقِینَ» یعنی براستی که سر انجام پسندیده و نیکو و پیروزی از آن مردمان با تقوی است، چنانچه برای نوح علیه السلام بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 73

سوره هود (11): آیات 50 تا 60 … ص: 73

اشاره

وَ إِلی عادٍ أَخاهُمْ هُوداً قالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ (50) یا قَوْمِ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلَی الَّذِی فَطَرَنِی أَ فَلا تَعْقِلُونَ (51) وَ یا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً وَ یَزِدْکُمْ قُوَّهً إِلی قُوَّتِکُمْ وَ لا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِینَ (52) قالُوا یا هُودُ ما جِئْتَنا بِبَیِّنَهٍ وَ ما نَحْنُ بِتارِکِی آلِهَتِنا عَنْ قَوْلِکَ وَ ما نَحْنُ لَکَ بِمُؤْمِنِینَ (53) إِنْ نَقُولُ إِلاَّ اعْتَراکَ بَعْضُ آلِهَتِنا بِسُوءٍ قالَ إِنِّی أُشْهِدُ اللَّهَ وَ اشْهَدُوا أَنِّی بَرِی ءٌ مِمَّا تُشْرِکُونَ (54)

مِنْ دُونِهِ فَکِیدُونِی جَمِیعاً ثُمَّ لا تُنْظِرُونِ

(55) إِنِّی تَوَکَّلْتُ عَلَی اللَّهِ رَبِّی وَ رَبِّکُمْ ما مِنْ دَابَّهٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِناصِیَتِها إِنَّ رَبِّی عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (56) فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُکُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَیْکُمْ وَ یَسْتَخْلِفُ رَبِّی قَوْماً غَیْرَکُمْ وَ لا تَضُرُّونَهُ شَیْئاً إِنَّ رَبِّی عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ حَفِیظٌ (57) وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّیْنا هُوداً وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَهٍ مِنَّا وَ نَجَّیْناهُمْ مِنْ عَذابٍ غَلِیظٍ (58) وَ تِلْکَ عادٌ جَحَدُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ وَ عَصَوْا رُسُلَهُ وَ اتَّبَعُوا أَمْرَ کُلِّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ (59)

وَ أُتْبِعُوا فِی هذِهِ الدُّنْیا لَعْنَهً وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَلا إِنَّ عاداً کَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلا بُعْداً لِعادٍ قَوْمِ هُودٍ (60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 74

ترجمه … ص: 74

و بسوی قوم عاد برادرشان هود را فرستادیم، و او (بدانها) گفت: ای مردم خدای یکتا را بپرستید که معبودی جز او ندارید، و شما (در مورد اینکه بتان را بخدایی میخوانید) جز دروغزن بیش نیستید (50) ای مردم من از شما مزدی برای پیغمبری نمیخواهم که مزد من با کسی است که مرا آفریده آیا تعقل نمی کنید (51) و ای مردم از پروردگار خود آمرزش بخواهید سپس بدرگاهش توبه آورید تا آسمان را بطور فراوان بر شما ریزان گرداند (و برایتان باران فراوان ببارد) و نیرویی بر نیروتان بیفزاید و بحال کفر و نافرمانی (از دعوت من) روی نگردانید (52) گفتند: ای هود تو (برای دعوت خود) دلیل روشنی نیاوردی، و ما بخاطر گفتار تو از خدایان خود دست بردار نیستیم و بتو ایمان نمیآوریم (53) و جز این چیزی درباره تو نگوئیم که بعضی از خدایان ما بتو آسیبی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص:

75

رسانده اند (و باختلال حواس دچار گشته ای) وی گفت: من خدا را گواه میگیرم و شما هم شاهد باشید که من از آنچه جز خدا (می پرستید و) شریک او قرار میدهید بیزارم (54) و (با اینوضع) هر نقشه ای درباره من میخواهید بکشید و مهلتم ندهید (55) که من بخدای یگانه پروردگار خودم و پروردگار شما توکل میکنم و هیچ جانداری نیست جز آنکه اختیارش بدست خدا است و براستی که پروردگار من بر طریقه حق است (و از روی عدالت رفتار میکند) (56) و اگر روی بگردانید من آنچه را مأمور برسالت آن بودم بشما ابلاغ کردم و خدای من (شما را نابود کرده و) گروه دیگری را جانشین شما خواهد کرد، و شما (با این رفتارتان) هیچگونه زیان و ضرری بخدا نمیزنید که پروردگار من نگهبان هر چیز است (57) و چون فرمان (بهلاکت قوم هود) آمد هود را با کسانی که باو ایمان آورده بودند برحمت خود نجات دادیم و از عذاب سختی آنها را ایمن ساختیم (58) و این (قبیله) عاد بودند که آیه های پروردگارشان را منکر شدند و فرستادگان خدا را نافرمانی کردند و از هر ستمگر پر عنادی فرمانبرداری کردند (59) اینان در پی نابودیشان لعنت این دنیا و هم روز قیامت را بدنبال داشتند، بدانید که (قوم) عاد بپروردگار خویش کافر شدند، که دوری (از رحمت خدا) بر آنها باد (60)

شرح لغات … ص: 75

فطر: بمعنای قطعه شدن و جدا شدن است چنانچه برگ از درخت جدا شود.

مدرار: - صیغه مبالغه بر وزن معطار و مقدام است- و بمعنای ریزان بسیار و پی در پی باندازه احتیاج نه زیادتر از آن که موجب

زیان و تباهی باشد.

اعتراء: رسیدن.

انظار: مهلت دادن بشخص در کاری برای سنجیدن و مطالعه در آن.

ناصیه: دسته های موی سر و یا موی جلوی آن.

عنید: سرکش طاغی.

تفسیر … ص: 75

خدای سبحان بدنبال داستان نوح علیه السلام داستان هود را آورده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 76

«وَ إِلی عادٍ أَخاهُمْ هُوداً» و بسوی قوم عاد برادرشان- یعنی برادر فامیلی و قبیله ای نه برادر دینی- هود را فرستادیم.

«قالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ … » وی بدانها گفت: ای مردم خدای یگانه را بپرستید و فرمانبرداریش کنید نه بتها را که شما معبودی شایسته پرستش جز خدا ندارید.

«إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ» و شما در این قول و گفتارتان که می گویید: بتان خدایان ما هستند دروغگو هستید.

«یا قَوْمِ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً … » و من برای دعوتی که از شما بپرستش خدا میکنم مزدی نمیخواهم و مزد من جز بر خدایی که مرا آفریده نیست، پس چرا سخن مرا تعقل نمیکنید تا بدانید که آنچه میگویم حق است؟

«یا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ … » معنای این جمله و وجه تقدیم استغفار بر توبه در اول سوره (ذیل آیه 3 گذشت).

«یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً» تا باران را پی در پی و ریزان بر شما بفرستد، و برخی گفته اند: قوم عاد دچار خشکسالی شده بودند و هود (با بیان این جمله) بدانها وعده داد که اگر توبه کنند با آمدن باران سر زمینشان سر سبز و خرم و مزارعشان آباد گردد، و درخت ها بارور و میوه ها فراوان شود … و بنا بر این آیه فوق مانند آیه دیگری است که فرموده: «وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً وَ

یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لا یَحْتَسِبُ» «1» هر کس از خدا بترسد (و تقوی داشته باشد) خداوند برایش گشایشی قرار دهد و از جایی که گمان ندارد روزیش دهد.

«وَ یَزِدْکُمْ قُوَّهً إِلی قُوَّتِکُمْ» قوت در اینجا بمال و فرزند و نیرو تفسیر شده و همه اینها چیزهایی است که انسان بدانها نیرو گیرد. و علی بن عیسی گفته: یعنی با کثرت افراد و اموال عزتی بر عزتتان بیفزاید، و برخی گفته اند: یعنی نیرویی ایمانی بر نیروی بدنی شما بیفزاید.

«وَ لا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِینَ» و بحال شرک و کفر از دعوت من رو گردان نشوید.

__________________________________________________

(1)- سوره طلاق آیه 2.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 77

«قالُوا یا هُودُ … » در پاسخ وی گفتند: ای هود تو حجت و معجزه ای که صدق گفتارت را آشکار سازد برای ما نیاورده ای و ما بخاطر گفتار تو از پرستش بتها دست بر نداریم، و تصدیقت نخواهیم کرد.

و آنچه سبب شد آنان حجت و معجزه را با ظهوری که داشت، و هود آورده بود انکار و دفع کنند چند چیز بود، از آن جمله: تقلید پدران و رؤسای خود، و از آن جمله متهم ساختن هود را در ادعای خود، زیرا دقت و تحقیق نکردند، و از آن جمله اینکه در صحت و درستی معجزات هود شبهه و تردید داشتند، و از آن جمله اعتقادات نادرست و خرافاتی بود که آنها را به انکار حجت و معجزه هود وادار کرد.

و سبب پرستش بتان و دست نکشیدن از آنها نیز چند چیز بود از آن جمله اینکه معتقد بودند پرستش آنها سبب تقرب بدرگاه خدای تعالی است، و دیگر آنکه چه بسا

شیطان بدل آن مردم انداخته بود که پرستش بتان موجب کامیابی در دنیا است، و دیگر آنکه شاید معتقد بمذهب «مشبّهه» بودند (که خدا را بمخلوقات او تشبیه کرده اند) و روی همین عقیده بتها را بنظر خود بصورت خداوند می ساختند و پرستش میکردند.

«إِنْ نَقُولُ إِلَّا اعْتَراکَ بَعْضُ آلِهَتِنا بِسُوءٍ» و این جمله هم دنباله گفتار قوم هود است که بدو گفتند: و ما درباره تو جز این نگوئیم (و غیر از این گمان نمی بریم) که بعضی از خدایان ما بسبب دشنامی که بدانها میدهی آسیبی بتو رسانده که عقلت را از دست داده ای.

«قالَ إِنِّی أُشْهِدُ اللَّهَ وَ اشْهَدُوا أَنِّی بَرِی ءٌ … » هود گفت: ای مردم خدا را گواه میگیرم و پس از او شما را شاهد میگیرم که من از این شرک شما بیزارم یعنی اگر شما پنداشته اید که خدایان شما بخاطر دشنامی که من بدانها داده ام بمن آسیب رسانده اند من این بصیرت و بینایی را دارم که بیزاری جویم از آنچه شما شریک خدا میدانید یعنی از این خدایان دروغی که خیال کرده اید بمن آسیب رسانده اند. و اینکه آن مردم را بشهادت طلبید- با اینکه کافر و فاسق بودند و بهمین جهت اهل شهادت و گواهی نبودند- برای اتمام حجت بوده تا (در پیشگاه خدا) معذور باشد. و برخی گفته اند: منظورش از اینکه فرمود «اشهدوا» یعنی بدانید و آگاه باشید، چنانچه معنای «أُشْهِدُ اللَّهَ … » (در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 78

آیات قرآنی) همین است که یعنی خدا میداند.

«فَکِیدُونِی جَمِیعاً ثُمَّ لا تُنْظِرُونِ» یعنی شما و خدایانتان هر نقشه و نیرنگی میخواهید برای من بکشید و مهلتم ندهید، زجاج

گفته: این از بزرگترین معجزات انبیاء الهی است که آنها یک تنه در مقابل امتهای خود که همگی بر ضدّ آنها قیام میکردند میایستادند، و آنها را با بیانهایی نظیر بیان فوق بمبارزه میطلبیدند، چنانچه در اینجا هود میگوید: «کیدونی … » و هیچکدامیک از آن مردم نتوانستند زیانی بوی برسانند، و نوح نیز بقوم خود گفت: «فَأَجْمِعُوا أَمْرَکُمْ وَ شُرَکاءَکُمْ … » «1» و پیغمبر ما- صلی اللَّه علیه و آله- نیز فرمود: «فَإِنْ کانَ لَکُمْ کَیْدٌ فَکِیدُونِ» «2» - اگر نقشه ای (برای من) دارید بکشید (و کاری اگر از عهده شما ساخته است انجام دهید). و امثال این گفتار جز از افرادی که بیاری و نگهداری خدا اطمینان دارند و میدانند که خداوند آنها را از شرّ دشمنان نگاه میدارد، سر نمیزند. و اظهار نمی شود.

«إِنِّی تَوَکَّلْتُ عَلَی اللَّهِ رَبِّی وَ رَبِّکُمْ» هود علیه السلام دنباله گفتار خود را ادامه داده گفت: که من کار خود را بخدای سبحان واگذار کرده و بفرمانبرداری و اطاعت او تمسک جسته و نافرمانیش را ترک کرده ام، و حقیقت معنای توکل بخدا همین است (که انسان از وی فرمانبرداری کرده و گناه نکند).

«ما مِنْ دَابَّهٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِناصِیَتِها» و هیچ حیوان جانداری نیست که روی زمین حرکت و جنبش کند جز آنکه خدا فرمانروا و مالک آن است که بهر گونه بخواهد آن را بگرداند و مقهور خویش سازد. و گرفتن «ناصیه» - موی سر یا موی جلوی آن- (که خداوند بدان تعبیر فرموده) کنایه از همین معنای قهر و قدرت است، زیرا کسی که موی سر کسی را در دست گیرد او را مقهور و ذلیل

خود ساخته است.

«إِنَّ رَبِّی عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ» یعنی خدای تعالی با اینکه قاهر و قادر است اما با بندگان خویش از روی عدالت رفتار میکند، و معنای جمله این است که خدا عادل

__________________________________________________

(1)- سوره یونس آیه 71- ترجمه و تفسیرش در جلد یازدهم گذشت.

(2)- سوره مرسلات آیه 39. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 79

است و ظلم نمی کند. و برخی گفته اند: یعنی پروردگار من در مورد تدبیر کار بندگان بر طریقه حق است که اعوجاج و لغزشی در آن نیست و آنچه مصلحت بندگان او است و حکمتش اقتضا دارد به همان گونه رفتار میکند.

«فَإِنْ تَوَلَّوْا» این جمله ممکن است دنباله سخن هود علیه السلام باشد- یعنی اگر شما رو گرداندید … - و ممکن است کلام خدای سبحان باشد یعنی ای هود اگر این مردم رو گرداندند … - و روی این قول دوم معنای جمله بعد نیز اینگونه میشود:

«فَقَدْ أَبْلَغْتُکُمْ … » پس بآنها بگو: من در مورد ابلاغ رسالت خود تقصیری ندارم بلکه این شمائید که در نتیجه نادانی از نصیحت من رو گرداندید و گرنه همه آنچه را بمن وحی شده بشما ابلاغ کردم.

«وَ یَسْتَخْلِفُ رَبِّی قَوْماً غَیْرَکُمْ» یعنی پروردگار من بکیفر کفرتان شما را نابود میکند و بجای شما مردم دیگری را جانشین شما میگرداند که او را بیگانگی پرستش کنند.

«وَ لا تَضُرُّونَهُ شَیْئاً» و در آن حال شما قدرت بر رساندن زیانی هم باو ندارید، و برخی گفته اند: یعنی از این رو گرداندن و اعراضتان ضرری بخدا نمیزنید و برای خدا نیز نابود کردن و هلاکت شما ضرری ندارد زیرا وی روی احتیاجی که

بشما داشته باشد شما را نیافریده (و هیچگونه نیازی بخلقت شما برای خود نداشت).

«إِنَّ رَبِّی عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ حَفِیظٌ» براستی که پروردگار من هر چه را بخواهد از نابودی و هلاکت حفظ کند، و هر چه را خواهد نابود سازد، و برخی گفته اند: یعنی پروردگار من مرا از آزار شما نگاه میدارد. و دیگری گفته: یعنی پروردگار من نگهبان اعمال بندگان خود میباشد و جزای اعمال آنها را میدهد.

«وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّیْنا هُوداً … » و چون فرمان ما بهلاکت قوم عاد بیامد هود را با کسانی که بوی ایمان آورده بودند از هلاکت نجات دادیم، و گفته اند: شماره آنها چهار هزار نفر بوده.

«بِرَحْمَهٍ مِنَّا» ابن عباس گفته: یعنی بهدایت و بیانی که ما نشانشان دادیم و دیگری گفته: یعنی بنعمتی از جانب ما که همان نجاتشان بود، یعنی ما آنها را برحمت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 80

خویش نجات دادیم تا معلوم گردد که آن عذابی بود که بخصوص برای نابودی کافران آمده بود و اتفاقی نبود.

«وَ نَجَّیْناهُمْ مِنْ عَذابٍ غَلِیظٍ» یعنی هم چنان که از عذاب دنیا نجاتشان دادیم از عذاب آخرت نیز نجاتشان دادیم، و غلیظ بمعنای سنگین و بزرگ است. و محتمل است «غلیظ» صفت همان عذابی باشد که دچار قوم عاد گشت. سپس خدای سبحان کفر قوم عاد را بیان کرده فرماید:

«وَ تِلْکَ عادٌ جَحَدُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ» و این قوم عاد بود که معجزات هود را با اینکه دلیل بر صحت نبوتش بود انکار کردند.

«وَ عَصَوْا رُسُلَهُ» و رسولانش را نافرمانی کردند، و اینکه تکذیب هود را بتنهایی تکذیب همه رسولان دانسته بدانجهت است که

هر کس یک رسول را تکذیب کرد در حقیقت بهمه رسولان کافر شده، و جهت دیگر آن است که هود آنها را به ایمان آوردن بخود و برسولانی که پیش از خود آمده بودند و هم چنین بکتابهایی که بر آنها نازل شده بود دعوت میکرد، و آن مردم همه را تکذیب کردند و از اینرو همه آنها را نافرمانی کردند.

«وَ اتَّبَعُوا أَمْرَ کُلِّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ» و از رؤسای سفله و ساقط از اجتماع (یا پست) پیروی کردند، و برخی گفته اند: «جبار» آن کسی است که از روی خشم مردم را بزند و بکشد. و «عنید» آن شخص پر عنادی است که حق را نپذیرد.

«وَ أُتْبِعُوا فِی هذِهِ الدُّنْیا لَعْنَهً» و پس از اینکه عاد در دنیا بهلاکت دچار گشتند از رحمت حق نیز دور شدند، زیرا خدای تعالی آنها را از رحمت خود دور ساخت و بمؤمنان نیز دستور داد بر آنها لعنت کنند.

«وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ» و در روز قیامت نیز هم چنان از رحمت حق دور گشتند چنانچه در دنیا دور شدند.

«أَلا إِنَّ عاداً کَفَرُوا رَبَّهُمْ» بدانید که قوم عاد بپروردگار خویش کافر شدند.

«أَلا بُعْداً لِعادٍ قَوْمِ هُودٍ» یعنی خداوند از رحمت خود دورشان ساخت پس بسختی دور گشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 81

سوره هود (11): آیات 61 تا 68 … ص: 81

اشاره

وَ إِلی ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً قالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ هُوَ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ اسْتَعْمَرَکُمْ فِیها فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ إِنَّ رَبِّی قَرِیبٌ مُجِیبٌ (61) قالُوا یا صالِحُ قَدْ کُنْتَ فِینا مَرْجُوًّا قَبْلَ هذا أَ تَنْهانا أَنْ نَعْبُدَ ما یَعْبُدُ آباؤُنا وَ إِنَّنا لَفِی شَکٍّ مِمَّا تَدْعُونا إِلَیْهِ مُرِیبٍ (62)

قالَ یا قَوْمِ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی وَ آتانِی مِنْهُ رَحْمَهً فَمَنْ یَنْصُرُنِی مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَیْتُهُ فَما تَزِیدُونَنِی غَیْرَ تَخْسِیرٍ (63) وَ یا قَوْمِ هذِهِ ناقَهُ اللَّهِ لَکُمْ آیَهً فَذَرُوها تَأْکُلْ فِی أَرْضِ اللَّهِ وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَیَأْخُذَکُمْ عَذابٌ قَرِیبٌ (64) فَعَقَرُوها فَقالَ تَمَتَّعُوا فِی دارِکُمْ ثَلاثَهَ أَیَّامٍ ذلِکَ وَعْدٌ غَیْرُ مَکْذُوبٍ (65)

فَلَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّیْنا صالِحاً وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَهٍ مِنَّا وَ مِنْ خِزْیِ یَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ الْقَوِیُّ الْعَزِیزُ (66) وَ أَخَذَ الَّذِینَ ظَلَمُوا الصَّیْحَهُ فَأَصْبَحُوا فِی دِیارِهِمْ جاثِمِینَ (67) کَأَنْ لَمْ یَغْنَوْا فِیها أَلا إِنَّ ثَمُودَ کَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلا بُعْداً لِثَمُودَ (68)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 82

ترجمه … ص: 82

و بسوی ثمود برادرشان صالح را فرستادیم و او بدانها گفت: ای قوم خدای یکتا را بپرستید معبودی جز او ندارید اوست که شما را از زمین خلق فرموده، و آباد کردن آن را بدست شما داد پس از وی آمرزش بخواهید و سپس بدرگاهش روی توبه آرید که براستی پروردگار من نزدیک و اجابت کننده (دعا) است (61) گفتند ای صالح تو پیش از این مورد امید ما بودی (و بتو امیدوار بودیم) آیا (اکنون) ما را از پرستش چیزی که پدرانمان می پرستیدند باز میداری و براستی که ما در آنچه بدان دعوتمان میکنی بسختی در شک و تردید هستیم (62) گفت ای قوم آیا چه رأیی میدهید اگر من با دلیل و برهانی که از جانب خدا آمده ام و خدا رحمتی از خود بمن داده پس کیست که مرا (با این نعمتی که بمن داده) اگر نافرمانیش کنم در قبال او یاریم کند

و شما (با این سخنان) جز بر خسران و زیانکاری نیفزائید (63) و ای مردم این شتر خدا است که برای شما معجزه است، او را بحال خود واگذارید تا در زمین خدا بچرد و آسیبی باو نرسانید که عذابی نزدیک شما را بگیرد (64) ولی آنها (گوش نداده) و شتر را پی کردند، صالح بدانها گفت (اکنون که اینکار را کردید) تا سه روز در خانه های خود از زندگی بهره مند گردید (که پس از آن نابود خواهید شد) و این وعده ای است (مسلم) که دروغ شدنی نیست (65) و چون فرمان ما آمد صالح را با کسانی که بدو ایمان آورده بودند برحمت خود از خواری آن روز نجات دادیم که براستی پروردگار تو نیرومند و مقتدر است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 83

(66) و کسانی را که ستم کردند صیحه (آسمانی) فرا گرفت و در خانه های خویش بیجان گشتند (67) چنان که گویی هیچگاه در آنجا زندگی نکرده اند، بدانید که ثمود بپروردگار خویش کافر شدند، همان که دوری (از رحمت حق) بر ثمودیان باد (68)

شرح لغات … ص: 83

انشاء: ایجاد چیزی است در آغاز بدون وسیله و اسباب.

استعمار: بکار واداشتن شخص قادر را بر آبادی و عمارت زمین.

مس: بمعنای «لمس» است جز اینکه بگفته علی بن عیسی: «مس» ممکن است میان دو جماد صورت گیرد ولی «لمس» جز در مورد موجودات زنده استعمال نشود چون لمس در جایی است که درک در آن باشد.

جثوم: برو در افتادن. و یا بگفته برخی: بزانو در آمدن.

غنی بالمکان: یعنی در جایی توقف کرد و بدان اکتفاء نمود و مغنی بمعنای منزل آمده. و اصل غنی بهمان

معنای اکتفاء کردن است، و غنای بمال هم از همین معنا است چنانچه آواز غناء را نیز از همین باب گویند که بدان اکتفاء شود.

تفسیر … ص: 83

خدای سبحان بدنبال داستانهای قبل، داستان صالح را بیان فرموده:

«وَ إِلی ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً» و بسوی ثمود برادرشان (از نظر نسب و قبیله) صالح را فرستادیم، و بگفته جبائی مسکن ثمودیان در وادی القری میان مدینه و شام بوده چنانچه قوم عاد در یمن سکونت داشتند.

«قالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ … » تفسیرش در داستان هود گذشت.

«هُوَ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ» او است که خلقت شما را از زمین آغاز کرد، زیرا او بود که آدم را از زمین آفرید و نسب شما نیز باو باز گردد.

«وَ اسْتَعْمَرَکُمْ فِیها» یعنی شما را آباد کنندگان زمین گردانید به این ترتیب که عمارت و آبادی آن را در تحت اختیار شما نهاد و شما را نیازمند بسکنای در آن کرد. و مجاهد گفته: یعنی در دوران عمرتان آن را در اختیار شما گذارد. و ضحاک گفته: یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 84

عمر شما را در زمین طولانی کرد، زیرا عمر ثمودیان در دنیا ما بین سیصد تا هزار سال بوده است. و دیگری گفته: یعنی شما را بعمارت دنیا از طریق بنای مسکن و زراعت اشجار و غیره مأمور ساخته است «فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ» پس از شرک و گناهانتان از وی آمرزش بخواهید و سپس توبه و بازگشت بدرگاهش را ادامه دهید.

«إِنَّ رَبِّی قَرِیبٌ» که براستی پروردگار من بکسی که به یگانگی او را بخواند نزدیک است «مُجِیبٌ» و نسبت بکسی که او را بخواند اجابت کننده

است.

«قالُوا یا صالِحُ قَدْ کُنْتَ فِینا مَرْجُوًّا قَبْلَ هذا» گفتند ای صالح پیش از اینکه این سخنان را بگویی ما از تو امید خیر داشتیم چون سابقه نیکی در پیش ما داشتی ولی اکنون با این گفتارت از تو مأیوس شدیم و با این حرفهای تازه ای که میزنی از خیر تو نومید گشتیم. و برخی گفته اند: یعنی ما از تو امید داشتیم و گمان میکردیم در مرام و مسلکمان کمک ما باشی.

«أَ تَنْهانا أَنْ نَعْبُدَ ما یَعْبُدُ آباؤُنا» آیا ما را از پرستش آنچه پدرانمان پرستیده اند باز میداری و این جمله گر چه بصورت استفهام است ولی معنای آن انکار است یعنی آنها برنامه حضرت صالح را که از پرستش معبودان پدرانشان آنها را باز میداشت چیز منکری میدانستند.

«وَ إِنَّنا لَفِی شَکٍّ مِمَّا تَدْعُونا إِلَیْهِ مُرِیبٍ» و ما از این دین و آئینی که ما را بدان میخوانی در شک و تردید هستیم و برای ما موجب ریب و تهمت است زیرا ممکن نیست که پدران ما در ضلالت و گمراهی بسر برده باشند.

«قالَ یا قَوْمِ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی» تفسیر این جمله، پیش از این در داستان نوح علیه السلام (در ذیل آیه 28) گذشت.

«وَ آتانِی مِنْهُ رَحْمَهً» و خدا از جانب خویش رحمتی- که همان مقام نبوت بوده- بمن عطا فرمود.

«فَمَنْ یَنْصُرُنِی مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَیْتُهُ» پس کیست که عذاب خدا را- با این نعمتی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 85

بمن داده- در وقت عصیان و نافرمانیش از من باز دارد؟

«فَما تَزِیدُونَنِی غَیْرَ تَخْسِیرٍ» یعنی با این گفتارتان که می گویید «آیا ما را از پرستش

آنچه پدرانمان می پرستیده اند، باز میداری» بر من چیزی نیفزائید جز آنکه درباره شما به زیان کاری حکم کنم، و ابن اعرابی گفته: یعنی این سخن چیزی جز زیانکاری بر شما نیفزاید، و برخی گفته اند: معنای این جمله آنست که اگر من پیشنهاد شما را بپذیرم (و دست از دعوت خویش بر دارم) مانند کسی هستم که بخسران و زیانکاری خود بیفزاید.

«وَ یا قَوْمِ هذِهِ ناقَهُ اللَّهِ لَکُمْ آیَهً» ای مردم این شتر خدا است که آن را برای شما معجزه قرار داده زیرا آن را از دل سنگی بیرون آورده تا شما آن را با این اوصاف مشاهده و دیدار کنید و به همان گونه که درخواست کردید از کوه بیرون آمد. و شتر مزبور حامله بود و روزی که نوبت آبشخور او بود همه آب قریه را میخورد و حیوان دیگری با او بر سر آب نمی آمد، و روزی که نوبت او نبود همه مردم و حیوانات از آن آب استفاده میکردند، و این خود بزرگترین معجزه بود، و از اعراب لفظ «آیه» حال از جمله «ناقَهُ اللَّهِ» است یعنی اگر در نبوت من شک و تردید دارید این شتر معجزه من است، و اینکه آن را به «اللَّه» خدا نسبت داد از باب شرافت آن است چنانچه گویند «بیت اللَّه».

«فَذَرُوها تَأْکُلْ فِی أَرْضِ اللَّهِ» پس او را در حال چرا واگذارید و این معنی روی آن است که جمله «تَأْکُلْ فِی أَرْضِ اللَّهِ» را از نظر اعراب «حال» بگیریم و محلا منصوب بدانیم و ممکن است آن را جمله مستأنفه بگیریم و بنا بر این معنی چنین میشود که آن شتر در زمین

خدا میچرد و گیاه و علف میخورد …

«وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَیَأْخُذَکُمْ عَذابٌ قَرِیبٌ» و بدو آسیبی از زخم و قتل و غیره نرسانید که اگر چنین کردید بعذاب زود رس خدا دچار میگردید.

«فَعَقَرُوها» پس یکی از آنها آن شتر را پی کرد و دیگران نیز بدان عمل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 86

راضی بودند. «1»

«فَقالَ تَمَتَّعُوا فِی دارِکُمْ ثَلاثَهَ أَیَّامٍ» صالح فرمود: اینک سه روز در شهرها و بلاد خود از دیدنیهای زیبا و صداها و سایر چیزهایی که بوسیله حواس درک میشود استفاده کنید که پس از آن عذاب خدا شما را فرا خواهد گرفت، و اینکه به بلاد و شهرها در این آیه «خانه ها» اطلاق شده بخاطر آنست که خصوصیت شهر و بلد در آن است که ساکنین خود را گرد آورد چنانچه خانه نیز اینگونه است. و برخی گفته اند منظور از «دار» در اینجا خانه دنیا است، و معنای «تمتعوا» یعنی زندگی کنید، و اینکه از زندگی و حیات به تمتع و بهره گیری تعبیر شده برای آنست که انسان زنده از حواس خود بهره گیرد و متمتع گردد.

و گویند: هنگامی که آن ناقه را پی کردند بچه اش بالای کوه رفت و سه بار فریاد کشید، صالح فرمود: در مقابل هر فریادی یک روز مهلت دارید، و روز اول که شد رنگهاشان زرد شد، روز دوم قرمز شد، و روز سوم سیاه گردید، و این بود که دنبالش فرمود:

«ذلِکَ وَعْدٌ غَیْرُ مَکْذُوبٍ» این وعده ای که درباره عذاب و نزول آن پس از سه روز بشما دادم وعده راست و درستی است که دروغی در آن نیست.

و

جابر بن عبد اللَّه انصاری روایت کرده که چون رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در غزوه تبوک بسر زمین «حجر» «2» رسید بپا ایستاد و خطبه ای ایراد فرمود و در آن خطبه گفت: ای مردم از پیغمبر خود در خواست معجزه نکنید که این قوم صالح بود که از پیغمبر خود خواستند شتری برای آنها بیاورد، و آن شتر در همین درّه میآمد و آب آنها را میآشامید و در عوض مردم روز دیگر که میشد بهمان اندازه آبی که خورده

__________________________________________________

(1)- یعنی اینکه خدا بصورت جمع فرموده «فعقروها» با اینکه پی کننده یکی از آنها بوده بدانجهت است که دیگران بعمل او راضی بودند.

(2)- حجر- بر وزن حبر- نام سر زمین ثمود است که در وادی القری قرار گرفته و بگفته حموی: اکنون نیز دهی در آن سر زمین بهمین نام موجود است، و آثاری هم از ویرانه های قوم ثمود در آنجا دیده میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 87

بود از آن ناقه شیر میدوشیدند، و چون آن مردم سر کشی و طغیان کردند خدا بدانها فرمود:

سه روز بیشتر زنده نیستید، و این وعده ای بود از طرف خداوند که دروغ شدنی نبود و سپس صیحه آسمانی آنها را فرا گرفت و همه آن قوم را در هر کجا بودند بجز یک نفر که در حرم خدا قرار داشت و نامش ابو رغال بود و همان حرم خدا مانع از عذاب او شد بقیه را نابود کرد، اصحاب پرسیدند: ای رسول خدا ابو رغال که بود؟ فرمود:

پدر قبیله ثقیف.

«فَلَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّیْنا صالِحاً وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَهٍ مِنَّا» نظیر

این آیه با تفسیر آن در داستان عاد در صفحات قبل گذشت.

«وَ مِنْ خِزْیِ یَوْمِئِذٍ» ابن انباری گفته: این جمله، بر جمله محذوفی عطف شده و تقدیر آن چنین است: «نجیناهم من العذاب و من خزی یومئذ» یعنی ما آنها را از عذاب و خواری آن روز نجات دادیم. یعنی آن خواری که در آن روز دچارشان گردید.

«إِنَّ رَبَّکَ هُوَ الْقَوِیُّ الْعَزِیزُ» براستی که پروردگار تو «قوی» است یعنی بر هر چیز قدرت دارد، و «عزیز» است یعنی چیزی جلوگیر و مانع اراده او نگردد.

«وَ أَخَذَ الَّذِینَ ظَلَمُوا الصَّیْحَهُ» گویند: خدای سبحان بجبرئیل فرمان داد و او بر آنها صیحه ای زد که یک جا مردند، و ممکنست صیحه ای بوده که بدون واسطه جبرئیل انجام گرفته و خدا آن را خلق کرده باشد.

«فَأَصْبَحُوا فِی دِیارِهِمْ جاثِمِینَ» و آنان در شهرهای خود بیجان و برو در افتادند، و برخی گفته اند: «جاثمین» یعنی بزانو در آمدند و اینکه فرمود: «فأصبحوا» - پس بامداد کردند- بدانجهت بود که عذاب هنگام بامدادان آنها را گرفت، و برخی گفته اند: صیحه مزبور شبانه آمد و چون صبح شد بآن حال افتاده بودند.

«کَأَنْ لَمْ یَغْنَوْا فِیها» گویا اصلا در خانه های خود نبوده اند زیرا آثار آنها بکلی از بین رفته بود و تنها اجساد بیجانشان که از خواری و خفتی که بر آنها وارد شده بود حکایت میکرد بر جا مانده بود.

«أَلا إِنَّ ثَمُودَ کَفَرُوا رَبَّهُمْ … » تفسیر آن در دنباله داستان عاد گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 88

سوره هود (11): آیات 69 تا 76 … ص: 88

اشاره

وَ لَقَدْ جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهِیمَ بِالْبُشْری قالُوا سَلاماً قالَ سَلامٌ فَما لَبِثَ أَنْ جاءَ بِعِجْلٍ حَنِیذٍ (69) فَلَمَّا رَأی أَیْدِیَهُمْ لا

تَصِلُ إِلَیْهِ نَکِرَهُمْ وَ أَوْجَسَ مِنْهُمْ خِیفَهً قالُوا لا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنا إِلی قَوْمِ لُوطٍ (70) وَ امْرَأَتُهُ قائِمَهٌ فَضَحِکَتْ فَبَشَّرْناها بِإِسْحاقَ وَ مِنْ وَراءِ إِسْحاقَ یَعْقُوبَ (71) قالَتْ یا وَیْلَتی أَ أَلِدُ وَ أَنَا عَجُوزٌ وَ هذا بَعْلِی شَیْخاً إِنَّ هذا لَشَیْ ءٌ عَجِیبٌ (72) قالُوا أَ تَعْجَبِینَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ إِنَّهُ حَمِیدٌ مَجِیدٌ (73)

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْراهِیمَ الرَّوْعُ وَ جاءَتْهُ الْبُشْری یُجادِلُنا فِی قَوْمِ لُوطٍ (74) إِنَّ إِبْراهِیمَ لَحَلِیمٌ أَوَّاهٌ مُنِیبٌ (75) یا إِبْراهِیمُ أَعْرِضْ عَنْ هذا إِنَّهُ قَدْ جاءَ أَمْرُ رَبِّکَ وَ إِنَّهُمْ آتِیهِمْ عَذابٌ غَیْرُ مَرْدُودٍ (76)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 89

ترجمه … ص: 89

و همانا فرستادگان ما با نوید بنزد ابراهیم آمدند و بدو سلام گفتند او هم سلام گفت و طولی نکشید که گوساله بریانی (برای پذیرایی آنها) آورد (69) و چون دید که دستشان بسوی آن دراز نمی شود آنان را ناآشنا شمرد و ترسی در دلش جای گرفت، فرستادگان بدو گفتند: نترس که ما بسوی قوم لوط فرستاده شده ایم (70) و زنش ایستاده بود و از (تعجب یا خوشحالی) بخندید و ما آن زن را به اسحاق و از پی او به یعقوب نوید دادیم (71) زن (با تعجب) گفت: وای بر من چگونه من بزایم با آنکه پیر زنی هستم و این شوهرم نیز پیر مردی فرتوت است، براستی که این داستان شگفت انگیزی است (72) بدو گفتند: چگونه از کار خدا تعجب میکنی، که رحمت خدا و برکتهای او بر شما خاندان (شامل) بوده و براستی که او ستوده و بزرگوار است (73) و چون ترس از دل ابراهیم

بیرون رفت و نوید (فرزند) برایش آمد، با ما درباره قوم لوط بمجادله پرداخت (و در خواست نجاتشان را میکرد) (74) که براستی ابراهیم بردبار و پر دعا (یا مهربان) و مطیع بود (75) ای ابراهیم از این (خواهش) در گذر که فرمان پروردگارت در رسیده و عذابی که بازگشت ندارد بر آنها فرود خواهد آمد (76)

شرح لغات … ص: 89

حنیذ: بریان شده، بر وزن فعیل و بمعنای مفعول است، و زجاج گفته:

حنیذ بگوشت بریان شده ای گویند که بوسیله سنگ داغ بریان شده باشد، و برخی گفته اند: به آن گوشت بریان شده ای گویند که آبش بچکد چنانچه عرب گوید: «احنذ هذا الفرس» یعنی این اسب را در ریسمان کن تا عرقش بچکد.

ایجاس: بمعنای احساس است. و گفته شود: «أوجس خوفاً» یعنی ترس را در دل گرفت.

بعل: شوهر. و اصل این لغت بمعنای کسی یا چیزی است که بوضع خود اکتفاء کند و احتیاج بدیگری نداشته باشد، و از اینرو به نخل خرمایی که تنها به آب باران اکتفاء کند و احتیاجی بآب نهر و چشمه نداشته باشد «بعل» گویند. و بهمین اعتبار بصاحب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 90

خانه و اختیار دار نیز «بعل» گویند.

روع: ترساندن

تفسیر … ص: 90

در اینجا خدای سبحان داستان ابراهیم و لوط را بدنبال داستانهای گذشته بیان میکند.

«وَ لَقَدْ جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهِیمَ بِالْبُشْری » و منظور از این فرستادگان فرشتگان هستند، و در اینکه چند فرشته بوده اند اختلاف است، ابن عباس گفته: سه تا بوده اند، جبرئیل و میکائیل و اسرافیل، و در روایتی که از امام صادق علیه السلام روایت شده عدد آنها چهار تا ذکر شده و نام چهارمی آنها کروبیل بوده است. و برخی گفته اند: نه تا، و سدّی گفته: یازده تا بوده اند. که همگی بصورت جوانانی امرد وارد شدند.

«إِبْراهِیمَ بِالْبُشْری » حسن و سدی و جبائی گفته اند: اینان با نوید و بشارت به ولادت اسحاق و نبوت او و ولادت یعقوب پس از اسحاق آمدند، و در روایتی که از امام باقر علیه السلام روایت شده فرمود: این

بشارت بولادت اسماعیل علیه السلام از هاجر بود، و برخی گفته اند: بشارت بهلاکت قوم لوط بود.

«قالُوا سَلاماً قالَ سَلامٌ» یعنی فرستادگان ما به ابراهیم سلام کردند، و برخی گفته اند: یعنی بسلامتی رسیده ای، که خدا بتو سلامتی عطا فرموده، و بهر صورت این جمله تحیت فرشتگان بابراهیم علیه السلام بوده، و ابراهیم نیز در جواب آنها سلام گفت.

«فَما لَبِثَ أَنْ جاءَ بِعِجْلٍ حَنِیذٍ» یعنی طولی نکشید که ابراهیم روی عادتی که در پذیرایی میهمان و آوردن طعام و خوراک برای ایشان داشت گوساله ای بریان برای آنها آورد، و این بدانجهت بود که خیال کرد آنها میهمان هستند چون بصورت بشر بودند، و ابراهیم هم که میهمان دوست بود و فرشتگان نیز با بهترین هیئت و صورت بشری بنزد او آمده بودند. و بهمین سبب شتاب در آوردن غذا برای مهمان سنت گردیده.

و چنانچه در شرح لغات گفتیم در معنای حنیذ اختلاف است، ابن عباس و مجاهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 91

و قتاده گفته اند: «حنیذ» بریان شده با سنگهای داغ را گویند، و فراء گفته: «حنیذ» آنست که در زمین گودی بکنند و آن را در گودی بریان کنند، و ابن عطیه گفته: «حنیذ» آنست که پس از بریان شدن آبش بچکد.

«فَلَمَّا رَأی أَیْدِیَهُمْ لا تَصِلُ إِلَیْهِ نَکِرَهُمْ» و چون ابراهیم دید دستهای آنان بگوساله بریان دراز نمی شود (و از آن نمیخورند) در نظرش ناشناس آمدند.

«وَ أَوْجَسَ مِنْهُمْ خِیفَهً» و ترسی از آنها در دل گرفت. و در اینکه سبب ترس ابراهیم چه بود؟ اختلاف است، برخی گفته اند: آنها را جوانانی نیرومند مشاهده کرد و خانه ابراهیم علیه السلام نیز در کنار شهر

بود و چون دید از خوردن غذا امتناع دارند خود را با آن وضع ایمن از بلا نمیدید، زیرا رسم مردم آن زمان چنان بود که چون کسی غذا و طعام دیگری را میخورد صاحب غذا از ناحیه میهمان بر جان و مال خود ایمن بود. و برخی گفته اند: ابراهیم خیال کرد آنها دزدانی هستند که برای رساندن آسیبی بدو آمده اند، و دیگری گفته: احساس کرد که آنها بشر نیستند و برای کار بزرگی آمده اند، و قولی هست که گفته اند: ابراهیم دانست که آنها فرشته اند ولی ترسید که مبادا برای عذاب قوم او آمده باشند، تا آنجا که بدو گفتند:

«لا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنا إِلی قَوْمِ لُوطٍ» ای ابراهیم نترس که ما برای عذاب و هلاکت قوم لوط آمده ایم و برای عذاب قوم تو نیامده ایم، و برخی گفته اند: آنها دعا کردند و خدا گوساله بریان شده ابراهیم را زنده کرد و برخاسته براه افتاد، در اینوقت ابراهیم دانست که آنها فرستادگان خدایند.

«وَ امْرَأَتُهُ قائِمَهٌ» و زنش ساره که دختر هاران ابن یاحور بن ساروع بن ارعوی بن فالغ و دختر عمو و یا بگفته بعضی دختر خاله ابراهیم بود پشت پرده ایستاده بود و سخن فرشتگان و ابراهیم علیه السلام را می شنید.

و مجاهد گفته: «قائمه» یعنی آن زن برای خدمتکاری فرستادگان خدا سر پا ایستاده بود و ابراهیم با میهمانان نشسته بود. و برخی گفته اند: یعنی برای نماز ایستاده بود و ابراهیم نشسته بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 92

و در قرائت ابن مسعود چنین است «و امرأته قائمه و هو جالس» - زنش ایستاده و خود او نشسته بود.

«فَضَحِکَتْ» بعضی گفته اند:

مقصود همان حال خنده است که در هنگام خوشحالی و یا تعجب به انسان دست میدهد. یعنی بواسطه تعجبی که از قوم لوط کرده بود خندید که چگونه با این نزدیکی عذاب بدانها غافل و بیخبرند. و برخی گفته اند:

خنده اش از روی تعجبی بود که از مشاهده آن وضع باو دست داد، زیرا دید با اینکه خود کمر بخدمت آنها بسته و از آنها پذیرایی میکند با اینحال آنان دست بطرف غذا دراز نکرده و از آن نمیخورند، و از اینرو تعجب کرده گفت:

از این مهمانان شگفت است که ما خود برای پذیرایی و احترام آنان کمر بسته ایم ولی آنها از غذای ما نمیخورند! و زجاج گفته: خنده اش برای آن بود که قبلا بابراهیم گفته بود: خواهر زاده ات لوط را بنزد خود آر که من میدانم بزودی عذابی بر این قوم نازل خواهد شد و چون دید گفته اش درست در آمد از خوشحالی خندید. و برخی گفته اند: خنده اش از روی خوشحالی و تعجبی بود که از نوید و بشارت ولادت فرزندی بنام اسحاق بدو دست داد، زیرا سن او از پیری به نود و هشت یا نود و نه سال رسیده بود، و شوهرش ابراهیم علیه السلام نیز بسنّ پیری و کهولت رسیده بود و نود و نه یا صد سال داشت، و برخی گفته اند: صد و بیست سال از عمرش گذشته بود و در جوانی اولاد دار نشده بودند از اینرو تعجب کرده و از روی تعجب و خوشحالی خندید. و روی این معنا در کلام تقدیم و تأخیری است و تقدیر کلام اینگونه است: «فبشرناها باسحاق و یعقوب فضحکت» یعنی ما او

را بولادت اسحاق و یعقوب بشارت دادیم و پس از این بشارت وی خندید …

و این معنای اخیر از امام باقر علیه السلام نیز روایت شده. «فَبَشَّرْناها بِإِسْحاقَ وَ مِنْ- وَراءِ إِسْحاقَ یَعْقُوبَ» یعنی ما او را بفرزند ذکوری که نامش اسحاق و پیغمبر بود مژده دادیم، و پس از اسحاق بیعقوب. و ابن عباس گفته: معنای «وراء» نوه- و فرزند فرزند- است. یعنی ما او را به پیغمبری که در ما بین دو پیغمبر قرار داشت نوید دادیم.

و منظور همان اسحاق بود که پدرش ابراهیم و پسرش یعقوب (و هر دو و بلکه هر سه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 93

پیغمبر) بودند.

و برخی چون مجاهد گفته اند: «ضحک» یعنی حائض شد و این معنی از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده چنان که عرب درباره خرگوش گوید «ضحک الارنب» یعنی حائض شد. و ضحک- بفتح ضاد- بمعنای حیض است. و در لغت ابی الحارث بن کعب بدرخت خرمایی که شکوفه یا خرمایش در آمده باشد «ضحک النخله» گویند. و «ضحک» بمعنای همان شکوفه خرما آمده است.

و برخی برای این معنا که ضحک بمعنای خون حیض است بشعر زیر استشهاد کرده اند که گوید:

و ضحک الارانب فوق الصفا کمثل دم الجوف یوم اللقاء «1»

ولی فراء گفته است: من آن را از شخص ثقه و قابل اعتمادی نشنیده ام و صحیح آنست که آن را بطور کنایه گفته است.

«قالَتْ یا وَیْلَتی أَ أَلِدُ وَ أَنَا عَجُوزٌ» ساره گفت: براستی که این داستان عجیبی است که من در سن پیری از شوهری پیر بچه دار شوم، و این سخن ساره نه آنکه از روی

شک و تردید او درباره قدرت خدای تعالی بوده بلکه چون این جریان بر خلاف معمول و خارج از عادت بود از اینرو تعجب کرد، چنانچه موسی علیه السلام هنگامی که دید عصایش بصورت اژدهایی در آمده شروع بفرار کرد تا جایی که بدو گفته شد: «أَقْبِلْ وَ لا- تَخَفْ «2»» - باز گرد و نترس- و گرنه ساره میدانست که خدای تعالی قدرت اینکار را دارد، و کلمه «یا وَیْلَتی » هم که بر زبانش جاری شد نه اینکه معنای حقیقی آن مقصود بوده و ساره بر خود نفرین کرده است، بلکه روی عادتی بود که زنها وقتی دچار تعجب و شگفت شوند این کلمه را بر زبان جاری کنند. و برخی گفته اند: ساره از قدرت خدا تعجب نکرد بلکه میخواست بداند آیا (پس از این مژده) جوان میشود یا بهمین حالی که هست بچه دار میگردد که همه آنها عجیب و شگفت انگیز بود.

__________________________________________________

(1)- و خون حیض خرگوشها در بالای سنگها مانند خون دلها بود که در روز جنگ میریخت.

(2)- سوره قصص آیه 31.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 94

«وَ هذا بَعْلِی شَیْخاً» یعنی با این شوهرم که میدانید پیری فرتوت است.

«إِنَّ هذا لَشَیْ ءٌ عَجِیبٌ» براستی که این مژده که بمن داده شده چیز عجیبی است!.

«قالُوا أَ تَعْجَبِینَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ» فرشتگان که دیدند ساره بشگفت آمده که چگونه پس از پیری بچه دار شود بدو گفتند: آیا از کار خدا تعجب میکنی؟ و استفهام در اینجا باصطلاح بمعنای تنبیه و توقیف است، یعنی آیا تعجب میکنی که خدای تعالی درباره تو و شوهرت چنین کاری را انجام دهد! «رَحْمَتُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ عَلَیْکُمْ

أَهْلَ الْبَیْتِ» یعنی اینجا جای تعجب نیست زیرا تعجب در مورد کاری معمولا میباشد که سبب آن معلوم نباشد و با اینکه نعمت خدا و خیرات بسیار و فزاینده و دائمی او شامل حال شما خاندان هست جای چنین تعجبی نیست، و محتمل است این جمله بصورت اخبار از وجود چنین نعمتهایی بر آن خاندان و یاد آوری آن برکات باشد، و ممکن است بصورت دعائی باشد که فرشتگان بر آنها کرده اند یعنی فرشتگان گفتند: رحمت خدا و برکتهایش بر شما خاندان باد، و منظور از «أَهْلَ الْبَیْتِ» خاندان ابراهیم علیه السلام است، و اینکه ساره را جزء خاندان آن- حضرت بشمار آورده بخاطر آن است که ساره دختر عموی ابراهیم بود، و گرنه در این آیه دلیلی نیست بر اینکه همسر انسان از خاندان او است چنانچه جبائی گفته است.

و در حدیث است که امیر المؤمنین علیه السلام بجمعی عبور فرمود و بر آنها سلام کرد، آنها در جواب گفتند: «و علیک السلام و رحمه اللَّه و برکاته علیکم اهل البیت و مغفرته و رضوانه» - یعنی سلام بر تو و رحمت و خدا و برکتهای او بر شما خاندان و آمرزش و خوشنودیش نیز بر شما باد- حضرت بدانها فرمود: از آنچه فرشتگان بپدر ما ابراهیم علیه السلام گفتند تجاوز نکنید، یعنی زیاده از این جمله نگوئید «رَحْمَتُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ».

«إِنَّهُ حَمِیدٌ» براستی که او در کارهای خود پسندیده است، و برخی گفته اند یعنی او خدایی است که سپاس اطاعت بندگان خود را دارد.

«مَجِیدٌ» یعنی بزرگوار و کریمی است که پیش از استحقاق بعطا و بخشش آغاز

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 95

کند، و ابو مسلم گفته: یعنی قدرت و نعمتش وسیع و فراخمند است. و در خبر است که ساره جبرئیل گفت: نشانه اینکه گفتی چیست؟ جبرئیل چوب خشکی را بر داشت و در میان انگشتان خود آن را پیچید و بصورت چوبی تازه و سر سبز در آمد.

«فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْراهِیمَ الرَّوْعُ وَ جاءَتْهُ الْبُشْری » همین که ترس و خوفی که از آمدن فرستادگان در دل ابراهیم جایگیر شده بود بر طرف گردید، و مژده بفرزند باو داده شد.

«یُجادِلُنا فِی قَوْمِ لُوطٍ» با فرستادگان ما سر گرم مجادله درباره قوم لوط گردید، و مجادله وی با آنها بگفته قتاده باین صورت بود که بدانها گفت: اگر در میان آنها پنجاه نفر با ایمان باشد آنها را هلاک میکنید؟ گفتند: نه، پرسید: اگر چهل نفر باشد؟

گفتند: نه، و هم چنان عدد را کم میکرد و آنها در جواب میگفتند: نه، تا آنکه پرسید: اگر یک نفر باشد؟ گفتند: نه، ابراهیم گفت: لوط در میان آنها است؟ آنها در جواب گفتند: ما آگاهتریم که چه کسی در آنها است، و ما او را نجات میدهیم.

و جبائی گفته: مجادله ابراهیم با آنها اینگونه بود که بآنها گفت: بچه گناهی مستحق چنین عذابی شدند که از بیخ و بن برکنده و نابود گردند؟ و آیا براستی این عذاب بر آنها فرود خواهد آمد یا اینکه جنبه تهدید دارد که از گناه دست باز داشته و بطاعت گرایند؟ و بچه عذابی هلاک گردند؟ و چگونه خداوند مردمان با ایمان آنها را نجات دهد؟ (و امثال اینها). و چون از تمام جهات سؤال کرد خداوند آن

را بنام جدال خوانده، زیرا چنان بود که میخواست از مطلب غامض و مشکلی تحقیق کند.

«إِنَّ إِبْراهِیمَ لَحَلِیمٌ أَوَّاهٌ» براستی که ابراهیم بردبار و «اوّاه» بود، و معنای «اواه» در ذیل آیه 114 سوره توبه گذشت.

«مُنِیبٌ» یعنی در تمام کارهای خود بخدا رجوع کرده و بدو توکل میکرد، و در این جمله اشاره است بآنکه مجادله ابراهیم علیه السلام کار ناشایستی نبود زیرا دنبال جریان مجادله او را بحلم و بردباری مدح فرموده و میفهماند که این مجادله او از روی شفقت و دلسوزی و رأفت صورت گرفته، زیرا گروه بسیاری را در آتش عذاب مشاهده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 96

کرد و دلش بحال آنها سوخت.

«یا إِبْراهِیمُ أَعْرِضْ عَنْ هذا» این جمله هم دنبال سخن فرشتگان است که بابراهیم گفتند: ای ابراهیم از این سخن درگذر و این مجادله را درباره قوم لوط واگذار.

«إِنَّهُ قَدْ جاءَ أَمْرُ رَبِّکَ» که براستی فرمان پروردگارت در مورد عذاب آنها آمده و بناچار بر آنها نازل خواهد شد.

«وَ إِنَّهُمْ آتِیهِمْ عَذابٌ غَیْرُ مَرْدُودٍ» و بطور مسلم عذابی دفع نشدنی که هیچکس قادر بر دفع آن نیست بر آنها فرود خواهد آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 97

سوره هود (11): آیات 77 تا 83 … ص: 97

اشاره

وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سِی ءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالَ هذا یَوْمٌ عَصِیبٌ (77) وَ جاءَهُ قَوْمُهُ یُهْرَعُونَ إِلَیْهِ وَ مِنْ قَبْلُ کانُوا یَعْمَلُونَ السَّیِّئاتِ قالَ یا قَوْمِ هؤُلاءِ بَناتِی هُنَّ أَطْهَرُ لَکُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِی ضَیْفِی أَ لَیْسَ مِنْکُمْ رَجُلٌ رَشِیدٌ (78) قالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ ما لَنا فِی بَناتِکَ مِنْ حَقٍّ وَ إِنَّکَ لَتَعْلَمُ ما نُرِیدُ (79) قالَ لَوْ

أَنَّ لِی بِکُمْ قُوَّهً أَوْ آوِی إِلی رُکْنٍ شَدِیدٍ (80) قالُوا یا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّکَ لَنْ یَصِلُوا إِلَیْکَ فَأَسْرِ بِأَهْلِکَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّیْلِ وَ لا یَلْتَفِتْ مِنْکُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَکَ إِنَّهُ مُصِیبُها ما أَصابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَ لَیْسَ الصُّبْحُ بِقَرِیبٍ (81)

فَلَمَّا جاءَ أَمْرُنا جَعَلْنا عالِیَها سافِلَها وَ أَمْطَرْنا عَلَیْها حِجارَهً مِنْ سِجِّیلٍ مَنْضُودٍ (82) مُسَوَّمَهً عِنْدَ رَبِّکَ وَ ما هِیَ مِنَ الظَّالِمِینَ بِبَعِیدٍ (83)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 98

ترجمه … ص: 98

و چون فرستادگان ما بنزد لوط رفتند از آمدنشان پریشان خاطر و دلتنگ گردید و گفت امروز روز بسیار سختی است (77) و قوم وی بشتاب بسویش آمدند و پیش از آن نیز کارهای زشت میکردند، لوط گفت: ای قوم این دختران منند که برای شما پاکیزه ترند از خدا بترسید و مرا در مورد میهمانانم رسوا نکنید آیا در میان شما یک مردی که دارای رشد باشد وجود ندارد (78) گفتند: تو خود بخوبی دانسته ای که ما را در دخترانت رغبتی نیست و تو میدانی که ما چه میخواهیم (79) لوط گفت: ای کاش در برابر شما نیرویی داشتم یا به تکیه گاهی محکم پناه می بردم (80) (فرشتگان) گفتند: ای لوط ما فرستادگان پروردگار توأیم اینها هرگز بتو دست نیابند، و تو با خاندان خود پس از گذشتن پاسی از شب از اینجا بروید و کسی از شما بجای نماند جز زنت که هر چه بدین قوم برسد بوی هم برسد همانا موعد (هلاکت) اینها صبحگاه است، مگر صبح نزدیک نیست؟ (81) و چون فرمان ما بیامد دیار آنها را زیر و زبر کردیم و سنگهایی از سنگ و گل متحجر

بر آنها فرو ریختیم (82) که آن سنگها نزد پروردگارت علامت دار (و نشانه گذاری شده) بود و چنین عذابی از ستمکاران دور نیست (83)

شرح لغات … ص: 98

سی ء: اصل آن «سوئ بهم» بوده و از سوء بمعنای بدی گرفته شده.

ضاق بالامر ذرعاً: یعنی مشکلی برای او پیش آمد که راه گریز از آن را ندارد.

عصیب: سختی و دشواری در مورد خصوص کار شرّ و اصل این لغت از «عصب» بمعنای پیچیدن و بستن آید. چنانچه گویند: «عصبت الشی ء» یعنی آن را بستم.

و «یوم عصیب» یعنی روزی که گویا شرور در آن بمردم یا بهمدیگر پیچیده و بسته شده است.

اهراع: بتندی دویدن.

قطع اللیل: بقسمت زیادی که از شب بگذرد گفته شود، و برخی گفته اند:

به نیمی از آن اطلاق گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 99

سجیل: فارسی و معرب «سنگ و گل» است. و ابو عبیده گفته: بمعنای سنگ سخت است. و سجین و سجیل هر دو بیک معنا است، و رسم عرب بر این است که نون و لام را بجای یکدیگر آرند. و برخی سجیل را مشتق از «اسجلته» بمعنای «اعطیته» - یعنی بدو عطا کردم- دانسته اند، و برخی دیگر آن را از «سجل» بمعنای دلو بزرگ گرفته و گفته اند: معنای آیه این است که آن سنگها را مانند دلوی ریزان بر سر آنها ریختیم.

و برخی آن را از «سجال» بمعنای ارسال دانسته اند و یا دیگری از «سجل» بمعنای نامه گرفته و گفته است: گویا عذاب با آن سنگها بر آنها مسجل و ثبت شده بود «1».

مسومه: از سیماء بمعنای علامت و نشانه است.

تفسیر … ص: 99

خدای سبحان در این آیات داستان ورود فرشتگان را بر لوط و جریان آنها را با قوم او بیان داشته فرماید:

«وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً» و چون فرشتگان ما بصورت افراد انسانی بر

لوط وارد شدند.

«سِی ءَ بِهِمْ» از آمدنشان ناراحت شد زیرا از قوم خود بر ایشان بیم داشت.

«وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً» و از آمدنشان دل تنک شد، چون آنها خوش را صورت و آراسته بجمال و زیبایی مشاهده کرد، و از آن طرف آنها وی را به پذیرایی از خویش دعوت کردند، و قوم او نیز در انجام کار زشت با امثال اینگونه افراد شتابان بودند. و برخی گفته اند: یعنی کار حفاظت و نگهبانی آنها از آن قوم بد کار بر او مشکل شد، زیرا راهی بر حفاظت آنها که بصورت جوانانی امرد آمده بودند نداشت خصوصاً با آن عادت زشتی که از قوم خود سراغ داشت و میدانست که آنها انحراف جنسی داشته و بجنس ذکور متمایل هستند.

«وَ قالَ هذا یَوْمٌ عَصِیبٌ» و با خود گفت: امروز روز بسیار سخت و پر شرّی است که شرور در آن بهم پیچیده شده است، و جهت اینکه این سخن را بزبان آورد، همان

__________________________________________________

(1)- و معانی دیگری هم برای سجیل گفته اند که در تفسیر خود آیه بیاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 100

بود که نمیدانست این افراد فرشتگان خدا هستند و ترس آن را داشت که قوم وی کار آنها را برسوایی کشانند.

و امام صادق علیه السلام (در حدیثی) فرمود: هنگامی که لوط در یکی از مزارع نزدیک قریه مشغول زراعت بود فرشتگان خدا بنزدش آمده و بر وی سلام کردند. لوط که خود را با افرادی خوش قیافه و سفید پوش و عمامه های سفید بر سر مشاهده کرد تعارف منزل کرد و خود جلو افتاد و آنها پشت سرش براه افتادند، در اینوقت لوط پیش خود

گفت:

چه کاری کردم؟ اینان را بنزد قومی که خود آشنای بوضع آنها هستم می برم! از اینرو بدانها رو کرده گفت: اما شما بنزد بد مردمی میروید، از آن سو خداوند بجبرئیل فرموده بود: قوم لوط را هلاک مکن تا وقتی که لوط سه مرتبه ببدی آنها شهادت دهد. در اینوقت جبرئیل گفت: این یک بار، لوط براه افتاد و برای بار دوم برگشته بدانها گفت: براستی که شما بنزد مردم بدی از خلق خدا میروید، جبرئیل گفت: این دو بار، و لوط همین که بدروازه شهر رسید برای سومین بار برگشته بدانها گفت: شما بنزد مردم بدی از خلق خدا میروید! جبرئیل گفت: این سه بار.

لوط وارد شهر شد و میهمانان نیز پشت سرش وارد شده تا بخانه لوط در آمدند، زن لوط که آنها را با آن هیئت نیکو دید بالای بام رفته و صدا زد ولی مردم نشنیدند از اینرو آتشی روشن کرد، مردم که دود آتش را دیدند شتابان بطرف خانه لوط آمدند، چنانچه خدای تعالی نیز فرموده:

«وَ جاءَهُ قَوْمُهُ یُهْرَعُونَ إِلَیْهِ» قتاده و مجاهد و سدی گفته اند: یعنی بمنظور عمل زشت بسرعت آمدند، و ابو مسلم گفته: همدیگر را بدانسو سوق میدادند.

و (روی قول اول) در مورد کیفیت پیشنهادی هم که لوط درباره ازدواج آنها با دختران خود کرد اختلاف است که این پیشنهاد چگونه بوده است؟ این پیشنهادها را بآنها در همان حال کفرشان نموده است چنانچه بعضی گفته اند که در آئین لوط ازدواج زن مؤمنه با مرد کافر جایز بوده چنانچه در صدر اسلام نیز جایز بود و پیغمبر اسلام دختر خود را به ابی العاص بن

ربیع داد با اینکه وی هنوز مسلمان نشده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 101

بود و سپس این حکم نسخ شد، و برخی چون زجاج گفته اند: پیشنهاد ازدواج لوط مشروط به ایمان آنها بود چون قبل از این جریان از دخترانش خواستگاری کرده بودند و آن حضرت روی کفر آنها حاضر بازدواجشان نشده بود و برخی گفته اند:

پیشنهاد ازدواج مربوط بدو تن از بزرگان آن قوم بود که حضرت لوط میخواست دخترانش «رغوراء» و «ریتاء» را بازدواج آن دو در آورد.

«فَاتَّقُوا اللَّهَ» یعنی از عقاب خدا در انجام اینکار زشت بترسید.

«وَ لا تُخْزُونِ فِی ضَیْفِی» یعنی موجب ننگ برای من نشوید و سبب رسوایی من نگردید، و با هجوم بر میهمانانم مرا خجلت زده نکنید، چون وقتی ننگی بمیهمان رسید در حقیقت این ننگ بمیزبان رسیده.

«أَ لَیْسَ مِنْکُمْ رَجُلٌ رَشِیدٌ» یعنی آیا در میان شما مردی نیست که به رشد رسیده باشد و عمل بمعروف و نهی از منکر کند و این مردم را از اینکار زشت باز دارد، و ممکن است «رشید» در اینجا بمعنای «مرشد» باشد یعنی کسی که بکار حق مردم را وا دارد.

«قالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ ما لَنا فِی بَناتِکَ مِنْ حَقٍّ» و این پاسخ آن مردم بود که وقتی لوط پیشنهاد ازدواج با دخترانش را بآنها کرد و آنها را بازدواج حلال دعوت کرد این جواب را بدو دادند. یعنی ما را بدختران تو نیازی نیست، و اینکه گفتند: ما را در دختران تو حقی نیست، روی این معنا است که چون انسان بچیزی میل نداشت از آن چیز رو- گردان است چنانچه از هر چیزی که حقی در

آن ندارد روگردان است. و جبائی و ابن- اسحاق گفته اند: یعنی ما را در آنها حقی نیست زیرا ما با آنها ازدواج نمیکنیم و آنها معتقد بودند کسی که با زنی ازدواج نکند حقی نسبت بدان زن ندارد.

«وَ إِنَّکَ لَتَعْلَمُ ما نُرِیدُ» و تو خود میدانی که ما به پسران علاقه داریم نه بزنان.

و چون پند لوط را نپذیرفتند مراتب تأسف خود را از اینکه قدرتی بر دفاع از میهمانان خود ندارد باین نحو اظهار کرد:

«قالَ لَوْ أَنَّ لِی بِکُمْ قُوَّهً» گفت: ای کاش نیرو و قدرت و گروهی داشتم که بوسیله آنها نیرو میگرفتم و از میهمانانم دفاع میکردم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 102

«أَوْ آوِی إِلی رُکْنٍ شَدِیدٍ» یا یک قبیله و عشیره نیرومند و یا پیروانی داشتم که بوسیله آنها شما را دفع میکردم ولی چکنم که کسی را ندارم! امام صادق علیه السلام فرمود: در اینوقت جبرئیل گفت: ای کاش میدانست چه نیرویی اکنون دارد؟ آن مردم هم چنان با او بمکابره پرداختند تا بالآخره داخل خانه شدند، جبرئیل فریاد زد: ای لوط آنها را واگذار تا در آیند، و همین که بخانه در آمدند جبرئیل با انگشت خود بدانها اشاره کرد که بناگاه چشمهاشان کور شد چنانچه خدا (در جای دیگر) فرموده: «فَطَمَسْنا أَعْیُنَهُمْ» «1». قتاده گفته: در خبر است که پس از لوط پیغمبر، خداوند هیچ پیغمبری نفرستاد جز در میان عشیره ای نیرومند و قومی مقتدر.

و از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: خدا برادرم لوط را رحمت کند که میخواست بتکیه گاهی نیرومند پناه برد و آن معاونت و

کمک خدای تعالی بود.

و همین که فرشتگان اندوه و آزاری را که لوط از قوم خود کشیده بود مشاهده کردند بدو گفتند:

«یا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّکَ» ای لوط اندوهگین مباش که ما برای نابودی اینها آمده ایم.

«لَنْ یَصِلُوا إِلَیْکَ» اینان هرگز نمی توانند بتو آسیبی برسانند.

«فَأَسْرِ بِأَهْلِکَ» شبانه با خاندانت بیرون روید. سدی گفته: جز همان دو دختری که لوط داشت کس دیگری بدو ایمان نیاورده بود.

«بِقِطْعٍ مِنَ اللَّیْلِ» ابن عباس گفته: یعنی در تاریکی شب. و قتاده گفته: پس از پاسی از شب و جبائی گفته: یعنی در نصف شب.

«وَ لا یَلْتَفِتْ مِنْکُمْ أَحَدٌ» در معنای این جمله چند وجه گفته اند:

1- مجاهد گفته: یعنی هیچیک از شما به پشت سرش نگاه نکند و این دستوری بود که خداوند در مورد این عبادت بآنها داده بود.

__________________________________________________

(1)- سوره قمر آیه 37.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 103

2- جبائی گفته: یعنی هیچیک از شما بمال و اساس زندگی خود که در شهر دارد توجه نکند.

3- ابن عباس گفته: یعنی هیچکدامیک از شما خاندان باز نماند.

4- این جمله دستوری بود بدانها که وقتی صدای سقوط و ویرانی را شنیدند بدان توجه نکنند.

«إِلَّا امْرَأَتَکَ» بعضی گفته اند: آن زن همراه لوط رفت ولی چون صدای سقوط قریه را شنید فریاد زد، «وا قوماه» که ناگهان سنگی آمد و او را کشت. و دیگری گفته:

این جمله استثناء از اصل دستور بود یعنی بجز زنت را که او را با خود نبر.

«إِنَّهُ مُصِیبُها ما أَصابَهُمْ» که همان عذابی که بمردم میرسد به او هم خواهد رسید و بدین ترتیب بوی دستور دادند او را در شهر بگذارد.

«إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ

أَ لَیْسَ الصُّبْحُ بِقَرِیبٍ» همین که فرشتگان به لوط خبر دادند که اینها هلاک میشوند لوط از شدت دلتنگی و خشمی که نسبت بدانها داشت بفرشتگان گفت:

هم اکنون اینها را نابود کنید، فرشتگان در جوابش گفتند: موعد نابودی اینها صبح است.. و جمله بعدی را که گفتند: «آیا صبح نزدیک نیست» برای دلداری لوط گفتند.

و از این جمله استفاده میشود که خدای سبحان هر که را بخواهد نابود کند در همان زمانی که برایش معین کرده نابود میکند اگر چه حوصله دیگران بسر رسیده باشد (و شتاب نابودی او را بخواهند) و ممکن است جهت اینکه صبحگاه را موعد هلاکت آنان مقرر فرمود، آن باشد که چون نفوس در آن وقت آماده ترند و مردم گرد همدیگرند.

«فَلَمَّا جاءَ أَمْرُنا» در معنای این جمله هم چند وجه گفته اند:

1- همین که فرمان ما درباره هلاکت قوم لوط بفرشتگان آمد.

2- همین که عذاب ما آمد که روی این معنی «فرمان» و «امر» خدا همان نفس عذاب بوده.

3- همین که دستور ما بعذاب آمد.

«جَعَلْنا عالِیَها سافِلَها» یعنی آن قریه را زیر و رو کردیم زیرا خدای تعالی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 104

بجبرئیل دستور داد بال خود را زیر زمین برد و آن قریه را بلند کرد تا بجایی که اهل آسمان بانگ خروس و صدای سگانشان را شنیدند سپس آن را واژگون کرد و آنها را در زمین فرو برد که تا روز قیامت در آنجا فریاد کنند، و روی این تفسیر معنای «جعلنا» یعنی به فرمان خود گرداندیم که چون بفرمان او بوده است آن را بخود منسوب داشته و «جعلنا» - گرداندیم-

فرموده است.

«وَ أَمْطَرْنا عَلَیْها حِجارَهً» و بر آن ده- یعنی بر کسانی هم که در ده نبودند ولی از آن مردم و هم عقیده با آنها بودند- سنگ باریدیم، و این قولی است که جبائی گفته است، و برخی گفته اند: هنگامی که جبرئیل آن ده را برای واژگون کردن ببالا برد در همانوقت سنگ بر آن بارید، و قولی هم هست که سنگ پس از آنی بر آنها بارید که دهشان واژگون شده بود، و این برای آن بود که عقوبتشان تشدید شود، و گویند:

آنها جمعاً چهار شهر بوده که همان «مؤتفکات» باشد بنامهای «سدوم» و «عامورا» و «دوما» و «صبوایم» و از همه آنها بزرگتر سدوم بود که لوط پیغمبر نیز در آنجا سکونت داشت.

«مِنْ سِجِّیلٍ» ابن عباس و سعید بن جبیر گفته اند: یعنی «سنگ گل» و با این لفظ سختی و محکمی آنها را بیان فرموده است، و قتاده و عکرمه گفته اند: «سجیل» بمعنای گل است و این قول را آیه دیگری نیز که فرموده است «لِنُرْسِلَ عَلَیْهِمْ حِجارَهً مِنْ طِینٍ «1»» تأیید میکند که فرشتگان در آنجا گفتند: «ما مأموریم که سنگهایی از گل بر آنها بریزیم» و از عکرمه نیز نقل شده که گفته است «سجیل» دریایی است معلق در هوا که از آن سنگ بریزد، و ضحاک گفته است: «سجیل» همان آجر است، و فراء گفته: «سجیل» گلی است که آن را پخته باشند بحدی که همانند سنگ آسیا شده باشد، و ابن زید گفته:

«سجیل» نام آسمان دنیا است که این سنگها از آنجا میآمد «2».

__________________________________________________

(1)- سوره ذاریات آیه 33.

(2)- ولی ناگفته نماند که بعضی از این معانی

و هم چنین معناهایی که در شرح لغات ذکر شد با توصیف آن به «منضود» که در آیه است سازگار نیست، و اللَّه اعلم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 105

«مَنْضُودٍ» صفت «سجیل» است و بگفته ربیع یعنی آنها را چنان بهمدیگر کوبیده بودند که بصورت سنگی در آمده بود، و قتاده گفته: یعنی گویا کنار هم چیده شده بود، و ابن عباس گفته یعنی بدنبال یکدیگر میآمد.

«مُسَوَّمَهً» این کلمه صفت «حجاره» است یعنی آن سنگها نشاندار بود و علامتهایی در آنها گذارده شده بود که دلالت داشت بر اینکه آنها مخصوص عذاب است. و قتاده و عکرمه گفته اند: خطی قرمز در اطراف آن کشیده شده بود، و ربیع گفته: بر هر یک از آن سنگها نام صاحبش نوشته شده بود، و ابن جریج گفته: نشانه ای داشت که از سنگهای زمین متمایز بود، و حسن و سدی گفته اند: مهر خورده بود.

«عِنْدَ رَبِّکَ» یعنی در علم پروردگار تو، یا در خزینه های پروردگارت که جز وی کسی مالک آنها نیست و جز بفرمان او کسی در آنها تصرف نکند.

«وَ ما هِیَ مِنَ الظَّالِمِینَ بِبَعِیدٍ» و این سنگها از ستمگران امت تو نیز ای محمد دور نیست، و منظور از این جمله تهدید و ارعاب قریش است، و قتاده گفته: پس از قوم لوط خداوند هیچ ستمگری را از آن سنگها پناه نداده است، پس از خدا بترسید و از وی بر حذر باشید. و برخی گفته اند: منظور همان قوم لوط هستند که همه آنها را فرا گرفت و قتاده گفته است: قوم لوط چهار هزار نفر بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 106

سوره هود (11): آیات 84 تا 95 … ص: 106

اشاره

وَ

إِلی مَدْیَنَ أَخاهُمْ شُعَیْباً قالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ وَ لا تَنْقُصُوا الْمِکْیالَ وَ الْمِیزانَ إِنِّی أَراکُمْ بِخَیْرٍ وَ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ مُحِیطٍ (84) وَ یا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِکْیالَ وَ الْمِیزانَ بِالْقِسْطِ وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْیاءَهُمْ وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ (85) بَقِیَّتُ اللَّهِ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِحَفِیظٍ (86) قالُوا یا شُعَیْبُ أَ صَلاتُکَ تَأْمُرُکَ أَنْ نَتْرُکَ ما یَعْبُدُ آباؤُنا أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِی أَمْوالِنا ما نَشؤُا إِنَّکَ لَأَنْتَ الْحَلِیمُ الرَّشِیدُ (87) قالَ یا قَوْمِ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی وَ رَزَقَنِی مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً وَ ما أُرِیدُ أَنْ أُخالِفَکُمْ إِلی ما أَنْهاکُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِیدُ إِلاَّ الْإِصْلاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَ ما تَوْفِیقِی إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ إِلَیْهِ أُنِیبُ (88)

وَ یا قَوْمِ لا یَجْرِمَنَّکُمْ شِقاقِی أَنْ یُصِیبَکُمْ مِثْلُ ما أَصابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صالِحٍ وَ ما قَوْمُ لُوطٍ مِنْکُمْ بِبَعِیدٍ (89) وَ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ إِنَّ رَبِّی رَحِیمٌ وَدُودٌ (90) قالُوا یا شُعَیْبُ ما نَفْقَهُ کَثِیراً مِمَّا تَقُولُ وَ إِنَّا لَنَراکَ فِینا ضَعِیفاً وَ لَوْ لا رَهْطُکَ لَرَجَمْناکَ وَ ما أَنْتَ عَلَیْنا بِعَزِیزٍ (91) قالَ یا قَوْمِ أَ رَهْطِی أَعَزُّ عَلَیْکُمْ مِنَ اللَّهِ وَ اتَّخَذْتُمُوهُ وَراءَکُمْ ظِهْرِیًّا إِنَّ رَبِّی بِما تَعْمَلُونَ مُحِیطٌ (92) وَ یا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ إِنِّی عامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ وَ مَنْ هُوَ کاذِبٌ وَ ارْتَقِبُوا إِنِّی مَعَکُمْ رَقِیبٌ (93)

وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّیْنا شُعَیْباً وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَهٍ مِنَّا وَ أَخَذَتِ الَّذِینَ ظَلَمُوا الصَّیْحَهُ فَأَصْبَحُوا فِی دِیارِهِمْ جاثِمِینَ (94) کَأَنْ لَمْ

یَغْنَوْا فِیها أَلا بُعْداً لِمَدْیَنَ کَما بَعِدَتْ ثَمُودُ (95)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 108

ترجمه … ص: 108

و بسوی مدین برادرشان شعیب را فرستادیم وی بدانها گفت: ای مردم خدای- یگانه را بپرستید که معبودی جز او ندارید و از پیمانه و وزن کم ندهید، من کار شما را خوب می بینم (و احتیاجی بکم فروشی ندارید) و از عذاب روزی که (کافران را) فرا گیرنده است بر شما بیمناکم (84) و ای مردم پیمانه و وزن را از روی عدالت تمام بدهید، و چیزهای مردم را (در داد و ستد) کم مدهید و کوشش بفساد در روی زمین نکنید (85) باقیمانده خدا (در معامله صحیح) بهتر است برای شما (از آنچه بوسیله کم فروشی بدست آورید) اگر ایمان دارید و من نگهبان شما نیستم (86) گفتند آیا نماز و (دین) تو دستورت میدهد که ما چیزهایی را که پدرانمان پرستش میکرده اند رها کنیم و یا در اموال خویش بهر گونه که خواهیم تصرف نکنیم؟ براستی که تو بردبار و با فهم (یا راهنما) هستی (87) گفت: ای مردم بنظر شما اگر با من دلیل و برهانی از پروردگارم باشد و روزی نیکویی از جانب خود روزیم کرده (چگونه دست از اطاعتش بر دارم)؟

و نمیخواهم آنچه را از شما منع میکنم خودم (با ارتکاب آن) با شما مخالفت کنم که هدف من تا آنجا که بتوانم چیزی جز اصلاح نیست، و توفیق من (در این دعوت) جز باراده خدا نیست بر وی توکل کنم و بدرگاه او رو آورم (88) ای مردم مخالفت و دشمنی با من شما را مستوجب و مستحق آن بلائی نکند که

بر قوم نوح یا قوم هود یا قوم صالح رسید و (زمان یا مکان) قوم لوط از شما چندان دور نیست (89) و از پروردگار خویش آمرزش بخواهید و بدرگاهش روی توبه آرید که براستی پروردگار من رحیم و مهربان است (90) گفتند: ای شعیب ما بسیاری از این چیزها را که می گویی نمی فهمیم، و تو را در میان خود ناتوان می بینیم و اگر بخاطر فامیل و طائفه ات نبود سنگسارت میکردیم و گرنه تو خود نزد ما عزیز (و محترم) نیستی (91) گفت ای مردم آیا طائفه (و فامیل) من در پیش شما از خدا عزیزترند، که شما او را فراموش کرده اید و براستی که پروردگار من بر آنچه شما میکنید آگاه و محیط است (92) ای مردم (حال که چنین است) شما هر چه توانید بکنید و من نیز بوظیفه خود عمل میکنم و بزودی خواهید دانست عذاب خوار ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 109

کننده بکه میرسد و دروغگو کیست؟ شما منتظر باشید که من هم با شما منتظر هستم (93) و چون فرمان ما آمد شعیب را با آن کسانی که بدو ایمان آورده بودند برحمت خویش نجات دادیم، و آن کسانی را که ستم کرده بودند صیحه (آسمانی) گرفت و در خانه های خویش بیجان شدند (94) گویی هیچگاه در آنجا نبوده اند، ای که نابودی (و دوری از رحمت خدا) بر مردم مدین باد چنانچه قوم هود نیز هلاک (و دور از رحمت حق) گردیدند (95)

شرح لغات … ص: 109

وزن: سنجش چیز از نظر سبک و سنگینی بوسیله سنجش.

شقاق: جدایی از روی دشمنی و عداوت.

فقه: فهم معنای کلام. و این لفظ بصورت علم

برای نوعی از علوم دینی در آمده و آن علم بمدلول دلیلهای سمعی است چنانچه علم اصول دین: علم بمدلول دلیلهای عقلی است.

رهط: فامیل و عشیره انسان را گویند.

ظهری: انداختن چیزی در پشت سر بنحوی که آن را فراموش کند، و هر چه را انسان اهمیت بدان ندهد گویند: آن را پشت سر انداخته.

تفسیر … ص: 109

در اینجا خدای سبحان داستان شعیب را پیرو داستانهای پیمبران گذشته آورده.

«وَ إِلی مَدْیَنَ أَخاهُمْ شُعَیْباً» و بسوی اهل مدین برادرشان شعیب را فرستادیم، و مدین نام قبیله یا شهری است که قوم مزبور در آن سکونت داشتند، و برخی گفته اند:

قوم مزبور به مدین فرزند ابراهیم منسوب بوده اند.

«قالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ» تفسیرش در صفحات قبل گذشت.

«وَ لا تَنْقُصُوا الْمِکْیالَ وَ الْمِیزانَ» حقوق مردم را با کم فروشی در کیل و وزن کم ندهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 110

«إِنِّی أَراکُمْ بِخَیْرٍ» ابن عباس و حسن گفته اند: یعنی من زندگی شما را بخیر و خوشی و فراخی و ارزانی می بینم، و روی این معنی شعیب آنها را از قحطی و گرانی ترسانده و بر حذر داشته است. و قتاده و ابن زید و ضحاک گفته اند: منظور از «خیر» مال و زیور دنیا است، یعنی من وضع شما را خوب می بینم، اموالتان بسیار و روزیتان فراخ است و احتیاجی بکم فروشی ندارید.

«وَ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ مُحِیطٍ» و من بر شما از عذاب آن روزی که عذابش همه کافران را احاطه کند و کسی از آن فرار نتواند بیمناکم و منظور همان روز قیامت است. و لفظ «محیط» اگر چه بظاهر صفت

«یوم» است ولی در حقیقت صفت عذاب است.

زیرا احاطه روز بمعنای احاطه عذاب آنست.

«وَ یا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِکْیالَ وَ الْمِیزانَ بِالْقِسْطِ» و ای مردم حقوق مردم را در چیزهایی که با پیمانه و وزن بمردم میدهید از روی عدالت و انصاف تمام بدهید.

«وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْیاءَهُمْ» و از اموال مردم در معامله ها کم نکنید.

«وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ» و در افساد و تباهی گام بر نداشته و سعی نکنید.

«بَقِیَّتُ اللَّهِ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ» یعنی آنچه را پس از اتمام کیل و وزن خدای تعالی از حلال برای شما بجای بگذارد بهتر است از کم فروشی، و اینکه آن را مشروط به ایمان کرد و فرمود: «إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ» بدانجهت بوده که اگر ایمان داشتند این گفتار را درک میکردند و می فهمیدند، و ابن جبیر گفته: معنای آیه اینست که نعمتی را که خداوند برای شما باقی نگهدارد بهتر است از آن سودی که از راه کم فروشی بدست شما آید. و حسن و مجاهد گفته اند: یعنی اطاعت خدا برای شما بهتر از همه دنیا است، زیرا ثواب آن برای همیشه میماند ولی دنیا زوال پذیر و فانی است چنانچه در آن آیه دیگر نیز فرمود: «وَ الْباقِیاتُ الصَّالِحاتُ خَیْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً … » «1»

و ثوری گفته است: «بَقِیَّتُ اللَّهِ» بمعنای روزی خدا است.

«وَ ما أَنَا عَلَیْکُمْ بِحَفِیظٍ» و من نگهبان و حافظ نعمتهای خدا نیستم که آنها را از

__________________________________________________

(1)- سوره کهف آیه 46.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 111

دست شما بیرون نبرد و تنها حافظ آنها خدا است که برای شما نگاه دارد، و از اینرو دوام

نعمتهای او را از راه طاعت و فرمانبرداریش بجوئید. و برخی گفته اند: معنای آیه اینست که: من نگهبان اعمال و کردار شما نیستم بلکه خدا است که اعمال شما را محافظت و نگهداری میکند و جزای آن را بشما میدهد. و دیگری گفته: یعنی من نگهبان پیمانه و وزن شما نیستم تا در نتیجه حقوق مردم را بتمامی بپردازید و بدانها ستم نکنید بلکه وظیفه من تنها همین است که شما را از کم فروشی باز دارم.

«قالُوا یا شُعَیْبُ أَ صَلاتُکَ تَأْمُرُکَ أَنْ نَتْرُکَ ما یَعْبُدُ آباؤُنا» و جهت اینکه این حرف را بشعیب زدند آن بود که شعیب بسیار نماز میخواند و چون نماز میخواند میگفت: نماز انسان را از کار بد باز دارد و از زشتیها و منکرات جلوگیری کند از اینرو بدو گفتند:

آیا نماز تو که خیال میکنی انسان را بکار نیک وادار کند و از کار بد باز دارد این دستور را بتو داد؟ و این معنایی است که ابن عباس گفته است. و از حسن و عطا و ابو مسلم نقل شده که گفته اند: معنای آیه اینست که آیا دین تو بتو دستور میدهد که دست از دین گذشتگان برداری؟ و اینها گفته اند: جهت اینکه نام نماز را بجای دین برده اند بدانجهت است که نماز از مهمترین دستورات دین است، و البته این سخن را از روی استهزاء و مسخره گفتند.

«أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِی أَمْوالِنا ما نَشؤُا» یعنی آیا نماز تو بتو دستور میدهد که ما دست از پرستش آنچه پدرانمان می پرستیده اند بر داریم یا از انجام آنچه را در مالهای خود میخواهیم یعنی از کم فروشی دست بازداریم؟

«إِنَّکَ

لَأَنْتَ الْحَلِیمُ الرَّشِیدُ» از ابن عباس نقل شده که گفته است: این کلام را از روی تمسخر و استهزاء گفتند و منظورشان این بود که تو سفیه و نادان هستی، ولی برخی گفته اند: از روی حقیقت گفتند، یعنی تو در میان قوم خود مرد بردباری هستی و شایسته مقام شخصی چون تو نیست که با قوم خود مخالفت کنی.

«قالَ یا قَوْمِ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی» این سخن شعیب بود که بآنها گفت و تفسیرش در داستانهای قبلی گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 112

«وَ رَزَقَنِی مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً» برخی گفته اند: منظور از روزی نیکو در اینجا مقام نبوت است. و حسن گفته: معنای این جمله آن است که خداوند مرا بدین خود هدایت کرده و روزی خود را بر من وسیع گردانده، چون مال زیادی داشت. و برخی گفته اند: هر نعمتی که از طرف خدای سبحان بانسان برسد همان روزی وسیع است.

و در اینجا جمله ای در تقدیر است که از نظر ادبی جواب استفهام است و آن این است که «آیا با چنین نعمتهایی که خدا بمن داده از عبادت و پرستش او رو بگردانم … » و این جمله ای است که از مضمون کلام معلوم گردد و جمله های بالا بر آن دلالت دارد.

«وَ ما أُرِیدُ أَنْ أُخالِفَکُمْ إِلی ما أَنْهاکُمْ عَنْهُ» یعنی من چنان نیستم که شما را از چیزی نهی کنم و خود بدان دست زنم و هر چه را برای خود به پسندم همان را برای شما پسندیده و انتخاب میکنم. و معنای دیگر آن است که هدف من از اینکه شما را از اینکار

نهی میکنم و باز دارم جلب منفعت برای خودم نیست و چنان نیست که من شما را از کم فروشی نهی کنم تا سود آن عاید خودم گردد.

«إِنْ أُرِیدُ إِلَّا الْإِصْلاحَ» و من از این امر و نهی ها جز اصلاح کار دین و دنیای شما نظری ندارم.

«مَا اسْتَطَعْتُ» تا آنجا که بتوانم و قدرت داشته باشم.

«وَ ما تَوْفِیقِی إِلَّا بِاللَّهِ» و توفیق من در مورد امر و نهی بشما جز بخدا نیست و جز او کسی بمن توفیق نمیدهد، و آنچه من انجام میدهم به نیرو و قدرت خودم نیست بلکه بکمک و لطف خدا و سبب سازی او است.

«عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ» و معنای توکل بر خدا رضایت به تدبیر او و واگذار کردن کارها بدو و توسل باطاعت و فرمانبرداری او است.

«وَ إِلَیْهِ أُنِیبُ» مجاهد گفته: یعنی در روز معاد بازگشتم بسوی او است، و حسن گفته: یعنی در کردار و نیت دل بخدا رو آورم یعنی همه کارهای خود را برای رضای خدا انجام دهم.

«وَ یا قَوْمِ لا یَجْرِمَنَّکُمْ شِقاقِی أَنْ یُصِیبَکُمْ..» بگفته زجاج: یعنی مخالفت و دشمنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 113

با من شما را بعذاب زودرس نکشاند … و حسن گفته: یعنی عداوت با من شما را بمخالفت با خداوند وادار نکند که در نتیجه دچار عذابی همچون عذاب گذشتگان خود گردید.

و سبب این عداوت و دشمنی آنها با شعیب همان بود که آن حضرت ایشان را بمخالفت با پدران و اجداد خود در پرستش بتان دعوت میکرد، و از کم فروشی در پیمانه و وزن باز میداشت.

«مِثْلُ ما أَصابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صالِحٍ»

که مانند قوم نوح بغرق دچار شوید یا چون قوم هود بباد عقیم گرفتار شوید یا چون قوم صالح بزلزله مبتلا گردید.

«وَ ما قَوْمُ لُوطٍ مِنْکُمْ بِبَعِیدٍ» قتاده گفته: یعنی زمان شما از قوم لوط دور نیست.

و دیگری گفته: یعنی سر زمین آنها نزدیک سر زمین شما است از آنها پند و عبرت بگیرید.

«وَ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَیْهِ» یعنی از خدا آمرزش بخواهید و سپس بوسیله توبه بدرگاهش توسل جویید، و برخی گفته اند: یعنی برای گذشته آمرزش بخواهید و برای آینده تصمیم (به اطاعت و ترک گناه) بگیرید، و دیگری گفته: آمرزش بخواهید و سپس آن حال را ادامه دهید، و قول دیگر آنست که: در علانیه و آشکارا (با زبان) استغفار کنید و در دل از گذشته نادم و پشیمان باشید.

«إِنَّ رَبِّی رَحِیمٌ» براستی که خدای من نسبت به بندگان خود مهربان است و توبه شان را می پذیرد و از گناهانشان در گذرد.

«وَدُودٌ» و آنها را دوست دارد یعنی منافع آنها را میخواهد. و برخی گفته اند:

یعنی با کثرت نعمت بخشی بر آنها جلب دوستی آنها را بکند، و دیگری گفته: «ودود» بمعنای دوست است یعنی هر گاه بندگان از وی اطاعت کنند آنها را دوست دارد. و از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: شعیب خطیب (و سخنور) پیمبران بود.

«قالُوا یا شُعَیْبُ ما نَفْقَهُ کَثِیراً مِمَّا تَقُولُ» مردمی که موعظه و نصیحت شعیب را می شنیدند در پاسخش گفتند: ای شعیب ما معنای بسیاری از چیزهایی را که می گویی نمی فهمیم، و بعضی گفته اند: یعنی ما خیلی از حرفهای تو را نمی پذیریم و بدان عمل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 12، ص: 114

نمی کنیم، مانند اینکه اگر کسی بشما دستوری بدهد و شما نخواهید آن کار را انجام دهید بدو می گویید: من نمیدانم چه می گویی، در صورتی که معنای سخن او را میدانید ولی نمیخواهید آن کار را انجام دهید. و از این سخن قوم شعیب معلوم میشود که آنها در برابر منطق شعیب ملزم شده بودند و بناچار این حرف را میزدند.

«وَ إِنَّا لَنَراکَ فِینا ضَعِیفاً» و ما تو را در میان خود ناتوان و ضعیف می بینیم، جبائی گفته: منظور ضعف جسمی و ناتوانی بدنی است، و سفیان گفته: از نظر چشم و بینایی دیده ضعیف بود، و قتاده و سعید بن جبیر گفته اند: شعیب نابینا بوده. و زجاج گفته:

قبیله «حمیر» شخص نابینا را ضعیف مینامیده اند. ولی بنظر ما این قول صحیح نیست زیرا از اینکه بشعیب میگفتند «تو در میان ما ضعیف هستی» معلوم میشود که منظورشان از «ضعیف» نابینا نبوده زیرا کسی که نابینا است در میان همه مردم نابینا است و معنی ندارد که کسی بدو بگوید «تو در میان ما نابینا هستی». و اساساً اختلاف شده که آیا جایز است پیغمبری که از جانب خدا آمده نابینا باشد و جمعی گفته اند جایز نیست زیرا نابینایی نقصی است که موجب تنفر مردم است، و عده ای هم در مقابل اینها گفته اند:

نابینایی هم مانند سایر امراض بوده و تنفری ایجاد نمیکند. و حسن گفته: ضعیف در اینجا بمعنای خوار و پست است.

«وَ لَوْ لا رَهْطُکَ لَرَجَمْناکَ» و اگر بخاطر احترام فامیل و عشیره تو نبود ما تو را با سنگ بقتل میرساندیم، و برخی گفته اند: منظور از رجم در اینجا دشنام

و ناسزا است یعنی تو را دشنام داده و ناسزا می گفتیم.

«وَ ما أَنْتَ عَلَیْنا بِعَزِیزٍ» یعنی چنان نیست که ما بخاطر عزت و نیرویی که بر ما داری دست از کشتن تو برداشته و بدینجهت تو را بقتل نمیرسانیم بلکه بخاطر حرمت قوم و قبیله تو است، و حسن گفته: شعیب علیه السلام در میان قبیله خود بسیار محترم و عزیز و از اشراف آنها محسوب میشد، و پس از لوط خداوند پیغمبری را مبعوث نفرمود مگر آنکه در میان قبیله خود محترم و عزیز بود.

«قالَ یا قَوْمِ أَ رَهْطِی أَعَزُّ عَلَیْکُمْ مِنَ اللَّهِ» شعیب گفت: ای مردم آیا احترام عشیره و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 115

فامیل من نزد شما زیادتر از احترام خداوند است که بخاطر حرمت آنها دست از آزار من برداشته اید اما از آن خدایی که مرا بسوی شما مبعوث داشته ملاحظه ای ندارید؟

«وَ اتَّخَذْتُمُوهُ وَراءَکُمْ ظِهْرِیًّا» و خدا را پشت سر خود انداخته و یکسره فراموشش کرده اید. و مجاهد گفته: مرجع ضمیر همان چیزهایی است که شعیب بدانها دعوت میکرد یعنی آنچه را من مأمور تبلیغ آن هستم و برای شما آورده ام پشت سر خود انداخته اید، و زجاج گفته مرجع ضمیر «دستور و فرمان خدا» است یعنی دستور خدا را پشت سر انداخته و ترک کرده اید.

«إِنَّ رَبِّی بِما تَعْمَلُونَ مُحِیطٌ» براستی که پروردگار من کارهای شما را احصاء میکند و چیزی از وی فوت نشود، و حسن گفته: یعنی نسبت بأعمال شما بینا و خبیر است و جزای شما را در مقابل آنها میدهد.

«وَ یا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ» ای مردم بر همین حالی که هستید هر چه

خواهید بکنید، و «مکانه» همان حالی است که انسان میتواند در آن حال عملی را انجام دهد و این جمله تهدیدی است در صورت و قالب «امر» و معنای آن این است که شما مردم مانند آن است که مأمور شده اید در همین حال کفر و طغیان بمانید و این نهایت خواری و پستی است. و برخی گفته اند: منظور این است که شما آنچه را برایتان ممکن است بکنید، یعنی شما کاری که می گویید بکنید و من هم همان کاری را که میگویم میکنم. و قول دیگر آنست که معنای این جمله مانند آیه «لَکُمْ دِینُکُمْ وَ لِیَ دِینِ» است یعنی «شما بر دین و آئین خود باشید و من هم بر دین خود … » و این دلیل بر این است که آن حضرت از قوم خود ناامید شده بود.

«إِنِّی عامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ» و من هم بر طبق دستور پروردگارم- یا بر آنچه از بیم دادن شما مأمور هستم- عمل میکنم، و بزودی میدانید کدامیک از ماها خطا کار و ستمگر بر خویشتن هستیم، و برخی گفته اند: یعنی بزودی سر انجام کار بر شما روشن خواهد شد و عاقبت کار را خواهید دانست.

«مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ» و بزودی راستگو از دروغگو متمایز خواهد گردید و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 116

دروغگو بعذاب خوار کننده خدا دچار خواهد گردید.

«وَ ارْتَقِبُوا إِنِّی مَعَکُمْ رَقِیبٌ» شما منتظر عذاب موعود خدا باشید که من هم چشم براه آمدن عذاب و فرود آمدن آن بر شما هستم، و ابن عباس گفته است: معنای آیه این است که شما منتظر عذاب و لعنت خدا باشید که من

هم منتظر رحمت و ثواب و نصرت حق هستم. و دیگری گفته: یعنی شما منتظر وعده های دروغ شیطان باشید که من هم چشم براه وعده های راست خدای رحمانم.

و از امام علی بن موسی الرضا علیه السلام روایت شده که فرمود چه بسیار نیکو است صبر و انتظار فرج، مگر گفتار بنده صالح (شعیب) را نشنیده ای که میگفت:

«چشم براه باشید که من نیز چشم براه هستم».

«وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّیْنا شُعَیْباً … » تفسیر آیه در داستان حضرت هود و صالح گذشت.

«وَ أَخَذَتِ الَّذِینَ ظَلَمُوا الصَّیْحَهُ» و آنان که ستم کرده بودند دچار صیحه شدند و منظور همان صیحه ای است که جبرئیل بر آنها زد. و بلخی گفته: ممکن است منظور از صیحه همان صیحه و فریاد باشد و ممکن است منظور هلاکت و نابودی آنها بنوعی از عذاب بوده است چنانچه عرب گوید: «صاح الزمان بهم» یعنی هلاک و نابود گشتند و در شعر امرء القیس نیز هست که گفته: «فدع عنک نهباً صیح فی حجراته … » «1»

«فَأَصْبَحُوا فِی دِیارِهِمْ جاثِمِینَ کَأَنْ لَمْ یَغْنَوْا فِیها» تفسیر این آیه نیز در داستان صالح گذشت.

«أَلا بُعْداً لِمَدْیَنَ کَما بَعِدَتْ ثَمُودُ» بدانید که مردم مدین از رحمت خدا بسختی دور شدند چنانچه ثمود دور گشتند. و برخی گفته اند: یعنی نابودی بر آنها باد چنانچه قوم ثمود نابود گشتند.

__________________________________________________

(1)- شعر در کتاب جامع الشواهد با ترجمه و شرح و شاهد ذکر شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 117

سوره هود (11): آیات 96 تا 103

اشاره

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِینٍ (96) إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلائِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَ ما أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِیدٍ (97) یَقْدُمُ قَوْمَهُ یَوْمَ

الْقِیامَهِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ (98) وَ أُتْبِعُوا فِی هذِهِ لَعْنَهً وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ (99) ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْقُری نَقُصُّهُ عَلَیْکَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصِیدٌ (100)

وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِی یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّکَ وَ ما زادُوهُمْ غَیْرَ تَتْبِیبٍ (101) وَ کَذلِکَ أَخْذُ رَبِّکَ إِذا أَخَذَ الْقُری وَ هِیَ ظالِمَهٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِیمٌ شَدِیدٌ (102) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِمَنْ خافَ عَذابَ الْآخِرَهِ ذلِکَ یَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَ ذلِکَ یَوْمٌ مَشْهُودٌ (103)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 118

ترجمه … ص: 118

و ما موسی را نیز با آیه های خویش و حجت و برهان روشن (و آشکار) بسوی فرعون برسالت فرستادیم (96) بسوی فرعون و بزرگان قوم وی، ولی آن مردم دستور فرعون را پیروی کردند اما دستور فرعون روی رشد (و صلاح مردم و خیر خواهانه) نبود (97) و در روز قیامت پیشاپیش آنها برود و بدوزخ واردشان کند و (دوزخ) بد جایگاه ورودیست (98) و در این دنیا و روز قیامت بلعنت دچار گشتند و چه عطا (و بهره) بدی داده شدند (99) این خبرهای دهکده ها است که بر تو حکایت کنیم که بعضی از آنها (هنوز) بر پا است و (بعضی) از بین رفته (و نابود) شده اند (100) و ما بدانها ستم نکردیم بلکه خود آنها بر خویشتن ستم کردند و چون فرمان پروردگار تو بیامد خدایان آنها (و بتهاشان) بدرد آنها نخوردند و جز زیان و خسران بر آنها نیفزودند (101) و این چنین بود بر گرفتن پرودگارت هنگامی که اهل دهکده ها را که

ستمگر بودند بر گرفت که براستی بر گرفتن (و انتقام) او دردناک و سخت است (102) و در این جریان عبرتی است برای کسی که از عذاب آخرت بترسد و آن روزی است که همه مردم در آن گرد آیند و روزی است که همه در آن حضور یابند (103)

شرح لغات … ص: 118

قدم- یقدم- القوم قدماً: بمعنای پیشاپیش رفتن بر مردم.

رفد: کمک. و رفد بمعنای عطا نیز آمده ولی از همین معنا گرفته شده چون کمکی است از طرف شخص عطا کننده.

حصید: بمعنای (محصود) چیده شده، و اصل آن از «حصد» بمعنای درو کردن زراعت است. و گویند: «حصدهم بالسیف» یعنی آنها را با شمشیر کشت.

تتبیب: از «تبت یده» گرفته شده و بمعنای خسران و زیان است.

تفسیر … ص: 118

خدای سبحان در این آیات داستان موسی علیه السلام را بدنبال قصه سایر انبیاء بیان فرموده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 119

«وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا» ما موسی را بوسیله معجزات و دلیلهای روشن خویش که دلالت بر نبوت او میکرد فرستادیم.

«وَ سُلْطانٍ مُبِینٍ» و حجتی آشکارا و خالص از فریب و نیرنگ بنحو اتم و کامل.

و لفظ «سلطان» اگر چه بهمان معنای آیه و معجزه است ولی جهت اینکه بدنبال «آیات» و بصورت عطف آمده آن است که «آیات» از نظر بزرگی اعتبار حجت است ولی «سلطان» را از جهت نیروی عظیمی که در ابطال خصم دارد حجت گویند، و هر دانشمندی که دلیلی نیرومند برای دفع شبهه طرف نزاع خود داشته باشد دارای سلطنت است. و گفته اند: سلطنت از نظر حجت و دلیل قوی تر و نافذتر از سلطنت مملکتی است. و هر گاه کسی از نظر دلیل ذی حق بود پیرویش واجب است، و اگر چنین نباشد پیرویش لازم نیست.

«إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلَائِهِ» یعنی بسوی فرعون و قوم او و یا اشراف و بزرگان قوم او که هیبتشان دلها را پر کرده بود.

«فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَ ما أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِیدٍ» و آنان دستور فرعون را

پیروی کردند ولی دستور خدا را واگذاردند، و دستور فرعون هدایت کننده نبود و موجب رشد آنها نمی شد و بخیری راهبری نمیکرد. و منظور از «أمر» در اینجا کار و فعل است یعنی رفتار و عمل فرعون آنها را بشرّ و بدی وادار میکرد و از خیر و نیکی باز میداشت.

«یَقْدُمُ قَوْمَهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ» و فرعون در روز قیامت پیشاپیش قوم خود پیش میرود تا آنها را بدوزخ وارد کند چنانچه در دنیا به راه دوزخ آنها را دعوت میکرد.

«فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ» یعنی آبی که برای رفع تشنگی بر سر آن در آیند آتش است و بد آبشخوری است. و اینکه آبشخور آنان را بنام آتش خوانده برای آن است که با ورودگاه اهل بهشت که نهرها و چشمه ها است مطابقت داشته باشد، و برخی گفته اند: معنای آیه این است که ورودگاه آنان آتش است و بد ورودگاهی است، و دیگری گفته: یعنی بهره ای که از آتش نصیب آنها شده به بهره و نصیبی است، و اینکه لفظ «بئس» بمعنای بد در اینجا آمده با اینکه مطابق با عدالت است برای سختی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 120

و ناگواری آن است.

«وَ أُتْبِعُوا فِی هذِهِ لَعْنَهً وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ» و در این دنیا دچار لعنت گردند که همان غرق در آب باشد و در روز قیامت نیز به لعنت دچار شوند که همان عذاب آخرت باشد، و برخی گفته اند: خدا در دنیا آنان را بلعنت دچار کرد باین ترتیب که آنها را از رحمت خود دور ساخت و پیمبران و مؤمنان نیز بر آنها لعنت کنند، و در روز قیامت

نیز بلعنت دچار گردند که در هر کجا باشند لعنت از آنها جدا نشود.

«بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ» یعنی عطای کسی که از آتش و لعنت باشد بد عطائی است و اینکه نام آن را عطا گذارده برای مقابله آن با عطاهای اهل بهشت از انواع نعمتهای الهی است، قتاده گفته: دو لعنت از جانب خدا برای آنها پی در پی آمده لعنت دنیا و لعنت آخرت، و نافع بن رزاق از ابن عباس پرسید: معنای «بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ» چیست؟

گفت: لعنت دنبال لعنت.

«ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْقُری نَقُصُّهُ عَلَیْکَ» یعنی ای محمد این خبر از خبرهای بلاد و شهرها است که برای تو ذکر کرده و بتو خبر میدهیم تا تذکر و تسلیتی برای تو باشد.

«مِنْها قائِمٌ وَ حَصِیدٌ» که بعضی از این دیار اکنون آباد و بعضی دیگر خراب و ویران است که نابود گشته و دیگر آباد نشده است، و قتاده و ابو مسلم گفته اند: یعنی بعضی از آن بناها سر پا مانده اگر چه ساکنی در آنها نیست و بعضی بکلی ویران گشته و آثارش از بین رفته مانند علفی که آن را درو کرده باشند. و ابن عباس گفته: یعنی بعضی از آنها سرپا است که شما آنها را می نگرید و بعضی نابود گشته و ساکنانش از بین رفته اند.

«وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ» و در مورد نابود کردن آنها ما ستمی بایشان نکردیم بلکه خودشان بر خویشتن ستم کردند که کافر شده و دست بکارهایی زدند که مستحق نابودی گشتند، و بدین ترتیب بر خود ستم کردند.

«فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ … » و بتهاشان که جز خدا آنها را میخواندند برای اینان

کاری نکرده و بدردشان نخورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 121

«لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّکَ» هنگامی که عذاب پروردگارت بیامد، یا وقتی که امر پروردگارت بنابودی آنها آمد.

«وَ ما زادُوهُمْ غَیْرَ تَتْبِیبٍ» مجاهد و قتاده گفته اند: یعنی جز بر زیانکاری و نابودی آنها چیزی نیفزودند. و سبب اینکه نابودی و زیان را به بتها نسبت داده بدان جهت است که آن بتها سبب خسران و زیانشان گشتند و اگر آنها را پرستش نمی کردند هلاک نمی شدند.

«وَ کَذلِکَ أَخْذُ رَبِّکَ إِذا أَخَذَ الْقُری وَ هِیَ ظالِمَهٌ» یعنی هم چنان که در مورد هلاکت و دچار شدن بعذاب درباره ملت های گذشته برای تو ذکر کردیم مؤاخذه و گرفتن پروردگارت درباره اهل شهرها وقتی که ستمگر شوند اینگونه است … و در صحیح مسلم و بخاری از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: خدای تعالی به شخص ستمگر مهلت میدهد تا هنگامی که او را گرفت دیگر از تحت فرمان او بدر نرود، و سپس این آیه را قرائت فرمود.

«إِنَّ أَخْذَهُ أَلِیمٌ شَدِیدٌ» براستی که بر گرفتن خدای سبحان در مورد شخص ستمگر سخت دردناک و الم انگیز است.

«إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِمَنْ خافَ عَذابَ الْآخِرَهِ» و در آنچه برای تو داستان کردیم عبرت و بینایی و نشانه بزرگی است برای کسی که از عقوبت خدا در روز قیامت بیم داشته باشد، و اینکه این عبرت و بینایی را مخصوص بکسی دانسته که از عقوبت خدا بترسد (با اینکه برای همگان عبرت است) بدانجهت بوده که تنها این دسته از مردم هستند که با تدبر و تفکر در این داستانها پند گیرند

و منتفع گردند.

«ذلِکَ یَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ» و این روزی است که همه مردم از پیشینیان و پسینیان برای جزاء و حساب در آن روز جمع شوند و مرجع ضمیر در «له» همان روز قیامت است.

«وَ ذلِکَ یَوْمٌ مَشْهُودٌ» و آن روزی است که همه خلایق از جن و انس و اهل آسمان و زمین در آن روز حاضر گردند و جز آن روز روز دیگری که دارای این خصوصیت باشد وجود ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 122

سوره هود (11): آیات 104 تا 108 … ص: 122

اشاره

وَ ما نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ (104) یَوْمَ یَأْتِ لا تَکَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِیٌّ وَ سَعِیدٌ (105) فَأَمَّا الَّذِینَ شَقُوا فَفِی النَّارِ لَهُمْ فِیها زَفِیرٌ وَ شَهِیقٌ (106) خالِدِینَ فِیها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلاَّ ما شاءَ رَبُّکَ إِنَّ رَبَّکَ فَعَّالٌ لِما یُرِیدُ (107) وَ أَمَّا الَّذِینَ سُعِدُوا فَفِی الْجَنَّهِ خالِدِینَ فِیها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلاَّ ما شاءَ رَبُّکَ عَطاءً غَیْرَ مَجْذُوذٍ (108)

ترجمه … ص: 122

و ما آن روز را جز برای مدتی معین بتأخیر نیندازیم (104) آن روز که بیاید هیچکس جز باذن وی سخن نگوید پس دسته ای بدبخت و دسته ای نیکبخت باشند (105) اما آن دسته که بدبختند در آتش دوزخند و ناله و فریادهایی دارند (106) و تا آسمانها و زمین بر پا است در آنجا جاویدانند جز آن کس که خدا بخواهد که براستی پروردگار تو هر چه خواهد میکند (107) و اما آن دسته که نیکبختند در بهشتند و تا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 123

آسمانها و زمین هست در آن جاویدانند جز آن کس که خدا بخواهد و این عطائی است قطع نشدنی (108)

شرح لغات … ص: 123

شقاء و شقاوت و شقوت همه بمعنای بدبختی است. و سعادت نیز ضدّ آن میباشد.

زفیر: آغاز صدای الاغ است و شهیق آخر آن. و نفسی را نیز که پی در پی از روی اندوه میکشند و دارای صدا باشد زفیر گویند، و شهیق: صدای طولانی جانسوزی است که از دل بر آید.

خلود: بودن در کاری همیشه. و دوام: بقاء همیشگی است. و بهمین اعتبار بخدای سبحان «دائم» گفته شود ولی «خالد» گفته نشود.

جذّ: بمعنای قطع است.

تفسیر … ص: 123

خدای سبحان دنباله آیه فوق که درباره «روز مشهود» یعنی روز قیامت بود فرمود:

«وَ ما نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ» یعنی ما آن روز را تأخیر نیندازیم مگر برای مدتی که خدای تعالی روی علم خویش بصلاح مردم در ادامه تکلیف خود بر ایشان آن روز را تحت شماره در آورده، و این تعبیر دلیل بر نزدیکی روز قیامت است زیرا هر چه تحت شماره در آید رو بزوال و تمامی است. و اینکه حرف «لام» بر سر «اجل» در آورده و بجای آن «الی» نیاورد برای آنست که «لام» دلالت بر غرض میکند و معنای جمله آن میشود که تأخیر آن روی حکمت بوده ولی لفظ «الی» بچنین معنایی دلالت نمیکرد.

«یَوْمَ یَأْتِ لا تَکَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ» هنگامی که روز قیامت بیاید احدی در آن روز جز به اذن پروردگار تعالی و فرمان او تکلم نکند، یعنی جز بسخن نیکویی که مأذون هستند تکلم دیگری نمیکند، زیرا مردم در آنجا ملزم بترک کارهای زشت هستند، و از آنها عمل زشتی سر نمیزند و اما چیزهایی که زشت و قبیح نیست در انجام آن مأذون

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 12، ص: 124

هستند- و این معنایی است که جبائی از آیه کرده است- ولی بهتر آن است که بگوئیم معنای آیه آن است که در آخرت احدی سخن سودمندی مانند شفاعت و وساطت و امثال آن بر زبان نیاورد جز باذن پروردگار.

سؤال- اگر کسی بگوید: چگونه میان این آیه با آیات دیگری که دلالت دارد بر اینکه کسی در آن روز سخنی نگوید جمع میکنید و آنها را با یکدیگر وفق میدهید؟ مانند این آیه که فرمود: «هذا یَوْمُ لا یَنْطِقُونَ وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ» «1» - آن روز روزی است که سخن نگویند و اجازه شان ندهند که عذر آورند- و این آیه «فَیَوْمَئِذٍ لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ» «2» - در آن روز از آدمی و جن از گناهش نپرسند- و در جای دیگر فرمود: «وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ» «3» - نگاهشان دارید که مورد بازخواست هستند- و امثال این آیات که در ظاهر با این آیه متناقض است؟

پاسخ- در جواب گوئیم که روز قیامت دارای توقفگاههایی است که در بعضی از آن توقفگاهها اجازه سخن بمردم داده میشود و در بعضی جاها اجازه نمیدهند،- و این معنایی است که از حسن نقل شده- و دیگری گفته: معنای اینکه فرموده است:

«لا یَنْطِقُونَ» - در آن روز سخن نمیگویند- یعنی از روی منطق و استدلال سخن نمیگویند اما در مورد اقرار بگناهان خود و سرزنش کردن یکدیگر و گناهان را بگردن یکدیگر انداختن با هم سخن میگویند، و این جمله در آیه فوق مانند آن است که شما بکسی که زیاد حرف زده اما هیچیک از روی منطق

و استدلال نبوده می گویید:

چیزی نیاوردی و سخنی نگفتی- که منظور سخن مستدل و منطقی است- و نظیرش را خدای سبحان فرموده است در آنجا که گوید «صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ» «4» - کر و لال و کورند- در صورتی که آنها در ظاهر می شنیدند و سخن میکردند و می دیدند اما از آنجایی که سخن حق را نمی پذیرفتند و در آن تدبر نمی کردند مانند شخص کر و لال و کور بودند.

__________________________________________________

(1)- سوره مرسلات آیه 35- 36.

2- سوره الرحمن آیه 39.

(3- سوره صافات آیه 24.

4- سوره بقره آیه 18. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 125

و این هر دو وجهی که گفته اند نیکو است.

و اما آیه «فَیَوْمَئِذٍ لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ» معنایش آن است که آنها برای شناسایی و استعلام از گناهانشان پرسش نشوند از جهت اینکه خدای سبحان عالم به اعمال و کردار آنها است و نیازی به پرسش و سؤال نیست، بلکه پرسش و سؤالی که از آنها میشود از روی توبیخ و سر کوفت زدن بآنها است، و برای آن است که آنان را ملزم و محکوم کنند چنانچه در آن آیه دیگر نیز که فرمود «وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ» منظور همین است که پرسش از روی سرزنش را تثبیت فرموده و سؤال از روی استعلام را نفی فرموده است و بنا بر این تناقضی میان این آیات وجود ندارد.

«فَمِنْهُمْ شَقِیٌّ وَ سَعِیدٌ» و با این جمله خدای سبحان خبر میدهد که آنها دو دسته اند، دسته ای اشقیاء و بدبختان که سزاوار عقاب و عذابند، و دسته دیگر سعداء و نیکبختان که مستحق ثواب و پاداش نیک اند

و شقاوت نیرو و قوه اسباب بلاء است چنانچه سعادت قوه اسباب نعمت است، و شقی آن کسی است که بکردار زشت خود در نافرمانی خدا بدبخت گشته، و سعید آن کسی است که بکار نیک در راه فرمانبرداری و اطاعت خداوند خوشبخت گردیده، و مرجع ضمیر در «منهم» مردم هستند که در آیه پیشین یعنی در آیه «مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ» ذکر شده بود، و برخی گفته اند: به «نفس» در جمله «لا تَکَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ» بر میگردد زیرا «نفس» اسم جنس است.

«فَأَمَّا الَّذِینَ شَقُوا فَفِی النَّارِ» یعنی آنان که در اثر اعمال زشت مستحق عذاب و در نتیجه بدبخت شده اند در آتش دوزخ خواهند بود، و اینکه پیش از ورود بدوزخ آنها را به شقاوت توصیف فرموده برای آنست که وضع آنان طوری است که بدوزخشان میکشاند و منجر به بدبختیشان میشود. و این حدیث که از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شد که فرمود:

«الشقی شقی فی بطن امه»

- بدبخت در شکم مادرش بدبخت است- منظور خبر دادن از وضع آینده آن کسی است که در اثر ارتکاب اعمال زشت ببدبختی گراید و همان اعمال زشت او را بدوزخ کشاند، چنانچه در مورد کسی که پدر پیری دارد گویند «او یتیم است» یعنی بزودی یتیم شود- نه آنکه الان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 126

یتیم است-. «1»

«لَهُمْ فِیها زَفِیرٌ وَ شَهِیقٌ» زجاج گفته: «زفیر» و «شهیق» نام صدای افراد غمگین و محزون است. و «زفیر»: به ناله شدید و بد صدا گویند مانند ابتدای صدای الاغ، و «شهیق» ناله سخت و بلند را گویند همانند

آخر صدای الاغ. و ابن عباس گفته:

منظور ناله و آه حسرت و نفس بلند و گریه ممتد میباشد.

«خالِدِینَ فِیها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلَّا ما شاءَ رَبُّکَ» در تأویل این آیه در دو

__________________________________________________

(1)- و خلاصه اشکالی که موجب انحراف جمعی گشته و وسیله ای بدست جبریان داده و دیگران از آن پاسخ گفته اند و مصنف نیز بطور اجمال باشکال و جواب مزبور اشاره فرموده این است که:

بعضی بظاهر این آیه تمسک جسته و گفته اند: اینکه خداوند مردم را بدو دسته شقی و سعید تقسیم کرده و اشقیاء را اهل دوزخ و سعداء را اهل بهشت دانسته است دلیل بر این است که جمعی در همین دنیا بحکم خداوند شقی هستند و جمعی دیگر سعید و خوشبخت هستند و حکم خداوند قطعی و غیر قابل تخلف است، پس آن کس که شقی است در همین دنیا بحکم خداوند و بطور اجبار شقی است و آن کس که سعید است نیز همین گونه است، و بدنبال این مطلب آن همه حرفها و سخنها گفته اند تا آنجا که بحدیث معروف

«الشقی شقی فی بطن امه و السعید سعید فی بطن امه»

نیز در اینباره تمسک جسته و بنظر خودشان مطلب را مسلم گرفته اند.

و خلاصه پاسخی که مصنف و دیگران دانشمندان بزرگوار از این سخن داده اند آنست که ظرف حکم خداوند قیامت است نه دنیا و خبری که خداوند از شقاوت و سعادت آنها داده و حکمی که در اینباره فرموده- اگر چه بصورت ماضی است- اما ظرف آن آینده است و چون سر انجام و مآل کار و اعمال و کردار مردم طوری است که آنها را

بشقاوت و سعادت میکشاند خدای تعالی هم اکنون حکم بشقاوت و سعادت و یا بتعبیر دیگر خبر از شقاوت و سعادت آنها داده است چنانچه شما کودکی را که پدری پیر و فرتوت دارد حکم به یتیمی و بی پدری او میکنید و از وی به یتیم تعبیر میکنید و منظور این نیست که هم اکنون یتیم است بلکه منظور این است که با این وضعی که او در پیش دارد بزودی یتیم خواهد شد، و معنای کلام رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نیز همین است که شخص مرتکب اعمال زشت آینده اش شقاوت و اهل دوزخ است … و البته خوانندگان محترم برای تحقیق بیشتر باید بکتابهای مفصلی که در اینباره نوشته شده از آن جمله بتفسیر شریف- المیزان و یا ترجمه آن در تفسیر همین آیه مراجعه کنند و شرح بیشتر از وضع پاورقی ما خارج است و اینمقدار هم برای توضیح کلام مصنف رحمه اللَّه تعالی بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 127

جای آن بحث شده و هر دو از جاهای مشکل قرآن است.

اول- در اینکه خلود و جاویدان ماندن آنها در دوزخ محدود بمدت دوام آسمانها و زمین شده …

دوم- در معنای جمله ای که بصورت استثناء آمده که فرموده «إِلَّا ما شاءَ رَبُّکَ» - مگر آن کس را که خدا بخواهد … - «1»

اما در مورد تفسیر جمله اول چند قول است:

1- ضحاک و جبائی گفته اند: منظور آسمان و زمین آخرت است که از این آسمان و زمین دنیا بصورت دیگری در قیامت تبدیل میشوند و آسمان و زمین آخرت فنا و زوال ندارد و

همیشگی است.

2- منظور آسمان و زمین بهشت و جهنم است، زیرا هر چه بالای سر انسان است آن را آسمان گویند چنانچه هر چه را پای انسان روی آن قرار گیرد زمین گویند. و این وجه نیز مانند وجه اول و یا نزدیک بآن است.

3- وجهی است که حسن گفته و آن این است که این جمله برای تشبیه ذکر شده و معنای «ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ … » یعنی تا قیامت بر پا است و آن همیشگی است چنانچه دوام آسمان و زمین دنیا بمقدار مدت دوام دنیا است.

4- جمله مزبور کنایه از ابدیت و همیشگی بودن است و منظور خصوص آسمان

__________________________________________________

(1)- آنچه موجب شده که مؤلف (ره) در اینجا بطور مبسوط بحث کند و این آیه شریفه را از آیات مشکله قرآن کریم بداند مطلبی است که در بادی نظر از ظاهر آیه استفاده میشود زیرا از دو جای این آیه بحسب ظاهر استفاده میشود که کفار و اهل شقاوت همیشه در دوزخ نیستند و باصطلاح مخلد در جهنم نخواهند بود، یکی از جمله «ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ … » که توقف آنها را در دوزخ محدود بزمان وجود آسمانها و زمین فرموده و ما بطور قطع میدانیم که روزی فرا میرسد که آسمانها و زمین از هم متلاشی شده و نابود شوند، و دیگر از آنجا که فرمود «إِلَّا ما شاءَ رَبُّکَ» که توقف آنها را معلق بمشیت خود دانسته و حکم به خلود آنها نفرموده است …

با اینکه در آغاز آیه و هم چنین در آیات دیگر قرآنی حکم بخلود کفار در جهنم شده و توقف آنها را

در دوزخ محدود و معلق بچیزی نفرموده است؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 128

و زمین نیست و این رسم عرب است که برای دور کردن مطلب و ابدیت آن اینگونه سخن میگویند مثلا کاری را که هرگز نمیخواهند انجام دهند میگویند «لا افعل- ذلک ما اختلف اللیل و النهار و ما دامت السماوات و الارض، و ما نبت النبت، و ما اطنت الإبل و ما اختلف الجره و الدره، و ما ذرّ شارق» - تا شب و روز در گردش است و آسمان و زمین بر پا است، و گیاه میروید، و شتر ناله میکند، و یا دهانش کف میکند، و یا آفتاب میتابد من اینکار را نمی کنم- و یا امثال این کنایات که منظور انجام ندادن کار است برای همیشه، منتهی چون بخیال خودشان این چیزها قابل تغییر و تبدیل نیست و همیشگی است با این الفاظ میگویند، خدای سبحان نیز در این آیه روی خرد و فهم آنها و محاورات کلام آنها اینگونه فرموده است. و عمرو بن معدیکرب در همین باره گوید:

و کل اخ مفارقه اخوه لعمر ابیک الا الفرقدان «1»

و زهیر نیز گفته:

الا لا أری علی الحوادث باقیاً و لا خالداً الا الجبال الرواسیا

و الا السماء و النجوم و ربنا و ایامنا معدوده و اللیالیا «2»

که اشیاء فوق را همیشگی و غیر قابل زوال خیال کرده اند.

و در معنای جمله «إِلَّا ما شاءَ رَبُّکَ» نیز دانشمندان وجوهی گفته اند:

1- استثناء در زیادی است یعنی زیادی عذاب در مورد دوزخیان و زیادی نعمت درباره بهشتیان، و خلاصه معنی این است که اشقیاء در دوزخند و «زفیر» و

«شهیق» دارند بجز آن مقدار که خدا بخواهد عذابشان را بیفزاید چنانچه شخص برفیقش بگوید «من یکهزار دینار از تو طلبکارم بغیر از دو هزار دیناری که در فلان روز بتو قرض دادم» که در اینجا دو هزار دینار بیش از یکهزار است و زیادی هرگز از چیز اندک استثناء نمی شود، و در حقیقت «الا» بمعنای «سوی» است چنانچه گفته شود «ما کان معنا رجل الا زید» که

__________________________________________________

(1)- بجان پدرت سوگند که هر برادری از برادر خود جدا میشود مگر ستاره های فرقدان.

(2)- بدانکه حوادث روزگار دائم و همیشگی نیست مگر کوه های پا بر جا و آسمان و ستارگان و پروردگار ما و روزهای معدود و شبها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 129

بمعنای «سوی زید» است. یعنی مردی جز زید با ما نیست، در اینجا نیز معنای آیه این است که دوزخیان زفیر و شهیق دارند بجز آن عذابهایی که خدا برای آنها بخواهد و این وجهی است که زجاج و فراء و علی بن عیسی و جمعی گفته اند. 2- استثناء در مورد توقف آنان در محشر و حساب و هم چنین مدتی که در برزخ هستند میباشد یعنی آنها در دوزخ جاویدانند مگر آن مقدار زمانی را که در برزخ و قیامت و محشر پیش از ورود بدوزخ بخواهد، زیرا اگر این استثنا نبود شاید کسی خیال میکرد کفار و اهل دوزخ از همان وقتی که مرگشان فرا میرسد بدوزخ رفته و در آن جاویدانند، و این استثنا برای فهماندن همین نکته است که هنگام برزخ و محشر و حساب تحت مشیت حق هستند و خلود در دوزخ پس از انجام این مراحل

است و برای اینکه استثناء خالی از فائده نباشد همین اندازه کافی است، و این وجهی است که از ما زنی نقل شده و جبائی نیز آن را اختیار کرده. و اگر کسی بگوید: چگونه پیش از آنکه آنها بدوزخ روند از خلود آنها در دوزخ استثناء شده؟ جواب آنست که این استثناء در موردی که خبر از ورود آنها بدوزخ نیز پیش از آن صورت گیرد، چنانچه در اینجا است- جایز میباشد.

3- استثناء بجمله «لَهُمْ فِیها زَفِیرٌ وَ شَهِیقٌ» مربوط است نه به خلود در جهنم و معنای آن چنین است که: آنها در جهنم صداها و ناله ها دارند بجز آنچه خدا بخواهد از سایر انواع عذاب، چنانچه در آیه بعدی- در مورد اهل بهشت نیز که نظیر این استثناء آمده- مربوط بنعمتهای بهشتیان است که از مدلول کلام استفاده میشود، یعنی اهل بهشت دارای نعمت هستند بجز آن نعمتهای دیگری که خدا برای آنها بخواهد و دلیل بر این معنی همان دنباله آیه است که فرموده «عطاء غیر مجذوذ» - عطائی پایان ناپذیر و قطع نشدنی- و این قولی است که از زجاج نقل شده.

4- فراء گفته «الا» در اینجا بمعنای «واو» است و بقول شاعر استشهاد کرده که گفته است:

و أری لها داراً بأغدره السیدان لم یدرس لها رسم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 130

الا رماداً هامداً دفعت عنه الریاح خوالد سحم «1»

که در این شعر «الا» بمعنای «واو» است و گرنه سخنی متناقض گفته بود، و در آیه نیز چنین معنی میشود که اشقیاء همیشه در دوزخند و آنچه خدا بخواهد. ولی این معنی را که «الا»

بمعنای «واو» باشد اهل تحقیق از نحویین ضعیف دانسته و مورد قبول آنها نیست.

5- منظور از اشقیاء در آیه شریفه همه آن افرادی هستند که بدوزخ میروند چه آنها که اهل ایمان و طاعت بوده و گناهانی از آنها سرزده که برای مدت معینی مستوجب دخول در آتش گشته اند و سپس از دوزخ خارج شده و ببهشت میروند و چه آنها که اهل ایمان نبوده و برای همیشه جاویدان و مخلد در دوزخند، و بنا بر این منظور از جمله «إِلَّا ما شاءَ رَبُّکَ» همان مردم با ایمانی هستند که پس از مدتی بخاطر ایمانشان از دوزخ بیرون آمده و ببهشت میروند. منتهی این معنی احتیاج باثبات مطلب دیگری هم دارد و آن این است که لفظ «ما» باید بمعنای «من» باشد «2» تا معنی درست آید، و اینمطلب هم با توجه بموارد دیگری که «ما» بهمین معنی آمده ثابت میشود مانند این آیه شریفه «سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ» «3» و یا مانند اینکه عرب در وقت شنیدن صدای رعد آسمان گوید: «سبحان ما سبحت له».- این درباره اهل دوزخ.

و اما جمله ای که بهمین مضمون درباره اهل بهشت در آیه آمده آن نیز روی همین معنی درست است زیرا خدای تعالی خبر میدهد که نیکبختان نیز در بهشت جاویدانند مگر آن کس را که خدا بخواهد و استثناء در مورد همانهایی است که از

__________________________________________________

(1)- و خانه ای از وی در «اغدره السیدان» (که نام جایی است) دیدم که آثار آن از بین رفته بود و خاکستری انباشته که سنگهای سیاه مطبخ بادها را از آن دور کرده و مانع بر باد

رفتنشان شده بود.

(2)- خوانندگان محترمی که با ادبیات عرب سر و کار دارند میدانند که معمولا لفظ «ما» در غیر دوی العقول استعمال شود و «من» در ذوی العقول و چون در این معنی این اشکال بذهن میآید که چگونه «ما» بمعنای «من» آمده مصنف در صدد پاسخ بر آمده است.

(3- سوره صف آیه 1

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 131

دوزخ بیرون آمده و داخل بهشت میشوند یعنی استثناء از زمان جاویدان بودن آنها در بهشت است با این بیان که آن دسته ای هم که از دوزخ بیرون آمده و ببهشت میروند باید جاویدان بودن آنها را نیز خدای سبحان خبر دهد تا معلوم گردد که آنها نیز پس از دخول در بهشت جاویدانند و اینمطلب را با همین استثناء خبر داده است، و بعبارت دیگر استثناء در مورد بهشتیان استثنای از زمان است و در مورد دوزخیان استثنای از اعیان است، و در حقیقت معنی استثناء در مورد بهشتیان اینگونه است که آن دسته ای که ببهشت میروند نیز جاویدان در آنند مگر آنهایی را که خدا بخواهد که پیش از ورود ببهشت بدوزخشان ببرد، که آنها نیز پس از ورود ببهشت در آن جاویدانند.

سؤال دیگری که روی این معنی باقی میماند این سؤال است که چگونه لفظ «شقی» بر این دسته اطلاق شده با اینکه این هایی که پس از مدتی از دوزخ بیرون آمده و ببهشت میروند در حقیقت «سعید» و نیکبخت هستند؟ و پاسخ این سؤال هم این است لفظ «شقی» و «سعید» باعتبار حالاتی است که آنها دارند، و آن زمانی که آنان در دوزخ و گرفتار عذاب الهی

هستند اهل شقاوت و بدبختی هستند، و زمانی که از دوزخ بیرون آمده و ببهشت میروند در زمره سعداء و نیکبختانند و اطلاق لفظ در هر جا روی وضعی است که آنها شایستگی آن را دارند.

و این معنایی است که از ابن عباس و جابر بن عبد اللَّه و ابو سعید خدری و قتاده و سدی و ضحاک و جمعی دیگر از مفسرین نقل شده است.

و ابو روق از ابن عباس روایت کرده که گفته است: اهل شقاوت در اینجا کسانی هستند که کافر در آنها وجود ندارد بلکه اینان مردمی هستند از اهل توحید که در اثر گناهانشان بدوزخ میروند و سپس با تفضل الهی از دوزخ بیرون آمده ببهشت میروند، و از اینرو در حالی که بدوزخ میروند از اشقیاء هستند و هنگامی که ببهشت میروند از سعداء محسوب میگردند. و قتاده گفته: خدا خود میداند با آنها چگونه رفتار کند همین قدر ما میدانیم که گروهی در اثر گناهانشان دچار آتش میشوند و آن گاه خدای تعالی برحمت خویش آنان را ببهشت میبرد. و همینها هستند که شفاعت شامل حالشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 132

میشود. و انس بن مالک از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که در قیامت گروهی از دوزخ نجات مییابند و بیرون میآیند.

و مختار ما نیز در معنای آیه همین قول است، و این معنا بهتر از سایر معانی است.

6- شرط و تعلیق در آیه از باب تعلیق بمحال و برای تأکید در خلود و ابدیت است یعنی خداوند هرگز خروج آنها را از دوزخ نمیخواهد و مشیتش جز بر همین

معنی تعلق نگیرد.

7- حسن گفته: خدای سبحان در آغاز استثناء فرموده ولی بدنبالش خلود آنها را بطور قطع با جمله «إِنَّ رَبَّکَ فَعَّالٌ لِما یُرِیدُ» بیان فرموده، و از این جمله بعدی معلوم میشود که همان خلودشان را در آتش اراده فرموده است. و نزدیک بهمین قول وجهی است که از زجاج و غیر او نقل شده که گفته اند: رسم عرب بر این است که گاهی در کلام خود کاری را استثناء میکند ولی آن را انجام میدهد مانند اینکه میگوید: «بخدا زید را میزنم مگر آنکه نظرم بر گردد» با اینکه تصمیم به زدن او دارد.

8- یحیی بن سلام بصری گفته: که استثناء مربوط بزمان ورودشان در دوزخ است زیرا اهل بهشت و دوزخ گروه گروه و بتدریج داخل میشوند بدلیل آیه ای که میفرماید «وَ سِیقَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِلی جَهَنَّمَ زُمَراً … » «1» و درباره بهشتیان نیز فرموده «وَ سِیقَ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَی الْجَنَّهِ زُمَراً … » «2» و بنا بر این، استثناء مربوط بمقدار زمانی است که میان ورود آنها ببهشت و دوزخ فاصله میشود.

9- وجهی است که شیخ طوسی (ره) در تفسیر خود ذکر کرده و آن را از جمعی از علمای امامیه نقل فرموده است و آن وجه این است که عذاب و خلود در آیه مربوط بقبر و برزخ است یعنی آنها در آتش و عذاب مخلد هستند تا وقتی که آسمان و زمین دنیا بر پا است و چون آنها معدوم شدند عذابشان بر طرف گردد تا دوباره برای حساب روز قیامت محشور گردند.

10- وجهی است که از ابی مجلز نقل شده و او گفته است: منظور

از این استثناء

__________________________________________________

(1)- سوره رمز آیه 71.

2- سوره رمز آیه 73.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 133

آنست که آنها در آتش دوزخ جاویدانند مگر آنها را که خدا بخواهد و از ایشان درگذرد و بدوزخشان نبرد و منظور همان اهل توحید هستند که خدا اگر بخواهد از آنها میگذرد.

«وَ أَمَّا الَّذِینَ سُعِدُوا» و اما آنان که بسبب فرمانبرداری و اطاعت خدا و دوری از گناه سعید و نیکبخت شدند.

«فَفِی الْجَنَّهِ خالِدِینَ فِیها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ» تا آسمانها و زمین بر پا است در بهشتند.

«إِلَّا ما شاءَ رَبُّکَ» در این جمله نیز همه آن معانی محتمل است بجز آنچه در آنجا گفته شده که برخی از اشقیاء ممکن است از دوزخ بیرون آمده و نجات پیدا کنند، زیرا همه مسلمانان اتفاق و اجماع کرده اند بر اینکه هر کس مستحق ثواب شد داخل بهشت میشود و پس از ورود ببهشت هرگز بیرون نخواهد رفت.

«عَطاءً غَیْرَ مَجْذُوذٍ» عطائی پایان ناپذیر و تمام نشدنی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 134

سوره هود (11): آیات 109 تا 112 … ص: 134

اشاره

فَلا تَکُ فِی مِرْیَهٍ مِمَّا یَعْبُدُ هؤُلاءِ ما یَعْبُدُونَ إِلاَّ کَما یَعْبُدُ آباؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ وَ إِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِیبَهُمْ غَیْرَ مَنْقُوصٍ (109) وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ فَاخْتُلِفَ فِیهِ وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ مُرِیبٍ (110) وَ إِنَّ کُلاًّ لَمَّا لَیُوَفِّیَنَّهُمْ رَبُّکَ أَعْمالَهُمْ إِنَّهُ بِما یَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (111) فَاسْتَقِمْ کَما أُمِرْتَ وَ مَنْ تابَ مَعَکَ وَ لا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (112)

ترجمه … ص: 134

پس تو (ای محمد) در بطلان آنچه اینان (بجز خدا) می پرستند در تردید مباش که اینان جز آنچه را پدرانشان از پیش می پرستیده اند پرستش نمی کنند، و ما نصیب (و کیفر) آنها را محققاً بی کم و کاست خواهیم داد (109) و براستی که ما بموسی کتاب- دادیم ولی در آن اختلاف کردند، و اگر گفتار پروردگارت از پیش نگذشته بود (که عذابشان را بتأخیر اندازد) میان ایشان داوری شده بود (و دچار عذاب میشدند) و اینان درباره آن (وعد و وعیدها) بتردیدی سخت اندرند (110) و محققاً پروردگار تو سزای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 135

کردار همه شان را بطور کامل میدهد که او بآنچه میکنند آگاه است (111) پس (ای محمد) چنانچه مأمور هستی پایدار باش، و نیز هر که با تو بسوی خدا بازگشته و دچار سرکشی نشوید که او بدانچه میکنید بینا است (112)

شرح لغات … ص: 135

مریه: - بکسر میم و ضم آن-: شک و تردید.

نصیب: حظ و بهره.

استقامت: پایداری در یک جهت و منحرف نشدن بچپ و راست.

طغیان: تجاوز از حدّ و انحراف بسوی فساد و تباهی.

تفسیر … ص: 135

«فَلا تَکُ فِی مِرْیَهٍ مِمَّا یَعْبُدُ هؤُلاءِ»

تردید نداشته باش که آنچه را اینان بجز خدا می پرستند باطل است و بدنبال این پرستش بآتش دوزخ دچار خواهند شد.

«ما یَعْبُدُونَ إِلَّا کَما یَعْبُدُ آباؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ» و این پرستش غیر خدا جز از روی تقلید از پدران خودشان نیست.

«وَ إِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِیبَهُمْ غَیْرَ مَنْقُوصٍ» و ما سزای اعمال و عقابشان را بطور کامل میدهیم و چیزی را از آنچه استحقاق دارند کم نخواهیم کرد، و با این جمله خدای سبحان آنها را از عفو خویش نومید و مأیوس کرده است، و ابن زید گفته: یعنی ما پس از اینکه مطابق حکم و فرمان خویش بهره نیک آنها را در دنیا بطور کامل خواهیم داد، در قیامت نیز بمقدار استحقاقی که دارند عقابشان خواهیم کرد.

«وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ» ما بموسی کتاب- یعنی توراه- دادیم.

«فَاخْتُلِفَ فِیهِ» پس قوم او در آن اختلاف کردند، یعنی در درستی و صحت آن کتابی که بر وی نازل شده بود، اختلاف کردند، و منظور دلداری پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- است که اگر قوم تو قرآن را انکار کرده و تو را تکذیب میکنند قوم موسی نیز با وی چنین کردند و تو محزون و غمناک مباش.

«وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ» و اگر نبود آن خبر گذشته از جانب خدا که کیفر ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 136

را روی مصلحت تا روز

قیامت بتأخیر اندازد.

«لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ» در ثواب و عقاب هر کس شتاب میکرد. و برخی گفته اند: یعنی کار مؤمنان و کافران را بتمامی یکسره میکرد و مؤمنان را نجات داده و کافران را هلاک و نابود میکرد.

«وَ إِنَّهُمْ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ مُرِیبٍ» یعنی کافران در وعده و وعید خدا در شک و تردید سختی هستند. و برخی گفته اند: یعنی قوم موسی در مورد نبوت آن حضرت در شک و تردید بودند.

«وَ إِنَّ کُلًّا» و محققاً همه منکران و مخالفان، و برخی گفته اند: یعنی تمامی هر دو دسته از تصدیق کنندگان و تکذیب کنندگان …

«لَمَّا لَیُوَفِّیَنَّهُمْ رَبُّکَ أَعْمالَهُمْ» یعنی پروردگار تو جزای اعمال آنها را بطور کامل میدهد، اگر خیر است جزای خیر و اگر شرّ است جزای همان را خواهد داد.

«إِنَّهُ بِما یَعْمَلُونَ خَبِیرٌ» که وی براستی نسبت به اعمال شما و سزای آنها دانا است و چیزی بر او مخفی و پوشیده نیست.

«فَاسْتَقِمْ کَما أُمِرْتَ» ای محمد بر موعظه و بیم دادن و تمسک بطاعت حق و امر و دعوت بدان پایدار باش، و استقامت: همان ادای مأموریت و رساندن آن و جلوگیری از منهیات الهی است چنانچه در قرآن مأمور بدان شده بود.

«وَ مَنْ تابَ مَعَکَ» ابن عباس گفته: یعنی کسانی هم که به پیروی از تو از شرک و بت پرستی بازگشته اند باید استقامت ورزند و پایداری کنند چنانچه مأمور هستند، و دیگری گفته: یعنی کسی که بسوی خدا و پیغمبرش بازگشته و متوجه شده باید استقامت ورزد، یعنی مؤمنان نیز باید پایداری کنند، و قول دیگر آن است که: تو باید نسبت بأدای رسالت استقامت ورزی و مؤمنان نیز در مورد

قبول و پذیرش آن استقامت داشته باشند.

«وَ لا تَطْغَوْا» یعنی با کم و زیاد کردن آن از امر و فرمان خدا تجاوز نکنید که از حد استقامت خارج شوید، و جبائی گفته: یعنی نعمت و آسایش شما را بطغیان وادار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 137

نکند که از حد استقامت خارج گردید، و معنای سوم آنست که گفته اند: یعنی نافرمانی و مخالفت با خدا نکنید.

«إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ» که براستی خداوند به اعمال شما دانا است و چیزی بر وی پوشیده نماند. و واحدی بسند خود از عمر بن خطاب روایت کرده که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: اگر آن قدر نماز بخوانید که پشتتان خم شود، و روزه بگیرید تا چون ستونها (بیجان) گردید، اما (در عوض) دو تا نزد شما محبوبتر از یکی باشد بحد استقامت نرسیده اید «1».

و ابن عباس گفته: هیچ آیه ای بر رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- نازل نشده که سخت تر و پر مشقت تر از این آیه باشد، و از همین رو بود که وقتی اصحاب از آن حضرت پرسیدند: چه زود پیری در شما اثر کرده؟ در جواب آنها فرمود:

«شیّبتنی هود و الواقعه»

- سوره هود و واقعه پیرم کرد-

نظم و ارتباط این آیات … ص: 137

اما ارتباط آیه اولی بما قبل از اینجهت است که خدای سبحان داستان امتهای گذشته و نابودی آنها را بخاطر کفرشان بیان فرمود، دنبال آن در این آیات بطلان عقیده و رفتارشان را ذکر کرده و ضمناً بیان داشته که سزای اعمالشان را بطور وافی و کامل بآنها میدهد.

و ابو مسلم گفته: ارتباط این آیه با آیات قبلی از این نظر

است که چون در آیات قبلی جریان اختلاف امتها را از روی تکذیب نسبت به پیمبرانشان بیان داشته، در اینجا نیز بیان فرموده که اختلاف این مردم نیز مانند اختلاف آنها از روی کفر و عناد بوده نه از روی اجتهاد. و هم چنین ارتباط آیه دوم با آیات قبلی از این نظر است که در اینجا بیان فرماید: تکذیب این مردم کافر بدانچه بر تو نازل شده مانند تکذیب قوم موسی است بدانچه بر وی نازل کردیم.

__________________________________________________

(1)- ظاهراً منظور از جمله «دو تا نزد شما محبوبتر از یکی باشد … » کنایه از استبداد رأی و اجتهاد در مقابل دستورات الهی است، یعنی شخص مسلمان و مؤمن بدستورات الهی باید مطیع و فرمانبردار باشد و هر چه را بدو دستور داده اند بپذیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 138

سوره هود (11): آیات 113 تا 117 … ص: 138

اشاره

وَ لا تَرْکَنُوا إِلَی الَّذِینَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّکُمُ النَّارُ وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِیاءَ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (113) وَ أَقِمِ الصَّلاهَ طَرَفَیِ النَّهارِ وَ زُلَفاً مِنَ اللَّیْلِ إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ ذلِکَ ذِکْری لِلذَّاکِرِینَ (114) وَ اصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ (115) فَلَوْ لا کانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِکُمْ أُولُوا بَقِیَّهٍ یَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسادِ فِی الْأَرْضِ إِلاَّ قَلِیلاً مِمَّنْ أَنْجَیْنا مِنْهُمْ وَ اتَّبَعَ الَّذِینَ ظَلَمُوا ما أُتْرِفُوا فِیهِ وَ کانُوا مُجْرِمِینَ (116) وَ ما کانَ رَبُّکَ لِیُهْلِکَ الْقُری بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها مُصْلِحُونَ (117)

ترجمه … ص: 138

و (از روی دوستی و همبستگی) بمردمی که ستم کرده اند متمایل نشوید که بعذاب دوزخ گرفتار میشوید و بجز خدا یاوری (برای دفع عذاب) ندارید و هرگز یاری نخواهید شد (113) و بپادار نماز را در دو طرف روز و پاسی از شب که براستی کارهای نیک بدیها را از بین میبرد، و این اندرزی است برای اندرزگیران (114) و صبر کن که خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 139

پاداش نیکوکاران را ضایع نمی کند (115) پس چرا در میان بازماندگان مردمان گذشته بجز افراد کمی از آنها که نجاتشان دادیم افرادی نبودند که از فساد و (تباهی) در روی زمین جلوگیری کنند و کسانی که ستم کردند پیروی از لذتهایی کردند که بدانها سرگرم و معتاد شده و مردمی بدکار و مجرم بودند (116) و پروردگار تو چنان نیست که مردم دهکده ها را از روی ستم نابود کند در صورتی که

اهل آنها صلح جو (و اصلاحگر) باشند (117).

شرح لغات … ص: 139

رکون: اعتماد و سکون نفس نسبت بچیزی از روی علاقه بدان.

بقیه: باقیمانده چیزی، و اگر گفتند «در فلان کس بقیه ای هست» یعنی فضلی هست، و این جمله در مورد مدح و ستایش بکار رود.

اترفوا: یعنی عادت به رفاه و آسایش و خوشی کرده اند، چون «ترفّه» بمعنای عادت کردن بنعمت است.

تفسیر … ص: 139

خدای سبحان در این جا مردم را از مداهنه در دین و دورویی و تمایل بسوی ستمگران باز داشته و چنین گوید:

«وَ لا تَرْکَنُوا إِلَی الَّذِینَ ظَلَمُوا» ابن عباس گفته: در هیچ امری از امور دین خود بسوی مشرکین متمایل نشوید. و سدی و ابن زید گفته اند: یعنی با ستمکاران چاپلوسی نکنید، و از قاضی نقل شده که گفته است: رکون بسوی ظالمین که در این آیه از آن نهی شده آن است که کسی در ستم و ظلم آنها شرکت کند و از کار آنها اظهار رضایت نماید یا اظهار دوستی و محبت آنها را بکند، و اما اگر کسی از روی تقیه و دفع شرّشان بنزد آنها برود و آمیزش و مخالطت با ایشان کند جایز است. و نزدیک بهمین معنی از ائمه اطهار علیهم السلام روایت شده که فرموده اند

«رکون با ظالمان»

بمعنای دوستی و خیر خواهی و فرمانبرداری آنها است.

«فَتَمَسَّکُمُ النَّارُ وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِیاءَ» یعنی دچار عذاب دوزخ خواهید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 140

شد، و بجز خدا یاوری ندارید که عذاب را از شما دور سازد.

«ثُمَّ

لا تُنْصَرُونَ» و در دنیا نیز بر دشمنان خود یاری نشوید، یعنی بر آنها پیروز نشوید زیرا نصرت و یاری خدا هم نوعی ثواب و پاداش است که مخصوص فرمانبرداران و اهل طاعت است.

«وَ أَقِمِ الصَّلاهَ» و نماز را بپادار یعنی رکوع و سجده و سایر واجبات و افعال آن را بطور کامل انجام ده. و بعضی گفته اند: یعنی در حال استوای قامت آن را انجام ده، و دیگری گفته. یعنی پیوسته انجام ده.

«طَرَفَیِ النَّهارِ وَ زُلَفاً مِنَ اللَّیْلِ» از ابن عباس و ابن زید نقل شده که گفته اند:

منظور از «دو طرف روز» در آیه شریفه نماز صبح و مغرب است، و منظور از «پاسی از شب» نماز عشاء است و «زلف» که در آیه است اولین ساعات شب است، و بدنبال این معنی گفته اند: و اینکه خداوند نماز ظهر و عصر را بیان نکرد بخاطر یکی از دو جهت بوده: یا برای اینکه مطلب آشکار و ظاهر بوده و احتیاجی بذکر نداشته که آن دو نمازهای روزانه است، و این مانند آنست که فرموده باشد: نماز را در دو طرف روز بخوان با آن نمازی که معروف و معلوم است که در روز باید بخوانی. و یا برای آن بوده است که این دو نماز در ضمن یکی از دو طرف که طرف آخر روز باشد ذکر شده است، زیرا زمان نماز ظهر و عصر بعد از زوال است و از اینرو بآخر روز نزدیکترند، و خدای سبحان در آیه دیگر فرمود: «أَقِمِ الصَّلاهَ لِدُلُوکِ الشَّمْسِ إِلی غَسَقِ اللَّیْلِ» «1» و منظور از «دلوک شمس» همان زوال خورشید است ... و این

معنایی است که از امام باقر علیه السلام نیز روایت شده. و جمعی دیگر چون زجاج و حسن گفته اند: نماز دو طرف روز همان نماز صبح و ظهر و عصر است و نماز در پاسی از شب همان نماز مغرب و عشاء است، و اینان گفته اند: طرف چیز باید جزء آن باشد و معلوم است که نماز مغرب جزء روز نیست. و حسن بهمین مضمون حدیثی نیز از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله روایت کرده است که آن حضرت فرمود: نماز در «زلف اللیل» نماز مغرب و عشاء است.

__________________________________________________

(1)- سوره اسراء آیه 78.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 141

و قول دیگر آنست که منظور از دو طرف روز نماز صبح و عصر است.

«إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ» خوبیها بدیها را میبرد. ابن عباس و بیشتر از مفسران گفته اند: یعنی نمازهای پنجگانه موجب پاک شدن گناهانی است که در ساعات ما بین آنها از انسان سر میزند. چون از نظر ادبی «الف» و «لام» در «الحسنات» الف و لام تعریف است و به «صلاه» باز میگردد. و واحدی بسند خود از ابی عثمان روایت کرده که گفت: من همراه سلمان در زیر درختی بودیم و سلمان شاخه خشکی از آن درخت کند و حرکتش داد تا برگهای آن ریخت، آن گاه گفت: ای أبا عثمان از من نمی پرسی چرا این کار را کردم؟ علتش را پرسیدم؟ سلمان در جواب گفت: هنگامی من با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- زیر درختی بودم و آن حضرت هم چنین شاخه خشکی را از درخت کند و تکان داد تا برگهایش ریخت سپس

بمن فرمود: ای سلمان! از من نمیپرسی چرا این کار را کردی، و چون من علت آن را سؤال کردم و رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در جواب من فرمود: هنگامی که شخص مسلمان وضوی خود را بخوبی گرفت و نماز های پنجگانه را بجای آورد گناهانش بریزد چنانچه این برگها بروی زمین ریخت.

- این کلام را گفت- و سپس این آیه را قرائت فرمود.

و بسند خود از ابی امامه روایت کرده که گفت: با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در مسجد نشسته بودیم که مردی بنزد آن حضرت آمده گفت: ای رسول خدا من گناهی کرده ام حدّ آن را بر من جاری فرما! حضرت فرمود: آیا نماز را با ما میخوانی؟

گفت: آری ای رسول خدا، فرمود: خدا حدّ تو را- یا فرمود گناهت را- آمرزید.

و بسند دیگر از علی علیه السلام روایت کرده که فرمود: با رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در مسجد بانتظار نماز نشسته بودیم که مردی از جا برخاست و عرضکرد:

ای رسول خدا! گناهی از من سرزده؟ حضرت توجهی بسخن او نفرمود تا نماز بر پا شد و پس از نماز دوباره آن مرد برخاسته و سخن خود را تکرار کرد، رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: آیا این نماز را با ما نخواندی و وضویش را نیکو نگرفتی؟ عرض کرد: چرا فرمود: همین کفاره گناه تو است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 142

و علمای بزرگوار ما از ابراهیم کرخی روایت کرده اند که گفت: در خدمت امام

صادق علیه السلام بودم که مردی از اهل مدینه بنزد آن حضرت آمد، امام علیه السلام بدو فرمود: از کجا آمده ای؟ و سپس ادامه داد و فرمود: می گویی از اینجا و آنجا آمده ام در صورتی که هدف تو در این راه نه طلب معاش بوده و نه کاری برای آخرتت کرده ای، بنگر تا روز و شبت را بچه چیز سپری میکنی! و بدان که فرشته کریمی موکل بر تو است که هر چه انجام دهی همه را ثبت میکند و به اسرار درونیت که از مردم پنهان میداری آگاه و مطلع است، پس شرم داشته باش و هیچ گناهی را کوچک مشمار که روزی موجب ناراحتیت گردد، و هیچ عمل خوبی را- هر چه هم در نزد تو کوچک باشد و در چشمت اندک آید- حقیر و بیمقدار مشمار که روزی تو را خوشحال کند (و بکارت آید). و بدان که در عاقبت چیزی زیانبخش تر از گناه نیست چنانچه از نظر ندامت و پشیمانی هم چیزی زودتر از گناه و خطا پشیمانی نیاورد، و برای تدارک آن نیز چیزی بهتر و سریع تر از کار نیک و حسنات نیست، براستی که کار نیک گناه بزرگ را تدارک کند، گناهی قدیمی که از نظر گناهکار فراموش شده باشد، و پس از اینکه ثبت شده آن را محو و نابود سازد چنانچه خدای سبحان فرمود: «إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ ذلِکَ ذِکْری لِلذَّاکِرِینَ».

و از ابی حمزه ثمالی روایت کرده اند که گفت: از یکی از دو امام بزرگوار حضرت باقر و صادق علیه السلام شنیدم که میفرمود: هنگامی علی علیه السلام رو بمردم کرد و فرمود: چه آیه ای نزد شما

در قرآن امیدوار کننده تر از آیات دیگر است؟

یکی گفت: این آیه «إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ ...» «1» فرمود: نیکو است ولی این آیه نیست. دیگری گفت: این آیه «مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ...»

«2» فرمود: این هم نیکو است اما این آیه هم نیست. سومی گفت: آیه «قُلْ یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَهِ اللَّهِ ...» «3» فرمود: آن هم نیکو است ولی آن نیست. چهارمی

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 116.

2- سوره نساء آیه 110.

(3- سوره زمر آیه 53. [.....]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 143

گفت: «وَ الَّذِینَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَهً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ...» «1» فرمود: نیکو است ولی آن هم نیست. در اینجا مردم ساکت شدند و دیگر چیزی نگفتند. حضرت رو بدانها کرده فرمود: چرا پاسخ نمیگوئید ای مسلمانان! گفتند: بخدا دیگر چیزی نمیدانیم.

فرمود: شنیدم از حبیب خود رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- که فرمود: امیدوار کننده ترین آیه های قرآن این آیه است که فرماید: «وَ أَقِمِ الصَّلاهَ طَرَفَیِ النَّهارِ وَ زُلَفاً مِنَ اللَّیْلِ إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ ...» تا بآخر آیه، آن گاه فرمود: یا علی بحق آن خدایی که مرا بنبوت مبعوث داشته هر کدامیک از شما برای وضوء (نماز) برخیزد گناهانش فرو ریزد و چون بدرگاه خدا رود و با دل بخدا متوجه گردد (و نماز بپا دارد) چیزی از گناهان وی بجای نماند و پس از نماز مانند روزی گردد که از مادر متولد شده، و اگر دوباره میان دو نماز گناهی از وی سر زند هم چنان با نماز دوم گناهانش بریزد و بهمین

ترتیب تا نماز پنجم، سپس فرمود: یا علی نمازهای پنجگانه برای امت من همانند نهر آبی است که بر در خانه شماها جریان داشته باشد، پس گمان شماها چگونه است درباره کسی که در بدنش چرکی باشد و روزی پنج بار در چنین نهری خود را شستشو دهد آیا باز هم چرکی باقی بماند؟ و بخدا سوگند نمازهای پنجگانه برای (تطهیر گناهان) امت من اینگونه است.

و برخی گفته اند: معنای «إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ» آن است که هر کس بکارهای نیک ادامه دهد و پیوسته انجام دهد تدریجاً او را بترک گناهان وادارد و دیگر گناهی از وی سر نزند، و مثل آنست که گناهان را از بین ببرد.

و دیگری گفته: منظور از «حسنات» توبه است که گناهان را پاک کند و عقاب آن را از بین ببرد، زیرا اختلافی نیست در اینکه توبه مستوجب سقوط عقاب گردد.

«ذلِکَ ذِکْری لِلذَّاکِرِینَ» یعنی در این جمله که فرمود: «حسنات گناهان را از بین میبرد» تذکر و پندی است برای پند گیران و کسانی که تفکر در آن کنند.

«وَ اصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ» ابن عباس گفته: یعنی بنماز پایداری و

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 135.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 144

صبر کن که خدا پاداش نمازگزاران را ضایع نگرداند. و معنای دیگری که گفته اند آنست: که ای محمد در برابر آزار مردم و تکذیب آنان صبر کن و در مورد قیام بواجبات و خودداری از محرمات خود دار و بردبار باش که خدا پاداش نیکوکاران را در مورد کار نیکشان از بین نبرد و کاملترین ثوابها را بایشان عطا کند.

«فَلَوْ

لا کانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِکُمْ أُولُوا بَقِیَّهٍ» چرا نبودند و چرا نباید باشند یعنی در میان مردم گذشته پیش از شما باقیماندگانی نبودند که:

«یَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسادِ فِی الْأَرْضِ» از فساد و تباهی در زمین جلوگیری کنند، یعنی با آن همه نعمتهایی که خدا بآنها داد و کمال عقلی که در ایشان بود و پیمبرانی که برای ایشان فرستاده شد و حجتهایی که بر ایشان اقامه شد میبایستی مردمی با این وصف باشند! و این جمله از روی شگفت و توبیخ و سرزنش برای چنین مردمی صدور یافته که مانند قوم عاد و ثمود و مردم پیشین دیگری که قرآن خبر از نابودیشان داده است هنوز دست از فساد کاری در زمین بر نداشته اند. یعنی شگفت است از اینمردم که چگونه در میانشان باقیماندگی نیستند که امر بمعروف و نهی از منکر کنند، و چسان بسوی کفر گرد آمده اند با آنکه مشاهده کردند که چگونه خداوند بکیفر گناهان و کفرشان بانواع عذابها و عقوبتها دچارشان کرد؟ و برخی گفته اند: معنای «أُولُوا بَقِیَّهٍ» یعنی صاحبان دین و خیر و خوبی، و دیگری گفته: یعنی مردمانی که اهل تمیز و طاعت باشند.

«إِلَّا قَلِیلًا مِمَّنْ أَنْجَیْنا مِنْهُمْ» یعنی مگر کمی از آنها که از فساد جلوگیری مینمودند و آنها پیمبران و مردمان صالحی بودند که به انبیاء الهی ایمان آوردند، و ما آنها را از عذابی که قومشان را فرا گرفت نجات دادیم.

«وَ اتَّبَعَ الَّذِینَ ظَلَمُوا ما أُتْرِفُوا فِیهِ» و مشرکان از خوشی و نعمتهایی که در آنها عادت کرده بودند پیروی کرده و لذتهای دنیایی را بر نعمتهای آخرت ترجیح دادند و خوشیهای دنیا

آنان را از اطاعت حقتعالی سرگرم ساخت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 145

«وَ کانُوا مُجْرِمِینَ» و این مردمان خوشگذران و پیرو لذات مردمانی بودند که بجرم و بزهکاری (عادت کرده و) در انجام آن پافشاری داشتند.

و این آیه دلیل بر وجوب امر بمعروف و نهی از منکر است، زیرا خدای سبحان مردمی را که از فساد جلوگیری نمیکردند مذمت فرموده و دنبال آن خبر داده است که افراد کمی از آنها را بخاطر نهی از منکر نجات داده و گوشزد فرموده که اگر دیگران نیز که اکثریت را تشکیل میدادند مانند همان افراد کم، نهی از منکر مینمودند هرگز دچار هلاکت نمی شدند.

«وَ ما کانَ رَبُّکَ لِیُهْلِکَ الْقُری بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها مُصْلِحُونَ» در معنای این جمله چند وجه گفته اند:

1- پروردگار تو چنان نیست که از روی ظلم و ستم مردم دهکده را نابود کند بلکه این مردم هستند که بخود ظلم میکنند و خداوند بکیفر همان ظلمی که بخود میکنند نابودشان میکند.

2- پروردگار تو چنان نیست که مردم را بخاطر ظلم و ستم یک نفرشان مورد مؤاخذه و عذاب قرار دهد (و نابودشان کند) در صورتی که بیشترشان مردمانی اصلاح- طلب باشند، اما وقتی فساد عمومی شد و ظلم و ستم در میان اکثریت رائج شد خدا عذابشان میکند.

3- ابن عباس گفته: یعنی خدای تعالی مردم کافر و مشرک را صرفاً بخاطر شرک و ستمی که از این راه بر خویشتن میکنند، اما در معاملات و داد و

ستد خود از حق و انصاف پیروی میکنند. نابود و هلاک نمی کند ... و از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که در معنای «وَ أَهْلُها مُصْلِحُونَ» فرمود: یعنی با یکدیگر از روی انصاف رفتار میکنند.

ارتباط این دو آیه با آیات قبلی … ص: 145

چون خدای سبحان در آیات قبلی داستان نابودی امتهای گذشته و ملتهای پیشین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 146

را بیان فرمود در اینجا گوشزد میکند که آنها خودشان وسیله نابودی خویش را فراهم ساختند، و اگر در میانشان مردمان با ایمانی بودند که بکار صلاح و نیک فرمان میدادند و از فساد و تباهی جلوگیری مینمودند رحمت ما از آنها قطع نمی شد و نابود نمی شدند، اما چون کفر در میانشان عمومیت پیدا کرد مستحق عذاب استیصال و نابودی گشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 147

سوره هود (11): آیات 118 تا 123 … ص: 147

اشاره

وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّهً واحِدَهً وَ لا یَزالُونَ مُخْتَلِفِینَ (118) إِلاَّ مَنْ رَحِمَ رَبُّکَ وَ لِذلِکَ خَلَقَهُمْ وَ تَمَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ (119) وَ کُلاًّ نَقُصُّ عَلَیْکَ مِنْ أَنْباءِ الرُّسُلِ ما نُثَبِّتُ بِهِ فُؤادَکَ وَ جاءَکَ فِی هذِهِ الْحَقُّ وَ مَوْعِظَهٌ وَ ذِکْری لِلْمُؤْمِنِینَ (120) وَ قُلْ لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ إِنَّا عامِلُونَ (121) وَ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ (122)

وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ یُرْجَعُ الْأَمْرُ کُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَ تَوَکَّلْ عَلَیْهِ وَ ما رَبُّکَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (123)

ترجمه … ص: 147

و اگر پروردگار تو میخواست همه مردم را یک امت میگردانید ولی پیوسته در حال اختلاف خواهند بود (118) مگر آن کسانی که خدا بآنها رحم کند و برای همین آفریده شده اند (که مورد رحمت حق قرار گیرند) و حکم (و فرمان) پروردگارت بر این رفته که جهنم را از کافران جن و انس پر کنم (119) و ما همه داستانهای پیمبران را بر تو حکایت کنیم تا دلت را بدان (محکم و) استوار سازیم و در این ضمن، حق و موعظه و تذکری برای مؤمنان نیز برای تو آمده است (120) و بکسانی که ایمان نیاورده اند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 148

بگو: شما بمقدار (قدرت و) توان خویش عمل کنید ما هم عمل میکنیم (121) و شما چشم براه (عذاب) باشید که ما نیز چشم براه (ثواب) هستیم (122) و غیب آسمانها و زمین مخصوص خدا است و همه کارها بدو باز گردد، او را پرستش کن و بر وی توکل کن که پروردگار تو غافل از کارهای شما نیست

(123)

شرح لغات … ص: 148

قصص: خبر از داستانهای پی در پی.

نبأ: خبر بزرگ و عظیم الشأن.

فؤاد: قلب و دل.

مکانت: راهی است که انسان قادر بر انجام عملی در آن راه باشد. و میگویند فلانی مکانتی در پیش سلطان دارد، یعنی قدر و مقامی دارد.

تفسیر … ص: 148

«وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّهً واحِدَهً»

خدای سبحان با این جمله خبر از کمال قدرت خویش داده و میفرماید: اگر خدا میخواست همه را بر یک ملت و بر یک دین قرار میداد که همه مسلمان و صالح باشند، یعنی آنها را ناچار بپذیرش اسلام میکرد، و علمی در دل آنها خلق میفرمود که اگر بدنبال غیر دین اسلام بروند از آن جلوگیری شوند … اما این کار مخالف با تکلیف بود و هدف تکلیف را از بین میبرد، زیرا غرض از تکلیف استحقاق ثواب و پاداش است، و پذیرفتن دین از روی اجبار و ناچاری از استحقاق ثواب جلوگیری کند، و بهمین جهت خداوند چنین چیزی را نخواست و آنچه خواسته این است که مردم از روی اختیار ایمان آورده تا مستحق ثواب گردند و این معنایی است که قتاده گفته-.

و ابو مسلم گوید: معنای آیه این است که اگر خدا میخواست همه را در بهشت از راه تفضل امت واحده قرار میداد، و در آنجا جمع میکرد ولی بهترین درجات را برای آنها خواست و از اینرو مکلفشان کرد تا از راه عمل مستحق ثواب گردند. و دیگری گفته: یعنی اگر خدا میخواست اختلاف را از میانشان بر میداشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 149

«وَ لا یَزالُونَ مُخْتَلِفِینَ» ولی پیوسته اختلاف دارند، مجاهد و قتاده و عطا و

اعمش گفته اند: یعنی اختلاف در ادیان و مذاهب دارند، گروهی یهودی و دسته ای نصرانی و جمعی مجوسی و همچنین … و در روایتی از حسن نقل شده که گفته است: یعنی در رزق و روزی و احوال مختلف هستند، و ابو مسلم گفته: یعنی در کفر از یکدیگر پیروی کردند و بدون تدبر و اندیشه از گذشتگان خود تقلید نمودند. وی گوید:

«اختلف بعضهم بعضاً» با «خلف» در مثال مزبور بیک معنا است، چنانچه «قتل» و «اقتتل» در همین مثال از نظر معنی مساوی است.

«إِلَّا مَنْ رَحِمَ رَبُّکَ» مگر آن دسته از مردم با ایمانی که خدا بدانها رحم کرده که آنها اختلاف نمی کنند و بر حق اجتماع نمایند. یعنی مردم پیوسته بباطل اختلاف کنند مگر آن کسانی که خدا با انجام لطف در مورد ایشان بدانها رحم کرده و در اثر همان لطف ایمان آورده و مستحق ثواب گردند.

«وَ لِذلِکَ خَلَقَهُمْ» در معنای این جمله اختلاف شده، ابن عباس و مجاهد و ضحاک و قتاده گفته اند: یعنی برای رحمت ایشان را آفرید، و نزد ما نیز همین معنا صحیح است، و اشکالی که بر این قول شده این است که گفته اند: روی این معنی بایستی «و لتلک خلقهم» میفرمود، زیرا «رحمت» مؤنث است؟ ولی این اشکال بی مورد است زیرا «رحمت» مؤنث حقیقی نیست و معنای آن تفضل و انعام میباشد، چنانچه خدای سبحان در جای دیگر نیز فرموده «هذا رَحْمَهٌ مِنْ رَبِّی» «1» و یا فرموده: «إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِیبٌ» «2» و نظیر آن در اشعار شعرای عرب زیاد است. و حسن و عطا و مالک گفته اند: معنای آیه این است که «برای اختلاف

آنها را آفرید» و روی این معنی باید «لام» (در و لذلک) لام عاقبت باشد، یعنی خدای تعالی آنها را آفرید و میدانست که سر انجام کارشان باختلاف میکشد چنانچه در آن آیه دیگر که فرموده «وَ لَقَدْ ذَرَأْنا لِجَهَنَّمَ … » «3» لام بهمین معنا است.

و نمی توانیم لام را برای غرض بگیریم زیرا معنای آیه این میشود که خداوند مردم را

__________________________________________________

(1)- سوره کهف آیه 98.

2- سوره اعراف آیه 56.

(3- سوره اعراف آیه 159.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 150

برای اختلاف مذموم خلق فرموده و لازمه این حرف آنست که مردم در این اختلاف مذموم و باطل مطیع حق باشند زیرا حقیقت اطاعت آنست که بندگان خدا موافق امر و اراده او عملی را انجام دهند، و اگر چنین شد دیگر مستحق عقابی نیستند. و برخی گفته اند «ذلک» اشاره است به اجتماع آنها بر ایمان یعنی برای اینکه آنها همگی ایمان آورده و یک امت باشند، و شکی نیست که خداوند مردم را برای همین آفریده چنانچه در آن آیه دیگر فرمود: «وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلَّا لِیَعْبُدُونِ» «1».

و سید مرتضی (ره) فرموده: جمعی گفته اند: معنای آیه آن است که اگر خدا میخواست همه مردم را بتمامی ببهشت ببرد، و همگی در رسیدن بنعمتهای الهی بصورت یک امت شوند، اینکار را میکرد و میتوانست … و این آیه را مانند آیه دیگر گرفته اند که میفرماید: «وَ لَوْ شِئْنا لَآتَیْنا کُلَّ نَفْسٍ هُداها» «2» در اینکه منظور این است که اگر خدا میخواست همه را براه بهشت هدایت میکرد، و روی این تأویل ممکن است لفظ «ذلک» اشاره بداخل کردن همگی در

بهشت باشد زیرا خدای تعالی همه را برای رفتن ببهشت و رسیدن بنعمتهای بهشتی آفریده است.

«وَ تَمَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ» یعنی وحی و وعید خدا که حتمی است بتمامی ببندگانش رسیده. و جبائی گفته: یعنی خبرهایی که داده بود در خارج تحقق یافته و صدق بوده، و ابن عباس گفته: یعنی گفتار پروردگارت واجب گردیده، و حسن گفته: یعنی حکم پروردگار بر آن رفته و حکم فرموده است.

«لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ» محققاً جهنم را از جن و انس بسزای کفرشان پر خواهم کرد.

«وَ کُلًّا نَقُصُّ عَلَیْکَ مِنْ أَنْباءِ الرُّسُلِ ما نُثَبِّتُ بِهِ فُؤادَکَ» همه داستانهای پیمبران را برای تو حکایت کنیم آنچه دلت را بدان نیرو دهیم و خیالت را آسوده گردانیم و استقامت و ثبات بیشتری در مورد بیم دادن مردم و پایداری و صبر در برابر آزار کافران قومت بتو عنایت کنیم.

__________________________________________________

(1)- سوره ذاریات آیه 56.

2- سوره سجده آیه 12.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 151

«وَ جاءَکَ فِی هذِهِ الْحَقُّ» و حق در اینجا برای تو آمد، ابن عباس و حسن و مجاهد گفته اند: یعنی در این سوره، و قتاده گفته: یعنی در این دنیا، و جبائی گفته: در این داستانها. و منظور از حق همان حقیقت و راستی وعده و وعید او است. و دیگری گفته:

یعنی در ذکر این آیه هایی که پیش از این ذکر شد حق برای تو آمد در اینکه مردم سزای اعمال خود را بطور کامل خواهند دید، و معنای اینکه حق در این آیه ها یا در این سوره آمده آن نیست که در جای دیگر قرآن نیامده و آیه های دیگر حق نیست بلکه

این جمله برای تأکید است.

«وَ مَوْعِظَهٌ وَ ذِکْری لِلْمُؤْمِنِینَ» و پندی برای تو آمد که مردمان جاهل را بدان پند دهی و از گناهان بازداری. و تذکری است که مؤمنان را متذکر آخرت سازد.

«وَ قُلْ لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ» و این آیه نظیر آن آیه دیگر است که فرموده: «اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ» «1» - هر چه میخواهید بکنید.

«إِنَّا عامِلُونَ» که ما نیز طبق آنچه خدا فرمان داده عمل میکنیم و تفسیر این آیه پیش از این نیز گذشت «2».

«وَ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ» و شما منتظر عقابی باشید که خدا برای کفرتان وعده داده، که ما نیز منتظر ثوابی هستیم که پروردگار ما برای ایمان ما وعده فرموده است. و ابن جریج گفته: یعنی شما منتظر وعده دروغی شیطان باشید که ما نیز منتظر وعده راست پروردگار خود در مورد نصرت و پیروزی بر شما هستیم.

«وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» یعنی علم آنچه در آسمان و زمین پنهان است برای خدا است و چیزی از وی پوشیده نیست- چنانچه ضحاک گفته- و دیگری گفته:

یعنی خدا مالک چیزهایی است که در آسمان و زمین پنهان است. و ابن عباس گفته:

خزینه های آسمان و زمین خاص خدا است، و در گفتار برخی از مشایخ که بدشمنی با شیعه معروف است مشاهده کردم که در تفسیر خود در ذیل این آیه نسبت بشیعه ظلم کرده و گفته است: این آیه دلیل است بر اینکه علم غیب مخصوص خداوند است بر خلاف آنچه

__________________________________________________

(1)- سوره فصلت آیه 40.

2- در ذیل آیه 93.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 152

رافضیان عقیده دارند که امامان علم غیب دارند،

و تردیدی نیست که منظور او از رافضیان کسانی هستند که معتقد بامامت ائمه دوازده گانه هستند و میگویند: آن ذوات مقدسه پس از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بهترین مردم هستند. زیرا رسم وی بر این است که در بسیاری از جاهای کتاب خود بر شیعه طعن زند و چیزهای قبیحی را بآنان نسبت دهد، با اینکه من یک نفر از علمای شیعه را سراغ ندارم که بجز خدای تعالی کسی را عالم بغیب بداند، زیرا علم غیب مخصوص آن خدایی است که بعلم ذاتی خود همه معلومات را میداند، و این از صفات قدیم خدای سبحان است که عالم بذات است و هیچیک از خلق او در این علم با وی شریک نیست، و کسی که چنین عقیده ای داشته باشد از ملت اسلام خارج و بیرون است.

و اما آنچه از اخبار غیبیه که شیعه و سنی از امیر المؤمنین علیه السلام نقل کرده اند مانند اینکه از آمدن صاحب زنج خبر داد با این بیان که فرمود:

«کأنی به یا احنف و قد سار بالجیش الذی لیس له غبار و لا لجب و لا قعقعه لجم و لا صهیل خیل یثیرون الارض بأقدامهم کانها اقدام النعام»

«1» و یا جمله ای که درباره مروان فرمود:

«اما ان له إمره کلعقه الکلب انفه، و هو ابو الاکبش الاربعه، و ستلقی الامه منه و من ولده یوماً احمر»

«2»

__________________________________________________

(1)- «ای احنف- لقب یکی از اصحاب آن حضرت است- گویا من او را می بینم که با لشگری خروج میکند که گرد و غبار و سر و صدا و هیاهو و صدای لگام و آواز اسبان ندارند

با گامهای خود زمین را میکوبند همانند گامهای شتر مرغان … » و این جمله قسمتی است از خطبه 128 نهج البلاغه که سید رضی (ره) آن را نقل کرده و ابن ابی الحدید و دیگران آن را شرح کرده و داستان صاحب زنج را که در سال 255 در بصره خروج کرد بتفصیل ذکر نموده اند که هر که خواهد بشروح نهج البلاغه و تاریخ مراجعه کند. و دنبال این خطبه نیز یکی از حاضران از علی علیه السلام میپرسد که گویا با این خبرها از غیب خبر میدهی؟ و حضرت پاسخ او را داده و معنای علم غیب را در آنجا بیان فرموده است.

(2)- و او را امارت و حکومتی است (بسیار کوتاه) مانند اینکه سگ بینی خود را بلیسد و او پدر چهار بزرگ و رئیس است، و بزودی است (اسلام) از او و فرزندانش روز سرخی (و بلای سختی) را دیدار کنند» و این جمله نیز قسمی از کلمات آن حضرت است که سید رضی (ره) در خطبه 74 نهج البلاغه نقل کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 153

و یا سخنان دیگری که در این زمینه در مورد اخبار آینده از ائمه هدی علیهم السلام نقل شده مانند اینکه امام صادق علیه السلام در مجلسی که گروهی از علویان و عباسیان جمع شده بودند تا با محمد بن عبد اللَّه بن حسن بیعت کنند بعبد اللَّه بن حسن فرمود: «بخدا این خلافت نه بتو میرسد و نه بپسرانت ولی مال اینها است- و اشاره به بنی عباس فرمود- و این دو پسرت هر دو کشته خواهند شد. آن گاه

برخاسته و بدست عبد العزیز- بن عمران زهری تکیه کرد و بدو فرمود: آنکه ردای زرد بر دوش داشت- یعنی ابا جعفر منصور را- دیدی؟ عبد العزیز گفت: آری، فرمود: ما بخدا سوگند چنین میدانیم که وی او را (یعنی عبد اللَّه بن حسن را) میکشد» و همین طور هم شد «1».

و یا گفتار امام هشتم علیه السلام که فرمود: مبارک است قبری که در طوس است و دو قبری که در بغداد خواهد بود، بدانحضرت عرض شد: یکی را دانستیم اما آن دیگری کدام است؟ فرمود: بزودی خواهید دانست، سپس فرمود: قبر من و قبر هارون مانند این دو انگشت من بهم چسبیده است «2».

و یا گفتار دیگر آن حضرت در آن داستان مشهور که مشتی خرما به أبی حبیب نباجی داد و دنبالش بدو فرمود: «اگر رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- بیش از اینمقدار بتو داده بود ما هم میدادیم» «3».

و یا در حدیث علی بن احمد و شاء است که چون از کوفه بمرو آمد حضرت رضا علیه السلام بدو فرمود: همراه تو جامه ای است در فلان صندوق که دخترت آن را بتو

__________________________________________________

(1)- آنچه مؤلف (ره) نقل فرموده قسمتی است از حدیث مفصلی که ابو الفرج در مقاتل نقل کرده و مرحوم مفید نیز در ارشاد از او روایت کرده است، و هر کس بخواهد بتمامی داستان اطلاع یابد بترجمه مقاتل الطالبیین (ص 241 به بعد)- که بخامه این حقیر انجام شده- مراجعه کند.

(2)- قسمتی است از حدیثی که مرحوم صدوق در کتاب عیون اخبار الرضا علیه السلام ج 2 ص 225 نقل کرده است.

(3- حدیث مزبور را نیز صدوق

علیه الرحمه درج 2 عیون ص 210 روایت کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 154

داد و گفت: با پول آن فیروزه ای برای من خریداری کن. «1» و حدیث مزبور مشهور است.

و احادیث دیگری که در اینباره از آن بزرگواران نقل شده همگی خبرهایی است که از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- بآنها رسیده، و پیغمبر اکرم را نیز خدای تعالی بر آن اخبار مطلع ساخته است، و از اینرو نباید گفت کسی که این خبرها را از ایشان نقل و روایت میکند اعتقاد بعلم غیب آنها دارد، و آیا چنین نسبت ناروایی جز بعنوان تکفیر و گمراه خواندن شیعه است، و کسی که اطلاعی از مذاهب داشته باشد حاضر نیست چنین نسبتی بشیعه امامیه بدهد، و خدا میان ایشان و او حکم خواهد کرد و بازگشت همه بسوی او است.

«وَ إِلَیْهِ یُرْجَعُ الْأَمْرُ کُلُّهُ» بازگشت همه کارها در قیامت بحکم و فرمان او است، چون در دنیا دیگران نیز گاهی امر و نهی هایی و سود و زیانی دارند، اما در آن روز همه مخصوص بخدا است.

«فَاعْبُدْهُ وَ تَوَکَّلْ عَلَیْهِ» یعنی کسی که فرمانروایی آسمان و زمین خاص او است و همه کارها بدو باز گردد شایسته پرستش است و سزاوار است که بدرگاه وی روی ذلت و خواری آرند و باو توکل و اعتماد کنند.

«وَ ما رَبُّکَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ» و پروردگار تو از اعمال بندگان خود غافل نیست و هر کس را روی استحقاقی که از نظر ثواب و عقاب دارد جز او پاداش خواهد داد، و از اینرو ای محمد رو گرداندن این مردم و اعراض ایشان از پذیرش

دستورات الهی تو را غمگین و محزون نسازد. و از کعب الاخبار نقل شده که گفته است: خاتمه تورات سوره هود (یا داستان هود) بوده است.

__________________________________________________

(1)- حدیث فوق را مؤلف (ره) در اعلام الوری ص 309 نقل کرده و کتاب مزبور اخیراً بقلم دوست ارجمند و دانشمند گرامی آقای عزیز اللَّه عطاردی وفقه اللَّه ترجمه شده است. و ابن شهر آشوب نیز. در ج 4 مناقب از کتابهای عامه آن را از حسن بن علی و شاء نقل کرده است. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 155

سوره یوسف … ص: 155

اشاره

این سوره شریفه در مکه نازل شده، ولی معدل از ابن عباس نقل کرده که گفته است: چهار آیه آن در مدینه نازل شده و ما بقی در مکه، و آن چهار آیه عبارت است از سه آیه اول سوره، و آیه چهارم یعنی آیه «لَقَدْ کانَ فِی یُوسُفَ وَ إِخْوَتِهِ آیاتٌ لِلسَّائِلِینَ» و شماره آیات آن بدون هیچگونه اختلافی صد و یازده آیه است.

فضیلت این سوره … ص: 155

ابی بن کعب از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: ببردگانتان سوره یوسف را تعلیم کنید که هر مسلمانی این سوره را بخواند و بخاندان و بردگان خود آن را یاد بدهد خداوند سختیهای مرگ را بر وی آسان گرداند، و نیرویی بوی دهد که نسبت بهیچ مسلمانی حسد نبرد.

و ابو بصیر از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود: کسی که در هر شب یا در هر روز سوره یوسف را بخواند روز قیامت خداوند او را بزیبایی و جمال یوسف- علیه السلام محشور فرماید، و از هراس آن روز در امان باشد و در میان بندگان شایسته خدا ممتاز باشد و نیز فرمود: این سوره در تورات نوشته شده است.

و اسماعیل بن أبی زیاد از امام صادق علیه السلام از پدرانش از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: زنان خود را در غرفه ها (و طبقات فوقانی ساختمان) جای ندهید، و نوشتن و سوره یوسف را بدانها تعلیم نکنید، بلکه ریسندگی و سوره نور را تعلیمشان کنید.

تفسیر این سوره:

چون خدای سبحان سوره هود را بذکر داستانهای پیمبران مرسل پایان داد این سوره را ببهترین داستان از همان داستانهای

پیمبران آغاز کرد و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 156

[سوره یوسف (12): آیات 1 تا 3 … ص: 156

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الر تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْمُبِینِ (1) إِنَّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (2) نَحْنُ نَقُصُّ عَلَیْکَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِما أَوْحَیْنا إِلَیْکَ هذَا الْقُرْآنَ وَ إِنْ کُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغافِلِینَ (3)

ترجمه … ص: 156

بنام خداوند بخشاینده مهربان الف، لام، راء. این است آیه های کتاب آشکار (1) و براستی ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم باشد که بفهمید (2) ما بوسیله وحی این قرآن که بتو وحی میکنیم بهترین داستانها را برایت بیان میداریم، و اگر چه پیش از آن آگاه بدان نبودی (3)

تفسیر … ص: 156

معنای الف، لام، راء. (و بطور کلی حروف مقطعه اوائل سور) در اول سوره بقره گذشت.

«تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ» این است آیات کتاب … و در اینکه لفظ «تلک» اشاره بچیست؟ وجوهی گفته اند:

1- اشاره بداستان آینده است.

2- اشاره به این سوره یعنی سوره یوسف است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 157

3- یعنی این آیاتی که در تورات وعده آن بشما داده شده.

«الْمُبِینِ» بگفته مجاهد و قتاده: یعنی آشکار کننده حلال و حرام خدا و بیان کننده منظور و مراد خویش.

«إِنَّا أَنْزَلْناهُ» یعنی این قرآن را نازل کردیم، و زجاج گفته: یعنی این داستان یوسف را … بجهت آنکه علمای یهود ببزرگان مشرکین گفتند: از محمد بپرسید:

بچه علت خاندان یعقوب از شام بمصر آمدند؟ و داستان یوسف را از وی سؤال کنید؟

«قُرْآناً عَرَبِیًّا» یعنی روی مجرای کلام عرب در گفتگوی خود آن را بزبان عرب نازل کردیم. و ابن عباس از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود:

من عرب را بخاطر سه چیز دوست دارم: (1) چون خودم عرب هستم (2) چون قرآن عربی است (3) چون زبان اهل بهشت عربی است.

«لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ» شاید شما همه معانی قرآن را بدانید و هر چه در آن است بفهمید. و برخی گفته اند: یعنی تا بدانید که این قرآن

از جانب خدا است، زیرا ما آن را بزبان عرب نازل کردیم ولی شما از آوردن مثل آن عاجزید.

«نَحْنُ نَقُصُّ عَلَیْکَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ» زجاج گفته: یعنی ببهترین بیان آن را برای تو بیان میکنیم (نه اینکه منظور بهترین داستانها باشد) چنانچه می گویید «صمت احسن الصیام» بهترین روزه ها را گرفتم یا «قمت احسن القیام» ببهترین وجهی ایستادم، که معنا همان میشود که ما ببهترین بیان و واضح ترین آنها برای تو داستان کردیم.

«بِما أَوْحَیْنا إِلَیْکَ هذَا الْقُرْآنَ» یعنی روی آنکه این قرآن را بر تو وحی کردیم و حرف «باء» در اینجا برای بیان «قصص» است، یعنی این داستانها بوحی قرآنی است. و برخی گفته اند: اینکه قرآن را «احسن القصص» نامیده بخاطر آن است که از نظر فصاحت لفظ و زیبایی معنی و شیرینی الفاظ و حسن ترتیب و یک شکل بودن فواصل در هر کدام بحدّ نهایی است، و برخی گفته اند: در این قرآن داستانهای ملت های گذشته و احوال آینده و آنچه مورد احتیاج مردم است تا روز قیامت هر یک را با دلچسب ترین لفظ و بهترین نظم و ترتیب بیان داشته است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 158

و برخی گفته اند: منظور از «أَحْسَنَ الْقَصَصِ» همین داستان یوسف است که دارای فوائد و نکته ها و جریانهای شگفت انگیز بسیاری است که سایر داستانها چنین نیست، و امتداد آن نیز بیش از سایر داستانها است.

«وَ إِنْ کُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغافِلِینَ» یعنی قبل از اینکه این قرآن را بتو وحی کنیم یا قبل از نزول آن بر تو از غافلان بودی یعنی چیزی از حکم آن را نمیدانستی، یا از داستان یوسف غافل

بودی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 159

سوره یوسف (12): آیات 4 تا 6 … ص: 159

اشاره

إِذْ قالَ یُوسُفُ لِأَبِیهِ یا أَبَتِ إِنِّی رَأَیْتُ أَحَدَ عَشَرَ کَوْکَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَیْتُهُمْ لِی ساجِدِینَ (4) قالَ یا بُنَیَّ لا تَقْصُصْ رُؤْیاکَ عَلی إِخْوَتِکَ فَیَکِیدُوا لَکَ کَیْداً إِنَّ الشَّیْطانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوٌّ مُبِینٌ (5) وَ کَذلِکَ یَجْتَبِیکَ رَبُّکَ وَ یُعَلِّمُکَ مِنْ تَأْوِیلِ الْأَحادِیثِ وَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکَ وَ عَلی آلِ یَعْقُوبَ کَما أَتَمَّها عَلی أَبَوَیْکَ مِنْ قَبْلُ إِبْراهِیمَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبَّکَ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (6)

ترجمه … ص: 159

هنگامی که یوسف بپدرش گفت من یازده ستاره و خورشید و ماه را در خواب دیدم که مرا سجده میکردند (4) (پدرش) گفت پسر جان خواب خود را برای برادرانت نقل مکن که نقشه ای برای تو میکشند و براستی شیطان دشمن آشکاری برای انسان است (5) و اینچنین پروردگارت تو را برگزیند و تأویل داستانها (یا خوابها) را بتو تعلیم دهد و نعمتش را بر تو و بر خاندان یعقوب تمام (و کامل) کند چنانچه پیش از این بر پدرانت ابراهیم و اسحاق کامل گردانید براستی که پروردگار تو دانا و فرزانه است (6).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 160

شرح لغات … ص: 160

رؤیا: تصور معنی است در خواب بتوهم دیدن آن. زیرا عقل در خواب بحال خمودی است و چون انسان معنی را تصور کند خیال میکند که آن را دیده است.

تفسیر … ص: 160

از اینجا آغاز داستان یوسف است که فرمود:

«إِذْ قالَ یُوسُفُ لِأَبِیهِ» هنگامی که یوسف بپدرش یعقوب گفت. و یعقوب همان «اسرائیل اللَّه» است یعنی بنده خالص خدا و او فرزند اسحاق پیغمبر خداست و اسحاق فرزند ابراهیم خلیل است، و در حدیث است که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود

الکریم بن الکریم بن الکریم بن الکریم یوسف بن یعقوب بن اسحاق بن ابراهیم

«یا أَبَتِ إِنِّی رَأَیْتُ أَحَدَ عَشَرَ کَوْکَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَیْتُهُمْ لِی ساجِدِینَ» ابن- عباس گفته: یوسف در شب جمعه که مصادف با شب قدر بود یازده ستاره در خواب دید که از آسمان فرود آمده و برای او سجده کردند و همچنین خورشید و ماه را دید که از آسمان بزیر آمده و برای او سجده کردند، و تعبیر خورشید و ماه: پدر و مادرش بودند و ستارگان برادران یازده گانه اش.

و سدی گفته: خورشید: پدرش بود، و ماه: خاله اش، زیرا مادرش راحیل از دنیا رفته بود.

و ابن عباس گفته: خورشید مادرش بود، و ماه پدرش. و وهب گفته: یوسف هفت ساله بود که در خواب دید یازده عصای دراز مانند دائره در زمین فرو رفته و عصای کوچکی بر آنها حمله کرد تا آنها را از جا کنده و بر آنها فائق آمد، این خواب را که برای پدرش تعریف کرد پدر بوی گفت: زنهار که این خواب را برای برادرانت نقل نکنی. سپس در سن دوازده سالگی دوباره

در خواب دید یازده ستاره با ماه و خورشید برای او سجده کردند، و چون آن خواب را برای پدر باز گفت یعقوب بوی گفت: این خواب را برای برادرانت مگو که برای تو نقشه ای میکشند … و ابن عباس و بیشتر مفسران گفته اند: میان خواب یوسف و رفتن پدر و برادرانش بمصر چهل سال طول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 161

کشید، و حسن گفته: هشتاد سال. و اینکه در این آیه دو بار ذکر «رؤیت» شده یکی در آغاز آیه «إِنِّی رَأَیْتُ … » و دیگر بدنبال آن «رأیتهم» بخاطر طولانی شدن کلام است و تکرار آن بمنظور تأکید همان رؤیای اولی است. و برخی گفته اند: منظور از رؤیای نخست دیدن شخص آنها است و از رؤیای دوم دیدن سجده آنها.

و اختلاف است که آیا معنی این سجده چه بوده؟ جمعی گفته اند: منظور همان سجده معروف و حقیقی است که برای احترام یوسف بخاک افتادند و سجده کردند نه از روی پرستش او. و جبائی گفته سجده در اینجا بمعنای خضوع است چنانچه شاعر گفته: «تری الاکم فیها سجداً للحوافر» «1» ولی این معنی بر خلاف ظاهر لفظ است. و در خبر است که چون برادران خواب یوسف را شنیدند گفتند: باین مقدار که برادران برایش سجده کنند راضی نشده تا جایی که پدر و مادرش نیز برای وی سجده کرده اند.

«قالَ یا بُنَیَّ لا تَقْصُصْ رُؤْیاکَ عَلی إِخْوَتِکَ» یعقوب گفت: ای پسر برادران خود را از این خواب خبردار مکن.

«فَیَکِیدُوا لَکَ کَیْداً» یعنی بر تو حسد میورزند، یا نقشه نابودی و هلاکت تو را میکشند. و این سخن یعقوب روی این

بود که خواب پیمبران صورت وحی دارد و یعقوب دانست که برادران وی تعبیر این خواب را میدانند و از برتری یوسف بر خویش بیمناک گشته و بر وی حسد میبرند و در صدد آزار و نابودی او بر میآیند.

«إِنَّ الشَّیْطانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوٌّ مُبِینٌ» براستی که عداوت و دشمنی شیطان با انسان ظاهر و آشکار است و دشمنی تو را در دل آنها انداخته و وادارشان میکند تا بتو صدمه ای بزنند.

«وَ کَذلِکَ» یعنی چنانچه این خواب را برای بزرگواری مقام تو نشانت داد و بوسیله آن بیان کرد که برادرانت برای تو خضوع و سجده کنند.

«یَجْتَبِیکَ رَبُّکَ» حسن گفته یعنی خدا تو را بنبوت برگزیند، و دیگری گفته:

یعنی زیبایی صورت و سیرت بتو داده است.

__________________________________________________

(1)- تپه ها را در آن صحرا میدیدی که برای اسبان سجده کنان بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 162

«وَ یُعَلِّمُکَ مِنْ تَأْوِیلِ الْأَحادِیثِ» قتاده گفته: یعنی تعبیر خواب را بتو تعلیم کند و اینکه از تعبیر خواب بتأویل احادیث تعبیر فرموده برای آنست که در تعبیر خواب اوضاع و احوال مردم از روی خوابها معلوم گردد، و معنای تأویل هم قرار گرفتن مآل کار مردم است طبق آنچه در خواب دیده اند. و ابن زید گفته: یوسف علیه السلام داناترین مردم بتعبیر خواب بوده است. و ابو مسلم در معنای آیه گفته است: یعنی بوسیله نبوت و وحی سر انجام کارها را بتو خبر دهد، و این معجزه تو است که هر چیز را پیش از وقوع آن بدانی، بدلیل آنکه امر تعلیم در آیه بخدا نسبت داده شده که خدا تو را تعلیم کند و تعلیم خدا جز از

راه وحی صورت نگیرد. و حسن و جبائی گفته اند: منظور احادیث و احوال پیمبران و ملتها است، یعنی کتابهای آسمانی و نشانه های توحیدی و احکام و شرایع و امور دینی.

«وَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکَ» و نعمت خود را بوسیله نبوت بر تو تمام کند، زیرا نبوت بهترین و بالاترین نعمتهای دنیا است، و برخی گفته اند: اتمام نعمت بآن است که خدا فرمان دوام آن را بدهد و از آلودگیها پاک سازد و از هر نقصی خالص گرداند، و چنین نعمتی را جز از خدای تعالی نباید در خواست کرد زیرا تنها او است که قادر بر اعطاء چنین نعمتی است. و قول دیگر آنست که منظور از اتمام نعمت در آیه آن است که برادران را نیازمند تو گرداند تا پس از آن بدیها که بتو کردند تو در عوض بدانها انعام کنی.

«وَ عَلی آلِ یَعْقُوبَ» و نسبت بخاندان یعقوب یعنی به برادرانت که آنها را بر اسلام ثابت قدم کند، و بوسیله مقام و منزلت تو آنها را شریف گرداند، و نبوت را در ایشان قرار دهد. و برخی گفته اند: یعنی بدست تو آنها را از محنتها نجات بخشد و بدینوسیله نعمت خود را بر آنها تمام کند.

«کَما أَتَمَّها عَلی أَبَوَیْکَ مِنْ قَبْلُ إِبْراهِیمَ وَ إِسْحاقَ» چنانچه نعمت خود را بر ابراهیم تمام کرد به اینکه او را بمقام دوستی خود و نبوت و نجات از آتش نمرود مخصوص ساخت و بر اسحاق نعمت را تمام کرد به اینکه برای او فداء فرستاد و از ذبح نجاتش داد، و این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 163

معنایی است که از عکرمه نقل شده.

و او ذبیح را همان اسحاق دانسته است و بیشتر مفسران گفته اند: یعنی یعقوب و فرزندانش را از صلب اسحاق بیرون آورد، و بعقیده اینان ذبیح اسحاق نبوده و ذبیح همان اسماعیل است.

«إِنَّ رَبَّکَ عَلِیمٌ حَکِیمٌ» که همانا پروردگار تو دانا است که چه کسی شایسته رسالت است، و حکیم است که چه کسی را برای رسالت انتخاب کند، و یا بگفته بعضی: دانا است به احوال خلق، و حکیم است در حکم خویش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 164

سوره یوسف (12): آیات 7 تا 10 … ص: 164

اشاره

لَقَدْ کانَ فِی یُوسُفَ وَ إِخْوَتِهِ آیاتٌ لِلسَّائِلِینَ (7) إِذْ قالُوا لَیُوسُفُ وَ أَخُوهُ أَحَبُّ إِلی أَبِینا مِنَّا وَ نَحْنُ عُصْبَهٌ إِنَّ أَبانا لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ (8) اقْتُلُوا یُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضاً یَخْلُ لَکُمْ وَجْهُ أَبِیکُمْ وَ تَکُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْماً صالِحِینَ (9) قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ لا تَقْتُلُوا یُوسُفَ وَ أَلْقُوهُ فِی غَیابَتِ الْجُبِّ یَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّیَّارَهِ إِنْ کُنْتُمْ فاعِلِینَ (10)

ترجمه … ص: 164

براستی که در داستان یوسف و برادرانش برای پرسش کنندگان عبرتها است (7) هنگامی که (برادران او) گفتند: یوسف و برادرش نزد پدر محبوبترند با اینکه ما گروهی نیرومند (یا پشتیبان یکدیگر) هستیم براستی که پدر ما در ضلالتی آشکار است (8) بکشید یوسف را یا او را بسر زمینی بیندازید که توجه پدرتان را مخصوص (خود) کنید و پس از آن مردمی شایسته گردید (9) یکی از آنها گفت یوسف را نکشید و او را در ته چاه اندازید تا بعضی از رهگذران او را برگیرند اگر کاری میکنید (10)

شرح لغات … ص: 164

عصبه: گروهی را گویند که از یکدیگر پشتیبانی و دفاع کنند، و بگروهی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 165

گویند که افرادشان ما بین ده تا پانزده نفر باشد، و برخی گفته اند: از ده نفر تا چهل نفر باشند. و مانند لفظ «قوم» و «رهط» و «نفر» است که از لفظ خود واحدی ندارد.

غیابه: چیزی است که جلوی حس را از وجود چیزی در آن بگیرد.

جبّ: چاه.

سیاره: بمسافران گویند چون راه را طی کنند، و بعضی بمعنای رهگذران معنی کرده اند.

التقاط: پیدا کردن و بر داشتن چیزی از راه. و لقطه و لقیط نیز از همین باب است.

تفسیر … ص: 165

«لَقَدْ کانَ فِی یُوسُفَ وَ إِخْوَتِهِ آیاتٌ لِلسَّائِلِینَ» یعنی در داستان یوسف و برادرانش عبرتها و شگفتیهایی است برای پرسش کنندگان از احوال ایشان، از آن جمله اینکه جمعی از فرزندان پیمبران الهی در صدد آزار و قتل برادر خود بر آمدند و از روی حسد و رشک بر وی حاضر شدند او را بچاه افکنند، ولی با اینحال هنگامی که خدای تعالی او را مسلط بر ایشان گردانید از آن همه آزاری که بدو کردند چشم پوشی و اغماض کرده و بلکه در عوض بآنها نیکی کرد و حتی حاضر نشد آنها را سرزنش کند، و راستی که چنین گذشت و اغماضی فوق جریان عادی و طبیعی است و برای کسی که در صدد فهمیدن منافع دین باشد عبرت و پند خوبی است.

و دیگر اینکه پس از هر شدّتی گشایشی و پس از هر محنتی آسایشی است.

و دیگر آنکه این سوره دلیل بر صحت نبوت پیغمبر گرامی ما محمد- صلی اللَّه علیه و آله- است،

زیرا آن حضرت کتابی نخوانده بود، و نقل این داستان باین کیفیت جز از طریق وحی بآن حضرت صورت نگرفته است، و از اینرو این سوره مبارکه گذشته از اینکه موجب بصیرت برای کسانی بود که از آن جناب درخواست نقل آن را کرده بودند معجزه ای است که گواه بر صدق گفتار او است.

و منظور از برادران یوسف در آیه مبارکه همان فرزندان یعقوب هستند چون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 166

یعقوب دوازده پسر داشت که همگی از صلب او ولی از مادرهای مختلف بودند. و نام های آنها بقول بعضی: «روبیل» و او از همه بزرگتر بود، و دیگر: شمعون، و لاوی، و یهودا، و ریالون، و یشجر، که مادر اینها «لیا» دختر لیان- و دختر خاله یعقوب- بود، «لیا» پس از چندی از دنیا رفت و یعقوب علیه السلام خواهر او «راحیل» را بزنی اختیار کرد و از وی یوسف و بنیامین- یا ابن یامین- بدنیا آمد، و دو کنیز داشت بنام های «زلفه» و «بلهه» که از آن دو نیز خداوند چهار پسر بدو عنایت فرمود بنامهای «دان» و «نفتالی» و «حاد» و «آشر». که رویهم دوازده پسر میشدند.

«إِذْ قالُوا لَیُوسُفُ وَ أَخُوهُ أَحَبُّ إِلی أَبِینا مِنَّا» برادران بیکدیگر گفتند: یوسف و برادرش- یعنی برادر پدر و مادریش بنیامین- نزد پدرمان یعقوب محبوبتر از ما هستند، و این سخن بدانجهت بود که یعقوب علیه السلام یوسف را بسیار دوست میداشت، و او از نظر صورت از زیباترین مردم بود، برادران بر وی رشگ بردند، و چون آن خواب را دید حسدشان شدیدتر شد، و برخی گفته اند: یعقوب علیه السلام بخاطر

خردسالی یوسف و بنیامین آن دو را بیشتر نوازش میکرد و بخود نزدیک میساخت، و همین معنی بر آنها گران بود.

و ابو حمزه ثمالی از حضرت زین العابدین علیه السلام روایت کرده که آن حضرت فرمود: رسم یعقوب این بود که هر روز گوسفندی را ذبح میکرد و مقداری از آن را صدقه میداد و ما بقی را بمصرف خوراک خود و خاندانش میرساند، تا اینکه در شب جمعه ای شخص سائل و مؤمنی در حالی که روزه دار بود بدرخانه او آمد و غذایی از آنها خواست، و خاندان یعقوب با اینکه صدای او را شنیدند ولی گفته اش را باور نکرده و چیزی باو ندادند، سائل مزبور چون از اطعام آنها مأیوس و ناامید گردید و تاریکی شب او را فرا گرفت گریست و از گرسنگی خویش بخدای تعالی شکایت برد و آن شب را گرسنه خوابید و فردای آن روز را نیز روزه گرفت، و از آن سو خاندان یعقوب در آن شب سیر خفتند و روز دیگر هم مقداری از غذای شب داشتند، و همین جریان سبب شد که خداوند یعقوب را بفراق یوسف مبتلا کند و بیعقوب وحی شد که آماده بلای من باش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 167

و بقضا و قدر من راضی باش، و در مصیبتها صبر کن، و یوسف در همانشب خواب مزبور را دید. و از ابن عباس نیز نظیر همین مطلب نقل شده.

«وَ نَحْنُ عُصْبَهٌ» یعنی ما جماعتی هستیم که پشتیبان یکدیگر بوده و بهم کمک میدهیم، و منظورشان این بود که نفع ما برای پدرمان بیشتر از آنها است. و برخی گفته اند: منظورشان

این بود که ما نیرومندیم و میتوانیم نقشه ای برای از بین بردن یوسف بکشیم.

«إِنَّ أَبانا لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ» براستی که پدر و مادر ضلالتی آشکار است، یعنی مراعات عدالت را در مورد محبت ماها نمی کند و راه افراط را پیش گرفته است. و برخی گفته اند:

معنای این جمله اینست که پدر ما در مورد تربیت فرزند و تدبیر کارهای دنیا اشتباه میکند زیرا نیروی ما برای ادامه امور زندگی و تدبیر در کار مواشی و چهارپایان و سایر اموال او بیشتر است و با اینحال آن دو را بیش از ما دوست دارد … و منظورشان از این جمله که گفتند: « … پدر ما در ضلالت است» گمراهی در دین نبوده و گرنه افرادی کافر بوده اند و این خلاف اجماع است، زیرا اینمطلب مورد اتفاق است که همه آنها تابع دین پدر و پیرو آئین او بوده اند. و حدّ اعلای احترام و تعظیم را درباره وی مبذول میداشتند، و بهمین جهت بود که طالب جلب محبت و دوستی او بودند، و ضلالت نیز در اصل لغت بمعنای عدول و انحراف از چیز است.

و بیشتر مفسران معتقدند که برادران یوسف همگی پیغمبر بوده اند، و جمعی گفته اند: آنها پیغمبر نبوده اند و گرنه آن اعمال از آنها سر نمیزد. و مرحوم سید مرتضی فرموده است: دلیلی نداریم که آن برادران یوسف که آن کارها را انجام دادند پیغمبر بوده اند، و بعید نیست که اسباط یعقوب که بمنصب نبوت نائل شدند غیر از آن برادرانی بودند که نسبت بیوسف آن اعمال را انجام دادند، و از ظاهر قرآن کریم نیز بدست نمیآید که همه برادران در آن رفتار

و آزارهایی که نسبت بیوسف انجام شد شرکت داشتند.

و بلخی و جبائی گفته اند: ممکن است برادران یوسف در آن وقت بحدّ بلوغ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 168

نرسیده بوده اند و مکلف نبودند، و از پسران نابالغ معمولا چنین اعمالی سر میزند که مورد سرزنش و ملامت قرار گرفته و بلکه گاهی مستحق کتک میشوند. و گواه بر این قول جمله ای است که پس از این بپدر گفتند « … نرتع و نلعب» «1» - ما میگردیم و بازی میکنیم.

و ابن بابویه (ره) در کتاب النبوه بسند خود از حنان بن سدیر نقل کرده که گوید:

به امام باقر علیه السلام عرضکردم: فرزندان یعقوب پیغمبر بودند؟ فرمود: نه، ولی اسباط و فرزندان پیغمبران الهی بودند و پیش از آنکه از دنیا بروند همه توبه کردند و از رفتار خویش متنبه شدند. و حسن گفته: مردانی بودند که بحدّ بلوغ رسیده و عملشان گناهی صغیره بود که از آنها سر زد.

«اقْتُلُوا یُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضاً» بیکدیگر گفتند: یوسف را بکشید یا بسرزمینی دور از چشم پدر بیفکنید که دسترسی بدو نداشته باشد، و برخی گفته اند: یعنی او را در جایی بیندازید که درندگان او را بخورند یا بوضع دیگری هلاک شود.

«یَخْلُ لَکُمْ وَجْهُ أَبِیکُمْ» تا توجه پدرتان از یوسف قطع شود و محبت وی خالص برای شما گردد. یعنی اگر او را کشتید یا در سرزمینی دور افکندید از آن پس پدر متوجه شما خواهد شد و علاقه اش مخصوص شما خواهد گردید.

«وَ تَکُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْماً صالِحِینَ» و پس از قتل یوسف و یا دوری وی توبه میکنید، یعنی پس از اینکه منظور خود

را عملی کردید و بهدف خود رسیدید از کرده خود توبه میکنید و در نتیجه مردمانی صالح و شایسته میشوید، و از این کلام معلوم میشود که کار خود را گناهی میدانستند که قابل توبه است، و این وجهی است که بیشتر مفسران گفته اند، و حسن گفته: یعنی کار دنیای شما روبراه میشود و میانه شما با پدر

__________________________________________________

(1)- پوشیده نماند که قرائت مشهور در آیه ای که پس از این خواهد آمد «یَرْتَعْ وَ یَلْعَبْ» - بیاء است- و منظور مؤلف (ره) یا معنای آن است که از آیه استفاده میشود، چون منظورشان این بود که یوسف را همراه ما بفرست تا با ما گردش و بازی کند. و یا قرائتی است که از بسیاری نقل شده که «نرتع و نلعب» بنون خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 169

اصلاح میگردد. و روی قول آن دسته که گفته اند: آنها نابالغ بودند در اینجا این سؤال پیش میآید که چگونه با اینکه نابالغ بودند این حرف را زدند و آیا این حرف دلیل بر بلوغ آنها نمی شود؟ آنان در جواب گفته اند: دانستن چنین مطلبی از افراد نابالغی که در دامن انبیاء الهی تربیت شده و از فرزندان ایشان بوده اند بعید نیست.

و در اینکه گوینده این سخن کدامیک از آنها بوده اند اختلاف است، وهب گفته:

گوینده آن شمعون بود، و مقاتل گفته: رو بین بوده است.

«قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ لا تَقْتُلُوا یُوسُفَ … » یکی از آن برادران گفت: او را در قعر چاه بیفکنید تا بعضی از رهگذران و مسافران او را بر داشته و بدیار دیگری ببرند. و گوینده این قول بگفته قتاده و ابن اسحاق:

روبین بوده که پسر خاله یوسف بود، و نظرش درباره او بهتر از دیگران بود، و بگفته اصم و زجاج: یهودا بود که از نظر سن و فضل و شخصیت برتر از دیگران بوده است، و مطابق روایتی که علی بن ابراهیم در تفسیر خود نقل کرده، گوینده این سخن: لاوی بوده. و درباره آن چاه نیز اختلاف است، قتاده گفته: چاه بیت المقدس بود، و وهب گفته: چاه مزبور در سرزمین اردن بوده، و کعب گفته:

بین مدین و مصر قرار داشته، و مقاتل گفته: در سه فرسنگی منزل یعقوب بوده است.

«إِنْ کُنْتُمْ فاعِلِینَ» یعنی اگر میخواهید درباره یوسف کاری انجام دهید اینکار را بکنید نه اینکه مستقیماً او را بکشید. و ابن عباس گفته: یعنی اگر براستی تصمیمی درباره یوسف دارید چنین کنید. و به حسن گفتند: آیا ممکن است مؤمن حسد ورزد؟

گفت: مگر داستان پسران یعقوب را فراموش کرده ای؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 170

سوره یوسف (12): آیات 11 تا 12 … ص: 170

اشاره

قالُوا یا أَبانا ما لَکَ لا تَأْمَنَّا عَلی یُوسُفَ وَ إِنَّا لَهُ لَناصِحُونَ (11) أَرْسِلْهُ مَعَنا غَداً یَرْتَعْ وَ یَلْعَبْ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (12)

ترجمه … ص: 170

گفتند: ای پدر چرا درباره یوسف از ما ایمن نیستی با اینکه ما خیرخواه او هستیم (11) فردا او را همراه ما بفرست تا (با ما) بگردد و بازی کند و ما از وی نگهبانی میکنیم (12)

تفسیر … ص: 170

خدای سبحان در اینجا بیان میکند که پس از آنکه آراء آنها درباره یوسف متفق شد چگونه از پدر درخواست کردند.

«قالُوا یا أَبانا ما لَکَ لا تَأْمَنَّا عَلی یُوسُفَ» گفتند ای پدر چرا درباره کار یوسف بما اعتماد نداری و خاطرت آسوده نیست؟

«وَ إِنَّا لَهُ لَناصِحُونَ» با اینکه ما نظری جز خیر خواهی نسبت بدو نداریم، و از اینجمله معلوم میشود که یعقوب علیه السلام از فرستادن یوسف بهمراه آنها خودداری میکرد.

«أَرْسِلْهُ مَعَنا غَداً یَرْتَعْ وَ یَلْعَبْ» فردا او را بهمراه ما بصحرا بفرست که اگر بفرستی ما گردش و بازی میکنیم و منظورشان بازیهای حلال و مباح مانند تیراندازی و مسابقه در دویدن و امثال آنها بوده. و در حدیث است که بازی کردن حرام است مگر در سه چیز: بازی با اسب، و تیر اندازی، و شوخی با همسر.

«وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» و ما از یوسف محافظت و نگهبانی میکنیم تا وقتی که او را بتو بازگردانیم، و یا در وقت بازی او را محافظت میکنیم. و حسن گفته: هنگامی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 171

یوسف را در چاه انداختند هفده ساله بود، و تا وقتی که بپدر رسید هشتاد سال طول کشید که اینمدت هم چنان در بلاء بود، و پس از دیدار پدر نیز بیست سال دیگر زنده بود که وقتی از دنیا رفت صد و بیست سال از عمرش

گذشته بود. و برخی گفته اند: روزی که در چاه افتاد ده ساله بود، و دیگری گفته دوازده ساله بود، و بعضی گفته اند: هفت ساله یا نه ساله بود و هنگامی که بپدر رسید چهل ساله بود. و این قول ابن عباس و دیگران است. و در این آیات نشانه این مطلب هست که آنها حسد خود را نسبت بیوسف اظهار کردند و یعقوب علیه السلام وی را از گزند آنان محافظت میکرد و از فرستادن او بهمراه آنان خودداری مینمود، و اعتماد بآنها نداشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 172

سوره یوسف (12): آیات 13 تا 18 … ص: 172

اشاره

قالَ إِنِّی لَیَحْزُنُنِی أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَ أَخافُ أَنْ یَأْکُلَهُ الذِّئْبُ وَ أَنْتُمْ عَنْهُ غافِلُونَ (13) قالُوا لَئِنْ أَکَلَهُ الذِّئْبُ وَ نَحْنُ عُصْبَهٌ إِنَّا إِذاً لَخاسِرُونَ (14) فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَ أَجْمَعُوا أَنْ یَجْعَلُوهُ فِی غَیابَتِ الْجُبِّ وَ أَوْحَیْنا إِلَیْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هذا وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (15) وَ جاؤُ أَباهُمْ عِشاءً یَبْکُونَ (16) قالُوا یا أَبانا إِنَّا ذَهَبْنا نَسْتَبِقُ وَ تَرَکْنا یُوسُفَ عِنْدَ مَتاعِنا فَأَکَلَهُ الذِّئْبُ وَ ما أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنا وَ لَوْ کُنَّا صادِقِینَ (17)

وَ جاؤُ عَلی قَمِیصِهِ بِدَمٍ کَذِبٍ قالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَکُمْ أَنْفُسُکُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَمِیلٌ وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ عَلی ما تَصِفُونَ (18)

ترجمه … ص: 172

یعقوب گفت: بردن او مرا غمگین میکند و می ترسم شما از وی غفلت کنید و گرگ او را بخورد (13) گفتند اگر با وجود (برادرانی مانند) ما که گروهی متحد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 173

نیرومندیم باز هم گرگ او را بخورد در چنین صورتی ما زیانکار خواهیم بود (14) و چون او را بردند و متفق شدند که او را در ته چاه بیاندازند ما بدو وحی کردیم که (غمگین مباش که روزی) تو آنها را بکار بدشان آگاه سازی و آنها ندانند (که تو یوسف هستی) (15) و شبانه با چشم گریان بنزد پدر آمدند (16) و گفتند: ای پدر ما برای مسابقه (در دویدن) رفتیم و یوسف را پیش اثاث خود گذاردیم و گرگ او را خورد ولی تو سخن ما را باور نخواهی کرد اگر چه راستگو باشیم (17) و پیراهن او را رنگین بخون دروغی (نزد یعقوب) آوردند، و او گفت: (داستان اینگونه نیست) بلکه نفس شما اینکار را

برایتان جلوه داده و صبر نیکو باید (تا این بلاء را تحمل کنم) و خدا کمک کار من است (و از او کمک خواهم) در تحمل آنچه شما اظهار میدارید (18)

شرح لغات … ص: 173

حزن: اندوه دل در فراق محبوب.

شعور: ادراک چیزی بنحو دقیق و باریک بمانند باریکی مو.

عشاء: آخر روز، و یا اول تاریکی شب.

استباق: از سبق و مسابقه است که آن بر سه گونه است: مسابقه در تیر اندازی که باتفاق علماء جایز است، و مسابقه در اسب دوانی و شتر که نزد ما جایز است، و مسابقه در دویدن که اگر در مقابل پول و جایزه ای باشد نزد شافعی و جمعی جایز نیست، و ابو حنیفه آن را مطلقاً جایز دانسته چه در برابر جایزه ای باشد و چه نباشد، و جمعی از علمای ما نیز همین قول را اختیار کرده اند.

دم کذب: یعنی خونی که دروغ بود، و از عایشه نقل شده که «بدم کدب» با دال بی نقطه قرائت کرده و معنای آن خون تازه است.

تسویل: جلوه دادن نفس چیزی را که جلوه و حسنی ندارد.

تفسیر … ص: 173

خدای سبحان در این آیات خبر میدهد که چون نسبت بیوسف اظهار شفقت و خیر خواهی نمودند یعقوب مصمم شد وی را بهمراه آنان بصحرا بفرستد ولی با اینحال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 174

آنها را وادار بمحافظت و نگهبانی او کرده چنین گفت:

«إِنِّی لَیَحْزُنُنِی أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ» همین که او را از من دور کنید مرا غمگین میسازد، یا مفارقتش مرا محزون سازد.

«وَ أَخافُ أَنْ یَأْکُلَهُ الذِّئْبُ وَ أَنْتُمْ عَنْهُ غافِلُونَ» و میترسم در وقتی که شما از او غافل هستید و سر گرم کارهای خود میباشید گرگ او را بخورد. و گفته اند: در آن سرزمین گرگ بسیار بود و تصادفاً در آن وقت گرگها بمردم حمله میکردند و آنها را طعمه خود میساختند.

و برخی گفته اند:

یعقوب در خواب دید مثل اینکه ده تا گرگ بیوسف حمله ور شده و میخواهند او را بکشند، در اینمیان یکی از آن گرگها بحمایت از یوسف برخاست و مانع کشتن او شده تا بالآخره دید زمین شکافته شد و یوسف در زمین فرو رفت و پس از سه روز از آنجا بیرون آمد، و همین سبب شد که یعقوب راه بهانه ای بدانها نشان دهد و گرنه خود برادران یوسف نمیدانستند چه بهانه ای برای کار خود بیاورند.

و از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: تلقین دروغ بکسی نکنید (و راه بهانه و دروغ را بکسی یاد ندهید) که دروغ میگوید، چون که پسران یعقوب نمیدانستند که گرگ انسان را میخورد تا وقتی که از پدر شنیدند و یعقوب تلقین بدانها کرد، و این دلیل بر اینمطلب است که نباید راه نشان دشمن داد.

و برخی گفته اند: یعقوب ترس آن را داشت که برادران او را بکشند. ولی تصریح به این سخن نکرد و از روی کنایه آنها را گرگ نامیده و نظر خود را اظهار کرد. و ابن عباس گفته: صریحاً آنها را گرگ خوانده.

«قالُوا لَئِنْ أَکَلَهُ الذِّئْبُ وَ نَحْنُ عُصْبَهٌ إِنَّا إِذاً لَخاسِرُونَ» اگر با اینحال که ما پشتیبان یکدیگر هستیم و از برادرمان دفاع میکنیم نتوانیم گرگ را از او دور سازیم تا او را بخورد، در چنین حالی ما زیانکاریم و مانند آن کسانی هستیم که بر خلاف میلشان سرمایه خود را از دست بدهند. و یا معنای جمله «إِذاً لَخاسِرُونَ» آنست که ما افرادی ناتوان و ضعیف خواهیم بود. و حسن گفته: بخدا آنها برای یوسف وحشتناکتر و

خطرناکتر از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 175

گرگ بودند. و برخی گفته اند: معنای جمله آن است که ما او را یا حقش را تباه و ضایع کرده ایم.

«فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَ أَجْمَعُوا أَنْ یَجْعَلُوهُ فِی غَیابَتِ الْجُبِّ» و چون او را بردند و همگی تصمیم گرفتند تا در قعر چاهش افکنند … و از حرف «الف، «و لام» که بر سر «جب» در آمده معلوم میشود چاه مزبور چاه معروفی بوده که مسافران و کاروانها بر سر آن میآمده و سر راه آنان بوده است. و برخی گفته اند: برادران بدنبال چاه کم آبی میگشتند که یوسف را در آن بیندازند تا هم بمنظور خود برسند و هم آنکه یوسف در آب چاه غرق نشود. و از اینرو وی را در چاه مزبور انداختند. و بعضی هم گفته اند: او را در گوشه ای از چاه قرار دادند.

و گفته اند: همین که یعقوب وی را بهمراه آنان روانه کرد در آغاز کمال احترام و محبت را نسبت باو معمول داشتند ولی هنگامی که بصحرا رسیدند عداوت خود را نسبت بدو اظهار کرده و شروع به زدن او کردند، یوسف در آن وقت بهر کدامیک از آنها پناه میبرد آنها او را از خود رانده و حمایتش نکردند تا بالآخره صدایش به «یا ابتاه» بلند شد. در اینوقت خواستند او را بقتل رسانند ولی یهوذا آنها را از اینکار جلوگیری کرد، و در روایتی که بعضی از اصحاب ما از ائمه علیهم السلام روایت کرده اند لاوی آنها را از اینکار ممانعت کرد و مانع قتل یوسف شد، پس او را بکنار چاه آوردند و هر چه او را

در میان چاه آویزان میکردند، یوسف دست بلبه چاه میگرفت تا بالآخره پیراهن از تنش بیرون آورده و هر چه میگفت: این پیراهن را در بدن من بگذارید تا خود را بدان بپوشانم در جوابش میگفتند: خورشید و ماه و یازده ستاره را بخوان تا همدم و یار تو باشند، در اینوقت او را در چاه آویزان کرده و چون به نیمه چاه رسید بقعر چاه رهایش کردند تا بدین ترتیب بمیرد، ولی چون در ته چاه آب بود در آب افتاد و سپس بطرف سنگی که در آنجا بود رفته و روی آن ایستاد، و سدی گفته: یهوذا برای او غذا میآورد (تا وقتی که از چاه بیرون آمد).

و بگفته دیگری: چاه برای او روشن شد و آبش شیرین گردید بطوری که از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 176

آب و نان بی نیاز شد، و مقاتل گفته: آب چاه تیره بود ولی یوسف که در آن افتاد زلال و صاف شد، و خداوند فرشته ای بر وی موکل کرد تا او را محافظت کند و غذایش دهد.

و بقولی جبرئیل همدم او شد.

و گفته اند: خدای تعالی بسنگی در ته چاه فرمان داد تا بالا آمده و یوسف روی آن قرار گرفت، و در آن وقت بدن یوسف برهنه بود، و ابراهیم خلیل علیه السلام را نیز وقتی در آتش انداختند بدنش را برهنه کردند و در آنجا جبرئیل علیه السلام پیراهنی از حریر بهشت برای ابراهیم آورد و بدن آن حضرت را با آن پیراهن پوشانید، و پیراهن مزبور نزد ابراهیم علیه السلام بود و چون از دنیا رفت آن پیراهن باسحاق رسید و

پس از اسحاق نیز بیعقوب منتقل گشت، و یعقوب آن را در بسته ای بست و بگردن یوسف آویزان نمود، در اینوقت جبرئیل بنزد وی آمد و آن بسته را از گردنش باز کرده و پیراهن مزبور را از میان آن بیرون آورد و بر بدن یوسف پوشانید، و این حدیثی است که مفضل از امام صادق علیه السلام روایت کرده و حضرت دنبالش فرمود: پیراهن مزبور همان پیراهنی بود که چون کاروانیان از مصر حرکت کردند و آن را همراه خود آوردند یعقوب که در فلسطین بود بوی آن را شنیده و گفت: «من بوی یوسف را استشمام میکنم … »

و در کتاب النبوه بسندش از ابی سیار از امام صادق علیه السلام روایت کرده که آن حضرت فرمود: هنگامی که برادران یوسف را در چاه انداختند جبرئیل بر وی نازل شده گفت: ای پسر چه کسی تو را در چاه انداخت؟ یوسف جواب داد: برادرانم بخاطر منزلتی که نزد پدر داشتم بمن حسد بردند و بدینجهت بچاهم انداختند. جبرئیل گفت:

آیا میخواهی از چاه بیرون آیی؟

یوسف پاسخداد: با خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب است که اگر خواهد مرا نجات خواهد داد.

جبرئیل گفت: خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب میفرماید این کلمات را بگو:

«اللهم انی اسئلک بان لک الحمد لا اله الا انت بدیع السماوات و الارض یا ذا الجلال و الاکرام ان تصلی علی محمد و آل محمد و أن تجعل لی من أمری فرجاً و مخرجاً و ترزقنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 177

من حیث أحتسب و من حیث لا أحتسب»

«1». پس از این دعا بود

که خداوند او را از چاه نجات داده و از مکر آن زن او را محافظت کرد و سلطنت مصر را از جایی که گمان نمیکرد بوی عطا فرمود.

و علی ابن ابراهیم روایت کرده که یوسف در چاه این دعا را خواند: «یا اله ابراهیم و اسحاق و یعقوب ارحم ضعفی و قله حیلتی و صغری» «2» «وَ أَوْحَیْنا إِلَیْهِ» و بیوسف وحی کردیم، حسن گفته: خداوند در همان چاه بیوسف مقام نبوت را عطا فرمود، و بنجات و فرمانروایی مصر نویدش داد.

«لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هذا وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ» یعنی پس از این بکار زشتشان آگاهشان خواهی کرد، و منظور همان جمله ای است که در آخر سوره خداوند ذکر فرموده که ببرادران گفت: «هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِیُوسُفَ وَ أَخِیهِ … » - آیا هیچ میدانید نسبت بیوسف و برادرش چه کردید؟ …

«وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ» یعنی در وقتی که نمیدانند تو همان یوسف هستی. و این وحی که در اینجا بیان شده مانند وحیی است که بسایر پیمبران میشد. و مجاهد و قتاده گفته اند:

خداوند در همان چاه باو وحی فرمود و او را پیغمبر قرار داد، و از جمله چیزهایی که باو وحی شد این بود که: حال خود را مکتوم دار، و در مقابل پیش آمدهای ناگوار صبر کن که بزودی رفتار برادران را نسبت بخود بآنها خواهی گفت در وقتی که تو را نمی شناسند.

و بعضی در معنای این جمله گفته اند: یعنی آنها نمیدانند که بتو وحی شده. و برخی گفته اند: معنای «لتنبئنهم» یعنی جزاء رفتار آنها را خواهی داد. چنانچه عرب در مورد تهدید کسی که کار بدی کرده میگوید

«بتو خواهم گفت و معلومت خواهد شد» که منظور

__________________________________________________

(1)- یعنی خدایا از تو میخواهم که ستایش مخصوص تو است، و معبودی جز تو نیست، ای پدید آرنده آسمانها و زمین، ای دارای جلالت و بزرگواری- از تو میخواهم- که درود فرستی بر محمد و خاندان محمد و در کار من گشایش و فرجی قرار دهی و از آنجا که گمان دارم و از جایی که گمان ندارم روزیم دهی.

(2)- یعنی ای خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب به ناتوانی و بیچارگی و خردسالی من ترحم فرما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 178

این است که سزای تو را خواهم داد. و ابن عباس گفته: منظور همان جریانی است که در وقت ورود برادران بمصر، یوسف آنها را شناخت و آنها او را نمی شناختند و در آن وقت یوسف پیمانه را در دست گرفت و دستی بدان زده سپس گفت: این ظرف بمن خبر میدهد که شما برادری داشته و او را در چاه انداخته اید و ببهای ناچیزی او را فروخته اید.

«وَ جاءُو أَباهُمْ عِشاءً یَبْکُونَ» و شبانه یا آخر روز که شد گریان بنزد پدر آمدند، و اینکه تا شب صبر کردند برای این بود که بدینوسیله امر را بر پدر مشتبه کرده و در تاریکی جرئت بیشتری برای عذر تراشی داشته باشند و اینکه تظاهر بگریه کردند برای آن بود که خود را راستگو جلوه دهند. و از اینجا معلوم میشود که گریه دلیل بر صدق دعوای گریه کننده نیست. و سدی گفته: چون یعقوب گریه آنها را دید پریشان شد و پرسید: چه شده؟ در جواب گفتند:

«یا أَبانا إِنَّا ذَهَبْنا نَسْتَبِقُ» پدر

جان ما برای مسابقه رفتیم، جبائی و سدی گفته اند:

یعنی بمسابقه دو رفته بودیم. و زجاج گفته: یعنی بمسابقه تیر اندازی رفته بودیم.

«وَ تَرَکْنا یُوسُفَ عِنْدَ مَتاعِنا» و یوسف را برای حفاظت پیش اثاثیه گذارده بودیم.

«فَأَکَلَهُ الذِّئْبُ وَ ما أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنا وَ لَوْ کُنَّا صادِقِینَ» و گرگ او را خورد، و تو ما را تصدیق نخواهی کرد اگر چه ما راست گو باشیم برای آنکه تو درباره یوسف نسبت بما بدگمان و ظنین هستی. و نگفتند: تو هر راستگویی را تصدیق نمی کنی بلکه چون حسد برادران را درباره یوسف میدانست و از طرفی نسبت بیوسف محبت شدیدی داشت درباره آنها بدگمان و ظنین بود.

«وَ جاءُو عَلی قَمِیصِهِ بِدَمٍ کَذِبٍ» و بهمراه خود پیراهن یوسف را آغشته بخون آوردند و گفتند: این همان خون یوسف است که در وقت دریدن گرگ به پیراهن او ریخته است.

و ابن عباس و مجاهد گفته اند: بزغاله ای را کشتند و خون او را بپیراهن یوسف ریختند، و برخی گفته اند آهویی را کشتند و خونش را به پیراهن وی ریختند. ولی (فراموش کردند که پیراهن یوسف را بدرند و) هم چنان سالم بدست یعقوب دادند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 179

فکر نکردند که اگر گرگ انسانی را بخورد جامه اش را میدرد، و حسن گفته: یعقوب بدانها گفت: پیراهنش را بمن نشان دهید و چون نشانش دادند و آن را صحیح و سالم دید گفت: بخدا تا بامروز گرگی حلیم تر از این گرگ ندیده ام که فرزند مرا خورده ولی پیراهنش را ندریده است. و در حدیث است که پیراهن را بصورت خود انداخت و گفت:

ای یوسف براستی که

گرگ مهربانی تو را خورده است که گوشت تنت را دریده و خورده است ولی پیراهنت را ندریده.

و شعبی گفته: در پیراهن یوسف سه آیت (و نشانه خارق العاده) بود یکی آن وقتی که (در داستان زلیخا و عزیز مصر) از پشت سر درید، و دیگر در وقتی که آن را بروی پدر انداختند و بینا شد، و دیگر آن وقتی که برادران آن را با خون دروغی بنزد یعقوب آوردند که یعقوب فهمید اگر گرگ یوسف را خورده بود پیراهنش را میدرید. و برخی گفته اند: همین که یعقوب این سخن را گفت (که چگونه گرگی بوده که او را خورده ولی پیراهنش را ندریده است) آنان گفتند: دزدان او را کشتند، یعقوب در جواب آنها گفت: چگونه خودش را کشته ولی پیراهنش را نبرده اند با اینکه احتیاج آنها به پیراهن یوسف بیشتر از کشتن او بود.

«قالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَکُمْ أَنْفُسُکُمْ أَمْراً» یعقوب که نسبت بدانها ظنین شده بود گفت: نه گرگ او را خورده و نه دزدان او را کشته اند بلکه نفسهای شما کاری را در نظر شما جلوه داده که خود دانسته اید. و أبو مسلم و جبائی گفته اند: یعنی شما درباره یوسف کاری را که انجام داده اید بیکدیگر آسان جلوه داده تا بالآخره آنچه را خواسته اید انجام داده اید. و اینکه یعقوب حرف آنها را ردّ کرد (و سخنشان را باور نکرده و دروغشان را آشکار نمود) روی وحی خدا بود (که دروغشان را بوی خبر داد) و بعضی گفته اند: از روی حدس صائب و فراست او بود که دروغ آنها را دانست.

«فَصَبْرٌ جَمِیلٌ» یعنی صبر من در برابر این مصیبت صبری نیکو و

جمیل است که بیتابی و شکوه ای بمردم نمیکنم. و برخی گفته اند: یعنی صبر جمیل بهتر و نیکوتر از آن بیتابی است که سودی ندارد، و سید مرتضی قدس اللَّه روحه گفته است: صبر در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 180

وقتی جمیل است که بخاطر خدا باشد و چون صبر در اینمورد اینگونه بود متصف باین وصف گردید. و بعضی گفته اند: بلاء در سن کهولت بر یعقوب نازل شد و در سن خرد سالی بر یوسف، و هر دوی آنها گناهی نداشتند، یعقوب مبتلای باندوه گردید، و یوسف ببردگی افتاد و خداوند شاهد و ناظر همه این بلاها بود تا وقتی که گشایش و فرج عنایت فرمود و همه آنها روی آزمایش و امتحان صورت گرفت.

«وَ اللَّهُ الْمُسْتَعانُ عَلی ما تَصِفُونَ» یعنی در دفع آنچه شما اظهار میدارید بخدا استعانت جسته و از وی کمک میخواهم، و یا در تحمل تلخی و دشواری صبر بر این مصیبت بخدا استعانت میجویم.

و پس از این جریان یوسف سه روز در چاه ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 181

سوره یوسف (12): آیات 19 تا 20 … ص: 181

اشاره

وَ جاءَتْ سَیَّارَهٌ فَأَرْسَلُوا وارِدَهُمْ فَأَدْلی دَلْوَهُ قالَ یا بُشْری هذا غُلامٌ وَ أَسَرُّوهُ بِضاعَهً وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِما یَعْمَلُونَ (19) وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَراهِمَ مَعْدُودَهٍ وَ کانُوا فِیهِ مِنَ الزَّاهِدِینَ (20)

ترجمه … ص: 181

و کاروانی بیامد و آب آور خویش را فرستادند (که آب بیاورد) و او دلو خویش را (بچاه) بینداخت و گفت: مژدگانی که این پسریست (که بجای آب از چاه بر آمد) و بمنظور تجارت او را پنهان داشتند و خدا دانا بود که چه میکنند (19) و یوسف را ببهایی اندک (و ناچیز) بدرهمی چند فروختند و درباره او بی رغبت بودند (20)

شرح لغات … ص: 181

وارد: کسی است که پیشاپیش قافله برای پیدا کردن و آوردن آب میرود.

بضاعه: قسمتی از مال که برای تجارت و سوداگری اختصاص میدهند.

بخس: کم دادن حق، میگویند «بخسه فی الکیل او الوزن» یعنی حق او را در پیمانه یا وزن کم داد.

تفسیر … ص: 181

«وَ جاءَتْ سَیَّارَهٌ» کاروانی بیامد، و گفته اند: کاروان مزبور از مدین بمصر میرفت ولی راه را گم کردند و هم چنان بیراهه آمدند تا در کنار چاه منزل کردند، و چاه مزبور در بیابانی دور افتاده و بی آب و علف قرار داشت که چوپانهای بیابانی و رهگذران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 182

از آن استفاده میکردند و آب شوری داشت که پس از افتادن یوسف آبش شیرین شد و بعضی گفته اند: سر راه کاروانیان بوده.

«فَأَرْسَلُوا وارِدَهُمْ» یعنی کسی را فرستادند تا آب برای ایشان تهیه کند و بعضی نام آن شخص را مالک بن زعر گفته اند.

«فَأَدْلی دَلْوَهُ» یعنی دلو خود را در چاه انداخت که آب بکشد، یوسف خود را به طناب دلو آویزان کرد و چون آن مرد دلو را بیرون آورد پسر زیبایی را دید که در زیبایی بی نظیر بود، و پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- فرمود: نیمی از همه زیبایی ها را به یوسف دادند و نیم دیگر را بسایر مردم. و کعب الاحبار گفته: یوسف علیه السلام زیبا روی و دارای موهایی مجعد و چشمانی درشت و میانه اندام و سفیدرو و چهار شانه و کمر باریک بود، و هر گاه تبسم میکرد نوری از دندانهایش برق میزد، و چون سخن میگفت شعاع نوری در سخنش هویدا میگشت که از دندانهای پیشین او زبانه میکشید،

و کسی نمی تواند وصفش را بگوید، زیبایی او هم چون روشنی روز بود در برابر شب، و شباهت به آدم ابو البشر علیه السلام داشت در آن روزی که خدا او را آفرید و از روح خود در وی دمید پیش از آنکه دچار نافرمانی گردد، و بعضی گفته اند: این زیبایی بی نظیر را از جدّه اش ساره به ارث برده بود و ساره یک ششم از حسن نصیبش گشته بود.

«قالَ یا بُشْری هذا غُلامٌ» قتاده و سدی گفته اند: همین که یوسف را آویزان به دلو دید، و جبائی گفته: وقتی مشاهده کرد دلو سنگین است نگاهی در چاه کرد و یوسف را دیده فریاد زد: این پسریست و بدنبال این صدا یوسف را از چاه بیرون آوردند.

«وَ أَسَرُّوهُ بِضاعَهً» مجاهد و سدی گفته اند: یعنی آنان که یوسف را پیدا کردند از ترس آنکه مبادا سایر تجّار مدعی شرکت با آنها در یوسف گردند او را پنهان کرده و گفتند: این مال التجاره و کالایی است که ساکنان اطراف چاه آن را بما داده اند تا برای آنها بفروشیم. و ابن عباس گفته: یعنی برادران یوسف (که همان موقع در آنجا حاضر بودند) برادری خود را با وی پنهان کرده و بکاروانیان گفتند: این بنده ما است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 183

که از دست ما گریخته و در این چاه مخفی شده، و از آن سو بزبان عبرانی به یوسف گفتند: اگر بگویی من برادر ایشان هستم تو را خواهیم کشت، یوسف نیز از ترس آنکه مبادا او را بکشند چیزی نگفت.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِما یَعْمَلُونَ» یعنی خدا دانا بود که برادران یوسف چه

میکنند.

«وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ» و او را ببهایی ناچیز و اندک فروختند. و ضحاک و مقاتل و سدی گفته اند: یعنی او را ببهای حرام و نامشروع فروختند، زیرا بهای شخص آزاد (که او را بفروشند) نامشروع و حرام است، و اینکه حرام را «بخس» نامیده اند برای آنست که برکتی در آن نیست.

«دَراهِمَ مَعْدُودَهٍ» بچند درهم اندک. و همین توصیف درهمها به «معدود» برای فهماندن کمی و اندک بودن آنها است. و ابن عباس و ابن مسعود و سدی گفته اند: رسم آنها بر این بود که کمتر از «أوقیه» را که چهل درهم ببالا بود بوزن در نمی آوردند، و درهمهای مزبور بیست درهم بود (و از اینرو آن را بخس خوانده اند) و همین معنی از امام سجاد علیه السلام روایت شده است، و آن حضرت فرمود: برادران درهمها را میان خود تقسیم کردند و بهر کدام دو درهم رسید، و مجاهد گفته: درهمها بیست و دو درهم بود، و عکرمه گفته: چهل درهم بود. و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود. هیجده درهم بود.

و در اینکه چه کسی یوسف را فروخت اختلاف است، دسته ای چون ابن عباس و مجاهد و بیشتر مفسران گفته اند: برادران او را فروختند و یهوذا (یکی از برادران) در کمین بود تا به بیند بسر یوسف چه میآید، و وقتی مشاهده کرد که کاروانیان او را از چاه بیرون آوردند برادران را خبر کرد و آنان بنزد مالک (که او را از چاه بیرون آورده بود) آمده و یوسف را بوی فروختند، و قتاده گفته: آنهایی که او را از چاه بیرون آورده بودند وی را در مصر فروختند،

و اصم گفته: آنها که از چاه بیرونش آوردند وی را بکاروانیان فروختند، ولی بهتر همان قول اول است. و ابو حمزه در تفسیر خود ذکر کرده که مالک- بن زعر (که یوسف را یافته بود) و همراهانش پیوسته تا وقتی یوسف همراهشان بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 184

خیر و برکت را در کار خود مشاهده میکردند، و چون یوسف را از دست دادند برکت هم از کار آنها رفت. وی گوید: مالک که چنان دید دلش بحال یوسف سوخت و بنزد او آمده گفت: بگو تو کیستی؟ گفت: من یوسف بن یعقوب بن اسحاق بن ابراهیم هستم، مالک که او را شناخت دامن او را گرفته و گریست و چون فرزندی نداشت از یوسف درخواست کرد که دعا کند بلکه خداوند فرزندی باو بدهد، یوسف دعا کرد و خداوند بیست و چهار پسر بدو عنایت کرد.

«وَ کانُوا فِیهِ مِنَ الزَّاهِدِینَ» برخی گفته اند: یعنی آنان که او را خریداری کردند از خریدن او خوشحال نبوده و به این کار بی رغبت بودند زیرا در یوسف نشانه آزادگان و اخلاق نیکان و بزرگان را دیدند و بهمین جهت رغبتی بکار خود نداشتند از بیم آنکه مبادا در اثر خریدن و بردگی او دچار ناراحتی و نکبتی شوند. و برخی گفته اند: نسبت بخود یوسف بی رغبت بودند زیرا او را برای تجارت و سود خریداری کرده بودند و منظور دیگری نداشتند. و دیگری گفته: برادران که یوسف را فروختند نسبت بیوسف و یا پولی که بعنوان بهای او گرفتند رغبتی نداشتند و بخاطر خودش و یا پول، او را نفروختند بلکه او را فروختند تا

روی عمل خود سرپوشی بگذارند و رفتاری را که انجام داده بودند فاش نشود و منظورشان از اینکار تنها همین بود که وی را بنقطه دوری بیندازند.

و قول دیگر آنست که اینها درباره یوسف رغبتی نداشتند زیرا مقام او را نزد خدای سبحان نمیدانستند و از منزلت او در پیشگاه خدای تعالی بی خبر بودند، و منافاتی میان همه این اقوال نیست و ممکن است آیه را بر همه این معانی حمل کرد. و قول دیگری هست که گفته اند: یعنی آنها که در مصر یوسف را فروختند نسبت بپولی که بعنوان بهای او گرفتند بی رغبت بودند زیرا میدانستند آن پول گم شده ای است که آن را پیدا کرده اند و پول تجارت و کالا نبوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 185

سوره یوسف (12): آیات 21 تا 22 … ص: 185

اشاره

وَ قالَ الَّذِی اشْتَراهُ مِنْ مِصْرَ لامْرَأَتِهِ أَکْرِمِی مَثْواهُ عَسی أَنْ یَنْفَعَنا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداً وَ کَذلِکَ مَکَّنَّا لِیُوسُفَ فِی الْأَرْضِ وَ لِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِیلِ الْأَحادِیثِ وَ اللَّهُ غالِبٌ عَلی أَمْرِهِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (21) وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (22)

ترجمه … ص: 185

و آن کس که در مصر او را خریداری کرد بزنش گفت: مقام او را بسیار گرامی دار شاید ما را سودی دهد یا او را بفرزندی خویش بگیریم، و اینچنین یوسف را بتمکین و اقتدار رسانیدیم و تا تعبیر خوابها (یا داستانها) را بوی یاد دهیم و خدا بر کارش مسلط و غالب است ولی بیشتر مردم نمیدانند (21) و چون بسن رشد (و کمال) خود رسید فرزانگی و دانشی بدو دادیم و اینچنین نیکو کاران را پاداش دهیم (22)

شرح لغات … ص: 185

ثوی: اقامتگاه.

اشدّ: جمعی است که مفرد ندارد، و برخی گفته اند: اگر چه بر وزن جمع است اما مفرد میباشد، و برخی گفته اند: جمع است و واحد آن شدّ است. و معنی آن کمال و رشد است.

تفسیر … ص: 185

در این آیات خدای سبحان سر نوشت یوسف را پس از فروختن بیان فرموده گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 186

«وَ قالَ الَّذِی اشْتَراهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَکْرِمِی مَثْواهُ» آن کس از مصریان که او را خرید بزنش گفت: مقام یوسف را گرامی دار و در جای خوبی او را جای ده، و خریدار یوسف خزینه دار پادشاه مصر و جانشین او و فرمانده لشگرش شخصی بنام قطفیر و بقول بعضی اظفیر بود که ملقب به «عزیز» بود و او پیش زنان نمیرفت، و این لقب مال هر کسی بود که منصب او را داشت. و هنگامی که یوسف خواب پادشاه مصر را تعبیر کرد این لقب را بیوسف دادند و بجای عزیز او را منصوب داشتند، و بگفته ابن عباس: مالک بن زعر یوسف را بچهل دینار پول و یک جفت کفش و دو جامه سفید بعزیز مصر فروخت، و وهب گفته: یوسف را در بازار مصر برای فروش آوردند و خریداران هم چنان قیمت او را بالا بردند تا وقتی که او را به هم وزنش از پول و مشک و حریر فروختند، و عزیز مصر او را ببهای مزبور خریداری کرد و بنزد زنش که موسوم به «راعیل» و ملقب به «زلیخا» بود آورده بدو گفت: مقامش را گرامی دار.

«عَسی أَنْ یَنْفَعَنا» شاید ما او را بفروشیم و از بهایش سود ببریم.

«أَوْ نَتَّخِذَهُ

وَلَداً» یا او را بفرزندی بگیریم چون ما فرزندی نداریم، و این سخن را وقتی گفت که یوسف را از نظر زیبایی و عقل و تدبیر در کارها، جوانی کامل و آراسته دید، و آنچه گفتیم: روی همان قولی است که گفته اند: عزیز مصر همان خزینه دار و جانشین سلطان بود، و سلطان مردی از عمالقه و نامش ریان بن ولید بوده و گفته اند:

پادشاه مزبور زنده بود تا وقتی که بیوسف ایمان آورده و پیرو دین او گردید و سپس از دنیا رفت و یوسف پس از او زنده بود، تا شخصی دیگر بنام قابوس بن مصعب بسلطنت رسید و چون یوسف او را بدین حق دعوت کرد نپذیرفت.

و ابن عباس گفته: عزیز همان پادشاه مصر بود، و در حدیثی هم که از امام سجاد- علیه السلام روایت شده همین گونه است.

«وَ کَذلِکَ مَکَّنَّا لِیُوسُفَ فِی الْأَرْضِ» یعنی چنانچه یوسف را از نعمت سلامتی برخوردار کرده و از چاه بیرون آوردیم هم چنان او را در زمین مقتدر ساختیم باین- ترتیب که دل عزیز را نسبت باو مهربان کردیم تا بدینوسیله در روی آن سر زمین که عزیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 187

در آن فرمانروا بود مقتدر و نافذ الکلمه گردید.

«وَ لِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِیلِ الْأَحادِیثِ» معنای این جمله در ذیل آیه 6 گذشت.

«وَ اللَّهُ غالِبٌ عَلی أَمْرِهِ» و خدا بر کار یوسف مسلط و غالب بود که او را محافظت کند و متکفل روزی او گردد تا وقتی که او را بدانچه مقدر فرموده بود از سلطنت و نبوت برساند. و برخی ضمیر را بخدا برگردانده و گفته اند: یعنی خدا بر

کار خویش مسلط و غالب است که چیزی نمی تواند جلوگیر او شود و هر چه را خواهد و بهر گونه که خواهد انجام دهد.

«وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ» ولی بیشتر مردم این حقیقت را نمیدانند، و بعضی گفته اند: یعنی نمیدانند که خداوند سر انجام کار یوسف را بکجا میکشاند و او را بچه مقامی نائل میکند.

«وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ» یعنی و چون یوسف بحد اعلای جوانی و کمال و نیرو و عقل رسید.

و ابن عباس گفته: «اشد» از هیجده سال تا سی سال را گویند، و برخی گفته اند: حد اعلای اشدّ چهل سالگی است و بیشتر گفته اند: شصت سالگی است. و تأیید این قول را میکند حدیثی که میگوید: «کسی را که خداوند شصت سال عمرش داد حجتش را بر او تمام کرده» و مجاهد و بسیاری از مفسرین گفته اند: ابتدای «اشدّ» از سی و سه سالگی است و ضحاک گفته: از بیست سالگی است.

«آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً» ما بدو حکمت و دانشی دادیم و منظور از حکمت آن گفتار برنده ای است که بفرزانگی بخواند، و منظور از علم و دانش همان بیان کردن چیزی است به همان گونه که هست بنحوی که در دل اثر کند- چنانچه علی بن عیسی گفته- و ابن عباس گفته: منظور از حکمت همان نبوت است، و منظور از علم علم شریعت میباشد. و برخی گفته اند: معنای حکم، دعوت بسوی دین خدا و منظور از علم همان علم شریعت است. و قول دیگر آنست که منظور از حکم حکومت و قضاوت میان مردم و از علم، علم براههای مصالح کار مردم بود، زیرا مردم وقتی قضاوت و حکومتی

را بنزد عزیز میبردند بیوسف دستور میداد میان آنها قضاوت کند چون خرد و درایت و رأی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 188

صائب او را در قضاوت دیده بود. و برخی علم را همان علم شریعت گرفته اند و عمل بدان را حکم دانسته اند.

«وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ» یعنی همانطور که یوسف را در مقابل صبری که کرد پاداش دادیم، بهر کس که کار نیکو کند و اعمال حسنه و طاعات از وی سرزند بهمین گونه پاداش دهیم، و ضحاک گفته: محسنان همان صبر کنندگان در برابر مصیبتها هستند و ابن عباس گفته: همان مردمان با ایمان و مؤمن هستند، و ابن جریج گفته: منظور حضرت محمد- صلی اللَّه علیه و آله- است یعنی چنانچه درباره یوسف رفتار کردیم و پس از تحمل بلاها و سختیها سلطنت و فرمانروایی بدو دادیم با تو نیز ای محمد بهمین- گونه رفتار خواهیم کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 189

سوره یوسف (12): آیه 23 … ص: 189

اشاره

وَ راوَدَتْهُ الَّتِی هُوَ فِی بَیْتِها عَنْ نَفْسِهِ وَ غَلَّقَتِ الْأَبْوابَ وَ قالَتْ هَیْتَ لَکَ قالَ مَعاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّی أَحْسَنَ مَثْوایَ إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (23)

ترجمه … ص: 189

و آن زن که یوسف در خانه اش بود از یوسف کام خواست و درها را (بهمین منظور) بست و گفت: پیش بیا! یوسف گفت: معاذ اللَّه (پناه میبرم بخدا که دست به چنین کاری بزنم) که او مربی من است و منزلت مرا نیکو کرده و براستی که ستمکاران رستگار نمی شوند (23)

قرائت … ص: 189

درباره «هیت» چند جور قرائت شده. اهل مدینه و شام «هیت» بکسر هاء و فتح تاء خوانده اند، و ابن کثیر «هیت» بفتح هاء و ضم تاء خوانده، و بقیه «هیت» بفتح هاء و تاء قرائت کرده اند و از علی علیه السلام و ابی رجاء و ابی وائل و یحیی بن وهاب نقل شده که «هئت» بهمزه و ضمن تاء خوانده اند و همین قرائت با اختلافی از ابن عباس و عکرمه و مجاهد و قتاده نقل شده و در قرائت دیگری که از ابن عباس نقل شده «هیت» بفتح هاء و کسر تاء است، و همین قرائت از أبی الاسود و ابن أبی اسحاق و ابن محیصن و عیسی ثقفی نقل شده، و قرائت سومی که از ابن عباس نقل شده «هیئت لک» بصورت فعل ماضی است.

و در مورد صحت و درستی این قراءتها زجاج گفته در «هیت لک» چند لغت است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 190

بهترین آنها همان «هیت لک» بفتح هاء و تاء است (چنانچه قرائت مشهور است)، و معنای او این است که بیا و نزدیک شو. و بهر صورت تمامی آنها اسم فعل است مانند «صه» و «مه» و «أیه» و حرکت آخر آن نیز برای التقاء ساکنین است. و اما قرائت «هئت» بهمزه روی

آن است که آن را فعل ماضی و بمعنای «تهیأت» گرفته اند- یعنی مهیا شدم- و «هیّئت» نیز که معلوم است بهمین صورت میباشد.

شرح لغات … ص: 190

مراوده: در خواست انجام چیزی از روی نرمی و رفاقت از دیگری. و در اینجا کنایه از درخواستی است که زنان از مردان در وقت کامجویی دارند.

تغلیق ابواب: درها را بسختی و محکمی بستن.

معاذ اللَّه: یعنی بسختی پناه بخدا میبرم. و از نظر اعراب نصب آن بجهت مصدر است.

تفسیر … ص: 190

«وَ راوَدَتْهُ الَّتِی هُوَ فِی بَیْتِها عَنْ نَفْسِهِ»

یعنی آن زنی که یوسف در خانه اش بود- زلیخا- از یوسف خواست که با او در آمیزد.

«وَ غَلَّقَتِ الْأَبْوابَ» و درها را یکی پس از دیگری بروی او و خویشتن بست، و گویند: هفت در بوده و بعضی گفته اند: منظور در خانه و در اطاق است.

«وَ قالَتْ هَیْتَ لَکَ» یعنی پیش بیا و از آنچه برایت مهیا شده کام برگیر.

«قالَ مَعاذَ اللَّهِ» یوسف گفت: پناه میبرم بخدا از آنچه مرا بدان میخوانی، یعنی یوسف با این جمله هم امتناع خود را از آن عمل اظهار کرد و هم از خدای سبحان درخواست کرد تا او را در پناه خویش گیرد و از انجام کاری که زلیخا میخواست محافظتش فرماید.

«إِنَّهُ رَبِّی أَحْسَنَ مَثْوایَ» بیشتر مفسران گفته اند مرجع ضمیر در «انه» همان شوهر زلیخا و عزیز مصر است، یعنی عزیز شوهر تو مالک و صاحب اختیار من است که بخوبی عهده دار تربیت و کفالت من شده و مرا گرامی داشته و مقام و منزلتم را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 191

والا گردانیده است و من هرگز باو خیانت نخواهم کرد، و اینکه او را «رب» خوانده بدانجهت است که یوسف در ظاهر بصورت بردگی در خانه او زندگی میکرد. و بعضی گفته اند: ضمیر بخدای تعالی بازگردد یعنی

خدای سبحان پروردگار من است که منزلتم را بالا برده و بمن احسان کرده و مقام نبوت بمن داده و هرگز نافرمانیش نکنم «1» «إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ» براستی که ستمکاران رستگار نخواهند شد. و با اینجمله حقیقت دیگری را گوشزد فرموده که اگر من اینکار را بکنم ستمکار خواهم بود، و این آیه دلیل است بر اینکه یوسف حتی بفکر کار زشت و آن عمل قبیح هم نیفتاد، زیرا کسی که بفکر چنین عملی بیفتد اینگونه سخن نمیگوید.

__________________________________________________

(1)- بنظر مترجم وجه دوم- گذشته از اینکه با سیاق آیات بعدی و معنای ظاهر آن مناسب- تر است، زیرا از آیه بعدی که فرموده «لَوْ لا أَنْ رَأی بُرْهانَ رَبِّهِ» و در آیه 100 نیز که یوسف میگوید: «قَدْ جَعَلَها رَبِّی حَقًّا وَ قَدْ أَحْسَنَ بِی … » میتوان استفاده و استشهاد کرد که منظور از «رب» در اینجا نیز همان خدای تعالی است و فاعل «أحسن» نیز او است-. از اینها گذشته مفهومی که وجه اول دارد قابل انتساب به پیغمبران الهی و یوسف نیست زیرا بحسب ظاهر معنای اول که فرمود:

چون شوهر تو مربی من است و بمن نیکی کرده و منزلتم را والا گردانیده از اینرو من بدو خیانت نمی کنم … مفهومش این است که اگر این جهات نبود شاید اینکار را میکردم … با اینکه خدای سبحان میخواهد با ذکر این آیات دامن یوسف علیه السلام را از هر گناه و نافرمانی بحر نحوی که باشد پاک و مبرا سازد. و اللَّه اعلم. و جهات دیگری که وجه دوم را قریب بذهن میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 192

سوره یوسف (12): آیه 24 … ص: 192

اشاره

وَ لَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَ هَمَّ بِها لَوْ لا أَنْ رَأی بُرْهانَ رَبِّهِ کَذلِکَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَ الْفَحْشاءَ إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُخْلَصِینَ (24)

ترجمه … ص: 192

و آن زن قصد او را کرد و یوسف نیز قصد آن زن را کرد اگر ندیده بود برهان پروردگار خویش را اینچنین شد تا بدی و گناه را از وی دور کنیم که براستی وی از بندگان برگزیده (و خالص) ما بود (24)

شرح لغات … ص: 192

همّ: در لغت بچند معنی آمده: 1- عزم و تصمیم بر کاری چنانچه در گفتار خدای تعالی است که فرموده: «إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَنْ یَبْسُطُوا إِلَیْکُمْ أَیْدِیَهُمْ» «1» یعنی تصمیم و عزم بر اینکار داشتند. 2- بمعنای خطور در ذهن و گذشتن در خاطر اگر چه تصمیم هم بر کاری نگیرند مانند این آیه دیگر «إِذْ هَمَّتْ طائِفَتانِ مِنْکُمْ أَنْ تَفْشَلا وَ اللَّهُ وَلِیُّهُما» «2» یعنی بخاطرشان گذشت که متفرق شوند، و دلیل بر این معنی جمله «وَ اللَّهُ وَلِیُّهُما» است زیرا اگر همّ بمعنای تصمیم بود همان تصمیم و عزم بر گناه گناه است و خدا ولیّ کسی که تصمیم بر گناه و فرار از یاری پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- داشته باشد نیست.

3- بمعنای نزدیک شدن بانجام کار مانند آنکه گویند «همّ فلان أن یفعل کذا» یعنی نزدیک بود فلان کار را انجام دهد. 4- بمعنای دلخواه و خواسته دل چنانچه کسی که چیزی را دوست دارد و طبعش بدان متمایل است میگوید: «هذا أهمّ الاشیاء الی» یعنی این چیز محبوبترین چیزها نزد من است و در ضدّ آن میگوید: «لیس هذا من همی» یعنی متمایل بدان نیستم.

و روی اینکه معانی «همّ» در لغت مختلف است بایستی «همّ» را در آیه بمعنایی

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه 11.

2- سوره آل عمران آیه 122.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص:

193

حمل کرد که شایسته مقام یوسف پیغمبر باشد، یعنی باید گفت که «همّ» آن حضرت بمعنای تصمیم بر عمل قبیح و گناه نبوده زیرا دلیل قطعی حکم میکند که صدور گناه از پیغمبر خدا جایز نیست، و بجز این معنی سایر معانی «همّ» را میشود در اینجا حمل کرد زیرا منافاتی با مقام وی ندارد.

تفسیر … ص: 193

«وَ لَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَ هَمَّ بِها»

در معنای این آیه دو قول است:

قول اول آنکه از یوسف علیه السلام هیچ گناهی نه صغیره و نه کبیره سر نزد.

قول دوم آنست که تصمیم بر کار قبیح گرفت ولی از آن منصرف شد.

و بنا بر قول اول در معنای آیه چند وجه گفته اند:

1- آنکه گفته اند: اگر بخواهیم «همّ» را بمعنای تصمیم و عزم بگیریم و چنانچه ظاهر آیه دلالت دارد هر یک را بمتعلق خود حمل کنیم جایز نیست، زیرا «هم» زلیخا بیوسف متعلق است و «هم» یوسف به زلیخا، و همّ هیچگاه بذات موجودی که باقی است تعلق نمیگیرد، و از اینرو ناچاریم اگر «همّ» را بمعنای عزم و تصمیم بگیریم متعلق دیگری برای آن دو در تقدیر بگیریم مثل اینکه بگوئیم همّ زلیخا به انجام گناه و کار زشت بود و همّ یوسف بدفع زلیخا از خود، و یا بزدن او یعنی زلیخا میخواست تا یوسف را بکار زشتی وادار کند و یوسف نیز خواست تا او را بزند یا از خود بوسیله ای دور کند، چنانچه گفته میشود «هممت بفلان» یعنی قصد زدن فلانی را داشتم، و روی این تفسیر «1» معنای جمله بعدی که میفرماید «لَوْ لا أَنْ رَأی بُرْهانَ رَبِّهِ» این میشود که اگر خداوند

یوسف را متنبه نمیکرد یعنی تنبه به اینکه اگر اقدام بچنین کاری کند کسان زلیخا در صدد انتقام بر آمده و یوسف را خواهند کشت، و یا زلیخا در صدد انتقام بر آمده و مدّعی

__________________________________________________

(1)- اینکه مؤلف (ره) بدنبال این معنی در صدد تأویل جمله «لَوْ لا أَنْ رَأی بُرْهانَ رَبِّهِ» بر آمده برای آنست که ممکن است کسی بگوید: روی این معنی که شما برای جمله «وَ لَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَ هَمَّ بِها» کردید دیگر فایده ای برای جمله بعدی باقی نمیماند و مؤلف برای جواب از این سؤال احتمالی معنای جمله بعدی را هم به همان طور که مشاهده میکنید ذکر کرده و جواب لو لا را در تقدیر گرفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 194

میشد که یوسف میخواست از من کام بگیرد و یا او مرا به این عمل دعوت کرد و چون من امتناع کردم یوسف مرا کتک زده است و امثال اینها. و خداوند میخواهد با این جمله تذکر دهد که ما بوسیله وحی بدی و فحشاء را که قتل یوسف و یا متهم ساختن او بود از وی دور کردیم، و بنا بر این جواب «لو لا» در اینجا حذف شده مانند گفتار خدای تعالی «وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ» «1» و یا مانند آن آیه دیگر که فرموده «کَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقِینِ» «2» که در آیه اول جواب تقدیری لو لا «لهلکتم» است یعنی اگر فضل خدا و رحمت او نبود هلاک میشدید، و در آیه دوم «لم یلهکم التکاثر» است یعنی اگر بعلم یقین میدانستید هرگز

تکاثر (در مال و منال) شما را سر گرم نمیکرد و در اشعار شعرای عرب نیز نظیرش آمده چنانچه امرء القیس گوید:

و لو انها نفس تموت سویه و لکنها نفس تساقط أنفسا «3»

که جواب «لو» محذوف است یعنی اگر چنان بود که نفس من بهمین سادگی میمرد فانی و نابود شده بود … و روی این معنی جواب «لو لا» در آیه محذوف است و نمی شود گفت جمله «وَ هَمَّ بِها» جواب لو لا است زیرا جواب «لو لا» مقدم بر آن نمی شود.

2- آنکه بگوئیم در کلام تقدیم و تأخیری واقع شده و تقدیر آیه چنین بوده است: «و لقد همت به و لو لا ان رأی برهان ربه لهمّ بها» یعنی زلیخا قصد او را کرد و یوسف نیز اگر برهان پروردگار خویش را ندیده بود قصد او را میکرد و چون آن را دید قصد او را نکرد، چنانچه در گفتار دیگر خدای تعالی که درباره موسی میفرماید چنین است «إِنْ کادَتْ لَتُبْدِی بِهِ لَوْ لا أَنْ رَبَطْنا عَلی قَلْبِها» «4» و این قولی است که از أبی مسلم نقل شده و نزدیک بهمان معنای اول است.

3- آنکه معنای «هَمَّ بِها» یعنی روی طبع بشری یوسف میل بدو کرد و او را خواست و ممکن است بر سبیل مجاز «همّ» را به میل و خواسته طبیعی معنی کرد، و

__________________________________________________

(1)- سوره نور آیه 20.

2- سوره تکاثر آیه 5.

(3- و اگر نفس من چنان بود که ساده و آسان میمرد … و لکن نفسی است که گروهی را از بین میبرد، یعنی با مرگ من گروهی میمیرند.

4- سوره قصص آیه 10.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 195

اینمطلب هم معلوم است که صرف میل و خواستن گناه نیست زیرا خدای تعالی چنین میلی را در وجود انسان قرار داده، و آنچه گناه و قبیح است آن عمل خارجی است نه صرف شهوت و میل. و این وجهی است که حسن گفته، و اضافه کرده که آنچه زلیخا میخواست کثیف ترین خواسته ها بود، و اما آنچه یوسف میخواست موافق همان طبع بشری بود که در وجود هر مردی شهوت بزن قرار دارد. و ضحاک از ابن عباس روایت کرده که گفت: همّ زلیخا همان تصمیم بعمل زنا بود، ولی همّ یوسف این بود که دلش میخواست زلیخا همسر مشروع او باشد، و روی این معنی نیز باید متعلق «لو لا» محذوف باشد یعنی اگر برهان پروردگار خود را ندیده بود تصمیم میگرفت و یا عملی انجام میداد.

سؤال:

اگر کسی بگوید: «همّ» در آیه شریفه «وَ لَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَ هَمَّ بِها» بیک سیاق وارد شده و چگونه است که شما متعلق همّ زلیخا را کار قبیح و زشت گرفتید، ولی در مورد یوسف همّ او را بکار غیر قبیح متعلق دانستید؟

جواب:

پاسخ این حرف آنست که از ظاهر آیه شریفه نمی توان متعلق همّ آن دو را فهمید، و باید از آیات و دلیلهای دیگر آن را بدست آورد. و اینکه ما گفتیم: متعلق همّ زلیخا کار قبیح بوده روی گواهی قرآن و آثاری است که به اینمطلب گواهی میدهد و از آن طرف نسبت کار قبیح بدو با دلیلهای دیگر عقلی هم منافاتی ندارد، اما از نظر گواهی قرآن همان آیاتی است که در این سوره مبارکه بیان شده

یکی این آیه است که فرموده: «وَ راوَدَتْهُ الَّتِی هُوَ فِی بَیْتِها عَنْ نَفْسِهِ» «1» و دیگر آن آیه که فرماید: «وَ قالَ نِسْوَهٌ فِی الْمَدِینَهِ امْرَأَتُ الْعَزِیزِ تُراوِدُ فَتاها عَنْ نَفْسِهِ قَدْ شَغَفَها حُبًّا إِنَّا لَنَراها فِی ضَلالٍ مُبِینٍ» «2» و آیه دیگری که بنحو حکایت از قول زلیخا فرموده: «الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِینَ، وَ لَقَدْ راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ … » «3»

که در تمامی این آیات تصریح شده که زلیخا تصمیم بکامجویی از یوسف و انجام

__________________________________________________

(1)- آیه 23.

2- آیه 31. [ … ]

3- آیه 52 و 32.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 196

عملی قبیح داشت، چه آنجا که خدای سبحان گواهی داده و چه آنجا که خود زلیخا بدان اقرار کرده است.

و أما از نظر آثار دیگر همین اجماع مفسرین کافی است که همگی گفته اند:

زلیخا تصمیم بگناه و عمل زشت داشت.

ولی در مورد یوسف علیه السلام از طرفی دلیلهای محکم عقلی که قابل هیچگونه احتمال و مجازی نیست دلالت دارند بر اینکه صدور عمل قبیح و همچنین عزم و تصمیم بر آن هیچکدامیک از یوسف علیه السلام جایز نیست و با مقام عصمت و نبوت او منافات دارد.

و از نظر قرآن کریم نیز شواهدی در آیات همین سوره است که گواهی بر این- مطلب میدهد که یوسف علیه السلام قصد گناه نیز نکرد از آن جمله دنباله همین آیه است که فرموده: «کَذلِکَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَ الْفَحْشاءَ» و یا آن آیه دیگر که فرموده:

«ذلِکَ لِیَعْلَمَ أَنِّی لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَیْبِ» «1» و یا آنجا که از زبان زنان مصری نقل فرموده

که گفتند «قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما عَلِمْنا عَلَیْهِ مِنْ سُوءٍ» و با این گفتار گواهی دادند که هیچ بدی از او ندیده و سراغ نداریم، و پر واضح است که عزم و تصمیم بر گناه از بزرگترین بدیها است.

تا اینجا مربوط بود بگفتار دسته اول از مفسرین که گفته اند: از یوسف علیه السلام هیچ گناهی نه کبیره و نه صغیره سر نزد و اقوالی که در معنای آیه گفته بودند برای شما نقل کردیم.

و اما دسته دوم سخنانی گفته اند که شایسته مقام انبیاء و پیمبران الهی نیست، مثل اینکه گفته اند: یوسف برای انجام کار نشست و یا دست بطرف جامه زلیخا برد ولی خداوند او را از اینکار باز داشت و امثال این سخنانی که ذکرش شایسته نیست.

و اختلاف دیگری که در اینجا هست در اینباره است که آیا برهانی که یوسف دید چه بوده؟

1- محمد بن کعب و جبائی گفته اند: برهان مزبور همان حجت و دلیلی بود که

__________________________________________________

(1)- آیه 53. 2- آیه 52.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 197

خداوند درباره زنا تعیین کرده و اطلاع از عذاب و عقابی بود که شخص زنا کار مستحق آن گردد.

2- ابو مسلم گفته: منظور از برهان پروردگار همان ادب و سیره و اخلاقی است که خدا به انبیاء و بزرگان درگاه خویش عنایت کرده که از آلودگی بگناه پارسا و از اعمال زشت خود دارند و یوسف نیز دارای همان اخلاق و ادب بود.

3- منظور همان مقام نبوت است که مانع از ارتکاب هر کار زشت است و آن فرزانگی و حکمتی که جلوگیر از انجام هر عمل قبیحی میباشد و یوسف نیز دارای آن

مقام بود. و این وجهی است که در حدیثی از امام صادق علیه السلام روایت شده.

4- منظور از برهان پروردگار این بود که بتی در آن اطاق بود و یوسف- علیه السلام مشاهده کرد زلیخا بر خاسته و پارچه ای روی آن انداخت، یوسف علیه السلام فرمود: اگر تو از بتی حیا و شرم میکنی من شایسته تر هستم که از خدای یکتای قهار شرم کنم. و این وجه در حدیثی از امام سجاد علیه السلام روایت شده.

5- منظور آن لطفی است که خدای تعالی در آن حال یا پیش از آن بیوسف لطف فرمود و همان سبب خودداری از گناه و مانع او از ارتکاب عمل زشت گردید و آن لطف همان مقام عصمت بود زیرا عصمت عبارت از آن لطفی است که شخص معصوم بوسیله آن از زشتیها پرهیز کند و از انجام آن خودداری نماید.

و ممکن است منظور از رؤیت نیز در اینجا در جمله «لَوْ لا أَنْ رَأی … » علم و دانایی باشد چنانچه ممکن است بمعنای ادراک باشد.

و اما آنچه درباره برهان گفته شده که در آن حال شنید کسی بدو میگوید: ای پسر یعقوب مانند پرنده ای نباش که پر و بالی دارد و اگر زنا کند پر و بالش بریزد. و یا اینکه یعقوب انگشت بدهان در پیش رویش مجسم شد. و یا دستی را دید که در آن کلماتی نوشته و او را از اینکار باز میدارد ولی یوسف توجهی بدان دست نکرد تا اینکه خداوند جبرئیل را فرستاد و بدو گفت: پیش از آنکه بنده من آلوده بگناه گردد او را دریاب و جبرئیل آمد و ناگهان یوسف

او را دید که انگشت بر دهان گرفته …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 198

و امثال این گفتارها به هیچ وجه با مقام پیامبران الهی مناسبت ندارد و از حقیقت دور است، گذشته از اینکه این سخنان با تکلیف منافات دارد و سبب میشود که یوسف- علیه السلام در تقوی و خودداری از گناه در آن حال مستحق هیچگونه مدح و ثوابی نباشد و این بدترین گفتاری است که کسی درباره آن پیغمبر معصوم بگوید.

«کَذلِکَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ» یعنی این چنین برهان را باو نمایاندیم تا بدی یعنی خیانت را از وی بازداریم.

«وَ الْفَحْشاءَ» یعنی از ارتکاب کار زشت. و برخی گفته اند: منظور از «سوء» گناه است و مقصود «از فحشاء» زنا است.

«إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُخْلَصِینَ» که براستی وی از بندگان خالص ما بود یعنی از برگزیدگان برای نبوت، و اگر مخلص را بکسر لام بخوانیم یعنی مخلص در عبادت و توحید ما بود و بمعنای دیگر از بندگانی بود که در طاعت خدا اخلاص داشت و خود را خالص برای اطاعت حق کرده بود، و این جمله دلیل بر پاکی دامن یوسف و جلالت قدر آن بزرگوار از ارتکاب عمل زشت و تصمیم بر آن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 199

سوره یوسف (12): آیات 25 تا 29 … ص: 199

اشاره

وَ اسْتَبَقَا الْبابَ وَ قَدَّتْ قَمِیصَهُ مِنْ دُبُرٍ وَ أَلْفَیا سَیِّدَها لَدَی الْبابِ قالَتْ ما جَزاءُ مَنْ أَرادَ بِأَهْلِکَ سُوءاً إِلاَّ أَنْ یُسْجَنَ أَوْ عَذابٌ أَلِیمٌ (25) قالَ هِیَ راوَدَتْنِی عَنْ نَفْسِی وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ أَهْلِها إِنْ کانَ قَمِیصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَ هُوَ مِنَ الْکاذِبِینَ (26) وَ إِنْ کانَ قَمِیصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَکَذَبَتْ

وَ هُوَ مِنَ الصَّادِقِینَ (27) فَلَمَّا رَأی قَمِیصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قالَ إِنَّهُ مِنْ کَیْدِکُنَّ إِنَّ کَیْدَکُنَّ عَظِیمٌ (28) یُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هذا وَ اسْتَغْفِرِی لِذَنْبِکِ إِنَّکِ کُنْتِ مِنَ الْخاطِئِینَ (29)

ترجمه … ص: 199

و هر دو بطرف در شتافتند، و آن زن پیراهن یوسف را از پشت بدرید و شوهرش را دم دریافتند، زن (پیشدستی کرده) گفت: سزای کسی که قصد خیانت بزن تو کند جز این نیست که زندانی شود یا بعذاب دردناکی دچار گردد (25) یوسف گفت: او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 200

از من کام میخواست و (در اینوقت) کسی از خاندان آن زن گواهی داده (گفت) اگر پیراهن یوسف از جلو دریده شده آن زن راست میگوید و یوسف دروغگو است (26) و اگر پیراهنش از عقب دریده آن زن دروغ میگوید و او راستگو است (27) و چون دید پیراهن او را که از عقب دریده بدان زن گفت اینکار از نیرنگ شما است که نیرنگ شما (زنان) بزرگ است (28) ای یوسف از این ماجرا در گذر، و (بزن گفت) تو هم از گناه خویش آمرزش بخواه که از خطا کاران هستی (29)

شرح لغات … ص: 200

قدّ: دریده شدن چیزی از طرف طول آن.

کید: درخواست چیزی از دیگری با نارضایتی و کراهت او، چنانچه زلیخا کاری را از یوسف میخواست که حاضر بدان نبود و از آن امتناع داشت.

خطیئه: کاری بر خلاف حکمت و فرزانگی و عدول از راه صواب.

تفسیر … ص: 200

«وَ اسْتَبَقَا الْبابَ» یعنی یوسف و زلیخا هر دو بطرف در شتافتند و هر کدام میخواستند زودتر بدانجا برسند، اما یوسف میخواست هر چه زودتر از دست آن زن بگریزد و بگناه آلوده نشود، و اما آن زن میخواست بدینوسیله مانع فرار یوسف گردد، و پیش از آنکه وی بدر برسد جلوی در را گرفته و کام خود از یوسف بازگیرد.

«وَ قَدَّتْ قَمِیصَهُ مِنْ دُبُرٍ» و زلیخا روی همین منظور خود را بیوسف رسانید و پیراهنش را محکم گرفت و آن را از پشت سر درید زیرا یوسف از جلو میدوید و زلیخا از پشت سر او را گرفت.

«وَ أَلْفَیا سَیِّدَها لَدَی الْبابِ» در این حال که هر دو از در خارج شدند شوهر آن زن را دم در دیدند، و اینکه شوهر او را بنام «سید» خوانده برای آنست که صاحب اختیار آن زن بود.

«قالَتْ ما جَزاءُ مَنْ أَرادَ بِأَهْلِکَ سُوءاً إِلَّا أَنْ یُسْجَنَ أَوْ عَذابٌ أَلِیمٌ» یعنی آن زن برای اینکه گناه را بگردن یوسف بیندازد پیشدستی کرده بشوهر خود گفت: سزای کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 201

که قصد خیانت نسبت بناموس تو داشته جز این نیست که او را زندانی کنی یا با ضربه های شلاق بسختی او را تنبیه کنی. و گویند: اگر زلیخا در عشق و محبت خود صادق و راستگو بود،

و حقیقتاً یوسف را دوست میداشت این سخن را نمی گفت و گناه را به گردن او نمی انداخت، و از این سخن معلوم میشود که پایه دوستی او را شهوت تشکیل داده بود.

«قالَ هِیَ راوَدَتْنِی عَنْ نَفْسِی» یوسف که چنان دید چاره ای نداشت جز آنکه حقیقت را بگوید و اتهام زلیخا را از خود دور سازد، و اگر زلیخا آن تهمت را بیوسف نزده بود و آن سخن دروغ را بر زبان نیاورده بود یوسف نیز پرده از روی کار بر نمی- داشت و حقیقت را بر زبان نمی آورد، و از اینرو فرمود: این نسبتی را که زلیخا بمن میدهد تهمتی بیش نیست و خود او بود که این تقاضا را از من کرد! «وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ أَهْلِها» ابن عباس و سعید بن جبیر گفته اند: شاهدی که خدا در این آیه فرموده کودکی شیرخوار بود که در گهواره قرار داشت، و برخی گویند:

خواهر زاده زلیخا و سه ماهه بوده است. و در نقل دیگری از ابن عباس و نیز از حسن و قتاده و عکرمه نقل شده که گفته اند: شاهد مزبور مرد حکیم و فرزانه ای از خاندان زلیخا بود که بپاکدامنی یوسف گواهی داد، و جبائی نیز همین قول را اختیار کرده و گفته است: اگر شاهد مزبور کودک خرد سالی بوده همان گفتارش معجزه بود و احتیاجی به بیان و ذکر استدلال نبود، و سدی گفته: وی پسر عموی زلیخا بود که با شوهر زلیخا دم در نشسته بود.

«إِنْ کانَ قَمِیصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ … » استدلالی که شاهد مزبور کرد این بود که گفت: اگر پیراهن یوسف از جلو دریده حق

با زلیخا است و یوسف دروغ میگوید، زیرا معلوم میشود علاقه از طرف یوسف بوده و زلیخا از خود دفاع میکرده اما اگر پیراهن از عقب دریده شده معلوم میشود زلیخا در تعقیب او بوده و یوسف میگریخته است.

«فَلَمَّا رَأی قَمِیصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ» و چون شوهر زلیخا پیراهن یوسف را دید که از عقب دریده به خیانت زلیخا واقف گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 202

«قالَ إِنَّهُ مِنْ کَیْدِکُنَّ إِنَّ کَیْدَکُنَّ عَظِیمٌ» به زلیخا گفت این نیرنگ شما (زنان) است که براستی نیرنگ شما بزرگ است، و برخی گفته اند: این جمله دنباله سخن همان شاهد و گواه است و اینکه نیرنگ و مکر زنان را ببزرگی توصیف کرده بدانجهت بود که آن زن وقتی شوهر خود را دم در دید بدون اینکه کوچکترین واهمه و دهشتی باو دست دهد و در کار خود سرگردان و متحیر شود بلا درنگ گناه را بگردن یوسف علیه السلام انداخت (و خود را بی تقصیر و بلکه بصورت مدّعی جلوه داد) و دیگر آنکه تأثیر نیرنگ زنان- اگر چه کم باشد- در دل مردان بیشتر از حیله و نیرنگ مردان است اگر چه نیرنگشان زیاد باشد.

«یُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هذا» بگفته ابن عباس: یعنی شاهد مزبور بیوسف گفت:

ای یوسف از این داستان در گذر و دیگر از این مقوله سخنی بر زبان نیاور که در شهر شایع نشود، و برخی گفته اند: گوینده این حرف همان شوهر زلیخا بود. و ابو مسلم و جبائی گفته اند: معنای اینجمله آنست که ای یوسف از این ماجرا درگذر و برای اثبات پاکدامنی و برائت خویش آن را جایی نقل نکن

زیرا پاکدامنی و برائت تو آشکار شد.

سپس رو بزلیخا کرده گفت:

«وَ اسْتَغْفِرِی لِذَنْبِکِ» و از شوهرت بخواه تا تو را بکیفر این گناه و خیانت مؤاخذه و تنبیه نکند.

«إِنَّکِ کُنْتِ مِنَ الْخاطِئِینَ» که براستی تو از خطا کاران و گنهکاران هستی. و برخی گفته اند:

شوهر زلیخا مرد غیوری نبود و خداوند روی لطفی که بیوسف داشت غیرت را از وی گرفته بود تا یوسف از شرّش محفوظ بماند، و از همین رو بود که بیوسف گفت:

«از این ماجرا درگذر» و بهمین مقدار اکتفاء کرد و بدنبال آن اقدام دیگری نکرد.

و قول دیگر آنست که آنها در ضمن بت پرستی خدا را هم می پرستیدند و معنای «وَ اسْتَغْفِرِی لِذَنْبِکِ» یعنی از خدا آمرزش بخواه و بدرگاه او توبه کن که گناه از تو بوده و یوسف گناهی نکرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 203

سوره یوسف (12): آیات 30 تا 35 … ص: 203

اشاره

وَ قالَ نِسْوَهٌ فِی الْمَدِینَهِ امْرَأَتُ الْعَزِیزِ تُراوِدُ فَتاها عَنْ نَفْسِهِ قَدْ شَغَفَها حُبًّا إِنَّا لَنَراها فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (30) فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَکْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَیْهِنَّ وَ أَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّکَأً وَ آتَتْ کُلَّ واحِدَهٍ مِنْهُنَّ سِکِّیناً وَ قالَتِ اخْرُجْ عَلَیْهِنَّ فَلَمَّا رَأَیْنَهُ أَکْبَرْنَهُ وَ قَطَّعْنَ أَیْدِیَهُنَّ وَ قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما هذا بَشَراً إِنْ هذا إِلاَّ مَلَکٌ کَرِیمٌ (31) قالَتْ فَذلِکُنَّ الَّذِی لُمْتُنَّنِی فِیهِ وَ لَقَدْ راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ وَ لَئِنْ لَمْ یَفْعَلْ ما آمُرُهُ لَیُسْجَنَنَّ وَ لَیَکُوناً مِنَ الصَّاغِرِینَ (32) قالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَیَّ مِمَّا یَدْعُونَنِی إِلَیْهِ وَ إِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّی کَیْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَیْهِنَّ وَ أَکُنْ مِنَ الْجاهِلِینَ (33) فَاسْتَجابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ کَیْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (34)

ثُمَّ بَدا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ ما

رَأَوُا الْآیاتِ لَیَسْجُنُنَّهُ حَتَّی حِینٍ (35)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 204

ترجمه … ص: 204

دسته ای از زنان شهر (مصر) گفتند: زن عزیز غلام خود را بکام گرفتن خویش خوانده و در دوستی او فریفته شده براستی که ما او را در ضلالتی آشکار می بینیم (30) و چون نیرنگ آنها را (در این سخن مکارانه) شنید بسراغ آنها فرستاد (و دعوتشان کرد) و برای هر یک جایگاهی آماده کرده (و مجلسی آراست) و بهر کدام کاردی (برای بریدن میوه ها) داد و بیوسف گفت: بر ایشان در آی، همین که او را بدیدند حیران او گشته و دستهای خود را بریدند و سپس گفتند: منزّه است خدا! این بشر نیست! این جز فرشته ای بزرگوار نیست (31) زلیخا گفت: این همانست که مرا در محبتش سرزنش میکردید و من از وی کام خواستم ولی او (از انجام تقاضای من) خودداری کرد و اگر آنچه بدو دستور میدهم انجام ندهد حتماً باید زندانی شود و از افراد خوار (و بیمقدار) گردد (32) یوسف (که چنان دید) گفت: پروردگارا زندان برای من محبوبتر (و آسانتر) است از آنچه مرا بدان میخوانند و اگر نیرنگ آنها را از من دور نکنی بدانها متمایل میشوم و از جاهلان (و اهل شقاوت) میشوم (33) خداوند دعایش را مستجاب نمود و نیرنگ آنها را از وی دور کرد که او شنوا و دانا است (34) آن گاه پس از آن نشانه هایی که از وی دیده بودند (با اینهمه) صلاح دیدند که یوسف را تا مدتی زندانی کنند (35)

قرائت … ص: 204

از علی بن ابی طالب علیه السلام و امام سجاد و حضرت باقر علیهم السلام و جمعی دیگر از مفسرین و قراء: «شعفها» - بعین- نقل شده و دیگران «شغفها»

- بغین- قرائت کرده اند. و از أبی جعفر نقل شده که «متکا» بدون همزه قرائت کرده و دیگران «متکئاً» با همزه قرائت کرده اند. و در بعضی نیز «متکا» بسکون تاء (و بر وزن ضرب) نقل شده و در «حاش للَّه» نیز چند جور قرائت شده: ابو عمرو «حاشی للَّه» قرائت کرده و از ابن مسعود و ابی بن کعب «حاش اللَّه» نقل شده و حسن «حاش الا له» قرائت کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 205

حجت و دلیل قراءات … ص: 205

زجاج گفته: معنای «شعفها» - بعین- یعنی در محبت او بحدّ نهایی رسیده، و مشتق از «شعفات الجبال» یعنی قله های کوه ها است. میگویند: فلانی مشعوف بفلان چیز است. یعنی در محبت آن چیز بحدّ اعلا رسیده، و ابن جنی گفته: یعنی محبت و دوستی او بقلبش رسیده و بحدی است که نزدیک است قلبش را آتش زند.

و اما معنای قرائت مشهور که «شغفها» - بغین- است آنست که دوستی و محبت او به «شغاف» یعنی پرده دلش رسیده و قلبش را فرا گرفته است.

و «متکأ» - با همزه- چیزی است که برای خوراکی یا آشامیدنی و یا شنیدن داستان و مذاکره بدان تکیه میزنند، و «متکاً» - بدون همزه- ممکن است بر وزن- مفتعل- و از ماده «أوکیت السقا» گرفته شده باشد که بمعنای محکم کردن ظرف آب است. و اما «متک» بسکون تاء بمعنای ترنج است و بعضی گفته اند بمعنای «زماورد» که نوعی خوراکی مرکب از گوشت و تخم مرغ است میباشد.

و «حاش للَّه» نیز بگفته ابو علی «حاش» نمی تواند حرف جر باشد زیرا حرف جر بر سر حرف دیگری مثل خودش در نمی آید و

از اینرو باید گفت: «حاشی للَّه» و فاعل بوده از باب «حاشی یحاشی» و از حشاء بمعنای ناحیه و جانب گرفته شده و یا فعل است و فاعلش یوسف است یعنی یوسف از این تهمت بر کنار است، و «للَّه» یعنی برای ترس از خدا و مراقب بودنش در کار خدا، و بگفته برخی «حاشا» حرف جر بوده و الف آن حذف شده است.

شرح لغات … ص: 205

قسمتی از معنای لغات بمناسبت در بالا گفته شد.

عزیز: شخص نیرومند را گویند که قدرتش مانع از تسلط دیگران بر او است.

فتی: بمعنای پسر جوان، و فتاه: زن جوان را گویند. و ابو مسلم و زجاج گفته اند:

عرب برده را نیز «فتی» گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 206

مکر: پیچیدگی نیرنگ.

متکأ: بالش و تکیه گاه. و برخی گفته اند: بمعنای ترنج است ولی ابو عبیده منکر این معنی است.

- أکبرنه- یعنی او را بزرگ شمردند. و بعضی گفته اند: یعنی حایض شدند و استشهاد باین شعر کرده اند که شاعر گفته:

یأتی النساء علی اطهارهن و لا یأتی النساء اذا اکبرن اکباراً «1»

ولی ابو عبیده این معنی را نیز منکر شده و گفته است: در لغت چنین معنایی سراغ نداریم اگر چه ممکن است زنان مصری از شدت عظمتی که در یوسف دیدند حایض شده باشند اما در لغت چنین معنایی وجود ندارد، و این شعر هم ساختگی است و اهل شعر آن را نپذیرفته اند.

اعتصام: خودداری از گناه. و استعصام: درخواست عصمت از خدای تعالی.

صبا: نرمی دل و تمایل بچیزی.

تفسیر … ص: 206

«وَ قالَ نِسْوَهٌ فِی الْمَدِینَهِ» و دسته ای از زنان شهر- یعنی شهری که عزیز و زلیخا و یوسف در آن شهر بودند- چنین گفتند:

«امْرَأَتُ الْعَزِیزِ تُراوِدُ فَتاها عَنْ نَفْسِهِ» یعنی زن عزیز غلام خود را دعوت به خویش کرده تا از وی کام بگیرد.

«قَدْ شَغَفَها حُبًّا» یعنی باندازه ای نسبت باو علاقه مند شده و عشق پیدا کرده که دوستی او بپرده قلبش رسیده.

«إِنَّا لَنَراها فِی ضَلالٍ مُبِینٍ» ما او را در انحراف و خطایی آشکار می بینیم که حاضر شده تا از غلام خود کام بگیرد،

کلبی گفته: آنها چهار نفر از زنان بودند که چنین سخنی گفتند: زن ساقی شاه، و زن آشپز مخصوص، و زن اصطبل دار شاه، و زن زندان بان.

و مقاتل گفته: آنها پنج نفر بودند که زن دربان مخصوص را هم ضمیمه کرده است.

__________________________________________________

(1)- در وقت پاکی نزد زنان میرود و در وقت حیض پیش آنها نمیرود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 207

«فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَکْرِهِنَّ» و چون زن عزیز مصر سرزنش آنها را شنید و فهمید که آنها در صدد هستند تا داستان زلیخا را در میان مردم فاش کنند … و اینکه سرزنش زنان و تصمیم آنها را «مکر» - و نیرنگ- خوانده بدانجهت است که منظور آنها از سرزنش و ملامت این بود که وسیله ای فراهم کنند تا یوسف را- که آن همه وصف زیبائیش را شنیده بودند- بدینوسیله از نزدیک به بینند، و چون ملامت و سرزنششان حقیقت نداشت و منظورشان مطلب دیگری بوده از اینرو نام آن را «مکر» نامیده است. و قول دیگر آنست که زلیخا پیش زنان مزبور تظاهر بعشق خود میکرد ولی آنها عشق خود را کتمان میکردند، و بدین جهت آن را «مکر» خوانده.

«أَرْسَلَتْ إِلَیْهِنَّ» بسراغ آنها فرستاده و آنها را بمیهمانی دعوت کرد. وهب گفته: غذایی ساخت و چهل نفر از زنان مصر را دعوت کرد.

«وَ أَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّکَأً» و برای ایشان بالش هایی آماده کرد، و برخی گفته اند:

منظور از «متکا» همان غذایی است که برای آنان تهیه کرده بود چنانچه عرب گوید:

«اتکانا عند فلان» یعنی پیش فلانی غذا خوردیم، که غذا را بنحو استعاره متکا خوانند.

و ضحاک گفته: غذایی که زلیخا ساخته بود «زماورد»

بود (چنانچه در بحث قرائت گذشت). و عکرمه گفته: هر چه را بوسیله کارد پاره کنند متکا گویند. و سعید بن جبیر گفته: هر خوراکی و آشامیدنی را بنحو عموم متکا نامند.

«وَ آتَتْ کُلَّ واحِدَهٍ مِنْهُنَّ سِکِّیناً» یعنی مطابق معمول برای بریدن میوه ها و ترنجهایی که حاضر کرده بود بدست هر یک از آن زنان کاردی جداگانه داد تا آنها را ببرند.

«وَ قالَتِ اخْرُجْ عَلَیْهِنَّ» و به یوسف- که در اطاق دیگری بود- دستور داد برای خدمتکاری زنان یا برای سلام دادن بآنها و یا بمنظور نشان دادن وی بدانها برایشان- در آید. و یوسف نیز چون برده ای در خانه وی بود نمی توانست (دستور او را اجرا نکند و) پیش زنان نرود.

«فَلَمَّا رَأَیْنَهُ أَکْبَرْنَهُ» و چون او را دیدند بزرگش دانستند و از زیبایی خیره کننده اش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 208

که چون ماه شب چهارده بود حیران شدند.

«وَ قَطَّعْنَ أَیْدِیَهُنَّ» و با کاردهایی که در دستشان بود بجای میوه دست خود را بریدند و مجاهد گفته: بقدری دیدار یوسف آنها را بخود متوجه و مشغول کرد که احساس درد نکردند فقط جامه های خود را دیدند که ناگهان بخون رنگین شد. و منظور از بریدن دستها نیز نه آنست که دستهای خود را جدا کردند بلکه منظور بریدن و زخم کردن است چنانچه شما بکسی که دستتان را زخم کرده می گویید: دستم را بریدی. ولی قتاده گفته است: منظور همان جدا کردن است و زنهای مصری دستهای خود را چنان بریدند که بپوست آویزان شد.

«وَ قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ» یعنی گفتند: یوسف از آنچه بدو نسبت میدهند بر کنار است بخاطر خوف و

بیمی که از خدا دارد- بشرحی که در بحث قرائت گفته شد- و این قول بیشتر مفسران است، و گفته اند: این جمله برای تنزیه مقام یوسف و پاکدامنی او از تهمتی است که زن عزیز بدو زده بود، و دیگران گفته اند بمعنای تنزیه او از شباهت بشری است یعنی از فرط زیبایی که دارد از بشر و شباهت بدانها دور است، و این قول دوم با سیاق آیه مناسب تر است که دنبالش گفتند:

«ما هذا بَشَراً إِنْ هذا إِلَّا مَلَکٌ کَرِیمٌ» یعنی خدا مقام و منزلت او را از مقام و منزلت بشری دور ساخته و پناه میبریم بخدا از اینکه بگوئیم او بشر است و او فوق مقام بشری است، نه صورتش صورت بشر و نه خلقتش خلقت آنها است، بلکه او بخاطر زیبایی و لطافتی که دارد فرشته بزرگواری است. و از ابو سعید خدری روایت شده که گفت: از رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله- شنیدم یوسف را که در آسمان دوم (در شب معراج) دیده بود اینگونه توصیف میکرد و میفرمود:

مردی را مشاهده کردم که صورتش چون ماه شب چهارده میدرخشید، گفتم: ای جبرئیل این مرد کیست؟ گفت: برادرت یوسف است.

و برخی گفته اند: معنای این جمله که گفتند: «إِنْ هذا إِلَّا مَلَکٌ کَرِیمٌ» یعنی او از نظر عفت و پاکدامنی جز فرشته بزرگواری نیست، و جبائی روی این معنی استدلال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 209

کرده که از این جمله معلوم میشود فرشتگان برتر از بنی آدم هستند زیرا زنان مصری برای تنزیه مقام یوسف او را بکسی که در نهایت فضل و برتری است تشبیه

کردند و خدای تعالی نیز سخن آنها را انکار نکرده است! ولی این استدلال بیجا و رکیک است زیرا خدای سبحان حکایت حال زنان مصری را میکند که چون یوسف را با آن جمال خیره کننده دیدند عظمتی از وی در دلشان جایگیر شد و او را از بدی و عمل زشت بدور دانسته و از این نظر او را بفرشته تشبیه کردند و منظورشان فضیلت و برتری از نظر ثواب و مقام نبود، و اینکه خدای سبحان منکر سخن آنها نشد چون میدانست که منظورشان از این سخن معنایی نیست که جبائی گفته است.

گذشته از اینکه معنای ظاهر کلام آنها این است که میخواستند بگویند یوسف بشر نیست و حتماً او فرشته است، و معلوم است که این سخن دروغ بود و یوسف بشر بود، و اینکه خداوند این دروغ آنها را انکار نکرد بدانجهت بوده که خدا میدانست منظورشان از این جمله تشبیه حال یوسف بحال فرشتگان بوده نه اینکه واقعاً میخواستند نفی بشریت از او بکنند.

«قالَتْ فَذلِکُنَّ الَّذِی لُمْتُنَّنِی فِیهِ» در اینوقت زن عزیز رو بدانها که او را در محبت و عشق یوسف سرزنش میکردند کرده و گفت: همین است آن کسی که مرا در عشق و محبتش سرزنش میکردید، یعنی شما با اینکه یک بار بیشتر او را ندیدید همان یک نگاه عقل را از کف شما ربود و باین سرنوشت دچار شدید با اینحال چگونه مرا ملامت میکنید که هر صبح و شام و در تمام ساعات روز و شبم او را مشاهده میکنم! و دنبال این سخن بپاکدامنی یوسف نیز گواهی داده و بنقشه خود اعتراف کرد و

گفت:

«وَ لَقَدْ راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ» و من از وی کام خواستم ولی او خودداری کرد، و برخی گفته اند: یعنی بخدا پناه برد و از وی عصمت از گناه را درخواست کرد، و این جمله گواه خوبی است بر اینکه از یوسف گناهی سر نزد، سپس بدنبال این گفتار، زلیخا ادامه داد و برای تهدید یوسف گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 210

«وَ لَئِنْ لَمْ یَفْعَلْ ما آمُرُهُ لَیُسْجَنَنَّ وَ لَیَکُوناً مِنَ الصَّاغِرِینَ» یعنی و اگر یوسف خواسته مرا انجام ندهد و دعوتم را پاسخ نگوید زندانی خواهد شد و در زمره اشخاص خوار و زبون قرار خواهد گرفت.

یوسف علیه السلام که اصرار آن زن را دید و تهدیدش را شنید زندان را بر گناه ترجیح داده گفت:

«رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَیَّ مِمَّا یَدْعُونَنِی إِلَیْهِ» پروردگارا زندان برای من محبوبتر و آسانتر است از آن عمل زشتی که این زنان مرا بدان میخوانند، و از این جمله معلوم میشود که آن زنان دیگر نیز تقاضایی مثل تقاضای زلیخا از یوسف کرده بودند و در حدیثی که ابو حمزه ثمالی از امام علی بن الحسین علیه السلام روایت کرده چنین است که فرمود: همین که زنان مزبور از نزد زلیخا رفتند هر کدام جداگانه در پنهانی کسی بنزد یوسف فرستاده و تقاضای دیدار او را کردند. و برخی گفته اند: زنان مصری بیوسف- گفتند: خواسته خانم خود را انجام بده و فرمانش را اطاعت کن که بدو ستم میکنی و او مظلوم واقع شده. و بعضی گویند: پس از اینکه آن زنها یوسف را دیدند از زلیخا درخواست کردند که اجازه دهد تا

آنها هر کدام جداگانه یوسف را در خلوت به بینند و از وی بخواهند تا درخواست زلیخا را انجام دهد و حاجتش را برآورد، و چون زلیخا اینکار را کرد و آنها در خلوت بنزد یوسف رفتند هر کدام یوسف را بخود دعوت کرده و از وی خواستند تا آنها را کامروا سازد، و بدینجهت بود که یوسف گفت: «رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَیَّ … »

و در اینجا این سؤال پیش میآید که چگونه یوسف گفت: «پروردگارا زندان نزد من محبوبتر است از آنچه اینان مرا بدان میخوانند» با اینکه منظورش از زندان نه جا و مکان زندان بوده که آنجا را بخواهد بلکه معنای مصدری آن یعنی زندانی شدن و محبوس گشتن بوده و معلوم است که همین زندانی شدن بی گناه نیز خود گناهی جداگانه است همانطور که پذیرفتن دعوت زنان مصری نیز گناه بوده، و چگونه یوسف زندان را از خدا خواست و گفت: زندان نزد من محبوبتر است؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 211

و پاسخ این است که منظور از این جمله که فرمود: زندان نزد محبوبتر است نه محبت بمعنی خواسته و اراده قلبی است که من آن را میخواهم بلکه منظور آن بزرگوار این بود که زندان برای من آسانتر و سهل تر از انجام خواسته آنها است. و یا منظور این بود که اگر بنا شود مرا میان ایندو کار مخیر سازند زندان را اختیار میکنم و بدان راغب ترم و یا بگفته جبائی: یعنی برای من محبوبتر است که خود را برای زندان آماده کنم تا اینکه برای عمل زنا حاضر و آماده شوم.

«وَ إِلَّا تَصْرِفْ عَنِّی

کَیْدَهُنَّ» و اگر تو بلطف خویش این نقشه و نیرنگی را که کشیده اند از من دفع نکنی.

«أَصْبُ إِلَیْهِنَّ» بدانها و یا بگفته آنها متمایل گردم و بر طبق هوا و میل نفسانی بدانها مایل شوم.

«وَ أَکُنْ مِنَ الْجاهِلِینَ» و از کسانی گردم که مستحق مذمت بنادانی شوند، و یا با این کار خود بمنزله مردمان جاهل و نادان گردم.

«فَاسْتَجابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ کَیْدَهُنَّ» خداوند دعایش را مستجاب کرد و او را از نیرنگ آنها حفظ فرمود.

اگر کسی بگوید: چگونه یوسف لطف خدا را درخواست کرد، و از وی خواست تا او را حفظ کند با اینکه میدانست خداوند اینکار را حتماً خواهد کرد «1»؟

جواب این است که گاهی مصلحت اقتضا میکند که برای دریافت الطاف الهی انسان دعا کند و با دعای مجدّد آن را از خدا بخواهد و بدان نائل گردد.

و اگر گفته شود: چگونه یوسف میدانست که اگر لطف خدا نباشد مرتکب گناه

__________________________________________________

(1)- ظاهراً منظور این است که چون یوسف بمقام نبوت رسیده بود و از جمله الطافی که خدا نسبت به انبیاء دارد این است که آنها را بمقام عصمت نائل گرداند و با ایجاد توفیقات بسیار در وجود آنها از گناه حفظشان میکند، با اینحال یوسف میدانست که خدا او را حفظ خواهد کرد پس چرا باز آن را از خدا درخواست نمود؟ و خلاصه پاسخ این سؤال هم آنست که نزول بعضی از نعمتها مشروط و یا معلق بر دعا است اگر چه رسیدن آن به بنده خدا مقدر شده باشد. اما تقدیر آن بنحو معلق و مشروط است، با توضیح بیشتری که بیاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 12، ص: 212

میگردد، و اگر لطف او شامل حالش گردد از گناه خودداری خواهد کرد؟

در پاسخ می گوییم: چون یوسف شهوت بشری را در نفس خود مشاهده میکرد، و میدانست اگر لطف خدا نباشد روی مقتضای شهوت بشری دچار گناه میگردد، و از آن سو میدانست که خدای سبحان پیمبران خود را بوسیله الطاف خود حفظ میکند و اگر درباره کسی این لطف را نداشته باشد او را بمقام نبوت مبعوث نکند.

و جبائی گفته: از این آیه معلوم میشود که دعا در مورد کاری هم که انجام آن حتمی است و خدا قطعاً آن را انجام خواهد داد جایز است و میشود بصورت دعا آن را از خدا درخواست کرد، بدلیل اینکه یوسف میدانست که مورد لطف خدا است و خدا حتماً او را از گناه حفظ خواهد کرد و با اینحال آن را بصورت دعا از خدا خواست! ولی با آن بیانی که ما کردیم پاسخ این حرف معلوم میشود زیرا همانطور که گفتیم: ممکن است لطف حق در چنین مواردی بستگی بدعای بنده خدا داشته باشد که اگر بنده دعا نکند چنین لطفی از خدا بدو نرسد، و سؤال یوسف روی همین نکته و علت بود که احتمال میداد اگر دعا نکند مشمول لطف خدا نشود، و نزول لطف حق در اینمورد مشروط و معلق بر دعای او باشد.

«إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ» که براستی خدا نسبت بدعای بنده خود شنوا است و نسبت به اخلاص او در دعا و مصالح و مفاسد او در اجابت آن دانا و آگاه است.

«ثُمَّ بَدا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ ما رَأَوُا الْآیاتِ» سپس برای آنان یعنی برای شاه یا

برای زلیخا و اعوانش آشکار شد … و منظور از «آیات» همان نشانه هایی بود که دلالت بر پاکدامنی و برائت یوسف از گناه داشت مانند دریده شدن پیراهن از پشت سر، و بریدن دستها و امثال آنها- و این معنایی است که قتاده و دیگران برای این جمله کرده اند- و قول دیگر آنست که منظور از آیات، آن نشانه هایی بود که امید زلیخا (و زنان مصری) را از او قطع میکرد.

«لَیَسْجُنُنَّهُ حَتَّی حِینٍ» یعنی برای آنان آشکار شد (و صلاح چنان دیدند) که تا مدتی او را زندانی کنند. سدی گفته: جریان از این قرار بود که زن عزیز بشوهرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 213

گفت: این غلام مرا در میان مردم رسوا کرده چون بمردم میگوید: که من از او کام خواسته و او را بخود دعوت کرده ام، و من نیز راهی برای دفاع خود ندارم، یا بمن اجازه بده تا بمیان مردم رفته و عذر خود را بگویم و از خود دفاع کنم و یا- همانطور که مرا در خانه زندانی کرده ای- او را نیز بزندان بیفکن.

عزیز مصر پس از این ماجرا با علم ببراءت و پاکدامنی یوسف او را بزندان افکند.

و برخی گفته اند: منظورش از زندان کردن یوسف این بود که بمردم وا نمود کند که مقصر یوسف بوده و زلیخا گناهکار نبوده است، زیرا معمولا شخص مجرم و بزهکار را بزندان میأندازند.

و قول دیگر آنست که زندان در نزدیکی زلیخا بود و میخواست تا یوسف در نزدیکی او منزل کند که هر زمان مایل دیدار او شود در بلندی برود و او را به بیند.

و در معنای جمله «حَتَّی

حِینٍ» نیز که چه مدت منظور بوده اختلاف است، عکرمه گفته: هفت سال، و کلبی گفته: پنج سال، و جبائی گفته: تا وقتی که داستان زلیخا فراموش شود و از سر زبانها بیفتد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 214

سوره یوسف (12): آیات 36 تا 38 … ص: 214

اشاره

وَ دَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَیانِ قالَ أَحَدُهُما إِنِّی أَرانِی أَعْصِرُ خَمْراً وَ قالَ الْآخَرُ إِنِّی أَرانِی أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِی خُبْزاً تَأْکُلُ الطَّیْرُ مِنْهُ نَبِّئْنا بِتَأْوِیلِهِ إِنَّا نَراکَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ (36) قالَ لا یَأْتِیکُما طَعامٌ تُرْزَقانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُکُما بِتَأْوِیلِهِ قَبْلَ أَنْ یَأْتِیَکُما ذلِکُما مِمَّا عَلَّمَنِی رَبِّی إِنِّی تَرَکْتُ مِلَّهَ قَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ کافِرُونَ (37) وَ اتَّبَعْتُ مِلَّهَ آبائِی إِبْراهِیمَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ ما کانَ لَنا أَنْ نُشْرِکَ بِاللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ ذلِکَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَیْنا وَ عَلَی النَّاسِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَشْکُرُونَ (38)

ترجمه … ص: 214

و با یوسف دو جوان دیگر نیز داخل زندان شدند، یکی از آن دو گفت: من در خواب دیدم که انگور شراب می فشارم، و دیگری گفت: من دیدم که روی سرم نانی را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 215

(گذارده) میبرم و مرغان از آن میخورند تعبیر آن را بما خبر ده که براستی تو را از نیکو کاران می بینیم (و کارهایت همه نیکو است) (36) یوسف گفت: غذایی که روزیتان گردد (در خواب یا بیداری) برای شما نیاید جز آنکه من پیش از آمدنش شما را بتعبیر آن آگاه کنم، و این علم از آن چیزهایی است که پروردگارم بمن آموخته که من آئین گروهی را که ایمان بخدا نیاورند و نسبت بآخرت کافر (و منکر) هستند ترک کرده ام (37) و آئین پدرانم: ابراهیم و اسحاق و یعقوب را پیروی کرده ام، ما را نشاید که چیزی را شریک با خدا گردانیم این کرم خدا است بر ما و بر مردم ولی بیشتر مردم سپاس خدا را نمیدارند (38)

شرح لغات … ص: 215

فتی- در لغت بمعنای جوان است- و زجاج گفته: برده را نیز «فتی» گویند و روی این معنی ممکن است آن دو «فتی» که با یوسف بزندان رفتند جوان بوده باشند و ممکن است پیر بوده اند. و دیگری گفته: بغلام «فتی» گویند و کنیز را «فتاه» خوانند و در حدیث است که فرمودند: کسی بغلام و کنیز خود نگوید «عبدی» و «امتی» بلکه بگوید: «فتای» و «فتاتی»

تفسیر … ص: 215

خدای سبحان در این آیات از حال یوسف علیه السلام در زندان خبر میدهد.

«وَ دَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَیانِ» یعنی پس از آنکه صلاح در این دیدند که یوسف را زندانی کنند بزندانش افکندند و دو جوان نیز با یوسف داخل زندان شدند، و بگفته برخی آنها دو تن از غلامان شاه مصر بودند و نام شاه ولید بن ریان بود. که یکی از آن دو ساقی شاه بود و دیگری آشپز مخصوص او، که از ایندو نزد شاه سعایت شده بود و بدو گفته بودند آشپز مخصوص میخواسته بوسیله غذا شاه را مسموم کند و ساقی نیز بهمکاری و همدستی با او متهم شده بود.

«قالَ أَحَدُهُما إِنِّی أَرانِی أَعْصِرُ خَمْراً» یوسف علیه السلام وقتی داخل زندان شد بزندانیان گفت: من عالم به تعبیر خواب هستم و آن دو نفر بهم گفتند: خواب است، او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 216

امتحان کنیم و بدون آنکه خوابی به بینند بنزد او آمده و چنین گفتند.- و این معنایی است که از ابن مسعود نقل شده- و مجاهد و جبائی گفته اند: راست گفتند و حقیقتاً چنین خوابهایی دیده بودند منتهی وقتی تعبیر یوسف را شنیدند منکر

شدند و انکارشان دروغی بود. و ابی مجلز گفته: آنکه مصلوب گشت و بر سردار رفت دروغ میگفت و آن دیگری راست میگفت، و همین معنی را علی بن ابراهیم نیز از ائمه اطهار علیهم السلام روایت کرده است. و معنای آیه این است که یکی از آن دو که همان ساقی شاه بود گفت: شاخه درخت انگوری را در خواب دیدم که سه خوشه در آن بود و من آن سه خوشه را چیده و در جام شاه فشردم و بدست او دادم، و جمله «أَعْصِرُ خَمْراً» تقدیر آن «اعصر عنب خمر» است یعنی انگوری که فشرده اش شراب بود و باصطلاح ادبی مضاف در تقدیر است که از کلام حذف شده، زجاج و ابن انباری گفته اند: رسم عرب این است که در جایی که معنی معلوم باشد و اشتباهی رخ ندهد نام چیزی را که بعداً از چیز دیگری تولید میشود روی آن چیز میگذارند مثلا میگویند: فلانی آجر می پزد یا شیره می جوشاند در صورتی که در مثال اول خشت می پزد و در مثال دوم آب انگور می جوشاند، و برخی گفته اند: عرب انگور را خمر مینامند و اصمعی از معتمر بن سلیمان نقل کرده که وی مرد عربی را که انگور همراه داشت دیدار کرد و از وی پرسید: چه همراه داری؟ گفت: خمر، و ضحاک نیز همین قول را اختیار کرده، و روی این قول معنای آیه این میشود که «من در خواب دیدم انگور می فشارم».

«وَ قالَ الْآخَرُ إِنِّی أَرانِی أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِی خُبْزاً تَأْکُلُ الطَّیْرُ مِنْهُ» و آشپز شاه گفت: من در خواب دیدم گویا روی سرم سه عدد زنبیل بود که

در میان آنها نان و انواع غذاها بود و مرغان چنگال دار (و پرندگان درنده) از آن میخوردند.

«نَبِّئْنا بِتَأْوِیلِهِ» ما را از تعبیر این خواب خبر ده.

«إِنَّا نَراکَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ» که ما تو را از مردان نیکو کار می بینیم که بدیگران احسان میکنی و کارهای نیک انجام میدهی. ضحاک گفته: رسم یوسف در زندان آن بود که اگر جای کسی تنگ بود توسعه در جا میداد و اگر نیازمند میشدند رفع نیازشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 217

میکرد و اگر بیمار میشدند پرستاریشان را میکرد. و همین معنی از امام صادق علیه السلام روایت شده است.

و زجاج گفته: در تفسیر آمده که یوسف علیه السلام بمظلوم و ستمدیده کمک میکرد، و افراد ناتوان را یاری مینمود، و دردمندان را عیادت میکرد. وی گوید: و برخی گفته اند: معنای این جمله آنست که ما تو را از کسانی می بینیم که تعبیر خواب را نیکو میدانی. و بدنبال این معنی گفته: و این معنی دلیل است بر اینکه موضوع خواب صحت دارد و در امتهای گذشته نیز بوده است. و در حدیث است که «خوابها جزئی از چهل و شش جزء نبوت است» یعنی انبیاء خبر از آینده میدهند و خواب نیز (گاهی) از آینده خبر میدهد. و بنا بر این معنای آیه این میشود که ما میدانیم یا گمان داریم که تو از تعبیر خواب اطلاع داری، و از همین باب است حدیث امیر المؤمنین علیه السلام که فرموده:

«قیمه کل امرء ما یحسنه»

- ارزش هر کس به همان چیزی است که آن را نیکو میداند.

و ابو مسلم گفته: معنای «إِنَّا نَراکَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ»

این است که ما تو را از نیکو کاران می بینیم اگر خواب ما را تعبیر کنی. و همین معنی را ابن ابی اسحاق اختیار کرده است.

سپس یوسف علیه السلام برای آنکه بآن دو بفهماند که وی دانای بتعبیر خواب است فرمود:

«لا یَأْتِیکُما طَعامٌ تُرْزَقانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُکُما بِتَأْوِیلِهِ قَبْلَ أَنْ یَأْتِیَکُما» سدی و ابن اسحاق گفته اند: یعنی شما غذایی را که روزیتان شود در خواب نمی بینید مگر آنکه من تعبیر آن را در بیداری پیش از رسیدن آن غذا بشما خبر دهم. و جهت اینکه یوسف- علیه السلام در اینجا تعبیر خواب آن دو را که در خواست کرده بودند نگفت و بسخن دیگری مشغول شد برای آن بود که چون از خوابی که دیده بودند فهمید که یکی از آن دو ببلا دچار میشود نخواست فوراً تعبیر خوابشان را بیان کند و آن را موکول ببعد کرده حرف دیگری را برای آنان پیش کشید. و حسن و جبائی گفته اند: معنای آیه این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 218

است که هیچ غذایی از خانه برای شما نیاورند جز آنکه من پیش از آوردن آن غذا خصوصیات آن را بشما خبر دهم و این کلام حضرت یوسف مانند گفتار حضرت عیسی- علیه السلام بود که میگفت «وَ أُنَبِّئُکُمْ بِما تَأْکُلُونَ وَ ما تَدَّخِرُونَ فِی بُیُوتِکُمْ «1»»، و جهت اینکه قبل از تعبیر خواب آن دو اینمطلب را ذکر فرمود بدانجهت بود که مقام او را از نظر نبوت بدانند و سخنش را بپذیرند.

«ذلِکُما مِمَّا عَلَّمَنِی رَبِّی» گویا آن دو نفر پرسیده اند، که چگونه تعبیر خواب میدانی با اینکه نه علم کهانت داری و

نه پیشگو هستی؟ یوسف در پاسخ آن دو اظهار کرد که من پیغمبر خدا هستم و این علمی است که خدا بمن آموخته است.

«إِنِّی تَرَکْتُ مِلَّهَ قَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ کافِرُونَ» یعنی کسی شایسته چنین مقام و مرتبه ای نمی شود مگر مؤمنان خالص، و من چون طریقه مردمی را که ایمان ندارند ترک کرده ام از اینرو خداوند مرا بچنین مقامی مخصوص داشته.

«وَ اتَّبَعْتُ مِلَّهَ آبائِی إِبْراهِیمَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ ما کانَ لَنا أَنْ نُشْرِکَ بِاللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ» یعنی برای ما که معدن نبوت و خاندان رسالت هستیم شایسته نیست که بدینی جز دین توحید متدین شویم و آئینی جز آن اختیار کنیم.

«ذلِکَ» یعنی تمسک بتوحید و بیزاری جستن از شرک. و برخی گفته اند: یعنی نبوت و علم.

«مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَیْنا» از فضل و کرم خدا است نسبت بما، که ما را بدان مخصوص داشته.

«وَ عَلَی النَّاسِ» و نسبت بمردم نیز این کرم را داشته که ما را بسوی آنها مبعوث فرموده و آنها را به پیروی از ما فرمان داده و ما را وسیله هدایت آنان قرار داده است.

«وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَشْکُرُونَ» ولی بیشتر مردم سپاس نعمتهای خدا را نمیدانند نکته ای که در این آیات بچشم میخورد این نکته است که با اینکه یوسف- علیه السلام مدت زمانی در میان آن مردم بت پرست زندگی میکرده با اینوصف خدای

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه 49.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 219

سبحان بیان نکرده که جایی آن حضرت مردم را بپرستش خدای یگانه دعوت کرده باشد مگر در اینجا که این دو رفیق زندانی خود را بتوحید دعوت نموده

است، و این بدانجهت بوده که هیچگونه امیدی از آن مردم نداشت که سخنش را بشنوند و دعوتش را بپذیرند، اما در اینجا وقتی مشاهده کرد آن دو نفر او را به نیکوکاری شناخته و بدو رو کرده اند نور امیدی در دلش تابید که شاید آن دو نفر سخنش را بپذیرند از اینرو آنها را بخدا پرستی و توحید دعوت کرد.

و در روایت است که آن دو رفیق زندانی بیوسف گفتند: ما از وقتی تو را دیده ایم محبت بتو پیدا کرده و تو را دوست داریم! یوسف بدانها گفت: مرا دوست نداشته باشید که بخدا هر بلائی بر من رسید از دوستی رسید و هر که مرا دوست داشت از ناحیه او بلائی متوجه من شد، عمّه ام مرا دوست داشت مرا بسرقت متهم کرد، پدرم مرا دوست داشت بدان سبب بچاه افتادم، زن عزیز مصر مرا دوست داشت بزندان افتادم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 220

سوره یوسف (12): آیات 39 تا 42 … ص: 220

اشاره

یا صاحِبَیِ السِّجْنِ أَ أَرْبابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَیْرٌ أَمِ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (39) ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلاَّ أَسْماءً سَمَّیْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ إِنِ الْحُکْمُ إِلاَّ لِلَّهِ أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِیَّاهُ ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (40) یا صاحِبَیِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُکُما فَیَسْقِی رَبَّهُ خَمْراً وَ أَمَّا الْآخَرُ فَیُصْلَبُ فَتَأْکُلُ الطَّیْرُ مِنْ رَأْسِهِ قُضِیَ الْأَمْرُ الَّذِی فِیهِ تَسْتَفْتِیانِ (41) وَ قالَ لِلَّذِی ظَنَّ أَنَّهُ ناجٍ مِنْهُمَا اذْکُرْنِی عِنْدَ رَبِّکَ فَأَنْساهُ الشَّیْطانُ ذِکْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِی السِّجْنِ بِضْعَ سِنِینَ (42)

ترجمه … ص: 220

ای دو رفیق زندانی آیا خدایان پراکنده (و بی حقیقت برای پرستش) بهترند یا خدای یکتای مقتدر (39) آنچه غیر از خدا می پرستید جز نامهایی نیست که شما و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 221

پدرانتان آنها را (باین اسم) نامیده اید و خدا دلیلی بر (پرستش) آنها نازل نکرده و فرمان جز برای خدا نیست و او دستور داده جز او را نپرستید، آئین محکم این است ولی بیشتر مردم نمیدانند (40) ای دو رفیق زندانی اما یکی از شما شرابی به آقای خویش بنوشاند (و از زندان آزاد شود) و اما دیگری بدار آویخته شود و مرغان از سرش بخورند، و در آنچه نظر از من خواستید (و تعبیرش را پرسیدید) اینگونه مقدر شده و خواهد شد (41) و بدانکس از آن دو نفر که میدانست نجات مییابد گفت: مرا پیش آقای خود یاد آوری کن (باشد که نجات یابم) و شیطان آقای خودش را از یاد او برد و چند سالی در زندان بماند (42)

شرح لغات … ص: 221

صاحب: ملازم و رفیق خصوصی، و اصحاب پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- را نیز از همین باب اصحاب آن حضرت میگویند که ملازم آن حضرت بوده و در جنگها با او بودند.

قیم- بتشدید یاء- بمعنای مستقیم است.

بضع: قطعه ای از روزگار. چنانچه «بضعه» قطعه ای از گوشت را گویند، و از همین باب است حدیثی که فرمود:

«فاطمه بضعه منی یؤذینی من آذاها»

- فاطمه- قطعه ای از گوشت من است هر که او را بیازارد مرا میازارد.

تفسیر … ص: 221

«یا صاحِبَیِ السِّجْنِ أَ أَرْبابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَیْرٌ أَمِ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ» یوسف علیه السلام بآن دو رفیق زندانی خود که تعبیر خواب خود را از وی خواسته بودند گفت: ای دو- رفیق زندانی و همدمان زندان من آیا خدایان جدا و پراکنده سنگی و چوبی که هیچ سود و زیانی ندارند برای پرستش بهتر است یا خدای یگانه قهاری که هر خیر و شرّ و هر سود و زیانی بدست او است، و این جمله گر چه بصورت استفهام است ولی مقصود از آن تقریر مطلب است (یعنی مسلماً خدای یگانه قهار بهتر از خدایان جدای بی- خاصیت میباشد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 222

«ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا أَسْماءً سَمَّیْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ» و جهت اینکه یوسف علیه السلام در آغاز خطاب را بصورت تثنیه آورد و آن دو را مخاطب قرار داد ولی در اینجا بصورت جمع آورده این است که منظور همه آن کسانی بودند که مانند آن دو عقیده داشتند و مشرک بودند، و برخی گفته اند: خطاب متوجه تمام کسانی بود که در زندان بودند.

و معنای

آیه این است که این بتهایی را که شما جز خدا می پرستید و بنام پروردگار و معبود و اله مینامید، اینها نامهایی است که حقیقت ندارند و الفاظی بی معنی است و خداوند برهان و دلیلی برای پرستش آنها بر بندگان خود نازل نکرده است.

«إِنِ الْحُکْمُ إِلَّا لِلَّهِ» حکم و فرمان مخصوص بخدا است و از اینرو پرستش و خضوع و کرنش هم برای غیر خدا جایز نیست.

«أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِیَّاهُ» شما را فرمان داده که جز او را نپرستید.

«ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ» یعنی آنچه را از توحید و یگانگی خدا و پرستش او و دست- کشیدن از پرستش دیگران که برای شما بیان کردم … آئین مستقیم و درستی است که انحرافی در آن نیست.

«وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ» ولی بیشتر مردم نمیدانند ابن عباس گفته: یعنی نمیدانند که فرمانبرداران و اهل اطاعت چه پاداشی دارند و گنهکاران و اهل معصیت چه کیفر و عقابی دارند، و دیگری گفته: یعنی بخاطر عدول و انحراف از نظر و تأمل صحت گفتار مرا نمیدانند.

«یا صاحِبَیِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُکُما فَیَسْقِی رَبَّهُ خَمْراً» از اینجا شروع بتعبیر خواب آن دو میکند، و پیش از اینکه خواب را تعبیر کند بمطلب مهمتری که عبارت از دعوت بتوحید و پرستش خدای یگانه بود اقدام فرمود و بدنبالش معجزه خویش را نیز اظهار کرد و سپس مشغول بتعبیر خواب ساقی گردید، و روایت شده که در تعبیر خواب او چنین گفت: اما تعبیر سه خوشه انگور آنست که سه روز دیگر در زندان خواهی ماند و روز چهارم شاه آزادت میکند و بشغل نخستین خود باز میگردی.

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 12، ص: 223

«وَ أَمَّا الْآخَرُ فَیُصْلَبُ فَتَأْکُلُ الطَّیْرُ مِنْ رَأْسِهِ» و در روایت است که بآن دیگری که همان آشپز شاه بود گفت: اما تو بد خوابی دیدی، آن سه زنبیلی که در خواب دیدی سه روز دیگر در زندان خواهی ماند، و پس از آن شاه تو را از زندان خارج میکند و بدار میآویزد و مرغان از سرت میخورند، وی که این تعبیر را شنید گفت: من خوابی ندیده بودم و شوخی کردم! یوسف علیه السلام در جواب گفت:

«قُضِیَ الْأَمْرُ الَّذِی فِیهِ تَسْتَفْتِیانِ» کار از کار گذشت و آنچه گفتم بناچار خواهد شد، و از این جمله معلوم میشود که این خبر را بعنوان خبر غیبی که بدو وحی شده بود اظهار کرد نه اینکه مانند تعبیر خوابهایی که دیگران میکنند آن حضرت نیز اینگونه تعبیر خواب او را کرده است.

«وَ قالَ لِلَّذِی ظَنَّ أَنَّهُ ناجٍ مِنْهُمَا» و یوسف علیه السلام بکسی که از طریق وحی میدانست که او نجات یافتنی است گفت … و «ظن» در اینجا بمعنای علم و یقین است چنانچه در آن آیه شریفه دیگر است که فرموده «إِنِّی ظَنَنْتُ أَنِّی مُلاقٍ حِسابِیَهْ» «1».

«اذْکُرْنِی عِنْدَ رَبِّکَ» یعنی نام مرا نزد آقای خویش ببر و بی گناهی مرا در زندان باو تذکر بده.

«فَأَنْساهُ الشَّیْطانُ ذِکْرَ رَبِّهِ» یعنی شیطان در آن حال خدای تعالی را از یاد یوسف برد و بجای آنکه بخدای سبحان استغاثه کند و نجات خود را از خدا بخواهد بمخلوق خدا متوسل شد و از کسی که از زندان بیرون میرفت درخواست کرد تا پیش آقایش نام او را ببرد با اینکه شایسته مقام یوسف

آن بود که در اینباره بخدا توکل کند.

«فَلَبِثَ فِی السِّجْنِ بِضْعَ سِنِینَ» و چند سال دیگر در زندان بماند و بگفته ابن عباس:

هفت سال دیگر ماند، و همین معنی از امام سجاد و امام صادق علیه السلام نیز روایت شده.

و حسن و جبائی و ابن اسحاق و ابی مسلم گفته اند: معنای آیه این است که شیطان از یاد ساقی برد که نام یوسف را نزد شاه ببرد و فراموش کرد و در نتیجه یوسف چند

__________________________________________________

(1)- سوره الحاقه آیه 20.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 224

سال در زندان ماند و روی این معنی تقدیر آیه چنین است «فانساه الشیطان ذکر یوسف عند ربه».

و حسن از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: تعجب میکنم از برادرم یوسف چگونه بمخلوق خدا استغاثه کرد و به خالق استغاثه نکرد! و در حدیث دیگری است که آن حضرت فرمود: اگر یوسف این کلمه را نگفته بود یعنی همین جمله «اذْکُرْنِی عِنْدَ رَبِّکَ» را نمی گفت این اندازه در زندان نمی ماند … حسن که حدیث را روایت کرده بدنبال آن گریست و گفت: ما نیز چنین هستیم که وقتی مشکلی بر ایمان پیش آید بمردم پناه میبریم و متوسل میشویم.

و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: جبرئیل (در آن حال) بنزد یوسف آمد و بدو گفت: چه کسی تو را زیباترین مردم کرد؟

یوسف- خدای من.

جبرئیل پرسید- چه کسی تو را در میان برادران دیگرت پیش پدر محبوب ساخت؟

یوسف- پروردگار من.

جبرئیل- چه کسی کاروان را بسوی تو فرستاد (تا تو را از چاه نجات دهند)؟

یوسف- خدای من.

جبرئیل- کی آن سنگ را (که دنبال

تو در چاه انداختند) از تو دور کرد؟

یوسف- پروردگار من.

جبرئیل- کی تو را از چاه بیرون آورد.

یوسف- خدای من.

جبرئیل- کی شرّ زنان را از تو دور کرد؟

یوسف- خدای من.

جبرئیل گفت: خدای تو میگوید: چه سبب شد که حاجت خود را به نزد مخلوقی بردی و پیش من نیاوردی؟ بکیفر این حرفی که زدی (و این کاری که کردی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 225

چند سال (دیگر) در زندان بمان.

و در حدیث دیگر است که یوسف برای جبران اینکار بگریست تا حدی که دیوارها با وی بگریه در آمدند، و زندانیان از گریه اش متأذی و ناراحت شدند، و پس از مذاکره با او قرار گذاشتند که یک روز گریه کند و روز دیگر را ساکت و آرام باشد، و روزی که ساکت و آرام بود برای وی بدتر از روز گریه بود.

سخنی که در اینجا هست این است که استعانت از بندگان و توسل بدانان در مورد دفع زیانها و رهایی از مشکلات جایز است و کار قبیح و زشتی نیست و بلکه گاهی از اوقات واجب میشود، و پیغمبر ما- صلی اللَّه علیه و آله- در کارهای خود از مهاجر و انصار و دیگران کمک میخواست و بدانها استعانت می جست و اگر استعانت بغیر خدا خدا جایز نبود و کار قبیحی بود آن حضرت اینکار را نمیکرد، و از اینرو اگر این روایات صحیح و درست باشد باید گفت: این سرزنش و عتاب یوسف علیه السلام برای ترک آن عادت پسندیده ای بود که در آن حضرت وجود داشت که در برابر مشکلات صبر میکرد و در تمام کارهای خود و در هر

بلا و سختی تنها بخدای سبحان توکل میکرد، و این داستان درسی است که بانسان میآموزد که در برابر سختیها و نزول شدائد باید از خدای تعالی استعانت جست و بدو پناه برد اگر چه کمک جستن و استعانت از بندگان خدا نیز جایز است.

و در اینکه چه مقدار را «بضع» گویند اختلاف است:

1- ابو عبیده گفته: بضع ما بین سه تا پنج است.

2- قطرب گفته: از سه تا هفت است. و همین قول از مجاهد نیز نقل شده.

3- اصمعی گفته: از سه تا نه را بضع گویند، و قتاده نیز چنانچه گویند همین قول را اختیار کرده.

4- ابن عباس گفته: بکمتر از ده بضع گویند.

5- بیشتر مفسران گفته اند: منظور از بضع در این آیه هفت سال است، و کلبی گفته: این هفت سال، غیر از پنج سالی بود که قبلا در زندان مانده بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 226

و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: جبرئیل دعای زیر را تعلیم یوسف کرد که برای خلاصی خود از زندان در پشت سر هر نمازی بخواند:

«اللهم اجعل لی فرجاً و مخرجاً و ارزقنی من حیث احتسب و من حیث لا احتسب»

- خدایا برای من گشایش و بر آیشی فراهم کن و از جایی که گمان دارم و از جایی که گمان ندارم روزیم ده.

و شعیب عقرقوفی از آن حضرت روایت کرده که فرمود: چون مدت زندانی یوسف بسر آمد و فرج او در رسید گونه اش را بر زمین نهاد و گفت:

«اللهم ان کانت ذنوبی قد اخلقت وجهی عندک فانی اتوجه الیک بوجوه آبائی الصالحین ابراهیم

و اسماعیل و اسحاق و یعقوب»

- یعنی خدایا اگر گناهانم مرا پیش تو بی آبرو کرده به آبروی پدران شایسته ام ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب رو بدرگاه تو آورم- و پس از ایندعا خداوند وسیله نجات او را فراهم کرد. شعیب (راوی حدیث) گوید:

من به آن حضرت عرض کردم: ما هم می توانیم ایندعا را بخوانیم؟ حضرت فرمود: شما مثل آن را بخوانید (و اینگونه بگوئید)

«اللهم ان کانت ذنوبی قد اخلقت عندک وجهی فانی اتوجه الیک بوجه نبیک نبی الرحمه و علی و فاطمه و الحسن و الحسین و الأئمه علیهم السلام»

- یعنی خدایا اگر گناهم مرا نزد تو بی آبرو کرده به آبروی پیغمبرت پیغمبر رحمت و به آبروی علی و فاطمه و حسن و حسین و ائمه علیهم السلام رو بدرگاه تو آرم و تو را بخوانم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 227

سوره یوسف (12): آیات 43 تا 49 … ص: 227

اشاره

وَ قالَ الْمَلِکُ إِنِّی أَری سَبْعَ بَقَراتٍ سِمانٍ یَأْکُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجافٌ وَ سَبْعَ سُنْبُلاتٍ خُضْرٍ وَ أُخَرَ یابِساتٍ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِی فِی رُءْیایَ إِنْ کُنْتُمْ لِلرُّءْیا تَعْبُرُونَ (43) قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ وَ ما نَحْنُ بِتَأْوِیلِ الْأَحْلامِ بِعالِمِینَ (44) وَ قالَ الَّذِی نَجا مِنْهُما وَ ادَّکَرَ بَعْدَ أُمَّهٍ أَنَا أُنَبِّئُکُمْ بِتَأْوِیلِهِ فَأَرْسِلُونِ (45) یُوسُفُ أَیُّهَا الصِّدِّیقُ أَفْتِنا فِی سَبْعِ بَقَراتٍ سِمانٍ یَأْکُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجافٌ وَ سَبْعِ سُنْبُلاتٍ خُضْرٍ وَ أُخَرَ یابِساتٍ لَعَلِّی أَرْجِعُ إِلَی النَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَعْلَمُونَ (46) قالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِینَ دَأَباً فَما حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِی سُنْبُلِهِ إِلاَّ قَلِیلاً مِمَّا تَأْکُلُونَ (47)

ثُمَّ یَأْتِی مِنْ بَعْدِ ذلِکَ سَبْعٌ شِدادٌ یَأْکُلْنَ ما قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِیلاً مِمَّا تُحْصِنُونَ (48) ثُمَّ یَأْتِی مِنْ بَعْدِ ذلِکَ عامٌ فِیهِ

یُغاثُ النَّاسُ وَ فِیهِ یَعْصِرُونَ (49)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 228

ترجمه … ص: 228

شاه گفت: من در خواب هفت گاو فربه دیدم که هفت گاو لاغر آنها را میخوردند و هفت خوشه سبز (دیدم) و هفت خوشه خشک (که آنها را از بین برد) ای بزرگان اگر تعبیر خواب میکنید خواب مرا تعبیر کنید (43) گفتند: این خواب های آشفته است و ما تعبیر خواب های آشفته را نمیدانیم (44) و آن کس از آن دو نفر که (از زندان) نجات یافته بود و پس از مدتی (یوسف را) بخاطر آورد گفت: من تعبیر آن را بشما خبر میدهم مرا (نزد یوسف زندانی) بفرستید (45) (آن گاه بنزد یوسف آمده گفت) ای یوسف راستگو ما را درباره هفت گاو فربه که هفت گاو لاغر آنها را میخورند و هفت خوشه سبز و هفت خوشه خشک آگاه کن شاید بنزد مردم بر گردم و آنها (از حقیقت) دانا شوند (46) یوسف گفت: هفت سال پی در پی کشت میکنید و هر چه از آنها می چینید بجز کمی که میخورید بقیه را در خوشه اش بگذارید (47) آن گاه از پی آن سال ها هفت سال سخت بیاید که هر چه را ذخیره کرده اید بجز اندکی را که (برای بذر) باید نگهدارید بقیه را بخورید (48) و پس از این سالها (ی سخت) سالی بیاید که مردم نجات یابند و بنعمت رسند (49)

شرح لغات … ص: 228

رؤیا: آنچه شخص در خواب می بیند و آن بر چند قسم است: یکی آنکه از جانب خدا و فرشتگان باشد و این خوابی است که تعبیر دارد. دیگر آنست که از جانب شیطان است و این نوع تعبیر ندارد. سوم آنست که بشخص خواب بیننده و اعتقاد او باز گردد.

عجف: لاغر

شدن. مذکر آن «اعجف» و مونث آن «عجفاء» است و جمع آن عجاف میآید و جز در اینمورد فعال جمع افعل نیامده است.

اضغاث: خوابهای آشفته و پریشان.

احلام: جمع حلم بچیزی گویند که انسان در خواب می بیند.

امه: بمعنای جماعت آمده و بمعنای مدت و زمان نیز می آید- چنانچه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 229

اینجا بهمین معنا است.

دأب: بمعنای عادت است، و «دأب فی عمله» یعنی در کار خود جدیت و کوشش کرد.

غوث: منفعتی است که پس از شدت احتیاج بیاید و سختی را بر طرف کند. و «غیث» نیز بارانی است که در وقت حاجت بیاید. و «غیث» بمعنای گیاهی که از باران میروید نیز آمده است.

تفسیر … ص: 229

در اینجا خدای سبحان وسیله نجات یوسف را بیان فرموده که وقتی گشایش کار او نزدیک شد شاه مصر خوابی دید که سبب هراس او گردید و تعبیر آن خواب نیز بر قوم او سخت شد و جریان را خداوند اینگونه بیان فرموده:

«وَ قالَ الْمَلِکُ إِنِّی أَری سَبْعَ بَقَراتٍ سِمانٍ» یعنی پادشاه مصر که همان ولید بن ریان بود و عزیز مصر وزیر او بود گفت: من در خواب هفت گاو چاق دیدم.

«یَأْکُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجافٌ» که هفت گاو لاغر دیگر آنها را میخوردند، و گاوهای چاق چنان در شکم گاوهای لاغر جا گرفتند که چیزی از آنها را ندیدم.

«وَ سَبْعَ سُنْبُلاتٍ خُضْرٍ» و باز در خواب هفت خوشه سبز دیدم که دانه بسته بود.

«وَ أُخَرَ یابِساتٍ» و هفت خوشه خشک دیگر دیدم که آنها را چیده بودند، و این خوشه های خشک بدور خوشه های سبز پیچیده شد بطوری که آنها را از بین برد.

«یا أَیُّهَا

الْمَلَأُ» ای بزرگان. و بعضی گفته اند: ساحران و کاهنان را جمع کرد و خواب خود را برای آنان گفت، و آنها را مخاطب ساخته گفت: ای بزرگان.

«أَفْتُونِی فِی رُءْیایَ إِنْ کُنْتُمْ لِلرُّءْیا تَعْبُرُونَ» آنچه را من در خواب دیدم تعبیر کنید و حکم این جریان را برای من بازگوئید.

«قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ» کلبی گفته: یعنی آنها گفتند: این خواب های باطل است.

و قتاده گفته: یعنی خواب های آشفته است، یعنی خواب های دروغی است که تعبیر ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 230

«وَ ما نَحْنُ بِتَأْوِیلِ الْأَحْلامِ بِعالِمِینَ» و ما بتعبیر اینگونه خواب های باطل دانا و آگاه نیستیم بلکه خواب های درست را تعبیر میکنیم. و همین بیخبری و جهل آنان از خواب مزبور سبب نجات یوسف گردید، زیرا ساقی شاه در اینموقع بیاد یوسف افتاد و نزدیک آمده پیش روی شاه زانو زد و گفت: در آن جریانی که من و آشپز مخصوص بزندان افتادیم در زندان خوابی دیدیم و بمردی که در زندان بود گفتیم و او خواب ما را تعبیر کرد و هر چه گفته بود همانطور شد، اینک اگر اجازه دهی بنزد او بروم و تعبیر خواب شما را از او بپرسم و جوابش را بیاورم، و همین است معنای این آیه که میگوید:

«وَ قالَ الَّذِی نَجا مِنْهُما وَ ادَّکَرَ بَعْدَ أُمَّهٍ أَنَا أُنَبِّئُکُمْ بِتَأْوِیلِهِ فَأَرْسِلُونِ» و آن کس که نجات یافته بود و پس از مدتی بیاد یوسف و سفارشی که بدو کرده بود افتاد بشاه گفت:

مرا بنزد یوسف بفرستید تا تعبیر این خواب را بشما اطلاع دهم. پس از این گفتار او را فرستادند و او در زندان بنزد

یوسف آمده و باو گفت:

«یُوسُفُ أَیُّهَا الصِّدِّیقُ» ای یوسف، ای کسی که هر چه می گویی راست است.

«أَفْتِنا فِی سَبْعِ بَقَراتٍ سِمانٍ … » شاه خوابی دیده و تعبیر آن مشکل شده و تو برای ما تعبیر آن را بیان کن- و سپس خواب شاه را تا بآخر نقل کرد و بدنبالش گفت:

«لَعَلِّی أَرْجِعُ إِلَی النَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَعْلَمُونَ» تعبیر آن را بگو شاید من بنزد شاه و ملازمان او و سایر دانشمندانی را که برای تعبیر این خواب گرد آورده بروم و آن را بگویم و سبب شود که فضل و دانایی تو را بفهمند و از زندان نجاتت دهند. و بعضی گفته اند: «لَعَلَّهُمْ یَعْلَمُونَ» یعنی شاید تعبیر این خواب را بدانند.

«قالَ» یوسف گفت: اما آن هفت گاو لاغر و آن هفت خوشه خشک سال های خشک و سخت است که در پیش دارید، و اما هفت گاو چاق و هفت خوشه سبز سال های پر برکت و پر نعمتی است که در آن کشت میکنید.

«تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِینَ دَأَباً» یعنی هفت سال متوالی روی عادتی که دارید کشت میکنید، و برخی «دأب» را بمعنای جدیت و کوشش معنی کرده اند، یعنی هفت سال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 231

با جدیت و کوشش زراعت کنید.

«فَما حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِی سُنْبُلِهِ» و هر چه را در این هفت سال درو کردید در همان خوشه خودش بگذارید و دانه را از پوست جدا نکنید.

«إِلَّا قَلِیلًا مِمَّا تَأْکُلُونَ» مگر اندکی که بمصرف خوراکتان میرسانید.

و اینکه یوسف دستور داد دانه ها را در خوشه بگذارند و از پوست جدا نکنند برای آن بود که وقتی دانه در خوشه بود از فساد

محفوظتر است و سالمتر میماند.

یعنی هر چه را میخواهید بمصرف خوراکتان برسانید بکوبید، و بقیه را در همان خوشه انبار کنید، و بعضی گفته اند: علت اینکه چنین دستوری بآنها داد این بود که گندم و امثال آن تا در خوشه است کرم بآن آسیبی نمیرساند اگر چه مدت زمانی بگذرد، اما وقتی از خوشه بیرون آمد در معرض آسیب کرم قرار میگیرد.

«ثُمَّ یَأْتِی مِنْ بَعْدِ ذلِکَ سَبْعٌ شِدادٌ» و پس از آن هفت سال سخت پیش میآید که مردم دچار قحطی میشوند.

«یَأْکُلْنَ ما قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ» که در آن چند سال هر چه را انبار کرده و فراهم نموده اید همه را میخورید. زید بن اسلم گفته: یوسف خوراک دو نفر را پیش یک نفر میگذارد و آن یک نفر نصف آن را میخورد تا روزی مشاهده کردند که تمام آن را آن یک نفر خورد، به یوسف که گفتند وی گفت: امروز اولین روز سال های قحطی است.

«إِلَّا قَلِیلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ» بجز کمی از آنچه ذخیره کرده اید.

«ثُمَّ یَأْتِی مِنْ بَعْدِ ذلِکَ عامٌ فِیهِ یُغاثُ النَّاسُ» و پس از این هفت سال سختی، سالی میآید که برای مردم باران میبارد … و برخی آن را از غوث و غیاث گرفته و گفته اند:

یعنی از قحطی نجات می یابند.

«وَ فِیهِ یَعْصِرُونَ» ابن عباس و مجاهد و قتاده گفته اند: یعنی (نعمتها فراوان میشود) و مردم میوه های درختی و دانه روغنی را می فشارند مانند انگور و زیتون و کنجد و امثال آن. و برخی از عصره و عصر و اعتصار گرفته و گفته اند: یعنی از خشکسالی نجات پیدا میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 232

و این جمله آخری که

یوسف گفت جزء تعبیر خواب شاه نبود و خدا وی را از آن مطلع ساخت و خبری غیبی بود تا نشانه نبوت و معجزه پیغمبری آن حضرت باشد. و بلخی گفته: این تعبیری که یوسف کرد دلیل بر بطلان قول کسی است که میگوید: تعبیر خواب همان است که در مرتبه اول تعبیر کنند، زیرا در بار اول معبران گفتند: این خوابهای آشفته است! و اگر گفتار آنها درست بود برای بار دوم یوسف علیه السلام آن را تعبیر نمیکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 233

سوره یوسف (12): آیات 50 تا 53 … ص: 233

اشاره

وَ قالَ الْمَلِکُ ائْتُونِی بِهِ فَلَمَّا جاءَهُ الرَّسُولُ قالَ ارْجِعْ إِلی رَبِّکَ فَسْئَلْهُ ما بالُ النِّسْوَهِ اللاَّتِی قَطَّعْنَ أَیْدِیَهُنَّ إِنَّ رَبِّی بِکَیْدِهِنَّ عَلِیمٌ (50) قالَ ما خَطْبُکُنَّ إِذْ راوَدْتُنَّ یُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما عَلِمْنا عَلَیْهِ مِنْ سُوءٍ قالَتِ امْرَأَهُ الْعَزِیزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِینَ (51) ذلِکَ لِیَعْلَمَ أَنِّی لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَیْبِ وَ أَنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی کَیْدَ الْخائِنِینَ (52) وَ ما أُبَرِّئُ نَفْسِی إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَهٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ ما رَحِمَ رَبِّی إِنَّ رَبِّی غَفُورٌ رَحِیمٌ (53)

ترجمه … ص: 233

شاه گفت: یوسف را پیش من آرید، و چون فرستاده (شاه برای بردن او) پیش وی آمد یوسف گفت: نزد آقای خود برو و از وی بپرس داستان زنانی که دست های خود را بریدند چه بود؟ که براستی پروردگار من به نیرنگشان آگاهست (50) شاه بزنان گفت: داستان شما در آن وقتی که از یوسف کام میخواستید چه بود؟ گفتند: پناه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 234

بخدا (یوسف از گناه مبرّاست) ما بدی (و گناهی) از او سراغ نداریم، و زن عزیز (هم) گفت: الان حق آشکار شد من از او کام خواستم و او از راستگویان است (51) یوسف گفت: اینکار را بدان جهت کردم که بداند من در غیاب او خیانتی بدو نکردم و براستی که خدا نقشه خیانتکار را بهدف نمیرساند (و شخص مکار بمقصود نمیرسد) (52) و من خود را مبرا نمی کنم (و خودستایی ندارم) براستی که نفس اماره انسان را بکار بد وامیدارد مگر آن کس که خدا بدو رحم کند که پروردگار من آمرزنده و مهربان است (53)

شرح لغات … ص: 234

خطب: پیش آمد بزرگ.

حصحص الحق: زجاج گفته مشتق است از حصه، یعنی حصه حق از حصه باطل جدا شد. و دیگران گفته اند: مکرر «حص» است مانند کبکبوا و کفکف که مکرر «کبوا» و «کف» است. و مشتق از «حص الشعر» است که بمعنای کندن مو از سر و جدا کردن آن از بیخ است، و معنای آن در اینجا این میشود که حق از باطل جدا شد.

کید: نقشه کشیدن در پنهان برای ضرر زدن بدیگری.

تفسیر … ص: 234

«وَ قالَ الْمَلِکُ ائْتُونِی بِهِ» یعنی وقتی ساقی پاسخ یوسف را برای شاه آورد و تعبیر خوابش را بیان کرد شاه گفت: یوسف را نزد من آرید.

«فَلَمَّا جاءَهُ الرَّسُولُ» و چون فرستاده شاه نزد یوسف آمد که او را پیش شاه ببرد یوسف از رفتن پیش شاه خودداری کرد تا وقتی بی گناهیش ثابت شود و دامنش از تهمتی که بدو زده بودند پاک گردد.

«قالَ ارْجِعْ إِلی رَبِّکَ فَسْئَلْهُ ما بالُ النِّسْوَهِ اللَّاتِی قَطَّعْنَ أَیْدِیَهُنَّ» و بفرستاده شاه گفت: بنزد آقای خودت یعنی شاه برگرد و از او بپرس سر گذشت آن زنانی که دست خود را بریدند چه بوده؟ یعنی از شاه درخواست کن تا داستان زنان مزبور را تحقیق کند و بدینوسیله برائت و پاکی مرا (از خیانت) بداند. و اینکه از زلیخا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 235

نامی بمیان نیاورد بخاطر رعایت ادب بود زیرا او زن شاه یا زن وزیر و جانشین شاه بود از اینرو او را در جزء زنان دیگر نام برد، و برخی گفته اند: نام او را بطور ضمنی هم نبرد و منظورش زنان دیگر بود زیرا آنها گواهان یوسف بر

زلیخا بودند، و خود زلیخا پس از گفتار آنان گفت: «الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ».

و این آیه دلیل است بر اینکه زنهای دیگر هم چنین ادعایی نظیر ادعای زلیخا نسبت بیوسف داشتند و او را متهم بمراوده با خود ساخته بودند.

ابن عباس گفته: اگر یوسف در آن روز پیش از آنکه شاه را از پاکدامنی و برائت خود مطلع میساخت از زندان بیرون میآمد و پیوسته کدورتی از او در دل شاه باقی میماند و میگفت: این همان کسی است که از زنم کام میخواست! و دیگری گفته: یوسف نمیخواست که شاه با چشم بد بینی و اتهام او را بنگرد و میخواست تا پس از رفع اتهام و بر طرف شدن چرکینی دل او را دیدار کند. و از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: براستی که من از کرم و صبر یوسف تعجب میکنم در آن وقتی که تعبیر خواب شاه و گاوهای چاق و لاغر را از او پرسیدند، و اگر من بجای او بودم آن خواب را تعبیر نمی کردم تا با آنها شرط کنم مرا از زندان بیرون آورند. و براستی من از صبر و کرم یوسف تعجب میکنم در آن وقتی که فرستاده شاه برای آزادی او نزدش آمد و اگر من بجای یوسف بودم و آن مدت (طولانی) در زندان مانده بودم همان دم اجابت میکردم و بطرف در میرفتم و عذری نمیآوردم، براستی که یوسف مرد حلیم و بردباری بود.

«إِنَّ رَبِّی بِکَیْدِهِنَّ عَلِیمٌ» که پروردگار من به نیرنگ و نقشه آنان آگاه است و میتواند برائت و پاکدامنی مرا آشکار سازد، و ابو مسلم گفته:

یعنی آقای من عزیز مصر (که پیش از این بصورت بردگی در خانه او بودم) خود به نیرنگ آن زنان آگاه است، و منظورش این بود که از خود عزیز مصر هم بر حال خود گواهی بخواهد. ولی وجه اول (که بگوئیم منظور از «رب» در اینجا همان پروردگار متعال است) بهتر است.

«قالَ ما خَطْبُکُنَّ إِذْ راوَدْتُنَّ یُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ» یعنی فرستاده بنزد شاه برگشت و گفتار یوسف را بعرض او رسانید، و بدنبال این جریان شاه بنزد زنان فرستاد و آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 236

خواسته بدانها گفت: سر گذشت شما چه بود که یوسف را بکامجویی از خویشتن- دعوت کردید؟

«قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما عَلِمْنا عَلَیْهِ مِنْ سُوءٍ» گفتند: العیاذ باللَّه یوسف پاکدامن است و از اتهام مبرّاست و ما از او بدی و خیانتی سراغ نداریم، و بدینوسیله به برائت و پاکدامنی یوسف اعتراف کردند و اقرار کردند که از روی ستم بزندان افتاده.

«قالَتِ امْرَأَهُ الْعَزِیزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ» و زن عزیز گفت هم اکنون حق آشکار شد و از باطل جدا گشت.

«أَنَا راوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِینَ» من از او کام میخواستم و او در گفتار خود که آن روز گفت: «این زن از من کام میخواست» راست گو و صادق است، که آن زن با این جمله هم بدروغ خود اعتراف کرد و هم براستگویی یوسف، و این اقرار بدانجهت بود که دیگر امیدش از یوسف قطع شده بود، و خداوند برای آنکه جای تردیدی در مورد پاکدامنی یوسف نماند و دامن او از هر جهت پاک گردد چنان کرد که آن زن هم

گواهی به پاکدامنی او دهد و هم اقرار براستگویی او کند.

«ذلِکَ لِیَعْلَمَ أَنِّی لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَیْبِ» بگفته حسن و مجاهد و قتاده و ضحاک و ابو مسلم این جمله کلام یوسف است، یعنی آنچه من انجام دادم که فرستاده شاه را برگرداندم و تحقیق حال زنان را از وی خواستم بدانجهت بود که شاه یا عزیز مصر بداند من در غیاب او نسبت بزنش خیانتی نکردم. و جبائی گفته: این جمله دنباله کلام زلیخا است، یعنی این اقراری که کردم برای آنست که یوسف بداند من در غیاب او خیانتی بدو نکردم که گناه را بگردن او بیندازم، اگر چه در حضور او خیانت کردم و او را گناهکار معرفی کردم.

«وَ أَنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی کَیْدَ الْخائِنِینَ» و خدا خائنان را در نیرنگ و مکرشان هدایت نمی کند.

«وَ ما أُبَرِّئُ نَفْسِی» بیشتر مفسران این جمله را کلام یوسف دانسته اند، ولی جبائی آن را دنباله کلام زلیخا دانسته و گفته: معنای آن این است که من خود را از خیانت و گناه نسبت بیوسف تبرئه نمی کنم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 237

«إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَهٌ بِالسُّوءِ» که نفس انسانی زیاد بگناه و شهوت وادار میکند و گاهی هم انسان را بگناه میکشاند، و الف و لام در «النفس» ممکن است برای جنس باشد یعنی همه نفوس اینگونه است و ممکن است بمعنای عهد باشد یعنی نفس من اینگونه است.

«إِلَّا ما رَحِمَ رَبِّی» مگر آن کس که خدا باو رحم کند و بلطف خویش از گناه و معصیت نگاهش دارد، که لفظ «ما» را بمعنای «من» بگیریم چنانچه در آیه «ما طابَ لَکُمْ «1»» است، و

ممکن است معنای آیه این باشد که «مگر آن مدتی که خدا آن را- نگاه دارد» و کسی که جملات فوق را کلام یوسف دانسته گفته است: منظور آن حضرت تقاضای نفسانی و خواهش و میل طبیعی است نه عزم و تصمیم بر گناه یعنی من نفس خود را از آنچه مطابق فطرت و طبیعت بشری است و در وجود هر انسانی هست مبرا نمی کنم و نمیگویم روی طبع خود از انجام گناه خودداری کردم بلکه بلطف خدا و هدایت و دستگیری او بود که دست از گناه کشیدم. و حسن گفته: نکته اینکه یوسف این جمله را فرمود برای آن بود که خوش نداشت خود ستایی کند.

«إِنَّ رَبِّی غَفُورٌ رَحِیمٌ» که پروردگار من نسبت به بندگان خود آمرزنده و مهربان است.

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه 3.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 238

سوره یوسف (12): آیات 54 تا 57 … ص: 238

اشاره

وَ قالَ الْمَلِکُ ائْتُونِی بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِی فَلَمَّا کَلَّمَهُ قالَ إِنَّکَ الْیَوْمَ لَدَیْنا مَکِینٌ أَمِینٌ (54) قالَ اجْعَلْنِی عَلی خَزائِنِ الْأَرْضِ إِنِّی حَفِیظٌ عَلِیمٌ (55) وَ کَذلِکَ مَکَّنَّا لِیُوسُفَ فِی الْأَرْضِ یَتَبَوَّأُ مِنْها حَیْثُ یَشاءُ نُصِیبُ بِرَحْمَتِنا مَنْ نَشاءُ وَ لا نُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ (56) وَ لَأَجْرُ الْآخِرَهِ خَیْرٌ لِلَّذِینَ آمَنُوا وَ کانُوا یَتَّقُونَ (57)

ترجمه … ص: 238

شاه گفت: او را نزد من آرید تا برای (کارهای مملکتی و مهم) خود برگزینم، و چون با او تکلم کرد (و درایت و علم او را دانست) گفت: امروز تو در پیش ما دارای منزلت (و مقام و) امین هستی (54) یوسف (بدو) گفت: مرا بخزینه های این سر زمین (و ضبط و اداره در آمد مملکت) منصوب دار که من نگهبان و دانا (ی به آن) هستم (55) و اینچنین یوسف را در آن سرزمین تمکین (و قدرت) دادیم که بهر گونه (و هر جا) که خواهد در کارها تصرف (و امر و نهی) کند، هر که را خواهیم برحمت خویش مخصوص داریم و پاداش نیکو کاران را تباه نمیکنیم (56) و همانا که پاداش آخرت بهتر (و زیادتر) است برای کسانی که ایمان آورده و تقوی میورزند (57).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 239

شرح لغات … ص: 239

استخلاص: خالص گردانیدن چیزی از شایبه اشتراک. و منظور شاه این بود که یوسف را خالص برای خود گرداند. و در حدیث است که سلمان با اهل یکی از شهرها قرار دارد کتبی بست که هر سال چهل اوقیه طلای خلاص بدهند، یعنی طلایی که بوسیله آتش از فلزات دیگر پاک شده باشد و «خلاصه» نیز بهمین معنا است.

مکین: از مکانت و تمکن در کار گرفته شده و مکین درباره کسی گفته شود که دارای جاه و مقامی باشد که بوسیله آن دو بتواند مقاصد خود را انجام دهد.

تبوأ: تهیه جایگاهی برای بازگشت به آن.

تفسیر … ص: 239

«وَ قالَ الْمَلِکُ ائْتُونِی بِهِ» وقتی امانت یوسف و پاکدامنی او از گناه برای شاه معلوم گردید و برائت او را دانست به احضار او فرمان داده گفت: او را پیش من آرید.

«أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِی» تا مشاور مخصوص خود گردانم و در کارهای مملکتی و تدبیر امور و پیش آمدهای مهم، از او نظر بخواهم و طبق نظریه او عمل کنم.

«فَلَمَّا کَلَّمَهُ» یعنی پس از آنکه فرستاده شاه بنزد یوسف رفت و او را از زندان بنزد شاه آورد و شاه با او تکلم کرد و فضل و امانت و خرد او را دید، و از سخن او به خرد و عقلش پی برد و از عفت و پاکدامنیش به امانت او واقف گردید.

«قالَ إِنَّکَ الْیَوْمَ لَدَیْنا مَکِینٌ أَمِینٌ» بیوسف گفت: تو امروز در پیش ما دارای مقام و منزلت هستی، فرمانت نافذ و دستورت اجرا شود، درستی و امانتت برای ما آشکار و مورد اعتماد و وثوق ما هستی. ابن عباس گفته: یعنی تو را فرمانروای پادشاهی خود کردم و

قدرتت را همچون قدرت خویش گرداندم و در اینباره مورد اعتماد من هستی.

کلبی گفته: فرستاده شاه بنزد وی آمده گفت: بر خیز که شاه تو را خواسته، جامه- های زندان را از تن دور کن و جامه های دیگری بپوش، یوسف برخاست و خود را شستشو داده جامه نوی پوشید و بنزد شاه آمد، و در آن وقت سی سال از عمر یوسف گذشته بود، همین که چشم شاه بدو افتاد و او را جوانی نورس دید بدو گفت: ای فرزند تعبیر خواب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 240

من این بود در صورتی که ساحران و کاهنان (سالخورده) آن را ندانستند؟ یوسف در جواب گفت: آری، سپس (برای بار دوم) شاه او را در پیش خود نشانید و خواب را برایش نقل کرد.

و در روایت است که چون یوسف از زندان بیرون آمد برای زندانیان دعا کرد و گفت:

«اللهم اعطف علیهم بقلوب الاخیار، و لا تعم علیهم الاخبار» یعنی خدایا دلهای نیکان را نسبت به ایشان مهربان کن، و اخبار (و اتفاقات) را بر اینها پوشیده و پنهان مدار- و از اینرو است که در هر جا و هر مکان زندانیان بیش از مردم دیگر از اخبار (و اتفاقات) بیرون با خبرند، و بر در زندان این جمله را نوشت «هذا قبور الاحیاء و بیت الاحزان و تجربه الاصدقاء و شماته الاعداء» - یعنی اینجا گور زندگان و خانه هر غم و اندوه و وسیله ای برای تجربه کردن دوستان و شماتت دشمنان است-.

وهب گفته: همین که یوسف بدر قصر شاه رسید گفت: «حسبی ربی من دنیای و حسبی ربی من خلقه، عزّ

جاره و جلّ ثناؤه و لا اله غیره» - پروردگار من مرا از دنیایم کفایت کند و پروردگارم مرا از خلق خود کافی است، پناهنده اش عزیز و ثنایش والا است و معبودی جز او نیست- و چون بر شاه در آمد گفت: «اللهم انی اسئلک بخیرک من خیره و اعوذ بک من شرّه و شرّ غیره» - خدایا من بجای خیر او خیر تو را خواهم و از شرّ او و شر دیگران بتو پناه برم- و چون شاه او را دید یوسف بزبان عربی باو سلام گفت، شاه پرسید: این چه زبانی است؟ گفت: این زبان عمویم اسماعیل است، آن گاه بزبان عبری در حق او دعا کرد شاه پرسید: این چه زبانی است؟ گفت: زبان پدران من است.

وهب گفته: شاه به هفتاد زبان حرف میزد، و بهر زبانی که سخن گفت یوسف بهمان زبان جوابش را گفت، و همین سبب شگفت و تعجب شاه شد سپس رو بیوسف کرده گفت:

من دوست دارم خوابم را از زبان خودت شفاهاً بشنوم. یوسف گفت: آری ای پادشاه تو در خواب هفت گاو فربه و برّاق و سفید رنگ و زیبا دیدی که از کنار نیل آمدند و از پستان آنها شیر میریخت، در این میان که تو آنها را می نگریستی و خیره زیبایی آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 241

شده بودی بناگاه آب نیل فرو رفت و خشگی در آن پدیدار شد و از میان گل و لای اطراف نیل هفت گاو لاغر ژولیده مو و بهم خشکیده که شکمهاشان بر پشت چسبیده بود، نه پستان داشتند و نه شیری، نیشها و

دندانهایی داشتند، و دارای دستهایی بودند همچون دست سگان، و خرطومی همچون خرطوم درندگان، گاوهای مزبور پیش رفته تا خود را بگاوهای چاق رساندند و همچون درندگانی بجان آنها افتاده و گوشتهاشان را خوردند و پوستشان را دریدند و استخوانهاشان را شکستند و مغز آنها را خوردند، در اینمیان که بدان منظره شگفت انگیز می نگریستی بناگاه هفت خوشه سبز و هفت خوشه سیاه و خشک دیدی که در یک جا کنار هم روئیده و ریشه های آن در میان آب و گل فرو رفته است، تو در فکر بودی که چگونه این خوشه های سبز و آن خوشه های سیاه و خشک در کنار هم در یک جا روئیده و ریشه همه آنها در آب است که بناگاه بادی وزید و پوشال و کاه آن خوشه های خشک را بخوشه های سبز زد، و همانها سبب اشتعال خوشه های سبز گردید و آتش گرفت و همه سوخت و سیاه گردید و این آخرین قسمت از خوابی بود که دیدی آن گاه وحشت زده از خواب بیدار شدی! شاه گفت: بخدا سوگند جریان خواب من گرچه عجیب و شگفت انگیز بود ولی آنچه از زبان تو شنیدم عجیب تر است اکنون نظر تو درباره این خواب چیست؟

یوسف فرمود: رأی من این است که خوراکیها را جمع کنی و در این هفت سال فراخی کشت بسیار کنی و انبارهای بزرگ بسازی، و زراعتها را با همان خوشه و ساقه ها در انبارها جمع کنی تا خوشه و ساقه اش نیز علوفه حیوانات باشد، و بمردم دستور دهی تا بمقدار خمس و پنج یک از خوراکی بردارند، و بدین ترتیب آنچه جمع کرده ای برای خوراک مردم مصر

و ساکنان سایر شهرهای اطراف کفایت میکند، و مردم از اطراف و اکناف بسوی تو رو آورند و از تو آذوقه میخواهند و هر چه بخواهی در برابر آن میدهند و در نتیجه گنجی نزد تو فراهم گردد که برای هیچکس فراهم نشده باشد.

شاه که این سخن را شنید گفت: کیست که این کارها را انجام دهد و زراعتها را جمع آوری کند و آنها را بفروشد و کفایت و تدبیر اینکار را داشته باشد؟ در اینجا بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 242

که یوسف گفت:

«اجْعَلْنِی عَلی خَزائِنِ الْأَرْضِ» مرا بر خزینه های سرزمین خود منصوب دار و حفاظت و فرمانروایی و تدبیر کارها را بمن واگذار.

«إِنِّی حَفِیظٌ عَلِیمٌ» که من نگهبان اموالی هستم که حفاظت آنها را بمن واگذار کنی. و دانا هستم که آن را بچه کسی بدهم و بچه کسی ندهم و مستحق و غیر مستحق را تشخیص میدهم، و بجای خود مصرف کنم- و این معنایی است که قتاده و ابن اسحاق و جبائی برای این جمله کرده اند- و وهب گفته: «حَفِیظٌ عَلِیمٌ» یعنی نویسنده حسابگری هستم. و کلبی گفته: یعنی حساب سالهای سخت را نگاه داشته و دانای بوقت گرسنگی و قحطی مردم هستم، و سدی گفته: نگهدار و نگهبان حسابها، و دانای بزبانها هستم، چون مردمی که برای خرید گندم و آذوقه بمصر میآمدند از شهرها و نواحی مختلف میآمدند و بزبانهای گوناگون سخن میگفتند.

مطلبی که از این آیه استفاده میشود آنست که برای انسان جایز است در پیش کسی که او را نمی شناسد و بفضل او واقف نیست خود را توصیف کند و بستاید. و

در اینجا یوسف خود را بشاه معرفی کرد تا او را بسر پرستی کارهای مملکتی و اداره اموری که صلاح بندگان خدا و شهرها در آن بود منصوب دارد، و چنین موردی مشمول آن آیه نیست که خدا فرموده: «فَلا تُزَکُّوا أَنْفُسَکُمْ» «1» - خود را نستائید- و بهر صورت گفته اند: شاه بدو گفت: چه کسی برای اینکار سزاوارتر از تو است، و بدین ترتیب اختیار کارها را بدو سپرد.

و برخی گفته اند: پادشاه کار اداره مملکت مصر را باو واگذار کرد و خود باستراحت پرداخت، و قطفیر را (که عزیز مصر و وزیر او بود) عزل کرد و یوسف را بجای او منصوب داشت.

و قول دیگر آنست که قطفیر در همان شبها از دنیا رفت و شاه، زن قطفیر را که نامش راعیل بود بازدواج یوسف در آورد و چون یوسف نزد او رفت او را باکره یافت، و

__________________________________________________

(1)- سوره نجم آیه 32.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 243

بدو گفت: آیا این بهتر از آنچه تو میخواستی نبود! و از آن زن خدا دو پسر بنام افرائیم و میشا بیوسف داد، و فرمانروایی مصر بدست یوسف افتاد.

و بگفته بعضی یوسف با آن زن ازدواج نکرد تا روزی هم چنان که یوسف در موکب پادشاهی عبور میکرد آن زن یوسف را دید و گریست سپس گفت: «الحمد للَّه الذی جعل الملوک بالمعصیه عبیداً و العبید بالطاعه ملوکا» - ستایش خاص خدایی است که شاهان را بکیفر گناه و نافرمانی بذلت و خواری بندگان انداخت، و بندگان را بپاداش فرمانبرداری بمقام شاهان رسانید- یوسف (که این حرف را شنید) دستور داد او را بخانه خود

بردند و در زمره عیالهای خود در آورد ولی با او ازدواج نکرد.

و در تفسیر علی بن ابراهیم بن هاشم است که عزیز در همان سالهای قحطی از دنیا رفت و زن او فقیر شد تا حدی که گدایی میکرد. بدو گفتند: خوب است سر راه عزیز بنشینی (و حال خود را باو اظهار کنی) و یوسف را در آن وقت عزیز مینامیدند و هر پادشاهی که در مصر بسلطنت میرسید او را به این نام میخواندند. زن گفت: من از او شرم میکنم تا بالآخره پس از اصرار زیادی که کردند سر راه یوسف آمد و چون یوسف در میان موکب سلطنت در رسید زلیخا برخاست و گفت: «سبحان من جعل الملوک بالمعصیه عبیداً و العبید بالطاعه ملوکا» - منزه است خدایی که شاهان را بخاطر نافرمانی بصورت- بردگانی در آورد، و بردگان را بواسطه فرمانبرداری بشاهی رسانید- یوسف متوجه او شده گفت: آیا تو همان زن هستی؟ گفت: آری و نامش زلیخا بود- یوسف بدو گفت آیا هنوز بمن علاقه داری؟ زلیخا گفت: آیا پس از پیری مرا مسخره میکنی؟ فرمود نه. سپس دستور داد او را بخانه اش بردند، و زلیخا در آن وقت بسن پیری رسیده بود.

یوسف بدو گفت: آیا تو نبودی که نسبت بمن چنین و چنان کردی؟ زلیخا گفت: ای پیغمبر خدا مرا سرزنش نکن که دچار بلائی بودم که هیچکس بچنین بلائی گرفتار نبود.- و سپس ادامه داده گفت: -- از یک سو بعشق تو مبتلا شدم، و از سوی دیگر در همه مصر زنی زیباتر و ثروتمندتر از من نبود، و از آن طرف شوهری عنین داشتم (که

قادر بعمل جنسی نبود).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 244

یوسف فرمود: اکنون چه حاجتی داری؟ زلیخا گفت: از خدا بخواه تا جوانیم را بمن بازگرداند. یوسف از خدا خواست و خدا جوانیش را بازگردانید سپس یوسف او را که بحال دوشیزگی در آمده بود بهمسری خویش در آورد.

و ابن عباس از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: خداوند برادرم یوسف را رحمت کند که اگر بشاه مصر نمی گفت: «مرا بر خزینه های این سرزمین حکومت ده» همان ساعت او را بفرمانروایی منصوب میداشت، ولی همین- درخواست سبب شد که یک سال آن را بتأخیر اندازد، ابن عباس گفته: یوسف یک سال در خانه شاه ماند و چون یک سال تمام شد سلطان او را خواست و تاج پادشاهی بر سرش نهاد و شمشیر خود را بکمر او بست، و دستور داد تختی از طلا آراسته به مروارید و یاقوت برای گذاردند و سایبانی از دیبا بر سر آن تخت زدند، آن گاه بیوسف دستور داد با همان تاج سلطنت از اطاق بیرون آید، و چون خارج شد با چهره ای درخشنده و رویی همچون ماه شب چهارده که چشم بیننده را خیره میکرد ظاهر گردید و بیامد تا بر تخت سلطنت تکیه زد و همه صاحب منصبان در برابرش خضوع کرده و بدین ترتیب بسلطنت مصر رسید و بنای عدالت گستری را در میان مردم گذارد تا جایی که مرد و زن او را دوست میداشتند، و همین است معنای این آیه که فرموده:

«وَ کَذلِکَ مَکَّنَّا لِیُوسُفَ فِی الْأَرْضِ» و اینچنین- یعنی مثل نعمتهای دیگر- این نعمت را

نیز بدو دادیم که بر سرزمین مصر او را حکمفرما و فرمانروا کردیم.

«یَتَبَوَّأُ مِنْها حَیْثُ یَشاءُ» که بهر گونه میخواست تصرف میکرد و در هر جا که- میخواست فرود میآمد.

«نُصِیبُ بِرَحْمَتِنا مَنْ نَشاءُ» یعنی هر که را بخواهیم بنعمتهای دین و دنیا مخصوص گردانیم.

«وَ لا نُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ» و پاداش نیکو کاران یعنی فرمانبرداران- و بقول ابن عباس: یعنی صابران- را تباه و ضایع نمی کنیم، مجاهد و دیگران گفته اند: یوسف علیه السلام شاه را به ایمان بخدا دعوت کرد و او ایمان آورده و جمع بسیاری از مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 245

نیز بخدا ایمان آوردند. و این پاداش دنیای او بود.

«وَ لَأَجْرُ الْآخِرَهِ خَیْرٌ لِلَّذِینَ آمَنُوا وَ کانُوا یَتَّقُونَ» و پاداش آخرت برای کسانی که ایمان آورده و تقوی دارند بهتر است، زیرا از هر آلودگی و شایبه ای پاک و مبرّا است. و از این آیه معلوم میشود که خداوند در روز قیامت ثوابها و درجاتی بیشتر و بهتر از نعمت و سلطنت دنیا باو عطا خواهد کرد.

سؤال- اگر کسی بگوید: چگونه برای یوسف جایز بود درخواست فرمانروایی از جانب افرادی کافر و ستمکار بنماید؟

جواب- برای آنکه میدانست بدانوسیله قدرت امر بمعروف و نهی از منکر و رساندن حقوق را بجایگاههای خود پیدا میکند، و خدای تعالی این منصبها را با اعطاء مقام نبوت و امامت بدو عنایت کرده بود و از جانب خدای تعالی مأمور انجام آنها بود، و فرمانروایی را درخواست کرد تا برای انجام همان مأموریت الهی قدرت و تمکنی پیدا کند. و علت دیگر آن بود که میدانست بوسیله فرمانروایی میتواند مردم را بکار خیر دعوت

کند و سبب میشود تا پدر و مادر و برادران خود را دیدار کند.

و این آیه دلیل است بر اینکه قدرت و سلطنت و اداره اموری که بیوسف واگذار شده بود همه از جانب خدای سبحان و فضل او بود.

مطلب دیگری که از این آیه استفاده میشود اینمطلب است که تصدی منصب قضاوت از جانب شخصی ظالم و ستمکار در موردی که انسان بتواند بدانوسیله احکام دین را بر پا دارد جایز است.

و در کتاب النبوه بسند خود از حسن بن علی بن بنت الیاس روایت کرده که گفت: از امام هشتم حضرت رضا علیه السلام شنیدم که میفرمود: یوسف دست بکار جمع آوری آذوقه و خوراک شد و در هفت سالی که فراوانی بود انبارها را پر کرد و چون سالهای قحطی رسید شروع بفروش آنها کرد و در سال اول هر چه درهم و دینار (و پول نقد) بود مردم همه را بیوسف دادند و آذوقه گرفتند تا جایی که دیگر در مصر و اطراف آن درهم و دیناری نماند مگر آنکه همه ملک یوسف شده بود، و در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 246

سال دوم در مقابل جواهرات و زیور آلات بآنها آذوقه فروخت تا جایی که دیگر زیور آلاتی بجای نماند جز آنکه همه در ملک یوسف در آمده بود. و در سال سوم در برابر چهار پایان و مواشی آذوقه بآنها فروخت تا آنجا که دیگر حیوانی نماند جز آنکه همه را بیوسف فروخته بودند و همه در ملک یوسف قرار گرفته بود، و در سال چهارم غلام و کنیزها را بیوسف فروختند و آذوقه گرفتند تا

دیگر در مصر غلام و کنیزی نماند که در ملک یوسف نباشد، و سال پنجم خانه و املاک خود را به یوسف دادند و آذوقه خریدند تا آنجا که در مصر و اطراف آن خانه و باغ و ملکی نماند مگر آنکه همه ملک یوسف شده بود، و سال ششم مزرعه ها و نهرهای خود را با آذوقه مبادله کردند و دیگر مزرعه و آبی نبود که ملک یوسف نباشد، و سال هفتم خود را بیوسف فروختند و آذوقه خریدند و دیگر برده و آزادی نبود که در ملک یوسف نباشد، و بدینترتیب هر انسان آزاد و برده و هر چه داشتند همه ملک یوسف شده بود، و مردم گفتند: تا کنون ندیده و نشنیده ایم که خداوند چنین ملکی که بیوسف داد بپادشاهی عطا کرده باشد و چنین علم و حکمت و تدبیری بکسی داده باشد.

در اینوقت یوسف بپادشاه گفت: در این نعمت و سلطنتی که در مصر خدا بمن داده چه نظری داری، رأی خود را در اینباره بگو که من نظری در کار آنها جز اصلاحشان نداشته ام و آنها را از بلا نجات ندادم که خود بلائی بر آنها باشم و این لطف خدا بود که آنها را بدست من از بلا نجات داد؟

شاه گفت: هر چه صلاح میدانی درباره شان انجام ده و رأی همان رأی تو است! یوسف گفت: من خدا را گواه میگیرم و تو هم شاهد باش که من همه مردم مصر را آزاد کردم و اموال و غلام و کنیزشان را بدانها باز گرداندم و خاتم پادشاهی و تاج و تخت تو را نیز بتو برمیگردانم مشروط بر اینکه جز

به روش و طریقه من رفتار نکنی و جز مطابق حکم من حکم نکنی.

شاه گفت: این کمال افتخار من است که جز به روش و سیره تو رفتار نکنم و جز بر طبق حکم تو حکمی نکنم، و اگر تو نبودی توانایی بر این کار نداشتم و راهنمای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 247

بدان نمی شدم و این سلطنت با عزت و شوکت را از برکت تو بدست آوردم و اکنون گواهی میدهم که خدایی جز خدای یگانه نیست که شریکی ندارد و تو فرستاده و رسول او هستی و در همین منصبی که تو را منصوب داشتم بمان که در پیش ما همان منزلت و مقام را داری و امین ما هستی.

و گویند: یوسف در تمام آن سالهای قحطی شکم خود را از خوراک سیر نکرد.

و چون بدو گفتند: خزینه های سرزمین مصر در دست تو است و با اینحال گرسنگی میخوری؟ در جواب گفت: میترسم خود را اسیر کنم و گرسنه ها را فراموش نمایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 248

سوره یوسف (12): آیات 58 تا 62 … ص: 248

اشاره

وَ جاءَ إِخْوَهُ یُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَیْهِ فَعَرَفَهُمْ وَ هُمْ لَهُ مُنْکِرُونَ (58) وَ لَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهازِهِمْ قالَ ائْتُونِی بِأَخٍ لَکُمْ مِنْ أَبِیکُمْ أَ لا تَرَوْنَ أَنِّی أُوفِی الْکَیْلَ وَ أَنَا خَیْرُ الْمُنْزِلِینَ (59) فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِی بِهِ فَلا کَیْلَ لَکُمْ عِنْدِی وَ لا تَقْرَبُونِ (60) قالُوا سَنُراوِدُ عَنْهُ أَباهُ وَ إِنَّا لَفاعِلُونَ (61) وَ قالَ لِفِتْیانِهِ اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ فِی رِحالِهِمْ لَعَلَّهُمْ یَعْرِفُونَها إِذَا انْقَلَبُوا إِلی أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (62)

ترجمه … ص: 248

و برادران یوسف (برای خرید آذوقه بنزد وی) آمدند، و بر او وارد شدند، یوسف آنها را شناخت ولی آنها یوسف را نشناختند (58) و چون بارشان را بست بدانها گفت: برادر دیگرتان را که از پدرتان دارید نزد من آرید مگر نمی بینید که من (چیزی کم نمیدهم و پیمانه را تمام میدهم و بهترین پذیرایی کنندگان هستم (59) و اگر (اینبار) او را همراه خود نیاورید چیزی نزد من ندارید و نزدیک من نیائید (60) گفتند: رضایت پدرش را در اینباره جلب میکنیم و اینکار را انجام میدهیم (61) و بغلامان خود گفت: کالاهای ایشان را دربارهاشان بگذارید شاید وقتی نزد کسان خود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 249

بازگشتند آنها را بشناسند و شاید باز آیند (62)

شرح لغات … ص: 249

جهاز خانه: اثاثیه و اسباب آن را گویند، و جهز فلاناً: یعنی اسباب سفر او را آماده کرد. و جهازیه زن هم از همین معنی گرفته شده.

رحال: بمعنای ظرفها است. و مفرد آن رحل است.

تفسیر … ص: 249

در این آیات خدای سبحان خبر میدهد که چون یوسف در شهر مصر فرمانروا گردید و مردم دچار قحطی شدند، خاندان یعقوب نیز مانند مردم دیگر گرفتار قحطی شدند، یعقوب که چنان دید فرزندان خود را جمع کرد و بدانها گفت: شنیده ام در مصر آذوقه ای برای خریداری هست، و فروشنده آن مرد صالحی است شما بنزد او بروید که انشاء اللَّه بشما احسان خواهد کرد. فرزندان یعقوب بارها را بستند و به مصر رفتند و بر یوسف وارد شدند.

«وَ جاءَ إِخْوَهُ یُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَیْهِ فَعَرَفَهُمْ وَ هُمْ لَهُ مُنْکِرُونَ» برادران یوسف که ده تن بودند و ابن یامین برادر مادری یوسف همراه آنها نبود برای تهیه آذوقه بمصر رفتند و بر یوسف وارد شدند، یوسف آنها را شناخت ولی آنها او را نشناختند.

ابن عباس گفته: از وقتی که او را در چاه انداختند تا روزی که بمصر آمدند چهل سال گذشته بود و از اینرو یوسف را نشناختند، و دیگر آنکه پادشاهی دیدند که جامه سلطنت بر تن دارد و بر تخت پادشاهی تکیه زده و هیچ فکر نمیکردند این پادشاه همان یوسف باشد و به این مقام و سلطنت رسیده باشد، ولی یوسف انتظار آمدن آنها را میکشید و از اینرو آنها را شناخت، و چون آنها را دید با زبان عبری با ایشان تکلم کرد و بدانها گفت: شما کیستید و برای چه کار آمده اید که من بوضع

شما آشنا نیستم! و در تفسیر علی بن ابراهیم است که چون بارشان را بست و آنان را مشمول احسان و عطای خویش فرمود بدانها گفت: شما کیستید؟ گفتند: ما از رعایایی هستیم که در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 250

سرزمین شام بسر میبریم و بقحطی دچار گشتیم اکنون باین مملکت آمده ایم تا آذوقه تهیه کنیم.

یوسف بدانها گفت: شاید شما جاسوسانی باشید که آمده اید تا از وضع کشور من اطلاع پیدا کنید؟ در پاسخ گفتند: نه بخدا! ما همگی برادر هستیم و پدرمان یعقوب فرزند اسحاق است و او پسر ابراهیم خلیل الرحمن است و اگر پدر ما را می شناختی ما را گرامی میداشتی، زیرا پدر ما پیغمبر خدا است و پدران او نیز پیغمبر بودند و او اکنون در حال اندوه بسر میبرد، یوسف پرسید: اندوه او از چیست؟ شاید اندوه وی بخاطر سفاهت و نادانی شما است؟ گفتند: نه، ای پادشاه! ما سفیه و نادان نیستیم و اندوه او نیز از ناحیه ما نیست، بلکه او پسری داشت که از نظر سنّ کوچکتر از ما بود، و آن پسر روزی همراه ما برای شکار بصحرا آمد و گرگ او را خورد، و از آن روز تا بحال پدر ما برای آن پسر غمگین و گریان و اندوهناک است، یوسف پرسید: آیا همه شماها از یک پدر و مادر هستید؟ گفتند: نه، پدر ما یکی است ولی مادرهامان جدا است، یوسف گفت: چه سبب شده که پدرتان همه شما ده نفر را به اینجا فرستاده ولی تنها یکی را نزد خود نگهداشته تا با او مأنوس باشد؟ گفتند: آری او همان

برادر کوچک ما را پیش خود نگاه داشته، چون او برادر مادری همان پسری است که هلاک شده و پدر ما بوسیله او خود را دلداری میدهد.

یوسف پرسید: کیست که بداند این سخنانی که گفتید همه راست است (و براستی گفتار شما گواهی دهد)؟ گفتند: پادشاها! ما اکنون در کشوری هستیم که کسی ما را نمی شناسد (که بصدق گفتار ما شهادت دهد)؟ یوسف فرمود: اگر راست می گویید همان برادر دیگرتان را نزد من آورید و همین مقدار (برای صدق گفتار شما) کافی است، گفتند: پدرش از دوری و فراق او غمگین میشود ولی ما سعی میکنیم رضایت او را جلب کنیم و اینکار را انجام دهیم. یوسف بدانها گفت: چیزی پیش من گرو بگذارید که حتماً او را بیاورید، پسران یعقوب پیش خود قرعه زدند، و قرعه بنام شمعون افتاد.

و برخی گفته اند: شمعون را خود یوسف انتخاب کرد زیرا نسبت بیوسف مهربانتر و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 251

علاقه مندتر از برادران دیگر بود، برادران نیز که چنان دیدند شمعون را نزد او گذارده و رفتند.

«وَ لَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهازِهِمْ» یعنی همین که شتران آنها را بار کرد.

«قالَ ائْتُونِی بِأَخٍ لَکُمْ مِنْ أَبِیکُمْ» بدانها گفت: برادر پدری خود- یعنی ابن یامین- را همراه خویش بیاورید.

«أَ لا تَرَوْنَ أَنِّی أُوفِی الْکَیْلَ» مگر نمی بینید که من چیزی از مال مردم را کم نمی کنم و پیمانه شان را بطور کامل و تمام میدهم.

«وَ أَنَا خَیْرُ الْمُنْزِلِینَ» و من بهترین میزبانانم که «منزلین» را از «نزل» بمعنای خوراک بگیریم و برخی آن را از «منزل» بمعنای خانه گرفته و گفته اند: یعنی من بهترین کسی هستم که هر چیزی را

بجای خود می نهم، و هر کاری را ببهترین وجهی انجام میدهم، و موضوع ضیافت و میزبانی نیز داخل در این معنی است.

«فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِی بِهِ فَلا کَیْلَ لَکُمْ عِنْدِی» و اگر او را نزد من نیاورید خوراکی که آن را برای شما در پیمانه بریزم و بشما بدهم پیش من ندارید.

«وَ لا تَقْرَبُونِ» و بخانه و دیار من نزدیک نشوید. و با اینجمله آن حضرت وعده و وعید و نوید و تهدید را بهم آمیخت.

«قالُوا سَنُراوِدُ عَنْهُ أَباهُ» گفتند: ما او را از پدرش میخواهیم و درخواست میکنیم تا همراه ما روانه اش کند. و ابن عباس گفته: یعنی نیرنگی میزنیم و نقشه ای میکشیم تا او را همراه ما بفرستد.

«وَ إِنَّا لَفاعِلُونَ» و ما اینکار را انجام میدهیم. و یوسف علیه السلام در اینوقت دستور داده بود مترجمانی که زبان عبری بلد بودند با آنها تکلم کنند و خود او با آنها تکلم نمیکرد تا امر بر آنها مشتبه بماند و او را نشناسند زیرا اگر یوسف را می شناختند ممکن بود از خجالت و شرمی که از پدرشان می کشیدند بکنعان بازنگردند و بجای دیگری بروند و دست از خدمتکاری پدر بردارند، و بهر ترتیب شناختن یوسف برای آنها موجب مفسده و تباهی حالشان بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 252

«وَ قالَ لِفِتْیانِهِ اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ فِی رِحالِهِمْ» قتاده گفته: یعنی بغلامانش که آذوقه را پیمانه میکردند دستور داد کالاهای آنها را دربارهاشان بگذارند، و برخی گفته اند:

به اعوان و معاونان خود این دستور را داد که آنچه بعنوان بهای آذوقه همراه خود آورده اند آنها را دربارهاشان بگذارید، و کالایی که همراه خود آورده بودند

کفش و پوست بود، و قتاده گفته: پول بوده.

«لَعَلَّهُمْ یَعْرِفُونَها إِذَا انْقَلَبُوا إِلی أَهْلِهِمْ» شاید وقتی نزد کسان خود باز گشتند کالای خود را بشناسند.

«لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ» شاید بار دیگر برای تهیه آذوقه بدینجا بازگردند. و سبب اینکار از طرف یوسف آن بود که آنها بدانند وی اینکار را از روی اکرام بدانها انجام داده تا سبب شود دوباره بنزد او بیایند. و کلبی گفته: یوسف ترسید که شاید آنها دیگر پولی نداشته باشند که بتوانند بار دیگر بمصر بیایند. و دیگری گفته: یوسف دید برای وی ننگ است که از پدر و برادران خود قیمت آذوقه را بگیرد با احتیاج و نیازی که بدان داشتند، و از اینرو خواست تا از روی تفضل و کرم بوسیله ای که آنها نفهمند بهای آذوقه را بآنها برگرداند. و قول دیگر آنست که گفته اند: یوسف اینکار را بدان جهت کرد که میدانست دیانت و امانت برادران سبب میشود تا وقتی بکنعان رسیدند و آنها را دربارهای خود دیدند برای پس دادن آن بمصر بازگردند و اطلاع نداشتند که خود سلطان اینکار را کرده.

سؤال- اگر کسی بگوید: چرا یوسف با اینکه شدت اندوه و اضطراب پدر را در فراق خود میدانست خود را ببرادران معرفی نکرد؟

جواب- یوسف مأذون نبود خود را بشناساند تا محنت و بلا درباره او و یعقوب به اتمام رسد. و حکمت و مصلحت خدای تعالی در این بود که بلا بر آنها سخت تر گردد تا در نتیجه منزلت و مقام بیشتری پیدا کنند. و بعضی گفته اند: اینکه یوسف خود را معرفی نکرد برای آن بود که اگر یوسف را می شناختند شاید دیگر باره بمصر نمیآمدند و

برادرشان را بمصر نمیآوردند ولی صحیح همان وجه اول است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 253

سوره یوسف (12): آیات 63 تا 66 … ص: 253

اشاره

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلی أَبِیهِمْ قالُوا یا أَبانا مُنِعَ مِنَّا الْکَیْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنا أَخانا نَکْتَلْ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (63) قالَ هَلْ آمَنُکُمْ عَلَیْهِ إِلاَّ کَما أَمِنْتُکُمْ عَلی أَخِیهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَیْرٌ حافِظاً وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ (64) وَ لَمَّا فَتَحُوا مَتاعَهُمْ وَجَدُوا بِضاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَیْهِمْ قالُوا یا أَبانا ما نَبْغِی هذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّتْ إِلَیْنا وَ نَمِیرُ أَهْلَنا وَ نَحْفَظُ أَخانا وَ نَزْدادُ کَیْلَ بَعِیرٍ ذلِکَ کَیْلٌ یَسِیرٌ (65) قالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَکُمْ حَتَّی تُؤْتُونِ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِی بِهِ إِلاَّ أَنْ یُحاطَ بِکُمْ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قالَ اللَّهُ عَلی ما نَقُولُ وَکِیلٌ (66)

ترجمه … ص: 253

همین که بنزد پدر باز گشتند گفتند: ای پدر (برای سفر بعدی) ما از آذوقه ممنوع شدیم (مگر اینکه برادرمان را همراه ببریم) پس برادرمان را بهمراه ما بفرست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 254

تا آذوقه بدست آوریم و ما کاملا از او محافظت خواهیم کرد (63) یعقوب گفت: آیا اعتماد کنم بشما درباره او همانگونه که پیش از این درباره یوسف اعتماد کردم؟ (اگر چه) خدا بهترین نگهبان و حافظ است و او مهربانترین مهربانان است (64) و چون بارهای خود را باز کردند کالاهای خود را یافتند که به آنها بازگردانده شده بود، گفتند: ای پدر ما دیگر چه میخواهیم؟ این کالای ما است که بما پس داده اند و (ما مجدداً میرویم و) برای خانواده خود آذوقه تهیه میکنیم و برادرمان را نیز (در کمال مراقبت) حفظ میکنیم و بدینوسیله بار شتری (دیگر بآنچه تهیه کرده ایم) میافزائیم که این اندک است (65) یعقوب گفت: هرگز او را با شما نمی فرستم تا آنکه وثیقه ای از خدا پیش

من آرید (و تعهدی خدایی بسپارید) که او را بنزد من باز آرید مگر آنکه کار از دست شما خارج شود (و نتوانید) و چون تعهد خود را سپردند گفت: خدا در آنچه ما می گوییم وکیل (و شاهد) است (66)

شرح لغات … ص: 254

کلت فلاناً: یعنی با پیمانه چیزی را بفلانکس عطا کردم.

أمن: اطمینان دل بصحت و درستی کار.

میره: آذوقه و خوراکی است که از جایی بجایی دیگر ببرند.

تفسیر … ص: 254

«فَلَمَّا رَجَعُوا إِلی أَبِیهِمْ قالُوا یا أَبانا مُنِعَ مِنَّا الْکَیْلُ» گویند: وقتی پسران یعقوب بنزد پدر بازگشتند با صدای ضعیفی (که حاکی از ناراحتی درونیشان بود) باو سلام کردند، یعقوب پرسید: فرزندان من چرا با صدای ضعیف سلام کردید؟ و چرا صدای شمعون را در میان شما نمی شنوم؟ گفتند: پدر جان ما از نزد بزرگترین پادشاهان می آییم، و کسی در فرزانگی و علم و خشوع و آرامش و وقار مانند او یافت نمی شود، و اگر شبیهی برای تو در میان مردم وجود داشته باشد همانا او است. ولی ما خاندانی هستیم که برای بلا آفریده شده ایم، پادشاه مصر ما را متهم ساخت و سخن ما را باور نکرد مگر آنکه برادرمان ابن یامین را بهمراه ما نزد او بفرستی و حال خود را بوسیله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 255

وی باطلاع او برسانی تا سبب اندوه و پیری زودرس و نابینایی تو را برای پادشاه شرح دهد، و او بما گفته است: اگر برادر خود را همراه نیاورید آذوقه ای نزد من ندارید و دیگر ما را از درخواست آذوقه ممنوع کرده است.

«فَأَرْسِلْ مَعَنا أَخانا نَکْتَلْ» برادرمان ابن یامین را با ما بفرست تا روی حساب پیمانه (و معمولی که دارد) از وی آذوقه بگیریم، که اگر او را فرستادی پیمانه داریم و گرنه چیزی بما نخواهند داد. و بعضی بجای «نکتل» - بنون- «یکتل» - بیاء- قرائت کرده اند یعنی اگر ابن یامین را بفرستی او نیز

برای خود بمقدار بار شتری پیمانه و آذوقه دارد که باو میدهند.

«وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» و ما از آسیب و ناراحتی او را حفظ میکنیم.

«قالَ هَلْ آمَنُکُمْ عَلَیْهِ إِلَّا کَما أَمِنْتُکُمْ عَلی أَخِیهِ مِنْ قَبْلُ» یعقوب گفت: در بردن ابن یامین نمی توانم بر شما اعتماد کنم مگر همانطور که در بردن یوسف بشما اعتماد کردم، شما تعهد کردید که او را محافظت کنید ولی او را از بین بردید یا نابودش کردید و یا از چشم من پنهانش نمودید، و با اینجمله آنها را در مورد داستان یوسف سرزنش کرد و گرنه میدانست که آنها دیگر در اینحال چنین کاری نمیکنند.

«فَاللَّهُ خَیْرٌ حافِظاً وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ» و نگهبانی خدا بهتر از نگهبانی شما است و او مهربانترین مهربانان است و باین حال ناتوانی و پیری من رحم میکند و او را بمن بازگرداند و در خبر است که خدای سبحان بیعقوب گفت: بعزت خودم سوگند پس از این توکل و اعتمادی که بمن کردی هر دوی آنها را بتو باز میگردانم.

«وَ لَمَّا فَتَحُوا مَتاعَهُمْ وَجَدُوا بِضاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَیْهِمْ» و چون بارهای خود را گشودند کالاهای خود را که برای مبادله و خرید آذوقه برده بودند مشاهده کردند که (در بارها است و) بآنها بازگردانده اند.

«قالُوا یا أَبانا ما نَبْغِی» از اینرو گفتند: پدر جان ما دیگر چه میخواهیم و چرا از بردن برادرمان بنزد او خودداری کنیم.- و این معنی روی آنست که «ما» را استفهامیه بگیریم- و برخی آن را «نافیه» گرفته اند و روی این قول: یعنی آنچه ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 256

از پادشاه مصر گفتیم نظر خلافگویی و

دروغ نداشتیم. و معنای دیگری که قتاده گفته این است که ما از این بهتر چه میخواهیم که پیمانه مان را کامل داد و کالای ما و بهای آن را نیز بما برگرداند. و منظورشان این بود که دل یعقوب را گرم کرده تا ابن یامین را بهمراه ایشان بفرستد.

«هذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّتْ إِلَیْنا» یعنی با اینوضع دیگر موردی ندارد که ما نسبت ببرادر خود از چنین پادشاه کریمی که اینگونه بما احسان کرده ترس و واهمه داشته باشیم. و معنای دیگری که بعضی گفته اند این است که: با اینوضع ما دیگر از تو پولی برای بازگشت بمصر نمیخواهیم و همین کالا (و یا پولی) را که داریم برای رفتن بمصر ما را کفایت میکند، و پادشاه وقتی مشاهده کند که ما دستور او را در مورد بردن برادرمان انجام داده ایم او نیز بوعده خود وفا میکند و با این ترتیب او را بهمراه ما بفرست.

«وَ نَمِیرُ أَهْلَنا» یعنی خوراک و آذوقه برای خانواده خود تهیه میکنیم.

«وَ نَحْفَظُ أَخانا» و در سفر برادرمان را نیز محافظت کرده تا بتو بازگردانیم.

«وَ نَزْدادُ کَیْلَ بَعِیرٍ» و یک بار شتر نیز بواسطه برادر خود بر بارهای دیگرمان میافزائیم، چون برای هر مردی یک بار شتر آذوقه میدادند.

«ذلِکَ کَیْلٌ یَسِیرٌ» زجاج گفته: یعنی یک بار شتر برای پادشاه مصر چیزی نیست و دادن آن برای او آسان است و در میان آن همه انبارها که دارد نمودار نیست، و جبائی گفته: یعنی آنچه را ما در این سفر آورده ایم مقدار اندکی است که کفایت ما را نمی کند و ما نیازمندیم تا بار دیگری نیز بعنوان برادرمان بر این بارها بیفزائیم. و

حسن گفته:

پیمانه کردن و کشیدن یک بار شتر برای کسی که آن را بار میکند و میکشد آسان است و مشقتی ندارد. و بهر صورت منظورشان از ذکر این جمله آن بود که منفعت رفتن این یامین را بمصر گوشزد پدر سازند، و چون یعقوب متوجه شد که پادشاه مصر کالای آنها را بازگردانده و اکرام او را نسبت بفرزندان خود دانست و مصمم شد تا ابن یامین را همراه آنها بفرستد بدانها گفت …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 257

«لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَکُمْ حَتَّی تُؤْتُونِ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ» او را با شما نمی فرستم تا وثیقه ای از طرف خدا مثل قسم و عهد برای من بیاورید و تعهدی بمن بدهید.

«لَتَأْتُنَّنِی بِهِ» که او را بنزد من بازگردانید. ابن عباس گفته: یعنی بحق محمد خاتم پیمبران و سید رسولان- صلی اللَّه علیه و آله- سوگند یاد کنید که نسبت ببرادرتان نیرنگی نزنید و او را بازگردانید.

«إِلَّا أَنْ یُحاطَ بِکُمْ» مجاهد گفته: یعنی مگر آنکه شما همگی هلاک شوید، و قتاده گفته: مگر آنکه نتوانید. یعنی مگر آنکه پیش آمدی بکند که دیگر نتوانید او را بیاورید.

«فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ» بگفته ابن عباس: چون تعهد خود را سپردند و بحق محمد- صلی اللَّه علیه و آله- و مقام و منزلت او در پیشگاه پروردگار متعال سوگند یاد کردند.

«قالَ اللَّهُ عَلی ما نَقُولُ وَکِیلٌ» یعقوب گفت: خدا بر آنچه می گوییم وکیل است، یعنی شاهد و نگهبان است که اگر بر خلاف تعهد خود عمل کردید داد مرا از شما می ستاند. و این آیه دلیل است بر اینکه توکل بر خدا در همه مهمات واجب است، و

باید کارها را بخدا واگذارد، و دیگر آنکه از این آیه استفاده میشود علت اینکه یعقوب ابن یامین را همراه آنها فرستاد آن بود که میدانست پسران وی پس از پیری از رفتاری که نسبت بیوسف کرده بودند پشیمان و نادم هستند و دیگر چنین کاری نخواهند کرد، از اینرو برایشان اعتماد کرد، و اینکه داستان یوسف را به رخ آنها کشید و ملامتشان کرد برای آن بود که کوشش بیشتری در محافظت از ابن یامین بخرج دهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 258

سوره یوسف (12): آیات 67 تا 68 … ص: 258

اشاره

وَ قالَ یا بَنِیَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ وَ ادْخُلُوا مِنْ أَبْوابٍ مُتَفَرِّقَهٍ وَ ما أُغْنِی عَنْکُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ إِنِ الْحُکْمُ إِلاَّ لِلَّهِ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ عَلَیْهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ (67) وَ لَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَیْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ ما کانَ یُغْنِی عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ إِلاَّ حاجَهً فِی نَفْسِ یَعْقُوبَ قَضاها وَ إِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِما عَلَّمْناهُ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (68)

ترجمه … ص: 258

یعقوب گفت: (اکنون که میخواهید بروید) از یک در وارد (شهر مصر) نشوید و از درهای مختلف وارد شوید و من نمی توانم در برابر خدا کاری برای شما انجام دهم که فرمانروایی تنها برای خدا است بر او توکل کنم و همه توکل کنندگان باید بر او توکل کنند (67) و چون بهمان طریقی که پدر دستورشان داده بود وارد (مصر) شدند چنان نبود که (این دستور یعقوب) کاری در برابر خدا برای ایشان انجام دهد (و از خطر بی نیازشان کند) جز آنکه خواسته ای در دل یعقوب بود که (بدینوسیله) خواسته اش را انجام داد، و براستی که او دارای علمی بود که ما بدو آموخته بودیم ولی بیشتر مردم نمیدانند (68).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 259

لغت … ص: 259

غنی: در لغت بمعنای کفایت و بس بودن در مال و ثروت است. و گاهی در ضرورت شعر- غناء- بمدّ آمده. و «غناء» بکسر غین: کشیدن صدا است. و بفتح و مدّ بمعنای کفایت است. و مشتقات دیگر آن نیز از همین معنی است مانند «مغانی» بمعنای منزلها. زیرا بمعنای اکتفاء کردن بدانها است، و «غانیه» نیز که در مورد زن گویند بخاطر آن است که بشوهر خود از دیگران اکتفاء میکند، و یا بزیبایی خود از آرایش اکتفاء میکند.

تفسیر … ص: 259

«وَ قالَ یا بَنِیَّ لا تَدْخُلُوا … » و چون آماده حرکت بسوی مصر شدند یعقوب بدانها گفت: پسران من از یک در وارد مصر نشوید و از درهای مختلف وارد شوید …

و بگفته ابن عباس و حسن و قتاده و ضحاک و سدی و ابو مسلم: این دستور یعقوب برای آن بود که چون همگی برادر یکدیگر و اولاد یک پدر بودند و از نظر جمال و کمال و شکل و هیئت نیز ممتاز بودند ترسید چشم بخورند، و مردم آنها را چشم بزنند، و جبائی گفته است: موضوع چشم زدن و چشم زخم دلیلی ندارد و منکر آن شده و از اینرو گفته است: یعقوب ترسید مردم بآنها حسد ببرند و چون نیرو و قدرت آنها گوشزد سلطان مصر گردد از آنها بیمناک شود و آنها را بزندان افکنده و یا بقتل برساند.

اما بسیاری از اهل تحقیق موضوع چشم زخم را ثابت کرده و حدیثی نیز از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- در اینباره روایت کرده اند که آن حضرت فرمود:

چشم حق است و اثر دارد و چشم قله های کوه را

فرود آورد. یعنی قدرت و اثر چشم بحدی است که میتواند قله مرتفع کوه را بزیر آورد.

و در حدیث است که آن حضرت برای حسن و حسین علیهما السلام دعای چشم زخم میخواند، و برای دفع آن این جملات را میگفت:

«اعیذ کما بکلمات اللَّه التامه من کل شیطان و هامه و من کل عین لامه»

- یعنی شما را در پناه کلمات تامه خدا قرار میدهم از شر هر دیو و هر جنبنده ای و از شر هر چشم زخمی- و در روایت است که ابراهیم علیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 260

السلام برای دفع چشم زخم و بلا از دو پسر خویش همین دعا را بر آنها میخواند، چنانچه موسی علیه السلام نیز دو پسر هارون را با همین کلمات تعویذ میکرد، و نیز روایت شده که پسران جعفر بن ابی طالب سفیدرو بودند و اسماء بنت عمیس به پیغمبر خدا عرض کرد: ای رسول خدا اینها چشم گیر هستند و زود مورد اصابت چشم مردم قرار میگیرند آیا وسیله ای برای دفع چشم زخم آنها تهیه کنم؟ فرمود: آری.

و در روایت دیگری است که جبرئیل علیه السلام برای رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- دعای چشم زخم خواند و آن را تعلیم آن حضرت کرد و دعا این است: «بسم اللَّه أرقیک من کل عین حاسد اللَّه یشفیک» - بنام خدا تو را پناه میدهم از شر چشم هر حسودی خدا شفایت دهد.

و باز از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: اگر چیزی باشد که بر قضا و قدر پیشی و سبقت گیرد همان چشم است.

و

در اینکه چگونه انسان مورد اصابت چشم قرار گرفته و باصطلاح چشم میخورد؟ از عمرو بن بحر جاحظ نقل کرده اند که گفته است: اینمطلب قابل انکار نیست که بعضی اجزاء غیر مرئی و لطیف از چشمهای بد (و باصطلاح چشمهای شور) جدا میشود و در طرف اثر میکند، و این خاصیتی است که در بعضی از چشمها است مانند خاصیتهایی که در چیزهای دیگر وجود دارد، و باین حرف اشکال شده است که اگر چنین بود چرا در همه چیز اثر نمیکرد و تنها در بعضی از موارد این اثر را دارد. و دیگر آنکه همه اجزاء این جهان از جواهر است و جوهر در مثل خود یعنی در جواهر دیگری اثر نمیکنند. و ابو هاشم گفته: تأثیر چشم کار خدا است که روی برخی از مصالح آن را مؤثر قرار داده است. و قول قاضی نیز همین است. و سید بزرگوار شریف رضی موسوی قدس اللَّه روحه در شرح اینمطلب کلامی دارد که ذکر آن را مناسب دیدم، آن بزرگوار میگوید:

خدای تعالی روی مصالحی که خود میداند نسبت به بندگانش رفتار میکند، و روی اینمطلب هیچ محال نیست که تغییر دادن نعمت زید مثلا برای عمر و مصلحت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 261

داشته باشد و چون وضع حال عمرو را میداند که اگر نعمت زید را از وی نگیرد رو بدنیا آورده و از آخرت دور گردد، و اگر آن را از زید روی همان علتی که ذکر کردیم بگیرد عوض آن را بدو میدهد و دیر یا زود جبران آن نعمت را میکند. و بنا بر این ممکن

است حدیث «چشم حق است» بر همین وجه تأویل و تفسیر گردد. گذشته از از اینکه از حدیث دیگری که از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده از کلام آن حضرت استفاده میشود که وقتی چیزی در نظر بندگان خدا بزرگ آمد خداوند از قدر و ارزش آن چیز میکاهد و کوچکش میسازد. و بنا بر این هیچ بعید نیست که حال بعضی از چیزها در اثر نگاه مردمان تغییر کند و همان بزرگ آمدن آن چیز در چشم مردم و جلب نظر و توجهی که میکند سبب دگرگونی وضع آن چیز گردد، چنانچه در حدیث است که چون از شتر عضباء رسول خدا در مسابقه سبقت گرفتند- و تا بآنروز در هیچ مسابقه ای از آن شتر سبقت نگرفته بودند- حضرت فرمود: «بندگان خدا چیزی را بالا نبردند (و بمقام بلند نرساندند) جز آنکه خدا از مقام آن چیز کاست» و ممکن است اینکه دستور داده اند وقتی چیزی بچشم انسان خوش آمد و چشمگیر شد آن چیز را در پناه خدا قرار داده و برسولخدا- صلی اللَّه علیه و آله- درود فرستند مصلحتی در اینکار باشد که جلوی تغییر حالت آن چیز را بگیرد زیرا بیننده با این عمل بخدا توجه کرده و بدو پناهنده میشود و همین عمل حکایت از این میکند که بدنیا توجه نداشته و بدان مغرور نشده است. پایان کلام شریف رضی قدس سره- «وَ ما أُغْنِی عَنْکُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ» و من نمی توانم جلوی قضا و قدر خدا را بگیرم اگر مقدر شده باشد که شما چشم بخورید و یا سایر مقدرات.

«إِنِ الْحُکْمُ إِلَّا لِلَّهِ عَلَیْهِ

تَوَکَّلْتُ» که حکم فقط مخصوص خدا است و بر او توکل کنم که او قادر است شما را از چشم زخم یا حسد مردمان حفظ کند و سالم بمن برگرداند «وَ عَلَیْهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ» و توکل کنندگان باید بر او توکل کنند و کارهای خود را بدو واگذارند و بدو اعتماد کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 262

«وَ لَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَیْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ» و چون مطابق دستور پدر از درهای پراکنده و مختلف وارد شهر مصر گردیدند و گفته اند: مصر در آن روز چهار در داشت و اینها متفرق شده و هر دسته از یکی از آن چهار در وارد شدند.

«ما کانَ یُغْنِی عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا حاجَهً فِی نَفْسِ یَعْقُوبَ قَضاها» و ورود آنها بمصر باین ترتیب چنان نبود که بتواند جلوی اراده خدا را نسبت بدانها بگیرد که اگر فرضاً خدا مقدر کرده بود آنها مورد حسد و یا چشم زخم قرار گیرند این عمل آنها از تقدیر خدا جلوگیری کند، و خود یعقوب علیه السلام نیز باین حقیقت آگاه بود، جز اینکه دستوری که یعقوب بآنها داد خواسته قلبی او بود که بدینوسیله خواسته دل را انجام داد. و تشویش خاطر خود را از ناحیه چشم خوردن فرزندان بدینوسیله- بر طرف کرد. و زجاج گفته است: معنای آیه این است که اگر مقدر شده بود آنها چشم بخورند در همان حال نیز که بصورت پراکنده وارد مصر شدند چشم میخوردند و ورود بحال پراکندگی یا بحال اجتماع در این جریان تأثیری نداشت.

«وَ إِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِما عَلَّمْناهُ» و براستی که یعقوب دارای یقین و معرفت بخدا

بود بخاطر آنکه ما او را تعلیم کرده بودیم و این معنایی است که مجاهد کرده و گفته است خداوند یعقوب را بعلم و دانش مدح و ستایش کرده و معنای آیه این است که با تعلیم ما او دارای علم و دانش گردید. و معنای دیگری که برای آیه گفته اند این است که هر چه را ما بدو یاد داده بودیم میدانست و بدان عمل میکرد، زیرا اگر کسی چیزی را بداند ولی بدان عمل نکند همانند کسی است که اصلا نمیداند.

«وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ» جبائی گفته: یعنی بیشتر مردم مرتبه یعقوب را در علم و دانش نمیدانند، و ابن عباس گفته: یعنی مردمان مشرک آنچه را خداوند به اولیاء خود الهام میکند نمیدانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 263

سوره یوسف (12): آیات 69 تا 76 … ص: 263

اشاره

وَ لَمَّا دَخَلُوا عَلی یُوسُفَ آوی إِلَیْهِ أَخاهُ قالَ إِنِّی أَنَا أَخُوکَ فَلا تَبْتَئِسْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (69) فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهازِهِمْ جَعَلَ السِّقایَهَ فِی رَحْلِ أَخِیهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَیَّتُهَا الْعِیرُ إِنَّکُمْ لَسارِقُونَ (70) قالُوا وَ أَقْبَلُوا عَلَیْهِمْ ما ذا تَفْقِدُونَ (71) قالُوا نَفْقِدُ صُواعَ الْمَلِکِ وَ لِمَنْ جاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِیرٍ وَ أَنَا بِهِ زَعِیمٌ (72) قالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ ما جِئْنا لِنُفْسِدَ فِی الْأَرْضِ وَ ما کُنَّا سارِقِینَ (73)

قالُوا فَما جَزاؤُهُ إِنْ کُنْتُمْ کاذِبِینَ (74) قالُوا جَزاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِی رَحْلِهِ فَهُوَ جَزاؤُهُ کَذلِکَ نَجْزِی الظَّالِمِینَ (75) فَبَدَأَ بِأَوْعِیَتِهِمْ قَبْلَ وِعاءِ أَخِیهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَها مِنْ وِعاءِ أَخِیهِ کَذلِکَ کِدْنا لِیُوسُفَ ما کانَ لِیَأْخُذَ أَخاهُ فِی دِینِ الْمَلِکِ إِلاَّ أَنْ یَشاءَ اللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ وَ فَوْقَ کُلِّ ذِی عِلْمٍ عَلِیمٌ (76)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12،

ص: 264

ترجمه … ص: 264

و چون بر یوسف در آمدند برادر خود (ابن یامین) را پیش خود جای داد و بدو گفت: من برادر توأم و از آنچه برادران میکردند غمگین مباش (69) و چون بارشان را بست جام پیمانه را در میان بار برادرش (ابن یامین) گذارد سپس جارچی (یوسف) جار زد که ای کاروانیان شما دزد هستید (70) پسران یعقوب رو بدانها کرده گفتند: چه گم کرده اید (71) گفتند: جام شاه را گم کرده ایم و هر که آن را بیاورد بار یک شتر (مژدگانی) دارد و من ضمانت (پرداخت) آن را میکنم (72) گفتند: بخدا سوگند شما میدانید که ما نیامده تا در این سرزمین فساد کنیم و ما دزد نبوده ایم (73) پرسیدند: کیفرش چیست اگر دروغ بگوئید؟ (74) گفتند: کیفرش خود آن کسی است که آن را در بار او پیدا کنید که خود او را (بسزای اینکار) نگهدارید و ما ستمکاران را اینگونه کیفر دهیم (75) پس شروع کرد بجستجو از بارهای آنها پیش از بار برادرش (ابن یامین) و سپس جام را از میان بار برادرش بیرون آورد این چنین برای یوسف تدبیر کردیم که حق نداشت در آئین شاه برادر خود را (بدینگونه) بگیرد مگر آنکه خدا بخواهد که ما هر که را بخواهیم بمرتبه هایی بالا بریم و بالاتر از هر دانشمندی دانشمندتری است (76)

شرح لغات … ص: 264

آوی الی منزله: یعنی در منزل خود جای کرد.

ابتئاس: اندوه بخود راه دادن.

سقایه: ظرف و جامی که از آن بنوشند.

عیر: در اصل بمعنای کاروان شتر یا الاغ بوده و تدریجاً بهر کاروانی «عیر» گفته اند.

زعیم: بمعنای کفیل و ضامن است، و رئیس هر قوم را نیز زعیم گویند.

تفسیر … ص: 264

خدای سبحان در این آیات جریان ورود آنها را بر یوسف خبر داده است:

«وَ لَمَّا دَخَلُوا عَلی یُوسُفَ آوی إِلَیْهِ أَخاهُ» و چون برادران یوسف بر وی وارد شدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 265

برادر پدر و مادری خود (ابن یامین) را پیش خود برد و در منزل خود جایش داد، و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرموده: چون برادران بنزد یوسف رفتند- گفتند: این است که آن برادری که دستور دادی او را همراه خود بیاوریم، یوسف آنها را در اینکار تحسین کرد و سپس مجلس ضیافتی برای آنها ترتیب داد و گفت: هر یک از شما با برادر مادری خود بر سر یک خوان طعام بنشینید، آنها بترتیب هر دو نفر بر سر یک خوان نشستند، فقط ابن یامین بود که تنها ماند، یوسف پرسید: تو چرا نمی نشینی ابن یامین گفت: تو فرمودی: هر یک با برادر مادریش سر یک خوان بنشینند و من در میان اینها برادر مادری ندارم، یوسف پرسید: مگر تو برادر مادری نداشتی؟ گفت:

چرا. یوسف پرسید: پس چه شد؟ گفت: اینان میگویند: گرگ او را دریده؟ یوسف پرسید: تو در فراق او چه اندازه اندوهناک هستی؟ گفت: به این اندازه که خدا یازده پسر بمن داد و نام هر یک را از نام آن

برادر مشتق ساخته و نام او گذاردم، یوسف گفت:

با اینوصف اساساً تو چگونه پیش زنان رفتی و لذت فرزند بردی؟ ابن یامین گفت:

من پدر صالحی دارم که او بمن گفت: ازدواج کن شاید خداوند بتو فرزندی بدهد و زمین بتسبیح او سنگین گردد، یوسف گفت: اکنون بیا و در کنار من بر خوان غذا جلوس کن، برادران که این جریان را مشاهده کردند گفتند: براستی که خداوند یوسف و برادرش را بر ما برتری داده تا جایی که پادشاه او را بر خوان خود می نشاند.

«قالَ إِنِّی أَنَا أَخُوکَ» یوسف خود را بدو معرفی کرد، و بعضی گفته اند: یعنی یوسف بدو گفت: من بجای آن برادرت که هلاک شده هستم، و به این ترتیب او را دلداری داد ولی خود را معرفی نکرد.

«فَلا تَبْتَئِسْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ» وهب و شعبی گفته اند: یعنی از آنچه در گذشته برادران با تو کرده اند محزون و غمگین مباش.

«فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهازِهِمْ» و چون آذوقه آنها را داد و برای هر کدام بار شتری مقرر داشت.

«جَعَلَ السِّقایَهَ فِی رَحْلِ أَخِیهِ» دستور داد تا پیمانه را در بار برادرش بگذارند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 266

و اینکه خدا اینکار را بخود یوسف نسبت داد با اینکه غلامان اینکار را کردند بدان جهت است که بدستور او انجام شده بود، و برخی گفته اند: «سقایه» نام مشربه ای بود که پادشاه در آن آشامیدنی می نوشید و در سالهای قحطی بجای پیمانه آذوقه از آن استفاده میکردند و بقول ابن زید: از طلا بوده، چنانچه از امام صادق علیه السلام نیز همین قول روایت شده. و ابن عباس و حسن گفته اند: از

طلا و نقره مخلوط بود، و عکرمه گفته: از نقره بوده ولی مرصّع بجواهرات بود.

«ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَیَّتُهَا الْعِیرُ إِنَّکُمْ لَسارِقُونَ» و بدینترتیب فرزندان یعقوب از مصر بیرون آمدند، در اینوقت منادی ندا داد ای کاروانیان شما دزدانید، جبائی گفته: یکی از مأموران یوسف که متوجه شد پیمانه گم شده و از جریان مطلع نبود این ندا را کرد، و اطلاع نداشت که بدستور خود یوسف آن را در بار آن کاروان گذارده اند. و ابو مسلم گفته: خود یوسف دستور داد این ندا را بکنند و منظورش از اینکه گفت: شما دزد هستید این نبود که پیمانه را دزدیده اید، بلکه منظورش این بود که شما بودید که یوسف را از پدرش دزدیدید و در چاه انداختید.

و قول دیگر آنست که اینجمله بصورت استفهام و پرسش صادر شده و همزه استفهام از اول جمله ساقط شده، یعنی آیا شما دزد هستید؟ مانند اینکه شاعر گفته:

کذبتک عینک ام رأیت بواسط غلس الظلام من الرباب خیالا «1»

و مؤید این قول است روایتی که هشام بن حکم از امام صادق علیه السلام روایت کرده که آن حضرت فرمود: نه آنها دزدی کرده بودند و نه یوسف دروغ گفت.

و اگر کسی بپرسد: چگونه برای یوسف جایز بود پدر و برادران خود را با اینعمل غمناک گرداند و آنها را بسرقت متهم سازد؟ پاسخ آنست که اینکار را کرد تا وسیله ای باشد برای نگهداری برادرش و ممکن است اساساً اینکار را بدستور خدای تعالی انجام داده باشد. و در حدیث است که پیش از انجام اینعمل جریان را ببرادرش

__________________________________________________

(1)- آیا دیده ات بتو دروغ گفته یا در تاریکی آخر شب

در شهر واسط خیالی از رباب بچشمت آمده؟ شاهد در جمله «کذبتک عینک» است که در اصل «أکذبتک عینک» بوده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 267

گفت تا آن را وسیله ای برای عملی کردن منظور خود سازد، و در جایی که این مقدار غم و اندوه پدر و برادرانش موجب بر طرف ساختن اندوههای بسیاری از همگان گردد بدون شک مورد تعلق مصلحت واقع شده و جایز خواهد بود. و اما مسئله اتهام بسرقت نیز درست نیست زیرا سبب پیدا شدن پیمانه در بار ابن یامین تنها سرقت نبود تا بگوئیم: چون پیمانه در بار او بود موجب اتهام او بسرقت میشد بلکه چیزهای دیگری نیز غیر از سرقت ممکنست سبب اینکار شده باشد (مثل اینکه مأموران اشتباهاً و یا از روی فراموشی جام را در بار او نهاده باشند و یا احتمالات دیگر). بلی این اشکال بر آن کسی که اینکار را حمل بر سرقت او کرده با علم به اینکه آنان فرزندان پیمبران الهی بوده اند وارد میشود.

«قالُوا وَ أَقْبَلُوا عَلَیْهِمْ ما ذا تَفْقِدُونَ» کاروانیان رو به نزدیکان یوسف کرده گفتند: چه گم کرده اید؟

«قالُوا نَفْقِدُ صُواعَ الْمَلِکِ وَ لِمَنْ جاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِیرٍ … » گفتند: پیمانه و مشربه شاه را گم کرده ایم و منادی شاه گفت: هر کس آن را بیاورد یک بار شتر آذوقه نزد ما دارد و من ضامن آن هستم و کفالت آن را میکنم.

«قالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ ما جِئْنا لِنُفْسِدَ فِی الْأَرْضِ وَ ما کُنَّا سارِقِینَ» برادران یوسف گفتند: ای مردم بخدا سوگند بخوبی دانسته اید که ما برای افساد در این سرزمین نیامده ایم و هیچگاه دزد نبوده ایم، و

اینکه گفتند: شما دانسته اید … با اینکه مردم مصر چنین علمی نداشتند، معنای آن اینست که از رفتار ما و داد و ستدی که در این چند بار با شما انجام داده ایم برای شما معلوم و آشکار شده که ما اهل سرقت و دزدی نیستیم، و برخی چون کلبی گفته اند: اشاره بکاری است که قبل این انجام داده بودند، زیرا در سفر دومی که آمدند کالایی را که در بارهای خود پیدا کردند، و یوسف در بار- هاشان گذارده بود از ترس آنکه مبادا بدون اذن و اطلاع یوسف انجام شده باشد همه را بمصر برگرداندند، و در اینوقت منظورشان از این سخن آن بود که در صورتی که ما از آن کالاها اجتناب کردیم و آنها را بشما باز گرداندیم شما بخوبی دانسته که ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 268

اهل سرقت و دزدی نیستیم زیرا کسی که چیزی را بیابد و آن را بصاحبش بازگرداند سارق نیست. و قول دیگر آنست که برادران یوسف وقتی وارد مصر شدند هر کدام دهان مرکب و چهارپایی را که همراه خود داشت بسته بود که از زراعت مردم نخورند، و این گفتارشان اشاره به آن کار است.

و از این گفتار برادران معلوم میشود که رفتاری که قبلا با یوسف کرده بودند در حال کودکی و کامل نبودن عقل از آنها سر زده بود زیرا با این جمله که گفتند:

«ما جِئْنا لِنُفْسِدَ فِی الْأَرْضِ» افساد در زمین را از خود نفی کرده و خود را افراد مصلح و صالحی میدانستند.

«قالُوا فَما جَزاؤُهُ إِنْ کُنْتُمْ کاذِبِینَ» منادی یوسف گفت: سزای دزدی چیست اگر شما

در این گفتارتان دروغگو باشید؟ و یا معنای جمله این است که سزای آن کسی که دزدی کرده چیست؟

«قالُوا جَزاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِی رَحْلِهِ فَهُوَ جَزاؤُهُ» برادران گفتند: سزای سرقت همان سارق است. یعنی همان کسی که مال سرقت شده در بارش پیدا شود، یعنی قانون در میان بنی اسرائیل و پادشاه این است که سارق را مدت یک سال ببردگی برگیرند و نگهدارند- و این معنایی است که حسن و سدی و ابن اسحاق و جبائی گفته اند- و ضحاک گفته: کیفر دزد در قانون فرزندان یعقوب آن بود که او را به خدمتکاری خود برگیرند و باندازه سرقتی که کرده بود بصورت بردگی پیش خود نگاه دارند، و در قانون پادشاه مصر حکم وی آن بود که او را زده و بضمانت او حکم کنند، و قول دیگر آنست که یوسف از آنها پرسید: کیفر سارق در نزد شما چگونه است؟ گفتند: کیفرش آنست که خود او را بسزای اینکار مأخوذ دارند.

«کَذلِکَ نَجْزِی الظَّالِمِینَ» و ما دزدان را اینگونه کیفر میکنیم یعنی وقتی دزدی کرد بصورت بردگی در میآید، و برخی گفته اند: این جمله پاسخی است که یوسف به برادران داد.

«فَبَدَأَ بِأَوْعِیَتِهِمْ قَبْلَ وِعاءِ أَخِیهِ» یوسف برای رفع تهمت قبل از بازرسی بار ابن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 269

یامین بارهای برادران را بازرسی کرد.

«ثُمَّ اسْتَخْرَجَها مِنْ وِعاءِ أَخِیهِ» و سپس پیمانه را از بار برادرش بیرون آورد. و اینکه ابتداء بار آنها را بازرسی کرد برای این بود که اگر از اول بسراغ بار برادرش ابن یامین میرفت آنان می فهمیدند که خود او اینکار را کرده و پیمانه را در

بار او نهاده است …

در اینوقت فرزندان یعقوب بسوی ابن یامین هجوم برده و گفتند: ما را رسوا و رو سیاه کردی؟ چه وقت این پیمانه را برداشتی؟ ابن یامین گفت: همان کسی که پولها را در بار شما گذارد همان نیز این پیمانه را در بار من گذارد.

«کَذلِکَ کِدْنا لِیُوسُفَ» یعنی ما این راه را بیوسف الهام کردیم که برای نگاه داشتن برادر پیش خود از این راه استفاده کند، و چنانچه فرزندان یعقوب در ابتداء با یوسف آن گونه رفتار کردند و آن نقشه را درباره اش کشیدند ما نیز سزای آنها را اینگونه دادیم، و ربیع گفته: یعنی بیوسف الهام کردیم، و دیگری گفته: یعنی برای او تدبیر کردیم.

«ما کانَ لِیَأْخُذَ أَخاهُ فِی دِینِ الْمَلِکِ» قتاده گفته: یعنی در قانون پادشاه مصر این حکم نبود که سارق را نزد خود نگهدارند و از اینرو یوسف نمی توانست از روی قانون شاه مصر اینکار را بکند که برادر خود را با این تدبیر نزد خود نگاه دارد. و ابن عباس گفته معنای «فِی دِینِ الْمَلِکِ» یعنی در سلطنت و قدرت شاه … و دیگری گفته: یعنی در عادت و معمول او. و قول دیگر آنست که گفته اند: چون یوسف از روی عدالت حکم میکرد بدون این حیله نمی توانست در مورد سارق چنین فرمانی بدهد.

«إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ» یعنی مگر آنکه خدا بخواهد برای این عمل یوسف عذری قرار دهد. و برخی گفته اند: یعنی مگر آنکه خدا بخواهد یوسف را به اینکار مأمور سازد، زیرا یوسف نمی توانست بگوید: او برادر من است و بدون این راه هم نمی توانست او را نزد خود نگاه دارد چون

عمل او ظلم محسوب میشد، و قانون خاندان یوسف آن بود که دزد را بصورت بردگی نگاه دارند، و قانون شاه و مصریان آن بود که او را بزنند و غرامت مال را از وی بگیرند، و یوسف علیه السلام روی گفته خودشان ابن یامین را نگاهداشت، و مطابق همان گفته خودشان که میخواستند تا بدینوسیله سرقت را از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 270

خود نفی کنند رفتار کرد، و منظور یوسف نیز همین بود و این چیزی بود که مورد مشیت خدا بود چون به أمر وی بود- و این معنایی است که حسن گفته-.

«نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ» و ما مقام هر کس را بخواهیم بوسیله مقام علم و نبوت بالا بریم چنانچه مقام یوسف را نسبت به برادران بالا بردیم. و برخی گفته اند: یعنی بوسیله تقوی و توفیق و عصمت و الطاف جمیل دیگر.

«وَ فَوْقَ کُلِّ ذِی عِلْمٍ عَلِیمٌ» و برتر از هر دانشمندی دانشمند دیگری است که از وی دانشمندتر و عالم تر است تا برسد بخدای تعالی که علم او نسبت بهمه معلومات ذاتی است و چیزی از تحت علم او خارج نیست، و دیگر بالاتر از وی دانشمند و عالمی نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 271

سوره یوسف (12): آیات 77 تا 80 … ص: 271

اشاره

قالُوا إِنْ یَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ فَأَسَرَّها یُوسُفُ فِی نَفْسِهِ وَ لَمْ یُبْدِها لَهُمْ قالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَکاناً وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَصِفُونَ (77) قالُوا یا أَیُّهَا الْعَزِیزُ إِنَّ لَهُ أَباً شَیْخاً کَبِیراً فَخُذْ أَحَدَنا مَکانَهُ إِنَّا نَراکَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ (78) قالَ مَعاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلاَّ مَنْ وَجَدْنا مَتاعَنا عِنْدَهُ إِنَّا إِذاً لَظالِمُونَ (79) فَلَمَّا

اسْتَیْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِیًّا قالَ کَبِیرُهُمْ أَ لَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَباکُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَیْکُمْ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ وَ مِنْ قَبْلُ ما فَرَّطْتُمْ فِی یُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّی یَأْذَنَ لِی أَبِی أَوْ یَحْکُمَ اللَّهُ لِی وَ هُوَ خَیْرُ الْحاکِمِینَ (80)

ترجمه … ص: 271

برادران گفتند اگر او دزدی کرده (تعجبی نیست که) برادرش نیز پیش از این دزدی کرده بود، یوسف این حرف را در دل پنهان کرد و بایشان اظهار ننموده گفت: کار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 272

شما بدتر است و خدا داناتر است بدانچه شرح میدهید (77) گفتند: ای عزیز (مصر) همانا او پدری دارد پیر و سالخورده پس یکی از ماها را بجای او نگاه دار که ما تو را از نیکو کاران می بینیم (78) یوسف گفت: پناه بخدا که ما نگاه داریم جز آن کس که متاع خود را نزد او یافته ایم و گرنه ستمگر خواهیم بود (79) و همین که مأیوس شدند در خلوت میان خود مشورت کردند بزرگشان گفت: مگر نمیدانید که پدرتان از شما تعهدی خدایی گرفته (که او را همراه خود ببرید) و پیش از این نیز درباره یوسف کوتاهی کردید من از این سرزمین جدا نمی شوم تا پدرم بمن اجازه دهد یا خدا در باره من حکم کند و او بهترین حاکمان است (80)

شرح لغات … ص: 272

یأس: قطع امید از چیزی. و استیئاس نیز بهمین معنی است.

نجیّ: نجوی کردن و راز گفتن جمعی با هم.

برح الرجل: یعنی از جای خود دور شد. (و لن ابرح یعنی از اینجا دور نشوم)

تفسیر … ص: 272

«قالُوا إِنْ یَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ» برادران یوسف گفتند: اگر ابن یامین دزدی کرده برادر مادری او نیز پیش از این سرقت کرده بود و بنا بر این دزدی کردن او چیز تازه ای نیست و در اینکار اقتداء ببرادرش کرده است و اختلاف است که منظورشان از این نسبتی که بیوسف دادند چه بوده است؟

از ابن عباس و ضحاک و جبائی نقل شده که گفته اند: یوسف در کودکی پیش از آنکه مادرش از دنیا برود در تحت کفالت و سرپرستی عمه اش بسر می برد، و او یوسف را بسیار دوست میداشت، و همین که بزرگ شد یعقوب خواست تا یوسف را از عمه اش باز گیرد و بنزد خود ببرد، و آن زن بزرگترین فرزند اسحاق بود و کمر بند اسحاق که ببزرگترین فرزندان او میرسید نزد آن زن بود، و بالآخره برای نگاهداری یوسف فکری بخاطرش رسید و کمر بند مزبور را آورده بکمر یوسف بست و مدعی شد که یوسف کمر بند مزبور را دزدیده است، و چون قانون آنها این بود که شخص دزد را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 273

بجای مال سرقت شده ببردگی می گرفتند بدین ترتیب یوسف را نزد خود نگاه داشت و همین معنی از ائمه بزرگوار ما علیهم السلام نیز روایت شده است.

سعید بن جبیر و قتاده و ابن زید گفته اند: یوسف بتی را از پدر مادری خود دزدید و

آن را شکسته در کوچه انداخت.

سفیان بن عیینه و مجاهد گفته اند: مرغی را که در خانه یعقوب بود و یا تخم آن مرغ را در پنهانی برداشت و بسائل داد.

«فَأَسَرَّها یُوسُفُ فِی نَفْسِهِ وَ لَمْ یُبْدِها لَهُمْ» یوسف این حرف را در دل خود پنهان کرد، و به آنها اظهار نکرد و برویشان نیاورد.

«قالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَکاناً» در دل گفت: شما در دزدی بدترید که برادرتان را از پدر دزدیدید.

«وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَصِفُونَ» و خدا بدانچه حکایت میکنید داناتر است که آیا براستی برادر او دزدی کرده یا نه! یعنی شما از یوسف بدترید زیرا او در داستان کمر بند تقصیری نداشت و در موضوع صدقه دادن، بدون اذن پدر صدقه نمیداد و مقصر نبود، اما شما هیچگونه عذری در رفتاری که با یوسف کردید ندارید. و این معنایی است که زجاج برای این جمله ذکر کرده است. و معنای دیگر آنست که گفت کار شما بدتر است که اقدام بظلم برادر و نافرمانی پدر کردید و وضع شما پیش خدا بدتر از او است. یعنی اینمطلب را در دل گفت و سپس جمله «وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَصِفُونَ» را بر زبان راند.

و حسن گفته است: آنها در اینموقع پیغمبر نبودند و پس از آن بنبوت رسیدند، ولی صحیح در نزد ما آن است که آنها هیچ زمان پیغمبر نبودند نه قبل از این جریان و نه بعد از آن زیرا بعقیده ما پیغمبر آن کسی است که هیچگاه عمل قبیحی از او سر نزند و بلخی گفته: آنها در این حرفی که زدند دروغ گفتند و روی اینجهت نمی شود گفت که آنها پیغمبر

بودند و ممکن است اسباط (که پیغمبر شدند) غیر از آنها بوده اند یا از فرزندان ایشان بوده اند.

«قالُوا یا أَیُّهَا الْعَزِیزُ إِنَّ لَهُ أَباً شَیْخاً کَبِیراً فَخُذْ أَحَدَنا مَکانَهُ» گفتند ای عزیز او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 274

پدری پیر و سالخورده است پس یکی از ماها را بجای او برگیر، و این حرف را بصورت خواهش و استدعا گفتند چون میدانستند او مستحق بازداشت است از اینرو خواهش کردند تا از روی شفقت نسبت بپدر پیر و سالخورده اش دیگری را بجای او بازداشت کند، و با این لحن گفتند تا بلکه حسّ ترحم او را تحریک کرده و از این راه استفاده کنند.

و «کبیراً» بمعنای بزرگی در سن است، و بعضی گفته اند: یعنی در قدر و مقام بزرگ است و فرزند چنین شخص بزرگی را نباید بازداشت کرد.

«إِنَّا نَراکَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ» و ما تو را از کسانی می بینیم که بمردم نیکی می کنی، و یا نسبت بما در پیمانه و کشیدن آذوقه احسان کردی و کالای ما را بازگرداندی و از ما میهمانی کردی و اکنون نیز این انتظار را داریم که مانند گذشته بما احسان کنی.

و معنای سوم آنست که اگر این خواهش ما را بپذیری بما نیکی کرده ای! یوسف نیز در جواب آنها گفت:

«مَعاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنا مَتاعَنا عِنْدَهُ» یعنی پناه بخدا می برم که بی گناه را بجرم گناهکاری بازداشت کنم، و اینکه فرمود: «مگر آن کس که متاع خود را نزد او یافته ایم … » و نه فرمود «مگر آن کس را که دزدی کرده» جهتش آن بود که خواست سخن خلافی نگفته باشد و از

دروغ احتراز کند.

«إِنَّا إِذاً لَظالِمُونَ» یعنی اگر اینکار را بکنیم ستمکار خواهیم بود، و این جمله دلیل است بر اینکه مؤاخذه بی گناه بجرم گناهکار ظلم و ستم است و هر کس اینکار را بکند ستمکار و ظالم است، و خدای تعالی نیز هرگز چنین نخواهد کرد و از ظلم و ستم منزه و مبرا است.

«فَلَمَّا اسْتَیْأَسُوا مِنْهُ» و چون برادران از یوسف مأیوس گشتند که درخواستشان را در مورد آزاد کردن ابن یامین بپذیرد.

«خَلَصُوا نَجِیًّا» با یکدیگر خلوت کردند و بشور پرداختند که با این ترتیب آیا بدون ابن یامین بنزد پدر بازگردند یا همگی در مصر بمانند. و این تعبیر از الفاظی است که در قرآن بکار رفته و گذشته از اینکه در حدّ اعلای فصاحت است با کوتاهترین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 275

لفظ مطلب زیادی را فهمانده و شامل معنای بسیاری است.

«قالَ کَبِیرُهُمْ» بزرگشان از نظر سنّ «روبین» که در ضمن خاله زاده یوسف هم بود گفت … و او همان کسی است که جلوی برادران را از قتل یوسف گرفت و این قول قتاده و سدی و ضحاک و کعب است، و مجاهد گفته: بزرگشان شمعون بود که از نظر عقل و علم از آنها بزرگتر بود نه از نظر سن، ولی بخاطر همان علم و عقل رئیس آنان محسوب میشد، و وهب و کلبی گفته اند: بزرگشان یهوذا بود که عاقلترین آنها بود.

و محمد بن اسحاق و همچنین علی بن ابراهیم بن هاشم در تفسیر خود: لاوی را بزرگشان دانسته اند، و بهر صورت او گفت:

«أَ لَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَباکُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَیْکُمْ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ» آیا نمیدانید

که پدرتان از شما وثیقه ای از جانب خدا گرفته است، و منظورش همان وثیقه ای است که یعقوب در وقت فرستادن ابن یامین از آنها گرفت و در آن وقت متذکرشان کرد.

«وَ مِنْ قَبْلُ ما فَرَّطْتُمْ فِی یُوسُفَ» و پیش از این نیز درباره یوسف کوتاهی و تقصیر کردید و با پدرتان عهد کردید که او را سالم بنزد وی بازگردانید ولی پیمان شکنی کردید.

«فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ» من از این سرزمین یعنی سر زمین مصر جدا نمی شوم و بیرون نمیآیم.

«حَتَّی یَأْذَنَ لِی أَبِی» تا پدرم بمن اجازه دهد که بمانم یا باز گردم.

«أَوْ یَحْکُمَ اللَّهُ لِی» یا خدا درباره من حکم کند که برادرم را در اینجا بگذارم و بیایم. و بعضی گفته اند: یعنی مرگم فرا رسد، و ابو مسلم گفته: یعنی عذری برای من فراهم سازد که بتوانم آن عذر را نزد پدر آورم.

و جبائی گفته: یعنی خدا وسیله ای سازد که بتوانم بوسیله شمشیر و جنگ از بازداشت برادرم جلوگیری کنم.

«وَ هُوَ خَیْرُ الْحاکِمِینَ» و او بهترین حاکمان است که جز بحق حکم نکند. و گویند: وی بدانها گفت: من اینجا میمانم و شما این آذوقه را بار کنید و ببرید و جریان را بدانها گزارش دهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 276

سوره یوسف (12): آیات 81 تا 87 … ص: 276

اشاره

ارْجِعُوا إِلی أَبِیکُمْ فَقُولُوا یا أَبانا إِنَّ ابْنَکَ سَرَقَ وَ ما شَهِدْنا إِلاَّ بِما عَلِمْنا وَ ما کُنَّا لِلْغَیْبِ حافِظِینَ (81) وَ سْئَلِ الْقَرْیَهَ الَّتِی کُنَّا فِیها وَ الْعِیرَ الَّتِی أَقْبَلْنا فِیها وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (82) قالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَکُمْ أَنْفُسُکُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَمِیلٌ عَسَی اللَّهُ أَنْ یَأْتِیَنِی بِهِمْ جَمِیعاً إِنَّهُ هُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ (83) وَ تَوَلَّی عَنْهُمْ وَ قالَ

یا أَسَفی عَلی یُوسُفَ وَ ابْیَضَّتْ عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ کَظِیمٌ (84) قالُوا تَاللَّهِ تَفْتَؤُا تَذْکُرُ یُوسُفَ حَتَّی تَکُونَ حَرَضاً أَوْ تَکُونَ مِنَ الْهالِکِینَ (85)

قالَ إِنَّما أَشْکُوا بَثِّی وَ حُزْنِی إِلَی اللَّهِ وَ أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (86) یا بَنِیَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ یُوسُفَ وَ أَخِیهِ وَ لا تَیْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لا یَیْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْکافِرُونَ (87)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 277

ترجمه … ص: 277

بنزد پدرتان بازگردید و بگوئید: پدر جان! پسرت دزدی کرد و ما جز بر آنچه دانستیم گواهی ندادیم و ما با خبر از غیب نبودیم (81) و از مردم شهری که ما در آن بودیم و از کاروانی که همراهشان آمدیم بپرس که ما راست می گوییم (82) یعقوب گفت: بلکه نفسهای شما چیزی را برای شما آراست پس صبری نیکو باید، امید است خدا همه شان را بمن بازگرداند که او دانا و فرزانه است (83) و روی از آنها بگردانید و گفت: ای دریغا از یوسف، و دیدگانش از غم و اندوه سفید شد و آکنده از غم بود (84) (پسران) گفتند: بخدا آن قدر یاد یوسف میکنی تا بحال مرگ بیفتی یا بهلاکت رسی (85) یعقوب گفت: شکایت درد دل و غم خود را فقط بخدا میبرم و از خدا چیزها میدانم که شما نمیدانید (86) ای پسران من بروید و از یوسف و برادرش جستجو کنید و از رحمت خدا مأیوس نباشید که جز مردمان کافر کسی از رحمت خدا مأیوس نگردد (87)

قرائت … ص: 277

از ابن عباس قرائتی نقل شده که «سرّق» - بضم سین و تشدید راء- قرائت کرده و از حسن و قتاده و عمر بن عبد العزیز نیز قرائت «روح اللَّه» بضم راء نقل شده است.

و معنای قرائت «سرق» - بضم سین و تشدید راء- آن است که نسبت دزدی باو داده شده است. و «روح اللَّه» بضم راء نیز ممکن است بمعنای این باشد که از روحی که از طرف خدا و لطف و هدایت و نعمت او است مأیوس نشوید.

شرح لغات … ص: 277

قریه: زمینی است که مسکنهای زیادی را شامل شده باشد و اصل آن از قری بمعنای جمع است.

کظم: تحمل اندوه و فرو بردن آن بدینگونه که آن را در دل نگاه دارد و بکسی اظهار نکند.

«تفتؤ» از- فتأ کذا- یعنی پیوسته فلان کار را انجام میداد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 278

حرض: مشرف بر هلاکت. و گفته میشود «رجل حرض و حارض» یعنی فاسد الجسم و العقل و «أحرضه» یعنی او را فاسد کرد.

بثّ: اندوهی است که دارنده آن قادر بر کتمان آن نیست.

تحسس: بمعنای تجسس است و در لفظ و معنی همانند آن است. و برخی میان آن دو فرق گذارده و گفته اند: تجسس- با جیم- تفحص از امور پنهانی مردم است. و تحسس- به حاء- استماع خبر از احوال و اوضاع مردم است. و ابن عباس گفته: تحسس در خیر استعمال شود و تجسس در شرّ.

روح بمعنای راحت و بمعنای رحمت آمده است.

تفسیر … ص: 278

در این آیات خدای سبحان خبر میدهد که بزرگشان از نظر سن یا از نظر علم و دانش بدیگران گفت:

«ارْجِعُوا إِلی أَبِیکُمْ فَقُولُوا یا أَبانا إِنَّ ابْنَکَ سَرَقَ وَ ما شَهِدْنا إِلَّا بِما عَلِمْنا» بنزد پدرتان بازگردید و بوی بگوئید پسرت بحسب ظاهر دزدی کرده و ما در نزد تو گواهی نمیدهیم جز آنچه را میدانیم که پیمانه شاه از میان بار او در آمد … و از این بیان معلوم میشود که آنها قطع نداشتند که ابن یامین دزدی کرده، و برخی گفته اند: یعنی ما در نزد پادشاه مصر به اینمطلب که خود شخص دزد را باید بجرم عملش بازداشت کرد گواهی ندادیم جز بر

طبق حکم و قانونی که در اینباره اطلاع داشتیم و میدانستیم که حکمش همین است، و از اینکه پسر تو دزدی کرده یا نه اطلاعی نداریم و همین قدر میدانیم که پیمانه در نزد او پیدا شد و در ظاهر حکم کردند که وی دزد است …

و این سخن را در وقتی گفتند که یعقوب بدانها گفت: پادشاه مصر نمیدانسته است که باید خود شخص سارق را بسزای سرقت بازداشت کند و این قانون را از زبان شما شنیده است.

«وَ ما کُنَّا لِلْغَیْبِ حافِظِینَ» حسن و قتاده و مجاهد گفته اند: یعنی و ما در وقتی که از تو خواستیم تا ابن یامین را بهمراه ما بفرستی خبر از آینده و غیب نداشتیم و نمیدانستیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 279

بچنین سرنوشتی دچار میشود، و ما منظوری جز خیر و خوبی نداشتیم و اگر چنین چیزی میدانستیم او را با خود بمصر نمی بردیم.

و عکرمه گفته: یعنی ما از زیر پرده و درون قضیه آگاه نیستیم و نمیدانیم که آیا حقیقتاً پسرت دزدی کرده یا بدروغ چنین نسبتی باو داده اند و ما همان مشاهدات خود را که در ظاهر دیده ایم بتو گزارش میدهیم. و ابن عباس گفته: یعنی ما از کارهای پنهانی پسرت اطلاع نداشتیم، فقط تا وقتی که در حضور ما بود ما از وی محافظت میکردیم (که دزدی نکند) اما وقتی از نزد ما بخلوت میرفت ما دیگر از وی اطلاعی نداشتیم که چه میکند، و منظورشان این بود که او شبانه در وقتی که ما خواب بوده ایم دزدی کرده که ما نفهمیده ایم … و در لغت «حمیر» غیب بمعنای شب

است. و خلاصه معنا این است که گفتند: ما نمیدانیم او در شب و روز و رفت و آمدش چه میکرد.

«وَ سْئَلِ الْقَرْیَهَ الَّتِی کُنَّا فِیها» یعنی و از اهل آن دهکده ای که ما در آن بودیم بپرس. و چنانچه ابن عباس و دیگران گفته اند: منظور از قریه همان مصر است و عرب شهرها را نیز بنام قریه میخوانند یعنی از هر یک از اهل مصر میخواهی این جریان را سؤال کن چون اینمطلب میان آنها شیوع دارد و از هر کس بپرسی داستان را برایت نقل میکند، و سبب اینکه این حرف را زدند برای آن بود که بعضی از مردم مصر بهمان نواحی کنعان آمده بودند.

«وَ الْعِیرَ الَّتِی أَقْبَلْنا فِیها» و از اهل همین کاروانی هم که ما همراه آنان بودیم یعنی از همین مردم کنعان که همسایگان تو هستند بپرس، و اینمطلب را برای آن گفتند که نزد یعقوب علیه السلام متهم بودند. و روی این معنا که گفتیم باید در هر دو جا یعنی در «وَ سْئَلِ الْقَرْیَهَ» و در «العیر» لفظ «اهل» را که از نظر ادبی «مضاف» میشود در تقدیر گرفته و بگوئیم بخاطر ایجاز و معلوم بودن معنی حذف شده، و معنای آیه چنانچه گفتیم این است که از اهل قریه و از اهل کاروان بپرس … و برخی گفته اند: احتیاج به این حذف و تقدیر نیست بلکه یعقوب پیغمبر و دارای معجزه بود و می توانست بدون- واسطه بصورت خرق عادت و اعجاز از خود آن قریه و خود شتران سؤال کند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 280

جواب بشنود.

«وَ إِنَّا لَصادِقُونَ» و ما در

آنچه بتو می گوییم راستگو هستیم. اینجا سخن برادر بزرگ و سفارشش ببرادران پایان مییابد. و پسران یعقوب بسوی کنعان حرکت میکنند.

«قالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَکُمْ أَنْفُسُکُمْ أَمْراً» یعنی برادران پس از این گفتگو بکنعان آمدند و جریان را بتفصیل برای پدر نقل کردند، یعقوب هم گوش داد تا سخنان آنها که تمام شد گفت: گمان نمیکنم جریان اینطوری باشد که شما می گویید بلکه نفسهای شما کاری را برایتان جلوه داده و آراسته است …

«فَصَبْرٌ جَمِیلٌ» کار من این است که صبری جمیل پیشه سازم صبری که بی تابی در آن نباشد.

«عَسَی اللَّهُ أَنْ یَأْتِیَنِی بِهِمْ جَمِیعاً» امید است خدا همه را یعنی یوسف و ابن یامین و روبیل را- یا شمعون یا لاوی یا یهوذا را طبق اختلافی که بود- بنزد من بازگرداند.

«إِنَّهُ هُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ» که براستی او نسبت به بندگانش دانا و در تدبیر کار خلق فرزانه و حکیم است.

«وَ تَوَلَّی عَنْهُمْ» یعنی چون خبر بازداشت ابن یامین را شنید از شدّت اندوهی که باو دست داد از فرزندان رو بگردانید، و خاطره یوسف در دل او تجدید شد زیرا بوسیله ابن یامین خود را در فراق یوسف تسلی و دلداری میداد.

«وَ قالَ یا أَسَفی عَلی یُوسُفَ» و گفت: ای دریغا- ای درازی اندوه من- بر یوسف.

و از سعید بن جبیر نقل شده که گفته است: خدا به این امت در وقت مواجه شدن با مصیبت چیزی عطا کرده است که به پیمبران پیش از ایشان عطا نکرده و آن ذکر:

«إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ» است که اگر به پیمبران عطا کرده بود بیعقوب میداد که گفت:

«یا أَسَفی عَلی یُوسُفَ».

«وَ ابْیَضَّتْ

عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ» و دیدگانش از شدت اندوه و گریه سفید شد و چون گریه بخاطر اندوه بوده است سفید شدن چشم را بهمان اندوه منسوب داشته است، و از امام صادق علیه السلام پرسیدند: اندوه یعقوب در فراق یوسف چه اندازه بود؟ فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 281

به اندازه اندوه هفتاد زن فرزند مرده دلسوخته، عرض شد: چگونه با اینکه بدو خبر داده بودند که یوسف بتو باز میگردد باز اینقدر اندوهناک بود؟ فرمود: آن خبر را فراموش کرد.

و مقاتل گفته: شش سال نابینا گردید. و دیگری گفته: نزدیک شد که نابینا گردد اما نابینا نشد بلکه دیگر بسختی چیزها را میدید.

«فَهُوَ کَظِیمٌ» یعنی آکنده از غم و اندوه شده بود که غصه خود را فرو میخورد و بکسی اظهار نمیکرد و بزبان نمیآورد، و حضرت موسی بن جعفر علیهما السلام نیز بهمین سبب به «کاظم» ملقب شد که در دوران امامت خود اندوه و غصه های زیادی در دل فرو برد و بکسی اظهار نفرمود. و ابن عباس گفته: «کظیم» بمعنای اندوهناک و گرفته است.

«قالُوا تَاللَّهِ تَفْتَؤُا تَذْکُرُ یُوسُفَ» فرزندان یعقوب بپدرشان گفتند: بخدا پیوسته یاد یوسف میکنی.

«حَتَّی تَکُونَ حَرَضاً» ابن عباس و ابن اسحاق گفته اند: یعنی تا وقتی که بیمار و فاسد العقل شوی، و مجاهد گفته: یعنی تا نزدیک مرگ شوی، و قتاده و ضحاک گفته اند:

یعنی تا وقتی پیر و فرتوت شوی.

«أَوْ تَکُونَ مِنَ الْهالِکِینَ» یا از مردگان گردی. و این سخن را از روی دلسوزی نسبت بپدر گفتند. و برخی گفته اند: بخاطر ناراحتی که از گریه او داشتند این سخن را اظهار کردند زیرا راحتی آنها

را سلب کرده بود.

الَ إِنَّما أَشْکُوا بَثِّی وَ حُزْنِی إِلَی اللَّهِ»

یعقوب گفت: من اندوه خودم یا حاجت خودم و گرفتاریها و مشکلات زندگیم را در تاریکیهای شب و اوقات خلوت بخدا فقط اظهار میدارم و برخی گفته اند: «بث» اظهار اندوه است و «حزن» پنهان کردن آن است.

و از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده که فرمود: جبرئیل بنزد یعقوب آمد و بدو گفت: خدا تو را سلام میرساند و میفرماید: خوشحال باش و نوید داده میگوید: بعزت خودم سوگند اگر آن دو مرده باشند برای تو زنده شان میکنم. اکنون غذایی برای مستمندان آماده کن که محبوبترین بندگان نزد من مسکینانند، هیچ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 282

میدانی برای چه بینائیت را بردم و پشتت را (از اندوه) خم کردم؟ برای آنکه گوسفندی ذبح کردید و مسکینی که روزه دار بود بنزد شما آمد و او را غذا ندادید، از آن پس یعقوب هر گاه میخواست غذا بخورد دستور میداد تا کسی ندا کند هر مسکینی که میخواهد غذا بخورد بخانه یعقوب بیاید و با او غذا بخورد. و هر گاه روزه میگرفت دستور میداد کسی ندا کند: هر کس روزه دار است با یعقوب افطار کند. و این روایت را حاکم ابو عبد اللَّه حافظ در صحیح خود روایت کرده است.

َ أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ»

ابن عباس گفته: یعنی من میدانم که خواب یوسف راست است و او زنده است و مطابق آن خوابی که دیده است بزودی شما در برابرش سجده خواهید کرد، و عطا گفته: یعنی از رحمت خدا و قدرتش چیزهایی میدانم که شما نمیدانید.

و در کتاب «النبوه» بسندش از سدیر صیرفی از امام باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: یعقوب دعا کرد که خداوند ملک الموت را نزد او بفرستد، و چون ملک الموت بنزد یعقوب آمد و پرسید چه حاجتی داری؟ یعقوب گفت: آیا روح یوسف را در میان روحهایی که بر گرفته ای دیدار کرده ای؟ گفت: نه، یعقوب دانست که او زنده است.

«یا بَنِیَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ یُوسُفَ وَ أَخِیهِ» ای پسران من بروید و از یوسف و برادرش ابن یامین جستجو کنید. و سدی گفته: وقتی فرزندان رفتار پادشاه مصر را برای او نقل کردند یعقوب گفت: شاید وی یوسف باشد و از اینرو بدانها گفت: بروید و از او و برادرش جستجو کنید، یعنی بروید و از نزدیک وضع آن دو را به بینید و بپرسید: نام پادشاه مصر چیست و آئینش چیست؟ زیرا در دل من افتاده که او یوسف است که ابن- یامین را نزد خود نگاه داشته و اینکه او را طلبید و پیمانه را در بارش نهاد برای همین بود که او را نزد خود نگاه دارد.

«وَ لا تَیْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ» و از رحمت او- یا بگفته ابن زید از فرج و گشایش خدا- مأیوس نشوید.

«إِنَّهُ لا یَیْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْکافِرُونَ» ابن عباس گفته: یعنی مؤمن هر چه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 283

را از خدا می بیند خیر و خوبی خود میداند، در سختیها و بلا بدو امیدوار است، و در فراخی و آسایش او را ستایش کرده و سپاس میدارد، ولی کافر اینگونه نیست.

سؤال- چگونه در این مدت طولانی با نزدیکی مسافت

خبر یوسف برای یعقوب مخفی ماند، و چرا یوسف حال خود را بیعقوب خبر نداد تا دلش آرام گیرد و اندوهش بر طرف شود؟

جواب- جبائی گفته: علتش این بود که یوسف را بمصر بردند و بعزیز مصر فروختند، و او نیز یوسف را بتوقف در خانه ملزم کرد، و پس از آن نیز چند سال در زندان بود بطوری که نامش از زبانها افتاد، و وقتی هم که توانست اینکار را انجام دهد در صدد بر آمد تا بطریقی خبر خود را بپدر رساند که اطمینان بوصول آن داشته باشد، زیرا میترسید اگر شخصی را مأمور کند که مستقیماً این خبر را بیعقوب برساند برادران مانع اینکار شوند و نگذارند، و سید مرتضی (ره) گفته است: ممکن است خداوند برای تشدید محنت یعقوب بیوسف وحی فرمود و از اینطریق مانع شد که یوسف حال خود را باطلاع پدر برساند و گرنه برای یوسف امکان اینکار بود که بوسیله ای احوال خود را بپدر اطلاع دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 284

سوره یوسف (12): آیات 88 تا 93 … ص: 284

اشاره

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَیْهِ قالُوا یا أَیُّهَا الْعَزِیزُ مَسَّنا وَ أَهْلَنَا الضُّرُّ وَ جِئْنا بِبِضاعَهٍ مُزْجاهٍ فَأَوْفِ لَنَا الْکَیْلَ وَ تَصَدَّقْ عَلَیْنا إِنَّ اللَّهَ یَجْزِی الْمُتَصَدِّقِینَ (88) قالَ هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِیُوسُفَ وَ أَخِیهِ إِذْ أَنْتُمْ جاهِلُونَ (89) قالُوا أَ إِنَّکَ لَأَنْتَ یُوسُفُ قالَ أَنَا یُوسُفُ وَ هذا أَخِی قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْنا إِنَّهُ مَنْ یَتَّقِ وَ یَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ (90) قالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَکَ اللَّهُ عَلَیْنا وَ إِنْ کُنَّا لَخاطِئِینَ (91) قالَ لا تَثْرِیبَ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ یَغْفِرُ اللَّهُ لَکُمْ وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ (92)

اذْهَبُوا بِقَمِیصِی هذا فَأَلْقُوهُ عَلی

وَجْهِ أَبِی یَأْتِ بَصِیراً وَ أْتُونِی بِأَهْلِکُمْ أَجْمَعِینَ (93)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 285

ترجمه … ص: 285

و چون بر یوسف در آمدند گفتند: ای عزیز (مصر) ما و کسانمان بسختی و قحطی دچار گشته ایم و کالایی ناچیز نزد تو آورده ایم و تو پیمانه را بر ما تمام کن و بما احسان فرما که خدا بخشندگان را پاداش نیکو دهد (88) گفت: هیچ میدانید که وقتی نادان بودید با یوسف و برادرش چه کردید (89) گفتند: آیا تو یوسفی؟ گفت: (آری) من یوسفم، و این (هم) برادر من است که خدا بر ما منت گذارده و براستی که هر کس تقوی پیشه سازد و صبر کند خداوند پاداش نیکو کاران را ضایع و تباه نسازد (90) گفتند بخدا سوگند که خدا تو را بر ما برتری داد و ما خطا کار بودیم (91) یوسف گفت:

اکنون ملامتی بر شما نیست. خدا شما را میآمرزد که او مهربانترین مهربانان است (92) این پیراهن مرا ببرید و بر روی صورت پدرم بیندازید که بینا میشود و سپس با خاندانتان همگی را نزد من آرید (93)

شرح لغات … ص: 285

از جاء: بمعنای ریختن و دفع اندک اندک. و «بضاعه مزجاه» یعنی- کالایی اندک و ناقص.

تثریب: توبیخ و ملامت. و برخی گفته اند: بمعنای افساد و تقریر گناه است.

و ابو عبیده گفته: اصل آن بمعنای افساد است. و ثعلب گفته: «اثرب فلان علی فلان» یعنی فلان کس گناهان فلانی را یک یک برایش بر شمرد.

تفسیر … ص: 285

«فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَیْهِ» فرزندان یعقوب بدنبال دستور پدر بسوی مصر حرکت کردند و چون بمصر رسیده و بر یوسف در آمدند.

«قالُوا یا أَیُّهَا الْعَزِیزُ مَسَّنا وَ أَهْلَنَا الضُّرُّ» در اثر قحطی و بی آذوقه گی، ما و کسانمان بگرسنگی و سختی دچار گشته ایم. و برخی گفته اند: از هلاکت چهارپایان خود و سختیهای دیگری که بآنها رسیده بود شکایت کردند.

«وَ جِئْنا بِبِضاعَهٍ مُزْجاهٍ» و کالایی که بوسیله آن روزگار میگذراندیم و قوت خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 286

می ساختیم و کفایت ما را نمیکرد بنزد تو آورده ایم. و برخی گفته اند: یعنی جنس نامرغوبی است که در برابرش چیز ناقصی بیشتر بما ندهند (و ارزشی ندارد). و قول دیگر آنست که «مزجاه» بمعنای قلیل و اندک است و اختلاف است که کالای مزبور چه بوده؟

عکرمه و ابن عباس گفته اند: درهم هایی بوده نامرغوب و مغشوش که برای خرید آذوقه و خوراکی مصرف نمی شد و کسی قبول نمیکرد. و از ابن ملیکه نقل شده که گفته است:

کالای مزبور چند عدد جوال پاره و ریسمانهای پوسیده و مقداری اثاث کهنه و بی ارزش بود. و عبد اللَّه بن حارث گفته کالای عربها یعنی: پشم و روغن بوده. و کلبی و مقاتل گفته اند: صنوبر و حبه الخضراء «1» بوده، و سعید بن جبیر گوید: پول

نامرغوبی بوده.

و حسن گفته: کشک بوده. و ضحاک گفته: کفش و چرم و یا کوبیده «مقل» «2» بوده است.

«فَأَوْفِ لَنَا الْکَیْلَ» پیمانه ما را مانند سالهای گذشته تمام بده و به متاع اندک ما در این سال نگاه نکن.

«وَ تَصَدَّقْ عَلَیْنا» و کالا یا پول نامرغوب ما را بجای کالای مرغوب بپذیر و بحساب جنس مرغوب بما آذوقه بده. و ابن جریج و ضحاک گفته اند: یعنی با دادن برادرمان بر ما احسان فرما.

«إِنَّ اللَّهَ یَجْزِی الْمُتَصَدِّقِینَ» که خدا نیکوکاران پاداش بهتر عطا کند. و در کتاب «النبوه» بسندش از طربال از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود: یعقوب نامه ای بیوسف نوشت باین مضمون: بسم اللَّه الرحمن الرحیم. این نامه ای است بعزیز مصر دادگستر و کسی که در معامله پیمانه کامل دهد، از طرف یعقوب بن اسحاق بن-

__________________________________________________

(1)- صنوبر نام چند نوع درخت است که در لغت نامه ها و فرهنگ ها ذکر شده، و حبه- الخضراء نیز بگفته فرهنگ عمید: درختی است شبیه درخت پسته که آن را پسته وحشی هم میگویند میوه آن را بفارسی بنگلک گویند و از آن ترشی درست کنند. از برگهای آن نیز رنگ سرخی بدست میآید که در رنگرزی بکار رود، از تنه آن سقز میگیرند باین جهت درخت سقز هم میگویند.

بعربی بطم یا حبه الخضراء میگویند و در فارسی بنک هم گفته شده.

(2)- مقل نام صمغ درختی است که در سواحل بحر عمان و هندوستان میروید.

(فرهنگ عمید)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 287

ابراهیم خلیل الرحمن همان ابراهیمی که نمرود آتشی فراهم کرد تا او را بسوزاند و خدا آن آتش را بر او سرد و سلامت

کرد، و از آن نجاتش داد، ای عزیز بدان که ما خاندانی هستیم که پیوسته بلا و گرفتاری از جانب خدا بر ما شتابان بوده تا ما را در فراخی و سختی بیازماید، و اکنون بیست سال است که مصیبتهای پی در پی بمن رسیده، نخست آنکه پسری داشتم که نامش را یوسف گذارده بودم و دلخوشی من از میان فرزندان دیگرم به او بود، و او نور چشم و میوه دلم بود تا اینکه برادران دیگرش که از طرف مادر با او جدا بودند از من خواستند وی را بهمراه ایشان برای بازی بفرستم، صبحگاهی او را همراهشان کردم و رفتند، و شامگاه گریه کنان پیش من آمدند و پیراهن او را بخونی دروغی رنگین کرده و اظهار داشتند که گرگ او را خورده است فقدان او اندوه مرا زیاد کرد و از فراغش گریه ها کردم تا جایی که چشمانم از اندوهش سفید شد، و او برادری داشت که من باو دلخوش بودم و همدم من بود، و هر گاه یاد یوسف میافتادم او را بسینه میگرفتم و همین سبب میشد قدری از اندوهم تسکین یابد تا اینکه برادرانش گفتند: تو از ایشان خواسته ای و دستور داده ای او را همراه خود بمصر بیاورند و اگر نیاورند آذوقه بآنها نخواهی داد، من هم او را فرستادم تا گندم برای ما بیاورند ولی چون بازگشتند او را با خود نیاوردند و اظهار کردند که وی پیمانه مخصوص شاه را سرقت کرده با اینکه ما خاندانی هستیم که دزدی نمی کنیم، و بدین ترتیب او را نزد خود بازداشت کردی و مرا بفراغش مبتلا ساختی و اندوهم را در

دوریش سخت کردی تا آنجا که پشتم از این پیش آمد خم شد و مصیبتم بزرگ شد اضافه بر مصیبتهای پی در پی دیگری که بر من رسیده، اکنون بر من منت بگذار و او را آزاد کن و از زندان نجاتش ده و سهم گندم ما را پاک کن در قیمت آن سخت نگیر و پیمانه ما را کامل گردان و در آزادی و فرستادن خاندان ابراهیم شتاب فرما.

فرزندان یعقوب نامه را آورده و در قصر سلطنتی بدست یوسف دادند و گفتند:

«یا أَیُّهَا الْعَزِیزُ مَسَّنا وَ أَهْلَنَا الضُّرُّ … » تا بآخر آیه- و سپس ادامه داده گفتند: برادرمان ابن یامین را بما باز ده و این هم نامه ای است که پدر ما یعقوب در اینباره نوشته و از تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 288

آزادی او را درخواست کرده است و با این ترتیب با آزادی وی بر ما منت بگذار! یوسف نامه یعقوب را گرفت و آن را بوسید و بر دیده نهاد و سپس گریست تا حدّی که پیراهنی که بر تن داشت از اشک چشمش تر شد آن گاه بدانها رو کرده گفت:

«هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِیُوسُفَ وَ أَخِیهِ» هیچ میدانید درباره یوسف چه کردید و چگونه او را بخواری کشانده از پدر دور کردید و او را در چاه افکنده و خواستید بقتل برسانید و سپس او را ببهایی اندک فروختید؟ و درباره برادرش چه کردید که او را از یوسف جدا کردید و میان آن دو جدایی افکندید تا بحدی خوارش کردید که وقتی با شما تکلم میکرد همانند شخص ذلیلی بود که

در برابر شخص مقتدر و نیرومند قرار گیرد؟ … ولی نامی از پدر با آن همه مصیبتهایی که بدو رسیده بود بر زبان نیاورد بخاطر تعظیم مقام وی و بجهت آنکه میدانست این مصیبتها بخاطر علوّ درجه و رفعت مقام و منزلتش در پیشگاه خدا بوی رسیده است.

و ابن انباری گفته: این جمله استفهامی است که منظور از آن بزرگ کردن داستان بوده یعنی هیچ میدانید چه جرم بزرگی را مرتکب شده و چه عمل زشتی انجام داده اید؟ رحم خود را قطع کرده و حق آن را تباه و ضایع کردید … و این مثل آنست که کسی بدیگری بگوید: هیچ میدانی نافرمانی چه کسی را کرده ای؟

و این آیه مصداق همان گفتاری است که خدا بیوسف فرمود: «لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هذا وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ» «1» - وقتی بیاید که تو آنها را بکارشان آگاه سازی و آنها درک نمی کنند.

«إِذْ أَنْتُمْ جاهِلُونَ» در وقتی که شما نادان بودید، ابن عباس گفته: یعنی کودک بودید، و حسن گفته: یعنی جوان بودید، یعنی شما اینکار را وقتی کردید که بنادانی کودکان و در عنفوانی جوانی بودید در آن وقتی که جهالت بر انسان غالب است. و اینکه جهل آنها را بزمان کودکی و جوانی منسوب داشت و نسبت جهل در همان وقت بآنها نداد برای آن بود که ایشان در آن روز که یوسف این سخنان را میگفت از

__________________________________________________

(1)- آیه 15 همین سوره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 289

کرده خویش توبه کرده و پشیمان بودند، و این جمله را نیز برای آن گفت که راه عذری نشان آنها داده و بهانه ای برای رفتار گذشته شان بدست آنها

بدهد که بوسیله آن از خود دفاع کنند، و این حدّ اعلای کرم و بزرگواری بود که ضمن اغماض و گذشت از اذیت و آزارشان راه عذری هم بآنها یاد داد و دنبال همین گفتار بود که گفتند: «آیا تو یوسفی؟» و گویند: همین که یوسف بدانها فرمود: هیچ میدانید که با یوسف چه کردید؟

دنبالش تبسمی کرد، برادران که در خلال این تبسم چشمشان بدندانهای زیبای یوسف افتاد که همچون مروارید میدرخشید او را بیوسف تشبیه کرده و گفتند:

«أَ إِنَّکَ لَأَنْتَ یُوسُفُ» آیا تو یوسفی؟ و قول دیگر آن است که تاج سلطنتی را از سر برداشت و برادران او را شناختند.

«قالَ أَنَا یُوسُفُ» گفت: آری من یوسفم. و اینکه تصریح بنام خود کرد و نگفت:

«من اویم» تا با ذکر نام صریح خود عظمت ظلم و ستمی را که برادران باو کردند یاد آوری کند و مثل آن بود که بگوید: آری من همان ستمدیده ای هستم که حرمت او را شکستید و قصد کشتنش را داشتید، و با همان اظهار صریح نام خویشتن این مطالب را هم بآنان گوشزد فرمود و از این رو دنبالش گفت:

«وَ هذا أَخِی» یعنی این هم برادر مظلوم و ستمدیده من است که همانند من بوی ستم رسید.

«قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْنا» که خداوند آن فراق طولانی ما را بوصال مبدّل کرد، و بعضی گفته اند: یعنی خدا با اعطاء هر چیزی که در دنیا و آخرت است بر ما منت گذارد.

«إِنَّهُ مَنْ یَتَّقِ وَ یَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ» که براستی هر کس از خدا بترسد و در برابر مصیبتها و همچنین گناهان صبر و تحمل

داشته باشد خداوند پاداش او را ضایع و تباه نسازد.

«قالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَکَ اللَّهُ عَلَیْنا» گفتند: بخدا سوگند که خدا تو را به حلم و دانش و عقل و زیبایی و سلطنت بر ما برتری و مزیت داده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 290

«وَ إِنْ کُنَّا لَخاطِئِینَ» و ما نیز در این کارهایی که کردیم جز افرادی خطا کار و گنهکار نبوده ایم. و این جمله دلیل بر آنست که آنها از کرده خود پشیمان بودند و حاضر بانجام امثال آن اعمال نبودند.

«قالَ لا تَثْرِیبَ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ» یوسف گفت: امروز دیگر بر شما ملامت و توبیخی در کارهای گذشته ای که انجام دادید نیست.

«یَغْفِرُ اللَّهُ لَکُمْ» خدا گناهانتان را میآمرزد و من از خدا برای شما آمرزش میخواهم.

«وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ» و او مهربانترین مهربانان است نسبت بعفو و گذشت از گناهان گذشته شما، و برخی گفته اند: یعنی خدا در مورد رفتاری که با من کرد و مرا بسلطنت و پادشاهی رسانید أرحم الراحمین است. و منظور از «یوم» نیز در آیه که فرمود «لا تَثْرِیبَ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ» بگفته بعضی نه اینکه همان روزی بود که یوسف با آنها سخن میگفت، بلکه منظور زمانی است که همه اوقات را فرا میگیرد، مانند قول شاعر که گفته:

فالیوم یرحمنا من کان یغبطنا و الیوم نتبع من کانوا لنا تبعاً

یعنی پیوسته (در هر وقت) بما رحم کند کسی که غبطه ما را میخورد. و همیشه پیروی کنیم از کسی که پیرو ما باشد. و برخی گفته اند: جمله «لا تَثْرِیبَ عَلَیْکُمُ» مربوط بکلام قبلی است و «الْیَوْمَ یَغْفِرُ اللَّهُ لَکُمْ» کلام جداگانه ای است و یوسف علیه

السلام آن را بصورت دعا ایراد فرموده یعنی خدایتان در اینروز بیامرزد.

«اذْهَبُوا بِقَمِیصِی هذا فَأَلْقُوهُ عَلی وَجْهِ أَبِی یَأْتِ بَصِیراً» این پیراهن مرا ببرید و بر روی پدرم بیندازید که بینا گردد. گویند: هنگامی که یوسف خود را به برادران معرفی کرد از پدرش پرسید و گفت: پس از من چه کرد؟ گفتند: چشمانش را از دست داد، این وقت بود که یوسف گفت: پیراهن مرا ببرید …

«وَ أْتُونِی بِأَهْلِکُمْ أَجْمَعِینَ» و چون پدرم بینا شد با همه خاندانتان بنزد من آئید. و این معجزه ای بود از یوسف که جز از راه وحی اطلاع نداشت که چون پیراهن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 291

را بر روی یعقوب بیندازند بینا میشود. و گویند: یوسف بدانها گفت: پیراهن مرا باید آن کسی برای پدر ببرد که بار اول برد. یهودا گفت: من بودم که پیراهن را آغشته بخون برای او بردم و بدو گفتم: گرگ یوسف را خورد. یوسف گفت: پس تو پیراهن را برای او ببر و هم چنان که غمگینش ساختی اکنون خورسندش کن و بدو بگو: که یوسف زنده است. یهودا پیراهن را گرفت و هم چنان سر و پای برهنه براه افتاد، و مسافت مصر تا کنعان هشتاد فرسخ بود و آذوقه ای که یهودا همراه داشت هفت گرده نان بود که پیش از تمام شدن نانها خود را بکنعان و بنزد پدر رسانید. و ما سرگذشت این پیراهن را پیش از این بیان داشتیم.

و احدی بسندش از انس بن مالک از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که وقتی نمرود ابراهیم را در آتش انداخت جبرئیل

یک قطعه فرش و پیراهنی از بهشت برای ابراهیم آورد، و پیراهن را در برش کرده و روی فرش او را نشانید و خود نیز در کنارش نشسته شروع بگفتگوی با او کرد. ابراهیم علیه السلام آن پیراهن را باسحاق پوشانید و اسحاق نیز بیعقوب پوشانید، و یعقوب هم بیوسف داد، و آن را در ظرفی از نقره بشکل نی قرار داد و بگردن یوسف انداخت، و هنگامی که در چاه افتاد آن پیراهن بهمان وضع در گردنش بود. و ابن عباس گفته: وقتی در چاه قرار گرفت آن ظرف نقره ای را در آورد و همان پیراهنی را که در آن بود بیرون آورد …،

تا بآخر داستان.

و مجاهد گفته: جبرئیل بیوسف دستور داد که پیراهنت را برای یعقوب بفرست که بوی بهشت در آن پیراهن است و بر هیچ دردمند و بیماری نیفتد جز آنکه از آن بیماری نجات یافته و بهبودی پیدا کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 292

سوره یوسف (12): آیات 94 تا 98 … ص: 292

اشاره

وَ لَمَّا فَصَلَتِ الْعِیرُ قالَ أَبُوهُمْ إِنِّی لَأَجِدُ رِیحَ یُوسُفَ لَوْ لا أَنْ تُفَنِّدُونِ (94) قالُوا تَاللَّهِ إِنَّکَ لَفِی ضَلالِکَ الْقَدِیمِ (95) فَلَمَّا أَنْ جاءَ الْبَشِیرُ أَلْقاهُ عَلی وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِیراً قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (96) قالُوا یا أَبانَا اسْتَغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا إِنَّا کُنَّا خاطِئِینَ (97) قالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَکُمْ رَبِّی إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (98)

ترجمه … ص: 292

و چون کاروان (از مصر) بیرون آمد پدرشان یعقوب گفت: براستی که من بوی یوسف را می شنوم اگر نسبت فساد عقل (یا کج رأیی) بمن ندهید (94) گفتند: بخدا تو در گمراهی (و کج رأیی) دیرین خود هستی (95) و چون بشیر (مژده دهنده) آمد پیراهن را بصورت او افکند بینا گردید و گفت: مگر بشما نگفتم که من (از لطف و کرم) خدا چیزها میدانم که شما نمیدانید (96) گفتند: پدر جان (از خدا) برای گناهان ما آمرزش بخواه که براستی ما خطا کار بوده ایم (97) گفت: در آینده نزدیکی برای شما از پروردگارم آمرزش خواهم خواست که محققاً او آمرزنده و مهربان است (98).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 293

شرح لغات … ص: 293

فصل: بمعنای قطع است. و بحاکم نیز که فیصل میگویند برای آنست که کارها را فیصله دهد.

تفنید: سست پنداشتن و تضعیف رأی است. و «فند» بمعنای ضعف رأی است و گویند: اصل این لغت بمعنای فساد آمده. چنانچه نابغه در شعر خود گفته:

الا سلیمان اذ قال الملیک له قم فی البریه فاحدوها عن الفند «1»

تفسیر … ص: 293

«وَ لَمَّا فَصَلَتِ الْعِیرُ» و چون قافله از مصر بیرون آمد و بسوی شام براه افتاد.

«قالَ أَبُوهُمْ» پدرشان یعقوب بفرزندانش که پیش او بودند گفت:

«إِنِّی لَأَجِدُ رِیحَ یُوسُفَ» من بوی یوسف را می شنوم. از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: یعقوب در فلسطین بوی پیراهن یوسف را از فاصله مسیر ده شب راه شنید. و ابن عباس گفته: از مسیر هشت شب راه بوی او را استشمام کرد. و حسن گفته: از هشتاد فرسخی آن را استشمام نمود. و اصم گفته: از مسیر یک ماه. ابن عباس گوید: بادی وزید و بوی پیراهن یوسف را بمشام یعقوب رسانید، و دنبال آن گفته:

باد صبا از خدای تعالی اجازه گرفت که قبل از رسیدن بشیر و آوردن پیراهن یوسف بوی آن را بمشام یعقوب برساند و خداوند اجازه اش داد، و از اینرو است که هر غمناکی بباد صبا اندوهش را تخفیف دهد. و شاعران در وصف آن شعرها گفته اند مانند این شعر:

فان الصبا ریح اذا ما تنسمت علی نفس مهموم تجلّت همومها «2»

__________________________________________________

(1)- شعر مزبور را نابغه در مدح نعمان بن منذر پادشاه حجاز در زمان خود گفته و قبل از آن این شعر است که میگوید:

و لا أری فاعلا فی الناس یشبهه

و لا احاشی من الاقوام من احد

یعنی فاش میگویم و از کسی هم پروا ندارم که در مردم کسی نظیر او نمی بینم جز سلیمان که خدا بدو فرمود: در روی زمین قیام کن و از فساد جلوگیری کن.

(2)- باد صبا بادی است که چون بر جان غمناکی بوزد غمهایش را بر طرف سازد. مترجم گوید: در اشعار شعرای پارسی زبان نیز در توصیف صبا بدین مضمون اشعار زیادی گفته اند [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 294

«لَوْ لا أَنْ تُفَنِّدُونِ» ابن عباس و مجاهد گفته اند: یعنی اگر مرا بسفاهت منسوب نکنید، و ابن اسحاق گفته: یعنی اگر رأیم را ضعیف ندانید، و سعید بن جبیر و سدی و ضحاک گفته اند: یعنی اگر دروغگویم نخوانید، و همین معنا از ابن عباس نیز نقل شده و حسن و قتاده گفته اند: یعنی اگر پیرم ننامید، یعنی اگر نگوئید: او پیری است که خرف شده و در اثر کهولت عقلش را از دست داده.

«قالُوا تَاللَّهِ إِنَّکَ لَفِی ضَلالِکَ الْقَدِیمِ» یعنی از روی دلسوزی بدو گفتند: تو بهمان افراط سابق خود در محبت یوسف باقی هستی، و همان آرزوهای بیجا را درباره او داری که پس از مرگ زنده شود و پیش تو آید. و این معنا از حسن و قتاده نقل شده، و مقاتل گفته یعنی در همان شقاوت دنیایی و دیرین خود درباره یوسف باقی هستی (که با اندوه یوسف روز و شب خود را بگذرانی).

«فَلَمَّا أَنْ جاءَ الْبَشِیرُ» و چون بشیر آمد که بگفته ابن عباس همان یهوذا و یا مالک بن ذعر بود.

«أَلْقاهُ عَلی وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِیراً» پیراهن یوسف را بر صورت یعقوب

انداخت و بینا گردید، و ضحاک گفته: پس از نابینایی بینا شد، و پس از ضعف و ناتوانی توانا و نیرومند گردید، و پس از پیری جوانی بدو بازگشت، و به بشیر (مژده رسان) گفت:

نمیدانم چه پاداشی بتو بدهم- و سپس درباره اش دعا کرده گفت-: خدا سختیهای مرگ را بر تو آسان گرداند.

«قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّی أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ» یعقوب بدانها گفت: مگر بشما نگفتم که من میدانم خداوند خواب یوسف را تعبیر میکند و سختیها را بوسیله صبر و بردباری از پیمبران خود دور گرداند ولی شما اینها را نمیدانستید، و حسن گفته:

__________________________________________________

(از آن جمله حافظ گوید:

از صبا هر دم مشام جان ما خوش میشود آری آری طیب انفاس هواداران خوش است

و ناصر خسرو گوید:

برنا کند صبا بفسون اکنون این پیر گشته صورت برنا را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 295

خدای سبحان یعقوب را از زنده بودن یوسف آگاه ساخت ولی جای او را بوی خبر نداده بود.

«قالُوا یا أَبانَا اسْتَغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا إِنَّا کُنَّا خاطِئِینَ» گفتند: ای پدر برای گناهان ما از خدا آمرزش بخواه که ما در آنچه کرده ایم خطا کار بوده ایم.

«قالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَکُمْ رَبِّی … » ابن عباس و طاووس گفته اند: علت اینکه یعقوب در همان حال برای آنها طلب آمرزش نکرد این بود که میخواست در سحر شب جمعه برای آمرزش آنها دعا کند (و آن وقت را برای استجابت دعای خود درباره آنها انتخاب کرد که دعا زودتر باجابت رسد). و همین معنی از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده. و ابن مسعود و دیگران گفته اند:

استغفار گناه آنها را بوقت سحر موکول داشت چون آن وقت باستجابت دعا نزدیکتر است، و در حدیث دیگری نیز از امام صادق علیه السلام همین معنی روایت شده است. و وهب گفته: بیش از بیست سال در هر شب جمعه برای آنها طلب آمرزش کرد. و بعضی گفته اند: بیست سال تمام یعقوب بدرگاه خدا می ایستاد و دعا میکرد و آمرزش پسران را از خدا میخواست و فرزندانش نیز پشت سرش بصف میایستادند و آمین میگفتند تا خدا توبه شان را قبول کرد. و روایت شده که جبرئیل علیه السلام دعای زیر را تعلیم یعقوب کرد که برای اینمنظور بخواند:

«یا رجاء المؤمنین لا تخیب رجائی، و یا غوث المؤمنین اغثنی و یا عون المؤمنین اعنی، یا حبیب التوابین تب علیّ و استجب لهم» «1»

__________________________________________________

(1)- یعنی ای امید مؤمنان امیدم را مبدل بنومیدی مکن، و ای فریاد رس مؤمنان بفریادم برس، وای کمک مؤمنان کمکم ده، و ای دوست دار توبه کنندگان توبه ام را بپذیر و دعای اینان را مستجاب فرما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 296

سوره یوسف (12): آیات 99 تا 102 … ص: 296

اشاره

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلی یُوسُفَ آوی إِلَیْهِ أَبَوَیْهِ وَ قالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنِینَ (99) وَ رَفَعَ أَبَوَیْهِ عَلَی الْعَرْشِ وَ خَرُّوا لَهُ سُجَّداً وَ قالَ یا أَبَتِ هذا تَأْوِیلُ رُءْیایَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَها رَبِّی حَقًّا وَ قَدْ أَحْسَنَ بِی إِذْ أَخْرَجَنِی مِنَ السِّجْنِ وَ جاءَ بِکُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنِی وَ بَیْنَ إِخْوَتِی إِنَّ رَبِّی لَطِیفٌ لِما یَشاءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ (100) رَبِّ قَدْ آتَیْتَنِی مِنَ الْمُلْکِ وَ عَلَّمْتَنِی مِنْ تَأْوِیلِ الْأَحادِیثِ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَنْتَ وَلِیِّی

فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ تَوَفَّنِی مُسْلِماً وَ أَلْحِقْنِی بِالصَّالِحِینَ (101) ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ نُوحِیهِ إِلَیْکَ وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَ هُمْ یَمْکُرُونَ (102)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 297

ترجمه … ص: 297

و چون بر یوسف در آمدند پدر و مادر خویش را نزد خود جای داد، و گفت: بمصر در آئید که انشاء اللَّه در امان خواهید بود (99) و پدر و مادرش را بر سریر (سلطنت) بالا برد و همگی برای او سجده کنان به رو در افتادند، و (یوسف) گفت: پدر جان این بود تعبیر خواب پیشین من که خدای من آن را محقق کرد و بمن احسان کرد که از زندان بیرونم آورد و شما را از بادیه (بدینجا) آورد پس از آنکه شیطان میان من و برادرانم جدایی افکند که براستی پروردگار من هر چه را بخواهد (نسبت به بندگانش) لطف دارد (و کارهای آنها را از روی کرم و لطف اداره میکند) و براستی که او دانا و فرزانه است (100) پروردگارا بمن سلطنت بخشیدی و تعبیر خوابها را بمن آموختی، آفریننده آسمانها و زمینی، و تو در دنیا و آخرت مولای من هستی مرا مسلمان بمیران و بشایستگانم قرین فرما (101) و این خبرهای غیب است که آن را بتو وحی میکنیم و تو در وقتی که (فرزندان یعقوب) همدست شده بودند (و برای یوسف) نقشه میکشیدند نزد ایشان نبودی (102)

تفسیر … ص: 297

«فَلَمَّا دَخَلُوا عَلی یُوسُفَ» یعنی پس از آنکه یعقوب با خاندانش از دیار خود حرکت کرده و بمصر آمدند بر یوسف در آمدند. و در حدیثی که ابن محبوب بسند خود از امام باقر علیه السلام روایت کرده آن حضرت فرمود: یعقوب به فرزندانش گفت:

همین امروز بار سفر را ببندید و با همه خاندان خود حرکت کنید، خاندان وی با یعقوب و خاله یوسف که ام یامین بود حرکت

کردند و بخاطر سروری که داشتند راه را بسرعت پیمودند و پس از نه روز بمصر رسیدند، و چون بمصر وارد شدند و بخانه سلطان وارد شدند یوسف پدر خود را در آغوش کشید و گریست، سپس پدرش یعقوب را با خاله اش بر سریر سلطنت نشانید آن گاه بدرون خانه رفت و سرمه بر چشم کشیده و روغن (و عطریات) بر تن مالید و جامه سلطنت پوشیده بنزد آنان آمد، آنها که یوسف را در آن شکل دیدند برای تعظیم یوسف و شکرانه نعمتی که خدا به آنها داده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 298

بود بسجده شکر افتادند، و یوسف در تمام آن بیست سال (که از پدر دور شده بود) از روغن (و عطریات) استفاده نمیکرد و سرمه بچشم نکشیده بود و بوی خوشی استعمال نمی نمود تا آن روز که خداوند وسیله دیدار او را با پدر و برادران فراهم ساخت.

و گویند: یوسف بهمراه (بشیر) دویست مرکب با سایر لوازم سفر بکنعان فرستاد و از آنها خواست همه خاندان خود را همراه خویش بمصر ببرند، و چون یعقوب بنزدیک مصر رسید یوسف با لشگریان خود و مردم مصر باستقبال پدر آمد، یعقوب که آن منظره را مشاهده کرد بیهودا گفت: این فرعون مصر است؟ یهودا گفت: نه، این فرزندت یوسف است.

و کلبی گفته: یوسف و یعقوب در جایی که یک روز راه تا مصر فاصله داشت یکدیگر را دیدار کردند، و چون نزدیک یکدیگر رسیدند یعقوب ابتدای بسلام کرده گفت: «السلام علیک یا مذهب الاحزان» - سلام بر تو ای بر طرف کننده اندوهها-.

و در کتاب «النبوه» بسندش از هشام بن

سالم از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود: چون یعقوب بمصر آمد یوسف برای استقبال پدر بیرون آمد و چون پدر را دیدار کرد خواست که برای احترام پدر پیاده شود ولی آن شوکتی را که داشت مشاهده کرد و پیاده نشد و چون بیعقوب سلام کرد جبرئیل بر وی نازل شده گفت: ای یوسف خداوند جل جلاله میفرماید: شکوه و جلالی که داشتی مانع شد که باحترام بنده صالح من پیاده شوی! اکنون دستت را باز کن، و چون دستش را گشود نوری از میان انگشتانش بیرون آمد، یوسف پرسید: جبرئیل این چه بود؟ پاسخ داد: بسزای عملی که با یعقوب کردی و به احترام او پیاده نشدی هرگز از صلب تو پیغمبری بوجود نخواهد آمد.

«آوی إِلَیْهِ أَبَوَیْهِ» پدر و مادرش را نزد خود آورد و پیش خود جای داد و بیشتر مفسران گفته اند: منظور پدرش یعقوب و خاله اش میباشد که خاله را در اینجا مادر نامیده است چنانچه عمو را پدر نامیده در آنجا که فرمود: «وَ إِلهَ آبائِکَ إِبْراهِیمَ وَ إِسْماعِیلَ وَ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 299

إِسْحاقَ»

«1» زیرا مادرش در ولادت ابن یامین از دنیا رفت و یعقوب خاله او را به ازدواج خویش در آورد، ولی ابن اسحاق و جبائی گفته اند: مادرش زنده بود و منظور همان پدر و مادر حقیقی یوسف میباشد، و حسن گفته: مادرش راحیل زنده شد تا برای یوسف سجده کند و خواب یوسف تعبیر کند.

«وَ قالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنِینَ» و پیش از ورود بمصر بدانها گفت: بمصر در آئید که انشاء اللَّه در امان خواهید بود.

و علت ذکر این بیان آن بود که پیش از آن از پادشاهان مصری ترس داشتند و بدون اجازه و اذن آنها نمی توانستند بدانجا وارد شوند، وهب گفته: روزی که آنها وارد مصر شدند جمعاً هفتاد و سه نفر بودند و هنگامی که با موسی از مصر بیرون آمدند بیش از ششهزار و پانصد و هفتاد نفر مرد در میان آنها بود.

«وَ رَفَعَ أَبَوَیْهِ عَلَی الْعَرْشِ» و پدر و مادرش را بخاطر احترام و بزرگداشتشان بر- سریر سلطنت بالا برد.

«وَ خَرُّوا لَهُ سُجَّداً» و همه بعنوان احترام یوسف برو در افتادند، و در آن زمان رسم این بود که برای احترام بزرگتر سجده میکردند و در شریعت آنها سجده برای غیر خدا جایز بود ولی برای امت اسلام سجده مخصوص خدا گشت و در مورد احترام بزرگان بجای سجده بسلام مأمور شدند که تحیت اهل بهشت است.- و این قولی است که از قتاده و زجاج نقل شده- و کلبی گفته: سجده آنها خم شدن بحال رکوع بود چنانچه عجمها در وقت احترام بزرگان خود انجام میدهند، و از ابن عباس نقل شده که گفته است: سجده آنها سجده شکر برای خدا بود چنانچه مردمان صالح خدا در وقت تجدید نعمت، سجده شکر میکنند و ضمیر در «له» بخدا بر میگردد یعنی با مشاهده آن نعمت برای خدا سجده شکر کردند منتهی در وقت سجده رو به یوسف کردند، چنانچه گفته میشود «صلی للقبله» یعنی رو بقبله نماز خواند. و همین معنی از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 133.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 300

علی بن ابراهیم گفته:

محمد بن عیسی برای من حدیث کرد که یحیی بن اکثم از موسی بن محمد بن علی بن موسی مسائلی پرسید، و موسی بن محمد آن مسائل را بحضرت هادی علیه السلام عرضه کرد و جواب خواست، و از آن جمله این مسئله بود که پرسید: آیا یعقوب و فرزندانش برای یوسف سجده کردند با اینکه پیغمبر بودند؟

حضرت هادی علیه السلام در پاسخ فرمود: اما سجده یعقوب و فرزندانش، برای یوسف نبود بلکه سجده آنها از روی اطاعت خدا انجام شد و ضمناً احترامی هم برای یوسف کردند چنانچه (در داستان خلقت آدم علیه السلام) سجده فرشتگان برای آدم اطاعت پروردگار و احترام آدم علیه السلام بود، و از اینرو یعقوب و فرزندان او و یوسف همگی برای شکرانه این نعمتی که خدا بدانها عطا کرده بود و همگی را در کنار هم جمع کرده و گرد آورده بود سجده کردند، و شاهد این معنی آن بود که یوسف در دعای خود گفت: «رَبِّ قَدْ آتَیْتَنِی مِنَ الْمُلْکِ … » تا بآخر آیه.

«وَ قالَ یا أَبَتِ هذا تَأْوِیلُ رُءْیایَ مِنْ قَبْلُ» و یوسف گفت: پدر جان این تعبیر خواب و تصدیق آن رؤیایی بود که پیش از این من دیده بودم.

«قَدْ جَعَلَها رَبِّی حَقًّا» و پروردگار من آن را در بیداری تحقق بخشید، و حسن گفته: میان خواب یوسف و تعبیر آن هشتاد سال طول کشید، و عبد اللَّه بن شوذب گفته: هفتاد سال طول کشید، و از سلمان فارسی و عبد اللَّه بن شداد نقل شده که گفته اند:

فاصله میان آن دو چهل سال بود، و کلبی گفته: بیست و دو سال بود، و

ابن اسحاق گفته: هیجده سال فاصله شد. و همین ابن اسحاق گفته: یوسف از زن عزیز سه فرزند پیدا کرد بنامهای افرایم و میشا، و رحمه که همسر ایوب گردید. و فاصله میان یوسف و موسی چهار صد سال بود.

«وَ قَدْ أَحْسَنَ بِی إِذْ أَخْرَجَنِی مِنَ السِّجْنِ» و پروردگار من بمن احسان فرمود که مرا از زندان بیرون آورد.

«وَ جاءَ بِکُمْ مِنَ الْبَدْوِ» و شما را از بادیه بدینجا آورد، زیرا آنها در بادیه ساکن بودند و گوسفندان خود را در آنجا می چرانیدند، و در آن چند سال قحطی و خشکسالی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 301

مواشی و چهار پایانشان هلاک شد، و خدا بدینوسیله که آنها را بنزد یوسف بمصر برد توانگرشان ساخت، و اینکه یوسف علیه السلام در میان نعمتها تنها بیرون آمدن از زندان را ذکر فرمود و نامی از نجات از چاه بمیان نیاورد برای بزرگواری او بود که نخواست از رفتار برادران سخن بمیان آورد، و بعضی گفته اند: برای آن بود که موضوع خلاصی از زندان برای یوسف مهمتر بود و مدت توقف او در زندان طولانی تر و محنتش در آنجا بیشتر بود.

«مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنِی وَ بَیْنَ إِخْوَتِی» پس از اینکه شیطان میان من و برادرانم افساد کرد و برادری ما را بهم زد، و ابن عباس گفته: یعنی بوسیله حسد و رشگ در کار ما داخل شد.

«إِنَّ رَبِّی لَطِیفٌ لِما یَشاءُ» که براستی پروردگار من در تدبیر کار بندگانش بر طبق مشیت خود لطیف است، و مشکل را بر ایشان آسان گرداند، و بلطف او است که این نعمتها برای ما آماده گشته

و فراق ما مبدل بوصال و جدایی ما باجتماع تبدیل شده.

ازهری گوید: لطیف از نامهای خدا است که معنای آن رفیق و مهربان نسبت ببندگان است. و دیگری گفته: لطیف آن کسی است که خواسته انسان را از روی مهربانی بوی برساند، و قول دیگر آنست که لطیف: یعنی دانا و عالم به جزئیات و ریزه کاری های امور.

«إِنَّهُ هُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ» و براستی که او دانای بهمه چیزها و فرزانه و حکیم در تدبیر هر کاری است.

در کتاب «النبوه» بسندش از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود:

یعقوب بیوسف فرمود: پسر جان! برای من بگو برادران با تو چه کردند؟

یوسف گفت: پدر جان مرا از بیان این داستان معذور دار، یعقوب او را سوگند داد که برایم بیان کن. یوسف اظهار کرد که برادران مرا گرفته و بر سر چاهم نشاندند آن گاه گفتند: پیراهنت را بیرون آور، بدانها گفتم: شما را سوگند میدهم به آبروی پدرم یعقوب که پیراهن مرا بیرون نیاورید و عورتم را آشکار نکنید، در اینوقت یکی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 302

از آنها- فلانی- کارد را بلند کرده گفت: پیراهنت را بیرون آور. سخن یوسف که بدینجا رسید یعقوب علیه السلام فریادی زده و بیهوش شد، و چون بهوش آمد بیوسف فرمود: دنباله داستان خود را بگو که برادران با تو چه کردند؟

یوسف گفت: تو را سوگند میدهم بپروردگار ابراهیم و اسماعیل و اسحاق که مرا از بیان آن معذور داری! یعقوب دیگر اصراری نکرده او را رها کرد.

و در روایت دیگری است که یوسف بپدر گفت: پدر جان! از رفتار برادران با من

سؤال نکن و از رفتاری که خدا با من کرد پرسش نما.

و ابو حمزه گفته: یعقوب علیه السلام صد و چهل و هفت سال عمر کرد، و هنگامی که بمصر نزد یوسف آمد صد و سی سال داشت، و هفده سال نیز در مصر پیش یوسف ماند، و ابن اسحاق گفته: یعقوب را در تابوتی از چوب ساج (آبنوس) گذارده و بشهر بیت المقدس منتقل کردند. و روز ورود آن تابوت به بیت المقدس مصادف شد با روزی که «عیصو» - برادر یعقوب- نیز از دنیا رفته بود و از اینرو هر دو را در یک قبر دفن کردند، و از اینرو است که یهودیان مرده های خود را به بیت المقدس می برند. و یعقوب و عیصو با هم بدنیا آمدند و با همدیگر نیز در یک قبر دفن شدند و عمر هر دوی آنها (در وقت مرگ) صد و چهل و هفت سال بود.

یوسف پس از اینکه پدرش را در بیت المقدس دفن کرد روی وصیتی که آن بزرگوار بدو کرده بود بمصر بازگشت و پس از پدر نیز بیست و سه سال دیگر زنده بود و اولین رسول بنی اسرائیل بود، و هنگام مرگ وصیت کرد او را در کنار قبر پدرانش بخاک بسپارند، و برخی گفته اند: آن حضرت را در مصر دفن کردند تا وقتی که موسی علیه السلام استخوانهای او را از مصر برداشته و با خود آورد و در کنار قبر پدرش یعقوب دفن کرد، و گویند: نبوت پس از وی به روبیل رسید، و پس از روبیل به یهودا منتقل گردید.

و در کتاب «النبوه» بسندش از محمد بن مسلم روایت

کرده که گوید: بامام باقر علیه السلام عرض کردم: یعقوب چند سال در مصر با یوسف زندگی کرد؟ فرمود: دو سال.

گفتم: در آن مدت حجت خدا در روی زمین چه کسی بود؟ یعقوب یا یوسف؟ فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 303

یعقوب علیه السلام حجت بود، و سلطنت مال یوسف بود، و چون یعقوب از دنیا رفت یوسف او را در تابوتی نهاده بشام آورد و در بیت المقدس او را دفن کرد و یوسف پس از یعقوب حجت خدا بود. پرسیدم: یوسف نیز رسول و نبی بود؟ فرمود: آری، مگر گفتار خدای عز و جل را نشنیده ای که فرموده: «وَ لَقَدْ جاءَکُمْ یُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَیِّناتِ» «1» - یوسف پیش از این با حجتها و دلیلهای روشن برای شما آمد-.

و بسند خود از امام صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود: هنگامی که یوسف بزندان رفت دوازده ساله بود، هیجده سال نیز در زندان بود، و پس از بیرون آمدن از زندان هشتاد سال زنده بود که جمعاً یکصد و ده سال میشود، و چون خدای سبحان نعمتهای دنیا را بر وی تمام کرد یعنی خاندانش را گرد او جمع کرد، و دیده اش را روشن ساخت، و خوابش را تعبیر فرمود، و سلطنت و نعمت را بر او فراخ گردانید، بفکر درخواست نعمت ابدی افتاد و دانست که اینها دوام ندارد و باقی نمیماند از اینرو از خداوند درخواست نعمت همیشگی و فنا ناپذیر کرده و اشتیاق برفتن بهشت پیدا نمود و مرگ خود را آرزو کرد و در اینباره بدرگاه خدای تعالی دعا کرد، و هیچ پیغمبری قبل از آن

حضرت چنین آرزو و درخواستی نکرد چنانچه احدی از پیغمبران پس از وی نیز چنین تمنّایی نکردند. و بهمین منظور گفت:

«رَبِّ قَدْ آتَیْتَنِی مِنَ الْمُلْکِ» پروردگارا مقام نبوت و سلطنت مصر را بمن ارزانی داشتی.

«وَ عَلَّمْتَنِی مِنْ تَأْوِیلِ الْأَحادِیثِ» و تعبیر خواب را نیز بمن تعلیم فرمودی.

«فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» خالق آسمانها و زمین و آفریدگار آنها تو هستی که آنها را بدون هیچگونه سابقه ای آفریدی.

«أَنْتَ وَلِیِّی فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ» یاور و مدبر و نگهبان من تویی که در دنیا و آخرت متکفل اصلاح کار معاش و معاد من هستی.

«تَوَفَّنِی مُسْلِماً» مرا مسلمان (و در حال تسلیم و رضا) بمیران. ابن عباس گفته:

هیچ پیغمبری تمنای شتاب مرگ خود را نکرد جز یوسف علیه السلام که چون کار

__________________________________________________

(1)- سوره غافر آیه 34.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 304

فرمانروایی و سلطنت او منظم گردید مشتاق دیدار پروردگار خود گشته و آرزوی مرگ خود را کرد، و برخی گفته اند: معنای این جمله آنست که مرا تا وقت مرگ بر ایمان بخود ثابت قدم فرما و مسلمانم بمیران.

«وَ أَلْحِقْنِی بِالصَّالِحِینَ» و مرا بشایستگان یعنی اهل بهشت از پیمبران و اولیاء و صدیقان ملحق فرما. و برخی گفته اند: چون خدای سبحان او و پدر و مادر و برادرانش را گرد هم جمع کرد و فراقشان را بوصال مبدل فرمود، یوسف خواست تا با پدران خود در بهشت گرد یکدیگر جمع شوند و بهمین منظور این دعا را کرد، یعنی مرا در ثواب و درجه هایی که آنها دارند بدیشان ملحق فرما. گویند: خدای تعالی آن حضرت را در مصر از دنیا برد و او را در

تابوتی از سنگ مرمر در میان رود نیل دفن کردند. و علت این کار نیز آن بود که چون یوسف از دنیا رفت مردم مصر بنزاع برخاسته و هر دسته میخواستند تا جنازه آن حضرت را در محله خود دفن کنند، و از برکت آن جسد مطهر بهره مند شوند، تا بالآخره مصلحت دیدند که جنازه را در میان رود نیل دفن کنند تا آب نیل از روی آن بگذرد و بهمه شهر برسد و همه مردم در اینباره یکسان باشند و برکت آن جنازه بطور مساوی بهمه مردم برسد. و این قبر هم چنان تا زمان موسی علیه السلام در رود نیل بوده تا وقتی که آن حضرت او را از نیل بیرون آورد و با خود از مصر خارج کرد.

در اینجا خدای سبحان پس از نقل داستان یوسف- دوباره رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- را مخاطب ساخته میفرماید:

«ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْغَیْبِ نُوحِیهِ إِلَیْکَ» ای محمد آنچه را از داستان یوسف برای تو بیان کردیم از جمله خبرهای غیبی است که آن را بوسیله فرشتگان بتو وحی میکنیم تا بقوم و مردم خویش آن را خبر دهی و دلیلی بر صدق نبوت و معجزه ای برای راست گویی تو باشد.

«وَ ما کُنْتَ لَدَیْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ» و تو ای محمد پیش فرزندان یعقوب نبودی در آن وقتی که تصمیم گرفتند و همدست شدند تا یوسف را در چاه بیندازند.

«وَ هُمْ یَمْکُرُونَ» و در کار یوسف نقشه طرح میکردند- یا بیوسف حیله زدند- تا او را در چاه انداختند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 305

سوره یوسف (12): آیات 103 تا 107 … ص: 305

اشاره

وَ ما أَکْثَرُ النَّاسِ وَ لَوْ حَرَصْتَ

بِمُؤْمِنِینَ (103) وَ ما تَسْئَلُهُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (104) وَ کَأَیِّنْ مِنْ آیَهٍ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَمُرُّونَ عَلَیْها وَ هُمْ عَنْها مُعْرِضُونَ (105) وَ ما یُؤْمِنُ أَکْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَ هُمْ مُشْرِکُونَ (106) أَ فَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِیَهُمْ غاشِیَهٌ مِنْ عَذابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِیَهُمُ السَّاعَهُ بَغْتَهً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (107)

ترجمه … ص: 305

و بیشتر مردم مؤمن نخواهند شد اگر چه تو حریص بدان باشی (103) و تو در خواست اجری برای پیغمبری خود از آنها نمی کنی و (این قرآن) جز اندرزی برای جهانیان نیست (104) و چه بسا حجتها و آیه هایی در آسمانها و زمین هست که بر آنها میگذرند ولی از آنها رو گردانند (105) و بیشترشان بخدا ایمان نمیآورند مگر آنکه مشرک باشند (106) آیا ایمن گشته اند از اینکه عذابی فرا گیرنده بر آنها بیاید یا بطور ناگهانی در حالی که خبر ندارند قیامت بر آنها در آید (107)

شرح لغات … ص: 305

حرص:طلب چیزی با کوشش در رسیدن بدان.

غاشیه:پوشاننده ای را گویند که با پهن شدن بر چیزی آن را بپوشاند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 306

بغته:ناگهانی یعنی چیزی بدون انتظار و توقع ناگهانی در رسد.

تفسیر … ص: 306

چون قبل از این، سخن در اینمطلب بود که اگر مردم در آیه ها و معجزات انبیاء تفکر و دقت کنند حق را شناخته و درک خواهند کرد. ولی تفکر و اندیشه در آنها نمی کنند، و در اینجا خدای سبحان تذکر میدهد که تقصیر در اینباره از ناحیه آنها است که بجهل خود راضی شدند، و خدای سبحان تقصیری ندارد زیرا او دلیلها و براهین را نصب و تعیین فرمود، و تو نیز ای پیغمبر تقصیری نداری چون دعوتشان کردی، و از اینرو میفرماید:

«وَ ما أَکْثَرُ النَّاسِ وَ لَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِینَ» و بیشتر مردم تصدیق و باور ندارند، اگر چه تو حریص بر اینکار باشی، و در مورد دعوت ایشان کوشا و در راهنماییشان جدّی و ساعی باشی، زیرا وقتی مردم نپذیرند حرص و جدیت دعوت کننده- سودی ندارد.

«وَ ما تَسْئَلُهُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ» و تو از تبلیغ رسالت و بیان احکام شریعت اجر و مزدی از ایشان نخواسته ای که آن سبب عدم پذیرش آنان شود و مانع ایمان ایشان گردد، و ضرر و زیانی که از این ناحیه متوجه آنان میگردد سبب کناره گیری و سر سنگینی آنان شود … و بهر صورت عذری ندارند.

«إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ» و این قرآن جز پند و عبرتی نیست که برای تذکر همه مردم آمده و تو ای پیغمبر تنها برای بیم دادن و ترساندن این مردم بالخصوص نیامده ای.

«وَ کَأَیِّنْ مِنْ

آیَهٍ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» و چه بسا حجتها و دلیلهایی در آسمانها و زمین است که بوحدانیت خدای تعالی گواهی دهد … آیه های آسمانی مانند خورشید و ماه و ستارگان، و آیه های زمینی مانند کوه ها و درختان و گیاههای گوناگون و رنگارنگ و احوال گذشتگان و آثار امتهای پیشین …

«یَمُرُّونَ عَلَیْها» بر آنها گذر کرده و می بینند و از نزدیک مشاهده مینمایند.

«وَ هُمْ عَنْها مُعْرِضُونَ» ولی از تفکر و اندیشه کردن در آنها و پند گرفتن از آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 307

رو گردانند.

«وَ ما یُؤْمِنُ أَکْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَ هُمْ مُشْرِکُونَ» در معنای آیه چند قول است:

1- منظور مشرکان قریش بودند که اقرار داشتند خداوند خالق و محیی و ممیت آنها است و با اینحال پرستش بتان میکردند و آنها را معبود خود میدانستند با اینکه میگفتند: خدا پروردگار و معبود و روزی دهنده ما است، و این بود معنای شرک آنها.

و این وجهی است که از ابن عباس و جبائی نقل شده.

2- ضحاک گفته: این آیه درباره مشرکان عرب نازل شده که وقتی از آنها می پرسیدند: خالق آسمانها و زمین کیست؟ و چه کسی است که باران را از آسمان نازل میکند؟ در جواب میگفتند: «اللَّه» - خدا- ولی با اینحال شرک می ورزیدند و در وقت گفتن «تلبیه» در حج خود می گفتند: «لبیک لا شریک لک الا شریکاً هو لک تملکه و ما ملک» «1».

3- حسن گفته: منظور اهل کتاب هستند که بخدا و روز جزا و تورات و انجیل ایمان آورده بودند ولی بواسطه انکار قرآن و انکار نبوت پیغمبر اسلام حضرت محمد- صلی اللَّه

علیه و آله- مشرک گشتند. و این قول و قول دوم از حضرت رضا علیه السلام از جدش امام صادق علیه السلام نیز روایت شده.

4- بلخی گفته: منظور منافقان هستند که بظاهر مؤمن بودند ولی در باطن شرک میورزیدند.

5- از ابن عباس نقل شده که گفته است: منظور «مشبّهه» هستند که خدا را بمخلوقات تشبیه میکنند که اینان بطور اجمال- و فی الجمله- ایمان آورده ولی در تفصیل و معنی مشرک هستند.

6- منظور شرک در طاعت است نه شرک در عبادت چون اینان در گناهانی که مرتکب میشوند و خدا آتش دوزخ را در ارتکاب آنها حتم فرموده از شیطان پیروی و اطاعت میکنند و از اینرو در اطاعت خدا مشرک گشته اند نه در عبادت او که جز وی

__________________________________________________

(1)- یعنی شریکی نداری جز آن شریکی که خود او و ما یملک او را نیز تو خود مالک هستی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 308

دیگری را پرستش کنند. و این معنایی است که از امام باقر علیه السلام روایت شده.

و از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: اینکه کسی میگوید: «اگر فلانی نبود من هلاک شده بودم» و یا «اگر فلانی نبود عیال من از بین رفته بود» با گفتن این جمله برای خدا در روزی رساندن و دفع بلا شریک قرار داده است. بآن حضرت عرض کردند اگر کسی اینگونه بگوید: «که اگر خدا بوجود فلانی بر من منت نگذارده بود من هلاک شده بودم» چگونه است؟ فرمود: این طرز گفتار عیبی ندارد.

و در روایتی که زراره و محمد بن مسلم و حمران از آن دو بزرگوار علیهما السلام روایت کرده اند

فرمودند: منظور شرک در نعمتها است. و در حدیثی که محمد بن فضیل از امام هشتم علیه السلام روایت کرده فرمود: منظور شرکی است که بحدّ کفر نرساند.

«أَ فَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِیَهُمْ غاشِیَهٌ مِنْ عَذابِ اللَّهِ» یعنی این کافران ایمن هستند که عذابی از جانب خدای سبحان بر آنها بیاید که همه شان را فرا گیرد و احاطه شان کند، و مجاهد گفته: منظور عذاب استیصال است، و ضحاک گفته: صاعقه ها و عذابهای کوبنده است.

«أَوْ تَأْتِیَهُمُ السَّاعَهُ بَغْتَهً» یا قیامت بطور ناگهانی و بی خبری آنها بر ایشان در آید.

«وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ» یعنی خبر از قیام آن نداشته باشند، ابن عباس گفته: هنگامی که مردم در بازارها- و سرگرم تجارت و خرید و فروش- خود هستند صیحه آسمانی بیاید و قیامت بر پا شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 309

سوره یوسف (12): آیات 108 تا 109 … ص: 209

اشاره

قُلْ هذِهِ سَبِیلِی أَدْعُوا إِلَی اللَّهِ عَلی بَصِیرَهٍ أَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِی وَ سُبْحانَ اللَّهِ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِکِینَ (108) وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ إِلاَّ رِجالاً نُوحِی إِلَیْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُری أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَدارُ الْآخِرَهِ خَیْرٌ لِلَّذِینَ اتَّقَوْا أَ فَلا تَعْقِلُونَ (109)

ترجمه … ص: 309

بگو این راه من است که بسوی خدا دعوت کنم از روی بصیرتی که دارم و هر کس که پیرویم کرده، و خدا منزه است و من از مشرکان نیستم (108). و پیش از تو نفرستادیم جز مردانی از اهل دهکده ها را که بدانها وحی کردیم، آیا در زمین نمیگردند تا بنگرند که چسان بوده است سر انجام کسانی که پیش از ایشان بوده اند، و همانا که سرای آخرت برای آنها که تقوی پیشه کرده اند بهتر است چرا تعقل نمی کنند (109)

شرح لغات … ص: 309

سبیل: طریق و راهی که آماده برای رفتن و سلوک است، و دین اسلام طریقی است که انسان را ببهشت میرساند.

بصیره: آنچه بدان چیزی را بشناسند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 310

سیر: مرور ممتد در یک جهت.

تفسیر … ص: 310

خدای سبحان در این آیات به پیغمبرش- صلی اللَّه علیه و آله- دستور میدهد که دعوت خود را برای مشرکان بیان دارد.

«قُلْ هذِهِ سَبِیلِی» ابن زید گفته: یعنی ای محمد بگو: این است طریقه و راه و روش من. و مقاتل و جبائی گفته اند: یعنی اینکه من بدان دعوت میکنم طریقه و آئین من است، و تفسیر آن در آیه بعدی است که میفرماید:

«أَدْعُوا إِلَی اللَّهِ عَلی بَصِیرَهٍ» یعنی بتوحید خدا و عدل و دین او دعوت میکنم از روی یقین و معرفت و دلیل قاطع نه از روی تقلید.

«أَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِی» یعنی هم من شما را بدان دعوت میکنم، و هم کسانی که بمن ایمان آورده اند و بقرآن و موعظه تذکر میدهند و از گناهان جلوگیری و نهی میکنند.

و ابن انباری گفته: ممکن است اینگونه بخوانیم و بگوئیم کلام در جمله «أَدْعُوا إِلَی اللَّهِ» تمام شده و «عَلی بَصِیرَهٍ أَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِی» جمله جداگانه و ابتدای کلام دیگری است (- یعنی بسوی خدا دعوت میکنم- سپس فرمود: من و هر که پیرویم میکند بر بینایی و بصیرت هستیم). و همین معنای گفتار ابن عباس است که گفته: اصحاب محمد در بهترین طریقه و روش هستند.

«وَ سُبْحانَ اللَّهِ» و خدای منزه است از آنچه شریک او سازند، یعنی: بگو و خدا منزه است … و برخی گفته اند: «سُبْحانَ اللَّهِ» در اینجا جمله

معترضه ای است که میان دو جمله آمده.

«وَ ما أَنَا مِنَ الْمُشْرِکِینَ» و من از مشرکان نیستم که برای خدا شریک و همسر و فرزند قرار داده اند. و این آیه دلیل است بر فضیلت دعوت (و خواندن مردم) بسوی خدا و توحید و عدل وی، و حدیثی هم که از رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- روایت شده به اینمطلب کمک میکند که آن حضرت فرمود:

«العلماء امناء الرسل علی عباده»

علماء و دانشمندان امانت دارهای پیمبران خدا هستند نسبت به بندگان او.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 311

و مطلب دیگری که از این آیه استفاده میشود آنست که رسول خدا- صلی اللَّه علیه و آله- در همه اوقات مردم را بخدا دعوت میکرد، اگر چه شرایع و احکام را در اوقات معینی بیان میفرمود.

سومین مطلبی که از آیه بدست میآید آنست که شخص دعوت کننده باید با اطمینان و بصیرت و دلیل قاطع دست بکار تبلیغ و دعوت گردد، و تقلید در این راه صحیح نیست.

«وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ إِلَّا رِجالًا نُوحِی إِلَیْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُری » در این آیه خدای سبحان بیان فرموده که رسولان را از اهل شهرها انتخاب فرموده و فرستاده است زیرا مردم شهر در عقل و علم بر اهل بادیه ترجیح و امتیاز دارند و بادیه نشینان از علم و دانش دورند. و حسن گفته هیچگاه خداوند پیغمبری را از اهل بادیه و جنیان و زنان مبعوث نفرمود، برای آنکه اهل بادیه قساوت و سنگدلی بر ایشان غلبه دارد، و اهل شهرها تیزهوش ترند.

«أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ» آیا ای محمد این مشرکان که منکر نبوت تو

هستند در زمین گردش نمیکنند.

«فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ» تا بنگرند چسان بوده سر نوشت امتهای پیش از ایشان که رسولان خود را تکذیب کردند و چگونه خداوند بعذاب استیصال آنان را نابود کرد و از آنها پند گیرند و از دچار شدن بعذابی همانند عذاب ایشان بترسند …

«وَ لَدارُ الْآخِرَهِ خَیْرٌ لِلَّذِینَ اتَّقَوْا» یعنی این بود رفتار ما با اهل ایمان و اطاعت در این دنیا که دشمنشان را نابود کرده و از شر آنها نجاتشان دادیم و همانا سرای آخرت و نعمتهای آن برای ایشان بهتر از این دنیا است. و ابو سعید خدری از پیغمبر- صلی اللَّه علیه و آله- روایت کرده که فرمود: همانا یک وجب از بهشت از همه دنیا و آنچه در آن هست بهتر است.

«أَ فَلا تَعْقِلُونَ» آیا تعقل نمی کنند و آنچه بر ایشان گفته شد فهم نمی کنند که بدانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 312

سوره یوسف (12): آیات 110 تا 111 … ص: 312

اشاره

حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا فَنُجِّیَ مَنْ نَشاءُ وَ لا یُرَدُّ بَأْسُنا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِینَ (110) لَقَدْ کانَ فِی قَصَصِهِمْ عِبْرَهٌ لِأُولِی الْأَلْبابِ ما کانَ حَدِیثاً یُفْتَری وَ لکِنْ تَصْدِیقَ الَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ وَ تَفْصِیلَ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ هُدیً وَ رَحْمَهً لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (111)

ترجمه … ص: 312

تا وقتی که رسولان مأیوس شدند و یقین کردند که تکذیب شده اند در اینوقت یاری ما بیامدشان و هر که را خواستیم نجات دهیم و عذاب ما از مردم بدکار بازنگردد (110) براستی که در داستانهای ایشان عبرتی است برای خردمندان و این سخنی نیست که بهم بافته باشند بلکه تصدیق کتابهایی است که نزد او است و بیان هر چیزی است، و هدایت و رحمتی است برای مردمانی که ایمان دارند (111)

قرائت … ص: 312

اهل کوفه و ابو جعفر «کذبوا» - بتخفیف و بصورت مجهول- (بر طبق قرائت معروف)- قرائت کرده اند، و قرائت حضرت علی علیه السلام و زین العابدین و امام باقر و صادق علیهم السلام و زید بن علی و جمع دیگری نیز همین است. و عایشه و حسن و عطا و زهری و قتاده «کذبوا» بتشدید- و بصورت مجهول- قرائت کرده اند. و از ابن- عباس و مجاهد نقل شده که «کذبوا» بتخفیف و بصورت معلوم قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 313

و عاصم و ابن عامر و یعقوب و سهل «فنجی» - به دو نون و تخفیف جیم و سکون یاء خوانده اند.

ابو علی گفته: کسی که «کذبوا» بتشدید خوانده ضمیر جمع را در «ظنوا» به- رسولان برگردانده یعنی رسولان یقین کردند- یا پنداشتند- که مردم تکذیبشان کرده اند.

و کسی که «کذبوا» بتخفیف خوانده او نیز بهمین قسم معنی کرده یعنی یقین کردند- یا پنداشتند- که تصدیقشان نکنند. و هر دو دسته بآیات دیگری هم که بتشدید و تخفیف در قرآن آمده استشهاد کرده اند.

و ممکن است ضمیر را در «ظنوا انهم قد کذبوا» بمردم بازگردانیم، یعنی مردم گمان- یا یقین- کردند

که پیغمبران بآنها دروغ گفتند که تهدیدشان کردند و گفتند:

چنانچه ایمان نیاورید عذاب بر شما نازل گردد، و این گمان- یا یقین- بدانجهت برای ایشان پیدا شد که دیدند خدا مهلتشان داده و عذابشان دیر شد.

و اگر کسی بگوید: چگونه ضمیر را بآنها بر میگردانید در صورتی که ذکری از آنها در پیش نشده؟

گوئیم: سیاق کلام دلالت بر آنها میکند، و نظائر آن در قرآن هست، و گذشته از این نام آنها نیز در پیش برده شده در آنجا که فرموده: «أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا … »

و اما اگر کسی خیال کند که ضمیر به رسولان بر میگردد، یعنی رسولان گمان کردند که وعده خدا دروغ شده و دروغ بآنها خبر داده است؟ حرف بزرگی زده و هرگز انتساب این سخن به پیغمبران الهی جایز نیست و بلکه به بندگان صالح خدا نیز (که مقامشان پائین تر از انبیاء الهی است) چنین نسبتی جایز نمی باشد.

و ابی المعلی از سعید بن جبیر نقل کرده که وی در معنای این آیه گفت: یعنی رسولان از ایمان قوم خود مأیوس شدند، و قوم آنها نیز گمان کردند که پیغمبران در سخنی که بدانها گفتند تکذیب شده اند … در اینوقت نصرت و یاری خدا آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 314

شرح لغات … ص: 314

استیأس بمعنای «یئس» است یعنی مأیوس شدند.

بأس: شدت و سختی. و «بؤس» نیز که بمعنای فقر است از همین معنی گرفته شده چنانچه «لا بأس علیک» نیز از همین باب است.

قصص: خبرهای پی در پی از گذشتگان.

عبره: به دلیل و راهنمایی گویند که انسان را بمطلوب برساند.

تفسیر … ص: 314

خدای سبحان در این آیات برای دلداری پیغمبر اسلام- صلی اللَّه علیه و آله- حال رسولان گذشته را با امتهاشان بیان فرموده چنین گوید:

«حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ» یعنی ای محمد ما عذاب را از امتهای گذشته که پیغمبران ما را تکذیب میکردند بتأخیر انداختیم چنانچه از امت تو بتأخیر انداختیم تا وقتی که رسولان از ایمان آوردن مردم مأیوس شدند و خدا بآنها خبر داد که آنها دیگر ایمان نمیآورند.

«وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا» رسولان یقین کردند- و این معنی روی آن است که «کذبوا» بتشدید بخوانیم- و روی قرائت مشهور (بتخفیف کذبوا) معنای آیه این میشود که مردم گمان کردند که رسولان بآنها دروغ گفته اند که خبر از یاری مؤمنان و نابودی دشمنانشان داده بودند، و ممکن است روی همین قرائت ضمیر «ظنوا» را بهمان رسولان برگردانیم یعنی رسولان یقین کردند مردمی که بآنها وعده دادند ما بشما ایمان میآوریم بوعده خود وفا نمی کنند، و یا در اظهار ایمان خود دروغ میگویند.

و نقل شده که ضحاک و سعید بن جبیر در مجلسی بهم رسیدند و در آن مجلس از سعید بن جبیر پرسیدند: این آیه را چگونه قرائت میکنی؟ وی (بر طبق قرائت مشهور) «کذبوا» بتخفیف خواند و چنین معنی کرد که: مردم گمان کردند که رسولان بآنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص:

315

دروغ گفته اند … ضحاک که این معنی و قرائت را شنید گفت: چنین چیزی تا بامروز ندیده بودم و اگر برای فهم این مطلب بیمن رهسپار میشدم اندک بود.

«جاءَهُمْ نَصْرُنا» یعنی در اینوقت که از آمدن عذاب بر کفار مأیوس شدند یاری ما بر ایشان آمد.

«فَنُجِّیَ مَنْ نَشاءُ» و ما هر که را بخواهیم- یعنی همان مردمان با ایمان را- از عذاب نجات دهیم.

«وَ لا یُرَدُّ بَأْسُنا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِینَ» و عذاب ما از مردمان مجرم یعنی مشرکان بر نگردد.

«لَقَدْ کانَ فِی قَصَصِهِمْ عِبْرَهٌ» یعنی در داستانهای یوسف و برادرانش عبرت و پند و بینایی است، زیرا چنانچه دیدیم وی پس از افتادن در چاه و بردگی و رفتن بزندان فرمانروا و پادشاه گردید و ببرادران و خاندان خود رسید، و برخی گفته اند: یعنی بیان این داستان با این الفاظ فصیح و معنای زیبا از پیغمبری که کتاب نخوانده و داستانی نشنیده عبرت و پندی است و بزرگترین دلیل بر صحت نبوت و صدق گفتار او است.

«ما کانَ حَدِیثاً یُفْتَری » و آنچه محمد بیان کرده یا بر وی نازل گردیده سخنی نیست که بدروغ بهم بافته و از پیش خود ساخته باشد.

«وَ لکِنْ تَصْدِیقَ الَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ» بلکه تصدیق کتابهایی است که از پیش آمده و در دست مردم است، زیرا وی بر طبق همان بشارتهایی که در کتابهای گذشته است بسوی مردم آمده- و این معنی از حسن و قتاده نقل شده-.

«وَ تَفْصِیلَ کُلِّ شَیْ ءٍ» و بیان هر چه از حلال و حرام و احکام دیگر اسلام که مورد نیاز است در این کتاب موجود است.

«وَ هُدیً وَ رَحْمَهً لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ» یعنی دلالت و

راهنمایی و رحمت و نعمتی است که مردمان با ایمان از نظر علم و عمل از آن منتفع و بهره مند گردند. و اینکه مردمان با ایمان را به این معنی اختصاص داد برای آنست که تنها ایشان هستند که از آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 316

منتفع گردند و دیگران سود و بهره ای از آن نبرند. و باللَّه التوفیق و العصمه و هو حسبنا و نعم الوکیل.

پایان ترجمه این جزء مجمع البیان از اول سوره توبه تا بدینجا در روز بیست و پنجم محرم الحرام 1393 برابر با 10/ 12/ 51 در قریه امام زاده قاسم شمیران پایان یافت.

و الحمد للَّه اولا و آخراً.

سید هاشم رسولی محلاتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 317

فهرست جلد دوازدهم ترجمه تفسیر «مجمع البیان … ص: 317

سوره هود عنوان صفحه شماره آیات و فضیلت این سوره 3 آیه 1- 4 و ترجمه آن 5 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 6 آیه 5 و ترجمه و شرح لغات و شأن نزول 9 آیه 6- 8 و ترجمه آن 11 تفسیر آیات فوق 12 آیه 9- 11 و ترجمه و شرح لغات آن 15 تفسیر آیات فوق 16 آیه 12- 14 و ترجمه آن 18 شرح لغات و شأن نزول و تفسیر آیات فوق 19 آیه 15- 16 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 24 وجه ارتباط این آیات 26 آیه 17- 22 27 ترجمه و شرح لغات و تفسیر این آیات 28 ارتباط آیات با آیات قبلی 34 آیه 23- 24 و ترجمه و تفسیر 35 آیه 25- 28 و ترجمه آن 37 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 38 آیه

29- 31 و ترجمه آن 42 عنوان صفحه شرح لغات و تفسیر این آیات 43 آیه 32- 35 و ترجمه آن 46 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 47 آیه 36- 39 و ترجمه آن 51 شرح لغات و تفسیر این آیات 52 داستان نوح و کشتی 54 آیه 40- 43 و ترجمه آن 56 قرائت و شرح لغات و تفسیر آیات فوق 57 آیه 44 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 62 وجوه فصاحتی که در این آیه است 65 آیه 45- 49 و ترجمه و قرائت و تفسیر آن 67- 66 آیه 50- 60 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 75- 73 داستان قوم هود 80- 76 آیه 61- 68 و ترجمه آن 82 تفسیر این آیات و داستان قوم ثمود 83 آیه 69- 76 و ترجمه و شرح لغات 89- 88 تفسیر این آیات و داستان ابراهیم و ساره 90 آیه 77 و ترجمه و شرح لغات 98- 97 تفسیر این آیات و داستان قوم لوط 99

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 318

عنوان صفحه آیه 84- 95 و ترجمه آن 108- 106 شرح لغات و تفسیر و داستان قوم شعیب 109 آیه 96- 103 و ترجمه و شرح لغات 118- 117 تفسیر این آیات و داستان قوم موسی 119 آیه 104- 108 و ترجمه آن 122 معانی بسیاری که برای این آیات شده و وجوهی که مفسرین گفته اند و معنای «الشقی شقی فی بطن امه» 133- 125 آیه 109- 112 و ترجمه 134 شرح لغات و تفسیر این آیات 135 نظم و ارتباط این آیات

137 آیه 113- 116 و ترجمه آن 139 شرح لغات و تفسیر این آیات 139 معنای «ان الحسنات یذهبن السیئات» و احادیث بسیاری در فضیلت نماز 141 ارتباط این آیات 145 آیه 118- 129 و ترجمه آن 147 شرح لغات و تفسیر 148 بحثی درباره علم غیب ائمه اطهار 151 سوره یوسف فضیلت این سوره 155 آیه 1- 3 و ترجمه و تفسیر آن 156 آیه 4- 6 و ترجمه آن 159 شرح لغات و تفسیر این آیات 160 آیه 7- 10 و ترجمه و شرح لغات 164 تفسیر این آیات 165 آیه 11- 12 و ترجمه و تفسیر آن 170 آیه 13- 18 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 173 یوسف در چنگال برادران و در میان چاه و … 174

آیه 19- 20 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر آن 181 یوسف عزیز را بچند درهم سیاه فروختند … 183

آیه 21- 22 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 185 آیه 23 و ترجمه و قرائت 189 آیه 24 و ترجمه و شرح لغات 192 معانی بسیاری که در تفسیر این آیه گفته شده 197- 193 آیه 25- 29 و ترجمه آن 199 شرح لغات و تفسیر آن 200 آیه 30- 35 و ترجمه و اختلاف قرائت 203 شرح لغات و تفسیر این آیات 206- 205 آیه 36- 38 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 215 آیه 36- 38 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 215 آیه 39- 42 و ترجمه 220 شرح لغات و تفسیر این آیات 221 «بضع» چند سال است؟ 225 آیه 43- 49 و ترجمه

و شرح لغات 228 تفسیر این آیات 229 آیه 50- 53 و ترجمه آن 233 شرح لغات و تفسیر آن 234 آیه 54- 57 و ترجمه آن 238 شرح لغات و تفسیر این آیات 239 ازدواج یوسف و زلیخا 242 یوسف مالک مردم مصر و هر چه داشتند گردید 245 آیه 58- 62 و ترجمه آن 248 شرح لغات و تفسیر آن 249

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 12، ص: 319

عنوان صفحه چرا یوسف حال خود را به پدر اطلاع نداد؟ 252 آیه 63- 66 و ترجمه آن 253 شرح لغات و تفسیر آن 254 آیه 67- 68 و ترجمه آن 258 لغت و تفسیر ایندو آیه 259 بحثی درباره تأثیر چشم 259 آیه 69- 76 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 264 ماندنی شدن بنیامین در مصر 268 آیه 77- 80 و ترجمه آن 271 شرح لغات و تفسیر 272 آیه 81- 87 و ترجمه و قرائت و شرح لغات 277 تفسیر این آیات 278 آیه 88- 93 و ترجمه و شرح لغات و تفسیر 285 عنوان صفحه پیراهن یوسف و سرنوشت آن 291 آیه 94- 98 و ترجمه آن 292 شرح لغات و تفسیر این آیات 293 آیه 99- 102 و ترجمه و تفسیر 297 سجده یعقوب و فرزندانش برای یوسف چگونه بود؟ 299 مدت عمر یعقوب و یوسف 302 آیه 103- 107 و ترجمه و شرح لغات 305 تفسیر این آیات 306 آیه 108- 109 و ترجمه آن 309 تفسیر این آیات 310 آیه 110- 111 و ترجمه و قرائت 312 شرح لغات و تفسیر این آیات 314

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 3

جلد سیزدهم

سوره رعد … ص: 3

اشاره

ابن عباس و عطا معتقدند که تمام این سوره، در مکه نازل شده است. کلبی و مقاتل سوره را بجز آخرین آیه آن مکی می دانند، آیه اخیر، در مدینه، در باره عبد اللَّه بن سلام نازل شده است.

سعید بن جبیر گوید: چگونه ممکن است آخرین آیه، در باره عبد اللَّه بن سلام باشد، حال آنکه تمام سوره، در مکه نازل شده است؟

حسن و عکرمه و قتاده گویند: این سوره- بجز دو آیه آن- در مدینه نازل شده است. دو آیه دیگر در مکه نازل شده و آیه 31 و 32 سوره است.

شماره آیات … ص: 3

این سوره، بنا بر نظر شامیان 47 آیه و بنا بر نظر بصریان 45 آیه و بنا بر نظر حجازیان 44 آیه و بنا بر نظر کوفیان 43 آیه است.

(بموارد اختلاف آیات، در جای خود اشاره خواهیم کرد.

فضیلت سوره … ص: 3

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی روایت کرده است که:

- هر کس سوره رعد را بخواند، ده حسنه به او داده میشود که با تمام ابرهایی که از آغاز خلقت تا روز قیامت، پدید آمده و می آید، برابری خواهد کرد و در روز قیامت از آنهایی است که به عهد خداوند وفا کرده اند.

امام صادق (ع) فرمود:

- هر کس سوره رعد را زیاد بخواند، هرگز دچار صاعقه نخواهد شد و اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 4

دارای ایمان باشد، بدون حساب وارد بهشت میشود و می تواند افراد خانواده و دوستان خود را شفاعت کند.

تفسیر … ص: 4

خداوند سوره یوسف را بذکر داستان انبیا خاتمه داد، اکنون این سوره را اینطور آغاز می کند که همه اینها آیات کتاب آسمانی بوده و نازل کننده آن خداوند یکتاست.

از اینرو می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 5

سوره الرعد (13): آیات 1 تا 2 … ص: 5

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

المر تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ وَ الَّذِی أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ الْحَقُّ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ (1) اللَّهُ الَّذِی رَفَعَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ کُلٌّ یَجْرِی لِأَجَلٍ مُسَمًّی یُدَبِّرُ الْأَمْرَ یُفَصِّلُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ بِلِقاءِ رَبِّکُمْ تُوقِنُونَ (2)

ترجمه … ص: 5

این است آیات کتاب و آنچه که از جانب پروردگارت به تو نازل شده و حق است ولی بیشتر مردم ایمان ندارند.

خداوند، کسی است که آسمانها را بدون ستونهایی- که ببینید- بر افراشته، سپس بر عرش اقتدار یافته و ماه و خورشید را- که هر یک تا وقتی معین در حرکتند- تسخیر کرده است. او تدبیر امور می کند و آیات را تفصیل می دهد، شاید به ملاقات پروردگارتان یقین پیدا کنید.

تذکر … ص: 5

هیچکس «المر» را آیه مستقلی به حساب نیاورده است. کوفیان «طه» و «حم» را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 6

آیه های مستقل به حساب آورده اند. زیرا «طه» با رءوس آیه های بعد شبیه است، گو اینکه مثل «صاد»، «قاف» و «نون» که شبیه «باب» و «نوح» هستند، به اسامی مفرد، شباهتی ندارند.

لغت … ص: 6

عمد: این کلمه اسم جمع است و بمعنای «عُمد» می باشد. مفرد آن «عمود» و «عماد» است. بنا بر این «عمد» اسم جمع و «عُمد» جمع است.

اعراب … ص: 6

الَّذِی أُنْزِلَ: ممکن است در محل رفع و مبتدا یا معطوف بر «آیاتُ الْکِتابِ» باشد یا اینکه در محل جر و معطوف بر «الکتاب» است.

الحق: خبر مبتدای محذوف. یعنی «هو الحق» و اگر «الذی» مبتداست «الحق» خبر آن است.

مقصود … ص: 6

المر: در باره تفسیر این حروف، در آغاز سوره بقره، گفتگو کرده و عقایدی که در باره آن اظهار شده است، بیان کرده ایم. برخی گفته اند: یعنی «انا اللَّه اعلم و اری» (منم خداوند که میدانم و می بینم.)

تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ: ابن عباس و حسن گویند: یعنی این سوره، همان آیات قرآنی است که وعده نزول آنها داده شده است. نه دروغ و افتراست و نه سحر.

مجاهد و قتاده گویند: مقصود از «کتاب» تورات و انجیل است. یعنی: این اخباری که برای تو نقل کردم، آیاتی است از تورات و انجیل و کتابهای پیشین. منظور از «آیات» نشانه های شگفت انگیزی است که خدا را به انسان می شناسانند و نشان می دهند که: از همه عیبی منزه است و مبری! وَ الَّذِی أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ الْحَقُّ: این قرآنی که بر تو نازل شده، حق است، پس بخدا پناه ببر و بر طبق آن رفتار کن. بنا بر عقیده ابن عباس و حسن، برای قرآن کریم، دو صفت آورده شده: یکی اینکه: قرآن، کتاب است و دیگری اینکه: از جانب خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 7

نازل شده است.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ: ولی بیشتر مردم، تصدیق ندارند که قرآن از جانب خداوند نازل شده و کتابی است بر حق، با اینکه این مطلب واضح است.

اللَّهُ الَّذِی رَفَعَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها: در آیه پیش،

فرمود: بیشتر مردم، به قرآن کریم، ایمان ندارند. اکنون به ذکر دلیلی پرداخته است که: به موجب آن، تصدیق بوجود خداوند، حتمی است.

همانطوری که گفتیم «عمد» اسم جمع است، یعنی «ستونها». در باره تفسیر آن دو قول است:

1- مقصود این است که خداوند، آسمانها را بی ستون، بر افراشته است و شما هم می بینید که ستونی ندارد. این قول از ابن عباس و حسن و قتاده و جبایی و ابو مسلم است. این قول، صحیح تر است. ابن عباس می گوید: مقصود این است که آسمانها نه از پایین بر ستونی قرار دارند و نه از بالا به چیزی آویخته اند. زجاج گوید: این آیه، استدلال محکمی است بر قدرت خداوند، که استدلالی از آن واضحتر و محکمتر، نیست، زیرا- چنان که می نگریم- آسمانها زمین را احاطه کرده و کاملا از آن جدا هستند.

2- جمله «ترونها» صفت است برای «عمد». یعنی: آسمانها را ستونی که شما مشاهده کنید، نیست، بنا بر این بر پایه قدرت بیکران خداوند متعال، استوارند.

این قول از ابن عباس و مجاهد، منقول است. «1»

__________________________________________________

(1)- بعید نیست که قول دوم صحیح و جمله «ترونها» صفت برای «عمد» باشد و بنا بر این، مقصود این باشد که: خداوند، آسمانها را بدون ستونی که شما ببینید، برافراشته است.

یعنی: در حقیقت، ستون وجود دارد، لکن شما آن را نمی بینید و بدینترتیب، این آیه، یکی از معجزات جاودانی و علمی قرآن کریم می باشد و اشاره به نیروی جاذبه است که سراسر کائنات را بیکدیگر ربط می دهد و همچون ستونی استوار و مستحکم، کرات عظیم آسمانی را در مدار- های مخصوص، حفظ کرده است.

کشف نیروی جاذبه، بوسیله

«نیوتون» آنهم بر اثر سقوط یک سیب، از درخت، صورت گرفت و ثابت شد که:

آنچه بیند عاقل اندر خشت خام می بیند جاهل اندر آینه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 8

ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ: تفسیر این جمله را قبلا بیان کرده ایم.

هر گاه منظور، تسلط و اقتدار خداوند بر عرش باشد، آوردن کلمه «ثم» - که بر تأخیر و مهلت، دلالت دارد- بخاطر این است که: تا عرشی وجود نداشته باشد، تسلط و اقتدار خداوند، نسبت به آن، مفهومی ندارد. اگر چه اصل قدرت خداوند، ازلی و ابدی است، لکن تعلق قدرت، بر مخلوقات، هنگامی قابل تصور است که: مخلوقات، به زیور هستی آراسته شده باشند و آفریدگار بزرگ، آنها را خلق کرده باشد.

وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ: خداوند ماه و خورشید را رام گردانید تا موجودات عالم و انسانها از وجود آنها نفع ببرند.

کُلٌّ یَجْرِی لِأَجَلٍ مُسَمًّی: هر یک از آنها، تا وقتی معین، در حرکت خواهند بود. این وقت، روز قیامت است که دنیا فانی میشود و خورشید تیره و ماه تاریک و ستارگان کدر میشوند. این معنی از حسن است.

ابن عباس گوید: منظور از «وقت معین» درجات و منزل های ماه و خورشید است:

خورشید دارای 180 منزل است که روزی یک منزل را طی می کند و همین که به آخر رسید، از سر می گیرد. ماه نیز دارای 180 منزل است که شبی یک منزل، طی می کند و همین که به آخر می رسد، از آنجا تجاوز نکرده، از سر می گیرد. (توجه داشته باشید که خورشید حرکت مارپیچی دارد و گفته ابن عباس با هیأت جدید ناسازگار است).

یُدَبِّرُ الْأَمْرَ: خداوند متعال،

تدبیر امور آسمانها و زمین و دیگر مخلوقات را از روی حکمت و مصلحت، بر عهده دارد.

یُفَصِّلُ الْآیاتِ: آیات را به تفصیل و بدنبال یکدیگر، برای مردم بیان می کند، تا بهتر بتوانند در باره آنها بیندیشند. یا اینکه منظور از آیات، عجائب عالم خلقت است که هر یک به جای خود و جدای از دیگری در معرض تماشای آدمیان قرار دارد و توجه ایشان را بخود جلب و آنها را بتفکر و تأمل وادار می کند.

لَعَلَّکُمْ بِلِقاءِ رَبِّکُمْ تُوقِنُونَ: تا شما بروز قیامت و زنده شدن مجدد، یقین و ایمان پیدا کنید و بدانید که: خدایی که بر این کارها قادر است، قدرت دارد که شما را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 9

پس از مرگ زنده کند.

این آیه، دلالت دارد بر اینکه: بر انسان لازم است نیروی تفکر خود را بکار اندازد تا خدا را بشناسد و کورکورانه، بتقلید دیگران سرخوش نباشد.

بدیهی است که اگر آیه، چنین دلالتی نداشته باشد، برای تفصیل آیات، مفهومی وجود نداشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 10

سوره الرعد (13): آیات 3 تا 4 … ص: 10

اشاره

وَ هُوَ الَّذِی مَدَّ الْأَرْضَ وَ جَعَلَ فِیها رَواسِیَ وَ أَنْهاراً وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ جَعَلَ فِیها زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ یُغْشِی اللَّیْلَ النَّهارَ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (3) وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ وَ جَنَّاتٌ مِنْ أَعْنابٍ وَ زَرْعٌ وَ نَخِیلٌ صِنْوانٌ وَ غَیْرُ صِنْوانٍ یُسْقی بِماءٍ واحِدٍ وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلی بَعْضٍ فِی الْأُکُلِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (4)

ترجمه … ص: 10

و اوست خدایی که زمین را گسترد و در آن کوه هایی استوار و نهرهایی قرار داد و از همه میوه ها دو جفت آفرید. با پرده سیاه شب، روز را می پوشاند. در اینها نشانه هایی است برای مردمی که اندیشه کنند. و در روی زمین قطعه های مجاور و باغهایی از انگور و کشتزارها و نخلهایی که از یک اصل یا چند اصل رسته اند و از یک آب مشروب میشوند، وجود دارد. و ما برخی از آنها را از لحاظ میوه و ثمر بر برخی برتری بخشیده ایم در اینها آیاتی است برای مردمی که عاقل باشند.

قرائت … ص: 10

در پیرامون جمله «یغشی اللیل النهار» در سوره اعراف گفتگو کرده ایم.

و زرع و نخیل صنوان و غیر صنوان: ابن کثیر، یعقوب و حفص همه این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 11

کلمات را برفع و دیگران به جر، قرائت کرده اند.

صنوان: حفص و قواسی- بنا بروایت حلوانی- به ضم صاد و دیگران به کسر خوانده اند.

یسقی: ابن عامر، زید و رویس- از یعقوب- این کلمه را به یاء و دیگران به تاء (تسقی) خوانده اند.

نفضل: کوفیان- بجز عاصم- و روح- از یعقوب- به یاء (یفضل) و دیگران به نون خوانده اند.

اینکه «زرع و … » را به رفع خوانده اند به تقدیر «و فی الارض زرع و … » می باشد و بنا بر این کلمه «جنات» تنها بر تاکستانها اطلاق شده است. در شعر زیر، کلمه «جنه» بر نخلستان نیز اطلاق شده است:

کَأن عینی فی غربی مقتله من النواضح تسقی جنه سحقاً

یعنی: گویا چشمان من همچون دو دلو بزرگی است که باغ نخلی را مشروب می سازد. و اینکه به جر، قرائت

کرده اند، بنا بر این است که کلمه «جنات» تنها در مورد تاکستانها بکار نرود بلکه شامل نخلستان و مزارع دیگر نیز بشود. چنانچه می فرماید: «جَعَلْنا لِأَحَدِهِما جَنَّتَیْنِ مِنْ أَعْنابٍ وَ حَفَفْناهُما بِنَخْلٍ وَ جَعَلْنا بَیْنَهُما زَرْعاً» (کهف 32: برای یکی از آن دو برادر، دو باغ انگور قرار دادیم و باغها را بدرخت خرما محصور ساختیم و میان آنها زراعت قرار دادیم). شاعر می گوید:

اقبل سیل جاء من امر اللَّه یحرد حرد الجنه المغله

یعنی: به امر خداوند، سیلی جریان یافت تا مناطق کشت غلات را مشروب سازد.

«صنوان» صفت برای «نخیل» و مقصود نخلهایی است که همه از یک ریشه باشند و مقصود از «غیر صنوان» آن نخلهایی است که هر کدام از ریشه های جداگانه ای باشند. این نخلها همگی از یک آب، مشروب میشوند (یسقی بماء واحد) لکن از لحاظ ثمر، برخی بر برخی برتری دارند (و نفضل بعضها علی بعض).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 12

کلمه «صنوان» جمع «صنو» است. کلماتی که بر وزن «فعل» هستند، گاهی جمع آنها بر وزن «فِعلان» و گاهی بر وزن «فُعلان» و گاهی بر هر دو وزن آمده است. مثل: «صنو، صنوان، ذئب، ذوبان، حشِ، حشّان و حُشّان» و بنا بر این کسر و ضم حرف صاد، جایز است.

کلمه «یسقی» را اگر به یاء بخوانیم ضمیر مستتر در آن به «زرع» بر می گردد و اگر به تاء بخوانیم، ضمیر آن به همه موارد مذکور، بر می گردد.

مقصود … ص: 12

خداوند متعال، قبلا در باره نعمتهای خود سخن گفت و امور مهمی از قبیل:

بر افراشتن آسمانها و رام کردن خورشید و ماه را دلیل یکتایی

خود قرار داد. اکنون در باره زمین و چیزهایی که در آن است، سخن می گوید.

وَ هُوَ الَّذِی مَدَّ الْأَرْضَ: خداوند، کسی است که زمین را از هر طرف، گسترش داد، تا حیوانات، بتوانند بر روی آن زندگی کنند و قرار گیرند.

وَ جَعَلَ فِیها رَواسِیَ: و در آن کوه هایی استوار، قرارداد، تا زمین را حفظ کنند و اگر میخواست زمین را بوسیله دیگری حفظ کند، برایش ممکن بود. جز اینکه کوه ها را وسیله حفظ زمین قرار داد، زیرا برای درک و فهم مردم مناسبتر هستند و توجه و دقت مردم را بهتر به خود جلب می کنند.

وَ أَنْهاراً: علاوه بر این، زمین را بوسیله نهرها و رودها شکافت، تا آبها جریان پیدا کنند و اگر نهرها و رودها نبودند، اکثر آبها بهدر می رفت و آبیاری مزارع و باغها غیر ممکن می شد.

وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ جَعَلَ فِیها زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ: ابن عباس می گوید: یعنی میوه ها و محصولات زمینی که خوراک مردم است، بر دو نوع، آفریده شده اند: سیاه و سفید، شیرین و ترش، تابستانه و زمستانه، تر و خشک. ابو عبیده گوید: زوج گاهی یکی و گاهی دو تاست مثل: زوج نعل و زوج دو نعل. صفت «اثنین» برای تأکید «زوجین» است. زوج در مورد حیوانات، عبارت از نر و ماده و در مورد میوه ها عبارت از اختلاف در رنگ است. ماوردی گوید: یکی از دو زوج، نر و دیگری ماده است. مثل نخلهای نر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 13

و ماده. در انواع دیگر درختان و نباتات- اگر چه ممکن است زوج آنها مخفی باشد- به این صورت، زوج وجود دارد که برخی شیرین

و برخی ترش، و برخی گوارا و برخی ملیح، و برخی سفید و برخی سیاه، و برخی سرخ و برخی زرد هستند، زیرا هر جنسی از گیاهان دارای دو نوع است. پس هر میوه ای دارای دو زوج و چهار نوع است.

یُغْشِی اللَّیْلَ النَّهارَ: خداوند بوسیله پرده ظلمت شب، روشنایی روز را می پوشاند، این معنی از حسن است. ابن عباس گوید: یعنی شب را در روز و روز را در شب، داخل می سازد. بقولی یعنی: شب را می آورد تا روشنی روز را ببرد و حیوانات در تاریکی شب، استراحت کنند و روشنی روز را می آورد، تا ظلمت شب بر طرف سازد و مردم، پی معیشت، روند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ: در آنچه ذکر شد، بر یکتایی خداوند دلایل آشکاری است تا متفکران برای اثبات صانع، به آنها استدلال کنند.

وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ: در روی زمین است، قسمتهای مختلفی که مجاور یکدیگر هستند، برخی کوه سخت و فاقد آب و گیاه و برخی نرم و مساعد برای رویش گیاه و برخی شوره زار. این معنی از ابن عباس، مجاهد و ضحاک است. خداوند متعال در این جمله، به اختلاف زمینهای مجاور اشاره می کند، تا نشان دهد که دارای چنان قدرتی است که می تواند اراضی مجاور یکدیگر را دارای خاصیتهای گوناگون و احیاناً برخی را شوره زار و غیر قابل کشت و زرع قرار دهد. زجاج گوید: مقصود این است که زمینهای مجاور، برخی آباد و برخی غیر آبادند.

وَ جَنَّاتٌ مِنْ أَعْنابٍ وَ زَرْعٌ وَ نَخِیلٌ صِنْوانٌ وَ غَیْرُ صِنْوانٍ: و در روی زمین، باغهایی از انگور و کشتزارها و نخلهایی است که از یک اصل خاسته اند

یا از اصلهای مختلف. این معنی از ابن عباس و مجاهد و قتاده است. کلمه «صنو» به معنای اصل است.

براءِ بن عازب و سعید بن جبیر گویند: «صنوان» نخلی است که نخلهای دیگری اطراف آن را محاصره کرده باشند و «غَیْرُ صِنْوانٍ» نخلهای متفرق است. جبایی گوید:

«صنو» بمعنای مثل و «صنوان» به معنای امثال است. پیامبر گرامی اسلام فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 14

«عم الرجل صنو ابیه»

یعنی عموی انسان، مثل پدر اوست.

یُسْقی بِماءٍ واحِدٍ: اراضی مجاور و باغها و نخلستانها، همگی بآب نهرها یا بآب باران، مشروب میشوند.

وَ نُفَضِّلُ بَعْضَها عَلی بَعْضٍ فِی الْأُکُلِ: برخی از آنها را از لحاظ طعم و رنگ و طبیعت، بر برخی دیگر ترجیح می دهیم، با اینکه آبی که آنها می خورند، یکی است.

در نتیجه، برخی ترش و برخی شیرین و برخی تلخ میشوند و اگر این خاصیتها مربوط به طبیعت آنها بود، نباید میان آنها اختلافی باشد، با اینکه زمین و آب و هوا یکی است. این خود بهترین دلیل است بر اینکه اینها دارای آفریدگاری قادر هستند که آنها را بر طبق حکمت و مصلحت خود به رنگها و طعمهای مختلف، در می آورد. مقصود از «اکل» میوه ای است که خورده میشود.

إِنَّ فِی ذلِکَ: ابن عباس گوید: یعنی در اختلاف رنگها و طعمها. برخی گویند:

یعنی در آنچه ذکر شد.

لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ: در اختلاف رنگها و طعمها یا در آنچه ذکر شده است، دلایل آشکاری است برای آنهایی که با عقل خود دلایل را مورد سنجش قرار دهند، بیندیشند و استدلال کنند.

جابر گوید: از پیامبر گرامی اسلام شنیدم که به علی (ع)

می فرمود:

«الناس من شجر شتی و انا و انت من شجره واحده»

یعنی مردم از درختان مختلف هستند و من و تو از یک درخت. آن گاه این آیه را قرائت فرمود: «وَ فِی الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجاوِراتٌ وَ جَنَّاتٌ مِنْ أَعْنابٍ … »

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 15

سوره الرعد (13): آیات 5 تا 7 … ص: 15

اشاره

وَ إِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَ إِذا کُنَّا تُراباً أَ إِنَّا لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ أُولئِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ وَ أُولئِکَ الْأَغْلالُ فِی أَعْناقِهِمْ وَ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (5) وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالسَّیِّئَهِ قَبْلَ الْحَسَنَهِ وَ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو مَغْفِرَهٍ لِلنَّاسِ عَلی ظُلْمِهِمْ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَشَدِیدُ الْعِقابِ (6) وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ وَ لِکُلِّ قَوْمٍ هادٍ (7)

ترجمه … ص: 15

و اگر تعجب کنی، تعجب در گفتار آنهاست که گویند: آیا هنگامی که خاک شدیم، به آفرینشی جدید، باز می گردیم؟! اینانند که به پروردگار خود کفر ورزیده و اینانند که در گردنشان زنجیرهایی است و اینانند که برای همیشه در آتش خواهند بود. و از تو میخواهند که کیفر را پیش از پاداش بیاوری، حال آنکه پیش از آنها کیفرهایی دامنگیر اقوام شده است و خداوند برای مردم در برابر ستمشان صاحب مغفرت و برای آنهایی که سزاوارند، کیفرش سخت است. و مردم کافر گویند: چرا نشانی از پروردگارش بر او نازل نشد!! همانا تو ترساننده و برای هر قومی رهنما هستی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 16

تعداد آیات … ص: 16

از نظر کوفیان، شماره آیات، به ترتیب فوق سه تاست و از نظر دیگران، «لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ» پایان آیه پنجم و بنا بر این تعداد آیات، چهارتاست.

قرائت … ص: 16

أ اذا کنا: ابو جعفر، «اذا کنا» بدون همزه استفهام و «انا» را به یک همزه طولانی قرائت کرده است. وی هر جا که دو استفهام جمع شود، اولی را حذف می کند، به جز در سوره «صافات» و «واقعه». نافع و یعقوب و سهل، در چنین مواردی همزه استفهام اول را باقی می گذارند، بجز در سوره «نمل» و «عنکبوت» جز اینکه قالون از نافع و زید از یعقوب، همزه را مثل ابو جعفر به مدّ می خوانند. کسایی نیز تنها استفهام اول را باقی می گذارد، به جز در سوره «نمل» وی در عین حال هر دو همزه را تلفظ می کند.

آنان که هر دو جمله را با استفهام خوانده اند، محل «اذا» را منصوب به فعل مقدری دانسته اند که جمله «ا انا لفی خلق جدید» بر آن دلالت می کند، زیرا از این جمله «نبعث» استفاده میشود. در حقیقت مثل اینکه گفته شده است: «ا نبعث اذا کنا ترابا».

در صورتی که استفهام بر سر جمله دوم در نیاید نیز محل «اذا» منصوب است به فعل مقدری که از جمله مذکور استفاده میشود. در صورتی که جمله اول را بدون استفهام بخوانیم نیز عامل «اذا» فعل مقدر خواهد بود.

لغت … ص: 16

عجب و تعجب: روی آوردن چیزی که سبب آن معلوم نیست به انسان.

اغلال: جمع غل، طوقهایی است که بوسیله آنها دست را بگردن می بندند.

استعجال: طلب تعجیل نسبت به امری. منظور از تعجیل، جلو انداختن چیزی است از وقت خود.

سیئه: خصلتی است که خوش آیند نیست، نقیض آن «حسنه» است که خوش آیند می باشد.

مثلات: کیفرها. جمع «مثله» بفتح میم و ضم ثاء. برخی این کلمه را «مثله»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 13، ص: 17

بضم میم و سکون ثاءِ، و جمع آن را «مثلات» بضم میم و ثاء خوانده اند. مثل غرفه و غرفات. در جمع آن «مُثَلات» و «مُثْلات» نیز گفته اند.

مقصود … ص: 17
اشاره

در آیات پیش، خداوند متعال بیان کرد که بر آفرینش و اعاده موجودات، قادر است. اکنون می فرماید: اینکه برخی از مردم، منکر بعث و نشر مردگان میشوند، تعجب آور است.

وَ إِنْ تَعْجَبْ: اگر، ای محمد، از انکار کافران نسبت به زنده شدن مردگان، تعجب می کنی، با اینکه آنان نسبت به آفرینش اولیه مخلوقات، اعتراف دارند، این تعجب بجاست، زیرا چنین انکاری شگفت انگیز است. بدیهی است که خداوند متعال، متصف به تعجب نمیشود، زیرا تعجب این است که انسان از سرّ چیزی بی خبر باشد و خداوند از همه چیز آگاه است.

فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَ إِذا کُنَّا تُراباً أَ إِنَّا لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ: تعجب در این است که آنها می گویند: آیا بعد از آنکه خاک شدیم بار دیگر مبعوث میشویم؟! چگونه چنین چیزی ممکن است؟! خداوند متعال نطفه را در رحم تبدیل به خون بسته، سپس تبدیل به چیزی شبیه به گوشت جویده، سپس تبدیل بگوشت می کند. انسان پس از طی این مراحل، دچار مرگ و سرانجام خاک میشود، خاک ماده نخستین آفرینش انسان است. هر گاه ممکن و جایز باشد که انسان تبدیل بخاک شود، چه مانعی دارد که همین خاک، مجدداً تبدیل به انسان گردد؟! تبدیل خاک به انسان را خداوند، «آفرینش جدید» نامیده است. متکلمان اختلاف کرده اند که خداوند چه چیز را از نو می آفریند؟ ابو علی جبایی گوید: لازم نیست بدن از ذراتی که روزی جزءِ آن بوده اند، درست شود. بلکه

کافی است از موارد این دنیا درست شود. ابو هاشم و پیروانش گویند: باید از ذرات همین بدن درست شود.

اینها نیز اختلاف دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 18

ابو القاسم بلخی گوید: همه اجزای بدن باز می گردند. ابو هاشم گوید: آن اجزایی باز میگردند، که موجب امتیاز شخص از دیگران میشوند. در حقیقت نظر وی و قاضی ابو الحسن- یکی دیگر از متکلمان- این است که: یک کالبد لازم است از همان اجزای دنیوی ساخته شود. «1»

__________________________________________________

(1)- با توجه به شبهه آکل و مأکول و شبهات دیگر، همان نظر ابو علی جبائی جالبتر بنظر می رسد، زیرا چنان که می دانیم اجزای بدن همواره در معرض تغییر و تحول هستند، تا آنجا که ظرف مدت هشت سال، تمام سلولهای بدن، مشمول قانون نوسازی آفرینش شده، از بین می روند و سلولهای جوانتر، جای آنها را می گیرند. این مطلب مورد تأیید و تصدیق علم است.

در عین حال اگر کسی را که بیست سال پیش دیده ایم، ببینیم، شک نمیکنیم که همان انسان بیست سال پیش است. تنها تفاوتی که پیدا کرده، از نظر رشد و کمال است و الا ذات او تغییر نیافته است.

بنا بر این غیر از اجزا و سلولهای مادی، چیزی هست که در تمام این مراحل، یکی است و تغییر نمیکند. این موضوع، در مورد حیوانات هم صادق است ولی در مورد غیر از انسان و حیوان، با تغییر و تعویض همه اجزای دیگر یگانگی از بین می رود. این مطلب، مؤید این است که هویت و حقیقت انسان و حیوانات، به چیز دیگری است که می توان به روح انسانی و روح

حیوانی تغبیر کرد.

نتیجه اینکه شخصیت انسان، وابسته باین اجزای مادی و سلولها نیست. مسلماً انسانی که اکنون 48 سال از عمرش می گذرد، تا کنون شش بار تمام اجزا و سلولهای بدنش تغییر کرده اند، ولی خود او هیچگونه تغییری پیدا نکرده است. به این ترتیب، چه فایده و چه لزومی دارد که در روز قیامت، از اجزای همین بدن، بار دیگر بدنی ساخته و پرداخته شود و روح در آن حلول کند؟! وانگهی اگر بخواهند از همین اجزا بدن را بسازند، با توجه بنوسازیهای سلولی و تغییرات و تحولات بدنی، باید بدنی خلق شود بعظمت یک کوه! زیرا جمع آوری تمام اجزا لازم است و این هم دلیلی ندارد.

با توجه به این بیان، دیگر شبهه آکل و مأکول و شبهه اتحاد مؤمن و کافر که در حقیقت یکی هستند، منتفی میشود و این اسلحه قدیمی از دست منکران معاد، گرفته خواهد شد.

از آیات و اخبار معاد جسمانی هم بعید است بیش از این اندازه که گفتیم استفاده شود. قرآن کریم می فرماید: «أَ وَ لَیْسَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلی وَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِیمُ» (یس 81: آیا خدایی که آفریدگار آسمانها و زمین است، قادر نیست که مثل آنها را خلق کند؟ بله، او آفریدگار داناست) در اینجا می گوید: قادر است که مثل آنها را خلق کند.

بدیهی است که در خلق مثل آنها همین اندازه که در بالا گفتیم، کفایت می کند. در روایت است که:

«اهل الجنه جرد مرد»

یعنی بهشتیان جرد و مرد هستند! تفصیل این بحث را در تفسیر المنار (ج 8 ص 472) مطالعه کنید.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 19

أُولئِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ: اینان که منکر زنده شدن مردگان هستند، کسانیند که منکر قدرت خداوند نسبت به این امر هستند.

وَ أُولئِکَ الْأَغْلالُ فِی أَعْناقِهِمْ: و اینها در روز قیامت، بر گردنشان زنجیرهایی گران است. برخی گفته اند: منظور این است که زنجیرهای کفر بر گردنشان است.

وَ أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ: و اینان همواره در آتش جهنم خواهند بود.

وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالسَّیِّئَهِ قَبْلَ الْحَسَنَهِ: ای محمد، اینان از تو میخواهند که عذاب را پیش از رحمت، بر ایشان فرود آوری. ابن عباس و مجاهد گویند: منظور این است که آنان می خواهند که کیفر بدکرداری و تکذیب خود را پیش از پاداشی که در برابر ایمان و نیکوکاری، وعده شده است، ببینند. چنان که گفتند: «فَأَمْطِرْ عَلَیْنا حِجارَهً مِنَ السَّماءِ» (انفال 32: سنگهای آسمانی بر ما ببار). برخی گویند: یعنی آنها از تو میخواهند که کیفر کردارشان را بر آنها نازل گردانی، بدون آنکه آنها را مهلت دهی و از این راه، آنها را مشمول لطف و احسان خویش گردانی. علت اینکه: کیفر کردار را «سیئه» نامیده، این است که کیفر عمل زشت، مانند خود عمل زشت «سیئه» و ناراحت کننده است.

وَ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ: پیش از آنها نیز عقوبتهایی برای گذشتگان وقوع یافته و برای عبرت آموزی و پند گرفتن آنها کفایت می کند. نظیر مسخ شدن و بزمین فرو رفتن و غرق شدن! اینها دنباله رو آنانی هستند که چنین کیفرهایی گریبانگیرشان شده است. بنا بر این چرا چنین جرأت و جسارتی دارند که درخواست جلو افتادن کیفر کنند؟! برخی گویند: مقصود کیفرهایی است که باعث افتضاح

و رسوایی اقوامی شده است که از لحاظ رفتار و کردار مشابه یکدیگر بوده اند. بنا بر این کلمه «اقوام» یا «اصحاب» حذف شده است.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو مَغْفِرَهٍ لِلنَّاسِ عَلی ظُلْمِهِمْ: پروردگارت در مقابل ستمکاری مردم صاحب مغفرت است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 20

سید مرتضی گوید: این آیه، دلالت دارد بر جواز آمرزش گنهکاران مسلمان، زیرا خداوند، بیان فرموده است که با ستمکار بودن ایشان مغفرتش را شامل حالشان می سازد نه در حالی که ستمکار نباشند.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَشَدِیدُ الْعِقابِ: و خداوند نسبت بکسانی که سزاوار باشند، کیفری سخت دارد.

از سعید بن مسیب روایت شده است که: چون این آیه نازل شد، پیامبر فرمود اگر عفو خداوند نبود، زندگی بر احدی گوارا نبود و اگر تهدید و کیفر خداوند نبود، همه مردم اطمینان پیدا می کردند.

روزی مطرف این آیه را خواند و گفت: اگر مردم قدر رحمت و عفو خدا را میدانستند، چشمشان روشن می شد و اگر مردم قدر عذاب و کیفر و غضب خدا را می- دانستند، چشمانشان همواره می گریستند.

وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ: ابن عباس گوید: یعنی مردم کافر می گویند چرا آیه و نشانه ای نظیر شتر صالح و عصای موسی بر وی نازل نمیشود؟! زجاج گوید: آنها معجزاتی غیر از آنچه پیامبر آورده بود میخواستند و می گفتند: باید معجزاتی نظیر معجزات موسی، عیسی بیاورد، از اینرو خداوند اعلام داشت که هر قومی را هدایت کننده ای است. در حقیقت خداوند متعال میخواهد بیان کند که آنها با این خواهشها به راه زشتی افتاده اند. چنان که می گفتند:

«لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّی تَفْجُرَ لَنا مِنَ

الْأَرْضِ یَنْبُوعاً … أَوْ تَأْتِیَ بِاللَّهِ وَ الْمَلائِکَهِ قَبِیلًا». (اسراءِ 90: ما بتو ایمان نخواهیم آورد جز اینکه از زمین برای ما چشمه ای آشکار کنی … یا اینکه خدا و فرشتگان را نزد ما آوری) و نیز می گفتند: کوه صفا را برای ما طلا گردان تا هر چه می خواهیم از آن استفاده کنیم. علت اینکه خداوند این درخواست ها را اجابت نکرد، این است که اگر اجابت می کرد، کفار دیگر نیز هر کدام درخواست آیاتی می کردند و این درخواستهای بیجا همواره ادامه می یافت.

إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ وَ لِکُلِّ قَوْمٍ هادٍ: همانا تو ترساننده ای و هر قومی را هدایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 21

کننده ای است.

اقوال … ص: 21

1- حسن و ابو الضحی و عکرمه و جبایی گویند: یعنی تو ترساننده و راهنمای هر قومی هستی و نازل ساختن آیات بر عهده تو نیست. بنا بر این «انت» مبتدا و «منذر» خبر و «هاد» عطف بر آن است.

2- محمد ترساننده و خداوند رهنماست. این قول از ابن عباس و سعید بن جبیر و ضحاک و مجاهد است.

3- ابن عباس- بنا بروایت دیگر- و قتاده و زجاج و ابن زید گویند: یعنی تو ای محمد، ترساننده هستی و برای هر قومی رهنما و پیامبری است که آنها را هدایت می کند و دعوت کننده ای است که آنها را ارشاد می کند.

4- مقصود از «هادی» هر کسی است که مردم را دعوت بحق کند.

در روایت دیگر از ابن عباس است که: چون این آیه نازل شد، پیامبر فرمود: منم ترساننده و علی است هدایت کننده، بعد از من. یا علی، اهل هدایت بوسیله تو هدایت می شوند.

حاکم ابو القاسم حسکانی در

کتاب «شواهد التنزیل» روایت کرده است که: پیامبر در حالی که علی (ع) نزدش بود، آب طلبید، پس از تحصیل طهارت، دست علی را گرفت و بر سینه خود چسبانید و فرمود: «تویی ترساننده» سپس بر سینه علی چسبانید و فرمود:

«برای هر قومی هدایت کننده ای است» آن گاه فرمود: تویی روشنایی مردم و منتهای هدایت و سرور و بزرگ شهرها و من شهادت می دهم که تو این چنین هستی.

بنا بر سه قول اخیر «هاد» مبتدا و «لکل قوم» خبر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 22

سوره الرعد (13): آیات 8 تا 11 … ص: 22

اشاره

اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثی وَ ما تَغِیضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْدادُ وَ کُلُّ شَیْ ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدارٍ (8) عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ الْکَبِیرُ الْمُتَعالِ (9) سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّیْلِ وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ (10) لَهُ مُعَقِّباتٌ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ یَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ (11)

ترجمه … ص: 22

خداوند، عالم است که هر جنس ماده ای چه در رحم دارد و همچنین عالم است به آنچه رحم ها کم و زیاد می کنند و مقدار هر چیزی پیش خداوند معین است. دانای نهان و آشکار و بزرگ و عالیمقام. مساوی است که از شما کسی سخن را پنهان کند یا آشکار و کسی که به شب پنهان شود یا بروز آشکار شود و بحرکت درآید. برای انسان است از جلو و عقب، تعقیب کنندگانی که به امر خداوند، او را حفظ می کنند. خداوند حالت خوشی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 23

و رفاه قومی را تغییر نمی دهد، جز اینکه آنها حالات نفسانی خود را تغییر دهند و هنگامی که خداوند اراده کیفر قومی کند، مانعی در برابر اراده اش نیست و جز خداوند کسی آنها را فریاد رس و سرپرست، نخواهد بود.

قرائت … ص: 23

ابو البرهسم که صاحب قرائتهای نادر است «له معاقیب من بین یدیه و رقباء من خلفه یحفظونه بامر اللَّه» قرائت کرده است. «معاقیب» جمع «معقبه» و یاء عوض از قاف دوم است و جمله «یحفظونه بامر اللَّه» به تقدیر «یحفظونه مما یحاذره بامر اللَّه» است. یعنی او را بامر خداوند از آنچه می ترسد حفظ می کنند.

یکی از علمای ادب (ابن جنی) گوید: قرائت مشهور (یحفظونه من امر اللَّه) بنا بر- این است که «من امر اللَّه» مرفوع و صفت «معقبات» باشد. یعنی: او را تعقیب کنندگانی است از امر خداوند که او را حفظ می کنند. نه اینکه: او را تعقیب کنندگانی است که او را از امر خداوند حفظ می کنند و اگر اینطور معنی کنیم «من امر اللَّه» در محل نصب خواهد بود.

از

امام صادق (ع) روایت شده است:

«له معقبات من خلفه و رقیب من بین یدیه یحفظونه بامر اللَّه»

و از علی (ع) و ابن عباس و عکرمه و زید بن علی

«یحفظونه بامر اللَّه»

روایت شده است.

لغت … ص: 23

غیض: فرو رفتن مایع و کم شدن آن است. شاعر گوید:

غیضن من عبراتهن و قلن لی ما ذا لقیت من الهوی و لقینا

یعنی: از اشکهای خود کاستند و مرا گفتند از عشق چه دیدی و چه دیدیم؟

متعالی: عالی، یعنی خداوند برتر از ثنای هر ثناخوانی است. برخی گفته اند:

متعالی یعنی مقتدری که احدی نتواند با او رقابت کند.

سارب: به شتاب رونده سرب: آبی که از مشک می ریزد. ذو الرمه گوید:

ما بال عینک منها الماءِ ینسکب کأنه من کلی مفرّیه سرب

یعنی: چرا از چشم تو آب جاری است؟ گویی آبی است که از مشکهای شکافته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 24

جاری است.

برخی گفته اند: «سارب» چیزی است که در زمین راه می پیماید. چنان که قیس بن حطیم گوید: «انی سربت و کنت غیر سروب» یعنی: من راه پیمودم و حال آنکه راه پیما نبودم. گاهی گفته میشود: «خل سربه» یعنی: راه خود را دوست داشت.

معقبات: این کلمه از تعقیب، یعنی چیزی بدنبال چیزی قرار گرفتن است. اسم فاعل آن «معقب» یعنی: کسی که طلب خود را پی در پی مطالبه می کند. چنان که شاعر گوید:

حتی تهجر فی الرواح وهاجها طلب المعقب حقه المظلوم

یعنی: تا اینکه در گرمای شدید بعد از ظهر حرکت کرد و او را برانگیخت و دنبال کرد، همچون مطالبه کننده مظلومی که پیاپی

حق خود را درخواست کند.

کلمه «عقاب» نیز از همین اصل است، زیرا بدنبال جرم واقع میشود و همچنین کلمه «عقاب» که به معنای باز شکاری است. و همواره بدنبال شکار است. معقبات: چیزهایی که به نوبت و بدنبال یکدیگر در می آیند و جای یکدیگر را می گیرند. برخی گویند: این کلمه، جمع «معقب» و در حقیقت، جمع الجمع است. یعنی: جمع «معقب» «معقبه» و جمع «معقبه» «معقبات» است. چنان که: «رجالات» جمع «رجال» و جمع الجمع است.

اعراب … ص: 24

ما: این کلمه در «ما تحمل» و «ما تغیض» و «ما تزداد» استفهامیه و در محل نصب است به فعل بعد از خود و جمله بوسیله «یعلم» تعلیق شده است.

سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ: زجاج گوید «من» در این جمله در محل رفع است به «سواءِ» و کلمه «سواءِ» همواره احتیاج بدو فاعل دارد و بمعنای «ذو سواءِ» است، زیرا مصدر را نشاید که ما بعد خود را رفع دهد، مگر اینکه چیزی در تقدیر باشد. شاعر گوید:

ترتع ما رتعت حتی اذا ادکرت فانما بی اقبال و ادبار

یعنی: آن ناقه مشغول چرا میشود تا وقتی که بیاد فرزند خود نیفتاده است، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 25

چون بیاد فرزند افتاد، ناراحت میشود و از چَرا خودداری می کند. بنا بر این گاهی صاحب اقبال و گاهی صاحب ادبار است. (یعنی هی ذات اقبال و ذات ادبار)

مقصود … ص: 25

اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثی : خداوند عالم است که در رحم هر بارداری چیست؟

نر یا ماده، سالم یا ناسالم. همچنین میداند که رنگ جنین و صفات آن چگونه است.

وَ ما تَغِیضُ الْأَرْحامُ: و همچنین عالم است به وقتی که از مدت حمل، کاسته میشود و عالم است به اینکه مدت حمل که نه ماه است بمدت کمتری تقلیل می یابد.

وَ ما تَزْدادُ: و نیز عالم است بمدتی که از مدت مقرر حمل، بیشتر میشود.

آنچه در باره معنای آیه گفتیم، از بیشتر مفسران است. ضحاک گوید: «غیض» کم شدن مدت حمل و «زیادت» زیاد شدن آن است. بدلیل اینکه مدت حمل زنان مساوی نیست. برخی گفته اند: «ما تَغِیضُ» بچه ای

است که شش ماهه تولد میشود و «ما تَزْدادُ» بچه ای است که در حد اکثر مدت حمل، تولد میشود. از ابن عباس و ابن زید نقل شده است که: منظور از «ما تَغِیضُ» کم شدن و انقطاع خون حیض است در ایام بارداری و منظور از «ما تَزْدادُ» خون نفاس است که پس از فراغت، از زن خارج میشود.

وَ کُلُّ شَیْ ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدارٍ: هر چیزی- نظیر رزق یا مدت حمل یا آنچه از رحم کم یا زیاد میشود- نزد خداوند بمقدار معینی است که بر طبق حکمت الهی بوده، کم یا زیاد نمیشود.

عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ: خداوند، داناست به آنچه از حواس انسان پوشیده است و آنچه مورد مشاهده انسان است و هیچ چیز از او پنهان نیست. برخی گویند: یعنی خداوند عالم است بآنچه موجود (شهاده) و آنچه معدوم است (غیب). حسن گوید:

یعنی دانای نهان و آشکار است. بهتر این است که آیه، بر همه این معانی دلالت داشته و هر معلومی در علم خداوند داخل باشد. بدینوسیله، خداوند خاطر نشان می سازد که: وی بهمه معلومات، آگاه است، خواه در حال حاضر موجود باشند یا اینکه وجود آنها مربوط بگذشته یا آینده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 26

الْکَبِیرُ: خداوند، سرور، پادشاه و بر همه چیز توانا است. برخی گویند:

یعنی خداوند بواسطه کمال صفات و بواسطه اینکه بذات خود، عالم، قادر و زنده است، بر همه موجودات برتری دارد. برخی گویند: منظور این است که خداوند بزرگتر از این است که مخلوقات، همانند او باشند.

الْمُتَعالِ: خداوندی که بقدرت خود برتر از هر موجودی است و هیچ قادری مساوی

او نیست. برخی گویند: یعنی خداوند، در ذات و فعل خود از امور ناروا و از آنچه اهل شرک می گویند، منزه است.

سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ: پیش خداوند و در علم او، مساوی هستند آنهایی که سخن را پنهان کنند یا آشکارا اعلان کنند و پیش خود پنهان نسازند.

وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّیْلِ وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ: و پیش خداوند و در علم او مساوی هستند، کسانی که شبها در خانه و آشیانه خود پنهان میشوند و آنهایی که در روز، به دنبال خواسته ها و نیازمندیهای خود در گشت و گذارند. بنا بر این آنچه که با پرده سیاه شب، پوشانیده میشود و آنچه که در روشنایی روز آشکار میگردد، پیش خداوند یکسان است، حال آنکه مخلوقات چنین نیستند و پرده سیاه شب و موانع دیگر در برابر چشم آنها حایل میشوند. برخی گفته اند: منظور این است که پیش خداوند آشکار است هر چه که در شب پنهان شود یا در روز. زجاج در تصحیح این قول گوید:

عرب می گوید «انسرب الوحش» یعنی حیوان وحشی در خانه خود مخفی گشت.

لَهُ مُعَقِّباتٌ: در باره مرجع ضمیر اختلاف است:

1- مرجع آن «من» در «مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ» است.

2- مرجع آن «عالِمُ الْغَیْبِ وَ … » یعنی خداوند است.

3- ابن زید گوید: مرجع آن پیامبر گرامی اسلام است که در «إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ … » بآن اشاره شده است.

در باره «معقبات» نیز اختلاف است:

1- منظور فرشتگان است که بدنبال یکدیگر می آیند، ملائکه شب، بدنبال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 27

ملائکه روز و ملائکه روز بدنبال ملائکه

شب. اینها فرشتگانی هستند که عمر انسان را حفظ می کنند. این معنی از حسن، سعید بن جبیر، قتاده، مجاهد و جبائی است. حسن اضافه می کند که: اینها چهار فرشته هستند که هنگام نماز فجر جمع میشوند. چنان که خداوند می فرماید: «إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ کانَ مَشْهُوداً» (اسراء 78:

قرائت نماز فجر مورد مشاهده فرشتگان شب و روز است) از ائمه ما نیز همین طور روایت شده است.

2- منظور فرشتگانی است که انسان را از مهالک حفظ می کنند و میان او و مقدرات، حائل میشوند. این قول از علی (ع) و ابن عباس است. برخی گفته اند: تعداد فرشتگان محافظ، ده تا است.

3- منظور پادشاهان و زمامداران است که مردم را بوسیله قوای پلیسی و ارتشی خود از شر متجاوزان و ستمکاران حفظ می کنند. این معنی از عکرمه و ضحاک و مروی از ابن عباس است. یعنی کسی که در روز حرکت می کند، پاسبانان و نگهبانان از او مراقبت می کنند. (لکن با توجه به قسمت ذیل آیه، این معنی چندان صحیح بنظر نمیرسد).

مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ یَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ: برای انسان، از پیش رو و پشت سر، مراقبانی است که اطراف او می چرخند و موکل او هستند و به امر خداوند، او را از خطرات حفظ می کنند.

حسن گوید: یعنی اعمال گذشته و آینده او را تا وقت مرگ حفظ و ثبت میکنند.

برخی گویند: یعنی او را از مهلکه ها و خطرات و از شر جن و انس و جانوران حفظ می کنند.

ابن عباس گوید: یعنی او را از آنچه مقدر نیست، حفظ می کنند ولی اگر چیزی مقدر باشد، دیگر نیروی نگهداری آنها تأثیری نخواهد داشت، در باره

کلمه «مِنْ أَمْرِ اللَّهِ» حسن و مجاهد و جبایی گویند: یعنی «بامر اللَّه». از ابن عباس نیز چنین نقل شده است. مثل اینکه گفته شود: «هذا الامر بتدبیر فلان و من ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 28

تدبیر فلان» که در این جمله، تفاوتی میان «باء» و «من» نیست.

برخی گویند: یعنی «یحفظونه عن خلق اللَّه» و بنا بر این «من» بمعنای «عن» می باشد. چنان که «وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ» (قریش 4: و آنها را از خوف، ایمن ساخت) یعنی «عن خوف».

کعب گوید: اگر خداوند فرشتگانی بر شما نگمارده بود، تا شما را در خوردنیها و نوشیدنیها و پوششتان حفظ کنند، جنیان برای شما آسایشی باقی نمی گذاشتند! إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّی یُغَیِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ: خداوند نعمت و خوشی قومی را تغییر نمی دهد، جز اینکه آنها تغییر روش و روحیه دهند و دست از طاعت حق برداشته، بعصیان و بی بند و باری گرایند و دست ستم بر سر یکدیگر گشایند.

ابن عباس گوید: هر گاه خداوند بقومی نعمتی ببخشد و آنها سپاسگزاری کنند، خداوند بر نعمت ایشان می افزاید و هنگامی که کفران نعمت کنند، نعمت را از آنها سلب می کند.

امیر المؤمنین علی علیه السلام در اشاره به همین معنی می فرماید:

«اذا اقبلت علیکم اطراف النعم فلا تنفروا اقصاها بقله الشکر»

یعنی: هر گاه نعمتهای خداوند به شما روی آورد، با کمیِ شکر نعمتها را از خود دور مسازید.

وَ إِذا أَرادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوْءاً فَلا مَرَدَّ لَهُ: هر گاه خداوند عذاب قومی را بر اثر بدی کردارشان، اراده کند، برای آن قوم مدافعی نیست. برخی گویند: یعنی هر گاه خداوند اراده

کند که قومی دچار بلا شوند، هیچ قدرتی نمی تواند بلای خداوند را از ایشان دور گرداند.

وَ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ والٍ: جز خداوند، احدی نیست که به حال آنها رسیدگی کند و مانع عذاب آنها گردد.

نظم آیات … ص: 28

آیه نخست، به آیه «وَ إِنْ تَعْجَبْ … » متصل است، چه این آیه در حقیقت، با توجه به اینکه بمسأله حمل و علم خداوند، به خصوصیات آن اشاره می کند، استدلالی است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 29

در پیرامون زنده شدن مردگان.

مقصود این است که: خداوندی که دارای چنان قدرت و علمی است، قدرت بر زنده کردن مردگان نیز دارد.

برخی گفته اند: آیه نخست به «وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالسَّیِّئَهِ قَبْلَ … » و ما بعد آن «لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ … » متصل است. یعنی: خداوندی که بر امور مشکل و غامض، علم دارد، بمصالح بندگان، بهتر آگاه است و اگر نازل کردن عذاب یا آیه، بر طبق مصلحت باشد، انجام خواهد داد. این قول از بلخی و ابی مسلم است.

آیه «لَهُ مُعَقِّباتٌ … » به «سارِبٌ بِالنَّهارِ» و بقولی به «عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ» اتصال دارد. یعنی چنان که خداوند به آن امور، داناست، محافظانی بر انسان گمارده است، تا او را حفظ کنند. برخی گفته اند: متصل است به «إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ وَ … » یعنی: ای پیامبر، تو ترساننده ای و بوسیله فرشتگان حفظ می شوی.

جمله «إِنَّ اللَّهَ لا یُغَیِّرُ … » متصل است به «وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالسَّیِّئَهِ … » یعنی:

خداوند عذاب را بر مردمی نازل می کند که رفتار و روش پسندیده خود را تغییر دهند.

حتی اگر در میان آنها کسی سراغ

داشته باشد که در آینده مؤمن میشود یا از نسل او مؤمنی بوجود می آید، عذاب بر آنها نازل نخواهد کرد.

برخی گفته اند: متصل است به «سارِبٌ بِالنَّهارِ» یعنی هنگامی که شخص معصیت کند، دیگر از محافظت فرشتگان خدا خارج و دچار کیفر خواهد شد.

برخی هم گفته اند: جمله عمومیت دارد و ارتباطی به ما قبل ندارد تا از عموم آن کاسته شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 30

سوره الرعد (13): آیات 12 تا 15 … ص: 30

اشاره

هُوَ الَّذِی یُرِیکُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ یُنْشِئُ السَّحابَ الثِّقالَ (12) وَ یُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَ الْمَلائِکَهُ مِنْ خِیفَتِهِ وَ یُرْسِلُ الصَّواعِقَ فَیُصِیبُ بِها مَنْ یَشاءُ وَ هُمْ یُجادِلُونَ فِی اللَّهِ وَ هُوَ شَدِیدُ الْمِحالِ (13) لَهُ دَعْوَهُ الْحَقِّ وَ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا یَسْتَجِیبُونَ لَهُمْ بِشَیْ ءٍ إِلاَّ کَباسِطِ کَفَّیْهِ إِلَی الْماءِ لِیَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ وَ ما دُعاءُ الْکافِرِینَ إِلاَّ فِی ضَلالٍ (14) وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ طَوْعاً وَ کَرْهاً وَ ظِلالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ (15)

ترجمه … ص: 30

خداوند است که برق را بمنظور ترسانیدن و تطمیع به شما نشان می دهد و ابرهای سنگین را خلق می کند. رعد، او را ستایش و تنزیه می کند و فرشتگان از ترسش، او را تسبیح می کنند و خداوند صاعقه ها را می فرستد تا بهر کس بخواهد اصابت کنند، حال آنکه آنها در باره خدا مجادله می کنند و خداوند سخت کیفر است. خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 31

راست دعای حق. آنان که جز خدا را میخوانند بتها آنها را اجابت نمی کنند و مانند کسی هستند که دستهای خود را بسوی آب دراز کند تا بدهانش رسد و نرسد و دعای کافران، جز در گمراهی نیست. و خدا را سجده کنند کسانی که در آسمانها و زمینند از روی رغبت و کراهت و همچنین سایه های ایشان به وقت بامداد و شامگاه.

قرائت … ص: 31

اعرج که از قراءِ غیر مشهور است «شدید المحال» بفتح میم قرائت کرده و بنا بر این از «حیله» است. یعنی خداوند دارای حیله ای سخت می باشد. چنان که میفرماید: «سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَیْثُ لا یَعْلَمُونَ» (اعراف 182: آنها را چنان بخدعه می گیریم که ندانند) و نیز می فرماید: «وَ مَکَرُوا وَ مَکَرَ اللَّهُ» (آل عمران 54: آنها مکر کردند و خداوند هم بکیفر مکرشان با آنها مکر کرد).

بالغدو و الاصال: ابی مجلز که از قراءِ غیر مشهور است «بالغدو و الایصال» قرائت کرده است. بنا بر این کلمه «ایصال» به معنای داخل شدن در وقت عصر است.

لغت … ص: 31

یری: از مصدر «إراءه» یعنی چیزی را به کسی نشان دادن یا کسی را وادار بدیدن چیزی کردن.

سحاب: جمع «سحابه» یعنی: ابر. نظر به جمع بودن این کلمه است که صفت آن «ثقال» نیز جمع آورده شده و اگر بصورت مفرد آورده و گفته می شد «السحاب الثقیل» صحیح بود.

صواعق: جمع صاعقه، آتشی که از آسمان فرود آید.

رعد و برق: در سوره بقره در باره آنها سخن گفته ایم.

محال: در اینجا به معنای کیفر دادن و مصدر باب مفاعله است. اعشی گوید:

فرع نبع یهتز فی غصن المجد غزیر الندی شدید المحال

یعنی: شاخه درختی است که در شاخسارهای مجد و عظمت، باهتزاز در می آید و صاحب جود و بخشش و سخت کیفر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 32

استجابت: اجابت، با این فرق که در استجابت معنای خواستن نیز هست.

چنان که شاعر گوید: «فلم یستجبه عند ذاک مجیب» یعنی کسی او را اجابت نکرد.

ظلال: سایه ها، جمع ظل.

آصال: جمع «اصل» و «اصل» جمع «اصیل» و از «اصل»

گرفته شده است گویا عصر را اصل و سر آغاز شب پنداشته اند. از بعد از ظهر تا مغرب «اصیل» گفته میشود. گاهی هم جمع اصیل «اصائل» بسته میشود. ابو ذؤیب گوید:

لعمری لانت البیت اکرم اهله و اقعد فی افنائه بالاصائل

یعنی: بجان خودم سوگند، که تو گرامی ترین افرادی هستی که بیشتر از همه اهل خانه بوقت عصر در جلوی خانه می نشینی.

اعراب … ص: 32

خَوْفاً وَ طَمَعاً: در اینجا مفعول لاجله نیست، زیرا باید فاعل آن با فاعل فعل یکی باشد و این با توجه به اینکه فاعل فعل خداوند است، صحیح نیست. در آیه «یَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً … » (سجده 16: خدا را از روی بیم و امید می خوانند) مانعی نیست که «خَوْفاً وَ طَمَعاً» مفعول لاجله است. مناسب این است که در محل بحث، مصدرها به معنای صفت و حال باشند.

وَ هُمْ یُجادِلُونَ فِی اللَّهِ: ممکن است این واو، حالیه باشد یعنی: در حال جدالشان. در تفسیر وارد شده است که شخصی در باره خداوند با پیامبر به جدال پرداخت و پرسید: خدای تو از چیست؟ از مس، از آهن، از لؤلؤ، از یاقوت، از طلا یا نقره؟! در این وقت خداوند صاعقه ای بر او فرستاد که جمجمه اش را درهم کوبید. ممکن است جمله، پس از بیان اوصافی که دلالت بر توحید و قدرت حق دارند، مستقل باشد.

کَباسِطِ کَفَّیْهِ: کاف متعلق است به صفت مصدر محذوف. یعنی: «استجابه کائنه کاستجابه باسط … » و اگر کاف را اسم محض بگیریم، تقدیر آن چنین است: «الا استجابه مثل استجابه».

لِیَبْلُغَ فاهُ: لام متعلق است به باسط.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص:

33

طَوْعاً وَ کَرْهاً: مصدر به معنای صفت و حال.

مقصود … ص: 33

اکنون خداوند از قدرت بیکران خود خبر داده، می فرماید:

هُوَ الَّذِی یُرِیکُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً: خداوند به منظور ترسانیدن و تطمیع شما، برق را بشما نشان می دهد. بنا بر این «خوف و طمع» جانشین «تخویف و تطمیع» شده است و درباره آن چند وجه ذکر کرده اند:

1- مقصود این است که با نشان دادن برق، شما از ترس صاعقه، بیمناک و بطمع باران امیدوار میشوید. این وجه از حسن و ابو مسلم است.

2- با نازل شدن برق، مسافر می ترسد که راه را گم کند و غیر مسافر امیدوار می شود که مزارع مشروب شوند و نفع فراوان عایدشان گردد. این وجه از قتاده و ضحاک و جبایی است.

3- در برخی از بلاد که مردم از باران، زیان می بینند با نازل شدن برق، می ترسند و در بلاد دیگر مردم بدیدن برق امیدوار میشوند. این وجه از زجاج است.

وَ یُنْشِئُ السَّحابَ الثِّقالَ: خداوند ابرهای سنگین را بوسیله آب و بخار آن خلق می کند و از زمین بالا می برد و در جو به حرکت در می آورد.

وَ یُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ: رعد با غرش خود خدای را تسبیح و ستایش و بر منزه بودن او و وجوب حمدش دلالت می کند. پس معنای تسبیح رعد، دلالت بر تنزیه خداوند است.

برخی گویند: «رعد» نام فرشته ای است که ابر را باطراف سوق می دهد و با صدای خود، آن را می ترساند و حمد و تسبیح خداوند، کار همان فرشته است.

پیامبر گرامی فرمود: خداوند متعال می فرماید اگر بندگانم مرا اطاعت می کردند، بوقت شب، بر آنها باران می فرستادم و روزها بر آنها آفتاب می تابانیدم و صدای

غرش تندر را بگوش آنها نمی رسانیدم.

هر گاه صدای رعد بگوش مبارکش می رسید، می فرمود:

«سبحان من یسبح الرعد بحمده»

. و ابن عباس می گفت: منزه است خدایی که وی را تسبیح می کنم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 34

سالم بن عبد اللَّه از پدرش روایت کرده است که: هر گاه پیامبر گرامی صدای رعد و صاعقه می شنید، می فرمود:

«اللهم لا تقتلنا بغضبک و لا تهلکنا بعذابک و عافنا قبل ذلک»

(خدایا ما را بخشم خود مکش و به عذابت ما را هلاک مکن و پیش از آن ما را عافیت ببخش).

ابن عباس گوید: هر کس صدای رعد بشنود و بگوید: «سبحان الذی یسبح الرعد بحمده و الملائکه من خیفته و هو علی کل شی ء قدیر» (منزه است خدایی که رعد او را تسبیح و حمد می کند و فرشتگان از ترسش وی را تنزیه می کنند و او بر هر چیزی قادر است) اگر صاعقه ای به او برسد، از ناحیه دینش خواهد بود.

وَ الْمَلائِکَهُ مِنْ خِیفَتِهِ: و فرشتگان نیز از خوف و خشیت خداوند، وی را تسبیح می کنند. ابن عباس گوید: فرشتگان از خداوند بیمناکند، اما نه مثل بنی آدم.

آنها اطراف خود را نمی بینند و هیچ چیز آنها را از عبادت خداوند باز نمی دارد.

وَ یُرْسِلُ الصَّواعِقَ فَیُصِیبُ بِها مَنْ یَشاءُ: خداوند صاعقه ها را می فرستد تا بهر که بخواهد اصابت کند و از هر که نخواهد دور گردد. امام باقر (ع) فرموده: مسلمان و غیر مسلمان دچار صاعقه می شوند. لیکن کسی که در یاد خداست، دچار صاعقه نمیشود.

وَ هُمْ یُجادِلُونَ فِی اللَّهِ: مردم جاهل، در حالی که این صحنه ها را می نگرند، با اهل

توحید به بحث و جدال پرداخته، می خواهند آنها را از عقیده خود منصرف کنند.

از ابن عباس نقل شده است که: این آیه: در باره اربد بن قیس، برادر مادری لبید ابن ربیعه عامری و عامر بن طفیل نازل شده است. آنها بخدمت پیامبر آمدند و قرار گذاشته بودند که وقتی عامر با پیامبر گرامی اسلام، مشغول صحبت است، اربد از عقب بر او حمله کند و او را بکشد.

وقتی که اربد خواست نقشه را اجرا کند، قطعه ای از شمشیرش جدا شد و نیروی خداوندی او را از انجام نقشه خائنانه اش بازداشت. عامر مرتب به او اشاره میکرد که پیامبر را بکشد. در اینوقت پیامبر که متوجه اربد شده بود، بدرگاه خداوند عرضه داشت:

«اللهم اکفنیهما بما شئت»

خدایا شر آنها را از هر طریقی که می خواهی از سر من کوتاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 35

کن. خداوند صاعقه ای فرستاد و اربد را سوزانید.

عامر فرار کرد. در حال فرار به پیامبر عرض کرد: با دعای خود اربد را هلاک کردی.

به خدا سوگند، لشگری عظیم از جوانان نوخط به سوی تو می آورم و در کنار هر نخلی اسبی قرار می دهم.

فرمود: خداوند ترا از این عمل باز خواهد داشت.

عامر به خانه زنی رفت و طولی نکشید که غده بزرگی بر زانویش آشکار شد و بر اثر آن جان سپرد.

لبید در مرثیه برادر خود اربد چنین گفت:

اخشی علی اربد الحتوف و لا ارهب نوء السماک و الاسد

فجعنی البرق و الصواعق بال فارس یوم الکریهه النجد

یعنی: از مرگ اربد می ترسیدم. ولی از شهاب ها و صواعق آسمانی نمی ترسیدم.

برق و صاعقه مرا بمرگ

سواری دلیر و توانا سوگوار کرد.

وَ هُوَ شَدِیدُ الْمِحالِ: خداوند به سختی بدکاران را میگیرد و کیفر می دهد.

این معنی از علی (ع) است.

قتاده و مجاهد گویند: یعنی نیروی خداوند سخت است. حسن گوید: یعنی غضب خداوند سخت است. زجاج گوید: یعنی قدرت و عذاب خداوند سخت است. جبائی گوید: یعنی کید و مکر خداوند نسبت بکفار شدید است.

لَهُ دَعْوَهُ الْحَقِّ: برای خداوند است دعوت حق. در باره معنای «دعوت حق» اقوالی است:

1- ابن عباس و قتاده و ابن زید گویند: مقصود شهادت به یگانگی خداوند است.

2- حسن گوید: خداوند حق است، بنا بر این دعوت او نیز حق است.

3- جبائی گوید: منظور دعوتی است که از روی اخلاص توحید، خدا را بدان می خوانند. پس اگر کسی خداوند را از روی اخلاص بخواند، از او جواب می شنود و وظیفه بندگان است که خدا را اینطور بخوانند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 36

وَ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ: بتهایی را که مردم مشرک می خوانند و از آنها انتظار دارند که حوائجشان را برآورند.

لا یَسْتَجِیبُونَ لَهُمْ بِشَیْ ءٍ، بتها هیچیک از حوائج آنها را بر آورده نمیکنند.

إِلَّا کَباسِطِ کَفَّیْهِ إِلَی الْماءِ لِیَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ: در اینجا خداوند مثلی می آورد برای تمام کسانی که جز خدا را پرستش کنند و از او حاجتی بخواهند و بدو امیدوار باشند.

می فرماید: اینان مانند کسی هستند که دستهای خود را بسوی آبی از جای دور دراز کند تا بنوشد و تشنگی خود را فرونشاند لکن بر اثر فاصله زیاد، آب بدهان او نمی- رسد و از تشنگی نمی آساید. همچنین است آنچه را که مردم مشرک، پرستش می کنند

آنها از بتهای خود نفعی نمی برند و بوسیله بتها دعایشان مستجاب نمیگردد، این توضیحات از ابن عباس است.

مجاهد گوید: یعنی مانند کسی هستند که آب را بزبان خود صدا کند و با دست به آن اشاره نماید و از آب بهره ای نبرد.

ابو عبیده و بلخی و ابو مسلم گویند: این ضرب المثلی است در میان عرب برای کسی که بدنبال چیزی باشد و آن را بدست نیاورد می گویند: او مثل کسی است که آب در مشت دارد. شاعر گوید:

فاصبحت مما کان بینی و بینها من الود مثل القابض الماء بالید

یعنی: از دوستی که میان من و او بود نتیجه ای گرفتم مانند کسی که آب در دست داشته باشد و چیزی برای او نماند. دیگری گوید:

فانی و ایاکم و شوقاً الیکم کقابض ماء لم تسعه انامله

یعنی: من و شما و شوقی که من به شما دارم مانند بدست گیرنده آبی هستیم که انگشتانش آب را گنجایش نداشته باشند.

وَ ما دُعاءُ الْکافِرِینَ إِلَّا فِی ضَلالٍ: دعای مردم کافر در برابر بتها چیزی جز انحراف از صواب و گمراهی نیست. برخی گویند: یعنی دعای آنها از راه اجابت و نفع،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 37

به بیراهه رفته، گمراه است.

سپس خداوند متعال کمال قدرت و عظمت مملکت خود را بیان کرده، می فرماید:

وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: برای خداوند سجده می کنند فرشتگان و مردم زمین.

طَوْعاً وَ کَرْهاً: از روی رغبت و کراهت. در باره معنای آن دو قول است:

1- سجده برای خداوند واجب است، جز اینکه مؤمن از روی رغبت و کافر از روی

کراهت و از ترس شمشیر، سجده می کند. این قول از حسن، قتاده و ابن زید است.

2- مقصود این است که هر کس در آسمانها و زمین است برای خداوند خضوع می کند، جز اینکه مؤمن از روی رغبت و کافر از روی کراهت خضوع می کند، زیرا بر اثر آلام و امراضی که گریبانگیرش میشود، ناگزیر میشود که برای خداوند خاضع گردد.

این قول از جبائی است.

وَ ظِلالُهُمْ: همچنین سایه های آنها نیز خدا را سجده می کنند.

بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ: سجده های آنان در بامداد و شامگاه است.

برخی گویند: منظور از «ظل» و سجده آن سجده شخص است، زیرا کسی که خودش سجده کند، سایه اش نیز سجده می کند. حسن گوید: سایه کافر- یعنی جسد و شخص کافر- سجده می کند، لکن قلبش سجده نمی کند، زیرا او سجده اش سجده حقیقی نیست.

برخی گویند: «ظلال» بمعنای اصلی خویش است. مقصود از سجده سایه، تمایل آن براست و چپ و کوتاه شدن و بلند شدن آن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 38

سوره الرعد (13): آیه 16 … ص: 38

اشاره

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ قُلْ أَ فَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ لا یَمْلِکُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا قُلْ هَلْ یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِی الظُّلُماتُ وَ النُّورُ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ خَلَقُوا کَخَلْقِهِ فَتَشابَهَ الْخَلْقُ عَلَیْهِمْ قُلِ اللَّهُ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ هُوَ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (16)

ترجمه … ص: 38

بگو: کیست پروردگار آسمانها و زمین؟ بگو: خداوند یکتا. بگو: آیا جز خداوند برای خود اولیایی گرفتید که برای خود مالک سود و زیانی نیستند؟! بگو:

آیا کور و بینا مساویند یا اینکه آیا ظلمتها و روشنی مساویند یا اینکه برای خداوند شریکهایی قرار داده اند که مثل او خلق می کنند و خلقتهای آنها بر ایشان مشتبه شده است؟! بگو: خداوند، خالق هر چیزی است و او یگانه و قهار است.

تعداد آیات … ص: 38

بنا بر عدد کوفیان یک آیه و بنا بر عدد اهل مدینه و بصره دو آیه و بنا بر عدد اهل شام سه آیه است. شامیان «الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ» را پایان آیه ای دانسته اند. اهل مدینه و بصره و شام «الظُّلُماتُ وَ النُّورُ» را پایان آیه ای بحساب آورده اند.

قرائت … ص: 38

کوفیان- بجز حفص- «ام هل تستوی الظلمات» را به یاء و دیگران به تاء خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 39

قرائت تاء به مناسبت این است که فاعل، مؤنث و چیزی میان آن و فعل فاصله نشده است و قرائت یاء بخاطر این است که فاعل، مؤنث غیر حقیقی است.

مقصود … ص: 39
اشاره

قبلا خداوند متعال بیان کرد که او سزاوار پرستش است و همه اهل آسمان و زمین در برابرش سجده می کنند. اکنون مطلبی را ذکر می کند که بمنزله دلیل مطالب سابق است.

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: ای محمد، به این کافران بگو: پروردگار آسمانها و زمین کیست؟ آیا مدبر و گرداننده زمین و آسمان با همه شگفتیهایی که در آنهاست، کیست؟ بدیهی است که در برابر این سؤال، نمی توانند بتها را جواب دهند و ناچارند که در برابر حق تسلیم شده، این قدرت عظیم را مخصوص ذات بیهمتای خداوند بدانند.

قُلِ اللَّهُ: بآنها بگو: پروردگار آسمانها و زمین و انواع حیوانات و نباتات و جماداتی که در آنها وجود دارند، خداوند یکتاست.

قُلْ أَ فَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ: هنگامی که بوجود خداوند اقرار و اعتراف کردند، برای سرکوفت و توبیخ آنها بگو: در اینصورت چرا عبادت خود را برای دیگران انجام می دهید؟! این جمله اگر چه بصورت استفهام است، لکن مقصود توبیخ است.

لا یَمْلِکُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا: اکنون این مطلب را بیان می کند که اینان که شما آنها را اولیای خود می پندارید مالک سود و زیان خویش نیستند و کسی که مالک سود و زیان خود نیست، مسلماً مالک سود و زیان دیگران نیز نیست و چنین کسی را نباید پرستش

کرد.

اگر گفته شود: چرا در اینجا خداوند خودش سؤال می کند و خودش پاسخ می دهد و خودش مخاطب را الزام می کند؟

گوئیم: هر گاه مقصود از بحث و مناظره، نزدیک ساختن شخصی باشد که از حق دور است، چنین کاری نادرست نیست. گویا می گوید: خداوند، خالق است. پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 40

چرا جز او را اولیای خود می پندارید، زیرا پاسخی که حتماً طرف بحث، همان را انتخاب می کند، مانعی ندارد که سؤال کننده خودش آن را ذکر و نتیجه را افاده کند، تا سخن را از طولانی شدن بی فایده، حفظ کند. مفهوم کلام این است، آیا خداوند پروردگار آسمانها و زمین نیست؟ پس چرا برای خود اولیای دیگری انتخاب کرده اید؟

قُلْ هَلْ یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ: اکنون خداوند پس از آن استدلال محکم، بذکر مثلی پرداخته، می فرماید: بآنها بگو: همانطوری که کور و بینا مساوی نیستند، مؤمن و کافر نیز مساوی نیستند، زیرا رفتار مؤمن از روی بصیرت است، او خدایی را پرستش می کند که مالک هر سود و زیانی است و کافر رفتارش از روی بی بصیرتی است و کسی را می پرستد که مالک سود و زیانش نیست.

أَمْ هَلْ تَسْتَوِی الظُّلُماتُ وَ النُّورُ: سپس برای توضیح بیشتر فرمود: آیا کفر و ایمان، گمراهی و هدایت، یا جهل و علم برابر هستند؟

أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ خَلَقُوا کَخَلْقِهِ: آیا این کفار، برای خداوند شرکائی قرار داده اند که کارهایی مثل کارهای خداوند انجام می دهند و شایستگی پرستش دارند؟ آیا این خدایان موهوم می توانند اجسام مختلف و رنگهای گوناگون و طعم ها را خلق کنند و بادها را بحرکت در آورند و همچون خداوند یگانه،

دارای قدرت و حیات هستند؟

فَتَشابَهَ الْخَلْقُ عَلَیْهِمْ: بنا بر این امر بر آنها مشتبه شده و ندانسته اند که چه چیز مخلوق خداوند و چه چیز مخلوق بتهاست و گمان کرده اند که بتها نیز سزاوار پرستش هستند، زیرا به نظر ایشان، افعال آنها نیز مانند افعال خداوند است. بدیهی است که هرگز کار خداوند با کار بتها مشتبه نمیشود، زیرا همه کارها از خداوند است و جای شبهه ای باقی نمی ماند که خداوند، یگانه معبود است و جز او کسی سزاوار پرستش نیست.

قُلِ اللَّهُ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ: پس به آنها بگو: که خداوند خالق هر چیزی است و اصول و فروع نعمتها از اوست و بهمین دلیل سزاوار عبادت است.

وَ هُوَ الْواحِدُ: و خداوند یکتاست و دارای صفاتی است که جز او دارای آنها نیستند. آری خداوند، قدیم، قادر، عالم، زنده، غنی و بی نظیر و همه این صفات، ذاتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 41

اوست. برخی گویند: واحد، چیزی است که دارای جزء نباشد و تجزیه نشود. برخی گویند: خداوند در الوهیت، یگانه است و از لحاظ قدیم بودن، دومی ندارد.

الْقَهَّارُ: او بر هر قادری، قاهر و غالب است و هیچ چیز بر او ممتنع نیست.

استدلال جبریان … ص: 41

پیروان مسلک جبر به جمله «اللَّهُ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ» استدلال کرده اند، بر اینکه:

کارهای انسان، آفریده، خداوند هستند، زیرا این جمله عموم است و لازم آن، مخلوق بودن افعال انسان، برای خداوند است. همچنین بجمله «أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ خَلَقُوا کَخَلْقِهِ» استدلال کرده اند بر اینکه در این جهان خالقی جز خداوند وجود ندارد، زیرا بوسیله این جمله در حقیقت نفی وجود خالق- جز خدا- شده است.

پاسخ:

این آیه، در رد کفار نازل شده است. بدیهی است که اگر استدلال جبریان صحیح باشد، این استدلال بنفع کفار است زیرا اگر خالق بت پرستی آنها خداوند باشد، از چه رو توبیخ و ملامت آنها بر بت پرستی رواست؟! آنها می توانند بدرگاه خداوند عرض کنند که: تو این فعل را در ما آفریده ای. چرا ما را بر کاری ملامت می کنی که فاعل و خالق آن تو هستی. بدینترتیب، دیگر برای این آیه هیچ فایده ای باقی نمی ماند.

وانگهی احدی از اصحاب ما معتقد نیستند که کسی جز خدا خلق می کند تا چه رسد به اینکه بگویند مثل خدا خلق می کند. آنها می گویند: خلقت، مخصوص خداوند است و معنای خلقت، اختراع است و بندگان قادر بر اختراع نیستند. آنچه که از بندگان ساخته است، فعل و احداث است.

کسانی که نسبت خلق به غیر خدا می دهند، می گویند: خداوند متعال در آیه شریفه، این معنی را نفی کرده است که کسی بتواند مثل خلق او خلق کند، زیرا خلق او اختراع و ابداع است و خلق دیگران بصورت اختراع و ابداع نیست بلکه تولید چیزی از چیزی است. تنها خداوند آفریننده آسمانها و زمین است که افعال را ابداع می کند و اجناس را از اعراض پدیدار می سازد، کاری که دیگران بر آن قادر نیستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 42

بنا بر این دیگر شباهتی میان خدا و انسان و همچنین میان فعل خداوند و فعل انسان باقی نمی ماند (زیرا اگر مثلا انسان از دو عنصر اکسیژن و هیدروژن آب می سازد، خداوند مبدع و مخترع خود دو عنصر سازنده آب است و این کار از انسان ساخته

نیست).

گذشته از همه مطالب، تفاوت میان افعال انسان و افعال خداوند، از جهت دیگر هم کاملا روشن است، زیرا انسان، عملی را انجام می دهد بوسیله قدرتی که خداوند به او ارزانی داشته است، حال آنکه خداوند همان عمل را بوسیله قدرت ذاتی خود انجام می دهد و بدینترتیب فرق و امتیاز میان فعل خدا و فعل انسان کاملا روشن است. بنا بر این منظور از اینکه: خداوند خالق هر چیزی است، این است که خالق چیزهایی است که با خلق آنها سزاوار پرستش می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 43

سوره الرعد (13): آیات 17 تا 18 … ص: 43

اشاره

أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسالَتْ أَوْدِیَهٌ بِقَدَرِها فَاحْتَمَلَ السَّیْلُ زَبَداً رابِیاً وَ مِمَّا یُوقِدُونَ عَلَیْهِ فِی النَّارِ ابْتِغاءَ حِلْیَهٍ أَوْ مَتاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَ الْباطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَیَذْهَبُ جُفاءً وَ أَمَّا ما یَنْفَعُ النَّاسَ فَیَمْکُثُ فِی الْأَرْضِ کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ (17) لِلَّذِینَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنی وَ الَّذِینَ لَمْ یَسْتَجِیبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لافْتَدَوْا بِهِ أُولئِکَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسابِ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمِهادُ (18)

ترجمه … ص: 43

خداوند از آسمان آبی نازل کرد و رودها به اندازه ظرفیت خود بجریان در آمدند و سیلاب بر روی خود کفی ظاهر ساخت و از آنچه بمنظور بدست آوردن زینت یا متاع، در آتش ذوب می کنند، کفی مثل کف آب ظاهر میشود. اینطور خداوند حق و باطل را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 44

مثل می زند. اما کف، بر طرف و تباه میشود و اما آنچه که مردم را نفع می دهد، در روی زمین باقی می ماند، خداوند مثلها را اینطور برای مردم می آورد. برای کسانی که دعوت خدا را اجابت کنند، نیکی است و کسانی که اجابت دعوت خدا نکنند اگر برای آنها همه دارایی روی زمین و مثل آن باشد، برای تخفیف عذاب، می دهند. برای آنها حسابی بد و جایگاهشان جهنم است که بد جایگاهی است.

قرائت … ص: 44

یوقدون: کوفیان- بجز ابو بکر- به یاء و دیگران به تاء خوانده اند. قرائت تاء، بنا بر این است که خطاب باشد به کسانی که قبلا بوسیله «ا فاتخذتم» مخاطب بودند و ممکن است خطاب به عموم باشد. قرائت یاء، بنا بر این است که به صیغه مغایب باشد مثل: «ام جعلوا للَّه شرکاء … » و ممکن است مقصود، عموم باشد. مؤید آن جمله «و اما ما ینفع الناس … » است همانطوری که «الناس» شامل مؤمنان و کافران میشود، ضمیر «یوقدون» نیز شامل همه آنها میشود. اینکه «یوقدون» را مقید به «فی النار» کرده، به خاطر این است که گاهی آتش بر چیزی می افروزند که در آتش است، نظیر همین مورد که طلا و نقره را در آتش می گذارند و می گدازند و گاهی چنین

نیست مثل «فَأَوْقِدْ لِی یا هامانُ عَلَی الطِّینِ» (قصص 38: ای هامان، برای من آتشی بر خاک افروز) در این مورد، آتش افروزی بر خاک و بنحوی است که فقط شعله های آتش بخاک می رسد و خود خاک در آتش جا ندارد.

لغت … ص: 44

اودیه: جمع وادی، دامنه کوه های بزرگ که در آن آب باران جمع گردد.

کلمه دیه نیز از همین ماده است، زیرا بمعنای مال فراوانی است که بعنوان خونبهای مقتول دریافت میشود.

قدر: همراه شدن چیزی با چیزی بدون کم و زیاد. وزن آن ممکن است کم یا زیاد باشد. هر گاه مساوی باشد، قَدَر است. حسن این کلمه را «قَدْر» قرائت کرده و هر دو بیک معنی هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 45

احتمال: بدوش کشیدن بار.

زبد: کف آب و چیزهای دیگر.

جفاء: خشکیدن و فرو نشستن کف. فراء گوید: هر چه که اجرای آن بهم ضمیمه شود مصدر آن بر وزن فعال آید. مثل «جفاء، حطام، قماش، غثاء».

ایقاد: افکندن هیزم در آتش.

متاع: وسیله تمتع.

مکث: ماندن در جایی.

اعراب … ص: 45

فِی النَّارِ: برخی گفته اند: حال و متعلق بمحذوف است و صاحب حال ضمیر «علیه» است.

ابْتِغاءَ حِلْیَهٍ: حال به تأویل: «مبتغین حلیه».

زَبَدٌ مِثْلُهُ: «زبد» مبتدا و «مثله» صفت و «مِمَّا یُوقِدُونَ عَلَیْهِ … » خبر مقدم.

خفا: حال و تأویل «یذهب علی هذه الحاله». شاعر گوید:

اذا اکلت سمکاً و فرضاً ذهبت طولا و ذهبت عرضاً

یعنی هنگامی که ماهی و خورما خورم، فربه خواهم شد (در این بیت «طولا و عرضاً» حال است).

مقصود … ص: 45

هم اکنون خداوند متعال، برای حق و باطل، دو مثل می زند:

1- آب و کفی که بر روی آن ظاهر میشود. حق را تشبیه به آب و باطل را- که دوام ندارد- به کف تشبیه میکند.

2- طلا و نقره ای که در آتش ذوب میشود و کف سیاهی که بر روی آب ظاهر میگردد. حق بطلا و نقره خالص و باطل بکف روی آن مانند است. می فرماید:

أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسالَتْ أَوْدِیَهٌ بِقَدَرِها: خداوند از آسمان بارانی فرستاد و نهرها از آب باران، به اندازه ظرفیت خود، جاری شدند. بدیهی است که رود-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 46

های کوچک، آبی کمتر و رودهای بزرگ آبی بیشتر بخود می کشند و جریان پیدا میکنند. پس هر رودی به اندازه گنجایش خود به جریان در می آید. این معنی از حسن و قتاده و جبائی است.

زجاج گوید: یعنی رودها به اندازه آبی که برای آنها مقدر شده است، جریان می یابند.

فَاحْتَمَلَ السَّیْلُ زَبَداً رابِیاً: همین که سیلابها بجریان در می آیند، بر روی آنها کف، ظاهر میشود. بدینترتیب خداوند متعال، حق و اسلام را به آب نافع و باطل را بکف زایل شونده،

تشبیه کرده است.

ابن عباس گوید: این مطلب، مثلی است برای قرآن کریم، که از آسمان نازل شده است. دلهای مردم مثل همان وادیها به اندازه ظرفیت خود، از قرآن کریم بهره مند میشوند. آنان که اهل یقینند و آنان که دستخوش شک و تردیدند، هر کدام به اندازه خود از قرآن بهره مند می شوند، بنا بر این یقین مردم تشبیه به آب و شک مردم، تشبیه به کف شده است.

تا اینجا مثل اول، به پایان می رسد. سپس به بیان مثل دوم پرداخته، می فرماید:

وَ مِمَّا یُوقِدُونَ عَلَیْهِ فِی النَّارِ ابْتِغاءَ حِلْیَهٍ أَوْ مَتاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ: در اینجا مورد مثال، چیزهایی است که در آتش ذوب میشوند مثل: طلا، نقره، مس و … اینها را مردم در کوره ها ذوب می کنند تا بوسیله آنها وسائل زندگی و زر و زیور و دیگر پیرایه ها فراهم آورند. بدیهی است که فلزات نیز هنگام ذوب شدن، مواد خارج را همچون کفی بدرنگ از خود خارج می سازند و قسمت خالص شده آنها در زیر باقی می ماند. حق به آن ماده خالص و باطل بکف چرکین روی آن تشبیه شده است.

کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَ الْباطِلَ: خداوند برای حق و باطل، چنین مثل می آورد تا در بلاد منتشر گردد و مردم به آن تمثل جویند.

فَأَمَّا الزَّبَدُ فَیَذْهَبُ جُفاءً: کف، قابل استفاده نیست و سرانجام باطل و تباه میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 47

وَ أَمَّا ما یَنْفَعُ النَّاسَ فَیَمْکُثُ فِی الْأَرْضِ: اما آب زلال و موادی که برای مردم قابل بهره برداری است، در روی زمین باقی می مانند و مردم از آنها استفاده می کنند.

بنا بر این مثل مرد مؤمن و

عقاید خالصش مانند آبی است که حیات حیوانات و گیاهان به آن بستگی دارد و مانند طلا و نقره و … است که در زندگی این جهان مورد استفاده مردم هستند و مثل مرد کافر و ستیزه خوئیش مانند کفی است که دیر یا زود حبابهای آن می ترکد و از برابر چهره آب و دیگر مواد خالص محو می گردد و بدینترتیب، آنچه هویدا می گردد و دوام می پذیرد، آب و طلا و نقره و … است.

کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ: خداوند برای مردم در مورد دینشان، اینطور مثل می زند.

قتاده گوید: در این آیه، خداوند سه مثل آورده است: نخست نزول قرآن را به آبی تشبیه کرد که از آسمان نازل میشود و دلهای مردم را بوادی هایی تشبیه کرد که به اندازه ظرفیت خود آب را بسوی خود جذب می کنند. آنان که در فهم قرآن حد اکثر کوشش بکار برند، بهره ای عظیم از آن می برند مثل رودها و وادیهای بزرگ و آنهایی که به قرآن راضی هستند و کوششی کمتر در راه ادراک حقایق آن بکار می برند، همچون نهرها و وادیهای کوچک، بهره ای کمتر نصیبشان می گردد.

پس از آن خیالات و وسوسه های شیطانی را به کفی تشبیه می کند که بر روی آب ظاهر میشود. بدیهی است که علت کف، خود آب نیست بلکه سرزمینی است که خاک خوبی ندارد. همچنین شک و تردیدها و وسوسه های نفسانی نیز زائیده حق نیست، بلکه زائیده نفوس مردم است. خداوند متعال می فرماید: همانطوری که کف، دوام ندارد و آنچه باقی می ماند آب صاف و زلال است، سر انجام شکوک و وسوسه های شیطانی زایل میشوند و چهره زیبای حق ظهور می کند و باقی می ماند.

سومین

مثل، این است که: کفر را به آن مواد چرکین و سیه فامی تشبیه کرده، که بر روی فلزات ذوب شده، ظاهر می گردد و ایمان را به آن فلز ذوب شده خالص، تشبیه کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 48

بدینترتیب ضرب المثل های آموزنده قرآنی به پایان می رسد و در آیه بعد، مطلب دیگری آغاز میشود.

لِلَّذِینَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنی : آنان که دعوت خداوند را اجابت کنند، برای آنهاست نیکی و خوشی.

آنچه در باره استقلال این آیه و عدم ارتباط آن به آیه پیش گفتیم از حسن و بلخی است. لکن برخی گفته اند: این آیه نیز دنباله آیه قبل و تتمه ضرب المثل هاست و مقصود این است که: آنچه باقی می ماند و دوام دارد، مردمی هستند که خداوند را اجابت کنند و آنچه همچون حباب های کف می ترکد و زایل میشود، مردم معاند و سرکشند.

حسن و جبائی گویند: مقصود این است که: کسانی که دعوت خدا را اجابت کرده، ایمان آورند، بهشت نصیبشان میشود. ابو مسلم گوید: یعنی خصلت پسندیده و حالت نیکو و بهشت، برای آنهاست.

وَ الَّذِینَ لَمْ یَسْتَجِیبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ:

و کسانی که دعوت خداوند را اجابت نکنند، اگر همه ثروت زمین و مثل آن را دارا باشند و بخشش کنند، تا از عذاب و گرفتاریها رها گردند، از آنها پذیرفته نمیشود.

أُولئِکَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسابِ: در اینباره اقوالی است:

1- ابراهیم نخعی گوید: مقصود از «سوء حساب» این است که همه گناه های آنها به حساب آورده میشود و هیچگونه عفو و مغفرتی شامل حالشان نمیشود. مؤید آن حدیثی است که

می گوید: «کسی که در حسابش مناقشه کنند، معذب خواهد بود» بنا بر این منظور از «سوء حساب» مناقشه در حساب است.

2- محاسبه آنها همراه با سرکوفت و توبیخ است. حال آنکه حساب مؤمن، برایش شادی بخش است. این قول از جبائی است.

3- مقصود این است که کار نیکی از آنها پذیرفته نمیشود و گناهی از آنها بخشوده نمیشود. این قول از زجاج و مروی از امام صادق (ع) است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 49

4- مقصود، بدی کیفر است، بنا بر این بدی کیفر، بدی حساب نامیده شده است، زیرا بوسیله جزا حق هر کسی به او داده میشود.

وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمِهادُ: جایگاه آنها جهنم است که بد جایی است.

مهاد، فرشی است که بر زیر افکنند و فرش اهل دوزخ، آتش است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 50

سوره الرعد (13): آیات 19 تا 24 … ص: 50

اشاره

أَ فَمَنْ یَعْلَمُ أَنَّما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ الْحَقُّ کَمَنْ هُوَ أَعْمی إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (19) الَّذِینَ یُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ لا یَنْقُضُونَ الْمِیثاقَ (20) وَ الَّذِینَ یَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ (21) وَ الَّذِینَ صَبَرُوا ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِیَهً وَ یَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَهِ السَّیِّئَهَ أُولئِکَ لَهُمْ عُقْبَی الدَّارِ (22) جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ وَ الْمَلائِکَهُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ مِنْ کُلِّ بابٍ (23)

سَلامٌ عَلَیْکُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَی الدَّارِ (24)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 51

ترجمه … ص: 51

آیا کسی که می داند آنچه از پروردگارت بر تو نازل شده، حق است، مانند کسی است که کوردل و گمراه است؟ تنها خردمندان متذکر می شوند- آنان که به عهد خداوند وفا می کنند و پیمان شکنی نمی کنند و آنان که به آنچه خدا امر کرده است که نزدیک شوند، نزدیک میشوند و از پروردگار خود می ترسند و از بدی حساب، بیم دارند و آنان که بمنظور تحصیل پاداش پروردگار، صبر می کنند و نماز بپا می دارند و در آشکار و نهان از آنچه روزی آنها کرده ایم انفاق می کنند و بدی را به نیکی دفع می کنند. برای اینان سرانجام خانه ای است که همان بهشتهای جاویدان است و آنها و پدران و همسران و فرزندان شایسته ایشان داخل آنها میشوند و فرشتگان از هر دری بر آنها وارد شده، گویند:

سلام بر شما که صبر کردید و نیکوست عاقبت خانه.

لغت … ص: 51

الباب: عقل ها. لبّ هر چیزی عبارت است از بهترین چیزی که در آن وجود دارد. لُبّ انسان: عقل انسان و لبّ نخل: قلب آن.

میثاق: پیمان محکم.

وصل: پیوند دادن دو چیز به یکدیگر.

خوف و خشیت و فزع: ترس انسان از ضرر.

سوء: چیزی که تحمل آن برای نفس انسان دشوار است.

حساب: بررسی اعمال خوب و بد انسان.

سر: پنهان کردن معنی در نفس. سرور نیز از همین ماده و لذتی است که برای نفس حاصل میشود و همچنین سریر که به معنای مجلس سرور است.

درأ: دفع.

عدن: اقامت طولانی.

صلاح: راست کردن حال. مصلح: کسی که به صلاح آورد.

عقبی: سر انجام نیک یابد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 52

اعراب … ص: 52

الَّذِینَ یُوفُونَ: محلًا مرفوع و صفت «أُولُوا الْأَلْبابِ» و بقولی صفت است برای «فَمَنْ یَعْلَمُ».

ابتغاء: مفعول لاجله.

جَنَّاتُ عَدْنٍ: بدل از «عُقْبَی الدَّارِ».

وَ مَنْ صَلَحَ: محلًا مرفوع و عطف بر واو «یدخلونها» و ممکن است محلًا منصوب و مفعول معه باشد.

بِما صَبَرْتُمْ: متعلق به معنای «سلام» یعنی سلامت. ممکن است متعلق بمحذوف باشد. یعنی «هذه الکرامه لکم بما صبرتم» کلمه «ما» مصدریه است یعنی «بصبرکم». برخی گفته اند: «ما» موصوله است. یعنی «بالذی صبرتم علی فعل طاعاته و تجنب معاصیه»

مقصود … ص: 52

اکنون خداوند متعال برای فرق میان مؤمن و کافر می فرماید:

أَ فَمَنْ یَعْلَمُ أَنَّما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ الْحَقُّ کَمَنْ هُوَ أَعْمی : ای محمد، آیا آنکه می داند که آنچه از جانب پروردگارت بر تو نازل شده، حق است، مثل کسی است که قدرت بصیرت را از کف داده است؟! این جمله اگر چه بصورت استفهام است، لکن منظور انکار است. در حقیقت می گوید: اینها با یکدیگر برابر نیستند، زیرا فرق میان آنها مانند فرق میان کور و بیناست. شخص مؤمن رشد و صلاح خود را تشخیص داده، بکار می بندد و شخص کافر، کور کورانه، راه می پیماید و در راه خیر و صلاح خویش گام نمی زند و بمهلکه می افتد.

إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ: تنها خردمندان، در اینباره فکر می کنند و کسانی که از عقل و معرفت، برکنارند، از استدلال خود داری می کنند.

علی بن عیسی گوید: این جمله مردم را برای طلب علم، تشویق می کند، زیرا اگر جاهل مثل نابینا و عالم مثل بیناست و برای جاهل ممکن باشد که برای خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 53

کسب بصیرت کند، چرا از کسب آن سرباز

زند و با کوری و بی بصری خود مبارزه نکند؟! الَّذِینَ یُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ لا یَنْقُضُونَ الْمِیثاقَ: آنان که به عهد خداوند وفا و از پیمان شکنی خودداری میکنند. پیمان عقلی، عبارت از آن قدرتی است که در عقلها بودیعت گذارده شده، تا صحت و فساد امور را دریابند و پی برند که هر فعلی را فاعلی است و همه صنعتها به صانعی بازگشت می کند که خود مصنوع دیگری نباشد و گرنه رشته صانع و مصنوع، به جایی منتهی نخواهد شد و همچنین پی برند که عالم را مدبری است بی نظیر و بی همتا.

پیمان شرعی، عبارت از عهدی است که پیامبر از مردم مؤمن گرفته، تا او را اطاعت کنند و از معصیت و زیر پا گذاشتن اوامر و نواهی شریعت، خود داری نمایند.

علت اینکه کلمه میثاق را پس از عهد تکرار کرده، با اینکه همه اوامر و نواهی در معنای «عهد» داخل است، این است که کسی گمان نکند که تنها پیمان خداوند و بندگان منظور است، از اینرو خبر داد که عهد و پیمان پیامبر و مردم نیز به همان استحکامی است که عهد خدا و مردم.

برخی گفته اند: منظور از تکرار فقط تأکید است.

وَ الَّذِینَ یَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ: و آنان که وصل می کنند آنچه را که خداوند به وصل آن فرمان داده است. برخی گویند: مراد، ایمان به پیامبران و کتب آسمانی است. چنان که می فرماید: «لا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ» (بقره 285: میان هیچیک از پیامبران خدا فرق نمی گذاریم). حسن گوید: منظور نزدیک شدن به پیامبر گرامی اسلام و همکاری و جهاد با اوست. ابن عباس

گوید: منظور صله رحم است.

در روایت است که امام صادق در دم مرگ، وصیت کرد که 70 دینار به حسن بن حسین بن علی بن حسین (ع) بدهند که لقب وی افطس «1» است. یکی از کنیزان- که همسر حضرت بود- گفت: آیا بمردی مال می دهی که با کارد بتو حمله کرد؟ فرمود: خاموش! مگر نخوانده ای «وَ الَّذِینَ یَصِلُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ … »؟!

__________________________________________________

(1)- افطس کسی است که استخوان بینیش فرو رفته باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 54

جبائی و ابو مسلم گویند: منظور دوستی و یاری مؤمنان و دفاع از آنهاست.

صله رحم نیز در این معنی داخل است.

جابر از امام باقر روایت کرده است که پیامبر فرمود:

«بر الوالدین و صله الرحم یهونان الحساب»

یعنی: نیکی به پدر و مادر و صله رحم، حساب را آسان می سازد. سپس همین آیه را تلاوت کرد.

محمد بن فضیل از امام هفتم (ع) روایت کرده است که منظور از این آیه، صله آل محمد (ص) است که بعرش آویزان است و می گوید: خدایا هر که مرا نزدیک شود به او نزدیک باش و هر که مرا بِبُرد از او ببر و این موضوع در باره هر رحمی کلیت دارد.

ولید بن ابان روایت کرده است که از امام رضا (ع) سؤال کردم: آیا بجز زکات، در مال انسان حق دیگری هست؟ فرمود: آری. خداوند می فرماید: وَ الَّذِینَ یَصِلُونَ …

وَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ: و از خداوند می ترسند و قطع رحم نمی کنند.

وَ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ: در اینباره قبلا (آیه 18) گفتگو کرده ایم.

هشام بن سالم از امام صادق (ع) روایت کرده است که: منظور

از سوء حساب، این است که همه زشتیهای آنها را به حساب می آورند و به حسنات آنها کاری ندارند. این عمل چیزی جز «استقصاء» (بحساب آوردن معاصی بطور دقیق) نیست.

حمّاد بن عثمان از امام صادق (ع) روایت کرده است که به مردی فرموده: چه کاری به برادر دینیت داری؟ گفت: فدایت گردم. از او طلبی داشتم و از او بطور کامل دریافت کردم. امام فرمود: مرا از گفتار خداوند: «وَ یَخافُونَ سُوءَ الْحِسابِ» خبر ده، آیا آنها می ترسند که خداوند بر آنها ستمی روا دارد؟ نه بخدا. آنها می ترسند که بطور دقیق و از روی استقصا به حساب اعمالشان رسیدگی شود.

وَ الَّذِینَ صَبَرُوا ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ: و آنان که در راه انجام اوامر پروردگار و در مقابل امراض و عقوبتها شکیبا هستند و از معاصی خداوند حذر می کنند و منظور آنها از این شکیبایی طلب ثواب از خداوند متعال است. زیرا طلب وجه خداوند، یعنی طلب خداوند و طلب خداوند، یعنی طلب پاداش خداوند. عرب وقتی بخواهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 55

چیزی را تعظیم کند، می گوید وجه آن و نفس آن و منظور از وجه خداوند، ذات با عظمت خداوند است. هیچ چیز بزرگتر از خداوند و همتای او نیست. برخی گویند: مقصود از وجه، در اینجا اخلاص و ترک ریا است.

وَ أَقامُوا الصَّلاهَ: و نماز را با همه حدود آن بجا می آورند. و بقولی یعنی: همواره در انجام نماز ساعی هستند.

وَ أَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِیَهً: و در آشکار و نهان از آنچه به آنها روزی داده ایم، انفاق می کنند.

وَ یَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَهِ السَّیِّئَهَ: و بوسیله عمل طاعت، معصیت را

دفع می کنند.

ابن عباس گوید: یعنی بوسیله عمل شایسته، عمل ناپسند را دور می سازند. روایت شده که پیامبر گرامی اسلام به معاذ بن جبل فرمود: «هر گاه کار زشتی کردی، در کنار آن کار پسندیده ای انجام ده، تا آن را محو گرداند» برخی گویند: یعنی بدی کسانی که با آنها بدرفتاری می کنند، به نیکی پاسخ می دهند و در صدد مکافات، بر- نمی آیند، چنان که می فرماید: «ادْفَعْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ السَّیِّئَهَ» (مؤمنون 96: زشتی را به آنچه بهتر است، دفع کن) این قول از قتاده و ابن زید و قتیبی است. حسن گوید:

مقصود این است که: هر گاه محروم شوند، عطا میکنند و هر گاه ظلم شوند، عفو می کنند و هر گاه از آنها بگسلند، نزدیک میشوند. ابن کیسان گوید: یعنی کیفر گناه را به- وسیله توبه بر طرف میسازند.

أُولئِکَ لَهُمْ عُقْبَی الدَّارِ: اینها که صفاتشان را بر شمردیم بر ایشان پاداش بهشت است. در اینجا منظور از «دار» بهشت و منظور از «عقبی» پاداش است که عاقبت پسندیده است. چنان که ابن عباس و حسن گویند. سپس دار را وصف کرده، فرمود:

جَنَّاتُ عَدْنٍ: بستانهایی که محل اقامتند و دائم و غیر فانی هستند. ابن عباس گوید: منظور، آن درجه عالی بهشت است که جایگاه شهدا و صدیقان است. ضحاک گوید: شهری است در بهشت که مسکن پیامبران و شهدا و ائمه است. حسن و عبد اللَّه بن عمر گویند: قصری است از طلا که جز پیامبران و صدیقان و شهدا و حکام عدل، کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 56

را به آن راه نیست.

سپس خداوند متعال بیان می کند که با

آنان کسانی دیگر وارد بهشت میشوند که موجب شادی آنها خواهند شد.

یَدْخُلُونَها وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ: پدران و همسران و فرزندان صالح ایشان نیز با آنها داخل بهشت می شوند، نه آنهایی که ناصالح و بی ایمان هستند. خداوند متعال قسمتی از پاداش بنده مؤمن را سرور او بدیدن بستگان خود در بهشت قرار داده است و این کرامتی است برای او. چنان که می فرماید: «أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ» (طور 21: فرزندانشان را به ایشان ملحق می سازیم). این معنی از ابن عباس و مجاهد است.

وَ الْمَلائِکَهُ یَدْخُلُونَ عَلَیْهِمْ مِنْ کُلِّ بابٍ: فرشتگان از درهای هشتگانه بهشت بر آنها وارد میشوند. برخی گویند: یعنی فرشتگان از درهای مختلف نیکی بهشت بر آنها وارد میشوند. برخی گویند: یعنی فرشتگان از درهای مختلف نیکی مثل نماز، زکات، روزه و … بر آنها وارد میشوند. ابن عباس گوید: یعنی فرشتگان از درهای مختلف قصرها و باغها بر آنها وارد میشوند و تحیت خداوندی و تحفه ها و هدایا را به آنها تقدیم می کنند.

سَلامٌ عَلَیْکُمْ بِما صَبَرْتُمْ: و به آنها می گویند: سلام بر شما که صبر کردید.

در اینجا جمله «یقولون» بخاطر دلالت کلام حذف شده است. سلام یعنی نوید سلامت و کرامت و نبودن هر چه که ناراحتی آورد و زیان بخشد. در حقیقت، فرشتگان به آنها می گویند: خداوند شما را از ترسها و ناراحتی ها سالم بدارد که بر سختی ها و محنتهای دنیا در راه طاعت خداوند، صبر کردید.

فَنِعْمَ عُقْبَی الدَّارِ: چه خوب است سر انجام خانه ای که شما در آن هستید و از لطف و کرامت الهی برخوردارید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 57

سوره الرعد (13): آیات 25 تا 29 … ص: 57

اشاره

وَ الَّذِینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِیثاقِهِ وَ یَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ وَ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ أُولئِکَ لَهُمُ اللَّعْنَهُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (25) اللَّهُ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ وَ فَرِحُوا بِالْحَیاهِ الدُّنْیا وَ مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا فِی الْآخِرَهِ إِلاَّ مَتاعٌ (26) وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی إِلَیْهِ مَنْ أَنابَ (27) الَّذِینَ آمَنُوا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِکْرِ اللَّهِ أَلا بِذِکْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ (28) الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ طُوبی لَهُمْ وَ حُسْنُ مَآبٍ (29)

ترجمه … ص: 57

و آنان که پیمان خدا را می شکنند و آنچه را خداوند به پیوند آن امر کرده است، می گسلند و در روی زمین فساد می کنند. برای ایشان است لعنت و جایگاه بد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 58

خداوند روزی را برای هر که بخواهد گشایش می دهد و نسبت بهر که بخواهد تنگ می گیرد. آنان بزندگی دنیا شاد شدند. حال آنکه زندگی دنیا در برابر آخرت، متاعی بیش نیست. مردم کافر می گویند: چرا آیتی از پروردگار بر او نازل نشده است؟

بگو: خداوند هر که را خواهد، گمراه می کند و هر که به او بازگشت کند، هدایت می کند. آنان که ایمان آورده و دلهایشان بیاد خداوند، آرامش یافته است. آگاه باشید که بیاد خدا دلها آرامش می یابند. آنان که ایمان آورده و عمل شایسته انجام دهند، برای آنهاست خوشی و سعادت و نیکی جایگاه.

لغت … ص: 58

انابه: رجوع به حق بوسیله توبه. انتاب فلان القوم: فلانی مکرراً بسوی قوم آمد. نوبه: بازگشت مکرر.

طوبی: مؤنث «اطیب» از ماده «طیب». این کلمه اگر چه یائی است، لکن مثل «ضیزی» (نجم 53: ناقص و ستمکارانه) به یاء خوانده نشده، زیرا «طوبی» اسم و «ضیزی» صفت است و باید فرق میان آنها محفوظ باشد.

اعراب … ص: 58

الَّذِینَ آمَنُوا: محلًا منصوب و تابع «مَنْ أَنابَ» است.

الا: حرف تنبیه و ابتداء.

حُسْنُ مَآبٍ: عطف بر «طوبی» که در محل رفع است.

مقصود … ص: 58

در آیات پیش، مردمی توصیف شدند که وفای به عهد خداوند می کنند و به دیگر صفات پسندیده متصفند. اکنون به توصیف کسانی می پردازد که به آن صفات متصف نیستند. همانطوری که دسته اول، پاداششان بهشت است، پاداش این دسته، چیزی جز جهنم نخواهد بود. می فرماید:

وَ الَّذِینَ یَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِیثاقِهِ وَ یَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ:

آنان که عهد خدا را می شکنند و آنچه را که خداوند به پیوند آن امر فرموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 59

است، می گسلند. در باره عهد و میثاق و آنچه خداوند به پیوند آن امر فرموده، سخن گفته ایم (آیات 19 و 20).

وَ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ: ابن عباس گوید: یعنی بوسیله دعوت مردم بسوی غیر خدا، در روی زمین فساد می کنند. حسن گوید: یعنی با جنگ با پیامبر، در روی زمین فساد می کنند. برخی گویند: یعنی با معصیت و ستم به بندگان خدا و ویران کردن آبادیها در روی زمین فساد می کنند. معنای اخیر کلی تر و بهتر است.

أُولئِکَ لَهُمُ اللَّعْنَهُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ: برای آنهاست دوری از رحمت خداوند و محرومیت از بهشت و برای آنهاست عذاب جاودانی جهنم.

اللَّهُ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ: خداوند، بر طبق مصلحت خود، رزق و روزی خود را برای هر کس بخواهد توسعه می دهد و نسبت بهر کس بخواهد، تنگ می گیرد.

وَ فَرِحُوا بِالْحَیاهِ الدُّنْیا: و کسانی که رزق و روزی فراوان به آنها داده میشود، از آخرت و بقای آن غافل

میشوند و دل به دنیای فانی و زر و زیور آن می بندند.

وَ مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا فِی الْآخِرَهِ إِلَّا مَتاعٌ: در حالی که زندگی دنیا نسبت به زندگی آخرت، جز متاعی اندک و فنا پذیر، بیش نیست، زیرا دنیا فانی و آخرت باقی و جاودانی است. این معنی از مجاهد است.

ابن عباس گوید: این جمله در مقام تعجب است. یعنی: تعجب است از اینکه آنان به دنیای فانی شاد شده و نعیم جاودانی را ترک کرده اند! آری دنیا در برابر آخرت، متاعی بی بها و بی بقاست. همچون کاسه و قدحی که چند روزی مورد استفاده قرار می گیرد، سپس شکسته میشود.

وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ: مردم کافر می گویند:

چرا از جانب خداوند، معجزه ای بر محمد (ص) نازل نمیشود؟ این سخن را از این جهت می گفتند که در باره آیات و معجزات، نمی اندیشیدند و تصور می کردند که معجزه ای برای اثبات مدعای او به وقوع نپیوسته است، از اینرو سخن آنها جاهلانه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 60

قُلْ إِنَّ اللَّهَ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ: ای محمد، به آنها بگو: خداوند هر که را بخواهد بر اثر بدرفتاری و گنهکاریش از راه بهشت منحرف و گمراه میسازد. ما سابقاً در باره صور مختلف هدایت و اضلال، گفتگو کرده ایم و تکرار آن لزومی ندارد.

وَ یَهْدِی إِلَیْهِ مَنْ أَنابَ: و کسانی را که بسوی خدا بازگشت کنند و از در طاعت، وارد شوند، بسوی خود هدایت می کند.

الَّذِینَ آمَنُوا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِکْرِ اللَّهِ: آنان که به یکتایی خداوند و صفاتش و نبوت پیامبرش اعتراف می کنند و آنچه از جانب خداوند نازل

شده، پذیرا میشوند و در دلهایشان بیاد خدا آرامش یافته، بدان انس می گیرند.

ذکر یعنی حاصل شدن معنی برای نفس. گاهی به علم و قولی که معنی را در برابر چشم باطن آشکار میسازد، ذکر گفته میشود. در اینجا خداوند متعال مؤمن را اینطور وصف می کند و در جای دیگر (انفال، 2) مؤمن را وصف می کند به اینکه: هر گاه یاد خدا شود، دلش ترسان میشود.

در اینجا منظور این است که با توجه به پاداش و نعمتهای به حد و حصر الهی آرامش خاطر پیدا می کند و در آنجا منظور این است که که با توجه به کیفر و انتقام پروردگار، خائف و پریشان خاطر می گردد.

أَلا بِذِکْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ: در اینجا خداوند متعال، بندگان خود را تشویق می کند که دلهای خود را با توجه به توجه به نعمتها و پاداش او تسکین دهند و آرامش بخشند، زیرا وعده خداوند، حتمی است و هیچ چیز برای آرامش دلهای مضطرب، بهتر از نویدهای صادق نیست.

در صورتی که «الَّذِینَ آمَنُوا وَ تَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِکْرِ اللَّهِ» را مبتدا و «الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ» را بدل و «طُوبی لَهُمْ وَ حُسْنُ مَآبٍ» را خبر بدانیم، جمله مورد بحث- جمله معترضه خواهد بود. و هر گاه جمله اول را در محل نصب، بدانیم- چنان که گذشت- جمله دوم مبتدا و جمله سوم خبر خواهد بود.

الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ طُوبی لَهُمْ: آنان که به خدا ایمان دارند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 61

و خداوند را بر طبق وظیفه خود فرمان می برند، خوشا به حالشان! در باره معنای «طُوبی لَهُمْ» اقوالی است:

1- ابن عباس گوید: یعنی

برای آنها شادی دل و روشنایی چشم است.

2- ضحاک گوید: یعنی دیگران به حال آنها غبطه می خورند.

3- ابراهیم نخعی گوید: یعنی برای آنها خیر و کرامت است.

4- مجاهد گوید: یعنی برای آنها بهشت است.

5- زجاج گوید: یعنی برای آنها زندگی پاکیزه است. جبائی گوید: یعنی بهشت که پاکتر از هر چیزی است برای آنهاست.

6- زندگی خوش، برای آنها گواراست.

7- قتاده گوید: برای آنهاست نیکی.

8- عکرمه گوید: یعنی چه خوب است آنچه نصیب آنها گردیده.

9- خیر همیشگی برای آنها خوب است.

10- از عبید بن عمیر و وهب و ابو هریره و شهرین حوشب، نقل شده که: طوبی درختی است در بهشت که اصل آن در خانه پیامبر و شاخه های آنها در خانه های مؤمنان است. این روایت را ابو سعید خدری نیز روایت کرده است.

همین مضمون از امام صادق (ع) نیز نقل شده و نیز فرمود: اگر سواری تیز تک، صد سال در سایه آن رهنوردی کند، از سایه آن خارج نمیشود و اگر کلاغی برای رسیدن به اوج آن به پرواز در آید. به انتهای آن نمی رسد تا پیر گردد. هان که به این نعمت رغبت نشان دهید. مؤمن بخودش مشغول است و مردم از دست او راحتند. در تاریکی شب، پیشانی را بر خاک می گذارد و با آفریننده خود راز و نیاز می کند که او را از جهنم آزاد گرداند. شما نیز چنین باشید.

همچنین از امام صادق (ع) روایت شده است که: پیامبر گرامی اسلام، فاطمه (س) را زیاد می بوسید. برخی از زنانش از اینکار نارضایی نشان دادند. فرمود: هنگامی که مرا به آسمان بردند، داخل بهشت شدم. جبرئیل مرا به نزدیک «طوبی» برد و

از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 62

آن درخت، سیبی بمن داد و خوردم. از این سیب، نطفه ای تولید شد که پس از بازگشت بزمین با همسرم خدیجه در آمیختم و او را به فاطمه باردار شد. اکنون هر گاه اشتیاق بهشت پیدا می کنم، دخترم را می بوسم و چون او را می بوسم، بوی درخت طوبی را استشمام می کنم، بنا بر این فاطمه، انسانی است حوروش! از ابن عباس روایت شده است که: «طوبی» درختی است در خانه علی و شاخه های آن در خانه های مؤمنین است. همین مضمون را ابو بصیر از امام صادق (ع) روایت کرده است.

از موسی بن جعفر (ع) نقل شده که وی به نقل از پدرانش فرمود: از پیامبر در باره «طوبی» سؤال شد، فرمود: درختی است که اصل آن در خانه من و شاخه های آن در خانه های اهل بهشت است. سپس بار دیگر از حضرتش سؤال کردند، فرمود: اصل آن در خانه علی است. علت را سؤال کردند. فرمود: خانه من و علی در بهشت، در یک مکان است.

وَ حُسْنُ مَآبٍ: و برای آنها محلی نیکوست که بسوی آن باز می گردند.

نظم آیات … ص: 62

ابو مسلم گوید: وجه اتصال «اللَّهُ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ … » به ما قبل این است که:

پیمان شکنی آنان برای حب ریاست و رغبت نسبت بدنیاست. به این مطلب در آیه پیش، اشاره شد. در این آیه، برای فرو نشاندن شعله رغبت و هوس ایشان، می گوید: کلید روزی بدست خداست. به آنهایی که مصلحت بداند روزی فراوان می دهد و باز بر طبق همین مصلحت، روزی مردمی را باندازه کفاف قرار می دهد و نه بیشتر.

از آنجا

که به بدی فرجام کار مردم کافر اشاره شده بود، بدنبال آن در پیرامون خواهشهای ابلهانه آنها نسبت به نزول آیات و معجزات و نیندیشیدن آنها در باره آیات و معجزاتی که بر پیامبر گرامی نازل شده، اشاره کرد و فرمود: «وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ لا … »

و بخاطر اینکه آنها درخواست می کردند که عذاب خداوند زودتر نازل گردد، فرمود:

«قُلْ إِنَّ اللَّهَ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ … » یعنی: هر که را بخواهد بدون مهلت، هلاک می سازد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 63

عذاب هر که را بخواهد، برای عالم آخرت و قیامت، به تأخیر می اندازد.

بعقیده ابو مسلم، منظور از «آیه» آیت عذاب است.

برخی گفته اند: خداوند خواسته آنها را اجابت نکرد و آیتی نازل نفرمود، زیرا از اول معلوم بود که آنها ایمان نمی آورند و باید هلاک شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 64

سوره الرعد (13): آیات 30 تا 31 … ص: 64

اشاره

کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ فِی أُمَّهٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَمٌ لِتَتْلُوَا عَلَیْهِمُ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ وَ هُمْ یَکْفُرُونَ بِالرَّحْمنِ قُلْ هُوَ رَبِّی لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ إِلَیْهِ مَتابِ (30) وَ لَوْ أَنَّ قُرْآناً سُیِّرَتْ بِهِ الْجِبالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ کُلِّمَ بِهِ الْمَوْتی بَلْ لِلَّهِ الْأَمْرُ جَمِیعاً أَ فَلَمْ یَیْأَسِ الَّذِینَ آمَنُوا أَنْ لَوْ یَشاءُ اللَّهُ لَهَدَی النَّاسَ جَمِیعاً وَ لا یَزالُ الَّذِینَ کَفَرُوا تُصِیبُهُمْ بِما صَنَعُوا قارِعَهٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِیباً مِنْ دارِهِمْ حَتَّی یَأْتِیَ وَعْدُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا یُخْلِفُ الْمِیعادَ (31)

ترجمه … ص: 64

همچنین ترا در میان امتی فرستادیم که پیش از او امتهای دیگری بوده اند، تا آنچه بتو وحی کرده ایم بر ایشان تلاوت کنی. حال آنکه آنها به «رحمان» کفر می ورزند.

بگو: «رحمان» پروردگار من است که جز او خدایی نیست. بر او توکل می کنم و بازگشت من بسوی اوست. و اگر قرآنی باشد که کوه ها را بحرکت در آورد یا زمین را قطعه قطعه کند یا مردگان را به سخن در آورد، همین است. بلکه هر امری بدست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 65

خداست. آیا مردم مؤمن ندانسته اند که اگر خدا می خواست، همه مردم را هدایت می کرد. همواره مردم کافر از کردار و ساخته های خود، در معرض اصابت حوادث کوبنده ای هستند با اینکه آن حوادث در نزدیکی خانه هایشان فرو می آیند، تا اینکه وعده خدا فرا رسد. خداوند خلاف وعده نمی کند.

قرائت … ص: 65

علی (ع) و ابن عباس و علی بن الحسین (ع) و زید بن علی و جعفر بن محمد (ع) و ابن ابی ملیکه و عکرمه و جحدری و ابو یزید نرسی بجای قرائت مشهور «ا فلم ییأس» «ا فلم یتبین» خوانده اند.

ابن جنی گوید: «ا فلم یتبین» تفسیر «ا فلم ییأس» است. علی بن عیاش گوید:

هر دو لغت را یک معنی است. شاعر گوید:

الم ییأس الاقوام انی انا ابنه و ان کنت عن ارض العشیره نائیاً

یعنی: آیا اقوام، تفحص نکرده اند که من پسر او هستم، اگر چه از سرزمین قبیله دورم.

دیگری گوید:

اقول لاهل الشعب اذ یأسروننی ا لم ییأسوا انی ابن فارس زهدم

یعنی: به افراد آن قبیله، هنگامی که مرا اسیر کنند، گویم، آیا نمی دانند که من

پسر کسی هستم که بر اسبی «زهدم نام» سوار می شد؟

وی گوید: بعید نیست که این معنی، با معنای یأس نزدیک باشد، زیرا هنگامی که کسی بجستجوی مطلبی پرداخت و آن را تحقیق و اثبات کرد، مثل کسی که از چیزی مأیوس شده باشد، آن را رها کرده، بدنبال مطلبی دیگر می رود.

لغت … ص: 65

متاب: توبه. تاء توبه دلالت بر یک بار انجام دادن می کند.

تسییر: چیزی را بحرکت در آوردن.

تقطیع: چیزی را بقطعه های بسیار تقسیم کردن. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 66

حلول: حاصل شدن چیزی در چیزی مثل داخل شدن سفیدی در جسم و داخل شدن آب در ظرف. اصل، معنای اول است.

قارعه: حادثه سخت و کوبنده. قیامت را هم «قارعه» گفته اند که درهم کوبنده این جهان است. جنگ قهرمانان را «مقارعه ابطال» گویند. آیاتی که برای ایمنی از شرّ شیطان در قرآن کریم، خواندنش مفید است «قوارع القرآن» گویند، زیرا این آیات، شیطان ها را سر کوفت می دهند.

شأن نزول … ص: 66

قتاده و مقاتل و ابن جریح گویند:

- آیه نخست، در باره صلح حدیبیه، نازل شده است. در موقع نوشتن صلحنامه، پیامبر گرامی اسلام به علی فرمود: بنویس: «بسم اللَّه الرحمن الرحیم» سهیل بن عمرو و دیگر مشرکان گفتند: ما «رحمان» را نمی شناسیم. رحمان، صاحب یمامه یعنی مسیلمه کذاب است. بنویس: «باسمک اللهم».

مردم جاهلیت، سر آغاز را همین جمله قرار می دادند.

سپس پیامبر گرامی فرمود: بنویس: این است آنچه محمد، پیامبر خدا بر آن صلح کرده است.

مشرکین گفتند: اگر تو پیامبر خدا باشی و ما با تو بجنگیم و مزاحمت کنیم، بتو ظلم کرده ایم. بنویس:

- این است آنچه محمد بن عبد اللَّه (ص) بر آن صلح کرده است.

اصحاب پیامبر گفتند:

- اجازه ده، با آنها بجنگیم.

فرمود:

- نه، هر چه می گویند، بنویسید.

از اینرو خداوند متعال فرمود:

- کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ فِی أُمَّهٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 67

ضحاک و ابن عباس گویند:

- هنگامی که پیامبر بقریش فرمود:

- برای

«رحمان» سجده کنید، آنها گفتند:

- رحمان کیست!؟

از اینرو آیه «کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ فِی أُمَّهٍ … » نازل شد.

آیه دوم در باره جمعی از مشرکان مکه- که ابو جهل بن هشام و عبد اللَّه بن امیه مخزومی- از آنها هستند، نازل شد. آنها پشت کعبه نشسته بودند و کسی را نزد پیامبر فرستادند تا نزد ایشان آید. هنگامی که پیامبر گرامی نزد آنها آمد عبد اللَّه بن امیه گفت:

- اگر می خواهی ما ایمان آوریم، بوسیله قرآن، کوه های مکه را بحرکت در آور و از ما دور گردان، که مکه جای تنگ و کوهستانی و فاقد زمین هموار است.

سپس چشمه ها و رودها را بجریان آور تا ما بدرختکاری و کشاورزی پردازیم.

مگر نه خداوند کوه ها را برای داود مسخر کرد و با او به تسبیح خداوند پرداختند؟! یا اینکه بادها را برای ما تسخیر کن تا بر آنها سوار شویم و بسوی شام رویم و کارهای خود را انجام دهیم و در همان روز بوطن باز گردیم. مگر نه باد برای سلیمان مسخر شد و او بوسیله باد، بهر جا می خواست، می رفت؟ یا اینکه جدّ خود «قصی» یا هر کس که بخواهی زنده کن تا از او سؤال کنیم که: آیا آنچه می گویی حق است یا باطل؟ زیرا عیسی مردگان را زنده می کرد و نباید قدر و مقام تو پیش خداوند از داود، سلیمان و عیسی (ع) پائینتر باشد.

از اینرو خداوند فرمود: «وَ لَوْ أَنَّ قُرْآناً …

مقصود … ص: 67

قبلا در باره نعمتهای الهی نسبت به اهل ایمان و صلحا و پاداش آنها سخن گفته شد.

اکنون خداوند در باره نعمت رسالت پیامبر عالیقدر اسلام، سخن گفته، می فرماید:

کَذلِکَ

أَرْسَلْناکَ فِی أُمَّهٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَمٌ: همانطوری که مؤمنان و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 68

صلحا را از نعمت پاداش برخوردار ساختیم، امت ترا با رسالت آسمانی تو از بهترین نعمتهای خود برخوردار گردانیدیم. برخی گفته اند: یعنی همانطوری که برای امتهای پیشین، پیامبرانی فرستاده ایم، ترا نیز برای امت اسلام فرستاده ایم. امت تو نخستین امت، نیست. پیش از این امت، امم و ملل دیگر نیز بوده اند.

لِتَتْلُوَا عَلَیْهِمُ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ: غرض از رسالت آسمانی تو این است که قرآن را که وحی ماست و بر تو نازل کرده ایم، بر ایشان بخوانی تا در باره مطالب آموزنده آن به تأمل و تفکر پردازند و از آن پند بیاموزند.

وَ هُمْ یَکْفُرُونَ بِالرَّحْمنِ: حال آنکه قریش به «رحمان» کفر ورزیده، می گویند: ما «اللَّه» را می شناسیم، لکن «رحمان» را نمی شناسیم. چنان که قرآن کریم از زبان آنها چنین نقل می کند، «قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ أَ نَسْجُدُ لِما تَأْمُرُنا» (فرقان 60:

گفتند: رحمان چیست؟! آیا برای آنچه تو امر می کنی، سجده کنیم؟) این معنی از حسن و قتاده است.

برخی گفته اند: یعنی آنها منکر یگانگی خدا هستند.

قُلْ هُوَ رَبِّی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ إِلَیْهِ مَتابِ: به آنها بگو: رحمان پروردگار من است. کسی که شما منکر او هستید، یگانه و بی همتاست. او خالق و مدبر من است که امور خود را به او واگذارده ام و بطاعت او گردن نهاده ام و بحکم او راضی هستم و بازگشت من و توبه من به پیشگاه اوست.

وَ لَوْ أَنَّ قُرْآناً سُیِّرَتْ بِهِ الْجِبالُ: اگر قرآنی باشد، که کوه های گران را از جای خود کنده، بحرکت در

آورد …

أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ: یا اینکه زمین را بشکافد و رودها و چشمه ها از آن جاری سازد …

أَوْ کُلِّمَ بِهِ الْمَوْتی : یا اینکه مردگان را زنده کند که زندگی را از سر گیرند و به سخن در آیند …

… همین قرآن است که دارای مقامی بلند و رفیع است. جمله اخیر، جواب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 69

شرط است که بواسطه وجود قرینه حذف شده است.

زجاج گوید: آنچه من تصور می کنم و برخی هم گفته اند، این است که: یعنی اگر چنین قرآنی با این مشخصات، هم نازل شود، اینها ایمان نخواهند آورد. بدلیل این آیه: «وَ لَوْ أَنَّنا نَزَّلْنا إِلَیْهِمُ الْمَلائِکَهَ وَ کَلَّمَهُمُ الْمَوْتی وَ حَشَرْنا عَلَیْهِمْ کُلَّ شَیْ ءٍ قُبُلًا ما کانُوا لِیُؤْمِنُوا (انعام 111: اگر فرشتگان را بسوی آنها بفرستیم و مردگان با آنها تکلم کنند و هر چیزی را گروه گروه، بسوی آنها گسیل داریم، ایمان نخواهند آورد).

حذف جواب لو، در زبان عرب فراوان است. امرءِ القیس گوید:

فلو انها نفس تموت سویه و لکنها نفس تساقط انفسا

یعنی: اگر این نفس به تنهایی می مرد، خوب بود، لکن با او نفوس دیگری هم می میرند. این بیت در آخر قصیده است، بنا بر این «لو» جوابی ندارد. و نیز گوید:

وجدک لو شی ء اتانا رسوله سواک و لکن لم نجد لک مدفعا

یعنی: سوگند یاد می کنم، اگر غیر از قاصد تو نزد ما آمده بود، او را دفع می کردیم لکن برای تو راه دفاعی نداریم.

بَلْ لِلَّهِ الْأَمْرُ جَمِیعاً: همه اموری که گذشت، خواه بحرکت در آوردن کوه و شکافتن زمین و خواه زنده

کردن مردگان و سایر کارهای مهم، به امر خداوند و در دست قدرت اوست، زیرا جز او کسی صاحب قدرت نیست. مع الوصف، او این کارها را انجام نمی دهد، زیرا آیاتی که نازل کرده، برای اهل انصاف، قانع کننده و کافی است. مقصود از «امر» هر چیزی است که بتوان به آن امر یا از آن نهی کرد. لکن اصل این کلمه، همان امر مقابل نهی است.

أَ فَلَمْ یَیْأَسِ الَّذِینَ آمَنُوا: آیا مردم مؤمن نمی دانند و تفحص نکرده اند؟

این معنی از ابن عباس، حسن، مجاهد، قتاده، سعید بن جبیر و ابو مسلم است.

فرّاء گوید: یعنی آیا مردم مؤمن، آن چنان علمی بدست نیاورده اند که احتمال خلاف ندهند و از تغییر علم خود مأیوس باشند؟

زجاج گوید: یعنی آیا مردم مؤمن از ایمان آوردن کسانی که خداوند آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 70

چنین توصیف کرد که ایمان نمی آورند، مأیوس نشده اند؟ زجاج جمله بعد را دلیل این معنی می داند.

أَنْ لَوْ یَشاءُ اللَّهُ لَهَدَی النَّاسَ جَمِیعاً: که اگر خداوند می خواست همه مردم را براه راست هدایت می کرد و آنها را به بهشت می برد. لکن آنها را مکلف ساخت، تا بوسیله فرمانبرداری، استحقاق پاداش پیدا کنند.

برخی گویند: منظور این است که اگر می خواست، مردم را براه هدایت مجبور می کرد. لکن چنین کاری با اصل تکلیف و هدف آن سازش ندارد.

وَ لا یَزالُ الَّذِینَ کَفَرُوا تُصِیبُهُمْ بِما صَنَعُوا قارِعَهٌ: مردم کافر، همواره، بر اثر کفر و اعمال زشت خود، در معرض اصابت حوادث کوبنده و مصیبتهای شدید- مثل جنگ، قحطی، کشتار، گرفتاری و … - هستند تا کیفر کردار شوم خود را ببرند و قدری متنبه

شوند.

برخی گویند: مقصود از «قارعه» سریه هایی است که پیامبر گرامی اسلام بر سر آنها می فرستاد «1». برخی گویند: مقصود قضیه اربد و عامر است که قبلا توضیح داده شد.

أَوْ تَحُلُّ قَرِیباً مِنْ دارِهِمْ: حسن و قتاده و ابو مسلم و جبائی گویند، تاء برای تأنیث است. یعنی حوادث و ابزارهای کوبنده در نزدیکی خانه های آنها فرو می آید و آنها را دچار ترس و وحشت می کند.

برخی گویند: تاء برای خطاب است. یعنی: تو ای محمد، در نزدیکی خانه های آنها وارد می شوی.

حَتَّی یَأْتِیَ وَعْدُ اللَّهِ: ابن عباس گوید: مقصود این است که: تا وعده خداوند نسبت بفتح مکه فرا رسد. وی گوید: این آیه، در مدینه نازل شده است. حسن گوید:

مقصود این است که وعده خداوند نسبت به قیامت، فرا رسد.

إِنَّ اللَّهَ لا یُخْلِفُ الْمِیعادَ: خداوند خلاف وعده نمی کند.

__________________________________________________

(1)- سریه، لشکرهایی است که بفرمان پیامبر حرکت می کردند و خود پیامبر با آنها نبود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 71

نظم آیات … ص: 71

آیه اخیر متصل است به «وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا … » (27) یعنی: در حالی که چنین قرآنی بر آنها نازل شده است، آنها آیات دیگری طلب می کنند. این نظر از جبائی است.

برخی گویند: متصل است به «کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ … » زیرا مفهوم «لِتَتْلُوَا عَلَیْهِمُ … »

این است که: قرآن بر آنها قرائت شده و آنها کفر ورزیده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 72

سوره الرعد (13): آیات 32 تا 34 … ص: 72

اشاره

وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ فَأَمْلَیْتُ لِلَّذِینَ کَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَکَیْفَ کانَ عِقابِ (32) أَ فَمَنْ هُوَ قائِمٌ عَلی کُلِّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِما لا یَعْلَمُ فِی الْأَرْضِ أَمْ بِظاهِرٍ مِنَ الْقَوْلِ بَلْ زُیِّنَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مَکْرُهُمْ وَ صُدُّوا عَنِ السَّبِیلِ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (33) لَهُمْ عَذابٌ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَشَقُّ وَ ما لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ (34)

ترجمه … ص: 72

و پیامبران پیش از تو مورد استهزا قرار گرفتند و مردم کافر را مهلت دادم سپس آنها را فرو گرفتم. پس چگونه است عقاب من؟! آیا کسی که بر هر نفسی مدبر و قائم و بر کردار او آگاه است، مثل کسی است که چنین نیست؟ و برای خداوند شرکائی قرار دادند.

بگو: آنها را بنامید! آیا خداوند را بچیزی آگاه می کنید که در زمین عالم به آن نیست یا اینکه سخنی بی معنی می گویید؟! بلکه نیرنگ مردم کافر در برابر چشمشان آراسته شده و از راه حق بازمانده اند و کسی که خداوند گمراهش کند، رهنمایی ندارد. برای آنهاست در زندگی دنیا عذاب و هر آینه عذاب آخرت دشوارتر است و برای آنها در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 73

برابر عذاب خداوند، دفاع کننده ای نیست.

قرائت … ص: 73

اهل کوفه و یعقوب «صدّوا» بضم صاد و دیگران بفتح صاد خوانده اند. در سوره «مؤمن» نیز همین طور قرائت کرده اند. «صَدَّ»، مثل «رجَعَ» است. شاعر گوید:

صدت کما صد عما لا یحل له ساقی نصاری قبیل النصح صوام

یعنی: بازگشت، هم چنان که مسیحیان پیش از عید فصح روزه دارند و از آنچه بر ایشان حلال نیست، باز می گردند. و عمرو بن کلثوم گوید:

صددت الکاس عنا ام عمرو و کان الکاس مجراها الیمین

یعنی: جام را ای ام عمرو، از ما بازگردانیدی، حال آنکه جام را از سمت راست می چرخانند.

در قرآن کریم گاهی این فعل اسناد به فاعل داده شده، مثل: «الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» (نساء 176: آنان که کافر شدند و از راه خدا بازگشتند) و مثل:

«وَ یَصُدُّونَ

عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ» (حج 25: و باز می گردند از راه خدا و مسجد- الحرام) بنا بر این قرائت فتح صاد، نظیر آن در قرآن هست، یعنی: مردم را از پیامبر باز می دارند. آنهایی که فعل را بصیغه مجهول خوانده اند، فاعل فعل را سرکشان و گردنفرازان دانسته اند. ممکن است نظیر «صد فلان عن الخیر» باشد. یعنی فلان کس کار خیری انجام نداد، نه اینکه مانعی او را از اینکار منع کرد.

لغت … ص: 73

استهزاء: مسخره کردن و کوچک شمردن کسی.

املاء: تأخیر. این کلمه از «ملاوه» است و «ملوان» یعنی روز و شب. ابن مقبل گوید:

الا یا دیار الحی بالسبعان الح علیها بالبلی الملوان

یعنی: الا ای خانه هایی که گذشت شب و روز آنها را به سختی کهنه و فرسوده ساخته است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 74

واقی: مانع. سنگی که آزار و ناراحتی را بر طرف می سازد.

مقصود … ص: 74

اکنون خداوند متعال، پیامبر خود را تسلیت داده، می فرماید:

وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ: همانطوری که اینها ترا استهزاء می کنند، پیامبران پیشین، نیز مورد استهزاء واقع می شدند.

فَأَمْلَیْتُ لِلَّذِینَ کَفَرُوا: من آنها را مهلت دادم و مدتشان را طولانی ساختم، تا توبه کنند و بر آنها اتمام حجت شود.

ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَکَیْفَ کانَ عِقابِ: سپس آنها را هلاک و عذاب خود را بر آنها نازل کردم. اکنون چگونه است نازل شدن عذاب من؟! جمله اخیر، برای بیان بزرگی و سختی عذاب است.

بار دیگر خداوند با آنها به بحث پرداخته، می فرماید:

أَ فَمَنْ هُوَ قائِمٌ عَلی کُلِّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ: آیا آن خداوندی که تدبیر هر نفسی بدست قدرت اوست و حافظ اعمال است و کیفر و پاداش اعمال را می دهد، مانند کسی است که چنین نیست؟ برخی گویند: یعنی آیا کسی که رزق و روزی افراد را می- دهد و آنها را حفظ می کند و از آنها دفاع می نماید، مثل بتهایی است که چنین نیستند.

این جمله، محذوفی دارد که قرینه آن، جمله بعد است.

وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ: این کافران بتها را شریک خداوند پنداشتند و در برابر آنها عبادت کردند. در حالی که از آنها هیچ

کاری ساخته نیست.

قُلْ سَمُّوهُمْ: ای محمد، به آنها بگو: اگر بتها شریک خدا هستند، سزاوار صفاتی هستند که شما باید آنها را به آن صفات بخوانید و کارهایی به آنها نسبت دهید و همچون خداوند، آنها را خالق، رازق، حیاتبخش و میراننده، بنامید. حاصل اینکه:

بت اگر خدا باشد، می تواند روزی، خلق کند و بنا بر این می توان او را خالق و رازق نامید.

برخی گویند: یعنی بتها را به این صفات بخوانید، سپس ملاحظه کنید که آیا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 75

صفات آنها بر جایز بودن عبادت و خدا دانستن آنها دلالت می کند، یا نه؟

برخی گویند: یعنی آنها دارای صفاتی نیستند که استحقاق خداوندی داشته باشند. در حقیقت خداوند می خواهد آنها را تحقیر کند.

حسن گوید: یعنی آنها را نام ببرید که چه آفریده اند؟ آیا زیانی رسانیده اند یا سودی؟ این جمله، شبیه است به: «أَرُونِی ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ» (فاطر 40: بمن نشان دهید که آنها از زمین چه آفریده اند؟) أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِما لا یَعْلَمُ فِی الْأَرْضِ: این جمله، استفهامی است که از سابق، بریده شده است. یعنی بلکه آیا خداوند را بوجود شریکی خبر می دهید که خود او از وجود چنین شریکی خبر ندارد؟ بنا بر این شریکی برای او در زمین نیست و اگر بود، خداوند او را می شناخت.

أَمْ بِظاهِرٍ مِنَ الْقَوْلِ: یا اینکه سخنی مجازی و بیهوده می گویید که حقیقتی ندارد. این معنی از مجاهد، قتاده و ضحاک است. بنا بر این مقصود این است که:

سخن آنها کلامی است که حقیقت و باطنی ندارد و فقط الفاظ است.

جبائی گوید: یعنی آیا بر طبق ظاهر کتاب خدا،

بتها را خدا نامیده اید؟

بدینترتیب خاطر نشان می کند که خدا بودن بتها نه دلیل عقلی دارد و نه دلیلی سمعی.

اکنون به بیان بطلان عقیده آنها پرداخته، می فرماید:

بَلْ زُیِّنَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مَکْرُهُمْ: از این مطالب در گذر، شیطان کفر را در نظر آنها آراسته است. بدیهی است که مکر آنها با پیامبر، چیزی جز کفر نیست. این معنی از ابن عباس است.

برخی گویند: یعنی رؤسای متکبر و گردنکش، دروغ و نیرنگ را در نظر آنها آراسته اند.

وَ صُدُّوا عَنِ السَّبِیلِ: و مردم را از راه حق بازداشتند یا اینکه خود از راه حق و دین خدا بازداشته شدند.

وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ: آنان که خداوند گمراهشان کرده است، رهنمایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 76

ندارند. در باره ضلالت و هدایت، مکرراً سخن گفته ایم.

لَهُمْ عَذابٌ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا

: آنها در زندگی دنیا دچار قتل و اسیری و دربدری یا مصیبتها و بیماریها می شوند.

وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَشَقُ

: عذاب آخرت دشوارتر و سختتر است زیرا دائم و سنگین است.

وَ ما لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ

: هیچکس نیست که آنها را از عذاب خداوند حفظ کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 77

سوره الرعد (13): آیات 35 تا 37 … ص: 77

اشاره

مَثَلُ الْجَنَّهِ الَّتِی وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ أُکُلُها دائِمٌ وَ ظِلُّها تِلْکَ عُقْبَی الَّذِینَ اتَّقَوْا وَ عُقْبَی الْکافِرِینَ النَّارُ (35) وَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَفْرَحُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ مِنَ الْأَحْزابِ مَنْ یُنْکِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَ لا أُشْرِکَ بِهِ إِلَیْهِ أَدْعُوا وَ إِلَیْهِ مَآبِ (36) وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ حُکْماً عَرَبِیًّا وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ بَعْدَ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ ما لَکَ مِنَ

اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا واقٍ (37)

ترجمه … ص: 77

بهشتی که بمردم متقی وعده شده و نهرها از زیر آن روان است و خوردنی و سایه آن همیشگی است، بیمانند است. این است سر انجام کار اهل تقوی و سر انجام کار کافران، آتش است. و آنان که کتاب را بر آنها نازل کرده ایم، به آنچه بر تو نازل شده، شادند و از احزاب، کسانی هستند که منکر بعضی از آن می شوند. بگو: همانا مأمورم که خدای یکتا را پرستش کنم و برای او شریک قرار ندهم، بسوی او دعوت می کنم و بازگشت من بسوی اوست و همچنین قرآن عربی را بر تو نازل کردیم و اگر بعد از آنکه برای تو اسباب حصول علم فراهم شده است، هوی و هوسهای آنها را پیروی کنی، برای ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 78

تو از جانب خداوند، یاور و مراقبی نیست.

لغت … ص: 78

انهار: جمع نهر، مجرای بزرگ آب بر روی زمین. اصل این کلمه بمعنای گسترش است و از همین جاست «نهار» بمعنای روز که نور در آن گسترش می یابد و «انهرت الدماء» یعنی مجرای خون وسعت یافت. شاعر گوید:

«ملکت بها کفی فانهرت فتقها»

یعنی دستم را به نیزه گرفتم و شکاف آن را گشاد کردم.

اکُل: خوردنی.

احزاب: جمع حزب.

اعراب … ص: 78

مَثَلُ الْجَنَّهِ الَّتِی: در این باره چند قول است:

1- «مثل» مبتدا و خبر آن محذوف است. یعنی «مثل الجنه التی … اجل مثل» و مثل یعنی «شبه».

2- سیبویه و ابو علی فارسی گویند: به تقدیر «فیما نقص علیکم مثل الجنه … »

در این صورت هم «مثل» مبتدا و خبر آن محذوف است.

3- «مثل» بمعنای صفت و مبتدا است و «تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» خبر آن است.

چنان که «وَ لِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلی » (نحل 60: برای خداوند است صفت برتر) ابو علی این قول را نپسندیده است.

مقصود … ص: 78

از آنجا که قبلا در باره کیفر اهل کفر، سخن گفته شده است، اینک در باره پاداش اهل ایمان سخن گفته، می فرماید:

مَثَلُ الْجَنَّهِ الَّتِی وُعِدَ الْمُتَّقُونَ: مقاتل گوید: یعنی بهشتی که به اهل تقوی وعده داده شده، بی شباهت و بی مانند است.

حسن گوید: یعنی صورت و صفت آن بهشت، چنین و چنان است. ابن قتیبه گوید:

«مثل» در اصل بمعنای «شبه» و شباهت است و گاهی بمعنای صورت و صفت شی ء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 79

می آید. برخی گویند: کلمه «مثل» در اینجا در کلام اضافه شده و تقدیر: «الجنه التی وعد المتقون … » است.

تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ أُکُلُها دائِمٌ وَ ظِلُّها: بهشتی که نهرها از زیر آن روان است و میوه های آن تمام شدنی و سایه آن زوال پذیر نیست و خورشید، در سایه آن اثری ندارد. این معنی از حسن است. ابن عباس گوید: یعنی نعمت بهشت با مرگ و آفتهای دیگر از میان رفتنی نیست. ابراهیم تیمی گوید: یعنی لذت خوردنیهای آن همیشه در کام مردم خواهد بود.

تِلْکَ عُقْبَی

الَّذِینَ اتَّقَوْا: چنین بهشتی سر انجام کار کسانی است که تقوی پیشه کنند.

وَ عُقْبَی الْکافِرِینَ النَّارُ: و عاقبت کار کافران، دوزخ است.

از آنجا که در باره وعده و وعید اهل تقوی و اهل کفر، سخن گفته است، اکنون می فرماید:

وَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَفْرَحُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ: مردم مسلمان که قرآن برای آنها نازل شده است، به قرآن شادند و افتخار می کنند.

وَ مِنَ الْأَحْزابِ مَنْ یُنْکِرُ بَعْضَهُ: یهود و نصاری و مجوس پاره ای از حقایق قرآن را که با احکام دینی خودشان مخالف است، انکار می کنند. این معنی از حسن و مجاهد و قتاده است.

ابن عباس گوید: مقصود از کسانی که کتاب بر آنها نازل شده، اهل کتاب است که ایمان آورده اند. مثل عبد اللَّه بن سلام و اصحابش. اینان به قرآن شاد شدند و مقصود از احزاب، سایرین اهل کتاب و مشرکین است. وی گوید: عبد اللَّه بن سلام و اصحابش از اینکه نام «رحمان» در قرآن کم آمده بود ناراحت شدند، با اینکه در تورات به این نام، زیاد بر می خوردند. از اینرو خداوند فرمود: «قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ … »

(اسراء 110: بگو: «اللَّه» را بخوانید یا «رحمان» را) آنها از این سخن شاد شدند و اهل شرک به «رحمان» کفر ورزیدند و گفتند: ما فقط «رحمان یمامه» را می شناسیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 80

مقصود از احزاب کسانی هستند که برای دشمنی با پیامبر تشکیل حزب و جمعیت دادند و کسانی که منکر قسمتی از قرآن شدند، همانهایی هستند که «رحمان» را انکار کردند. چنان که فرمود: «وَ هُمْ یَکْفُرُونَ بِالرَّحْمنِ».

قُلْ إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ

أَعْبُدَ اللَّهَ وَ لا أُشْرِکَ بِهِ: بگو: من فقط مأموریت دارم که خدا را به یگانگی پرستش کنم و دیگری را در عبادت، شریک او نسازم.

إِلَیْهِ أَدْعُوا: من مردم را بسوی خدا دعوت می کنم تا به یگانگی و صفاتش اقرار کرده، در برابر عظمتش بکرنش و نیایش پردازند.

وَ إِلَیْهِ مَآبِ: من بسوی کسی بازگشت می کنم که مالک سود و زیانهاست، زیرا در روز قیامت، احدی جز او مالک امور نیست هم چنان که در دنیا نیز چنین است.

وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ حُکْماً عَرَبِیًّا: همانطوری که برای انبیای پیشین، بزبان خودشان بر آنها کتاب نازل کردیم، کتاب ترا بصورت حکمتی عربی بر تو نازل کردیم. بنا بر این «حکم» به معنای حکمت است. مثل «آتَیْناهُمُ الْکِتابَ وَ الْحُکْمَ وَ النُّبُوَّهَ» (انعام 89: و آنها را کتاب و حکمت و پیامبری دادیم).

برخی گویند: علت اینکه قرآن را «حکم» نامیده، این است که احکام حلال و حرام در آن است و علت اینکه عربی نامیده، این است که آورنده آن پیامبر عربی است وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ بَعْدَ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ ما لَکَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا واقٍ:

این خطاب به پیامبر است. اما مقصود امت اوست. اهواء، جمع هوی بمعنای تمایل به هوس و شهوت است.

اگر موافق هوی و هوسهای مردم کافر رفتار کنی، بعد از آنکه بوسیله دلالات و معجزات، برای تو علمی حاصل شده است که شبهه ها را زایل و برطرف می سازد، ترا یاوری که از عذاب خدا حفظ کند و نگهدارنده ای که جلو عذاب خداوند را بگیرد، نخواهد بود «مِنْ وَلِیٍّ» در محل رفع و «من» زائده است.

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 13، ص: 81

سوره الرعد (13): آیات 38 تا 40 … ص: 81

اشاره

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلاً مِنْ قَبْلِکَ وَ جَعَلْنا لَهُمْ أَزْواجاً وَ ذُرِّیَّهً وَ ما کانَ لِرَسُولٍ أَنْ یَأْتِیَ بِآیَهٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ لِکُلِّ أَجَلٍ کِتابٌ (38) یَمْحُوا اللَّهُ ما یَشاءُ وَ یُثْبِتُ وَ عِنْدَهُ أُمُّ الْکِتابِ (39) وَ إِنْ ما نُرِیَنَّکَ بَعْضَ الَّذِی نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّیَنَّکَ فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ وَ عَلَیْنَا الْحِسابُ (40)

ترجمه … ص: 81

پیش از تو پیامبرانی فرستادیم و برای آنها همسران و فرزندانی قرار دادیم و هیچ پیامبری را نسزد که آیتی نازل کند، مگر به اذن خداوند. برای هر اجلی کتابی است. خداوند هر چه را بخواهد محو می کند و هر چه را بخواهد اثبات می کند و پیش اوست ام الکتاب. و اگر بعضی از آنچه آنها را وعده کرده ایم بتو نشان دهیم یا ترا بمیرانیم، همانا بر تو ابلاغ و بر ما کیفر و حساب است.

قرائت … ص: 81

یثبت: بصریان و ابن کثیر و عاصم «یُثبت» و دیگران «یُثبّت» خوانده اند. مفعول این فعل بقرینه مفعول «یمحو اللَّه ما یشاء» حذف شده است مثل «وَ الْحافِظِینَ فُرُوجَهُمْ وَ الْحافِظاتِ وَ الذَّاکِرِینَ اللَّهَ کَثِیراً وَ الذَّاکِراتِ» (احزاب 35: مردانی که شهوت خود را حفظ می کنند و زنان، مردانی که بسیار بیاد خدا هستند و زنان). سیبویه تصور کرده است که بعضی از عربها فعل دوم را عمل می دهند نه اول را، مثل «متی رأیت او قلت زیداً منطلقاً». کمیت گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 82

بأی کتاب ام بأیه سنه تری حبهم عاراً علی و تحسب

یعنی: به چه کتاب یا سنتی محبت آنها را برای من ننگ می پنداری؟! (در اینجا هم فعل دوم عمل نکرده است) مقصود از جمله «یمحو اللَّه ما یشاء و یثبت» شاید این است که خداوند احکام و شرایع را بر طبق مصلحت زمان، نسخ می کند و تغییر می دهد.

هر گاه «یثبّت» را به تشدید بخوانیم، دلیل آن «أَشَدَّ تَثْبِیتاً» است (بقره، 265) و هر گاه «یثبت» بدون تشدید بخوانیم، شاهد آن قول عایشه است: «کان رسول اللَّه اذا صلی صلاه

اثبتها»

شأن نزول … ص: 82

ابن عباس گوید: مردم پیامبر را سرزنش کردند که زیاد ازدواج می کند و گفتند: اگر پیامبر بود، مشاغل پیامبری او را از ازدواجهای مکرر باز می داشت.

از اینرو خداوند فرمود: «وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلًا مِنْ قَبْلِکَ …

مقصود … ص: 82

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلًا مِنْ قَبْلِکَ وَ جَعَلْنا لَهُمْ أَزْواجاً وَ ذُرِّیَّهً: پیش از تو پیامبرانی فرستادیم و برای آنها زنان و فرزندانی قرار دادیم و تعداد آنها بیشتر از تعداد زنها و فرزندان تو بود. سلیمان دارای سیصد زن و هفتصد کنیز و داود دارای یکصد زن بود. این مطلب از ابن عباس است. بنا بر این نباید داشتن همسران و فرزندان را بر تو عیب بشمرند.

در روایت است که: امام صادق ع این آیه را قرائت کرد سپس به سینه خود اشاره کرد و فرمود: به خدا ما ذریه پیامبریم.

وَ ما کانَ لِرَسُولٍ أَنْ یَأْتِیَ بِآیَهٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ: هیچ پیامبری حق ندارد، آیه ای بیاورد جز اینکه خداوند به او در این باره اذن دهد.

لِکُلِّ أَجَلٍ کِتابٌ: در باره این جمله وجوهی گفته اند:

1- یعنی برای هر مدتی که مقدر شده، کتابی است که آن مدت در آن ثبت است و هیچ آیه ای نیست جز اینکه دارای مدتی است که خداوند در کتابی معین کرده و تابع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 83

مصلحت و تدبیر اوست. بنا بر این آیه ای که آنها می خواستند نازل شود، تابع میل و هوس آنها نیست، بلکه تابع زمانی است که خداوند بر حسب مصلحت خود معین کرده است. این وجه از بلخی است.

2- برای هر امری که خداوند مقرر داشته، کتابی است که در آنجا ثبت

است، مثل مدت زندگی و مرگ و … این وجه از ابو علی جبائی است.

3- این عبارت، مقلوب و معنای آن این است: برای هر کتابی که از آسمان نازل می شود، مدتی است که در آن مدت نزول می یابد. یعنی هر کتابی، وقتی دارد، بنا بر این تورات و انجیل و قرآن هر کدام وقتی دارند.

یَمْحُوا اللَّهُ ما یَشاءُ وَ یُثْبِتُ وَ عِنْدَهُ أُمُّ الْکِتابِ: خداوند هر چه را بخواهد محو و اثبات می کند و پیش اوست «أُمُّ الْکِتابِ». در باره محو و اثبات، اقوالی است:

1- ابن عباس و قتاده و ابن زید و ابن جریح گویند: مقصود احکامی است که نسخ می شوند و بجای آنها احکام جدیدی قرار می گیرد. ابو علی فارسی نیز همین قول را اختیار کرده است.

2- حسن و کلبی و ضحاک- از ابن عباس- و جبائی گویند: مقصود این است که از کتاب اعمال مردم، آنچه مباح است و کیفر ندارد، محو می کند و طاعتها و معصیتهایی که کیفر دارند، اثبات می کند.

3- سعید بن جبیر گوید: یعنی گناهان مؤمنان را بمشیت خود از راه تفضل، محو می کند و گناهان مردمی که اراده کیفرشان دارد، از روی عدالت، اثبات می کند.

4- عمر بن خطاب و ابن مسعود و ابی وائل و قتاده گویند: این جمله عام است، بنا بر این خداوند، روزی و اجل و سعادت و شقاوت را محو و اثبات می کند.

«أُمُّ الْکِتابِ» اصل کتاب است که در آن حوادث و کائنات، ثبت شده است. ابو قلابه روایت کرده است که: ابن مسعود می گفت: خدایا اگر نام مرا در کتاب اشقیا ثبت کرده ای، نامم را از آنجا محو و در

کتاب سعادتمندان اثبات کن، زیرا تو هر چه خواهی محو می کنی و هر چه خواهی اثبات می کنی و اصل کتاب، پیش تست. نظیر همین مطلب،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 84

از امامان شیعه (ع) در دعاهای ایشان بما رسیده است.

عکرمه از ابن عباس روایت کرده است که: کتاب محو و کتاب اثبات، دو کتاب جداگانه هستند و با «ام الکتاب» فرق دارند. از کتاب محو و کتاب اثبات، مطالب تغییر می کند. لکن از «ام الکتاب» چیزی تغییر نمی کند. این مطلب را عمران بن حصین از پیامبر گرامی نیز روایت کرده است.

محمد بن مسلم از امام باقر (ع) روایت کرده است که: در باره شب قدر از او سؤال کردم. فرمود: در این شب، خداوند فرشتگان و کاتبان را به آسمان دنیا می فرستد تا حوادث سال و آنچه بمردم می رسد، بنویسند. همه حوادث، تابع مشیت الهی هستند.

خداوند برخی را جلو می اندازد و برخی را عقب. برخی را محو می کند و برخی را اثبات. اصل کتاب پیش خداوند است.

فضیل می گوید: از امام باقر (ع) شنیدم که: علم، دو نوع است: علمی که خداوند بفرشتگان و پیامبران آموخته و علمی که در خزانه غیب الهی است و احدی را بدان دسترسی نیست و هر چه بخواهد در آن ایجاد می کند.

زراره، از حمران، از امام صادق (ع) روایت کرده است که: امور بر دو دسته اند:

اموری که مشروط و متوقف بر شرایط و عوامل هستند و امور حتمی. آنچه مشروط و متوقف است، بر حسب مشیت الهی قابل تغییر است.

5- مقصود این است که: تنگی رزقها و محنتها و مصائب را در «ام الکتاب» اثبات

می کند، آن گاه بوسیله دعا و صدقه، آنها را زایل می سازد. بدینترتیب می خواهد مردم را به توجه بخدا و دعا و صدقه، آنها را زایل می سازد. بدین ترتیب می خواهد مردم را به توجه بخدا و دعا و صدقه، تشویق کند.

6- بوسیله توبه، گناهان را محو و بجای آنها حسنات ثبت می کند، چنان که می فرماید: «إِلَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلًا صالِحاً فَأُوْلئِکَ یُبَدِّلُ اللَّهُ سَیِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ» (فرقان 70: مگر آنان که توبه کنند و ایمان آورند و عمل صالح کنند که خداوند زشتی های آنها را به نیکی بدل کند) این وجه از عکرمه است.

7- مقصود این است که برخی از نسلها را منقرض می کند و برخی را نگه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 85

می دارد. چنان که می فرماید: «ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِینَ» (مؤمنون 31: سپس بعد از آنها نسل دیگری ایجاد کردیم) و «کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ» (طه 128:

چه بسیار نسلها که پیش از آنها هلاک ساختیم) این وجه از علی (ع) است.

8- سدی گوید: یعنی ماه را محو و آفتاب را اثبات می کند. چنان که می فرماید:

«فَمَحَوْنا آیَهَ اللَّیْلِ وَ جَعَلْنا آیَهَ النَّهارِ مُبْصِرَهً» (اسراء 12: آیت شب را محو و آیت روز را روشن ساختیم).

«ام الکتاب» لوح محفوظ است که مطالب آن قابل تغییر و تبدل نیستند.

زیرا کتب دیگر که در مرتبه پائین هستند، دستخوش محو و اثبات می شوند. بنا بر این محو و اثبات در کتبی است که نسخ پذیرند نه در اصل کتاب. این مطلب از بیشتر مفسران است.

برخی گویند: ابن عباس از کعب پرسید: «ام الکتاب» چیست؟ گفت: خداوند

به مخلوقات خویش علم داشت. از اینرو به علم خود خطاب کرد که «کتاب» باشد و «کتاب» شد.

برخی گویند: علت اینکه «ام الکتاب» خوانده شده، این است که: آن کتاب، اصلی است که در آن نوشته می شود که چنین و چنان خواهد شد. هنگامی که امری بوقوع رسید، در آنجا نوشته میشود، که آنچه نوشته شده بود که واقع می شود، واقع شد. بدیهی است که در این کار مصلحت و عبرت است برای فرشتگان تا در باره آن بیندیشند، زیرا مشاهده می کنند که کلیه حوادث جهان با اینکه برای دیگران غیر قابل احصاست، در علم خداوند، حساب شده و پیش بینی شده است.

وَ إِنْ ما نُرِیَنَّکَ بَعْضَ الَّذِی نَعِدُهُمْ: و اگر برخی از آنچه در باره پیروزی مؤمنان و کشته شدن و اسیری و غارت اموال کافران، به ایشان وعده کرده ایم، بتو نشان دهیم …

أَوْ نَتَوَفَّیَنَّکَ: یا اینکه پیش از آنکه این امور را بتو نشان دهیم، ترا بسوی خود آوریم … بدینترتیب نشان می دهد که بعضی از آن امور، در حیات پیامبر و برخی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 86

پس از وفات اوست، بنا بر این نباید پیغمبر انتظار داشته باشد که همه آن امور در حیاتش واقع می شود و آنها را بچشم خود می بیند.

فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ وَ عَلَیْنَا الْحِسابُ: همانا بر تو ابلاغ دستورات و اوامر ما و بر ما حساب و کیفر آنهاست. این کیفر یا در دنیاست یا در آخرت.

دلالت آیه … ص: 86

از این آیه چنین بر می آید که اسلام بر سایر ادیان غالب خواهد شد و در حیات پیامبر گرامی و پس از مرگش درخت شوم شرک را

ریشه کن خواهد کرد.

نظم آیات … ص: 86

آیه اول متصل است به «لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ» می گوید: همانطوری که پیامبران پیشین بشر بودند، پیامبر اسلام نیز بشر است و بشر قادر بر نازل کردن آیات نیست مگر به اذن خداوند. این مطلب از ابو مسلم است. قاضی گوید: نظر به اینکه در باره فرستادن پیامبر سخن گفته بود، بیان می کند که پیامبران پیشین هم بشر بودند و این پیامبر از این حیث، با آنها فرقی ندارد. آیه دوم متصل است به «لِکُلِّ أَجَلٍ کِتابٌ» زیرا ظاهر این است که هر مکتوبی قابل محو نیست، از اینرو می گوید: خداوند هر چه را بخواهد محو و اثبات می کند، تا توهم نشود که حتی با توبه هم معصیت ثابت است.

این نظر از علی بن عیسی است. مجاهد گوید: هنگامی که آیه «وَ ما کانَ لِرَسُولٍ أَنْ یَأْتِیَ بِآیَهٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ» نازل شد، قریش به پیامبر گفتند: تو قادر بر کاری نیستی. از اینرو بمنظور تهدید آنها این آیه نازل شد و به آنها گفت که خداوند در شب قدر، ارزاق و مصائب مردم را محو و اثبات می کند. آیه سوم هم متصل به آیه دوم است. و مفاد آن ایت است که آنچه بمنظور تهدید، در آیه پیش بیان شده است، در حیات یا پس از مرگ پیامبر، واقع خواهد شد و این بشارتی است برای پیامبر. برخی گفته اند: نظر به اینکه قبلا بیان کرده بود که برای هر اجلی کتابی است، در آیه سوم بیان کرد که وقت عذاب آنها نیز- در حیات یا پس از مرگ پیامبر- فرا خواهد رسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 13، ص: 87

سوره الرعد (13): آیات 41 تا 43 … ص: 87

اشاره

أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا نَأْتِی الْأَرْضَ نَنْقُصُها مِنْ أَطْرافِها وَ اللَّهُ یَحْکُمُ لا مُعَقِّبَ لِحُکْمِهِ وَ هُوَ سَرِیعُ الْحِسابِ (41) وَ قَدْ مَکَرَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَکْرُ جَمِیعاً یَعْلَمُ ما تَکْسِبُ کُلُّ نَفْسٍ وَ سَیَعْلَمُ الْکُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَی الدَّارِ (42) وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلاً قُلْ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ وَ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْکِتابِ (43)

ترجمه … ص: 87

آیا نمی بینند که ما زمین را قصد می کنیم و از اطراف آن می کاهیم؟ خداوند حکم می کند و کسی را نرسد که حکم او را تعقیب و رد کند. او حسابش سریع است.

پیش از آنها نیز کافران با پیامبران نیرنگ کردند. همه تدبیرها و مکرها به دست خداست. او بکردار هر کسی آگاه است و کفار خواهند دانست که سر انجام نیکو از آن کیست؟ کافران گویند: تو فرستاده خداوند نیستی. بگو: شهادت خداوند و کسی که علم کتاب پیش اوست، میان من و شما کافی است.

قرائت … ص: 87

اهل حجاز و ابو عمرو «و سیعلم الکافر» و دیگران «و سیعلم الکفار» خوانده اند.

وجه قرائت اول این است که کلمه «الکافر» مثل «الانسان» عام است و شامل همه افراد می شود مثل «إِنَّ الْإِنْسانَ لَفِی خُسْرٍ» (عصر 2: انسان ها در زیانند). وجه قرائت جمع این است که در مورد دیگر «وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا … » (شعراء 227: بزودی ستمکاران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 88

می دانند) فاعل فعل، جمع آمده و اشکالی هم ندارد.

ابو علی گوید: «یعلم» متعدی به دو مفعول است و همانطوری که در مثل «فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَکُونُ لَهُ عاقِبَهُ الدَّارِ» (انعام 135: خواهید دانست که سر انجام بهشت برای کیست؟) فعل بوسیله استفهام معلق شده، در آیه مورد بحث نیز بوسیله جار و مجرور، معلق شده است.

در قرائت غیر مشهور «و من عنده علم الکتاب» بکسر میم و دال «و من عنده علم الکتاب» نیز قرائت شده است. قرائت اول یعنی «و من فضله و لطفه ام الکتاب» که جار و مجرور خبر و «علم الکتاب» مبتداست و در قرائت دوم، جار

و مجرور متعلق به فعل است.

لغت … ص: 88

نقص: کم کردن چیزی از چیزی. در کمی منزلت و مقام نیز استعمال می شود.

طرف: آخر چیزی. اطراف زمین: نواحی آن.

تعقیب: بازگرداندن چیزی پس از جدا کردن آن. می گویند: «عقّب العقاب علی صیده» (عقاب بعد از آنکه از شکار خود جدا شده بود، دو باره به آن حمله کرد.)

مکر: نیرنگ.

شهید: شاهد، گواه. البته این کلمه مبالغه آمیز است. شهادت، این است که انسان صحت چیزی را از راه مشاهده، گواهی کند.

اعراب … ص: 88

نَنْقُصُها مِنْ أَطْرافِها: جمله حالیه.

لا مُعَقِّبَ لِحُکْمِهِ: جمله حالیه.

کَفی بِاللَّهِ: باء زائده. این باء برای تأکید است و اسناد فعل به فاعل را محقق می سازد.

مقصود … ص: 88

اکنون خداوند متعال، مطلبی را ذکر می کند که برای عبرت آموزی اهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 89

کفر، بسیار مفید و مؤثر است.

أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا نَأْتِی الْأَرْضَ نَنْقُصُها مِنْ أَطْرافِها: آیا نمی بینند که ما زمین را قصد می کنیم و از اطراف آن می کاهیم؟ در باره معنای این جمله، اختلاف است:

1- ابن عباس و قتاده و عکرمه گویند: یعنی آیا کفار نمی بینند که ما اطراف زمین را بوسیله مرگ اهلش کم می کنیم؟ در حقیقت این تعبیر مجازی است. مقصود کم- کردن اطراف زمین نیست. بلکه مقصود کم کردن اهل زمین است از اطراف آن. مثل:

«وَ سْئَلِ الْقَرْیَهَ» (یوسف 82: از اهل قریه سؤال کن). آیا نمی ترسند که همین عمل کاهش را نسبت به ایشان انجام دهیم؟

2- عطا و مجاهد و بلخی گویند: یعنی علما و فقها و برگزیدگان را از اطراف زمین کم می کنیم. نظیر این مطلب از ابن عباس و سعید بن جبیر و امام صادق (ع) نیز نقل شده است. عبد اللَّه بن مسعود می گفت: مرگ عالم، رخنه ای است در اسلام که تا شب و روز بر قرار است هیچ چیز آن را جبران نمی کند.

3- حسن و ضحاک و مقاتل گویند: یعنی ما مسلمانان را کمک می کنیم تا بفتوحاتی نائل آیند، در نتیجه اهل کفر، کم و اهل اسلام زیاد می شوند و بلاد شرک در قلمرو اسلام قرار می گیرد.

ضحاک گوید: یعنی اهل مکه ندیدند که ما بلاد اطراف را برای

محمد (ص) فتح کردیم؟! زجاج گوید: یعنی آیا مشرکین نمی ترسند که سرزمین آنها را نیز مثل سرزمینهای دیگر برای محمد (ص) فتح کنیم؟! این معنی از ابن عباس نیز روایت شده است. قاضی گوید: این معنی مناسب تر است، زیرا به وعده خداوند در باره اظهار و نصرت دین حق، متصل است.

4- جبائی گوید: یعنی آیا ندیده اند که چگونه آبادی ها ویران، و زندگیها دستخوش مرگ و نیستی و زیادیها دستخوش کمی می گردند؟! وَ اللَّهُ یَحْکُمُ لا مُعَقِّبَ لِحُکْمِهِ: خداوند حکم می کند و میان حق و باطل جدا می سازد و کسی را نرسد که حکم او را نقض کند. این معنی از ابن عباس است و مقصود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 90

این است که کسی حکم او را برای رد و نقض دنبال نمی کند.

وَ هُوَ سَرِیعُ الْحِسابِ: خداوند نسبت بکردار بندگان، سریع الحساب است، طاعات را پاداش و معصیتها را کیفر می دهد.

اکنون به این مطلب می پردازد که مکر کافران بوقت نزول عذاب، مضمحل می گردد.

از اینرو فرمود:

وَ قَدْ مَکَرَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ: کفاری که پیش از اینان بودند، با مؤمنین به نیرنگ پرداختند و در کفر خود حیله کردند و در تکذیب پیامبران سیاست و تدبیر بکار بردند.

همانطوری که خداوند مکر آنان را باطل کرد، مکر اینان را نیز باطل خواهد کرد.

فَلِلَّهِ الْمَکْرُ جَمِیعاً: همه کارها و تدبیرها برای خداوند است، بنا بر این مکر آنان را بخودشان باز می گرداند و دلائل روشن برای بندگان خود نصب خواهد کرد.

ابو مسلم گوید: یعنی خداوند مالک جزای مکر آنهاست. جبائی گوید: یعنی خداوند عواقب وخیمی بر اثر نیرنگهای آنان برای آنها فراهم خواهد ساخت.

یَعْلَمُ

ما تَکْسِبُ کُلُّ نَفْسٍ: هیچ یک از کردار نیک و بد انسان بر خداوند مخفی نیست، زیرا او بهمه معلومات، داناست. برخی گویند: یعنی خداوند به نیرنگهای آنها نسبت به پیامبر آگاه است و همه را باطل و دین خود را آشکار می کند.

وَ سَیَعْلَمُ الْکُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَی الدَّارِ: در اینجا خداوند آنها را تهدید می کند که بزودی خواهند دانست که سر انجام، بهشت برای کیست. و این هنگامی است که مؤمنین داخل بهشت و کافران داخل جهنم می شوند. برخی گویند: یعنی کافران خواهند فهمید که عاقبت پسندیده، برای شماست یا ایشان و این هنگامی است که خداوند دین خود را ظاهر گرداند.

وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا: مردم کافر، بتو می گویند که تو از جانب خداوند فرستاده نشده ای.

قُلْ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ: بگو: شهادت خداوند در باره صدق ادعای من کافی است، زیرا برای اثبات نبوت من آیات و دلائلی قرار داده است که برای اهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 91

انصاف و خرد، کمترین تردیدی باقی نمی ماند.

وَ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْکِتابِ: در باره این جمله اقوالی است:

1- حسن و ضحاک و سعید بن جبیر و زجاج گویند: مقصود از کسی که: علم کتاب پیش اوست، خداوند است. مؤید آن قرائت «مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْکِتابِ» است.

2- ابن عباس و قتاده و مجاهد و جبائی گویند: مقصود مؤمنان اهل کتاب، از قبیل عبد اللَّه سلام و سلمان فارسی و تمیم داری است. دسته اول، این قول را نپذیرفته، گویند:

این سوره، مکی است و اینها بعد از هجرت، مسلمان شده اند.

3- از امام باقر و امام صادق (ع) نقل شده

که منظور علی (ع) و سایر ائمه است.

برید بن معاویه از امام صادق (ع) نقل کرده است که فرمود: «خداوند ما را قصد کرده است. اول و افضل و برگزیده تر ما بعد از پیامبر، علی (ع) است». عبد اللَّه بن کثیر روایت کرده است که آن بزرگوار دست بر سینه گذاشت و فرمود: «بخدا علم کتاب بطور کامل، پیش ماست» مؤید آن، روایت است از شعبی که گفت: بعد از پیامبر گرامی اسلام، احدی به کتاب خدا عالم تر از علی و اولاد صالحش نیستند. عاصم بن ابی النجود از ابی عبد الرحمن سلمی نقل کرده است که گفت: احدی ندیدم که قرآن را بهتر از علی بن ابی طالب قرائت کند. ابو عبد الرحمن نیز از عبد اللَّه مسعود نقل کرده است که می گفت:

اگر کسی بقرآن عالمتر از من بود، به او مراجعه می کردم. گفتند: علی چطور؟ پاسخ داد: مگر من به علی مراجعه و از او استفاده نکرده ام؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 92

سوره ابراهیم … ص: 92

اشاره

ابن عباس و قتاده و حسن گویند: این سوره مکی است بجز دو آیه آن که در باره کشته گان بدر نازل شده است: «أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ کُفْراً … وَ بِئْسَ الْقَرارُ» (28 و 29)

شماره آیات … ص: 92

بنا بر عدد شامی 55 و بنا بر عدد حجازی 54 و بنا بر عدد کوفی 52 و بنا بر عدد بصری 51 آیه است (بموارد اختلاف، در جای خود اشاره خواهیم کرد)

فضیلت سوره … ص: 92

ابی بن کعب گوید: پیامبر گرامی اسلام فرمود: هر کس سوره ابراهیم و حجر بخواند، ده حسنه به او داده می شود به اندازه همه کسانی که بت ها را پرستیده یا نپرستیده اند.

عیینه بن مصعب از امام صادق (ع) روایت کرده است که: هر کس سوره ابراهیم و حجر را در دو رکعت نماز در هر جمعه بخواند، فقر و جنون و سختی به او نمی رسد.

تفسیر … ص: 92

خداوند سوره «رعد» را با اثبات رسالت پیامبر و آسمانی بودن قرآن، خاتمه داد. اکنون این سوره را به بیان هدف رسالت و قرآن آغاز کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 93

سوره إبراهیم (14): آیات 1 تا 3 … ص: 93

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الر کِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَیْکَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلی صِراطِ الْعَزِیزِ الْحَمِیدِ (1) اللَّهِ الَّذِی لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ وَیْلٌ لِلْکافِرِینَ مِنْ عَذابٍ شَدِیدٍ (2) الَّذِینَ یَسْتَحِبُّونَ الْحَیاهَ الدُّنْیا عَلَی الْآخِرَهِ وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ یَبْغُونَها عِوَجاً أُولئِکَ فِی ضَلالٍ بَعِیدٍ (3)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحمن الرّحیْم.

ترجمه … ص: 93

کتابی است که ما بر تو نازل کردیم برای اینکه مردم را به اذن پروردگارشان از تاریکیها، بسوی نور و براه خداوند مقتدر و ستوده، هدایت کنی. خداوندی که هر چه در آسمانها و زمین است از اوست و وای به حال کافران که دچار عذابی سخت می شوند.

آنان که زندگی دنیا را بر آخرت ترجیح داده، از راه حق باز می دارند و در طلب انحراف هستند. آنان در گمراهی دوری هستند.

تعداد آیات … ص: 93

بنا بر عدد عراقی سه آیه و بنا بر عدد حجازی و شامی چهار آیه است. «الظلمات و النور» به نظر حجازیان و شامیان، پایان آیه اول است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 94

قرائت … ص: 94

اللَّه الذی: اهل مدینه و شام به رفع و دیگران به جر خوانده اند.

جر آن بنا بر این است که بدل از «الحمید» باشد، نه صفت. زیرا اسم صفت واقع نمی شود و کلمه «اللَّه» بر اثر کثرت استعمال، بصورت علم در آمده و نام ذات مقدس ربوبی است.

قرائت رفع، بنا بر این است که از سابق منقطع شده باشد. بنا بر این «الذی» ممکن است خبر و ممکن است صفت باشد و در این صورت، خبر، مقدر است.

در آیه: «قُلْ بَلی وَ رَبِّی لَتَأْتِیَنَّکُمْ عالِمِ الْغَیْبِ» (سبا 3) اگر «عالِمِ الْغَیْبِ» را برفع بخوانیم خبر آن «لا یَعْزُبُ عَنْهُ» است و اگر به جر بخوانیم، صفت خواهد بود و بنا بر این با آیه مورد بحث، مشابه است.

در آیه: «مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ» (یس 52) نیز ممکن است «هذا» را مبتدا و «ما وَعَدَ الرَّحْمنُ» را خبر بگیریم و ممکن است «هذا» را صفت «مرقدنا» بگیریم. در این صورت «ما وَعَدَ الرَّحْمنُ» مبتدا و خبر آن مقدر است.

لغت … ص: 94

عزیز: قادری که قدرت او ابدی است.

حمید: کسی که در همه حال پسندیده است.

استحباب: طلب محبت شی ء. محبت، خواستن منافع محبوب است. گاهی در شهوت و تمایلات نفسانی نیز استعمال می شود.

بغیه: ابتغاء، طلب.

مقصود … ص: 94

الر: در باره معانی حروف مقطعه ای که در اوایل سوره ها آمده و اقوال مختلفی که در باره آنهاست، در اول سوره بقره بحث کرده ایم.

کِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَیْکَ: این کتاب آسمانی که بوسیله جبرائیل بر تو نازل کرده ایم، سحر و شعر نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 95

لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ: تا مردم را از گمراهی به هدایت و از کفر به ایمان آوری.

بِإِذْنِ رَبِّهِمْ: و این کار را به امر پروردگارشان انجام می دهی. از این آیه بر می آید که: خداوند از همه مکلفین، ایمان می خواهد زیرا «لام» برای غرض و هدف است نه عاقبت و سرانجام، زیرا اگر چنین بود باید همه مردم اهل ایمان باشند، در حالی که چنین نیست. اکنون مقصود از «نور» را بیان کرده، می فرماید:

إِلی صِراطِ الْعَزِیزِ الْحَمِیدِ: مردم را از ظلمات کفر براه خداوند که منجر بخدا- شناسی حقیقی و پی بردن بقدرت و عظمت و نعمتهای بیکران او خواهد شد، هدایت می کند.

اللَّهِ الَّذِی لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ: خدایی که مالک تمام موجوداتی است که در زمین و آسمانهاست و هر گونه تصرفی می تواند در آنها بکند.

وَ وَیْلٌ لِلْکافِرِینَ مِنْ عَذابٍ شَدِیدٍ: در اینجا نسبت بکافران اظهار تأسف کرده، می گوید: وای بحال کافرانی که نعمتهای خداوند را منکر شده، به یگانگی او اعتراف نمی کنند. اینان دچار عذابی سخت و دشوار خواهند شد.

الَّذِینَ یَسْتَحِبُّونَ الْحَیاهَ الدُّنْیا عَلَی الْآخِرَهِ: سپس

مردم کافر را چنین توصیف می کند: آنان که ماندن در این دار فانی را بر حیات آخرت، ترجیح می دهند. کلمه «علی» بهمین منظور آمده که ترجیح آنها دنیا را بر آخرت، افاده کند. ترجیح آخرت بر دنیا مذمت آور است، زیرا دنیا خانه انتقال و فنا و آخرت، خانه مقام و بقاست.

وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ: دیگر از صفات کافران این است که: دیگران را از پیروی راه حق و خداشناسی باز می دارند یا اینکه خود را از پیروی راه حق باز می دارند.

وَ یَبْغُونَها عِوَجاً: و همچنین بدنبال تغییر راه و کج کردن آن هستند. کلمه «سبیل» هم ممکن است مذکر باشد و هم مؤنث، بنا بر این بازگشت ضمیر مؤنث به آن مانعی ندارد.

برخی گویند: یعنی دنیا را از غیر راه آن طلب می کنند، چه نعمتهای خدا از راه طاعت، بدست می آید نه از راه معصیت.

أُولئِکَ فِی ضَلالٍ بَعِیدٍ: اینها از راه راست منحرف و دور و دچار گمراهی هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 96

سوره إبراهیم (14): آیات 4 تا 6 … ص: 96

اشاره

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ بِلِسانِ قَوْمِهِ لِیُبَیِّنَ لَهُمْ فَیُضِلُّ اللَّهُ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (4) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَکَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ وَ ذَکِّرْهُمْ بِأَیَّامِ اللَّهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ (5) وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ اذْکُرُوا نِعْمَهَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ أَنْجاکُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ وَ یُذَبِّحُونَ أَبْناءَکُمْ وَ یَسْتَحْیُونَ نِساءَکُمْ وَ فِی ذلِکُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّکُمْ عَظِیمٌ (6)

ترجمه … ص: 96

و هیچ پیامبری را نفرستادیم جز بزبان قومش تا برای مردم احکام دین را بیان کند، و خداوند هر که را بخواهد گمراه و هر که را بخواهد هدایت می کند و او توانا و حکیم است. ما موسی را با دلائل و معجزاتی فرستادیم که قومش را از تاریکیها بنور آورد و آنها را بیاد ایام عذاب و نعمت خدا افکند. در این یاد آوری برای مردم شکیبا و سپاسگزار، آیاتی است. و یاد آور هنگامی که موسی بقوم خود گفت: یاد آورید نعمت خدا را بر خویش، هنگامی که شما را از آل فرعون- که شما را عذاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 97

می کردند و فرزندانتان را می کشتند و زنانتان را زنده می گذاشتند- نجات داد و در اینها آزمایش بزرگی است از پروردگارتان.

تعداد آیات … ص: 97

بنا بر عدد عراقیان سه آیه و بنا بر عدد دیگران چهار آیه است. اختلاف در کلمه «إِلَی النُّورِ» است.

لغت … ص: 97

تذکیر: یادآوری کردن.

صبار: کسی که صبر بسیار دارد.

اعراب … ص: 97

أَنْ أَخْرِجْ: ممکن است «انْ» بمعنای «ایْ» و به معنای تفسیر باشد. ممکن است همان «ان» باشد که به افعال وصل می شود، جز اینکه در اینجا بر سر فعل امر در آمده و امر به خبر تأویل برده می شود. مثل «انت الذی فعلت» که مؤول است به «انت الذی فعل».

یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ: جمله حالیه.

مقصود … ص: 97

اکنون این مطلب را بیان می کند که پیامبران را بزبان قومشان می فرستد، تا بهتر مقاصد او را در یابند و عذری برای آنها باقی نماند. از اینرو می فرماید:

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسانِ قَوْمِهِ لِیُبَیِّنَ لَهُمْ: هرگز پیامبری نفرستاده ایم که بزبان قوم خود سخن نگوید، برای اینکه مردم سخن او را بفهمند و احتیاجی بمترجم نداشته باشند. خداوند پیامبر اسلام را بسوی همه انسانها فرستاد اما بزبان قومش یعنی عرب. چنان که می فرماید: «وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلَّا کَافَّهً لِلنَّاسِ بَشِیراً وَ نَذِیراً» (سبا 28: ترا بسوی همه مردم فرستادیم تا آنها را بشارت دهی و بترسانی).

حسن گوید: خداوند بر پیامبر خود منت گذاشت که او را تنها بسوی قومش نفرستاده، بلکه مبعوث بسوی همه انسانهاست. مجاهد نیز چنین گوید. برخی گویند: یعنی همانطوری که ترا بزبان عربی بسوی عرب فرستادیم تا تو دین را برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 98

آنها و آنها برای مردم بیان کنند، هر پیامبری را نیز بزبان قومش فرستادیم تا دین را برای مردم آشکار سازند.

فَیُضِلُّ اللَّهُ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ: سپس جمله دیگری را آغاز کرده، می فرماید: هر که را بخواهد و مستحق کیفر باشد، گمراه می کند و هر که را بخواهد بلطف خود هدایت می کند. برخی

گویند: یعنی نسبت به آنها که شایستگی دارند لطف می کند و نسبت بدیگران لطف نمی کند و گمراه می شوند. بنا بر این هر کس که تفکر و تدبر کند، هدایت می یابد و خداوند او را استوار می سازد و هر کس که اعراض کند، خداوند او را بحال خود وامی گذارد.

وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ: خداوند صاحب قدرت و حکیم است.

هم اکنون در باره رسالت موسی، می فرماید:

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَکَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ:

ما موسی را با معجزات و دلائل روشن فرستادیم و به او مأموریت دادیم که قوم خود را از تاریکیها بسوی نور رهنمون شود، بدیهی است که آنها بوسیله دعوت موسی اهل ایمان شده، از کفر خارج می شوند، بنا بر این عامل خارج شدن آنها از کفر بایمان، موسی است.

وَ ذَکِّرْهُمْ بِأَیَّامِ اللَّهِ، در این باره اقوالی است:

1- ابن زید و بلخی گویند: یعنی به موسی امر کردیم که قوم خود را بیاد حوادث گذشته و بلاهایی که گریبانگیر امم پیشین شده است بیفکند، تا آنها بترسند.

مؤید این معنی شعر عمرو بن کلثوم است:

و ایام لنا غر طوال عصینا الملک فیها ان ندینا

یعنی: چه روزگار درخشان طولانی که پادشاهی عمرو بن منذر را گردن ننهادیم و بدین او در نیامدیم! بنا بر این، مقصود، ایامی است که خداوند از گرد نفر از ان انتقام گرفته است.

2- ابن عباس و ابی بن کعب و حسن و مجاهد و قتاده گویند: یعنی آنها را بیاد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 99

نعمتهای خداوند در سایر ایام، بیفکن. همین معنی از امام صادق (ع) نیز روایت

شده است.

3- ابو مسلم گوید: منظور سنتها و افعال خداوند است که بصورت انعام یا انتقام در میان بندگان وقوع یافته است. در حقیقت «ایام» زمان وقوع سنن و افعال خداوند هستند. این قول جامع دو قول سابق است.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ: در این یادآوری برای کسانی که عادت بصبر دارند و شکر نعمت بجای می آورند، دلائلی روشن است. در اینجا صبر و شکر را جمع کرده است زیرا مؤمن یا گرفتار بلائی است که صبر می کند یا برخوردار از نعمتی است که شکر می کند، بنا بر این صبر و شکر از خصال مؤمنین است، علاوه بر این، هیچ تکلیفی خالی از صبر و شکر نیست.

وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ اذْکُرُوا نِعْمَهَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ أَنْجاکُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَسُومُونَکُمْ سُوءَ الْعَذابِ وَ یُذَبِّحُونَ أَبْناءَکُمْ وَ یَسْتَحْیُونَ نِساءَکُمْ: بیاد آور که موسی بقوم خود گفت: یاد آورید هنگامی که خداوند نعمت خود را شامل حال شما کرد و شما را از آل فرعون- که عذابتان می کردند و پسرانتان را سر می بریدند و زنانتان را بمنظور بردگی زنده می گذاشتند- نجات بخشید.

وَ فِی ذلِکُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّکُمْ عَظِیمٌ: و در این حوادث، آزمایش بزرگی بود از جانب خداوند. تفسیر این آیه در سوره بقره گذشت.

در سوره بقره، یذبحون بدون واو عطف و در اینجا با واو عطف آمده. فراء گوید:

عطف صحیح است زیرا عذاب آنها غیر از ذبح بود، بدون عطف هم صحیح است تا تفسیر باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 100

سوره إبراهیم (14): آیات 7 تا 10 … ص: 100

اشاره

وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّکُمْ لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ وَ لَئِنْ کَفَرْتُمْ إِنَّ عَذابِی لَشَدِیدٌ (7) وَ قالَ مُوسی

إِنْ تَکْفُرُوا أَنْتُمْ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِیٌّ حَمِیدٌ (8) أَ لَمْ یَأْتِکُمْ نَبَؤُا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ لا یَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللَّهُ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَرَدُّوا أَیْدِیَهُمْ فِی أَفْواهِهِمْ وَ قالُوا إِنَّا کَفَرْنا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَ إِنَّا لَفِی شَکٍّ مِمَّا تَدْعُونَنا إِلَیْهِ مُرِیبٍ (9) قالَتْ رُسُلُهُمْ أَ فِی اللَّهِ شَکٌّ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَدْعُوکُمْ لِیَغْفِرَ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ وَ یُؤَخِّرَکُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی قالُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا تُرِیدُونَ أَنْ تَصُدُّونا عَمَّا کانَ یَعْبُدُ آباؤُنا فَأْتُونا بِسُلْطانٍ مُبِینٍ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 101

ترجمه … ص: 101

و یاد آور هنگامی را که خداوند اعلام فرمود که: اگر شکر نعمت ها را بجای آورید، بر نعمت های شما می افزایم و اگر کفران نعمت کنید، عذاب من شدید است.

موسی گفت: اگر شما و همه کسانی که در روی زمین هستند، کفر بورزید، خداوند بی نیاز و ستوده است. آیا خبر قوم نوح و عاد و ثمود که در گذشته می زیسته اند و کسانی که بعد از آنها آمده اند و جز خدا کسی از حال آنها خبر ندارد، به شما نرسیده است؟

پیامبران با دلائل روشن، نزد آنها آمدند و آنها دست ها را در دهان های خویش کردند و گفتند: ما منکر رسالت شمائیم و در باره آنچه ما را به آن دعوت می کنید، در شک هستیم و احتمال سوء نیت، در باره شما می دهیم. پیامبرانشان گفتند: آیا در باره خداوندی که آفریدگار آسمان ها و زمین است، شکی است؟ خداوند شما را دعوت می کند که گناهان تان را بیامرزد و تا مدتی معین شما را مهلت دهد. گفتند:

شما نیز بشری مثل ما هستید که می خواهید ما را از آنچه پدرانمان پرستش می کردند، بازدارید.

بنا بر این دلیلی روشن برای ما بیاورید.

تعداد آیات … ص: 101

بر حسب شمارش کوفیان، چهار آیه و بر حسب شمارش دیگران پنج آیه و اختلاف در «قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ» است. کوفیان اینجا را خاتمه آیه ندانسته و دیگران دانسته اند.

لغت … ص: 101

تأذن: اعلام. «آذن و تأذن» نظیر «اوعد و توعد» دارای یک معنی هستند.

شاعر گوید:

آذنتنا ببینها اسماء رب ثاو یمل منه الثواء

یعنی: اسماء اعلام کرد که او قصد دارد از ما جدا گردد، بسا مقیمی که از اقامت خود به تنگ آمده است.

نبأ: خبر از یک حادثه بزرگ. «نبّأ اللَّه محمداً» یعنی خداوند محمد را به پیامبری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 102

برگزید و او را از اسرار غیبی خبر داد. «تنبأ مسیلمه الکذاب» یعنی مسیلمه ادعای نبوت کرد.

ریب: پلیدترین شکها را گویند و «مریب» کسی است که تهمت و افترا ببندد و در نتیجه در مردم ایجاد شک و تردید کند.

اعراب … ص: 102

قَوْمِ نُوحٍ وَ … : بدل از «الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ».

فاطر: مجرور صفت «اللَّه».

مِنْ ذُنُوبِکُمْ: «من» برای تبعیض و بقولی زائده است. سیبویه گوید: «من» در جمله مثبت، زائده واقع نمی شود.

مقصود … ص: 102

در آیات پیش، در پیرامون نعمتهای الهی سخن گفته شد، اکنون در باره وظیفه شکر گزاری و فواید آن و مضرات کفران نعمت، سخن می گوید:

وَ إِذْ تَأَذَّنَ رَبُّکُمْ: حسن و بلخی گویند: یعنی بیاد آورد هنگامی که خداوند اعلام فرمود. ابن عباس گوید: یعنی هنگامی که خداوند به شما فرمود. جبائی گوید:

یعنی هنگامی که خداوند شما را خبر داد.

لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ: اگر در برابر نعمتهای من سپاسگزار باشید، بر نعمتهای شما می افزایم.

وَ لَئِنْ کَفَرْتُمْ إِنَّ عَذابِی لَشَدِیدٌ: و اگر منکر نعمتهای من شوید، عذاب من برای کسانی که منکر شوند، سخت است. امام صادق (ع) فرمود: از این آیه برمی آید که هر بنده ای که به او نعمتی عطا شد و به قلب خود به آن نعمت اقرار و خداوند را بزبان خود، ستایش کرد، سخنش به پایان نمی رسد، جز اینکه خداوند فرمان دهد که بر نعمت او افزوده شود.

وَ قالَ مُوسی إِنْ تَکْفُرُوا أَنْتُمْ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِیٌّ حَمِیدٌ:

موسی چنین گفت: اگر شما و همه کسانی که در روی زمین هستند منکر نعمت-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 103

های خداوند شوید، بخداوند زیان نمی رسانید. ضرر این کار، دامنگیر خود شما می شود و سزاوار کیفر خواهید شد، زیرا خداوند از شکر شما بی نیاز و در کارهای خود ستوده است.

ممکن است منظور از کفر نعمت، تشبیه خداوند به خلق یا رد حکمش یا مخالفت با یکی

از پیامبرانش باشد، زیرا خداوند در همه این امور، بوسیله دلائل روشن، مردم را مورد تنعم قرار داده و دقت در آن دلائل را مستلزم پاداش فراوان معرفی کرده است. پس دقت نکردن در آن دلائل و انکار آنها کفران نعمت است.

أَ لَمْ یَأْتِکُمْ: برخی گویند: این خطاب، متوجه امت پیامبر ماست که آنها را متوجه سرگذشت مردم گذشته می کند. برخی گویند: این جمله هم تتمه گفتار موسی (ع) است، که قسمتی از آن در آیه پیش، بیان شد.

نَبَؤُا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ لا یَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ:

آیا اخبار قوم نوح و عاد و ثمود و اقوامی که بعد از آنها آمده اند و تفصیل سرگذشت و تعداد و اعمال و کیفر آنها را جز خداوند نمی داند، به شما نرسیده است؟

ابن انباری گوید: خداوند اقوامی از عرب و غیر عرب را بهلاکت رسانید، در نتیجه اخبار و آثار آنها از میان رفت، بنا بر این احدی جز خداوند از حال آنها خبر ندارد.

ابن مسعود هر گاه این آیه را می خواند، می گفت: نسابه ها دروغگو هستند.

برخی گفته اند: پیامبر اسلام در نسبت خود به اجداد، از معد بن عدنان تجاوز نمی کرد.

بنا بر این جمله «وَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ لا یَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ» مبتدا و خبر است.

جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَرَدُّوا أَیْدِیَهُمْ فِی أَفْواهِهِمْ: اقوامی که پیامبران خدا برای ایشان، دلائل روشن و احکام حلال و حرام آوردند و آنها زیر بار نرفتند.

در باره معنای جمله اخیر، اقوالی است:

1- ابن مسعود و ابن عباس و جبائی گویند: یعنی از شدت خشم انگشت ها را به دندان می گرفتند، زیرا تحمل گفتار پیامبران برای آنها

دشوار بود.

2- حسن و مقاتل گویند: یعنی دست های خود را در دهان انبیا می کردند، تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 104

آنها را تکذیب و گفتار آنها را رد کنند. بنا بر این ضمیر «ایدیهم» به کفار و ضمیر «افواههم» به انبیا بر می گردد. گویی آنها هنگامی که سخن پیامبران را می شنیدند، با دست های خود به دهان آنها اشاره می کردند، تا آنها را ساکت کنند.

3- کلبی گوید: یعنی دستها را بر دهان خود می گذاشتند و بدینوسیله به پیامبران اشاره می کردند که ساکت شوند و از دعوت آنها خودداری کنند. ما هم هر گاه بخواهیم کسی را ساکت کنیم، همین کار را انجام می دهیم. بنا بر این هر دو ضمیر به کفار بر می گردد.

4- هر دو ضمیر به پیامبران بر می گردد و منظور این است که آنها دست پیامبران را می گرفتند و بر دهانشان می گذاشتند، تا ساکت شوند و سخنشان قطع شود. پیامبران هم از هدایت آنها مأیوس شده، سکوت می کردند.

اینها همه، بنا بر این است که: «ایدی» و «افواه» حمل بر معنای حقیقی شوند.

کسانی که حمل بر معانی مجازی کرده اند، نیز در باره آن اختلاف کرده اند: برخی گفته اند منظور از «ایدی» دلائلی است که پیامبران بر زبان می آوردند و مقصود این است که: دلائل آنها را بدهانشان باز می گرداندند و استماع نمی کردند. مجاهد و قتاده گویند: یعنی گفتار پیامبران را رد و تکذیب می کردند. ابو عبیده و اخفش گویند:

یعنی امر خدا را ترک و از قبول آن خودداری می کردند. قتیبی گوید: شنیده نشده است که عرب از این تعبیر، ترک امر را اراده کند. بلکه مقصود این است که آنها از

روی خشم و غضب، دستها را بدندان می گرفتند. چنان که شاعر گوید:

«یردون فی فیه عشر الحسود»

یعنی: آنها چنان حسود را به خشم می آورند که ده انگشت خود را بدندان می گیرد. شاعر دیگری گوید:

قد افنی انامله ازمه فاضحی یعض علی الوظینا

یعنی: از شدت غضب، انگشتان خود را آن قدر گزید که همه را از بین برد و حالا پشت دست و ذراع را دندان می گیرد! مجاهد گوید: یعنی پندها و اندرزهای حکیمانه انبیا را رد می کردند. بنا بر این «فی» به معنای «باء» است. فراء گوید: برخی چنین گفته اند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 105

و ارغب فیها عن لقیط و رهطه و لکننی عن سنبس لست ارغب

یعنی: بدخترم از لقیط و قبیله اش اعراض می کنم. لکن از قبیله «سنبس» اعراض نمی کنم. (در اینجا «فیها» یعنی «بها») وَ قالُوا إِنَّا کَفَرْنا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَ إِنَّا لَفِی شَکٍّ مِمَّا تَدْعُونَنا إِلَیْهِ مُرِیبٍ: و گفتند: ما منکر رسالت شما هستیم و در دین شما شک داریم و احتمال می دهیم که شما از این راه در صدد بدست آوردن ریاست و مقام هستید و دروغ می گوئید.

قالَتْ رُسُلُهُمْ أَ فِی اللَّهِ شَکٌّ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: در این هنگام پیامبران به ایشان گفتند: آیا با وجود دلائل بسیار بر توحید ذات و صفات، در باره خداوندی که آفریدگار و پدید آورنده آسمانها و زمین است، تردیدی است؟ بدیهی است که احدی جز خداوند، بر این کارها قدرت ندارد، بنا بر این لازم است که به یکتایی پرستیده شود و دیگری که بر اختراع اجسام، قدرتی ندارد، پرستیده نشود.

یَدْعُوکُمْ

لِیَغْفِرَ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ: خداوند شما را دعوت به ایمان می کند، تا به شما سود برساند، نه زیان. مقصود از «مِنْ ذُنُوبِکُمْ» این است که برخی از گناهان شما را بیامرزد، زیرا خداوند گناه شرک را نمی آمرزد. جبائی گوید: درست است که «من» برای تبعیض است، لکن در معنای آن توسعه داده شده و مقصود، آمرزش همه گناهان است.

وَ یُؤَخِّرَکُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی: خداوند شما را تا وقت مرگ مهلت می دهد و کیفر شما را موکول به بعد از مرگ می کند.

قالُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا تُرِیدُونَ أَنْ تَصُدُّونا عَمَّا کانَ یَعْبُدُ آباؤُنا: به پیامبران خود می گفتند: شما هم بشری هستید مثل ما و می خواهید ما را از پرستش بتها- که کار نیاکان مان بوده است- بازدارید.

فَأْتُونا بِسُلْطانٍ مُبِینٍ: بنا بر این برای اثبات مدعای خود و ابطال راه و رسم ما باید دلائل روشنی نشان دهید و بیاورید.

علت اینکه: چنین می گفتند، این است که معتقد بودند که معجزات پیامبران معجزه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 106

نیست و دلالتی ندارد. برخی گویند: آنها معجزات دیگری می خواستند.

دلالت آیه … ص: 106

از این آیه، برمی آید که خداوند، اراده کفر و شرک نمی کند، بلکه اراده خیر و ایمان می کند و اینکه پیامبران را بسوی کفار فرستاده است، تا ایمان آورند و این از راه رحمت و تفضل و انعام است نسبت به آنها. شاهد این مطلب، جمله «یَدْعُوکُمْ لِیَغْفِرَ لَکُمْ» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 107

سوره إبراهیم (14): آیات 11 تا 12 … ص: 107

اشاره

قالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُکُمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ یَمُنُّ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ ما کانَ لَنا أَنْ نَأْتِیَکُمْ بِسُلْطانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (11) وَ ما لَنا أَلاَّ نَتَوَکَّلَ عَلَی اللَّهِ وَ قَدْ هَدانا سُبُلَنا وَ لَنَصْبِرَنَّ عَلی ما آذَیْتُمُونا وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ (12)

ترجمه … ص: 107

پیامبرانشان گفتند: ما هم جز بشری مانند شما نیستیم. لکن خداوند بر هر بنده ای که بخواهد، منت می گذارد و ما را نرسد که جز به اذن خدا برای شما دلیل و معجزه ای بیاوریم و باید مردم مؤمن بخدا توکل کنند. و ما را نرسد که بخدا توکل نکنیم، حال آنکه راه را به ما نشان داده است. ما در برابر آزارهای شما صبر می کنیم و باید مردم متوکل بخدا توکل کنند.

مقصود … ص: 107

اکنون خداوند متعال به نقل جواب پیامبران به کفار پرداخته، می فرماید:

قالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ: پیامبرانشان به آنها گفتند: ما از لحاظ شکل و هیأت، مثل شما بشریم و فرشته نیستیم «1».

__________________________________________________

(1)-

همسری با انبیا برداشتند اولیا را همچو خود پنداشتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 108

وَ لکِنَّ اللَّهَ یَمُنُّ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ: لکن خداوند بهربنده ای که بخواهد منت می گذارد و او را به پیامبری مبعوث می کند و همراه معجزات، برای ارشاد مردم او را مأمور می سازد. اکنون خداوند بر ما نیز منت گذارده و ما را برسالت آسمانی برگزیده است.

وَ ما کانَ لَنا أَنْ نَأْتِیَکُمْ بِسُلْطانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ: و ما را نرسد که برای اثبات مدعای خود دلیل و معجزه ای برای شما آوریم جز به امر خدا.

وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ: مردمی که خدا را تصدیق و پیامبرانش را می پذیرند، باید بخدا توکل کنند.

وَ ما لَنا أَلَّا نَتَوَکَّلَ عَلَی اللَّهِ: هر گاه ما بخدا توکل نکنیم و امور خود را به او واگذار نکنیم چه خواهیم داشت؟! بنا بر این «ما» برای استفهام است. برخی گویند:

یعنی هر گاه بخدا توکل و اعتماد

نکنیم، عذری نخواهیم داشت. بنا بر این «ما» برای نفی است. اگر چه بازگشت استفهام نیز به نفی است.

وَ قَدْ هَدانا سُبُلَنا: با اینکه خداوند راه توکل را به ما نشان داده است. برخی گویند: یعنی ما را براه ایمان هدایت و بر معرفت خود راهنمایی کرده و برای عبادت، توفیق بخشیده و از آلایش شرک، پاک ساخته و ضامن شده است که ما را از پاداش فراوان خود برخوردار سازد. بنا بر این مقصود این است که: هر گاه ما اهل هدایت باشیم، سزاوار نیست که به خدا توکل نکنیم.

__________________________________________________

(گفته ما اینک بشر ایشان بشر ما و ایشان بسته خوابیم و خور

این ندانستند ایشان از عمی هست فرقی در میان بی منتهی

هر دو گون زنبور خورند از محل لیک زان شد نیش و زان دیگر عسل

هر دو گون آهو گیا خوردند و آب زین یکی سرگین شد و زآن مشک ناب

هر دو نی خوردند از یک آب خور این یکی خالی و آن پر از شکر

صد هزاران این چنین اشباه بین فرقشان هفتاد ساله راه بین

این خورد گردد پلیدی زآن جدا آن خورد گردد همه نور خدا

این خود زاید همه بخل و حسد و آن خورد زاید همه نور احد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 109

وَ لَنَصْبِرَنَّ عَلی ما آذَیْتُمُونا: و ما بر آزار و اذیت شما صبر می کنیم، زیرا خداوند ما را در برابر تعدیات شما یاری خواهد کرد.

وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ: خداوند متعال، این مطلب و نظائر آن را در قرآن کریم برای پیامبر گرامی اسلام نقل می کند، تا به

پیامبران پیشین تأسی کند و در برابر آزار و اذیتهای مشرکین، صبر و توکل داشته باشد.

واقدی روایت می کند که پیامبر فرمود: هر گاه «کیک» شما را اذیت کند، قدح آبی برگیرید و هفت بار آیه «وَ ما لَنا أَلَّا نَتَوَکَّلَ عَلَی اللَّهِ … » بر آن بخوانید و بگویید:

اگر بخداوند ایمان دارید، دست از اذیت ما بردارید، سپس آب را در اطراف بستر خود بپاشید که آن شب را راحت می خوابید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 110

سوره إبراهیم (14): آیات 13 تا 18 … ص: 110

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّکُمْ مِنْ أَرْضِنا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِی مِلَّتِنا فَأَوْحی إِلَیْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِکَنَّ الظَّالِمِینَ (13) وَ لَنُسْکِنَنَّکُمُ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِهِمْ ذلِکَ لِمَنْ خافَ مَقامِی وَ خافَ وَعِیدِ (14) وَ اسْتَفْتَحُوا وَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ (15) مِنْ وَرائِهِ جَهَنَّمُ وَ یُسْقی مِنْ ماءٍ صَدِیدٍ (16) یَتَجَرَّعُهُ وَ لا یَکادُ یُسِیغُهُ وَ یَأْتِیهِ الْمَوْتُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ وَ ما هُوَ بِمَیِّتٍ وَ مِنْ وَرائِهِ عَذابٌ غَلِیظٌ (17)

مَثَلُ الَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ أَعْمالُهُمْ کَرَمادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّیحُ فِی یَوْمٍ عاصِفٍ لا یَقْدِرُونَ مِمَّا کَسَبُوا عَلی شَیْ ءٍ ذلِکَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِیدُ (18)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 111

ترجمه … ص: 111

کافران به پیامبران خویش گفتند: شما را از زمین خویش بیرون می کنیم، جز اینکه بکیش ما باز گردید. خداوند به ایشان وحی کرد که ستمکاران را هلاک می کنیم و شما را پس از ایشان در زمین سکونت می دهیم. این است پاداش کسی که از مقام من و وعید من بترسد و آنان از خداوند طلب فتح کردند و هر جبار معاندی، نومید است.

از پس او جهنمی است که از آب چرکین به او می دهند. که می نوشد ولی از شدت تنفر نزدیک است که ننوشد و مرگ، او را از هر جا، فرا می رسد و نمی میرد و از پس او عذابی سخت است. مثل آنان که به پروردگارشان کافر شدند اعمالشان مثل خاکستری است که در روز تندباد، به اطراف پراکنده شود. آنها قادر نیستند که از کردار خود، چیزی بکف آورند. این است گمراهی دور از راه صواب.

قرائت … ص: 111

و استفتحوا: در قرائت غیر مشهور از ابن عباس و مجاهد و ابن محیصن، به کسر تاء آمده است. اگر بفتح تاء خوانده شود یعنی: طلب فتح کردند و اگر بکسر تاء خوانده شود، فعل امر و عطف بر «فاوحی» است به تقدیر «و قال لهم استفتحوا» یعنی: از خدا برای پیروزی بر آنها یاری بخواهید. چنان که در حدیث است

«کان (ص) یستفتح بصعالیک المهاجرین»

یعنی: پیامبر بوسیله توده مهاجرین پیروزی بدست می آورد.

برخی گویند: یعنی آنها را جلو می انداخت و کار خود را با ایشان آغاز می کرد.

علت اینکه قاضی را «فتاح» گفته اند، این است که در حق را می گشاید.

فی یوم عاصف: در قرائت غیر مشهور، ابن ابی اسحاق، به اضافه «یوم» به «عاصف» قرائت کرده است

و معنای آن «فی یوم ریح عاصف» است که موصوف حذف و صفت بجای آن نشسته است. در قرائت مشهور نیز «عاصف» به معنای باد سخت است.

لغت … ص: 111

استفتاح: طلب فتح و پیروزی.

خیبت: رستگار نشدن. ضد «نجاح» یعنی رستگار شدن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 112

جبر: طلب برتری مقام، بحدی که در وصف نگنجد. هر گاه انسان را «جبار» گویند، ذم و هر گاه خدا را «جبار» گویند، مدح است، زیرا علو مقام او در حدّ اعلاست.

عنید: مبالغه «عاند» و «عاند» کسی است که از قبول حق با علم به آن امتناع ورزد. شاعر گوید:

اذا انزلت فاجعلانی وسطاً انی کبیر لا اطیق العندا

یعنی: هنگامی که فرود آمدم مرا در میان قرار دهید، که من بزرگم و طاقت عناد ندارم.

وراء: پشت، خلف. گاهی این کلمه بمعنای جلو آید. شاعر گوید:

ا یرجو بنو مروان سمعی و طاعتی و قومی تمیم و الفلاه ورائیا

یعنی: آیا بنی مروان امیدوارند که من فرمان آنها را بشنوم و آنها را اطاعت کنم، حال آنکه قوم من تمیم و بیابان جلو من است.

زجاج گوید: «وراء» چیزی است که از نظر انسان پنهان باشد و از اضداد، یعنی جهات ششگانه نیست. نابغه گوید:

حلفت و لم اترک لنفسی ریبه و لیس وراء اللَّه للمرء مذهب

یعنی: سوگند یاد کردم و برای خود تردیدی باقی نگذاشتم و نیست برای انسان روشی که از خداوند پوشیده باشد.

صدید: چرکی که از زخم آید. این کلمه، بیان است برای آبی که نوشابه اهل جهنم است و از اینرو مجرور شده است.

تجرع: کم کم و بطور مداوم نوشیدن.

اساغه:

جاری کردن نوشیدنی در گلو.

اشتداد: سریع کردن حرکت با تمام نیرو.

عاصف: باد سخت. این کلمه صفت «یوم» قرار گرفته زیرا در «یوم» واقع می شود. مثل «لیل نائم» و «یوم ماطر» یعنی شب خوابیده و روز بارنده. ممکن است به معنای «یوم عاصف ریحه» باشد. یعنی: روزی که باد آن سخت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 113

اعراب … ص: 113

أَوْ لَتَعُودُنَّ: «او» بمعنای «الّا» است.

لا یَکادُ: فراء گوید: این کلمه هم در مورد آنچه واقع می شود و هم در مورد آنچه واقع نمی شود، بکار می رود. اول مثل «لا یَکادُ یُسِیغُهُ» و دوم مثل «لَمْ یَکَدْ یَراها» یعنی:

ندید او را.

مَثَلُ الَّذِینَ کَفَرُوا: به تقدیر: فیما یتلی علیکم مثل الذین کفروا … » بنا بر این «مثل» مبتداست و ممکن است «مثل» زاید و تقدیر آن «الذین کفروا بربهم … » باشد، بنا بر این «الذین» مبتداست.

اعمالهم: بدل از (الذین).

کرماد: خبر.

مقصود … ص: 113

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّکُمْ مِنْ أَرْضِنا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِی مِلَّتِنا:

کافران گفتند: ما شما را از سرزمین های خود اخراج می کنیم. مگر اینکه شما هم به ادیان و مذاهب ما بازگردید.

فَأَوْحی إِلَیْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِکَنَّ الظَّالِمِینَ: خداوند به پیامبران خود وحی کرد که: ما این ستمکاران کافر را هلاک خواهیم کرد، زیرا آنان از اخلاق و رفتار قوم خود به ستوه آمده بودند.

وَ لَنُسْکِنَنَّکُمُ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِهِمْ: پس از هلاک آنها شما را در سرزمین آنها جای می دهیم. یعنی: شما صبر کنید که دشمنتان را هلاک می کنم و سرزمین آنها را به شما می سپارم. در حدیث است که: «هر کس همسایه را بیازارد، خداوند خانه اش را به همسایه واگذار می کند».

ذلِکَ لِمَنْ خافَ مَقامِی: این رستگاری نصیب کسی می شود که از حساب و کیفر، در پیشگاه الهی بترسد. در اینجا «مقام» را به خداوند اضافه می کند، زیرا ایستادن مردم در پیشگاه خداوند، به امر اوست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 114

وَ خافَ وَعِیدِ: و آنان که از عقاب من بترسند.

در این آیه، از زبان آنها نقل کرد که می گفتند: «مگر اینکه

شما هم به ادیان و مذاهب ما بازگردید». این جمله مستلزم این است که پیامبران، قبلا به دین آنها بوده، سپس بازگشته اند، از اینرو به آنها می گویند: اگر مجدداً به دین ما باز گردید، به شما کاری نداریم و از سرزمین خود اخراج نمی کنیم. لکن بدیهی است که پیامبران، هرگز به دین باطل، گروش پیدا نکرده اند. بنا بر این، این مطلب، بنا بر توهم خود آنها بود که گمان می کرده اند پیامبران، در اول به دین آنها بوده و نشو و نمای ایشان با آن دین، آغاز شده است.

وَ اسْتَفْتَحُوا: مجاهد و قتاده گویند: یعنی پیامبران از خداوند طلب می کردند که آنها را یاری کند، تا بر دشمن فاتح و پیروز گردند. جبائی گوید: فتح بمعنای حکم و فتاح بمعنای حاکم و مقصود این است که: آنها از خداوند می خواستند که میان آنها و امت های ایشان حکم کنند.

وَ خابَ کُلُّ جَبَّارٍ عَنِیدٍ: و مردم متکبر و معاند که از حق دوری می کنند، زیانکارند. برخی گویند: یعنی کفار، هم بوسیله تکذیب پیامبران می خواستند بر آنها پیروز گردند.

مِنْ وَرائِهِ جَهَنَّمُ: زجاج گوید: یعنی جهنم پیش روی چنین اشخاصی است و در عین اینکه زیانکارند، گرفتار جهنم خواهند شد. برخی گویند: یعنی جهنم، پشت سر این اشخاص است. اگر چه در حقیقت، جهنم در جلو ایشان است، نه پشت سر، لکن در مورد زمان آینده، مانعی ندارد که زمانی که در پیش است، بعد و عقب نامیده شود، زیرا زمان تدریجاً می آید و به انسان می رسد، هم چنان که آنچه از دنبال انسان می آید، چنین است.

وَ یُسْقی مِنْ ماءٍ صَدِیدٍ: و از چرکها و خون و جراحت هایی که از

دستگاه تناسلی زن های بدکار، در آتش جهنم جاری می شود، می نوشند. چنان که از امام صادق (ع) نقل شده است. اکثر مفسران گویند: رنگ آن مثل رنگ آب و طعم آن مثل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 115

طعم خون و جراحت است.

ابو امامه از پیامبر گرامی اسلام در باره این جمله، روایت کرده است که فرمود:

این آب را بآنها نزدیک می سازند و آنها از آن متنفرند. همین که به دهانشان می رسد، صورتشان گداخته می شود و پوست سرشان در آن می ریزد. همین که نوشیدند، امعای آنها متلاشی و از آنها دفع می شود. چنان که خداوند می فرماید: «وَ سُقُوا ماءً حَمِیماً فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ» (محمد 15: آب داغ بآنها نوشانیده می شود و امعای آنها پاره می شود) و نیز می فرماید: «وَ إِنْ یَسْتَغِیثُوا یُغاثُوا بِماءٍ کَالْمُهْلِ یَشْوِی الْوُجُوهَ» (کهف 29: و اگر استغاثه کنند، با آبی پاسخ آنها می دهند که همچون چرک و جراحت است و صورتها را بریان می کند).

در حدیث است که پیامبر گرامی اسلام فرمود: «کسی که شراب بنوشد تا چهل روز نمازش پذیرفته نمی شود و اگر بمیرد، در حالی که چیزی از شراب در شکمش باشد، خداوند حق دارد که از عصاره چرک های اهل جهنم به او بنوشاند. این عصاره، چرک های اهل جهنم و موادی است که از دستگاه تناسلی زناکاران خارج می شود. این مواد را در دیگ های جهنم، گرد می آورند و به اهل آتش می دهند، در نتیجه، امعای داخلی و پوست های ایشان، گداخته می شود. همین روایت را امام صادق، از پدران خود، از پیامبر گرامی نقل کرده است.

یَتَجَرَّعُهُ وَ لا یَکادُ یُسِیغُهُ: متکبران معاند، از این مواد چرکین و گندیده،

کم کم می نوشند و از شدت ناراحتی و تنفر، می خواهند از نوشیدن آن خودداری کنند ولی چاره ای ندارند و باید بنوشند. در حقیقت، اگر به اختیار خود باشند، نمی نوشند، اما هیهات! وَ یَأْتِیهِ الْمَوْتُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ: از هر سو سکرات مرگ ایشان را تهدید می کند و با سختی های آن دست بگریبانند: از ظاهر و باطن و حتی از جانب موهای سر! این معنی از ابراهیم تیمی و ابن جریح است. ابن عباس و جبائی گویند: یعنی در همه جا با مرگ روبرو هستند، و مرگ از بالا و پائین و راست و چپ و پیش و پس آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 116

تهدید می کند.

وَ ما هُوَ بِمَیِّتٍ: با اینکه اسباب مرگ و سختی های آن ایشان را بسختی رنج می دهند و هر یک از آنها در این جهان برای خاتمه دادن بزندگی انسان و آسوده کردن او از آلام و مشقتها کافی هستند، مع الوصف نمی میرند و هم چنان در عذاب و مشقت، بسر می برند. این جمله مثل این است که می فرماید: «لا یُقْضی عَلَیْهِمْ فَیَمُوتُوا» (فاطر 36: بزندگی اهل جهنم خاتمه داده نمی شود، تا بمیرند و آسوده شوند).

وَ مِنْ وَرائِهِ عَذابٌ غَلِیظٌ: اینان در پشت سر خود، عذاب جاودانی دارند. کلبی گوید: یعنی بعد از آن عذاب، عذابی دردناکتر و دشوارتر دارند.

هم اکنون پرده از روی یک مطلب دیگر برداشته، می فرماید:

مَثَلُ الَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ: فراء گوید: یعنی مثل اینکه اعمال کسانی که به پروردگارشان کفر ورزیدند. بنا بر این مضاف به قرینه اینکه بعداً ذکر شده، حذف شده است. سیبویه گوید: یعنی از داستانهایی که برای تو

شرح می دهیم، مثل کسانی است که کفر ورزیده اند.

أَعْمالُهُمْ کَرَمادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّیحُ فِی یَوْمٍ عاصِفٍ: اعمال آنها همچون خاکستری است که بادی سخت، بر آن بوزد و آن را باطراف پراکنده سازد.

لا یَقْدِرُونَ مِمَّا کَسَبُوا عَلی شَیْ ءٍ: همانطوری که احدی نمی تواند خاکستر- های پراکنده را جمع آوری کند، کفار نیز نمی توانند از اعمال خود نفعی ببرند.

چنان که می فرماید: «وَ قَدِمْنا إِلی ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً» (فرقان 23:

ما عمل گذشته آنها را مثل غبار پراکنده ساختیم).

ذلِکَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِیدُ: عمل آنها یک نوع گمراهی است که از نفع دور است.

ابن عباس گوید: یعنی خطایی است که از صواب دور است.

دلالت آیه … ص: 116

این آیه، بطور واضح دلالت بر بطلان عقیده جبریان دارد، زیرا عمل را به آنها اضافه می کند و اگر عمل ایشان مخلوق خداوند بود، به آنها اضافه نمی کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 117

سوره إبراهیم (14): آیات 19 تا 21 … ص: 117

اشاره

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ وَ یَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِیدٍ (19) وَ ما ذلِکَ عَلَی اللَّهِ بِعَزِیزٍ (20) وَ بَرَزُوا لِلَّهِ جَمِیعاً فَقالَ الضُّعَفاءُ لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا إِنَّا کُنَّا لَکُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذابِ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ قالُوا لَوْ هَدانَا اللَّهُ لَهَدَیْناکُمْ سَواءٌ عَلَیْنا أَ جَزِعْنا أَمْ صَبَرْنا ما لَنا مِنْ مَحِیصٍ (21)

ترجمه … ص: 117

آیا نمی دانی که خداوند آسمانها و زمین را به حق آفرید؟ اگر بخواهد شما را می برد و خلق جدیدی می آورد و این کار بر خداوند ممتنع نیست. و آنان برای خداوند آشکار می شوند. ضعیفان به گردن فرازان گویند: ما پیروان شما بودیم. آیا چیزی از عذاب خدا را از ما دفع می کنید؟ گویند: اگر خداوند ما را هدایت می کرد، شما را هدایت می کردیم. خواه جزع کنیم یا صبر، راه فراری نداریم.

قرائت … ص: 117

کوفیان- بجز عاصم- در این سوره و در سوره «نون» «خالق السماوات» و دیگران «خلق السماوات» خوانده اند.

«خلق» فعل ماضی است. یعنی: خداوند آسمانها و زمین را در گذشته آفرید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 118

و «خالق» اسم فاعل است و نظیر «فاطِرِ السَّماواتِ» است که با «خالق» یک معنی دارد (انعام 14، یوسف 101، ابراهیم 10، فاطر 1، زمر 46، شوری 11.

لغت … ص: 118

بروز: خارج شدن چیزی از اشتباه، بطوری که به حس درآید.

ضعفاء: جمع ضعیف، اشخاص کم قوه.

استکبار: تکبر و تجبر، خود را بزرگ شمردن تبع: جمع تابع. زجاج گوید: ممکن است مصدر باشد که به معنای صفت بکار رفته است.

مغنون عنا: از ما دفاع کننده هستید.

محیص: راه فرار.

جزع: بی صبری کردن. شاعر گوید:

فان تصبرا فالصبر خیر مغبه و ان تجزعا فالامر ما تریان

یعنی: اگر صبر کنید، سر انجام صبر بهتر است و اگر بی صبری کنید، همین است که می بینید.

مقصود … ص: 118

اکنون خداوند بیان می کند که انسان را برای پرستش و ایمان آفریده، نه برای کفر و نافرمانی، از اینرو می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ: رؤیت، به معنای علم هم استعمال شده است چنان که بمعنای ادراک و دیدن هم آمده. در اینجا معنای اول مقصود است. این خطاب متوجه پیامبر است، لکن مقصود امت اوست.

أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ: آیا نمی دانید که خداوند آسمانها و زمین را بمقتضای حکمت خود، به سخن حق یا برای هدف حق، آفریده است و منظور از هدف حق، دین و عبادت است. یعنی جهان را آفرید تا مردم او را پرستش کنند و سزاوار پاداش گردند. این معنی از ابن عباس و جبائی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 119

إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ وَ یَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِیدٍ: اگر بخواهد شما را نابود و بجای شما مردم دیگر خلق می کند، زیرا هر کس بر بنای چیزی قادر باشد، بر خراب کردن آن قادرتر است، مگر اینکه قدرت از او سلب شده باشد.

وَ ما ذلِکَ عَلَی اللَّهِ بِعَزِیزٍ: هلاک کردن شما و خلق مردم دیگر

برای خداوند ممتنع نیست.

وَ بَرَزُوا لِلَّهِ جَمِیعاً: در این آیه، خداوند خبر می دهد که: چون قیامت فرا رسد، مردم از قبرها خارج می شوند و بحکم خداوند در برابرش حاضر می گردند. در اینجا فعل ماضی به معنای آینده بکار رفته است، زیرا مفاد آن حتمی الوقوع است.

ابن عباس گوید: یعنی همه مردم اعم از سران و رؤسا و زیردستان آنها، در برابر خداوند حاضر می شوند. این آیه، متصل است به «وَ لا یَکادُ یُسِیغُهُ».

نظر به اینکه: آنان را تهدید بکیفر روز قیامت می کند، از اینرو به وصف قیامت و بیان گفتگوهایی که میان رؤسا و قویدستان و مردم ضعیف و ناتوان، رد و بدل می شود، پرداخته، می فرماید:

فَقالَ الضُّعَفاءُ لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا: ضعیفان به آنهایی که تکبر ورزیده، ایمان نیاوردند، یعنی آنهایی که در دنیا رهبر و متنفذ و صاحب اقتدار بوده اند یا بناحق بر مسند رهبری دینی تکیه زده بودند، می گویند:

إِنَّا کُنَّا لَکُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذابِ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ: ما در دنیا پیرو شما بوده و از شما تقلید کرده ایم، آیا قادرید قسمتی از عذاب های الهی را از ما دور سازید؟ در صورتی که بدون تردید نمی توانید همه عذابها را از ما دور سازید! در اینجا «من» برای تبعیض است.

قالُوا لَوْ هَدانَا اللَّهُ لَهَدَیْناکُمْ: آنها بتابعان خود می گویند: اگر خداوند ما را براه خلاص و نجات از کیفر، هدایت می کرد، ما هم شما را به آن راه هدایت می کردیم.

یعنی: اگر ما خلاص می شدیم، شما هم خلاص می شدید. لکن نه ما را به خلاص و نجات امیدی است، نه شما را. این معنی از جبائی و ابو مسلم است. برخی گویند: یعنی

اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 120

خداوند ما را بدنیا باز می گردانید که مفاسد خود را اصلاح کنیم، ما هم شما را هدایت می کردیم. برخی گویند: یعنی اگر خداوند ما را براهی هدایت می کرد که از او بخواهیم و او ما را اجابت کند، ما هم شما را هدایت می کردیم. این دو وجه را قاضی عبد- الجبار در تفسیر خود آورده است.

سَواءٌ عَلَیْنا أَ جَزِعْنا أَمْ صَبَرْنا ما لَنا مِنْ مَحِیصٍ: صبر و جزع، مساویند، چه صبر کنیم و چه جزع کنیم، راه نجاتی برای ما وجود ندارد و باید در عذاب خداوند به سر بریم. دیگر برای ما راه چاره ای باقی نمانده و تدبیر ما به جایی نمی رسد و نومیدیم.

در این آیه، خداوند مردم را به تفکر و خودداری از تقلید، تشویق کرده است.

علی (ع) به حارث همدانی فرمود:

«یا حار الحق لا یعرف بالرجال. اعرف الحق تعرف اهله»

یعنی: ای حارث، حق بمردم شناخته نمی شود. حق را بشناس تا اهل آن را بشناسی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 121

سوره إبراهیم (14): آیه 22 … ص: 121

اشاره

وَ قالَ الشَّیْطانُ لَمَّا قُضِیَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَکُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَ وَعَدْتُکُمْ فَأَخْلَفْتُکُمْ وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی فَلا تَلُومُونِی وَ لُومُوا أَنْفُسَکُمْ ما أَنَا بِمُصْرِخِکُمْ وَ ما أَنْتُمْ بِمُصْرِخِیَّ إِنِّی کَفَرْتُ بِما أَشْرَکْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (22)

ترجمه … ص: 121

هنگامی که خداوند از حکم میان مردم فارغ شود، شیطان گوید: خداوند شما را وعده حق کرد و من شما را وعده کردم، آنهم وعده خلاف. مرا بر شما تسلطی نبود، جز اینکه من شما را دعوت کردم و شما مرا اجابت کردید. بنا بر این مرا ملامت نکنید، خودتان را ملامت کنید. نه من فریادرس شمایم، نه شما فریادرس من. من کافرم به اینکه شما در دنیا مرا شریک خدا قرار دادید. برای ستمکاران عذابی دردناک است.

قرائت … ص: 121

حمزه «بمصرخیّ» بکسر یاء و دیگران بفتح یاء خوانده اند.

برخی گفته اند: کسره ترجیح دارد، زیرا با همزه «انّ» که مکسور است، مطابقت می کند.

لغت … ص: 121

اصراخ: بفریاد رسیدن کسی که فریاد کند و کمک بخواهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 122

مقصود … ص: 122

هم اکنون، بدنبال نقل گفتگوهایی که میان رهبران و تبعه آنها جریان می یابد، به نقل گفتار شیطان در روز قیامت، پرداخته، می فرماید:

وَ قالَ الشَّیْطانُ: به اتفاق همه مفسران، مقصود ابلیس است که به دوستان و پیروان خود، سخن می گوید.

لَمَّا قُضِیَ الْأَمْرُ: ابن عباس و حسن گویند: یعنی هنگامی که خداوند از حکم میان مردم فارغ می شود و اهل بهشت به بهشت و اهل جهنم بجهنم، می روند. شیطان با مردم آغاز سخن می کند، بدیهی است که شیطان کوچکتر از آن است که بمیل خود سخنی بگوید. بنا بر این آنچه می گوید، به اذن پروردگار است. مقاتل گوید: برای شیطان منبری در آتش می گذارند و او از فراز منبر، اهل جهنم را مورد ملامت قرار می دهد.

إِنَّ اللَّهَ وَعَدَکُمْ وَعْدَ الْحَقِّ: خداوند در پیرامون بعث، نشور، حساب، پاداش و کیفر به شما وعده حق داد.

وَ وَعَدْتُکُمْ فَأَخْلَفْتُکُمْ: من هم شما را وعده دادم که بعث و نشور و بهشت و جهنمی نیست. برخی گویند: یعنی شما را وعده کردم که اگر گناه کنید از کیفر خلاص می شوید، لکن به شما دروغ گفتم. برخی گویند: یعنی به وعده خود وفا نمی کنم.

وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ: من شما را اجبار نکردم، فقط شما را از راه وسوسه، دعوت کردم.

فَاسْتَجَبْتُمْ لِی: شما هم راه بدی اختیار و مرا اجابت کردید. برخی گویند:

یعنی من در باره آنچه می گفتم، دلیلی نداشتم. فقط شما را دعوت می کردم. بنا بر این، استثنا، منقطع است. یعنی: من شما را بگمراهی

دعوت کردم و شما مرا تصدیق و اجابت کردید و سخن مرا بسوء اختیار خود پذیرفتید.

فَلا تَلُومُونِی وَ لُومُوا أَنْفُسَکُمْ: مرا- بخاطر کیفری که بخاطر کجروی،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 123

گریبانگیرتان شده است- ملامت نکنید، بلکه خودتان را ملامت کنید که از امر خدا سرپیچی و بدون هیچ دلیلی مرا پیروی کردید.

ما أَنَا بِمُصْرِخِکُمْ وَ ما أَنْتُمْ بِمُصْرِخِیَّ: نه من فریادرس شما هستم و نه شما فریادرس من هستید.

إِنِّی کَفَرْتُ بِما أَشْرَکْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ: شما مرا در عبادت، شریک خدا قرار می دادید. اکنون من تنفر خود را از این رفتار شما ابراز می دارم و به آن کفر می ورزم.

من هرگز خودم را شریک خدا نمی دانم.

فراء و جماعتی گویند: تقدیر این است: «انی کفرت بما اشرکتمونی به من قبل» یعنی: من در زمان آدم، بر اثر سجده نکردن، بخداوند بزرگ کافر شدم و تکبر کردم و شما مرا شریک خداوند قرار دادید. اکنون تنفر خود را از همه آنها اعلام می دارم.

إِنَّ الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: ستمکاران را عذابی دردناک است.

برخی گویند: این جمله، دنباله سخن شیطان است. برخی گویند: این جمله سر آغاز وعید و تهدید خداوند، نسبت به ایشان است. و ظاهرتر همین است.

دلالت آیه … ص: 123

از این آیه، چنین بر می آید که: شیطان تنها قادر است که مردم را دعوت و اغوا کند، دیگر کاری از او ساخته نیست. بنا بر این تنها کیفر او بخاطر همین دعوت است، نه کار دیگر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 124

سوره إبراهیم (14): آیات 23 تا 26 … ص: 124

اشاره

وَ أُدْخِلَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِیَّتُهُمْ فِیها سَلامٌ (23) أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً کَلِمَهً طَیِّبَهً کَشَجَرَهٍ طَیِّبَهٍ أَصْلُها ثابِتٌ وَ فَرْعُها فِی السَّماءِ (24) تُؤْتِی أُکُلَها کُلَّ حِینٍ بِإِذْنِ رَبِّها وَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (25) وَ مَثَلُ کَلِمَهٍ خَبِیثَهٍ کَشَجَرَهٍ خَبِیثَهٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ ما لَها مِنْ قَرارٍ (26)

ترجمه … ص: 124

و مردم مؤمن و نیکوکار، به اذن پروردگارشان برای همیشه داخل بهشتهایی می شوند که نهرها از زیر آنها جاری است و درود آنها در بهشت ها سلام است. آیا نمی دانی که خداوند، کلمه طیبی را مثل می زند که همچون درختی پاکیزه، ریشه آن ثابت و شاخه آن در آسمان است؟ درختی که میوه خود را همه وقت، به اذن پروردگار خود می دهد و خداوند برای مردم مثلها می زند تا متذکر شوند. و مثل کلمه پلید، همچون درختی پلید است که ریشه آن از زمین بر آمده و ثبات و قراری ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 125

تعداد آیات … ص: 125

بنا بر عدد کوفی و بصری چهار و بنا بر عدد دیگران سه آیه است. اختلاف در کلمه «فِی السَّماءِ» است که کوفیان و بصریان پایان آیه 24 دانسته اند.

قرائت … ص: 125

در قرائت غیر مشهور، از حسن «و ادخِلُ» نقل شده و بنا بر این از سخن خداوند است که در آغاز کلام خود می فرماید: و داخل می سازم مردم مؤمن و … بنا بر این «باذن ربهم» یعنی «باذنی» و اضافه «رب» به ایشان برای اکرام و احترام است.

لغت … ص: 125

تحیت: گرامی داشتن کسی در موقع برخورد. اینکه می گویند: «التحیات للَّه» در باره معنای آن سه قول است:

1- یعنی: ملک از آن خداست 2- یعنی: بقا از آن خداست 3- سلام از آن خداست. قتیبی گوید: علت اینکه: جمع بسته شده، این است که: مردم بعبارات مختلف، پادشاهان را تحیت می گفتند. به بعضی می گفتند: از لعن و نفرین دور باش.

به برخی می گفتند: سالم و متنعم باش. و به برخی می گفتند: هزار سال زنده باش. جاوید باش. از اینرو بما گفتند که هر گونه تحیت واقعی اختصاص به خداوند دارد.

اجتثاث: از ریشه بر آوردن چیزی.

مقصود … ص: 125

از آنجا که در آیه پیش کافران را تهدید به عقاب کرد، در این آیه مؤمنان را نوید داده، می فرماید:

وَ أُدْخِلَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ: مردمی که ایمان آورده و خدا را اطاعت کنند، به امر پروردگارشان به بهشتی داخل می شوند که نهرها از زیر آن روان است و آنجا جایگاه ابدی ایشان خواهد بود.

تَحِیَّتُهُمْ فِیها سَلامٌ: تحیت و درود آنها در بهشت، سلام است. در باره

تفسیر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 126

این جمله در سوره یونس، بحث شده است. اکنون خداوند متعال مثلی می زند که بفهم شنوندگان نزدیک و آنها را در پیروی حق، تشویقی باشد. می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا: ای محمد، آیا نمی دانی که خداوند، چه گونه مثل می زند؟ در حقیقت، با این مثل، مطلب خود را بصورت تشبیه، بیان می کند، تا در ذهن مردم بهتر اثر کند. اکنون در تفسیر این مثل می فرماید:

کَلِمَهً طَیِّبَهً: این کلمه

طیب، همان کلمه توحید یعنی: شهادت به یکتایی خداوند است. این معنی از ابن عباس است. ابو علی گوید: مقصود طاعاتی است که خداوند به آنها امر کرده است. علت اینکه: طاعات را «طیب» نامیده، این است که برای صاحب خود، خیر و برکت به همراه می آورد.

کَشَجَرَهٍ طَیِّبَهٍ أَصْلُها ثابِتٌ وَ فَرْعُها فِی السَّماءِ: آن کلمه طیب، همچون درختی پاک و رشد کننده است که ریشه های آن در زمین و شاخه های هر میوه آن در آسمان است. بدینترتیب، می خواهد در رفعت و عظمت درخت، مبالغه کند. درست است که اصل در زمین و فرع در آسمان است، لکن همیشه فرع از اصل مایه می گیرد و تغذیه می کند.

انس از پیامبر روایت کرده است که: «درخت پاکیزه، نخل است». ابن عباس گوید: «درختی است در بهشت». این عقده از امام باقر (ع) روایت کرده است که:

درخت پاکیزه، پیامبر و شاخه آن علی و عنصر آن فاطمه و میوه آن اولاد فاطمه و شاخه ها و برگهای آن شیعیان ما هستند. سپس فرمود: هنگامی که یکی از شیعه ما می میرد، برگی از آن درخت، ساقط می شود و چون طفل شیعه ای تولد می شود، برگی بجای آن برگ، سبز می شود. از ابن عباس روایت است که جبرئیل به پیامبر عرض کرد:

«تویی آن درخت و علی است شاخه آن و فاطمه است برگ آن و حسن و حسین میوه آن هستند». برخی گویند: لازم نیست چنین درختی در روی زمین وجود داشته باشد.

مقصود این است که: کلمه طیب توحید، همچون درختی است که دارای چنین صفتی باشد. برخی گویند: مقصود از کلمه طیبه، ایمان و از درخت طیب، مؤمن

است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 127

تُؤْتِی أُکُلَها کُلَّ حِینٍ: ابن عباس گوید: یعنی این درخت، در هر شش ماه، یک بار میوه می دهد. از امام باقر (ع) نیز چنین روایت شده است. حسن و سعید بن جبیر گویند: مقصود این است که در تابستان از خورمای آن و در زمستان از طلع آن استفاده می شود و از وقتی که خورمای نخل را می چینند تا زمانی که دوباره بارور می شود، شش ماه طول می کشد.

مجاهد و عکرمه گویند: مقصود از «کل حین» هر سال است، زیرا درخت سالی یک مرتبه، ثمر می دهد. سعید بن مسیب گوید: مقصود هر دو ماه است. زیرا از وقتی که نخل بارور می شود تا موقعی که خورمای آن قابل چیدن می شود، دو ماه طول می کشد.

و بقولی: علت این است که از وقت چیدن خورما تا بارور شدن درخت، دو ماه طول می کشد. ربیع بن انس گوید: «کل حین» یعنی هر صبح و شام. از ابن عباس نیز چنین روایت شده است. برخی گویند: یعنی همه وقت، زیرا ثمر نخل همواره موجود و قابل استفاده است، چه در مرحله ای که طلع باشد و چه در مراحل بعدی تا وقتی که خورما شود. مؤید اینکه «حین» به معنای وقت است شعر نابغه است:

تناذرها الراقون من سوء سمها تطلقه حیناً و حیناً تراجع

یعنی: از بدی سم مار، افسون کننده ها یکدیگر را می ترسانیدند و مار گزیده زمانی دردش سبک و زمانی سنگین می شد.

برخی گویند: خداوند ایمان را به نخل تشبیه کرده است، بخاطر اینکه:

ایمان در قلب مؤمن، ثابت است، همچون نخل در زمین و علم مؤمن را

نسبت به امور آسمانی، به شاخه هایی نخل که به آسمان رفته اند، تشبیه کرده است و کرداری که مؤمن از برکت ایمان انجام می دهد و پاداشی که همواره به او می رسد به ثمر نخل تشبیه کرده است که در همه اوقات سال بصورت رطب و خورما مورد استفاده قرار می گیرد.

بِإِذْنِ رَبِّها: آن درخت، میوه خود را همواره به اذن پروردگار می دهد. برخی گویند: مقصود از اینکه میوه خود را همواره باذن پروردگار می دهد، این است که ائمه ما حقایق دین و احکام حلال و حرام را همواره باذن پروردگار، برای مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 128

بیان می کنند.

وَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ: خداوند مثلها را برای مردم ذکر می کند که بیندیشند و مقصود او را دریابند.

وَ مَثَلُ کَلِمَهٍ خَبِیثَهٍ کَشَجَرَهٍ خَبِیثَهٍ: ابن عباس و انس و مجاهد گویند: یعنی کلمه کفر و شرک، مثل درخت خبیث حنظل است. ابو علی گوید: یعنی سخنی که در راه معصیت خداست، بدرخت پلید حنظل می ماند. حسن گوید: درخت خبیث، همان درختی است که اصل و ریشه محکمی ندارد. برخی گویند: گیاهان انگلی است که به شاخ و برگ درختان دیگر می پیچند و از آنها تغذیه می کنند و خود ریشه ای در زمین ندارند. ابو الجارود از امام باقر (ع) روایت کرده است که: این مثل، برای بنی امیه است.

اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ ما لَها مِنْ قَرارٍ: درخت پلیدی که ریشه آن از زمین برآمده و قرار و آرامی ندارد، زیرا باد آن را به این طرف و آن طرف، پرتاب می کند. چنان که این درخت، ثبات و بقا و نفعی ندارد، کلمه پلید نیز

بصاحب خود نفعی و خیری نمی رساند.

از ابن عباس نقل شده است که خداوند چنین درختی را هنوز نیافریده است و این فقط مثلی است.

این قول، بسیار پسندیده است، زیرا حنظل و نظائر آن، نتایج دارویی و درمانی دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 129

سوره إبراهیم (14): آیات 27 تا 30 … ص: 129

اشاره

یُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ فِی الْآخِرَهِ وَ یُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِینَ وَ یَفْعَلُ اللَّهُ ما یَشاءُ (27) أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ کُفْراً وَ أَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دارَ الْبَوارِ (28) جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها وَ بِئْسَ الْقَرارُ (29) وَ جَعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً لِیُضِلُّوا عَنْ سَبِیلِهِ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِیرَکُمْ إِلَی النَّارِ (30)

ترجمه … ص: 129

خداوند مردم مؤمن را به سخن ثابت، در زندگی دنیا و در آخرت، استوار می دارد و ستمکاران را گمراه می کند و هر چه بخواهد انجام می دهد، آیا بمردمی که شکر نعمت خدا را بکفر مبدّل کردند و قوم خود را بخانه هلاک کشاندند نمی نگری؟! خانه هلاک، جهنم است که داخل آن می شوند و چه بد جایگاهی است. آنان برای خداوند شریکهایی قرار دادند تا مردم را از راه خدا گمراه سازند. بگو: لذت ببرید که سر انجام راه شما بسوی آتش است.

لغت … ص: 129

احلال: قرار دادن جسمی در محلی یا وارد کردن عرضی در جوهری بوار: هلاک. «رجل بور» یعنی مردی که هلاک شونده است و «قوم بور» یعنی: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 130

قومی که بهلاکت رسنده هستند. ابن زبعری گوید:

یا رسول الملیک ان لسانی راتق ما فتقت اذ انا بور

یعنی: ای رسول پادشاه، زبان من اشتباه مرا اصلاح می کند. هنگامی که بهلاک برسم.

انداد: امثال و کسانی که با هم ضدیت و رقابت دارند. شاعر گوید:

یهدی رءوس المترفین الانداد الی امیر المؤمنین الممتاد

یعنی: سرهای مردم متنعمی که با یکدیگر رقیبند به امیر المؤمنین، اهدا می شود.

اعراب … ص: 130

جهنم: بدل از «دارَ الْبَوارِ».

یصلونها: در محل نصب و حال از «قومهم» یا «جهنم» یا هر دو. مثل «فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ» (مریم 27)

مقصود … ص: 130

در آیات پیش، در باره سخن طیب، سخن گفت: اکنون در باره پاداش و اجر آن می فرماید:

یُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ فِی الْآخِرَهِ:

خداوند مردم مؤمن را بخاطر اینکه بر قول خود ثابت و استوار مانده اند، در کرامت و پاداش خود استوار می دارد. منظور از «قول ثابت» همان کلمه ایمان است که بوسیله براهین محکم به اثبات رسیده است.

برخی گویند: یعنی خداوند مؤمنین را به سبب کلمه توحید و حرمت آن در زندگی دنیا استوار و ثابتقدم می سازد، تا لغزش پیدا نکنند و از راه حق گمراه نشوند و همچنین آنها را استوار و ثابتقدم می سازد، تا از راه بهشت نیز در آخرت لغزش پیدا نکنند و گمراه نشوند.

ابو مسلم گوید: یعنی آنها را در زندگی دنیا در زمین مستقر می سازد و آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 131

کمک می کند تا بر مخالفان خود پیروز گردند و در آخرت آنها را در بهشت، جای می دهد.

ابن عباس و ابن مسعود و اکثر مفسران گویند: این آیه در باره سؤال قبر، نازل شده و مقصود از آخرت، قبر است. یعنی: در موقع سؤال قبر آنها را بر قول ثابت ایمان، استوار می دارد. از ائمه گرامی ما نیز، همین طور روایت شده است.

محمد بن یعقوب کلینی در کتاب کافی به اسناد خود از سوید بن غفله، از امیر المؤمنین علی (ع) نقل کرده است که: هنگامی که انسان به آخرین روز زندگی دنیا

و اولین روز زندگی آخرت می رسد، مال و فرزند و عمل، پیش او مجسم می شوند.

نخست متوجه مال خود شده، گوید: بخدا من برای جمع آوری تو آزمند و بخیل بودم. اکنون از تو بهره من چیست؟ گوید: کفنت را از من بگیر. سپس رو به فرزندان خود کرده، گوید: بخدا شما را دوست می داشتم و از شما حمایت می کردم. اکنون شما چه نفعی برای من دارید؟ گویند: ترا بگودال قبر می رسانیم و در زیر خاک، پنهان می کنیم. سپس متوجه کردار خود شده، گوید: بخدا، من نسبت بتو بی میل بودم و تو بر من سنگین و گران بودی. اکنون برای من چه فایده ای داری؟ گوید: من در خانه تنهایی قبر و در روز قیامت، همدم تو هستم تا وقتی که من و ترا بخداوند، عرضه دارند.

آن گاه فرمود: اگر این شخص دوست خدا باشد، پاکترین و زیباترین افراد نزد او آمده، گوید: ترا به آسایش و بهشت جاویدان، نوید داده، مقدم ترا گرامی می شمارم.

می پرسد: تو کیستی؟ گوید: من عمل صالح تو هستم. هم اکنون از این دنیا بسوی بهشت کوچ کن. او غسل دهنده خود را می شناسد. کسانی را که جنازه اش حمل می کنند، سوگند می دهد، که در بردن او تعجیل کنند. هنگامی که داخل قبر می شود، دو فرشته قبر، در شکلی بسیار مهیب، با صدایی چون غرش رعد و چشمانی چون برق خیره کننده نزد او آمده گویند: خدای تو کیست؟ دین تو چیست؟ پیامبر تو کیست؟ گوید: پروردگار من خدای من و اسلام دین من و محمد (ص) پیامبر من است. فرشتگان گویند: خداوند در آنچه دوست داری و می پسندی، ترا استوار و ثابتقدم بدارد.

چنان که خداوند می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 132

«یُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ فِی الْآخِرَهِ» آن گاه خانه قبر را تا آنجا که چشم او کار می کند، برایش وسعت می دهند. سپس دری از بهشت بروی او می گشایند و به او می گویند: همچون جوانی شاداب، بخواب و دیده روشن باش، زیرا خداوند متعال می فرماید: «أَصْحابُ الْجَنَّهِ یَوْمَئِذٍ خَیْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقِیلًا» (فرقان 24: اهل بهشت در آن روز، بهترین و آرامترین جایگاه دارند) و اگر این شخص، دشمن پروردگار باشد، زشتترین و بدبوترین افراد نزد او آمده، گوید: ترا نوید می دهم به حمیم جهنم و عذاب آن. او غسل دهنده خود را می شناسد و حاملان جنازه خود را سوگند می دهد که او را بسوی قبر نبرند. هنگامی که داخل قبر می شود، دو فرشته قبر، نزد او آمده، کفنش را می گشایند و به او می گویند: پروردگار تو کیست؟

دین تو چیست؟ پیامبر تو کیست؟ گوید: نمی دانم! گویند: هرگز ندانستی و هدایت نیافتی! آن گاه با آن آلت کوبنده ای که دارند، چنان بر سر او فرو می آورند که بجز جن و انس، تمام جانداران صدای آن را می شنوند. سپس دری از جهنم به روی او می گشایند و به او می گویند: ببدترین حال در اینجا بخواب. در این جایگاه تنگی که از شدت تنگی مغز را از میان ناخن و گوشت، خارج می سازد. آن گاه خداوند مارها و عقربها و دیگر حشرات را بر او مسلط می سازد، تا وقتی که از قبر خارج گردد. او همواره آرزوی فرا رسیدن قیامت می کند تا از شر این دوران خلاص گردد. از

عذاب قبر به خداوند پناه می بریم! وَ یُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِینَ وَ یَفْعَلُ اللَّهُ ما یَشاءُ: خداوند ستمکاران را بر قول ثابت، استوار نمی دارد و آنها را گمراه می کند و هر کاری بخواهد انجام می دهد، از قبیل: مهلت، انتقام، فشار قبر، سؤال نکیر و منکر و هیچگونه اعتراضی بر او نیست و احدی را نرسد که او را منع کند. بدین ترتیب، خداوند در آیه مورد بحث، هم ترغیب می کند و هم تهدید. سپس پیامبر گرامی را مخاطب ساخته، می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ کُفْراً: احتمالا یعنی: به این کفار نمینگری که مقام نبوت ترا شناختند و به این نعمت بزرگ الهی پی بردند آن گاه کفر ورزیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 133

و شکر این نعمت را ترک کردند؟ از امام صادق (ع) روایت شده است که: بخدا ما نعمت الهی هستیم که خداوند به بندگان خود انعام کرده است و بوسیله ما مردم رستگار می شوند. این روایت را علی بن ابراهیم در تفسیر خود آورده است. احتمال دیگر در باره معنای آیه این است که: مقصود همه نعمتها باشد و مردم بجای اینکه شکر نعمتها را بجای آورند، کفران نعمت می کنند. در اینکه مقصود چه کسانی هستند، اختلاف است. از علی (ع) و ابن عباس و سعید بن جبیر و ضحاک و مجاهد روایت شده که:

منظور کفار قریش است که پیامبر را تکذیب و خود را برای جنگ و دشمنی با او آماده کردند. از علی (ع) در این باره سؤال کردند. فرمود: فاجرترین قریش: بنی امیه و بنی مغیره، منظور است. بنی امیه را

خداوند تا وقتی معین مهلت داده و بنی مغیره را در روز جنگ بدر، بدست شما منکوب ساخته است. برخی گویند: منظور جبله ابن ایهم و تابعان اوست که به رومیان پیوستند.

وَ أَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دارَ الْبَوارِ: و قوم خود را در جنگ بدر به خانه هلاک فرستادند. برخی گویند: یعنی قوم خود را به مخالفت با پیامبر دعوت و آنها را در آتش جهنم سرنگون کردند.

جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها وَ بِئْسَ الْقَرارُ: این جمله، تفسیر «دارَ الْبَوارِ» است. یعنی:

خانه هلاک، جهنم است که چه بد خانه ای است! وَ جَعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً: این مردم ناسپاس، برای خدا، در عبادت، شریک قرار دادند و این علاوه بر کفر و ناسپاسی ایشان بود.

لِیُضِلُّوا عَنْ سَبِیلِهِ: تا سر انجام بگمراهی گرفتار شوند. این «لام» برای عاقبت است نه غرض، زیرا غرض آنها از پرستش بتها هلاک شدن و گمراهی نبود. و اگر قرائت فعل بضم یاء باشد، یعنی: برای اینکه مردم را از راه خدا گمراه کنند. سپس به پیامبرش فرمود:

قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِیرَکُمْ إِلَی النَّارِ: به این کفار بگو: از آنچه می خواهید و می پسندید، لذت ببرید که سر انجام کار شما جهنم خواهد بود. اگر چه در اینجا امر کرده است که لذت برند و منتفع شوند، لکن مقصود، تهدید آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 134

سوره إبراهیم (14): آیات 31 تا 34 … ص: 134

اشاره

قُلْ لِعِبادِیَ الَّذِینَ آمَنُوا یُقِیمُوا الصَّلاهَ وَ یُنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِیَهً مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا بَیْعٌ فِیهِ وَ لا خِلالٌ (31) اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ لِتَجْرِیَ فِی

الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهارَ (32) وَ سَخَّرَ لَکُمُ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ دائِبَیْنِ وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ (33) وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ الْإِنْسانَ لَظَلُومٌ کَفَّارٌ (34)

ترجمه … ص: 134

به بندگان من که ایمان آورده اند، بگو که: نماز بپای دارند و از آنچه بآنها روزی کرده ایم در نهان و آشکار، انفاق کنند، پیش از فرا رسیدن روزی که در آن دادوستد و دوستی نیست. خداوند است که آفرید آسمانها و زمین را و از آسمان آبی نازل کرد و ثمرات را بمنظور روزی دادن به شما بیرون آورد و کشتی ها را برای شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 135

رام کرد تا به امر او در دریا به حرکت در آید و رودها را برای شما رام نمود. و خورشید و ماه را که همواره در حرکتند و شب و روز را برای شما مسخر کرد و از هر چه سؤال کردید به شما داد و اگر نعمتهای خدا را بشمارید، آنها را نخواهید شمرد. انسان بخود ستمکاران و کفران کننده نعمتهاست.

شماره آیات … ص: 135

بنا بر عدد کوفیان و مدنیان چهار آیه و بنا بر شمارش دیگران سه آیه است.

اختلاف در «اللَّیْلَ وَ النَّهارَ» است.

قرائت … ص: 135

زید به نقل از یعقوب، «من کل» به تنوین قرائت کرده است. قرائت ابن عباس و حسن و امام باقر (ع) و امام صادق (ع) و ضحاک و عمرو بن قائد نیز همین است. دیگران بدون تنوین خوانده و اضافه به ما بعد کرده اند.

در صورتی که به تنوین خوانده شود، بخاطر این است که مفعول در کلام ذکر شده است. یعنی: به شما داده است آنچه را خواسته اید از هر چیزی. ضحاک گوید: طبق این قرائت، «ما» حرف نفی است. یعنی: از هر چیزی که سؤال نکرده اید بشما داده است.

در صورتی که: کلمه را بدون تنوین و مضاف، بخوانیم، مفعول محذوف خواهد بود.

لغت … ص: 135

خلال: دوستی میان دو کس. مصدر باب مفاعله. امرء القیس گوید:

صرفت الهوی عنهن من خشیه الردی و لست بمقلی الخلال و لا قال

یعنی از ترس هلاک شدن، از عشق ایشان خودداری کردم. من نه نسبت به دوستی کینه دارم و نه مورد کینه واقع شده ام.

ممکن است: «خلال» جمع «خله» (دوست) باشد مثل قله و قلال.

دؤوب: انجام دادن عملی از روی عادت. اسم فاعل آن «دائب» است.

اعراب … ص: 135

یقیموا: فعل مضارع مجزوم. در باره جزم آن سه وجه است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 136

1- در جواب امر واقع شده است. یعنی: «ان تقل لهم یقیموا … »

2- جواب امر محذوف است. یعنی: «قل لعبادی اقیموا الصلاه یقیموا الصلاه».

3- لام امر حذف شده است. یعنی: «قل لعبادی لیقیموا الصلاه» حذف لام امر جایز است، زیرا دلیل دارد.

لا بَیْعٌ فِیهِ وَ لا خِلالٌ: در اینجا رفع «بیع و خلال» و فتح هر دو و فتح یکی و رفع دیگری جایز است.

مقصود … ص: 136

قُلْ لِعِبادِیَ الَّذِینَ آمَنُوا یُقِیمُوا الصَّلاهَ وَ یُنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْناهُمْ سِرًّا وَ عَلانِیَهً:

ابن عباس گوید: مقصود این است که پیامبر به اصحاب خود بگوید. جبائی گوید: مقصود همه مؤمنان است. یعنی: ای محمد، به بندگان من که بتوحید و عدل ایمان دارند، بگو: که نمازهای پنجگانه را در وقت خود بجای آوردند، زیرا نماز پایدار نمی ماند، جز اینکه آنها نماز را بپای دارند. و نیز به آنها بگو که: از اموال خود در راه های واجب و مستحبّ، صرف کنند. مال را در راه های مستحبّ، مخفیانه صرف کنند تا در معرض تهمت ریا قرار نگیرند و در راه های واجب، آشکارا صرف کنند تا در معرض تهمت بخل و تنگ چشمی قرار نگیرند.

مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا بَیْعٌ فِیهِ وَ لا خِلالٌ: این بذل و بخشش آشکار و پنهان را پیش از فرا رسیدن قیامت انجام دهند، زیرا در آن روز، فرصتی نیست که برای نجات از آتش، معامله ای انجام دهند یا اینکه از دوستی ها بهره ای برگیرند.

چنان که در جایی دیگر می فرماید: «الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا

الْمُتَّقِینَ» (زخرف 67: در روز قیامت، دوستان با یکدیگر دشمنی می کنند، مگر پرهیزکاران).

اکنون این مطلب را بیان می کند که: مستحق خداوندی، ذات پاک و بیهمتای اوست. می فرماید:

اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ: خداوند کسی است که: آسمان ها و زمین را از نیستی بهستی آورد. علت اینکه نخست بذکر آسمانها و زمین پرداخت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 137

عظمت آنهاست.

وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ: و از آسمان باران نازل کرد و بوسیله آب باران، گیاهان و درختان را برویانید تا روزی شما را به شما برساند.

وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْفُلْکَ لِتَجْرِیَ فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ: و کشتی ها و سایر مرکبهای دریایی را برای شما رام کرد، تا بامر خداوند در دریا بجریان در آیند. علت اینکه می گوید، به امر خدا، این است که حرکت کشتیها به باد است و باد در فرمان خداست.

وَ سَخَّرَ لَکُمُ الْأَنْهارَ: و رودها را که از آب باران بجریان در می آیند، برای شما رام کرد و در وادیها جاری ساخت.

وَ سَخَّرَ لَکُمُ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ: خورشید و ماه را در مسیری به حرکت در آورد که به شما نفع برسد و شما از نور و سایر فواید آنها استفاده کنید و میوه ها و ثمر درختان و گیاهان بوسیله آنها پخته و رسیده شوند و نعمت الهی برای شما کامل گردد.

دائِبَیْنِ: این برنامه، برای ماه و خورشید، همیشگی است. آنها همیشه- بدون لحظه ای سستی- در کارند تا انسان نانی بکف آرد و براحت بخورد.

وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ: شب و روز را نیز برای شما رام و آماده کرد تا شبها در

زیر پرده سیاه تاریکی بیارامید و روزها در روشنی خورشید طلب معاش کنید.

وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ: انسان هر چه از خداوند مسألت کند، به او عطا می کند: سلامت، نجات، ثروت، فرزند، عزت، آسان شدن کارها و گشایش سینه ها. خلاصه اینکه: از برکت دعا انسان می تواند این نعمت ها را از خداوند بگیرد. به شرطی که سبب فسادی در دین یا زیانی به کسی نشود. بنا بر این انسان در همه حال به خداوند نیازمند و در نعمتهای بیکران او غوطه ور است. در اینجا «من» برای تبعیض و مفاد جمله این است که برخی از آنچه سؤال می کنید، به شما می دهد، نه همه را.

بدیهی است که خواسته هایی که فسادی در دین یا زیانی بدیگری در برداشته باشد، هرگز به انسان داده نمی شوند. برخی گویند: یعنی از هر چه مورد نیاز شماست، به شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 138

داده است، بنا بر این هر چه در زندگی انسان مورد نیاز باشد، از جانب خداوند عطا شده است. نظیر: «خَلَقَ لَکُمْ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً» (بقره 29: هر چه در زمین است برای شما آفرید) و هیچ کس را تخصیص نداده است. برخی گویند: یعنی از هر چه که خواسته و نخواسته اید، به شما داده است. بنا بر این «ما» نکره موصوفه و جمله صفت آن است. حذف جمله معطوف مثل: «سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ» (نحل 18: به تقدیر و البرد. یعنی: جامه هایی که شما را از سرما و گرما حفظ می کند) و آنچه حذف نشده، دلیل محذوف است.

وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لا تُحْصُوها: شما قادر بر شمارش نعمتهای خدا نیستید، زیرا

تعداد آنها بسیار است. «نعمه» اسمی است که جانشین مصدر شده و از اینرو جمع بسته نشده است. بنا بر این منعم حقیقی خداوند و تنها او سزاوار عبادت است.

از طلیق بن حبیب روایت است که: حق خداوند بزرگتر از این است که بندگان بتوانند ادا کنند. زیرا نعمتهای او از حدّ شمارش خارج است. لکن شما می توانید هر صبح و شام توبه کنید.

إِنَّ الْإِنْسانَ لَظَلُومٌ کَفَّارٌ: انسان در حق خود بسیار ظلم می کند و فراوان نسبت به نعمتهای پروردگار، ناسپاسی مرتکب می شود. برخی گویند: یعنی: انسان در سختی ها شکایت و ناله می کند و نعمتها را جمع و از دیگران منع می نماید. در اینجا منظور همه انسان ها نیست. بلکه مثل: «إِنَّ الْإِنْسانَ لَفِی خُسْرٍ» (عصر 2: انسان در زیان است) منظور پاره ای از افراد است.

نظم آیات … ص: 138

قُلْ لِعِبادِیَ الَّذِینَ آمَنُوا یُقِیمُوا الصَّلاهَ: متصل است به «قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِیرَکُمْ إِلَی النَّارِ» زیرا بدنبال تهدید و وعید، وعده ثواب و پاداش آمده است.

آیه دوم، به آیه «وَ جَعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً» متصل است، زیرا پس از بیان شرک و بت پرستی آنها، بیان می کند که خداوندی که سزاوار پرستش است، کسی است که:

آسمانها و زمین را آفریده و …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 139

سوره إبراهیم (14): آیات 35 تا 41 … ص: 139

اشاره

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِناً وَ اجْنُبْنِی وَ بَنِیَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنامَ (35) رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ فَمَنْ تَبِعَنِی فَإِنَّهُ مِنِّی وَ مَنْ عَصانِی فَإِنَّکَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (36) رَبَّنا إِنِّی أَسْکَنْتُ مِنْ ذُرِّیَّتِی بِوادٍ غَیْرِ ذِی زَرْعٍ عِنْدَ بَیْتِکَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنا لِیُقِیمُوا الصَّلاهَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَهً مِنَ النَّاسِ تَهْوِی إِلَیْهِمْ وَ ارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ یَشْکُرُونَ (37) رَبَّنا إِنَّکَ تَعْلَمُ ما نُخْفِی وَ ما نُعْلِنُ وَ ما یَخْفی عَلَی اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ (38) الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی وَهَبَ لِی عَلَی الْکِبَرِ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبِّی لَسَمِیعُ الدُّعاءِ (39)

رَبِّ اجْعَلْنِی مُقِیمَ الصَّلاهِ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِی رَبَّنا وَ تَقَبَّلْ دُعاءِ (40) رَبَّنَا اغْفِرْ لِی وَ لِوالِدَیَّ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ یَوْمَ یَقُومُ الْحِسابُ (41)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 140

ترجمه … ص: 140

و بیاد آور هنگامی که ابراهیم گفت: پروردگارا این بلد را محیط امن قرار ده و مرا و فرزندانم را از پرستش بتها دور گردان. پروردگارا، آنها بسیاری از مردم را گمراه کردند، هر که مرا پیروی کند، از من و هر که مرا معصیت کند، تو آمرزگار و رحیمی.

پروردگارا گروهی از ذریه ام را در وادی بی کشت و زرعی نزد خانه صاحب حرمت تو سکونت دادم، پروردگارا برای اینکه نماز بپای دارند. بنا بر این دلهای گروهی از مردم را متمایل به آنها گردان و از ثمرات روزی آنها کن تا ترا شکر کنند. پروردگارا تو میدانی آنچه پنهان و آنچه آشکار کنیم. هیچ چیز در زمین و آسمان بر خدا پنهان نیست. ستایش خدا را که به پیرانه سر، اسماعیل و اسحاق را بمن

بخشید. پروردگارا من شنونده دعاست. پروردگارا مرا و ذریه ام را بپای دارنده نماز گردان. پروردگارا دعای مرا بپذیر. پروردگارا مرا و پدر و مادرم و مؤمنین را در روز حساب، بیامرز.

قرائت … ص: 140

و اجبنی: در قرائت غیر مشهور بهمزه قطع خوانده شده است. این فعل از ثلاثی مجرد به معنای دور ساختن است و برخی از عربها به باب افعال برده اند.

تهوی: در قرائت علی (ع) و امام باقر و امام صادق (ع) بفتح واو خوانده شده است.

در این صورت از «هوی یهوی» بمعنای دوست داشتن و متعدی است لکن متعدی شدن به «الی» هم صحیح است، زیرا محبت، تمایلی است که متوجه دیگری خواهد بود. در قرائت مشهور که بکسر واو آمده نیز به معنای میل کردن به آنهاست.

تقبل دعاء: ابن کثیر و ابو عمرو و حمزه و هبیره- از حفص- «و تقبل دعائی ربنا» خوانده اند. این قرائت، طبق قیاس است. لکن حذف یاء هم بلا مانع است، زیرا کسره، بر آن دلالت دارد. لکن ابو علی گوید: در موقع وقف، حذف یاء، بهتر است. شاعر گوید:

فهل یمنعنی ارتیادی البلاد من حذر الموت ان یأتین

یعنی: آیا گردش من در بلاد از ترس مرگ، از مرگ من مانع می شود؟

و لوالدی: امام مجتبی (ع) و امام باقر (ع) و زهری و ابراهیم نخعی «و لولدی»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 141

خوانده اند و منظور اسماعیل و اسحاق است. یحیی بن عمر «لولدی» خوانده. کلمه «و ولد» هم مفرد است و هم جمع. سعید بن جبیر «لوالدی» خوانده است.

لغت … ص: 141

وادی: دامنه کوه بزرگ. به نهرهای بزرگ «اودیه» می گویند، زیرا کناره های آن مثل کوه می ماند.

مقصود … ص: 141

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِناً: ای محمد، بیاد آور هنگامی را که ابراهیم گفت: خدایا مکه و اطراف آن را- که حرم است- محیط امن و امان قرار ده.

گویند: وقتی که ابراهیم از بنای کعبه، فارغ شد، این دعا را بدرگاه خداوند کرد. تفسیر دعای ابراهیم در سوره بقره گذشت، در سوره بقره، گفت: «هذا بَلَداً آمِناً» (126) و در اینجا «الْبَلَدَ آمِناً» زیرا نکره وقتی تکرار شد، معرفه می شود.

نظیر: «مِصْباحٌ الْمِصْباحُ فِی زُجاجَهٍ الزُّجاجَهُ … » (نور 35). خداوند دعای ابراهیم را مستجاب کرد. تا آنجا که اگر کسی قاتل پدر خود را می دید، متعرض او نمی شد و حیوانات وحشی با انسانها خویگر شدند.

وَ اجْنُبْنِی وَ بَنِیَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنامَ: و لطف خود را شامل حال من و فرزندانم کن که از پرستش بتها خودداری کنیم. بدیهی است که دعای انبیا مستجاب می شود.

بنا بر این سؤال ابراهیم، در مورد کسانی است که خداوند به ایمان آنها عالم است و می داند که جز او کسی را پرستش نمی کنند. وی برای دعا کردن در حق آنها از جانب خداوند مأذون و دعایش هم در باره آنها مستجاب است.

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ: پروردگارا، بسیاری از مردم به سبب پرستش بتها گمراه شدند. چنان که می گویند: «فلانی مرا مفتون کرد»، منظور این نیست که کاری کرد که مفتونش شد، بلکه خود فریفته و شیدای او شده است.

فَمَنْ تَبِعَنِی فَإِنَّهُ مِنِّی: هر کس از اولاد من که در این بلد ساکن شده است، مرا

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 13، ص: 142

پیروی کند و خدای یکتا را پرستش و از عبادت بتها خودداری کند، از من و حال او مثل حال من است.

وَ مَنْ عَصانِی فَإِنَّکَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: و هر کس مخالفت می کند، تو در همه حال پوشنده گناهان و صاحب رحم بوده، به آنها نعمت می بخشی.

سپس خداوند متعال، بنقل دنباله دعای ابراهیم پرداخته، می فرماید:

رَبَّنا إِنِّی أَسْکَنْتُ مِنْ ذُرِّیَّتِی بِوادٍ غَیْرِ ذِی زَرْعٍ:، پروردگارا، من برخی از فرزندان خود را- که بدون خلاف منظور اسماعیل است- در وادی بی کشت و زرعی، سکونت دادم. اسماعیل بزرگترین فرزندان ابراهیم بود. امام باقر فرمود: مائیم بقیه آن عترت. و نیز فرمود: دعای ابراهیم، تنها در باره ما بود. مقصود از «وادی بی کشت و زرع» وادی مکه یعنی ابطح است. در آن زمان در وادی مکه، آب و زراعتی وجود نداشت. در اینجا مفعول فعل را ذکر نکرد، زیرا «من» به معنای بعض است و معنای مفعول را می رساند. مثل «أَفِیضُوا عَلَیْنا مِنَ الْماءِ» (اعراف 50: مقداری آب بر ما بریزید) بلخی گوید: تقدیر «اسکنت اناساً من ذریتی» است.

عِنْدَ بَیْتِکَ الْمُحَرَّمِ: در اینجا خانه را بخدا اضافه کرده، زیرا او صاحب خانه است. لکن خانه های دیگر متعلق به بندگان است.

ایراد:

ممکن است گفته شود: چگونه ابراهیم می گوید: خانه، در حالی که هنوز خانه را بنا نکرده است؟! پاسخ:

1- از آنجا که معلوم بود که خانه را بنا خواهد کرد، چنین تعبیر صحیح است. یعنی: خانه ای که وجود آن از لحاظ علم تو مسلم است.

2- خانه، قبلا وجود داشته و بدست «طسم» و «جدیس» - که دو قبیله از عرب بودند که

در مکه سکونت داشتند و منقرض شدند- ویران شده است. برخی گفته اند:

خداوند هنگام طوفان، خانه را به آسمان برد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 143

علت اینکه: خانه را توصیف کرده است به «محرم» این است که احدی بدون احرام حق ندارد به آن نزدیک شود. برخی گویند: علت این است که: اموری که در جاهای دیگر، مباح شمرده شده، در این خانه حرام است. برخی هم گفته اند: مقصود از «محرم» «عظیم الحرمه» است.

رَبَّنا لِیُقِیمُوا الصَّلاهَ: پروردگارا، من آنها را در این وادی ساکن کرده ام، که بر نماز مداومت داشته، به شرایط آن قیام کنند. لام متعلق است به «اسکنت» کلمه «ربنا» میان آنها فاصله شده و این امر، پسندیده است. چنان که شاعر گوید:

علی حین الهی الناس جل امورهم فندلا زریق المال ندل الثعالب

یعنی: هنگامی که مردم سرگرم کارهای خویش هستند، ای زریق، مال را مثل روبهان برای خود ذخیره کن (یعنی یا زریق).

فَاجْعَلْ أَفْئِدَهً مِنَ النَّاسِ تَهْوِی إِلَیْهِمْ: ابراهیم از خداوند مسألت می کند که دلهای مردم را متوجه آن سرزمین گرداند تا ذریه اش را دوست دارند و با آنها انس گیرند و وسائل زندگی و امور اقتصادی آنها تأمین گردد. بدیهی است که اگر خداوند دلهای مردم را بخاطر حج و عمره و تجارت، متوجه آنجا نمی کرد، زندگی بر ساکنان آنجا دشوار بود.

سعید بن جبیر گوید: اگر می گفت: «افئده الناس» یهودیان و مسیحیان و مجوسیان نیز حج می کردند. لکن گفته است: «مِنَ النَّاسِ» و منظور فقط مسلمانان است.

مجاهد گوید: اگر «افئده الناس» می گفت، فارس و روم نیز برای حج، ازدحام می کردند.

از امام باقر (ع) روایت است

که: مردم مأمورند که این سنگها را طواف کنند، آن گاه بسوی ما کوچ کرده، ولایت خود را بما اعلام و ما را یاری کنند. سپس این آیه را قرائت کرد.

ابن عباس و قتاده گویند: مقصود از «تَهْوِی إِلَیْهِمْ» تمایل مردم بذریه ابراهیم است.

ابو مسلم گوید: منظور فرود آمدن مردم بر آنهاست، زیرا مکه در گودی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 144

واقع شده است.

وَ ارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَراتِ لَعَلَّهُمْ یَشْکُرُونَ: و از ثمرات، روزی آنها کن، تا ترا شکر و پرستش کنند.

رَبَّنا إِنَّکَ تَعْلَمُ ما نُخْفِی وَ ما نُعْلِنُ: در اینجا ابراهیم، اعتراف می کند که خداوند به آشکار و نهان مردم، عالم است و هیچ چیز بر او پوشیده نیست.

وَ ما یَخْفی عَلَی اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ: این کلام، از ابراهیم نیست، بلکه کلام خداوند متعال و بقول جبائی جمله معترضه است. یعنی:

تمام چیزهایی که در زمین و آسمان است، بر خداوند آشکار است.

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی وَهَبَ لِی عَلَی الْکِبَرِ إِسْماعِیلَ وَ إِسْحاقَ: بار دیگر به حکایت کلام ابراهیم پرداخته، می فرماید: ابراهیم، به نعمتهای خداوند اعتراف و خدا را به اینکه در پیری به او دو پسر بخشید، حمد کرد. ابن عباس گوید: در سن 99 سالگی اسماعیل و در سن 112 سالگی اسحاق به او داده شد. سعید بن جبیر گوید:

بعد از سن 117 سالگی ابراهیم صاحب فرزند شد.

إِنَّ رَبِّی لَسَمِیعُ الدُّعاءِ: ابن عباس گوید: یعنی خداوند، پذیرنده و اجابت کننده دعاست. جمله «سمع اللَّه لمن حمده» مؤید همین معنی است.

رَبِّ اجْعَلْنِی مُقِیمَ الصَّلاهِ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِی: پروردگارا، مرا و ذریه ام را بپای دارنده

نماز قرار ده. در اینجا ابراهیم از خداوند درخواست می کند که: لطف خود را شامل حالش گرداند، تا خودش و گروهی از ذریه اش بدین تمسک جویند و نماز را بپای دارند. مقصود از «ذریه» کسانی هستند که بدین حق گرویدند. بنا بر این همانطوری که در باره خود دعا می کند، در باره آنان نیز دعا می کند.

رَبَّنا وَ تَقَبَّلْ دُعاءِ: خدایا دعای مرا اجابت کن، زیرا قبول دعا، غیر از اجابت آن چیزی نیست.

رَبَّنَا اغْفِرْ لِی وَ لِوالِدَیَّ: پروردگارا مرا و پدر و مادرم را بیامرز. اصحاب ما به این جمله استدلال کرده اند که: پدر و مادر ابراهیم کافر نبوده اند، زیرا از خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 145

درخواست می کند که در روز قیامت، آنها را بیامرزد و اگر کافر بودند، چنین دعائی نمی کرد. بخصوص که در باره آزر قرآن می گوید: «فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ» (توبه 114: وقتی فهمید که آزر دشمن خداست، از او بیزاری جست) بنا بر این معلوم می شود که آزر پدر ابراهیم نبوده، بلکه عمو یا جدّ مادریش بوده است.

برخی گویند: او برای پدر خود آزر دعا کرد، زیرا آزر وعده کرده بود که مسلمان شود و چون اسلام نیاورد و در حال کفر بمرد، ابراهیم از او تبری جست.

لکن این مطلب صحیح نیست، زیرا ابراهیم وقتی دعا کرد که بسن پیری رسیده و صاحب فرزندانی شده بود، در این وقت، مسلم دانسته بود که آزر، کافر و دشمن خداست، بنا بر این دعا کردن، برای او صحیح نیست.

وَ لِلْمُؤْمِنِینَ یَوْمَ یَقُومُ الْحِسابُ: همچنین دعا می کند که خداوند در روز قیامت، مغفرت خود را

شامل حال مؤمنان گرداند. برخی گویند: یعنی روزی که وقت حساب ظاهر می شود.

نظم آیات … ص: 145

این آیات، متصل به سابق هستند، زیرا سابقاً از پرستش بتها نهی و به پرستش خداوند امر کرد. بدنبال آن بنقل سر گذشت ابراهیم پرداخت، که سخت با بت پرستی مبارزه می کرد و طرفدار توحید و یکتا پرستی بود.

برخی گویند: عطف است بر: «وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا».

برخی گویند: نظر به اینکه سابقاً فرمود: «وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ» بدنبال آن بنقل دعای ابراهیم پرداخته، خاطر نشان کرد که دعای او را مستجاب کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 146

سوره إبراهیم (14): آیات 42 تا 45 … ص: 146

اشاره

وَ لا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غافِلاً عَمَّا یَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّما یُؤَخِّرُهُمْ لِیَوْمٍ تَشْخَصُ فِیهِ الْأَبْصارُ (42) مُهْطِعِینَ مُقْنِعِی رُؤُسِهِمْ لا یَرْتَدُّ إِلَیْهِمْ طَرْفُهُمْ وَ أَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ (43) وَ أَنْذِرِ النَّاسَ یَوْمَ یَأْتِیهِمُ الْعَذابُ فَیَقُولُ الَّذِینَ ظَلَمُوا رَبَّنا أَخِّرْنا إِلی أَجَلٍ قَرِیبٍ نُجِبْ دَعْوَتَکَ وَ نَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَ وَ لَمْ تَکُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ ما لَکُمْ مِنْ زَوالٍ (44) وَ سَکَنْتُمْ فِی مَساکِنِ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ وَ تَبَیَّنَ لَکُمْ کَیْفَ فَعَلْنا بِهِمْ وَ ضَرَبْنا لَکُمُ الْأَمْثالَ (45)

ترجمه … ص: 146

و گمان مکن که خداوند از کردار ستمکاران غافل است. همانا آنها را برای روزی که چشمها از ترس خیره می شوند، به تأخیر می اندازد. حال آنکه شتابان بوده، سرها را بلند کرده اند و چشمانشان به آنها باز نمی گردد و دلهای ایشان همچون هوا بی قرار و بی آرام است. و بترسان مردم را از روزی که ایشان را عذاب رسد و ستمکاران گویند: پروردگارا ما را تا مدتی نزدیک مهلت ده، تا دعوتت را اجابت و پیامبران را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 147

پیروی کنیم. آیا شما در دنیا سوگند نمی خوردید که زوالی ندارید؟ و در دیار کسانی ساکن شدید که بخود ستم کردند و برای شما آشکار شد که ما با آنها چه کردیم و برای شما مثلهایی زدیم.

لغت … ص: 147

اهطاع: شتاب کردن. شاعر گوید:

بدجله اهلها و لقد اراهم بدجله مهطعین الی السماع

یعنی: اهل دجله را می بینم که برای شنیدن آوازها شتاب دارند.

اقناع: بلند کردن سر. شاعر گوید:

یباکرن العضاه بمقنعات نواجذهن کالحدء الوقیع

یعنی: شترها درختان خاردار را با گردن های بلند خود می خورند و دندانهای آنها مانند تیشه تیز است.

طرف: چشم، نگاه کردن و بستن چشم.

افئدتهم هواء: دلهای آنها بر اثر خوف و ناراحتی گنجایش چیزی ندارد.

در اینجا دلها را به هوا تشبیه کرده است. حسان گوید:

الا بلغ ابا سفیان عنی فانت مجوف نخب هواء

یعنی: ابو سفیان را از جانب من ابلاغ کنید که کم دل و ترسوست.

اجل: پایان مدت.

اعراب … ص: 147

یَوْمَ یَأْتِیهِمُ: مفعول به برای «انذر» و ظرف نیست.

فیقول: عطف بر «یأتی» و جواب امر نیست. چه اگر جواب بود، رفع و نصب آن جایز بود.

تَبَیَّنَ لَکُمْ: فاعل این فعل محذوف است، به تقدیر «تبین فعلنا» البته فاعل «کیف» نیست، زیرا ما قبل آن در آن عمل نمی کند.

کیف: منصوب است به «فعلنا»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 148

مقصود … ص: 148

پس از آنکه روز حساب را یادآوری کرد، بوصف آن پرداخته، بیان می کند که مهلت ستمکاران از روی غفلت نیست، بلکه برای تأکید حجت است، از اینرو فرمود:

وَ لا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غافِلًا عَمَّا یَعْمَلُ الظَّالِمُونَ: در اینجا ستمکاران را تهدید و مظلومان را تسلی می دهد و می گوید: گمان مکن که خداوند از مجازات ستمکاران و کردار آنها غافل است. برخی گویند: یعنی گمان مکن که خداوند ستمکاران را کیفر نمی دهد و حق مظلومان را از ظالمان نمی ستاند، إِنَّما یُؤَخِّرُهُمْ لِیَوْمٍ تَشْخَصُ فِیهِ الْأَبْصارُ: بلکه کیفر آنها را تا روز قیامت، به تأخیر می اندازد، روزی که چشمها خیره شده، از شدت ترس، بسته نمی شوند. این معنی از جبائی است. حسن گوید: یعنی وقتی آنها را می خوانند چشمانشان خیره می شوند. برخی گویند: یعنی از فرط حیرت و ترس، چشمانشان بسته نمی شود.

مُهْطِعِینَ: حسن و سعید بن جبیر و قتاده گویند: یعنی آنها شتاب می کنند.

ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی همواره بیک طرف و بیک چیز نگاه می کنند و چشمان خود را نمی بندند.

مُقْنِعِی رُؤُسِهِمْ: سرهای خود را به آسمان بلند کرده اند، بطوری که جلو پای خود را نمی بینند و این از شدت ترس است. مؤرج گوید: به لغت قریش، یعنی سرها را برگردانیده اند.

لا یَرْتَدُّ إِلَیْهِمْ طَرْفُهُمْ:

چشمان ایشان هم چنان خیره می ماند و قادر نیستند که برهم نهند.

وَ أَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ: ابن عباس گوید: یعنی دلهای آنها از شدت ترس، از هر چیزی خالی است. برخی گویند: یعنی: دلهای آنها از نشاط و امید خالی است، زیرا ترس آنها شدید است، بنا بر این دلهای آنها همچون هوایی که در فضا سرگردان است، مضطرب و پریشان است.

برخی گویند: یعنی دلهای آنها از جای خود کنده شده و بگلوی آنها نزدیک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 149

شده است، بطوری که نه از گلو خارج می شود و نه بجای خود بر می گردد، بنا بر این همچون هوا مضطرب و پریشان است. این معنی از سعید بن جبیر و قتاده است.

اخفش گوید: یعنی دلهای آنها از عقل تهی است.

وَ أَنْذِرِ النَّاسَ یَوْمَ یَأْتِیهِمُ الْعَذابُ: جبائی و ابو مسلم گویند: در اینجا پیامبر گرامی را مأمور می کند که همواره عموم مردم را از کیفر الهی بترساند. ابن عباس و حسن گویند: مقصود این است که: پیامبر اهل مکه را بوسیله قرآن، بترساند. مقصود از روزی که عذاب، بر آنها نازل می شود، روز قیامت یا روز استیصال و درماندگی در همین دنیا یا روز مرگ است. بدیهی است که احتمال اول، صحیح تر است.

فَیَقُولُ الَّذِینَ ظَلَمُوا رَبَّنا أَخِّرْنا إِلی أَجَلٍ قَرِیبٍ نُجِبْ دَعْوَتَکَ: و مردمی که بخود ستم کرده و مرتکب معصیت شده اند، گویند: پروردگارا ما را بدنیا بازگردان و مدت کوتاهی مهلتمان ده تا دعوت ترا اجابت کنیم.

وَ نَتَّبِعِ الرُّسُلَ: و پیامبران ترا اطاعت کنیم. سپس خداوند یا فرشتگان به امر خداوند، آنها را مخاطب ساخته، گویند:

أَ وَ لَمْ تَکُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ

قَبْلُ ما لَکُمْ مِنْ زَوالٍ: مجاهد گوید: یعنی مگر شما نبودید که در دنیا سوگند یاد می کردید که هرگز زوال پیدا نمی کنید و از سرای دنیا به آخرت منتقل نخواهید شد؟ حسن گوید: یعنی قسم می خوردید که هرگز دچار عذاب نمی شوید.

دلالت آیه … ص: 149

از این آیه، برمی آید که در آخرت، برای انسان تکلیفی نیست. لکن جماعتی این مطلب را قبول ندارند. بدیهی است که اگر تکلیفی داشتند، صحیح نبود که آنها درخواست کنند که خداوند آنها را بدنیا بازگرداند و باز ممکن بود که همانجا ایمان بیاورند و از کیفر الهی رها گردند.

وَ سَکَنْتُمْ فِی مَساکِنِ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ وَ تَبَیَّنَ لَکُمْ کَیْفَ فَعَلْنا بِهِمْ:

در اینجا بمنظور توبیخ و ملامت بیشتر، می فرماید: شما کسانی بودید که در دیار تکذیب-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 150

کنندگان انبیا ساکن شدید و می دانستید که خداوند چگونه بر آنها بلا نازل و هلاکشان کرده بود. این معنی از ابن عباس و حسن است. برخی گویند: آنها عاد و ثمود و برخی گویند: آنها کشتگان بدر هستند.

وَ ضَرَبْنا لَکُمُ الْأَمْثالَ: ما برای شما مثلهایی زدیم و شما را به احوال گذشتگان آشنا کردیم، تا عبرت بگیرید، ولی شما عبرت نگرفتید و موعظه در شما اثر نکرد.

برخی گویند: منظور از مثلها همان مطالبی است که در قرآن آمده و دلالت دارند بر اینکه خداوند هم چنان که قادر بر خلقت انسان است، قادر است که پس از مرگ، او را زنده کند. جبائی گوید: مقصود مثلهایی است که انسان را بطاعت، تشویق و از معصیت باز می دارد.

دلالت آیات … ص: 150

از این آیات، بر می آید که: ایمان، فعل انسان است، زیرا اگر فعل خداوند بود، معنی نداشت که آنها تمنای بازگشت بدنیا کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 151

سوره إبراهیم (14): آیات 46 تا 52 … ص: 151

اشاره

وَ قَدْ مَکَرُوا مَکْرَهُمْ وَ عِنْدَ اللَّهِ مَکْرُهُمْ وَ إِنْ کانَ مَکْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبالُ (46) فَلا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ ذُو انتِقامٍ (47) یَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَیْرَ الْأَرْضِ وَ السَّماواتُ وَ بَرَزُوا لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (48) وَ تَرَی الْمُجْرِمِینَ یَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ (49) سَرابِیلُهُمْ مِنْ قَطِرانٍ وَ تَغْشی وُجُوهَهُمُ النَّارُ (50)

لِیَجْزِیَ اللَّهُ کُلَّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ (51) هذا بَلاغٌ لِلنَّاسِ وَ لِیُنْذَرُوا بِهِ وَ لِیَعْلَمُوا أَنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ وَ لِیَذَّکَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (52)

ترجمه … ص: 151

و آنها مکر خود را به کار انداختند و پاداش مکر آنها پیش خداست و مکر آنها چنان نیست که کوه ها را زایل گرداند. پس گمان نکن که خداوند وعده خود را به پیامبرانش خلاف می کند. خداوند عزیز و صاحب انتقام است. روزی که زمین و آسمانها به زمین و آسمانهای دیگری تبدیل شوند و آنها برای خداوند یکتای غالب، آشکار می شوند.

و می بینی مجرمین را که در آن روز بزنجیرها کشیده شده اند. پیراهنهای آنها از ماده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 152

سیاه و بد بوست و آتش چهره های آنها را می پوشاند. تا خداوند هر کسی را جزای کردارش بدهد که خداوند سریع الحساب است. قرآن برای مردم کافی و رساست و برای اینکه مردم بوسیله قرآن بترسند و بدانند که خداوند یکتاست و صاحب خردان بترسند.

قرائت … ص: 152

لتزول: کسایی بفتح لام اول و ضم لام دوم و دیگران بکسر لام اول و فتح لام دوم قرائت کرده اند. وجه قرائت دوم این است که: «ان» حرف نفی است و بنا بر این بدنبال آن لام مکسوره آمده، نظیر: «وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُطْلِعَکُمْ عَلَی الْغَیْبِ» (آل عمران 179:

خداوند شما را بر غیب مطلع نمی سازد) بنا بر این معنای آیه این است: «و ما کان مکرهم لتزول منه الجبال» و با توجه به اینکه «جبال» استعاره از امر و اعلام پیامبر است یعنی:

مکر آنها چنان نیست که بتواند کاری را که همچون کوه ها استوار است، از جای بر کند.

وجه قرائت اول این است که: «ان» مخفف «انّ» است و در این صورت معنای جمله این است که: مکر آنان عظیم است. مثل:

«وَ مَکَرُوا مَکْراً کُبَّاراً» (نوح 22: مکری سخت و عظیم کردند) و مکری است که می تواند کوه ها را از جای برکند. شاعر گوید:

بکی الحارث الجولان من موت ربه و حوران منه خاشع متضائل

یعنی: سرزمین جولان- که در شام است- از مرگ صاحب خود حارث، بگریست و حوران- که نیز موضعی دیگر در شام است- از مرگ او ترسان و حقیر گشت.

این بیان بمنظور بزرگداشت مرگ او ترسان و حقیر گشت.

این بیان بمنظور بزرگداشت مرگ حارث، می باشد.

مؤید اینکه ما امر و اعلام پیامبر را به سختی و استواری کوه، دانستیم، این آیه است: «فلا تحسبن اللَّه مخلف وعده رسله» یعنی: خداوند وعده نصرت پیامبر و غلبه او را داده و بنا بر این امر پیامبر قابل زوال نیست. چنان که می فرماید: «لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ» (توبه 33: تا او را بر هر دینی غالب سازد) در موارد دیگر نیز کلمه جبال برای تعظیم بکار رفته است. ابن مقبل گوید:

إذا مت عن ذکر القوافی فلن تری لها شاعراً مثلی اطب و اشعرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 153

و اکثر بیتاً شاعراً ضربت به بطون جبال الشعر حتی تیسرا

یعنی: هنگامی که بمیرم، شاعری داناتر و برجسته تر و کثیر الشعرتر از من نمی- یابی که کوه های شعر را به آسانی در نوردد. (در اینجا اضافه استعاری یا تشبیه کوه به- شعر، بمنظور تعظیم مقام شعر است) در قرائت غیر مشهور «ان کاد مکرهم لتزول منه الجبال» آمده و در این صورت هم «انّ» مخفف از «انّ» و معنای آن روشن است.

قطران: زید بنقل از یعقوب، دو کلمه قرائت کرده

است: «قطر» و «آن». قرائت ابو هریره و ابن عباس و سعید بن جبیر و کلبی و قتاده و عیسی همدانی و ربیع نیز همین است. در این صورت، کلمه «قطر» بمعنای مس و طلا و «آن» یعنی چیزی که آماده شده و وقت استفاده آن فرا رسیده است. شاعر گوید:

و سلیمان اذ یسیل له القطر علی ملکه ثلاث لیال

یعنی: سه شبانه روز بر ملک سلیمان طلای مذاب، جریان داشت.

در باره کلمه «قطران» دو وجه دیگر جایز است: سکون طاء و دیگر کسره قاف و سکون طاء.

لغت … ص: 153

بروز: ظاهر شدن.

اصفاد: جمع «صفد» زنجیرهایی که بوسیله آنها دست را بگردن می بندند.

مقرنین: چیزهایی که بهم نزدیک و جمع شده اند.

سربال: پیراهن.

بلاغ: کفایت. بلاغت یعنی بیان کافی و بلیغ یعنی کسی که مطلب خود را بخوبی بزبان آورد.

اعراب … ص: 153

مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ: اضافه «مخلف» اضافه غیر محض و «وعده» محلا منصوب و مفعول به است و «رسله» مفعول دوم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 154

یَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ: «یوم» منصوب است به «مخلف» یا «انتقام» یا به فعل محذوف «اذکر» و ممکن است صفت برای «یوم یقوم الحساب» باشد.

الارض: نایب فاعل برای «تبدل» غَیْرَ الْأَرْضِ: مفعول ثانی برای «تبدل»

مقصود … ص: 154

هم اکنون پرده از مکر کفار بر می دارد و بیان می کند که مکر آنها را بهر سختی باشد، دفع خواهد کرد، تا خاطر پیامبر آرامش یابد.

وَ قَدْ مَکَرُوا مَکْرَهُمْ: آنان با پیامبران پیشین تا توانستند مکر کردند، هم چنان که با تو نیز به نیرنگ پرداختند و خداوند، همانطوری که پیامبران پیشین را از مکر آنها حفظ کرد، ترا نیز حفظ خواهد کرد. برخی گویند: مقصود کفار قریش است که در باره امر پیامبر دست به تدبیر و چاره جویی و حیله زدند و با مؤمنین بخدعه و نیرنگ پرداختند.

وَ عِنْدَ اللَّهِ مَکْرُهُمْ: در اینجا مضاف حذف شده است. یعنی: کیفر مکر ایشان نزد خداوند است. مثل: «تَرَی الظَّالِمِینَ مُشْفِقِینَ مِمَّا کَسَبُوا وَ هُوَ واقِعٌ بِهِمْ» (شوری 22:

ستمکاران را می نگری که از کردار خود بیمناکند و جزای کردارشان گریبانگیر آنهاست) بهر صورت منظور این است که: خداوند به مکر ایشان آگاه است و کیفر ایشان را می دهد.

وَ إِنْ کانَ مَکْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبالُ: نیرنگ آنها چنان نیست که براهین قرآنی و دلائل و معجزاتی که با تست، زایل سازد. زیرا اینها همچون کوه، استوار بلکه استوارترند و نیرنگی که کوه را از جا نکند، چگونه دین را متزلزل می کند که از

کوه هم استوارتر است؟ بنا بر قرائت دیگر، مقصود این است که: نیرنگ آنها بهر- پایه ای برسد، دین خدا را متزلزل نمی سازد و به پیامبران خدا ضرر و لطمه ای نمی رساند و امر آنها را زایل نمی سازد، بخصوص امر حضرت محمد (ص) که از کوه، استوارتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 155

برخی گویند: منظور نمرود بن کوش بن کنعان است که چهار باز شکاری را چند روز گرسنه نگاه داشت و بالای سر آنها گوشتی آویزان کرد و تابوتی به آنها بست و در حالی که او و وزیرش در تابوت بودند، بازها به پرواز در آمدند و به آسمان رفتند.

در این وقت در بالای تابوت را گشود و به آسمان نگریست، دید چیزی از بعد آن کاسته نشده است. سپس در زیرین تابوت را گشود و بزمین نگاه کرد، از نظرش پنهان شده بود.

از اینرو ترسید و بازها را متوجه پایین و تابوت سقوط کرد. این مطلب از ابن عباس و ابن مسعود و جماعتی است.

فَلا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ: گمان نکن که خداوند وعده ای را که به پیامبران خود داده است، خلاف خواهد کرد. بلکه طبق وعده خود، آنها را بر کفار غلبه خواهد داد.

إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ ذُو انتِقامٍ: قدرت خداوند برتر از این است که از طرف کفار دچار شکست شود و او صاحب انتقام است.

یَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَیْرَ الْأَرْضِ وَ السَّماواتُ: در این باره دو قول است:

1- ابن عباس گوید: یعنی صورت و هیأت زمین تغییر می یابد. نقل شده است که:

ابن عباس می گفت: بیشه ها و کوه ها و درختان، مبدل می شوند، لکن زمین، بحال خود

می ماند و همچون نقره سفید می شود، دیگر خونی بر آن نمی ریزد و گناهی بر آن انجام نمی گیرد. آسمان ها نیز متبدل می شوند و ماه و خورشید و ستارگان، از میان می روند، و شعر زیر را قرائت می کرد:

فما الناس بالناس الذین عهدتهم و لا الدار بالدار التی کنت اعرف

یعنی: مردم نه آنهایی هستند که با آنها آشنا بوده ام و خانه، نه آن خانه ای است که می شناخته ام! مؤیّد آن روایت ابو هریره است، از پیامبر گرامی اسلام که فرمود: خداوند زمین را بزمین دیگر تبدیل می کند و همچنین آسمانها را. آنها را همچون سفره ای می گستراند، بطوری که در آن کجی و انحرافی وجود ندارد. آن گاه مردم به سوی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 156

این چیز تبدیل یافته، رانده می شوند و هر کس در جای نخستین خود قرار می گیرد.

هر چه در شکم آن بوده، در شکم و هر چه بر پشت آن بوده در پشت، جای می گیرد.

2- جبائی و جماعتی از مفسران گویند: یعنی زمین و آسمان، بزمین و آسمان دیگری تبدیل می شوند.

در تفسیر اهل بیت (ع) از امام باقر و امام صادق (ع) روایت شده است که:

زمین بصورت نان تازه ای در می آید که مردم تا پایان حساب از آن می خورند. خداوند می فرماید: «وَ ما جَعَلْناهُمْ جَسَداً لا یَأْکُلُونَ الطَّعامَ» (انبیاء 8: آنها را جسدی قرار نداده ایم که غذا نخورند). عقیده سعید بن جبیر و محمد بن کعب، نیز همین است.

سهل بن ساعدی از پیامبر روایت کرده است که: مردم بر زمین سفید و همواری محشور می شوند که هیچ نشانه ای برای کسی در آن نیست.

از ابن مسعود روایت شده است

که: در روز قیامت، کره زمین تبدیل به آتش می شود و ورای آن بهشت است که مردم منظره های زیبای آن را می نگرند، هنوز برنامه حساب آغاز نشده است و مردم در آن کوره داغ سخت ناراحت و پریشانند.

کعب گوید: آسمانها بهشت و دریاها آتش می شوند و زمین دیگرگون می شود.

از ابو ایوب انصاری روایت شده است که یکی از علمای یهود، نزد پیامبر آمده، گفت: آیا دیده ای که خداوند در قرآن کریم می فرماید: «روزی که زمین و آسمانها تبدیل می شوند»؟ در آن روز مردم کجا هستند؟ فرمود:

- آنها مهمانان خدا هستند و هرگز به عجز در نمی آیند.

برخی گویند: زمین، برای گروهی تبدیل به زمین بهشت و برای گروهی تبدیل به زمین جهنم می شود.

حسن گوید: مردم در زمین دیگری که زمین آخرت است و جهنم در آنجاست، محشور می شوند.

تقدیر آیه چنین است: «و تبدل السماوات غیر السماوات» قسمت محذوف، بواسطه وجود قرینه، حذف شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 157

وَ بَرَزُوا لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ: مردم از خاک قبرها سر بر می دارند و برای محاسبه، در پیشگاه خداوند یکتا و بیهمتا و خداوندی که بقهر خویش بندگان را بدام مرگ می کشاند و صاحب هر نوع قدرتی است، حاضر می گردند. بدیهی است که همه چیز، در همه حال، در پیشگاه خداوند، ظاهر و بارز است. علت اینکه: خصوصیت از قبر برخاستن مردگان را، ظهور و بروز در پیشگاه خداوند، دانسته، این است که در آن مرحله، حساب مردم فقط با خداوند است.

وَ تَرَی الْمُجْرِمِینَ یَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ: ابن عباس و حسن گویند:

مقصود از «مجرمین» کفار است. ظاهر هم همین است، زیرا

قبلا در باره آنها گفتگو شده است. یعنی: در روز قیامت، کافران در زنجیر هستند و دستهای آنها بگردنشان بسته است. جبائی گوید: یعنی مردم کافر را بزنجیر کشیده و بهم بسته اند. ابو مسلم گوید: یعنی آنها را برشته ای از زنجیر بسته اند. ابن عباس و حسن گویند: یعنی هر کافری با زنجیری آهنین، به شیطانی که گمراهش می کرده، بسته اند. مؤید این معنی، این آیه است: «احْشُرُوا الَّذِینَ ظَلَمُوا وَ أَزْواجَهُمْ» (صافات 22: مردم کافر و شیاطینی که قرین آنها بوده اند، محشور کنید) و همچنین «وَ إِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ» (تکویر 7: هنگامی که نفسها جفت جفت شوند).

سَرابِیلُهُمْ مِنْ قَطِرانٍ: پیراهن آنها از ماده سیاه و بد بویی است که به بدن آنها مالیده شده و بشکل پیراهن در آمده است. آن گاه آتش بجان آنها می افکنند، تا زودتر بسوزند و مشتعل گردند و عذابشان شدیدتر باشد. این معنی از حسن و زجاج است.

ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند: یعنی پیراهنی از مس یا طلای گداخته، بر تن آنها است! جبائی طبق هر دو قرائت تجویز کرده است که بر تن آنها دو پیراهن باشد: پیراهنی از آن ماده بد بو و سیاه و قابل اشتعال و پیراهنی از مس گداخته.

وَ تَغْشی وُجُوهَهُمُ النَّارُ: اما صورت آنها را هیچگونه پوششی نیست و مستقیماً مورد اصابت آتش قرار می گیرد.

لِیَجْزِیَ اللَّهُ کُلَّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ: حرف لام متعلق بما قبل است. خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 158

متعال، در اینجا خبر می دهد که این کیفر سخت، برای این است که: هر کسی به جزای عمل خود باید برسد: اگر ایمان آورده، بهشت و اگر

ببدی گراییده، جهنم جزای اوست.

إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ: مجازات خداوند، سریع است.

هذا بَلاغٌ لِلنَّاسِ: ابن عباس و حسن و ابن زید و … گویند: اشاره بقرآن است.

یعنی: قرآن، برای مردم موعظه ای است کافی و شافی. برخی گویند: اشاره است به عذابهایی که سابقاً ذکر شد. یعنی: این تهدیدها برای کسی که بیندیشد، کافی است.

لکن معنای اول، صحیح است.

وَ لِیُنْذَرُوا بِهِ: قرآن فرستاده شده است تا مردم بترسند و پیرامون گناه و فساد نروند.

وَ لِیَعْلَمُوا أَنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ: و با توجه به ادله توحید، بدانند که خداوند یکتا و بیهمتاست.

وَ لِیَذَّکَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ: و صاحب خردان، از این کتاب مقدس، پندگیرند.

دلالت آیه … ص: 158

از این آیه بر می آید که: قرآن پاسخگوی همه نیازمندیهای مردم است، زیرا اجمال و تفصیل همه امور، از قرآن استفاده می شود. این استفاده، یا مستقیم است یا غیر مستقیم.

بنا بر این بر مؤمن کوشا و صاحب همت، لازم است که: دامن همت بر کمر زند و در صدد کسب معارف قرآنی و حکم آن برآید و به همان اکتفاء کند، تا سعادت دنیا و آخرت، نصیبش شود.

دلالت دیگر آیه … ص: 158

از جمله «وَ لِیَعْلَمُوا أَنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ» بر می آید که: خداوند از مردم علم توحید، خواسته است. لکن جبریان منکر این مطلب بوده، گویند: خداوند از مسیحیان، اثبات «سه گانه پرستی!» و از زردشتیان اثبات «دوگانه پرستی!» خواسته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 159

دلالت دیگر … ص: 159

از جمله «لِیَذَّکَّرَ … » بر می آید که خداوند متعال از همگان تدبر و تفکر خواسته و عقل، برای انسان، حجت است. زیرا موجوداتی که عقل ندارند، قادر به تفکر و عبرت آموزی نیستند.

نظم آیات … ص: 159

آیه دوم، متصل است به «وَ عِنْدَ اللَّهِ مَکْرُهُمْ» یعنی گمان نکنید که خداوند خلاف وعده خود می کند، بلکه کافران را مجازات و پیامبران خود را یاری می کند.

برخی گویند: متصل است به «إِنَّما یُؤَخِّرُهُمْ» یعنی: گمان نکنید که خداوند وعده خود را که در باره کیفر کافران به پیامبران داده، خلاف می کند، بلکه اگر بخواهد، عذاب را به تأخیر یا به جلو می اندازد.

آیه «یَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَیْرَ الْأَرْضِ … » متصل است به «فَلا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ … » یعنی: خداوند خلاف وعده نمی کند، نه در دنیا و نه در آخرت. این قول از ابو مسلم است. برخی گویند: مقصود این است که: خداوند در روز قیامت از کافران، انتقام می گیرد.

آیه «لِیَجْزِیَ اللَّهُ کُلَّ نَفْسٍ ما کَسَبَتْ» متصل است به «یَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 160

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

سوره الحجر … ص: 160

اشاره

قتاده و مجاهد گویند: این سوره مکی است. حسن گوید: تنها آیه: «وَ لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً مِنَ الْمَثانِی وَ الْقُرْآنَ الْعَظِیمَ» و آیه «کَما أَنْزَلْنا عَلَی الْمُقْتَسِمِینَ الَّذِینَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِینَ» مدنی است. این سوره به اجماع، 99 آیه است.

فضیلت سوره … ص: 160

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده است که: «هر کس این سوره را قرائت کند، به عدد تمام مهاجرین و انصار و آنهایی که محمد (ص) را استهزاء کرده اند، خداوند باو ده حسنه خواهد داد.»

تفسیر … ص: 160

در پایان سوره ابراهیم، نامی از قرآن بمیان آمد. در آنجا فرمود: قرآن کریم، برای راهنمایی مردم مسلمان کافی و رسالت. اکنون این سوره را نیز با مطلبی در پیرامون قرآن و اینکه این کتاب آسمانی بیان کننده احکام دین است، آغاز می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 161

سوره الحجر (15): آیات 1 تا 5 … ص: 161

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الر تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ وَ قُرْآنٍ مُبِینٍ (1) رُبَما یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ کانُوا مُسْلِمِینَ (2) ذَرْهُمْ یَأْکُلُوا وَ یَتَمَتَّعُوا وَ یُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (3) وَ ما أَهْلَکْنا مِنْ قَرْیَهٍ إِلاَّ وَ لَها کِتابٌ مَعْلُومٌ (4)

ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّهٍ أَجَلَها وَ ما یَسْتَأْخِرُونَ (5)

ترجمه … ص: 161

این است آیات کتاب آسمانی و قرآن مبین. و قرآن مبین. چه بسا مردم کافر دوست دارند که مسلمان بودند. ایشان را بحال خود گذار تا بخورند و لذت برند و سرگرم آرزوی خود باشند که بزودی خواهند دانست. ما قریه ای را هلاک نکردیم، جز اینکه برایش مدتی معلوم بود. هیچ امتی از مدت خود، جلو و عقب نمی افتد.

قرائت … ص: 161

ربما: اهل مدینه و عاصم، بدون تشدید و دیگران با تشدید خوانده اند.

محمد بن حبیب شمونی از اعشی از ابو بکر «ربتما» خوانده اند.

سکری گوید: «رُبَّما و رُبَّتما و رُبَما و رُبَتَما و رُبَّ و رُبَ» شش لغت است.

سیبویه گوید: «ربّ» حرف است و کلمه «ما» بعد از آن دو وجه دارد: 1- نکره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 162

به معنای «شی ء»، شاعر گوید:

ربما تکره النفوس من الامر له فرجه کحل العقال

یعنی: بسا نفسها از امری کراهت دارند که برای آن همچون گشودن بند پای شتر، گشایشی است. یعنی «رب شی ء تکرهه». گاهی بعد از «رب» کلمه «من» واقع می شود و قطعاً نکره است. مثل:

الا رب من تغتشه لک ناصح و مؤتمن بالغیب غیر امین

یعنی: هان، بسا کسی که او را خائن می پنداری، نصیحت کننده تست و کسی که امین می پنداری در نهان، امین نیست.

2- «ما» کافّه است یعنی جلو عمل حرف را می گیرد. بدلیل اینکه کلمه «ربما» بر سر فعل نیز در می آید. مثل «ربما یود»، اگر چه ممکن است در اینجا هم «ما» بمعنای «شی ء» و جمله بعد، صفت آن باشد. یعنی «رب ودّ یوده الذین کفروا … »

تخفیف «ربما» به خاطر این است که

حذف حرف مضاعف، مانعی ندارد و اینکه «ربتما» خوانده اند، بخاطر این است که گاهی حروف با تاء می آیند. مثل: ثمّ و ثمّه.

لا و لات.

اعراب … ص: 162

قرآن: عطف بر «الکتاب» مقصود از قرآن و کتاب، یکی است. تنها اختلاف لفظی است که این عطف را تصحیح کرده است. علاوه بر این، مقصود از کتاب، چیزی است که نوشته می شود و مقصود از قرآن چیزی است که تألیف و حروف آن با هم جمع می شود.

بنا بر این، دو صفت مختلفند برای یک موصوف. چنان که شاعر گوید:

الی الملک القرم و ابن الهمام و لیث الکتیبه فی المزدحم

و ذی الرأی حین تغم الامور بذات الصلیل و ذات اللجم

یعنی: بسوی پادشاهی بزرگ و بزرگزاده و شیر لشکر، در هنگام جنگ و صاحب رأی و تدبیر، هنگامی که بر اثر بحبوحه نبرد کارها دشوار گردد. (در اینجا موصوف واحد، دارای چند صفت است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 163

ممکن است گفته شود: «رب» برای تعلیل و مفاد جمله این است: کافران گاهی به مسلمانی میل پیدا می کنند، در حالی که در عذاب و کیفر آخرت، باید این تمایل، همیشگی باشد.

پاسخ این است که: 1- این تعبیر، برای تهدید رساتر است. یعنی برای آنها یک پشیمانی مختصر کافی است، تا چه رسد به پشیمانی طولانی 2- آنها بقدری گرفتار عذابند، که جز گاه گاهی نمی توانند آرزوی مسلمانی کنند.

مقصود … ص: 163

الر: قبلا در باره این حروف، گفتگو و اقوال علما را در باره آن نقل کرده ایم.

تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ وَ قُرْآنٍ مُبِینٍ: این است آیات کتاب آسمانی و قرآنی که میان حق و باطل، تمیز می دهد. ابو مسلم گوید: یعنی قرآن آشکار و واضح. برخی گویند: یعنی قرآن، بیان کننده حلال و حرام و اوامر و نواهی و آشکار کننده دلائل

است. مجاهد گوید: مقصود از کتاب، تورات و انجیل است. قتاده گوید: مقصود کتابهایی است که پیش از قرآن کریم، نازل شده اند.

رُبَما یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ کانُوا مُسْلِمِینَ: گاهی مردم کافر، در عالم آخرت، آرزوی اسلام می کنند و آن هنگامی است که: مسلمانان وارد بهشت و کافران وارد دوزخ می شوند. ممکن است، این آرزو را در وقت نومیدی پیدا کنند.

مجاهد از ابن عباس روایت کرده است که: خداوند همواره مردم را داخل بهشت می کند و آنها را مورد رحم و مغفرت قرار می دهد، تا اینکه می گوید: هر کس مسلمان است، داخل بهشت شود. در این هنگام، کافران هم آرزو می کنند که مسلمان بودند.

امام صادق (ع) فرمود: روز قیامت، منادی ندا می کند که همه خلایق بشنوند و گوید: جز مسلمان، کسی داخل بهشت نمی شود. در این وقت، مردم آرزو می کنند که کاش مسلمان بودند.

از پیامبر روایت شده است که: هنگامی که اهل آتش، در آتش جمع می شوند و اهل قبله نیز در میان آنها هستند، کفار به مسلمانان گویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 164

- مگر شما مسلمان نبودید؟! گویند:

- بودیم.

گویند:

- اسلام شما به شما سودی نبخشید و اکنون با ما در آتش هستید.

گویند:

- ما را گناهانی بود که به کیفر آنها گرفتار جهنم شدیم.

خداوند که این سؤال و جوابها را می شنود، امر می کند که تمام مسلمانان از آتش بیرون آیند. در این هنگام کفار، می گویند: کاش ما هم مسلمان بودیم.

ذَرْهُمْ یَأْکُلُوا وَ یَتَمَتَّعُوا: آنها را بحال خود گذار، تا در دنیا همچون چارپایان بخورند و کیف کنند.

وَ یُلْهِهِمُ الْأَمَلُ: و آرزوهای دروغشان آنها را از پیروی پیامبر و قرآن

باز دارد. لهو به معنای سرگرمی و فراموشی است.

فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ: همین که قیامت فرا رسید و گرفتار عذاب شدند و به آنچه منکر آن بودند، رسیدند، خواهند فهمید. این آیه، اشاره باین است که: انسان باید همت خود را در راه تحصیل آخرت بکار اندازد و برای مرگ آماده شود و بسوی توبه، شتاب کند و آرزوهایی که او را از آخرت، باز می دارد. بدل راه ندهد.

از علی (ع) روایت است که:

«ان اخوف ما اخاف علیکم اثنان: اتباع الهوی و طول الامل، فان اتباع الهوی یصد عن الحق و طول الامل ینسی الآخره»

یعنی: از دو چیز بسیار دشوار، نسبت بشما می ترسم: پیروی هوای نفس و درازی آرزو، زیرا پیروی هوای نفس، از حق باز می دارد و درازی آرزو آخرت را از یاد می برد.

وَ ما أَهْلَکْنا مِنْ قَرْیَهٍ إِلَّا وَ لَها کِتابٌ مَعْلُومٌ: هیچ ساکنان قریه ای را هلاک نکردیم، جز اینکه آنها را مدتی معین بود که ناگزیر می باید آن مدت را سپری کنند و روزگارشان به سرآید، بنا بر این، این کافران نیز از مهلت من، مغرور نشوند. زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 165

اینان نیز دورانی دارند که سر انجام سپری می شود و دستخوش زوال خواهند شد.

ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّهٍ أَجَلَها وَ ما یَسْتَأْخِرُونَ: هیچ امتی پیش از پایان روزگارش بهلاکت نرسید و پس از سپری شدن دورانش مهلتی نیافت. بلکه بمحض سپری شدن دورانش، هلاک شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 166

سوره الحجر (15): آیات 6 تا 18 … ص: 166

اشاره

وَ قالُوا یا أَیُّهَا الَّذِی نُزِّلَ عَلَیْهِ الذِّکْرُ إِنَّکَ لَمَجْنُونٌ (6) لَوْ ما تَأْتِینا بِالْمَلائِکَهِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (7) ما

نُنَزِّلُ الْمَلائِکَهَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ ما کانُوا إِذاً مُنْظَرِینَ (8) إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ (9) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ فِی شِیَعِ الْأَوَّلِینَ (10)

وَ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (11) کَذلِکَ نَسْلُکُهُ فِی قُلُوبِ الْمُجْرِمِینَ (12) لا یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ قَدْ خَلَتْ سُنَّهُ الْأَوَّلِینَ (13) وَ لَوْ فَتَحْنا عَلَیْهِمْ باباً مِنَ السَّماءِ فَظَلُّوا فِیهِ یَعْرُجُونَ (14) لَقالُوا إِنَّما سُکِّرَتْ أَبْصارُنا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ (15)

وَ لَقَدْ جَعَلْنا فِی السَّماءِ بُرُوجاً وَ زَیَّنَّاها لِلنَّاظِرِینَ (16) وَ حَفِظْناها مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ رَجِیمٍ (17) إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ مُبِینٌ (18)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 167

ترجمه … ص: 167

گفتند: ای کسی که قرآن بر تو نازل شده است، تو دیوانه ای، چرا- اگر راست می گویی- فرشتگان را نزد ما نمی آوری؟ ما فرشتگان را جز بحق نمی فرستیم و در این هنگام آنها مهلت داده نخواهند شد. ما قرآن را فرستادیم و ما آن را حافظیم. پیش از تو پیامبرانی بمیان فرقه های گذشته، فرستادیم. پیامبری نزد آنها نیامد، جز اینکه مورد استهزایش قرار دادند. این چنین قرآن را در دل مجرمین وارد می سازیم. مع- الوصف، آنها ایمان نمی آورند و سنت پیشینیان بگذشت. و اگر دری از آسمان بر ایشان می گشودیم و از آن بالا و پایین می کردند، می گفتند: چشمان ما را بسته اند. بلکه ما قومی افسون شده، هستیم. ما در آسمان برجهایی قرار دادیم و برای بینندگان زینتش دادیم و آن را از هر شیطان مطرودی حفظ کردیم، مگر کسی که استراق «1» سمع کرد که او را شهابی آشکار، دنبال کرد.

قرائت … ص: 167

ما ننزل الملائکه: کوفیان بجز ابو بکر، فعل را بدو نون و «الملائکه» را منصوب خوانده اند. ابو بکر بنقل از عاصم «ما تنزل الملائکه» بضم تاء و رفع «الملائکه» قرائت کرده است. دیگران بفتح تاء و زاء و رفع «الملائکه» قرائت کرده اند.

وجه قرائت سوم این است که در سوره قدر، بهمین صورت، بکار رفته. مثل:

«تَنَزَّلُ الْمَلائِکَهُ» (قدر 4) قرائت اول مشابه آیه «وَ لَوْ أَنَّنا نَزَّلْنا إِلَیْهِمُ الْمَلائِکَهَ» (انعام 111) است. قرائت دوم مشابه «وَ نُزِّلَ الْمَلائِکَهُ تَنْزِیلًا» است (فرقان 25).

سکرت: ابن کثیر این فعل را بدون تشدید و دیگران با تشدید خوانده اند، در قرائت غیر مشهور «سَکَرَتْ» آمده است. وجه تشدید این است که فعل به جماعت، اسناد دارد. مثل «مُفَتَّحَهً

لَهُمُ الْأَبْوابُ» (ص 50) و بنا بر این بهتر است که مشدد باشد. وجه تخفیف این است که افعالی که به جماعت، نسبت داده می شوند، گاهی مخفف می شوند. مثل:

«ما زلت افتح ابواباً و اغلقها» یعنی: همواره درهایی را می گشایم و درهایی را می بندم.

__________________________________________________

(1)- چیزی را مخفیانه گوش دادن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 168

لغت … ص: 168

شیع: فرقه ها. هر فرقه ای شیعه است، از لحاظ اینکه افراد هر فرقه، یکدیگر را مشایعت و متابعت می کنند. اینکه می گویند: «شیعه علی، ع» بخاطر این است که:

افراد شیعه علی، پیرو او هستند و امامت او را پذیرفته اند. در حدیث ام سلمه، از پیامبر گرامی اسلام است که:

«شیعه علی هم الفائزون یوم القیامه»

یعنی: شیعه علی، در روز قیامت، رستگار هستند.

سلک: این فعل از مصدر «سلوک» است و با «اسلک» یک معنی دارد. شاعر گوید:

و کنت لزاز خصمک لم اعرد و قد سلکوک فی یوم عصیب

یعنی: من ملازم دشمن های تو بودم و از آنها جدا نشدم. آنها در روزی بسیار گرم، ترا وارد ساختند.

دیگری گوید:

حتی اذا اسلکوهم فی قتائده شلا کما تطرد الجماله الشردا

یعنی: تا وقتی که آنها را وارد گردنه معروف «قتائده» کردند، آنها را راندند، چنان که شتربانان شتران را.

عروج: بالا رفتن. در مضارع آن، ضمه و کسره عین الفعل هر دو جایز است.

سکرت ابصارنا: پوشیده شود چشمان ما. ابو علی گوید: مقصود این است که نور چشمها، طوری نیست که بتواند حقیقت اشیا را درک کند. در حقیقت، چشم از سنت معمول خود خارج گشته است. می گویند: «تسکیر در رأی» تصمیم نداشتن است.

پس از

تصمیم، دیگر تسکیری در کار نیست. «سکر شراب» حالتی است که در آن، انسان رأی و نظر نافذی ندارد.

زجاج گوید: «سکرت ابصارنا» یعنی چشمان ما پوشیده شد و «سکرت ابصارنا» یعنی چشمان ما از دیدن باز ایستاد. چنان که «سکرت الریح» یعنی: باد، ساکن شد و «سکر الحر» یعنی: گرما فرونشست. شاعر گوید:

جاء الشتاء و اجثأل القبر و جعلت عین الحرود تسکر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 169

یعنی: زمستان فرا رسید و گنجشکها جمع شدند و چشمه گرما ساکن شد.

برج: در اصل بمعنای ظهور است. برج آسمان هم از همین معنی است، نظیر برج دژ.

«تبرجت المرأه» یعنی: زن زینت خود را آشکار ساخت.

رجیم: بمعنای مرجوم، کسی که طرد و رانده شده است.

شهاب: قطعه ای از آتش. زجاج گوید: شهاب های آسمانی، از علائم پیامبر اسلام است. زیرا اینها بعد از میلاد آن بزرگوار واقع شده اند. بدلیل اینکه تا پیش از ولادت پیامبر گرامی اسلام در اشعار عرب، نامی از شهاب برده نشده است. با اینکه آنها در اشعار خود، سرعت چیزها را به سرعت برق و سیل و … تشبیه می کردند. ولی یک شعر ندیده ایم که در آن نامی از شهاب، برده شده باشد. اما بعد از میلاد پیامبر گرامی اسلام، شعرا به این موضوع، اشاره کرده اند. ذو الرمه گوید:

کأنه کوکب فی اثر عفریه مسوم فی سواد اللیل منقضب

یعنی: گویی آن گاو وحشی ستاره ای است بدنبال دیو، که در سیاهی شب، به سرعت به پیش می تازد. «1»

اعراب … ص: 169

لوما: برای دعوت و تشویق بکار می رود و با «لو لا و هلّا» یک معنی دارد. گاهی هم بمعنای «لولای

امتناعیه» بکار می رود و جواب می گیرد. شاعر گوید:

لو ما الحیاء و لو لا الدین عبتکما ببعض ما فیکما اذ عبتما عوری

یعنی: اگر حیا و دین مانع نبود، من هم به عیبجویی شما می پرداختم که بی حس بودن یک چشم مرا عیبجویی کردید.

إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ: استثنای منقطع. یعنی «لکن من … » فراء گوید: استثنای صحیح است، زیرا خداوند آسمان را از آنهایی که استراق سمع می کنند، حفظ نکرده است. لکن هنگامی که دیوان به استراق سمع، پرداختند و بکاهنان رسانیدند،

__________________________________________________

(1)- این شعر، بخاطر می آورد شعر ناصر خسرو را:

بنگر به ستاره که بتازد سپس دیو چون زر گدازنده، که بر قیر چکانیش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 170

شهاب ها آنها را تعقیب خواهند کرد.

مقصود … ص: 170

وَ قالُوا یا أَیُّهَا الَّذِی نُزِّلَ عَلَیْهِ الذِّکْرُ إِنَّکَ لَمَجْنُونٌ: مشرکان به پیامبر اسلام می گفتند: ای کسی که بزعم خودت قرآن بر تو نازل گشته است، تو دیوانه ای. یعنی ادعای جنون آسایی می کنی، نه قرآنی بر تو نازل شده و نه ما از تو پیروی می کنیم.

لَوْ ما تَأْتِینا بِالْمَلائِکَهِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ: ابن عباس و حسن گویند: یعنی اگر در ادعای خود راستگو هستی چرا فرشتگانی نمی آوری که براستی سخنت شهادت دهند؟

ما نُنَزِّلُ الْمَلائِکَهَ إِلَّا بِالْحَقِّ: در اینجا خداوند، بآنها جواب قانع کننده داده، می فرماید: ما فرشتگان را تنها هنگام مرگ می فرستیم، نه پیش از آن و نه بعد از آن.

این معنی از ابن عباس است.

حسن و مجاهد و جبایی گویند: یعنی آنها با عذاب استیصال، نازل می شوند.

نیز از مجاهد نقل شده است که یعنی: آنها همراه رسالت، در دنیا نازل می شوند.

وَ

ما کانُوا إِذاً مُنْظَرِینَ: و هنگامی که فرشتگان نازل شوند، مهلتی بآنها داده نخواهد شد.

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ: در اینجا توضیح بیشتری داده، می فرماید: ما قرآن را نازل کرده ایم و آن را از کم و زیاد شدن و تحریف و تغییر، حفظ می کنیم. این معنی از قتاده و ابن عباس است. چنان که می فرماید: «لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ» (فصلت 42: باطلی از پیش و پس بر قرآن راه نمی یابد).

حسن گوید: یعنی خداوند، متکفل حفظ قرآن، در تمام ادوار است و بصورت اصلی خود، هم چنان میان امتها دست بدست می گردد تا روز قیامت. بدین ترتیب مردم از وحی الهی برخوردار می شوند و دعوت پیامبر را گردن می نهند.

جبائی گوید: یعنی خداوند، قرآن را از نیرنگ مشرکان حفظ می کند. آنها از عهده مبارزه با قرآن بر نمی آیند و قرآن هرگز کهنه و فراموش نمی شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 171

فراء گوید: جایز است که مرجع ضمیر «له» حضرت محمد (ص) باشد. یعنی:

ما قرآن را فرستاده ایم و حافظ محمد (ص) هستیم.

دلالت آیه … ص: 171

از این آیه، بر می آید: که قرآن، حادث است نه قدیم، زیرا چیزی که نازل شده و محفوظ است، جز حادث، نمی تواند باشد.

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ فِی شِیَعِ الْأَوَّلِینَ: حسن و کلبی گویند: یعنی ما پیامبرانی بمیان فرقه های گذشته فرستاده ایم. بعقیده ابن عباس مفعول «ارسلنا» حذف شده است. عطا و ابن عباس گویند: یعنی امتهای اولیه.

وَ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ: در اینجا پیامبر گرامی اسلام را تسلیت می دهد، زیرا او را خبر می دهد که: هر پیامبری در

میان قوم خود گرفتار استهزا و ناراحتی بود. آنها از این جهت، پیامبران را مورد استهزا قرار می دادند که منکر وحی و رسالت آنها بودند و فکر می کردند بخاطر اینکه با روش نیاکانشان مخالف است، بهیچ عنوان نمی تواند صحیح باشد.

کَذلِکَ نَسْلُکُهُ فِی قُلُوبِ الْمُجْرِمِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِهِ: در این باره دو قول است:

1- یعنی ما قرآن را در دل کفار، وارد می سازیم و بآنها مطالب آن را می فهمانیم.

مع الوصف آنها ایمان نمی آورند و بر کیش نیاکان خود باقی می مانند و دست از تکذیب پیامبران بر نمی دارند. در گذشته نیز دعوت پیامبران را بگوش امتها رسانیدیم و قلب آنها را متوجه آن ساختیم. این معنی از بلخی و جبائی است. منظور این است که:

اعراض آنها از قرآن، ما را منع نمی کند از اینکه قرآن را مورد توجه قلبی آنها قرار دهیم، زیرا باید بر آنها اتمام حجت شود.

2- مقصود این است که: ما استهزا را در قلوب آنها داخل می سازیم، تا آنها را به کفرشان کیفر دهیم. بدیهی است که قول اول صحیح است.

از جماعتی از مفسران روایت است که: یعنی شرک را در دلهای کفار وارد می سازیم.

لکن این معنی صحیح نیست، زیرا قبلا در این آیات، نامی از شرک برده نشده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 172

لکن از «ذکر» یعنی قرآن، یاد شده است. علاوه بر این، بدنبال آن می گوید: آنها بآن- یعنی قرآن- ایمان نمی آورند و اگر این معنی صحیح باشد، این آیه، مدح از کفار است که به شرک ایمان نمی آورند. حال آنکه خلافی نیست که این آیه، در مذمت آنها نازل شده است. وانگهی اگر

خداوند، شرک و کفر را در دل آنها وارد کرده باشد، دیگر نباید آنها را مذمت کند و بآنها بگوید: «چگونه بخداوند کفر می ورزید، حال آنکه آیات خدا برای شما خوانده می شود. شما کاری زشت مرتکب شدید که نزدیک است از زشتی آن آسمانها شکافته شود» (مریم 89) چگونه ممکن است اینطور عمل آنها را مورد انکار قرار دهد و از آنها بخواهد که شرک را از دل خود خارج سازند، حال آنکه بنا بر این قول، این کار را خود او انجام داده است؟! وَ قَدْ خَلَتْ سُنَّهُ الْأَوَّلِینَ: روش امتهای پیشین نیز همین بود. پیامبران آنها را بسوی کتاب خدا دعوت می کردند و آنها ایمان نمی آوردند. ابو مسلم گوید: یعنی پیشینیان بر کفر خود اصرار می ورزیدند و از پیامبران می خواستند که آیاتی بر آنها نازل کنند.

خداوند هم آنها را گرفتار عذاب می ساخت. ابن عباس گوید: یعنی همانطوری که اینها ترا تکذیب می کنند، پیشینیان نیز پیامبران خود را تکذیب می کردند. سپس می فرماید:

وَ لَوْ فَتَحْنا عَلَیْهِمْ باباً مِنَ السَّماءِ فَظَلُّوا فِیهِ یَعْرُجُونَ: این مطلب، در پاسخ خواهش آنهاست که از پیامبران آیه و نشانه ای می خواستند. ابن عباس و قتاده گویند:

یعنی اگر دری از آسمان بگشاییم و آنها ببینند که فرشتگان از آسمان بالا می روند و پایین می آیند … حسن و جبایی و ابو مسلم گویند: یعنی اگر دری از آسمان می گشودیم و این مشرکان از آن در، بالا و پایین می کردند …

لَقالُوا إِنَّما سُکِّرَتْ أَبْصارُنا: مجاهد گوید: یعنی می گفتند: چشم ما را بسته اند. ابن عباس و کلبی و کسایی گویند: یعنی می گفتند: چشم ما را کور کرده اند.

برخی گویند: یعنی می گفتند: چشم های ما

از دیدن، عاجز شده است.

بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ: بلکه محمد ما را سحر کرده است، تا نتوانیم به چشم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 173

خود ببینیم و اشیاء را طوری دیگر، پنداریم.

اکنون بذکر دلائل توحیدی پرادخته، می فرماید:

وَ لَقَدْ جَعَلْنا فِی السَّماءِ بُرُوجاً وَ زَیَّنَّاها لِلنَّاظِرِینَ: ما در آسمان، برای ماه و خورشید، برج ها و منزلهایی قرار دادیم و آسمان را برای نظر کنندگان، زینت دادیم. امام صادق (ع) می فرمود: برجها دوازده تا هستند. ابن عباس و حسن و قتاده گویند:

برجها یعنی ستارگان.

وَ حَفِظْناها مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ رَجِیمٍ: ابو علی جبائی و ابو مسلم گویند: یعنی ما آسمان را از هر شیطانی که بوسیله شهابها رانده می شود، حفظ کردیم. ابن عباس گوید:

رجیم یعنی ملعون و مطرود. مقصود از حفظ شی ء جلوگیری از چیزهایی است که باعث تضییع آن می شوند. حفظ قرآن، یعنی تدریس آن تا فراموش نشود و حفظ مال یعنی نگهداری آن و حفظ آسمان از شیطان یعنی نگهداری آن از شیطانها تا داخل آن نشوند و استراق سمع نکنند. مانع شیطانها از ورود به آسمان، شهاب ها هستند.

إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ مُبِینٌ: سرقت عبارت است از ربودن چیزی که در جای محفوظی قرار دارد. سمع در اینجا بمعنای مسموع است یعنی: بجز آنهایی که می خواهند در نهان چیزی از آسمان بشنوند که شعله آتش آنها را دنبال می کند. این شعله را اهل زمین می بینند. چنان که ما هم می بینیم. این شعله های آتش همچون تیری است که به آنها انداخته می شود. شهاب، عمودی از نور است که همچون آتش می درخشد.

از ابن عباس، روایت است که: در جاهلیت،

کاهنانی بودند که هر یک را شیطانی بود. این شیطان ها در جاهایی کمین می کردند و صدای فرشتگان را از آسمان استماع می کردند. آنچه می شنیدند در باره حوادث کره زمین بود. سپس نزد کاهن می آمدند و آنچه شنیده بودند، در اختیار او قرار می دادند. پس از بعثت عیسی از سه آسمان و پس از بعثت پیامبر اسلام از همه آسمانها منع شدند. از این پس نگهبانی آسمانها به ستارگان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 174

سپرده شد، تا بوسیله شهابها جلو شیاطین را بگیرند. بنا بر این، شهاب از معجزات پیامبر گرامی اسلام است، زیرا پیش از او شهابی دیده نشده است.

حسن گوید: شهاب، شیطان ها را می کشد و می سوزاند. ابن عباس گوید: شیطانها سقوط می کنند و می سوزند ولی کشته نمی شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 175

سوره الحجر (15): آیات 19 تا 25 … ص: 175

اشاره

وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُونٍ (19) وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیها مَعایِشَ وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقِینَ (20) وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلاَّ عِنْدَنا خَزائِنُهُ وَ ما نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ (21) وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِحَ فَأَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسْقَیْناکُمُوهُ وَ ما أَنْتُمْ لَهُ بِخازِنِینَ (22) وَ إِنَّا لَنَحْنُ نُحْیِی وَ نُمِیتُ وَ نَحْنُ الْوارِثُونَ (23)

وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِینَ مِنْکُمْ وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِینَ (24) وَ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ یَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَکِیمٌ عَلِیمٌ (25)

ترجمه … ص: 175

و زمین را گسترش دادیم و کوه ها را در آن افکندیم و در آن از هر چیزی باندازه معین، رویانیدیم و برای شما در روی زمین معیشتها و کسانی که رازق آنها نیستید،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 176

قرار دادیم. هیچ چیزی نیست، جز اینکه خزانه های آن پیش ماست و جز به اندازه معین نازل نمی کنیم و ما بادها را برای آبستنی ابرها فرستادیم و از آسمان آبی نازل و از آن شما را سیر آب کردیم و شما نگهبان و خزانه دار آب باران نیستید. ما زنده می کنیم و می میرانیم و مائیم وارثان. ما می دانیم آنان که پیش از شما بوده و آنان که بعد از شما می آیند. و پروردگار تو آنها را محشور می کند. او حکیم و داناست.

قرائت … ص: 176

حمزه «الریح لواقح» و دیگران «الریاح لواقح» قرائت کرده اند. ابو عبیده گوید:

قرائت نخست، وجهی ندارد، جز اینکه چون «ریح» (باد) از هر طرف، می وزد، بمنزله «ریاح» (بادها) است.

مبرّد گوید: ممکن است «ریح» را اسم جنس بدانیم. لکن این هم صحیح نیست.

زیرا بادها مختلفند.

لغت … ص: 176

رواسی: جمع «راسیه»، چیزهای ثابت و استوار.

وزن: اندازه گرفتن چیزی.

معایش: جمع معیشت. طلب اسباب رزق، در دوره زندگانی. این اسباب گاهی خود به سراغ انسان می آیند و این خود بهترین نوع زندگی خواهد بود.

لواقح: بادهایی که ابرها را تلقیح می کنند تا حامل آب گردند. تلقیح حیوان، باردار کردن اوست.

اعراب … ص: 176

و الارض: منصوب به فعل مقدر. یعنی «و مددنا الارض» مثل «وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ» (یس 39) وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقِینَ: «من» در محل نصب و عطف بر «معایش» یا در محل جر و عطف بر «لکم». لکن مبرّد گوید: عطف اسم ظاهر مجرور، بر ضمیر مجرور، جز در شعر جایز نیست. مثل:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 177

نعلق فی مثل السواری سیوفنا و ما بینهما و الکعب غوط نفانف

یعنی: مردان ما آن چنان هیکلی بلند و سطبر دارند که چون شمشیر را بگردن آویزند، از شمشیر تا پای ایشان فاصله زیادی است. در اینجا «الکعب» را عطف کرده است بر هاء «بینها».

وی گوید: ممکن است «مَن» در محل رفع باشد، زیرا کلام به پایان رسیده و تقدیر چنین است: «و لکم فیها من لستم له برازقین». زجاج گوید: قول اول بهتر است.

وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ: «من» زائده و «شی ء» مبتدا و «عندنا» خبر و «خزائنه» مرفوع است به ظرف.

مقصود … ص: 177

پس از ذکر آسمان و دلائلی که در آن موجود است، به بحث در باره زمین پرداخته، می فرماید:

وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها: و زمین را از لحاظ طول و عرض، گسترش دادیم.

وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ: و در آن کوه هایی استوار، در افکندیم.

وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ مَوْزُونٍ: ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد گویند: یعنی از هر چیز مقدور و معلومی در زمین رویانیدیم. حسن گوید: یعنی از هر چه که معمولا وزن می شود- مثل طلا، نقره، مس و..- در زمین بوجود آوردیم. ابو مسلم گوید: مقصود تمام چیزهایی است که از زمین خارج می شود. علت اینکه

فقط چیزهای کشیدنی را در اینجا ذکر می کند و چیزهای پیمودنی را ذکر نمی کند، این است که:

1- چیزهای پیمودنی نیز منتهی بوزن می شود، بنا بر این اصل وزن است نه کیل. 2- در «وزن» معنای «کیل» نیز نهفته است، زیرا وزن، مساوی کردن چیزی با چیزی است. این معنی در کیل نیز ثابت است.

دانشمند بزرگوار، مرحوم سید مرتضی این قول را رد کرده، گوید: ظاهر آیه، خلاف این گفتار را اثبات می کند، زیرا مقصود از «موزون» مقداری است که به اندازه حاجت باشد، نه کم، نه زیاد. آنهم زیادی که مضر و بیهوده باشد. مثلا هر گاه بگویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 178

سخن فلانی و رفتارش «موزون» است، یعنی از افراط و تفریط برکنار است. از همین جهت است که: مفسران قرآن کلمه «الْمَوازِینَ» (انبیا 47) را در قرآن کریم به معنای تعدیل و مساوات میان ثواب و عقاب، دانسته اند.

وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیها مَعایِشَ: ابن عباس و حسن گویند: یعنی در روی زمین برای شما گیاهان و درختان رویاندیم تا وسیله معاش شما باشند. برخی گویند: مقصود از «معایش» خوردنیها و نوشیدنیهاست که زندگی مردم به آنها بستگی دارد. برخی گویند: مقصود تصرف در اسباب روزی است در مدت حیات.

وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقِینَ: و همچنین کسانی که شما رازق آنها نیستید، از قبیل بردگان و حیوانات، که روزی آنها بدست خداست. معنای این جمله، بر حسب آنچه در بحث «اعراب» گفتیم، اختلاف، پیدا می کند. علت اینکه «مَن» آورده، نه «ما» این است که: جانب عاقلان، را ترجیح داده است. بنا بر اینکه: «مَن» عطف بر «معایش» باشد، یعنی:

در روی زمین، معیشتها و کسانی که رازق آنها نیستید، برای شما قرار دادیم. و بنا بر اینکه: عطف بر «لکم» باشد، یعنی: برای شما و کسانی که رازق آنها نیستید، معیشتها قرار دادیم. در مورد احتمال سوم نیز، باید توجه داشت که: معنای آن با اول فرقی ندارد.

وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا عِنْدَنا خَزائِنُهُ: هر چه از آسمان نازل شود یا در زمین بروید، خزانه هایش نزد ماست و ما مالک آن و قادر بر آن هستیم. خزانه های خداوند، مقدورات اوست، زیرا او قادر است که از هر جنسی هر چه بخواهد ایجاد کند و حدّی و مرزی برای قدرتش نیست. برخی گویند: مقصود، آب است که گیاه را می رویاند و آب، در خزانه خداوند است. حسن گوید: باران، خزانه همه چیزهاست.

وَ ما نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ: باران را جز به اندازه ای که مقتضای حکمت است، نمی فرستیم.

برخی گویند: خداوند متعال، «خزانه» را استعاره از قدرت بر ایجاد اشیاء آورده و همچنین «انزال» را استعاره از ایجاد، آورده است، زیرا «انزال» در معنای بخشش و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 179

روزی است. مقصود این است که: همه نیکیها از جانب خداوند است. او بر حسب مصلحت و حاجت، ایجاد و بخشش می کند.

اکنون به بیان کیفیت نازل شدن باران پرداخته، می فرماید:

وَ أَرْسَلْنَا الرِّیاحَ لَواقِحَ: بادها را به جریان می آوریم تا ابرها را آبستن باران کنند.

فَأَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسْقَیْناکُمُوهُ: و از آسمان آب، نازل کردیم و از آن آب به شما نوشانیدیم و به شما قدرت بخشیدیم.

وَ ما أَنْتُمْ لَهُ بِخازِنِینَ: شما حافظ و خزانه دار باران نیستید، بلکه خداوند آن را حفظ

می کند، از آسمان نازل می کند، در اعماق زمین نگهداری می کند و باندازه حاجت، از چشمه ها بیرون می آورد. اینکارها از قدرت بشر، خارج است.

وَ إِنَّا لَنَحْنُ نُحْیِی وَ نُمِیتُ: در اینجا این نکته را بیان می کند که خداوند، هر گاه بخواهد خلق را احیا و هر گاه بخواهد، می میراند.

وَ نَحْنُ الْوارِثُونَ: مائیم وارث زمین و کسانی که بر روی آن هستند. زیرا هنگامی که خلق را فانی کرد واحدی بر روی زمین باقی نماند، همه اشیاء بازگشت به او می کنند و تنها اوست که هر گونه تصرفی می تواند در آنها انجام دهد.

وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِینَ مِنْکُمْ وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِینَ: در این باره اقوالی است:

1- مجاهد و ضحاک و قتاده گویند: یعنی آنهایی که گذشته و آنهایی که باقی مانده اند، شناختیم.

2- شعبی گوید: یعنی اولین و آخرین را دانستیم.

3- سعید بن مسیب گوید: یعنی شناختیم که چه کسانی در جنگ، در صف جلو هستند و چه کسانی در صف عقب.

4- حسن گوید: یعنی دانستیم که چه کسانی در راه خیر شتاب می ورزند و چه کسانی کندی می کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 180

5- ابن عباس گوید: یعنی دانستیم که چه کسانی در نماز به صف جلو می روند و چه کسانی به صف عقب، زیرا کسانی بودند که برای رسیدن به فضیلت نماز جماعت، در صف جلو می ایستادند و کسانی بودند که برای نگاه کردن به پشت سر زنان، در صف عقب، می ایستادند. این آیه، بهمین مناسبت نازل شد.

6- ربیع بن انس گوید: پیامبر گرامی اسلام، مردم را بر صف اول نماز، ترغیب کرد و فرمود: بهترین صف مردان، صف اول، و

بدترین آن، صف آخر و بهترین صف زنان، صف آخر و بدترین آن، صف اول است. و فرمود: خداوند و فرشتگان بصف اول، توجه دارند. از اینرو مردم ازدحام کردند. خانه های بنی عذره، از مسجد دور بود. گفتند:

خانه ها را می فروشیم و در نزدیکی مسجد، خانه می خریم، تا صف جلو را درک کنیم. از اینرو آیه نازل شد. بنا بر این مقصود این است که: ما پاداش مردم را بر حسب نیتشان می دهیم.

وَ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ یَحْشُرُهُمْ: یعنی پروردگار تو- ای محمد یا ای شنونده- آنها را روز قیامت، زنده و برای مجازات و محاسبه، جمع می کند.

إِنَّهُ حَکِیمٌ عَلِیمٌ: خداوند در کارهایش حکیم و به استحقاق مردم داناست.

نظم آیات … ص: 180

«وَ إِنَّا لَنَحْنُ نُحْیِی وَ نُمِیتُ» و پس از آن، متصل است به آنچه قبلا در باره نعمتها بیان کرد. در اینجا بیان می کند که: خداوند متعال وارث همه نعمتهایی است که به آنها داده، تا آنها را نسبت بدنیا بی میل و نسبت به آخرت، ترغیب کند. این بیان از ابو مسلم است.

قاضی گوید: پس از بیان انواع نعمتها، بمردم می فهماند، که اینها را برای بقا نیافریده، بلکه این نعمتها به این منظور، آفریده شده اند که راهی بسوی نعمتهای آخرت باشند.

برخی گویند: پس از اینکه آنها را به نعمتهای دنیا متذکر ساخت، آنها را به زنده کردن و میراندن و عالم بودن خداوند بهمه اشیاء و حشر خلق، متنبه ساخت، تا متوجه خدا شوند و به عبادت و اطاعت پردازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 181

سوره الحجر (15): آیات 26 تا 35 … ص: 181

اشاره

وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ (26) وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ (27) وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَهِ إِنِّی خالِقٌ بَشَراً مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ (28) فَإِذا سَوَّیْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِنْ رُوحِی فَقَعُوا لَهُ ساجِدِینَ (29) فَسَجَدَ الْمَلائِکَهُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30)

إِلاَّ إِبْلِیسَ أَبی أَنْ یَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ (31) قالَ یا إِبْلِیسُ ما لَکَ أَلاَّ تَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ (32) قالَ لَمْ أَکُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ (33) قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّکَ رَجِیمٌ (34) وَ إِنَّ عَلَیْکَ اللَّعْنَهَ إِلی یَوْمِ الدِّینِ (35)

ترجمه … ص: 181

ما انسان را از خاکی خشک، سیاه و متغیر، آفریدیم. و جنیان را پیش از خلق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 182

انسان، از آتشی که باد گرم و کشنده تولید می کرد، آفریدیم، و یادآور هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: من بشری از خاکی خشک، سیاه و متغیر، خلق خواهم کرد. همین که او را آفریدم و در آن نفخ روح کردم، در برابرش به سجده بیفتید، فرشتگان همگی سجده کردند جز ابلیس که خودداری کرد که با آنها سجده کند.

خداوند فرمود: ای ابلیس! چه چیز مانع تو شد که سجده نکردی. گفت: من برای بشر که او را از خاکی خشک، سیاه و متغیر، آفریده ای سجده نمی کنم. گفت: از آن بیرون رو که تو مطرودی و بر توست لعنت، تا روز قیامت.

لغت … ص: 182

صلصال: خاک خشک. این کلمه از صلصله که بمعنای نوعی پرنده است گرفته شده و بصدای آهن و غرش رعد نیز صلصله، گفته می شود. «صلَّ» یعنی آواز داد.

شاعر گوید:

رجعت الی صوت کجره حنتم اذا قرعت صفراً من الماء صلت

یعنی: بصدایی بازگشتم که شبیه صدای خمی بود که در وقت خالی بودن از آب، بر آن بزنند.

برخی گویند: صلصال، ماده بدبوست که از «صلّ اللحم و أصّل» گرفته شده است.

یعنی گوشت متعفن شد.

حمأ: جمع «حماه» خاکی که متمایل به سیاهی شده باشد.

مسنون: ریخته. گویند: فرق آن با «مصبوب» این است که اولی، آب فرستاده و دومی آب ریخته است.

برخی گویند: یعنی متغیر. اصل این کلمه به معنای استمرار است. سنت واحد، یعنی: راه واحد. «سنت وجه» یعنی: ظاهر صورت. شاعر گوید:

تریک سنه وجه غیر مقرفه

ملساء لیس بها خال و لا ندب

یعنی: صورت نازیبائی به تو نشان می دهد که نرم است و در آن، خال و اثر جراحتی نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 183

جان: جمع این کلمه «جنّان» است. مثل حائط و حیطان و راعی و رعیان.

چنان که سیبویه گفته است.

سموم: باد گرم. علت اینکه آن را «سموم» گویند، این است که در «مام بدن» یعنی در منفذهای بدن وارد می شود. سم قاتل هم از همین مأخذ است.

اعراب … ص: 183

ما لَکَ أَلَّا تَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ: «ما» مبتدا و «لک» خبر آن و «الا تکون» به تقدیر «فی الا تکون» است. «فی» حذف و محل مجرور، منصوب شده است. برخی «ان» را زاید دانسته و فعل را در محل حال دانسته اند.

مقصود … ص: 183

پس از آنکه خداوند در باره میراندن و زنده کردن و نشئه دوم، سخن گفت، اکنون در باره نشئه اول، سخن می گوید:

وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ: آدم را از خاک خشک آفریدیم که هر گاه به آن زده می شد، صدایش بگوش می رسید. این قول از ابن عباس و حسن و قتاده و اکثر مفسران است. ضحاک گوید: آدم را از خاکی خشک که مخلوط با رمل بود، آفرید. مجاهد و کسایی گویند: از خاک بد بو.

مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ: خاکی متغیر، که مثل طلا و نقره، بقالب ریختند و از آن صورت آدم را آفریدند. ابن عباس گوید: یعنی خاک مرطوب. سیبویه گوید: یعنی خاک مصور. بعقیده او این تعبیر از همان «سنت وجه» اقتباس شده است.

وَ الْجَانَّ: حسن و قتاده گویند: منظور ابلیس است. ابن عباس گوید: او پدر جن است، چنان که آدم پدر انسان است. برخی گویند: منظور، جنیان است که از نسل ابلیس هستند. نصب این کلمه، بفعل مقدر است.

خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ: شیطان را پیش از آدم، از آتشی آفریدیم که بادی گرم و کشنده، تولید می کرد. برخی گویند: یعنی آتشی که دود ندارد و صاعقه ها از همان است. از ابن عباس نقل شده است که: ابلیس از یکی از تیره های فرشتگان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 184

است که آنها را جن

می گویند و آنها از میان فرشتگان از آن آتش مخصوص آفریده شده اند و جنیانی که در قرآن از آنها یاد شده، از شعله آتش خلق شده اند. ابو مسلم گوید:

سموم یعنی: آتش شعله ور.

این آیه، اشاره است به اینکه: فضیلت انسان به اصلش نیست، بلکه بدین و علم و عمل صالح است. اصل آدم، از خاک است. خاک را خداوند، گل کرد. آن گاه گل را رها کرد تا دیگرگون و سست شد. سپس مدتی آن را گذارد تا خشکید. این مراحل را در قرآن بیان کرده است: «خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ» (غافر 67) «وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ» (اعراف 12) «مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ» و «مِنْ صَلْصالٍ» میان این سخنان تناقضی نیست، زیرا نظر بمراحل مختلف، دارد.

وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَهِ: ای محمد، بیادآور، هنگامی که خداوند به فرشتگان فرمود:

إِنِّی خالِقٌ بَشَراً: بزودی بشری خلق می کنم. آدم را بشر نامید، زیرا بر خلاف حیوانات، دارای مو و پشم نیست و بشره او ظاهر است.

مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ: در باره معنای آن گفتگو کرده ایم.

فَإِذا سَوَّیْتُهُ: همین که خلقتش تمام و کامل شد. برخی گویند: یعنی هنگامی که: صورتش متعادل شد.

وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِنْ رُوحِی: نفخ، دمیدن در چیزی است. هنگامی که خداوند، روح را در بدن آدم وارد ساخت، در حقیقت، روح را در آن دمید. در اینجا روح آدم را اضافه به خودش می کند، برای اینکه مقام آدم را بالا ببرد.

فَقَعُوا لَهُ ساجِدِینَ: وقتی که خلقت آدم تمام شد و روحم را در آن نفخ کردم، در برابرش سجده کنید. کلبی گوید: یعنی در برابرش به سجده بیفتید.

فَسَجَدَ الْمَلائِکَهُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ: سیبویه می گوید: در اینجا دو

تأکید در کلام آمده است. مبرد گوید: از کلمه «اجمعون» بر می آید که آنها در سجود، اجتماع کرده اند.

یعنی همه فرشتگان، در یک حالت، سجده کردند. زجاج گوید: قول سیبویه، بهتر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 185

است. زیرا «اجمعون» حال نیست.

إِلَّا إِبْلِیسَ أَبی أَنْ یَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ: تنها ابلیس، خودداری کرد که با فرشتگان، سجده کند و سجده نکرد. در اینکه آیا ابلیس، از فرشتگان بوده است یا نه؟ و اختلافی که علما در باره آن دارند و دلایلی که هر کدام در باره عقیده خود ذکر کرده اند و عقیده ای که ما در باره مطالب آنها داشته ایم، در سوره بقره، بحث کرده ایم و به اعاده آنها نیازی نیست. در اینجا «ان یکون» در محل نصب و مفعول است.

قالَ یا إِبْلِیسُ ما لَکَ أَلَّا تَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ: زجاج گوید: یعنی چه چیز مانع تو شد که سجده نکردی؟! بنا بر این محل «ان» منصوب و حرف جر اسقاط شده است.

پس مقصود، این است که خداوند شیطان را مورد تحقیر قرار دهد چنان که به اهل آتش می فرماید: «اخْسَؤُا فِیها وَ لا تُکَلِّمُونِ» (مؤمنون 108: در آتش بمانید و با من تکلم نکنید).

زجاج گوید: این سخن را بعضی از فرستادگان خدا به شیطان گفتند، زیرا صحیح نیست که خداوند در زمان تکلیف، با کسی تکلم کند، مگر با واسطه.

قالَ لَمْ أَکُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ: ابلیس در پاسخ خداوند گفت: سزاوار نیست من برای بشری سجده کنم که از خاکی خشک و دیگرگون شده، آفریده ای، زیرا بر او شرافت دارم. (غافل از اینکه: شرافت، بدین و اعمال است نه به اصل).

قالَ

فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّکَ رَجِیمٌ: خداوند به او فرمان داد که: از بهشت، خارج گردد، زیرا او پست و مطرود و ملعون است. ابو مسلم گوید: یعنی از آسمان خارج شو.

برخی گویند: منظور این است که: شیطان از زمین خارج شود و در دریاها زندگی کند و داخل شدن او در زمین، مثل داخل شدن دزدان در جاهای ممنوع است. جبائی گوید: رجیم به معنای سنگسار شده است. یعنی اگر به آسمان بازگردی، بوسیله شهابهایی که به شیطانها انداخته می شوند، سنگسار خواهی شد.

وَ إِنَّ عَلَیْکَ اللَّعْنَهَ إِلی یَوْمِ الدِّینِ: و تا روز قیامت، بر تو لعنت است. مقصود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 186

از لعنت، دوری از رحمت خداست. بنا بر این حیوانات را نمی توان لعن کرد. مقصود این است که ابلیس، ملعون خداوند و فرشتگان و مردم است و این لعنت، تا روز قیامت، ادامه دارد. پس از آن، گرفتار جهنم خواهد شد.

بدین ترتیب، شیطان هرگز ایمان نخواهد آورد.

برخی از محققین گویند: در اینجا خداوند فرمود: «وَ إِنَّ عَلَیْکَ اللَّعْنَهَ» (با الف و لام) و در سوره «ص» فرمود: «لَعْنَتِی» (آیه 78: با اضافه بیاء). علت این است که در آنجا خلقت، آدم را بخود نسبت داده، فرمود: «لِما خَلَقْتُ بِیَدَیَّ» بنا بر این، مناسب بود که لعنت ابلیس را هم بخود نسبت دهد، تا در کلام هماهنگی باشد، لکن در اینجا فرمود: «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ … وَ الْجَانَّ» بنا بر این «اللعنه» را با الف و لام آورد، تا در اینجا نیز هماهنگی باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 187

سوره الحجر (15): آیات 36 تا 44 … ص: 187

اشاره

قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ

(36) قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ (37) إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38) قالَ رَبِّ بِما أَغْوَیْتَنِی لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ (39) إِلاَّ عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ (40)

قالَ هذا صِراطٌ عَلَیَّ مُسْتَقِیمٌ (41) إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْغاوِینَ (42) وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِینَ (43) لَها سَبْعَهُ أَبْوابٍ لِکُلِّ بابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ (44)

ترجمه … ص: 187

ابلیس گفت: پروردگارا، مرا تا روزی که مبعوث می شوند، مهلت ده. خداوند فرمود: تو از مهلت داده شدگانی تا روز معین. گفت: پروردگارا، به سبب اینکه مرا گمراه کردی، در روی زمین برای آنها به آرایشگری می پردازم و همه آنها را گمراه می کنم. بجز بندگان خالص ترا. خداوند فرمود: ترا بر بندگان من تسلطی نیست، جز گمراهانی که از تو پیروی کنند. جهنم، وعده گاه آنها همه است. جهنم را هفت در است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 188

و برای هر دری، از آنها بهره ای معین است.

قرائت … ص: 188

صراط علی: یعقوب «صراط علی» قرائت کرده است. ابو رجاء، ابن سیرین، قتاده، ضحاک، مجاهد، قیس بن عباده و عمرو بن میمون نیز چنین قرائت کرده اند.

از امام صادق (ع) نیز همین طور نقل شده است. دیگران «عَلَیَّ» خوانده اند.

ابن جنی گوید: معنای قرائت اول، راه گرامی و شریف است، نه علو و بلندی.

در باره قرائت دوم گفته اند: این تعبیر، نظیر: «الدلاله الیوم علیّ» است، یعنی:

امروز راهنمایی بر عهده من است. مقصود این است که: راه بودن این راه، در عهده و تحت ضمان من است. مثل اینکه، بگویند: «صحه هذا المال علی» یعنی: درستی این مال، بر عهده من است و مقصود این نیست که: این راه بر من و بزیان من است. این معنی بسیار خوب است.

لغت … ص: 188

اغواء: دعوت بگمراهی خلاف ارشاد. این اصل معنی است. گاهی هم بمعنای حکم بگمراهی است.

تزیین: آراستن چیزی بطوری که مقبول نفس آدمی واقع شود، خواه از جهت طبیعت یا از جهت عقل، به حق یا باطل. اغوای شیطان، یعنی آراستن شیطان، باطل را در نظر انسان، تا بآن روی آورد.

مقصود … ص: 188

اکنون در باره نومیدی ابلیس از پاداش آخرت، می فرماید:

قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ: ابلیس گفت: پروردگارا، مرا تا روزی که مردم برای پاداش محشور می شوند، مهلت ده. در اینجا ابلیس تا روز قیامت، مهلت می خواهد که نمیرد، زیرا روز قیامت، احدی نمی میرد. لکن خداوند این خواسته او را اجابت نکرد.

قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ: بلکه به او فرمود: تا روزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 189

معین- که آخر دوران تکلیف و نفخه نخستین است و در آن وقت همه مخلوقات، می میرند- مهلت داده می شوی. این معنی از ابن عباس است.

حسن و جبائی و ابو مسلم گویند: منظور از وقت معلوم، روز قیامت است.

بدین ترتیب ابلیس تا روز قیامت، مهلت دارد و دچار عذاب نمی شود. بلخی گوید: وقت معلوم را که خداوند برای ابلیس مقدر کرده، برای خداوند معلوم و برای ابلیس مبهم است، زیرا اگر برای ابلیس مبهم نبود، به معصیت، تشویق می شد.

در باره جواز اجابت دعای کافر، اختلاف است.

جبائی گوید: جایز نیست، زیرا اجابت دعای کافر، تعظیم اوست. ابن اخشید گوید: جایز است، زیرا اجابت دعا همچون نعمت، ممکن است پاداش و تعظیم یا مصلحت و لطف باشد.

قالَ رَبِّ بِما أَغْوَیْتَنِی لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ:

در این باره اقوالی است:

1- اغوای

اول و دوم، بمعنای گمراه کردن است. یعنی: خدایا، همانطوری که مرا گمراه کردی، من هم آنها را گمراه خواهم کرد. این قول، صحیح نیست، زیرا خداوند، کسی را از دین، گمراه نمی سازد.

2- هر دو اغوا بمعنای ناامید کردن است. یعنی: همانطوری که مرا از رحمت خود مأیوس کردی، آنها را از رحمت تو مأیوس خواهم کرد. این قول از جبائی است.

3- یعنی: همانطوری که مرا از راه بهشت گمراه کردی، منهم آنها را با دعوت به معصیت، گمراه خواهم کرد.

4- بلخی گوید: یعنی تو مرا به سجده آدم تکلیف کردی و من بواسطه این تکلیف، گمراه شدم. بنا بر این، ترک سجده آدم را گمراهی و تکلیف خداوند را «اغواء» نامیده است. مثل «فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَی رِجْسِهِمْ» (توبه، 125: آنان که در دلشان مرض است، خداوند بر پلیدی آنها افزوده است).

ابو عبیده گوید: حرف باء در «بِما أَغْوَیْتَنِی» برای قسم است. برخی گویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 190

بمعنای سبب است. یعنی: بسبب اینکه من گمراهم، باطل را در نظر اولاد آدم می آرایم تا گرفتار آن شوند.

إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ: در اینجا ابلیس بندگان خالص خداوند را استثنا کرده، گوید: جز بندگانی که عبادت خود را بطور خالص برای خداوند انجام می دهند و از عبادت شیطان خودداری می کنند. و از محرمات، اجتناب می ورزند.

برخی: «المخلصین» را بفتح لام خوانده اند و در این صورت مقصود کسانی است که خداوند آنها را خالص گردانیده و از راه لطف، توفیقی نصیب آنها کرده است که شیطان را به آنها راهی نباشد.

قالَ هذا صِراطٌ عَلَیَّ مُسْتَقِیمٌ: در این باره وجوهی گفته اند:

1- خداوند بدینوسیله ابلیس

را تهدید کرده است. چنان که بکسی گفته شود:

هر چه خواهی بکن، راهی که می روی بر من است و از نظر من پوشیده نیست. یعنی:

هر کاری خواهی بکن: راه من مستقیم است و از کیفر من در امان نیستی. مثل «إِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصادِ» (فجر 14: پروردگارت در کمین است). این وجه، از مجاهد و قتاده است.

2- مقصود این است که: کار بندگان مخلص و گمراهان را راهی است که من گذرگاه آنم. یعنی گذرگاه کسی که مسلک او بر من است، مستقیم است و انحرافی ندارد.

خلاصه اینکه: کردار هر دو گروه را من پاداش می دهم.

3- یعنی: این دین، مستقیم است و بیان آن بر عهده من و هدایت بسوی آن بر من است.

إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ: در اینجا خبر می دهد که: ابلیس را بر بندگان مطیع خداوند، تسلط و قدرتی نیست، تا آنها را بمعصیت وادار کند. آنهایی هم که پیروی ابلیس می کنند، به اختیار خودشان هستند و مجبور نیستند.

جبائی گوید: از اینجا برمی آید که جن نمی تواند به آدمی زیان برساند، زیرا این آیه، عمومیت دارد.

إِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْغاوِینَ: از جمله بندگان، گروهی را که پیروی ابلیس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 191

می کنند، استثنا کرده، می فرماید: بجز کسانی که در برابر اغوای ابلیس، تسلیمند و مخالفتی نمی کنند. بنا بر این ابلیس را بر چنین کسانی تسلط است، زیرا از هدایت، عدول و دعوت ابلیس را اجابت می کنند.

برخی گویند: این استثنا منقطع است. یعنی: لکن بر گمراهانی که از تو پیروی می کنند، تسلط دارای.

وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِینَ: و وعده گاه ابلیس و پیروانش جهنم است.

لَها سَبْعَهُ أَبْوابٍ:

در این باره دو قول است:

1- از امیر المؤمنین (ع) روایت است که: جهنم را هفت در، یعنی هفت طبقه است که روی یکدیگر قرار دارند. علی (ع) یکی از دستها را بر روی دست دیگر نهاد و فرمود: اینطور. خداوند بهشت را به عرض، گسترش داده و آتش را طبقه طبقه، قرار داده است. طبقه زیرین، جهنم، روی آن «لظی»، روی آن حطمه، بالای آن سقر، بر سر آن جحیم، بالای آن سعیر و طبقه نخستین هاویه است.

در روایت کلبی آمده است که: طبقه بالا جهنم و طبقه زیرین هاویه است.

از ابن عباس است که: در اول جهنم و در دوم سعیر و در سوم سقر و در چهارم جحیم و در پنجم لظی و در ششم حطمه و در هفتم هاویه است.

چنان که ملاحظه می شود، روایات، در این باره مختلف است. عقیده مجاهد، عکرمه و جبائی نیز همین است. اینان گویند: درهای جهنم مثل قرار گرفتن دست روی دست است.

2- ضحاک گوید: جهنم را هفت در، یعنی هفت درجه است که به ترتیب روی یکدیگر قرار گرفته اند. درجه اول جای اهل توحید است که بقدر اعمال و عمرشان در دنیا عذاب می شوند سپس خارج می گردند. درجه دوم جای یهود، درجه سوم جای مسیحیان، درجه چهارم جای صابئین، درجه پنجم جای مجوس، درجه ششم جای مشرکین عرب و درجه هفتم جای منافقین است. چنان که می فرماید: «إِنَّ الْمُنافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ» (نساء 145: منافقان در درجه زیرین جهنم هستند). قول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 192

حسن و ابو مسلم نیز همین است.

لکن باید توجه داشت که این

دو قول، چندان تفاوتی با یکدیگر ندارند.

لِکُلِّ بابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ: ابن عباس گوید: یعنی برای هر دری از آنها نصیبی معین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 193

سوره الحجر (15): آیات 45 تا 50 … ص: 193

اشاره

إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ (45) ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِینَ (46) وَ نَزَعْنا ما فِی صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْواناً عَلی سُرُرٍ مُتَقابِلِینَ (47) لا یَمَسُّهُمْ فِیها نَصَبٌ وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِینَ (48) نَبِّئْ عِبادِی أَنِّی أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (49)

وَ أَنَّ عَذابِی هُوَ الْعَذابُ الْأَلِیمُ (50)

ترجمه … ص: 193

پرهیزکاران در بهشتها و چشمه سارها هستند. با سلامت و ایمنی داخل آنها شوید. ما کینه را از سینه های آنها برداشته ایم. آنها برادرانه بر سریرهای شادی روبروی یکدیگر نشسته اند. نه آنها را رنجی می رسد، و نه از آنجا خارج می شوند.

بندگان مرا آگاه کن که من آمرزگار و رحیمم و عذابم دردناک است.

لغت … ص: 193

غل: کینه، که به قلب می پیچد هم چنان که «غل» بگردن. غلول یعنی خیانت که ننگ آن بر گردن صاحب خویش می پیچد.

سریر: مجلس رفیع که برای سرور آماده شده. جمع آن «اسرّه، سرر» نصیب: رنج و سستی که بدنبال عمل، دامنگیر انسان می شود. این کلمه از «انتصاب» گرفته شده، زیرا صاحب آن برای قطع عمل، خود را نصب و آماده می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 194

مقصود … ص: 194

در آیات پیش خداوند بندگان خالص خود را نام برد و اکنون در پیرامون حال آنها در آخرت، سخن می گوید:

إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ: مردمی که بوسیله اجتناب معصیت، از کیفر خدا می پرهیزند در باغها- که برای آنها خلق شده- و چشمه سارها- که از آنها آب، شراب و عسل فوران می کند و در جویها جریان می یابد- هستند.

ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِینَ: به آنها گفته می شود: با سلامت از آفتها و دوری از زیانها و ایمنی از اینکه از آن خارج شوید و با آرامش خاطر، در بهشت ساکن شوید.

وَ نَزَعْنا ما فِی صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ: از سینه های اهل بهشت، اسباب دشمنی یعنی:

کینه، حسد و بغض را بر کندیم.

إِخْواناً: این کلمه حال است. یعنی اهل بهشت، برادرانه و دوستانه، زندگی می کنند و زندگی آنها لذت بخش است.

عَلی سُرُرٍ مُتَقابِلِینَ: در مجالس شادی روبروی یکدیگر نشسته، بیکدیگر نگاه می کنند. مجاهد گوید: در بهشت، مرد پشت سر زن خود و زن پشت سر شوهر خود را نمی بیند و در همه حال روبروی یکدیگر هستند. برخی گفته اند آنها در موقعی که بزیارت یکدیگر می روند، مجالس و منازلشان، هم سطح است و موقعی که از هم جدا می شوند،

منزلهای بعضی بر منزلهای بعضی برتری پیدا می کند.

لا یَمَسُّهُمْ فِیها نَصَبٌ: در بهشت، آنها دچار رنج و مشقت نمی شوند، زیرا آنها برای انجام مقاصد خویش، احتیاجی به تحمل زحمت ندارند و همه چیزها برای آنها فراهم است.

وَ ما هُمْ مِنْها بِمُخْرَجِینَ: و هرگز از بهشت، خارج نمی شوند.

سپس خداوند متعال پیامبر خود را امر می کند که بمردم بگوید که: عفو و رحمت و مغفرت خداوند، نسبت بدوستانش بسیار و عذابش نسبت بدشمنان، شدید است. از این رو فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 195

نَبِّئْ عِبادِی أَنِّی أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِیمُ: ای محمد، بندگان مرا آگاه کن که من گناهان مؤمنین را می آمرزم و رحمت و مغفرت من نسبت به آنها بسیار است.

وَ أَنَّ عَذابِی هُوَ الْعَذابُ الْأَلِیمُ: و عذاب من نیز دردناک است، بنا بر این تنها به آمرزش من دل نبندید، بلکه از کیفر و انتقام من نیز بترسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 196

سوره الحجر (15): آیات 51 تا 60 … ص: 196

اشاره

وَ نَبِّئْهُمْ عَنْ ضَیْفِ إِبْراهِیمَ (51) إِذْ دَخَلُوا عَلَیْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ إِنَّا مِنْکُمْ وَجِلُونَ (52) قالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلامٍ عَلِیمٍ (53) قالَ أَ بَشَّرْتُمُونِی عَلی أَنْ مَسَّنِیَ الْکِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54) قالُوا بَشَّرْناکَ بِالْحَقِّ فَلا تَکُنْ مِنَ الْقانِطِینَ (55)

قالَ وَ مَنْ یَقْنَطُ مِنْ رَحْمَهِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّالُّونَ (56) قالَ فَما خَطْبُکُمْ أَیُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57) قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلی قَوْمٍ مُجْرِمِینَ (58) إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِینَ (59) إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِینَ (60)

ترجمه … ص: 196

و آنها را از مهمانان ابراهیم آگاه کن. هنگامی که بر او داخل شدند و بر او سلام کردند. ابراهیم گفت: ما از شما ترسانیم. گفتند: نترس، ما ترا به پسری دانا بشارت می دهیم. گفت: با اینکه مرا پیری فرا رسیده است. بشارتم می دهید؟ به چه بشارتم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 197

می دهید؟ گفتند: ترا بحق بشارت می دهیم. ناامید مباش. گفت: جز گمراهان، چه کسی از رحمت پروردگارش ناامید می شود؟ گفت: ای فرستادگان، چیست کار مهم شما؟! گفتند:

ما بسوی قومی مجرم، فرستاده شده ایم. بجز آل لوط، که همه را نجات می دهیم. بجز زنش که مقدر ساختیم که از باقی ماندگان باشد و هلاک شود.

قرائت … ص: 197

تبشرون: نافع بکسر نون و برخی بفتح نون خوانده اند. وجه قرائت نافع این است که نون دوم بخاطر تکرار و سنگینی حذف شده است. نه نون اول که علامت رفع است. حذف این نون- که زایده است- در کلام عرب شایع است. مثل:

ابا لموت الذی لا بد انی ملاق لا اباک تخوفینی

یعنی: آیا بمرگ که ناگزیر ملاقاتش خواهم کرد، مرا می ترسانی.

ابن کثیر، نون «تبشرون» را به تشدید و کسره خوانده است. وجه آن، ادغام نون اول در نون دوم است. وجه فتحه نون این است که مفعول آن حذف شده است.

برخی بروایت از یعقوب «تبشرونی» خوانده اند.

یقنط: ابو عمرو و کسایی این کلمه را در هر کجا باشد بکسر نون و دیگران بفتح نون خوانده اند. اینها دو لغتند و تفاوتی از لحاظ معنی ندارند.

لمنجوهم: اهل کوفه- بجز عاصم و یعقوب- بدون تشدید و دیگران به تشدید خوانده اند. به تشدید از باب تفعیل و بدون تشدید،

از باب افعال است و هر دو در قرآن کریم بکار رفته. مثل «وَ نَجَّیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا» (انبیاء 88) و «فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ» (عنکبوت 24) قدرنا: ابو بکر از عاصم بدون تشدید (همچنین در سوره نمل) و دیگران به تشدید خوانده اند. هر دو بر حسب لغت، یک معنی دارند. هذلی گوید:

و مفرهه عنس قدرت لساقها فخرت کما تتایع الریح بالقفل

یعنی: شتری نیرومند که من خواستم بساقش بکوبم و بر اثر زدن من بر زمین افتاد، هم چنان که درخت خشک بر اثر وزش باد، سقوط می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 198

لغت … ص: 198

ضیف: مهمان. این کلمه، از لحاظ افراد و تثنیه و جمع، یکسان است، زیرا مصدری است که به معنای صفت، بکار رفته است. گاهی هم به «اضیاف و ضیوف و ضیفان» جمع بسته می شود.

وجل: ترس.

خطب: کار بزرگ.

مجرم: کسی که از حق گسیخته و بباطل پیوسته و تمایلی به نیکی ها ندارد.

غابر: باقی هلاک شوند. شاعر گوید:

فما ونی محمد مذ ان غفر له الا له ما مضی و ما غبر

یعنی: از آن وقتی که خداوند گناهان گذشته و باقی محمد را آمرزید، دیگر سست و ضعیف نشد.

اعراب … ص: 198

سلاماً: مصدر منصوب. یعنی «سلمنا سلاماً».

إِلَّا آلَ لُوطٍ: استثنای منقطع.

إِلَّا امْرَأَتَهُ: استثنای از «هم».

قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ … : علمنا انها لمن …

ابو عبیده گوید: در این آیه یک معنای فقهی است که: ابو عبیده به آن اعتماد می کرد. این معنی این است که: خداوند، آل لوط را از مجرمین استثنا کرد. سپس زن لوط را از آل لوط استثنا کرد. بنا بر این زن لوط، بازگشت به مجرمین می کند و در ردیف آنها قرار می گیرد. بدین ترتیب، هر جا در کلام چنین استثنایی در آید، استثنای دوم به اول کلام بازگشت می کند. مثلا هر گاه کسی بگوید: فلانی را بر من ده درهم است، جز چهار درهم، جز یک درهم. در حقیقت، اقرار به هفت درهم کرده است.

مقصود … ص: 198

پس از بیان وعد و وعید، نسبت به نیکان و بدان، اکنون بشرح داستان ابراهیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 199

و قوم لوط می پردازد، تا آنچه ذکر کرد، تصدیق و بوسیله امور دنیا بر امور آخرت، استدلال کند، از اینرو فرمود:

وَ نَبِّئْهُمْ عَنْ ضَیْفِ إِبْراهِیمَ: آنها را از مهمانان ابراهیم خبر ده.

إِذْ دَخَلُوا عَلَیْهِ فَقالُوا سَلاماً: آنها فرشتگانی بودند که بصورت مهمان، بر ابراهیم داخل شده، به او سلام کردند و بر او تحیت و درود فرستادند و او را بشارت دادند که خداوند او را فرزند عطا می کند و قوم لوط را بهلاکت می رساند.

قالَ إِنَّا مِنْکُمْ وَجِلُونَ: ابراهیم گفت: ما از شما بیمناکیم.

قالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلامٍ عَلِیمٍ: گفتند: نترس، ما ترا به پسری نوید می دهیم که پس از تولد و بلوغ، عالم خواهد شد.

قالَ أَ بَشَّرْتُمُونِی عَلی أَنْ

مَسَّنِیَ الْکِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ: ابراهیم گفت: مرا به فرزند بشارت می دهید، در حالی که پیر شده و به سستی رسیده ام که از فرزند دار شدن مأیوسم؟

آیا به امر خدا مرا نوید می دهید، تا اطمینان پیدا کنم، یا از پیش خود؟

قالُوا بَشَّرْناکَ بِالْحَقِّ فَلا تَکُنْ مِنَ الْقانِطِینَ: فرشتگان گفتند: ما ترا به امر خدا و از روی حقیقت، نوید می دهیم، بنا بر این مأیوس مباش.

قالَ وَ مَنْ یَقْنَطُ مِنْ رَحْمَهِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ: ابراهیم گفت: چه کسی از رحمت و نعمت خداوند، مأیوس می شود؟ مگر اینکه از حق بازگشته، گمراه شده باشد و بقدرت خداوند نسبت بخلق فرزند از زن و مرد پیر، جاهل باشد. از این سخن بر- می آید که ابراهیم مأیوس نشده بود، لکن فرشتگان تصور می کردند که او مأیوس شده است. از اینرو ابراهیم با این سخن بآنها فهمانید که مأیوس نشده است.

قالَ فَما خَطْبُکُمْ أَیُّهَا الْمُرْسَلُونَ: ابراهیم به آنها گفت: ای فرستادگان، شما برای چه کار مهمی فرستاده شده اید. در اینجا آنها را «مرسلون» می گوید، زیرا می داند که فرشته هستند.

قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلی قَوْمٍ مُجْرِمِینَ: گفتند: ما بسوی قومی گنهکار- و بقولی کافر- فرستاده شده ایم. بدین ترتیب، به او فهمانیدند که برای هلاک قوم می روند. زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 200

فرستاده شدن فرشتگان بسوی قومی جز برای هلاک نیست.

إِلَّا آلَ لُوطٍ: در اینجا خانواده لوط را استثناء کردند. مقصود از «آل لوط» بستگان نزدیک او هستند. در اینجا آل لوط را از مجرمین استثنا کرده، با اینکه آنها مجرم نبوده اند. علت این است که آنها اگر چه مجرم نبوده اند، لکن از قوم لوط بوده اند برخی گویند: استثنا

منقطع است یعنی: لکن آل لوط …

إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِینَ: که آنها را همگی نجات می دهیم.

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِینَ: در اینجا زن لوط را از آل لوط، استثنا می کند، زیرا او کافر بود. می فرماید: او از کسانی است که باید در شهر بمانند و مانند اهل شهر هلاک شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 201

سوره الحجر (15): آیات 61 تا 72 … ص: 201

اشاره

فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61) قالَ إِنَّکُمْ قَوْمٌ مُنْکَرُونَ (62) قالُوا بَلْ جِئْناکَ بِما کانُوا فِیهِ یَمْتَرُونَ (63) وَ أَتَیْناکَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (64) فَأَسْرِ بِأَهْلِکَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّیْلِ وَ اتَّبِعْ أَدْبارَهُمْ وَ لا یَلْتَفِتْ مِنْکُمْ أَحَدٌ وَ امْضُوا حَیْثُ تُؤْمَرُونَ (65)

وَ قَضَیْنا إِلَیْهِ ذلِکَ الْأَمْرَ أَنَّ دابِرَ هؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِینَ (66) وَ جاءَ أَهْلُ الْمَدِینَهِ یَسْتَبْشِرُونَ (67) قالَ إِنَّ هؤُلاءِ ضَیْفِی فَلا تَفْضَحُونِ (68) وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ (69) قالُوا أَ وَ لَمْ نَنْهَکَ عَنِ الْعالَمِینَ (70)

قالَ هؤُلاءِ بَناتِی إِنْ کُنْتُمْ فاعِلِینَ (71) لَعَمْرُکَ إِنَّهُمْ لَفِی سَکْرَتِهِمْ یَعْمَهُونَ (72)

ترجمه … ص: 201

هنگامی که فرستادگان خدا، نزد قوم لوط آمدند، لوط به آنها گفت: شما قومی ناشناخته اید. گفتند: بلکه نزد تو آمده ایم و عذابی نازل کرده ایم که در باره آن تردید داشتند. و با عذابی که یقین و حق است نزد تو آمده ایم و راستگو هستیم. پس در اواخر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 202

شب، با خانواده ات از شهر بیرون بروید و مراقب آنها باش و هیچ یک از شما به شهر التفات نکند و به جایی که مأمورید، بروید. این خبر را به لوط اعلام کردیم که: بامدادان آخرین افراد این قوم، هلاک خواهند شد. اهل شهر، در حالی که یکدیگر را نوید می دادند، بخانه لوط شتافتند. لوط گفت: اینان مهمان منند، مرا رسوا نکنید و از خدا بترسید و مرا خوار نسازید. گفتند: آیا ترا از پناه دادن مردم، نهی نکردیم؟

گفت: اینان دختران منند، اگر بازدواج تمایلی دارید. بجان تو سوگند، آنها در مستی خود، سرگردانند.

لغت … ص: 202

اسراء: شب روی. «سری یسری سری و اسری یسری اسراء» دارای یک معنی هستند. امرء القیس گوید:

سریت بهم حتی تکل مطیهم و حتی الجیاد ما یقدن بارسان

یعنی: آنها را به شب بردم تا مرکبهای ایشان خسته شد و مرکبهای نیکو را با بندها می کشیدند.

قطع: گویا این کلمه، جمع قطعه است.

اتباع: پیروی و اقتدا. ضد آن ابتداع است.

ادبار: جمع دبر، یعنی پشت سر. چنان که قبل یعنی پیش رو. گاهی این دو کلمه را بمعنای فرج بکار می برند.

دابر: اصل. بقول بعضی یعنی: آخر عمر: عمر. لکن در مورد قسم فقط عمر بکار می رود. بیشتر قسم را بصورت «لعمری و لعمرک» بکار می برند.

اعراب … ص: 202

أَنَّ دابِرَ هؤُلاءِ: در محل نصب و بدل از «ذلک الامر» که تفسیر آن است.

ممکن است حرف جر از آن حذف شده باشد.

مصبحین: حال یستبشرون: حال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 203

لعمرک: مبتدا. خبر آن محذوف است. یعنی «لعمرک قسمی» زجاج گوید:

در باب قسم فعل حذف می شود و در اینجا خبر، زیرا معلوم است. مثل «باللَّه لافعلن کذا» یعنی: «احلف باللَّه …

مقصود … ص: 203

اکنون در پیرامون آمدن فرشتگان، نزد لوط (ع) و اطلاع وی از هلاک قوم، می فرماید:

فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ قالَ إِنَّکُمْ قَوْمٌ مُنْکَرُونَ: هنگامی که فرشتگان بسوی قوم لوط، آمدند، لوط به آنها گفت: شما مردمی عجیب و غریب هستید. علت این بود که آنها با چهره هایی زیبا و کم نظیر بسوی لوط رفته بودند و این مطلب، برای وی تعجب آمیز بود.

برخی گویند: واقع این است که لوط آنها را نشناخته بود و میل داشت آنها را بشناسد تا آرامش قلبی پیدا کند.

قالُوا بَلْ جِئْناکَ بِما کانُوا فِیهِ یَمْتَرُونَ: گفتند: هنگامی که تو آنها را از عذاب خدا می ترسانیدی، آنها در باره آن شک می کردند. اکنون همان عذاب را بر ایشان نازل کرده ایم.

وَ أَتَیْناکَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ: و با عذابی که یقینی و حق است، نزد تو آمده ایم و آنچه می گوئیم، راست و حقیقت است.

برخی گویند: یعنی امر خدا را آورده ایم و تردیدی نیست که امر خداوند، حق است.

فَأَسْرِ بِأَهْلِکَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّیْلِ: بعد از آنکه بیشتر شب، گذشت و کمی از آن باقی ماند، با اهل خویش از شهر بیرون رو.

وَ اتَّبِعْ أَدْبارَهُمْ: و مراقب آنها باش، تا ببینی که احدی از آنها

از عذاب الهی نجات نمی یابند.

وَ لا یَلْتَفِتْ مِنْکُمْ أَحَدٌ: و هیچ یک از شما نباید به پشت سر خود و شهر التفات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 204

و تمایلی پیدا کند. برخی گویند: یعنی به شهر نگاه نکنید که منظره جانسوز عذاب، شما را رنجور می سازد و برای شما قبل تحمل نیست. این معنی از حسن و ابو مسلم است.

وَ امْضُوا حَیْثُ تُؤْمَرُونَ: و به جایی بروید که خداوند شما را مأمور کرده است یعنی: شام. این معنی از سدی است.

وَ قَضَیْنا إِلَیْهِ ذلِکَ الْأَمْرَ أَنَّ دابِرَ هؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِینَ: این خبر وحشتناک را به لوط اعلام کردیم که آخرین افراد قوم، بامدادان، هلاک خواهندشد.

بطوری که از آنها اثری و نسلی بیادگار نماند.

وَ جاءَ أَهْلُ الْمَدِینَهِ یَسْتَبْشِرُونَ: قوم از همه جا بی خبر، با مشاهده ورود مهمانان زیبا روی، بیکدیگر نوید می دادند به انتظار اینکه از وجود آنها کامجویی کنند و کردار پست شیطانی خود را نسبت به آنها تجدید نمایند.

قالَ إِنَّ هؤُلاءِ ضَیْفِی فَلا تَفْضَحُونِ: لوط به آنها گفت: اینان مهمانان منند کاری نکنید که من در برابر آنها شرمسار و رسوا گردم. دست از سر آنها بردارید.

وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ: از خداوند بترسید و از معصیت خودداری کنید و مرا در برابر آنها خوار نگردانید.

قالُوا أَ وَ لَمْ نَنْهَکَ عَنِ الْعالَمِینَ: گفتند: آیا ما ترا نهی نکردیم که کسی را پناه ندهی و به مهمانی نپذیری؟

جبائی گوید: این سخن را لوط به قوم خود گفت و این پیش از آن بود که بفهمد آنها فرشتگان هستند که برای نازل کردن عذاب آمده اند. این مطلب، اگر چه در

آخر ذکر شده است، لکن در حقیقت، جای آن در آغاز کلام است. چنان که در غیر از این سوره نیز همین رویه، بکار رفته است.

قالَ هؤُلاءِ بَناتِی إِنْ کُنْتُمْ فاعِلِینَ: لوط در حالی که بدختران خود اشاره می کرد، فرمود: اگر مایل بازدواج باشید، اینک دختران من آماده ازدواج هستند.

با آنها ازدواج کنید. این معنی از ابن عباس و حسن و قتاده است.

بدیهی است که در آن عصر، ازدواج کافر با زن مسلمان جایز بوده است، چنان که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 205

در صدر شریعت اسلام نیز جایز بود و بعداً تحریم شد.

برخی گویند: منظور حضرت لوط، این بود که با دختران قوم، ازدواج کنند و دست از خوی زشت «همجنس گرایی!» بردارند. لکن معنای اول، واضحتر است.

لَعَمْرُکَ: ای محمد، بجان تو و بمدت حیات تو سوگند. مبرد گوید: این جمله دعاست، یعنی: عمر ترا خواستارم. ابن عباس گوید: خداوند، موجودی شریفتر و گرامی تر از حضرت محمد (ص) نیافریده و هرگز بحیات کسی جز حیات وی سوگند یاد نکرده است.

إِنَّهُمْ لَفِی سَکْرَتِهِمْ یَعْمَهُونَ: این مردم که بوسیله فرشتگان بر آنها عذاب نازل شد، در مستی و غفلت، حیران و سرگردان بودند و راه هدایت را نمی یافتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 206

سوره الحجر (15): آیات 73 تا 84 … ص: 206

اشاره

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَهُ مُشْرِقِینَ (73) فَجَعَلْنا عالِیَها سافِلَها وَ أَمْطَرْنا عَلَیْهِمْ حِجارَهً مِنْ سِجِّیلٍ (74) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِینَ (75) وَ إِنَّها لَبِسَبِیلٍ مُقِیمٍ (76) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِلْمُؤْمِنِینَ (77)

وَ إِنْ کانَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ لَظالِمِینَ (78) فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ وَ إِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبِینٍ (79) وَ لَقَدْ کَذَّبَ أَصْحابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِینَ (80) وَ آتَیْناهُمْ آیاتِنا فَکانُوا

عَنْها مُعْرِضِینَ (81) وَ کانُوا یَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً آمِنِینَ (82)

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَهُ مُصْبِحِینَ (83) فَما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یَکْسِبُونَ (84)

ترجمه … ص: 206

پس صیحه ای آنها را فرو گرفت و داخل در صبح شدند. و شهر را زیر و زبر کردیم و بر آنها سنگهایی از گل خشک، باریدیم. در این داستان، دلایلی است برای اندیشمندان. شهر لوط، در رهگذری ثابت و استوار است. در این داستان برای مؤمنان دلایلی است. اصحاب ایکه، ستمکار بودند. ما از آنها انتقام گرفتیم. هر دو شهر، براهی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 207

هستند که مورد توجه و عبرت آموزی مردم قرار می گیرند. اصحاب حجر، پیامبران را تکذیب کردند. ما آیات خود را برایشان فرستادیم و آنها اعراض کردند. از کوه ها خانه هایی می تراشیدند و با ایمنی در آن می زیستند. بامدادان صیحه آسمانی آنها را فرو گرفت و آنچه کسب کرده بودند، آنها را سودمند نیفتاد.

قرائت … ص: 207

الایکه: این کلمه را همه قاریان قرآن با الف خوانده اند، زیرا با الف هم نوشته می شود. بجز ورش از نافع. وی همزه را ترک و حرکت آن را به لام منتقل می سازد.

همانطوری که در کلمه «الاحمر» جایز است «الحمر» در کلمه «الایکه» هم جایز است «الیکه»

لغت … ص: 207

الایکه: درخت درهم پیچیده، جمع آن «ایک» مثل «شجره و شجر» امیه، (در مرثیه کشتگان بت پرست جنگ بدر) گوید:

کبکا الحمام علی فرو ع الایک فی الطیر الجوانح

یعنی: همچون گریه کبوتران بر روی شاخسار درختان، در میان مرغان پر و بال شکسته! بعضی «ایکه» را به معنای بیشه، دانسته اند.

متوسم: کسی که در علامت، نظر افکند. «و سمی» باران اول که گیاه را می- رویاند و بنا بر این، متوسم کسی است که در طلب گیاه باشد. شاعر گوید:

و اصبحن کالدوام النواعم غدوه علی وجهه من ظاعن متوسم

یعنی: با خرمی داخل در صبح شدند، در حالی که در مسیر کوچ کننده ای بودند که بدنبال گیاه می گردد.

امام: راه. امام مبین یعنی: لوح محفوظ. این کلمه در لغت بمعنای پیشواست.

حجر: این کلمه از «حَجر» بمعنای منع گرفته شده است. علت اینکه عقل را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 208

«حجر» نامند، این است که: مانع از زشتیهاست.

اعراب … ص: 208

مشرقین: حال مصبحین: حال وَ إِنْ کانَ أَصْحابُ … : ان مخففه از ثقیله است.

آمنین: حال.

مقصود … ص: 208

اکنون خداوند در چگونگی عذاب قوم لوط، می فرماید:

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَهُ مُشْرِقِینَ: هنگام طلوع خورشید، صدایی هول انگیز آنها را فرا گرفت.

فَجَعَلْنا عالِیَها سافِلَها وَ أَمْطَرْنا عَلَیْهِمْ حِجارَهً مِنْ سِجِّیلٍ: تفسیر آن در سوره هود، گذشت.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِینَ: قتاده و ابن زید گویند: یعنی آنچه در باره هلاک قوم لوط گفته شد، برای اهل تفکر و عبرت، دلائل و راهنمایی است.

مجاهد گوید: یعنی برای اهل فراست. از پیامبر اسلام است که: از فراست مؤمن، بپرهیزید که او بنور خداوند، می نگرد. «1» و نیز فرموده: خداوند را بندگانی است که مردم را به نشانه، می شناسند «2» آن گاه همین آیه را قرائت کرد. امام صادق (ع) فرموده: مائیم کسانی که می اندیشیم و عبرت می گیریم. راه سعادت، در ما اقامه شده و این راه، بسوی بهشت است. «3» این روایت را علی بن ابراهیم در تفسیر خود آورده است.

وَ إِنَّها لَبِسَبِیلٍ مُقِیمٍ: شهر لوط، در رهگذر مردم قرار دارد. آنها برای انجام حوائج زندگی از آنجا می گذرند و به آن عبرت می گیرند. زیرا آثاری که مورد

__________________________________________________

(1)-

اتقوا فراسه المؤمن فانه ینظر بنور اللَّه

[ … ] (2)-

ان للَّه عباداً یعرفون الناس بالتوسم

(3-

نحن المتوسمون و السبیل فینا مقیم و السبیل طریق الجنه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 209

توجه قرار می گیرد، در آنجا بر قرار و ثابت و پایدار است. این شهر «سدوم» است. قتاده گوید: قریه های قوم لوط میان مدینه و شام است.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِلْمُؤْمِنِینَ: در این داستان، برای اهل ایمان، عبرت و دلالت است.

در اینجا مؤمنان را ذکر می کند زیرا آنها هستند که عبرت می گیرند.

وَ إِنْ کانَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ لَظالِمِینَ: اصحاب ایکه، قومی هستند که آنها را اهل شجر و بیشه گفته اند. شعیب، پیامبری است که بسوی آنها و اهل مدین فرستاده شد. اهل مدین، با صیحه و اصحاب «ایکه» با صاعقه ای هلاک شدند. این بیان از قتاده و جماعتی از مفسران است. معنای آیه، این است:

- اصحاب ایکه، بر اثر تکذیب پیامبرشان ستمکار بودند. آنان اصحاب بیشه هایی بودند که خداوند آنها را گرفتار گرمایی شدید کرد، سپس ابری بر سر آنها فرستاد و آنها به امید اینکه سر سایه ای بدست آورده اند، به آن پناه بردند. در این وقت خداوند از آن ابر، صاعقه ای بر سر آنها فرستاد و هلاکشان کرد.

فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ: ما از قوم شعیب و قوم لوط، انتقام گرفتیم و بعذابشان مبتلا کردیم.

انتقام، کیفر گناهان گذشته است. علی بن عیسی میان انتقام و عقاب فرق گذاشته، گوید:

انتقام، نقیض انعام و عقاب، نقیض پاداش است.

وَ إِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبِینٍ: ابن عباس و مجاهد و حسن و قتاده گویند: یعنی شهرهای قوم لوط و اصحاب ایکه، براهی است که مورد توجه مردم قرار می گیرد و از آن کسب هدایت، می شود.

در اینجا راه را «امام» نامیده، بخاطر اینکه مورد توجه و اقتدای انسان قرار می گیرد.

جبائی گوید: مقصود این است که داستان این دو شهر، در لوح محفوظ ذکر و ثبت شده است. یا اینکه حدیث لوط و شعیب، در آنجا ثبت است. مثل «وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ» (یس 12: هر چیزی را در لوح محفوظ شمرده ایم) مبین یعنی ظاهر.

اکنون در باره هلاک شدن قوم صالح،

می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 210

وَ لَقَدْ کَذَّبَ أَصْحابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِینَ: حجر، نام بلدی است که مسکن قوم ثمود بود. آنها را اصحاب حجر گفته اند، زیرا در آنجا مسکن داشته اند. همان طوری که اعراب بادیه نشین را «اصحاب بادیه» گویند.

قتاده گوید: حجر، نام وادیی است که اینها در آن سکونت داشتند، علت این که خداوند می گوید: اصحاب حجر، رسولان را تکذیب کردند، در حالی که آنها فقط صالح را تکذیب می کردند، این است که: تکذیب صالح، یعنی تکذیب همه رسولان خدا، زیرا او مردم را بهمان چیزی دعوت می کرد که دیگران دعوت کرده بودند و نیز آنها را دعوت می کرد که به فرستادگان خدا ایمان بیاورند، بنا بر این تکذیب یکی تکذیب دیگران بود.

جبائی گوید: خداوند بسوی آنها پیامبرانی فرستاد که یکی از آنها صالح است.

وَ آتَیْناهُمْ آیاتِنا: ما برای اصحاب حجر، حجت ها و معجزات و دلائلی فرستادیم که بر صدق انبیاء دلالت می کرد. حسن گوید: یعنی ما برای پیامبران آیاتی فرستادیم.

فَکانُوا عَنْها مُعْرِضِینَ: آنها از تفکر در آیات، و استدلال به آنها خودداری کردند.

وَ کانُوا یَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً آمِنِینَ: قوم صالح آن چنان نیرویی داشتند که: از کوه ها خانه هایی برای خود می تراشیدند و در آنها ساکن می شدند و از خراب شدن خانه، ایمن و آسوده خاطر بودند. برخی گویند: یعنی از عذاب خدا ایمن بودند.

برخی گویند: یعنی بر اثر طول عمر، از مرگ ایمن بودند.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَهُ مُصْبِحِینَ: بامدادان، صیحه ای آنها را فرو گرفت و هلاک شدند.

فَما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یَکْسِبُونَ: ولی مال و اولاد و دیگر وسایل پناهگاه ها آنها را از عذاب خداوند نجات نداد و آنها

را بی نیاز نکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 211

سوره الحجر (15): آیات 85 تا 91 … ص: 211

اشاره

وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ السَّاعَهَ لَآتِیَهٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیلَ (85) إِنَّ رَبَّکَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِیمُ (86) وَ لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً مِنَ الْمَثانِی وَ الْقُرْآنَ الْعَظِیمَ (87) لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَ اخْفِضْ جَناحَکَ لِلْمُؤْمِنِینَ (88) وَ قُلْ إِنِّی أَنَا النَّذِیرُ الْمُبِینُ (89)

کَما أَنْزَلْنا عَلَی الْمُقْتَسِمِینَ (90) الَّذِینَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِینَ (91)

ترجمه … ص: 211

ما آسمانها و زمین و آنچه میان آنهاست، جز بحق نیافریده ایم و قیامت در پیش است. بنا بر این آنها را مورد عفو پسندیده خود قرار ده. پروردگار تو، آفریدگار داناست. ما سوره حمد و قرآن بزرگ را بر تو نازل کردیم. چشمانت را به نعمت هایی که بآنها داده ایم، متوجه نساز و غم آنها را نور و برای مؤمنان، تواضع کن. و بگو:

منم ترساننده آشکار کننده. هم چنان که نازل کردیم بر قسمت کنندگان. آنها که قرآن را قسمت قسمت کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 212

لغت … ص: 212

عضین: جمع عضه. اصل این کلمه «عضوه» است که واو آن افتاده و به «عضین» جمع بسته شده است. تعضیه، یعنی تفریق. این کلمه از اعضاء گرفته شده و بمعنای اجزای متفرق و پراکنده است. رؤبه گوید:

لیس دین اللَّه بالمعضّی.

یعنی: دین خدا را نباید قسمت قسمت کرد.

دیگری گوید:

تلک دیار تازم المآزما و عضوات تقطع اللهازما

یعنی این است دیاری که راه را تنگ و خارهایی که استخوانهای بیخ گوش را قطع می کند.

برخی گویند: اصل عضه، عضه است که هاء آن حذف شده. مثل: شفه و شاه که در اصل شفهه و شاهه بوده بدلیل اینکه جمع آنها «شفاه و شیاه» و مصغر آنها «شفیه» و شویهه» است.

مقصود … ص: 212

وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما إِلَّا بِالْحَقِّ: ما آسمانها و زمین را بیهوده نیافریده ایم، بلکه بمقتضای حکمت، آفریده ایم. این حکمت، عبارت از این است که اهل آسمان ها و زمین را بعبادت دعوت می کنیم و آنها را پاداش می دهیم.

وَ إِنَّ السَّاعَهَ لَآتِیَهٌ: بدون شک، قیامت فرا می رسد و آنها دچار عذاب می شوند.

بقولی یعنی همه خلایق مجازات می شوند. برخی گفته اند: این جمله، تفسیر «الا بالحق» است.

فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیلَ: ای محمد، از مجازات گناهکاران و مشرکان اعراض کن و آنها را ببخشای. در باره این آیه، اختلاف است. ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند:

با آیه جنگ، نسخ شده است. حسن گوید: منسوخ نیست. بلکه این آیه، مربوط است به امور خصوصی که میان ایشان و پیامبر گرامی بوده و ارتباطی به جهاد ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 213

خداوند به پیامبر خود امر می کند که در مورد عفو،

آنها را مشمول عفو خود قرار دهد و موعظه کند.

قاضی گوید: عفو در همه جا پسندیده و نظیر حلم و تواضع است. با اینکه در مسأله جهاد به سختگیری سفارش شده است، مع الوصف، ما را بعفو ملزم کرده اند. از علی (ع) حکایت شده است که: صفح، بخشایش بدون سرزنش است. برخی گفته اند:

بخشایشی است که توام با سختگیری و توبیخ نباشد.

إِنَّ رَبَّکَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِیمُ: پروردگار تو، آفریدگار مخلوقات و به تدبیر آنها داناست و از کارهای شما آگاه است. ممکن است منظور این باشد که خداوند خالق شماست و از آنچه بحال شما بهتر است، آگاهی دارد. او می داند که حالا عفو بهتر است. شما هم باید اهل عفو و گذشت باشید تا وقتی که فرمان جهاد صادر شود.

اکنون در باره نعمت هایی که به پیامبر گرامی اسلام، اختصاص دارد، می فرماید:

وَ لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً مِنَ الْمَثانِی: در این باره قبلا گفتگو کرده و گفته ایم که «سبع المثانی» سوره فاتحه الکتاب است. قول علی (ع) و ابن عباس و حسن و ابو العالیه و سعید بن جبیر و ابراهیم و مجاهد و قتاده، همین است. از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است. برخی گفته اند: مقصود، هفت سوره طولانی قرآن کریم است. علت اینکه این سوره ها مثانی گفته شده، این است که اخبار و عبرت ها در این سوره ها، دو بدو، آمده اند. این قول بنا بروایتی دیگر، از ابن عباس است. ابن- مسعود و ابن عمر و ضحاک نیز چنین گفته اند. برخی گفته اند: مثانی همه قرآن است.

چنان که می فرماید: «کِتاباً مُتَشابِهاً مَثانِیَ» (زمر 23) این قول از ابو مالک و

طاووس است. از ابن عباس و مجاهد نیز چنین روایت شده است.

آنان که «المثانی» را فاتحه الکتاب دانند، در باره سبب نامگذاری آن اختلاف دارند. حسن گوید: علت این است که در هر نمازی دو بار خوانده می شود. از امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است.

زجاج گوید: علت این است که در هر رکعتی باید همراه قسمتی از قرآن خوانده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 214

شود. برخی گویند: بخاطر این است که در این سوره، دو بار، خداوند متعال، ثنا گفته می شود. یکی «رحمان» دیگری «رحیم». برخی گویند: علت این است که این سوره، میان خداوند و بنده، تقسیم شده است. چنان که مضمون خبری است. برخی گویند:

بواسطه این است که نیمی از آن ثنا و نیمی دیگر، دعاست. برخی گویند: علت این است که: این سوره، بخاطر شرافت و عظمتی که دارد، دو بار نازل شده است. برخی گویند: علت این است که: در این سوره، کلماتی مانند «الرحمن الرحیم»، «ایاک ایاک» و «الصراط صراط» دو بدو آمده اند. برخی گویند: علت، این است که این سوره، اهل فسق را از فسق، دور می سازد.

آنان که مقصود از «المثانی» را همه قرآن می دانند، حرف «من» را برای تبعیض می دانند و آنان که مقصود سوره حمد می دانند، «من» را برای تبیین دانسته اند.

راجز گوید:

نشدتکم بمنزل القرآن ام الکتاب السبع من مثانی

ثنتین من آی من القرآن و السبع سبع الطول الدوانی

یعنی: سوگند می دهم شما را به نازل کننده قرآن و بنازل کننده ام الکتاب، یعنی سوره حمد که آیات آن دو بار نازل شده است و بنازل کننده هفت

سوره ای که بهم نزدیک و طولانی هستند.

وَ الْقُرْآنَ الْعَظِیمَ: و قرآن عظیم را بر تو نازل کردیم. علت اینکه: قرآن را بصفت عظمت یاد کرده، این است که همه امور دین را بنحو اختصار، با بهترین نظم و تمامترین معنی، در بردارد.

لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ: در اینجا کلمه «ازواج» حال و به معنای «امثال و اشباه» است. یعنی: چشم به نعمتها و اولاد این کافران ندوز، زیرا اینها در معرض زوال و فنا هستند و سر انجام نیز کیفر و عقوبت، دامنگیر آنها می شود.

برخی گویند: یعنی به نعمتهایی که در دست آنهاست و مشابه یکدیگر هستند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 215

نگاه نکن، زیرا نعمتهایی که ما بتو و پیروانت بخشیده ایم، یعنی نبوت، قرآن، اسلام، فتوحات و … بیشتر و پر ارزش تر از نعمتهای آنهاست.

برخی گویند: کلمه «ازواج» به معنای «اصناف» است. یعنی به نعمتهایی که به اصناف مشرکان داده ایم، نگاه نکن و آنها را پیش خود بزرگ نشمار. بنا بر این «ازواج» مفعول به است و مقصود، نهی پیامبر گرامی است از اینکه رغبتی بدنیا پیدا کند. پیامبر از نگاه کردن به چیزهای نیکوی دنیا خودداری می کرد.

وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ: و اگر کفار قریش، ایمان نمی آورند و دچار عذاب می شوند، تو غم آنها را نخور. این معنی از کلبی است.

حسن گوید: یعنی اگر آنها بر اثر کفر، گرفتار عذاب می شوند، غم آنها را نخور.

جبائی گوید: یعنی بخاطر نعمتهایی که به آنها داده و بتو نداده ایم، غمگین نباش.

وَ اخْفِضْ جَناحَکَ لِلْمُؤْمِنِینَ: ابن عباس گوید: یعنی با مؤمنان نرمی و ملایمت کن عرب به کسی که با

وقار و بردبار باشد، گوید: «خافض الجناح» منشأ این تعبیر این است که: مرغان هنگامی که جوجه ها را بطرف خود می آورند، نخست پر و بال را می گشایند، تا جوجه ها در زیر آن آرام گیرند، سپس بالها را بزیر می آورند و این نشانه محبت است، بنا بر این مقصود این است که: پیامبر باید با مؤمنان متواضع باشد، تا آنها از وی پیروی کنند.

وَ قُلْ إِنِّی أَنَا النَّذِیرُ الْمُبِینُ: و بگو: من شما را بجاهای ترسناک، آگاه می سازم، تا از آن بپرهیزید و آنچه مورد نیاز شماست و من با سمت رسالت، برای بیان آن آمده ام، برای شما بیان خواهم کرد.

کَما أَنْزَلْنا عَلَی الْمُقْتَسِمِینَ الَّذِینَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِینَ: در این باره، دو قول آورده اند:

1- قتاده گوید: یعنی قرآن را بر تو نازل کردیم، همانطوری که بر یهودیان و مسیحیان که قرآن را قسمت قسمت کرده، میان اجزای آن تفرقه افکندند و بعضی را قبول ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 216

و بعضی را رد کردند، نیز نازل کرده ایم. اینان در قرآن کریم، هر چه با کتاب خودشان موافق بود می پذیرفتند و هر چه مخالف بود، رد می کردند. ابن عباس گوید: علت اینکه آنان را «مقتسمین» نامیده، این است که آنها کتابهای آسمانی را قسمت قسمت کرده، به قسمتی ایمان می آوردند و به قسمتی نه.

2- یعنی: شما را از عذابی می ترسانم که بر آنهایی که راه های مکه را قسمت کردند تا از ایمان به پیامبر گرامی مانع شوند، نازل کردم.

مقاتل گوید: آنها شانزده نفر بودند که ولید بن مغیره، آنها را در موسم حج، مأموریت داده بود تا سر راه مسافران مکه بایستند و

به آنها بگویند که تحت تأثیر جاذبه معنوی محمد (ص) قرار نگیرند و فریب او را نخورند! خداوند بر آنها عذاب نازل کرد و به خواری و سختی جان سپردند. این گروه، قرآن را به اجزایی تقسیم کردند:

قسمتی را سحر، قسمتی را «اساطیر اولین» و قسمتی را افترا نامیدند.

نظم آیات … ص: 216

وجه اتصال آیه اول، به سابق این است که: چون امتها بمخالفت حق برخاستند، هلاک شدند، زیرا خداوند آسمانها و زمین را به حق آفریده و قیامت، برای کیفر بد کاران، در پیش و بازگشت همه مخلوقات به خداوند دانایی است که مدبر آنهاست.

آیه «وَ لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً مِنَ الْمَثانِی» به «فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیلَ» متصل است، زیرا خداوند نخست دستور به عفو می دهد، سپس به بیان نعمتهایی که مخصوص پیامبر گرامی اسلام است، می پردازد.

آیه «کَما أَنْزَلْنا» بنا بر قول اول، متصل است به «لَقَدْ آتَیْناکَ سَبْعاً … » یعنی همانطوری که برای آنها کتابهایی فرستادیم، برای تو نیز قرآن فرستادیم و بنا بر قول دوم به «أَنَا النَّذِیرُ» متصل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 217

سوره الحجر (15): آیات 92 تا 99 … ص: 217

اشاره

فَوَ رَبِّکَ لَنَسْئَلَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ (92) عَمَّا کانُوا یَعْمَلُونَ (93) فَاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِکِینَ (94) إِنَّا کَفَیْناکَ الْمُسْتَهْزِئِینَ (95) الَّذِینَ یَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (96)

وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّکَ یَضِیقُ صَدْرُکَ بِما یَقُولُونَ (97) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَ کُنْ مِنَ السَّاجِدِینَ (98) وَ اعْبُدْ رَبَّکَ حَتَّی یَأْتِیَکَ الْیَقِینُ (99)

ترجمه … ص: 217

سوگند به پروردگارت، ما همه آنها را از کردارشان سؤال می کنیم. پس امر خدا را آشکار کن و از مشرکین روی گردان باش. ما شر استهزا کنندگان را کوتاه خواهیم کرد. آنها با خداوند یکتا، خدایان دیگری قرار می دهند و بزودی می دانند. ما می دانیم که از گفتار آنها تو دلتنگ می شوی. پس با ستایش پروردگارت خدا را تسبیح کن و از سجده کنندگان باش. و خدا را پرستش کن تا مرگت فرا رسد.

لغت … ص: 217

صدع: فرق، فصل. «صدع بالحق» یعنی: آشکارا بحق سخن گفت. ابو أذیب گوید:

و کأنهن ربابه و کأنه یسر یفیض علی القداح و یصدع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 218

او در وصف کره خرها و مادرشان گوید: آنها مثل جعبه تیر و مادرشان مثل کسی است که با تیرها بازی و آنها را آشکار می کند. کلمه «صدیع» یعنی صبح، شاعر گوید:

«کأن بیاض غرته الصدیع» یعنی: سفیدی پیشانی آن شیر، به روشنی صبح می ماند.

اعراب … ص: 218

فَاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ: اگر «ما» موصوله باشد، عاید آن محذوف است. اگر «ما» مصدریه باشد، به تقدیر: «فاصدع بالامر» است و به عاید، نیازی نیست. یونس نحوی از رؤبه، نقل کرده است که: فصیح ترین تعبیرات قرآنی همین است.

مقصود … ص: 218

بدنبال بیان کفر ایشان نسبت به قرآن و تفرقه آن، می فرماید: آنها کیفر این کردار زشت را خواهند دید و مؤاخذه خواهند شد.

فَوَ رَبِّکَ لَنَسْئَلَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ: ای محمد، سوگند به پروردگارت، ما از آنان سؤال خواهیم کرد و منظورمان از این سؤال، توبیخ و سرکوفت آنهاست. یعنی به آنها گوییم: چرا معصیت کردید؟ حجت شما چه بود؟ بدین ترتیب رسوا و مفتضح خواهند شد. در این آیه، خداوند سوگند به خودش را یاد کرد و خود را بعنوان پروردگار محمد، معرفی نمود، تا عظمت مقام وی را بر مردم ثابت کند.

عَمَّا کانُوا یَعْمَلُونَ: سفیان بن عیینه گوید: یعنی از کردارشان سؤال می کنیم.

کلبی گوید: یعنی از «لا اله الا اللَّه» و ایمان به پیامبران سؤال می کنیم. ابو العالیه گوید:

یعنی از آنها می پرسیم که چه پرستیدند و چه جواب پیامبران دادند؟

فَاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ: ابن عباس و ابن جریح و مجاهد و ابن زید گویند: یعنی بدون ترس و بیم، امر خدا را آشکار کن. جبائی و اخفش گویند: یعنی میان حق و باطل جدایی افکن. زجاج گوید: یعنی هر چه به آن امر شده ای، ظاهر گردان. وی گوید:

«صدع» جدا کردن قسمتهای شی ء از قسمتهای دیگر آن است.

وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِکِینَ: و پیش از اینکه مأموریت جنگی پیدا کنی، با مشرکین خصومت نکن. ابو مسلم گوید: یعنی از آنها نترس و به آنها توجهی نکن.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 219

جبائی گوید: یعنی هر گاه ترا اذیت کنند، از آنها اعراض کن و در صدد پاسخ بر نیا.

إِنَّا کَفَیْناکَ الْمُسْتَهْزِئِینَ: ما شر آنها که ترا استهزا می کنند، از سر تو کوتاه و آنها را هلاک می کنیم.

ابن عباس و سعید بن جبیر گویند: پنج تن از قریش بودند که پیامبر را استهزا می کردند و خداوند آنها را هلاک کرد:

عاص بن وائل، ولید بن مغیره، ابو زمعه، اسود بن یغوث و حرث بن قیس.

برخی گویند: آنها شش نفر بودند و ششمی آنها حارث بن طلاطله- که نام مادرش عیطله است- بود.

گویند: جبرئیل بر پیامبر نازل شد، در حالی که آنان مشغول طواف خانه کعبه بودند و پیامبر در کنار کعبه ایستاده بود، ولید بن مغیره از کنارش گذشت و جبرئیل به ساقش اشاره کرد. هنگامی که از کنار آهنگری می گذشت و لباسهایش را بر زمین می کشید، میخی به لباسش آویخت و او از فرط خودخواهی برای کندن میخ، خم نشد، بلکه با پایش می خواست آن را بیندازد، ولی میخ به ساقش نشست و سوراخ کرد، بر اثر این زخم، هم چنان بیمار بود تا در گذشت. هنگامی که عاص بن وائل از کنار پیامبر گرامی عبور می کرد، جبرئیل به پایش اشاره کرد. طولی نکشید که خاری به پایش خلید و بر اثر آن در گذشت. چون ابو زمعه (اسود بن مطلب بن عبد مناف) از آنجا گذشت، جبرئیل به چشمش اشاره کرد و کور شد و برخی گویند: برگ سبزی بجانب او پرتاب کرد و کور شد. او همواره سر خود را بدیوار می کوبید، تا هلاک شد. هنگامی که

اسود از آنجا می گذشت، جبرئیل به شکمش اشاره کرد و دچار بیماری استسقا شد و در گذشت.

برخی گویند: بر اثر مسمومیت، چنان رنگش سیاه شده بود که وقتی بخانه آمد، او را نشناختند. طولی نکشید که در گذشت، در حالی که می گفت: خدای محمد مرا کشت.

چون حارث بن طلاطله، آمد، به سرش اشاره کرد. در نتیجه، از بینیش چرک می آمد تا جان سپرد. برخی گفته اند: حرث بن قیس ماهی شور خورد و دچار عطش شد. او چندان آب خورد تا شکمش پاره شد و در گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 220

اکنون خداوند آنان را به شرک، توصیف کرده، می فرماید:

الَّذِینَ یَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ: آنها با خداوند یکتا خدایان دیگری پرستیدند و بزودی خواهند دانست. بدین ترتیب، آنها را تهدید به عذاب می کند.

وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّکَ یَضِیقُ صَدْرُکَ بِما یَقُولُونَ: ای محمد، ما می دانیم که از تکذیب و استهزای آنان، تو دلتنگ می شوی. این جمله، بمنظور تسلیت و دلخوش کردن پیامبر است.

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ: بگو: سبحان اللَّه و بحمده.

وَ کُنْ مِنَ السَّاجِدِینَ: ضحاک و ابن عباس گویند: یعنی از نمازگزاران باش.

ابن عباس گوید: هر گاه پیامبر، دچار اندوه می شد، به نماز می پرداخت.

برخی گویند: یعنی خدا را بخاطر نعمتهایش حمد کن و از کسانی باش که خدا را سجده کنند و عبادت خود را برای او انجام دهند.

وَ اعْبُدْ رَبَّکَ حَتَّی یَأْتِیَکَ الْیَقِینُ: ابن عباس و حسن و مجاهد گویند: یعنی خدا را پرستش کن تا مرگت فرا رسد. قتاده گوید: یعنی خدا را عبادت کن تا هنگام مرگ نسبت به امور نیک و بد، یقین پیدا کنی.

علت اینکه: مرگ را یقین نامیده، این است که: امری یقینی و قطعی است.

احتمال می رود که منظور این باشد که: خدا را پرستش کن تا وقتی که نسبت بمرگ یقین پیدا کنی و مطمئن شوی که هنگام خروج از دنیا فرارسیده است، چه در این وقت دیگر تکلیفی نیست.

زجاج گوید: یعنی همواره خدا را عبادت کن. اگر فقط می گفت: خدا را عبادت کن و آن را مقید به این وقت نمی ساخت، کافی بود که انسان یک بار خدا را عبادت کند و مطیع شناخته شود، لکن با این تعبیر، انسان را ملزم می کند که تا زنده است، خدا را عبادت کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 221

سوره نحل … ص: 221

اشاره

چهل آیه اول این سوره، مکی و بقیه- از «وَ الَّذِینَ هاجَرُوا فِی اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ» تا آخر سوره مدنی است. این نظر، از حسن و قتاده است.

ابن عباس، عطا و شعبی گویند: تمام سوره، مکی است، بجز سه آیه آخر آن- وَ إِنْ عاقَبْتُمْ فَعاقِبُوا تا آخر سوره- که میان مکه و مدینه، هنگام بازگشت پیامبر از «احد» نازل شد.

بنا بر روایتی دیگر از ابن عباس، قسمتی از این سوره، مکی و قسمتی مدنی است.

از آغاز تا «وَ لَکُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ» مکی و از «لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلًا» تا «بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ» مدنی است.

شماره آیات … ص: 221

بدون هیچگونه اختلافی، تعداد آیات 128 است.

فضیلت سوره … ص: 221

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی روایت کرده است که:

- هر کس، این سوره را بخواند، خداوند نعمتهایی که در دنیا به او داده، با او حساب نخواهد کرد و اجر او به اندازه کسی است که: بمیرد و وصیتی نیکو از خود بیادگار گذارد و اگر در همان روز یا شبی که این سوره را خوانده، بمیرد، اجر او مانند کسی است که با وصیت نیکو و پسندیده از دنیا رفته است.

محمد بن مسلم از امام باقر (ع) روایت کند که:

- هر کس سوره نحل را در هر ماه بخواند، در دنیا زیان نبیند و هفتاد نوع بلا- که آسانترین آنها جنون و جذام و پیسی است- از او دور خواهد شد و جای او در بهشت عدن است، که در وسط بهشت های دیگر قرار دارد.

تفسیر … ص: 221

همانطوری که سوره حجر به تهدید کفار، خاتمه یافت، این سوره نیز با تهدید ایشان آغاز می شود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 222

سوره النحل (16): آیات 1 تا 2 … ص: 222

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

أَتی أَمْرُ اللَّهِ فَلا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (1) یُنَزِّلُ الْمَلائِکَهَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاتَّقُونِ (2)

ترجمه … ص: 222

امر خدا فرا می رسد، بنا بر این تعجیل نکنید، که خداوند از آنچه شریک قرار می دهید، منزه است. خداوند فرشتگان را همراه وحی، به امر خود بر هر که خواهد می فرستد که: انذار کند که جز من خدایی نیست و از عقاب من بپرهیزید.

قرائت … ص: 222

تشرکون: کوفیان- بجز عاصم- این کلمه را به تاء و دیگران به یاء خوانده اند.

تنزل: این کلمه را روح و زید- از یعقوب- و سهل، بفتح تاء و زاء و تشدید خوانده اند و «الملائکه» را هم رفع داده اند. دیگران «ینزل» خوانده و «الملائکه» را نصب داده اند، جز اینکه ابن کثیر و ابو عمرو به تخفیف خوانده اند.

لغت … ص: 222

تسبیح: گفته اند این کلمه چهار معنی دارد:

1- تنزیه. مثل «سُبْحانَ الَّذِی أَسْری ..» (اسراء 1: منزه است خدا که … )

2- استثناء. مثل «لَوْ لا تُسَبِّحُونَ» (قلم 28: چرا استثنا نمی کنید؟ یعنی «انشاء اللَّه» نمی گویید). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 223

3- نماز. مثل «فَلَوْ لا أَنَّهُ کانَ مِنَ الْمُسَبِّحِینَ» (صافات 143: اگر از نمازگزاران نبود) 4- نور. در حدیث است که:

«فلو لا سبحات وجهه.»

(اگر نور رخش نبود … )

روح: این کلمه دارای ده معنی است:

1- زندگی نفوس بوسیله ارشاد.

2- رحمه. مثل «فروح و ریحان» (بنا به قرائت راءِ مضموم).

3- نبوت. مثل «یُلْقِی الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ» (غافر 15: نبوت را بهر که خواهد، القا کند).

4- عیسی (روح اللَّه) که از غیر بشر، آفریده شد.

5- جبرئیل.

6- نفخ و دمیدن. شاعر گوید:

فلما بدت کفنتها و هی طفله بطلساء لم تکمل ذراعاً و لا شبراً

و قلت له ارفعها الیک و أحیها بروحک و اقتته لها قیته قدراً

یعنی: آن گاه که آغاز اشتعال آتش بود، در دود و شعله ای بدرنگ، آن را مخفی ساختم و به او گفتم: آرام آرام در آن بدم، تا خوب شعله ور گردد.

7- وحی. مثل «وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا» (شوری

52: وحی خود را بتو فرستادیم).

8- برخی گویند: روح، جبرئیل است.

9- یکی از فرشتگان آسمان که از همه مخلوقات خدا بزرگتر است. روز قیامت، او به تنهایی در یک صف می ایستد و همه فرشتگان در صف دیگر.

10- روح انسان. ابن عباس گوید: انسان را روحی و نفسی است. نفس همان است که قدرت تمیز و تکلم دارد و روح همان است که خروج آن موجب مرگ است. در حال خواب، فقط نفس خارج می شود ولی در مرگ روح و نفس هر دو خارج می شوند.

مقصود … ص: 223

أَتی أَمْرُ اللَّهِ: در این باره چند قول است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 224

1- حسن و ابن جریح گویند: یعنی امر خداوند، نسبت به کیفر مشرکین که بر کفر و تکذیب، پایدارند، نزدیک است. حسن گوید: مشرکین به پیامبر گفتند: عذاب خدا را بر ما نازل کن. فرمود: امر خداوند، فرا می رسد و هر چه فرا رسیدنی باشد، نزدیک است.

2- ضحاک گوید: یعنی احکام و فرائض الهی آمد.

3- جبائی گوید: مقصود از امر خدا، روز قیامت است. از ابن عباس نیز همین طور روایت شده است. بنا بر این فعل ماضی بمعنای مضارع است. لکن از لحاظ مسلم بودن وقوع قیامت، در آینده، مثل این است که در گذشته واقع شده است. وانگهی خداوند، قیامت را از چشم بهم زدن نزدیکتر شمرده است.

فَلا تَسْتَعْجِلُوهُ: این خطاب به مشرکین است که روز قیامت و عذاب خدا را تکذیب و مسخره کرده، می خواستند که هر چه زودتر فرا رسد. چنان که می گفتند:

«فَأَمْطِرْ عَلَیْنا حِجارَهً مِنَ السَّماءِ» (انفال 32: از آسمان بر ما سنگ ببار) یعنی به

این کافران بگو که برای رسیدن قیامت و عذاب، عجله نکنند، زیرا اینها بموقع خود فرا خواهند رسید.

سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ: این جمله، بمنظور تنزیه و پاک ساختن خداوند، از عیب و نقصهایی است که مشرکین می پنداشتند و لایق ذات و صفات پروردگار نبود.

یعنی خداوند بالاتر از این است که دارای شریک باشد و بزرگتر از این است که نقصی داشته باشد.

یُنَزِّلُ الْمَلائِکَهَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ: ابن عباس گوید:

یعنی خداوند فرشتگان را با وحی، بر هر کس که خواهد می فرستد. البته چنین کسی باید صلاحیت نبوت و سفارت الهی داشته باشد. ابن زید گوید: یعنی فرشتگان را با قرآن می فرستد. این دو قول یکی است. علت اینکه «وحی» را روح می نامد، این است که:

حیات دلها و جانها به آن بستگی دارد. حسن گوید: منظور از روح، نبوت است. «من امره» یعنی «بامره» مثل «یَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ» (رعد 11: بامر اللَّه).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 225

أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ: این جمله، تفسیر روح است و در حقیقت «روح» را معنی می کند. یعنی فرشتگان از جانب خدا نازل می شوند که: اهل کفر و معصیت را بترسانید که جز من خدایی نیست. آنها موظفند یکتا پرست باشند و از شرک بپرهیزند.

جمله «فاتقون» یعنی: از مخالفت من بپرهیزید.

دلالت آیه … ص: 225

از این آیه بر می آید که: منظور از بعثت انبیا، ترسانیدن مردم و دعوت بسوی دین است.

نظم آیه ها … ص: 225

وجه اتصال آیه ها به سابق، این است که: مشرکین برای عذاب، عجله می کردند و منظورشان تکذیب قیامت بود، خداوند بیان فرمود که از آنچه آنها می گویند منزه است، زیرا بر حکیم است که هر گاه تکلیف کرد، مجازات کند و اگر نکند، کار زشت کرده است.

برخی گویند: آنها منکر قدرت خداوند، نسبت بزنده کردن مردگان بودند، از اینرو خود را از گفتار آنها منزه کرد.

آیه «یُنَزِّلُ الْمَلائِکَهَ» به سابق متصل است، زیرا خداوند پس از آنکه آنها را بعذاب تهدید کرد، بیان می کند که فرشتگان برای ترسانیدن مردم نازل می شوند و خداوند، هیچ مشرکی را بدون انذار، کیفر نمی دهد.

برخی گویند: خداوند می خواهد بیان کند که حالا وقت تکلیف است نه عذاب.

اکنون صلاح این است که فرشتگان وحی و کتاب را بر پیامبر نازل و دلائل لازم را ذکر کنند. از همین جهت است که در آیات بعد به ذکر دلائل می پردازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 226

سوره النحل (16): آیات 3 تا 7 … ص: 226

اشاره

خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (3) خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَهٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ (4) وَ الْأَنْعامَ خَلَقَها لَکُمْ فِیها دِفْ ءٌ وَ مَنافِعُ وَ مِنْها تَأْکُلُونَ (5) وَ لَکُمْ فِیها جَمالٌ حِینَ تُرِیحُونَ وَ حِینَ تَسْرَحُونَ (6) وَ تَحْمِلُ أَثْقالَکُمْ إِلی بَلَدٍ لَمْ تَکُونُوا بالِغِیهِ إِلاَّ بِشِقِّ الْأَنْفُسِ إِنَّ رَبَّکُمْ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ (7)

ترجمه … ص: 226

خداوند آسمانها و زمین را بحق آفرید و از آنچه شریکش قرار می دهید، منزه است. آدمی را از نطفه ای آفرید و چون بکمال رسید، مخاصمی آشکار گشت. و چارپایان را آفرید که برای شماست در آنها وسیله گرمی و منافع دیگر و از گوشت آنها می خورید.

و هنگامی که بامدادان آنها را بچرا می برید و شامگاهان آنها را از چرا بر می گردانید، برای شما زینت هستند، و بارهای شما را به بلادی حمل می کنند که شما بدون مشقت، به آنجا نمی رسید. پروردگار شما مهربان و رحیم است.

قرائت … ص: 226

شق: ابو جعفر، بفتح شین و دیگران بکسر خوانده اند و هر دو بمعنای مشقت هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 227

لغت … ص: 227

انعام: جمع نَعَم، شتر و گاو و گوسفند. علت اینکه این حیوانات را فقط «نعم» گفته اند، راه رفتن هموار آنهاست.

دف ء: هر چه که بوسیله آن گرم شوند.

اراحه: باز گرداندن حیوانات از چراگاه به محل استراحت، به شامگاه.

سروح: خارج شدن حیوانات از محل استراحت، بچراگاه، بوقت بامداد.

اثقال: جمع «ثقل» متاعی که سنگین است.

اعراب … ص: 227

الانعام: منصوب به فعل مقدر و مفسر آن فعل بعد است. یعنی «و خلق الانعام خلقها».

لَکُمْ فِیها دِفْ ءٌ: این جمله در محل نصب و حال از «الانعام» است.

مقصود … ص: 227

قبلا در پیرامون فرستادن ملائکه، برای ترسانیدن و بیان توحید و احکام اسلام، سخن گفت، اینک از راه بیان آفرینش مخلوقات و انسان و چارپایان، به استدلال پرداخته، می فرماید:

خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ: خداوند آسمانها و زمین را آفرید، تا بوسیله آن دو، بر شناسایی خود استدلال کند و نشان دهد که با دقت در باره آنها، انسان به کمال قدرت و حکمت او پی می برد. برخی گویند: یعنی آنها را آفرید تا از وجود آنها برای منافع دینی و دنیوی استفاده و حق، بکار بسته شود.

تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ: خداوند برتر از این است که دارای شریک باشد. در آیه بعد، به بیان دلیلی دیگر، پرداخته، می فرماید:

خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَهٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ: نطفه بمعنای آب اندک است.

لکن معمولا به منی گفته می شود. در جاهای دیگر قرآن، بمراحل آفرینش انسان اشاره شده است، لکن در اینجا بطور اختصار، می فرماید: انسان را از نطفه ای آفرید. این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 228

نطفه، همین که بصورت انسانی کامل در آمد، با خویشتن بخصومت پرداخت و از «ما فی الضمیر» خود پرده برداشت. بدین ترتیب خداوند متعال پست ترین و عالیترین مراحل خلقت آدمی را بیان می کند، تا بر کمال و قدرت خود استدلال کند.

ابن عباس و حسن گویند: یعنی انسان، موجودی است که بوسیله باطل بجدال می پردازد و خصومت او آشکار است، بنا بر این، مقصود این است که خداوند انسان را آفرید

و به او قدرت بخشید و او بخصومت پرداخت. ضمناً آیه، متضمن کنایه ای است به انسان که: نعمت خداوند را تضییع می کند. در آیه بعد، در باره یکی دیگر از نعمتهای خود می فرماید:

وَ الْأَنْعامَ خَلَقَها: و چارپایان را نیز از منی آفرید. چنان که می فرماید: «وَ اللَّهُ خَلَقَ کُلَّ دَابَّهٍ مِنْ ماءٍ» (نور 45: خداوند هر جنبنده ای را از آب آفرید) کلمه انعام، بیشتر در مورد گوسفندان بکار می رود ولی شامل گاو و شتر نیز می شود.

لَکُمْ فِیها دِفْ ءٌ: ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی از آنها لباس تهیه می کنید.

حسن گوید: یعنی هر چه که از پشم و کرک و موی آنها تهیه کنند و برای جلوگیری از سرما بپوشند، بنا بر این شامل گلیم و لحاف و لباس و … می شود. زجاج گوید: خداوند بیان می کند که در چارپایان چیزهایی است که ما را گرم می کند، نه چیزهایی که جلو سرما را بگیرد. بدیهی است که این بیان جامعتر است، زیرا چیزی که برای پوشش بدن بکار می رود، هم مانع سرما می شود، هم مانع گرما. نظیر آن «سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ» (نحل 81: پیراهنهایی که شما را از گرما نگهدارد) مقصود این نیست که فقط از سرما نگه دارد، بلکه هم از سرما و هم از گرما.

حسن و جماعتی گویند: یعنی چارپایان را بخاطر منافع شما آفرید. آن گاه، جمله دیگری را آغاز کرده: گوید، در چارپایان وسیله گرمی و حرارت است.

وَ مَنافِعُ: چارپایان منافع دیگری هم دارند، مثل بارکشی، سواری، شخم زمین، آبکشی و تولید نسل.

وَ مِنْها تَأْکُلُونَ: همچنین شما از گوشت آنها نیز استفاده می کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 229

وَ لَکُمْ فِیها جَمالٌ حِینَ تُرِیحُونَ وَ حِینَ تَسْرَحُونَ: و هنگامی که صبحگاهان آنها را بچراگاه می برید یا شبانگاهان آنها را از چراگاه بر می گردانید. برای شما زینت هستند. بدیهی است که این چارپایان هنگامی که از چراگاه بر می گردند با شکم پر و پستانهای مملو از شیر و کوهانهای برجسته، جلوه خاصی دارند و برای صاحب خود، جمال شمرده می شوند.

وَ تَحْمِلُ أَثْقالَکُمْ إِلی بَلَدٍ لَمْ تَکُونُوا بالِغِیهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنْفُسِ: شتران و بعضی از گاوها بارهای شما را بجاهای دور دست می برند که شما بدون داشتن بار، با زحمت و مشقت می توانید به آنجا بروید. لکن خداوند متعال این چارپایان را برای شما رام کرده است تا براحتی بتوانید مسافرت کنید و در نقل و انتقال بارها و توشه ها بزحمت نیفتید.

برخی گویند: «شق» بمعنای نصف است. یعنی: چارپایان بارهای شما را به جاهایی می برند که اگر شما بخواهید بدون داشتن چارپایان به آنجا سفر کنید، نیمی از تاب و توان شما بهدر خواهد رفت.

ابن عباس و عکرمه گویند: یعنی بارهای شما را به مکه- که از شهرهای بیابانی است- می برند.

إِنَّ رَبَّکُمْ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ: پروردگار شما صاحب رأفت و رحمت است، از اینرو بدون اینکه از او درخواست کنید، این نعمتها را در دسترس شما قرار داده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 230

سوره النحل (16): آیات 8 تا 13 … ص: 230

اشاره

وَ الْخَیْلَ وَ الْبِغالَ وَ الْحَمِیرَ لِتَرْکَبُوها وَ زِینَهً وَ یَخْلُقُ ما لا تَعْلَمُونَ (8) وَ عَلَی اللَّهِ قَصْدُ السَّبِیلِ وَ مِنْها جائِرٌ وَ لَوْ شاءَ لَهَداکُمْ أَجْمَعِینَ (9) هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً لَکُمْ مِنْهُ شَرابٌ وَ مِنْهُ شَجَرٌ فِیهِ تُسِیمُونَ (10) یُنْبِتُ لَکُمْ بِهِ الزَّرْعَ

وَ الزَّیْتُونَ وَ النَّخِیلَ وَ الْأَعْنابَ وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (11) وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (12)

وَ ما ذَرَأَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ (13)

ترجمه … ص: 230

و اسبها و قاطرها و خرها را آفرید تا بر آنها سوار شوید و زینت شما باشند و آنچه نمی دانید، خلق می کند. بر خداوند است که راه راست را بیان کند و برخی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 231

از راه ها کج هستند و اگر بخواهد، همه شما را براه راست هدایت می کند. خداست که از آسمان آبی نازل کرد. برای شماست از آن آب، نوشابه ای و از آن آب، درختانی که در آنها- حیوانات را- می چرانید. بوسیله باران کشتزارها و درختان زیتون و نخل و انگور و دیگر میوه ها را می رویاند. در این کار، برای مردم اندیشنده، دلالتی است.

و شب و روز و خورشید و ماه را برای شما مسخر کرد و ستارگان در تسخیر امر اویند. در این کار برای مردم عاقل، نشانه ها و دلایلی است. و مسخر کرد آنچه را که در زمین برنگهای مختلف، برای شما آفریده است. در این کار برای مردمی که متذکر شوند، آیت و دلالتی است.

قرائت … ص: 231

حماد و یحیی از ابو بکر، از عاصم، «ننبت» و دیگران «ینبت» خوانده اند.

قرائت یاء، بخاطر این است که در آیه قبل «انزل» بصورت غایب بکار رفته است.

مع الوصف، قرائت نون هم ممتنع نیست.

و الشمس و القمر و النجوم مسخرات: ابن عامر همه را برفع خوانده است.

حفص از عاصم «الشمس و القمر» را به نصب و «النجوم مسخرات» را به رفع خوانده است.

دیگران همه را به نصب خوانده اند. ابو علی گوید: در «الشمس و القمر و … » نصب بهتر است، تا عطف به سابق باشد، بنا بر این «مسخرات» حال تأکیدی است. مثل «هو الحق مصدقاً». وجه قرائت

ابن عامر این است که «الشمس و القمر و النجوم» را مبتدا و «مسخرات» را خبر دانسته است. وجه قرائت حفص این است که: «سخر النجوم مسخرات» صحیح نیست، بنا بر این «النجوم مسخرات» را مبتدا و خبر دانسته و بهمین دلیل، باید در قرائت نصب، تقدیر جمله: «و جعل النجوم مسخرات» باشد.

لغت … ص: 231

قصد: راست بودن راه. «طریق قصد» راهی است که بمقصد می رسد.

جائر: منحرف از حق.

شجر: آنچه که از زمین بروید و دارای تنه و برگ باشد. جمع آن «اشجار».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 232

مشاجره هم از همین اصل است. یعنی: داخل شدن و درهم آمیختن سخنان افراد.

ازهری گوید: شجر، هر چیزی است که از زمین بروید.

تسیمون: از اسامه، یعنی چرانیدن شتر و رها کردن آن برای چرا. شاعر گوید:

و اسکن ما سکنت ببطن واد و اظعن ان ظعنت فلا اسیم

یعنی: در دل وادی ساکن می شوم و اگر کوچ کنم، دیگر حیوانات را نمی چرانم.

در حدیث است که:

«لا سوم قبل طلوع الشمس»

برخی گفته اند: «سوم» در معامله، از همان اصل چرانیدن، گرفته شده است، از اینرو بعضی گفته اند: مقصود این است که گوسفندان را پیش از طلوع خورشید، نباید بچرا برد، تا پراکنده نشوند و برخی گفته اند: یعنی بیع، قبل از طلوع خورشید، ناپسندیده است، زیرا مشتری به عیب آن توجه نمی کند و دچار اشتباه و ضرر می شود.

ذرأ: آشکار کردن چیزی از راه ایجاد آن این کلمه با «انشأ و فطر» هم معنی است.

اعراب … ص: 232

الْخَیْلَ وَ الْبِغالَ وَ الْحَمِیرَ: منصوب به «خَلَقَ» مقدر.

زینه: مفعول له. یعنی «خلقها زینه» ما ذرأ: «ما» موصول و محلا منصوب است. یعنی «خلق ما ذرأ لکم». برخی گفته اند:

محلا مجرور و عطف است بر «فی ذلک» مختلفاً: حال الوانه: فاعل «مختلفاً

مقصود … ص: 232

در آیات پیش، در پیرامون نعمتهای خود سخن گفت: اکنون بدنبال همان مطالب، می فرماید:

وَ الْخَیْلَ وَ الْبِغالَ وَ الْحَمِیرَ لِتَرْکَبُوها: خداوند اسبان و قاطرها و الاغها را آفرید، برای اینکه بر آنها سوار شوید و کارهای خود را انجام دهید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 233

وَ زِینَهً: دیگر اینکه این حیوانات، زینت زندگی شما هستند. این هم منتی است از جانب خداوند بر انسانها که برای آنها حیواناتی آفریده است که بر آنها سوار شوند و زندگی خود را به آنها زینت دهند. از این آیه، بر نمی آید که خوردن گوشت اسب و قاطر و خر، حرام است. در صحیح بخاری آمده است که: اسماء دختر ابو بکر می گفت: ما در عهد پیامبر گرامی اسلام، گوشت اسب خوردیم.

وَ یَخْلُقُ ما لا تَعْلَمُونَ: و خداوند چیزهایی خلق می کند که شما نمی دانید. مثل حیوانات و نباتات و جمادات، که در اختیار انسان قرار دارند و انسان در زندگی خود چه برای سواری و چه زینت، از آنها استفاده می کند.

وَ عَلَی اللَّهِ قَصْدُ السَّبِیلِ: ابن عباس گوید: یعنی بر خداوند است که راه راست را نشان دهد. مقصود این است که بر خداوند لازم است که بعدالت خود، راه راست را- که همان راه هدایت از گمراهی و راه حلال از حرام است- بیان کند، تا مردم از هدایت و حلال

پیروی و از گمراهی و حرام، اجتناب کنند. چنان که می فرماید:

«إِنَّ عَلَیْنا لَلْهُدی » (اللیل 12: بر ماست هدایت) وَ مِنْها جائِرٌ: برخی از راه ها کج و بگمراهی است.

وَ لَوْ شاءَ لَهَداکُمْ أَجْمَعِینَ: اگر خداوند می خواست، همه شما را- اجباراً- براه راست می آورد، زیرا بر این کار قادر است.

ابو مسلم و جبائی گویند: یعنی اگر می خواست- تفضلا- شما را به بهشت و پاداش نیک هدایت می کرد.

برخی گویند: یعنی بر گذرگاه هر راهی خداوند است و هیچ یک از راه ها از قبضه قدرت او بیرون نیست، لکن برخی از این راه ها کج هستند. چنان که می فرماید:

«إِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصادِ» (فجر 14: پروردگارت بر سر هر راهی در کمینگاه است) برخی گویند: یعنی بر خداوند است که افراد را- چه آنها که براه راستند و چه آنها که براه کجند- عبور دهد و بازگشت همه، بسوی اوست و هیچ یک از قلمرو قدرت او خارج نیستند و آنان که از راه راست منحرف می شوند، بخاطر عجز خداوند نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 234

اکنون در بیان یکی دیگر از نعمتهای خود می فرماید:

هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً: خداوند، کسی است که از آسمان باران نازل کرد.

لَکُمْ مِنْهُ شَرابٌ: برای شماست از آب باران، نوشابه ای که بنوشید.

وَ مِنْهُ شَجَرٌ: در این باره دو وجه است:

1- مقصود این است که درختان نیز از آب باران مشروب می شوند. پس مضاف حذف شده. یعنی «شرب شجر».

2- مضاف بضمیر در کلمه «منه» حذف شده است. یعنی «و من انباته شجر» و مقصود این است که درخت، از برکت رویش باران، بوجود می آید و می روید. حذف

مضاف، در ادبیات عرب، رایج است. مثل:

ا من ام اوفی دمنه لم تکلم بجومانه الدراج فالمتثلم

به تقدیر «ا من ناحیه ام اوفی» یعنی: آیا بقایای بادیه نشینان از ناحیه «ام اوفی» است که با «جومانه» و «متثلم» سخن نگفت.

فِیهِ تُسِیمُونَ: شما چارپایان خود را در درختها می چرانید و برای تهیه علوفه، بزحمت نمی افتید.

یُنْبِتُ لَکُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَ الزَّیْتُونَ وَ النَّخِیلَ وَ الْأَعْنابَ وَ مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ:

خداوند بوسیله باران کشتزارها و درختان زیتون و نخل و انگور و سایر میوه ها را سبز می کند، تا از آنها بهره مند شوید.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ: در این کار، دلالت و حجت واضحی است، برای آنها که بیندیشند و خدا را بشناسند. علت اینکه فقط اندیشندگان را ذکر می کند، این است که: فقط آنها از این منظره ها و صحنه ها بهره مند می شوند.

وَ سَخَّرَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ: بیان این جمله، گذشت. در حقیقت، تسخیر الهی نسبت به ماه و خورشید است، نه شب و روز، زیرا روز و شب بر اثر مخفی ماندن خورشید از نیمی از کره زمین و آشکار بودن آن برای نیمی دیگر، بوجود می آیند. جز اینکه خداوند، در اینجا تسخیر را- مجازاً و از باب توسعه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 235

استعمال- به شب و روز نیز نسبت داده است.

وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ: ستارگان نیز در تسخیر امر خدایند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ: در این تسخیر نیز برای مردمی که در باره خداوند تعقل کنند، دلایلی است. آنها پی می برند که تسخیر کننده شب و روز و ماه و خورشید، مدبری است

قادر و عالم و حکیم.

وَ ما ذَرَأَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ: همچنین پوشیدنیها و خوردنیها را- اعم از حیوانات و نباتات و معادن و نعمتهای دیگر- برای رفاه و آسایش بدن شما آفرید. اینها نیز در تسخیر امر خدایند.

مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ: اینها برنگهای مختلف هستند و شباهتی بیکدیگر ندارند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ: در اینها نیز آیت و دلالتی است برای آنها که در باره دلایل می اندیشند و در آنها می نگرند و پند می آموزند و عبرت می گیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 236

سوره النحل (16): آیات 14 تا 18 … ص: 236

اشاره

وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْیَهً تَلْبَسُونَها وَ تَرَی الْفُلْکَ مَواخِرَ فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (14) وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ أَنْهاراً وَ سُبُلاً لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (15) وَ عَلاماتٍ وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُونَ (16) أَ فَمَنْ یَخْلُقُ کَمَنْ لا یَخْلُقُ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (17) وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (18)

ترجمه … ص: 236

خداوند، کسی است که دریا را رام کرد، تا از آن گوشت تازه بخورید و زیوری که خود را بدان می آرایید، استخراج کنید. و کشتی را می نگری که دریا را می شکافد، تا از فضل خداوند طلب معاش کنید و شکر نعمتها را بجای آورید. و در زمین کوه هایی استوار افکند، تا شما را نلرزاند و نهرها و رودهایی قرارداد، تا هدایت شوید. و نشانه هایی قرارداد و به ستارگان هدایت می شوند. آیا کسی که خلق می کند، مانند کسی است که خلق نمی کند؟ آیا متذکر نمی شوید؟ و اگر نعمتهای خدا را بشمارید، به شماره در نمی آیند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 237

خداوند، آمرزگار و رحیم است.

قرائت … ص: 237

حسن «بالنجم» بضم نون قرائت کرده و جمع «نجم» است. مثل «سَقف و سُقف»

لغت … ص: 237

مخر: شکافتن آب از چپ و راست. «ماخره» شکافنده آب. «مواخر» جمع. مخر نیز به معنای صدای وزش باد و به معنای شکافتن و دریدن شکم زمین است برای زراعت.

مید: لرزیدن و بچپ و راست متمایل شدن.

علامت: نشان، اعم از خط، لفظ، اشاره یا شکل. نشان گاهی وضعی و گاهی برهانی و استدلالی است.

اعراب … ص: 237

أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ: محلا منصوب و مفعول له است. یعنی «کراهه ان تمید بکم» أَنْهاراً وَ سُبُلًا: به تقدیر «و جعل لکم انهاراً و سبلا» و مفعول به است. تقدیر این فعل بخاطر این است که عطف بر مفعول «القی» جایز نیست. مثل «علفتها تبناً و ماء بارداً» یعنی به حیوان کاه خورانیدم و آب سرد نوشاندم (به تقدیر: و اسقیتها ماء بارداً).

شاعر گوید:

تسمع فی اجوافهن صرداً و فی الیدین جسأه و بدداً

یعنی: صدایی که از آنها می شنوی از همبستگی و اتحاد خبر می دهد، ولی در دست آنها علامت جدایی و تفرقه می نگری (یعنی و تری فی الیدین).

علامات: عطف بر «انهاراً». برخی گویند: تقدیر آن «و خلق لکم علامات» است.

مقصود … ص: 237

اکنون خداوند به بیان دیگر نعمتهای خود پرداخته، می فرماید:

وَ هُوَ الَّذِی سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْکُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِیًّا: خداوند دریا را برای شما رام کرد و به شما امکان داد تا بدرون آن راه پیدا کنید و چیزهای سودمندی که در آن است، استخراج و انواع ماهی ها را صید کنید و از گوشت تازه آن بخورید. کلمه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 238

«طری» از طراوت است، بنا بر این باید با همزه خوانده نشود.

وَ تَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْیَهً تَلْبَسُونَها: و بوسیله غواصی گوهرهای گرانبهای دریا را استخراج کنید و وسیله آرایش خود و همسرانتان قرار دهید. اگر خداوند دریا را برای شما رام نمی کرد، شما هرگز قادر نبودید به دریا نزدیک شوید و در آن غواصی کنید.

وَ تَرَی الْفُلْکَ مَواخِرَ فِیهِ: عکرمه گوید: یعنی ای انسان، کشتی را می نگری که دریا را پاره می کند و پیش می رود. ابن عباس

گوید: یعنی کشتی بر روی آب روان است.

وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ: تا بر کشتی سوار شوید برای تجارت و طلب معاش و روزی، از فضل خداوند.

وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: و دیگر اینکه خدا را بر نعمتهایش سپاسگزاری کنید، تا بر نعمتهای شما بیفزاید و شما را پاداش دهد. بر سر این جمله، واو آمده است، تا دلالت کند، بر اینکه خداوند اینها را بمنظور نعمت بخشی به بندگانش آفریده است.

وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ: در زمین کوهایی بلند و استوار افکند، تا زمین شما را مضطرب نسازد و آرامش و آسایش شما را سلب نکند.

وَ أَنْهاراً وَ سُبُلًا: و رودها و راههایی در زمین قرارداد، تا آبها را بمزارع شما منتقل سازند و شما بهر نقطه ای که بخواهید، سفر کنید. برخی گویند: مقصود از «انهار» رود نیل و فرات و دجله و سیحون و جیحون و … است.

لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ: معنای این جمله را گفته ایم، برخی گویند: یعنی برای اینکه بدینوسیله به یگانگی خداوند پی برید.

وَ عَلاماتٍ: و روی زمین نشانه هایی قرارداد که بکمک آنها راه ها را پیدا کنید. برخی گویند: مقصود از «علامات» کوه هاست که روزها وسیله راهنمایی هستند.

وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُونَ: ابن عباس گوید: یعنی شبها بوسیله ستارگان هدایت می شوند. مقصود از «نجم» جنس و همه ستارگان ثابت است. برخی گویند: کلام تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 239

«وَ عَلاماتٍ» تمام و سپس با جمله «وَ بِالنَّجْمِ … » آغاز می شود.

قتاده و مجاهد گویند: مقصود از علامات، نیز ستارگان است، زیرا برخی از ستارگان وسیله راهنمایی هستند و برخی نیستند و فقط علامتند.

برخی گویند: مقصود، یافتن قبله است. ابن

عباس گوید: از پیامبر گرامی در این باره سؤال کردم، فرمود: ستاره جدی، علامت قبله شما و در خشکی و دریا راهنمای شماست.

امام صادق (ع) فرمود:

«نحن العلامات و النجم رسول اللَّه»

یعنی: علامات، مائیم و ستاره، پیامبر خداست.

و فرمود: خداوند ستارگان را امان اهل آسمان و ما را امان اهل زمین قرارداد.

أَ فَمَنْ یَخْلُقُ کَمَنْ لا یَخْلُقُ: آیا آنکه این موجودات را خلق می کند، در استحقاق پرستش و خداوندی، مانند بتهایی است که قادر بر خلق چیزی نیستند؟

چگونه ممکن است آنها را مساوی پنداشت؟! أَ فَلا تَذَکَّرُونَ: ای مشرکان، چرا متذکر نمی شوید و عبرت نمی گیرید و بخطای زشت خود پی نمی برید. در این آیه، «من» برای غیر عاقل بکار برده شده، زیرا سخن از آفرینش مخلوقات است.

اکنون متذکر می سازد که نعمتهای خداوند، فراوان و بی نهایت است:

وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها: اگر بخواهید نعمتهای خدا را بشمارید و به تفصیل آنها پی برید، قادر نیستید، فقط می توانید، اجمالًا به نعمتهای خداوند پی برید. بدین ترتیب، بیان می کند که بجز نعمتهایی که به آنها اشاره کرد، نعمتهایی بی شمار نیز وجود دارد.

إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِیمٌ: خداوند تقصیر شما را نسبت به شکر نعمتها می آمرزد و نعمتهای شما را بر اثر ناسپاسگزاری قطع نمی کند، زیرا رحیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 240

سوره النحل (16): آیات 19 تا 23 … ص: 240

اشاره

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ (19) وَ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا یَخْلُقُونَ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ (20) أَمْواتٌ غَیْرُ أَحْیاءٍ وَ ما یَشْعُرُونَ أَیَّانَ یُبْعَثُونَ (21) إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَالَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ قُلُوبُهُمْ مُنْکِرَهٌ وَ هُمْ مُسْتَکْبِرُونَ (22) لا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ

ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْمُسْتَکْبِرِینَ (23)

ترجمه … ص: 240

و خداوند به آشکار و نهان ایشان آگاه است. و بتهایی که می پرستند، چیزی خلق نمی کنند و خود مخلوق هستند. مردگان غیر زنده ای هستند و نمی دانند کی مبعوث می شوند؟ خدای شما یکتاست و آنان که ایمان به آخرت ندارند، دلهایشان انکار کننده موعظه است و ایشان کبر می ورزند. بناچار، خداوند به آشکار و نهان ایشان آگاه است. خداوند مردم متکبر را دوست نمی دارد.

قرائت … ص: 240

یدعون: برخی از قراء این کلمه را بیاء و برخی بتاء خوانده اند. قرائت تاء بخاطر این است که قبل و بعد آن خطاب است و قرائت یاء بخاطر این است که مخاطب پیامبر و ضمیر عاید به مشرکین باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 241

مقصود … ص: 241

قبلا مردم را بوسیله ذکر نعمتها و نشان دادن قدرت کامل خود، بعبادت دعوت کرد. اکنون در صدد بیان این است که: او به باطن هر کسی آگاه و از نیت او مطلع است.

بدنبال این مطلب نیز بیان می کند که شرک در عبادت، باطل است. می فرماید:

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ: خداوند به آشکار و نهان هر کسی آگاه است و او را در مقابل کردارش کیفر می دهد، زیرا هیچ چیز بر او پوشیده نیست.

وَ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا یَخْلُقُونَ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ: و بتهایی که آنان پرستش می کنند، از عهده خلق چیزی بر نمی آیند، بلکه خود مخلوق هستند و از چوب یا سنگ یا … تراشیده و ساخته شده اند و اینها همه مخلوق خدا هستند.

أَمْواتٌ غَیْرُ أَحْیاءٍ: اینها موجودات بیجان و غیر زنده ای هستند، که هیچ گاه حیات نداشته اند، حتی مثل موجوداتی که روزگاری در حیات هستند، سپس می میرند، هم نیستند. موجودات مرده، ممکن است یک بار دیگر زنده شوند، ولی در باره بتها چنین امیدی هم نیست. در اینجا کلمه «اموات» را در مورد بتها بکار می برد، حال آنکه این کلمه، جمع «میت» است و «میت» به موجودی می گویند که قبلا زنده بوده، سپس مرده است. بدیهی است که بتها چنین نبوده اند و بنا بر این در مورد آنها

بهتر بود «موات» بکار برده شود. علت این استعمال این است که: بت پرستان، بتها را بصورت عاقلان می تراشیدند و با آنها رفتار عقلایی می کردند، هم از لحاظ نامگذاری و هم از لحاظ اعتقاد! از اینرو فرمود: آنها خالق نیستند، بلکه مخلوقند. (یعنی ضمیر عقلا به آنها برگردانید).

وَ ما یَشْعُرُونَ أَیَّانَ یُبْعَثُونَ: فراء گوید: یعنی این بتها نمی دانند که: کی مبعوث می شوند؟

برخی گویند: منظور این است که کافران، بر اثر دوری از حق و دین، مردگانی هستند نمی دانند کی مبعوث می شوند؟

جبائی گوید: یعنی بتها نمی دانند که مردم کی مبعوث می شوند؟ کلمه «ایان» در محل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 242

نصب است به «یبعثون». برخی از قراء غیر مشهور این کلمه را بکسر همزه خوانده اند، لکن فتحه همزه، فصیحتر و صحیح تر است. اکنون بندگان خود را مخاطب ساخته، می فرماید:

إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ: خدای شما خدایی است یکتا و جز او هیچ کس قادر بر خلق اصول نعمتها نیست، بنا بر این در راه عبادتش استوار باشید.

فَالَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ قُلُوبُهُمْ مُنْکِرَهٌ: آنان که به آخرت، ایمان ندارند، دلهایشان منکر حق است و موعظه ها و اندرزها را نمی پذیرد.

وَ هُمْ مُسْتَکْبِرُونَ: آنها تکبر دارند و در برابر حق، تسلیم نیستند و بدون هیچگونه دلیلی از آن سرپیچی می کنند.

لا جَرَمَ: این کلمه بمعنای «حقاً» و بمنزله قسم است. خلیل گوید: این کلمه برای تحقیق و اثبات است که جز در پاسخ کسی که گوید: آنها چنین کردند، واقع نمی شود.

شنونده، همین که آن جمله را شنید، می گوید: «لا جرم نادم می شوند!» زجاج گوید:

یعنی حق و واجب است که … شاعر گوید:

و لقد طعنت ابا

عیینه طعنه جرمت فزاره بعدها ان یغضبوا

یعنی: ابو عیینه را نیزه ای زدم که بطور حتم فزاره را بغضب می آورد.

ابو مسلم گوید: اصل این کلمه، از کسب است. گویا می گوید: این مطلب بقدری بدیهی است که احتیاج به تحقیق و مطالعه ندارد.

أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ: بطور حتم، خداوند از آشکار و نهان ایشان با خبر است. این جمله، بمنظور تهدید ایشان بکار رفته است، تا بدانند که خداوند به همه احوال آنها آگاه است و آنها را بر گفتار و کردارشان کیفر می دهد.

إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْمُسْتَکْبِرِینَ: خداوند، خود خواهان متکبر را که از پیروی انبیا سرباز می زنند، دوست نمی دارد و نمی خواهد که ثوابی و مقامی نصیب آنها شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 243

سوره النحل (16): آیات 24 تا 29 … ص: 243

اشاره

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ ما ذا أَنْزَلَ رَبُّکُمْ قالُوا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (24) لِیَحْمِلُوا أَوْزارَهُمْ کامِلَهً یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ (25) قَدْ مَکَرَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَی اللَّهُ بُنْیانَهُمْ مِنَ الْقَواعِدِ فَخَرَّ عَلَیْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ أَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ (26) ثُمَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ یُخْزِیهِمْ وَ یَقُولُ أَیْنَ شُرَکائِیَ الَّذِینَ کُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِیهِمْ قالَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْیَ الْیَوْمَ وَ السُّوءَ عَلَی الْکافِرِینَ (27) الَّذِینَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ ما کُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ بَلی إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (28)

فَادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها فَلَبِئْسَ مَثْوَی الْمُتَکَبِّرِینَ (29)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 244

ترجمه … ص: 244

و هنگامی که به آنها گفته شود: پروردگارتان چه نازل کرده است؟ گویند:

داستانهای بی اساس گذشتگان. تا بارهای گناه خود و قسمتی از بارهای گناه کسانی که بدون دانش، از گمراهی آنها متأثر شده اند، بطور کامل بر دوش گیرند. هان! که چه بد باری بدوش می گیرند! پیش از آنها نیز به نیرنگ پرداختند و خداوند پایه های ساختمان ایشان را متزلزل کرد و سقف از بالا بر سر ایشان فرو ریخت و از جایی که نمی دانستند بر ایشان عذاب نازل شد. آن گاه روز قیامت خداوند آنها را خوار و پریشان کرده، گوید: شریکان من که در باره آنها با من- یا مؤمنان- دشمنی می کردید، کجایند؟

و آنان که از علم دین برخوردار شده اند، گویند: امروز خواری و پریشانی برای کافرین است. آنان که فرشتگان قبض روحشان کنند، در حالی که بخود ستم کرده اند و آنها سر تسلیم فرود آورده، گویند: ما کار

زشتی نکرده ایم. بله، خداوند بکردار شما داناست.

پس برای همیشه، داخل طبقات جهنم شوید. چه بد است جایگاه آنان که از قبول حق، تکبر می ورزند.

قرائت … ص: 244

تشاقون: نافع این کلمه را بکسر نون و دیگران بفتح نون خوانده اند. در باره وجه آن در سوره حجر، در مورد آیه «فَبِمَ تُبَشِّرُونَ» گفتگو کرده ایم.

یتوفاهم: حمزه و خلف، در هر دو مورد (آیه 32) به یاء و دیگران به تاء خوانده اند. قرائت تاء نظیر «اذ قالت الملائکه» قرائت یاء بخاطر این است که فعل مقدم است.

السقف: در قرائت غیر مشهور، بضم سین آمده. در روایت از اهل بیت (ع) «فاتی بنیتهم … » آمده.

لغت … ص: 244

معنای «اساطیر» و «اوزار» را در سوره انعام ذکر کرده ایم.

قواعد: جمع قاعده، اساس. قواعد هودج، چوبهای چهارگانه ای است که در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 245

زیر آن بکار رفته است.

شقاق: خلاف. «تشاقون» یعنی مخالفت می کنید و بر کنار هستید. به کسی که از طاعت امام و جماعت مسلمانان خارج شود، گویند: «شق عصا المؤمنین» یعنی از آنها کناره گیری کرد و با آنها هماهنگ نشد. این کلمه از «شق» بمعنای نصف گرفته شده است.

اعراب … ص: 245

ما ذا أَنْزَلَ: «ما» مبتدا و «ذا» بمعنای «الذی» خبر است.

اساطیر: مرفوع است، بنا بر اینکه پاسخ سؤال باشد. یعنی «و اذا قیل لهم هذا القول» بنا بر این نایب فاعل مصدر است، نه جمله، زیرا جمله، نکره است و نایب فاعل ممکن است ضمیر باشد و ضمیر نکره نیست، بلکه از همه معارف، معرفه تر است.

وَ مِنْ أَوْزارِ: «من» زایده است. سیبویه گوید: تقدیر آن «و اوزاراً من اوزار … »

می باشد.

ما یَزِرُونَ: در محل رفع است که «ساء» بمعنای «بئس» است.

ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ: منصوب و حال است.

مقصود … ص: 245

اکنون خداوند، پرده از روی احوال و اقوال مشرکین برداشته، می فرماید:

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ ما ذا أَنْزَلَ رَبُّکُمْ قالُوا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ: هر گاه بمشرکین قریش گفته شود: خداوند بر محمد ص چه نازل کرده است؟ پاسخ می دهند: داستانهایی دروغ در باره گذشتگان! این معنی از ابن عباس و دیگران است.

به روایتی این آیه، در باره شانزده نفری که راه های مکه را در موسم حج، قسمت کرده بودند، تا مردم را از ایمان به جناب پیامبر بازدارند، نازل شده است.

برنامه آنها این بود که هر گاه کسی در باره قرآن حضرت محمد (ص) از آنها سؤالی کند، بگویند: داستان ها و مطالب بی اساسی در باره گذشتگان است! این مطلب از کلبی و دیگران است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 246

لِیَحْمِلُوا أَوْزارَهُمْ کامِلَهً یَوْمَ الْقِیامَهِ: سر انجام آنها این است که: بارهای کفر خود را در روز قیامت بطور کامل بر دوش کشند.

وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ: علاوه بر این، قسمتی از بارهای آنها که تحت تأثیر گمراهی آنها قرار گرفته اند، نیز بر

دوش خواهند کشید. این بار، بار گمراه کردن دیگران است، نه بار گمراه شدن دیگران. کلمه «بغیر علم» یعنی «من غیر علم» مقصود این است که آنها این بارها را جاهلانه بدوش می کشند.

پیامبر گرامی اسلام فرمود: هر کس مردم را براه راست، بخواند و مردم از او پیروی کنند، برابر اجر آنها پاداش به او داده می شود، بدون اینکه از اجر آنها چیزی کاسته شود. و هر کس مردم را بگمراهی دعوت کند و مردم از او پیروی کنند، به اندازه کیفر آنها دامنگیر وی خواهد شد، بدون اینکه از بار آنها چیزی کاسته شود.

أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ: هان، بدانید که آنان بد باری بدوش می کشند، زیرا اگر بر اثر گناه خودشان بدوزخ روند، خود سبب شده اند، اما هر گاه بر اثر گناه دیگران، بدوزخ روند، چطور؟! قَدْ مَکَرَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ: پیش از آنها کسانی بودند که با پیامبران نیرنگ بکار بردند و آنها را تکذیب و اذیت کردند. منظور تسلیت خاطر مبارک پیامبر و تهدید مخالفان اوست.

فَأَتَی اللَّهُ بُنْیانَهُمْ مِنَ الْقَواعِدِ: ابن عباس گوید: یعنی امر خداوند بر- ساختمانهای آنها فرود آمد و آنها را از شالوده ویران کرد. وی گوید: مقصود نمرود ابن کنعان است. وی کاخی رفیع و آسمان خراش بساخت، تا از آنجا به آسمان صعود کند و با اهل آن بجنگد. خداوند بادی فرستاد. این باد سر قصر را بدریا افکند و بقیه را بر سر ایشان خراب کرد.

زجاج گوید: مقصود از «قواعد» ستونهای بناست.

برخی گوید: منظور «بخت نصر» است.

ابن انباری و زجاج گویند: این جمله، مثلی است برای استیصال و درماندگی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص:

247

آنها و الا پایه و سقفی در کار نیست. یعنی نیرنگ آنها را از ریشه، تباه کرد و ضرر آن را بخودشان باز گردانید.

این وجه به سخن عرب، لا یقتر است، چنان که می گویند: «اتی فلان من مأمنه» یعنی: از جهتی که فلان کس در امان بود، گرفتار هلاک شد. علت اینکه: خداوند، آمدن را بخود نسبت داده، این است که: پایه های زندگی آنها را خودش تخریب کرده است.

فَخَرَّ عَلَیْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ: و سقف، از بالای سر، بر ایشان فرو ریخت.

بدیهی است که سقف، بر بالای سر است. منظور از این تعبیر، یکی از چند وجه است:

1- منظور تأکید است. مثل: بپایم رفتم و بزبانم تکلم کردم.

2- منظور این است که: آنها در زیر سقف بودند، زیرا انسان گاه می گوید:

خانه ام بر سرم ویران شد، با اینکه خودش در زیر خانه نمانده است.

3- ممکن است «علی» به معنای «عن» باشد. یعنی از ناحیه کفر و انکارشان بود که سقف بر سرشان خراب شد. چنان که گویند: فلانی از دوای خود شکایت کرد. شاعر گوید:

«ارمی علیها و هی فرع اجمع»

یعنی از آن تیرها که نشکافته بودند، تیراندازی کرد. (یعنی عنها) بنا بر این اگر «مِنْ فَوْقِهِمْ» را ذکر نمی کرد، ممکن بود کسی تصور کند که سقف ویران شده است و آنها در زیر سقف نبوده اند. عرب در چنین مواردی «علی» را در شر و امر ناگوار استعمال می کند.

وَ أَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ: و عذاب استیصال و پریشانی از ناحیه ای دامنگیر ایشان شد که نمی دانستند. زیرا آنها گمان می کردند که بر حق هستند و منتظر عذاب نبودند، چنان

که می گوید: «فَأَتاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَیْثُ لَمْ یَحْتَسِبُوا» (حشر 2:

عذاب خدا از جایی که گمان نمی کردند، بر ایشان نازل شد).

ثُمَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ یُخْزِیهِمْ: آن گاه در روز قیامت، آنها را میان مردم ذلیل و مفتضح و دچار عذاب خواهد کرد و به همین عذاب دنیوی ایشان اکتفاء نمی کند.

وَ یَقُولُ أَیْنَ شُرَکائِیَ الَّذِینَ کُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِیهِمْ: و از راه سرزنش و سرکوفت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 248

به آنها گوید: کجایند بتهایی که آنها را در عبادت با من شریک می کردید و با من یا مؤمنین در مورد ایشان به مخالفت می پرداختید.

قالَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ: آنها که بخدا و دین و احکامش علم دارند و بقول ابن عباس فرشتگان گویند:

إِنَّ الْخِزْیَ الْیَوْمَ وَ السُّوءَ عَلَی الْکافِرِینَ: امروز، خواری و عذاب، گریبانگیر کسانی است که نعمتهای خدا را منکر شده و یگانگی او و صدق پیامبرانش را تصدیق نکرده اند.

الَّذِینَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ: کلمه «الذین» در محل جر و بدل از «الکافرین» یا صفت آن است، یعنی: آنان که ملک الموت و همکارانش، قبض روحشان کنند و بر اثر اصرار بر کفر، بخویشتن ستم کرده اند.

فَأَلْقَوُا السَّلَمَ ما کُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ: هنگامی که تسلیم شدن و پذیرفتن حق سودی ندارد، مطیع و منقاد گشته، گویند: ما مرتکب کار زشتی نشده ایم، لکن خداوند آنها را تکذیب می کند و می گوید:

بَلی إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: خداوند به معصیتهایی که در دنیا مرتکب می شدید، آگاه است. برخی گویند: مؤمنان و فرشتگانی که از علم برخوردار شده اند، این مطلب را به آنها می گویند:

فَادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها: اکنون در طبقات جهنم داخل

شوید و برای همیشه در آنجا باشید.

فَلَبِئْسَ مَثْوَی الْمُتَکَبِّرِینَ: جایگاه آنها که از قبول حق، تکبر می کردند، بد است. «لام» برای تأکید است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 249

سوره النحل (16): آیات 30 تا 34 … ص: 249

اشاره

وَ قِیلَ لِلَّذِینَ اتَّقَوْا ما ذا أَنْزَلَ رَبُّکُمْ قالُوا خَیْراً لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا فِی هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَهٌ وَ لَدارُ الْآخِرَهِ خَیْرٌ وَ لَنِعْمَ دارُ الْمُتَّقِینَ (30) جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ لَهُمْ فِیها ما یَشاؤُنَ کَذلِکَ یَجْزِی اللَّهُ الْمُتَّقِینَ (31) الَّذِینَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ طَیِّبِینَ یَقُولُونَ سَلامٌ عَلَیْکُمْ ادْخُلُوا الْجَنَّهَ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (32) هَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِیَهُمُ الْمَلائِکَهُ أَوْ یَأْتِیَ أَمْرُ رَبِّکَ کَذلِکَ فَعَلَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ ما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (33) فَأَصابَهُمْ سَیِّئاتُ ما عَمِلُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (34)

ترجمه … ص: 249

و بمردم متقی گفته شد: پروردگارتان چه نازل کرده است؟ گفتند: خیر. برای کسانی که نیکی کنند، در این دنیا نیکی است و خانه پرهیزکاران، نیکو خانه ای است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 250

بهشتهای عدنی که داخل آن می شوند و نهرها از زیر آن جاری است و برای آنهاست در بهشتها هر چه که خواهند. چنین، خداوند مردم متقی را پاداش می دهد. آنان که فرشتگان بپاکی قبض روحشان کرده، و به آنها گویند: سلام بر شما. بپاداش کردارتان داخل بهشت شوید. مگر جز این انتظار دارند که فرشتگان سوی ایشان بیایند یا فرمان پروردگارت بیاید؟! پیش از آنها نیز مردمی چنین کردند و خداوند بر آنها ظلم نکرد، بلکه آنها بر خود ظلم کردند. و کیفرهای زشت کردارشان به آنها رسید و جزای مسخرگی های خود را دیدند.

اعراب … ص: 250

ما ذا: مبتدا یعنی «ایّ شی ءٍ» و بمنزله یک کلمه است.

خیراً: منصوب و جواب «ما ذا» یعنی «انزل خیراً» لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا فِی هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَهٌ: ممکن است تفسیر باشد برای «خیرا» و ممکن است آغاز کلام باشد.

لَنِعْمَ دارُ الْمُتَّقِینَ: مخصوص بمدح حذف شده. یعنی: «لنعم دار المتقین دار الآخره».

جَنَّاتُ عَدْنٍ: بیان برای «دارُ الْمُتَّقِینَ» و خبر مبتدای محذوف. ممکن است مبتدا و مخصوص بمدح باشد.

مقصود … ص: 250

در آیات پیش، گفتار کافران را در باره قرآن کریم نقل کرد، اکنون بنقل گفتار مؤمنان، در این باره پرداخته، می فرماید:

وَ قِیلَ لِلَّذِینَ اتَّقَوْا ما ذا أَنْزَلَ رَبُّکُمْ قالُوا خَیْراً: به آنان که از شرک و معصیت، پرهیز کردند، گفته می شود: پروردگار شما چه نازل کرده است؟ گویند: خیر، زیرا قرآن، سراسر هدایت و شفا و خیر است.

لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا فِی هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَهٌ: ممکن است این جمله، آغاز کلام خداوند باشد، نه دنباله کلام پرهیزکاران. یعنی: برای نیکوکاران در این دنیا نیکی است، تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 251

پاداش آنها باشد. یعنی نتیجه نیکوکاری، هدایت و توفیق است.

وَ لَدارُ الْآخِرَهِ خَیْرٌ: اما پاداشی که در آخرت، به آنها داده می شود، بهتر از پاداش دنیوی ایشان است. ممکن است همه این مطالب، از گفتار متقین باشد. زجاج و حسن هر دو وجه را تجویز کرده اند.

وَ لَنِعْمَ دارُ الْمُتَّقِینَ: مردمی که با ادای واجبات و اجتناب از محرمات، تقوی پیشه کردند، نیکوخانه ای دارند.

حسن گوید: یعنی مردم متقی در دنیا خانه خوبی دارند، زیرا عملی در آن انجام می دهند که موجب پاداش و خز است.

جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها: بقول برخی: یعنی خانه مردم متقی که بهشت های عدن است،

نیکوخانه ای است.

تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ: که از زیر آنها نهرها جاری است.

لَهُمْ فِیها ما یَشاؤُنَ: در آنجا هر چه میل داشته باشند، نصیبشان می شود.

کَذلِکَ یَجْزِی اللَّهُ الْمُتَّقِینَ: خداوند مردم متقی را اینطور پاداش می دهد.

الَّذِینَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ طَیِّبِینَ: آنان که با اعمال پاک و شایسته، فرشتگان قبض روحشان می کنند. آنها را قلبی پاک است و مرگ بر آنها دشوار نیست.

یَقُولُونَ سَلامٌ عَلَیْکُمْ: فرشتگان به آنها گویند: شما از هر امر ناگواری در امان و آسوده اید.

ادْخُلُوا الْجَنَّهَ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: برخی گویند: هنگامی که فرشتگان آنها را به سلامت و آسایش، بشارت می دهند، گویی بهشت خانه آنها می شود و آنها در خانه خویش هستند. بنا بر این وقتی که فرشتگان به آنها گویند: بر اثر کردار نیکتان داخل بهشت شوید، یعنی: بهشت از آن شماست. برخی گویند: فرشتگان این جمله را هنگامی گویند که: مؤمنان از قبرها خارج می شوند.

ْ یَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِیَهُمُ الْمَلائِکَهُ أَوْ یَأْتِیَ أَمْرُ رَبِّکَ

: تفسیر این جمله در سوره بقره و سوره انعام گذشت (انعام 178). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 252

ذلِکَ فَعَلَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ

: در اینجا خداوند خبر می دهد که کافران پیشین نیز مثل اینان پیامبران را تکذیب کردند و منکر توحید شدند و خداوند آنها را هلاک کرد، بنا بر این، اینان چگونه خود را از عذاب خداوند، ایمن می دانند.

ما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ

: خداوند به آنها ظلم نکرد، بلکه آنان بر اثر معصیت، مستحق هلاکت و بدبختی شدند.

فَأَصابَهُمْ سَیِّئاتُ ما عَمِلُوا: در نتیجه، آنان کیفر کردارشان را دیدند. در اینجا عقاب را سیئه نامیده است، چنان که در جای دیگر جزا را سیئه نامیده،

می فرماید:

«جَزاءُ سَیِّئَهٍ سَیِّئَهٌ مِثْلُها» (شوری 40: کیفر بدی، بدیی است مثل آن).

وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ: و کیفر استهزا و مسخرگی ها گریبان- گیرشان شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 253

سوره النحل (16): آیات 35 تا 37 … ص: 253

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما عَبَدْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ ءٍ نَحْنُ وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ ءٍ کَذلِکَ فَعَلَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَی الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِینُ (35) وَ لَقَدْ بَعَثْنا فِی کُلِّ أُمَّهٍ رَسُولاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَی اللَّهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَیْهِ الضَّلالَهُ فَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ (36) إِنْ تَحْرِصْ عَلی هُداهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی مَنْ یُضِلُّ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ (37)

ترجمه … ص: 253

مردم مشرک گفتند: اگر خدا می خواست، ما و پدرانمان بتها را نمی پرستیدیم و هیچ چیز را حرام نمی شمردیم. پیش از آنها نیز چنین گفتند. آیا بر پیامبران وظیفه ای جز ابلاغ آشکار هست؟ ما در میان هر امتی پیامبری فرستادیم که: خدا را پرستش و از شیطان و مردم شیطان صفت، اجتناب کنند. گروهی را خداوند بلطف خویش هدایت کرد و گروهی بر ضلالت خود ثابت ماندند، بنا بر این در زمین سیر کنید و ببینید که سر انجام تکذیب کنندگان چیست؟ اگر بر هدایت ایشان حریص باشی، خداوند کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 254

را که- بخاطر کفر- محکوم به گمراهی کرده است، هدایت نمی کند و آنان را یاوری نیست.

قرائت … ص: 254

لا یهدی: کوفیان بفتح یاء و دیگران بضم یاء خوانده اند. ابو علی گوید: هر گاه فعل را مجهول بخوانیم، ضمیری که در «یضل» است به اسم «ان» بر می گردد. و «من» نایب فاعل «یهدی» است. اگر فعل را معلوم بخوانیم، هم ضمیر «یهدی» و هم ضمیر «یضل» به اسم «ان» باز می گردد. بدیهی است که عاید موصول محذوف است. یعنی «من یضله» مقصود این است که هر کس بخاطر کفر، حکم به گمراهیش شده است، هدایت نمی شود. نظیر آن، «فَمَنْ یَهْدِیهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ» است (جاثیه 23: بعد از آنکه خداوند حکم بگمراهیش کرد، که او را هدایت می کند؟) این معنی، بنا بر این است که فعل مجهول باشد. و اگر فعل معلوم باشد، نظیر «مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هادِیَ لَهُ» (اعراف 186: هر که را خداوند بگمراهیش حکم کند، رهنمایی برایش نیست) و «وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ» (بقره

258: خداوند قوم ستمکار را هدایت نمی کند) و «وَ ما یُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفاسِقِینَ» است (بقره 26: جز فاسقان را بدان گمراه نمی کند.) طبق این قرائت «من» در محل نصب و مفعول است. برخی گفته اند: «یهدی» بمعنای «یهتدی» است، بدلیل «لا یَهِدِّی إِلَّا أَنْ یُهْدی » (یونس 35: هدایت نمی پذیرد جز اینکه هدایت شود) بنا بر این بازهم «من» در محل رفع است.

یضل: همه قراء این کلمه را بضم یاء و کسر ضاد خوانده اند. این فعل از «اضله اللَّه» است. یعنی: او گمراه شد و خداوند بگمراهیش حکم کرد. مثل «کفر زید و کفّره الناس» یعنی: زید کافر شد و مردم حکم بکفرش کردند، چنان که اگر کسی را آب دهید، گویید: «سقاک اللَّه» یعنی: خداوند سیرآبت کند (منظور این است که حکم به سیر آبی تو کند) ذو الرمه گوید:

و اسقیه حتی کاد مما ابثه تکلمنی احجاره و ملاعبه

یعنی: خانه ام را با اشک چشم چنان سیر آب می کنم که بر اثر اندوه من نزدیک است سنگها و بازیگاه هایش با من سخن گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 255

لغت … ص: 255

بلاغ: ابلاغ، رسانیدن مطلب به دیگری.

حرص: طلب کردن چیزی با کوشش. فعل آن «حرَص یحرِص» و به لغتی «حرص یحَرص» است از همین جهت، در قرائت غیر مشهور، از حسن و ابراهیم «ان تحرص» نقل شده است، لکن قرائت مشهور، طبق لغت اهل حجاز است. اصل این کلمه از «السحابه الحارصه» است، یعنی ابری که پوست زمین را می کند. «شجه حارصه» یعنی جراحتی که پوست سر را بیفکند. حرص نیز بصاحب خود صدمه و آسیب می رساند، زیرا به آنچه حرص دارد،

زیاد اهمیت می دهد.

مقصود … ص: 255

اکنون خداوند متعال به نقل گفتار مشرکین پرداخته می فرماید:

وَ قالَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما عَبَدْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ ءٍ: مردم مشرک گفتند: اگر خدا می خواست، ما پرستش بتها نمی کردیم.

نَحْنُ وَ لا آباؤُنا: نه ما و نه پدرانمان که به آنها تأسی می کنیم.

وَ لا حَرَّمْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ ءٍ: و شتران گوش شکافته و شترانی که بنذر یا پس از ده شکم زاییدن، آزاد شده اند، حرام نمی شمردیم. بنا بر این بت پرستی ما و تحریم این گونه شتران، بخواست خداوند است.

خداوند بمنظور رد گفتار آنان فرمود:

لِکَ فَعَلَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ

: کافران و گمراهان پیشین نیز چنین می کردند، پیامبران را تکذیب می کردند و آیات خدا را منکر می شدند. گفتار آنان مثل گفتار اینان و کردارشان مثل کردار اینان بود.

فَهَلْ عَلَی الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلاغُ الْمُبِینُ: آیا پیامبران غیر از ابلاغ رسالت، وظیفه ای دارند؟ در سوره انعام، نظیر همین آیه، وجود داشت و تفسیر آن را نوشتیم. «1»

__________________________________________________

(1)- نمونه این آیه در سوره آل عمران آیه 30 و در سوره مائده آیه 92 و 99 و در سوره رعد آیه 40 و در سوره ابراهیم آیه 53 و در همین سوره، آیه 82 و در سوره نور آیه 54 و در سوره عنکبوت آیه 18 و در سوره یس آیه 17 و در سوره شوری آیه 48 و … آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 256

وَ لَقَدْ بَعَثْنا فِی کُلِّ أُمَّهٍ رَسُولًا: ما در هر قرنی در میان هر جمعیتی پیامبری مبعوث کردیم، هم چنان که ترا بسوی امتت، در این دوره، فرستادیم.

أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ

اجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ: وظیفه پیامبران، این بود که: بمردم بگویند: خداوند یکتا را پرستش کنید و از پرستش شیطان و هر کس که بگمراهی فرا خواند، خودداری کنید.

فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَی اللَّهُ: گروهی را خداوند مورد لطف خود قرارداد و هدایت کرد، چه می دانست که اینها اهل ایمان هستند. در اینجا لطف خود را هدایت نامیده است. ممکن است منظور این باشد که: خداوند گروهی را بخاطر ایمان، براه بهشت هدایت کرد. بدیهی است که در اینجا منظور از «هدایت» بیان دلیل و ارشاد نیست، زیرا بیان دلیل و ارشاد، عمومی است و اختصاصی به اهل ایمان ندارد. لکن در آیه «وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیْناهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمی عَلَی الْهُدی » (فصلت 17: ثمود را هدایت کردیم و آنها کوری را بر هدایت ترجیح دادند) منظور از هدایت، بیان دلیل و ارشاد است.

وَ مِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَیْهِ الضَّلالَهُ: و گروهی از دعوت پیامبران خدا اعراض کردند و خداوند آنها را بحال خود گذاشت و گرفتار خواری و خذلان کرد و بر گمراهی خود باقی و استوار ماندند و هرگز ایمان نخواهند آورد.

برخی گویند: یعنی عذاب و هلاک بر آنها حتمی شد. حسن گوید: یعنی بعضی از آنها را کیفر گمراهی حتمی شد. در اینجا خداوند کیفر را گمراهی نامید، چنان که می فرماید: «إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی ضَلالٍ وَ سُعُرٍ» (قمر 47: گناهکاران در گمراهی و جنونند).

فَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ: در سرزمینهای آنان که تکذیب رسالت می کردند، بگردش درآیید، تا اگر تصدیق گفتار من نمی کنید، ویرانیها را بچشم خود بنگرید و ببینید که چگونه گرفتار عقوبت شدند.

فَانْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ: از تماشای سر انجام تکذیب کنندگان عبرت بگیرید و کاری نکنید

که: شما نیز بهمان سرنوشت گرفتار شوید.

إِنْ تَحْرِصْ عَلی هُداهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی مَنْ یُضِلُّ: اگر تو آزمندانه، در راه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 257

هدایت آنان بکوشی، کاری از پیش نمی بری، زیرا خداوند کسانی را که بر اثر گمراهی، محکوم ساخته است، هدایت نمی کند و آنها را توفیق نمی بخشد.

بدین ترتیب پیامبر را تسکین خاطر می دهد، تا بداند که او در تبلیغ خود قصوری نکرده است، بلکه آنان چنان در کفر غوطه ور شده اند، که هرگز ایمان نمی آورند و کسی که چنین باشد، لطف الهی شامل حالش نمی شود و از هدایت خداوند محروم است و خداوند او را محکوم بگمراهی می کند.

وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ: و آنان را یاوری نیست که از کیفر خداوند نجاتشان دهد.

از جمله اخیر بر می آید که منظور از اینکه خداوند آنان را گمراه می کند- یا بعبارت بهتر محکوم بگمراهی می کند- نه آن چیزی است که جبریان می گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 258

سوره النحل (16): آیات 38 تا 40 … ص: 258

اشاره

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لا یَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ یَمُوتُ بَلی وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (38) لِیُبَیِّنَ لَهُمُ الَّذِی یَخْتَلِفُونَ فِیهِ وَ لِیَعْلَمَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّهُمْ کانُوا کاذِبِینَ (39) إِنَّما قَوْلُنا لِشَیْ ءٍ إِذا أَرَدْناهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (40)

ترجمه … ص: 258

و آنها با مبالغه و اصرار، سوگند یاد کردند که خداوند کسی را که می میرد، زنده نمی کند. بله، این وعده حتمی خداوند است که باید عملی شود و حق است، ولی بیشتر مردم نمی دانند. تا برای آنها بیان کند هر چه در آن اختلاف داشتند و مردم کافر بدانند که دروغگو بودند. همانا گفتار ما برای چیزی این است که چون اراده او کنیم، به او گوئیم: باش و او بشود.

قرائت … ص: 258

فیکون: ابن عامر و کسایی، این فعل را در اینجا و در سوره یس به نصب و دیگران برفع خوانده اند.

نصب آن به تقدیر «ان» می باشد. زجاج گوید: رفع آن به تقدیر «هو یکون» است. بنا بر این در نصب آن دو وجه است:

1- عطف است بر «ان نقول» 2- منصوب است بنا بر اینکه در جواب فعل امر واقع شده باشد.

ابو علی گوید: وجه دوم را همه اصحاب ما قبول ندارند، زیرا مقصود از «کن»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 259

امر حقیقی نیست، بلکه مقصود خبر دادن از وجود و پدید آمدن مخلوقات است.

- و اللَّه اعلم!

اعراب … ص: 259

جَهْدَ أَیْمانِهِمْ: این مصدر به جای حال نشسته است. یعنی «یجتهدون اجتهاداً فی ایمانهم».

وعدا: مفعول مطلق تأکیدی است به تقدیر «وعدهم اللَّه وعداً».

لیبین: لام متعلق است به بعث. یعنی «یبعثهم لیبین لهم … و لیعلم» ممکن است متعلق به «وَ لَقَدْ بَعَثْنا فِی کُلِّ أُمَّهٍ» باشد.

قولنا: مبتدا أَنْ نَقُولَ: یعنی «انما قولنا لکل مراد قولنا

شأن نزول … ص: 259

گویند: مردی مسلمان از مشرکی طلبکار بود و از او مطالبه کرد و در ضمن گفتارش چنین گفت: بعد از مرگ انتظار چنین و چنان دارم. مرد مشرک گفت:

- تو گمان می کنی که پس از مرگ زنده می شود. من سوگند یاد می کنم که پس از مرگ، خداوند مردم را زنده نمی کند.

ابو العالیه گوید: این آیات، بهمین مناسبت نازل گردید.

مقصود … ص: 259

اکنون خداوند متعال بحکایت نوعی دیگر از کجرویها و کج اندیشی های آنان پرداخته، می فرماید:

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لا یَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ یَمُوتُ: آنها با سرسختی و مبالغه و پافشاری سوگند یاد کردند که: خداوند در روز قیامت کسی را زنده نمی کند و اصولا هیچ کس پس از مرگ زنده نمی شود.

اکنون خداوند به تکذیب گفتار آنان پرداخته، می فرماید:

بَلی وَعْداً عَلَیْهِ حَقًّا: بله، خداوند آنها را محشور و مبعوث می کند. این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 260

وعده حتمی است که خداوند به آنها داده و بر او است که از باب حکمت، وعده خود را عملی سازد، زیرا وعده او حق است و خلاف پذیر نیست، چه اگر قیامت نباشد تکلیف صحیح نیست، تکلیف هنگامی صحیح است که پاداش و عقابی باشد.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ: ولی بیشتر مردم، بواسطه کفر و انکار انبیا به صحت این مطلب پی نمی برند. برخی گویند: یعنی بیشتر مردم به حکمت قیامت و زنده شدن مردگان پی نمی برند و بهمین جهت، تکذیب می کنند.

لِیُبَیِّنَ لَهُمُ الَّذِی یَخْتَلِفُونَ فِیهِ: خداوند در روز قیامت، مردگان را زنده می کند، تا آنچه در دنیا منکر می شدند و در باره آن اختلاف می کردند، برای آنها بیان کند، زیرا در روز

قیامت، برای آنها علم قطعی حاصل می شود و دیگر تکلیفی ندارند.

وَ لِیَعْلَمَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّهُمْ کانُوا کاذِبِینَ: و مردگان را زنده می کند تا مردم کافر بدانند که در دنیا دروغ می گفتند و اینکه می گفتند: خداوند کسی را پس از مرگ زنده نمی کند، بی اساس بود.

هر گاه لام متعلق به «بعثنا» باشد، یعنی: بسوی هر امتی پیامبری فرستادیم تا اختلافات آنها را بر طرف و آنها را براه حق هدایت کنند و آنها را متنبه سازند.

إِنَّما قَوْلُنا لِشَیْ ءٍ إِذا أَرَدْناهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ: تفسیر این آیه، در سوره بقره (آیه 117) گذشت. در اینجا مقصود این است که خداوند بر زنده کردن مردگان قادر است و این کار بر او دشوار نیست، بنا بر این هر گاه اراده کند، انجام می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 261

سوره النحل (16): آیات 41 تا 44 … ص: 261

اشاره

وَ الَّذِینَ هاجَرُوا فِی اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِی الدُّنْیا حَسَنَهً وَ لَأَجْرُ الْآخِرَهِ أَکْبَرُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (41) الَّذِینَ صَبَرُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (42) وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ إِلاَّ رِجالاً نُوحِی إِلَیْهِمْ فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (43) بِالْبَیِّناتِ وَ الزُّبُرِ وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الذِّکْرَ لِتُبَیِّنَ لِلنَّاسِ ما نُزِّلَ إِلَیْهِمْ وَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ (44)

ترجمه … ص: 261

و آنان که بعد از ستم هایی که دیدند، در راه خدا مهاجرت کردند، برای آنها نیکی فراهم می کنیم و اگر بدانند، پاداش آخرت بزرگتر است. آنان که صبر کردند و بر پروردگارشان توکل کردند. پیش از تو نیز نفرستادیم جز مردانی که به آنها وحی می کردیم، بنا بر این، اگر نمی دانید از اهل ذکر، بپرسید. آن مردان را با براهین روشن و کتابها فرستادیم و قرآن را بر تو نازل کردیم، تا آنچه بر مردم نازل شده، برای ایشان بیان کنی و شاید آنها بیندیشند.

اعراب … ص: 261

حسنه: منصوب است به تقدیر «نحسن الیهم احسانا» دلیل فعل محذوف «لنبوئنهم» است، بنا بر این برای مهاجران نیکی ذخیره می کند و برای گنهکاران کیفر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 262

شان نزول … ص: 262

آیه نخست، در باره کسانی نازل شده است که در مکه دچار شکنجه شدند، مثل صهیب و عمار و بلال و خباب و … خداوند بآنان در مدینه قدرت بخشید. نقل کرده اند که: صهیب به اهل مکه گفت: من پیر مردی هستم. اگر با شما باشم سودی بحال شما ندارم و اگر با پیامبر باشم، ضرری برای شما ندارم. مال مرا بگیرید و مرا آزاد گذارید. آنها مالش را دادند و او به مدینه آمد. ابو بکر گفت: معامله صهیب، سودمند بود! روایت شده است که عمر بن الخطاب، هر گاه بیکی از مهاجران، چیزی می داد، می گفت: بگیر. این اجر دنیای تست. آنچه خداوند در آخرت برای تو ذخیره کرده، افضل است. سپس این آیه را می خواند.

مقصود … ص: 262

وَ الَّذِینَ هاجَرُوا فِی اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِی الدُّنْیا حَسَنَهً:

آنان که ترک وطن و خانه و زندگی و بستگان کردند و بمنظور پیروی از دین و پیامبر، در راه رضای خدا، راه دیار غربت را پیش گرفتند و پس از ظلم ها و شکنجه ها که دیدند، رهسپار مدینه گشتند، ما برای آنها جایی نیکو- یعنی مدینه- آماده کرده ایم.

این معنی از ابن عباس است.

برخی گویند: یعنی فتح و پیروزی نصیب آنها می کنیم. برخی گویند: منظور بلاد و ولایاتی است که از راه فتح بدست آوردند.

وَ لَأَجْرُ الْآخِرَهِ أَکْبَرُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ: و اگر کفار بدانند، پاداش آخرت، بزرگتر است. برخی گویند: یعنی اگر اهل ایمان به تفصیل، نعمتهای آخرت را می- شناختند، بر شادی آنها افزوده می شد و برای دینداری، حریصتر می شدند.

الَّذِینَ صَبَرُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ: این آیه در وصف همین مهاجران است.

یعنی: آنها در

راه طاعت خدا و در برابر آزار مشرکین، صبر کردند و کارها را بخداوند واگذاردند، زیرا به لطف او اعتماد داشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 263

اکنون پیامبر را مخاطب ساخته، می فرماید:

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ إِلَّا رِجالًا نُوحِی إِلَیْهِمْ: پیش از تو نیز در میان مردم، جز افرادی از بشر، که بنور وحی ما قلبشان فروغ یافت، نفرستادیم. یعنی آنها نیز مانند تو فرستاده ما بودند و از وحی ما نیز برخوردار می شدند. این مطلب، در پاسخ مشرکین مکه است که رسالت بشر را منکر می شدند. خداوند خاطر نشان می کند که رسول باید از جنس خود مردم باشد، تا مردم او را ببینند و با او گفتگو کنند و سخنش را درک کنند بنا بر این صحیح نیست که بجای یک بشر، یک فرشته، بعنوان رسالت، مأموریت پیدا کند.

فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ: در این باره اقوالی است:

1- مقصود از «اهل ذکر» کسانی است که به تاریخ گذشتگان- اعم از مؤمنان و کافران- آگاهند، بنا بر این «اهل ذکر» یعنی اهل علم. بدیهی است که ذکر یعنی متذکر بودن و ضد سهو است و هر علمی از تذکر و یادآوری حاصل می شود. و از این لحاظ جایز است که: ذکر- یعنی سبب- بجای علم- یعنی مسبب- بکار رود. این قول از رمانی و زجاج و ازهری است.

2- ابن عباس و مجاهد گویند: منظور اهل کتاب است. یعنی اگر نمی دانید از اهل تورات و انجیل سؤال کنید. این خطاب، به مشرکین است، زیرا آنان اخباری را که یهود و نصاری از کتاب های خود می دادند، تصدیق و پیامبر

را بخاطر شدت دشمنی تکذیب می کردند.

3- ابن زید گوید: مقصود اهل قرآن است، زیرا ذکر یعنی قرآن. قریب بهمین مضمون، جابر و محمد بن مسلم از امام باقر (ع) روایت کرده اند که فرمود: «اهل ذکر ماییم» اینکه: خداوند در قرآن کریم، پیامبر را «ذکر» نامیده (طلاق 10) بنا بر یکی از دو وجه است:

بِالْبَیِّناتِ وَ الزُّبُرِ: عامل آن «ارسلنا» است. یعنی ما با براهین و کتابها جز مردانی که بر آنها وحی نازل می کردیم، نفرستادیم. برخی گویند: در کلام، چیزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 264

مقدر است. یعنی «ارسلناهم بالبینات و..» چنان که اعشی گوید:

و لیس مجیراً ان اتی الحی خائف و لا قائلا الا هو المتعیبا

به تقدیر «اعنی المتعیبا» یعنی: اگر طایفه حی را ترسنده ای از راه برسد، جز او که عیبجو هست، او را پناه نمی دهد و حرفی نمی زند.

وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الذِّکْرَ لِتُبَیِّنَ لِلنَّاسِ ما نُزِّلَ إِلَیْهِمْ: ما قرآن را بر تو نازل کردیم، تا احکام و راه های دینداری و دلائل توحید خداوند را برای آنها ذکر کنی.

وَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ: و شاید آنها در اینباره بیندیشند و بدانند که حق است.

از این جمله، بر می آید که خداوند از همه آنها تفکر و دقتی خواسته، که باعث معرفت شود و این بر خلاف گفتار جبریان است.

نظم آیات … ص: 264

گفته اند در اتصال آیه نخست، به سابق چند وجه است:

1- متصل است به «لِیُبَیِّنَ لَهُمُ الَّذِی یَخْتَلِفُونَ فِیهِ» بنا بر این مقصود این است که:

برای آنها بیان کند آنچه در آن اختلاف دارند و برای اینکه کافران بدانند و برای اینکه مؤمنان مهاجر، پاداش مهاجرت خود را ببرند.

2-

برخی گفته اند: از آنجا که سابقاً بذکر کفار و کیفر آنها پرداخته بود، بدنبال آن بذکر مؤمنان مهاجر پرداخت تا دیگران را تشویق کند که از آنها پیروی کنند، بنا بر این، اتصال این دو قسمت، مانند اتصال نقیض است به نقیض.

3- برخی هم گفته اند: نظر به اینکه سابقاً در باره زنده شدن مردگان سخن گفته شده است، اکنون در باره حکم روز قیامت و انتقامی که بخاطر مظلومان از ظالمان گرفته می شود، سخن می گوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 265

سوره النحل (16): آیات 45 تا 50 … ص: 265

اشاره

أَ فَأَمِنَ الَّذِینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ (45) أَوْ یَأْخُذَهُمْ فِی تَقَلُّبِهِمْ فَما هُمْ بِمُعْجِزِینَ (46) أَوْ یَأْخُذَهُمْ عَلی تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّکُمْ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ (47) أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ داخِرُونَ (48) وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ دابَّهٍ وَ الْمَلائِکَهُ وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ (49)

یَخافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ (50)

ترجمه … ص: 265

آیا مردمی که با نیرنگ، بدنبال زشتی ها رفتند، ایمن هستند که زمین آنها را فرو برد یا از ناحیه ای که ندانند، عذابی بر آنها وارد شود یا اینکه خداوند در گردشها آنها را فراگیرد؟ آنها از قلمرو قدرت خداوند خارج نیستند. یا در حال ترس آنها را گرفتار سازد؟ همانا پروردگار شما مهربان و رحیم است. آیا بموجودات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 266

جسمانی که خدا آفریده است نگاه نمی کنند که سایه های آنها به راست و چپ، می گردند و برای او در حال سجده هستند و تواضع می کنند؟ و برای خداوند سجده می کنند جنبندگانی که در آسمانها و زمین هستند و فرشتگان که تکبر ندارند. آنها از خدای بالای سر خود می ترسند و امر خدا را انجام می دهند.

قرائت … ص: 266

ا و لم یروا: کوفیان- بجز عاصم- به تاء و دیگران به یاء خوانده اند و همچنین در سوره عنکبوت. قرائت یاء بخاطر این است که جملات سابق آن بصورت غیبت بکار رفته است. مثل «ان یخسف اللَّه بهم الارض. او یأتیهم، او یأخذهم» و قرائت تاء بخاطر این است که خطاب بعموم مردم است.

یتفیؤ: بصریان این کلمه را بتاء و دیگران به یاء خوانده اند. بدیهی است که در این مورد، مذکر و مؤنث یکسان است.

لغت … ص: 266

تخوف: رو بکاهش گذاردن چیزهایی یا افرادی. این حالت، حالتی است که خطر هلاکت و نابودی دارد. چنان که می گویند: «تخوفه الدهر» یعنی: روزگار او را به هلاک تهدید کرد. شاعر گوید:

تخوف السیر منها تامکاً قرداً کما تخوف عود النبعه السفن

یعنی: راه پیمایی از کوهان فربه شتر، بتدریج کم کرد، چنان که آهن از چوب می تراشد.

تفیؤ: مصدر باب تفعل است از «فی ء» یعنی بازگشت سایه، پس از آنکه نور خورشید آن را از بین برده باشد.

«فی ء مسلمین» یعنی اموال و غنائمی که همواره بدست آنها می رسید. فرق میان «فی ء» و «ظل» این است که «ظل» سایه ای است که خورشید آن را تغییر نمی دهد و «فی ء» سایه ای است که خورشید آن را زایل کند. شاعر گوید:

فلا الظل من برد الضحی تستطیعه و لا الفی ء من برد العشی تذوق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 267

یعنی نه تحمل سرمای سایه روز را دارد و نه تحمل سرمای سایه شب را.

جمع «فی ء» افیاء» و «فیوء» است. شاعر گوید:

اری المال افیاء الظلال فتاره یؤوب و اخری یحبل المال حابله

یعنی: مال را همچون سایه هایی

می نگرم که گاهی باز می گردد و گاهی صاحب آن برای اینکه از دست نرود، آن را با ریسمان می بندد.

نابغه جعدی گوید:

فسلام الاله یغدو علیهم و فیوء الفردوس ذات الظلال

یعنی: سلام خداوند، صبحگاهان به اهل بهشت، می رسد، در حالی که سایه های بهشت، یک نواخت است.

الیمین و الشمائل: در اینجا کلمه اول را مفرد و دومی را جمع آورده است، زیرا مقصود از «یمین» هم ایمان و جمع است.

شاعر گوید:

بفی الشامتین الصخر إن کان هدنی رزیه شبلی مخدراً فی الضراغم

یعنی: بدهان های شماتت کنندگان سنگ است، اگر مصیبت شیر بچه ام که در میان شیران جای داشت، مرا واژگون کرد. (در اینجا منظور از «فی» افواه است).

داخر: خاضع و کوچک. شاعر گوید:

فلم یبق الا داخر فی مخیس و منحجر فی غیر ارضک فی حجر

یعنی: جز کسی که کوچک و خوار است و کسی که در سوراخی تنگ، در غیر از زمین تو مخفی و زندانی است، باقی نماند.

مقصود … ص: 267

اکنون خداوند متعال مردم مشرک را تهدید کرده، می فرماید:

أَ فَأَمِنَ الَّذِینَ مَکَرُوا السَّیِّئاتِ: در اینجا لفظ استفهام، بکار برده است، لکن مقصود انکار است.

أَنْ یَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ: مردمی که برای توهین پیامبر و خاموش کردن نور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 268

دین و آزار رسانیدن به مؤمنین، نقشه می کشند، چه چیز آنها را ایمن کرده است از اینکه زمین آنها را فرو برد و بکیفر کردار زشتشان به سرنوشت قارون گرفتار شوند؟! أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ: یا اینکه از جایی که ندانند، عذاب بر آنها نازل شود. ابن عباس گوید: منظور روز بدر

است، زیرا آنها در آن روز هلاک شدند و چنین انتظاری نداشتند.

أَوْ یَأْخُذَهُمْ فِی تَقَلُّبِهِمْ: یا اینکه در موقع سفر، عذاب و کیفر، گریبانگیر آنان شود.

مقاتل گوید: مقصود از «تقلب» تنها سفر نیست، بلکه منظور تمام حالات آنها در تمام مدت شب و روز است. بنا بر این شامل هنگامی که بر پهلوی راست و چپ می خوابند نیز می شود.

فَما هُمْ بِمُعْجِزِینَ: آنها از قلمرو قدرت خداوند خارج نیستند و هر جا باشند، گرفتار عذاب خواهند شد.

أَوْ یَأْخُذَهُمْ عَلی تَخَوُّفٍ: بیشتر مفسران گویند: مقصود این است که سر انجام از راه قتل یا مرگ، تدریجاً افراد آنها از بین می روند، تا تمام شوند.

حسن گوید: یعنی در حالی که از عذاب می ترسند، گرفتار می شوند، چه هر گاه مردم قریه ای گرفتار عذاب می شوند، مردم قریه های دیگر بیمناک می شوند از اینکه مبادا خودشان گرفتار عذاب گردند.

جبائی گوید: مقصود این است که بر اثر بلاها و بیماریها جانها و مالهای آنها در معرض خطر قرار می گیرد، تا دیگران متنبه شوند و براه آنها نروند.

فَإِنَّ رَبَّکُمْ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ: پروردگار به شما مهربان است و دلیل مهربانی او این است که شما را مهلت می دهد تا توبه کنید. اکنون بذکر دلایل قدرت خویش می پردازد:

أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلی ما خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ: آیا مردم کافر که منکر یکتایی خداوند هستند و پیامبر گرامیش را تکذیب می کنند، به درختها و کوه ها و بناها و اجسام سایه دار که همگی مخلوق خدا هستند، نمی نگرند؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 269

یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ: سایه این مخلوقات، بر طبق حرکت خورشید، گاهی به سمت چپ و

گاهی بسمت راست مایل می شود، زیرا بوقت طلوع خورشید، اگر انسان رو بقبله بایستد، سایه او جلوش خواهد بود و همین که خورشید بر آمد در سمت راست او و همین که ظهر گذشت پشت سر او و همین که غروب فرا رسید، در سمت چپ او قرار می گیرد. این است معنای گردش سایه به راست و چپ.

این معنی از کلبی است. اینکه قرآن مجید می گوید: سایه، برای خداوند، سجده می کند، مقصود این است که: سایه، مطیع و منقاد امر پروردگار است و گردش های آن از اراده خودش خارج است. این آیه نظیر «وَ ظِلالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ» است (رعد 15:

و سایه های آنها صبح و عصر برای خدا سجده می کنند.)

علت اینکه «ظلال» را بضمیر مفرد، اضافه کرده، این است که مرجع ضمیر، کلمه «ما» است که بر کثرت دلالت می کند.

برخی گویند: مقصود از «ظل» شخص است، نه سایه. علقمه گوید:

لما نزلنا رفعنا ظلم اخبیه و فار للقوم باللحم و المراجیل

یعنی: «هنگامی که فرود آمدیم، چادرها را بر سر پا کردیم و دیگهای گوشت، برای قوم می جوشیدند» بدیهی است که سایه را بر سر پا نمی کنند بلکه چادرها را بر سر پا می کنند. مؤید آن، شعر عماره است:

کأنهن الفتیات اللعس کأن فی اظلالهن الشمس

یعنی: «گویی آنها دوشیزکان زیبایی هستند که خال هندو بلب دارند و گویی در وجود آنها خورشید است». بدیهی است که منظور این نیست که خورشید در سایه آنهاست. دیگری گوید:

یتبع افیاء الظلال عشیه علی طرق کأنهن سیوف

یعنی سایه های اشخاص را بوقت شام، بر راههایی که بباریکی شمشیرند، دنبال می کند. طبق این قول

«ظلال» به معنای اجسامی است که دارای سایه است.

وَ هُمْ داخِرُونَ: و آنها خوار و ذلیلند. بدینوسیله، خداوند می خواهد بفهماند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 270

که همه اشیاء بر اثر نیازی که به آفریدگار توانا و مدبر خود دارند، در برابر او خضوع می کنند، زیرا اگر نازی کند، تمام قالبها فروریزند و نابود شوند، بنا بر این همه موجودات، همچون انسانها در برابرش ساجد و خاضعند.

وَ لِلَّهِ یَسْجُدُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ دابَّهٍ: همه موجوداتی که در آسمانها هستند و همه موجوداتی که در زمین هستند، در پیشگاه خداوند سجده می کنند.

مقصود از «مِنْ دابَّهٍ» موجودات زمین است که بر روی زمین جنبش و آمد و شد دارند.

وَ الْمَلائِکَهُ: همچنین فرشتگان نیز در برابر عظمت خداوند سجده می کنند و او را می پرستند. فرشتگان را جداگانه یاد می کند: تا مقام آنها را تجلیل کند. دیگر اینکه اسم «دابه» بر موجوداتی اطلاق می شود که جنبش و آمد و شد دارند. لکن فرشتگان دارای بال هستند و پرواز می کنند.

وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ: و فرشتگان از عبادت خداوند سرباز نمی زنند و تکبر نمی کنند. این جمله، صفت فرشتگان است، زیرا بدنبال آن می فرماید:

یَخافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ: آنها از خدای بالای سر خود می ترسند و امر او را اجرا می کنند. علت اینکه: «مِنْ فَوْقِهِمْ» گوید: دو وجه است: 1- مقصود این است که از کیفر خدا می ترسند و بیشتر، کیفر از بالای سر نازل می شود 2- خداوند بصفت برتری و ما فوق بودن، متصف و دارای قدرت و کمال است، بنا بر این تعبیر مذکور نیکو است، تا دلالت

کند بر اینکه قدرت او ما فوق قدرتهاست. قولی که بروایت مجاهد از ابن عباس نقل شده، نیز بهمین معنی نظر دارد، زیرا او می گوید: فرشتگان از جلال و جبروت خداوند ترسناکند. زجاج نیز همین معنی را برگزیده، گوید: آنها مثل کسی که بحال تعظیم و تجلیل در آمده، از خداوند می ترسند. چنان که می فرماید: «وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ» (انعام 18: خداوند بر سربندگان قدرت و غلبه دارد) فرعون نیز از جمله «إِنَّا فَوْقَهُمْ قاهِرُونَ» (اعراف 127) همین معنی را اراده می کرد. برخی گویند: «مِنْ فَوْقِهِمْ» صفت ملائکه است. یعنی فرشتگانی که بالای سر انسان و دیگر موجودات زمین هستند، با همه مرتبه بلندی که دارند، از خدا می ترسند، بنا بر این آنهایی که مقام پایین تری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 271

دارند، باید بیشتر بترسند. کلبی در تفسیر خود روایت کرده است که پیامبر فرمود:

خدا را فرشتگانی است که در آسمان هفتم که از آغاز آفرینش تا روز قیامت در سجده هستند و اندام آنها از ترس، لرزان است، هر قطره ای که از اشک چشم آنها جاری شود، بصورت فرشته ای در می آید. همین که روز قیامت فرا رسید، سرها را بلند کرده، گویند:

خدایا، حق عبادت ترا ادا نکردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 272

سوره النحل (16): آیات 51 تا 55 … ص: 272

اشاره

وَ قالَ اللَّهُ لا تَتَّخِذُوا إِلهَیْنِ اثْنَیْنِ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ فَإِیَّایَ فَارْهَبُونِ (51) وَ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَهُ الدِّینُ واصِباً أَ فَغَیْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ (52) وَ ما بِکُمْ مِنْ نِعْمَهٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فَإِلَیْهِ تَجْئَرُونَ (53) ثُمَّ إِذا کَشَفَ الضُّرَّ عَنْکُمْ إِذا فَرِیقٌ

مِنْکُمْ بِرَبِّهِمْ یُشْرِکُونَ (54) لِیَکْفُرُوا بِما آتَیْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (55)

ترجمه … ص: 272

و خداوند فرمود: دو خدا را نپرستید. خداوند یکتاست، پس از من بترسید.

و برای اوست آنچه در آسمانها و زمین است. و برای اوست اطاعت همیشگی. آیا جز خدا را می ترسید؟ هر نعمتی که دارید، از خداوند است و هر گاه زیانی به شما برسد، بدرگاه او استغاثه می کنید. و هر گاه زیان را از شما برگیرد، گروهی از شما به پروردگارشان مشرک می شوند، تا به نعمتهای ما کفر بورزند، بنا بر این- برای مدت کوتاهی- لذت برید که بزودی خواهید دانست.

لغت … ص: 272

واصب: واجب و دایم. ابو الاسود گوید:

لا ابتغی الحمد القلیل بقاءه یوماً بذم الدهر اجمع واصباً

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 273

یعنی: ستایشی که بقای آن اندک است و روزی سرزنش روزگار را واجب می سازد، نمی خواهم.

جؤار: بکمک خواندن با صدای بلند. می گویند: «جار الثور» یعنی گاو صدای خود را از گرسنگی بلند کرد. اعشی گوید:

و ما ایبلی علی هیکل بناه و صلب فیه و صارا

یراوح من صلوات الملیک طوراً سجوداً و طوراً جؤاراً

یعنی: آنچه که راهب بر هیکل- که جای مخصوصی است در صدر کلیسا- بنا کرده و در آن صلیب بکار برده و صورتهای نقش کرده، از درود فرشتگان، گاه سجده می کند و گاه استغاثه.

باید دانست که کلماتی که بر صورت دلالت دارند، بر وزن فعال و فعیل آیند مثل «صراخ، بکاء، عویل و صغیر» لکن فُعال بیشتر است.

اعراب … ص: 272

اثنین: تأکید برای الهین. مثل «إِلهٌ واحِدٌ».

واصب: حال.

ما بِکُمْ: «ما» موصول و «بکم» صله آن است. «ما» مبتدا و خبر آن «فَمِنَ اللَّهِ» به تقدیر «فهو من اللَّه» است، بنا بر این بر سر خبر موصول «فاء» در آمده.

مقصود … ص: 273

قبلا در باره دلایل قدرت و خداوندی خود سخن گفت. اکنون بر یکتایی خود آگاه ساخته، می فرماید:

وَ قالَ اللَّهُ لا تَتَّخِذُوا إِلهَیْنِ اثْنَیْنِ: خداوند فرمود: خدای دیگری در عبادت، شریک خدا قرار ندهید، که این کار شرک در عبادت است و کسی جز او سزاوار پرستش نیست.

کلمه «اثنین» را در اینجا بمنظور تأکید آورده است. مثل «فعلت ذلک لامرین اثنین» یعنی این کار را برای دو منظور- آری دو منظور- بجای آوردم. برخی گویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 274

یعنی «لا تتخذوا اثنین الهین» یعنی: دو تا را خدا نگیرید: یکی خود خداوند و دیگری بت. (بنا بر این فعل دارای دو مفعول است.)

إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ: کلمه «انما» برای اثبات موردی است که ذکر شده و نفی موردی که ذکر نشده. گویی چنین فرموده است: خداوند یکی است و جز او خدایی نیست.

فَإِیَّایَ فَارْهَبُونِ: بنا بر این از کیفر و سطوت من بترسید نه دیگری. برخی از حکما گویند: خداوند ترا منع کرد که دو خدا پرستش نکنی. تو هم یک خدا را پرستش می کنی ولی این خدا، چیزی جز نفس خودت و هوی و هوسهای آن نیست.

آیا تو یکتا پرست هستی؟! وَ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: سلطنت و مالکیت و خالقیت هر چه در آسمانها و زمین است، از خداست.

وَ لَهُ الدِّینُ واصِباً: و طاعت خداوند، علی

الدوام، واجب و لازم است. این معنی از ابن عباس، حسن، مجاهد و قتاده است. یعنی: خداوند همواره پرستیده می شود، اما غیر خداوند فقط گاهگاهی پرستیده می شوند. فراء گوید: یعنی دین خالص برای خداست و بنده، موظف است که از روی اخلاص او را بپرستد. برخی گفته اند: یعنی پادشاهی، همواره از خداست.

أَ فَغَیْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ: این استفهام برای توبیخ و سرزنش است. یعنی چرا از غیر خدا می ترسید و جز او را پرستش کرده، می ترسید؟! وَ ما بِکُمْ مِنْ نِعْمَهٍ فَمِنَ اللَّهِ: تمام نعمتهایی که از آنها برخوردار هستید، مثل تندرستی، فراخی روزی و … از خداوند است.

ثُمَّ إِذا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فَإِلَیْهِ تَجْئَرُونَ: هر گاه گرفتار بیماری و سختی و بلا و بد حالی بشوید، بدرگاه خداوند استغاثه می کنید و می نالید تا شما را آسوده کند.

ثُمَّ إِذا کَشَفَ الضُّرَّ عَنْکُمْ إِذا فَرِیقٌ مِنْکُمْ بِرَبِّهِمْ یُشْرِکُونَ: هر گاه شما را از مشکلات و سختی ها و بیماریها و فقر نجات بخشد، گروهی از شما جاهلانه به شرک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 275

می گرایند و دیگران را نیز به شرک دعوت می کنند و بجای شکر، بکفران و عصیان می پردازند. این کار از آدم عاقل، شگفت آور است.

لِیَکْفُرُوا بِما آتَیْناهُمْ: گویی منظور آنها از این کار تنها کفران نعمت های ما است و غرض دیگری ندارند.

برخی گویند: لام برای امر و منظور تهدید است. یعنی: هر چه می خواهند و می توانند انجام دهند، زیرا سر انجام خداوند آنها را بکیفر رفتار زشتشان گرفتار می سازد. موافق همین قول، روایت مکحول است که گوید: از پیامبر گرامی بخاطر دارم که قرائت می کرد: «لیکفروا بما آتیناهم فیمتعوا فسوف یعلمون» یعنی نعمت

های ما را کفران کنند و لذت برند که بزودی می دانند. بنا بر این قرائت «یمتعوا» عطف است بر «لیکفروا» و مجزوم است و ممکن است منصوب باشد.

فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ: این جمله آغاز خطاب خداوند است به آنها و منظور تهدید و ارعاب آنهاست. می فرماید: ای کافران، در این جهان، اندکی تمتع برید، که بزودی خواهید دانست که چگونه عذابی دردناک، بکیفر کردارتان، دامنگیر شما می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 276

سوره النحل (16): آیات 56 تا 60 … ص: 276

اشاره

وَ یَجْعَلُونَ لِما لا یَعْلَمُونَ نَصِیباً مِمَّا رَزَقْناهُمْ تَاللَّهِ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَفْتَرُونَ (56) وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَناتِ سُبْحانَهُ وَ لَهُمْ ما یَشْتَهُونَ (57) وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثی ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ کَظِیمٌ (58) یَتَواری مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ ما بُشِّرَ بِهِ أَ یُمْسِکُهُ عَلی هُونٍ أَمْ یَدُسُّهُ فِی التُّرابِ أَلا ساءَ ما یَحْکُمُونَ (59) لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ مَثَلُ السَّوْءِ وَ لِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلی وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (60)

ترجمه … ص: 276

و برای بتها که از سود و زیان آنها بی خبرند، سهمی از آنچه ما روزی ایشان کرده ایم قرار می دهند. بخدا سوگند که از آنچه افترا می بندید، سؤال خواهید شد! و برای خداوند- که منزه است- دختران و برای خود پسران قرار می دهند. و هنگامی که یکی از آنها بدختری بشارت داده می شد، رویش بسیاهی می گرایید و خشمگین و غمناک می شد. از بدی آنچه به او بشارت داده بودند، از مردم مخفی می شد و می اندیشید که طفل را به مشقت نگه دارد یا او را زنده بگور کند. آگاه باشید که آنها بد حکمی می کردند. آنان که به آخرت ایمان نمی آورند، بر ایشان صفت بد و برای خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 277

صفت اعلی است و او قادر و حکیم است.

لغت … ص: 277

ظل: این فعل دلالت دارد بر انجام کاری در آغاز روز، مثل «اضحی» لکن از لحاظ استعمال، به معنای شروع در انجام کاری استعمال می شود.

کظیم: آدم غمگینی که دهانش از شدت غم بند آمده، سخنی نمی گوید: این کلمه از «کظامه» است که به معنای بستن دهان مشک و به معنای چاه است. در حدیث است که

«ان النبی اتی کظامه فتوضأ و مسح علی قدمیه»

یعنی: پیامبر بر سر چاهی آمد و وضو گرفت و پاها را مسح کرد. جمع آن «کظائم» است.

هون: مشقت. این کلمه، لغت قریش است. شاعر گوید:

فلما خشیت الهون و العین ممسک علی رغمه ما اثبت الخیل حافره

یعنی: هنگامی که از مشقت ترسیدم و دیده، امساک می کردم، سم اسب، قرار نمی گرفت.

یدسه: پنهان کند آن را. دساسه، نام ماری است که در زیر خاک پنهان

می شود.

اعراب … ص: 277

لَهُمْ ما یَشْتَهُونَ: ممکن است «ما» در محل نصب باشد. یعنی «یجعلون لهم البنین الذین یشتهون» و بنا بر این مفعول است برای «یجعلون» و ممکن است در محل رفع و مبتدا باشد.

یمسکه: این ضمیر به «ما بُشّر به» بر می گردد. برخی گویند: معنای آیه این است که: برای بتها که علم ندارند و خلق نمی کنند، نصیبی از چارپایان، و زراعتها قرار می دهند.

مقصود … ص: 277

اکنون خداوند، پرده از یکی دیگر از کارهای مشرکین که بر جهل آنها دلالت دارد، برداشته، می فرماید:

وَ یَجْعَلُونَ لِما لا یَعْلَمُونَ نَصِیباً مِمَّا رَزَقْناهُمْ: مشرکین برای بتها که علمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 278

به سود و زیان آنها ندارند، از آنچه ما روزی آنها کرده ایم، سهمی قرار می دهند و می خواهند بدینوسیله به آنها تقرب جویند، همانطوری که بخداوند باید تقرب پیدا کنند. مقصود از آنچه برای بتها قرار می دهند، زراعتها و چیزهای دیگری است که در سوره انعام آمده است (آیه 138) و می گفتند: «هذا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَ هذا لِشُرَکائِنا» (این بگمان خودشان برای خدا و این برای شرکای ما: انعام 136) این معنی از مجاهد و قتاده و ابن زید است.

اکنون خداوند سوگند یاد کرده، می فرماید:

تَاللَّهِ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَفْتَرُونَ: بخدا در عالم آخرت، در برابر این افتراها و دروغها مسئول خواهید بود، تا بخطای خود اعتراف کنید و اتمام حجت شود و دچار کیفر گردید.

سپس به بیان نوعی دیگر از نابخردیهای آنها پرداخته، می فرماید:

وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَناتِ: آنها برای خدا بداشتن دختر، معتقدند و می گویند:

فرشتگان دختران خدا هستند. چنان که می فرماید: «وَ جَعَلُوا الْمَلائِکَهَ الَّذِینَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً» (زخرف 19:

و فرشتگان را که بندگان خدایند، زنان پنداشتند).

سپس خود را از گفتار پوچ آنان منزه ساخته، می فرماید:

سُبْحانَهُ وَ لَهُمْ ما یَشْتَهُونَ: خداوند از داشتن دختران منزه است. آنها برای خودشان چیزی را که می پسندند- یعنی پسران- قرار می دهند و برای خداوند دختران. بنا بر وجه دیگر اعراب، یعنی: برای آنهاست پسران که دوست می دارند.

وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثی ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ کَظِیمٌ: هنگامی که بیکی از آنها خبر می رسید که صاحب دختر شده است، رنگ صورتش به سیاهی می گرایید و بدینوسیله آثار خشم و نارضایی و اندوه، در سیمای آنها هویدا می شد و خشم و غم سراسر وجودشان را فرا می گرفت. جاهل، چنین مردمی که خود از داشتن دختر، چنین ناراحت بودند و در عین حال خداوند یکتا را صاحب دختر می پنداشتند! یَتَواری مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ ما بُشِّرَ بِهِ: کسی که صاحب دختر شده بود، بخاطر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 279

شرمساری و سرافکندگی در برابر خبری که به او داده شده بود، از مردم مخفی می شد.

أَ یُمْسِکُهُ عَلی هُونٍ أَمْ یَدُسُّهُ فِی التُّرابِ: پیش خود می اندیشید که با طفل مظلوم چه کند؟ آیا او را بخواری و مشقت، نگه دارد، یا زنده بگورش کند. عمل «واد» در میان جامعه عرب، عبارت بود از زنده بگور کردن دختران، از ترس اینکه مبادا دچار فقر شوند و بخواهند دختران را باشخاص غیر همشأن خود دهند.

أَلا ساءَ ما یَحْکُمُونَ: بدانید که آنها بد قضاوت می کردند، زیرا برای خود چیزی قرار می دادند که پسند خاطرشان بود و برای خداوند چیزی قرار می دادند که مطلوب خودشان نبود. برخی گویند: بد قضاوت می کردند،

زیرا دختران را زنده بگور می کردند، در حالی که آنها نیز همچون پسران حق حیات داشتند و شاید دختری بهتر از پسری بود. از ابن عباس روایت شده است که: اگر خداوند در مورد تولد فرزندان، به خواسته های مردم توجه می کرد، دختری بدنیا نمی آمد، زیرا هیچکس طالب دختر نیست. و اگر همه پسر باشند، نسل بشر منقرض خواهد شد.

لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ مَثَلُ السَّوْءِ وَ لِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلی : اینها که به- آخرت ایمان ندارند و خدا را صاحب فرزند، می دانند، دارای صفتی زشتند که عبارت است از: روسیاهی و غم! ولی صفات برجسته، از قبیل سلطنت و قدرت، از خداوند است.

برخی گویند: یعنی آنها دارای صفات نقص، از قبیل: جهل، کفر، گمراهی، حدوث، ضعف، عجز، احتیاج به پسران و کشتن دختران، هستند و برای خداوند است صفات خداوندی، از قبیل: بی نیازی از همدم و فرزند، ربوبیت و اخلاص توحید.

پرسش:

در اینجا خداوند می فرماید: «برای خداوند است مثل اعلی» و در جای دیگر می فرماید: «فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ» (همین سوره 74: برای خداوند مثل نیاورید) جمع میان آنها چگونه است؟

پاسخ:

مقصود از «امثال» اشباه است. یعنی: خدا را شبیه چیزی قرار ندهید و مقصود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 280

از «مثل اعلی» وصف اعلی است که عبارت است از قدیم بودن، قادر بودن، عالم بودن، زنده بودن، بی نظیر بودن و …

برخی گویند: منظور از «مثل اعلی» مثالهایی است که به حق زده می شود و منظور از «فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ» مثالهایی است که به باطل زده می شود.

وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ: خداوند قادری است که هیچ چیز از قلمرو قدرت او

خارج نیست و حکیمی است که چیزها را بر طبق حکمت، در جای صحیح خود قرار می دهد.

دلالت آیه … ص: 280

از این آیه بر می آید که نباید چیزهای پست را به خداوند نسبت داد، زیرا خداوند از مشرکین انتقاد کرده است که آنچه خودشان نمی پسندند، بخدا نسبت می دهند.

هر گاه انسان از نسبت کار زشت به خویش، کراهت دارد، چگونه جایز است که همان کار زشت یا غیر آن را به خداوند نسبت دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 281

سوره النحل (16): آیات 61 تا 65 … ص: 281

اشاره

وَ لَوْ یُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ ما تَرَکَ عَلَیْها مِنْ دَابَّهٍ وَ لکِنْ یُؤَخِّرُهُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا یَسْتَأْخِرُونَ ساعَهً وَ لا یَسْتَقْدِمُونَ (61) وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ ما یَکْرَهُونَ وَ تَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْکَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنی لا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَ أَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ (62) تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلی أُمَمٍ مِنْ قَبْلِکَ فَزَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فَهُوَ وَلِیُّهُمُ الْیَوْمَ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (63) وَ ما أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ إِلاَّ لِتُبَیِّنَ لَهُمُ الَّذِی اخْتَلَفُوا فِیهِ وَ هُدیً وَ رَحْمَهً لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (64) وَ اللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَسْمَعُونَ (65)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 282

ترجمه … ص: 282

و اگر خداوند مردم را به ستمشان مؤاخذه می کرد، هیچ جنبنده ای بر روی زمین باقی نمی گذاشت، ولی آنها را تا مدتی معین مهلت می دهد و همین که اجلشان فرا رسید، نه ساعتی عقب می افتند نه جلو. آنچه نمی پسندند برای خداوند قرار می دهند و زبان آنها بدروغ می گوید که برای آنهاست نیکی. بناچار، برای آنهاست آتش و بسوی آن رهسپار خواهند شد. به خدا، ما پیش از تو پیامبرانی بسوی امتهای پیشین فرستادیم و شیطان کردارشان را در نظرشان آراست. او امروز ولی و رهبر آنهاست و (فردا) برای آنها عذابی دردناک است. ما قرآن را بر تو نازل نکردیم جز اینکه آنچه در آن اختلاف می کنند، برای آنها بیان کنی و هدایت و رحمتی باشد برای مردم مؤمن. خداوند از آسمان باران فرستاد و زمین مرده را به آن زنده کرد. در اینکار برای مردمی که بشنوند، دلیل و نشانی است.

قرائت … ص: 282

مفرطون: نافع و قتیبه، از کسایی به سکون فاء و کسر سین خوانده اند. امام باقر (ع) بفتح فاء و کسر راء مشدد، قرائت فرموده است. دیگران به سکون فاء و فتح راء قرائت کرده اند، از اعرج نیز بفتح راء و تشدید آن روایت شده است.

زجاج گوید: «مفرطون» بقول ابن عباس یعنی: «متروکون» و بقولی یعنی «مقدمون». همچنین «مُفرّطون» نیز بهمین معنی است. معنای متروک و مقدم، چندان فرقی ندارد، زیرا هر دو یعنی: در آتش رها شده اند. هر گاه به صیغه اسم فاعل خوانده شود، در مورد باب تفعیل، یعنی: آنها در دنیا تفریط کردند و به آخرت توجه نکردند و در مورد باب افعال، یعنی آنها در راه معصیت، افراط و زیاده روی

کردند. در این صورت از «فَرَط» و به معنای سبقت بسوی آتش است.

اعراب … ص: 282

الکذب: مفعول «تصف» أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنی : بدل از «الکذب»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 283

أَنَّ لَهُمُ النَّارَ: در محل نصب به «جرم» برخی گویند: در محل رفع است. یعنی «وجب لهم النار».

لِتُبَیِّنَ لَهُمُ: به تقدیر «ان» و در محل نصب.

وَ هُدیً وَ رَحْمَهً: عطف بر آن.

مقصود … ص: 283

وَ لَوْ یُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ ما تَرَکَ عَلَیْها مِنْ دَابَّهٍ: اگر خداوند کفار و گنهکاران را در دنیا مؤاخذه می کرد و کیفر آنها را بدنیا می انداخت، احدی از آنها را بر روی زمین باقی نمی گذاشت. در اینجا مقصود از «علیها» «علی الارض» است، با اینکه نامی از «ارض» بمیان نیامده است. علت این است که: کلام بر آن دلالت می کند، زیرا علم داریم به اینکه مردم بر روی زمین زندگی می کنند. نظیر این مطلب، در محاورات عرب، بسیار است.

وَ لکِنْ یُؤَخِّرُهُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی: ولی آنها را تا وقتی معین- یعنی روز قیامت- به تأخیر می اندازد. برخی گویند: مهلت آنها تا وقتی است که خدا می داند و بس و آن هنگامی است که به مقتضای علم خداوند، دیگر کسی از نسل آنها اهل ایمان نباشد. علت تأخیر، این است که بمنظور تفضل، آنها را مهلت می دهد، تا توبه کنند، یا اینکه مصلحتی دیگر در آن است.

پیروان مکتب عدل الهی، اختلاف دارند در اینکه کسی که از حالش معلوم است که ایمان نمی آورد، آیا جایز است او را نابود کرد یا نه؟ برخی گویند: جایز است، زیرا تکلیف، تفضل است، بنا بر این باقی گذاردن واجب نیست. قول ابو هاشم و سید مرتضی (ره) همین است. دیگران گویند: جایز نیست و باید او را باقی

گذاشت. قول بلخی و جبائی همین است. لکن آنها در دلیل این گفتار، اختلاف کرده اند. ابو علی گوید:

نابود کردن او مفسده است. و بلخی گوید باقی گذاشتن او به صلاح نزدیکتر است. شیخ مفید (ره) نیز همین معنی را برگزیده است.

سدی و عکرمه گویند: معنای آیه این است: اگر خداوند آنها را بگناهانشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 284

مؤاخذه کند، باران از آنها حبس می شود و همه جانداران از میان می روند.

پرسش:

مکلفی که نافرمانی و ستم می کند، سزاوار کیفر است. اما گناه حیوانات چیست؟

پاسخ:

عذاب، برای ستمکار، کیفر و برای غیر ستمکار، عبرت و گرفتاری است، بنا بر این مانند بیماریهایی است که برای اولیای خدا و اطفال، پیش می آیند و در عوض، به آنها پاداش داده می شود.

برخی گویند: یعنی اگر پدران بواسطه کفرشان کیفر ببینند، فرزندانی از آنها بوجود نمی آیند.

برخی گویند: هر گاه ستمکاران هلاک شوند، مکلفی باقی نمی ماند، در نتیجه، حیوانی هم باقی نمی ماند، زیرا آنها بخاطر افراد مکلف خلق شده اند و بقای آنها، بعد از هلاک مردم، فایده ای ندارد.

فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا یَسْتَأْخِرُونَ ساعَهً وَ لا یَسْتَقْدِمُونَ: همین که اجل آنها فرا رسید، نه ساعتی به تأخیر می افتند نه جلو.

اکنون بحکایت از کارهای کفار پرداخته، می فرماید:

وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ ما یَکْرَهُونَ: آنچه نمی پسندند، یعنی دختران را برای خدا قرار می دهند.

وَ تَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْکَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنی : زبان آنها بدروغ، خبر می دهد که برای آنهاست نیکی، یعنی پسران. این معنی از مجاهد است. زجاج و دیگران گویند:

یعنی بدروغ می گویند که پیش خداوند برای آنهاست پاداش نیکو، یعنی بهشت، زیرا مشرکین می گفتند: اگر آنچه محمد (ص) می گوید، راست

است و واقعاً بهشت و قیامتی در کار باشد، ما اهل بهشت هستیم.

روایت شده است که: معاذ «الکذب» را بضم ذال و باء خوانده و در این صورت، صفت است برای «السنه» و جمع کاذب یا کذوب خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 285

سپس خداوند به رد گفتار آنها پرداخته، می فرماید:

لا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ: چنین نیست که آنها می گویند، نتیجه کردار آنها آتش جهنم است. مفسران قرآن کریم گویند: یعنی: بناچار برای آنهاست جهنم.

وَ أَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ: و آنها بزودی بسوی جهنم رهسپار خواهند شد. سپس قسم یاد کرده، می فرماید:

تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلی أُمَمٍ مِنْ قَبْلِکَ فَزَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ: بخدا سوگند، ای محمد پیش از تو پیامبرانی بسوی امتهای پیشین فرستادیم و شیطان اعمال آنها- یعنی کفر و گمراهی و تکذیب پیامبران را- برای آنها زینت داد.

فَهُوَ وَلِیُّهُمُ الْیَوْمَ: امروز، در این دنیا شیطان رهبر و مقتدای آنهاست. اما روز قیامت از آنها تبری می جوید. این معنی از ابو مسلم است. برخی گویند: روز قیامت نیز شیطان رهبر آنهاست و خداوند آنها را به شیطان واگذار می کند و از رحمت خود مأیوس می سازد.

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: برای شیطان و پیروانش عذابی دردناک است. اکنون این نکته را بیان می کند که او اقامه حجت کرده و راه را نشان داده است:

وَ ما أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ إِلَّا لِتُبَیِّنَ لَهُمُ الَّذِی اخْتَلَفُوا فِیهِ: ای محمد، ما قرآن را برای تو نازل نکردیم، جز برای اینکه اختلاف آنها را در مسائل توحید و عدل بر طرف و حلال و حرام را برای آنها بیان کنی.

وَ هُدیً وَ رَحْمَهً لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ:

همچنین قرآن را بر تو نازل کردیم تا دلالت بر حق کند و برای مؤمن، رحمت باشد.

اکنون در باره نعمتهای خود نسبت به خلق، می فرماید:

وَ اللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً: خداوند از آسمان باران نازل کرد.

فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها: و با آب باران زمین را بعد از آنکه گیاهانش خشکیده شده بود، سبز و خرم ساخت.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَسْمَعُونَ: در این کار حجت و دلالتی است برای مردمی که دلائل خدا را بشنوند و در باره آن بیندیشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 286

فهرست جلد سیزدهم ترجمه تفسیر «مجمع البیان … ص: 286

از اول سوره رعد تا آیه 65 سوره نحل جزء 13- 14 فضیلت سوره رعد 3 آیه (1 و 2) و ترجمه و تذکر 5 لغت، اعراب، مقصود و تفسیر 6 آیه (3 و 4)، ترجمه و قرائت 10 مقصود و تفسیر دو آیه فوق 12 آیه (5 تا 7) و ترجمه 15 تعداد آیات، قرائت و لغت 16 مقصود و تفسیر 17 اقوال: 21 آیه (8 تا 11) و ترجمه 22 قرائت و لغت 23 اعراب 24 مقصود و تفسیر 25 نظم آیات 28 آیه (12 تا 15) و ترجمه 30 قرائت و لغت 31 مقصود و تفسیر 33 آیه (16) و ترجمه، تعداد آیات و قرائت 38 مقصود و تفسیر 39 پاسخ 41 آیه (17 و 18) و ترجمه 43 قرائت، لغت 44 اعراب، مقصود و تفسیر 45 آیه (19 تا 24) و ترجمه 50 لغت 51 اعراب، مقصود و تفسیر 52 آیه (25 تا 29) و ترجمه 57 لغت، اعراب و مقصود 58 نظم آیات 62 آیه (30 و 31) و

ترجمه 64 قرائت، لغت 65 شأن نزول 66 مقصود و تفسیر 67 نظم آیات 71 آیه (32 تا 34) و ترجمه 72 قرائت، لغت 73 مقصود و تفسیر 74 آیه (35 تا 37) و ترجمه 77 لغت و اعراب و مقصود 78 آیه (38 تا 40) و ترجمه و قرائت 81

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 287

مقصود و تفسیر 82 نظم آیات 86 آیه (41 تا 43) و ترجمه و قرائت 87 لغت، مقصود و تفسیر 88 سوره ابراهیم شماره آیات و فضیلت سوره 92 آیه (1 تا 3) و ترجمه، تعداد آیات 93 قرائت، لغت و مقصود 94 آیه (4 تا 6) و ترجمه 96 تعداد آیات، لغت، اعراب و تفسیر 97 آیه (7 تا 10) و ترجمه 100 تعداد آیات، لغت 101 اعراب، مقصود 102 دلالت آیه 106 آیه (11 و 12) و ترجمه و تفسیر 107 آیه (13 تا 18) و ترجمه 110 قرائت 111 اعراب و تفسیر 113 دلالت آیه 116 آیه (19 تا 21) و ترجمه و قرائت 117 لغت و تفسیر 118 آیه (22) و ترجمه، قرائت و لغت 121 مقصود و تفسیر 122 دلالت آیه 123 آیه (23 تا 26) و ترجمه 124 تعداد آیات، قرائت، لغت و تفسیر 125 آیه (27 تا 30) و ترجمه و لغت 129 اعراب و تفسیر 130 آیه (31 تا 34) و ترجمه 134 شماره آیات، قرائت، لغت و اعراب 135 مقصود و تفسیر 136 نظم آیات 138 آیه (35 تا 41) و ترجمه 139 قرائت 140 لغت و تفسیر 141 ایراد و پاسخ 142 نظم آیات 145

آیه (42 تا 45) و ترجمه 146 لغت و اعراب 147 مقصود و تفسیر 148 دلالت آیه 149 دلالت آیات 150 آیه (46 تا 52) و ترجمه 151 قرائت 152 لغت و اعراب 153 مقصود و تفسیر 154 دلالت آیه 158 دلالت و نظم آیات 159 سوره الحجر- (جزء) چهاردهم) فضیلت سوره 160 آیه (1 تا 5) و ترجمه و قرائت 161 اعراب 162 مقصود و تفسیر 163 آیه (6 تا 18) و ترجمه 166 قرائت 167 لغت 168 اعراب 169 مقصود و تفسیر 170 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 13، ص: 288

دلالت آیه 171 آیه (19 تا 25) و ترجمه 175 قرائت، لغت و اعراب 176 مقصود و تفسیر 177 نظم آیات 180 آیه (26 تا 35) و ترجمه 181 لغت 182 اعراب و مقصود 183 آیه (36 تا 44) و ترجمه 187 قرائت، لغت و مقصود 188 آیه (45 تا 50) ترجمه و لغت 193 مقصود و تفسیر 194 آیه (51 تا 60) و ترجمه 196 قرائت 197 لغت، اعراب و مقصود 198 آیه (61 تا 72) و ترجمه 201 اعراب 202 مقصود و تفسیر 203 آیه (73 تا 84) و ترجمه 206 قرائت و لغت 207 اعراب و مقصود 208 آیه (85 تا 91) و ترجمه 211 لغت و مقصود 212 نظم آیات 216 آیه (92 تا 99) ترجمه و لغت 217 اعراب و مقصود 218 سوره نحل شماره آیات و فضیلت سوره و تفسیر 221 آیه (1 و 2) و ترجمه و قرائت و لغت 222 مقصود و تفسیر 223 نظم آیه ها 225 آیه (3 تا 7) ترجمه و

قرائت 226 لغت و اعراب و تفسیر 227 آیه (8 تا 13) و ترجمه 230 قرائت و لغت 231 اعراب و مقصود 232 آیه (14 تا 18) و ترجمه 236 قرائت لغت، اعراب و تفسیر 237 آیه (19 تا 23)، ترجمه و قرائت 240 مقصود 241 آیه (24 تا 29) و ترجمه 243 قرائت و لغت 244 اعراب و مقصود 245 آیه (30 تا 34) و ترجمه 249 اعراب و مقصود 250 آیه (35 تا 37) و ترجمه 253 قرائت 254 لغت و مقصود 255 آیه (38 تا 40)، ترجمه و قرائت 258 اعراب و شأن نزول و مقصود 259 آیه (41 تا 44)، ترجمه و اعراب 261 شأن نزول و تفسیر 262 نظم آیات 264 آیه (45 تا 50) و ترجمه 265 قرائت و لغت 266 مقصود و تفسیر 267 آیه (51 تا 55) ترجمه و لغت 272 اعراب و مقصود 273 آیه (56 تا 60) و ترجمه 276 لغت، اعراب، مقصود و تفسیر 277 پرسش و پاسخ 279 دلالت آیه 280 آیه (61 تا 65) و ترجمه 281 قرائت و اعراب 282 مقصود و تفسیر 283 پرسش و پاسخ 284

جلد چهاردهم

ادامه سوره نحل … ص: 3

اشاره

- جزء چهاردهم

سوره النحل (16): آیات 66 تا 70 … ص: 3

اشاره

وَ إِنَّ لَکُمْ فِی الْأَنْعامِ لَعِبْرَهً نُسْقِیکُمْ مِمَّا فِی بُطُونِهِ مِنْ بَیْنِ فَرْثٍ وَ دَمٍ لَبَناً خالِصاً سائِغاً لِلشَّارِبِینَ (66) وَ مِنْ ثَمَراتِ النَّخِیلِ وَ الْأَعْنابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَکَراً وَ رِزْقاً حَسَناً إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (67) وَ أَوْحی رَبُّکَ إِلَی النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِی مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا یَعْرِشُونَ (68) ثُمَّ کُلِی مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ فَاسْلُکِی سُبُلَ رَبِّکِ ذُلُلاً یَخْرُجُ مِنْ بُطُونِها شَرابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ فِیهِ شِفاءٌ لِلنَّاسِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (69) وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ ثُمَّ یَتَوَفَّاکُمْ وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِکَیْ لا یَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ قَدِیرٌ (70)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 4

ترجمه … ص: 4

و شما را در چارپایان، پندی و اندرزی است. از آنچه در شکم آنهاست، از میان سرگین و خون، شیر خالص که برای خورندگان، گواراست، شما را می نوشانیم. و از ثمر درخت نخل و انگور، شراب و رزق نیکو بدست می آورید، در این کار، دلیلی است برای مردم عاقل. و پروردگارت بزنبور عسل الهام کرد که از کوه ها و درختان و خانه هایی که از شاخ و برگ انگور می سازند خانه بگیرد. سپس از همه ثمرها بخورد و راههای هموار خدا را بپیماید. از شکم زنبور نوشابه ای به رنگهای مختلف، خارج میشود که در آن برای مردم شفاست. در این کار، برای مردمی که بیندیشند، دلیلی واضح است.

خداوند شما را آفرید، سپس شما را می میراند. برخی از شما به پست ترین دوره های عمر می رسید، تا پس از علم چیزی ندانید. خداوند دانا و قادر است.

قرائت … ص: 4

نسقیکم: نافع و ابن عامر و ابو بکر از عاصم و یعقوب و سهل، در اینجا و در سوره مؤمنین، بفتح نون و دیگران بضم نون خوانده اند. ابو جعفر در سوره مؤمنین به تاء خوانده است.

برخی گویند: میان «سقیت و اسقیت» فرقی است، زیرا «سقیته» یعنی:

آب را به او خورانیدم و «اسقیته» یعنی آب را در دسترس او قرار دادم. برخی گویند:

«سقیته ماء و اسقیته» یعنی: از خداوند سؤال کردم که او را آب دهد. شعر زیر بر اساس همین معنی است:

و اسقیه حتی کاد مما ابثه تکلمنی احجاره و ملاعبه

یعنی: برای او از خداوند طلب آب می کنم، تا آنجا که از اندوه من نزدیک است سنگها و بازیگاهایش با من تکلم کنند.

برخی گویند: هر گاه یک بار آبش

دهد گوید: «سقیته»، و هر گاه همواره آبش دهد، گوید: «اسقیته». برخی گویند: هر دو بیک معنی هستند. بدلیل شعر لبید:

سقی قومی بنی مجد و اسقی نمیراً و القبائل من هلال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 5

یعنی: قوم من بنی مجد را آب داد و من نمیر و قبائل بنی هلال را آب می دهم.

لغت … ص: 5

عبره:پند.

فرث:بقایای غذا که پس از هضم و فعل و انفعالات دیگر، از معده دفع میشود.

سائغاً:گوارا.

سکر:دارای چهار معنی است: 1- شرابی که مست کند 2- خوردنی. مثل «جعلت عیب الاکرمین سکرا» یعنی: ذم بزرگان را خوراک خویش ساخته ای 3- سکون.

مثل «و لیست بطلق و لا ساکره» یعنی: نه آزاد است و نه ساکن. و مثل «سکرت الریح» یعنی:

باد ساکن شد 4- معنای مصدری. یعنی حیران بودن. چنان که می فرماید: سُکِّرَتْ أَبْصارُنا یعنی: دیدگان ما حیران شدند (حجر، 15) ذلل: جمع ذلول، رام ارذل: پست تر.

اعراب … ص: 5

بطونه: برخی گویند: مرجع ضمیر «انعام» است. و بنا بر برخی از لغات جایز است که با جمع، معامله مذکر شود. در سوره مؤمنین، معامله مؤنث شده است (نُسْقِیکُمْ مِمَّا فِی بُطُونِها. آیه 21) برخی گویند: مرجع ضمیر، مفرد «انعام» است. مثل: «و طاب البان اللقاح فبرد». در اینجا ضمیر «برد» به «لبن» برمی گردد. برخی گویند: «انعام» و «نعم» هر دو یکی هستند. مثل:

فان تعهدینی و لی لمه فان الحوادث اودی بها

یعنی: اگر بیاد موهای مجعد من هستی، حوادث روزگار، آنها را تباه کرد (در اینجا ضمیر «اودی» به معنای «حوادث» برمیگردد). برخی گویند: «من» برای تبعیض است. یعنی نسقیکم مما فی بطون بعض الانعام.

تَتَّخِذُونَ مِنْهُ: در باره مرجع این ضمیر نیز دو وجه است: 1- باز می گردد به مذکور 2- باز می گردد به معنای ثمرات.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 6

فِیهِ شِفاءٌ: این ضمیر بقولی به عسل و بقولی بقرآن باز می گردد.

لِکَیْ لا یَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَیْئاً: «شیئاً» ممکن است منصوب باشد به «علم» یا به «یعلم». بهر کدام منصوب باشد، دیگری مفعول لازم دارد. اولی

مذهب سیبویه و دومی مذهب فراء است. بنا بمذهب سیبویه فقط یک مجاز لازم می آید.

مقصود … ص: 6

اکنون خداوند بدنبال دلایل توحید و صنعتهای عجیب و حکمتهای بدیع، می فرماید:

وَ إِنَّ لَکُمْ فِی الْأَنْعامِ لَعِبْرَهً: شما را در شتر و گاو و گوسفند، پندی و عبرتی و راهنمایی است بر قدرت خداوند.

نُسْقِیکُمْ مِمَّا فِی بُطُونِهِ مِنْ بَیْنِ فَرْثٍ وَ دَمٍ لَبَناً خالِصاً: و از آنچه در شکم آنهاست از میان سرگین و خون، به شما شیر خالص می خورانیم. کلبی از ابن عباس روایت کند که: هر گاه علف در معده قرار می گیرد، قسمت زیرین آن سرگین و قسمت میان آن شیر و قسمت فوقانی آن خون میشود. خون در عروق و رگها، و شیر در پستان جاری میشود و سرگین در معده، می ماند، بنا بر این شیر بطور خالص به پستان می آید و با هیچ ماده ای مخلوط نمیشود.

سائِغاً لِلشَّارِبِینَ: شیر خالص در گلوی خورندگان جریان پیدا میکند و برای آنها گواراست.

کبد، مواد را بنحوی که مقتضی تدبیر الهی است، تقسیم می کند. این مطلب را خداوند بیان می کند، تا کسانی که: منکر زنده شدن مردگان هستند، توجه پیدا کنند که خدایی که قادر است شیر سفید را از خون و سرگین جدا کند، می تواند مردگان را نیز از زمین خارج سازد، بدون اینکه بدنهای آنها بیکدیگر مخلوط شود.

وَ مِنْ ثَمَراتِ النَّخِیلِ وَ الْأَعْنابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَکَراً: حسن گوید: یعنی میوه نخل و تاک نیز برای تو وسیله عبرت گرفتن است. برخی گویند: موصول حذف شده، به تقدیر «ما تتخذون» یعنی: ثمرات نخلها و تاکها چیزهایی هستند که شما از آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص:

7

مسکرات بدست می آورید. (حذف ماء موصوله، فراوان است، مثل: إِذا رَأَیْتَ ثَمَّ رَأَیْتَ به تقدیر: «اذا رأیت ما ثَم …»)

وَ رِزْقاً حَسَناً: بنا بر این میوه درخت خورما و انگور، برای تهیه شراب و فواید دیگر مورد استفاده قرار می گیرند. شراب، ماده ای مسکر و از نظر شرع حرام است.

لکن استفاده های دیگر نظیر: سرکه، مویز، رب، رطب و خورما حلال است و قرآن آنها را «رزق نیکو» نامیده است. این معنی از ابن مسعود و ابن عباس و سعید بن جبیر و حسن و قتاده و مجاهد و … است.

حاکم در صحیح خود روایت کرده است که: از ابن عباس در باره این آیه سؤال کردند. پاسخ داد: «سکر» فایده حرامی است که از خورما و انگور برده میشود و «رزق حسن» فایده های حلال.

قتاده گوید: این آیه، پیش از تحریم شراب، نازل شده است. آیه تحریم شراب، بعد از این آیه، در سوره مائده، نازل گردید.

ابو مسلم گوید: نیازی به این مطلب نداریم. این آیه، فواید خورما و انگور را ذکر می کند، خواه شراب حلال باشد یا حرام، زیرا خداوند مردم مشرک را مخاطب ساخته، نعمتهای خود را برای آنها شرح میدهد. آنها شراب را می نوشیدند و یکی از نعمتهای آنان بود.

شعبی و جبائی گویند: مقصود از «سکر» نوشابه های حلال و مقصود از «رزق حسن» خوردنیهای حلال و لذیذ است. بنا بر این مقصود این است که شما انواع نوشابه ها و خوردنیها را از خورما و انگور تهیه می کنید.

کسانی که خواسته اند از این آیه، استفاده کنند که شراب انگور و خورما حلال است، بخطا رفته اند، زیرا خداوند متعال، فقط کارهای مردم را بیان می کند و استفاده

هایی که آنها از خورما و انگور می گیرند، می شمارد. بدیهی است که از این بیان، استفاده نمیشود که شراب حلال است.

در حقیقت، خداوند متعال، خبر می دهد که این میوه را آفریده است، تا مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 8

از آنها استفاده کنند، حالا استفاده هایی که مردم میگیرند، ممکن است حلال و ممکن است حرام باشد.

این تعبیر (تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَکَراً وَ …) شبیه: تَتَّخِذُونَ أَیْمانَکُمْ دَخَلًا بَیْنَکُمْ است (همین سوره 92: سوگندهای خود را بصورت نیرنگ بکار می برید.)

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ: مردمی که عاقل باشند، از دلالت درخت خورما و انگور بر قدرت خداوند، استفاده می کنند.

منظور این است که همانطوری که شیره خورما و انگور، بصورتهای مختلف، جدا میشود مورد استفاده قرار می گیرد، انسان نیز پس از مرگ و اختلاط با خاک، بار دیگر بقدرت کامله الهی، از خاک جدا میشود.

و اوحی ربک الی النحل: حسن و ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی خداوند به زنبور عسل الهام کرد. حسن گوید: مقصود از وحی، این است که بر حسب غریزه، در نهاد زنبور عسل نیرویی قرار داده است که در نهاد دیگر موجودات نیست.

ابو عبیده گوید: وحی در کلام عرب، به چند وجه است: 1- وحی نبوت 2- الهام 3- اشاره 4- نوشتن 5- اسرار وحی نبوت، مثل: أَوْ یُرْسِلَ رَسُولًا فَیُوحِیَ بِإِذْنِهِ (شوری 51: یا اینکه رسولی بفرستد و به او وحی کند.)

وحیی که بمعنای الهام است. مثل وَ أَوْحی رَبُّکَ إِلَی النَّحْلِ. وَ أَوْحَیْنا إِلی أُمِّ مُوسی (قصص 7: بمادر موسی الهام کردیم.)

وحی بمعنای اشاره، مثل فَأَوْحی إِلَیْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا (مریم 11: به آنها اشاره کرد که تسبیح

کنند). مجاهد گوید: یعنی به آنها اشاره کرد. و ضحاک گوید: یعنی به آنها نوشت.

وحی بمعنای راز گفتن، مثل یُوحِی بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً (انعام 112: آنها سخن غرور آمیز را در نهان با یکدیگر راز و نیاز می کنند.)

در نظر عرب، اصل وحی این است که انسان مطلبی را پوشیده، به دیگری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 9

بگوید. اینکه: از ابن عباس روایت شده است که: «جز قرآن وحیی نیست» منظور وحی خاصی است که جبرئیل بر پیامبر گرامی اسلام نازل کرده است، نه انکار معانی مختلف وحی. عرب می گوید: «اوحی له و اوحی الیه». عجاج گوید: «اوحی لها القرار فاستقرت» یعنی به او وحی کرد که قرار گیرد و او قرار گرفت.

مقصود از آیه شریفه این است که خداوند متعال، به زنبور عسل الهام کرد که در کوه ها و میان درختان برای خود خانه بسازد. چنان که می فرماید:

أَنِ اتَّخِذِی مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا یَعْرِشُونَ: از کوه ها و درختان و سر سایه هایی که از شاخ و برگ مو می سازند، برای خود خانه هایی بسازند و در آن، عسل بوجود آورند.

کلمه «یعرشون» دارای دو لغت است: بضم راء و کسر آن و بهر دو لغت هم قرائت شده است. برخی گویند: این کلمه یعنی: بنا می کنند و عرش بمعنای سقف خانه است.

کلبی می گوید: مقصود کندوهایی است که مردم برای زنبور عسل می سازند. و اگر خداوند به این حیوان الهام نکرده بود، در آنها لانه نمیکرد.

علت اینکه در مورد زنبور عسل، امر بکار برده است، با اینکه زنبور عسل عقل ندارد و غیر عاقل را نمیتوان امر کرد،

این است که: چون در مورد آن، وحی بکار رفته، بعد هم امر بکار می برد و این یک نوع توسعه در استعمال است.

ثُمَّ کُلِی مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ: و بزنبور عسل دستور دادیم که از هر درختی که میخواهد، بخورد.

فَاسْلُکِی سُبُلَ رَبِّکِ ذُلُلًا: و براه هایی که خداوند برایش قرار داده است و برای راه پیمایی هموار و مهیا هستند، داخل شود.

کلمه «ذللا» حال است از «سبل» این قول از مجاهد است.

قتاده گوید: «ذللا» حال است از «نحل» یعنی زنبور عسل باید در حرکت خود مطیع و فرمانبردار خداوند باشد.

یَخْرُجُ مِنْ بُطُونِها شَرابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ: از شکم این زنبورها عسل، به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 10

رنگهای مختلف، خارج میشود، زیرا عسل گاهی کاملا سفید و گاهی زرد و گاهی سرخ است، علت این است که زنبور عسل از گلها و گیاه های رنگارنگ، استفاده می کند، از اینرو عسلی که تولید میکند، برنگهای مختلف است. باید دانست که عسل از دهان زنبور خارج میشود و شبیه آب دهان انسان است. علت اینکه: خداوند می فرماید عسل از شکم زنبور خارج میشود، این است که تصور نشود، فقط از دهان اوست و بشکم او ارتباطی ندارد.

فِیهِ شِفاءٌ لِلنَّاسِ: قتاده گوید: یعنی عسل داروی دردهای مردم است. ابن مسعود می گفت: دو چیز شفای دردهاست: قرآن و عسل، آنها را ترک نکنید. سدی و حسن گویند: مقصود این است که عسل شفای دردهایی است که بتوان برای معالجه آنها از آن استفاده کرد.

مجاهد گوید: ضمیر به قرآن برمی گردد. یعنی: از آنجا که در قرآن احکام حلال و حرام بیان شده است، مردم می توانند از آن شفا گیرند.

تفسیر اول از بیشتر

مفسران است. و همان، اقوی است، زیرا نامی از قرآن بمیان نیامده است.

در زنبور عسل و خود عسل، دلایل عبرت آموز بسیاری است: یکی اینکه عسل از این زنبور تولید میشود، دیگر اینکه شفا از محلی است که زنبور نیش می زند، یعنی از دهانش. دیگر اینکه: در زنبور بدایع و عجایب بسیاری است. عجیبتر از همه اینکه برای هر گروهی پادشاهی است که باید آنها را رهبری و زمامداری کند و هر گاه پادشاه از میان برود، نظام زندگی آنها متلاشی و پراکنده میشوند. امیر المؤمنین (ع) فرمود:

انا یعسوب المؤمنین

یعنی: منم پادشاه و نظم دهنده مؤمنان.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ: در آنچه ذکر کردیم برای مردمی که فکر کنند، دلالت روشنی است.

اکنون در باره آفرینش و از نیستی بهستی آوردن ما سخن می گوید:

وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ: خداوند شما را آفرید و انواع نعمتهای دینی و دنیوی را در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 11

دسترستان قرار داد.

ثُمَّ یَتَوَفَّاکُمْ: سپس شما را می میراند.

وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ: برخی از شما طول عمر پیدا می کنید و بمرحله ای می رسید که اندام و حواس شما ضعف پیدا میکنند و این دوران، مرحله پستی زندگی است. علی ع فرمود: «ارذل العمر» سن هفتاد و پنج سالگی است. نظیر این روایت از پیامبر گرامی نیز روایت شده است. قتاده گوید: سن نود سالگی است.

لِکَیْ لا یَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَیْئاً: در این مرحله، انسان به حال بچگی برمی گردد و بواسطه پیری تمام معلومات خود را فراموش می کند. بطوری که گویی هیچ نمیدانسته است. برخی گویند: یعنی علم او رو بکاهش و نقصان می گذارد.

إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ قَدِیرٌ:

خداوند بمصالح بندگان خویش دانا و بر تدبیر و اصلاح حالشان تواناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 12

سوره النحل (16): آیات 71 تا 74 … ص: 12

اشاره

وَ اللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَکُمْ عَلی بَعْضٍ فِی الرِّزْقِ فَمَا الَّذِینَ فُضِّلُوا بِرَادِّی رِزْقِهِمْ عَلی ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ فَهُمْ فِیهِ سَواءٌ أَ فَبِنِعْمَهِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ (71) وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَزْواجِکُمْ بَنِینَ وَ حَفَدَهً وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ أَ فَبِالْباطِلِ یُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ یَکْفُرُونَ (72) وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ شَیْئاً وَ لا یَسْتَطِیعُونَ (73) فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (74)

ترجمه … ص: 12

خداوند برخی از شما را بر برخی در روزی، برتری داده است. آنان که در روزی برتری داده شده اند، روزی خود را به بردگان و زیردستان خود رد نمی کنند تا همگی مساوی شوند. آیا نعمت خدا را انکار می کنید؟ خداوند برای شما از جنس خودتان همسرانی قرار داد و از همسران برای شما پسران و یارانی قرار داد و از چیزهای پاکیزه، شما را رزق داد. آیا به باطل ایمان می آورند و به نعمت خدا کفر می ورزند؟

و جز خداوند یکتا کسانی را پرستش می کنند که مالک روزی آنها در زمین و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 13

آسمان نیستند و قدرتی ندارند، پس برای خداوند شبیه قرار ندهید. خدا می داند و شما نمی دانید.

قرائت … ص: 13

یجحدون: ابو بکر از عاصم به تاء و دیگران به یاء خوانده اند. قرائت یاء برای این است که منظور غیر مسلمین است، زیرا مسلمانان منکر نعمتهای خدا نمیشوند.

مقصود از قرائت تاء این است: قل لهم أ فبنعمه اللَّه تجحدون. آیه بعد «… و بنعمه اللَّه هم یکفرون» مؤید قرائت یاء است.

لغت … ص: 13

حفده: جمع «حافد». اصل این کلمه به معنای سرعت در عمل است. علت اینکه به یاران «حفده» گفته میشود، این است که آنها در طاعت انسان، کوشا هستند و سرعت عمل دارند. جمیل گوید:

حفد الولائد حولها و استسلمت بأکفهن ازمه الاجمال

یعنی: کنیزکان، اطراف او به سرعت می چرخند و فرمانبری می کنند. او مهار شتران را بدست ایشان سپرده است.

اعراب … ص: 13

فَهُمْ فِیهِ سَواءٌ: این جمله، اسمیه است که بجای جمله فعلیه قرار گرفته و در محل نصب است، زیرا جواب نفی است. یعنی «فیستووا».

شیئا: یا بدل است از «رزقاً» یا مفعول است برای آن.

مقصود … ص: 13

اکنون به بیان یکی دیگر از نعمتهای خود پرداخته، می فرماید:

وَ اللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَکُمْ عَلی بَعْضٍ فِی الرِّزْقِ: خداوند بمقتضای حکمت خود، روزی بعضی را توسعه داده و روزی بعضی را تنگ ساخته است.

فَمَا الَّذِینَ فُضِّلُوا بِرَادِّی رِزْقِهِمْ عَلی ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ فَهُمْ فِیهِ سَواءٌ: در باره معنای آن دو قول است: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 14

1- آنها بندگان خود را در اموال و همسران شریک خود قرار نمیدهند، تا با یکدیگر مساوی شوند، زیرا اینکار را نقص خود می دانند و نمیتوانند خود را برای آن راضی سازند. اما بندگان مرا در خدایی و فرمانروایی شریک من می سازند و همانطوری که مرا عبادت می کنند تا بمن تقرب پیدا می کنند، آنها را نیز برای تقرب، عبادت می کنند. این قول از ابن عباس و مجاهد و قتاده است. ابن عباس می گوید: این آیه در باره نصارای نجران نازل شده است. می فرماید: شما راضی نمیشوید که بندگانتان با شما شریک باشند، چگونه راضی می شوید که: عیسی (ع) که بنده من است، شریک من باشد؟! 2- اینان که خداوند، به آنها رزق فراوان بخشیده است، رازق بندگان خود نیستند، بلکه خداوند هر دو گروه را- ارباب و بردگان- روزی می دهد، زیرا آنچه مولی به بنده خود می دهد، از همان مالی است که خداوند به او داده است، بنا بر این خداوند رازق همه آنهاست و اربابان و بردگان از این لحاظ

برابر هستند.

أَ فَبِنِعْمَهِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ: آیا این کافران، نعمتهایی را که شمردم، منکر می شوند؟! سپس به بیان نعمتی دیگر پرداخته، می فرماید:

وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً: خداوند از جنس شما و کسانی که بدنیا می آورید، زنانی آفرید تا با آنها انس گیرید.

وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَزْواجِکُمْ بَنِینَ وَ حَفَدَهً: و از این همسران برای شما فرزندانی قرار داد، تا زینت و وسیله شادی شما باشند و خدمتگزاران و یارانی قرار داد.

در باره معنای «حفده» اختلاف است. ابن عباس و حسن و عکرمه گویند:

خدمتگزاران و یاران مقصود است. در روایت والبی است که: منظور کسانی است که بوسیله دختر، با انسان نسبت پیدا می کنند. از امام صادق (ع) نیز همین طور روایت شده و قول ابن مسعود و ابراهیم و سعید بن جبیر نیز همین است. در روایتی از ابن عباس نقل شده است که منظور پسران و پسر زادگانند. در روایت ضحاک از وی مقصود پسران همسر از شوهر دیگر است. مقاتل گوید: «بنین» یعنی پسران کوچک و «حفده» یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 15

پسران بزرگ که برای پدر کار می کنند.

وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ: و چیزهایی که می پسندید برای شما مباح کرد و در دسترس شما قرار داد. در اینجا مِنَ الطَّیِّباتِ گوید، زیرا هر چیز طیبی رزق نیست.

رزق چیزی است که بتوان در آن تصرف کرد و کسی را نرسد که از تصرف مانع شود.

أَ فَبِالْباطِلِ یُؤْمِنُونَ: آیا به بتها و هر چه حرام شمرده شده و شیطان در نظرشان آراسته- مثل شتران گوش شکافته و … - ایمان می آورند و تصدیق می کنند؟

وَ بِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ یَکْفُرُونَ:

و آیا به نعمتهایی که برشمردیم، کفر می ورزند و منکر میشوند؟ ابن عباس گوید: منظور، توحید، قرآن و پیامبر است.

وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَمْلِکُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ شَیْئاً وَ لا یَسْتَطِیعُونَ: آنها بتهایی می پرستند که مالک هیچگونه رزقی از آسمان و زمین نیستند و قدرتی هم ندارند. برخی گویند: رزقی که از آسمان است، باران و رزقی که از زمین است، گیاه و میوه و … است.

فَلا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثالَ: در عبادت، برای خداوند مثل و مانند قرار ندهید، زیرا او را شبیه و مانندی نیست که سزاوار عبادت باشد. ابن عباس و قتاده گویند: خداوند این جمله را در باره بت پرستی آنها فرموده است.

إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ: خدا میداند که هر که خداست، از داشتن شریک، منزه است و شما نمیدانید، بلکه جاهلید. و اگر فکر می کردید، متوجه می شدید.

برخی گویند: یعنی خدا میداند که شما از بت پرستی چه زیانها می برید و شما نمیدانید و اگر می دانستید، از عبادت آنها خودداری میکردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 16

سوره النحل (16): آیات 75 تا 77 … ص: 16

اشاره

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَمْلُوکاً لا یَقْدِرُ عَلی شَیْ ءٍ وَ مَنْ رَزَقْناهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً فَهُوَ یُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً هَلْ یَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (75) وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلَیْنِ أَحَدُهُما أَبْکَمُ لا یَقْدِرُ عَلی شَیْ ءٍ وَ هُوَ کَلٌّ عَلی مَوْلاهُ أَیْنَما یُوَجِّهْهُ لا یَأْتِ بِخَیْرٍ هَلْ یَسْتَوِی هُوَ وَ مَنْ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ هُوَ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (76) وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما أَمْرُ السَّاعَهِ إِلاَّ کَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ

شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (77)

ترجمه … ص: 16

خداوند در باره بنده مملوکی مثل می زند که قادر بر چیزی نیست و کسی که او را روزی نیکو داده ایم و او در آشکار و نهان، انفاق می کند. آیا آنها برابرند؟ ستایش مخصوص خداست، ولی بیشتر آنها نمی دانند. و خداوند در باره دو مرد مثل می زند که یکی از آنها گنگ مادرزاد است و قادر بر کاری نیست و سربار سرپرست خویش است و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 17

بهر طرف او را بفرستد، خیری بدست نمی آورد. آیا او و کسی که مردم را بعدالت امر می کند و بر راه راست است، مساوی هستند؟! و علم غیب آسمانها و زمین برای خداوند است و امر قیامت جز مانند یک چشم بهم زدن یا نزدیکتر از آن نیست.

خداوند بر هر چیزی قادر است.

قرائت … ص: 17

در قرائت غیر مشهور «یوجّه» و «یوجّه» آمده است. اولی بنا بر حذف مفعول و دومی بنا بر این است که به معنای «یبعث» (فرستاده شود) باشد.

لغت … ص: 17

ابکم: گنگ مادرزاد. برخی گویند: کسی است که نتواند سخن گوید.

کل: سنگینی. «کلّت السکین» یعنی کارد، کند شد و «کَلّ لسانه» یعنی زبانش کند شد.

توجیه: به جایی فرستادن.

اعراب … ص: 17

رزقا: مفعول دوم برای «رزقنا» و به همین دلیل این فعل دو مفعول می گیرد، زیرا اگر «رزق» مصدر باشد، جایز نیست گفته شود: فَهُوَ یُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً زیرا انفاق از مال است نه از معنای مصدری.

مقصود … ص: 17

اکنون خداوند متعال، به بیان گمراهی مشرکین پرداخته، می فرماید:

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْداً مَمْلُوکاً لا یَقْدِرُ عَلی شَیْ ءٍ: خداوند مثلی می زند که مقصود خود را بوسیله آن بیان کند و مطلب را بفهم شنوندگان نزدیک سازد. مثل این است: بنده ای که مملوک است و بر هیچ کاری قادر نیست. یعنی اختیارش بدست دیگری است.

وَ مَنْ رَزَقْناهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً: و انسان آزادی که او را روزی داده ایم و صاحب مال و نعمت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 18

فَهُوَ یُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً: و در آشکار و نهان- بدون ترس و بیم- از آن مال انفاق می کند.

هَلْ یَسْتَوُونَ: آیا اینان با هم برابرند؟ در اینجا فعل را بصورت جمع آورده، نه مثنی، زیرا مقصود، همه اربابان و بردگان است. مقصود این است که: هر گاه دو انسان- که از لحاظ آفرینش با هم تفاوتی ندارند- این همه با هم تفاوت دارند که یکی قادر بر انفاق است و دیگری عاجز، چگونه شما میان سنگ- که عقل و حرکت ندارد- و خدا- که بر هر چیزی قادر است و روزی خلق را می رساند- فرق و تفاوتی نمی گذارید؟! این است قول مجاهد و حسن.

برخی گویند: این مثل در باره مؤمن و کافر است، زیرا پیش کافر خیری نیست، در حالی که مؤمن کسب خیر می کند. این معنی از ابن عباس و قتاده است. بدین ترتیب، خداوند،

اختلاف میان مؤمن و کافر را بیان و مردم را براه و رسم مؤمنین دعوت و از راه و رسم کافران منع می کند.

الْحَمْدُ لِلَّهِ: خدا را بر نعمتهایش باید سپاسگزاری کرد. این جمله اشاره به این است که تمام نعمتها از خداست. برخی گویند: یعنی: بگویید: ستایش مخصوص خداوندی است که ما را بر توحید و خداشناسی و شکر گزاری راهنمایی کرد و راه بهشت را به ما نشان داد.

بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ: ولی بیشتر مردم- یعنی مشرکین- نمی دانند که ستایش ویژه خداست و همه نعمتها از جانب اوست.

پس از آن مثلی دیگر می زند:

وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَجُلَیْنِ أَحَدُهُما أَبْکَمُ لا یَقْدِرُ عَلی شَیْ ءٍ: و خداوند دو مرد را مثال می زند که یکی از آنها گنگ است و قادر بر تکلم نیست، زیرا نه می فهمد و نه می تواند مقصد خود را به کسی بفهماند. برخی گویند: یعنی نمی تواند خود را اداره کند.

وَ هُوَ کَلٌّ عَلی مَوْلاهُ: آن مرد، کل و سربار سرپرست خویش است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 19

أَیْنَما یُوَجِّهْهُ لا یَأْتِ بِخَیْرٍ: سرپرست وی را از او نفعی نیست، زیرا او را بدنبال هر کاری بفرستد، نفعی بدست نمی آورد و کاری انجام نمی دهد.

هَلْ یَسْتَوِی هُوَ وَ مَنْ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ: آیا چنین مردی با کسی که زبانی گویا دارد و مردم را بعدالت و حق امر می کند و آنها را به ثواب و نیکی می خواند، برابر است؟! وَ هُوَ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: دومی بر راه راست و واضح دین است. هر چه انجام دهد یا ترک کند، صحیح و معقول است. مقصود این است که این دو، با یکدیگر برابر نیستند،

زیرا در پاسخ این سؤال، جز نفی چیزی واقع نمیشود. این آیه نظیر أَ فَمَنْ کانَ مُؤْمِناً کَمَنْ کانَ فاسِقاً لا یَسْتَوُونَ است (سجده 18: آیا مؤمن و فاسق برابرند؟ نه، برابر نیستند.)

در باره معنای این مثل نیز دو قول، نقل کرده اند:

1- این مثل در باره کسی است که امید خیر از جهت او باشد و کسی که امید خیر از جهت او نباشد. با اینکه اصل خیر از جانب خداوند است، بنا بر این چگونه میان خدا و غیر خدا از لحاظ عبادت می توان مساوات برقرار کرد؟! 2- این مثل در باره مؤمن و کافر است. مقصود از آدم گنگ، کافر و از کسی که امر به عدالت می کند، مؤمن است. این قول از ابن عباس است.

عطا گوید: مقصود از گنگ، ابیّ بن خلف و مقصود از کسی که امر بعدالت می کند، حمزه و عثمان بن مظعون است.

مقاتل گوید: گنگ، هاشم بن عمر بن حارث قرشی است که کم خیر بود و با پیامبر گرامی دشمنی می کرد.

سپس خداوند به وصف خویش می پردازد. تا اوصاف کمالی خود را- که قبلا شمرده است- تأکید کند:

وَ لِلَّهِ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: علم غیب آسمانها و زمین، مختص خداوند است.

علم غیب، آن است که: از همه خلائق پوشیده و برای خدا معلوم است. جبائی گوید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 20

ممکن است معنای آیه این باشد: برای خداست هر چه که در آسمانها و زمین است و از نظر شما پنهان است. سپس می فرماید:

وَ ما أَمْرُ السَّاعَهِ إِلَّا کَلَمْحِ الْبَصَرِ: امر قیامت، در قدرت خداوند، مانند بهم زدن چشم و بقولی مانند

گرداندن چشم است. زجاج گوید: مقصود این است که هیچ چیز برای خداوند مشکل نیست. قیامت با همه عظمتش مانند چشم بر هم زدن است.

أَوْ هُوَ أَقْرَبُ: یا از چشم بهم زدن هم نزدیکتر. بدین ترتیب، خداوند متعال برای نشان دادن سرعت وقوع قیامت، مبالغه می کند.

«او» در اینجا برای یکی از دو امر یا برای بیان شک مخاطب است. برخی گویند: به معنای «بل» است. یعنی: بلکه قیامت، از چشم بهم زدن هم نزدیکتر است.

إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: خداوند بر هر چیزی قادر است و می تواند قیامت یا چیزهای دیگر را بوجود آورد، زیرا «قدیر» مبالغه است.

نظم آیه … ص: 20

وجه اتصال این جمله به سابق این است که: قیامت، از امور غیبی است. بلکه بزرگتر و مهمتر از آنهاست، زیرا ثواب و عقاب و انتقامها در آن روز واقع میشود. «ساعت» اسم است برای زمان مردن خلق و زنده شدنشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 21

سوره النحل (16): آیات 78 تا 80 … ص: 21

اشاره

وَ اللَّهُ أَخْرَجَکُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ لا تَعْلَمُونَ شَیْئاً وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَهَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (78) أَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الطَّیْرِ مُسَخَّراتٍ فِی جَوِّ السَّماءِ ما یُمْسِکُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (79) وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ بُیُوتِکُمْ سَکَناً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعامِ بُیُوتاً تَسْتَخِفُّونَها یَوْمَ ظَعْنِکُمْ وَ یَوْمَ إِقامَتِکُمْ وَ مِنْ أَصْوافِها وَ أَوْبارِها وَ أَشْعارِها أَثاثاً وَ مَتاعاً إِلی حِینٍ (80)

ترجمه … ص: 21

و خداوند شما را از شکم های مادرانتان بیرون آورد، در حالی که چیزی نمیدانستید و برای شما گوش ها و دیدگان و دلها قرار داد، شاید شکر کنید. آیا به مرغها نمی نگرند که در هوا مسخرند و جز خداوند کسی آنها را حفظ نمیکند؟! در این کار، برای مردم مؤمن، آیاتی است. و خداوند برای شما از خانه هایتان مسکن قرار داد و از پوست چار- پایان خانه هایی قرار داد که در روز کوچ کردن و در روز اقامت، برای شما سبک باشند و از پشم و کرک و موی آنها برای شما تا روز قیامت، اثاث و متاع زندگی قرار داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 22

قرائت … ص: 22

امهاتکم: در باره قرائت آن در سوره نساء سخن گفتیم.

الم یروا: ابن عامر و حمزه و یعقوب و سهل و خلف به تاء و دیگران به یاء خوانده اند. قرائت تاء، برای این است که مثل آیه پیش بصورت خطاب باشد و قرائت یاء، بمعنای تنبیه کفاری است که قبلا در باره آنها سخن گفته شده است.

ظعنکم: کوفیان و ابن عامر به سکون عین و دیگران بفتح عین خوانده اند و هر دو بیک معنی هستند. اعشی گوید:

فقد اشرب الراح قد تعلمین یوم المقام و یوم الظعن

یعنی: تو میدانی که من در روز توقف و روز حرکت، شراب می نوشم.

لغت … ص: 22

امهات: اصل این کلمه «امات» است، که «هاء» برای تأکید، زیاد شده است. مثل «ارقت و اهرقت» افئده: جمع «فؤاد» جو: هوای دور سکن: هر چه که به آن پناه برند. مسکن. فراء گوید: «سکن» بفتح کاف، خانه و به سکون کاف، اهل خانه است. اصل این کلمه از سکون ضد حرکت است. بکارد گویند «سکین» زیرا حیوان را از حرکت باز می دارد.

اثاث: متاع خانه. بدیهی است که این کلمه، اسم جمع و معنای آن اسباب خانه است و از جنس خود مفرد ندارد. شاعر گوید:

أ هاجتک الظعائن یوم بانوا بذی الرأی الجمیل من الاثاث

آیا هودج ها با اثاثیه های خوش منظر و زیبا، در روز حرکت آنها ترا به هیجان آوردند؟

اعراب … ص: 22

لا تَعْلَمُونَ شَیْئاً: جمله حالیه و ذو الحال «کم» «شیئاً» ممکن است منصوب و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 23

جانشین مصدر شده باشد و ممکن است مفعول باشد. و «تعلمون»: به معنای «تعرفون» است، زیرا بیک مفعول اکتفاء کرده است.

أَثاثاً وَ مَتاعاً: مفعول برای «جعل»

مقصود … ص: 23

اکنون خداوند به بیان نعمتهایی دیگر پرداخته، می فرماید:

وَ اللَّهُ أَخْرَجَکُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ لا تَعْلَمُونَ شَیْئاً: خداوند شما را از شکم مادرانتان به فضل و نعمت خویش بیرون آورد، حال آنکه در آن حالت، به سود و زیان خویش آگاه نبودید.

وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَهَ: و بر شما تفضل کرد و به شما حواس کامل و قوه ادراک بخشید، تا بوسیله آنها مدرکات عالم وجود را بشناسید و بشما دلی بخشید که کانون معارف است و بوسیله آن به تفکر و تأمل می پردازید.

لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: تا خدا را بر این نعمتها سپاسگزاری و ستایش کنید.

سپس به بیان دلیلی دیگر پرداخته، می فرماید:

أَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الطَّیْرِ مُسَخَّراتٍ فِی جَوِّ السَّماءِ: آیا در باره مرغان نمی اندیشید که خداوند آنها را طوری آفریده است که می توانند در جو، تصرف و بالا و پائین و آمد و شد کنند؟ آری آنها بدون تکیه گاهی با بالهای خود در هوا پرواز می کنند و سقوط نمیکنند.

ما یُمْسِکُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ: تنها خداوند است که آنها را از سقوط بر زمین، حفظ می کند. درست همانطوری که شناگران در آب به شنا می پردازند و آب وسیله حفظ آنهاست، مرغان نیز در هوا شناورند و خود هوا- که مخلوق خداوند است- آنها را نگه داری می کند.

در حقیقت، خداوند هوا را در زیر بدن آنها

نگه می دارد، نه خود آنها را نگه می دارد. بدین ترتیب نگه داشتن هوا را، نگه داشتن مرغان نامیده است و این استعمال، مجازی است، چه سکون آنها در هوا، فعل خودشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 24

خلاصه، مقصود این است که: شما باید بمرغان نگاه کنید تا بدانید که آنها را تسخیر کننده و مدبری است که از هیچ کاری عاجز و ناتوان نیست. او چنین موجوداتی را آفریده است، تا مردم عبرت بیاموزند و بر اثر طاعت امر حق، بپاداش برسند. بدیهی است که اگر خلقت پرندگان تنها بخاطر نعمت بخشی به انسان ها بود، نیز کافی و نیکو بود، لکن این فایده را هم خداوند به آن اضافه کرده است.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: در اینکار، برای مردم مؤمن، دلایلی است نسبت به یگانگی و توانایی خداوند. بدیهی است که تنها مؤمنان از این دلیل استفاده می برند.

سپس به بیان نعمتهایی دیگر پرداخته، می فرماید:

وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ بُیُوتِکُمْ سَکَناً: خداوند از خانه ها برای شما جایی قرار داده است که در آن بیاسایید. خواه، خانه ها از سنگ باشند یا خاک. بدیهی است که خداوند سنگ و چوب و خاک و دیگر آلات ساختمانی را خلق کرده، تا مردم از آنها خانه بسازند.

وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعامِ بُیُوتاً تَسْتَخِفُّونَها: و از پوست چارپایان برای شما خیمه هایی آفرید که حمل و نقل آنها در سفر برای شما آسان باشد.

یَوْمَ ظَعْنِکُمْ وَ یَوْمَ إِقامَتِکُمْ: این پوستها در هر حال برای شما سنگینی ندارند، خواه هنگامی که برای بدست آوردن آب و چراگاه در حرکت هستید و خواه وقتی که در یک

نقطه، اقامت می کنید.

وَ مِنْ أَصْوافِها وَ أَوْبارِها وَ أَشْعارِها أَثاثاً: ابن عباس گوید: یعنی از پشم میش و کرک شتر و موی بز، برای شما اثاث و وسائل زندگی درست کرد. برخی گویند:

مقصود فرش و گلیم و دیگر وسائل خانه است. برخی گویند: منظور لباس و رختخواب است. همه این معانی، یکی هستند.

وَ مَتاعاً إِلی حِینٍ: و از آنها متاعهای مورد لزوم و تجارتی در دسترس شما قرار داد و این نعمت های خداوند تا روز قیامت، ادامه دارند. این معنی از حسن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 25

کلبی گوید: تا وقت مرگ ادامه دارند. مقصود از مرگ، یا مرگ مالک است یا مرگ حیوان.

برخی گویند: تا وقتی که کهنه نشده اند، بدینترتیب، می خواهد بفهماند که اینها فناپذیرند و عاقل نباید دل به آنها ببندد و نعمتهای آخرت را فراموش کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 26

سوره النحل (16): آیات 81 تا 85 … ص: 26

اشاره

وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلالاً وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الْجِبالِ أَکْناناً وَ جَعَلَ لَکُمْ سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ وَ سَرابِیلَ تَقِیکُمْ بَأْسَکُمْ کَذلِکَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْلِمُونَ (81) فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ الْمُبِینُ (82) یَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ یُنْکِرُونَها وَ أَکْثَرُهُمُ الْکافِرُونَ (83) وَ یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ شَهِیداً ثُمَّ لا یُؤْذَنُ لِلَّذِینَ کَفَرُوا وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ (84) وَ إِذا رَأَی الَّذِینَ ظَلَمُوا الْعَذابَ فَلا یُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (85)

ترجمه … ص: 26

و خداوند از آنچه آفرید، برای شما سایه هایی قرار داد و از کوه ها برای شما پناهگاهی بساخت و برای شما پیراهنهایی فراهم کرد که از گرما و سرما شما را حفظ کنند و جامه ها و زره هایی که شما را از خطر نگه دارند. اینطور خداوند نعمت خود را بر شما تمام می کند، شاید سر تسلیم فرود آورید. پس اگر اعراض کنند، وظیفه تو تنها ابلاغ است. نعمت خدا را می شناسند، سپس منکر میشوند و بیشتر آنها کافر هستند.

روزی که از هر امتی گواهی بر انگیزیم. آن گاه بمردم کافر اجازه عذر خواهی داده نخواهد شد و بمنظور اصلاح و راهنمایی مورد عتاب قرار نخواهند گرفت و هنگامی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 27

که مردم ستمکار عذاب را بنگرند، از آنها تخفیف داده نشود و آنها را مهلت ندهند.

لغت … ص: 27

اکنان: جمع «کنّ» پناهگاه. «کن» به معنای پیراهن و زره و … آمده است.

استعتاب: از عتاب است. «استعتبه» یعنی کار او را مورد انکار قرار دادم و در صدد اصلاحش بر آمدم.

اعراب … ص: 27

فَإِنْ تَوَلَّوْا: جمله شرط، به تقدیر: «فان تولوا لم یلزمک تقصیر من اجل تولیهم» در اینجا جزای شرط حذف شده، زیرا کلام دلالت بر آن دارد.

لِلَّذِینَ کَفَرُوا: در محل رفع و نایب فاعل «لا یُؤْذَنُ ُ»

مقصود … ص: 27

اکنون خداوند به بیان نعمتهای دیگر پرداخته، می فرماید:

وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلالًا: خداوند از درختها و بناها برای شما سایه ها، بوجود آورد، تا در پناه آنها از سرما و گرما محفوظ بمانید.

وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الْجِبالِ أَکْناناً: و در کوه ها غارها و پناهگاه هایی قرار داد که در آنجا منزل گیرید.

وَ جَعَلَ لَکُمْ سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ: ابن عباس و قتاده گویند: یعنی برای شما پیرانهایی از پنبه و کتان و پشم قرار داد تا شما را از گرما و سرما حفظ کند.

در اینجا فقط حفظ از گرما را یاد کرد با اینکه از لباسها بیشتر برای حفظ از سرما استفاده میشود، نه گرما، زیرا هر چه از گرما مردم را حفظ کند، از سرما نیز حفظ می کند، وانگهی مردم عرب بیشتر با گرما مواجه بودند نه سرما، بنا بر این به چیزی احتیاج داشتند که جلو گرما را بگیرد، نه جلو سرما را. این مطلب از عطاست.

علاوه بر این، عرب، با ذکر یکی از دو چیز، از دومی چشم پوشی می کند، زیرا معلوم است. شاعر گوید:

و ما ادری اذا یممت ارضاً ارید الخیر ایهما یلینی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 28

یعنی: نمیدانم هر گاه زمینی را قصد کنم که خیری بدست آورم و از شری رها گردم، کدامیک از خیر و شر بمن می رسند؟ در اینجا «شر» را حذف کرده است.

وَ سَرابِیلَ تَقِیکُمْ

بَأْسَکُمْ: و برای شما جامه هایی آهنین- یعنی زره ها- قرار داد تا شما را از ضرب تیر و تیغ و نیزه دشمن حفظ کند.

کَذلِکَ یُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْلِمُونَ: اینطور خداوند نعمتهای دنیا را بر شما تمام می کند، شاید بدانید- ای اهل مکه- که جز خدا کسی بر اینکارها قادر نیست و او را بیکتایی بپرستید و پیامبرش را تصدیق کنید.

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ الْمُبِینُ: در اینجا بمنظور آسایش خاطر پیامبر گرامی اسلام می فرماید: اگر آنها اعراض کنند و ایمان نیاورند و در باره نعمتهای ما نیندیشند و عبرت نگیرند، بر تو ملامتی نیست، زیرا تو وظیفه ای جز ابلاغ نداری و این وظیفه را بخوبی انجام داده ای. «بلاغ» اسم مصدر و «تبلیغ» مصدر است. مثل «کلام» و «تکلیم». اکنون در باره کفار می فرماید:

یَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ یُنْکِرُونَها: آنها نعمتهای خدا را می شناسند، زیرا می دانند که آنها را خدا آفریده و عقلشان را خدا کامل کرده و انواع منافع را در دسترس آنها قرار داده است. مع الوصف، نعمتها را به بتها نسبت می دهند و از نسبت دادن آنها به خداوند خودداری می کنند. آنها شکر بتها می کنند و می گویند: از شفاعت بتهاست که این نعمتها نصیب و روزی ما شده است و بتها را شریک خدا می پندارند.

سدی گوید: یعنی آنها محمد (ص) را می شناسند و او را تکذیب و انکار می کنند.

وَ أَکْثَرُهُمُ الْکافِرُونَ: بیشتر آنها کافرند. علت اینکه همه آنها را کافر نمیداند، این است که گروهی از آنان، هنوز بحد تکلیف نرسیده اند یا کم خرد هستند یا دعوت پیامبر بگوششان نرسیده است، بنا بر این چنین افرادی را نمیتوان کافر خواند.

برخی گویند: علت اینکه

بیشتر آنها را کافر خوانده، این است که در میان آنها کسانی هستند که خداوند علم دارد که ایمان خواهند آورد، از اینرو آنان را جدا می کند. جبائی گوید: این کلمه خاص و مراد از آن عام است. حسن نیز قریب بهمین ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 29

مضمون، گفته است: مقصود این است که همه آنها کافرند. علت اینکه: بعضی را در کلام نیاورده، این است که میخواهد آنان را تحقیر کند.

از این آیه بر می آید که: عقیده جبریان باطل است، آنها معتقدند که خداوند بکافران نعمتی نبخشیده، هر چه هست عذاب و بدبختی است. حال آنکه از این آیه استفاده میشود که آنها نیز مثل سایر مردم از خوان بی دریغ نعمت الهی استفاده می کنند.

وَ یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ شَهِیداً: در روز قیامت، از هر امتی گواهی عادل مبعوث می کنیم. این گواهان پیامبران و افراد عادل هر دوره ای هستند که به اعمال مردم شهادت می دهند. امام صادق (ع) فرمود: برای هر زمانی و امتی، پیشوایی است و هر امتی در روز قیامت با پیشوای خود مبعوث میشود. بدیهی است که خداوند بکارهای مردم عالم است، لکن فایده مبعوث شدن گواهان این است که گنهکاران بیشتر می ترسند و بهتر رسوا می شوند. بخصوص که گواهان مردمی بزرگ و عالیمقامند. وانگهی وقتی انسان بداند که گواهان در روز قیامت، در حضور مردم، به بدکرداری آنها گواهی می دهند، از ارتکاب معصیت، خودداری میکند. تقدیر آیه این است: «و اذکر یوم نبعث …»

ثُمَّ لا یُؤْذَنُ لِلَّذِینَ کَفَرُوا: ابن عباس گوید: یعنی پس از حاضر شدن گواهان بمردم کافر اجازه داده نمیشود که سخن گویند و

عذر خواهی کنند. چنان که در جای دیگر می فرماید: وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ (مرسلات 36: به آنها اذن داده نمیشود که عذر- خواهی کنند). برخی گویند: یعنی به آنها اذن داده نمیشود که بدنیا برگردند. برخی گویند: یعنی عذر آنها پذیرفته نمیشود. بنا بر این «لا یؤذن» یعنی «لا یستمع». عدی بن زید گوید:

فی سماع یأذن الشیخ له و حدیث مثل ما ذی مشار

یعنی: در نغمه ای که شیخ استماع می کند و حدیثی که بگوارایی و شیرینی عسل سفید است. این قول از ابو مسلم است.

وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ: آنجا مثل دنیا نیست که کسی را ملامت کنند، برای اینکه رفتارش را اصلاح کند و دست از رفتار زشت خود بردارد، زیرا آخرت، جای تکلیف و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 30

عمل نیست، بلکه جای پاداش و کیفر است. پس مقصود این است که از آنها نمیخواهند که با خودداری از معصیت، خدا را از خویش خشنود سازند.

وَ إِذا رَأَی الَّذِینَ ظَلَمُوا الْعَذابَ فَلا یُخَفَّفُ عَنْهُمْ: همین که مردم مشرک، آتش دوزخ را دیدند و بعذاب الهی کشانده شدند، دیگر تخفیفی نسبت بعذاب آنها قائل نمیشوند.

وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ: و مهلتی هم به آنها داده نمیشود، بلکه عذاب آنها دائمی است، زیرا وقت ندامت و توبه، سپری شده است.

نظم آیات … ص: 30

وجه اتصال آیه فَإِنْ تَوَلَّوْا … به سابق این است که: خداوند به پیامبر خود دستور داد که آنها را بیاد نعمتهای الهی افکند و برای آنها استدلال کند. اگر اسلام آوردند، چه بهتر! و اگر اسلام نیاوردند، چیزی بر پیامبر نیست، زیرا وظیفه او تنها ابلاغ است.

آیه یَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ کُلِّ

أُمَّهٍ.. به فَإِنَّما عَلَیْکَ الْبَلاغُ … متصل است، زیرا مقصود این است که ما آنها را در برابر اعمالشان کیفر می دهیم. کیفر آنها روزی است که از هر امتی گواهی مبعوث کنیم.

ابو مسلم گوید: این آیه، مربوط است به آیه: وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ ثُمَّ یَتَوَفَّاکُمْ … مقصود، چنین است: ثم یبعثکم یوم یبعث من کل امه …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 31

سوره النحل (16): آیات 86 تا 90 … ص: 31

اشاره

وَ إِذا رَأَی الَّذِینَ أَشْرَکُوا شُرَکاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَکاؤُنَا الَّذِینَ کُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِکَ فَأَلْقَوْا إِلَیْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّکُمْ لَکاذِبُونَ (86) وَ أَلْقَوْا إِلَی اللَّهِ یَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (87) الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما کانُوا یُفْسِدُونَ (88) وَ یَوْمَ نَبْعَثُ فِی کُلِّ أُمَّهٍ شَهِیداً عَلَیْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ جِئْنا بِکَ شَهِیداً عَلی هؤُلاءِ وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً لِکُلِّ شَیْ ءٍ وَ هُدیً وَ رَحْمَهً وَ بُشْری لِلْمُسْلِمِینَ (89) إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ وَ إِیتاءِ ذِی الْقُرْبی وَ یَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ الْبَغْیِ یَعِظُکُمْ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (90)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 32

ترجمه … ص: 32

و هنگامی که مشرکین شرکای خود را می بینند، گویند: پروردگارا این ها هستند شرکای ما که آنها را می خواندیم. پس شرکا به آنها پاسخ می دهند که شما دروغگو هستید. در آن روز در برابر خداوند سر تسلیم فرو می آورند و نسبت های دروغی که می دادند باطل می شود. آنها که کافر شدند و از راه خدا منع کردند، بر اثر فسادشان، بر عذاب آنها می افزاییم. و روزی که در هر امتی گواهی بر ایشان برانگیزیم از خودشان و ترا بر این امت، گواه سازیم. قرآن را بر تو نازل کردیم که در آن بیان هر چیزی و هدایت و رحمت و بشارت است برای مسلمانان. خداوند فرمان می دهد شما را به عدالت و نیکی و احسان خویشاوندان و شما را نهی می کند از زشتی و منکر و ستم. شما را موعظه می کند، شاید متذکر شوید.

لغت … ص: 32

القاء:افکندن. «لقیّ» چیزی که افکنده شده. «القیت الیه مقاله» سخنی برای او گفتم. «تلقّاها» پذیرفت آن را.

سلم:تسلیم شدن.

تبیان:بیان. ازهری گوید: عرب می گوید: «بینت الشی ء تبییناً و تبیانا»

مقصود … ص: 32

اکنون خداوند حال مردم مشرک را در روز قیامت وصف کرده، می فرماید:

وَ إِذا رَأَی الَّذِینَ أَشْرَکُوا شُرَکاءَهُمْ قالُوا رَبَّنا هؤُلاءِ شُرَکاؤُنَا الَّذِینَ کُنَّا نَدْعُوا مِنْ دُونِکَ: همین که در روز قیامت، مردم مشرک، بتها و شیطانهایی که شریک خدا قرار داده اند، می بینند، گویند: پروردگارا، اینها هستند شرکای ما که آنها را در خدایی و پرستش شریک تو قرار دادیم و ما را از دین تو گمراه کردند، بنا بر این قسمتی از عذاب ما را به آنها برسان. برخی گویند: علت اینکه بتها و … را شرکای مشرکین دانسته، این است که آنها را در زراعت و چارپایان، شریک خود قرار می دادند، بنا بر این بخیال خودشان بتها با آنها شریک بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 33

فَأَلْقَوْا إِلَیْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّکُمْ لَکاذِبُونَ: در این هنگام خداوند بتها و دیگر شرکا را به سخن می آورد و در پاسخ مشرکین می گویند، شما دروغ می گویید. ما شما را به پرستش خویش دعوت نکردیم. لکن شما به اختیار خویش گمراه شدید. برخی گویند: یعنی بتها و … می گویند: شما دروغ می گویید. ما خدا نیستیم. مقصود از القای سخن، اظهار آن است، تا واضح شود و با سخنان دیگر نیامیزد.

وَ أَلْقَوْا إِلَی اللَّهِ یَوْمَئِذٍ السَّلَمَ: قتاده گوید: یعنی مشرکین و بتهایشان همگی در روز قیامت، در برابر امر خداوند تسلیم می شوند و حکمش را می پذیرند.

برخی گویند: یعنی مشرکین نخوت جاهلیت را از دست می دهند و بدون اختیار، در

برابر خداوند تسلیم می شوند و توحید خدا را که منکر بودند می پذیرند.

وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ: آن آرزوهای دروغ و پوچ درباره شفاعت بتها، باطل می شود و می فهمند که بتها را خیری و فایده ای نیست.

الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما کانُوا یُفْسِدُونَ: آنها که از دین خدا اعراض کردند، یا دیگری را از پیمودن راه حق باز داشتند، یا مسلمین را از داخل شدن مسجد الحرام جلوگیری کردند، علاوه بر عذاب کفر، آنها را عذابی دیگر می کنیم، تا بکیفر فساد خود و کارشکنی ها برسند. ابن مسعود گوید:

یعنی افعی ها و عقربهایی بجان آنها می افکنیم که نیش های مخوف دارند. ابن عباس و مقاتل گویند: آنها در نهرهایی زرد و مذاب، شکنجه می بینند …

وَ یَوْمَ نَبْعَثُ فِی کُلِّ أُمَّهٍ شَهِیداً عَلَیْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ: در روز قیامت، در هر امتی گواهی بر می انگیزیم از جنس خود مردم. ممکن است این گواه، پیامبر آن امت باشد یا مؤمن عارف، تا بکردار زشت آنها شهادت دهند.

از این آیه برمی آید که هیچ عصری نباید خالی از فردی عادل باشد که سخنش بر مردم آن عصر حجت و از جانب خداوند مأمور باشد. این قول از جبایی و بیشتر عدلی مذهبان است (یعنی معتزله)، مذهب اصحاب امامیه، نیز همین است. با این تفاوت که امامیه می گویند: این حجت عادل، تنها از طرف خدا می تواند باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 34

وَ جِئْنا بِکَ شَهِیداً عَلی هؤُلاءِ: و تو را ای محمد، بر قومت و امتت، گواه می آوریم. اینکه پیامبر را جداگانه ذکر می کند، بخاطر تعظیم و تجلیل اوست.

وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً

لِکُلِّ شَیْ ءٍ: قرآن را بر تو نازل کردیم، تا بیان هر امر مشکلی باشد. یعنی برای اینکه هر امر مشکلی را که از لحاظ شرعی مورد احتیاج مردم باشد، بیان کند، زیرا هیچ چیزی نیست که از لحاظ دینی مورد احتیاج مردم باشد و در قرآن کریم تصریح به آن نشده باشد یا رجوع به بیان پیامبر و جانشینانش نداده باشد، یا به اجماع امت واگذار نشده باشد، بنا بر این حکم همه اینها از قرآن کریم استفاده می شود.

وَ هُدیً وَ رَحْمَهً: قرآن کتابی است که مردم را برشد فکری و روحی فرا می خواند و برای مردم نعمتی است، زیرا همه احکام در آن آمده است و منجر به نعمتهای آخرت می شود.

وَ بُشْری لِلْمُسْلِمِینَ: علاوه بر اینها قرآن کریم مردم را بپاداش همیشگی و نعمت پایدار، بشارت می دهد.

إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ: خداوند مردم را بعدالت و انصاف میان مردم و معامله به اعتدال که از افراط و تفریط و کجی و انحراف، دور باشد، امر می کند.

وَ الْإِحْسانِ: و همچنین مردم را امر می کند که بیکدیگر نیکی کنند. کلمه «احسان» جامع هر خیری است. اغلب، بمعنای بخشش مال بکار می رود.

عطا و ابن عباس گویند: عدل، توحید و احسان انجام واجبات است.

برخی گویند: عدالت در کارها و احسان در سخنهاست، بنا بر این باید جز بعدالت کار نکرد و جز بنیکی سخن نگفت.

برخی گویند: عدالت این است که انصاف کند و پاداش بخواهد و احسان این است که انصاف کند و پاداش نخواهد.

وَ إِیتاءِ ذِی الْقُرْبی : همچنین شما را امر می کند که درباره خویشاوندان نیکی کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 35

برخی گویند: مقصود خویشاوندان

پیامبر است که در آیه خمس درباره آنها فرموده است: فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِی الْقُرْبی … (انفال 41: خمس مال برای خدا و پیامبر و خویشاوندان اوست) بهمین مضمون از امام باقر روایت شده است که:

«نحن هم» یعنی: «ذوی القربی» ماییم.

وَ یَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ الْبَغْیِ: و از زشتی و کار ناشناخته و ستم نهی می کند. در اینجا «فحشاء و منکر و بغی» را جداگانه ذکر می کند، با اینکه همه اینها زشت و ناپسند هستند. منظور این است که کارهای ناپسند را جداگانه تفصیل و شرح دهد، زیرا «فحشا»، هر عمل زشتی است خواه آشکار باشد، خواه پنهان و «منکر»، هر عمل زشتی است که در میان مردم انجام گیرد و بر مردم انکار آن لازم باشد و «بغی»، تعدی بمردم است.

ابن عباس گوید: «فحشا»، زنا و «منکر»، هر چیزی است که مورد انکار شرع باشد و «بغی» ظلم و تکبر است.

سفیان بن عیینه گوید: عدالت، مساوی بودن آشکار و نهان و احسان، بهتر بودن پنهان از آشکار و فحشا و منکر، بهتر بودن آشکار از پنهان است.

یَعِظُکُمْ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ: خداوند شما را موعظه می کند که اخلاق پسندیده ای که در این آیه است، بکار ببندید تا متذکر شوید و بیندیشید و بحق باز گردید.

ابن مسعود گوید: جامعترین آیات قرآن که تمام نیکی ها و بدیها را در بردارد، همین آیه است.

قتاده گوید: خداوند متعال در این آیه، مردم را امر کرد که مکارم اخلاق را بکار بندند و از اخلاق زشت دوری کنند.

عثمان بن مظعون می گوید: من بخاطر اینکه پیامبر اسلام مرا همواره باسلام دعوت میکرد، حیا کردم و مسلمان

شدم، اما نور اسلام در دلم نتابیده بود. روزی در حضور پیامبر بودم. ناگاه چشمش را به آسمان دوخت، مثل اینکه می خواست سؤالی کند. همین که توجهش از آسمان سلب شد، علت را سؤال کردم. فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 36

- هنگامی که با تو سخن می گفتم، جبرئیل را در هوا دیدم که این آیه را بر من نازل کرد:

- إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ …

در این وقت، نور اسلام در دل من تابیدن گرفت و نزد عمویش ابو طالب رفتم و او را از این جریان با خبر ساختم. وی گفت:

- ای آل قریش، از محمد (ص) پیروی کنید، تا رستگار شوید، زیرا او شما را به اخلاق پسندیده امر می کند.

سپس نزد ولید بن مغیره رفتم و آیه را برای او خواندم. وی گفت:

- اگر این سخن را محمد (ص) گفته است، سخن خوبی است و اگر خدای او هم گفته است، سخن خوبی است.

از اینرو خداوند، این آیه را نازل کرد: أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی وَ أَعْطی قَلِیلًا وَ أَکْدی (نجم 34: آیا دیدی کسی را که اعراض کرد و کم بخشید و بر خلاف گفتار خود عمل کرد).

عکرمه گوید: پیامبر این آیه را بر ولید بن مغیره قرائت کرد. وی گفت:

- برادر زاده، اعاده کن.

پیامبر اعاده کرد.

ولید گفت:

- «ان له لحلاوه و ان علیه لطلاوه و ان اعلاه لمثمر و ان أسفله لمغدق و ما هو قول البشر!» یعنی: این سخن شیرین و زیباست، درختی تنومند است که تنه آن نیرومند و شاخ و برگ آن پر ثمر است. این نه

سخن بشر است.

نظم آیات … ص: 36

وجه اتصال وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً … به سابق این است که: چون بیان کرد که پیامبران در روز قیامت گواه امت خویشند، بدنبال آن بیان کرد که خداوند همه را مکلف ساخته و عذر آنها را با فرستادن قرآن و مطالب عالی آن برانداخته است و هر کس کیفر ببیند، بواسطه کردار خودش هست، همه اینها در شهادت، داخل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 37

وجه اتصال إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ … به سابق این است که چون قرآن را تعریف کرد، بدنبال آن در پیرامون آنچه بآن امر یا نهی کرد، سخن گفت.

برخی گویند: متصل است به وَ یَوْمَ نَبْعَثُ گویی بعد از ذکر قیامت و گواهان، می گوید: خداوند امر به عدالت و نهی از ظلم می کند. پس بدانید که خدا کسی را ظلم نمیکند، بلکه عادل است و احسان می کند، از اینرو گواهان را می آورد تا مردم بدانند که عذاب آنها از جانب خودشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 38

سوره النحل (16): آیات 91 تا 94 … ص: 38

اشاره

وَ أَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذا عاهَدْتُمْ وَ لا تَنْقُضُوا الْأَیْمانَ بَعْدَ تَوْکِیدِها وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ کَفِیلاً إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (91) وَ لا تَکُونُوا کَالَّتِی نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّهٍ أَنْکاثاً تَتَّخِذُونَ أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ أَنْ تَکُونَ أُمَّهٌ هِیَ أَرْبی مِنْ أُمَّهٍ إِنَّما یَبْلُوکُمُ اللَّهُ بِهِ وَ لَیُبَیِّنَنَّ لَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ ما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ (92) وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّهً واحِدَهً وَ لکِنْ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (93) وَ لا تَتَّخِذُوا أَیْمانَکُمْ دَخَلاً بَیْنَکُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها وَ تَذُوقُوا السُّوءَ بِما صَدَدْتُمْ

عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ لَکُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (94)

ترجمه … ص: 38

هر گاه عهدی بستیدی به عهد خدا وفا کنید و سوگندها را بعد از محکم کردن آنها نشکنید که خدا را بر خویشتن کفیل ساخته اید. خداوند بکردار شما داناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 39

و مانند زنی نباشید که رشته خود را پس از تابیدن، پنبه و قطعه قطعه میکرد، که قسمهایتان را ما بین خودتان برای آنکه گروهی از گروهی دیگر بیشتر است، دستاویز فریب و نیرنگ قرار دهید. خداوند شما را به این دستور می آزماید و روز قیامت مطالبی را که درباره آن اختلاف داشته اید، برای شما بیان می کند. اگر خدا می خواست، شما را یک امت میکرد، لکن هر که را خواهد گمراه و هر که را خواهد هدایت کند و از آنچه میکرده اید، بازخواست می شوید. قسمهایتان را میان خودتان دستاویز فریب قرار ندهید که قدمی بعد از استوار شدنش بلغزد و بکیفر منع مردم از راه خدا برسید و برای شما عذابی بزرگ باشد.

لغت … ص: 39

توکید: تشدید و سخت گرفتن. این تلفظ بلغت اهل حجاز است. اهل نجد، گویند: «تأکید».

انکاث: جمع «نکث» به معنای نقض قسم و مخالفت آن. کسی که از متابعت امام خارج شود، «ناکث» گفته می شود، زیرا بیعت و عهد خود را شکسته است، مانند زنی که از صبح تا شب به رشتن پنبه مشغول باشد و شبانگاهان، رشته ها را پنبه کند.

دخل: فسادی که در چیزی داخل شود. برخی گفته اند: نیرنگ و خدعه.

علت اینکه قسم را «دخل» نامیده اند، این است که: داخل قلب، بر مخالفت قسم و بیرون آن بر موافقت قسم است. ابو علی گوید: هر امر نادرستی «دخل» است و هر چه عیبی داخل آن

باشد «مدخول» است.

اربی: تفضیل است از «ربا» یعنی: زیادتر. ربای مال هم از همین معنی است. شاعر گوید:

و اسمر خطی کأن کعوبه نوی القسب قد اربی ذراعاً علی العشر

یعنی: گویا کعبهای آن نیزه خطی، هسته سخت خورمای قسب است و به اندازه یک ذراع، از حد معمول، زیادتر است. «1»

__________________________________________________

(1)- خط. جایی است در یمامه که نیزه آن مشهور بوده و «قسب» نوعی خورمای خشک است که هسته آن از هسته خورماهای دیگر سختتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 40

اعراب … ص: 40

انکاثا: مفعول است، زیرا معنای مصدر دارد. همچنین «دخلا».

أَنْ تَکُونَ أُمَّهٌ هِیَ أَرْبی : به تقدیر «بأن تکون …» است. «هِیَ أَرْبی » مبتدا و خبر و محلا منصوب، و خبر «تکون». ممکن است «تکون» فعل تام و جمله «هِیَ أَرْبی » صفت «امه» باشد. در این صورت «أَنْ تَکُونَ» مفعول له است.

مقصود … ص: 40

قبلا درباره امر به عدل و احسان و نهی از منکر و دشمنی، سخن گفته شد. اکنون درباره وفای بعهد و نهی از پیمان شکنی، بحث می کند و میفرماید:

وَ أَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذا عاهَدْتُمْ: ابن عباس گوید: وعده، از عهد است. مفسران گویند: عهد آن است که وفای به آن واجب باشد و وعده آن است که وفای به آن بهتر باشد. هر گاه کسی با خداوند متعال عهدی ببندد، باید به آن وفا کند، زیرا وفای بعهد واجب است، چنان که می فرماید: هر گاه عهدی با خداوند ببندید، بآن عهد وفا کنید.

وَ لا تَنْقُضُوا الْأَیْمانَ بَعْدَ تَوْکِیدِها: در اینجا خداوند از پیمان شکنی نهی می کند. مقصود از پیمان شکنی آن است که انسان کاری کند که خلاف مقتضای عهد و پیمانش باشد. «بعد توکیدها» یعنی: بعد از بستن پیمان و محکم کردن آن به نام خدا و بقولی: یعنی بعد از محکم کردن آن بوسیله سوگند.

وَ قَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَیْکُمْ کَفِیلًا: حال آنکه خداوند را بواسطه پیمانی که بسته اید کفیل و مراقب خود ساخته اید. برخی گویند: یعنی خداوند را کفیل ساخته اید تا به پیمان خود وفا کنید، زیرا کسی که به خداوند سوگند یاد می کند، گویی خداوند را کفیل خود می سازد که بر طبق سوگند خود عمل کند. برخی گویند: مقصود این است

که شخص بگوید: خداوند، کفیل یا وکیل من است. برخی گویند: منظور این است که شخص با یاد کردن نام خدا، موضوع را تأکید می کند، تا خداوند حافظ آن باشد و کفیل به معنای حافظ است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 41

إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ: خداوند به پیمان شکنی های شما داناست، بنا بر این باید از پیمان شکنی اجتناب کنید. این آیه، درباره کسانی نازل شده است که: برای حمایت اسلام، با پیامبر گرامی بیعت کردند خداوند به مسلمانانی که با پیامبر بیعت کرده بودند، فرمود: کمی جمعیت مسلمانان و بسیاری جمعیت کفر و شرک، شما را به- بیعت شکنی وادار نکند، زیرا خداوند حافظ شماست، بنا بر این به پیمان محکمی که با پیامبر خدا بسته اید، وفادار بمانید.

برخی گویند: این آیه، درباره قومی نازل شد که با قومی هم پیمان شده بودند.

قوم دیگر نزد آنان رفته، گفتند: ما از آنها قویتریم، پیمان آنها را لغو کنید و با ما هم پیمان شوید.

وَ لا تَکُونُوا کَالَّتِی نَقَضَتْ غَزْلَها مِنْ بَعْدِ قُوَّهٍ أَنْکاثاً: مانند آن زنی نباشید که پنبه خود را می رشت، سپس رشته ها را پنبه میکرد. این زن، از قریش و احمق بود با کنیزان خود از صبح تا ظهر می رشتند، آن گاه مشغول پنبه کردن رشته ها می شدند.

این برنامه، همیشه ادامه داشت. وی «ریطه» دختر عمرو بن کعب بن سعد بن تمیم بن مره بود. او را «خرقاء» مکه می گفتند. این مطلب از کلبی است.

«انکاث» جمع نکث، یعنی باز کردن و پنبه کردن رشته ها. از آنجا که ریطه این کار را همواره تکرار میکرد، این کلمه، بصورت جمع آمده است.

تَتَّخِذُونَ أَیْمانَکُمْ

دَخَلًا بَیْنَکُمْ: شما نیز مثل آن زن رشته ها را پنبه نکنید و سوگندهایی که یاد می کنید، زیر پا نگذارید و سوگندهای نیرنگ آمیز و خائنانه یاد نکنید.

روش آنها این بود که: درباره پیمانهای خود سوگند یاد می کردند و در باطن، تصمیم مخالفت داشتند، بدین ترتیب مردم را بگفتار خود مطمئن می کردند. سپس براه مکر و خیانت می رفتند! أَنْ تَکُونَ أُمَّهٌ هِیَ أَرْبی مِنْ أُمَّهٍ: سوگندهای نیرنگ آمیز را بدین جهت یاد می کردند که می دیدند جمعیت گروه مخالف، بیشتر و قویتر است، بنا بر این منظور این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 42

است: با نیرنگ و دغل، بمنظور مدارا کردن با جمعیت مخالف- که تعدادشان بیشتر و قوی تر از هم پیمانهای شماست- باید پیمانها را نشکنید، بلکه در هر حال وظیفه شما این است که به پیمانهای خود وفادار بمانید و عهد خود را حفظ کنید.

إِنَّما یَبْلُوکُمُ اللَّهُ بِهِ: این ضمیر به «امر» باز می گردد. یعنی: خداوند شما را بوسیله «امر به وفا» می آزماید. بدیهی است که این آزمایش برای تحصیل علم نیست، زیرا خداوند به همه چیز عالم است. مقصود این است که با شما معامله «آزمایش کننده» را می کند، تا اگر از عهده آزمایش بر آمدید، شما را پاداش دهد و الا نه.

وَ لَیُبَیِّنَنَّ لَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ ما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ: روز قیامت که فرا رسید، خداوند چیزهایی را که درباره صحت آنها اختلاف داشتید، برای شما بیان و حکم آن را برای شما آشکار می کند، تا حق را از باطل بشناسید.

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّهً واحِدَهً: اگر خداوند می خواست، این قدرت را داشت که همه شما را یک امت قرار

دهد و شما را در راه هدایت وادارد، چنان که می فرماید:

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَی الْهُدی (انعام 35: اگر خداوند می خواست، آنها را بر هدایت جمع می کرد).

وَ لکِنْ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ: لکن خداوند هر که را بخواهد، بخود وا می گذارد تا گمراه شود یا بر اثر گمراهیش، او را محکوم بگمراهی می کند و هر که را بخواهد توفیق می دهد تا براه هدایت رود، یا اینکه بر اثر نیکی، او را محکوم بهدایت می کند. درباره معانی ضلالت و هدایت، در سوره بقره، گفتگو کرده ایم.

وَ لَتُسْئَلُنَّ عَمَّا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: سرانجام در برابر کردار نیک و بد خود، مورد پرسش قرار می گیرید و بر طبق کردارتان پاداش یا کیفر می بینید.

وَ لا تَتَّخِذُوا أَیْمانَکُمْ دَخَلًا بَیْنَکُمْ: در اینجا خداوند نهی می کند از سوگندی که ظاهر آن با باطن آن مخالف باشد یعنی یاد کننده سوگند، بر خلاف نیت باطنی خود سخن می گوید و تصمیم دارد که سوگند را زیر پا گذارد. «1»

__________________________________________________

(1)- باید توجه داشت که گاهی از لحاظ ضرر جانی یا مالی یا ناموسی انسان ناچار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 43

فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها: تا قدمی بعد از ثابت بودن و استوار بودن بلغزد. این جمله، ضرب المثل است. یعنی اگر چنان سوگندی یاد کنید، از راه راست و هدایت، بگمراهی کشانده می شوید. وقتی می گویند: فلا نکس لغزش پیدا کرد، یعنی: از راه راست، منحرف شد.

برخی گویند: یعنی سوگندهای نیرنگ آمیز یاد نکنید که خدا را- بعد از آنکه از شما راضی شد- نسبت بخویش به خشم می آورید، زیرا ثابتقدم بودن برضای خدا و لغزش قدم به غضب

اوست.

برخی گویند: این آیه درباره کسانی نازل شده است که با پیامبر بیعت کرده بودند که اسلام و مسلمین را یاری کنند، از اینرو خداوند آنان را از نقض آن بیعت، نهی کرد.

وَ تَذُوقُوا السُّوءَ بِما صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ: پیمان شکنی نکنید که گمراه می شوید و بر اثر منع مردم، از پیروی دین خدا گرفتار عذاب می شوید.

وَ لَکُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ: علاوه بر آن عذاب آخرت نیز در انتظار شماست.

از سلمان فارسی است که: این امت، بواسطه نقض پیمانها هلاک می شود.

از امام صادق ع است که: نزول این آیات درباره ولایت علی ع و گفتار پیامبر است که فرمود: به علی به عنوان امارت مؤمنان سلام کنید.

نظم آیات … ص: 43

آیه وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّهً واحِدَهً … اتصال به سابق دارد، زیرا در آیه پیش بیان کرد که حق را از باطل و صاحب حق را از اهل باطل جدا و مشخص خواهد کرد. در این آیه بیان می کند که در همین دنیا هم قادر بچنین کاری هست، لکن در دنیا چنین کاری نمی کند تا نیک و بد از هم جدا شوند و مردم پاداش اعمال نیک خود را استحقاق پیدا کنند.

__________________________________________________

(می شود، حتی سوگند دروغ یاد کند. چنین موردی بحکم ضرورت و اجبار، از حکم آیه خارج است. مع الوصف اگر انسان توریه کند، یعنی الفاظ را طوری بکار برد که طرف را قانع کند و خودش نیت خلاف واقع نکرده باشد، بهتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 44

سوره النحل (16): آیات 95 تا 100 … ص: 44

اشاره

وَ لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلاً إِنَّما عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (95) ما عِنْدَکُمْ یَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ وَ لَنَجْزِیَنَّ الَّذِینَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (96) مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْیِیَنَّهُ حَیاهً طَیِّبَهً وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (97) فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ (98) إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (99)

إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ (100)

ترجمه … ص: 44

عهد خدا را به بهای اندک نفروشید، آنچه پیش خداست، اگر بدانید، برای شما بهتر است. آنچه پیش شماست فانی می شود و آنچه پیش خداست باقی است. آنان که صبر کردند، در برابر کارهای نیکوترشان، پاداششان می دهیم. هر زن و مرد با ایمانی که عمل شایسته کند، به او زندگی نیکو می بخشیم و در برابر کارهای نیکوترشان، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 45

پاداششان می دهیم. هنگامی که قرآن بخوانی، از شیطان رجیم، به خدا پناه ببر. او را بر مردمی که ایمان آورد، بر خدا توکل می کنند، تسلطی نیست. تنها بر کسانی تسلط دارد که او را دوست دارند و کسانی که برای خدا شریک قرار می دهند.

قرائت … ص: 45

و لنجزینهم: ابو جعفر و ابن کثیر و عاصم به نون و دیگران به یاء خوانده اند.

قرائت یاء بمناسبت جمله و ما عند اللَّه باق است.

لغت … ص: 45

نفاد: فنا. در حدیث است که:

ان نافدتهم نافدوک

یعنی اگر بخواهی دلیل آنها را باطل کنی و بشکنی، آنها نیز همین معامله را با تو خواهند کرد.

باقی: چیزی که دوام و استمرار دارد. ضد آن «فانی» است.

در اینکه: آیا باقی چگونه بقا پیدا می کند؟ میان متکلمان، اختلاف است.

بلخی گوید: به بقاء، باقی می ماند، بنا بر این احتیاج به یک معنای زاید دارد.

لکن عقیده اکثر متکلمان این است که احتیاج به معنای زاید ندارد، بقا یعنی استمرار وجود و باقی چیزی است که ذاتاً «مستمر الوجود است».

استعاذه: طلب پناه گاه. خداوند، پناه گاه کسانی است که به او پناه برند و استعاذه کنند. زنی به پیامبر عرض کرد: «از تو به خدا پناه می برم» حضرت فرمود: به پناهگاه، پناه بردی، به اهلت ملحق شو».

سلطان: این کلمه از «تسلط» یعنی قهر و غلبه است. علت اینکه: دلیل را «سلطان» گویند، این است که: خصم بوسیله دلیل مغلوب می شود. برخی گویند: این کلمه از «سلیط» یعنی روغن زیتون، گرفته شده است، بنا بر این علت اینکه: دلیل را «سلطان» گویند، این است که: همچون روغن زیتون، روشنی بخش تاریکیهای مشکلات است. در حدیث، از ابن عباس است که: «ارایت علیاً و کان عینیه سراجاً سلیط» یعنی:

آیا علی را دیدی که گویا چشمانش دو چراغی بود که با روغن زیتون شعله می زد؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 46

انما عند اللَّه هو خیر: «ما» اسم «ان» و «هو» ضمیر فصل و «خیر» خبر

آن است.

ما عندکم ینفد: «ما» مبتدا و «ینفد» خبر آن. همچنین در ما عند اللَّه باق «ما» مبتدا و «باق» خبر است.

و لنجزینهم: ضمیر «هم» به «من» برمی گردد و مقصود از آن افراد صالح و مؤمن است.

شأن نزول … ص: 46

ابن عباس گوید:

- مردی از حضر موت، بنام «عبدان الاشرع» عرض کرد:

- یا رسول اللَّه، امرء القیس کندی در مجاورت ملک من زمینی دارد. او بمن تجاوز کرده و قسمتی از زمین مرا ضمیمه ملک خود ساخته است. مردم می دانند که من راست می گویم، ولی نظر بموقعیتی که او دارد، کسی بحرف من گوش نمی کند.

پیامبر گرامی اسلام، در این باره از «امرء القیس» تحقیق کرد. وی گفت:

- نمی دانم چه می گوید:

پیامبر وی را به قسم دعوت کرد. عبدان گفت:

- او مردی بی بند و بار است و از قسم خوردن باک ندارد.

پیامبر فرمود:

- اگر گواه نداری، باید به قسمش احترام کنی.

هنگامی که امرء القیس برخاست که قسم یاد کند، این آیه نازل شد:

- وَ لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلًا … ما عِنْدَکُمْ یَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ.

امرء القیس گفت:

- آری آنچه در دست من است، فانی می شود. وی راست می گوید. من زمینش را ضمیمه ملک خود ساخته ام، لکن مقدار آن را نمی دانم. او هر چه می خواهد از زمین من تصرف کند و در مقابل منافعی که از زمین برده ام، هر چه بخواهد به او می دهم، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 47

بدنبال این وظیفه شناسی، این آیه نازل شد:

- مَنْ عَمِلَ صالِحاً …

مقصود … ص: 47

قبلا از پیمان شکنی نهی کرد، اکنون همان مطلب را تأکید کرده، می فرماید:

وَ لا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلًا: عهد خداوند را به مال بی ارزش و فنا- پذیر دنیا نفروشید، زیرا این معامله، به زیان شماست، زیرا شما نعمتی بزرگ را به پشیزی فروخته اید و این کار عاقلانه نیست.

إِنَّما

عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ: پاداشی که در برابر وفای بعهد و پیمان، پیش خداست، برای شما بهتر و پر ارزشتر از متاع بی بهای دنیاست که در برابر پیمان شکنی بکف می آورید. بدیهی است نفع اندکی که باقی بماند، بهتر است از نفع بسیاری که فانی شود، تا چه رسد به نفع بسیاری که همواره باقی است، در مقابل نفع اندکی که فنا پذیر است.

ما عِنْدَکُمْ یَنْفَدُ وَ ما عِنْدَ اللَّهِ باقٍ: در اینجا خداوند می گوید: ثواب به این دلیل از مال دنیا بهتر است، که ثواب از جانب خداست و باقی می ماند و مال دنیا در دست شماست و از بین می رود.

اکنون در باره پاداش صابران می فرماید:

وَ لَنَجْزِیَنَّ الَّذِینَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: آنان که صبر بر طاعت کنند و نسبت بوفای بعهد شکیبا باشند، پاداش آنها را در مقابل کارهای بهتری که کرده اند، می دهیم، البته منظور از این کارها، اعمال واجب و مستحبّ است، زیرا عمل مباح، اجری ندارد و واجب و مستحبّ، بهتر از مباحند. از اینرو خداوند فرمود: فقط بکارهای نیکوتر آنها پاداش می دهیم، نه هر کاری را.

برخی گفته اند: نیکوتر از نیک، وجود ندارد، لکن از این آیه، بر می آید که بعضی از کارها نیکو و بعضی از آنها نیکوترند.

مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْیِیَنَّهُ حَیاهً طَیِّبَهً: این آیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 48

یکی از وعده های الهی است، در باره زنان و مردان مؤمنی که با توجه بداشتن ایمان بخدا و انبیاء، عمل نیکو انجام دهند. طبق این وعده، آنان از یک زندگی نیکو و پاکیزه،

برخوردار خواهند شد. اما منظور، از این زندگی نیکو و پاکیزه چیست؟! در این باره اقوالی است:

1- ابن عباس و سعید بن جبیر و عطا گویند: روزی حلال است.

2- حسن و وهب گویند: قناعت و خشنودی از قسمت الهی است. از پیامبر گرامی نیز چنین روایت شده است.

3- قتاده و مجاهد و ابن زید گویند: بهشت است. حسن گوید: زندگی خوش و پاکیزه، تنها در بهشت است. ابن زید گوید: مگر نه خداوند از زبان کسانی که در آخرتند، می فرماید؟: یا لَیْتَنِی قَدَّمْتُ لِحَیاتِی (فجر 24: کاش برای این زندگی توشه ای فرستاده بودم).

4- منظور رزق روزانه است.

5- زندگی پاکیزه در عالم قبر است.

وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ ما کانُوا یَعْمَلُونَ: تفسیر این جمله گذشت و تکرار از آن بمنظور تأکید است.

فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ: ای محمد، هر گاه می خواهی قرآن بخوانی از شر شیطان که مطرود درگاه خداوند است، به خدا پناه ببر.

این تعبیر، نظیر: إِذا قُمْتُمْ إِلَی الصَّلاهِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَکُمْ است (مائده 6: هر گاه بخواهید به نماز برخیزید صورتها را بشویید و …).

استعاذه این است که مقام پایین تر از مقام بالاتر بخواهد که در برابر دشمن او را پناه دهد و از او دفاع کند، در ضمن، استعاذه با اظهار خضوع و مذلت، همراه است. مقصود این است که در وقت قرائت قرآن باید از وسوسه های شیطان بخدا پناه برد، تا از لغزش و اشتباه مصون بماند.

استعاذه، در وقت قرائت قرآن، مستحبّ است، چه در وقت نماز و چه در غیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 49

وقت نماز. در اول سوره «فاتحه» در باره اختلاف قراء،

در خصوص لفظ «استعاذه» سخن گفته ایم.

إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ: شیطان، بر کسانی که بخدا ایمان دارند و بر پروردگارشان توکل می کنند، تسلطی ندارد. یعنی نمی تواند آنها را بر کفر و معصیت، مجبور کند. قتاده گوید: یعنی نسبت به معصیتهایی که مردم را به آنها دعوت می کند، دلیلی ندارد.

إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ: تنها بر کسانی تسلط دارد، که او را اطاعت کرده، دعوت او را بپذیرند و از اغوای او پیروی کنند و به سبب اطاعت از او، برای خداوند شریک قرار دهند.

مجاهد گوید: یعنی کسانی که در عبادت، بخدا شرک آورده اند.

نظم آیات … ص: 49

فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ … متصل است به آیاتی که مردم را امر باطاعت خداوند کرد. بدنبال آن آیات دستور می دهد که از شیطان که مردم را به معصیت امر می کند، به خداوند پناه برند و از او بترسند. علت اینکه فقط پناه بردن بخدا را بهنگام قرائت قرآن اختصاص داده، این است که: قرآن اساس دین و از همه امور دیگر مهمتر است.

برخی گویند: متصل است به وَ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ تِبْیاناً … میان این دو قسمت، یک سلسله امرها و نهی ها بصورت جمله معترضه، قرار داد، سپس برگشت باصل مطلب و دستور داد که در موقع قرائت قرآن بخداوند پناه برند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 50

سوره النحل (16): آیات 101 تا 105 … ص: 50

اشاره

وَ إِذا بَدَّلْنا آیَهً مَکانَ آیَهٍ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یُنَزِّلُ قالُوا إِنَّما أَنْتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (101) قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّکَ بِالْحَقِّ لِیُثَبِّتَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هُدیً وَ بُشْری لِلْمُسْلِمِینَ (102) وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ إِنَّما یُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسانُ الَّذِی یُلْحِدُونَ إِلَیْهِ أَعْجَمِیٌّ وَ هذا لِسانٌ عَرَبِیٌّ مُبِینٌ (103) إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ لا یَهْدِیهِمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (104) إِنَّما یَفْتَرِی الْکَذِبَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْکاذِبُونَ (105)

ترجمه … ص: 50

و هر گاه آیه ای را بجای آیه ای قرار دهیم- حال آنکه خداوند به آنچه نازل می کند داناتر است- گویند: تو نسبت دروغ می دهی! بلکه اکثر آنها نمی دانند. بگو:

جبرئیل از جانب پروردگارت، بحق نازل کرده است، تا مردم مؤمن را ثابت قدم سازد و هدایت و بشارتی برای مسلمانان باشد. ما می دانیم که آنها می گویند: بشری او را تعلیم می دهد. زبان کسی که چنین نسبتی به او می دهد، غیر فصیح و این قرآن زبان عربی آشکار است. آنان که به آیات خدا ایمان نمی آورند، خداوند هدایتشان نمی کند و برای آنها عذابی دردناک است. تنها کسانی نسبت دروغ می دهند که به آیات خدا ایمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 51

ندارند و اینان، خودشان دروغگو هستند.

قرائت … ص: 51

یلحدون: کوفیان- بجز عاصم- بفتح یاء و حاء و دیگران بضم یاء و کسر حاء خوانده اند. هر دو قرائت به یک معنی است. لکن در قرآن مصدر باب افعال بکار رفته و بنا بر این قرائت دوم، مناسبتر است (وَ مَنْ یُرِدْ فِیهِ بِإِلْحادٍ: حج 25) لسان: در قرائت غیر مشهور «اللسان» آمده است.

لغت … ص: 51

تبدیل: برداشتن چیزی و گذاشتن چیزی دیگر به جای آن. تبدیل و استبدال و ابدال به یک معنی هستند.

لسان: زبان. عرب به قصیده گوید: «لسان فلان» یعنی زبان فلان کس است.

شاعر گوید:

لسان السوء تهدیها الینا و حنت و ما حسبتک ان تحینا

یعنی: تو قصیده بدی بما اهدا می کنی. گمراه شدی و گمان نمی کردم که گمراه شوی.

مقصود … ص: 51

اکنون از حالات کافران خبر داده، می فرماید:

وَ إِذا بَدَّلْنا آیَهً مَکانَ آیَهٍ: هر گاه آیه ای را نسخ کنیم و بجای آن آیه ای دیگر قرار دهیم. به این ترتیب که هم آیه را و هم حکم آن را برداریم یا اینکه تنها حکم آن را برداریم و خود آیه را باقی گذاریم.

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یُنَزِّلُ: و خداوند به مصالح احکامی که می فرستد داناتر است، بنا بر این در هر زمانی آنچه مصلحت است می فرستد. بدیهی است که مصالح با اختلاف زمانها تغییر می کنند، چنان که با اختلاف اجناس و صفات نیز تغییر می کنند.

قالُوا إِنَّما أَنْتَ مُفْتَرٍ: مشرکین می گویند: تو فقط نسبت دروغ به خداوند می دهی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 52

ابن عباس گوید: آنها می گفتند: محمد ص اصحاب خود را مسخره می کند، امروز آنها را دستوری می دهد و فردا دستوری دیگر. او دروغگوست و تمام این حرفها از خود اوست.

بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ: بلکه بیشتر آنها نمی دانند که نسخ از جانب خداست.

یا اینکه نمی دانند که نسخ جایز است و چرا حکم تغییر می کند؟

قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّکَ بِالْحَقِّ: ای محمد، به آنها بگو که تغییر حکم را جبرئیل از جانب پروردگارت آورده و حق و صحیح است.

لِیُثَبِّتَ الَّذِینَ آمَنُوا: تا با حجت ها و دلایل

روشن خود، مردم مؤمن را ثابتقدم سازد و بر تصدیق و یقین آنها افزوده شود. مقصود از ثابتقدم کردن آنها این است که آنها را با الطاف و حمایت خویش دعوت می کند که بر ایمان و طاعت استوار بمانند.

وَ هُدیً وَ بُشْری لِلْمُسْلِمِینَ: و قرآن هدایت و بشارت دهنده مسلمانان است به بهشت و پاداش.

وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ إِنَّما یُعَلِّمُهُ بَشَرٌ: ما می دانیم که کفار می گویند: قرآن از جانب خداوند نیست، بلکه بشری او را تعلیم می دهد.

ابن عباس گوید: قریش می گفتند: بلعام- که آهنگری رومی و مسیحی در مکه بود- او را تعلیم می دهد.

ضحاک گوید: مقصود سلمان فارسی است. قریش می گفتند: پیامبر، داستانها را از سلمان فرا می گیرد.

مجاهد و قتاده گویند، مقصود غلامی رومی از «بنی الحضرمی» است که نامش «یعیش» یا «عائش» بود. و کتابی داشت. او اسلام آورد و نیکو مسلمانی بود.

عبد اللَّه بن مسلم گوید: در جاهلیت، دو غلام مسیحی بودند از اهالی «عین التمر» که نام یکی از آنها «یسار» و نام دیگری «خیر» و شغلشان تیز کردن شمشیرها بود.

آنها کتابی بزبان خویش داشتند که قرائت می کردند. پیامبر هر گاه از کنار آنها می گذشت، توقف می کرد و به خواندن آنها گوش می داد. قریش گفتند: پیامبر از آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 53

یاد می گیرد.

اکنون برای باطل کردن و تکذیب سخن آنها می فرماید:

لِسانُ الَّذِی یُلْحِدُونَ إِلَیْهِ أَعْجَمِیٌّ: زبان کسی که می گویند پیامبر از او چیز می آموزد، عربی فصیح نیست. در اینجا نمی گوید: «عجمی» زیرا این کلمه منسوب است به «عجم» و عجم یعنی غیر عرب. لکن «اعجمی» منسوب است به «اعجم» و او کسی است که زبان فصیح

ندارد، خواه عربی باشد، خواه عجمی. مثلا سیبویه فارسی «عجمی» است اگر چه زبانش، لغت عربی است.

برخی گویند: «یلحدون» به معنای «یرمون الیه و یزعمون» است. یعنی زبان کسی که گمان می کنند که بتو قرآن می آموزد، غیر فصیح است و به عربی سخن نمی گوید.

چگونه پیامبر، قرآن را که عالیترین و شیواترین سخن است، از او می آموزد؟! وَ هذا لِسانٌ عَرَبِیٌّ مُبِینٌ: این قرآن به زبان عربی آشکار است و هیچ تردیدی در آن نیست. هر گاه عرب از آوردن مثل قرآن عاجز باشند- در حالی که قرآن بزبان آنهاست- چگونه کسی که زبان فصیح ندارد، می تواند نظیر آن را بیاورد و به پیامبر تعلیم دهد؟! زجاج گوید: قرآن را بعربی بودن توصیف کرده و منظور این است که صاحب آن، زبانش عربی است.

بدنبال این آیه، در برابر گفتار تهمت آمیز کافران، به تهدید آنها پرداخته، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ اللَّهِ لا یَهْدِیهِمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: ای محمد، آنان که به معجزات و دلایل روشن ایمان نمی آورند، خداوند آنها را بر ایمان استوار نمی دارد و براه بهشت هدایت نمی کند و آنها را عذابی دردناک است.

در اینجا هدایت را از مردم بی ایمان سلب می کند. ظاهراً منظور از این هدایت پاداش ایمان باشد، نه هدایتی که به معنای راهنمایی است و برای عموم مردم است.

چنان که در این آیه: أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیْناهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمی عَلَی الْهُدی (فصلت 17: ثمود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 54

را راهنمایی کردیم و آنها کوری را بر هدایت ترجیح دادند) همین معنی اراده شده است.

سپس می فرماید: اینها تهمت و افترا می بندند.

إِنَّما یَفْتَرِی الْکَذِبَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِآیاتِ

اللَّهِ: کسانی تهمت می بندند و چنین دروغهایی را اختراع می کنند که دلائل خدا را قبول ندارند و تصدیق نمی کنند، نه کسانی که اهل ایمان هستند، زیرا ایمان از چنین کارهایی مانع می شود.

وَ أُولئِکَ هُمُ الْکاذِبُونَ: ای محمد، تو دروغگو نیستی، بلکه آنها دروغگو هستند. این جمله، دروغ را بکافران اختصاص و نشان می دهد که دروغگویی یکی از عادات آنهاست. علاوه بر این، در این آیه، نهی و منع از دروغ نیز کرده است، زیرا می گوید: دروغ، کار کسانی است که ایمان ندارند. در روایت است که از پیامبر گرامی سؤال کردند: آیا مؤمن زنا می کند؟ فرمود: ممکن است. پرسیدند: مؤمن دزدی می کند؟ فرمود. ممکن است. پرسیدند: مؤمن دروغ می گوید: فرمود: نه. آن گاه همین آیه را قرائت کرد.

نظم آیات … ص: 54

در باره اتصال وَ إِذا بَدَّلْنا آیَهً مَکانَ آیَهٍ به سابق، دو وجه گفته اند: 1- این آیه، دنباله وصف کسانی است که اولیای شیطان هستند و در آیه «عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ» وصف آنها گذشت. یعنی آنها دوست شیطانند و در باره آیه ای که بجای آیه ای دیگر قرار می گیرد، می گویند: تو افترا می بندی 2- این آیه، از سابق جداست و دنباله آیاتی است که در باره کارهای کافران بود. وجه اول بهتر است.

[سوره النحل (16): آیات 106 تا 110] … ص : 55

اشاره

مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِیمانِهِ إِلاَّ مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِیمانِ وَ لکِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْراً فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (106) ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَیاهَ الدُّنْیا عَلَی الْآخِرَهِ وَ أَنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ (107) أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ سَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ (108) لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَهِ هُمُ الْخاسِرُونَ (109) ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (110)

ترجمه: … ص : 55

آنان که پس از ایمان، بخدا کافر شدند. مگر کسانی که مجبورشان کردند و دلشان به ایمان مطمئن است، ولی کسانی که دلشان برای کفر باز است، غضب خدا بر آنهاست و برای آنها عذابی بزرگ است، زیرا آنها زندگی دنیا را بر آخرت ترجیح

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 56

دادند و خداوند مردم کافر را هدایت نمی کند. خداوند بر دلها و گوشها و چشمهای ایشان مهر زده است و آنان در غفلت هستند. بناچار، در آخرت آنها زیانکار هستند. آن گاه، خداوند برای کسانی که پس از گرفتاری، مهاجرت و جهاد و صبر کردند،- پس از آن گرفتاری- آمرزگار و رحیم است.

قرائت: … ص : 56

فتنوا: ابن عامر بفتح فاء و تاء و دیگران بضم فاء و کسر تاء خوانده اند.

قرائت دوم به خاطر این است که: آیه در باره افراد ضعیفی مثل صهیب، عمار و بلال است که در مکه گرفتار شدند و آنها را مجبور کردند که مرتد شوند. بعضی از آنها- مثل عمار که بعداً مهاجرت کرد- تقیه کردند.

قرائت اول به خاطر این است که: آنها بر اثر اظهار تقیه، خویشتن را بفتنه افکندند، زیرا هنوز چنین رخصتی از جانب خداوند به آنها داده نشده بود. این رخصت هنگامی به آنها داده شد که آیه: إِنَّ الَّذِینَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ ظالِمِی أَنْفُسِهِمْ …

إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِینَ … (نساء 98) و آیه مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِیمانِهِ … نازل شد.

اعراب: … ص : 56

مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ: زجاج گوید: در محل رفع و بدل است از «الکاذبون» و مبتداء نیست.

کوفیان گویند: شرط است و جواب آن حذف شده.

مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ: مبتداء و خبر آن فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ …

أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَهِ هُمُ الْخاسِرُونَ: ممکن است در محل رفع و فاعل «جرم» باشد. در این صورت، این فعل به معنای «وجب» است و «لا» برای رد کلام سابق است.

ممکن است به معنای «لا بد من انهم فی الآخره … » باشد و حرف جر حذف شده باشد.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ: خبر «ان» «لَغَفُورٌ رَحِیمٌ» است و «ان» تکرار شده و نمونه آن در قرآن بسیار است.

آیه بعد: ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ عَمِلُوا السُّوءَ نیز چنین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 57

شأن نزول: … ص : 57

گویند: آیه إِلَّا مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِیمانِ در باره عمار و پدرش یاسر و مادرش سمیه و صهیب و بلال و خباب نازل شده است. اینان مورد شکنجه کفار واقع شدند.

پدر و مادر عمار بقتل رسیدند و عمار، هر چه می خواستند بزبان آورد و نجات یافت. پس از آن خداوند پیامبر را از ماجرا خبر داد، برخی گفتند: عمار کافر شده است. فرمود:

هرگز. عمار از سر تا پایش پر از ایمان است و ایمان با خون و گوشت او در آمیخته است.

عمار با چشم گریان، شرفیاب حضور پیامبر شد. پیامبر فرمود:

- چه پشت سر داری؟

عرض کرد:

- یا رسول اللَّه، بدی و زشتی. من خدایان آنها را به نیکی یاد کردم و خودم را به شما رسانیدم.

پیامبر در حالی که چشمانش را مسح می کرد، فرمود:

- اگر باز هم در چنگ آنها گرفتار شدی، سخن گذشته را تکرار

کن.

این قول از ابن عباس و قتاده است.

مجاهد گوید: در باره مردمی از اهل مکه، نازل شده است که ایمان آورده، بعزم مدینه از مکه خارج شدند. قریش به آنها رسیدند و گرفتارشان کردند و آنها از روی کراهت، سخن کفر بر زبان آوردند.

برخی گفته اند: پدر و مادر عمار، نخستین شهیدان اسلام هستند.

منظور از مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ و مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْراً عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح از قبیله بنی عامر است.

گویند: آیه ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ هاجَرُوا … درباره عیاش ابی ربیعه، برادر رضاعی ابو جهل و ابی جندل بن سهیل بن عمرو و ولید بن مغیره «1»! و … افراد دیگری

__________________________________________________

(1)- در اینجا نام ولید بن مغیره در ردیف مهاجران آمده است، ولی- چنان که قبلا هم گفتیم- وی سرسختانه با اسلام مبارزه کرد و بحال شرک، در مکه بهلاک رسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 58

از اهل مکه نازل شده است. اینان در چنگ مشرکین گرفتار شدند و به میل آنها سخن گفته، رهایی یافتند، سپس مهاجرت کردند.

مقصود: … ص : 58

مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِیمانِهِ: درباره تقدیر این جمله اختلاف است. گویند:

خلاصه معنای آن این است: هر کس بخدا کافر شود و از اسلام باز گردد و سینه را برای کفر بگشاید، گرفتار خشم خدا می شود و برای اوست عذابی بزرگ.

إِلَّا مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِیمانِ: مگر اینکه کسی را اجبار کنند و بزبان اظهار کفر کند و دلش به ایمان، اطمینان داشته باشد. در این صورت، وی را گناهی نیست.

برخی گویند: این آیه، متصل است به آیه پیش. یعنی: کسی نسبت دروغ می دهد که پس از ایمان،

بخدا کافر شده باشد. سپس کسی که مجبورش کرده باشند و دلش از نور ایمان روشن باشد، استثنا می کند و می فرماید:

وَ لکِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْراً فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ: لکن کسانی که قلبشان آمادگی پذیرش کفر دارد، بر آنهاست خشم خداوند و در آخرت، گرفتار عذاب خواهند شد.

اکنون خداوند به عذابی بزرگ، برای آنها اشاره کرده، می فرماید:

ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَیاهَ الدُّنْیا عَلَی الْآخِرَهِ: زیرا آنان زندگی زودگذر دنیا و لذائذ آن را بر زندگی جاودانی آخرت، ترجیح دادند و هر چه کردند، برای دنیا کردند، نه برای آخرت.

وَ أَنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ: و خداوند مردم کافر را هدایت نمی کند و براه بهشت راهنمایی نمی کند.

أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ سَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ: خداوند بر دلها و گوشها و دیده های آنان مهر زده است. درباره معنای «مهر زدن بر دل و گوش و چشم» در سوره بقره، سخن گفته ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 59

وَ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ: و اینان در غفلت به سر می برند. با اینکه آنها بطور کامل در غفلت نیستند و به خاطرات خود توجه دارند، آنها را غافل معرفی می کند، علت این است که به سر انجام کار خود در آخرت، توجه ندارند. برخی گویند: مقصود این است که آنها بمنزله افراد غافل هستند و این خود مذمت و نکوهشی است برای آنها.

لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَهِ هُمُ الْخاسِرُونَ: این جمله، زیانکاری آنها را با تأکید بیان می دارد، زیرا آنها بواسطه محرومیت از بهشت و نعمتهای آن و بواسطه گرفتاری در عذاب جهنم، براستی زیانی بزرگ تحمل می کنند.

ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما

فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ: آنان که در راه خدا عذاب دیدند و برای رهایی از شر مشرکین سخن کفر بر زبان آوردند، سپس مهاجرت کردند و با شکیبایی در خدمت پیامبر، به جهاد پرداختند، خداوند نسبت به آنها آمرزگار و رحیم است.

نظم آیات: … ص : 59

آیه اخیر مربوط است به إِلَّا مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِیمانِ خداوند بیان می کند که پس از اظهار کفر و رهایی از دست کفار و مهاجرت و جهاد، آنها را از آمرزش و رحمت خود برخوردار می سازد. این نظر از ابو مسلم است.

برخی گویند: نظر به اینکه در آیه پیش درباره زیانکاران سخن گفته بود، اکنون درباره مهاجرین مجاهد که تجارتشان سودمند است، سخن می گوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 60

[سوره النحل (16): آیات 111 تا 115] … ص : 60

اشاره

یَوْمَ تَأْتِی کُلُّ نَفْسٍ تُجادِلُ عَنْ نَفْسِها وَ تُوَفَّی کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (111) وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً قَرْیَهً کانَتْ آمِنَهً مُطْمَئِنَّهً یَأْتِیها رِزْقُها رَغَداً مِنْ کُلِّ مَکانٍ فَکَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذاقَهَا اللَّهُ لِباسَ الْجُوعِ وَ الْخَوْفِ بِما کانُوا یَصْنَعُونَ (112) وَ لَقَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَکَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (113) فَکُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ حَلالاً طَیِّباً وَ اشْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ (114) إِنَّما حَرَّمَ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزِیرِ وَ ما أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَیْرَ باغٍ وَ لا عادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (115)

ترجمه: … ص : 60

روزی بیاید که هر کسی از خویشتن دفاع کند و هر کس سزای عمل خود را می برد و آنها ستم نمی بینند و خداوند درباره قریه ای مثل می زند که مردم آن در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 61

امن و آرامش بودند و روزی فراوان، از هر جا برای آنها می آمد و کفران نعمتهای خدا کردند و خداوند بواسطه کردارشان، بر آنها لباس گرسنگی و ترس پوشانید.

پیامبری از خودشان نزد آنها آمد و آنها وی را تکذیب کردند و در حالی که ستمکار بودند، عذاب، گریبانگیرشان شد. از آنچه خداوند روزی شما کرده است، بخورید که حلال و پاکیزه است و شکر نعمت خدا را بجا آورید، اگر او را می پرستید. همانا مردار و خون و گوشت خوک و آنچه نام غیر خدا بر آن یاد شده بر شما حرام کرده است و هر که ناچار شود، در حالی که زیاده روی و تجاوز نکند، خداوند آمرزگار و رحیم است.

قرائت: … ص : 61

و الخوف: عباس بن فضل بنقل از ابی عمرو این کلمه را به نصب و دیگران به جر خوانده اند: نصب آن بنا بر این است که عطف بر لباس الجوع و جر آن بنا بر این است که عطف بر «الجزع» باشد و همین اولی است.

لغت: … ص : 61

انعم: جمع «نعمه» مثل «شده و اشد» برخی گویند: جمع «نعم» است مثل «عفن و اغصن». برخی گویند: مفرد آن «نعماء» است. مثل «بأساء و ابؤس» اذاقها اللَّه: معنای حقیقی آن «خداوند قریه را چشانید» است. لکن در اینجا معنای استعاری آن مراد است. یعنی پوشانید آن را. مثل «ارکب هذا الفرس و ذقه» یعنی: این اسب را سوار شو و او را بیازمای. شاعر گوید:

فذاق فاعطته من اللین جانباً کفی و لها ان یغرق السهم حاجز

یعنی: کمان را آزمود. این کمان به اندازه کافی در اختیار بود و تیر را به شدت رها می کرد.

دیگری گوید:

و ان اللَّه ذاق حلوم قیس فلما رأی خفتها قلاها

خداوند بردباریهای طایفه قیس را آزمود و چون بی حلمی آنها را مشاهده کرد، آنها را طرد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 62

اعراب: … ص : 62

یَوْمَ تَأْتِی: نصب «یوم» یا بخاطر این است که لَغَفُورٌ رَحِیمٌ در آن عمل کرده یا به تقدیر «اذکر» است.

مقصود: … ص : 62

یَوْمَ تَأْتِی کُلُّ نَفْسٍ تُجادِلُ عَنْ نَفْسِها: چون روز قیامت فرا رسد، همه افراد برای دفاع از خویش با فرشتگان به جدال و بحث پرداخته، دلائلی می آورند که قابل قبول نیست. می گویند: به خدا سوگند، ما مشرک نبوده ایم. پیروان آنها هم می گویند:

پروردگارا، اینان ما را گمراه کردند. پس عذاب آنها را زیاد کن.

وَ تُوَفَّی کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ: هر کس جزای نیک و بد خود را می گیرد و ستمی بکسی نمیشود.

وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا: خداوند مثلی می زند.

قَرْیَهً کانَتْ آمِنَهً مُطْمَئِنَّهً: درباره قریه ای که مردم آن در امنیت کامل به سر- می بردند و با اطمینان خاطر زندگی می کردند و نیازی به تغییر مکان و نقل و انتقال نداشتند، زیرا ترسی نداشتند و از لحاظ زندگی در تنگی نبودند.

یَأْتِیها رِزْقُها رَغَداً مِنْ کُلِّ مَکانٍ: روزی فراوان، از جاها و بلاد دیگر، برای آنها آورده می شد. چنان که می فرماید: یُجْبی إِلَیْهِ ثَمَراتُ کُلِّ شَیْ ءٍ (قصص 57:

هر گونه میوه ای در آنجا جمع می شد) فَکَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ: مردم این قریه، به نعمت های خداوند کفر ورزیدند و شکر آنها را بجای نیاوردند.

فَأَذاقَهَا اللَّهُ لِباسَ الْجُوعِ وَ الْخَوْفِ بِما کانُوا یَصْنَعُونَ: خداوند آنها را گرفتار گرسنگی ترس و بیم کرد و این بر اثر کردار زشتشان بود.

در اینجا اثر ترس و گرسنگی را لباس نامیده است، زیرا اثر گرسنگی و لاغری مانند لباس، بر بدن انسان ظاهر میشود. برخی گویند: همانطوری که لباس بدن را فرا می گیرد، آنها را گرسنگی و ترس فرا گرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 14، ص: 63

ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند: مقصود از این قریه، مکه است که خداوند هفت سال مردم آن را گرفتار گرسنگی و بدبختی کرد، تا آنجا که ظرفهای پوستین و پشمهای آغشته بخون و حشرات بدن حیوانات را می خوردند و در عین حال از پیامبر و یارانش بیمناک بودند. این جریان هنگامی بود که پیامبر درباره آنها نفرین کرد و از خداوند مسألت داشت که قوم «مضر» را همچون قوم یوسف، هفت سال دچار قحطی و بدبختی کند.

برخی گویند: مقصود قریه ای است که پیش از پیامبر اسلام، خداوند پیامبری بسوی آنها فرستاد و آنها کافر شدند و او را کشتند و خداوند آنها را گرفتار عذاب کرد.

وَ لَقَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ: خداوند بسوی مردم آن قریه، یعنی مکه، پیامبری از خودشان فرستاد، تا از او پیروی کنند.

فَکَذَّبُوهُ: آنها وی را تکذیب و نبوتش را منکر شدند.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ وَ هُمْ ظالِمُونَ: آنها در حالی که ستمکار بودند، بعذاب ترس و گرسنگی- که در آیه پیش بیان شد- و شکستهای بدر و … گرفتار شدند.

کسانی که قریه را جای دیگری غیر از مکه دانسته اند، می گویند: این آیه هم شرح حال مردم همان قریه است.

اکنون مؤمنین را مخاطب ساخته، می فرماید:

فَکُلُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ حَلالًا طَیِّباً: اگر چه صیغه امر بکار برده، ولی منظور، اباحه است یعنی شما می توانید از غنیمتها و دیگر روزیهای حلال استفاده کنید.

وَ اشْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ: و شکر نعمتهایی که برای شما آفریده و بر شما حلال کرده است، بجای آورید.

إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ: اگر خدای یکتا را پرستش می کنید.

إِنَّما حَرَّمَ عَلَیْکُمُ الْمَیْتَهَ وَ الدَّمَ وَ لَحْمَ الْخِنْزِیرِ وَ ما أُهِلَّ

تفسیر دو آیه فوق در سوره بقره، آمده است (رجوع شود به آیه های 172 و 173).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 64

[سوره النحل (16): آیات 116 تا 119] … ص : 64

اشاره

وَ لا تَقُولُوا لِما تَصِفُ أَلْسِنَتُکُمُ الْکَذِبَ هذا حَلالٌ وَ هذا حَرامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ إِنَّ الَّذِینَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ لا یُفْلِحُونَ (116) مَتاعٌ قَلِیلٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (117) وَ عَلَی الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا ما قَصَصْنا عَلَیْکَ مِنْ قَبْلُ وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (118) ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهالَهٍ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (119)

ترجمه: … ص : 64

برای آن توصیف های دروغی که زبانهایتان می کند، نگویید: این حلال و این حرام است، که دروغ بخدا ببندید. کسانی که دروغ به خدا بندند، رستگار نمیشوند.

بهره ای ناچیز است و برای آنهاست عذابی دردناک. و بر یهودیان آنچه را از پیش برای تو نقل کرده ایم، حرام کردیم. ما ستمشان نکرده ایم، بلکه خودشان در حق خود ستم کردند.

آن گاه پروردگارت نسبت به کسانی که از روی نادانی بدی کرده و از پی آن توبه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 65

آورده و بصلاح آمده اند، پروردگارت از پی آن، آمرزگار و رحیم است.

اعراب: … ص : 65

مَتاعٌ قَلِیلٌ: خبر برای مبتدای محذوف، یعنی «متاعهم بهذا الذی فعلوه متاع قلیل».

مقصود: … ص : 65

سابقاً درباره چیزهای حلال و چیزهای حرام، سخن گفت. اکنون دستور می- دهد که از مخالفت دستورهای او خودداری کنند. از اینرو میفرماید:

وَ لا تَقُولُوا لِما تَصِفُ أَلْسِنَتُکُمُ الْکَذِبَ هذا حَلالٌ وَ هذا حَرامٌ: چیزهایی را که زبانهای شما بدروغ آنها را حلال یا حرام شمرده اند، حلال یا حرام نشمارید و نگویید: مردار حلال است و شتری که ده شکم زاییده، حرام است.

لِتَفْتَرُوا عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ: و با این سخن، نسبت دروغ به خدا ندهید و احکامی که زاییده فکر شماست بخداوند متعال نبندید.

إِنَّ الَّذِینَ یَفْتَرُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ لا یُفْلِحُونَ: زیرا کسانی که به خداوند نسبت دروغ می دهند، از عذاب خدا نجات نمی یابند و خیری نمی بینند.

مَتاعٌ قَلِیلٌ: در این دنیا چند روزی بیشتر، از متاع اندک آن بهره مند نمیشوند.

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: اما در آخرت، گرفتار عذابی دردناک خواهند شد.

وَ عَلَی الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا ما قَصَصْنا عَلَیْکَ مِنْ قَبْلُ: و بر یهودیان حرام کردیم، چیزهایی که قبلا برای تو شرح دادیم. مقصود مطالبی است که در سوره انعام ذکر شده است. در آنجا فرمود: وَ عَلَی الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا کُلَّ ذِی ظُفُرٍ (انعام 146: و بر یهودیان حرام کردیم هر ناخن داری را … ) این معنی از حسن و قتاده و عکرمه است. بدیهی است که سوره انعام پیش از این سوره، نازل شده است.

وَ ما ظَلَمْناهُمْ: ما از این راه، بر آنها ظلمی روا نداشتیم.

وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ: بلکه آنها از راه معصیت و کفران نعمتها و انکار انبیاء بخود ظلم کردند و سزاوار شدند که چیزهای حلال

بر آنها حرام گردد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 66

زیرا بر اثر رفتارهای زشت، مصلحتها تغییر کرد.

اکنون درباره آنهایی که بر اثر وعد و وعید الهی توبه کنند، می فرماید:

ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهالَهٍ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ: ای محمد، پروردگار تو نسبت به کسانی که از روی نادانی کار زشتی می کنند، سپس توبه کرده، در صدد اصلاح نیت و رفتار خود برمی آیند، آمرزگار و رحیم است.

بدیهی است که جهالت انسان را بکار زشت دعوت می کند، همانطوری که دانایی انسان را به نیکی فرا می خواند. برخی گویند: جهالت آنها از خود زشتیها یا از کیفر آنهاست. برخی گویند: جهالت این است که انسان بکار زشتی اقدام کند و بخود وعده دهد که از آن توبه خواهد کرد.

در آیه فوق «إِنَّ رَبَّکَ» بمنظور تأکید، و نیز بازگشت ضمیر «من بعدها» به عملی که از شخص سر زده، تکرار شده است.

نظم آیات: … ص : 66

آیه وَ عَلَی الَّذِینَ هادُوا حَرَّمْنا ما قَصَصْنا … متصل است به آنچه که قبلا حرام یا حلال شمرده شده است، تا بیان کند که چیزهایی که یهودیان حلال یا حرام می شمردند، در تورات نبوده، چنان که در قرآن هم نیست.

برخی گویند: منظور بیان این مطلب است که: هر گاه بر یهودیان، بواسطه معصیتشان همه چیز حرام نشده است، چگونه بر مسلمانان حرام میشود؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 67

[سوره النحل (16): آیات 120 تا 124] … ص : 67

اشاره

إِنَّ إِبْراهِیمَ کانَ أُمَّهً قانِتاً لِلَّهِ حَنِیفاً وَ لَمْ یَکُ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (120) شاکِراً لِأَنْعُمِهِ اجْتَباهُ وَ هَداهُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (121) وَ آتَیْناهُ فِی الدُّنْیا حَسَنَهً وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ (122) ثُمَّ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (123) إِنَّما جُعِلَ السَّبْتُ عَلَی الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِیهِ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَیَحْکُمُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (124)

ترجمه: … ص : 67

ابراهیم، پیشوایی بود، برای خداوند نیایشگر و براه راست. و از مشرکان نبود. سپاسگزار نعمتهای خداوند. خدا او را برگزید و براه راست هدایت کرد.

در این جهان باو نیکی دادیم و در آخرت از صالحان است. آن گاه بتو وحی کردیم که از کیش ابراهیم که براه راست بود و مشرک نبود، پیروی کنی. همانا «روز شنبه» بر کسانی لازم شمرده شد که در باره آن اختلاف کردند. پروردگار تو، در روز قیامت در میان آنها، در باره آنچه در آن اختلاف می کرده اند، حکم خواهد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 68

مقصود: … ص : 68

إِنَّ إِبْراهِیمَ کانَ أُمَّهً قانِتاً لِلَّهِ حَنِیفاً: در باره معنای «امه» اختلاف است. برخی گویند: یعنی مقتدا و معلم خیر. ابن اعرابی گوید: «امه» یعنی مرد عالم. بیشتر مفسران قرآن نیز همین نظر را تأیید می کنند. قتاده گوید: یعنی، پیشوای هدایت. برخی گویند: علت اینکه ابراهیم را «امه» نامیده اند، این است که قوام و پایداری امت بوجود اوست. برخی گویند: علت این است که وی به اصلاح عمل امت، قیام کرده است. مجاهد گوید: علت این است که او در عصر خود تنها فرد یگانه پرست بوده و بنا بر این «امت توحید» منحصر در وجود مبارک او بوده است، دیگران همگی کافر بوده اند.

در باره معنای «قانت» ابن مسعود گوید: یعنی کسی که مطیع خداست و همواره بعبادت مشغول است. حسن گوید: یعنی نمازگزار.

حنیف، یعنی در راه طاعت و اسلام، مستقیم بود و به بیراهه نمی رفت.

آری چنین بود قهرمان توحید:

- معلم خیر، عالم، مطیع خدا و براه راست.

وَ لَمْ یَکُ مِنَ الْمُشْرِکِینَ: او اهل شرک نبود، بلکه یکتا پرست بود.

شاکِراً لِأَنْعُمِهِ

اجْتَباهُ وَ هَداهُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: او به نعمتهای خدا معترف بود و شکر گزاری می کرد. خداوند او را از میان مردم اختیار کرد و برسالت و رهبری انسانها برگزید و او را براه راست- یعنی اسلام و توحید- رهنمون گشت.

وَ آتَیْناهُ فِی الدُّنْیا حَسَنَهً: ما در این جهان باو نعمتی نیکو بخشیدیم تا خودش و اولادش خوشدل باشند. این نعمت، همان است که ما می گوییم: «خدایا بر محمد و آلش درود فرست، هم چنان که بر ابراهیم و آلش درود فرستادی.»

حسن گوید: این نعمت، رسالت و نبوت است.

قتاده گوید: این نعمت این است که پیروان هر دینی ابراهیم را دوست می دارند.

برخی گویند: مقصود این است که خداوند همه جا ستایشگر اوست. خداوند او را می ستاید: وی همواره خدا را اطاعت کرد و در راه تحصیل خشنودیش کوشید تا امام و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 69

مقتدای خلق شد و مردم بنور او هدایت یافتند.

برخی گویند: این نعمت، همان است که خداوند دعای وی را اجابت کرد و نبوت را در فرزندانش قرار داد.

وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ: او در آخرت از مردم شایسته است.

در اینجا مناسب بود، ابراهیم را در عالیترین درجه صلاحیت و شایستگی قرار دهد، زیرا موقعیت او چنین اقتضایی را داشت، لکن چنین نکرد، تا مردم را به شایستگی ترغیب کند و نشان دهد که مردم صالح، با پیامبران در یک ردیفند.

این خود برای مردم صالح افتخاری بزرگ است که ابراهیم خلیل با همه عظمت مقامی که دارد، از آنها باشد. گذشته از این، خداوند، پیامبر اسلام را نیز دعوت می کند که از کیش ابراهیم پیروی کند و

خود را در همان صفی قرار دهد که ابراهیم از آنهاست.

ثُمَّ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّهَ إِبْراهِیمَ حَنِیفاً: آن گاه، ای محمد، بتو وحی کردیم که از کیش ابراهیم- که در دعوت بتوحید و مبارزه با بتها براه راست بود- پیروی کنی.

وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ: او از اهل شرک نبود.

پرسش:

گفته اند: پیامبر ما افضل از ابراهیم است. چرا در اینجا خداوند امر کرده است که از ابراهیم که مقامش پایینتر است پیروی کند؟! پاسخ:

شکی نیست که ابراهیم، پیش از پیامبر اسلام، راه توحید و حقجویی را سپرده است. پیامبر اسلام، اگر چه افضل از ابراهیم است، لیکن دنباله رو اوست و این مانعی ندارد.

إِنَّما جُعِلَ السَّبْتُ عَلَی الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِیهِ: حسن گوید: یعنی «روز شنبه» وسیله لعن و مسخ کسانی شد که در باره آن اختلاف کرده، نخست حرام، سپس حلال شمردند. از اینرو خداوند آنها را لعن و مسخ کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 70

ممکن است منظور این باشد که چون در روز شنبه از شکار ماهی ممنوع شده بودند، روز جمعه، تورهای ماهیگیری را به آب می انداختند تا ماهی ها در آن جمع شوند، سپس روز یکشنبه، تور را با ماهی ها از آب بیرون می آوردند. اختلاف آنها در باره همین کار بود.

مجاهد و ابن زید گویند: یعنی یهودیان مأمور شدند که احترام روز شنبه را حفظ کنند، زیرا به آنها دستور داده شده بود که جمعه را احترام کنند و آنها در این باره اختلاف کرده بودند.

برخی گویند: یهودیان و مسیحیان در باره «روز شنبه» اختلاف کردند. گروهی می گفتند: بهترین روزها شنبه است که خداوند در آن روز از خلقت اشیا

فارغ شد و گروهی می گفتند: بهترین روزهای هفته، یکشنبه است که روز شروع آفرینش است.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَیَحْکُمُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ: روز قیامت که فرا رسید، خداوند در مورد مسائل دینی که در باره آنها اختلاف می کردند، حکم خواهد کرد و حق و باطل را تمیز خواهد داد. آن گاه معلوم خواهد شد که کدام دسته بر حق و کدام دسته، بر باطل بوده اند.

نظم آیات: … ص : 70

وجه اتصال آیه اخیر، به آیات سابق این است که: خداوند در آیه سابق امر کرد که مردم از حق پیروی کنند و در باره آن اختلاف نکنند. در این آیه نشان می دهد که چگونه بر مردمی که از پیروی حق خودداری کردند و درباره آن باختلاف افتادند، سختگیری کرد و آنها را در تنگی و سختی قرار داد.

ابو مسلم گوید: یهودیان و مسیحیان، ابراهیم را از خود می دانستند. خداوند این ادعا را رد کرد. سپس در آیه بعد، برد مطلبی دیگر پرداخت. آنها تعظیم «روز شنبه» را بر خود لازم می شمردند و فکر می کردند، نسخ این حکم، ممکن نیست.

لکن خداوند به آنها خاطر نشان می کند که این عقیده هم مانند عقیده سابق، غلط و بی اساس است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 71

[سوره النحل (16): آیات 125 تا 128] … ص : 71

اشاره

ادْعُ إِلی سَبِیلِ رَبِّکَ بِالْحِکْمَهِ وَ الْمَوْعِظَهِ الْحَسَنَهِ وَ جادِلْهُمْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ (125) وَ إِنْ عاقَبْتُمْ فَعاقِبُوا بِمِثْلِ ما عُوقِبْتُمْ بِهِ وَ لَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَیْرٌ لِلصَّابِرِینَ (126) وَ اصْبِرْ وَ ما صَبْرُکَ إِلاَّ بِاللَّهِ وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَ لا تَکُ فِی ضَیْقٍ مِمَّا یَمْکُرُونَ (127) إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِینَ اتَّقَوْا وَ الَّذِینَ هُمْ مُحْسِنُونَ (128)

ترجمه: … ص : 71

با حکمت و موعظه نیکو براه پروردگارت دعوت کن و با آنچه بهتر است با آنها بگفتگو پرداز. خداوند به کسانی که از راهش منحرف شده اند و به کسانی که هدایت شده اند، داناتر است. اگر آنها را کیفر دهید، برابر کردارشان آنها را مجازات کنید و اگر صبر کنید، صبر برای صابران بهتر است. و صبر کن که صبر تو جز بتوفیق خداوند نیست و بر آنها غمگین نباش و از نیرنگ آنها دلتنگ نشو. خداوند با پرهیزکاران و با کسانی است که نیکوکارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 72

قرائت: … ص : 72

ضیق: ابن کثیر این کلمه را در اینجا و در سوره نمل به کسر ضاد و دیگران بفتح ضاد خوانده اند. فتح ضاد به این مناسب است که در اصل «ضیّق» بوده سپس مخفف شده.

ممکن است به معنای مصدر باشد.

برخی گفته اند: هر دو بیک معنی هستند.

ابو علی گوید: هر گاه بفتح ضاد هم بخوانیم، بهتر است مصدر باشد، نه صفت.

ابو عبیده گوید: «ضیق» به کسر، تنگی معاش و «ضَیْق» بفتح، تنگی دل است.

مقصود: … ص : 72

اکنون خداوند پیامبر خود را امر می کند که مردم را دعوت به حق کند.

می فرماید:

ادْعُ إِلی سَبِیلِ رَبِّکَ بِالْحِکْمَهِ: مردم را بوسیله قرآن، بدین خداوند دعوت کن، زیرا دین، یگانه راه رسیدن بخشنودی خداوند است.

در اینجا قرآن را حکمت نامیده است، زیرا بمنزله سدی است در برابر فساد و امور ناپسند.

برخی گویند: حکمت، یعنی شناسایی نیک و بد و صلاح و فساد کارها، زیرا از برکت شناسایی است که از فساد جلوگیری می شود و مردم براه صواب و راستی و کارها و گفتارهای نیکو و پسندیده، راه می یابند.

وَ الْمَوْعِظَهِ الْحَسَنَهِ: همچنین مردم را از راه موعظه نیکو براه خدا دعوت کن.

موعظه نیکو یعنی ترغیب و تشویق مردم به ترک زشتیها و به انجام کارهای پسندیده. بطوری که زشتی ها در نظر آنها تنفر آور و نیکی ها در نظر آنها لذتبخش جلوه کند. واعظ نیکو سخن، دلهای مردم را نرم می کند و بذر خشوع و خضوع را در دلهای مردم می افشاند.

ابن عباس گوید: حکمت یعنی نبوت و موعظه حسنه، موعظه های قرآنی است.

وَ جادِلْهُمْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ: و بوسیله قرآن که بهترین دلیلهاست، با آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 73

به بحث و گفتگو

بپرداز.

مقصود این است که عفریت شرک را در نهاد مشرکین بکام هلاک افکن و با مدارایی و ملایمت، آنها را نصیحت کن تا ترا اجابت کنند و براه خدا آیند. «جدل» یعنی از راه استدلال، نیروی خصومت و مخالفت مخالف را در هم شکستن و او را براه راست آوردن.

برخی گویند: مقصود این است که باندازه قدرت فهم و تحملشان با آنها بحث و گفتگو کند، نه بیشتر، چنان که در حدیث آمده است: ما پیامبران مأموریم که با مردم بقدر عقلشان سخن گوییم. «1»

إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ: خداوند به کسی که از راه دین، منحرف و گمراه شده است، داناتر است.

وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ: و نیز بحال کسانی که برای هدایت پذیری، استعداد و آمادگی دارند، آگاه تر است. چنین خدایی صلاح حال مردم را بهتر می داند و آنچه در باره آنها امر می کند، صلاح است.

وَ إِنْ عاقَبْتُمْ فَعاقِبُوا بِمِثْلِ ما عُوقِبْتُمْ بِهِ: اگر خواستید کسی را مجازات کنید، به اندازه خطایش او را مجازات کنید، نه بیشتر.

شعبی و قتاده و عطا گویند: بعد از آنکه مشرکین در جنگ احد، کشتگان احد را مثله کردند و شکم حمزه را شکافتند و هند، جگر او را بیرون آورد و دیگران گوش و بینی او را بریدند، مسلمانان گفتند: اگر بر آنها دست یافتیم، زندگان آنها را هم مثله خواهیم کرد، تا چه رسد به مردگان آنها. از اینرو این آیه نازل شد.

مجاهد و ابراهیم و ابن سیرین گویند: این آیه عام است و شامل هر ظلمی- اعم از غضب و … - می شود.

حسن گوید: این آیه، پیش از آنکه پیامبر مأمور جنگ

با همه مشرکان گردد، نازل شده است. در این آیه، فقط مأمور می شود با کسانی بجنگد که با او جنگیده اند.

نظیر فَإِنْ قاتَلُوکُمْ فَاقْتُلُوهُمْ (بقره 191: اگر با شما جنگیدند، آنها را بکشید).

__________________________________________________

(1)-

امرنا معاشر الانبیاء ان نکلم الناس علی قدر عقولهم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 74

وَ لَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَیْرٌ لِلصَّابِرِینَ: اگر دست از مجازات آنها بردارید و شکیبایی کنید و تلخی صبر را بچشید، بهتر است، زیرا پاداش آن بزرگ است.

وَ اصْبِرْ وَ ما صَبْرُکَ إِلَّا بِاللَّهِ: ای محمد، در ابلاغ رسالت، صبر کن و آزار و اذیتها را تحمل کن و مطمئن باش که خداوند ترا بر صبوری و بردباری توفیق می دهد و کارها را برای تو آسان می کند.

برخی گویند: یعنی چیزهایی که صبر لازم دارند، بر آنها صبر کن که خدا ترا توفیق می دهد.

وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ: و از اعراض مشرکین، غمگین مباش، زیرا سرانجام بر آنها پیروز می شوی و اگر آنها اعراض می کنند، بر تو ملامتی نیست. تو به وظیفه خود عمل کردی و امر خدا را بمردم رسانیدی.

برخی گویند: یعنی بر کشتگان احد غمگین مباش، زیرا خداوند مقام آنها را بالا برده و در بهشت جای داده است.

وَ لا تَکُ فِی ضَیْقٍ مِمَّا یَمْکُرُونَ: از اینکه آنها با تو و یارانت، نیرنگ می کنند، دلتنگ نباش، زیرا خداوند نیرنگشان را بخودشان باز می گرداند و شما را از شر ایشان حفظ می کند.

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِینَ اتَّقَوْا: خدا با کسانی است که از شرک و زشتی ها و گناهان کبیره بپرهیزند و آنها را یاری و حفظ می کند.

وَ الَّذِینَ هُمْ مُحْسِنُونَ: و با کسانی است که نیکوکار باشند.

حسن گوید: یعنی از آنچه

بر آنها حرام است می پرهیزند و در آنچه بر آنها واجب است، نیکوکارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 75

سوره بنی اسرائیل … ص : 75

اشاره

(آغاز جزء پانزدهم) تمام این سوره مکی است، بجز، پنج آیه آن:

1- لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ …

2- لا تَقْرَبُوا الزِّنی …

3- أُولئِکَ الَّذِینَ یَدْعُونَ …

4- أَقِمِ الصَّلاهَ …

5- وَ آتِ ذَا الْقُرْبی …

این قول از حسن است.

قتاده و معدل- بنقل از ابن عباس- گویند: آیات مدنی سوره از وَ إِنْ کادُوا لَیَفْتِنُونَکَ … تا وَ قُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِی مُدْخَلَ صِدْقٍ … (73 تا 80) یعنی هشت آیه است.

شماره آیات: … ص : 75

بنا بر شماره کوفیان، 121 آیه و بنا بر شماره دیگران 110 آیه است. بنا بر شمارش کوفیان لِلْأَذْقانِ سُجَّداً … (107) یک آیه است.

فضیلت سوره: … ص : 75

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی نقل کرده است که:

- هر کس سوره بنی اسرائیل را قرائت کند و هنگام خواندن آیه ای که درباره پدر و مادر است، دچار رقت قلب شود، در بهشت اجری به او داده می شود که برابر دو هزار و چهار صد پیمانه و هر پیمانه ای از تمام نعمتهای دنیا بهتر است.

حسن بن ابی العلا از امام صادق (ع) روایت کرده است که:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 76

- هر کس سوره بنی اسرائیل را در هر شب جمعه بخواند، نمی میرد تا قائم (ع) را درک کند و از اصحاب و یارانش باشد.

تفسیر: … ص : 76

خداوند سوره نحل را بیادی از پیامبر گرامی اسلام، خاتمه داد. اکنون سوره بنی اسرائیل را بیاد او و شرح سفر ملکوتی وی به «مسجد الاقصی» آغاز کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 77

[سوره الإسراء (17): آیات 1 تا 3] … ص : 77

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

سُبْحانَ الَّذِی أَسْری بِعَبْدِهِ لَیْلاً مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَی الْمَسْجِدِ الْأَقْصَی الَّذِی بارَکْنا حَوْلَهُ لِنُرِیَهُ مِنْ آیاتِنا إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ (1) وَ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ وَ جَعَلْناهُ هُدیً لِبَنِی إِسْرائِیلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِی وَکِیلاً (2) ذُرِّیَّهَ مَنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ کانَ عَبْداً شَکُوراً (3)

ترجمه: … ص : 77

منزه است کسی که شبی بنده خود را از مسجد الحرام به مسجد الاقصی- که اطرافش را مبارک ساخته ایم- برد، تا آیات خود را نشانش دهیم. خداوند شنوا و بیناست. موسی را کتاب دادیم و کتابش را وسیله هدایت بنی اسرائیل قرار دادیم که غیر از من ذریه کسانی را که با نوح سوار کردیم، مورد اعتماد قرار ندهند. نوح بنده ای سپاسگزار بود.

قرائت: … ص : 77

الا تتخذوا: ابو عمرو این کلمه را به یاء و دیگران بتاء خوانده اند. قرائت اول بخاطر این است که: آیه در مقام خطاب نیست و ضمیر آن به «بنی اسرائیل» باز- می گردد. قرائت دوم، از باب انصراف از غیبت به خطاب است و از لحاظ معنی، با قرائت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 78

نخست تفاوتی ندارد.

اعراب: … ص : 78

سبحان: مفعول مطلق برای فعل محذوف.

أَلَّا تَتَّخِذُوا: در این باره، سه وجه محتمل است:

1- «ان» ناصبه و معنای آن «کراهه ان یتخذوا من دونی وکیلا» است.

2- «ان» بمعنای «ای» است، زیرا بعد از کلام تام آمده و معنای آن «ای لا تتخذوا» است.

3- «ان» زایده و تقدیر آن «قلنا لا تتخذوا» است.

ذُرِّیَّهَ مَنْ حَمَلْنا: ممکن است مفعول دوم «أَلَّا تَتَّخِذُوا» باشد، زیرا این فعل، دو مفعول می گیرد، بنا بر این، کلمه «وکیلا» در معنی جمع است. مثل «وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً».

احتمال دیگر این است که منادی باشد به تقدیر «یا ذریه من … »

ممکن است این کلمه را مرفوع بخوانیم تا بدل از ضمیر «لا تتخذوا» یا مجرور بخوانیم تا بدل از «بنی اسرائیل» باشد.

شأن نزول: … ص : 78

گفته اند: این آیه درباره رفتن پیامبر، از مکه بمسجد الاقصی نازل شده است.

پس از آنکه پیامبر اسلام نماز مغرب و عشا را در مسجد الحرام خواند، معراجش آغاز گردید و همانشب مراجعت کرد و نماز صبح را نیز در مسجد الحرام خواند.

بر طبق این آیه، پیامبر اسلام، شبانگاه از مسجد الحرام تا مسجد الاقصی برده می شود. این قسمت مورد اتفاق همه مسلمانان است.

برخی احتمال داده اند که سفر پیامبر، روحانی بوده و در خواب صورت گرفته است، لکن این احتمال باطل است، زیرا خواب دیدن، معجزه نیست و نمی تواند برهانی باشد.

روایات بسیاری وارد شده است که داستان معراج آسمانی پیامبر را به تفصیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 79

شرح می دهند. بسیاری از صحابه، مثل ابن عباس، ابن مسعود، جابر بن عبد اللَّه، حذیفه، عایشه، ام هانی و … این روایات را از پیشوای بزرگ اسلام نقل کرده اند. بعضی

از راویان، مطالب بیشتری نقل کرده اند و برخی کمتر. این مطالب را می توان به چهار دسته تقسیم کرد:

1- دسته ای از مطالب، بخاطر تواتر اخبار، قطعی و یقینی هستند.

2- دسته ای دیگر، مطالبی است که مورد قبول عقل است و با اصول ناسازگار نیست. ما این مطالب را تجویز می کنیم و قطع داریم که در بیداری بوده است نه در خواب.

3- پاره ای از مطالب با اصول دین سازگار نیست، لکن ممکن است آنها را طوری تأویل کنیم که مخالفتی نداشته باشد. بهتر این است که این مطالب را بنحوی که با اصول سازگار باشد، تأویل کنیم.

4- پاره ای دیگر، بر حسب ظاهر نادرست بوده، به هیچ وجه قابل تأویل نیستند.

این مطالب را بهتر است قبول نکنیم.

دسته اول که قطعی و یقینی است، این است که فی الجمله، پیامبر گرامی اسلام مسافرتی کرده است. دسته دوم این است که پیامبر، در آسمانها گردش کرد و پیامبران و عرش و سدره المنتهی و بهشت و جهنم و … را دید. دسته سوم این است که: وی گروهی را دید که از نعمتهای بهشت، برخوردارند و گروهی را مشاهده کرد که گرفتار عذاب آتش هستند. این دسته را اینطور توجیه می کنیم که پیامبر صفت یا نام آنها را مشاهده کرده است. دسته چهارم این است که او آشکارا با خداوند سخن گفت و خدا را بچشم دید و بر تخت خداوندی در کنارش نشست و … پذیرفتن این مطالب، موجب تشبیه خداوند بموجودات جسمانی است و خداوند منزه از تشبیه است. همچنین روایت شده است که: شکم پیامبر را شکافتند و او را شستشو دادند. بدیهی است که او از هر

بدی و عیبی پاک است. وانگهی چگونه ممکن است قلب انسان را بوسیله آب، از آلودگیهای معنوی و اخلاقی و اعتقادی پاک کرد.

یکی از روایاتی که درباره معراج پیامبر نقل شده، این است که پیامبر فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 80

- من در مکه بودم. جبرئیل نزد من آمد و گفت:

ای محمد، برخیز.

من برخاستم و بسوی در رفتم. دیدم جبرئیل و میکائیل و اسرافیل، دم در هستند.

جبرئیل، «براق» را که بزرگتر از الاغ و کوچکتر از قاطر و صورت او مانند صورت انسان و دمش مانند دم گاو و گردنش مانند گردن اسب و پاهایش مانند پاهای شتر و بر او زینی از بهشت و از قسمت ران دارای دو بال بود، نزد من آورد و گفت:

- سوار شو.

من سوار شدم و رفتم تا به بیت المقدس رسیدم … در آنجا فرشتگانی دیدم که برای نوید و احترام من از جانب خداوند بزرگ، از آسمان آمده بودند. من در بیت المقدس نماز خواندم.

(در پاره ای از روایات آمده است که پیامبران نیز آمده بودند و ابراهیم و موسی و عیسی در میان آنها بودند).

آن گاه جبرئیل دستم را گرفت و مرا بر روی «صخره» نشانید و از همانجا معراج آسمانی من آغاز گردید. در آسمان اول، شگفتیها و ملکوت آن را مشاهده کردم. در آنجا فرشتگان بر من سلام کردند من هرگز جایی به نیکی و زیبایی آسمان اول ندیده بودم. سپس جبرئیل مرا به آسمان دوم برد. در آنجا عیسی بن مریم و یحیی بن زکریا را ملاقات کردم. سپس مرا به آسمان سوم برد. در آنجا یوسف را دیدم. سپس

مرا به آسمان چهارم برد. در آنجا ادریس را دیدم. سپس مرا به آسمان پنجم برد. در آنجا هارون را دیدم. آن گاه مرا به آسمان ششم برد. در آنجا ارواحی دیدم که در یکدیگر موج می زدند و کروبیان در میان آنها بودند. در آسمان هفتم مخلوقات و فرشتگان دیگری دیدم.

در حدیث ابو هریره است که:

- در آسمان ششم موسی و در آسمان هفتم ابراهیم را دیدم.

سپس هم چنان به سیر صعودی خود ادامه دادیم تا به «اعلی علیین» رسیدیم …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 81

در اینجا من با خدای خویش به گفتگو پرداختم. بهشت و جهنم را دیدم. عرش و سدره- المنتهی را مشاهده کردم. آن گاه به مکه مراجعت کردم. بامدادان، درباره این سفر آسمانی برای مردم سخن گفتم. ابو جهل و مشرکین مرا تکذیب کردند. مطعم بن- عدی گفت:

- گمان می کنی در یک ساعت، راه دو ماهه را پیموده ای؟! چه دروغ عجیبی! سپس قریش گفتند:

- از دیده های خود برای ما تعریف کن.

فرمود:

- در راه بیت المقدس به کاروان بنی … برخوردم. آنها شتری را گم کرده و در جستجوی آن بودند و دربار آنها قدح بزرگ و ضخیمی پر از آب، بود. من آب را نوشیدم و کاسه را در جای خود پنهان کردم. آنها تحقیق کردند و دانستند که راست می گوید. گفتند:

- این یک نشانه! و فرمود:

- در راه به شتران بنی … رسیدم. بچه شتر ماده ای از آنها فرار کرده و دستش شکسته بود. آنها تحقیق کردند و دانستند که درست می گوید. گفتند:

- این هم نشانی دیگر! گفتند:

- ما را از کاروان خودمان، خبر ده.

فرمود:

- کاروان

شما را در تنعیم دیدم.

سپس نشانیها و خصوصیات کاروان را شرح داد و فرمود:

- در پیشاپیش کاروان، شتری خاکستری رنگ حرکت می کرد که بر پشت آن دو خم گرد بود و هنگام طلوع خورشید، کاروان بمکه خواهد رسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 82

آنها رو به بیابان گذاشته، می گفتند:

- محمد، در میان ما حکم آشکاری کرد و راستی و دروغی گفتارش معلوم خواهد شد.

آنها هم چنان در بیابان در انتظار طلوع خورشید، نشسته بودند، تا- بخیال خودشان- دروغ او را ثابت کنند. یکی از آنها گفت:

- بخدا خورشید طلوع کرد! دیگری گفت:

- به خدا، اینک شتران آمدند و در پیشاپیش آنها شتری خاکستری رنگ، در حرکت است.

آنها از این جریان حیران شدند و ایمان نیاوردند.

در تفسیر عیاشی از امام صادق (ع) روایت شده است که:

- همین که پیامبر را به آسمان اول بردند، بهر فرشته ای رسید، خوشحال شد.

سپس بفرشته ای برخورد که محزون و افسرده بود. به جبرئیل فرمود:

- بهر فرشته ای رسیدم، شاد شد، جز این فرشته! او کیست؟

گفت:

- این فرشته، مالک، خازن جهنم است. خداوند او را اینطور آفریده است.

پیامبر فرمود:

- ای جبرئیل، از او تقاضا کن که جهنم را بمن نشان دهد.

جبرئیل گفت:

- ای مالک، این است محمد، رسول خدا. او می گوید بهر فرشته ای برخورده، شادی کرده است مگر تو.

مالک گفت:

- خداوند مرا اینطور آفریده است.

جبرئیل گفت:

- تقاضای او این است که جهنم را به او نشان دهی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 83

مالک، طبقی از طبقات جهنم را به پیامبر نشان داد و دیگر تا وقت مرگ، خنده نکرد.

از ابو بصیر نقل شده است که امام صادق ع

فرمود.

- جبرئیل پیامبر را به جایی از آسمان برد و او را رها کرده، گفت:

- هیچ پیامبری تا کنون به جای تو نیامده بود.

مقصود: … ص : 83

سُبْحانَ الَّذِی أَسْری بِعَبْدِهِ: کلمه «سبحان» برای تنزیه و پاک ساختن خداوند از عیبهاست. گاهی هم این کلمه، برای تعجب بکار می رود. یعنی: پاک و منزه است خداوندی که بنده خود محمد (ص) را ببرد! بدیهی است که این حادثه، یکی از شگفتیهای قدرت خداوند است و آنان که قدر عظمت او را درک نکرده و برای او شریک، قائل شده اند، باید تعجب کنند.

بدیهی است که: تعجب، سبب تسبیح است و مسبب به جای سبب، نشسته:

بنا بر این «سبّح» یعنی «عجّب».

لَیْلًا: گویند معراج پیامبر به وقت شب، یک سال پیش از هجرت بود.

مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ: بیشتر مفسران گویند:

- پیامبر در آن شب، در خانه «ام هانی» خواهر علی (ع) و همسر هبیره بن ابی وهب مخزومی، خوابیده بود و معراجش از همانجا آغاز گشت. در اینجا مقصود از مسجد الحرام مکه است. بدیهی است که مکه و حرم، سراسر مسجد است.

حسن و قتاده گویند:

- سفر پیامبر از خود مسجد الحرام آغاز گشت.

إِلَی الْمَسْجِدِ الْأَقْصَی: مبدء سیر پیامبر مسجد الحرام و پایان آن مسجد الاقصی یعنی بیت المقدس، شمرده شده است.

علت اینکه مسجد مذکور را «اقصی» (دور) گفته اند، دوری مسافت آن تا مسجد الحرام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 84

الَّذِی بارَکْنا حَوْلَهُ: مسجد الاقصی جایی است که اطراف آن را با برکت ساخته ایم و دارای درختان و میوه ها و گیاهان و امنیت و فراوانی نعمت است و احتیاجی نیست که نیازمندیهای مردم آن از جاهای دیگر تأمین شود.

مجاهد

گوید:

- یعنی اطراف آن را مبارک ساختیم، زیرا آنجا را مقر پیامبران و محل نزول فرشتگان گردانیده ایم. بدین ترتیب، از آلودگی شرک، پاک است و پیامبران در آنجا به پرستش خداوند یکتا پرداخته اند و مشرکان- که بازار خود را کساد دیده اند- از آنجا رخت بربسته اند.

بنا بر این اطراف مسجد الاقصی هم از برکات دینی و هم از برکات دنیوی برخوردار است.

لِنُرِیَهُ مِنْ آیاتِنا: مقصود از بردن پیامبر این بود که شگفتی های دلائل ما را بنگرد. یکی از دلائل شگفت انگیز این است که ظرف یک شب از مکه بمسجد الاقصی رفت. دیگر دیدن انبیاء. دیگر معراج آسمانی و …

إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ: خداوند سخن مردمی که پیامبر را تصدیق یا تکذیب کنند، می شنود و به سیر و معراج پیامبر، بصیر است.

وَ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ: ما بر موسی تورات نازل کردیم.

وَ جَعَلْناهُ هُدیً لِبَنِی إِسْرائِیلَ: و تورات را وسیله ارشاد بنی اسرائیل قرار دادیم.

أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِی وَکِیلًا: و به آنها امر کردیم که در موقع سختی ها و گرفتاریها به کسی اعتماد نکنند و تنها بخداوند توجه داشته باشند.

برخی گفته اند: یعنی به پروردگار خود توکل کنند.

ذُرِّیَّهَ مَنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ: معنای این جمله، بر حسب وجوه مختلف اعراب، تفاوت پیدا می کند. بنا بر وجه اول، یعنی: به بنی اسرائیل دستور دادیم که ذریه کسانی را که با نوح بر کشتی سوار کردیم، مورد اعتماد قرار ندهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 85

إِنَّهُ کانَ عَبْداً شَکُوراً: نوح یکی از بندگان خدا بود که همواره وی را سپاسگزاری می کرد و می گفت: الحمد للَّه. برخی گفته اند:

- او در آغاز خوردن و آشامیدن می گفت: بسم اللَّه

و در پایان آن می گفت: الحمد للَّه.

از امام باقر و امام صادق (ع) روایت است که:

نوح، بامدادان و شامگاه، می گفت:

- خدایا تو را شاهد می گیرم که نعمتهای دینی و دنیوی من همه از تست. ترا شریکی نیست. بر من است که ترا سپاسگزاری کنم، تا از من خشنود شوی. پس از اینکه از من خشنود شدی، باز هم وظیفه من سپاسگزاری است.

این بود سپاسگزاری نوح.

نظم آیات: … ص : 85

وجه اتصال آیه وَ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ به سابق این است:

- یعنی: منزه است خدایی که محمد را ببرد و همه آیات را به او نشان داد، هم چنان که آیات و معجزات آشکار را به موسی نشان داد.

برخی گویند:

- یعنی: پیامبری تو چیز تازه ای نیست. ما برای تو کتاب آسمانی و دلائل محکم فرستاده ایم، همانطوری که تورات را بر موسی نازل کردیم. چرا اینان موسی را قبول دارند و ترا انکار می کنند؟! در حالی که میان تو و او فرقی نیست.

برخی گویند:

- یعنی اینان همانطوری که مسافرت آسمانی و معراج ترا منکر می شوند، موسی را هم مورد انکار قرار دادند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 86

[سوره الإسراء (17): آیات 4 تا 8] … ص : 86

اشاره

وَ قَضَیْنا إِلی بَنِی إِسْرائِیلَ فِی الْکِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ مَرَّتَیْنِ وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبِیراً (4) فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولاً (5) ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّهَ عَلَیْهِمْ وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفِیراً (6) إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَهِ لِیَسُوؤُا وُجُوهَکُمْ وَ لِیَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ کَما دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّهٍ وَ لِیُتَبِّرُوا ما عَلَوْا تَتْبِیراً (7) عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یَرْحَمَکُمْ وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا وَ جَعَلْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرِینَ حَصِیراً (8)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 87

ترجمه: … ص : 87

به بنی اسرائیل، در تورات اعلام کردیم که دو بار در روی زمین فساد می کنید و راه طغیان و برتری جویی پیش می گیرید. همین که وعده نخستین فساد، فرا رسید، بندگانی از خویش، صاحب شوکت و نیرویی سخت، بر شما مسلط می گردانیم، تا دیار شما را زیر پا گذارند (و شما را بقتل رسانند) این وعده، حتمی است. سپس بر ضد آنها دولت به شما دادیم و شما را بمالها و فرزندان مدد کردیم و جمعیت شما را بیشتر ساختیم. اگر نیکی کنید، برای خود نیکی کرده اید و اگر بدی کنید، برای خود بدی کرده اید و چون وعده دیگر فرا رسید، (دشمنان را بر شما مسلط می سازیم) تا شما را دچار غم و اندوه سازند و مثل دفعه اول، داخل مسجد گردند و بهر چه تسلط یافتند، نابود سازند. ممکن است پروردگارتان، شما را رحم کند و اگر باز گردید، باز می- گردیم. ما جهنم را زندان کافران قرار داده ایم.

قرائت: … ص : 87

شامیان و کوفیان- بجز حفص- «لیسوء» و کسایی «لنسوء» و دیگران «لیسوؤوا» خوانده اند.

وجه قرائت اول این است که ضمیر فعل به خداوند برمی گردد. یا اینکه به «بعث»- که استفاده از «بعثنا» می شود- برمی گردد.

وجه قرائت دوم این است که مشابه افعال پیشین: «رددنا، امددنا و … » است. در اینجا در حقیقت، بد آوری منسوب است به کسانی که در خانه ها گشته اند. اما علت اینکه:

به خداوند نسبت داده شده، این است که کار آنها با قوت و نیروی خداوندی صورت گرفته است.

وجه قرائت سوم، به تقدیر: «بعثناهم لیسوؤوا وجوهکم» است که بقرینه سابق حذف شده. این قرائت با مطالب سابق و مطالب بعد، سازگارتر است.

کلمه «وجوهکم»

مفعول به برای «لیسوؤوا» است و مقصود از «وجوه» صاحبان وجوه است. مثل کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ (قصص 88: هر چیزی هلاک شونده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 88

جز ذات خداوند) و مثل: «وجوه یؤمئذ ناضره و وجوه یؤمئذ مسفره. ضاحکه مستبشره» (قیامت 22 و عبس 38: چهره هایی آن روز شاداب است. و بعضی چهره ها آن روز روشن، خندان و شادان است). «1»

لغت: … ص : 88

قضاء: داوری کردن. این کلمه به معنای خلقت و ایجاد نیز بکار رفته است.

مثل: «فقضاهن سبع سماوات» (فصلت 12: آنها را هفت آسمان آفرید) به معنای واجب کردن نیز بکار رفته. مثل: وَ قَضی رَبُّکَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِیَّاهُ (همین سوره 23: خداوند واجب کرده است که جز او را نپرستید) همچنین به معنای اعلام و اخبار، بکار رفته است.

در اینجا همین معنی مقصود است.

علو: برتری.

جوس: گردش در خانه ها. حسان گوید:

و منا الذی لاقی بسیف محمد فجاس به الاعداء عرض العساکر

یعنی: و از ماست کسی که با شمشیر محمد، لشکر انبوه دشمنان را شکست داد و خانه های آنها را زیر پا گذاشت.

برخی گویند: این کلمه به معنای جستجو کردن چیزی است.

کره: بازگشت.

نفیر: گروهی از مردان. زجاج گوید: ممکن است جمع نفر باشد مثل عبید و عبد.

تتبیر: هلاک کردن.

حصیر: حبس. لبید گوید:

و قماقم غلب الرجال کأنهم جن لدی باب الحصیر قیام

یعنی: آنها بزرگانی هستند دارای گردن های سطبر که گویی بر در زندان ایستاده اند!

__________________________________________________

(1)- بدیهی است که مثالهای اخیر، نمی تواند شاهد برای مدعی باشد، زیرا کلمه «وجوه» در معنای اصلی خود بکار رفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 89

مقصود: … ص : 89
اشاره

از آنجا که در آیه پیش در پیرامون فرمان خود به بنی اسرائیل سخن گفت، اکنون به بیان سرگذشت آنها پرداخته، می فرماید:

وَ قَضَیْنا إِلی بَنِی إِسْرائِیلَ فِی الْکِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْأَرْضِ مَرَّتَیْنِ: ما در تورات به بنی اسرائیل اعلام کردیم که بطور قطع، نسلهای شما در بلاد خود- یعنی بیت المقدس- دو بار فساد خواهند کرد.

مقصود از فساد، ستم و گرفتن مال مردم و کشتن انبیا و خونریزی است.

برخی گویند: فساد نخستین آنها کشتن زکریا

و فساد دوم آنها کشتن یحیی است.

این قول از ابن عباس و ابن مسعود و ابن زید است. اینان اضافه می کنند که: پس از قتل زکریا، خداوند شاپور ذو الاکتاف را- که یکی از سلاطین ایرانی بود- بر آنها مسلط کرد و پس از قتل یحیی، بخت نصر را که مردی بابلی بود بر آنها مسلط ساخت.

محمد بن اسحاق گوید: فساد اول ایشان قتل شعیا و فساد دوم ایشان، کشتن یحیی بود، ولی زکریا بمرگ طبیعی از دنیا رفت. بر اثر فساد اول گرفتار حمله بخت نصر و بر اثر فساد دوم گرفتار حمله مردی بابلی شدند.

قتاده گوید: فساد اول، حمله جالوت بود که بدست داود کشته شد و فساد دوم، حمله بخت نصر بود.

ابو علی جبایی گوید: خداوند بیان فرموده است که آنها در روی زمین فساد می کنند، اما چه فسادی می کنند؟ معلوم نیست.

وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا کَبِیراً: و راه سرکشی و گستاخی پیش می گیرید و فرمان خدا را زیر پا می گذارید و بمردم ستم می کنید. در نتیجه سزاوار خشم خداوند خواهید شد.

فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَیْکُمْ عِباداً لَنا أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ: در اینجا «وعد» مصدر و بجای مفعول یعنی «موعود» قرار گرفته است. یعنی: همین که نخستین فساد شما صورت گرفت، بندگانی از خویش که صاحب شوکت و نیرو هستند، بر شما مسلط می گردانیم تا شما را سر کوفت دهند و بکیفر کفر و سرکشی خود گرفتار شوید. این آیه، شبیه:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 90

أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیاطِینَ عَلَی الْکافِرِینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (مریم 83: ما شیطان ها را بسوی کافرها فرستاده ایم و بر آنها مسلطشان ساخته ایم تا آنها را تحریم

کنند) می باشد. این معنی از حسن است.

جبائی گوید: یعنی مردمی مؤمن را فرمان دادیم که با شما بجنگ و جهاد پردازند، زیرا ظاهر «عبادا لنا و بعثنا» غیر از این نیست.

ابو مسلم گوید: ممکن است آنها مردمی مؤمن بوده اند که خداوند ایشان را مأمور جهاد با بنی اسرائیل کرده و ممکن است مردمی کافر بوده اند که یکی از پیامبران خدا آنها را تشویق بجنگ با بنی اسرائیل کرده، تا یکدیگر را تباه کنند، زیرا «ز هر طرف که شود کشته سود اسلام است!» فَجاسُوا خِلالَ الدِّیارِ: زجاج گوید: یعنی آنها دیار بنی اسرائیل را زیر پا گذاشتند و همه جا گردش کردند، تا اگر کسی باقی مانده است، او را بقتل رسانند.

وَ کانَ وَعْداً مَفْعُولًا: آنچه وعده شده بود، قطعی و حتمی بود.

ثُمَّ رَدَدْنا لَکُمُ الْکَرَّهَ عَلَیْهِمْ: سپس دولت را به شما برگردانیدیم و شما را در برابر آنها مورد حمایت قرار دادیم و زندگی شما را بوضع سابق برگردانیدیم.

وَ أَمْدَدْناکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ: و مال و اولاد شما را زیاد کردیم و شما را صاحب نیرو و استعداد گردانیدیم.

وَ جَعَلْناکُمْ أَکْثَرَ نَفِیراً: و جمعیت شما را بیشتر از جمعیت دشمنانتان گردانیدیم.

إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ: اگر در گفتار و کردارتان، نیکی پیشه کنید، فایده و پاداش آن بخود شما باز می گردد. در دنیا بر دشمنان غالب می شوید و در آخرت، پاداش نیکی خود را از خداوند می گیرید.

وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها: و اگر بدی پیشه کنید، زیان آن بخود شما باز می گردد. از آنجا که این جمله، در مقابل جمله پیش است، از این جهت، «فلها» گفته است. مثل «اساء الی نفسه» در مقابل «احسن الی

نفسه»، بنا بر این «فلها» یعنی «فالیها» مثل «لهم اللعنه»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 91

(غافر 40: علیهم اللعنه).

برخی گفته اند: معنای این جمله، این است: اگر بدی کنید، جزا و کیفر برای شماست. هر گاه بتوان کلام را حمل بر معنای ظاهر کرد، بهتر آن است که از آن عدول نشود.

در هر صورت، این خطاب، متوجه بنی اسرائیل است، زیرا مقتضای نظم کلام همین است. ممکن است خطاب بامت پیامبر ما باشد، بنا بر این، جمله معترضه خواهد بود. چنان که خطیب و واعظ در ضمن نقل داستان، مردم را موعظه می کند، سپس بر سر نقل داستان می رود. خداوند متعال، نخست داستان سرکشی بنی اسرائیل را گفت، سپس اشاره کرد که بر اثر سرکشی آنها گرفتار حملات کوبنده دشمنان شدند، آن گاه بیان کرد که آنها توبه کردند و توبه آنها را پذیرفت و آنها را بر دشمن مسلط گردانید.

بدنبال این مطالب، مسلمانان را مخاطب ساخته، فرمود: هر که نیکی کند، فایده نیکی بخودش باز می گردد و هر که بدی کند، زیان آن دامنگیر خودش می شود، تا آنها را به نیکی تشویق و از بدی ترسانیده باشد.

فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَهِ: همین که زمان دومین فساد و سرکشی شما فرا رسید، دشمنان شما به شما حمله ور شدند و بر شما غالب گشتند و دیار شما را بتصرف درآوردند.

لِیَسُوؤُا وُجُوهَکُمْ: تا شما را بوسیله کشتار و اسیری، دچار رنج و مشقت و حزن و اندوه گردانند.

برخی گویند: یعنی سران و بزرگان شما دچار حزن و اندوه گردند. بدیهی است که حزن و اندوه آنان موجب حزن و اندوه دیگران خواهد شد.

وَ لِیَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ کَما

دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّهٍ: و داخل بیت المقدس و نواحی آن گردند. در اینجا مقصود از «مسجد» مسجد اقصی و کنایه از سرزمین بنی اسرائیل است.

همانطوری که «مسجد الحرام» را کنایه از «حرم» و سرزمین مکه بکار می برند. مراد، این است که: دشمنان بر سرزمین بنی اسرائیل تسلط پیدا می کنند، زیرا داخل شدن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 92

آنان در آن سرزمین، بدون تسلط، امکان ندارد. از این جمله استفاده می شود که:

دشمنان تنها در بار دوم، وارد مسجد نشدند، بلکه در بار اول نیز وارد شده بودند. این مطلب را قبلا بیان نکرده بود.

وَ لِیُتَبِّرُوا ما عَلَوْا تَتْبِیراً: دیگر اینکه سرزمین مغلوب شما را درهم بکوبند و تباه سازند. ممکن است «ما» مصدریه و با فعل بعدی تأویل مصدر و مضاف حذف شده باشد. یعنی: «لیتبروا مده علوهم» در مدت تسلط خود شما را سرکوفت دهند و هلاک سازند.

عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یَرْحَمَکُمْ: ای بنی اسرائیل، اگر باز هم توبه کنید و خدا را فرمان برید، ممکن است بعد از انتقام و کیفر، به شما رحم کند.

وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا: اگر باز هم راه فساد پیش گیرید، شما را کیفر می دهیم و دشمن را بر شما مسلط می سازیم، چنان که پیش از این انجام دادیم. این معنی از ابن- عباس است. وی گوید: آنها پس از کیفر اول و دوم، بار دیگر، بسوی فساد بازگشتند و خداوند مؤمنان را بر آنها مسلط گردانید تا آنها را بکشند و تا روز قیامت از آنها جزیه بگیرند.

وَ جَعَلْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرِینَ حَصِیراً: ابن عباس گوید: یعنی ما جهنم را زندان مردم کافر قرار داده ایم.

داستان: … ص : 92

مفسران قرآن کریم،

در باره این ماجرا اختلافات سختی دارند. بهتر این است که مهمترین و بهترین مطالب آنها را در اینجا بطور اختصار، بیاوریم:

همین که برای بار اول، بنی اسرائیل سرکشی کردند، خداوند پادشاه ایران را- و بقولی بخت نصر و بقولی پادشاه بابل- بر آنها مسلط گردانید. وی آنها را محاصره کرد و بیت المقدس را گشود. برخی گفته اند: بخت نصر پس از «سخاریب» پادشاه بابل و از دست نشانده های نمرود و از زنی بدکاره تولد شده بود. او بر بیت المقدس غالب شد و مسجد را ویران کرد و تورات را سوزانید و لاشه های مردار را در مسجد افکند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 93

و در مقابل خون یحیی (ع) هفتاد هزار نفر بکشت و فرزندان آنها را اسیر کرد و خانه های آنها را غارت کرد و اموال ایشان را برد و هفتاد هزار نفر به اسیری گرفت و آنها را به بابل برد و مدت یکصد سال در بردگی مجوسیان به سر بردند. آن گاه خداوند آنها را مشمول فضل و رحمت خود قرار داد و پادشاهی ایرانی- که خداشناس بود- مأمور ساخت تا آنها را به بیت المقدس بازگرداند. آنها مدت یکصد سال، در بیت المقدس اقامت کردند و در این مدت، براه راست می رفتند و وظایف خود را انجام می دادند.

بار دیگر بسوی فساد و طغیان رفتند و یکی از پادشاهان روم، بنام «انطیاخوس» بسوی آنها شتافت و بیت المقدس را ویران کرد و مردم آن را به اسیری گرفت.

حذیفه گوید: پادشاه رومیه با آنها جنگید و آنها را اسیر کرد.

محمد بن اسحاق گوید: بنی اسرائیل خدا را معصیت

می کردند. در میان آنها جوانانی بودند و خداوند از آنها درمی گذشت. اولین بلائی که بر اثر گناهکاری بر آنها نازل شد، این بود که خداوند پیش از حضرت زکریا، شعیا را بسوی آنها فرستاد. او کسی بود که بشارت ظهور حضرت عیسی (ع) و بعثت حضرت محمد (ص) را بایشان داد.

آنان را پادشاهی بود که شعیا او را ارشاد و راهنمایی می کرد. شاه بیمار شد و «سخاریب» با ششصد هزار پرچم بسوی بیت المقدس آمد. شعیا برای شاه، بدرگاه خدا دعا کرد و بهبود یافت. لشکریان سخاریب، همگی مردند، جز پنج نفر ایشان که خود سخاریب هم از این عده بود و فرار کردند. بنی اسرائیل به تعقیب آنها پرداختند و سخاریب را اسیر کردند. خداوند دستور داد، او را آزاد کنند، تا برود و قوم خود را از واقعه با خبر گرداند. آنها وی را رها کردند و هفت سال بعد، از دنیا رفت. هنگام مرگ پسر زاده خود بخت نصر را جانشین خود گردانید.

پس از هفده سال، پادشاه بنی اسرائیل مرد و اوضاع زندگی آنها دیگرگون شد.

دعویداران سلطنت، به جان یکدیگر افتادند و بکشتار یکدیگر پرداختند. شعیا در میان آنها سخنرانی کرد و در ضمن پندها و اندرزها آنها را از عواقب این کارها بر حذر داشت. خواستند وی را بکشند. فرار کرد و در تنه درختی مخفی شد. آنها درخت را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 94

بریدند و شعیا را دو نیم کردند. خداوند، سبط هارون، ارمیا را بسوی ایشان فرستاد.

او همین که ناپسند آنها را مشاهده کرد، از میان ایشان برفت و ایشان را بحال خود گذاشت.

بخت نصر

و لشکریانش داخل بیت المقدس شدند و کردند آنچه کردند و همراه اسیران بنی اسرائیل به بابل بازگشتند. این، نخستین بار بود.

برخی نیز گفته اند: سبب آن کشتن یحیی بن زکریا بود. زیرا پادشاه شهوت- پرست بنی اسرائیل می خواست با دختر زنی زناشویی کند و یحیی او را منع کرد. این خبر به مادر دختر رسید و کینه یحیی را در دل گرفت و شاه را وادار بقتل وی کرد.

گویند: خون پاک یحیی هم چنان می جوشید، تا وقتی که بخت نصر هفتاد هزار نفر از ایشان بقتل رسانید، یا هفتاد و دو هزار نفر. پس از آن خون یحیی از جوشش بیفتاد.

همه گفته اند: یحیی بن زکریا در فساد دوم کشته شده است.

مقاتل گوید: فاصله میان فساد اول و فساد دوم دویست و ده سال بود.

برخی گویند: دفعه اول بخت نصر و دفعه دوم پادشاهان ایران و روم، با بنی- اسرائیل جنگیدند و این هنگامی بود که یحیی را شهید کردند. از آنها یکصد و هشتاد هزار نفر کشته شدند و بیت المقدس ویران گردید و هم چنان ویران بود تا عمر بن الخطاب آن را بنا کرد و دیگر هیچ رومی بدون ترس وارد آن نشد.

برخی گویند: دفعه اول جالوت و دفعه دوم بخت نصر با آنها جنگید.

و اللَّه اعلم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 95

[سوره الإسراء (17): آیات 9 تا 12] … ص : 95

اشاره

إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ یَهْدِی لِلَّتِی هِیَ أَقْوَمُ وَ یُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِینَ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً کَبِیراً (9) وَ أَنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً (10) وَ یَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالْخَیْرِ وَ کانَ الْإِنْسانُ عَجُولاً (11) وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ وَ النَّهارَ آیَتَیْنِ فَمَحَوْنا آیَهَ

اللَّیْلِ وَ جَعَلْنا آیَهَ النَّهارِ مُبْصِرَهً لِتَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّکُمْ وَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِینَ وَ الْحِسابَ وَ کُلَّ شَیْ ءٍ فَصَّلْناهُ تَفْصِیلاً (12)

ترجمه: … ص : 95

این قرآن، بسوی راست ترین راه ها هدایت می کند و مؤمنان را نوید می دهد که: مردم نیکوکار برایشان اجری بزرگ است و آنان که بجهان دیگر ایمان ندارند، برای آنها عذابی دردناک، مهیا کرده ایم. انسان همانطوری که دعای خیر می کند، دعای شر، می کند و موجودی شتابزده است. شب و روز را دو آیت قرار دادیم و آیت شب را محو کردیم و آیت روز را وسیله دیدن قرار دادیم تا از فضل پروردگارتان طلب روزی کنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 96

و شماره سالها و حساب را بدانید و هر چیزی را بطور کامل تفصیل داده ایم.

لغت: … ص : 96

مبصره: درخشان و روشنی بخش. ابو عمرو گوید: مقصود این است که نور روز وسیله دیدن است. چنان که می گویند: «لیل نائم» یعنی شبی که وسیله خواب مردم است و «سرّ کاتم» یعنی رازی که مردم آن را کتمان کنند.

کسایی گوید: «ابصر النهار» یعنی: روز، روشن است. برخی گویند: «مبصره» یعنی: چیزی که در وقت آن مردم می بینند. مثل «رجل مخبث» یعنی: مردی که اهلش خبیث و «رجل مضعف» یعنی: مردی که اهل او ضعیف است.

یدع: این کلمه در معنی دارای واو است، لکن واو آن را نمی نویسند.

اعراب: … ص : 96

أَنَّ لَهُمْ أَجْراً کَبِیراً: به تقدیر: «بأن لهم اجراً کبیرا» است.

وَ أَنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ … : عطف بر أَنَّ لَهُمْ أَجْراً … اگر «ان» را بنا بر استیناف به کسر بخوانیم جایز است، لکن قرائت نشده.

اعتدنا: در اصل «اعددنا» است، که دال تبدیل به تاء شده تا تضعیف نشود.

کُلَّ شَیْ ءٍ: منصوب به فعل مقدر که بوسیله «فصلناه» تفسیر شده است.

مقصود: … ص : 96

إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ یَهْدِی لِلَّتِی هِیَ أَقْوَمُ: این قرآن مردم را بدیانت و طریقتی هدایت می کند که راستترین راه ها و دیانت هاست. از لحاظ استعمال، گفته می شود:

«هداه الطریق و للطریق و الی الطریق».

برخی گویند: یعنی: بسوی کلمه ای هدایت می کند که معتدلترین و صحیحترین کلمات است، یعنی: کلمه توحید.

برخی گویند: یعنی بسوی حالتی هدایت می کند که معتدلترین حالات است.

یعنی: توحید و ایمان به خدا و پیامبران و عمل نیکو. این معنی از زجاج است.

وَ یُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِینَ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً کَبِیراً: و مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 97

مؤمن و نیکوکار را نوید می دهد که در برابر طاعات ایشان را پاداشی بزرگ است.

وَ أَنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً: و نیز ایشان را نوید می دهد که برای مردمی که به عالم آخرت، ایمان ندارند، عذاب دردناک جهنم، مهیا کرده ایم.

علت اینکه عذاب را اجر می نامند، این است که همچون اجرت، در برابر عمل قرار می گیرد. دادن پاداش بنفع مردم مؤمن و بر خداوند واجب است، زیرا از راه فضل و کرم، بر خویشتن واجب کرده است که پاداش نیکان را عطا کند.

وَ یَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالْخَیْرِ: در باره معنای این جمله اقوالی است:

1- گاهی که انسان دچار خشم شده

است، در باره خود و بستگان و مال خود دعایی می کند که نباید مستجاب شود. همانطوری که در حال عادی بسود خود دعا می کند.

بدیهی است که اگر چنین دعایی مستجاب شود، موجب بیچارگی و هلاک دعا کننده، خواهد شد، لکن خداوند چنین دعایی را بفضل و رحمت خود مستجاب نمی کند. این معنی از ابن عباس و حسن و قتاده است.

2- مقصود این است که: انسان گاهی برای اینکه زودتر منفعت بدست آورد، طلب شر می کند.

3- یعنی همانطوری که انسان امور مباح را بوسیله دعا مسألت می کند، چیزهای حرام را هم درخواست می کند.

وَ کانَ الْإِنْسانُ عَجُولًا: یعنی انسان شتابزدگی می کند و همانطوری که در باره خود دعای خیر می کند، دعای شر، می کند.

ابن عباس گوید: یعنی انسان بر هیچ یک از غم و شادی صبر نمی کند و بی تاب است.

نیز از وی روایت شده است که منظور آدم است که چون نفخه الهی بنافش رسید، عجله کرد و خواست برخیزد، ولی نتوانست. در اینجا خداوند فرزندان آدم را در شتابزدگی تشبیه به آدم کرده است. مقصود از شتابزدگی، خواستن چیزی است که وقت آن نرسیده است.

وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ وَ النَّهارَ آیَتَیْنِ: شب و روز را دو دلیل قرار دادیم که بر یگانگی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 98

آفریدگار خود، دلالت دارند، زیرا هر یک از آنها دارای فایده هایی هستند: روز برای کسب و کار و شب برای آسایش و کم و زیاد شدن مدت آنها. دیگر اینکه هر کدام سپری شود، دیگری فرا می رسد، و این خود دلیل است بر حادث بودن آنها، زیرا قدیم نباید به سر آید. هر گاه چیزی حادث باشد، نیازمند

خالق و احداث کننده است. شب و روز دلالت دارند که آفریدگار آنها توانا و داناست. ما یقین داریم که بشری آفریننده شب و روز نیست، زیرا بشر از چنین کاری عاجز است. پس آفریننده شب و روز، قدیم و قادر و عالم است. علم و قدرت او از ذات اوست و او را مثل و مانندی نیست و هر کاری برای او مقدور است.

برخی گویند: مقصود از «آیتین» خورشید و ماه است.

فَمَحَوْنا آیَهَ اللَّیْلِ: ابن عباس گوید: یعنی نور شب را با پرده سیاهی می پوشانیم.

وَ جَعَلْنا آیَهَ النَّهارِ مُبْصِرَهً: و آیت روز، یعنی خورشید را روشنی بخش عالم هستی قرار داده ایم تا مردم اطراف خود را ببینند.

برخی گویند: یعنی شب را ظلمانی ساخته ایم تا چشم ها اطراف خود را نبینند، همانطوری که نوشته محو شده، قابل دیدن نیست و روز را روشن ساخته ایم تا چشم ها اطراف خود را بنگرند و چیزها ادراک شوند، بنا بر این «آیت لیل» خود شب و «آیت نهار» خود روز است. و این از شگفتیهای بلاغت قرآن کریم است.

برخی گویند: «آیت لیل» ظلمت شب و «آیت نهار» نور روز است. مقصود این است که: ظلمت شب را بنور روز محو می کنیم و نور روز را با ظلمت شب، جز اینکه یکی از آنها بقرینه دیگری حذف شده است.

اکنون به بیان اینکه مقصود از ظلمت شب و روشنایی روز چیست، پرداخته، می فرماید:

لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّکُمْ: برای اینکه شب استراحت کنید و روزها از راه های مختلف، طلب روزی کنید. در اینجا جمله: «لتسکنوا فی اللیل» را بخاطر اینکه در جاهای دیگر، بیان شده، حذف کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14،

ص: 99

وَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِینَ وَ الْحِسابَ: دیگر اینکه: بوسیله حساب شب و روز، شماره سالها و ماهها و سرآمد بدهیها و قراردادها را ضبط کنید و خوبیهای ایام عمر را بدانید و به پایان زندگی خود توجه داشته باشید. بدیهی است که اگر وجود شب و روز نبود، هیچ یک از این حسابها برای شما روشن نبود.

وَ کُلَّ شَیْ ءٍ فَصَّلْناهُ تَفْصِیلًا: ما هر چیزی را بطور واضح و روشن تفصیل و تمیز می دهیم و با بیان رسا، بیان می کنیم، تا اشتباه نشود و مخفی نماند.

نظم آیات: … ص : 99

آیه نخست، متصل است به: عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یَرْحَمَکُمْ، زیرا چون بنی اسرائیل را امر کرد که براه راست باز گردند و توبه کنند و اسلام را بپذیرند، بیان کرد که: این راه راست، همانا قرآن است که مردم را به بهترین دین هدایت می کند.

برخی گویند: متصل است به: وَ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ یعنی: همانطوری که تورات را بر موسی نازل کردیم قرآن را- که هادی مردم به بهترین و راست ترین راه است- بر محمد نازل کردیم.

برخی گویند: متصل است به: سُبْحانَ الَّذِی أَسْری مقصود این است که: خداوند بنده خود را بمعراج برد و کتاب خود قرآن را بر او نازل کرد.

آیه وَ یَدْعُ الْإِنْسانُ بِالشَّرِّ به آیه سابق که در پیرامون بشارت کفار است به عذاب، متصل است. بدنبال آن آیه، می گوید: اهل کفر، از روی جهل و عناد، در فرا رسیدن عذاب، شتاب می کنند، لکن خداوند به خواسته شتاب آمیز آنان توجهی نمی کند و آنچه بصلاح انسان است، به او می دهد. در آیه بعد می گوید: خداوند نعمتهای گوناگونی از قبیل شب و روز و … برای

انسان آفریده است، گو اینکه سپاس این نعمتها را بجا نمی آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 100

[سوره الإسراء (17): آیات 13 تا 15] … ص : 100

اشاره

وَ کُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فِی عُنُقِهِ وَ نُخْرِجُ لَهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ کِتاباً یَلْقاهُ مَنْشُوراً (13) اقْرَأْ کِتابَکَ کَفی بِنَفْسِکَ الْیَوْمَ عَلَیْکَ حَسِیباً (14) مَنِ اهْتَدی فَإِنَّما یَهْتَدِی لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری وَ ما کُنَّا مُعَذِّبِینَ حَتَّی نَبْعَثَ رَسُولاً (15)

ترجمه: … ص : 100

هر انسانی عملش را بگردنش افکنده ایم و روز قیامت برایش کتابی بیرون می آوریم که آن را در برابر خود گشوده می بیند. کتاب را بخوان. امروز خودت برای حسابگری اعمالت کافی هستی. هر که هدایت شود، فایده هدایت برای خود او و هر که گمراه شود، زیان گمراهی متوجه خود اوست. هیچ کس بار دیگری را بدوش نمی کشد و عذاب نمی کنیم، جز اینکه پیامبری مبعوث کنیم.

قرائت: … ص : 100

نخرج: ابو جعفر «یخرج» بضم یاء و فتح راء و یعقوب بفتح یاء و ضم راء و دیگران بضم نون و کسر راء خوانده اند.

قرائت نخست، یعنی: عملش بیرون آورده می شود. در این صورت «کتاباً» حال است. قرائت دوم، یعنی: عملش بیرون می آید. طبق این قرائت، نیز «کتاب» حال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 101

طبق قرائت سوم، «کتاب» مفعول به است. ممکن است تمیز یا حال باشد. کلمه «منشوراً» طبق هر سه قرائت حال است.

یلقاه: ابو جعفر و ابن عامر «تلقّیه» بضم تاء و فتح لام و تشدید قاف خوانده اند.

شاهد قرائت متن، آیه وَ إِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (تکویر 8: هنگامی که نامه ها گشوده شوند) و شاهد قرائت «تلقّیه» آیه: وَ یُلَقَّوْنَ فِیها تَحِیَّهً وَ سَلاماً است (فرقان 75: در آنجا به تحیت و سلام برمی خورند.)

لغت: … ص : 101

انسان: این کلمه هم بمردم گفته می شود، هم بزن. هر گاه بخواهند زن و مرد را مشخص کنند، می گویند: «رجل و امرأه». اشتقاق این کلمه، بنظر بصریان از «انس» یا «انس» و بر وزن «فعلان» است. کوفیان این کلمه را از «نسیان» مشتق می دانند و گویند:

اصل آن «انسیان» بوده و یاء حذف شده است. می گویند: دلیل این مدعی این است که:

عرب در تصغیر آن «انیسیان» می گوید.

طائر: در اصل به معنای پرنده و در اینجا مقصود عمل انسان است. همانطوری که مردم پرندگان را بفال نیک یا بد می گیرند، عمل نیز بفال بد و نیک، گرفته می شود.

بنا بر این «طائر» استعاره است برای عمل انسان.

رسم عرب این بود که در وقت سفر، اگر پرنده از راست به چپ می رفت، بفال بد می گرفتند و اگر از سمت چپ براست

می رفت، بفال نیک می گرفتند، زیرا هر گاه بطرف راست می رفت، برای تیر انداز ممکن بود که او را صید کند و هر گاه بطرف چپ می رفت، ممکن نبود.

ابو زید می گوید: کلمه طائر را تنها در مورد پرندگان بکار نمی بردند، بلکه به آهو و … نیز طائر می گفتند.

علت اینکه: می گوید طائره فی عنقه یعنی عملش در گردنش هست و نمی گوید:

در دستش، این است که: می خواهد بفهماند که عمل همچون طوقی بر گردن انسان است و هرگز از انسان جدا نمی شود. عرب کلمه «عنق» را بمعنای ذات شخص بکار می برد. مثلا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 102

هر گاه به برده ای بگویند: «عنقک او رقبتک حر» (یعنی گردن تو آزاد است) آزاد می شود. چنان که ابو حنیفه گفته است، زیرا گردن، بجای همه بدن است. ولی اگر بگوید: «یدک او شعرک حر» (یعنی دست یا موی تو آزاد است) برده آزاد نمی شود، زیرا دست یا مو به جای همه بدن بکار نمی رود. شافعی می گوید: اینها فرقی ندارند و در هر دو صورت، برده آزاد می شود.

اعراب: … ص : 102

بنفسک: در محل رفع و فاعل است برای «کفی» حسیباً: تمیز.

ابو بکر سراج گوید: یعنی: «کفی الاکتفاء بنفسک» بنا بر این فاعل محذوف و جار و مجرور در محل نصب و «حسیباً» حال است.

مقصود: … ص : 102

از آنجا که قبلا مردم بدکار را تهدید کرده بود، در اینجا در صدد بیان کیفیت آن بر آمده، می فرماید:

وَ کُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فِی عُنُقِهِ: ابن عباس، مجاهد و قتاده گویند: یعنی هر انسانی عمل نیک و بدش را بگردنش افکنده ایم. یعنی: همچون طوقی در گردن اوست و هرگز از او جدا نمی شود. علت اینکه: عمل را طائر گفته، این است که عرب چنین کرده، گوید: «جری طائره بکذا» یعنی عملش اینطور جاری شد. نظیر آن در قرآن اینهاست: قالُوا طائِرُکُمْ مَعَکُمْ (یس 19: گفتند: عملتان با خودتان است) و إِنَّما طائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ (اعراف 131: همانا عملشان پیش خداست).

حسن گوید: «طائر آدمی» یعنی چیزهای با میمنت و شوم او. مقصود هر چیزی است که انسان بفال بد یا نیک می گیرد.

ابو عبیده و قتیبی گویند: طائر انسان یعنی: بهره او از نیک و بد. علت اینکه:

گردن را ذکر کرده، این است که این عضو، محل طوق طلایی است که بگردن نیکوکاران افکنده می شود و محل زنجیری است که بگردن بدکاران.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 103

برخی گویند: منظور از طائر، نامه عمل است.

برخی گویند: یعنی برای هر انسانی از وجود خودش دلیلی قرار داده ایم. او اگر نیکوکار است، طائرش نیکو و اگر بدکار است، طائرش بد است.

وَ نُخْرِجُ لَهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ کِتاباً یَلْقاهُ مَنْشُوراً: روز قیامت که فرا رسید، کتابی را برایش بیرون می آوریم که فرشتگان نگهبان، عمل

او را در آن ثبت و ضبط کرده اند. این کتاب، بطور سرگشاده، به او عرضه می شود، تا بخواند و بمضمون آن آگاه گردد. ممکن است ضمیر «له» بانسان یا به عمل باز گردد.

اقْرَأْ کِتابَکَ: و به او گفته می شود: کتابت را بخوان. قتاده گوید: کسانی که در دنیا خواندن بلد نبودند در آنجا می توانند بخوانند.

جابر بن خالد بن نجیح از امام صادق (ع) روایت کرده است که:

- انسان با خواندن آن کتاب، تمام اعمال خود را بخاطر می آورد، گویی همه را در همان ساعت، انجام داده است. از اینرو می گوید: یا وَیْلَتَنا ما لِهذَا الْکِتابِ لا یُغادِرُ صَغِیرَهً وَ لا کَبِیرَهً إِلَّا أَحْصاها (کهف 49: وای بر ما! این چه کتابی است که هیچ کار کوچک و بزرگی را فرو گذار نکرده و همه را بحساب آورده است.)

کَفی بِنَفْسِکَ الْیَوْمَ عَلَیْکَ حَسِیباً: امروز خودت برای حسابگری اعمالت، کافی هستی. علت اینکه: انسان را برای حسابگری اعمال خود کافی دانسته، این است که: چون انسان در روز قیامت، اعمال خود را بنگرد که ثبت شده و توجه کند که سزای کردار خود را بطور عادلانه، بدون کم و زیاد، می بیند، اعتقاد پیدا می کند و از روی خضوع و تضرع، بدرگاه خدا اعتراف می کند و هیچ راهی برای انکار او باقی نمی ماند.

آن روز برای اهل محشر ثابت می شود که کسی ظلم نمی بیند.

حسن گوید: ای پسر آدم، چقدر خداوند نسبت بتو منصف و عادل است که ترا حسابگر اعمال خودت قرار داده است! مَنِ اهْتَدی فَإِنَّما یَهْتَدِی لِنَفْسِهِ: هر کس در دنیا براه دین هدایت شود، نتیجه آن بخودش باز می گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14،

ص: 104

وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها: و هر کس از راه دین گمراه گردد، زیان و کیفر گمراهی دامنگیر خودش خواهد شد.

وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری : هیچ کس بار دیگری را بدوش نمی کشد. یعنی هر کس مسئول گناهان خودش هست و هیچ کس بکیفر گناهان دیگری عذاب نخواهد شد.

از پیامبر گرامی اسلام روایت شده است که:

- دست راست تو بدرد دست چپ تو نمی نالد! (لا تحن یمینک علی شمالک) این فرمایش پیامبر مثلی است عالی و دلنشین! برخی می گویند: اطفال کفار، همراه پدرانشان در آتش جهنم هستند. لکن این آیه، بر بطلان این سخن، دلالت دارد.

وَ ما کُنَّا مُعَذِّبِینَ حَتَّی نَبْعَثَ رَسُولًا: ما هیچ کس را دچار عذاب نخواهیم کرد، مگر اینکه پیامبری بفرستیم و اتمام حجت کنیم و راه عذر و بهانه را ببندیم. این خود دلیل عدالت پروردگار است.

پاره ای از امور، باید بوسیله پیامبران بمردم گفته شود و جنبه دینی دارند، لکن پاره ای از امور، جنبه عقلی دارند و مردم بوسیله عقل خود می توانند تشخیص دهند و به نیکی و بدی آنها پی برند. کیفر مردم در برابر این دسته از امور آنهم در دنیا خلاف عدالت خدا نیست، لکن لحن آیه، عمومیت دارد و نشان می دهد که: بدون فرستادن پیامبران، خداوند مردم را نه در برابر امور شرعی کیفر می دهد و نه در برابر امور عقلی. نه در دنیا و نه در آخرت.

بیشتر مفسران قرآن می گویند: مقصود این است که خداوند، پیش از بعثت پیامبران نه در دنیا کسی را عذاب می کند و نه در آخرت. بدیهی است که بعثت پیامبران برای بیان اموری است که عقل مردم از ادراک

آنها قاصر است، بنا بر این، آیه، اختصاص دارد به اموری که جنبه شرعی دارد، نه امور عقلی، زیرا امور عقلی از قبیل ایمان به خدا، اگر ترک شوند، در برابر آنها کیفر، جایز است، هر چند پیامبری از جانب خداوند، مبعوث

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 105

نشود. البته این مطلب، در صورتی صحیح است که- بنا بگفته بعضی- امور عقلی و شرعی را بتوانیم از یکدیگر جدا کنیم.

وانگهی گروهی از محققان گویند: اگر چه کیفر، در برابر این امور، جایز است، لیکن خداوند پیش از ارسال پیامبران، از راه فضل و کرم و احسان، کسی را در برابر ترک امور عقلی کیفر نمی دهد.

خلاصه اینکه: خداوند پیش از فرستادن پیامبران کسی را کیفر نمی دهد، بلکه باید پیامبران بیایند و حقایق را برای مردم روشن کنند و آنچه را مردم با عقل خود تشخیص می دهند، به سمع آنها برسانند، تا اعتقاد آنها کامل شود و شک و تردید از میان برود.

این آیه، همین مطلب را بیان می کند. از آیه برنمی آید که: اگر خداوند پیامبری نفرستاد، نیکو نیست که مردم بدکار را کیفر دهد، مگر اینکه فرض کنیم که در بعثت پیامبر، لطفی است، زیرا در این صورت، سزاوار نیست که خداوند کسی را عقاب کند، مگر اینکه لطف خود را- بوسیله بعثت پیامبر- شامل حال او گرداند و عذر او را بدینوسیله، قطع کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 106

[سوره الإسراء (17): آیات 16 تا 22] … ص : 106

اشاره

وَ إِذا أَرَدْنا أَنْ نُهْلِکَ قَرْیَهً أَمَرْنا مُتْرَفِیها فَفَسَقُوا فِیها فَحَقَّ عَلَیْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْناها تَدْمِیراً (16) وَ کَمْ أَهْلَکْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَ کَفی بِرَبِّکَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِیراً بَصِیراً

(17) مَنْ کانَ یُرِیدُ الْعاجِلَهَ عَجَّلْنا لَهُ فِیها ما نَشاءُ لِمَنْ نُرِیدُ ثُمَّ جَعَلْنا لَهُ جَهَنَّمَ یَصْلاها مَذْمُوماً مَدْحُوراً (18) وَ مَنْ أَرادَ الْآخِرَهَ وَ سَعی لَها سَعْیَها وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ کانَ سَعْیُهُمْ مَشْکُوراً (19) کُلاًّ نُمِدُّ هؤُلاءِ وَ هَؤُلاءِ مِنْ عَطاءِ رَبِّکَ وَ ما کانَ عَطاءُ رَبِّکَ مَحْظُوراً (20)

انْظُرْ کَیْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ وَ لَلْآخِرَهُ أَکْبَرُ دَرَجاتٍ وَ أَکْبَرُ تَفْضِیلاً (21) لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً مَخْذُولاً (22)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 107

ترجمه: … ص : 107

و چون بخواهیم قریه ای را هلاک کنیم عیاشانش را بسیار کنیم تا در آن سرکشی کنند و گفتار خداوند بر آنها راست گردد و ویرانش کنیم. پس از نوح مردم بسیاری را هلاک کرده ایم و همین بس که پروردگارت بگناهان بندگان آگاه و بیناست. هر که جهان گذران را خواهد، در این جهان هر چه خواهیم بهر که اراده کنیم، زود دهیم. سپس جهنم را نصیبش کنیم که با سرزنش و دوری از رحمت حق، وارد آن شود و هر کس آخرت را بخواهد و برای آن کوشش کند و اهل ایمان باشد، کوشش آنان مورد سپاسگزاری است و پاداش دارد. و همه را، آن گروه و این گروه را، از بخشش پروردگارت کمک دهیم و بخشش پروردگارت، منع شدنی نیست. ببین چگونه برخی را بر برخی برتری داده ایم و درجات آخرت بزرگتر و برتری آن بیشتر است. با خداوند یکتا، خدایی دیگر قرار نده که نکوهیده و سرشکسته خواهی شد.

قرائت: … ص : 107

امرنا: عموم این کلمه را بفتح همزه و میم خوانده اند. یعقوب «آمرنا» خوانده.

قرائت علی ع و حسن و ابو العالیه و قتاده و جماعتی نیز همین است. ابن عباس و ابو عثمان نهدی «امّرنا» خوانده اند. حسن و یحیی بن یعمر «امرنا» بفتح همزه و کسر میم خوانده اند.

ابو عبیده گوید: «امرنا» یعنی «اکثرنا» (زیاد کردیم) شاعر گوید:

ان یغبطوا یهبطوا و ان امروا یوماً یصیروا للهلاک و النفد

یعنی: اگر غبطه خورند، کم می شوند و اگر بسیار شوند، سر انجام بهلاکت و نیستی نزدیک می شوند.

ابو علی گوید: «امرنا» یا به معنای «اکثرنا» (فراوان ساختیم) است، یا به معنای امر کردیم و فرمان دادیم. و بنا بر این

مقصود این است که چون بخواهیم مردم قریه ای را هلاک کنیم، به افراد ثروتمند آنها فرمان می دهیم و آنها نافرمانی می کنند و هلاکشان می کنیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 108

قرائت «آمرنا» نیز به معنای «اکثرنا» است. همچنین «امّرنا»، بدیهی است که اگر به معنای دستور بگیریم، لازم می آید که تنها افراد متنعم، از جانب خداوند مکلف باشند، در حالی که همه مردم مکلف هستند. جایز نیست که این کلمه را به معنای امارت دادن بگیریم، زیرا در هر قریه ای یک امیر بیشتر نیست.

در مورد قرائت اخیر نیز، گفته اند: همان معنای بسیار کردن را می دهد. «1»

از جاهایی که امر به معنای کثرت آمده، این شعر است:

و الاثم من شر ما یصال به و البر کالغیث نبته امر

یعنی: گناه، بدترین چیزهایی است که انسان را دچار کیفر می سازد و نیکی، همچون باران، گیاهش فراوان است.

همچنین در حدیث است که:

«خیر المال سکه مأبوره و مهره مأموره»

یعنی:

بهترین مال زراعتی است که اصلاح شده باشد و کره اسب ماده ای است که بزاید و

__________________________________________________

(1)- چنان که در متن آمده است، برای همه قراءتها دو معنی ممکن است: 1- امر را به معنای فرمان دادن بگیریم 2- به معنای زیاد کردن.

لکن معنای اول را بدو جهت، نمی توانیم بپذیریم: یکی اینکه از خود آیه، استنباط می شود که متعلق امر، فسق است و معلوم است که خداوند کسی را امر به فسق نمی کند. دیگر اینکه: اگر امر به معنای فرمان دادن است، چرا فقط به مترفین قریه، امر بشود و سایر ساکنین قریه، از امر خداوند خارج باشند؟! در مورد معنای دوم، این اشکالها وارد نیستند و بنا بر این منظور این

است که مترفین را از لحاظ مال و اولاد، در قریه زیاد می کنیم و مهلتشان می دهیم تا مرتکب فسق و فجور شوند، آن گاه هلاکشان سازیم.

اشکالی که در مورد معنای اول ذکر کردیم از صاحب کشاف است. لکن ممکن است گفته شود که: از آیه، بر نمی آید که متعلق امر، فسق است، بلکه منظور این است که خداوند آنها را امر به طاعت کرده و آنها نافرمانی کرده اند. اما اینکه چرا فقط بمترفین قریه، امر کرده، بخاطر این است که آنان رئیس و بزرگ مردم قریه اند و سایر مردم تابع و پیرو آنها هستند. پیامبر گرامی فرمود:

«الناس علی دین ملوکهم»

یعنی: مردم بدین پادشاهان هستند.

با این همه، بهتر این است که «امر» را به معنای مجازی حمل کرده، گوئیم: مقصود این است که خداوند نعمت خود را برای آنها فراوان ساخت و آنها بجای شکر گزاری و وظیفه شناسی راه فسق و فجور را پیشه کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 109

فراوان شود. آنها که «امر» را به معنای فراوانی نمی گیرند، می گویند: کلمه «مأموره» به معنای «مؤمره» است و علت اینکه: «مأموره» گفته، این است که اجزای کلام با یکدیگر جفت باشند. مثل «الغدایا و العشایا» در حالی که جمع «غداه» «غدایا» نیست.

لغت: … ص : 109

ترفه: نعمت. برخی گویند: «مترف» یعنی کسی که بحال خود واگذارده شده است، تا هر چه خواهد بکند.

تدمیر: هلاک کردن.

مذموم و مذؤوم: مورد مذمت و سرزنش.

مدحور: مطرود و دور شده. گویند: «اللهم ادحر عنا الشیطان» یعنی: خدایا شیطان را از ما دور کن.

اعراب: … ص : 109

کَمْ أَهْلَکْنا: «کم» منصوب است به «اهلکنا».

کَفی بِرَبِّکَ: باء برای زینت است. مثل «جاء بثوبک ثوباً» و ما بعد آن در محل رفع و فاعل است. شاعر گوید:

و یخبرنی عن غائب المرء هدیه کفی الهدی عما غیب المرء مخبرا

در اینجا «الهدی» بعد از «کفی» مرفوع شده است. یعنی: سیره شخص از نهان او خبر می دهد و کافی است که سیره اشخاص معرف باطن آنها باشد.

یصلیها: جمله حالیه.

لِمَنْ نُرِیدُ: بدل از «له».

مذموماً: حال از ضمیر مستتر در «یصلیها».

کلا نمد: «کلا» منصوب است به «نُمدّ».

هؤلاء: بدل از «کلا» یعنی: «نمد کل واحد من هؤلاء و هؤلاء».

مقصود: … ص : 109

وَ إِذا أَرَدْنا أَنْ نُهْلِکَ قَرْیَهً أَمَرْنا مُتْرَفِیها فَفَسَقُوا فِیها فَحَقَّ عَلَیْهَا الْقَوْلُ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 110

فَدَمَّرْناها تَدْمِیراً

: از آنجا که عقلا جایز نیست که خداوند پیش از ارتکاب معصیت، اراده عذاب کند، زیرا عذاب عقوبت است و عقوبت، نتیجه گناه است و هر گاه گناهی انجام نگرفته باشد، دادن کیفر روا نیست و هر گاه دادن کیفر روا نباشد، اراده آن هم روا نیست، از اینرو در تأویل و تقدیر این آیه، اختلاف کرده و وجوهی گفته اند:

1- یعنی: هر گاه پس از اتمام حجت و فرستادن پیامبران، بخواهیم اهل قریه ای را هلاک کنیم، رؤسای قریه را به طاعت و پیروی پیامبران امر می کنیم و این امر را همواره تکرار می کنیم و دلایل بی شماری برای آنها آماده می سازیم، تا بر معصیت- کاران اتمام حجت شود و ترسانیده شوند، ولی آنها هم چنان در معصیت ها غوطه ور می شوند و از فرمانبرداری ما امتناع می کنند. در این وقت، واجب می شود که به تهدید خود جامه عمل بپوشانیم و آنها

را هلاک سازیم.

علت اینکه: فقط «مترفین» یعنی طبقه متنعم و مرفه را ذکر می کند، این است که: دیگران تابع آنها هستند و هر امری که به آن طبقه شود، برای همه مردم است.

بنا بر این، جمله أَمَرْنا مُتْرَفِیها

جواب «اذا» است.

بازگشت آنچه از ابن عباس و سعید بن جبیر، روایت شده- که مقصود این است که آنها را امر بطاعت می کنیم و آنها معصیت می کنند- به همین معنی است. مثل: «امرتک فعصیتنی» یعنی: ترا امر به طاعت کردم و تو مرا معصیت کردی.

شاهد درستی این معنی، آیه های پیش است: مَنِ اهْتَدی فَإِنَّما یَهْتَدِی لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ … وَ ما کُنَّا مُعَذِّبِینَ حَتَّی نَبْعَثَ رَسُولًا.

2- أَمَرْنا مُتْرَفِیها

صفت «قریه» است. یعنی: هر گاه بخواهیم قریه ای را- که طبقه مرفه آن را امر کرده ایم و آنها نافرمانی کرده اند، هلاک کنیم- … بنا بر این جواب «اذا» محذوف است و نیازی هم به آن نیست، زیرا ظاهر است. مثل: حَتَّی إِذا جاءُوها وَ فُتِحَتْ أَبْوابُها … فَنِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِینَ (زمر 74، 73: تا وقتی که آمدند و درهای آن گشوده شد … و اجر صاحبان عمل نیکوست) در این آیه، جواب «اذا» حذف شده است. شاعر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 111

حتی اذا سلکوهم فی قتائده شلا کما تطرد الجماله الشردا

یعنی: هنگامی که آنها را به گردنه «قتائده» رسانیدند، آنها را طرد می کردند، همانطوری که شتربان شتران نافرمان را طرد می کند. در این شعر نیز جواب «اذا» حذف شده است.

3- در این آیه، تقدیم و تأخیر است. یعنی: هنگامی که افراد متنعم قریه ای را امر به طاعت کنیم و آنها نافرمانی کنند، اراده هلاکشان می کنیم.

ممکن است شاهد این وجه، این آیه باشد:

- وَ إِذا کُنْتَ فِیهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاهَ فَلْتَقُمْ طائِفَهٌ مِنْهُمْ مَعَکَ (نساء 102:

هر گاه تو در میان ایشان باشی و نماز بپا داری، باید گروهی از ایشان با تو به نماز بایستند) بدیهی است که جمله «فلتقم … » قبل از جمله «فاقمت … » می باشد، زیرا اقامه نماز، آوردن نماز بطور کامل است.

شاهد دیگر، این آیه است:

- إِذا قُمْتُمْ إِلَی الصَّلاهِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَکُمْ (مائده 6: هر گاه بنماز بایستید، صورتتان را بشویید) بدیهی است که شستن صورت (و گرفتن وضو) پیش از ایستادن بنماز است.

4- کلمه اراده، در معنای حقیقی خود بکار نرفته، بلکه منظور معنای مجازی یعنی: نزدیک بودن هلاک است نه اراده هلاک. مثل این جمله ها:

- اذا اراد المریض ان یموت خلط فی ما کله و یسرع الی ما تتوق نفسه.

یعنی: هر گاه مرگ بیمار نزدیک شود، غذاهای مضر می خورد و زندگیش دشوار می شود.

- اذا اراد لتاجر ان یفتقر اتاه الخسران- یعنی: هر گاه دوران فقر تاجر نزدیک شود، زیان می بیند.

بدیهی است که بیمار اراده مرگ و تاجر اراده فقر نمی کند، لکن از آنجا که معلوم است بیمار در شرف مرگ و تاجر در شرف فقر است، چنین استعمالی صحیح است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 112

در کلام عرب، مجاز، استعاره، اشاره و کنایه فراوان است و بخاطر همین مزایاست که زبان آنها در عالیترین درجه فصاحت و بلاغت، قرار دارد.

بنظر ما وجه اول، از تمام وجوه دیگر، صحیحتر و به صواب نزدیکتر است. این وجه در صورتی صحیح است که «امر» را در آیه بمعنای «دستور دادن» و ضد «نهی»

بدانیم.

لکن بنا بر قرائتهای دیگر، این وجه صحیح نیست و باید یکی از سه وجه اخیر را اختیار کرد.

اکنون به بیان نمونه هایی که در قرنهای گذشته، نسبت بمردم قریه ها انجام شده است، پرداخته، می فرماید:

وَ کَمْ أَهْلَکْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ: ما امتهای بسیاری را پس از نوح تا زمان تو هلاک کرده ایم. آنها مردمی بودند که حقیقت را تکذیب می کردند.

کلمه «کم» به معنای تکثیر و «رب» به معنای تقلیل است.

عبد اللَّه بن ابی اوفی می گوید: قرن یکصد و بیست سال و محمد بن قاسم می گوید:

یکصد سال و کلبی می گوید هشتاد سال و برخی گفته اند چهل سال است.

وَ کَفی بِرَبِّکَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِیراً بَصِیراً: علم و آگاهی خداوند به گناهان بندگان، برای آنها کافی است. او مردم گناهکار را کیفر می دهد و هیچ یک از گناهان آنها را فراموش نمی کند.

اکنون این نکته را بیان می کند که او با بندگان خود بمقتضای مصلحت، رفتار می کند:

مَنْ کانَ یُرِیدُ الْعاجِلَهَ عَجَّلْنا لَهُ فِیها ما نَشاءُ لِمَنْ نُرِیدُ: عاجله، نعمتهای دنیاست که فوری و زودگذر است. هر کس در طلب نعمتهای دنیا باشد، در حدودی که خواست ما باشد، آنهم برای هر کس که خودمان اراده کنیم، در همین جهان فراهم می سازیم. در اینجا فراهم شدن نعمتهای دنیا تابع خواست انسان نیست، بلکه تابع خواست خداوند است، زیرا ممکن است انسان چیزی بخواهد که در آن مفسده باشد، بنا بر این هر چه انسان بخواهد، ممکن است خداوند نخواهد. وانگهی از جمله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 113

لِمَنْ نُرِیدُ استفاده می شود که بسا انسان از روی حرص و آز، اراده دنیا می کند، لکن خداوند دنیا را

باو نمی دهد و اگر هم بدهد، کمی می دهد! ثُمَّ جَعَلْنا لَهُ جَهَنَّمَ یَصْلاها مَذْمُوماً مَدْحُوراً: آن گاه برای او جهنم مهیا می کنیم که در شعله آن می سوزد و گرفتار ملامت و دوری از رحمت پروردگار است.

از ابن عباس روایت است که پیامبر فرمود:

- معنای آیه، این است: هر کس بوسیله انجام دستورات دینی بخواهد منافع دنیوی بدست آورد و قصدش تحصیل خشنودی خدا و خانه آخرت نباشد، خداوند تا حدودی که بخواهد از نعمتهای دنیا در دسترس او قرار می دهد و در عالم آخرت، او را بهره ای نیست، زیرا خداوند نعمت دنیا را به افرادی می دهد، که بوسیله آن راه طاعت بپیمایند ولی آنها بسوی معصیت می روند، بنا بر این خداوند آنها را کیفر می دهد.

وَ مَنْ أَرادَ الْآخِرَهَ وَ سَعی لَها سَعْیَها وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ کانَ سَعْیُهُمْ مَشْکُوراً:

هر کس خیر آخرت و نعمت بهشت بخواهد و در این راه سعی کند- یعنی خدا را فرمان برد و از معصیتها دوری کند- و در عین حال به یگانگی خداوند و رسالت پیامبران معتقد باشد، سعی آنها و عبادات آنها بدرگاه خداوند مقبول است.

قتاده گوید: معنای مشکور بودن سعی آنان این است که: خداوند حسنات آنها را افزایش می دهد و از بدیهای آنها در می گذرد. مقصود این است که: سعی آنها در خور سپاسگزاری است و پاداش دارد.

از حسن روایت شده است که:

- آخرت را طلب کنید، زیرا ندیدم کسی را که طالب آخرت باشد، و به آن نرسد.

طالب آخرت، ممکن است بدنیا هم برسد و ندیدم کسی را که طالب دنیا باشد و به آخرت برسد. گاهی چنین افراد بدنیا هم نمی رسند! کُلًّا نُمِدُّ هؤُلاءِ

وَ هَؤُلاءِ مِنْ عَطاءِ رَبِّکَ: هر یک از این دو گروه را: آنها که دنیا را می خواهند و آنها که آخرت را می خواهند، از بخشش پروردگارت، بهره مند خواهیم کرد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 114

حسن گوید: یعنی از نعمتهای دنیا مردم نیک و بد را برخوردار خواهیم کرد.

بنا بر این مقصود این است که: در این دنیا نعمتهای خود را در دسترس افراد مؤمن و کافر قرار می دهیم، اما در عالم آخرت، فقط مردم متقی از نعمتهای ما بهره مند می شوند.

وَ ما کانَ عَطاءُ رَبِّکَ مَحْظُوراً: آری، بخشش پروردگارت از کافر- بخاطر اینکه کافر است- و از فاسق- بخاطر اینکه فاسق است- منع نمی شود.

پرسش:

آیا جایز است که انسان از عمل خود، هم دنیا را بخواهد و هم آخرت را؟

پاسخ:

بله، جایز است، به شرطی که دنیا را تابع آخرت قرار دهد. مثل اینکه سرباز مجاهد، هدفش زنده کردن دین باشد و در ضمن غنیمت های جنگی را هم تابع این هدف قرار دهد.

انْظُرْ کَیْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ: ای محمد، بنگر که چگونه بعضی را بر بعضی برتری بخشیده ایم. گروهی را غنی و گروهی را فقیر ساخته ایم. گروهی را ارباب و گروهی را برده، قرار داده ایم. گروهی را تندرست و گروهی را بیمار گردانیده ایم.

همه اینها تابع مصلحت می باشند.

وَ لَلْآخِرَهُ أَکْبَرُ دَرَجاتٍ وَ أَکْبَرُ تَفْضِیلًا: درجات و مراتب آخرت، عالیتر و برتر است. لکن درجات و مراتب آخرت، تابع اعمال انسان است، بنا بر این سزاوار است که رغبت مردم و کوشش آنها برای آخرت بیشتر باشد.

در روایت است که:

- ما بین عالیترین درجات بهشت و پایین ترین درجات آن، به اندازه فاصله میان زمین تا آسمان

است.

دلالت آیه: … ص : 114

از این آیه، بر می آید که: طاعت خداوند باعث افزایش روزی دنیا نمی شود،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 115

بلکه باعث افزایش درجات آخرت می شود.

لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ: برخی گویند: این خطاب متوجه پیامبر عالیقدر اسلام و منظور امت اوست: برخی گویند: یعنی ای شنونده یا ای انسان، در اعتقاد و اقرار و رغبت و تمایل خود، با خداوند یکتا خدایی قرار مده.

فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً مَخْذُولًا: زیرا اگر چنین کنی، در تمام عمر مورد ملامت عقلا هستی و دچار خواری می شوی و کسی یاری تو نمی کند. دیگر خداوند هم ترا بحال خود می گذارد و کمک خود را از تو باز می دارد، تا همان کسی که شریک خدا پنداشته ای از تو یاری کند! برخی گویند: «قعود» به معنای نشستن نیست، بلکه به معنای خواری و زیانکاری و ناتوانی است. چنان که وقتی می گویند: «قعد به الضعف من القتال» یعنی: از جنگ، عاجز شد.

نظم آیات: … ص : 115

آیه اول، متصل است به آیه حَتَّی نَبْعَثَ رَسُولًا یعنی: خداوند، جز بعد از فرستادن پیامبران، و صادر کردن امر و نهی و تمام کردن نعمت و ظهور سرکشی از مردم کافر و فاجر، عذاب نمی کند.

برخی گویند: متصل است بداستان بنی اسرائیل و کیفری که در مرحله اول و مرحله دوم، گریبانگیر آنها کرد. در اینجا بیان می کند که کار خداوند، بر طبق سنت دائمی و همیشگی صورت گرفته است، زیرا او هنگامی مردم قریه ها را هلاک می کند که «مترفین» و رؤسای متنعم قریه ها را امر بطاعت کند و آنها سرکشی کنند، بنا بر این هلاک شدن آنها از راه استحقاق است و بی سبب نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 14، ص: 116

[سوره الإسراء (17): آیات 23 تا 25] … ص : 116

اشاره

وَ قَضی رَبُّکَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِیَّاهُ وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً إِمَّا یَبْلُغَنَّ عِنْدَکَ الْکِبَرَ أَحَدُهُما أَوْ کِلاهُما فَلا تَقُلْ لَهُما أُفٍّ وَ لا تَنْهَرْهُما وَ قُلْ لَهُما قَوْلاً کَرِیماً (23) وَ اخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَهِ وَ قُلْ رَبِّ ارْحَمْهُما کَما رَبَّیانِی صَغِیراً (24) رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِما فِی نُفُوسِکُمْ إِنْ تَکُونُوا صالِحِینَ فَإِنَّهُ کانَ لِلْأَوَّابِینَ غَفُوراً (25)

ترجمه: … ص : 116

پروردگارت دستور داده است که جز او را نپرستید و بپدر و مادر، نیکی کنید.

اگر یکی از آنها یا هر دو نزد تو به پیری رسند، به آنها مگو: خسته و ملول شدم و آنها را مرنجان و با آنها سخنی ملایم و احترام آمیز، بگوی و از روی مهربانی نزد آنها پر و بال فروتنی بگشای و بگو: پروردگارا آنها را رحم کن، هم چنان که مرا در کودکی پرورش دادند. پروردگار شما به آنچه در دلهای شماست، داناتر است. شما اگر شایسته باشید، خداوند نسبت به توبه کنندگان، آمرزگار است.

قرائت: … ص : 116

کوفیان- بجز عاصم- «یبلغان» و دیگران «یبلغنّ» قرائت کرده اند. قرائت اخیر، بهتر است، زیرا فاعل آن «احدهما» است و «کلاهما» عطف بر آن است. بنا بر قرائت اول، «احدهما او کلاهما» تأکید یا بدل است از فاعل «یبلغان» که به «والدین» برمی گردد.

اف: این کلمه در اینجا و در سوره انبیاء و احقاف، بقرائت مکیان و شامیان و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 117

یعقوب و سهل، بفتح فاء است. اهل مدینه، به کسر و تنوین فاء و دیگران بکسر فاء و بدون تنوین خوانده اند.

قرائت نخست، بنا بر این است که کلمه، مبنی بر فتح و اسم فعل است به معنای «اتضجّر» «1» قرائت دوم، بنا بر این است که تنوین تنکیر بر آن اضافه شده باشد. مثل «صَهٍ و مَهٍ» و قرائت سوم بنا بر این است که معرفه باشد نه نکره.

اصل این کلمه، مصدر است. زجاج هفت وجه در آن جایز دانسته: فتح فاء، ضم فاء و کسر فاء و هر یک از آنها با تنوین و بدون تنوین. وجه

هفتم «افّی». ابن انباری به تخفیف فاء مفتوح نیز اضافه کرده. ابو الحسن گوید: «اف» بهتر است.

اعراب: … ص : 117

بالوالدین: متعلق به قضی. یعنی: «قضی بالوالدین احسانا» ممکن است به تقدیر «اوصی بالوالدین … » باشد. و حذف آن بخاطر دلالت کلام است. نظیر آن شعر زیر است:

عجبت من دهماء اذ تشکونا و من ابی دهماء اذ یوصینا خیراً بها کأننا خافونا یعنی: تعجب دارم که دهماء از ما شکایت می کند و از ابی دهماء که ما را سفارش می کند که در باره او نیکی کنیم، مثل اینکه ما ترسیده ایم. در اینجا «یوصینا» در «خیراً» عمل کرده است.

کَما رَبَّیانِی: کرحمه تربیتهما. یعنی: رحمت و محبتی که هنگام تربیت ایشان پدیدار می گشت. برخی گویند: کاف به معنای «علی» است.

مقصود: … ص : 117

قبلا در باره نهی از شرک و گناهان سخن گفت. اینک در باره امر به یکتا پرستی و فرمانبرداری حق، می فرماید:

وَ قَضی رَبُّکَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِیَّاهُ: ابن عباس، حسن و قتاده، گویند: یعنی پروردگارت

__________________________________________________

(1)- یعنی ملول و خسته شدم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 118

امر حتمی کرده است. ربیع بن انس گوید: یعنی پروردگارت لازم و واجب کرده است.

مجاهد گوید: یعنی پروردگارت سفارش کرده است که او را پرستش کنید و جز او را پرستش نکنید.

پرسش:

ممکن است گفته شود: امر می کنند که چیزی باشد نه چیزی نباشد، زیرا معنای امر، اراده چیزی کردن است و اراده، هنگامی است که چیزی را بخواهند نه اینکه نخواهند. (در حالی که آیه می گوید: امر کرده است که نپرستید … )

پاسخ:

مقصود این است که خداوند اراده کرده است که شما او را از روی اخلاص.

پرستش کنید و کراهت دارد از اینکه جز او را پرستش کنید، این مقصود را بوسیله امر أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِیَّاهُ (امر کرده

است که جز او را نپرستید) بیان کرده است.

وَ بِالْوالِدَیْنِ إِحْساناً: و نیز دستور داده است که در باره پدر و مادر نیکی کنید.

إِمَّا یَبْلُغَنَّ عِنْدَکَ الْکِبَرَ أَحَدُهُما أَوْ کِلاهُما: ای انسان، اگر پدر و مادرت یا یکی از آنها، نزد تو زنده ماندند، تا بسن پیری رسیدند … بدیهی است که انسان در سن پیری حال کودک پیدا می کند و احتیاج دارد که از او حمایت و سرپرستی کنند.

در اینجا فقط بدوران پیری پدر و مادر اشاره کرده است، حال آنکه: در هر حال اطاعت پدر و مادر لازم است، علت این است که: در این دوران، آنها بخدمت و کمک، بیشتر احتیاج دارند. در باره عیسی ع می فرماید: وَ یُکَلِّمُ النَّاسَ فِی الْمَهْدِ وَ کَهْلًا (آل عمران 46: در گهواره و در دوران پیری با مردم سخن می گوید) با اینکه این مطلب اختصاص بعیسی ندارد، زیرا همه مردم در دوران پیری سخن می گویند. مقصود این است که: عیسی همانطوری که در دوران کودکی با مردم سخن می گوید، زنده می ماند و بعداً هم با مردم تکلم می کند. در جای دیگر می فرماید: وَ الْأَمْرُ یَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (انفطار 82: در آن روز، فرمان خدای راست) بدیهی است که فرمان همیشه برای خداست، لکن در روز قیامت، فقط این فرمان به خدا اختصاص دارد و بس.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 119

برخی گویند: منظور این است که اگر تو به سن کبر رسیدی و مکلف شدی و نزد تو پدر و مادر باشند …

فَلا تَقُلْ لَهُما أُفٍّ: به آنها اف مگو «1». از امام هشتم ع روایت شده است که امام صادق ع

فرمود:

- اگر خداوند در منع نافرمانی والدین، لفظی کوتاه تر از این کلمه، سراغ داشت، همان را بکار می برد.

در روایت دیگر است که:

- کمترین حد نافرمانی پدر و مادر، گفتن اف است و اگر خداوند، چیزی آسانتر و کوچکتر از آن، در نافرمانی پدر و مادر سراغ داشت، از آن منع می کرد.

در روایت دیگر است که:

- عاق والدین، هر چه می خواهد بکند. او هرگز داخل بهشت نمی شود.

بنا بر این مقصود این است که: پدر و مادر را نباید آزار کرد. چه کم چه زیاد.

مجاهد گوید:

- مقصود این است که: اگر پدر و مادر بمرحله ای از پیری و سستی برسند که در خود بول کنند، نباید از آنها اظهار تنفر کنی، بلکه باید نسبت به آنها همان رفتاری را داشته باشی که آنها در دوران کودکی تو داشتند. بدیهی است که شخص خشمگین، زیاد «اف» می گوید. این کلمه بر خشم و تنفر گوینده، دلالت می کند.

ابو عبیده گوید:

- «اف» و «تف» چرکی است که میان انگشتان فتیله می شود.

ابن عباس گوید:

- کلمه کراهت است.

برخی گویند:

- معنای آن چیز بد بوست.

__________________________________________________

(1)- یعنی: نگو ملول شدم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 120

در مثل است که: «أبرّ من النسر» یعنی: از باز شکاری نیکوتر و فرمانبردارتر است. می گویند: مقصود این است که جوجه باز وقتی که بزرگ می شود و هنوز به پرواز در نیامده، به جوجه های کوچکتر از خود غذا می دهد، هم چنان که پدر و مادر به او غذا می دادند.

وَ لا تَنْهَرْهُما: و آنها را با درشتی و فریاد، مرنجان. برخی گویند: یعنی: هر چه از تو خواستند، به آنها بده و خودداری نکن. مثل: وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا

تَنْهَرْ (الضحی 10:

سائل را محروم نکن).

وَ قُلْ لَهُما قَوْلًا کَرِیماً: و با آنها با نرمی و لطف و مهربانی سخن بگو و سخن لغو و زشت، در برابر آنها بر زبان نیاور و از این راه، آنها را گرامی بدار. در حقیقت، گفتار پسندیده و گرامی، دلیل گرامی بودن کسی است که انسان با او سخن می گوید.

سعید بن مسیب گوید:

- یعنی: در حضور ایشان مثل بنده گنه کار، در برابر سروری درشتخو، سخن بگو.

وَ اخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَهِ: در برابر آنها هر چه می توانی از لحاظ گفتار و کردار، فروتنی و کوچکی کن. منظور از «ذل» خواری نیست، بلکه نرمی و تواضع است. تعبیر گشودن پر و بال تواضع و نرمخویی، در برابر پدر و مادر، تشبیهی است که: مرغی را بخاطر می آورد که پر و بال خود را می گشاید و جوجه های خود را در زیر آن پناه می دهد. خداوند بزرگ می فرماید: پدر و مادر را در زیر پر و بال احسان و محبت خویش، پناه ده، همانطوری که آنها در دوران کودکی تو، پر و بال محبت خود را بر سر تو گشودند و ترا بزرگ کردند. عرب، هر گاه بخواهد کسی را توصیف کند که در برابر پدر و مادر، نرمخو و مهربان است، می گوید: «او خافض الجناح است».

امام صادق (ع) فرمود:

- یعنی: جز با مهربانی و دلسوزی به آنها نگاه نکن و صدای خود را بلندتر از صدای آنها نگردان و دستت را بالای دست آنها قرار نده و از جلو آنها راه نرو.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 121

وَ قُلْ رَبِّ ارْحَمْهُما کَما رَبَّیانِی صَغِیراً: در باره آنها

دعا کن و از خداوند بخواه که در زندگی و بعد از مرگ، آمرزش و رحمت خود را نصیب آنها گرداند، زیرا آنها در کودکی ترا تربیت کرده اند. این، در صورتی است که آنها مؤمن باشند.

از این آیه، برمی آید که: دعای فرزند برای پدر و مادری که از دنیا رفته اند، مورد قبول خداوند است و گرنه، چه فایده ای دارد که بگوید: در باره آنها دعا کن.

برخی گویند: خداوند، فرزند را امر می کند که به پدر و مادر پیر، نیکی کند، زیرا محبت فرزندان جوان، نسبت به مادر پیر کم است. لکن دستور نمی دهد که: پدر و مادر در باره فرزندان نیکی کنند، زیرا محبت پدر و مادر نسبت به فرزندان بسیار است. علت اینکه فقط دوران پیری را ذکر کرده، این است که: پدر و مادر در این دوران، احتیاج بکمک دارند، زیرا در سن پیری ضعیفند و احتیاج دارند که فرزندان مخارج زندگی آنها را تأمین کنند.

در حدیث است که پیامبر فرمود:

- بینیش بخاک مالیده شود! بینیش بخاک مالیده شود! بینیش بخاک مالیده شود! عرض کردند:

- یا رسول اللَّه، کی؟! فرمود:

- کسی که پدر و مادرش یا یکی از آنها به سن پیری رسند- و کاری نکند که داخل بهشت شود.

این روایت را مسلم در صحیح خود آورده است.

ابو اسید انصاری روایت کرده است که:

- ما در حضور پیامبر گرامی بودیم. مردی از بنی سلمه آمد و گفت:

- یا رسول اللَّه، آیا پس از مرگ پدر و مادرم، کار نیکی مانده است که در باره آنها انجام دهم؟

فرمود: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 122

- آری. نماز بر آنها، طلب آمرزش، وفا

کردن به عهدشان، احترام دوستشان و صله رحم آنها.

قتاده گوید:

- اینطور دانستید و به این دستور امر شدید، بنا بر این آنچه خداوند بر شما تعلیم کرده، بگیرید و به ادب خداوند، گرایش پیدا کنید.

رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِما فِی نُفُوسِکُمْ: خداوند به قصدهای باطنی شما داناتر است و می داند که قصد شما نیکی است یا نافرمانی، بنا بر این هر کس که: خطایی از او سر زد و قصدش نافرمانی پدر و مادر نیست، خداوند از خطایش چشم پوشی می کند. برخی گویند: یعنی خداوند به همه اسرار باطنی شما آگاه است. برخی گویند: یعنی علم خداوند، ثابت تر است.

إِنْ تَکُونُوا صالِحِینَ فَإِنَّهُ کانَ لِلْأَوَّابِینَ غَفُوراً: اگر شما صالح باشید و راه طاعت خدا را بپیمایید، خداوند آمرزنده توبه کنندگان است. مجاهد گوید: اواب، کسی است که اهل توبه و عبادت باشد و از گناهان خود باز گردد. از امام صادق (ع) نیز چنین نقل شده است.

قتاده گوید: «اوابین» کسانی هستند که اهل طاعت و احسان باشند.

سعید بن مسیب گوید: کسانی هستند که: گناه کنند، سپس توبه کنند، پس از توبه، باز هم گناه و توبه کنند.

ابن عباس گوید: کسانی هستند که در سختی ها به خداوند رجوع کنند.

نیز از ابن عباس روایت شده است که: آنها تسبیح کنندگانند. مؤید آن، آیه یا جِبالُ أَوِّبِی مَعَهُ است (سبا 10: ای کوه ها، با او تسبیح کنید).

برخی گویند: مقصود کسانی است که میان مغرب و عشا نماز می گزارند، روایتی هم بهمین مضمون وارد شده است.

هشام بن سالم از امام صادق (ع) روایت کرده است که:

- چهار رکعت نماز، که در هر رکعتی پنجاه مرتبه، سوره قل هو اللَّه، خوانده شود، نماز

اوابین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 123

[سوره الإسراء (17): آیات 26 تا 30] … ص : 123

اشاره

وَ آتِ ذَا الْقُرْبی حَقَّهُ وَ الْمِسْکِینَ وَ ابْنَ السَّبِیلِ وَ لا تُبَذِّرْ تَبْذِیراً (26) إِنَّ الْمُبَذِّرِینَ کانُوا إِخْوانَ الشَّیاطِینِ وَ کانَ الشَّیْطانُ لِرَبِّهِ کَفُوراً (27) وَ إِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغاءَ رَحْمَهٍ مِنْ رَبِّکَ تَرْجُوها فَقُلْ لَهُمْ قَوْلاً مَیْسُوراً (28) وَ لا تَجْعَلْ یَدَکَ مَغْلُولَهً إِلی عُنُقِکَ وَ لا تَبْسُطْها کُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَحْسُوراً (29) إِنَّ رَبَّکَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ إِنَّهُ کانَ بِعِبادِهِ خَبِیراً بَصِیراً (30)

ترجمه: … ص : 123

حق خویشاوندان و مستمندان و ماندگان راه را بده و اسراف مکن که اسراف کنندگان، برادران شیطان ها هستند و شیطان نسبت به پروردگار خود، کفر ورزید. اگر به انتظار رحمت پروردگارت، از آنها اعراض کنی، با آنها سخنی نرم بگوی و دستت را بسته گردنت مگردان و آن را بتمامی مگشای که در پس زانوی ملامت و حسرت می نشینی.

پروردگارت، روزی را برای هر که خواهد، گشایش دهد و تنگ گیرد. او به حال بندگان خود آگاه و بیناست.

لغت: … ص : 123

تبذیر: پراکنده کردن مال است بوسیله اسراف. مثل پاشیدن و پراکندن بذر. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 124

بدیهی است که اگر مال را در راه صحیح پراکنده کنند، تبذیر گفته نمی شود.

نابغه گوید:

ترائب یستضی ء الحلی فیها کجمر النار بذر بالظلام

یعنی: سینه های بلورینی که زیورها در آن می درخشند. به دانه های آتش می مانند که ظلمتها را پراکنده می سازند.

اعراض: روی گردانی، از روی تنفر یا مشغول شدن به چیزی بهتر. گاهی هم منظور از روی گردانی از کسی خوار شمردن اوست. مثل وَ أَعْرِضْ عَنِ الْجاهِلِینَ (اعراف 199: از مردم نادان اعراض کن).

محسور: محزون و اندوهگین. «دابه حسیر» یعنی: حیوانی که بر اثر تند رفتن، فرومانده باشد. در قرآن کریم می فرماید: یَنْقَلِبْ إِلَیْکَ الْبَصَرُ خاسِئاً وَ هُوَ حَسِیرٌ (ملک 4: نظر، در حالی که از هدف دور مانده، و وامانده شده است، بتو باز می گردد) شاعر گوید:

ان العسیر بها داء مخامرها فشطرها نظر العینین محسور

یعنی: شتری که بار نمی برد، مرضی دارد که در جسمش نفوذ کرده و چشم امید از او برداشته شده است.

اعراب: … ص : 124

إِمَّا تُعْرِضَنَّ: ان تعرضن. «ما» زایده است.

ابتغاء: مفعول له و بقولی حال است به تقدیر «مبتغیا» رَحْمَهٍ مِنْ رَبِّکَ تَرْجُوها: راجیاً ایاها. جمله «ترجوها» در محل جرّ و صفت «رحمه» است. ممکن است در محل نصب و حال از ضمیر «تعرضن» باشد.

مقصود: … ص : 124

اکنون خداوند، پیامبر خود را تشویق می کند که حق اشخاص را بدهد و به آنها انفاق کند.

وَ آتِ ذَا الْقُرْبی حَقَّهُ: حق خویشاوندان را که خداوند برای ایشان واجب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 125

کرده است، عطا کن. این معنی از ابن عباس و حسن است. سدی گوید: مقصود دادن حق خویشاوندان پیامبر است. وی گوید: هنگامی که عبید اللَّه زیاد، امام سجاد را نزد یزید می فرستاد، بمردی شامی فرمود:

- قرآن را خوانده ای؟

- آری- آیا آیه، وَ آتِ ذَا الْقُرْبی حَقَّهُ را خوانده ای؟

- شما همان خویشاوندانی هستید که خداوند دستور داده است که حقش اداء شود؟

- آری! همین مطلب از امام باقر و امام صادق (علیهما السلام) نیز روایت شده است.

از ابو سعید خدری روایت شده است که: چون این آیه نازل شد، پیامبر، فدک را بفاطمه (ع) داد.

عبد الرحمن بن صالح گوید: مأمون نامه ای به عبد اللَّه بن موسی نوشت و در باره فدک از وی سؤال کرد، وی حدیث بالا را در پاسخ مأمون نوشت. مأمون، فدک را بفرزندان فاطمه (ع)، تسلیم کرد.

وَ الْمِسْکِینَ وَ ابْنَ السَّبِیلِ: و زکات را که حق مستمندان و مسافرانی است که از بلاد خود دور مانده و مخارجشان تمام شده است، به ایشان بده.

وَ لا تُبَذِّرْ تَبْذِیراً: ابن عباس و ابن مسعود گویند: مبذر کسی است که مال را بناحق خرج می کند.

مجاهد گوید: اگر کسی به اندازه «یک چارک» در راه باطل صرف کند، مبذر است و اگر همه مال خود را در راه حق خرج کند، مبذر نیست.

از امام صادق (ع) روایت شده است که: علی ع به عنایت فرمود:

-

کن زامله للمؤمنین و ان خیر المطایا امثلها و لا تکن من المبذرین

: یعنی: برای مردم مؤمن، باربردار باش که بهترین مرکبها آنهایی هستند که رام تر باشند و از اسراف کاران مباش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 126

إِنَّ الْمُبَذِّرِینَ کانُوا إِخْوانَ الشَّیاطِینِ: مردم مسرف، پیروان شیطان ها هستند و راه آنها را می پیمایند. به کسی که ملازم سفر است، می گویند: «اخو السفر» یعنی:

برادر سفر و به کسی که تابع شیطان است، گویند: «اخ الشیطان» یعنی: برادر شیطان.

برخی گویند: یعنی آنها در آتش جهنم، رفیق شیطان ها هستند.

وَ کانَ الشَّیْطانُ لِرَبِّهِ کَفُوراً: شیطان همواره بخدای خویش، کفر ورزیده است.

وَ إِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغاءَ رَحْمَهٍ مِنْ رَبِّکَ تَرْجُوها فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَیْسُوراً:

هر گاه نتوانی بخاطر تنگدستی به آنها نیکی کنی و در صدد برآیی که از خداوند طلب گشایش کنی و امیدوار باشی که با کمک خداوند بتوانی از آنها دستگیری کنی، آنها را وعده نیکو ده و با آنها- تا آنجا که ممکن است- بنرمی سخن گوی.

روایت شده است که: چون این آیه، نازل شد، هر گاه کسی از پیامبر سؤال می کرد و چیزی نداشت که بخشش کند، می فرمود:

- خداوند ما و شما را از فضل خود روزی دهاد! وَ لا تَجْعَلْ یَدَکَ مَغْلُولَهً إِلی عُنُقِکَ: دستت را بگردنت نبند و از کسانی نباش که بکلی اهل بذل و بخشش نیستند. این جمله بطور مبالغه آمیزی

از بخل و تنگ- چشمی نهی می کند.

وَ لا تَبْسُطْها کُلَّ الْبَسْطِ: و همه دارایی خود را بذل و بخشش نکن، تا مثل کسی که طوری دست خود را باز می کند که هیچ چیز در آن نمی ماند، نباشی. این جمله، کنایه از اسراف است.

فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَحْسُوراً: زیرا اگر چنین کنی، در پس زانوی غم می نشینی و خود را ملامت می کنی و چیزی نخواهی داشت. این معنی از سدی و ابن عباس است.

قتاده گوید: یعنی عاجز و پشیمان می شوی. امام صادق (ع) می فرماید: یعنی از لباس، برهنه می مانی. محسور یعنی عریان. جبائی گوید: مقصود این است که: اگر امساک کنی، مورد ملامت و مذمت، واقع می شوی و اگر اسراف کنی، حسرت زده و غمگین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 127

خواهی شد.

کلبی گوید: یعنی هر چه داری بذل و بخشش نکن که چون افراد بعدی بیایند و چیزی نداشته باشی که بآنها دهی، زبان به سرزنش تو می گشایند.

روایت شده است که: زنی پسرش را نزد پیامبر گرامی فرستاد و گفت به پیامبر عرض کن: مادرم به زرهی احتیاج دارد. اگر گفت: صبر کنید تا برسد، بگو: مادرم به پیراهنت، احتیاج دارد.

پسر نزد پیامبر گرامی آمد و پیام مادر را ابلاغ کرد. حضرتش جامه را از تن بیرون آورد و به او داد.

از اینرو این آیه، نازل شد.

گفته اند: بر اثر این بخشش، در خانه نشست و برای نماز بیرون نیامد، زیرا جامه ای نداشت که بپوشد، از اینرو کفار او را ملامت کرده، گفتند: محمد، خوابش برده و مشغول لهو و لعب است و نماز را ترک کرده است.

إِنَّ رَبَّکَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ: خزانه های

خداوند، پر و گسترده است لکن بر طبق مصلحت، روزی افراد را گاهی توسعه می دهد و گاهی تنگ می گیرد.

إِنَّهُ کانَ بِعِبادِهِ خَبِیراً بَصِیراً: او به احوال بندگان دانا و بمصالح آنها بصیر است، بنا بر این برای یکی روزی را توسعه می دهد و برای دیگری تنگ می گیرد و تدبیر او بر طبق مصلحت افراد است.

نظم آیات: … ص : 127

آیه اخیر، متصل است به آیه سابق، زیرا ترغیب می کند که انسان با اعتماد به خداوند، بذل و بخشش کند و از بخل خودداری نماید و در زندگی مقتصد و میانه رو باشد، زیرا خداوند، با کمال قدرتی که دارد، گاهی روزی افراد را توسعه می دهد و گاهی تنگ می سازد، تا مراعات مصلحت ایشان را کرده باشد، بنا بر این بندگان خدا برعایت مصلحت و پیمودن راه اقتصاد و میانه روی سزاوارترند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 128

[سوره الإسراء (17): آیات 31 تا 35] … ص : 128

اشاره

وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَکُمْ خَشْیَهَ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَ إِیَّاکُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ کانَ خِطْأً کَبِیراً (31) وَ لا تَقْرَبُوا الزِّنی إِنَّهُ کانَ فاحِشَهً وَ ساءَ سَبِیلاً (32) وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُوراً (33) وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتِیمِ إِلاَّ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ حَتَّی یَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَ أَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ کانَ مَسْؤُلاً (34) وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ إِذا کِلْتُمْ وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقِیمِ ذلِکَ خَیْرٌ وَ أَحْسَنُ تَأْوِیلاً (35)

ترجمه: … ص : 128

فرزندانتان را از بیم فقر نکشید، ما روزی آنها و شما را می دهیم. کشتن آنها گناهی بزرگ است. نزدیک زنا نشوید که کاری زشت و بد راهی است. نفسی را که خداوند محترم داشته، جز بحق نکشید و هر که به ستم کشته شود، برای ولیّش تسلطی قرار داده ایم. ولیّ نباید در قتل اسراف کند، زیرا او نصرت یافته است. و بمال یتیم نزدیک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 129

نشوید مگر به آنچه که نیکوتر است، تا وقتی که بقوت خویش رسد و بعهد وفا کنید که از پیمان، پرسیده خواهد شد و هنگامی که پیمانه می دهید، پیمانه را تمام دهید و با میزان درست وزن کنید که این کار بهتر و سرانجام آن نیکوتر است.

قرائت: … ص : 129

خطا: ابو جعفر و ابن عامر- بروایت ابن ذکوان- «خطاً» بفتح خاء و طاء بدون الف خوانده اند. ابن کثیر «خطاءً» خوانده، دیگران «خطاً» خوانده اند. حسن «خطاء» و بروایتی «خَطاً» خوانده.

خطا: کاری است از روی عمد صورت نگیرد و بنا بر این کیفر ندارد. «أخطأ و خَطِی ء» دارای یک معنی هستند. شاعر گوید:

عبادک یخطئون و انت رب کریم لا یلیق بک الذموم

یعنی: بندگان تو خطا می کنند و تو پروردگاری بزرگ هستی که سرزنش آنها لایق مقامت نیست.

در قرآن کریم می فرماید: لا تُؤاخِذْنا إِنْ نَسِینا أَوْ أَخْطَأْنا (بقره 286: اگر فراموش یا خطا کنیم ما را مؤاخذه مکن) شاعر گوید:

یعنی: مردم، امیر را سرزنش می کنند، با اینکه خودشان بخطا رفته اند و نباید راهنما را ملامت کرد، بنا بر این قرائت ابن عامر: «خَطَا» بمعنای «اخطاء» است.

ممکن است «خَطَا» به معنای «خِطْأ» باشد. نظیر: «مِثل و مَثل و شبه

و شَبَه … » قرائت ابن کثیر «خِطاء» ممکن است مصدر باب مفاعله باشد، اگر چه چنین استعمالی در زبان عرب سراغ نداریم، لکن باب تفاعل آن استعمال شده است. مثل: «تخاطأت النبل أحشاءه» و باب تفاعل بباب مفاعله دلالت دارد، زیرا مطاوعه آن است. اما وجه قرائت «خِطْأ» روشن است، زیرا این کلمه مصدر و به معنای گناهی است که بطور عمد صورت گیرد. فاعل آن «خاطئ» است. چنان که می فرماید: لا یَأْکُلُهُ إِلَّا الْخاطِؤُنَ (الحاقه 37: جز گنهکاران از آن نمی خورند) کلمه «خطاء» مثل «عطاء» اسم مصدر است.

اولی از «اخطأت» و دومی از «اعطیت» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 130

فلا یسرف: کوفیان- بجز عاصم- این کلمه را به تاء و دیگران به یاء خوانده اند.

بنا بر قرائت دوم، فاعل ممکن است به قاتل و ممکن است به ولیّ باز گردد.

بدیهی است که قاتل در کلام ذکر نشده است لکن از کلام استفاده می شود. اگر ضمیر به ولی باز گردد، منظور این است که او نباید در قتل اسراف کند و کسانی را بکشد که مرتکب قتل نشده اند. و اگر ضمیر بقاتل باز گردد، منظور این است که او حق نداشته است مرتکب قتل شود و بنا بر این قتل ناحق او اسراف است. چنان که در باره خوردن اموال یتیمان می فرماید: وَ لا تَأْکُلُوها إِسْرافاً (نساء 6: اموال آنها را از روی اسراف نخورید).

بنا بر قرائت اول نیز مخاطب یا قاتل است یا ولیّ. به قاتل می گوید: نباید کسی را به ستم بکشی، زیرا از تو قصاص می کنند. یا اینکه به ولی می گوید: نباید در قتل اسراف کنی و غیر از

قاتل، دیگری را بکشی.

قسطاس: کوفیان- بجز ابو بکر- این کلمه را بکسر قاف و دیگران بضم قاف خوانده اند و هر دو بیک معنی هستند.

مقصود: … ص : 130

اکنون ضمن عطف به سابق، می فرماید:

وَ لا تَقْتُلُوا أَوْلادَکُمْ خَشْیَهَ إِمْلاقٍ: فرزندان خود را از ترس تنگدستی نکشید. ممکن است «لا تقتلوا» منصوب و عطف بر أَلَّا تَعْبُدُوا باشد و ممکن است نهی و مجزوم باشد. خداوند آنها را از فرزندکشی نهی می کند، زیرا آنان دختران خود را زنده بگور می کردند.

نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَ إِیَّاکُمْ: ما کفیل روزی ایشان و شما هستیم.

إِنَّ قَتْلَهُمْ کانَ خِطْأً کَبِیراً: کشتن آنها در جاهلیت، گناهی بزرگ بود! امروز نیز چنین است.

وَ لا تَقْرَبُوا الزِّنی : زنا نزدیکی با زنی است که در عقد انسان نباشد و به شبهه نیز نباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 131

إِنَّهُ کانَ فاحِشَهً: بزنا نزدیک نشوید، زیرا معصیتی بزرگ است. یعنی همان طوری که زنا در جاهلیت، زشت شمرده می شد، امروز هم زشت است. نظیر این تعبیر، در قرآن مجید، بسیار است.

وَ ساءَ سَبِیلًا: و زنا بد راهی است. اشاره به این است که: عقل، زنا را زشت می- شمارد، زیرا فرزند احتیاج به پدر و مادر دارد و نمی توان زناکاران را بر یکدیگر ترجیح داد، در نتیجه نسبت فرزند به والدین، قطع می شود و قانون ارث از بین می رود وصله رحم و حقوق پدر و مادر، نسبت به اولاد، منتفی می شود. همه اینها از نظر عقل، زشت و ناپسند است.

از علی (ع) روایت است که پیامبر گرامی اسلامی فرمود:

- زنا را شش خصلت است: سه خصلت در دنیا و سه خصلت در آخرت. اما خصلت های دنیوی آن،

یکی اینکه نور صورت را می برد، دیگر اینکه روزی را قطع می کند.

سوم اینکه فنای انسان را نزدیک می سازد. اما خصلتهای اخروی آن، خشم پروردگار، بدی حساب و دخول در آتش یا جاویدان ماندن در آتش است.

وَ لا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ: جز به حق، خون کسی را نریزید. خون ناحق را خداوند تحریم کرده است. لکن کسی که کافر یا مرتد یا مرتکب قتل ناحق شده یا زنای محصنه کرده است، قتلش حق است و حرام نیست.

وَ مَنْ قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنا لِوَلِیِّهِ سُلْطاناً: کسی که بنا حق کشته شود، به ولی او حق داده ایم که قاتل را بکشد یا از او خونبها بگیرد یا او را عفو کند. این معنی از ابن عباس و ضحاک است. قتاده گوید: ولیّ او فقط حق قصاص دارد.

فَلا یُسْرِفْ فِی الْقَتْلِ إِنَّهُ کانَ مَنْصُوراً: قبلا تفسیر این جمله را نوشته ایم.

وَ لا تَقْرَبُوا مالَ الْیَتِیمِ إِلَّا بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ حَتَّی یَبْلُغَ أَشُدَّهُ:

تفسیر این جمله نیز در سوره انعام آمده است.

وَ أَوْفُوا بِالْعَهْدِ: و به عهد خود وفا کنید و در مورد مال یتیم و غیر آن به مفاد وصیت رفتار نمائید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 132

برخی گویند: هر چه خداوند بآن امر یا از آن نهی کرده، عهد است. در عین حال، گاهی انسان چیزهایی را از راه عهد و نذر بر خود واجب می سازد.

إِنَّ الْعَهْدَ کانَ مَسْؤُلًا: عهد نیز مورد پرسش قرار می گیرد و انسان در مقابل آن کیفر و پاداش می بیند. برخی گویند: یعنی: از خود عهد سؤال می کنند که به چه چیز ترا نقض کردند؟ چنان که از دخترهای

زنده بگور شده، می پرسند: چرا کشته شده اند (تکویر 8) وَ أَوْفُوا الْکَیْلَ إِذا کِلْتُمْ: هر گاه برای مردم چیزی را پیمانه می کنید، حقوقشان را بطور کامل ادا کنید و چیزی از آن کم نکنید.

وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقِیمِ: زجاج گوید: قسطاس یعنی میزان، خواه کوچک باشد خواه بزرگ. حسن گوید: قپان است. مجاهد گوید: این کلمه، رومی و به معنای عدل است. یعنی: بوسیله میزانی که در آن ضرر و زیانی نباشد، وزن کنید.

ذلِکَ خَیْرٌ: قتاده گوید: یعنی ثواب این کار، بیشتر است. عطاء گوید: یعنی به خدا نزدیک است. برخی گویند: مقصود این است که: اگر در دنیا پیمانه و وزن را بدقت، انجام دهید، برای دنیای شما بهتر است. زیرا باعث خوش نامی شما می شود و مردم شما را امانتدار می شناسند.

وَ أَحْسَنُ تَأْوِیلًا: و همچنین سرانجام این کار، در عالم آخرت هم بهتر است.

بدین ترتیب، خداوند متعال مردم را تشویق می کند که: مردم رعایت حقوق یکدیگر را بکنند و در داد و ستدها اجناس را بدقت بپیمایند یا وزن کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 133

[سوره الإسراء (17): آیات 36 تا 40] … ص : 133

اشاره

وَ لا تَقْفُ ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ الْفُؤادَ کُلُّ أُولئِکَ کانَ عَنْهُ مَسْؤُلاً (36) وَ لا تَمْشِ فِی الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّکَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَ لَنْ تَبْلُغَ الْجِبالَ طُولاً (37) کُلُّ ذلِکَ کانَ سَیِّئُهُ عِنْدَ رَبِّکَ مَکْرُوهاً (38) ذلِکَ مِمَّا أَوْحی إِلَیْکَ رَبُّکَ مِنَ الْحِکْمَهِ وَ لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتُلْقی فِی جَهَنَّمَ مَلُوماً مَدْحُوراً (39) أَ فَأَصْفاکُمْ رَبُّکُمْ بِالْبَنِینَ وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِکَهِ إِناثاً إِنَّکُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِیماً (40)

ترجمه: … ص : 133

چیزی را که در باره آن علم نداری، پیروی مکن که گوش و چشم و دل، همگی در برابر آن مسئول هستند. در روی زمین به تکبر راه مرو که هرگز زمین را نمی شکافی و به بلندی کوه ها نمی رسی. همه اینها، زشت هایش پیش خداوند ناپسند است. اینهاست حکمتهایی که پروردگارت بتو وحی کرده است. با خدای یکتا خدایی دیگر قرار نده که با ملامت و دوری از رحمت حق، در جهنم سرنگون خواهی شد. آیا پروردگارتان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 134

پسران را ویژه شما ساخت و فرشتگان را دختران خویش گرفت. راستی که سخنی هول انگیز می گویند!

قرائت: … ص : 134

سیئه: ابن عامر و اهل کوفه، بضم همزه خوانده و کلمه را اضافه به هاء کرده اند و دیگران «سیئه» به نصب و تنوین و بدون اضافه.

قرائت نخست، به خاطر این است که قبلا اموری ذکر شده است که پاره ای از آنها نیک و پاره ای از آنها بد است. خداوند خاطر نشان می کند که آنهایی که بد هستند، پیش او مکروه و ناپسند می باشند، زیرا خداوند چیز نیکو را مکروه نمی شمارد. بدیهی است که طبق قرائت دوم «مکروها» را نیز باید «مکروهه» بخوانیم.

ممکن است گفته شود: از آنجا که تأنیث غیر حقیقی است، چه مانعی دارد که کلمه دوم را مذکر آوریم، لکن این حرف صحیح نیست، زیرا حتی اگر مؤنث غیر حقیقی هم باشد، بهتر است که هر دو کلمه، با تاء تأنیث باشد. بخاطر اینکه: قبلا مؤنث، ذکر شده است. جمله «و الارض ابقل ابقالها» را به همین جهت، قبیح شمرده اند.

قرائت دوم به خاطر این است که: کلام با «و احسن تأویلا» خاتمه

یافت. در آیات بعد هم چیز نیکویی وجود ندارد، از اینرو «سیئه» خوانده اند. در این صورت «مکروها» را باید بدل بگیریم نه صفت. یا اینکه حال از ضمیر مستتر در ظرف باشد. بدل مثل صفت نیست که احتیاج بضمیری دارد که بموصوف برگردد.

لغت: … ص : 134

قفو: دنبال کردن اثر. قیافه هم از همین اصل است، زیرا تابع و اثر کسی است که سبقت گرفته.

خرق: شکافتن.

مرح: خوشحالی شدید

اعراب: … ص : 134

کُلُّ أُولئِکَ: برای جمع کم است و هر گاه بخواهند جمع بسیار بگویند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 135

«کل هذه» گویند.

ذم المنازل بعد منزله اللوی و العیش بعد اولئک الایام

یعنی: بعد از آن منزل و بعد از آن ایام، همه منزلها و زندگی مورد مذمت واقع شدند.

بنا بر این بوسیله «اولئک» هم می توان به عاقل اشاره کرد، هم به غیر عاقل.

کانَ عَنْهُ مَسْؤُلًا: ضمیر به «کل» برمی گردد. یعنی از همه این اشیاء پرسش بعمل می آید. ممکن است به انسان برگردد.

طولا: مصدر و جانشین حال است. ذو الحال یا فاعل فعل است یا جبال. برخی هم آن را تمیز گرفته اند.

فتلقی: این فعل منصوب است به اضمار «ان» زیرا در جواب نهی واقع شده است.

مَلُوماً مَدْحُوراً: حال.

مرحاً: تمیز. ممکن است مصدر و جانشین حال باشد.

مقصود: … ص : 135

اکنون می فرماید:

وَ لا تَقْفُ ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ: چیزی را که نشنیده، ندیده و ندانسته ای، نگو: شنیده، دیده و دانسته ام. این معنی از ابن عباس و قتاده است.

حسن گوید: یعنی پشت سر مردم حرف مزن و از آنها غیبت نکن. محمد بن حنفیه گوید: یعنی شهادت دروغ نده.

اصل این است که: این آیه نسبت به هر گفتار یا کردار یا تصمیمی که از روی علم نباشد، عمومیت دارد. گویی چنین می گوید: جز آنچه را که علم بدرستی آن داری نگو و جز آنچه را که بدرستی آن یقین داری، انجام نده و جز آنچه را که بصحت آن اطمینان داری، معتقد نباش. گروهی از اصحاب ما به این آیه، استدلال کرده اند بر اینکه:

عمل بقیاس و خبر واحد، جایز نیست، زیرا از اینها علم بدست نمی آید و طبق این

آیه،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 136

خداوند از پیروی آنچه معلوم نیست، نهی کرده است.

إِنَّ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ الْفُؤادَ کُلُّ أُولئِکَ کانَ عَنْهُ مَسْؤُلًا: گوش از آنچه شنیده و چشم، از آنچه دیده و دل از آنچه خواسته، مسئول است. مقصود این است که صاحبان گوش و چشم و دل، مسئولیت دارند، از اینرو می فرماید: کُلُّ أُولئِکَ …

برخی گوید: یعنی همه این اعضا مسئولیت دارند و از خود آنها سؤال خواهد شد.

والبی از ابن عباس نقل کرده است که: خداوند از بندگان خود سؤال می کند که این اعضا را در چه چیز بکار برده اند.

علی بن ابراهیم در تفسیر از امام باقر (ع) روایت کرده است که پیامبر گرامی اسلام فرمود:

- روز قیامت، بنده، در حضور خداوند، قدم از قدم برنمی دارد، تا از چهار چیز از او سؤال شود، می پرسد: عمرت را در چه راهی صرف کردی؟ بدنت را در چه راهی فرسوده ساختی؟ مالت را از کجا بدست آوردی و در چه راهی صرف کردی؟ و دیگر از محبت ما اهل بیت.

وَ لا تَمْشِ فِی الْأَرْضِ مَرَحاً: در روی زمین از روی خود خواهی و تکبر، راه مرو. زجاج گوید: یعنی در روی زمین از روی خود خواهی و فخر فروشی راه نرو.

برخی گویند: مرح، یعنی: شادی کردن به چیز باطل.

إِنَّکَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَ لَنْ تَبْلُغَ الْجِبالَ طُولًا: در اینجا خداوند، اشاره به ضرب المثلی کرده، می فرماید: ای انسان، تو بر اثر تکبر، زمین را در زیر پای خود نمی شکافی و بر اثر تجاوز از حد خود، به کوه های بلند نخواهی رسید. یعنی: به آنچه می خواهی نمی رسی، همانطوری که این

کارها را خود نمی توانی انجام دهی، بنا بر این چرا بکاری تن می دهی که برای تو خیلی بزرگ است و به صلاح تو نیست.

این مطلب را بدین جهت می گوید که: برخی از مردم هنگام راه رفتن، کبر می فروشند و برای قدرت نمایی، پاهای خود را بر زمین می کوبند و سر و گردن خود را راست می گیرند. خداوند می فرماید: اینان در حقیقت، ضعیف و ناتوانند و نمی توانند پای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 137

خود را طوری بزمین بکوبند که شکافته شود و گردن خود را طوری راست بدارند که به کوه های بلند برسد. بدین ترتیب، خداوند به بندگان خود درس تواضع، مروت و وقار می دهد.

کُلُّ ذلِکَ کانَ سَیِّئُهُ عِنْدَ رَبِّکَ مَکْرُوهاً: اشاره به همه مطالبی است که گذشت و از آنها نهی شد. یعنی: همه اموری که از آنها نهی شد، گناهشان نزد خداوند متعال ناپسند است. او اینها را نمی پسندد و نمی خواهد که بندگان مرتکب شوند.

(بنا بر قرائت اول، «ذلک» اشاره بهمه مطالبی است که به آنها امر یا از آنها نهی شد و معنای آیه، این است: همه اینها بدشان پیش خداوند ناپسند است و بنا بر قرائت دوم اشاره به چیزهایی است که از آنها نهی شده. یعنی: همه اینها بد و پیش خدا ناپسند هستند).

از این آیه، استفاده می شود که عقیده جبریان باطل است، زیرا طبق این آیه، خداوند کارهای زشت را نمی پسندد و هر گاه نپسندد، چگونه ممکن است مردم را بر آنها اجبار کند. بدیهی است که یک چیز نمی تواند هم پسندیده خداوند و هم ناپسند او باشد.

ذلِکَ: اشاره به امرها و نهی هایی است که گذشت.

مِمَّا أَوْحی

إِلَیْکَ رَبُّکَ مِنَ الْحِکْمَهِ: این حکمتها- که انسان را با نیکی ها و بدیها و فرق میان آنها آشنا می سازند- از چیزهایی هستند که خداوند، بتو- ای محمد (ص)- وحی کرده است.

وَ لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ: این خطاب، به پیامبر، اما مقصود دیگران است، برای اینکه بهتر در دلها اثر کند. چنان که فرماید: لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ (زمر 65: اگر شرک بیاوری، عملت دچار آفت زندگی می شود) یعنی: با خداوند یکتا، خدایی دیگر قرار مده.

فَتُلْقی فِی جَهَنَّمَ مَلُوماً مَدْحُوراً: زیرا اگر این کار را انجام دهی با سرزنش و دوری از رحمت حق، سرنگون جهنم می شوی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 138

أَ فَأَصْفاکُمْ رَبُّکُمْ بِالْبَنِینَ وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِکَهِ إِناثاً: در اینجا خطاب، متوجه کسانی است که فرشتگان را دختر خدا می پنداشتند، یعنی: آیا خداوند پسران را ویژه شما ساخت و شما را به آن برگزید و برای خود دختر اختیار کرد و در عین حال شما را نیز در داشتن دختر، شریک خود ساخت و آنچه- بخیال شما- بهتر بود به شما داد و آن چه پست تر بود به خودش اختصاص داد؟! إِنَّکُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِیماً: چه سخنی می گویید که گناه آن بزرگ و کیفر آن سخت است! زیرا آنچه نمی پسندید به خدا نسبت می دهید و فرشتگان را- که برترین مخلوقات هستند- در ردیف پست ترین مخلوقات می آورید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 139

[سوره الإسراء (17): آیات 41 تا 44] … ص : 139

اشاره

وَ لَقَدْ صَرَّفْنا فِی هذَا الْقُرْآنِ لِیَذَّکَّرُوا وَ ما یَزِیدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (41) قُلْ لَوْ کانَ مَعَهُ آلِهَهٌ کَما یَقُولُونَ إِذاً لابْتَغَوْا إِلی ذِی الْعَرْشِ سَبِیلاً (42) سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوًّا کَبِیراً

(43) تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبْعُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیهِنَّ وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلاَّ یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً (44)

ترجمه: … ص : 139

در این قرآن مطالب آموزنده گوناگون آوردیم که پند گیرند، اما جز بر دوری و تنفر آنها نمی افزاید. بگو: اگر با خداوند، خدایان دیگر بود- چنان که- می گویند- بسوی صاحب عرش راهی می جستند. خداوند، از آنچه می گویند، منزه و برتر است. آسمانهای هفت گانه و زمین و هر چه در آنها هست، تسبیح او می کنند.

موجودی نیست، جز اینکه به ستایش او تسبیح خوان است ولی شما تسبیح آنها را نمی فهمید. خداوند حلیم و آمرزگار است.

قرائت: … ص : 139

لیذکروا: کوفیان بجر عاصم، در اینجا و در سوره فرقان به سکون ذال خوانده اند و دیگران در هر دو سوره بفتح ذال و کاف و تشدید هر دو. شاهد قرائت دوم،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 140

این آیه است: لَقَدْ وَصَّلْنا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (قصص 51) بدیهی است که تذکر بهتر از ذکر است، زیرا به تدبر شباهت دارد و مقصود «ذکر یا تذکر» در مقابل فراموشی نیست. مثل کِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَیْکَ مُبارَکٌ لِیَدَّبَّرُوا آیاتِهِ وَ لِیَتَذَکَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (ص 29:

کتاب مبارکی که بر تو نازل کردیم تا در آیات آن بیندیشند و خردمندان بوسیله عقل خود آن را دریابند).

شاید قرائت اول، این آیه است خُذُوا ما آتَیْناکُمْ بِقُوَّهٍ وَ اذْکُرُوا ما فِیهِ (بقره 63: آنچه به شما دادیم با نیرو بگیرید و آنچه در آن است درک کنید) بنا بر این «ذکر» نیز به معنای ادراک آمده است. منظور، یاد آوری، که در مقابل فراموشی است، نیست.

اهل مدینه و شام و ابو بکر «کما یقولون» و «یسبح له» به یاء خوانده اند. ضمیر «یقولون» به مشرکین بر می گردد.

بصریان «کما تقولون» به تاء و «عما یقولون» به

یاء و «تسبح له» به تاء خوانده اند.

حفص اولی و دومی را به یاء و سومی را به تاء خوانده است.

در مورد «عما یقولون» دو احتمال است: 1- عطف است بر «کما یقولون» 2- خداوند خویشتن را از دعوت آنان منزه ساخته، می فرماید: از آنچه آنها می گویند، خداوند برتر و منزه است.

در مورد «یسبح» هم به تاء صحیح است، هم به یاء.

مقصود: … ص : 140

اکنون خداوند با آنان که قبلا از آنها یاد شد. به بحث و گفتگو پرداخته، می فرماید:

وَ لَقَدْ صَرَّفْنا فِی هذَا الْقُرْآنِ لِیَذَّکَّرُوا: ما در این قرآن، دلیلهای خود را- کراراً- ذکر می کنیم و معانی و مثل ها و هر چه که عبرت آموز و حکمت آمیز است به تفصیل یاد می کنیم، تا آنها در باره آن بیندیشند و به حق بودن آن یقین پیدا کنند.

قسمت هایی که از این جمله حذف شده، بخاطر دلالت کلام و علم شنونده است.

وَ ما یَزِیدُهُمْ إِلَّا نُفُوراً: اما این کافران، از این مطالب ارزنده، بهره ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 141

نمی برند و همواره بر تنفر آنها نسبت به حق، افزوده می شود. در اینجا می گوید:

قرآن، نفرت آنها را افزایش می دهد، زیرا بر اثر نازل شدن قرآن، بود که آنها نسبت به حقیقت، تنفر بیشتری پیدا کردند. چنان که می فرماید: فَلَمْ یَزِدْهُمْ دُعائِی إِلَّا فِراراً (نوح 6: دعوت من آنها را بیشتر فراری کرد).

پرسش:

اگر با نازل شدن، قرآن بر تنفر و گمراهی آنها افزوده می شود، فایده حکمت نزول آن چیست؟

پاسخ:

فایده و حکمت آن، اتمام حجت و بسته شدن راه بهانه تراشی بر روی آنهاست.

وانگهی فایده دیگر قرآن این است که گروهی هم اصلاح و هدایت می شوند. در صورتی که

اگر قرآن نازل نمی شد، آنها هدایت نمی شدند. همان کسانی هم که با نازل شدن قرآن، بر تنفرشان افزوده می شود، اگر قرآن نازل نمی شد، مرتکب فسادی بزرگتر می شدند. پس بخاطر همین جهات است که نازل شدن قرآن، بر طبق حکمت و مصلحت است. زیاد شدن تنفر آنها این بود که: با مشاهده آیات و دلائل آن، می گفتند:

اینها حیله ها و نیرنگهاست و در باره آن نمی اندیشیدند.

قُلْ لَوْ کانَ مَعَهُ آلِهَهٌ کَما یَقُولُونَ إِذاً لَابْتَغَوْا إِلی ذِی الْعَرْشِ سَبِیلًا:

بگو ای محمد (ص): اگر خدا را چنان که می گویند- یا چنان که می گویید- شریکهایی بود، آنها نیز به جستجوی راهی می پرداختند، که آنها را به مالک عرش نزدیک سازد و تقاضا می کردند که پیش خداوند منزلتی پیدا کنند، زیرا آنها نیز علم داشتند که خداوند بر آنها عظمت و برتری دارد. این معنی از مجاهد و قتاده است.

بیشتر مفسران قرآن گویند: یعنی: شرکای خداوند، راهی می جستند که با خداوند برابری کنند و در صدد شکست او برآیند، زیرا آنهایی که در خداوندی با یکدیگر شریکند، در صفات ذات، نیز با یکدیگر برابرند و هر کدام می کوشد، که رقیب را از میان بردارد و قلمرو آفرینش را از وجود رقیب و همکار، پاک گرداند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 142

در حقیقت، این آیه اشاره است به دلیل «تمانع» یعنی «جهان دو خدایی» صحنه جنگ و مزاحمت خدایان و کانون آشوب و فساد خواهد بود! اکنون خداوند، خود را از اینکه دارای شریک باشد، منزه شمرده، می فرماید:

سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوًّا کَبِیراً: خداوند از آنچه آنها می گویند، آن قدر برتر و بالاتر است که حدی برای آن

تصور نمی شود.

در اینجا بجای «تعالیاً کبیراً» گفته است: عُلُوًّا کَبِیراً مثل تَبَتَّلْ إِلَیْهِ تَبْتِیلًا (مزمل 8: بسوی خداوند توجه کن و از دیگران ببر).

مقصود از برتری صفات خداوند این است که: هیچ صفتی با صفات او برابری نمی کند، زیرا هیچ کس قادرتر و عالمتر از او نیست.

عرش را به خود نسبت می دهد و می گوید: صاحب عرش و منظور تعظیم عرش است. ممکن است منظور از عرش، جهان هستی باشد.

تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبْعُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیهِنَّ: معنای تسبیح، در اینجا دلالت آسمانها و زمین بر یگانگی و عدالت و بیهمتایی خداوند است و این تسبیح معنوی، بمنزله تسبیح لفظی است. بسا که: تسبیح معنوی- که راهنما و دلیل است- از تسبیح لفظی قوی تر باشد، زیرا موجب علم می شود.

وَ إِنْ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ: هیچ موجودی نیست، جز اینکه او را به تسبیح و حمد خداوند، زبانی است و از جهت آفرینش خود، بر قدرت و یکتایی حق دلالت می کند، زیرا تمام موجودات- بجز خداوند- حادث هستند و در برابر خداوند تعظیم و نیازمندی خود را به یک آفریدگار ناآفریده، اثبات می کنند، بنا بر این، موجودات عالم هستی، دلیل هستی ذاتی قدیم و بی نیاز هستند. او با موجودات غیر قدیم، فرق دارد.

حسن گوید: یعنی هر یک از زندگان او را تسبیح می کنند.

ابراهیم و جماعتی گویند: هر چیزی- اعم از حیوانات وحشی و پرندگان و جمادات- حتی جیقه در و غرش سیلاب!- تسبیح خوان خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 143

وَ لکِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِیحَهُمْ: لکن شما انسانها نغمه تسبیح خوانی این موجودات را ادراک نمی کنید، زیرا در آنها نظر نمی کنید و دقیق

نمی شوید. «1»

إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً: چنین خدای بزرگی، دارای حلم و آمرزگار است.

شما را مهلت می دهد و در کیفر کفر شما تعجیل نمی کند و هر گاه توبه کنید، از گناه شما در می گذرد.

__________________________________________________

(1)- مولوی گوید:

گر ترا از غیب، چشمی باز شد با تو ذرات جهان همراز شد

جمله ذرات عالم در نهان با تو می گویند روزان و شبان

ما سمیعیم و بصیر و باهشیم با شما نامحرمان ما خامشیم

نطق آب و نطق خاک و نطق گل هست محسوس حواس اهل دل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 144

[سوره الإسراء (17): آیات 45 تا 48] … ص : 144

اشاره

وَ إِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ حِجاباً مَسْتُوراً (45) وَ جَعَلْنا عَلی قُلُوبِهِمْ أَکِنَّهً أَنْ یَفْقَهُوهُ وَ فِی آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِذا ذَکَرْتَ رَبَّکَ فِی الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلی أَدْبارِهِمْ نُفُوراً (46) نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ وَ إِذْ هُمْ نَجْوی إِذْ یَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (47) انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا یَسْتَطِیعُونَ سَبِیلاً (48)

ترجمه: … ص : 144

هر گاه قرآن بخوانی، میان تو و آنها که به آخرت ایمان ندارند، پرده ای پوشیده، قرار می دهیم. و بر دلهایشان پوشش هایی افکنیم که آن را نفهمند و در گوشهای آنان، سنگینی است و هر گاه پروردگارت را در قرآن به یکتایی یاد کنی، از تو روی گردان شده، بگریزند. ما داناتریم که هنگامی که بتو گوش می دهند، برای چه گوش می دهند و نیز داناتریم به هنگامی که با یکدیگر راز و نیاز می کنند: هنگامی که ستمگران گویند: جز مردی جادو شده، پیروی نمی کنید. بنگر که چگونه برای تو مثلها زدند و گمراه شدند و راهی نتوانند یافت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 145

لغت: … ص : 145

وقر: سنگینی گوش و بکسر واو یعنی: بار نفور: جمع نافر. هر اسم فاعلی که مصدر آن بر وزن «فعول» باشد، بر همین وزن جمع بسته می شود. مثل: رکوع، سجود، شهود.

نجوی: مصدری است که جانشین صفت شده، بنا بر این می تواند بر مفرد، مثنی و جمع، دلالت کند.

اعراب: … ص : 145

أَنْ یَفْقَهُوهُ: این کلمه در محل نصب و مفعول له است.

نفورا: حال. یعنی: نافرین. برخی گویند: مصدر است. یعنی: نفروا نفورا:

شأن نزول: … ص : 145

گفته اند: این آیه، در باره قومی نازل شده است که شبها پیامبر را- هنگامی که نزد کعبه قرآن و نماز می خواند- اذیت می کردند و به او سنگ می پراندند و او را از دعوت مردم بدین، منع می کردند خداوند میان آنها و پیامبر، حایل ایجاد کرد که او را اذیت نکنند. این قول از زجاج و جبائی است.

مقصود: … ص : 145

در آیات پیش، برای پیرامون مضامین عالی و دلنشین قرآن کریم، سخن گفت.

اکنون در باره حال آنها در موقع قرائت قرآن می فرماید:

وَ إِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ حِجاباً مَسْتُوراً: ای محمد، هنگامی که قرائت قرآن می کنی، میان تو و مردم مشرک، که بآخرت ایمان ندارند، پرده پوشیده ای قرار می دهیم.

کلبی گوید: آنان ابو سفیان، نضر بن حرث، ابو جهل و ام جمیل، همسر ابو لهب اند. هنگامی که پیامبر گرامی قرآن می خواند، خداوند او را از دیدگان ایشان پنهان می پنداشت و در حالی که از کنارش می گذشتند، او را نمی دیدند.

اخفش گوید: مقصود از «حجاب مستور» یا پرده پوشیده، «حجاب ساتر» یعنی:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 146

پرده پوشنده است. گاهی بجای فاعل، مفعول بکار می برند. مثل: مشئوم و میمون که به معنای شائم و یامن است.

برخی گویند: کلمه مستور به معنای ساتر نیست، بلکه به معنای «ذو ستر» یعنی صاحب پوشش است. همین قول، درست است.

برخی گویند: یعنی: پرده ای که از چشمها پوشیده است. این پرده، از قدرت خداوند، میان پیامبر و مشرکین کشیده می شد، بطوری که نه پیامبر را می دیدند و نه پرده را.

ابو مسلم گوید: یعنی هر گاه قرآن بخوانی، میان تو و ایشان فرق می گذاریم، به این ترتیب که:

قرآن برای تو و مؤمنین وسیله هدایت و شفا و برای مشرکین وسیله کری و کوری از ادراک حق و حقیقت خواهد بود. مقصود از «حجاب» همین تفاوتی است که میان ایشان و مشرکین است. لکن این معنی، بعید به نظر می رسد.

وَ جَعَلْنا عَلی قُلُوبِهِمْ أَکِنَّهً أَنْ یَفْقَهُوهُ وَ فِی آذانِهِمْ وَقْراً: تفسیر این قسمت، در سوره انعام گذشت.

وَ إِذا ذَکَرْتَ رَبَّکَ فِی الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلی أَدْبارِهِمْ نُفُوراً: هر گاه خدا را در قرآن بیگانگی یاد کنی و شرک را باطل سازی، آنها از تو روی گردان شده، از تو دور می شوند. مقصود، کفار قریش است. ابن عباس گوید: مقصود شیاطین هستند که با شنیدن «بسم اللَّه الرحمن الرحیم» دور می شوند. برخی گویند: «لا اله الا اللَّه» را می شنوند، دور می شوند.

نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ وَ إِذْ هُمْ نَجْوی : ما از حال اینها بی خبر نیستیم و می دانیم که غرض آنها از گوش دادن به قرآن، چیست؟ مقصود این است که ما به حال آنها در موقع استماع قرآن و هنگامی که از پیش تو برمی خیزند و به راز و نیاز پرداخته، برخی ترا ساحر و برخی ترا کاهن و برخی ترا شاعر، می نامند، آگاهیم.

گویند: مقصود، ابو جهل، زمعه بن اسود، عمرو بن هشام و خویطب بن عبد-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 147

العزی است که جمع شدند و در باره پیامبر گرامی به مشورت پرداختند. ابو جهل گفت:

او دیوانه است. زمعه گفت: او شاعر است. خویطب گفت: او کاهن است. سپس نزد ولید بن مغیره رفتند و نظرات خود را بر او عرضه داشتند. او هیچ یک از

این نظریه ها را نپسندید و گفت: ساحر است.

إِذْ یَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُوراً: در این باره چند وجه گفته اند:

1- یعنی: ظالمان می گویند: شما از مردی پیروی می کنید که جادو شده و کارش بهم آمیخته است. منظور آنها از این سخن، دور کردن و متنفر ساختن مردم از پیامبر بود.

2- مقصود از «مسحور» کسی است که دچار خدعه و دستخوش علت شده است.

امرء القیس گوید:

ارانا موضعین لحتم غیب و نسحر فی الطعام و فی الشراب

یعنی: ما به سرعت بسوی مرگ می شتابیم، در حالی که از وقت آن بی خبریم و سرگرم و گرفتار طعام و شراب هستیم. دیگری گوید:

فان تسألینا فیم نحن فاننا عصافیر من هذا الانام المسحر

یعنی: اگر از ما بپرسی که در چه حالی هستیم؟ ما گنجشکهایی آشفته حال، از این مردمیم! 3- یعنی: شما از مردی پیروی می کنید که خداوند او را بسان شما بشری آفریده است، ولی دارای سحر است.

4- در اینجا «مسحور» به معنای ساحر است، چنان که در باره حِجاباً مَسْتُوراً گفتیم. در وجه اخیر، اشکال کرده اند. لکن سه وجه اول، قابل اعتماد است، بنا بر این، آیه در صدد این است که: حال کسی که دشمن دین و مخالف حق است و گویی بر دلش پوششی است که چیزی را نمی فهمد و در گوشش پنبه ای است که چیزی را نمی شنود، بیان کند. چنین کسی از حق روی گردان و گریزان است و با جاهلانی چون خود، به راز و نیاز و گفتگو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 148

می پردازد. آنان چنان از فهم دلیل و برهان عاجزند که صاحب آن را گیج و آشفته حال و

جادو شده، معرفی می کنند، زیرا نمی توانند در برابر گفتار او مقاومت کنند و از مبارزه با آن عاجزند.

اکنون از روی تعجب می فرماید:

انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ: ببین، ای محمد، آنها چگونه در باره تو مثل زده و حقیقت امر را مشتبه ساخته، می گویند: تو دیوانه، ساحر و شاعر هستی؟! فَضَلُّوا فَلا یَسْتَطِیعُونَ سَبِیلًا: با این سخن، از راه حق گمراه شدند و نمی توانند تدبیری بکار برند و برای تکذیب تو راهی بجویند. از اینرو مبهوت و حیران مانده اند.

برخی گویند: یعنی نمی توانند تدبیری بکار برند و برای جلوگیری مردم از پیروی تو و اثبات مدعای خود، راهی بیابند.

برخی گویند: یعنی از راه راست- یعنی دین اسلام- گمراه شده اند و راهی بسوی آن ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 149

[سوره الإسراء (17): آیات 49 تا 52] … ص : 149

اشاره

وَ قالُوا أَ إِذا کُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِیداً (49) قُلْ کُونُوا حِجارَهً أَوْ حَدِیداً (50) أَوْ خَلْقاً مِمَّا یَکْبُرُ فِی صُدُورِکُمْ فَسَیَقُولُونَ مَنْ یُعِیدُنا قُلِ الَّذِی فَطَرَکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ فَسَیُنْغِضُونَ إِلَیْکَ رُؤُسَهُمْ وَ یَقُولُونَ مَتی هُوَ قُلْ عَسی أَنْ یَکُونَ قَرِیباً (51) یَوْمَ یَدْعُوکُمْ فَتَسْتَجِیبُونَ بِحَمْدِهِ وَ تَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِیلاً (52)

ترجمه: … ص : 149

و گفتند: آیا هنگامی که استخوان و خاک شده ایم، با خلقتی تازه، زنده می شویم؟

بگو: سنگ باشید یا آهن یا مخلوقی از آنها که در نظرتان بزرگ است. خواهند گفت:

چه کسی ما را زنده می کند؟ بگو: همان که بار اول شما را آفریده است. اما آنها سرهای خود را- با مسخرگی- بسوی تو تکان داده، گویند: قیامت، کی خواهد بود؟ بگو: ممکن است نزدیک باشد. روزی که شما را بخواند و حمدکنان او را اجابت کرده، گمان کنید که جز مدت کمی توقف نکرده اید.

قرائت: … ص : 149

در باره «اءِذا و اءِنا» در سوره رعد، بحث شده و احتیاجی به اعاده آن نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 150

لغت: … ص : 150

رفات: هر چیز کهنه و شکسته. کلماتی که بر این وزن هستند، معمولا در چیز- های شکسته و کهنه، استعمال می شوند. مثل: حطام، دقاق، تراب و …

مبرّد گوید: رفات، چیزی است که کاملا کوفته و نرم شده باشد. فراء گوید:

این کلمه، اسم جمع است.

انغاض: حرکت دادن و بلند کردن و بزیر آوردن سر. شاعر گوید: «أصک نغضاً لا ینی مستهدجا» یعنی: زانوانش بحرکت درآمده اند و از شتاب عاجز نیست.

اعراب: … ص : 150

اذا: در محل نصب است به فعلی که «مبعوثون» بر آن دلالت می کند. البته معمول آن نیست، زیرا کلمه بعد از «ان» و لام ابتداء در ما قبل آن عمل نمی کند.

بحمده: حال است، یعنی حامدین.

یدعوکم: این جمله در محل جر است، زیرا مضاف الیه یوم است.

تستجیبون: عطف بر یدعوکم.

وَ تَظُنُّونَ إِنْ … : جمله حالیه.

مقصود: … ص : 150

از آنجا که قرآن کریم، در باره زنده شدن مردگان، مطالبی بیان داشته است، اکنون در باره انکار آن از طرف کفار، می فرماید:

وَ قالُوا أَ إِذا کُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِیداً: ابن عباس گوید: رفات یعنی: غبار. و مجاهد گوید: یعنی: خاک. مقصود این است که منکران قیامت می گفتند: آیا پس از آنکه مردیم و گوشت بدن ما متلاشی شد و استخوان و خاک شدیم، بار دیگر از نو آفریده خواهیم شد؟ این جمله، بصورت استفهام و مقصود، انکار قیامت است.

قُلْ کُونُوا حِجارَهً أَوْ حَدِیداً: ای محمد، به آنها بگو: هر چه می توانید در مخالفت، بکوشید. اگر می توانید به محکمی سنگ و سختی آهن بشوید …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 151

أَوْ خَلْقاً مِمَّا یَکْبُرُ فِی صُدُورِکُمْ: یا آفریده ای که پیش شما بزرگتر و سختتر باشد. هر چه بشوید از قلمرو قدرت خداوند، خارج نخواهید شد. سرانجام قیامت فرا می رسد و شما بید قدرت الهی زنده خواهید شد. در اینجا خداوند متعال، مطلب را بصورت امر بیان کرده است، تا بیشتر، الزام آور باشد.

ابن عباس و سعید بن جبیر گویند: مقصود، از آفریده ای که پیش آنها بزرگتر و سختتر است، مرگ می باشد. یعنی: اگر شما خود مرگ، هم باشید، سرانجام خداوند شما را

می میراند و … بدیهی است که در نظر اولاد آدم، هیچ چیز بزرگتر از مرگ نیست.

مجاهد گوید: مقصود، آسمانها و زمین و کوه ها است.

فَسَیَقُولُونَ مَنْ یُعِیدُنا قُلِ الَّذِی فَطَرَکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ: هر گاه، این مطلب را به آنها بگویی، خواهند گفت: چه کسی ما را پس از مرگ، زنده می کند؟! به آنها بگو:

همان که شما را بار اول از نیستی به هستی آورد، زیرا کسی که قدرت دارد چیزی را از نیستی به هستی آورد- اگر قدرتش از میان نرود- برایش سهل تر است که همان چیز را پس از فنا، از نو بسازد، زیرا اختراع هر چیزی از تکرار آن دشوارتر است. این مطلب را از اینرو، عنوان می کند که: آنها منکر این نبودند که خداوند آنها را از نیستی به هستی آورده است.

فَسَیُنْغِضُونَ إِلَیْکَ رُؤُسَهُمْ: اما آنها سرهای خود را از روی مسخرگی و بی اعتنایی حرکت خواهند داد و به این مطالب، توجهی نخواهند کرد.

وَ یَقُولُونَ مَتی هُوَ: و از تو می پرسند: قیامت کی خواهد بود؟

قُلْ عَسی أَنْ یَکُونَ قَرِیباً: بگو: ممکن است نزدیک باشد، زیرا هر چه آمدنی است، دور نیست. حسن می گوید: گویی تو هرگز بدنیا نیامده ای و گویی همواره در عالم آخرت بوده ای! یَوْمَ یَدْعُوکُمْ فَتَسْتَجِیبُونَ بِحَمْدِهِ: ای مردم مشرک، ممکن است روزی که خداوند بوسیله فرشتگان شما را از قبرها بسوی صحرای محشر فرا می خواند، نزدیک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 152

باشد. این همان وقتی است که برای اولین بار، در صور إسرافیل دمیده خواهد شد. در این وقت، فرشتگان می گویند: ای استخوانهای پوسیده و ای پوستهای خاک شده، به حال اول بازگردید. شما با اضطرار و

پریشانی این دعوت را اجابت می کنید و زبان را به ستایش خدای یگانه، می گشایید.

جمله فَتَسْتَجِیبُونَ بِحَمْدِهِ یعنی «تستجیبون حامدین» مثل «جاء فلان بغضبه» یعنی: «جاء غضبان».

برخی گویند: یعنی: شما این دعوت را اجابت می کنید و معترفید که ستایش خدا راست که بمردم نعمت بخشیده است. آن روز نمی توانید منکر این حقیقت بشوید، زیرا در آنجا معرفتها بدیهی هستند.

سعید بن جبیر گوید: آنها از قبرها خارج می شوند و می گویند: خدایا تو منزهی و ستایش ویژه تست. لکن این حمد و تسبیح برای آنها سودی ندارد.

وَ تَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِیلًا: و گمان می کنید که توقف شما در دنیا کوتاه بوده است، زیرا این تغییر و تحول، خیلی سریع انجام می گیرد.

حسن گوید: آنها مدت توقف خود را در دنیا کوتاه می شمارند، زیرا می بینند مدت توقف آنها در آخرت، طولانی است.

برخی از مفسران قرآن کریم، معتقدند که: این آیه، خطاب به مؤمنین است، زیرا آنها هستند که خدا را با ستایش، اجابت و در برابر احسانش، او را حمد می کنند و مدت توقف خود را در عالم برزخ کوتاه می شمارند، زیرا در قبرهای خود با خوشی گذرانیده و عذابی ندیده اند. بدیهی است که روزهای شادی و نشاط، کوتاه هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 153

[سوره الإسراء (17): آیات 53 تا 57] … ص : 153

اشاره

وَ قُلْ لِعِبادِی یَقُولُوا الَّتِی هِیَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوًّا مُبِیناً (53) رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِکُمْ إِنْ یَشَأْ یَرْحَمْکُمْ أَوْ إِنْ یَشَأْ یُعَذِّبْکُمْ وَ ما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ وَکِیلاً (54) وَ رَبُّکَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَقَدْ فَضَّلْنا بَعْضَ النَّبِیِّینَ عَلی بَعْضٍ وَ آتَیْنا داوُدَ زَبُوراً (55) قُلِ ادْعُوا الَّذِینَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا

یَمْلِکُونَ کَشْفَ الضُّرِّ عَنْکُمْ وَ لا تَحْوِیلاً (56) أُولئِکَ الَّذِینَ یَدْعُونَ یَبْتَغُونَ إِلی رَبِّهِمُ الْوَسِیلَهَ أَیُّهُمْ أَقْرَبُ وَ یَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَ یَخافُونَ عَذابَهُ إِنَّ عَذابَ رَبِّکَ کانَ مَحْذُوراً (57)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 154

ترجمه: … ص : 154

به بندگانم بگو: چیزی بگوئید که نیکوتر است. شیطان میان آنها را بهم می زند زیرا شیطان برای انسان، دشمنی آشکار است. پروردگار شما بحال شما داناتر است.

اگر بخواهد شما را رحم می کند و اگر بخواهد شما را عذاب می کند و ما ترا نفرستاده ایم که مراقب و مسئول آنها باشی. پروردگارتان بحال کسانی که در آسمانها و زمینند، داناتر است. ما برخی از پیامبران را بر برخی برتری بخشیده و داود را زبور داده ایم. بگو:

آنان را که- جز خداوند یکتا- خدا پنداشتید، بخوانید. آنها نمی توانند زیانی را از شما دور کنند یا به دیگری برسانند. همانهایی که بنظر آنها خدا هستند، بسوی پروردگارشان تقرب می جویند، تا معلوم شود که کدامشان به خدا نزدیکترند؟ و امید رحمت او دارند و از عذاب او بیمناکند، زیرا عذاب پروردگارت، حذر کردنی است.

لغت: … ص : 154

وسیله: قربت و نزدیکی. واسل یعنی راغب. لبید گوید: «بلی کلّ ذی دین الی اللَّه واسل» یعنی: هر دینداری به خدا نزدیک است.

سؤال و طلب دارای یک معنی هستند.

اعراب: … ص : 154

یقولوا: جواب شرط محذوف. ابو عثمان معتقد است که این فعل بجای فعل امر نشسته است. مثل: تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ (صف 11: بخدا و رسولش ایمان بیاورید) اولئک: مبتدا.

الَّذِینَ یَدْعُونَ: صفت یبتغون: خبر أَیُّهُمْ أَقْرَبُ: مبتدا و خبر. ممکن است بدل باشد از «یبتغون».

شأن نزول: … ص : 154

مشرکین، در مکه، اصحاب پیامبر را آزار می کردند. اصحاب از پیامبر اجازه می خواستند که با آنها بجنگند، ولی پیامبر می فرمود: در این باره، دستوری از خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 155

به من نرسیده است. از اینرو خداوند فرمود، قل لعبادی … این مطلب، از کلبی است.

مقصود: … ص : 155

اکنون خداوند بندگان خود را امر می کند، که از کارها و گفتارهای بهتر پیروی کنند.

وَ قُلْ لِعِبادِی یَقُولُوا الَّتِی هِیَ أَحْسَنُ: ای محمد، به بندگان من بگو، گفتارها و راه و رسم هایی برای خود انتخاب کنند که بهترین گفتار و راه و رسم است.

تعبیر: بندگان من، به منظور تعظیم بندگان مؤمن است. برخی هم گفته اند:

منظور همه افراد مکلف است.

بقولی یعنی: ای محمد، آنها را امر کن که بهترین کلمات- یعنی کلمه شهادتین و هر چه پیش خدا پسندیده است- بگویند.

حسن گوید: یعنی امر کنند به آنچه خدا امر کرده و نهی کنند از آنچه خدا نهی کرده است.

برخی گویند: یعنی مؤمنین با بهترین عبارات، از یکدیگر تمجید کنند و بگویند: رحمک اللَّه. یعفر اللَّه لک.

ابو مسلم گوید: یعنی به بندگان من بگو که چون سخن تو و سخن مشرکین را می شنوند، هر چه بهتر است بگویند و از آنچه نیکوتر است، پیروی کنند. نظیر:

فَبَشِّرْ عِبادِ الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ (زمر 18: بندگانم را که سخن را می شنوند و بهترش را پیروی می کنند، بشارت ده) إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ: شیطان در میان آنها فساد می کند و آنها را به دشمنی یکدیگر وامی دارد.

إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوًّا مُبِیناً: شیطان، همواره دشمن سرسخت آدم و اولادش بوده است.

اکنون خداوند، هر دو گروه را مخاطب ساخته، می فرماید:

رَبُّکُمْ أَعْلَمُ

بِکُمْ: خداوند به حال شما داناتر است و طبق مصلحت، به تدبیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 156

امور زندگی شما می پردازد.

إِنْ یَشَأْ یَرْحَمْکُمْ أَوْ إِنْ یَشَأْ یُعَذِّبْکُمْ: جبایی گوید: مقصود این است که:

خداوند مالک رحمت و عذاب است، بنا بر این باید به او امیدوار بود و از او ترسید.

حسن گوید: یعنی اگر بخواهد بوسیله توبه، به شما رحم می کند و اگر بخواهد بوسیله اصرار بر معصیت، شما را عذاب می کند.

برخی گویند: یعنی اگر بخواهد به شما رحم می کند و از مکه خارج می سازد، تا از آزار و اذیت مشرکین خلاص شوید: و اگر بخواهد آنها را بر شما مسلط می سازد که شما را عذاب کنند.

برخی گویند: یعنی اگر بخواهد بفضل خویش به شما رحم می کند و اگر بخواهد بعدل خویش شما را عذاب می کند.

معنای اخیر، بهتر است.

اکنون، خطاب به پیامبر کرده، می فرماید:

وَ ما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ وَکِیلًا: ما ترا موکل آنها نساخته و نگهبان و مراقب اعمال آنها قرار نداده ایم. خواه مؤمن شوند و خواه سرپیچی کنند. مقصود این است که تو در مقابل اعمال آنها مؤاخذه نمی شوی، زیرا ترا فرستاده ایم که آنها را دعوت به ایمان کنی. اگر ترا اجابت کنند، به نفع خودشان است و اگر اجابت نکنند، چیزی بر تو نیست، زیرا سرزنش آن متوجه خود ایشان می شود.

وَ رَبُّکَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: خداوند به فرشتگان که در آسمانهایند و پیامبران که در زمینند. داناتر است. مقصود این است که خداوند فرشتگان و انبیاء را بخاطر میل باطنی اختیار نکرده است، بلکه بخاطر این است که به باطن ایشان عالم بوده و آنها را لایق و شایسته، شناخته

است.

برخی گویند: یعنی خداوند به حال مردم داناتر است، از اینرو آنها را در صورت و روزی و احوال، مختلف ساخته است. همانطوری پیامبران را نیز بر یکدیگر برتری بخشیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 157

وَ لَقَدْ فَضَّلْنا بَعْضَ النَّبِیِّینَ عَلی بَعْضٍ: پیامبران اگر چه در عالیترین مراتب فضیلت، قرار دارند، لکن آنها نیز دارای طبقاتی بوده، بعضی بر بعضی برتری دارند، زیرا درجه، ثواب، اعجاز و کتاب برخی عالیتر است. از آنجا که خداوند به باطن چیزها عالم بود، پیامبر اسلام را برای نبوت اختیار کرد و او را بر سایر انبیا برتری بخشید.

همانطوری که میان آنها نیز تفاوتی وجود دارد. برای ابراهیم آتش را رام و برای یونس آهن را نرم کرد. به سلیمان سلطنت بخشید و با موسی تکلم کرد و به پیامبر اسلام مزایایی بخشید که به هیچ کس نداده بود و او را خاتم پیامبران گردانید.

سپس فرمود:

وَ آتَیْنا داوُدَ زَبُوراً: حسن گوید: هر کتابی زبور است. لکن این نام، به کتاب داود اختصاص یافته، همانطوری که «فرقان» به قرآن اختصاص پیدا کرده است. اگر چه تمام کتاب های آسمانی، فرقان و جدا کننده حق و باطلند.

زجاج گوید: ذکر نام داود، بخاطر این است که: به آنها بگوید: شما منکر برتری حضرت محمد (ص) و نازل شدن قرآن نشوید، زیرا ما بداود نیز زبور بخشیدیم.

اکنون به پیامبر خود می فرماید:

قُلِ ادْعُوا الَّذِینَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ: ای محمد، به این مشرکین- که غیر خدا را می پرستند- بگو: آنان را که می پندارید خدا هستند، بخوانید تا زیانها را از شما دور کنند و حال شما را نیکو سازند.

فَلا یَمْلِکُونَ کَشْفَ الضُّرِّ عَنْکُمْ

وَ لا تَحْوِیلًا: آنها هیچ قدرتی ندارند و نمی- توانند زیانی را از شما دور کنند یا حال شما را نیکو سازند. یعنی: نمی توانند قحطی را بفراوانی و فقر را به بی نیازی و بیماری را به تندرستی تبدیل کنند. برخی گویند:

یعنی نمی توانند زیان شما را به دیگری منتقل سازند. مقصود این است که: هر کس عجز دارد، لایق خدایی و پرستش نیست.

مقصود از «من دونه» فرشتگان، مسیح و عزیر است که به آنها نسبت خدایی داده می شد. این مطلب از ابن عباس و حسن است. برخی گویند: مقصود جن است، زیرا قومی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 158

از عرب، جن را می پرستیدند، ابن مسعود می گوید: همین جنیان نیز اسلام آوردند، اما آنها دست از پرستش خود برنداشتند.

جبائی گوید: سپس خداوند متوجه انبیا- که آیه قبل در باره آنها بود- شده، می فرماید:

أُولئِکَ الَّذِینَ یَدْعُونَ یَبْتَغُونَ إِلی رَبِّهِمُ الْوَسِیلَهَ: آنان که آنها را خدا می خوانند، کوشش می کنند که از راه عبادت و اطاعت، بدرگاهش قرب و منزلت پیدا کنند.

أَیُّهُمْ أَقْرَبُ: تا معلوم شود که قرب و منزلت کدامیک، پیش خداوند بیشتر است.

مقصود این است که: پیامبران با مقام بلند و شرافتی که پیش خدا دارند، جز خدا را پرستش نمی کنند، بنا بر این، پرستش خداوند یکتا و ترک شرک و دوگانه پرستی برای شما لازم تر است، بدین ترتیب، می خواهد مردم را تشویق کند که به انبیا اقتدا کنند.

برخی گویند: یعنی فرشتگان و حضرت مسیح و … که شما آنها را خدا می دانید، خود بندگان مطیع خداوند هستند و کوشش می کنند، که از راه عبادت، بدرگاه او تقرب پیدا کنند و خود را برحمت او

نزدیکتر سازند. یا اینکه هر کدام می خواهند بفهمند که کدامیک به رحمت خدا و اجابت او نزدیکتر هستند.

وَ یَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَ یَخافُونَ عَذابَهُ: با اینهمه، آنها برای خود طلب مغفرت کرده، در برابر طاعت، امید رحمت و در برابر سرکشی بیم عذاب دارند و مثل همه بندگان دیگر خدا، طریق بندگی می پویند.

إِنَّ عَذابَ رَبِّکَ کانَ مَحْذُوراً: عذاب پروردگارت دشوار است و همه باید از آن بپرهیزند.

در پیرامون معنای «وسیله» ذیل آیه وَ ابْتَغُوا إِلَیْهِ الْوَسِیلَهَ (مائده 35) سخن گفته ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 159

[سوره الإسراء (17): آیات 58 تا 60] … ص : 159

اشاره

وَ إِنْ مِنْ قَرْیَهٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَهِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدِیداً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً (58) وَ ما مَنَعَنا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآیاتِ إِلاَّ أَنْ کَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ وَ آتَیْنا ثَمُودَ النَّاقَهَ مُبْصِرَهً فَظَلَمُوا بِها وَ ما نُرْسِلُ بِالْآیاتِ إِلاَّ تَخْوِیفاً (59) وَ إِذْ قُلْنا لَکَ إِنَّ رَبَّکَ أَحاطَ بِالنَّاسِ وَ ما جَعَلْنَا الرُّؤْیَا الَّتِی أَرَیْناکَ إِلاَّ فِتْنَهً لِلنَّاسِ وَ الشَّجَرَهَ الْمَلْعُونَهَ فِی الْقُرْآنِ وَ نُخَوِّفُهُمْ فَما یَزِیدُهُمْ إِلاَّ طُغْیاناً کَبِیراً (60)

ترجمه: … ص : 159

هیچ قریه ای نیست، جز اینکه پیش از روز قیامت هلاکش می کنیم یا بعذابی سخت، گرفتارش می سازیم. این مطلب، در لوح محفوظ، ثبت شده است. ما را از فرستادن معجزاتی که می خواهند، جز تکذیب گذشتگان، چیزی منع نمی کند. ما به قوم ثمود، آن شتر را آشکارا دادیم و به آن ستم کردند. ما معجزه ها را جز برای بیم دادن نمی فرستیم.

هنگامی که بتو گفتیم که پروردگارت مردم را احاطه کرده است. رؤیایی که بتو نشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 160

دادیم و درختی که در قرآن ملعون شمرده شده است، جز فتنه ای برای مردم نیست. ما آنها را می ترسانیم، اما جز بر طغیان سخت آنها، نمی افزاید.

لغت: … ص : 160

مسطور: مکتوب، نوشته. شاعر گوید:

و اعلم بان ذا الجلال قد قدر فی الصحف الاولی الذی کان سطر

یعنی:بدانکه خداوند بزرگ، در کتابهای نخستین، آنچه نوشته شده است، به تدبیر و مصلحت خویش بیان داشته است.

منع:جلوگیری کردن از فعل. بدیهی است که خداوند بر هر کاری قادر است و نمی توان در راه او مانعی ایجاد کرد، زیرا قدرت او بی پایان است. این تعبیر، در مورد پروردگار متعال، در صورتی جایز است که نخواهد فعلی را انجام دهد.

اعراب: … ص : 160

وَ ما مَنَعَنا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآیاتِ إِلَّا أَنْ کَذَّبَ بِهَا: «ان» اول در محل نصب و «ان» دوم در محل رفع است. یعنی: «ما منعنا الارسال الا تکذیب الاولین».

مبصره: حال.

وَ الشَّجَرَهَ الْمَلْعُونَهَ: تقدیر آن «و ما جعلنا الشجره الملعونه فی القرآن الا فتنه للناس» یعنی: درختی که اهل آن و خورندگان ثمر آن ملعون هستند. اینان کافر و فاجر هستند.

فَما یَزِیدُهُمْ إِلَّا طُغْیاناً کَبِیراً: فما یزیدهم التخویف. «طغیاناً» مفعول دوم.

مقصود: … ص : 160

اکنون به بیان پند و اندرز پرداخته، می فرماید:

وَ إِنْ مِنْ قَرْیَهٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِکُوها قَبْلَ یَوْمِ الْقِیامَهِ أَوْ مُعَذِّبُوها عَذاباً شَدِیداً:

هیچ قریه ای نیست جز اینکه پیش از فرا رسیدن قیامت، مردمش را هلاک یا اینکه به عذابی سخت، گرفتارش می کنیم. بدیهی است که مردم صالح قریه می میرند و مردم ناصالح، در همین دنیا گرفتار عذاب سپس هلاک خواهند شد، زیرا پیش از فرا رسیدن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 161

قیامت مردم می میرند و شهرها و آبادیها ویران می شوند. آن گاه قیامت فرا می رسد.

این معنی از جبائی و مقاتل است.

ابو مسلم گوید: مقصود، قریه هایی است که در کفر و گمراهی به سر می برند، نه قریه های ایمان و منظور از هلاک کردن، درهم کوبیدن است.

کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً: این مطلب، حتمی است و خلافی ندارد. مقصود این است که خداوند این مطلب را در کتابی که برای فرشتگان نوشته است، یعنی لوح محفوظ، ثبت کرده است.

وَ ما مَنَعَنا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآیاتِ إِلَّا أَنْ کَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ: در این باره اقوالی است:

1- هیچ چیز ما را از فرستادن آیاتی که می خواستند، باز نداشت، جز تکذیب پیشینیان. مقصود این است که: چیزهایی که قریش می خواهند،

از قبیل طلا کردن کوه صفا و جاری کردن چشمه ای از زمین و … عمل نمی کنیم، زیرا اگر عمل کنیم، آنها ایمان نمی آورند و سزاوار می شوند که هر چه زودتر آنها را کیفر دهیم و این بزیان خود آنهاست. همانطوری که ما امتهای پیشین را اجابت کردیم و آیاتی را که می خواستند برای آنها فرستادیم و آنها تکذیب کردند و ما آنها را گرفتار عذاب کردیم، زیرا حکم آیاتی که مردم درخواست می کنند، این است که اگر تکذیب کنند و ایمان نیاورند، دچار عذاب شوند، لکن در مورد اینها اراده ما این است که آنها را بوسیله چنین عذابی از میان می بریم، زیرا در میان ایشان کسانی هستند که خودشان یا فرزندانشان ایمان می آورند و دین اسلام را یاری می کنند. بعلاوه، امت و شریعت حضرت محمد (ص) تا قیامت باقی خواهد ماند، از اینرو خواسته آنها را اجابت نمی کنیم. بخصوص که آیات قرآنی و دیگر معجزات آشکار، برای برطرف شدن تردید و برداشته شدن عذرها کافی هستند.

2- ما آیاتی را که می خواهند، نمی فرستیم، زیرا علم داریم که آنها ایمان نمی آورند، بنا بر این فرستادن آیات، کار بیهوده ای خواهد بود. همانطوری که پیش از آنها آیاتی فرستادیم و مردم ایمان نیاوردند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 162

معجزه، بر دو قسم است: 1- برخی از معجزات، طوری هستند که بدون آنها نبوت را نمی توان شناخت. بدیهی است که چنین معجزاتی باید ظاهر شوند، خواه مردم ایمان بیاورند، خواه ایمان نیاورند.

2- برخی دیگر، از روی لطف بوده، موجب افزایش ایمان خواهند شد. این معجزات را هم خداوند بلطف خود ظاهر می سازد.

معجزاتی که از این دو

دسته، خارجند، خداوند ظاهر نمی سازد.

3- ما آیات را نمی فرستیم، زیرا پدران و اسلاف شما، چنین آیاتی را خواستند و چون فرستادیم، ایمان نیاوردند. شما نیز تابع روش آنها هستید. همانطوری که آنها ایمان نیاوردند، شما هم ایمان نخواهید آورد.

این قول از ابو مسلم است.

وَ آتَیْنا ثَمُودَ النَّاقَهَ مُبْصِرَهً: ما برای قوم ثمود، شتر را که معجزه ای آشکار و مسلم بود، فرستادیم، چنان که می فرماید: وَ جَعَلْنا آیَهَ النَّهارِ مُبْصِرَهً (همین سوره 12:

آیت روز را روشن و آشکار ساختیم).

برخی گویند: یعنی برای آنها شتری بینا فرستادیم.

برخی گویند: یعنی برای آنها شتری فرستادیم که راه هدایت را به آنها نشان می داد و آنها را از گمراهی باز می داشت.

منظور، ناقه صالح است که: چنان که خواسته بودند، از سنگ خارج شد.

فَظَلَمُوا بِها: ولی قوم صالح، به این معجزه، کافر شدند و منکر شدند که از جانب خداست.

برخی گویند: یعنی بر اثر کشتن آن شتر، بخود ظلم کردند.

وَ ما نُرْسِلُ بِالْآیاتِ إِلَّا تَخْوِیفاً: ما آیات و معجزات خود را بدست پیامبران ظاهر می گردانیم، تا مردم از دیدن آنها پند گیرند و از عذاب خدا بترسند و ایمان آورند.

اکنون خداوند پیامبر خود را مخاطب ساخته، می فرماید:

وَ إِذْ قُلْنا لَکَ إِنَّ رَبَّکَ أَحاطَ بِالنَّاسِ: ای محمد، بیاد آورد هنگامی که به تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 163

گفتیم: پروردگارت به احوال و کردار نیک و بد مردم علم دارد و می داند که چه کسی سزاوار پاداش و چه کسی سزاوار کیفر است. او بر کیفر و پاداش مردم نیز قادر است، بنا بر این همگان در قبضه قدرت او هستند و هیچ کس را یارای آن نیست که

از اراده و مشیت او خارج شود. این معنی از ابن عباس است.

حسن گوید: مقصود این است که: خداوند بهمه چیز عالم است و می داند که آنها- بر اثر اینکه بخواسته هایشان ترتیب اثر نداده و معجزاتی که خواسته اند، نیاورده ای- قصد آزارت را دارند.

بدین ترتیب، پیامبر خود را تشویق می کند که به تبلیغات خود ادامه دهد و به او وعده می دهد که او را از اذیت و آزار قوم حفظ خواهد کرد.

مقاتل گوید: یعنی خداوند به اهل مکه احاطه دارد و سرانجام مکه را برای تو فتح می کند.

فراء گوید: یعنی امر خداوند مردم را احاطه کرده است.

جبایی گوید: خداوند به آوردن آنچه می خواهند، قادر و بمصالح آنها عالم است. او کاری می کند که به صلاح مردم باشد، بنا بر این به تبلیغات خود ادامه بده، زیرا اگر خداوند، آنچه را می خواهند بیاورد، بخاطر این است که می داند لطفی در آن نهفته است و اگر نیاورد، بخاطر این است که می داند مصلحتی در آن موجود است.

وَ ما جَعَلْنَا الرُّؤْیَا الَّتِی أَرَیْناکَ إِلَّا فِتْنَهً لِلنَّاسِ وَ الشَّجَرَهَ الْمَلْعُونَهَ فِی الْقُرْآنِ: در این باره اقوالی است:

1- مقصود از «رؤیا» رؤیت و دیدن چشم است. این مطلب همان است که در اول سوره، در داستان معراج پیامبر، از مکه به مسجد الاقصی و از آنجا به آسمانها، بیان شد. جز اینکه: چون معراج در شب بود و بامدادان پیامبر مردم را از آن مطلع ساخت، نام آن را «رؤیا» و «فتنه» گذاشت، زیرا مقصود از «فتنه» امتحان و دشواری تکلیف است، و هر کس تصدیق کند، پاداش بسیار بگیرد و هر کس تکذیب کند، کیفر سخت ببیند.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 164

این قول، از ابن عباس، سعید بن جبیر، حسن، قتاده و مجاهد است.

2- از ابن عباس روایت شده است که: منظور خوابی است که پیامبر در مدینه دید. او در خواب دیده بود که داخل مکه شده است، از اینرو رهسپار مکه شد، ولی مشرکین در حدیبیه، راه را بر او گرفتند و نگذاشتند داخل مکه شود، در نتیجه بعضی دچار شک و تردید شدند و گفتند: یا رسول اللَّه، مگر نه بما خبر داده بودی که داخل مکه خواهیم شد؟ فرمود: به شما گفته بودم که همین امسال داخل می شویم؟ گفتند:

- نه.

فرمود:

- انشاء اللَّه، داخل خواهیم شد.

آن سال، از همانجا باز گشتند و سال دیگر مکه را فتح کردند. از این رو این آیه، نازل شد: لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْیا بِالْحَقِّ (فتح 27: خداوند، در جواب به پیامبر خود راست گفت).

این قول از جبائی است.

این خواب، برای مردم فتنه و امتحان بود، به همان دلیل که گفتیم.

3- مقصود این است که پیامبر در خواب دید که: بوزینگانی بر منبرش بالا می روند و پائین می آیند. او از این خواب دلگیر شد.

سعید بن یسار، روایت کرده است که: پیامبر گرامی اسلام، پس از این خواب، دیگر نخندید، تا از دنیا رفت. از امام باقر و امام صادق (ع) نیز همین طور روایت شده است.

گفته اند: بنا بر این، منظور از «شجره ملعونه در قرآن» بنی امیه است. خداوند به پیامبر خبر داد که آنها بر مقامش تسلط می یابند و ذریه اش را می کشند.

منهال بن عمرو روایت کرده است که: بر علی بن حسین (ع) وارد شده، پرسیدم:

چگونه صبح کردی؟

فرمود:

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 165

- بخدا، صبح کردم مثل بنی اسرائیل که در دست فرعونیان اسیر بودند و پسرانشان را می کشتند و زنانشان را زنده می گذاشتند. کسی که بعد از پیامبر، بهترین مردم است بر منبرها لعن می شود. هر که ما را دوست بدارد، حقش را کم می دهند.

به حسن گفتند:

- ای ابو سعید، حسین بن علی را کشتند.

او گریه کرد، تا گونه هایش تر شدند، سپس گفت:

- وای بر امت بیچاره ای که: زنا زاده اش پسر پیامبرش را می کشد! ابن عباس و حسن گویند: شجره ملعونه، درخت زقوم است.

ابو مسلم گوید: یهود است.

معنای آیه این است: خوابی که دیده ای و درخت ملعون را برای مردم فتنه ای قرار دادیم. اینکه درخت زقوم را فتنه می نامد، بخاطر این است که: مشرکین می گفتند:

آتش درخت را می سوزاند. چگونه ممکن است، درخت در آتش بروید؟! اما مردم مؤمن، تصدیق کردند. در روایت است که ابو جهل می گفت: محمد شما را به آتشی وعده می دهد که سنگ را می سوزاند. در عین حال گمان می کند که در آنجا درخت می روید! اینکه می گوید: «فِی الْقُرْآنِ» یعنی: آن درخت، در قرآن ذکر شده است.

وَ نُخَوِّفُهُمْ فَما یَزِیدُهُمْ إِلَّا طُغْیاناً کَبِیراً: ما بوسیله داستان امتهایی که هلاک شده اند، آنها را می ترسانیم. یا بوسیله آیات آنها را می ترسانیم. لکن آنها در کفر و سرکشی و گمراهی بیشتر غوطه ور می شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 166

[سوره الإسراء (17): آیات 61 تا 65] … ص : 166

اشاره

وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِیسَ قالَ أَ أَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِیناً (61) قالَ أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ لَأَحْتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَهُ إِلاَّ قَلِیلاً (62) قالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ

جَزاؤُکُمْ جَزاءً مَوْفُوراً (63) وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِکَ وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ وَ عِدْهُمْ وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلاَّ غُرُوراً (64) إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ وَ کَفی بِرَبِّکَ وَکِیلاً (65)

ترجمه: … ص : 166

و چون بفرشتگان گفتیم: آدم را سجده کنید، همگی سجده کردند، بجز شیطان که گفت: آیا برای کسی سجده کنم که او را از خاک آفریده ای؟ گفت: آیا همین است که او را بر من برتری داده ای؟ اگر مرا تا روز قیامت مهلت دهی، فرزندان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 167

وی را جز اندکی مهار خواهم کرد. گفت: برو. هر کس از آنها پیروی تو کند، سزای شما جهنم است که سزای تمام است. هر کس از آنها را که توانی بصدای خود گمراه کن و سواره نظام و پیاده نظام خود را بر آنها بسیج کن و در اموال و اولادشان شریک باش. و شیطان جز وعده فریب، به آنها نمی دهد. ترا بر بندگان من تسلطی نیست.

همین بس که پروردگارت نگهبان است.

قرائت: … ص : 166

رجلک: حفص این کلمه را به کسر جیم و دیگران به سکون خوانده اند هر گاه به سکون جیم خوانده شود، جمع راجل است. مثل: راکب و رکب، صاحب و صحب، تاجر و تجر. اما اگر به کسر جیم بخوانیم، صفت و به معنای راجل (یعنی پیاده) است، شاعر گوید:

اما اقاتل عن دینی علی فرس و لا کذا رجلا الا باصحاب

یعنی: آیا برای دینم، سواره و پیاده، جز همراه اصحابم نمی جنگم؟ در شعر زیر «رجل» بکار رفته است:

هم ضربوا عن فرجها بکتیبه کبیضاء حرس فی جوانبها الرجل

یعنی: آنها با لشکری شبیه کوه حرس که اطراف آن را پیادگانی محاصره کرده باشند، از مرز آن گذشتند.

لغت: … ص : 167

احتناک: از بیخ و بن کندن و همه را فرا گرفتن. «احتنک الجراد الزرع» یعنی:

ملخ، همه مزرعه را خورد. شاعر گوید:

اشکو الیک سنه قد اجحفت جهد الی جهد بنا و اضعفت

و احتنکت اموالنا و جلفت یعنی: پیش تو از سالی شکایت می کنم که بما سختگیری و اجحاف کرد و اموال ما را بکلی از بین برد.

موفور: کامل شده. زهیر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 168

و من یجعل المعروف من دون عرضه یفره و من لا یتق الشتم یشتم

یعنی: هر کس پایه زندگی را بر نیکی گذارد، کامل می شود و هر کس از سخن زشت نپرهیزد، از سخن زشت دیگران مصون نیست.

استفزاز: با تردستی و سرعت، کسی را لغزانیدن و او را از راه صواب دور کردن.

استطاعت: نیرویی در اعضا که بتوانند کارها را انجام دهند. طوع و طاعت، رام بودن برای انجام کار.

اجلاب: راندن. ابن اعرابی گوید: «اجلب الرجل علی صاحبه» یعنی: او را تهدید کرد و

سپاهیان خود را بر سر او فرود آورد.

اعراب: … ص : 168

طینا:زجاج گوید: این کلمه حال است. یعنی: او را آفریده ای در حالی که از خاک است. ممکن است به تقدیر «من طین» باشد. مثل: أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلادَکُمْ (بقره 233: ان تسترضعوا لاولادکم) برخی گفته اند: تمیز است.

ا رایتک:این کاف، محلی از اعراب ندارد، زیرا حرف خطاب و برای تأکید است.

هذَا الَّذِی:هذا منصوب است به: ارایت. یعنی: اخبرنی عن هذا الذی کرمته علی و قد خلتتنی من نار و …

مقصود: … ص : 168

وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ: تفسیر این قسمت در سوره بقره گذشت.

قالَ أَ أَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِیناً: این جمله استفهام انکاری است. یعنی: ابلیس گفت: چگونه برای آدم سجده کنم در حالی که من بهتر از او هستم؟ اصل من آتش است و از اصل او- که خاک است- شریفتر است.

از این آیه، برمی آید که شیطان می دانست که آدم بر فرشتگان برتری دارد و اگر این را نفهمیده بود، وجهی نداشت که از سجده، خودداری کند.

ممکن است خداوند به سجده آدم امر کند، ولی جایز نیست که به عبادت او فرمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 169

دهد، زیرا سجود، تعظیمی است که مراتبی دارد و تابع نیت شخص سجده کننده است.

مرتبه عالی آن عبادت است و مخصوص خداست، لکن عبادت چنین نیست، زیرا عبادت، عبارت از آن خضوع قلبی است که بالاتر از آن تصور نمی شود. چنین خضوعی مخصوص خداست و برای غیر خدا صحیح نیست. اگر هم مراتبی داشته باشد، تمام مراتب آن بخدا اختصاص دارد. نتیجه اینکه: اگر کسی از روی سهو سجده کند، تعظیم شمرده نمی شود. همانطوری که کارهای دیگر اعضای بدن نیز احتیاج بقصد دارد.

قالَ

أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَّ: ابلیس گفت: پروردگارا، به من بگو:

چرا آدم را بر من برتری بخشیده ای؟! با اینکه من از آتش هستم و او از خاک! لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ لَأَحْتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَهُ إِلَّا قَلِیلًا: اگر مرگ مرا تا قیامت، به تأخیر افکنی، فرزندان او را گمراه می کنم و همچون حیوانات، آنها را افسار کرده، بدنبال خود بسوی گناهان می کشم. گروهی اندک، که مورد لطف خاص تو هستند و به درگاه تو اخلاص می ورزند، در مهار من نخواهند بود.

این معنی از ابو مسلم است.

ابن عباس گوید: یعنی بر آنها استیلا پیدا می کنم.

جبائی گوید: یعنی همانطوری که ملخ، مزرعه را سراسر می خورد، من هم چنان آنها را اغوا کنم که مستأصل شوند. این طمع، شیطان از این جهت پیدا کرد، که خداوند به فرشتگان خبر داده بود که در روی زمین، کسی قرار می دهد که فساد خواهد کرد.

گویا وی به این مطلب، آگاهی یافته بود.

حسن گوید: شیطان آدم را وسوسه کرده و او را ضعیف یافته بود. بنا بر این فهمیده بود که اولاد آدم از خود او ضعیفتر خواهند بود.

قالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُکُمْ جَزاءً مَوْفُوراً:

خداوند، در حالی شیطان را خوار و خفیف شمرد، فرمود: برو، هر کس از اولاد آدم تابع تو شود و سخن ترا بپذیرد، پاداش خود را بطور کامل و بدون کم و کاست، از جهنم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 170

خواهد گرفت.

وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِکَ: هر که را می توانی با دعوت و وسوسه خود به بیراهه بکشان و گمراه کن. این جمله، اگر چه بصورت امر، بیان شده است، لکن

در حقیقت، تهدید است. چنان که ابن عباس گوید. معمولا هر گاه بخواهند کسی را تهدید کنند، می گویند: هر چه می خواهی بکن. سر انجام نتیجه کارت را خواهی دید. در اینجا تهدید را بصورت امر آورده است، زیرا مثل این است که بکسی امر کنند که بخودش توهین کند.

مجاهد گوید: منظور از «بصوتک» ترانه ها و ساز و آواز است. برخی گویند:

هر صدایی که مردم را بفساد دعوت کند، آواز شیطان است.

وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَ: نیرنگها، پیروان، فرزندان و یاران خود را همچون لشکریان سواره نظام و پیاده نظام، بر ضد آنها بسیج کن. بنا بر این باء زایده است. بدیهی است که هر سواره یا پیاده- اعم از جن و انس- که در راه معصیت خدا حرکت کند، از سواره نظام و پیاده نظام های شیطان است.

برخی گویند: یعنی سواره نظام و پیاده نظام خود را دعوت و آنها را برای اغوای اولاد آدم بسیج کن.

وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ: و در مال و اولاد آنها شرکت کن. ابن عباس و حسن و مجاهد گویند: مقصود مال حرام و ولد زناست.

قتاده گوید: شرکت شیطان در اموال، این است که شتران را آزاد کنند یا گوش شکافته رها کنند یا … و شرکت شیطان در اولاد، این است که: آنها را یهودی، مسیحی و مجوسی کنند.

کلبی گوید: شیطان در هر مال یا جفتگیری حرام شریک است.

از ابن عباس روایت است که: منظور این است که بچه ها را بنام های ناپسندی مثل: عبد شمس، عبد حرث و … نامگذاری کنند. یا اینکه منظور کشتن و زنده بگور کردن دختران است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14،

ص: 171

وَ عِدْهُمْ: و به آنها وعده ده که همیشه باقی می مانند و از قیامت و کیفر و پاداش خبری نیست. همه اینها تهدیدهایی بصورت امرند.

وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلَّا غُرُوراً: در اینجا خداوند خبر می دهد که وعده های شیطان سراسر بی اساس و فریبنده است. این جمله، معترضه است.

إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ: بندگانی که مرا اطاعت می کنند، ترا بر آنها تسلطی نیست، زیرا آنها می دانند که وعده های تو دروغ است، بنا بر این فریب نمی خورند. برخی گویند: یعنی ترا بر بندگان من تسلطی نیست، تنها کار تو نسبت بآنها وسوسه گری و دعوت به معصیت است. اما اینکه بخواهی از راه جبر و زور آنها را به معصیت وادار کنی، چنین قدرتی نداری. این قول از جبائی است.

وَ کَفی بِرَبِّکَ وَکِیلًا: همین بس که خداوند بندگان خود را از شرک، حفظ می کند.

نظم آیات: … ص : 171

علی بن عیسی گوید: ارتباط این آیات به سابق این است که: قبلا گفت: آنها از پندها و اندرزها نتیجه ای نمی برند و بر شدت طغیانشان افزوده می شود. در این آیات می گوید: آنها به پندار ابلیس تحقق بخشیدند و کردند آنچه او می خواست.

ابو مسلم گوید: این آیات متصل است به: إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ … منظور این است که بوسیله نقل داستان آدم و شیطان، آنچه را در آنجا بطور سربسته، بیان کرده بود، با تفصیل بیشتری بیان کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 172

[سوره الإسراء (17): آیات 66 تا 69] … ص : 172

اشاره

رَبُّکُمُ الَّذِی یُزْجِی لَکُمُ الْفُلْکَ فِی الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ کانَ بِکُمْ رَحِیماً (66) وَ إِذا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فِی الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلاَّ إِیَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاکُمْ إِلَی الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَ کانَ الْإِنْسانُ کَفُوراً (67) أَ فَأَمِنْتُمْ أَنْ یَخْسِفَ بِکُمْ جانِبَ الْبَرِّ أَوْ یُرْسِلَ عَلَیْکُمْ حاصِباً ثُمَّ لا تَجِدُوا لَکُمْ وَکِیلاً (68) أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ یُعِیدَکُمْ فِیهِ تارَهً أُخْری فَیُرْسِلَ عَلَیْکُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّیحِ فَیُغْرِقَکُمْ بِما کَفَرْتُمْ ثُمَّ لا تَجِدُوا لَکُمْ عَلَیْنا بِهِ تَبِیعاً (69)

ترجمه: … ص : 172

پروردگارتان همان است که کشتی را برای شما در دریا بحرکت درمی آورد. تا از فضل او طلب روزی کنید. او نسبت به شما رحیم است. همین که در دریا زیانی به شما رسد، همه آنها که جز خدای یکتا می خوانید، فراموش شوند و چون شما را بخشکی رساند، اعراض می کنید و انسان کفران پیشه است. آیا ایمن هستید که شما را در ناحیه خشکی فرو برد یا ریگهایی بر سر شما بفرستد؟! آن گاه برای خود نگهبانی نیابید. یا اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 173

ایمن هستید که شما را یک بار دیگر بدریا بازگرداند و طوفانی کشتی شکن بر سر شما بفرستد و شما را بر اثر کفرانتان غرق سازد، آن گاه کسی نیابید که بر ضد ما خون شما را پیجویی کند؟!

قرائت: … ص : 173

ابن کثیر و ابو عمرو «نخسف، نرسل، نعیدکم، فنرسل علیکم، فنغرقکم» همه را بنون خوانده اند. ابو جعفر و یعقوب «فتغرقکم» بتاء و بقیه را بیاء خوانده اند. دیگران همه را بیاء خوانده اند.

آنها که همه را بیاء خوانده اند، بمناسبت این است که «نجّاکم. الا ایاه» سوم شخص است. آنها که همه را بنون خوانده اند ارتباط کلام را از سابق قطع کرده اند و بعلاوه، انتقال از غیبت بخطاب، جایز است. قرائت «فتغرقکم» بمناسبت عود ضمیر به «الریح» است.

لغت: … ص : 173

ازجاء: راندن تدریجی چیزی.

حاصب: سنگهایی که پی در پی افکنده شوند. قتیبی گوید: بادی که سنگریزه بیندازد. فرزدق گوید:

مستقبلین شمال الشام یضربنا بحاصب کندیف القطن مندوف

یعنی: ما به شمال شام روی آورده بودیم و او ما را همچون پنبه کوبیده، با سنگ می زد.

قاصف: شکننده.

مقصود: … ص : 173

قبلا در باره شیطان، مشرکین و بت پرستان سخن گفت. اکنون با دلائل توحید و ایمان برای آنها استدلال کرده، گوید:

رَبُّکُمُ الَّذِی یُزْجِی لَکُمُ الْفُلْکَ فِی الْبَحْرِ: آفریننده و مدبر شما کسی است که:

کشتی ها را در دریا بوسیله بادهایی که آفریده و با قرار دادن آب بنحوی که قابل کشتی رانی باشد، بحرکت در می آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 174

لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ: تا بر کشتی سوار شوید و در دریا گردش کنید و کارهایی انجام دهید که به صلاح دنیای شما یا دین شماست.

إِنَّهُ کانَ بِکُمْ رَحِیماً: خداوند که این نعمتها را در دسترس شما قرار داده، نسبت به شما رحیم است.

وَ إِذا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فِی الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِیَّاهُ: هر گاه در دریا دچار زیانی بشوید و بادها از حرکت باز ایستند یا امواج دریا شما را تهدید کنند و … هر معبودی از یاد شما می رود، جز خداوند یکتا. در این حالت، تنها از خداوند یکتا نجات، می خواهید و بدرگاه او استغاثه می کنید و بغیر او توجهی ندارید.

فَلَمَّا نَجَّاکُمْ إِلَی الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ: اما همین که شما را از دریا نجات داد و از غرق شدن، ایمن شدید، از ایمان به خدا و طاعتش اعراض و کفران نعمت می کنید.

وَ کانَ الْإِنْسانُ کَفُوراً: انسان، زیاد کفران نعمت می کند.

أَ فَأَمِنْتُمْ أَنْ یَخْسِفَ بِکُمْ جانِبَ الْبَرِّ: این رفتار شما

مثل رفتار کسی است که خیال می کند، اگر از دریا به خشکی رود از خطرات، ایمن خواهد بود، از اینرو پس از نجات از دریا از شکر و طاعت خدا خودداری می کنید، ولی از کجا ایمن هستید؟ ممکن است شما را در جانب خشکی فرو برد و در زیر خاک پنهان سازد. اینکه می گوید: جانب خشکی، منظور این است که: خداوند قادر است که آنها را در گوشه ای از کره پهناور زمین مدفون سازد. برخی گویند: آنها در ساحل دریا بودند و ساحل دریا کنار خشکی است. در آنجا آنها خود را از خطرات دریا مصون می دانستند. خداوند آنها را تهدید کرده، می گوید:

همانطوری که از دریا می ترسیدید، از خشکی هم بترسید.

أَوْ یُرْسِلَ عَلَیْکُمْ حاصِباً: آیا ایمن هستید از اینکه: خداوند بر شما سنگ ببارد؟

مقصود این است که او قادر است شما را در خشکی هلاک کند، همانطوری که می توانست شما را در دریا غرق و نابود سازد.

ثُمَّ لا تَجِدُوا لَکُمْ وَکِیلًا: آن گاه کسی را نمی یابید که شما را از عذاب خداوند حفظ و در برابر او از شما دفاع کند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 175

أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ یُعِیدَکُمْ فِیهِ تارَهً أُخْری : یا اینکه آیا ایمن هستید که یک بار دیگر شما را بدریا باز گرداند؟! یعنی احتیاجی پیدا کنید یا رغبت یا ترسی شما را وادار کند که باز هم بدریا باز گردید؟! فَیُرْسِلَ عَلَیْکُمْ قاصِفاً مِنَ الرِّیحِ: همین که سوار کشتی شدید، بادی سخت و کشتی شکن، بفرستد و شما را غرق کند.

برخی گویند: حاصب، باد کشنده ای است که در خشکی می وزد و قاصف، باد کشنده ای است که در

دریا می وزد.

فَیُغْرِقَکُمْ بِما کَفَرْتُمْ: تا شما را بر اثر کفران نعمت، غرق سازد.

ثُمَّ لا تَجِدُوا لَکُمْ عَلَیْنا بِهِ تَبِیعاً: آن گاه پس از شما کسی نخواهد بود که در طلب خون شما برآید و از ما بپرسد که چرا اینها کشته شدند و چرا آنها را هلاک کردی؟! مفسران قرآن کریم، تبیع را به معنای یاور و کسی که در صدد انتقام قتل کسی است، دانسته اند. معنای فوق نیز با نظر مفسران سازگار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 176

[سوره الإسراء (17): آیات 70 تا 72] … ص : 176

اشاره

وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلاً (70) یَوْمَ نَدْعُوا کُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ فَمَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِیَمِینِهِ فَأُولئِکَ یَقْرَؤُنَ کِتابَهُمْ وَ لا یُظْلَمُونَ فَتِیلاً (71) وَ مَنْ کانَ فِی هذِهِ أَعْمی فَهُوَ فِی الْآخِرَهِ أَعْمی وَ أَضَلُّ سَبِیلاً (72)

ترجمه: … ص : 176

ما بنی آدم را گرامی داشتیم و آنها را در خشکی و دریا سوار کردیم و از چیزهای پاکیزه، روزی دادیم و بر بسیاری از مخلوقات برتری بخشیدیم. روزی که هر گروهی را بنام پیشوایشان بخوانند. هر که نامه اش بدست راستش داده شود، نامه اش را- با شوق و لذت- بخواند و بقدر نخک هسته خورمایی ستم نبیند. و هر که در این جهان کوردل باشد، در جهان دیگر نیز کور و گمراه تر است.

قرائت: … ص : 176

اعمی: بصریان اولی را به اماله و دومی را به تفخیم خوانده اند. حمزه و کسایی هر دو را به اماله خوانده اند. دیگران هر دو را به تفخیم خوانده اند. «اعمی» دوم، صیغه تفضیل است. یعنی «فهو فی الآخره اعمی منه فی الدنیا» یعنی: او در آخرت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 177

کورتر است و راه های ثواب را نمی یابد. مؤید آن «اضل سبیلا» است. منظور این است که او در آخرت، گمراه تر است، زیرا گمراهی دنیا قابل علاج بود ولی گمراهی آخرت، قابل علاج نیست.

ندعو: زید- بنقل از یعقوب- به یاء و دیگران به نون خوانده اند.

مقصود: … ص : 177

در آیات پیش، بیان شد که شیطان نسبت به برتری آدم اعتراض کرد و در برابر او سجده نکرد، اکنون بیان می کند که اولاد آدم را گرامی داشته و انواع نعمتها را در دسترس آنها قرار داده است. از اینرو می فرماید:

وَ لَقَدْ کَرَّمْنا بَنِی آدَمَ: ابن عباس می گوید: یعنی بنی آدم را برتری بخشیده ایم.

بدیهی است که همه افراد بنی آدم از این خلعت برتری بر اندامشان پوشیده نشده است. اینکه همه را می گوید، بخاطر آنهاست که برتری یافته و در میان جمع هستند. مثل کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّهٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ (آل عمران 110: شما مسلمانان بهترین امتی هستید که برای مردم بیرون آورده شده اید.)

برخی گویند: با اینکه در میان اولاد آدم، افراد کافر و گمراه بسیارند، مع- الوصف همه را به خلعت کرامت، مفتخر ساخته، زیرا منظور این است که: آنها را به نعمتهای دنیا و صورت های زیبا و تسخیر موجودات و وجود پیامبران، گرامی داشته شده اند.

برخی گویند: یعنی رفتار ما با آنها احترام آمیز است.

این احترام و برتری،

بگفته ابن عباس و ضحاک به قوت و عقل و نطق و تمیز است.

میمون بن مهران از ابن عباس روایت کرده است که: بخاطر این است که انسان با دست غذا می خورد و حیوانات با دهان. عطا گوید: بخاطر اندام معتدل و قامت راست اوست.

از جابر بن عبد اللَّه روایت شده که: بواسطه انگشتان است، زیرا اگر انگشتها نبود بسیاری از کارها را نمی توانستند انجام دهند. ابن جریر گوید: بواسطه این است که حیوانات در تسخیر و فرمان او هستند. محمد بن کعب گوید: بخاطر وجود پیامبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 178

گرامی اسلام است. برخی گویند: بخاطر این است که انسان خدا را می شناسد و او را فرمان می برد. برخی گویند: بخاطر همه اینها و نعمتهای دیگری است که به انسان اختصاص دارد. این قول، بهتر است.

وَ حَمَلْناهُمْ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ: ما بنی آدم را در خشکی سوار بر شتر، اسب، قاطر، الاغ و مرکبهای دیگر و در دریا سوار بر کشتی کردیم.

وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ: و میوه های گوارا و چیزهای نیکو و لذتبخش را روزی ایشان کردیم. اینها اختصاص به انسان دارد و حیوانات را در آن سهمی نیست.

وَ فَضَّلْناهُمْ عَلی کَثِیرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِیلًا: و ایشان را بر بسیاری از مخلوقات، برتری بخشیدیم. بعضی به این آیه، استدلال کرده اند که: فرشتگان برتر از پیامبرانند، زیرا از این جمله استفاده می شود، که اولاد آدم بر همه مخلوقات برتری ندارند بلکه بر بسیاری از آنها. پس آنها بر حیوانات برتری دارند ولی بر فرشتگان برتری ندارند.

اما بچند دلیل، این عقیده باطل است:

1- مقصود از این برتری، ثواب نیست، زیرا ثواب، چیزی

نیست که بتوان ابتداء و بدون عمل به کسی بخشید و بدانوسیله، او را بر دیگران برتری داد. بلکه مقصود از این برتری، همان نعمتهایی است که پاره ای از آنها را شمردیم.

2- مقصود، از «کثیر» جمیع است. یعنی: ما اولاد آدم را بر مخلوقات دیگر، که بسیارند، برتری داده ایم. نمونه آن در محاورات عرفی بسیار است. مثلا: جاه و مقام پهناور خود را به او بخشیدم و حریم منیع خود را برای او مباح کردم. مقصود این است که همه جاه و مقام خود را بخشیدم و همه حریم خود را مباح کردم، نه قسمتی از آنها را. شاعر گوید:

من اناس لیس فی اخلاقهم عاجل الفحش و لا سوء الجزع

یعنی: مردمی که در اخلاق آنها زشتی فوری و ناله بد نیست. بدیهی است که منظور این است که: در اخلاق آنها زشتی و ناله، بکلی وجود ندارد، نه اینکه زشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 179

غیر فوری و ناله خوب وجود دارد.

3- هر گاه قبول کنیم که مقصود از برتری دادن، زیادی ثواب و «من» برای تبعیض است، چه مانعی دارد که جنس فرشتگان، بهتر از جنس بنی آدم باشد؟! زیرا فضیلت فرشتگان، مال همه یا اکثر آنهاست و فضیلت بنی آدم، بگروه کمی تعلق دارد، بنا بر این چه مانعی دارد که پیامبران برتر از فرشتگان باشند، اگر چه جنس فرشتگان، برتر از جنس بنی آدم است.

پرسش:

اگر معنای تفضیل و تکریم، یکی است، چرا تکرار شدند؟! پاسخ:

تکریم، گرامی داشتن بوسیله نعمت است و مستلزم این نیست که کسی را که بوسیله نعمتها گرامی می دارند، برتر هم باشد، از اینرو پس از ذکر

تفضیل، تکریم را آورد، تا مطلب را تمام کرده باشد.

برخی گفته اند: تکریم مربوط به نعمتهای دنیا و تفضیل مربوط به نعمتهای آخرت است.

برخی گفته اند: تکریم، به نعمتهایی است که باعث صحت تکلیف می شوند و تفضیل، به تکلیفی است که بنی آدم را در معرض منزلت های عالی قرار می دهد.

یَوْمَ نَدْعُوا کُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ: در این باره اقوالی است:

1- مجاهد و قتاده گویند: یعنی روزی که مردم را بوسیله پیامبرشان دعوت کنیم، بنا بر این مقصود این است که: در روز قیامت، ندا می کنند که: پیروان ابراهیم، پیروان موسی، پیروان محمد (ص) بیایند. آنها که اهل حقند و پیروی انبیا کرده اند، برخاسته، کتاب خود را بدست راست می گیرند. سپس ندا می کنند که: پیروان رؤسای گمراه و سرکش بیایند. مضمون این معنی را سعید بن جبیر از ابن عباس نقل کرده است.

از علی (ع) روایت است که: امامان بر دو قسمند: امامان هدایت و امامان گمراهی.

والبی نیز از آن بزرگوار روایت کرده است که: امامان ایشان، برخی براه خیرند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 180

برخی براه شر.

2- یعنی: روزی که مردم را با کتابشان که بر آنها نازل شده و اوامر و نواهی خدا در آن است، دعوت کرده، گویند: ای اهل تورات، ای اهل قرآن …

این معنی از ابن زید و ضحاک است.

3- جبایی و ابی عبیده گویند: یعنی مردم را با علما و پیشوایانشان که از آنها پیروی کرده اند، دعوت می کنند.

جامع این اقوال، روایتی است که به سندهای صحیح، خاص و عام از امام هشتم (ع) روایت کرده اند. حضرت رضا (ع) بنقل از امامان قبل از خود، از پیامبر گرامی نقل

کرده است که:

- آن روز مردم به امام زمان خود و کتاب پروردگار و سنت پیامبرشان، دعوت خواهند شد.

از امام صادق (ع) روایت است که:

- آیا خدا را ستایش نمی کنید که چون قیامت فرا رسد، هر قومی را بسوی آنچه دوست می داشته اند، می خواند و ما را بسوی پیامبر می خواند؟ شما بسوی ما استغاثه و بهر سو نگاه می کنید، لکن شما را به بهشت می برند. آن گاه سه بار فرمود: سوگند به خدای کعبه.

4- ابن عباس- به روایتی دیگر- و حسن و ابو العالیه گویند: یعنی مردم را بنامه عملشان می خوانند.

5- محمد بن کعب گوید: مردم را بنام مادرانشان می خوانند.

فَمَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِیَمِینِهِ فَأُولئِکَ یَقْرَؤُنَ کِتابَهُمْ: هر کس که نامه عملش را بدست راستش دهند، با شادی و سرور. نامه عمل خود را می خواند و از خواندن آن بدش نمی آید، زیرا ملاحظه می کند که برایش پاداش ثبت شده است.

وَ لا یُظْلَمُونَ فَتِیلًا: از پاداش اعمال آنها پشیزی کم نخواهد شد. قتاده گوید:

فتیل، آن فتیله ای است که در شکاف هسته خورما است. حسن گوید: فتیل در شکم هسته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 181

و نقیر در پشت هسته و قطمیر پوست هسته خورما است.

خداوند، دادن کتاب بدست راست را نشان خشنودی و نجات و دادن کتاب بدست چپ از پشت سر را نشان خشم و هلاک، قرار داده است.

وَ مَنْ کانَ فِی هذِهِ أَعْمی فَهُوَ فِی الْآخِرَهِ أَعْمی وَ أَضَلُّ سَبِیلًا: در باره معنای آن نیز اقوالی است:

1- ابن عباس گوید: این جمله اشاره به نعمتهایی است که ذکر آنها گذشت.

یعنی: هر کس نسبت به این نعمتهای عبرت آموز و حکمت آمیز، کور است،

نسبت به نعمتهای آخرت، که از او غایبند، کورتر خواهد بود.

2- این آیه، اشاره بدنیاست. یعنی: هر کس در این جهان از دیدن آیات خدا نابینا و از راه حق، گمراه و از دین، دور باشد، در آخرت، گمراه تر و از بهشت دورتر و از پاسخ سؤالات، ناتوان تر خواهد بود، زیرا هر کس در دنیا از شناسایی خدا، گمراه باشد، در آخرت مبهوت است و برای تبرئه خود دلیلی ندارد. بنا بر این «اعمی» اول، اسم و دوم فعل است. این قول، از ابن عباس، مجاهد و قتاده است.

3- ابو مسلم گوید: یعنی هر کس در این جهان کوردل است، در آخرت با چشم نابینا محشور می شود و این عقوبت گمراهی او در دنیاست. مثل: وَ نَحْشُرُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَعْمی (طه 124: روز قیامت، او را کور محشور می کنیم) معنای: فَبَصَرُکَ الْیَوْمَ حَدِیدٌ (ق 22: امروز چشم تو تیز است) این است که: معرفت شخص در آن روز قوی و عارف بمقام والای خداوندی می شود. عرب می گوید: «فلان بصیر بهذا الامر» یعنی: او به این کار معرفت دارد، نه اینکه این کار را بچشم می بیند.

بنا بر این جمله: فَهُوَ فِی الْآخِرَهِ أَعْمی برای مبالغه و تعجب نیست، بلکه به معنای عدم معرفت و کودنی شخص در آخرت است و بدین ترتیب، وَ أَضَلُّ سَبِیلًا به تقدیر:

و هو اضل سبیلا است، تا جمله کامل و عطف بر جمله: فهو فی الآخره اعمی باشد. یعنی:

هر کس در این جهان کوردل است، در آن جهان کور محشور می شود و گمراه تر است.

ممکن است مقصود از کوری، اندوه بی پایان باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 182

4- حسن

گوید: یعنی هر که در دنیا گمراه است، در آخرت، گمراه تر است، زیرا توبه او قبول نمی شود. زجاج هم این قول را اختیار کرده است و گوید: مقصود این است که: هر کس در این جهان کور باشد و از هدایت خداوند، استفاده نکند و تائب نگردد، در آخرت کورتر و گمراه تر است، زیرا راهی بسوی هدایت، نمی یابد.

نظم آیات: … ص : 182

در باره اتصال یَوْمَ نَدْعُوا کُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ وجوهی گفته اند:

1- در آیه پیش در باره تفضیل بنی آدم، سخن گفت. در این آیه بیان کرد که این تفضیل، در روز قیامت است، زیرا آن روز، اهل هدایت، به ثواب خود می رسند.

2- این آیه متصل است به إِنَّ عَذابَ رَبِّکَ کانَ مَحْذُوراً یعنی: بترسید از روزی که هر امتی را بنام پیشوایش بخوانند.

3- متصل است به «یعیدکم» یعنی: شما را روزی باز می گرداند که …

4- سابقاً در باره اهل ایمان و اهل کفر، سخن گفته بود. در این آیه، بیان کرد که: چه پاداشهایی برای اهل ایمان و چه کیفرهایی برای اهل کفر مهیا کرده است.

این کیفرها و پاداشها مطابق آن چیزی است که در کتابهای آسمانی، ثبت شده است.

این وجه، از ابو مسلم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 183

[سوره الإسراء (17): آیات 73 تا 75] … ص : 183

اشاره

وَ إِنْ کادُوا لَیَفْتِنُونَکَ عَنِ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ لِتَفْتَرِیَ عَلَیْنا غَیْرَهُ وَ إِذاً لاتَّخَذُوکَ خَلِیلاً (73) وَ لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناکَ لَقَدْ کِدْتَ تَرْکَنُ إِلَیْهِمْ شَیْئاً قَلِیلاً (74) إِذاً لَأَذَقْناکَ ضِعْفَ الْحَیاهِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَکَ عَلَیْنا نَصِیراً (75)

ترجمه: … ص : 183

نزدیک بود ترا از آنچه بتو وحی کرده بودیم منحرف کنند که غیر آن را به ما بدروغ نسبت دهی. آن گاه ترا بدوستی می گرفتند. اگر ترا ثابتقدم نکرده بودیم، نزدیک بود که اندکی به آنها تمایل پیدا کنی. اگر چنین میکردی دو برابر در دنیا و دو برابر در آخرت، عذابت می کردیم برای خود در برابر ما یاوری نمی یافتی.

اعراب: … ص : 183

لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناکَ: لو لا تثبیتنا ایاک و «ان ثبتناک» مبتدا و خبر آن در تقدیر است.

شأن نزول: … ص : 183

در باره سبب نزول این آیه، اقوالی است:

1- سعید بن جبیر گوید: قریش به پیامبر گفتند: اگر خدایان ما را تعظیم نکنی، ترا از لمس حجر الاسود، منع می کنیم. پیامبر گرامی پیش خود گفت: گناهی بر من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 184

نیست، زیرا من میلی به این کار ندارم. از اینرو این آیه نازل شد.

2- به پیامبر گفتند: دست از بدگویی خدایان ما بردار و به ما نسبت نادانی مده و این برده های کثیف و آدم های بد بو را از خود دور کن، تا با تو بنشینیم و سخنان ترا گوش کنیم. پیامبر امیدوار شد که آنها اسلام را بپذیرند. از اینرو این آیه نازل شد.

3- پیامبر گرامی بتها را از مسجد خارج کرد. قریش تقاضا کردند که یکی از بتها را باقی بگذارد. او نخست تصمیم گرفت که بتی را در مسجد گذارد، سپس دستور داد که بت را بشکنند. از اینرو این آیه نازل شد. این مطلب را عیاشی روایت کرده است.

4- این آیه در باره گروهی از ثقیف نازل شد که خدمت پیامبر گرامی رسیدند و گفتند: با تو بیعت می کنیم به سه شرط: یکی اینکه در نماز خم نشویم، دیگر اینکه بتهایمان را نشکنیم. سوم اینکه یک سال دیگر از بت «لات» استفاده بریم.

پیامبر فرمود:

- دینی که رکوع و سجود، ندارد، خیری در آن نیست. اما شکستن بتها بدست خودتان، اختیار بدست شماست. (یعنی بتها را ما می شکنیم) اما اینکه یک سال دیگر از بت «لات» استفاده کنید، من چنین

اجازه ای به شما نمی دهم.

سپس برخاست و وضو گرفت. عمر بن خطاب، به آنها گفت: شما پیامبر را آزردید.

او هیچ بتی را در سرزمین عرب باقی نمی گذارد. ولی آنها دست از سماجت خود برنداشتند، تا این آیات نازل شد. این وجه از ابن عباس است.

5- عطیه از ابن عباس روایت کرده است که: فرستادگان ثقیف گفتند:

- ما را یک سال مهلت ده تا هدایایی که برای بتها می آورند، دریافت کنیم، سپس آنها را بشکنیم و مسلمان شویم. پیامبر خواست آنها را مهلت دهد که این آیه نازل شد.

مقصود: … ص : 184

اکنون ضمن حکایت از کفار می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 185

وَ إِنْ کادُوا لَیَفْتِنُونَکَ عَنِ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ: «ان» مخففه از مثقله است. یعنی: مشرکینی که وصف آنها در این سوره گذشت، می خواهند ترا منحرف و گمراه کنند و از حکم قرآن خارج گردانند.

لِتَفْتَرِیَ عَلَیْنا غَیْرَهُ: تا آنچه بتو وحی نکرده ایم، انجام دهی و به ما نسبت دروغ داده، افترا ببندی، زیرا تو خبر داده ای که جز از روی وحی خدا سخن نمی گویی.

پس اگر از هوی و هوس آنها پیروی کنی یا فکر کنی که خواسته آنها را طبق دستور خدا انجام می دهی، مثل این است که بخدا افترا بسته ای و دروغ گفته ای.

وَ إِذاً لَاتَّخَذُوکَ خَلِیلًا: بدیهی است که اگر طبق میل آنها رفتار کنی، ترا دوست می دارند و بتو نزدیک می شوند، زیرا انتظار آنها این است که با آنها موافقت کنی.

برخی گویند: یعنی در این صورت محتاج آنها خواهی شد، زیرا کلمه «خلیل» از «خله» به معنای حاجت است.

لکن معنای اول بهتر است.

وَ لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناکَ لَقَدْ کِدْتَ تَرْکَنُ إِلَیْهِمْ شَیْئاً قَلِیلًا: اگر

نه این بود که، قلب ترا بوسیله نبوت و عصمت و معجزات- و بقولی الطاف پنهانی- محکم ساخته ایم، کمی به آنها اعتماد می جستی. یعنی: چیزی نمانده بود که کمی به آنها توجه کنی و به آنها مایل شوی و پاره ای از خواسته های آنها را عملی کنی. لکن خداوند ترا حفظ کرد.

«کدت ان افعل کذا» یعنی: نزدیک بود که فلان کار را بکنم و نکردم.

در حدیث صحیح از پیامبر بزرگوار اسلام نقل شده است که: چیزی که امت من در دل خود بیندیشد و بکار نبندد و بر زبان نیاورد، گناهش از او برداشته شده است.

ابن عباس گوید: منظور خداوند این است که پیامبر، در جواب آنها ساکت شد و سکوت او حاکی از تمایل او بود.

اکنون او را بیم می دهد. تا بداند که اگر بخواسته آنها عمل کرده بود، چه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 186

عواقب ناگواری داشت. می فرماید:

إِذاً لَأَذَقْناکَ ضِعْفَ الْحَیاهِ وَ ضِعْفَ الْمَماتِ: اگر چنین کاری کرده بودی، دو برابر عذاب مشرکین، در دنیا و آخرت، بتو می چشاندیم، زیرا گناه تو بزرگ است.

برخی گویند: منظور عذابی است که ناراحتی آنها زیاد و دو چندان باشد.

یعنی: عذاب دنیا و عذاب آخرت، با المی بسیار و دو چندان، بتو می رساندیم. این معنی از ابان بن تغلب است. شاعر گوید:

لمقتل مالک اذ بان منی ابیت اللیل فی ضعف الیم

یعنی: برای کشته شدن مالک، شب را با عذابی دردناک، می خوابم.

ابن عباس گوید: پیامبر خدا از گناه، معصوم است، منظور این است که امت او را تهدید کند، تا احدی از مؤمنین در هیچ یک از احکام الهی به احدی از مشرکین اعتماد نکند.

ثُمَّ لا

تَجِدُ لَکَ عَلَیْنا نَصِیراً: آن گاه یاوری نمی یافتی که از تو در برابر ما حمایت کند.

چون این آیه نازل شد، پیامبر بدرگاه خدا عرض کرد:

-

اللهم لا تکلنی الی نفسی طرفه عین ابداً

. یعنی: خدایا هرگز به اندازه یک چشم بهم زدن، مرا بحال خود مگذار.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 187

[سوره الإسراء (17): آیات 76 تا 77] … ص : 187

اشاره

وَ إِنْ کادُوا لَیَسْتَفِزُّونَکَ مِنَ الْأَرْضِ لِیُخْرِجُوکَ مِنْها وَ إِذاً لا یَلْبَثُونَ خِلافَکَ إِلاَّ قَلِیلاً (76) سُنَّهَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنا قَبْلَکَ مِنْ رُسُلِنا وَ لا تَجِدُ لِسُنَّتِنا تَحْوِیلاً (77)

ترجمه: … ص : 187

نزدیک بود که ترا از این سرزمین دور کنند که ترا از آن خارج سازند. اگر چنین کرده بودند، پس از رفتن تو، جز مدت کمی باقی نمی ماندند. روش ما نسبت به پیامبرانی که فرستاده ایم، همین است و روش ما را تغییر پذیر نخواهی یافت.

قرائت: … ص : 187

اهل حجاز و ابو عمرو و ابو بکر «خلفک» و دیگران «خلافک» قرائت کرده اند.

از یعقوب، هر دو روایت شده است.

گفته اند: خلف و خلاف، هر دو بمعنای بعد و مضاف محذوف است. یعنی: «بعد خروجک». شاعر گوید:

له واجف بالقلب حتی تقطعت خلاف الثریا من اریک مآربه

(ای بعد طلوع الثریا) یعنی: قلب او نگران و پریشان بود، تا اینکه بعد از طلوع ثریا به حاجتهای خود نائل آمد.

اگر «خلاف» را اسم جهت و به معنای پشت سر بگیریم، باز هم مضاف در تقدیر است. گویا می گوید: «در ورای خارج شدن پیامبر».

و اگر «خلاف» را مصدر بگیریم، اضافه به مفعول به شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 188

اعراب: … ص : 188

لا یَلْبَثُونَ: این فعل مرفوع است، زیرا «اذا» بعد از واو واقع شده و ملغی شده است. هر گاه این کلمه در وسط کلام واقع شود، جایز است که عمل نکند و هر گاه در آخر، واقع شود بطور حتم عمل نمی کند.

سنه: نصب این کلمه به معنای «لا یَلْبَثُونَ» است. یعنی: «سننا هذه السنه فیمن ارسلناهم قبلک» مقصود این است که: ما آنها را هلاک خواهیم کرد، زیرا این سنت همیشگی ماست، که در میان مردم پیشین، اعمال کرده ایم.

شأن نزول: … ص : 188

مجاهد و قتاده گویند: این آیه، هنگامی نازل شد که اهل مکه خواستند پیامبر را اخراج کنند.

ابن عباس گوید: این آیه، در باره یهود مدینه نازل شد. آنها گفتند: مدینه، سرزمین پیامبران نیست. سرزمین پیامبران شام است. تو هم به شام برو.

مقصود: … ص : 188

اکنون این مطلب را بیان می کند که چون کافران از اینکه پیامبر، خواسته آنها را اجابت کند، مأیوس شدند، تصمیمات دیگری گرفتند. می فرماید:

وَ إِنْ کادُوا لَیَسْتَفِزُّونَکَ مِنَ الْأَرْضِ لِیُخْرِجُوکَ مِنْها: مشرکین تصمیم گرفتند که ترا از سرزمین مکه، خارج کنند. این معنی از قتاده و مجاهد است. ابن- عباس گوید: یعنی یهود می خواستند ترا از مدینه بیرون کنند. جبائی گوید: منظور این است که: عرب می خواستند ترا از سرزمین خود خارج سازند. حسن گوید:

یعنی می خواستند ترا بکشند.

وَ إِذاً لا یَلْبَثُونَ خِلافَکَ إِلَّا قَلِیلًا: اگر ترا اخراج می کردند، پس از خروج تو، جز مدت کوتاهی باقی نمی ماندند. ضحاک گوید: این مدت، فاصله میان بیرون رفتن پیامبر از مکه و جنگ بدر است.

برخی گویند: آنها پیامبر را اخراج کردند و جز افرادی که در جنگ بدر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 189

نجات یافتند و ایمان آوردند، همگی هلاک شدند.

سُنَّهَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنا قَبْلَکَ مِنْ رُسُلِنا: اگر ترا اخراج کرده بودند، آنها را دچار بلا می کردیم. چنان که روش ما در باره گذشتگان، اینطور بوده است.

سفیان بن عیینه گوید: یعنی پیش از تو پیامبری نفرستادیم که مردم اخراجش کنند، جز اینکه هلاکشان کردیم. این است سنت همیشگی ما در باره پیامبرانی که پیش از تو فرستاده ایم.

وَ لا تَجِدُ لِسُنَّتِنا تَحْوِیلًا: و راهی برای تبدیل روش ما نمی یابی. یعنی:

هیچکس نمی تواند سنت خدا را تغییر

دهد و باطل گرداند.

سنت: عبارت است از روش و عادت جاری.

حقیقت این است که منظور، از این آیه، مشرکین مکه است. آنها پیامبر را از مکه خارج نکردند، بلکه تصمیم داشتند که او را اخراج کنند. چنان که می فرماید: وَ إِذْ یَمْکُرُ بِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِیُثْبِتُوکَ أَوْ یَقْتُلُوکَ أَوْ یُخْرِجُوکَ (انفال 30: هنگامی که در باره تو نیرنگ می کنند که ترا نگه دارند یا بکشند یا اخراج کنند) مهاجرت پیامبر، هم بخاطر این بود که می خواستند او را بقتل رسانند. آنها میل نداشتند که پیامبر از مکه خارج شود. وقتی که خارج شد، برای بازگرداندنش بتلاش و تکاپو افتادند و برای کسی که او را بیابد، جایزه ای سنگین در نظر گرفتند. با اینهمه، نتوانستند او را برگردانند. اگر آنها پیامبر را اخراج کرده بودند، طبق همان سنت دیرینه الهی دچار عذاب می شدند و همگی می مردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 190

[سوره الإسراء (17): آیات 78 تا 81] … ص : 190

اشاره

أَقِمِ الصَّلاهَ لِدُلُوکِ الشَّمْسِ إِلی غَسَقِ اللَّیْلِ وَ قُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ کانَ مَشْهُوداً (78) وَ مِنَ اللَّیْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نافِلَهً لَکَ عَسی أَنْ یَبْعَثَکَ رَبُّکَ مَقاماً مَحْمُوداً (79) وَ قُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِی مُدْخَلَ صِدْقٍ وَ أَخْرِجْنِی مُخْرَجَ صِدْقٍ وَ اجْعَلْ لِی مِنْ لَدُنْکَ سُلْطاناً نَصِیراً (80) وَ قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً (81)

ترجمه: … ص : 190

نماز را از زوال خورشید تا تاریک شدن شب، بپادار و همچنین نماز خواندن هنگام صبح را بپادار که نماز خواندن صبحدم، مورد نظر است. و قسمتی از شب را به نماز خواندن بیدار باش که برای تو فضیلت است. شاید پروردگارت ترا در مقامی ستوده، بپای دارد. بگو: پروردگارا، مرا داخل کن، داخل کردنی نیک و خارج کن خارج کردنی نیک و برای من از جانب خود دلیلی یاری بخش قرار ده. بگو: حق آمد و باطل نابود شد. باطل نابود شدنی است.

لغت: … ص : 190

دلوک: رسیدن خورشید بوسط نصف النهار. برخی گویند: از ظهر تا غروب.

برخی گویند: غروب. اصل این کلمه، از «دلک» به معنای مالیدن است، زیرا هنگام ظهر، هر کس بخورشید، نگاه کند، بر اثر شدت شعاع آن چشمش را می مالد. به غروب هم «دلوک» گویند، زیرا کسی که هنگام غروب بر آن نگاه کند، برای یافتن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 191

آن چشمش را می مالد.

غسق: تاریکی شب.

التهجد: بیدار ماندن. هجود، یعنی: خواب. تهجید: به خواب کردن.

لبید گوید:

قلت هجدنا و قد طال السری و قدرنا ان خنا الدهر غفل

یعنی: گفتم بخواب کردیم او را و شب روی طول کشید و اگر آفت روزگار، دست از ما بدارد، ما قدرت داریم. مبرد گوید: تهجد، یعنی بیدار ماندن برای نماز یا بیاد خدا.

نافله: نفل، غنیمت.

اعراب: … ص : 191

قُرْآنَ الْفَجْرِ: منصوب، به تقدیر «و اقم قرآن الفجر».

نافله: حال.

مقصود: … ص : 191

اکنون پس از اقامه دلائل و بیان وعد و وعید، به اقامه نماز امر می کند. در اینجا اگر چه خطاب به پیامبر است، اما منظور عموم است. می فرماید:

أَقِمِ الصَّلاهَ لِدُلُوکِ الشَّمْسِ إِلی غَسَقِ اللَّیْلِ: مفسران قرآن کریم در باره «دلوک شمس» اختلاف دارند.

ابن عباس، ابن عمر، ابو العالیه، حسن، شعبی، عطا، مجاهد و قتاده گویند:

مقصود هنگام ظهر است. از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است.

لِدُلُوکِ الشَّمْسِ یعنی «عند دلوک الشمس» یعنی: نزد زوال خورشید تا فرا رسیدن تاریکی شب، نماز را بپای دار.

نخعی، ضحاک و سدی گویند: مقصود، غروب خورشید است، بنا بر این مقصود، نماز مغرب است. این مطلب از ابن مسعود و ابن عباس نیز نقل شده است.

قول اول، بهتر است، زیرا در این صورت، آیه شریفه، شامل نمازهای پنجگانه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 192

می شود. نمازهای زوال خورشید، نماز ظهر و نماز عصر و نمازهای تاریکی شب، نماز مغرب و نماز عشا و مقصود از «قرآن فجر» نماز صبح است. قول حسن نیز همین است.

ابن عباس و قتاده گویند: «غسق لیل» یعنی: آغاز شب. مجاهد گوید: یعنی غروب خورشید. جبائی گوید: یعنی سیاهی و تاریکی شب. از امام باقر ع و امام صادق ع روایت است که منظور، نیمه شب است.

گروهی از اصحاب، به آیه استدلال کرده اند که: وقت نماز ظهر تا آخر روز ادامه دارد، زیرا خداوند، اقامه نماز را از زوال خورشید تا آغاز شب واجب کرده است.

مقتضای این بیان، این است که نماز ظهر را می توان ما بین ظهر و

غروب، بجای آورد.

شیخ ابو جعفر این بیان را نپسندیده است، زیرا کسی که «دلوک» را به معنای غروب می داند، بنظر او آیه، دلالتی بر این مطلب ندارد، بلکه منظور این است که: نماز مغرب را از غروب خورشید تا پنهان شدن سرخی از افق مغرب، می توان انجام داد. کسانی که دلوک را به معنای ظهر گرفته اند، ممکن است بگویند: آیه در صدد بیان وجوب نمازهای پنجگانه است، نه بیان وقت نماز ظهر. چنان که حسن، چنین گفته است.

بنظر ما خداوند از ظهر تا پنهان شدن سرخی شب، از افق. وقت نمازهای ظهر و عصر و مغرب و عشا قرار داده است، لکن ظهر و عصر وقتشان از ظهر تا غروب و مغرب و عشا وقتشان از غروب تا پنهان شدن سرخی شب از مغرب است.

وَ قُرْآنَ الْفَجْرِ: نماز فجر را جداگانه ذکر کرده است. بنا بر این آیه شریفه، حکم وجوب نمازهای پنجگانه و وقتهای آنها را بیان کرده است. مؤید آن روایتی است که عیاشی از عبید بن زراره از امام صادق ع، در باره این آیه نقل کرده است. طبق این روایت، امام فرمود:

- خداوند چهار نماز را واجب ساخته است که اول وقت آن ظهر و آخر آن نصف شب است. دو نماز، اول وقتشان از ظهر تا غروب و یکی قبل از دیگری است و دو نماز، اول وقتشان از غروب خورشید، تا نصف شب و یکی قبل از دیگری است.

همین مطلب مورد قبول مرحوم سید مرتضی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 193

زجاج گوید: در قُرْآنَ الْفَجْرِ فایده بزرگی است، زیرا دلالت دارد بر اینکه:

نماز بدون قرائت،

ممکن نیست. قبلا گفته است: نماز را بپای دار. در اینجا می گوید:

قرآن فجر را بپای دار. نتیجه این است که: نماز نیز قرائت قرآن است. زیرا نماز قرآن نامیده شده است. پس نماز بدون قرائت، ممکن نیست.

إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ کانَ مَشْهُوداً: همه گفته اند: یعنی: نماز صبح را فرشتگان شب و فرشتگان روز، هر دو مشاهده می کنند. پیامبر گرامی فرمود:

- نماز جماعت، برابر است با بیست و پنج نماز فرادی و فرشتگان شب و روز، در نماز فجر جمع می شوند.

این حدیث را بخاری در صحیح خود آورده است.

وَ مِنَ اللَّیْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ: ابن عباس گوید: یعنی ای پیامبر، شب را نماز بخوان.

مجاهد و اسود و علقمه گویند: تهجد، بعد از خواب شب است. بیشتر مفسران همین طور گفته اند. برخی گفته اند: نماز نافله ای که در شب خوانده شود، تهجد است. متهجد کسی است که خواب را از خود دور سازد.

نافِلَهً لَکَ: نمازهایی که در شب می خوانی، افزون از واجبات و برای تو غنیمتی است. البته نماز شب، بر پیامبر واجب بود ولی برای دیگران مستحبّ است. برخی گفته اند: بر پیامبر واجب بود و با این آیه نسخ شد.

برخی گویند: یعنی نماز شب، برای تو فضیلت و برای دیگران کفاره است، زیرا انسان بیم دارد که نمازهای واجبش قبول نشود، بنا بر این نماز مستحبش کفاره است. ولی پیامبر نیازی به کفاره ندارد. این مطلب از مجاهد است.

برخی گویند: یعنی نماز شب، برای تو و دیگران، نافله است. علت اینکه فقط پیامبر را مخاطب ساخته، این است که: دیگران را تشویق کند که بحضرتش اقتدا و سنتش را پیروی کنند.

عَسی أَنْ یَبْعَثَکَ رَبُّکَ مَقاماً مَحْمُوداً: هر گاه خداوند،

«عسی» را بکار برد، معنای آن وجوب و لزوم است. «مقام» نیز به معنای «بعث» و بنا بر این مفعول مطلق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 194

یعنی: اگر این دستورات را انجام دهی، خداوند در روز قیامت، به نحوی شایسته و پسندیده، ترا مبعوث می کند.

ممکن است «بعث» را به معنای «اقامه» بگیریم، مثل «بعثت بعیری» یعنی:

شترم را بپا داشتم. بنا بر این معنای آیه، این است: خداوند ترا در مقامی ستوده، وامی دارد که اولین و آخرین ترا ستایش کنند. این مقام، همان مقام شفاعت است که پیامبر در آن مقام، بر تمام خلائق، شرافت و برتری پیدا می کند. در این مقام، هر چه از او سؤال کنند، عطا می کند و هر کس از او شفاعت بخواهد، شفاعتش می کند، مفسران قرآن کریم، اتفاق دارند که: «مقام محمود» همان مقام شفاعت است. در این مقام، پیامبر گرامی مردم را شفاعت می کند. در این مقام، پرچم حمد، بدست او برافراشته می شود و پیامبران و فرشتگان در زیر آن جمع می شوند، بنا بر این او اول شفاعت کننده و اول کسی است که شفاعت او بدرگاه خدا قبول می شود.

وَ قُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِی مُدْخَلَ صِدْقٍ وَ أَخْرِجْنِی مُخْرَجَ صِدْقٍ: کلمه های «مدخل» و «مخرج» در اینجا مصدرند. یعنی: «ادخال صدق و اخراج صدق». در باره معنای آن اقوالی است:

1- مجاهد گوید: یعنی مرا بهر چه رسالت داده ای، براستی داخل کن و خارج گردان. مقصود این است که در راه وحی و رسالت مرا یاری کن.

2- ابن عباس، حسن، قتاده، و سعید بن جبیر گویند: یعنی مرا داخل مدینه کن و برای فتح مکه، از آن خارج گردان.

3-

ابو مسلم گوید: او مأمور شد که هر گاه داخل کاری می شود یا از آن خارج می گردد، این دعا را بخواند. مقصود این است که: مرا از روی صدق و راستی داخل در آن کار گردان.

4- عطیه بروایت از ابن عباس گوید: یعنی هنگام مرگ مرا از روی صدق، داخل قبر گردان و هنگام قیامت، از روی راستی از قبر خارج گردان. داخل شدن از روی راستی، این است که عاقبت آن از لحاظ دین و دنیا پسندیده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 195

در اینجا داخل کردن را به خدا نسبت می دهد، اگر چه کار بنده است، زیرا از خداوند درخواست می کند که لطف خود را شامل حالش گرداند و او را به خیر دین و دنیا نزدیک گرداند.

وَ اجْعَلْ لِی مِنْ لَدُنْکَ سُلْطاناً نَصِیراً: مرا نیرویی عطا کن که دشمنان دین به من دسترسی نداشته باشند و بتوانم برنامه های دینی را بمردم یاد دهم و خود بوظائف دینی عمل کنم.

برخی گویند: یعنی بمن قدرتی ببخش که نیروی معصیت کاران را درهم بکوبم.

از همین جهت بود که رعب او در دل مخالفین افتاد و یک ماه راه می رفتند، تا از او دور باشند.

مجاهد گوید: یعنی بمن دلیل روشنی عطا کن که بر ادیان باطل غالب گردم. این دلیل را «نصیر» نامیده است: زیرا او را در مقابل دشمنان دین یاری می کند.

وَ قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ: ای محمد، بگو حق- یعنی دین اسلام- آشکار شد و باطل- یعنی شرک- از میان رفت. این معنی از سدی است.

مقاتل گوید: حق، توحید و خدا پرستی و باطل، بت پرستی است.

قتاده گوید: حق، قرآن

و باطل، شیطان است که شکست خورده است.

از عبد اللَّه بن مسعود روایت است که:

- پیامبر داخل مکه شد و اطراف کعبه 360 بت بود. او بت ها را مورد طعنه قرار داد و فرمود: جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ، إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً.

این روایت را بخاری در صحیح خود نقل کرده است.

کلبی گوید: همین که این آیه را تلاوت کرد، بتها برو در افتادند. اهل مکه، گفتند: ما مردی ساحرتر از او ندیده ایم.

إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً: باطل، ثبات ندارد و سرانجام تباه می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 196

[سوره الإسراء (17): آیات 82 تا 84] … ص : 196

اشاره

وَ نُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ ما هُوَ شِفاءٌ وَ رَحْمَهٌ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ لا یَزِیدُ الظَّالِمِینَ إِلاَّ خَساراً (82) وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَی الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأی بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ کانَ یَؤُساً (83) قُلْ کُلٌّ یَعْمَلُ عَلی شاکِلَتِهِ فَرَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدی سَبِیلاً (84)

ترجمه: … ص : 196

از این قرآن آیه ها نازل می کنیم که شفا و رحمت است، برای مؤمنان. و ستمکاران را جز زیانکاری نیفزاید. و چون انسان را نعمت دهیم روی بگرداند و خود را دور سازد و چون دچار سختی شود، نومید گردد. بگو: هر کس بر طینت خویش عمل می کند. پروردگارتان داناتر است که چه کسی براه راست، هدایت یافته تر است.

قرائت: … ص : 196

ابو جعفر و ابن عامر «ناء» (همچنین در سوره حم) و حمزه- بنا بروایتی- و ابو بکر- بروایت حماد- و یحیی و عباس و ابو شعیب سوسی از یزیدی و نصیر از کسایی «نَئِیَ» و حمزه بروایتی دیگر و خلف و کسایی «نِئِیَ» و دیگران «نای » خوانده اند.

«ناء» مقلوب «نای » است مثل «راء» مقلوب «رای » شاعر گوید:

فکل خلیل راءنی فهو قائل من أجلک هذا هامه الیوم او غد

یعنی: هر دوستی مرا ببیند، می گوید: بخاطر تو امروز یا فردا، این می میرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 197

وجه دو قرائت دیگر، اماله فتحه به کسره است.

لغت: … ص : 197

شاکله: طریقه و مذهب. می گویند: «هذا طریق ذو شواکل» این است راهی که از آن راه ها منشعب می شود.

مقصود: … ص : 197

اکنون، در باره قرآن کریم می فرماید:

وَ نُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ ما هُوَ شِفاءٌ وَ رَحْمَهٌ لِلْمُؤْمِنِینَ: قرآن از چند جهت، برای مردم شفاست:

1- با راهنمایی های خود کوری جهل و حیرت شک، را زایل می سازد.

2- دارای چنان نظم و تألیف و فصاحتی اعجاز آمیز است که راستی مدعای پیامبر را اثبات می کند، از این جهت، مردم را از بیماری جهل و شک و کوردلی در راه دین، شفا می بخشد.

3- قرآن وسیله ای است که به آن تبرک می جویند و برای رفع بیماریها قرائت می کنند و خداوند بوسیله قرآن، به مقتضای مصلحت خود، بسیاری از زیانها و امور ناپسند را از مردم دور می سازد.

4- قرآن مشتمل است بر دلائل توحید و عدالت و احکام دین و پندها و اندرزها و ضرب المثلها، بنا بر این شفای دردهای دنیوی و اخروی مردم است.

اینکه می گوید: برای مؤمنین، رحمت است، یعنی: نعمت است. علت اینکه شفا و رحمت بودن قرآن را به مؤمنان اختصاص می دهد، این است که فقط آنها هستند که از قرآن بهره مند می گردند.

وَ لا یَزِیدُ الظَّالِمِینَ إِلَّا خَساراً: مردم ستمکار، بوسیله قرآن، نه تنها بهره ای نمی برند، بلکه بر زیانکاری آنها افزوده می شود. آنها سزاوار پاداش نمی شوند، بلکه لایق کیفر می گردند، زیرا کافرند و در باره قرآن، فکر نمی کنند. نظیر: فَلَمْ یَزِدْهُمْ دُعائِی إِلَّا فِراراً (نوح 6: دعوت من جز بر فرار آنها نیفزود).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 198

ممکن است مقصود این باشد که: قرآن پلیدی باطنی آنها را آشکار می کند و پرده از روی مکرها و نیرنگهای

آنها نسبت به پیامبر برمی دارد و آنها را رسوا می کند.

وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَی الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأی بِجانِبِهِ: هنگامی که به انسان نعمت ببخشیم، از یاد ما اعراض می کند، بطوری که گویی بدرگاه ما دعا و استغاثه نکرده است و از انجام وظائف و ادای حقوقی که در برابر نعمتهای ما بعهده دارد، خود را دور می سازد و سپاسگزاری نمی کند. چنان که از نعمت قرآن نیز اعراض می کند.

مجاهد گوید: یعنی از ما دور می شود، بنا بر این، مقصود این است که دچار کبر و خودپسندی می شود، زیرا آدم خودپسند، از مردم فاصله می گیرد.

وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ کانَ یَؤُساً: اما همین که دچار محنت و تهیدستی شد، بی صبری می کند و دچار نومیدی می شود. در حالی که مؤمن، چنین نیست و همواره در امیدواری و نشاط است، بنا بر این، آیه مخصوص مردم غیر مؤمن است، اگر چه ظاهر آن عمومیت دارد.

علت اینکه بیماریها و بلاها را شر نامیده، این است که: اینها از نظر کافر، شرند، زیرا کافر در برابر آنها امید پاداش و عوض ندارد و بعلاوه، طبیعت انسان از آنها متنفر است. و الا، بیماریها و بلا در حقیقت، صلاح و حکمت و نیکویند.

قُلْ کُلٌّ یَعْمَلُ عَلی شاکِلَتِهِ: ای محمد، به آنها بگو: مؤمن و کافر. طبق طبیعت و خوی و منش خود رفتار می کنند. این معنی از ابن عباس است. فراء و زجاج گویند:

یعنی هر کسی طبق روش و عادت خود، رفتار می کند. جبائی گوید: یعنی هر کسی کاری می کند که به نظرش پسندیده تر و با حق همانندتر است. از این جهت است که می فرماید:

فَرَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدی سَبِیلًا: ولی خداوند داناتر

است که کدامیک اهل هدایت و کدامیک، گرفتار گمراهی است. برخی گویند: یعنی خدا بهتر می داند که کی براه بهتر و نیکوتر است.

برخی از ارباب ادب گویند: این آیه، امیدوار کننده ترین آیات قرآنی است، زیرا آنچه بکرم او لا یقتر است، عفو است، بنا بر این مردم را عفو می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 199

[سوره الإسراء (17): آیات 85 تا 89] … ص : 199

اشاره

وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّی وَ ما أُوتِیتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِیلاً (85) وَ لَئِنْ شِئْنا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ ثُمَّ لا تَجِدُ لَکَ بِهِ عَلَیْنا وَکِیلاً (86) إِلاَّ رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ إِنَّ فَضْلَهُ کانَ عَلَیْکَ کَبِیراً (87) قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلی أَنْ یَأْتُوا بِمِثْلِ هذَا الْقُرْآنِ لا یَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَ لَوْ کانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِیراً (88) وَ لَقَدْ صَرَّفْنا لِلنَّاسِ فِی هذَا الْقُرْآنِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ فَأَبی أَکْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ کُفُوراً (89)

ترجمه: … ص : 199

ترا از روح، سؤال می کنند. بگو: روح از امر پروردگار من است و از علم، جز بهره ای اندک، به شما داده نشده است. اگر بخواهیم، آنچه را بتو وحی کرده ایم، می بریم و آن گاه در باره آن بر ضد ما مدافعی نخواهی یافت، جز رحمت پروردگارت که فضل او نسبت بتو بزرگ است. بگو: اگر انس و جن جمع شوند که مانند این قرآن را بیاورند، نخواهند آورد، اگر چه بعضی از آنها پشتیبان بعضی شوند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 200

برای مردم، در این قرآن از هر مثلی آورده ایم، ولی بیشتر مردم، جز انکار و مخالفت، کاری نکردند.

لغت: … ص : 199

ظهیر: پشتیبان و یاور.

تصریف: گردانیدن چیزی به اطراف. تصریف سخن این است که بوسیله آن معانی مختلف، خواسته شود.

اعراب: … ص : 200

إِلَّا رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ: استثنای منقطع. یعنی: «و لکن اللَّه تعالی رحمک فاثبت ذلک فی قلبک … » «1»

لا یأتون: این فعل مرفوع است، زیرا هر گاه شرط و قسم، هر دو در کلام باشند، غلبه با قسم است و جواب برای قسم آورده می شود. یعنی: «و اللَّه لا یأتون بمثله» شاعر گوید:

لئن عادلی عبد العزیز بمثلها و امکننی منها اذاً لا اقبلها

یعنی: اگر عبد العزیز، مثل آن را بمن باز گرداند و بدان دست یابم بخدا صرف نظر نخواهم کرد. یعنی: «و اللَّه لا اقیلها».

مقصود: … ص : 200

اکنون به پیامبر خود می فرماید:

وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّی: ای محمد، از تو در باره روح سؤال می کنند. اختلاف است که آیا مقصود از این روح، چیست؟ اقوالی در این باره وجود دارد:

1- ابن مسعود و ابن عباس و جماعتی گویند: آنها از روحی که در بدن انسان است،

__________________________________________________

(1)- ممکن است استثنای متصل و مستثنی منه محذوف باشد. یعنی: این نعمتها بتو اختصاص نیافت، مگر بخاطر رحمت پروردگارت. ممکن است استثنای متصل از جمله لا تَجِدُ لَکَ بِهِ …

باشد. یعنی: برای خویش در باره آن، جز رحمت پروردگارت، مدافعی نخواهی یافت. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 201

سؤال کردند و پیامبر آنها را پاسخ نداد. سؤال کنندگان، گروهی از یهودیان بودند.

جبائی هم این نظر را اختیار کرده است.

علت اینکه پیامبر از جواب آنها خودداری کرد، این بود که می دانست به صلاح آنهاست، زیرا نمی خواستند، چیزی بفهمند بلکه قصدشان مزاحمت و بحث و جدال بود و اگر به آنها جواب می داد، بر عناد آنها افزوده می شد.

گفته اند: یهودیان به کفار قریش گفتند:

از محمد، در باره روح سؤال کنید.

اگر شما را پاسخ داد، پیامبر نیست و اگر پاسخ نداد، پیامبر است، زیرا ما در کتابهای خود، اینطور خوانده ایم. خداوند به پیامبر خود دستور داد که به آنها پاسخ نگوید و حل این معمی را به عقل و فکر خودشان واگذار کند، تا دلیلی بر صدق گفتار و نبوتش باشد.

2- آنها سؤال کردند که: آیا روح، مخلوق و حادث است، یا نه؟ خداوند فرمود: به آنها بگو: روح، آفریده پروردگار من است.

بنا بر این، آنچه را سؤال کرده بودند، به آنها پاسخ داد. ممکن است مقصود از این روح- بنا بر گفته ابن عباس و دیگران- روان انسان و- بنا بر گفته حسن و قتاده- جبرئیل یا فرشته ای باشد که از عجایب مخلوقات است و دارای هفتاد هزار صورت و هر صورتی هفتاد هزار زبان است و همه زبانها به تسبیح خدا مشغولند. مطلب اخیر از علی (ع) روایت شده است. ممکن است مقصود عیسی (ع) باشد، زیرا او را هم روح نامیده اند.

3- مشرکین از پیامبر سؤال کردند که: روح، یعنی قرآن، چگونه بوسیله فرشته وحی به او القا می شود یا اینکه چگونه، معجزه می باشد و نظم و ترتیب آن با گفته ها و سروده های ایشان مخالف است؟! خداوند متعال در این آیه: وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا (شوری 52: ما روحی از امر خود بتو وحی کردیم) قرآن را روح نامیده است، بنا بر این، خداوند به پیامبرش دستور داد که بگوید: قرآن، از امر پروردگار من است. او قرآن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 202

را بر من نازل کرده است تا دلیل

نبوت من باشد. قرآن، سخن بشر نیست و هیچکس هم نمی تواند مثل آن را بیاورد. این جواب نیز طبق سؤال است.

بنا بر قول اول، معنای قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّی این است که: روح از امری است که تنها خدای من داند و احدی را بر آن راز، آگاهی نیست.

دانشمندان در باره ماهیت روح، اختلاف دارند:

بیشتر متکلمان از جمله سید مرتضی می گویند: روح، جسمی رقیق و هوایی است که در بدن حیوان وارد می شود.

علی بن عیسی گوید: جسمی هوایی است به شکل حیوان و در هر جزئی از آن حیات است، بنا بر این، هر حیوانی دارای روح و بدن است. با این تفاوت که: در پاره ای از حیوانات، روح غالب است و در پاره ای بدن.

برخی روح را عرض دانسته اند. اینان نیز اختلاف کرده اند:

شیخ مفید می فرماید: روح، حیاتی است که محل خود را شایسته قدرت و علم و اختیار می کند. برخی و جماعتی از معتزله بغداد نیز همین نظر را پذیرفته اند.

اسواری گوید: روح، انسان است و حیات و تکلیف، برای اوست.

برخی از علما گویند: خداوند، روح را از شش چیز آفریده است: نور، خوشبویی، بقا، حیات، علم و برتری. می بینید که مادامی که روح در بدن است، بدن نورانی است، می بیند، می شنود و خوشبو است. اما همین که روح از بدن خارج می شود، بدن بدبو می شود و همین که از آن مفارقت کرد، فرسوده و متلاشی می شود و همه مزایا را از دست می دهد. روح، موجودی علوی و لطیف است، زیرا خداوند، در باره شهیدان راه حق، می- فرماید: بَلْ أَحْیاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ یُرْزَقُونَ فَرِحِینَ (آل عمران 170: بلکه آنها پیش خدای خود زنده هستند

و روزی می برند و شاد هستند) در حالی که اجسام آنها در خاک، پوسیده است.

وَ ما أُوتِیتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِیلًا: برخی گویند: خطاب به پیامبر و دیگران است. یعنی: بهره شما از علم منصوص، ناچیز است، زیرا همواره مجهولات انسان،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 203

در برابر معلوماتش، بیشتر است و علم خدا نامتناهی است.

برخی گویند: خطاب به یهود است که این سؤال را کرده بودند. از اینرو یهودیان گفتند: چگونه علم ما کم است در حالی که تورات، پیش ماست؟! پاسخ داد: تورات، در برابر علم خداوند، ناچیز است.

سپس می فرماید:

وَ لَئِنْ شِئْنا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ: اگر بخواهیم، همین قرآن را که بتو وحی کرده ایم، از پیش تو می بریم. یعنی: من قدرت دارم که آنچه بتو داده ام، از تو باز گیرم. لکن رحمت خود را شامل حال تو کردم و آنچه مورد نیازت بود بتو دادم و آنچه به آن نیازمند نبودی از تو دریغ داشتم. اگر چه برخی فکر می کنند که مورد نیاز تست، بنا بر این بهر چه خداوند برای تو پسندیده، راضی باش.

ثُمَّ لا تَجِدُ لَکَ بِهِ عَلَیْنا وَکِیلًا: اگر ما چنین کاری بکنیم و قرآن را از تو باز گیریم کسی نیست که از تو دفاع کند و قرآن را از ما پس بگیرد.

برخی گویند: یعنی اگر بخواهیم قرآن را از سینه تو و امتت محو می کنیم تا اثری از آن باقی نماند. اگر چنین کاری بکنیم، کسی نیست که بتواند آن را حفظ کند و بیاد تو آورد. این معنی از حسن و ابو مسلم و اصم است. گویند: از این آیه، برمی آید که سؤال

در باره قرآن بوده است.

إِلَّا رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ: لکن خداوند برحمت بیکران خود، دانشهایی بتو عطا و قرآن را بر صفحه دلت ثبت کرد و مؤمنین را بحفظ قرآن توفیق بخشید، چیزهایی هم که لازم نبود به تو نیاموخت.

إِنَّ فَضْلَهُ کانَ عَلَیْکَ کَبِیراً: فضل خداوند، نسبت بتو بزرگ است، زیرا ترا به نبوت برگزید و قرآن را بتو بخشید. پس از شکرش غفلت مکن.

ابن عباس گوید: مقصود این است که ترا سید اولاد آدم گردانید و پیامبری را بتو ختم کرد و بتو مقام محمود، بخشید.

اکنون در باره اعجاز قرآن با مشرکین سخن می گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 204

قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلی أَنْ یَأْتُوا بِمِثْلِ هذَا الْقُرْآنِ لا یَأْتُونَ بِمِثْلِهِ:

ای محمد، به این کافران بگو: اگر جن و انس به یکدیگر کمک کنند که مثل این قرآن را- از لحاظ فصاحت و بلاغت و نظم- بیاورند، بطوری که از هر لحاظ با آن برابری کند و از تناقض و الفاظ رکیک خالی باشد و شنوندگان نتوانند میان آنها فرقی گذارند، از عهده برنمی آیند و شکست می خورند.

وَ لَوْ کانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِیراً: ابن عباس گوید: یعنی اگر چه همانطوری که شاعران در ساختن بیتی از اشعار به یکدیگر کمک می کنند، اینها نیز یکدیگر را کمک کنند.

نضر بن حارث می گفت: اگر بخواهیم مثل قرآن را می گوییم.

این آیه، ادعای وی را تکذیب کرد.

ابو مسلم گوید: این آیه دلالت می کند که سؤال آنها از روح، در باره قرآن بوده است، زیرا این آیه، دنباله پاسخ پیامبر به سؤال آنهاست.

وَ لَقَدْ صَرَّفْنا لِلنَّاسِ فِی هذَا الْقُرْآنِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ: ما در این قرآن،

برای مردم، هر نوع مثلی بیان کرده ایم و هر چه مورد احتیاج آنها بوده، از قبیل: دلیلها، مثلها، پندها، احکام مربوط بدین و دنیا و … آورده ایم تا بیندیشند و پند گیرند.

فَأَبی أَکْثَرُ النَّاسِ إِلَّا کُفُوراً: بیشتر مردم راه انکار پیش گرفتند و از آن بهره ای نگرفتند.

مثل، گاهی خود چیز و گاهی صفت آن و گاهی شبیه آن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 205

[سوره الإسراء (17): آیات 90 تا 95] … ص : 205

اشاره

وَ قالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّی تَفْجُرَ لَنا مِنَ الْأَرْضِ یَنْبُوعاً (90) أَوْ تَکُونَ لَکَ جَنَّهٌ مِنْ نَخِیلٍ وَ عِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهارَ خِلالَها تَفْجِیراً (91) أَوْ تُسْقِطَ السَّماءَ کَما زَعَمْتَ عَلَیْنا کِسَفاً أَوْ تَأْتِیَ بِاللَّهِ وَ الْمَلائِکَهِ قَبِیلاً (92) أَوْ یَکُونَ لَکَ بَیْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقی فِی السَّماءِ وَ لَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِیِّکَ حَتَّی تُنَزِّلَ عَلَیْنا کِتاباً نَقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحانَ رَبِّی هَلْ کُنْتُ إِلاَّ بَشَراً رَسُولاً (93) وَ ما مَنَعَ النَّاسَ أَنْ یُؤْمِنُوا إِذْ جاءَهُمُ الْهُدی إِلاَّ أَنْ قالُوا أَ بَعَثَ اللَّهُ بَشَراً رَسُولاً (94)

قُلْ لَوْ کانَ فِی الْأَرْضِ مَلائِکَهٌ یَمْشُونَ مُطْمَئِنِّینَ لَنَزَّلْنا عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ مَلَکاً رَسُولاً (95)

ترجمه: … ص : 205

گفتند: ما هرگز بتو ایمان نمی آوریم، تا از این زمین برای ما چشمه ای ظاهر سازی. یا اینکه دارای باغی از درختان خورما و انگور باشی که در میان آنها جویها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 206

جاری سازی. یا اینکه آسمان را- چنان که پنداشته ای- قطعه قطعه بر سر ما فرود آوری یا اینکه خداوند و فرشتگان را در مقابل ما آوری. یا اینکه برای تو خانه ای از طلا باشد. یا اینکه به آسمان بالا روی. ما هرگز به بالا رفتنت ایمان نمی آوریم مگر اینکه بر ما کتابی نازل کنی که بخوانیم. بگو: پروردگارم منزه است. مگر من بشری پیام آور، بیشتر هستم؟! هنگامی که وسیله هدایت، بسوی مردم آمد، جز اینکه گفتند:

آیا خداوند، بشری را بعنوان رسالت، فرستاده است، چه چیز آنها را از ایمان آوردن، منع کرد؟ بگو: اگر در این سرزمین، فرشتگانی بودند که با آرامش راه می رفتند، از آسمان فرشته ای بعنوان رسالت، بسوی آنها می فرستادیم.

قرائت: … ص : 206

تفجر: کوفیان و یعقوب بفتح تاء و ضم جیم و دیگران بضم تاء و تشدید جیم (از باب تفعیل) خوانده اند.

قرائت دوم، بمعنای ایجاد چشمه های بسیار در زمین است، مثلا «ضرب زید» یعنی: زید بسیار زد.

قرائت اول، بخاطر این است که: مقصود شکافتن یک چشمه است، نه چشمه های بسیار، بنا بر این با «فتفجر الانهار» (آیه بعد) فرق دارد، زیرا در آنجا منظور بجریان درآوردن رودهای بسیار است، از همین جهت است که به اتفاق همه قراء، در اینجا باید از باب تفعیل باشد.

کسفاً: ابو جعفر و ابن عامر، در اینجا بفتح سین و در جاهای دیگر بسکون سین خوانده اند. حفص در همه جا- بجز در

سوره طور- بفتح سین خوانده است. عراقیان و ابن کثیر در همه جا- بجز در سوره روم- به سکون سین خوانده اند. در سوره روم جز ابو جعفر و ابن عامر و ابن کثیر کسی به سکون سین قرائت نکرده است.

«کِسَف» جمع «کسفه» یعنی قطعه ها. به سکون سین نیز ممکن است جمع باشد.

مثل «سدره و سدر» برخی احتمال داده اند که «کسف» (بفتح سین) به معنای چیز جدا شده باشد، زیرا «تسقط» بیشتر از یک مفعول، نمی گیرد، بنا بر این «کسفا» صفت و حال ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 207

است. یعنی، آسمان را در حالی که پاره شده است، ساقط کنی.

قل سبحان ربی: همه قراء- بجز ابن عامر که «قال» قرائت کرده- بهمین صورت قرائت کرده اند.

بنا به قرائت ابن عامر، یعنی: پیامبر گفت: سبحان ربی … و بنا بر قرائت دیگران، یعنی: بگو …

لغت: … ص : 207

تفجیر: دریدن چیزی برای ظاهر شدن آب یا روشنی. به صبحدم «فجر» می گویند، زیرا پرده شب شکافته می شود و طلیعه صبح نمایان می گردد. به کار زشت «فجور» می گویند، زیرا بوسیله آن پرده حق، دریده می شود.

ینبوع: جوشش آب.

قبیل: کفیل. ممکن است به معنای مقابل باشد و در این صورت، مصدر است و تثنیه و جمع بسته نمی شود.

زخرف: طلا و در اصل به معنای زینت.

ترقی: بالا بروی، با نردبان یا بی نردبان.

شأن نزول: … ص : 207

ابن عباس گوید: گروهی از قریش: عتبه و شیبه- پسران ربیعه- و ابو سفیان و اسود بن مطلب و زمعه بن اسود و ولید بن مغیره و ابو جهل بن هشام و عبد اللَّه بن ابی امیه و امیه بن خلف و عاص بن وائل و نبیه و منبه- پسران حجاج- و نضر بن حارث و ابو البختری ابن هشام، نزد کعبه جمع شده، گفتند:

- محمد را احضار کنید و با او به گفتگو و جدل بپردازید.

به او پیام فرستادند که اشراف قوم جمع شده اند و می خواهند با تو گفتگو کنند.

پیامبر خدا نزد آنها شتافت، بگمان اینکه آنها تغییر فکر داده اند. بخصوص که بهدایت آنها زیاد علاقه مند بود. گفتند:

- ای محمد، ما ناچاریم کارمان را با تو یکسره کنیم. تو نسبت بقومت کاری کردی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 208

احدی نکرده است. بخدایان ما بد گفتی دین ما را باطل شناختی و در میان مردم سنگ تفرقه افکندی. اگر مال می خواهی بتو می دهیم. اگر طالب مقام هستی ترا بر کرسی سیادت و سروری می نشانیم و اگر بیماری، طبیبان را فرا می خوانیم تا بدرمان تو پردازند.

فرمود:

- هیچ یک از اینها نیست. خداوند

مرا به رسالت، بسوی شما فرستاده و کتاب آسمانی را بر من نازل کرده است. اگر سخنم را بپذیرید، در دنیا و آخرت، از آن بهره مند خواهید شد و اگر نپذیرید، صبر می کنم، تا خداوند میان ما حکم کند.

گفتند:

- سرزمین ما از همه جا تنگ تر و خشک تر است. از خدایت بخواه تا این کوه ها را از مکه بردارد و رودهایی همچون رودهای عراق و شام برای ما جاری سازد و گذشتگان ما را- مخصوصاً «قصی» که پیری راستگو بود- زنده کند، تا از آنها سؤال کنیم که تو راست می گویی یا دروغ.

فرمود:

- خدا مرا برای این کارها نفرستاده است.

گفتند:

- اگر این کارها را نمی کنی، از خدا بخواه که فرشته ای بفرستد تا ترا تصدیق کند و برای تو باغها و کاخها و گنجهایی از طلا خلق کند.

فرمود:

- من برای این کارها مبعوث نشده ام. خداوند مرا برای دعوت به دین توحید، فرستاده است. اگر بپذیرید، بسیار بجاست و اگر نپذیرید، خداوند میان من و شما حکم می کند.

گفتند:

- بنا بر این آسمان را بر سر ما فرود آور. تو مدعی هستی که خدا هر چه بخواهد، می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 209

فرمود:

- مرا در اینکار اختیاری نیست. اگر خداوند مصلحت بداند، انجام می دهد.

یکی از آنها گفت:

- ما ایمان نمی آوریم، مگر اینکه خداوند و فرشتگان را بیاوری تا ضامن صدق گفتار تو باشند.

پیامبر برخاست. پسر عمه اش عبد اللَّه بن امیه مخزومی نیز برخاسته، گفت:

- محمد، بخدا، من هرگز بتو ایمان نمی آورم، مگر اینکه نردبانی نصب کنی و در برابر من، به آسمان بروی و گروهی از فرشتگان را همراه خود بیاوری که ترا تصدیق کنند و

کتابی همراه داشته باشی که گواه تو باشد.

ابو جهل گفت:

- او برای قبول هیچ یک از این پیشنهادها حاضر نیست. من با خداوند عهد می کنم که هر گاه به سجده رفت، سنگی بر سرش بکوبم.

پیامبر بر اثر دیدن این صحنه و شنیدن این سخنان با دلی افسرده، بازگشت. این آیات را خداوند، بهمین مناسبت نازل فرمود.

مقصود: … ص : 209

قبلا در باره اعجاز قرآن سخن گفت. اینک می گوید: آنها جز کفر و سرکشی، چیزی نمی پذیرند و معجزاتی می خواهند که نباید بخواهند. می فرماید:

وَ قالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَکَ حَتَّی تَفْجُرَ لَنا مِنَ الْأَرْضِ یَنْبُوعاً: گفتند: ما نبوت و رسالت ترا تصدیق نمی کنیم، جز اینکه زمین مکه را- که کم آب است- بشکافی و برای ما چشمه ای ظاهر کنی که از آن آب بجوشد.

أَوْ تَکُونَ لَکَ جَنَّهٌ مِنْ نَخِیلٍ وَ عِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهارَ خِلالَها تَفْجِیراً: یا اینکه ترا باغی باشد، پوشیده از درختان خورما و انگور، و در میان آنها نهرها را بجریان آوری تا آب در زیر درختها گردش کند.

أَوْ تُسْقِطَ السَّماءَ کَما زَعَمْتَ عَلَیْنا کِسَفاً: ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند: یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 210

آسمان را قطعه قطعه کرده، بر سر ما فرود آوری، چنان که ما را به شکافته شدن آسمان تهدید کرده ای.

برخی گویند: یعنی تو گمان داشتی که پیامبر و صاحب معجزه هستی، بنا بر این آسمان را قطعه قطعه کرده، بر سر ما فرود آور.

أَوْ تَأْتِیَ بِاللَّهِ وَ الْمَلائِکَهِ قَبِیلًا: ابن عباس و ضحاک گویند: یعنی خدا و فرشتگان را بیاوری که ضامن صحت گفتار تو باشند.

مجاهد گوید: یعنی خدا و فرشتگان را دسته دسته بیاوری. (یعنی قبیلا

جمع قبیله است) جبائی و قتاده گویند: یعنی خدا و فرشتگان را در مقابل ما آوری که آنها را بچشم ببینیم و شهادت دهند که تو بر حقی و دعوتت راست است.

أَوْ تَرْقی فِی السَّماءِ وَ لَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِیِّکَ حَتَّی تُنَزِّلَ عَلَیْنا کِتاباً نَقْرَؤُهُ: یا اینکه به آسمان بالا روی. تازه اگر هم بچشم خود ببینیم که این کار را انجام می دهی، ایمان نخواهیم آورد، مگر اینکه برای هر یک از ما از پیش خدا کتابی بیاوری که شاهد نبوت تو باشد و ما آن کتاب را بخوانیم. این جمله، نظیر این آیه است: بَلْ یُرِیدُ کُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ یُؤْتی صُحُفاً مُنَشَّرَهً (مدثر 52: بلکه هر یک از ایشان می خواهند که کتابهایی گشوده، بدستشان داده شود).

قُلْ سُبْحانَ رَبِّی: بگو: خداوند از هر کار زشتی منزه و از هر چیز بدی بیزار است.

این جمله، پاسخ خواسته های ابلهانه آنهاست. یعنی: این شما هستید که معجزاتی را درخواست می کنید، اما این کارها مربوط به خداوند است. اگر کاری را مصلحت نداند، انجام نمی دهد. بیهوده، چیزی که خلاف مصلحت الهی است، درخواست نکنید.

برخی گویند: منظور این است که خداوند برتر از این است که بندگان بر او حکمروایی کنند و خواسته های خود را بر او تحمیل نمایند، زیرا وظیفه بندگان است که حکم او را گردن نهند و در برابر خواست او تسلیم گردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 211

برخی گویند: آنها معتقد بودند که: خدا جسم است، از اینرو می گفتند: خدا و فرشتگان را در مقابل ما بیاور تا … فرمود: خداوند منزه از این مطالب پوچ و واهی است و دارای صفت اجسام

نیست که از آسمان فرود آید و در مقابل شما قرار گیرد.

برخی گویند: یعنی او منزه از این است که معجزات را طبق میل شما ظاهر گرداند.

هل کنت الا بشراً رسولا: بگو: اینها از طاقت و قدرت انسان خارج است.

من بشری بیشتر نیستم. گیرم بشری که رسالت آسمانی دارم، بنا بر این از عهده انجام این کارها بر نمی آیم. همانطوری که پیامبران پیش از من نیز نمی توانستند این کارها را انجام دهند. بله، خداوند اگر صلاح بداند معجزات را آشکار می سازد. این کار را تا آنجا که صلاح دیده است، انجام داده، بنا بر این از من چیزی مطالبه نکنید که از قلمرو قدرت بشر، خارج است.

وَ ما مَنَعَ النَّاسَ أَنْ یُؤْمِنُوا إِذْ جاءَهُمُ الْهُدی إِلَّا أَنْ قالُوا أَ بَعَثَ اللَّهُ بَشَراً رَسُولًا: مردم مشرک، در برابر دلائل و معجزات روشن سر تسلیم فرو نمی آورند، زیرا می گویند: چگونه ممکن است که خداوند بشری را برسالت برانگیزد. فرستاده خدا باید از میان فرشتگان برانگیخته شود. این شبهه بی اساس، آنها را از ایمان آوردن به پیامبر، منع می کند. همانطوری که در مورد پرستش ذات یگانه خدا، شبهه دیگری پاسخ آنها شد و گفتند: پرستش ما شایسته خدا نیست، از اینرو سر بر آستان بتها سائیدند و به پندار خود، خداوند را عظمت و برتری دادند، در حالی که این کار تعظیم خدا نیست، بلکه بی اعتنایی بذات پاک خداوند است.

در اینجا منع را به معنای برگرداندن بکار برده و خواسته است در بیان مقصود، مبالغه بیشتری کرده باشد.

قُلْ لَوْ کانَ فِی الْأَرْضِ مَلائِکَهٌ یَمْشُونَ مُطْمَئِنِّینَ لَنَزَّلْنا عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ مَلَکاً رَسُولًا: به آنها بگو: اگر ساکنان کره زمین،

همگی فرشته بودند و بر روی زمین آمد و شد داشتند، ما هم فرشته ای از جنس خودشان، برسالت مبعوث کرده،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 212

بسوی آنها می فرستادیم. این معنی از حسن است.

جبائی گوید: یعنی اگر ساکنان زمین فرشتگانی بودند که بدنیا و لذات آن اطمینان داشتند و ترس و بیمی نداشتند و در برابر دینی تسلیم نبودند، بسوی آنها فرشته ای می فرستادیم که آنها را رهنما باشد.

ابو مسلم گوید: یعنی اگر اهل زمین، فرشته بودند، ما هم فرشته ای بسوی آنها می فرستادیم، تا گفته های او را بفهمند.

برخی گویند: عرب می گفتند: ما در روی زمین، زندگی آرامی داشتیم. محمد آمد و زندگی ما را به نگرانی و آشوب کشانید. خداوند در پاسخ آنها فرمود: این که سهل است، آنها اگر فرشته هم بودند و زندگی آرام و بی سر و صدایی داشتند، باز هم ما رسولی از جنس خودشان بسوی آنها می فرستادیم، زیرا مقتضای حکمت، همین است، بنا بر این آرامش زندگی آنها مانع فرستادن پیامبر از جانب ما نیست، زیرا آنها بوجود پیامبر، سخت نیازمند هستند و بیخود و بیجهت، به انکار و ستیزه می پردازند.

پرسش:

فرستاده ای که از جانب خداوند، بسوی پیامبر می آید، فرشته است و از جنس پیامبر نیست. چه مانعی دارد که فرستاده خدا بسوی مردم نیز فرشته باشد و از جنس ایشان نباشد.

پاسخ:

پیامبر که صاحب معجزه است، کسی است که برای نبوت برگزیده شده و خوی فرشتگان پیدا کرده است. اما مردم دیگر دارای خوی فرشتگان نیستند، زیرا پیامبر فرشته را می بیند ولی مردم او را نمی بینند. بدین ترتیب، او از جهتی شبیه فرشتگان و از جهتی شبیه مردم است و این

خود مقام والایی است که نصیب هر کسی نمی شود.

علاوه بر این، پیامبر برای اثبات رسالت خود، نیازمند معجزه است. معجزه او دیدن فرشته وحی است. مردم هم برای اصلاح زندگی خود نیازمند پیامبر هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 213

[سوره الإسراء (17): آیات 96 تا 100] … ص : 213

اشاره

قُلْ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ إِنَّهُ کانَ بِعِبادِهِ خَبِیراً بَصِیراً (96) وَ مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ یُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِهِ وَ نَحْشُرُهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ عَلی وُجُوهِهِمْ عُمْیاً وَ بُکْماً وَ صُمًّا مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ کُلَّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعِیراً (97) ذلِکَ جَزاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ کَفَرُوا بِآیاتِنا وَ قالُوا أَ إِذا کُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِیداً (98) أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ قادِرٌ عَلی أَنْ یَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَ جَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لا رَیْبَ فِیهِ فَأَبَی الظَّالِمُونَ إِلاَّ کُفُوراً (99) قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِکُونَ خَزائِنَ رَحْمَهِ رَبِّی إِذاً لَأَمْسَکْتُمْ خَشْیَهَ الْإِنْفاقِ وَ کانَ الْإِنْسانُ قَتُوراً (100)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 214

ترجمه: … ص : 214

بگو: همین بس که خدای یکتا میان من و شما گواه است، زیرا او به بندگان خود آگاه و بیناست. هر که را خداوند هدایت کند، هدایت یافته است و آنان که خداوند گمراهشان کند، برای ایشان جز خدا دوستانی نیابی و روز قیامت آنها را بر پیشانی ها محشور کنیم و کور و کر و لالند. جایگاهشان جهنم است که هر گاه فرو نشیند برای آنها آتشی افروخته بیفزاییم. این است جزای آنها. زیرا به آیات ما کفر ورزیدند و گفتند: آیا وقتی که استخوان و خاک شدیم، با خلقت تازه، زنده خواهیم شد؟ مگر نمی دانند که خدایی که آفریدگار آسمانها و زمین است، قادر است که مثل آنها را خلق کند؟ برای ایشان مدتی قرار داده ایم که در آن تردیدی نیست. ولی ستمگران از هر چیزی جز کافر شدن، امتناع می کنند. بگو: اگر شما خزانه های نعمت پروردگارم

را مالک بودید، از ترس انفاق، بخل می ورزیدید و انسان بخیل است.

لغت: … ص : 214

خبو: فرو نشستن آتش. شاعر گوید:

وسطه کالیراع او سرج المجدل حیناً یخبو و حیناً ینیر

یعنی: میان آن همچون مگس شب فروز یا چراغهای قصر است که گاهی فرو می نشیند و گاهی نور افشانی می کند.

قتر: گرفتار تنگی کردن. قتور: صیغه مبالغه است.

اعراب: … ص : 214

کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً: باء زائده است. «اللَّه» فاعل و «شهیداً» تمیز. مفعول فعل محذوف است.

مَنْ یَهْدِ اللَّهُ: شرط، مانند «مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ» فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ: جواب شرط. در اینجا ضمیر، جمع و در جمله شرط مفرد است، زیرا در اینجا حمل بر معنی و در آنجا حمل بر لفظ شده است.

کُلَّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعِیراً: این جمله، در محل حال است از «جهنم» ممکن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 215

است محلی از اعراب نداشته باشد و حرف عطف از آن حذف شده باشد.

عَلی وُجُوهِهِمْ: حال.

أَنْتُمْ تَمْلِکُونَ: «انتم» فاعل است برای فعل محذوف، زیرا پس از «لو» جز فعل در نمی آید، بنا بر این هر گاه بدنبال آن اسم در آید، فعلی در تقدیر است. شاعر گوید:

لو غیرکم علق الزبیر بحبله ادی الجوار الی بنی العوام

یعنی: اگر غیر از شما به پیمان زبیر پیوسته بود، به مجاورت بنی العوام در می آمد.

مقصود: … ص : 215

اکنون به پیامبر خود می فرماید:

قُلْ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ: ای محمد، به این مشرکین بگو: همین بس که خداوند میان من و شما گواه است و او برسالت من گواهی می دهد. معنای این جمله، در سوره رعد گذشت.

إِنَّهُ کانَ بِعِبادِهِ خَبِیراً بَصِیراً: هیچ یک از حالات مردم، بر خداوند پوشیده نیست. مقصود این است که در تهدید ایشان، اصرار ورزد.

وَ مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ: هر کس اهل اخلاص و طاعت باشد و بواسطه آن خداوند، بهدایتش حکم کند، اهل هدایت است.

وَ مَنْ یُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِهِ: و هر کس اهل گناه باشد و خداوند بگمراهیش حکم کند او را یاوری نیست که گمراهی را از او دور

گرداند.

ما در باره وجوه هدایت و گمراهی در سوره بقره، گفتگو کرده ایم.

وَ نَحْشُرُهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ عَلی وُجُوهِهِمْ: بروز قیامت، آنها را بر پیشانی بسوی آتش می کشیم. همانطوری که در دنیا هر گاه بخواهند، کسی را شکنجه دهند و به او توهین کنند، با او همین طور رفتار می کنند.

انس بن مالک روایت کرده است که:

- مردی عرض کرد:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 216

- یا رسول اللَّه. چگونه در روز قیامت، کافر را بر پیشانی محشور می کنند؟! فرمود:

- همان کسی که در دنیا او را بر دو پا راه می برد، می تواند در روز قیامت، او را بر پیشانی ببرد.

این روایت را بخاری و مسلم، در صحیح خود آورده اند.

عُمْیاً وَ بُکْماً وَ صُمًّا: ابن عباس گوید: یعنی از دیدن منظره های شادی بخش نابینا و از گفتن مطالب مفید، گنگ و از شنیدن صداهای لذت بخش کرند. گویا این اعضا را از کف داده اند.

برخی گویند: بکیفر سکوت از حق، گنگ و بکیفر ندیدن حق، کور و بکیفر ترک شنیدن حق و گوش دادن به باطل، کر محشور می شوند.

مقاتل گوید: این در آن هنگامی است که خدا به آنها می گوید: دور شوید و با من تکلم نکنید.

حسن گوید: آنها کور و کر و گنگ، محشور می شوند، سپس چشم و گوش و زبان آنها بکار می افتد.

مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ کُلَّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعِیراً: جای آنها در جهنم است.

هر گاه شعله آن فرو نشیند، بر اشتعال آن می افزاییم و آن را روشن می سازیم.

ممکن است گفته شود: در چنین حرارت شدیدی، انسان چگونه زنده می ماند؟! گوییم: خداوند قادر است که آنها را در چنین شرایطی زنده نگه دارد و از رسیدن آتش

به جاهای خطرناک بدنشان جلوگیری کند.

ذلِکَ جَزاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ کَفَرُوا بِآیاتِنا: این است جزای آنها، زیرا آیات ما را تکذیب کرده، بآن کفر ورزیدند.

وَ قالُوا أَ إِذا کُنَّا عِظاماً وَ رُفاتاً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِیداً: معنای این قسمت، در همین سوره گذشت.

أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ قادِرٌ عَلی أَنْ یَخْلُقَ مِثْلَهُمْ:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 217

آیا نمی دانند که آفریدگار آسمانها و زمین قادر است که مثل آنها را خلق کند؟ زیرا کسی که قادر بر چیزی باشد، مثل و نظیر آن را هم می تواند خلق کند. البته، این در صورتی است که آن چیز، دارای مثل و شبیهی از جنس خود باشد. هر گاه بتواند مثل آنها را خلق کند، قادر است که خود آنها را هم بازگرداند. زیرا باز گرداندن از انشاء، آسانتر است.

برخی گویند: یعنی قادر است که دو باره آنها را خلق کند و منظور از مثل آنها، خود آنهاست، زیرا مثل هر چیزی با آن چیز بیک حال و برابر است. بدین ترتیب چه مانعی دارد که: مثل چیز، بگویند و خود آن چیز را اراده کنند. مثل «مثلک لا یفعل» یعنی: تو چنین کاری نمی کنی و مثل: لَیْسَ کَمِثْلِهِ شَیْ ءٌ یعنی: هیچ چیز، مثل خدا نیست.

در اینجا این قسمت را تمام کرده، می فرماید:

وَ جَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لا رَیْبَ فِیهِ: برای باز گرداندن آنها مدتی قرار داده است که در باره آن تردیدی نیست و حتماً وقوع پیدا می کند.

برخی گویند: یعنی برای آنها مدتی معین کرده است که در باره آن بیندیشند و دریابند که هر کس قادر بر خلق چیزی باشد،

بر بازگرداندن و زنده کردن آن نیز قادر است.

برخی گویند: یعنی برای آنها مدتی قرار داده است که زندگی کنند. همین که این مدت سپری شد، می میرند.

فَأَبَی الظَّالِمُونَ إِلَّا کُفُوراً: ولی مردمی که بخود ستم کرده و با معصیت، حق خود را ضایع ساخته اند، کاری جز انکار آیات و نعمتهای خدا ندارند.

دلالت آیه: … ص : 217

از این آیه بر می آید که هر گاه کسی قادر بر چیزی باشد، قادر بر مثل آن نیز هست. در صورتی که مثل داشته باشد. همچنین برمی آید که بر ضد آن نیز قادر است. همچنین دلالت دارد بر اینکه می تواند آن چیز را پس از مرگ، زنده سازد.

در صورتی که قابل زنده کردن باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 218

سپس می فرماید:

قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِکُونَ خَزائِنَ رَحْمَهِ رَبِّی إِذاً لَأَمْسَکْتُمْ خَشْیَهَ الْإِنْفاقِ: به این کافران بگو: اگر شما مالک خزانه های روزی پروردگار بودید، از ترس فقر و تهیدستی از انفاق آن خودداری می کردید. این معنی از ابن عباس و قتاده است.

برخی گویند: یعنی اگر شما مالک نعمتهای پروردگار بودید، زیرا خداوند را خزانه ای نیست که رحمت خود را در آنجا ذخیره کند. آن گاه از آنجا خارج سازد.

این کارها از مردم است.

وَ کانَ الْإِنْسانُ قَتُوراً: ابن عباس و قتاده گویند: یعنی انسان بخیل است.

این آیه پاسخ این است که: می گفتند: هرگز ایمان نمی آوریم، جز اینکه از زمین چشمه ای ظاهر سازی.

ظاهر این است که این جمله، عموم است. یعنی همه انسانها بخیلند، حال آنکه می بینیم برخی از انسانها بخیل نیستند. لکن از آنجا که اکثر انسانها بخیل هستند، جایز است که جانب اکثر را غلبه دهیم و بگوییم: همه انسانها بخیلند.

علاوه بر آن،

انسان هر اندازه هم بخشنده و سخی باشد، بخشش او در برابر بخشش خداوند ناچیز و سخاوت او بخل است، زیرا انسان، چیزی را می بخشد که مورد احتیاجش نباشد. اما آنچه که مورد احتیاجش هست، برای خود نگه می دارد و از بخشش آن خودداری می کند ولی خداوند احتیاجی ندارد، بنا بر این نعمتهای خود را به مطیع و عاصی می بخشد و ترسی از احتیاج و فقر ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 219

[سوره الإسراء (17): آیات 101 تا 105] … ص : 219

اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسی تِسْعَ آیاتٍ بَیِّناتٍ فَسْئَلْ بَنِی إِسْرائِیلَ إِذْ جاءَهُمْ فَقالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّی لَأَظُنُّکَ یا مُوسی مَسْحُوراً (101) قالَ لَقَدْ عَلِمْتَ ما أَنْزَلَ هؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ بَصائِرَ وَ إِنِّی لَأَظُنُّکَ یا فِرْعَوْنُ مَثْبُوراً (102) فَأَرادَ أَنْ یَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ جَمِیعاً (103) وَ قُلْنا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِی إِسْرائِیلَ اسْکُنُوا الْأَرْضَ فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَهِ جِئْنا بِکُمْ لَفِیفاً (104) وَ بِالْحَقِّ أَنْزَلْناهُ وَ بِالْحَقِّ نَزَلَ وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذِیراً (105)

ترجمه: … ص : 219

موسی را نه معجزه آشکار دادیم. از بنی اسرائیل بپرس از آن هنگامی که موسی نزد ایشان آمد و فرعون به او گفت: ای موسی، من ترا جادو شده می پندارم. گفت: تو می دانی که این معجزات را جز پروردگار آسمانها و زمین نازل نکرده است که راهنمای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 220

مردم باشند و ترا ای فرعون، هلاک شده می بینم. فرعون خواست آنها را از آن سرزمین خارج گرداند. ما او و همراهانش را- همگی- غرق کردیم. سپس به بنی اسرائیل گفتیم.

که در آن سرزمین ساکن شوند، و همین که وعده آخرت فرا رسد، شما را با هم بیاوریم.

قرآن را به حق نازل کرده ایم و بحق نازل شده است و ترا جز بشارت دهنده و ترساننده نفرستاده ایم.

قرائت: … ص : 220

لقد علمت: کسایی بضم تاء و دیگران بفتح خوانده اند.

وجه فتحه تاء این است که: فرعون و تابعانش بدرستی گفتار موسی پی برده بودند. مثل: لَئِنْ کَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَکَ (اعراف 134: فرعونیان گفتند: اگر بلا را از ما دور گردانی، بتو ایمان می آوریم) و مثل: وَ جَحَدُوا بِها وَ اسْتَیْقَنَتْها أَنْفُسُهُمْ (نمل 14: منکر آن شدند، در حالی که به صحت آن یقین داشتند).

اما اگر بضمه تاء بخوانیم، ممکن است گفته شود: علم موسی برای فرعون، چه فایده ای دارد؟ فرعون به علم خود می تواند اعتماد کند نه به علم موسی. لکن از آنجا که در باره موسی گفته بودند: إِنَّ رَسُولَکُمُ الَّذِی أُرْسِلَ إِلَیْکُمْ لَمَجْنُونٌ (شعراء 27:

پیامبری که بسوی شما فرستاده شده، مجنون است) از موسی- بواسطه دیوانگیش- سلب علم کرده بودند، زیرا مجنون، علم ندارد. موسی می گوید: من دیوانه نیستم و به

صحت گفتار خود علم دارم و این علم من از روی عقل و ادراک صحیح است، بنا بر این عقل داشتن خود را دلیل بر دیوانه نبودن خود می گیرد.

برخی گمان کرده اند که این قرائت از علی (ع) نیز نقل شده است.

لغت: … ص : 220

ثبور: هلاک کردن. رجل مثبور: مردی که از خیرات محروم شده است.

شاعر گوید:

اذا جاری الشیطان فی سنن الغی و من قال مثله مثبور

یعنی: در راه و رسم گمراهی موافق شیطانم و هر که چنین سخنی بگوید،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 221

هلاک می شود.

لفیفا: جمع شدن. زجاج گوید: جماعتهایی که از قبایل مختلف هستند.

مقصود: … ص : 221

اکنون بنقل داستان آموزنده موسی پرداخته، می فرماید:

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسی تِسْعَ آیاتٍ بَیِّناتٍ: ما نه معجزه، به موسی کرامت کردیم.

در باره این نه معجزه، اختلاف است:

ابن عباس و ضحاک گویند: دست موسی، عصا، زبان، دریا، طوفان، ملخ. شپش، قورباغه و خون است.

محمد بن کعب گوید: طوفان، ملخ، شپش، قورباغه، خون، دریا، عصا، دعا و سنگ است.

ابو علی جبائی نیز قول محمد بن کعب را پذیرفته، لکن بجای دعا، دست موسی را گذاشته است.

قتاده و مجاهد و عکرمه و عطا نیز همین را پذیرفته اند، لکن بجای دریا و دعا و سنگ، دست موسی و گرفتاری چند ساله بنی اسرائیل و کمبود محصولات گذارده اند.

حسن گرفتاری چند ساله و کمبود و محصولات را یکی بحساب آورده، در عوض بلعیده شدن آنچه ساحران درست کرده بودند، بوسیله عصا، معجزه ای دیگر به حساب آورده است.

برخی گویند: منظور، نه آیه در باره احکام دین است که بر موسی نازل شد.

عبد اللَّه بن سلمه، از صفوان بن عسال نقل کرده است که یهودیی به رفیق خود گفت:

- بیا نزد این پیامبر رویم و از او سؤال کنیم.

سپس نزد پیامبر گرامی اسلام حضور یافتند و در باره همین آیه، سؤال کردند.

فرمود:

- منظور از نه آیه موسی این است که: برای خدا شریک قرار ندهید، دزدی نکنید، زنا

نکنید، خون بیگناه نریزید، پیش سلطان از بیگناهی بدگویی نکنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 222

که او را بکشد، سحر نکنید، ربا نخورید، نسبت ناروا بزنهای پاکدامن ندهید و در روز جنگ، از میدان جنگ فرار نکنید. ولی وظیفه شما یهودیان است که در روز شنبه، تجاوز نکنید و حکم خدا را در مورد آن روز، زیر پا نگذارید.

یهودی دست پیامبر را بوسه زد و گفت:

- گواهی می دهم که تو فرستاده خدا هستی.

فَسْئَلْ بَنِی إِسْرائِیلَ إِذْ جاءَهُمْ: در اینجا به پیامبر دستور می دهد که از بنی اسرائیل سؤال کند، تا بهتر بتواند در آنها نفوذ کند و منطق خود را بر کرسی بنشاند.

برخی گویند: یعنی ای شنونده، در باره بنی اسرائیل هر چه می خواهی بپرس، زیرا خداوند از حال آنها خبر داده و نیازی نیست که به اهل کتاب رجوع شود.

حسن گوید: معنای سؤال این است که انسان در قرآن بنگرد و اخبار بنی اسرائیل را بدست آورد.

در روایت است که: ابن عباس قرائت می کرد: «فسال بنی اسرائیل» یعنی: موسی از فرعون خواست که بنی اسرائیل را با وی بفرستد.

فَقالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّی لَأَظُنُّکَ یا مُوسی مَسْحُوراً: ولی هنگامی که موسی نزد فرعونیان آمد، فرعون به او گفت: چنین گمان می کنم که تو دارای سحر هستی، زیرا کارهای عجیبی که از تو سر زده، حاکی از ساحری توست.

برخی گویند: یعنی به گمان من تو ساحری (اسم مفعول بجای اسم فاعل بکار رفته است) برخی گویند: یعنی تو سحر کرده ای، زیرا دلگرمی تو به سحر است و سحر خود را دلیل درستی مدعای خود به حساب آورده ای.

ابن عباس گوید: یعنی: ای موسی تو جادو

شده ای.

قالَ لَقَدْ عَلِمْتَ ما أَنْزَلَ هؤُلاءِ إِلَّا رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ بَصائِرَ: موسی گفت:

تو خوب می دانی که این معجزات را خداوند متعال فرستاده است تا برای مردم دلائلی روشن باشد و بوسیله آنها دین خود را بشناسند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 223

برخی گویند: یعنی تو می دانی که اینها دلایل نبوت من هستند، زیرا میدانی که اینها سحر نیستند. روایت شده است که علی ع فرمود: «بخدا آن دشمن خدا، فرعون نفهمید، بلکه موسی بود که فهمید و گفت: «لقد علمت» وَ إِنِّی لَأَظُنُّکَ یا فِرْعَوْنُ مَثْبُوراً: قتاده و حسن گویند: یعنی: چنین تصور می کنم که تو بخاطر کفر و انکار، بهلاکت خواهی رسید.

ابن عباس می گوید: یعنی ترا ملعون می شناسم.

ابن یزید گوید: یعنی ترا بی خرد می دانم.

فراء گوید: یعنی ترا از خیر، دور می دانم.

برخی گویند: منظور این است که به گمان من، تو هلاک خواهی شد، نه اینکه:

یقین دارم، زیرا هلاکت، مشروط بر این است که فرعون، در راه خود اصرار ورزد و تا آخر هم تسلیم حق نشود. این حقیقت را احدی جز خداوند نمی داند.

فَأَرادَ أَنْ یَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ: فرعون تصمیم گرفت که موسی و همراهانش را از مصر، فلسطین و اردن خارج سازد.

برخی گویند: یعنی فرعون می خواست آنها را بکشد.

فَأَغْرَقْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ جَمِیعاً: ما هم فرعون و همه لشکریانش را غرق کردیم و هیچ یک از آنها را نجات ندادیم. اما از بنی اسرائیل، احدی هلاک نشد.

وَ قُلْنا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِی إِسْرائِیلَ اسْکُنُوا الْأَرْضَ: سپس به بنی اسرائیل گفتیم که شما در سرزمین مصر و شام، ساکن شوید.

فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَهِ جِئْنا بِکُمْ لَفِیفاً: بیشتر مفسران گویند: یعنی همین که

قیامت فرا رسید، شما را برای حساب و جزا، از قبر بیرون می آوریم، در حالی که اطراف یکدیگر گرد آمده اید و یکدیگر را نمی شناسید و به قبیله خود تمایلی نشان نمی دهید. برخی گویند: منظور از وَعْدُ الْآخِرَهِ وعده بعد است. کلبی و قتاده گویند:

منظور نزول عیسی است. ابن عباس و مجاهد گویند: «لفیف» یعنی: در حالی که اول و آخر شما با هم جمع می شوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 224

وَ بِالْحَقِّ أَنْزَلْناهُ وَ بِالْحَقِّ نَزَلَ: ما قرآن را بحق بر تو نازل کردیم و قرآن بحق نازل شد. یعنی: مقصود ما از فرستادن قرآن این است که مردم ایمان آورند و به دستورات آن عمل کنند. منظور از اینکه قرآن، به حق نازل شد، این است که: مطالب آن حق است و مردم را دعوت بحق می کند. بلخی گوید: ممکن است: منظور موسی باشد.

مثل: وَ أَنْزَلْنَا الْحَدِیدَ (حدید 25: و آهن را فرستادیم) ممکن است منظور فرستادن آیات باشد. در این صورت، ممکن است گفته شود: چرا ضمیر مذکر به مؤنث بازگشته است؟ لکن نمونه آن در ادبیات عرب یافت می شود. چنان که، ابو عبیده می گوید: رؤبه این شعر را برای من قرائت کرد:

فیه خطوط من سواد و بلق کأنه فی العین تولیع البهق

یعنی: خطهای سیاه و سفیدی در آن وجود دارد و همچون چشم است که برنگ سیاه و سفید است.

گفتم: اگر مرجع ضمیر، «خطوط» است، بگو: «کأنها» و اگر «سواد و بلق» است بگو: «کأنهما» گفت: «کأن ذا ویلک تولیع البهق».

وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلَّا مُبَشِّراً وَ نَذِیراً: ما ترا باین منظور فرستاده ایم که مؤمنین را به بهشت بشارت دهی و

گنهکاران را به آتش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 225

[سوره الإسراء (17): آیات 106 تا 111] … ص : 225

اشاره

وَ قُرْآناً فَرَقْناهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَی النَّاسِ عَلی مُکْثٍ وَ نَزَّلْناهُ تَنْزِیلاً (106) قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لا تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذا یُتْلی عَلَیْهِمْ یَخِرُّونَ لِلْأَذْقانِ سُجَّداً (107) وَ یَقُولُونَ سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ کانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً (108) وَ یَخِرُّونَ لِلْأَذْقانِ یَبْکُونَ وَ یَزِیدُهُمْ خُشُوعاً (109) قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ أَیًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی وَ لا تَجْهَرْ بِصَلاتِکَ وَ لا تُخافِتْ بِها وَ ابْتَغِ بَیْنَ ذلِکَ سَبِیلاً (110)

وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَمْ یَتَّخِذْ وَلَداً وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ شَرِیکٌ فِی الْمُلْکِ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ وَلِیٌّ مِنَ الذُّلِّ وَ کَبِّرْهُ تَکْبِیراً (111)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 226

ترجمه: … ص : 226

و قرآن را جدا جدا ساختیم تا آن را بتدریج بر مردم بخوانی و آن را بتدریج نازل کرده ایم. بگو: به قرآن ایمان بیاورید یا ایمان نیاورید. کسانی که پیش از این علم داشته اند، وقتی که قرآن بر آنها خوانده شود، به سجده افتاده، می گویند:

پروردگار ما منزه است که وعده پروردگارمان شدنی است. گریه کنان به سجده افتند و قرآن بر تواضع آنها می افزاید. بگو: خدا را بخوانید یا رحمان را. هر کدام را بخوانید، نامهای پسندیده، از آن اوست. نمازت را بلند مکن و آهسته مخوان بلکه میان آن راهی بجوی. بگو: ستایش خدایراست که فرزندی نگرفته، در پادشاهی شریکی ندارد و او را دوستی برای رفع مذلت نیست و او را تعظیم کن، تعظیمی کامل.

قرائت: … ص : 226

فرقناه: مشهور به تخفیف قرائت کرده اند. از علی (ع) و ابن مسعود و ابی کعب و شعبی و حسن، بخلاف نقل شده است. قتاده و عمر بن فائد به تشدید خوانده اند.

وجه تشدید، این است که قرآن بتدریج و آیه آیه، یا سوره سوره، نازل شده است «علی مکث» نیز مؤید آنست. و مُکث مَکث، دارای یک معنی هستند.

اعراب: … ص : 226

قرآنا: منصوب است به فعل مقدر. یعنی «فرقنا قرآناً فرقناه» علت اینکه جمله فعلیه آورده، این است که: قبلا نیز جمله فعلیه آورده، گفته بود: وَ بِالْحَقِّ أَنْزَلْناهُ …

عَلی مُکْثٍ: حال. یعنی متمهلا، متوقفاً غیر مستعجل.

یَخِرُّونَ لِلْأَذْقانِ: در محل رفع و خبر «ان».

سجدا: حال.

إِنْ کانَ وَعْدُ رَبِّنا: «ان» مخفف از «ان» است. «ان» و لام برای تأکیدند.

أَیًّا ما تَدْعُوا: این فعل مجزوم است، زیرا «ای» متضمن معنای شرط است.

«ایاً» نیز منصوب و مفعول است برای «تدعوا» «ما» زایده و برای تأکید است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 227

مقصود: … ص : 227

اکنون بدنبال مطالب پیش، در باره قرآن کریم می فرماید:

وَ قُرْآناً فَرَقْناهُ: ما قرآن را بر تو نازل کردیم و آیات و سوره های آن را از یکدیگر جدا کردیم. این معنی از ابو مسلم است.

حسن گوید: یعنی قرآن را قسمت قسمت کردیم، قسمتی را امر، قسمتی را نهی، قسمتی را خبر، قسمتی را وعده و قسمتی را تهدید قرار دادیم و یک جا نازل نکردیم، زیرا بیست و سه سال طول کشید، تا مجموع آن نازل شد.

لِتَقْرَأَهُ عَلَی النَّاسِ عَلی مُکْثٍ: تا بتدریج بر مردم قرائت کنی. برای اینکه بهتر در دلهای مردم قرار گیرد و آنها بهتر بتوانند در باره آن تأمل کنند. قرآن را با عجله مخوان که چیزی از آن نمی فهمند. این معنی از ابن عباس و مجاهد است.

برخی گویند: یعنی قرآن را قسمت قسمت، برای آنها قرائت کنی نه یک جا و یکباره.

وَ نَزَّلْناهُ تَنْزِیلًا: قرآن را بمناسبت احتیاجات و حوادث، به تدریج نازل کردیم.

ابن عباس می گفت: اگر سوره بقره را با دقت و واضح بخوانم برایم بهتر از این است

که همه قرآن را به سرعت بخوانم.

ابن مسعود می گفت: قرآن را در کمتر از سه روز نخوانید، بلکه در هفت روز بخوانید.

قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لا تُؤْمِنُوا: ای محمد، به این مشرکین بگو: بقرآن ایمان بیاورید یا نیاورید، یکسان است، زیرا ایمان شما فقط بنفع خود شماست، نه دیگران. همانطوری که ایمان نیاوردن شما، بزیان خود شماست.

منظور تهدید آنها و پاسخ این است که می گفتند: تا چشمه ای در زمین ظاهر نسازی بتو ایمان نمی آوریم.

إِنَّ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذا یُتْلی عَلَیْهِمْ یَخِرُّونَ لِلْأَذْقانِ سُجَّداً:

کسانی که پیش از نزول قرآن، بوسیله تورات، علم پیدا کرده اند مثل عبد اللَّه سلام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 228

و … که وصف پیامبر را پیش از ظهورش، در تورات دیده بودند، اینان همین که قرآن را بشنوند، بخاک افتاده، سجده می کنند، این معنی از ابن عباس و قتاده است.

برخی گویند: منظور علمای اهل کتاب است. حسن گوید: منظور امت اسلام است.

علت اینکه می گوید: زنخ را بخاک می افکنند، این است که در وقت سجده، زنخ انسان از اعضای دیگری بخاک نزدیکتر است.

وَ یَقُولُونَ سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ کانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولًا: و می گویند: پروردگار ما از نسبتهای ناروایی که مردم مشرک به ایشان می دهند، منزه است و وعده های او، به یقین، حق و شدنی است.

وَ یَخِرُّونَ لِلْأَذْقانِ یَبْکُونَ: و سر به سجده می گذارند، در حالی که از ترس تقصیر در عبادت و از شوق ثواب و از بیم عقاب، اشک می ریزند.

وَ یَزِیدُهُمْ خُشُوعاً: و پندهای آموزنده و دلنشین قرآن بر تواضع آنها در پیشگاه خدا می افزاید و بیشتر از پیش در برابر امر خدا و طاعتش سر تسلیم فرو

می آورند.

سپس فرمود:

قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ: به این مشرکین منکر نبوت بگو:

«اللَّه» را یا «رحمان» را بخوانید. در باره این جمله، اقوالی است.

1- شبی پیامبر در مکه، به سجده افتاده، می گفت: «یا رحمان یا رحیم» مشرکین گفتند: او چنین می پندارد که دارای یک خداست، در حالی که دو خدا را می خواند.

این قول از ابن عباس است.

2- میمون بن مهران گوید: مشرکین گفتند: ما رحیم را می شناسیم ولی رحمان را نمی شناسیم.

3- ضحاک گوید: یهودیان گفتند: نام رحمان در قرآن کم و در تورات زیاد است.

أَیًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی : خدا را نامهایی نیکوست. هر کدام را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 229

بخوانید، بجا و صحیح است.

«ما» در اینجا زایده است. مثل عَمَّا قَلِیلٍ لَیُصْبِحُنَّ نادِمِینَ (مؤمنون 40) برخی گویند: یعنی «ای شی ء» تکرار آن با «ای» بخاطر اختلاف لفظی است.

حرف «او» در آیه به معنای اباحه و تخییر است. یعنی هر کدام از نام «رحمان» و «رحیم» را بخوانید، رواست. زیرا اسمای الهی، از صفات و کارهایی نیکو خبر می دهند. این اسماء بر دو قسمند: اسمای صفات ذات و اسمای افعال ذات.

دسته اول مثل: قادر، عالم، حی، سمیع، و بصیر و قدیم. دسته دوم مثل: خالق، رازق، محسن، مجمل، منعم، رحمان و رحیم. دسته ای از اسماء، حاکی از معانی نیکویی هستند. مثل: صمد، معبود و مشکور. مقصود از این اسماء این نیست که خداوند متعال دارای صفت صمدیت و عبادت و شکر است. اینها صفات ذاتند و نه صفات افعال. در حقیقت، بازگشت اینها بکارهای مردم است. این مردمند که در وقت نیاز و گرفتاری قصد بارگاه با عظمت خداوندی می کنند

و از ذات بی نیاز او کمک می خواهند. (معنای صمد) و این مردمند که خدا را عبادت و شکر می کنند. بنا بر این اگر خدا را «صمد، معبود و مشکور» می نامند بخاطر توجه مردم، در وقت نیازمندی و عبادت و شکر آنهاست. «1»

در این آیه، خداوند متعال به یگانگی خود اشاره کرده، می فرماید: اختلاف صفات و اسماء، با یکتایی او مخالف نیست.

دلالت آیه: … ص : 229

از این آیه استفاده می شود که: اسم با صاحب اسم یکی است. همچنین مستحبّ است که انسان در موقع دعا و خواستن حاجت، اسمای نیکوی خدا را بر زبان آورد.

همچنین از آیه استفاده می شود که: خداوند، کارهای زشت، از قبیل ستم و … را انجام

__________________________________________________

(1)- مؤلف بزرگوار، «صمد» را به معنای کسی که در موقع نیازمندی به او توجه می کنند، گرفته و بنا بر این از ردیف صفات ذات و صفات افعال. آن را خارج کرده است. لکن اگر صمد را به معنای کامل و بی نیاز و خلل ناپذیر بگیریم، در این صورت، جزء صفات ذات خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 230

نمی دهد، زیرا اگر مرتکب کار زشت شود، دیگر اسمای او نیکو نیستند، گاهی اسم ها را از کردار شخص می گیرند، بنا بر این اگر خداوند ظلم کند، از این کردار نام «ظالم» روی او می گذارند و اگر عدالت کند، نام «عادل»

وَ لا تَجْهَرْ بِصَلاتِکَ وَ لا تُخافِتْ بِها وَ ابْتَغِ بَیْنَ ذلِکَ سَبِیلًا: در باره معنای آن اقوالی است:

1- حسن و سعید بن جبیر گویند: یعنی: نمازت را پیش کسی که ترا اذیت می کند، آشکار مکن و پیش کسی که از تو جانبداری می کند و خواستار آن است، پنهان مکن.

در

روایت است که هر گاه پیامبر نماز را بلند می خواند و مشرکین می شنیدند، از او بدگویی کرده، به آزارش می پرداختند. خداوند دستور داد که نماز را آهسته بخواند. این جریان در مکه و در آغاز بعثت بود.

از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) نیز همین طور روایت شده است.

2- مجاهد و عطا و مکحول گویند: یعنی: هنگامی که دعا می کنی، نه بلند دعا کن، نه آهسته، بلکه بطور متوسط، دعا کن، بنا بر این منظور از «صلاه» دعاست.

از ابن عباس نیز چنین روایت شده است.

3- ابو مسلم گوید: یعنی نه همه نمازها را آهسته بخوان و نه همه آنها را بلند.

بلکه نمازهای شب را بلند و نمازهای روز را آهسته بخوان.

4- جبائی گوید: نماز را چندان بلند مخوان، که اگر کسی نزدیک تو مشغول نماز باشد، بتو مشغول گردد و چندان آهسته مخوان که صدای خود را نشنوی.

قریب به همین مضمون از امام صادق (ع) نیز روایت شده است. فرمود:

- بلند خواندن نماز یعنی با صدای بلند خواندن و آهسته خواندن آن یعنی طوری که گوش خود شخص صدا را نشنود. باید طوری قرائت کرد که در حد وسط باشد.

نمی گوید: «و ابتغ بین ذینک سبیلا» (یعنی میان بلند و آهسته راهی انتخاب کن) زیرا مقصود و مشار الیه، خود فعل است. مثل عَوانٌ بَیْنَ ذلِکَ (بقره 68).

وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَمْ یَتَّخِذْ وَلَداً: بگو: ستایش خدای راست که فرزند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 231

ندارد تا نیازمند باشد، زیرا او «رب الارباب» است.

وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ شَرِیکٌ فِی الْمُلْکِ: و او را در پادشاهی شریکی نیست، تا عاجز و محتاج

باشد، زیرا عجز و احتیاج، شایسته خدا نیست.

وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ وَلِیٌّ مِنَ الذُّلِّ: دوست و هم پیمانی ندارد که در سختی ها و گرفتاریها او را کمک کند، زیرا آدم ضعیف، بکمک دوست احتیاج دارد و خدا ضعیف نیست.

مجاهد گوید: یعنی او ناتوان نیست که بدیگران محتاج باشد و بوسیله آنها کسب عزت کند. او قادر است و معبودهای دیگر ذلیل و ناتوانند.

برخی گویند: در میان مردم ذلیل او را دوستی نیست، زیرا مردم کافر و فاسق، دوست خدا نیستند.

وَ کَبِّرْهُ تَکْبِیراً: خدا را آن طور تعظیم کن که در خور مقامش باشد.

از ابن عباس و مجاهد و سعید بن جبیر روایت شده است که پیامبر، این آیه و آیه قبل از آن را به خانواده خود یاد می داد.

محمد بن کعب قرظی گوید: این آیه، رد است بر یهود و نصاری که می گفتند:

خداوند دارای فرزند است و همچنین رد است بر مشرکین عرب که می گفتند: خدایا اجابت کردیم. ترا شریکی نیست، جز شریکی که مخصوص تست و همچنین رد است بر صابئین و مجوس که می گفتند: اگر اولیای خدا نبودند، خدا ذلیل و ناتوان بود.

پرسش:

حمد، در برابر کارهای پسندیده خداست. چرا در این آیه، خدا را باید بخاطر نداشتن فرزند و شریک، حمد کرد؟! پاسخ:

در این آیه، حمد در برابر نداشتن فرزند و شریک نیست، بلکه بخاطر کارهای نیکوی اوست. یعنی: کسی را حمد کنید که بی شریک و بی فرزند است. مثل اینکه گفته شود: «انا اشکر فلاناً الجمیل» مقصود نیست که او را بخاطر جمالش شکر می کنم. بلکه مقصود این است که: او را که صاحب جمال است، بخاطر کارهای نیکویش شکر می کنم.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 14، ص: 232

فهرست جلد چهاردهم ترجمه تفسیر «مجمع البیان» … ص : 232

از اول آیه 66، سوره نحل (سوره 16) تا آخر آیه 111 (سوره بنی اسرائیل سوره 17) جزء 14- 15 عنوان صفحه آیات (66- 70) 3 ترجمه و قرائت 4 لغت و اعراب 5 مقصود و تفسیر آیات فوق 6 آیات (71- 74) و ترجمه 12 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 13 آیات (75- 77) و ترجمه 16 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 17 نظم آیه 20 آیات (78- 80) و ترجمه 21 قرائت، لغت و اعراب 22 مقصود و تفسیر آیات فوق 23 آیات (81- 85) و ترجمه 26 لغت، اعراب و مقصود 27 نظم آیات 30 آیات (86- 90) 31 ترجمه، لغت و مقصود 32 نظم آیات 36 آیات (91- 94) و ترجمه 38 لغت 39 اعراب و مقصود 40 نظم آیات 43 آیات (95- 100) و ترجمه 44 قرائت و لغت 45 شأن نزول 46 مقصود و تفسیر آیات فوق 47 نظم آیات 49 آیات (101- 105) و ترجمه 50 قرائت، لغت و مقصود 51 نظم آیات 54 آیات (106- 110) و ترجمه 55 قرائت و اعراب 56 شأن نزول 57 مقصود و تفسیر آیات فوق 58 نظم آیات 59 آیات (111- 115) و ترجمه 60 قرائت و لغت 61 اعراب و مقصود 62

جلد پانزدهم

سوره کهف … ص: 3

اشاره

این سوره مکی است.

ابن عباس گوید: تنها آیه: وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ در داستان عیینه بن حصن فزاری در مدینه نازل شده است.

تعداد آیات … ص: 3

به عدد بصریان 111 و بعدد کوفیان 110 و بعدد شامیان 106 و بعدد حجازیان 105 آیه است (بموارد اختلاف در جای خود اشاره خواهیم کرد)

فضیلت سوره … ص: 3

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده است که هر کس این سوره را بخواند، تا هشت روز از هر فتنه ای آسوده است. اگر در این هشت روز، دجال ظهور کند، خداوند او را از فتنه وی حفظ کند و هر کس آیه آخر آن «قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ … » را هنگام رفتن به بستر خواب بخواند، از بستر او نوری بسوی کعبه می درخشد که در کنار آن فرشتگانی از درگاه خدا برایش طلب رحمت می کنند، تا از خواب برخیزد. اگر در مکه باشد و این آیه را بخواند، نوری از بستر او به بیت المعمور می تابد، که در کنار آن فرشتگان برایش طلب رحمت می کنند، تا از خواب برخیزد.

سمره بن جندب از آن بزرگوار روایت کرده است که: هر کس ده آیه از سوره کهف از حفظ بخواند، فتنه دجال به او زیانی نمی رساند و هر کس همه سوره را بخواند، داخل بهشت می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 4

فرمود:

- آیا سوره ای به شما نشان دهم که وقتی نازل شد، هفتاد هزار فرشته، آن را همراهی کردند و عظمت آنها آسمانها و زمین را فرا گرفته بود؟

گفتند:

آری.

فرمود:

- سوره اصحاب کهف است. هر کس در روز جمعه، این سوره را بخواند، خداوند تا سه روز بعد از روز جمعه دیگر او را می آمرزد و به او نوری می بخشد که به آسمان می رسد و در فتنه دجال، از خطر

محفوظ است.

واقدی به اسناد خود از ابو الدرداء، از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده است که: هر کس ده آیه اول سوره کهف را حفظ کند، اگر دجال را درک کند، ضرری نمی بیند. هر کس اواخر سوره کهف را از حفظ کند، در روز قیامت، نوری با اوست.

همچنین از آن بزرگوار روایت شده است که: هر کس سوره کهف را در روز جمعه بخواند، تا شش روز از هر فتنه ای آسوده است و اگر دجال بیرون آید، از شر او محفوظ است.

عیاشی به اسناد خود از امام صادق (ع) روایت کرده است که: هر کس سوره کهف را در هر شب جمعه ای بخواند، شهید از دنیا می رود و خداوند او را با شهیدان مبعوث می کند و در روز قیامت، در موقف شهیدان می ایستد.

تفسیر سوره … ص: 4

خداوند سوره بنی اسرائیل را با حمد و توحید و یادی از پیامبر خاتمه داد.

سوره کهف را نیز با حمد و توحید و وصف قرآن و پیامبر، آغاز می کند، تا ابتدای این سوره با پایان آن سوره، ارتباط داشته باشد.

فرمود: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 5

سوره الکهف (18): آیات 1 تا 6 … ص: 5

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَنْزَلَ عَلی عَبْدِهِ الْکِتابَ وَ لَمْ یَجْعَلْ لَهُ عِوَجاً (1) قَیِّماً لِیُنْذِرَ بَأْساً شَدِیداً مِنْ لَدُنْهُ وَ یُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِینَ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً حَسَناً (2) ماکِثِینَ فِیهِ أَبَداً (3) وَ یُنْذِرَ الَّذِینَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً (4)

ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَ لا لِآبائِهِمْ کَبُرَتْ کَلِمَهً تَخْرُجُ مِنْ أَفْواهِهِمْ إِنْ یَقُولُونَ إِلاَّ کَذِباً (5) فَلَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ عَلی آثارِهِمْ إِنْ لَمْ یُؤْمِنُوا بِهذَا الْحَدِیثِ أَسَفاً (6)

ترجمه … ص: 5

ستایش خدا راست که این کتاب را- که استوار است- بر بنده خود نازل کرد و در آن انحرافی قرار نداد. تا از جانب خود، از عذابی سخت بترساند و مؤمنان که عمل نیکو انجام می دهند، بشارت دهد که آنها را پاداشی نیکوست. و همیشه در آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 6

بسر می برند. و کسانی را که گفتند: خداوند فرزندی گرفته است، بیم دهد. آنها را باین سخن، دانشی نیست و همچنین پدرانشان. چه کلمه بزرگی از دهانشان بیرون می آید! چیزی که جز دروغ نمی گویند. شاید تو از پی ایشان، از غم اینکه به این قرآن ایمان نمی آورند، خود را هلاک کنی.

قرائت … ص: 6

من لدنه: بروایت یحیی، ابو بکر به اشمام ضمه دال و کسر نون و هاء و دیگران بضم دال و سکون نون خوانده اند.

وجه قرائت اول اینست که: ضمه را از دال حذف می کنند و از آنجا که دو ساکن جمع میشود، نون را کسره می دهند. علت اشمام ضمه اینست که حاکی باشد از این که در اصل دارای ضمه بوده است.

ممکنست «من لدنه» متعلق به شدید، یا صفت باشد.

لغت … ص: 6

عَوج: کجی و انحرافی است که به چشم دیده شود. مثل: کجی چوب و «عِوج» کجی و انحراف معنوی است و بچشم قابل رؤیت نیست. مثل کجی در دین و سخن.

قیم: مستقیم.

باخع: قاتل مهلک. شاعر گوید:

الا ای هذا الباخع الوجد نفسه لشی ء نحته عن یدیه المقادر

یعنی: ای کسی که غم و اندوه، بخاطر چیزی که قضا و قدر، از دسترست خارج ساخته، ترا کشته است.

اسف: غم و اندوه شدید. اسف و اسیف: اندوهگین.

اعراب … ص: 6

قیماً: حال از کتاب. عامل آن «انزل».

أَنَّ لَهُمْ أَجْراً: به تقدیر «بأن لهم اجرا».

ماکثین: حال. یعنی «خالدین». ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 7

کَبُرَتْ کَلِمَهً: در باره نصب «کلمه» اختلاف است: سراج گوید: مفسر ضمیر مستتر است. مثل «نعم رجلا زید» یعنی «کبرت الکلمه کلمه تخرج» مخصوص بذم نیز محذوف است. برخی گویند: تمیز است. مثل «تصببت عرقا» و اصل آن «کبرت کلمتهم الخارجه من افواههم» است. شاعر گوید:

و لقد علمت اذا الریاح تناوحت هدج الریال تکبهن شمالا

یعنی: دانستم که چون بادها همچون درهم آمیختن آب دهان درهم آمیزند، بادهای شمالی آنها را وارونه میسازند. در اینجا «شمالا» تمیز است.

کسانی که «کلمه» را برفع قرائت کرده اند، آن را فاعل می دانند.

منظور از «کلمه» جمله «اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً» است همانطوری که به قصیده، کلمه گویند.

بنا بر قرائت رفع، جمله «تَخْرُجُ مِنْ أَفْواهِهِمْ» صفت و مرفوع است. اما بر قرائت نصب، این جمله صفت نیست، زیرا تمیز باید نکره باشد و اگر کلمه ای دارای صفت باشد، از نکره بودن خارج میشود و نمی تواند تمیز باشد. حال هم نمی تواند باشد، زیرا حال بجای صفت است، دیگر اینکه

حال را برای نکره نمی آورند. بهتر است که خبر مبتدای محذوف باشد.

اسفا: حال. زیرا مصدری است که به جای صفت نشسته است.

إِنْ لَمْ یُؤْمِنُوا: «ان» را می توان به فتح خواند و می توان به کسر خواند، لکن در قرآن کریم به کسر قرائت کرده اند.

مقصود … ص: 7

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَنْزَلَ عَلی عَبْدِهِ الْکِتابَ: در اینجا خداوند متعال بمردم دستور می دهد که بگویند: ستایش خداوند راست که بر بنده خود حضرت محمد (ص) قرآن نازل کرد و او را در میان خلق، برانگیخت و برسالت اختصاص داد و او را نبی و رسول خود گردانید.

وَ لَمْ یَجْعَلْ لَهُ عِوَجاً قَیِّماً: ابن عباس گوید: یعنی قرآن کریم، مستقیم و معتدل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 8

است و در آن تناقضی نیست.

فراء گوید: یعنی قرآن کریم بر سایر کتب آسمانی برتری دارد و آنها را تصدیق و محافظت می کند و باطل را از آنها دور می سازد و در عین حال ناسخ احکام آنهاست.

ابو مسلم گوید: یعنی قیمت قیمت و ارزش احکام دینی بقرآن است و برای تعیین ارزش آنها باید بقرآن رجوع کرد. همانطوری که باید برای تعیین ارزش خانه، بقیمت آن مراجعه کرد.

اصم گوید: یعنی قرآن کتابی است که تا روز قیامت، باقی می ماند. جمله «لَمْ یَجْعَلْ لَهُ عِوَجاً» یعنی: طوری نیست که مطالب آن در هم پیچیده و غیر قابل فهم باشد. بقولی یعنی: در مطالب آن اختلاف و تناقضی نیست. چنان که می فرماید:

«وَ لَوْ کانَ مِنْ عِنْدِ غَیْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِیهِ اخْتِلافاً کَثِیراً» (نساء 82: اگر از جانب غیر خدا بود، در آن اختلاف بسیاری می یافتند) عوج کلام، یعنی فساد و بطلان

و بی فایده بودن آن.

اکنون در باره بیان فایده انزال قرآن می فرماید:

لِیُنْذِرَ بَأْساً شَدِیداً مِنْ لَدُنْهُ: تا پیامبر مردم را از عذاب و غضب خداوند بترساند و آنها ایمان بیاورند.

وَ یُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِینَ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً حَسَناً:

و کسانی را- که تصدیق خدا و رسولش می کنند و کارهای پسندیده انجام می دهند- به پاداش نیکوی آخرت، در برابر ایمان و نیکو کاریشان بشارت دهد. این پاداش نیکو همان بهشت است.

ماکِثِینَ فِیهِ أَبَداً: این پاداش، جاودانی است و آنها همیشه از آن برخوردارند.

وَ یُنْذِرَ الَّذِینَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً: و قریش را که می گویند: فرشتگان دختران خدا هستند، بترساند. چنان که حسن و محمد بن اسحاق گویند.

سدی و کلبی گویند: منظور یهود و نصاری است. در آیه قبل انذار و ترسانیدن پیامبر متوجه عموم و در اینجا متوجه کسانی است که خدا را صاحب فرزند می دانند، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 9

زیرا در این خصوص، آنها از پدران خود تقلید می کردند و بر نادانی خود اصرار داشتند و حاضر نبودند کمی بهتر فکر کنند. بعلاوه همینها مردم را از دین باز می داشتند.

ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَ لا لِآبائِهِمْ: اینها و نیاکانشان، این سخن زشت را از روی جهالت می گویند و دلیلی ندارند. برخی گویند: یعنی آنها و پدرانشان بخداوند علم ندارند.

کَبُرَتْ کَلِمَهً تَخْرُجُ مِنْ أَفْواهِهِمْ: چه کلمه بزرگی از دهان آنها بیرون می آید! سخن، عرض است و داخل یا خارج نمی شود. این قبیل استعمالات، مجازی هستند.

إِنْ یَقُولُونَ إِلَّا کَذِباً: این ها جز دروغ، چیزی نمی گویند.

فَلَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ عَلی آثارِهِمْ إِنْ لَمْ یُؤْمِنُوا بِهذَا الْحَدِیثِ أَسَفاً:

اثر وجودی قوم تو چیزی جز

تمرد و سرکشی نیست. همینها هستند که می گفتند: تا چشمه ای از زمین برای ما نجوشانی، ایمان نمی آوریم. شاید اگر بقرآن ایمان نیاورند، تو بر این کار آنها دچار تأسف و اندوه شدید گردی و جان خود را بمهلکه اندازی.

برخی گویند: یعنی تو نسبت به آنها مهر می ورزی و پس از مرگشان بحال زار آنها چندان تأسف می خوری که جان خود را به خطر اندازی.

برخی گویند: یعنی بعد از اعراض و روی گردانی آنها دچار تأسف می شوی و …

ابن عباس و قتاده گویند: اسف، یعنی خشم و غضب.

بدینترتیب، خداوند پیامبر خود را از اینکه: چندان بهدایت آنها دلبستگی داشته باشد، که اگر ایمان نیاورند خطر مرگ او را تهدید کند، مورد سرزنش قرار می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 10

سوره الکهف (18): آیات 7 تا 8 … ص: 10

اشاره

إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَی الْأَرْضِ زِینَهً لَها لِنَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً (7) وَ إِنَّا لَجاعِلُونَ ما عَلَیْها صَعِیداً جُرُزاً (8)

ترجمه … ص: 10

ما چیزهایی که در روی زمین است، زینت آن قرار داده ایم تا مردم را بیازماییم که کدامیک نیکوکارترند و آنچه را که بر روی زمین است، خاک بایر می سازیم.

لغت … ص: 10

صعید:سطح زمین. زجاج گوید: راهی که در آن گیاه نروییده است.

جرز:زمینی که در آن گیاهی نروید. به سال قحطی هم بر اثر نروییدن گیاه و کمی باران «جرز» گفته می شود.

اعراب … ص: 10

ایهم: مبتدا. زیرا این کلمه استفهام است و استفهام باید در صدر کلام باشد، بنا بر این «نبلو» را که مفید معنای علم است، معلق ساخته است.

مقصود … ص: 10

اکنون خداوند متعال می فرماید: خالق نعمتها منم و بازگشت امتها بسوی من است. می فرماید:

إِنَّا جَعَلْنا ما عَلَی الْأَرْضِ زِینَهً لَها: ما رودها و درختها و جمادات و نباتات و حیوانات را برای زمین و مردم آن زینت قرار داده ایم.

لِنَبْلُوَهُمْ أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا: تا مردم را بیازماییم و معلوم سازیم که کدامیکشان نیکوکارترند؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 11

مقصود این است که: رفتار ما رفتار کسی است که می خواهد بوسیله آزمایش، برفتار مردم و حالات باطنی آنها پی ببرند و الا ما بحال مردم آگاهیم. امثال این مطلب، در جاهای دیگر قرآن آمده است.

برخی گویند: معنای ابتلا و آزمایش، همان امر و نهی مردم است، زیرا بوسیله امر و نهی، مردم مطیع از عاصی شناخته می شوند.

برخی گویند: مقصود از زینت زمین مردان است. برخی هم گویند: مقصود علما و انبیاست.

وَ إِنَّا لَجاعِلُونَ ما عَلَیْها صَعِیداً جُرُزاً: ما زمین را بعد از آبادی ویران می سازیم و سطح آنها را صاف و هموار می کنیم بطوری که خشک و فاقد گیاه باشد.

دلالت … ص: 11

از جمله «أَیُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا» بر می آید که خداوند از مردم، عمل صالح خواسته و کارهایی که آنها می کنند، به اراده و اختیار خود ایشان است و از جانب خداوند اجباری متوجه آنها نیست. بدیهی است که اگر چنین نبود، آزمایش آنها غلط بود، بنا بر این عقیده جبریان باطل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 12

سوره الکهف (18): آیات 9 تا 12 … ص: 12

اشاره

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحابَ الْکَهْفِ وَ الرَّقِیمِ کانُوا مِنْ آیاتِنا عَجَباً (9) إِذْ أَوَی الْفِتْیَهُ إِلَی الْکَهْفِ فَقالُوا رَبَّنا آتِنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَهً وَ هَیِّئْ لَنا مِنْ أَمْرِنا رَشَداً (10) فَضَرَبْنا عَلَی آذانِهِمْ فِی الْکَهْفِ سِنِینَ عَدَداً (11) ثُمَّ بَعَثْناهُمْ لِنَعْلَمَ أَیُّ الْحِزْبَیْنِ أَحْصی لِما لَبِثُوا أَمَداً (12)

ترجمه … ص: 12

آیا می پنداری که اصحاب کهف و رقیم، از آیات ما شگفت انگیزند؟ هنگامی که آن جوانان بغار رفته، گفتند: پروردگارا ما را از جانب خود رحمتی عطا کن و برای ما در کارمان هدایتی فراهم کن. در آن غار سالهای بسیار آنها را بخواب کردیم. آن گاه بیدارشان کردیم، تا بدانیم کدامیک از دو دسته، مدتی را که خفته اند بهتر می شمارند.

لغت … ص: 12

کهف: غار. با این فرق که به غار بزرگ، کهف، و به غار کوچک، غار می گویند.

رقیم: مرقوم، نوشته. رقم لباس: خط آن. ارقم: مار خوش خط و خال.

اوی: بازگشت.

فتیه: جوانان. جمع فتی. این جمع قیاسی نیست بلکه سماعی است. مثل:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 13

صبی و صبیه، غلام و غلمه. اما غنی و غنیه، صحیح نیست.

ضربنا علی آذانهم: خواب را بر آنها مسلط کردیم. این کلام بسیار فصیح است. شاعر گوید:

و من الحوادث لا أبا لک اننی ضربت علی الارض بالاسداد

یعنی: یکی از حوادث، این است که من راه ها را در روی زمین گم کرده ام! حزب: جمعیت.

امد: پایان مدت.

اعراب … ص: 13

سنین: ظرف زمان و مفعول فیه عددا: یا مفعول مطلق است یا صفت «سنین» یعنی: «سنین ذات عدد» و مقصود زیادی سالهاست.

امدا: ممکن است تمیز و معمول «احصی» به تقدیر «احصی الامد» و ممکن است منصوب به «لبثوا» باشد.

برخی از بزرگان گفته اند: جایز نیست که «احصی» صفت تفضیل باشد، بلکه باید فعل ماضی باشد، زیرا در قرآن کریم «أَحْصاهُ اللَّهُ» (مجادله 6) بکار رفته است. دیگر اینکه: هر جا بعد از صفت تفضیل، تمیز آورده شود، در حقیقت، تمیز فاعل است. در حالی که در آیه ممکن نیست «امد» فاعل باشد. بنا بر این «احصی» فعل و «امد» مفعول به است.

شأن نزول … ص: 13

گویند:

- قریش نضر بن حرث بن کلده و عقبه بن ابی معیط را نزد بزرگان یهود فرستادند و گفتند از آنها در باره محمد سؤال کنید و اوصاف او را برای ایشان شرح دهید و آنها را به سخنان پیامبر آگاه سازید، زیرا آنها دارای کتابند و از علم انبیاء چیزهایی می دانند که ما نمیدانیم.

آنها بمدینه رفتند و پیام قریش را به بزرگان یهود رسانیدند، گفتند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 14

- سه چیز از او بپرسید. اگر جواب داد، فرستاده خداست و اگر جواب نداد، دروغگوست و هر تصمیمی دارید، در باره اش بگیرید:

1- در باره جوانانی که در روزگار پیشین از شهر خارج شدند، از او بپرسید که سرگذشت آنها چیست و چه شدند؟ زیرا آنها را داستانی عجیب است.

2- از وی در باره مردی که سیاحت می کند و مشرق و مغرب زمین را زیر پا گذاشته، سؤال کنید که او کیست و چه می کند؟

3- از او در

باره روح سؤال کنید.

بروایتی دیگر گفتند: اگر دو تای اول را پاسخ داد سومی را پاسخ نداد، بدانید که پیامبر است. آنها بمکه برگشته، گفتند:

- اکنون دلائلی در دست داریم که کار شما و محمد را یکسره خواهد کرد.

سپس گفتار بزرگان یهود را به اطلاع آنها رسانیده، همگی بخدمت پیامبر گرامی اسلام شتافتند و مطالب فوق را از او سؤال کردند.

فرمود:

- فردا پاسخ سؤالات را به شما می دهم.

اما «انشاء اللَّه» بر زبان نیاورد. پانزده شب گذشت و از طرف خداوند، وحی نازل نشد و جبرئیل هم نزد او نیامد. در این مدت، در مکه طوفانی برپا شده بود و گفتگوهای بسیاری جریان داشت، پیامبر از گفتگوهای مردم، ناراحت شد. در این وقت، جبرئیل از جانب خداوند نازل شد و سوره کهف را آورد. در این سوره داستان اصحاب کهف و مرد جهانگرد، ذکر شده است. آیه «یَسْئَلُونَکَ عَنِ الرُّوحِ … » هم پاسخ سؤال سوم بود.

ابن اسحاق گوید: پیامبر به جبرئیل فرمود:

- دیر کردی! جبرئیل گفت:

«وَ ما نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّکَ لَهُ ما بَیْنَ أَیْدِینا … » (مریم 64: ما جز به فرمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 15

خدا نازل نمی شویم و همه چیز، در اختیار اوست)

مقصود … ص: 15

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحابَ الْکَهْفِ وَ الرَّقِیمِ کانُوا مِنْ آیاتِنا عَجَباً: ای محمد، آیا گمان می کنی که: آیا اصحاب کهف و رقیم، از آیات شگفت انگیز ما هستند؟! آفرینش آسمانها و زمین، از این کارها عجیب تر است. این معنی از مجاهد و قتاده است.

ممکن است منظور این باشد که چون جواب از جانب خداوند، دیر آمد و پیامبر به امید

ایمان آنها، در انتظار نشسته بود، بوی بفرماید: گمان می کنی که داستان اصحاب کهف و رقیم، عجیب است و اگر برای آنها بازگو کنی، ایمان خواهند آورد؟! منظور از کهف، همان غاری است که آن عده، به آنجا پناه بردند.

در باره معنای رقیم، اختلاف است:

ابن عباس و ضحاک گویند: رقیم نام آن وادیی است که غار در آنجا واقع شده بود.

حسن گوید: رقیم نام آن کوه است.

کعب و سدی گویند: رقیم نام قریه ای است که اصحاب کهف، از آن خارج شده اند.

سعید بن جبیر گوید: رقیم نام آن سنگ نبشته ای است که داستان اصحاب کهف را بر آن نقش و بر در غار نصب کردند. بلخی و جبائی نیز همین قول را اختیار کرده اند.

برخی گویند: این لوح سنگی را در خزانه پادشاهان قرار دادند، زیرا جالب و حیرت انگیز بود.

ابن زید گوید: رقیم کتابی است که در آن اخباری ثبت بوده و خداوند از محتویات آن خبر نداده است.

برخی گویند: اصحاب رقیم، آن سه تنی بودند که داخل غاری شدند و در غار بر روی آنها بسته شد. آنها گفتند:

- هر یک از ما باید بدرگاه خدا دعا کنیم و یکی از کارهای خوب خود را بر زبان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 16

آوریم، تا خداوند ما را از مهلکه نجات بخشد.

آنها این کار را کردند و خداوند نجاتشان داد.

نعمان بن بشیر، این مطلب را روایت کرده است.

إِذْ أَوَی الْفِتْیَهُ إِلَی الْکَهْفِ: بیاد آور قوم خود را هنگامی که آن جوانان بغار پناه بردند، تا دین خود را حفظ کنند.

فَقالُوا رَبَّنا آتِنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَهً: همین که به غار رسیدند، گفتند:

خدایا رحمت خود را شامل حال ما گردان تا از شر مردم نجات یابیم و از این گرفتاریها راحت شویم.

وَ هَیِّئْ لَنا مِنْ أَمْرِنا رَشَداً: و کار ما را اصلاح کن و برای ما اسبابی مهیا گردان که براه راست هدایت شویم.

برخی گویند: یعنی برای ما وسیله ای فراهم کن که رشد یابیم و رضای ترا بدست آوریم.

گویند: این جوانان کسانی بودند که: بخدا ایمان آورده، از ترس دقیانوس، پادشاه آن زمان، دین خود را پنهان میکردند. نام شهرشان «افسوس» بود.

دقیانوس بت پرست بود و مردم را به پرستش بتها دعوت می کرد و مخالفان را می کشت.

برخی گویند: وی مجوسی بود و مردم را بدین مجوس دعوت می کرد و جوانان مسیحی بودند.

برخی گویند: آنان از نزدیکان شاه بودند و ایمان خود را از یکدیگر پنهان میکردند. تا اینکه بر حسب اتفاق، اطراف هم جمع شدند و راز خود را بیکدیگر گفتند و بغار گریختند.

برخی گویند: این حادثه، قبل از ظهور عیسی بود.

فَضَرَبْنا عَلَی آذانِهِمْ فِی الْکَهْفِ سِنِینَ عَدَداً: آنها را سالهایی دراز، بخواب کردیم. یعنی: دعای آنها را مستجاب کردیم و مدت چندین سال، چنان آنها را بخواب کردیم که بهیچ صدایی بیدار نمی شدند و صداها در گوششان نفوذ نمیکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 17

از این آیه بر می آید که آنها نمرده بودند، بلکه در خوابی خوش، غنوده بودند.

یکی از تعبیرات فصیح و عالی قرآن، همین جمله است که نمی توان با هیچ لفظی آن را ترجمه کرد.

ثُمَّ بَعَثْناهُمْ: سپس آنها را از آن خواب سنگین بیدار کردیم.

لِنَعْلَمَ أَیُّ الْحِزْبَیْنِ أَحْصی لِما لَبِثُوا أَمَداً: تا آنچه در علم ما گذشته بود ظاهر شود و

معلوم گردد که کدام یک از دو گروه، حساب مدت خواب آنها را بهتر حفظ کرده است. بدیهی است که علم خداوند، قبل از هر چیزی است. این قبیل تعبیرات در قرآن کریم، فراوان است و ما وجه آنها را گفته ایم.

مقصود این است که: میخواستیم ببینیم که کدامیک از آن دو گروه مؤمن و کافر، از قوم اصحاب کهف، حساب مدت خواب آنها را بهتر نگه داشته است. گویا اختلاف بود که آنها چقدر در غار مانده اند؟ خداوند آنها را بیدار ساخت تا این مطلب روشن شود.

برخی گویند: مقصود از دو حزب، خود اصحاب کهف هستند که وقتی بیدار شدند، در باره مدت خواب خود، اختلاف کردند. چنان که می فرماید: «وَ کَذلِکَ بَعَثْناهُمْ لِیَتَسائَلُوا بَیْنَهُمْ» (19: آنها را بیدار کردیم که از خود سؤال کنند)

نظم آیات … ص: 17

آیه «أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحابَ الْکَهْفِ … » بچند جهت، متصل بسابق است:

1- سابقاً در باره زینت زمین و آزمایش مردم سخن گفت و بدنبال آن در باره جوانانی که از زینت دنیا چشم پوشی کردند و راه غار را پیش گرفتند، تا بتوانند خدا را عبادت کنند. سزاوار است که مردم از همت بلند آنها پیروی کنند.

2- متصل است به «فَلَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ … » یعنی بحال آنها تأسف مخور، زیرا کفر آنها بحال تو ضرری ندارد و خداوند ترا از شر دشمنان حفظ می کند، همانطوری که اصحاب کهف را حفظ کرد.

3- متصل است به: «یُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِینَ» یعنی خداوند مؤمنین را یاری می کند، چنان که اصحاب کهف را یاری کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 18

سوره الکهف (18): آیات 13 تا 16 … ص: 18

اشاره

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَیْکَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْیَهٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَ زِدْناهُمْ هُدیً (13) وَ رَبَطْنا عَلی قُلُوبِهِمْ إِذْ قامُوا فَقالُوا رَبُّنا رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَا مِنْ دُونِهِ إِلهاً لَقَدْ قُلْنا إِذاً شَطَطاً (14) هؤُلاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَهً لَوْ لا یَأْتُونَ عَلَیْهِمْ بِسُلْطانٍ بَیِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً (15) وَ إِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ فَأْوُوا إِلَی الْکَهْفِ یَنْشُرْ لَکُمْ رَبُّکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ یُهَیِّئْ لَکُمْ مِنْ أَمْرِکُمْ مِرفَقاً (16)

ترجمه … ص: 18

ما سرگذشت آنها را بحق، برای تو نقل خواهیم کرد. آنها جوانانی بودند که به پروردگارشان ایمان داشتند و ما بر هدایت ایشان افزودیم و دلهای ایشان را قوی ساختیم که بپاخاسته، گفتند: پروردگار ما پروردگار آسمانها و زمین است و هرگز ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 19

جز او خدایی نمی خوانیم و گرنه بناحق سخن گفته ایم. اینان قوم ما هستند که جز خدا، خدایانی برگزیده اند! چرا در مورد آنها دلیلی روشن نمی آورند؟! کیست ستمکارتر از آنکه دروغی در باره خدا ساخته باشد. اگر از آنها و از آنچه جز خدا می پرستند، کناره گیری کرده اید، بسوی غار روید تا پروردگارتان رحمت خود را بر سر شما بگسترد و برای شما در کارتان گشایشی فراهم سازد.

قرائت … ص: 19

مرفقا: اهل مدینه و ابن عامر و اعشی و برجمی- از ابو بکر- بفتح میم و کسر فاء و دیگران بکسر میم و فتح فاء خوانده اند.

زجاج گوید: «مرفق امر و مرفق ید» بهر دو لغت گفته شده است، لکن «مرفق ید» بکسر میم بهتر است. ظاهر اینست که «مرفق» بر وزن «مسجد» اسم مکان نیست. همانطوری که «مسجد» هم اسم مکان نیست.

لغت … ص: 19

شطط: خروج از حد و غلو.

اعتزال: کناره گیری. تعزل نیز بهمان معنی است. عمرو بن عبید و اصحابش را- که از حلقه درس حسن کناره گرفتند- معتزله گویند.

اعراب … ص: 19

إِنَّهُمْ فِتْیَهٌ:کسر «ان» بخاطر استیناف است.

إِذْ قامُوا:متعلق است به «ربطنا».

شططا:یعنی: «قلنا قولا شططا» نصب آن بنا بر مصدریت است.

وَ ما یَعْبُدُونَ: منصوب و عطف بر «هم» ممکنست «ما» مصدریه باشد به تقدیر: «و عبادتهم الا عباده اللَّه» بنا بر این مستثنی منه مفعول «اعْتَزَلْتُمُوهُمْ» است. بنا بر اول، مستثنی منه مفعول محذوف «یعبدون» است.

مقصود … ص: 19

اکنون به شرح داستان اصحاب کهف، پرداخته، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 20

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَیْکَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ: ما داستان آنها را بدون کم و زیاد، برای تو نقل می کنیم.

إِنَّهُمْ فِتْیَهٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَ زِدْناهُمْ هُدیً: آنها جوانانی بودند که بپروردگار خود ایمان آوردند و ما بر بصیرت آنها افزودیم و بلطف خود در راه ایمان، آنها را استوارتر کردیم.

خداوند آنها را جوان نامیده است، زیرا جوانی، دوره شکوفا شدن ایمان است.

برخی گفته اند: جوانی دوره بذل و بخشش و ترک آزار و اذیت و شکایت است.

برخی گفته اند: منظور، ترک محرمات و داشتن خصال نیکوست.

وَ رَبَطْنا عَلی قُلُوبِهِمْ: دلهای آنها را با الطاف و خاطرات تقویت کننده ایمان محکم ساختیم، در نتیجه تصمیم قاطع گرفتند که حق را آشکار سازند و در راه دین ثابتقدم و بر سختی ها و دوری از وطن شکیبا باشند.

إِذْ قامُوا فَقالُوا رَبُّنا رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: اثر آن ایمان قوی، هنگامی آشکار شد که در برابر پادشاه جبار و هوس باز زمان خود، دقیانوس- که با بی شرمی کوشش میکرد که اهل ایمان را از دینشان باز دارد- بپا خاسته، گفتند: پروردگار ما که او را پرستش می کنیم، همانست که آفریدگار آسمانها و زمین است.

لَنْ نَدْعُوَا مِنْ دُونِهِ إِلهاً لَقَدْ قُلْنا إِذاً شَطَطاً: ما خدایی

جز او نمی خوانیم و اگر جز او خدایی بخوانیم، سخنی بر زبان آورده ایم که از حق دور و نمونه واقعی باطل است.

هؤُلاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَهً لَوْ لا یَأْتُونَ عَلَیْهِمْ بِسُلْطانٍ بَیِّنٍ:

این ها همشهریان ما هستند که به پرستش خدایانی غیر از خدای یکتا پرداخته اند و در این کارشان، اسیر تقلید کورکورانه شده، هیچگونه دلیلی بر صحت آن ندارند! چرا این چنین باشند و چرا بدنبال دلیلی قانع کننده نباشند؟! بدین ترتیب، آیه شریفه، از تقلید کورکورانه، مذمت می کند و رهنمون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 21

میشود که دینی را بدون دلیل واضح و صحیح نباید پذیرفت.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً: هیچکس ستمکارتر از کسی که بخداوند دروغ می بندد و تصور میکند که خدا را در عبادت، شریکی است، نمی باشد.

وَ إِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ: ابن عباس گوید: این جمله، قسمتی از گفتار تملیخا، رئیس اصحاب کهف است. وی به آنها گفت: هنگامی که از بت پرستان کناره گیری کردید و از معبودهای آنها فاصله گرفتید و تنها از خداوند یکتا کناره گیری نکردید و فاصله نگرفتید، هرگز عبادت او را ترک نخواهید کرد.

استثنای این جمله، ممکنست متصل باشد. زیرا در میان آنها کسانی بودند که خدا را به معیت بتها پرستش می کردند. ممکنست استثنا منقطع باشد و این در صورتی است که آنها فقط بت پرست بوده، به پرستش خداوند یکتا، هیچگونه عنایتی نداشته اند.

فَأْوُوا إِلَی الْکَهْفِ یَنْشُرْ لَکُمْ رَبُّکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ یُهَیِّئْ لَکُمْ مِنْ أَمْرِکُمْ مِرفَقاً:

اکنون بطرف غار رو کنید و آنجا را منزل و مأوای خود قرار دهید، تا خداوند از نعمت خود بر

شما بگستراند و دشواریها را بر شما آسان گرداند و دست ستم شاه را از سر شما کوتاه سازد و لطف خود را شامل حال شما گرداند.

این معنی از ابن عباس است. بنا بر این «مرفق» هر چیز آسانیست.

برخی گویند: یعنی خداوند امور معاش شما را اصلاح میکند و اسباب رفاه و آرامش شما را فراهم میسازد.

از این آیه، بر می آید که ارزش مهاجرت در راه دین، بسیار و زشتی ماندن در دیار کفر، فراوان است. بشرطی که ماندن در آنجا مستلزم اظهار کلمه کفر باشد.

توفیق بدست خداست.

!ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 22

سوره الکهف (18): آیات 17 تا 18 … ص: 22

اشاره

وَ تَرَی الشَّمْسَ إِذا طَلَعَتْ تَتَزاوَرُ عَنْ کَهْفِهِمْ ذاتَ الْیَمِینِ وَ إِذا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذاتَ الشِّمالِ وَ هُمْ فِی فَجْوَهٍ مِنْهُ ذلِکَ مِنْ آیاتِ اللَّهِ مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ یُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِیًّا مُرْشِداً (17) وَ تَحْسَبُهُمْ أَیْقاظاً وَ هُمْ رُقُودٌ وَ نُقَلِّبُهُمْ ذاتَ الْیَمِینِ وَ ذاتَ الشِّمالِ وَ کَلْبُهُمْ باسِطٌ ذِراعَیْهِ بِالْوَصِیدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَیْهِمْ لَوَلَّیْتَ مِنْهُمْ فِراراً وَ لَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً (18)

ترجمه … ص: 22

خورشید را بینی که چون طلوع کند، از غارشان بطرف راست میل کند و چون غروب کند، بجانب چپ ایشان بگردد و آنها در فراخنای غارند. اینست نمونه ای از آیه های خدا. هر که را هدایت کند، هدایت یافته است و هر که را گمراه کند، برایش دوستی رهنما نخواهی یافت. پنداشتی که آنها بیدارند: حال آنکه در خواب بودند و ما آنها را به پهلوی راست و چپ، می گردانیدیم و سگ ایشان بر آستانه غار، بازوان خود را گسترده بود. اگر آنها را می دیدی از آنها فرار می کردی و ترس از آنها سراسر وجودت را فرا می گرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 23

قرائت … ص: 23

ابن عامر «تزور» و اهل کوفه «تزاور» و دیگران «تزاور» خوانده اند.

قرائت «تزاور» در اصل «تتزاور» بوده و تاء در زاء ادغام شده است. قرائت دوم بنا بر حذف تاء است. ابو الحسن می گوید: قرائت اول در اینجا معنی ندارد، زیرا «هو مزور عنی» یعنی: او از من دلتنگ است. شاعر گوید:

فازور من وقع القنا بلبانه و شکا الی بعبره و تحمحم

یعنی: اسب، از نشستن نیزه بر سینه اش به تنگ آمد و با اشک چشم و ناله، پیش من شکایت کرد.

ابو علی می گوید: این قرائت، در اینجا نیکو و مناسب است: زیرا جریر می گوید:

عسفن عن الاداعس من مهیل و فی الاظعان عن طلح ازورار

یعنی: آنها از آثار خود دور شدند و در کوچ کردن ها، حرکت از طلح است.

استعمال کلمه «ازورار» در کوچ کردن، شاهد اینست که استعمال آن در حرکت خورشید، صحیح است.

لملئت: اهل حجاز، به تشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند. قرائت تشدید،

بمعنای فراوانی است. لکن قرائت بدون تشدید را ترجیح داده اند. چنان که شاعر گوید:

«فتملا بیتنا اقطا و سمنا»

یعنی: خانه ما را پر از پنیر و روغن میکنی.

لغت … ص: 23

قرض:عبور کردن. شاعر گوید:

الی ظعن یقرضن اجواز مشرف شمالا و عن ایمانهن الفوارس

یعنی:بهودجهایی نگریستم که از میان «مشرف» و «فوارس» می گذشتند، اولی در سمت چپ و دومی در سمت راست آنها بود. کلمه «قرض» در چیدن لباس و در قصیده نیز استعمال میشود.

فجوه:زمینی که وسعت دارد. فجوه خانه، وسعت آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 24

ایقاظ:جمع «یقظ» و «یقظان» یعنی بیدار.

رقود:جمع «راقد» یعنی خواب.

وصید:محل بستن در. آستانه و جلو در.

اعراب … ص: 24

إِذا طَلَعَتْ … فِی فَجْوَهٍ: مفعول دوم «تری».

وَ هُمْ فِی فَجْوَهٍ مِنْهُ: حال.

ذراعیه: مفعول «باسط» که اگر چه بمعنای ماضی است، لکن حکایت حال است.

المهتد: این کلمه را در اینجا بدون یاء و در سوره اعراف به یاء می نویسند.

حذف یاء در اسم جایز و در فعل جایز نیست زیرا در فعل اگر حذف شود علامت جزم است.

لَوِ اطَّلَعْتَ: واو مکسور است. ضم آن نیز جایز است.

فرارا: مفعول مطلق.

رعبا: تمیز.

مقصود … ص: 24

اکنون خداوند متعال به شرح حال آنها در غار، پرداخته، می فرماید:

وَ تَرَی الشَّمْسَ إِذا طَلَعَتْ تَتَزاوَرُ عَنْ کَهْفِهِمْ ذاتَ الْیَمِینِ: اگر هنگام طلوع، بخورشید نگاه میکردی، ملاحظه میکردی که به سمت راست، مایل شده است.

وَ إِذا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذاتَ الشِّمالِ: و هنگام غروب، در سمت چپ غار قرار می گرفت و به این ترتیب، خورشید هرگز، پرتو خود را بداخل غار نمی تابانید و از غار و ساکنانش، منحرف بود.

این معنی از ابن عباس است.

وَ هُمْ فِی فَجْوَهٍ مِنْهُ: آنها در فراخنای غار، غنوده بودند. قتاده گوید:

یعنی در فضای غار.

برخی گویند: منظور اینست که داخل غار طوری وسیع بود که اگر کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 25

بر در آن می ایستاد، آنها را نمی دید و نسیم ملایم هوا بداخل غار می وزید و به آنها آسایش می بخشید.

آنها در فراخنای غار، از لطف خداوند برخوردار بودند. در این خوابگاه آرام و دور از سر و صدای انسانها، تنها خداوند مراقب آنها بود. شبهای تاریک، ستارگان بنات النعش «1»، روبروی خوابگاه آنها بودند و از اعماق آسمان، به این گریز پایان حقیقت پژوه، چشمک می زدند. روزها و شبها و ماهها و سالها از پی یکدیگر

سپری می شدند و خورشید، طبق برنامه همیشگی، بامدادان اشعه خود را از افق شرقی در همه جا می گسترانید و هنگام غروب، دامن خود را جمع میکرد و سر در افق غربی فرو می برد. دست تقدیر، آنها را طبق یک نقشه دقیق بغاری رهنمون شده بود که در سایه و نیم سایه جاودانی غرق بود و پرتو تابناک خورشید، آنها را نمی آزارد. محیط، کاملا برای یک خواب چند ساله، مساعد بود. در این مدت دراز، از گرما و سرما مصون بودند.

رنگ پوست آنها تغییر نکرد و لباس شان کهنه نشد. در کنج غار، جریان ملایم و فرحبخش نسیم شمالی، آنها را همواره نوازش میکرد، زیرا غار رو به شمال بود.

در اشاره به همین مطالب است که می فرماید:

ذلِکَ مِنْ آیاتِ اللَّهِ: این است نمونه ای از آثار قدرت خداوند و دلایل و براهین روشن او.

مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ یُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِیًّا مُرْشِداً: مردمی که همچون اصحاب کهف، از هدایت الهی برخوردارند، هدایت یافته واقعی هستند و مردمی که همچون دقیانوس و دار و دسته اش از هدایت الهی بدورند و گمراه شده اند، برای آنها دوستی رهنما نمی یابی.

__________________________________________________

(1) هفت ستاره در آسمان در جهت قطب شمالی که آنها را دب اکبر هم می گویند و در دنباله آن هفت ستاره دیگر است که آنها را دب اصغر می گویند و ستاره قطبی در میان آنها قرار دارد.

بنات النعش کبری و بنات النعش صغری هم می گویند. در فارسی هفت برادران و هفت برادر و هفت اورنگ و هفتورنگ هم گفته شده. (فرهنگ عمید)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 26

وَ تَحْسَبُهُمْ أَیْقاظاً وَ هُمْ رُقُودٌ:

اگر به آنها نگاه میکردی، می پنداشتی که بیدار و آگاهند، حال آنکه آنها در حقیقت در خوابی خوش و عمیق فرو رفته بودند.

جبائی و جماعتی گویند: دیدگان آنها باز بود و تنفس میکردند، گویی میخواستند با یکدیگر تکلم کنند، اما سخن نمی گفتند. برخی گویند: آنها مانند آدمهای بیدار، به این پهلو و آن پهلو می گشتند.

وَ نُقَلِّبُهُمْ ذاتَ الْیَمِینِ وَ ذاتَ الشِّمالِ: برای اینکه پیکر آنها خسته و آزرده نشود و زمین بدن آنها را نفرساید و لباسشان کهنه نشود، ما آنها را از پهلوی راست به پهلوی چپ و از پهلوی چپ، به پهلوی راست، می گردانیدیم.

ابو هریره گوید: سالی دو بار، پهلو به پهلو می گشتند.

ابن عباس گوید: سالی یک بار.

وَ کَلْبُهُمْ باسِطٌ ذِراعَیْهِ بِالْوَصِیدِ: سگ ایشان، دست های خود را گسترده و بگفته ابن عباس و مجاهد و قتاده، در جلو غار آرمیده بود. برخی گویند: بر در غار خفته بود. برخی گویند: بر در غار نیارامیده بود، بلکه بر در فراخنای غار یا در جلو آن خفته بود، زیرا کفار در طلب ایشان تا در غار آمدند و اگر سگ، بر در غار خفته بود، او را می دیدند. اگر در نزدیکی در غار هم خفته بود، بوجود او آگاه می شدند و نومیدانه باز نمی گشتند. حتی آنها در غار را با سنگ مسدود کردند. بعداً شبانی به آنجا آمد و سنگها را برداشت و بر در غار، برای گوسفندانش آغلی درست کرد، در حالی که اصحاب کهف هم در درون غار، آسوده بودند. این قول از جبائی است. عطا گوید: و صید، آستانه در است.

ابن عباس و بیشتر مفسران قرآن کریم گویند: اصحاب کهف، شبانه فرار

کردند.

در بین راه به شبانی برخوردند که دارای سگی بود. شبان نیز پیرو دین آنها شد و با سگش با آنها براه افتاد.

کعب گوید: آنها در بین راه به سگی برخوردند که با آنها براه افتاد. چند بار او را از خود دور کردند و او بازنگشت. سرانجام به آنها گفت: از من نترسید. من به شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 27

خیانت نخواهم کرد. من دوستان خدا را دوست میدارم. شما بخوابید تا من پاسدار شما باشم.

برخی گویند: این سگ، سگ شکاری آنها بود. مقاتل گوید: این سگ، زرد بود. ابن عباس گوید: این سگ سفید و سیاه و نامش «قطمیر» بود.

در تفسیر حسن است که این سگ سیصد و نه سال بدون آب و غذا و خواب، در آنجا خوابید.

لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَیْهِمْ لَوَلَّیْتَ مِنْهُمْ فِراراً وَ لَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً: اگر بغار میرفتی و آنها را در آن حال می دیدی، از آن مکان می ترسیدی و فرار میکردی، و دلت از ترس، مالامال می شد. خداوند برای محیط غار، رعب و وحشتی ایجاد کرده بود، که کسی جرأت نزدیک شدن بغار نداشته باشد و دست کسی به آنها نرسد و مزاحم آنها نشود و آنها تا مدت معین در آنجا بخوابند.

برخی گویند: آنجا چنان وحشتناک بود که هر کس می دید، می ترسید، بعید نیست که کفار وقتی بر در غار رسیدند، ترسیدند که داخل آن شوند، از اینرو در غار را مسدود کردند که ساکنان غار در آنجا جان بسپارند.

این هم لطفی بود از جانب پروردگار تا درنده ای یا انسانی بمحیط غار راه نیابد و آنها در امن و امان کامل باشند و

هیچ خطری جان و سلامت آنها را تهدید نکند.

برخی گویند: مو و ناخن آنها چنان بلند شده بود که هر کس آنها را میدید وحشت میکرد.

لکن این مطلب صحیح نیست. زیرا آنها وقتی بیدار شدند، نفهمیدند چقدر خوابیده اند و گفتند: یک روز خوابیده ایم یا کمتر (آیه 19) سعید بن جبیر از ابن عباس روایت کرده است که: در جنگ روم همراه معاویه بودم. لشکر بغار اصحاب کهف رسید. معاویه گفت:

- کاش می توانستیم اصحاب کهف را ببینیم.

گفتم: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 28

- ترا به اینکار دسترسی نیست، زیرا خداوند بهتر از تو- یعنی پیامبر گرامی را- از اینکار منع کرد و فرمود: لو اطلعت علیهم …

معاویه گفت:

- من اینکار را دنبال می کنم تا از حال آنها اطلاع یابم.

چند نفر مأمور این کار کرد. آنها همین که داخل غار شدند، بادی سخت وزید و آنها را بیرون آورد. «1»

__________________________________________________

(1)داستان اصحاب کهف، در شهر افسوس واقع شده است. افسوس نام شهری است در آسیای صغیر نزدیک دهنه رود کایستر بفاصله چهل میل بطرف جنوب شرقی ازمیر واقع است. غار معروف، در دو فرسخی همین شهر واقع و بصورت زیارتگاه و دارای احترام است.

پادشاه معاصر اصحاب کهف، «دقیانوس» یا «ذوقیوس» یا «دسیوس» (suiceD) رومی است که از سال 249 تا 251 میلادی سلطنت داشته است.

آن پادشاه که اصحاب کهف، در روزگار او از خواب بیدار شده اند «تاودوسیوس صغیر» امپراطور مسیحی دولت روم شرقی بوده که از سال 408 تا 450 میلادی سلطنت کرده و در روزگار این پادشاه، عقیده معاد روحانی و انکار معاد جسمانی رایج شده و حادثه اصحاب

کهف برای ابطال این عقیده و اثبات قدرت الهی بر معاد جسمانی بظهور پیوسته است. (فرهنگ قصص قرآن) چنان که در متن بیان شد، مفسران قرآن معتقدند که غار رو بطرف شمال بوده است. بخصوص که بنظر ایشان این غار، همان غار شهر افسوس بوده است و چنان که گفته اند غار مذکور رو بطرف شمال است.

حضرت استاد علامه طباطبائی معتقدند که خصوصیات این غار، با غار اصحاب کهف، مطابقت نمی کند، زیرا از ظاهر قرآن بر می آید که بعدها بر آن غار مسجدی بنا کردند، در حالی که در غار افسوس و حول و حوش آن اثری از مسجد دیده نمیشود.

از اینرو ایشان ترجیح داده اند که مقصود غاری است در هشت کیلومتری عمان، پایتخت اردن هاشمی که روی آن بطرف جنوب و بالای آن آثار کلیسای بیزنطی است که پس از غلبه اسلام، تبدیل به مسجد اسلامی گردیده است. همچنین در جلو این غار نیز مسجد دیگری است که سابقاً کلیسا بوده و بارها تجدید بنا شده است. بر دیوار این غار نقاشیها و خطوط یونانی غیر خوانایی به چشم می خورد. همچنین صورت یک سگ نیز بر دیوار غار منقوش است. تعدادی قبر نیز در کف غار موجود است که تعداد آنها به هشت یا هفت قبر می رسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 29

سوره الکهف (18): آیات 19 تا 20 … ص: 29

اشاره

وَ کَذلِکَ بَعَثْناهُمْ لِیَتَسائَلُوا بَیْنَهُمْ قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ کَمْ لَبِثْتُمْ قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ قالُوا رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِما لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَکُمْ بِوَرِقِکُمْ هذِهِ إِلَی الْمَدِینَهِ فَلْیَنْظُرْ أَیُّها أَزْکی طَعاماً فَلْیَأْتِکُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَ لْیَتَلَطَّفْ وَ لا یُشْعِرَنَّ بِکُمْ أَحَداً (19) إِنَّهُمْ إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ یَرْجُمُوکُمْ أَوْ یُعِیدُوکُمْ

فِی مِلَّتِهِمْ وَ لَنْ تُفْلِحُوا إِذاً أَبَداً (20)

ترجمه … ص: 29

و همچنین آنها را بیدار کردیم تا در میان خود پرسش کنند. یکی از آنها گفت:

چقدر خوابیده اید؟ گفتند: یک روز یا قسمتی از یک روز! گفتند: پروردگار شما داناتر است که چقدر خوابیده اید. یکی از شما با این پول شما به شهر برود تا بنگرد که طعام کدام، پاکیزه تر است و از آن، غذایی برای شما بیاورد و کاملا دقت کند و کسی را بحال شما آگاه نسازد. زیرا اگر آنها بر شما دست یابند، شما را سنگباران می کنند یا شما را بکیش خود باز می گردانند و دیگر هرگز رستگار نخواهید شد.

قرائت … ص: 29

بورقکم: ابو عمرو و حمزه و خلف به سکون راء و دیگران به کسر راء خوانده اند.

در کلمه «و رق» چهار لغت است: فتح واو و کسر راء که اصل همین است. فتح

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 30

واو و سکون راء. کسر واو و سکون راء و دیگری ادغام راء در قاف. ابن جنی گوید: مقصود مخفی شدن راء است نه ادغام آن.

اعراب … ص: 30

کَمْ لَبِثْتُمْ: کم یوماً لبثتم. «کم» مفعول است برای «لبثتم» و تمیز حذف شده است.

بدلیل اینکه در جواب گوید: «لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ» أَیُّها أَزْکی طَعاماً: این جمله، مفعول است برای «فلینظر» و «طعاماً» تمیز است.

مقصود … ص: 30

وَ کَذلِکَ بَعَثْناهُمْ لِیَتَسائَلُوا بَیْنَهُمْ: داستان اصحاب کهف، سراسر حیرت- آور است. در اینجا خداوند متعال می فرماید: هم چنان که ما نسبت به آنان کارهایی عجیب کردیم و آنها را برای مدتی دراز نگه داشتیم، آنها را از خواب برانگیختیم و از آن خواب مرگ آسا زندگی بخشیدیم، تا در میان آنها بحث و اختلاف، بر سر مدت خوابشان درگیر شود و از آنجا آفریدگار خود را بهتر بشناسند و روشنی پرتو ایمان در کانون قلبشان فزونی گیرد.

قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ کَمْ لَبِثْتُمْ قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ: مفسران قرآن گویند: آنها بامدادان داخل غار شده بودند و هنگام عصر از خواب نوشین بیدار گشتند. از اینرو همین که سر از خواب برداشتند، یکی گفت: چقدر خوابیده اید؟ پاسخ دادند: روزی! اما همین که دیدند هنوز خورشید در آسمان پرتو افشانی می کند، فهمیدند که هنوز قسمتی از روز باقی است و گفتند: یا قسمتی از روز! قالُوا رَبُّکُمْ أَعْلَمُ بِما لَبِثْتُمْ: ابن عباس می گوید: این گوینده، رئیس ایشان تملیخا بود که علم مدت خواب را بخدا باز گردانیده، گفت: خدای شما بمدت خواب شما داناتر است.

فَابْعَثُوا أَحَدَکُمْ بِوَرِقِکُمْ هذِهِ إِلَی الْمَدِینَهِ: ابن عباس می گوید: با آنها درهم هایی به سکه پادشاه آن عصر بود، گفتند: یکی از شما این پولها را بگیرد و برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 31

تهیه غذا به شهر برود.

فَلْیَنْظُرْ أَیُّها أَزْکی

طَعاماً: ابن عباس گوید: یعنی: دقت کند که کدام غذا پاکتر و حلالتر است، زیرا آنها مجوسی بودند و در میان آنها افراد مؤمنی هم بودند که ایمان خود را آشکار نمیکردند و غذای آنها طاهر بود و حیوان را بر طبق احکام دینی سر می بریدند.

کلبی گوید: یعنی دقت کند که کدام طعام، بهتر و پاکیزه تر است.

عکرمه گوید: یعنی دقت کند که پیش کدام فروشنده، خوراکیهای بیشتری وجود دارد، زیرا چنین کسی بطور حتم، غذاهای بهتر هم دارد.

برخی گویند: این مطلب را از این نظر می گفتند که آنها برخی از خوراکیهای مردم شهر را حلال نمی شمردند.

فَلْیَأْتِکُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ: و برای شما چیزی تهیه کند که بخورید و رفع گرسنگی کنید.

وَ لْیَتَلَطَّفْ: کسی که به شهر می رود، باید با دقت و تدبیر باشد که از حال او مردم شهر آگاه نشوند.

وَ لا یُشْعِرَنَّ بِکُمْ أَحَداً: و کاری کند که کسی از شما و محل سکونتتان اطلاع پیدا نکند.

برخی گویند: یعنی در موقع خریدن جنس، ملایم باشد و با فروشنده، نزاع نکند.

إِنَّهُمْ إِنْ یَظْهَرُوا عَلَیْکُمْ یَرْجُمُوکُمْ أَوْ یُعِیدُوکُمْ فِی مِلَّتِهِمْ: زیرا اگر آنها جای شما را پیدا کنند و بر شما دست بیابند، شما را سنگباران کرده، به دشوارترین وضعی به قتل می رسانند، یا اینکه شما را بدین خود بر می گردانند. این معنی از حسن است.

ابن جریح گوید: یعنی شما را اذیت می کنند و به شما حرف زشت می زنند.

وَ لَنْ تُفْلِحُوا إِذاً أَبَداً: اگر این کار بکنید، هرگز رستگار نمی شوید و راهی به نیکی و سعادت نمی یابید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 32

پرسش:

هر گاه کسی را اجبار کنند که اظهار کفر کند،

لطمه ای برستگاری او وارد نمیشود، بنا بر این معنای آیه چیست؟

پاسخ:

مقصود این است که شما را بدین خود دعوت می کنند، نه اینکه اجبار می کنند.

ممکن است در آن زمان تقیه جایز نبوده است. بنا بر این اگر اظهار کفر میکردند، اگر چه از روی اجبار هم بود، برستگاری آنها لطمه میخورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 33

سوره الکهف (18): آیات 21 تا 24 … ص: 33

اشاره

وَ کَذلِکَ أَعْثَرْنا عَلَیْهِمْ لِیَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ أَنَّ السَّاعَهَ لا رَیْبَ فِیها إِذْ یَتَنازَعُونَ بَیْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقالُوا ابْنُوا عَلَیْهِمْ بُنْیاناً رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قالَ الَّذِینَ غَلَبُوا عَلی أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَیْهِمْ مَسْجِداً (21) سَیَقُولُونَ ثَلاثَهٌ رابِعُهُمْ کَلْبُهُمْ وَ یَقُولُونَ خَمْسَهٌ سادِسُهُمْ کَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَیْبِ وَ یَقُولُونَ سَبْعَهٌ وَ ثامِنُهُمْ کَلْبُهُمْ قُلْ رَبِّی أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ ما یَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَلِیلٌ فَلا تُمارِ فِیهِمْ إِلاَّ مِراءً ظاهِراً وَ لا تَسْتَفْتِ فِیهِمْ مِنْهُمْ أَحَداً (22) وَ لا تَقُولَنَّ لِشَیْ ءٍ إِنِّی فاعِلٌ ذلِکَ غَداً (23) إِلاَّ أَنْ یَشاءَ اللَّهُ وَ اذْکُرْ رَبَّکَ إِذا نَسِیتَ وَ قُلْ عَسی أَنْ یَهْدِیَنِ رَبِّی لِأَقْرَبَ مِنْ هذا رَشَداً (24)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 34

ترجمه … ص: 34

و همچنین مردم را از حال آنها مطلع کردیم تا بدانند که وعده خدا حق است و در باره قیامت تردیدی نیست. (این کار را هنگامی کردیم) که میان خویش در باره کار آنها اختلاف کرده، می گفتند: بر آنها بنایی بسازید. پروردگارشان بکارشان داناتر است و کسانی که بر کار آنها غلبه یافته بودند، گفتند: بر آنها مسجدی می سازیم.

خواهند گفت: آنها سه تن بودند و چهارمشان سگشان بود و گویند: آنها پنج تن بودند و ششم ایشان سگشان بود و تیر بتاریکی می افکنند و از غیب خبر می دهند.

و گویند: آنها هفت تنند و هشتم ایشان سگشان خواهد بود. بگو: پروردگارم به عده آنها داناتر است. جز کمی از مردم، کسی عده آنها را نمی داند. در مورد آنها مجادله مکن، مگر مجادله ای آشکار و در باره ایشان از هیچیک از اهل کتاب، نظر مخواه و در باره هیچ چیز مگو که فردا انجام میدهم، مگر

اینکه خدا بخواهد و هر گاه فراموش کردی، خدا را یاد کن و بگو: شاید پروردگارم مرا به چیزی هدایت کند که از این به صواب نزدیکتر باشد.

تعداد آیات … ص: 34

تعداد این آیات چهارتاست. لکن برخی «الا قلیل» را پایان آیه 22 دانسته اند و برخی «غداً» را پایان آیه 23 دانسته اند.

لغت … ص: 34

عثر:اطلاع. اعثار: مطلع ساختن. عاثور: گودالی است که برای شکار شیر حفر می کنند.

مراء:جدال.

اعراب … ص: 34

إِذْ یَتَنازَعُونَ: ممکن است منصوب به «اعثرنا» یا به «لیعلموا» باشد.

علت اینکه: در «وَ ثامِنُهُمْ کَلْبُهُمْ» واو آورده و در «رابِعُهُمْ کَلْبُهُمْ» و … نیاورده این است که در اینجا جمله «وَ ثامِنُهُمْ کَلْبُهُمْ» عطف است بر جمله «سبعه» به تقدیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 35

«هم سبعه» و در موارد سابق بوسیله جمله، توصیف نکره کرده است. «1»

مقصود … ص: 35

وَ کَذلِکَ أَعْثَرْنا عَلَیْهِمْ: همانطوری که آنها را بخواب بردیم و پس از سالهای متمادی آنها را بیدار کردیم، مردم شهر را از حال و سرگذشت آنها با خبر ساختیم.

مفسران قرآن کریم می گویند:

همین که آنها فرار کردند و داخل غار شدند، شاه بد سگال، دستور داد که: در غار را مسدود سازند و آنها را در غار زندانی کنند، تا از تشنگی و گرسنگی جان سپارند و همان غار، گور آنها باشد، بخیال اینکه آنها بیدار هستند.

دو نفر آدم مؤمن، شرح حال این مردان حق طلب را با همه خصوصیات آنها، بر لوحی نگاشتند و در صندوقی مسین نهادند و در دیوار غار، پنهان کردند، به این امید که در آینده مردم با ایمانی پیدا شوند و با خواندن آن مطالب، از حال آنها آگاه شوند.

مردم آن عصر منقرض شدند. سالها از پی یکدیگر گذشتند. ملتها و پادشاهانی یکی پس از دیگری آمدند و رفتند. سرانجام مردی صالح، بنام «تدلیس» یا- بقول

__________________________________________________

(1) مؤلف بزرگوار، در مورد دو جمله که به یکدیگر ارتباط دارند، مطالبی از ابو علی فارسی نقل کرده است که ما برای رعایت حال خوانندگان از ترجمه آن خودداری کردیم. خلاصه مطالب این است که: دو جمله

که نسبت بیکدیگر ارتباط دارند، یا میان آنها واو عطف، ذکر میشود یا نه. قسم دوم چهار حالت دارد: 1- جمله دوم صفت است 2- حال است 3- تفسیر است 4- هیچیک از سه حالت سابق نیست، بلکه فقط در جمله دوم، چیزی ذکر شده است که در جمله قبل هم آمده.

چنین جمله ای را میتوان با واو عطف آورد یا بدون واو عطف. مثل: ثَلاثَهٌ رابِعُهُمْ کَلْبُهُمْ …

و سَبْعَهٌ وَ ثامِنُهُمْ کَلْبُهُمْ. بدین ترتیب آوردن و نیاوردن واو یکسان است. لکن استاد علامه طباطبائی مد ظله، می فرمایند: این واو همان است که بر سر جمله ای در می آید که صفت نکره یا حال از معرفه است. فایده آن این است که دلالت بر ثبوت صفت برای موصوف می کند. بنا بر این آنهایی که می گفتند: اصحاب کهف، هفت نفرند و هشتمی ایشان سگ ایشان است، این مطلب را از روی یقین می گفتند و بصرف گمان متکی نبودند. زیرا خداوند ادعاهای قبلی را «رجم بالغیب» دانست ولی بدنبال این اظهار، فرمود: جز عده قلیلی تعداد آنها را نمی دانستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 36

محمد بن اسحاق «بندوسیس» - به پادشاهی رسید. در زمان او عقاید مختلفی در میان مردم پیدا شد. دسته ای به خداوند و روز قیامت، ایمان داشتند و دسته ای منکر بودند.

شاه، از این اختلاف، دلتنگ شده، به درگاه خداوند استغاثه کرد و گفت:

- خدایا اختلاف این مردم را می نگری، برای آنها نشان و دلیلی بفرست که بدانند قیامت حق است و در آن شکی نیست.

خداوند بر قلب یکی از اهالی شهر الهام کرد که دیوار غار را خراب کند و برای

گوسفندانش آغلی بسازد. وی این کار را کرد و همراه خراب شدن دیوار، خواب شدگان چند صد ساله، از خواب شیرین بیدار شدند و برای تهیه غذا یکی را به شهر فرستادند.

مردم از حال آنها مطلع شدند و شاه را از واقعه آگاه کردند، تا هر چه زودتر بغار برود و نمونه ای از دلایل روشن پروردگار را مشاهده کند. همین که خبر به او رسید، خدا را ستایش کرد و با مردم شهر بسوی غار رهسپار شد.

لِیَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ أَنَّ السَّاعَهَ لا رَیْبَ فِیها: نتیجه این کار و این آگاهی شاه و مردم، این بود که فهمیدند وعده خدا در پیرامون زنده شدن مردگان و ثواب و عقاب حق است و قیامت، قطعی و مسلم است و در آن شکی نیست، زیرا کسی که بتواند مدتی دراز، افرادی را بخواب کند، سپس آنها را بیدار سازد، قادر است که مردم را بمیراند، سپس زنده گرداند.

إِذْ یَتَنازَعُونَ بَیْنَهُمْ أَمْرَهُمْ: این برنامه آموزنده را هنگامی اجرا کردیم که آنها در باره زنده شدن مردگان اختلاف داشتند. دسته ای بکلی منکر معاد بودند و دسته ای می گفتند: تنها ارواح مردگان در روز قیامت محشور می شوند. دسته ای هم معتقد بودند که خداوند در روز قیامت جسم و روح را مبعوث می کند.

عکرمه گوید: علت اضافه «امر» به ایشان این است که آنها در باره آن اختلاف داشتند.

ابن عباس گوید: مقصود این است که آنها اختلاف کردند که آنها چقدر در غار خوابیده اند و چند نفر هستند و باید با آنها چه کرد، زیرا همین که شاه و مردم وارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 37

غار

شدند و بسؤال پرداختند، آنها بر زمین افتادند و جان سپردند. شاه گفت:

- حادثه عجیبی است! چه باید کرد؟

برخی گفتند:

- بر سر آنها بنایی بسازید تا مقبره آنها بیادگار بماند.

برخی گفتند:

- بر در غار، مسجدی بسازید.

این گفتگوها هنگامی پیدا شد، که مردم از مرگ آنها آگاه شده بودند.

فَقالُوا ابْنُوا عَلَیْهِمْ بُنْیاناً: مشرکین این عصر، پیشنهاد کردند که در برابر غار بنایی بسازید و آنها را از چشم مردم پنهان کنید.

رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ: خداوند به حال آنها نسبت به مسائلی که مورد اختلاف واقع شده بود، داناتر است.

برخی گویند: این جمله هم، سخن مردم شهر است. یعنی: خدایی که آنها را بخواب برد و بیدار کرد، به حال و چگونگی کار آنها داناتر است.

برخی گویند: یعنی خدا داناتر است که آیا آنها زنده اند و بخواب رفته اند، یا اینکه مرده اند، زیرا برخی معتقدند که آنها جان سپرده اند و برخی معتقدند که آنها تا روز قیامت زنده هستند.

قالَ الَّذِینَ غَلَبُوا عَلی أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَیْهِمْ مَسْجِداً: پادشاه مؤمن و اطرافیانش و بقولی دوستان اصحاب کهف و بقولی بزرگان شهر، گفتند: در اینجا مسجدی می سازیم تا عبادتگاه مردم باشد و مردم از برکات آنها بدرگاه خدای بزرگ نیایش کنند و باطن خود را صفا بخشند.

از این آیه بر می آید که همواره غلبه با مردم مؤمن است.

حسن گوید: یعنی در آنجا مسجدی بنا کنیم تا هر گاه اصحاب کهف بیدار شدند در آنجا نماز بخوانند.

در روایت است که: چون فرستاده اصحاب کهف، از شهر بازگشت و آنها را از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 38

مدت طولانی خوابشان آگاه ساخت، از خداوند درخواست کردند که

آنها را بحال اول بازگرداند. خداوند یک بار دیگر آنها را بحال پیش بازگردانید و میان مردم شهر و ایشان حایلی ایجاد کرد. باین نحو که آنها راه غار را گم کردند و به ساکنان غار دست نیافتند.

اکنون خداوند متعال در باره اختلاف مردم در باره تعداد اصحاب کهف، می فرماید:

سَیَقُولُونَ ثَلاثَهٌ رابِعُهُمْ کَلْبُهُمْ وَ یَقُولُونَ خَمْسَهٌ سادِسُهُمْ کَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَیْبِ: گروهی از مردم می گویند: اصحاب کهف سه نفرند و چهارمی سگ ایشان است و گروهی می گویند: آنها پنج نفر و ششمی سگ ایشان است. اینها همه متکی به گمان خود هستند و در اینباره یقینی ندارند.

این معنی از قتاده است.

وَ یَقُولُونَ سَبْعَهٌ وَ ثامِنُهُمْ کَلْبُهُمْ: گروهی هم می گویند: آنها هفت نفرند و هشتمی سگ ایشان است.

برخی گویند: در اینجا خداوند خبر می دهد که بزودی در باره عده اصحاب کهف، اختلاف پیدا میشود. هنگامی که نصارای نجران، خدمت پیامبر گرامی اسلام، شرفیاب شدند، این اختلاف پیدا شد. نصارای یعقوبی گفتند: آنها سه نفرند و چهارمی سگ ایشان است. نصارای نسطوری گفتند: آنها پنج نفرند و ششمی سگ ایشان است. مسلمانان گفتند: آنها هفت نفرند و هشتمی سگ ایشان است.

قُلْ رَبِّی أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ ما یَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِیلٌ: ای محمد، بگو: پروردگار من بعده آنها داناتر است و جز گروه کمی از مردم، به تعداد آنها عالم نیستند.

این معنی از قتاده است.

عطا گوید: یعنی عده کمی از اهل کتاب به تعداد آنها عالمند.

ابن عباس گوید: من از همان عده کم هستم. آنها هفت نفرند و هشتمی سگ ایشان است. ظاهر این است که وی این مطلب را از پیامبر گرامی اسلام بدست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 15، ص: 39

آورده است.

ضحاک از ابن عباس روایت کرده است که آنها عبارتند از:

1- مکسلمینا.

2- تملیخا.

3- مرطولس.

4- نینونس.

5- سارینوس.

6- دربونس.

7- کشوطینونس شبان.

فَلا تُمارِ فِیهِمْ إِلَّا مِراءً ظاهِراً: در اینباره وجوهی گفته اند:

1- ابن عباس و قتاده و مجاهد گویند: یعنی با آنها مجادله مکن، مگر از روی دلیل و برهانی که از جانب خداوند در اینباره بدست آورده ای. این است معنای «مراء» یا مجادله ظاهر.

2- یعنی: با آنها طوری مجادله کن که منظور تو بخوبی برای آنها روشن باشد.

بگو: عددی که شما اظهار میدارید مورد قبول مخالفان شما نیست. ممکن است گفته شما راست باشد و ممکن است گفته آنها راست باشد، بنا بر این بیایید تا این مطلب را از روی دلیل برای شما روشن کنم.

3- مقصود این است که هر گونه بحث و گفتگویی در اینباره باید در حضور مردم باشد، زیرا اگر در خلوت، مطلبی به آنها بگویی، آنها پیش مردمان کوتاه فکر، گفته ترا تغییر میدهند و مردم را به اشتباه می کشانند و ادعا می کنند که، آنها از این مطلب آگاهند و از دانش های پیچیده آنهاست.

وَ لا تَسْتَفْتِ فِیهِمْ مِنْهُمْ أَحَداً: در باره عده و حالات اصحاب کهف، از اهل کتاب هرگز سؤالی نکن. این معنی از ابن عباس، مجاهد و قتاده است. در اینجا اگر چه خطاب به پیامبر گرامی اسلام است، اما مقصود، مردم مسلمان است که در اینباره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 40

رجوع به یهود نکنند و از آنها چیزی نپرسند، زیرا پیامبر به گفته خداوند اعتماد داشت و از کسی سؤال نمیکرد.

وَ لا تَقُولَنَّ لِشَیْ ءٍ إِنِّی فاعِلٌ ذلِکَ غَداً

إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ: در باره معنای این جمله، چند وجه است:

1- خداوند پیامبر خود را منع می کند از اینکه بگوید: فردا فلان کار را خواهم کرد، مگر اینکه آن کار را بخواست و مشیت خداوند مقید سازد و بگوید:

«ان شاء اللَّه». اخفش گوید: یعنی «الا ان تقول ان شاء اللَّه» پس از حذف فعل «تقول» فعل مشیت، بصورت فعل مستقبل در آمد.

بنا بر این، خداوند میخواهد مردم را ادب کند و تعلیم دهد که هر گاه از کاری در آینده خبر می دهند، این کلمه را بگویند، تا بطور قطع ادا نشده باشد. تا اگر انجام نگرفت، دروغی نگفته باشند و مخالفتی نسبت بسوگندی که ممکن است یاد شده باشد، صورت نگیرد. این وجه، مضمون گفته ابن عباس است.

2- «أَنْ یَشاءَ اللَّهُ» بر حسب ظاهر، جانشین مصدر است. یعنی: نگو: کاری را فردا انجام میدهم مگر بر حسب مشیت خداوند.

این وجه، از فراء است و وجه خوبی است و احتیاج به تقدیر و حذف در کلام نیست. مقصود این است که: نگو: کاری انجام میدهم مگر آنچه خداوند بخواهد و اراده کند. بدیهی است که خداوند جز طاعت و نیکی اراده نمیکند، بنا بر این مثل اینکه گفته است: نگو: کاری را میکنم. بلکه بگو تنها نیکیها و طاعات را انجام میدهم.

ممکن است گفته شود: بنا بر این تنها انسان میتواند خبر دهد که در آینده، طاعت را انجام میدهم. در حالی که بدون تردید، انسان می تواند بگوید که در آینده، کارهای مباح را انجام میدهم. بدیهی است که کار مباح، مثل سفر تفریحی، عبادت و طاعت نیست.

لکن باید توجه داشت که

این نهی برای حرمت نیست، بلکه برای ارشاد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 41

راهنمایی است، زیرا اگر کسی این دستور را اطاعت نکند، بدون تردید گناهی نکرده است.

3- مقصود نهی از این است که: انسان بگوید فردا فلان کار را خواهم کرد، زیرا ممکن است پیش از انجام آن کار از میان برود یا اینکه حادثه ای از قبیل بیماری و … پیش آید که نتواند انجام دهد یا از آن تصمیم منصرف شود. در هر صورت، اگر کار را نتوانست یا نخواست انجام دهد، دروغ گفته است، بنا بر این بهتر است که استثنا کند و عمل خود را به مشیت خداوند مشروط سازد، تا از دروغ مصون بماند. «1»

بنا بر این، اگر بگوید: فردا- انشاء اللَّه- به مسجد می روم، از دروغ گفتن ایمن است، زیرا اگر خداوند، روز دیگر او را موفق ساخت که به مسجد برود، دروغ نگفته است و اگر هم او را توفیق نبخشید و نتوانست به مسجد برود، باز هم دروغ نگفته است، زیرا خواست خدا نبوده است.

این معنی از جبائی است.

قبلا گفتیم که: از پیامبر، داستان اصحاب کهف و ذو القرنین را سؤال کردند.

وعده داد که روز دیگر پاسخ می دهد، ولی «انشاء اللَّه» نگفت، از اینرو وحی خداوند بر پیامبر، قطع شد، بطوری که بمشقت افتاد. خداوند این آیه را نازل کرد و پیامبر خود را امر فرمود که هر گاه وعده ای می دهد، استثنا کند و مشیت الهی را از یاد نبرد.

وَ اذْکُرْ رَبَّکَ إِذا نَسِیتَ: در اینباره دو وجه است:

1- این کلام، متصل به سابق است. در عین حال، در باره

آن اختلاف کرده اند:

ابن عباس گوید: منظور این است که اگر استثناء را فراموش کردی، هر گاه یادت

__________________________________________________

(1) مولوی نیز در داستان عشق پادشاه و کنیزک چنین گوید:

گر خدا خواهد نگفتند از بطر پس خدا بنمودشان عجز بشر

ترک استثنا مرادم قسو نیست نی همین گفتن که عارض حالتیست

ای بسا ناورده استثنا بگفت جان او با جان استثناست جفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 42

آمد، بگو: ان شاء اللَّه. اگر چه یک روز یا یک ماه یا یک سال گذشته باشد. از ائمه ما (ع) نیز همین طور روایت شده است.

ممکن است وجه آن این باشد که هر گاه پس از فراموشی استثنا کند، همان ثواب، نصیبش میشود، بدون اینکه استثنا در اصل کلام تأثیری داشته باشد و اگر سوگندی یاد کرده است، باعث سقوط کفار شود. ظاهراً منظور ابن عباس هم همین است.

حسن و مجاهد گویند: منظور این است که: تا از آن مجلس برنخاسته ای، انشاء اللَّه بگو.

برخی گویند: یعنی اگر هنوز مشغول سخن هستی و یادت بیاید که انشاء اللَّه نگفته ای، هنوز فرصت از دست نرفته است و می توانی بگویی. این معنی بهتر از سایر معانی است.

اصم گوید: یعنی هر گاه انشاء اللَّه نگفتی و از گفتار خود پشیمان شدی، خدا را یاد کن.

2- این کلام، مستقل است و ارتباطی به سابق ندارد. در اینباره نیز اختلاف کرده اند:

عکرمه گوید: مقصود این است که هر گاه دچار خشم شدی، خدا را استغفار کن، تا آتش خشمت خاموش شود.

جبائی گوید: مقصود این است که انسان توجه بخدا داشته باشد. یعنی: هر گاه چیزی را که مورد نیازت

هست، فراموش کردی، خدا را یاد کن تا ترا متذکر سازد.

ضحاک و سدی گویند: مقصود نماز است. یعنی هر گاه نمازی را فراموش کردی آن نماز را بخوان.

مرحوم سید مرتضی می فرماید: استثنایی که در کلام آورده میشود، دارای چند وجه است: گاهی استثنا را در قسم و طلاق و آزاد کردن بردگان و سایر عقدها می آورند.

در این صورت، هیچیک از این امور، واقع نخواهد شد و برای چنین سخنی هیچگونه تأثیری نیست و حکمی ندارد. طبق این وجه، جایز است که استثنا را در کارهایی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 43

در گذشته انجام داده است، بکار برد و بگوید: انشاء اللَّه، دیروز داخل خانه شده ام! بدینترتیب، این سخن، خبر قطعی نیست و حکمی ندارد، البته نمی توان گفت: انشاء اللَّه، فلان معصیت را کرده ام! زیرا چنین سخنی بی پروایی انسان را در برابر خداوند بزرگ، نشان می دهد، ممکن است آیه شریفه، به همین وجه، نظر داشته باشد.

گاهی هم استثنا را در کلام می آورند و منظور جلب لطف خداوند و ایجاد تسهیلات برای انجام کاری است که مورد نظر است. این وجه، اختصاص بطاعات دارد.

بنا بر این اگر کسی بگوید: فردا انشاء اللَّه دینم را ادا میکنم یا نماز میخوانم، منظور این است که: اگر لطف خداوند شامل حالم بشود و امکاناتی برایم فراهم آورد، این کار را انجام خواهم داد. اگر کسی همین مطلب را با یک سوگند ادا کرده، بگوید:

بخدا، فردا انشاء اللَّه دینم را ادا خواهم کرد، در صورتی که فردا دینش را ادا نکند، مخالفت سوگند نکرده و کفاره ای بر عهده اش نیست، زیرا اگر فردا نتوانست انجام دهد،

معلوم میشود که لطف خداوند، شامل حالش نشده است. بدیهی است که این وجه را نمیتوان، مورد نظر آیه شریفه دانست، زیرا این وجه، مخصوص طاعات است و آیه، شامل هر کاری که زشت نباشد میشود، خواه طاعت باشد یا طاعت نباشد. این مطلب، اجماعی مسلمین است. می گویند: در مورد هر کاری که ناپسند نباشد، می توان انشاء اللَّه گفت.

گاهی استثنا را در کلام ذکر می کنند و منظور این است که اگر امکان و قدرتی نسبت به عمل فراهم باشد. گوینده منظورش این است که بر آن حالی که هست، باقی بماند تا کاری را انجام دهد. اگر انشاء اللَّه را در مورد کارهای مباح، به کار بریم، منظور همین وجه است. ممکن است آیه شریفه را بر همین وجه، حمل کرد.

گاهی منظور از استثنا هیچیک از وجوه فوق نیست، بلکه- صرفاً- منظور دلبستگی و توجه بذات خداوند است. این استثنا در راست بودن و دروغ بودن کلام، تأثیری ندارد، زیرا منظور این است که: من فلان کار را خواهم کرد، در حالی که به- خداوند توجه و دلبستگی دارم و حاجت خود را بدرگاه او اظهار می کنم. ممکن است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 44

آیه، ناظر به همین وجه باشد. مرحوم سید، سپس میفرماید:

با توجه به آنچه گذشت، جواب گفتار جبریان روشن میشود. آنها می گویند:

- اگر خداوند، تنها اراده طاعت می کند، نه معصیت، لازم است که اگر بدهکاری بگوید: بخدا سوگند، فردا- انشاء اللَّه- حقت را می دهم، و فردا حقش را ندهد، مخالفت قسم کرده باشد، زیرا از ناحیه خداوند- بنظر شما- مانعی بر سر راه ادای حق نبوده

است. در حقیقت او خواسته و بدهکار نخواسته است. بنا بر این بدهکار باید کفاره بدهد و این استثنا اثری ندارد. چنان که اگر بگوید: بخدا- اگر زید برخاست- حقت را می دهم. هر گاه زید برخیزد و او حق طرف را ندهد، مخالفت کرده و باید کفاره بدهد. بدیهی است که اگر کسی در این مورد، ملتزم بوجوب کفاره شود، بر خلاف اجماع مسلمین است.

پایان سخن سید مرتضی رضی اللَّه تعالی عنه.

وَ قُلْ عَسی أَنْ یَهْدِیَنِ رَبِّی لِأَقْرَبَ مِنْ هذا رَشَداً: بگو: امید است خداوند معجزات و دلایلی برای اثبات نبوت، بمن عطا کند که از داستان اصحاب کهف، قویتر و رساتر باشند.

این معنی از زجاج است.

خداوند متعال به پیامبر خود دلایل و معجزاتی قویتر عطا کرد، زیرا او را از علوم غیبی درباره سرگذشت پیامبران و آثار آنها، آگاه گردانید. اینها دلایلی بودند روشنتر و قویتر از داستان اصحاب کهف.

جبائی گوید: مقصود این است که: از خدا بخواه تا هر گاه چیزی را فراموش کردی، بیاد تو آورد و بگو: اگر آنچه را فراموش کرده ام، بیادم نیاورد، چیزی را بیادم خواهد آورد، که برای من نافعتر خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 45

سوره الکهف (18): آیات 25 تا 27 … ص: 45

اشاره

وَ لَبِثُوا فِی کَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِائَهٍ سِنِینَ وَ ازْدَادُوا تِسْعاً (25) قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما لَبِثُوا لَهُ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَ أَسْمِعْ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا یُشْرِکُ فِی حُکْمِهِ أَحَداً (26) وَ اتْلُ ما أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنْ کِتابِ رَبِّکَ لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِهِ وَ لَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً (27)

ترجمه … ص: 45

آنها در غارشان سیصد سال به سر بردند و نه سال بر آن افزودند، بگو: خداوند داناتر است که آنها چه مدت بسر بردند. علم غیب آسمانها و زمین، ویژه اوست. عجب خدای بینا و شنوایی است! جز او دوستی ندارند و هیچکس را در حکم شریک خود نمی سازد. از کتاب پروردگارت آنچه بر تو نازل شده است، بخوان. کلمات او را تغییر دهنده ای نیست و هرگز جز او پناهی نخواهی یافت.

قرائت … ص: 45

ثَلاثَ مِائَهٍ سِنِینَ: کوفیان- بجز عاصم- «مائه» را اضافه به «سنین» و دیگران «مائه» را به تنوین خوانده اند.

بدیهی است که «سنین» تمیز است برای «مائه» لکن اضافه «مائه» به «سنین» جایز نیست، زیرا بقول ابو الحسن «مائه سنین» به اضافه، در میان عرب معمول نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 46

لکن در مورد ثَلاثَ مِائَهٍ سِنِینَ بصورت اضافه، در میان برخی از عرب، معمول است.

ابو علی می گوید: اضافه این عدد، هم بمفرد جایز است مثل «ثلاثمائه رجل» و هم به جمع، مثل:

فما زودونی غیر سحق عمامه و خمس مئی منها قسی و زائف

یعنی: آنها جز عمامه ای کهنه و پانصد درهم که برخی از آنها قلب و فاسد بود، برای من باقی نگذاشتند. (در اینجا «مئی» جمع «مائه» است) اگر «مائه» را بنصب، بخوانیم، درباره نصب «سنین» دو قول است: یکی اینکه بدل یا عطف بیان است. دیگر اینکه تمیز است. مثل:

اذا عاش الفتی ماتین عاماً فقد ذهب اللذاذه و الفتاء

یعنی: هر گاه انسان دویست سال عمر کند، لذت زندگی و جوانی را از کف می دهد. در اینجا «عاماً» تمیز است.

ابن عامر و روح

و زید و سهل، «الا تشرک» به صیغه نهی و دیگران «لا یشرک» خوانده اند لکن قرائت دوم، از قرائت اول بهتر است، زیرا مرجع ضمیر ذکر شده و قبلا ضمایر سوم شخص بکار رفته است.

مقصود … ص: 46

اکنون خداوند، در باره مدت خواب اصحاب کهف، می فرماید:

وَ لَبِثُوا فِی کَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِائَهٍ سِنِینَ وَ ازْدَادُوا تِسْعاً: اصحاب کهف، از روزی که قدم بداخل غار گذاشتند، تا وقتی که خداوند آنها را بیدار و مردم را از حال ایشان آگاه کرد، سیصد و نه سال، در غار خوابیدند.

در اینجا برای «تسع» تمیز نیاورده، زیرا با ذکر «سنین» نیازی به تکرار آن نیست. مثل «عندی مائه درهم و خمس».

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما لَبِثُوا: اگر اهل کتاب، در اینباره با تو بحث کردند، بگو:

خداوند بمدت درنگ ایشان در غار، داناتر است. علت این است که نصارای نجران گفتند: ما سیصد سال را شناخته ایم، لکن از نه سال خبری نداریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 47

برخی گویند: یعنی خداوند بهتر میداند که آنها تا وقتی که مردند، چقدر در غار ماندند.

از قتاده نقل شده است که: جمله وَ لَبِثُوا فِی کَهْفِهِمْ … حکایت از قول یهود است، بدلیل اینکه: بدنبال آن میفرماید: قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما لَبِثُوا بدینترتیب، می فرماید:

تنها خداوند عالم است که آنها چقدر در غار خفته اند.

لکن این قول ضعیف است، زیرا ظاهر آیه، نشان می دهد که خداوند در صدد خبر دادن از مدت خواب آنهاست، نه در صدد حکایت قول یهودیان. حمل آیه، بر حکایت، احتیاج بدلیلی قطعی دارد.

بدیهی است که منظور خداوند متعال، از این آیه، استدلال است بر قدرت عجیب و

شگفت انگیز خود و این استدلال در صورتی صحیح است که مدت خواب آنها معلوم باشد، بنا بر این منظور از قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما لَبِثُوا بعد از بیان مدت خواب ایشان باطل کردن قول اهل کتاب است که در اینباره، اختلاف کرده بودند پس منظور این است: بگو ای محمد: خدا بمدت خواب ایشان داناتر است که از آن خبر داده است. هر چه خداوند می گوید، بپذیرید و گفتار اهل کتاب را ترک کنید که خداوند به این موضوع، آگاه تر است.

لَهُ غَیْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: غیب، چیزی است که از قلمرو ادراک انسان خارج باشد. یعنی: هیچ چیز از خداوند پوشیده نیست که ادراکش نکند، بنا بر این خداوند هر چه را که در آسمانها و زمین از قلمرو ادراک مردم، پوشیده است. می داند.

أَبْصِرْ بِهِ وَ أَسْمِعْ: عجب خدای بینا و شنوایی است! او همه چیز را می بیند و می شنود و هیچ چیز از او پوشیده نیست. جمله تعجب، بخاطر تعظیم مقام ربوبی بکار رفته است.

در روایت است که مردی یهودی از علی (ع) در باره مدت درنگ اصحاب کهف، در غار سؤال کرد. علی (ع) مطلبی را که در قرآن کریم بود، برایش بیان کرد. و گفت: در کتاب ما سیصد سال آمده است. فرمود: آنچه در کتاب شماست، از روی سالهای شمسی است و آنچه در کتاب ماست، از روی سالهای قمری است. «1»

__________________________________________________

(1) باید دانست که سال شمسی برابر است با 365 روز و 5 ساعت و 48 دقیقه و 45 ثانیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 48

ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِیٍّ: در آسمانها و زمین،

هیچکس نیست که عهده دار یاری آنها شود.

وَ لا یُشْرِکُ فِی حُکْمِهِ أَحَداً: خداوند، احدی را در حکم شریک خود نمی سازد و کسی را نرسد که بر خلاف حکم خداوند حکم کند.

برخی گویند: یعنی خداوند، احدی را در آنچه از غیب خبر می دهد، شریک خود نمی سازد.

بنا بر قرائت دیگر یعنی: ای انسان، کسی را در حکم، شریک خداوند مساز.

وَ اتْلُ ما أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنْ کِتابِ رَبِّکَ: چیزهایی که خداوند در باره اصحاب کهف و جز ایشان، بر تو وحی کرده است، برای مردم بخوان، زیرا حق، در همین مطالب است.

برخی گویند: یعنی از قرآن پیروی کن و بدستورات آن رفتار کن.

لا مُبَدِّلَ لِکَلِماتِهِ: کسی نمیتواند اخبار و دستورات خداوند را تغییر دهد و دیگرگون سازد. یعنی: لا مبدل لحکم کلماته.

وَ لَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً: مجاهد گوید: یعنی اگر از قرآن پیروی نکنی، پناهگاهی جز خدا نخواهی یافت.

ابن عباس گوید: یعنی جایگاه محکمی پیدا نخواهی کرد.

قتاده گوید: یعنی محل بازگشتی نخواهی یافت.

زجاج و ابو مسلم گویند: یعنی راه فراری نمی یابی.

همه این معانی، بیکدیگر نزدیکند و چندان تفاوتی ندارند.

__________________________________________________

(و سال قمری برابر است با 354 روز و 8 ساعت و 48 دقیقه.

هر گاه مقدار سال قمری را در 309 ضرب کنیم تقریباً 109499 روز و هر گاه مقدار سال شمسی را در 300 ضرب کنیم تقریبا 109573 روز بدست می آید.

تفاوت این دو عدد 74 روز است یعنی 309 سال قمری 74 روز از 300 سال شمسی کمتر است. بدیهی است که در سال شماری، به این مقدار اعتنایی نمیشود. مثلا هر گاه کسی در سن 15 سالگی باشد و دو ماه از 15 سال کمتر داشته

باشد، به این مقدار اعتنایی نمی کنند و می گویند:

او 15 ساله است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 49

سوره الکهف (18): آیات 28 تا 29 … ص: 49

اشاره

وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداهِ وَ الْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ وَ لا تَعْدُ عَیْناکَ عَنْهُمْ تُرِیدُ زِینَهَ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِکْرِنا وَ اتَّبَعَ هَواهُ وَ کانَ أَمْرُهُ فُرُطاً (28) وَ قُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ فَمَنْ شاءَ فَلْیُؤْمِنْ وَ مَنْ شاءَ فَلْیَکْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنا لِلظَّالِمِینَ ناراً أَحاطَ بِهِمْ سُرادِقُها وَ إِنْ یَسْتَغِیثُوا یُغاثُوا بِماءٍ کَالْمُهْلِ یَشْوِی الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرابُ وَ ساءَتْ مُرْتَفَقاً (29)

ترجمه … ص: 49

با کسانی که بامداد و شامگاه پروردگار خویش را میخوانند و خوشنودی او را میخواهند، با شکیبایی قرین و همدم باش و دیدگانت بخاطر زینت زندگی دنیا از آنها منصرف نشود و کسی را که دلش را از یاد خود غافل کرده ایم و پیرو هوای نفس خویش است و کارش زیاده روی است، اطاعت مکن. بگو: این حق، از جانب پروردگار شماست. هر که خواهد، ایمان آورد و هر که خواهد، کافر شود. ما برای ستمکاران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 50

آتشی فراهم کرده ایم که شعله های آن، ایشان را احاطه خواهد کرد و اگر استغاثه کنند، بآبی چون مس گداخته، بفریادشان رسند که صورت ها را بریان می کند. چه بد نوشابه و چه بد جایگاهی است.

قرائت … ص: 50

ابن عامر «بالغدوه» خوانده و دیگران «بالغداه» خوانده اند.

ابو علی گوید: کلمه «غدوه» برای تعریف، وضع شده است، بنا بر این نباید الف و لام بر سر آن در آید. در قرآن این کلمه را ممکن است به واو بنویسند و به الف بخوانند. مثل «صلاه». دلیل کسانی که بر سر این کلمه، الف و لام آورده اند، این است که: در عین اینکه این کلمه، معرفه است، ممکن است نکره واقع شود و بوسیله الف و لام، معرفه شود.

لغت … ص: 50

فرط: تجاوز و خروج از حق. این کلمه از افراط، به معنای اسراف است.

سرادق: خیمه، که محیط داخل خود را احاطه می کند. گفته شده است که سرادق، پرده ای است که اطراف خیمه می کشند. شاعر گوید:

یا حکم بن المنذر بن الجارود سرادق المجد علیک ممدود

یعنی: ای حکم بن منذر بن جارود، پرده بزرگواری بر تو کشیده شده است.

مهل: ته مانده روغن زیتون. برخی گویند: مس گداخته.

مرتفق: چیزی که زیر دست گذارند و بر آن تکیه کنند. شاعر گوید:

بات الخلی و بت اللیل مرتفقا کان عینی فیها الصاب مذبوح

یعنی: آدم بیکار خوابید و من در تمام مدت شب، تکیه بر دستهای خود کرده، بیدار ماندم. گویا در چشم من ماده سوزانی ریخته شده و جراحت یافته بود.

برخی گفته اند: این کلمه، از رفق و منفعت گرفته شده است.

شأن نزول … ص: 50

آیه نخست، در باره سلمان، ابو ذر، صهیب، عمار، حباب و … که از اصحاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 51

فقیر پیامبر بودند، نازل شده است. زیرا افرادی مثل عیینه بن حصین و اقرع بن حابس و … خدمت پیامبر آمده، عرض کردند یا رسول اللَّه، این پشمینه پوشان که از زیر بغلشان بوی تعفن بمشام می رسد، از خود دور کن، تا ما بمجلس تو در آییم و ترا در صدر مجلس قرار دهیم، زیرا با بودن آنها ممکن نیست ما نزد تو آییم.

هنگامی که این آیه نازل شد، پیغمبر آنها را در آخر مسجد، جا داد تا بذکر خدا مشغول شوند و فرمود:

- ستایش خدایراست که مرا زنده گذاشت و بمن امر کرد که با مردانی صبر کنم

که در مرگ و زندگی با آنها هستم.

مقصود … ص: 51

وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداهِ وَ الْعَشِیِّ: ای محمد، با صبر و شکیبایی قرین و همدم کسانی باش که همواره مشغول نمازند و صبح و شام خدای را می خوانند و شغل دیگری ندارند. اینان روز را با دعا شروع و ختم میکنند.

یُرِیدُونَ وَجْهَهُ: از این کار خشنودی خدا را می خواهند. بقولی یعنی:

مقصود آنها از این کار، تعظیم خداوند و تقرب به اوست. نه ریا و تظاهر.

وَ لا تَعْدُ عَیْناکَ عَنْهُمْ تُرِیدُ زِینَهَ الْحَیاهِ الدُّنْیا: چشمان تو از آنها برداشته نشود و توجه باهل دنیا نداشته باشد. در حالی که مقصود از این کار، همنشینی ثروتمندان- و اشراف باشد. پیامبر اشتیاق زیادی داشت که سران مشرکین ایمان بیاورند، زیرا با ایمان آوردن آنها ممکن بود تابعان آنها نیز ایمان آورند. او میلی بدنیا و اهل آن نداشت. گاه گاهی با رؤساء ملایمت می کرد به امید اینکه ایمان آورند. در این آیه به او دستور داده شد که از آنها رویگردان باشد و بفقرای مؤمنین روی آورد و چشم خود را از آنها برندارد و فکر مجالست اشراف را از سر بدر کند.

وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِکْرِنا: در اینباره اقوالی است:

1- از کسانی که دلشان را در معرض غفلت قرار داده ایم و پیرو هوای نفس هستند:

پیروی مکن. این آیه، نظیر آیه: فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 52

(صف 5: همین که دل آنها را زنگار گرفت، خداوند هم دل ایشان را زنگار زد.)

2- منظور این است که: ما نسبت غفلت بقلب

آنها داده ایم و دلشان را غافل نامیده ایم. چنان که: «اکفره» یعنی: او را کافر نامید. کمیت گوید:

و طائفه قد اکفرونی بحبکم و طائفه قالوا مسی ء و مذنب

یعنی: طایفه ای بدوستی شما مرا کافر نامیدند و طایفه ای مرا گنهکار خواندند.

3- یعنی: دل آنها را از یاد خویش غافل یافتیم.

4- یعنی: در دل ایشان علامت ایمان که در دلهای مؤمنین است، قرار ندادیم که فرشتگان آنها را به این نشان بشناسند. عرب گوید: «اغفل فلان ماشیته» یعنی:

گوسفندان خود را علامت نزد که شناخته شوند.

5- حسن گوید: یعنی آنها را بحال خود گذاشته ایم و بر اثر نافرمانی شیطان را بر ایشان مسلط ساخته ایم.

وَ اتَّبَعَ هَواهُ: و کسی که پیرو هوای نفس خویش است، بدیهی است که دل غافل، پیرو هوای نفس است.

وَ کانَ أَمْرُهُ فُرُطاً: مقاتل و جبائی گویند: یعنی آن آدم گرفتار اسراف و زیاده- روی است.

اخفش گوید: یعنی از حد خود تجاوز کرده است.

مجاهد و سدی گویند: یعنی تباه کننده عمر و سعادت است.

زجاج گوید: کسی که در کار خود عاجز است، تباه کننده است. پس مقصود این است که: ایمان و استدلال به آیات خدا را ترک کرده و پیرو هوای نفس است.

وَ قُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ: به اینها که می گویند فقرا را از خود دور کن، بگو: این حق- یعنی قرآن- از پروردگار شماست.

زجاج گوید: یعنی بگو: آنچه آورده ام، حق است. از جانب خداست. از جانب خودم نیست.

برخی گویند: یعنی: حق ظاهر شد و شبهه از بین رفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 53

فَمَنْ شاءَ فَلْیُؤْمِنْ وَ مَنْ شاءَ فَلْیَکْفُرْ: در اینجا آنها را تهدید کرده، گوید:

هر که خواهد ایمان آورد و هر که خواهد کافر شود.

إِنَّا أَعْتَدْنا لِلظَّالِمِینَ ناراً أَحاطَ بِهِمْ سُرادِقُها: ما برای کافرانی که بخود ظلم کردند و غیر خدا را پرستیدند، آتشی فراهم کرده ایم که سرا پرده های آن، ایشان را محاصره کند. این معنی از ابن عباس است.

قتاده گوید: منظور این است که: پیش از رسیدن آنها به آتش، دود و شعله آن ایشان را محاصره خواهد کرد. چنان که در جای دیگر می فرماید: إِلی ظِلٍّ ذِی ثَلاثِ- شُعَبٍ (مرسلات 30: به سایه ای می روند که دارای سه شعبه است) ابو مسلم گوید: آتش جهنم از هر طرف آنها را محاصره می کند، از این جهت است که به خیمه تشبیه شده است.

وَ إِنْ یَسْتَغِیثُوا یُغاثُوا بِماءٍ کَالْمُهْلِ: اگر از فرط تشنگی بفریاد در آیند و آب بخواهند، به آنها آب داده میشود، اما چه آبی؟! ابن مسعود می گوید: آبی بدانها داده میشود که همچون مس گداخته است. برخی گویند آبی چون ته مانده روغن زیتون به آنها داده میشود که وقتی سرشان را به آن نزدیک می کنند، پوست صورت و سرشان کنده میشود. روایتی هم به همین مضمون وارد شده است.

ابن عباس گوید: مثل درد زیتون است. مجاهد گوید: چرک و خون است. سعید ابن جبیر گوید: آب جوش است. ضحاک گوید: آب سیاهی است. جهنم و آب آن و اهل آن و درخت آن همه برنگ سیاه هستند.

یَشْوِی الْوُجُوهَ: آبی که چون بصورت نزدیک شود، صورت را می گدازد. این نوع، پاسخ، فریادرسی نیست. لکن از آنجا که در پاسخ استغاثه و کمک خواهی آنهاست فریادرسی خوانده شده است.

بِئْسَ الشَّرابُ وَ ساءَتْ مُرْتَفَقاً: این ماده جوشان و تنفر آور،

بد آبی است و جهنم، بد تکیه گاهی است. مجاهد گوید: یعنی جهنم برای اهل آن بد محل اجتماعی است.

ابن عباس و عطا گویند: یعنی بد منزلی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 54

سوره الکهف (18): آیات 30 تا 31 … ص: 54

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ إِنَّا لا نُضِیعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً (30) أُولئِکَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ یَلْبَسُونَ ثِیاباً خُضْراً مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَّکِئِینَ فِیها عَلَی الْأَرائِکِ نِعْمَ الثَّوابُ وَ حَسُنَتْ مُرْتَفَقاً (31)

ترجمه … ص: 54

کسانی که ایمان آورده و کار نیکو کرده اند، ما پاداش نیکو کاران را تباه نمی کنیم، برای آنهاست بهشتهای جاویدان که از زیر پای ایشان، رودها روان است و در آنجا خود را با دستبندهای طلا می آرایند و جامه سبز از دیبای نازک و دیبای کلفت می پوشند و در آنجا بر تختها تکیه می زنند. چه نیکو پاداش و چه نیکو محل آسایشی است.

لغت … ص: 54

عدن: اقامت.

اساور: جمع «اسوار» اصل آن «اساویر» و یاء حذف شده است. برخی آن را جمع «اسوره» که جمع «سوار» است دانسته اند. «سوار» بضم یا بکسر سین، بمعنای دستبند است.

سندس: دیبای نازک. مفرد آن «سندسه» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 55

استبرق: دیبای کلفت. برخی گویند: حریر است، شاعر گوید:

تراهن یلبسن المشاعر مره و استبرق الدیباج طوراً لباسها

یعنی: آنها را می نگری که گاهی لباس زیر می پوشند و گاهی حریر.

ارائک: جمع «اریکه»، تختها. شاعر گوید:

خدود جفت فی السیر حتی کأنما یباشرن بالمغراء مس الارائک

یعنی: آنها در راه رفتن، چنان بیقرار بودند که سنگلاخ را همچون تختها مس میکردند.

زجاج گوید: ارائک، فرشهای حجله است.

اعراب … ص: 55

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ … در باره خبر «ان» اقوالی است.

1- خبر جمله إِنَّا لا نُضِیعُ … است.

2- جمله أُولئِکَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ است و جمله إِنَّا لا نُضِیعُ … معترضه است.

3- خبر مقدر است، یعنی «ان الذین آمنوا انا لا نضیع اجرهم.

مقصود … ص: 55

سابقاً مردم ستمکار را تهدید کرد. اکنون مردم مؤمن را نوید داده، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ إِنَّا لا نُضِیعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا: ما اعمال مردم مؤمن و نیکوکار را ضایع نمی کنیم، بلکه پاداش ایشان را بطور کامل عطا می کنیم.

أُولئِکَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ: بهشت ها محل اقامت ایشان است، زیرا آنها تا خدا باقی است در آنجا هستند. برخی گویند: عدن، وسط بهشت و یکی از بهشتهاست. علت اینکه جَنَّاتُ عَدْنٍ بصورت جمع آمده، وسعت آن است. بعلاوه هر ناحیه ای از آن، بهشتی است.

تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ: آنها در بهشت، در غرفه ها هستند و نهرها از زیر پایشان جریان دارد. چنان که میفرماید: وَ هُمْ فِی الْغُرُفاتِ آمِنُونَ (سبا 37: آنها در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 56

غرفه های خویش در امن و امانند).

برخی گفته اند: نهرهای بهشت در شکافهای زمین، جریان دارند، از اینرو گفته است: تَجْرِی مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ.

یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ: برای آنها در بهشت زیورهایی است که بصورت دستبندهای طلا مورد استفاده آنها قرار میگیرد. سعید بن جبیر گوید: آنها را دستبندی از طلا و دستبندی از نقره و دستبندی از لؤلؤ و یاقوت است.

وَ یَلْبَسُونَ ثِیاباً خُضْراً مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ: و لباسی سبز از دیبای نازک و دیبای کلفت، بر اندام خود می پوشند. برخی گویند: «استبرق» معرب کلمه فارسی «استبره»

است. برخی گویند: دیبای زربفت است.

مُتَّکِئِینَ فِیها عَلَی الْأَرائِکِ: آنها در بهشت در ناز و نعمتند و در حجله های شادی بر تختها آرمیده اند. علت اینکه: می گوید: آنها تکیه کرده اند، این است که:

انسان جز در حال آسایش و ایمنی و سلامت و بهره مند بودن از ناز و نعمت، تکیه نمیکند.

نِعْمَ الثَّوابُ وَ حَسُنَتْ مُرْتَفَقاً: پاداش آنها بزرگ و نیکوست و تختهایی که بر آن آرمیده اند، محل آسایش خوبی است. برخی گویند: یعنی منزل و مجلس و محل تجمع خوبی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 57

سوره الکهف (18): آیات 32 تا 36 … ص: 57

اشاره

وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً رَجُلَیْنِ جَعَلْنا لِأَحَدِهِما جَنَّتَیْنِ مِنْ أَعْنابٍ وَ حَفَفْناهُما بِنَخْلٍ وَ جَعَلْنا بَیْنَهُما زَرْعاً (32) کِلْتَا الْجَنَّتَیْنِ آتَتْ أُکُلَها وَ لَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَیْئاً وَ فَجَّرْنا خِلالَهُما نَهَراً (33) وَ کانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقالَ لِصاحِبِهِ وَ هُوَ یُحاوِرُهُ أَنَا أَکْثَرُ مِنْکَ مالاً وَ أَعَزُّ نَفَراً (34) وَ دَخَلَ جَنَّتَهُ وَ هُوَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ قالَ ما أَظُنُّ أَنْ تَبِیدَ هذِهِ أَبَداً (35) وَ ما أَظُنُّ السَّاعَهَ قائِمَهً وَ لَئِنْ رُدِدْتُ إِلی رَبِّی لَأَجِدَنَّ خَیْراً مِنْها مُنْقَلَباً (36)

ترجمه … ص: 57

برای ایشان مثلی بزن در باره دو مردی که برای یکی از آنها دو باغ از انگور قرار دادیم و آنها را بدرختان خرما محاصره کرده و میان آنها کشتزاری قرار داده بودیم. هر دو باغ میوه خود را میدادند و از آن چیزی کم نمیکردند و میان باغها نهری قرار دادیم و او دارای اموالی بود. برفیق خود که با وی گفتگو میکرد، گفت:

من از تو مالدارتر و بعده از تو نیرومندترم و داخل باغ شده، در حالی که بخویش ستمکار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 58

بود، گفت: گمان نمیکنم هیچوقت این باغ نابود شود و گمان ندارم، قیامت بپا شود و اگر بسوی پروردگارم باز گردم، سرانجامی بهتر از این خواهم یافت.

قرائت … ص: 58

ثمر، ابو جعفر و عاصم و یعقوب و سهل، در هر دو مورد بفتح فاء و ابو عمرو، بضم ثاء و سکون میم و دیگران بضم ثاء و میم خوانده اند.

ثمر: میوه ای است که از درخت چیده میشود. جمع آن «ثمرات» و «ثمره» و «ثمار» است. ممکن است «ثمار» را به «ثُمرُ» جمع بست. مثل «کتاب و کتب». ممکن است «ثُمْر» را هم به سکون میم خواند. چنان که «کتب» را به سکون تاء میخوانند.

ممکن است «ثُمرْ» جمع «ثَمَره» باشد. مثل «بدنه و بدن». ممکن است «ثمر» مثل «عنق» کلمه مفرد باشد. برخی از لغویان «ثُمر» را مال و «ثَمر» را چیز خوردنی دانسته اند. در تفسیر هم قریب به همین مضمون، گفته اند: مقصود از «ثمر» نخل و درخت است نه میوه. مؤید آن این است که می فرماید: «و دستها را بحسرت، بهم می مالید و از مخارجی که

در باغ کرده است، اظهار تأسف میکرد» (آیه 42).

بدیهی است که باغ داران، پولها را صرف خود درختها می کنند نه میوه آنها.

آفت هم بخود درختها رسیده بود، نه به میوه آنها. چنان که در باره باغ دیگری می فرماید: فَأَصْبَحَتْ کَالصَّرِیمِ (قلم 20) یعنی: درختها طوری سوخته شده بودند که به سیاهی شب شده و طوری بی برگ مانده بودند که به سفیدی روز، شده بودند. از ابو عمرو حکایت شده است که: «ثُمر و ثُمُر» انواع مال است. بدیهی است که هر گاه خود درخت دچار آفت بشود، میوه آن نیز از آفت مصون نمی ماند. بنا بر این قرائتهای دوم و سوم از قرائت اول بهتر است. قرائت اول هم به این جهت صحیح است که منظور بیان بعضی از چیزهایی که آفت زده است باشد، نه همه آن.

حجازیان و ابن عامر «خیراً منهما» و دیگران «خیراً منها» خوانده اند.

اگر ضمیر مثنی باشد به «جنتین» و اگر مفرد باشد، به «جنت» که نزدیکتر است، باز می گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 59

لغت … ص: 59

حف القوم بالشی ء: قوم آن شی ء را طواف کردند. «حفافا الشی ء»: دو طرف آن. شاعر گوید:

کان جناحی مضرحی تکنفا حفافیه شکا فی العسیب بمسرد

یعنی گویی موهای بلند دم آن شتر، همچون بالهای باز شکاری هستند که از دو طرف او را محاصره کرده و بوسیله سوزن به گوشت وصل شده اند.

محاوره: گفتگو.

اعراب … ص: 59

آتت: با اینکه مرجع ضمیر «کلتا» است، فعل را مفرد آورده، زیرا «کلتا» به منزله «کل» است. اگر هم مثنی آورده بود، صحیح بود. شاعر گوید:

و کلتاهما قد خط لی فی صحیفتی فلا العیش اهواه و لا الموت ارواح

یعنی: هر دو در کتاب سرنوشت من، نوشته شده است، نه زندگی را دوست میدارم، نه از مرگ لذتی می برم.

مقصود … ص: 59

اکنون خداوند متعال، داستانی را شرح می دهد که مردم با شنیدن و خواندن آن قدری بخود آیند، خدا را اطاعت کنند و از معصیت و کفران نعمت، دست بکشند.

بهمین منظور پیامبر خود را مخاطب ساخته، می فرماید:

وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَیْنِ: از ابن عباس روایت شده است که منظور دو شاهزاده بنی اسرائیلی است. شاه بمرد و ثروت بیکرانی برای شاهزاده ها باقی گذاشت. یکی از آن دو، مردی مؤمن بود. حقش را گرفت و در راه تقرب بخداوند متعال، بکوشش پرداخت. دیگری نیز حق خود را- که قسمتی از آن همین باغ بود- گرفت و بهرزگی افتاد.

در تفسیر علی بن ابراهیم است که: منظور مردی است که دو باغ بزرگ داشت که از آنها میوه ای فراوان بدست می آورد. در همسایگی او مردی فقیر بود که از این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 60

ناز و نعمت محروم و بکفی نان نیازمند بود. ثروتمند مغرور، بر همسایه مستمند خود فخر فروشی کرده، گفت: من از تو ثروتمندترم و نفرات بیشتری دارم.

این گفتار، با ظاهر آیات سازگارتر است.

جَعَلْنا لِأَحَدِهِما جَنَّتَیْنِ مِنْ أَعْنابٍ وَ حَفَفْناهُما بِنَخْلٍ: به یکی از آنها دو باغ بخشیدیم که درون آنها را درختان انگور و اطراف آنها را درختان

خرما فرا گرفته بود.

وَ جَعَلْنا بَیْنَهُما زَرْعاً: و در میان آن دو باغ مزرعه ای قرار داده و نعمت انگور، خرما و زراعت را برای او کامل ساخته بودیم.

کِلْتَا الْجَنَّتَیْنِ آتَتْ أُکُلَها وَ لَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَیْئاً: هر یک از این دو باغ، ثمر خود را بدون کم و کاست، بطور کامل می داد. شاعر گوید:

و یظلمنی مالی کذا و لوی یدی لوی یده اللَّه الذی هو غالبه

یعنی: مالم را کم میدهد و دستم را کوتاه میکند. خداوند- که بر او غالب است- دستش را کوتاه کند.

علت اینکه میوه را «اکل» نامیده، این است که خوردنی است.

وَ فَجَّرْنا خِلالَهُما نَهَراً: و میان این دو باغ را نهری جاری ساختیم که هر دو را مشروب سازد و آب را از آنها دور نباشد و بدون رنج و زحمت، آب به آنها برسد و میوه بیشتر و خوبتر بدهند.

وَ کانَ لَهُ ثَمَرٌ: برخی گویند: یعنی درخت خرما دارای ثمر بود.

ابن عباس گوید: یعنی برای صاحب باغ، از غیر این باغها نیز میوه هایی بود، چنان که گاهی مردم مالک میوه درخت هستند نه خود درخت. مجاهد گوید: یعنی این مرد، علاوه بر این دو باغ دارای طلا و نقره بود. قتاده و ابن عباس- بنا بروایت دیگر- گویند: صاحب باغ، علاوه بر این باغها اموال بسیاری داشت.

فَقالَ لِصاحِبِهِ وَ هُوَ یُحاوِرُهُ أَنَا أَکْثَرُ مِنْکَ مالًا وَ أَعَزُّ نَفَراً: ثروتمند مغرور و از خدا بیخبر، گفتگوی خود را با همسایه فقیر و پاکدل خود آغاز کرده، گفت: مال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 61

من و اطرافیان من بیشتر از تست. علت اینکه «اطرافی» را

«نفر» نامیده اند. این است که بدنبال حاجت شخص حرکت می کنند.

قتاده و مقاتل گویند: یعنی خدمتگزاران و فرزندانی بهتر و نیرومندتر از تو دارم.

وَ دَخَلَ جَنَّتَهُ وَ هُوَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ قالَ ما أَظُنُّ أَنْ تَبِیدَ هذِهِ أَبَداً: ثروتمند بیچاره، که با کفر و معصیت بخود ستم میکرد، با غرور و نخوت، داخل باغ شده، گفت:

فکر نمی کنم هیچوقت این باغ و این میوه ها از میان بروند.

برخی گویند: یعنی گمان نمی کنم این دنیا هرگز فانی شود.

وَ ما أَظُنُّ السَّاعَهَ قائِمَهً: و گمان نمی کنم چنان که دینداران می گویند، قیامت و حساب و کتابی در کار باشد.

وَ لَئِنْ رُدِدْتُ إِلی رَبِّی لَأَجِدَنَّ خَیْراً مِنْها مُنْقَلَباً: اگر هم قیامت و حساب و کتابی در کار باشد و دینداران راست بگویند، من که بنده عزیز و نازدانه خدا! هستم، در آنجا نیز باغی بهتر و سرسبزتر از این بدست خواهم آورد.

زجاج گوید: از اینجا استفاده میشود که مرد مؤمن به او اعلام کرده بود که قیامت و حساب و کتابی هست و مرد ثروتمند، این مطلب را در پاسخ وی گفته است.

یعنی: همانطوری که در دنیا خداوند این نعمت را به من بخشیده است، در آخرت نیز نعمتی بهتر به من عطا می کند، زیرا من پیش خدا عزیز هستم.

این مطلب، در حقیقت پندار هر جاهل مغروری است. اینها تصور می کنند که خداوند به مردمی مال میدهد که آنها را دوست بدارد.

برخی گفته اند: یعنی در آخرت، بهتر از آنچه در دنیا کسب کرده ام، بدست خواهم آورد.

از اینجا استفاده میشود که او در نفی معاد قاطع نبود، بلکه تردید داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 62

سوره الکهف (18): آیات 37 تا 44 … ص: 62

اشاره

قالَ لَهُ صاحِبُهُ وَ

هُوَ یُحاوِرُهُ أَ کَفَرْتَ بِالَّذِی خَلَقَکَ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ ثُمَّ سَوَّاکَ رَجُلاً (37) لکِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّی وَ لا أُشْرِکُ بِرَبِّی أَحَداً (38) وَ لَوْ لا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَکَ قُلْتَ ما شاءَ اللَّهُ لا قُوَّهَ إِلاَّ بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْکَ مالاً وَ وَلَداً (39) فَعَسی رَبِّی أَنْ یُؤْتِیَنِ خَیْراً مِنْ جَنَّتِکَ وَ یُرْسِلَ عَلَیْها حُسْباناً مِنَ السَّماءِ فَتُصْبِحَ صَعِیداً زَلَقاً (40) أَوْ یُصْبِحَ ماؤُها غَوْراً فَلَنْ تَسْتَطِیعَ لَهُ طَلَباً (41)

وَ أُحِیطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ یُقَلِّبُ کَفَّیْهِ عَلی ما أَنْفَقَ فِیها وَ هِیَ خاوِیَهٌ عَلی عُرُوشِها وَ یَقُولُ یا لَیْتَنِی لَمْ أُشْرِکْ بِرَبِّی أَحَداً (42) وَ لَمْ تَکُنْ لَهُ فِئَهٌ یَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ ما کانَ مُنْتَصِراً (43) هُنالِکَ الْوَلایَهُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَیْرٌ ثَواباً وَ خَیْرٌ عُقْباً (44)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 63

ترجمه … ص: 63

رفیقش با او گفتگو کرده، می گفت: آیا به آنکه ترا از خاک آفرید، آن گاه از نطفه، آن گاه بصورت مردی کامل در آورد، کافر شده ای؟ ولی من معتقدم که خداوند یکتا پروردگار من است و احدی را شریک پروردگارم قرار نمیدهم. چرا وقتی داخل باغت شدی، نگفتی: هر چه خدا خواهد میشود و نیرویی جز به تأیید خدا نیست؟

اگر بینی که من بمال و فرزند، از تو کمترم، ممکن است که خداوند بهتر از باغ تو بمن دهد و بباغ تو از آسمان صاعقه ها فرستد که آن را بصورت زمین بایر در آورد. یا آب آن به اعماق زمین فرو رود که قادر به جستجوی آن نباشی و میوه های او نابود گشت و دستهای خود را به حسرت مالی که در آن خرج

کرده بود بر هم می زد که تاکها بر سقفها فرو ریخته بود و میگفت: کاش، احدی را شریک پروردگارم نساخته بودم. او را جز خدا کسانی نبود که یاریش کنند و یاری نمیشد. در آنجا یاری کردن، اختصاص به خدای بر حق دارد. پاداش او بهتر و عاقبتش نیکوتر است.

قرائت … ص: 63

لکنا: ابن عامر و ابن فلیح و برجمی در فصل و وصل به اثبات الف، قرائت کرده اند.

دیگران در وصل به حذف الف خوانده اند. بخاری در وصل بهر دو وجه خوانده است.

در حالت وقف، تنها قتیبه بدون الف و دیگران با الف خوانده اند. ابی بن کعب و حسن «لکن انا» و عیسی ثقفی «لکن هو … » خوانده اند.

هر گاه «لکن» به تشدید نون خوانده شود، در اصل «لکن انا» بوده که همزه حذف و نون در نون ادغام شده است. لکن الف غیر ملفوظ «انا» در وقف باقی می ماند و در وصل حذف میشود و این قاعده در تلفظ صحیح خود «انا» هم رعایت میشود. مثل «ان- قمت» که «انا قمت» هم گفته میشود. لکن ضعیف است. آنهایی که در حالت وصل الف را حفظ کرده اند، بنا بر لغت «انا قمت» است. چنان که شاعر گوید:

انا شیخ العشیره فاعرفونی حمیداً قد تذریت السناما

یعنی: من بزرگ قبیله هستم. مرا به بزرگی بشناسید که به علو و برتری رسیده ام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 64

لکن اثبات الف در «لکنا» بهتر است، زیرا بعد از حذف همزه، بقای الف، عوض از آن است.

غوراً: برجمی از ابو بکر بضم غین نقل کرده و دیگران بفتح غین قرائت کرده اند.

ممکن است این دو قرائت بیک

معنی باشند.

الولایه: ابو عمرو این کلمه را بفتح واو و «للَّه الحق» را برفع خوانده است. کسایی بکسر واو خوانده و «للَّه الحق» را برفع. حمزه و خلف «ولایه» را بکسر واو و «الحق» را بجر خوانده اند. دیگران «ولایت» را بفتح واو و «الحق» را بجر خوانده اند.

برخی گفته اند: «ولایت» بکسر غلط است: زیرا این وزن در موردی بکار می رود که کلمه، دلالت بر صنعت یا تصدی امری کند. مثل: کتابت و امارت و خلافت و در اینجا هیچیک از این دو معنی را ندارد.

برخی از اهل لغت «ولایت» را به معنای یاری کردن گرفته اند، اما «ولایت» به- معنای اختیارات سلطان است. در مورد معنای اول هم جایز است که واو را کسره دهیم.

مثل «وکالت و وصایت» که هم به کسر واو و هم بفتح آن جایز است. جر «حق» بنا بر این است که صفت «اللَّه» باشد و رفع آن بنا بر این است که صفت «ولایت» باشد.

«و لم یکن له فئه»: کوفیان بجز عاصم بیاء و دیگران بتاء خوانده اند و هر دو قرائت صحیح است.

عقبا: عاصم و حمزه و خلف به سکون قاف و دیگران بضم خوانده اند. علت این است که کلماتی که بر وزن «فُعُل» هستند، جایز است که ضمه دوم آنها حذف شود.

لغت … ص: 64

حسبان:در اصل تیرهایی هستند که بوسیله تیر اندازان سواره در یک جهت پرتاب میشوند و علت اینکه به این تیرها حسبان گفته میشود، این است که بسیارند و احتیاج به حساب دارند.

صعید:راهی که گیاه در آن نیروید.

زلق:زمین همواری که گیاه و غیر گیاه در آن نیست و پاها بر آن قرار نمی گیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 15، ص: 65

اعراب … ص: 65

ما شاءَ اللَّهُ: ممکن است «ما» در محل رفع باشد به تقدیر «و الامر ما شاء اللَّه» بنا بر این عاید «ما» محذوف است. و ممکن است به تقدیر «ما شاء اللَّه کائن» باشد. ممکن است «ما» شرطیه و در محل نصب و جواب شرط محذوف باشد. چنان که در این آیه نیز جواب شرط حذف شده است: فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِیَ نَفَقاً فِی الْأَرْضِ (انعام 35) إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ: «اقل» مفعول دوم «ترن» است. کلمه «انا» ممکن است تأکید یا وصف برای یاء یا ضمیر فصل باشد. زجاج گوید: جایز است «اقل» را رفع دهیم تا خبر «انا» باشد. قرائت عیسی بن عمر نیز همین است. بنا بر این جمله «أَنَا أَقَلَّ» در محل نصب است تا مفعول دوم باشد.

فعسی: فاء جواب «إِنْ تَرَنِ» است.

«ثوابا» و «عقبا»: هر دو تمیزند.

مقصود … ص: 65

اکنون خداوند جواب مرد مؤمن بکافر را نقل کرده، می فرماید:

قالَ لَهُ صاحِبُهُ وَ هُوَ یُحاوِرُهُ أَ کَفَرْتَ بِالَّذِی خَلَقَکَ مِنْ تُرابٍ: مرد مؤمن در حالی که او را تکفیر میکرد، گفت: آیا بخداوندی که پدرت آدم را از خاک، آفریده است کافر میشوی؟

برخی گویند: نطفه از غذا و غذا از خاک است. بنا بر این جایز است که گفته شود:

خداوند ترا- نه آدم را- از خاک آفریده است.

ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ ثُمَّ سَوَّاکَ رَجُلًا: خداوند ترا از حالی بحالی منتقل کرد تا اینکه بصورت انسانی مستوی القامه در آمدی و از لحاظ خلقت و قامت، اعتدال پیدا کردی.

در اینجا او را باین جهت تکفیر میکند که منکر معاد است. و این خود دلیل است بر اینکه انکار معاد، کفر است.

لکِنَّا هُوَ

اللَّهُ رَبِّی وَ لا أُشْرِکُ بِرَبِّی أَحَداً: لکن من چنین می گویم: خداوند پروردگار و خالق و رازق من است تو اگر بمال دنیا بمن فخر فروشی می کنی، من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 66

بتوحید افتخار میکنم. من کسی را در عبادت، شریک خدا قرار نمی دهم، بلکه با اخلاص، رو بدرگاه او می آورم. در اینجا شرک در عبادت را نفی میکند، زیرا عبادت، مخصوص کسی است که اصل نعمتها از او باشد و نعمت هیچ منعمی بپای نعمتهای او نرسد. بدیهی است که جز خدا هیچکس بر چنین اموری قادر نیست.

وَ لَوْ لا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَکَ قُلْتَ ما شاءَ اللَّهُ لا قُوَّهَ إِلَّا بِاللَّهِ: چرا هنگامی که داخل باغ شدی و میوه ها و درختها و مزرعه را دیدی، خدا را سپاسگزاری نکردی و نگفتی: هر چه خداوند بخواهد، میشود و من با اینکه در راه جمع آوری این ثروت کوشش کرده ام، تنها بقدرت و لطف خداست که این ثروت، نصیبم شده است.

اگر خداوند نمیخواست که من ثروتمند شوم، میان من و این ثروت، فاصله ایجاد میکرد و آن را در دسترس من قرار نمیداد و برکت را از آن برمیداشت، زیرا هر کس دارای ثروت و نعمتی هست، آن را از خدا دارد، نه از خودش؟! سپس در باره خودش گفت:

إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْکَ مالًا وَ وَلَداً فَعَسی رَبِّی أَنْ یُؤْتِیَنِ خَیْراً مِنْ جَنَّتِکَ:

اگر امروز مرا تهیدست می نگری و مرا از حیث مال و اولاد و قبیله، کمتر از خود می یابی، امید است که خداوند در آخرت- یا در دنیا و آخرت- بمن باغی دهد بهتر از باغ تو.

وَ

یُرْسِلَ عَلَیْها حُسْباناً مِنَ السَّماءِ: و ممکن است باغ ترا دچار آفت کند.

یا اینکه صاعقه ای آسمانی بر آن نازل کند و همه را بسوزاند. این معنی از ابن عباس و قتاده است.

زجاج گوید: یعنی بحساب کرداری که از تو سر زده است، ترا عذاب خواهد کرد.

برخی گویند: یعنی تیرهای عذاب خود را بصورت تگرگ یا سنگ یا هر چه که بخواهد، بطرف باغها پرتاب می کند و همه را از بین می برد.

فَتُصْبِحَ صَعِیداً زَلَقاً: و بر اثر نزول بلا، این باغ بصورت زمینی هموار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 67

در آید که هیچگونه گیاهی در آن وجود نداشته باشد و پاهای انسان را بلغزاند و بعد از آنی که این زمین، سودمندترین زمینها بوده است، بصورت زیانبخش ترین اراضی در آید.

أَوْ یُصْبِحَ ماؤُها غَوْراً: یا اینکه ممکن است این آب، بخشکد و بزمین فرو رود و این زمین از بی آب ترین زمینها شود.

فَلَنْ تَسْتَطِیعَ لَهُ طَلَباً: اگر این آب، بزمین فرو رود، تو نمی توانی آن را بدست آوری.

برخی گویند: یعنی اگر این آب، بزمین فرو رفت و نایاب شد، نمی توانی آب دیگری بدست آوری و محصولات خود را آبیاری کنی.

وَ أُحِیطَ بِثَمَرِهِ: سرانجام، عذاب و آفت آسمانی بر باغ فرود آمد و درختان را همگی در برگرفت و نخل ها و تاکها را نابود کرد. در خبر است که: خداوند آتشی فرستاد و درختها را سوزانید و آبها را بر زمین فرو برد.

فَأَصْبَحَ یُقَلِّبُ کَفَّیْهِ عَلی ما أَنْفَقَ فِیها: این کافر خیره سر، دستها را، بر هم می زد و بر سرمایه ای که در راه پرورش درختان، خرج کرده بود، تأسف و حسرت میخورد.

ابن عباس می گوید: یعنی

دست بر پشت دست می زد. این کار را معمولا در موقع ندامت، انجام می دهند. بنا بر این علامت پشیمانی است.

وَ هِیَ خاوِیَهٌ عَلی عُرُوشِها: در حالی که سقفهایی که برای درختهای انگور درست کرده بودند، بر زمین سقوط کرده و پایه ها بر سقفها افتاده بود. معمولا ابتدا سقف فرو می ریزد، سپس دیوار سقف می افتد.

برخی گویند: عروش، بناهاست. یعنی دیوار خانه هایی که با درختهای انگور ساخته بودند، باقی مانده بود اما خود درختها از بین رفته بودند و دیوار خالی خیری نداشت.

وَ یَقُولُ یا لَیْتَنِی لَمْ أُشْرِکْ بِرَبِّی أَحَداً: بعد از آنکه ثروت را از دست داد، از کفر و بی باکی خود پشیمان شد، اما این پشیمانی سودی نداشت، زیرا از روی توجه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 68

به اهمیت لزوم ایمان پیدا نشده بود، بلکه بخاطر از دست رفتن مال بود. مسلم است که اگر از کفر پشیمان شده بود و واقعاً ایمان می آورد، برایش سودمند بود.

برخی گفته اند: او واقعاً نادم شد و بخداوند یکتا ایمان آورد.

وَ لَمْ تَکُنْ لَهُ فِئَهٌ یَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ: این کافر، کسی نداشت که در این هنگامه خطیر، او را یاری کرده، عذاب خدا را از او دور کنند.

برخی گفته اند: «فئه» یعنی لشکر. عجاج گوید: «کما یجوز الفئه الکمی» یعنی: چنان که لشکر شجاع، عبور می کند.

وَ ما کانَ مُنْتَصِراً: قتاده گوید: یعنی این عذاب از او منع نمی شد.

برخی گویند: یعنی عوض آنچه از دستش رفته بود، باو رد نمیشد.

ابن عباس گوید: این دو مرد همانها هستند که در سوره صافات از آنها یاد کرده، میفرماید: إِنِّی کانَ لِی قَرِینٌ. یَقُولُ أَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِینَ …

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِی سَواءِ الْجَحِیمِ (آیه 51 به بعد: مرا همدمی بود که میگفت چگونه تو باور میکنی؟

آیا وقتی که مردیم و خاک و استخوان شدیم، ما را جزا می دهند؟! آیا شما از جهنم اطلاع دارید؟ و اطلاع یابد و او را در میان جهنم ببیند.)

هشام بن سالم و ابان بن عثمان از امام صادق (ع) روایت کرده اند که فرمود:

- تعجب دارم از کسی که می ترسد و بقول خداوند: حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ (آل عمران 173: خدا ما را بس است و نیکو وکیلی است) توجه ندارد! شنیدم که خداوند بدنبال آن میفرماید: فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَهٍ مِنَ اللَّهِ وَ فَضْلٍ لَمْ یَمْسَسْهُمْ سُوءٌ (آل عمران 174: آنها با نعمت خدا و فزونی بازگشتند و بدی بآنها نرسید) و تعجب دارم از کسی که محزون است و توجه ندارد به سخن خداوند که می فرماید:

لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَکَ إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ! (انبیاء 87: جز تو خدایی نیست. منزهی تو. من از ستمکاران بودم) شنیدم که بدنبال این جمله می فرماید:

فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ نَجَّیْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَ کَذلِکَ نُنْجِی الْمُؤْمِنِینَ (دعایش را مستجاب کردیم و او را از غم نجات بخشیدیم و مؤمنان را اینطور نجات میدهیم) و تعجب دارم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 69

از کسی که به او مکر شده است و توجه ندارد به سخن خداوند که می فرماید:

وَ أُفَوِّضُ أَمْرِی إِلَی اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِیرٌ بِالْعِبادِ! (غافر 44: کارم را بخدا واگذار میکنم، زیرا خداوند به بندگان بیناست) شنیدم که بدنبال آن میفرماید:

فَوَقاهُ اللَّهُ سَیِّئاتِ ما مَکَرُوا (خداوند او را از عواقب شوم نیرنگ ایشان

حفظ کرد) و تعجب دارم از کسی که دنیا را میخواهد و توجه نمیکند بسخن خداوند که میفرماید:

ما شاءَ اللَّهُ لا قُوَّهَ إِلَّا بِاللَّهِ! (همین سوره 39: هر چه خدا بخواهد، همان است و نیرویی نیست جز به خداوند) شنیدم که بدنبال آن میفرماید: فَعَسی رَبِّی أَنْ یُؤْتِیَنِ خَیْراً مِنْ جَنَّتِکَ (خداوند باغی بمن خواهد داد بهتر از باغ تو) کلمه (عسی) برای ایجاب است.

هُنالِکَ الْوَلایَهُ لِلَّهِ الْحَقِّ: در آنجا و در آن وقت، که مرد کافر و مرد مؤمن با هم نزاع میکردند، تنها خداوند بود که بندگان را یاری میکرد و آنها را عزت می بخشید.

پس خداوند صاحب اختیار بندگان خویش است و می تواند آنها را یاری کند.

برخی گویند: «هنا لک» اشاره به روز قیامت است. یعنی: روز قیامت، اختیارات بدست خداست. در آن روز مردم، در برابر خداوند تسلیم شده، به او ایمان میآورند و از بتهای خود اظهار تنفر میکنند.

این معنی از قتیبی است.

برخی گویند: یعنی خداوند در قیامت، مؤمنان را یاری و کافران را خوار می کند، بنا بر این در آن روز تمام اختیارات و قدرتها بدست خداوند است و دیگران را اختیار و قدرتی نیست.

هُوَ خَیْرٌ ثَواباً وَ خَیْرٌ عُقْباً: پاداشی که او می دهد، از پاداش دیگران بزرگتر و بهتر و نتیجه فرمانبرداریش بهتر از نتیجه فرمانبرداری دیگران است.- این جمله به تقدیر «هو خیر عقب طاعه» است.

عقب و عقبی و عاقبه بیک معنی هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 70

سوره الکهف (18): آیات 45 تا 49 … ص: 70

اشاره

وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَیاهِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِیماً تَذْرُوهُ الرِّیاحُ وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ مُقْتَدِراً

(45) الْمالُ وَ الْبَنُونَ زِینَهُ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ الْباقِیاتُ الصَّالِحاتُ خَیْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً وَ خَیْرٌ أَمَلاً (46) وَ یَوْمَ نُسَیِّرُ الْجِبالَ وَ تَرَی الْأَرْضَ بارِزَهً وَ حَشَرْناهُمْ فَلَمْ نُغادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً (47) وَ عُرِضُوا عَلی رَبِّکَ صَفًّا لَقَدْ جِئْتُمُونا کَما خَلَقْناکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّنْ نَجْعَلَ لَکُمْ مَوْعِداً (48) وَ وُضِعَ الْکِتابُ فَتَرَی الْمُجْرِمِینَ مُشْفِقِینَ مِمَّا فِیهِ وَ یَقُولُونَ یا وَیْلَتَنا ما لِهذَا الْکِتابِ لا یُغادِرُ صَغِیرَهً وَ لا کَبِیرَهً إِلاَّ أَحْصاها وَ وَجَدُوا ما عَمِلُوا حاضِراً وَ لا یَظْلِمُ رَبُّکَ أَحَداً (49)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 71

ترجمه … ص: 71

برای آنها در باره زندگی این جهان مثل بزن. همچون آبی که از آسمان نازل کرده ایم و بوسیله آن گیاهان زمین بهم در آمیزند آن گاه خشک گردند و بادها آنها را پراکنده کنند و خداوند بر همه چیز تواناست. مال و فرزندان، زینت زندگی این جهان هستند و باقیات صالحات، نزد پروردگارت، پاداششان بهتر و امیدشان بیشتر است. روزی که کوه ها را براه اندازیم و زمین را آشکار بینی و آنها را محشور کنیم و هیچیک را ترک نکنیم و بصف در آمده، به پروردگارت عرضه شوند. به آنها گفته شود:

چنان که اول بار، شما را خلق کرده بودیم، پیش ما آمده اید، ولی گمان میکردید که هرگز برای شما وعده گاهی قرار نداده ایم. و نامه ها گذارده شوند و گنهکاران را از مضمون آن هراسان بینی و گویند: وای بر ما! این چه کتابی است که گناه کوچک یا بزرگی را ترک نکرده، مگر اینکه به شمار آورده است و هر چه کرده اند، حاضر یابند و پروردگارت به کسی ستم نمی کند.

قرائت … ص: 71

نسیر الجبال: ابن عامر و ابن کثیر و ابو عمر، بتاء مضموم و یاء مفتوح و رفع «الجبال» خوانده اند و دیگران بنون مضموم و یاءِ مکسور و نصب «الجبال» خوانده اند.

نمونه قرائت اول «وَ سُیِّرَتِ الْجِبالُ» (نبأ 20) و «إِذَا الْجِبالُ سُیِّرَتْ» (تکویر 3) است. لکن قرائت دوم با حشرناهم فلم نغادر … شبیه تر است.

لغت … ص: 71

هشیم: گیاه خشکیده.

ذرو و تذریه: بردن باد چیزهای سبک را به این طرف و آن طرف و «اذریت- الرجل عن الدابه» یعنی: او را از مرکب بزیر انداختم. شاعر گوید:

فقلت له صوب و لا تجهدنه فیذرک من اخری القطاه فتزلق

یعنی: به او گفتم: اسب را بدوان و او را به زحمت مینداز که ترا بر زمین می اندازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 72

مغادره: ترک. غدر، ترک وفا. غدیر: جایی که در آب است.

اشفاق: ترس از اینکه امر ناگواری واقع شود، با امید اینکه واقع نشود.

اصل این کلمه از رقت است. شفق. یعنی سرخی رقیق. شفقت انسان به فرزند، رقت او است.

اعراب … ص: 72

صفا:حال.

َّنْ نَجْعَلَ

:«ان» در اصل «ان» است. خبر آن جمله «لن نجعل».

لِهذَا الْکِتابِ: لام را نباید جدا نوشت.

لا یُغادِرُ: حال.

مقصود … ص: 72

اکنون خداوند متعال به پیامبر خود دستور میدهد که برای مردم مثلی بزند که آنها را از دنیا بی میل و به آخرت، راغب گرداند. میفرماید:

وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَیاهِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِیماً تَذْرُوهُ الرِّیاحُ: ای محمد، برای آنها در باره زندگی دنیا مثل بزن. دنیا به آب باران می ماند که از آسمان نازل می کنیم و بوسیله آن گیاهان را در زمین می رویانیم. منظره سبز گیاهان و شاخ و برگهایی که بهم پیچیده اند، انسان را شیفته خود میکند و او را بدامن صحرا و تماشای بهار می کشاند، اما سبزه ها و گلهای بهاری دیری نمی پایند، سرانجام می خشکند و بصورت خار و خاشاک بوسیله بادها به این طرف و آن طرف، پرتاب میشوند. دنیا هم همین حال را دارد.

این آیه، در سوره یونس تفسیر شده است.

وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ مُقْتَدِراً: خداوند بر هر چیزی قادر است و کسی را یارای جلوگیری از قدرت و اراده او نیست. حسن گوید: یعنی خداوند پیش از وجود هر چیزی بر آن قادر بوده است. زجاج گوید: یعنی قدرت خداوند حادث نیست، بلکه همواره او دارای قدرت بوده و هست. مذهب سیبویه همین است. برخی گویند: این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 73

جمله، خبر از ماضی و در باره آینده است.

این مثل، در باره متکبرانی است که بدنیا مغرور شده و از مجالست مؤمنین تهیدست، سر باز زده اند. خداوند به آنها خاطر نشان میکند که: دنیا مورد توجه

او نیست. دنیا بگیاه سبزی می ماند که با ریزش قطرات باران می روید و سبز و خرم میشود، اما همین که آب باران به او نرسید، میخشکد و بصورت خاشاک در می آید.

الْمالُ وَ الْبَنُونَ زِینَهُ الْحَیاهِ الدُّنْیا: مال و اولاد وسیله زینت زندگی دنیا و فخر و مباهات مردم هستند و در آخرت، برای انسان نفعی ندارند. مال در این دنیا جمال انسان و فرزند، نیرو و وسیله دفاع است، بنا بر این زینت دنیا هستند و باقی نمی مانند که در آخرت برای انسان سودی داشته باشند.

وَ الْباقِیاتُ الصَّالِحاتُ خَیْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً وَ خَیْرٌ أَمَلًا: طاعت و هر کار نیکی را «باقیات صالحات» می نامد، زیرا- بقول ابن عباس و قتاده- پاداش آنها ابدی و جاودانی است. آری اینگونه کارها از لحاظ پاداش و دلبستگی برای آدمی از مال و اولاد و سایر تجملات دنیا بهترند، زیرا پاره ای از دلبستگی های انسان، جنبه خیالی دارند و کاذبند «1»، اما دلبستگی ها و آرزوهای اخروی، واقعیت دارند، زیرا هر کس کار خیری را به آرزو و امید پاداش انجام دهد، به آرزوی خود می رسد.

برخی گفته اند: «باقیات صالحات» کارهایی است که سلمان و صهیب و دیگر مسلمانان مستمند، انجام میدادند و آن عبارت از «سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر» بود.

انس بن مالک از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده است که: بهم نشینان خود فرمود:

- سپر خود را بگیرید.

__________________________________________________

(1)مولوی گوید:

نیست وش باشد خیال اندر روان تو جهانی بر خیالی بین روان

بر خیالی نامشان و ننگشان بر خیالی صلحشان و جنگشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص:

74

گفتند:

- بوسیله آن از دشمن، اجتناب کنیم؟

فرمود:

- سپر خود را بگیرید تا شما را از آتش حفظ کند. بگویید: «سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر» این کلمات، وسیله پیش افتادن انسانند و او را اجابت می کنند. اینها پاسداران انسان و باقیات صالحات هستند.

همین روایت را اصحاب ما از امام صادق- بنقل از امامان پیشین و آنها بنقل از پیامبر عالیقدر- نقل کرده اند. بدنبال آن فرمود: «و لذکر اللَّه اکبر» و یاد خدا این است که انسان در برخورد بهر حلال یا حرامی در یاد خدا باشد.

همچنین از پیامبر بزرگوار روایت شده است که: اگر از بیدار ماندن شب و مبارزه با دشمن، عاجز هستید، از این کار عاجز نیستید که بگویید: «سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر» این کلمات، باقیات صالحات هستند. آنها را بگویید.

ابن مسعود و سعید بن جبیر و مسروق و نخعی گویند: باقیات صالحات، نمازهای پنجگانه هستند. از امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است. همچنین از آن پیشوای بزرگوار نقل شده است که: نماز شب از باقیات صالحات است.

برخی گفته اند: دختران صالح، باقیات صالحات هستند.

بهتر است آیه را بر عموم این معانی حمل کنیم تا شامل همه خیرات و طاعات بشود.

در کتاب ابن عقده است که امام صادق (ع) به حصین بن عبد الرحمن فرمود:

- ای حصین، دوستی ما را کوچک مشمار، زیرا از باقیات صالحات است.

عرض کرد:

- یا بن رسول اللَّه، من آن را کوچک نمی شمارم، بلکه خدا را بر آن حمد می کنم.

علت اینکه: طاعت ها را «صالحات» نامیده اند، این است که:

اینها شایسته ترین اعمال هستند، زیرا خداوند به آنها امر کرده و در برابر آنها وعده پاداش داده و بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 75

ترک آنها تهدید به کیفر کرده است.

وَ یَوْمَ نُسَیِّرُ الْجِبالَ: برخی گویند: متعلق به سابق است. یعنی: در روزی که کوه ها را براه اندازیم، باقیات صالحات، پاداش بهتری دارند.

برخی گویند: این آیه، ابتدای کلام است. یعنی: روز قیامت را بیاد آور که کوه ها را براه می اندازیم.

مقصود از براه افتادن کوه ها این است که: خداوند آنها را از جا می کند و آنها را بصورت غبار پراکنده در می آورد.

برخی گویند: منظور این است که کوه ها مثل ابر، بر روی زمین بحرکت در- می آیند و خداوند آنها را متلاشی و بصورت تل های رمل در می آورد. چنان که می فرماید:

یَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ (مزمل 14: در آن روز کوه ها و زمین بلرزند و بصورت رمل در آیند) سپس بصورت پشم زده، آن گاه بصورت غبار پراکنده، در می آیند. چنان که میفرماید: وَ بُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا فَکانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا (واقعه 5 و 6: کوه ها پاره پاره شوند و بصورت غبار پراکنده در می آیند) سپس بصورت سراب، در می آیند، چنان که می فرماید:

وَ سُیِّرَتِ الْجِبالُ فَکانَتْ سَراباً (نبأ 20: کوه ها بحرکت در می آیند و سراب میشوند).

وَ تَرَی الْأَرْضَ بارِزَهً: در آن روز چهره زمین را آشکار و بی پوشش می نگری که بر آن کوهی و ساختمانی و درختی نیست که آن را از چشم ها پناه سازد.

عطا گوید: یعنی کسانی که در دل زمین مدفون بوده اند، بوسیله زمین ظاهر میشوند. چنان که پیامبر گرامی اسلام می فرماید:

ترمی الارض بافلاذ کبدها

یعنی:

زمین گنجهای باطنی خود

را بیرون می افکند.

وَ حَشَرْناهُمْ فَلَمْ نُغادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً: در آن روز آنها را محشور و در موقف قیامت جمع می کنیم و احدی از آنها را فروگذار نمی کنیم.

عُرِضُوا عَلی رَبِّکَ صَفًّا

: آنان که محشور میشوند، روز قیامت، هر دسته ای و امتی بصف در آمده، به پیشگاه خداوند عرضه می شوند.

برخی گویند: مثل صفوف نماز، صفها پشت سر یکدیگر قرار می گیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 76

برخی گویند: همه در یک صف هستند.

َدْ جِئْتُمُونا کَما خَلَقْناکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ

: به آنها گفته میشود: اکنون با ضعف و فقر، در جایی نزد ما آمده اید که جز ما احدی حق حکومت ندارد. چنان که در آغاز خلقت نیز مالک چیزی نبودید و فقیر و ناتوان بودید.

برخی گویند: یعنی از مال و اولاد و خدمتگزارانی که در دنیا داشتید، اکنون چیزی برای شما باقی نمانده است، که از آنها نفعی عاید شما بشود، همانطوری که در آغاز خلقت نیز هیچ چیز نداشتید.

از پیامبر گرامی روایت است که: مردم در روز قیامت، پا برهنه و عریان محشور میشوند. عایشه عرض کرد:

- یا رسول اللَّه، آیا از یکدیگر خجالت نمیکشند؟

فرمود:

- هر کسی بکار خود مشغول است.

ْ زَعَمْتُمْ أَلَّنْ نَجْعَلَ لَکُمْ مَوْعِداً

: به آنها نیز گفته میشود: ولی شما در دنیا گمان میکردید که ما وعده گاهی برای بعث و جزای شما قرار نداده ایم.

وَ وُضِعَ الْکِتابُ: کتاب های عمل بنی آدم در دستهای ایشان گذارده میشود. در اینجا کتاب اسم جنس است.

کلبی گوید: منظور از کتاب، حساب است. یعنی دفتر محاسبات، در آنجا گذارده میشود و به حساب اعمال ایشان رسیدگی میشود.

فَتَرَی الْمُجْرِمِینَ مُشْفِقِینَ مِمَّا فِیهِ: اگر به مجرمین نگاه کنی،

می بینی از مشاهده اعمال زشتی که در کتاب عملشان ثبت است، می ترسند.

وَ یَقُولُونَ یا وَیْلَتَنا ما لِهذَا الْکِتابِ لا یُغادِرُ صَغِیرَهً وَ لا کَبِیرَهً إِلَّا أَحْصاها:

کلمه «ویل» را انسان هنگامی می گوید که گرفتار سختی و مشقت شده باشد. در این حالت برای خود آرزوی هلاک می کند.

مردم مجرم می گویند: وای بر ما! این چه کتابی است که هیچ گناه کوچک و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 77

بزرگی را فروگذار نکرده و همه را بدون کم و زیاد، ثبت کرده است؟! ما در باره گناه کوچک و بزرگ در سوره نساء گفتگو کرده ایم.

کلمه «صغیره و کبیره» دارای تاء تأنیث است، زیرا دلالت بر یک مرتبه می کند.

وَ وَجَدُوا ما عَمِلُوا حاضِراً: و هر چه کرده اند، در آن کتاب، نوشته و ثبت شده می یابند.

برخی گویند: یعنی پاداش کردار خود را حاضر و آماده می بینند. بنا بر این- بطور مجاز، وجود جزا و پاداش را مانند وجود خود اعمال، قرار می دهد.

وَ لا یَظْلِمُ رَبُّکَ أَحَداً: خداوند چیزی از پاداش نیکان را کم نمی کند و چیزی بر کیفر بدان نمی افزاید.

دلالت آیه … ص: 77

از این آیه، بر می آید که خداوند، اطفال را کیفر نمی دهد، زیرا کسی که بر کیفر بدان چیزی نمی افزاید، چگونه ممکن است که آدم بیگناه را کیفر دهد؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 78

سوره الکهف (18): آیات 50 تا 52 … ص: 78

اشاره

وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِینَ بَدَلاً (50) ما أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُداً (51) وَ یَوْمَ یَقُولُ نادُوا شُرَکائِیَ الَّذِینَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ یَسْتَجِیبُوا لَهُمْ وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ مَوْبِقاً (52)

ترجمه … ص: 78

و آن گاه که به فرشتگان گفتیم: آدم را سجده کنید. آنها سجده کردند، جز ابلیس که از جنیان بود و از فرمان خدایش خارج شد. آیا او و فرزندانش را که دشمن شمایند، بجز من دوستان خود میگیرید؟ چه بد عوضی است برای ستمکاران! آفرینش آسمانها و زمین را با حضور آنها نکردم و نه آفرینش خودشان را. من گمراه کنندگان را بکمک نمی گیرم. و روزی که خدا گوید: کسانی را که شریک من می پنداشتید، بخوانید. آنها را بخوانند: اما اجابتشان نکنند و میانشان فاصله ای هلاکتگاه قرار داده ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 79

قرائت … ص: 79

ابو جعفر «ما اشهدناهم» خوانده است و دیگران «ما اشهدتهم» خوانده اند.

قرائت اول بمنظور تعظیم است.

یوم یقول: حمزه به نون و دیگران به یاء خوانده اند. قرائت نون، فعل را برای متکلم قرار میدهد و در آیه پیش نیز «کنت» برای متکلم است. قرائت یاء بخاطر این است که کلام سابق به اتمام رسیده است. اگر قرائت نون صحیح بود، میگفت:

«نادوا شرکائنا»

لغت … ص: 79

فسق: خارج شدن از حالی بحالی. گفته میشود: «فسقت الرطبه» یعنی خرما از پوست خود خارج شد. و «فسقت الفاره» یعنی موش از سوراخ خود خارج شد. ابو عبیده گوید: این کلمه، در اشعار و اشعار احادیث جاهلیت به معنای معمول بکار نرفته، بلکه بعد از نازل شدن قرآن، رواج یافته است. مبرد گوید: گفتار ابو عبیده صحیح است. اما خود کلمه، در زبان عرب، از کلمات فصیح بوده است. قطرب گوید: «فسق عن امر ربه» یعنی:

از رد امر خداوند، سر در آورد. نظیر «کسوته عن عری و اطعمته عن جوع» یعنی: او را از برهنگی و گرسنگی خارج کردم.

عضد: بازو.

موبق: هر چه که میان دو چیز فاصله شود. و بوق: هلاک.

اعراب … ص: 79

بِئْسَ لِلظَّالِمِینَ بَدَلًا: «اسم بئس» مضمر و مفسر آن «بدلا» است. یعنی «بئس البدل للظالمین ذریه ابلیس» بنا بر این مخصوص به ضم، ذریه ابلیس است.

مقصود … ص: 79

اکنون خداوند متعال پیامبر خود را دستور می دهد که این متکبران را- که از مجالست فقرا- بیزار بودند، بیاد داستان ابلیس و گرفتاریهایی که از راه تکبر دامنگیرش شد، بیندازد. فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 80

وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ: ای محمد، بیاد آور هنگامی را که بفرشتگان گفتیم: آدم را سجده کنید. آنها سجده کردند، اما شیطان سجده نکرد.

این آیه را قبلا تفسیر کرده ایم.

تکرار این مطلب در قرآن مجید، برای نتیجه های مختلفی است که در هر مورد، از آن گرفته شده است.

کانَ مِنَ الْجِنِّ: ابلیس از جن بود. برخی معتقد بودند که وی از جن نیست. از این جمله، استفاده میشود که وی از جن است. بنا بر این، جن، غیر از ملائکه و غیر از انسان است.

کسانی که ابلیس را از ملائکه میدانند می گویند: منظور این است که ابلیس از چشمها پنهان است.

برخی گفته اند: به گروهی از ملائکه که خازن «جنان» (یعنی بهشتها) هستند، جن گفته میشود بنا بر این نام آنها را به «جنان» اضافه کرده اند، چنان که می گویند:

کوفی و بصری و افرادی را که در این دو بلد زندگی میکنند اضافه به آنها میکنند.

کسانی که ابلیس را غیر از فرشتگان میدانند، این استدلالها را نپذیرفته، گویند: هر گاه «جن» گفته شود، نوع دیگری از مخلوقات، بذهن می آید، نه ملائکه.

فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ: ابلیس از فرمان خدایش خارج گردید.

اکنون مشرکین را مخاطب ساخته، می فرماید:

أَ فَتَتَّخِذُونَهُ

وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ: آیا از فرمان ابلیس و فرزندان او پیروی کرده، آنها را رهبر خود قرار میدهید و با اطاعت آنها نسبت به- آنها اظهار دوستی می کنید و از اطاعت من خود داری میکنید؟ مگر نمیدانید که آنها دشمن شما هستند؟! آدم عاقل، از دشمن فرار می کند.

این جمله، بصورت استفهام است، اما منظور انکار و سرزنش است.

مجاهد گوید: شیطانها فرزندان ابلیس هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 81

حسن گوید: جن، اولاد ابلیس است.

بِئْسَ لِلظَّالِمِینَ بَدَلًا: این ستمکاران، بدکاری را به جای عبادت پروردگار خود انجام میدهند. چه ابلیس را اطاعت می کنند.

این معنی از حسن است.

قتاده گوید: یعنی بد است که بجای طاعت خدا، طاعت شیطان را پیشه کنند.

ما أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ: من برای آفرینش آسمانها و زمین و آفرینش ابلیس و ذریه اش، آنها را احضار نکردم و از آنها کمک نخواستم. پس قدرت من کامل است و نیازی به یاری شیطانها نداشته و ندارم و نباید بجای من از آنها اطاعت کرد.

وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُداً: من هرگز شیطانها را که گمراه کننده مردم هستند، بکمک نمیخواهم.

اکثر اوقات، کلمه «عضد» را به معنای کمک، استعمال می کنند.

علت اینکه کلمه را مفرد آورده، این است که با فاصله های آیات، موافق باشد.

برخی گویند: یعنی شما شیطان ها را طوری پیروی می کنید که گویی آنها را دارای چنان علمی میدانید که دیگران از آن محروم هستند، در حالی که من آنها را از خلقت آسمانها و زمین و حتی خودشان، مطلع نساخته و بآنها علم خلقت اشیاء را نبخشیده ام. چرا از آنها

پیروی می کنید؟! برخی گویند: یعنی من مشرکین عرب را برای آفرینش آسمانها و زمین و خودشان حاضر نساخته ام. آنها در آن وقت موجود نبودند. من آنها را از نیستی به هستی آوردم. از کجا می گویند: فرشتگان، دختران خدایند و از کجا این ادعا را ساخته اند؟! وَ یَوْمَ یَقُولُ نادُوا شُرَکائِیَ الَّذِینَ زَعَمْتُمْ: همین که روز قیامت فرا رسید، خداوند به این بت پرستان می فرماید: آنها را که در دنیا شریک من می پنداشتید، بخوانید، تا عذاب را از شما دور کنند و شما را رهایی بخشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 82

فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ یَسْتَجِیبُوا لَهُمْ: مشرکین، خدایان خود را بکمک میخوانند، اما پاسخی نمی شنوند و از آنها کمکی دریافت نمی کنند.

وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ مَوْبِقاً: مجاهد و قتاده گویند: یعنی میان مؤمنین و کافرین در روز قیامت وادی عمیقی قرار می دهیم که آنها را از یکدیگر جدا سازد.

ابن اعرابی گوید: یعنی میان بت پرستان و معبودهای آنها فاصله ای قرار می دهیم، فرشتگان و مسیح را که معبود خود میدانستند، داخل بهشت و آنها را داخل جهنم می کنیم.

فراء گوید: یعنی پیوندها و روابط دنیوی آنها را در آخرت، هلاک آنها قرار می دهیم.

از قتاده و ابن عباس نیز همین طور روایت شده است.

بنا بر این قول، «بین» به معنای تواصل است یعنی دوستی ها و مراودات آنها در راه کفر، در آخرت وسیله هلاکشان میشود.

حسن گوید: موبق به معنای عداوت است. یعنی در میان ایشان عداوتی هلاک کننده قرار می دهیم.

از انس بن مالک روایت شده است که: «موبق» نام وادیی است در جهنم که پر از چرک و خون است.

نظم آیات … ص: 82

وجه اتصال ما أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّماواتِ … به

سابق این است که دلیل و برهان سابق را برای بر انداختن شبهه، تقویت می کند. این جمله، بمنزله این است که گفته شود: شما به پیروی شیطان و اولادش روی آورده اید و امر خدا را ترک کرده اید، در حالی که دلایل بسیاری بطلان این روش را ثابت می کنند. اگر من در آفرینش آسمانها و زمین، از آنها کمک خواسته بودم، شما بیشتر و بهتر از این، از آنها پیروی نمیکردید.

برخی گویند: منظور خداوند این است که او در آفرینش موجودات، شریکی ندارد. پس سزاوار نیست که دیگری را شریک او سازند یا دیگری را بخدایی بخوانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 83

سوره الکهف (18): آیات 53 تا 56 … ص: 83

اشاره

وَ رَأَی الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُواقِعُوها وَ لَمْ یَجِدُوا عَنْها مَصْرِفاً (53) وَ لَقَدْ صَرَّفْنا فِی هذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ وَ کانَ الْإِنْسانُ أَکْثَرَ شَیْ ءٍ جَدَلاً (54) وَ ما مَنَعَ النَّاسَ أَنْ یُؤْمِنُوا إِذْ جاءَهُمُ الْهُدی وَ یَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلاَّ أَنْ تَأْتِیَهُمْ سُنَّهُ الْأَوَّلِینَ أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ قُبُلاً (55) وَ ما نُرْسِلُ الْمُرْسَلِینَ إِلاَّ مُبَشِّرِینَ وَ مُنْذِرِینَ وَ یُجادِلُ الَّذِینَ کَفَرُوا بِالْباطِلِ لِیُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَ اتَّخَذُوا آیاتِی وَ ما أُنْذِرُوا هُزُواً (56)

ترجمه … ص: 83

گنهکاران جهنم را ببینند و یقین کنند که گرفتار آن میشوند و راه گریزی نمی یابند. در این قرآن هر گونه مثلی بصورتهای گوناگون آورده ایم و انسان از همه چیز بیشتر مجادله می کند. هنگامی که هدایت برای مردم آمد، آنها را چه منع می کند که ایمان آورند و از پروردگار خویش طلب مغفرت کنند؟ جز این نیست که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 84

انتظار دارند طریقه گذشتگان تکرار شود، یا اینکه عذاب در مقابل آنها قرار گیرد.

ما پیامبران را جز برای بشارت و انذار نفرستاده ایم. مردم کافر به باطل مجادله می کنند تا حق را به آن باطل سازند و آیات مرا و آنچه که ایشان را بدان بیم داده اند مسخره گرفته اند.

قرائت … ص: 84

قبلا: اهل کوفه، این کلمه را بدو ضمه و دیگران به کسر قاف و فتح باء خوانده اند. وجه آن را در سوره انعام گفته ایم.

لغت … ص: 84

مواقعه: نزدیک شدن به چیزی با شدت. وقایع حروب: جنگهایی که گریبانگیر مردم شده اند. توقع یعنی انتظار واقع شدن چیزی.

مصرف: راه بازگشت. شاعر گوید:

أزهیر هل عن شیبه من مصرف ام لا خلود لباذل متکلف

یعنی: ای زهیر، آیا راهی برای بازگشت از پیری هست؟ بلکه آیا بذل- کننده ای که خود را بزحمت می اندازد جاوید می ماند؟! تصریف: گرداندن معنی در جهات مختلف.

ادحاض: چیزی را بهلاکت کشاندن. «مکان دحض» یعنی جایی که پا را بلغزاند.

اعراب … ص: 84

أَنْ یُؤْمِنُوا: در محل نصب است. یعنی «ما منع الناس من الایمان الا طلب ان یأتیهم» بنا بر این «أَنْ تَأْتِیَهُمْ» در محل رفع است.

ما أُنْذِرُوا: در محل نصب و عطف است بر «آیاتی».

هزوا: مفعول دوم «اتخذوا»

مقصود … ص: 84

اکنون خداوند به بیان حال مجرمین پرداخته، می فرماید:

وَ رَأَی الْمُجْرِمُونَ النَّارَ: مشرکین شعله های آتش را می نگرند که با خشم و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 85

عضب به سوی آنها رو می آورند. این معنی از ابن عباس است.

برخی گویند: این آیه شامل همه گنهکارانی که مرتکب کبیره شده اند، میشود.

فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُواقِعُوها: آنها یقین پیدا می کنند که در آتش داخل می شوند و در عذاب آن گرفتار میشوند.

وَ لَمْ یَجِدُوا عَنْها مَصْرِفاً: و جایی نمی یابند که به آن پناه برند و خود را از عذاب، خلاص کنند.

وَ لَقَدْ صَرَّفْنا فِی هذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ: ما در این قرآن، برای مردم مثل های مختلفی آورده ایم.

تصریف، این است که مثالها را به انواع مختلف، بیان کنند تا مردم در باره آنها بیندیشند.

تفسیر این جمله، در سوره بنی اسرائیل گذشت.

وَ کانَ الْإِنْسانُ أَکْثَرَ شَیْ ءٍ جَدَلًا: انسان، زیاد مجادله می کند. ابن عباس گوید: منظور نضر بن حارث است. کلبی گوید: منظور ابی بن خلف است. زجاج گوید:

منظور، انسان کافر است. چنان که می فرماید: وَ یُجادِلُ الَّذِینَ کَفَرُوا بِالْباطِلِ (کهف 56:

مردم کافر به باطل مجادله کنند).

وَ ما مَنَعَ النَّاسَ أَنْ یُؤْمِنُوا إِذْ جاءَهُمُ الْهُدی وَ یَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَنْ تَأْتِیَهُمْ سُنَّهُ الْأَوَّلِینَ: با اینکه دلائلی روشن در دسترس مردم قرار گرفته و حق آشکار شده است، چه مانعی بر سر راه آنها هست که ایمان نمی آورند و

خدا را در برابر معصیتهای خود استغفار نمی کنند؟ حتماً میخواهند همانطوری که نسبت به گذشتگان سنت ما بوده است که آنها را گرفتار عذاب و هلاک میکردیم، برای اینان نیز عذاب و بلا بفرستیم.

بطوری که غافل گیر شوند و ناخودآگاه، تباه گردند.

أَوْ یَأْتِیَهُمُ الْعَذابُ قُبُلًا: یا اینکه میخواهند عذاب ما را بالعیان، در برابر خود بنگرند. مقصود این است که: آنها با خودداری از ایمان و استغفار، بمنزله کسی هستند که طلب عذاب میکنند تا از روی ترس، ناچار شوند و ایمان بیاورند، زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 86

وضع آنها نشان می دهد که: تا عذاب دردناک ما را نبینند، ایمان نمی آورند.

مثل اینکه به کسی گفته شود: چرا بدون کتک خوردن، قول مرا نمی پذیری؟! وانگهی مشرکین هم طلب عذاب کرده، گفتند: اگر اینها که تو می گویی حق است، بر ما سنگ ببار یا عذابی دردناک بر ما بفرست. (انفال 32).

قرائت «قبل» بکسر قاف نیز بمعنای فوق است. ممکن است جمع «قبیل» یعنی جماعت باشد. در این صورت، یعنی: یا اینکه میخواهند انواع عذابها از هر طرف بر آنها نازل شود.

اکنون بیان می کند که برای مردم دلیل آشکار آورده و راهی برای شک و تردید باقی نگذارده است:

وَ ما نُرْسِلُ الْمُرْسَلِینَ إِلَّا مُبَشِّرِینَ وَ مُنْذِرِینَ: ما پیامبران را به سوی مردم نفرستادیم، جز برای اینکه مردم مطیع را به بهشت بشارت دهند و مردم عاصی را از دوزخ بترسانند.

وَ یُجادِلُ الَّذِینَ کَفَرُوا بِالْباطِلِ لِیُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ: کافران برای دفاع از کیش باطل خود به بحث و مناظره می پردازند، تا حق را از جای خود خارج سازند.

ابن عباس گوید: مقصود کسانی است که

زبان به استهزاء می گشودند و راههای مکه را برای مبارزه با اسلام میان خود تقسیم میکردند.

بحث و مناظره آنها در راه اثبات باطل این بود که: پیامبر را وادار میکردند که طبق هوی و هوس ایشان، آیات و معجزاتی بیاورد: تا اگر نیاورد، از او اخذ سند کرده، قرآنش را باطل معرفی کنند.

گفته میشود: «ادحضت حجته» یعنی دلیل او را باطل کردم.

وَ اتَّخَذُوا آیاتِی وَ ما أُنْذِرُوا هُزُواً: آنان قرآن و قیامت و آتش جهنم را وسیله استهزا قرار دادند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 87

سوره الکهف (18): آیات 57 تا 59 … ص: 87

اشاره

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُکِّرَ بِآیاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْها وَ نَسِیَ ما قَدَّمَتْ یَداهُ إِنَّا جَعَلْنا عَلی قُلُوبِهِمْ أَکِنَّهً أَنْ یَفْقَهُوهُ وَ فِی آذانِهِمْ وَقْراً وَ إِنْ تَدْعُهُمْ إِلَی الْهُدی فَلَنْ یَهْتَدُوا إِذاً أَبَداً (57) وَ رَبُّکَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَهِ لَوْ یُؤاخِذُهُمْ بِما کَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذابَ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ یَجِدُوا مِنْ دُونِهِ مَوْئِلاً (58) وَ تِلْکَ الْقُری أَهْلَکْناهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَ جَعَلْنا لِمَهْلِکِهِمْ مَوْعِداً (59)

ترجمه … ص: 87

کیست ستمکارتر از آنکه به آیه های پروردگارش، او را اندرز دادند و از آن روی گردان شد و کارهایی که از پیش کرده بود، فراموش کرد؟! ما بر دلهای ایشان پوشش هایی افکنده ایم که آیه های ما را درک نکنند و در گوشهای ایشان سنگینی نهاده ایم و اگر آنها را به هدایت بخوانی هرگز هدایت نمی شوند. پروردگارت آمرزگار و صاحب رحمت است. اگر آنها را بکردارشان مؤاخذه میکرد، در عذاب ایشان تعجیل میکرد، ولی برای آنها موعدی است که هرگز در قبال آن گریزگاهی ندارند. این قریه ها را هنگامی که ستم کردند، هلاکشان کردیم و برای هلاک ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 88

وعده ای قرار دادیم.

قرائت … ص: 88

لمهلکهم: حفص از عاصم بفتح میم و کسر لام قرائت کرده است (همچنین در سوره نمل) حماد و یحیی از ابو بکر بفتح میم و لام قرائت کرده اند. اعشی و برجمی در اینجا بضم میم و در سوره نمل بفتح میم خوانده اند. دیگران بضم میم و فتح لام خوانده اند.

ممکن است «مهلک» بضم میم و فتح لام، مصدر یا اسم مکان به معنای اهلاک یا وقت اهلاک باشد. «مهلک» بفتح میم و کسر لام نیز اسم زمان است. «مهلک» بفتح میم و لام، مصدر است، بنا بر این اضافه به مفعول به شده است. نقل شده است که تمیم می گوید:

«هلکنی زید» و فعل را متعدی استعمال کرده است. اگر این فعل را لازم بدانیم، اضافه بفاعل شده است.

اعراب … ص: 88

تِلْکَ الْقُری : «تلک» مبتدا و «القری» صفت آن است. ممکن است مفعول باشد برای فعل محذوف.

اهلکناهم: خبر.

مقصود … ص: 88

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُکِّرَ بِآیاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْها: هیچکس ستمکارتر نیست از کسی که بوسیله قرآن و آیات آن پند داده شود و دلایل توحید برای او روشن گردد و از آن اعراض کند.

وَ نَسِیَ ما قَدَّمَتْ یَداهُ: و گناهان خود را که موجب کیفر او هستند، فراموش کند.

برخی گویند: یعنی تذکر پیدا می کند، سپس مطلب را سبک و کوچک می- شمارد و بامور دیگر می پردازد، زیرا فراموشش می کند. سپس می فرماید:

إِنَّا جَعَلْنا عَلی قُلُوبِهِمْ أَکِنَّهً أَنْ یَفْقَهُوهُ: ما بر دلهای آنها پوشش هایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 89

افکنده ایم تا این پندهای قرآنی را درک نکنند.

وَ فِی آذانِهِمْ وَقْراً: و گوش آنها را باثقل سامعه ای که در آن افکنده ایم، کر ساخته ایم تا نشنوند.

سابقاً این مطلب را بیان داشته ایم. منظور این است که ما دل دانا و گوش شنوا را از آنها سلب کرده ایم. در جای دیگر می فرماید: وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا وَلَّی مُسْتَکْبِراً کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها کَأَنَّ فِی أُذُنَیْهِ وَقْراً (لقمان 7: هر گاه آیات ما بر او خوانده شود، از روی تکبر روی گردان میشود، گویی آن را نشنیده و گویی در گوشهایش سنگینی است.)

وَ إِنْ تَدْعُهُمْ إِلَی الْهُدی فَلَنْ یَهْتَدُوا إِذاً أَبَداً: در اینجا خداوند متعال خبر می دهد که آنها هرگز ایمان نمی آورند. این خبر واقعیت داشت و آنها سرانجام با کفر از این جهان رفتند.

وَ رَبُّکَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَهِ: پروردگار تو کسی است که عیب بندگان را میپوشد و گناه آنها را می آمرزد و نسبت به خلق، صاحب فضل و

نعمت است.

برخی گویند: غفور، توبه پذیر است. «ذُو الرَّحْمَهِ» یعنی به آنها که اصرار بر گناه دارند، مهلت می دهد و در کیفر آنها تعجیل نمی کند.

برخی گویند: غفور، یعنی خداوند در این دنیا مردم را مؤاخذه نمیکند.

«ذو الرحمه» یعنی آنها را مهلت می دهد که توبه کنند.

لَوْ یُؤاخِذُهُمْ بِما کَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذابَ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ یَجِدُوا مِنْ دُونِهِ مَوْئِلًا: اگر خداوند مردم را بکردارشان مؤاخذه میکرد، در عذاب آنها تعجیل میکرد. لکن روز قیامت، موعد مؤاخذه و عذاب آنهاست که در قبال آن پناهگاهی ندارند. این معنی از ابن عباس و قتاده است. مجاهد گوید: یعنی جای محکمی نمی- یابند. ابو عبید گوید: یعنی راه نجاتی نمی یابند که نجاتشان دهد. گفته میشود:

«لا والت نفسه» یعنی نجات نیافت. شاعر گوید:

و قد اخالس رب البیت غفلته و قد یحاذر منی ثم لا یئل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 90

یعنی: من صاحب خانه را غافل گیر می کنم. او از من حذر می کند و نجات نمی یابد. دیگری گوید:

لا والت نفسک خلیتها للعامریین و لم تکلم

یعنی: تو خود را در اختیار آنها قرار دادی و مجروح نشدی. لکن نجات هم نیافتی.

وَ تِلْکَ الْقُری أَهْلَکْناهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا: قریه های عاد و ثمود و … را بر اثر تکذیب انبیا و انکار آیات خدا هلاک کردیم.

وَ جَعَلْنا لِمَهْلِکِهِمْ مَوْعِداً: برای هلاک آنها وقتی معین کردیم که در آن وقت، طبق مصلحت ما نابود گردند.

در اول تِلْکَ الْقُری را به لفظ مؤنث آورد، سپس «اهلکناهم» گفت و ضمیر جمع مذکر آورد، زیرا قریه یا مسکن را هلاک نمی کنند، بلکه اهل آن را هلاک

می کنند. به همین جهت فرمود: لَمَّا ظَلَمُوا یعنی همین که اهل قریه ستم کردند، آنها را هلاک کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 91

سوره الکهف (18): آیات 60 تا 64 … ص: 91

اشاره

وَ إِذْ قالَ مُوسی لِفَتاهُ لا أَبْرَحُ حَتَّی أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَیْنِ أَوْ أَمْضِیَ حُقُباً (60) فَلَمَّا بَلَغا مَجْمَعَ بَیْنِهِما نَسِیا حُوتَهُما فَاتَّخَذَ سَبِیلَهُ فِی الْبَحْرِ سَرَباً (61) فَلَمَّا جاوَزا قالَ لِفَتاهُ آتِنا غَداءَنا لَقَدْ لَقِینا مِنْ سَفَرِنا هذا نَصَباً (62) قالَ أَ رَأَیْتَ إِذْ أَوَیْنا إِلَی الصَّخْرَهِ فَإِنِّی نَسِیتُ الْحُوتَ وَ ما أَنْسانِیهُ إِلاَّ الشَّیْطانُ أَنْ أَذْکُرَهُ وَ اتَّخَذَ سَبِیلَهُ فِی الْبَحْرِ عَجَباً (63) قالَ ذلِکَ ما کُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلی آثارِهِما قَصَصاً (64)

ترجمه … ص: 91

موسی به شاگرد خود گفت: براه خود ادامه دهم تا به محل تلاقی دو دریا رسم یا مدتی دراز به سر برم. همین که به محل تلاقی دو دریا رسیدند ماهی خود را فراموش کردند و ماهی راه خود را به اعماق دریا پیش گرفت و چون بگذشتند، به شاگرد خود گفت: صبحانه ما را بیاور که از این سفرمان خستگی بسیار دیدیم. گفت: آیا دیدی؟

وقتی که به آن سنگ پناه بردیم، ماهی را از یاد بردم و جز شیطان کسی آن را از یاد من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 92

نبرد و راه عجیب خود را پیش گرفت.

گفت: این همان است که طلب می کردیم و از راهی که آمده بودند، دوباره بازگشتند.

قرائت … ص: 92

حفص «و ما انسانیه» و در سوره فتح بِما عاهَدَ عَلَیْهُ بضم ها و دیگران بکسر هاء قرائت کرده اند.

لغت … ص: 92

لا ابرح: همواره. شاعر گوید:

و ابرح ما ادام اللَّه قومی زحی البال منتطقاً مجیدا

یعنی: تا خداوند قوم مرا نگهدارد همواره من آسوده دلم و به ستایش آنها زبانم گویاست.

حقب: روزگار و زمان. جمع «احقاب» زجاج گوید: حقب، هشتاد سال است.

سرب: راه و مسلک. در لغت به معنای گودالی است در زمین که راه نجات در آن نباشد. کسی که در زمین راه پیمایی کند، «سارب» گویند. شاعر گوید:

انی سربت و کنت غیر سروب و تقرب الاحلام غیر قریب

یعنی: چگونه رفتی؟ در حالی که تو رونده نبودی و نزدیک شدن به آرزوها ممکن نیست! نصب: تعب و رنج. وصب نیز به همین معنی است.

اعراب … ص: 92

سرب: ممکن است این کلمه مفعول دوم «اتخذ» یا مفعول مطلق برای فعل محذوف باشد.

أَنْ أَذْکُرَهُ: در محل نصب و بدل از هاء «انسانیه» یعنی «ما انسانی ان اذکره الا الشیطان».

عجبا: ممکن است این کلمه از زبان یوشع یا از زبان موسی باشد. یعنی:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 93

«اعجب عجبا».

قصص: مصدر و جانشین حال. قصص یعنی: دنبال کردن اثر چیزی.

یکی از محققین گوید: «عجبا» به تقدیر «متعجبا» حال است و «قصصا» مفعول مطلق است برای فعل محذوف.

شأن نزول … ص: 93

علی بن ابراهیم، در تفسیر خود گوید: هنگامی که پیامبر بزرگ اسلام، قریش را از داستان اصحاب کهف، خبر داد، گفتند: ما را از داستان آن عالمی خبر ده که خداوند به موسی دستور داد که از وی تبعیت کند. او کیست و موسی چگونه از او پیروی کرد و داستانش چیست.

مقصود … ص: 93

وَ إِذْ قالَ مُوسی لِفَتاهُ: بیشتر مفسران قرآن مجید، معتقدند که مقصود موسی بن عمران و مقصود از «فتی» یوشع بن نون است. علت اینکه: وی را جوان یا شاگرد موسی نامیده، این است که وی در سفر و حضر، همراه موسی بود و از او کسب دانش میکرد. برخی گویند: یوشع، خدمتگزار موسی بود. از اینرو موسی به او گفت: صبحانه ما را بیاور. او یوشع بن نون بن افرائیم بن یوسف بن یعقوب است.

محمد بن اسحاق گوید: موسایی که در طلب خضر بود، موسی بن میشا بن یوسف است که یکی از پیامبران بنی اسرائیل بوده است و او پیش از موسی بن عمران بوده است، لکن عقیده بیشتر مفسران این است که وی موسی بن عمران است. علاوه بر این، هر گاه در قرآن «موسی» گفته شود، منظور همان موسی بن عمران است، چنان که هر گاه «محمد» گفته شود، منظور پیامبر گرامی اسلام است.

علی بن ابراهیم گوید: محمد بن علی بن بلال برای من نقل کرد که یونس و هشام بن ابراهیم، اختلاف کردند که عالمی که موسی نزد او رفت، عالمتر بود یا موسی و آیا ممکنست در زمان موسی- که او حجت خدا بر مردم بود- کسی پیدا شود که حجت خداوند بر موسی باشد؟!

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 94

این مطلب را برای امام هشتم (ع) نوشتند. امام هشتم در پاسخ نوشت:

- موسی به سراغ آن عالم رفت و او را در جزیره ای از جزایر دریا پیدا کرد و بر او سلام کرد. در آن جزیره، سلام کردن معمول نبود، از اینرو مرد عالم از دیدن موسی و سلامش تعجب کرده، پرسید:

- تو کیستی:

گفت:

- من موسی بن عمرانم.

گفت:

- تو همان موسی بن عمران هستی که خداوند با او تکلم می کند؟

پاسخ داد:

- آری:

پرسید:

- چه کاری داری؟

گفت:

- آمده ام که از آنچه آموخته ای، مرا یاد دهی.

پاسخ داد:

- من به امری گمارده شده ام که ترا طاقت آن نیست! و تو به امری گمارده شده ای که مرا طاقت آن نیست! لا أَبْرَحُ حَتَّی أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَیْنِ: من هم چنان از این راه میروم، تا وقتی که به محل تلاقی دریای فارس و دریای روم برسم. قتاده گوید: در جانب مغرب آن، دریای فارس و در جانب مشرق آن، دریای روم است. محمد بن کعب گفته است: طنجه و بروایتی دیگر: افریقیه است. آنجا محلی بود که قرار بود با خضر ملاقات کند.

أَوْ أَمْضِیَ حُقُباً: یا اینکه مدتی دراز بسر برم. ابن عباس گوید: حقب، یعنی مدت دراز. مجاهد گوید: یعنی هفتاد سال. عبد اللَّه بن عمر گوید: یعنی هشتاد سال.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 95

فَلَمَّا بَلَغا مَجْمَعَ بَیْنِهِما نَسِیا حُوتَهُما: همین که به محل تلاقی دو دریا رسیدند، ماهی خود را جا گذاشتند.

برخی گویند: یعنی ماهی خود را هنگامی که راه خود را گرفت و به اعماق

دریا رفت- گم کردند. بنا بر این گم شدن ماهی را فراموش کردن آن نامیده است.

برخی گویند: ماهی را یوشع فراموش کرد. در عین حال می گوید: موسی و یوشع ماهی را فراموش کردند. چنان که می گویند: قوم، توشه خود را فراموش کردند. در حالی که فقط مسئول توشه، توشه را فراموش کرده است.

برخی گویند: هر دو فراموش کردند، زیرا یوشع فراموش کرد که ماهی را بردارد یا آنچه دیده، بموسی بگوید و موسی فراموش کرد که در باره ماهی چیزی به یوشع دستور دهد، بنا بر این هر دو، فراموش کرده اند. لکن هر کدام مطلبی را از یاد برده اند.

فَاتَّخَذَ سَبِیلَهُ فِی الْبَحْرِ سَرَباً: ماهی راه خود را در دریا گرفت و رفت.

گفته اند: موسی و همسفرش ماهی نمک زده ای را- بقول ابن عباس- یا ماهی تازه ای را- بقول حسن- با خود برداشتند و از کنار دریا براه افتادند تا به سنگی بزرگ رسیدند. در آنجا چشمه آبی بود که چشمه حیات می نامیدند. یوشع بر کنار چشمه نشست و وضو گرفت و مقداری از آب چشمه، بماهی پاشید. ماهی زنده شد و خود را به آب انداخت. همین که وارد آب شد، دم خود را تکان می داد و بهر سو می رفت، آب منجمد می شد. «1»

فَلَمَّا جاوَزا قالَ لِفَتاهُ آتِنا غَداءَنا: همین که از آنجا گذشتند، موسی به همسفر

__________________________________________________

(1) داستان آب حیات یا چشمه حیات، دلیل قاطعی ندارد. از ظاهر این آیه خواسته اند استفاده کنند که ماهی زنده شد و به اعماق دریا رفت. لکن ظاهر آیه، چنین دلالتی ندارد. ممکن است بنا بعللی ماهی بیجان در آب افتاده و در اعماق دریا مخفی شده باشد.

رجوع شود به تفسیر المیزان 13/ 366 اگر چه مطالب این داستان پر شکوه قرآنی، سراسر حیرت انگیز و خارق عادت است. بنا بر این ممکن است قضیه زنده شدن ماهی هم واقعیت داشته باشد چنان که در برخی از روایات هم به آن اشاره شده است. استفاده این مطلب از جمله فَاتَّخَذَ سَبِیلَهُ فِی الْبَحْرِ سَرَباً بعید نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 96

خود گفت: صبحانه مان را بیاور. گویند: آنها بقیه روز و شب را براه خود ادامه دادند، همین که صبح شد، موسی به یوشع گفت: صبحانه مان را بیاور.

غداء یعنی صبحانه و عشی یعنی شام. انسان به صبحانه نیازمندتر است تا شام.

لَقَدْ لَقِینا مِنْ سَفَرِنا هذا نَصَباً: ما از سفر خویش رنج و خستگی دیدیم.

گویند: خداوند موسی را گرسنه کرد، تا بیاد ماهی بیفتد.

قالَ أَ رَأَیْتَ إِذْ أَوَیْنا إِلَی الصَّخْرَهِ فَإِنِّی نَسِیتُ الْحُوتَ: در این وقت، یوشع به موسی گفت: هنگامی که بر کنار سنگ بزرگ، منزل کردیم، ماهی را جا گذاشتم و فراموشش کردم و یادم رفت بتو بگویم ماهی را فراموش کرده ام. سپس زبان بعذر- خواهی گشوده، گفت:

وَ ما أَنْسانِیهُ إِلَّا الشَّیْطانُ أَنْ أَذْکُرَهُ: شیطان قصه ماهی را از یاد من برد. این جمله بعنوان عذرخواهی است زیرا اگر یوشع قصه ماهی را به موسی گفته بود، موسی از آنجا نمی گذشت و این همه خسته نمی شد.

وَ اتَّخَذَ سَبِیلَهُ فِی الْبَحْرِ عَجَباً: منظره تعجب آوری پیش آمد. آب شکافته شد و ماهی در آن شکاف فرو رفت و شکاف هم چنان باقی ماند.

برخی گویند: کلمه «عجبا» از موسی است. یعنی: موسی از شنیدن این داستان اظهار تعجب کرد و

گفت: چگونه ممکن است؟

ابن عباس گوید: یعنی موسی داخل آن شکاف شد و بدنبال ماهی براه افتاد، اما بطور تعجب آمیزی گم شده اصلی خود یعنی خضر را پیدا کرد.

قالَ ذلِکَ ما کُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلی آثارِهِما قَصَصاً: موسی گفت: این همان علامتی است که ما برای یافتن خضر بدنبال آن بودیم. از همان راهی که آمده بودند، در حالی که یوشع از جلو و موسی از دنبالش حرکت میکرد، برگشتند، تا به محلی رسیدند که ماهی وارد آب شده بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 97

اینک اصل داستان:

سعید بن جبیر از ابن عباس نقل کرده است که: ابی بن کعب میگفت: روزی پیامبر خدا سخنرانی کرد و فرمود:

- روزی موسی در میان بنی اسرائیل، بپا ایستاده، سخنرانی میکرد. از او پرسیدند:

- داناترین مردم کیست؟

پاسخ داد:

- من خداوند او را مورد سرزنش قرار داده، به او وحی کرد:

- مرا در محل تلاقی دو دریا، بنده ای است از تو عالمتر.

موسی گفت:

- آیا ممکن است او را ببینم؟

خطاب رسید:

- یک ماهی در زنبیل بگذار و حرکت کن.

موسی به اتفاق یوشع براه افتاد تا به سنگ رسید. در آنجا قدری خوابیدند.

ماهی در زنبیل به جنبش در آمد و در دریا افتاد و دریا شکافته شد. خداوند آب دریا را از پر کردن شکاف، منع کرد و آب همچون طاقی بر سر ماهی قرار گرفت. وقتی که بیدار شدند، یوشع فراموش کرد که موسی را از ماجرای مطلع گرداند. بقیه آن روز و شب، راهپیمایی کردند، تا بامداد فردا. موسی به یوشع گفت:

- صبحانه مان را بیاور که

از این سفر رنجور شدیم.

موسی وقتی احساس خستگی کرد که از جایی که خداوند امر کرده بود، گذشت.

یوشع گفت:

- همانوقت که بکنار سنگ رسیدیم، ماهی را فراموش کردم …

ماهی در حفره ای خالی از آب، قرار گرفته و موسی و یوشع در شگفت مانده بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 98

موسی گفت:

- این همان چیزی بود که ما بدنبال آن بودیم.

از همان راهی که آمده بودند، بازگشتند تا به کنار سنگ رسیدند. در آنجا مردی را که دیدند که بدن خود را با یک تکه پارچه پوشیده بود. موسی به او سلام کرد.

خضر گفت:

- تو کیستی؟

گفت:

- من موسی هستم.

گفت:

- موسای بنی اسرائیل؟

گفت:

- آری، آمده ام که از تو تعلیم بگیرم.

خضر گفت:

- تو صبر نداری که با من باشی. مرا خداوند علمی بخشیده، که بتو نبخشیده است و ترا علمی داده، که به من نداده است.

موسی گفت:

- خواهی دید که انشاء اللَّه صبر خواهم کرد و از فرمان تو خارج نخواهم شد.

خضر گفت:

- اگر میخواهی از من تبعیت کنی، حق نداری از کارهایی که من انجام میدهم، سؤال کنی تا وقتی که خودم ترا از راز آن کارها آگاه سازم.

آن گاه از کنار دریا براه افتادند. یک کشتی آماده حرکت بود. از سرنشینان کشتی خواستند که آنها را هم سوار کنند. آنها خضر را شناختند و هر دو را بدون کرایه سوار کردند.

همین که سوار کشتی شدند، خضر یکی از تخته های کشتی را با تیشه، کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 99

موسی گفت:

- اینها بدون کرایه، ما را سوار

کرده اند. چرا کشتی آنها را سوراخ کردی؟

ممکن است همه آنها غرق شوند! راستی که کار زشتی کردی! خضر گفت:

- مگر نه گفتم: ترا یارای آن نیست که با من باشی و صبر کنی! موسی گفت:

- مرا در مقابل فراموشکاریم مورد مؤاخذه قرار نده و بر من سخت مگیر.

پیامبر خدا فرمود: موسی گفتار خضر را فراموش کرده بود. در این وقت گنجشکی بر کنار کشتی نشست و منقار خود را در آب فرو برد و کمی آب برداشت. خضر به موسی گفت:

- علم من و تو در برابر علم خدا مثل قطره آبی است که این گنجشک برداشت، در برابر دریا.

سپس از کشتی پیاده شدند و از کنار دریا براه افتادند. رسیدند به پسر بچه ای که با بچه ها مشغول بازی بود. خضر سر پسر بچه را از بدن جدا کرد و او را کشت. «1»

موسی گفت:

- آیا خون بیگناهی را ریختی؟ چه کار ناپسندی انجام دادی؟

خضر گفت:

__________________________________________________

(1) کاری که خضر کرد، بر حسب ظاهر، آدمکشی و ناروا بود، اما در واقع عین صواب بود.

مولوی در داستان شاه و کنیزک و کشته شدن مرد زرگر بدست حکیم، چنین گوید:

کشتن آن مرد بر دست حکیم نه پی اومید بود و نه ز بیم

او نکشتش از برای طبع شاه تا نیامد امر و الهام اله

آن پسر را کش خضر ببرید حلق سر آن را در نیابد عام خلق

آنکه از حق یابد او وحی و جواب هر چه فرماید بود عین صواب

آنکه جان بخشد اگر بکشد رواست نایب است و دست او دست خداست

همچو اسماعیل پیشش

سر بنه شاد و خندان پیش تیغش جان بده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 100

- آیا نگفتم: ترا طاقت آن نیست که با من باشی.

موسی گفت:

- این کار، بدتر از کار اولی است. اما اگر باز هم در باره کارها بتو اعتراض کردم، دیگر با من رفاقت مکن.

تا اینکه بدیواری رسیدند که منحرف شده بود، خضر و موسی، دیوار را راست کردند. موسی که حوصله اش سر رفته بود، گفت:

- این مردم از ما پذیرایی نکردند و غذایی بما ندادند، میخواستی- لا اقل- مزد این زحمت را از آنها بگیری.

خضر گفت:

- اکنون. وقت جدایی من و تو فرا رسیده است.

پیامبر اسلام فرمود:

- کاش موسی صبر کرده بود تا خداوند سرگذشت آنها را برای ما تا آخر بیان میکرد.

سعید بن جبیر می گوید:

- ابن عباس آیات مربوط به این داستان را اینطور قرائت میکرد:

- و کان امامهم ملک یأخذ کل سفینه صالحه غصبا … و اما الغلام فکان کافرا و کان ابواه مؤمنین.

اصحاب ما نیز روایت کرده اند که امام صادق (ع) قرائت میکرد:

- کل سفینه صالحه غصبا

همین مطلب از امام باقر (ع) روایت شده است. حضرت باقر (ع) می فرمود:

قرائت علی (ع) همین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 101

سوره الکهف (18): آیات 65 تا 75 … ص: 101

اشاره

فَوَجَدا عَبْداً مِنْ عِبادِنا آتَیْناهُ رَحْمَهً مِنْ عِنْدِنا وَ عَلَّمْناهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْماً (65) قالَ لَهُ مُوسی هَلْ أَتَّبِعُکَ عَلی أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً (66) قالَ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطِیعَ مَعِیَ صَبْراً (67) وَ کَیْفَ تَصْبِرُ عَلی ما لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً (68) قالَ سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ صابِراً وَ لا أَعْصِی لَکَ أَمْراً (69)

قالَ

فَإِنِ اتَّبَعْتَنِی فَلا تَسْئَلْنِی عَنْ شَیْ ءٍ حَتَّی أُحْدِثَ لَکَ مِنْهُ ذِکْراً (70) فَانْطَلَقا حَتَّی إِذا رَکِبا فِی السَّفِینَهِ خَرَقَها قالَ أَ خَرَقْتَها لِتُغْرِقَ أَهْلَها لَقَدْ جِئْتَ شَیْئاً إِمْراً (71) قالَ أَ لَمْ أَقُلْ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطِیعَ مَعِیَ صَبْراً (72) قالَ لا تُؤاخِذْنِی بِما نَسِیتُ وَ لا تُرْهِقْنِی مِنْ أَمْرِی عُسْراً (73) فَانْطَلَقا حَتَّی إِذا لَقِیا غُلاماً فَقَتَلَهُ قالَ أَ قَتَلْتَ نَفْساً زَکِیَّهً بِغَیْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَیْئاً نُکْراً (74)

قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکَ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطِیعَ مَعِیَ صَبْراً (75)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 102

ترجمه … ص: 102

آنها به بنده ای از بندگان ما رسیدند که رحمتمان را بر او نازل کرده و از جانب خود به او دانش داده بودیم. موسی به او گفت: آیا ترا تبعیت کنم تا از آنچه آموخته ای، بمنظور رشد و هدایت بمن بیاموزی؟ گفت: تو هرگز نمی توانی همراه من باشی و صبر کنی! چگونه می توانی در برابر کاری که از رمز آن خبر نداری، صبر کنی؟ گفت: بخواست خدا مرا شکیبا می یابی و از فرمان تو سرپیچی نخواهم کرد. گفت: اگر مرا تبعیت کنی، در باره هیچ چیز از من سؤال نکن، تا خودم برای تو توضیح دهم. هر دو براه افتادند، تا اینکه سوار کشتی شدند و خضر کشتی را سوراخ کرد! گفت:

آیا کشتی را سوراخ کردی که سرنشینانش را غرق کنی؟! کاری زشت مرتکب شدی! گفت: نگفتم که ترا یاری صبر با من نیست؟! گفت: مرا در برابر آنچه فراموش کردم، مؤاخذه مکن و بر من سخت مگیر. هر دو براه افتادند تا اینکه به پسری برخوردند و خضر او را کشت. موسی گفت: آیا بیگناهی

را که قتلی مرتکب نشده بود، بقتل رسانیدی؟! کاری ناپسند انجام دادی! گفت: نگفتم که ترا یارای صبر با من نیست!

قرائت … ص: 102

رشد: ابو عمرو و یعقوب بدو فتحه و دیگران بضم راء و سکون شین خوانده اند.

ابو علی گوید: هر دو بیک معنی هستند.

فلا تسألنی: در قرائت اهل مدینه و شام به تشدید نون و در قرائت دیگران به سکون نون آمده است. در قرائت اول نون تأکید ثقیله آورده شده است.

لیغرق اهلها: کوفیان- بجز عاصم- بفتح یاء و راء و رفع «اهلها» و دیگران طبق متن قرائت کرده اند. لکن قرائت متن را بهتر دانسته اند، زیرا اسناد فعل به مخاطب است.

زکیه: کوفیان و شامیان و سهل، بهمین صورت و دیگران «زاکیه» خوانده اند.

نکر: اهل مدینه- بجز اسماعیل- و ابو بکر و یعقوب و سهل و ابن ذکوان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 103

بدو ضمه و دیگران بضم نون و سکون کاف خوانده اند. سکون کاف، بنا بر تخفیف است.

لغت … ص: 103

امر: حادثه بزرگ. شاعر گوید:

قد لقی الاقران منی نکرا داهیه دهیاء ادا امرا

یعنی: همگنان از من، حادثه ای بزرگ و دشوار و ناگوار، دیدند.

اعراب … ص: 103

رشداً: مفعول له یا به تقدیر «للرشد» یا مفعول به برای «تعلمنی» عَلی أَنْ تُعَلِّمَنِ: حال از «اتبعک» خبرا: مفعول مطلق.

مقصود … ص: 103

فَوَجَدا عَبْداً مِنْ عِبادِنا: موسی و رفیقش، بیکی از بندگان ما برخوردند که بر روی سنگی مشغول نماز بود. او بلیا بن ملکان معروف به خضر بود. علت اینکه او را خضر نامیده اند، این است که هر جا نماز می خواند، سبز و خرم می شد. در روایت است که روی بر پوستینی نشسته بود که از زیر آن سبزه ها رسته بودند. بروایتی دیگر بر حصیری سبز نشسته بود. موسی به او سلام کرد و پاسخ شنید و او را بنام پیامبر بنی- اسرائیل مخاطب ساخت. موسی گفت:

- از کجا فهمیدی که من کیستم؟ کی بتو گفت: که من پیامبر هستم؟

در باره این «عبد» اختلاف شده است. برخی گویند: فرشته ای بود که موسی مأموریت یافت علوم باطنی را از وی فرا بگیرد. بیشتر مفسرین معتقدند که او بشر بوده است. جبائی و دیگران گویند: او پیامبر بوده، زیرا جایز نیست که پیامبر از غیر پیامبر، پیروی کند و از او چیزی بیاموزد. در این صورت از قدر او کاسته می شود. ابن اخشید تجویز می کرد که پیامبر نباشد، بلکه بنده صالحی باشد که علوم باطنی نزد او بودیعت گذاشته شده است. این مطلب صحیح نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 104

پرسش:

آیا ممکن است که در زمان موسی پیامبری داناتر از وی باشد؟

پاسخ:

ممکن است خضر از بعضی جهات، عالمتر از موسی باشد و موسی تنها از همان- جهت، محتاج به شاگردی او باشد و الا موسی از جهات دیگر عالمتر از

وی بوده است.

آتَیْناهُ رَحْمَهً مِنْ عِنْدِنا وَ عَلَّمْناهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْماً: او بنده ای بود که ما او را نبوت- و بقولی طول حیات- بخشیده و از علم غیب او را تعلیم داده بودیم. این معنی از ابن عباس است. امام صادق می فرماید: او را علمی بود که در الواح تورات، برای موسی نوشته نشده بود. موسی گمان می کرد همه چیزهایی که مورد احتیاج اوست در تابوت او هست و همه علوم در الواح تورات نوشته شده است.

قالَ لَهُ مُوسی هَلْ أَتَّبِعُکَ عَلی أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً: موسی به او گفت: آیا از تو پیروی کنم تا مرا دانشی بیاموزی که موجب رشد و پرورش باشد؟ قتاده گوید: اگر کسی از لحاظ علمی بمرتبه بی نیازی می رسید، حتماً همراز و همسخن خداوند، موسی، به این مرتبه نائل می شد. لکن موسی با این پیشنهاد، خضر را مورد تعظیم قرار داده، زیرا راضی شد که از وی متابعت کند و از علوم او فرا بگیرد. رشد، عبارت است از علوم دینی که انسان را بسوی حق ارشاد کند. برخی گفته اند: علم به- آن الطاف دینی است که بر مردم مخفی هستند.

قالَ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطِیعَ مَعِیَ صَبْراً: مرد عالم، در جواب موسی گفت: ترا صبر و طاقت پیروی و تعلیم از من نیست. یعنی چنین صبری بر تو دشوار است، علت این است که موسی بظاهر امور نگاه می کرد و خضر به باطن امور، از اینرو برای موسی صبر کردن دشواری داشت.

وَ کَیْفَ تَصْبِرُ عَلی ما لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً: چگونه در برابر کاری که بر حسب ظاهر، پیش تو ناپسند است، صبر خواهی کرد؟! حال آنکه از باطن

و حقیقت آن بی خبر هستی. از این جمله بر می آید که مقصود اثبات بی صبری موسی بطور مطلق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 105

نیست. بلکه مقصود این است که چون از باطن کارهای خضر بی خبر است، صبر نمی کند.

قالَ سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ صابِراً وَ لا أَعْصِی لَکَ أَمْراً: موسی در پاسخ وی گفت: بخواست خدا، خواهی دید که صبر می کنم و در برابر دستور تو به مخالفت نمی پردازم.

زجاج گوید: از اینکه موسی برای طلب علم، بتکاپو پرداخت، بر می آید که هیچکس نباید از طلب علم خودداری کند، اگر چه پیامبر باشد و بحد اعلای دانش، رسیده باشد و همچنین احدی نباید از تواضع در مقابل کسی که عالمتر است، خودداری کند. موسی صبر خود را به مشیت خداوند، مشروط ساخت، زیرا ظاهراً فکر می کرد که صبر خواهد کرد و در عین حال احتمال می داد که نتواند صبر کند، از اینرو صبر خود را مشروط به مشیت خدا کرد تا اگر نتوانست صبر کند، دروغ نگفته باشد.

قالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِی فَلا تَسْئَلْنِی عَنْ شَیْ ءٍ حَتَّی أُحْدِثَ لَکَ مِنْهُ ذِکْراً:

خضر گفت: اگر از من متابعت می کنی، از کارهایی که انجام می دهم و بنظر تو ناپسند است، سؤال نکن، تا خودم تفسیر آن را برای تو بگویم.

فَانْطَلَقا حَتَّی إِذا رَکِبا فِی السَّفِینَهِ خَرَقَها: سپس از کنار دریا براه افتادند، تا اینکه برای گذشتن از دریا خواستند سوار یک کشتی شوند. صاحب کشتی که خضر را می شناخت، آنها را سوار کرد. هنگامی که سوار شدند، خضر کشتی را سوراخ کرد و آب داخل کشتی شد. برخی گفته اند: دو تا از تخته های کشتی را بیرون آورد و

موسی بوسیله لباسش سوراخ کشتی را بست.

قالَ أَ خَرَقْتَها لِتُغْرِقَ أَهْلَها: و از روی انکار و مخالفت، به خضر گفت: آیا کشتی را سوراخ کردی که سرنشینان آن را غرق کنی؟ اینکه می گوید: سرنشینان را و نمی گوید: ما را، بخاطر مهربانیی است که پیامبران نسبت بمردم دارند. سپس به او گفت:

لَقَدْ جِئْتَ شَیْئاً إِمْراً: کاری بس زشت، انجام دادی! قالَ أَ لَمْ أَقُلْ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطِیعَ مَعِیَ صَبْراً: خضر گفت: آیا هنگامی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 106

می خواستی از من متابعت کنی، بتو نگفتم که نمی توانی در مقابل کارهای من صبر کنی؟

موسی بیاد شرط خود افتاد! قالَ لا تُؤاخِذْنِی بِما نَسِیتُ: از اینرو پوزش خواست و گفت: غافل شدم و یادم رفت که باید خاموش باشم و زبان به اعتراض نگشایم. برخی در اینجا نسیان را به معنای غفلت و فراموشی نگرفته اند، بلکه به معنای ترک دانسته اند. در این صورت، یعنی از اینکه سفارش ترا ترک کردم، مرا مورد مؤاخذه قرار مده.

وَ لا تُرْهِقْنِی مِنْ أَمْرِی عُسْراً: و نسبت بمن سختگیر نباش و با من مدارا کن که تحمل و پذیرش کارهای تو برای من دشوار است.

فَانْطَلَقا حَتَّی إِذا لَقِیا غُلاماً فَقَتَلَهُ: آن گاه از کشتی خارج شدند و براه افتادند. علت اینکه فقط از موسی و خضر گفتگو می کند و نام همسفر موسی را نمی برد، این است که وی تابع موسی است. یا اینکه ممکن است از آنها دنبال مانده باشد و همین احتمال بهتر است. در بین راه به پسر بچه ای که با بچه ها مشغول بازی بود، برخوردند. خضر کاردی کشید و پسر بچه را کشت. این

پسر بچه، از همه بچه های دیگر، زیباتر بود. اصم گوید: جوانی بود، گاهی در ادبیات عرب، به مرد «غلام» گفته شده است. شاعر گوید:

شفاها من الداء العضال الذی بها غلام اذا هز القناه سقاها

یعنی: مردی که با حرکت دادن نیزه، او را سیرآب کرد، از بیماری سخت نجاتش داد.

قالَ أَ قَتَلْتَ نَفْساً زَکِیَّهً بِغَیْرِ نَفْسٍ: موسی گفت: چرا شخص بی گناهی را که مرتکب قتل نشده بود بقتل رساندی؟! ابو عمرو بن علا گوید: «زاکیه» کسی است که گناهی نکرده و «زکیه» کسی است که از گناه توبه کرده است. تغلب گوید: معنای «زکیه» مبالغه آمیزتر از «زاکیه» است. برخی گفته اند: «زاکیه» در بدن و «زکیه» در دین است.

لَقَدْ جِئْتَ شَیْئاً نُکْراً: با این قتلی که مرتکب شدی، کاری کردی که از نظر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 107

شرع ناپسند است! موسی چنان تحت تأثیر قتل پسر بچه قرار گرفته بود که بی اختیار زبان به اعتراض و انتقاد گشود.

قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکَ إِنَّکَ لَنْ تَسْتَطِیعَ مَعِیَ صَبْراً: خضر گفت: آیا نگفتم که نمی توانی همراه من باشی و صبر کنی؟! این جمله را خضر باز تکرار می کند، تا او را متذکر سازد که طبق قرار نخست، باید هم چنان خاموش و تماشاگر صحنه باشد!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 108

سوره الکهف (18): آیات 76 تا 82 … ص: 108

اشاره

قالَ إِنْ سَأَلْتُکَ عَنْ شَیْ ءٍ بَعْدَها فَلا تُصاحِبْنِی قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّی عُذْراً (76) فَانْطَلَقا حَتَّی إِذا أَتَیا أَهْلَ قَرْیَهٍ اسْتَطْعَما أَهْلَها فَأَبَوْا أَنْ یُضَیِّفُوهُما فَوَجَدا فِیها جِداراً یُرِیدُ أَنْ یَنْقَضَّ فَأَقامَهُ قالَ لَوْ شِئْتَ لاتَّخَذْتَ عَلَیْهِ أَجْراً (77) قالَ هذا فِراقُ بَیْنِی وَ بَیْنِکَ سَأُنَبِّئُکَ بِتَأْوِیلِ

ما لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَیْهِ صَبْراً (78) أَمَّا السَّفِینَهُ فَکانَتْ لِمَساکِینَ یَعْمَلُونَ فِی الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِیبَها وَ کانَ وَراءَهُمْ مَلِکٌ یَأْخُذُ کُلَّ سَفِینَهٍ غَصْباً (79) وَ أَمَّا الْغُلامُ فَکانَ أَبَواهُ مُؤْمِنَیْنِ فَخَشِینا أَنْ یُرْهِقَهُما طُغْیاناً وَ کُفْراً (80)

فَأَرَدْنا أَنْ یُبْدِلَهُما رَبُّهُما خَیْراً مِنْهُ زَکاهً وَ أَقْرَبَ رُحْماً (81) وَ أَمَّا الْجِدارُ فَکانَ لِغُلامَیْنِ یَتِیمَیْنِ فِی الْمَدِینَهِ وَ کانَ تَحْتَهُ کَنْزٌ لَهُما وَ کانَ أَبُوهُما صالِحاً فَأَرادَ رَبُّکَ أَنْ یَبْلُغا أَشُدَّهُما وَ یَسْتَخْرِجا کَنزَهُما رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ وَ ما فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِی ذلِکَ تَأْوِیلُ ما لَمْ تَسْطِعْ عَلَیْهِ صَبْراً (82)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 109

ترجمه … ص: 109

موسی گفت: اگر بعد از آن ترا از چیزی سؤال کنم، با من رفاقت مکن که از جانب من معذور خواهی بود. آن گاه براه افتادند تا بقریه ای رسیدند و از اهل قریه، طعامی خواستند. و اهل قریه از پذیرایی آنها خودداری کردند. در آنجا دیواری یافتند که می خواست منهدم شود. خضر دیوار را تعمیر کرد و استحکام بخشید. موسی گفت: اگر می خواستی، در برابر این کار مزد می گرفتی. خضر گفت: این است جدایی میان من و تو. بزودی تفسیر آنچه نتوانستی بر آن صبر کنی، برای تو شرح می دهم:

اما کشتی از مستمندانی بود که در دریا کار می کردند. خواستم معیوبش کنم، زیرا بدنبال ایشان پادشاهی بود که کشتی ها را به غصب می گرفت. اما پسر بچه، پدر و مادرش مؤمن بودند، بیم داشتیم که طغیان و کفرش آنها را گرفتار سازد. خواستیم خداوند فرزندی پاکتر و مهربانتر به آنها ببخشد. اما دیوار، از دو بچه یتیم بود که پدری صالح داشتند و در زیر دیوار گنجی

نهفته بود که به آنها تعلق داشت. خدایت اراده کرد که آنها به سن رشد برسند و گنج خود را استخراج کنند و این رحمتی است که از خدایت. این کار را بفرمان خویش نکردم. این است توجیه کارهایی که نتوانستی در مقابل آنها صبر کنی.

قرائت … ص: 109

یعقوب- بروایت روح و زید- «فلا تصاحبنی» و دیگران «فلا تصاحبنی» خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 110

اولی یعنی: «رفیق من نباش» و دومی یعنی: «اگر خواستم رفیق من باشی با من رفاقت نکن».

لدنی: اهل مدینه و ابو بکر- بنقل از عاصم- بدون تشدید و دیگران با تشدید خوانده اند. لکن قرائت دوم بهتر است، زیرا برای حفظ سکون نون بهتر است پیش از یاء یک نون اضافه شود.

لتخذت: ابن کثیر و اهل بصره به کسر خاء و بدون تشدید و دیگران بفتح خاء و تشدید خوانده اند. عاصم و ابن کثیر ذال را ظاهر و دیگران ادغام کرده اند. ابو زید گوید: «اتخذ» و «تخذ» بیک معنی است.

یبدلهما: اهل مدینه و ابو عمرو به تشدید دال و دیگران به سکون خوانده اند.

یکی از باب افعال و یکی از باب تفعیل و از لحاظ معنی بیکدیگر نزدیکند.

رحم: ابو جعفر و ابن عامر و عاصم و عباس و یعقوب و سهل بضم حاء و دیگران به سکون خوانده اند. هر دو بمعنای رحمت هستند، شاعر گوید:

یا منزل الرحم علی ادریس و منزل اللعن علی ابلیس

ای کسی که بر ادریس رحمت و بر ابلیس لعنت می فرستی.

لغت … ص: 110

انقضاض: فرود آمدن سریع.

وراء: پشت سر. گاهی هم بمعنای جلو استعمال می شود. شاعر گوید:

أ ترجو بنو مروان سمعی و طاعتی و قومی تمیم و الفلاه ورائیا

یعنی: آیا بنی مروان از من انتظار شنیدن و فرمانبری دارند، حال آنکه قوم من تمیم و بیابان در پیش روی من است؟

برخی گفته اند: به این معنی در زمان می آید نه مکان و برخی گفته اند: در مورد چیزهایی که پشت و

رو ندارد، بکار می رود.

ارهاق: فرا گرفتن و پوشیدن چیزی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 111

اعراب … ص: 111

هذا فِراقُ بَیْنِی وَ بَیْنِکَ: تکرار بین برای تأکید است. یعنی «هذا فراق بیننا».

مساکین: غیر منصرف است.

رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ: نصب آن به تقدیر فعل محذوف است. یعنی «فعلنا ذلک للرحمه» در این صورت مفعول لاجله است و ممکن است مفعول مطلق باشد.

مقصود … ص: 111

قالَ إِنْ سَأَلْتُکَ عَنْ شَیْ ءٍ بَعْدَها فَلا تُصاحِبْنِی: موسی در جواب خضر گفت:

اگر بعد از این در باره چیزی از تو سؤال و اعتراض کنم، نگذار که با تو رفاقت کنم.

قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّی عُذْراً: در صورتی که باز هم اعتراض کنم، تو معذور خواهی بود و همانطوری که گفتی: من نمیتوانم در برابر کارهای تو صبر داشته باشم. در روایت است که پیامبر گرامی اسلام، این آیه را تلاوت کرد و فرمود: پیامبر خدا، موسی حیا کرد. اگر صبر کرده بود، هزار کار عجیب از خضر مشاهده می کرد.

فَانْطَلَقا حَتَّی إِذا أَتَیا أَهْلَ قَرْیَهٍ اسْتَطْعَما أَهْلَها فَأَبَوْا أَنْ یُضَیِّفُوهُما:

سپس براه افتادند تا اینکه- بقول ابن عباس- به انطاکیه رسیدند. ابن سیرین و محمد ابن کعب گویند: به ایله رسیدند. برخی گفته اند: بیک شهر ساحلی بنام ناصره رسیدند. علت اینکه مسیحیان را «نصاری» گفته اند، بخاطر انتساب بهمین شهر است.

این قول از امام صادق (ع) روایت شده است. بهر صورت، از مردم شهر طلب غذا کردند و آنها از اینکه این دو مسافر خسته را به مهمانی بپذیرند، خودداری کردند، ابی بن کعب از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده است که: مردم قریه، مردمی پست و تنگ- نظر بودند، از امام صادق (ع) روایت شده است که مردم قریه، از مهمانی کردن موسی و خضر خودداری کردند و تا روز قیامت هم کسی

را مهمانی نخواهند کرد.

فَوَجَدا فِیها جِداراً یُرِیدُ أَنْ یَنْقَضَّ: در آنجا دیواری را مشاهده کردند که در شرف خراب شدن بود. بدیهی است که دیوار دارای تصمیم و اراده نیست. بنا بر این تعبیر «یُرِیدُ أَنْ یَنْقَضَّ» مجازی و تشبیه به کسی است که تصمیم دارد کاری را بزودی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 112

انجام دهد. در ادبیات عرب، چنین تعبیری زیاد آمده است. شاعر گوید:

یرید الرمح صدر ابی براء و یرغب عن دماء بنی عقیل

یعنی: نیزه، سینه ابی براء را اراده می کند و از خون بنی عقیل اعراض دارد.

فَأَقامَهُ: خضر دیوار را تعمیر کرد و استحکام بخشید.

قالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَیْهِ أَجْراً: نظر به اینکه مردم شهر از اطعام ایشان بخل ورزیده بودند و خضر دیواری را که مشرف بر انهدام بود تعمیر کرد، موسی در شگفت فرو رفت و گفت: می خواستی در برابر این کار از آنها مزد بگیری تا بتوانیم بوسیله آن خود را سیر کنیم.

قالَ هذا فِراقُ بَیْنِی وَ بَیْنِکَ: خضر گفت: اکنون وقت جدایی میان من و تو فرا رسیده است. بقولی: یعنی این سخن تو باعث شد که میان من و تو جدایی بیفتد.

سَأُنَبِّئُکَ بِتَأْوِیلِ ما لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَیْهِ صَبْراً: سپس گفت: بزودی پرده از روی راز کارهایی که انجام دادم و تو نتوانستی شکیبایی داشته باشی و از سؤال و اعتراض خودداری کنی، بر می دارم.

أَمَّا السَّفِینَهُ فَکانَتْ لِمَساکِینَ یَعْمَلُونَ فِی الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِیبَها وَ کانَ وَراءَهُمْ مَلِکٌ یَأْخُذُ کُلَّ سَفِینَهٍ غَصْباً: علت سوراخ کردن کشتی این بود که این کشتی متعلق به عده ای افراد تهیدست بود که بوسیله آن امرار

معاش می کردند.

بر سر راه آنها پادشاهی بود که کشتی های سالم و بی عیب را غصب می کرد. من کشتی را معیوب کردم تا شاه غاصب و طماع، از آن چشم بپوشد. این معنی از قتاده و ابن عباس و کلمه «وراء» به معنای پیش رو گرفته شده است. از ابن عباس نقل شده است که اگر شاه غاصب، پشت سر ایشان بود، کشتی از خطر گذشته بود. معلوم می شود جلو ایشان بوده و خطر آنها را تهدید می کرده است. خضر می گوید: من کشتی را سوراخ کردم تا هنگامی که شاه، کشتی را معیوب بنگرد، از بردن آن چشم بپوشد. لکن صاحبان کشتی با یک قطعه تخته، کشتی را اصلاح و از آن استفاده می برند.

برخی گفته اند: احتمال می دهیم که شاه غاصب، پشت سر آنها بوده و در موقع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 113

بازگشت، کشتی را غصب می کرد. این مطلب را خضر می دانست ولی صاحبان کشتی نمی دانستند.

وَ أَمَّا الْغُلامُ فَکانَ أَبَواهُ مُؤْمِنَیْنِ: پسر بچه ای را که بقتل رسانیدم، بعلت این بود که کافر بود و پدر و مادرش مؤمن بودند.

فَخَشِینا أَنْ یُرْهِقَهُما طُغْیاناً وَ کُفْراً: دانستیم که اگر باقی بماند، طغیان و کفر او پدر و مادر را هم گرفتار می کند. این جمله از کلام خداست، نه از کلام خضر.

ممکن است این کلام از خود خضر باشد. یعنی: بیم داشتیم که پدر و مادر خود را بطغیان و کفر وادارد، زیرا مرتکب کارهایی می شد که آنها را بدفاع و تعصب وادار می کرد.

و بخاطر او دست بکارهایی می زدند که کفر و طغیان و تجاوز از حد شمرده می شد. برخی گویند: یعنی دوست نداشتیم که پسر از راه

سرکشی و کفر، پدر و مادر را به گناه و ستم وادار کند.

فَأَرَدْنا أَنْ یُبْدِلَهُما رَبُّهُما خَیْراً مِنْهُ زَکاهً وَ أَقْرَبَ رُحْماً: خواستیم خداوند بجای او فرزندی بایشان بدهد که از حیث دین و پاکی و شایستگی، بهتر از او باشد و در باره آنها رحم و محبت بیشتری از خود نشان دهد، برخی گویند: برای اینکه مشمول مهربانی ایشان قرار بگیرد، شایسته تر باشد. مطرف گوید: بخدا سوگند، می دانیم که روز ولادت او پدر و مادر خوشحال و روز قتل او محزون شدند. اگر این طفل باقی می ماند، موجب هلاک پدر و مادر می شد، مرد مؤمن باید به قسمت الهی راضی باشد، زیرا قضای الهی برای مؤمن بهتر است از آنچه خودش بخواهد. انسان باید بقضای الهی راضی باشد و بداند که آنچه را خدا خواسته و او نمی پسندد، بحالش بهتر و سودمندتر است. باید از خداوند طلب نیکی کرد و به قضای او راضی شد. در روایت است که: خداوند در عوض بآنها دختری داد که از او هفتاد پیامبر بوجود آمد. برخی گفته اند: آن دختر بهمسری یکی از انبیاء در آمد و از او پیامبری بدنیا آمد که بدست او امتی هدایت شد.

از قضیه کشتن این پسر بچه برمیآید که خداوند باید به بندگان خود لطف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 114

داشته باشد، زیرا از آیه استفاده می شود که این کار، تدبیری بود از جانب خداوند و خلاف آن جایز نبود. از سوی دیگر از این آیات استنباط می شود که: هر گاه خداوند علم داشته باشد که انسان در یک حالت، دچار فساد و گمراهی می شود، از لحاظ حکمت،

بر او واجب است که آن حالت را تغییر دهد، تا او را از سقوط در فساد و گمراهی حفظ کند (بشرطی که انسان اهل ایمان و از سقوط در فساد و گمراهی بیزار باشد.)

پرسش 1:

اگر نظیر علمی که برای خضر پیدا شد، برای ما هم پیدا شود، آیا جایز است که مرتکب قتل بشویم؟

پاسخ:

چنین علمی جز برای انبیا حاصل نمی شود و اگر- فرضاً- برای ما هم حاصل شود، قتل جایز است.

پرسش 2:

خداوند قادر بود که پسر بچه را- بدون اینکه خضر او را بکشد- بمیراند و بحیاتش خاتمه دهد. در این صورت خضر هم مورد ملامت موسی واقع نمی شد. پس چرا خضر را بقتل او وادار کرد؟! پاسخ:

1- خداوند عالم بود که بقای پدر و مادر وی بر ایمان، تنها از راه کشتن این طفل، امکان دارد، از اینرو فرمان داد که خضر او را بکشد.

2- هر گاه باقی ماندن پسر بچه، موجب فساد باشد، خداوند مخیر است که او را از راه مرگ یا از راه قتل از میان بردارد. اگر چه قتل، با اینکه برای مقتول آزار است، پاداشهایی در بردارد که آن آزار را جبران می کند. بلکه چند برابر آزاری که دیده، اجر می برد، بنا بر این، کشته شدن بقدری منافع بزرگ در بردارد که گویا مقتول بخاطر تحمل آن آزاری ندیده و درد و رنجی متحمل نشده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 115

وَ أَمَّا الْجِدارُ فَکانَ لِغُلامَیْنِ یَتِیمَیْنِ فِی الْمَدِینَهِ وَ کانَ تَحْتَهُ کَنْزٌ لَهُما:

علت اینکه دیوار را تعمیر کردم، این بود که بدو طفل یتیم تعلق داشت و در

زیر آن گنجی نهفته بود. گنج، طلا و نقره و چیزهای دیگر است.

ابن عباس و سعید بن جبیر و مجاهد گویند: در این گنج صحیفه هایی از علوم مدفون بود. قتاده و عکرمه گویند: طلا و نقره بود. مختار جبایی و روایت ابو الدرداء از پیامبر گرامی نیز همین است.

ابن عباس و حسن گویند: لوحی زرین بود که بر آن نوشته بود:

- شگفتا، کسی که به قدر ایمان دارد، چگونه محزون می شود؟! کسی که به روزی ایمان دارد، چگونه رنج می برد؟! کسی که بمرگ یقین دارد، چگونه شاد می شود؟! کسی که بحساب ایمان دارد، چگونه غفلت می کند؟! کسی که دنیا و تحولات آن را نسبت بمردم دیده، چگونه به آن اطمینان پیدا می کند؟! خدایی جز خدای یکتا نیست و محمد فرستاده خداست.

همین مطلب از امام صادق (ع) نیز روایت شده و در پاره ای از روایات کم و زیاد دارد. این مطلب هر دو قول اول را متضمن است، زیرا دلالت دارد بر اینکه در زیر دیوار لوحی از زر و بر آن حکمتی ثبت شده بود. پس هم مال بود و هم علم! وَ کانَ أَبُوهُما صالِحاً: ابن عباس گوید: در اینجا خداوند می فرماید: علت حفظ گنج شایستگی پدر آن دو طفل بود، اما از شایستگی بچه ها چیزی گفته نشده است. از امام صادق ع روایت شده است که میان این دو طفل و آن پدر صالح، هفت واسطه بود. پیامبر گرامی اسلام فرمود: خداوند بشایستگی مرد مؤمن، فرزند و فرزند زاده و اهل خانه خودش و خانه های اطرافش را اصلاح می کند و بخاطر گرامی بودن در پیشگاه خداوند، همه آنها در حفظ خدا خواهند

بود.

فَأَرادَ رَبُّکَ أَنْ یَبْلُغا أَشُدَّهُما وَ یَسْتَخْرِجا کَنزَهُما رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ:

اراده خداوند بر این بود که آنها رشد پیدا کنند و بتوانند نیک و بد خود را تشخیص دهند و مال خود را حفظ کنند. پس از آنکه به چنین مرحله ای نائل شدند، از برکت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 116

نعمت و لطف خداوند، گنج خود را استخراج کنند و مورد استفاده قرار دهند. مقصود خضر این است که به موسی تفهیم کند که هر کاری انجام داده است، بخاطر لطف پروردگار به آن دو بچه یتیم و پدر ایشان بوده است.

وَ ما فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِی: این کار را من به میل خودم انجام ندادم، بلکه به امر خداوند متعال بود. ابن عباس گوید: مقصود خضر این است که از جانب خداوند این مطلب برای من کشف شد و من انجام دادم.

ذلِکَ تَأْوِیلُ ما لَمْ تَسْطِعْ عَلَیْهِ صَبْراً: آنچه برای تو بیان کردم، تفسیر و توجیه کارهایی بود که مشاهده آنها برای تو دشوار بود و مورد انکار قرار می دادی.

ابو علی جبائی گوید: جایز نیست که هنوز خضر زنده باشد، زیرا اگر زنده بود، مردم او را می شناختند و از جای او مطلع می شدند، علاوه بر این بعد از پیامبر ما پیامبری نیست.

لکن این حرف صحیح نیست، زیرا برای خداوند مقدور است که او را زنده نگاه دارد. بخصوص که- باجماع مسلمین و غیر مسلمین- کارهای انبیا معمولا بر خلاف عادت است. همچنین مانعی ندارد که او در میان مردم باشد و او را ببینند و نشناسند.

اینکه می گوید: بعد از پیامبر ما پیامبری نیست، صحیح است. لکن نبوت خضر، پیش

از نبوت پیامبر ماست. شریعت او نیز- اگر شریعت خاصی داشته- با شریعت ما نسخ شده است و اگر شریعت دیگری را هم تبلیغ می کرده، باز بوسیله شریعت ما نسخ شده و ایراد جبائی غیر وارد است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 117

سوره الکهف (18): آیات 83 تا 87 … ص: 117

اشاره

وَ یَسْئَلُونَکَ عَنْ ذِی الْقَرْنَیْنِ قُلْ سَأَتْلُوا عَلَیْکُمْ مِنْهُ ذِکْراً (83) إِنَّا مَکَّنَّا لَهُ فِی الْأَرْضِ وَ آتَیْناهُ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ سَبَباً (84) فَأَتْبَعَ سَبَباً (85) حَتَّی إِذا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَغْرُبُ فِی عَیْنٍ حَمِئَهٍ وَ وَجَدَ عِنْدَها قَوْماً قُلْنا یا ذَا الْقَرْنَیْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَ إِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِیهِمْ حُسْناً (86) قالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ یُرَدُّ إِلی رَبِّهِ فَیُعَذِّبُهُ عَذاباً نُکْراً (87)

ترجمه … ص: 117

از تو در باره ذو القرنین می پرسند. بگو: در باره او برای شما سخن خواهم گفت. ما او را در روی زمین قدرت بخشیدیم و سبب هر چیزی را بدو عطا کردیم و او بدنبال سبب، بحرکت در آمد. تا اینکه به محل غروب خورشید رسید، ملاحظه کرد که در چشمه ای گل آلود غروب می کند و در آنجا مردمی یافت که گفتیم: ای ذو القرنین، یا عذاب می کنی یا در میان آنها نیکی می کنی. گفت: هر کس ستم کند، عذابش می- کنیم. سپس بسوی پروردگارش رد می شود و او را عذابی سخت می کند.

تعداد آیات … ص: 117

از نظر کوفیان پنج و از نظر بصریان شش و از نظر اهل مدینه چهار آیه است.

کوفیان و بصریان مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ سَبَباً و فَأَتْبَعَ سَبَباً را دو آیه شمرده و اهل مدینه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 118

یک آیه شمرده اند. بصریان عِنْدَها قَوْماً را نیز پایان آیه ای دانسته اند.

قرائت … ص: 118

فاتبع ثم اتبع: کوفیان و ابن عامر بهمزه قطع و سکون تاء و دیگران بهمزه وصل و تشدید تاء مفتوح خوانده اند. هر گاه از باب افعال باشد، دو مفعول می گیرد و یکی از دو مفعول حذف شده است.

حمئه: ابو جعفر و ابن عامر و کوفیان- بجز حفص- «حامیه» و دیگران «حمئه» خوانده اند. «حامیه» به معنای سوزان یا از ماده «حماه» است که همزه آن قلب به یاء شده است.

لغت … ص: 118

قرن: شاخ گوسفند و حیوانات دیگر.

ذکر: بخاطر داشتن یا بزبان آوردن.

حماه: گل سیاه.

اعراب … ص: 118

إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَ إِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ: «ان» و فعل، منصوب بفعل محذوف است.

ممکن است مبتدا باشد بتقدیر خبر. یعنی «اما العذاب واقع منک و اما اتخاذ امر ذی حسن»

مقصود … ص: 118

اکنون به نقل داستان ذو القرنین پرداخته، می فرماید:

وَ یَسْئَلُونَکَ عَنْ ذِی الْقَرْنَیْنِ: در باره ذو القرنین اختلاف است. مجاهد و عبد اللَّه بن عمر گویند: پیامبری بود که کشورهای روی زمین بدست او فتح شد.

برخی گفته اند: پادشاهی عادل بود. از علی بن ابی طالب (ع) روایت شده است که او بنده صالحی بود که محبوب و دوستدار خداوند بود و مردم را به تقوی امر می کرد. مردم شمشیری بر یک قسمت سرش زدند و برای مدتی از میان ایشان غایب شد. سپس بازگشت و مردم را بطرف خداوند دعوت کرد و بر قسمت دیگر سرش نیز شمشیر زدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 119

از اینرو ذو القرنین نامیده شده. در میان شما نیز مانند او- یعنی خود حضرت- هست.

در علت اینکه او را ذو القرنین گفته اند، اقوال دیگری هم هست: حسن گوید: دارای دو گیسو بود. یعلی بن عبید گوید: در سرش چیزی شبیه به دو شاخ وجود داشت و در زیر کلاه پنهان می شد. زهری و زجاج گویند: حکومت او شرق و غرب عالم را فرا فرا گرفت. وهب گوید: در خواب دید که چنان به خورشید نزدیک شد که دو شاخ شرقی و غربی آن را فرا گرفت. قصه خواب را برای قوم خود نقل کرد و او را ذو القرنین نامیدند. برخی گفته اند: دو قرن زندگی کرد. برخی گفته اند: نسبش از طرف پدر و مادر، اصیل

و بزرگ بود. معاذ گوید: وی اسکندر رومی است که اسکندریه را بنا کرد.

قُلْ سَأَتْلُوا عَلَیْکُمْ مِنْهُ ذِکْراً: بگو: بزودی داستان او را برای شما نقل میکنم.

إِنَّا مَکَّنَّا لَهُ فِی الْأَرْضِ: ما در روی زمین به او قدرت دادیم و به او حکومت بخشیدیم و او به اصلاح زمین پرداخت. از علی (ع) روایت شده است که: خداوند ابر را برای او رام کرد و بر آن سوار شد و همه اسباب را در اختیارش قرار داد و همه جا را برایش روشن کرد و شب و روز برایش یکسان شد. معنای قدرت پیدا کردن او در روی زمین همین است.

وَ آتَیْناهُ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ سَبَباً: به او دانشی دادیم که بتواند هر چیزی را از راه سبب آن انجام دهد و بمقصود خود برسد.

برخی گویند: یعنی هر چه که سلاطین برای فتح و پیروزی لازم دارند، در اختیارش گذاشتیم. برخی گویند: یعنی راه هر چیزی را به او نشان دادیم. چنان که می فرماید: لَعَلِّی أَبْلُغُ الْأَسْبابَ أَسْبابَ السَّماواتِ (غافر 37: شاید براه های آسمانها برسم.)

فَأَتْبَعَ سَبَباً: و او سببهایی را که به او تعلیم کرده بودیم، برای رسیدن بمقصود دنبال کرد. از جمله اینکه راه دیار مغرب را پیش گرفت.

حَتَّی إِذا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَغْرُبُ فِی عَیْنٍ حَمِئَهٍ: در این سفر، به جایی رسید که دیگر پایان آبادانیها بود و بعد از آن دیگر جای آبادی وجود نداشت.

منظور این نیست که بمحل غروب خورشید رسیده است، زیرا هیچکس به آنجا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 120

نمی رسد. در آنجا احساس کرد که گویا خورشید در چشمه ای گل آلود و تیره رنگ فرو

می رود. اگر چه در حقیقت در پشت آن پنهان می شد، زیرا خورشید در آب نمی نشیند، بلکه در آسمان است. هر گاه انسان در کنار یا در داخل دریا باشد، احساس می کند که خورشید در آب دریا غروب می کند و هر گاه در خشکی باشد، احساس می کند که خورشید در خاک غروب می کند، اما هیچیک واقعیت ندارد. مقصود از «عین حمئه» چشمه گل آلود و سیاه رنگ و مقصود از «عین حامیه» چشمه آب گرم است. کعب گوید:

در تورات دیده ام که خورشید در آب و گل می نشست.

وَ وَجَدَ عِنْدَها قَوْماً قُلْنا یا ذَا الْقَرْنَیْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَ إِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِیهِمْ حُسْناً:

از اینجا بر می آید که قومی که ذو القرنین بر سر آن چشمه دید، کافر بودند، از اینرو خداوند به او دستور می دهد که آنها را بکشد، یا اسیر کند و آنها را تحت تربیت قرار دهد.

برخی گفته اند: خدا او را مخیر کرد که آنها را بکشد یا ببخشاید. کسانی که ذو القرنین را پیامبر دانسته اند، بهمین آیه استدلال کرده اند. گویند: فهمیدن امر خدا از روی وحی و آنهم تنها برای انبیا ممکن است. کعبی گوید: خداوند باو الهام کرد. ابن انباری گوید: اگر پیامبر بوده، خدا باو وحی کرده و اگر نبوده، باو الهام کرده است. چنان که می فرماید: وَ أَوْحَیْنا إِلی أُمِّ مُوسی (قصص 7: یعنی به مادر موسی الهام کردیم). قتاده گوید: سیاست ذو القرنین مطابق قضای الهی بود.

قالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ: ابن عباس گوید: یعنی ذو القرنین گفت:

هر کس مشرک شود، او را می کشیم مگر اینکه توبه کند.

ثُمَّ یُرَدُّ إِلی رَبِّهِ فَیُعَذِّبُهُ عَذاباً نُکْراً: پس از

اینکه او را کشتم، بسوی خدا میرود و گرفتار عذاب جهنم می شود که سخت تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 121

سوره الکهف (18): آیات 88 تا 92 … ص: 121

اشاره

وَ أَمَّا مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلَهُ جَزاءً الْحُسْنی وَ سَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنا یُسْراً (88) ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً (89) حَتَّی إِذا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَطْلُعُ عَلی قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِها سِتْراً (90) کَذلِکَ وَ قَدْ أَحَطْنا بِما لَدَیْهِ خُبْراً (91) ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً (92)

ترجمه … ص: 121

اما کسی که ایمان آورد و عمل صالح کند، او را پاداش نیکوست و بآسانی او را فرمان میدهیم. آن گاه از راه دیگری حرکت کرد. تا اینکه به محل طلوع خورشید رسید. در آنجا مشاهده کرد که خورشید بر مردمی طلوع می کند که بر آنها پوششی قرار نداده بودیم. درست مثل مردم مغرب زمین. ما بآنچه نزد او بود احاطه و آگاهی داشتیم. آن گاه از راه دیگری حرکت کرد.

قرائت … ص: 121

جزاء: کوفیان- بجز ابو بکر و یعقوب- به نصب و تنوین و دیگران برفع و اضافه خوانده اند. ابو علی فارسی (فسایی) گوید: رفع بنا بر این است که مبتدا باشد، به تقدیر «له جزاء الخلال الحسنی» و نصب بنا بر این است که مصدر جانشین صفت و حال باشد.

مقصود … ص: 121

وَ أَمَّا مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَلَهُ جَزاءً الْحُسْنی وَ سَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنا یُسْراً:

کسی که ایمان آورد و کار نیکو کند، برای اوست پاداش نیکو و با او به نیکی سخن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 122

می گوئیم و باو دستورهای آسان میدهیم و او را بخاطر گذشته ها مؤاخذه نمی کنیم.

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً: سپس از راه دیگری بحرکت در آمد تا از مغرب بمشرق برسد.

حَتَّی إِذا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَها تَطْلُعُ عَلی قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِها سِتْراً: تا اینکه در خاور زمین، بآخرین نقطه آبادانی رسید آنجا سر- زمینی بود که کوه و درخت و ساختمانی نداشت. هنگامی که خورشید طلوع می کرد به آبها و پناهگاه ها پناه می بردند و هنگامی که خورشید غروب می کرد. بیرون میآمدند و مشغول کار می شدند. ابو بصیر از امام باقر (ع) روایت کرده است که آنها به خانه سازی آشنا نبودند.

کَذلِکَ: اینها نیز مانند مردمی که در مغرب زمین زندگی می کردند، بودند.

برخی گویند: یعنی ذو القرنین هم چنان که راهی دیار مغرب شده بود، راهی دیار مشرق شد.

وَ قَدْ أَحَطْنا بِما لَدَیْهِ خُبْراً: ما به قوا و سلاح و سپاهیان ذو القرنین اطلاع کامل داشتیم. برخی گویند: یعنی: ما از کارهای او با خبر بودیم و پیش از آنکه بجایی دست یابد، از سرنوشت او

عالم بودیم، چنان که در انجام کارها او را تعلیم میدادیم و راهنمایی می کردیم. بدین ترتیب خداوند کارهای او را می ستاید و نشان میدهد که از کارهای او خشنود است.

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً: سپس از راه دیگری بحرکت در آمد، برای اینکه بر منطقه ای دیگر دست پیدا کند. از این جمله استفاده می شود که شکل زمین کروی است، زیرا از راهی که آمده بود، باز نگشت، بلکه از همانجا راهی سمت دیگری شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 123

سوره الکهف (18): آیات 93 تا 98 … ص: 123

اشاره

حَتَّی إِذا بَلَغَ بَیْنَ السَّدَّیْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِما قَوْماً لا یَکادُونَ یَفْقَهُونَ قَوْلاً (93) قالُوا یا ذَا الْقَرْنَیْنِ إِنَّ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَکَ خَرْجاً عَلی أَنْ تَجْعَلَ بَیْنَنا وَ بَیْنَهُمْ سَدًّا (94) قالَ ما مَکَّنِّی فِیهِ رَبِّی خَیْرٌ فَأَعِینُونِی بِقُوَّهٍ أَجْعَلْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ رَدْماً (95) آتُونِی زُبَرَ الْحَدِیدِ حَتَّی إِذا ساوی بَیْنَ الصَّدَفَیْنِ قالَ انْفُخُوا حَتَّی إِذا جَعَلَهُ ناراً قالَ آتُونِی أُفْرِغْ عَلَیْهِ قِطْراً (96) فَمَا اسْطاعُوا أَنْ یَظْهَرُوهُ وَ مَا اسْتَطاعُوا لَهُ نَقْباً (97)

قالَ هذا رَحْمَهٌ مِنْ رَبِّی فَإِذا جاءَ وَعْدُ رَبِّی جَعَلَهُ دَکَّاءَ وَ کانَ وَعْدُ رَبِّی حَقًّا (98)

ترجمه … ص: 123

تا اینکه بمیان دو کوه رسید و در آنجا قومی دید که به سختی حرف را می- فهمیدند: گفتند: ای ذو القرنین، یأجوج و مأجوج در روی زمین مفسد هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 124

آیا برای تو هزینه ای تأمین کنیم تا میان ما و ایشان سدی برآوری؟ گفت: آنچه خداوند در اختیار من قرار داده، بهتر است مرا به نیروی خود کمک کنید تا میان شما و ایشان، دیواری برآورم. قطعات آهن را بیاورید. هنگامی که میان دو کوه هموار گردید، گفت: بدمید. هنگامی که بصورت آتش در آمد، گفت: مس ذوب شده بیاورید تا بر آن بریزم. یأجوج و مأجوج نتوانستند از آن دیوار بگذرند و نتوانستند آن را سوراخ کنند. ذو القرنین گفت: این است رحمتی از جانب خدای من. هنگامی که وعده خداوند فرا رسید، آن را در هم می کوبد و وعده خدایم حق است.

قرائت … ص: 124

سداً و سدین: بعضی از قراء این کلمه را چه در این سوره و چه در جاهای دیگر بفتح سین و بعضی بضم خوانده اند. ابو عبیده گوید: دیوارهایی که در طبیعت از صنع خداوند است، سد بضم سین و آنچه از صنعت انسان است، سد به فتح می باشد. برخی گفته اند: این دو لغت- مثل ضعف که بفتح و ضم ضاد یکی است- تفاوتی ندارند.

یفقهون: کوفیان- بجز عاصم- بضم یاء و کسر قاف و دیگران بفتح هر دو خوانده اند. قرائت اول از باب افعال است و دو مفعول می خواهد و یکی از آنها حذف شده است.

یأجوج و مأجوج: عاصم به همزه و دیگران به الف خوانده اند.

خرجا: کوفیان- بجز عاصم- «خراجا» و دیگران «خرجا»

خوانده اند.

خراج به معنای مالیات و خرج به معنای هزینه است.

مکنی: ابن کثیر به دو نون و دیگران به یک نون مشدد خوانده اند. حذف یکی از نونها بخاطر عدم لزوم آن است.

آتونی: حمزه و یحیی «ایتونی» و دیگران «آتونی» خوانده اند. قرائت اول به معنای «اعینونی» و قرائت دوم به معنای «اعطونی» است.

الصدفین: اهل مدینه و کوفه- بجز ابو بکر- بفتح صاد و دال و دیگران بضم صاد و دال خوانده اند. اینها از لحاظ معنی فرقی ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 125

فما اسطاعوا: حمزه به تشدید طاء و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

تشدید آن بخاطر ادغام تاء در طاء است.

دکاء: کوفیان به مد و دیگران «دکا» خوانده اند. قرائت دوم بنا بر این است که مفعول مطلق فعل محذوف باشد. یعنی «دکه دکا» و قرائت اول بنا بر این است که مضاف در تقدیر باشد. یعنی «جعله مثل دکاء» (وقتی که خدا بخواهد. آن را صاف و محو می کند) حذف مضاف بخاطر تذکیر جبل است.

لغت … ص: 125

سد:بستن.

ردم:سد.

زبر:جمع زبره. قطعه آهن یا مس.

قطر:آهن یا مس مذاب. شاعر گوید:

حسام کلون الملح صاف حدیده جراز من اقطار الحدید المنعت

یعنی: شمشیری برنده برنگ نمک که آهن آن خالص و از آهن ذوب شده خوب ساخته شده است.

استطاع: در این کلمه سه لغت است: «استطاع یستطیع» و «اسطاع یسطیع» و «استاع یستیع»

مقصود … ص: 125

حَتَّی إِذا بَلَغَ بَیْنَ السَّدَّیْنِ: اکنون خداوند بشرح جریان بازگشت ذو- القرنین از مشرق و حرکت او از میان دو کوه و ایجاد سدی در میان آنها و مانع شدن یأجوج و مأجوج از گذشتن از آنجا می پردازد. این معنی از ابن عباس و قتاده و ضحاک است.

وَجَدَ مِنْ دُونِهِما قَوْماً لا یَکادُونَ یَفْقَهُونَ قَوْلًا: در آنجا مردمی زندگی می کردند، که زبان کسی نمی فهمیدند و خودشان دارای زبانی مخصوص بودند.

ابن عباس گوید: طوری بودند که به سختی مطالب دیگران را می فهمیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 126

دیگران هم بدشواری می توانستند مطالب آنها را درک کنند. بهمین جهت است که به ذو القرنین گفتند:

قالُوا یا ذَا الْقَرْنَیْنِ إِنَّ یَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ:

یأجوج و مأجوج در روی زمین فساد می کنند. ممکن است خداوند زبان آنها را به ذو القرنین فهمانیده باشد، چنان که به سلیمان زبان مرغان را تعلیم کرد. احتمال دیگر این است که مترجمی گفته آنها را برای وی ترجمه کرده باشد.

قوم یأجوج و مأجوج بآنها حمله می کردند و بکشتار و تاراج ایشان می پرداختند.

کلبی گوید: فصل بهار میآمدند و تمام سبزه ها و ذخائر زندگی آنها را می خوردند و می بردند.

برخی گویند: مقصود این است که آنها بعداً در روی زمین فساد می کنند.

حذیفه گوید:

از پیامبر گرامی در باره یأجوج و مأجوج پرسش کردم. فرمود:

یأجوج و مأجوج هر کدام قومی هستند و هر قومی چهار صد قبیله است. مردان آنها در دوره زندگی هزار مرد جنگی از نسل خود را می بینند …

وهب و مقاتل گویند: آنها از نسل یافت بن نوح- پدر ترکها- می باشند.

سدی گوید: ترکها گروهی از یأجوج و مأجوج بودند که از جایگاه خود خارج شدند و ذو القرنین با ایجاد سد راه را بر آنها بست و دیگر نتوانستند بموطن خود باز گردند.

قتاده گوید: ذو القرنین بوسیله سد بر سر راه بیست و یک قبیله آنها مانع ایجاد کرد. یک قبیله آنها در این طرف سد گرفتار شدند و همین ها ترکها هستند.

فَهَلْ نَجْعَلُ لَکَ خَرْجاً عَلی أَنْ تَجْعَلَ بَیْنَنا وَ بَیْنَهُمْ سَدًّا: آیا از اموال خود بتو کمک بکنیم، تا میان ما و ایشان دیواری بوجود آوری؟

در اینجا «خراج» هم قرائت شده است. برخی گویند: فرق میان خرج و خراج این است که خراج چیزی است که از زمین خارج می شود و خرج چیزی است که از مال. برخی گویند: خراج یعنی غله و خرج یعنی اجرت. برخی گویند: خراج مالیات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 127

زمین و خرج مالیات سری مردم است. تغلب گوید: خراج چیزی است که سالانه گرفته می شود و خرج چیزی است که یک بار گرفته می شود.

قالَ ما مَکَّنِّی فِیهِ رَبِّی خَیْرٌ: ذو القرنین به آنها گفت: مال و ثروت و قدرتی که خداوند بمن ارزانی داشته است، از آنچه شما بمن می دهید بهتر است:

فَأَعِینُونِی بِقُوَّهٍ أَجْعَلْ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُمْ رَدْماً: تنها شما به من

کمک کنید و ابزار کار را فراهم گردانید، تا میان شما و ایشان سدی ایجاد کنم تا دیگر نتوانند عبور کنند.

آتُونِی زُبَرَ الْحَدِیدِ: اکنون قطعات آهن را بمن بدهید تا دست بکار شویم.

حَتَّی إِذا ساوی بَیْنَ الصَّدَفَیْنِ: سرانجام میان دو کوه را بوسیله قطعات آهن برآورد و آن را هموار گردانید. ازهری گوید: علت اینکه بدو طرف کوه، صدف گفته می شود، این است که با هم محاذی هستند و در یک خط مستقیم بیکدیگر تلاقی می کنند.

قالَ انْفُخُوا: آن گاه به آنها دستور داد که بوسیله دم آهنگران در آتشی که بر قطعات آهن افروخته شده بود، بدمند.

حَتَّی إِذا جَعَلَهُ ناراً: بر اثر دمیدن در آتش، قطعات آهن همچون آتش سرخ و گداخته شدند و بهم پیوستند.

قالَ آتُونِی أُفْرِغْ عَلَیْهِ قِطْراً: آن گاه دستور داد که مس یا آهن مذاب بر سد بریزند تا تمام روزنه های آن بسته شود و سد پولادین، همچون دیواری استوار که آجر آن آهن و گل آن مس ذوب شده است، راه را بر متجاوزان مسدود گرداند.

فَمَا اسْطاعُوا أَنْ یَظْهَرُوهُ وَ مَا اسْتَطاعُوا لَهُ نَقْباً: از آن پس قوم یأجوج و مأجوج نتوانستند از این سد بالا روند یا اینکه آن را سوراخ کنند، زیرا محکم و مرتفع بود. برخی گفته اند: این سد در پشت دریای روم، در میان دو کوه واقع شده است.

این دو کوه به اقیانوس منتهی می شوند. برخی گفته اند: در پشت دربند و خزران از ناحیه ارمنیه و آذربایجان قرار دارد. برخی گفته اند: ارتفاع سد دویست و عرض آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 128

پنجاه ذراع بود.

قالَ هذا رَحْمَهٌ مِنْ رَبِّی: ذو القرنین گفت:

این سد، نعمتی است که خداوند برای دفع شر یأجوج و مأجوج به بندگان خود عطا کرده است.

فَإِذا جاءَ وَعْدُ رَبِّی جَعَلَهُ دَکَّاءَ: هر وقت نشانه های قیامت ظهور کرد و هنگام خارج شدن ایشان فرا رسید، خداوند این سد را با زمین یکسان می سازد و این بعد از آنی است که عیسی دجال را بکشد. «1»

وَ کانَ وَعْدُ رَبِّی حَقًّا: وعده خداوند حق است و خداوند خلف وعده نمی کند.

__________________________________________________

(1) ظاهراً تفسیر آیه بظهور نشانه های قیامت و کشته شدن دجال و … چندان کامل و صحیح نباشد، زیرا با توجه به اینکه امروز تمام مردم جهان با هم در ارتباط هستند و هر کجا سدی و اثری از قدیم بوده، کشف شده و مورد تحقیق قرار گرفته است، معلوم است که قومی بنام یأجوج و مأجوج نشناخته و در پشت دیوار پولادین ذو القرنین باقی نمانده است. بخصوص که برخی از محققین یأجوج و مأجوج را همان قوم مغول دانسته و جای سد ذو القرنین را در شمال ایران و آذربایجان تعیین کرده اند. بنا بر این مقصود ذو القرنین این است که هر گاه وعده خداوند فرا برسد، این سد از بین می رود و باز هم قوم یأجوج و مأجوج از اینجا می گذرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 129

سوره الکهف (18): آیات 99 تا 106 … ص: 129

اشاره

وَ تَرَکْنا بَعْضَهُمْ یَوْمَئِذٍ یَمُوجُ فِی بَعْضٍ وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ فَجَمَعْناهُمْ جَمْعاً (99) وَ عَرَضْنا جَهَنَّمَ یَوْمَئِذٍ لِلْکافِرِینَ عَرْضاً (100) الَّذِینَ کانَتْ أَعْیُنُهُمْ فِی غِطاءٍ عَنْ ذِکْرِی وَ کانُوا لا یَسْتَطِیعُونَ سَمْعاً (101) أَ فَحَسِبَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنْ یَتَّخِذُوا عِبادِی مِنْ دُونِی أَوْلِیاءَ إِنَّا أَعْتَدْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرِینَ نُزُلاً (102) قُلْ هَلْ

نُنَبِّئُکُمْ بِالْأَخْسَرِینَ أَعْمالاً (103)

الَّذِینَ ضَلَّ سَعْیُهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ هُمْ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ یُحْسِنُونَ صُنْعاً (104) أُولئِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ وَ لِقائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فَلا نُقِیمُ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَزْناً (105) ذلِکَ جَزاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِما کَفَرُوا وَ اتَّخَذُوا آیاتِی وَ رُسُلِی هُزُواً (106)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 130

ترجمه … ص: 130

آنها را بگذاریم که چون موج در هم آمیزند و در صور دمیده میشود و آنها را گرد می آوریم و جهنم را در آن روز در معرض تماشای کافران قرار می دهیم. آنان که چشمانشان از یاد من پوشیده شده بود و قدرت شنیدن نداشتند. آیا کسانی کافر شدند پنداشتند که بندگان من خدایان ایشانند و آنها را حمایت می کنند!؟

ما دوزخ را برای کافران بعنوان جایگاه پذیرایی آماده کرده ایم. بگو: آیا شما را بزیانکارترین مردم آگاه کنم؟ آنها کسانی هستند که در زندگی این جهان، سعی ایشان تباه شد و گمان کنند که کار نیکو می کنند. آنان مردمی هستند که به خدای خود و ملاقات او کافر شدند و اعمالشان تباه شد و روز قیامت آنها را ارزشی ندهیم و ارج نگذاریم! این است سرنوشت شوم ایشان! بسبب اینکه کافر شدند و آیات و فرستادگان مرا استهزا کردند، کیفر ایشان جهنم است.

قرائت … ص: 130

أ فحسب: از ابو بکر و یعقوب برفع باء و سکون سین نقل شده است. در این صورت یعنی: آیا برای کافرین همین اندازه بس است که مخلوقات مرا پرستش کنند.

لغت … ص: 130

ترک: رها کردن. این معنی در مورد خداوند بطور مجازی صحیح است، یعنی توجهی نکردیم.

نزل: غذای مهمان. نزیل یعنی مهمان- شاعر گوید:

نزیل القوم اعظمهم حقوقا و حق اللَّه فی حق النزیل

یعنی: این قوم آن چنان صاحب کرم هستند که حقوق مهمان ایشان، بی نهایت بزرگ است و با حقوق خداوند برابری می کند.

اعراب … ص: 130

أَنْ یَتَّخِذُوا: منصوب به «حسب». اگر این کلمه به سکون سین و رفع خوانده شود، أَنْ یَتَّخِذُوا خبر آن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 131

اعمالا: تمیز نسبت.

الذین: ممکن است مجرور و صفت «الاخسرین» و ممکن است مرفوع و مبتدا باشد.

مقصود … ص: 131

اکنون خداوند از حال امتهای سلف خبر داده، می فرماید:

وَ تَرَکْنا بَعْضَهُمْ یَوْمَئِذٍ یَمُوجُ فِی بَعْضٍ: پس از آنکه سد ذو القرنین به انجام رسید، یأجوج و مأجوج بر اثر کثرت جمعیت، مثل امواج دریا، در هم آمیختند. برخی گفته اند: یعنی در روز خروج یأجوج و مأجوج، افراد جن و انس با یکدیگر مخلوط می شوند، زیرا خروج ایشان از علائم قیامت است.

وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ: در آن زمان در صور اسرافیل دمیده می شود، زیرا با خروج یأجوج و مأجوج قیامت نزدیک می شود، در باره صور اختلاف است. ابن عباس گوید:

شبیه شاخ است که در آن دمیده می شود. برخی گویند: این کلمه جمع صورت است، زیرا خداوند در آن زمان، صورتهای انسانها را در قبرها ترسیم می کند و می سازد، همانطوری که در ارحام مادران صورت انسان را می آفریند. پس از تشکیل کالبد انسان در قبر، نفخ روح می شود. در عالم رحم نیز برنامه همین است. این قول از حسن و ابو عبیده است. برخی گویند: اسرافیل، سه بار در صور می دمد.

در نفخه اول می ترسند و در نفخه دوم همه زندگان می میرند و در نفخه سوم، سر از بستر مرگ بر می دارند و محشور می شوند.

فَجَمَعْناهُمْ جَمْعاً: در روز قیامت، همه مردم را در یک جا گرد می آوریم.

وَ عَرَضْنا جَهَنَّمَ یَوْمَئِذٍ لِلْکافِرِینَ عَرْضاً: آن گاه جهنم را آشکار می کنیم و در برابر

چشمان مردم کافر قرار می دهیم، تا آن را مشاهده کنند و انواع عذاب آن را بنگرند. بدنبال این جمله، در صف کافران می فرماید:

الَّذِینَ کانَتْ أَعْیُنُهُمْ فِی غِطاءٍ عَنْ ذِکْرِی: اینان مردمی بودند که چشم عبرت بین نداشتند و از قدرت من عبرت نمی گرفتند و از یادم غافل بودند. در آیات و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 132

دلایل من تفکر نمی کردند. چنان که گویی بر چشم ایشان پرده ای افتاده بود و آنها را از ادراک مانع می شد.

وَ کانُوا لا یَسْتَطِیعُونَ سَمْعاً: و همچنین شنیدن قرآن و ذکر خداوند بر آنها دشوار شود. هر گاه بگویند: فلان کس نمی تواند بتو نگاه کند و سخن ترا بشنود، یعنی بر او دشوار است. منظور کوری چشم دل است.

أَ فَحَسِبَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنْ یَتَّخِذُوا عِبادِی مِنْ دُونِی أَوْلِیاءَ: آیا مردمی که منکر یگانگی خداوند شده اند، گمان می کنند که خدایان پنداری، آنها را یاری و از کیفر آنها منع می کنند؟ منظور از این خدایان پنداری که از آنها به «عباد» تعبیر شده، مسیح و فرشتگان است که مشرکین آنها را معبود خود می پنداشتند و آنها از ایشان و از هر مشرکی بیزار بودند. ابن عباس گوید: یعنی آیا مردم کافر گمان می کنند که با پرستش خدایان موهوم گرفتار خشم من نخواهند شد و من آنها را کیفر نخواهم کرد؟! إِنَّا أَعْتَدْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرِینَ نُزُلًا: ما جهنم را برای مردم کافر مهیا کرده ایم، چنان که برای مهمان، غذا فراهم می کنند.

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُکُمْ بِالْأَخْسَرِینَ أَعْمالًا: ای محمد، به ایشان بگو: آیا از کسانی که زیانکارترین مردم هستند، شما را خبر دهم؟ مقصود از این قوم، کافران اهل کتاب،

یعنی یهود و نصاری است.

الَّذِینَ ضَلَّ سَعْیُهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ هُمْ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ یُحْسِنُونَ صُنْعاً: اینها عملشان در این جهان، بیهوده و باطل است، مع الوصف گمان می کنند که عملشان نیکو و در راه اطاعت و قربت است. عیاشی روایت کرده است که ابن کواء برخاست و از علی علیه السلام در باره اهل این آیه سؤال کرد. فرمود: اینان اهل کتاب هستند که بخدای خویش کفر ورزیدند و در دین خود بدعت گذاشتند و اعمالشان تباه شد. اهل نهروان- یعنی خوارج- از آنها دور نیستند.

أُولئِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ وَ لِقائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ: آنان حجتها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 133

و دلائل و پاداش و کیفر خداوند را منکر شدند و کارها و زحمات خود را ضایع کردند، زیرا بر وجهی انجام دادند که خداوند امر نکرده بود.

فَلا نُقِیمُ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَزْناً: اینها در روز قیامت، پیش ما ارزش و احترامی ندارند. به آنها اعتنا نمی کنیم و آنها را خوار و خفیف می سازیم و کیفر می دهیم.

عرب، وقتی می گوید: فلان چیز وزن ندارد. یعنی ارزش ندارد. از پیامبر گرامی اسلام روایت است که در روز قیامت، افرادی فربه بصحرای محشر می آیند که بقدر بال مگسی ارزش ندارند.

ذلِکَ جَزاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِما کَفَرُوا وَ اتَّخَذُوا آیاتِی وَ رُسُلِی هُزُواً: این است سرنوشت شومی که در انتظار آنهاست! کیفر آنها جهنم است، زیرا قرآن- که بر یگانگی خداوند دلالت می کرد- و پیامبران را مورد مسخره قرار دادند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 134

سوره الکهف (18): آیات 107 تا 110 … ص: 134

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ کانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً (107) خالِدِینَ فِیها لا یَبْغُونَ

عَنْها حِوَلاً (108) قُلْ لَوْ کانَ الْبَحْرُ مِداداً لِکَلِماتِ رَبِّی لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ کَلِماتُ رَبِّی وَ لَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ مَدَداً (109) قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یُوحی إِلَیَّ أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَمَنْ کانَ یَرْجُوا لِقاءَ رَبِّهِ فَلْیَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَ لا یُشْرِکْ بِعِبادَهِ رَبِّهِ أَحَداً (110)

ترجمه … ص: 134

کسانی که ایمان آورند و کارهای شایسته کنند، جایگاه آنها باغهای فردوس برین است. برای همیشه در آنجا هستند و از آنجا در پی انتقال نیستند. بگو: اگر دریا برای کلمات خدایم، مرکب شود، پیش از پایان یافتن کلمات خدایم دریا تمام میشود. اگر چه دریایی دیگر بکمک آن آوریم. بگو: همانا من بشری هستم مثل شما که بمن وحی می شود که: خدای شما یکی است. هر کس به امید ملاقات پروردگارش هست، کار شایسته کند و کسی را شریک عبادت خدا قرار ندهد.

قرائت … ص: 134

ینفد: کوفیان- بجز عاصم- بیاء و دیگران بتاء خوانده اند. ابو علی گوید:

قرائت تاء بهتر است زیرا مسند الیه آن مؤنث می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 135

لغت … ص: 135

فردوس: باغی که انواع میوه ها و گل ها را داشته باشد. برخی گفته اند:

صحرای پر گیاه است. گویند: اصل این کلمه رومی است و در ادبیات عرب- بجز در بیتی از حسان- استعمال نشده است-

فان ثواب اللَّه کل موحد جنان من الفردوس فیها یخلد

یعنی:پاداش خداوند باغهایی از فردوس است که افراد یکتا پرست، در آن جاودان هستند.

حول:تحول و دیگرگونی. این مصدر بر وزن صغر و عظم است.

مداد:وسیله نگارش.

مدد:آمدن چیزی بدنبال چیزی.

کلمه:جزئی از کلام. به قصیده هم- از لحاظ اینکه کلام واحدی است- کلمه گفته می شود.

ممکن است گفته شود «کلمات» جمع قلیل است و در اینجا به معنای کثیر استعمال شده است. پاسخ این است که: در ادبیات عرب، استعمال جمع قلیل بجای جمع کثیر و بالعکس مانعی ندارد. چنان که می فرماید: وَ هُمْ فِی الْغُرُفاتِ آمِنُونَ (سبا 37) با اینکه غرفه های بهشت از حد شمارش بیرون است و می فرماید: هُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ اللَّهِ (آل عمران 163) با اینکه درجات نیز بی نهایت است. حسان گوید:

لنا الجفنات الغر یلمعن فی الضحی و اسیافنا یقطون من نجده دما

یعنی: ما راست کاسه های سفیدی که در روز می درخشند و از شمشیر ما- بر اثر شجاعت- خون می چکد «1».

__________________________________________________

(1) در این شعر نیز چند جمع قلیل بجای کثیر بکار رفته است. می گویند: نابغه ذبیانی که در بازار عکاظ در زیر قبه ای سرخ می نشست و شعر اشعار خود را برای او می خواندند به حسان گفت: تو

شاعری. لکن کاسه ها و شمشیرهای خود را کم کرده ای! یعنی بجای اسیاف باید سیوف و بجای جفنات باید «جفان» بگویی، می گویند: خنساء نیز به حسان اعتراض کرد و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 136

اعراب … ص: 136

نزلا: اگر به معنای «منزل» باشد، خبر «کان» و اگر به معنای غذای مهمان باشد، مضاف در تقدیر است. یعنی: «ثمار جنات الفردوس نزلا» ممکن است جمع نازل باشد و در این صورت حال است از ضمیر «لهم» «کانت» یعنی: «کان فی علم اللَّه قبل ان یخلقوا.

مقصود … ص: 136

قبلا در حالات کافران سخن گفت و اینک در باره حالات مؤمنان می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ کانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا: کسانی که خدا و رسولش را تصدیق کردند: در حکم و علم خدا گذشته است که باغهای فردوس برین جایگاه ایشان است. قتاده گوید: فردوس، وسط بهشت و بهترین جای آن است.

عباده بن صامت از رسول گرامی نقل کرده است که: «بهشت را صد درجه است و میان هر دو درجه، فاصله ای است به اندازه آسمان و زمین. فردوس درجه عالی بهشت است و نهرهای چهارگانه بهشت از آنجا جاری می شود. هر گاه از خدا سؤال می کنید، فردوس را از خدا بخواهید».

خالِدِینَ فِیها لا یَبْغُونَ عَنْها حِوَلًا: اینان همواره در فردوس برین هستند و کمبودی ندارند که بخواهند از آنجا بجای دیگر بروند.

قُلْ لَوْ کانَ الْبَحْرُ مِداداً لِکَلِماتِ رَبِّی لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ کَلِماتُ رَبِّی وَ لَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ مَدَداً: ای پیامبر، بمردم بگو: اگر دریا برای نوشتن کلمات خدایم، مرکب شود، پیش از بپایان رسیدن کلمات، دریا تمام میشود، اگر چه آب دریای دیگری نیز بکمک آن در آوریم.

مقصود از کلمات خدا، احکام و مقدرات است. برخی گویند: مقصود مخلوقات الهی است. چنان که در باره عیسی می فرماید: وَ کَلِمَتُهُ أَلْقاها إِلی مَرْیَمَ یعنی عیسی کلمه خداست که بمریم القا کرد، ابو

مسلم گوید: منظور از وعد و وعید است. برخی گویند:

__________________________________________________

(بجای «بالضحی» بهتر بود «بالدجی» و بجای «الغر» بهتر بود «البیض» و بجای «یقطرن» بهتر بود «یسلن» یا «یفضن» می گفت. ابو علی فارسی منکر داستان نابغه بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 137

مقصود مقدورات و حکمت و عجایب خداوند است. برخی گویند: مقصود، معانی و فواید کلمات خدا یعنی قرآن و دیگر کتب آسمانی است. منظور خود کلمات نیست، زیرا آنها ثبت شده و پایان یافته است.

مداد، آن ماده ای است که تدریجاً می آید و بر صفحه نقش می بندد. ابن انباری گوید: از اینجهت مداد گفته می شود که کاتب را امداد می کند. به روغن چراغ نیز مداد گفته می شده است.

عکرمه از ابن عباس نقل کرده است که: چون آیه وَ ما أُوتِیتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِیلًا (اسراء 85) نازل شد، یهودیان گفتند: ما دارای تورات هستیم و در تورات، علوم بسیاری ضبط شده است. از اینرو این آیه نازل شد.

حسن گوید: منظور از کلمات، علم خداوند است که قابل ادراک و احصا نیست.

نظیر آیه مورد بحث، این آیه است: وَ لَوْ أَنَّ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَهٍ أَقْلامٌ وَ …

(لقمان 27).

قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یُوحی إِلَیَّ أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ: ابن عباس گوید:

گوید: خداوند به پیامبر خود یاد می دهد که در برابر مردم تواضع کند و خود را برتر از آنها نشمارد، از اینرو به او دستور می دهد که بگوید: او هم مثل دیگران بشر است، جز اینکه خداوند او را بوحی خویش مفتخر ساخته است. به او وحی شده است که خداوند شریک ندارد و یکتاست. پیامبر

هم هر چه دارد، از خداست و از خود چیزی ندارد.

فَمَنْ کانَ یَرْجُوا لِقاءَ رَبِّهِ فَلْیَعْمَلْ عَمَلًا صالِحاً وَ لا یُشْرِکْ بِعِبادَهِ رَبِّهِ أَحَداً:

کسانی که به امید پاداش خدا هستند و به قیامت معتقدند، از روی اخلاص و برای تقرب به ذات پاکش کوشش کنند و دیگری را- خواه بشر یا فرشته یا سنگ یا درخت- شریکش نشمارند. برخی گویند: یعنی هر کس از کیفر خدا می ترسد. برخی گویند:

رجاء شامل بیم و امید هر دو می شود. چنان که شاعر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 138

فلا کل ما ترجو من الخیر کائن و لا کل ما ترجو من الشر واقع

یعنی: هر چیزی که امید داری و هر شری که از آن بیم داری، واقع نمی شود.

برخی گفته اند: منظور از شریک قرار ندادن کسی با خدا، ترک ریا است مجاهد گوید: مردی خدمت پیامبر شرفیاب شد و عرض کرد: من صدقه می دهم و صله رحم می کنم و این کارها را برای خدا انجام می دهم، لکن مردم اینها را نقل می کنند و مرا می ستایند. من هم خوشحال می شوم و دچار عجب و خودخواهی می شوم. پیامبر ساکت شد و چیزی نگفت، از این جهت این آیه نازل شد. عطا از ابن عباس نقل کرده است که: خداوند می گوید کسی را در عبادت شریک خدا قرار ندهند و منظور این است که عمل را برای خدا انجام بدهد و انتظار مدح و ثنا نداشته باشد، از اینرو مستحبّ است انسان صدقه را برای تقسیم بدست دیگری بدهد تا فقرا در برابرش تعظیم نکنند. از پیامبر گرامی اسلام روایت شده است که: خداوند فرمود:

من از تمام شرکا بی نیازتر هستم. کسی که عملی انجام دهد و دیگران را در آن عمل با من شریک سازد، من از آن عمل بیزارم و عمل را برای همان شریک می گذارم. این حدیث در صحیح مسلم آمده است. عباده بن صامت و شداد بن اوس گویند: از پیامبر خدا شنیدیم که: هر کس نماز ریایی بخواند، مشرک است و هر کس روزه ریایی بگیرد، مشرک است. سپس این آیه را خواند. امام رضا علیه السلام روزی بر مأمون وارد شد. ملاحظه کرد که مأمون وضو می گیرد و غلامی آب بر دستش می ریزد. فرمود: در عبادت خدا مشرک مباش.

مأمون غلام را از خود دور کرد و خود وضو گرفت. برخی گفته اند: این آیه، آخرین آیه ای است که بر پیامبر گرامی نازل شده است. ابن بابویه روایت کرده است که علی (ع) فرمود: هر کس این آیه را بخواند، در بستر خواب او نوری بطرف خانه کعبه، تابش می کند و اگر از اهل مکه باشد، نور بطرف بیت المقدس می تابد. امام صادق (ع) فرمود: هر کس آیه آخر سوره کهف را در وقت خواب بخواند، در هر ساعتی که بخواهد بیدار می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 139

نظم آیات … ص: 139

وجه اتصال آیه دوم بما قبل این است که: چون سابقاً دستوراتی بمردم داده شد و وعد و وعیدهایی برای تنبیه مردم بکار رفت، در این آیه می خواهد بگوید که مقدورات خداوند نامتناهی است و بر کارهای خود قادر است و در حدود مصلحت، انجام می دهد. پس بر انسان واجب است که اوامر خدا را اطاعت کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15،

ص: 140

سوره مریم … ص: 140

اشاره

این سوره به اتفاق همه، مکی است.

شماره آیات، بقولی 98 و بقولی 99 آیه است و در جای خود به اختلاف، اشاره خواهیم کرد.

فضیلت سوره … ص: 140

ابی بن کعب، از پیامبر گرامی اسلام، نقل کرده است که هر کس این سوره را بخواند به عدد کسانی که زکریا و یحیی و مریم و عیسی و موسی و هارون و ابراهیم و اسحاق و یعقوب را تصدیق یا تکذیب کردند، و بعدد کسانی که از خدا فرزند خواستند، و بعدد کسانی که از خدا فرزند نخواستند، او را ده حسنه می دهد.

امام صادق (ع) فرمود: هر کس سوره مریم را بخواند، از دنیا نمیرود تا اینکه نعمتی به او داده شود که برای او و مال و فرزندش، وسیله بی نیازی باشد. در آخرت نیز از اصحاب عیسی بن مریم است و اجر او در آخرت، به اندازه ملک سلیمان است در این جهان.

تفسیر … ص: 140

در آخر سوره کهف، در باره یگانگی خدا و دعا کردن گفتگو کرد. در آغاز این سوره در باره پیامبران که بر این روش برانگیخته شده اند تا مردم بآنها اقتدا کنند و بوسیله آنها هدایت شوند، گفتگو می کند. می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 141

سوره مریم (19): آیات 1 تا 6 … ص: 141

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

کهیعص (1) ذِکْرُ رَحْمَتِ رَبِّکَ عَبْدَهُ زَکَرِیَّا (2) إِذْ نادی رَبَّهُ نِداءً خَفِیًّا (3) قالَ رَبِّ إِنِّی وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّی وَ اشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَیْباً وَ لَمْ أَکُنْ بِدُعائِکَ رَبِّ شَقِیًّا (4)

وَ إِنِّی خِفْتُ الْمَوالِیَ مِنْ وَرائِی وَ کانَتِ امْرَأَتِی عاقِراً فَهَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ وَلِیًّا (5) یَرِثُنِی وَ یَرِثُ مِنْ آلِ یَعْقُوبَ وَ اجْعَلْهُ رَبِّ رَضِیًّا (6)

ترجمه … ص: 141

این است داستان اجابت پروردگارت، دعای زکریا را. هنگامی که خدا را مخفیانه ندا کرده، گفت: خدایا استخوانم سست و سرم سفید شده و از اجابت تو- پروردگارا- مأیوس نیستم. من از عمو زاده گان خود می ترسم و زنم نازاست. مرا از جانب خود فرزندی بده که از من و از آل یعقوب ارث ببرد و خدایا او را پسندیده خویش گردان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 142

تعداد آیات … ص: 142

کوفیان می گویند شش آیه و دیگران می گویند پنج آیه است. اختلاف در «کهیعص» است.

قرائت … ص: 142

کهیعص: ابو عمرو به اماله هاء و فتح یاء خوانده است. ابو علی فارسی گوید:

این حروف در حقیقت اسم هستند و از این جهت اماله آنها جایز است. کسایی یاء را هم اماله کرده است.

یرثنی و یرث: ابو عمرو و کسایی هر دو فعل را بجزم خوانده اند. وجه آن این است که در جواب دعا واقع شده اند.

لغت … ص: 142

وهن: سستی.

اشتعال: شعله ور شدن آتش. جمله «اشتعل الرأس شیبا» از بهترین استعارات است. یعنی پیری همچون شعله آتش، موهای سر را فرا گرفت. شاعر گوید:

ان تری رأسی امسی واضحا سلط الشیب علیه فاشتعل

یعنی: اگر سرم را آشکار می نگری، بخاطر این است که آتش پیری در آن افروخته شده است.

دعاء: نیایش و درخواست حاجت در مقابل دعا، اجابت و در مقابل امر طاعت است.

موالی: جمع مولی یعنی پسر عموها که تابع نسب هستند. ابن انباری در کتاب «مشکل القرآن» گوید: مولی به هشت معنی اطلاق می شود: منعمی که آزاد کند، شخصی که آزاد شود، دوست، سرپرست و صاحب اختیار، پسر عمو، همسایه، داماد و هم قسم. او برای هر یک از این معانی شاهدی آورده است.

عاقر: زن نازا. بمرد عقیم نیز «عاقر» گفته می شود. شاعر گوید:

لبئس الفتی ان کنت اسود عاقرا جباناً فما عذری لدی کل محضر

یعنی: اگر سیاه و عقیم و ترسو باشم، بد جوانی هستم و در هیچ محضری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 143

عذری ندارم.

جعل: احداث بناء، ایجاد دیگرگونی، حکم کردن و وادار کردن بکاری.

اعراب … ص: 143

ذکر:خبر مبتدای محذوف. یعنی «هذا الذی یتلوه علیک … » این مصدر به مفعول اضافه شده است.

رحمه:مصدر مضاف بفاعل. مفعول آن «عبده»، «زکریا» بدل برای «عبده».

رَبِّ إِنِّی وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّی: تفسیر برای نِداءً خَفِیًّا شیبا: تمیز نسبت.

دعائک: به تقدیر «دعائی ایاک» بنا بر این مصدر اضافه به مفعول شده است.

مقصود … ص: 143

کهیعص: در اول سوره بقره در باره حروف معجم که در اوائل سوره ها هستند، گفتگو کرده ایم. از ابن عباس نقل شده است که: کاف از کریم و هاء از «هادی» و یاء از حکیم و عین از علیم و صاد از صادق است. عطا و کلبی از وی نقل کرده اند که یعنی:

«کاف لخلقه هاد لعباده یده فوق ایدیهم عالم ببریته صادق وعده» بنا بر این هر کدام از این حروف، بر یکی از صفات خداوند دلالت دارد. از امیر المؤمنین (ع) نقل شده است که در دعا گفت:

اسألک یا کهیعص

. ذِکْرُ رَحْمَتِ رَبِّکَ عَبْدَهُ زَکَرِیَّا: این است داستان اجابت خداوند از بنده خود زکریا. وی یکی از پیامبران بنی اسرائیل و از اولاد هارون بن عمران- برادر موسی- است که از خداوند طلب فرزند کرد و دعایش مستجاب شد. برخی گویند:

یعنی این است داستان یادی که خداوند بوسیله رحمت از بنده خود زکریا کرد.

إِذْ نادی رَبَّهُ نِداءً خَفِیًّا: وی در نهان خدای خود را خواند و حاجت خود را از او خواست. از اینجا بر می آید که مستحبّ است دعا مخفیانه بشود و چنین دعائی به اجابت نزدیکتر است. در حدیث است که:

خیر الدعاء الخفی و خیر الرزق ما یکفی

یعنی بهترین دعاها دعای مخفی و بهترین روزیها، روزی کافی است.

برخی گویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 144

علت اینکه مخفیانه دعا کرد، این بود که می ترسید مردم او را مسخره کنند که به پیرانه سر، فرزند می خواهد! قالَ رَبِّ إِنِّی وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّی وَ اشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَیْباً: گفت: خدایا، استخوانهایم سست و سرم سپید شده است، بدیهی است که هر گاه استخوان ها با آن همه صلابت، سست شوند دیگر تکلیف گوشت و عضله و رگ و اعصاب معلوم است. برخی گفته اند: علت اینکه از ضعف استخوان شکایت می کند، این است که: نیرو و استقامت بدنش کم شده بود. اینکه از سپیدی سر شکایت می کند، منظورش این است که اکنون قاصد مرگ بر سرم نشسته و ناگزیرم مرگ را در آغوش کشم! این اوصاف را برای معرفی خود نگفت، بلکه بمنظور خشوع و تواضع بر زبان آورد.

وَ لَمْ أَکُنْ بِدُعائِکَ رَبِّ شَقِیًّا: من از استجابت تو مأیوس نیستم، زیرا همواره بمن لطف داشته و دعاهایم را مستجاب کرده ای. اکنون نیز امیدوارم دعایم را مستجاب کنی و مرا نومید بر نگردانی.

وَ إِنِّی خِفْتُ الْمَوالِیَ مِنْ وَرائِی: بیم آن دارم که پس از من موالی وارثان من شوند و ترکه مرا تصاحب کنند.

ابن عباس گوید: منظور از موالی کلاله- یعنی خویشاوندان پدری و مادری- است. برخی گفته اند: منظور عصبه- یعنی خویشاوندان پدری- است. از امام باقر (ع) نقل شده است که منظور عموها و پسر عموهاست.

جبائی گوید: منظور پسر عموهاست که از اشرار بنی اسرائیل بودند. کلبی گوید:

مقصود ورثه است.

وَ کانَتِ امْرَأَتِی عاقِراً: اما زن من نیز نازا است.

فَهَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ وَلِیًّا یَرِثُنِی وَ یَرِثُ مِنْ آلِ یَعْقُوبَ: بمن فرزندی ببخش که بمیراث

من اولویت داشته باشد و از من و از آل یعقوب، ارث ببرد. منظور یعقوب، بن ماتان برادر عمران بن ماتان- پدر مریم- است. این قول از کلبی و مقاتل است. سدی گوید:

منظور یعقوب بن اسحاق بن ابراهیم است. زیرا زکریا شوهر خاله مریم بود و نسب همسرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 145

به یعقوب می رسید، زیرا از فرزندان سلیمان بن داود بود. داود نیز از فرزندان یهوذا بن یعقوب بود. خود زکریا نیز از فرزندان هارون و هارون از فرزندان لاوی بن یعقوب بود.

ابو صالح گوید: منظور این است که خداوند به او فرزندی دهد که از او مال و از آل یعقوب نبوت به ارث ببرد. حسن و مجاهد گویند: یعنی نبوت من و آل یعقوب را به ارث ببرد. اصحاب ما به این آیه استدلال کرده اند که انبیاء مال را به ارث می گذارند و منظور از ارث هم در آیه ارث مال است، نه علم و نبوت. می گویند. حقیقت میراث، انتقال مال از میت به بازماندگان اوست و استعمال آن در غیر از این معنی مجازی و محتاج دلیل است. بخصوص که زکریا در دعای خود گفت:

وَ اجْعَلْهُ رَبِّ رَضِیًّا: خدایا، این فرزند را مرضی و مورد قبول خویش گردان که ترا فرمانبری کند. اگر ارث بمعنای نبوت بود، این جمله معنی نداشت و بیهوده بود. مثلا صحیح نیست که کسی بگوید: خدایا برای ما پیامبری بفرست و به او عقل و اخلاق نیکو عطا کن. زیرا پیامبر کسی است که اینطور باشد. مؤید دیگر اینکه زکریا تصریح کرد که می ترسد پسر عموهایش و ارثش شوند.

از خدا فرزندی می خواهد که وارثش شود و جلو آنها را بگیرد. بدیهی است که ترس از ارث مال بود نه از ارث نبوت! زیرا او می دانست که اشخاص ناشایسته به این مقام نمی رسند. ممکن است گفته شود: در این صورت زکریا آدم بخیلی بوده است! لکن چنین نیست. پسر عموهایش اشخاص ناصالحی بودند. او می ترسید که مالش را در راه نامشروع صرف کنند و این دلیل عظمت مقام زکریاست که نمی خواست بوسیله مال خویش، به اشخاص ناصالح کمکی کرده باشد.

بدیهی است که ترس زکریا از خود آنها نبود، بلکه از اخلاق زشت آنها بود.

چنان که ترس از خدا بمعنای ترس از کیفر خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 146

سوره مریم (19): آیات 7 تا 11 … ص: 146

اشاره

یا زَکَرِیَّا إِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلامٍ اسْمُهُ یَحْیی لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِیًّا (7) قالَ رَبِّ أَنَّی یَکُونُ لِی غُلامٌ وَ کانَتِ امْرَأَتِی عاقِراً وَ قَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْکِبَرِ عِتِیًّا (8) قالَ کَذلِکَ قالَ رَبُّکَ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَ قَدْ خَلَقْتُکَ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ تَکُ شَیْئاً (9) قالَ رَبِّ اجْعَلْ لِی آیَهً قالَ آیَتُکَ أَلاَّ تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَیالٍ سَوِیًّا (10) فَخَرَجَ عَلی قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرابِ فَأَوْحی إِلَیْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُکْرَهً وَ عَشِیًّا (11)

ترجمه … ص: 146

ای زکریا ترا بشارت می دهیم به پسری بنام یحیی که پیش از او همتایی برایش قرار نداده ایم. گفت: چگونه مرا پسری است، حال آنکه زنم نازاست و من به سن پیری و سستی رسیده ام؟! گفت: فرمان خدا چنین است: خداوند می گوید: این کار برای من آسان است. قبلا هم ترا که هیچ نبودی، آفریده ام؟ گفت: خدایا برای من نشانی قرار ده.

گفت: نشانت این است که سه شبانه روز، بدون هیچ نقصی، بتوانی با مردم سخن بگویی. زکریا از محراب عبادت بسوی قوم آمد و با آنها سفارش کرد که صبح و شام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 147

خدا را تسبیح گویند.

قرائت … ص: 147

عتیا و صلیا و جثیا و بکیا: حمزه و کسایی و حفص- جز در اخیر- بکسر اول و دیگران بضم خوانده اند. این کلمات بر وزن «فعول» هستند و فاء الفعل را بتبع عین الفعل آن کسره داده اند.

خلقتک: حمزه و کسایی «خلقناک» خوانده اند. این قرائت بمناسبت این است که بعداً می گوید: وَ حَناناً مِنْ لَدُنَّا …

لغت … ص: 147

غلام: پسر بچه، شاگرد عتی: خشک شدن بدن.

ایحاء: القای معنی بخاطر.

اعراب … ص: 147

اسْمُهُ یَحْیی : جمله اسمیه در محل جر و صفت غلام.

کذلک: خبر مبتدای محذوف.

سویا: حال أَنْ سَبِّحُوا: به تقدیر «ای سبحوا» یا «انه سبحوا» در این صورت، ضمیر محذوف بی عوض مانده است.

بُکْرَهً وَ عَشِیًّا: مفعول فیه.

مقصود … ص: 147

یا زَکَرِیَّا إِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلامٍ اسْمُهُ یَحْیی : خداوند دعای زکریا را مستجاب و باو وحی کرد که: بوسیله فرشتگان به تو بشارت میدهیم که پسری بنام یحیی برای تو تولد می شود. در باره تفسیر این قسمت در سوره آل عمران گفتگو کرده ایم.

لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِیًّا: قتاده و ابن جریج و سدی و ابن زید گویند: یعنی قبلا کسی به این اسم نامیده نشده است. این جمله، بدو وجه یحیی را شرافت می بخشد:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 148

1- این نام را خداوند انتخاب کرده است. بدون اینکه پدر و مادر در تعیین آن نقشی داشته باشند. 2- قبلا احدی به این نام خوانده نشده است. امام صادق ع می فرماید:

همچنین برای امام حسین (ع) نیز قبلا هم نامی نبوده است. آسمان چهل روز بر یحیی و حسین (ع) گریه کرد پرسیدند: چگونه گریه می کرد؟! فرمود: در موقع طلوع و غروب خورشید برنگ خون در می آمد. قاتل یحیی و قاتل حسین (ع) حرامزاده بودند.

سفیان بن عیینه از علی بن زید، از علی بن حسین (ع) نقل کرده است که: با حسین (ع) حرکت کردیم. در هر منزلی وارد می شد و از هر منزلی حرکت می کرد، بیاد یحیی بود و یک روز فرمود: از پستی دنیا این است که سر یحیی بن زکریا برای یکی از بدکاران بنی- اسرائیل برده شد. ابن عباس و مجاهد گویند:

آیه به این معنی است که قبلا از زنان نازا فرزندی مانند او بدنیا نیاورده بودیم.

قالَ رَبِّ أَنَّی یَکُونُ لِی غُلامٌ وَ کانَتِ امْرَأَتِی عاقِراً: زکریا گفت: خدایا چگونه صاحب فرزند می شوم، حال آنکه زنم نازا است؟! حسن گوید: منظور زکریا این بود که آیا خدا آنها را بار دیگر جوان می کند یا اینکه با همان حال پیری صاحب فرزند می شوند! وَ قَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْکِبَرِ عِتِیًّا: قتاده و مجاهد گویند: یعنی من بمرحله ای از سن رسیده ام که بدنم فرسوده و استخوانهایم سست شده است. قتاده گوید: بیش از 90 سالش بود.

قالَ کَذلِکَ قالَ رَبُّکَ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ: خداوند در جواب فرمود: امر همین است و در سن پیری نیروی شما را تجدید می کنم و به شما فرزند می دهم.

وَ قَدْ خَلَقْتُکَ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ تَکُ شَیْئاً: پیش از آنکه یحیی را خلق کنیم، ترا که هیچ نبودی، از نیستی بهستی آوردم. بدیهی است که برطرف کردن مانع از وجود یک زن و مرد برای فرزنددار شدن، آسان تر از این است که انسانی از نیستی به هستی آورده شود. از امام باقر (ع) نقل شده است که: پنج سال بعد از این بشارت، خداوند یحیی را بوجود آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 149

قالَ رَبِّ اجْعَلْ لِی آیَهً: زکریا گفت: پروردگارا، برای من نشانی قرار ده که بوسیله آن بتوانم بوقت ولادت طفل پی ببرم.

قالَ آیَتُکَ أَلَّا تُکَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَیالٍ سَوِیًّا: خداوند فرمود: نشان تو بر این کار، این است که با بدن سالم، سه شب با مردم تکلم نکنی. ابن عباس گوید: سه شبانه روز، بدون هیچ عذری سخن

نگفت. قتاده و سدی گویند: در این مدت، بدون اینکه در زبانش عیب و خللی باشد، از سخن گفتن عاجز بود و فقط به قرائت زبور و دعا و تسبیح اشتغال داشت. این کار غیر عادی بود.

فَخَرَجَ عَلی قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرابِ: ابن زید گوید: یعنی از محل نماز خارج شد و بسوی قوم خود رفت. علت اینکه محل نماز را محراب گویند، این است که هر کس به محراب رود، گویی بجنگ با شیطان برخاسته است. اصل این کلمه به معنای نقطه مرتفعی است که همچون سنگر، برای دفاع، مورد استفاده قرار می گیرد. گویند:

زکریا این بشارت را بقوم خود خبر داده بود. هنگامی که نزد آنها رفت و از سخن گفتن با آنها امتناع کرد، دانستند که دعایش مستجاب شده و شاد شدند.

فَأَوْحی إِلَیْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُکْرَهً وَ عَشِیًّا: مجاهد گوید: یعنی به آنها اشاره کرد.

برخی گویند: یعنی برای آنها بر زمین نوشت که: صبح و شام نماز بگزارید. علت این که به نماز تسبیح گفته شده، این است که نماز مشتمل بر تسبیح است. برخی گفته اند:

منظور خود تسبیح است نه نماز. ابن جریح گوید: زکریا در غرفه ای که بوسیله نردبان به آنجا می رفت، مشغول عبادت بود. نماز صبح و عشا را مردم با او می خواندند و او خود اذان می گفت. هنگامی که زبانش بند آمد، از غرفه خارج شد و اذان گفت و نتوانست سخنی بگوید. مردم دانستند که وقت باردار شدن همسرش فرا رسیده است.

سه روز، قادر به تکلم نبود و فقط مشغول تسبیح و دعا بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 150

سوره مریم (19): آیات 12 تا 15 … ص: 150

اشاره

یا یَحْیی خُذِ الْکِتابَ بِقُوَّهٍ

وَ آتَیْناهُ الْحُکْمَ صَبِیًّا (12) وَ حَناناً مِنْ لَدُنَّا وَ زَکاهً وَ کانَ تَقِیًّا (13) وَ بَرًّا بِوالِدَیْهِ وَ لَمْ یَکُنْ جَبَّاراً عَصِیًّا (14) وَ سَلامٌ عَلَیْهِ یَوْمَ وُلِدَ وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یَوْمَ یُبْعَثُ حَیًّا (15)

ترجمه … ص: 150

ای یحیی، کتاب را با نیرو بگیر. مادر کودکی به او نبوت و رحمت خویش و پاکی دادیم و او دارای تقوی بود و بپدر و مادر نیکی می کرد و ستمکاری گنهکار نبود. سلام بر او بروزی که ولادت یافت و روزی که بمیرد و روزی که زنده شود.

لغت … ص: 150

حنان: رحمت. شاعر گوید:

و یمنحها بنو شمجی بن جرم مغیرهم حنانک ذا لحنان

یعنی: بنی شمجی بن جرم، گوسفندان خود را به او می بخشند. خدایا رحمت خود را بر ایشان نازل گردان.

اعراب … ص: 150

بقوه: جار و مجرور، در محل نصب و حال است.

مقصود … ص: 150

یا یَحْیی خُذِ الْکِتابَ بِقُوَّهٍ: در اینجا اختصاری عجیب است. یعنی: یحیی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 151

را به زکریا بخشیدیم و او را صاحب عقل و خرد کردیم و به او دستور دادیم که تورات را با نیرویی که به او عطا کرده ایم، برگیرد. برخی گفته اند: یعنی تورات را با تصمیم به اینکه بدستور آن عمل کنی، برگیر.

وَ آتَیْناهُ الْحُکْمَ صَبِیًّا: ابن عباس گوید: یحیی در سه سالگی به پیامبری رسید. عیاشی از علی بن ساباط روایت کرده است که گفت: در راه مصر بمدینه رفتم و بر امام جواد داخل شدم. در اینوقت، او پنجساله بود. در باره اش تأمل کردم که در مصر اوصاف او را برای دوستانم شرح دهم. بمن نگاه کرد و فرمود: خداوند امامت را هم مثل نبوت قرار داده است. می فرماید: «همین که یوسف به سن رشد رسید و نیرو گرفت، به او حکمت و علم بخشیدیم» (یوسف 22) و می فرماید: «یحیی را در کودکی حکمت بخشیدیم» پس جایز است که حکمت را- که همان نبوت و امامت است- به مرد چهل ساله ببخشد یا بکودک خردسال. مجاهد گوید: مقصود از حکم، قوه فهم کتاب است تا از آن فایده بزرگ برگیرد. معمر گوید: کودکان به یحیی گفتند: بیا بازی کنیم. گفت: ما برای بازی خلق نشده ایم. از اینرو خداوند در باره اش نازل کرد:

وَ آتَیْناهُ الْحُکْمَ صَبِیًّا از امام هشتم نیز این مطلب نقل شده است.

وَ حَناناً مِنْ لَدُنَّا: ابن عباس و قتاده و حسن گویند: یعنی رحمت خویش را بر او نازل کردیم.

جبائی گوید: یعنی قلب او را نسبت بمردم مهربان کردیم، تا آنها را به طاعت خدا دعوت کند. عکرمه گوید: یعنی محبت خود را به او دادیم. اصل این کلمه، بمعنای شفقت و رقت است. حنین ناقه، یعنی اشتیاق شتر بفرزندش. از امام باقر (ع) روایت شده است که: خداوند به او رحم کرد و هر گاه می گفت: «یا رب»، جواب میداد: لبیک! وَ زَکاهً: قتاده و ضحاک و ابن جریح گویند: یعنی به او عمل صالح و پاک بخشیدیم.

حسن گوید: یعنی هر کس دینش را قبول کرد، پاک گردانیدیم. ابن عباس گوید:

منظور طاعت خدا و اخلاص است. کلبی گوید: یعنی خداوند او را بپدر و مادرش صدقه داد. جبائی گوید: یعنی بوسیله ستایش، پاکی و خوبی او را آشکار ساختیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 152

وَ کانَ تَقِیًّا: او در پیشگاه خدا، مخلص و مطیع و متقی بود. او هرگز حتی فکر گناه هم نکرد.

پرسش:

در اینجا خداوند می گوید: پاکی را ما به او بخشیدیم. در حالی که یحیی با مجاهدات و عبادات خود بمرتبه پاکی نائل آمد! پاسخ:

منظور این است که از برکت الطاف خداوند، بپاکی نائل شده است. بخصوص که او هنوز کودکی خردسال بود. بعلاوه، وی از هدایت الهی برخوردار گشت.

وَ بَرًّا بِوالِدَیْهِ

:او نسبت بپدر و مادر نیکوکار بود و امر آنها را اطاعت می کرد و می کوشید که خشنودی آنها را فراهم سازد.

وَ لَمْ یَکُنْ جَبَّاراً عَصِیًّا

:او اهل تکبر و تطاول و گناه نبود. ابن عباس گوید:

یعنی آزارش به کسی نمی رسید.

وَ سَلامٌ عَلَیْهِ یَوْمَ وُلِدَ وَ یَوْمَ یَمُوتُ وَ یَوْمَ یُبْعَثُ حَیًّا

:بروز ولادت و

روز مرگ و روز قیامت، سلام ما بر او باد! کلبی گوید: یعنی در این روزها سلامت و امنیت دارد. در دنیا از اغوای شیطان و در روز مرگ از بلای دنیا و عذاب قبر و در روز قیامت از وحشت و عذاب جهنم، آسوده است. کلمه «حیاً» تأکید است برای «یبعث» برخی گویند: یعنی یحیی با شهداء مبعوث می شود، زیرا قرآن آنها را «زندگان» وصف کرده است. سفیان بن عیینه گوید: وحشتناکترین حالات انسان در سه حالت است: روزی که از رحم مادر خارج و داخل دنیای وسیع می شود و روزی که می میرد و خود را در میان کسانی می نگرد که آنها را ندیده است و روزی که محشور می شود و خود را در محشری عظیم مشاهده می کند. خداوند یحیی را مورد لطف قرار داد و در این سه حالت به او ایمنی و سلامت بخشید. برخی گویند: سلام ولادت، تفضل و سلام دوم و سوم، ثواب و جزاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 153

سوره مریم (19): آیات 16 تا 20 … ص: 153

اشاره

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مَرْیَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِها مَکاناً شَرْقِیًّا (16) فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجاباً فَأَرْسَلْنا إِلَیْها رُوحَنا فَتَمَثَّلَ لَها بَشَراً سَوِیًّا (17) قالَتْ إِنِّی أَعُوذُ بِالرَّحْمنِ مِنْکَ إِنْ کُنْتَ تَقِیًّا (18) قالَ إِنَّما أَنَا رَسُولُ رَبِّکِ لِأَهَبَ لَکِ غُلاماً زَکِیًّا (19) قالَتْ أَنَّی یَکُونُ لِی غُلامٌ وَ لَمْ یَمْسَسْنِی بَشَرٌ وَ لَمْ أَکُ بَغِیًّا (20)

ترجمه … ص: 153

در این کتاب، از مریم یاد کن که از خانواده خویش کنار گرفت و به سمت مشرق رفت و میان خود و ایشان حایلی افکند. ما روح خود را پیش او فرستادیم و در برابر او بصورت بشری کامل نمودار گشت. گفت: از تو بخدا پناه می برم، اگر با تقوی باشی.

گفت: من فرستاده خدایت هستم که تو را پسری پاک ببخشم. گفت: چگونه مرا فرزندی است، حال آنکه همسری نداشته ام که با من بیامیزد و زناکار نبوده ام؟

لغت … ص: 153

نبذ: طرح. انتباذ یعنی انداختن.

المکان الشرقی: جانب شرق.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 154

اعراب … ص: 154

مکاناً: مفعول فیه.

بَشَراً سَوِیًّا

: حال

مقصود … ص: 154

اکنون بدنبال داستان زکریا به شرح داستان مریم و عیسی پرداخته، می فرماید:

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مَرْیَمَ

: در قرآن مجید، داستان مریم و تولد عیسی و شایستگی آنها را شرح بده، تا مردم متنبه شوند و برای تو معجزه ای باشد.

إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِها مَکاناً شَرْقِیًّا

: هنگامی که مریم از خانواده خود کناره گرفت و در سمت شرق جایگزین شد.

ابن عباس گوید: علت اینکه مسیحیان قبله خود را در جانب مشرق قرار داده اند، همین است که مریم بسوی مشرق رفت.

جبائی گوید: برای عبادت، در سمت مشرق خلوت کرد. اصم و ابو مسلم گویند:

به آنجا رفت که مردم او را نبینند. عطا گوید: در یک روز بسیار سرد، می خواست جای خلوتی پیدا کند و سر خود را برهنه سازد، از اینرو در مقابل خورشید نشست تا از اشعه خورشید استفاده کند.

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجاباً

: برای اینکه کسی او را نبیند، خود را از آنها پنهان ساخت.

فَأَرْسَلْنا إِلَیْها رُوحَنا فَتَمَثَّلَ لَها بَشَراً سَوِیًّا

: ابن عباس و حسن و قتاده گویند: یعنی جبرئیل را بسوی او فرستادیم و بصورت یک بشر کامل در برابر او آشکار گشت. علت اینکه جبرئیل را روح نامیده، این است که وی روحانی است. علت اسناد روح بخویش تشریف و تجلیل است. ابو مسلم گوید: یعنی برای روحی که مسیح از آن خلق شد، انسانی صورت بست. معنای اول مورد قبول همه مفسرین است. عکرمه گوید:

هنگامی که مریم حائض می شد، از مسجد خارج می شد و پیش خاله خود- زن زکریا-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 155

می رفت و چون پاک می شد، باز می گشت. در

همانوقتی که در خانه خاله خود بود در طرفی که خورشید می تابید میان خود و اهل خانه حایلی ایجاد کرد که شستشو و نظافت کند. در این وقت جبرئیل بصورت جوانی نزد او آمد. مریم از دیدن او ناراحت شد و از او بخدا پناه برد.

قالَتْ إِنِّی أَعُوذُ بِالرَّحْمنِ مِنْکَ إِنْ کُنْتَ تَقِیًّا

: گفت: من از تو بخدا پناه می برم، اگر اهل تقوی هستی، از پیش من خارج شو. در اینجا بازگشت جبرئیل را مشروط به تقوی می کند، زیرا آدم با تقوی، از پناه بردن بخدا وحشت می کند و مرتکب گناه نمی شود. درست مثل این است که گفته شود: اگر مؤمنی، این کار را نکن.

مقصود این است که اگر تقوی داری، پند بگیر. برخی گویند: منظور این است که تو تقوی نداری، زیرا اگر تقوی داشتی به من نگاه نمی کردی.

قالَ إِنَّما أَنَا رَسُولُ رَبِّکِ لِأَهَبَ لَکِ غُلاماً زَکِیًّا

: جبرئیل در جواب او گفت:

من فرستاده خدایت هستم. می خواهم بتو فرزندی ببخشم که از هر آلودگی پاک باشد.

ابن عباس گوید: یعنی می خواهم پیامبری بتو ببخشم.

قالَتْ أَنَّی یَکُونُ لِی غُلامٌ وَ لَمْ یَمْسَسْنِی بَشَرٌ وَ لَمْ أَکُ بَغِیًّا: مریم گفت:

چگونه من صاحب فرزند خواهم شد، حال آنکه من همسری نداشته ام و دختر آلوده ای هم نبوده ام؟! زیرا مادر شدن، بطور معمولی از راه آمیزش دو جنس مخالف امکان دارد. زن زنا کار را از اینرو «بغی» گویند که در طلب زناست.

از این آیات بر می آید، که غیر انبیا نیز می توانند اظهار معجزه کنند، زیرا مریم، پیامبر نبود. مع الوصف، دیدن یک فرشته و بشارتی که از او شنید و باردار شدن او بدون آمیزش با مرد، از

بزرگترین معجزات است.

کسانی که اظهار معجزه را از غیر پیامبر تجویز نمی کنند، در این باره اقوال مختلفی دارند. بلخی گوید: اینها معجزات عیسی و اساس نبوت او هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 156

سوره مریم (19): آیات 21 تا 30 … ص: 156

اشاره

قالَ کَذلِکِ قالَ رَبُّکِ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ وَ لِنَجْعَلَهُ آیَهً لِلنَّاسِ وَ رَحْمَهً مِنَّا وَ کانَ أَمْراً مَقْضِیًّا (21) فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَکاناً قَصِیًّا (22) فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ إِلی جِذْعِ النَّخْلَهِ قالَتْ یا لَیْتَنِی مِتُّ قَبْلَ هذا وَ کُنْتُ نَسْیاً مَنْسِیًّا (23) فَناداها مِنْ تَحْتِها أَلاَّ تَحْزَنِی قَدْ جَعَلَ رَبُّکِ تَحْتَکِ سَرِیًّا (24) وَ هُزِّی إِلَیْکِ بِجِذْعِ النَّخْلَهِ تُساقِطْ عَلَیْکِ رُطَباً جَنِیًّا (25)

فَکُلِی وَ اشْرَبِی وَ قَرِّی عَیْناً فَإِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَداً فَقُولِی إِنِّی نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً فَلَنْ أُکَلِّمَ الْیَوْمَ إِنْسِیًّا (26) فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا یا مَرْیَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَیْئاً فَرِیًّا (27) یا أُخْتَ هارُونَ ما کانَ أَبُوکِ امْرَأَ سَوْءٍ وَ ما کانَتْ أُمُّکِ بَغِیًّا (28) فَأَشارَتْ إِلَیْهِ قالُوا کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ صَبِیًّا (29) قالَ إِنِّی عَبْدُ اللَّهِ آتانِیَ الْکِتابَ وَ جَعَلَنِی نَبِیًّا (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 157

ترجمه … ص: 157

گفت:چنین است. خدایت گفت: این کار بر من آسان است. برای اینکه او را برای مردم آیتی گردانیم و رحمتی از جانب ما باشد و این امر، حتمی و مسلم است، مریم به عیسی باردار شد و با حمل خود بجایی دور دست رفت. درد زایمان او را بطرف تنه خرمایی آورد. گفت: ای کاش، پیش از این جان سپرده بودم و موجودی ناچیز و فراموش شده بودم! از پایینش به او ندا کرد که غم نخور. خداوند از زیر پاهای تو نهری جاری کرده است. تنه درخت خرما را بجنبان تا خرمای چیده، برای تو بیندازد.

بخور و بیاشام و دیده روشن باش. اگر بشری دیدی، بگو: من برای خداوند روزه نذر کرده ام و امروز با انسانی

سخن نمی گویم. مریم طفل را پیش قوم آورد. گفتند: ای مریم، چیز عجیب و بی سابقه ای آورده ای! ای خواهر هارون، پدرت مردی بد و مادرت زنی زناکار نبود. مریم به طفل اشاره کرد. گفتند: چگونه با کودکی که در گهواره است سخن بگوییم!! عیسی گفت: من بنده خدایم که بمن کتاب داده و مرا پیامبر گردانیده است.

قرائت … ص: 157

نسیا: حمزه و حفص بفتح نون و دیگران بکسر خوانده اند. ابو علی گوید:

بفتح نون یعنی چیز کوچک. مثل نعل. دیگران گویند: چیزی که مورد توجه نباشد.

گروهی از اهل ادب، بکسر نون را ترجیح داده اند. شاعر گوید:

کأن لها فی الارض نسیا تقصه علی امها و ان تخاطبک تبلت

یعنی: آن کنیز بقدری حیا می کند که گویی با چیز کوچکی که بر روی زمین افتاده، مشغول گفتگوست و اگر با تو سخن گوید، خیلی آرام است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 158

من تحتها: اهل مدینه و اهل کوفه- بجز ابو بکر و سهل- بکسر میم و دیگران بفتح خوانده اند. منظور جبرئیل یا عیسی است، لکن ارجح این است که منظور عیسی است.

تساقط: حفص از عاصم بضم تاء و کسر قاف و حماد از عاصم و بصیر از کسایی و یعقوب و سهل به یاء و تشدید سین و حمزه بفتح تاء و تخفیف سین و دیگران بفتح تاء و تشدید سین خوانده اند. همه اینها از لحاظ معنی یکی است.

لغت … ص: 158

قصی: دور:

اجاء: فعل «جاء» گاه با همزه و گاه با باء متعدی می شود. شاعر گوید:

و جار سار معتمداً علینا اجاءته المخاوف و الرجاء

یعنی. همسایه ای که به اعتماد ما حرکت کرد، ترسها و امیدها او را نزد ما آورد.

سری: نهر.

قرور: روشنایی چشم.

جنی: میوه ای که چیده شده است.

فری: دروغ.

اعراب … ص: 158

عینا: تمیز نسبت.

کانَ فِی الْمَهْدِ صَبِیًّا: «کان» در اینجا فعل تام و به معنای «وجد» است. «صبیا» حال است. نظیر وَ إِنْ کانَ ذُو عُسْرَهٍ که در آنجا نیز «کان» فعل تام است. در شعر زیر نیز «کان» تام است:

اذا کان الشتاء فادفؤنی فان الشیخ یهدمه الشتاء

یعنی: هر گاه زمستان نشد، مرا گرم کنید که زمستان، پیر را از پای در می آورد.

مقصود … ص: 158

قالَ کَذلِکِ: جبرئیل هنگامی که تعجب مریم را از شنیدن آن بشارت مشاهده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 159

کرد، به او گفت: امر خداوند همین است که برای تو بیان کردم.

قالَ رَبُّکِ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنٌ: خدای تو می گوید: بوجود آوردن فرزند از دوشیزه ای که با مردی نیامیخته، برای من دشوار نیست.

وَ لِنَجْعَلَهُ آیَهً لِلنَّاسِ وَ رَحْمَهً مِنَّا: منظور ما این است که این امر خارق العاده را شاهدی بر نبوت او و دلیلی بر برائت مادرش قرار دهیم و نعمتی باشد از جانب ما برای انسان ها که بوسیله او هدایت بشوند.

وَ کانَ أَمْراً مَقْضِیًّا: خلقت عیسی بدون داشتن پدر، امری است حتمی و اراده خداوند بر انجام آن تعلق گرفته است.

فَحَمَلَتْهُ: در همان حال، مریم به عیسی باردار شد. برخی گویند: جبرئیل در گریبان او دمید و همانوقت احساس حمل کرد. برخی گویند در آستینش دمید. از امام باقر (ع) نیز روایت شده است که جبرئیل در گریبان مریم دمید و در همان لحظه عیسی در رحم مادر ایجاد شد، در حالی که در رحم زنهای دیگر آفرینش و پرورش طفل نه ماه طول می کشد. مریم از آنجا بیرون آمد و شکمش برآمده و سنگین شده

بود.

خاله مریم از دیدن او ناراحت شد و مریم که از خاله خود و زکریا خجالت می کشید، از نزد آنها رفت.

فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَکاناً قَصِیًّا: مریم از نزد ایشان به نقطه ای دور دست، رفت. برخی گویند: یعنی از حیا و ترس تهمت، بجای دور دستی رفت. در باره مدت حمل مریم اختلاف است: برخی گویند: یک ساعت طول کشید. ابن عباس گوید: یک ساعت پس از رفتن به آن نقطه دور دست، طفل بدنیا آمد، زیرا خداوند میان رفتن مریم به آنجا و ولادت طفل، فاصله ای ذکر نکرده است. می فرماید: فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ فَأَجاءَهَا و حرف فاء برای تعقیب است. مقاتل گوید: مریم در سن ده سالگی، در یک ساعت باردار شد و در یک ساعت، اندام طفل تشکیل گردید و در یک ساعت طفل بدنیا آمد. ولادت طفل هنگامی بود که قرص سیمنگون خورشید، چهره در پشت افق می کشید. از امام صادق (ع) روایت شده است که: مدت حمل مریم، نه ساعت طول کشید. شش ماه و هشت ماه نیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 160

گفته اند. اگر هشت ماهه بدنیا آمده باشد، با توجه به اینکه طفل هشت ماهه زنده نمی ماند، خود معجزه ای است.

فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ إِلی جِذْعِ النَّخْلَهِ: ابن عباس و مجاهد و قتاده و سدی گویند:

یعنی درد زایمان مریم را بطرف درخت خرمایی کشاند تا بر آن تکیه دهد. ابن عباس گوید: چشم مریم به تپه ای افتاد و با سرعت بطرف آن رفت. در آنجا تنه درخت خرمایی بود که شاخ و برگ نداشت.

قالَتْ یا لَیْتَنِی مِتُّ قَبْلَ هذا وَ کُنْتُ نَسْیاً مَنْسِیًّا: هنگامی که طفل بدنیا آمد، گفت: ای

کاش قبل از این واقعه مرده بودم و همچون موجودی حقیر و ناچیز بدست فراموشی سپرده شده بودم.

فَناداها مِنْ تَحْتِها أَلَّا تَحْزَنِی: ابن عباس گوید: جبرئیل سخن او را شنید و از زیر آستینش به او ندا کرد که محزون نباش. برخی گویند: جبرئیل از دامنه کوه به او ندا کرد. گروهی از مفسران گویند: این ندا از عیسی بود که او را آرامش می بخشید.

علت اینکه آرزوی مرگ کرد، این بود که می ترسید نتواند تکالیف خود را نسبت به نوزاد انجام بدهد. از امام صادق علیه السلام روایت شده است که از ترس مردم آرزوی مرگ می کرد، زیرا در میان ایشان آدم عاقل و با کمالی نبود که او را تصدیق کند و لکه تهمت را از دامنش بزداید.

قَدْ جَعَلَ رَبُّکِ تَحْتَکِ سَرِیًّا: جبرئیل یا عیسی برای برطرف کردن اندوه از قلب شکسته مریم، به او گفت: غصه نخور. خداوند از زیر پاهای تو نهری جاری کرده است که از آن بنوشی و خود را شستشو کنی. گویند. در آنجا نهری بود که آب آن خشکیده بود. خداوند در آن نهر آب جاری کرد و تنه درخت خرما را سرسبز و بارور گردانید. برخی گویند: جبرئیل یا عیسی پای بر آن نهر زد و آب بجریان در آمد.

برخی گویند: «سری» یعنی عیسی. حسن گوید: بخدا، عیسی بنده سری و شریفه خداوند بود.

وَ هُزِّی إِلَیْکِ بِجِذْعِ النَّخْلَهِ تُساقِطْ عَلَیْکِ رُطَباً جَنِیًّا: اکنون درخت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 161

خرما را بجنبان تا خرمای چیده شده، بر زمین بیفتد و از آن بخوری. امام باقر علیه السلام می فرماید: زنانی که وضع حمل کرده اند،

رطب نمی خورند، ولی خداوند بمریم رطب عطا کرد. گویند: درخت خرما خشک و بی بر بود، زیرا اگر سبز و بارور بود، خود مریم آن را می جنبانید و نیازی به این دستور نداشت. مخصوصاً که آن موقع، فصل زمستان هم بود. این یکی از معجزات است که خرمای بی موسم، از چوب خشک، ناگهان بوجود آید. در روایت است که این تنه درخت، سر نداشت، همین که مریم پای خود را به آن زد، سبز و بارور شد.

فَکُلِی وَ اشْرَبِی وَ قَرِّی عَیْناً: ای مریم، از این رطب بخور و از این آب بنوش و خوشدل باش. برخی گویند: یعنی به این طفل که می نگری، دیده ات را خنک گردان، زیرا اشک شادی سرد و اشک غم گرم است. برخی گویند: یعنی با دیدن این طفل محبوب، چشمان تو آرامش پیدا می کنند.

فَإِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَداً فَقُولِی إِنِّی نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً: هر گاه بشری ببینی که از تو در باره این طفل سؤالی کند، بگو: من روزه صمت گرفته ام. یعنی: با خدای خود عهد کرده ام که با کسی تکلم نکنم. قتاده گوید: یعنی روزه دارم و باید از خوردن و آشامیدن و سخن گفتن خودداری کنم. مریم مأمور می شود که با کسی سخن نگوید، تا خود طفل سخن بگوید و دامن مادر را از لکه تهمت پاک سازد. گویند: در میان بنی اسرائیل، کسانی بودند که همانطوری که روزه می گرفتند و غذا نمی خوردند، روزه می گرفتند و با کسی سخن نمی گفتند، مدت روزه از صبح تا شام بود.

فَلَنْ أُکَلِّمَ الْیَوْمَ إِنْسِیًّا: من روزه دارم و با کسی سخن نمی گویم. البته، این اندازه اجازه داشت که سخن بگوید، اما بیشتر

از آن، اجازه نداشت. این معنی از سدی است. ابو علی جبائی گوید: خداوند قبلا به او امر کرده بود که نذر سکوت کند و هر گاه کسی از او سؤال کند، با اشاره به او فهماند که روزه سکوت گرفته است. زیرا صحیح نیست که خداوند به او دستور دهد که بدروغ، بگوید: روزه سکوت گرفته ام.

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا یا مَرْیَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَیْئاً فَرِیًّا: مریم، عیسی را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 162

که در پارچه ای پیچیده بود، بسوی قوم خود آورد. گفتند: ای مریم کار ناپسندی کرده ای.

یا أُخْتَ هارُونَ: در اینباره اقوالی است:

1- این هارون در میان بنی اسرائیل مردی صالح بود و هر کس اهل صلاح بود، به او نسبت داده می شد. این قول از ابن عباس و قتاده و کعب و ابن زید و مغیره بن شعبه و مروی از پیامبر گرامی اسلام است. گویند: وقتی از دنیا رفت، چهل هزار نفر بنام هارون، جنازه اش را تشییع کردند، بنا بر این، خواهر هارون، یعنی کسی که از لحاظ شایستگی شبیه هارون است.

2- هارون برادر پدری مریم و مردی نیکو روش بود. این قول از کلبی است.

3- سدی گوید: هارون برادر موسی بود و مریم به او نسبتی داشت.

4- سعید بن جبیر گوید: او مردی بدکار بود، منظور این است که تو از لحاظ بدی و آلودگی شبیه وی هستی.

ما کانَ أَبُوکِ امْرَأَ سَوْءٍ وَ ما کانَتْ أُمُّکِ بَغِیًّا: ای خواهر هارون! پدرت مرد بدی نبود، و مادرت مرتکب زنا نمی شد.

فَأَشارَتْ إِلَیْهِ: مریم اشاره به عیسی کرد و به آنها فهمانید که با او صحبت کنند

و جریان را از او بپرسند.

قالُوا کَیْفَ نُکَلِّمُ مَنْ کانَ فِی الْمَهْدِ صَبِیًّا: آنها از این اشاره مریم در شگفت مانده، گفتند: چگونه با طفلی که در گهواره است و هنوز شیر می خورد، تکلم کنیم؟

برخی گویند: یعنی چگونه با طفلی که در دامان مادر خفته است و شیر می خورد سخن بگوییم. زیرا عیسی در آن نقطه دور افتاده، گاهواره ای نداشت و گاهواره او دامن پر مهر مادر بود.

سدی گوید: آنها از این اشاره مریم خشمگین شده، گفتند: ما را مسخره می کند و مسخره او برای ما از زنا کاریش دشوارتر است! همین که عیسی به سخن آمد گفتند: واقعه ای عظیم است!!!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 163

قالَ إِنِّی عَبْدُ اللَّهِ آتانِیَ الْکِتابَ وَ جَعَلَنِی نَبِیًّا: عیسی به سخن آمد و به- بندگی خود در پیشگاه خداوند اعتراف کرد و از همان وقت، راه را بر کسانی که ادعای خدایی او کردند، مسدود کرد و گفت: خداوند کتاب خود را بر من نازل کرده و مرا به افتخار نبوت، مفتخر ساخته است، گویا خداوند عیسی را به سخن در آورد تا کسی در باره او غلو نکند، زیرا می دانست که بعداً در باره او غلو خواهند کرد. حسن و جبائی گویند: خداوند در همان موقع، عقل عیسی را کامل کرد و او را برای هدایت بشر برانگیخت. این هم معجزه دیگری است. وهب گوید: وقتی که عیسی با آنها تکلم کرد: چهل روزه بود. ابن عباس و اکثر مفسرین گویند: همان روز ولادتش بود. ظاهر از کلام خدا همین است. برخی گویند: یعنی من بنده خدا هستم و خداوند بزودی کتاب خود

را بر من نازل می کند و بمن مقام پیغمبری می دهد. این اعجاز برای تبرئه مریم صورت گرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 164

سوره مریم (19): آیات 31 تا 35 … ص: 164

اشاره

وَ جَعَلَنِی مُبارَکاً أَیْنَ ما کُنْتُ وَ أَوْصانِی بِالصَّلاهِ وَ الزَّکاهِ ما دُمْتُ حَیًّا (31) وَ بَرًّا بِوالِدَتِی وَ لَمْ یَجْعَلْنِی جَبَّاراً شَقِیًّا (32) وَ السَّلامُ عَلَیَّ یَوْمَ وُلِدْتُ وَ یَوْمَ أَمُوتُ وَ یَوْمَ أُبْعَثُ حَیًّا (33) ذلِکَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِی فِیهِ یَمْتَرُونَ (34) ما کانَ لِلَّهِ أَنْ یَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ سُبْحانَهُ إِذا قَضی أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (35)

ترجمه … ص: 164

خداوند، مرا در هر کجا باشم، مبارک گردانیده و تا زنده ام به نماز و زکات سفارش کرده است. او مرا نسبت بمادرم نیکو کار گردانیده و ستمکاری نگون بخت نساخته است. سلام بر من، بروز ولادت و روز مرگ و روز قیامت، این است عیسی بن مریم، سخن حقی که در باره آن شک می کنند، برای خداوند سزاوار نیست که فرزندی بگیرد، او منزه است هر گاه امری را مقرر بدارد، به آن می گوید: باش و هستی می پذیرد.

قرائت … ص: 164

قول الحق: عاصم و ابن عامر و یعقوب به نصب و دیگران برفع خوانده اند. رفع بنا بر تقدیر مبتداست. یعنی «هذا الکلام قول … » ممکن است این مبتدا ضمیری باشد که مرجع آن عیسی است. زیرا به عیسی، روح و کلمه خدا گفته شده است. اما نصب آن به تقدیر «احق» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 165

لغت … ص: 165

سلام: مصدر، یعنی سالم بودن. یکی از نامهای خدا نیز هست. این کلمه با اینکه نکره است، مبتدا واقع می شود. کلماتی که اسم جنس هستند، مبتدا واقع می شوند و فایده می دهند. لکن نظر به اینکه قبلا کلمه «سلام» بدون الف و لام بکار رفته، در اینجا بهتر است که با الف و لام بکار رود.

مقصود … ص: 165

آن گاه در نقل دنباله گفتار عیسی می فرماید:

وَ جَعَلَنِی مُبارَکاً أَیْنَ ما کُنْتُ: مجاهد گوید: یعنی خداوند مرا معلم و راهنمای خیر گردانیده است. برخی گویند: یعنی هر فایده کرده است. برکت، یعنی:

زیاد شدن خیر و مبارک، یعنی چیزی که خیر را زیاد کند. برخی گویند: یعنی در راه ایمان ثابت و پایدار هستم، زیرا اصل برکت، بمعنای نبوت است این معنی از جبائی است.

وَ أَوْصانِی بِالصَّلاهِ وَ الزَّکاهِ ما دُمْتُ حَیًّا: خداوند به من دستور داده است که در دوران حیات، نماز را بپای دارم و زکات بدهم.

وَ بَرًّا بِوالِدَتِی وَ لَمْ یَجْعَلْنِی جَبَّاراً شَقِیًّا: خداوند مرا نسبت بمادرم موظف کرده است که در برابر زحماتش از او قدردانی و شکر گزاری کنم. من بلطف خداوند، این وظیفه را انجام می دهم و نسبت به همگان متواضع هستم و در صف جباران نگون بخت نخواهم بود.

وَ السَّلامُ عَلَیَّ یَوْمَ وُلِدْتُ وَ یَوْمَ أَمُوتُ وَ یَوْمَ أُبْعَثُ حَیًّا: در روز ولادت و روز مرگ و روز قیامت، خداوند متعال نعمت سلامت خود را بر من ارزانی داشته و میدارد. تفسیر این قسمت در قصه یحیی گذشت. از این آیات بر می آید که انسان می تواند خود را به صفات نیکو بستاید. بشرطی که منظور شناساندن خود باشد نه افتخار و

مباهات! گویند: همین که عیسی با آنها سخن گفت، دانستند که دامن مریم پاک است. از آن پس عیسی سکوت کرد و تا وقتی که معمولا اطفال دیگر بسخن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 166

می آیند، تکلم نکرد.

ذلِکَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِی فِیهِ یَمْتَرُونَ: عیسی همان است که خودش گفت. نه آنچه مسیحیان می گویند که پسر خدا یا خداست! آنچه را عیسی در باره خود گفت، قطعی و مسلم بود، لکن یهودیان و مسیحیان، در باره او دچار شک و تردید شدند. یهودیان او را ساحر دروغگو و مسیحیان او را پسر خدا و اقنوم سوم دانستند. برخی گویند: منظور اختلافاتی است که خود مسیحیان در باره او پیدا کرده، برخی او را خدا و برخی او را اقنوم سوم خواندند.

ما کانَ لِلَّهِ أَنْ یَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ: در اینجا خداوند بمنظور تکذیب ایشان می فرماید: برای خداوند صلاح نیست که فرزندی داشته باشد. یعنی در خور مقامش نیست. بدیهی است که فرزند باید از جنس پدر باشد، لکن خداوند دارای همجنس و شبیه و مانند نیست و بنا بر این فرزندی نمی تواند داشته باشد. کلمه «من» نفی جنس می کند. یعنی به هیچ نحو، فرزند ندارد. نه یکی و نه بیشتر از یکی! سپس به تنزیه خود پرداخته می فرماید:

سُبْحانَهُ: خداوند از این گونه عیبها و نقایص، پاک و مبراست. سپس به بیان علت اینکه عیسی دارای پدر نیست، پرداخته، می فرماید:

إِذا قَضی أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ: تفسیر این جمله را در گذشته، نوشته ایم، مقصود این است که هیچ چیز در برابر اراده قاهره خداوند، غیر ممکن نیست.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 167

سوره مریم (19): آیات 36 تا 40 … ص: 167

اشاره

وَ إِنَّ اللَّهَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ (36) فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَیْنِهِمْ فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ یَوْمٍ عَظِیمٍ (37) أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ یَوْمَ یَأْتُونَنا لکِنِ الظَّالِمُونَ الْیَوْمَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (38) وَ أَنْذِرْهُمْ یَوْمَ الْحَسْرَهِ إِذْ قُضِیَ الْأَمْرُ وَ هُمْ فِی غَفْلَهٍ وَ هُمْ لا یُؤْمِنُونَ (39) إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَیْها وَ إِلَیْنا یُرْجَعُونَ (40)

ترجمه … ص: 167

خداوند، خدای من و شماست. او را پرستش کنید. این است راه راست. دسته هایی از میان آنها اختلاف کردند. وای بر مردم کافر از مشاهده روزی عظیم! روزی که نزد ما می آیند، چه خوب شنوا و بینا هستند! لکن مردم ستمکار، امروز در گمراهی آشکاری هستند. آنها را از روز حسرت، که کارها یکسره شده است بترسان.

آنان در غفلت هستند و ایمان نمی آورند. ما وارث زمین و ساکنان آن هستیم و بسوی ما بازگشت می کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 168

قرائت … ص: 168

و ان اللَّه: کوفیان و ابن عامر و روح و زید از یعقوب بکسر همزه و دیگران بفتح خوانده اند. کسر آن بنا بر استیناف و فتح آن بنا بر این است که عطف بر «اوصانی بالصلاه … » باشد.

مقصود … ص: 168

وَ إِنَّ اللَّهَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ: بنا بر فتحه همزه چهار وجه دارد: 1- یعنی خداوند حکم کرده است که او خدای من و خدای شماست. این وجه از ابو- عمرو بن علاست. 2- عطف بر کلام عیسی است. یعنی: خداوند بمن سفارش کرده است که او خدای من و شماست. 3- فراء گوید: یعنی این است عیسی بن مریم و این است که خدا پروردگار من و پروردگار شماست. 4- یعنی بواسطه اینکه خداوند پروردگار شماست، او را بپرستید. بنا بر کسره همزه، ممکن است عطف بر قالَ إِنِّی عَبْدُ اللَّهِ باشد. یعنی: عیسی گفت: خداوند پروردگار من و شماست، او را پرستش کنید. ممکن است کلام از خداوند باشد.

هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ: این است راه واضح و روشن که باید همواره ملتزم آن باشید. برخی گویند: یعنی آنچه به شما خبر دادم. که خداوند به من امر کرده است، همان دین مستقیمی است که در آن اعوجاج و انحرافی نیست.

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَیْنِهِمْ: اختلاف مذهبی این است که هر دسته ای بر- خلاف دسته های دیگر عقیده داشته باشد. احزاب، جمع حزب است و حزب جمعیتی است که دارای مرام و مسلک خاصی باشد. مقصود این است که احزاب اهل کتاب در باره عیسی اختلاف کردند. برخی گفتند: او خداست. اینان یعقوبیه هستند.

برخی گفتند: پسر خداست. اینان نسطوریه هستند. برخی گفتند: اقنوم سوم است.

اینان اسرائیلیه هستند.

مسلمانان گفتند: بنده ای از بندگان خداست. این معنی از قتاده و مجاهد است. اینکه می گوید: از میان آنها احزاب اختلاف کردند، بخاطر این است که دسته ای از آنها بر عقیده حق استوار ماندند. برخی گفته اند: «من» زائده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 169

است. یعنی میان احزاب اختلاف پیدا شده است.

فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ یَوْمٍ عَظِیمٍ: کسانی که در باره عیسی بخداوند کافر شدند، همین که در روز قیامت، در عرصه هولناک محشر حضور پیدا کنند، دچار عذابی شدید خواهند شد. علت اینکه روز قیامت را یَوْمٍ عَظِیمٍ! نامیده، این است که: ترس و وحشت آن عظیم است. برخی گفته اند: یعنی وای بحال آنها که در روز قیامت در میان مردم رسوا و مفتضح می شوند! أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ یَوْمَ یَأْتُونَنا: در معنای این جمله دو قول است: 1- یعنی اینان که در این جهان گوش شنوا و چشم بینا ندارند و از درک حقایق عجز نشان می دهند، در روز قیامت که نزد ما می آیند، چشم و گوششان باز می شود و همه چیز را می بینند و می شنوند. چنان که می فرماید: فَکَشَفْنا عَنْکَ غِطاءَکَ فَبَصَرُکَ الْیَوْمَ حَدِیدٌ (ق 22: پرده ها را از پیش چشم تو بر می داریم و در آن روز دیدگان تو تیز بین می شود) 2- یعنی آنها را بشنوان و به آنها نشان ده و برای آنها بیان کن که در روز قیامت از راه بهشت و پاداش، گمراه خواهند بود. این معنی از جبائی است. وی گوید: ممکن است مقصود این باشد که: داستان این پیامبران را برای مردم تعریف کن، تا آنها را بشناسند و به آنها ایمان

بیاورند. هر کس به آنها ایمان نیاورد. در روز قیامت گمراه و از پاداش الهی محروم است. البته وجه اول بهتر است.

لکِنِ الظَّالِمُونَ الْیَوْمَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ: لکن مردم ظالم، امروز، هوی و هوس را برای هدایت ترجیح می دهند و از راه حق منحرف هستند، پس مقصود این است که اینان در این جهان جاهل و در آن جهان عارف هستند. (این معنی بنا بر وجه اول جمله پیش است).

وَ أَنْذِرْهُمْ یَوْمَ الْحَسْرَهِ: کفار مکه را از روزی که مردم گنهکار، حسرت می خورند که چرا نیکی نکردند و مردم نیکوکار، حسرت می خورند که چرا بیشتر نیکی نکردند، بترسان. این روز، روز رستاخیز است برخی گویند: در آن روز فقط افرادی که مستحق عقاب هستند، حسرت می خورند. در صحیح مسلم از ابو سعید خدری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 170

نقل شده است که پیامبر گرامی اسلام فرمود:

- هنگامی که اهل بهشت، داخل بهشت و اهل جهنم، داخل جهنم شوند، اهل بهشت و جهنم را ندا می کنند و توجه آنها جلب می شود. آن گاه مرگ را به آنها نشان می دهند و به آنها می گویند: مرگ را می شناسید! می گویند: همین مرگ است و همگی آن را می شناسند. آن گاه مرگ را نابود می کنند و می گویند: ای اهل بهشت دیگر مرگی نیست. شما جاودانی هستید و ای اهل آتش، دیگر مرگی نیست، شما جاودانی هستید این است معنای: وَ أَنْذِرْهُمْ یَوْمَ الْحَسْرَهِ این روایت را اصحاب ما از امام باقر (ع) و از امام صادق (ع) نقل کرده و در آخر آن اضافه کرده اند که:

- اهل بهشت، آن قدر خوشحال می شوند، که اگر

کسی در آنجا مردنی بود، آنها از شادی می مردند و اهل دوزخ، چنان فریاد می کشند که اگر کسی مردنی بود، از ناراحتی جان می سپردند.

إِذْ قُضِیَ الْأَمْرُ، آن روز، کارها یکسره می شود و امیدها و آرزوها بر باد می رود.

قومی به بهشت و قومی بدوزخ می روند. برخی گویند: یعنی دنیا تمام شده است و کسی بدنیا بر نمی گردد تا گذشته ها را جبران کند. برخی گویند: یعنی در میان مردم بعدالت حکم می شود. برخی گویند: بر اهل بهشت و جهنم حکم شده است که جاودانی هستند.

وَ هُمْ فِی غَفْلَهٍ: آنان در این جهان، سرگرم کارهای بی فایده هستند و آخرت را فراموش کرده اند.

وَ هُمْ لا یُؤْمِنُونَ: و به آخرت ایمان ندارند.

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَیْها وَ إِلَیْنا یُرْجَعُونَ: ما ساکنان زمین را از روی زمین برمی داریم و خود وارث و صاحب زمین و کسانی که بر روی زمین هستند، می شویم، زیرا کسی باقی نمی ماند که در روی زمین ادعای مالکیت کند و در آن دخل و تصرفی داشته باشد. پس از مرگ هم بازگشت آنها بسوی ماست و جز ما کسی بر آنها حکمرانی نمی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 171

سوره مریم (19): آیات 41 تا 50 … ص: 171

اشاره

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِبْراهِیمَ إِنَّهُ کانَ صِدِّیقاً نَبِیًّا (41) إِذْ قالَ لِأَبِیهِ یا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا یَسْمَعُ وَ لا یُبْصِرُ وَ لا یُغْنِی عَنْکَ شَیْئاً (42) یا أَبَتِ إِنِّی قَدْ جاءَنِی مِنَ الْعِلْمِ ما لَمْ یَأْتِکَ فَاتَّبِعْنِی أَهْدِکَ صِراطاً سَوِیًّا (43) یا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّیْطانَ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلرَّحْمنِ عَصِیًّا (44) یا أَبَتِ إِنِّی أَخافُ أَنْ یَمَسَّکَ عَذابٌ مِنَ الرَّحْمنِ فَتَکُونَ لِلشَّیْطانِ وَلِیًّا (45)

قالَ أَ راغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِی

یا إِبْراهِیمُ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّکَ وَ اهْجُرْنِی مَلِیًّا (46) قالَ سَلامٌ عَلَیْکَ سَأَسْتَغْفِرُ لَکَ رَبِّی إِنَّهُ کانَ بِی حَفِیًّا (47) وَ أَعْتَزِلُکُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ أَدْعُوا رَبِّی عَسی أَلاَّ أَکُونَ بِدُعاءِ رَبِّی شَقِیًّا (48) فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ کُلاًّ جَعَلْنا نَبِیًّا (49) وَ وَهَبْنا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنا وَ جَعَلْنا لَهُمْ لِسانَ صِدْقٍ عَلِیًّا (50)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 172

ترجمه … ص: 172

ابراهیم را که پیامبری راستگو بود، در قرآن یاد کن. هنگامی که به پدرش گفت: پدر، چرا چیزی را می پرستی که نمی شنود و نمی بیند و ترا از هیچ چیز، بی نیاز نمی کند؟ پدر، مرا علمی نصیب گشته است که نصیب تو نشده است. از من پیروی کن تا ترا براه راست هدایت کنم، پدر، شیطان را پرستش نکن، زیرا شیطان خدا را معصیت کرد. پدر، می ترسم از جانب خداوند، عذابی بتو برسد و دوست شیطان بشوی.

گفت: ابراهیم! آیا از خدایان من اعراض کرده ای؟! اگر دست برنداری، سنگسارت می کنم. برای مدتی دراز از من دور شو. گفت: سلام بر تو. بزودی پیش خدایم برای تو طلب مغفرت می کنم. خداوند نسبت بمن مهربان است. من از شما و آنچه را پرستش می کنید، کناره گیری می کنم و خدایم را می خوانم و امیدوارم که بدعای پروردگارم، نگونبخت نشوم. چون از آنها و بتهای آنها کناره گیری کرد، به او اسحاق و یعقوب بخشیدیم و آنها را پیامبر ساختیم و آنها را از رحمت خویش، بخشش کردیم و به آنها ذکر خیری بلند آوازه، دادیم.

قرائت … ص: 172

در سوره یوسف، در باره اختلاف قراء در کلمه «یا ابت» گفتگو کرده ایم.

لغت … ص: 172

صدیق: کسی که بطور مبالغه آمیزی در راه تصدیق حق اصرار می ورزد.

الرغبه عن الشی ء: اعراض از آن.

انتهاء: خودداری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 173

رجم: سنگ باران کردن، بدگویی کردن و ناسزا گفتن.

ملی: روزگار طولانی.

حفی: صاحب لطفی که همه نعمتها را می بخشد. مبالغه کننده در سؤال.

لسان: زبان مدح و ذم. شاعر گوید:

انی اتتنی لسان لا اسر بها من علو لا عجب منها و لا سخر

جاءت مرجمه قد کنت احذرها لو کان ینفعنی الاشفاق و الحذر

یعنی: از «علو» زبانی بمن رسید که از روی تعجب و مسخره نبود و من به آن مسرور نمی شوم، من از زشتگویی آن حذر می کنم. لکن ترسیدن و حذر کردن، سودی ندارد.

اعراب … ص: 173

یا ابت: گویند این تاء بدل از یاء است.

ملیا: مفعول فیه کلا: مفعول به برای «جعلنا

مقصود … ص: 173

اکنون بشرح قصه ابراهیم خلیل (ع) پرداخته، می فرماید:

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِبْراهِیمَ إِنَّهُ کانَ صِدِّیقاً نَبِیًّا: در قرآن کریم، ابراهیم را که پیامبری بود تصدیق کننده امور دین، یاد کن. این معنی از ابو علی جبائی است.

ابو مسلم گوید: یعنی مردی بود بسیار راستگو …

إِذْ قالَ لِأَبِیهِ یا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ ما لا یَسْمَعُ وَ لا یُبْصِرُ وَ لا یُغْنِی عَنْکَ شَیْئاً

:

ابراهیم به آزر گفت: پدر، چرا کسی را می پرستی که چیزی نمی شنود و عبادت کنندگان خود را نمی بیند و در امور زندگی این جهان برای تو نفعی ندارد و سود و زیانی بتو نمی رساند.؟!

یا أَبَتِ إِنِّی قَدْ جاءَنِی مِنَ الْعِلْمِ ما لَمْ یَأْتِکَ فَاتَّبِعْنِی أَهْدِکَ صِراطاً سَوِیًّا:

تاء «ابت» بمنظور مبالغه است. یعنی: پدر، من نسبت بمقام خداوند دارای معرفتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 174

شده ام که تو نشده ای. بیا بمن تأسی کن، تا راه مستقیم و هموار را- که ترا از حق، دور و گمراه نسازد- بتو نشان دهم.

یا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّیْطانَ: پدر، شیطان را اطاعت مکن که بمنزله پرستش کننده او خواهی بود. تردیدی نیست که کافر، شیطان را پرستش نمی کند، بلکه او را اطاعت می کند و اطاعت هم مثل پرستش است.

إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلرَّحْمنِ عَصِیًّا: شیطان بدرگاه خداوند عاصی است.

یا أَبَتِ إِنِّی أَخافُ أَنْ یَمَسَّکَ عَذابٌ مِنَ الرَّحْمنِ فَتَکُونَ لِلشَّیْطانِ وَلِیًّا:

پدر، می ترسم از جانب خداوند، عذابی بتو برسد، زیرا بر کفر خویش اصرار می ورزی و بنا بر این به شیطان واگذار می شوی و او بحال

تو سودی ندارد. این معنی از جبائی است. ابو مسلم گوید: یعنی از لحاظ لعنت و خواری، تابع شیطان خواهی بود. برخی گویند: در آتش جهنم همدم شیطان خواهی بود. برخی گویند: یعنی شیطان، برای نصرت و یاری، بر تو ولایت پیدا می کند. اینکه می گوید: تو ولی شیطانی و نمی گوید:

شیطان ولی تست، برای این است که برای آزر، سرزنش بیشتری باشد و او را رسوا گرداند. مقصود این است که: اگر گرفتار عذاب خدا شدی، شیطان هم ترا یاری نخواهد کرد و خوار و بدبخت خواهی شد.

قبلا به این نکته اشاره کرده ایم که: مردی که ابراهیم او را پدر می خواند، جد مادری ابراهیم است و نام پدر ابراهیم تارخ بود، زیرا به اجماع طائفه امامیه، همه پدران و نیاکان پیامبر ما مسلمان و موحد بوده اند. از خود آن بزرگوار روایت شده است که: خداوند همواره مرا از اصلاب پاک به ارحام پاک، منتقل می کرد، تا اینکه مرا بعالم شما آورد. بدیهی است که کافر را پاک نمی خوانند، زیرا خداوند می فرماید:

إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ یعنی مردم مشرک نجس هستند.

قالَ أَ راغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِی یا إِبْراهِیمُ: آزر در جواب ابراهیم گفت: ابراهیم، آیا از پرستش خدایان من روی گردان شده ای!! لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّکَ: اگر دست از این رفتار برنداری، ترا سنگسار می کنم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 175

برخی گفته اند: یعنی بتو ناسزا می گویم. برخی گفته اند: یعنی ترا می کشم.

وَ اهْجُرْنِی مَلِیًّا: حسن و مجاهد و سعید بن جبیر و سدی گویند: یعنی برای مدتی دراز از من دور شو. ابن عباس و قتاده و عطا و ضحاک گویند: یعنی از من

دور شو، تا از عقوبت من سالم بمانی. «ملی» یعنی کامل و سالم.

قالَ سَلامٌ عَلَیْکَ: جبائی و ابو مسلم گویند: این سلام، سلام وداع و جدایی است. برخی گویند: سلام احترام و نیکی است. یعنی بمنظور ادای حق پدری، نافرمانی نمی کنم و از تو جدا می شوم.

سَأَسْتَغْفِرُ لَکَ رَبِّی: در اینباره اقوالی است: 1- ابراهیم بحکم عقل خود به او وعده استغفار داد. در آن وقت هنوز از طرف شرع ثابت نشده بود که طلب مغفرت برای آدم مشرک، قبیح است. 2- جبائی گوید: یعنی اگر بت پرستی را ترک کنی، من هم برای تو طلب مغفرت می کنم. 3- اصم گوید: یعنی از خدا می خواهم که ترا در دنیا عذاب نکند.

إِنَّهُ کانَ بِی حَفِیًّا: ابن عباس و مقاتل گویند: یعنی خداوند نسبت بمن رحیم است و لطف و محبت دارد. برخی گویند: یعنی خداوند همواره بمن احسان کرده و می کند.

برخی گویند: یعنی خداوند به گفتگوهای من و تو عالم است.

وَ أَعْتَزِلُکُمْ وَ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ: من از شما و بت پرستی شما کناره گیری می کنم.

وَ أَدْعُوا رَبِّی عَسی أَلَّا أَکُونَ بِدُعاءِ رَبِّی شَقِیًّا: من خداوند خود را می پرستم و امیدوارم که مثل شما بواسطه بت پرستی نگونبخت نشوم. برخی گفته اند: یعنی امیدوارم که خداوند طاعت و عبادتم را بپذیرد و با رد آن تیره بختم نکند، زیرا مؤمن، همواره میان بیم و امید است.

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ کُلًّا جَعَلْنا نَبِیًّا: هنگامی که از آنها کناره گیری کرده و بسوی «ارض مقدس» رفت، فرزندی چون اسحاق و فرزند زاده ای چون یعقوب، به او بخشیدیم و سوز هجران

و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 176

فراق خویشاوندان را با بخشیدن فرزندان، تسکین دادیم و آنها را نیز بزیور نبوت بیاراستیم.

وَ وَهَبْنا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنا: غیر از اولاد و نبوت، نعمتهای دیگری نیز به او بخشیدیم.

وَ جَعَلْنا لَهُمْ لِسانَ صِدْقٍ عَلِیًّا: و آنها را در میان مردم مورد احترام قرار دادیم و نام نیکوی آنان. را زبانزد خاص و عام کردیم. پیروان همه ادیان، ابراهیم و ذریه او را دوست می دارند و ثناخوان آنها هستند و آنها را تابع دین خود می دانند.

برخی گویند: یعنی نام آنها را بلند کردیم، زیرا محمد (ص) و امتش تا روز قیامت، نام آنها را به نیکی یاد کنند. برخی گویند: مقصود این است که در تشهد گفته می شود:

«کما صلیت علی ابراهیم و آل ابراهیم».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 177

سوره مریم (19): آیات 51 تا 55 … ص: 177

اشاره

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مُوسی إِنَّهُ کانَ مُخْلَصاً وَ کانَ رَسُولاً نَبِیًّا (51) وَ نادَیْناهُ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الْأَیْمَنِ وَ قَرَّبْناهُ نَجِیًّا (52) وَ وَهَبْنا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنا أَخاهُ هارُونَ نَبِیًّا (53) وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِسْماعِیلَ إِنَّهُ کانَ صادِقَ الْوَعْدِ وَ کانَ رَسُولاً نَبِیًّا (54) وَ کانَ یَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاهِ وَ الزَّکاهِ وَ کانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِیًّا (55)

ترجمه … ص: 177

در این کتاب، موسی را یاد کن که دارای اخلاص و رسولی گرامی بود. ما از جانب راست کوه طور به او ندا کردیم و او را برای گفتگو به خود نزدیک ساختیم و از رحمت خویش برادرش هارون- که پیامبری بود- به او بخشیدیم. در این کتاب، اسماعیل را یاد کن که وعده او راست و رسولی گرامی بود و بستگان خود را به نماز و زکات امر می کرد و در پیشگاه خدای خویش، پسندیده بود.

قرائت … ص: 177

کوفیان «مخلصا» را بفتح لام و دیگران بکسر لام خوانده اند. بکسر لام، مؤید آن وَ أَخْلَصُوا دِینَهُمْ لِلَّهِ (نساء 146: دین خود را برای خدا خالص کردند) و بفتح لام، مؤید آن إِنَّا أَخْلَصْناهُمْ است (ص 46: ما آنها را خالص گردانیدیم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 178

لغت … ص: 178

نجی: کسی که برای گفتگو کردن، برگزیده شده است. برخی گویند: مصدر و به معنای ارتفاع است.

مقصود … ص: 178

اکنون خداوند، داستان موسی را ذکر کرده، می فرماید:

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ مُوسی إِنَّهُ کانَ مُخْلَصاً: در این کتاب که قرآن است، موسی را یاد کن که از روی اخلاص خدا را عبادت می کرد و رسالت خود را با خلوص نیت، انجام می داد. اگر بفتح لام خوانده شود، یعنی: موسی کسی بود که خداوند او را برای نبوت و رسالت، برگزیده و خالص گردانید.

وَ کانَ رَسُولًا نَبِیًّا: او پیامبری عظیم الشأن بود. که به سوی فرعون و قومش فرستاده شد.

وَ نادَیْناهُ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الْأَیْمَنِ: طور، کوهی است در شام که خداوند در آنجا موسی را از جانب راست ندا کرد.

برخی گویند: از جانب راست کوه، خداوند به او ندا کرد. مقصود این است که هنگامی که از مدین می آمد و در درخت، آتش دید، خداوند با او تکلم کرد و گفت:

یا مُوسی إِنِّی أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ (قصص 30: ای موسی، من خداوند، خدای جهانیانم).

وَ قَرَّبْناهُ نَجِیًّا: او را بخود نزدیک ساختیم و با او به گفتگو پرداختیم. ابن عباس گوید: خداوند او را مقرب گردانید و با او تکلم کرد. مقصود از این تقریب، این است که سخن خود را بگوش او رسانید. برخی گویند: یعنی مقام او را بالا بردیم و عظمت بخشیدیم. مثل بنده ای که بمولای خود نزدیک و با او همنشین شود. پس منظور از تقریب، احترام و تجلیل است. نه اینکه از لحاظ مسافت و مکان، بخداوند نزدیک شده است. زیرا خدا مکان ندارد، تا کسی بمکان او نزدیک یا از

مکان او دور شود یا یکی از دیگران به او نزدیکتر باشد.

وَ وَهَبْنا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنا أَخاهُ هارُونَ نَبِیًّا: او بدرگاه ما نیایش کرد و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 179

وَ اجْعَلْ لِی وَزِیراً مِنْ أَهْلِی هارُونَ أَخِی (طه 29: خدایا برای من از افراد خاندانم، هارون را که برادر من است، وزیر گردان) ما دعای او را مستجاب کردیم و برادرش هارون را از رحمت خویش به او بخشیدیم و به او سمت نبوت دادیم تا شریک و همکار برادر باشد.

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِسْماعِیلَ إِنَّهُ کانَ صادِقَ الْوَعْدِ وَ کانَ رَسُولًا نَبِیًّا:

در این کتاب آسمانی، اسماعیل بن ابراهیم را یاد کن که همواره بوعده های خویش وفا می کرد و رسولی بود که بسوی قوم جرهم فرستاده شد. ابن عباس گوید: با مردی وعده گذاشت که در جایی منتظرش بماند. آن مرد فراموش کرد و اسماعیل یک سال در آنجا ماند تا آمد. این مطلب از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده است. مقاتل گوید:

سه روز منتظر ماند. برخی گویند: اسماعیل بن ابراهیم، پیش از پدر، از دنیا رفت. این اسماعیل، اسماعیل بن حزقیل است که بسوی قومش مبعوث شد و قوم پوست سر و صورتش را کندند. خداوند او را در عذاب و عفو قوم مخیر گردانید. او نیز کار آنها را بخدا واگذار کرد تا آنها را عذاب یا عفو کند. از امام صادق (ع) نیز، همین طور روایت شده است. گویند: فرشته ای از جانب خداوند، نزد وی آمد و گفت: خداوند ترا سلام می رساند و می گوید: دیدم که چگونه ترا شکنجه دادند. بمن دستور

داده است که در اطاعت امر تو باشم. هر چه خواهی بمن امر کن. گفت: من به حسین (ع) تأسی می جویم.

وَ کانَ یَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاهِ وَ الزَّکاهِ وَ کانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِیًّا: او بستگان خود را- و بقولی امت خود را- به نماز و زکات- و بقولی به نماز شب و صدقه روز- امر می کرد و خداوند از کردار او خشنود بود. زیرا جز طاعت، کاری از او سر نمیزد و هرگز مرتکب کارهای زشت نمی شد. برخی گویند: مرضی یعنی صالح و پاک و پسندیده بخاطر همین صفات بود که پیش خداوند منزلتی بزرگ یافت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 180

سوره مریم (19): آیات 56 تا 60 … ص: 180

اشاره

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِدْرِیسَ إِنَّهُ کانَ صِدِّیقاً نَبِیًّا (56) وَ رَفَعْناهُ مَکاناً عَلِیًّا (57) أُولئِکَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ مِنْ ذُرِّیَّهِ آدَمَ وَ مِمَّنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ وَ مِنْ ذُرِّیَّهِ إِبْراهِیمَ وَ إِسْرائِیلَ وَ مِمَّنْ هَدَیْنا وَ اجْتَبَیْنا إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُ الرَّحْمنِ خَرُّوا سُجَّداً وَ بُکِیًّا (58) فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضاعُوا الصَّلاهَ وَ اتَّبَعُوا الشَّهَواتِ فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا (59) إِلاَّ مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّهَ وَ لا یُظْلَمُونَ شَیْئاً (60)

ترجمه … ص: 180

و در این کتاب، ادریس را یاد کن که پیامبری صدیق بود و به او رفعت و عظمت بخشیدیم. این پیامبران، از نعمت خداوند برخوردار شده، از ذریه آدم و از ذریه کسانی که با نوح بکشتی سوار کردیم و از ذریه ابراهیم و اسرائیلند و از کسانی هستند که آنها را هدایت کرده و برگزیده ایم. هر گاه آیات خدا بر آنها خوانده شود، به سجده می افتند و می گریند: پس از آنها مردمی ناشایسته آمدند که نماز را ضایع و شهوات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 181

را دنبال کردند و بزودی کیفر بد کاری خود را می بینند. مگر کسانی که توبه کنند و ایمان آورند و کار نیکو انجام دهند. اینان داخل بهشت می شوند و ستم نمی بینند.

لغت … ص: 181

علی: بزرگ و برتر. فرق میان علی و رفیع این است که علی هم به معنای مقتدر و هم بمعنای برتر است. اما رفیع تنها بمعنای کسی است که برتری دارد. از این جهت خدا را رفیع نمی گویند: زیرا رفعت در مکان است. بلکه رفیع الدرجات می گویند.

بکی: جمع باکی یعنی گریان. ممکن است مصدر باشد.

خلف: این کلمه بفتح لام بمعنای جانشین صالح و به سکون لام به معنای جانشین ناصالح است. گاهی هم هر کدام بمعنای دیگری استعمال می شود. لبید گوید:

ذهب الذین یعاش فی اکنافهم و بقیت فی خلف کجلد الاجرب

یعنی: آنان که در پناه آنها زندگی شد، رفتند و کسانی باقی ماندند که سراسر نقص و عیب هستند.

اعراب … ص: 181

سُجَّداً وَ بُکِیًّا: حال.

إِلَّا مَنْ تابَ: در محل نصب و استثنای متصل. ممکنست استثنای منقطع و به معنای «لکن» باشد.

مقصود … ص: 181

اکنون خداوند به نقل داستان ادریس پرداخته، می فرماید:

وَ اذْکُرْ فِی الْکِتابِ إِدْرِیسَ إِنَّهُ کانَ صِدِّیقاً نَبِیًّا: ادریس جد پدری نوح است. نام او در تورات اخنوخ ضبط شده است. گویند: علت اینکه ادریس نامیده شده اینست که کتاب ها را زیاد می خوانده است. او اول کسی بود که خط نوشت و شغلش خیاطی و اول خیاط بود. گویند: خداوند نجوم و حساب و هیأت را به او آموخت و اینها معجزه او بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 182

وَ رَفَعْناهُ مَکاناً عَلِیًّا: و او را به مکان مرتفعی بالا بردیم. انس و ابو سعید خدری و کعب و مجاهد گویند: به آسمان چهارم برده شد. ابن عباس و ضحاک گویند: به آسمان ششم برده شد. مجاهد گوید: مثل عیسی، زنده به آسمانها برده شد. دیگران گویند: میان آسمان چهارم و پنجم قبض روح شد. از امام باقر (ع) نیز چنین روایت شده است. برخی گویند: مقصود اینست که بوسیله رسالت، مقام او را رفعت بخشیدیم.

مثل وَ رَفَعْنا لَکَ ذِکْرَکَ (انشراح 2: نام ترا بلند کردیم) و مقصود رفعت مکانی نیست.

اکنون همه پیامبران را مورد مدح و ستایش قرار داده، می فرماید:

أُولئِکَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ مِنْ ذُرِّیَّهِ آدَمَ وَ مِمَّنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ وَ مِنْ ذُرِّیَّهِ إِبْراهِیمَ وَ إِسْرائِیلَ: اینان که وصفشان گذشت، کسانی هستند که خداوند بوسیله نبوت- و بقولی بوسیله ثواب و سایر نعمتهای دینی و دنیوی- به آنها انعام و احسان فرموده است. اینان پیامبرانی هستند

از ذریه آدم و از کسانی که با نوح سوار کشتی کردیم و از ذریه ابراهیم و اسرائیل. با اینکه همه آنها از نسل آدم هستند، مع الوصف در ذکر نسب آنها فرق می گذارد، برای اینکه تفاوت آنها را از لحاظ فضیلت بیان دارد. شرافت ادریس در انتساب به آدم و اینست که جد نوح بود.

ابراهیم از نسل کسانی است که همراه نوح سوار کشتی شدند. یعنی از نسل سام بن نوح. اسماعیل و اسحاق و یعقوب، که از آدم دور شده اند، از ذریه ابراهیم هستند و شرافت ابراهیم را کسب کرده اند. موسی و هارون و زکریا و یحیی و عیسی از ذریه اسرائیل هستند.

وَ مِمَّنْ هَدَیْنا وَ اجْتَبَیْنا: برخی گفته اند: از اینجا اول کلام است. یعنی از مردمی که هدایتشان کردیم و آنها را برگزیدیم، کسانی هستند که هر گاه آیات خدا را بشنوند، به سجده می افتند و می گریند. اما این قسمت، بخاطر دلالت کلام حذف شده است. از علی بن الحسین (ع) نقل شده است که مقصود ماییم. برخی گویند:

منظور همان پیامبرانی است که: قبلا یاد شدند. یعنی آنها کسانی هستند که ما هدایتشان کرده و از میان خلق برگزیده ایم. سپس در وصف آنها می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 183

إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُ الرَّحْمنِ خَرُّوا سُجَّداً وَ بُکِیًّا: هر گاه قرآن بر آنها خوانده شود در برابر خدا سجده می کنند و به تضرع و ناله می پردازند. آری آنها با همه عظمتی که دارند، بیاد خدا اشک می بارند. اما مردم غافل و سبکسر با همه آلودگیهایی که دارند، از گریستن خودداری می کنند.

فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ: پس از آنها

یهودیان بوجود آمدند که مردمی نابخرد و زشت رفتار هستند. مجاهد و قتاده گویند: مقصود دسته ای از همین امت است.

أَضاعُوا الصَّلاهَ: محمد بن کعب گوید: یعنی نماز را ترک کردند. ابن مسعود و ابراهیم و عمر بن عبد العزیز و ضحاک گویند: یعنی نماز را به تأخیر انداختند. از امام صادق (ع) نیز همین طور روایت شده است.

وَ اتَّبَعُوا الشَّهَواتِ: و در راه حرام، شهوات خود را دنبال کردند. وهب گویند:

یعنی پس از آنها مردمی آمدند که قهوه می نوشیدند و قمار بازی می کردند و دنبال شهوت و لذت بودند و وظائف خود را ترک و نمازها را تضییع کردند.

فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا: زجاج گوید: یعنی مجازات کجروی خود را خواهند دید. چنان که می فرماید: وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ یَلْقَ أَثاماً (فرقان 68: هر کس چنین کند، مجازات گناه را خواهد دید) برخی گویند: یعنی با شر و نومیدی مواجه خواهند شد.

چنان که شاعر گوید: و من یغو لا یعدم علی الغی لائما یعنی: هر کس مرتکب کار زشت شود، دچار حرمان و یأس خواهد شد.

برخی گویند: غی، وادیی است در جهنم.

إِلَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً: مگر کسانی که نادم شوند و ایمان بیاورند و کارهای واجب و مستحبّ را انجام دهند.

فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّهَ وَ لا یُظْلَمُونَ شَیْئاً: اینان داخل بهشت می شوند و هیچ ظلمی نمی بینند.

از اینجا برمی آید که خداوند، هیچکس را از پاداش عملش محروم نمی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 184

سوره مریم (19): آیات 61 تا 65 … ص: 184

اشاره

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِی وَعَدَ الرَّحْمنُ عِبادَهُ بِالْغَیْبِ إِنَّهُ کانَ وَعْدُهُ مَأْتِیًّا (61) لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً إِلاَّ سَلاماً وَ لَهُمْ رِزْقُهُمْ فِیها بُکْرَهً وَ عَشِیًّا (62) تِلْکَ

الْجَنَّهُ الَّتِی نُورِثُ مِنْ عِبادِنا مَنْ کانَ تَقِیًّا (63) وَ ما نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّکَ لَهُ ما بَیْنَ أَیْدِینا وَ ما خَلْفَنا وَ ما بَیْنَ ذلِکَ وَ ما کانَ رَبُّکَ نَسِیًّا (64) رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما فَاعْبُدْهُ وَ اصْطَبِرْ لِعِبادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِیًّا (65)

ترجمه … ص: 184

بهشت هایی که جایگاه اقامت هستند و خداوند وعده بندگان خود کرده و از نظر آنها غایب است و وعده او فرا می رسد. در آنجا سخنی جز سلام، نمی شنوند و در آنجا برای آنهاست روزیشان به صبح و شام. این است بهشتی که به بندگان پرهیزکار خود به ارث می دهیم. ما جز به امر پروردگارت، نازل نمی شویم. او راست آنچه در پیش روی ما و آنچه در پشت سر ما و آنچه در میان آنهاست و خدای تو فراموشکار نیست.

او خدای آسمانها و زمین و ما بین آنهاست. او را پرستش کن و برای عبادتش شکیبا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 185

باش. آیا برای او همتایی می شناسی.

قرائت … ص: 185

نورث: رویس از یعقوب، به تشدید و دیگران بدون تشدید قرائت کرده اند و هر دو بیک معنی است.

هل تعلم: در بعضی از روایات از ابو عمرو ادغام لام در تاء نقل شده است.

ابو علی گوید: به رأی سیبویه ادغام لام در تاء و دال و طاء و صاد و زاء و سین جایز است، زیرا مخرج لام به مخرج این حروف نزدیک است.

اعراب … ص: 185

جَنَّاتِ عَدْنٍ: منصوب و بدل از «الجنه».

بالغیب:حال. صاحب حال «جنات عدن».

سلاماً:استثنای منقطع. یعنی «لکن یسمعون سلاما».

رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: بدل از «ربک» یا خبر مبتدای محذوف.

شأن نزول … ص: 185

گویند: عاص بن وائل اجرت اجیر خود را نداد و گفت: اگر محمد، حق باشد، ما به بهشت و نعمتهای آن اولی هستیم. و در آنجا اجرتش را می دهم. از اینرو این آیه نازل شد: تِلْکَ الْجَنَّهُ الَّتِی … برخی گویند: بعد از آنکه از پیامبر قصه اصحاب کهف و ذو القرنین و روح سؤال شد، چند روزی وحی نازل نشد. این امر بر پیامبر دشوار آمد. هنگامی که جبرئیل نازل شد، از دیر شدن وحی سخن گفت، از اینرو فرمود:

وَ ما نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّکَ.

مقصود … ص: 185

اکنون در وصف بهشت می فرماید:

جَنَّاتِ عَدْنٍ: بهشت های عدن، یعنی بهشت هایی است که محل اقامت مؤمنین هستند. در آیه پیش، «جنه» بصورت مفرد و در اینجا بصورت جمع «جنات» گفته است.

گویا آن یک بهشت، مشتمل بر بهشت هایی است. برخی گویند: در همان بهشت بزرگ،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 186

برای هر یک از مؤمنان بهشتی است.

الَّتِی وَعَدَ الرَّحْمنُ عِبادَهُ بِالْغَیْبِ: خداوند، آن بهشت را که از دیده ها پنهان است، وعده بندگان مؤمن خویش داده است. چنان که می فرماید: فَادْخُلِی فِی عِبادِی وَ ادْخُلِی جَنَّتِی یعنی: داخل شو در میان بندگان مؤمن و بهشت من. برخی گفته اند: کلمه «عباد» شامل مؤمن و کافر هر دو می شود، بشرطی که کافر از کفر خود دست بکشد. اینکه می گویند: «بالغیب» بخاطر این است که آن بهشت را نه چشمی دیده و نه گوشی وصف آن را شنیده است. مردم مؤمن، با اینکه بهشت از نظرشان غایب است، بوجود آن تصدیق و اعتراف دارند.

إِنَّهُ کانَ وَعْدُهُ مَأْتِیًّا: وعده خداوند، لا محالا، فرا می رسد. در اینجا کلمه «مأتیا» اسم مفعول

و به معنای اسم فاعل است. زیرا «آینده» و «آمده» یکی است.

برخی گویند: اسم مفعول به معنای اسم فاعل نیست، بلکه موعود بهشت است که مؤمنین وارد آن می شوند.

لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً: در این بهشتها سخن لغو و بی معنی و بقولی شوخی و فحش و اراجیف، بگوش مؤمنین نمی خورد.

إِلَّا سَلاماً: تنها سخنی که می شنوند سلام فرشتگان و سلام خودشان بیکدیگر است. زجاج گوید: سلام، اسم جامعی است که شامل هر خیری می شود.

وَ لَهُمْ رِزْقُهُمْ فِیها بُکْرَهً وَ عَشِیًّا: مفسران گویند: در بهشت ماه و خورشید نیست، تا صبح و شامی وجود داشته باشد. مقصود این است که غذاهایی مثل غذای صبحانه و شام، برای آنها آورده می شود. گویند: عرب هر گاه در روز دو وعده غذا می خورد، خوشحال و هر گاه یک وعده غذا می خورد، ناراحت می شد. خداوند متعال به ایشان خبر داد که در بهشت، مطابق دو وعده به شما غذا داده می شود. در آنجا شبی وجود ندارد. سراسر نور است و روشنایی.

برخی گویند: حدود شب را بوسیله افکندن پرده ها و بستن درها می فهمند و حدود روز را بوسیله برداشتن پرده ها و گشودن درها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 187

تِلْکَ الْجَنَّهُ الَّتِی نُورِثُ مِنْ عِبادِنا مَنْ کانَ تَقِیًّا: آنچه در اینجا توصیف شد، همان بهشتی است که به کسانی میدهیم که در این جهان تقوی پیشه کنند و از ارتکاب معصیت و ترک طاعت خودداری نمایند. در اینجا تعبیر ارث دادن، با توجه به اینکه از دیگری به آنها ارث نرسیده، از این لحاظ است که مؤمنان از روز ورود به بهشت، آنجا را مالک می شوند. برخی گویند: خداوند جایگاه

اهل دوزخ را نیز، ارث اهل ایمان قرار میدهد. آنها اگر عبادت خدا کرده بودند، در بهشت جایگاهی داشتند و بر اثر ترک عبادت، از آنها محروم می شوند.

وَ ما نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّکَ: ابن عباس گوید: پیامبر خدا به جبرئیل فرمود:

چرا بزیارت ما نمی آمدی؟ جبرئیل گفت: هر گاه خداوند به ما امر کند، نزد تو می آییم. مجاهد و قتاده و ضحاک نیز چنین گویند. ابو مسلم گوید: این سخن از اهل بهشت است. یعنی ما در هر کجای بهشت فرود آییم و ساکن شویم، تنها به امر خداوند است.

لَهُ ما بَیْنَ أَیْدِینا وَ ما خَلْفَنا وَ ما بَیْنَ ذلِکَ: برای خداست آخرت که در پیش روی ماست و دنیا که در پشت سر ماست و میان نفخه دنیا و نفخه آخرت. مقاتل گوید: ما بین این دو نفخه، چهل سال است. برخی گویند: یعنی برای خداست ابتدای آفرینش و پایان زندگی ما. برخی گویند: یعنی برای خداست آنچه از عمر ما باقی مانده و آنچه از عمر ما گذشته و ما بین آن دو. یعنی خداوند در همه حال مدبر امور ماست. برخی گویند: یعنی برای خداست زمین که در پیش روی ماست و بر- آن فرود آمده ایم و آسمان که پشت سر ماست و از آن فرود آمده ایم و ما بین زمین و آسمان.

وَ ما کانَ رَبُّکَ نَسِیًّا: گویند: این جمله، دنباله گفتار فرشتگان و اهل بهشت است. برخی گویند: این جمله از پروردگار متعال است. یعنی: خداوند از کسانی نیست که فراموشی به او دست دهد و علم خود را فراموش کند، زیرا او عالم است.

مقصود این است که: ای محمد، خداوند

ترا فراموش نمی کند، اگر چه وحی به تأخیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 188

بیفتد. ابو مسلم گوید: یعنی خداوند کسی را از یاد نمی برد و در روز قیامت همه مردم را مبعوث خواهد کرد.

رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما: او خدای آسمانها و زمین و مالک و مدبر مخلوقات و اشیایی است که میان آسمانها و زمین است.

فَاعْبُدْهُ وَ اصْطَبِرْ لِعِبادَتِهِ: او را که شریک ندارد، پرستش کن و در راه تحمل مشقت عبادتش صبر و شکیبایی داشته باش. سپس به پیامبر گرامی خود می فرماید:

هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِیًّا: ابن عباس و مجاهد و ابن جریح و سعید بن جبیر گویند:

یعنی آیا برای خداوند شبیه و همانندی سراغ داری؟ کلبی گوید: یعنی آیا جز خدا کسی سراغ داری که شایستگی داشته باشد که او را خدا نام گذاری؟

برخی گویند: یعنی آیا جز خدا کسی می شناسی که: خداوند و خالق و رازق و حیات بخش و میراننده و قادر بر کیفر و ثواب باشد، تا او را عبادت کنی؟! اگر جز او کسی سراغ نداری، به عبادت او قیام کن و عبادتش را ترک مکن.

این استفهام، بمعنای نفی است. یعنی کسی نمی شناسی که خدا نامیده شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 189

سوره مریم (19): آیات 66 تا 70 … ص: 189

اشاره

وَ یَقُولُ الْإِنْسانُ أَ إِذا ما مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَیًّا (66) أَ وَ لا یَذْکُرُ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ یَکُ شَیْئاً (67) فَوَ رَبِّکَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَ الشَّیاطِینَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِیًّا (68) ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ کُلِّ شِیعَهٍ أَیُّهُمْ أَشَدُّ عَلَی الرَّحْمنِ عِتِیًّا (69) ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِینَ هُمْ أَوْلی بِها صِلِیًّا

(70)

ترجمه … ص: 189

انسان می گوید: آیا هنگامی که مردم، پس از مرگ زنده خواهم شد؟! آیا انسان فکر نمی کند که ما او را قبلًا آفریده ایم و او هیچ نبوده است؟! بخدای تو سوگند، ما آنها و شیاطین را محشور و همه را بزانو در آمده، دور جهنم حاضر می کنیم. آن گاه، از هر جماعتی کسانی که در برابر خداوند بیشتر سرکشی کرده اند، بیرون می آوریم.

آن گاه کسانی که بوارد شدن جهنم، سزاوارترند، بهتر می شناسیم.

قرائت … ص: 189

یذکر: نافع و عاصم و ابن عامر و روح و زید از یعقوب و سهل به تخفیف و دیگران به تشدید خوانده اند. ابو علی گوید: تذکر به معنای تفکر و تدبر است و به تشدید در این معنی بیشتر استعمال می شود. مثل أَ وَ لَمْ نُعَمِّرْکُمْ ما یَتَذَکَّرُ فِیهِ مَنْ تَذَکَّرَ (فاطر 37) و مثل إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (زمر 9)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 190

لغت … ص: 190

جثی: جمع جاثی. کسی که بر زانو نشسته است.

شیعه: جماعت همکار.

صلی: مصدر: داخل شدن.

اعراب … ص: 190

أَ إِذا ما مِتُّ: عامل «اذا» محذوف است. یعنی «بعثت»، زیرا ما بعد لام در ما قبل آن عمل نمی کند.

الشیاطین: مفعول به یا مفعول معه.

جثیا:حال.

عتیاً و صلیا: تمیز نسبت:

ایهم:رفع آن بنا بر استیناف است و «لننزعن» از عمل معلق شده است. برخی هم آن را مبنی دانسته اند.

شأن نزول … ص: 190

آیه وَ یَقُولُ الْإِنْسانُ در باره ابی بن خلف نازل شده است. وی استخوان کهنه ای را برداشت و در حالی که آن را با دست خود نرم می کرد و بر باد می داد، می گفت: محمد گمان می کند که خداوند ما را پس از مرگ و پوسیده شدن، زنده می کند. چنین چیزی امکان ندارد. این قول از کلبی است. عطا از ابن عباس نقل کرده است که در باره ولید بن مغیره نازل شده است.

مقصود … ص: 190

قبلًا در باره وعد و وعید و زنده شدن مردگان گفتگو شد. اکنون به نقل گفتار منکران قیامت می پردازد و گفتار آنها را با روشنترین برهان پاسخ می گوید:

وَ یَقُولُ الْإِنْسانُ أَ إِذا ما مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَیًّا: این استفهام برای انکار و استهزاست. یعنی: آن انسان کفر پیشه می گوید آیا وقتی که مردم، خداوند مرا زنده می سازد؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 191

أَ وَ لا یَذْکُرُ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ: آیا او فکر نمی کند که ما او را از نیستی بهستی آورده ایم؟ اگر در باره ابتدای آفرینش خود می اندیشید، می فهمید که زنده کردن او برای کسی که او را از نیستی بهستی آورده، غیر ممکن نیست. برخی گویند: مقصود از «الانسان» همه منکران قیامت است.

وَ لَمْ یَکُ شَیْئاً: در آن وقت که او را آفریدیم، هیچ نبود و وجودی نداشت.

پرسش:

چگونه از نشئه اول. بر نشئه دوم می توان استدلال کرد. در حالی که ما بعضی از کارها را- مثل حرکات و سکنات و اصوات- انجام می دهیم و بعداً قادر بر اعاده آنها نیستیم؟

پاسخ:

1- خداوند، خالق اجسام و حیات اجسام است. خود اجسام باقی می مانند و

ممکن است که دوباره به آنها حیات داده شود. لکن از کارهای ما چیزی باقی نمی ماند که بتوان آنها را اعاده کرد.

2- ابتدای خلقت، دشوارتر از اعاده آنست. کسی که قادر بر ابتدای آن باشد، بر اعاده آن نیز قادر است.

3- خداوند از راه خلقت اجسام استدلال می کند که قدرت ذاتی دارد و کسی که دارای چنین قدرتی باشد، از اعاده اجسام و حیات، عاجز نیست.

فَوَ رَبِّکَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَ الشَّیاطِینَ: اکنون برای تحقیق و تثبیت مطلب می فرماید: ای محمد، بخدای تو سوگند، ما آنها را همراه دوستانشان شیاطین از قبرها بیرون می آوریم. برخی گویند: یعنی همانطوری که آنها را محشور می کنیم، شیطانها را نیز محشور می کنیم.

ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِیًّا: قتاده گوید: یعنی آنها را در حالی که بر زانو نشسته اند، در اطراف جهنم حاضر میسازیم، بطوری که با یکدیگر در ستیز و جدال هستند و از یکدیگر اظهار تنفر می کنند، زیرا محاسبه آنها در نزدیکی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 192

جهنم است. ابن عباس گوید: جثی یعنی دسته دسته. بنا بر این یعنی، آنها را دسته دسته به اطراف جهنم می آوریم. برخی گویند: یعنی بر زانو ایستاده اند، زیرا جای آنها تنگ است و نمی توانند بنشینند.

ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ کُلِّ شِیعَهٍ أَیُّهُمْ أَشَدُّ عَلَی الرَّحْمنِ عِتِیًّا: آن گاه کسانی که از دیگران طاغی تر و سرکش تر هستند، بیرون می آوریم. قتاده گوید: یعنی از پیروان هر کیشی، کسانی که در راه شر راهبر و پیشوای آنها بوده اند، بیرون می- آوریم. عتی در اینجا مصدر است، مثل عتو. یعنی تمرد در راه عصیان. مجاهد و ابو- الاحوص گویند: آنهایی که جرمشان سنگین تر است، ابتدا بیرون

آورده می شوند و بعد دیگران به ترتیب سنگینی جرم.

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِینَ هُمْ أَوْلی بِها صِلِیًّا: ما بحال کسانی که بسختی عذاب سزاوارتر هستند و باید در آتش بمانند، آگاه تریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 193

سوره مریم (19): آیات 71 تا 75 … ص: 193

اشاره

وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلاَّ وارِدُها کانَ عَلی رَبِّکَ حَتْماً مَقْضِیًّا (71) ثُمَّ نُنَجِّی الَّذِینَ اتَّقَوْا وَ نَذَرُ الظَّالِمِینَ فِیها جِثِیًّا (72) وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا أَیُّ الْفَرِیقَیْنِ خَیْرٌ مَقاماً وَ أَحْسَنُ نَدِیًّا (73) وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثاثاً وَ رِءْیاً (74) قُلْ مَنْ کانَ فِی الضَّلالَهِ فَلْیَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمنُ مَدًّا حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذابَ وَ إِمَّا السَّاعَهَ فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضْعَفُ جُنْداً (75)

ترجمه … ص: 193

هیچیک از شما نیستند جز اینکه وارد جهنم خواهید شد و انجام این کار بر- خدایت واجب و حتمی است. آن گاه مردم با تقوی را نجات می دهیم و ستمکاران را در حالی که بر زانو نشسته اند، در آنجا باقی می گذاریم. وقتی که آیات روشن و صریح ما بر ایشان خوانده می شود، مردم کافر به مردم مؤمن می گویند: محل اقامت و مجلس کدامیک از دو گروه، بهتر و نیکوتر است؟ ما پیش از آنها مردم بسیاری که از لحاظ ثروت و زینت، بهتر از ایشان بودند، هلاک کردیم. بگو: هر کس که در گمراهی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 194

باشد، خداوند برای او گسترش می دهد. تا هنگامی که آنچه وعده داده می شوند،- یا عذاب یا قیامت را- بنگرند، خواهند دانست که جایگاه کی بدتر و سپاه کی ضعیفتر است.

قرائت … ص: 194

ننجی:کسایی و روح و زید از یعقوب به تخفیف و دیگران به تشدید خوانده اند و هر دو بیک معنی هستند.

مقاماً:ابن کثیر بضم میم و دیگران بفتح خوانده اند. بفتح میم ممکنست مصدر و ممکنست اسم مکان باشد و بضم میم اسم مکان است.

رئیا:اهل مدینه- بجز روش- و ابن عامر و اعشی و برجمی از ابو بکر «ریا» به تشدید و دیگران «رئیا» بهمزه خوانده اند. رئی اسم مصدر و به معنای مرئی است و ممکنست همزه قلب به یاء و در یاء دوم ادغام شود.

لغت … ص: 194

حتم: قطع.

اثاث: متاع. مفرد آن «اثاثه».

رئی: آنچه که انسان از ظاهر احوال قوم می نگرد. این کلمه بمعنای مرئی است مثل ذبح بمعنای مذبوح.

ندی: مجلس. نادی. دار الندوه مکه، خانه قصی بود که تیمناً برای مشاوره در آنجا گرد می آمدند. اصل این کلمه، بمعنای مجلسی است که اهل کرم در آن جمع شوند. حاتم گوید:

و دعیت فی اولی الندی و لم ینظر الی باعین خزر

یعنی: به مجلس بزرگان دعوت شدم و بگوشه چشمی بمن نگاه نشد.

اعراب … ص: 194

إِنْ مِنْکُمْ إِلَّا وارِدُها: «منکم» صفت است برای «احد» که مبتدای محذوف است.

جثیا: حال.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 195

مَقاماً وَ أَحْسَنُ نَدِیًّا: تمیز نسبت.

کَمْ أَهْلَکْنا: «کم» منصوب است به «اهلکنا» یعنی «کم قرناً اهلکنا» و تمیز حذف شده است.

فَلْیَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمنُ مَدًّا: در اینجا فعل امر برای اخبار بکار رفته است. گاهی هم خبر برای امر بکار می رود. مثل: وَ الْمُطَلَّقاتُ یَتَرَبَّصْنَ (بقره 228: زنان مطلقه باید انتظار بکشند).

ما یُوعَدُونَ: مفعول به برای «رأوا» إِمَّا الْعَذابَ وَ إِمَّا السَّاعَهَ: بدل از «ما یوعدون» مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً: این جمله تعلیق شده و «هو» ضمیر فصل است، لکن بهتر است که «من» موصوله باشد تا جمله تعلیق نشده باشد. در این صورت «من» مفعول «یعلمون» و جمله «هو شر» مبتدا و خبر وصله «من» می باشد.

مقصود … ص: 195

اکنون خداوند به شرح حال آنها در روز قیامت پرداخته، می فرماید:

وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلَّا وارِدُها: همه شما به جهنم وارد می شوید. علما در باره معنای ورود دو نظر دارند: 1- مقصود از وارد شدن، رسیدن و اشراف بر آن است، نه داخل شدن آن. این قول از ابن مسعود و حسن و قتاده و مختار ابو مسلم است. اینان به این آیه استدلال کرده اند: وَ لَمَّا وَرَدَ ماءَ مَدْیَنَ وَجَدَ عَلَیْهِ أُمَّهً مِنَ النَّاسِ یَسْقُونَ (قصص 23:

هنگامی که به آب مدین رسید، مردمی در آنجا دید که مشغول آب دادن هستند) و همچنین به آیه فَأَرْسَلُوا وارِدَهُمْ فَأَدْلی دَلْوَهُ (یوسف 19: آبدار خویش بفرستادند و دلو خویش بینداخت) وقتی که می گویید: «وردت بلد کذا و ماء کذا» یعنی بفلان بلد یا فلان آب رسیدم،

خواه داخل آن شده باشید یا نشده باشید.

در ضرب المثل های عربی آمده است که: «ان ترد الماء بماء اکیس» یعنی: اگر با دانستن آب به آب برسی، به احتیاط نزدیکتر است. زهیر گوید:

فلما وردن الماء زرقا جمامه وضعن عصی الحاضر المتخیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 196

یعنی: هنگامی که به آب صاف و زلال رسیدند، خیمه ها را بر سر پا کردند و در آنجا رحل اقامت افکندند. زجاج گوید: دلیل قاطع این نظر این است که خداوند می فرماید: إِنَّ الَّذِینَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنی أُولئِکَ عَنْها مُبْعَدُونَ لا یَسْمَعُونَ حَسِیسَها (انبیا 102: کسانی که به نیکی ما رسیده اند، از جهنم دورند و صدای آن را نمی شنوند) از آیه ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِیًّا نیز استفاده می شود که تنها طبقه خاصی هستند که نخست اطراف جهنم گرد آورده می شوند، آن گاه بجهنم می روند. برخی گفته اند:

مقصود این است که همه مردم- اعم از نیک و بد- در عرصه محشر گرد می آیند.

2- ابن عباس و جابر و اکثر مفسران گویند: منظور این است که همه باید داخل جهنم شوند. چنان که می فرماید: فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ (هود 98: آنها را وارد آتش گردانید) و می فرماید: أَنْتُمْ لَها وارِدُونَ (انبیا 98: شما داخل آن خواهید شد) و می فرماید:

لَوْ کانَ هؤُلاءِ آلِهَهً ما وَرَدُوها (انبیا 99: اینان اگر خدا بودند، داخل آتش نمی شدند.)

مؤید این قول این است که بدنبال جمله مورد بحث می فرماید: ثُمَّ نُنَجِّی الَّذِینَ اتَّقَوْا وَ نَذَرُ الظَّالِمِینَ فِیها جِثِیًّا یعنی آن گاه مردم متقی را نجات می دهیم و ستمکاران را در آنجا باقی می گذاریم. از این جمله استفاده می شود که همه

داخل جهنم می شوند.

در میان اینان نیز اختلاف است. برخی گویند: خطاب فقط به مشرکین است.

از ابن عباس هم نقل شده است: وَ إِنَّ مِنْهُمْ لکن بیشتر معتقد هستند که خطاب بهمه مکلفین است هیچ نیک و بدی از آن مستثنی نیست جهنم برای مردم مؤمن سرد و سلامت و برای مردم کافر، عذاب و شکنجه است. سدی گوید: از مره همدانی در باره این آیه سؤال کردم، گفت: ابن مسعود روایت کرده است که پیامبر فرمود: مردم وارد آتش می شوند آن گاه بتناسب اعمالی که انجام داده اند، خارج می شوند. اولین دسته به سرعت برق و دومین دسته به سرعت باد سومین دسته به سرعت اسب سوار و چهارمین به سرعت شخص دونده و پنجمین به سرعت کسی که راه می رود، از آن خارج می شود.

ابو صالح غالب بن سلیمان روایت کرده است که: در اینباره اختلاف پیدا شد. برخی می گفتند: مؤمن داخل آتش نمی شود و برخی می گفتند: همگان داخل می شوند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 197

خداوند اهل تقوا را نجات می بخشد. بعد مطلب را از جابر بن عبد اللَّه انصاری پرسیدند.

او انگشتها را بدو گوش خود اشاره کرد و گفت: اگر از پیامبر نشنیده بودم سکوت می کردم. می فرمود: ورود یعنی داخل شدن. هر نیک و بدی داخل جهنم می شود. منتهی بر مردم مؤمن سرد و سلامت است. چنان که بر ابراهیم سرد و سلامت شد … از یعلی ابن منبه نقل شده است که پیامبر فرمود: آتش به مؤمن می گوید: ای مؤمن، عبور کن که نور تو شعله مرا خاموش کرد. نیز روایت شده است که از پیامبر گرامی در باره

معنای آیه سؤال شد، فرمود: خداوند آتش را مثل روغن بسته قرار می دهد و همه مردم را بر آن جمع می کند. آن گاه به آتش می گوید، اصحاب خود را بگیر و اصحاب مرا رها کن. بخدا، آتش جهنم اصحاب خود را طوری می شناسد که از شناسایی مادر نسبت به فرزند هم بیشتر! روایت شده است که حسن مردی را دید که می خندد. گفت: میدانی که وارد آتش می شوی؟ گفت: آری. پرسید: میدانی که از آن خارج می شوی؟! گفت:

نه! گفت: پس چرا می خندی؟ حسن هرگز خندان دیده نشد تا مرد. برخی گویند:

فایده این کار این است که در بعضی روایات آمده است که خداوند کسی را به بهشت نمی برد تا او را از عذاب جهنم آگاه سازد. برای اینکه فضل خدا و کمال لطف او را بشناسد و از بهشت و نعمتهای آن بیشتر مسرور شود و کسی را بجهنم نمی برد، تا او را از نعمتهای بهشت آگاه گرداند. برای اینکه بر حسرت و ناراحتی او افزوده شود.

مجاهد می گفت: تب بهره مؤمن از آتش است و آیه وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلَّا وارِدُها را می خواند.

بنا بر این هر مؤمنی تب کند، داخل جهنم شده است. در خبر است که تب از چرکهای جهنم است. در روایت است که پیامبر خدا به عیادت مریضی رفت و فرمود: ترا مژده می دهم که خداوند فرمود: تب، آتش من است که بر بنده مؤمن خویش مسلط می سازم تا حظ او از جهنم باشد.

کانَ عَلی رَبِّکَ حَتْماً مَقْضِیًّا: وقوع این امر، قطعی و حتمی است. یعنی خداوند از روی حکمت و مصلحت، انجام این کار را بر خود واجب و

لازم کرده است.

بر خلاف عقیده جبریان، از این آیه بر می آید که برخی از کارها، از روی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 198

حکمت، بر خداوند واجب و لازم می شود.

ثُمَّ نُنَجِّی الَّذِینَ اتَّقَوْا: ابن عباس گوید: یعنی کسانی که از شرک پرهیز کرده اند، نجات می دهیم.

وَ نَذَرُ الظَّالِمِینَ فِیها جِثِیًّا: و مشرکین و کفار را در حالی که بر زانو نشسته اند، در آنجا باقی می گذاریم. برخی گفته اند: یعنی آنها را دسته دسته در جهنم باقی می گذاریم. برخی گفته اند: مقصود از ظالمین، هر ستمکار و هر گنهکاری است.

وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا أَیُّ الْفَرِیقَیْنِ خَیْرٌ مَقاماً وَ أَحْسَنُ نَدِیًّا: هنگامی که آیات قرآنی ما که حجت های ظاهر و آشکار هستند، بر مردم کافر خوانده می شود، منکران توحید و تکذیب کنندگان انبیا، از روی انکار، بمردم مؤمن می گویند: آیا جایگاه و مسکن و موقعیت ما بهتر است یا شما؟! بدینترتیب، به ثروت و مکنت دنیا فخر می کنند و در باره سرانجام کار نمی- اندیشند و مردم مستمند را به اشتباه می افکنند و اینطور وانمود می کنند که: هر کس در این دنیا ثروتی داشته باشد، در آخرت نیز در رفاه و آسایش است.

اکنون خداوند آنها را متنبه می سازد که این عقیده باطل و بی اساس است.

می فرماید:

وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثاثاً وَ رِءْیاً: ابن عباس گوید:

اثاث، متاع و زینت دنیا و رئی، منظره و هیأت است. یعنی: خداوند، پیش از ایشان مردمی را که ثروتمندتر و خوش منظرتر از ایشان بودند، تباه و صورت ایشان را زشت گردانید و مال و جمال، آنها را سودی

نبخشید. اینان نیز از مال و جمال خود سودی نمی برند. برخی گویند: منظور، نضر بن حارث و اطرافیان اوست. اینان موها را آرایش می دادند و لباسهای گرانقیمت به تن می کردند و به دیگران فخر می فروختند. سپس به پیامبر خود می فرماید:

قُلْ مَنْ کانَ فِی الضَّلالَهِ فَلْیَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمنُ مَدًّا: ای محمد، بگو: هر کس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 199

گرفتار گمراهی و عدول از حق باشد، کیفرش این است که خداوند او را در گمراهی و ضلالت، باقی می گذارد. بنا بر این فعل امر در اینجا بمعنای خبر بکار رفته است. منتهی فعل امر، مقصود را با تأکید بیشتری بیان می دارد. یعنی: افراد گمراه هر کاری می خواهند بکنند و هر طور می خواهند بزندگی خود ادامه دهند، این مهلت را البته خداوند به ایشان می دهد، تا هر چه خدا می خواهد زندگی کنند. بدیهی است که طول عمر، برای آنها سودی ندارد. در جای دیگر می فرماید: وَ نَذَرُهُمْ فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (انعام 110: آنها را رها می کنیم تا در سرکشی خود سرگردان بمانند).

حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذابَ وَ إِمَّا السَّاعَهَ فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضْعَفُ جُنْداً: هنگامی که وعده ما را دیدند و عذاب یا قیامت را مشاهده کردند، خواهند دانست که جایگاه ایشان بدتر است یا جایگاه مردم مؤمن و خواهند فهمید که لشکر ایشان ضعیف تر است یا لشکر پیامبر و مسلمین؟! این آیه، پاسخ گفتار آنهاست که می گفتند: أَیُّ الْفَرِیقَیْنِ خَیْرٌ مَقاماً وَ أَحْسَنُ نَدِیًّا.

مقصود از عذاب، یا عذاب استیصال یا عذاب پریشانی و درماندگی یا عذاب قبر یا عذاب شمشیر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 15، ص: 200

سوره مریم (19): آیات 76 تا 82 … ص: 200

اشاره

وَ یَزِیدُ اللَّهُ الَّذِینَ اهْتَدَوْا هُدیً وَ الْباقِیاتُ الصَّالِحاتُ خَیْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً وَ خَیْرٌ مَرَدًّا (76) أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی کَفَرَ بِآیاتِنا وَ قالَ لَأُوتَیَنَّ مالاً وَ وَلَداً (77) أَطَّلَعَ الْغَیْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (78) کَلاَّ سَنَکْتُبُ ما یَقُولُ وَ نَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذابِ مَدًّا (79) وَ نَرِثُهُ ما یَقُولُ وَ یَأْتِینا فَرْداً (80)

وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَهً لِیَکُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81) کَلاَّ سَیَکْفُرُونَ بِعِبادَتِهِمْ وَ یَکُونُونَ عَلَیْهِمْ ضِدًّا (82)

ترجمه … ص: 200

خداوند بر هدایت مردمی که هدایت شده اند می افزاید و باقیات صالحات، از لحاظ ثواب و نتیجه، در پیشگاه خدایت بهتر است. آیا کسی که به آیات ما کافر شد و گفت: به من مال و فرزند داده می شود، دیدی؟ آیا او از غیب خبر دارد یا از پیش خداوند، عهدی گرفته است؟ چنین نیست! بزودی آنچه می گوید، می نویسیم و او را پیاپی عذاب می فرستیم و آنچه به آن می بالد، به ارث می بریم و به تنهایی نزد ما می آید.

خدایانی- جز خداوند یکتا- انتخاب کردند که برای آنها عزت باشد. چنین نیست! بزودی به عبادت آنها- کفر می ورزند و ضد آنها خواهند بود.

قرائت … ص: 200

ولد: حمزه و کسایی در چهار مورد از این سوره و در سوره زخرف و لوح بضم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 201

واو و سکون لام قرائت کرده اند. بصریان و ابن کثیر و خلف فقط در سوره نوح بضم واو خوانده اند. دیگران همه جا بفتح واو و لام قرائت کرده اند. ابو علی گوید: ممکن است بضم واو جمع باشد. مثل: اسَد و اسْد و ممکن است مفرد باشد، مثل: حزن و حَزَن و حُزْن و عَرب و عُرْب. در شعر زیر مفرد استعمال شده است:

فلیت فلاناً کان فی بطن امه و لیت فلاناً کان ولد حمار

یعنی: کاش فلان کس در شکم مادرش بود و کاش فلان کس بچه الاغ بود.

اعراب … ص: 201

أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی کَفَرَ بِآیاتِنا … أَطَّلَعَ … : موصول مفعول اول و استفهام در محل مفعول دوم است.

کلا: این کلمه برای زجر و ردع و تنبیه است. ابو حاتم گوید: این کلمه در قرآن بدو معنی بکار می رود: 1- یعنی چنین نیست 2- تنبیه.

شأن نزول … ص: 201

در روایت صحیح از خباب بن ارت، نقل شده است که می گفت: من مردی غنی بودم و از عاص بن وائل طلبی داشتم. هنگامی که طلبم را از او مطالبه کردم، گفت: طلبت را نمی دهم، جز اینکه به محمد (ص) کافر شوی. گفتم: هرگز به او کافر نمی شوم. تا اینکه بمیری و مبعوث شوی. گفت: پس از مرگ زنده می شوم و هنگامی که بر سر مال و فرزند بازگشتم، دینم را ادا می کنم. از اینرو خداوند: فرمود: أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی کَفَرَ بِآیاتِنا …

مقصود … ص: 201

اکنون خداوند در وصف مؤمن می فرماید:

وَ یَزِیدُ اللَّهُ الَّذِینَ اهْتَدَوْا هُدیً: گویند: منظور این است که خداوند بر هدایت کسانی که بوسیله ادیان منسوخ هدایت شده اند، بوسیله قرآن که ناسخ ادیان است، می افزاید. این معنی از مقاتل است. برخی گویند: یعنی از راه کمک و توفیق بر طاعت، راه تحصیل خشنودی خود را به ایشان نشان می دهد. مقصود این است که دلایل خود را به ایشان نشان می دهد و الطاف خود را بر ایشان ارزانی می دارد تا به-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 202

حسنات نزدیک شوند.

وَ الْباقِیاتُ الصَّالِحاتُ خَیْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً وَ خَیْرٌ مَرَدًّا: تفسیر این قسمت، در سوره کهف گذشت. خلاصه آن این است که: کارهای نیکو که پاداش آنها برای انسان باقی می ماند و در دنیا و آخرت به انسان نفع می رساند، از موقعیت کفار- که به آن افتخار می کنند- بهتر و عاقبت آن پر ارزش تر است. مردّ یعنی بازگشتن. اعمال صالح از بین می روند، لکن پاداش آنها، به انسان بازگشت می کند.

أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی کَفَرَ بِآیاتِنا وَ قالَ لَأُوتَیَنَّ مالًا وَ وَلَداً. أَطَّلَعَ

الْغَیْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً: این جمله برای به تعجب آوردن است. ابن عباس و مجاهد گویند: منظور این است که پیامبر را از رفتار عاص بن وائل به شگفت آورد، حسن گوید:

مقصود ولید بن مغیره است. ابو مسلم گوید: مقصود عموم کسانی است که دارای این صفات- که در آیه ذکر شده- باشند. او از روی استهزا می گفت: در بهشت- و بقولی یعنی در دنیا- بمن مال و فرزند داده می شود. یعنی اگر بر دین پدران و پرستش بتها باقی بمانم، از این نعمتها محروم نیستم. خداوند می فرماید: آیا او علم غیب دارد؟

آیا فهمیده است که به بهشت می رود؟ این معنی از ابن عباس و مجاهد است. کلبی گوید: مقصود این است که: آیا او در لوح محفوظ نگاه کرده و عاقبت کار خود را فهمیده است؟ آیا او از راه علم غیب، فهمیده است که اگر مبعوث شود ما به او مال و فرزند روزی می کنیم؟ یا اینکه آیا از راه انجام کارهای نیکو از خداوند عهد و پیمانی گرفته است که آنچه می خواهد انجام گیرد؟ کلبی گوید: مقصود این است که آیا خدا با او عهد کرده است که داخل بهشتش کند؟ ابن عباس گوید: مقصود این است که آیا اقرار به یگانگی خدا کرده است تا خدا به او رحم کند؟

کَلَّا: اینطور که او می گوید، نیست و مال و فرزندی به او داده نمی شود. یا اینکه چنین نیست و او از غیب خبر ندارد.

سَنَکْتُبُ ما یَقُولُ وَ نَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذابِ مَدًّا: حافظان را امر می کنیم که آنچه می گوید بنویسند و در آخرت بر آنچه گفته است مجازاتش می کنیم و

پیوسته بر عذاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 203

او می افزاییم و هرگز از عذاب او کاسته نمی شود. «مدا» برای تأکید فعل است.

وَ نَرِثُهُ ما یَقُولُ: ما او را هلاک می کنیم و مال و اولادش را مالک می شویم و مالکیت او را باطل می کنیم. این معنی از ابن عباس و قتاده و ابن زید است.

وَ یَأْتِینا فَرْداً: و بدون مال و اولاد، تنها و بیکس نزد ما می آید.

وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَهً لِیَکُونُوا لَهُمْ عِزًّا: این کافران، بتها را بخدایی گرفتند برای اینکه در آخرت، از شفاعت آنها بهره مند گردند، زیرا آنها از بتها امید شفاعت و نصرت داشتند و می خواستند بوسیله آنها کسب عزب کنند.

کَلَّا: چنین نیست. این بتها وسیله عزت و سربلندی آنها نیستند، بلکه وسیله خواری و عذاب آنها هستند.

سَیَکْفُرُونَ بِعِبادَتِهِمْ: دیری نمی پاید که منکر عبادت آنها می شوند و بر اثر بدی عاقبت، از آنها تبری می جویند و می گویند: وَ اللَّهِ رَبِّنا ما کُنَّا مُشْرِکِینَ (انعام 23: بخدا، پروردگار ما سوگند، ما مشرک نبوده ایم).

برخی گویند: مقصود این است که بتها بعبادت مشرکین کفر می ورزند و آنها را تکذیب می کنند. چنان که از آنها نقل می کنند که می گویند: تَبَرَّأْنا إِلَیْکَ ما کانُوا إِیَّانا یَعْبُدُونَ (قصص: 63 ما از آنها در پیشگاه تو تبری می جوییم. آنها ما را پرستش نمی کردند) این قول از جبائی است.

وَ یَکُونُونَ عَلَیْهِمْ ضِدًّا: اخفش گوید: «ضد» مثل «رسول و عدو» هم مفرد بکار می رود، هم جمع. یعنی: بت پرستان بهمکاری یکدیگر، بر ضد این خدایان قیام می کنند و به تکذیب آنها می پردازند.

برخی گویند: یعنی در آتش جهنم قرین و همدم یکدیگرند و آنها را لعن

می کنند و از آنها تبری می جویند. این معنی از قتاده است.

قتیبی گوید: یعنی در دنیا بت ها را دوست می داشتند و در آخرت آنها را دشمن می دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 204

سوره مریم (19): آیات 83 تا 92 … ص: 204

اشاره

أَ لَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیاطِینَ عَلَی الْکافِرِینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83) فَلا تَعْجَلْ عَلَیْهِمْ إِنَّما نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84) یَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِینَ إِلَی الرَّحْمنِ وَفْداً (85) وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمِینَ إِلی جَهَنَّمَ وِرْداً (86) لا یَمْلِکُونَ الشَّفاعَهَ إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً (87)

وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً (88) لَقَدْ جِئْتُمْ شَیْئاً إِدًّا (89) تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا (90) أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً (91) وَ ما یَنْبَغِی لِلرَّحْمنِ أَنْ یَتَّخِذَ وَلَداً (92)

ترجمه … ص: 204

آیا ندیدی که شیاطین را بر کافران می فرستیم تا آنها را بگمراهی بکشانند؟

برای آنها عجله مکن. ما حساب آنها را داریم و برای آنها روز شماری می کنیم.

روزی که مردم متقی را گروه گروه بسوی خدا می بریم و مردم مجرم را به آبشخور جهنم سوق می دهیم. آنها مالک شفاعت نیستند. تنها کسانی مالک شفاعت هستند که پیش خداوند عهدی داشته باشند. گفتند: خداوند فرزندی گرفته است. چیز شنیعی آورده اید؟

نزدیک است آسمانها و زمین شکافته شوند و کوه ها فرو ریزند که برای خداوند ادعای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 205

فرزند کرده اند! سزاوار نیست که خداوند فرزندی داشته باشد.

قرائت … ص: 205

تکاد السماوات یتفطرن: در این سوره و در سوره علق، برخی از قراء فعل اول را بتاء و دومی را بیاء و برخی هر دو را بیاء خوانده اند. برخی هم در هر دو جا «تکاد … ینفطرن» خوانده اند. برخی هم در اینجا بهمین صورت و در آنجا «تکاد یتفطرن» خوانده اند.

انفطار، مطاوعه فطر و تفطر مطاوعه تفطیر است. گویا در اینجا باب تفعل مناسبتر است، زیرا همراه با مبالغه است. گویند: مقصود این است که آسمانها می خواهند بشکافند، نه اینکه شکافته می شوند.

لغت … ص: 205

از: بجنبش در آوردن.

وفد: جمع وافد. کسانی که بجایی رهسپار شده اند.

سوق: راندن.

ورد: جماعتی که به آب می رسند.

اد: کار بزرگ.

شاعر گوید:

لقد لقی الاعداء منی نکرا داهیه دهیاء ادا امرا

یعنی: دشمنان: از من، کارهای بزرگ و دشوار دیده اند.

انفطار: شکافتن.

هد: ویران شدن با صدای شدید.

اعراب … ص: 205

تؤزهم: جمله حالیه.

نعد: مفعول این فعل حذف شده است. یعنی: «نعد اعمالهم» و یَوْمَ نَحْشُرُ ظرف «نعد» است.

وفدا: حال از «المتقین» و همچنین «وردا» که حال است از «المجرمین». ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 206

إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ: موصول در محل رفع و بدل است از واو «یملکون» و ممکن است در محل نصب و استثنای منقطع باشد.

تنشق: عطف بر «یتفطرن» البته این فعل به تأویل مصدر، محلا منصوب است.

أَنْ دَعَوْا: مفعول له.

مقصود … ص: 206

أَ لَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیاطِینَ عَلَی الْکافِرِینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا: این خطاب به پیامبر گرامی اسلام است. یعنی: آیا ندیدی که ما ایشان را به شیطان ها واگذاردیم، تا آنها را وسوسه کنند و بگمراهی فرا خوانند و هیچ حایلی میان ایشان و شیطان ها قرار ندادیم؟ شیطان ها آنها را از راه طاعت براه معصیت می کشانند. سعید بن جبیر گوید:

آنها را براه معصیت دعوت می کنند و آنها هم اطاعتشان می کنند. اینکه می گوید:

شیطان ها را ارسال می داریم، تعبیر مجازی است.

فَلا تَعْجَلْ عَلَیْهِمْ إِنَّما نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا: تو ای محمد، خاطرت آسوده باشد و برای نازل شدن عذاب بر ایشان عجله نداشته باش، زیرا مدت باقی ماندن آنها در این جهان کوتاه است. ما روزها و سالهای زندگی ایشان را می شماریم و آنها را مهلت نمی دهیم.

ابن عباس گوید: یعنی ما نفس های آنها را می شماریم. این نفس ها تا روز مرگ ایشان، حساب شده و معین است. برخی گویند: یعنی اعمال آنها را می شماریم.

یَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِینَ إِلَی الرَّحْمنِ وَفْداً: ای محمد، آن روز را بیاد آنها بیاور که متقین را جمع می کنیم و آنها را دسته دسته به بهشت خویش می بریم. برخی گویند: آنها

سوار بر شترانی که مثل آنها دیده نشده است، هستند و تا در بهشت پیش می روند. محمل این شتران طلا و مهار آنها زبرجد است. این قول از علی علیه السلام و ابن عباس است.

وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمِینَ إِلی جَهَنَّمَ وِرْداً: و مردم مجرم را مثل شتران تشنه که بسوی آب رانده می شوند، به جهنم می رانیم. این معنی از ابن عباس و حسن و قتاده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 207

است. علت اینکه تشنگان را «ورد» نامیده، این است که: بدنبال آب وارد محل می شوند. برخی گویند: ورد یعنی نصیب. یعنی مجرمین، نصیب جهنم و مؤمنین نصیب بهشت هستند. این قول از ابو مسلم است.

لا یَمْلِکُونَ الشَّفاعَهَ: مردم تبهکار، قادر بر شفاعت کسی نیستند و کسی هم آنها را شفاعت نمی کند. بالعکس اهل ایمان یکدیگر را شفاعت می کنند و شفاعتشان پذیرفته می شود.

مالک بودن شفاعت، دو جور است: 1- شفاعت کردن غیر 2- استدعای شفاعت از غیر خداوند می فرماید: اینها وضعی دارند که نه شفاعت دیگران بحالشان سودی دارد و نه شفاعت ایشان به حال دیگران! إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً: تنها کسانی اختیار شفاعت دارند که نزد خداوند، عهدی داشته باشند. برخی گویند: یعنی تنها شفاعت، بحال اینها نتیجه دارد و بس! عهدی که در اینجا ذکر شده، ایمان و اقرار بیگانگی خدا و تصدیق انبیاست. ابن عباس گوید: مقصود شهادت به یگانگی خدا و بازگشت دادن هر گردش و نیرویی به پروردگار است. برخی گویند: یعنی تنها کسانی می توانند شفاعت کنند که خداوند به آنها اذن داده است. مثلا: انبیا و شهدا و علما و مؤمنین. چنان که در اخبار

آمده است.

علی بن ابراهیم در تفسیر خود آورده است که پیامبر فرمود، هر کس در وقت مرگ، درست وصیت نکند، در مروت او نقص است. گفتند: یا رسول اللَّه، چگونه وصیت کند؟ فرمود: هنگامی که مرگش فرا می رسد و مردم اطراف او گرد می آیند، بگوید:

-اللهم فاطر السماوات و الارض عالم الغیب و الشهاده الرحمن الرحیم.

انی اعهد الیک فی الدار الدنیا. انی اشهد ان لا اله الا انت وحدک لا شریک لک و ان محمداً عبدک و رسولک و ان الجنه حق و ان النار حق و ان البعث حق و القدر و المیزان حق و ان الدین کما وصفت و ان الاسلام کما شرعت و ان القول کما حدثت و ان القرآن کما انزلت و انک انت اللَّه الحق المبین. جزی اللَّه محمداً عنا خیر الجزاء و حیا اللَّه محمداً و آله بالسلام. اللهم یا عدتی عند کربتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 208

و یا صاحبی عند شدتی و یا ولی نعمتی الهی و اله آبائی لا تکلنی الی نفسی طرفه عین فانک ان تکلنی الی نفسی اقرب من الشر و أبعد من الخیر و آنس فی القبر وحشتی و اجعل له عهداً یوم القاک منشوراً.

یعنی: خدایا، ای آفریدگار آسمانها و زمین و ای دانای نهان و آشکار و ای رحمان و ای رحیم. با تو در این دنیا عهد می کنم. من به یگانگی تو و رسالت محمد (ص) و بهشت و دوزخ و قیامت و قدر و میزان و دین و اسلام و قرآن و خداوندی تو گواهی می دهم. خداوند محمد و آلش را بهترین پاداش دهد و او

را گرامی بدارد.

خدایا، ای کسی که در گرفتاری پناه من و در سختی همدم من و ولی نعمت من هستی.

خدایا و ای خدای پدرانم، مرا بخودم در یک چشم بهم زدن واگذار نکن. اگر مرا بخودم واگذاری، به بدی نزدیک و از نیکی دور می شوم. در وحشت قبر انیس من باش و این را عهدی قرار ده، برای روزی که ترا ملاقات می کنم.

پس از آن وصیت کند بهر چه خواهد. تصدیق این وصیت، در سوره مریم است:

لا یَمْلِکُونَ الشَّفاعَهَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمنِ عَهْداً اینست عهد و پیمان شخصی که می میرد. وصیت، کاری است که بر هر مسلمانی لازم است و باید آن را حفظ و به دیگران تعلیم کند. امیر المؤمنین (ع) می فرماید: این وصیت را پیامبر گرامی اسلام بمن آموخت و فرمود: جبرئیل بمن آموخته است.

وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً: این جمله، از یهودیان و مسیحیان و مشرکین عرب است. زیرا یهودیان می گفتند: عزیر پسر خداست و مسیحیان می گفتند: عیسی پسر خداست و مشرکین عرب می گفتند: فرشتگان دختران خدا هستند.

لَقَدْ جِئْتُمْ شَیْئاً إِدًّا: ای محمد، به ایشان بگو: ادعایی گزاف و شنیع می کنید! «شیئاً» منصوب است به حذف حرف جر.

تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَ تَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَ تَخِرُّ الْجِبالُ هَدًّا:

این ادعا بقدری گزاف است که اگر بنا بود آسمانها و زمین شکافته شوند و کوه ها متلاشی شوند، بواسطه این ادعای هول انگیز آسمانها شکاف بر می داشتند و زمین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 209

متلاشی می شد و کوه ها فرو می ریختند! أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً: بدیهی است که هیچ عاملی نمی تواند آسمان و زمین را بشکافد و کوه ها

را متلاشی کند. لکن نسبت فرزند بخداوند بزرگ دادن، بقدری بزرگ و شنیع است که نزدیک است این واقعه هول انگیز را بمرحله وقوع بکشاند و این رویداد بیسابقه را بظهور کشاند.

وَ ما یَنْبَغِی لِلرَّحْمنِ أَنْ یَتَّخِذَ وَلَداً: برای خداوند شایسته نیست که فرزند بگیرد. فرزند زایی نه در خور مقام خداوند و نه صفت اوست، زیرا اثبات فرزند برای ذات بیمانند و بیهمتای او مستلزم اثبات حدوث و سلب خداوندی از او است. او اگر فرزندی داشته باشد، نیازمند خواهد بود و نیازمندی با خداوندی سازگار نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 210

سوره مریم (19): آیات 93 تا 98 … ص: 210

اشاره

إِنْ کُلُّ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ آتِی الرَّحْمنِ عَبْداً (93) لَقَدْ أَحْصاهُمْ وَ عَدَّهُمْ عَدًّا (94) وَ کُلُّهُمْ آتِیهِ یَوْمَ الْقِیامَهِ فَرْداً (95) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَیَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمنُ وُدًّا (96) فَإِنَّما یَسَّرْناهُ بِلِسانِکَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِینَ وَ تُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُدًّا (97)

وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً (98)

ترجمه … ص: 210

تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند، همچون بنده ای متواضع به پیشگاه خدا می آیند. خداوند آنها را می شمارد و بعدد آنها آگاه است. همه آنها در روز قیامت، به تنهایی به پیشگاه خدا می آیند، کسانی که ایمان آوردند و کار شایسته کردند، خداوند برای آنها دوستی و محبت می آفریند. همانا قرآن را بزبان تو آسان کردیم تا متقین را بشارت دهی و مردم ستیزه جو را بترسانی. مردم بسیاری را پیش از ایشان هلاک کردیم. آیا از آنها کسی را می بینی یا صدایی از ایشان می شنوی؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 211

لغت … ص: 211

لدد: خصومت شدید. الد الخصام یعنی کسی که از لحاظ خصومت و نزاع، از دیگران تندخوتر و کم گذشت تر است. لدّ جمع الد است. شاعر گوید:

ان تحت الاشجار حزماً و عزما و خصیماً الد ذا معلاق

یعنی: در زیر درختان، دور اندیشی و تصمیم و دشمنی سختگیر و گریبان- گیری است.

رکز: صدای آهسته.

احساس: ادراک بوسیله حس.

اعراب … ص: 211

کُلُّ مَنْ فِی … : «کل» مبتدا، «من» مضاف الیه و جار و مجرور، صله آن، آتِی- الرَّحْمنِ مضاف به مفعول و خبر. و «عبداً» حال از ضمیر «آتی». «لفظ «کل» مفرد و در معنی جمع است.

هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ: «من» اول متعلق به فعل و دوم زایده است. ممکن است «منهم» مؤخر شود و صفت «احد» باشد. اکنون که مقدم شده است، حال است.

مقصود … ص: 211

اکنون می فرماید:

إِنْ کُلُّ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِلَّا آتِی الرَّحْمنِ عَبْداً: تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند، اعم از فرشتگان و جن و انس، بسان بردگانی متواضع و خاضع به پیشگاه خداوند می آیند. در جای دیگر می فرماید: وَ کُلٌّ أَتَوْهُ داخِرِینَ (نمل 87: همه آنها با خواری به پیشگاه خدا می آیند) مقصود این است که خلق، همگی بندگان خدایند و تحت حکومت او هستند. عیسی و عزیر و ملائکه هم در زمره بندگان هستند.

لَقَدْ أَحْصاهُمْ وَ عَدَّهُمْ عَدًّا: خداوند شماره آنها را می داند و بر حالات ایشان دقیقاً آگاه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 212

وَ کُلُّهُمْ آتِیهِ یَوْمَ الْقِیامَهِ فَرْداً: همه آنان در روز قیامت به پیشگاه خداوند یکتا بار می یابند، در حالی که تنها و بدون مال و اولاد هستند و هیچ فکری جز فکر گرفتاری خودشان آنها را مشغول نمی کند.

سپس در باره مؤمنین می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَیَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمنُ وُدًّا:

در این باره اقوالی است: 1- ابن عباس گوید: این آیه مخصوص علی (ع) است، زیرا هیچ مؤمنی نیست که محبت علی در دل نداشته باشد. در تفسیر ابو حمزه ثمالی آمده است که

پیامبر به علی فرمود: بگو: خدایا برای من نزد خویش عهدی قرار ده و محبت مرا در دل مؤمنین بینداز. علی بدستور پیامبر دعا کرد و این آیه نازل گردید. نظیر همین روایت، از جابر بن عبد اللَّه انصاری نیز نقل شده است. 2- این آیه شامل تمام مؤمنین می شود. خداوند محبت آنها را در دل مردم صالح قرار می دهد. هرم بن حبان گوید: هر کس دل خود را متوجه خدا کند، خداوند هم دلهای مؤمنین را متوجه او می سازد و دوستی او را در دل ایشان قرار می دهد. ربیع بن انس گوید: خدا هر گاه بنده ای را دوست بدارد، بجبرئیل گوید: من فلان کس را دوست می دارم. تو هم او را دوست بدار. جبرئیل در آسمان ندا می کند که خداوند فلان کس را دوست می دارد.

همه اهل آسمان نیز با او دوست می شوند. آن گاه محبت او در میان اهل زمین نیز منتشر می شود. پس معنای آیه این است که خداوند آنها را دوست می دارد و محبت آنها را در دل مردم می اندازد. 3- یعنی خداوند، محبت آنها را در دل مخالفانشان قرار می دهد که ایمان بیاورند و قدرت آنها افزایش پیدا کند. 4- محبت آنها را در دل یکدیگر قرار می دهد تا یکدیگر را دوست بدارند و پشتیبان یکدیگر باشند و همچون دستی واحد، در مقابل دشمن، به نبرد خیزند. 5- جبائی گوید: در آخرت، محبت آنها را در دل یکدیگر قرار می دهد تا همچون پدر و فرزند یکدیگر را دوست بدارند. این خود بالاترین شادی و بزرگترین نعمت است.

مؤید قول اول گفته علی (ع) است که: اگر با این شمشیرم بر بینی مؤمن

فرود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 213

آورم که مرا دشمن شود، با من دشمن نخواهد شد و اگر همه دنیا را بمنافق دهم که مرا دوست بدارد، مرا دوست نخواهد داشت، زیرا بر زبان پیامبر امی گذشته است که:

مؤمن ترا دشمن نمیدارد و منافق ترا دوست نمیدارد.

فَإِنَّما یَسَّرْناهُ بِلِسانِکَ: ما قرآن را به لغت عرب بر تو نازل کردیم که معرفت آن بر ایشان آسان باشد و اگر بزبان دیگر بود، آن را نمی شناختند. این معنی از ابو مسلم است. جبائی گوید: یعنی ما قرائت قرآن را بر تو آسمان کردیم.

لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِینَ وَ تُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُدًّا: منظور این است که بوسیله قرآن کسانی را که از شرک و گناهان کبیره پرهیز می کنند، به آنچه خداوند برای آنها فراهم کرده است، نوید دهی و مردم خیره سر و ستیزه خو را بترسانی. ابن عباس گوید:

منظور قریش است. قتاده گوید: مقصود مردم مجادله کار و ستیزه گر است.

سپس آنها را می ترساند و می فرماید:

وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ: از کفر و پرده دری ایشان ناراحت مباش.

پیش از آنها کسانی بودند که پیامبران را تکذیب می کردند و نتیجه این کار، دامنگیر خودشان شد و هلاکشان کردیم.

هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً: اکنون آیا از آنها کسی را می بینی و آیا صدای آنها بگوش تو می رسد؟ مقصود این است که آنها از صفحه زمین محو شدند و چشم و گوش، اثری از آنها درک نمیکند. اگر چه آنها مالدارتر و نیرومندتر و ستیزه- کارتر از اینها بودند، ولی هیچیک از اینها برای آنها سودمند واقع نشد. اینان نیز بهمان سرنوشت گرفتار

می شوند و سرانجام از آنها اثری و نشانی باقی نمی ماند.

و الحمد للَّه رب العالمین

تمام شد ترجمه جلد ششم تفسیر مجمع البیان در آریا شهر تهران در خانه شماره 10 واقع در خیابان 12 در صبح روز سی ام ماه مبارک رمضان مقارن اذان صبح به سال 1391 هجری قمری بدست بنده مذنب:

احمد بهشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 214

فهرست جلد پانزدهم ترجمه تفسیر «مجمع البیان … ص: 214

سوره کهف (جزء پانزدهم) عنوان صفحه فضیلت سوره 3 آیات 1 تا 6 و ترجمه 5 قرائت، لغت و اعراب 6 مقصود 7 آیات 7 و 8، ترجمه، لغت، اعراب و مقصود 10 آیات 9 تا 12، ترجمه و لغت 12 اعراب و شأن نزول 13 مقصود 15 نظم آیات 17 آیات 13 تا 16 و ترجمه 18 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 19 آیات 17 و 18 با ترجمه 22 قرائت و لغت 23 اعراب و مقصود 24 داستان اصحاب کهف 28 آیات 19 و 20، ترجمه و قرائت 29 اعراب و مقصود 30 پرسش و پاسخ 32 آیات 21 تا 24 33 ترجمه، تعداد آیات، لغت و اعراب 34 مقصود 35 آیات 25 تا 27، ترجمه و قرائت 45 مقصود 46 آیات 28 و 29 و ترجمه 49 قرائت، لغت و شأن نزول 50 مقصود 51 آیات 30 و 31، ترجمه و لغت 54 اعراب و مقصود 55 آیات 32 تا 36 و ترجمه 57 قرائت 58 لغت، اعراب و مقصود 59 آیات 37 تا 44 62 ترجمه و قرائت 63 لغت 64 اعراب و مقصود 65 آیات 65 تا 49 70 ترجمه، قرائت و لغت 71 مقصود 72 آیات

50 تا 52 و ترجمه 78

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 215

عنوان صفحه قرائت، لغت، اعراب و مقصود 79 نظم آیات 82 آیات 53 تا 56 و ترجمه 83 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 84 آیات 57 تا 59 و ترجمه 87 قرائت، اعراب و مقصود 88 آیات 60 تا 64 و ترجمه 91 قرائت، لغت و اعراب 92 مقصود 93 داستان موسی و خضر 97 آیات 65 تا 75 101 ترجمه و قرائت 102 لغت، اعراب و مقصود 103 پرسش و پاسخ 104 (جزء شانزدهم) آیات 76 تا 82 108 ترجمه و قرائت 109 لغت 110 اعراب و مقصود 111 پرسش و پاسخ 114 آیات 83 تا 87، ترجمه و تعداد آیات 117 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 118 آیات 88 تا 92، ترجمه، قرائت و مقصود 121 آیات 93 تا 98 و ترجمه 123 قرائت 124 لغت و مقصود 125 آیات 99 تا 106 129 ترجمه، قرائت، لغت و اعراب 130 مقصود 131 آیات 107 تا 110، ترجمه و قرائت 134 لغت 135 اعراب و مقصود 136 نظم آیات 139 سوره مریم فضیلت سوره 140 آیات 1 تا 6 و ترجمه 141 تعداد آیات، قرائت و لغت 142 اعراب و مقصود 143 آیات 7 تا 11 و ترجمه 146 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 147 آیات 12 تا 15، ترجمه، لغت، اعراب و مقصود 150 آیات 16 تا 20، ترجمه و لغت 153 اعراب و مقصود 154 آیات 21 تا 28 156 آیات 29 و 30، ترجمه و قرائت 157 لغت، اعراب و مقصود 158 آیات 31 تا 35،

ترجمه و قرائت 164 لغت و مقصود 165 آیات 36 تا 40 و ترجمه 167 قرائت و مقصود 168 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 15، ص: 216

عنوان صفحه آیات 41 تا 48 171 آیات 49 و 50، ترجمه، قرائت و لغت 172 اعراب و مقصود 173 آیات 51 تا 55، ترجمه و قرائت 177 لغت و مقصود 178 آیات 56 تا 60 و ترجمه 180 لغت، اعراب و مقصود 181 آیات 61 تا 65 و ترجمه 184 قرائت، اعراب، شأن نزول و مقصود 185 آیات 66 تا 70، ترجمه و قرائت 189 لغت، اعراب، شأن نزول و مقصود 190 پرسش و پاسخ 191 آیات 71 تا 75 و ترجمه 193 قرائت، لغت و اعراب 194 مقصود 195 آیات 76 تا 82، ترجمه و قرائت 200 اعراب، شأن نزول و مقصود 201 آیات 83 تا 92 و ترجمه 204 قرائت، لغت و اعراب 205 مقصود 206 آیات 93 تا 98 با ترجمه 210 لغت و مقصود 211 پایان سوره مریم 213 فهرست 214

جلد شانزدهم

اشاره

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

سوره طه … ص: 3

اشاره

این سوره مکی است. تعداد آیات آن از نظر شامیان 140 و از نظر کوفیان 135 و از نظر حجازیان 134 و از نظر بصریان 132 تاست.

فضیلت این سوره … ص: 3

ابی بن کعب از پیامبر گرامی اسلام نقل کرده است که: هر کس این سوره را قرائت کند در روز قیامت ثواب مهاجرین و انصار به او داده خواهد شد. ابو هریره میگوید: پیامبر خدا فرمود خداوند متعال سوره طه و یاسین را دو هزار سال پیش از خلق آدم قرائت کرد، هنگامی که فرشتگان قرآن را شنیدند، گفتند: خوشا به امتی که قرآن بر او نازل گردد و خوشا به سینه هایی که قرآن را حمل کنند و خوشا به زبانهایی که بقرآن تکلم کنند. حسن میگوید: پیامبر خدا فرمود: بهشتیان جز سوره های یس و طه سوره دیگری از قرآن تلاوت نمیکنند.

بروایت اسحاق بن عمار امام صادق (ع) فرمود: قرائت سوره طه را ترک نکنید، زیرا خداوند دوستدار این سوره و دوستدار کسی است که همواره این سوره را تلاوت میکند. در روز قیامت نامه عملش را بدست راستش خواهد داد و خطاهایی که در دوره مسلمانی از او سرزده، بحساب او نخواهد آورد و پاداش او را چنان میدهد که خشنود گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 4

تفسیر … ص: 4

در پایان سوره مریم به نزول قرآن و اینکه قرآن بشارت متقین و انذار کافرین است اشاره شد، اینک در آغاز این سوره بذکر این نکته می پردازد که قرآن برای سعادت پیامبر نازل شده است نه برای بدبختیش. از اینرو می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 5

سوره طه (20): آیات 1 تا 8 … ص: 5

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

طه (1) ما أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لِتَشْقی (2) إِلاَّ تَذْکِرَهً لِمَنْ یَخْشی (3) تَنْزِیلاً مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَ السَّماواتِ الْعُلی (4)

الرَّحْمنُ عَلَی الْعَرْشِ اسْتَوی (5) لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّری (6) وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ یَعْلَمُ السِّرَّ وَ أَخْفی (7) اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی (8)

ترجمه … ص: 5

ما قرآن را برای شقاوت تو نازل نکردیم، بلکه یادآوری است برای آنان که بترسند. از جانب کسی است که زمین و آسمانهای بلند را آفریده است. اوست خداوند رحمان که بر عرش استیلا یافت و آن را آفرید. برای اوست آنچه در آسمانها و آنچه در زمین و آنچه در زیر خاک است. اگر سخن را آشکار کنی، او راز را و آنچه مخفی تر از راز است میداند. خداوندی که جز او خدایی نیست و برای اوست اسماء نیکو.

لغت … ص: 5

شقاء:ادامه چیزی که تحمل آن بر نفس دشوار است. مقابل آن «سعادت» است- علی: جمع «علیا».

ثری:خاک مرطوب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 6

جهر: بلند کردن صدا. صفت فاعلی آن «جاهر» و صفت مفعولی آن «مجهور» است. صوت مجهور یعنی صدای بلند. در مقابل آن «صوت مهموس» است.

اعراب … ص: 6

از حسن روایت شده است که «طه» را بفتح طاء و سکون هاء قرائت میکرد.

در این صورت هاء مبدل از همزه است. یعنی پاها را بر زمین گذار. زیرا در روایت است که پیامبر خدا در نماز یکی از پاها را بلند میکرد تا در نماز مشقت بیشتری تحمل کند. از اینرو خداوند به او فرمود: پاها را بر زمین گذار. ما قرآن را بر تو نازل نکردیم که خود را بدرد سر اندازی و ناراحت شوی. پس از نزول این آیه، رهبر عالیقدر اسلام پاها را بر زمین نهاد.

از امام صادق (ع) نیز همین طور روایت شده است. ممکن است «هاء» مبدل از همزه نباشد، بلکه در حال وقف بآخر کلمه افزوده شده باشد و این بنا بقول کسانی است که کلمه را مهموز نمیکنند.

ممکن است «طه» برای قسم و جمله بعد جواب قسم باشد.

تذکره:مفعول له و بهتر است که مفعول مطلق برای فعل محذوف باشد و استثناء منقطع است به معنای «لکن» و همچنین در مورد «تنزیلا» که مفعول مطلق است برای «نزلنا» یا «نزل».

لمن یخشی:صفت برای تذکره.

مقصود … ص: 6

طه: در آغاز سوره بقره تفسیر حروف مقطعه اوایل سوره و اختلافاتی که در باره آنهاست ذکر کردیم.

ابن عباس و سعید بن جبیر و حسن و مجاهد و کلبی گفته اند، یعنی ای مرد! جز اینکه بعضی از آنها گفته اند: کلمه حبشی یا نبطی است. کلبی گوید این کلمه به لغت «عک» است. شاعر گوید:

هتفت بطه فی القتال فلم یجب فخفت لعمری ان یکون موائلا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 7

در میدان جنگ مردی را خواندم و مرا جواب نداد.

سوگند که ترسیدم او ملتجی باشد.

ما أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لِتَشْقی : حسن گوید: مشرکین به پیامبر میگفتند:

شقی است. خداوند به او فرمود: ای مرد، قرآن را بر تو نازل نکرده ایم که شقی گردی، بلکه برای این است که آمادگی پیدا کنی و بوسیله آن به کرامت دنیا و آخرت نائل گردی.

قتاده می گوید: پیامبر اسلام در تمام شب نماز میگزارد و سر خود را به ریسمانی می بست که خواب او را مغلوب نسازد. خداوند به او دستور فرمود که بر خود آسان گیرد و خاطر نشان کرد که وحی نفرستاده است که تا این اندازه خود را رنجور سازد.

إِلَّا تَذْکِرَهً لِمَنْ یَخْشی : مبرد گوید: یعنی قرآن را فرستادیم تا یاد آوری کسانی باشد که از خدا می ترسند. تذکره و تذکیر هر دو مصدرند.

تَنْزِیلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَ السَّماواتِ الْعُلی : فرستنده قرآن در حد اعلای عظمت قرار دارد، زیرا او کسی است که زمین و آسمانهای بلند را آفریده است.

الرَّحْمنُ عَلَی الْعَرْشِ اسْتَوی : و اوست خداوند رحمان که بر عرش استیلا یافت.

احمد بن یحیی گوید: استواء یعنی توجه به شی ء. گویا میخواهد بگوید:

خداوند به آفرینش عرش توجه کرد و خلقت آن را اراده فرمود. در باره معنای استواء در سوره بقره و اعراف گفتگو شده است.

لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّری : علم و تدبیر و مالکیت آنچه در آسمانها و زمین است و آنچه میان آنهاست و آنچه زیر خاک است، بخداوند متعال متعلق است.

برخی گفته اند: منظور از «ما تَحْتَ الثَّری » گنج ها و بدن مردگان است.

وَ إِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ یَعْلَمُ السِّرَّ وَ أَخْفی : اگر صدای خود

را بلند کنی بیهوده است و لازم نیست که این زحمت بیهوده را تحمل کنی زیرا خداوند دانای راز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 8

و دانای چیزهایی است که مخفی تر از راز است. برخی گفته اند: یعنی: چه صدا را بلند کنی چه صدا را بلند نکنی خدا داناست.

درباره اینکه آیا مخفی تر از راز چیست؟ اختلاف است. برخی گفته اند: راز آن چیزی است که شخص در نهان بدیگری می گوید و مخفی تر از راز آن چیزی است که در دل خود مخفی می سازد. این قول از ابن عباس است. قتاده و سعید بن جبیر و ابن زید گویند: سر چیزی است که شخص در دل خود پنهان می سازد و مخفی تر از سر آن چیزی است که کسی آن را نمیداند تا در دل پنهان سازد. برخی گویند: سر چیزی است که الان در خاطر تو میگذرد و مخفی تر از سر آن چیزی است که بعداً بخاطر تو خواهد گذشت. «1» مجاهد گوید: سر آن چیزی است که از مردم پوشیده میداری و مخفی تر از آن وسوسه است. زید بن اسلم گوید: یعنی خداوند اسرار مردم را میداند و اسرار خود را از مردم پوشیده داشته است (در این صورت «اخفی» فعل ماضی است).

امام باقر و امام صادق (ع) میفرمایند: سر یعنی چیزی که در ضمیر خود پنهان میکنی و مخفی تر از سر آن چیزی است که قبلا به قلب تو خطور کرده و فراموشش کرده ای «2»

(السر ما اخفیته فی نفسک و اخفی ما خطر ببالک ثم نسیته)

. اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی : جز او هیچکس سزاوار پرستش نیست.

او

را نام هایی است که بر یگانگی و نعمت بخشی او دلالت دارد و بهر کدام که او را بخوانی رواست. پیامبر خدا فرمود: خدا را نود و نه نام است که هر کس آنها را مورد

__________________________________________________

(1)- این معنی با آنچه امروز بنام ذهن خود آگاه و ناخودآگاه گفته می شود کاملا متناسب است. [ … ]

(2)- در پاورقی پیش اشاره ای به ذهن خود آگاه، و ناخودآگاه کردیم. توضیح آن این است که همیشه ذهن انسان همچون گنجینه ای است پر از اسرار. بعضی از این اسرار فعلا مورد توجه شخص نیستند ولی بعداً ممکن است به مناسبتی متذکر آن شوند. این قسمت از گنجینه ذهن را ذهن ناآگاه می گوییم. اما آن اسراری که الان مورد توجه شخص هستند قسمت آگاه و غیر معقول ذهن هستند، از نظر امام پنجم و ششم دعا «سر» قسمت آگاه ذهن و «اخفی» قسمت غیر آگاه ذهن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 9

دقت و تأمل قرار دهد به بهشت می رود. زجاج می گفت: مقصود این است که هر کس خدا را به یگانگی بشناسد و این اسماء نیکو را یاد کند و مقصودش توحید و تعظیم خداوند باشد به بهشت می رود. در حدیث است که: هر کس «لا اله الا اللَّه» را از روی اخلاص بگوید، به بهشت می رود، این برای کسی است که یکی از نامهای خدا را یاد کند. اما آنکه همه نامهای خدا را یاد کند، چطور؟

در اینجا «اسماء» که موصوف است به صیغه جمع و صفت آن «الحسنی» به صیغه مفرد است نظائر دیگری هم در قرآن دارد. مثل «حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَهٍ» و «مَآرِبُ أُخْری »

علت این است که صیغه جمع مکسر در حکم مفرد مؤنث است و می توان صفت آن را مفرد مؤنث آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 10

سوره طه (20): آیات 9 تا 16 … ص: 10

اشاره

وَ هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ مُوسی (9) إِذْ رَأی ناراً فَقالَ لِأَهْلِهِ امْکُثُوا إِنِّی آنَسْتُ ناراً لَعَلِّی آتِیکُمْ مِنْها بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَی النَّارِ هُدیً (10) فَلَمَّا أَتاها نُودِیَ یا مُوسی (11) إِنِّی أَنَا رَبُّکَ فَاخْلَعْ نَعْلَیْکَ إِنَّکَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُویً (12) وَ أَنَا اخْتَرْتُکَ فَاسْتَمِعْ لِما یُوحی (13)

إِنَّنِی أَنَا اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْنِی وَ أَقِمِ الصَّلاهَ لِذِکْرِی (14) إِنَّ السَّاعَهَ آتِیَهٌ أَکادُ أُخْفِیها لِتُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما تَسْعی (15) فَلا یَصُدَّنَّکَ عَنْها مَنْ لا یُؤْمِنُ بِها وَ اتَّبَعَ هَواهُ فَتَرْدی (16)

ترجمه … ص: 10

آیا داستان موسی به تو رسیده است؟ آن گاه که آتشی دید و به اهل خود گفت:

باشید که من آتشی دیدم. شاید آتشگیره ای بیاورم یا بوسیله آتشی راهی پیدا کنم.

همین که نزد آتش آمد، ندا شد: ای موسی! من پروردگار توام. نعلینت را بیرون بیاور. تو در وادی مقدس «طوی» هستی. من ترا برگزیدم. به آنچه وحی می شود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 11

گوش فرا ده. من خدای توام. جز من خدایی نیست. مرا پرستش کن و نماز را بیاد من بپای دار. قیامت فرا می رسد. میخواهم آن را مخفی بدارم تا هر کسی به سعی خود جزا بیند. مبادا آنهایی که به آن ایمان ندارند و پیرو هوای نفس هستند ترا از آن باز دارند که گرفتار هلاکت می شوی.

قرائت … ص: 11

ابو علی می گوید: کسانی که «انی» را بکسر همزه خوانده اند، از لحاظ این است که کلام حکایت است و کسانی که بفتح خوانده اند بخاطر این است که حرف جر از آن حذف شده است.

لاهله: حمزه این کلمه را بضم هاء اخیر خوانده است.

انا اخترتک: حمزه به همین صورت و دیگران «انا اخترناک» خوانده اند.

اما به صیغه مفرد با سیاق آیات سازگارتر است.

طوی: ابن عامر و اهل کوفه به تنوین و دیگران بدون تنوین خوانده اند و این بنا بر این است که کلمه منصرف یا غیر منصرف باشد. وجه عدم انصراف یا این است که علم و مؤنث است یا این است که کلمه معدوله است.

اعراب … ص: 11

إِذْ رَأی : ظرف متعلق بمحذوف در محل نصب و حال از «حدیث موسی».

أَکادُ أُخْفِیها: این جمله در محل رفع و خبر بعد از خبر برای «ان».

لتجزی: متعلق به «آتیه» یا «أَقِمِ الصَّلاهَ».

فتردی: منصوب به اضمار «ان» در جواب نهی.

مقصود … ص: 11

اکنون خداوند پیامبر خود را در برابر آزار و اذیت ها تسلیت گفته، او را به صبر و شکیبایی فرا میخواند. هم چنان که موسی صبر کرد و رستگاری دنیا و آخرت نصیبش گردید. میفرماید:

وَ هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ مُوسی : گاهی شخص بدیگری می گوید: آیا خبر فلانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 12

را شنیده ای؟ آن گاه شروع به بیان خبر میکند. در اینجا نیز ممکن است همین طور باشد. یعنی پیامبر خدا هنوز داستان موسی را نشنیده و اینک خداوند میخواهد برایش بیان کند. ممکن است استفهام تقریری و به معنای اخبار باشد.

إِذْ رَأی ناراً: ابن عباس می گوید: موسی مردی غیرتمند بود. با کسی سفر نمیکرد تا زنش را نبیند. هنگامی که خواست از مدین خارج شود، همسرش را بر استری نشاند و چند گوسفندی که داشت با خود برداشت اثاثیه خانه اش نیز در جوالی بر استر بود. در تاریکی شب راه را گم کرد و چراغی که داشت روشن نشد و موقع وضع حمل زنش بود. از دور آتشی دید که در حقیقت بنظر وی آتش و پیش خداوند نور بود.

همسرش دختر شعیب بود که در مدین با یکدیگر ازدواج کرده بودند. در این وقت که شب جمعه بود به همسرش فرمود: قدری درنگ کنید که من آتشی می بینم.

می روم شاید آتش گیره ای بیاورم که از نور استفاده کنید یا آنکه در کنار

آتش کسی ببینم که راه را بمن نشان دهد. یا اینکه از خود آتش نشانی بیابم که بوسیله آن راه را پیدا کنم.

فَلَمَّا أَتاها نُودِیَ یا مُوسی إِنِّی أَنَا رَبُّکَ: ابن عباس می گوید: همین که نزدیک آتش آمد، با کمال تعجب مشاهده کرد که آتش در درخت عناب است. در آنجا ایستاد و محو تماشای زیبایی آتش و سبزی و خرمی درخت گردید. در این وقت از سوی درخت به او خطاب شد: ای موسی! من آفریدگار توام و تدبیر امور تو در کف من است.

وهب گوید: موسی بسرعت جواب داد که من صدای ترا می شنوم و ترا نمی بینم.

کجایی؟ گفت: من بالای سر تو و با تو و پیش رو و پشت سر توام و از تو بتو نزدیکترم.

موسی دانست که این اوصاف مخصوص خداست و اطمینان یافت و این بخاطر اعجازی بود که ظاهر شده بود.

برخی گفته اند: این اطمینان از آنجا حاصل شد که میدید آتشی در درختی سبز روشن است نه آتش درخت را می سوزاند و نه درخت آتش را خاموش میکند و صدای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 13

تسبیح فرشتگان را می شنید. چنین منظره ای باعث آرامش خاطر او گردید.

تکرار ضمیر بصورت متصل و منفصل برای تأکید و ازاله شبهه و تحقیق معرفت است.

فَاخْلَعْ نَعْلَیْکَ: نعلینت را بیرون بیاور.

در باره علت این امر اقوالی است:

1- کعب و عکرمه گویند: نعلین از پوست میته الاغ بود. از امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است.

2- حسن و مجاهد و سعید بن جبیر و ابن جریح گویند: از پوست گاو تذکیه شده بود. منظور این بود که پا را برهنه

کند و از برکت وادی مقدس بهره مند گردد.

3- اصم گوید: پا برهنه بودن نشان تواضع است. بهمین جهت گذشتگان پا برهنه طواف میکردند.

4- ابو مسلم گوید: موسی نعل پوشیده بود که از پلیدی و شر حشرات مصون بماند. خداوند او را ایمن ساخت و مطمئنش کرد که خطری نیست و زمین پاک است.

إِنَّکَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُویً: طوی نام همان سر زمین مقدس است. در باره وجه تسمیه گفته اند: دو بار تقدیس شده است. مقدس یعنی مبارک. منظور این است که در آنجا نعمت ها و رزق و روزی فراوان است. بعضی گفته اند: یعنی تطهیر شده است.

وَ أَنَا اخْتَرْتُکَ فَاسْتَمِعْ لِما یُوحی : من ترا برسالت برگزیده ام. سخنم را گوش ده و ثبات قدم داشته باش.

إِنَّنِی أَنَا اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِی وَ أَقِمِ الصَّلاهَ لِذِکْرِی: پس به او دستور داد که وحی را استماع کند. در باره توحید و اخلاص به او دستور داده، می فرماید: خدایی که سزاوار پرستش باشد، جز من نیست. مرا پرستش کن و کسی را در عبادت شریک من نگردان و نماز را برای اینکه به تسبیح و تعظیم به یاد من باشی بپای دار. زیرا نماز جز برای یاد خدا نیست. یا اینکه مقصود این است که نماز را بپای دار تا من هم بمدح و ثنا بیاد تو باشم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 14

اکثر مفسران قرآن معتقدند که منظور از جمله اخیر این است که هر وقت متذکر شدی که نمازی بر عهده داری بخوان. خواه در وقت نماز باشی و خواه نباشی.

این مطلب از امام باقر (ع) نیز روایت شده است. انس می گوید: پیامبر

خدا فرمود هر کس نمازی را فراموش کرد، هر وقت بخاطر آورد بخواند که کفاره ای جز این ندارد پس این آیه را خواند: «أَقِمِ الصَّلاهَ لِذِکْرِی» این روایت در صحیح مسلم است.

إِنَّ السَّاعَهَ آتِیَهٌ أَکادُ أُخْفِیها: قیامت بطور حتم فرا می رسد. میخواهم هنگام فرا رسیدن آن را از بندگانم مخفی بدارم تا ناگهان فرا برسد.

تغلب گوید: بهترین تفسیر همین است.

فایده کتمان، این است که مخوف تر و هولناکتر خواهد بود. زیرا مردم وقتی ندانند قیامت چه وقت فرا می رسد؟ بیشتر می ترسند.

برخی گفته اند: یعنی میخواهم از خودم هم آن را مخفی بدارم. بدیهی است که هر وقت خداوند بگوید: میخواهم آن را از خودم هم مخفی بدارم، معلوم است که برای تو هم نخواهم گفت. عادت عرب این بود که هر گاه میخواستند در کتمان چیزی مبالغه کنند، می گفتند: «کتمته حتی من نفسی» و مقصود این بود که به احدی نخواهم گفت بدینترتیب خداوند متعال هم حد اکثر مبالغه را در باره اخفای قیامت کرده است.

ابو عبیده می گوید: یعنی نزدیک است که قیامت را بمرحله وقوع برسانم.

لِتُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما تَسْعی : هدف از وقوع قیامت این است که هر کسی پاداش عمل نیک و بد خود را ببیند و از ظالم انتقام مظلوم گرفته شود.

فَلا یَصُدَّنَّکَ عَنْها مَنْ لا یُؤْمِنُ بِها وَ اتَّبَعَ هَواهُ فَتَرْدی : کسانی که بقیامت مؤمن نیستند و به هوای نفس تن داده اند، ترا از نماز یا از ایمان بقیامت یا عبادت و دعوت باز ندارند که گرفتار هلاکت خواهی شد. این خطاب اگر چه بموسی است، اما در حقیقت بهمه مکلفین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 15

دلالت آیات … ص: 15

از این

آیات برمی آید که خداوند با موسی تکلم کرده است و کلام خداوند قدیم نیست. بلکه حادث است. زیرا کلام خداوند بصورت حروفی منظم در درخت حلول کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 16

سوره طه (20): آیات 17 تا 36 … ص: 16

اشاره

وَ ما تِلْکَ بِیَمِینِکَ یا مُوسی (17) قالَ هِیَ عَصایَ أَتَوَکَّؤُا عَلَیْها وَ أَهُشُّ بِها عَلی غَنَمِی وَ لِیَ فِیها مَآرِبُ أُخْری (18) قالَ أَلْقِها یا مُوسی (19) فَأَلْقاها فَإِذا هِیَ حَیَّهٌ تَسْعی (20) قالَ خُذْها وَ لا تَخَفْ سَنُعِیدُها سِیرَتَهَا الْأُولی (21)

وَ اضْمُمْ یَدَکَ إِلی جَناحِکَ تَخْرُجْ بَیْضاءَ مِنْ غَیْرِ سُوءٍ آیَهً أُخْری (22) لِنُرِیَکَ مِنْ آیاتِنَا الْکُبْری (23) اذْهَبْ إِلی فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغی (24) قالَ رَبِّ اشْرَحْ لِی صَدْرِی (25) وَ یَسِّرْ لِی أَمْرِی (26)

وَ احْلُلْ عُقْدَهً مِنْ لِسانِی (27) یَفْقَهُوا قَوْلِی (28) وَ اجْعَلْ لِی وَزِیراً مِنْ أَهْلِی (29) هارُونَ أَخِی (30) اشْدُدْ بِهِ أَزْرِی (31)

وَ أَشْرِکْهُ فِی أَمْرِی (32) کَیْ نُسَبِّحَکَ کَثِیراً (33) وَ نَذْکُرَکَ کَثِیراً (34) إِنَّکَ کُنْتَ بِنا بَصِیراً (35) قالَ قَدْ أُوتِیتَ سُؤْلَکَ یا مُوسی (36)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 17

ترجمه … ص: 17

ای موسی! چه بدست داری. گفت: عصای من است که بدان تکیه می کنم و بوسیله آن شاخ درختان را برای گوسفندانم می شکنم و فایده های دیگری نیز برای من در آن هست. خداوند فرمود: موسی! عصایت را بیفکن. موسی عصا را افکند.

در این هنگام عصا ماری گردید که به سرعت حرکت میکرد. خداوند فرمود: بگیر آن را و نترس. بزودی صفت اولش را به آن برمیگردانم و دستت را زیر بغلت کن که سفید و نورانی بی هیچ لکه ای خارج خواهد شد که اینهم نشان دیگری است تا نشانهای بزرگ خود را بتو بنمایانیم. برو پیش فرعون که طغیان کرد.

موسی گفت: خدایا سینه ام را بگشای و کارم را آسان کن و گره زبانم را بگشای تا سخنم را بفهمند و برایم از بستگانم وزیر و

همکاری قرار ده، هارون برادرم را، پشتم را به او محکم گردان و او را در کارم شریکم گردان تا ترا بسیار تسبیح کنیم و بسیار بیاد تو باشیم که تو به حال ما بصیر هستی. خداوند فرمود: خواست تو به تو داده شد، ای موسی.

قرائت … ص: 17

اشدد: ابن عامر بفتح همزه قطع خوانده است و دیگران بضم همزه وصل.

طبق قرائت ابن عامر فعل مضارع متکلم وحده و اخبار است. چنان که «اشرک» را نیز وی بضم همزه و بصیغه متکلم خوانده است. پیداست که شرکت هارون در نبوت موسی به اراده خداست نه به اراده موسی. پس بهتر است بصورت دعا باشد.

اهش: در قرائت غیر مشهور بکسر هاء خوانده شده است و ظاهراً بضم و کسر هر دو صحیح است.

لغت … ص: 17

توکؤ و اتکاء: یعنی تکیه کردن و خود را نگاه داشتن.

هش. شکستن شاخ و برگ درخت.

مآرب: حوائج جمع مأربه به سه حرکت راء ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 18

سیره: روش و طریقت. مقصود گذراندن شی ء است در جهتی.

جناح: میل. علت اینکه به بال پرنده «جناح» گویند، این است که پرنده بوسیله آن به این سوی و آن سوی میل می کند. بازوی انسان جناح اوست. زیرا دست انسان از جهت بازوست که به این سوی و آن سوی گردش و میل می کند. بعضی گفته اند: مقصود از جناح پهلوست. زیرا دنده ها از پهلو مایل می شوند. ابو عبیده گوید: جناح یعنی ناحیه.

طغیان: گذشتن از حد در عصیان.

شرح صدر: گشایش. شرح معنی یعنی گشایش معنی.

عقده: مجموعه بهم چسبیده ای که جدا کردن آن دشوار باشد.

حل: گشودن. ضد عقده وزیر: کسی که بار سنگین رئیس را بدوش بکشد. این کلمه از «وزر» بمعنی بار مشتق است.

ازر: پشت.

اعراب … ص: 18

ما تِلْکَ بِیَمِینِکَ: زجاج گوید: «تلک» بمعنای «التی» است.

بعضی از متأخرین معتقدند که: «تلک» مبتدا و «ما» خبر و «بیمینک» در محل نصب و حال است.

فَإِذا هِیَ حَیَّهٌ تَسْعی : اذا ظرف مفاجاه و عامل آن فعل است.

سیرتها: منصوب به نزع خافض.

مِنْ غَیْرِ سُوءٍ: در محل نصب و حال از «بیضاء» است که خود حال دیگری است.

لنراک: لام متعلق است به «و اضمم» و مفعول ثانی «نری» محذوف است.

هارون: بدل «وزیر». ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 19

کثیرا: صفت برای مصدر محذوف.

مقصود … ص: 19

اکنون بذکر معجزاتی که به موسی عطا کرده بود پرداخته، میفرماید:

وَ ما تِلْکَ بِیَمِینِکَ یا مُوسی : برای اینکه موسی را وادار به تأمل در باره عصا کند تا بعداً معجزه را بدست او اجراء کند، از او می پرسد: چه در دست داری؟

قالَ هِیَ عَصایَ أَتَوَکَّؤُا عَلَیْها: موسی در جواب می گوید: عصای من است که در وقت راه رفتن تکیه بر آن می کنم.

وَ أَهُشُّ بِها عَلی غَنَمِی: و بوسیله آن برگ درختان را می ریزم تا گوسفندانم بخورند.

وَ لِیَ فِیها مَآرِبُ أُخْری : و نیازهای دیگری نیز به آن دارم. این جمله از باب کنایه است و با ذکر لازم اراده کرده است ملزوم را. ابن عباس گوید: بوسیله آن توشه خود را بدوش می کشید و آن را بر زمین می کوبید و آب از توشه خود بیرون می آورد و بوسیله آن چیزهای خوردنی را از زمین خارج می کرد و درندگان را از خود دور میکرد و با دشمن می جنگید و در وقت آب کشیدن از چاه از آن استفاده می کرد و انیس تنهایی او بود و درخت های بلند را بکمک آن خم میکرد.

قالَ

أَلْقِها یا مُوسی فَأَلْقاها فَإِذا هِیَ حَیَّهٌ تَسْعی : بدستور خداوند عصا را بر زمین افکند و به شکل ماری در آمد که با سرعت حرکت می کرد. برخی گفته اند:

به شکل مار زرد رنگی در آمد که همچون اسب دارای یال بود و هم چنان بزرگ شد تا به شکل اژدهای عظیمی در آمد. برخی گفته اند: لحظه ای پس از آنکه عصا را بر زمین افکند به شکل بزرگترین اژدهایی در آمد که کمتر کسی آن را دیده بود.

همچون کره شتری بود که سنگها را می بلعید و درختها را از ریشه برمی آورد و از چشمانش آتش بیرون می جهید و سر خمیده عصا بگردن اژدها تبدیل شده، در آن موهایی روئیده بود به شکل نیزه. موسی همین که این منظره را دید، بعقب رفت.

سپس بیاد خداوند افتاد و از روی شرم و حیا بر جای خود ایستاد. از جانب خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 20

فرمان آمد که بجای اولت برگرد. موسی با اینکه سخت می ترسید، برگشت. قالَ خُذْها وَ لا تَخَفْ سَنُعِیدُها سِیرَتَهَا الْأُولی : آن گاه خداوند به او فرمود: اژدها را بگیر و نترس که ما او را به شکل همان عصای نخست در می آوریم.

موسی جبه پشمینه ای بر تن داشت که دامن آن را شکافته بود. همین که خداوند فرمان داد که اژدها را بگیرد، دست برد و دامن جبه را گرفت تا بوسیله آن اژدها را بگیرد. خطاب آمد تو گمان می کنی اگر خداوند اژدها را اجازه داده بود که بتو صدمه ای بزند می توانستی بوسیله دامن جبه خود را از صدمه آن نجات دهی؟ موسی گفت: نه. من ضعیفم و آدم

ضعیف می ترسد. آن گاه دامن جبه را رها کرد و دست خود را در دهان اژدها فرو برد ولی با کمال تعجب مشاهده کرد گردن عصا در دست دارد.

برخی گفته اند: این عصا از چوب آس بهشتی بود که پیامبران سلف از آدم ابو البشر به ارث برده بودند و شعیب آن را به موسی داده بود. وهب گوید: از درخت خارداری (عوسج) بود بطول ده ذراع. یعنی به بلندی قامت موسی.

وَ اضْمُمْ یَدَکَ إِلی جَناحِکَ تَخْرُجْ بَیْضاءَ مِنْ غَیْرِ سُوءٍ آیَهً أُخْری : مجاهد و کلبی گویند: یعنی دست خود را زیر بغل کن. برخی گفته اند: یعنی دستت را به- پهلویت بگذار و برخی گفته اند: یعنی دستت را در گریبانت ببر و جناح کنایه از گریبان است. رنگ پوست موسی میان سفیدی و سیاهی بود همین که دستش را از گریبانش خارج کرد، بقدری سفید و درخشان بنظر می رسید که مثل ماه و خورشید بلکه بقول ابن عباس شدیدتر از خورشید و ماه می درخشید. بدون اینکه نقطه سیاه یا لکه ای در آن باشد. وقتی که دستش را به جای اول برگردانید برنگ سابق خود برگشت و این آیت دیگری بود که خداوند بعنوان سند و اعجاز نبوت و رسالت بوی عطا میکرد.

لِنُرِیَکَ مِنْ آیاتِنَا الْکُبْری : منظور ما این است که بزرگترین آیات خود را بتو نشان دهیم. در اینجا اگر «الکبر» گفته می شد که صفت همه آیات باشد، روا بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 21

برخی گفته اند: یعنی می خواهیم غیر از این دو علامت، آیات و علامات دیگری هم بتو ارائه دهیم.

برخی گفته اند: منظور از این آیات، هلاک فرعون و قوم اوست.

پس

از آنکه خداوند معجزه ها را به او نشان داد، او را امر به تبلیغ کرد و به او فرمود:

اذْهَبْ إِلی فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغی : اکنون بمنظور دعوت فرعون نزد او برو که او مردی جبار و طغیانگر و متجاوز است.

قالَ رَبِّ اشْرَحْ لِی صَدْرِی: در این وقت موسی تقاضا کرد که: پروردگارا سینه ام را گشایش ده تا نترسم و بیمی بدل راه ندهم.

وَ یَسِّرْ لِی أَمْرِی: تحمل بار سنگین رسالت را بر من آسان گردان تا بتوانم نزد این مرد خود خواه بروم و او را به حق دعوت کنم.

وَ احْلُلْ عُقْدَهً مِنْ لِسانِی یَفْقَهُوا قَوْلِی: گویند: در زبان موسی نقصانی بود که کلمات را سریع ادا میکرد و شنونده متوجه سخن او نمیشد. برخی گفته اند:

هنگامی که کودک خرد سالی بود و فرعون او را در آغوش گرفت و ریش او را کند، فرعون خواست او را بکشد. آسیه گفت: او را نکش که کودک خرد سالی است و عقل ندارد و علامت جهلش این است که میان درّ و آتش تمیز نمیدهد. فرعون دستور داد در و آتش آوردند و پیش روی موسی نهادند. میخواست در را بردارد ولی جبرئیل مانع او شد و او آتش را برداشت و در دهان گذاشت و زبانش سوخت.

برخی گفته اند: تمام مانع از زبان موسی برداشته نشد زیرا در جای دیگر از قول فرعون می فرماید: «وَ لا یَکادُ یُبِینُ» (سوره زخرف آیه 52) ولی حسن می گوید: خداوند دعای موسی را مستجاب کرد و گره را از زبانش گشود و این قول صحیح است. زیرا خداوند فرماید: «أُوتِیتَ سُؤْلَکَ یا مُوسی » خواهش تو ای موسی برآورده شد و

معنی «لا یَکادُ یُبِینُ» این است که موسی دلیل و حجتی ندارد و بدینوسیله می خواستند مردم را از او دور سازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 22

وَ اجْعَلْ لِی وَزِیراً مِنْ أَهْلِی: خدایا یکی از بستگان مرا که نسبت بمن صمیمی تر و دلسوزترند، بکمک من بفرست تا هنگام رفتن نزد فرعون مرا کمک کند.

هارُونَ أَخِی: این وزیر هارون است که برادر پدری و مادری موسی بود و در مصر به سر می برد.

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِی: پشتم را به او محکم گردان و او را بکمک من بفرست.

وَ أَشْرِکْهُ فِی أَمْرِی: او را در وظیفه مقدس نبوت شریک من گردان تا بر کمک من مشتاق تر باشد. بنا بر این موسی فقط تقاضای وزارت هارون نکرد، بلکه مقام نبوت هم برای او تقاضا کرد.

علت اینکه وزیر می گویند، این است که وزیر کارها و وظایف سنگین زمامدار را متحمل می شود.

برخی گفته اند: این کلمه از وزر بمعنی ملجاست و علت اینکه وزیر می گویند این است که زمامدار در تصمیمات و کارها به او ملتجی می شود.

گویند: هارون سه سال از موسی بزرگتر بود. قدش از موسی بلندتر و رنگش سفیدتر و بدنش فربه تر و زبانش گویاتر بود و سه سال پیش از موسی زندگی را بدرود گفت.

کَیْ نُسَبِّحَکَ کَثِیراً: این خواسته های ما را برآورده فرما تا ترا بسیار تقدیس کنیم.

یعنی این در خواستها برای مقام و ریاست نیست. بلکه برای این است که بهتر بتوانیم ترا عبادت کنیم و دستوراتت را بمرحله اجرا در آوریم.

وَ نَذْکُرَکَ کَثِیراً: بخاطر نعمتهایی که بما عطا کرده ای ترا حمد و ثنا گوییم.

إِنَّکَ کُنْتَ بِنا بَصِیراً: تو به احوال و امور ما

عالم هستی. برخی گفته اند: یعنی تو میدانی که در انجام وظائف نبوت به این چیزها محتاجیم.

قالَ قَدْ أُوتِیتَ سُؤْلَکَ یا مُوسی : خداوند متعال به موسی فرمود: خواسته هایت بر آورده شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 23

امام صادق می فرماید: پدرم از جدم امیر المؤمنین نقل کرده که:

«کن لما لا ترجو ارجی منک لما ترجو فان موسی بن عمران خرج یقتبس لاهله ناراً فکلمه اللَّه عز و جل فرجع نبیاً و خرجت ملکه سبا کافره فاسلمت مع سلیمان و خرج سحره فرعون یطلبون العزه لفرعون فرجعوا مؤمنین»

به آنچه امیدوار نیستی، امیدوارتر از آنچه امیدواری، امیدوار باش. زیرا موسی رفت که برای خانواده اش آتشی بیاورد و خدا با او تکلم کرد و پیامبر شد و برگشت و ملکه سبا با حال کفر نزد سلیمان رفت و مسلمان شد و ساحران دربار فرعون در راه عزت فرعون کوشش میکردند و دارای ایمان شدند و برگشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 24

سوره طه (20): آیات 37 تا 44 … ص: 24

اشاره

وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلَیْکَ مَرَّهً أُخْری (37) إِذْ أَوْحَیْنا إِلی أُمِّکَ ما یُوحی (38) أَنِ اقْذِفِیهِ فِی التَّابُوتِ فَاقْذِفِیهِ فِی الْیَمِّ فَلْیُلْقِهِ الْیَمُّ بِالسَّاحِلِ یَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِی وَ عَدُوٌّ لَهُ وَ أَلْقَیْتُ عَلَیْکَ مَحَبَّهً مِنِّی وَ لِتُصْنَعَ عَلی عَیْنِی (39) إِذْ تَمْشِی أُخْتُکَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلی مَنْ یَکْفُلُهُ فَرَجَعْناکَ إِلی أُمِّکَ کَیْ تَقَرَّ عَیْنُها وَ لا تَحْزَنَ وَ قَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّیْناکَ مِنَ الْغَمِّ وَ فَتَنَّاکَ فُتُوناً فَلَبِثْتَ سِنِینَ فِی أَهْلِ مَدْیَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلی قَدَرٍ یا مُوسی (40) وَ اصْطَنَعْتُکَ لِنَفْسِی (41)

اذْهَبْ أَنْتَ وَ أَخُوکَ بِآیاتِی وَ لا تَنِیا فِی ذِکْرِی (42) اذْهَبا إِلی فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغی

(43) فَقُولا لَهُ قَوْلاً لَیِّناً لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ أَوْ یَخْشی (44)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 25

ترجمه … ص: 25

بار دیگر بر تو منت نهادیم. هنگامی که بمادرت وحی کردیم که او را در صندوق بیفکن و بدریا انداز. باید دریا او را به ساحل افکند و دشمن من و او، او را از دریا بگیرد و محبت خود را بر تو افکندم تا زیر نظرم پرورش یابی. هنگامی که خواهرت آمد و گفت: آیا شما را دلالت کنم به کسی که کفیل موسی شود؟ آن گاه ترا بمادرت برگرداندیم تا چشمش روشن شود و غم نخورد و شخصی را کشتی و ترا از غم نجات دادیم و ترا آزمایش کردیم و چند سال در میان مردم مدین به سر بردی تا بمرحله رسالت رسیدی ای موسی و ترا برای خویش برگزیدم بهمراه برادرت آیات مرا ببرید و در یاد من سستی نکنید. بروید پیش فرعون که او طغیان کرده است و به او سخن نرم بگوئید. شاید متذکر شود یا بترسد.

قرائت … ص: 25

لتصنع: ابو جعفر به جزم و دیگران به فتح خوانده اند.

لغت … ص: 25

من: این کلمه در اصل بمعنای قطع است و به نعمتی گفته می شود که از دیگری برای انسان جدا شود.

مره: یک بار.

قذف: انداختن یم: دریا اصطناع: نیکی کردن ونی: سست گردید. عجاج گوید:

فما ونی محمد مذ ان غفر له الا لاه ما مضی و ما غیر

محمد از زمانی که خداوند او را مشمول عفو و مغفرت خود گردانید، هرگز سستی نکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 26

اعراب … ص: 26

مره:مصدر و مفعول مطلق یا ظرف و مفعول فیه ما یُوحی : تأویل بمصدر و مفعول مطلق أَنِ اقْذِفِیهِ: در محل نصب و مفعول اوحینا لتصنع: جار و مجرور متعلق به «القیت» عَلی قَدَرٍ: در محل نصب و حال. یعنی: «جئت مقدراً ما قدر لک.

مقصود … ص: 26

چون خداوند به موسی خبر داد که خواسته او را برآورده است، بدنبال آن بذکر نعمتهای خویش نسبت به موسی پرداخته، می فرماید:

وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلَیْکَ مَرَّهً أُخْری : این برای اولین بار نیست که ترا مشمول نعمت خود قرار میدهیم. تو همواره مورد نظر و عنایت ما بوده ای. یک بار دیگر نیز در دوران کودکی بر تو منت نهادیم.

إِذْ أَوْحَیْنا إِلی أُمِّکَ ما یُوحی : هنگامی که بمادرت راه نجات ترا از کشته شدن بدست مأمورین فرعون نشان دادیم.

جبائی گوید: مادر موسی خواب دیده بود.

أَنِ اقْذِفِیهِ فِی التَّابُوتِ: بمادرت گفتیم. او را در صندوق بگذار.

فَاقْذِفِیهِ فِی الْیَمِّ: آن گاه صندوق را در دریای نیل بینداز.

فَلْیُلْقِهِ الْیَمُّ بِالسَّاحِلِ: دریا نیز مأمور است که موسی را به ساحل بیفکند و این کار را خواهد کرد.

یَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِی وَ عَدُوٌّ لَهُ: فرعون دشمن خدا و همه انبیا بود. اما با موسی یک دشمنی خاص داشت، زیرا تصور می کرد که سلطنتش بدست موسی منقرض خواهد شد.

فرعون پسران بنی اسرائیل را می کشت. سپس ترسید که نسل ایشان منقرض شود. از اینرو یک سال آنها را می کشت و یک سال نمی کشت. خداوند موسی را در آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 27

سالی بدنیا آورد که بچه ها کشته می شدند و او را از کشته شدن نجات داد.

وَ أَلْقَیْتُ عَلَیْکَ مَحَبَّهً مِنِّی: ترا آن چنان آفریدم

که هر که ترا ببیند دوستت بدارد. حتی فرعون هم ترا دوست داشت و از شرش سالم ماندی و آسیه همسر فرعون هم ترا دوست داشت و ترا بفرزندی گرفت.

ابن عباس گوید: یعنی محبت ترا در دل بندگانم انداختم بطوری که مؤمن و کافر ترا دوست بدارند.

قتاده گوید: در چشم موسی ملاحتی بود که هر کس او را میدید به او عشق می ورزید.

وَ لِتُصْنَعَ عَلی عَیْنِی: قتاده گوید: یعنی منظورم این بود که تو زیر نظر خودم بزرگ شوی و در رفاه و آسایش باشی. زیرا وقتی که کسی را زیر نظر بگیرند آسایش او را تأمین می کنند.

جبائی گوید: یعنی بمادرت برسی و از شیر مادرت تغذیه کنی.

ابو مسلم گوید: یعنی تحت حفاظت من باشی.

إِذْ تَمْشِی أُخْتُکَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلی مَنْ یَکْفُلُهُ: بهمین منظور مقدر کردیم که خواهرت نزد ایشان برود و ایشان را راهنمایی کند که ترا بدست مادرت بسپارند.

برنامه تربیت موسی آن طوری که خدا میخواست همین بود.

مادر موسی مقداری پنبه در صندوق گذارد و طفل را در میان آن نهاد و بدریای نیل افکند. از دریای نیل نهری بزرگ منشعب می شد و به باغ فرعون می رفت.

هنگامی که فرعون و همسرش بر کنار نهر نشسته بودند، مشاهده کردند که صندوقی روی آب است. فرعون دستور داد صندوق را بیرون آوردند و سرش را گشودند دیدند کودک زیبایی در میان آن است. فرعون چنان شیفته او شد که نتوانست خود را کنترل کند.

طفل از گرسنگی گریه می کرد و فرعون زنان شیرده را برای شیر دادن او احضار کرد. موسی پستان هیچیک را نگرفت. خواهر موسی که بدنبال صندوق آمده بود، ایستاده بود و

تماشا میکرد. گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 28

- من زنی می آورم که او را شیر دهد و به او علاقه مند باشد.

آنها پذیرفتند و خواهر موسی سراغ مادر رفت و مادر را به کاخ فرعون آورد و موسی پستان مادر را گرفت. در اشاره بهمین مطلب است که قرآن می گوید:

فَرَجَعْناکَ إِلی أُمِّکَ کَیْ تَقَرَّ عَیْنُها وَ لا تَحْزَنَ: ترا بمادرت برگرداندیم تا از دیدن تو چشمش روشن شود و ترس کشته شدن یا غرق شدن ترا از دل خارج سازد.

مادر موسی طفل را بخانه برد و در برابر حقوقی که فرعون برایش قرار داده بود به شیر دادن او پرداخت.

وَ قَتَلْتَ نَفْساً: ابن عباس می گوید: موسی یک مرد کافر قبطی را کشته بود.

از پیامبر خدا روایت شده است که، خداوند برادرم موسی را رحمت کند. دوازده ساله بود که مردی را به خطا کشت.

فَنَجَّیْناکَ مِنَ الْغَمِّ: موسی ترسید که قبطیان در صدد انتقام برآیند. خداوند به او فرمود: ما ترا از غم قصاص ایشان نجات دادیم و از ترس ایمنی بخشیدیم.

وَ فَتَنَّاکَ فُتُوناً: ترا در معرض امتحان و آزمایش قرار دادیم تا اینکه برای رسالت آمادگی و خلوص پیدا کردی. این یکی از بزرگترین نعمتهای خداوند بود در باره موسی.

ابن عباس گوید: یعنی ترا از محنتهای پیاپی نجات دادیم. در آن سالی ترا بدنیا آوردیم که فرعون بچه ها را می کشت و ترا بدریا انداختند و از پستان هیچ زنی شیر نخوردی و ریش فرعون را کندی و او تصمیم قتل ترا گرفت و چون بجای درّ آتش در دهان نهادی از کشتنت منصرف شد و یکی از دوستان نزد تو آمد

و ترا مطلع کرد که قصد کشتنت دارند.

برخی گویند: یعنی امر معاش را بر تو دشوار کردیم تا ناچار شدی شبانی شعیب کنی.

فَلَبِثْتَ سِنِینَ فِی أَهْلِ مَدْیَنَ: و چند سالی در میان مردم مدین بسر ببری.

ثُمَّ جِئْتَ عَلی قَدَرٍ یا مُوسی : تا بدورانی رسیدی که وقت بعثت تو به رسالت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 29

و نبوت بود.

شاعر می گوید:

قال الخلافه او کانت له قدراً کما اتی ربه موسی علی قدر

او به خلافت رسید یا اینکه خلافت برای او مقدر بود. چنان که موسی در وقت مقدر نزد خدایش آمد.

برخی گویند: یعنی به سن چهل سالگی که سن وحی انبیاء است رسیدی.

برخی گویند: یعنی در همان وقتی آمدی که خداوند برای نبوت و وحی تو مقدر کرده بود.

وَ اصْطَنَعْتُکَ لِنَفْسِی: ابن عباس گوید: یعنی ترا برای وحی و رسالت خویش برگزیدم و ترا آن چنان خالص گردانیدم که به اراده و محبت من حرکت کنی. بدیهی است که تبلیغ رسالت، باید به اراده و محبت خدا باشد.

زجاج گوید: یعنی ترا برگزیدم که میان من و مردم واسطه باشی، بطوری که در تبلیغ رسالت از جانب من بمنزله این باشی که گویا خودم با مردم سخن می گویم.

اذْهَبْ أَنْتَ وَ أَخُوکَ بِآیاتِی: ابن عباس گوید: یعنی تو و برادرت آیات نه گانه مرا با خود ببرید.

وَ لا تَنِیا فِی ذِکْرِی: ابن عباس گوید: یعنی در ادای رسالتم سستی نکنید.

سدی گوید: یعنی در فرمان من سستی نکنید. محمد بن کعب گوید: یعنی ترس از فرعون باعث نشود که در انجام دستورات من کوتاهی کنید.

اذْهَبا إِلی فِرْعَوْنَ: بار دیگر تأکید دستور سابق می کند

که نزد فرعون روند.

برخی گویند: در دستور اول فقط خود موسی مأمور شده بود ولی در این دستور هم موسی مأمور است و هم هارون. پس هر دوی آنها پیامبرند و شریک در رسالت.

إِنَّهُ طَغی : فرعون را بعنوان مردی عاصی و طغیانگر معرفی می کند.

فَقُولا لَهُ قَوْلًا لَیِّناً: در موقع دعوت با او مدارا کنید و از درشتی کردن خود- داری نمائید. برخی گفته اند: یعنی به کنیه «ابو الولید» یا «ابو العباس» یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 30

«ابو مره» او را صدا کنید.

مقاتل گوید: نرمی کردن با او این است که باو بگویند: «هَلْ لَکَ إِلی أَنْ تَزَکَّی وَ أَهْدِیَکَ إِلی رَبِّکَ فَتَخْشی » (النازعات 79 و 80) آیا میخواهی تزکیه شوی و ترا هدایت کنم بسوی خدایت که از او بترسی.

گویند: موسی نزد فرعون رفت و به او گفت: ایمان آور بخدای جهان تا جوانی و ملک تو پایدار بماند و تا آخر عمر از لذائذ زندگی این جهان برخوردار باشی و پس از مرگ داخل بهشت شوی. فرعون در تعجب ماند و چون بدون هامان در کارها تصمیم نمی گرفت، هنگامی که هامان آمد جریان را برایش تعریف کرد.

هامان گفت:

- تو دارای عقل و تدبیر روشن هستی. تو خدایی و حالا می خواهی بنده خدای دیگری شوی و دیگری را پرستش کنی.

یحیی بن معاذ بدرگاه خدا عرض می کرد: هذا رفقک بمن یدعی الربوبیه فکیف رفقک بمن یدعی العبودیه» این است مدارایی تو با کسی که ادعای خدایی می کند. چگونه است مدارایی تو با کسی که ادعای بندگی می کند؟؟

لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ أَوْ یَخْشی : او را از روی امید و انتظار دعوت کنید، نه از

روزی یأس و عدم انتظار. بدیهی است که اگر انسان کاری را از روی امید انجام دهد، بهتر به ثمر می رسد تا کاری را از روی یأس انجام دهد.

زجاج می گوید: یعنی شما به امید و طمع هدایت پیش فرعون بروید و خداوند به آنچه خواهد شد آگاه است. همیشه پیامبران به امید و انتظار اینکه مردم سخنانشان را بپذیرند، مبعوث می شوند.

در اینجا قرآن کریم میخواهد مقصود از بعثت موسی را که عبارت است از بر- طرف کردن غفلت فرعون از ربوبیت خداوند و بندگی خودش و ترسانیدن وی از کیفر الهی بیان دارد. در دعوت مردم و در امر بمعروف و نهی از منکر باید کمال نرمش و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 31

ملایمت را نشان داد تا مردم سریعتر قبول کنند.

گویند: در این وقت هارون در مصر بود، هنگامی که خداوند موسی را مأمور کرد که بمصر رود بهارون نیز وحی کرد که موسی را ملاقات کند. هارون بملاقات موسی شتافت و پس از آنکه با یکدیگر مشورت کردند به اتفاق نزد فرعون رفتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 32

سوره طه (20): آیات 45 تا 56 … ص: 32

اشاره

قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَنْ یَفْرُطَ عَلَیْنا أَوْ أَنْ یَطْغی (45) قالَ لا تَخافا إِنَّنِی مَعَکُما أَسْمَعُ وَ أَری (46) فَأْتِیاهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولا رَبِّکَ فَأَرْسِلْ مَعَنا بَنِی إِسْرائِیلَ وَ لا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْناکَ بِآیَهٍ مِنْ رَبِّکَ وَ السَّلامُ عَلی مَنِ اتَّبَعَ الْهُدی (47) إِنَّا قَدْ أُوحِیَ إِلَیْنا أَنَّ الْعَذابَ عَلی مَنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّی (48) قالَ فَمَنْ رَبُّکُما یا مُوسی (49)

قالَ رَبُّنَا الَّذِی أَعْطی کُلَّ شَیْ ءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدی (50) قالَ فَما بالُ الْقُرُونِ الْأُولی (51)

قالَ عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی فِی کِتابٍ لا یَضِلُّ رَبِّی وَ لا یَنْسی (52) الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ سَلَکَ لَکُمْ فِیها سُبُلاً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّی (53) کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِأُولِی النُّهی (54)

مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَهً أُخْری (55) وَ لَقَدْ أَرَیْناهُ آیاتِنا کُلَّها فَکَذَّبَ وَ أَبی (56)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 33

ترجمه … ص: 33

گفتند: خدایا می ترسیم بما تجاوز کند یا راه طغیان پیش گیرد. خداوند فرمود: نترسید. من با شمایم می شنوم و می بینم. نزد او آیید و بگویید: ما فرستادگان خدای توایم. بنی اسرائیل را با ما بفرست و آنها را عذاب مکن. از جانب خدایت آیتی آورده ایم. سلام بر کسی که پیرو هدایت باشد. بما وحی شده است که عذاب بر کسی است که تکذیب کند و روی گردان باشد. فرعون گفت: ای موسی، خدای شما کیست؟

گفتند: خدای ما همان است که آفرینش هر چیزی عطا کرد و او را رهنمون گشت. گفت:

پس حال گذشتگان چیست؟ گفت: علم آنها در کتابی است پیش خدای من که نه گمراه میشود و نه فراموش می کند. همان که زمین را برای شما گهواره ساخت و راه هایی در آن برای شما ایجاد کرد و از آسمان آبی نازل کرد که بدان جفتهایی از گیاهان مختلف رویانیدیم. بخورید و چارپایانتان را بچرانید که در آن برای خردمندان آیاتی است. شما را از خاک آفریدیم و به خاک برمیگردانیم و بار دیگر شما را از خاک بیرون می آوریم. ما آیات خود را بفرعون نشان دادیم. و او تکذیب

و امتناع کرد.

قرائت … ص: 33

خلقه: نصر از کسایی بفتح لام و دیگران به سکون لام خوانده اند. بنا بر اول جمله فعلیه در محل جر و صفت «شی ء» است و بنا بر دوم مفعول ثانی «اعطی» و بمعنی «صورته» است.

مهدا: این قرائت یعقوب است و مصدر خواهد بود. دیگران «مهادا» خوانده اند و جمع است.

لغت … ص: 33

فرط:تقدم. افراط هم بمعنی اسراف و تقدم از حق است. تفریط هم بمعنی تأخر از حق است.

قرن:مردم هر عصری که در میان ایشان پیامبر یا امامی یا عالم مقتدایی باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 34

و اگر هیچیک از اینها نباشد قرن گفته نمیشود.

نهی: جمع نهیه است. علت اینکه خردمندان را «لاولی النهی» گویند.

این است که مردم را از زشتیها نهی می کنند. برخی گویند: علت این است که کارها به آراء ایشان منتهی می شود.

اعراب … ص: 34

اسمع:جمله در محل رفع و خبر بعد از خبر یا در محل نصب و حال.

عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی فِی کِتابٍ: «علمها» مبتدا و «فِی کِتابٍ» خبر و «عِنْدَ رَبِّی» متعلق به آن یا صفت آن و منصوب بر حالیت یا خبر اول و «فِی کِتابٍ» خبر ثانی یا بدل.

لا یَضِلُّ رَبِّی: در اینجا «عنه» محذوف است. مثل: «وَ اتَّقُوا یَوْماً لا تَجْزِی نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَیْئاً» که «فیه» مقدر است.

الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ: یا محلا مجرور و صفت برای «ربی» یا خبر مبتدای محذوف است.

مِنْ نَباتٍ: در محل نصب و صفت «ازواجا».

شتی: صفت بعد از صفت.

تاره: مفعول مطلق.

مقصود … ص: 34

قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَنْ یَفْرُطَ عَلَیْنا أَوْ أَنْ یَطْغی : همین که خداوند موسی و هارون را مأمور کرد که نزد فرعون روند و او را دعوت کنند، گفتند: می- ترسیم که ما را عذاب کند و در بد رفتاری نسبت بما از حد بگذرد.

برخی گفته اند: یعنی می ترسیم پیش از آنکه بدلائل ما توجه کند ما را بکشد یا بر اثر رد گفتار ما بر کفر خویش بیفزاید.

قالَ لا تَخافا إِنَّنِی مَعَکُما أَسْمَعُ وَ أَری : خداوند فرمود: نترسید که من با شمایم و یار و نگهبان شما خواهم بود آنچه او از شما می پرسد، می شنوم و جواب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 35

آن را به شما الهام میکنم. و می بینم آنچه را که در باره شما تصمیم می گیرد و از شما دفاع می کنم. نظیر اینکه می فرماید: «فَلا یَصِلُونَ إِلَیْکُما» (قصص 35) به شما دست نمی یابند.

فَأْتِیاهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولا رَبِّکَ: اکنون دستور قبلی را که مجمل بود به تفصیل بیان کرده. می فرماید: پیش فرعون بیائید

و بگویید: خالق تو ما را پیش تو فرستاده که دعوتت کنیم.

فَأَرْسِلْ مَعَنا بَنِی إِسْرائِیلَ: بنی اسرائیل را آزاد کن و آنها را با ما بفرست.

وَ لا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْناکَ بِآیَهٍ مِنْ رَبِّکَ: آنها را عذاب مکن. ما معجزه واضحی داریم که روشنگر نبوت و رسالت ماست.

وَ السَّلامُ عَلی مَنِ اتَّبَعَ الْهُدی : منظور از سلام در اینجا درود و تحیت نیست.

بلکه مقصود این است که هر کس پیرو هدایت باشد از عذاب خدا سالم می ماند. دلیل آن قسمت زیر است:

إِنَّا قَدْ أُوحِیَ إِلَیْنا أَنَّ الْعَذابَ عَلی مَنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّی: بما وحی شده است که هر کس نبوت ما را تکذیب کند و از آن روی گردان باشد، از عذاب خدا سالم نمی ماند.

قالَ فَمَنْ رَبُّکُما یا مُوسی : آنها نزد فرعون آمدند و فرمان خدا را ابلاغ کردند، فرعون گفت: ای موسی خدای تو کیست؟ در اینجا با اینکه مخاطب هر دو هستند، از باب تغلیب فقط نام موسی برده شده است. برخی گفته اند. تقدیر:

«یا موسی و یا هارون» است که برای اختصار یکی حذف شده است نتیجه دیگر آن تساوی رءوس آیات است.

قالَ رَبُّنَا الَّذِی أَعْطی کُلَّ شَیْ ءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدی : فرعون می پرسید که خدای شما چگونه آدمی است؟ اما موسی در جواب گفت: خدای ما نه از آن کسانی است که تو تصور می کنی. فقط می توان خدا را به آثارش شناخت. او بهر موجودی صورتش را بخشیده و او را بغذا و آب و تولید نسل و … هدایت کرده است.

این معنی از مجاهد و عطیه و مقاتل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 36

ابن عباس و

سدی گویند: یعنی خداوند بهر موجودی زوجش را عطا کرده و نکاح و آمیزش با او را به وی یاد داده است. جبائی گوید: یعنی به مردم نعمتهای دنیا را عطا کرده و راه استفاده از آنها را به ایشان نشان داده و دستورات دین را در اختیار ایشان گذاشته تا از راه اجرای آن به نعمتهای آخرت نائل گردند.

قالَ فَما بالُ الْقُرُونِ الْأُولی : فرعون گفت: در این صورت تکلیف امتهای گذشته که بخداوند اقرار نداشتند و بتها را می پرستیدند چیست؟ مقصود از امتهای گذشته، قوم نوح و عاد و ثمود بود.

قالَ عِلْمُها عِنْدَ رَبِّی فِی کِتابٍ: موسی در جواب گفت: اعمال آنها پیش خداوند محفوظ است و خدا به اعمال ایشان علم دارد و آنها را کیفر می دهد. این علم در لوح محفوظ است.

برخی گفته اند: منظور از کتاب، همان چیزی است که فرشتگان می نویسند.

برخی گفته اند: منظور فرعون این بود که چرا امم پیش، پس از مرگ برانگیخته نشدند؟

لا یَضِلُّ رَبِّی وَ لا یَنْسی : هیچ چیزی از دست او نمی رود یا اینکه خطا نمی کند و فراموشی ندارد.

الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ سَلَکَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا: خدایی که زمین را گهواره و بستر شما کرد و در زمین راه هایی برای شما بوجود آورد که به آسانی عبور کنید.

وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً: خدایی که از آسمان جهت شما باران نازل کرد.

در اینجا نقل مطالب موسی تمام می شود و خداوند دنباله مطلب را در باره باران برای مردم بیان داشته می فرماید:

فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّی: ما با آب باران اصناف مختلف گیاهان را با گلهایی برنگ سرخ و سفید و سبز و زرد با

طعمها و منافع مختلف از زمین خارج کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 37

بعضی برای خوراک انسان مفید هستند و بعضی بعنوان میوه مورد استفاده قرار میگیرند و بعضی برای حیوانات مفیدند.

کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ: شما از این روییدنیها بخورید و حیواناتتان را در آنها بچرانید. در اینجا امر برای اباحه و یاد آوری نعمت است.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِأُولِی النُّهی : در این مطلب، راهنمایی هایی است برای خردمندانی که از ارتکاب محرمات خودداری می کنند و دارای تقوی هستند.

مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَهً أُخْری : پدرتان آدم را از خاک آفریده ایم و شما را پس از مرگ بخاک برمیگردانیم و در روز حشر شما را از خاک بیرون می آوریم.

وَ لَقَدْ أَرَیْناهُ آیاتِنا کُلَّها فَکَذَّبَ وَ أَبی : ما تمام آیات نه گانه ای که بر نبوت موسی دلالت داشتند به فرعون ارائه کردیم ولی او همه را تکذیب کرد و از ایمان آوردن خودداری کرد.

مقصود از «آیاتِنا کُلَّها» کلیه آیات الهی نیست. بلکه همان آیاتی است که بموسی عطا کرده بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 38

سوره طه (20): آیات 57 تا 66 … ص: 38

اشاره

قالَ أَ جِئْتَنا لِتُخْرِجَنا مِنْ أَرْضِنا بِسِحْرِکَ یا مُوسی (57) فَلَنَأْتِیَنَّکَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَیْنَنا وَ بَیْنَکَ مَوْعِداً لا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَ لا أَنْتَ مَکاناً سُویً (58) قالَ مَوْعِدُکُمْ یَوْمُ الزِّینَهِ وَ أَنْ یُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًی (59) فَتَوَلَّی فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ کَیْدَهُ ثُمَّ أَتی (60) قالَ لَهُمْ مُوسی وَیْلَکُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَی اللَّهِ کَذِباً فَیُسْحِتَکُمْ بِعَذابٍ وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری (61)

فَتَنازَعُوا أَمْرَهُمْ بَیْنَهُمْ وَ أَسَرُّوا النَّجْوی (62) قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ یُرِیدانِ أَنْ یُخْرِجاکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِما وَ یَذْهَبا بِطَرِیقَتِکُمُ الْمُثْلی (63)

فَأَجْمِعُوا کَیْدَکُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَ قَدْ أَفْلَحَ الْیَوْمَ مَنِ اسْتَعْلی (64) قالُوا یا مُوسی إِمَّا أَنْ تُلْقِیَ وَ إِمَّا أَنْ نَکُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقی (65) قالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذا حِبالُهُمْ وَ عِصِیُّهُمْ یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعی (66)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 39

ترجمه … ص: 39

فرعون گفت: ای موسی، آمده ای که با سحر خود ما را از سرزمینمان خارج گردانی؟ ما هم سحری مثل سحر تو خواهیم آورد، میان ما و خودت وعده گاهی قرار ده که ما و تو از آن وعده گاه مساوی تخلف نکنیم. موسی گفت: وعده گاه شما روز زینت و هنگام بامداد است که مردم از خانه ها خارج می شوند، فرعون از موسی منصرف گردید و تدبیر و نیرنگ خود را فراهم آورد سپس بیامد. موسی به ایشان گفت وای بر شما، بخداوند نسبت دروغ ندهید که شما را گرفتار عذاب می کند و آنهایی که بخدا نسبت دروغ میدهند زیانکارند. آنها در باره موسی به نزاع پرداختند و نجوای خود را مخفی داشته، گفتند: این دو، ساحرانی هستند که میخواهند شما را با سحر خود از سرزمینتان خارج گردانند و طریقه برتر شما را از کف شما ببرند. شما تدبیر خود را فراهم کنید و صف ببندید که امروز پیروزی از آن کسی است که برتری دارد.

گفتند: ای موسی یا تو عصا را می اندازی یا ما اولین کسی هستیم که وسائل خود را می افکنیم. گفت: بلکه شما بیفکنید. در این هنگام ریسمانها و عصاهایشان از نیروی سحرشان بخیال موسی حرکت میکردند.

قرائت … ص: 39

لا نخلفه:ابو جعفر به جزم و باقی به رفع خوانده اند. جزم بنا بر این است که جواب امر باشد. و بنا بر رفع در محل نصب و صفت است برای «موعداً» سوی: حجازیان و ابو عمرو و کسایی بکسر سین و دیگران بضم خوانده اند. اما در صفات بضم سین اولی است.

یوم الزینه:حفص به نصب «یوم» قرائت کرده و در این صورت ظرف است و دیگران به رفع خوانده اند

و خبر است یعنی: «وقت موعدکم یوم الزینه» فیسحتکم: کوفیان غیر از ابو بکر بضم یاء از باب افعال و دیگران بفتح یاء بصیغه ثلاثی مجرد خوانده اند و هر دو بیک معنی است.

ان هذان:ابو عمرو «ان هذین» خوانده است و بنا بر این «ان» مخففه از مثقله ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 40

است که اسم آن «هذین» و خبر آن «لساحران» است.

ابن کثیر و حفص «ان هذان» خوانده اند و در این صورت اسم «ان» مخففه از مثقله محذوف و جمله خبر آن است. حرف لام هم برای فرق میان «ان» مخففه و «ان» شرطیه است.

دیگران «ان هذان» خوانده اند که در اینصورت، بقولی «ان» بمعنی «نعم» است و بقولی اسم «ان» ضمیر محذوف است و …

در این میان ابن کثیر نون «هذان» را تشدید داده و وجه آن یا این است که نون عوض از الف محذوف است یا برای فرق میان کلمات مبهم و غیر مبهم است.

فاجمعوا: ابو عمرو بهمزه وصل و فتح میم و دیگران از باب افعال خوانده اند.

یخیل: ابن عامر و روح و زید به تاء و دیگران به یاء خوانده اند. بنا بر قرائت اول، نائب فاعل ضمیر مستتر و عائد به حبال و بنا بر قرائت دوم نائب فاعل «ان» است.

مقصود … ص: 40

اکنون خداوند حکایت میکند که فرعون به موسی نسبت سحر داد تا مردم را به اشتباه اندازد. می فرماید:

قالَ أَ جِئْتَنا لِتُخْرِجَنا مِنْ أَرْضِنا بِسِحْرِکَ یا مُوسی : ای موسی آمده ای که ما را به سحر خویش از سرزمینمان بیرون کنی؟

فَلَنَأْتِیَنَّکَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ: ما نیز سحری همچون سحر تو خواهیم آورد.

فَاجْعَلْ بَیْنَنا وَ بَیْنَکَ مَوْعِداً لا نُخْلِفُهُ

نَحْنُ وَ لا أَنْتَ مَکاناً سُویً:

جایی وعده گاه قرار ده که ما و تو در موقع معین در آنجا حاضر گردیم. آن جا باید از نظر مسافت برای ما و تو یکسان باشد.

قالَ مَوْعِدُکُمْ یَوْمُ الزِّینَهِ وَ أَنْ یُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًی: در میان مردم مصر یکی از روزها را روز زینت می نامیدند. و در آن روز مردم لباس نو می پوشیدند و بازارها را تزیین می کردند. موسی وعده گذاشت که در بامداد همان روز که مردم از خانه ها خارج می شوند، در محل مخصوص اجتماع کنند و جریانات را از نزدیک تماشا کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 41

تا هیچگونه شبهه ای برای کسی باقی نماند.

فَتَوَلَّی فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ کَیْدَهُ ثُمَّ أَتی : فرعون از موسی جدا شد و نیرنگهای خود را فراهم کرد و در وقت مقرر به وعده گاه آمد.

قالَ لَهُمْ مُوسی : موسی ساحران را که سحر خود را برای مقابله با اعجاز موسی حاضر کرده بودند، موعظه کرد و به آنها گفت:

وَیْلَکُمْ: این کلمه برای تهدید بکار می رود. یعنی خداوند شما را گرفتار ویل و عذاب گرداند. ممکن است منادی باشد و در این صورت دعای عذاب برای آنها می کند. برخی گفته اند دو کلمه است به این صورت: «وی لکم» یعنی از شما تعجب می کنم.

لا تَفْتَرُوا عَلَی اللَّهِ کَذِباً: ابن عباس گوید: یعنی کسی را شریک خدا نسازید. برخی گفته اند: یعنی بخدا دروغ نبندید و معجزات مرا به سحر و سحر خود را به حق و فرعون را به الوهیت و خداوندی نسبت ندهید.

فَیُسْحِتَکُمْ بِعَذابٍ: که شما را گرفتار عذاب و هلاکت خواهد کرد. اصل سحت تراشیدن تمام موهای سر است و «سحته

اللَّه و اسحته» یعنی خدا او را مستأصل و هلاک گردانید.

وَ قَدْ خابَ مَنِ افْتَری : قتاده گوید: یعنی کسی که نسبت دروغ بخدا بدهد زیانکار است. بعضی گویند: یعنی چنین کسی امیدش از خدا و بهشت قطع شده است.

فَتَنازَعُوا أَمْرَهُمْ بَیْنَهُمْ: مردم در باره موسی و هارون و فرعون به مشاوره پرداختند و هر کدام در رد عقیده دیگری و اثبات نظر خود کوشش میکرد.

برخی گویند: یعنی ساحران در باره عصاها و ریسمانها و اینکه کدامیک آغاز کنند، به شور پرداختند.

وَ أَسَرُّوا النَّجْوی : آنها مطالب خود را پوشیده از فرعون برای یکدیگر بیان کرده، گفتند: اگر موسی بر ما غالب آمد از او تبعیت می کنیم.

محمد بن اسحاق می گوید: وقتی موسی به ایشان گفت: «ویلکم!» آنها به نحوی پرداخته، گفتند: این نه سخن ساحران است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 42

قتاده گوید: نجوای آنها این بود که اگر او ساحر است بر او غالب می آییم و اگر از جانب خداست پیروز خواهد شد.

برخی گویند: یعنی ساحران سخن خود را از موسی و هارون مخفی داشتند و با فرعون به نجوی پرداختند.

قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ یُرِیدانِ أَنْ یُخْرِجاکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِما:

فرعون و اطرافیانش بمردم گفتند: این دو برادر ساحرانی هستند که میخواهند شما را با سحر خویش از سرزمین مصر خارج سازند.

وَ یَذْهَبا بِطَرِیقَتِکُمُ الْمُثْلی : و راه شما را که بهترین و نزدیکترین راه بحق است از شما بگیرند و مردم را متوجه خویش سازند. این معنی از امیر المؤمنین علی (ع) است.

برخی گفته اند: بنی اسرائیل که از لحاظ عدد و ثروت، اکثریت داشتند، طریقه و وسیله زندگی مصریان بودند. می ترسیدند که

موسی و هارون بنی اسرائیل را با خود ببرند.

برخی گویند: یعنی می خواهند دین و آیین پسندیده شما را از شما بگیرند.

فَأَجْمِعُوا کَیْدَکُمْ: تمام تدبیرها و نیرنگ های خود را بکار اندازید.

ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا: آن گاه صف بسته بیائید تا نظم و هیبت خود را بهتر نشان دهید برخی گویند: منظور از صف همان «مصلی» است که در روز عید جهت نماز در آنجا جمع می شدند.

وَ قَدْ أَفْلَحَ الْیَوْمَ مَنِ اسْتَعْلی : امروز سعادتمند کسی است که غلبه و برتری پیدا کند. برخی گویند: این جمله، تتمه قول فرعون به ساحران است و برخی گویند:

گفتار خود ساحران بیکدیگر است.

قالُوا یا مُوسی إِمَّا أَنْ تُلْقِیَ وَ إِمَّا أَنْ نَکُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقی : ساحران موسی را مخیر کردند که عصای خود را اول بیفکند یا بعد.

قالَ بَلْ أَلْقُوا: موسی به ایشان گفت: شما اول بیندازید. منظور این بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 43

که وقتی موسی عصای خود را بیندازد و سحر آنها را باطل کند، تأثیر بیشتری در دلها داشته باشد.

فَإِذا حِبالُهُمْ وَ عِصِیُّهُمْ یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعی : موسی خیال میکرد که ریسمانها و عصاهای ایشان حرکت می کنند، برخی گفته اند: یعنی فرعون خیال میکرد. اینکه می گوید: خیال میکرد، بواسطه این است که ریسمانها و عصاها حقیقهً حرکت نمیکردند. بلکه نظر به اینکه در داخل آنها جیوه ریخته بودند، همین که آفتاب گرم شد، جیوه بالا رفت و چیزهایی که جیوه در داخل آنها بود بحرکت در آمدند. کسی که به این صحنه می نگریست و رمز آن را نمیدانست، گمان میکرد که واقعاً ریسمانها و عصاها بحرکت در آمده اند.

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 16، ص: 44

سوره طه (20): آیات 67 تا 76 … ص: 44

اشاره

فَأَوْجَسَ فِی نَفْسِهِ خِیفَهً مُوسی (67) قُلْنا لا تَخَفْ إِنَّکَ أَنْتَ الْأَعْلی (68) وَ أَلْقِ ما فِی یَمِینِکَ تَلْقَفْ ما صَنَعُوا إِنَّما صَنَعُوا کَیْدُ ساحِرٍ وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُ حَیْثُ أَتی (69) فَأُلْقِیَ السَّحَرَهُ سُجَّداً قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هارُونَ وَ مُوسی (70) قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَکُمْ إِنَّهُ لَکَبِیرُکُمُ الَّذِی عَلَّمَکُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَیْدِیَکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّکُمْ فِی جُذُوعِ النَّخْلِ وَ لَتَعْلَمُنَّ أَیُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقی (71)

قالُوا لَنْ نُؤْثِرَکَ عَلی ما جاءَنا مِنَ الْبَیِّناتِ وَ الَّذِی فَطَرَنا فَاقْضِ ما أَنْتَ قاضٍ إِنَّما تَقْضِی هذِهِ الْحَیاهَ الدُّنْیا (72) إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا لِیَغْفِرَ لَنا خَطایانا وَ ما أَکْرَهْتَنا عَلَیْهِ مِنَ السِّحْرِ وَ اللَّهُ خَیْرٌ وَ أَبْقی (73) إِنَّهُ مَنْ یَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا یَمُوتُ فِیها وَ لا یَحْیی (74) وَ مَنْ یَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحاتِ فَأُولئِکَ لَهُمُ الدَّرَجاتُ الْعُلی (75) جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها وَ ذلِکَ جَزاءُ مَنْ تَزَکَّی (76)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 45

ترجمه … ص: 45

موسی در دل خود احساس ترس کرد. گفتیم: نترس که تو برتری و بیفکن آنچه را که در دست داری تا آنچه ساختند ببلعد. آنچه ساختند نیرنگ جادوگر است و جادوگر از هر جا بیاید رستگار نمیشود. ساحران به سجده افتاده، گفتند: بخدای موسی و هارون ایمان آوردیم. فرعون گفت: پیش از آنکه به شما اذن دهم باو ایمان آوردید. او بزرگ شماست که سحر را بشما آموخت. دست و پایتان را بطور مخالف می برم و شما را در شاخه های نخل می آویزم و خواهید دانست که کدامیک از ما از لحاظ عذاب شدیدتر و

باقی تریم. گفتند: ترا بر بیناتی که موسی برای ما آورده است و بر خدایی که ما را آفریده ترجیح نمیدهیم. هر حکمی خواهی بکن. تو فقط در زندگی این جهان حکمروا هستی. ما به خدای خویش ایمان آورده ایم تا خطاهای ما را بیامرزد و از سحر ما که به اجبار تو بوده صرف نظر کند. خداوند بهتر و باقی تر است. هر کس که گنهکارانه نزد خدا آید، برایش آتش جهنم است که در آنجا نه می میرد و نه زنده می شود و کسانی که با ایمان نزد خدا آیند و کارهای شایسته کرده باشند، بر ایشان درجات عالی خواهد بود. بهشت های عدن که از زیر آنها نهرها روان است. این است جزای کسی که خود را تزکیه کند.

قرائت … ص: 45

تلقف: ابن ذکوان به رفع و دیگران به جزم خوانده اند، لکن حفص به تخفیف و باقی به تشدید خوانده اند. رفع آن برای این است که حال و جزم آن بنا بر این است که جواب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 46

کید ساحر: اهل کوفه بجز عاصم «سحر» و دیگران «ساحر» خوانده اند.

بنا بر قرائت اول «سحر» هم مصدر و بمعنای فاعل است.

لغت … ص: 46

لقف:به سرعت گرفتن.

کبیر:معلم.

ایثار:ترجیح.

تزکی:طلب پاکی و نیکی. زکات مال هم همین است زیرا باعث زیادی مال می شود.

اعراب … ص: 46

ما صَنَعُوا: اسم ان آمَنْتُمْ لَهُ: فرق آن با «آمنتم به» این است که اولی به معنی تصدیق و دومی به معنی ایمان ضد کفر است.

مِنْ خِلافٍ: ممکن است به معنی «عن خلاف» باشد یا به معنی «علی خلاف» و حال باشد.

فِی جُذُوعِ النَّخْلِ: «فی» به معنی «علی» است.

أَیُّنا أَشَدُّ عَذاباً: تعلیق است یعنی فعل «لتعلمن» در لفظ آن عمل نکرده است.

وَ الَّذِی فَطَرَنا: عطف بر «ما جاءَنا» یا اینکه و او برای قسم است.

قاض: به تقدیر «قاضیه».

هذِهِ الْحَیاهَ: به تقدیر «امور هذه الحیاه» یا «مده هذه الحیاه» بنا بر اول «هذه» مفعول به و بنا بر ثانی مفعول فیه است.

جَنَّاتُ عَدْنٍ: بدل از «درجات»

مقصود … ص: 46

فَأَوْجَسَ فِی نَفْسِهِ خِیفَهً مُوسی : موسی از دیدن منظره سحر آمیز ایشان احساس ترس کرد. یعنی ترسید که مردم دچار اشتباه شوند و گمان کنند که عمل ساحران مانند اعجاز موسی است و از تبعیت وی خودداری کنند. این معنی از جبائی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 47

اما بقولی طبیعی هر انسانی است که از دیدن منظره هولناک بترسد و موسی هم ترسید.

برخی گفته اند: ترس موسی از این بود که مردم پیش از دیدن اعجاز وی متفرق شوند و او نتواند شبهه را از قلب ایشان بزداید.

برخی گفته اند: موسی نمیدانست که آیا عصایش وقتی اژدها شد می تواند بر آنچه ساحران آورده بودند غلبه کند یا نه؟ از این جهت می ترسید. زیرا اگر عصایش اژدها می شد و مارهای ساحران را نمی بلعید، ساحران مدعی می شدند که با موسی برابر هستند. مخصوصاً که زور و زر و هوی و هوس نیز طرفدار آنها بود.

اما وقتی عصایش اژدها

شد و نیرنگ ساحران باطل گردید، این ترس برطرف شد.

قُلْنا لا تَخَفْ إِنَّکَ أَنْتَ الْأَعْلی : بموسی گفتیم: نترس. تو بواسطه پیروزی و غلبه، برتر خواهی بود.

وَ أَلْقِ ما فِی یَمِینِکَ تَلْقَفْ ما صَنَعُوا: عصا را بیفکن تا ریسمان ها و عصاهای آنها را ببلعد. زیرا اینها اجسامی بیش نیستند و صانع آنها بر آنها غالب است.

گویند: هنگامی که عصا را افکند، اژدهایی شد و اطراف صفوف گردش کرد تا همگان او را دیدند. آن گاه بطرف ریسمانها و عصاها رفت و همه را بلعید. موسی آن را گرفت و بشکل عصا در آمد.

إِنَّما صَنَعُوا کَیْدُ ساحِرٍ: کاری که آنها کرده اند، مکر و نیرنگ ساحران است و واقعیتی ندارد.

وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُ: از آنجا که سحر حقیقتی ندارد، کار ساحر موجب پیروزی و رستگاری او نخواهد شد.

حَیْثُ أَتی : ساحر در هر جا باشد و هر جا سحر کند، سرانجامش شکست است.

فَأُلْقِیَ السَّحَرَهُ سُجَّداً: پس از این واقعه حیرت انگیز، ساحران اولین کسانی بودند که در برابر موسی تسلیم شدند و به سجده افتادند.

قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هارُونَ وَ مُوسی : گفتند: بخدای هارون و موسی ایمان آوردیم. البته خدا، خدای همگان است نه تنها هارون و موسی. اما علت اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 48

می گویند: خدای هارون و موسی، این است که آنها فرستادگانش هستند و به برکت دعای آنها سحر ایشان باطل شده است.

قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَکُمْ: فرعون گفت: شما پیش از آنکه از من اجازه بگیرید، بموسی ایمان آوردید. این سخن فرعون حاکی از جهل اوست. زیرا فکر میکرد که کسی می تواند ایمان بیاورد که وی اذنش بدهد. فرق

اذن و امر این است که در امر اراده آمر نیز هست ولی در اذن اراده آمر نیست. مثلا «وَ إِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا» (مائده 2) هر وقت از احرام خارج شدید، صید کنید، اذن است. اما «اقیموا الصلاه» (مجادله 13) نماز را بپای دارید، امر است.

إِنَّهُ لَکَبِیرُکُمُ الَّذِی عَلَّمَکُمُ السِّحْرَ: موسی استاد شماست. او سحر را به شما آموخته است. بدیهی است که شاگرد در برابر استاد مغلوب می شود. برخی گویند:

یعنی او رئیس و راهبر و پیشوا و شما پیروان او هستید. شما ضعیف تر از او نیستید ولی بپاس احترام و احتشام او از معارضه و مبارزه خودداری کردید.

فَلَأُقَطِّعَنَّ أَیْدِیَکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ مِنْ خِلافٍ: باید دست راست و پای چپ شما را قطع کنم.

وَ لَأُصَلِّبَنَّکُمْ فِی جُذُوعِ النَّخْلِ: و شما را بر شاخه های نخل بیاویزم.

وَ لَتَعْلَمُنَّ أَیُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقی : و خواهید دانست که آیا من بر ایمان شما سخت گیرتر و پایدارترم یا خدای موسی بر بی ایمانی شما سخت گیرتر و پایدارتر است؟

قالُوا لَنْ نُؤْثِرَکَ عَلی ما جاءَنا مِنَ الْبَیِّناتِ: ساحران بفرعون گفتند: ترا بر این ادله ای که بر صدق موسی دلالت دارند، ترجیح نمیدهیم. موسی معجزاتی دارد که انجام آنها از دسترس قوای بشری خارج است.

وَ الَّذِی فَطَرَنا: و ترا بر خداوندی که آفریدگار ماست ترجیح نمیدهیم.

ممکن است این قسمت سوگند باشد. یعنی بر خدایی که آفریدگار ماست سوگند ترا بر معجزات موسی ترجیح نمیدهیم.

فَاقْضِ ما أَنْتَ قاضٍ: هر کاری که از دستت برمی آید بکن یا هر حکمی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 49

میخواهی صادر کن. در هر صورت ما از ایمان خود دست بردار نیستیم.

إِنَّما

تَقْضِی هذِهِ الْحَیاهَ الدُّنْیا: تو هر کاری یا هر حکمی بکنی مخصوص این جهان است. اما در عالم آخرت سلطه و حکومتی نداری. برخی گفته اند: یعنی تو زندگی این جهان را هر طور باشد می گذرانی نه زندگی آخرت را.

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنا لِیَغْفِرَ لَنا خَطایانا: ما بخدای خویش ایمان آورده ایم که از شرک و معاصی ما چشمپوشی کند.

وَ ما أَکْرَهْتَنا عَلَیْهِ مِنَ السِّحْرِ: و گناه سحر ما را- که به اکراه و اجبار شماست- ببخشاید.

رسم سلاطین بر این بود که مردم را به آموختن سحر مجبور میکردند تا بتوانند در چنین مواقعی از آن استفاده کنند. عبد العزیز بن ابان گوید: ساحران بفرعون گفتند: موسی را در وقت خواب به ما نشان ده. فرعون به آنها نشان داد.

دیدند عصایش از او پاسداری میکند. گفتند: این سحر نیست. زیرا ساحر وقتی بخواب می رود سحرش باطل می شود. لکن فرعون قبول نکرد و آنها را مجبور کرد که سحر کنند.

وَ اللَّهُ خَیْرٌ وَ أَبْقی : خداوند و پاداشش برای ما از تو بهتر و پایدارتر است.

برخی گویند: یعنی خداوند ثوابش برای مؤمنین بهتر و کیفرش برای عاصیان پایدارتر است و این جمله جواب: «وَ لَتَعْلَمُنَّ أَیُّنا أَشَدُّ عَذاباً وَ أَبْقی » است.

تا اینجا نقل گفتار ساحران تمام می شود. سپس خداوند می فرماید:

إِنَّهُ مَنْ یَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا یَمُوتُ فِیها وَ لا یَحْیی : مجرم یعنی کافر یا کسی که رفتارش چون رفتار فرعون باشد. کسانی که مجرم باشند و به- پیشگاه خداوند آیند، گرفتار آتش دوزخند. نمی میرند تا راحت شوند و نه حیات دیگری که راحتی داشته باشد، پیدا می کنند. بلکه همواره گرفتار کیفرند.

وَ مَنْ یَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ

الصَّالِحاتِ فَأُولئِکَ لَهُمُ الدَّرَجاتُ الْعُلی : کسانی که خدا و انبیاء را تصدیق کرده باشند و بحضور خدا آیند و وظائف عملی خود را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 50

انجام داده باشند، درجات بهشت که بعضی بر بعضی برتری دارد، برای ایشان است.

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها وَ ذلِکَ جَزاءُ مَنْ تَزَکَّی:

بهشت هایی که محل اقامت است و رودها از زیر آنها روان است و بطور جاویدان در آنجا هستند. آن ثواب و پاداشی که ذکر شد برای کسانی است که بوسیله ایمان خود را پاک کرده و از آلودگی کفر و معصیت دور باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 51

سوره طه (20): آیات 77 تا 86 … ص: 51

اشاره

وَ لَقَدْ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی أَنْ أَسْرِ بِعِبادِی فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِیقاً فِی الْبَحْرِ یَبَساً لا تَخافُ دَرَکاً وَ لا تَخْشی (77) فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِیَهُمْ مِنَ الْیَمِّ ما غَشِیَهُمْ (78) وَ أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَ ما هَدی (79) یا بَنِی إِسْرائِیلَ قَدْ أَنْجَیْناکُمْ مِنْ عَدُوِّکُمْ وَ واعَدْناکُمْ جانِبَ الطُّورِ الْأَیْمَنَ وَ نَزَّلْنا عَلَیْکُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوی (80) کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ما رَزَقْناکُمْ وَ لا تَطْغَوْا فِیهِ فَیَحِلَّ عَلَیْکُمْ غَضَبِی وَ مَنْ یَحْلِلْ عَلَیْهِ غَضَبِی فَقَدْ هَوی (81)

وَ إِنِّی لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدی (82) وَ ما أَعْجَلَکَ عَنْ قَوْمِکَ یا مُوسی (83) قالَ هُمْ أُولاءِ عَلی أَثَرِی وَ عَجِلْتُ إِلَیْکَ رَبِّ لِتَرْضی (84) قالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَکَ مِنْ بَعْدِکَ وَ أَضَلَّهُمُ السَّامِرِیُّ (85) فَرَجَعَ مُوسی إِلی قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً قالَ یا قَوْمِ أَ لَمْ یَعِدْکُمْ رَبُّکُمْ وَعْداً حَسَناً أَ فَطالَ عَلَیْکُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ یَحِلَّ عَلَیْکُمْ غَضَبٌ مِنْ

رَبِّکُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِی (86)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 52

ترجمه … ص: 52

به موسی وحی کردیم که بندگان مرا شبانه ببر و برای آنها راهی خشک در دریا پدید آورد. نه از رسیدن فرعون ترسی داری و نه از غرق شدن. فرعون با لشکریانش آنها را دنبال کرد و آب دریا آنها را فرا گرفت. فرعون مردم خود را گمراه کرد و هدایت نکرد. ای بنی اسرائیل، شما را از دشمنتان نجات دادیم و با شما در جانب راست طور وعده گذاشتیم، بر شما من و سلوی نازل کردیم. از روزیهای پاکیزه ما بخورید و در آن سرکشی نکنید که غضبم شما را فرا میگیرد و هر کس گرفتار غضبم شود، بهلاکت می رسد. من آمرزگار کسی هستم که توبه کند و ایمان آرد و عمل شایسته کند.

آن گاه هدایت پذیرد.

ای موسی! چه چیز ترا به عجله واداشت که از قومت جلو افتادی؟ گفت: آنها در پی منند. خدایا بسوی تو شتاب کردم که خشنود گردی. خداوند فرمود: پس از تو قومت را مبتلا ساختیم و سامری آنها را گمراه کرد. موسی با خشم و اندوه بسوی قومش باز گشته، گفت: ای قوم، آیا خداوند بر شما وعده نیکو نداد؟ آیا وقت عهد بر شما طولانی شد یا اینکه خواستید گرفتار خشم پروردگارتان شوید و وعده مرا خلف کردید؟

قرائت … ص: 52

لا تخاف: حمزه بجزم خوانده و دیگران به رفع. رفع بنا بر این است که حال از فاعل «اضرب» باشد و جزم بنا بر این است که جواب «اضرب» باشد.

قد انجیناکم: این کلمه و نظائر آن «و واعدناکم» و «رزقناکم» را کوفیان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 53

- بجز عاصم- به صیغه متکلم وحده خوانده اند. اما

به صیغه متکلم مع الغیر به قرینه «و نزلنا علیکم» است. در مورد «و واعدناکم» ابو جعفر و ابو عمرو و یعقوب و سهل بدون الف خوانده اند و در این صورت وعده از جانب خداست و طرفینی نیست و همین اولی است.

فیحل: کسایی این کلمه را بضم حاء و دیگران بکسر حاء خوانده اند.

همچنین در مورد «یحلل» کسایی بضم لام و دیگران بکسر خوانده اند. قرائت کسر از ماده «حلال» است. یعنی بعد از آنکه غضب خدا بر ایشان حرام بود، حلالشان می شود. وجه قرائت ضم این است که از حلول است. یعنی غضب خدا بر ایشان نازل می شود.

لغت … ص: 53

یبس:یابس و خشک. جمع یبوس.

اسف:شدیدتر از خشم، حزن و اندوه.

اعراب … ص: 53

هُمْ أُولاءِ: مبتدا و خبر یا «اولاء» بدل از «هم» و «عَلی أَثَرِی» خبر.

بنا بر اول «عَلی أَثَرِی» حال یا خبر دوم است.

مقصود … ص: 53

اکنون خداوند از حال بنی اسرائیل خبر داده، می فرماید:

وَ لَقَدْ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی أَنْ أَسْرِ بِعِبادِی: بعد از آنکه فرعون آیات را دید و خود و قومش ایمان نیاوردند، به موسی وحی کردیم که شبانه قوم خود را از سر زمین مصر ببر.

فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِیقاً فِی الْبَحْرِ یَبَساً، بوسیله عصا راهی خشک در دریا بوجود آور، تا بنی اسرائیل بتوانند از آن بگذرند. در اینجا مراد از زدن طریق، زدن دریا و شکافتن آن بمنظور بوجود آوردن طریق است.

لا تَخافُ دَرَکاً وَ لا تَخْشی : نمیترسی که فرعون بتو دست یابد، یا اینکه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 54

دریا غرق شوی.

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ: فرعون با سپاهیانش بدنبال ایشان حرکت کردند.

در اینجا جمله ای محذوف است. یعنی موسی و قومش داخل دریا شدند و فرعون …

فَغَشِیَهُمْ مِنَ الْیَمِّ ما غَشِیَهُمْ: و آب دریا فرعون و سپاهیانش را پوشید و غرق کرد.

این تعبیر، بمنظور بزرگ شمردن حادثه است. یعنی همان چیزی که شناخته و شنیده اید، آنها را بپوشانید. چنان که ابو النجم گفته است:

«انا ابو النجم و شعری شعری» من ابو النجم هستم و شعر من همان است که شنیده و دانسته اید.

حاصل مطلب اینکه: سرانجام فرعون نابود شد و موسی نجات یافت. این است سرانجام کار ایشان تا اهل عبرت، چشم دل بگشایند و عبرت گیرند.

وَ أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَ ما هَدی : فرعون، ملت خود را از هدایت و حق و حقیقت دور کرد و نخواست که

آنها اهل هدایت و رشد باشند.

اینکه «و ما هدی» را بعداً ذکر میکند، میخواهد بفهماند که فرعون بر اضلال ایشان ادامه میداد و روش خود را تغییر نداد.

حذف مفعول «هدی» بمنظور رعایت رءوس آیات است.

این جمله در پاسخ قول فرعون است که بمردم می گفت: «وَ ما أَهْدِیکُمْ إِلَّا سَبِیلَ- الرَّشادِ». اکنون بمنظور شمردن نعمتها به بنی اسرائیل خطاب کرده، میفرماید:

یا بَنِی إِسْرائِیلَ قَدْ أَنْجَیْناکُمْ مِنْ عَدُوِّکُمْ: ای بنی اسرائیل شما را در برابر چشمتان از دشمن بد خواهتان فرعون نجات دادیم.

وَ واعَدْناکُمْ جانِبَ الطُّورِ الْأَیْمَنَ: خداوند وعده گذاشته بود که موسی پس از غرق فرعون به سمت راست کوه طور بیاید و کتاب آسمانی تورات را که مقررات و احکام مورد نیاز ایشان را در برداشت، دریافت کند. «1»

__________________________________________________

(1)- تورات کنونی غیر از آن توراتی است که در سمت راست کوه طور بر حضرت موسی نازل شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 55

وَ نَزَّلْنا عَلَیْکُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوی : در بیابان «تیه» بر شما من و سلوی نازل کردیم. «1»

کُلُوا مِنْ طَیِّباتِ ما رَزَقْناکُمْ: از چیزهای پاکیزه ای که به شما روزی کرده ایم، بخورید.

این دستور، برای اباحه است نه برای وجوب.

وَ لا تَطْغَوْا فِیهِ: تعدی نکنید و بوجهی که بر شما حرام شده است، نخورید.

برخی گفته اند: یعنی از حلال بحرام تجاوز نکنید. و برخی گفته اند: روزی حلال را برای نیرو گرفتن در راه معصیت نخورید.

فَیَحِلَّ عَلَیْکُمْ غَضَبِی: زیرا گرفتار خشم من خواهید شد.

وَ مَنْ یَحْلِلْ عَلَیْهِ غَضَبِی فَقَدْ هَوی : هر کس گرفتار خشم من شود، هلاک میگردد. «هوی» سقوط از بالا به زیر است و این چیزی جز هلاک شدن

یا سقوط در آتش جهنم نیست.

وَ إِنِّی لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدی : من آمرزگار کسی هستم که توبه کند و بخدا و رسولش ایمان آورد و وظائف خود را انجام دهد و تا لحظه مرگ، ایمان را از دست ندهد.

امام باقر (ع) فرمود: منظور از «اهتدی» این است که به ولایت اهل بیت نائل آید. بخدا قسم، اگر مردی تمام عمر در میان رکن و مقام ابراهیم خدا را عبادت کند، آن گاه بمیرد و از ولایت ما دور باشد، خدا او را بر پیشانی در جهنم ساقط میکند.

این روایت را ابو القاسم حسکانی به اسناد خویش نقل کرده و عیاشی در تفسیر خود به طرق مختلفی آورده است.

وَ ما أَعْجَلَکَ عَنْ قَوْمِکَ یا مُوسی : ابن اسحاق گوید: وعده این بود که موسی به اتفاق قوم یا جماعتی از بزرگان قوم، به کوه طور آید. اما وی بر اثر شوق زیاد، شتاب کرد و به تنهایی آمد و منتظر بود که آنها بدنبالش بیایند. از اینرو خداوند به او فرمود: «چه باعث شد که عجله کردی و قوم را با خود نیاوردی؟!»

__________________________________________________

(1)- برای تفصیل بیشتر رجوع شود به تفسیر سوره بقره آیه 57

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 56

قالَ هُمْ أُولاءِ عَلی أَثَرِی: موسی در جواب گفت: آنها در پی من هستند و بزودی بمن خواهند پیوست.

حسن گوید: یعنی آنها به دین و براه و رسم من هستند و منتظرند که برگردم و دستورات دینی را بایشان ابلاغ کنم.

وَ عَجِلْتُ إِلَیْکَ رَبِّ لِتَرْضی : خدایا من عجله کردم و بر آنها سبقت گرفتم تا ترا راضی

گردانم.

قالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَکَ: خداوند فرمود: ما قوم ترا بوسیله گوساله سامری به امتحان افکندیم و تکلیف را بر آنها دشوار گرفتیم و بر آنها لازم شمردیم که دقت کنند و بدانند که گوساله خدا نیست. چنان که میفرماید: «الم أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ» (سوره عنکبوت 2) آیا مردم گمان می کنند که چون گفتند ایمان آوردیم، متروک می مانند و گرفتار امتحان نمیشوند؟

مِنْ بَعْدِکَ وَ أَضَلَّهُمُ السَّامِرِیُّ: این امتحان بعد از رفتن تو بود که سامری ایشان را دعوت بگمراهی کرد.

برخی گویند: منظور این است که ما با آنها معامله امتحان کنندگان کردیم تا مخلص از منافق شناخته شود.

فَرَجَعَ مُوسی إِلی قَوْمِهِ غَضْبانَ أَسِفاً: موسی از میقات با خشم و اندوه شدید بسوی بنی اسرائیل برگشت. علت تأثر موسی این بود که می ترسید نتواند آنها را براه راست برگرداند.

قالَ یا قَوْمِ أَ لَمْ یَعِدْکُمْ رَبُّکُمْ وَعْداً حَسَناً: به ایشان گفت: مگر نه خداوند به شما وعده راست داده بود که تورات را برای شما بفرستد تا بمحتویات آن آگاه شوید و طبق دستور آن عمل کنید و سزاوار پاداش گردید؟

برخی گویند: منظور از وعده راست، نجات از فرعون و آمدن به طرف راست کوه طور و آمرزش توبه کاران است.

أَ فَطالَ عَلَیْکُمُ الْعَهْدُ: آیا مدت دوری من از شما زیاد شده بود؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 57

أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ یَحِلَّ عَلَیْکُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّکُمْ: یا می خواستید با پرستش گوساله، گرفتار خشم خدا شوید؟

فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِی: در نتیجه پس از من بد رفتاری کردید و ثابت و استوار نماندید. روشنگر این جمله این است:

«بِئْسَما خَلَفْتُمُونِی مِنْ بَعْدِی» بعد از من بد- رفتاری پیشه کردید! برخی گویند: چون موسی به آنها امر کرده بود که در کوه طور به وی ملحق شوند و آنها ملحق نشده بودند، از این جهت میفرماید: «فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِی».

برخی گویند: موسی به آنها امر کرده بود که تابع هارون باشند و تا مراجعت وی دستور او را عمل کنند ولی بنی اسرائیل به مخالفت هارون پرداختند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 58

سوره طه (20): آیات 87 تا 96 … ص: 58

اشاره

قالُوا ما أَخْلَفْنا مَوْعِدَکَ بِمَلْکِنا وَ لکِنَّا حُمِّلْنا أَوْزاراً مِنْ زِینَهِ الْقَوْمِ فَقَذَفْناها فَکَذلِکَ أَلْقَی السَّامِرِیُّ (87) فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوارٌ فَقالُوا هذا إِلهُکُمْ وَ إِلهُ مُوسی فَنَسِیَ (88) أَ فَلا یَرَوْنَ أَلاَّ یَرْجِعُ إِلَیْهِمْ قَوْلاً وَ لا یَمْلِکُ لَهُمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً (89) وَ لَقَدْ قالَ لَهُمْ هارُونُ مِنْ قَبْلُ یا قَوْمِ إِنَّما فُتِنْتُمْ بِهِ وَ إِنَّ رَبَّکُمُ الرَّحْمنُ فَاتَّبِعُونِی وَ أَطِیعُوا أَمْرِی (90) قالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَیْهِ عاکِفِینَ حَتَّی یَرْجِعَ إِلَیْنا مُوسی (91)

قالَ یا هارُونُ ما مَنَعَکَ إِذْ رَأَیْتَهُمْ ضَلُّوا (92) أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَ فَعَصَیْتَ أَمْرِی (93) قالَ یَا بْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْیَتِی وَ لا بِرَأْسِی إِنِّی خَشِیتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَیْنَ بَنِی إِسْرائِیلَ وَ لَمْ تَرْقُبْ قَوْلِی (94) قالَ فَما خَطْبُکَ یا سامِرِیُّ (95) قالَ بَصُرْتُ بِما لَمْ یَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَهً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُها وَ کَذلِکَ سَوَّلَتْ لِی نَفْسِی (96)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 59

ترجمه … ص: 59

گفتند: ما به اختیار خود وعده ترا خلاف نکردیم. بلکه چیزهای زینتی قوم را با خود آورده بودیم و آنها را برای ذوب شدن در آتش افکندیم. سامری اینطور القاء کرد. او برای ایشان گوساله ای بزرگ که دارای آهنگی بود بیرون آورده، گفت:

این است خدای شما و خدای موسی و فراموش کرد. آیا نمیدانستند که گوساله، جواب آنها را نمیدهد، و به ایشان سود و زیانی نمیرساند؟ قبلا هارون به ایشان گفته بود: ای قوم، شما گرفتار امتحان شده اید. خدای شما رحمان است. مرا پیروی کنید و امر مرا اطاعت کنید. گفتند: ما دست از عبادت او بر نمیداریم تا موسی بازگردد. موسی به هارون گفت:

چرا وقتی دیدی که آنها گمراه شدند، مرا پیروی نکردی؟ آیا امر مرا عصیان کردی؟ گفت: فرزند مادر، ریشم را و سرم را نگیر. ترسیدم که بگویی میان بنی اسرائیل تفرقه افکندی و به سفارش من عمل نکردی. گفت: ای سامری، کار خطرناک تو چیست؟ گفت: به چیزی آگاهی یافتم که آنها آگاهی نیافتند. کفی از خاک پای رسول برگرفتم و در گوساله ریختم. نفس من اینطور کار زشت را در نظرم زینت داد.

قرائت … ص: 59

بملکنا:اهل مدینه و کوفه و عاصم بفتح میم و حمزه و کسایی و خلف بضم میم و دیگران بکسر میم خوانده اند.

ابو علی گوید: در مورد این کلمه سه لغت است و کسر میم اکثر است.

حملنا: ابن عامر و حفص و رویس بضم و تشدید و دیگران به فتح و تخفیف خوانده اند. بنا بر اول، یعنی وادارمان کردند که بار قوم را برداریم، و بنا بر قرائت دوم یعنی خودمان برداشتیم.

لم یبصروا: کوفیان- بجز عاصم- به تاء و دیگران به یاء خوانده اند. در قرائت تاء خطاب است به جمیع و در قرائت یاء منظور بنی اسرائیل است.

لغت … ص: 59

وزر:بار سنگین. اینکه به گناه، وزر گویند به خاطر این است که صاحب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 60

گناه، سنگینی آن را متحمل می شود. جمع وزر، اوزار است.

خوار:آوازی که به شدت، تغییر می کند. مثل صدای گاو و غیر آن.

عکوف:درنگ کردن. اعتکاف در مسجد، یعنی ماندن در مسجد.

رقبه:انتظار. مرقب جای بلندی است برای مراقبت و دیده بانی.

بصر:آگاهی و ابصار دیدن.

اعراب … ص: 60

فَکَذلِکَ أَلْقَی: کاف صفت مصدر محذوف است. یعنی: «القی السامری القاء مثل القائنا».

جسدا: بدل از عجلا.

أَلَّا یَرْجِعُ: یعنی «انه لا یرجع» ممکن است «یرجع» را نصب داد.

ضلوا: در محل نصب و حال به تقدیر «قد ضلوا».

أَلَّا تَتَّبِعَنِ: در محل جر به «من» محذوف یا در محل نصب. یعنی «ما منعک من اتباعی» و حرف لاء زائده است. مثل: «ما مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ»

مقصود … ص: 60

قالُوا ما أَخْلَفْنا مَوْعِدَکَ بِمَلْکِنا: آنهایی که گوساله پرست نشده بودند، گفتند: مخالفت وعده تو به اختیار ما نبود. زیرا نمیتوانستیم گوساله پرستان را از کار زشتشان باز داریم. آنها زیاد بودند و ما کم.

در روایت است که فقط دوازده هزار نفر از قوم گوساله پرست نشده بودند و بقیه که هفتصد هزار نفر بودند همه گوساله پرست شده بودند. بنا بر این، دوازده هزار نفر از عهده هفتصد هزار نفر برنمی آمدند.

وَ لکِنَّا حُمِّلْنا أَوْزاراً مِنْ زِینَهِ الْقَوْمِ: ولی ما بارهایی از زیورهای فرعونیان با خود حمل کرده بودیم.

این زیورها را قوم فرعون برسم عاریه به ایشان سپرده بودند. برخی گویند:

طلا و نقره و زیورهایی بود که در موقع غرق شدن ایشان به ساحل افتاد و بنی اسرائیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 61

برداشتند.

برخی گویند: منظور این است که ما بار گناه فرعونیان را با عاریه گرفتن همین زر و زیورها بدوش کشیدیم. زیرا این زر و زیورها را برای زینت کردن در ایام عید از ایشان گرفتیم و به ایشان پس ندادیم. با اینکه آنها ما را امین می شمردند.

برخی گویند: بنی اسرائیل در میان مصریان اسیر بودند و آوردن مال مصریان بر ایشان مباح بود و

بنا بر این مرتکب گناهی نشده بودند.

فَقَذَفْناها: این زر و زیورها را در آتش ریختیم که ذوب شود.

فَکَذلِکَ أَلْقَی السَّامِرِیُّ: جبائی می گوید: یعنی سامری اینطور جواب داد تا وانمود کند که از ایشان است.

برخی گویند: یعنی همانطوری که ما زر و زیورها را در آتش ریختیم، سامری هم زر و زیورهایش را در آتش ریخت و ذوب کرد.

ابو مسلم گوید: این جمله، کلام خداوند است زیرا پس از آنکه گفتار قوم را نقل می کند، می فرماید: سامری هم مثل آنها زر و زیورش را در آتش ریخت.

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَداً لَهُ خُوارٌ: از این زر و زیورهای ذوب شده، گوساله بزرگی برای ایشان درآورد که دارای آواز بود. (در باره گوساله سامری در تفسیر سوره اعراف سخن گفته ایم).

فَقالُوا هذا إِلهُکُمْ وَ إِلهُ مُوسی : سامری و پیروانش بمردم گفتند: خدای شما و خدای موسی این است.

فَنَسِیَ: یس فراموش کرد.

در باره این جمله دو قول است:

1- این جمله تتمه گفتار سامری و پیروان اوست. یعنی موسی فراموش کرد که گوساله خدای اوست. (در نتیجه سرگردان شد و خدای خود را در اینجا گذاشت و رفت).

2- این جمله، دنباله گفتار خداوند است. یعنی سامری دین موسی را فراموش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 62

کرد. یا اینکه فراموش کرد که گوساله، موجودی است حادث و نمیتواند خدا باشد.

اکنون خداوند از راه استدلال می فرماید:

أَ فَلا یَرَوْنَ أَلَّا یَرْجِعُ إِلَیْهِمْ قَوْلًا: آیا بنی اسرائیل نمی دانستند که گوساله جواب سخن ایشان را نمیدهد و شایسته خدایی نیست؟

وَ لا یَمْلِکُ لَهُمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً: و قادر نیست که به ایشان سود و زیانی برساند.

بدیهی است که چنین

موجودی شایسته پرستش نیست.

مقاتل گوید: همین که از وعده موسی سی و پنج روز گذشت، سامری بنی اسرائیل را وادار کرد که زیورهای عاریتی فرعونیان را جمع کنند و چون جمع کردند، همه را ذوب کرد و به شکل گوساله درآورد. این کار را در روزهای سی و ششم و سی و هفتم و سی و هشتم انجام داد. سپس در روز سی و نهم آنها را وادار به گوساله پرستی کرد. روز چهلم موسی مراجعت کرد.

سعید بن جبیر گوید: سامری کرمانی بود و بنی اسرائیل از او اطاعت می کردند.

برخی گویند: وی از جایی بود که مردم آن گاو می پرستیدند و او هم چنان نسبت به گاو علاقه مند بود.

برخی گویند: او بنی اسرائیلی بود و پس از عبور از دریا به نفاق گرایید. هنگامی که بنی اسرائیل به موسی گفتند: برای ما نیز خدایی معین کن، چنان که آنها نیز خدایی داشتند، سامری فرصت را غنیمت شمرد و گوساله را ساخت و آنها را بسوی آن دعوت کرد.

وَ لَقَدْ قالَ لَهُمْ هارُونُ مِنْ قَبْلُ یا قَوْمِ إِنَّما فُتِنْتُمْ بِهِ: هارون پیش از مراجعت موسی از روی موعظه و نصیحت به آنها گفته بود که خداوند در پرستش بر شما سخت گرفته است. خدای یکتا را بشناسید و او را بپرستید و گوساله پرستی نکنید.

ممکن است منظور این باشد که: سامری شما را بفتنه افکنده و گمراه کرده است.

وَ إِنَّ رَبَّکُمُ الرَّحْمنُ فَاتَّبِعُونِی وَ أَطِیعُوا أَمْرِی: خدای شما بخشایشگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 63

است. مرا پیروی کنید و فرمانم را اطاعت کنید و دست از اطاعت سامری و گوساله پرستی بردارید.

قالُوا

لَنْ نَبْرَحَ عَلَیْهِ عاکِفِینَ حَتَّی یَرْجِعَ إِلَیْنا مُوسی : بنی اسرائیل جواب دادند: ما دست از پرستش گوساله برنمیداریم تا موسی برگردد و تصمیم خود را در مورد گوساله پرستی بگیرد. هارون بهمراه 12 هزار نفر از آنها کناره گیری کرد.

هنگامی که موسی برمی گشت، هارون از او استقبال کرد. موسی ملاحظه کرد که مردم اطراف گوساله گرد آمده و برقص و پایکوبی مشغولند و ساز و آواز راه انداخته اند.

موسی که سخت خشمگین شده بود، الواح تورات را انداخت و به سرزنش هارون پرداخت.

قالَ یا هارُونُ ما مَنَعَکَ إِذْ رَأَیْتَهُمْ ضَلُّوا أَلَّا تَتَّبِعَنِ: گفت چرا تو و افراد مؤمن از من، پیروی نکردید و با آنها بجنگ پرداختید؟! یا اینکه چرا بدنبال من بکوه طور نیامدید؟! أَ فَعَصَیْتَ أَمْرِی: آیا امر مرا عصیان کردی؟

منظور این است که موسی به هارون گفته بود: «اخْلُفْنِی فِی قَوْمِی وَ أَصْلِحْ وَ لا تَتَّبِعْ سَبِیلَ الْمُفْسِدِینَ» (اعراف 142) در میان قوم، جانشین من باش و اصلاح کن و براه مفسدان نرو. چون هارون در میان ایشان مانده و در جلوگیری ایشان مبالغه نکرده بود، از اینرو موسی به او گفت: امر مرا عصیان کردی؟

برخی گویند: این استفهام، استفهام حقیقی نیست. زیرا موسی میدانست که هارون عصیان نکرده است.

پرسش:

اگر گفته شود که بر حسب ظاهر، هارون مأمور بود که در صورت عصیان مردم، بموسی ملحق شود و چون بموسی ملحق نشد، معصیت کرد.

گوییم: ممکن است موسی هارون را امر کرده باشد که در صورت مصلحت بوی ملحق شود. لکن هارون تشخیص داد که اگر در میان مردم بماند، مصلحت بیشتری دارد. البته کسی که در میان مردم باشد، چیزهایی تشخیص میدهد که

کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 64

که در میان مردم نیست، تشخیص نمیدهد.

ممکن است موسی به هارون دستور داده باشد که در صورت مصلحت با مردم مبارزه شدید کند.

در اینجا در حقیقت مردم سزاوار ملامتند نه هارون. اینکه به هارون میگوید:

می خواستی از ایشان جدا شوی، در حقیقت ملامتی است برای خود مردم نه هارون.

برخی گویند: گناه کسانی که مقامشان بلند است، بزرگتر است. چون هارون مقامش بالاتر از دیگران بود، موسی تنها او را ملامت کرد.

این قول در صورتی صحیح است که هارون مرتکب گناهی شده باشد. در حالی که پیامبر دامنش از گناه پاک است.

لَ یَا بْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْیَتِی وَ لا بِرَأْسِی

: هارون گفت: پسر مادر سر و ریشم را نگیر.

گویند: در آن وقت معمول بود که سر و ریش را بگیرند. چنان که در عصر ما معمول است که دست را بگیرند یا دست بگردن بشوند.

برخی گویند: در حقیقت موسی هارون را بمنزله خودش میدانست و بهمین جهت ریش او را گرفت. زیرا موسی هارون را گناهکار نمیدانست. چنان که خودش را هم گنهکار نمیدانست.

اکنون بذکر عذرها پرداخته، می فرماید:

ِّی خَشِیتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَیْنَ بَنِی إِسْرائِیلَ

: اگر از ایشان جدا میشدم و با آنها می جنگیدم، در میان ایشان تفرقه می افتاد. برخی بتو می پیوستند و برخی با سامری به پرستش گوساله ادامه میدادند و برخی بحال شک باقی میماندند. وانگهی من اطمینان نداشتم که اگر آنها را ترک کنم، در میان ایشان جنگ و خونریزی واقع نشود و بخاطر سامری و گوساله اش حوادث ناگواری اتفاق نیفتد. لکن با بودن من در میان ایشان، جنگ و خونریزی،

واقع نشد و من به اندازه ای که مصلحت بود، آنها را از انحراف و اقدامات نامناسب، منع کردم و به آنها گفتم: «إِنَّما فُتِنْتُمْ بِهِ» این فتنه و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 65

آزمایشی است برای شما.

این بود عذرها و این عذر از رأی پسندیده هارون حکایت می کند.

لَمْ تَرْقُبْ قَوْلِی

: می ترسیدم به من بگویی بوصیت تو عمل نکرده ام، زیرا بمن گفته بودی: جانشین باش و اصلاح کن.

همین که بیگناهی هارون آشکار شد، موسی به سامری روی آورده، قالَ فَما خَطْبُکَ یا سامِرِیُّ: به او گفت: چه کار ناگواری کردی؟ چه چیز ترا به اینکار واداشت؟

قالَ بَصُرْتُ بِما لَمْ یَبْصُرُوا بِهِ: سامری در جواب گفت: چیزی دیدم یا چیزی فهمیدم که آنها ندیدند و نفهمیدند.

فَقَبَضْتُ قَبْضَهً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُها: من کفی از خاک پای اسب جبرئیل برداشتم و در پیکره گوساله ریختم.

وَ کَذلِکَ سَوَّلَتْ لِی نَفْسِی: آری، نفس من برداشتن خاک و ریختن آن در مجسمه گوساله را در نظرم زینت داد.

داستان گوساله و آنچه سامری برداشته بود و کیفیت آن و اختلاف نظرها را قبلا گفته ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 66

سوره طه (20): آیات 97 تا 107 … ص: 66

اشاره

قالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَکَ فِی الْحَیاهِ أَنْ تَقُولَ لا مِساسَ وَ إِنَّ لَکَ مَوْعِداً لَنْ تُخْلَفَهُ وَ انْظُرْ إِلی إِلهِکَ الَّذِی ظَلْتَ عَلَیْهِ عاکِفاً لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِی الْیَمِّ نَسْفاً (97) إِنَّما إِلهُکُمُ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ کُلَّ شَیْ ءٍ عِلْماً (98) کَذلِکَ نَقُصُّ عَلَیْکَ مِنْ أَنْباءِ ما قَدْ سَبَقَ وَ قَدْ آتَیْناکَ مِنْ لَدُنَّا ذِکْراً (99) مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ یَحْمِلُ یَوْمَ الْقِیامَهِ وِزْراً (100) خالِدِینَ فِیهِ وَ ساءَ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ

حِمْلاً (101)

یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِینَ یَوْمَئِذٍ زُرْقاً (102) یَتَخافَتُونَ بَیْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً (103) نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَقُولُونَ إِذْ یَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِیقَهً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ یَوْماً (104) وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ یَنْسِفُها رَبِّی نَسْفاً (105) فَیَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً (106)

لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً (107)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 67

ترجمه … ص: 67

موسی گفت: برو. سزای تست که در زندگی بگویی، تماسی نیست و ترا وعده ای است که تأخیر نخواهد شد. بنگر بخدایت که او را می پرستیدی، که او را به آتش می سوزانیم. آن گاه متلاشیش کرده بدریا می ریزیم. همانا خدای شما کسی است که جز او خدایی نیست و علمش همه چیز را فرا گرفته است. اینچنین، داستانهای گذشتگان را برای تو ذکر می کنیم و از جانب خویش قرآن را بتو دادیم. هر کس از آن اعراض کند، روز قیامت بار گناه بر دوش دارد و همیشه گرفتار عذاب آن است. بد باری در روز قیامت بدوش دارند. روزی که نفخ صور می شود و مجرمین را در آن روز نابینا محشور می کنیم. آهسته بیکدیگر میگویند: ده شب بیشتر نماندید. ما به آنچه میگویند، داناتریم که هشیارترین ایشان میگوید: یک روز بیشتر نماندید. ترا از کوه ها می پرسند. بگو: خدایم آنها را متلاشی کرده، ببادشان میدهد و آنها را بصورت بیابانهای هموار درمی آورد که در آنها، هیچگونه پستی و بلندی نبینی.

قرائت … ص: 67

لن تخلفه: ابن کثیر و بصریان- بجز سهل- بکسر لام و ضریر بنون و کسر لام و دیگران بفتح لام خوانده اند.

ابو علی می گوید: این فعل متعدی به دو مفعول می شود و چون فعل مجهول است، یکی از مفعولها جایگزین فاعل شده است و بنا بر این بصیغه مجهول معنی روشنتر است.

لنحرقنه: ابو جعفر بفتح نون و سکون حاء و تخفیف راء خوانده است (قرائت علی (ع) و عباس نیز همین است) طبق این قرائت، یعنی قطعه قطعه می کنیم آن را.

ینفخ: ابو عمرو به نون و معلوم و دیگران به یاء و صیغه مجهول خوانده اند.

لغت … ص: 67

ظلت: این کلمه در اصل «ظللت» بوده که پس از حذف لام بعضی بفتح ظاء و بعضی بکسر ظاء میخوانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 68

نسف: بهوا دادن غلات برای جدا شدن کاه و پوست آنها.

صفصف: زمین بی گناه.

قاع:زمین هموار. جمع «اقواع» و «قیعان» و «قیعه».

امت:گره و ناهمواری.

مقصود … ص: 68

اکنون حکایت از موسی کرده، میفرماید:

قالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَکَ فِی الْحَیاهِ أَنْ تَقُولَ لا مِساسَ: موسی به سامری گفت:

برو که سزای تست که در دوره حیات بگویی: تماسی نیست.

در باره معنای این جمله اختلاف است. برخی گویند: بنا بفرمان خداوند او به مردم میگفت که با او نیامیزند و ننشینند و نخورند تا همیشه در مضیقه باشد.

بنا بر این او بمردم می گفت: کسی بمن تماس نگیرد و من هم با کسی تماس نمیگیرم.

ابن عباس گوید: تنها در مورد خود سامری نبود. بلکه شامل فرزندانش هم می شد.

سامری بر حسب این دستور در بیابانها بسر می برد و همدم حیوانات وحشی بود. و هر وقت کسی نزدیکش می شد به او می گفت که: نزدیکش نشود. او و فرزندانش برای همیشه گرفتار این کیفر شدند و اگر کسی با آنها تماس پیدا می کرد، هر دو گرفتار تب می شدند.

برخی گویند: سامری از ترس فرار کرد و در بیابانها بقدری دور از مردم زندگی می کرد که گویا شعارش این شده بود که کسی با او تماس نگیرد.

وَ إِنَّ لَکَ مَوْعِداً لَنْ تُخْلَفَهُ: ترا وعده گاهی است برای عذاب و کیفر که تأخیری در آن نیست و با تو خلف وعده نخواهد شد.

وَ انْظُرْ إِلی إِلهِکَ الَّذِی ظَلْتَ عَلَیْهِ عاکِفاً: اکنون گوساله خود را که به- پرستشش سر بر خاک

می مالیدی بنگر.

لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِی الْیَمِّ نَسْفاً: گوساله ترا در آتش می سوزانیم و سوخته آن را بدریا می ریزیم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 69

ابن عباس می گوید: موسی گوساله را سوزاند و خاکسترش را بدریا ریخت و این دلالت دارد بر اینکه حیوانی بود دارای گوشت و خون.

بنا بر قرائت دیگر، موسی گوساله را قطعه قطعه کرد و قطعات آن را در دریا ریخت.

بهر حال قرآن میخواهد بگوید: چیزی که قابل سوختن و خرد کردن است، لایق پرستش نیست.

امام صادق میفرماید: موسی میخواست سامری را بکشد. خداوند فرمود:

او را نکش زیرا سخی است.

آن گاه موسی رو بقوم خود آورده، گفت:

إِنَّما إِلهُکُمُ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ: آن خدایی که یکتا و بیهمتاست، سزاوار پرستش است.

وَسِعَ کُلَّ شَیْ ءٍ عِلْماً: او همه چیز را بطور کامل میداند.

این جمله از لحاظ فصاحت بسیار عجیب است و دلالت دارد بر اینکه «معدوم» نیز «شی ء» است زیرا برای خدا معلوم است.

سپس به پیامبر اسلام می فرماید:

کَذلِکَ نَقُصُّ عَلَیْکَ مِنْ أَنْباءِ ما قَدْ سَبَقَ: همانطوری که قصه موسی و قومش را برای تو بیان کردیم، قصه سایر گذشتگان را نیز برای تو می گوییم.

وَ قَدْ آتَیْناکَ مِنْ لَدُنَّا ذِکْراً: ما قرآن را از جانب خویش بتو دادیم. در اینجا مراد از ذکر قرآن است، زیرا تذکری است نسبت به همه امور دینی.

پس کسانی را که از قرآن اعراض کرده و از ایمان خودداری میکنند، تهدید کرده، می فرماید:

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ یَحْمِلُ یَوْمَ الْقِیامَهِ وِزْراً: کسانی که از قرآن روی- گردان شوند، بار سنگین و غیر قابل تحمل گناه را در روز واپسین بدوش خواهند کشید.

خالِدِینَ

فِیهِ وَ ساءَ لَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ حِمْلًا: بار گناهی که عذابش برای ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 70

ابدی و همیشگی خواهد بود. بدیهی است که روز قیامت، بد باری بدوش اعراض کنندگان از قرآن خواهد بود.

کلبی گوید: یعنی کفر ایشان بقرآن باری سنگین است از گناه بر روانشان! یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ: روز قیامت، همان روزی است که در صور دمیده میشود.

وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِینَ یَوْمَئِذٍ زُرْقاً: ابن عباس گوید: یعنی کسانی که به پرستش خدایان دیگر پرداخته اند، در روز قیامت با چشمان کبود شده و صورتهای سیاه گشته، محشور خواهند شد و چشم آنها شبیه چشم گربه است.

برخی گویند: مقصود از «زرق» کوری چشم است.

برخی گویند: مقصود این است که آنها تشنه محشور می شوند و این تشنگی از چشمانشان پیداست. نظیر آن این آیه است: «وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمِینَ إِلی جَهَنَّمَ وِرْداً» (مریم 86).

یَتَخافَتُونَ بَیْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْراً: افراد مجرم، در نهان بیکدیگر خطاب می کنند، جز ده شب درنگ نکرده اند! این معنی از ابن عباس و قتاده است و منظور این است که فاصله میان نفخه اول و نفخه دوم بیش از ده شب نبوده است. در خلال این مدت- که چهل سال طول می کشد- آنها از عذاب آسوده اند.

برخی گویند: آنها از شدت هول قیامت، مدت زندگی دنیا را فراموش کرده، می گویند: در دنیا ده روزی بیشتر نماندید.

برخی گویند: مدت ماندن در قبر را فراموش می کنند. فکر می کنند در این مدت خواب بوده اند و اکنون که روز قیامت است بیدار شده اند.

حسن می گوید: آنها بر اثر ماندن زیاد در آتش جهنم، مدت زندگی دنیا را کم و ناچیز می شمارند.

نَحْنُ أَعْلَمُ بِما

یَقُولُونَ: ما به آنچه در نهان بیکدیگر می گویند، آگاه تریم.

إِذْ یَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِیقَهً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا یَوْماً: بعضی از آنها که رفتار بهتری داشته و عاقلتر بوده اند، می گویند: مدت درنگ شما در دنیا و قبر یک روز بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 71

زیرا این زمان نسبت به روز قیامت و دوران گرفتاری ایشان در عذاب جهنم، بیک روز شبیه تر و نزدیک تر است. چنان که در جای دیگر می فرماید: «لَمْ یَلْبَثُوا إِلَّا عَشِیَّهً أَوْ ضُحاها» (نازعات 79) جز شبانگاهی یا بامداد آن بسر نبرده اند.

جبائی گوید: آنها این جمله را بعد از انقطاع عذاب قبر می گویند. زیرا خداوند بعد از عذاب قبر آنها را باز میگرداند.

سپس به پیامبرش می فرماید:

وَ یَسْئَلُونَکَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ یَنْسِفُها رَبِّی نَسْفاً: منکران قیامت، در باره کوه ها از تو سؤال میکنند، بگو: پروردگارم آنها را مثل خاکستر نرم می کند و آنها را بر باد میدهد. در نتیجه هیچ کوهی بر روی زمین باقی نمی ماند. برخی گویند: خداوند کوه ها را بشکل غبار درمی آورد.

مردی از ثقیف از پیامبر خدا پرسید: روز قیامت کوه ها چه می شوند؟

فرمود:

خداوند آنها را خاکستر می کند آن گاه باد بر آنها می وزد تا پراکنده شوند.

فَیَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً: سرانجام بصورت زمینی هموار و مسطح در می آیند.

ابن عباس و مجاهد گویند: قاع و صفصف دارای یک معنی و بمعنی زمین بی گیاه هستند.

لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً: که در آن هیچگونه پستی و بلندی مشاهده نخواهی کرد.

حسن گوید: «عوج» نشیب و «امت» فراز است.

مجاهد گوید: یعنی در جای کوه ها وادی و تپه ای نمینگری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 72

سوره طه (20): آیات 108 تا 115 … ص: 72

اشاره

یَوْمَئِذٍ یَتَّبِعُونَ الدَّاعِیَ لا

عِوَجَ لَهُ وَ خَشَعَتِ الْأَصْواتُ لِلرَّحْمنِ فَلا تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْساً (108) یَوْمَئِذٍ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَهُ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ رَضِیَ لَهُ قَوْلاً (109) یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا یُحِیطُونَ بِهِ عِلْماً (110) وَ عَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَیِّ الْقَیُّومِ وَ قَدْ خابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْماً (111) وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا یَخافُ ظُلْماً وَ لا هَضْماً (112)

وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا وَ صَرَّفْنا فِیهِ مِنَ الْوَعِیدِ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ أَوْ یُحْدِثُ لَهُمْ ذِکْراً (113) فَتَعالَی اللَّهُ الْمَلِکُ الْحَقُّ وَ لا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یُقْضی إِلَیْکَ وَحْیُهُ وَ قُلْ رَبِّ زِدْنِی عِلْماً (114) وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلی آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِیَ وَ لَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً (115)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 73

ترجمه … ص: 73

در آن روز از پی دعوت کننده خدا که از هیچکس او را عدول نیست، می روند و آهنگ ها در برابر خداوند خاشع می گردند و هیچ صدایی جز صدای پاها نمیشنوی.

در آن روز شفاعت کسی سود ندارد مگر آنکه خدا او را اذن داده و بقول او راضی شده است.

خداوند به آنچه پیش روی آنها و پشت سر آنهاست، عالم است و به علم او احاطه ندارند.

و صورتها برای خداوند زنده پایدار خضوع می کنند و زیانکار است کسی که بار ظلم بر دوش دارد و هر کس کار شایسته کند و مؤمن باشد، از ظلم و از کم شدن حسنات نمی ترسد.

این چنین، این کتاب را قرآنی عربی نازل کردیم و تهدیدها را در آن تکرار کردیم.

شاید بپرهیزند یا قرآن تذکری در آنها پدیدار کند. بزرگ است پادشاه حق. بقرآن شتاب نکن پیش از

آنکه وحی آن بپایان برسد و بگو: خدایا علم را زیاد کن. از این پیش به آدم نیز امر کردیم. او فراموش کرد و برایش عزمی نیافتیم.

قرائت … ص: 73

لا یخاف: ابن کثیر به جزم و دیگران به رفع خوانده اند. بنا بر اول فعل نهی است.

ان یقضی الیک وحیه: یعقوب فعل را بصیغه متکلم معلوم و «وحیه» را به- نصب خوانده است. از نظر معنی میان این قرائت و قرائت دیگران فرقی نیست.

لغت … ص: 73

همس: مخفی داشتن سخن و صدای پنهان.

عنوه: خضوع و خواری. چیزی که به عنوه گرفته شود، یعنی به غلبه. لازم نیست که همیشه خضوع و خواری در مفهوم «عنوه» از روی قهر و غلبه باشد، بلکه گاه نیز ناشی از حالت تسلیم طرف است.

هضم: نقص. هضم غذا بوسیله معده نیز به معنی کم کردن غذاست.

عزم: اراده و تصمیم بر فعل.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 74

اعراب … ص: 74

یومئذ: ظرف متعلق به «یتبعون».

لا عِوَجَ لَهُ: جمله حالیه.

قرآنا: حال.

عربیا: صفت آن. در حقیقت حال همین کلمه است.

کذلک: کاف در محل نصب و صفت مصدر محذوف.

مقصود … ص: 74

اکنون خداوند به وصف قیامت پرداخته، می فرماید:

یَوْمَئِذٍ یَتَّبِعُونَ الدَّاعِیَ: در روز قیامت، مردم صدای دعوت کننده خدا را که در صور میدمد- یعنی اسرافیل- تبعیت می کنند.

لا عِوَجَ لَهُ: این دعوت کننده از هیچکس صرف نظر نمیکند و همه را- بدون استثناء- محشور میکند. یا اینکه هیچکس از دعوت او سرپیچی نمیکند. بلکه همگان با شتاب، از پی او می روند و توجهی براست و چپ نمیکنند.

وَ خَشَعَتِ الْأَصْواتُ لِلرَّحْمنِ فَلا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْساً: بر اثر عظمت خداوند، همه صداها در سینه ها حبس شده اند و جز صدای پاها در موقع حرکت، صدایی بگوش نمی رسد، آنهم صدایی آهسته و بسیار ملایم.

برخی گویند: آن افراد خشنی که در این دنیا لحن های تند و آمرانه داشتند، در آنجا خاموش شده اند و دم برنمی آورند. فقط صدای پاهای آنها شنیده می شود و بس! یَوْمَئِذٍ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَهُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ رَضِیَ لَهُ قَوْلًا: در آن روز تنها کسانی حق دارند از دیگران شفاعت کنند که خداوند به آنها اذن داده و سخن ایشان را پسندیده است. یعنی انبیا و اولیا و صالحین و صدیقین و شهداء.

سپس می فرماید:

یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ: خداوند به گفتار و کردار افرادی که محشور شده اند چه پیش از خلقتشان و چه بعد از خلقتشان آگاه است و هیچ چیز از نظرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 75

پنهان نیست.

برخی گویند: یعنی از آنچه پیش روی ایشان است در آخرت و از

آنچه پشت سر ایشان است در دنیا، آگاهی دارد.

وَ لا یُحِیطُونَ بِهِ عِلْماً: اما آنها بمقدورات و معلومات خداوند آگاه نیستند. یا اینکه بکنه عظمت او آگاه نیستند.

برخی گویند: یعنی هیچکس بکردار گذشته و آینده ایشان آگاه نیست، مگر آنکه خدا آگاهش کرده است.

برخی گویند: یعنی خدا را به حواس درک نمیکنند تا به او احاطه علمی پیدا کنند.

وَ عَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَیِّ الْقَیُّومِ: صورتها در برابر خداوند که زنده و پایدار است، همچون صورت اسیران بحال خضوع و خواری درمی آیند و در برابر فرمان او تسلیم هستند. بدیهی است که اثر خواری بر پیشانیها ظاهر می شود.

برخی گویند: منظور از «وجوه» سران و زمامداران هستند که خوار و خفیف می شوند و از اریکه قدرت سقوط می کنند.

وَ قَدْ خابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْماً: آنهایی که گرفتار شرک شده اند، زیانکارند. یا اینکه آنهایی که ستمکار و کافر وارد محشر می شوند، ثوابی نمی برند.

وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا یَخافُ ظُلْماً وَ لا هَضْماً: کسانی که خدا را اطاعت کنند و خدا را بشناسند و دین و محتویات آن را تصدیق کنند، بیمی ندارند که به آنها ظلم شود و بر گناهان ایشان افزوده شود یا از حسنات ایشان کاسته گردد.

بنا بقرائت نهی، یعنی باید از ظلم و نقصان نترسد. بدیهی است که نهی از ترس، امر به ایمنی است.

این آیه، دلالت بر بطلان تحابط دارد. «1»

__________________________________________________

(1)- مرحوم طبرسی در اینجا مطلب را بطور سربسته گفته و گذشته است. با مراجعه به آیات قرآنی معلوم میشود که حبط عبارت است از باطل شدن عمل خوب، بواسطه کفر و شرک و …

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 16، ص: 76

وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا وَ صَرَّفْنا فِیهِ مِنَ الْوَعِیدِ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ:

همانطوری که ما اخبار قیامت را برای تو گفتیم، این کتاب خواندنی را بزبان عربی بر تو نازل کردیم و تهدیدهای خود را نسبت بکجروان در آن بصورتها و الفاظ مختلف بیان کردیم، شاید از معصیت بپرهیزند.

برخی گویند: یعنی قرآن را نازل کردیم تا قوم عرب پیش از نزول عذاب، تقوی پیشه کنند.

أَوْ یُحْدِثُ لَهُمْ ذِکْراً: یا اینکه قرآن برای ایشان پند و عبرت را تجدید کند. یعنی بوسیله قرآن بیاد کیفر اقوام پیشین بیفتند و عبرت گیرند. بدیهی است که تذکر در موقع استماع و قرائت قرآن است.

چنان که میفرماید: «وَ إِذا تُلِیَتْ عَلَیْهِمْ آیاتُهُ زادَتْهُمْ إِیماناً» (انفال 2) هنگامی که آیات قرآن بر ایشان خوانده شود، بر ایمانشان افزوده می شود.

فَتَعالَی اللَّهُ الْمَلِکُ الْحَقُّ: صفات خداوند بر صفات همه مخلوقات برتری دارد و در وهم و خیال نمی گنجد. او از همه کس داناتر و تواناتر است و هر دانا و توانایی محتاج اوست و او از همگان بی نیاز است. دیگران اگر بیک چیز توانا یا دانا هستند، به چیزهای دیگر عاجز و نادانند. دانایان دیگر ممکن است دچار سهو و نسیان شوند اما خداوند همواره توانا و دانا بوده و هست.

__________________________________________________

(چنان که می فرماید: «وَ مَنْ یَکْفُرْ بِالْإِیمانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ» (مائده 5) کسی که به ایمان کفر بورزد، عملش باطل می شود. اما در مورد افراد مؤمن- که در آیه بالا به آن اشاره شده است وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ … - حبط یعنی باطل شدن عمل وجود ندارد. زیرا چنان که گفتیم، کفر و … موجب

حبط عمل است و افراد مؤمن از کفر و شرک و تکذیب و … منزه هستند.

اما کلمه تحابط در متن به این معنی است که عمل نیک و بد هیچکدام دیگری را باطل نمیکند. زیرا از جمله «فَلا یَخافُ … » همین مطلب برمی آید و این مطلب منافات با این ندارد که قرآن می فرماید: «إِلَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلًا صالِحاً فَأُوْلئِکَ یُبَدِّلُ اللَّهُ سَیِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ» (فرقان 70) یعنی کسانی که توبه کنند و ایمان آورند و کار شایسته کنند، خداوند بدیهایشان را تبدیل به- نیکی می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 77

ملک یعنی کسی که بر دنیا و آخرت حکومت و مالکیت دارد و حق یعنی کسی که سزاوار حکومت است. شاهان دیگر حکومت و مالکیتشان محدود است و سرانجام دستخوش فنا و زوال می شود.

وَ لا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یُقْضی إِلَیْکَ وَحْیُهُ: در اینباره چند وجه است:

1- پیش از آنکه جبرئیل ابلاغ وحی را به پایان برساند، بتلاوت قرآن عجله مکن. معمولا پیامبر قرآن را. با جبرئیل میخواند و از ترس اینکه فراموش کند در تلاوت آن عجله میکرد. پس مقصود این است که پیامبر صبر کند تا وحی را بخوبی درک کند و از خواندن با فرشته وحی خودداری کند. آن گاه بخواندن بپردازد.

پس این جمله، نظیر این است که می فرماید: «لا تُحَرِّکْ بِهِ لِسانَکَ لِتَعْجَلَ بِهِ»

(قیامه 16) زبان خود را بخاطر شتاب کردن در قرائت قرآن بحرکت در نیاور. (از ابن عباس و حسن و جبائی).

2- قرآن را برای اصحابت نخوان و برای آنها املاء نکن تا وقتی که معانی آن برای

تو آشکار گردد. (از مجاهد و قتاده و عطیه و ابو مسلم).

3- پیش از آنکه وحی بر تو نازل شود، درخواست نزول وحی نکن. زیرا خداوند متعال قرآن را بر حسب مصلحت نازل میفرماید.

وَ قُلْ رَبِّ زِدْنِی عِلْماً: از خداوند مسألت کن که بر علم تو بیفزاید.

عایشه روایت کرده است که پیامبر خدا فرمود: هر گاه روزی بیاید که در آن روز علم من افزوده نشود و بدرگاه خدا تقرب پیدا نکنم، طلوع خورشید آن روز بر من مبارک نیست.

وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلی آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِیَ وَ لَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً: قبلا به آدم امر کردیم که بدرخت نزدیک نشود و از آن نخورد ولی او فرمان را ترک کرد و تصمیم استواری برای او نیافتیم.

برخی گویند: یعنی دچار خطا گردید و بدون اینکه قصد گناه داشته باشد، مرتکب خوردن از درخت ممنوعه گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 78

در هر حال آیه شریفه به آدم نسبت فراموشی داده است. آیا آدم همه چیز را فراموش کرده بود؟

1- فراموش کرده بود که اگر از درخت ممنوع بخورد از بهشت اخراج می شود.

2- فراموش کرده بود که خداوند شیطان را دشمن خودش و زنش معرفی کرده بود.

3- فراموش کرده بود که نهی از هر نوع درختی است و او تصور میکرد نهی از درخت خاصی است.

نظم آیات … ص: 78

آیه «وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ قُرْآناً … » متصل است به «کَذلِکَ نَقُصُّ عَلَیْکَ» برخی گویند: متصل است به قصه موسی. یعنی همانطوری که تورات را بر موسی نازل کردیم، قرآن را هم بتو نازل کردیم.

وجه اتصال: «وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلی آدَمَ … » به ما قبل

این است که چون تصریف آیات را در قرآن ذکر کرد و نشان داد که قرآن وسیله تذکر است، پیامبر را امر کرد که همچون آدم عهد را فراموش نکند.

برخی گویند: متصل است به «وَ لا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ». یعنی از خوف فراموشی الفاظ قرآن شتاب نکن بلکه بخدا توکل کن و از او توفیق بخواه زیرا پدرت آدم عهد خدا را فراموش کرد.

برخی گویند: عطف است بر: «کَذلِکَ نَقُصُّ عَلَیْکَ … » یعنی پس از نقل داستان موسی بنقل داستان آدم پرداخت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 79

سوره طه (20): آیات 116 تا 125 … ص: 79

اشاره

وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِیسَ أَبی (116) فَقُلْنا یا آدَمُ إِنَّ هذا عَدُوٌّ لَکَ وَ لِزَوْجِکَ فَلا یُخْرِجَنَّکُما مِنَ الْجَنَّهِ فَتَشْقی (117) إِنَّ لَکَ أَلاَّ تَجُوعَ فِیها وَ لا تَعْری (118) وَ أَنَّکَ لا تَظْمَؤُا فِیها وَ لا تَضْحی (119) فَوَسْوَسَ إِلَیْهِ الشَّیْطانُ قالَ یا آدَمُ هَلْ أَدُلُّکَ عَلی شَجَرَهِ الْخُلْدِ وَ مُلْکٍ لا یَبْلی (120)

فَأَکَلا مِنْها فَبَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما وَ طَفِقا یَخْصِفانِ عَلَیْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّهِ وَ عَصی آدَمُ رَبَّهُ فَغَوی (121) ثُمَّ اجْتَباهُ رَبُّهُ فَتابَ عَلَیْهِ وَ هَدی (122) قالَ اهْبِطا مِنْها جَمِیعاً بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا یَأْتِیَنَّکُمْ مِنِّی هُدیً فَمَنِ اتَّبَعَ هُدایَ فَلا یَضِلُّ وَ لا یَشْقی (123) وَ مَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِکْرِی فَإِنَّ لَهُ مَعِیشَهً ضَنْکاً وَ نَحْشُرُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَعْمی (124) قالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِی أَعْمی وَ قَدْ کُنْتُ بَصِیراً (125)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 80

ترجمه … ص: 80

هنگامی که بفرشتگان گفتیم: آدم را سجده کنید و سجده کردند. بجز ابلیس که خودداری کرد. گفتیم: ای آدم، این دشمن تو و دشمن زن تست. شما را از بهشت خارج نکند که نگونبخت می شوی. در آنجاست ترا که گرسنه و برهنه نشوی و تشنه و گرمازده نشوی. شیطان او را وسوسه کرده، گفت: ای آدم، آیا دلالت کنم ترا بدرخت جاودانی و سلطنتی که زوال ندارد؟ هر دو از آن درخت خوردند و زشتی هایشان بر ایشان آشکار گردید و از برگ درختان بهشت بر خود پوشیدند و آدم خدای خود را عصیان کرد و گمراه شد. آن گاه خدا او را برگزید و توبه اش را پذیرفت و هدایتش کرد فرمود: هر دو از بهشت فرو

آیید و از یکدیگر کناره گیری کنید. اگر هدایتی از جانب من برای شما آمد، هر کس که هدایتم را پیروی کند، گمراه و نگونبخت نمیشود و هر کس از یاد من اعراض کند، بیعتش ناگوار است و روز قیامت کور محشورش می کنیم.

گوید: خدایا چرا کورم محشور کردی؟ حال آنکه من بینا بودم.

قرائت … ص: 80

انک لا تظمؤ: همزه آن را نافع و ابو بکر به کسر و دیگران به فتح خوانده اند.

فتحه بنا بر عطف است بر اسم «ان لک الا تجوع» و کسره بنا بر استیناف است.

لغت … ص: 80

ضحی: گرم شدن در برابر خورشید.

ضنک: ناگواری.

مقصود … ص: 80

اکنون خداوند متعال به تفصیل داستان آدم پرداخته، میفرماید:

وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَهِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ أَبی : بفرشتگان دستور دادیم که آدم را سجده کنند. آنها همگی سجده کردند جز ابلیس که خودداری کرد.

فَقُلْنا یا آدَمُ إِنَّ هذا عَدُوٌّ لَکَ وَ لِزَوْجِکَ فَلا یُخْرِجَنَّکُما مِنَ الْجَنَّهِ فَتَشْقی :

گفتیم: ای آدم، این دشمن تو و دشمن زن تو حواست. او را اطاعت نکنید تا با فریب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 81

و وسوسه اش شما را از بهشت اخراج نکند که دچار مشقت و زحمت تحصیل معاش و تأمین نفقه عیال خواهی شد، بهمین جهت است که گرفتاری را نسبت به آدم داده نه به آدم و بحوا.

سعید بن جبیر گوید: گاوی به آدم داده شد که بوسیله او زراعت میکرد و عرق می ریخت.

إِنَّ لَکَ أَلَّا تَجُوعَ فِیها وَ لا تَعْری : در بهشت همه چیز فراوان است. برهنه و گرسنه نخواهی شد.

وَ أَنَّکَ لا تَظْمَؤُا فِیها وَ لا تَضْحی : در بهشت تشنگی پیدا نمیکنی و آفتاب بهشت ترا نمیسوزاند.

گویند: در بهشت خورشید نیست. فقط روشنایی و سایه است. پرسش:

چرا میان گرسنگی و برهنگی از یک طرف و تشنگی و آفتابزدگی از طرف دیگر جمع کرده است. در حالی که تشنگی از جنس گرسنگی و آفتابزدگی از جنس برهنگی است؟

پاسخ:

1- تشنگی بیشتر از شدت حرارت و حرارت از عریانی در برابر خورشید و آفتابزدگی است. بنا بر این در معنی بیکدیگر نزدیکند و با هم جمع شده اند. نیز گرسنگی و برهنگی باطن و عریانی برهنگی ظاهر است و بنا بر این با یکدیگر

متشابهند و با هم جمع می شوند.

2- عرب بواسطه اعتماد بفهم مخاطب و اینکه او می تواند هر چیزی را در جای خود قرار دهد و بفهمد، تعبیرات خود را بصورت مذکور در آیه می آورد.

فَوَسْوَسَ إِلَیْهِ الشَّیْطانُ قالَ یا آدَمُ هَلْ أَدُلُّکَ عَلی شَجَرَهِ الْخُلْدِ وَ مُلْکٍ لا یَبْلی :

شیطان او را وسوسه کرد، گفت: ای آدم، آیا ترا دلالت کنم بدرختی که هر کس بخورد هرگز نمیرد و آیا راهنمایی کنم ترا به سلطنتی که هرگز فنا نپذیرد. نظیر اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 82

می گوید: «ما نَهاکُما رَبُّکُما عَنْ هذِهِ الشَّجَرَهِ … » (اعراف 20) شما را خدا از این درخت نهی نکرد مگر از بیم اینکه فرشته شوید یا جاویدان بمانید.

فَأَکَلا مِنْها فَبَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما وَ طَفِقا یَخْصِفانِ عَلَیْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّهِ:

آدم و حوا از درخت ممنوع خوردند و عورتشان بر ایشان آشکار شد و از برگ درختان بهشت خود را پوشانیدند.

تفسیر این قسمت در سوره اعراف (آیه 22) گذشته است.

وَ عَصی آدَمُ رَبَّهُ فَغَوی : آدم امر خدا را مخالفت کرد و از ثواب محروم شد.

معصیت یعنی مخالفت امر، اعم از اینکه امر واجب باشد یا امر مستحبّ. شاعر گوید:

امرتک امراً جازماً فعصیتنی

ترا بطور جزم و حتم امر کردم و مرا معصیت کردی.

هیچ مانعی نیست که تارک مستحبات را هم عاصی بنامند. همانطوری که تارک واجبات هم عاصی نامیده می شود. می گویند: فلان را به چنین و چنان امر کردم و مرا معصیت و مخالفت کرد. اگر چه امر واجب نباشد. لفظ «غوی» احتمال محرومیت از ثواب میدهد. شاعر گوید:

فمن یلق خیراً یحمد الناس امره

و من یغولا یعدم علی الغی لائماً

هر کس به خیر برسد، مردم کارش را می ستایند و هر کس محروم شود، مردم او را ملامت می کنند.

ممکن است مقصود از غوایت آدم محرومیت او از خلود در بهشت باشد. زیرا انتظار داشت که با خوردن درخت ممنوع برای همیشه در بهشت ماندگار شود.

ثُمَّ اجْتَباهُ رَبُّهُ فَتابَ عَلَیْهِ وَ هَدی : خداوند او را برای رسالت برگزید و توبه اش را پذیرفت و او را بذکر خویش هدایت کرد.

برخی گویند: هدایتش کرد برای کلماتی که از خداوند تلقی کرد.

قالَ اهْبِطا مِنْها جَمِیعاً بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا یَأْتِیَنَّکُمْ مِنِّی هُدیً فَمَنِ اتَّبَعَ هُدایَ فَلا یَضِلُّ وَ لا یَشْقی : خداوند به آنها فرمود: از بهشت فرو آیید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 83

و از یکدیگر مانند دشمنان کناره گیری کنید. اگر هدایتی از جانب من برای شما آید، هر کس که تبعیت کند، در دنیا گمراه و در آخرت نگونبخت نخواهد شد. (تفسیر این قسمت در سوره بقره ذیل آیه 36 گذشته است).

ابن عباس می گفت: خداوند تضمین کرده است که هر کس قرآن بخواند و بدستور آن عمل کند، در دنیا گمراه و در آخرت بدبخت نشود. سپس همین آیه را میخواند.

وَ مَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِکْرِی فَإِنَّ لَهُ مَعِیشَهً ضَنْکاً: کسی که از قرآن و دلالتهای آن اعراض کند و در آن دقت نکند، گرفتار معیشت تنگ خواهد شد. یعنی خدا روزی او را به سختی میدهد و این کیفر اعراض اوست. اگر هم به او رزق فراوان دهد، معیشت را از این راه بر او سخت می گیرد که امساک کند و از آن استفاده نگیرد و اگر

هم استفاده گیرد، حرص و تلاش زیاد، زندگی را بر او دشوار می سازد. برخی گویند: یعنی گرفتار عذاب قبر می شود. برخی گویند: یعنی گرفتار طعام ضریع و زقوم جهنم می شود.

زیرا سرانجام به همانجا می رسد. گو اینکه در این جهان در فراخ و آسایش باشد.

برخی گویند: یعنی زندگیش ناگوار است زیرا همیشه از آینده بیمناک است. برخی گویند: یعنی گرفتار روزی حرام می شود و نتیجه آن کیفر اخروی است. برخی گویند:

یعنی گرفتار زندگی کوتاه و ناگواریهای این جهان می شود و از زندگی آسوده و لذائذ بهشت محروم می گردد.

وَ نَحْشُرُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَعْمی : روز قیامت هم کور محشورش می کنیم و بقولی یعنی چنان محشورش می کنیم که نسبت بدلیل و حجت، کور خواهد بود. اما مانعی نیست که مراد همان کوری چشم باشد.

قالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِی أَعْمی وَ قَدْ کُنْتُ بَصِیراً: گوید: خدایا من بینا بودم.

چرا کور محشورم کردی؟

فراء گوید: هنگامی که از قبر خارج می شود، بیناست اما در صحرای محشر نابیناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 84

معاویه بن عمار گوید: از امام صادق (ع) در باره مردی سؤال کردم که حج نکرده و دارای ثروت است.

فرمود: او از کسانی است که خدا در باره شان می فرماید: «وَ نَحْشُرُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَعْمی ».

گفتم: سبحان اللَّه! اعمی است؟! فرمود: خدا او را از راه حق نابینا کرده است.

این روایت مؤید قول کسانی است که می گویند کوری آنها از جهات خیر و راه نیافتن بسوی آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 85

سوره طه (20): آیات 126 تا 130 … ص: 85

اشاره

قالَ کَذلِکَ أَتَتْکَ آیاتُنا فَنَسِیتَها وَ کَذلِکَ الْیَوْمَ تُنْسی (126) وَ کَذلِکَ نَجْزِی مَنْ أَسْرَفَ وَ لَمْ یُؤْمِنْ بِآیاتِ رَبِّهِ وَ لَعَذابُ

الْآخِرَهِ أَشَدُّ وَ أَبْقی (127) أَ فَلَمْ یَهْدِ لَهُمْ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ یَمْشُونَ فِی مَساکِنِهِمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِأُولِی النُّهی (128) وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ لَکانَ لِزاماً وَ أَجَلٌ مُسَمًّی (129) فَاصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ غُرُوبِها وَ مِنْ آناءِ اللَّیْلِ فَسَبِّحْ وَ أَطْرافَ النَّهارِ لَعَلَّکَ تَرْضی (130)

ترجمه … ص: 85

خداوند گوید: همین طور آیات ما بسوی تو آمد و فراموش کردی. امروز نیز فراموش می شوی، کسی که زیاده روی کند و ایمان به آیات خدایش نیاورد، اینطور کیفر میدهیم و عذاب آخرت شدیدتر و باقی تر است. آیا مردم بسیاری که پیش از ایشان هلاک کردیم اهل مکه را که در مساکن آنها عبور می کنند، هدایت نکرد؟ در این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 86

حوادث، برای خردمندان آیاتی است. اگر گفتار پروردگارت بر این نرفته بود و مدتی معین نبود، عذاب قرین ایشان بود. صبر کن بر آنچه می گویند و خدایت را پیش از طلوع خورشید و پیش از غروب آن و در تمام لحظات شب و روز تسبیح کن.

شاید خشنود شوی.

قرائت … ص: 86

ترضی: کسایی و ابو بکر بضم تاء و دیگران بفتح خوانده اند.

مؤید قرائت فتح «وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضی » (ضحی 5) است و مؤید قرائت ضم این است که در وصف بعضی از انبیا آمده است «وَ کانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِیًّا» (مریم 55)

لغت … ص: 86

آناء اللیل: ساعات شب. مفرد آن «انی» است.

اعراب … ص: 86

کَمْ أَهْلَکْنا: در اینجا فاعل «یهد» مقدر و مفسر آن همین «کم اهلکنا» است.

مقصود … ص: 86

قالَ کَذلِکَ أَتَتْکَ آیاتُنا فَنَسِیتَها: در اینجا خداوند در پاسخ کسی که می گفت:

خدایا چرا کور محشورم کردی؟ میفرماید: همانطوری که امروز کور محشورت کرده ایم، محمد (ص) و قرآن و دلائل روشن آن در دنیا بسوی تو آمدند و تو با خیره- سری همه را پشت سر انداختی و خود را در معرض فراموشی قرار دادی، چه فراموشی فعل اختیاری انسان نیست تا کیفر داشته باشد.

وَ کَذلِکَ الْیَوْمَ تُنْسی : امروز هم بمنزله فراموش شدگان هستی و در عذاب همیشگی گرفتاری.

برخی گویند: همانطوری که ترا کور محشور کردم تا رسوا گردی و همانطوری که کور دل بودی و آیات مرا ترک کردی و در آن نیندیشیدی و همانطوری که اوامر ما را زیر پا گذاشتی و بمنزله چیزهای فراموش شده قرارش دادی، امروز نیز گرفتار عذاب می شوی و بمنزله چیزهای فراموش شده هستی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 87

وَ کَذلِکَ نَجْزِی مَنْ أَسْرَفَ وَ لَمْ یُؤْمِنْ بِآیاتِ رَبِّهِ: همانطوری که گفتیم کسی را که مشرک است و از حد خود تجاوز میکند و ایمان به آیات نمی آورد و حجج و کتب و رسل خدا را نمی پذیرد، کیفر می دهیم.

وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَشَدُّ وَ أَبْقی : عذاب آخرت از عذاب دنیا و عذاب قبر سخت تر و با دوام تر است زیرا این عذاب، قطع نمیشود ولی عذاب دنیا و قبر قطع می شود.

أَ فَلَمْ یَهْدِ لَهُمْ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ: آیا برای کفار مکه، هلاک مردم گذشته که تکذیب پیامبران میکردند، وسیله هدایت و تنبه و بیداری و ایمان نشده است؟

یَمْشُونَ فِی

مَساکِنِهِمْ: مردم مکه در سفرهای تجارتی خود به شام از سرزمینها و شهرهای ویران شده عاد و ثمود می گذشتند و علامات هلاک آنها را می دیدند. بهتر بود با دیدن این صحنه ها بیدار شوند و براه راست آیند. و بترسند از اینکه خودشان نیز بهمان سرنوشت شوم گرفتار گردند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِأُولِی النُّهی : در این هلاکت گذشتگان، عبرتها و دلالاتی است برای خردمندانی که در حالات آنها بیندیشند.

وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ لَکانَ لِزاماً وَ أَجَلٌ مُسَمًّی: اگر سخن خدا نبود که عذاب را تا روز قیامت از این کافران به تأخیر افکند، هم اکنون عذاب دامنگیرشان می شد.

لزام مصدری است به معنای صفت و عذاب را توصیف میکند. قتاده گوید:

«أَجَلٌ مُسَمًّی» قیامت است. دیگران گویند: مدتی است که انسان باید در این جهان بماند. برخی گویند: عذاب لزام، شکستی است که در بدر خوردند و سرهایشان بریده شد. و اگر برای مردم ناسپاس زمانی مقرر و مقدر نشده بود که در این دنیا زیست کنند، همان عذاب بدر، در زمانهای دیگر نیز دامنگیر ایشان می شد.

اکنون پیامبر گرامی خود را امر به صبر کرده، می فرماید:

فَاصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ: در برابر تکذیب و آزارهای ناجوانمردانه ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 88

صبر کن.

وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ غُرُوبِها: در پیشگاه خداوند نماز بگزار و او را حمد و ثنا گوی پیش از طلوع خورشید نماز فجر را و پیش از غروب نماز عصر را.

وَ مِنْ آناءِ اللَّیْلِ فَسَبِّحْ وَ أَطْرافَ النَّهارِ: در ساعات شب و اطراف روز خدای را تسبیح کن.

ابن عباس گوید: مقصود

از تسبیح در ساعات شب، نماز شب است.

مقصود از اطراف روز، ظهر است که در این وقت باید نماز ظهر خوانده شود و علت اینکه وقت ظهر را اطراف روز می نامد، این است که: وقت ظهر، وقت زوال خورشید است. این وقت هم طرف نصف اول روز است و هم طرف نصف آخر آن.

آنها که تسبیح را حمل بر ظاهر کرده اند، میگویند: مراد مداومت بر حمد و تسبیح است در همه اوقات.

لَعَلَّکَ تَرْضی : اگر این کارها را بکنی، مقام شفاعت پیدا میکنی و بدرجه رفیع نائل می شوی و خشنود خواهی شد.

برخی گویند: نتیجه این کارها این است که خدا بوعده های خود نسبت بتو وفا میکند و دین را عزت می بخشد و در آخرت بتو اجازه شفاعت می دهد و تو خشنود خواهی شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 89

سوره طه (20): آیات 131 تا 135 … ص: 89

اشاره

وَ لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَهَ الْحَیاهِ الدُّنْیا لِنَفْتِنَهُمْ فِیهِ وَ رِزْقُ رَبِّکَ خَیْرٌ وَ أَبْقی (131) وَ أْمُرْ أَهْلَکَ بِالصَّلاهِ وَ اصْطَبِرْ عَلَیْها لا نَسْئَلُکَ رِزْقاً نَحْنُ نَرْزُقُکَ وَ الْعاقِبَهُ لِلتَّقْوی (132) وَ قالُوا لَوْ لا یَأْتِینا بِآیَهٍ مِنْ رَبِّهِ أَ وَ لَمْ تَأْتِهِمْ بَیِّنَهُ ما فِی الصُّحُفِ الْأُولی (133) وَ لَوْ أَنَّا أَهْلَکْناهُمْ بِعَذابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقالُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَیْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آیاتِکَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَ نَخْزی (134) قُلْ کُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحابُ الصِّراطِ السَّوِیِّ وَ مَنِ اهْتَدی (135)

ترجمه … ص: 89

دیدگان خود را به آن چیزهایی که رونق زندگی دنیاست و به بعضی از ایشان داده ایم که آنها را آزمایش کنیم، خیره نساز که روزی پروردگارت بهتر و پایدارتر است، کسان خود را بنماز امر کن و برای نماز صابر باش که از تو روزی نمیخواهیم. ما ترا روزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 90

می دهیم و سرانجام نیک برای پرهیزکاری است. گویند: چرا معجزه ای از پیش پروردگارش برای ما نیاورد؟ مگر توضیح آنچه در کتب پیشینیان است، برای ایشان نیامده است؟ اگر پیش از نزول قرآن هلاکشان میکردیم میگفتند: پروردگارا چرا رسولی بسوی ما نفرستادی تا پیش از آنکه ذلیل و درمانده شویم آیات ترا پیروی کنیم؟ بگو: همه منتظرند. شما هم منتظر باشید. خواهید دانست که اهل راه راست و اهل هدایت چه کسانی هستند؟

قرائت … ص: 90

زهره: یعقوب و سهل بفتح هاء و دیگران به سکون خوانده اند. زهره بمعنی نیکی است و فتح هاء آن نیز جایز است.

ا و لم تأتهم: اهل مدینه و بصره و نیز قتیبه و حفص به تاء و دیگران به یاء خوانده اند.

اعراب … ص: 90

زهره: منصوب است به معنی «متعنا» یعنی «جعلنا لهم زهره … » ممکن است حال از هاء «به» باشد.

- لَوْ أَنَّا أَهْلَکْناهُمْ: یعنی «لو ثبت اهلاکهم» زیرا «لو» فعل می خواهد. پس «أَنَّا أَهْلَکْناهُمْ» در محل رفع و فاعل فعل مقدر است.

مَنْ أَصْحابُ الصِّراطِ: مبتدا و خبر است و فعل «تعلمون» تعلیق شده است.

شأن نزول … ص: 90

ابو رافع گوید: برای پیامبر مهمان رسید. مرا پیش یهودی فرستاد و فرمود: بگو پیامبر خدا می گوید مقداری آرد بمن بفروش یا تا اول ماه رجب بمن قرض بده. من نزد یهودی رفتم و پیغام را رساندم. گفت: بخدا به او نمیفروشم و قرض نمیدهم. من برگشتم و سخن او را بعرض پیامبر رساندم. فرمود: بخدا، اگر بمن میفروخت یا قرض میداد، به او میدادم. من در آسمان و زمین امینم. اکنون زره آهنین مرا نزد او ببر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 91

آیه: «وَ لا تَمُدَّنَّ … » بهمین مناسبت نازل گردید تا تسلیتی باشد برای پیامبر نسبت بدنیا.

مقصود … ص: 91

وَ لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ: دیدگانت را به آنچه به بعضی داده ایم خیره مساز. تفسیر این آیه در سوره حجر (ذیل آیه 88) آمده است.

ابی بن کعب گوید: از این آیه برمی آید که هر کس بخدا دل نبندد، حسرت دنیا او را از پای درمی آورد و هر کس چشم از مال و ثروت مردم برندارد، حزنش طولانی است و خشمش فرو نمی نشیند و هر کس نعمت خدا را تنها در خوردنیها و نوشیدنیها ببیند، دانشش کم و عذابش نزدیک است.

اصحاب ما از امام صادق (ع) نقل کرده اند که چون این آیه نازل شد، پیامبر راست نشست و سخن بالا را بر زبان آورد.

زَهْرَهَ الْحَیاهِ الدُّنْیا: خرمی و تازگی و منظره های جالب و دیدنی زندگی دنیا، نباید ترا مشغول و خیره گرداند.

ابن عباس و قتاده گویند: مقصود زینت زندگی دنیاست.

لِنَفْتِنَهُمْ فِیهِ: این نعمتهای گوناگون و جالب و خیره کننده را به ایشان داده ایم که آنها را در

معرض امتحان قرار دهیم. و آنچه هستند در مورد عمل به حق و ادای حقوق، آشکار شوند.

برخی گویند: یعنی با دادن این ثروتها میخواهیم بر آنها سخت بگیریم و ببینیم آیا با اینهمه ثروت، از تو اطاعت می کنند یا نه؟

برخی گویند: یعنی میخواهیم آنها را عذاب کنیم. زیرا گاهی توسعه روزی برای عذاب است. از اینرو امام (ع) میفرماید: اگر دنیا بقدر بال مگسی پیش خدا ارزش داشت، بکافر شربت آبی از آن نمیداد.

وَ رِزْقُ رَبِّکَ خَیْرٌ وَ أَبْقی : رزق خدا که در آخرت بتو وعده داده، از این روزیهای دنیوی که به اینها داده ایم بهتر و با دوام تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 92

وَ أْمُرْ أَهْلَکَ بِالصَّلاهِ: اهل خانه و اهل دینت را به نماز امر کن.

ابو سعید خدری گوید: چون این آیه نازل شد، پیامبر تا نه ماه، وقت نماز در خانه زهرا و علی می آمد و می فرمود:

«الصلاه رحمکم اللَّه! إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً»

. ابن عقده این روایت را بطرق بسیاری از ائمه اهل بیت و دیگران مثل ابو برزه و ابو رافع نقل کرده است.

امام باقر (ع) فرماید: خدا پیامبر را مأمور کرد که تنها اهل بیتش را امر کند تا بدانند که اهل بیت را پیش خدا منزلتی است که برای دیگران نیست. پیامبر نخست آنها را با همه مردم مأمور به نماز کرد. سپس به تنهایی.

وَ اصْطَبِرْ عَلَیْها: بر فعل نماز و امر ایشان به نماز، صبر کن.

لا نَسْئَلُکَ رِزْقاً: ما رزق تو و مخلوقات را از تو نمیخواهیم. بلکه از تو خواسته ایم که عبادت

کنی و رسالت ما را انجام دهی. ما ضامن روزی همگان هستیم.

نَحْنُ نَرْزُقُکَ: خطاب به پیامبر و مقصود همه خلق است. یعنی ما بهمه روزی میدهیم و از کسی روزی نمیخواهیم. به همه سود میرسانیم و از کسی سود نمیخواهیم.

بنا بر این در اظهار امتنان بر مردم رساتر است.

وَ الْعاقِبَهُ لِلتَّقْوی : سر انجام نیز، مخصوص اهل تقوی است.

ابن عباس می گوید: یعنی کسانی که ترا تصدیق کنند و از من بپرهیزند، سرانجام نیک دارند.

در خبر است که عروه بن زبیر وقتی سلطانی میدید، داخل خانه می شد و می خواند: «وَ لا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلی ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَهَ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ رِزْقُ رَبِّکَ خَیْرٌ وَ أَبْقی » سپس به اهل خانه می گفت: «الصلاه! الصلاه! رحمکم اللَّه!» وَ قالُوا لَوْ لا یَأْتِینا بِآیَهٍ مِنْ رَبِّهِ: گفتند: چرا همانطوری که صالح نبی ناقه آورد، این پیامبر آیتی و معجزه ای نمی آورد که ما عبرت بگیریم؟

أَ وَ لَمْ تَأْتِهِمْ بَیِّنَهُ ما فِی الصُّحُفِ الْأُولی : آیا در قرآن بیان مطالب کتب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 93

پیشین و اخبار اممی که آیت و معجز خواستند و بر اثر کفر، هلاک شدند، نیامده است؟

آیا چه چیز آنها را ایمنی بخشیده است که آیت می طلبند؟ آیا نمیترسند که به سرنوشت آنها گرفتار شوند؟

وَ لَوْ أَنَّا أَهْلَکْناهُمْ بِعَذابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقالُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَیْنا رَسُولًا:

اگر کفار قریش را پیش از بعثت محمد (ص) و نزول قرآن هلاک میکردیم، روز قیامت می گفتند: خدایا چرا پیامبری بسوی ما نفرستادی که ما را بطاعت تو دعوت و بدین تو ارشاد کند.

فَنَتَّبِعَ آیاتِکَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَ نَخْزی : و ما

بدستورات تو عمل می کردیم، پیش از آنکه بعذاب خوار گردیم و در جهنم گرفتار شویم. یا اینکه گرفتار قتل و اسیری دنیا و عذاب آخرت شویم. ولی ما عذر آنها را قطع کردیم و با فرستادن پیامبر خود دستاویزی برای آنها باقی نگذاشتیم.

اکنون به پیامبر خود دستور میدهد:

قُلْ کُلٌّ مُتَرَبِّصٌ: بگو ما و شما منتظریم. ما منتظریم که وعده خدا درباره شما فرا رسد و شما منتظرید که ما گرفتار شکست و حادثه های دیگر شویم.

فتربصوا: انتظار بکشید. این جمله برای تهدید است.

فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحابُ الصِّراطِ السَّوِیِّ وَ مَنِ اهْتَدی : بعداً خواهید دانست که پیروان راه راست و آئین راستین و هدایت یافتگان براه حق مائیم یا شما؟

دلالت … ص: 93

آیه «وَ لَوْ أَنَّا أَهْلَکْناهُمْ … » دلالت بر وجوب لطف دارد. زیرا خداوند بیان میکند که پیامبر را بخاطر وجوب لطف بسوی ایشان فرستاده است و اگر نمیفرستاد، آنها حق داشتند اعتراض کنند. لکن با بعثت پیامبر دیگر حق اعتراض برای آنها نمانده و بهانه ای ندارند. توفیق با خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 94

سوره انبیا … ص: 94

اشاره

(جزء هفدهم) تمام این سوره مکی و تعداد آیات آن از نظر کوفیان 112 و از نظر دیگران 111 آیه است. کوفیان «ما لا یَنْفَعُکُمْ شَیْئاً وَ لا یَضُرُّکُمْ» را آیه ای شمرده اند.

فضیلت سوره … ص: 94

ابی بن کعب از پیامبر خدا نقل کرده است که هر کس سوره انبیاء را بخواند، خدا با او به آسانی حساب می کند و او را می بخشاید و همه پیامبرانی که نامشان در قرآن است او را سلام می گویند.

امام صادق (ع) فرمود: هر کس سوره انبیاء را از روی محبت بخواند، در بهشت همنشین پیامبران است و در این جهان در نظر مردم مهیب است.

تفسیر سوره … ص: 94

سوره طه را خداوند به تهدید پایان داد و این سوره را با ذکر قیامت آغاز کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 95

سوره الأنبیاء (21): آیات 1 تا 5 … ص: 95

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسابُهُمْ وَ هُمْ فِی غَفْلَهٍ مُعْرِضُونَ (1) ما یَأْتِیهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلاَّ اسْتَمَعُوهُ وَ هُمْ یَلْعَبُونَ (2) لاهِیَهً قُلُوبُهُمْ وَ أَسَرُّوا النَّجْوَی الَّذِینَ ظَلَمُوا هَلْ هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُکُمْ أَ فَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (3) قالَ رَبِّی یَعْلَمُ الْقَوْلَ فِی السَّماءِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (4)

بَلْ قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ بَلِ افْتَراهُ بَلْ هُوَ شاعِرٌ فَلْیَأْتِنا بِآیَهٍ کَما أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ (5)

ترجمه … ص: 95

حساب مردم نزدیک شد و آنها در حال غفلت و اعراض هستند. هر وقت تذکر تازه ای از جانب خداوند برای ایشان می آید می شنوند و استهزا می کنند و دلهایشان به چیزهای دیگر مشغول است. مردم ستمکار در نهان براز و نیاز پرداخته، گفتند:

آیا او جز بشری است مانند شما؟ آیا به سحر میگرائید و حال آنکه می بینید؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 96

گفت: خدایم سخن را در زمین و آسمان میداند. او شنوا و داناست. بلکه گفتند:

خوابهای پریشان است. بلکه: جعل دروغ کرده است. بلکه او شاعر است. همانطور که صاحبان مقام رسالت با آیت و معجز فرستاده شدند، او نیز برای ما آیت و معجزی بیاورد.

قرائت … ص: 96

قال ربی: حمزه و کسایی و حفص به الف و دیگران «قل» خوانده اند.

اعراب … ص: 96

مِنْ ذِکْرٍ: در محل رفع و فاعل.

مِنْ رَبِّهِمْ: صفت «من ذکر».

استمعوه: حال به اضمار «قد» هُمْ یَلْعَبُونَ: حال از ضمیر «استمعوا».

لاهیه: حال از ضمیر «یلعبون».

الَّذِینَ ظَلَمُوا: در محل رفع و بدل از ضمیر «اسروا» یا خبر مبتدای محذوف یا فاعل «اسروا» بنا بلغت «اکلونی البراغیث» در این صورت و او «اسروا» حرف است و علامت جمع مثل تاء «قالت». ممکن است. «الذین» در محل نصب و مفعول فعل محذوف باشد.

مقصود … ص: 96

اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسابُهُمْ: وقت حساب مردم- یعنی قیامت- نزدیک شده است.

در جای دیگر می گوید: «اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ … » (سوره قمر 1) یعنی هنگام محاسبه و پرسش از نعمتها و اینکه آیا سپاسگزار بودند یا نه؟ و از اوامر که آیا اطاعت کردند یا نه و از نواهی که آیا اجتناب کردند یا نه؟ نزدیک شد.

اینکه می فرماید: نزدیک شد، بخاطر این است که حتمی الوقوع است و چیز حتمی الوقوع نزدیک است. وانگهی یکی از شرایط قیامت بعثت رسول اعظم اسلام است. چنان که فرمود:

«بعثت انا و الساعه کهاتین»

من مبعوث شدم و فاصله میان من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 97

و قیامت، مثل فاصله میان این دو انگشت است. بعلاوه، زمان با زیادی گذشته و کمی آینده، همواره در حال نزدیک شدن است و با ملاحظه آنچه گذشته، اندکی بیشتر باقی نمانده. وَ هُمْ فِی غَفْلَهٍ مُعْرِضُونَ: اما آنها از نزدیکی آن غافلند و از اندیشه در باره آن و آماده شدن برای آن خودداری میکنند.

این آیه تشویق میکند که انسان خود را برای قیامت آماده سازد.

ما یَأْتِیهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَ هُمْ یَلْعَبُونَ لاهِیَهً

قُلُوبُهُمْ:

هر آیه و سوره تازه ای که از جانب خداوند بر ایشان نازل می شود، می شنوند ولی دقتی و تأملی در باره آن نمیکنند، بلکه ببازی و مسخره می گیرند.

ابن عباس گوید: یعنی قرآن را از روی استهزا می شنوند و دلشان غافل است که از آنها چه میخواهند؟

وَ أَسَرُّوا النَّجْوَی الَّذِینَ ظَلَمُوا هَلْ هذا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ: مشرکین که مردمی ستمکار هستند، با یکدیگر به راز و نیاز پرداخته، می گویند: این فرشته نیست.

بشری است مثل شما! أَ فَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ: آیا شما که میدانید او سحر می کند، سحرش را می پذیرید!؟

از دو راه میخواستند مردم را از او متنفر کنند: 1- او بشر است. 2- او ساحر است.

برخی گفته اند: «اسروا» یعنی این سخن را ظاهر کردند. اما معنی اول صحیح تر است.

اکنون پیامبر خود را دستور داده، می فرماید:

قالَ رَبِّی یَعْلَمُ الْقَوْلَ فِی السَّماءِ وَ الْأَرْضِ: بگو خدایی که مرا آفرید و برگزید، اسرار همه را میداند و هیچ چیز در آسمان و زمین از او پوشیده نیست.

وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ: او سخن آنها را می شنود و کارها و اسرار درونی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 98

آنها را میداند.

بَلْ قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ: اما آنها از سخن اول خود که قرآن را سحر میدانستند برگشته، گفتند: خوابهای پریشان است.

بَلِ افْتَراهُ: دیگر باره گفتند: افترایی است که خود او می سازد.

بَلْ هُوَ شاعِرٌ: دیگر باره گفتند: او شاعر است.

اشخاص متحیر همینطورند و مرتباً تغییر نظر میدهند. منکران قرآن نیز متحیر بودند که چه بگویند؟ گاه میگفتند: سحر است و گاه می گفتند: شعر است و گاه میگفتند: خواب پریشان است و این خود تناقض گویی است.

فَلْیَأْتِنا بِآیَهٍ

کَما أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ: باید آیت و معجزی آشکار که خاص و عام آن را بفهمند برای ما بیاورد و این کاری است که انبیای پیشین هم کرده اند.

دلالت … ص: 98

ما یَأْتِیهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ: دلالت بر حدوث قرآن دارد. زیرا منظور از ذکر، قرآن است. دلیل آن این آیه است: «هذا ذِکْرٌ مُبارَکٌ أَنْزَلْناهُ» (انبیاء 21) این است ذکر و قرآنی مبارک که نازل کرده ایم. و این آیه: «إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» (حجر 9) ما قرآن را نازل کرده ایم و ما حافظ آنیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 99

سوره الأنبیاء (21): آیات 6 تا 10 … ص: 99

اشاره

ما آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها أَ فَهُمْ یُؤْمِنُونَ (6) وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَکَ إِلاَّ رِجالاً نُوحِی إِلَیْهِمْ فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (7) وَ ما جَعَلْناهُمْ جَسَداً لا یَأْکُلُونَ الطَّعامَ وَ ما کانُوا خالِدِینَ (8) ثُمَّ صَدَقْناهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَیْناهُمْ وَ مَنْ نَشاءُ وَ أَهْلَکْنَا الْمُسْرِفِینَ (9) لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَیْکُمْ کِتاباً فِیهِ ذِکْرُکُمْ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (10)

ترجمه … ص: 99

هیچ مردم قریه ای که پیش از ایشان هلاک کرده ایم، ایمان نیاوردند. آیا آنها ایمان می آورند؟ پیش از تو نیز جز مردانی که به آنها وحی میکردیم، نفرستاده ایم.

بپرسید از اهل ذکر، اگر نمیدانستید. آنها را جسدی که طعام نخورند قرار ندادیم و آنها جاودانی این جهان نبودند. ما بوعده خویش وفا کردیم و آنها و هر که را خواستیم نجات دادیم و مردم مسرف را هلاک کردیم. کسانی بسوی تو فرستادیم که در آن یاد آوری شماست. آیا تعقل نمیکنید؟

قرائت … ص: 99

نوحی: حفص از عاصم بنون و دیگری به یاء خوانده اند و بحث آن در سوره یوسف (آیه 12) گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 100

اعراب … ص: 100

اهلکناها: در محل جر و صفت «قریه».

جسدا: مفرد در معنی جمع. بهمین دلیل گفته شده است «لا یأکلون».

من نشاء: در محل نصب و عطف بر «انجیناهم»

مقصود … ص: 100

قبلا از کفار نقل فرمود که درخواست آیت و معجز می کنند. اکنون در پاسخ آنها می فرماید:

ما آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها: پیش از این کافران مردم دیگری بودند که درخواست آیت و معجز کردند و بر کفر خود پافشاری کردند و ما آنها را هلاک کردیم.

أَ فَهُمْ یُؤْمِنُونَ: آیا اینها با آمدن آیت و معجز ایمان می آورند؟ یعنی همانطوری که گذشتگان با دیدن آیات و معجزات ایمان نیاوردند و هلاک شدند، اینان نیز ایمان نمی آورند و مثل آنها مستحق عذاب دنیوی و هلاکت خواهند شد.

در این آیه خداوند حکم کرده است که مردم مکه را عذاب نمیکند و بهمین جهت خواسته آنها را مستجاب نکرد.

برخی گویند: خداوند حکم بهلاکت قریه ای می کند که مردمش ایمان نمی آورند. اما مردم مکه که بعداً ایمان می آورند حکم بهلاکتشان نشده و آیات هم برایشان فرستاده نشده است.

وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَکَ إِلَّا رِجالًا نُوحِی إِلَیْهِمْ: این جمله در جواب این است که می گفتند: «ما هذا الا بشر مثلکم» یعنی: پیش از تو ای محمد، جز مردانی از بنی آدم که به آنها وحی می کردیم. نفرستادیم. آنها فرشته نبودند، زیرا هم شکل و هم جنس بیکدیگر مأنوس تر و مایلترند و سخن یکدیگر را بهتر می فهمند و از یکدیگر کمتر دوری می جویند.

فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ: اگر نمیدانسته اید، از اهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 101

ذکر بپرسید.

مقصود از اهل ذکر کیست؟ در روایت است که علی (ع) فرمود: مائیم

اهل ذکر. از امام باقر (ع) نیز همین طور روایت شده است. مؤید آن این است که خدا پیامبرش را «ذکراً رسولا» نامیده است برخی گویند: مقصود پیروان تورات و انجیل است. برخی گویند: مقصود اهل علم است به سرگذشت پیشینیان. برخی گویند:

مقصود اهل قرآن است، یعنی عالمان قرآن.

وَ ما جَعَلْناهُمْ جَسَداً لا یَأْکُلُونَ الطَّعامَ وَ ما کانُوا خالِدِینَ: آنها جسد بیجانی نبودند که هیچ نخورند و موجوداتی نبودند که هرگز نمیرند و جاودانی باشند. این جمله در پاسخ این است که می گفتند: «ما لِهذَا الرَّسُولِ یَأْکُلُ الطَّعامَ وَ یَمْشِی فِی الْأَسْواقِ» (فرقان 7) این چه پیامبری است که میخورد و در بازارها راه می رود؟! پس همانطوری که پیامبران پیشین نیاز بغذا داشتند و میمردند، تو نیز نیازمند غذا هستی و میمیری و این امر نباید موجب بی ایمانی آنها گردد. زیرا وحی پیامبران را از بشریت خارج نمیکند. کلبی گوید: جسد جسمی است که در آن روح است و میخورد و می نوشد. پس هر چه بخورد و بنوشد، جسم است. مجاهد گوید: جسد چیزی است که نمیخورد و نمی نوشد. پس آنچه که میخورد و می نوشد، نفس است.

ثُمَّ صَدَقْناهُمُ الْوَعْدَ: ما بوعده خود در باره آنها وفا کردیم و عاقبت نیکو به آنها دادیم هم در دنیا و هم در آخرت.

فَأَنْجَیْناهُمْ وَ مَنْ نَشاءُ: آنها و کسانی که با آنها بودند از شر دشمنان نجات دادیم.

وَ أَهْلَکْنَا الْمُسْرِفِینَ: و تبهکاران را هلاک کردیم. قتاده گوید: مسرف مشرک است. این جمله تهدیدی است برای مردم مکه.

اکنون بذکر نعمت خود که عبارت از انزال قرآن است پرداخته، می فرماید:

لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَیْکُمْ کِتاباً فِیهِ ذِکْرُکُمْ: ای جماعت قریش،

کتابی بسوی شما فرستاده ایم که اگر به آن تمسک کنید، شرف شماست. چنان که در جای دیگر می فرماید:

«وَ إِنَّهُ لَذِکْرٌ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ» (زخرف 44) این کتاب تذکری است برای تو و قومت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 102

برخی گویند: این خطاب بقوم عرب است که قرآن بزبان ایشان است. برخی گویند: خطاب بهمه مؤمنان است زیرا قرآن شرف هر مؤمنی است. برخی گویند:

یعنی در این قرآن نیازمندیهای شما ذکر شده است. برخی گویند: یعنی مکارم الاخلاق و محاسن اخلاق در این قرآن آمده است تا به آنها تمسک کنید.

أَ فَلا تَعْقِلُونَ: چرا در باره آنچه وسیله برتری شما بر دیگران است تعقل نمیکنید؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 103

سوره الأنبیاء (21): آیات 11 تا 20 … ص: 103

اشاره

وَ کَمْ قَصَمْنا مِنْ قَرْیَهٍ کانَتْ ظالِمَهً وَ أَنْشَأْنا بَعْدَها قَوْماً آخَرِینَ (11) فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها یَرْکُضُونَ (12) لا تَرْکُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلی ما أُتْرِفْتُمْ فِیهِ وَ مَساکِنِکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْئَلُونَ (13) قالُوا یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ (14) فَما زالَتْ تِلْکَ دَعْواهُمْ حَتَّی جَعَلْناهُمْ حَصِیداً خامِدِینَ (15)

وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما لاعِبِینَ (16) لَوْ أَرَدْنا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْواً لاتَّخَذْناهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ کُنَّا فاعِلِینَ (17) بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَی الْباطِلِ فَیَدْمَغُهُ فَإِذا هُوَ زاهِقٌ وَ لَکُمُ الْوَیْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18) وَ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ مَنْ عِنْدَهُ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ لا یَسْتَحْسِرُونَ (19) یُسَبِّحُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لا یَفْتُرُونَ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 104

ترجمه … ص: 104

ما مردم قریه های بسیاری که ظالم بودند هلاک کردیم و بدنبال آنها مردم دیگری آفریدیم. همین که احساس کردند کیفر ما را از آن فرار کردند. فرار نکنید و بازگردید بسوی نعمتها و سرگرمیهای خویش و بسوی مساکن خویش، شاید از شما پرسیده شود. گفتند: وای بر ما که ستمکار بودیم. این بود دعوای ایشان تا مثل چوب خشکشان کردیم. ما آسمان و زمین و آنچه میان آنهاست به بازی نیافریده ایم. اگر میخواستیم ببازی بگیریم و کننده اینکار بودیم، از نزد خود میگرفتیم. ما حق را به باطل می افکنیم تا بر آن غلبه کند و باطل از بین برود. وای بر شما از آنچه وصف می کنید. برای خداست آنها که در زمین و آنها که در آسمان و آنها که در پیشگاه خودش هستند و از عبادتش کبر نمیورزند و خسته نمیشوند. شب و

روز تسبیح می کنند و سست نمی شوند.

لغت … ص: 104

قصم: شکستن.

انشاء: ایجاد و اختراع.

رکض: دویدن.

مترف: متنعم.

زاهق: هلاک شونده.

دمغ: شکافتن سر تا دماغ استحسار: خسته شدن.

اعراب … ص: 104

کم: در محل نصب و مفعول «قصمنا».

مِنْ قَرْیَهٍ: در محل نصب و تمیز یا صفت «کم».

اذا: ظرف مکان و متعلق به «یرکضون» تلک: در محل رفع و اسم «زالت»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 105

دعواهم: منصوب و خبر «زالت» إِنْ کُنَّا: ممکن است شرطیه یا نافیه باشد.

مَنْ عِنْدَهُ: مبتدا «لا یَسْتَکْبِرُونَ» خبر آن و ممکن است عطف بر «مَنْ فِی- السَّماواتِ» باشد. در این صورت «لا یستکبرون و یسبحون و لا یفترون» همه حال هستند.

مقصود … ص: 105

اکنون خداوند در بیان سرنوشت تکذیب کنندگان میفرماید:

وَ کَمْ قَصَمْنا مِنْ قَرْیَهٍ کانَتْ ظالِمَهً: چه بسیار قریه ها که اهل آنها کافر بودند و هلاکشان کردیم! وَ أَنْشَأْنا بَعْدَها قَوْماً آخَرِینَ: و بعد از هلاک آنها قوم دیگری بوجود آوردیم.

فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها یَرْکُضُونَ: همین که عذاب ما را احساس کردند، از قریه یا عذاب به سرعت فرار کردند، چنان که از دشمن فرار میکنند.

لا تَرْکُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلی ما أُتْرِفْتُمْ فِیهِ وَ مَساکِنِکُمْ: از راه توبیخ به آنها گفته می شود: فرار نکنید و برگردید بسوی نعمتها و خانه هایی که در آنها کافر شدید و ستم پیشه کردید. مقصود این است که فرشتگان آنها را استهزاء کرده، به آنها می گویند: برگردید به سوی نعمتها و خانه ها.

لَعَلَّکُمْ تُسْئَلُونَ: شاید در باره چیزهایی از دنیایتان از شما سؤال شود. زیرا شما اهل ثروت و نعمت بودید. برخی گویند: یعنی رسول شما از شما درخواست کند که ایمان آورید. همانطوری که پیش از نزول عذاب از شما درخواست میکرد. این هم استهزاست، یعنی دیگر راهی نیست. پس شما اکنون تدبر کنید تا به آن ماجرای گرفتار نشوید.

قالُوا

یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ: از روی پشیمانی می گفتند: وای بر ما که بر خود ظلم کردیم زیرا فرستادگان خدایمان را تکذیب کردیم. یعنی با دیدن عذاب بگناه خود اعتراف می کردند.

فَما زالَتْ تِلْکَ دَعْواهُمْ حَتَّی جَعَلْناهُمْ حَصِیداً خامِدِینَ: آنها هم چنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 106

وای وای می گفتند، تا آنها را قطعه قطعه و بیجان کردیم و همانطوری که آتش خاموش می شود، چراغ زندگی و نشاط آنها نیز خاموش شد.

گویند: این آیه در باره مردم قریه ای است از یمن که حنظله پیامبر خدا را کشتند. خداوند بخت نصر را بر آنها مسلط کرد تا آنها را کشت و اسیر کرد و از شهرشان آواره گردانید. فرشتگان دو باره آنها را برگرداندند تا بزرگ و کوچک آنها کشته شدند و از آنها اسم و رسمی نماند.

وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما لاعِبِینَ: آسمان و زمین را برای هدف درستی آفریده ایم و آن هدف عبارت است از اینکه وسیله ای باشد برای رسیدن بثواب و روشن بینی.

لَوْ أَرَدْنا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْواً لَاتَّخَذْناهُ مِنْ لَدُنَّا: اگر میخواستیم زن یا فرزند بگیریم، از اهل آسمان میگرفتیم نه از اهل زمین. یعنی اگر جایز بود که خدا فرزند و زن بگیرد، چنان می گرفت که مردم نمی فهمیدند.

ابن قتیبه می گوید: تفسیر لهو به زن یا فرزند بیکدیگر نزدیک است زیرا زن و فرزند انسان وسیله سرگرمی او هستند و بهمین جهت گفته می شود: زن و فرزند انسان دو شاخه گل برای او هستند. در اصل لهو به معنی آمیزش جنسی است. گاه بکنایه آمیزش جنسی را لهو و گاه سر میگویند. علت اینکه به زن

لهو گفته می شود، این است که در آمیزش جنسی با مرد جمع می شود. امرء القیس می گوید:

الا زعمت بسباسه الیوم اننی کبرت و ان لا یحسن اللهو امثالی

مگر بسباسه نمیداند که من امروز پیر شده ام و امثال من در آمیزش جنسی قدرتی ندارند.؟!

تأویل آیه این است که چون مسیحیان در باره مسیح و مادرش عقیده خاصی داشتند، خداوند فرمود: اگر میخواستیم رفیقه و فرزندی داشته باشیم، از پیش خود انتخاب میکردیم نه از پیش شما. زیرا شما میدانید که زن و فرزند از جنس خود شخص هستند نه از غیر جنس خودش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 107

إِنْ کُنَّا فاعِلِینَ: ما این کار را نکرده ایم. اگر «ان» شرطیه باشد، یعنی اگر این کار را میکردیم بدان نحو میکردیم نه به این نحو که شما می پندارید.

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَی الْباطِلِ: ما دلیلهای غالب را بر باطل وارد می سازیم و حجت را بر شبهه و ایمان را بر کفر غالب می سازیم.

فَیَدْمَغُهُ فَإِذا هُوَ زاهِقٌ: در نتیجه، حق بر باطل برتری پیدا میکند و باطل از بین می رود.

مقصود این است که خداوند حامی و آشکار کننده حق است در برابر باطل پس چگونه ممکن است که خودش کار باطل انجام دهد؟

وَ لَکُمُ الْوَیْلُ مِمَّا تَصِفُونَ: هلاک و نابود شوید که خدا را چگونه وصف می کنید و او را دارای رفیقه و فرزند می پندارید! وَ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: ملک و ملک و آفرینش هر که در آسمانها و زمین است، از خداست. این هم ردی است بر آنها که خدا را دارای فرزند و شریک میدانند. یعنی کسی که حکومت

و ملک و خلقت همگان از اوست، چطور ممکن است دارای شریک و فرزند باشد.

وَ مَنْ عِنْدَهُ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ: فرشتگانی که از لحاظ مقام و منزلت بخدا نزدیکند، از عبادت خدا تکبر نمیورزند. یعنی آنها فرزند خدا نیستند. زیرا فرزند پدر را نمی پرستد.

وقتی گفته می شود، پیش امیر اینقدر لشکر است- اگر چه آنها در شهرها و بلاد پراکنده باشند- مقصود قرب مکانی نیست.

وَ لا یَسْتَحْسِرُونَ: و خسته نمی شوند.

یُسَبِّحُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لا یَفْتُرُونَ: شب و روز خدا را از صفات نالایق تنزیه و تقدیس میکنند و از اینکار سست نمی شوند. کعبی گوید: تسبیح آنها مثل تنفس شما طبیعی و آسان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 108

نظم … ص: 108

لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ: متصل است به ما قبل که در باره هلاک کفار بود. میخواهد بگوید: هلاک آنها از روی استحقاق بوده است. زیرا آنها را برای عبادت خلق کرده نه برای کفر. بنا بر این وقتی که کافر شدند هلاکشان کرد و اگر غیر از این باشد، خلق آسمانها و زمین ببازی است. زیرا اینها برای مکلفین و مکلفین برای بردن پاداش و ثواب خلق شده اند.

وجه اتصال «وَ مَنْ عِنْدَهُ لا یَسْتَکْبِرُونَ … » بما قبل این است که اینها که شما آنها را فرزند خدا میدانید بنده خدا هستند و چه بندگانی! بندگی با فرزندی منافات دارد. زیرا فرزند با پدر مجانس است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 109

سوره الأنبیاء (21): آیات 21 تا 30 … ص: 109

اشاره

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَهً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ یُنْشِرُونَ (21) لَوْ کانَ فِیهِما آلِهَهٌ إِلاَّ اللَّهُ لَفَسَدَتا فَسُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا یَصِفُونَ (22) لا یُسْئَلُ عَمَّا یَفْعَلُ وَ هُمْ یُسْئَلُونَ (23) أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَهً قُلْ هاتُوا بُرْهانَکُمْ هذا ذِکْرُ مَنْ مَعِیَ وَ ذِکْرُ مَنْ قَبْلِی بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُمْ مُعْرِضُونَ (24) وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ نُوحِی إِلَیْهِ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدُونِ (25)

وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً سُبْحانَهُ بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ (26) لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُونَ (27) یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا یَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضی وَ هُمْ مِنْ خَشْیَتِهِ مُشْفِقُونَ (28) وَ مَنْ یَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّی إِلهٌ مِنْ دُونِهِ فَذلِکَ نَجْزِیهِ جَهَنَّمَ کَذلِکَ نَجْزِی الظَّالِمِینَ (29) أَ وَ لَمْ یَرَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ کانَتا رَتْقاً فَفَتَقْناهُما وَ جَعَلْنا مِنَ الْماءِ کُلَّ

شَیْ ءٍ حَیٍّ أَ فَلا یُؤْمِنُونَ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 110

ترجمه … ص: 110

آیا از زمین خدایانی گرفته اند که حیات می بخشند؟ اگر در آسمان و زمین خدایانی جز خدای یکتا بودند، تباه می شدند. پروردگار عرش از آنچه وصف میکنند منزه است. خدا از آنچه میکند باز خواست نمیشود ولی آنها بازخواست می شوند.

بگو برهان خود را بیاورند. این است کتاب اصحاب من و کتاب اسلاف من. بلکه بیشترشان حق را نمیدانند و اعراض کنندگانند. پیش از تو هیچ پیغمبری نفرستادیم مگر به او وحی کردیم که خدایی جز من نیست. پس مرا بپرستید، گفتند: خدای رحمان پسر دارد. منزه است او. بلکه بندگان گرامی هستند که بگفتار از خدا پیشی نمیگیرند و بفرمانش عمل میکنند. میداند آنچه جلو رویشان است و آنچه پشت سرشان است و شفاعت نمیکنند، مگر آنکه خدا بپسندد و آنها از ترس وی لرزانند. هر که از آنها گوید: که من خدایی جز خدایم چنین کسی را جهنم سزا میدهیم و ستمگران را اینطور بکیفر می رسانیم.

آیا آنها که کافر شدند ندیدند که آسمانها و زمین پیوسته بودند و از هم بازشان کردیم و هر چیز زنده ای را از آب آفریدیم؟ آیا ایمان نمی آورند؟

قرائت … ص: 110

نوحی: کوفیان بجز ابو بکر به نون و دیگران به یاء خوانده اند. اما بملاحظه «و ما ارسلنا» قرائت نون بهتر است.

ا و لم یر: ابن کثیر بدون واو و دیگران به واو خوانده اند.

اعراب … ص: 110

أَمِ اتَّخَذُوا: «ام» منقطعه است و معادل همزه استفهام نیست.

إِلَّا اللَّهُ: صفت برای «آلهه» یعنی «غیر اللَّه».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 111

عَمَّا یَفْعَلُ: «ماء» مصدریه است و ممکن است موصوله و اسم باشد.

مقصود … ص: 111

اکنون به توبیخ مشرکین پرداخته، می فرماید:

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَهً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ یُنْشِرُونَ: این استفهام انکاری است. یعنی آنها خدایانی از زمین برنگزیداند که بمردگان حیات بخشند. مقصود این است که این خدایان قادر به حیات بخشی نیستند و بنا بر این قادر به نعمت بخشی هم نیستند.

پس چگونه سزاوار عبادت هستند؟! اکنون بذکر دلیل توحید پرداخته، می فرماید:

لَوْ کانَ فِیهِما آلِهَهٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتا: اگر در آسمان و زمین خدایانی جز خدا بودند، زمین و آسمان پایدار نمی ماندند و هر چه در آنها بود تباه می شد و نظم نمی یافت.

این همان برهان تمانع است که متکلمان مبنای توحید قرار داده اند.

به این بیان:

اگر با خداوند سبحان خدای دیگری بود، هر دو قدیم بودند و صفت قدم از اخص صفات است و اشتراک در این صفت موجب تماثل آنها می شود. پس باید هر دو عالم و قادر وحی باشند و حق هر قادری این است که بتواند ضد چیزی که دیگری اراده کرده است، اراده کند. مثل مرگ و حیات و حرکت و سکون و فقر و ثروت و …

(یعنی یکی مرگ کسی را و دیگری حیات او را و … اراده کند) در این صورت یا مراد هر دو حاصل می شود، که محال است. یا مراد هیچیک حاصل نمیشود که اینهم با قادر بودن منافات دارد یا مراد یکی حاصل می شود و مراد دیگری حاصل

نمیشود که در این صورت یکی از آنها قادر نیست. بنا بر این جایز نیست که خدا بیشتر از یکی باشد.

ممکن است گفته شود: آنها با یکدیگر تمانعی ندارند. زیرا هر چه یکی از آنها اراده کند، مطابق حکمت است و بنا بر این خدای دیگر نیز همان را اراده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 112

میکند. پاسخ این است که: سخن ما در باره صحت تمانع است نه وقوع تمانع و صحت تمانع در دلالت بر عدم جواز تعدد خدایان کافی است. زیرا دلالت دارد بر اینکه یکی از آنها قدرتش محدود و متناهی است و نمیتواند خدا باشد.

اکنون خداوند خود را از داشتن شریک تنزیه کرده، می فرماید:

فَسُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا یَصِفُونَ: خدای عرش از آنچه می گویند، منزه است. علت اینکه عرش می گوید، این است که عرش اعظم همه مخلوقات است و کسی که بر بزرگترین مخلوقات قادر است، بر بقیه نیز قادر است.

لا یُسْئَلُ عَمَّا یَفْعَلُ وَ هُمْ یُسْئَلُونَ: کارهای او مطابق حکمت و صواب است و به حکیم نمیتوان گفت: چرا کار صواب کرده ای؟ اما از دیگران می توان پرسید:

چرا فلان کار را کردید؟ زیرا آنها هم کار حق می کنند و هم کار باطل.

برخی گویند: یعنی از خدا پرسیده نمیشود که چرا ادعای خدایی میکند. اما از دیگران پرسیده می شود. نظم و سیاق آیه بر همین معنی دلالت دارد.

برخی گویند: یعنی دیگران اعمالشان حساب دارد و خدا اعمالش حساب ندارد.

برخی گویند: یعنی فرشتگان و مسیح از فعل خدا سؤال نمیکنند. اما خدا از ایشان سؤال میکند و آنها را جزا میدهد و اگر خدا بودند از کارهایشان

سؤال نمیشد.

أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَهً: این استفهام برای سرزنش است. یعنی نباید غیر از خدای یکتا به خدایان دیگر گرایش پیدا کرده باشند.

قُلْ هاتُوا بُرْهانَکُمْ: ای پیامبر، بگو: دلیل خود را بر صحت کردارتان بیاورید. اما آنها هرگز نمیتوانند دلیلی بیاورند. این جمله دلالت بر بطلان تقلید دارد. زیرا از آنها بر صحت مدعایشان دلیل میخواهد. برهان دلیلی است که افاده علم کند.

هذا ذِکْرُ مَنْ مَعِیَ وَ ذِکْرُ مَنْ قَبْلِی: بگو: این قرآن، ذکر کسانی است که با منند و ذکر امت هایی است که پیش از من بوده اند و به ایمان نجات یافته، یا بکفر هلاک شده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 113

جبائی میگوید: یعنی در قرآن ذکر کسانی است که در اخلاص و توحید با منند و بنا بر این ذکر امتهای پیشین در تورات و انجیل است.

امام صادق (ع) میفرماید: مقصود از «ذِکْرُ مَنْ مَعِیَ» کسانی است که با پیامبر خدا بوده اند و کسانی که بعداً خواهند آمد و مقصود از «ذِکْرُ مَنْ قَبْلِی» گذشته هاست.

برخی گویند: یعنی در قرآن، خبر آنهایی که تا روز قیامت بر دین منند و بر- طاعت خود ثواب و بر عصیان خود کیفر می بینند و خبر کتابهایی که قبلا نازل شده، آمده است. ببینید آیا در کدام کتاب خداوند امر کرده است که مردم خدای دیگری را پرستش کنند؟ پس پرستش خدایان دیگر باطل است و خداوند به آن امر نکرده است. زجاج گوید: بگو برهانتان را بیاورید که پیامبری به امت خود گفته باشد که خدای دیگری را پرستش کنند آیا در این کتاب و کتابهای پیشین چیزی جز توحید وجود دارد؟

شاهد آن این است که بعداً می فرماید: «وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِی إِلَیْهِ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ.»

چون دلیلی ندارند، خداوند آنها را بر جهلشان مذمت کرده، می فرماید:

بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُمْ مُعْرِضُونَ: بیشترشان حق را نمیدانند و از تأمل و تفکر اعتراض دارند. اینکه نادانی را به بیشترشان نسبت میدهد، بخاطر این است که بعضی از آنها بعداً ایمان آوردند.

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِی إِلَیْهِ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ:

ای پیامبر، پیش از تو پیامبری نفرستادیم مگر اینکه به او وحی کردیم که معبودی که حقیقت داشته باشد، وجود ندارد جز من. پس مرا بپرستید نه غیر مرا.

وَ قالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمنُ وَلَداً سُبْحانَهُ: گفتند: خدا فرشتگان را بفرزندی گرفته است. اما خدا منزه است. زیرا داشتن فرزند یا از راه تولید است یا از راه بفرزند گرفتن و هیچگونه بر خداوند روا نیست. زیرا اولی مستلزم این است که خدا جسم باشد و دومی مستلزم این است که خدا عقیم باشد و فرزند دیگری را فرزند خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 114

بخواند و اینهم محال است اما دوست گرفتن خدا محال نیست، زیرا دوست گرفتن به معنی اختصاص دادن است و این اشکالی ندارد.

بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ: آنها فرزندان خدا نیستند. بلکه بندگان گرامی خدا هستند و خدا آنها را برگزیده است.

لا یَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ: آنها جز به امر خدا تکلم نمیکنند و همه گفتارهای ایشان بفرمان خداست و بهمین جهت قدر و مقام آنها بالاست.

وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یَعْمَلُونَ: آنها بفرمان خدا عمل می کنند و کسی که

فرزند باشد، این اوصاف را ندارد.

یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ: خداوند اعمال گذشته و آینده آنها را می داند.

وَ لا یَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضی : و جز کسی را که خدا دینش را بپسندد، شفاعت نمیکنند. یا اینکه کسی را شفاعت میکنند که خدا از آنها راضی باشد. ابن عباس گوید: اهل توحید را شفاعت میکنند. برخی گویند: کسانی را شفاعت میکنند که مستحق ثواب باشند. اما حقیقت معنی این است که آنها کسی را شفاعت می کنند که خدا به شفاعتش راضی باشد. پس این جمله، نظیر: «مَنْ ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ» است.

وَ هُمْ مِنْ خَشْیَتِهِ مُشْفِقُونَ: آنها از ترس خدا بخود می لرزند که مبادا در عبادتش تقصیری کنند.

وَ مَنْ یَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّی إِلهٌ مِنْ دُونِهِ فَذلِکَ نَجْزِیهِ جَهَنَّمَ: هر کدام از فرشتگان که دعوی خدایی کند، سزایش جهنم است و با سایر بندگان در استحقاق عذاب فرقی ندارد.

برخی گویند: مقصود شیطان است. زیرا او بود که مردم را بعبادت خود فرا خواند.

اما برخی این مطلب را قبول ندارند. زیرا جمله فوق شرطیه است و بعلاوه شیطان فرشته نیست. (بقول اکثر) کَذلِکَ نَجْزِی الظَّالِمِینَ: مشرکینی که خدا را با صفاتی که لایقش نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 115

توصیف می کنند، کیفرشان همین است.

از این آیه برمی آید که فرشتگان مجبور بعبادت نیستند بلکه مکلف و مختارند.

أَ وَ لَمْ یَرَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ کانَتا رَتْقاً فَفَتَقْناهُما:

این استفهام برای نکوهش و سر کوبی است. یعنی آیا کافران ندانستند که خداوند کارهایی میکند که دیگران نمیکنند؟ او آسمانها و زمین را که پیوسته بودند از یکدیگر جدا کرد و

در میان آنها هوا قرار داد. بنا بر این او سزاوار پرستش است نه غیر او.

برخی گویند: یعنی زمین و آسمان باران و گیاه نداشتند و ما آنها را گشودیم.

از آسمان باران نازل کردیم و از زمین گیاه رویاندیم. این معنی از امام باقر و امام صادق (ع) روایت شده است.

وَ جَعَلْنا مِنَ الْماءِ کُلَّ شَیْ ءٍ حَیٍّ: با آبی که از آسمان نازل کردیم، موجودات قابل حیات را حیات بخشیدیم. برخی گویند: یعنی هر موجود زنده ای را از نطفه آفریدیم. معنای اول صحیح تر است.

عیاشی روایت کرده است که از امام صادق در باره طعم آب پرسیدند. فرمود:

«سؤال کن برای فهمیدن نه برای سرسری کردن. طعم آب طعم حیات است. خداوند می فرماید: وَ جَعَلْنا مِنَ الْماءِ کُلَّ شَیْ ءٍ حَیٍّ.»

برخی گویند: یعنی حیات هر ذی روح و رشد هر رشد کننده ای به آب است و بنا بر این هم شامل حیوان می شود و هم شامل گیاه.

أَ فَلا یُؤْمِنُونَ: چرا قرآن را تصدیق نمیکنند و دلائل و برهان روشن را نمیپذیرند.

نظم … ص: 115

وجه اتصال آیه اول بما قبل این است که: از اهل ذکر بپرسید. آیا پیش از تو جز مردانی فرستادیم و آیا آنها پرستش خدایان زمینی را توصیه کردند و گفتند سنگ و چوب بپرستید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 116

برخی گویند: متصل است به «لَوْ أَرَدْنا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْواً».

وجه اتصال «لا یُسْئَلُ عَمَّا یَفْعَلُ» بما قبل این است که چون توحید را بیان کرد، در اینجا میخواهد عدل را بیان کند.

برخی گویند: متصل است به «اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسابُهُمْ» و حساب سؤال است از نعمتها و اینکه آیا شکر کرده اند

یا نه؟

وجه اتصال «هذا ذِکْرُ مَنْ مَعِیَ وَ ذِکْرُ مَنْ قَبْلِی» به سابق این است که توحید و عدل در قرآن و کتب دیگر ذکر شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 117

سوره الأنبیاء (21): آیات 31 تا 35 … ص: 117

اشاره

وَ جَعَلْنا فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِهِمْ وَ جَعَلْنا فِیها فِجاجاً سُبُلاً لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ (31) وَ جَعَلْنَا السَّماءَ سَقْفاً مَحْفُوظاً وَ هُمْ عَنْ آیاتِها مُعْرِضُونَ (32) وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ کُلٌّ فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ (33) وَ ما جَعَلْنا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِکَ الْخُلْدَ أَ فَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخالِدُونَ (34) کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَهُ الْمَوْتِ وَ نَبْلُوکُمْ بِالشَّرِّ وَ الْخَیْرِ فِتْنَهً وَ إِلَیْنا تُرْجَعُونَ (35)

ترجمه … ص: 117

در زمین کوه هایی قرار دادیم که آنها را نلرزاند و در کوه ها راه هایی قرار دادیم که هدایت شوند. آسمان را سقفی محفوظ قرار دادیم و آنها را از آیاتش روی گردانند.

اوست که روز و شب و خورشید و ماه که در آسمان حرکت میکنند، بیافرید. برای هیچ بشری پیش از تو قرار ندادیم جاودان بودن را. آیا اگر تو بمیری، آنها جاویدانند؟ هر نفسی چشنده مرگ است و شما را به شر و خیر آزمایش می کنیم و بسوی ما بازگشت می کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 118

لغت … ص: 118

رواسی: کوه ها.

مید: اضطراب و سرگردانی.

فج: راه گشاده میان دو کوه. جمع فجاج.

فلک: هر چیز گردنده ای.

سباحه: حرکت کردن و شناور بودن.

اعراب … ص: 118

أَنْ تَمِیدَ: در محل نصب و مفعول له یعنی: «کراهه ان تمید بکم.»

سبلا: بدل از فجاج.

کُلٌّ فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ: جمله حالیه.

أَ فَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخالِدُونَ: جمله شرط و جزا.

فتنه: مفعول له یا مصدر در محل حال یا مفعول مطلق.

مقصود … ص: 118

اکنون خداوند به کمال قدرت و شمول نعمت خود اشاره کرده، می فرماید:

وَ جَعَلْنا فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِهِمْ: در زمین کوه های استواری قرار دادیم که آنها را از حرکت و اضطراب نگاه دارد.

وَ جَعَلْنا فِیها فِجاجاً سُبُلًا لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ: و در کوه ها راه های گشاده ای قرار دادیم که شما هدایت شوید و اگر این راه ها نبودند، مسافرتها برای شما دشوار و غیر ممکن بود و نمیتوانستید به شهرها و کشورهای دور دست از راه زمین سفر کنید.

ممکن است منظور هدایت براه دین باشد.

وَ جَعَلْنَا السَّماءَ سَقْفاً مَحْفُوظاً: آسمان را بالای سر مخلوقات برافراشتیم.

این آسمان سقفی است محفوظ که بوسیله شهابها از ورود شیطانها به آن یا از سقوط بر زمین محفوظ است.

برخی گویند: یعنی آسمان از دست اندازی و تخریب و تهاجم مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 119

محفوظ است.

وَ هُمْ عَنْ آیاتِها مُعْرِضُونَ: آنها از استدلال به آیات و نشانه های آسمان و حدوث و نیاز آن به خالق، روی گردانند و در باره آن نمی اندیشند.

وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ کُلٌّ فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ:

خداوند روز و شب و خورشید و ماه را آفرید. خورشید و ماه دو گوی غلطانی هستند که با سیارات دیگر در مدارهای خود می چرخند. از آیه استفاده حرکت نجوم هم می شود. زیرا شب با ستاره توأم است.

در اینجا فعل

بصورت جمع مذکر آورده شده و خورشید و ماه و ستارگان بمنزله موجودات صاحب عقل تلقی شده اند. و در حقیقت فعلی که به آنها نسبت داده شده، فعل عقلایی است. در سوره یوسف نیز می فرماید: «رَأَیْتُ أَحَدَ عَشَرَ کَوْکَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَیْتُهُمْ لِی ساجِدِینَ» (آیه 3).

وَ ما جَعَلْنا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِکَ الْخُلْدَ: به هیچ بشری پیش از تو حیات جاودان نداده ایم.

أَ فَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخالِدُونَ: آیا انتظار دارند که تو بمیری و آنها حیات جاودان پیدا کنند؟ مشرکین مکه می گفتند: «نَتَرَبَّصُ بِهِ رَیْبَ الْمَنُونِ» (طور 30) ما در انتظار مرگ پیامبر هستیم. قرآن می گوید: این انتظار بیهوده است. زیرا نه تنها تو میمیری بلکه آنها نیز میمیرند.

کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَهُ الْمَوْتِ: هر موجود زنده ای ناچار باید طعم مرگ را بچشد.

وَ نَبْلُوکُمْ بِالشَّرِّ وَ الْخَیْرِ فِتْنَهً: ما با شما معامله آزمایشگران می کنیم، و شما را به سختی و راحتی و فقر و ثروت مبتلا می کنیم، تا صبر شما در برابر ناملایمات و شکر شما در برابر نعمتها ظاهر گردد.

در روایت است که علی (ع) بیمار شد. دوستانش عیادتش کرده، پرسیدند: یا امیر المؤمنین، حالت چطور است؟ فرمود: شر است! گفتند: این کلام سزاوار شما نیست.

فرمود: خداوند می فرماید: «وَ نَبْلُوکُمْ بِالشَّرِّ وَ الْخَیْرِ فِتْنَهً». پس خیر تندرستی و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 120

ثروت است و شر بیماری و فقر است.

برخی از زهاد گویند: شر غلبه هوی است بر نفس و خیر خود نگهداری از معصیت است.

وَ إِلَیْنا تُرْجَعُونَ: سر انجام بحکم ما برمیگردید تا جزای نیک و بد اعمال خود را ببینید.

نظم … ص: 120

«وَ ما جَعَلْنا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِکَ الْخُلْدَ …

» متصل است بمطالبی که قبلًا در باره خلقت اشیاء ذکر شد. زیرا قبلا بیان کرد که اشیاء را برای زندگی دائم نیافریده، بلکه برای این آفریده است که وسیله ای برای دست یافتن به نعمتهای آخرت باشند.

پس هر انسانی باید بمیرد و به جزا برسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 121

سوره الأنبیاء (21): آیات 36 تا 40 … ص: 121

اشاره

وَ إِذا رَآکَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَتَّخِذُونَکَ إِلاَّ هُزُواً أَ هذَا الَّذِی یَذْکُرُ آلِهَتَکُمْ وَ هُمْ بِذِکْرِ الرَّحْمنِ هُمْ کافِرُونَ (36) خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِیکُمْ آیاتِی فَلا تَسْتَعْجِلُونِ (37) وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (38) لَوْ یَعْلَمُ الَّذِینَ کَفَرُوا حِینَ لا یَکُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَ لا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ (39) بَلْ تَأْتِیهِمْ بَغْتَهً فَتَبْهَتُهُمْ فَلا یَسْتَطِیعُونَ رَدَّها وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (40)

ترجمه … ص: 121

هنگامی که کافران ترا می بینند، ترا استهزا کرده، می گویند: این است که خدایانتان را یاد میکند. آنها بیاد خدای رحمان کفر می ورزند. انسان از شتاب خلق شده. بزودی آیات خود را به شما نشان میدهم. عجله نکنید. می گویند: این وعده کی است؟

اگر راست می گویید. اگر مردمی که کافر شدند میدانستند آن هنگامی را که آتش را از صورت و پشت خود باز نمیگیرند و یاری نمی شوند! بلکه ناگهان بسوی آنها می آید و آنها را مبهوت می کند و نمیتوانند ردش کنند و مهلت داده نمیشوند.

لغت … ص: 121

هزو: ظاهر کردن چیزی که خلاف باطن است برای عیبجویی.

عجله: شتاب و جلو انداختن چیزی از وقت خود. اینکار مذموم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 122

سرعت: انجام چیزی در نزدیکترین اوقات. این کار پسندیده است.

اعراب … ص: 122

إِذا رَآکَ: «اذا» متعلق به «اتخذوا» که مستفاد است از «إِنْ یَتَّخِذُونَکَ».

أَ هذَا الَّذِی: تقدیر «قائلین أ هذا … » که حال است.

بِذِکْرِ الرَّحْمنِ: متعلق به «کافرون».

حِینَ لا یَکُفُّونَ: مفعول به «یعلم» یا مفعول فیه و جواب «لو» حذف شده است.

بغته: حال از مفعول یا فاعل.

مقصود … ص: 122

وَ إِذا رَآکَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَتَّخِذُونَکَ إِلَّا هُزُواً أَ هذَا الَّذِی یَذْکُرُ آلِهَتَکُمْ:

به پیامبرش می فرماید: هنگامی که مردم کافر- که تو خدایانشان را عیب می کنی و آنها را بتوحید میخوانی- ترا می بینند، ترا مسخره کرده، می گویند: این است که خدایانتان را عیب می کند و می گوید: اجسام بیجان و بی سود و زیانی هستند.

وَ هُمْ بِذِکْرِ الرَّحْمنِ هُمْ کافِرُونَ: اینها منکر توحید و بقولی منکر کتاب آسمانی هستند.

راستی جای تعجب است که این مردم خدای منعم قادر و خالق رازق را انکار می کنند و به چیزهایی روی می آورند که نفع و ضرری ندارند. پس خود آنها به- استهزا سزاوارترند.

خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ: در باره این جمله دو قول است: 1- مقصود این است که آدم (ع) به شتاب آفریده شده است زیرا او آخرین مخلوقی است که ظهر روز جمعه آخر سال، با سرعت و عجله پیش از آنکه خورشید غروب شود، آفریده شد. یا اینکه او بر خلاف انسانهای دیگر به سرعت آفریده شد، نه از نطفه و علقه و مضغه.

بلکه خدا او را یکباره ایجاد کرد. پس خلقت آدم، آیت عجیبی است که خداوند به آن تنبیه می کند. یا اینکه چون آدم آفریده شد و روح باکثر بدنش تعلق یافت، برخاست و با سرعت بسوی درختهای بهشت رفت. این معنی از امام صادق (ع) روایت

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 123

شده است.

2- مقصود همه انسانهاست. در باره همین معنی هم مطالبی گفته اند: 1- یعنی انسان عجول آفریده شده است و در کارها دوست می دارد عجله کند و هر چه را دوست میدارد بدنبال آن می شتابد. عرب نظیر این تعبیر را دارد. مثلا در باره کسی که زیاد می خوابد، می گوید: از خواب آفریده شده است و برای کسی که زیاد بدی می کند، می گوید: از شر آفریده شده است. خنساء در وصف گاو می گوید: «فانما هی اقبال و ادبار» این گاو، اقبال است و ادبار.

2- الفاظ تغییر مکان داده اند. یعنی: عجله از انسان آفریده شده است. اما این معنی ضعیف و مستلزم تأویل است.

3- عجل خاک است. شاعر می گوید:

و النبع ینبت بین الصخر ضاحیه و النخل تنبت بین الماء و العجل

چشمه از میان سنگها می روید و نخل از میان آب و خاک (عجله) می روید.

طبق این معنی، آیه بمنزله: «وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ» (سجده 7).

4- یعنی آفرینش انسان در امری است که نیازی به زمان ندارد. چنان که می فرماید: «إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَیْئاً أَنْ یَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ» (یس 82) امر خدا این است که چون چیزی اراده کند، به او گوید: باش و باشد.

سَأُرِیکُمْ آیاتِی: بزودی آیاتی که دلالت بر توحید و راستگویی پیامبر دارد به شما نشان میدهم.

فَلا تَسْتَعْجِلُونِ: در فرا رسیدن عذاب عجله نکنید که زمانی بفرا رسیدن آن نمانده است.

ابن عباس گوید: مقصود نضر بن حرث است که گفت: «اللَّهُمَّ إِنْ کانَ هذا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِکَ فَأَمْطِرْ … » (انفال 32) خدایا اگر این (خلافت علی ع) حق است، سنگ

بر ما ببار.

منظور از «سَأُرِیکُمْ آیاتِی … » جنگ بدر است.

وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ: مشرکین به مسلمین می گویند: این قیامت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 124

که شما وعده آن را میدهید، کی است؟

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: پس اگر راست می گویید، قیامت کی فرا می رسد؟

لَوْ یَعْلَمُ الَّذِینَ کَفَرُوا حِینَ لا یَکُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَ لا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ: اگر می شناختند زمانی را که نمیتوانند عذاب جهنم- که آنها را احاطه کرده- از صورت و پشت خود دور گردانند و هیچکس آنها را یاری نمیکند، صدق وعده را قبول میکردند و عجله نمیکردند و نمیگفتند: کی فرا می رسد؟

بَلْ تَأْتِیهِمْ بَغْتَهً فَتَبْهَتُهُمْ: بلکه قیامت ناگهان آنها را درمی یابد و دچار حیرت می شوند.

فَلا یَسْتَطِیعُونَ رَدَّها وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ: دیگر قادر بدفع آن نیستند و لحظه ای هم برای توبه یا معذرت به آنها مهلت داده نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 125

سوره الأنبیاء (21): آیات 41 تا 45 … ص: 125

اشاره

وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ فَحاقَ بِالَّذِینَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (41) قُلْ مَنْ یَکْلَؤُکُمْ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ مِنَ الرَّحْمنِ بَلْ هُمْ عَنْ ذِکْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ (42) أَمْ لَهُمْ آلِهَهٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنا لا یَسْتَطِیعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَ لا هُمْ مِنَّا یُصْحَبُونَ (43) بَلْ مَتَّعْنا هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ حَتَّی طالَ عَلَیْهِمُ الْعُمُرُ أَ فَلا یَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِی الْأَرْضَ نَنْقُصُها مِنْ أَطْرافِها أَ فَهُمُ الْغالِبُونَ (44) قُلْ إِنَّما أُنْذِرُکُمْ بِالْوَحْیِ وَ لا یَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعاءَ إِذا ما یُنْذَرُونَ (45)

ترجمه … ص: 125

پیامبران پیش از تو نیز استهزاء می شدند و نتیجه استهزاء دامنگیر استهزاء کنندگان شد. بگو چه کسی شب و روز، شما را از کیفر خدا حفظ می کند؟ بلکه آنها از یاد خدا رو می گردانند. آیا آنها را خدایانی است که آنها را از عذاب ما حفظ می کنند؟ آن خدایان نمیتوانند خود را یاری کنند و نه کفار از عذاب ما پناه داده می شوند. ما اینها و پدرانشان را در دنیا نعمت بخشیدیم تا عمرشان طولانی شد. مگر نمی بینند که ما داریم این سرزمین را از اطرافش کم می کنیم؟ آیا آنها غالبند؟ بگو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 126

من شما را بوحی انذار می کنم و کران در وقتی که انذار می شوند، دعوت را نمی شنوند.

قرائت … ص: 126

یسمع: ابن عامر بضم تاء و کسر میم و «الصم» را به نصب و دیگران بفتح یاءِ و «الصم» را به رفع خوانده اند. بنا بر اول خطاب به پیامبر است. چنان که میفرماید:

«وَ ما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِی الْقُبُورِ» (فاطر 22)

لغت … ص: 126

کلائه: حفظ.

فرق میان «سخریه» و «هزء» این است که در اولی تسخیر و تذلیل است ولی در دومی نه.

اعراب … ص: 126

أَمْ لَهُمْ آلِهَهٌ: این «ام» منقطعه است یعنی «بل».

لا یَسْتَطِیعُونَ: جمله مستأنفه و نمیتواند حال یا صفت برای «آلهه» باشد.

مقصود … ص: 126

اکنون بمنظور تسلیت به پیامبر خویش می فرماید:

وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ فَحاقَ بِالَّذِینَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ: همانطوری که اینها ترا استهزاء میکنند، گذشتگان نیز پیامبران پیش از ترا استهزاء کردند و سرانجام وبال و نتیجه استهزایشان دامنگیر خودشان شد.

قُلْ مَنْ یَکْلَؤُکُمْ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ مِنَ الرَّحْمنِ: به اینها بگو: چه کسی می تواند شما را در ظرف شب و روز از عذاب خداوند رحمان حفظ کند؟ این استفهام بمعنای نفی است. یعنی هیچکس نمیتواند شما را از عذاب خدا حفظ کند.

بَلْ هُمْ عَنْ ذِکْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ: بلکه آنها از کتاب خدا رو می گردانند و به- آن ایمان نمیآورند و در باره آن نمیاندیشند.

برخی گویند: یعنی آنها التفاتی بدلائل و براهین نشان نمیدهند.

سپس بمنظور توبیخ ایشان میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 127

أَمْ لَهُمْ آلِهَهٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنا: آیا آنها خدایانی جز ما دارند که عذاب و کیفر را از آنها منع کند؟ در اینجا کلام پایان می یابد. سپس بوصف خدایان ایشان پرداخته، می فرماید:

لا یَسْتَطِیعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ: این خدایان خویشتن را نمیتوانند یاری کنند، پس چگونه آنها را یاری کنند؟

برخی گفته اند: یعنی کفار نمیتوانند خود را یاری کنند و نمیتوانند بلاها و گرفتاریها را از خود دور گردانند.

وَ لا هُمْ مِنَّا یُصْحَبُونَ: و کفار نیز پناهگاهی ندارند که از عذاب ما به آن پناه ببرند.

بَلْ مَتَّعْنا هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ: ما اینها و پدرانشان را در دنیا نعمت دادیم و آنها را گرفتار کیفر نکردیم.

حَتَّی طالَ عَلَیْهِمُ الْعُمُرُ:

تا عمر آنها طولانی شد و طول عمر و نعمت دنیا چنان آنها را دچار غرور کرد که کردند آنچه کردند.

أَ فَلا یَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِی الْأَرْضَ نَنْقُصُها مِنْ أَطْرافِها: آیا نمیدانند که بر حسب امر ما که بر زمین نازل می شود، زمین بواسطه خرابی و مرگ مردم دچار نقصان میگردد؟ برخی گفته اند: مرگ دانشمندان زمین را دچار نقصان میکند.

این مطلب از امام صادق (ع) نیز روایت شده است. فرمود: نقصان زمین از دست رفتن عالم است. برخی گویند: مراد از نقصان زمین فتح منطقه های مختلف بوسیله پیامبر بزرگ اسلام و یاران اوست که بتدریج از منطقه های نفوذ و سرزمینهای بیدینان کم و کسری می شود تا بکلی از بین بروند.

أَ فَهُمُ الْغالِبُونَ: آیا اینها غالبند یا ما؟ یعنی اینها غالب نیستند. ما غالبیم.

قُلْ إِنَّما أُنْذِرُکُمْ بِالْوَحْیِ: بگو شما را بوسیله آنچه خدا بمن وحی کرده از عذاب می ترسانم.

وَ لا یَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعاءَ إِذا ما یُنْذَرُونَ: کران هنگامی که انذار شوند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 128

دعوت را نمیشنوند. ایشان را بکرانی که صدا را نمیشنوند تشبیه کرده است. زیرا بواسطه استفاده نبردن از قوه شنوایی بمنزله کرانند. مقصود این است که برای شنیدن قرآن و توجه به آیات آن اشتیاقی نشان نمیدهند. پس مثل کرها هستند.

نظم … ص: 128

أَمْ لَهُمْ آلِهَهٌ: متصل است به «وَ ما جَعَلْنا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِکَ الْخُلْدَ» یعنی «أ فهم الخالدون ام لهم آلهه … »

برخی گویند: متصل است به «مَنْ یَکْلَؤُکُمْ» یعنی «ام لهم آلهه تکلؤهم».

وجه اتصال «إِنَّما أُنْذِرُکُمْ بِالْوَحْیِ» به ما قبل این است که قبلا فرمود: «قُلْ مَنْ یَکْلَؤُکُمْ» و اکنون میخواهد بگوید: اگر فکر کنند

میدانند که هیچ قدرتی نمیتواند آنها را از کیفر الهی حفظ کند و در انذارهای قرآنی بزرگترین آیات و حجج است.

برخی گفته اند: متصل است به آیاتی که در باره پند گرفتن از سرگذشت گذشتگان بود.

یعنی همه پندها و اندرزها از وحی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 129

سوره الأنبیاء (21): آیات 46 تا 50 … ص: 129

اشاره

وَ لَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَهٌ مِنْ عَذابِ رَبِّکَ لَیَقُولُنَّ یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ (46) وَ نَضَعُ الْمَوازِینَ الْقِسْطَ لِیَوْمِ الْقِیامَهِ فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَیْئاً وَ إِنْ کانَ مِثْقالَ حَبَّهٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَیْنا بِها وَ کَفی بِنا حاسِبِینَ (47) وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسی وَ هارُونَ الْفُرْقانَ وَ ضِیاءً وَ ذِکْراً لِلْمُتَّقِینَ (48) الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ وَ هُمْ مِنَ السَّاعَهِ مُشْفِقُونَ (49) وَ هذا ذِکْرٌ مُبارَکٌ أَنْزَلْناهُ أَ فَأَنْتُمْ لَهُ مُنْکِرُونَ (50)

ترجمه … ص: 129

اگر کمی از عذاب خدایت آنها را مس کند، گویند: وای که ظالم بوده ایم! برای روز قیامت میزان های عدل را می نهیم. هیچ ظلمی به کسی نمیشود. اگر به اندازه دانه ای از خردل باشد، می آوریم و حساب ما کافی است. بموسی و هارون فرقان و روشنی و ذکر برای پرهیز کاران دادیم. آنها که در نهان از خدای خود می ترسند و از قیامت بیمناکند. این است ذکری مبارک که نازل کرده ایم. آیا شما منکرید؟

قرائت … ص: 129

مثقال: ابو جعفر و نافع به رفع (همچنین در سوره لقمان) و دیگران به نصب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 130

خوانده اند. نصب بنا بر این است که خبر «کان» باشد به تقدیر «و ان کان الظلامه مثقال» و این بهتر است.

اتینا بها: بعضی بمد و بعضی بقصر خوانده اند.

لغت … ص: 130

نفحه: واقعه کوچک.

قسط: عدل. این مصدر به معنای «ذوات القسط» است.

اعراب … ص: 130

شیئا: مفعول ثانی «تظلم» یا مفعول مطلق به معنی «ظلما».

مثقال: اگر رفع دهیم فاعل «کان» تامه و اگر نصب دهیم خبر «کان» ناقصه است.

حاسبین: تمیز یا حال. دخول باء بر سر «بنا» بخاطر این است که خبر به معنی امر است. یعنی «اکتفوا بنا … »

الَّذِینَ یَخْشَوْنَ: در محل جر و صفت «المتقین» یا در محل رفع.

بالغیب: حال.

مقصود … ص: 130

چون قبلا در باره عذاب سخن گفته، اینک بدنبال آن میفرماید:

وَ لَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَهٌ مِنْ عَذابِ رَبِّکَ لَیَقُولُنَّ یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ:

اگر اندکی از عذاب پروردگارت به ایشان رسد، می گویند: وای بر ما که ظالم بوده ایم.

وَ نَضَعُ الْمَوازِینَ الْقِسْطَ لِیَوْمِ الْقِیامَهِ: روز قیامت میزانهایی که از روی عدالت و دادگری هستند، و هیچ ظلمی در آنها نیست، می نهیم و هر کسی را به اندازه استحقاقش جزا میدهیم. نه نیکو کار کمتر از استحقاقش پاداش میگیرد و نه بدکار بیشتر از استحقاقش کیفر می بیند. در باره میزان در سوره اعراف گفتگو کرده ایم (آیه 85).

فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَیْئاً: از نیکی نیکان چیزی کم و به بدی بدان چیزی افزوده نمیشود.

وَ إِنْ کانَ مِثْقالَ حَبَّهٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَیْنا بِها وَ کَفی بِنا حاسِبِینَ: اگر عملی به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 131

اندازه دانه خردلی باشد، برای مجازات حاضر می کنیم و کافی است که ما بهمه چیز عالم و حساب کننده همه چیزهاییم. بدیهی است که حسابگر باید عالم و حافظ باشد.

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسی وَ هارُونَ الْفُرْقانَ: بموسی و هارون تورات دادیم که میان حق و باطل فرق می گذاشت و حق موسی را از باطل فرعون جدا کرد. برخی گویند:

فرقان شکافتن

دریاست.

وَ ضِیاءً وَ ذِکْراً لِلْمُتَّقِینَ: تورات راه را روشن میکرد و وسیله هدایت گم- گشتگان بود و مردم پرهیزکار از مطالب آن اندرز می گرفتند.

سپس در وصف متقین میفرماید:

الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ: آنها در حال خلوت و تنهایی و در خلوتخانه دل، بدون ریا از خدا بیمناکند.

وَ هُمْ مِنَ السَّاعَهِ مُشْفِقُونَ: و از روز قیامت و خطرات آن می ترسند.

وَ هذا ذِکْرٌ مُبارَکٌ أَنْزَلْناهُ: ما این ذکر مبارک را که تا روز قیامت نفع می بخشد، نازل کردیم.

برخی گویند: قرآن را مبارک نامیده است زیرا فوائد معنوی آن بسیار و پندها و اندرزهای آن فراوان است. چون قبلا تورات را وصف کرده بود، در اینجا قرآن را وصف کرد.

أَ فَأَنْتُمْ لَهُ مُنْکِرُونَ: برای توبیخ است. یعنی چرا چنین اعجاز بزرگی را منکرید؟

نظم … ص: 131

وجه اتصال قصه موسی و هارون بما قبل این است که قبلا وحی را شرح داده بود. بدنبال آن بیان کرد که نزول قرآن بر پیامبر اسلام چیز تازه ای نیست. بر موسی و هارون هم تورات نازل شد.

برخی گویند: متصل است به «لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِکَ» یعنی همانطوری که ترا استهزاء کردند، با اینکه کتاب بر تو نازل شده است، موسی و هارون را هم استهزا کردند، با اینکه بر آنها نیز کتاب نازل شده بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 132

سوره الأنبیاء (21): آیات 51 تا 60 … ص: 132

اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا إِبْراهِیمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَ کُنَّا بِهِ عالِمِینَ (51) إِذْ قالَ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ ما هذِهِ التَّماثِیلُ الَّتِی أَنْتُمْ لَها عاکِفُونَ (52) قالُوا وَجَدْنا آباءَنا لَها عابِدِینَ (53) قالَ لَقَدْ کُنْتُمْ أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمْ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (54) قالُوا أَ جِئْتَنا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللاَّعِبِینَ (55)

قالَ بَلْ رَبُّکُمْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الَّذِی فَطَرَهُنَّ وَ أَنَا عَلی ذلِکُمْ مِنَ الشَّاهِدِینَ (56) وَ تَاللَّهِ لَأَکِیدَنَّ أَصْنامَکُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِینَ (57) فَجَعَلَهُمْ جُذاذاً إِلاَّ کَبِیراً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَیْهِ یَرْجِعُونَ (58) قالُوا مَنْ فَعَلَ هذا بِآلِهَتِنا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِینَ (59) قالُوا سَمِعْنا فَتًی یَذْکُرُهُمْ یُقالُ لَهُ إِبْراهِیمُ (60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 133

ترجمه … ص: 133

ما رشد ابراهیم را از آن پیش عطا کردیم و به او عالم بودیم. آن گاه که به پدر و قوم خود گفت: این چه تمثالهایی است که در برابر آنها کرنش میکنید؟ گفتند: پدرانمان را یافتیم که آنها را عبادت میکردند. گفت: شما و پدرانتان در گمراهی آشکار بوده اید، گفتند: به حق آمده ای ما را یا از بازیگرانی؟ گفت: بلکه خدای شما خدای آسمانها و زمین است که آنها را آفرید و من بر آن گواهم. بخدا بتهای شما را بعد از آنکه رفتید می شکنم. پس بتها را قطعه قطعه کرد. مگر بزرگ بتها را شاید به او رجوع کنند. گفتند: که این را بخدایان ما کرد؟ او از ستمکاران است. گفتند ما شنیدیم که جوانی آنها را یاد میکرد و به او ابراهیم گفته می شد.

قرائت … ص: 133

جذاذا: کسایی بکسر جیم و دیگران بضم خوانده اند. ابو حاتم گوید: در این کلمه سه وجه جایز است و اجود آن ضم است.

مقصود … ص: 133

بدنبال داستان موسی و هارون بذکر ابراهیم پرداخته، می فرماید:

وَ لَقَدْ آتَیْنا إِبْراهِیمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ: پیش از موسی و بقولی پیش از محمد (ص) و بقولی پیش از رسیدن به سن بلوغ، ابراهیم را رشد دادیم. یعنی دلیل خدا شناسی و توحید که راه رشد هستند باو عطا کردیم.

وَ کُنَّا بِهِ عالِمِینَ: میدانستیم که او برای رشد و نبوت شایستگی دارد.

إِذْ قالَ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ ما هذِهِ التَّماثِیلُ الَّتِی أَنْتُمْ لَها عاکِفُونَ: ابراهیم به آزر و قومش گفت: این تمثالها چیست که آنها را پرستش میکنید؟ تمثال یعنی:

چیز مصنوعی که شبیه یکی از مخلوقات است. برخی گویند: بتها مجسمه علمای گذشته بودند و برخی گویند: مجسمه اجسام علوی بودند.

عیاشی باسناد خود از اصبغ بن نباته نقل کرده است که علی (ع) بر قومی که بازی شطرنج میکردند، گذشت. فرمود: «ما هذِهِ التَّماثِیلُ الَّتِی أَنْتُمْ لَها عاکِفُونَ؟ شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 134

معصیت کردید خدا و رسولش را!» قالُوا وَجَدْنا آباءَنا لَها عابِدِینَ: گفتند: پدران ما اینها را پرستیده اند.

ما هم روش نیاکان خود را دنبال کرده ایم. چون دلیلی نداشتند، گفتند: تقلید از نیاکان کرده ایم.

قالَ لَقَدْ کُنْتُمْ أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمْ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ: ابراهیم آنها را از اینکه تقلید نیاکان کرده اند، مذمت کرده، گفت: خود و پدرانتان گرفتار گمراهی هستید.

قالُوا أَ جِئْتَنا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِینَ: آیا در این گفتار خود را محق میدانی، یا اینکه بازی و مزاح می کنی؟

این سؤال را از این جهت کردند

که انکار بت پرستی را بعید می شمردند. زیرا به بت پرستی خو گرفته بودند.

قالَ بَلْ رَبُّکُمْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الَّذِی فَطَرَهُنَّ: ابراهیم گفت: بلکه خدای شما خدای آسمانها و زمین و آفریدگار آنهاست. یعنی خدا را باید از روی آثارش شناخت.

وَ أَنَا عَلی ذلِکُمْ مِنَ الشَّاهِدِینَ: شاهد، راهنماست. ابراهیم خود را شاهد معرفی می کند. زیرا مردم را راهنمایی می کند و بشهادت و مشاهده خود اطمینان دارد.

وَ تَاللَّهِ لَأَکِیدَنَّ أَصْنامَکُمْ: سوگند بخدا، در باره بتهای شما تدبیری خواهم کرد که برای شما ناگوار است. گویند: این کلمه را در خفا گفت. فقط یکی از آنها شنیده بود که بعداً فاش کرد.

بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِینَ: این تدبیر را هنگامی بکار می برم که شما از شهر بروید.

گویند: هر سال یک روز عید داشتند که از شهر خارج می شدند و در بازگشت بر بتها وارد می شدند و آنها را سجده میکردند. به ابراهیم گفتند: با ما نمی آیی؟

ابراهیم با آنها رفت ولی بین راه اظهار پا درد کرد و بازگشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 135

فَجَعَلَهُمْ جُذذاً إِلَّا کَبِیراً لَهُمْ: بتها را قطعه قطعه کرد، بجز بت بزرگ را که بحال خود گذاشت. این بت از لحاظ ساختمان بزرگتر بود یا از لحاظ احترام. گویند:

با تیشه ای که در دست داشت، یکا یک آنها را شکست. همین که به بت بزرگ رسید، تیشه را بر گردنش نهاد و خارج شد.

لَعَلَّهُمْ إِلَیْهِ یَرْجِعُونَ: شاید آنها بسوی بت بزرگ برگردند و از او بپرسند و او جواب ندهد و آنها به جهل خدای خویش پی برند.

قالُوا مَنْ فَعَلَ هذا بِآلِهَتِنا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِینَ: همین که برگشتند و

بتها را شکسته دیدند، گفتند: هر کس با خدایان ما چنین کرده، بخود ظلم کرده است.

زیرا کشته خواهد شد. یا اینکه: پرسیدند: که این کار را با خدایان ما کرده؟ او ظالم است. زیرا کار نابجایی کرده است.

قالُوا سَمِعْنا فَتًی یَذْکُرُهُمْ یُقالُ لَهُ إِبْراهِیمُ: یکی از آنها که از نقشه ابراهیم مطلع شده و تهدید ابراهیم را درباره بتها شنیده بود، آنچه از ابراهیم شنیده بود باطلاع آنها رسانید و آنها گفتند: ما می شنیدیم که جوانی از بتها بد گویی میکند و می گوید: اینها سود و زیانی ندارند، نمی بینند و نمی شنوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 136

سوره الأنبیاء (21): آیات 61 تا 70 … ص: 136

اشاره

قالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلی أَعْیُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَشْهَدُونَ (61) قالُوا أَ أَنْتَ فَعَلْتَ هذا بِآلِهَتِنا یا إِبْراهِیمُ (62) قالَ بَلْ فَعَلَهُ کَبِیرُهُمْ هذا فَسْئَلُوهُمْ إِنْ کانُوا یَنْطِقُونَ (63) فَرَجَعُوا إِلی أَنْفُسِهِمْ فَقالُوا إِنَّکُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ (64) ثُمَّ نُکِسُوا عَلی رُؤُسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ ما هؤُلاءِ یَنْطِقُونَ (65)

قالَ أَ فَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُکُمْ شَیْئاً وَ لا یَضُرُّکُمْ (66) أُفٍّ لَکُمْ وَ لِما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (67) قالُوا حَرِّقُوهُ وَ انْصُرُوا آلِهَتَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ فاعِلِینَ (68) قُلْنا یا نارُ کُونِی بَرْداً وَ سَلاماً عَلی إِبْراهِیمَ (69) وَ أَرادُوا بِهِ کَیْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَخْسَرِینَ (70)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 137

ترجمه … ص: 137

گفتند: او را پیش مردم بیاورید شاید شهادت دهند. گفتند: تو با خدایان این کار را کردی، ای ابراهیم؟ گفت: این بت که بزرگ آنهاست کرده. از آنها بپرسید، اگر حرف می زنند. آنها بخود آمده، گفتند: شما ستمکارانید. سپس سر بزیر انداخته، گفتند: تو میدانی که اینان سخن نمیگویند. گفت: آیا جز خدا خدایانی پرستش میکنید که هیچ سود و زیانی به شما نمیرسانند. اف بر شما و بر آنچه جز خدا می پرستید. آیا تعقل نمیکنید؟ گفتند: او را بسوزانید و خدایانتان را یاری کنید، اگر کننده کاری هستید. گفتیم: ای آتش، بر ابراهیم سرد و سالم باش. میخواستند در باره او نیرنگی کنند و ما آنها را از زیانکارترین مردم ساختیم.

لغت … ص: 137

نکس: چیزی را وارونه کردن.

اعراب … ص: 137

عَلی أَعْیُنِ النَّاسِ: حال.

کَبِیرُهُمْ هذا ممکن است مبتدا و خبر باشد و ممکن است «کبیرهم» فاعل برای «فعله» و «هذا» صفت آن.

إِنْ کانُوا یَنْطِقُونَ: جواب شرط محذوف است.

مقصود … ص: 137

اکنون بنقل آنچه میان ابراهیم و قومش در باره بتها واقع شده، پرداخته، می فرماید:

قالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلی أَعْیُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَشْهَدُونَ: قوم ابراهیم گفتند: او را پیش مردم بیاورید تا او را ببینند شاید در باره آنچه گفته است شهادت دهند و جرم او به ثبوت رسد. گویند: نمیخواستند بدون دلیل ابراهیم را بگیرند. برخی گویند:

یعنی مردم کیفر او را مشاهده کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 138

قالُوا أَ أَنْتَ فَعَلْتَ هذا بِآلِهَتِنا یا إِبْراهِیمُ: هنگامی که ابراهیم را آوردند، از او پرسیدند: تو ای ابراهیم، با خدایان ما این رفتار کردی؟ ابراهیم در مقام پاسخ بر آمده، قالَ بَلْ فَعَلَهُ کَبِیرُهُمْ هذا فَسْئَلُوهُمْ إِنْ کانُوا یَنْطِقُونَ: گفت: بزرگ آنها این کار را کرده، از آنها بپرسید اگر سخن میگویند.

در باره این جمله، چند وجه است: 1- این مطلب دروغ نیست، زیرا میگوید:

بزرگ آنها اینکار را کرده، از آنها بپرسید، اگر حرف می زنند. پس کردن اینکار به حرف زدن آنها معلق شد است. مثل اینکه گفته شود: فلانی در گفتارش راستگوست، اگر آسمان بالای سر ما نباشد. 2- ظاهر این قول، خبر است اما خبر نیست. بلکه الزام است مثل اینکه می گوید: بتها منکر نیستند که بزرگشان اینکار را کرده.

الزام گاهی بلفظ سؤال و گاهی بلفظ امر و گاهی بلفظ خبر است و بمناسبت مقام باید دید کدام بلیغ تر است. وجه الزام این است که بزعم شما اینها خدایند و

اگر خدایند، بزرگشان اینکار را کرده، زیرا غیر خدا قادر بر شکستن خدایان نیست. 3- تقدیر جمله «فعله من فعله» است. یعنی هر که شکسته شکسته. این بزرگ آنهاست. از آنها بپرسید اگر …

اما اینکه گفته اند: ابراهیم این نسبت را به بت بزرگ داد و سه بار دروغ گفت:

1- آنجا که گفت: بیمارم. 2- همین جا که گفت: بت بزرگ کرده است. 3- آنجا که شاه مصر میخواست زنش را بگیرد و او زن خود را خواهر معرفی کرد، قابل قبول نیست. زیرا دلایل عقلی غیر قابل تأویل، دلالت دارند بر اینکه پیامبران دروغ نمیگویند. اگر چه قصدشان فریب و ضرر نباشد. چنان که جایز نیست در اخبار مردم را گمراه کنند یا تقیه کنند. زیرا اینها سبب می شود که مطالب و اعمال آنها ایجاد شک و تردید کند و بنا بر این ممکن است ابراهیم در مقام معارضه و بحکم ضرورت، در این موارد خلاف واقع گفته باشد و الا از پیامبر گرامی اسلام است که:

«لا یصلح الکذب فی جد و لا هزل»

دروغ نه بصورت جدی خوب است و نه بصورت شوخی. در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 139

تفسیر: «إِنِّی سَقِیمٌ» (صافات 89) گفته اند: یعنی من بزودی بیمار می شوم. زیرا چون در ستارگان نگریست، دانست که در یک زمان معین گرفتار تب خواهد شد. برخی گفته اند: یعنی من بنظر شما بخاطر دعوتم بیمارم. در جای خود در اینباره سخن خواهیم گفت.

و اما اینکه همسرش ساره را خواهر معرفی کرد، منظور خواهر دینی است.

قرآن می گوید: «إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَهٌ» (حجرات 10) مؤمنین با یکدیگر رابطه اخوت دارند.

بهر

صورت، دروغ گفتن بهیچ وجهی پسندیده نیست (و در مورد ابراهیم باید گفت چون ناچار بود و میخواست معارضه کند، مطلب را بنحوی ادا کرد که دروغ نگفته باشد. و لو اینکه آنها خلاف مقصود ابراهیم را فهمیده باشند. وانگهی این نحو سخن گفتن برای کسی که در مقام معارضه است و میخواهد طرف را الزام به حق کند. حمل بر دروغگویی نمیشود).

فَرَجَعُوا إِلی أَنْفُسِهِمْ فَقالُوا إِنَّکُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ: آنها بیکدیگر توجه کرده، گفتند: شما ستمکارید. زیرا چیزهایی پرستیده اید که نمیتوانند از خویش دفاع کنند. و حرف او صحیح است.

برخی گویند: یعنی به عقل خویش مراجعه کردند و باندیشه فرو رفتند و بصدق گفتار ابراهیم پی بردند و از جوابش عاجز ماندند. از اینرو خداوند سخن حق را بر زبانشان جاری کرده، گفتند: شما در سؤال از این مرد ستمکارید. خدایان حاضرند، از خودشان بپرسید.

ثُمَّ نُکِسُوا عَلی رُؤُسِهِمْ: سپس سر بزیر انداختند. زیرا متحیر شدند و دانستند که خدایان سخن نمیگویند و خود به خطای خود اعتراف کرده، گفتند:

لَقَدْ عَلِمْتَ ما هؤُلاءِ یَنْطِقُونَ: تو میدانی که اینها سخن نمیگویند. چگونه از آنها سؤال کنیم.

قالَ أَ فَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُکُمْ شَیْئاً وَ لا یَضُرُّکُمْ: ابراهیم بدنبال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 140

اعتراف ایشان گفت: آیا بتهایی پرستش می کنید که برای شما هیچ سود و زیانی ندارند.

اینها اگر قادر بودند بشما سود و زیان برسانند، می توانستند ضرر را از خود دور سازند. وانگهی هر کس قادر بر سود و زیان رساندن باشد، شایسته پرستش نیست.

تنها کسی شایسته پرستش است که بر اصول نعمتها یعنی حیات و شهوت و قدرت

و کمال عقل و ثواب و عقاب قادر باشد. سپس بمنظور زشت شمردن کردار ایشان میفرماید:

أُفٍّ لَکُمْ وَ لِما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ: اف بر شما و بر آنچه جز خدا پرستش می کنید.

زجاج گوید: یعنی کارهای شما منقطع و بی فایده باد. در باره تفسیر و اختلاف قرائت کلمه «اف» در سوره بنی اسرائیل سخن گفته ایم (آیه 23).

أَ فَلا تَعْقِلُونَ: چرا در باره این بتهای بیجان و غیر لایق پرستش فکر نمیکنید؟

قالُوا حَرِّقُوهُ وَ انْصُرُوا آلِهَتَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ فاعِلِینَ: هنگامی که این اعتراض تند را از ابراهیم شنیدند، گفتند: ابراهیم را به آتش بسوزانید و خدایانتان را تعظیم و یاری کنید، اگر اهل یاری و کمک هستید.

گویند: مردی که پیشنهاد سوزاندن ابراهیم کرد، یکی از کردهای ایران بود که بکیفر کردارش زمین او را بلعید.

برخی گویند: گوینده این سخن نمرود بود.

بدنبال این پیشنهاد، مردم به جمع آوری هیزم پرداختند. اگر کسی بیمار می شد، به بازماندگان خود وصیت می کرد که در کار جمع آوری هیزم کوتاهی نکنند و قسمتی از ترکه خود را برای خریداری هیزم وصیت می کرد. زنهایی بودند که پنبه- ریسی میکردند و از اجرت آن برای سوختن ابراهیم و رضای خدایان! هیزم می خریدند. سرانجام هیزم بسیاری فراهم شد و آتش شعله ور گردید.

اما هر چه فکر میکردند که ابراهیم را چگونه در آتش بیفکنند، پی نمی- بردند. تا اینکه شیطان آمد و آنها را به منجنیق آشنا کرد. برای نخستین بار منجنیق ساخته شد و ابراهیم بوسیله آن به آتش افکنده شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 141

قُلْنا یا نارُ کُونِی بَرْداً وَ سَلاماً عَلی إِبْراهِیمَ: هنگامی که ابراهیم را

به آتش افکندند، گفتیم: ای آتش، بر ابراهیم سرد و سلامت باش و او را نسوزان.

البته آتش جماد است و قابل خطاب نیست. منظور این است که: ما آتش را سرد و سلامت ساختیم تا او را آسیب نرساند. مثل: «کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ» (بقره 65) یعنی آنها را بصورت میمونهایی در آوردیم که دور می شدند. نه این که به آنها امر کردیم که میمون باشند.

برخی گفته اند: ممکن است خداوند همین طور به آتش خطاب کرده باشد.

در سرد بودن آتش وجوهی است: 1- خداوند در آتش بجای حرارت ایجاد سرما کرد تا ابراهیم اذیت نشود. 2- خداوند میان آتش و ابراهیم فاصله ایجاد کرد.

3- سوختن بعلل و عواملی حاصل می شود که در آتش است. ممکن است خداوند این علل و عوامل را خنثی کرده باشد. آنچه مسلم است این است که خداوند آتش را از سوزاندن ابراهیم منع کرده است. اما کیفیت آن را خودش بهتر میداند.

ابو العالیه گوید: اگر خداوند کلمه «سلاما» را اضافه نمیکرد. سرمای شدید بیش از حرارت ابراهیم را رنج میداد. اما با این دستور، سرما به ابراهیم صدمه نزد.

و اگر «علی ابراهیم» اضافه نمیکرد، سرمای آتش همیشگی بود.

امام صادق (ع) میفرماید: هنگامی که ابراهیم در منجنیق قرار گرفت و خواستند او را به آتش بیفکنند، جبرئیل آمد و گفت: «ابراهیم، السلام علیک و رحمه اللَّه و برکاته. آیا حاجتی داری؟» گفت: بتو نه! همین که او را در آتش افکندند، گفت:

«یا اللَّه یا واحد یا احد یا صمد یا من لم یلد و لم یولد و لم یکن له کفواً احد»

. طولی نکشید که حرارت آتش فرو نشست

و با جبرئیل در بوستانی سر سبز که ویژه خلیل خدا بود، بگفتگو پرداختند.

از پیامبر گرامی اسلام روایت شده است که وقتی نمرود ابراهیم را به آتش افکند، جبرئیل جامه و فرشی از بهشت برایش آورد. جامه را به تنش کرد و فرش را برای او گسترد و با یکدیگر بگفتگو نشستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 142

کعب گوید: از ابراهیم جز ریسمانی نسوخت.

گویند: در آن وقت ابراهیم 16 ساله بود.

وَ أَرادُوا بِهِ کَیْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَخْسَرِینَ: کفار درباره ابراهیم و در راه هلاک او نیرنگ کردند و ما ایشان را از زیانکارترین مردم ساختیم.

ابن عباس گوید: خداوند بر نمرود و سپاهش مگس هایی مسلط کرد که گوشت آنها را خوردند و خون آنها را مکیدند و یکی از آنها بدماغ نمرود راه یافت و نابودش کرد. پس آنچه میخواستند در باره ابراهیم کنند به خودشان رسید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 143

سوره الأنبیاء (21): آیات 71 تا 75 … ص: 143

اشاره

وَ نَجَّیْناهُ وَ لُوطاً إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها لِلْعالَمِینَ (71) وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ نافِلَهً وَ کُلاًّ جَعَلْنا صالِحِینَ (72) وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّهً یَهْدُونَ بِأَمْرِنا وَ أَوْحَیْنا إِلَیْهِمْ فِعْلَ الْخَیْراتِ وَ إِقامَ الصَّلاهِ وَ إِیتاءَ الزَّکاهِ وَ کانُوا لَنا عابِدِینَ (73) وَ لُوطاً آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً وَ نَجَّیْناهُ مِنَ الْقَرْیَهِ الَّتِی کانَتْ تَعْمَلُ الْخَبائِثَ إِنَّهُمْ کانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فاسِقِینَ (74) وَ أَدْخَلْناهُ فِی رَحْمَتِنا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِینَ (75)

ترجمه … ص: 143

ابراهیم و لوط را نجات داده، به سرزمینی بردیم که برای جهانیان برکتش داده بودیم و به او اسحاق و یعقوب عطا کردیم و همه را صالح گردانیدیم و آنها را پیشوایانی ساختیم که به امر ما هدایت میکردند و به آنها فعل نیکی ها و اقامه نماز و دادن زکات را وحی کردیم و آنها پرستندگان ما بودند. و به لوط حکم و دانش دادیم و او را از قریه ای که مرتکب کارهای زشت می شد نجات دادیم. آنها مردمی بد و فاسق بودند و او را برحمت خود داخل کردیم. او از شایستگان بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 144

لغت … ص: 144

نافله: بخشش خاص. نفل آن نفعی است که زائد بر حد واجب باشد. نافله نماز زائد بر حد واجب است. برخی گفته اند: نافله غنیمت است. شاعر گوید: للَّه نافله الاعز الافضل برای خداست غنیمت کسی که عزیزتر و برتر است.

اعراب … ص: 144

نافله: حال و بقولی مفعول مطلق.

یهدون: صفت برای «ائمه» و دو مفعول آن محذوف است.

اقام: حذف تاء آن بخاطر اضافه است.

لوطاً: منسوب به فعل مقدر و مفسر آن فعل بعد و در این صورت جمله فعلیه عطف شده بر جمله فعلیه و اولی است.

فاسقین: صفت قوم یا خبر بعد از خبر.

مقصود … ص: 144

اکنون خداوند تمام نعمت خود را درباره ابراهیم شرح داده می فرماید:

وَ نَجَّیْناهُ وَ لُوطاً: ابراهیم و برادر زاده اش لوط را نجات دادیم و رفعت بخشیدیم.

إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها لِلْعالَمِینَ: و آنها را به سرزمینی بردیم که دارای خیر و برکت بود. برخی گویند: این سرزمین شام بود، که همه نعمتها در آن فراوان بود. برخی گویند: سرزمین بیت المقدس بود که جایگاه انبیاست. برخی گویند: مکه بود که در آنجا کعبه مقدس و اولین خانه مردم است.

وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ نافِلَهً: اسحاق را به او بخشیدیم و اضافه بر آن یعقوب را هم که ابراهیم دعا نکرده بود، بوی دادیم. بنا بر این یعقوب نافله یعنی بخشش زائده است. اما در باره اسحاق دعا کرده، گفته بود: «رَبِّ هَبْ لِی مِنَ الصَّالِحِینَ» (صافات 100).

برخی گویند: هم اسحاق نافله است و هم یعقوب. زیرا هر دو را بدون استحقاق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 145

به او بخشید.

وَ کُلًّا جَعَلْنا صالِحِینَ: ابراهیم و یعقوب و اسحاق را برای نبوت و رسالت شایستگی دادیم.

برخی گویند: یعنی حکم کردیم که آنها صالحند. در هر صورت این جمله ثنای جمیل است.

وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّهً یَهْدُونَ بِأَمْرِنا: آنها را پیشوایانی قرار دادیم که گفتار و کردارشان مورد اقتدای مردم بود و مردم را

براه حق و دین مستقیم هدایت میکردند.

هر کس از آنها پیروی کند، نعمت ما نصیب اوست.

وَ أَوْحَیْنا إِلَیْهِمْ فِعْلَ الْخَیْراتِ وَ إِقامَ الصَّلاهِ وَ إِیتاءَ الزَّکاهِ: ابن عباس گوید: یعنی برنامه های نبوت و بپاداری نماز و ادای زکات را به آنها وحی کردیم.

وَ کانُوا لَنا عابِدِینَ: آنها در عبادت ما مخلص بودند.

وَ لُوطاً آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً: بلوط حکمت یا نبوت و دانش دادیم. یا اینکه او را حاکم در میان مردم برای فصل خصومت قرار دادیم و دانش مورد نیازش را به او عطا کردیم. وَ نَجَّیْناهُ مِنَ الْقَرْیَهِ الَّتِی کانَتْ تَعْمَلُ الْخَبائِثَ: و او را از قریه سدوم که مردمش مرتکب لواط می شدند و راه زنی میکردند و در مجالس خود ضرطه میدادند، نجات دادیم. قرآن در باره آنها می گوید: «إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ وَ تَقْطَعُونَ السَّبِیلَ وَ تَأْتُونَ فِی نادِیکُمُ الْمُنْکَرَ» (عنکبوت 29) إِنَّهُمْ کانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فاسِقِینَ: آنها مردمی بودند بد کار و از طاعت خداوند بیرون.

وَ أَدْخَلْناهُ فِی رَحْمَتِنا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِینَ: لوط را داخل در منت و نعمت خود کردیم. زیرا رفتار خود را اصلاح کرده و از زشتی ها دور بود.

برخی گویند: یعنی از انبیا بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 146

سوره الأنبیاء (21): آیات 76 تا 80 … ص: 146

اشاره

وَ نُوحاً إِذْ نادی مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَنَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْکَرْبِ الْعَظِیمِ (76) وَ نَصَرْناهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا إِنَّهُمْ کانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعِینَ (77) وَ داوُدَ وَ سُلَیْمانَ إِذْ یَحْکُمانِ فِی الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِیهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَ کُنَّا لِحُکْمِهِمْ شاهِدِینَ (78) فَفَهَّمْناها سُلَیْمانَ وَ کُلاًّ آتَیْنا حُکْماً وَ عِلْماً وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ یُسَبِّحْنَ وَ الطَّیْرَ وَ کُنَّا

فاعِلِینَ (79) وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَهَ لَبُوسٍ لَکُمْ لِتُحْصِنَکُمْ مِنْ بَأْسِکُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شاکِرُونَ (80)

ترجمه … ص: 146

و پیش از آن نوح را حکم و علم دادیم که خدا را ندا کرد و اجابتش کردیم و او را و اهلش را از اندوه بزرگ نجات بخشیدیم. و او را از قومی که آیات ما را تکذیب میکردند، یاری کردیم. آنها مردم بدی بودند و همه را غرق کردیم. یاد آور داوود و سلیمان را که در باره گوسفندان قوم که شب هنگام بمزرعه ریخته بودند، حکم کردند و بحکم آنها شاهد بودیم. حکومت را به سلیمان تعلیم دادیم و بهر کدام حکم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 147

و علم عطا کردیم و کوه ها را با داوود تسخیر کردیم که با مرغان تسبیح میکردند و ما کننده اینکار بودیم و بداوود صنعت زره آموختیم تا شما را از ضربت سلاح دشمن حفظ کند. آیا شما شاکرید؟

قرائت … ص: 147

لتحصنکم: ابو جعفر و ابن عامر و حفص از عاصم و روح و زید بتاء و ابو بکر از عاصم و رویس از یعقوب به نون و دیگران بیاء خوانده اند. اگر به یاء بخوانیم ضمیر فاعل به «اللَّه» یا «لباس» یا «داوود» بر میگردد و اگر به تاء بخوانیم به «لبوس» که به معنی «درع» است برمیگردد و اگر به نون بخوانیم با «علمناه» مناسب است.

لغت … ص: 147

نفش: راه یافتن گوسفند و شتر در شب بمزرعه.

لبوس: زره یا شمشیر یا نیزه. برخی گفته اند: هر چه پوشیده شود. خواه زره باشد خواه لباس.

احصان: حفظ کردن.

اعراب … ص: 147

نوحا: عطف بر «لوطا».

إِذْ نَفَشَتْ: متعلق به «یحکمان».

وَ کُنَّا لِحُکْمِهِمْ شاهِدِینَ: حال.

کلا: مفعول اول «آتینا» و «حکماً» مفعول ثانی.

یسبحن: حال از «جبال» الطیر: عطف بر «جبال» یا مفعول معه.

مقصود … ص: 147

بدنبال قصه ابراهیم و لوط، بذکر داستان نوح و داوود پرداخته، می فرماید:

وَ نُوحاً إِذْ نادی مِنْ قَبْلُ: پیش از لوط و ابراهیم، نوح دعا کرد: «رَبِّ لا تَذَرْ عَلَی الْأَرْضِ مِنَ الْکافِرِینَ دَیَّاراً: (نوح 26) خدایا، از مردم کافر احدی بر روی زمین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 148

باقی نگذار. و نیز گفت: «أَنِّی مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ» (قمر 10) من مغلوبم. خدایا یاریم کن و …

فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَنَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْکَرْبِ الْعَظِیمِ: خواهش او را مستجاب کردیم و خود و اهلش را از غم شدید که سوز و گداز آن دل را می گداخت، نجات دادیم.

این غم شدید همان اذیتهایی بود که در مدتی دراز از آنها دیده بود. بدیهی است که تحمل اهانت از مردم پست از همه چیز دشوارتر است.

وَ نَصَرْناهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا: نوح را یاری کردیم و شر دشمن بدخواه که آیات ما را تکذیب میکرد، از سر او کوتاه کردیم.

إِنَّهُمْ کانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعِینَ: بزرگ و کوچک و زن و مرد ایشان مردم بدی بودند و ما همه را هلاک کردیم.

وَ داوُدَ وَ سُلَیْمانَ إِذْ یَحْکُمانِ فِی الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِیهِ غَنَمُ الْقَوْمِ:

بداوود و سلیمان حکم و علم دادیم و آنها در باره گوسفندان قوم که شبانه بمزرعه ریخته بودند، حکم کردند.

وَ کُنَّا لِحُکْمِهِمْ شاهِدِینَ: و ما بحکم آنها عالم و گواه بودیم و هیچ چیز از ما پنهان نماند. در اینجا

با اینکه داوود و سلیمان دو تن بیش نیستند، ضمیر جمع آورده و نظر به اصحاب دعوی نیز دارد.

این حکم در باره چه بود؟

برخی گویند: درباره زراعتی بود که گوسفندان قوم شبانه آنها را خورده بودند.

برخی گویند: درخت انگور بود که خوشه برآورده بود. داوود حکم کرد که گوسفندان برای صاحب باغ یا مزرعه باشد. ولی سلیمان گفت: نه چنین است. داوود گفت: پس چگونه است؟ گفت: باغ به صاحب گوسفند داده شود تا سرپرستی کند و بصورت اولش درآورد و در همین مدت گوسفندان هم نزد صاحب باغ باشد و از منافع آنها استفاده کند، از امام باقر و امام صادق (ع) نیز همین طور روایت شده است.

جبائی گوید: خدا به سلیمان این حکم را وحی کرد و بوسیله آن حکم داوود را نسخ فرمود. نه اینکه سلیمان اجتهادی کرده باشد بر خلاف اجتهاد پدر. زیرا بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 149

انبیاء اجتهاد جایز نیست. ما نیز این مطلب را قبول داریم.

برخی گفته اند: ممکن است از روی اجتهاد باشد. زیرا ما رأی مجتهد را قبول می کنیم. مسلماً رأی پیامبر بالاتر از رأی مجتهد است.

اما ما می گوییم: علم پیامبر از راه وحی است و کسی از راه وحی دسترسی بعلم دارد، چه لزومی دارد که دست بدامن اجتهاد ظنی بشود. اصحاب ما می گویند:

اجتهاد ظنی در جاهای مخصوصی است. مثل قیمت کالا و چیزی که تلف شده و ما به التفاوت جنایات و جزای صید و قبله و نظائر آن. اگر بنا باشد پیامبر اجتهاد کند، دیگران هم جایز است، در اجتهاد خویش با او مخالفت کنند. همانطوری که مجتهدی

در اجتهاد با مجتهد دیگر مخالفت می کند و مخالفت پیامبر کفر است. وانگهی خدا در باره پیامبرش می فرماید: «ما یَنْطِقُ عَنِ الْهَوی إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْیٌ یُوحی » (نجم 3 و 4) او از روی هوی سخن نمیگوید. نیست سخن او جز وحیی که به او می رسد و این مؤید عقیده ماست.

فَفَهَّمْناها سُلَیْمانَ: ما به سلیمان روش قضاوت را فهماندیم. گویند: سلیمان 11 ساله بود که این حکم را داد. در روایت از پیامبر گرامی اسلام آمده است که سلیمان حکم کرد که یک شب صاحب گله باغ را حفظ کند و یک شب صاحب باغ گله را.

وَ کُلًّا آتَیْنا حُکْماً وَ عِلْماً: ما بهر یک از آنها حکمت و دانش و علم دین عطا کردیم.

وَ سَخَّرْنا مَعَ داوُدَ الْجِبالَ یُسَبِّحْنَ وَ الطَّیْرَ: برخی گویند: هنگامی که داوود حرکت میکرد، کوه نیز حرکت میکرد و این خود آیت و معجزی عظیم بود که انسان را به تسبیح و تنزیه خدا از هر عیبی وا میداشت. همچنین مرغان نیز مسخر او بودند و این خود دلالت داشت بر قدرت آن تسخیر کننده ای که همه چیز در کف قدرت اوست و بیننده را به تسبیح وامیداشت.

برخی گویند: منظور این است که کوه ها و مرغان بهنگام تسبیح داوود با او همصدا می شدند و او را پاسخ می گفتند. و این معجزه او بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 150

وَ کُنَّا فاعِلِینَ: ما بر این کارها قادریم و برای اظهار نبوت او این کارها را انجام دادیم.

وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَهَ لَبُوسٍ لَکُمْ: ما به داوود صنعت زره آموختیم. قتاده گوید:

اول کسی که زره ساخت، او بود. خدا

صفحه های آهن را در دست او مثل خمیر نرم کرده بود. آهن را فتیله می کرد و بصورت حلقه در می آورد و بهم می بافت. در نتیجه هم سبک بود و هم استحکام داشت.

لِتُحْصِنَکُمْ مِنْ بَأْسِکُمْ: منظور این بود که زره را به تن کنید و در جنگها سلاح دشمن به بدن شما کارگر نیفتد.

فَهَلْ أَنْتُمْ شاکِرُونَ: آیا شما شکر نعمتهایی را که خدا به شما و انبیاء داده است، بجا می آورید؟ یعنی بجا آورید. زیرا هر نعمتی که به انبیا داده بمردم داده است.

گویند: علت نرم شدن آهن برای داوود این بود که: او پادشاه بود و در میان مردم بطور ناشناخته گردش میکرد تا رفتار عمال و حکام را زیر نظر بگیرد. روزی جبرئیل بصورت یک بشر نزد او آمد و بر او سلام کرد و او جواب داد. از او پرسید:

داوود چگونه است؟ گفت: روشش خوب است جز اینکه یک خوی بد دارد. گفت:

چیست؟ گفت: از بیت المال مسلمین می خورد. گفت: داوود قسم خورده است که از بیت المال نخورد. چون خداوند مشاهده کرد که سوگندش راست است، آهن را برایش نرم کرد. چنان که می فرماید: «وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ» (سبا 10).

در روایت است که لقمان حکیم نزد او آمد و دید که با آهن زره می سازد.

صبر کرد تا کارش تمام شد. سپس برخاست و پوشید و گفت: سپر خوبی است برای جنگ. لقمان گفت:

«الصمت حکمه و قلیل فاعله».

سکوت حکمت است و اشخاصی که سکوت کنند، کمند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 151

سوره الأنبیاء (21): آیات 81 تا 86 … ص: 151

اشاره

وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَهً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها وَ کُنَّا بِکُلِّ

شَیْ ءٍ عالِمِینَ (81) وَ مِنَ الشَّیاطِینِ مَنْ یَغُوصُونَ لَهُ وَ یَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذلِکَ وَ کُنَّا لَهُمْ حافِظِینَ (82) وَ أَیُّوبَ إِذْ نادی رَبَّهُ أَنِّی مَسَّنِیَ الضُّرُّ وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ (83) فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَکَشَفْنا ما بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَ آتَیْناهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَهً مِنْ عِنْدِنا وَ ذِکْری لِلْعابِدِینَ (84) وَ إِسْماعِیلَ وَ إِدْرِیسَ وَ ذَا الْکِفْلِ کُلٌّ مِنَ الصَّابِرِینَ (85)

وَ أَدْخَلْناهُمْ فِی رَحْمَتِنا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِینَ (86)

ترجمه … ص: 151

و باد و زنده را برای سلیمان تسخیر کردیم تا به فرمانش بسوی زمینی که در آن برکت گذاشتیم جریان یابد و ما بهر چیزی داناییم. گروهی از شیطانها برای او غواصی میکردند و کارهایی جز آن انجام میدادند و ما حافظ آنها بودیم. و یاد کن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 152

ایوب را هنگامی که خدای خود را ندا کرد که بمن زیان رسیده است و تو ارحم الراحمینی.

او را اجابت کردیم و زیان او را برداشتیم و اهلش را به او دادیم و مثل اهلش را با اهلش نیز. رحمتی از جانب ما و تذکری برای پرستندگان. و یاد کن اسماعیل و ادریس و ذا الکفل را که همگی از صابران بودند و آنها را در رحمت خویش داخل کردیم. آنها از صالحان بودند.

لغت … ص: 152

ریح: باد.

عصوف: حرکت شدید باد.

اعراب … ص: 152

لسلیمان: متعلق به «سخرنا».

عاصفه: حال.

تَجْرِی بِأَمْرِهِ: حال.

مَنْ یَغُوصُونَ: عطف بر «ریح».

مِنَ الشَّیاطِینِ: حال از «سخرنا».

معهم: صفت بعد از صفت به تقدیر «اهلا مثلهم کائنین معهم».

رحمه: مفعول له.

مقصود … ص: 152

بدنبال داستانهای گذشته، بذکر داستان سلیمان پرداخته، می فرماید:

وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ عاصِفَهً تَجْرِی بِأَمْرِهِ إِلی الْأَرْضِ الَّتِی بارَکْنا فِیها: باد و زنده را برای سلیمان مسخر گردانیدیم. هر وقت که او اراده میکرد تند می شد و هر وقت اراده میکرد کند می شد و در سرزمین شام که مأوای سلیمان و سرزمین با برکت بود جریان پیدا میکرد.

گویند: باد هر بامداد به اندازه یک ماه و هر عصر نیز باندازه یک ماه راه می پیمود.

سلیمان در بعلبک بود و در بیت المقدس برایش بتا می ساختند و ناچار بود به آنجا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 153

و جاهای دیگر سفر کند و باد مرکب تیز تک او بود.

وهب گوید: هنگامی که در جایگاه خود می نشست، مرغان و جن و انس و همه لشکریان در برابرش صف آرایی میکردند، آن گاه باد او را بهر جا که می- خواست، می برد.

وَ کُنَّا بِکُلِّ شَیْ ءٍ عالِمِینَ: ما بهمه چیز عالم بودیم و هر چه به او عطا کردیم از روی مصلحت بود.

وَ مِنَ الشَّیاطِینِ مَنْ یَغُوصُونَ لَهُ: شیطانها را هم مسخر سلیمان کردیم تا در دریا برایش غواصی کنند و جواهر و مروارید برایش استخراج نمایند.

وَ یَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذلِکَ: و کارهای دیگری نیز از قبیل ساختن محرابها و تمثالها و غیر آن برایش انجام میدادند.

وَ کُنَّا لَهُمْ حافِظِینَ: و آنها را نگاه میداشتیم که از سلیمان فرار نکنند و از فرمان او سر نپیچند. یا اینکه کارهایی که میکردند،

خراب نکنند.

وَ أَیُّوبَ إِذْ نادی رَبَّهُ أَنِّی مَسَّنِیَ الضُّرُّ وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ: و بیاد آور داستان ایوب را که از طول محنت و رنج، بتنگ آمده، خدا را خواند که: گرفتار سختی و مشقت شده ام و هیچکس از تو رحیم تر نیست.

در اینجا دعای ایوب از کنایه های لطیف است که ممکن است در موقع طلب حاجت بر زبان راند. چنان که موسی گفت: «رَبِّ إِنِّی لِما أَنْزَلْتَ إِلَیَّ مِنْ خَیْرٍ فَقِیرٌ» (قصص 24) پروردگارا، به خیری که بر من فرو آوردی، نیازمندم.

فَاسْتَجَبْنا لَهُ فَکَشَفْنا ما بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَ آتَیْناهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ: دعایش را مستجاب کردیم و بیماریش را بر طرف کردیم و بستگان و ثروت از دست رفته اش را باو پس دادیم و بدو مقابل افزایش دادیم.

گویند: ایوب را مخیر کردند. او زنده شدن اهلش را در آخرت و مثل آنها را در دنیا اختیار کرد و باو عطا شد.

گویند: او دارای سه یا هفت پسر و هفت دختر بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 154

رَحْمَهً مِنْ عِنْدِنا وَ ذِکْری لِلْعابِدِینَ: نعمتی است از ما بر ایوب و موعظه ای برای عبادتکاران در صبر و توجه بخدا و توکل بر او. زیرا هیچکس در عصر ایوب، پیش خدا گرامی تر از ایوب نبود که به محنتهای بزرگ گرفتارش کرد و او هم بخوبی صبر کرد. پس هر عاقلی باید در وقت محنت صبر کند و بداند که عاقبت صبر نیکوست.

وَ إِسْماعِیلَ وَ إِدْرِیسَ وَ ذَا الْکِفْلِ کُلٌّ مِنَ الصَّابِرِینَ: و اسماعیل و ادریس و ذا الکفل را یاد کن که به آنها انواع نعمتها را عطا کردم و آنها نیز

در برابر بلاها و اطاعت، صبر می کردند.

اسماعیل در بلدی که نه زراعت بود و نه حیوان، با صبر و شکیبایی استقامت کرد و کعبه را ساخت و ادریس در راه دعوت بسوی خدا صبر کرد و اول پیامبری بود که بسوی قومش مبعوث شد و آنها را دعوت کرد و آنها معصیت کردند و خدا آنها را هلاک کرد و ادریس را به آسمان ششم برد. اما ذا الکفل، برخی گویند: مرد صالحی بود که در خدمت پیامبری روزها روزه دار و شبها عبادت میکرد و تصمیم گرفته بود که خشم نگیرد و بحق پایبند باشد. او طبق همین تصمیم عمل کرد و خداوند او را پاداش داد.

برخی گویند: او نیز پیامبر بود و معنی کفل ضعف است. یعنی بخاطر شرافت عملش چند برابر اعمال دیگران باو پاداش داده شد. برخی گویند: الیاس است. برخی گویند:

یسع است و این نه آن یسعی است که قرآن می گوید: تکفل کرد شاه جباری را که اگر توبه کند به بهشت رود و نوشته ای نیز باو داد. شاه که نامش کنعان بود توبه کرد.

باین جهت آن پیامبر ذا الکفل نامیده شد. یعنی صاحب خط.

در کتاب نبوت از عبد العظیم حسنی نقل شده است که نوشتم خدمت امام باقر و در باره ذا الکفل از او سؤال کردم که نامش چه و آیا پیامبر بود یا نه؟

حضرت نوشتند: خدا صد هزار نبی و بیست و چهار هزار نبی مرسل مبعوث کرد که 313 تن از آنها بودند و ذا الکفل از همین عده بود بعد از سلیمان بن داوود و مثل داوود در میان مردم قضاوت میکرد و هیچوقت خشم

نمیگرفت و نامش ادویا بن ادارین بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 155

وَ أَدْخَلْناهُمْ فِی رَحْمَتِنا: این پیامبرانی را که نامشان ذکر کردیم، در رحمت خویش غوطه ور ساختیم و اگر میگفت «رحمناهم» این معنی را نمیداد. بلکه صرفاً معنایش این بود که رحمتشان کردیم.

إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِینَ: آنها را برحمت خود داخل کردیم زیرا از صالحان بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 156

سوره الأنبیاء (21): آیات 87 تا 90 … ص: 156

اشاره

وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَیْهِ فَنادی فِی الظُّلُماتِ أَنْ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحانَکَ إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ (87) فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ نَجَّیْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَ کَذلِکَ نُنْجِی الْمُؤْمِنِینَ (88) وَ زَکَرِیَّا إِذْ نادی رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرْنِی فَرْداً وَ أَنْتَ خَیْرُ الْوارِثِینَ (89) فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ وَهَبْنا لَهُ یَحْیی وَ أَصْلَحْنا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ کانُوا یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ وَ یَدْعُونَنا رَغَباً وَ رَهَباً وَ کانُوا لَنا خاشِعِینَ (90)

ترجمه … ص: 156

و یادآور ذو النون را که با غضب رفت و گمان کرد که بر او تنگ نمیگیریم و در ظلمات ندا کرد که جز تو خدایی نیست. منزهی تو. من از ستمکاران بودم. او را اجابت کردیم و از اندوه نجات دادیم و مؤمنین را اینطور نجات میدهیم. و یادآور زکریا را که ندا کرد خدایش را که: پروردگارا مرا تنها نگذار و تو بهترین وارثانی. پس او را اجابت کردیم و به او یحیی بخشیدیم و زنش را شایستگی دادیم. آنها در نیکیها سرعت می گرفتند و ما را با میل و بیم می خواندند و برای ما خاشع بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 157

قرائت … ص: 157

نقدر: یعقوب بیاء و مجهول و دیگران به نون و معلوم خوانده اند.

ننجی: ابن عامر و ابو بکر بیک نون و تشدید جیم و دیگران بدون نون خوانده اند. البته بنا بقرائت تشدید باید نون دوم اخفاء شده باشد و الا ادغام جایز نیست.

مقصود … ص: 157

اکنون بنقل داستان یونس پرداخته، می فرماید:

وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً: و یاد آور صاحب ماهی یعنی یونس بن متی را در آن وقت که بر قوم خود که از دعوتشان طرفی نبسته بود و ایمان نیاورده بودند خشم گرفت و خدا آنها را وعده عذاب داد و یونس از میان ایشان خارج شد. با اینکه هنوز باو اذن داده نشده بود.

فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَیْهِ: پنداشت که بر او تنگ نمیگیریم یا حکم خود را در باره اش اجرا نمیکنیم.

جبائی گوید: خداوند راه را بر او تنگ گرفت تا اینکه ناچار بکنار دریا رفت و سوار کشتی شد. آن گاه بدریا افکنده شد و ماهی او را بلعید.

کسی که گمان کند: یونس بر خدا خشم گرفته بود و گمان میکرد که خدا بر او قادر نیست، قدر و مقام انبیاء را نشناخته است. زیرا بخدا غضب کردن کفر یا گناه کبیره است. هم چنان که نسبت عجز بخدا دادن کفر یا گناه کبیره است. آیا ممکن است پیامبری گرفتار کفر یا گناه کبیره شود؟! ابن زید گوید: در اینجا جمله استفهامیه است و حرف استفهام حذف شده و استفهام توبیخی است. اما علی بن عیسی حذف حرف استفهام را جایز ندانسته. با اینکه در کلام عرب چنین حذفی آمده است. عمر بن ابی ربیعه گوید:

ثم قالوا تحبها قلت بهراً عدد

القطر و الحصی و التراب

گفتند: آیا دوستش داری؟ گفتم: مغلوب و شیفته اویم و بعدد قطرات باران و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 158

ریگها و خاکها دوستش دارم.

فَنادی فِی الظُّلُماتِ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَکَ: در ظلمت شب و ظلمت دریا و ظلمت شکم ماهی ندا کرد که جز تو خدایی نیست. منزهی تو. چون میخواست از خدا مسألت کند، توحید و عدل خدا را مقدم داشت و گفت:

إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ: من از کسانی هستم که ظلم کرده ام. یعنی چون بشرم، ممتنع نیست که ظلم کنم.

جبائی گوید: افتادن یونس در شکم ماهی برای کیفر او نبود. بلکه بوجه تأدیب بود و تأدیب برای مکلف و غیر مکلف جایز است. زنده ماندن یونس در شکم ماهی معجزی است.

فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ نَجَّیْناهُ مِنَ الْغَمِّ: دعای یونس را مستجاب کردیم و او را از شکم ماهی نجات دادیم.

وَ کَذلِکَ نُنْجِی الْمُؤْمِنِینَ: همانطوری که یونس را از شکم ماهی نجات دادیم، مؤمنین نیایشگر را هم نجات میدهیم.

وَ زَکَرِیَّا إِذْ نادی رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرْنِی فَرْداً وَ أَنْتَ خَیْرُ الْوارِثِینَ: و زکریا را یاد کن که بدرگاه خدا مسألت کرد که: خدایا مرا بی وارث و بی فرزند نگذار. تا در امور دین و دنیا مرا کمک کند و پس از مرگ وارث من باشد و تو بهترین وارثانی.

بدینترتیب خدا را ثنا می کند که باقی است و بهترین بازمانده همه مردگان است. همه میمیرند جز او که باقی است.

فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ وَهَبْنا لَهُ یَحْیی : دعایش را مستجاب کردیم و یحیی را به او بخشیدیم. حارث بن مغیره به امام صادق (ع) عرض میکند: من

از خانواده ای هستم که منقرض شده اند و فرزندی ندارم، فرمود: در سجده بخوان «رَبِّ هَبْ لِی مِنْ لَدُنْکَ ذُرِّیَّهً طَیِّبَهً إِنَّکَ سَمِیعُ الدُّعاءِ رَبِّ لا تَذَرْنِی فَرْداً وَ أَنْتَ خَیْرُ الْوارِثِینَ» گوید: اینکار را کردم و خدا علی و حسین را بمن داد.

وَ أَصْلَحْنا لَهُ زَوْجَهُ: زنش را که نازا بود، اصلاح کردیم و زائو شد. پیر بود و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 159

جوان شد. بد خلق بود، خوش خلق شد. هر کسی جمله را بنحوی تفسیر کرده است.

إِنَّهُمْ کانُوا یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ: پیامبرانی که وصفشان گذشت، بسوی طاعات و عبادات مبادرت میکردند.

وَ یَدْعُونَنا رَغَباً وَ رَهَباً: و ما را به امید ثواب و بیم عقاب می خواندند و بقولی با کف دست رغبت خود را و با پشت دست بیم خود را نشان میدادند.

وَ کانُوا لَنا خاشِعِینَ: در پیشگاه ما متواضع و بقولی بیمناک بودند. گویند: در حال نعمت میگفتند: خدایا ما را غافلگیر نکن و در حال گرفتاری می گفتند: خدایا کیفر گناه گذشته ما نباشد.

از جمله «یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ» بر می آید که شتاب برای طاعت و نماز در اول وقت افضل است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 160

سوره الأنبیاء (21): آیات 91 تا 95 … ص: 160

اشاره

وَ الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَها فَنَفَخْنا فِیها مِنْ رُوحِنا وَ جَعَلْناها وَ ابْنَها آیَهً لِلْعالَمِینَ (91) إِنَّ هذِهِ أُمَّتُکُمْ أُمَّهً واحِدَهً وَ أَنَا رَبُّکُمْ فَاعْبُدُونِ (92) وَ تَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَیْنَهُمْ کُلٌّ إِلَیْنا راجِعُونَ (93) فَمَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا کُفْرانَ لِسَعْیِهِ وَ إِنَّا لَهُ کاتِبُونَ (94) وَ حَرامٌ عَلی قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها أَنَّهُمْ لا یَرْجِعُونَ (95)

ترجمه … ص: 160

و مریم را یاد کن که دامن خود را پاک نگاه داشت و در او از روح خود دمیدیم و او و پسرش را آیتی برای جهانیان قرار دادیم. این است امت شما امتی واحد و من خدای شمایم. مرا بپرستید. در میان ایشان در باره کارشان تفرقه افتاد. همه بسوی ما باز میگردند. هر کس کاری از کارهای شایسته را انجام دهد و مؤمن باشد، کوشش او انکار نمیشود و ما آن را می نویسیم و حرام است بر قریه ای که هلاکشان کردیم. آنها باز نمیگردند.

قرائت … ص: 160

حرام: حمزه و کسایی و ابو بکر بکسر حاء بدون الف و دیگران «حرام» خوانده اند. ابو علی گفته است: «حرم» و «حرام» مانند «حل» و «حلال» هر دو بیک معنی هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 161

مقصود … ص: 161

بدنبال مطالب پیش در باره عیسی می فرماید:

وَ الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَها: یاد کن مریم دختر عمران را که دامن خود را پاک نگاه داشت و پیرامون فساد و بد نامی نگشت.

فَنَفَخْنا فِیها مِنْ رُوحِنا: پس روح مسیح را در او دمیدیم. در اینجا روح مسیح را روح خود می نامد و این بخاطر شرافت عیسی است. برخی گویند: یعنی به جبرئیل امر کردیم تا در گریبان مریم بدمد. آن گاه مسیح را در رحمش آفریدیم.

وَ جَعَلْناها وَ ابْنَها آیَهً لِلْعالَمِینَ: و هر دو را برای مردم آیت قرار دادیم.

این که نمیگوید: «آیتین» بمنظور دلالت است و احتیاجی به تثنیه آوردن ندارد.

(بعلاوه منظور این است که ولادت عیسی آیت است) از این جهت اینها آیتند که دختری بدون مرد باردار میشود و پسری بدون پدر بدنیا می آید و در گهواره زبان به سخن می گشاید و دامن مادر را از لوث تهمت پاک می کند.

إِنَّ هذِهِ أُمَّتُکُمْ أُمَّهً واحِدَهً: این دین شما یکی است. اصل امت، جماعتی است که در مسیر واحدی باشد. از اینرو شریعت و دین را «امت واحده» خوانده است.

زیرا پیروان یک دین، یک هدف دارند.

برخی گویند: یعنی این پیامبران از خود شمایند. شما باید به آنها اقتدا کنید که آنها اجتماع بر حق دارند.

وَ أَنَا رَبُّکُمْ فَاعْبُدُونِ: من خالق شمایم. مرا بیکتایی بپرستید.

سپس در باره اختلاف یهود و نصاری می فرماید:

وَ تَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَیْنَهُمْ:

در میان آنها تفرقه افتاد و یکدیگر را لعن کردند.

و از یکدیگر بیزاری جستند. سپس آنها را تهدید کرده، می فرماید:

کُلٌّ إِلَیْنا راجِعُونَ: همه آنهایی که اجتماع می کنند یا متفرق می شوند، بما برمیگردند و ما آنها را جزا میدهیم.

فَمَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا کُفْرانَ لِسَعْیِهِ: کسی که کارهای نیکو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 162

از قبیل صله رحم و کمک ضعیف و یاری مظلوم و دستگیری و … انجام دهد و شرط ایمان را که شرط اساسی پذیرفته شدن نیکیهاست واجد باشد، نیکیش انکار نمیشود و پاداشش را میگیرد.

وَ إِنَّا لَهُ کاتِبُونَ: و فرشتگان را امر میکنیم که نیکیهای آنها را بنویسند تا چیزی و حقی از آنها تضییع نشود.

برخی گویند: یعنی ما ضامن پاداش آنها هستیم.

وَ حَرامٌ عَلی قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها أَنَّهُمْ لا یَرْجِعُونَ: در اینباره اختلاف است.

1- «لا» زائده است. یعنی بر مردم قریه ای که بر اثر کیفر و بلا هلاک شده اند، حرام است که به دنیا برگردند. پس مقصود این است که بنا بر قضای حتمی الهی هلاک شدگان بدنیا بر نمیگردند. منظور ترسانیدن کفار مکه است تا بدانند که اگر مانند دیگران هلاک شدند، بدنیا برنمیگردند. بدینترتیب «حرام» بمعنای واجب بکار رفته است.

2- یعنی بر قریه ای که بواسطه گناه هلاک شدنی است، حرام است که عملی از مردم آن پذیرفته شود، زیرا آنها بتوبه برنمیگردند.

3- یعنی حرام است که بعد از مرگ باز نگردند. بلکه برای مجازات برمی گردند.

امام باقر فرمود: یعنی هر قریه ای که بعذاب هلاک کردیم، مردم آن باز نمیگردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 163

سوره الأنبیاء (21): آیات 96 تا 103 … ص: 163

اشاره

حَتَّی إِذا فُتِحَتْ یَأْجُوجُ وَ

مَأْجُوجُ وَ هُمْ مِنْ کُلِّ حَدَبٍ یَنْسِلُونَ (96) وَ اقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذا هِیَ شاخِصَهٌ أَبْصارُ الَّذِینَ کَفَرُوا یا وَیْلَنا قَدْ کُنَّا فِی غَفْلَهٍ مِنْ هذا بَلْ کُنَّا ظالِمِینَ (97) إِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَها وارِدُونَ (98) لَوْ کانَ هؤُلاءِ آلِهَهً ما وَرَدُوها وَ کُلٌّ فِیها خالِدُونَ (99) لَهُمْ فِیها زَفِیرٌ وَ هُمْ فِیها لا یَسْمَعُونَ (100)

إِنَّ الَّذِینَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنی أُولئِکَ عَنْها مُبْعَدُونَ (101) لا یَسْمَعُونَ حَسِیسَها وَ هُمْ فِی مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خالِدُونَ (102) لا یَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَکْبَرُ وَ تَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ هذا یَوْمُکُمُ الَّذِی کُنْتُمْ تُوعَدُونَ (103)

ترجمه … ص: 163

تا وقتی که یأجوج و مأجوج فتح شود و آنها از هر تپه ای خارج شوند. وعده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 164

حق نزدیک شد که دیدگان کافران خیره شود (و بگویند) وای بر ما که از این غافل بلکه ظالم بودیم. شما و آنچه جز خدا می پرستید، سنگریزه جهنمید. شما وارد آن می شوید. اگر اینها خدا بودند وارد آن نمیشدند. آنها در جهنم جاویدانند. آنها را در آتش ناله ای است و در آنجا چیزی نمی شنوند. آنها را که از پیش وعده نیکو داده ایم، از آتش دورند. صدای آن را نمی شنوند و در آنچه می خواهند، جاویدانند.

ترس بزرگتر آنها را محزون نمیکند. فرشتگان آنها را ملاقات کرده، گویند: این است روزتان که وعده داده می شدید.

قرائت … ص: 164

فتحت: ابو جعفر و ابن عامر و یعقوب به تشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند. تخفیف بنا بر اسناد فعل به یأجوج و مأجوج و تشدید بنا بر اسناد فعل به- کثیر است. مثل «مُفَتَّحَهً لَهُمُ الْأَبْوابُ» (ص 50) اختلاف در باره یأجوج و مأجوج در سوره کهف گذشت.

جدث: این کلمه در لغت اهل حجاز بمعنی قبر است و در لغت تمیم «جدف» خوانده می شود.

حصب: این کلمه «حطب» و «خضب» نیز خوانده شده و همه بیک معنی هستند.

لغت … ص: 164

حدب: ارتفاع زمین.

نسول: خروج.

شخوص: خیره شدن.

حسیس: حرکت.

اعراب … ص: 164

وَ اقْتَرَبَ: گفته اند: این واو مطروح و فعل جواب شرط است. لکن بعقیده بصریان واو غیر مطروح و جواب شرط «یا ویلنا» است به تقدیر «قالوا یا ویلنا».

فَإِذا هِیَ شاخِصَهٌ: «اذا» ظرف مکان و عامل آن «شاخصه» است و «هی»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 165

مبتداست.

أَبْصارُ الَّذِینَ کَفَرُوا: مبتدای دیگری است که خبر آن «شاخصه» و جمله خبر «هی» است.

مقصود … ص: 165

قبلا بیان کرد که هلاک شدگان قریه های تبهکار بازگشت بدنیا نمیکنند، اکنون به آنها وعده رجوع به آخرت میدهد و بذکر علامت آن می پردازد:

حَتَّی إِذا فُتِحَتْ یَأْجُوجُ وَ مَأْجُوجُ وَ هُمْ مِنْ کُلِّ حَدَبٍ یَنْسِلُونَ: تا آن هنگامی که یکی از شرائط قیامت تحقق پذیرد و سد یأجوج و مأجوج شکسته و ویران گردد، و قوم یأجوج و مأجوج از نقاط مرتفع زمین بسوی مردم می شتابند و در زمین متفرق می شوند.

برخی گویند: یعنی مردم از قبرها خارج می شوند و بصحرای محشر می آیند.

این معنی از مجاهد است که قرائت می کرد: «و هم من کل جدث ینسلون» و جدث به معنی قبر است. مؤید آن این آیه است «فَإِذا هُمْ مِنَ الْأَجْداثِ إِلی رَبِّهِمْ یَنْسِلُونَ» (یس 51) آنها از قبرها خارج شده، بسوی خدایشان می شتابند.

وَ اقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ: قیامت که وعده آن حق است نزدیک شد.

فَإِذا هِیَ شاخِصَهٌ أَبْصارُ الَّذِینَ کَفَرُوا: در آن هنگام چشمان مردم کافر از شدت ترس و اضطراب خیره میماند و فرو بسته نمیشود.

یا وَیْلَنا قَدْ کُنَّا فِی غَفْلَهٍ مِنْ هذا بَلْ کُنَّا ظالِمِینَ: می گویند: وای بر ما که به امور دنیا مشغول شدیم و از این روز غافل گشتیم و در باره آن نیندیشیدیم. بلکه با معصیت

خدا و پرستش غیر، ستم کردیم.

إِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ: شما و بتهایی که پرستش می کنید، سوخت جهنم و بقولی هیزم جهنم هستید. اصل حصب بمعنی انداختن است، پس مراد این است که آنها مثل سنگریزه بجهنم ریخته می شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 166

پرسش 1:

ممکن است گفته شود: عیسی و فرشتگان هم بعنوان بت پرستیده شده اند.

پس آنها هم سنگریزه جهنم هستند؟! پاسخ:

آیه شامل آنها نمیشود. زیرا «ما» برای عاقل است. علاوه بر این خطاب به اهل مکه است و آنها بت بیجان می پرستیدند.

پرسش 2:

چه فایده ای برای ریختن بتهای بیجان به جهنم تصور می شود.

پاسخ:

این کار برای این است که مشرکین از مشاهده سوخته شدن آنها بیشتر حسرت بخورند و رنج بکشند و ممکن است که بمنظور توبیخ آنها باشد.

برخی گویند: منظور از «وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ» شیاطین است که مشرکین را به پرستش غیر خدا دعوت کرده و اطاعت شده اند. چنان که ابراهیم فرمود: «یا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّیْطانَ» (مریم 44) پدر، شیطان را پرستش نکن.

أَنْتُمْ لَها وارِدُونَ: خطاب به کفار است. یعنی شما داخل جهنم می شوید.

برخی گویند: «لها» یعنی «الیها» مثل: «بِأَنَّ رَبَّکَ أَوْحی لَها» به معنی «الیها» (زلزال 5).

لَوْ کانَ هؤُلاءِ آلِهَهً ما وَرَدُوها: اگر این بتها و شیطانها خدا بودند، وارد آتش نمیشدند.

وَ کُلٌّ فِیها خالِدُونَ: همه آنها بطور دائم در آتش خواهند بود.

لَهُمْ فِیها زَفِیرٌ وَ هُمْ فِیها لا یَسْمَعُونَ: آنها بر اثر شدت سوزش در آتش جهنم نعره و فریاد می زنند و هیچ صدایی که آنها را خوشحال کند و برای آنها سودمند باشد، نمی شنوند. تنها

صدای ناله گرفتار شدگان در عذاب بگوششان میخورد و تنها صدای فرشتگان عذاب و صداهای ناگوار می شنوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 167

برخی گویند: جای آنها در صندوق آتش است. نه صدایی می شنوند و نه کسی را می بینند.

گویند: چون این آیه نازل شد عبد اللَّه زبعری خدمت پیامبر آمده، گفت:

آیا قبول داری که عزیر و عیسی و مریم صالح بوده اند؟ فرمود: آری. گفت: اینها هم پرستیده شده اند. پس جایشان در آتش است؟ در نتیجه آیه زیر نازل گردید:

إِنَّ الَّذِینَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنی أُولئِکَ عَنْها مُبْعَدُونَ: آنها که وعده بهشت و سعادت داده شده اند، از آتش جهنم دورند.

لا یَسْمَعُونَ حَسِیسَها وَ هُمْ فِی مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خالِدُونَ: آنها در وضعی هستند که صدای آتش را نمیشنوند و در نعمتهای بهشت و در پناه آن دائماً بسر می برند و تمایلات نفسانی آنها برآورده می شود.

برخی گویند: منظور از این آیه عیسی و مریم و عزیر و فرشتگان است. زیرا آنها از اینکه بت شده اند کراهت داشته اند. اما بقولی عمومیت دارد و شامل همه آنهایی که وعده نیک داده شده اند، می شود.

لا یَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَکْبَرُ: عذاب آتش که ترس آن از همه چیز بزرگتر است، آنها را محزون نمیکند. برخی گویند: مقصود نفح صدر دوم است. چنان که می فرماید: «وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شاءَ اللَّهُ» (نمل 87) در صور دمیده می شود و همه آنهایی که در آسمانها و زمین هستند می ترسند، جز کسانی که خدا بخواهد.

برخی گویند: آن هنگامی است که بنده را به آتش می برند. برخی گویند:

آن زمانی است که کار

مرگ و میر بپایان می رسد و گفته می شود: ای اهل بهشت، جاودانی است نه مرگ! و ای اهل آتش، جاودانی است نه مرگ! ابو سعید خدری از پیامبر (ص) روایت کرده است که: سه کس بر توده ای از مشک، گرفتار فزع اکبر و حساب نمیشوند: قاریان قرآن و مؤذنین و بردگان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 168

نیکوکار.

وَ تَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ هذا یَوْمُکُمُ الَّذِی کُنْتُمْ تُوعَدُونَ: فرشتگان بمنظور تهنیت به استقبال آنها آمده، گویند: این است روزتان که در دنیا وعده داده می شدید.

شما را بشارت میدهیم به امن و رستگاری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 169

سوره الأنبیاء (21): آیات 104 تا 112 … ص: 169

اشاره

یَوْمَ نَطْوِی السَّماءَ کَطَیِّ السِّجِلِّ لِلْکُتُبِ کَما بَدَأْنا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِیدُهُ وَعْداً عَلَیْنا إِنَّا کُنَّا فاعِلِینَ (104) وَ لَقَدْ کَتَبْنا فِی الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّکْرِ أَنَّ الْأَرْضَ یَرِثُها عِبادِیَ الصَّالِحُونَ (105) إِنَّ فِی هذا لَبَلاغاً لِقَوْمٍ عابِدِینَ (106) وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلاَّ رَحْمَهً لِلْعالَمِینَ (107) قُلْ إِنَّما یُوحی إِلَیَّ أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (108)

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُکُمْ عَلی سَواءٍ وَ إِنْ أَدْرِی أَ قَرِیبٌ أَمْ بَعِیدٌ ما تُوعَدُونَ (109) إِنَّهُ یَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَ یَعْلَمُ ما تَکْتُمُونَ (110) وَ إِنْ أَدْرِی لَعَلَّهُ فِتْنَهٌ لَکُمْ وَ مَتاعٌ إِلی حِینٍ (111) قالَ رَبِّ احْکُمْ بِالْحَقِّ وَ رَبُّنَا الرَّحْمنُ الْمُسْتَعانُ عَلی ما تَصِفُونَ (112)

ترجمه … ص: 169

آن روز که آسمان را در هم می پیچیم چون در هم پیچیدن طومار نوشته ها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 170

همانطوری که در آغاز خلقت، شروع کردیم، آن را بازمیگردانیم. وعده ای است که انجام آن بر ماست و ما انجام دهنده این کاریم. در زبور پس از تورات نوشته ایم که زمین را بندگان صالح من به ارث می برند. در این کتاب برای مردم عبادتکار، وصول به حق است. ترا جز رحمت برای جهانیان نفرستاده ایم. بگو: بمن وحی شده است که خدای شما یکی است. آیا شما مسلمید؟ اگر پشت کنند، بگو همه شما را بطور مساوی اعلام کردم و نمیدانم که وعده ای که داده شده اید، نزدیک است یا دور؟ خداوند سخن آشکار را میداند و به آنچه کتمان می کنید عالم است و نمیدانم شاید آزمایشی است برای شما و تمتعی است تا وقت معین. گفت: خدایا حکم کن به حق و خدای ما رحمان است و بر

آنچه وصف می کنید، باید از او کمک خواست.

قرائت … ص: 170

نطوی: ابو جعفر به ضم تاء و «السماء» را برفع و دیگران به فتح نون و «السماء» را به نصب خوانده اند. بنا بر اول فعل مجهول است.

للکتب: اهل کوفه- جز ابو بکر- بصیغه جمع و دیگران مفرد خوانده اند.

اما از لحاظ معنی یکی است. زیرا از مفرد نیز اراده کثرت شده است.

قالَ رَبِّ: حفص بهمین صورت و دیگران «قل» خوانده اند و بنا بر قرائت دوم خطاب است.

اعراب … ص: 170

کَطَیِّ السِّجِلِّ: کاف در محل نصب و صفت مصدر محذوف است.

وعداً: مفعول مطلق.

کَما بَدَأْنا: متعلق به «نعیده».

رحمه: حال یا مفعول له.

أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ: نایب فاعل برای «یوحی».

عَلی سَواءٍ: حال از فاعل و مفعول.

ما تُوعَدُونَ: فاعل «قریب» یا مبتدا و «قریب» خبر. در هر صورت مفعول معلق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 171

«ادری» هستند.

وَ إِنْ أَدْرِی: مفعول این فعل محذوف است، یعنی «کیف یکون الحال

مقصود … ص: 171

یَوْمَ نَطْوِی السَّماءَ کَطَیِّ السِّجِلِّ لِلْکُتُبِ: در روز قیامت، خداوند آسمان را مثل طوماری که برای نوشتن مهیا شده است در هم می پیچد، برخی گویند: «سجل» نام ملکی است که اعمال بندگان را می نویسد و برخی گویند: نام یکی از کاتبان پیامبر خدا بود.

کَما بَدَأْنا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِیدُهُ: همانطوری که آنها را در رحم مادران برهنه خلق کردیم، دیگر باره آنها را برمیگردانیم. برخی گویند: یعنی قدرت ما بر بازگرداندن مانند قدرت ماست بر آغاز. برخی گویند: یعنی هر چیزی را هلاک می کنیم، و بصورت اول در می آوریم.

وَعْداً عَلَیْنا إِنَّا کُنَّا فاعِلِینَ: ما شما را به اینکار وعده داده ایم و بوعده خود وفا می کنیم.

وَ لَقَدْ کَتَبْنا فِی الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّکْرِ: در باره این جمله اقوالی است: 1- زبور کتب انبیاء است. یعنی ما در کتب همه انبیا بعد از ام الکتاب که در آسمان است و همان لوح محفوظ است، نوشته ایم. وجه این قول این است که زبور و کتاب یک معنی دارد.

2- زبور کتابهایی است که بعد از تورات نازل شده است و ذکر تورات است. یعنی پس از تورات در زبور نوشته ایم.

3- زبور کتاب داوود و ذکر کتاب موسی است. این قول از

شعبی است و همو، ذکر را بمعنی قرآن و بعد را بمعنی قبل گرفته است.

أَنَّ الْأَرْضَ یَرِثُها عِبادِیَ الصَّالِحُونَ: برخی گویند: یعنی زمین بهشت را بندگان صالح من به ارث می برند. مثل: «الَّذِینَ یَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ» (مؤمنون 11) آنها که بهشت فردوس را به ارث می برند. برخی گویند: مقصود همین زمین است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 172

بدست امت محمد (ص) خواهد افتاد. چنان که فرمود:

«زویت لی الارض فاریت مشارقها و مغاربها و سیبلغ ملک امتی ما زوی لی منها»

زمین برای من جمع شد و تمام شرق و غرب آن بمن ارائه شد. بزودی ملک امت من همه آنها را فرا میگیرد.

امام باقر (ع) فرمود: اینها اصحاب مهدی در آخر الزمانند. مؤید آن روایتی است که خاص و عام از پیامبر خدا روایت کرده اند که:

«لو لم یبق من الدنیا الا یوم واحد لطول اللَّه ذلک الیوم حتی یبعث رجلا صالحاً من اهل بیتی یملأ الارض قسطاً و عدلا کما قد ملئت ظلماً و جوراً»

اگر فقط یک روز از عمر دنیا باقی مانده باشد، خدا آن روز را طولانی میکند تا مردی صالح از اهل بیت من را مبعوث گرداند و زمین را چنان که پر از ظلم و جور شده است، پر از عدل و داد کند.

امام ابو بکر احمد بن حسین بیهقی در کتاب بعث و نشور اخبار بسیاری در این معنی آورده است و نوه ابو عبید اللَّه بن محمد بن احمد نیز همه آنها را به سال 518 هجری نقل کرده و در آخر گفته است: اما حدیث ابو عبد اللَّه حافظ

از محمد بن خالد از ابان بن صالح از حسن از انس بن مالک، که پیامبر فرمود: «مردم هم چنان در سختی و بخل هستند و دنیا پشت میکند و قیامت جز برای اشرار مردم نیست و مهدی جز عیسی بن مریم نیست»، حدیثی است که تنها محمد بن خالد نقل کرده است و او و ابو عبد اللَّه حافظ هر دو مجهولند. در اسناد روایت نیز اختلاف است. یک بار او از ابان بن صالح از حسن از انس از پیامبر نقل کرده است و یک بار از ابان بن ابی عیاش- که مردی متروک است- از حسن از پیامبر نقل کرده و این سند منقطع است.

احادیثی که صراحت در خروج مهدی دارند، سندشان صحیح تر است. در همین احادیث است که مهدی از عترت پیامبر است. از جمله آن احادیث، حدیثی است که نوه بیهقی نقل کرده و گفته: خبر داد ما را ابو علی رودباری که خبر داد ما را ابو بکر ابن داسه که حدیث کرد ما را ابو داوود سجستانی در کتاب سنن از طریق بسیاری که آنها را شمرده و گفته: همه آنها از عاصم مقری از زید بن عبد اللَّه از پیامبر خدا نقل کرده اند که: «اگر از دنیا جز یک روز باقی نمانده باشد خدا آن روز را طولانی میکند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 173

تا مردی از من یا از اهل بیت من مبعوث شود» در بعضی از این روایات است که: «نامش موافق نام من است و زمین را پر از عدل و داد میکند، بعد از آنکه پر از ظلم و

جور شده است».

و نیز روایت کرده است که پیامبر فرمود:

«المهدی من عترتی من ولد فاطمه»

مهدی از عترت من و از فرزندان فاطمه است.

إِنَّ فِی هذا لَبَلاغاً لِقَوْمٍ عابِدِینَ: بلاغ سبب وصول به حق است. یعنی در قرآن و دلائل آن برای کسانی که اهل عبادت باشند، سببی است که برای وصول به حق کافی و وافی است.

کعب گوید: اینها امت اسلامند که نمازهای پنجگانه را میگزارند و روزه ماه رمضان را میگیرند.

وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلَّا رَحْمَهً لِلْعالَمِینَ: ترا جز رحمت و نعمت برای مردم جهان نفرستاده ایم. ابن عباس گوید: پیامبر رحمت است برای خوب و بد و مؤمن و کافر. پس برای مؤمن در دنیا و آخرت رحمت است و برای کافر در همین دنیا که از بلاها و مسخها و هلاکت ها معاف شده است.

در روایت است که: چون این آیه نازل شد، پیامبر به جبرئیل فرمود: آیا از این رحمت بتو رسیده است؟ گفت: آری. من از عاقبت کار می ترسیدم. بتو ایمان آوردم و خدا مرا ستوده و فرمود: «ذِی قُوَّهٍ عِنْدَ ذِی الْعَرْشِ مَکِینٍ» (تکویر 20) صاحب نیرو است و پیش صاحب عرش مقامی دارد.

فرمود:

«انا رحمه مهداه»

من رحمتی هستم که از جانب خدا هدیه شده ام.

برخی گویند: وجه اینکه برای کافر نعمت است، این است که او را به ایمان و ثواب دائم هدایت کرده است. اگر چه او هدایت نپذیرد. مثل اینکه برای گرسنه غذا ببرند و او نخورد.

این آیه دلالت بر بطلان قول اهل جبر دارد. چه آنها می گویند: خدا را بر آنها نعمتی نیست در حالی که آیه می گوید: بعثت پیامبر اسلام نعمت است برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 174

همه اهل جهان.

قُلْ إِنَّما یُوحی إِلَیَّ أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ: بگو: بمن وحی شده است که خدای شما یکی است. آیا شما مطیع و منقاد هستید که عبادت غیر خدا را ترک کنید.

برخی گویند: به معنی امر است. یعنی اسلام بیاورید. مثل: «فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ» (مائده 91) یعنی نهی بپذیرید.

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُکُمْ عَلی سَواءٍ: اگر اعراض کنند و اسلام نیاورند، بگو:

بشما بطور یکسان اعلام جنگ دادم. یعنی ما و شما در این اعلام مساوی هستیم تا خود را برای منظوری که هست آماده کنید. مثل «فَانْبِذْ إِلَیْهِمْ عَلی سَواءٍ» (انفال 58) بطور مساوی به آنها اعلام کن (البته با توجه به اینکه این سوره مکی است، بعید است که مقصود اعلام جنگ باشد).

برخی گویند: یعنی آنچه لازم بوده است به شما اعلام کرده ام و فرقی میان مردم نگذاشته ام و همه را بطور مساوی و بیک چشم نگاه کرده ام.

از این جمله برمی آید که قول اصحاب رموز باطل است و قرآن برای گروه مخصوصی نیست که فقط آنها از رموز آن آگاه باشند. بلکه همگان از آن استفاده میکنند.

وَ إِنْ أَدْرِی أَ قَرِیبٌ أَمْ بَعِیدٌ ما تُوعَدُونَ: نمیدانم زمان فرا رسیدن قیامت دور است یا نزدیک، زیرا علم آن مخصوص خداست. برخی گویند: یعنی بشما اعلام جنگ میدهم اما نمیدانم وقت آن کی است؟ دور است یا نزدیک؟

إِنَّهُ یَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَ یَعْلَمُ ما تَکْتُمُونَ: خداوند به آشکار و نهان آگاه است.

وَ إِنْ أَدْرِی لَعَلَّهُ فِتْنَهٌ لَکُمْ: نمیدانم، شاید آنچه به شما اعلام کرده ام، برای شما آزمایشی است تا کرده شما معلوم

شود. برخی گویند: یعنی شاید دنیا برای شما آزمایش است تا از رویه خود برگردید.

وَ مَتاعٌ إِلی حِینٍ: و تمتعی است تا وقتی که مدت شما پایان یابد.

قالَ رَبِّ احْکُمْ بِالْحَقِّ: کارهایت را بخدا واگذار کرده، بگو: خدایا میان من و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 175

مشرکین که مرا تکذیب میکنند، داوری کن. قتاده گوید: هر گاه پیامبر در جنگی حاضر می شد، می گفت: «رَبِّ احْکُمْ بِالْحَقِّ» خدایا بحق حکم کن. یعنی طوری میان ما فیصله ده که حق برای همه آشکار شود و حق را بر باطل پیروز گردان.

وَ رَبُّنَا الرَّحْمنُ الْمُسْتَعانُ عَلی ما تَصِفُونَ: خدای ما به بندگان خود رحم میکند و آنها را بر دروغ و باطل شما که پیامبر را بشری مثل خودتان میدانید و خدا را صاحب فرزند می شمارید، یاری میدهد.

در اینجا میان رحمت و یاری که از اصول نعمتها هستند، جمع کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 176

سوره حج … ص: 176

اشاره

این سوره بقول ابن عباس و عطا جز چند آیه ای از آن مکی است. حسن می گوید: جز چند آیه ای از آن که در سفر نازل شده، مدنی است. این چند آیه را بعضی 6 و بعضی 4 آیه دانسته اند.

تعداد آیات … ص: 176

بعقیده کوفیان 78 و بعقیده مکیان 77 و بعقیده اهل مدینه 76 و بعقیده اهل بصره 75 و بعقیده اهل شام 74 آیه است.

«الحمیم» و «الجلود» را کوفیان پایان آیه میدانند. «عاد و ثمود» را جز شامیان پایان آیه دانسته اند. «قوم لوط» را حجازیان و کوفیان پایان آیه دانسته اند. و «سماکم المسلمین» را اهل مکه آیه ای دانسته اند.

فضیلت سوره … ص: 176

ابی بن کعب گوید: پیامبر فرمود هر کس سوره حج بخواند، ثواب حج و عمره تمام حج کنندگان و عمره کنندگان گذشته و آینده به او داده می شود.

امام صادق (ع) فرمود: هر کس سه روز یک بار این سوره را بخواند، از سال خارج نمیشود، مگر اینکه بزیارت خانه خدا برود و اگر در سفر بمیرد، اهل بهشت خواهد بود.

تفسیر … ص: 176

سوره انبیاء را با دعوت بتوحید و اینکه پیامبر رحمه للعالمین است، تمام کرد.

این سوره را با دعوت مردم به اجتناب از شرک و مخالفت دین، آغاز می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 177

سوره الحج (22): آیات 1 تا 5 … ص: 177

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمْ إِنَّ زَلْزَلَهَ السَّاعَهِ شَیْ ءٌ عَظِیمٌ (1) یَوْمَ تَرَوْنَها تَذْهَلُ کُلُّ مُرْضِعَهٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَ تَضَعُ کُلُّ ذاتِ حَمْلٍ حَمْلَها وَ تَرَی النَّاسَ سُکاری وَ ما هُمْ بِسُکاری وَ لکِنَّ عَذابَ اللَّهِ شَدِیدٌ (2) وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُجادِلُ فِی اللَّهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ یَتَّبِعُ کُلَّ شَیْطانٍ مَرِیدٍ (3) کُتِبَ عَلَیْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلاَّهُ فَأَنَّهُ یُضِلُّهُ وَ یَهْدِیهِ إِلی عَذابِ السَّعِیرِ (4)

یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنْ کُنْتُمْ فِی رَیْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَهٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَهٍ مُخَلَّقَهٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَهٍ لِنُبَیِّنَ لَکُمْ وَ نُقِرُّ فِی الْأَرْحامِ ما نَشاءُ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی ثُمَّ نُخْرِجُکُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِکَیْلا یَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَیْئاً وَ تَرَی الْأَرْضَ هامِدَهً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَیْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ وَ أَنْبَتَتْ مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 178

ترجمه … ص: 178

ای مردم از خدایتان بپرهیزید که زلزله روز قیامت، چیز بزرگی است، روزی که می بینید هر شیر دهی از شیر خواره خود غافل میماند و هر صاحب حملی حمل خود را می نهد و مردم را مست می بینی و حال آنکه مست نیستند ولی عذاب خدا شدید است. و بعضی از مردم بدون علم در باره خدا مجادله می کنند و هر شیطان تبهکاری را پیروی می نمایند. بر آن شیطان لازم شده است که هر کس دوستش دارد، گمراهش کند و بعذاب دوزخ هدایتش کند. ای مردم، اگر در باره قیامت در شک هستید، ما شما را از خاک، سپس از نطفه،

سپس از خون بسته، سپس از پاره گوشت صورت گرفته و صورت نگرفته آفریدیم تا برای شما بیان کنیم و آنچه بخواهیم در رحم ها قرار دهیم تا زمانی معین. آن گاه شما را بصورت طفلی بیرون آوریم. آن گاه برای اینکه بمرحله نیرومندی برسید. و بعضی از شما میمیرید و بعضی به پست ترین دوره عمر می رسید تا پس از علم هیچ ندانید و زمین را خشک می بینی که هنگامی که بر آن آب نازل می کنیم: بجنبد و بر آید و از هر نوع گیاه بجهت انگیزی برویاند.

قرائت … ص: 178

سکاری: کوفیان- جز عاصم- «سکری» خوانده اند و هر دو صیغه جمعند.

ربت: ابو جعفر «ربأت» خوانده است و در این صورت بمعنی اشراف و غلبه یافتن است.

لغت … ص: 178

زلزله و زلزال: حرکت شدید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 179

ذهول: غفلت.

حمل: بارداری.

مرید: آماده فساد.

مضغه: مقداری از گوشت که جویده شده.

همود: خشکیدن و کهنه شدن.

بهیج: نیکی صورت.

اعراب … ص: 179

یَوْمَ تَرَوْنَها: متعلق به «تذهل».

ارضعت: مفعول این فعل محذوف است.

سکاری: حال و اگر «تری» بمعنی ظن باشد مفعول ثانی.

نقر: مرفوع و عطف بر «خلقناکم» یا بنا بر استیناف و خبر مبتدای محذوف و مفعول آن «ما نشاء» یا محذوف و «ما نشاء» ظرف.

لتبلغوا: جار و مجرور و متعلق بمحذوف.

لِکَیْلا یَعْلَمَ: متعلق به «یرد» و «کی» بمعنی «ان»

شأن نزول … ص: 179

عمران بن حصین و ابو سعیدی خدری گویند: دو آیه اول سوره بهنگام شب در باره جنگجویان بنی المصطلق که از طایفه خزاعه بودند نازل شده است.

هنگامی که مردم حرکت میکردند، پیامبر ندا کرد و همه آمدند، اطراف پیامبر جمع شدند و آیه را بر آنها خواند. آن قدر گریستند که سابقه نداشت به اندازه آن شب گریه کرده باشند. فردای آن شب کسی زین از روی اسبها برنداشت و خیمه بر نیفراشت و هم چنان می گریستند و اندوه میخوردند.

پیامبر فرمود: میدانید آن روز چه روزی است؟ گفتند: خدا و رسولش داناترند.

فرمود: همان روزی است که خداوند به آدم میفرماید: فرزندانت را به آتش می سوزانم. آدم می گوید: چقدر؟ میفرماید: از هر هزار نفر 999 نفر به آتش دوزخ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 180

می برم و یکی را به بهشت می فرستم. شنیدن این مطلب برای مسلمین گران آمد و باز هم گریه کردند و گفتند: یا رسول اللَّه، کی نجات می یابد؟ فرمود: مژده باد که با شما دو دسته یأجوج و مأجوج هستند که اکثریت دارند. شما در میان مردم مثل یک موی سفید هستید در بدن یک گاو سیاه. آن گاه فرمود: امیدوارم که شما یک چهارم اهل بهشت باشید. همه تکبیر گفتند.

فرمود: امیدوارم یک سوم اهل بهشت شما باشید.

همه تکبیر گفتند. فرمود: امیدوارم دو سوم اهل بهشت شما باشید، اهل بهشت 120 صف هستند. هشتاد صف آن از امت من است. سپس فرمود: هفتاد هزار از امت من بدون حساب به بهشت می رود.

در بعضی از روایات است که عمر گفت: یا رسول اللَّه، هفتاد هزار نفر؟ فرمود:

بله و با هر یک از آنها، هفتاد هزار.

عکاشه بن محصن برخاست و گفت: یا رسول اللَّه، دعا کن که مرا از ایشان قرار دهد. فرمود: خدایا او را از ایشان قرار ده. یکی از انصار هم همین خواهش را کرد و حضرت فرمود: عکاشه بر تو سبقت گرفت. ابن عباس گوید: این مرد انصاری منافق بود و بدینجهت پیامبر در باره اش دعا نکرد.

مقصود … ص: 180

یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمْ: ای مکلفین از عذاب خدا بپرهیزید و از معصیت خدا بترسید. چنان که وقتی گفته می شود: از شیر بترسید، یعنی از درندگی شیر بترسید نه از خود شیر.

إِنَّ زَلْزَلَهَ السَّاعَهِ شَیْ ءٌ عَظِیمٌ: مقارن فرا رسیدن قیامت و بقولی پیش از آن زمین به شدت می لرزد. برخی گفته اند: این زمین لرزه، از شرایط و علامات قیامت است بهر حال این زمین لرزه، سخت وحشتناک است و قابل تحمل نیست.

از این آیه نیز استفاده می شود که: معدوم «شی ء» نامیده می شود- زیرا بقیامت که هنوز نیامده و اکنون معدوم است «شی ء» گفته شده است.

یَوْمَ تَرَوْنَها تَذْهَلُ کُلُّ مُرْضِعَهٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَ تَضَعُ کُلُّ ذاتِ حَمْلٍ حَمْلَها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 181

روزی که زلزله را می بینید، مادران شیر ده- که نمیتوانند از کودک خود جدا شوند- اطفال را از یاد

می برند و بارداران، حمل خود را می نهند و فارغ می شوند.

از اینجا معلوم می شود که: زلزله در همین دنیاست. زیرا شیر دادن و وضع حمل کردن مربوط به زندگی این دنیاست.

و اگر مقصود از «یوم» خود قیامت باشد، مقصود این است که آن روز چنان سهمگین است که اگر مادری شیر ده و باردار باشد، از شدت ترس از شیر دادن غافل می ماند و وضع حمل می کند. اگر چه در قیامت که همان آخرت است بار داری و شیر دادن وجود ندارد.

وَ تَرَی النَّاسَ سُکاری وَ ما هُمْ بِسُکاری

: می بینی که مردم از شدت ترس مست هستند، اما نه مست باده. برخی گویند: یعنی چون از ترس حوادث ناگوار عقل خود را از کف داده اند، چنین بنظر می رسد که مست شده اند.

وَ لکِنَّ عَذابَ اللَّهِ شَدِیدٌ

: از سختی عذاب است که آنها به این حال گرفتار هستند.

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُجادِلُ فِی اللَّهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ: در باره مشرکینی است که در باره توحید و نفی شرک، بدون دانش و از روی جهل محض، جدال میکردند. برخی گویند:

منظور نضر بن حارث است که مردی سخت جدلی بود و می گفت: فرشتگان دختران خدایند و قرآن افسانه ها و اساطیر گذشتگان است و منکر قیامت می شد.

وَ یَتَّبِعُ کُلَّ شَیْطانٍ مَرِیدٍ: و از هر شیطان گمراه کننده، تبعیت می کنند.

اگر این آیه در باره نضر باشد، مقصود از شیطان، شیطان انسانی است. زیرا او از عجمها و یهود مطالبی بر ضد مسلمانان اخذ میکرد.

کُتِبَ عَلَیْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ یُضِلُّهُ: از شیطانی تبعیت می کند که بر او لازم شده است که هر که دوستش بدارد، گمراهش کند. پس چرا انسان مطیع شیطان

شود و از اطاعت کسانی که او را به رحمت خدا دعوت می کنند، خودداری کند؟! برخی گویند: یعنی بر شیطان نوشته شده است که هر کس اطاعتش کند، خدا گمراهش کند. و برخی گویند: یعنی بر مجادله کنندگان نوشته شده است که هر کس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 182

متابعتشان کند، از دین گمراهش کنند.

وَ یَهْدِیهِ إِلی عَذابِ السَّعِیرِ: و بعذاب دوزخ هدایتش کند.

اکنون بذکر دلیل معاد می پردازد. زیرا عمده مجادلات در باره آن بوده است:

یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنْ کُنْتُمْ فِی رَیْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ تُرابٍ:

اگر در باره معاد شک دارید، شما را از خاک آفریده ایم. یعنی دلیل معاد این است که اصل شما آدم از خاک است. کسی که بتواند خاک را بصورت انسانی زنده درآورد، می تواند استخوانهای پوسیده را زنده کند و اموات را برگرداند.

ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ: سپس اولاد آدم را از نطفه که در رحم مادران قرار میگیرد و قسمتی از آن از پدر و قسمتی از مادر است، آفریدیم.

ثُمَّ مِنْ عَلَقَهٍ: سپس نطفه را علقه- که خون بسته است- کردیم.

ثُمَّ مِنْ مُضْغَهٍ: تشبیه می کند به گوشت جویده. یعنی خون بسته بصورت پاره گوشت جویده درمی آید.

مُخَلَّقَهٍ وَ غَیْرِ مُخَلَّقَهٍ: گوشت جویده ای که خلقت آن تمام و ناتمام است.

برخی گویند: یعنی صورت یافته و صورت نیافته. چنین پاره گوشتی هنوز دارای خطوط و نقشها و صورت نیست.

لِنُبَیِّنَ لَکُمْ: برای اینکه قدرت خود را برای شما بنمایانیم که شما را باین صورتها درآورده ایم. یا اینکه برای شما بیان کنیم که هر که قادر بر ابتداست، قادر بر بازگرداندن و اعاده نیز هست. یا اینکه برای شما

چیزی بیان کنیم که شک و تردید شما را از بین ببرد.

وَ نُقِرُّ فِی الْأَرْحامِ ما نَشاءُ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی: و در رحم مادران هر چه بخواهیم تا مدتی معین که وقت وضع حمل است، نگاه میداریم.

ثُمَّ نُخْرِجُکُمْ طِفْلًا: آن گاه شما را که طفلی شده اید از رحم مادر بیرون می- آوریم. طفل مصدر است و در اینجا بمعنای جمع است.

ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ: تا بمرحله ای برسید که عقل و نیرو بکمال برسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 183

بقولی یعنی وقت بلوغ و احتلام. در باره «اشد» و اقوال علماء در باره آن قبلا گفتگو کرده ایم.

وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی: بعضی از شما پیش از بلوغ می میرید.

وَ مِنْکُمْ مَنْ یُرَدُّ إِلی أَرْذَلِ الْعُمُرِ: و بعضی از شما به سن پیری می رسید.

این دوره را باین جهت، پست ترین دوره عمر می نامد که انسان در این دوره فقط انتظار مرگ دارد، نه انتظار سلامت و نشاط و جوانی.

لِکَیْلا یَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَیْئاً: تا دیگر استفاده علم نکند و دانسته های خود را فراموش نماید.

عکرمه گوید: کسی که قرآن بخواند، این حال را پیدا نمیکند و به این آیه استدلال کرده است: «ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ» (تین 5 و 6) آن گاه انسان را سفله سفلگان کردیم. مگر آنان که ایمان آورده و عمل صالح کنند. عکرمه گوید: منظور قاریان قرآن است.

اکنون دلیل دیگری بر معاد آورده، می فرماید:

وَ تَرَی الْأَرْضَ هامِدَهً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَیْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ: زمین را خشک و بی گیاه می بینی. همین که باران بر آن فرستادیم، بوسیله گیاهان نشاط و حیات و تحرک پیدا می کند و

گیاهان آن افزایش می یابد.

وَ أَنْبَتَتْ مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ: و از انواع گیاهان بهجت زا و نشاط انگیز و زیبا و خرم، می رویاند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 184

سوره الحج (22): آیات 6 تا 10 … ص: 184

اشاره

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّهُ یُحْیِ الْمَوْتی وَ أَنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (6) وَ أَنَّ السَّاعَهَ آتِیَهٌ لا رَیْبَ فِیها وَ أَنَّ اللَّهَ یَبْعَثُ مَنْ فِی الْقُبُورِ (7) وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُجادِلُ فِی اللَّهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدیً وَ لا کِتابٍ مُنِیرٍ (8) ثانِیَ عِطْفِهِ لِیُضِلَّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ لَهُ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ وَ نُذِیقُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ عَذابَ الْحَرِیقِ (9) ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ یَداکَ وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِیدِ (10)

ترجمه … ص: 184

این است. زیرا خدا حق است و مردگان را حیات می بخشد و بر هر چیز قادر است. و قیامت فرا می رسد و در باره آن شکی نیست و خداوند کسانی را که در قبور هستند، مبعوث می گرداند. برخی از مردم، بدون دانشی و هدایتی و کتابی روشنی- بخش، در باره خدا مجادله می کنند: بزرگی کنند تا از راه خدا گمراه کنند. برای آنهاست در دنیا خواری و روز قیامت عذاب آتش را به آنها می چشانیم: به او گفته می شود این عذاب بواسطه کارهایی است که کرده ای و خدا بندگان را ستم نمیکند.

اعراب … ص: 184

ثانِیَ عِطْفِهِ: حال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 185

لَهُ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ: مبتدا و خبر و جمله خبر بعد از خبر برای «من یجادل» ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ یَداکَ: ممکن است مبتدا و خبر و ممکن است «ذلک» خبر مبتدای محذوف باشد.

مقصود … ص: 185

خداوند سبحان ادله قیامت را ذکر کرد. اکنون میفرماید:

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ: آنچه در باره خلق انسان و روییدن گیاهان گفته شد، بخاطر این است که: خداوند حق است. پس بدانند که فقط اوست که سزاوار پرستش است.

وَ أَنَّهُ یُحْیِ الْمَوْتی : و اوست که مردگان را زنده میکند. زیرا کسی که قادر بر انشاء و آفرینش خلق است، قادر بر اعاده خلق نیز هست.

وَ أَنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: و او بر هر کاری قادر است. معدومات را موجود میکند و موجودات را فانی می سازد و دو باره آنها را باز میگرداند و قدرت او را حدی و نهایتی نیست.

وَ أَنَّ السَّاعَهَ آتِیَهٌ لا رَیْبَ فِیها: و بدانند که قیامت فرا می رسد و در باره آن شکی نیست.

وَ أَنَّ اللَّهَ یَبْعَثُ مَنْ فِی الْقُبُورِ: و خداوند مردگان را از قبرها برای حساب و جزاء خارج می گرداند. زیرا دلائل گذشته، معاد را اثبات کردند.

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُجادِلُ فِی اللَّهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدیً وَ لا کِتابٍ مُنِیرٍ: دسته ای بدون داشتن دانش و هدایت و کتاب روشنی بخش که راهنمای حق باشد، در باره خداوند مجادله میکنند. یعنی تابع دلیل عقل و سمع نیستند. بلکه از روی هوس و تقلید سخن می گویند.

از این آیه استفاده می شود که جدال با داشتن علم، خوب و بدون آن بد است.

زیرا جدال

عالمانه، انسان را به اعتقاد حق وادار میکند و جدال غیر عالمانه باعتقاد باطل.

ثانِیَ عِطْفِهِ: در حالی که تکبر می ورزند. عرب می گوید: «ثنی فلان عطفه»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 186

یعنی تکبر کرد. عطف انسان، یعنی پهلو و کنار او که در وقت اعراض از شی ء، آن را می گرداند.

لِیُضِلَّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ: تا مردم را از دین گمراه سازد.

لَهُ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ: در دنیا گرفتار خواری و ذلت هستند. یعنی مؤمنین آنها را نکوهش میکنند و می کشند.

وَ نُذِیقُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ عَذابَ الْحَرِیقِ: و روز قیامت عذاب سوزان جهنم را به- آنها می چشانیم.

ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ یَداکَ: به آنها گفته می شود: این بخاطر کارهایی است که از دست شما صادر شده است.

وَ أَنَّ اللَّهَ لَیْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ: خداوند از روی ظلم و ستم بندگان گنهکار را عذاب نمیکند.

این آیه دلالت دارد بر بطلان قول جبریان که بخداوند نسبت ظلم میدهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 187

سوره الحج (22): آیات 11 تا 15 … ص: 187

اشاره

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَعْبُدُ اللَّهَ عَلی حَرْفٍ فَإِنْ أَصابَهُ خَیْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَهٌ انْقَلَبَ عَلی وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَهَ ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ (11) یَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَضُرُّهُ وَ ما لا یَنْفَعُهُ ذلِکَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِیدُ (12) یَدْعُوا لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلی وَ لَبِئْسَ الْعَشِیرُ (13) إِنَّ اللَّهَ یُدْخِلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ إِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُرِیدُ (14) مَنْ کانَ یَظُنُّ أَنْ لَنْ یَنْصُرَهُ اللَّهُ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ فَلْیَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَی السَّماءِ ثُمَّ لْیَقْطَعْ فَلْیَنْظُرْ هَلْ یُذْهِبَنَّ کَیْدُهُ ما یَغِیظُ (15)

ترجمه … ص: 187

و از مردم کسی است که با دو دلی خدا را می پرستد. اگر نیکی به او رسد بخدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 188

اطمینان یابد و اگر فتنه ای بدو رسد، روگردان شود. دنیا و آخرت را زیان کرده است.

این است زیان آشکار. جز خدا چیزهایی را میخواند که به او سود و زیان نمیرساند.

این است گمراهی آشکار. کسی را میخواند که زیانش از سودش نزدیکتر است. چه دوست و همدمی بد است! خدا مردم مؤمن و نیکوکار را به بهشت که در زیر آن نهرها روان است داخل میکند. خدا هر چه بخواهد میکند. کسی که گمان دارد که خدا پیامبر را در دنیا و آخرت یاری نمیکند، ریسمانی به آسمان کشد، آن گاه قطع کند و ببیند آیا نیرنگش چیزی را که مایه خشم او شده است می برد؟

قرائت … ص: 188

خسر الدنیا: برخی «خاسر الدنیا» خوانده اند. وجه اول این است که بدل است از «انقلب علی وجهه» و وجه دوم این است که حال است.

ثم لیقطع: برخی به سکون لام و برخی به کسر لام خوانده اند. اصل این لام مکسور است و بنا بر این اگر ساکن شود بخاطر این است که حرف عطف جزء کلمه شمرده شود. مثل «و لیوفوا» و «و لیطوفوا»

لغت … ص: 188

حرف: طرف و جانب اطمینان: آرامش فتنه: محنت انقلاب: بازگشت عشیر: همدم نصرت: یاری سبب: وسیله. به ریسمان و راه و پول «سبب» گفته می شود.

اعراب … ص: 188

لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ: برخی گویند: این لام در اصل مؤخر است. یعنی «من لضره … »

علت این است که لام برای قسم است و بهتر است که مقدم شود. (مطالب و اقوال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 189

دیگری هم هست که برای رعایت حال خوانندگان محترم از بیان آنها صرف نظر شد) البته ممکن است لام را لام ابتدا گرفت و فعل «یدعو» تکرار فعل «یدعو» قبل)

شأن نزول … ص: 189

گویند آیه «وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَعْبُدُ اللَّهَ … » در باره جماعتی نازل شد که بمدینه رفتند تا خدمت پیامبر برسند. یکی از آنها وقتی حالش خوب می شد و اسبش می زایید و زنش پسر می آورد و گوسفندش زیاد می شد، خشنود می شد و اطمینان پیدا میکرد و هر گاه بیمار می شد و زنش دختر می زایید، می گفت: از این دین خیری ندیدم.

مقصود … ص: 189

قبلا در باره کفار و مجادلات ایشان گفتگو کرد و اینک در باره مقلدین ضلال و عوامل انحراف می فرماید:

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَعْبُدُ اللَّهَ عَلی حَرْفٍ: در میان مردم کسانی هستند که خدا را از روی ضعف ایمان عبادت می کند. آنها بقدری در این راه ضعف نشان میدهند که مثل اشخاصی هستند که بر لبه پرتگاه ایستاده اند. قدرتی بر تحصیل دلائل قوی ندارند و خدا را با مختصر شبهه ای عبادت میکنند یا از یاد می برند. حسن می گوید:

دین دو حرف است: زبان و قلب. هر کس خدا را به زبان عبادت کند نه بقلب، بر لبه پرتگاه سقوط است.

فَإِنْ أَصابَهُ خَیْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ: اگر بر اثر عبادت، برفاه و عافیت و فراوانی نعمت برسند، بعبادت خدا اطمینان پیدا می کنند.

وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَهٌ انْقَلَبَ عَلی وَجْهِهِ: اما اگر گرفتاری پیدا کنند، بکفر می گرایند. یعنی بحال اول خود برمیگردند.

خَسِرَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَهَ: بر اثر جدا شدن از دین در این دنیا و بر اثر نفاقش در آن عالم، گرفتار زیان می شود.

ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ: این است زیان آشکار. زیرا شخصی که اینطور است نه دنیا را دارد نه آخرت را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 190

یَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا

یَضُرُّهُ وَ ما لا یَنْفَعُهُ: چنین کسی که در حقیقت غیر خدا را می پرستد، نه از این پرستش سودی می برد و نه از ترک آن زیانی می بیند.

ذلِکَ هُوَ الضَّلالُ الْبَعِیدُ: این کار گمراهی است، گمراهی دور از حق و رشد.

یَدْعُوا لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ: این که در گمراهی دور از حق است غیر خدا را که زیانش از سودش نزدیکتر است می خواند. یعنی در عالم آخرت زیانش از سودش نزدیکتر است. این تعبیر با توجه به اینکه چنین معبودی هیچ نفعی ندارد، باز هم صحیح است. زیرا عرب به چیزی که نیست، می گوید: بعید است.

لَبِئْسَ الْمَوْلی وَ لَبِئْسَ الْعَشِیرُ: چه بد یاور و چه بد همدمی برگزیده اند، یعنی بتی که به او دل بسته اند، یار و رفیق خوبی نیست.

اکنون که وضع مردمی که در باره دین در تردیدند، روشن شد، در باره پاداش مؤمنین می فرماید:

إِنَّ اللَّهَ یُدْخِلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ إِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یُرِیدُ: خداوند مردمی را که بوحدتش تصدیق و کارهای نیکو می کنند، داخل بهشتهایی می کند که نهرها از زیر آنها روان است. خدا در باره اولیایش و فرمانبردارانش هر چه از نیکی خواهد کند و در باره دشمنانش و معصیت کارانش هر چه از اهانت خواهد کند و مانعی در برابرش نیست.

مَنْ کانَ یَظُنُّ أَنْ لَنْ یَنْصُرَهُ اللَّهُ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ فَلْیَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَی السَّماءِ:

هر کس گمان کند که خدا پیامبرش را یاری نمیکند و دشمنش را در دنیا و آخرت شکست نمیدهد، ریسمانی به سقف آسمان ببندد.

ثُمَّ لْیَقْطَعْ: و آن قدر بکشد تا ریسمان گسیخته شود و خود بر زمین

سقوط کرده، از شدت خشم بمیرد. اما اینکار بی فایده است زیرا خدا رسولش را یاری میکند و خشم او بی فایده است.

فَلْیَنْظُرْ هَلْ یُذْهِبَنَّ کَیْدُهُ ما یَغِیظُ: ببیند آیا با این تدبیر و نیرنگ شعله خشمش فرو می نشیند یا نه؟ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 191

برخی آیه را اینطور معنی کرده اند: این شخص وسیله ای پیدا کند و به آسمان رود و یاری و وحی خدا را از پیامبرش قطع کند و با این نیرنگ، اسباب ناراحتی و خشم خود را- که عبارت است از وحی و نصرت الهی- از میان ببرد. آیا این کار ممکن است؟

همانطوری که اینکار ممکن نیست، قطع وحی و نصرت هم ممکن نیست.

اینکه می گوید: به آسمان رود، بخاطر این است که وحی و نصرت از آسمان و بوسیله فرشتگان آسمانی نازل می شود.

اگر مراد از نصرت الهی رزق و روزی باشد، معنی آیه این است که: هر کس گمان میکند که خدا روزیش نمیدهد و روزی را خودش بدست می آورد، این زحمت را متحمل شود و روزی خود را زیاد کند. یعنی با هیچ نیرنگی نمیتوان روزی را زیاد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 192

سوره الحج (22): آیات 16 تا 18 … ص: 192

اشاره

وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ آیاتٍ بَیِّناتٍ وَ أَنَّ اللَّهَ یَهْدِی مَنْ یُرِیدُ (16) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ الَّذِینَ هادُوا وَ الصَّابِئِینَ وَ النَّصاری وَ الْمَجُوسَ وَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا إِنَّ اللَّهَ یَفْصِلُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ (17) أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجُومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُّ وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ

وَ کَثِیرٌ حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ وَ مَنْ یُهِنِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُکْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یَشاءُ (18)

ترجمه … ص: 192

و همین طور قرآن را آیه های روشن نازل کرده ایم و خدا هر که را خواهد هدایت کند. خداوند در روز قیامت، میان مردمی که ایمان آورده اند و یهودیان و صابئان و مسیحیان و زردشتیان و مشرکین فاصله می اندازد. خداوند بر هر چیز گواه است. آیا نمی بینی که برای خدا آنها که در آسمان و آنها که در زمینند و خورشید و ماه و ستارگان و درختان و جنبندگان و بسیاری از مردم سجده می کنند و بسیاری ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 193

سزاوار عذابند؟ و هر که را خدا خوار سازد، گرامی دارنده ای ندارد. خدا هر چه خواهد کند.

اعراب … ص: 193

خبر «ان» اول جمله «إِنَّ اللَّهَ یَفْصِلُ … » است.

مقصود … ص: 193

اکنون بیان می کند که آیات را برای اینکه حجت خلق باشند نازل کرده است:

وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ آیاتٍ بَیِّناتٍ: در اینجا مجموعه قرآن را به آیات پیش تشبیه کرده، می فرماید: همانطوری که آیات گذشته را بعنوان حجت و بینه نازل کرده ایم، قرآن هم حجت و بینه است و دلالت صریح دارد بر توحید و عدل و مقررات فردی و اجتماعی.

وَ أَنَّ اللَّهَ یَهْدِی مَنْ یُرِیدُ: و بر تو نازل کردیم که خداوند هر که را بخواهد براه دین هدایت می کند.

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ الَّذِینَ هادُوا وَ الصَّابِئِینَ وَ النَّصاری وَ الْمَجُوسَ وَ الَّذِینَ أَشْرَکُوا إِنَّ اللَّهَ یَفْصِلُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ: سنت خداوند است که میان حق و باطل جدا کند. روز قیامت هم مؤمن و یهودی و مسیحی و زردشتی و مشرک را از یکدیگر جدا می سازد. اهل حق را رو سفید و اهل باطل را رو سیاه محشور میکند تا از یکدیگر شناخته شوند.

إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ: خداوند بر هر چیزی آگاه و گواه است، پیش از آنکه جامه هستی بپوشد. زیرا دانای غیب است.

اکنون به پیامبر گرامی خطاب کرده، می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجُومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُّ وَ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ: آیا نمیدانی که اهل آسمانها و زمین و خورشید و ماه و ستارگان و کوه ها و درختان و جنبندگان و مردم مؤمن، در برابر خدا خضوع و خشوع می کنند؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 194

سپس از ذکر

ساجدان منصرف شده، می فرماید:

وَ کَثِیرٌ حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ: و بسیاری از مردم از توحید و عبادت خدا سرپیچی میکنند و مستوجب عذاب می شوند. بدیهی است که استحقاق عذاب ناشی از ترک سجود است.

وَ مَنْ یُهِنِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُکْرِمٍ: هر که را خداوند بدبخت و خوار کند و وارد دوزخ سازد، کسی نیست که او را یاری کند و سعادت بخشد و به بهشت برد. زیرا کیفر و پاداش بدست خداست.

إِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یَشاءُ: خدا هر که را خواهد نعمت بخشد و هر که را خواهد انتقام گیرد. (البته انعام و انتقام خدا بمقتضای ایمان و کفر است نه بدون جهت و دلیل).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 195

سوره الحج (22): آیات 19 تا 24 … ص: 195

اشاره

هذانِ خَصْمانِ اخْتَصَمُوا فِی رَبِّهِمْ فَالَّذِینَ کَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِیابٌ مِنْ نارٍ یُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُؤُسِهِمُ الْحَمِیمُ (19) یُصْهَرُ بِهِ ما فِی بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُودُ (20) وَ لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَدِیدٍ (21) کُلَّما أَرادُوا أَنْ یَخْرُجُوا مِنْها مِنْ غَمٍّ أُعِیدُوا فِیها وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِیقِ (22) إِنَّ اللَّهَ یُدْخِلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فِیها حَرِیرٌ (23)

وَ هُدُوا إِلَی الطَّیِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَ هُدُوا إِلی صِراطِ الْحَمِیدِ (24)

ترجمه … ص: 195

این دو گروه، با یکدیگر در باره خدایشان به خصومت پرداخته اند. آنها که کافر شده اند، برای ایشان جامه هایی از آتش بریده شده و از بالای سرشان، آب جوش، ریخته می شود. آنچه در شکمشان هست و پوستشان پخته می شود و برای ایشان است گرزهایی از آهن. هر وقت بخواهند از غم و اندوه از آن خارج گردند، در آن باز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 196

گردانده می شوند و عذاب سوزان به آنها چشانیده می شود. خداوند مردم مؤمن و نیکو کار را به بهشت هایی می برد که نهرها از زیر آنها روان است. در آنجا دستبندها از طلا و مروارید زیور خود کنند و لباسشان در آنجا دیباست. بگفتار خوب و براه ستوده، هدایت شده اند.

قرائت … ص: 196

اهل مدینه و عاصم «لؤلؤ» را در اینجا و در سوره فاطر به نصب و دیگران به جر خوانده اند تنها یعقوب در اینجا به نصب و در آنجا به جر خوانده است. وجه جر این است که عطف است بر لفظ «ذهب» و وجه نصب این است که عطف است بر محل آن.

لغت … ص: 196

خصم: این کلمه مفرد و جمع و مذکر و مؤنث یکسان است. در عین حال مثنای آن هم جایز است و اینکه در آیه مثنی آورده، بخاطر این است که آنها دو گروه و دو خصم هستند که با یکدیگر بمخاصمه پرداخته اند. نظیر «إِنْ طائِفَتانِ مِنَ- الْمُؤْمِنِینَ … » (حجرات 9).

صهر: پختن و ذوب شدن.

مقامع: جمع «مقمعه» وسیله ای که با آن سر را بکوبند.

حریق: محرق و سوزنده.

اساور: جمع اسوار. دستبندها. سِوار و سُوار هم جایز است.

شأن نزول … ص: 196

گویند: «هذانِ خَصْمانِ» در باره شش نفر از مؤمنین و کفار نازل شده است که در جنگ بدر با یکدیگر مبارزه کردند: حمزه، عتبه بن ربیعه را کشت. علی (ع) ولید بن عتبه را کشت و عبیده بن حرث، شیبه بن ربیعه را کشت.

راوی این روایت ابو ذر است. او سوگند یاد می کرد که آیه در باره آنها نازل شده است. بخاری نیز در صحیح این مطلب را روایت کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 197

برخی گویند: در باره اهل کتاب و اهل قرآن و بقولی در باره مؤمنین و کافرین نازل شده است.

این دو قول با گفته ابو ذر از لحاظ حقیقت چندان تفاوتی ندارد، جز اینکه اینها روز بدر را ذکر نکرده اند.

مقصود … ص: 197

قبلا در باره اهل ایمان و اهل کفر سخن گفت. اینک در باره مبارزات خستگی- ناپذیر طرفین می فرماید:

هذانِ خَصْمانِ اخْتَصَمُوا فِی رَبِّهِمْ: در حقیقت مؤمنین را یک گروه و صائبان و یهودیان و مشرکین و زردشتیان را هم یک گروه حساب کرده، میفرماید: این دو گروه در باره دین خدا به مخاصمه پرداخته اند. یهودیان و مسیحیان به مسلمانان می گویند:

ما پیش خدا برتر از شماییم. زیرا پیامبر و دین ما قبل از پیامبر و دین شماست.

مسلمانان می گویند: ما بهتریم. زیرا ما بکتابها و پیامبران شما ایمان داریم و بکتاب و پیامبر خویش نیز ایمان داریم. اما شما از روی حسد به پیامبر و قرآن ما کفر می ورزید. این است خصومت ایشان.

برخی گویند: منظور خصومت و جنگ روز بدر است.

فَالَّذِینَ کَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِیابٌ مِنْ نارٍ: ابن عباس می گوید: هنگامی که کافران بدوزخ می روند، لباسهای کوتاهی

از آتش به تن دارند. برخی گویند:

لباسشان از مس گداخته است. برخی گویند: آتش چنان آنها را احاطه می کند که مثل لباس، بدن آنها را می پوشاند.

یُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُؤُسِهِمُ الْحَمِیمُ. یُصْهَرُ بِهِ ما فِی بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُودُ: از بالای سرشان آب جوشیده ای بر آنها ریخته میشود که درون آنها را می پزد و ذوب میکند و پوست آنها را می گدازد. در خبر است که این آب جوشان وارد شکم آنها میشود.

وَ لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَدِیدٍ: ما چیزهایی شبیه گرز آهنین بر سر آنها کوبیده میشود. پیامبر خدا بروایت ابو سعید خدری در اینباره فرمود: اگر یکی از آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 198

گرزها در زمین قرار داده شود، تمام جن و انس را بر خود جای میدهد.

حسن گوید: شعله های آتش آنها را بالا میبرد. آن گاه بوسیله گرزهای آهنین به اعماق جهنم سقوط می کنند و ساعتی آرام ندارند.

کُلَّما أَرادُوا أَنْ یَخْرُجُوا مِنْها مِنْ غَمٍّ أُعِیدُوا فِیها: هر گاه بخواهند بر اثر شدت ناراحتی از آتش خارج شوند، با همان گرزها بجایگاه خود باز گردانده میشوند.

وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِیقِ: به آنها گفته میشود: عذاب سوز و گداز جهنم را بچشید.

تا اینجا در باره یکی از خصم ها گفتگو کرد. اکنون در باره خصم دیگر می فرماید:

إِنَّ اللَّهَ یُدْخِلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ: خداوند مردمی را که بوحدانیتش اقرار و کارهای نیکو کرده اند، داخل بهشتهایی می کنند که از زیر بناها و درختانشان نهرها جاری است.

یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فِیها حَرِیرٌ:

زر و زیور آنها دستبندهایی است از طلا و مروارید و

لباس آنها در آنجا از دیبا است.

خداوند پوشش لباس حریر را در دنیا بر مردان حرام و آنها را تشویق کرده است که در آخرت بپوشند.

وَ هُدُوا إِلَی الطَّیِّبِ مِنَ الْقَوْلِ: در بهشت راهنمایی شده اند به تحیتهای نیکو.

آنها یکدیگر را به نیکی درود و تحیت می فرستند و خدا و ملائکه نیز آنها را تبریک و تهنیت می گویند.

برخی گویند: یعنی ارشاد میشوند به «لا اله الا اللَّه» و «الحمد للَّه».

برخی گویند: یعنی به سخنان دلنشین و پسندیده.

برخی گویند: یعنی به ذکر خدا.

وَ هُدُوا إِلی صِراطِ الْحَمِیدِ: و براه خدایی که مستحق حمد و ستایش است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 199

و به بندگان نعمت می بخشد، هدایت شده اند.

در روایت است که پیامبر خدا فرمود: هیچ چیز در پیشگاه خدا محبوب تر از حمد نیست.

«صِراطِ الْحَمِیدِ» راه اسلام و راه بهشت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 200

سوره الحج (22): آیات 25 تا 30 … ص: 200

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ الَّذِی جَعَلْناهُ لِلنَّاسِ سَواءً الْعاکِفُ فِیهِ وَ الْبادِ وَ مَنْ یُرِدْ فِیهِ بِإِلْحادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ (25) وَ إِذْ بَوَّأْنا لِإِبْراهِیمَ مَکانَ الْبَیْتِ أَنْ لا تُشْرِکْ بِی شَیْئاً وَ طَهِّرْ بَیْتِیَ لِلطَّائِفِینَ وَ الْقائِمِینَ وَ الرُّکَّعِ السُّجُودِ (26) وَ أَذِّنْ فِی النَّاسِ بِالْحَجِّ یَأْتُوکَ رِجالاً وَ عَلی کُلِّ ضامِرٍ یَأْتِینَ مِنْ کُلِّ فَجٍّ عَمِیقٍ (27) لِیَشْهَدُوا مَنافِعَ لَهُمْ وَ یَذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِی أَیَّامٍ مَعْلُوماتٍ عَلی ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِیمَهِ الْأَنْعامِ فَکُلُوا مِنْها وَ أَطْعِمُوا الْبائِسَ الْفَقِیرَ (28) ثُمَّ لْیَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَ لْیُوفُوا نُذُورَهُمْ وَ لْیَطَّوَّفُوا بِالْبَیْتِ الْعَتِیقِ (29)

ذلِکَ وَ مَنْ یُعَظِّمْ حُرُماتِ اللَّهِ فَهُوَ خَیْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَ

أُحِلَّتْ لَکُمُ الْأَنْعامُ إِلاَّ ما یُتْلی عَلَیْکُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ وَ اجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 201

ترجمه … ص: 201

آنان را که کافر شوند و از راه خدا و مسجد الحرام که برای مردمش قرار داده ایم و بومی و غیر بومی در آن یکسانند منع کنند و در آنجا بخواهند به بیراهه و ظلم گرایند، از عذاب دردناک می چشانیم. و یادآور هنگامی که جای خانه را برای ابراهیم آماده کردیم که چیزی شریک من قرار نده و خانه ام را برای طواف کنندگان و قیام کنندگان و راکعان سجده کننده، پاک گردان. و در میان مردم اعلام حج کن که پیاده و سوار بر مرکبهای لاغر که از راه دور می آیند، سوی تو خواهند آمد. تا منافع خود را ببینند و نام خدا را در روزهایی معلوم بخاطر اینکه چارپایان را به آنها روزی داده یاد کنند و بخورید از آن و گرسنه فقیر را اطعام کنید. آن گاه مو و ناخن خود را ازاله کنند و نذرهای خود را وفا کنند و بخانه عتیق طواف نمایند. حج این است. و هر کس حریم های خدا را تعظیم کند، پیش خدایش برایش بهتر است و چارپایان برای شما حلال شده است مگر آنچه برای شما خوانده میشود. از پلیدی بتها و از سخن دروغ اجتناب کنید.

قرائت … ص: 201

سواء: حفص از عاصم و روح و زید از یعقوب به نصب و دیگران به رفع خوانده اند.

رفع بنا بر این است که خبر مقدم است. وجه نصب آن این است که مفعول مطلق است برای فعل محذوف یا حال است و بنا بر این رفع «العاکف» بخاطر عمل مصدر است.

لغت … ص: 201

عاکف: کسی که در یک مکان معین اقامت می کند.

بادی: بیابان نشین و در آیه غیر بومی.

مکان: جای شی ء. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 202

رجال: جمع راجل: پیادگان.

ضامر: لاغر.

عمیق: دور.

بائس: کسی که سخت گرسنه است.

فقیر: کسی که تهیدست است.

تفث: برطرف کردن زوائد بدن.

اعراب … ص: 202

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا: خبر «ان» محذوف بقرینه «وَ مَنْ یُرِدْ فِیهِ بِإِلْحادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ … »

بالحاد: باء زائده است ولی باء «بظلم» برای تعدیه است.

عَلی کُلِّ ضامِرٍ: در محل نصب و حال یأتین: در محل جر و صفت. بمعنی «علی ابل ضامره آتیه … »

مقصود … ص: 202

اکنون در باره کفار می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ الَّذِی جَعَلْناهُ لِلنَّاسِ: آنها که کافر می شوند یا در گذشته کافر شدند و هم اکنون مردم را از طاعت خدا و مسجد الحرام که عبادتگاه مردم است باز میدارند، گرفتار عذاب می شوند.

مسجد الحرام را خانه مردم میخواند. زیرا همگان در آنجا یکسانند.

سَواءً الْعاکِفُ فِیهِ وَ الْبادِ: در آنجا بومیهای مکه و غیر بومیهایی که از خارج آمده اند، یکسانند و هیچکدام بر دیگری برتری ندارند.

برخی گویند: طبق این آیه، کرایه دادن و فروختن خانه های مکه حرام است و مقصود از مسجد الحرام، تنها خود مسجد نیست، بلکه همه حرم را شامل می شود. چنان که می فرماید: «سُبْحانَ الَّذِی أَسْری بِعَبْدِهِ لَیْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَی الْمَسْجِدِ الْأَقْصَی» (اسراء 1) که مقصود حرکت پیامبر در شب معراج از مکه است نه از مسجد. (البته اگر این قول صحیح باشد، کسانی که خانه ساخته اند، می توانند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 203

خود ساختمان را بفروشند یا کرایه دهند. اما نسبت به زمین حقی ندارند).

برخی گویند: مراد از مسجد الحرام خود مسجد است. بر حسب ظاهر این قول صحیح است. پس مقصود این است که مسجد الحرام را نمازگاهشان و محل اعمال حجشان قرار داده ایم. از این لحاظ بومی و غیر بومی دارای حق

مشترک هستند. اما مشترکین خود را ارباب و صاحب اختیار مسجد میدانستند و مسلمانها را از نماز خواندن در مسجد و طواف منع می کردند.

وَ مَنْ یُرِدْ فِیهِ بِإِلْحادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ: الحاد انحراف است. برخی گویند: مقصود شرک است و برخی گویند: منظور حلال شمردن محرمات و ارتکاب گناهان است. یعنی هر که مشرک شود و از این راه ظلم کند یا مرتکب حرام و گناه شود، او را از عذاب دردناک می چشانیم.

برخی گویند: این آیه در باره کسانی نازل شده است که در سال حدیبیه پیامبر را از ورود بمکه منع کردند.

وَ إِذْ بَوَّأْنا لِإِبْراهِیمَ مَکانَ الْبَیْتِ: بیاد آور هنگامی را که جای خانه را برای ابراهیم آماده کردیم و به او نشان دادیم.

سدی گوید: ابراهیم نمیدانست کعبه را کجا بسازد. خداوند بادی سخت فرستاد تا خاک ها را از روی پایه های اصلی کعبه که در زمان طوفان نوح ویران شده بود، برداشت و پایه ها آشکار گردید.

أَنْ لا تُشْرِکْ بِی شَیْئاً: و به او وحی کردیم که جز مرا عبادت نکند و در اینخانه بتوحید مرا بخواند.

وَ طَهِّرْ بَیْتِیَ لِلطَّائِفِینَ وَ الْقائِمِینَ وَ الرُّکَّعِ السُّجُودِ: و خانه ام را از لوث شرک و بت پرستی برای طواف کنندگان و قیام کنندگان و راکعان و ساجدان پاک گردان.

مقصود از قیام کنندگان بقولی اهل مکه و بقولی نماز گزار است.

وَ أَذِّنْ فِی النَّاسِ بِالْحَجِّ: در میان مردم ندا کن و اعلام حج بده.

این آیه خطاب به کیست؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 204

1- خطاب به ابراهیم است. ابراهیم در مقام ایستاد و گفت: ای مردم، خداوند شما را دعوت به حج کرده است.

مردم هم به «لبیک اللهم لبیک» اجابت کردند. از علی (ع) و ابن عباس و ابو مسلم.

2- خطاب به پیامبر اسلام است. پیامبر در حجه الوداع، وجوب حج را بمردم اعلام کرد، از حسن و جبائی.

جمهور مفسرین بقول اول معتقد شده، گویند: خداوند صدای ابراهیم را بگوش همه کسانی که خدا علم داشت که حج میکنند، رسانید. چنان که صدای مورچه را با اینکه در روی زمین بود بگوش سلیمان که در میان لشکریان بر مقام رفیعی بود رسانید.

از ابن عباس روایت شده که: ابراهیم برای انجام مأموریت خود بر کوه ابو- قبیس رفت و دو انگشت را بر گوش خود نهاد و گفت: ای مردم، خدا را اجابت کنید.

مردم هم در صلب پدران «لبیک» گفتند. نخستین کسانی که جواب دادند اهل یمن بودند.

یَأْتُوکَ رِجالًا وَ عَلی کُلِّ ضامِرٍ: مردم پیاده و سواره بسوی تو می آیند.

ضامر بمعنی شتر لاغر است. ابن عباس می گوید: چه شتر و چه غیر شتر وقتی داخل حرم شود، لاغر می شود. سعید بن جبیر گوید: وی بفرزندانش میگفت: از مکه برای حج پیاده حرکت کنید تا پیاده برگردید که من از رسول گرامی اسلام شنیدم که حاجیان سواره، بهر گامی که مرکبشان بردارد، هفتاد حسنه و حاجیان پیاده بهر گامی که برمیدارند هفتصد حسنه از حسنات حرم نصیبشان می شود. گفتند: حسنات حرم چیست؟ گفت: هر حسنه ای از آن برابر است با صد هزار حسنه.

یَأْتِینَ مِنْ کُلِّ فَجٍّ عَمِیقٍ: این مرکبهای لاغر و شتران راهوار، از راه های دور وارد مکه می شوند.

از انس بن مالک روایت شده است که پیامبر خدا فرمود: خداوند به اهل عرفات بر فرشتگان افتخار کرده، می فرماید: فرشتگان، نگاه

کنید به بندگان من که با مو-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 205

های ژولیده و سر و لباس غبار آلوده از راه های دور بسوی من آمده اند. شما را گواه میگیرم که دعای آنها را مستجاب کردم و آرزوی آنها را بر آوردم و بدانشان را بخوبانشان بخشودم. و به نیکانشان هر چه خواستند دادم و چون کوچ کردند و وقوف کردند و برگشتند، باز هم خداوند بفرشتگان همانطور میفرماید.

لِیَشْهَدُوا مَنافِعَ لَهُمْ: برخی گویند: یعنی در سفر حج علاوه بر فیوضات معنوی تجارت نیز می کنند. و برخی گویند: یعنی تجارت دنیا و پاداش آخرت نصیبشان می شود. برخی گویند: منظور منافع آخرت یعنی عفو است و مغفرت. از امام باقر (ع) نیز همین طور روایت شده است. پس معنی جمله این است که آنها در سفر حج کارهایی میکنند که مورد توجه خداست و نفع آخرت دارد.

وَ یَذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِی أَیَّامٍ مَعْلُوماتٍ: در باره ذکر نام خدا در ایام معلوم، اختلاف است.

برخی گویند: ده روز اول ذی الحج است و اینکه می گوید: معلومات، بخاطر این است که بدانستن آن حریصند. تا وقت حج را بشناسند و ایام معدوده ایام تشریق است. برخی گویند: منظور روز عید و ایام تشریق یعنی سه روز بعد از آن است و ایام معدوده ده روز اول است. از امام باقر (ع) نیز همین طور روایت شده است. زجاج می گوید: همین قول صحیح تر است. زیرا کلمه ذکر دلالت دارد بر بردن نام خدا در موقع قربانی. چنان که بدنبال آن می فرماید:

عَلی ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِیمَهِ الْأَنْعامِ: یعنی بر ذبح و نحر شتر و گاو و گوسفند

که خدا به آنها روزی کرده است.

این ایام (روز عید و سه روز بعد) مخصوص همین کار است.

برخی گویند: مقصود از ذکر ذبح است. زیرا از آنجا که ذبح همراه ذکر است، می توان ذکر را گفت و ذبح را اراده کرد. برخی گویند: تکبیر است. یعنی تکبیر در منی بعد از پانزده نماز که اول آنها نماز ظهر است بدین ترتیب: «اللَّه اکبر. اللَّه اکبر.

لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر. اللَّه اکبر و للَّه الحمد اللَّه اکبر علی ما هدانا و الحمد للَّه علی ما أبلانا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 206

و اللَّه اکبر علی ما رزقنا من بهیمه الانعام».

اصل بهیمه از ابهام است. یعنی غیر فصیح و نامعلوم و علت اینکه به حیوان بهیمه گفته شده است، همان نداشتن زبان است.

کلمه انعام از نعمت و بمعنی نرمی است و به شتر گفته می شود. علت اینکه به شتر انعام گفته شده، نرمی سمهای اوست. در موقعی که گاو و گوسفند با شتر جمع شوند به آنها نیز می توان انعام گفت. اما به تنهایی نه.

فَکُلُوا مِنْها وَ أَطْعِمُوا الْبائِسَ الْفَقِیرَ: از گوشت چار پایان بخورید و به گرسنه مستمند نیز انعام کنید.

برخی گویند: بائس کسی است که دستش را به سؤال دراز می کند.

ثُمَّ لْیَقْضُوا تَفَثَهُمْ: آن گاه مو و ناخن خود را بگیرند و غسل کنند و بوی خوش استعمال کنند. زجاج گوید: «قضاء تفث» کنایه از خروج از احرام است.

وَ لْیُوفُوا نُذُورَهُمْ: و نذرهای خود را بپایان برسانند. ابن عباس گوید:

منظور این است که آنچه نذر کرده اند، قربانی کنند و برخی گویند: کارهایی را که نذر کرده اند در ایام

حج انجام دهند، بجای آورند. گاه می شود که انسان نذر می کند که اگر خدا حجی نصیبش کرد، عمل خیری انجام دهد. بهتر است هر نذری که کرده است، و لو مطلق باشد، در ایام حج بجای آورد.

وَ لْیَطَّوَّفُوا بِالْبَیْتِ الْعَتِیقِ: این امر برای وجوب است. یعنی واجب است که طواف حج را بجای آورند. زیرا این طواف از ارکان حج است و هیچ خلافی در آن نیست. برخی گویند: منظور طواف بازگشت از منی است. زیرا خداوند دستور داده است که پس از انجام مناسک، انجام شود.

اصحاب ما روایت کرده اند که منظور طواف نساء است که با آن آمیزش با زنان مباح می شود و این طواف بعد از طواف حج انجام میگیرد. زیرا پس از طواف حج همه چیز حلال می شود، جز زن و پس از طواف نساء زن نیز حلال می شود.

منظور از «بیت عتیق» کعبه است. عتیق نامیده شده برای اینکه از ملک مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 207

آزاد است. یا اینکه از دستبرد خرابکاری جباران آزاد است و هر جباری پیش از ظهور پیامبر اسلام قصد تخریب آن را کرد، هلاک شد. اینکه حجاج که آنجا را خراب کرد و از نو ساخت هلاک نشد، بواسطه برکت پیامبر گرامی اسلام بود. زیرا خداوند این امت را به برکت پیامبرش از عذاب استیصال ایمن ساخت. برخی گویند:

علت اینکه «عتیق» نامیده شده، این است که در موقع طوفان نوح همه جا را آب فرا گرفت جز این نقطه مقدس که آزاد بود. برخی گویند: منظور قدیم بودن خانه است.

زیرا این خانه، اولین خانه ای است که آدم بنا کرد و

ابراهیم تجدید بنا کرد.

ذلِکَ: همین جا وقف است. یعنی امر حج و مناسک حج همین است.

وَ مَنْ یُعَظِّمْ حُرُماتِ اللَّهِ فَهُوَ خَیْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ: حرمت چیزی است که هتک آن جایز نیست و باید به انجام آن قیام کرد. یعنی هر کس مرزهای خدا را تعظیم و دستوراتش را اجرا کند، در عالم آخرت برایش بهتر است.

تعظیم منهیات و مرزهای خدا، پیرامون آنها نگشتن و از آنها دوری جستن است. بنظر اکثر مفسرین، منظور از حرمات، بقرینه خود آیات، مناسک حج است.

ابن زید گوید: منظور این حرام هاست: خانه حرام، شهر حرام، ماه حرام و مسجد الحرام. گوید: شاهد آن «الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ وَ الْحُرُماتُ قِصاصٌ» است (بقره 194) ماه حرام بماه حرام و حرمتها را قصاصی است.

وَ أُحِلَّتْ لَکُمُ الْأَنْعامُ إِلَّا ما یُتْلی عَلَیْکُمْ: و چارپایان یعنی گاو و گوسفند و شتر بر شما حلال است. اما آن چیزهایی که در سوره مائده گفته می شود، از قبیل مردار و خفه شده و سقوط کرده و بضرب شاخ هلاک شده و جز آن حلال نیستند.

فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ: از پلیدی بتها اجتناب کنید.

اصحاب ما روایت کرده اند که: بازی شطرنج و نرد و انواع دیگر قمار از پلیدی بتهاست.

برخی گویند: بتها را بخون قربانی ها آلوده میکردند و بهمین جهت «رجس» نامیده شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 208

وَ اجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ: و از سخن دروغ بپرهیزید. برخی گویند: منظور تلبیه مشرکین است که می گفتند: «لبیک لا شریک لک الا شریکاً هو لک تملکه» اصحاب ما روایت کرده اند که غنا و سخنان بیهوده هم داخل در قول زور است.

در روایت است که

پیامبر گرامی اسلام ایستاد و فرمود: مردم. شهادت دروغ را در ردیف شرک بخدا قرار دادم. سپس این آیه را خواند: «فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ وَ اجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ» یعنی میان نهی از پرستش بت و شهادت دروغ جمع شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 209

سوره الحج (22): آیات 31 تا 35 … ص: 209

اشاره

حُنَفاءَ لِلَّهِ غَیْرَ مُشْرِکِینَ بِهِ وَ مَنْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَکَأَنَّما خَرَّ مِنَ السَّماءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّیْرُ أَوْ تَهْوِی بِهِ الرِّیحُ فِی مَکانٍ سَحِیقٍ (31) ذلِکَ وَ مَنْ یُعَظِّمْ شَعائِرَ اللَّهِ فَإِنَّها مِنْ تَقْوَی الْقُلُوبِ (32) لَکُمْ فِیها مَنافِعُ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی ثُمَّ مَحِلُّها إِلَی الْبَیْتِ الْعَتِیقِ (33) وَ لِکُلِّ أُمَّهٍ جَعَلْنا مَنْسَکاً لِیَذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلی ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِیمَهِ الْأَنْعامِ فَإِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَ بَشِّرِ الْمُخْبِتِینَ (34) الَّذِینَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَ الصَّابِرِینَ عَلی ما أَصابَهُمْ وَ الْمُقِیمِی الصَّلاهِ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ (35)

ترجمه … ص: 209

مخلصان خدا باشید نه شرک آورندگان به او و هر کس بخدا شرک آورد، گویا از آسمان سقوط می کند و مرغ او را بمنقار می گیرد یا باد او را در جای دوری می برد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 210

چنین است و هر کس شعائر خدا را تعظیم کند، این تعظیم نشان تقوای دلهاست.

شما را در آن تا مدتی معین منافعی است. سپس محل (ذبح) آن، ناحیه خانه عتیق است. برای هر امتی عبادتگاهی قرار دادیم تا نام خدا بر حیوانات بسته زبان که روزیشان کرده است یاد کنند. خدایتان خدای یگانه است. مطیع او شوید و فروتنان را مژده ده. آنها که چون یاد خدا شود، دلشان بترسد و آنها که بر مصیبتها صبر کنند و بپا دارنده نماز باشند و از آنچه روزیشان کردیم انفاق کنند.

قرائت … ص: 210

فتخطفه: اهل مدینه به باب تفعل خوانده اند.

منسکا: کوفیان به کسر میم و دیگران بفتح میم خوانده اند. البته اصل در آن فتح میم است منتهی گاهی هم کسر میم در اسم مکان بر خلاف قیاس رواست.

لغت … ص: 210

خطف: ربودن سحیق: بعید.

شعائر: نشانه های مناسک حج و قربانیهایی که بقربانگاه رانده می شود.

منسک: موضع عبادت اخبات: خضوع.

مقصود … ص: 210

حُنَفاءَ لِلَّهِ غَیْرَ مُشْرِکِینَ بِهِ: براه راست و به امر خدا باشید و از ادیان دیگر دست بردارید و حجتان را از روی اخلاص و توحید بجای آورید و در تلبیه حج احدی را شریک خدا نسازید.

سپس در باره مشرکین مثلی زده، میفرماید:

وَ مَنْ یُشْرِکْ بِاللَّهِ فَکَأَنَّما خَرَّ مِنَ السَّماءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّیْرُ أَوْ تَهْوِی بِهِ الرِّیحُ فِی مَکانٍ سَحِیقٍ: هر که بخدا شرک آورد، گویی از آسمان سقوط می کند و مرغ او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 211

با سرعت می رباید یا اینکه باد او را به جای دور دستی می برد.

زجاج میگوید: بر حسب این آیه، دوری مشرک از خدا مانند دور افتادن کسی است که از آسمان بیفتد و مرغ او را برباید یا باد او را بجای دور دستی برد.

دیگران گویند: مشرک را بکسی تشبیه کرده است که از آسمان سقوط میکند و هیچ راه نجاتی ندارد و سرانجام هلاک می شود.

ذلِکَ وَ مَنْ یُعَظِّمْ شَعائِرَ اللَّهِ فَإِنَّها مِنْ تَقْوَی الْقُلُوبِ: همین است که گفتیم.

در باره شعائر خدا اختلاف است. برخی گویند: مناسک حج است، برخی گویند:

قربانی حج است که باید حیوان سالم انتخاب و فربه کرد. در روایت است که: شعائر جمع شعیره، به معنای شتری است که کوهان آن از سمت راست بشکافند تا معلوم باشد که برای قربانی است پس بهتر آن است که چاق تر و بزرگتر باشد. بعضی گویند:

شعائر خدا یعنی دین خدا و تعظیم آن یعنی التزام به آن.

یعنی هر کس تعظیم کند شعائر خدا

را، نشان داده است تقوای قلبی خود را، بدیهی است که تقوای حقیقی همان تقوای قلبی است. بعضی گویند: یعنی صدق نیست.

لَکُمْ فِیها مَنافِعُ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی: در این شعائر برای شما منافعی است تا وقتی که قربانی شود.

اگر مراد از شعائر قربانی باشد، منافع آن عبارت از سوار شدن و استفاده از شیر آن. از امام باقر (ع) نیز چنین روایت شده است. بنا بر این تا این حیوان قربانی نشده، می توان از منافع آن استفاده کرد.

اما برخی می گویند: تا وقتی که حیوان نام قربانی رویش گذاشته نشده، می توان از فوائد آن برخوردار شد ولی همین که نام قربانی رویش گذاشته شد، نباید از منافع آن استفاده کرد. البته قول اول صحیح تر است. زیرا پیش از آنکه قربانی نامیده شود، شعائر نیست.

اگر مراد از شعائر، مناسک حج باشد، مقصود از منافع تجارت است تا بازگشت از مکه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 212

و اگر مراد دین باشد، مقصود از منافع پاداش اخروی است تا قیام قیامت.

ثُمَّ مَحِلُّها إِلَی الْبَیْتِ الْعَتِیقِ: در صورتی که مراد از شعائر قربانی باشد، مقصود این است که پایان مدت قربانی ها آن وقتی است که به خانه کعبه برسند. و برخی گویند:

تمام حرم است.

اصحاب ما گویند: اگر قربانی برای حج است، پایان مدت آن وقتی است که به منی برسند و اگر برای عمره مفرده است، وقتی است که به مکه برسند و سر ببرند یا نحر کنند.

کسانی که می گویند: مقصود از شعائر مناسک حج است، می گویند: پایان آن هنگامی است که طواف انجام گیرد. زیرا پس از طواف، از احرام خارج می شوند.

و اگر مقصود

از شعائر دین باشد، محتمل است که مقصود از جمله این باشد که پایان آن قسمت از دین که مربوط به احرام است، کارهایی است که در جوار کعبه انجام میگیرد و محتمل است که مقصود این باشد که اجر آن بر خدای کعبه است.

وَ لِکُلِّ أُمَّهٍ جَعَلْنا مَنْسَکاً: برای هر دسته ای از گذشتگان اهل ایمان، در قربانی عبادتی قرار دادیم. یا اینکه قربانی قرار دادیم یا عبادتگاهی قرار دادیم یا شریعتی و آئینی قرار دادیم.

لِیَذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلی ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِیمَهِ الْأَنْعامِ: این راه عبادت را پیش پای آنها گذاشتیم، تا خدا را بر چارپایانی که به آنها روزی داده، یاد کنند.

از این آیه برمی آید که ذبح و قربانی مخصوص این امت نیست و پیش از ما نیز مشروع بوده است.

فَإِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ: معبود شما یکی است و شریک و همتا ندارد. پس بر قربانیها نام غیر خدا را نبرید.

فَلَهُ أَسْلِمُوا وَ بَشِّرِ الْمُخْبِتِینَ: خدا را اطاعت کنید و متواضعینی که بخدا اطمینان دارند، بشارت ده.

برخی گویند: مقصود آنهایی است که ظلم نمیکنند و چون به آنها ظلم شود،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 213

بقدری بکیفر اخروی ظالم اطمینان دارند که هیچ ناراحت نمیشوند.

الَّذِینَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ: آنها که چون از خدا ترسانده شوند، می ترسند.

وَ الصَّابِرِینَ عَلی ما أَصابَهُمْ: و آنها که در برابر بلاها و مصیبتها و بر طاعت خدا صبر می کنند.

وَ الْمُقِیمِی الصَّلاهِ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ: و آنها که نماز را در موقع خود بپا میدارند و صدقات واجب و غیر واجب را می پردازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 214

سوره الحج (22): آیات 36 تا 40 … ص: 214

اشاره

وَ

الْبُدْنَ جَعَلْناها لَکُمْ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ لَکُمْ فِیها خَیْرٌ فَاذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَیْها صَوافَّ فَإِذا وَجَبَتْ جُنُوبُها فَکُلُوا مِنْها وَ أَطْعِمُوا الْقانِعَ وَ الْمُعْتَرَّ کَذلِکَ سَخَّرْناها لَکُمْ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (36) لَنْ یَنالَ اللَّهَ لُحُومُها وَ لا دِماؤُها وَ لکِنْ یَنالُهُ التَّقْوی مِنْکُمْ کَذلِکَ سَخَّرَها لَکُمْ لِتُکَبِّرُوا اللَّهَ عَلی ما هَداکُمْ وَ بَشِّرِ الْمُحْسِنِینَ (37) إِنَّ اللَّهَ یُدافِعُ عَنِ الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ کُلَّ خَوَّانٍ کَفُورٍ (38) أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ (39) الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ بِغَیْرِ حَقٍّ إِلاَّ أَنْ یَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَ بِیَعٌ وَ صَلَواتٌ وَ مَساجِدُ یُذْکَرُ فِیهَا اسْمُ اللَّهِ کَثِیراً وَ لَیَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 215

ترجمه … ص: 215

برای شما قربانیها را از شعائر خدا قرار دادیم که برای شما در آنها خیر است.

پس نام خدا را در حالی که بپا ایستاده اید بر آنها ببرید و چون به پهلو در افتادند، از آنها بخورید و به قناعت پیشه و خواهنده بخورانید. این چنین آنها را برای شما مسخر کردیم. شاید شکر کنید. گوشت و خون آنها بخدا نمیرسد ولی تقوای شما بخدا می رسد. این چنین آنها را برای شما مسخر کردیم تا خدا را بر اینکه هدایتتان کرده بزرگ شمارید و نیکو کاران را بشارت ده. خدا از مردم مؤمن دفاع میکند و خدا خیانتکار کفر پیشه را هدایت نمیکند. به آنها که قتال میکنند اجازه داده شده زیرا مظلوم شده اند و خدا بیاری آنها قادر است. آنها که از دیارشان بنا

حق اخراج شده اند. جز اینکه می گویند: پروردگار ما خدای یکتاست و اگر خدا بعضی از مردم را به بعضی دفع نمیکرد، کلیساها و کنیسه ها و نمازها و مسجدها که در آنها نام خدا بسیار برده می شود، ویران می شد و خدا هر که را یاریش کنند یاری میکند و خدا توانا و بزرگ است.

قرائت … ص: 215

لن ینال … و لکن یناله: یعقوب هر دو را به تاء خوانده. ابو جعفر اولی را به تاء خوانده. دیگران هر دو را به یاء خوانده اند. علت این است که «لحوم» را اگر بمعنی جماعت بگیریم، حکم مؤنث و اگر بمعنی جمع بگیریم، حکم مذکر دارد.

کلمه «تقوی» هم جایز الوجهین است.

یدافع: ابن کثیر و اهل بصره «یدفع» خوانده اند. گاهی باب مفاعله با ثلاثی مجرد بیک معنی است.

دفع اللَّه: اهل مدینه و یعقوب «دفاع» خوانده اند، بهمان دلیلی که گذشت.

اذن … یقاتلون: اهل مدینه و حفص هر دو را مجهول و ابو بکر و ابو عمرو و یعقوب اولی را مجهول و دومی را معلوم و ابن عامر اولی را معلوم و دومی را مجهول و دیگران هر دو را معلوم خوانده اند. اگر اولی را معلوم بخوانیم ضمیر فاعل به «اللَّه»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 216

برمیگردد و اگر مجهول بخوانیم «للذین» در محل رفع و نائب فاعل است، و اگر دومی را معلوم بخوانیم. ضمیر جمع فاعل آن و اگر مجهول بخوانیم نائب فاعل آن است.

هدمت: اهل حجاز بدون تشدید خوانده اند. اگر به تشدید بخوانیم مخصوص کثرت است و اگر بدون تشدید بخوانیم مشترک است میان قلت و کثرت.

لغت … ص: 216

بدن: جمع بدنه: شتر فربه وجوب: افتادن صواف: جمع صافّ: به صف ایستادگان قانع: قناعت کننده ای که آبروی خود را نریزد.

معتر: کسی که سؤال کند.

صومعه: محل تجمع مسیحیان.

بیع: کنیسه یهودیان.

اعراب … ص: 216

بدن: منصوب به فعل مقدر صواف: حال الَّذِینَ أُخْرِجُوا: در محل جر و بدل از «لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ» یا خبر مبتدای محذوف یا منصوب بفعل محذوف.

إِلَّا أَنْ یَقُولُوا: استثناء در اینجا برای نقض نفی است. یعنی «الا بقولهم» بعضهم: بدل از «الناس» بدل بعض از کل.

مقصود … ص: 216

در اینجا بذکر شعائر پرداخته، می فرماید:

وَ الْبُدْنَ جَعَلْناها لَکُمْ مِنْ شَعائِرِ اللَّهِ: شتران درشت اندام و بقولی گاوان و شتران را که برای قربانی قابل استفاده هستند، از نشانه های دین و مناسک حج قرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 217

دادیم تا با سوق آنها بقربانگاه و قربانی آنها و اطعام مستمندان، عبادت کنید و پاداش بگیرید.

لَکُمْ فِیها خَیْرٌ: در این قربانیها برای شما خیر دنیا و آخرت است. یا اینکه فقط خیر آخرت است. چه مطلوب اصلی همان است.

فَاذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَیْها صَوافَّ: در حال نحر آنها بپای ایستید و به- سنت و آئین رسول اعظم اسلام مقید باشید و بگوئید: «اللَّه اکبر، لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر اللهم منک و لک».

برخی گویند: منظور این است که یکی از دستهای شتران را ببندید و آنها را به صف بپای دارید تا بر یکدیگر سبقت نگیرند.

از امام صادق (ع) روایت شده است که شتران را بپای دارند و دستهای آنها را بیکدیگر ببندند.

این در مورد شتر است و اما گاو باید دستها و پاهایش را بست و دمش را آزاد گذاشت و اما گوسفند باید سه دست و پایش را بست و یکی را باز گذاشت.

فَإِذا وَجَبَتْ جُنُوبُها فَکُلُوا مِنْها: همین که حیوان بر زمین افتاد و جان داد، از گوشت آن بخورید.

وَ أَطْعِمُوا

الْقانِعَ وَ الْمُعْتَرَّ: قانع کسی است که به آنچه به او میدهند یا دارد قناعت میکند و معتر کسی است که سؤال میکند. برخی گویند: قانع کسی است که سؤال میکند و معتر کسی است که خود را در معرض اطعام قرار میدهد و سؤال نمیکند.

امام باقر و امام صادق (ع) میفرمایند: قانع کسی است که بهر چه به او دادی اکتفاء می کند و خشم نمیگیرد و ترشرویی نمیکند و چهره در هم نمی کشد و معتر کسی است که دست خود را دراز میکند که به او خوراک داده شود.

در روایت حلبی است که امام صادق (ع) فرمود: قانع کسی است که سؤال میکند و به آنچه به او دهند قناعت میکند و معتر آن است که می آید و سؤال نمیکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 218

ابن عباس می گفت: قانع کسی است که به آنچه به او دهند قناعت کند و معتر کسی است که در خانه ها بیاید. زهیر می گوید:

علی مکثریهم حق من یعتریهم و عند المقلین السماحه و البذل

بر ثروتمندان ایشان است حق کسانی که بر در خانه ها حاضر می شوند و پیش تهیدستان آنهاست بذل و بخشش.

در روایت است که سزاوار است، ثلث قربانی را اطعام کنند و ثلث آن را به قانع و معتر دهند و ثلث دیگر را بدوستان اهدا کنند.

کَذلِکَ سَخَّرْناها لَکُمْ: چنان که وصف کردیم، آنها را برای شما رام کردیم تا در برابر اراده شما تسلیم باشند و آنها را نحر یا ذبح کنید و از آنها سواری بگیرید و از نتاج آنها استفاده کنید. اما حیوانات وحشی و درندگان برای شما

رام نیستند.

لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: شاید شما شکر این نعمت را بجای آورید.

لَنْ یَنالَ اللَّهَ لُحُومُها وَ لا دِماؤُها وَ لکِنْ یَنالُهُ التَّقْوی مِنْکُمْ: گوشت و خون قربانیها بخدا نمی رسد، اما تقوای شما بخدا می رسد. کنایه از اینکه خدا از شما قبول می کند. معمولا چیزهایی که مورد قبول انسان است می گویند به او می رسد.

خداوند هم خطاب خود را بر اساس محاورات مردم صادر فرموده است.

رسم عرب جاهلی این بود که در موقع قربانی در برابر کعبه می ایستادند و خونها را قربه الی اللَّه، به اطراف کعبه می پاشیدند (بگمان اینکه خداوند از این خونها استفاده می برد. اما قرآن اعلام داشت که خداوند بگوشت و خون محتاج نیست و چیزی از اینها بخدا نمی رسد ولی تقوی که عبارت از آن حالت اخلاص و توجه است، بخدا می رسد).

کَذلِکَ سَخَّرْناها لَکُمْ: تفسیر آن گذشت.

لِتُکَبِّرُوا اللَّهَ عَلی ما هَداکُمْ: تا خدا را بخاطر اینکه راه دین را برای شما روشن کرد، تکبیر گویید. برخی گویند: یعنی بگویید: اللَّه اکبر علی ما هدانا.

وَ بَشِّرِ الْمُحْسِنِینَ: اهل توحید و نیکو کاران را بشارت ده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 219

إِنَّ اللَّهَ یُدافِعُ عَنِ الَّذِینَ آمَنُوا: در این آیه مؤمنین را بشارت پیروزی داده، می فرماید: خداوند بمنظور دفاع از مؤمنین، غائله مشرکین را بر طرف می کند و مؤمنین را یاری میدهد.

إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ کُلَّ خَوَّانٍ کَفُورٍ: آنهایی را که بخدا خیانت کرده، برای او شریک قرار داده و کفر پیشه کرده اند، دوست نمیدارد.

زجاج گوید: هر که نام غیر خدا را بر قربانیها ببرد، خائن کفر پیشه است.

پس از بشارت به دفاع و نصرت مؤمنین، بیان می کند که آنها برای جنگ

با مشرکین از جانب خدا مأذونند.

أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا: به این جهت به آنها اذن داده شده، که ظلم دیده اند برنامه مشرکین اذیت و آزار مسلمین بود. روزی نبود که مجروح یا دست و پا شکسته مسلمانی نزد پیامبر خدا نیاید و شکایت نکند. اما پیامبر خدا به آنها می فرمود: صبر کنید. من مأمور به جنگ نیستم. همین که بمدینه هجرت کرد، این آیه نازل شد و این اولین آیه ای است که در باره جنگ های اسلامی نازل شده است.

وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ: آنها را وعده پیروزی داده، می فرماید: خدا آنها را یاری میکند و بر یاری آنها قادر است.

سپس به بیان وضع زندگی آنها پرداخته، می فرماید:

الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ بِغَیْرِ حَقٍّ إِلَّا أَنْ یَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ: آنها که از مکه اخراج شدند و بمدینه یا حبشه رفتند. اگر مراد رفتن بمدینه باشد، آیه مدنی است و اگر مراد حبشه باشد، آیه مکی است. این اخراج به این صورت بود که آنها را بقدری اذیت کردند و تحت فشار قرار دادند که ناچار شدند جلای وطن کنند و این کار ناحق بود. زیرا می گفتند: پروردگار ما خدای یکتاست.

امام باقر (ع) می فرماید: این آیه در باره مهاجرین نازل شده و در باره آل محمد (ص) نیز جاری است زیرا آنها نیز از وطنشان اخراج و ترسانیده شدند.

وَ لَوْ لا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَ بِیَعٌ وَ صَلَواتٌ وَ مَساجِدُ:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 220

اگر خدا شر بعضی از مردم را بوسیله بعضی دفع نمیکرد، کلیساها و کنیسه ها و مسجدها ویران می گشت و پایگاه مقدسی که

در ادیان مختلف برای پرستش خدا در روی زمین بوجود آمده است، از بین می رفت.

برخی گویند: صومعه کلیسای مسیحیان در کوه و بیابان و بیعه کلیسای ایشان در آبادیها و مسجد، عبادتگاه مسلمین و صلوات عبادتگاه یهودیان است.

ابن عباس و ضحاک و قتاده گویند: یهودیان به معبد خود «صلات» گویند. بنا بر- این کلمه معرب است.

حسن گوید: مقصود از «صلات» خود نماز است و خراب شدن نماز یعنی کشته شدن نماز گزاران.

برخی گویند: مقصود از «صلاه» «مصلی» و نماز خانه است. چنان که می فرماید:

«لا تَقْرَبُوا الصَّلاهَ وَ أَنْتُمْ سُکاری » (نساء 43) به مسجد در حال مستی نزدیک نشوید. (اما بقرینه ذیل آیه: «حَتَّی تَعْلَمُوا ما تَقُولُونَ» بعید است که مقصود مسجد باشد. بلکه مقصود نماز است).

یُذْکَرُ فِیهَا اسْمُ اللَّهِ کَثِیراً: ضمیر به مساجد برمیگردد. یعنی در مساجد زیاد نام خدا برده می شود. برخی گویند: ضمیر به کلیسا و کنیسه ها نیز برمی گردد. زیرا در آنجاها نیز غالباً نام خدا برده می شود.

وَ لَیَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ: خدا کسانی را که یاری دینش کنند، یاری میکند.

إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ: خداوند قادر و غالب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 221

سوره الحج (22): آیات 41 تا 45 … ص: 221

اشاره

الَّذِینَ إِنْ مَکَّنَّاهُمْ فِی الْأَرْضِ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ آتَوُا الزَّکاهَ وَ أَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَوْا عَنِ الْمُنْکَرِ وَ لِلَّهِ عاقِبَهُ الْأُمُورِ (41) وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ فَقَدْ کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ ثَمُودُ (42) وَ قَوْمُ إِبْراهِیمَ وَ قَوْمُ لُوطٍ (43) وَ أَصْحابُ مَدْیَنَ وَ کُذِّبَ مُوسی فَأَمْلَیْتُ لِلْکافِرِینَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ (44) فَکَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها وَ هِیَ ظالِمَهٌ فَهِیَ خاوِیَهٌ عَلی عُرُوشِها وَ بِئْرٍ مُعَطَّلَهٍ وَ قَصْرٍ مَشِیدٍ

(45)

ترجمه … ص: 221

آنها که اگر در روی زمین قدرتشان دهیم، نماز میگزارند و زکات میدهند و امر بمعروف و نهی از منکر میکنند و عاقبت کارها برای خداست. و اگر ترا تکذیب کنند، پیش از آنها نیز قوم نوح و عاد و ثمود و قوم ابراهیم و قوم لوط و اصحاب مدین تکذیب کردند و موسی تکذیب شد. کافران را مهلت دادم سپس آنها را گریبانگیر کردم. چگونه بود انکار من؟ بسیاری از قریه ها را که ظالم بودند هلاک کردیم و اکنون بناهای آنها از ساکنین خالی است و بسیاری از چاه ها که معطل مانده و قصرهای محکم و گچکاری شده که تهی مانده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 222

قرائت … ص: 222

اهلکناها: بصریان «اهلکتها» خوانده اند.

لغت … ص: 222

خاویه: خالی تعطیل: ابطال عمل مشید: مرتفع و بقولی گچکاری شده.

مقصود … ص: 222

اکنون در باره مهاجرین می فرماید:

الَّذِینَ إِنْ مَکَّنَّاهُمْ فِی الْأَرْضِ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ آتَوُا الزَّکاهَ: تمکین، قدرت- بخشیدن و ابزار کار را در اختیار دیگری قرار دادن و راهنمایی کردن بر انجام کار است یعنی ما به آنها وسائل کارها را عطا کردیم و در زمین قدرت بخشیدیم تا نماز بگزارند و حقوق واجب مالی را ادا کنند.

وَ أَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَوْا عَنِ الْمُنْکَرِ: و امر بمعروف و نهی از منکر کنند.

معروف حق و منکر باطل است، زیرا حق، صحتش شناخته شده و باطل ممکن نیست که صحتش شناخته شود. این جمله دلالت دارد بر وجوب امر بمعروف و نهی از منکر.

زجاج گوید: این آیه وصف کسانی است که خدا را یاری کنند.

امام باقر میفرماید: مصداق این آیه، بخدا مائیم.

وَ لِلَّهِ عاقِبَهُ الْأُمُورِ: عاقبت کارها بدست خداست. این جمله نظیر «إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ» است یعنی هر ملکی و حکومتی و قدرتی باطل می شود جز ملک و حکومت و قدرت حق و سرانجام همه امور بدست خدا می افتد.

اکنون پیامبر خود را در برابر تکذیب کنندگان تسلیت داده، می فرماید:

وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ فَقَدْ کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ ثَمُودُ وَ قَوْمُ إِبْراهِیمَ وَ قَوْمُ لُوطٍ وَ أَصْحابُ مَدْیَنَ: همه این امتها- یعنی امت نوح و عاد و ثمود و امت ابراهیم و قوم لوط و اصحاب مدین- پیامبر خود را تکذیب کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 223

وَ کُذِّبَ مُوسی : موسی هم تکذیب شد. اما نه بوسیله قومش. زیرا قومش بنی اسرائیل بودند که به او ایمان آوردند. بلکه

بوسیله فرعون و قومش تکذیب شد.

فَأَمْلَیْتُ لِلْکافِرِینَ: کیفر کافران را به تأخیر انداختم و آنها را برای مدتی مهلت دادم.

ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ: آن گاه گرفتار عذابشان کردم.

فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ: استفهام تقریری است. یعنی تکذیب و کجروی آنها را انکار کردم و نعمتشان را به نعمت و حیاتشان را بهلاک تبدیل کردم.

سپس در باره عذاب آنها که پیامبران را تکذیب کردند، می فرماید:

فَکَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها وَ هِیَ ظالِمَهٌ فَهِیَ خاوِیَهٌ عَلی عُرُوشِها: چه قریه ها که هلاک کردیم و بعذاب گرفتار نمودیم. بخاطر اینکه اهل قریه ها بواسطه تکذیب انبیاء و کفر، ظالم بودند و اکنون این قریه ها که سقف هایشان فرو ریخته، خالی از سکنه هستند.

وَ بِئْرٍ مُعَطَّلَهٍ وَ قَصْرٍ مَشِیدٍ: و چه چاه ها که صاحبانشان هلاک شدند و خشکیدند و از آب کشیدن تعطیل ماندند و فراموش شدند و چه قصرهای بلند و گچکاری شده که ویران گشتند و از ساکنان آنها خبری و نشانی نیست. (چه رستم صولتان و رویین تنانی که داس عذاب همه را درو کرد و چه جهان گشایان مغرور و سبکسر که در برابر پیام عذاب بخاک تباهی غلطیدند. بقول محمود غزنوی:

هزار شهر گشادم بیک اشارت دست هزار قلعه گرفتم بیک فشردن پای

چو مرگ تاختن آورد هیچ سود نکرد قضا قضای خدای است و ملک ملک خدای)

در تفسیر اهل بیت در باره «بئر معطله» آمده است: چه بسیار دانشمندانی که به علم آنها کاری ندارند و از وجود آنها استفاده نمیشود.

ضحاک گوید: این چاه در یکی از آبادیهای حضرموت بنام حاضور بود که صالح باتفاق چهار هزار نفر افراد مؤمن بر سر آن آمدند و چون صالح مرد،

گفتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 224

«حضرموت» و آنجا حضرموت نامیده شد. پس از موت صالح آنها زیاد شدند و کافر گردیدند و به بت پرستی پرداختند. خداوند پیامبری بنام حنظله بسوی ایشان فرستاد.

آنها حنظله را کشتند. خدا هم آنها را هلاک کرد و چاهشان معطل ماند و کاخ پادشاهشان ویران گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 225

سوره الحج (22): آیات 46 تا 51 … ص: 225

اشاره

أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَتَکُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ یَعْقِلُونَ بِها أَوْ آذانٌ یَسْمَعُونَ بِها فَإِنَّها لا تَعْمَی الْأَبْصارُ وَ لکِنْ تَعْمَی الْقُلُوبُ الَّتِی فِی الصُّدُورِ (46) وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالْعَذابِ وَ لَنْ یُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ إِنَّ یَوْماً عِنْدَ رَبِّکَ کَأَلْفِ سَنَهٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (47) وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ أَمْلَیْتُ لَها وَ هِیَ ظالِمَهٌ ثُمَّ أَخَذْتُها وَ إِلَیَّ الْمَصِیرُ (48) قُلْ یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما أَنَا لَکُمْ نَذِیرٌ مُبِینٌ (49) فَالَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ (50)

وَ الَّذِینَ سَعَوْا فِی آیاتِنا مُعاجِزِینَ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ (51)

ترجمه … ص: 225

آیا در زمین سیر نمیکنند تا دلهایی داشته باشند که به آن تعقل کنند و گوشها که به آن بشنوند. زیرا چشم ها کور نمیشود ولی دلهایی که در سینه ها هستند کور می شوند. عذاب را به شتاب از تو می خواهند. هرگز خداوند وعده خود را تخلف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 226

نمیکند و یک روز پیش خدای مانند هزار سال است از روزهایی که می شمارید.

چه قریه ها که آنها را مهلت دادم و اهلشان ظالم بودند. سپس گرفتمشان و بازگشت بسوی من است. بگو: ای مردم، من برای شما ترساننده ای آشکارم. آنها که ایمان آوردند و عمل صالح کردند، برایشان مغفرت و روزی خوبی است و آنها که در راه ابطال آیات ما کوشش کردند و مسابقه گذاشتند، اصحاب دوزخند.

قرائت … ص: 226

تعدون: ابن کثیر و اهل کوفه- بجز عاصم- به یاء و دیگران به تاء خوانده اند.

قرائت یاء با «یستعجلونک» مناسب است.

معاجزین: ابن کثیر و ابو عمرو در اینجا و در سوره سبا بصیغه اسم فاعل از باب تفعیل خوانده اند. این قرائت به معنای این است که آنها به یاران رسول نسبت عجز میدادند و قرائت دیگران به معنای این است که آنها گمان میکردند: ما عاجز هستیم.

مقصود … ص: 226

اکنون دستور می دهد که در باره سرگذشت آنها که پیامبران خدا را تکذیب کردند بیندیشند و عبرت بگیرند. می فرماید:

أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ: آیا قوم تو در سرزمین های یمن و شام گردش نمیکنند؟

فَتَکُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ یَعْقِلُونَ بِها أَوْ آذانٌ یَسْمَعُونَ بِها: تا با چشم دل حوادث آموزنده را بنگرند و بگوش خویش داستان زندگی و مرگ و سعادت و بدبختی گذشتگان را بشنوند و تعقل کنند و عبرت گیرند.

فَإِنَّها لا تَعْمَی الْأَبْصارُ وَ لکِنْ تَعْمَی الْقُلُوبُ الَّتِی فِی الصُّدُورِ: زیرا چشم ها کور نمیشوند، اما دلها که در سینه هایند، کور می شوند.

اینکه می گوید: دلهایی که در سینه هایند، برای تأکید است و الا جای دل در سینه است. چنان که می گوید: «یَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ» (آل عمران 167) با دهانشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 227

سخن می گویند. «1»

برخی می گویند: اینکه می گوید: دلهایی که در سینه هایند، برای این است اشتباه بقلب نخل نشود. هم چنان که در «یَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ» برای این است که گاهی سخن بغیر زبان است.

مقصود این است که: چشمها اگر چه کور باشند، در حقیقت کور نیستند به شرطی که صاحبان چشم های کور عارف به حق باشند. اما کوری دل کوری حقیقی است که انسان را

به انکار توحید وادار میکند.

وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالْعَذابِ: از تو می خواهند که عذاب را بر آنها نازل کنی.

وَ لَنْ یُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ: اما خدا وعده خود را در نازل کردن عذاب به تأخیر نمی افکند. ابن عباس می گوید: یعنی در روز بدر عذاب می فرستد.

وَ إِنَّ یَوْماً عِنْدَ رَبِّکَ کَأَلْفِ سَنَهٍ مِمَّا تَعُدُّونَ: در باره این آیه اقوالی است:

1- یعنی یک روز از روزهای آخرت با هزار سال از روزهای دنیا برابر است.

این قول از ابن عباس وعده دیگری است. بنا بروایت دیگر ابن عباس می گفت: یک روز از روزهایی که خداوند آسمان ها و زمین را در آن آفرید با هزار سال برابر است.

در روایت است که فقرا نصف روز- که پانصد سال است- پیش از اغنیا به بهشت می روند.

__________________________________________________

(1)- امروز بر اینند که آلت تفکر و اندیشه مغز است. ولی قرآن همیشه تفکر و اندیشه را بقلب نسبت میدهد. البته متفکر حقیقی روح است. بحث در این است که آیا آلت تفکر چیست؟

قلب یا مغز؟

بعضی از دانشمندان جدید به این نکته توجه کرده اند که قلب بر مغز تقدم دارد و در حقیقت فرمانده مغز قلب است و مغز خود آلتی است در دست مغز. بدون اینکه در باره صحت گفته قرآن تردیدی کنیم، باید منتظر باشیم تا علم پرده از روی این حقیقت برگیرد و یکی دیگر از معجزات علمی قرآن روشن گردد.

فعلا می توان گفت: مسلم است که اگر قلب لحظه ای از فرستادن خون به اعضاء خودداری کند، انسان با همه خصوصیاتش و با همه افکار و عواطفش، از بین می رود. در حالی که اگر مغز از کار بیفتد، مرگ حتمی و مسلم نیست. آیا

می توان بحکم همین قاعده، تقدم قلب را بر مغز قبول کرد و تفکر مغز را هم عملی دانست که زیر فرمان و بیاری قلب صورت می گیرد؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 228

پس مقصود از آیه این است که: آنها برای عذاب عجله می کنند و حال آنکه یک روز از ایام عذاب ایشان در آخرت برابر هزار سال است.

2- یعنی در برابر قدرت خداوند یک روز و هزار سال یکی است، فرقی نیست.

که عذابی که آنها برای آن عجله دارند فوری واقع شود یا به تأخیر افتد. لکن خداوند متعال از روی تفضل آنها را مهلت میدهد و هیچ چیز از او فوت نمیشود.

3- یعنی عذاب یک روز از لحاظ شدت و عظمت در عالم دیگر برابر است با عذاب هزار سال در این دنیا. هم چنان که یک روز از نعمتهای بهشت با نعمت هزار ساله این جهان برابر است.

پس روزهای عذاب دیر گذرد و روزهای خوشی زود گذر است. یک روز عذاب مثل هزار سال می گذرد و هزار سال خوشی مثل یک روز می گذرد. چنان که گفته می شود:

«ایام السرور قصار و ایام الهموم طوال» روزهای خوشی کوتاه و روزهای غم طولانی است شاعر گوید:

یطول الیوم لا القاک فیه و حول نلتقی فیه قصیر

روزی که ترا نبینم طول می کشد و سالی که ترا ملاقات کنم کوتاه است.

وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ أَمْلَیْتُ لَها وَ هِیَ ظالِمَهٌ: چه بسیار قریه ها که مردمشان را- که ظالم و مستحق عذاب بودند- در اول مهلت دادم.

ثُمَّ أَخَذْتُها وَ إِلَیَّ الْمَصِیرُ: آن گاه هلاکشان کردم و بازگشت هر کسی بسوی من است.

قُلْ یا

أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّما أَنَا لَکُمْ نَذِیرٌ مُبِینٌ: بگو: ای مردم، من شما را از معاصی خدا می ترسانم و وظائف شما را برای شما بیان می کنم.

فَالَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ: آنها که ایمان آورده، عمل صالح کنند، در برابر معاصی آمرزش خدا نصیبشان می شود و از نعمت بهشت برخوردار می شوند، زیرا نعمت بهشت بهترین نعمتها در بهترین خانه هاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 229

وَ الَّذِینَ سَعَوْا فِی آیاتِنا مُعاجِزِینَ أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ: سعی کوشش در راه رفتن و تند رفتن است: یعنی کسانی که در ابطال آیات ما می کوشند و مبالغه می کنند تا بر ما غالب آیند و بر ما سبقت گیرند با بگمان اینکه ما را بعجز می آورند اصحاب دوزخ هستند.

پایان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 230

فهرست جلد شانزدهم ترجمه تفسیر «مجمع البیان» … ص: 230

از اول سوره طه تا آیه 51 سوره حج جزء 16- 17 فضیلت سوره طه 3 آیه 1 تا 8 و ترجمه و لغت 5 اعراب و مقصود 6 آیه 9 تا 16 و ترجمه 10 قرائت، اعراب و مقصود 11 دلالت آیات 15 آیه 17 تا 36 16 ترجمه، قرائت و لغت 17 اعراب 18 مقصود 19 آیه 37 تا 44 24 ترجمه، قرائت و لغت 25 اعراب و مقصود 26 آیه 45 تا 56 32 ترجمه، قرائت و لغت 33 مقصود 34 آیه 57 تا 66 38 ترجمه و قرائت 39 مقصود 40 آیه 67 تا 75 44 آیه 76 ترجمه و قرائت 45 لغت، اعراب و مقصود 46 آیه 77 تا 85 51 آیه 86، ترجمه و قرائت 52 لغت، اعراب و مقصود

53 آیه 87 تا 96 58 ترجمه، قرائت و لغت 59 اعراب و مقصود 60 آیه 97 تا 107 66 ترجمه، قرائت و لغت 67 مقصود 68 آیه 108 تا 115 72 ترجمه، قرائت و لغت 73 اعراب و مقصود 74 نظم آیات 78 آیه 116 تا 125 79 ترجمه، قرائت، لغت و مقصود 80 پرسش و پاسخ 81 آیه 126 تا 130 و ترجمه 85 قرائت، لغت و مقصود 86

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 231

آیه 131 تا 135 و ترجمه 89 قرائت، اعراب و شأن نزول 90 مقصود 91 دلالت آیات 93 سوره انبیاء (جزء هفدهم) فضیلت و تفسیر سوره 94 آیه 1 تا 5 و ترجمه 95 قرائت، اعراب و مقصود 96 دلالت آیات 98 آیه 6 تا 10، ترجمه و قرائت 99 اعراب و مقصود 100 آیه 11 تا 20 103 ترجمه، لغت و اعراب 104 مقصود 105 نظم آیات 108 آیه 21 تا 29 109 آیه 30، ترجمه، قرائت و اعراب 110 مقصود 111 نظم آیات 115 آیه 31 تا 35 و ترجمه 117 لغت، اعراب و مقصود 118 نظم آیات 120 آیه 36 تا 40، ترجمه و لغت 121 اعراب و مقصود 122 آیه 41 تا 45 و ترجمه 125 قرائت، لغت و مقصود 126 نظم آیات 128 آیه 46 تا 50، ترجمه و قرائت 129 لغت، اعراب و مقصود 130 نظم آیات 131 آیه 51 تا 60 132 ترجمه، قرائت و مقصود 133 آیه 61 تا 70 136 ترجمه، لغت، اعراب و مقصود 137 آیه 71 تا 75 و ترجمه 143 لغت، اعراب و

مقصود 144 آیه 76 تا 80 و ترجمه 146 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 147 آیه 81 تا 86 و ترجمه 151 لغت، اعراب و مقصود 152 آیه 87 تا 90 و ترجمه 156 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 157 آیه 91 تا 95، ترجمه و قرائت 160 مقصود 161 آیه 96 تا 103 و ترجمه 163 قرائت، لغت و اعراب 164 مقصود 165 آیه 104 تا 112 و ترجمه 169 قرائت و اعراب 170 مقصود 171 سوره حج تعداد آیات، فضیلت و تفسیر سوره 176 آیه 1 تا 4 177 آیه 5، ترجمه، قرائت و لغت 178

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 16، ص: 232

اعراب و شأن نزول 179 مقصود 180 آیه 6 تا 10، ترجمه و اعراب 184 مقصود 185 آیه 11 تا 15 و ترجمه 187 قرائت، لغت و اعراب 188 شأن نزول و مقصود 189 آیه 16 تا 18 و ترجمه 192 اعراب و مقصود 193 آیه 19 تا 24 و ترجمه 195 قرائت، لغت و شأن نزول 196 مقصود 197 آیه 25 تا 30 200 ترجمه، قرائت و لغت 201 اعراب و مقصود 202 آیه 31 تا 35 و ترجمه 209 قرائت، لغت و مقصود 210 آیه 36 تا 40 214 ترجمه و قرائت 215 لغت، اعراب و مقصود 216 آیه 41 تا 45 و ترجمه 221 قرائت، لغت و مقصود 222 آیه 45 تا 51 و ترجمه 225 قرائت و مقصود 226 فهرست 230

جلد هفدهم

اشاره

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

ادامه سوره حج … ص: 3

سوره الحج (22): آیات 52 تا 55 … ص: 3

اشاره

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رَسُولٍ وَ لا نَبِیٍّ إِلاَّ إِذا تَمَنَّی أَلْقَی الشَّیْطانُ فِی أُمْنِیَّتِهِ فَیَنْسَخُ اللَّهُ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ ثُمَّ یُحْکِمُ اللَّهُ آیاتِهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (52) لِیَجْعَلَ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ فِتْنَهً لِلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْقاسِیَهِ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَفِی شِقاقٍ بَعِیدٍ (53) وَ لِیَعْلَمَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ فَیُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهادِ الَّذِینَ آمَنُوا إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (54) وَ لا یَزالُ الَّذِینَ کَفَرُوا فِی مِرْیَهٍ مِنْهُ حَتَّی تَأْتِیَهُمُ السَّاعَهُ بَغْتَهً أَوْ یَأْتِیَهُمْ عَذابُ یَوْمٍ عَقِیمٍ (55)

ترجمه … ص: 3

هیچ رسول و نبیی نفرستادیم، جز اینکه هر گاه تلاوت میکرد، شیطان در تلاوت او القاء میکرد و خدا القاء شیطان را نسخ کرده، و آیات خود را احکام می- بخشید و خدا دانا و حکیم است. تا القاء شیطان را آزمایشی قرار دهد برای کسانی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 4

در دلشان مرض است و سنگدلند و ستمکاران در مخالفتی دور (از حقند) و تا آنها که دارای علم شده اند، بدانند که قرآن حق و از جانب خدای تست و بر ایمانشان افزوده شود و دلهایشان برای قرآن خاشع گردد و خداوند مؤمنان را براه راست رهنماست.

و مردم کافر همواره در باره قرآن در تردیدند تا ناگهان، قیامت آنها را در رسد یا عذاب روزی بیمانند (یا بی پایان) آنها را در گیرد.

شأن نزول … ص: 4

از ابن عباس و دیگران روایت شده است که چون پیامبر خدا سوره «النجم» تلاوت کرد و به این آیه رسید: «أَ فَرَأَیْتُمُ اللَّاتَ وَ الْعُزَّی وَ مَناهَ الثَّالِثَهَ الْأُخْری » شیطان در تلاوت رسول اکرم، این جمله را القاء کرد: «تلک الغرانیق العلی و ان شفاعتهن لترجی» (اینها نیکو رویانی بلند مقامند که به شفاعتشان امید است) با این القاء شیطانی، مشرکین شادی کردند و همین که رسول خدا به آیه سجده رسید، هم مسلمین و هم مشرکین سجده کردند.

این روایت، اگر صحیح باشد، محمول است بر اینکه رسول خدا مشغول قرائت قرآن بود، همین که به اینجا رسید و اسامی خدایان ایشان را یاد کرد (لات و عزی و منات) بعضی از مشرکین- از آنجا که میدانستند عادت پیامبر، عیبجویی از خدایان است- پیشدستی کرده، گفتند،

«تلک الغرانیق … » و این جمله با تلاوت پیامبر خدا آمیخته شد و سایرین تصور کردند که اینهم از قرآن و مقدمه آشتی و سازش پیامبر با شرک است.

بدینجهت است که خداوند متعال در این آیه با ذکر جمله «القی الشیطان … »

القاء را به شیطان نسبت میدهد. زیرا این القاء و اغواء و وسوسه او صورت گرفته است.

این تأویل را سید مرتضی در کتاب تنزیه ذکر فرموده و «ناصر للحق» که از پیشوایان مذهب زیدی است، بهمین وجه اعتماد کرده و وجه نیکویی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 5

مقصود … ص: 5

وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رَسُولٍ وَ لا نَبِیٍّ: کلمه «من» زائده است. اینکه رسول و نبی را با هم آورده، بخاطر این است که میان آنها فرقی است: رسول کسی است که فرستاده خداست و اگر بطور اطلاق گفته شود، مقصود پیامبر اسلام است.

نبی کسی است که به سبب رسالت، دارای رفعت و درجه عظیم است.

برخی فرق آن دو را اینطور ذکر کرده اند که: رسول کسی است که ملائکه بر او وحی نازل میکند و نبی کسی است که در خواب بر او وحی میشود. بنا بر این هر رسولی، نبی است ولی هر نبیی رسول نیست.

برخی گفته اند: رسول کسی است که بسوی امتی مبعوث شده و نبی کسی است که مبعوث بسوی امتی نیست. (از قطرب) برخی گفته اند: رسول کسی است که بوضع شریعت و احکام پرداخته و نبی کسی است که نگهبان شریعت دیگری است. (از جاحظ) وجه اول صحیح است. زیرا خداوند گاهی پیامبر را نبی میخواند و گاهی رسول. هم «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ

… » میگوید و هم «یا أَیُّهَا الرَّسُولُ.» بنا بر این رسول و نبی یکی است. جز اینکه رسول هم شامل ملائکه میشود و هم شامل بشر و نبی مخصوص بشر است.

بهمین جهت است که در اینجا و در آیه «وَ کانَ رَسُولًا نَبِیًّا» میان آنها جمع کرده است.

إِلَّا إِذا تَمَنَّی أَلْقَی الشَّیْطانُ فِی أُمْنِیَّتِهِ: سید مرتضی می گوید: کلمه تمنی معنی تلاوت را در بر دارد. چنان که حسان بن ثابت می گوید:

تمنی کتاب اللَّه اول لیله و آخره لاقی حمام المقادر

در آغاز شب، کتاب خدا را تلاوت کرد و در آخر شب مرگ را دیدار کرد.

یا اینکه مقصود از تمنی همان آرزوی قلبی است. اگر مراد تلاوت باشد، مقصود این است که: هر گاه پیامبران پیشین آیات خدا را تلاوت میکردند، مردم سخنش را تحریف میکردند و چیزهایی بر گفتارش می افزودند و میکاستند. چنان که یهود کردند. علت اینکه این عمل را نسبت به شیطان داده، این است که منشأ اصلی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 6

و فریب دهنده واقعی شیطان است.

فَیَنْسَخُ اللَّهُ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ: خداوند بوسیله حجت های خود القاء شیطان را زایل میکند.

این جمله برای تسلی خاطر پیامبر گرامی اسلام است. تا از تکذیب مشرکین و جمله ای که در مدح خدایان بتلاوتش افزودند، ناراحت نشود.

اما اگر مقصود، آرزوی قلبی باشد، معنی آیه این است که چون پیامبر بعضی از امور را در قلب خود آرزو کند، شیطان در دلش وسوسه میکند و او را بباطل میخواند.

لکن خداوند وسوسه و دعوت شیطان را باطل میکند و او را ارشاد میکند که:

بمخالفت شیطان پرداخته، فریبکاری های او را

نشنود.

مرحوم سید مرتضی بدنبال این مطالب میگوید: اما احادیثی که در این باب روایت شده (و خلاف معنی فوق افاده میکند) مورد طعن و از نظر علماء حدیث ضعیف است. وانگهی روایات دیگر مقام انبیاء را از هر گونه نقصی منزه شمرده اند. آیا ممکن است گفته شود که پیامبر خدا (ص) جمله «تلک الغرانیق … » را بقرآن اضافه کرده باشد، حال آنکه خداوند متعال در خود قرآن میگوید: «کَذلِکَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَکَ» (چنین است که قلب ترا بقرآن ثابت و استوار میگردانیم: فرقان 32) «سَنُقْرِئُکَ فَلا تَنْسی » (بزودی ترا بقرائت قرآن و امیداریم که فراموش نکنی: الاعلی 6) ممکن است کسی بگوید: پیامبر بزرگ اسلام این جملات را سهواً گفته است.

لکن باید دانست که این جملات از نظر وزن با آیات دیگر سوره هماهنگ است و بسیار بعید است که کسی از روی سهو این چنین سخن بگوید. وانگهی از نظر ارتباط معنوی این جملات با آیات دیگر هم انسان اطمینان حاصل میکند که نمیتواند از روی سهو باشد. زیرا ما میدانیم که اگر قصیده ای خوانده شود ممکن نیست که کسی سهو کند و شعری بوزن ابیات قصیده و متناسب با معنی آنها بر زبان آورد.

ممکن است همانطوری که در باره شأن نزول. گفتیم، مشرکین این جمله های اضافی را در حین قرائت پیامبر یا در حین نمازش القاء کرده باشند، تا او را بغلط بیندازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 7

برخی گفته اند: پیامبر خدا وقتی قرآن میخواند بین آیات مکث میکرد و با اهل شرک سخن میگفت و عقیده ایشان را ابطال میکرد و هنگامی که آیه «أَ فَرَأَیْتُمُ اللَّاتَ

وَ الْعُزَّی … » را خواند، از راه انکار و ابطال به آنها فرمود: «تلک الغرانیق … »

آیا باین اشکال و صور زیبا، امید شفاعت هست؟ یعنی آنچه شما می گویید، پنداری غلط و باطل بیش نیست. گفتن این جمله در نماز هم مانعی نداشت. زیرا در آن زمان هنوز از سخن گفتن در نماز نهی نشده بود.

برخی گفته اند: مقصود از غرانیق فرشتگان است. چنان که در بعضی از احادیث هم آمده است. اما مشرکین خیال کردند که منظور خدایان ایشان است.

برخی گفته اند: جمله «تلک الغرانیق … » از قرآن و در وصف فرشتگان بود.

اما چون مشرکین تصور کردند که در باره خدایان ایشان است، نسخ شد.

بلخی گوید: ممکن است پیامبر. «تلک الغرانیق … » را از مشرکین شنیده و بخاطر سپرده و در وقت قرائت قرآن شیطان جمله را بخاطرش آورده و خواسته باشد بر زبانش جاری کند. ولی خداوند او را حفظ کرد و آگاه ساخت و وسواس شیطان را نسخ کرد و آیات خود را احکام بخشید تا پیامبر آنها را محکم و سالم از القاء شیطان قرائت فرماید.

ممکن است بهنگام قرائت قرآن، شیطان جمله «تلک الغرانیق … » را با صدای بلند خوانده باشد و مردم تصور کرده باشند که خواننده آن پیامبر است و سجده کرده باشند.

غرانیق جمع غرنوق، یعنی نیکو و زیبا «شاب غرنوق» یعنی جوان زیبا و خوش اندام.

ثُمَّ یُحْکِمُ اللَّهُ آیاتِهِ: آن گاه خداوند آیات و دلائل و اوامر خود را بدون سهو و غلط باقی میگذارد.

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ: خداوند بهر چیزی داناست و هر چیزی را در جای خود قرار میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 17، ص: 8

لِیَجْعَلَ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ فِتْنَهً لِلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْقاسِیَهِ قُلُوبُهُمْ:

جبائی گوید: اینکار بمنظور سختگیری در عبادت و امتحان است. یعنی: خداوند تکلیف را بر آنهایی که در دلشان شک بود و سنگدل شده بودند، سخت گرفت و ناچار شدند فرق میان سخن محکم خدا و القاء شیطان را بپذیرند.

وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَفِی شِقاقٍ بَعِیدٍ: ستمکاران سرگرم دشمنی و گرفتار مخالفتی هستند که دور از حق است.

وَ لِیَعْلَمَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ: تا آنها که بخدا و توحید و حکمتش علم دارند، بدانند که قرآن حق است و قابل تغییر و تبدیل و زیاد و کم نیست.

فَیُؤْمِنُوا بِهِ: تا ایمان آنها استوار بماند، و بقولی یعنی: برایمان آنها افزوده شود.

فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ: و بر اثر قوت ایمان، در پیشگاه قرآن خشوع و تواضع پیدا کنند.

وَ إِنَّ اللَّهَ لَهادِ الَّذِینَ آمَنُوا إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: خدا مردم مؤمن را براهی روشن و بی پیچ و خم هدایت میکند. منظور این است که آنها را بر دین حق استوار میدارد. برخی گویند: یعنی آنها را بسبب ایمان براه بهشت هدایت میکند.

وَ لا یَزالُ الَّذِینَ کَفَرُوا فِی مِرْیَهٍ مِنْهُ: مردم کافر همواره در باره قرآن گرفتار شکند. این جمله، مخصوص کسانی است که خدا میداند که هیچگاه ایمان نمی آورند.

حَتَّی تَأْتِیَهُمُ السَّاعَهُ بَغْتَهً: تا در حین غفلت و بطور ناگهانی، قیامت، ایشان را فرا رسد.

أَوْ یَأْتِیَهُمْ عَذابُ یَوْمٍ عَقِیمٍ: یا اینکه عذاب روزی بیمانند. که بقول قتاده و مجاهد همان روز جنگ بدر است. آنها را گرفتار سازد. اینکه روز بدر را عقیم می نامد، بخاطر این است که آن روز بخاطر

جنگ فرشتگان و دشواری کار، روزی بیمانند بوده است. نظیر آن شعر زیر است:

عقم النساء فلا یلدن شبیهه ان النساء بمثله لعقیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 9

زنان عقیم شدند و شبیه او را نمی زایند. زیرا زنان بزائیدن مثل او عقیمند.

ضحاک و زجاج گفته اند: روز بدر عقیم نامیده شده است. زیرا آن روز برای کفار خیری نداشت. هم چنان که باد عقیم به آن بادی گفته میشود که خیر و فایده ای ندارد.

عکرمه و جبائی گویند: منظور از روز عقیم، روز قیامت است و علت اینکه آن روز عقیم نامیده شده، این است که شب بدنبال ندارد.

نظم آیات … ص: 9

آیه نخستین متصل است به آیات سابق که در باره تمتعات و تنعم کفار بود.

هنگامی که پیامبر فقر و تنگدستی اصحاب خود را مشاهده کرد، برای آنها آرزوی دنیا کرد. خداوند هم بیان فرمود که این آرزو از وساوس شیطان است و نعمتهای آخرت برای یاران رسول بهتر از دنیاست.

برخی گفته اند: متصل است به «إِنَّما أَنَا لَکُمْ نَذِیرٌ مُبِینٌ» بدنبال این جمله بیان کرد که خاتم پیامبران نیز بشر است و حال او با حال دیگر پیامبران یکی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 10

سوره الحج (22): آیات 56 تا 60 … ص: 10

اشاره

الْمُلْکُ یَوْمَئِذٍ لِلَّهِ یَحْکُمُ بَیْنَهُمْ فَالَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ (56) وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَأُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ (57) وَ الَّذِینَ هاجَرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ ماتُوا لَیَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقاً حَسَناً وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ (58) لَیُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلاً یَرْضَوْنَهُ وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَلِیمٌ حَلِیمٌ (59) ذلِکَ وَ مَنْ عاقَبَ بِمِثْلِ ما عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِیَ عَلَیْهِ لَیَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (60)

ترجمه … ص: 10

در آن روز حکومت از آن خداست که میان ایشان حکم میکند. مردم مؤمن و نیکوکار را در بهشت های نعمت می برد و مردم کافر و تکذیب کننده آیات را گرفتار عذاب خوار کنند می سازد. کسانی که در راه خدا مهاجرت کردند، آن گاه کشته شدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 11

یا مردند، خدا آنها را روزی نیکو میدهد و خدا بهترین روزی دهندگان است. آنها را به جایی می برد که خشنود باشند و خدا دانا و حلیم است. چنین است و هر کس بمثل آنچه عقوبت شده، عقوبت کند آن گاه بر او ظلم شود، خدا یاریش میکند. خداوند بخشاینده و آمرزگار است.

قرائت … ص: 11

قتلوا: ابن عامر به تشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

مدخلا: اهل مدینه بفتح میم و دیگران بضم میم خوانده اند و قبلا در باره آن گفتگو شده است.

مقصود … ص: 11

قبلا در باره قیامت سخن گفت. اکنون میفرماید:

الْمُلْکُ یَوْمَئِذٍ لِلَّهِ: در آن روز حکومت از آن خداست و جز او احدی حکمروایی ندارد. حال آنکه در این جهان حکومتهای دیگری هم وجود دارد.

یَحْکُمُ بَیْنَهُمْ: در آن روز میان مؤمنین و کافرین جدایی انداخته، بشرحی که در ذیل آمده، در میانشان حکم میکند:

فَالَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ: مردم مؤمن و نیکوکار از نعمتهای بهشت برخوردار میشوند.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَأُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ: و مردم کافر و تکذیب کننده آیات، گرفتار عذاب و خواری هستند.

وَ الَّذِینَ هاجَرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ ماتُوا لَیَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقاً حَسَناً:

کسانی که در راه خدا مهاجرت کرده، آن گاه کشته شده یا مرده اند خداوند در بهشت آنها را روزی نیکو میدهد. مقصود از روزی نیکو چیزی است که هنگامی که انسان آن را ببیند، به چیز دیگری توجه نکند. تنها خدا بر چنین چیزی قادر است. از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 12

اینرو میفرماید:

وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ: خدا بهترین روزی دهندگان است. برخی گفته اند: این آیه نظیر این است که میفرماید:

«بَلْ أَحْیاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ یُرْزَقُونَ» (بلکه زندگانی هستند که در پیشگاه خدا روزی داده میشوند: بقره 154).

لَیُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا یَرْضَوْنَهُ: آنها را به جایی می برند که خشنود باشند.

زیرا هر چه دلشان بخواهد و چشمشان لذت برد در آنجا هست. (مدخل ممکن است مصدر و ممکن است

اسم مکان باشد).

وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَلِیمٌ حَلِیمٌ: خدا به حال آنها داناست و نسبت به تعجیل در عقوبت کفار بردبار است.

ذلِکَ: همین است که گفتیم.

وَ مَنْ عاقَبَ بِمِثْلِ ما عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِیَ عَلَیْهِ لَیَنْصُرَنَّهُ اللَّهُ: کسی که ظالم را در برابر ظلمش کیفر دهد، آن گاه بر او ظلم کنند و از خانه اش اخراجش کنند، خداوند یاریش میکند.

مقصود این است که مشرکین مسلمانان را از وطن اخراج و بر آنها ظلم کردند.

در اینجا عقاب مسلمان در برابر عقاب مشرک و عقاب مشرک در برابر عقاب مسلمان قرار داده شده، حال آنکه کاری که مسلمان با مشرک میکرد، عقاب بود، ولی کاری که مشرک با مسلمان کرده بود، عقاب نبود، بلکه تجاوز و تعدی بی مورد و نابجایی بود که مسلمان ناچار بود، عکس العمل نشان دهد و عقاب کند. این بیان نظیر «الجزاء بالجزاء» برای جفت شدن کلام و هماهنگی مطلب است.

إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ: خداوند بخشاینده و آمرزگار است.

روایت شده که این آیه در باره قومی از مشرکین نازل شده است که با قومی از مسلمین، دو شب از محرم مانده برخورد کرده، گفتند: اصحاب محمد (ص) در این ماه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 13

نمی جنگند و آنها را مورد حمله قرار دادند. مسلمانان از آنها خواستند که در ماه حرام نجنگند. آنها قبول نکردند و خداوند مسلمین را پیروزی بخشید «1».

__________________________________________________

(1)- این روایت که در بعضی از کتب دیگر هم آمده، قابل قبول نیست، زیرا تحریم جنگ در ماه های حرام از مختصات آئین اسلام نیست. بلکه عرب جاهلی هم جنگ در ماه های حرام را حرام میدانست و

بنا بر این چه معنی دارد که گفته شود: مشرکین بخاطر اینکه میدانستند که اصحاب پیامبر (ص) در ماه محترم نمیجنگند، جنگ را آغاز کردند؟

در تفسیر جامع الجوامع آمده است که: مسلمانان به پیامبر عرض کردند: شهدایی که در میدانهای جنگ کشته شده اند، تمامشان در پیشگاه خدا معلوم است. ولی ما که کشته نمیشویم از آن اجر محرومیم. از اینرو خداوند فرمود:

وَ الَّذِینَ هاجَرُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ ماتُوا … وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَلِیمٌ حَلِیمٌ.

بدینترتیب بیان شد که فضیلت مهاجرت در راه خداست، اعم از اینکه شخص کشته شود یا بمیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 14

سوره الحج (22): آیات 61 تا 65 … ص: 14

اشاره

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ أَنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ (61) ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْباطِلُ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِیُّ الْکَبِیرُ (62) أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّهً إِنَّ اللَّهَ لَطِیفٌ خَبِیرٌ (63) لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ (64) أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی الْأَرْضِ وَ الْفُلْکَ تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَ یُمْسِکُ السَّماءَ أَنْ تَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ (65)

ترجمه … ص: 14

این یاری بخاطر این است که خداوند شب را داخل روز و روز را داخل شب میکند و خداوند شنوا و بیناست. این یاری بخاطر این است که خدا حق است و آنچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 15

جز او میخوانند باطل است و خداوند بلند مقام و بزرگ است. آیا نمی بینی که خداوند از آسمان آب فرستاد و زمین سبز گردید؟ خداوند دارای لطف و آگاه است. او راست آنچه در آسمانهاست و آنچه در زمین است و خدا بی نیاز و ستوده است. آیا نمی بینی که خدا آنچه در زمین است برای شما رام کرده و کشتی بفرمانش در دریا جاری است و آسمان را از اینکه بر زمین بیفتد، حفظ میکند، مگر اینکه به اراده اش باشد؟ خداوند بمردم مهربان و رحیم است.

قرائت … ص: 15

یدعون: عراقیان- بجز ابو بکر- در اینجا و در سوره لقمان به یاء و دیگران به تاء خوانده اند. قرائت تاء بنا بر این است که خطاب به مشرکین باشد. چنان که در آیه: «یا أَیُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ … » (حج 73) مشرکین هم جزء مخاطبینند. و قرائت یاء بنا بر حکایت است. نظیر: «یَکادُونَ یَسْطُونَ» (حج 72)

اعراب … ص: 15

فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ: رفع فعل بخاطر آن است که جواب استفهام نیست. بلکه منظور خبر است. نظیر قول شاعر:

الم تسأل الربع القدیم فینطق و هل یخبرنک الیوم بیداء سملق

آیا از خانه و کاشانه کهن سؤال نکردی که نطق کند؟ و آیا امروز بیابان هموار ترا خبر خواهد داد؟

مقصود … ص: 15

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ: این یاری و کمک بخاطر این است که خداوند قسمتی از ساعات شب را کم کرده، داخل روز و قسمتی از ساعات روز را کم کرده، داخل شب میکند.

وَ أَنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ: خداوند دعای مؤمنین را می شنود و بحال آنها بصیر است.

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ: این یاری و مدد الهی نسبت به مؤمنین بخاطر این است که او در گفتار و کردار، صاحب حق است. برخی گفته اند: یعنی صفات عظمت و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 16

بزرگواری مخصوص خداست و کسی که به چنین مطلبی معتقد باشد، محق است.

وَ أَنَّ ما یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْباطِلُ: آنچه بجز خدا میخوانند باطل است.

زیرا نه منشأ ضرر است و نه منشأ نفع.

وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِیُّ الْکَبِیرُ: خداوند برتر از همه است و هر موجودی در قبال بزرگی او ناچیز است.

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّهً: نمی بینی که خداوند از آسمان باران فرستاد و زمین را سبز و خرم گردانید؟

إِنَّ اللَّهَ لَطِیفٌ خَبِیرٌ: خداوند نسبت به بندگان لطف دارد و روزی آنان را از راهی که ندانند می رساند و به اسرار قلبی آنها آگاه است. برخی گفته اند: لطیف یعنی صاحب احاطه به تدبیر

امور دقیق و قادر بر هر چه که دیگران قادر نیستند.

لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ: او قادر است که در همه موجوداتی که در زمین و آسمانند، تصرف کند.

وَ إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ: او از همگان بی نیاز و صفاتش و کردارش مورد ستایش است.

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی الْأَرْضِ: نمی بینی که خداوند تمام موجودات زمین را برای شما مسخر کرده است؟

وَ الْفُلْکَ تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ: و نمی بینی که کشتی را بر روی دریا برای شما رام ساخته است؟

وَ یُمْسِکُ السَّماءَ أَنْ تَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ: و آسمان بدون اراده او نمیتواند بر زمین سقوط کند. یعنی: اگر خداوند نابودی و ابطال آسمان را اراده کند، بر زمین سقوط می کند و این نظم دل انگیز واژگون میشود.

إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ: خداوند نسبت بمردم مهربانی و رحمت دارد. بهمین جهت است که موجودات زمین و کشتی را رام و آسمان را از متلاشی شدن حفظ کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 17

سوره الحج (22): آیات 66 تا 70 … ص: 17

اشاره

وَ هُوَ الَّذِی أَحْیاکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یُحْیِیکُمْ إِنَّ الْإِنْسانَ لَکَفُورٌ (66) لِکُلِّ أُمَّهٍ جَعَلْنا مَنْسَکاً هُمْ ناسِکُوهُ فَلا یُنازِعُنَّکَ فِی الْأَمْرِ وَ ادْعُ إِلی رَبِّکَ إِنَّکَ لَعَلی هُدیً مُسْتَقِیمٍ (67) وَ إِنْ جادَلُوکَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ (68) اللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ (69) أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّ ذلِکَ فِی کِتابٍ إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ (70)

ترجمه … ص: 17

اوست که شما را حیات بخشید و سپس شما را میمیراند. آن گاه زنده میکند و انسان منکر است. برای هر امتی آئینی قرار دادیم که بر آن عمل کنند. باید در باره امر (قربانی) با تو نزاع نکنند. بسوی خدایت دعوت کن که تو بر دین پایدار هستی. اگر با تو مجادله کنند، بگو: خدا بکردارتان داناتر است. خداوند در باره آنچه در آن اختلاف دارید میان شما حکم میکند. آیا نمیدانی که خداوند بر آنچه در آسمانها و زمین است، علم دارد؟ این مطلب در کتاب محفوظ ثبت است و ثبت در کتاب محفوظ بر خداوند آسان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 18

مقصود … ص: 18

مقصود اکنون بذکر دلیل دیگری بر یگانگی خود پرداخته، می فرماید:

وَ هُوَ الَّذِی أَحْیاکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یُحْیِیکُمْ: خدا کسی است که شما را بعد از آنکه نطفه و بیجان بودید، حیات بخشید و هنگامی که اجلتان فرا رسید شما را میمیراند و در روز حساب شما را بر می انگیزد. از این بیان استفاده میشود که کسی که قادر بر حیات بخشیدن ابتدایی است، قادر بر حیات بخشیدن مجدد است.

إِنَّ الْإِنْسانَ لَکَفُورٌ: انسان منکر است زیرا با همه دلیل های روشن خدا را انکار میکند.

لِکُلِّ أُمَّهٍ جَعَلْنا مَنْسَکاً هُمْ ناسِکُوهُ: برای هر یک از امت های گذشته، شریعت و آئینی قرار داده ایم که به آن عمل میکرده اند. این معنی از ابن عباس است. برخی گویند:

یعنی برای آنها مکانی قرار داده ایم که بدان انس گرفته، در آنجا عبادت خدا کرده اند.

مناسک حج هم جاهایی است که محل پرستش خداست، مجاهد و قتاده گویند: یعنی برای هر کدام محلی- مثل

منی یا جاهای دیگر- قرار داده ایم که در آنجا قربانی کنند.

فَلا یُنازِعُنَّکَ فِی الْأَمْرِ: آنها باید با تو در امر قربانی نزاع نکنند. تو هم باید با آنها نزاع نکنی (معنی باب مفاعله) نزاع آنها این بود که میگفتند: آیا کشته خود را میخورید ولی کشته خدا را نمیخورید؟ یعنی چرا میته را نمیخورید؟

پس حق ندارند در اینباره با پیامبر خدا خصومت کنند.

برخی گویند: مقصود این است که دین آنها نسخ شده است. بنا بر این حق ندارند با پیامبر خدا مجادله کنند.

وَ ادْعُ إِلی رَبِّکَ: به سخن آنها گوش نکن و بدعوت خویش بسوی خدا و دین ادامه بده.

إِنَّکَ لَعَلی هُدیً مُسْتَقِیمٍ: که تو بر دینی پایدار هستی.

وَ إِنْ جادَلُوکَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ: اگر در باره قربانی با تو جدال کنند، بگو: خداوند به تکذیب شما داناتر است و کیفر شما را میدهد. این آیه پیش از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 19

فرمان جهاد نازل شده است.

برخی گویند: یعنی اگر از روی عناد و لجاج با تو جدال کنند، تو با آنها جدال نکن و با آنها بگو که: خدا بکردارشان داناتر است.

برخی گویند: اگر در باره نسخ دینشان با تو جدال کنند، آنها را بخدا واگذار.

اللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ: خداوند در روز قیامت میان شما فیصله می بخشد و در باره اختلافات شما داوری میکند. اکنون به پیامبر خود میگوید و منظور همه مکلفین است:

أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماءِ وَ الْأَرْضِ: آیا نمیدانی که خداوند بر هر بیش و کمی در آسمان و در زمین داناست و هیچ

چیز بر او پوشیده نیست.

إِنَّ ذلِکَ فِی کِتابٍ: اینها در لوح محفوظ ثبت و ضبطند. (از جبائی) إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ: نوشتن و ثبت کردن آنها در لوح محفوظ برای خداوند آسان است و نیازی به خطوط و حروف ندارد و او بهر چه امر وجودی بدهد، موجود میشود.

برخی گویند: یعنی حکم در میان شما بر خداوند آسان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 20

سوره الحج (22): آیات 71 تا 75 … ص: 20

اشاره

وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ ما لَیْسَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ نَصِیرٍ (71) وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ تَعْرِفُ فِی وُجُوهِ الَّذِینَ کَفَرُوا الْمُنْکَرَ یَکادُونَ یَسْطُونَ بِالَّذِینَ یَتْلُونَ عَلَیْهِمْ آیاتِنا قُلْ أَ فَأُنَبِّئُکُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِکُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (72) یا أَیُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَنْ یَخْلُقُوا ذُباباً وَ لَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَ إِنْ یَسْلُبْهُمُ الذُّبابُ شَیْئاً لا یَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَ الْمَطْلُوبُ (73) ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ (74) اللَّهُ یَصْطَفِی مِنَ الْمَلائِکَهِ رُسُلاً وَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ (75)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 21

ترجمه … ص: 21

جز خداوند، چیزهایی را می پرستند که خداوند حجتی بر آن نازل نکرده و بدان علم ندارند و ستمکاران را یاوری نیست. هنگامی که آیات روشن ما بر آنها خوانده میشود. در صورت کافران، انکار را می شناسی. نزدیک است بر آنهایی که آیات ما را بر ایشان میخوانی حمله ور شوند. بگو: آیا شما را بدشوارتر از آن، که آتش دوزخ است آگاه کنم. خداوند آتش را وعده کفار کرده و بد جایگاهی است. ای مردم، مثلی زده شده است. بشنوید. آنهایی که جز خدا پرستش میکنید، مگسی خلق نمیکنند. اگر چه بر آن اجتماع کنند و اگر مگس از آنها چیزی برباید، از او باز نمیگیرند. طالب و مطلوب هر دو ضعیفند. حق عظمت خدا را ادا نکردند.

خداوند قوی و شکست ناپذیر است. خداوند از فرشتگان و مردم فرستادگانی انتخاب میکند. خداوند شنوا و داناست.

قرائت … ص: 21

یدعون: یعقوب و سهل به یاء و دیگران به تاء خوانده اند.

لغت … ص: 21

سطوه: ترساندن.

مقصود … ص: 21

اکنون خداوند از حال کفار خبر داده، میفرماید:

وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لَمْ یُنَزِّلْ بِهِ سُلْطاناً وَ ما لَیْسَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ: اینان به پرستش چیزهایی می پردازند که خداوند متعال حجتی برای پرستش آنها نازل نفرموده و خود به ارزش آنها علم و آگاهی ندارند.

وَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ نَصِیرٍ: ستمکاران مشرک را یاری نیست که مانع عذابشان گردد.

وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ تَعْرِفُ فِی وُجُوهِ الَّذِینَ کَفَرُوا الْمُنْکَرَ:

هر گاه آیات قرآن و دیگر حجت های واضح خداوند بر آنها خوانده شود، در سیمای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 22

ایشان اثر انکار و مخالفت را- که عبارت از کراهت و ترش رویی است- می شناسی.

یَکادُونَ یَسْطُونَ بِالَّذِینَ یَتْلُونَ عَلَیْهِمْ آیاتِنا: در این وقت چنان حالت خشم پیدا میکنند که نزدیک است بر افرادی که به تلاوت آیات گوش میکنند. حمله ور شده، آنها را بزنند.

قُلْ أَ فَأُنَبِّئُکُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِکُمُ النَّارُ: ای محمد (ص)، به آنها بگو: آیا شما را آگاه کنم به چیزی که از شنیدن قرآن برای شما دشوارتر و ناگوارتر است؟ چنین چیزی آتش سوزان جهنم است.

وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ: همان آتشی که خداوند مردم کافر را وعده کرده و بد جایگاهی است.

اکنون جمیع مکلفین را مخاطب ساخته، می فرماید:

یا أَیُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ: ای مردم مثلی زده شده است.

آن را بشنوید.

اخفش می گوید: اگر گفته شود: مثلی که خداوند زده است، کجاست؟ در پاسخ گفته میشود: در اینجا مثلی زده نشده است. بلکه منظور این است که مشرکین برای من- که خداوندم- شبیهی قرار داده اند. سپس می گوید: اکنون گوش کنید تا این

چیزی را که شبیه من قرار داده اند به شما معرفی کنم.

قتیبی می گوید: در اینجا خداوند مثلی زده و آن این است که این بتها قادر بر خلق مگسی نیستند.

برخی گفته اند: یعنی حدیثی می آورم که تعجب آور است. گوش کنید تا ببینید کفار چقدر جاهلند! نظیر «ضربت خیمه» یعنی خیمه را بپای داشتم.

برخی گویند: ضرب مثل بمنزله ضرب جزیه و مالیات است بر اهل ذمه.

إِنَّ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَنْ یَخْلُقُوا ذُباباً وَ لَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ: بتهایی که پرستش میکنید، قادر بر آفرینش مگسی نیستند، اگر چه همه آنها با یکدیگر همکاری کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 23

وَ إِنْ یَسْلُبْهُمُ الذُّبابُ شَیْئاً لا یَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ: اگر مگس از آنها چیزی برباید قادر بر پس گرفتن آن نیستند.

ابن عباس گوید: به بتها زعفران می مالیدند. همین که خشک می شد، مگس ها می آمدند و زعفرانها را می بردند.

ضَعُفَ الطَّالِبُ وَ الْمَطْلُوبُ: هم مگس ضعیف است و هم بت. ضحاک می گوید:

یعنی هم پرستنده ضعیف است و هم پرستیده.

ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ: خدا را آن چنان که باید و شاید تعظیم نکردند و نشناختند. زیرا این بتهای ناچیز را شریک او شناختند.

إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ: خداوند تواناست و کسی نمیتواند او را مغلوب سازد.

اللَّهُ یَصْطَفِی مِنَ الْمَلائِکَهِ رُسُلًا وَ مِنَ النَّاسِ: خداوند از میان فرشتگان و مردم، فرستادگانی چون جبرئیل و میکائیل و پیامبران، برگزیده، به سوی مردم می فرستد.

إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ: خداوند سخن آنها را می شنود و بمکنونات قلبی و کارهای آنها بیناست.

نظم آیات … ص: 23

«وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ» به «إِنَّکَ لَعَلی هُدیً مُسْتَقِیمٍ» متصل است. یعنی تو براه راست هستی و مخالفین تو پرستنده

بتهایند.

«یا أَیُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ» به «وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ» متصل است.

یعنی چیزی را که بر خلق مگسی قادر نیست و از مگسی ضعیف تر است، چگونه می پرستند؟! سپس می گوید: «ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ» یعنی کسانی که برای خداوند بزرگ شریک قرار می دهند، او را نشناخته اند. وانگهی انبیاء و ملائکه هم قابل پرستش نیستند. بلکه برگزیده خدایند. (اللَّهُ یَصْطَفِی … )

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 24

سوره الحج (22): آیات 76 تا 78 … ص: 24

اشاره

یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (76) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا ارْکَعُوا وَ اسْجُدُوا وَ اعْبُدُوا رَبَّکُمْ وَ افْعَلُوا الْخَیْرَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (77) وَ جاهِدُوا فِی اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ هُوَ اجْتَباکُمْ وَ ما جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ مِلَّهَ أَبِیکُمْ إِبْراهِیمَ هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمِینَ مِنْ قَبْلُ وَ فِی هذا لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیداً عَلَیْکُمْ وَ تَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ فَأَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ اعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلاکُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلی وَ نِعْمَ النَّصِیرُ (78)

ترجمه … ص: 24

به آنچه در پیش دارند و آنچه پشت سر گذاشته اند، عالم است و بازگشت امور به خداست. ای مردم مؤمن، رکوع کنید و سجده کنید و خدایتان را پرستش کنید و کار نیکو انجام دهید تا رستگار شوید. در راه خدا- به حق- جهاد کنید. او شما را برگزید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 25

و در دین بر شما حرجی قرار نداد. دینی که همان دین پدر شما ابراهیم است. خداوند شما را پیش از این و در این قرآن، مسلمان نامیده است، تا پیامبر گواه شما و شما گواه مردم باشید. پس نماز را بپای دارید و زکات را بدهید و بدین خدا چنگ بزنید.

خداوند مولای شماست او نیکو مولی و نیکو یاوری است.

اعراب … ص: 25

حَقَّ جِهادِهِ: مفعول مطلق نوعی.

مِنْ حَرَجٍ: حرف جر زائده است.

مِلَّهَ أَبِیکُمْ: منصوب به اضمار فعل. یعنی: اتبعوا مله … یا به اضمار «علیکم».

مقصود … ص: 25

قبلا خداوند بعضی از صفات خود را از قبیل شنوایی و دانایی ذکر کرد.

اکنون می فرماید:

یَعْلَمُ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ: خداوند به قیامت و حوادث آن و سایر اموری که مردم در پیش دارند و امور و حوادثی که در پشت سر گذاشته اند، آگاه است.

برخی گویند: یعنی خداوند به اول و آخر اعمال ایشان آگاه است. و برخی گویند: یعنی خداوند به آنچه قبل از آفرینش ملائکه و انبیاء و بعد از آن بوده و هست آگاه است.

وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ: روز قیامت، همه امور بخدا بازگشت میکند و در آن روز احدی را امر و نهیی نیست.

اکنون مؤمنین را مخاطب ساخته، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا ارْکَعُوا وَ اسْجُدُوا وَ اعْبُدُوا رَبَّکُمْ وَ افْعَلُوا الْخَیْرَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ: ای مؤمنان، نماز بگزارید و خدای را پرستش کنید و صله رحم و مکارم اخلاق بجای آورید و تنها به ادای واجبات اکتفاء نکنید. بلکه بکارهایی از قبیل فریاد رسی درماندگان و کمک به ضعیفان و نیکی به پدر و مادر بپردازید. تا رستگار و سعادتمند شوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 26

وَ جاهِدُوا فِی اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ: بیشتر مفسرین معتقدند که مقصود از جهاد در راه خدا، در اینجا همه کارهای نیکو و عبادت است و گفته اند: حق جهاد این است که کارها را به نیت خالص و صادق انجام دهید. سدی گوید: منظور این است خدا را اطاعت کنند و هیچگاه معصیتش نکنند. اما ضحاک

گوید: منظور از جهاد، شمشیر زدن در راه خدا و جنگ با کافران است، اگر چه پدر و فرزند باشند. از عبد اللَّه بن مبارک روایت شده که منظور جهاد با نفس و هوای نفس است.

هُوَ اجْتَباکُمْ: خداوند شما را برای دین خود برگزیده است.

وَ ما جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ: خداوند در دین خود شما را در تنگنایی که نتوانید از عقاب خارج و خلاص شوید، قرار نداده، بلکه راه توبه و کفاره و رد مظالم را بروی شما بازگذاشته است، تا از گناهان خلاص شوید. بنا بر این در آئین اسلام، چیزی نیست که نتوان از عقاب آن خلاص شد و از این جهت، هیچکس را در ترک آمادگی برای قیامت عذری نیست.

برخی گویند: یعنی خداوند کار دین را بر شما دشوار نساخته و تکلیفی که از عهده اش بر نیائید برای شما تعیین نکرده است. بنا بر این در ترک تکالیف عذری ندارید.

برخی گویند: منظور این است که به شما رخصت داده که در سختیها و دشواریها نماز قصر بخوانید و تیمم بگیرید و میته بخورید.

مِلَّهَ أَبِیکُمْ إِبْراهِیمَ: بر کیش پدرتان ابراهیم پایدار بمانید. زیرا کیش ابراهیم داخل در کیش محمد (ص) است. علت اینکه: ابراهیم را پدر همه نامیده این است که احترامش بر همه مسلمانان واجب است. هم چنان که احترام پدر بر فرزند واجب است. قرآن هم زنان پیامبر را مادر مؤمنین خوانده است. برخی گویند: عرب فرزند اسماعیل و بیشتر عجم فرزند اسحاق و این دو، فرزندان ابراهیمند. پس غالب مردم اولاد ابراهیمند.

هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمِینَ مِنْ قَبْلُ وَ فِی هذا: خداوند پیش از نزول قرآن و در این

قرآن شما را مسلمان نامیده است. برخی گویند: یعنی ابراهیم شما را مسلمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 27

نامیده، چنان که به پیشگاه خداوند عرض کرد: «وَ مِنْ ذُرِّیَّتِنا أُمَّهً مُسْلِمَهً لَکَ» (خدایا از فرزندان ما امتی بوجود آور که در پیشگاه تو مسلمان و اهل تسلیم باشند: بقره 128) لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیداً عَلَیْکُمْ وَ تَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ: تا پیامبر شاهد طاعت و پذیرش شما باشد و بر اثر شهادت او عدالت و شایستگی شما محرز شود و بر امتهای گذشته شهادت دهید که پیامبران رسالت خدا را به آنها ابلاغ کردند و دسته ای از آنها نپذیرفتند و کافرشان مستوجب آتش و مؤمنشان شایسته بهشتند. این آیه عالیترین مراتب را برای مسلمانان ثابت می کند. نظیر: «وَ کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّهً وَسَطاً … » (بقره 143).

برخی گویند: یعنی پیامبر گواه باشد که رسالت خدا را به شما ابلاغ کرده و شما بعد از او گواه دیگران بوده، سخنان پیامبر را به ایشان ابلاغ کنید.

فَأَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ: نماز و زکات دو فریضه اند که خداوند شما را به انجام آنها موظف کرده است. از انجام آنها خودداری نکنید.

عبد اللَّه بن عمر از پیامبر گرامی اسلام روایت کرده که: نماز جز به پرداخت زکات قبول نمیشود.

وَ اعْتَصِمُوا بِاللَّهِ: بدین خدا چنگ بزنید و از معصیت او خودداری کنید.

برخی گویند: یعنی بوسیله خدا از دشمنان خود را حفظ کنید و در پناه او از خطرات ایمن باشید. برخی گویند: یعنی بخدا اعتماد و توکل کنید.

هُوَ مَوْلاکُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلی وَ نِعْمَ النَّصِیرُ: او ولی و یاور و سرپرست و مالک شماست و برای کسانی که

او را دوست دارند و از او یاری بخواهند، مولی و یاور خوبی است. برخی گویند: یعنی مولای خوبی است، زیرا با اینکه معصیت می کنید، روزی خود را از شما دریغ نمیدارد و یاور خوبی است، زیرا شما را برای اطاعت، کمک می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 28

سوره المؤمنون … ص: 28

اشاره

(اول جزء 18)

عدد آیات … ص: 28

از نظر کوفیان 118 آیه و از نظر دیگران 119 آیه است. اختلاف در آیه:

«و اخاه هارون» است.

فضیلت سوره … ص: 28

ابی بن کعب از پیامبر روایت کرده است که: هر که این سوره بخواند، فرشتگان در روز قیامت او را به روح و ریحان و آنچه موجب چشم روشنی است، بشارت میدهند.

امام صادق (ع) فرمود: هر که این سوره را بخواند و در هر جمعه تکرار کند، خداوند کار او را به سعادت ختم میکند و در بهشت برین با انبیاء و مرسلین است.

تفسیر سوره … ص: 28

خداوند سوره حج را به امر مکلفین به عبادت و نیکو کاری بطور اجمال تمام کرد. اکنون این سوره را به تفصیل آن مجمل و بیان کارهای نیکو آغاز کرده، میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 29

سوره المؤمنون (23): آیات 1 تا 11 … ص: 29

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ (1) الَّذِینَ هُمْ فِی صَلاتِهِمْ خاشِعُونَ (2) وَ الَّذِینَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3) وَ الَّذِینَ هُمْ لِلزَّکاهِ فاعِلُونَ (4)

وَ الَّذِینَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ (5) إِلاَّ عَلی أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُومِینَ (6) فَمَنِ ابْتَغی وَراءَ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ العادُونَ (7) وَ الَّذِینَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ (8) وَ الَّذِینَ هُمْ عَلی صَلَواتِهِمْ یُحافِظُونَ (9)

أُولئِکَ هُمُ الْوارِثُونَ (10) الَّذِینَ یَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِیها خالِدُونَ (11)

ترجمه … ص: 29

مؤمنان رستگار شده اند. آنان در نمازشان خاشعند. و آنان که از لغو روی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 30

گردانند. و آنان که انجام دهنده زکاتند. و آنان که نگاه دارنده فرجهای خود هستند.

مگر نسبت بهمسران یا کنیزان خود که ملامتی بر آنها نیست. آنان که غیر از اینها را بجویند، متجاوزند. و آنان که امانتها و عهدشان را رعایت میکنند و آنان که نمازشان را محافظت میکنند. اینان وارثانند. کسانی هستند که بهشت را به ارث می برند و برای همیشه در آن هستند.

قرائت … ص: 30

لاماناتهم: ابن کثیر مفرد خوانده و دیگران جمع. وجه مفرد این است که مصدر و اسم جنس و قابل اطلاق بر کثیر است.

علی صلاتهم: کوفیان- بجز عاصم- مفرد و دیگران جمع خوانده اند. وجه افراد این است که مصدر است و وجه جمع این است که بمنزله اسم است. قرائت جمع اقوی است. زیرا یک اسم شرعی است و بیش از آنچه بر حسب لغت بر آن دلالت داشته، در شرع دلالت دارد.

مقصود … ص: 30

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ: آنها که خدا را تصدیق کرده، فرستادگانش را پذیرفته اند، بپاداش خدا رستگار شدند. یا اینکه مقصود این است که اعمال صالحه مؤمنین باقی است. یا اینکه مقصود این است که مردم مؤمن سعادتمندند.

فراء گوید: «قد» ممکن است برای تأکید رستگاری مؤمنین باشد و ممکن است برای نزدیک کردن گذشته به حال باشد. چنان که گفته میشود: «قد قامت الصلاه» یعنی الان نماز بپای داشته شد. پس معنی آیه این است که رستگاری در گذشته نصیب مؤمنین شده و اکنون نیز رستگارند. (نظیر معنی ماضی نقلی در زبان فارسی).

اکنون در وصف مؤمنان می فرماید:

الَّذِینَ هُمْ فِی صَلاتِهِمْ خاشِعُونَ: آنها کسانی هستند که در نماز خود متواضعند و نماز را با فروتنی ادا میکنند و چشم خود را از محل سجده بر نمیدارند و به سمت راست و چپ توجه نمیکنند. در روایت است که پیامبر مردی را دید که در حال نماز با ریش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 31

خود بازی میکرد، فرمود: اگر دلش خاشع بود، اعضای بدنش نیز خاشع بودند. از این روایت استفاده میشود که: خشوع در نماز هم بقلب است و هم به

اعضاء. خشوع قلب این است که از همه چیز اعراض کند و تنها متوجه پرستش و نیایش خدا باشد. و خشوع اعضاء این است که چشم را فرو نهد و توجه به کسی و چیزی نکند و از کارهای بیهوده خودداری کند.

ابن عباس می گوید: معنی خشوع این است که افرادی که در سمت راست و چپ او قرار دارند، نشناسد.

در روایت است که پیامبر خدا در حال نماز چشم را متوجه آسمان میکرد.

همین که این آیه نازل شد، سر را پائین انداخت و دیده را بر زمین دوخت.

وَ الَّذِینَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ: کسانی که از هر گفتار و کردار بیفایده و بی اهمیت خودداری میکنند. چنین چیزهایی زشت و ناپسند است و باید از آنها اعراض کرد.

ابن عباس گوید: مراد از لغو باطل است. حسن گوید: همه معاصی است. سدی گوید: دروغ است. مقاتل گوید: فحش است. زیرا کفار مکه پیامبر و اصحابش را فحش و ناسزا میگفتند. از اینرو بمؤمنین دستور داده شد که از جواب دادن آنها خودداری کنند.

از امام باقر (ع) نقل است که: لغو این است که انسانی به باطل سخن گوید یا به تو نسبتی دهد که در تو نباشد و تو برای خدا از او اعراض کنی.

در روایت دیگر است که مراد از لغو، غنا و لهو است.

وَ الَّذِینَ هُمْ لِلزَّکاهِ فاعِلُونَ: آنان که زکات را ادا میکنند، در اینجا به جای اذا فعل بکار رفته، زیرا ادا هم فعل است. چنان که امیه بن ابی الصلت می گوید:

المطعمون الطعام فی السنه الازمه و الفاعلون للزکوات آنها در سال قحطی اطعام میکنند و زکات میدهند.

وَ الَّذِینَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ:

یعنی مردان مؤمن فرج خود را از آمیزش های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 32

نامشروع حفظ میکنند.

إِلَّا عَلی أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُومِینَ: و اگر حفظ نکنند، مورد ملامت و سرزنش قرار میگیرند. مگر آمیزش با همسران و کنیزان که ملامتی ندارد.

منظور از ملک یمین کنیز است. زیرا خلافی نیست که در برابر غلام باید از هر گونه آمیزشی فرج را حفظ کرد. علت اینکه به کنیز ملک یمین می گویند و بخانه و چیزهای دیگر ملک یمین نمیگویند، این است که خانه و چیزهای دیگر را میشود تغییر داد و بعاریه سپرد، اما کنیز را نمیشود تغییر داد یا برای استفاده های جنسی عاریه داد.

اگر چه حلال بودن آمیزش با زن و کنیز در اینجا بطور مطلق ذکر شده، اما معلوم است که در صدد بیان همه حالات نیست و بنا بر این منافاتی ندارد که حال حیض و حال عده کنیز- که در عده واطی دیگری باشد- خارج باشد.

فَمَنِ ابْتَغی وَراءَ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ العادُونَ: کسانی که بغیر از همسران و کنیزان خود روی می آورند، ظالم و متجاوزند.

وَ الَّذِینَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ: آنها نگهدارنده امانتها و وفا کننده به عهد خویشند. امانتها بر دو قسمند: امانتهای خدا و امانتهای بندگان.

امانتهای خدا عباداتند. مثل روزه و نماز و غسل. امانتهای بندگان، عبارتند از ودیعه ها، عاریه ها، اجناسی که داد و ستد میشود، شهادتها و … اما عهد بر سه قسم است: اوامر خداوند، عقدهای واقع میان مردم و نذرها. وظیفه انسان است که بهمه اقسام امانتها و عدها وفا کند و هیچیک را تخلف نکند.

وَ الَّذِینَ هُمْ عَلی صَلَواتِهِمْ

یُحافِظُونَ: کسانی که نماز را در وقت میخوانند و تضییع نمیکنند. نماز را دو بار تکرار کرده است تا عظمت و اهمیت آن را بفهماند.

أُولئِکَ هُمُ الْوارِثُونَ: کسانی که این صفات را داشته و از این خصلت ها بهره مند باشند، منزل های اهل جهنم را در بهشت به ارث می برند. از پیامبر خداست که: هر یک از شما دارای دو منزل است: منزلی در بهشت و منزلی در جهنم. هر کس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 33

مرد و بجهنم رفت اهل بهشت، منزل او را در بهشت به ارث میگیرند.

برخی گویند: مقصود از میراث در اینجا این است که آنها پس از حالات گذشته، به بهشت میرسند، هم چنان که وارث به میراث می رسد.

اکنون در وصف این وارثان می فرماید:

الَّذِینَ یَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِیها خالِدُونَ: اینها فردوس را به ارث می برند و در آن جاویدانند. فردوس یکی از نامهای بهشت است. برخی گویند: نام باغهای بهشت است و برخی گویند: بهشت مخصوصی است.

در باره اصل کلمه فردوس بعضی گفته اند: رومی است که عربی شده و برخی گفته اند: عربی است بمعنی تاکستان.

شاعر گوید: یا بعد یبرین من باب الفرادیس چقدر «یبرین» - که مکانی در بحرین است- از در تاکستانها دور است! جبائی گوید: معنی وراثت در اینجا این است که بهشت بدون زحمت به آنها می رسد. هم چنان که مال بدون زحمت به وارث می رسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 34

سوره المؤمنون (23): آیات 12 تا 19 … ص: 34

اشاره

وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَهٍ مِنْ طِینٍ (12) ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَهً فِی قَرارٍ مَکِینٍ (13) ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَهَ عَلَقَهً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَهَ مُضْغَهً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَهَ عِظاماً فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً

ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ (14) ثُمَّ إِنَّکُمْ بَعْدَ ذلِکَ لَمَیِّتُونَ (15) ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ تُبْعَثُونَ (16)

وَ لَقَدْ خَلَقْنا فَوْقَکُمْ سَبْعَ طَرائِقَ وَ ما کُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غافِلِینَ (17) وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّا عَلی ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ (18) فَأَنْشَأْنا لَکُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ لَکُمْ فِیها فَواکِهُ کَثِیرَهٌ وَ مِنْها تَأْکُلُونَ (19)

ترجمه … ص: 34

انسان را از خلاصه شده ای از خاک آفریدیم. آن گاه بصورت نطفه در قرارگاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 35

رحم، قرارش دادیم. آن گاه نطفه را علقه و علقه را مضغه و مضغه را استخوان کردیم و استخوانها را گوشت پوشاندیم. آن گاه او را خلق دیگری ساختیم. بزرگ است خدایی که بهترین آفرینندگان است. آن گاه شما بعد از آن میمیرید. آن گاه در روز قیامت مبعوث می شوید. بالای سر شما هفت آسمان آفریده ایم و از خلق غافل نیستیم و از آسمان آبی به اندازه فرستادیم و در زمین ساکنش کردیم و بر بردن آن قادریم و به آب برای شما نخلستانها و تاکستانها بوجود آوردیم که شما را در آنها میوه های بسیار است و از آنها میخورید.

قرائت … ص: 35

عظاماً: ابن عامر و ابو بکر مفرد و دیگران جمع خوانده اند. مفرد بنا بر این است که اسم جنس است.

العظام: ابن عامر و ابو بکر مفرد و دیگران جمع خوانده اند.

لغت … ص: 35

سلاله خلاصه ای که از چیزی گرفته شده باشد.

نطفه: آب قلیل. گاهی هم به آب کثیر گفته میشود.

اعراب … ص: 35

فِی قَرارٍ: صفت نطفه علقه: حال از نطفه. همچنین «مضغه» و «عظاما» لحما: مفعول دوم «کسونا» خلقا: مفعول مطلق مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ: صفت برای «جنات» و همچنین «لَکُمْ فِیها فَواکِهُ کَثِیرَهٌ»

مقصود … ص: 35

اکنون سوگند یاد کرده، میفرماید:

وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَهٍ مِنْ طِینٍ: سوگند که انسان را از سلاله خاک آفریده ایم. مقصود از انسان فرزندان آدم است. و این کلمه، اسم جنس است و شامل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 36

جمیع میشود. مقصود از سلاله، نطفه انسان است که از خاک آدم تولید شده است. زیرا این نطفه از خاکی تولید شده که آدم از آن آفریده شده است.

برخی گفته اند: منظور از انسان حضرت آدم است که سلاله ای است از قشر رویین زمین.

ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَهً فِی قَرارٍ مَکِینٍ: آن گاه انسان را بصورت نطفه در رحم قرار دادیم. چه رحم جایگاهی است که نطفه در آن قرار میگیرد تا برای مدتی که مقرر شده است در آنجا به سیر تکاملی خود ادامه دهد.

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَهَ عَلَقَهً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَهَ مُضْغَهً: آن گاه نطفه را بصورت خون بسته و خون بسته را بصورت گوشت جویده در آوردیم. (تفسیر این قسمت در سوره حج گذشت).

فَخَلَقْنَا الْمُضْغَهَ عِظاماً: در مرحله بعد آن گوشت جویده را بصورت قطعات استخوان در آوردیم.

فَکَسَوْنَا الْعِظامَ لَحْماً: آن گاه بر آن استخوانها پوششی از گوشت قرار دادیم.

مقصود از بیان مراحل خلق و تکامل انسان در رحم این است که انسان را متوجه حکمت بدیع و صنعت عجیب و نعمت کامل خود گرداند.

ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ: آن گاه که از نظر استخوان بندی و پوشش گوشت بمرحله کمال

رسید، در آن نفخ روح کردیم. این معنی از گروهی از مفسرین است.

برخی گویند: منظور روئیدن موی و بر آمدن دندانها و دار شدن قوه درک است.

حسن گوید: منظور این است که در این مرحله، نری و مادگی او را مشخص میکنیم.

فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ: خداوند بزرگ و خیر او همیشگی و ثابت است.

برخی گویند: یعنی سزاوار تعظیم است. زیرا ذاتی است قدیم و زوال ناپذیر و کلمه «مبارک» از بروک بمعنی ثبوت گرفته شده است.

اینکه «أَحْسَنُ الْخالِقِینَ» می گوید، بخاطر این است که تفاوتی در آفرینش او نیست. خلق هم در اصل بمعنی تقدیر و اندازه گیری است. «خلق ادیم» یعنی اندازه گیری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 37

سفره برای جدا کردن قطعه ای از آن.

حذیفه گوید: این آیه دلالت دارد بر اینکه آفرینش، فعل مخصوص خدا نیست جز اینکه آفرینش حقیقی مخصوص خداوند است. زیرا حقیقت آفرینش عبارت است از ایجاد چیزی با اندازه گیری و محاسبه دقیق، بدون تفاوت و اختلاف بدیهی است که چنین عملی مخصوص خداوند است. بدلیل: «أَلا لَهُ الْخَلْقُ وَ الْأَمْرُ» (آفرینش و امر مخصوص خداوند است: اعراف 55) در روایت است که عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح کاتب پیامبر بود، هنگامی که به «خَلْقاً آخَرَ» رسید، بدلش خطور کرد:

«فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ» هنگامی که پیامبر این قسمت را به او املاء کرد، عبد اللَّه پیش خود گفت: اگر محمد (ص) پیامبر است و به او وحی میشود، منهم پیامبرم و بمن هم وحی میشود. از اینرو بمکه رفت و مرتد شد.

اگر این روایت صحیح باشد، اشکالی ندارد. زیرا مانعی نیست که

بر حسب اتفاق چنین جمله ای بقلب کسی خطور کند. لکن این مرد فرومایه و نگونبخت، دچار اشتباه شد یا اینکه خود را بوادی هولناک اشتباه افکند، آنهم بخاطر اینکه نسبت بمقام منیع رسالت دچار رشک بود و در اعماق قلبش کفر می ورزید.

ثُمَّ إِنَّکُمْ بَعْدَ ذلِکَ لَمَیِّتُونَ: بعد از مراحلی که ذکر شد، سرانجام همه شما میمیرید و این، هنگامی است که مدت معین از سنین عمر را پشت سر بگذارید.

ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ تُبْعَثُونَ: سر انجام در روز قیامت بموقف حساب و پاداش می روید.

خداوند خبر داد که این ساختمان عجیب وجود انسان سر انجام بمرگ متلاشی میشود. زیرا هدف صحیحی در کار است که عبارت است از زنده شدن و بازگشتن. این زنده شدن و بازگشتن در روز قیامت، منافاتی با زنده شدن در قبر ندارد. زیرا اثبات زنده شدن انسان در روز قیامت، منافاتی با زنده شدن در مواقع دیگر ندارد. همانطوری که خداوند قوم موسی را بر کوه و افراد دیگری را در جاهای دیگر زنده کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 38

این آیه نشان میدهد که عقیده نظام که انسان را همان روح میداند و عقیده معمر که انسان را چیزی غیر قابل تقسیم و غیر مادی میداند، باطل است.

وَ لَقَدْ خَلَقْنا فَوْقَکُمْ سَبْعَ طَرائِقَ: بالای سر شما هفت آسمان آفریده ایم.

هر آسمان یک طریق است. علت اینکه: آسمان را طریق گرفته، این است که آسمانها بیکدیگر راه دارند و یکی پس از دیگری، روی یکدیگر قرار دارند.

برخی گفته اند: علت اینکه به آسمانها طریق گفته شده این است که راه عبور ملائکه است. برخی گفته اند: منظور از طریق

طبقه است. برخی هم گفته اند: میان هر آسمان پانصد سال راه است.

وَ ما کُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غافِلِینَ: ما از حال خلق غافل نیستیم. زیرا هفت آسمان بر سر آنها بنا کردیم و خورشید و ماه و ستارگان را بر سر آنها بر افروختیم.

برخی گویند: یعنی آنها را بیهود نیافریده ایم. بلکه آنها را از روی علم آفریده ایم و بکارها و حالات آنها آگاهیم.

این آیه دلالت دارد بر اینکه خداوند بهمه چیز داناست. بعلاوه این آیه انسان را از گناه منع و بطاعت ترغیب میکند.

وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ: ما از آسمان، باندازه نیاز و لزوم باران نازل میکنیم. نه زیاد که موجب فساد شود و نه کم که باعث هلاک گردد. بلکه به اندازه مصلحت.

فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْضِ: زمین را محل سکونت آب قرار دادیم و آب را در زمین گرد آوردیم تا مورد استفاده قرار گیرد. مقصود نهرها و چاه هاست که خداوند آب را در آنها قرار میدهد تا مردم در فصل تابستان که بارندگی نیست، از آن استفاده کنند.

برخی گویند: مقصود این است که در زمین چشمه ها قرار داده ایم.

ابن عباس از پیامبر (ص) روایت کرده است که: خداوند پنج نهر از بهشت جاری کرده است: سیحون که دریای هند است و جیحون که دریای بلخ است و دجله و فرات که هر دو در عراقند و نیل که در مصر است. اینها را خداوند از یک چشمه نازل کرد و در زمین جاری ساخت. و منافع بسیاری برای مردم در آنها قرار داد. چنان که میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 39

«وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ … »

وَ

إِنَّا عَلی ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ: ما قادریم که این آبها را ببریم و در این صورت همه جانداران هلاک خواهند شد. بدینترتیب خداوند عظمت نعمت خود را به سبب نازل کردن آب از آسمان بیان میدارد.

فَأَنْشَأْنا لَکُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ: بوسیله همین آبها بود که باغهای نخل و انگور برای شما ایجاد کردیم تا شما از آنها بهره مند شوید.

لَکُمْ فِیها فَواکِهُ کَثِیرَهٌ وَ مِنْها تَأْکُلُونَ: در این باغ ها برای شما میوه های بسیاری است و از آنها میخورید.

علت اینکه از میان همه میوه ها فقط خرما و انگور را ذکر میکند، این است که در حجاز- مدینه و طائف- همین میوه ها بدست می آمد. از اینرو خداوند نعمت هایی ذکر میکند که مردم آنها را بشناسند «1»

نظم آیات … ص: 39

وجه اتصال این آیات به قبل این است که قبلا نعمتهای اخروی را که مخصوص مؤمنین است، ذکر فرمود. در این آیات، ابتدا در باره آفرینش انسان سخن گفت.

تا آنها را بدقت وادارد و ترغیبشان کند که برای رسیدن به نعمت های آخرت، به انجام نیکیها پردازند و چون احوال آخرت را بیان کرده بود، در باره قیامت سخن گفت و نشان داد که هر کس قادر باشد که انسان را با این ساختمان عجیب خلق کند، قادر است که پس از متلاشی شدن، دوباره او را زنده گرداند. پس از آن به بیان قدرت بیکران خداوند پرداخت که می تواند از آسمان باران بفرستد و در زمین نگاه دارد و در دریاها و رودها و چشمه ها تقسیم کند. آن گاه بیان کرد که می تواند نعمت آب را از مردم سلب کند. یعنی این نعمت به اراده خداوند در دسترس

مردم قرار گرفته است.

__________________________________________________

(1)- مناسب است که بمناسبت مسأله آفرینش انسان به این روایت کافی نیز که قسمتی از آن در اینجا آورده میشود، توجه شود. امام رضا (ع) فرمود: نطفه چهل روز در رحم است.

آن گاه بمدت چهل روز علقه و بمدت چهل روز مضغه است. همین که چنین چهار ماهه شد، دو فرشته خلاقه از جانب خداوند مبعوث می شوند. می گویند: خدایا چه خلق کنیم؟ پسر یا دختر؟

به آنها دستور داده میشود …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 40

سوره المؤمنون (23): آیات 20 تا 25 … ص: 40

اشاره

وَ شَجَرَهً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَیْناءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَ صِبْغٍ لِلْآکِلِینَ (20) وَ إِنَّ لَکُمْ فِی الْأَنْعامِ لَعِبْرَهً نُسْقِیکُمْ مِمَّا فِی بُطُونِها وَ لَکُمْ فِیها مَنافِعُ کَثِیرَهٌ وَ مِنْها تَأْکُلُونَ (21) وَ عَلَیْها وَ عَلَی الْفُلْکِ تُحْمَلُونَ (22) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ فَقالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ (23) فَقالَ الْمَلَأُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یُرِیدُ أَنْ یَتَفَضَّلَ عَلَیْکُمْ وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلائِکَهً ما سَمِعْنا بِهذا فِی آبائِنَا الْأَوَّلِینَ (24)

إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ بِهِ جِنَّهٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّی حِینٍ (25)

ترجمه … ص: 40

و درختی که از طور سیناء بیرون می آید و روغن و نان خورش برای خورندگان تولید میکند. و برای شما در چهار پایان درس عبرتی است. شما را از آنچه در شکم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 41

آنهاست، می نوشانیم و در آنها برای شما منافع بسیاری است او از آنها میخورید و بر آنها و بر کشتی ها سوار می شوید. نوح را بسوی قومش فرستادیم. گفت: ای قوم، خداوند را پرستش کنید. جز او شما را خدایی نیست. آیا تقوی بیشتر نمی کنید؟

اشراف قوم گفتند: این نیست مگر بشری مثل شما. میخواهید بر شما برتری پیدا کند. اگر خدا میخواست، فرشتگانی می فرستاد. نظیر چنین چیزی در میان نیاکانمان نشنیده ایم. او نیست مگر مردی دیوانه که باید صبر کنید تا هنگام مرگش فرا رسد.

قرائت … ص: 41

سیناء: اهل حجاز و ابو عمرو به کسر سین و دیگران بفتح خوانده اند و در هر دو صورت غیر منصرف است.

تنبت: ابن کثیر و ابو عمرو و یعقوب- از روح- بضم تاء و دیگران بفتح تاء و ضم باء خوانده اند. بنا بر اول حرف جر، یا زائد است یا متعلق به مفعول محذوف است و ممکن است در محل حال باشد.

مقصود … ص: 41

وَ شَجَرَهً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَیْناءَ: و بوسیله آب باران درخت زیتون را در کوه طور رویانیدیم. علت اینکه درخت زیتون را بالاختصاص ذکر میکند، این است که این درخت عبرت انگیز است. زیرا سابقه ندارد که کسی آن را آب داده باشد. این درخت میوه ای دارد که از آن روغن بدست می آید و منفعت آن بسیار است. سیناء نام محلی است که کوه طور در آن واقع است. قول صحیح تر همین است. کلمه سیناء بقول ضحاک، نبطی و بقول عکرمه، حبشی است. مجاهد گوید: نام سنگهای آن وادی است. برخی گویند: سیناء برکه است. برخی گویند: طور سیناء، کوه مشجر است. برخی گویند: کوه است. یعنی همان کوهی که میان مصر و ایله واقع شده و در آنجا بر حضرت موسی وحی نازل شد.

تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَ صِبْغٍ لِلْآکِلِینَ: از میوه درخت زیتون، روغن که هم نان خورش است، و هم فواید دیگر دارد بدست می آید. مقصود این است که نان را با روغن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 42

زیتون میخورند. ابن عباس می گوید: درخت زیتون هم روغن میدهد و هم نان خورش و نان خورش همان دانه های زیتون است. از پیامبر خدا روایت شده است که: زیتون درختی مبارک

است. از آن روغن و نان خورش بدست آورید.

وَ إِنَّ لَکُمْ فِی الْأَنْعامِ لَعِبْرَهً: در چارپایان دلیلی است که می توانید بوسیله آن بقدرت خدا پی ببرید.

نُسْقِیکُمْ مِمَّا فِی بُطُونِها: از شیر آنها شما را میخورانیم … (این قسمت در سوره نحل تفسیر شده است) وَ لَکُمْ فِیها مَنافِعُ کَثِیرَهٌ: شما را از این چارپایان منافع بسیاری است که از پشت و کرک و موی و پشم آنها استفاده میکنید.

وَ مِنْها تَأْکُلُونَ: از گوشت آنها میخورید و بوسیله آنها کسب میکنید.

عَلَیْها وَ عَلَی الْفُلْکِ تُحْمَلُونَ

: و بر بعضی از آنها- شتر- و بر کشتی ها سوار می شوید.

پس از آنکه قدرت کامله خود را بیان کرد، توضیح داد که نعمتهای خدا عمومی و همگانی است. اکنون بذکر یک نعمت بسیار مهم می پردازد که عبارت است از فرستادن پیامبران:

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ: نوح را بسوی قومش فرستادیم. ابن عباس می گوید: نوح را به این جهت نوح گفته اند که بسیار بر خود نوحه میکرد. برخی گفته اند: بخاطر اینکه قوم خود را نفرین میکرد. برخی گفته اند: بخاطر اینکه در مورد فرزندش پیش خدا التماس میکرد.

فَقالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ: نخستین دعوت نوح در باره توحید بود که مهم تر از هر چیزی است. بمردم میگفت: خدا را بیگانگی پرستش کنید و در برابر او پرهیزکار باشید تا گرفتار عذاب نشوید.

فَقالَ الْمَلَأُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما هذا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یُرِیدُ أَنْ یَتَفَضَّلَ عَلَیْکُمْ: اشرافیان کافر قوم، گفتند: نوح بشری است مثل شما که قصد دارد بر شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 43

ریاست کند و شما

را مطیع خود سازد و بر شما برتری پیدا کند.

وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلائِکَهً: اگر خدا میخواست که جز او کسی و چیزی پرستیده نشود، بشر نمی فرستاد. بلکه فرشتگانی بسوی ما می فرستاد.

ما سَمِعْنا بِهذا فِی آبائِنَا الْأَوَّلِینَ: توحیدی که نوح ما را بدان میخواند، در امتهای پیشین، نمونه آن را نشنیده ایم.

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّهٌ: نوح مردی است که گرفتار جنون شده است.

فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّی حِینٍ: انتظار مرگش بکشید تا از دست او راحت شوید.

برخی گویند: یعنی منتظر بهبودیش باشید که پس از بهبودی دست از این حرفها بر میدارد. برخی گویند: یعنی زندانیش کنید تا از حرف خود باز گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 44

سوره المؤمنون (23): آیات 26 تا 30 … ص: 44

اشاره

قالَ رَبِّ انْصُرْنِی بِما کَذَّبُونِ (26) فَأَوْحَیْنا إِلَیْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْکَ بِأَعْیُنِنا وَ وَحْیِنا فَإِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ فَاسْلُکْ فِیها مِنْ کُلٍّ زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ وَ أَهْلَکَ إِلاَّ مَنْ سَبَقَ عَلَیْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَ لا تُخاطِبْنِی فِی الَّذِینَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (27) فَإِذَا اسْتَوَیْتَ أَنْتَ وَ مَنْ مَعَکَ عَلَی الْفُلْکِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی نَجَّانا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (28) وَ قُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِی مُنْزَلاً مُبارَکاً وَ أَنْتَ خَیْرُ الْمُنْزِلِینَ (29) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ وَ إِنْ کُنَّا لَمُبْتَلِینَ (30)

ترجمه … ص: 44

نوح گفت: خدایا مرا در برابر تکذیب ایشان یاری فرما. به او وحی کردیم که در برابر ما و به امر ما کشتی بساز. همین که امر ما آمد و تنور فوران کرد. از هر کدام یک جفت و خانواده ات را جز آنکه قضای حتمی بر او واقع شده است، داخل کشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 45

ساز و در مورد کافران با من سخن مگو که آنها غرق می شوند. همین که تو و کسانی که با تواند، در کشتی قرار گرفتید، بگو: حمد خدای را که ما را از قوم ستمکار نجات داد. بگو: خدایا نزول مرا از کشتی مبارک گردان که تو بهترین نازل کنندگانی. در این جریان، دلالات و درسهایی است و ما آزمایش کنندگانیم.

قرائت … ص: 45

منزلا: ابو بکر- از عاصم- بفتح میم و کسر راء و دیگران بضم میم و فتح زاء خوانده اند، در هر دو صورت محتمل است که کلمه مصدر یا اسم مکان باشد (از ابو علی فارسی فسوی)

مقصود … ص: 45

اکنون درباره نوح که قوم او را متهم بدیوانگی کردند، می فرماید:

قالَ رَبِّ انْصُرْنِی بِما کَذَّبُونِ: نوح گفت: خدایا مرا در برابر تکذیبشان یاری کن و آنها را هلاک گردان.

فَأَوْحَیْنا إِلَیْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْکَ بِأَعْیُنِنا وَ وَحْیِنا: باو وحی کردیم که در برابر ما- و بقولی در برابر چشم دوستان ما از فرشتگان و مؤمنین- و بفرمان و راهنمایی ما کشتی بسازد.

فَإِذا جاءَ أَمْرُنا وَ فارَ التَّنُّورُ فَاسْلُکْ فِیها مِنْ کُلٍّ زَوْجَیْنِ اثْنَیْنِ وَ أَهْلَکَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَیْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ: این قسمت در سوره هود تفسیر شده است.

وَ لا تُخاطِبْنِی فِی الَّذِینَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ: در باره ظالمان با من سخن مگو که آنها هلاک می شوند.

فَإِذَا اسْتَوَیْتَ أَنْتَ وَ مَنْ مَعَکَ عَلَی الْفُلْکِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی نَجَّانا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ: هنگامی که با همراهانت در کشتی قرار گرفتی، بگو: حمد خدای را که ما را از مردم ستمکاری که منکر توحیدند، خلاص کرد.

وَ قُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِی مُنْزَلًا مُبارَکاً: و بگو: خدایا مرا در جایگاه مبارکی فرود آور. زیرا نجات حقیقی به همین است. برخی گفته اند: مقصود از جایگاه مبارک،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 46

خود کشتی است. برخی گفته اند: مبارک بودن کشتی بخاطر این است که وسیله نجات است. برخی گویند: مقصود این است که مرا در جایی فرود آورد که دارای آب و درخت باشد. برخی گویند: منظور از مبارک این است

که همراهان تولید نسل فراوان کنند.

وَ أَنْتَ خَیْرُ الْمُنْزِلِینَ: تو بهترین فرود آورندگانی. زیرا هیچکس قادر نیست که کسی را در منزلی فرود آورد و او را از آفات حفظ کند و همه نیازهای او را بر آورد، جز تو. حسن گوید: در کشتی هفت نفر مؤمن بودند و نوح هشتم بود. برخی گویند:

هشتاد نفر بودند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ: در کار نوح و ساختن کشتی و هلاک دشمنان خدای برای عاقلان دلائل روشنی است که به آنها بر یگانگی خداوند استدلال میکنند.

وَ إِنْ کُنَّا لَمُبْتَلِینَ: ما آنها را بوسیله فرستادن نوح و موعظه ها و تذکرات آزمودیم و بندگان را وادار میکنیم که به این آیات بر قدرت ما استدلال کنند و ما را بشناسند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 47

سوره المؤمنون (23): آیات 31 تا 40 … ص: 47

اشاره

ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِینَ (31) فَأَرْسَلْنا فِیهِمْ رَسُولاً مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ (32) وَ قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِلِقاءِ الْآخِرَهِ وَ أَتْرَفْناهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا ما هذا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یَأْکُلُ مِمَّا تَأْکُلُونَ مِنْهُ وَ یَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33) وَ لَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَکُمْ إِنَّکُمْ إِذاً لَخاسِرُونَ (34) أَ یَعِدُکُمْ أَنَّکُمْ إِذا مِتُّمْ وَ کُنْتُمْ تُراباً وَ عِظاماً أَنَّکُمْ مُخْرَجُونَ (35)

هَیْهاتَ هَیْهاتَ لِما تُوعَدُونَ (36) إِنْ هِیَ إِلاَّ حَیاتُنَا الدُّنْیا نَمُوتُ وَ نَحْیا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثِینَ (37) إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً وَ ما نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِینَ (38) قالَ رَبِّ انْصُرْنِی بِما کَذَّبُونِ (39) قالَ عَمَّا قَلِیلٍ لَیُصْبِحُنَّ نادِمِینَ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 48

ترجمه … ص: 48

پس از آنها جماعت دیگری آفریدیم و در میان آنها پیامبری از جنس خود ایشان فرستادیم که خدای را بپرستید که جز او خدایی برای شما نیست. چرا پرهیزکاری پیشه نمیکنید؟ اشرافیان قوم که کافر شده و دیدار آخرت را تکذیب کرده بودند و در زندگی دنیا آنها را متنعم ساخته بودیم، گفتند: این بشری است مثل شما که از آنچه شما میخورید و می نوشید، میخورد و می نوشد و اگر اطاعت بشری مثل خودتان بکنید، دچار زیان میشوید، آیا شما را وعده میدهد که وقتی مردید و خاک و استخوان شدید، بیرون آورده میشوید؟ چه دور است وعده ای که بشما داده میشود؟

نیست مگر زندگی همین دنیا که میمیریم و زنده می شویم و برانگیخته نمیشویم.

نیست او مگر مردی که بخدا افترای دروغ می بندد و ما به او ایمان نداریم.

گفت:

خدایا مرا در برابر تکذیب ایشان یاری فرما. خداوند فرمود: بزودی پشیمان خواهند شد.

قرائت … ص: 48

هیهات: ابو جعفر به کسر و دیگران به فتح خوانده اند. گفته اند: به کسر جمع و بفتح مفرد است.

اعراب … ص: 48

أَ یَعِدُکُمْ أَنَّکُمْ إِذا … أَنَّکُمْ مُخْرَجُونَ: سیبویه گوید: «انّ» دوم بدل است از «انّ» اول و بعقیده برخی برای تأکید است. یا اینکه در محل رفع است به «اذا».

إِذا مِتُّمْ … : در محل رفع و خبر «انّ».

مقصود … ص: 48

بدنبال قصه نوح می فرماید:

ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِینَ: پس از قوم نوح جماعت دیگری آفریدیم.

مقصود از قرن مردم یک عصر است که مقارن یکدیگر و بهم نزدیکند. برخی گویند:

منظور از این جماعت مردم عاد است که قوم هودند. زیرا هود بعد از نوح مبعوث

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 49

گردید. جبائی گوید: مقصود قوم ثمود است که بوسیله صیحه آسمانی هلاک شدند.

فَأَرْسَلْنا فِیهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ:

تفسیر آن گذشت.

وَ قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِلِقاءِ الْآخِرَهِ وَ أَتْرَفْناهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا ما هذا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یَأْکُلُ مِمَّا تَأْکُلُونَ مِنْهُ وَ یَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ:

اشرافیان قوم که کافر بودند و دیدار آخرت را تکذیب میکردند و انواع نعمتها را بآنها داده بودیم، گفتند: این شخص مثل شماست آنچه شما میخورید و می نوشید، می خورد و می نوشد و بر ما ترجیحی ندارد «1».

وَ لَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَکُمْ إِنَّکُمْ إِذاً لَخاسِرُونَ: اگر اطاعت بشری چون خودتان کنید و دعوت او را بپذیرید، دچار ضرر و زیان می شوید.

أَ یَعِدُکُمْ أَنَّکُمْ إِذا مِتُّمْ وَ کُنْتُمْ تُراباً وَ عِظاماً أَنَّکُمْ مُخْرَجُونَ: آیا این پیامبر به شما وعده میدهد که پس از مردن و پوسیدن، بار دیگر زنده شده، از قبرها خارج می شوید؟! هَیْهاتَ هَیْهاتَ لِما تُوعَدُونَ: چه دور است و چه محال

است وعده ای که بشما داده میشود!! إِنْ هِیَ إِلَّا حَیاتُنَا الدُّنْیا نَمُوتُ وَ نَحْیا: زندگی همین زندگی دنیاست که بما نزدیک است. گروهی میمیرند و گروهی بدنیا می آیند و زنده شدن مجدد، در بین نیست.

وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثِینَ: این زندگی و مرگ، حیات دیگری بدنبال ندارد.

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً وَ ما نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِینَ: او مردی است که بخداوند نسبت دروغ میدهد و ما او را تصدیق نمیکنیم.

قالَ رَبِّ انْصُرْنِی بِما کَذَّبُونِ: تفسیر آن گذشت.

__________________________________________________

(1)- اولین انتقاد آنها از فرستاده خدا بمنظور منحرف کردن ذهن مردم این است که چرا او غذا میخورد و آب می نوشد؟ پیامبر باید نیازی به آب و غذا نداشته باشد. حال آنکه امتیاز پیامبران بوحی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 50

قالَ عَمَّا قَلِیلٍ لَیُصْبِحُنَّ نادِمِینَ: خداوند دعای پیامبر خود را مستجاب کرده، به او فرمود: دیری نمیپاید که اینها با فرا رسیدن مرگ یا نزول عذاب، از کردار و گفتار خود نادم خواهند شد.

این جمله، تهدید است.

__________________________________________________

(نوع اعتراضها را بیان کرده است: یک اعتراض این بود که چطور میشود پیامبر غذا بخورد و آب بنوشد؟! اعتراض دیگر این است که: پیامبر سخن از قیامت و زنده شدن مجدد می زند و این قابل قبول نیست. در حقیقت آنها منکر معاد بودند. سومین انتقاد آنها این بوده است که پیامبران بخدا نسبت دروغ میدهند و خداوند چنین مطلبی نگفته است.

نکته جالب این است که همینها با همه خیره سری و گمراهی منکر خدا نیستند. بلکه نبوت انبیاء و معاد را منکرند و انتظار دارند که اگر پیامبری از جانب خدا بیاید، نیازی

به آب و غذا نداشته باشد و مثل ملک زندگی کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 51

سوره المؤمنون (23): آیات 41 تا 50 … ص: 51

اشاره

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَهُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْناهُمْ غُثاءً فَبُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (41) ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُوناً آخَرِینَ (42) ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّهٍ أَجَلَها وَ ما یَسْتَأْخِرُونَ (43) ثُمَّ أَرْسَلْنا رُسُلَنا تَتْرا کُلَّ ما جاءَ أُمَّهً رَسُولُها کَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنا بَعْضَهُمْ بَعْضاً وَ جَعَلْناهُمْ أَحادِیثَ فَبُعْداً لِقَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ (44) ثُمَّ أَرْسَلْنا مُوسی وَ أَخاهُ هارُونَ بِآیاتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِینٍ (45)

إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلائِهِ فَاسْتَکْبَرُوا وَ کانُوا قَوْماً عالِینَ (46) فَقالُوا أَ نُؤْمِنُ لِبَشَرَیْنِ مِثْلِنا وَ قَوْمُهُما لَنا عابِدُونَ (47) فَکَذَّبُوهُما فَکانُوا مِنَ الْمُهْلَکِینَ (48) وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ (49) وَ جَعَلْنَا ابْنَ مَرْیَمَ وَ أُمَّهُ آیَهً وَ آوَیْناهُما إِلی رَبْوَهٍ ذاتِ قَرارٍ وَ مَعِینٍ (50)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 52

ترجمه … ص: 52

آنها به حق دچار صیحه شدند و آنها را به شکل چوب خشک در آوردیم. مردم ستمکار از رحمت خدا دورند. آن گاه بدنبال ایشان امتهای دیگری بوجود آوردیم.

هیچ امتی از اجل خود جلو و عقب نمی افتد. آن گاه پیامبرانمان را یکی پس از دیگری فرستادیم و هر امتی پیامبر خود را تکذیب کرد و ما آنها را بدنبال یکدیگر هلاک کردیم و از آنها داستانهایی عبرت انگیز بیادگار گذاشتیم. مردم بی ایمان از رحمت خدا دورند.

آن گاه موسی و برادرش هارون را با آیاتمان و برهانی واضح بسوی فرعون و اشرافیان کشورش فرستادیم. آنها هم کبر ورزیدند و مردمی برتری جو بودند. گفتند: آیا بدو بشری که مثل خود مایند و قومشان پرستندگان مایند، ایمان آوریم؟ موسی و هارون را تکذیب کردند و از هلاک شدگان بودند. بموسی تورات دادیم تا هدایت شوند.

پسر مریم و مادرش را آیتی قرار دادیم و آنها

را بمکان مرتفعی که مسطح و دارای چشمه آب بود بردیم.

قرائت … ص: 52

تترا: ابن کثیر و ابو عمرو و ابو جعفر به تنوین و دیگران بدون تنوین خوانده اند.

مقصود … ص: 52

قبلا در باره کفار فرمود: دیری نمی پاید که بر اثر مرگ یا عذاب، دچار ندامت خواهند شد. اکنون در باره سرانجام کار آنها میفرماید:

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَهُ بِالْحَقِّ: جبرئیل بر آنها صیحه ای کشید و بسبب کفر و استحقاق عقاب، همگی هلاک گشتند.

فَجَعَلْناهُمْ غُثاءً: و آنها را بصورت شاخ درختان که سیلاب حمل میکند در آوردیم. مقصود این است که هلاک شدند و بشکل چوب خشک در آمدند.

فَبُعْداً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِینَ: خداوند مردم مشرک و تکذیب کننده را از رحمت خود دور کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 53

ثُمَّ أَنْشَأْنا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُوناً آخَرِینَ: پس از آنها امتهای دیگری در عصرهای بعد بوجود آوردیم.

ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّهٍ أَجَلَها وَ ما یَسْتَأْخِرُونَ: این جمله تهدیدی است برای مشرکین. یعنی هیچ امتی پیش از به پایان رسانیدن مدت خود نمیمیرد و پیش از مدتی که باید بماند، نباید بماند. برخی گویند: منظور این است که فرا رسیدن عذاب ایشان وقتی دارد که بیش و کم نمیشود. اجل، زمانی است که برای انجام چیزی مقرر شده است. اجل محتوم قابل تغییر نیست. اما اجل مشروط، بحسب شرط تغییر میکند.

اجلی که در آیه ذکر شده، همان اجل محتوم است.

ثُمَّ أَرْسَلْنا رُسُلَنا تَتْرا: آن گاه پیامبران خود را یکی بعد از دیگری فرستادیم.

برخی گویند: یعنی آنها را بفاصله های کم فرستادیم.

کُلَّ ما جاءَ أُمَّهً رَسُولُها کَذَّبُوهُ: هر رسولی نزد امت خود رفت، مورد تکذیب واقع شد.

فَأَتْبَعْنا بَعْضَهُمْ بَعْضاً: ما هم آنها را پی در پی هلاک کردیم.

وَ جَعَلْناهُمْ أَحادِیثَ: و آنها را به

سرنوشتی گرفتار کردیم که از آنها داستانی شوم در میان مردم بعد بیادگار ماند.

فَبُعْداً لِقَوْمٍ لا یُؤْمِنُونَ: مردم بی ایمان از رحمت خدا دورند.

ثُمَّ أَرْسَلْنا مُوسی وَ أَخاهُ هارُونَ بِآیاتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِینٍ إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلَائِهِ:

آن گاه موسی و برادرش هارون را با نشانه های روشن و برهان آشکار، بسوی فرعون و اشراف کشورش فرستادیم. علت اینکه اشراف را ذکر میکند، این است که سایرین تابع ایشانند.

فَاسْتَکْبَرُوا وَ کانُوا قَوْماً عالِینَ: آنها از قبول حق کبر ورزیده، سر باز.

زدند و مردم گردن فرازی بودند که بر توده مردم غالب شده، آنها را برده و بنده خویش ساخته بودند.

فَقالُوا أَ نُؤْمِنُ لِبَشَرَیْنِ مِثْلِنا: گفتند: چگونه بدو بشر ایمان بیاوریم که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 54

از نظر آفرینش با ما تفاوتی ندارند. بشر را باین جهت بشر گفته اند که بشره او- یعنی پوستش- پوشیده از پشم و مو نیست و بدینجهت محتاج لباس است. اما حیوانات بدنشان بوسیله پشم و مو و پر پوشیده شده است و این، لطفی است از جانب خداوند به آنها که از نعمت عقل محرومند و نمیتوانند خویشتن را بوسیله ساتری بپوشند.

وَ قَوْمُهُما لَنا عابِدُونَ: چرا بموسی و هارون و قومشان بردگان و بندگان مایند، ایمان بیاوریم؟! حسن گوید: بنی اسرائیل فرعون را می پرستیدند و فرعون بت می پرستید.

فَکَذَّبُوهُما فَکانُوا مِنَ الْمُهْلَکِینَ: آنان موسی و هارون را تکذیب کردند و سر انجام خداوند آنها را غرق و هلاک کرد.

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ: تورات را بر موسی نازل کردیم تا مردم بوسیله آن براه حق و صواب هدایت شوند.

وَ جَعَلْنَا ابْنَ مَرْیَمَ وَ أُمَّهُ آیَهً:

پسر مریم و مادرش را شاهد و دلیلی بر قدرت خویش قرار دادیم. زیرا عیسی را بدون پدر آفریدیم و مریم را بدون شوهر باردار کردیم.

وَ آوَیْناهُما إِلی رَبْوَهٍ ذاتِ قَرارٍ وَ مَعِینٍ: این مادر و فرزند را به نقطه مرتفعی که زمین آن هموار- و بقولی سر سبز و خرم- بود، بردیم. برخی گویند: در مصر است و برخی گویند: بیت المقدس است. برخی گویند: منظور از ربوه، حیره کوفه و قرار مسجد کوفه و معین، شط فرات است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 55

سوره المؤمنون (23): آیات 51 تا 56 … ص: 55

اشاره

یا أَیُّهَا الرُّسُلُ کُلُوا مِنَ الطَّیِّباتِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ (51) وَ إِنَّ هذِهِ أُمَّتُکُمْ أُمَّهً واحِدَهً وَ أَنَا رَبُّکُمْ فَاتَّقُونِ (52) فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَیْنَهُمْ زُبُراً کُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَیْهِمْ فَرِحُونَ (53) فَذَرْهُمْ فِی غَمْرَتِهِمْ حَتَّی حِینٍ (54) أَ یَحْسَبُونَ أَنَّما نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مالٍ وَ بَنِینَ (55)

نُسارِعُ لَهُمْ فِی الْخَیْراتِ بَلْ لا یَشْعُرُونَ (56)

ترجمه … ص: 55

ای پیامبران از چیزهای حلال بخورید و کار شایسته کنید که من بکردار شما دانایم. این دین شما یک دین است و من خدای شمایم. از من بپرهیزید. مردم بکتابهای مختلفی گرویدند و هر حزبی به آنچه نزد خود دارد، خوشحال است. آنها را در جهلشان باقی بگذار تا مرگشان فرا رسد. آیا گمان میکنند اینکه آنها را به مال و اولاد کمک میکنیم، برای این است که در خیرات آنها تعجیل کنیم؟ ولی آنها شعور ندارند.

قرائت … ص: 55

واق: کوفیان بکسر همزه و ابن عامر «ان» و دیگران «ان» خوانده اند. وجه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 56

قرائت دوم و سوم این است که حرف جر مقدر است و وجه کسر این است که کلامی مستأنف است.

مقصود … ص: 56

بدنبال مطالب گذشته که تاریخچه ای کوتاه از وضع امتها و برنامه پیامبران بود، میفرماید:

یا أَیُّهَا الرُّسُلُ کُلُوا مِنَ الطَّیِّباتِ: گویند: این خطاب بهمه پیامبران است و به آنها امر شده است که حلال بخورند. از پیامبر گرامی اسلام نقل شده است که:

«خدا پاک است و جز پاک نمیپذیرد و مؤمنین را بهمان چیزهایی امر کرده است که پیامبران را امر کرده است. فرمود: ای پیامبران از چیزهای پاک بخورید و فرمود:

ای مردم مؤمن از چیزهای پاکی که روزی شما کرده ایم بخورید».

برخی گویند: این خطاب مخصوص حضرت محمد (ص) است: زیرا عرب، مفرد را بجمع خطاب میکند. البته فایده این نحو خطاب این است که دلالت دارد بر اینکه پیامبران همگی بهمین دستور مأمور بوده اند.

حسن گوید: بخدا بدانید که مقصود زرد و سرخ و ترش و شیرین نیست، بلکه منظور این است که از حلال استفاده کنید.

وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ: در پی کارهای شایسته- که شما را بآن ها امر کرده ام- باشید که من بکردار شما دانا و آگاهم. بدیهی است که شخص عاقل وقتی میداند که کسی که برایش کار میکند به حالش آگاه است و پاداش او را به حسب عمل میدهد، عمل خود را اصلاح میکند، برخی گویند: این خطاب مخصوص جناب عیسی است.

وَ إِنَّ هذِهِ أُمَّتُکُمْ أُمَّهً واحِدَهً: حسن و ابن جریح گویند: یعنی

دین شما یک دین است. شاید این که امت بمعنی دین است، این آیه است: «إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلی أُمَّهٍ» (و ما پدرانمان را بر دینی یافتیم: زخرف 22).

نابغه گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 57

حلفت فلم اترک لنفسی ریبه و هل یأثمن ذو امه و هو طائع

سوگند یاد کرده و برای خود تردیدی باقی نگذاشته ام. آیا شخص دیندار و مطیع، گناه میکند؟

برخی گویند: یعنی جماعت شما و جماعت قبل از شما همه یکی بوده، بندگان خدا هستید.

وَ أَنَا رَبُّکُمْ فَاتَّقُونِ: من خدای شمایم پس از من بپرهیزید.

فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَیْنَهُمْ زُبُراً: اما مردم در دین خود متفرق شدند و هر دسته ای به کتابی گرویدند و سایر کتب را تکذیب کردند. چنان که یهود به انجیل و قرآن کافر شدند و مسیحیان بقرآن.

برخی گویند: یعنی کتابهایی ساختند و به آنها برای اثبات مذهب خود استدلال کردند.

این معنی بنا بر این است که «زبُر» و جمع زبور باشد. اما بنا بر قرائت ابن عامر «زبَر»، جمع «زُبره» یعنی بصورت دسته های مختلف و فرقه های گوناگون در آمدند.

کُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَیْهِمْ فَرِحُونَ: هر حزب و دسته ای بدین خود خشنود است و خود را بر حق می پندارد.

اکنون پیامبر گرامی اسلام را مخاطب ساخته، می فرماید:

فَذَرْهُمْ فِی غَمْرَتِهِمْ حَتَّی حِینٍ: آنها را در جهل و گمراهی خودشان رها کن تا مرگ یا عذابشان فرا رسد.

أَ یَحْسَبُونَ أَنَّما نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مالٍ وَ بَنِینَ نُسارِعُ لَهُمْ فِی الْخَیْراتِ: آیا این کافران گمان میکنند که مال و اولاد فراوانی که به آنها داده ایم، بخاطر پاداش و ثواب و خشنودی خود و لیاقت آنها داده ایم؟ چنین نیست. منظور ما

این است که آنها را مهلت دهیم و سرانجام آنها را گرفتار کیفر سازیم.

نظیر این آیه، آیه دیگری است که می گوید: «فَأَمَّا الْإِنْسانُ إِذا مَا ابْتَلاهُ رَبُّهُ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 58

فَأَکْرَمَهُ وَ نَعَّمَهُ فَیَقُولُ رَبِّی أَکْرَمَنِ»

(هنگامی که انسان را خداوند می آزماید و اکرامش میکند و متنعمش می سازد، می گوید: خدایم گرامیم داشته است: فجر 15) سکونی از امام باقر بنقل از پدرانش نقل کرده که پیامبر خدا فرمود:

خداوند می فرماید: بنده مؤمن به هنگامی که چیزی از دنیا را بر او سخت می گیرم، غمگین میشود. در این حال به من نزدیکتر است و هنگامی که دنیا را برایش گسترش میدهم، شاد میشود و در این حال از من دورتر است» سپس همین آیه را تا «بَلْ لا یَشْعُرُونَ» خواند. آن گاه فرمود: این برای آنها آزمایشی است.

مقصود از خیرات، منافع پر ارزش است. بر خلاف شرور که زیانهای سخت است.

بَلْ لا یَشْعُرُونَ: بلکه آنها شعور و دقت ندارند. برخی گویند: شعور از راه حواس است و لذا بخداوند شاعر گفته نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 59

سوره المؤمنون (23): آیات 57 تا 61 … ص: 59

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ هُمْ مِنْ خَشْیَهِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (57) وَ الَّذِینَ هُمْ بِآیاتِ رَبِّهِمْ یُؤْمِنُونَ (58) وَ الَّذِینَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لا یُشْرِکُونَ (59) وَ الَّذِینَ یُؤْتُونَ ما آتَوْا وَ قُلُوبُهُمْ وَجِلَهٌ أَنَّهُمْ إِلی رَبِّهِمْ راجِعُونَ (60) أُولئِکَ یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ وَ هُمْ لَها سابِقُونَ (61)

ترجمه … ص: 59

آنان که از عذاب خدا ترسانند و آنان که به آیات خدا مؤمنند و آنان که بخدا مشرک نیستند و آنها که زکات و صدقه میدهند و حال آنکه دلشان ترسان است از اینکه بسوی خدا بازگشت میکنند، اینها در راه نیکیها سرعت میگیرند و بر- دیگران جلو می افتند.

مقصود … ص: 59

اکنون خداوند پس از بیان حال بدان به بیان حال نیکان پرداخته، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ هُمْ مِنْ خَشْیَهِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ: کسانی که از عذاب خدا می ترسند در نتیجه امر خدا را اطاعت و نهی خدا را ترک می کنند.

خشیت یعنی ناراحتی انسان به تصور زیان.

وَ الَّذِینَ هُمْ بِآیاتِ رَبِّهِمْ یُؤْمِنُونَ: و آنها که همه آیات خدا را اعم از قرآن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 60

و غیر قرآن، می پذیرند و تصدیق میکنند.

وَ الَّذِینَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لا یُشْرِکُونَ: و آنها که بتها را در پرستش شریک خدا نمیکنند. زیرا ایمان جز بترک شرک ممکن نیست.

وَ الَّذِینَ یُؤْتُونَ ما آتَوْا: و آنها که زکات و صدقه میدهند و بقولی کار نیکو میکنند.

وَ قُلُوبُهُمْ وَجِلَهٌ: حال آنکه دلهای آنها ترسان است. حسن گوید: مؤمن دارای احسان و ترس و منافق بدکار و ایمن است.

امام صادق (ع) میفرماید: مؤمنین می ترسند که ایمانشان قبول نشود. در روایت دیگری است که: مؤمن صدقات خود را با بیم و امید میدهد.

أَنَّهُمْ إِلی رَبِّهِمْ راجِعُونَ: علت این است که آنها یقین دارند که بازگشتشان بسوی خداست و می ترسند که اعمال از آنها قبول نشود. زیرا ایمن نیستند از این که مبادا قصور و تفریط کرده باشند.

أُولئِکَ یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ: اینها که صفات مذکور را دارا هستند، کسانیند که بسوی طاعات سبقت

میگیرند. زیرا اشتیاق دارند و میدانند که پاداش نیکو نصیب آنها خواهد شد.

وَ هُمْ لَها سابِقُونَ: بخاطر همین طاعات است که در رفتن به بهشت، بر دیگران سبقت می گیرند.

کلبی گوید: یعنی در انجام نیکیها بر امتهای دیگر سبقت میگیرند. ابن- عباس گوید: در نیکی و تقوی بر امثال خود سبقت میگیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 61

سوره المؤمنون (23): آیات 62 تا 71 … ص: 61

اشاره

وَ لا نُکَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَها وَ لَدَیْنا کِتابٌ یَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (62) بَلْ قُلُوبُهُمْ فِی غَمْرَهٍ مِنْ هذا وَ لَهُمْ أَعْمالٌ مِنْ دُونِ ذلِکَ هُمْ لَها عامِلُونَ (63) حَتَّی إِذا أَخَذْنا مُتْرَفِیهِمْ بِالْعَذابِ إِذا هُمْ یَجْأَرُونَ (64) لا تَجْأَرُوا الْیَوْمَ إِنَّکُمْ مِنَّا لا تُنْصَرُونَ (65) قَدْ کانَتْ آیاتِی تُتْلی عَلَیْکُمْ فَکُنْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ تَنْکِصُونَ (66)

مُسْتَکْبِرِینَ بِهِ سامِراً تَهْجُرُونَ (67) أَ فَلَمْ یَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جاءَهُمْ ما لَمْ یَأْتِ آباءَهُمُ الْأَوَّلِینَ (68) أَمْ لَمْ یَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْکِرُونَ (69) أَمْ یَقُولُونَ بِهِ جِنَّهٌ بَلْ جاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَ أَکْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ کارِهُونَ (70) وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْواءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیهِنَّ بَلْ أَتَیْناهُمْ بِذِکْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِکْرِهِمْ مُعْرِضُونَ (71)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 62

ترجمه … ص: 62

هر کسی را باندازه تواناییش تکلیف میکنیم و پیش ما کتابی است که بحق سخن میگوید و آنها ظلم نمیشوند. بلکه دلهای ایشان از این مطلب غافل است و غیر از غفلتشان کارهای زشتی هم انجام میدهند. هنگامی که رؤسا و عیاش های ایشان را دچار عذاب کردیم، شیون میکنند. امروز شیون نکنید که یار و یاوری در برابر ما ندارید. آیات من برای شما خوانده می شد و شما عقب می رفتید. حال آنکه کبر می ورزیدید و شبانه عیبجویی پیامبر میکردید و حق را رها می ساختید. آیا در باره قرآن دقت نکردند؟ آیا کتابی بر آنها نازل گردید که بر نیاکان ایشان نازل نگردیده بود؟ آیا پیامبر خود را نشناختند و او را انکار کردند؟ آیا به او نسبت جنون دادند؟ بلکه او بحق نزد ایشان آمد و بیشتر آنها از حق کراهت

دارند. و اگر حق تابع هوای ایشان بود، آسمانها و زمین و هر که در آنهاست، فاسد می شد. بلکه چیزی بر آنها نازل کردیم که وسیله شرف و سر بلندی آنهاست و آنها از شرف خود روی گردانند.

قرائت … ص: 62

تهجرون: نافع بضم تاء و کسر جیم و دیگران بفتح تاء و ضم جیم خوانده اند.

بنا بر اول به معنی بدگویی و بنا بر دوم بمعنی ترک و هذیان گویی است.

لغت … ص: 62

وسع: توانایی تکلیف: به مشقت انداختن. البته تکلیف خداوند، برای انسان فایده دارد.

غمر: پوشش، سختی جؤار: فریاد زدن و کمک خواستن نکوص: عقب رفت.

اعراب … ص: 62

وسعها: مفعول دوم «نکلف» بالحق: اگر «حق» مصدر است، حرف باء زائد است و اگر صفت است، تقدیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 63

آن «بالحکم الحق» است. مفعول «ینطق» حذف شده هُمْ لَها عامِلُونَ: این جمله در محل رفع و صفت «اعمال» است مستکبرین: حال تنکصون: خبر «کان» سامرا: اسم جمع و حال.

مقصود … ص: 63

پس از آنکه حال مؤمنین و کافرین را بیان کرد، به بیان این مطلب می پردازد که تکلیف افراد به اندازه قدرت ایشان است.

وَ لا نُکَلِّفُ نَفْساً إِلَّا وُسْعَها: هیچکس را به تکلیفی که توانایی آن ندارد، مکلف نمیکنیم.

وَ لَدَیْنا کِتابٌ یَنْطِقُ بِالْحَقِّ: پیش فرشتگان مقرب! کتابی است که به حق سخن میگوید و گواهیهایی میدهد که بسود و یا زیان شماست. این کتاب را فرشتگان بفرمان ما می نویسند. مقصود نامه اعمال است.

وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ: هیچکس ظلم نمیشود. یعنی از ثوابشان چیزی کم و بر عقابشان چیزی افزوده نمیشود و کسی بگناه دیگری مؤاخذه نمیگردد.

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِی غَمْرَهٍ مِنْ هذا: لکن قلوب کفار از این کتاب که مشتمل بر وعده و تهدید است، سخت غافل است. حسن گوید: یعنی در جهل و حیرتند.

وَ لَهُمْ أَعْمالٌ مِنْ دُونِ ذلِکَ هُمْ لَها عامِلُونَ: علاوه بر غفلت و جهل، کارهایی زشت هم انجام میدهند و بنا بر این هم کیفر کفر را مستوجبند و هم کیفر کردار زشت را.

برخی گویند: یعنی کارها و خطاهایی مرتکب میشوند که سوای حق است.

برخی گویند: یعنی پیش از فرا رسیدن مرگشان، ناچار کارهایی انجام میدهند.

برخی گویند: یعنی کارهای دیگری هم انجام میدهند که از لحاظ زشتی و ناپسندی، از کفر کوچک ترند و تا روز مرگ

این کارها را انجام میدهند.

حَتَّی إِذا أَخَذْنا مُتْرَفِیهِمْ بِالْعَذابِ: بر این حال باقیند تا وقتی که ثروتمندان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 64

و رؤسای ایشان را گرفتار عذاب آخرت یا عذاب دنیا- یعنی شمشیر بدر- کنیم. برخی گویند: منظور عذاب گرسنگی است. زیرا پیامبر دعا کرد و بدرگاه خداوند عرضه داشت: «خدایا بر قوم مصر سخت بگیر و سالهایی برای آنها پیش آور همچون سالهای قوم «یوسف» خداوند آنها را گرفتار قحط کرد تا مردار و گوشت سگ خوردند.

إِذا هُمْ یَجْأَرُونَ: در آن وقت به واسطه شدت عذاب، ناله و فریاد میکنند. بقولی یعنی کمک میخواهند و بقولی یعنی بدرگاه خدا توبه میکنند.

لا تَجْأَرُوا الْیَوْمَ إِنَّکُمْ مِنَّا لا تُنْصَرُونَ: امروز ناله نکنید که کسی شما را بدفع عذاب ما یاری نمیکند.

قَدْ کانَتْ آیاتِی تُتْلی عَلَیْکُمْ فَکُنْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ تَنْکِصُونَ: روزی بود که آیات من برای شما کافران معذب، خوانده می شد و شما روی گردان بودید و تکذیب می کردید.

مُسْتَکْبِرِینَ بِهِ: حرم یا مکه را وسیله برتری خود بر سایر مردم قرار داده بودید. بقولی یعنی: از قبول سخنان محمد (ص) کبر می ورزیدید.

سامِراً تَهْجُرُونَ: شبانه در معایب پیامبر سخن میگفتید و از حق اعراض میکردید یا دهان به بدگویی می گشودید.

أَ فَلَمْ یَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ: آیا اینها در باره قرآن دقت نمیکنند تا دلائل روشن آن را در باره راستگویی پیامبر ما دریابند؟! أَمْ جاءَهُمْ ما لَمْ یَأْتِ آباءَهُمُ الْأَوَّلِینَ: ابن عباس گوید: یعنی آیا نوح و ابراهیم و پیامبران دیگر را بسوی قومشان نفرستادیم؟ محمد (ص) نیز مثل پیامبران دیگران از جانب ما مأمور است.

أَمْ لَمْ یَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْکِرُونَ: ابن عباس گوید:

یعنی آیا این همان محمدی نیست که در کوچکی و بزرگی او را می شناختند و براستگویی و امانتداری و وفای بعهد نزد ایشان معروف بود؟ بدینترتیب آنها را توبیخ میکند که با اینکه او را براستی و درستی و شرافت خانوادگی شناخته بودند، انکارش کردند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 65

أَمْ یَقُولُونَ بِهِ جِنَّهٌ: ابن عباس گوید: یعنی کدام جنون در او سراغ دارند؟ آنها پیامبر را دیوانه معرفی میکردند تا مردم را از او متنفر کنند یا او را بر دوش خود بر گردانند.

بَلْ جاءَهُمْ بِالْحَقِّ: ولی او آورنده قرآن و دین حق است و دیوانه نیست.

وَ أَکْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ کارِهُونَ: اکثر آنها از حق کراهت دارند. زیرا مطابق میلشان نیست.

وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْواءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیهِنَّ: اگر خداوند، مطابق میل آنها برای خود شریکی قائل می شد، آسمانها و زمین و هر که در آنهاست، تباه می شدند. وجه این تباهی را بهنگام بحث در باره «لَوْ کانَ فِیهِما آلِهَهٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتا» (انبیاء 22) بیان داشته ایم.

برخی گویند: حق، چیزی است که به نیکیها دعوت می کند و هوی چیزی است که به بدیها دعوت می کند. پس مقصود این است که اگر حق تابع هوای نفس ایشان می شد، دعوت می کرد بزشتیها و تدبیر آسمانها و زمین فاسد می شد زیرا تدبیر آسمانها و زمین به حق است نه به هوی.

برخی گویند: یعنی احوال آسمانها و زمین فاسد می شد، زیرا حرکت و گردش آنها به حکمت است نه به هوی.

مقصود از کسانی که در آسمانها و زمینند، فرشتگان و جن و انسان است.

علت فساد آسمانها و زمین این است که

وقتی حق تابع هوی شود، دلیل ها باطل می شوند و اعتمادها از بین می رود و هیچ وعده و تهدیدی از خداوند قابل قبول نیست و حتی ممکن است عدل خدا هم تبدیل بظلم شود.

بَلْ أَتَیْناهُمْ بِذِکْرِهِمْ: لکن ما برای آنها چیزی فرستاده ایم که وسیله شرف و فخر آنهاست، زیرا پیامبر از آنهاست و قرآن بزبان آنها نازل شده است.

فَهُمْ عَنْ ذِکْرِهِمْ مُعْرِضُونَ: آنها از شرف خود روی گردانند و به خواری خود راضی شده اند. ابن عباس گوید: مقصود از ذکر، بیان حق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 66

سوره المؤمنون (23): آیات 72 تا 80 … ص: 66

اشاره

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجاً فَخَراجُ رَبِّکَ خَیْرٌ وَ هُوَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ (72) وَ إِنَّکَ لَتَدْعُوهُمْ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (73) وَ إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ عَنِ الصِّراطِ لَناکِبُونَ (74) وَ لَوْ رَحِمْناهُمْ وَ کَشَفْنا ما بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ (75) وَ لَقَدْ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ فَمَا اسْتَکانُوا لِرَبِّهِمْ وَ ما یَتَضَرَّعُونَ (76)

حَتَّی إِذا فَتَحْنا عَلَیْهِمْ باباً ذا عَذابٍ شَدِیدٍ إِذا هُمْ فِیهِ مُبْلِسُونَ (77) وَ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَهَ قَلِیلاً ما تَشْکُرُونَ (78) وَ هُوَ الَّذِی ذَرَأَکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (79) وَ هُوَ الَّذِی یُحْیِی وَ یُمِیتُ وَ لَهُ اخْتِلافُ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (80)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 67

ترجمه … ص: 67

آیا از آنها مزدی میخواهی؟ مزد خداوند بهتر است و خدا بهترین روزی- دهندگان است. تو آنها را براه راست میخوانی و آنها که به آخرت ایمان ندارند از آن راه منحرفند. اگر آنها را رحم میکردیم و ضررشان را بر میداشتیم، بطغیان کور کورانه خود ادامه میدادند. ما آنها را گرفتار عذاب کردیم. آنها در برابر خداوند خود تواضع نکردند و نیایش نمیکنند. تا اینکه دری صاحب عذاب شدید بر آنها گشودیم و آنها دستخوش نومیدی شدند. خداست که برای شما گوش و چشم و دل آفرید و شما کمی شکر میکنید. خداست که شما را در زمین ایجاد کرد و بسوی او می روید. خداست که زنده میکند و میمیراند و او راست اختلاف شب و روز. چرا تعقل نمیکنید؟

لغت … ص: 67

خراج: خرج، هزینه زندگی.

استکانه: خضوع.

مقصود … ص: 67

اکنون میفرماید:

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجاً: آیا تو از آنها بواسطه آوردن قرآن و ایمان، مزد میخواهی که آنها بتو تهمت می بندند و از قبول سخن تو خودداری میکنند؟

فَخَراجُ رَبِّکَ خَیْرٌ: ولی مزدی که خداوند در دنیا- و بقولی در آخرت- بتو میدهد بهتر است.

وَ هُوَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ: و خداوند برترین عطا کنندگان است. از این جمله استفاده میشود که غیر خدا هم به اذن خدا روزی میدهد.

وَ إِنَّکَ لَتَدْعُوهُمْ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: تو آنها را براه توحید و عبادت مخلصانه و عمل به احکام شریعت، دعوت میکنی.

وَ إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ عَنِ الصِّراطِ لَناکِبُونَ: آنان که عالم پس از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 68

مرگ را تصدیق نمیکنند، از دین حق منحرفند. برخی گویند: یعنی در آخرت، از راه بهشت منحرف شده، بچپ و راست می روند و وارد جهنم می شوند.

وَ لَوْ رَحِمْناهُمْ وَ کَشَفْنا ما بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِی طُغْیانِهِمْ یَعْمَهُونَ: اگر در آخرت به آنها رحم کنیم و آنها را از ضرر و زیان خلاص کرده، بدنیا بازگردانیم، در طغیان و گمراهی لجاجت بخرج میدهند. این آیه نظیر این است که: «وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ» (اگر رد شوند برمیگردند بآنچه نهی شده اند: انعام 28).

برخی گویند: منظور این است که اگر آنها را در همین دنیا از گرسنگی و بدبختی نجات دهیم، در گمراهی و سرگردانی خود باقی خواهند ماند.

وَ لَقَدْ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ فَمَا اسْتَکانُوا لِرَبِّهِمْ: ما کافران را گرفتار قحطی و کمی روزی و کشتار با شمشیر کردیم و آنها در برابر خدای خویش تواضع نکرده، رام نشدند.

وَ ما یَتَضَرَّعُونَ:

و در دعا و نیایش رغبتی بخدا نشان نمیدهند.

امام صادق (ع) فرمود: استکانت بمعنی دعاء و تضرع بمعنی بلند کردن دست در حال دعاست.

حَتَّی إِذا فَتَحْنا عَلَیْهِمْ باباً ذا عَذابٍ شَدِیدٍ: بر این روش باقی ماندند، تا اینکه آنها را بعذابی سخت تر گرفتار کردیم. منظور همان وقتی است که پیامبر خدا در باره آنها نفرین کرده، گفت: «خدایا، سالهایی مثل سالهای قوم یوسف!» در نتیجه کار آنها از گرسنگی به جایی رسید که کرک خون آلود میخوردند. این نظر از مجاهد است.

ابن عباس گوید: منظور کشته شدن آنها در جنگ بدر است.

جبائی گویی: منظور گشوده شدن دری از عذاب جهنم است در آخرت بروی آنها و برخی گفته اند: منظور موقع فتح مکه است.

امام باقر (ع) فرمود: منظور رجعت است.

إِذا هُمْ فِیهِ مُبْلِسُونَ: کار آنها به جایی رسید که از هر خیری نومید و دستخوش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 69

حیرت گشتند.

اکنون بیان میکند که بخشنده انواع نعمتها، خداست.

وَ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَهَ: خداست که برای شما گوش و چشم و دل آفرید و این حواس را از نیستی بهستی آورد. علت آنکه از میان همه نعمتها این سه نعمت را ذکر میکند، این است که پی بردن به صحت هر دلیلی مبتنی بر این است که عاقل ببیند و بشنود و فکر کند. تا بداند.

قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ: اما شما با داشتن این نعمتها کمتر شکر میکنید. برخی گویند: یعنی شما در برابر پروردگار این نعمتها سپاسگزاری نمیکنید و از توحید او سرباز می زنید.

وَ هُوَ الَّذِی ذَرَأَکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ: خدا کسی است که شما

را در روی زمین آفرید و روز قیامت بسوی او می روید تا به اعمال شما پاداش دهد.

وَ هُوَ الَّذِی یُحْیِی وَ یُمِیتُ: خدا کسی است که شما را در رحم مادران حیات میدهد و در وقت انقضای اجل میمیراند.

وَ لَهُ اخْتِلافُ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ: تدبیر شب و روز بدست خداست و آنها را کم و زیاد میکند. برخی گویند: یعنی آمد و شد شب در کف قدرت اوست.

أَ فَلا تَعْقِلُونَ: چرا تعقل نمیکنید؟ یعنی چرا فکر نمیکنید، تا بدانید که اینها را صانعی است قادر و دانا و حکیم و جز او کسی سزاوار خدایی و پرستش نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 70

سوره المؤمنون (23): آیات 81 تا 90 … ص: 70

اشاره

بَلْ قالُوا مِثْلَ ما قالَ الْأَوَّلُونَ (81) قالُوا أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82) لَقَدْ وُعِدْنا نَحْنُ وَ آباؤُنا هذا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (83) قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیها إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (84) سَیَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (85)

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ (86) سَیَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ (87) قُلْ مَنْ بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ هُوَ یُجِیرُ وَ لا یُجارُ عَلَیْهِ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (88) سَیَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّی تُسْحَرُونَ (89) بَلْ أَتَیْناهُمْ بِالْحَقِّ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (90)

ترجمه … ص: 70

لکن همان چیزهایی گفتند که گذشتگان گفتند. گفتند: آیا وقتی که مردیم و خاک و استخوان شدیم، بر انگیخته می شویم؟ پیش از این بما و پدرانمان چنین وعده ای داده شده است و نیست مگر اکاذیب گذشتگان. بگو: اگر میدانید، زمین و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 71

کسانی که در زمینند از کیست؟ خواهند گفت: از خدا، بگو: چرا متذکر نمی شوید! بگو: خدای آسمانهای هفتگانه و خدای عرش عظیم کیست؟ خواهند گفت: همه از خداست. بگو: چرا تقوی پیشه نمیکنید؟ بگو: ملک هر چیزی بدست کیست؟ اوست که پناه میدهد و پناه داده نمیشود. اگر میدانید. خواهند گفت: از خداست. بگو: چرا مسحور هستید؟ ما حق را برای آنها آوردیم و آنها دروغگویانند.

قرائت … ص: 71

للَّه: در آیه اول اختلاف ندارد. اما در دو آیه دیگر بصریان بدون لام خوانده اند.

مقصود … ص: 71

اکنون خداوند درباره کافرانی که منکر قیامتند، می فرماید:

بَلْ قالُوا مِثْلَ ما قالَ الْأَوَّلُونَ: لکن سخن اینها هم در مورد انکار قیامت، همان سخن گذشتگان است. سپس عین گفتار آنها را نقل کرده، میفرماید:

قالُوا أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ: گفتند: آیا وقتی که مردیم و خاک و استخوان شدیم، برانگیخته میشویم؟ این سؤال آنها نشان جهل آنهاست.

زیرا اگر فکر میکردند که پیدایش آنها در این جهان که از نیستی بهستی آمده اند، عظیم تر است، زنده شدن پس از مرگ را عظیم نمی شمردند و اقرار میکردند که خدا خالق آنهاست.

لَقَدْ وُعِدْنا نَحْنُ وَ آباؤُنا هذا مِنْ قَبْلُ: پیش از آمدن تو هم ما و پدرانمان به آنچه تو می گویی وعده داده شده ایم، اما تصدیق نکرده ایم.

إِنْ هذا إِلَّا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ: نیست این مطلب، مگر اکاذیب گذشتگان که با اینکه حقیقت نداشته، نوشته اند و بیادگار گذشته اند. اکنون در مقام رد آنها می فرماید:

قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیها إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ: بگو: اگر میدانید ملک زمین و کسانی که در زمینند، از کیست؟

سَیَقُولُونَ لِلَّهِ: خواهند گفت: از خداست، زیرا خالقیت خدا را منکر نبودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 72

قُلْ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ: بگو: چرا تفکر نمیکنید تا بدانید که خدایی که بر خلق قادر است، بر زنده کردن هم قادر است. زیرا زنده کردن مردگان دشوارتر از خلقت موجودات نیست، سپس برای تأکید استدلال می فرماید:

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ: به آنها بگو: مالک آسمانها و متصرف در

آنها و مالک عرش و مدبر آن کیست؟ زیرا آنها مقر بودند که خداوند آفریننده آسمانهاست و فرشتگان سکنه آسمانهایند و عرش عبارت از ملک است.

سَیَقُولُونَ لِلَّهِ: خواهند گفت که خدای آسمانها و عرش خداوند است و همه اینها از آن خدا است.

قُلْ أَ فَلا تَتَّقُونَ: اکنون دلیلی ندارند. بنا بر این به آنها بگو: چرا از عذاب خدا نمی پرهیزید و توحید را منکر می شوید و در عبادت شریک برای خدا قرار میدهید و قیامت را منکرید؟

قُلْ مَنْ بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلِّ شَیْ ءٍ: ملکوت صفت مبالغه از ملک است، نظیر جبروت و رهبوت. مجاهد گوید: «مَلَکُوتُ کُلِّ شَیْ ءٍ» یعنی خزانه های چیزها، پس مقصود این است که بگو: ملک حقیقی چیزها یا خزانه چیزها بدست کیست؟

وَ هُوَ یُجِیرُ وَ لا یُجارُ عَلَیْهِ: او هر که را بخواهد از بدی حفظ میکند و هر که را نخواهد حفظ نمیکند. احتمال داده میشود که: منظور از آن همین دنیا باشد.

یعنی اگر کسی بخواهد بنده ای را بدی برساند خدا می تواند جلوگیری کند و اگر خدا بخواهد بنده ای را گرفتار کند، کسی نمیتواند او را حفظ کند. احتمال دیگر این است که: منظور آخرت باشد. یعنی در آخرت بندگان را از عذاب حفظ میکند و کسی دیگر نمیتواند حفظ کند.

إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ: اگر این را میدانید، اجابت کنید.

سَیَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّی تُسْحَرُونَ: خواهند گفت از خداست. بگو: پس چرا حق را باطل و صحیح را فاسد می پندارید؟ با اینکه حق واضح و از باطل جداست.

برخی گویند: یعنی چگونه از تشخیص حق نابینا شده و از آن منع میکنید؟ برخی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 73

گویند: یعنی پس

چگونه ممکن است با شما خدعه شود؟

بَلْ أَتَیْناهُمْ بِالْحَقِّ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ: ما حق را برای آنها آورده و حق را برای آنها بیان کرده و دروغ آنها را آشکار ساخته ایم ولی آنها بر باطل و دروغ خود اصرار دارند.

نظم آیات … ص: 73

آیه اول به قبل متصل است، یعنی اگر فکر میکردند، میدانستند. لکن گرفتار تقلید شده، همان حرفهایی زدند که گذشتگان زده بودند. پس به «أَ فَلا تَعْقِلُونَ» متصل است. برخی گویند: جواب استفهام در «أَمْ جاءَهُمْ ما لَمْ یَأْتِ … » است.

آیه اخیر عطف است بر آیات پیش که در باره توحیدند. این آیات میخواهند عقیده مشرکین را که بتها را خدا میدانستند و خدا را دارای فرزند و فرشتگان را دخترانش می شمردند، رد کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 74

سوره المؤمنون (23): آیات 91 تا 100 … ص: 74

اشاره

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَ ما کانَ مَعَهُ مِنْ إِلهٍ إِذاً لَذَهَبَ کُلُّ إِلهٍ بِما خَلَقَ وَ لَعَلا بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ (91) عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ فَتَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (92) قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی ما یُوعَدُونَ (93) رَبِّ فَلا تَجْعَلْنِی فِی الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (94) وَ إِنَّا عَلی أَنْ نُرِیَکَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ (95)

ادْفَعْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ السَّیِّئَهَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَصِفُونَ (96) وَ قُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِکَ مِنْ هَمَزاتِ الشَّیاطِینِ (97) وَ أَعُوذُ بِکَ رَبِّ أَنْ یَحْضُرُونِ (98) حَتَّی إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99) لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً فِیما تَرَکْتُ کَلاَّ إِنَّها کَلِمَهٌ هُوَ قائِلُها وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ (100)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 75

ترجمه … ص: 75

خداوند فرزندی نگرفته است و با او خدایانی نیستند. در این صورت هر خدایی مخلوق خود را جدا میکرد و بعضی بر بعضی برتری می جست. منزه است خداوند از آنچه می گویند. دانای نهان و آشکار است و از آنچه شریکش قرار میدهند برتر است. بگو: خدایا اگر بمن نشان دهی وعده عذابی که به آنها داده میشود، پروردگارا، مرا در میان قوم ستمکار قرار نده. ما قادریم که وعده ای که به آنها میدهیم بتو نشان دهیم. بدی را به آنچه بهتر است، دفع کن. ما به آنچه میگویند، داناتریم. بگو: خدایا از وسوسه های شیطان بتو پناه می برم و پروردگارا، بتو پناه می برم که آنها در نزد من حاضر باشند. تا وقتی که مرگ یکی از آنها فرا رسد، گوید: خدایا، مرا بر گردان تا در آنچه ترک کرده ام، عملی صالح انجام دهم. نه چنین است. این

سخنی است که او گوینده آن است و در ورای ایشان برزخی است، تا روزی که مبعوث شوند.

قرائت … ص: 75

اهل مدینه و کوفیان- بجز حفص- «عالم الغیب» به رفع و دیگران به جر خوانده اند. بنا بر رفع خبر مبتدای محذوف و بنا بر جر صفت است.

لغت … ص: 75

همزه: به شدت راندن، همزه شیطان، راندن اوست مردم را به شدت بسوی گناهان.

برزخ: فاصله میان دو چیز.

اعراب … ص: 75

إِذاً لَذَهَبَ: جواب است برای «لو» مقدر. «اذا» میان «لو» و جوابش قرار گرفته و لغو است.

إِمَّا تُرِیَنِّی: «ان» شرطیه و آمدن «ما» بخاطر تأکید فعل است. جواب شرط:

«فَلا تَجْعَلْنِی» هِیَ أَحْسَنُ: صله برای «التی».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 76

ارجعون: خطاب جمع بخاطر این است که گاه خداوند در مورد خودش جمع بکار می برد و منظور تعظیم است.

مِنْ وَرائِهِمْ و إِلی یَوْمِ: هر دو متعلق بیک چیزند.

یَوْمِ یُبْعَثُونَ: مضاف و مضاف الیه. زیرا اسم زمان اضافه بفعل میشود.

مقصود … ص: 76

اکنون خداوند در تأکید ادله توحید می فرماید:

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ: خداوند فرزند کسی را فرزند خود قرار نداده است، زیرا این کار محال است. بخاطر اینکه فرزند داشتن او محال است. کسی فرزند برای خود میگیرد که ممکن باشد پدر شود. بهمین جهت است که جوان پیر را و انسان حیوان را بفرزندی نمیگیرد.

وَ ما کانَ مَعَهُ مِنْ إِلهٍ: «من» در هر دو جمله برای تأکید است. یعنی همانطوری که فرزند ندارد، شریک هم ندارد.

إِذاً لَذَهَبَ کُلُّ إِلهٍ بِما خَلَقَ: اگر با او خدای دیگری بود، هر خدایی مخلوقات خود را جدا و مشخص میکرد و مانع می شد که خدایان دیگر بر مخلوقات او استیلا پیدا کنند. یا اینکه نشانه هایی قرار میداد که معلوم باشد مخلوقات او از مخلوقات دیگران جدا هستند. زیرا راضی نمی شد که آفریده و انعامش بدیگری نسبت داده شود.

وَ لَعَلا بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ: دیگر اینکه بعضی از خدایان کوشش میکردند که بر دیگران غالب گردند. مقصود مفسرین از اینکه می گویند: خدایا مثل پادشاهان با یکدیگر بجنگ می پرداختند، همین است.

برخی گویند: یعنی خدایان یکدیگر را

از انجام مقاصد خویش منع میکردند.

این آیه هم نظیر: «لَوْ کانَ فِیهِما آلِهَهٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتا» است (انبیاء 22).

در این آیه دلالتی عجیب بر توحید است. زیرا هر خدایی قادر بالذات است و بنا بر این باید بر هر چه خدایان دیگر قادرند قادر باشد. پس هر خدایی هم غالب است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 77

و هم مغلوب. بعلاوه دو قادر باید بتوانند به ممانعت و مزاحمت یکدیگر پردازند. ولی چون قادر بالذاتند، باید نتوانند مانع و مزاحم یکدیگر شوند و این محال است.

در این آیه دلالتی است بر اعجاز قرآن. زیرا در کلام عرب، سخنی کوتاه که متضمن چنین مطلبی باشد، وجود ندارد. در همین سخن کوتاه دو دلیل بر یگانگی خداوند و قدرت کامله او اقامه شده است.

اکنون در تنزیه خود می فرماید:

سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ: مقام خداوندی از داشتن فرزند و شریک- که مشرکین می گویند- منزه است.

عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ فَتَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ: او به آشکار و نهان عالم است و هیچ چیز از او پوشیده نیست، نه گذشته و نه حال و نه آینده. چنین خدایی از داشتن شریک منزه است. زیرا مقام او از همه چیزها و همه کسان بالاتر است.

اکنون به پیامبر خود دستور میدهد:

قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی ما یُوعَدُونَ رَبِّ فَلا تَجْعَلْنِی فِی الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ:

ای محمد، بگو: پروردگارا، اگر عذاب و گرفتاری آنها را در جنگ بدر بمن نشان دهی، خدایا مرا با مردم ستمکار قرار نده. یعنی هنگامی که میخواهی بر آنها عذاب نازل کنی مرا از میان آنها خارج گردان تا به مصیبت آنها گرفتار نشوم.

از این آیه استنباط

می شود که انسان می تواند آنچه را میداند که خداوند انجامش میدهد از او مسألت کند. بدیهی است که پیامبران از جانب خدا عذاب نمیشوند.

مع الوصف به پیامبر اسلام دستور داده شده است که از خدا بخواهد که در روز نزول عذاب، او را در صف عذاب شدگان قرار ندهد. فایده این دعا این است که دعا کننده رغبت و تمایل خود را نسبت به خداوند و افعالش در ضمن دعا ثابت می کند.

وَ إِنَّا عَلی أَنْ نُرِیَکَ ما نَعِدُهُمْ لَقادِرُونَ: این جمله جزء دعاء نیست. از خداوند است. یعنی: ما در عذاب آنها تعجیل نمیکنیم. با اینکه بر این کار قادریم.

بلکه آنها را مهلت میدهیم و این مهلت مطابق مصلحت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 78

کلبی گوید: این حقیقت را اصحاب رسول (ص) بعد از رحلتش مشاهده کردند.

در روایت است که پیامبر خدا در حجه الوداع، در سرزمین منی فرمود: پس از من کافر نشوید و بروی یکدیگر شمشیر نکشید و یکدیگر را نکشید. بخدا قسم اگر اینکار بکنید، مرا در میان سپاهی خواهید دید که با شما می جنگند. آن گاه از جانب چپ متوجه عقب گردید و بعد صورت خود را برگردانید و فرمود: یا اینکه علی … «1»

آن گاه این آیه نازل شد: «قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی … » آن گاه پیامبر مأمور به صبر شد تا وقت عذاب فرا رسد.

ادْفَعْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ السَّیِّئَهَ: بدی بدکاران را به عفو و چشمپوشی دفع کن.

این دستور مربوط به آن وقتی است که هنوز فرمان جنگ صادر نشده بود.

برخی گویند: یعنی سخنان باطل ایشان را بوسیله دلیلهای روشن و قابل

قبولتر، دفع کن.

نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَصِفُونَ: ما بگفتارهای شرک آمیز آنها داناتریم و آنها را بحسب استحقاقشان کیفر میدهیم.

وَ قُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِکَ مِنْ هَمَزاتِ الشَّیاطِینِ: ای محمد، بگو خدایا از وسوسه- های شیطان ها بتو پناه می برم. یعنی از دعوت و اغواء و بدیهای آنها.

وَ أَعُوذُ بِکَ رَبِّ أَنْ یَحْضُرُونِ: و خدایا پناه می برم بتو از اینکه آنها بمن نزدیک شوند و مرا از طاعت تو باز دارند. برخی گویند: منظور این است که در حال نماز و در حال قرائت قرآن نزدیک نشوند. لکن بعضی گفته اند: منظور در همه حالات است.

اکنون برمیگردد به این مطلب مشرکین که می گفتند: آیا وقتی که مردیم و

__________________________________________________

(1)- یعنی اگر من در میان آن سپاه نباشم، علی در میان آنها بجای من هست.

ظاهر این است که این آیه ارتباطی به سال آخر عمر پیامبر خدا ندارد و مربوط به اختلافات بعد از پیامبر نیست. بلکه بمنظور تسلی خاطر پیامبر است که بالآخره عذاب بدر بر دشمنان نازل می شود و آنها کیفر اعمال و تبهکاریهای خود را در آن روز خواهند دید و ما هم بر آن وعده ای که داده ایم قدرت داریم و سرانجام آن را انجام خواهیم داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 79

خاک و استخوان شدیم، زنده می شویم؟ و میفرماید:

حَتَّی إِذا جاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قالَ رَبِّ ارْجِعُونِ: هنگامی که یکی از این کفار مشرف بر مرگ می شود، از خداوند مسألت میکند که مرگش به تأخیر افتد و بدنیا برگردد.

برخی میگویند: اینها ابتدا پیش خداوند استغاثه میکنند. سپس بفرشتگان می گویند که آنها را برگردانند بنا بر این خطاب جمع به فرشتگان است.

برخی میگویند: خطاب

بخداوند است و عادت عرب این است که برای تعظیم مفرد را بجمع خطاب کند. مثل اینکه زن فرعون به فرعون میگوید: «قُرَّتُ عَیْنٍ لِی وَ لَکَ لا تَقْتُلُوهُ» (نور چشم من و تو. او را نکشید: قصص 9) نضر بن شمیل میگوید: این مطلب را از خلیل پرسیدند. قدری فکر کرد و گفت:

از چیزی سؤال میکنید که درست نمیدانم. مردم او را تحسین کردند.

لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً فِیما تَرَکْتُ: اگر بدنیا برگردم، حق خدا را در اموالم ادا خواهم کرد. پس آنچه ترک شده، اموال است. برخی گویند: یعنی در دنیا عمل صالح انجام میدهم. پس آنچه ترک شده، دنیاست. برخی گویند: یعنی کارهایی را که تضییع و ترک کرده ام، انجام میدهم.

امام صادق (ع) فرمود: این جمله در مورد تارک زکات است که وقت مرگ تقاضای بازگشت میکند.

اکنون در پاسخ سؤال او می فرماید:

کَلَّا إِنَّها کَلِمَهٌ هُوَ قائِلُها: نه چنین است. دیگر بدنیا بر نمیگردد. این حرفی است که او می زند و فایده ای ندارد. برخی گویند: یعنی این سخن را بزبان میگوید.

ولی عمل نمیکند. مثل: «وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ» (اگر باز گردانده شوند، بر- میگردند به آنچه از آن نهی شده اند: انعام 28) و فتح بن یزید جرجانی میگوید: از امام رضا (ع) پرسیدم: فدایت شوم، آیا خدا میداند که چیزی که نبوده است اگر بود، چگونه بود؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 80

فرمود: وای بر تو، سؤالت دشوار است. مگر این آیه را نخوانده ای؟ «لَوْ کانَ فِیهِما آلِهَهٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتا وَ لَعَلا بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ» (اگر در آسمانها و زمین خدایانی بودند، فاسد می شدند و

برخی بر برخی برتری می جستند: انبیاء 22). در این آیه خداوند چیزی را وصف کرده که نبوده و نیست و کیفیت وجود آن را نشان داده است. همچنین قول اشقیاء را حکایت می کند: «رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً فِیما تَرَکْتُ کَلَّا إِنَّها کَلِمَهٌ هُوَ قائِلُها» و می فرماید: «وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ» پس به کیفیت وجود آنچه نبوده و نیست عالم است و میداند که اگر پدید می آمد چگونه پدید می آمد؟ او شنوا، بینا، آگاه و داناست.

وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ: در پیش روی آنها عالمی است که میان مرگ و قیامت فاصله است. برخی گویند: یعنی برزخی است که میان ایشان و بازگشت بدنیا فاصله است. برخی گویند: یعنی برزخی است که میان ایشان و بازگشت بدنیا فاصله است. برخی گویند: برزخ مهلتی است که تا قیامت بمردگان داده میشود و عبارت است از عالم قبر. علی بن عیسی می گوید: برزخ فاصله میان دو چیز است.

از این آیه بر می آید که هیچکس نمیمیرد مگر اینکه مقام و منزلت خود را در پیشگاه خداوند- اضطراراً- بشناسد و بداند که اهل ثواب است یا عقاب. (از جبائی) «1»

__________________________________________________

1- مناسب است که در اینجا بپاره ای از روایات اشاره شود:

امام صادق (ع) فرمود: هر کس قیراطی از زکات را منع کند، نه مؤمن است و نه مسلمان، آیه: «رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً فِیما تَرَکْتُ» در باره همین است.

البته منظور از روایت، انطباق آیه است بر مانع زکات، نه اینکه آیه در باره مانع زکات نازل شده است.

در تفسیر قمی آمده است که: مراد از برزخ ثواب و عقابی

است که بین دنیا و آخرت نصیب انسان میشود.

امام صادق (ع) فرمود:

«و اللَّه ما اخاف علیکم الا البرزخ و اما اذا صار الامر الینا فنحن اولی بکم»

بخدا از عالم برزخ شما می ترسم. اما هنگامی که کار بدست ما افتاد، ما به شما اولی تریم.

علی بن الحسین (ع) فرمود:

«ان القبر اما روضه من ریاض الجنه او حفره من حفر النار»

عالم قبر یا باغی از باغهای بهشت است یا گودالی از گودالهای جهنم است. (ر ک: علامه طباطبائی، المیزان ج 15، تهران، دار الکتب الاسلامیه 1386 ص 79، 80)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 81

سوره المؤمنون (23): آیات 101 تا 110 … ص: 81

اشاره

فَإِذا نُفِخَ فِی الصُّورِ فَلا أَنْسابَ بَیْنَهُمْ یَوْمَئِذٍ وَ لا یَتَساءَلُونَ (101) فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102) وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِی جَهَنَّمَ خالِدُونَ (103) تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فِیها کالِحُونَ (104) أَ لَمْ تَکُنْ آیاتِی تُتْلی عَلَیْکُمْ فَکُنْتُمْ بِها تُکَذِّبُونَ (105)

قالُوا رَبَّنا غَلَبَتْ عَلَیْنا شِقْوَتُنا وَ کُنَّا قَوْماً ضالِّینَ (106) رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْها فَإِنْ عُدْنا فَإِنَّا ظالِمُونَ (107) قالَ اخْسَؤُا فِیها وَ لا تُکَلِّمُونِ (108) إِنَّهُ کانَ فَرِیقٌ مِنْ عِبادِی یَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ الرَّاحِمِینَ (109) فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِیًّا حَتَّی أَنْسَوْکُمْ ذِکْرِی وَ کُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَکُونَ (110)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 82

ترجمه … ص: 82

هنگامی که در صور دمیده شود، در آن روز نسبی میان ایشان نیست و از یکدیگر نمی پرسند. آنان که میزانهایشان سنگین است رستگارند و آنان که میزانهایشان سبک است، بخود ضرر زده، همیشه در جهنمند. صورتشان را آتش می سوزاند و آنها ترشرویانند. آیا آیات من بر شما خوانده نشد و شما تکذیب می- کردید؟ گویند: پروردگارا، بدبختی ما بر ما غالب شد و ما مردمی گمراه بودیم.

پروردگارا، ما را از آتش خارج گردان، اگر برگردیم، ستمکاریم. گوید: دور شوید و در آتش بمانید و با من تکلم نکنید. گروهی از بندگان من بودند که میگفتند:

پروردگارا، ایمان آوردیم. ما را بیامرز و رحم کن و تو بهترین رحم کنندگانی. شما آنها را مسخره کردید تا ذکر مرا از یاد شما بردند و شما به آنها میخندیدید.

قرائت … ص: 82

کوفیان بجز عاصم «شقاوتنا» خوانده اند و در این صورت مصدری است به وزن «سعاده» هم چنان که «شقوه» مصدری است به وزن «فطنه» سخری: اهل کوفه- بجز عاصم- و اهل مدینه بضم سین و دیگران بکسر سین خوانده اند (همچنین در سوره ص) اگر بضم سین باشد، بمعنی انقیاد است- و بهمین جهت در سوره زخرف همه قراء بضم سین خوانده اند. اما بکسر سین به معنی استهزاء است.

لغت … ص: 82

نفخ: دمیدن شدید و رسیدن باد سموم بصورت.

کلوح: بازماندن دهان و پیدا شدن دندانها.

خسأ: دور کردن.

اعراب … ص: 82

عامل در «اذا» و «بینهم» و «یومئذ» خبر «لا انساب» است که حذف شده.

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ: در محل نصب و حال و عامل آن «خالدون» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 83

مقصود … ص: 83

اکنون خداوند به بیان حال دو گروه نیک و بد در روز قیامت پرداخته، می فرماید:

فَإِذا نُفِخَ فِی الصُّورِ فَلا أَنْسابَ بَیْنَهُمْ یَوْمَئِذٍ: دو بار نفخ صور میشود: نفخ مرگ و نفخ حیات. ابن عباس گوید: یعنی وقتی نفخ مرگ میشود، میان آنها خویشاوندی وجود ندارد. ابن مسعود میگوید: یعنی وقتی نفخ حیات- در روز قیامت- میشود: میان آنها خویشاوندی نیست. مقصود از نبودن خویشاوندی این است که کسی نمیتواند نسبت بخویشاوندان خود عاطفه و محبتی نشان دهد با اینکه یکدیگر را می شناسند. لکن بواسطه گرفتاری زیاد بیکدیگر توجه نمیکنند.

حسن گوید: صور جمع صورت است. یعنی هنگامی که ارواح در کالبدها دمیده می شوند و مردگان زنده میگردند، رابطه های خویشاوندی را اثری نیست.

اینکه می گوید: خویشاوندی وجود ندارد، بخاطر این است که: خویشاوندی برای کمک و دفع زیان است. هنگامی که این فایده بر خویشاوندی مترتب نشود، مثل این است که بطور کلی خویشاوندی وجود ندارد.

نظیر این آیه است: «یَوْمَ یَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِیهِ وَ أُمِّهِ وَ أَبِیهِ» (روزی که انسان از برادر و مادر و پدر فرار میکند: عبس 34 و 35).

برخی گویند: منظور این است که در آن وقت کسی افتخار به خویشاوندی نمیکند. حال آنکه در دنیا افتخار میکرد. پس باید در جمله، محذوفی اعتبار شود.

در حقیقت در آنجا برتری به عمل است نه به خویشاوندی.

پیامبر خدا فرمود: هر حسب و نسبی در روز قیامت منقطع است، جز حسب

و نسب من «1».

__________________________________________________

(1)- در مورد نسب پیامبر و منقطع نشدن آن روایاتی هست، لکن ظاهر آیه «فَلا أَنْسابَ بَیْنَهُمْ» عموم و ابای از تخصیص است. امام سجاد (ع) فرمود: خدا بهشت را برای نیکوکاران آفرید.

اگر چه بنده حبشی باشند و جهنم را برای بدان آفرید، اگر چه از قریش باشند. بدلیل اینکه خداوند می فرماید: «فَإِذا نُفِخَ فِی الصُّورِ فَلا أَنْسابَ … ». استاد علامه طباطبائی میفرمایند: ممکن است منظور از منقطع نشدن نسب رسول اللَّه این باشد که خداوند اولاد رسول را در دنیا بکارهایی موفق میکند که در آخرت برای آنها مفید باشد. (المیزان ج 15 ص 81)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 84

وَ لا یَتَساءَلُونَ: در آن روز از حال و سرگذشت یکدیگر سؤال نمیکنند، حال آنکه در دنیا سؤال میکردند.

برخی گویند: یعنی کسی از کسی تقاضا نمیکند که بار گناه را از دوشش بردارد.

میان این آیه و آیه: «فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ» (در آن روز بیکدیگر روی آورده، از یکدیگر پرسش میکنند: صافات 50) منافاتی نیست. زیرا قیامت دارای حالات و مواقفی است. در بعضی از حالات، آن چنان بخود مشغولند که از یکدیگر سؤال نمیکنند و در برخی از حالات چنین نیست.

برخی گویند: تنها در وقت وارد شدن در بهشت است که سؤال میکنند و بنا بر این فقط آن دسته که اهل بهشتند، سؤال میکنند. بخاطر اینکه دچار ترس نشده اند.

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ: آنها که میزانهایشان بوسیله طاعات سنگینی می کند، اهل نجات و رستگارند.

وَ مَنْ خَفَّتْ مَوازِینُهُ فَأُولئِکَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِی جَهَنَّمَ خالِدُونَ:

و آنها که میزانهایشان از طاعات سبک است،

بخود ضرر زده، عبوس و گرفته، گرفتار جهنمند.

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فِیها کالِحُونَ: در حالی که میرسد بچهره های دوزخیان (شعله) آتش و ایشان در آنجا لبهاشان جمع شود و دندانهایشان پدید آید.

برخی گویند: یعنی مثل اینکه سرهای ایشان پخته شده باشد، لبها جمع شده و دندانها آشکار گشته است.

أَ لَمْ تَکُنْ آیاتِی تُتْلی عَلَیْکُمْ: آیا قرآن من و دیگر دلائل روشن و آشکار در دنیا برای شما خوانده نمیشد؟

فَکُنْتُمْ بِها تُکَذِّبُونَ: و شما آنها را تکذیب می کردید.

قالُوا رَبَّنا غَلَبَتْ عَلَیْنا شِقْوَتُنا: گویند: خدایا بدبختی و زیانکاری دامنگیر ما شده بود و گرفتار گناهانی شدیم که نتیجه ای جز بدبختی نداشتند.

وَ کُنَّا قَوْماً ضالِّینَ: و مردمی بودیم دور و منحرف از حق و حقیقت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 85

در این آیه، گناه که سبب شقاوت است، مجازاً شقاوت نامیده شده. بزرگترین شقاوت- یا سبب شقاوت- ترک عبادت خدا و پرستش غیر خدا و تکذیب حقیقت و معصیت است.

رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْها فَإِنْ عُدْنا فَإِنَّا ظالِمُونَ: خدایا، ما را از آتش خارج گردان، اگر باز هم بکفر و تکذیب و معصیت برگردیم، بخود ظلم کرده ایم.

حسن گوید: آخرین سخن آنها همین است. از آن پس همچون خران ناله میکنند.

قالَ اخْسَؤُا فِیها: خداوند به آنها میگوید: همچون سگان دور و داخل آتش شوید. این کلمه مخصوصاً به سگان گفته میشود و اگر به انسان گفته شود، برای خوار کردن او و ثابت کردن استحقاق اوست عقاب را.

وَ لا تُکَلِّمُونِ: برای اینکه بیشتر آنها را خوار کرده و غضب خود را آشکار کرده باشد، می گوید: با من سخن نگوئید. زیرا کسی که بمنظور اهانتش با او

سخن نگویند، بر خواری و بدبختیش می افزایند.

برخی گویند: یعنی در باره رفع عذاب با من سخن نگوئید که من عذاب را از شما رفع نخواهم کرد. اگر چه این مطلب را بصورت نهی آورده، ولی در حقیقت نهی نیست. زیرا در آخرت، امر نهی و تکلیف وجود ندارد.

إِنَّهُ کانَ فَرِیقٌ مِنْ عِبادِی یَقُولُونَ رَبَّنا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ- الرَّاحِمِینَ: انبیاء و مؤمنین بدرگاه من نیایش کرده، می گفتند: خدایا ما را بیامرز و بما رحم کن که تو بهترین رحم کنندگانی و منظورشان از این نیایش کسب ثواب بود.

فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِیًّا: شما کافران آنها را مسخره میکردید. برخی گویند:

یعنی شما آنها را به بردگی و بیگاری وا می داشتید.

برخی گویند: آنها هنگامی که مؤمنین را آزار میدادند، می گفتند: اینها را ببینید که به زندگی سخت و ناگوار این دنیا خشنود شده اند تا به ثواب آخرت برسند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 86

در حالی که آخرتی و ثوابی در کار نیست. نظیر: «وَ إِذا مَرُّوا بِهِمْ یَتَغامَزُونَ»

(هنگامی که از کنار آنها می گذشتند، آنها را بیکدیگر نشان میدادند: مطففین 30) حَتَّی أَنْسَوْکُمْ ذِکْرِی: بر اثر اشتغال به استهزای آنها یاد مرا فراموش کردید.

در اینجا علت فراموشی را مؤمنین شمرده اگر چه آنها علت نیستند. علت این است که اشتغال به استهزای آنها سبب فراموشی ذکر می شد.

وَ کُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَکُونَ: و شما به آنها می خندیدید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 87

سوره المؤمنون (23): آیات 111 تا 118 … ص: 87

اشاره

إِنِّی جَزَیْتُهُمُ الْیَوْمَ بِما صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ (111) قالَ کَمْ لَبِثْتُمْ فِی الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِینَ (112) قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ فَسْئَلِ الْعادِّینَ (113)

قالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِیلاً لَوْ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (114) أَ فَحَسِبْتُمْ أَنَّما خَلَقْناکُمْ عَبَثاً وَ أَنَّکُمْ إِلَیْنا لا تُرْجَعُونَ (115)

فَتَعالَی اللَّهُ الْمَلِکُ الْحَقُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْکَرِیمِ (116) وَ مَنْ یَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّما حِسابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الْکافِرُونَ (117) وَ قُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَیْرُ الرَّاحِمِینَ (118)

ترجمه … ص: 87

امروز آنها را بخاطر اینکه صبر میکردند پاداش میدهم. آنها رستگارند.

بگو: چند سال در زمین ماندید؟ گویند: یک روز یا قسمتی از یک روز. پس از شمارندگان بپرس. بگو: جز کمی نمانده اید کاش میدانستید. آیا گمان کردید که شما را بیهوده آفریده ایم و بسوی ما بازگردانده نمیشوید؟ بزرگ است خداوند که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 88

پادشاه حق است. جز او خدایی نیست. او پروردگار عرش کریم است. هر کس جز خدا خدای دیگری بخواند که برهانی بر آن ندارد، حسابش در پیشگاه خداست.

او کافران را رستگار نمیکند. بگو: خدایا بیامرز و رحم کن که تو بهترین رحم کنندگانی.

قرائت … ص: 88

انهم: حمزه و کسایی بکسر الف و دیگران بفتح خوانده اند. کسر بنا بر استیناف و فتح بتقدیر لام جر است.

قال کم … قال ان … : حمزه و کسایی هر دو را به فعل امر خوانده اند و ابن کثیر اولی را بصیغه امر خوانده است و دیگران هر دو را به صیغه ماضی خوانده اند.

لا ترجعون: کوفیان- بجز عاصم و یعقوب- بفتح تاء و دیگران بضم تاء و فتح جیم خوانده اند.

اعراب … ص: 88

کم: در محل نصب و «عدد» تمیز و منصوب است.

قلیلا: صفت مصدر محذوف عبثا: حال یا مفعول له لا إِلهَ إِلَّا هُوَ: حال و بهتر است که جمله مستأنفه باشد رَبُّ الْعَرْشِ: خبر مبتدای محذوف لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ: صفت برای «الها»

مقصود … ص: 88

اکنون در باره مؤمنین که در دنیا مورد استهزای کافران قرار گرفتند، می فرماید:

إِنِّی جَزَیْتُهُمُ الْیَوْمَ بِما صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفائِزُونَ: بخاطر اینکه مؤمنین در دنیا در برابر آزار و استهزاء و مسخره شما صبر کردند آنها را امروز پاداش میدهم.

آنها بمراد خود رسیده، اهل نجاتند. مراد از امروز، همه روزهای پاداش است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 89

قالَ کَمْ لَبِثْتُمْ فِی الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِینَ: خداوند به منظور سرزنش و سرکوبی منکران قیامت، بکفار میگوید: چند سال در قبرها مانده اید؟

قالُوا لَبِثْنا یَوْماً أَوْ بَعْضَ یَوْمٍ: آنها نمیدانند چقدر در قبرها مانده اند. از اینرو میگویند: یک روز یا قسمتی از یک روز.

برخی گویند: این سؤال در مورد زندگی ایشان در دنیاست و آنها بقدری زندگی دنیا را کوتاه و زودگذر می بینند که میگویند: یک روز یا قسمتی از یک روز مخصوصاً که دوران توقف آنها هم در جهنم طولانی است. این مطلب دروغ هم نیست.

زیرا آنها طبق عقیده خود جواب میدهند.

برخی گویند: منظور این است که مدت زندگی دنیا یک روز یا قسمتی از روزهای آخرت است.

ابن عباس گوید: خداوند مدت درنگ آنها را در دنیا از یادشان برده و سنگینی عذاب بحدی است که فکر میکنند یک روز یا کمتر در دنیا بوده اند.

فَسْئَلِ الْعادِّینَ: مجاهد گوید: یعنی از فرشتگان که اعمال بندگان را حساب میکنند، بپرس. قتاده گوید:

یعنی حساب ایام زندگی دنیا- یا قبر- را از فرشتگان بپرس.

قالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِیلًا لَوْ أَنَّکُمْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ: خداوند به آنها می فرماید:

اگر به صحت گفته ما اعتقاد داشتید، میدانستید که، جز مدت کوتاهی اقامت نکرده اید. زیرا مدت زندگی آنها در دنیا یا بودن آنها در قبر، در برابر مدت اقامت آنها در جهنم بسیار ناچیز است.

برخی گویند: یعنی اگر میدانستید که عمر شما را در دنیا کوتاه و مکث شما در آخرت طولانی است، بکفر و معصیت مشغول نمیشدید و دنیای فانی را بر جهان باقی ترجیح «1» نمیدادید.

__________________________________________________

(1)- بعضی «لو» را شرطیه و بعضی وصلیه گرفته اند. اما چنان که از تفسیر متن هم ظاهر است، چندان با ذوق سلیم سازگاری ندارد. بهتر این است که «لو» مفید معنی تمنی باشد. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 90

أَ فَحَسِبْتُمْ أَنَّما خَلَقْناکُمْ عَبَثاً: آیا شما منکرین قیامت و شیفتگان دنیا تصور میکنید که به بازی و باطل آفریده شده اید و هدف و حکمتی در آفرینش شما نیست- مثل: «أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَنْ یُتْرَکَ سُدیً» (قیامت 36: آیا انسان گمان میکند که مهمل گذارده میشود؟) بطور کلی مقصود این است که: انسان نباید گمان کند که آفریده شده تا هر کاری که میخواهد بکند و در برابر کردارش مؤاخذه نشود. البته چنین آفرینشی بیهوده است. زیرا کسی که کاری کند که نه خود نفع برد نه دیگری، کار بیهوده کرده است … بدیهی است که خداوند بی نیاز است و از خلقت انسان نفعی نمی برد. بنا بر این باید فائده خلقت به خود انسان برسد. یعنی انسان عبادت کند و

پاداش بگیرد. نتیجه این است که در روز قیامت باید میان گنهکار و عاصی فرق گذاشته شود.

وَ أَنَّکُمْ إِلَیْنا لا تُرْجَعُونَ: آیا گمان میکنید که بحکم ما برگردانده نمیشوید و به جایی که جز ما حکومت ندارد آورده نمیشوید؟

فَتَعالَی اللَّهُ الْمَلِکُ الْحَقُّ: خداوند که مقتدر و صاحب اختیار بر حق است، از وصف جاهلان برتر است و شریک و فرزند ندارد.

برخی گویند: یعنی خدا برتر است از اینکه کار بیهوده کند.

ملک حق، یعنی کسی که ملک هستی از آن اوست و مالکیت دیگران در قبال مالکیت او مستعار و غیر حقیقی است. بعلاوه او مالک اشیاء است از جمیع وجوه و دیگران مالکیتشان از جمیع وجوه نیست.

لا إِلهَ إِلَّا هُوَ: حق چیزی است که اعتقاد بآن مطابق واقع باشد. پس هر کس معتقد است که خداوند یگانه است و او را شریکی نیست، عقیده اش مطابق واقع و صحیح است.

__________________________________________________

(یعنی همانطوری که شما می گویید، مدت اقامت شما در قبر یا در دنیا کوتاه بوده است، ولی ای کاش شما این مطلب را در دنیا می دانستید و قیامت را انکار نمیکردید. البته تمنی و ترجی در مورد خداوند مجازی است نه حقیقی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 91

رَبُّ الْعَرْشِ الْکَرِیمِ: اوست آفریننده سریر خوب و زیبا. وقتی به اشیاء جامد، کریم گفته شود، مقصود زیبایی آنهاست. برخی گویند: کریم یعنی هر خیر. علت اینکه به عرش کریم گفته میشود، این است که خیر آن برای کسانی که اطراف آن هستند بسیار است. وانگهی هر خیری از ناحیه عرش بدیگران می رسد.

خداوند رب همه موجودات است. اما علت اینکه «رب عرش» گفته شده، این است

که میخواهد شرافت و عظمت عرش را افزون کند. مثلَ بَّ هذَا الْبَیْتِ»

«1» وَ مَنْ یَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا بُرْهانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّما حِسابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ: آنکه با خداوند یکتا خدای دیگری میخواند که دلیلی بر آن ندارد و بصرف ادعا اکتفاء میکند، حسابش پیش خداست و خداوند باندازه استحقاقش کیفرش میدهد.

إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الْکافِرُونَ: آنها که منکر نعمتها و یگانگی خدا و قیامتند، ظفر نمی بینند و سعادتمند نمیشوند. چون اقوال کفار را ذکر کرد، اکنون پیامبر را امر می کند که از آنها تبری جسته، متوجه خدا شود. میفرماید:

وَ قُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَ ارْحَمْ وَ أَنْتَ خَیْرُ الرَّاحِمِینَ: ای محمد، بگو: خدایا، گناهان را بیامرز و آفریدگانت را نعمت ده که تو بالاترین نعمت دهندگانی و نعمت تو از همه بیشتر و فضل تو از همه افزونتر است.

__________________________________________________

(1)- چهار صفت برای خداوند ذکر شده: 1- ملک 2- حق 3- جز او خدایی نیست 4- رب عرش کریم.

چون ملک است می تواند هر گونه حکمی را در باره آفرینش و زنده کردن پس از مرگ صادر کند و حکم او همه جا و نسبت بهر کاری و هر چیزی نافذ است. چون حق است، هر کاری بکند حق است و کار باطل از حق سر نمیزند. چون خدایی جز او نیست، مانعی در مقابل اجرای حکمش وجود ندارد و چون رب عرش است و عرش در حقیقت مجتمعی از همه امور است، بنا بر این همه امور در ید قدرت کامله اوست.

از مجموع این اوصاف چهارگانه چنین نتیجه گرفته میشود که قیامت حق است و غیر قابل تخلف و بمقتضای این اوصاف

وجود و بقای موجودات و رجوع آنها بسوی خدا قطعی و حتمی است و اگر غیر از این باشد، لغو و عبث و باطل و ناحق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 92

سوره النور … ص: 92

اشاره

این سوره بدون اختلاف مدنی است.

عدد آیات … ص: 92

بنظر عراقیان و شامیان 64 آیه و بنظر حجازیان 62 آیه است. اختلاف در «بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ» (36) و «یَذْهَبُ بِالْأَبْصارِ» (43) است.

فضیلت سوره … ص: 92

ابی بن کعب از پیامبر خدا نقل کرده که هر که سوره نور را بخواند، خداوند ده حسنه به او میدهد به اندازه اجر همه مؤمنین گذشته و آینده.

از امام صادق (ع) نقل شده که: مال و عورت خود را بخواندن سوره نور حفظ کنید و زنان خود را بوسیله آن در حصار عفت قرار دهید: زیرا کسی که این سوره را در هر شب و هر روز بخواند، هیچیک از خانواده اش هرگز زنا نمیکند تا بمیرد، در وقت مردن هفتاد هزار ملک تا کنار قبر او را تشییع جنازه میکنند و برای او دعا و استغفار میکنند تا وارد قبر شود.

تفسیر سوره … ص: 92

خداوند سوره مؤمنین را به این مطلب ختم کرد که مردم را بیهوده نیافرید، بلکه برای امر و نهی آفرید، اکنون این سوره را بذکر امر و نهی و بیان مقررات دینی آغاز کرده، میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 93

سوره النور (24): آیات 1 تا 3 … ص: 93

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

سُورَهٌ أَنْزَلْناها وَ فَرَضْناها وَ أَنْزَلْنا فِیها آیاتٍ بَیِّناتٍ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (1) الزَّانِیَهُ وَ الزَّانِی فَاجْلِدُوا کُلَّ واحِدٍ مِنْهُما مِائَهَ جَلْدَهٍ وَ لا تَأْخُذْکُمْ بِهِما رَأْفَهٌ فِی دِینِ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ لْیَشْهَدْ عَذابَهُما طائِفَهٌ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (2) الزَّانِی لا یَنْکِحُ إِلاَّ زانِیَهً أَوْ مُشْرِکَهً وَ الزَّانِیَهُ لا یَنْکِحُها إِلاَّ زانٍ أَوْ مُشْرِکٌ وَ حُرِّمَ ذلِکَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ (3)

ترجمه … ص: 93

سوره ای است که نازل کردیم و عمل به آن را واجب کردیم و آیات روشنی در آن فرو فرستادیم که شما متذکر شوید، زن و مرد زنا کار را هر کدام صد تازیانه بزنید و در دین خدا دستخوش دلسوزی نشوید، اگر بخدا و روز بازپسین ایمان دارید و باید عذاب آنها را گروهی از مؤمنین مشاهده کنند، مرد زنا کار نکاح نمیکند جز زن زناکار یا مشرک را و با زن بدکار نکاح نمیکند مگر مرد زناکار یا مشرک و این کار بر مؤمنین حرام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 94

قرائت … ص: 94

فرضناها: ابن کثیر و ابو عمرو به تشدید و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

تشدید برای مبالغه است.

رأفه: ابن کثیر بفتح همزه و دیگران به سکون خوانده اند.

لغت … ص: 94

سوره: این کلمه از سور بناء به معنی ارتفاع بنا یا به معنی قسمتی از بناست.

بنا بر اول، به بخشی از قرآن سوره گفته شده، بخاطر ارتفاع آن در نفوس و بنا بر دوم سوره گفته شده، بخاطر اینکه قسمتی از قرآن است.

برخی گویند: سوره منزلت و مقام شریف و عالی است. نابغه گوید:

الم تر ان اللَّه اعطاک سوره تری کل ملک دونها یتذبذب

لانک شمس و الملوک کواکب اذا طلعت لم یبد منهن کوکب

آیا نمی بینی که خداوند ترا منزلتی داده است که هر پادشاهی در برابر آن بحیرت می افتد؟ علت این است که تو خورشیدی و شاهان دیگر ستارگانند. هر گاه خورشید طلوع کند، ستاره ای در آسمان ظاهر نمیماند.

فرض: ایجاب فرق میان فرض و وجوب این است که در وجوب، واجب کننده لازم نیست. اما در فرض، واجب کننده لازم است.

جلد: زدن تازیانه.

رأفه: مهربانی و دلسوزی.

مقصود … ص: 94

سُورَهٌ أَنْزَلْناها: این سوره بخشی از قرآن کریم است که جبرئیل به امر ما نازل کرده است.

وَ فَرَضْناها: و واجب کردیم که شما و آیندگان تا روز قیامت به مضمون آن عمل کنید. مجاهد گوید: یعنی مباح شدن حلال و منع از حرام را در این سوره معین کرده ایم. بازگشت این معنی به این است که اباحه حلال و خودداری از حرام را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 95

در این سوره واجب کرده ایم. عکرمه گوید: یعنی در این سوره حدود را معین کرده ایم چنان که می گوید: «فنصف ما فرضتم». ابو عمرو می گوید: بنا بر تشدید معنی آن این است که این سوره را تفصیل داده و واجبات مختلف را در آن

بیان کرده ایم.

وَ أَنْزَلْنا فِیها آیاتٍ بَیِّناتٍ: در این سوره دلیلهای روشنی بر یگانگی و کمال قدرت خود اقامه کرده ایم. برخی گویند: یعنی در این سوره حدود و احکام دینی را نازل کرده ایم.

لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ: تا شما متذکر شوید و چیزهایی که در آن است فرا گیرید.

اکنون به بیان آن آیات می پردازد و نخست در باره زنا سخن می گوید.

الزَّانِیَهُ وَ الزَّانِی فَاجْلِدُوا کُلَّ واحِدٍ مِنْهُما مِائَهَ جَلْدَهٍ: زن و مرد زناکار را در صورتی که آزاد و مجرد باشند، بهر کدام صد تازیانه بزنید. اما اگر هر دو یا یکی از آنها دارای همسر باشند، باید آنکه دارای همسر است، سنگسار شود و در اینباره خلافی نیست. در مورد غلام و کنیز نیز در صورتی که دارای همسر نباشند، صد تازیانه نصف می شود. زیرا خداوند می فرماید: «فَإِنْ أَتَیْنَ بِفاحِشَهٍ فَعَلَیْهِنَّ نِصْفُ ما عَلَی- الْمُحْصَناتِ مِنَ الْعَذابِ» (اگر مرتکب فحشایی شوند، بر آنهاست نصف کیفر زنان محصنه: نساء 25) «1».

علت اینکه زن زناکار را مقدم میدارد، این است که زنا بر زنان قبیح تر و بخاطر حامله شدنشان، زیان آورتر و شهوت در آنها قوی تر است.

زدن تازیانه وظیفه امام و منصوب از طرف امام است. زیرا خلافی نیست که غیر امام حق تازیانه زدن ندارد.

وَ لا تَأْخُذْکُمْ بِهِما رَأْفَهٌ فِی دِینِ اللَّهِ إِنْ کُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ:

اگر خدا را تصدیق دارید و قیامت را منکر نیستید، در اطاعت خدا به آنها رحم نکنید

__________________________________________________

(1)- البته این آیه در مورد زنای محصنه است. لکن عموم اهل تفسیر بر اینند که احصان و عدم احصان در مورد کنیزان یکسان است. برخی هم مقصود از احصان را احصان اسلام

دانسته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 96

و در موقع تازیانه زدن، سخت بزنید و از تعطیل حدود الهی بترسید.

مقصود از دین خدا طاعت خدا و بقولی حکم خداست. مثل: «ما کانَ لِیَأْخُذَ أَخاهُ فِی دِینِ الْمَلِکِ» (نمیشود در حکم شاه برادرش را گرفت: یوسف 76) وَ لْیَشْهَدْ عَذابَهُما طائِفَهٌ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: باید در حال اقامه حد گروهی از مؤمنین- از سه تن به بالا- حاضر باشند و عذاب آنها را مشاهده کنند. برخی گویند:

حد اقل دو نفر و بعضی گویند: یک نفر است. از امام باقر (ع) نیز همین مطلب روایت شده است. چنان که می فرماید: «وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا» (اگر دو مؤمن یا بیشتر با یکدیگر بجنگند … حجرات 9) پس این حکم هم برای فرد ثابت است و هم برای جمع.

برخی گفته اند: حد اقل چهار نفر است. زیرا زنا به شهادت چهار نفر ثابت می شود.

برخی گفته اند: عدد معینی ندارد. بلکه موکول به رأی امام است.

فلسفه حضور افراد این است که مطلب بین مردم شایع شود و دیگران عبرت گیرند.

الزَّانِی لا یَنْکِحُ إِلَّا زانِیَهً أَوْ مُشْرِکَهً وَ الزَّانِیَهُ لا یَنْکِحُها إِلَّا زانٍ أَوْ مُشْرِکٌ:

در تفسیر این قسمت اختلاف است:

1- مقصود از نکاح عقد است. یعنی مرد زانی فقط می تواند زن زناکار یا مشرک عقد کند و زن زناکار فقط می تواند به عقد زناکار یا مشرک در آید. سبب نزول این آیه این است که مردی از مسلمین از پیامبر اجازه خواست که با ام مهزول که زن زناکاری بود ازدواج کند. این آیه نازل شد. این قول از ابن عباس و ابن عمر و مجاهد و

قتاده و زهری است و مقصود نهی از ازدواج است، اگر چه بصورت خبر ذکر شده.

مؤید این قول روایتی است از امام صادق (ع) و امام باقر (ع) که: در زمان پیامبر زنان و مردانی معروف به زنا بودند. خداوند از ازدواج با این مردان و زنان منع کرد. پس اگر کسی معروف به زنا شد و حد بر او جاری کردند، با او ازدواج نکنید.

مگر اینکه معلوم شود توبه کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 97

2- نکاح در اینجا به معنی جماع است. یعنی زن و مرد زناکار هر دو در زنا با یکدیگر شریکند. این قول از ضحاک و ابن زید و سعید بن جبیر و- در یکی از دو روایت- از ابن عباس است. بنا بر این، آیه نظیر: «الْخَبِیثاتُ لِلْخَبِیثِینَ» است. (زنان خبیث برای مردان خبیث است: نور 26) یعنی اغلب چنین است که زنان و مردان ناپاک با یکدیگر می آمیزند.

3- این آیه به معنی عدم جواز ازدواج است. لکن به آیه: «وَ أَنْکِحُوا الْأَیامی مِنْکُمْ … » (افراد مجرد را همسر بدهید: نور 32) نسخ شده است. این قول از سعید بن مسیب و جماعتی است.

4- مقصود از نکاح عقد است و مقصود از آیه این است که اگر مردی با زنی زناکار، جایز نیست با او ازدواج کند. این مطلب از جماعتی از صحابه نقل شده است.

اینکه خداوند زانی و مشرک را با هم آورده، برای اهمیت دادن بگناه زناست.

بدیهی است که این آیه نمیخواهد خبر دهد از اینکه زانی فقط زانیه یا مشرکه را میگیرد، بلکه مقصود نهی است. اعم از اینکه مقصود

از نکاح عقد باشد یا دخول. اگر چه حقیقت نکاح- در لغت- دخول است.

وَ حُرِّمَ ذلِکَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ: نکاح زناکاران یا فعل زنا بر مؤمنین حرام شده است و مردم مؤمن زنان بدکار را بهمسری نمیگیرند و با آنها هم بستر نمیشوند.

تنها مرد زناکار یا مشرک با آنها همسری یا همبستری می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 98

سوره النور (24): آیات 4 تا 5 … ص: 98

اشاره

وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ ثُمَّ لَمْ یَأْتُوا بِأَرْبَعَهِ شُهَداءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمانِینَ جَلْدَهً وَ لا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهادَهً أَبَداً وَ أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (4) إِلاَّ الَّذِینَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (5)

ترجمه … ص: 98

و کسانی که زنان پاکدامن را متهم می کنند و چهار شاهد نمی آورند، هشتاد تازیانه بزنید و شهادت آنها را هرگز نپذیرید و اینان فاسقند. مگر آنان که بعد از آن توبه کنند و شایستگی پیش گیرند، که خداوند آمرزگار و رحیم است.

اعراب … ص: 98

الَّذِینَ یَرْمُونَ: مرفوع و مبتدا الَّذِینَ تابُوا: منصوب به استثناء اگر شهادت قاذف را پس از توبه قبول کنیم، استثناء است از: «لا تَقْبَلُوا لَهُمْ … » و اگر قبول نکنیم، استثناء است از «أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ»

مقصود … ص: 98

قبلا در باره حد زنا سخن گفت. اینک در باره حد کسی که نسبت زنا بدیگری میدهد، می فرماید:

وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ ثُمَّ لَمْ یَأْتُوا بِأَرْبَعَهِ شُهَداءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمانِینَ جَلْدَهً: آنها که زنان پاکدامن را متهم به زنا میکنند و برای اثبات صحت مدعای خود چهار شاهد عادل نمی آورند، به هشتاد ضربه شلاق کیفر دهید.

وَ لا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهادَهً أَبَداً وَ أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ: و هرگز شهادت آنها را در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 99

هیچ موردی قبول نکنید که اینها فاسقند.

إِلَّا الَّذِینَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا: تنها در صورتی می توانید شهادت آنها را قبول کنید که از تهمتی که زده اند توبه کنند و کارهای خود را اصلاح کنند.

فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: زیرا خداوند آمرزگار و رحیم است.

آیا استثناء از عدم قبول شهادت است یا از فسق؟ در این باره اختلاف است:

1- حسن و قتاده و شریح و ابراهیم و ابو حنیفه و اصحابش معتقدند که استثنای از فسق است. بنا بر این چنین اشخاصی اگر توبه کنند، فاسق نیستند. لکن شهادت آنها هم مقبول نیست.

2- ابن عباس و مجاهد و زهری و مسروق و عطا و طاووس و سعید بن جبیر و شافعی و اصحابش میگویند استثنای از عدم قبول شهادت است. بنا بر این اگر توبه کنند، شهادت آنها قبول میشود.

از امام باقر و امام صادق (ع) نیز

همین طور روایت شده است.

زجاج می گوید: کسی که تهمت زده است، بدتر از کافر نیست. کافر هر گاه توبه کند، شهادتش قبول میشود. تهمت زننده نیز سزاوار است که پس از توبه شهادتش قبول شود.

مؤید این قول این است که کسی که زبان به فاحشه گشوده است، حالش بدتر از کسی که مرتکب فاحشه شده است، نیست. اختلافی نیست که مرتکب فاحشه، اگر توبه کند، شهادتش قبول است. تهمت زننده به فاحشه نیز که گناهش سبک تر است، پس از توبه، شهادتش مقبول است.

حسن گوید: تهمت زننده را اگر مرد است، در حال ایستاده، از روی لباس شلاق می زنند و اگر زن است نشسته. از امام باقر (ع) نیز چنین روایت شده است.

شرط توبه تهمت زننده، این است که خود را تکذیب کند و اگر قول خود را تکذیب نکند، شهادتش قبول نیست. عقیده شافعی هم همین است.

مالک گوید: لازم نیست خود را تکذیب کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 100

این آیه در مورد زنان نازل شده است. اما حکم مردان هم بالاجماع، همین است.

هر گاه نسبت زنا دهنده، غلام یا کنیز باشد، چهل تازیانه میخورد و رأی اکثر فقهاء همین است. اصحاب ما روایت کرده اند که حد آزاد و بنده هشتاد تازیانه است.

ظاهر آیه هم مقتضی همین است. عمر بن عبد العزیز و قاسم بن عبد الرحمن نیز همین عقیده را داشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 101

سوره النور (24): آیات 6 تا 10 … ص: 101

اشاره

وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ شُهَداءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ فَشَهادَهُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِینَ (6) وَ الْخامِسَهُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَیْهِ إِنْ کانَ مِنَ الْکاذِبِینَ

(7) وَ یَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْکاذِبِینَ (8) وَ الْخامِسَهَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَیْها إِنْ کانَ مِنَ الصَّادِقِینَ (9) وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَکِیمٌ (10)

ترجمه … ص: 101

کسانی که زنان خود را متهم به زنا می کنند و شاهد ندارند جز خودشان، شهادت یکی از آنها این است که چهار بار خدا را گواه گیرد که از راستگویان است و بار پنجم اینکه لعنت خدای بر او، اگر از دروغگویان است و دفع می شود عذاب از زن به اینکه چهار بار خدا را گواه گیرد که شوهرش از دروغگویان است و بار پنجم اینکه غضب خدای بر او، اگر شوهرش از راستگویان است. اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود و خدا توبه پذیر و حکیم نبود، شما هلاک می شدید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 102

قرائت … ص: 102

اربع شهادات: کوفیان- بجز ابو بکر- به رفع و دیگران به نصب خوانده اند.

نصب بنا بر این است که مفعول «شهاده» و رفع بنا بر این است که خبر آن باشد.

در مورد «الخامسه» دوم حفص به نصب و دیگران به رفع خوانده اند.

ان لعنه اللَّه و ان غضب اللَّه: نافع «ان» را مخفف و دو کلمه لعنت و غضب را بصورت فعل ماضی و «اللَّه» را به رفع خوانده است.

شأن نزول … ص: 102

از ابن عباس نقل شده است که چون این آیه نازل شد، عاصم بن عدی به پیامبر عرض کرد: آیا اگر مردمی از ما زنش را با مردی ببیند و خبر دهد، هشتاد تازیانه میخورد؟ حال آنکه اگر بخواهد در آن حال چهار شاهد پیدا کند، آن مرد کار خود را تمام میکند و پی کارش می رود. فرمود: خداوند اینطور فرموده است.

عاصم سخن پیامبر خدا را شنید و رهسپار خانه شد. هنوز بخانه نرسیده بود که هلال بن امیه به او بر خورد و با ناراحتی به او اطلاع داد که شریک بن سحما را روی شکم زنش دیده است.

عاصم نزد پیامبر آمد و هلال ماجرا را به اطلاع پیامبر رسانید. پیامبر خدا همسر هلال را احضار کرد و از او پرسید: شوهرت چه میگوید؟ گفت: شریک بن سحما به خانه ما می آمد و قرآن یاد من میداد. گاهی شوهرم او را با من تنها در خانه میگذاشت.

نمیدانم غیرتش تحریک شده یا اینکه از تحمل مخارج من ناراحت است؟! از اینرو خداوند این آیات را نازل کرد.

حسن می گوید: وقتی که آیه «وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ … » نازل گردید، سعد بن عباده گفت: یا رسول اللَّه، اگر

کسی مردی را با زن خود دید و او را کشت، او را میکشید و اگر از آنچه دیده است، خبر داد، هشتاد ضربه شلاقش می زنید؟ …

سعد بن عباده می گوید: اگر مردی را بر ران لکاع ببینم، متعرض او نمیشوم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 103

و در جستجوی چهار شاهد بر می آیم و هنوز چهار شاهد نیاورده ام که او کار خود را تمام کرده و رفته و اگر آنچه را بچشم دیده ام بگویم، هشتاد شلاق میخورم! پیامبر فرمود: ای جماعت انصار، در باره سخن رئیس خود سعد چه می گوئید؟

عرض کردند: یا رسول اللَّه، او را ملامت نکن که مردی غیور است. هرگز جز با دوشیزه ازدواج نکرده و زنی را طلاق نداده که کسی جرأت کند با او ازدواج کند.

سعد گفت: یا رسول اللَّه، پدر و مادرم فدایت. بخدا میدانم که این حکم از خدا و حق است، لکن من از آن متعجبم.

پیامبر فرمود: حکم خدا غیر از این نیست.

سعد گفت: سخن خدا و پیامبر راست است.

طولی نکشید که پسر عم او هلال بن امیه از باغ خود بخانه آمد و مردی را در موقع شب با زن خود دید. فردا نزد پیامبر خدا آمد و جریان را بعرض آن بزرگوار رسانید. پیامبر از این مطلب ناراحت شد و آثار ناراحتی در چهره مبارکش آشکار گشت.

هلال گفت: در چهره شما اثر ناراحتی را مشاهده میکنم. اما خدا میداند که راست می گویم و امیدوارم که خداوند فرجی کند.

پیامبر تصمیم گرفت که او را شلاق بزند. انصار جمع شدند و گفتند: بهمان چیزی گرفتار شدیم که سعد می گفت! آیا هلال شلاق می خورد

و شهادت او باطل میشود؟

در این موقع وحی نازل شد و همه به احترام نزول وحی سکوت کردند.

پیامبر به هلال مژده داد و فرمود: خداوند فرج کرد.

هلال گفت: من هم امیدوار بودم.

فرمود: زن را حاضر کنید.

همین که زن آمد، پیامبر خدا مراسم لعان را میان آنها انجام داد و آنها را از یکدیگر جدا کرد و فرمان داد که فرزند مال زن است و به پدری منسوب نیست.

آن گاه پیامبر فرمود: اگر بچه ای که بدنیا می آید با چنین مشخصاتی باشد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 104

مال شوهر است و اگر با چنان مشخصاتی باشد، مال مردی است که متهم است با او بوده.»

مقصود … ص: 104

قبلا حکم نسبت زنا را بیان کرد. اکنون حکم نسبت زنا به زوجه را بیان داشته، می فرماید:

وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ شُهَداءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهادَهُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِینَ: کسانی که همسر خود را متهم بزنا میکنند و گواهی جز خودشان ندارند که گفتارشان را تأیید کنند، باید چهار بار خدا را گواه گیرند، که راست میگویند و بدینترتیب، حد نسبت زنا از آنها دفع می شود.

وَ الْخامِسَهُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَیْهِ إِنْ کانَ مِنَ الْکاذِبِینَ: شهادت پنجمشان این است که بگویند: لعنت خدا بر ایشان اگر در این نسبت زنایی که بهمسر خود میدهند، دروغ می گویند.

مقصود این است که مرد چهار بار بگوید: «اشهد باللَّه انی لمن الصادقین» خدا را گواه میگیرم که راست میگویم. این حکم مخصوص شوهران است و چهار بار که خدا را شاهد بگیرند بمنزله این است که چهار شاهد به نفع آنها شهادت دهند. سپس

بار پنجم میگوید: «لعنه اللَّه علی ان کنت من الکاذبین..» لعنت خدا بر من اگر در این نسبتی که به زنم میدهم دروغگو باشم.

وَ یَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْکاذِبِینَ:

و حد زنا از زن برداشته میشود در صورتی که چهار بار پیاپی بگوید: خدا را گواه میگیرم که شوهرم در نسبت زنا بمن دروغگوست.

وَ الْخامِسَهَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَیْها إِنْ کانَ مِنَ الصَّادِقِینَ: و بار پنجم میگوید:

غضب خدا بر من اگر شوهرم در این نسبتی که بمن میدهد راستگو باشد.

آن گاه حاکم میان آنها جدایی می اندازد و هرگز بر یکدیگر حلال نمیشوند.

__________________________________________________

(1)- ظاهرا منظور این است که اگر شبیه به شوهر باشد مال شوهر است و اگر شبیه به زناکار باشد، مال زناکار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 105

زن باید از وقت انجام مراسم لعان عده نگاه دارد.

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَکِیمٌ: اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود و خدا توبه پذیر و حکیم نبود و شما را از زنا و فاحشه نهی نمیکرد و دستور اقامه حد نمیداد، مردم هلاک می شدند و نسل فاسد می گشت و نسب ها منقطع می شد. (از ابو مسلم) برخی گویند: اگر خدا فضل و انعام نداشت و توبه کاران را رحم نمیکرد، به آن که دروغگو بود، عذابی بزرگ می رسید یعنی دروغگو را معرفی می کرد تا حد بخورد.

برخی گویند: اگر خدا فضل و رحمت نداشت و توبه پذیر و حکیم نبود، در کیفر شما تعجیل و شما را بواسطه زنا رسوا میکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17،

ص: 106

سوره النور (24): آیات 11 تا 15 … ص: 106

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ جاؤُ بِالْإِفْکِ عُصْبَهٌ مِنْکُمْ لا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَکُمْ بَلْ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اکْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَ الَّذِی تَوَلَّی کِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظِیمٌ (11) لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَیْراً وَ قالُوا هذا إِفْکٌ مُبِینٌ (12) لَوْ لا جاؤُ عَلَیْهِ بِأَرْبَعَهِ شُهَداءَ فَإِذْ لَمْ یَأْتُوا بِالشُّهَداءِ فَأُولئِکَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْکاذِبُونَ (13) وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ لَمَسَّکُمْ فِیما أَفَضْتُمْ فِیهِ عَذابٌ عَظِیمٌ (14) إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِکُمْ وَ تَقُولُونَ بِأَفْواهِکُمْ ما لَیْسَ لَکُمْ بِهِ عِلْمٌ وَ تَحْسَبُونَهُ هَیِّناً وَ هُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیمٌ (15)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 107

ترجمه … ص: 107

آنان که دروغ بزرگ پرداختند، گروهی از خود شمایند، این دروغ را برای خود شر نپندارید، بلکه خیر شما است. برای هر یک از آنهاست گناهی که کسب کرده است. آنکه معظم گناه را بر عهده گرفته، برایش عذابی بزرگ است. چرا هنگامی که آن دروغ را شنیدید، زنان و مردان مؤمن بخود گمان نیکو نبردند و نگفتند که این دروغ آشکاری است؟ چرا چهار شاهد بر آن نیاوردند؟ بنا بر این هنگامی که شاهد نیاوردند، اینان در پیشگاه خدا دروغگویند. اگر فضل و رحمت خدا در دنیا و آخرت شامل حال شما نبود، در آن دروغی که در آن خوض کردید، عذابی بزرگ به شما می رسید. هنگامی که به زبان ها می آوردید و بدهان ها می گفتید آنچه که شما را به آن علم نیست و آن را آسان می شمردید و حال آنکه پیش خدا بزرگ است.

قرائت … ص: 107

کبر: یعقوب به کسر کاف و دیگران بضم خوانده اند. بنا بر اول بمعنی بزرگی و بنا بر دوم بمعنی سنگینی و وزر است.

شأن نزول … ص: 107

از عایشه نقل شده است که هر گاه پیامبر گرامی قصد سفر می کرد، میان زنان قرعه می انداخت و بنام هر که قرعه اصابت میکرد، او را با خود می برد. در یکی از سفرهای جنگی قرعه بنام من افتاد و این بعد از نزول آیه حجاب بود.- برخی گفته اند: جنگ بنی المصطلق بود- در وقت مراجعت، در نزدیکی مدینه و در موقع کوچ کردن لشکر برخاستم و از سپاه دور شدم. پس از قضاء حاجت و حرکت بسوی لشکر متوجه شدم که گلو بندم پاره شده و دانه هایش ریخته است. برگشتم که دانه های گلو بندم را بیابم، سپاهیان هودج خالی مرا بر شتر گذاشته و رفته بودند.

بگمان اینکه من در هودج هستم. زیرا در آن وقت زن ها لاغر و کم گوشت و سبک بودند. زیرا غذای ناچیزی میخوردند. من گردن بندم را یافتم و بمحل اول بازگشتم اما هیچکس در آنجا نیافتم. فکر کردم سپاهیان متوجه نبودن من در هودج می شوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 108

و به سراغ من می آیند. نشستم و خواب بر من غالب شد.

صفوان بن معطل از سپاه دنبال مانده بود. وقتی بمنزل من می رسد، شبح انسانی توجهش را جلب میکند. و بالآخره مرا می شناسد. منهم وقتی متوجه او شدم، صورتم را پوشیدم. بخدا او با من تکلم نکرد. شترش را خوابانید و من سوار شدم او شتر را راند تا موقع ظهر به سپاه رسیدیم و در باره من، بهلاکت رسید آنکه بهلاکت رسید

و عبد اللَّه بن ابی بار سنگین این گناه را بدوش کشید.

ما بمدینه رسیدیم و من بمدت یک ماه بیمار شدم. در این مدت مردم سرگرم گفتگو در باره تهمتی بودند که بمن بسته شده بود. و من اطلاع نداشتم. تنها میدیدم پیامبر خدا نسبت بمن کم لطف تر از اوقاتی است که بیمار میشدم. او فقط داخل می شد و سلام می کرد و سراغی می گرفت. من از این رفتار او ناراحت می شدم و سر آن را نمیدانستم تا اینکه پس از بهبودی بهمراه ام مسطح بمنظور قضای حاجت، از خانه خارج شدم. در آن وقت هنوز در خانه ها محلی برای قضای حاجت نداشتیم و مثل عربهای دیگر از داشتن محل قضای حاجت در خانه، متنفر بودیم. ناچار بودیم فقط شبها بیرون برویم. مادر ام مسطح خاله پدرم بود.

در حین حرکت پای او مسطح لغزید و فرزند خود مسطح را نفرین کرد.

گفتم: حرف بدی گفتی! مردی را بدگویی میکنی که در جنگ بدر شرکت جسته است؟

گفت: دخترم، مگر سخن او را نشنیده ای؟

گفتم: چه گفته است؟

او سخن دروغ پردازان را برای من تعریف کرد. در نتیجه بیماری من شدید شد. وقتی بخانه بازگشتم، پیامبر تشریف آورد و جویای حال من شد. از او اجازه خواستم که بخانه پدرم روم. مرا اجازه داد. بخانه پدر آمدم و از مادرم پرسیدم: مردم چه می گویند؟ گفت: ناراحت نباش. بخدا هر زن زیبایی که دارای عده ای هوو باشد، اینگونه ماجراها برایش پیش می آید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 109

گفتم: سبحان اللَّه! مردم این حرف ها را می زنند؟

گفت: آری.

آن شب تا صبح گریه کردم و خواب بر چشمم راه نیافت،

پیش از آنکه وحی نازل شود، پیامبر از اسامه بن زید و علی بن ابی طالب (ع) در باره جدا شدن از من مشورت کرد. اسامه که مرا بی گناه میدانست، عرض کرد: یا رسول اللَّه، آنها خانواده تواند و ما در باره آنها جز نیکی نمیدانیم. اما علی (ع) گفت: خداوند بر تو سخت نگرفته است. جز او زنان دیگری هم هستند. اگر از کنیز سؤال کنی، ترا تصدیق خواهد کرد. پیامبر از بریره پرسید: آیا در باره عایشه سوء ظنی داری؟ بریره گفت: عایشه دختر خردسالی است که بر خمیر خانواده خوابش می برد. از او چشمپوشی کن. بخدا من او را پاک میدانم.

هیچ گمان نمیکردم در باره من وحی نازل شود ولی امیدوار بودم که پیامبر در باره بیگناهی من خوابی ببیند. سرانجام خداوند وحی نازل کرد و حال پیامبر تغییر کرد و مثل سایر اوقاتی که بر او وحی نازل می شد، عرق کرد. آن گاه که وحی را دریافت کرد، بمن فرمود: عایشه، ترا مژده می دهم که خداوند ترا تبرئه کرد.

مادرم گفت: برخیز و به خانه پیامبر خدا برو.

گفتم: بخدا نمی روم. تنها خدا را ستایش می کنم که آیه در برائت من نازل فرمود.

آیه: «إِنَّ الَّذِینَ جاءُو بِالْإِفْکِ … » تا ده آیه به این مناسبت نازل شده است.

مقصود … ص: 109

إِنَّ الَّذِینَ جاءُو بِالْإِفْکِ عُصْبَهٌ مِنْکُمْ: ای مسلمانان، آنهایی که آن دروغ بزرگ را جعل کردند و باعث اشتباه مردم شدند، گروهی از خود شمایند. ابن عباس و عایشه گویند: یکی از آنها عبد اللَّه بن ابی است که بار این گناه و اشاعه آن را بدوش گرفت و دیگر مسطح بن اثاثه و حسان

بن ثابت و حمنه بنت جحش است.

لا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَکُمْ بَلْ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ: این خطاب بعایشه و صفوان است زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 110

هدف تیر تهمت، آنها بودند. همچنین به کسانی است که به سبب این تهمت ناراحت و غمگین شده بودند. یعنی: این تهمت را بد تصور نکنید، بلکه خیر شماست. زیرا خداوند عایشه را تبرئه میکند و او را بخاطر صبرش اجر میدهد و سزای گناه آنها که تهمت زده اند، می دهد.

حسن گوید: خطاب به آنهایی که تهمت زده اند یعنی ای تهمت زنندگان، این تأدیب را برای خودش نپندارید بلکه خیر حساب کنید، زیرا شما را وادار بتوبه می کند و از تکرار چنین عملی باز میدارد.

لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اکْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ: هر یک از تهمت زنندگان کیفر گناه خود را به اندازه استحقاق می بیند.

وَ الَّذِی تَوَلَّی کِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظِیمٌ: مقصود عبد اللَّه بن ابی است که رئیس تهمت زنندگان و پیشوای آنها بود. مردم پیش او جمع می شدند و او قضیه را با آب و تاب و صحنه سازی برایشان نقل می کرد. می گفت: زن پیغمبرتان شبی را با مردی گذرانید. آن گاه به اتفاق آن مرد پیش شما آمد. بخدا، اینها از یکدیگر نجات پیدا نکرده اند.

مقصود از عذاب عظیم، عذاب جهنم در آخرت است.

برخی گفته اند: مقصود مسطح بن اثاثه است و برخی گفته اند: مقصود حسان بن ثابت است. در روایت است که حسان در وقتی که نابینا شده بود، نزد عایشه آمد. بعایشه گفتند: حسان آمد و به تو تهمت های ناروایی بست و خدا در باره او فرمود: «وَ الَّذِی تَوَلَّی کِبْرَهُ … » عایشه

گفت: مگر نه چشم خود را از دست داده است؟

حسان گفت:

حصان رزان ما تزن بریبه و تصبح غرثی من لحوم الغوافل

زنی پاکدامن و با وقار که نسبت سویی به او داده نمیشود و بیگناهی را متهم نمی سازد.

عایشه گفت: ولی تو چنین نیستی.

لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَیْراً: چرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 111

هنگامی که این تهمت را شنیدید، زنان و مردان مؤمن نسبت به خودشان و افرادی که بمنزله خودشان هستند، گمان نیکو نبردند؟! زیرا مؤمنین همگی مانند نفس واحده هستند و در غم و شادی یکدیگر شریکند و اگر محنتی برای یکی از آنها پیش آید برای همه آنها پیش آمده است. یعنی وظیفه مؤمن این است که هر چه در باره برادر دینی خود می شنود، از حسن ظن خود نسبت به او کم نکند و همانطوری که بخود حسن ظن دارد به او هم حسن ظن داشته باشد. این خطاب به کسانی است که وقتی تهمت عایشه را می شنیدند سکوت کرده، نه تصدیق میکردند و نه انکار. در حالی که عایشه ام المؤمنین است و همانطوری که مؤمنین بمادر خود حسن ظن دارند، باید بعایشه هم حسن ظن داشته باشند. وانگهی همانطوری که خلوت با مادر موجب سوء ظنی نمیشود، خلوت صفوان هم با عایشه- که مادر همه مؤمنین است- نباید موجب سوء ظنی بشود.

وَ قالُوا هذا إِفْکٌ مُبِینٌ: و چرا نگفتند: این دروغ آشکاری است؟

لَوْ لا جاءُو عَلَیْهِ بِأَرْبَعَهِ شُهَداءَ: چرا چهار شاهد نیاوردند که بر صدق مدعای آنها گواهی دهند؟

فَإِذْ لَمْ یَأْتُوا بِالشُّهَداءِ فَأُولئِکَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْکاذِبُونَ: و

هنگامی که بر اثبات مدعای خود شاهد نیاوردند، بحکم خداوند همه دروغگویند.

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ لَمَسَّکُمْ فِیما أَفَضْتُمْ فِیهِ عَذابٌ عَظِیمٌ: اگر خداوند در عقوبت شما تعجیل میکرد و شما را مهلت نمیداد که توبه کنید، بواسطه اینکه خود را به این تهمت ناروا مشغول کردید، گرفتار عذابی می شدید که هرگز پایان نمی پذیرفت.

اکنون وقت عذاب آنها را بفرض عدم مهلت بیان داشته، می فرماید:

إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِکُمْ وَ تَقُولُونَ بِأَفْواهِکُمْ ما لَیْسَ لَکُمْ بِهِ عِلْمٌ: همان وقتی که برای یکدیگر آن تهمت را نقل می کردید و چیزهایی می گفتید که به آن علم نداشتید.

وَ تَحْسَبُونَهُ هَیِّناً وَ هُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیمٌ: با اینکه این دروغ و افتراء پیش خداوند بزرگ بود، شما آن را کوچک می شمردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 112

سوره النور (24): آیات 16 تا 20 … ص: 112

اشاره

وَ لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ ما یَکُونُ لَنا أَنْ نَتَکَلَّمَ بِهذا سُبْحانَکَ هذا بُهْتانٌ عَظِیمٌ (16) یَعِظُکُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَداً إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (17) وَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (18) إِنَّ الَّذِینَ یُحِبُّونَ أَنْ تَشِیعَ الْفاحِشَهُ فِی الَّذِینَ آمَنُوا لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (19) وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ (20)

ترجمه … ص: 112

چرا هنگامی که شنیدید، نگفتید: ما را نرسد که به این مطلب تکلم کنیم.

منزهی تو. این است بهتانی بزرگ. خداوند شما را از باز گشتن به چنین کاری اگر ایمان دارید برای همیشه، پند می دهد. و خدا آیات را برای شما بیان میکند و خداوند دانا و حکیم است. کسانی که دوست میدارند در میان مردم فاحشه شیوع پیدا کند، برایشان در دنیا و آخرت عذاب دردناکی است و خدا میداند و شما نمیدانید. اگر نبود فضل خدا بر شما و رحمتش و اینکه خداوند مهربان و رحیم است، در کیفر شما تعجیل میکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 113

مقصود … ص: 113

اکنون در رد و انکار آنها افزوده، می فرماید:

وَ لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ ما یَکُونُ لَنا أَنْ نَتَکَلَّمَ بِهذا: چرا هنگامی که این سخن را شنیدید، نگفتید: برای ما حلال نیست که در این حدیث خوض کنیم و به آن تکلم کنیم؟

سُبْحانَکَ هذا بُهْتانٌ عَظِیمٌ: و چرا نگفتید: خدایا تو منزهی. اینکه آنها می گویند: دروغی است که کیفر آن بزرگ است؟

برخی گویند: کلمه «سبحانک» برای تعجب است. برخی گویند: یعنی خدایا ترا از اینکه معصیت کنیم، منزه میداریم.

یَعِظُکُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَداً إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ: اگر خدا و رسول را قبول دارید و موعظه شان را می پذیرید، خدا شما را موعظه میکند که مادامی که زنده اید، چنین کاری تکرار نکنید.

وَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ: خداوند آیات را در مورد امر و نهی برای شما بیان میکند و خدا به کردار شما دانا و در کارهای خود حکیم است و هیچکاری را بدون حکمت انجام نمی دهد.

اکنون تهمت زنندگان

را تهدید کرده، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ یُحِبُّونَ أَنْ تَشِیعَ الْفاحِشَهُ فِی الَّذِینَ آمَنُوا لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ فِی- الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ: آنان که دوست دارند زنا و زشتیها در میان مؤمنین شیوع پیدا کند و افراد مؤمن را متهم بفاحشه می کنند، در دنیا گرفتار حد و در آخرت گرفتار عذاب جهنم خواهند شد.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ وَ أَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ: خداوند میداند که در اینگونه تهمتها چه عواقب وخیمی است و شما نمیدانید.

اکنون فضل و منت خود را نسبت به آنها بیان داشته، می فرماید:

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ: اگر فضل و رحمت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 114

خدا بر شما نبود و رأفت و رحمت او شامل حال شما نمیشد، در کیفر شما تعجیل میکرد. لکن او برحمت خود شما را مهلت داد تا توبه کنید و از گفته خود نادم شوید.

(جواب لو لا حذف شده)

نظم آیات … ص: 114

ابتداء حکم نسبت زنا بزنان پاکدامن را بیان کرد. سپس حکم نسبت زنا بهمسران را. آن گاه به بیان حکم نسبت زنا به همسران پیامبر که مادران مؤمنین هستند، بیان کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 115

سوره النور (24): آیات 21 تا 25 … ص: 115

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ وَ مَنْ یَتَّبِعْ خُطُواتِ الشَّیْطانِ فَإِنَّهُ یَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ ما زَکی مِنْکُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَداً وَ لکِنَّ اللَّهَ یُزَکِّی مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (21) وَ لا یَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ مِنْکُمْ وَ السَّعَهِ أَنْ یُؤْتُوا أُولِی الْقُرْبی وَ الْمَساکِینَ وَ الْمُهاجِرِینَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ لْیَعْفُوا وَ لْیَصْفَحُوا أَ لا تُحِبُّونَ أَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (22) إِنَّ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْغافِلاتِ الْمُؤْمِناتِ لُعِنُوا فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (23) یَوْمَ تَشْهَدُ عَلَیْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَ أَیْدِیهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (24) یَوْمَئِذٍ یُوَفِّیهِمُ اللَّهُ دِینَهُمُ الْحَقَّ وَ یَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِینُ (25)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 116

ترجمه … ص: 116

ای مردم مؤمن، از راه های شیطان پیروی نکنید و هر کس پیرو راه های شیطان باشد، شیطان امر به فحشاء و منکر میکند و اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود، هیچیک از شما هرگز پاک نمیشد. ولی خدا هر که را بخواهد پاک می کند و خدا شنوا و داناست.

و ثروتمندان شما کمک به خویشاوندان و مستمندان و مهاجرین در راه خدا را ترک نکنند و باید عفو کنند و ببخشایند. آیا دوست نمیدارید که خدا شما را بیامرزد و خدا آمرزگار و رحیم است. آنان که زنان پاکدامن و بی آلایش و با ایمان را تهمت می زنند، در دنیا و آخرت ملعونند و برای آنها عذابی بزرگ است. روزی که زبانها و دستها و پاها بعمل آنها شهادت میدهند. در آن روز خداوند تمامی کیفر حقیقی آنها

را میدهد و خواهند دانست که خداوند حق و آشکار است.

قرائت … ص: 116

ما زکی: روح از یعقوب به تشدید و دیگران به تخفیف خوانده اند. شاهد تشدید «یزکی» است.

یأتل: ابو جعفر و جمعی «یتأل» خوانده اند و به معنی حلف و سوگند است.

اما «یأتل» به معنی سوگند و قصور هر دو آمده است.

و لیعفوا و لیصفحوا: به تاء نیز روایت شده است.

تشهد: کوفیان- بجز عاصم- به یاء و دیگران به تاء خوانده اند. علت این است که تأنیث فاعل حقیقی نیست.

شأن نزول … ص: 116

گویند: آیه «وَ لا یَأْتَلِ … » در باره ابو بکر و پسر خاله اش مسطح بن اثاثه نازل شده است. مسطح از مهاجرین و از مجاهدین بدر و فقیر بود و ابو بکر نفقه او را میداد.

پس از جریان تهمت به عایشه، ابو بکر نفقه او را قطع کرد و قسم خورد که هیچوقت به او کمک ندهد. وقتی که این آیه نازل شد، ابو بکر نفقه او را داد و گفت: دوست میدارم که خدا مرا بیامرزد. بخدا هرگز نفقه اش را قطع نمیکنم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 117

برخی گفته اند: در باره یتیمی است که در خانه ابو بکر بود و سوگند خورده بود که نفقه اش را ندهد.

برخی گفته اند: در باره جماعتی از اصحاب است که قسم خورده بودند به آنهایی که تکلم به تهمت کرده بودند، صدقه ندهند و با آنها مواسات نکنند.

مقصود … ص: 117

اکنون دستور میدهد که از پیروی شیطان خودداری کنند. می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ: ای مردم مؤمن از پیروی آثار و راه های شیطان- و بقولی وسوسه های او- که موجب خشنودی او می شود، خودداری کنید.

وَ مَنْ یَتَّبِعْ خُطُواتِ الشَّیْطانِ فَإِنَّهُ یَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ: علت اینکه باید از پیروی راه شیطان خودداری کرد، این است که شیطان شما را به زشتی و منکر امر می کند.

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ ما زَکی مِنْکُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَداً: اگر خدا به شما لطف نمیکرد و دستوراتی به شما نمیداد که موجب پاکی و صفای شما گردد، هیچیک از شما پاک و صافی نمی شد. یا هیچیک از شما از وسوسه های شیطان خلاص نمیشد.

وَ لکِنَّ

اللَّهَ یُزَکِّی مَنْ یَشاءُ: اما خداوند به لطف خودش هر که را بخواهد بکارهایی وا میدارد که پاک شود و صفای درون پیدا کند.

وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ: خداوند از روی مصلحت و لطف با مردم رفتار میکند زیرا سخن آنها را می شنود و به احوال و افعال آنها داناست.

از این آیه استفاده میشود که خداوند برای بندگان چیزهایی اراده میکند که خلاف اراده شیطان است و چون فحشاء و منکر پیش خدا مذموم است، شیطان که انجام دهنده و خواهنده فحشاء و منکر است، پیش او مذموم تر است. بعلاوه این آیه دلالت دارد که هیچکس جز به لطف خداوند، شایستگی پیدا نمیکند.

وَ لا یَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ مِنْکُمْ وَ السَّعَهِ أَنْ یُؤْتُوا أُولِی الْقُرْبی وَ الْمَساکِینَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 118

وَ الْمُهاجِرِینَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ

: ثروتمندان و توانگران سوگند نخورند- یا کوتاهی نکنند- از کمک کردن به خویشاوندان و مستمندان و هجرت کنندگان در راه خدا.

مسطح هم خویشاوند ابو بکر بود، هم مستمند بود و هم مهاجر.

وَ لْیَعْفُوا وَ لْیَصْفَحُوا: باید از خطای آنها و گناهانشان در گذرند.

سپس به توانگران می گوید:

أَ لا تُحِبُّونَ أَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ: آیا دوست نمیدارید که خداوند به پاداش عفوتان، شما را بیامرزد؟ خداوند آمرزگار و رحیم است.

إِنَّ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْغافِلاتِ الْمُؤْمِناتِ لُعِنُوا فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ:

آنان که زنان پاکدامن و بی خبر از کارهای زشت و مؤمن بخدا و رسول را تهمت می زنند، در دنیا و آخرت از رحمت خدا دورند. بقولی یعنی: در دنیا و آخرت سزاوار لعنند و بقولی یعنی: در دنیا سزاوار تازیانه و در آخرت

سزاوار عذابند.

وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ: و با اینکه سزاوار لعنند، گرفتار عذابی بزرگ خواهند شد.

یَوْمَ تَشْهَدُ عَلَیْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَ أَیْدِیهِمْ وَ أَرْجُلُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ:

این عذاب بزرگ در آن روزی است که زبانها به تهمت آنها و سایر اعضاء به معصیت آنها شهادت میدهند.

در باره چگونگی شهادت اعضاء، چند قول است:

1- خداوند آنها را چنان می سازد که بتوانند نطق کنند.

2- خداوند آهنگ شهادت را در آنها خلق می کند. در حقیقت آهنگ و تکلم از خود خداست و مجازاً به اعضاء نسبت داده شده است.

3- خداوند علامتی در آنها قرار میدهد که بمنزله سخن گفتن و شهادت دادن است.

اما شهادت زبانها این است که گنهکاران وقتی می بینند انکار برای آنها فایده ندارد، ناچار اعتراف می کنند.

اما آیه «الْیَوْمَ نَخْتِمُ عَلی أَفْواهِهِمْ … » (یس 65) ممکن است منظور این باشد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 119

زبان آنها را بیرون می آوریم و دهان آنها را مهر می زنیم و ممکن است مقصود این باشد که در حال شهادت دست و پا، دهانشان را مهر می زنیم.

یَوْمَئِذٍ یُوَفِّیهِمُ اللَّهُ دِینَهُمُ الْحَقَّ: در آن روز خداوند جزای حقیقی آنها را بطور کامل میدهد. پس دین بمعنی جزاء است. ممکن است مقصود این باشد که در آن روز خداوند جزاء دین حقیقی آنها را خواهد داد. بنا بر این مضاف حذف شده و مضاف الیه جانشین آن گشته است.

وَ یَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِینُ: و در آن روز به آشکارا می دانند که خدا حق است و به حقانیت او اعتراف و اقرار میکنند. کلمه مبین یعنی کسی که حقائق امور را بیان می کند و آیات

مهم را آشکار می سازد.

نظم آیات … ص: 119

ابتداء حکم تهمت زننده را ذکر کرد و بر او حد واجب ساخت و شهادت او را رد کرد و او را فاسق نامید. بدنبال آن داستان تهمت عایشه را آورد. بخاطر اینکه ارتباط به آن داشت. سپس صنف دیگری از تهمت زنندگان یعنی منافقین را ذکر کرده، فرمود:

«إِنَّ الَّذِینَ یُحِبُّونَ أَنْ … » و بیان کرد که آنها گرفتار غضب و لعنت هستند.

آن گاه همه آنها را مورد تهدید قرار داده، فرمود: «إِنَّ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ … »

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 120

سوره النور (24): آیات 26 تا 29 … ص: 120

اشاره

الْخَبِیثاتُ لِلْخَبِیثِینَ وَ الْخَبِیثُونَ لِلْخَبِیثاتِ وَ الطَّیِّباتُ لِلطَّیِّبِینَ وَ الطَّیِّبُونَ لِلطَّیِّباتِ أُولئِکَ مُبَرَّؤُنَ مِمَّا یَقُولُونَ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ (26) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتاً غَیْرَ بُیُوتِکُمْ حَتَّی تَسْتَأْنِسُوا وَ تُسَلِّمُوا عَلی أَهْلِها ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (27) فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فِیها أَحَداً فَلا تَدْخُلُوها حَتَّی یُؤْذَنَ لَکُمْ وَ إِنْ قِیلَ لَکُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْکی لَکُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ (28) لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُیُوتاً غَیْرَ مَسْکُونَهٍ فِیها مَتاعٌ لَکُمْ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَکْتُمُونَ (29)

ترجمه … ص: 120

زنان خبیث برای مردان خبیث و مردان خبیث برای زنان خبیث و زنان پاک برای مردان پاک و مردان پاک برای زنان پاکند. اینها از آنچه می گویند، مبرایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 121

برای ایشان است آمرزش و روزی گرامی. ای کسانی که ایمان آورده اید داخل خانه های دیگران نشوید تا اینکه اذن بگیرید و بر اهل خانه سلام کنید. این برای شما بهتر است. باشد که متذکر شوید. اگر هیچکس در خانه نیافتید داخل نشوید تا به شما اذن داده شود و اگر به شما گفته شود: برگردید، برگردید که برای شما نافع تر است و خدا بکردار شما داناست. گناهی بر شما نیست که داخل خانه های غیر مسکونی شوید که در آن متاعی دارید. خدا به آنچه آشکار و پنهان میکنید عالم است.

لغت … ص: 121

استیناس: کسب علم و آشنایی.

مقصود … ص: 121

الْخَبِیثاتُ لِلْخَبِیثِینَ وَ الْخَبِیثُونَ لِلْخَبِیثاتِ وَ الطَّیِّباتُ لِلطَّیِّبِینَ وَ الطَّیِّبُونَ لِلطَّیِّباتِ: در باره معنی این قسمت اقوالی است:

1- سخنان خبیث و زشت برای مردان خبیث و مردان خبیث برای سخنان خبیثند و سخنان نیکو برای مردان نیکو و مردان نیکو برای سخنان نیکویند.

ملاحظه کنید که هر گاه از مرد خوب سخن زشتی بشنوید، می گویید: خدا او را بیامرزد. چنین سخنی با خوی او سازش ندارد.

2- گناهان خبیث برای مردان خبیث و مردان خبیث برای گناهان خبیثند و کارهای نیکو و پسندیده برای مردان خوب و مردان خوب برای کارهای نیکو و پسندیده اند.

3- زنان خبیث برای مردان خبیث و مردان خبیث برای زنان خبیث و زنان پاک برای مردان پاک و مردان پاک برای زنان پاکند.

این معنی از امام باقر و امام صادق (ع) نیز روایت شده است، فرموده اند: این آیه هم نظیر، «الزَّانِی لا یَنْکِحُ إِلَّا زانِیَهً أَوْ مُشْرِکَهً … » است که گروهی از مردان میخواستند با زنان بدکاره ازدواج کنند و خداوند آنها را از این کار نهی کرد و این کار را برای ایشان مکروه شمرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 122

أُولئِکَ مُبَرَّؤُنَ مِمَّا یَقُولُونَ: پاکان از آنچه می گویند، منزهند. فراء گوید: منظور عایشه و صفوان است. (در جمع جانب مذکر تغلیب شده است) لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ: این زنان و مردان پاک، گناهانشان از جانب خداوند آمرزیده می شود و در بهشت از روزی ارزنده او استفاده میکنند.

اکنون مؤمنین را مخاطب ساخته، می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتاً غَیْرَ بُیُوتِکُمْ حَتَّی تَسْتَأْنِسُوا:

ای مردم مؤمن داخل خانه های دیگران نشوید،

مگر اینکه اجازه بگیرید.

برخی گویند: یعنی آشنایی بدهید و خود را معرفی کنید.

ابو ایوب انصاری گوید: پرسیدم یا رسول اللَّه، مقصود از استیناس چیست؟

فرمود: اینکه انسان تسبیح و حمد و تکبیر بگوید و تنحنح کند که اهل خانه متوجه او شوند.

سهل بن سعد گوید: مردی در یکی از حجره های رسول خدا نگاه کرد. حضرت در حالی که ابزاری در دست داشت و سر را اصلاح میکرد، فرمود: اگر میدانستم نگاه میکنی، این را به چشمت می زدم. تنها در موقع نگاه کردن، باید اجازه گرفت.

در روایت است که مردی خدمت پیامبر عرض کرد: از مادرم هم اجازه بگیرم؟

فرمود: آری. گفت: او بجز من خادمی ندارد. آیا باید از او اجازه بگیرم؟ فرمود:

آیا میل داری او را عریان ببینی؟ مرد جواب داد: نه. فرمود: پس اجازه بگیر.

وَ تُسَلِّمُوا عَلی أَهْلِها: و مگر اینکه سلام کنید. برخی گفته اند: در اینجا تقدیم و تأخیر است. یعنی داخل نشوید مگر اینکه سلام کنید و اجازه بگیرید. اگر اجازه داده شد، داخل شوید. برخی گویند: یعنی داخل نشوید مگر اینکه بوسیله سلام اجازه بگیرید.

در روایت است که مردی بوسیله تنحنح از پیامبر خدا اجازه خواست. حضرت به زنی که نامش روضه بود، فرمود: برخیز و به او یاد بده که بگوید: السلام علیکم.

داخل شوم؟ آن مرد شنید و همین کار را کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 123

ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ: داخل شدن با اجازه برایتان بهتر است.

لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ: باشد که متوجه اوامر و نواهی و موعظه های الهی شده، از آنها پیروی کنید.

فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فِیها أَحَداً فَلا تَدْخُلُوها حَتَّی یُؤْذَنَ لَکُمْ: اگر کسی در خانه نیست

که شما را اجازه دهد، داخل نشوید. زیرا ممکن است چیزی در خانه باشد که شما نباید از آن اطلاع پیدا کنید. مگر اینکه صاحبان خانه ها به شما اجازه دهند.

بدینترتیب به هیچ وجه نمیشود داخل خانه غیر شد. اعم از اینکه صاحب خانه در خانه باشد یا نباشد. مگر اینکه اجازه داده باشد. حتی جایز نیست بداخل خانه نگاه کند تا بداند که کسی در آن هست یا نیست؟ مگر اینکه در خانه باز باشد. زیرا صاحب خانه با بازگذاشتن در، نگاه کردن را مباح دانسته است.

وَ إِنْ قِیلَ لَکُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْکی لَکُمْ: اگر به شما اجازه ورود ندادند، برگردید و لجاجت نکنید. خواه صریحاً به شما بگویند: اجازه نیست یا قرائنی باشد که عدم رضایت آنها را نشان دهد. برگشتن شما هم برای دنیای شما بهتر است و هم برای دین شما و هم برای پاک شدن شما.

وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ: خداوند بکردار شما داناست و هیچ چیز بر او مخفی نیست.

لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُیُوتاً غَیْرَ مَسْکُونَهٍ فِیها مَتاعٌ لَکُمْ: گناهی بر شما نیست که داخل خانه هایی شوید که در آنها متاعی نیست. در باره این خانه ها اقوالی است:

1- مقصود سراها و حمامها و آسیاهاست که انسان در آنجاها کار و گرفتاری دارد (از امام صادق علیه السلام).

2- خرابه هایی است که شخص برای قضای حاجت وارد آنها میشود.

3- دکانها و تجارتخانه هایی است که متاع مردم در آنجاهاست. شعبی گوید:

همین که صاحبان دکاکین و تجارتخانه ها در آنها را گشوده و اسباب خود را برای فروش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 124

در آنجا قرار داده اند،

شاهد اذن و اجازه آنهاست.

4- مقصود کاروانسراهایی است که در راه ها برای مسافرین ساخته اند. بهتر این است که آیه شامل همه این موارد باشد.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تُبْدُونَ وَ ما تَکْتُمُونَ: خداوند به آنچه آشکار و پنهان میکنید عالم است و هیچ چیز بر او مخفی نیست.

نظم آیات … ص: 124

قبلًا در باره اهمیت زنا و تهمت سخن گفت: در این آیات دستور داد که بدون اجازه وارد خانه کسی نشوند تا بطور کلی از تهمت دور و از گناه بر کنار بمانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 125

سوره النور (24): آیات 30 تا 31 … ص: 125

اشاره

قُلْ لِلْمُؤْمِنِینَ یَغُضُّوا مِنْ أَبْصارِهِمْ وَ یَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذلِکَ أَزْکی لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما یَصْنَعُونَ (30) وَ قُلْ لِلْمُؤْمِناتِ یَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ وَ یَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلاَّ ما ظَهَرَ مِنْها وَ لْیَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلی جُیُوبِهِنَّ وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبائِهِنَّ أَوْ آباءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنائِهِنَّ أَوْ أَبْناءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَنِی إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَنِی أَخَواتِهِنَّ أَوْ نِسائِهِنَّ أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِینَ غَیْرِ أُولِی الْإِرْبَهِ مِنَ الرِّجالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِینَ لَمْ یَظْهَرُوا عَلی عَوْراتِ النِّساءِ وَ لا یَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِیُعْلَمَ ما یُخْفِینَ مِنْ زِینَتِهِنَّ وَ تُوبُوا إِلَی اللَّهِ جَمِیعاً أَیُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (31)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 126

ترجمه … ص: 126

بمردان مؤمن بگو که چشمها را بپوشند و فروج خود را حفظ کنند که این کار برای آنها پاکتر است و خدا بکردارشان آگاه است. و بزنان مؤمن بگو که چشمها را بپوشند و فروج خود را حفظ کنند و زینت خود را آشکار نکنند مگر آنچه ظاهر است و روسری ها را بر گریبانها بزنند و زینت خود را جز برای شوهران یا پدران یا پدر شوهران یا پسران یا پسران شوهران یا برادران یا پسران برادران یا پسران خواهران یا زنان یا کنیزان یا تابعانی که از نظر جنسی بی نیازند یا کودکانی که عورت زنان را نشناخته اند، آشکار نکنند و پاها را بر زمین نزنند که زینت مخفی ایشان آشکار شود. ای مؤمنان، همگی پیش خداوند توبه کنید تا رستگار شوید.

قرائت … ص: 126

غیر: ابو جعفر و ابن عامر و ابو بکر به نصب و دیگران به جر خوانده اند.

بنا بر جر صفت تابعین و نصب آن بنا بر استثناء یا حال است.

ایها: ابن عامر بضم هاء و دیگران به فتح خوانده اند. قرائت ضم تضعیف شده است.

لغت … ص: 126

غض: کم کردن صدا و دید.

اربه: حاجت.

اعراب … ص: 126

یغضوا: مجزوم و جواب شرط مقدر یا به تقدیر لام امر. همچنین در «یغضضن».

ما ظَهَرَ: در محل نصب و بدل از «مِنْ زِینَتِهِنَّ» حرف «من» بیانیه و جار و مجرور در محل نصب و حال است.

مقصود … ص: 126

اکنون به بیان این می پردازد که نظر کردن زن و مرد بیکدیگر چه حکمی دارد؟

قُلْ لِلْمُؤْمِنِینَ یَغُضُّوا مِنْ أَبْصارِهِمْ وَ یَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ: ای محمد، به-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 127

مؤمنین بگو که چشم خود را از آنچه دیدنش حلال نیست بپوشند و فروج خود را از آنچه روا نیست و از فاحشه ها حفظ کنند.

ابن زید میگوید: هر جا در قرآن کریم حفظ فروج ذکر شده، مقصود خودداری از زناست. مگر اینجا که منظور پوشش است تا کسی به فرج ایشان نگاه نکند. از امام صادق (ع) نیز روایت شده است که: برای مرد حلال نیست که به فرج برادر خود نظر کند و برای زن حلال نیست که به فرج خواهر خود نظر افکند.

ذلِکَ أَزْکی لَهُمْ: این روش برای دین و دنیای آنها نافع تر و برای پاک ماندن از تهمت مفیدتر و به تقوی نزدیکتر است.

إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما یَصْنَعُونَ: خدا بهر نوع کرداری که از آنها سر زند، آگاه است.

وَ قُلْ لِلْمُؤْمِناتِ یَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ وَ یَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ: بزنان نیز بگو تا همچون مردان چشم خود را فرو پوشند و فرج خود را حفظ کنند.

وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلَّا ما ظَهَرَ مِنْها: مواضع زینت خود را برای اشخاص نامحرم ظاهر نکنند. بدیهی است که خود زینت را میشود نظر کرد. تنها وظیفه زن است که مواضع زینت، مثل گوش و سینه و …

را بپوشاند. برخی گفته اند:

زینت بر دو قسم است: آشکار و پنهان. زینت آشکار لازم نیست پوشیده شود و می توان به آن نظر افکند. در باره زینت آشکار و پنهان سه قول است:

1- زینت آشکار لباس و زینت پنهان خلخال و گوشواره و دستبند است.

2- زینت آشکار سرمه و انگشتری و خضاب کف است.

3- زینت آشکار صورت و کف دستهاست. در تفسیر علی بن ابراهیم می گوید:

کف دستها و انگشتان است.

وَ لْیَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلی جُیُوبِهِنَّ: زنان باید دنباله روسریها را بر سینه بیندازند تا گردن آنها پوشیده شود. گویند: قبلا روسریها را به پشت می انداختند و سینه آنها آشکار بود. جیوب کنایه از سینه هاست. برخی گویند: به این جهت دستور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 128

میدهد که روسریها را بر سینه ها بیندازند که گوشواره ها و گردنها و سینه ها را بپوشند.

ابن عباس گوید: بدینوسیله مو و سینه و گلو و قسمتهای پیشین پوشیده می شود.

وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ: زنان زینت های باطن خود را تنها در برابر شوهران آشکار می کنند و پیش آنها لازم نیست روسری داشته باشند. منظور این است که زمینه را برای تحریکات شهوی آنها فراهم سازند. پیامبر خدا فرمود:

خدا لعنت کند زنی که خضاب و سرمه نکند. همچنین زنی که شوهر را اجابت نکند و در انجام خواسته او تأخیر و کوتاهی کند و عذرهای پوچ بتراشد، ملعون شمرده شده است.

أَوْ آبائِهِنَّ أَوْ آباءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنائِهِنَّ أَوْ أَبْناءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوانِهِنَّ أَوْ- بَنِی إِخْوانِهِنَّ أَوْ بَنِی أَخَواتِهِنَّ: بعلاوه در برابر پدر و پدر شوهر و پسر و پسر شوهر و برادر و پسر برادر و

پسر خواهر نیز لازم نیست زینت های باطن خود را پنهان کنند. زیرا اینها محرمند و نمیتوانند با زن ازدواج کنند، جد شوهر و نوه شوهر نیز محرمند همه اینها جواز نگاه کردنشان به شرطی است که فسادی در بین نباشد.

اینها می توانند بدون قصد تلذذ به زن نگاه کنند.

أَوْ نِسائِهِنَّ: زنان در برابر زنان با ایمان لازم نیست خود را بپوشانند. اما در برابر زنان غیر مسلمان باید خود را بپوشانند. مگر اینکه کنیزشان باشند.

أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُنَّ: همچنین در برابر کنیزان لازم نیست خود را بپوشانند.

گفته اند: غلام حق ندارد به موی بی بی خود نگاه کند. برخی گویند: بین غلام و کنیز فرقی نیست. روایتی هم در این مورد از امام صادق (ع) نقل شده است. جبائی گوید.

غلامی که هنوز بمردی نرسیده، می تواند به بی بی خود نگاه کند. (در هر صورت به حسب فتوی هم غلامان محرم بی بی خود شمرده نشده اند) أَوِ التَّابِعِینَ غَیْرِ أُولِی الْإِرْبَهِ مِنَ الرِّجالِ: همچنین لازم نیست زنان در برابر مردانی که تابعند و نیازی به زن ندارند، خود را بپوشند. برخی گویند: مقصود مرد ابلهی است که جیره خوار زن باشد و به زن توجهی نداشته باشد. از امام صادق (ع)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 129

هم همین طور روایت شده است. برخی گویند: مقصود آدمهای عقیمی است که تمایل جنسی در وجودشان نیست. برخی گویند: مقصود افراد اخته و خواجه است. برخی گویند: مقصود پیر مرد است. برخی گویند: مقصود غلام صغیر است. (بهر حال آیه شریفه مردی را بیان میکند که به علتی تمایل به زن ندارد و همه چیز برایش یکسان است.)

أَوِ الطِّفْلِ الَّذِینَ لَمْ

یَظْهَرُوا عَلی عَوْراتِ النِّساءِ: همچنین در برابر اطفال نابالغی که شهوت جنسی ندارند و عورت زنان را تمیز نمیدهند، لازم نیست خود را بپوشند. برخی گفته اند: یعنی اطفالی که قدرت مجامعت ندارند.

وَ لا یَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِیُعْلَمَ ما یُخْفِینَ مِنْ زِینَتِهِنَّ: قبلا زنها پاها را به زمین می زدند تا صدای خلخال آنها شنیده شود. قرآن کریم آنها را از این کار نهی کرد.

برخی گویند: مقصود این است که پاها را در موقع راه رفتن طوری حرکت ندهند که خلخال آنها آشکار گردد یا صدای خلخال آنها شنیده شود «1».

وَ تُوبُوا إِلَی اللَّهِ جَمِیعاً أَیُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ: ای مؤمنان، پیش خدا توبه کنید تا رستگار شوید.

در حدیث است که پیامبر خدا فرمود: ای مردم! پیش خدای خود توبه کنید، زیرا من روزی صد بار توبه می کنم.

البته مقصود از توبه، توجه به خداست.

__________________________________________________

(1)- امام باقر (ع) فرمود: جوانی از انصار در مدینه بزنی برخورد، در آن موقع زنان زیادی روسری را بر پشت می انداختند. هم چنان که زن می آمد، این جوان هم شیفته او شده، به او می نگریست. وقتی که زن از او گذشت، روی خود را برگردانید و همینطوری که می رفت به تماشای او پرداخت و سرانجام بدون توجه وارد کوچه تنگی شد و پیشانیش به استخوانی خورد که در دیوار بود و شکافته شد و خون جاری گشت. پس از آنکه زن پناه شد، متوجه شد که خون از صورتش جاری است. با همین حال نزد پیامبر خدا آمد. پیامبر پرسید: این چیست؟

همین موقع بود که جبرئیل نازل شد و این آیه را آورد: «قُلْ لِلْمُؤْمِنِینَ یَغُضُّوا مِنْ أَبْصارِهِمْ وَ … »

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 130

سوره النور (24): آیات 32 تا 34 … ص: 130

اشاره

وَ أَنْکِحُوا الْأَیامی مِنْکُمْ وَ الصَّالِحِینَ مِنْ عِبادِکُمْ وَ إِمائِکُمْ إِنْ یَکُونُوا فُقَراءَ یُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ (32) وَ لْیَسْتَعْفِفِ الَّذِینَ لا یَجِدُونَ نِکاحاً حَتَّی یُغْنِیَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ الَّذِینَ یَبْتَغُونَ الْکِتابَ مِمَّا مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ فَکاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِیهِمْ خَیْراً وَ آتُوهُمْ مِنْ مالِ اللَّهِ الَّذِی آتاکُمْ وَ لا تُکْرِهُوا فَتَیاتِکُمْ عَلَی الْبِغاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناً لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ مَنْ یُکْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِکْراهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِیمٌ (33) وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَیْکُمْ آیاتٍ مُبَیِّناتٍ وَ مَثَلاً مِنَ الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِکُمْ وَ مَوْعِظَهً لِلْمُتَّقِینَ (34)

ترجمه … ص: 130

افراد بی همسر و غلامان و کنیزان شایسته خود را همسر بدهید. اگر فقیرند، خداوند آنها را به فضل خود بی نیاز میکند و خداوند فضلش بسیار و داناست. آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 131

که نکاحی نمی یابند پاکدامنی کنند تا خدا آنها را از فضل خود بی نیاز گرداند و بردگانی که درخواست قرار داد مکاتبه می دهند، اگر خیری در آنها سراغ دارید با آنها قرار داد مکاتبه ببندید و از مال خدا که به شما داده است به آنها بدهید و کنیزان خود را- که اراده پاکدامنی دارند- برای خاطر تحصیل متاع دنیا مجبور بزنا نکنید و هر کس آنها را اکراه کند، خداوند پس از اکراهشان بر آنها آمرزگار و رحیم است.

ما آیاتی آشکار و داستانهایی از آنها که پیش از شما بوده اند و موعظه ای برای پرهیزکاران بر شما نازل کردیم.

اعراب … ص: 131

انکحوا: یکی از مفعولهای این فعل بقرینه مفعول اول حذف شده است.

منکم: در محل نصب و حال و همچنین «مِنْ عِبادِکُمْ وَ إِمائِکُمْ» حرف «من» بیانیه است.

مقصود … ص: 131

اکنون خداوند بندگان خود را مأمور به ازدواج میکند تا از زنا بی نیاز شوند.

وَ أَنْکِحُوا الْأَیامی مِنْکُمْ وَ الصَّالِحِینَ مِنْ عِبادِکُمْ وَ إِمائِکُمْ: ای مردم مؤمن، زنان و مردان آزادی که همسر ندارند و غلامان و کنیزان پاکدامن یا با ایمان را همسر بدهید. این دستور استحبابی است نه وجوبی. از پیامبر خدا نقل شده است که هر کس آئین فطری مرا دوست دارد به سنت من گرایش پیدا کند و نکاح از سنت من است. فرمود: ای جوانان هر کس قدرت جنسی دارد، ازدواج کند. زیرا ازدواج، برای حفظ چشم و فرج، بهتر است و هر کس توانایی مالی ندارد، روزه بگیرد. زیرا روزه برای او شکننده شهوت است. از سعید بن جبیر نقل است که ابن عباس در سفر حج بمن برخورد. از من پرسید: ازدواج کرده ای؟ گفتم: نه. گفت: برو ازدواج کن.

سال دیگر به من برخورد، پرسید: ازدواج کرده ای؟ گفتم: نه. گفت: برو ازدواج کن.

زیرا بهترین این امت، یعنی پیامبر، از همه بیشتر زن داشت. ابو هریره گوید: اگر یک روز از دنیا مانده باشد، خدا را بهمراه همسر ملاقات می کنم. از پیامبر خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 132

شنیدم که: بدترین شما، مجردین شمایند و فرمود: کسی که دارای فرزندی است و قادر است که او را همسر بدهد و ندهد و حادثه ای پیش آید، گناه او بر هر دوی ایشان است و نیز فرمود: چهار طائفه اند که خداوند آنها

را لعن میکند: کسی که برای فرزنددار نشدن ازدواج نکند و مردی که خود را شبیه زنان کند و زنی که خود را شبیه مردان کند و کسی که مردم را گمراه کند. یعنی آنها را مسخره کند و به بیچاره ای بگوید: بیا تا ترا عطا کنم. وقتی که آمد، به او بگوید: چیزی ندارم و به نابینا بگوید: از حیوانی که جلوت هست احتیاط کن و حال آنکه حیوانی نیست و به کسی که سراغ خانه ای میگیرد، نشان غلط میدهد.

وَ الصَّالِحِینَ مِنْ عِبادِکُمْ وَ إِمائِکُمْ: همچنین به غلامان و کنیزان پاکدامن خود- و بقولی با ایمان- همسر بدهید. سپس در باره افراد آزاد میفرماید:

إِنْ یَکُونُوا فُقَراءَ یُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ: اگر اینها گرفتار تنگدستی هستند، خداوند پس از ازدواج بی نیازشان میکند.

وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ: فضل خداوند بسیار و به حال و مصلحت ایشان آگاه است و بر وفق مصلحت با آنها رفتار میکند. امام صادق (ع) فرمود: کسی که از ترس فقر ازدواج نکند، سوء ظن دارد. زیرا خداوند فرموده است: «إِنْ یَکُونُوا فُقَراءَ یُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ».

وَ لْیَسْتَعْفِفِ الَّذِینَ لا یَجِدُونَ نِکاحاً حَتَّی یُغْنِیَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ: آنان که از دادن مهر و نفقه عاجزند و نمیتوانند ازدواج کنند، باید پاکدامنی کنند و خود را آلوده بمنکرات و فحشاء نکنند، تا خداوند روزی آنها را توسعه دهد.

وَ الَّذِینَ یَبْتَغُونَ الْکِتابَ مِمَّا مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ فَکاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِیهِمْ خَیْراً:

غلامان و کنیزانی که از شما درخواست قرار داد مکاتبه می کنند، اگر مصلحت و رشدی- و بقولی قدرت بر تحصیل مال- در آنها می بینید، با آنها قرار داد ببندید. مقصود از مکاتبه این است

که انسان با بنده خود قرار داد کند که هر گاه فلان مبلغ ظرف اقساطی بپردازد، آزاد باشد. فقهاء می گویند: این امر در اینجا برای استحباب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 133

برخی گفته اند: اگر بنده درخواست کند و توانایی هم داشته باشد، واجب است.

حسن می گوید: اگر مالی دارد با او مکاتبه کنید و اگر ندارد، نامه ای بدستش ندهید که پیش مردم برود به استناد آن به گدایی بپردازد.

گویند: سلمان بنده ای داشت که تقاضای مکاتبه میکرد. سلمان گفت: چیزی داری؟ گفت: نه. گفت: مکاتبه نمیکنم. زیرا مال گدایی تهیه می کنی و بمن می دهی! قتاده میگوید: مکروه است که با او مکاتبه کنند و او از مردم درخواست کمک کند.

وَ آتُوهُمْ مِنْ مالِ اللَّهِ الَّذِی آتاکُمْ: از اقساط وجوهی که باید بپردازد، مقداری به او ببخشید. برخی گویند: یعنی از آن پولی که از آنها می گیرید، مبلغی به آنها پس دهید. این امر نیز استحبابی و بقولی وجوبی است. برخی گویند: خطاب به مؤمنین است که او را کمک کنند تا بتواند قیمت خود را ادا کند. آنان که می گویند:

خطاب به موالی است در مبلغ، اختلاف کرده اند. برخی گویند: به اندازه یک چهارم باید به او پس بدهند. از علی (ع) نیز چنین روایت شده است. برخی گویند: مبلغ معینی نیست. هر چه خواست کم کند و صحیح همین است.

برخی گفته اند: از زکات به او داده میشود. زیرا یکی از سهام زکات به مصرف بردگان می رسد. حسن گوید: اگر قرار داد کتابت نباشد، نمیتواند زکات بگیرد.

اصحاب ما می گویند: مکاتبه بر دو قسم است: مطلق و مشروط. مشروط آن است که به

بنده بگوید: هر وقت از ادای قسمت خود عاجز شدی به بردگی بر میگردی.

بنا بر این اگر از ادای قیمت عاجز شد بحال اول برمیگردد، مطلق آن است که به هر اندازه که از قیمت پرداخت کند، به اندازه آن از تنش آزاد گردد، در این صورت اگر مثلا نصف قیمت را پرداخت به اندازه نصف از تنش آزاد میشود و بقیه در بردگی باقی می ماند و بهمین نسبت، هم ارث می برد و هم از او ارث برده میشود «1».

__________________________________________________

(1)- بدیهی است که مسأله بردگی از پدیده های اجتماعی جوامع قبل از اسلام است و اسلام پدید آورنده آن نیست و لذا نه تنها اسلام بر این پدیده در هیچ موردی صحه نگذاشته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 134

وَ لا تُکْرِهُوا فَتَیاتِکُمْ عَلَی الْبِغاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناً: اگر کنیزان شما اراده پاکدامنی و ازدواج دارند، آنها را مجبور به زنا نکنید. اینکه شرط اراده تحصن می کند بخاطر این است که اکراه در صورتی ممکن است که آنها اراده تحصن داشته باشند و الا، اکراه زمینه ای ندارد و زن در حال عدم اراده تحصن، بالطبع بدنبال فحشاء می رود، این است فائده شرط.

لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَیاهِ الدُّنْیا: جائز نیست آنها را به زنا وادار کنید و از در آمد آنها و قیمت فرزندانشان استفاده ببرید.

گویند: عبد اللَّه بن ابی شش کنیز داشت که آنها را مجبور به زنا می کرد. پس از آنکه این آیه نازل شد، خدمت رسول خدا آمدند و شکایت کردند. خداوند هم فرمود:

وَ مَنْ یُکْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِکْراهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِیمٌ: هر کس کنیزان خود را به زنا مجبور کند،

بداند که خداوند نسبت به آنها آمرزگار و رحیم است.

وَ لَقَدْ أَنْزَلْنا إِلَیْکُمْ آیاتٍ مُبَیِّناتٍ وَ مَثَلًا مِنَ الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِکُمْ وَ مَوْعِظَهً لِلْمُتَّقِینَ:

__________________________________________________

(بلکه راه ها و طرق مختلفی برای محدود کردن و خشکانیدن شجره خبیث آن مقرر داشته است.

اسلام ابتدا با منافع بردگی مبارزه کرد. در دنیای قدیم بدهکاری که از پرداخت بده خود عاجز بود به بردگی طلبکار در می آمد. اسلام این راه را بست، در دنیای قدیم سپاهیان مغلوب به اسیری سپاهیان غالب در می آمدند. اسلام شکست خوردگان بدر را که اسیر شده بودند، به شرط تعلیم بی سوادان و بعضی هم پرداخت غرامت آزاد کرد. سپس زمینه هایی فراهم کرد که در جامعه اسلامی راه آزاد شدن بر روی بردگان باز باشد. یکی از مصارف زکات خریدن و آزاد کردن بردگان است. اگر مولایی جراحتی بر بنده خود وارد کرد، آن بنده آزاد است. افطار روزه و قتل خطا و مخالفت قسم کفاره دارد و ممکن است انسان برای ادای کفاره برده آزاد کند. یکی از راه ها هم مکاتبه است که آیه فوق در اینباره توصیه لازم کرده و حتی توصیه کمک کرده و مخصوصا که به این شرط مکاتبه را توصیه کرده که تقاضا کننده، خیری داشته باشد، هیچ بعید نیست که منظور این باشد که اگر آزادی به نفع او باشد، باید به تقاضایش پاسخ مثبت داد. چه بسیار اتفاق می افتد که آزادی به سود او نباشد و شاید بهمین علت است که اسلام مبارزه با بردگی را بصورت تدریجی اجرا کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 135

ما آیاتی واضح و آشکار- یا دارای تفصیل-

و اخبار و داستانهایی از گذشتگان و تشابهی که میان شما و ایشان است و اندرزهایی برای پرهیزکاران بر شما نازل کردیم، تا شما عبرت گیرید و اهل تقوی- که استعداد پذیرش دارند- سود ببرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 136

سوره النور (24): آیات 35 تا 38 … ص: 136

اشاره

اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ کَمِشْکاهٍ فِیها مِصْباحٌ الْمِصْباحُ فِی زُجاجَهٍ الزُّجاجَهُ کَأَنَّها کَوْکَبٌ دُرِّیٌّ یُوقَدُ مِنْ شَجَرَهٍ مُبارَکَهٍ زَیْتُونَهٍ لا شَرْقِیَّهٍ وَ لا غَرْبِیَّهٍ یَکادُ زَیْتُها یُضِی ءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ نُورٌ عَلی نُورٍ یَهْدِی اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ یَشاءُ وَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (35) فِی بُیُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ یُذْکَرَ فِیهَا اسْمُهُ یُسَبِّحُ لَهُ فِیها بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ (36) رِجالٌ لا تُلْهِیهِمْ تِجارَهٌ وَ لا بَیْعٌ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاهِ وَ إِیتاءِ الزَّکاهِ یَخافُونَ یَوْماً تَتَقَلَّبُ فِیهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ (37) لِیَجْزِیَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ یَزِیدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ اللَّهُ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ (38)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 137

ترجمه … ص: 137

خدا روشنی بخش آسمانها و زمین است. مثل نورش مانند چراغدانی است که در آن چراغی است و چراغ در شیشه ای است. گویا شیشه ستاره درخشانی است که از روغن درخت مبارک زیتون که نه شرقی و نه غربی است فروغ می گیرد که اگر چه آتشی به آن نرسد نزدیک است که روشنی بخشد. نوری است بر نور. خدا هر که را خواهد برای نورش هدایت کند و مثل ها را برای مردم می زند و خدا بهر چیزی داناست. این چراغ در خانه هایی است که خدا اذن داده برافراشته شوند و در آنها نام خدا برده شود و مردانی که تجارت و بیع آنها را از یاد خدا و اقامه نماز و زکات باز نمیدارد و از روزی که دلها و دیده ها در آن روز منقلب می شوند، می ترسند، در آن خانه ها تسبیح خدا میکنند. تا

خدا بهتر از آنچه عمل کرده اند، آنها را پاداش دهد و از فضل خود برای آنها زیاد کند و خدا هر که را بخواهد بیحساب روزی میدهد.

قرائت … ص: 137

دری: ابو جعفر و ابن کثیر و یعقوب به ضم دال و تشدید یاء و ابو عمرو به کسر دال و همزه آخر خوانده اند بنا بر اول منسوب به «در» یا در اصل «درئ» بوده و همزه قلب به یاء شده است.

یوقد: ابو جعفر و ابن کثیر و یعقوب «توقد» و ابو عمرو و ابو بکر و حمزه «توقد» و دیگران «یوقد» خوانده اند.

قرائت اخیر فاعل فعل «مصباح» و قرائت دوم فاعلش «زجاجه» به تقدیر «مصباح- الزجاجه» و بنا بر قرائت «توقد» فاعل خود زجاجه است.

یسبح: ابو بکر و ابن عامر بفتح باء و دیگران به کسر خوانده اند. طبق قرائت اول جار و مجرور نائب فاعل است.

اعراب … ص: 137

نُورُ السَّماواتِ: خبر «اللَّه» به معنی «ذو نور» یا به معنی «منور» و «السماوات» مفعول آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 138

فِیها مِصْباحٌ: این جمله در محل جر و صفت «مشکاه» است.

الْمِصْباحُ فِی زُجاجَهٍ: در محل رفع و صفت «مصباح».

الزُّجاجَهُ کَأَنَّها کَوْکَبٌ دُرِّیٌّ: این جمله در محل جر و صفت «زجاجه» است.

زیتونه: بدل از «شجره» و بقیه صفت.

نُورٌ عَلی نُورٍ: خبر مبتداء محذوف.

فی بیوت: متعلق به محذوف و صفت «مشکاه».

بِغَیْرِ حِسابٍ: در محل نصب و صفت مفعول محذوف.

مقصود … ص: 138

اللَّهُ نُورُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: در باره معنی آن اختلاف است: 1- خدا هدایت- کننده اهل آسمانها و زمین بسوی مصالح ایشان است. 2- خدا بوسیله خورشید و ماه و ستارگان آسمانها و زمین را روشن میکند 3- خداوند زینت بخش آسمانهاست به فرشتگان و زینت بخش زمین است به پیامبران و علماء. اینکه در صفت خدا نور وارد شده، بخاطر این است که هر نفعی و هر احسان و انعامی از جانب خداست. درست مثل این است که گفته شود: فلانی رحمت و فلانی عذاب است. یعنی رحمتش زیاد یا عذابش زیاد است. شاعر گفته است:

الم تر انا نور قوم و انما یبین فی الظلماء للناس نورها

یعنی: نمی بینی که ما نور قومی هستیم و در تاریکیها نور مردم آشکار میشود؟

منظور این است که ما به آنها فایده میرسانیم.

ابو طالب نیز در مدح پیامبر اسلام می گوید:

و ابیض یستسقی الغمام بوجهه ثمال الیتامی عصمه للارامل

یلوذ به الهلاک من آل هاشم فهم عنده فی نعمه و فواضل

او نفع و احسانش بسیار است و از ابر بوسیله صورت او

طلب باران می شود.

فریاد رس یتیمان و پناه بیوه زنان است. درماندگان بنی هاشم به او پناه می برند و در پیشگاه او در نعمت و سعادتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 139

مقصود ابو طالب از «ابیض» سفیدی صورت نیست. بلکه منظورش زیادی فضل و احسان و نفع و راهنمایی اوست. بهمین جهت است که خداوند نیز در باره او می فرماید:

«سِراجاً مُنِیراً» (چراغ روشن: فرقان 61).

مَثَلُ نُورِهِ کَمِشْکاهٍ فِیها مِصْباحٌ الْمِصْباحُ فِی زُجاجَهٍ: در این باره چند وجه است:

1- مثل نور خدا- که همان ایمان است که در قلب است و وسیله هدایت مؤمنین است- مانند چراغدانی است که در آن چراغ است. 2- مثل نور خدا- که همان قرآن است در دلها- مانند چراغدانی است که در آن چراغ است. 3- مثل محمد (ص)- که بواسطه شرافتش نور خدا و منسوب به خداست- مانند چراغدانی است که در آن چراغ است. 4- نور خدا همان دلائل توحید و عدل اوست که از فرط ظهور همچون نور است. 5- مقصود از نور طاعت است. یعنی مثل طاعت خدا در دل مؤمن، مانند چراغدانی است که در آن چراغ است.

مقصود از «مشکاه» روزنه ای است در دیوار که شیشه ای جلو آن میگذارند.

سپس چراغ را پشت شیشه قرار می دهند و روزنه راه دیگری دارد که چراغ در آن گذارده شود. برخی گویند: پایه قندیل است که فتیله در آن قرار داده میشود و آن پایه هم مثل روزنه است. مقصود از مصباح چراغ است. اینکه بالاختصاص زجاجه یعنی شیشه را ذکر میکند، بخاطر این است که از همه اجسام صافی تر و صیقلی تر است

و چراغ در داخل آن بهتر نور میدهد.

الزُّجاجَهُ کَأَنَّها کَوْکَبٌ دُرِّیٌّ: آن شیشه همچون ستاره بزرگ و درخشانی است که بگونه درّ دارای صفا و نور و پاکی است. اگر «دری» از «درأ» باشد، یعنی در تراوش نور سریعتر است.

یُوقَدُ مِنْ شَجَرَهٍ مُبارَکَهٍ زَیْتُونَهٍ: این چراغ از روغن درخت مبارک زیتون برافروخته می شود. اینکه درخت زیتون را مبارک می نامد، بخاطر این است که منافع آن زیاد است. زیرا از روغن آن برای روشن کردن چراغ و خوردن و دباغی استفاده میشود و چوب آن نیز برای سوختن قابل بهره برداری است و خاکستر آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 140

برای شستن ابریشم مورد استفاده است و برای جدا کردن روغن آن احتیاج به فشردن ندارد. برخی گویند: علت اینکه زیتون را ذکر میکند بخاطر این است که روغن آن بهتر می سوزد. برخی گویند: بخاطر این است که اولین درختی که پس از طوفان نوح روئید، درخت زیتون بود و محل روئیدن آن جایگاه انبیاء بوده است، برخی گویند: بخاطر این است که هفتاد پیامبر- از جمله ابراهیم (ع)- آن را مبارک ساخته اند.

بدینجهت مبارک نامیده شده است.

لا شَرْقِیَّهٍ وَ لا غَرْبِیَّهٍ: نه سایه مشرق بر آن می افتد نه سایه مغرب و همیشه از نور خورشید استفاده می برد و در پناه کوهی یا درختی یا دوره ای قرار نگرفته است.

بهمین جهت روغن آن زرد است. برخی گویند: یعنی درخت دنیا نیست تا شرقی یا غربی باشد. برخی گویند: یعنی نه چنان است که از سایه بهره نگیرد و نه چنان است که از خورشید بهره نگیرد بلکه از هر دو بهره میگیرد. برخی گویند:

یعنی نه از شرق است و نه از غرب. تا روغن آن کم و نور آن ضعیف باشد. بلکه از شام است.

یَکادُ زَیْتُها یُضِی ءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ: چنان روغن آن صفا دارد که نزدیک است بدون اینکه آتشی به آن برسد، شعله ور شود.

آیا مقصود از مشبه (نور) و مشبه به چیست؟ در اینباره اقوالی است:

1- این مثل را خداوند برای پیامبرش آورده. بنا بر این مشکات سینه او و زجاجه قلب او و مصباح نبوت اوست که نه شرقی است و نه غربی. یعنی نه یهودی است و نه مسیحی و از ابراهیم که درخت مبارک نبوت است، شعله می گیرد و نور نبوت او چنان است که و لو تکلم نکند، نزدیک است که برای مردم آشکار گردد. چنان که آن روغن نیز بدون آتش میخواهد شعله گیرد. برخی گفته اند: مقصود از مشکات ابراهیم و زجاجه اسماعیل و مصباح محمد (ص) است. چنان که این حضرت سراج هم نامیده شده است. پیامبر خدا از شجره مبارکه ابراهیم و از پیامبران ابراهیمی است و اکثر انبیاء چنینند. ابراهیم نه شرقی است نه غربی، نه یهودی است نه مسیحی، مسیحیان به مشرق و یهود به مغرب نماز میخوانند. اینکه میگوید: نزدیک است روغن آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 141

بدون آتش شعله ور شود، یعنی نزدیک است نیکیهای حضرت رسول، پیش از آنکه به او وحی شود، آشکار گردد.

نُورٌ عَلی نُورٍ: حضرت محمد پیامبری است از نسل پیامبری.

برخی گفته اند: مشکات عبد المطلب و زجاجه عبد اللَّه و مصباح پیامبر خداست که نه شرقی است و نه غربی بلکه مکی است و

مکه وسط دنیاست.

از امام رضا (ع) نقل شده که: مائیم مشکات و مصباح محمد (ص) است که خدا به ولایت ما هر که را دوست دارد، هدایت می کند.

امام باقر (ع) در باره «کَمِشْکاهٍ فِیها مِصْباحٌ» فرمود: نور علم است در سینه پیامبر و زجاجه سینه علی (ع) است که علم پیامبر به سینه او منتقل گردید. نور علم از درختی مبارک فروغ می گیرد که نه شرقی و نه غربی و نه یهودی و نه مسیحی است.

«یَکادُ زَیْتُها یُضِی ءُ وَ لَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ» یعنی عالم آل محمد (ص) به علم خود سخن می گوید، پیش از آنکه از او سؤال شود. «نُورٌ عَلی نُورٍ» یعنی امامی مؤید به نور علم و حکمت، از پی امامی از آل محمد است از زمان آدم تا روز قیامت، اینان اوصیاء خدایند که آنها را خلیفه و حجت خویش در روی زمین قرار داده و در هر عصری یکی از آنها خواهند بود.

ابو طالب نیز در باره پیامبر خدا می گوید:

«تویی محمد امین، بزرگ و نیکو و برگزیده، از برگزیدگان پاکی که گرامی بودند و نسلشان پاک بود. تویی سعادتمند، از سعادتمندان و سعادتمندان ترا تحت حمایت در آورده اند. از زمان آدم، همیشه وصی ارشاد کننده ای در میان ما بوده است، سخن ترا راست می شناسم. سخنی که باطل نمیشود، از آن روزی که طفل بودی، همیشه راست می گفتی».

تحقیق این است که شجره مبارکه ای که در آیه ذکر شده، درخت تناور تقوی و رضوان است، عترت پیامبر درختی است که اصلش نبوت و تنه اش امامت و شاخه- هایش تنزیل و برگهایش تأویل و خادمانش جبرائیل و میکائیلند.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 142

2- این مثل را خداوند برای مؤمن زده است. مشکات نفس مؤمن و زجاجه سینه او و مصباح، ایمان و قرآن است در قلب مؤمن که از درخت مبارک اخلاص در برابر خدای یکتا شعله می گیرد. این درخت سر سبز و زیباست و همچون درختی که بدرختان دیگر پیچیده شده، تا از تابش خورشید در هر حال بر کنار است. مؤمن هم از سستی و نگرانی بر کنار است. مؤمن همواره میان چهار حالت است. اگر عطا شد، شکر میکند و اگر مبتلا شد، صبر میکند و اگر حکم کرد، عدالت می کند و اگر سخن گفت، راست می گوید. او در میان مردم، مثل زنده ای است که در میان قبرها حرکت میکند. کلامش و علمش و دخول و خروجش و سر انجام کارش همه نور است.

3- این مثل در باره قرآن است در قلب مؤمن، همانطوری که چراغ نور افشانی میکند و از آن چیزی کاسته نمیشود. قرآن هم هدایت میکند و به آن عمل می شود.

پس مصباح، قرآن و زجاجه، قلب مؤمن و مشکات زبان و دهان مؤمن و درخت مبارک، درخت وحی است که اگر خوانده هم نشود، نزدیک است که خود را آشکار سازد.

برخی گویند: نزدیک است دلیلهای خدا برای کسانی که در باره آنها اندیشه کنند، روشنی دهد، اگر چه قرآن هم نازل نشده بود. قرآن نوری است بر نور. نوری است با دلیلهای دیگر که قبل از آن بودند. مؤمنین از همه این نورها استفاده می برند.

پس مقصود از «نُورٌ عَلی نُورٍ» پشت سر هم قرار گرفتن دلیلهاست و دلیلها به ترتیب هستند و تا عاقل

قبلی ها را نیاموزد، بعدیها را نمی آموزد، اگر کسی ترتیب را رعایت نکند، استفاده ای نمیبرد.

یَهْدِی اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ یَشاءُ: خدا هر که را بخواهد بدین و ایمان هدایت می کند و بقولی یعنی هر که را مصلحت بداند برای نبوت و ولایت هدایت می کند.

وَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ: خداوند بمنظور نزدیک کردن فهمها و آسان کردن درک، برای مردم مثلها می زند.

وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ: خداوند بهر چیزی داناست و هر چیزی را در جای خود قرار میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 143

فِی بُیُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ: مشکات در مسجدهایی است که خداوند اذن داده است که رفیع شوند. چنان که پیامبر خدا فرمود: مساجد خانه های خدایند در زمین و همانطوری که ستارگان به اهل زمین نور میدهند، مساجد هم به اهل آسمان نور میدهند. برخی گفته اند: مقصود چهار مسجد است که بدست پیامبران ساخته شده اند:

کعبه که ابراهیم و اسماعیل بنا کردند، بیت المقدس که سلیمان بنا کرد، مسجد مدینه و مسجد قبا که پیامبر عالیقدر اسلام بنا کرد. برخی گفته اند: مقصود از خانه هایی که خدا اذن داده، رفع شوند، خانه های انبیاء است. از پیامبر خدا (ص) نیز روایت شده است که منظور بیوت انبیاء است. ابو بکر سؤال کرد: یا رسول اللَّه خانه علی و زهراء هم از همان بیوت است؟ فرمود: بله، بالاتر از آنهاست. مؤید این مطلب این است که قرآن می گوید: «إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً» (اراده خداست که شما اهل این بیت را از پلیدی پاک کند و تطهیر نماید: احزاب 33) و نیز: «رَحْمَتُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ عَلَیْکُمْ

أَهْلَ الْبَیْتِ» (رحمت و برکات خدا بر شما اهل خانه:

هود 73) مقصود از رفع بیوت انبیاء، تعظیم و پاک کردن آنها از آلودگیهاست و مقصود از تطهیر پاک کردن از معصیتهاست. برخی گفته اند: مقصود این است که در این خانه ها رفع حوائج بسوی خدا شود.

وَ یُذْکَرَ فِیهَا اسْمُهُ: و در این خانه ها کتاب خدا خوانده شود یا اسماء نیکوی او برده شود.

یُسَبِّحُ لَهُ فِیها بِالْغُدُوِّ وَ الْآصالِ رِجالٌ لا تُلْهِیهِمْ تِجارَهٌ وَ لا بَیْعٌ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاهِ وَ إِیتاءِ الزَّکاهِ: در این خانه ها مردمی که تجارت و بیع، آنها را از یاد خدا و اقامه نماز و دادن زکات- یا پاک ساختن عمل- باز نمیدارد، صبح و شام خدا را تسبیح می کنند. گفته اند: مقصود از تسبیح کردن، نماز خواندن است. زیرا هر تسبیحی در قرآن نماز است.

برخی گفته اند: مقصود از تسبیح کردن، تنزیه و پاک شمردن خداست، در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 144

ذات و افعالش از همه نقائص.

از امام صادق و پدرش (ع) روایت است که: اینها مردمی هستند که وقت نماز تجارت را ترک کرده، به نماز روی می آورند و اجر آنها از کسی که تجارت کند، بزرگتر است.

یَخافُونَ یَوْماً تَتَقَلَّبُ فِیهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ: آنها مردمی هستند که از روز قیامت که روز انقلاب و دیگرگونی حالت دلها و چشمهاست و روز سوختن و پخته شدن اعضاء بدن است، می ترسند.

برخی گویند: یعنی دلها میان بیم و امید و چشمها گاه بسمت راست و گاه به سمت چپ متوجهند، تا ببینند نامه اعمال از کدام طرف داده میشود. آیا از سمت راست یا از سمت

چپ؟

برخی گویند: یعنی دلها جابجا شده، بحنجره ها می رسند و چشمها نابینا می گردند.

برخی گویند: یعنی دلها از حال شک به حال ایمان و یقین می رسند و چشمها از حال حیرت به رشد و راهنمایی می رسند. آنها که در دنیا شک داشتند، یقین پیدا میکنند و بر علم و بصیرتشان افزوده میشود. چنان که قرآن میفرماید: «فَکَشَفْنا عَنْکَ غِطاءَکَ فَبَصَرُکَ الْیَوْمَ حَدِیدٌ» (پرده را از پیش چشم تو برداشتیم و چشم تو امروز تیز بین است: ق 22) لِیَجْزِیَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ یَزِیدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ: اینکارها را به این منظور انجام میدهند که خدا آنها را نیکوتر از عملی که کرده اند پاداش دهد و بر آنها تفضل کند.

وَ اللَّهُ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ بِغَیْرِ حِسابٍ: ثواب به حساب است و تفضل بدون حساب است. یعنی خدا هر که را بخواهد از راه تفضل و کرم و بدون حساب، مورد بخشش قرار میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 145

نظم آیات … ص: 145

قبلا قوانین سعادتبخش دینی را تعلیم داد. سپس این نکته را بیان کرد که همه منافع اهل آسمانها و زمین- که از آنها بنور تعبیر شده- بدست خداست. برخی گویند: این آیات بمنزله علت مطالب قبل است. یعنی ما آیات و مواعظ را نازل کردیم، بخاطر اینکه هدایت اهل آسمانها و زمین بدست ماست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 146

سوره النور (24): آیات 39 تا 40 … ص: 146

اشاره

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَعْمالُهُمْ کَسَرابٍ بِقِیعَهٍ یَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ ماءً حَتَّی إِذا جاءَهُ لَمْ یَجِدْهُ شَیْئاً وَ وَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسابَهُ وَ اللَّهُ سَرِیعُ الْحِسابِ (39) أَوْ کَظُلُماتٍ فِی بَحْرٍ لُجِّیٍّ یَغْشاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحابٌ ظُلُماتٌ بَعْضُها فَوْقَ بَعْضٍ إِذا أَخْرَجَ یَدَهُ لَمْ یَکَدْ یَراها وَ مَنْ لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَما لَهُ مِنْ نُورٍ (40)

ترجمه … ص: 146

آنان که کافر شدند، اعمال ایشان مانند سرابی است در بیابان ها که تشنه آن را آب پنداشته، همین که نزد آن آمد، چیزی نمی یابد و خداوند را نزد آن می یابد و حسابش را تمامی می رسد و حساب خدا سریع است. یا مانند ظلماتی است در دریایی مواج که موجی روی موجی آن را پوشیده و بر موج ابری است. ظلمتها بر یکدیگر.

هنگامی که دست خود را بیرون آورد، نزدیک است که آن را نبیند و هر که خدا برایش نوری قرار نداد، نوری ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 147

قرائت … ص: 147

سحاب: ابن کثیر بدون تنوین و به اضافه و دیگران به تنوین خوانده اند. بنا بر قرائت دوم «ظلمات» خبر مبتداء محذوف است.

لغت … ص: 147

سراب: تصویری است از آب که هنگام نیمروز و در شدت گرما از دور بچشم می رسد و انسان خیال میکند آب جاری است.

قیعه: جمع (قاع) بیابان وسیع لجه البحر: موج عظیم دریا که همچون دیواری مانع از دیدن ساحل می شود.

مقصود … ص: 147

اکنون مثلی در باره کفار آورده، می فرماید:

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَعْمالُهُمْ کَسَرابٍ بِقِیعَهٍ یَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ ماءً: مردمی که اعمال نادرستی انجام میدهند و معتقدند که صحیح است، اعمال ایشان مانند سرابی است در بیابانی وسیع که شخص تشنه گمان میکند، آب است.

حَتَّی إِذا جاءَهُ لَمْ یَجِدْهُ شَیْئاً: همین که پس از مدتی راه پیمایی به محل سراب می رسد، می بیند زمینی است بی آب. شخص کافر هم گمان میکند، اعمالی که انجام داده، نافع است و برایش ثواب دارد و حال آنکه چنین نیست.

وَ وَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسابَهُ: کافر وقتی که بسوی عمل سراب مانند خود رفت و آن را چیزی نیافت، خدا را نزد آن می یابد و جزای کفرش را از خدا میگیرد.

این قسمت بر حسب ظاهر در باره تشنه ای است که دنبال آب میگردد. اما در حقیقت در باره کفار است. زیرا چون تشنه را مثل از کفار آورد، خبر از حال او را مانند خبر از حال کافران قرار داد. مقصود این است که کافر امروز جزای خدا را می یابد.

بقولی یعنی: خدا را در کمین خود می بیند و کیفر خود را می ستاند.

وَ اللَّهُ سَرِیعُ الْحِسابِ: حساب خداوند سریع است و حساب یکی او را از حساب دیگری باز نمیدارد و حساب همگان را با هم می رسد. از علی (ع) پرسیدند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 148

«چگونه خداوند حساب همه

را با هم می رسد؟» فرمود: همانطوری که همه را در یک حال روزی میدهد. برخی گویند: منظور از این مثل عتبه بن ربیعه است که در عصر جاهلیت، در جستجوی دین بود و پس از طلوع اسلام، از دین رو گردان شد.

اکنون مثل دیگری در باره کفار آورده، می فرماید:

أَوْ کَظُلُماتٍ فِی بَحْرٍ لُجِّیٍّ یَغْشاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحابٌ:

یا اینکه کردار آنها مانند ظلماتی است در دریایی که موجش کوه پیکر است و ساحل آن دیده نمیشود و موجی روی موجی قرار دارد و روی موج را ابر پوشانده است.

ظُلُماتٌ بَعْضُها فَوْقَ بَعْضٍ: ظلمت ها روی یکدیگرند: ظلمت دریا، ظلمت موج و ظلمت ابر.

مقصود این است که کافر کارها را از روی حیرت انجام میدهد و رشد پیدا نمیکند و بواسطه جهل و حیرت، همچون کسی است که گرفتار این ظلمت هاست. زیرا عمل و سخن و اعتقادش همه ظلمانی است. ابی گوید: کافر گرفتار پنج ظلمت است: سخنش ظلمت، عملش ظلمت، محل داخل شدنش ظلمت، محل خارج شدنش ظلمت و سرانجام او در قیامت نیز ظلمت است.

إِذا أَخْرَجَ یَدَهُ لَمْ یَکَدْ یَراها: وقتی دست خود را بیرون آورد، از فرط تاریکی نزدیک است که آن را مشاهده نکند. برخی گویند: یعنی دست خود را نمی بیند و برخی گویند: یعنی دست خود را با مشقت و دشواری می بیند.

وَ مَنْ لَمْ یَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَما لَهُ مِنْ نُورٍ: آنکه خداوند برایش راه نجاتی قرار نداده است، راه نجاتی ندارد. برخی گویند: یعنی هر که در روز قیامت از نور خدا محروم است، نور ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 149

سوره النور (24): آیات 41 تا 46 … ص: 149

اشاره

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الطَّیْرُ صَافَّاتٍ کُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبِیحَهُ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِما یَفْعَلُونَ (41) وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَی اللَّهِ الْمَصِیرُ (42) أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُزْجِی سَحاباً ثُمَّ یُؤَلِّفُ بَیْنَهُ ثُمَّ یَجْعَلُهُ رُکاماً فَتَرَی الْوَدْقَ یَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فِیها مِنْ بَرَدٍ فَیُصِیبُ بِهِ مَنْ یَشاءُ وَ یَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ یَشاءُ یَکادُ سَنا بَرْقِهِ یَذْهَبُ بِالْأَبْصارِ (43) یُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ إِنَّ فِی ذلِکَ لَعِبْرَهً لِأُولِی الْأَبْصارِ (44) وَ اللَّهُ خَلَقَ کُلَّ دَابَّهٍ مِنْ ماءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ یَمْشِی عَلی بَطْنِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَمْشِی عَلی رِجْلَیْنِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَمْشِی عَلی أَرْبَعٍ یَخْلُقُ اللَّهُ ما یَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (45)

لَقَدْ أَنْزَلْنا آیاتٍ مُبَیِّناتٍ وَ اللَّهُ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (46)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 150

ترجمه … ص: 150

آیا نمی بینی که آنها که در آسمانها و زمینند و مرغانی که صف بسته اند، برای خداوند تسبیح میکنند؟ خدا به نیایش و تسبیح همگی عالم است و خدا به کردار ایشان داناست. خدا راست ملک آسمانها و زمین و بازگشت بسوی خداست. آیا نمی بینی که خداوند ابری را سوق میدهد و قطعات آن را بیکدیگر ضمیمه میکند؟ آن گاه آن را متراکم میکند و می بینی که قطرات باران از خلال آن خارج می شوند و از ابرهای متراکمی که در آسمان است تگرگ نازل میکند و بهر که بخواهد می رساند و از هر که بخواهد منصرف می گرداند. نزدیک است که درخشش برق آسمان چشمها را ببرد. خداوند شب

و روز را میگرداند و در این کار، عبرتی است برای صاحبان بصیرت.

خدا هر جنبنده ای را از آب آفریده است: برخی از آنها بر شکم راه میروند و برخی بر دو پا و برخی بر چهارپا. خدا هر چه خواهد خلق میکند. خدا بر هر چیزی قادر است. ما آیاتی بیان کننده فرستادیم و خدا هر که را خواهد براه راست هدایت می کند.

قرائت … ص: 150

یذهب: ابو جعفر از باب افعال خوانده و دیگران به ثلاثی مجرد. بنا بر قرائت اول باء زائده است.

لغت … ص: 150

ازجاء: سوق دادن.

رکام: متراکم ودق: باران ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 151

خلال: جمع خلل، فرجه میان دو چیز برد: تگرگ سنا: درخشید.

اعراب … ص: 151

صافات: حال از «الطیر» مِنَ السَّماءِ: «من» حرف ابتداء مِنْ جِبالٍ: «من» برای تبعیض. بدل از «مِنَ السَّماءِ» و «فیها» متعلق به محذوف صفت «جبال» مِنْ بَرَدٍ: «من» حرف جنس. متعلق به محذوف و صفت «جبال» و مفعول «ینزل» محذوف است.

عَلی بَطْنِهِ: در محل نصب و حال و همچنین «عَلی رِجْلَیْنِ» و «عَلی أَرْبَعٍ» کلمه های «من» به معنی «ما» است.

مقصود … ص: 151

اکنون این مطلب را بیان میکند که آیات خدا برای خداشناسان خردمند، نور است. می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: آیا نمی بینی که تمام عقلاء در آسمانها و زمین خدا را تسبیح و تقدیس و تنزیه میکنند و او را از صفاتی که لایق جنابش نیست پاک می شمارند؟ برخی گویند: تنها مقصود عقلاء نیست. بلکه غیر عقلاء را هم شامل میشود.

وَ الطَّیْرُ صَافَّاتٍ: و نیز مرغانی که پرها را در هوا گشوده اند به زبان نیاز و حدوث او را تسبیح می کنند و بر قدرت نامتناهی او دلالت دارند.

کُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبِیحَهُ: خداوند به نماز و تسبیح همه آنها عالم است.

برخی گویند: نماز از انسان و تسبیح از دیگر موجودات است. برخی گویند: یعنی همه موجودات به نماز و تسبیح خود آشنایند و آنها را به دقت انجام میدهند. اما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 152

معنی اول بهتر است. زیرا موجودات بر دلالت خود بوحدانیت حق آگاه نیستند ولی خداوند بر دلالت آنها آگاه است.

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِما یَفْعَلُونَ: خداوند به کردار آنها آگاه است و جزای آنها را میدهد.

وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: سیاست و تدبیر کامل آسمانها و زمین، مخصوص

خداوند یکتاست که قادر بر خلق اجسام است و جز او قادر نیست.

وَ إِلَی اللَّهِ الْمَصِیرُ: روز قیامت همه بسوی خدا بازگشت می کنند.

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُزْجِی سَحاباً ثُمَّ یُؤَلِّفُ بَیْنَهُ ثُمَّ یَجْعَلُهُ رُکاماً فَتَرَی الْوَدْقَ یَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ: آیا نمیدانی که خداوند ابری را بسوی منطقه ای سوق میدهد و قطعات آن را بیکدیگر وصل کرده، بصورت قطعه واحدی در می آورد، آن گاه آنها را متراکم می سازد و بدنبال این مراحل، قطرات باران از خلال ابر خارج می شود و بر زمین می بارد؟

وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فِیها مِنْ بَرَدٍ: و از کوه های تگرگی که در ابر است تگرگ می فرستد. منظور از سماء ابر است. زیرا بهر چه بالای سر باشد و سطح بالا را بپوشاند، سماء گفته می شود. ممکن است تگرگ ها در ابر جمع شوند و به شکل کوه در آیند، سپس نازل گردند.

برخی گویند: مقصود این است که خداوند به اندازه کوهی تگرگ از آسمان نازل می کند. زیرا وقتی که می گوییم- مثلا- دو خانه از کاه، یعنی مقدار دو خانه از کاه. برخی گفته اند: مقصود این است که در همین آسمان- نه ابر- کوه هایی از تگرگ آفریده شده است «1».

__________________________________________________

(1)- اینکه گفته شود در آسمان کوه هایی از تگرگ آفریده شده است، قابل قبول نیست.

همچنین اینکه گفته شود به اندازه کوهی، تگرگ از آسمان بر زمین نازل می شود چندان جالب بنظر نمیرسد. آنچه که ظاهر و صریح آیه است، این است که از کوه های یخ یا تگرگی که در آسمان است خداوند تگرگ نازل می کند. بدیهی است که تگرگ از ابر نازل می شود و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص:

153

فَیُصِیبُ بِهِ مَنْ یَشاءُ وَ یَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ یَشاءُ: خداوند هر که را بخواهد گرفتار تگرگ می کند و بوسیله تگرگ به زراعت و مال ایشان ضرر می رساند و هر که را بخواهد از آن مصون میدارد. بنا بر این اصابت تگرگ بلا و صرف آن نعمت است.

یَکادُ سَنا بَرْقِهِ یَذْهَبُ بِالْأَبْصارِ: شدت درخشندگی برق های آسمانی چنان است که نزدیک است بینایی را از چشمها سلب کند. مثل «یکاد البرق یخطف ابصارهم» (نزدیک است که برق دیده ها را ببرد: بقره 20).

یُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ: شب و روز را خداوند در پی یکدیگر قرار میدهد و قسمتی از یکی از آنها کم کرده، داخل دیگری میکند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَعِبْرَهً لِأُولِی الْأَبْصارِ: در این کار خداوند برای صاحبان عقل و بصیرت، دلالت و عبرتی است.

وَ اللَّهُ خَلَقَ کُلَّ دَابَّهٍ مِنْ ماءٍ: خداوند هر حیوان جنبنده ای که بر زمین حرکت می کند، از نطفه آفریده است، اینکه نطفه را آب نامیده، بخاطر این است که اصل در آفرینش موجودات آب است، در جایی دیگر میفرماید: «وَ جَعَلْنا مِنَ الْماءِ کُلَّ شَیْ ءٍ حَیٍّ» (هر موجود زنده ای را از آب آفریدیم: انبیاء 30) فَمِنْهُمْ مَنْ یَمْشِی عَلی بَطْنِهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَمْشِی عَلی رِجْلَیْنِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَمْشِی عَلی أَرْبَعٍ: دسته ای از موجودات زمینی، مثل مار و ماهی و کرم بر شکم حرکت می کنند و دسته ای از آنها مثل انسان و مرغها بر دو پا راه می روند و دسته ای دیگر، مثل چهار پایان بر چهار پا راه می روند. در اینجا از ذکر موجوداتی که بیشتر از چهار پا دارند، خودداری کرده. علت این است که و لو حیوان بیشتر از چهار

پا داشته

__________________________________________________

(مقتضای این بیان است که خود ابر کوه تگرگ یا یخ است. خوشبختانه پس از اختراع هواپیما و امکان پروازهای بلند این حقیقت به ثبوت رسید و خلبانان در ارتفاعات بیش از ده کیلومتر متوجه شدند که در سطح بالای ابرها پرده های بافته شده از یخ وجود دارد. گویی ابر کوهی عظیم بوده که قسمت بالای آن از سوزنهای یخ و برگه های برف مستور و گاهی از تگرگ پوشیده شده بود. دانشمند شوروی کولوبکف چندین بار کوه های ابر و کوه های برف استعمال می کند (ر ک: باد و باران در قرآن 1344 قم ص 65 و 141)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 154

باشد، در موقع حرکت بر چهار پا اعتماد میکند و به بقیه نیاز ندارد. وانگهی حیوانی که بر بیشتر از چهار پا حرکت می کند، مثل حیوانی است که بر چهار پا حرکت می کند و با او چندان تفاوتی ندارد.

امام باقر (ع) فرمود: بعضی هم بر بیشتر از چهار پا حرکت می کنند.

یَخْلُقُ اللَّهُ ما یَشاءُ: خدا هر موجودی را که اراده کند، خلق می کند.

إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: زیرا بر هر چیزی قادر است و اینکه حیوانات با اینکه از یک اصلند، با یکدیگر مختلفند، دلیل است بر کمال قدرت خداوند متعال و علم و حکمت او.

لَقَدْ أَنْزَلْنا آیاتٍ مُبَیِّناتٍ: ما دلیلهای واضح و روشنی نازل کرده ایم.

وَ اللَّهُ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ: خداوند هر یک از افراد انسان را که بخواهد براه ایمان یا بهشت هدایت می کند. برخی گویند: یعنی در آخرت هدایت می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 155

سوره النور (24): آیات 47 تا 52 … ص: 155

اشاره

وَ یَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ

وَ بِالرَّسُولِ وَ أَطَعْنا ثُمَّ یَتَوَلَّی فَرِیقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ ما أُولئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ (47) وَ إِذا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ (48) وَ إِنْ یَکُنْ لَهُمُ الْحَقُّ یَأْتُوا إِلَیْهِ مُذْعِنِینَ (49) أَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَمِ ارْتابُوا أَمْ یَخافُونَ أَنْ یَحِیفَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ رَسُولُهُ بَلْ أُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (50) إِنَّما کانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِینَ إِذا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ أَنْ یَقُولُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (51)

وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَخْشَ اللَّهَ وَ یَتَّقْهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْفائِزُونَ (52)

ترجمه … ص: 155

می گویند: بخدا و رسول ایمان آوردیم و اطاعت کردیم. سپس گروهی از آنها بعد از آن روی گردان می شوند و مؤمن نیستند و چون بسوی خدا و رسولش دعوت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 156

شوند که میان آنها حکم کند، گروهی از آنها اعراض میکنند. اگر حق برای آنها وقوع پیدا کند، با اعتقاد به آن روی آور می شوند. آیا در دلشان مرض است یا شک دارند یا می ترسند که خدا و رسولش بر آنها ظلم کنند؟ بلکه اینان ستمکارانند.

گفتار مؤمنین این است که چون بسوی خدا و رسول دعوت شوند که میان آنها حکم کند، گویند: شنیدیم و اطاعت کردیم و اینان رستگارانند و هر کس خدا و رسولش را اطاعت کند و از خدا بترسد و تقوی پیشه کند، رستگار است.

قرائت … ص: 156

یتقه: ابو جعفر و قالون از نافع و یعقوب بکسر قاف و کسر هاء- بدون اشباع- و ابو عمرو و حمزه و ابو بکر به سکون قاف و کسر هاء- بی اشباع و دیگران به کسر قاف و کسر هاء- با اشباع- خوانده اند. عدم اشباع هاء بخاطر این است که کسره قاف پیش از هاء لازم نیست و می تواند در حالت رفع پیش از هاء یاء در آید. وجه سکون هاء این است که: یاء و واوی که به آن وصل می شود، زائد است. بنا بر این ضمیر مجرد از واو و یاء و بحسب اصل ساکن شده است.

لیحکم: ابو جعفر به صیغه مجهول خوانده است.

لغت … ص: 156

اذعان: پذیرش سریع حیف: ستم فوز: بهره مند شدن از خیر فراوان.

شأن نزول … ص: 156

گفته اند: آیه در باره مردی از منافقین نازل شده است که میان او و یک یهودی اختلافی بود. یهودی او را دعوت کرد که برای داوری خدمت رسول خدا روند ولی منافق میخواست که پیش کعب بن اشرف روند.

بلخی گوید: عثمان از علی (ع) زمینی خریده بود که بواسطه بیرون آمدن سنگهایی از آن میخواست رد کند. علی (ع) قبول نکرد و فرمود: میان من و تو پیامبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 157

خدا. عثمان گفت: حکم بن ابی العاص. زیرا پیامبر پسر عموی تست و به نفع تو حکم می کند! قریب به همین مضمون از امام باقر (ع) روایت شده است.

مقصود … ص: 157

وَ یَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالرَّسُولِ وَ أَطَعْنا: می گویند خدا را به یکتایی و رسولش را به رسالت تصدیق می کنیم و مطیع هستیم.

ثُمَّ یَتَوَلَّی فَرِیقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ: آن گاه گروهی از آنها پس از اقرار به ایمان روی گردان می شوند.

وَ ما أُولئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ: اینان که ادعای ایمان می کنند و از حکم خدا و رسول روی گردانند، ایمان ندارند.

از این آیه، استفاده میشود که اگر کسی به زبان ادعای ایمان کند، مؤمن نیست.

زیرا اگر مؤمن بود، در این آیه، نفی ایمان از وی نمی شد.

وَ إِذا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ:

هنگامی که بسوی کتاب خدا و حکم و شریعت او و حکم رسولش دعوت می شوند تا میان آنها حکم کند، گروهی از آنها اعراض می کنند. اینکه پس از نام خدا، رسول را ذکر میکنند، بخاطر این است که حکم رسول به امر خداست و حکم خدا و رسول یکی است.

وَ إِنْ یَکُنْ

لَهُمُ الْحَقُّ یَأْتُوا إِلَیْهِ مُذْعِنِینَ: اگر بدانند که آنچه حق است واقع می شود و با آن مواجه می شوند، بسوی پیامبر آمده، به سرعت ایمان می آوردند و تسلیم می شدند. سپس در رد آنها می فرماید:

أَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ: آیا اینان در دل خود نسبت به نبوت تو شک دارند و گرفتار نفاقند؟ این استفهام برای تقریر است. یعنی چنین است. البته چنین بیانی برای نکوهش و توبیخ رساتر است. مقصود این است که نبوت تو ظاهر است و احتیاجی به شاهد و بینه ندارد. نکوهش بر آنهاست که گرفتار نفاقند. شاعر می گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 158

الستم خیر من رکب المطایا و اندی العالمین بطون راح

آیا شما بهترین سوارکاران و سخاوتمندترین افراد نیستید؟ (یعنی هستید و مدح است. بر خلاف آیه که جمله استفهام در آنجا مثبت است، یعنی گرفتار نفاق هستید و منظور مذمت است).

أَمِ ارْتابُوا: یا اینکه آیا آنها از تو چیزی دیده اند که بخاطر آن در باره تو گرفتار شک و تردید شده اند؟

أَمْ یَخافُونَ أَنْ یَحِیفَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ رَسُولُهُ: یا اینکه آیا می ترسند که خداوند بر آنها ظلم کند و پیامبر در داوری خود از راه حق منحرف شود؟ بدیهی است که عدم قبول سخنان پیامبر بخاطر یکی از امور مذکور است. از این جهت است که به دنبال آن میفرماید:

بَلْ أُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ: هیچکدام از امور مذکور درست نیست. بلکه خود آنها ظالمند و بخود و دیگران ظلم کرده اند.

از این آیه استفاده میشود که ترس از ظلم خدا بر خلاف دین است و اگر کسی یقین به ظالم بودن خدا داشته باشد، در مخالفت

دین صریحتر است.

إِنَّما کانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِینَ إِذا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ أَنْ یَقُولُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا: سخن مؤمنین این است که هنگام دعوت بسوی خدا و رسولش، می گویند: سخن پیامبر را شنیدیم و امرش را اطاعت کردیم. اگر چه امر پیامبر برای آنها ضرر داشته باشد.

وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ: اینها در پیشگاه خداوند مزد می گیرند. از امام باقر (ع) نقل شده که منظور از آیه علی (ع) است.

وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَخْشَ اللَّهَ وَ یَتَّقْهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْفائِزُونَ: آنها که فرمان خدا را اطاعت کنند و از کیفر نافرمانی بیمناک باشند و به وسیله امتثال اوامر و ترک نواهی تقوی پیشه کنند، رستگارند. برخی گویند: یعنی از گناه گذشته می ترسند و نسبت به آینده تقوی دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 159

نظم آیات … ص: 159

آیه اول متصل است به «وَ یَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ» و ضمیر «یقولون» به «الناس» برمیگردد. اگر چه مقصود بعضی از آنهاست.

برخی گویند: چون قبلا در باره مؤمن و کافر سخن گفته است، در اینجا در باره منافق سخن میگوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 160

سوره النور (24): آیات 53 تا 55 … ص: 160

اشاره

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَیَخْرُجُنَّ قُلْ لا تُقْسِمُوا طاعَهٌ مَعْرُوفَهٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (53) قُلْ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْهِ ما حُمِّلَ وَ عَلَیْکُمْ ما حُمِّلْتُمْ وَ إِنْ تُطِیعُوهُ تَهْتَدُوا وَ ما عَلَی الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِینُ (54) وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ لَیُمَکِّنَنَّ لَهُمْ دِینَهُمُ الَّذِی ارْتَضی لَهُمْ وَ لَیُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً یَعْبُدُونَنِی لا یُشْرِکُونَ بِی شَیْئاً وَ مَنْ کَفَرَ بَعْدَ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (55)

ترجمه … ص: 160

به سوگندهای سخت به خدا سوگند یاد کردند که اگر آنها را فرمان دهی بیرون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 161

روند. بگو سوگند یاد نکنید. طاعتی است معروف. خدا به کردارتان داناست. بگو خدا را اطاعت کنید و پیامبر را اطاعت کنید و اگر روی گردان شوند، بر اوست آنچه بدان تکلیف شده و بر شماست آنچه بدان تکلیف شده اید و اگر او را اطاعت کنید، هدایت می شوید و نیست بر پیامبر مگر اعلام آشکار. خداوند کسانی از شما را که ایمان آورده و عمل صالح می کنند وعده کرده که همانطوری که پیشینیان را خلیفه کرد، آنها را در روی زمین خلیفه کند و دینشان را که برای ایشان پسندیده است، برای آنها تمکین بخشد و پس از ترس آنها را ایمنی بخشد که مرا بپرستند و چیزی را شریک من نسازند و کسی که بعد از آن کافر شود، فاسق است.

قرائت … ص: 161

استخلف: ابو بکر بضم تاء و دیگران بفتح خوانده اند.

لیبدلنهم: ابن کثیر و ابو بکر و یعقوب و سهل به باب افعال و دیگران به باب تفعیل خوانده اند. تبدیل تغییر حال و ابدال، چیزی را بجای چیزی گذاشتن است.

اعراب … ص: 161

جَهْدَ أَیْمانِهِمْ: فعل محذوف و مصدر جانشین اسم فاعل و حال است.

طاعَهٌ مَعْرُوفَهٌ

: مبتداست و خبر آن حذف شده. یعنی: افضل لکم.

یعبدوننی: جمله مستأنفه یا حال.

مقصود … ص: 161

به پیامبر خدا می گفتند که: سوگند بخدا، اگر ما را امر به خروج و شرکت در میدان جنگ کنی، ترا اطاعت میکنیم. لذا می فرماید:

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَیَخْرُجُنَّ قُلْ لا تُقْسِمُوا طاعَهٌ مَعْرُوفَهٌ

: آنها غلیظترین سوگندها یاد کردند که اگر ما را امر کنی که به جنگ برویم، می رویم، به آنها بگو: قسم نخورید. اطاعت پیامبر، از روی اخلاص و صدق، بهتر است از قسمی که تصدیق آن نکنید.

إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ

: خداوند بکردار شما آگاه است و اگر بزبان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 162

اظهار موافقت و به عمل مخالفت کنید، میداند.

قُلْ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ: بگو: خدا و پیامبر را اطاعت کنید و از مخالفت بپرهیزید.

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَیْهِ ما حُمِّلَ وَ عَلَیْکُمْ ما حُمِّلْتُمْ: اگر از طاعت خدا و رسول اعراض کنند، بر پیامبر است وظائفی که بر عهده دارد و بر آنهاست وظائفی که بر عهده دارند. یعنی پیامبر اوامر خدا را ابلاغ میکند و آنها باید اطاعت کنند.

وَ إِنْ تُطِیعُوهُ تَهْتَدُوا: اگر پیامبر را اطاعت کنید، رشد می یابید و به صلاح می گرائید و به راه بهشت هدایت می شوید.

وَ ما عَلَی الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلاغُ الْمُبِینُ: پیامبر وظیفه ای جز ادای رسالت و بیان شریعت ندارد. وظیفه او راهنمایی و وظیفه شما راه یابی است.

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَیَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِی الْأَرْضِ کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ: خداوند به آنان که اهل ایمان و طاعت

خالصند، وعده کرده است که آنها را جانشین گذشتگان کند و سرزمینهای کفار عرب و عجم را بدست ایشان دهد و آنها را در آن سرزمینها ساکن و حکمروا گرداند. همانطوری که بنی اسرائیل را هم جانشین گذشتگان کرد و جبابره مصر را هلاک گردانید و سرزمینها و دیار و اموالشان را به آنها داد.

ابی بن کعب گوید: هنگامی که پیامبر خدا وارد مدینه شد و انصار او را مأوی دادند، تمام عرب بدشمنی آنها برخواستند. شب ها با سلاح می خوابیدند و روزها سلاح را از خود جدا نمیکردند. گفتند: آیا روزی خواهد آمد که ما در امن و آرامش به سر بریم و فقط از خدا بترسیم؟ از اینرو آیه نازل گردید.

مقداد از پیامبر خدا نقل کرده است که: هیچ خانه گلین و موئین در زمین نمی ماند، مگر اینکه خداوند کلمه اسلام را بوسیله عزیز کردن عزیزی یا ذلیل کردن ذلیلی داخل آن میکند. یا اهل آن را عزیز می کند و آنها را پیرو کلمه اسلام می سازد یا ذلیل میکند تا در برابر کلمه اسلام سر تسلیم فرود آوردند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 163

برخی گویند: مقصود زمین مکه است که مهاجرین مسلمان آرزوی بازگشت به آن را داشتند.

وَ لَیُمَکِّنَنَّ لَهُمْ دِینَهُمُ الَّذِی ارْتَضی لَهُمْ: دین اسلام را که خدا برای آنها پسندیده است، بر دین های دیگر غالب می سازد.

چنان که پیامبر خدا فرمود: زمین برای من جمع شد و مشارق و مغارب آن بمن نشان داده شد. بزودی فرمانروایی امت من بهمه جاهایی که برای من جمع شد خواهد رسید.

برخی گویند: تمکین دین یعنی عزیز کردن اهل دین و ذلیل کردن

منکرین آن تا بتوانند دین خود را ظاهر کنند.

وَ لَیُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً: از آن پس که در مکه ترسان بودند، خداوند آنها را بقوه اسلام و گسترش آن ایمنی بخشید. مقاتل می گوید: خدا به این وعده خود عمل کرده است. آنها را در روی زمین قدرت بخشید و ترس آنها را مبدل به ایمنی کرد. پس به وعده خود وفا کرده است. برخی گویند: از آن پس که در دنیا می ترسیدند، خداوند در آخرت آنها را ایمن می سازد. در روایت است از پیامبر اسلام که خداوند فرمود: بنده ام را دچار دو ترس و برخوردار از دو ایمنی نمیکنم. اگر در دنیا ترسید، در آخرت ایمنش می کنم و اگر در دنیا ایمن شد، در آخرت او را می ترسانم.

یَعْبُدُونَنِی لا یُشْرِکُونَ بِی شَیْئاً: اینان در عبادت خود خالصند، ریا ندارند و شرک نمی ورزند.

این آیه دلالت دارد بر اینکه نبوت پیامبر ما صحیح است. زیرا اخباری که او از غیب داده، صادق بوده است.

وَ مَنْ کَفَرَ بَعْدَ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ: آنها که بعد از این نعمتها کافر شوند، فاسقند. ذکر فسق بعد از کفر- با اینکه کفر بدتر از فسق است- بخاطر این است که فسق در هر چیزی گرایش بصورت قبیح تر آن است. پس مقصود از این که اینها در کفر خود فاسقند این است که بدترین نوع کفر را دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 164

برخی گویند: یعنی هر کس این نعمت ها را انکار کند، معصیت کار است.

در باره این آیه اختلاف است. برخی گویند: در باره پیامبر است. برخی گویند:

در باره امت است. از ائمه اهل بیت

(ع) روایت است که در باره مهدی آل محمد است.

امام چهارم (ع) این آیه را خواند و فرمود: بخدا آنها شیعه مایند که خداوند بدست مردی از ما که مهدی این امت است، این وعده ها را در باره آنها انجام میدهد. پیامبر خدا در باره او فرمود: اگر از دنیا یک روز مانده باشد، خدا آن روز را طولانی می سازد تا مردی از عترت من که همنام من است، زمامدار شود و زمین را بعد از آنکه پر از ظلم و جور شده، پر از عدل و داد کند. نظیر همین روایت از امام باقر و امام صادق (ع) نیز روایت شده است.

پس منظور از «الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ» پیامبر و اهل بیت است. این آیه آنها را مژده می دهد که خلیفه می شوند و در تمام بلاد قدرت را بدست می گیرند و در وقت قیام مهدی (ع) ایمن خواهند شد.

مقصود از «کَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ» این است که قبلا هم خداوند افرادی را که صالح خلافت بوده اند، قدرت و خلافت بخشیده است. مثل آدم و داوود و سلیمان.

شاهد آن این آیات است: «إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَهً» (در روزی زمین خلیفه ای قرار میدهم: بقره 30) «یا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناکَ خَلِیفَهً فِی الْأَرْضِ» (ای داود، ترا در روی زمین خلیفه ساختیم: ص 26) «فَقَدْ آتَیْنا آلَ إِبْراهِیمَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ آتَیْناهُمْ مُلْکاً عَظِیماً» (آل ابراهیم را کتاب و ملک عظیم دادیم: نساء 54).

تمام ائمه طاهرین (ع) بر این مطلب اجماع دارند و اجماع آنها حجت است.

زیرا رسول خدا فرمود: «من در میان شما دو چیز سنگین ترک می کنم: کتاب خدا و عترتم.

از هم جدا نمیشوند تا بر سر حوض بر من وارد شوند».

وانگهی هنوز مسلمانان و مؤمنین در روی زمین قدرت کامل پیدا نکرده اند.

بنا بر این باید در انتظار روزی بود که خداوند به این وعده خود جامه عمل بپوشد.

زیرا خدا خلف وعده نمیکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 165

سوره النور (24): آیات 56 تا 57 … ص: 165

اشاره

وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (56) لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ لَبِئْسَ الْمَصِیرُ (57)

ترجمه … ص: 165

نماز را بپای دارید و زکات را بدهید و پیامبر را اطاعت کنید تا به شما رحم شود.

گمان نکنید که مردم کافر در روی زمین عاجز کننده اند. مأوای آنها جهنم و بد جایگاهی است.

قرائت … ص: 165

لا تحسبن: ابن عامر و حمزه به یاء و دیگران به تاء خوانده اند. بنا بر قرائت دوم فاعل آن پیامبر خدایا «الذین» است.

مقصود … ص: 165

هم اکنون دستور به اقامه دستورات دین داده، می فرماید:

وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ:

در وقت نماز، نماز را ادا و تمام کنید و زکات واجب را بپردازید و پیامبر را اطاعت کنید تا خداوند شما را به نعمت های جزیل پاداش دهد.

لا تَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ: ای محمد، (یا ای شنونده) گمان مکن که مردم کافر از دست ما نجات پیدا میکنند و ما را در برابر خود عاجز می سازند.

وَ مَأْواهُمُ النَّارُ وَ لَبِئْسَ الْمَصِیرُ: جایگاه آنها جهنم است و جهنم بد جایگاهی است. با اینکه جهنم مطابق حکمت و صوابدید الهی است، به بد توصیف شده، زیرا برای اهل خود رنج و الم به بار می آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 166

سوره النور (24): آیات 58 تا 60 … ص: 166

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لِیَسْتَأْذِنْکُمُ الَّذِینَ مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ وَ الَّذِینَ لَمْ یَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْکُمْ ثَلاثَ مَرَّاتٍ مِنْ قَبْلِ صَلاهِ الْفَجْرِ وَ حِینَ تَضَعُونَ ثِیابَکُمْ مِنَ الظَّهِیرَهِ وَ مِنْ بَعْدِ صَلاهِ الْعِشاءِ ثَلاثُ عَوْراتٍ لَکُمْ لَیْسَ عَلَیْکُمْ وَ لا عَلَیْهِمْ جُناحٌ بَعْدَهُنَّ طَوَّافُونَ عَلَیْکُمْ بَعْضُکُمْ عَلی بَعْضٍ کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (58) وَ إِذا بَلَغَ الْأَطْفالُ مِنْکُمُ الْحُلُمَ فَلْیَسْتَأْذِنُوا کَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (59) وَ الْقَواعِدُ مِنَ النِّساءِ اللاَّتِی لا یَرْجُونَ نِکاحاً فَلَیْسَ عَلَیْهِنَّ جُناحٌ أَنْ یَضَعْنَ ثِیابَهُنَّ غَیْرَ مُتَبَرِّجاتٍ بِزِینَهٍ وَ أَنْ یَسْتَعْفِفْنَ خَیْرٌ لَهُنَّ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 167

ترجمه … ص: 167

ای مردم مؤمن، باید بردگان شما و کودکان در سه وقت از شما اذن بگیرند:

پیش از نماز بامداد و هنگام ظهر که لباستان را کنار می گذارید و بعد از نماز عشاء.

این سه وقت، برای شما عورتند. بعد از آن سه وقت بر شما و ایشان گناهی نیست. بعضی بر بعضی طواف میکنید. خداوند آیات خود را اینطور برای شما بیان میکند و خداوند دانا و حکیم است و هنگامی که کودکان شما به بلوغ رسیدند باید اذن بگیرند.

همانطوری که گذشتگان اذن میگرفتند. اینطور خداوند آیات را برای شما بیان می کند و خداوند دانا و حکیم است. زنان باز نشسته ای که امید زناشویی ندارند، گناهی برایشان نیست که لباسهای خود را بگذارند بدون اینکه آشکار کننده زینت باشند و پاکدامنی برای آنها بهتر است و خداوند شنوا و داناست.

قرائت … ص: 167

ثلاث: کوفیان- بجز حفص- به نصب و دیگران به رفع خوانده اند. رفع بنا بر این است که خبر مبتدای محذوف باشد و نصب بنا بر این است که خبر از مبتدای محذوف باشد.

مقصود … ص: 167

قبلا احکام مربوط به زن و مرد را بیان کرد. اکنون در باره یک مسأله مهم، مربوط به آمد و رفت غلامان و اطفال در خانه ها می فرماید:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لِیَسْتَأْذِنْکُمُ الَّذِینَ مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ وَ الَّذِینَ لَمْ یَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْکُمْ ثَلاثَ مَرَّاتٍ: ای مردم مؤمن غلامان و کنیزان و اطفال نابالغ خود را امر کنید که وقتی میخواهند وارد اطاق خلوت شما شوند، از شما اذن بگیرند. برخی گفته اند:

تنها غلامان باید اذن بگیرند نه کنیزان. از امام باقر و امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است. مقصود از کودک، بچه ای است که عورت را تمیز میدهد. جبائی می گوید:

اذن گرفتن در همه حال واجب است مگر برای بردگان و کودکان که فقط در سه وقت واجب است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 168

مِنْ قَبْلِ صَلاهِ الْفَجْرِ: یکی پیش از نماز صبح زیرا در این حال ممکن است انسان برهنه به خوابگاه رفته باشد یا اینکه به حالی باشد که نخواهد کسی او را ببیند.

وَ حِینَ تَضَعُونَ ثِیابَکُمْ مِنَ الظَّهِیرَهِ: دیگر بهنگام خواب نیمروز که لباس را از تن بیرون آورده اید.

وَ مِنْ بَعْدِ صَلاهِ الْعِشاءِ: و نیز بعد از نماز عشاء که مرد با همسر خود خلوت میکند. فرمان خدا این است که در این سه وقت که موقع خلوت و استراحت است، کودکان و غلامان اجازه بگیرند. پس از تفصیل این سه وقت، اکنون در

باره آن بطور اجمال می فرماید.

ثَلاثُ عَوْراتٍ لَکُمْ: این سه وقت برای شما عورتند. علت اینکه وقت را عورت نامیده، این است که انسان در این اوقات لباس را از تن بیرون می کند و عورتش ظاهر می شود.

سدی می گوید: بعضی از اصحاب دوست میداشتند که در این سه وقت با همسران خود در آمیزند و با غسل بمسجد بروند و نماز بخوانند. خداوند امر کرد که غلامان و اطفال در این سه وقت اجازه بگیرند.

لَیْسَ عَلَیْکُمْ وَ لا عَلَیْهِمْ جُناحٌ بَعْدَهُنَّ: پس از این سه وقت، بر شما مؤمنین و بر غلامان و کودکان گناهی نیست که بدون اجازه داخل شوند.

طَوَّافُونَ عَلَیْکُمْ: اینها خدمتگزاران شمایند و چاره ای ندارند جز اینکه در اوقات دیگر بدون اجازه بر شما وارد شوند و بر آنها دشوار است که همیشه از شما اجازه بگیرند. در جای دیگر می فرماید: «وَ یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ» (پسرکانی که در بهشت جاودانیند خدمتگزار آنانند: واقعه 17) بَعْضُکُمْ عَلی بَعْضٍ: این بردگان بر شما موالی طواف می کنند و خدمتگزار شمایند.

کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ: همانطوری که در این آیه دستورات خود را برای شما بیان کرد، دلائل احکام خود را برای شما بیان میدارد.

وَ إِذا بَلَغَ الْأَطْفالُ مِنْکُمُ الْحُلُمَ فَلْیَسْتَأْذِنُوا کَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ:

هر گاه کودکان نابالغ شما به سن بلوغ رسیدند، باید در همه اوقات از شما اجازه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 169

بگیرند. همانطوری که سایر بزرگسالان آزاد اجازه می گرفتند.

کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمْ آیاتِهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ: خداوند همانطور که دستور خود را در این آیه برای شما بیان کرد، دستورات دیگر خود

را نیز بیان میکند و خداوند دانا و حکیم است. سعید بن مسیب گوید: منظور این است که انسان باید از مادر خود اجازه بگیرد.

وَ الْقَواعِدُ مِنَ النِّساءِ اللَّاتِی لا یَرْجُونَ نِکاحاً فَلَیْسَ عَلَیْهِنَّ جُناحٌ أَنْ یَضَعْنَ ثِیابَهُنَّ: زنان پیری که باز نشسته شده و در معرض زناشویی نیستند و کسی به آنها رغبت ندارد. می توانند روسری خود را بردارند.

برخی گفته اند: یعنی حائض نمی شوند و بمرحله ای رسیده اند که طمعی به ازدواج ندارند و بخاطر پیری مردها به آنها بی رغبت هستند.

برخی گفته اند: اینها می توانند روسری و عبا را از خود بردارند. اما برخی گفته اند: اینها فقط می توانند آنچه را بر روسری می اندازند بردارند و بدون پوشیدن دست و صورت، در میان مردان اجنبی بنشینند.

غَیْرَ مُتَبَرِّجاتٍ بِزِینَهٍ: به شرطی که از کنار گذاشتن روسری- یا هر چیز دیگر- قصد آنها جلوه گری و دلربایی نباشد. بلکه قصد آنها این باشد که خود را از قیود آزاد سازند. بدیهی است که جلوه گری و دلربایی هم بر پیران حرام است و هم بر جوانان. در خصوص زنان جوان دستور این است که از برداشتن روسری خودداری کنند و از روسریهای ضخیم استفاده کنند تا به هیچ وجه بدن آنها نمایان نشود. در روایت است که پیامبر فرمود: شوهر به بدن زن و برادر و فرزند به زیر پوش زن، نگاه میکنند. اما در برابر نامحرم باید چهار لباس پوشید: زیر پوش، روسری، پیراهن و لباس سر تا سری (چادر).

وَ أَنْ یَسْتَعْفِفْنَ خَیْرٌ لَهُنَّ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ: پاکدامنی پیر زنان و پوشیدن چادر از کنار گذاشتن آن برای ایشان بهتر است. اگر چه حرجی بر آنها نیست و خداوند سخن

شما را می شنود و به آنچه در دل دارید داناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 170

سوره النور (24): آیه 61 … ص: 170

اشاره

لَیْسَ عَلَی الْأَعْمی حَرَجٌ وَ لا عَلَی الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَی الْمَرِیضِ حَرَجٌ وَ لا عَلی أَنْفُسِکُمْ أَنْ تَأْکُلُوا مِنْ بُیُوتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ آبائِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أُمَّهاتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ إِخْوانِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَخَواتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَعْمامِکُمْ أَوْ بُیُوتِ عَمَّاتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَخْوالِکُمْ أَوْ بُیُوتِ خالاتِکُمْ أَوْ ما مَلَکْتُمْ مَفاتِحَهُ أَوْ صَدِیقِکُمْ لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَأْکُلُوا جَمِیعاً أَوْ أَشْتاتاً فَإِذا دَخَلْتُمْ بُیُوتاً فَسَلِّمُوا عَلی أَنْفُسِکُمْ تَحِیَّهً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبارَکَهً طَیِّبَهً کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (61)

ترجمه … ص: 170

بر نابینا و لنگ و بیمار و خود شما حرجی نیست که از خانه خود و پدران و مادران و برادران و خواهران و عموها و عمه ها و دایی ها و خاله ها و برده ها و دوستان بخورید. بر شما حرجی نیست که با هم بخورید یا تنها و هنگامی که داخل خانه ها شوید بر خود سلام کنید. تحیتی است از جانب خداوند، مبارک و پاک. اینطور خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 171

آیات را برای شما بیان میکند تا تعقل کنید.

قرائت … ص: 171

جمیعا: حال و همچنین «اشتاتا».

تحیه: مفعول مطلق برای «سلموا» و «من عند اللَّه» صفت آن.

مقصود … ص: 171

قبلا در باره اجازه گرفتن سخن گفت. اکنون می فرماید:

لَیْسَ عَلَی الْأَعْمی حَرَجٌ وَ لا عَلَی الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَی الْمَرِیضِ حَرَجٌ:

بر نابینا و کسی که یک یا هر دو پایش لنگ است و کسی که بیمار است گناهی نیست.

مقصود چیست؟ 1- مقصود این است که هم غذا شدن با آنها گناه ندارد. علت این است که مردم از هم غذا شدن با آنها خودداری میکردند. میگفتند: نابینا نمی بیند و نمیتواند قسمت خوب غذا را بخورد و لنگ از نشستن عاجز است و مریض از خوردن ناتوان است. 2- موقعی که مسلمانان به جنگ می رفتند، کلید خانه ها را به کسانی که نمیتوانستند در جنگ شرکت کنند، میدادند و می گفتند: برای شما حلال کردیم که از چیزهایی که در خانه ماست بخورید. آنها از خوردن خودداری میکردند و می گفتند:

چون صاحبان خانه ها نیستند، داخل نمیشویم. خداوند به آنها فرمود: اگر چیزی از این خانه ها یا خانه های خویشاوندان خود بخورید، گناهی نیست. 3- یعنی بر کور و لنگ و مریض گناهی نیست که جهاد نکنند. بنا بر این «وَ لا عَلی أَنْفُسِکُمْ … » کلام مستقلی است. بنا بر این قسمت اول کلام در باره جهاد و قسمت دوم در باره خوردن است 4- کوران و لنگها و بیماران از هم غذا شدن با افراد سالم خودداری میکردند زیرا تندرستها از هم غذا شدن با آنها تنفر داشتند. در میان مردم مدینه رسم بود که کوران و لنگها و بیماران با آنها بر سر یک سفره ننشینند آیه دستور داد

که با آنها غذا بخورند.

5- اشخاص مذکور مرخصند که از خانه های افرادی که در آیه ذکر شده اند، چیزهای خوردنی بخورند. گروهی از اصحاب پیامبر وقتی که بی چیز می شدند، افراد کور و لنگ و بیمار را بخانه های پدران و مادران و خویشان می بردند تا خود را سیر کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 172

ولی آنها از خوردن خودداری می کردند. زیرا تصرف در مال غیر میدانستند.

وَ لا عَلی أَنْفُسِکُمْ أَنْ تَأْکُلُوا مِنْ بُیُوتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ آبائِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أُمَّهاتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ إِخْوانِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَخَواتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَعْمامِکُمْ أَوْ بُیُوتِ عَمَّاتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَخْوالِکُمْ أَوْ بُیُوتِ خالاتِکُمْ: و نیز بر خود شما گناهی نیست که از بیوت خودتان یا پدر یا مادر یا برادر یا خواهر یا عمو یا عمه یا دایی یا خاله، چیز بخورید. مقصود از خانه خود، خانه زن است زیرا خانه زن نیز مثل خانه خود انسان است. برخی گویند:

مقصود از خانه خود، خانه اولاد است اینکه خانه فرزند را خانه پدر شمرده، بخاطر این است که فرزند نیز نتیجه زحمت پدر است، مثل مال، پیامبر خدا فرمود: پاکترین چیزی که مؤمن میخورد، از کسب است. فرزند هم جزء کسب است. بهمین جهت است که خداوند در موقع ذکر خانه خویشان خانه فرزند را ذکر نکرده است.

طبق این آیه، اجازه داده شده است که انسان از خانه خویشاوندان چیز بخورد و لو اینکه آنها خبر نداشته باشند. نظیر اینکه اگر کسی وارد باغی شود و گرسنه باشد یا از گله ای بگذرد و تشنه باشد، مجاز است که از میوه باغ و شیر گوسفندان بخورد.

این اجازه را خداوند به

این جهت داده است که مردم در مضیقه نباشند و از پستی اخلاق بر کنار بمانند.

جبائی گوید: این آیه نسخ شده است به آیه «لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلی طَعامٍ غَیْرَ ناظِرِینَ إِناهُ» (داخل خانه پیامبر نشوید، مگر اینکه به شما اذن داده شود که برای طعام داخل شوید که در این صورت باید در انتظار آمدن ظرف غذا نباشید: احزاب 53) و نیز به فرمایش پیامبر خدا: «مال مسلمانی حلال نیست مگر به رضایت خاطرش» از ائمه ما روایت شده است که افرادی که در آیه ذکر شده اند می توانند بدون اذنشان بحدی که اسراف نباشد از خانه های خویشاوندان غذا بخورند.

أَوْ ما مَلَکْتُمْ مَفاتِحَهُ: و همچنین می توانید از خانه غلامان و کنیزانتان غذا بخورید. زیرا خانه بردگان متعلق به موالی است. مقصود از مفاتح، خزائن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 173

چنان که می فرماید: «وَ عِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَیْبِ» (خزائن غیب پیش خداوند است: انعام 59).

ابن عباس گوید: منظور کسی است که وکیل و قیم مالک است در ملک و گله اش.

او می تواند از میوه درختان و شیر گوسفندان استفاده برد. برخی گویند: هر گاه کلید ملکی در دست کسی باشد، خزانه دار است و می تواند به اندازه کمی از آن ملک بخورد.

برخی گویند: منظور این است که اگر سرپرستی طعامی از طرف مالک بعهده کسی گذاشته شده باشد. می تواند از آن طعام بخورد.

أَوْ صَدِیقِکُمْ: همچنین می توان از خانه دوستان صمیمی بدون اذن ایشان غذا خورد. دوست صمیمی کسی است که ظاهر و باطنش با انسان یکی باشد. کلمه صدیق هم مفرد است و هم جمع. امام صادق (ع) فرمود:

بخدا او مردی است که بخانه دوست می آید و غذای او را بدون اذنش میخورد. در روایت است که دوستی از دوستان ربیع بن خثیم داخل منزل او شد و از غذای او خورد. وقتی که ربیع به منزل آمد، کنیز جریان را به اطلاعش رسانید. گفت: اگر راست است، آزادت کردم.

لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَأْکُلُوا جَمِیعاً أَوْ أَشْتاتاً: گناهی بر شما نیست که دسته جمعی بخورید یا جدا جدا. در باره این قسمت چند وجه ذکر شده است: 1- یکی از قبیله های کنانه رسمشان این بود که تنها غذا نمیخوردند. گاهی اتفاق می افتاد که شتر خود را مدتی نمی دوشیدند تا کسی پیدا شود و شیر دوخته را با او بخورند.

خداوند اعلام فرمود: که اگر کسی تنها غذا بخورد گناهی بر او نیست. 2- یعنی مانعی نیست که ثروتمند در خانه خود با فقیر غذا بخورد، زیرا ثروتمند به خانه خویشاوند فقیر خود می رفت و او را بخانه خود برای خوردن غذا دعوت می کرد. 3-

رسم آنها این بود که اگر مهمانی بر آنها وارد می شد، غذا را با او میخوردند. خداوند اجازه داد که با مهمان غذا بخورند یا تنها این اقوال بهمدیگر نزدیکند و بهتر حمل بر همه این معانی است.

فَإِذا دَخَلْتُمْ بُیُوتاً فَسَلِّمُوا عَلی أَنْفُسِکُمْ: وقتی داخل خانه ای می شوید بر یکدیگر سلام کنید. پس نظیر: «أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» است (یکدیگر را بکشید: نساء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 174

66) برخی گویند: یعنی بر خانواده و عیال سلام کنید. برخی گویند: یعنی وقتی وارد مسجد می شوید بر آنها که در مسجدند سلام کنید. بهتر است آیه را بر همه این

معانی حمل کنیم. ابراهیم گوید: وقتی داخل خانه ای شدی که کسی در آن نیست، بگو:

«السلام علینا و علی عباد اللَّه الصالحین» امام صادق (ع) فرمود: «مقصود سلام کردن شخص وارد است بر اهل خانه و جواب آنهاست. بنا بر این بر خودتان سلام کرده اید».

تَحِیَّهً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبارَکَهً طَیِّبَهً: برنامه سلام، تحیت و احترامی است خدایی که اگر رواج یابد، موجب خیر و پاداش شما میشود. برخی می گویند: یعنی این نوع تحیت را خدا به شما آموخته است. آنها قبلا می گفتند: «عم صباحا» برخی گویند:

علت اینکه سلام را مبارک نامیده، این است که معنی سلام کردن دعا کردن در حق طرف است که از آفات محفوظ بماند و علت اینکه سلام را طیب و پاک نامیده، این است که بخاطر آن زندگی خوش و شیرین میشود.

کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ: همانطوری که خداوند این آداب را برای شما بیان کرد، دلیلهایی برای شما بیان میکند که راه خدا پرستی و دینداری را بیاموزید. باشد که در باره دینتان تعقل کنید «1».

__________________________________________________

(1)- صرف نظر از اختلافاتی که میان مفسرین در باره تفسیر آیه شریفه ذکر شد، می توان از ظاهر آیه استنباط کرد که: اولا: آیه میخواهد بگوید: کسانی که بواسطه کوری و لنگی و عوارض دیگر از تحصیل روزی عاجزند، حق استفاده از خانه اقارب خود که در آیه ذکر شده دارند تا در مضیقه نباشند. ثانیاً انسان می تواند از خانه خود و همسر و فرزند و خویشاوندان و دوستان و … غذا بخورد و هدف از این ترخیص این است که همبستگی و صمیمیت در میان خویشاوندان و دوستان

بمرحله ای برسد که گویی همه در مال یکدیگر شریکند و هیچگونه اختلافی و دوئیتی از این لحاظ میان آنها وجود ندارد. ثالثاً غذا خوردن این افراد از خانه های یکدیگر مشروط به اینکه با هم بخورند یا تنها نیست. بلکه بواسطه کمال صمیمیت و همبستگی هم تنها می توانند بخورند و هم دسته جمعی رابعاً یک شرط لازم است رعایت شود و آن اینکه از حدود متعارف خارج نشوند و در خوردن غذای یکدیگر اسراف نکنند.

با توجه به ذیل آیه که برنامه اسلام را با اهمیت بیان میدارد، این آیه از آیات بسیار پر مغز اخلاقی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 175

سوره النور (24): آیات 62 تا 64 … ص: 175

اشاره

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِذا کانُوا مَعَهُ عَلی أَمْرٍ جامِعٍ لَمْ یَذْهَبُوا حَتَّی یَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَأْذِنُونَکَ أُولئِکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوکَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (62) لا تَجْعَلُوا دُعاءَ الرَّسُولِ بَیْنَکُمْ کَدُعاءِ بَعْضِکُمْ بَعْضاً قَدْ یَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِینَ یَتَسَلَّلُونَ مِنْکُمْ لِواذاً فَلْیَحْذَرِ الَّذِینَ یُخالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصِیبَهُمْ فِتْنَهٌ أَوْ یُصِیبَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (63) أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قَدْ یَعْلَمُ ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ وَ یَوْمَ یُرْجَعُونَ إِلَیْهِ فَیُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (64)

ترجمه … ص: 175

مؤمنین کسانی هستند که بخدا و رسولش ایمان آورده اند و چون با پیامبر، بر کاری عمومی و اجتماعی قرار گیرند، نمیروند تا از او اذن بگیرند. آنان که از تو اذن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 176

میگیرند، کسانی هستند که به خدا و رسولش ایمان آورده اند. هنگامی که برای بعضی از کارهای خود از تو اجازه بخواهند، هر که را خواهی اجازه ده و برای آنها بدرگاه خدا طلب مغفرت کن که خداوند آمرزگار و رحیم است. خواندن و صدا کردن پیامبر را در میانتان مثل خواندن و صدا کردن خودتان قرار ندهید، خداوند به اشخاصی از شما که بمنظور مخالفت، پنهان می شوند عالم است. باید کسانی که مخالفت امر خدا میکنند حذر کنند که دچار فتنه یا عذاب دردناکی شوند. آگاه باشید که آنچه در آسمانها و زمین است از آن خداست. خداوند عالم است به آنچه اکنون شما بر آنید و روزی که بسوی او بازگردانده می شوند و آنها را به

آنچه کرده اند آگاه می سازد و خداوند بهر چیزی داناست.

لغت … ص: 176

تسلل: خارج شدن نهانی.

لواذ: مخالفت.

اعراب … ص: 176

لواذا: حال.

یوم: منصوب و عطف بر «الان» محذوف. در «یوم یرجعون» از خطاب به- غیبت رجوع شده است.

مقصود … ص: 176

قبلا در باره آداب معاشرت با خویشاوندان و مسلمانان سخن گفت. اکنون در این آیه در باره آداب معاشرت با پیامبر خدا می فرماید:

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ: در حقیقت، مؤمن کسانی هستند که به یگانگی و عدالت خدا معتقد باشند و پیامبرش را براستگویی بشناسند.

وَ إِذا کانُوا مَعَهُ عَلی أَمْرٍ جامِعٍ لَمْ یَذْهَبُوا حَتَّی یَسْتَأْذِنُوهُ: و هر گاه کاری پیش آید- از قبیل جنگ و مشورت و نماز جمعه و غیره- که انجام آن کار به همکاری و همفکری نیازمند باشد، بدون اجازه از پیامبر خدا، دنبال کارهای شخصی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 177

خود نمیروند.

إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَأْذِنُونَکَ أُولئِکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ: آنها که در چنین مواقعی از تو اذن میگیرند، دارای ایمان حقیقی هستند. اما آنها که بدون اجازه غیبت می کنند، اهل ایمان نیستند.

فَإِذَا اسْتَأْذَنُوکَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ: هر گاه این افراد مؤمن بخاطر کارها و گرفتاریهای شخصی از تو اجازه بگیرند، هر که را خواهی مخیری که اجازه دهی یا اجازه ندهی. امام هم پس از پیامبر همین سمت را دارد.

وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ: برای آنها که اجازه میگیرند، از خداوند طلب مغفرت کن که خداوند نسبت به مردم مؤمن آمرزگار و رحیم است.

یعنی از خدا بخواه که لطف خود را شامل حال ایشان گرداند تا کاری کنند که مغفرت نصیبشان گردد. بدنبال آن چنین دستور میدهد:

لا تَجْعَلُوا دُعاءَ الرَّسُولِ بَیْنَکُمْ کَدُعاءِ بَعْضِکُمْ بَعْضاً: در باره معنی این

قسمت اقوالی است:

1- خداوند به آنها یاد داده است که پیامبر را تعظیم کنند و او را بر سایر مردم ترجیح دهند و در موقعی که او را صدا میکنند، محمد یا پسر عبد اللَّه نگویند. بلکه «یا رسول اللَّه» و «یا نبی اللَّه» بگویند و با نرمی و تواضع او را صدا کنند.

2- خداوند آنها را بر حذر داشته است از اینکه کاری کنند که آنها را نفرین کند. زیرا دعای او با دعای دیگران فرق دارد و اگر دعا کند مستجاب میشود.

3- دعوت پیامبر با دعوت شما فرق دارد. او هر چه بگوید، از جانب خدا می گوید و اگر کسی از فرمان او سرباز زند، از فرمان خدا سرباز زده است.

قَدْ یَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِینَ یَتَسَلَّلُونَ مِنْکُمْ لِواذاً: خداوند میداند که چه کسانی از پیامبر مخفی می شوند و از او فرار میکنند. در روزهای جمعه، افراد منافق از استماع خطبه پیامبر خدا تنفر داشتند. از این جهت خود را در پناه بعضی از اصحاب قرار میدادند و فرار میکردند، بدون اینکه اجازه گرفته باشند. لحن این آیه نسبت به این اشخاص

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 178

تهدید آمیز است. مجاهد گوید: در موقع جهاد، افراد منافق، مخفی می شدند تا جان خود را حفظ کنند.

فَلْیَحْذَرِ الَّذِینَ یُخالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَنْ تُصِیبَهُمْ فِتْنَهٌ أَوْ یُصِیبَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ:

آنان که مخالفت امر خدا یا پیامبر میکنند، باید بترسند از اینکه بلائی برای آنها پیش آید که نفاقشان را آشکار کند یا گرفتار عذابی دردناک شوند. برخی گویند: یعنی بترسند از اینکه گرفتار کیفر دنیا یا عذاب آخرت شوند. این آیه دلالت دارد

بر اینکه امتثال اوامر پیامبر واجب است. زیرا اگر واجب نبود، خداوند مخالفت آن را مورد تهدید و تحذیر قرار نمیداد.

أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: آگاه باشید که مالک تصرف در آسمانها و زمین خداست و کسی را یارای آن نیست که به او اعتراض کند یا با او مخالفت کند.

زیرا بنده حق مخالفت با مالک ندارد.

قَدْ یَعْلَمُ ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ: خدا میداند که شما خوبی میکنید یا بدی، ایمان دارید یا نفاق. زیرا هیچ چیز بر او مخفی نیست.

وَ یَوْمَ یُرْجَعُونَ إِلَیْهِ: و نیز خداوند میداند که چه موقع قیامت به پا می شود و مردم بسوی خدا برده می شوند.

فَیُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا: در آن روز آنها را بکردار نیک و بد و طاعات و معاصیشان آگاه خواهد کرد.

وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ: خداوند به اعمال ایشان و همه چیزهای دیگر داناست و آنها را به اندازه عملشان پاداش میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 179

سوره الفرقان … ص: 179

اشاره

این سوره بقول مجاهد و قتاده مکی است. ابن عباس گوید: سه آیه آن در مدینه نازل شده است: «وَ الَّذِینَ لا یَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ … غَفُوراً رَحِیماً»

عدد آیات … ص: 179

بدون خلاف 77 آیه است.

فضیلت سوره … ص: 179

از پیامبر خدا روایت شده که هر که سوره فرقان را بخواند روز قیامت مبعوث می شود در حالی که ایمان دارد که قیامت بدون تردید فرا می رسد و خدا مردگان را مبعوث می کند و بدون حساب به بهشت می رود.

در روایت است که امام هشتم (ع) به اسحاق بن عمار فرمود: قرائت سوره «تَبارَکَ الَّذِی نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلی عَبْدِهِ» را ترک نکن که هر که این سوره را هر شب بخواند خدا او را هرگز عذاب نمیکند و او را مورد محاسبه قرار نمیدهد و جایش فردوس برین است.

تفسیر سوره … ص: 179

این سوره به سوره نور متصل است و اتصال نظیر به نظیر است. در پایان آن سوره این بود: «أَلا إِنَّ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ … » در آغاز این سوره نیز چنین است:

«لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ … »

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 180

سوره الفرقان (25): آیات 1 تا 10 … ص: 180

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

تَبارَکَ الَّذِی نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلی عَبْدِهِ لِیَکُونَ لِلْعالَمِینَ نَذِیراً (1) الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَمْ یَتَّخِذْ وَلَداً وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ شَرِیکٌ فِی الْمُلْکِ وَ خَلَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِیراً (2) وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَهً لا یَخْلُقُونَ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ وَ لا یَمْلِکُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً وَ لا یَمْلِکُونَ مَوْتاً وَ لا حَیاهً وَ لا نُشُوراً (3) وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ هَذا إِلاَّ إِفْکٌ افْتَراهُ وَ أَعانَهُ عَلَیْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جاؤُ ظُلْماً وَ زُوراً (4)

وَ قالُوا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ اکْتَتَبَها فَهِیَ تُمْلی عَلَیْهِ بُکْرَهً وَ أَصِیلاً (5) قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِی یَعْلَمُ السِّرَّ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ کانَ غَفُوراً رَحِیماً (6) وَ قالُوا ما لِهذَا الرَّسُولِ یَأْکُلُ الطَّعامَ وَ یَمْشِی فِی الْأَسْواقِ لَوْ لا أُنْزِلَ إِلَیْهِ مَلَکٌ فَیَکُونَ مَعَهُ نَذِیراً (7) أَوْ یُلْقی إِلَیْهِ کَنْزٌ أَوْ تَکُونُ لَهُ جَنَّهٌ یَأْکُلُ مِنْها وَ قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَسْحُوراً (8) انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا فَلا یَسْتَطِیعُونَ سَبِیلاً (9)

تَبارَکَ الَّذِی إِنْ شاءَ جَعَلَ لَکَ خَیْراً مِنْ ذلِکَ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ یَجْعَلْ لَکَ قُصُوراً (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 181

ترجمه … ص: 181

بزرگ است خدایی که قرآن را بر بنده خویش نازل کرد تا برای جهانیان ترساننده باشد. خدایی که ملک آسمانها و زمین از اوست و فرزندی نگرفته و او را در ملک هستی شریکی نیست و هر چیزی را آفرید و اندازه داد. خدایان دیگری اختیار کردند که هیچ چیز خلق نمیکنند و خود آفریده می شوند و برای خود مالک سود و زیان نیستند و مرگ و

زندگی و رستاخیز را در اختیار ندارند. مردم کافر گفتند: این نیست مگر دروغی که او افترا بسته و قوم دیگری بر آن دروغ کمکش داده اند. اینها شرک و دروغ آورده اند. گفتند: اساطیر گذشتگان است که استنساخ کرده و صبح و شام بر او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 182

املاء میشود. بگو: کسی نازل کرده است که راز را در آسمان و زمین میداند و او آمرزگار و رحیم است. گفتند: این چه پیغمبری است که طعام میخورد و در بازارها راه می رود؟ چرا ملکی بسوی او فرستاده نشد تا بهمراه او انذار کننده باشد؟ یا چرا گنجی به او داده نشد یا چرا باغی ندارد که از آن بخورد؟ ستمکاران گفتند: شما جز از مرد افسون شده ای پیروی نمیکنید. ببین چگونه برای تو مثلها زدند و گمراه شدند و به پیدا کردن راهی استطاعت ندارند؟ بزرگ است خدایی که اگر بخواهد بهشتهایی بهتر از آن که نهرها از زیر آنها جاری است برای تو قرار میدهد و قصرها در اختیار تو میگذارد.

قرائت … ص: 182

نأکل: کوفیان- بجز عاصم- بنون و دیگران به یا خوانده اند.

و یجعل: ابن عامر و ابو بکر به رفع و دیگران به جزم خوانده اند. رفع بنا بر استیناف و جزم بنا بر عطف است بر محل «جعل».

اعراب … ص: 182

اکتتبها: در محل نصب و حال از «اساطیر» به اضمار «قد» و «اساطیر» خبر مبتداء محذوف.

کیف: در محل نصب بنا بر مصدریت یا حال.

مقصود … ص: 182

تَبارَکَ الَّذِی نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلی عَبْدِهِ: خدایی که قرآن را- که تمیز- دهنده حق و باطل و ثواب و خطاست- نازل کرد برکاتش بزرگ و بسیار است. برکت یعنی خیر بسیار. برخی گویند: یعنی بزرگ و مقدس است و هیچکس با او شریک نیست. برخی گویند: یعنی آورنده همه برکتها است.

لِیَکُونَ لِلْعالَمِینَ نَذِیراً: قرآن را بر او نازل کرد تا همه افراد مکلف را بترساند و آنها را دعوت به رشد کند. سپس در وصف خویش می فرماید:

الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَمْ یَتَّخِذْ وَلَداً: ملک آسمان ها و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 183

زمین از خداست و علی رغم پندار پوچ یهودیان و مسیحیان و مشرکین او را فرزندی نیست.

وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ شَرِیکٌ فِی الْمُلْکِ: و کسی در عالم هستی شریک او نیست تا او را از مقاصدش باز دارد یا او را کمک کند.

وَ خَلَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِیراً: همه مخلوقات را او آفریده و آنها را بمقتضای حکمت اندازه گیری کرده است. مقصود از تقدیر این است که آنها را در کتابی که فرشتگان می نویسند، ثبت کرده است. برخی گویند: یعنی اشیاء را خلق کرده و طول و عرض و رنگ و صفات و مدت بقای آنها را مقدر ساخت.

سپس در باره کفار می فرماید:

وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَهً: بتها را خدای خود پنداشتند و آنها را پرستش کردند.

سپس در باره خدایان آنها می فرماید:

لا یَخْلُقُونَ شَیْئاً وَ هُمْ یُخْلَقُونَ: این بتها

خالق چیزی نیستند. بلکه مخلوقند.

وَ لا یَمْلِکُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً: و قدرت اینکه ضرری را از خود دور کنند یا نفعی برای خود تحصیل کنند ندارند.

وَ لا یَمْلِکُونَ مَوْتاً وَ لا حَیاهً وَ لا نُشُوراً: و نیز قدرت ندارند که حیات ببخشند یا بمیرانند یا مردگان را زنده کنند. زیرا همه این کارها مخصوص خداست و بنا بر این هیچکس جز او لایق پرستش نیست.

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ هَذا إِلَّا إِفْکٌ افْتَراهُ: کافران گفتند: قرآن جز دروغی که محمد آن را آفریده و به خدا نسبت داده چیزی نیست.

وَ أَعانَهُ عَلَیْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ: و افرادی مثل عداس و یسار و حبر- که هر سه برده و اهل کتابند- او را بر اینکار کمک کرده اند. برخی گویند: آنها می گفتند: یهود او را کمک می کنند.

فَقَدْ جاءُو ظُلْماً وَ زُوراً: اینان با این سخنشان مشرک گشته و دروغ گفته اند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 184

علت اینکه در پاسخ آنها به همین جواب احتمالی اکتفاء می کند، این است که سابقاً اعجاز قرآن را ثابت کرده و بیان کرده است که آنها از آوردن مثل آن عاجزند.

وَ قالُوا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ اکْتَتَبَها: گفتند: قرآن افسانه های گذشتگان و نوشته های کهنه ای است که محمد از روی آنها استنساخ کرده است.

فَهِیَ تُمْلی عَلَیْهِ بُکْرَهً وَ أَصِیلًا: صبح و شام بر او املاء میکنند تا یاد بگیرد و بنویسد.

بدینترتیب آنها تناقض میگفتند: زیرا قبلا از آنها نقل شد که قرآن ساخته فکر خود پیامبر است و حالا از آنها نقل می کند که: قرآن را اشخاص دیگری به او یاد میدهند. با اینکه میدانستند که پیامبر خدا نوشتن را

پیش کسی نیاموخته است.

قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِی یَعْلَمُ السِّرَّ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: بگو: چنین نیست. قرآن را کسی نازل کرده است که به همه رازهایی که در آسمانها و زمین است، آگاه است و نزول قرآن مطابق مصلحت است نه هوای نفس.

إِنَّهُ کانَ غَفُوراً رَحِیماً: او آمرزگار و رحیم است. زیرا در عذاب آنها تعجیل نمیکند و بوسیله فرستادن پیامبر بر آنها اتمام حجت میکند.

وَ قالُوا ما لِهذَا الرَّسُولِ یَأْکُلُ الطَّعامَ وَ یَمْشِی فِی الْأَسْواقِ: گفتند، این چه پیامبری است که مثل ما غذا میخورد و مثل ما در بازارها برای تحصیل معاش حرکت می کند.

لَوْ لا أُنْزِلَ إِلَیْهِ مَلَکٌ فَیَکُونَ مَعَهُ نَذِیراً: چرا بهمراه او فرشته ای فرستاده نشده تا او را در ادای رسالتش کمک کند؟! این مطلب هم از گفتارهای ناپسند آنهاست.

گمان میکردند که اگر فرشته ای بکمکش می آمد، بهتر بود. حال آنکه انسان با انسان که همجنس اوست، بهتر انس میگیرد تا فرشته که همجنس نیست.

أَوْ یُلْقی إِلَیْهِ کَنْزٌ: چرا خدا به او گنجی نداد یا مالی از آسمان برایش نفرستاد تا نیازی به تحصیل معاش نداشته باشد؟! أَوْ تَکُونُ لَهُ جَنَّهٌ یَأْکُلُ مِنْها: چرا باغی ندارد که از میوه آن بخورد؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 185

و قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُوراً: مشرکین به مؤمنین می گفتند: شما از مردی پیروی میکنید که افسون شده و عقلش از او گرفته شده است.

انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ: ببین در باره تو چه مثلهایی می زنند! گاهی ترا مسحور و گاهی محتاج میشمارند و گاهی برایت آرزوی گنج می کنند.

فَضَلُّوا فَلا یَسْتَطِیعُونَ سَبِیلًا: اینان گمراه شده اند و نمی توانند راهی پیدا کنند که

ترا در برابر دلائل خود قانع سازند و راهی به ابطال تو ندارند و حق را گم کرده اند. زیرا گرفتار تقلید و عادت و تعصب شده اند.

تَبارَکَ الَّذِی إِنْ شاءَ جَعَلَ لَکَ خَیْراً مِنْ ذلِکَ: بزرگ است خدایی که اگر بخواهد چیزی، بتو میدهد که از گنج و باغ بهتر است.

جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ یَجْعَلْ لَکَ قُصُوراً: او می تواند بتو بهشت هایی دهد که نهرها از زیر آن روان است و کاخهایی بتو ببخشد که زیبا و مستحکم است. مقصود این است که اینها را در آخرت بتو می دهد. برخی گویند:

یعنی در همین دنیا می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 186

سوره الفرقان (25): آیات 11 تا 20 … ص: 186

اشاره

بَلْ کَذَّبُوا بِالسَّاعَهِ وَ أَعْتَدْنا لِمَنْ کَذَّبَ بِالسَّاعَهِ سَعِیراً (11) إِذا رَأَتْهُمْ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ سَمِعُوا لَها تَغَیُّظاً وَ زَفِیراً (12) وَ إِذا أُلْقُوا مِنْها مَکاناً ضَیِّقاً مُقَرَّنِینَ دَعَوْا هُنالِکَ ثُبُوراً (13) لا تَدْعُوا الْیَوْمَ ثُبُوراً واحِداً وَ ادْعُوا ثُبُوراً کَثِیراً (14) قُلْ أَ ذلِکَ خَیْرٌ أَمْ جَنَّهُ الْخُلْدِ الَّتِی وُعِدَ الْمُتَّقُونَ کانَتْ لَهُمْ جَزاءً وَ مَصِیراً (15)

لَهُمْ فِیها ما یَشاؤُنَ خالِدِینَ کانَ عَلی رَبِّکَ وَعْداً مَسْؤُلاً (16) وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَیَقُولُ أَ أَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبادِی هؤُلاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِیلَ (17) قالُوا سُبْحانَکَ ما کانَ یَنْبَغِی لَنا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِکَ مِنْ أَوْلِیاءَ وَ لکِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَ آباءَهُمْ حَتَّی نَسُوا الذِّکْرَ وَ کانُوا قَوْماً بُوراً (18) فَقَدْ کَذَّبُوکُمْ بِما تَقُولُونَ فَما تَسْتَطِیعُونَ صَرْفاً وَ لا نَصْراً وَ مَنْ یَظْلِمْ مِنْکُمْ نُذِقْهُ عَذاباً کَبِیراً (19) وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَکَ مِنَ الْمُرْسَلِینَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَیَأْکُلُونَ الطَّعامَ وَ یَمْشُونَ فِی الْأَسْواقِ وَ جَعَلْنا بَعْضَکُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَهً

أَ تَصْبِرُونَ وَ کانَ رَبُّکَ بَصِیراً (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 187

ترجمه … ص: 187

بلکه قیامت را تکذیب کردند و برای کسی که قیامت را تکذیب کند، آتش آماده کرده ایم. آتشی که چون آنها را از دور ببیند، فریاد خشم آمیزش را می شنوند. و هنگامی که گرفتار غل هستند و در تنگنایی از آتش افتاده اند، درخواست مرگ می کنند. امروز نه یک بار تقاضای مرگ کنید، بلکه بارها تقاضا کنید. بگو: آیا این بهتر است یا بهشت جاودان که به متقین وعده داده شده و پاداش و سر انجام آنهاست؟

برای آنهاست در بهشت جاودان هر چه بخواهند و این همان وعده ای است که وفای به آن از خدا خواسته شده است. روزی که آنها و معبودهایشان را محشور کند و به معبودها بگویند: شما این بندگان مرا گمراه کردید یا خودشان گمراه شدند؟ گویند:

منزهی تو، ما را سزاوار نیست که جز تو ولیی بگیریم ولی تو آنها و پدرانشان را متمتع کردی تا ذکر را فراموش کردند و مردمی تبهکار بودند. شما را به آنچه می گوئید، تکذیب کردند و قدرت ندارند که عذاب را از شما برگیرند یا شما را یاری کنند، هر که از شما ظلم کند، عذابی بزرگ او را می چشانیم. پیش از تو پیامبرانی نفرستادیم جز اینکه طعام میخوردند و در بازارها راه می رفتند و بعضی از شما مردم را برای بعضی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 188

فتنه قرار دادیم، آیا صبر می کنید؟ پروردگار تو بیناست.

قرائت … ص: 188

یحشرهم: ابن کثیر و ابو جعفر و حفص و یعقوب به یاء و دیگران به نون خوانده اند. بنا بر اول مرجع ضمیر «ربک» است.

نتخذ: ابو جعفر و زید- از یعقوب بضم نون و فتح تاء و

دیگران بفتح نون خوانده اند.

یقولون: از ابن کثیر به یاء روایت شده و دیگران به تاء خوانده اند.

لغت … ص: 188

سعیر: آتش شعله ور تغیظ: هیجان و جوشش مقرنین: افرادی که به بند کشیده شده اند ثبور: هلاکت بور: هلاک شدگان. جمع بائر.

اعراب … ص: 188

مکانا: ظرف برای «القوا» مقرنین: حال ثبورا: مفعول مطلق برای فعل محذوف هنا لک: ظرف زمان یا ظرف مکان کانَتْ لَهُمْ جَزاءً وَ مَصِیراً: حال به تقدیر «قد» لَهُمْ فِیها ما یَشاؤُنَ: حال از «المتقون» ما أَرْسَلْنا: مفعول آن محذوف. ای رسلا إِنَّهُمْ لَیَأْکُلُونَ الطَّعامَ: مستثنی از «رسلا» یعنی «ما ارسلنا رسلا الا هم یأکلون».

مقصود … ص: 188

اکنون در باره عقائد زشت آنها و کیفر اعمال و گفتارشان می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 189

بَلْ کَذَّبُوا بِالسَّاعَهِ: اینها که ترا تکذیب می کنند نه بخاطر این است که تو طعام میخوری و در بازارها راه می روی بلکه بخاطر این است که قیامت و ثواب و عقاب را منکرند.

وَ أَعْتَدْنا لِمَنْ کَذَّبَ بِالسَّاعَهِ سَعِیراً: برای آنها که قیامت را تکذیب کنند، آتشی شعله ور مهیا کرده ایم.

إِذا رَأَتْهُمْ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ سَمِعُوا لَها تَغَیُّظاً وَ زَفِیراً: آتشی که هر گاه آنها را از فاصله صد سال یا یک سال راه بنگرد، به هیجان می آید و فریاد خشمش بلند می شود. در اینجا با اینکه آنها آتش را می بینند، می گوید: هر گاه آتش آنها را ببیند.

زیرا این تعبیر بلیغ تر است. یعنی آتش با حالت خشم آنها را می نگرد. البته، خشم شنیدنی نیست که آیه می گوید: خشم آتش را می شنوند. بلکه منظور این است که از وضع ظاهری آن به خشمش پی می برند. گفته اند: آتش جهنم چنان فریاد می کشد که هر که صدای آن را بشنود بر زمین می افتد. برخی گفته اند: خشم از آتش و فریاد از اهل آتش است. یعنی خشم آتش را می بینند و شیون و فریاد اهل آتش را می شنوند.

وَ إِذا أُلْقُوا مِنْها مَکاناً ضَیِّقاً مُقَرَّنِینَ دَعَوْا

هُنالِکَ ثُبُوراً: هنگامی که دست بسته در جایگاه تنگی از جهنم قرار می گیرند، فریاد آنها بلند می شود و برای خود درخواست مرگ می کنند. در حدیث است که آنها در جهنم مثل میخ که در دیوار قرار گرفته، محدود و تحت فشارند.

آن گاه فرشتگان در جواب آنها می گویند:

لا تَدْعُوا الْیَوْمَ ثُبُوراً واحِداً وَ ادْعُوا ثُبُوراً کَثِیراً: امروز یک بار طلب مرگ نکنید، بلکه فراوان آرزوی مرگ کنید. بهر صورت این ناله ها برای شما بی فایده است. زجاج گوید: یعنی مرگ شما بزرگتر از این است که با یک بار درخواست کردن به آن برسید.

قُلْ أَ ذلِکَ خَیْرٌ أَمْ جَنَّهُ الْخُلْدِ الَّتِی وُعِدَ الْمُتَّقُونَ کانَتْ لَهُمْ جَزاءً وَ مَصِیراً:

بگو، این آتش بهتر است یا بهشت جاودان که به پرهیزکاران وعده داده شده و پاداش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 190

اعمال و سرانجام زندگی آنهاست؟

لَهُمْ فِیها ما یَشاؤُنَ خالِدِینَ: منافع و لذات برای آنها در بهشت فراوان است و فنا نمی پذیرند.

کانَ عَلی رَبِّکَ وَعْداً مَسْؤُلًا: این وعده ای است که خدا داده و آنها از خدا درخواست کرده اند که بوعده خود وفا کند و وفا کرده است. برخی گویند: یعنی فرشتگان از خداوند خواسته اند که آنها را داخل بهشت کند و خدا هم وفا کرده است.

چنان که می فرماید: «رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِی وَعَدْتَهُمْ» (خدایا، آنها را داخل بهشت هایی که آنها را وعده داده ای کن: غافر 8) وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ وَ ما یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ: روزی فرا می رسد که آنها را در صحرای محشر جمع می کنیم و معبودهای آنها یعنی عیسی و عزیر و فرشتگان- و بقولی بتها- را می آوریم.

فَیَقُولُ أَ أَنْتُمْ

أَضْلَلْتُمْ عِبادِی هؤُلاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِیلَ: در آن وقت خداوند به معبودهای ایشان می گوید: آیا شما اینها را گمراه کردید یا خودشان گمراه شدند؟

قالُوا سُبْحانَکَ ما کانَ یَنْبَغِی لَنا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِکَ مِنْ أَوْلِیاءَ: در جواب گویند: تو از داشتن شریک منزهی، برای ما سزاوار نبود که با دشمنان تو دوستی کنیم. بلکه تو ولی مایی. برخی گویند: یعنی برای ما و پرستندگان سزاوار نبود که به پرستش جز تو دعوت کنیم و اگر ما چنین کاری میکردیم، با آنها طریق دوستی سپرده بودیم ولی ما با کسانی که در برابر تو کفر می ورزند، طریق دوستی نمی سپریم.

وَ لکِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَ آباءَهُمْ حَتَّی نَسُوا الذِّکْرَ: ولی تو بعد از رحلت پیامبران عمر آنها را طولانی کردی و مال و اولاد آنها را بسیار کردی تا کتاب ترا فراموش کردند و پشت سر انداختند.

وَ کانُوا قَوْماً بُوراً: و اینها مردمی هلاک شونده و فاسد بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 191

سپس در مقام تبرئه معبودهای ایشان می فرماید:

فَقَدْ کَذَّبُوکُمْ بِما تَقُولُونَ: اکنون معبودها شما مشرکین را تکذیب و گفتار شما را رد می کنند. (بنا بر قرائت یاء یعنی آنها بگفتار خویش شما را تکذیب می کنند.)

فَما تَسْتَطِیعُونَ صَرْفاً وَ لا نَصْراً: اکنون این معبودهای شما قادر نیستند که عذاب را از شما دور کنند و شما را کمک دهند. (بنا بر قرائت تاء، یعنی شما نمیتوانید عذاب را از خود دور کنید و خود را کمک دهید.)

وَ مَنْ یَظْلِمْ مِنْکُمْ نُذِقْهُ عَذاباً کَبِیراً: کسی که بوسیله شرک و ارتکاب گناه، ظلم کند، در آخرت او را عذابی سخت می چشانیم. اکنون روی سخن

به پیامبر است.

وَ ما أَرْسَلْنا قَبْلَکَ مِنَ الْمُرْسَلِینَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَیَأْکُلُونَ الطَّعامَ وَ یَمْشُونَ فِی- الْأَسْواقِ: پیش از تو هم هر پیامبری فرستادیم، غذا میخورد و در بازارها راه می رفت.

زجاج گوید: این آیه پاسخ به ایراد آنهاست که می گفتند: چرا پیغمبر غذا میخورد و در بازار راه می رود؟ یعنی در جواب آنها بگو: پیامبران پیشین نیز چنین بوده اند.

وَ جَعَلْنا بَعْضَکُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَهً: ما بعضی از شما را وسیله آزمایش بعضی قرار داده ایم. یعنی فقیر به غنی امتحان می شود. زیرا می گوید: کاش خداوند مرا هم مثل او غنی کرده بود. و نابینا به بینا امتحان می شود. زیرا می گوید: کاش خدا مرا هم مثل او بینا کرده بود. همچنین بیمار به سالم. برخی گویند: منظور این است که مؤمنین فقیر گرفتار استهزاء قریش می شوند. زیرا قریش می گفتند: اینها افراد پست و بردگانند که به محمد ایمان آورده اند. اکنون خداوند به مؤمنین می گوید:

أَ تَصْبِرُونَ: آیا شما در برابر این آزارها صبر می کنید؟

وَ کانَ رَبُّکَ بَصِیراً: خداوند بصیر است. شما صبر پیشه کنید. در جای دیگر در باره مؤمنین می فرماید: «إِنِّی جَزَیْتُهُمُ الْیَوْمَ بِما صَبَرُوا» (امروز آنها را بواسطه اینکه صبر کردند پاداش میدهم: مؤمنون 111). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 192

برخی گویند: یعنی ای فقرا، آیا بر فقر خود صبر می کنید و آیا از ارتکاب کارهایی که مخالفت ماست خودداری میکنید؟ ای ثروتمندان، آیا صبر می کنید و شکر ما را بجای می آورید و از مخالفت ما خودداری میکنید؟ بهر حال خداوند داناست و مطابق حکمت خود افرادی را غنی و افرادی را فقیر میکند و به شکیبایی و ناشکیبایی افراد آگاه است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 193

سوره الفرقان (25): آیات 21 تا 30 … ص: 193

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْنَا الْمَلائِکَهُ أَوْ نَری رَبَّنا لَقَدِ اسْتَکْبَرُوا فِی أَنْفُسِهِمْ وَ عَتَوْا عُتُوًّا کَبِیراً (21) یَوْمَ یَرَوْنَ الْمَلائِکَهَ لا بُشْری یَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِینَ وَ یَقُولُونَ حِجْراً مَحْجُوراً (22) وَ قَدِمْنا إِلی ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً (23) أَصْحابُ الْجَنَّهِ یَوْمَئِذٍ خَیْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقِیلاً (24) وَ یَوْمَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالْغَمامِ وَ نُزِّلَ الْمَلائِکَهُ تَنْزِیلاً (25)

الْمُلْکُ یَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمنِ وَ کانَ یَوْماً عَلَی الْکافِرِینَ عَسِیراً (26) وَ یَوْمَ یَعَضُّ الظَّالِمُ عَلی یَدَیْهِ یَقُولُ یا لَیْتَنِی اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِیلاً (27) یا وَیْلَتی لَیْتَنِی لَمْ أَتَّخِذْ فُلاناً خَلِیلاً (28) لَقَدْ أَضَلَّنِی عَنِ الذِّکْرِ بَعْدَ إِذْ جاءَنِی وَ کانَ الشَّیْطانُ لِلْإِنْسانِ خَذُولاً (29) وَ قالَ الرَّسُولُ یا رَبِّ إِنَّ قَوْمِی اتَّخَذُوا هذَا الْقُرْآنَ مَهْجُوراً (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 194

ترجمه … ص: 194

آنهایی که امید دیدار جزای ما ندارند گفتند: چرا بر ما ملائکه نازل نشدند یا چرا خدای خود را نمی بینیم؟ اینها گرفتار کبر شدند و به سرکشی بزرگی روی آوردند. در آن روز که فرشتگان را می بینند، مجرمین را بشارتی نیست و فرشتگان به آنها می گویند: بهشت بر شما حرام شده است. و بکارهایی که انجام داده اند، پرداخته، آنها را بصورت غبار پراکنده در می آوریم. در آن روز جایگاه و آسایشگاه اهل بهشت، بهتر و نیکوتر است. و آن روز که آسمان که ابر آن را فرا گرفته شکافته شود و فرشتگان نازل گردند. در آن روز ملک حق از آن خداوند رحمان است و برای کافران روزی دشوار است. روزی که ستمکار دو دست خود را بگزد و بگوید: کاش بهمراه پیامبر راهی

بسوی هدایت انتخاب کرده بودم. وای بر من، کاش فلانی را دوست نگزیده بودم. او مرا از قرآن بعد از آنکه مرا آمده بود گمراه کرد و شیطان خوار- کننده انسان است. پیامبر گفت: خدایا قوم من قرآن را متروک ساختند.

قرائت … ص: 194

تشقق: کوفیان و ابو عمرو به تشدید شین و دیگران بدون تشدید خوانده اند.

ننزل: ابن کثیر بفعل مضارع و دیگران بصیغه ماضی مجهول خوانده اند.

لغت … ص: 194

رجاء: امیدواری.

لقاء: دیدار.

عتو: سرکشی.

حجر: منع و در تنگنا قرار دادن. به حرام «حجر» گفته شده، بخاطر اینکه انسان محدود میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 195

هباء: غبار که قابل گرفتن نیست.

فلان: کنایه از مرد و «فلانه» کنایه از زن و چون بحیوان گفته شود، الف و لام بر سرش در آید.

اعراب … ص: 195

یَوْمَ یَرَوْنَ الْمَلائِکَهَ: عامل «یوم» معنی «لا بشری یومئذ للمجرمین» زیرا دلالت بر «یحزنون» دارد. «یومئذ» تأکید یوم …

حجرا: مفعول دوم برای فعل مقدر. یعنی «جعل اللَّه علیکم الجنه حجراً محجورا».

یَوْمَئِذٍ خَیْرٌ: عامل «یومئذ» کلمه «خیر» است.

یَوْمَ تَشَقَّقُ: عامل «یوم» محذوف است.

الْمُلْکُ یَوْمَئِذٍ: کلمه «یومئذ» متعلق به «الملک» است و «الحق» صفت «الملک» است. و «للرحمان» خبر «الملک» است.

یَوْمَ یَعَضُّ: کلمه «یوم» منصوب به فعل محذوف یا عطف به ما قبل است.

یقول: حال.

یا لَیْتَنِی: منادی محذوف است. یعنی «یا صاحبی».

یا وَیْلَتی : منادی مضاف به یاء متکلم بوده است.

شأن نزول … ص: 195

ابن عباس گوید: «یَوْمَ یَعَضُّ … » در باره عقبه بن ابی معیط و ابی بن خلف نازل شده است که با یکدیگر دوست بودند.

جریان از اینقرار است که عقبه هر گاه از سفر می آمد، اشراف قوم را به مهمانی می طلبید و با پیامبر اسلام زیاد مجالست داشت. روزی از سفر برگشت و طعامی ترتیب داد و پیامبر خدا را با جمعی به طعام خویش دعوت کرد. هنگامی که طعام حاضر شد پیامبر فرمود: طعام ترا نمیخورم. مگر اینکه به یگانگی خدا و رسالت پیامبرش گواهی دهی. عقبه شهادتین بر زبان جاری کرد. این خبر به ابی رسید. به عقبه گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 196

تو هم شیفته او شدی؟! عقبه جواب داد: نه. لکن او بخانه من آمده بود و میخواست طعام مرا نخورد. من شرم کردم که او بدون خوردن طعام از خانه من بیرون رود. از اینرو شهادتین گفتم. تا او طعام مرا بخورد.

ابی گفت: من از تو راضی نمیشوم. مگر اینکه بروی و آب دهان بر صورتش

بیفکنی. عقبه همین کار کرد و مرتد شد و شکمبه حیوانی را بر دوش پیامبر انداخت.

پیامبر فرمود: ترا در بیرون مکه نمی بینم مگر اینکه سرت با شمشیر برگیرم.

در جنگ بدر دست و پایش را بستند و سرش را بریدند.

ابی نیز در جنگ احد بدست خود پیامبر خدا بقتل رسید.

ضحاک گوید: وقتی عقبه آب دهان بصورت پیامبر خدا افکند. آب دهان بصورت خودش افتاد و گونه هایش را سوزانید. این اثر تا وقت مرگ با او بود.

برخی گویند: این آیه در باره هر کافر یا ظالمی که در کفر یا ظلم بروی دیگری کند و امر خدا را اطاعت نکند، نازل شده است. امام صادق فرمود: هیچ مردی از قریش نیست، جز اینکه یک یا دو آیه در باره اش نازل شده که او را به بهشت یا دوزخ سوق میدهد و در باره بعدیها نیز صادق است.

مقصود … ص: 196

در باره معرفی وضع روحی کافران و گفتار ایشان می فرماید:

وَ قالَ الَّذِینَ لا یَرْجُونَ لِقاءَنا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْنَا الْمَلائِکَهُ: آنان که امیدی به ملاقات پاداش ما ندارند و معاد را منکرند، گفتند: چرا فرشتگان بر ما نازل نشدند و رسالت محمد (ص) را بما خبر ندادند؟! بعضی گفته اند: رجاء در لغت تهامه و هذیل بمعنی ترس است. زیرا کسی که به چیزی امید دارد، می ترسد که از او فوت شود.

أَوْ نَری رَبَّنا: چرا خدای خود را نمی بینیم که بما دستور دهد محمد را تصدیق و اطاعت کنیم؟ جبائی می گوید: این جمله دلالت دارد بر اینکه آنها خدا را جسم می دانستند و میخواستند او را به چشم ببینند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 197

لَقَدِ اسْتَکْبَرُوا

فِی أَنْفُسِهِمْ وَ عَتَوْا عُتُوًّا کَبِیراً: سوگند که اینان با این سخنانشان در پی کبر و خود پسندی برخاسته اند و سخت در پی طغیان و عنادند و فرمان خدا را تمرد کرده اند.

اکنون اعلام میکند که در روز قیامت، آنها فرشتگان را خواهند دید:

یَوْمَ یَرَوْنَ الْمَلائِکَهَ لا بُشْری یَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِینَ: روزی فرشتگان را خواهند دید که هیچکس مردم مجرم را نوید به بهشت و پاداش نخواهد داد. مقصود از مجرم در اینجا کافر است.

وَ یَقُولُونَ حِجْراً مَحْجُوراً: فرشتگان در آن روز به آنها می گویند: حرام است بر شما که کسی شما را نوید دهد.

برخی میگویند: در دوران جاهلیت رسم بود که هر گاه در ماه های حرام کسی به کسی بر میخورد که از او می ترسید، به او میگفت: «حِجْراً مَحْجُوراً» یعنی به- احترام این ماه، بر تو حرام است که متعرض من شوی و بدینوسیله جلو تجاوز او را میگرفت. در روز قیامت همه مجرمین همین عبارت را در برابر ملائکه بر زبان می آورند به امید اینکه برایشان نفعی داشته باشد.

برخی گویند: یعنی فرشتگان به آنها می گویند: جز کسی که خدا را به یگانگی شناخته، نمی تواند وارد بهشت شود.

برخی گویند: یعنی فرشتگان به آنها می گویند: حرام است بر شما که پناه بیاورید، هیچکس به شما پناه نخواهد داد.

وَ قَدِمْنا إِلی ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً: ما به کردار آنها می پردازیم و آن را بصورت غبار پراکنده ای در می آوریم که هیچ فایده ای برای آنها نداشته باشد. این قسمت از نظر فن بلاغت عجیب است. زیرا میخواهد بگوید:

همچون کسی که بچیزی روی می آورد که آن را نمی پسندد و قصدش دیگرگون ساختن آن است، ما

نیز بکردار ناپسند و مکروه آنها روی می آوریم و آن را بر باد میدهیم. مقصود این است که آنها در دنیا کارهایی کرده اند که از آنها امید فایده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 198

داشته اند. مثل: انصاف، کمک مظلوم، آزاد کردن بردگان و صدقات و کارهایی که بمنظور تقرب به بتها انجام داده اند. در قیامت از اینگونه کارها، هیچ نتیجه ای نمیگیرند. زیرا هدفشان از این کارها ارضاء بتها بوده است.

منظور از «هباء» غبار و بقولی گرد و خاکی است که حیوانات بوجود می آورند و بقولی گرد و خاکی است که بادها بوجود می آورند. ابن عباس گوید: آبی است که ریخته شده است.

خلاصه اینکه میخواهد بگوید: اعمال آنها باطل و بیهوده خواهد شد.

أَصْحابُ الْجَنَّهِ یَوْمَئِذٍ خَیْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقِیلًا: بدنبال بیان وضع کفار، اینک در باره اهل بهشت میفرماید: در روز قیامت مکان و استراحتگاه بهشتیان نیکوتر و بهتر است. مقصود این است که بهشت- فی نفسه- خوب و نیکوست.

قیلوله، استراحت نیمروز است و مقیل زمان استراحت است و لو اینکه توأم با خواب نباشد. مخصوصاً که اهل بهشت خواب ندارند.

صفت تفضیل در اینجا برای خوبی ذاتی بکار رفته است. مثل: «هُوَ أَهْوَنُ عَلَیْهِ» (روم 27: این کار بر او آسان است) و مثل: «اللَّه اکبر» که معنی آن نیست که خدا از هر چیزی بزرگتر است زیرا خدا این قدر عظمت دارد که به هیچ چیز مقایسه نمی شود.

بس معنی آن این است که: خدا بزرگ است.

وَ یَوْمَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالْغَمامِ: قیامت روزی است که آسمان به ابر پوشیده شده و از هم شکافته میشود. شکافته شدن آسمان بخاطر نزول فرشتگان است،

چنان که می فرماید:

وَ نُزِّلَ الْمَلائِکَهُ تَنْزِیلًا: ابن عباس گوید: آسمان اول شکافته میشود و اهل آن که از همه جن و انس بیشترند، فرود می آیند. سپس آسمان دوم شکافته می شود و اهل آن که از همه اهل آسمان اول و زمین بیشترند فرو می آیند و همچنین تا آسمان هفتم …

الْمُلْکُ یَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمنِ: ملک و سلطنت حقیقی در روز قیامت، همان ملک خداست. در آن روز تمام قدرتها و سلطه ها زوال می پذیرد. برخی گفته اند: سه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 199

سلطنت داریم: سلطنت عظمت که مخصوص خداست و سلطنت دیانت که خدا میدهد و سلطنت جبر که از راه زور است.

وَ کانَ یَوْماً عَلَی الْکافِرِینَ عَسِیراً: قیامت روزی است که بر کافرین بسیار دشوار است. اما برای مؤمنین اینقدر سهل و زودگذر است که به اندازه یک نماز خواندن طول و زحمت بیشتر ندارد. این آیه، بشارتی است برای مؤمنین.

وَ یَوْمَ یَعَضُّ الظَّالِمُ عَلی یَدَیْهِ: قیامت روزی است که ظالم- همچون عقبه بن ابی معیط- از فرط ندامت انگشت خود را می گزد. این است سرنوشت آنها که برای خود دوستانی غیر از خدا بگیرند. عطاء گوید: اینقدر دستهای خود را نیش می زنند که گوشت آن تا مرفق ریخته می شود.

یَقُولُ یا لَیْتَنِی اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِیلًا: ظالم در آن روز می گوید: کاش براه پیامبر رفته بودم و از هدایت او بهره مند شده بودم.

یا وَیْلَتی لَیْتَنِی لَمْ أَتَّخِذْ فُلاناً خَلِیلًا: کاش پیامبر را اطاعت می کردم و ابی- یا شیطان- را بدوستی خود بر نمیگزیدم! اگر مقصود از ظالم، همه ظلمه باشد، مقصود هر دوستی است که انسان را از راه دین

گمراه سازد. اگر میخواست همه گمراه کنندگان را- مثل فرعون و هامان و ابلیس و … - ذکر کند، سخن طولانی می شد. از این جهت کلمه فلان را بکار برد که همه را شامل می شود.

لَقَدْ أَضَلَّنِی عَنِ الذِّکْرِ بَعْدَ إِذْ جاءَنِی: او مرا از توجه بقرآن که بوسیله پیامبر خدا بدست من رسیده بود، گمراه کرد. در اینجا این مطلب تمام می شود. بدنبال آن به بیان مطلب مهم دیگری پرداخته، می فرماید:

وَ کانَ الشَّیْطانُ لِلْإِنْسانِ خَذُولًا: شیطان انسان را خوار میکند. زیرا روز قیامت از او تبری می جوید و او را تسلیم کیفر می کند.

وَ قالَ الرَّسُولُ یا رَبِّ إِنَّ قَوْمِی اتَّخَذُوا هذَا الْقُرْآنَ مَهْجُوراً: پیامبر خدا در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 200

پیشگاه حق لب به شکایت گشوده، عرض کرد: خدایا اینها قرآن را تکذیب کردند و از توجه به مضامین آن خودداری کردند. برخی گفته اند: فعل ماضی در اینجا به معنی مضارع است. یعنی در روز قیامت پیامبر خدا شکایت می کند که اینها بقرآن مجید توجه نداشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 201

سوره الفرقان (25): آیات 31 تا 40 … ص: 201

اشاره

وَ کَذلِکَ جَعَلْنا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِینَ وَ کَفی بِرَبِّکَ هادِیاً وَ نَصِیراً (31) وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَیْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَهً واحِدَهً کَذلِکَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَکَ وَ رَتَّلْناهُ تَرْتِیلاً (32) وَ لا یَأْتُونَکَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْناکَ بِالْحَقِّ وَ أَحْسَنَ تَفْسِیراً (33) الَّذِینَ یُحْشَرُونَ عَلی وُجُوهِهِمْ إِلی جَهَنَّمَ أُوْلئِکَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضَلُّ سَبِیلاً (34) وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ وَ جَعَلْنا مَعَهُ أَخاهُ هارُونَ وَزِیراً (35)

فَقُلْنَا اذْهَبا إِلَی الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَدَمَّرْناهُمْ تَدْمِیراً (36) وَ قَوْمَ نُوحٍ لَمَّا کَذَّبُوا

الرُّسُلَ أَغْرَقْناهُمْ وَ جَعَلْناهُمْ لِلنَّاسِ آیَهً وَ أَعْتَدْنا لِلظَّالِمِینَ عَذاباً أَلِیماً (37) وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ أَصْحابَ الرَّسِّ وَ قُرُوناً بَیْنَ ذلِکَ کَثِیراً (38) وَ کُلاًّ ضَرَبْنا لَهُ الْأَمْثالَ وَ کُلاًّ تَبَّرْنا تَتْبِیراً (39) وَ لَقَدْ أَتَوْا عَلَی الْقَرْیَهِ الَّتِی أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَ فَلَمْ یَکُونُوا یَرَوْنَها بَلْ کانُوا لا یَرْجُونَ نُشُوراً (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 202

ترجمه … ص: 202

همچنین برای هر پیامبری دشمنی از مجرمین قرار دادیم و هدایت و یاری خدا ترا بس است. آنها که کافر شدند، گفتند: چرا قرآن یکباره نازل نشد؟ قرآن را تدریجاً نازل کردیم برای اینکه قلب ترا استوار گردانیم و قطعات آن را بدنبال یکدیگر نازل کردیم و استوار گردانیدیم. هیچ مثلی در ابطال تو نمی آورند مگر اینکه ما در برابر آن حق و چیزی که تفسیر آن نیکوتر است بتو دادیم. آنها که بصورت به جهنم برده می شوند، مکانشان بدتر و خود گمراه ترند. ما به موسی کتاب دادیم و برادرش هارون را وزیرش ساختیم و گفتیم: بسوی قومی بروید که آیات ما را تکذیب کردند و ما آن قوم را هلاک کردیم. و قوم نوح را که تکذیب پیامبران کردند، غرق ساختیم و آنها را برای مردم نشانی قرار دادیم. و برای ستمکاران عذاب دردناکی مهیا کردیم. و عاد و ثمود و اصحاب رس و اقوام بسیاری در فاصله میان آن. همه را مثل زده ایم و همه را هلاک کرده ایم. آنها بر قریه ای که باران بد بر آن بارید، گذشته اند.

آیا آن قریه را نمیدیدند؟ ولی آنها امید قیامت ندارند.

لغت … ص: 202

عدو: دشمن کینه توز.

ترتیل: بیان کردن با استواری و فاصله تدمیر: هلاک کردن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 203

رس: چاهی که سنگ چینی نشده باشد تتبیر: هلاک کرد.

اعراب … ص: 203

هادِیاً وَ نَصِیراً: حال یا تمیز جمله: حال احسن: مجرور و عطف بر «الحق» عَلی وُجُوهِهِمْ: در محل نصب و حال وَ عاداً وَ ثَمُودَ … : عطف بر «جعلناهم» یا بر «اعتدنا» مَطَرَ السَّوْءِ: مفعول مطلق.

مقصود … ص: 203

اکنون در تسلیت خاطر پیامبر می فرماید:

وَ کَذلِکَ جَعَلْنا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِینَ: همانطوری که مشرکین قوم ترا تکذیب میکنند و ما آنها را دشمن تو ساخته ایم، پیامبران پیش از تو نیز تکذیب می شدند و ما مجرمین را دشمن آنها ساخته بودیم. مقصود این است که پیامبران را وادار کردیم که آنها را دعوت به ایمان کنند و دین باطلشان را مذمت کنند. اینکار سبب دشمنی آنها می شد. بنا بر این مثل این است که خدا آنها را بدشمنی با پیامبران واداشته است.

وَ کَفی بِرَبِّکَ هادِیاً وَ نَصِیراً: خداوند که ترا هدایت به حق و دوستان خود را یاری میکند، برای تو کافی است.

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَیْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَهً واحِدَهً: کفار به پیامبر خدا گفتند: چرا قرآن هم مثل تورات و انجیل و زبور یک جا نازل نشد؟

کَذلِکَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَکَ: قرآن را قطعه قطعه و بصورت متفرق بر تو نازل کردیم تا قلبت را قوی کنیم و بر بصیرت تو بیفزائیم. گویند: علت اینکه کتابهای دیگر یک جا نازل می شد این بود که پیامبران پیشین می خواندند و می نوشتند. از اینجهت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 204

بصورت مکتوب یک جا نازل می شد. اما پیامبر اسلام امی بود، نمی خواند و نمینوشت از اینجهت قرآن تدریجاً بر او نازل شد. وانگهی قرآن ناسخ و منسوخ دارد و به سؤالات مختلفی که

شده است، جواب داده و نیز وضعی را انکار میکند یا از جریانی خبر میدهد. همه اینها ایجاب میکرد که قرآن تدریجاً نازل شود.

وَ رَتَّلْناهُ تَرْتِیلًا: قرآن را بروشنی بیان کردیم و قطعات آن را قسمت قسمت بر تو نازل کردیم.

در روایت است که پیامبر خدا به ابن عباس فرمود: وقتی قرآن میخوانی به ترتیل بخوان. پرسید: ترتیل چیست؟ فرمود: آشکار و روشن بیان کن و مثل خرمای خشک و غیر قابل استفاده پراکنده اش نکن و مثل شعر تند مخوان. بر سر مطالب عجیبش توقف کنید و دلها را به جنبش در آورید و همّ شما این نباشد که به آخر سوره برسید.

وَ لا یَأْتُونَکَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْناکَ بِالْحَقِّ وَ أَحْسَنَ تَفْسِیراً: هر مثلی مشرکین برای ابطال و دشمنی تو می آورند، ما نیز کلام حقی بر تو نازل می کنیم که مثل آنها را ابطال کند و از مثل آنها از لحاظ روشنی و تفسیر بهتر و نیکوتر باشد.

الَّذِینَ یُحْشَرُونَ عَلی وُجُوهِهِمْ إِلی جَهَنَّمَ: این کفار مکه، بصورت بسوی جهنم کشیده می شوند. در باره پیامبر خدا و اصحابش می گفتند: اینها بدترین خلق خدایند. خدا هم در باره آنها فرمود:

أُوْلئِکَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضَلُّ سَبِیلًا: جایگاه اینان بدتر و از لحاظ دین و طریقت گمراه ترین مردمانند.

در روایت است که کسی از پیامبر خدا پرسید: چگونه کافر به پیشانی به جهنم برده میشود؟ فرمود: خدایی که او را بر دو پا راه می برد، قادر است که در قیامت او را بر صورت راه ببرد. اکنون در باره پیامبران و امم ایشان میفرماید:

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ وَ جَعَلْنا مَعَهُ أَخاهُ هارُونَ وَزِیراً: ما به موسی تورات

دادیم و برادرش هارون را مأمور کردیم که در کار تبلیغ رسالت و حمایت او با او باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 205

فَقُلْنَا اذْهَبا إِلَی الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَدَمَّرْناهُمْ تَدْمِیراً: آنها را بسوی فرعون و قومش که به تکذیب آیات ما پرداخته بودند، فرستادیم، موسی و هارون مأموریت خود را انجام دادند. ولی فرعون و قومش سخن آنها را نشنیدند و نبوت آنها را منکر شدند و ما آنها را بنحوی شگفت انگیز هلاک کردیم.

وَ قَوْمَ نُوحٍ لَمَّا کَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْناهُمْ: قوم نوح را به وسیله طوفان و آبی که از آسمان می بارید و از زمین می جوشید غرق کردیم و این بعد از آنی بود که پیامبران را تکذیب کرده بودند. زجاج گوید: تکذیب یک پیامبر تکذیب همه انبیاء است.

وَ جَعَلْناهُمْ لِلنَّاسِ آیَهً: و آنها را وسیله عبرت و اندرز مردم ساختیم.

وَ أَعْتَدْنا لِلظَّالِمِینَ عَذاباً أَلِیماً: برای ستمکاران غیر از عذاب دنیا عذابی دردناک در آخرت مهیا کرده ایم.

وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ أَصْحابَ الرَّسِّ: همچنین عاد و ثمود و قومی که پیامبر خود را در چاه افکندند هلاک کردیم.

برخی گویند: اصحاب رس گله دار بودند و چاهی داشتند که از آب آن استفاده میکردند و بتها را می پرستیدند. خداوند شعیب را بسوی آنها فرستاد و تکذیبش کردند. آب چاه فرو رفت و زمین آنها را بلعید. برخی گویند: رس قریه ای بود در یمامه که مردم آن پیامبر خود را کشتند. برخی گویند: پیامبری داشتند بنام حنظله که او را کشتند و خدا هلاکشان کرد.

برخی گویند: رس چاهی بود در انطاکیه. مردم آن حبیب نجار را کشتند. از امام صادق روایت

شده است که زنان این قوم مساحقه می کردند.

وَ قُرُوناً بَیْنَ ذلِکَ کَثِیراً: در فاصله میان عاد و ثمود و اصحاب رس اقوام دیگری هم بودند که بواسطه تکذیب انبیاء هلاک شدند. قرن 70 یا 40 سال است.

وَ کُلًّا ضَرَبْنا لَهُ الْأَمْثالَ: بهمه آنها گفتیم که اگر ایمان نیاورند عذاب بر آنها نازل می شود. برخی گویند: یعنی احکام دین و دنیا را برای آنها بیان کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 206

وَ کُلًّا تَبَّرْنا تَتْبِیراً: همه آنها را بواسطه تکذیب و انکارشان هلاک کردیم.

زجاج گوید: تتبیر قطعه قطعه کردن است.

وَ لَقَدْ أَتَوْا عَلَی الْقَرْیَهِ الَّتِی أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ: کفار مکه از قریه قوم لوط که سنگباران شد، عبور کرده اند.

أَ فَلَمْ یَکُونُوا یَرَوْنَها: آیا این قریه را در مسافرتها ندیده اند که بترسند و عبرت بگیرند؟

بَلْ کانُوا لا یَرْجُونَ نُشُوراً: بلکه قریه را دیده اند و عبرت نگرفته اند.

زیرا از قیامت نمی ترسند و امید پاداش ندارند و به نشئه بعد مؤمن نیستند تا از ارتکاب گناه خودداری کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 207

سوره الفرقان (25): آیات 41 تا 50 … ص: 207

اشاره

وَ إِذا رَأَوْکَ إِنْ یَتَّخِذُونَکَ إِلاَّ هُزُواً أَ هذَا الَّذِی بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً (41) إِنْ کادَ لَیُضِلُّنا عَنْ آلِهَتِنا لَوْ لا أَنْ صَبَرْنا عَلَیْها وَ سَوْفَ یَعْلَمُونَ حِینَ یَرَوْنَ الْعَذابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِیلاً (42) أَ رَأَیْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ أَ فَأَنْتَ تَکُونُ عَلَیْهِ وَکِیلاً (43) أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَکْثَرَهُمْ یَسْمَعُونَ أَوْ یَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلاَّ کَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِیلاً (44) أَ لَمْ تَرَ إِلی رَبِّکَ کَیْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَ لَوْ شاءَ لَجَعَلَهُ ساکِناً ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَیْهِ دَلِیلاً (45)

ثُمَّ قَبَضْناهُ إِلَیْنا قَبْضاً یَسِیراً (46) وَ هُوَ الَّذِی

جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ لِباساً وَ النَّوْمَ سُباتاً وَ جَعَلَ النَّهارَ نُشُوراً (47) وَ هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهُوراً (48) لِنُحْیِیَ بِهِ بَلْدَهً مَیْتاً وَ نُسْقِیَهُ مِمَّا خَلَقْنا أَنْعاماً وَ أَناسِیَّ کَثِیراً (49) وَ لَقَدْ صَرَّفْناهُ بَیْنَهُمْ لِیَذَّکَّرُوا فَأَبی أَکْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ کُفُوراً (50)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 208

ترجمه … ص: 208

هنگامی که ترا ببینند، ترا استهزاء می کنند، آیا این است کسی که خدا او را به رسالت برگزیده است؟ اگر در برابر او صبر نمیکردیم میخواست ما را از خدایانمان گمراه کند. هنگامی که عذاب را بنگرند، خواهند دانست که کی گمراه تر است؟ آیا کسی که هوای خود را خدای خود گرفت، دیدی؟ آیا تو وکیل اویی؟ آیا گمان میکنی که اکثر آنها می شنوند یا تعقل می کنند؟ نیستند مگر مثل چارپایان. بلکه گمراه ترند.

آیا ندیدی که خدایت چگونه سایه را گسترش داد؟ اگر میخواست ساکنش میکرد.

آن گاه خورشید را بر سایه دلیل ساختیم. آن گاه سایه را به آسانی کم کردیم. اوست که شب را پوشش شما و خواب را آسایش شما و روز را موقع پراکنده شدن شما قرار داد. اوست که بادها را در جلو رحمت خود بشارت دهنده قرار داد و از آسمان آب ظاهر کننده نازل کردیم تا سرزمین مرده را بوسیله آن زنده کنیم و چارپایان و انسانهای بسیاری را بدان آب بنوشانیم و باران را در میان آنها می گردانیم تا متذکر شوند و بیشتر مردم جز از کفران نعمت ابا کردند.

لغت … ص: 208

قبض: جمع کردن یسیر: آسان سبات: استراحت نشر: پراکندن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 209

اناسی: جمع انسان (یاء عوض از نون است) اناسین هم گفته اند. ممکن است جمع «انسی» باشد. مثل کرسی و کراسی.

اعراب … ص: 209

أَ هذَا الَّذِی بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا: عائد موصول محذوف است. «رسولا» حال است.

إِنْ کادَ: مخففه از «ان» تقدیر ضمیر شان. لام در «لیضلنا» تأکید است.

کَیْفَ مَدَّ الظِّلَّ: «کیف» حال از ضمیر «مد» یا منصوب بنا بر مصدریت.

أَ لَمْ تَرَ: رؤیت قلبی است یا رؤیت به چشم.

بشرا: حال از «الریاح».

مِمَّا خَلَقْنا: در محل نصب و حال.

مقصود … ص: 209

در اینجا در وصف کفار که قبلا نیز در باره آنها گفتگو کرد، می فرماید:

وَ إِذا رَأَوْکَ إِنْ یَتَّخِذُونَکَ إِلَّا هُزُواً: هنگامی که ترا می بینند، مورد استهزاء قرارت میدهند و کوچکت شمرده، میگویند:

أَ هذَا الَّذِی بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا: که خدا او را به پیامبری برگزیده است؟! آیا این است.

إِنْ کادَ لَیُضِلُّنا عَنْ آلِهَتِنا: میخواست ما را از پرستش خدایانمان باز دارد و گمراهمان کند و هلاکمان سازد.

لَوْ لا أَنْ صَبَرْنا عَلَیْها: اگر در راه پرستش خدایان صبر نمیکردیم، ما را منحرف میکرد.

وَ سَوْفَ یَعْلَمُونَ حِینَ یَرَوْنَ الْعَذابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِیلًا: در اینجا آنها را تهدید کرده، می گوید: هنگامی که عذاب آخرت را به چشم بنگرند، خواهند دانست که کی بیشتر گرفتار خطاست؟ آنها یا مؤمنین؟ پس از آن پیامبر خود را به تعجب واداشته، می فرماید:

أَ رَأَیْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ: آیا دیدی کسی را که از نهایت جهل هوی و هوس خود را خدای خود پنداشت؟ برخی گویند: یعنی آیا دیدی کسی که عبادت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 210

خالق خود را ترک کرد و در برابر سنگی به نیایش پرداخت؟ بنظر تو او چگونه آدمی است؟ برخی گویند: کسی که اطاعت هوای نفس خود کند، هوای خود را خدای خود ساخته است.

أَ فَأَنْتَ

تَکُونُ عَلَیْهِ وَکِیلًا: آیا تو کفیل و حافظ اویی و او را از پیروی هوی و هوس و پرستش بت باز میداری؟ یعنی تو چنین نیستی. برخی گویند: یعنی آیا تو می توانی کسی را که فکر و تدبر نمیکند، هدایت کنی؟ یعنی نمیتوانی. چون وکیل کسی است که کفایت کند و کفایت کردن قدرت لازم دارد و قدرت کفایت، مخصوص خداست.

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَکْثَرَهُمْ یَسْمَعُونَ أَوْ یَعْقِلُونَ: آیا گمان میکنی اکثر آنها سخن ترا بقصد فهمیدن می شنوند یا در باره گفتار و معجزات تو تعقل می کنند؟ یعنی چنین گمانی در باره آنها نداشته باش.

إِنْ هُمْ إِلَّا کَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِیلًا: آنها مثل چهار پایانند که مطالب را می شنوند، اما تعقل نمیکنند. بلکه از چهارپایان هم گمراه ترند. زیرا تمکن بر معرفت دارند و معرفت پیدا نمیکنند. اما چهارپایان تمکن ندارند. علاوه بر این حیوانات به الهام خدایی سود و زیان خود را تشخیص میدهند و کاری که برایشان زیان داشته باشد، انجام نمیدهند. اما اینها راه هلاک و نجات را شناخته اند و از راه نجات فرار میکنند و در پی گمراهیند. بنا بر این از حیوانات گمراه ترند.

پس از آن تشویق می کند که انسان در باره دلائل یگانگی و قدرت کامله خداوند بیندیشد، می فرماید:

أَ لَمْ تَرَ إِلی رَبِّکَ کَیْفَ مَدَّ الظِّلَّ: خطاب به پیامبر و مقصود همه مکلفین است. یعنی آیا بکار خدای خود نمینگری که چگونه سایه را گسترش میدهد؟

مقصود تحولات سایه است از بامداد تا شام. گسترش سایه بهنگامی است که خورشید مخفی باشد. هم چنان که سایه بهشت بواسطه نبودن خورشید همیشه گسترده است.

ابو عبیده گوید: سایه آن چیزی است که بوسیله

آفتاب برچیده شود. مثل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 211

سایه صبح. یا آفتاب را برچیند، مثل سایه عصر. اولی را «ظل» و دومی را «فی ء» گویند.

برخی گویند: منظور از «ظل» سایه شب است که صحن گیتی را پوشانده است.

وَ لَوْ شاءَ لَجَعَلَهُ ساکِناً: اگر میخواست سایه را دائمی میکرد و بوسیله آفتاب سایه را از بین نمی برد. چنان که میفرماید: «قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَیْکُمُ اللَّیْلَ سَرْمَداً إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ» (بگو: آیا دیدید؟ اگر خدا شب را تا روز قیامت بر سر شما ادامه میداد: قصص 71) این آیه دلالت دارد بر اینکه اگر خدا بخواهد خورشید را از حرکت باز میدارد تا سایه همیشه ثابت بماند و این بر خلاف گفتار فلاسفه است «1».

ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَیْهِ دَلِیلًا: آن گاه خورشید را بر سایه دلیل قرار دادیم.

ابن عباس گوید: خورشید دلیل سایه است. زیرا اگر آفتاب نبود، سایه شناخته نمیشد. همه چیز بضدش شناخته می شود. برخی گویند: یعنی خورشید را دلیل سایه کردیم زیرا با آمدن خورشید سایه از بین می رود. برخی گویند: دلیل بودن خورشید نسبت به سایه بخاطر این است که وقتی خورشید برآید، سایه کم میشود و وقتی خورشید در سراشیبی قرار میگیرد، سایه زیاد میشود. برخی گویند: «علی» به معنی «مع» است. یعنی خورشید را با سایه دلیل یگانگی خود قرار دادیم.

ثُمَّ قَبَضْناهُ إِلَیْنا قَبْضاً یَسِیراً: آن گاه سایه را با بر آمدن آفتاب جمع کردیم.

زیرا با بالا آمدن خورشید، سایه کم میشود. در اینجا بیان میکند که این کار بر خداوند آسان است. برخی گویند: یعنی سایه را در نهان جمع می کنیم. زیرا

سایه یکباره از بین نمی رود، بلکه تدریجاً برچیده می شود.

وَ هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ لِباساً: خدا کسی است که شب را برای شما

__________________________________________________

(1)- مؤلف بر حسب هیئت بطلمیوسی که زمین را مرکز و خورشید را متحرک میداند، سخن گفته است. لکن بر حسب هیئت جدید زمین متحرک و برگرد خورشید می چرخد. البته اصل مطلب صحیح است. یعنی اگر خدا بخواهد زمین را از حرکت وضعی باز میدارد و در نتیجه شب یا سایه ثابت می ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 212

پوشش قرار داد تا از خستگی روز استراحت کنید. در جای دیگر می فرماید:

«لِتَسْکُنُوا فِیهِ» (شب برای این است که در آن بیارامید: یونس 67) وَ النَّوْمَ سُباتاً: و خواب را وسیله راحت جسمانی شما قرار داد.

وَ جَعَلَ النَّهارَ نُشُوراً: و روز را برای پراکنده شدن شما در روی زمین و تحصیل معاش، قرار داد.

وَ هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ: و بادها را فرستاد تا شما را بشارت دهند به نزول باران رحمتش.

وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهُوراً: و از آسمان آبی نازل کردیم که پاک است و پاک کننده و شما را از نجاست و حدث پاک می سازد.

لِنُحْیِیَ بِهِ بَلْدَهً مَیْتاً: تا سرزمین های خشک را بوسیله رویش گیاه ها و گلها حیات ببخشیم.

وَ نُسْقِیَهُ مِمَّا خَلَقْنا أَنْعاماً وَ أَناسِیَّ کَثِیراً: و نیز چهار پایان و بسیاری از انسانها را بوسیله آن سیرآب گردانیم.

وَ لَقَدْ صَرَّفْناهُ بَیْنَهُمْ لِیَذَّکَّرُوا: ما باران را در میان اهل زمین تقسیم می کنیم و اجازه نمیدهیم که همیشه یک جا ببارد یا در یک جا هیچگاه نبارد. البته بر حسب مصلحت باران را نسبت

به بعضی از مناطق کم و زیاد می کنیم. هدف ما این است که مردم در اینباره فکر کنند و بر وسعت قدرت ما استدلال نمایند و بدانند که جز ما کسی سزاوار پرستش نیست.

فَأَبی أَکْثَرُ النَّاسِ إِلَّا کُفُوراً: بیشتر این مردم کفران نعمت می کنند و راه انکار می پیمایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 213

سوره الفرقان (25): آیات 51 تا 60 … ص: 213

اشاره

وَ لَوْ شِئْنا لَبَعَثْنا فِی کُلِّ قَرْیَهٍ نَذِیراً (51) فَلا تُطِعِ الْکافِرِینَ وَ جاهِدْهُمْ بِهِ جِهاداً کَبِیراً (52) وَ هُوَ الَّذِی مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ جَعَلَ بَیْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُوراً (53) وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ کانَ رَبُّکَ قَدِیراً (54) وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُهُمْ وَ لا یَضُرُّهُمْ وَ کانَ الْکافِرُ عَلی رَبِّهِ ظَهِیراً (55)

وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذِیراً (56) قُلْ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلاَّ مَنْ شاءَ أَنْ یَتَّخِذَ إِلی رَبِّهِ سَبِیلاً (57) وَ تَوَکَّلْ عَلَی الْحَیِّ الَّذِی لا یَمُوتُ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَ کَفی بِهِ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِیراً (58) الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ الرَّحْمنُ فَسْئَلْ بِهِ خَبِیراً (59) وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمنِ قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ أَ نَسْجُدُ لِما تَأْمُرُنا وَ زادَهُمْ نُفُوراً (60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 214

ترجمه … ص: 214

اگر بخواهیم در هر قریه ای ترساننده ای مبعوث می کنیم. کافرین را اطاعت مکن و با آنها جهادی بزرگ کن. اوست که دو دریا را در یک مسیر به جریان در آورد.

این است آب شیرین خوشگوار و این است آب شور نمکین و میان آنها برزخی قرار داد و آنها را از آمیختن بیکدیگر محروم گردانید. اوست که از آب بشری آفرید و او را خویشاوندی و دامادی قرار داد و خدایت قادر است. جز خدا چیزی را پرستش می کنند که آنها را نفع و ضرر نمی رساند و کافر مخالف خداست. ما ترا نفرستادیم مگر بشارت دهنده و ترساننده.

بگو: بر اینکار، اجری از شما نمیخواهم مگر کسی که بخواهد با دادن مال راهی بسوی خدایش اتخاذ کند. بر زنده ای که نمیمیرد، توکل کن و او را به ستایشش تسبیح کن و کافی است که خدا به گناهان بندگانش آگاه است. او که آسمانها و زمین و آنچه ما بین آنهاست در شش روز آفرید. آن گاه خداوند بر عرش مستولی شد. پس از خداوند که خبیر است، سؤال کن. هنگامی که به آنها گفته شود، برای رحمان سجده کنید، گویند: رحمان چیست؟ آیا بخاطر اینکه تو ما را امر میکنی، سجده کنیم؟ این دعوت بر تنفر آنها افزود.

قرائت … ص: 214

تأمرنا: حمزه و کسایی به یاء و دیگران به تاء خوانده اند. بنا بر قرائت اول ضمیر فعل به «الرحمن» بر میگردد.

لغت … ص: 214

مرج: خلط:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 215

عذب: گوارا.

فرات: گواراترین آب.

ملح اجاج: شوری زیاد.

نسب: خویشاوندی.

صهر: دامادی.

اعراب … ص: 215

هذا عَذْبٌ فُراتٌ: مبتداء و خبر در محل نصب و حال و همچنین «مِلْحٌ أُجاجٌ» ذو الحال «مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ» است.

مُبَشِّراً وَ نَذِیراً: حال.

مَنْ شاءَ: مستثنی است و مستثنی منه «کم» است.

أَنْ یَتَّخِذَ: در محل نصب و مفعول «شاء».

الَّذِی لا یَمُوتُ: در محل جر یا نصب.

الرحمن: مبتداء (خبر آن فاسأل) یا خبر مبتداء محذوف یا بدل از ضمیر «استوی» یا فاعل «استوی»

مقصود … ص: 215

وَ لَوْ شِئْنا لَبَعَثْنا فِی کُلِّ قَرْیَهٍ نَذِیراً: اگر میخواستیم در هر قریه ای ترساننده ای مبعوث می کردیم تا آنها را بترساند. ولی ما ترا که منزلتت بزرگ است برای همه قریه ها برگزیدیم. برخی گویند: یعنی ما قدرت داریم که ترسانندگان را میان آنها تقسیم کنیم، هم چنان که باران را تقسیم می کنیم. لکن کارهای ما مطابق عالیترین مصلحت هاست. از این جهت ترا بسوی همه مردم مبعوث کردیم.

فَلا تُطِعِ الْکافِرِینَ: کافران را در آنچه از تو میخواهند که با آنها نرمی کنی و در برابرشان تسلیم شوی، اطاعت نکن.

وَ جاهِدْهُمْ بِهِ جِهاداً کَبِیراً: و در راه خدا بوسیله قرآن با آنها جهادی شدید کن. از این آیه بر می آید که بهترین و بزرگترین جهاد در پیشگاه خدا، جهاد کسانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 216

است که شبهه های دشمنان دین را باطل میکنند. ممکن است این حدیث:

«رجعنا من الجهاد الاصغر فعلیکم بالجهاد الاکبر»

(از جهاد کوچکتر برگشتیم. بر شما باد به جهاد بزرگتر) ناظر به همین حقیقت باشد.

وَ هُوَ الَّذِی مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ: خداست که دو دریا را در مجرایشان به حرکت در آورد. با اینکه آب این دو دریا با یکدیگر برخورد دارند، اما مخلوط نمی شوند.

آب شور جداست. آب

شیرین هم جداست.

هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ: یکی از دو دریا شیرین و گوارا و دیگری شور و بد طعم است.

وَ جَعَلَ بَیْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُوراً: در میان آنها از قدرت خویش فاصله ای قرار داد که هیچکدام با یکدیگر مخلوط نمیشوند و آب شور آب شیرین را فاسد نمیکند.

وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً: اوست که از نطفه انسان را آفرید. برخی گویند: مقصود آدم است که از خاک آفریده شده و خاک هم از آب.

فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً: و این بشر را صاحب خویشاوندی و دامادی قرار داد.

برخی گویند: نسب کسی است که نشود با او ازدواج کرد و صهر کسی است که بشود با او ازدواج کرد. مثل دختر عمو و دختر دایی. برخی گویند: نسب هفت قسم و صهر پنج قسم است. اینها را خداوند در آیه: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ … » (نساء 23) بیان کرده است. برخی گویند: نسب پسر و صهر دختر است. یعنی از نطفه پسر و دختر آفرید.

ابن سیرین گوید: این آیه در باره پیامبر (ص) و علی (ع) نازل شده است که دختر خود فاطمه را بعلی داد. علی هم پسر عموی اوست و هم دامادش. بنا بر این هم نسب است و هم صهر.

وَ کانَ رَبُّکَ قَدِیراً: خدا بر هر چه اراده کند قادر است.

وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَنْفَعُهُمْ وَ لا یَضُرُّهُمْ: چیزهایی غیر خدا پرستش میکنند که برای آنها سود و زیانی ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 217

وَ کانَ الْکافِرُ عَلی رَبِّهِ ظَهِیراً: کافر مخالف خدا و پشتیبان شیطان است در راه معصیت.

زیرا بت پرستی آنها کمک شیطان است، برخی گویند: یعنی کافر خدا را کوچک می شمارد و او را پشت سر می اندازد. نظیر: «وَ اتَّخَذْتُمُوهُ وَراءَکُمْ ظِهْرِیًّا» (خدا را پشت سر انداختید و کوچک شمردید: هود 92) معنی اول بهتر است. گویند:

منظور از کافر ابو جهل است.

وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلَّا مُبَشِّراً وَ نَذِیراً: ترا نفرستادیم مگر برای اینکه مردم را نوید به بهشت دهی و از جهنم بترسانی.

قُلْ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ: من در مقابل قرآن و تبلیغ وحی از شما مزدی نمیخواهم.

إِلَّا مَنْ شاءَ أَنْ یَتَّخِذَ إِلی رَبِّهِ سَبِیلًا: لکن مانع شما نیستم که مال خود را در راه رضای خدا انفاق کنید. بلکه شما را بر اینکار تشویق می کنم. این مطلب دلیل صدق پیامبر است. زیرا اگر مزدی از آنها میخواست، می گفتند: میخواهد مال ما را از ما بگیرد.

وَ تَوَکَّلْ عَلَی الْحَیِّ الَّذِی لا یَمُوتُ: امور خود را بخدایی تفویض کن که نمیمیرد و انتقام ترا می گیرد و لو مدتها بگذرد.

وَ سَبِّحْ بِحَمْدِهِ: خدا را ستایش کن و از عیب و نقص منزه بشناس. یعنی بگو:

«الحمد للَّه رب العالمین الحمد للَّه علی نعمه و احسانه الذی لا یقدر علیه غیره الحمد للَّه حمداً یکافئ نعمه فی عظیم المنزله و علو الرتبه» و غیر از آن. برخی گویند: یعنی خدا را پرستش کن و در برابرش نماز بگزار و شکر نعمتهایش را بجای آور.

وَ کَفی بِهِ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِیراً: کافی است که خدا بگناه بندگان داناست و آنها را محاسبه میکند و کیفر میدهد. پس سزاوار است که از او بترسند.

الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ

ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ الرَّحْمنُ: خدایی که آسمانها و زمین و آنچه ما بین آنهاست در شش روز آفرید و بر عرش مستولی گشت. (تفسیر این قسمت در سوره اعراف گذشت) فَسْئَلْ بِهِ خَبِیراً: در باره معنی آن اختلاف است. برخی گویند: یعنی از خدا بپرس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 218

که خبیر است (باء به معنی عن). برخی گویند. یعنی در باره خدا از محمد (ص) بپرس که عالم و آگاه است. برخی گویند: یعنی با سؤال خود از کسی بخواه که ترا از حق آگاه گرداند.

وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمنِ قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ: هنگامی که به آنها گفته شود در برابر خداوند رحمان سجده کنید، گویند: رحمان چیست؟ یعنی ما رحمان را نمی شناسیم.

زجاج گوید: رحمان یکی از اسماء خداست که در کتاب پیشین ذکر شده و عرب آن را نمیشناخته است. این کلمه مبالغه در صفت رحمت است. یعنی کسی که هیچ رحمتی فوق رحمت او نیست.

أَ نَسْجُدُ لِما تَأْمُرُنا: آیا در برابر کسی سجده کنیم که تو ما را امر می کنی؟

وَ زادَهُمْ نُفُوراً: آنها با شنیدن نام رحمان بر نفرتشان نسبت به حق افزوده شد و از قبول قول پیامبر خودداری کردند.

نظم آیات … ص: 218

در این آیات، این نکته را بیان کرد که بواسطه مراعات حسن تدبیر و اکرام و اجلال پیامبر، او را به تنهایی به رسالت خود برگزید. زیرا در این کار حکمت و مصالحی بود که تنها خودش میدانست. بنا بر این ارتباط این آیات با آیه: «وَ لَقَدْ صَرَّفْنا» محرز است. نکته دیگری که با تصریف آیات ارتباط دارد، این است که دو دریا

را در یک مجری به جریان در آورده، بدون اینکه با یکدیگر مخلوط شوند و این دلیل است بر یگانگی خداوند و کمال قدرتش. بدنبال این مطالب به اعراض آنها از آیات و دلایل به دیده تعجب می نگرد و میگوید: «وَ یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ … »

پس از آن بیان کرد که منظور از تصریف آیات، خیر و احسان است: «وَ ما أَرْسَلْناکَ … »

بخصوص که رسول از مردم مزد نمیخواهد و بنا بر این نباید از او تنفر جویند. او کسی است که به خدا توکل می کند و علم به مصالح را به او محول می سازد. به دنبال این مطالب به تهدید پرداخت و فرمود: «وَ کَفی بِهِ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِیراً» زیرا وقتی که از گناهان آنها غافل نباشد، از کیفرشان نیز غافل نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 219

سوره الفرقان (25): آیات 61 تا 70 … ص: 219

اشاره

تَبارَکَ الَّذِی جَعَلَ فِی السَّماءِ بُرُوجاً وَ جَعَلَ فِیها سِراجاً وَ قَمَراً مُنِیراً (61) وَ هُوَ الَّذِی جَعَلَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ خِلْفَهً لِمَنْ أَرادَ أَنْ یَذَّکَّرَ أَوْ أَرادَ شُکُوراً (62) وَ عِبادُ الرَّحْمنِ الَّذِینَ یَمْشُونَ عَلَی الْأَرْضِ هَوْناً وَ إِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلُونَ قالُوا سَلاماً (63) وَ الَّذِینَ یَبِیتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَ قِیاماً (64) وَ الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذابَها کانَ غَراماً (65)

إِنَّها ساءَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (66) وَ الَّذِینَ إِذا أَنْفَقُوا لَمْ یُسْرِفُوا وَ لَمْ یَقْتُرُوا وَ کانَ بَیْنَ ذلِکَ قَواماً (67) وَ الَّذِینَ لا یَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ وَ لا یَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لا یَزْنُونَ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ یَلْقَ أَثاماً (68) یُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ

یَخْلُدْ فِیهِ مُهاناً (69) إِلاَّ مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلاً صالِحاً فَأُوْلئِکَ یُبَدِّلُ اللَّهُ سَیِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (70)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 220

ترجمه … ص: 220

بزرگ است خدایی که در آسمان برجها قرار داد و در آن چراغی و ماهی نور- بخش آفرید، اوست که شب و روز را جانشین یکدیگر قرار داد، برای کسی که بخواهد متذکر شود یا سپاسگزار باشد. بندگان خدا آنهایند که در روی زمین با وقار راه می روند و هر گاه جاهلان آنها را خطاب کنند، گویند: سلام. و آنها که شب را به سجده و قیام در پیشگاه خدا میگذرانند و آنها که می گویند: خدایا، عذاب جهنم را از ما بگردان که عذاب آن همیشگی است. جهنم بد جایگاهی است. و آنها که چون انفاق کنند، زیاده روی و امساک نمیکنند و انفاق آنها در حد میانه اسراف و امساک است. و آنها که با خدا، خدای دیگری نمیخوانند و نفسی را که خدا حرام کرده، جز به حق نمی کشند و زنا نمیکنند و کسی که چنین کاری کند، کیفر می بیند، روز قیامت عذابش دو چندان می شود و با خواری و بدبختی در آن جاودانند. مگر کسی که توبه کند و ایمان آورد و کار صالح انجام دهد. اینان را خداوند گناهانشان به حسنات تبدیل میکند و خداوند آمرزگار و رحیم است.

قرائت … ص: 220

سراجا: اهل کوفه- جز عاصم- «سُرجاً» خوانده اند. شاهد این قرائت آیه «وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیحَ» (ملک 5) است و مصابیح تشبیه به چراغها شده و شاهد قرائت دیگران «و جعل فیها سراجا» است (فرقان 61) یذکر: حمزه و خلف «یَذْکُرَ» خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 221

یقتروا: اهل مدینه و ابن عامر بضم یاء و اهل کوفه بفتح یاء و ضم تاء و اهل بصره و

ابن کثیر بفتح یاء و کسر تاء خوانده اند.

یضاعف: ابو جعفر و ابن عامر و سهل و یعقوب از باب تفعیل و به جزم (همچنین در یخلد) و ابن عامر به رفع (و همچنین یخلد) و ابو بکر به باب مفاعله و رفع (همچنین در یخلد) و نافع و ابو عمرو و اهل کوفه- جز ابو بکر- به باب مفاعله و جزم (و جزم در یخلد) خوانده اند. جزم بنا بر بدل بودن از «یلق» و رفع بنا بر استیناف است. اما باب تفعیل و مفاعله از لحاظ معنی یکی هستند.

لغت … ص: 221

خلفه: جانشین هون: سکینه و وقار غرام: شدیدترین عذاب که جدا نشود.

اعراب … ص: 221

الَّذِینَ یَمْشُونَ: خبر برای «عباد» ممکن است خبر آن «أُوْلئِکَ یُجْزَوْنَ الْغُرْفَهَ» باشد. در این صورت «الَّذِینَ یَمْشُونَ» صفت است.

هونا: حال.

سلاما: مفعول مطلق فعل محذوف.

مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً: تمیز. مخصوص به ذم حذف شده است.

مقصود … ص: 221

اکنون خداوند به ستایش ذات بیهمتای خود پرداخته، می فرماید:

تَبارَکَ الَّذِی جَعَلَ فِی السَّماءِ بُرُوجاً: بزرگ است خدایی که برای ستارگان سیار در آسمان منازل و برجهایی قرار داد، این منازل دوازده تاست: حمل، ثور، جوزا، سرطان، اسد، سنبله، میزان، عقرب، قوس، جدی، دلو و حوت. برخی گویند:

منظور ستارگان بزرگ است. اینکه اینها برج نامیده شده اند، بخاطر ظهور آنهاست.

وَ جَعَلَ فِیها سِراجاً وَ قَمَراً مُنِیراً: و در آسمان خورشید و ماه روشن آفرید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 222

تا شبها که خورشید در آسمان نیست از نور آن بهره گیرند.

وَ هُوَ الَّذِی جَعَلَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ خِلْفَهً: خداوند شب و روز را جانشین یکدیگر قرار داد تا اگر کسی کارهای خود را در یکی از آنها نتوانست انجام دهد، در دیگری انجام دهد. امام صادق (ع) فرمود: نماز شب را در روز و نماز روز را در شب قضا می کنی. برخی گویند: یعنی هر کدام از آنها را مخالف دیگری قرار داد. شب تاریک و سیاه و روز روشن است.

لِمَنْ أَرادَ أَنْ یَذَّکَّرَ أَوْ أَرادَ شُکُوراً: برای کسی که بخواهد فکر کند و بوسیله اختلاف شب و روز، بر تدبیر و قدرت خداوند استدلال کند و بخواهد شکر نعمت او را بجا آورد. یا اعمالی که ترک کرده، جبران کند.

وَ عِبادُ الرَّحْمنِ الَّذِینَ یَمْشُونَ عَلَی الْأَرْضِ هَوْناً: بهترین و شایسته ترین بندگان خدا آنها هستند که با

وقار روی زمین راه می روند و از تکبر و فساد و معصیت خودداری میکنند. اینکه «بندگان خدا» می گوید: برای تشریف است. یعنی از بندگان خدا انتظاری جز این نیست. چنان که پدری بگوید: فرزند من کسی است که من از او راضی هستم و مرا اطاعت کند. بدینوسیله فرزندان متخلف را توبیخ می کند.

امام صادق (ع) فرمود: منظور کسی است که بر طبیعت خویش حرکت کند و از تبختر و تکبر خودداری نماید. برخی گویند: یعنی با حلم و دانش گام برمیدارند و در برابر جهل و خیره سری دیگران متانت خود را از دست نمیدهند.

وَ إِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلُونَ قالُوا سَلاماً: هر گاه جاهلان به آنها سخنی زشت و ناپسند بگویند، جواب آنها را بزشتی نمیدهند و زبان خود را به حرف های زشت و ناپسند نمی آلایند و در پاسخ آنها مرتکب گناه نمیشوند. یا اینکه به جاهلان سلام میکنند. چنان که در جای دیگر می فرماید: «وَ إِذا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَ قالُوا لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ» (هر گاه سخن لغو بشنوند، از آن اعتراض کرده، گویند: اعمال ما برای ما و اعمال شما برای شماست. سلام بر شما: قصص 55) قتاده گوید: اخلاق مسلمین این بود که با جاهلان سرسری نمیکردند. ابن عباس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 223

می گوید: در برابر کسی که جهالت میکرد، جهالت نمیکردند. حسن گوید: روزها که در میان مردم منتشر می شدند، اخلاقشان این بود. اما شب آنها هم بهترین شبها بود. با خدای خود خلوت می کردند و براز و نیاز می پرداختند. چنان که میفرماید:

وَ الَّذِینَ یَبِیتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَ قِیاماً: شب ها بیدار

می مانند و در پیشگاه خدای خود گاه در حال قیامند و گاه در حال سجود و از خدای خود درخواست پاداش می کنند.

وَ الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذابَها کانَ غَراماً:

و میگویند: خدایا عذاب جهنم که دائمی و همیشگی و جدا نشدنی است، از ما دور گردان.

إِنَّها ساءَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً: جهنم برای استقرار و اقامت، بد جایگاهی است.

وَ الَّذِینَ إِذا أَنْفَقُوا لَمْ یُسْرِفُوا وَ لَمْ یَقْتُرُوا: برخی گفته اند: اسراف، خرج کردن مال است در راه معاصی و اقتار امساک از خرج کردن مال است در راه حق.

پس مقصود این است که بندگان خدا مال خود را در راه حق صرف میکنند. نه از این کار امساک می کنند و نه مال خود را در راه معصیت صرف می کنند.

برخی گفته اند: اسراف زیاده روی و اقتار امساک از ادای حق خداست. پس مقصود از آیه این است که: مال خود را به زیاده روی و بخل و امساک خرج نمیکنند.

بلکه بطور صحیح انفاق می کنند.

در روایت است که رسول گرامی اسلام فرمود: هر کس مال را در راه ناحق بدهد اسراف کرده و هر کس مال را از راه حق منع کند، مرتکب «قتر» شده است. علی (ع) فرمود: صرف کردن مال در راه خوردنیها و آشامیدنیها اسراف نیست. گو اینکه زیاد باشد.

وَ کانَ بَیْنَ ذلِکَ قَواماً: بلکه خرج کردن مال، ما بین اسراف و امساک است.

نه اسراف می کنند و نه تنگ چشمی بخرج میدهند و این روش بسیار پسندیده است.

مقصود از قوام زندگی آن چیزی است که انسان را بی نیاز کرده، استوار دارد. برخی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 224

گفته اند: «قُوام»

عدل و استقامت است و «قِوام» چیزی است که زندگی را بپا دارد و استقرار بخشد. امام صادق (ع) فرمود: «قَوام» حد میانه است و فرمود: دعای چهار کس مستجاب نمیشود: مردی که در خانه بنشیند و بگوید: خدایا مرا روزی ده، در جوابش می گوید: آیا ترا امر بطلب روزی نکرده ام؟ و مردی که در باره زن خود نفرین کند و بگوید:

خدایا مرا از دست او راحت کن. خداوند به او می گوید: آیا کار او را بدست تو نداده ام؟

و مردی که مال خود را تباه کند و بگوید: خدایا روزیم ده. به او میگوید: آیا ترا امر به میانه روی نکردم؟ و مردی که مال خود را بدون مدرک قرض دهد. خداوند به او میگوید:

آیا به تو امر نکردم که شاهد بگیر.

وَ الَّذِینَ لا یَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ: بندگان خدا کسانی هستند که برای خدا شریک قرار نمی دهند. بلکه عبادت خود را متوجه خدای یکتا می کنند.

وَ لا یَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ: کشتن مسلمانان و اهل کتاب که با مسلمانان هم پیمانند، روا نیست اما کشتن کافر حربی و کسانی که مرتکب قتل عمد یا ارتداد یا زنا محصنه شده یا در روی زمین فساد میکنند، رواست بندگان خدا تنها در صورتی اقدام به قتل دیگری میکنند که از نظر شرع کشتن جایز و حلال باشد.

وَ لا یَزْنُونَ: بندگان خدا از زنا خودداری میکنند. از اینجا استفاده میشود که بزرگترین گناهان بعد از شرک و قتل نفس، زناست. ابن مسعود گوید: از پیامبر خدا پرسیدم: چه گناهی بزرگتر است؟ فرمود: اینکه برای خدایی که آفریدگار تست شریک قرار دهی. پرسیدم: دیگر

چه؟ فرمود: اینکه فرزند خود را بکشی از ترس اینکه از عهده نانش بر نیایی. پرسیدم: دیگر چه؟ فرمود: اینکه با زن همسایه خود زنا کنی. خداوند در تصدیق گفتار پیامبر خود این آیه را نازل کرد.

وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ یَلْقَ أَثاماً: کسی که مرتکب این کارها نشود، گرفتار کیفر خواهد شد.

اثام به معنی جز است. شاعر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 225

و هل یاثمنی اللَّه فی ان ذکرتها و عللت اصحابی بها لیله النفر

آیا بواسطه اینکه آن زن را یاد کردم و شب حرکت، همراهانم را مشغول کردم.

خدا کیفرم میدهد؟

برخی گفته اند: «اثام» نام وادیی است در جهنم. اکنون در تفسیر اثام است که می فرماید:

یُضاعَفْ لَهُ الْعَذابُ یَوْمَ الْقِیامَهِ: در روز قیامت خداوند اجزاء کیفر او را چند برابر میکند، نه اینکه استحقاق او را چند برابر میکند زیرا خداوند ظلم نمی کند و کسی را بیشتر از استحقاق کیفر نمیدهد. برخی گفته اند: مقصود این است که کیفر هر گناهی را جداگانه می بیند. و برخی گفته اند: منظور این است که هم در دنیا عذاب می بیند و هم در آخرت.

وَ یَخْلُدْ فِیهِ مُهاناً: و برای همیشه در جهنم گرفتار خواری و ذلت خواهد بود.

اینکه می گوید: گرفتار خواری است، بخاطر این است، که گاهی بعضی از دردها و گرفتاریها به بعضی از افراد می رسد و مقصود اهانت به آنها نیست. می خواهد بفرماید:

آنچه این افراد در جهنم می بینند از روی اهانت است.

سپس توبه کنندگان را استثنا کرده، می فرماید:

إِلَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلًا صالِحاً فَأُوْلئِکَ یُبَدِّلُ اللَّهُ سَیِّئاتِهِمْ حَسَناتٍ:

مگر کسانی که از گناهان خود توبه کنند و

بخدای خود ایمان آوردند و بین خود و خدای خود به عمل صالح پردازند، اینها کسانیند که خداوند توفیقشان میدهد که پس از معصیت اطاعت کنند و پس از فراموشی خدا را یاد کنند و پس از بدی نیکی کنند.

برخی گویند: یعنی پس از توبه خداوند کارهای بد ایشان را در ایام شرک، تبدیل بکارهای خوبی میکند که در ایام ایمان انجام میدهند. شرک آنها تبدیل به ایمان می شود و کشتن ایشان مؤمنین را تبدیل می کند به کشتن ایشان مشرکین را و زنای آنها را تبدیل به عفت و پاکدامنی می کند.

برخی گویند: مقصود این است که گناه را از بنده محو می کند و به جای آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 226

حسنه برای او ثبت میکند. دلیل این قول روایتی است که از پیامبر خدا نقل شده است.

فرمود: روز قیامت شخص را می آورند و می گویند: گناهان صغیره او را به او عرضه کنید و گناهان کبیره اش را از او دور سازید. به او می گویند: در فلان روز این کار را کردی و در فلان روز این کار را. او اقرار میکند و در دلش از گناهان کبیره می ترسد.

آن گاه گفته می شود: بجای هر بدی که مرتکب شده، حسنه ای به او بدهید. می گوید:

گناهانی کرده ام که در اینجا نمی بینم. راوی میگوید: دیدم پیامبر خدا اینقدر خندید که دندانهایش پیدا شد «1».

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً: خداوند پوشنده گناهان بندگان است و برحمت او فضل خویش به آنها انعام میکند.

__________________________________________________

(1)- سیئه به فعلی گفته می شود که مخالف امر خدا و حسنه به فعلی گفته می شود که موافق امر خداست. مثلا آمیزش با

یک زن، اگر طبق موازین شرعی است، حسنه و اگر مخالف است سیئه و زناست. اشخاص مشرک، پیش از توبه بخاطر خباثت باطنی که داشتند کارهای ایشان سیئه بود. پس از آنکه توبه کردند، بواسطه طهارت باطنی اعمالشان حسنه است. پس فعل تابع ذات و صبغه باطنی افراد است. هنگامی که باطن پاک شد و ذات بوسیله توبه و ایمان و عمل صالح، خباثت خود را از دست داد، چه مانعی دارد که آثار هم به تبع ذات، پاک و شسته شود؟ زیرا توبه که این قدرت را دارد که نهاد شخص را از خباثت به طهارت تبدیل کند و ذات را که منشأ آثار و افعال است. دیگرگون سازد، این قدرت را دارد که آثار را نیز عوض کند و سیئه ها را تبدیل به حسنات نماید. روایتی هم که در متن آمده، مؤید همین معنی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 227

سوره الفرقان (25): آیات 71 تا 77 … ص: 227

اشاره

وَ مَنْ تابَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَإِنَّهُ یَتُوبُ إِلَی اللَّهِ مَتاباً (71) وَ الَّذِینَ لا یَشْهَدُونَ الزُّورَ وَ إِذا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا کِراماً (72) وَ الَّذِینَ إِذا ذُکِّرُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ لَمْ یَخِرُّوا عَلَیْها صُمًّا وَ عُمْیاناً (73) وَ الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنا هَبْ لَنا مِنْ أَزْواجِنا وَ ذُرِّیَّاتِنا قُرَّهَ أَعْیُنٍ وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقِینَ إِماماً (74) أُوْلئِکَ یُجْزَوْنَ الْغُرْفَهَ بِما صَبَرُوا وَ یُلَقَّوْنَ فِیها تَحِیَّهً وَ سَلاماً (75)

خالِدِینَ فِیها حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً (76) قُلْ ما یَعْبَؤُا بِکُمْ رَبِّی لَوْ لا دُعاؤُکُمْ فَقَدْ کَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ یَکُونُ لِزاماً (77)

ترجمه … ص: 227

و کسی که توبه و عمل صالح کند، به سوی خدا بازگشت می کند. و کسانی که در مجالس باطل حاضر نمی شوند و چون به لغو گذر کنند، بزرگوارانه می گذرند و هنگامی که به آیات خدا تذکر داده شوند، وضع کوران و کران ندارند. و می گویند:

پروردگارا، از زنان و فرزندان ما، چشم روشنی بما عطا کن و ما را پیشوای پرهیزکاران گردان. به اینها بخاطر صبرشان بالاترین طبقه بهشت داده می شود و در آنجا با تحیت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 228

و سلام ملاقات می شوند. بهشت خانه جاودانی آنهاست و قرارگاه و اقامتگاه خوبی است.

بگو، اگر دعای شما نبود، خداوند به شما عنایتی نداشت. شما تکذیب کردید و بزودی تکذیب شما دامنگیر شما می شود.

قرائت … ص: 228

و ذریاتنا: این کلمه را کوفیان و ابو بکر به صیغه مفرد و دیگران به صیغه جمع خوانده اند. علت اینکه مفرد خوانده اند این است که در این حالت هم معنی مفرد دارد و هم معنی جمع.

یلقون: این کلمه را کوفیان- بجز حفص- به فتح یاء و سکون لام و دیگران به ضم یاء و فتح لام و تشدید قاف خوانده اند. نمونه هر دو قرائت در قرآن کریم موجود است. نمونه قرائت دوم این آیه است: «لَقَّاهُمْ نَضْرَهً وَ سُرُوراً» (انسان 76) و نمونه قرائت اول این آیه: «فَسَوْفَ یَلْقَوْنَ غَیًّا» (مریم 59)

لغت … ص: 228

قره: قرار و آرامش و خنکی چشم در وقت شادی.

مقصود … ص: 228

وَ مَنْ تابَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَإِنَّهُ یَتُوبُ إِلَی اللَّهِ مَتاباً: آنان که از معصیت ها دور و نادم شوند و کردار شایسته انجام دهند، بازگشتشان بسوی خدا، بازگشتی عظیم و پسندیده است.

علی بن عیسی میان بازگشت بسوی خدا و بازگشت از زشتی ها فرق گذاشته، گوید: بازگشت بسوی خدا مقتضی طلب ثواب است ولی بازگشت از زشتی ها چنین اقتضایی ندارد. بنا بر این مقصود از آیه شریفه این است که هر کس میخواهد از گناهان بازگشت کند، باید بازگشت بسوی خدا کند و مقصودش از توبه، تحصیل پاداش و خشنودی او باشد.

برخی گفته اند: منظور این است که توبه و عمل صالح، بریدن از همه چیز و پیوستن به خداست. ملاحظه کنید کسی که تن به خدمت یکی از پادشاهان میدهد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 229

چگونه پیش او عزیز و گرامی می شود؟ آیا کسانی که از همه دل بر میکنند و مهر برمی دارند و به سوی خدا می روند، چگونه خواهند بود؟

اکنون مجدداً به وصف بندگان مخلص پرداخته، می فرماید:

وَ الَّذِینَ لا یَشْهَدُونَ الزُّورَ: کسانی که در مجالس باطل حاضر نمی شوند.

مجالس باطل شامل مجالس غنا و فحش هم می شود.

برخی گفته اند: «زور» به معنی شرک است. برخی گفته اند به معنی دروغ است و دروغی بالاتر از شرک وجود ندارد. برخی گفته اند: مقصود از روز، اعیاد یهود و مسیحیان است.

مجاهد می گوید: «زور» غناست و از امام باقر و امام صادق (ع) نیز چنین نقل شده است.

برخی گفته اند: «زور» شهادت دروغ است. پس مقصود از آیه این است که اینها شهادت دروغ نمیدهند. عمر شهادت دهنده

دروغ را چهل تازیانه می زد و صورتش را سیاه میکرد و او را در بازار می گرداند.

اصل زور، به معنی تزویر و جلوه دادن باطل به صورت حق است.

وَ إِذا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا کِراماً: هنگامی که از کارهای زشت و معصیتها می گذرند بزرگوارانه می گذرند و نشان میدهند که به این کارها راضی نیستند. زیرا بالاتر از اینند که در این کارها داخل شوند و با مردمی که به این کارها دست می زنند، اختلاط و آمیزش پیدا کنند.

بدیهی است که بزرگواری و بزرگمنشی افراد، به آنها اجازه نمیدهد که شؤونات اجتماعی و دینی خود را زیر پا گذارند و با هر کس و ناکسی آمیزش پیدا کنند.

برخی گفته اند: مقصود از اینکه بزرگوارانه می گذرند، این است که وقتی به کسی می رسند که به آنها سخن زشت می گوید، چشمپوشی می کنند و وقتی به کسی می رسند که از آنها کمک میخواهد، یاریش می کنند.

امام باقر (ع) می فرماید: منظور این است که نام اعضای قبیحه را به کنایه یاد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 230

میکنند.

اصل لغو، به کارهای بی فایده اطلاق می شود. اعم از اینکه باطل باشد یا نباشد.

از اینرو به کار آدم ساهی و غافل نیز لغو گفته می شود. حال آنکه کار چنین آدمی نه خوب است نه بد. الا اینکه ضرر آن به غیر برسد که در این صورت، مورد اختلاف است که آیا نیک است یا بد؟

وَ الَّذِینَ إِذا ذُکِّرُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ لَمْ یَخِرُّوا عَلَیْها صُمًّا وَ عُمْیاناً: هنگامی که به قرآن و ادله ای که خداوند اقامه کرده است، موعظه شوند، دقت و تأمل می کنند و همچون کران و کوران نیستند که گویی چیزی نشنیده و

ندیده اند. بلکه چشم و گوش خود را باز میکنند و نفع معنوی می برند.

حسن می گوید: چه بسیار کسانی که قرآن میخوانند ولی همچون کور و کر می مانند! وَ الَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنا هَبْ لَنا مِنْ أَزْواجِنا وَ ذُرِّیَّاتِنا قُرَّهَ أَعْیُنٍ: می گویند:

پروردگارا، زنان و فرزندانی بما بده که به پرستش تو ما را شاد گردانند. در دنیا اهل صلاح باشند و در آخرت، اهل بهشت.

وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقِینَ إِماماً: پروردگارا، ما را از کسانی قرار ده، که اهل تقوی به آنها تأسی میجویند.

ممکن است که منظور این باشد که پروردگارا، اهل تقوی را پیشوای ما قرار ده.

بنا بر این آیه شریفه در اصل بوده است: «و اجعل المتقین لنا اماما» أُوْلئِکَ یُجْزَوْنَ الْغُرْفَهَ بِما صَبَرُوا: مردمی که این اوصاف را دارند، پاداششان در درجه اعلای بهشت است. بخاطر اینکه به طاعت خدا و رسول و سختی های دنیا صبر کرده اند.

اصل غرفه، بنائی است که روی بنای دیگری ساخته شده است. برخی گویند:

غرفه، نام بالاترین منزلهای بهشت است. هم چنان که در دنیا نیز غرفه بالاترین مسکن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 231

وَ یُلَقَّوْنَ فِیها تَحِیَّهً وَ سَلاماً: فرشتگان در بهشت آنها را به سخنان سرور- آمیز و نوید به پاداش عظیم، ملاقات می کنند.

خالِدِینَ فِیها حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَ مُقاماً: آنان در بهشت که جایگاهی نیکو و پسندیده است، جاودانی هستند و گرفتار مرگ و زوال نمیشوند.

قُلْ ما یَعْبَؤُا بِکُمْ رَبِّی لَوْ لا دُعاؤُکُمْ: بگو: اگر بخاطر دعوت شما به اسلام نبود، خداوند توجهی و عنایتی به شما نداشت. بدیهی است که چیزی که مورد توجه و عنایت نباشد، وجود و عدمش یکسان است.

مقصود این

است که به مشرکین گفته شود که نیکی و بدی ایشان سود و زیانی برای خداوند ندارد تا خدا بخاطر سود و زیان خود ایشان را دعوت بدین کند.

بلکه این مقتضای حکمت است که خداوند بندگان خود را بوسیله پیامبران دعوت به دین کند.

ممکن است منظور این باشد که اگر دعا و عبادت شما نبود، خداوند به شما عنایت و توجهی نداشت. یعنی کسی که عبادت نکند، پیش خدا قدر و منزلتی ندارد.

یزید بن معاویه عجلی از امام باقر (ع) می پرسد: قرائت افضل است یا دعای بسیار؟ می فرماید: دعای بسیار بهتر است و همین آیه را می خواند.

فَقَدْ کَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ یَکُونُ لِزاماً: شما مردم مکه، دعوت خدا و پیغمبر را تکذیب کردید و دیری نمی پاید که کیفر آن دامنگیر شما خواهد شد.

برخی گویند: منظور این است که این تکذیب شما دامنگیر شما خواهد شد و راه توبه را به روی شما می بندد.

برخی گویند: منظور کشته شدن در جنگ بدر یا عذاب آخرت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 232

فهرست جلد هفدهم ترجمه تفسیر «مجمع البیان … ص: 232

از آیه 52 سوره حج تا آیه 77 سوره الفرقان (جزء 18- 19) عنوان صفحه (سوره حج) آیه (52 تا 55) و ترجمه 3 شأن نزول 4 مقصود 5 نظم آیات 9 آیه (56 تا 60) و ترجمه 10 قرائت و مقصود 11 آیه (61 تا 65) و ترجمه 14 قرائت، اعراب و مقصود 15 آیه (66 تا 70) و ترجمه 17 مقصود 18 آیه (71 تا 75) 20 ترجمه، قرائت، لغت و مقصود 21 نظم آیات 23 آیه (76 تا 78) و ترجمه 24 اعراب و مقصود 25 سوره المؤمنون عدد آیات، فضیلت

و تفسیر سوره 28 آیه (1 تا 11) و ترجمه 29 قرائت و مقصود 30 آیه (12 تا 19) و ترجمه 34 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 35 نظم آیات 39 آیه (20 تا 25) و ترجمه 40 قرائت و مقصود 41 آیه (26 تا 30) و ترجمه 44 قرائت و مقصود 45 آیه (31 تا 40) 47 ترجمه، قرائت، اعراب و مقصود 48 آیه (41 تا 50) 51 ترجمه، قرائت و مقصود 52 آیه (51 تا 56)، ترجمه و قرائت 55 مقصود 56 آیه (57 تا 61)، ترجمه و مقصود 59 آیه (62 تا 71) 61 ترجمه، قرائت، لغت و اعراب 62 مقصود 63 آیه (72 تا 80) 66 ترجمه، لغت و مقصود 67 آیه (81 تا 90) و ترجمه 70

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 233

قرائت و مقصود 71 نظم آیات 73 آیه (91 تا 100) 74 ترجمه، قرائت، لغت و اعراب 75 مقصود 76 آیه (101 تا 110) 81 ترجمه، قرائت، لغت و اعراب 82 مقصود 83 آیه (111 تا 118) و ترجمه 87 قرائت، اعراب و مقصود 88 سوره النور عدد آیات، فضیلت و تفسیر سوره 92 آیه (1 تا 3) و ترجمه 93 قرائت، لغت و مقصود 94 آیه (4- 5)، ترجمه، اعراب و مقصود 98 آیه (6 تا 10) و ترجمه 101 قرائت و شأن نزول 102 مقصود 104 آیه (11 تا 15) 106 ترجمه، قرائت و شأن نزول 107 مقصود 109 آیه (16 تا 20) و ترجمه 112 مقصود 113 نظم آیات 114 آیه (21 تا 25) 115 ترجمه، قرائت و شأن نزول 116

مقصود 117 نظم آیات 119 آیه (26 تا 29) و ترجمه 120 لغت و مقصود 121 نظم آیات 124 آیه (30 تا 31) 125 ترجمه، قرائت، لغت، اعراب و مقصود 126 آیه (32 تا 34) و ترجمه 130 اعراب و مقصود 131 آیه (35 تا 38) 136 ترجمه، قرائت و اعراب 137 مقصود 138 نظم آیات 145 آیه (39- 40) و ترجمه 146 قرائت، لغت و مقصود 147 آیه (41 تا 46) ترجمه، قرائت و لغت 149 اعراب و مقصود 151 آیه (47 تا 52) و ترجمه 155 قرائت، لغت و شأن نزول 156 مقصود 157 نظم آیات 159 آیه (53 تا 55) و ترجمه 160 قرائت، اعراب و مقصود 161 آیه (56- 57) ترجمه، قرائت و مقصود 165 آیه (58 تا 60) 166 ترجمه، قرائت و مقصود 167 آیه (61) و ترجمه 170 قرائت و مقصود 171 آیه (62 تا 64) و ترجمه 175 لغت، اعراب و مقصود 176 سوره الفرقان عدد آیات، فضیلت و تفسیر سوره 179

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 17، ص: 234

آیه (1 تا 6) 180 آیه (7 تا 10) و ترجمه 181 قرائت، اعراب و مقصود 182 آیه (11 تا 18) 186 آیه (19- 20) و ترجمه (جزء نوزدهم) 187 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 188 آیه 21 تا 29 193 آیه 30، ترجمه، قرائت و لغت 194 اعراب و شأن نزول 195 مقصود 196 آیه 31 تا 37 201 آیه 38 تا 40، ترجمه و لغت 202 اعراب و مقصود 203 آیه 41 تا 48 207 آیه 49 تا 50، ترجمه و لغت 208 اعراب و

مقصود 209 آیه 51 تا 58 213 آیه 59 و 60، ترجمه، قرائت و لغت 214 اعراب و مقصود 215 نظم آیات 218 آیه 61 تا 68 219 آیه 69 و 70، ترجمه و قرائت 220 لغت، اعراب و مقصود 221 آیه 71 تا 77 و ترجمه 227 قرائت، لغت و مقصود 228 فهرست 232

جلد هیجدهم

سوره شعرا ء … ص: 3

اشاره

تمام این سوره مکی است، جز قسمت اخیر آن از «وَ الشُّعَراءُ یَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ» تا آخر.

تعداد آیات … ص: 3

از نظر کوفیان و شامیان و متقدمین اهل مدینه 227 آیه و از نظر دیگران 236 آیه است.

فضیلت سوره … ص: 3

ابی بن کعب نقل کرده است که پیامبر خدا فرمود: هر کس سوره شعراء بخواند، اجر او ده حسنه است و هر حسنه ای باندازه عدد همه کسانی است که تصدیق و تکذیب نوح و هود و شعیب و صالح و ابراهیم کردند و بعدد همه کسانی که تکذیب عیسی و تصدیق محمد (ص) کردند.

ابو بصیر از امام صادق (ع) نقل کرده است که هر که «طس» های سه گانه را در شب جمعه بخواند، از اولیاء خدا و در جوار اوست و خدا او را در جنه العدن که در وسط بهشت است با انبیاء و رسل و اوصیاء راشدین، قرار میدهد و هرگز در دنیا پریشانی نمی بیند و در آخرت اجر او بهشت است تا خشنود شود و خداوند صد حور العین به تزویج او در می آورد.

تفسیر سوره … ص: 3

در پایان سوره فرقان درباره تکذیب کتاب گفتگو شد. در آغاز این سوره در وصف کتاب سخن می گوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 4

سوره الشعراء (26): آیات 1 تا 9 … ص: 4

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

طسم (1) تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْمُبِینِ (2) لَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ أَلاَّ یَکُونُوا مُؤْمِنِینَ (3) إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ آیَهً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعِینَ (4)

وَ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنَ الرَّحْمنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ کانُوا عَنْهُ مُعْرِضِینَ (5) فَقَدْ کَذَّبُوا فَسَیَأْتِیهِمْ أَنْبؤُا ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (6) أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الْأَرْضِ کَمْ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ (7) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (8) وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (9)

ترجمه … ص: 4

آن آیات، همین آیات کتاب مبین است. شاید خود را به هلاکت افکنی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 5

آنها اهل ایمان نیستند. اگر بخواهیم از آسمان آیتی برایشان نازل می کنیم تا گردنهای ایشان خاضع گردد. هیچ تذکر جدیدی از جانب خداوند برای ایشان نمی آید جز اینکه از آن اعراض می کنند. آنها تکذیب کردند و اخبار آنچه مورد استهزاء قرار می دهند به آنها خواهد رسید. آیا به زمین نمینگرند که از هر جفتی نیکو چقدر آفریده ایم؟ در این کار آیتی است و اکثر آنها مؤمن نیستند خدای تو، عزیز و رحیم است.

اعراب … ص: 5

أَلَّا یَکُونُوا: در محل نصب و مفعول له.

فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ: در محل جزم، عطف بر «ننزل».

مِنْ ذِکْرٍ: در محل رفع، «من» زائده.

کم: در محل نصب و مفعول «انبتنا» که در محل حال است.

مقصود … ص: 5

طسم: معانی این حروف را در اول بقره ذکر کرده ایم و نیازی به تکرار نیست.

مجاهد و ضحاک گویند:

«طسم» و «طس» از اسامی قرآن است. ابن عباس در روایت والبی گوید: «طسم» از اسماء خدا و قسم است. قرظی گوید: خداوند به این حروف به «طول» (قدرت) «سناء» (نورانیت،) و ملک خود سوگند یاد کرده است.

محمد بن الحنفیه از علی (ع) نقل کرده است که پیامبر (ص) هنگام نزول «طسم» فرمود: «طاء» طور سیناء و «سین» اسکندریه و «میم» مکه است.

برخی گفته اند: «طاء» درخت طوبی و «سین» سدره المنتهی و «میم» محمد مصطفی (ص) است.

تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْمُبِینِ: آن آیاتی که وعده داده شده اید، همین آیات قرآنی است که بیان کننده حق و باطل است.

لَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ أَلَّا یَکُونُوا مُؤْمِنِینَ: شاید خویشتن را به هلاکت افکنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 6

که آنها مؤمن نیستند و بر کفر خود استقامت می ورزند. این جمله را برای تسلیت خاطر پیامبر و تخفیف اندوه های او می فرماید.

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَیْهِمْ مِنَ السَّماءِ آیَهً فَظَلَّتْ أَعْناقُهُمْ لَها خاضِعِینَ: اگر بخواهیم از آسمان دلالت و علامتی نازل کنیم تا ناچار شوند ایمان آورند و در برابر آن رام و تسلیم گردند.

در اینجا خضوع به گردنهای ایشان نسبت داده شده و لذا درباره آن وجوهی گفته اند: 1- منظور این است که صاحبان گردنها خاضع می شوند. یعنی مضاف حذف شده و مضاف الیه به جای آن

نشسته است. 2- هر گاه گردنها خاضع شوند، خود شخص هم خاضع شده است. 3- از لحاظ ادبی «خاضعین» به ضمیر (هم) مربوط است.

نه به اعناق. نظیر قول شاعر:

اری مر السنین اخذن منی کما اخذ السرار من الهلال

می بینم گذشت سالها را که از من کم می کنند، هم چنان که شب های آخر ماه از هلال میکاهند. (در این شعر «اخذن» به مضاف الیه یعنی «السنین» مربوط است نه به مضاف، یعنی «مر» 4- مقصود از اعناق، رؤساء و جماعت است. 5- از آنجا که اعناق دارای صفت عاقل شده، فعل مسند به عقلاء به آن نسبت داده شده است.

ابن عباس گوید: این آیه درباره ما و بنی امیه نازل شده است. بزودی دولت ما برایشان غالب می شود و گردنهای ایشان در برابر ما خضوع خواهد کرد.

وَ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنَ الرَّحْمنِ مُحْدَثٍ إِلَّا کانُوا عَنْهُ مُعْرِضِینَ: خداوند از حال کفار خبر میدهد که اینها در برابر قرآن- که تذکر جدید خداوند است- اعراض می کنند و درباره آن نمی اندیشند.

اطلاق کلمه ذکر به قرآن نمونه هایی دارد. مثل: «إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» (ما قرآن را نازل کرده و ما حافظ آنیم: حجر 9).

فَقَدْ کَذَّبُوا فَسَیَأْتِیهِمْ أَنْبؤُا ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ: قیامت را تکذیب کردند و بزودی اخبار آنچه مورد استهزاء قرار میدهند به آنها میرسد. (تفسیر این قسمت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 7

در سوره انعام گذشت).

أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الْأَرْضِ کَمْ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ: آیا بزمین نمینگرند که از هر نوع پسندیده و نافعی چقدر در آن سبز کرده ایم. «1»

برخی گفته اند:

مقصود از نبات زمین، مردم است. چنان که می فرماید: «وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً» (خداوند شما را از زمین رویانید: نوح 17) آنها که داخل بهشت شوند، کریمند و آنها که به جهنم روند، پست می باشند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ: در اینها نشانه ها و دلائلی بر قدرت و یگانگی ماست. ولی اکثر ایشان تصدیق و اعتراف ندارند، و این بخاطر عناد و تقلید از اسلاف و فرار از وظیفه و تکلیف است. (بگفته سیبویه کلمه «کان» در اینجا زائد است).

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ: خدای تو قادر غیر عاجز و غالب غیر مغلوب است و انواع نعمت ها را به بندگان خود می بخشد.

__________________________________________________

(1)- کلمه زوج به معنی نوع است و از آنجا که در معنی آن ملاحظه «نایگانگی» شده است، مفهومی دارد که با مفهوم فرد و «یگانگی» مغایرت دارد. از اینجهت است که بخداوند متعال فرد گفته می شود ولی زوج اطلاق نمی شود.

کلیه موجودات ممکنه عالم و لو فرد و تک باشند، اما واقع این است که فرد و تک حقیقی نیستند و در ذات و سرشت آنها استعداد آمیزش و تزوج با موجودات دیگر نهفته است و حتی می توان گفت: اینها وقتی کاملا جالبند که در حال تزوج و آمیزش و ترکیب با یکدیگر ملاحظه شوند و الا به تنهایی معلوم نیست این همه دارای ارزش و اهمیت باشند.

هر موجودی یک نوع گرایش و کشش بطرف همنوعان خود دارد و یک نوع گرایش و کشش بطرف موجودات و مخلوقات دیگر. اینجاست که برای کسی که در باره موجودات مطالعه میکند، یک مطالعه سه جنبه ای اهمیت دارد: یکی وضع

هر موجودی بملاحظه خودش بتنهایی و دیگر بملاحظه تزوج آن با موجودات همنوعش و سوم مطالعه آن بملاحظه تزوج آن با موجودات غیر همنوعش. اینجاست که استعمال کلمه زوج در مورد نباتات زمین ما را به حقائق تازه ای رهنمون می شود. آری:

جهان چون چشم و خال و خط و ابروست که هر چیزی بجای خویش نیکوست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 8

سوره الشعراء (26): آیات 10 تا 30 … ص: 8

اشاره

وَ إِذْ نادی رَبُّکَ مُوسی أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (10) قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَ لا یَتَّقُونَ (11) قالَ رَبِّ إِنِّی أَخافُ أَنْ یُکَذِّبُونِ (12) وَ یَضِیقُ صَدْرِی وَ لا یَنْطَلِقُ لِسانِی فَأَرْسِلْ إِلی هارُونَ (13) وَ لَهُمْ عَلَیَّ ذَنْبٌ فَأَخافُ أَنْ یَقْتُلُونِ (14)

قالَ کَلاَّ فَاذْهَبا بِآیاتِنا إِنَّا مَعَکُمْ مُسْتَمِعُونَ (15) فَأْتِیا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعالَمِینَ (16) أَنْ أَرْسِلْ مَعَنا بَنِی إِسْرائِیلَ (17) قالَ أَ لَمْ نُرَبِّکَ فِینا وَلِیداً وَ لَبِثْتَ فِینا مِنْ عُمُرِکَ سِنِینَ (18) وَ فَعَلْتَ فَعْلَتَکَ الَّتِی فَعَلْتَ وَ أَنْتَ مِنَ الْکافِرِینَ (19)

قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّینَ (20) فَفَرَرْتُ مِنْکُمْ لَمَّا خِفْتُکُمْ فَوَهَبَ لِی رَبِّی حُکْماً وَ جَعَلَنِی مِنَ الْمُرْسَلِینَ (21) وَ تِلْکَ نِعْمَهٌ تَمُنُّها عَلَیَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِی إِسْرائِیلَ (22) قالَ فِرْعَوْنُ وَ ما رَبُّ الْعالَمِینَ (23) قالَ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُمَا إِنْ کُنْتُمْ مُوقِنِینَ (24)

قالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَ لا تَسْتَمِعُونَ (25) قالَ رَبُّکُمْ وَ رَبُّ آبائِکُمُ الْأَوَّلِینَ (26) قالَ إِنَّ رَسُولَکُمُ الَّذِی أُرْسِلَ إِلَیْکُمْ لَمَجْنُونٌ (27) قالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ ما بَیْنَهُما إِنْ کُنْتُمْ تَعْقِلُونَ (28) قالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلهَاً غَیْرِی لَأَجْعَلَنَّکَ مِنَ الْمَسْجُونِینَ (29)

قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُکَ بِشَیْ ءٍ مُبِینٍ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 18، ص: 9

ترجمه … ص: 9

بیاد آور هنگامی که خدای تو موسی را ندا کرد که نزد مردم ستمکار- یعنی قوم فرعون- بیا. آیا وقت آن نیست که تقوی پیشه کنند؟ گفت: خدایا، می ترسم که تکذیبم کنند. سینه ام تنگ است و زبانم آزاد نیست. هارون را بکمکم بفرست.

آنها را بر من ادعایی است که می ترسم مرا بکشند. خدا فرمود: نه چنین است. با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 10

آیات ما بروید که ما با شمائیم و می شنویم. بیائید پیش فرعون و بگوئید: ما فرستاده خدای عالمین هستیم. بنی اسرائیل را با ما بفرست. فرعون گفت: آیا ترا در کودکی تربیت نکردیم و سالهایی از عمر خود در میان ما نبودی؟ کار خود را کردی و کفران نعمت نمودی. موسی گفت: آن کار را در آن وقت کردم و از گمراهان بودم. و هنگامی که از شما ترسیدم، از شما فرار کردم خداوند نبوت بمن بخشید و مرا از پیامبران قرار داد. آیا این است نعمتی که بر من منت می گذاری که بنی اسرائیل را به بردگی کشیده ای؟ فرعون گفت: خدای عالمین چیست؟ موسی گفت: خدای آسمانها و زمین و آنچه در میان آنهاست، اگر یقین دارید. فرعون به اطرافیانش گفت: آیا نمی شنوید؟

موسی گفت: خدای شما و خدای پدران نخستین شما. فرعون گفت: پیامبری که بسوی شما فرستاده شده، مجنون است. موسی گفت: خدای مشرق و مغرب، اگر تعقل می کنید.

فرعون گفت: اگر خدایی جز من اختیار کنی، ترا محکوم به زندان می کنم. موسی گفت: آیا با چیزی آشکار، پیش تو نیامدم؟

قرائت … ص: 10

یضیق و لا ینطلق: یعقوب هر دو را به نصب خوانده، بنا بر اینکه عطف بر

«یکذبون» باشد.

اعراب … ص: 10

اذ: در محل نصب و مفعول برای فعل محذوف.

ان عبدت: در محل رفع و بدل از «نعمه

مقصود … ص: 10

اکنون به نقل داستان پیامبران می پردازد تا پیامبر گرامی اسلام را تسلیت خاطر دهد و او را بر صبر و اعتماد به پیروزی تشویق نماید. می فرماید:

وَ إِذْ نادی رَبُّکَ مُوسی أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَ لا یَتَّقُونَ:

بیاد آور هنگامی که آفریدگار تو موسی را ندا کرد که بیازد مردمی که بوسیله معصیت بخویشتن ظلم کردند و بنی اسرائیل را گرفتار عذاب ساختند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 11

این مردم همان قوم فرعون هستند. مگر وقت آن نرسیده است که اینها تقوی پیشه کنند و از کارهایی که وسیله کیفر می شود دوری نمایند؟

تقوی عبارت است از پرهیز و اجتناب از زشتی ها بوسیله انجام خوبیها.

قالَ رَبِّ إِنِّی أَخافُ أَنْ یُکَذِّبُونِ: موسی در پاسخ خداوند گفت: می ترسم رسالتم را تکذیب کنند و سخنم را نپذیرند. ترس، ایمن نبودن از ضرر و زیان است.

وَ یَضِیقُ صَدْرِی وَ لا یَنْطَلِقُ لِسانِی فَأَرْسِلْ إِلی هارُونَ: دلم از تکذیب آنها به تنگ می آید و زبانم عقده ای دارد که در سخن گفتن آزاد نیست. هارون را بفرست تا یار و پشتیبان من باشد.

مقصود موسی از یاری هارون این است که بهتر بتواند از عهده طاعت خداوند برآید.

باید دانست که آزاد نبودن زبان گاهی بخاطر عیوب خود زبان است و گاهی بواسطه تنگی دل و ناراحتی. از این جهت است که شاید آزاد نبودن زبان موسی از دل تنگی است نه از عیب زبان.

جبائی گوید: درخواست موسی نسبت به یاری هارون به اذن خود خداست. زیرا انبیاء چیزی را

خود رسانه از خدا مسألت نمیکنند.

وَ لَهُمْ عَلَیَّ ذَنْبٌ فَأَخافُ أَنْ یَقْتُلُونِ: از آنجا که موسی قبلا یک مرد قبطی را کشته بود، می گوید: آنها بر من دعوی ارتکاب قتل دارند و می ترسم که مرا بکیفر آن بقتل رسانند. پس ترس موسی از این نیست که در مقابل ادای رسالت او را بکشند.

زیرا میداند که اگر خدا پیامبری را بسوی قومی فرستاد، خود در ادای رسالت پشتیبان اوست.

قالَ کَلَّا فَاذْهَبا بِآیاتِنا إِنَّا مَعَکُمْ مُسْتَمِعُونَ: خداوند به او فرمود: چنین نیست، ترا نمیکشند زیرا من اجازه نمیدهم که آنها بر تو تسلط پیدا کنند. تو و برادرت با دلائل و آیاتی که بر شما نازل کرده ایم نزد فرعون بروید و بدانید که ما از آنچه میان شما رد و بدل می شود آگاهیم و شما را حفظ می کنیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 12

در اینجا مستمع به جای سامع به کار رفته. زیرا مستمع طلب کننده شنوایی است و محال است که خداوند طلب شنوایی کند، بلکه بدون طلب و جستجو هر چیزی را می شنود.

اینکه خطاب جمع کرده، بخاطر این است که موسی و هارون را بمنزله جمع قرار داده است. «1»

ْتِیا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعالَمِینَ

: پیش فرعون بیائید و بگوئید: خداوند ما را فرستاد تا ترا به عبادت و ترک شرک فرا خوانیم.

اینکه کلمه رسول را مفرد آورده، بخاطر این است که این کلمه بر مفرد و بیشتر از مفرد اطلاق می شود. بعضی هم معتقدند که این کلمه مصدر است. زیرا همانطوری که مصدر بجای صفت بکار می رود، صفت نیز بجای مصدر استعمال می شود.

پس رسول یعنی «ذو رساله» أَنْ

أَرْسِلْ مَعَنا بَنِی إِسْرائِیلَ: خداوند بتو دستور داده است که بنی اسرائیل را با ما بفرستی و آنها را از بردگی آزاد کنی.

قالَ أَ لَمْ نُرَبِّکَ فِینا وَلِیداً: فرعون بموسی گفت: مگر تو همان کودکی نیستی که ترا تربیت کردیم و در میان افراد خانواده خود نگاهداری کردیم؟

وَ لَبِثْتَ فِینا مِنْ عُمُرِکَ سِنِینَ: تو همان هستی که سالهایی بسیار یعنی 18 سال و بقولی 30 سال و بقولی 40 سال در میان ما بوده ای! مقصود فرعون است که بر موسی منت بگذارد. برخی می گویند: بدینوسیله فرعون پستی خود را آشکار کرد.

وَ فَعَلْتَ فَعْلَتَکَ الَّتِی فَعَلْتَ وَ أَنْتَ مِنَ الْکافِرِینَ: تو همان هستی که آن مرد قبطی را کشتی و کفران نعمت ما کردی و حق تربیت ما را فراموش نمودی. برخی گویند: یعنی تو از دین برگشته ای و بدینوسیله کافر شده ای.

قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّینَ: موسی در جواب گفت: من اینکار را در آن زمان مرتکب شدم و نمی دانستم که منجر بقتل می شود.

__________________________________________________

(1)- بلکه ممکن است منظور موسی و فرعون و دیگر حاضران مجلس فرعون باشند. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 13

برخی گویند: یعنی از فراموش کاران بودم. برخی گویند: یعنی راه صواب را گم کردم. زیرا تعمد نداشتم و بخطا مرتکب قتل شدم. نظیر کسی که می خواهد مرغی را تیر بزند ولی تیرش به انسانی اصابت می کند. برخی گویند: یعنی گمراه بودم از لحاظ اینکه تحریم قتل آن قبطی بمن وحی نشده بود.

فَفَرَرْتُ مِنْکُمْ لَمَّا خِفْتُکُمْ: پس از ارتکاب قتل، از ترس جانم به مدین فرار کردم.

فَوَهَبَ لِی رَبِّی حُکْماً: و خداوند بمن منصب نبوت عطا

کرد.

برخی گویند: مقصود از حکم، علم به چیزهایی است که مطابق حکمت است.

یعنی تورات و علم به حلال و حرام و سایر احکام.

وَ جَعَلَنِی مِنَ الْمُرْسَلِینَ: و مرا از مرسلین قرار داد.

وَ تِلْکَ نِعْمَهٌ تَمُنُّها عَلَیَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِی إِسْرائِیلَ: در باره معنی این جمله اقوالی است: 1- موسی اعتراف می کند که فرعون حق تربیت بر موسی دارد و توبیخ میکند که چرا بنی اسرائیل را به بردگی کشیده است. پس مقصود این است که: آیا این نعمت است که بر من منت می گذاری که بنی اسرائیل را به بردگی کشیده ای و مرا به بردگی نکشیده ای؟! 2- موسی می خواهد منت فرعون را انکار کند. یعنی: آیا بر من منت میگذاری که تربیتم کرده ای با اینکه قوم مرا به بردگی کشیده ای؟ مقصود این است که تمام زحماتی را که در باره من کشیده ای بخاطر به بردگی گرفتن بنی اسرائیل بیفایده بوده است. 3- مقصود این است که اگر تو بنی اسرائیل را به بردگی نگرفته بودی و فرزندانشان را نمیکشتی، مادر من نیازی نداشت که مرا بدریا اندازد. تو بواسطه چیزی بر من منت میگذاری که خودت سبب آن بوده ای. اگر تو آنها را به بردگی نمیگرفتی، خانواده ام مرا تکفل میکردند و در دریا نمی انداختند. تو از این راه بر من حق پیدا کرده ای که اقدام به نافرمانی خدا نموده ای. 4- موسی میخواهد بگوید ترا بر من حقی نیست. زیرا متکفل تربیت من مادر و افراد دیگر بنی اسرائیل بوده اند که به فرمان تو مرا تربیت کرده اند. یعنی تو بر من منت میگذاری که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 14

بنی اسرائیل را

به بردگی کشیده ای که مرا تربیت کنند.

قالَ فِرْعَوْنُ وَ ما رَبُّ الْعالَمِینَ: فرعون پرسید: آن خدایی که مرا به پرستش او دعوت می کنی از چه جنسی است؟

قالَ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُمَا إِنْ کُنْتُمْ مُوقِنِینَ: موسی در جواب او گفت: آفریدگار آسمانها و زمین و حیوانات و نباتات و جمادات است. اگر یقین دارید که خدا کسی است که چنین صفاتی دارد یا اگر یقین دارید که این اشیاء حادثند و مخلوق شما نیستند و هر مخلوقی نیاز به خالق دارد.

در اینجا موسی جواب سؤال فرعون را نمیدهد. زیرا خداوند جنس ندارد.

بلکه به بیان صفات ربوبی خداوند و دلائل وجود او می پردازد.

قالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَ لا تَسْتَمِعُونَ: فرعون به اطرافیان خود گفت: آیا سخن موسی را نمی شنوید؟ مقصود او این است که شگفتی اطرافیان را نسبت بموسی برانگیزد.

زیرا وی از موسی خواسته بود که جنس خدا را برایش بیان دارد و بگوید که خدا از جنس کدامیک از اجسام است، ولی موسی به بیان دلائل وجود خداوند پرداخت و به سؤال وی پاسخ نداد. از اینرو به اطرافیان گفت: ببینید. من از او چیزی سؤال میکنم و او از چیزی دیگر پاسخ می دهد.

اما موسی هم چنان بمدارا سخن میگوید و به تأکید و تکرار دلیل خداشناسی می پردازد.

قالَ رَبُّکُمْ وَ رَبُّ آبائِکُمُ الْأَوَّلِینَ: فرعون ادعای خدایی نسبت بمردم عصر خویش داشت. ولی موسی به او گفت: خدایی که من از جانب او سخن میگویم، خدای شما و خدای مردم همه اعصار است.

قالَ إِنَّ رَسُولَکُمُ الَّذِی أُرْسِلَ إِلَیْکُمْ لَمَجْنُونٌ: فرعون که از پاسخ موسی عاجز شده بود برای پوشاندن چهره حقیقت به اطرافیان گفت: پیامبری

که بسوی شما فرستاده شده، مجنون است. زیرا من از ماهیت خدا از او سؤال میکنم و او جواب دیگری بمن می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 15

اما موسی به این جسارت وی اعتنایی نکرد و هم چنان به تبلیغ و تأکید حجت پرداخت.

قالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ ما بَیْنَهُما إِنْ کُنْتُمْ تَعْقِلُونَ: دیگر باره به فرعون گفت: اگر شما عقل و تدبیر دارید، او خدای مشرق و مغرب و خدای چیزهایی است که ما بین مشرق و مغرب قرار دارند.

برخی گویند: یعنی اگر بدانید که هر کس دارای این صفات است، مستحق عبادت است.

نظر به اینکه استدلالهای موسی طول کشیده و فرعون از عهده جواب بر نیامده بود، زبان به تهدید گشود.

قالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلهَاً غَیْرِی لَأَجْعَلَنَّکَ مِنَ الْمَسْجُونِینَ: گفت: اگر خدایی جز من اختیار کنی، ترا به زندان می افکنم، می گویند: فرعون هر که را به زندان می افکند، بیرونش نمی آورد تا بمیرد.

قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُکَ بِشَیْ ءٍ مُبِینٍ: موسی بدنبال تهدید فرعون گفت: آیا اگر مطلبی روشن برای تو بگویم که بصدق آن آگاه باشی و بکذب گفتار خود پی ببری و به رسالت من یقین پیدا کنی، باز هم مرا به زندان می افکنی. «1»

__________________________________________________

(1)- میگویند: مردم امروز فرصت خواندن داستانهای طولانی ندارند، از اینجهت باید برای آنها داستانهایی کوتاه نوشت که در زیر عینک آن بتوانند حقائق تازه ای مشاهده کنند، امروز دیگر فرصتی نیست که مردم داستانهای درازی چون هزار و یک شب و … بخوانند. کسانی که مطلب تازه ای ندارند که بوسیله داستان کوتاه بمردم عرضه کنند، نباید دست بقلم ببرند و بمردم خیانت کنند.

این است عقیده ای که امروز در باره داستان نویسی اظهار میدارند.

خوشبختانه قرآن کریم، این رویه را در 15 قرن پیش ابداع کرده است چنان که ملاحظه میکنید در همین قصه کوتاه، تازه ترین و ارزنده ترین مطلب را به بشر عرضه می دارد و نمونه بارزی از استقامت و پایداری مردی که برای نجات گروهی اسیر و گرفتار قیام کرده و لجاجت و استبداد مردی که حاضر نیست در برابر منطق رسا و دنیا پسند موسی سر تسلیم فرود آورد، بیان میدارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 16

سوره الشعراء (26): آیات 31 تا 50 … ص: 16

اشاره

قالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (31) فَأَلْقی عَصاهُ فَإِذا هِیَ ثُعْبانٌ مُبِینٌ (32) وَ نَزَعَ یَدَهُ فَإِذا هِیَ بَیْضاءُ لِلنَّاظِرِینَ (33) قالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَلِیمٌ (34) یُرِیدُ أَنْ یُخْرِجَکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِ فَما ذا تَأْمُرُونَ (35)

قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ ابْعَثْ فِی الْمَدائِنِ حاشِرِینَ (36) یَأْتُوکَ بِکُلِّ سَحَّارٍ عَلِیمٍ (37) فَجُمِعَ السَّحَرَهُ لِمِیقاتِ یَوْمٍ مَعْلُومٍ (38) وَ قِیلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ (39) لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَهَ إِنْ کانُوا هُمُ الْغالِبِینَ (40)

فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَهُ قالُوا لِفِرْعَوْنَ أَ إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ کُنَّا نَحْنُ الْغالِبِینَ (41) قالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ إِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّبِینَ (42) قالَ لَهُمْ مُوسی أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (43) فَأَلْقَوْا حِبالَهُمْ وَ عِصِیَّهُمْ وَ قالُوا بِعِزَّهِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغالِبُونَ (44) فَأَلْقی مُوسی عَصاهُ فَإِذا هِیَ تَلْقَفُ ما یَأْفِکُونَ (45)

فَأُلْقِیَ السَّحَرَهُ ساجِدِینَ (46) قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمِینَ (47) رَبِّ مُوسی وَ هارُونَ (48) قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَکُمْ إِنَّهُ لَکَبِیرُکُمُ الَّذِی عَلَّمَکُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَیْدِیَکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّکُمْ أَجْمَعِینَ (49) قالُوا لا ضَیْرَ إِنَّا

إِلی رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ (50)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 17

ترجمه … ص: 17

گفت: معجزه خود را بیاور، اگر از راست گویانی. موسی عصایش را افکند و آشکارا ماری گشت و دستش را بیرون آورد که برای بینندگان سفید و درخشان بود. فرعون به اشراف قوم خود گفت: این مرد ساحری داناست که میخواهد شما را با سحر خویش از سرزمینتان بیرون کند. پس چه می گویید؟ گفتند: او و برادرش را به تأخیر انداز و افرادی را در شهرها برانگیز که جادوگران دانا را نزد تو آورند.

پس ساحران برای وقت معینی جمع شدند و بمردم گفته شد: آیا شما جمع می شوید؟

شاید اگر ساحران غالب شوند، از آنها تبعیت کنیم. هنگامی که ساحران آمدند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 18

بفرعون گفتند: آیا اگر غالب شویم، ما را پاداشی است؟ گفت: آری. در این صورت شما از مقربین دربار خواهید بود. موسی به ایشان گفت: آنچه دارید بیندازید. پس ریسمان ها و عصاهای خود را افکندند و گفتند: به عزت فرعون که ما غالبیم. موسی عصای خود را افکند و در مدتی کوتاه، تمام ساخته های نیرنگ آمیز آنها را بلعید. ساحران به سجده افتادند. گفتند: به خدای عالمین ایمان آوردیم. خدای موسی و هارون. فرعون گفت: پیش از آنکه به شما اذن دهم به او ایمان آوردید؟ اوست بزرگ شما که سحر را به شما آموخت، بزودی خواهید دانست که دستها و پاهای شما را بطور مخالف ببرم و شما را بدار بیاویزم. گفتند: زیانی نیست. ما بسوی خدایمان برمی گردیم.

مقصود … ص: 18

قالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ: فرعون به موسی گفت: اگر راست می- گویی معجزاتی که مدعی آنها هستی بیاور.

فَأَلْقی عَصاهُ فَإِذا هِیَ ثُعْبانٌ مُبِینٌ: موسی عصای خود

را افکند و همان آن بصورت ماری آشکار درآمد.

وَ نَزَعَ یَدَهُ فَإِذا هِیَ بَیْضاءُ لِلنَّاظِرِینَ: و نیز دست خود را از آستین و گریبان خود بیرون آورد و در همان دم برای بینندگان سفید و نورانی گشت و مثل خورشید میدرخشید.

قالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَلِیمٌ: فرعون به اشراف قوم خود گفت: این مرد، ساحری است که بفنون سحر و حیل آشناست.

یُرِیدُ أَنْ یُخْرِجَکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِ فَما ذا تَأْمُرُونَ: میخواهد شما را از سرزمینتان بیرون کند و با سحر خویش بر شما غالب گردد. شما در باره او چه می گوئید؟

در اینجا فرعون با اینکه مدعی خدایی است با آنها مشورت می کند. شاید آنها می پنداشتند که خدا می تواند مشورت کند. هم چنان که می پنداشتند که خدا می تواند جسم باشد.

قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ ابْعَثْ فِی الْمَدائِنِ حاشِرِینَ یَأْتُوکَ بِکُلِّ سَحَّارٍ عَلِیمٍ:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 19

گفتند: او و برادرش را مهلت ده و افرادی را به شهرها بفرست تا ساحران زبردست را جمع کرده، نزد تو آورند. (تفسیر این قسمت در سوره اعراف گذشت).

فَجُمِعَ السَّحَرَهُ لِمِیقاتِ یَوْمٍ مَعْلُومٍ: و ساحران را جمع و آنها را تا فرا رسیدن روز عید نگاهداری کردند.

وَ قِیلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَهَ إِنْ کانُوا هُمُ الْغالِبِینَ:

و بمردم شهر گفتند: آیا شما جمع شوید تا اگر ساحران بر موسی و هارون غالب شدند، از ایشان تبعیت کنیم؟

فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَهُ قالُوا لِفِرْعَوْنَ أَ إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ کُنَّا نَحْنُ الْغالِبِینَ:

هنگامی که ساحران نزد فرعون آمدند، به او گفتند: آیا اگر پیروز شویم، مزد و پاداش داریم؟

قالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ إِذاً لَمِنَ

الْمُقَرَّبِینَ: فرعون به آنها گفت: آری شما را پاداش بزرگی است و علاوه بر آن از نزدیکان و مقربان من خواهید بود.

قالَ لَهُمْ مُوسی أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ: موسی در راه تحدی به ایشان گفت:

آنچه را فراهم کرده اید، بیفکنید «1».

فَأَلْقَوْا حِبالَهُمْ وَ عِصِیَّهُمْ وَ قالُوا بِعِزَّهِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغالِبُونَ:

ساحران ریسمانها و عصاهای خود را در میان افکندند و گفتند: سوگند بعزت فرعون که ما پیروز می شویم.

مقصود از عزت، آن نیرویی است که شکست ناپذیر است.

فَأَلْقی مُوسی عَصاهُ فَإِذا هِیَ تَلْقَفُ ما یَأْفِکُونَ: موسی نیز عصای خود را در میان افکند و طولی نکشید که همه سحر و افسونهای ساحران را بلعید و نابود کرد.

__________________________________________________

(1)- مقصود از تحدی فرا خواندن حریف است به مبارزه، تا در میدان مبارزه شکست بخورد. چنان که خود قرآن نیز منکران خود را از راه تحدی دعوت می کند که سوره ای یا آیه ای شبیه آن بیاورند. مقصود قرآن این است که عجز آنها را به آنها بنمایاند و به آنها بفهماند که مبارزه با کلام خدا ممکن نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 20

فَأُلْقِیَ السَّحَرَهُ ساجِدِینَ: همین که ساحران این منظره هیبت انگیز را مشاهده کردند، مطمئن شدند که غلبه موسی و اژدها شدن عصا از جانب خداست و از دسترس بشر خارج است. از اینرو همگی به سجده افتادند.

قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمِینَ رَبِّ مُوسی وَ هارُونَ: ساحران جملگی گفتند:

به خدای عالمین که خدای موسی و فرعون است ایمان آوردیم.

قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَکُمْ إِنَّهُ لَکَبِیرُکُمُ الَّذِی عَلَّمَکُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ: فرعون از راه تهدید به ایشان گفت: پیش از آنکه من

به شما اجازه دهم، بدو ایمان آوردید. او استاد و رئیس شماست که فن جادوی را به شما آموخته است.

خواهید دانست که به جرم این پیشدستی چگونه شما را کیفر خواهم داد.

لَأُقَطِّعَنَّ أَیْدِیَکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّکُمْ أَجْمَعِینَ: کیفر شما این است که دستها و پاهای شما را بطور مخالف قطع کنم (یعنی دست راست را با پای چپ یا بالعکس) و علاوه بر آن همه شما را بدار آویزم.

قالُوا لا ضَیْرَ إِنَّا إِلی رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ: ساحران دلباخته، در پاسخ وی گفتند:

اینها برای ما زیانی ندارد. ما به پاداش خدا می رسیم و او جزای ایمان و شکیبایی ما را با نعمتهای دائمی و فنا ناپذیر خود عطا میکند و بریدن دست و پا و بدار آویختن ناراحتی یک ساعته ای است که به پایان می رسد.

حسن می گوید: فرعون به کشتن و قطع دست و پای احدی از ایشان توفیق نیافت.

برخی گویند: اول کسی که به قطع دست و پا دست زد، فرعون بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 21

سوره الشعراء (26): آیات 51 تا 68 … ص: 21

اشاره

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطایانا أَنْ کُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِینَ (51) وَ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی أَنْ أَسْرِ بِعِبادِی إِنَّکُمْ مُتَّبَعُونَ (52) فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِی الْمَدائِنِ حاشِرِینَ (53) إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَهٌ قَلِیلُونَ (54) وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ (55)

وَ إِنَّا لَجَمِیعٌ حاذِرُونَ (56) فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ (57) وَ کُنُوزٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ (58) کَذلِکَ وَ أَوْرَثْناها بَنِی إِسْرائِیلَ (59) فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِینَ (60)

فَلَمَّا تَراءَا الْجَمْعانِ قالَ أَصْحابُ مُوسی إِنَّا لَمُدْرَکُونَ (61) قالَ کَلاَّ إِنَّ مَعِی رَبِّی سَیَهْدِینِ (62) فَأَوْحَیْنا إِلی مُوسی أَنِ اضْرِبْ بِعَصاکَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَکانَ کُلُّ فِرْقٍ کَالطَّوْدِ الْعَظِیمِ (63)

وَ أَزْلَفْنا ثَمَّ الْآخَرِینَ (64) وَ أَنْجَیْنا مُوسی وَ مَنْ مَعَهُ أَجْمَعِینَ (65)

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِینَ (66) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (67) وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (68)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 22

ترجمه … ص: 22

ما طمع داریم که خدایمان خطاهایمان را بیامرزد. ما اولین کسانی هستیم که ایمان آورده ایم. به موسی وحی کردیم که بندگان ما را ببر که شما دنبال می شوید.

فرعون افرادی را برای جمع کردن مردم به شهرها فرستاد. اینها: گروهی اندکند، و آنها بر ما خشمگینند و ما از شر آنها بیمناکیم. فرعونیان را از باغها و چشمه ها و گنجها و جایگاه های پسندیده، بیرون آوردیم و آنها را به بنی اسرائیل سپردیم.

فرعونیان بامدادان آنها را دنبال کردند. هنگامی که دو گروه در مقابل یکدیگر قرار گرفتند، یاران موسی گفتند: ما گرفتار می شویم. موسی گفت: چنین نیست. خدایم با من است و بزودی هدایتم می کند. به موسی وحی کردیم که عصایت را بدریا بزن.

دریا شکافته شد و هر قطعه ای مانند کوهی عظیم بود و فرعونیان را به آنجا نزدیک کردیم و موسی و همراهانش را همگی نجات دادیم. آن گاه فرعونیان را غرق کردیم.

در این ماجرا آیتی است و بیشتر ایشان مؤمن نیستند و خدای تو عزیز و رحیم است.

قرائت … ص: 22

حاذرون: ابن عامر و اهل کوفه با الف و دیگران بدون الف خوانده اند و هر دو بیک معنی است.

فاتبعوهم: زید از یعقوب از باب افتعال و دیگران از باب افعال خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 23

لغت … ص: 23

کنوز: اموال مقام: جا کریم: خوب و پسندیده اشراق: داخل شدن در وقت تابش آفتاب ادراک: رسیدن.

ازلاف: نزدیک کرد.

مقصود … ص: 23

اکنون در باره ساحران و گفتگوی آنها پس از ایمانشان با فرعون سخن می گوید:

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطایانا أَنْ کُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِینَ: از خدای خویش امیدواریم که گناهان ما را- اعم از سحر و غیره- ببخشاید. زیرا ما اولین کسانی هستیم که موسی را تصدیق و نبوتش را اقرار کردیم و دعوت او را در باره توحید و نفی تشبیه پذیرفتیم.

برخی گویند: آنها اولین کسانی بودند که بعد از دیدن این معجزه ایمان آوردند یا اینکه از میان فرعونیان اولین ایمان آورندگانند، زیرا بنی اسرائیل قبلا ایمان آورده بودند.

وَ أَوْحَیْنا إِلی مُوسی أَنْ أَسْرِ بِعِبادِی إِنَّکُمْ مُتَّبَعُونَ: بموسی وحی کردیم که بندگان ما را ببر. فرعون و لشکریانش شما را تعقیب میکنند تا شما را از خارج شدن از کشور مصر بازدارند (تفسیر قسمت اول آیه در سوره طه گذشت).

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِی الْمَدائِنِ حاشِرِینَ: فرعون افرادی را به شهرها فرستاد تا مردم را جمع کنند و برای گرفتار کردن موسی و قومش که به امر خداوند فرار کرده بودند، تشکیل سپاه دهند.

إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَهٌ قَلِیلُونَ: هنگامی که سپاهیان آماده شدند، فرعون بدیشان گفت: یاران موسی گروه کمی هستند. مفسران بر آنند که این گروه که فرعون آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 24

را کم وانمود میکرد ششصد هزار نفر بودند اما لشکریان فرعون از شمار بیرون بودند.

وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ: اینان بواسطه مخالفت و فرار و بردن زر و زیورهایی که بعاریه گرفته بودند و ترک بندگی، ما را

بخشم آورده اند.

وَ إِنَّا لَجَمِیعٌ حاذِرُونَ: و ما از شر آنها بیمناکیم و خود را برای سرکوفت ایشان مهیا کرده ایم.

سپس در باره کیفیت هلاک آنها میفرماید:

فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ کُنُوزٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ: آل فرعون را از بوستان ها و چشمه های جاری و گنج ها و خانه های خوبی که در آن سکونت داشتند اخراج کردیم.

ابن عباس «مقام» را بمعنی منبری که بر آن سخن می گفتند، دانسته و برخی گفته اند: بمعنی مجالسی است که بزرگان می نشستند و در آن به مشورت و گفتگو می پرداختند. بعضی هم این کلمه را به معنی اصطبل اسبان دانسته اند.

کَذلِکَ وَ أَوْرَثْناها بَنِی إِسْرائِیلَ: هم چنان که اخبار فرعونیان را برای تو شرح دادیم، بنی اسرائیل را پس از هلاک ایشان بمصر برگرداندیم و همه اموال و ذخایر و زینت ها و باغها و کاخها را به ایشان دادیم.

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِینَ: فرعونیان هنگام طلوع آفتاب بود که به موسی و بنی اسرائیل رسیدند.

فَلَمَّا تَراءَا الْجَمْعانِ قالَ أَصْحابُ مُوسی إِنَّا لَمُدْرَکُونَ: همین که دو گروه با یکدیگر روبرو شدند، همراهان موسی گفتند: ما گرفتار می شویم و طاقت لشکریان فرعون را نداریم.

قالَ کَلَّا إِنَّ مَعِی رَبِّی سَیَهْدِینِ: اما موسی با اعتماد و اطمینان بخدا گفت:

آنها هرگز بما دسترسی پیدا نمی کنند. پندار شما نابجاست. از این حرفها نزنید.

خدا یاور من است و مرا براه نجات رهنمون میگردد.

سدی گوید: یعنی مرا کفایت می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 25

فَأَوْحَیْنا إِلی مُوسی أَنِ اضْرِبْ بِعَصاکَ الْبَحْرَ: به موسی وحی کردیم که عصایت را برود نیل- که میان ایله و مصر است و بقولی دریای قلزم که میان مکه و یمن است تا مصر- بزن.

فَانْفَلَقَ:

موسی عصا را بدریا زد: دریا شکافته شد و دوازده راه عبور در آن پدید آمد و آب در سمت چپ و راست راه، بپا ایستاد.

فَکانَ کُلُّ فِرْقٍ کَالطَّوْدِ الْعَظِیمِ: و هر قسمتی از دریا که در میان راه ها قرار- داشت همچون کوهی عظیم گردید.

وَ أَزْلَفْنا ثَمَّ الْآخَرِینَ: آن گاه فرعون و قومش را به نزدیک دریا آوردیم.

برخی گویند: یعنی فرعون و قومش را در دریا جمع کردیم.

برخی گویند: یعنی آنها را به مرگ نزدیک ساختیم.

وَ أَنْجَیْنا مُوسی وَ مَنْ مَعَهُ أَجْمَعِینَ: و موسی و همه بنی اسرائیل را از غرق شدن نجات دادیم.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِینَ: آن گاه فرعون و لشکریانش را غرق کردیم.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً: در شکافتن دریا و نجات موسی و قومش و غرق شدن فرعون و همراهانش دلالتی روشن بر توحید ذات و صفات خداست.

وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ: با این دلیل واضح و برهان روشن و معجزه قاهر، اکثرشان ایمان نیاوردند. پس ای محمد از اینکه قومت از سخن حق، فرار می کنند، وحشت مکن، زیرا اینها نیز در انکار حق و قبول باطل، بعادت گذشتگانند.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ: خدای تو در سلطانش مقتدر و به خلقش رحیم است.

برخی گویند: از قوم فرعون جز آسیه- زن او- و مؤمن آل فرعون و مریم که استخوانهای یوسف را نشان داد کسی ایمان نیاورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 26

سوره الشعراء (26): آیات 69 تا 104 … ص: 26

اشاره

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ إِبْراهِیمَ (69) إِذْ قالَ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ ما تَعْبُدُونَ (70) قالُوا نَعْبُدُ أَصْناماً فَنَظَلُّ لَها عاکِفِینَ (71) قالَ هَلْ یَسْمَعُونَکُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) أَوْ یَنْفَعُونَکُمْ أَوْ یَضُرُّونَ (73)

قالُوا بَلْ وَجَدْنا آباءَنا کَذلِکَ یَفْعَلُونَ (74)

قالَ أَ فَرَأَیْتُمْ ما کُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (75) أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِی إِلاَّ رَبَّ الْعالَمِینَ (77) الَّذِی خَلَقَنِی فَهُوَ یَهْدِینِ (78)

وَ الَّذِی هُوَ یُطْعِمُنِی وَ یَسْقِینِ (79) وَ إِذا مَرِضْتُ فَهُوَ یَشْفِینِ (80) وَ الَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحْیِینِ (81) وَ الَّذِی أَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لِی خَطِیئَتِی یَوْمَ الدِّینِ (82) رَبِّ هَبْ لِی حُکْماً وَ أَلْحِقْنِی بِالصَّالِحِینَ (83)

وَ اجْعَلْ لِی لِسانَ صِدْقٍ فِی الْآخِرِینَ (84) وَ اجْعَلْنِی مِنْ وَرَثَهِ جَنَّهِ النَّعِیمِ (85) وَ اغْفِرْ لِأَبِی إِنَّهُ کانَ مِنَ الضَّالِّینَ (86) وَ لا تُخْزِنِی یَوْمَ یُبْعَثُونَ (87) یَوْمَ لا یَنْفَعُ مالٌ وَ لا بَنُونَ (88)

إِلاَّ مَنْ أَتَی اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِیمٍ (89) وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّهُ لِلْمُتَّقِینَ (90) وَ بُرِّزَتِ الْجَحِیمُ لِلْغاوِینَ (91) وَ قِیلَ لَهُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (92) مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ یَنْصُرُونَکُمْ أَوْ یَنْتَصِرُونَ (93)

فَکُبْکِبُوا فِیها هُمْ وَ الْغاوُونَ (94) وَ جُنُودُ إِبْلِیسَ أَجْمَعُونَ (95) قالُوا وَ هُمْ فِیها یَخْتَصِمُونَ (96) تَاللَّهِ إِنْ کُنَّا لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ (97) إِذْ نُسَوِّیکُمْ بِرَبِّ الْعالَمِینَ (98)

وَ ما أَضَلَّنا إِلاَّ الْمُجْرِمُونَ (99) فَما لَنا مِنْ شافِعِینَ (100) وَ لا صَدِیقٍ حَمِیمٍ (101) فَلَوْ أَنَّ لَنا کَرَّهً فَنَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (102) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (103)

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (104)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 28

ترجمه … ص: 28

داستان ابراهیم را برایشان بخوان. آن گاه که بپدر و قومش گفت: چه می- پرستید؟ گفتند بتهایی می پرستیم و در پیشگاه ایشان نماز می بریم. گفت آیا هنگامی که دعا میکنید، صدای شما را می شنوند یا به شما سود و زیان می رسانند؟

گفتند: بلکه پدرانمان را یافتیم که چنین میکنند. آیا شما و

پدران اسبقتان دیدید آنچه را که پرستیدید؟ آنها همه دشمنان منند مگر خدای عالمین. که مرا آفرید و رهنمائیم میکند و مرا طعام و آب میدهد و چون بیمار شوم شفایم میدهد و کسی که مرا می میراند آن گاه زنده ام میکند و کسی که طمع دارم که گناهم را در روز جزا بیامرزد. خدایا بمن حکمت بخش و مرا به صالحان ملحق گردان و برای من در میان پسینیان زبان راستی قرار ده و مرا از وارثان بهشت نعیم گردان و پدرم را بیامرز که از گمراهان بود و در روز بعث مردگان خوارم نکن. روزی که مال و فرزندان سود ندارد. جز آن که با قلب سالم بیاید و بهشت برای پرهیزگاران نزدیک گردد و جهنم برای گمراهان آشکار شود و به آنها گفته شود: جز خدا چه می پرستیدید؟

آیا شما را یاری می کنند یا از گرفتاری نگاه می دارند؟ سپس بتها و گمراهان و همه لشکریان شیطان را روی هم میریزند. در حالی که با یکدیگر خصومت میکنند، می گویند: بخدا، ما در گمراهی آشکار بودیم که شما را با خدای عالمین مساوی قرار دادیم و ما را کسی جز مجرمان گمراه نکرد. اکنون ما را شفاعت کننده و دوستی دلسوز و مهربان نیست. کاش ما را بازگشتی بود تا از مؤمنان می شدیم. در آن آیتی است و بیشترشان مؤمن نبودند و خدای تو عزیز و رحیم است.

لغت … ص: 28

اقدم: اول و اسبق تبریز: آشکار کردن غاوی: کسی که عملش موجب نومیدی از ثواب است کبکبوا: روی هم ریخته شدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 29

حمیم: خویشاوندی که دوستی ورزد.

اعراب … ص: 29

هَلْ یَسْمَعُونَکُمْ: هر گاه بدنبال این کلمه جوهر واقع شود دو مفعول میگیرد و مفعول دوم آن صوت است. در اینجا یک مفعول گرفته به تقدیر مضاف. یعنی «هل یسمعون دعائکم» و قرینه محذوف «إِذْ تَدْعُونَ» است.

إِلَّا رَبَّ الْعالَمِینَ: استثناء منقطع و ممکن است استثناء متصل باشد در صورتی که آنها هم بت پرستیده باشند و هم خدا.

إِلَّا مَنْ أَتَی اللَّهَ: منصوب و بدل از مفعول محذوف «ینفع» یعنی «لا ینفع احدا..»

و ممکن است منصوب باشد بنا بر استثناء.

هُمْ فِیها: مبتدا و خبر و «یختصمون» منصوب بر حالیت و ممکن است «یختصمون» خبر و «فیها» در محل نصب و متعلق به آن باشد.

فنکون: منصوب به تقدیر «ان» در جواب تمنی.

مقصود … ص: 29

اکنون می فرماید:

وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ إِبْراهِیمَ: ای محمد، داستان ابراهیم را که اصل پیامبران و افتخار عرب و مایه تسلی خاطر تو و اندرز مردم است برای ایشان بخوان.

إِذْ قالَ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ ما تَعْبُدُونَ: که از راه انکار به پدر و قوم خود گفت: چه می پرستید؟

قالُوا نَعْبُدُ أَصْناماً فَنَظَلُّ لَها عاکِفِینَ: گفتند: بتهایی پرستش می کنیم و در پیشگاه آنها نماز می خوانیم. این معنی از ابن عباس است. برخی گویند: یعنی پیوسته آنها را عبادت می کنیم.

قالَ هَلْ یَسْمَعُونَکُمْ إِذْ تَدْعُونَ: ابراهیم به آنها گفت: آیا هنگامی که آنها را میخوانید صدای شما را می شنوند و دعای شما را مستجاب میکنند؟

أَوْ یَنْفَعُونَکُمْ أَوْ یَضُرُّونَ: آیا اگر آنها را پرستش کنید به شما نفع می رسانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 30

و اگر نکنید به شما ضرر می زنند؟

از اینجا استفاده می شود که دین را باید با دلیل ثابت کرد و اگر چنین

نبود ابراهیم با آنها بحث و مناظره نمیکرد.

قالُوا بَلْ وَجَدْنا آباءَنا کَذلِکَ یَفْعَلُونَ: آنها که جواب صحیحی نداشتند که به ابراهیم بدهند، گفتند: ما از پدران خود تقلید می کنیم. زیرا دیده ایم که آنها نیز چنین میکنند.

قالَ أَ فَرَأَیْتُمْ ما کُنْتُمْ تَعْبُدُونَ أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمُ الْأَقْدَمُونَ: ابراهیم برای اینکه تقلید آنها را مورد انکار قرار دهد، فرمود: آیا شما و پدرانتان چیزهایی را که پرستش کرده و میکنید، دیده اید؟

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِی: بتها و پرستش بتها همه دشمن منند و بقولی یعنی: بتها همه دشمن منند.

علت اینکه ضمیر جمع مذکر عاقل به بتها برگردانده، این است که به آنها نسبت عداوت داده است.

دشمنی بتها از این لحاظ است که عبادت آنها مضر است.

ممکن است منظور این باشد که بتها و پدران ایشان- که هم خدا را می پرستیدند و هم بت را- دشمن منند و به همین جهت است که بدنبال آن می گوید:

إِلَّا رَبَّ الْعالَمِینَ: یعنی همه معبودها دشمن منند، جز خدای عالمین.

فراء میگوید: در جمله قلب است. یعنی: من دشمن ایشانم.

اکنون در وصف خدای عالمین می گوید:

الَّذِی خَلَقَنِی فَهُوَ یَهْدِینِ: او کسی است که مرا از نیستی به هستی آورد و راه نجات را به من نشان میدهد.

برخی گویند: یعنی او کسی است که مرا برای طاعت خویش آفرید و مرا بسوی بهشت هدایت می کند.

وَ الَّذِی هُوَ یُطْعِمُنِی وَ یَسْقِینِ وَ إِذا مَرِضْتُ فَهُوَ یَشْفِینِ: همو که به من روزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 31

میدهد و تنم را از بیماریها سالم میگرداند.

وَ الَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحْیِینِ: و همو که مرا پس از این حیات می میراند و پس از مرگ در روز

قیامت زنده می سازد.

وَ الَّذِی أَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لِی خَطِیئَتِی یَوْمَ الدِّینِ: و همو که امیدوارم بروز جزا گناهم را ببخشاید.

این جمله را بر سبیل انقطاع می گوید و الا در نظر ما و همه عدلی مذهبان انبیاء معصومند و نیازی به بخشایش قیامت ندارند. اگر چه عدلی مذهبان- یعنی معتزله- برای انبیاء گناه صغیره را تجویز می کنند، لکن می گویند: در همین جهان صغائر ایشان حبط و تکفیر می شود. بنا بر این گناهی بر آنها باقی نمی ماند که در روز قیامت نیاز به مغفرت داشته باشند.

برخی گویند: یعنی امیدوارم که در روز قیامت هر که مرا شفیع خود سازد، خدا او را عفو کند. بنا بر این غفران خدا را مخصوص خود گردانیده است. در حالی که منظور، غفران شفاعت خواهندگان است. نظیر «لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِکَ وَ ما تَأَخَّرَ» (تا گناهان گذشته و آینده ترا ببخشاید: فتح 2) که مقصود آمرزش گناهان امت است.

در اینجا ابراهیم بیماری را بخود نسبت داد. اگر چه بیماری از جانب خداست و این از حسن ادب ابراهیم است و مقصود او شکر نعمت خداست و اگر مقصود بیان قدرت خداوند بود، البته به خدا نسبت میداد. نظیر آن کلام خضر است که وقتی راجع به معیوب کردن کشتی سخن می گفت، معیوب کردن کشتی را بخود نسبت داد و گفت:

«فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِیبَها» (خواستم کشتی را معیوب کنم: کهف 79) و چون خواست راجع به تعمیر دیواری که روی گنج دو یتیم قرار داشت، سخن بگوید، گفت: «فَأَرادَ رَبُّکَ أَنْ یَبْلُغا أَشُدَّهُما» (خدا میخواست که آنها به حد رشد برسند: کهف 82) علت حذف یاءها در آخر

افعال این است که در رأس آیاتند.

این سخن ابراهیم در مقام احتجاج است و منظور وی این است که تنها کسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 32

لایق خدایی است که بتواند این کارها را انجام دهد.

اکنون خداوند متعال حکایت از دعای ابراهیم میکند:

رَبِّ هَبْ لِی حُکْماً وَ أَلْحِقْنِی بِالصَّالِحِینَ: خدایا بمن حکمت و دانش- و بقولی نبوت- ببخش و مرا از لحاظ درجه و منزلت، به پیامبران پیش از من ملحق گردان.

برخی گویند: یعنی چنان لطفی در باره ام کن که شایستگی پیوستن به انبیاء پیدا کنم.

از این آیه اهمیت صلاح و صالح بودن به خوبی معلوم میشود. منظور از صلاح این است که انسان در راه اوامر الهی استقامت نشان دهد.

وَ اجْعَلْ لِی لِسانَ صِدْقٍ فِی الْآخِرِینَ: و مرا در میان امت های بعدی مورد قبول و ستایش ایشان قرار ده.

این دعای ابراهیم را خداوند مستجاب فرمود. از این جهت است که پیروان همه ادیان ابراهیم را ستایش میکنند و نبوت او را قبول دارند.

عرب لسان را به جای قول می گذارد و همچنین به جای لغت.

برخی گویند: یعنی در میان آخرین امت، فرزند خوبی بمن عطا کن که زبان به راستی گشاید و قیام به حق کند و منظور محمد (ص) است.

وَ اجْعَلْنِی مِنْ وَرَثَهِ جَنَّهِ النَّعِیمِ: و مرا از وارثان فردوس برین قرار ده.

وَ اغْفِرْ لِأَبِی إِنَّهُ کانَ مِنَ الضَّالِّینَ: و پدرم را بیامرز که از راه صواب دور و منحرف گردید.

علت اینکه او را گمراه می نامد این است که کفر او از روی جهالت است نه از روی عناد.

در باره وجه استغفار ابراهیم برای پدر در سوره توبه سخن

گفته ایم. «1»

__________________________________________________

(1)- آزر پدر حقیقی ابراهیم نیست. زیرا انبیاء باید از نسل پاکان و نیکان باشند. از آنجا که ابراهیم به آزر وعده طلب مغفرت داده بود (سَلامٌ عَلَیْکَ سَأَسْتَغْفِرُ لَکَ رَبِّی، مریم 49) در اینجا برایش طلب مغفرت می کند و لذا در آیه دیگر می گوید: «وَ ما کانَ اسْتِغْفارُ إِبْراهِیمَ لِأَبِیهِ إِلَّا عَنْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 33

وَ لا تُخْزِنِی یَوْمَ یُبْعَثُونَ: و در روزی که خلائق محشور می شوند، مرا رسوا مکن و بگناهم سرزنشم مکن.

این دعای ابراهیم نیز از راه انقطاع است. زیرا همانطوری که گفتیم، انبیاء مرتکب عمل قبیح نمی شوند. «1»

اکنون در باره روز حشر خلائق می گوید:

یَوْمَ لا یَنْفَعُ مالٌ وَ لا بَنُونَ: روزی که مال و اولاد برای احدی فایده ندارد.

زیرا نمیتواند کسی بوسیله مال و اولاد از سختیها و دشواریهای آن روز خلاصی یابد.

إِلَّا مَنْ أَتَی اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِیمٍ: مگر کسانی که با دلی خالی از شرک و شک به پیشگاه خداوند بار یابند.

برخی گویند: یعنی دلی پاک از فساد و معاصی. زیرا هر معصیتی با نیت قلبی صورت می گیرد. بدیهی است که اگر قلب پاک باشد سایر اعضاء بدن هم پاکند. از امام صادق (ع) روایت شده است که منظور قلبی است که از حب دنیا سالم باشد. مؤید آن فرمایش پیامبر است که: دوستی دنیا رأس هر گناهی است.

وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّهُ لِلْمُتَّقِینَ: بهشت به پرهیزگاران نزدیک می شود تا داخل شوند.

__________________________________________________

(مَوْعِدَهٍ وَعَدَها إِیَّاهُ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ (توبه 114) یعنی استغفار ابراهیم برای پدر بواسطه وعده ای بود که به او داده بود و چون برای ابراهیم

معلوم شد که او دشمن خداست از او تبری جست.

(1)- عقیده ما بر این است که انبیاء ترک واجب نمیکنند و مرتکب حرام نمیشوند زیرا با عصمت آنها منافی است. ولی ترک اولی یعنی ترک مستحبّ یا فعل مکروه بر آنها رواست. از آنجا که مقام قرب ایشان در حد اعلی است، طلب مغفرتهای ایشان برای این است که مبادا تنزلی از درجه و مقام شامخ خود پیدا کنند و در درجه ای نازل تر قرار گیرند که البته بر ایشان دشوار است، زیرا هر کس از یک درجه ای تنزل کند و لو گرفتار عذاب هم نشود، برایش سخت است.

بقول سعدی:

ای دوست ترا نان جوین خوش ننماید معشوق من است آنکه به نزدیک تو زشت است

حوران بهشتی را دوزخ بود اعراف از دوزخیان پرس که اعراف بهشت است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 34

وَ بُرِّزَتِ الْجَحِیمُ لِلْغاوِینَ: و جهنم نیز در برابر گمراهان و منحرفین از حق و صواب آشکار میگردد.

وَ قِیلَ لَهُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ: به آنها گفته می شود: بتها را در کجا می پرستیدید؟ علت اینکه از آنها سؤال توبیخی می شود این است که هر گونه جواب دهند، خودشان مفتضح می شوند.

هَلْ یَنْصُرُونَکُمْ أَوْ یَنْتَصِرُونَ: آیا امروز عذاب را از شما دور میکنند یا اینکه در برابر کیفر به یاری شما می آیند؟

فَکُبْکِبُوا فِیها هُمْ وَ الْغاوُونَ وَ جُنُودُ إِبْلِیسَ أَجْمَعُونَ: آن گاه بتها و پرستندگان آنها که مردمی گمراه بوده اند، و سپاهیان شیطان همه را جمع کرده، بر روی هم می ریزند.

قالُوا وَ هُمْ فِیها یَخْتَصِمُونَ تَاللَّهِ إِنْ کُنَّا لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ إِذْ نُسَوِّیکُمْ بِرَبِّ الْعالَمِینَ: در

حالی که اینها در جهنم با یکدیگر نزاع می کنند به بتها می گویند:

بخدا قسم، ما از طریق حق و جاده صواب دور افتاده بودیم که شما را در ردیف خداوند قرار دادیم و به پرستش شما پرداختیم.

وَ ما أَضَلَّنا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ: جز گذشتگان که به آنها تأسی جستیم، ما را گمراه نکردند.

برخی گویند: منظور شیطان و برخی گویند: منظور کفار است.

سپس از روی حسرت می گویند:

فَما لَنا مِنْ شافِعِینَ وَ لا صَدِیقٍ حَمِیمٍ: ما را کسی نیست که شفاعتمان کند و از حالمان بپرسد و خویشاوندی نداریم که از در دلسوزی و مهربانی و دوستی بیاد ما بیفتد.

خلاصه اینکه نه از خویشاوندان و نه از بیگانگان دادرس و فریاد رسی نداریم.

علت این است که شفاعت پیامبران و فرشتگان و مؤمنان در آن روز شامل حالشان نمیشود. جابر بن عبد اللَّه انصاری از پیامبر خدا روایت کرده است که: شخص در بهشت است و از حال دوستش که در جهنم است، سؤال می کند. خداوند می فرماید: دوستش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 35

را به بهشت ببرید. آن گاه کسانی که در جهنم می مانند می گویند: ما را شفاعت کننده ای و خویشاوند مهربانی نیست. عیاشی از امام صادق (ع) روایت کرده است که فرمود:

بخدا، شیعیان خود را شفاعت می کنیم. بخدا شیعیان خود را شفاعت می کنیم. تا آنجا که مردم میگویند: ما را شفاعت کننده ای و خویشاوندی مهربان نیست. کاش بدنیا بر میگشتیم تا از مؤمنان می شدیم. در روایت دیگر بجای مردم «دشمن ما» دارد.

ابان بن تغلب میگوید: مؤمن در روز قیامت خانواده خود را شفاعت میکند تا اینکه خدمتکارش باقی می ماند و در حالی

که انگشت سبابه خود را بلند کرده، می گوید:

خدایا خدمتگزارم مرا از سرما و گرما حفظ میکرد و او را شفاعت می کند. در روایت دیگر از امام باقر (ع) است که: مؤمن همسایه خود را که هیچ حسنه ای ندارد شفاعت کرده، گوید: خدایا همسایه ام جلو اذیت مرا می گرفت و شفاعتش میکند حد اقل افرادی که هر مؤمنی شفاعت می کند سی نفر است.

فَلَوْ أَنَّ لَنا کَرَّهً فَنَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: آن گاه می گویند: کاش بدنیا بر می گشتیم و از اهل ایمان می شدیم تا امروز شفاعت می یافتیم.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ: در این داستان آیتی و دلالتی است برای آن کسانی که به دیده عبرت در آن بنگرند. اما بیشتر آنها ایمان نیاوردند.

منظور از این گفتار تسلیت خاطر پیامبر و اعلام است به اینکه بدی از قدیم بوده است.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ: معنای آن گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 36

سوره الشعراء (26): آیات 105 تا 122 … ص: 36

اشاره

کَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِینَ (105) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (106) إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ (107) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (108) وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ (109)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (110) قالُوا أَ نُؤْمِنُ لَکَ وَ اتَّبَعَکَ الْأَرْذَلُونَ (111) قالَ وَ ما عِلْمِی بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (112) إِنْ حِسابُهُمْ إِلاَّ عَلی رَبِّی لَوْ تَشْعُرُونَ (113) وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنِینَ (114)

إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِیرٌ مُبِینٌ (115) قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ یا نُوحُ لَتَکُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِینَ (116) قالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِی کَذَّبُونِ (117) فَافْتَحْ بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ فَتْحاً وَ نَجِّنِی وَ مَنْ مَعِیَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (118) فَأَنْجَیْناهُ وَ مَنْ

مَعَهُ فِی الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ (119)

ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقِینَ (120) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (121) وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (122)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 37

ترجمه … ص: 37

قوم نوح، رسولان را تکذیب کردند. برادرشان نوح بدیشان گفت: آیا تقوی پیشه نمیکنید؟ من برای شما رسولی امینم. از خدا بپرهیزید و مرا اطاعت کنید.

من از شما اجری نمیخواهم. اجرم جز بر خدای عالمین نیست. از خدا بپرهیزید و اطاعتم کنید. گفتند: بتو ایمان آوریم و حال آنکه مردم دون پایه از تو پیروی کرده اند؟ گفت: مرا به کردار ایشان دانشی نیست. حساب آنها بر خدای من است، اگر بدانید. من مؤمنان را طرد نمیکنم. من جز ترساننده ای آشکار نیستم. گفتند:

ای نوح، اگر باز نگشتی از سنگسار شدگان خواهی بود. گفت: خدایا، قومم تکذیبم کردند. میان من و ایشان در فتحی بگشای و مرا و مؤمنانی که با منند از ایشان رها کن. او را و کسانی که در آن کشتی که پر از انسان و موجودات دیگر بود نجات دادیم.

بعد باقی را غرق کردیم. در این آیتی است و بیشترشان ایمان نیاوردند. خدای تو مقتدر و رحیم است.

قرائت … ص: 37

و اتبعک: یعقوب «و اتباعک» خوانده است و در این صورت، مبتداست برای «الارذلون» یا عطف است بر ضمیر «نؤمن».

لغت … ص: 37

ارذلون و اراذل: مردم است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 38

طرد: دور کردن.

رجم: سنگسار کردن.

انتهاء: بازگشتن.

فتح: حکم.

فلک: کشتی. مفرد و جمع این کلمه یکسان است.

مشحون: پر.

اعراب … ص: 38

ما عِلْمِی: «ما» حرف نفی «علمی» مبتدا «بِما کانُوا یَعْمَلُونَ» جار و مجرور و خبر و متعلق بمحذوف.

مقصود … ص: 38

اکنون به شرح داستان نوح پرداخته، می فرماید:

کَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِینَ: قوم نوح رسولان را تکذیب کردند. بدیهی است که اگر کسی یکی از انبیاء را تکذیب کند، همه آنها را تکذیب کرده است.

زیرا هر پیامبری که از جانب خدا بیاید مردم را امر میکند که همه انبیاء را تصدیق کنند. امام باقر (ع) می فرماید: منظور از رسولان نوح و پیامبرانی است که میان نوح و آدم بودند.

إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَ لا تَتَّقُونَ: نوح که برادر نسبی آنها بود نه برادر دینی، به آنها گفت: چرا با تکذیب من از عذاب خداوند نمیپرهیزید؟

إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ: من رسولی هستم که میان شما و خدا امینم و خیانت نمیکنم.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ: باطاعت و عبادت خویش از خدا بپرهیزید و مرا در ایمان و توحید مطیع باشید.

وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلَّا عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ: من در برابر دعوتم بتوحید از شما مزدی نمیخواهم. مزد من بر آن خداوندی است که همه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 39

موجودات را آفریده است.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ: باز هم سخن پیش را تکرار کرده، می گوید: تقوی پیشه کنید و مرا مطیع باشید. زیرا از شما مزد نمیخواهم تا از مال خویش بترسید.

قبلا گفته بود: چون رسول امینم، از خدا بپرهیزید و مرا مطیع باشید. بنا بر این، اینها با یکدیگر مغایرت دارند و در هر دو صورت، سوء ظن و تهمت را زایل می سازد.

قالُوا أَ نُؤْمِنُ لَکَ وَ اتَّبَعَکَ الْأَرْذَلُونَ: گفتند: چگونه

بتو ایمان آوریم و حال آنکه مشتی مردم پست و فرومایه از تو تبعیت کرده اند؟ برخی گویند: منظور مستمندان و تهیدستان است. برخی گویند: منظور بافندگان و کفاشان است. بهر حال میخواهند بگویند: اطرافیان و پیروان تو افراد پست و زبون هستند و اگر ما بتو ایمان آوریم در ردیف آنها قرار میگیریم. بدیهی است که این سخن حاکی از جهل ایشان است. زیرا ایمان این طبقه، موجب این نمیشود که آنها نوح را تکذیب کنند.

همینها بخاطر ایمانشان بدرگاه خدا تقرب پیدا میکنند، ولی اشرافی گنهکار، پیش خدا قرب و منزلتی ندارد.

قالَ وَ ما عِلْمِی بِما کانُوا یَعْمَلُونَ: نوح گفت: من به کارها و رفتار آنها آگاه نیستم. تکلیفی هم در اینباره ندارم. تکلیف من این است که آنها را بسوی خدا دعوت کنم. آنها دعوت مرا اجابت کرده اند.

إِنْ حِسابُهُمْ إِلَّا عَلی رَبِّی لَوْ تَشْعُرُونَ: حساب آنها بر آن خداوندی است که خالق من و آنهاست. اگر شما آگاه بودید بر آنها خرده نمیگرفتید.

وَ ما أَنَا بِطارِدِ الْمُؤْمِنِینَ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِیرٌ مُبِینٌ: من ترساننده از معصیت و دعوت کننده آشکاری بسوی طاعت خدایم و مؤمنین را از خود طرد نمیکنم.

قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ یا نُوحُ لَتَکُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِینَ: گفتندش: ای نوح، اگر از گفته خود دست بر نداری ترا سنگسار خواهیم کرد. ضحاک گوید: یعنی بتو فحاشی می کنیم.

قالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِی کَذَّبُونِ فَافْتَحْ بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ فَتْحاً وَ نَجِّنِی وَ مَنْ مَعِیَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 40

مِنَ الْمُؤْمِنِینَ

: نوح گفت: پروردگارا، قومم تکذیبم کردند، میان ما و آنها به عذاب حکم فرما و مرا و مؤمنانی که با منند

از عذاب نجات ده.

فَأَنْجَیْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِی الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ: نوح و کسانی را که در آن کشتی مملو از انسان و حیوانات با او بودند، نجات بخشیدیم.

ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقِینَ: پس از نجات نوح و همراهانش بقیه را که در کشتی نبودند غرق کردیم.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ: در این داستان دلالتی روشن بر یگانگی خداست و بیشترشان ایمان نیاوردند. تکرار این جمله مانعی ندارد.

زیرا هر بار که بدنبال یکی از داستانها ذکر می شود، مقصود تازه ای را افاده میکند.

وقتی که بدنبال قصه موسی می آید و آن گاه که بدنبال داستان ابراهیم ذکر می شود و اکنون که پس از سرگذشت نوح می آید، در هر کجا آیت و دلالت تازه ای را بیان میدارد.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ: خدای تو به هلاک قوم نوح مقتدر و به نجات نوح و همراهانش رحیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 41

سوره الشعراء (26): آیات 123 تا 140 … ص: 41

اشاره

کَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِینَ (123) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ (124) إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ (125) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (126) وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ (127)

أَ تَبْنُونَ بِکُلِّ رِیعٍ آیَهً تَعْبَثُونَ (128) وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ لَعَلَّکُمْ تَخْلُدُونَ (129) وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِینَ (130) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (131) وَ اتَّقُوا الَّذِی أَمَدَّکُمْ بِما تَعْلَمُونَ (132)

أَمَدَّکُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنِینَ (133) وَ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ (134) إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ (135) قالُوا سَواءٌ عَلَیْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَکُنْ مِنَ الْواعِظِینَ (136) إِنْ هذا إِلاَّ خُلُقُ الْأَوَّلِینَ (137)

وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِینَ (138) فَکَذَّبُوهُ فَأَهْلَکْناهُمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ

ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (139) وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (140)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 42

ترجمه … ص: 42

قوم عاد رسولان را تکذیب کردند. آن گاه که برادرشان هود، آنها را گفت:

آیا تقوی پیشه نمیکنید؟ من برای شما رسولی امینم. از خدا بپرهیزید و مرا اطاعت کنید. من بر اینکار از شما مزدی نمی خواهم. مزد من جز بر خدای عالمین نیست.

آیا در هر محل مرتفعی بنائی بیهوده می سازید؟ و قصرهایی محکم می سازید که شاید جاودان بمانید و هنگامی که کیفر میدهید، جبارانه کیفر میدهید؟ از خدا بپرهیزید و اطاعتم کنید. از خدایی بپرهیزید که شما را به آنچه میدانید، امداد کرد. امداد کرد شما را به چارپایان و فرزندان و بوستان ها و چشمه ها. بر شما از عذاب روزی بزرگ می ترسم. گفتند: ما را یکسان است که پند بدهی یا از پند دهندگان نباشی.

این نیست مگر خلق و عادت پیشینیان. و ما معذب نیستیم. تکذیبش کردند و هلاکشان کردیم. در این، آیتی است و بیشترشان مؤمن نبودند. خدایت عزیز و رحیم است.

قرائت … ص: 42

خلق: ابن کثیر و اهل بصره و ابو جعفر و کسایی بفتح خاء و دیگران بضم خاء و لام خوانده اند. اولی به معنی دروغ پردازی و دومی به معنای خلق و خوی و عادت است.

لغت … ص: 42

ریع: زمین مرتفع.

مصانع: آبگیرها، ساختمانها.

بطش: کشتن به شمشیر و زدن به شلاق.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 43

جبار: زورمند. این صفت در مورد خدا مدح و در مورد دیگران ذم است.

زیرا آنها زورمندی را به خود می بندند.

مقصود … ص: 43

اکنون در باره قوم عاد می فرماید:

کَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِینَ: قبیله عاد رسولان را تکذیب کردند.

إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ: هود که برادر نسبی ایشان بود نه برادر دینی، به ایشان گفت: آیا به اجتناب از معاصی، از خدا نمی پرهیزید إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ … رَبِّ الْعالَمِینَ: تفسیرش گذشت.

أَ تَبْنُونَ بِکُلِّ رِیعٍ آیَهً تَعْبَثُونَ: آیا در هر نقطه مرتفعی بنائی می سازید که برای سکونت، مورد احتیاجتان نیست؟ بلکه منظور شما لهو و لعب و بیهودگی است. ساختمانی که مورد نیاز نباشد. بیهوده است. برخی «ریع» را به معنی شرف و برخی به معنی راه گرفته اند.

در روایت است که پیامبر گرامی اسلام (ص) بیرون آمد و قبه ای بلند مشاهده کرد. پرسید: این چیست؟ گفتند: از یکی از انصاریان است. صبر کرد تا صاحب قبه آمد. سلام کرد و پیامبر خدا از او اعراض کرد و چندین بار اعراض خود را تکرار کرد تا آن مرد آثار خشم و اعراض را از پیامبر متوجه شد. به اصحاب شکایت برد و گفت: آثار انکار را در نظر رسول خدا می بینم، نمیدانم چه کرده ام؟ گفتند: پیامبر خارج شد و قبه تو را دید و پرسید: از کیست؟ و ما به او اطلاع دادیم. آن مرد رفت و قبه را با زمین یکسان کرد. روزی پیامبر خدا بیرون آمد و قبه را ندید. فرمود:

قبه ای که در

اینجا بود چه شد؟ گفتند: صاحب آن از اعراض شما پیش ما شکایت کرد و ما او را مطلع ساختیم و او خرابش کرد. فرمود: هر بنائی که بر سر پا آید بر صاحبش وبالی دارد، مگر اینکه مورد احتیاجش باشد.

برخی گویند: خانه ها را در جاهای بلند می ساختند تا راهگذران و گدایان را از بالا مورد مسخره قرار دهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 44

برخی گویند: برای حمام ها برج می ساختند و هود این کارشان را مورد انکار قرار داد.

وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ لَعَلَّکُمْ تَخْلُدُونَ: ساختمانها و کاخهای محکمی می سازید یا آبگیرهایی درست می کنید که گویا هرگز نمیمیرید. این بناهای محکم برای کسی خوب است که طمع حیات ابدی داشته باشد.

برخی گویند: یعنی بفکر زندگی ابدی دنیا هستید و در باره مرگ فکر نمیکنید.

وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِینَ: هنگامی که میخواهید کسی را تنبیه و مجازات کنید، نهایت سختگیری را در باره او مرتکب شوید. برخی گویند: یعنی وقتی کیفر میدهید، بناحق می کشید.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ: معنایش گذشت.

وَ اتَّقُوا الَّذِی أَمَدَّکُمْ بِما تَعْلَمُونَ: از خدایی بپرهیزید که به نعمتهایی که میدانید پیاپی برای شما مدد و کمک می فرستد.

أَمَدَّکُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنِینَ وَ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ: شما را به چارپایان و فرزندان و باغها و چشمه ها کمک کرده و علی الدوام برای شما کمک می فرستد.

إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ: می ترسم که در آن روز بزرگ یعنی قیامت، گرفتار عذاب شوید.

قیامت را روز بزرگ خوانده، زیرا ترسهای آن بزرگ است.

قالُوا سَواءٌ عَلَیْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَکُنْ مِنَ الْواعِظِینَ: گفتند: چه ما را نهی کنی چه نکنی یکسان است. بهر حال ما گفتار ترا

نمیپذیریم. یعنی موعظه و ترک موعظه برای ما یکسان است.

إِنْ هذا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِینَ: اینها که تو می گویی دروغهای مردم قدیم است که بیهوده ادعای نبوت میکردند و پیامبر نبودند. تو هم مثل آنهایی.

بنا بر اینکه بضم خاء خوانده شود، یعنی: اینها که ما ساخته ایم، بنا بر سنت و رویه ای است که از گذشتگان بیادگار مانده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 45

برخی گویند: یعنی زندگی ما هم مثل زندگی گذشتگان است که بدنبال آن مرگ است و قیامت و حسابی بدنبال آن نیست و برخی گویند: یعنی این ادعای تو مطابق عادت گذشتگان است.

وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِینَ: این ادعای تو بی اساس است. ما نه در دنیا عذاب می شویم، نه در آخرت.

فَکَذَّبُوهُ فَأَهْلَکْناهُمْ: هود را تکذیب کردند و ما آنها را بوسیله عذاب دچار استیصال کردیم.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ:

تفسیر آن گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 46

سوره الشعراء (26): آیات 141 تا 159 … ص: 46

اشاره

کَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِینَ (141) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صالِحٌ أَ لا تَتَّقُونَ (142) إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ (143) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (144) وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ (145)

أَ تُتْرَکُونَ فِی ما هاهُنا آمِنِینَ (146) فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ (147) وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِیمٌ (148) وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً فارِهِینَ (149) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (150)

وَ لا تُطِیعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِینَ (151) الَّذِینَ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ وَ لا یُصْلِحُونَ (152) قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِینَ (153) ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا فَأْتِ بِآیَهٍ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (154) قالَ

هذِهِ ناقَهٌ لَها شِرْبٌ وَ لَکُمْ شِرْبُ یَوْمٍ مَعْلُومٍ (155)

وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَیَأْخُذَکُمْ عَذابُ یَوْمٍ عَظِیمٍ (156) فَعَقَرُوها فَأَصْبَحُوا نادِمِینَ (157) فَأَخَذَهُمُ الْعَذابُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (158) وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (159)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 47

ترجمه … ص: 47

قوم ثمود رسولان را تکذیب کردند آن گاه که برادرشان صالح، بدیشان گفت:

آیا تقوی پیشه نمیکنید؟ من برای شما رسولی امینم. از خدا بپرهیزید و مرا اطاعت کنید. از شما اجری در خواست نمیکنم. اجرم بر خدای عالمین است. آیا با ایمنی در آنچه در اینجاست، متروک می مانید؟ در باغها و چشمه ها و زراعتها و نخلهایی که طلع آن لطیف است؟ و از کوه ها خانه هایی می تراشید در حالی که در اینکار مهارت دارید. از خدا بپرهیزید و مرا اطاعت کنید. و امر مسرفان را اطاعت نکنید. آنها که در زمین فساد میکنند و اصلاح نمیکنند. گفتند: همانا تو از مسحور شدگانی. تو نیستی مگر بشری مثل ما. آیتی بیار، اگر از راستگویانی. گفت: این است شتری که قسمتی از آب برای اوست و قسمتی در روز معلوم برای شما. و او را به بدی مس نکنید که عذاب روزی بزرگ دامنگیر شما می شود. شتر را آسیب زدند و دچار ندامت گشتند. و گرفتار عذاب شدند که در این آیتی است و بیشترشان ایمان ندارند. خدایت مقتدر و رحیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 48

قرائت … ص: 48

فارهین: کوفیان و شامیان بدون الف و دیگران با الف خوانده اند. بنا بر قرائت اول معنی مهارت و بنا بر قرائت ثانی، معنی طغیان و اعتماد به نفس را میدهد.

بعضی هر دو را بیک معنی گرفته اند.

لغت … ص: 48

هضیم: لطیف مسحر: کسی که چند بار مسحور شده باشد.

شرب: بهره ای از آب سوء: بدی عقر: قطع قسمتی از بدن که هر گاه زیاد باشد موجب مرگ می شود.

مقصود … ص: 48

اکنون خداوند در باره قوم ثمود می گوید:

کَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِینَ … إِلَّا عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ: این قسمت در همین سوره تفسیر شده است.

أَ تُتْرَکُونَ فِی ما هاهُنا آمِنِینَ: آیا گمان میکنید که در نیکیهایی که خدا در این جهان به شما داده است میمانید و گرفتار مرگ و عذاب نمی شوید؟

در حقیقت این جمله خبر از این است که نعمتهای آنها دوام نمی پذیرد و سر انجام از آنها سلب می شود.

سپس بذکر آن نعمتها پرداخته، می فرماید:

فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ نَخْلٍ طَلْعُها هَضِیمٌ: در باغهای انبوه از درخت و چشمه های جاری و زراعتها و نخلهایی که طلع آن رسیده و پخته است. عکرمه گوید: یعنی طلع آنها تر و نرم است. برخی گویند: یعنی طلع آن لاغر است. و بعضی گویند: یعنی اگر به طلع آن دست زده شود متلاشی می شود. حسن گوید: یعنی در داخل آن هسته نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 49

وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً فارِهِینَ: و با استادی و مهارت از کوه ها خانه می تراشید. ابن عباس گوید: بنا بر قرائت دیگر یعنی با طغیان و سرکشی به تراشیدن خانه های سنگی می پردازید.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ: از مخالفت خداوند بپرهیزید و دستورات مرا اطاعت کنید.

وَ لا تُطِیعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِینَ: و امر رؤساء مسرف و تبهکار را اطاعت نکنید.

مقصود از مسرفین، آن نه قبیله ای است از ثمود که اقدام به کشتن شتر کردند.

سپس در وصف مسرفان می فرماید:

الَّذِینَ یُفْسِدُونَ فِی

الْأَرْضِ وَ لا یُصْلِحُونَ: کسانی که در زمین فساد میکنند و به اصلاح اقدام نمیکنند.

قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِینَ: در جوابش گفتند: تو از مسحور شدگانی و عقلت فاسد شده و چیزی نمیفهمی، یعنی چندین بار مسحور شده ای. برخی گویند:

یعنی دچار خدعه شده ای و برخی گویند: یعنی تو از کسانی هستی که به بیماری دستگاه گوارش مبتلایند. برخی گویند: یعنی تو هم مثل ما میخوری و می آشامی. چگونه برای نبوت بر ما اولویت پیدا کرده ای.

ما أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا فَأْتِ بِآیَهٍ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ: تو هم بشری هستی مثل ما. معجزه ای بیاور که اگر راست می گویی گواه بر صدقت باشد.

قالَ هذِهِ ناقَهٌ لَها شِرْبٌ وَ لَکُمْ شِرْبُ یَوْمٍ مَعْلُومٍ: صالح گفت: این است شتری که خدا او را از سنگ بیرون آورده و ده ماهه آبستن است و باید آب را تقسیم کنید، قسمتی برای شما و قسمتی برای او و هیچیک نباید مزاحم یکدیگر شوید، از علی (ع) است که: اولین چشمه ای که در زمین جوشید، همان بود که خداوند برای صالح ظاهر کرد و صالح گفت: یک روز برای او و یک روز برای شما.

وَ لا تَمَسُّوها بِسُوءٍ فَیَأْخُذَکُمْ عَذابُ یَوْمٍ عَظِیمٍ … لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ:

این قسمت در سوره اعراف تفسیر شده و شرح داستان نیز در همانجاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 50

سوره الشعراء (26): آیات 160 تا 175 … ص: 50

اشاره

کَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِینَ (160) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَ لا تَتَّقُونَ (161) إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ (162) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (163) وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ (164)

أَ تَأْتُونَ الذُّکْرانَ مِنَ الْعالَمِینَ (165) وَ

تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَکُمْ رَبُّکُمْ مِنْ أَزْواجِکُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ (166) قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ یا لُوطُ لَتَکُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِینَ (167) قالَ إِنِّی لِعَمَلِکُمْ مِنَ الْقالِینَ (168) رَبِّ نَجِّنِی وَ أَهْلِی مِمَّا یَعْمَلُونَ (169)

فَنَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِینَ (170) إِلاَّ عَجُوزاً فِی الْغابِرِینَ (171) ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِینَ (172) وَ أَمْطَرْنا عَلَیْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِینَ (173) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (174)

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (175)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 51

ترجمه … ص: 51

قوم لوط رسولان را تکذیب کردند. هنگامی که برادرشان لوط به آنها گفت:

آیا تقوی پیشه نمیکنید؟ من برای شما رسولی امینم. از خدا بپرهیزید و مرا اطاعت کنید. از شما درخواست اجری نمیکنم. اجر من بر خدای عالمین است. آیا از میان مردم به جنس ذکور روی می آورید و همسرانی را که خدا برای شما آفریده، رها می کنید؟ بلکه شما مردمی متجاوز هستید. گفتند: ای لوط، اگر دست بر نداری از اخراج شدگان خواهی بود، گفتند: ما نسبت بکردار تو از بغض دارندگانیم.

پروردگارا، مرا و خاندانم را از کردار ایشان نجات ده. او و خاندانش را همگی نجات دادیم. مگر پیر زنی که در میان هلاک شدگان بود. آن گاه دیگران را به سختی هلاک کردیم و بر آنها باران باریدیم و بد است باران انذار شدگان. در آن آیتی است و بیشترشان مؤمن نیستند و خدای تو مقتدر و رحیم است.

لغت … ص: 51

عادی: ظالم قالی: کینه توز غابر: چیزی کم که باقی می ماند. مثل باقی مانده خاکی که روفته باشند.

باقی مانده شیر در پستان.

تدمیر: هلاک کردن به سخت ترین روش.

مقصود … ص: 51

اکنون در باره قوم لوط می گوید:

کَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِینَ … إِلَّا عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ: این قسمت تفسیر شده است.

أَ تَأْتُونَ الذُّکْرانَ مِنَ الْعالَمِینَ: آیا در میان خلائق، فقط مردان را مورد استفاده جنسی قرار میدهید؟

وَ تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَکُمْ رَبُّکُمْ مِنْ أَزْواجِکُمْ: و از زنان که همسران شرعی شما هستند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 52

کناره گیری میکنید؟

زوج و زوجه، همسر شرعی انسان است. چنان که می فرماید: «اسْکُنْ أَنْتَ وَ زَوْجُکَ الْجَنَّهَ» (تو و همسرت ساکن بهشت شوید: بقره 35) بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ: شما مردمی هستید که از حلال به حرام تجاوز کرده اید.

قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ یا لُوطُ لَتَکُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِینَ: گفتند اگر دست برنداری ای لوط تو را اخراج خواهیم کرد.

قالَ إِنِّی لِعَمَلِکُمْ مِنَ الْقالِینَ: لوط فرمود من دشمن کارهای شما هستم.

سپس لوط در باره ایشان نفرین کرده گوید:

رَبِّ نَجِّنِی وَ أَهْلِی مِمَّا یَعْمَلُونَ: خدایا، مرا و خاندانم را از عاقبت کردار ایشان نجات ده. عاقبت کردار ایشان، چیزی جز عذاب نیست.

خداوند دعای لوط را مستجاب کرده، می فرماید:

فَنَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِینَ: لوط و خاندانش را از عذابی که بر قوم واقع شد، یا از عملی که آنها انجام میدادند، نجات دادیم.

بدیهی است که وقتی از خود عمل نجات یابند، از کیفر آن نیز نجات پیدا میکنند.

إِلَّا عَجُوزاً فِی الْغابِرِینَ: به جز پیر زنی که همسر لوط بود، او هلاک شد، زیرا اهل فساد را مطلع کرد که لوط مهمانهایی به

خانه آورده است.

این پیر زن در شهر ماند و با سایر مردم به سنگباران آسمانی بهلاکت رسید.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِینَ: آن گاه بقیه را به زمین فرو بردیم.

بعضی گویند: یعنی زمین شهر را زیر و زبر کردیم. اما آن کسانی که در شهر نبودند بوسیله سنگباران به هلاکت رساندیم.

وَ أَمْطَرْنا عَلَیْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِینَ: و بر آنها باران باریدیم و چه دشوار و ناگوار است بارانی که بر مردم کافر بارد.

إِنَّ فِی ذلِکَ … لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ: این قسمت تفسیر شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 53

سوره الشعراء (26): آیات 176 تا 191 … ص: 53

اشاره

کَذَّبَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ الْمُرْسَلِینَ (176) إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَیْبٌ أَ لا تَتَّقُونَ (177) إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ (178) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (179) وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ (180)

أَوْفُوا الْکَیْلَ وَ لا تَکُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِینَ (181) وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقِیمِ (182) وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْیاءَهُمْ وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ (183) وَ اتَّقُوا الَّذِی خَلَقَکُمْ وَ الْجِبِلَّهَ الْأَوَّلِینَ (184) قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِینَ (185)

وَ ما أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ إِنْ نَظُنُّکَ لَمِنَ الْکاذِبِینَ (186) فَأَسْقِطْ عَلَیْنا کِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (187) قالَ رَبِّی أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ (188) فَکَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذابُ یَوْمِ الظُّلَّهِ إِنَّهُ کانَ عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ (189) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنِینَ (190)

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَهُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (191)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 54

ترجمه … ص: 54

اصحاب ایکه رسولان را تکذیب کردند. آن گاه که شعیب به ایشان گفت: آیا تقوی پیشه نمیکنید؟ من برای شما رسولی امینم. از خدا بپرهیزید و مرا اطاعت کنید. از شما اجری درخواست نمیکنم. اجرم بر خدای عالمین است.

پیمانه را تمام بدهید و از کم دهندگان نباشید و به میزان راست و صحیح، وزن کنید و چیزهای مردم را کم ندهید و در زمین فساد نکنید و از خدایی که شما و پیشینیان را آفریده، بپرهیزید. گفتند تو از مسحور شدگانی و نیستی جز بشری مانند ما و نمیپنداریم ترا مگر از دروغ گویان. پس قطعه هایی از آسمان بر ما فرود آور، اگر از راست گویانی گفت: خدایم بکردار شما داناتر است. تکذیبش کردند و عذاب و شکنجه

روز کم سایه، دامنگیرشان شد که عذاب روزی بزرگ بود. در آن آیتی است و بیشترشان مؤمن نبودند و خدای تو مقتدر و رحیم است.

قرائت … ص: 54

ایکه: حجازیان و شامیان این کلمه را در اینجا و در سوره ص «لیکه» به فتح تاء خوانده اند و دیگران به همزه.

ابو علی می گوید: هنگامی که گفته شود: «الایکه» همزه وسط ساقط می شود و همزه اول نیز می افتد. زجاج گوید: عدم انصراف آن بخاطر این است که نام شهر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 55

لغت … ص: 55

ایکه: جایی که درختان انبوه و گشتن داشته باشد. بدون تاء جمع است.

مخسر: زیان رساننده:

جبله: طبیعت شی ء. شاعر گوید:

و الموت اعظم حادث مما یمر علی الجبله

مرگ بزرگترین حادثه ای است که بر طبیعت خلائق مرور میکند.

مقصود … ص: 55

اکنون در باره شعیب می فرماید:

کَذَّبَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ الْمُرْسَلِینَ: مردم مدین رسولان را تکذیب کردند. این معنی از ابن عباس است.

قتاده گوید: اصحاب ایکه مردم مدین نیستند و خداوند شعیب را بسوی دو امت فرستاده است.

إِذْ قالَ لَهُمْ شُعَیْبٌ أَ لا تَتَّقُونَ: شعیب بدیشان گفت: آیا تقوی پیشه نمیکنید؟

در اینجا شعیب را برادر آن قوم معرفی نمیکند. زیرا آنها با شعیب نسبتی نداشتند. زیرا شعیب از اهالی مدین است. و هنگامی که در باره مردم مدین سخن گفته، می گوید «وَ إِلی مَدْیَنَ أَخاهُمْ شُعَیْباً» (و بسوی مردم مدین برادرشان شعیب را فرستادیم: اعراف 75).

إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ … رَبِّ الْعالَمِینَ: قبلا تفسیر شده است.

علت اینکه دعوت انبیاء را بیک عبارت ذکر کرده، این است که میخواهد بگوید: حق یکی است و همه انبیاء برنامه واحدی داشته اند. آنها بمردم میگفتند:

تقوی پیشه کنید و از گناهان اجتناب کنید و در عبادت خدا و طاعت رسولان اخلاص داشته باشید و بدانید که پیامبران در میان بندگان، امین خدایند و هیچیک از آنها بر رسالت خود حق گرفتن اجرت ندارند. زیرا اخذ اجرت، مردم را از اطاعت ایشان متنفر می سازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 56

سپس شعیب به ایشان می گوید:

أَوْفُوا الْکَیْلَ: پیمانه را بدون کم و کاست بدهید.

بدیهی است که همین وظیفه را در مورد چیزهایی که احتیاج به کشیدن و متر کردن و شمردن

دارد، نیز باید رعایت کنند.

وَ لا تَکُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِینَ: باید از کم کنندگان وزن و پیمانه نباشید.

وَ زِنُوا بِالْقِسْطاسِ الْمُسْتَقِیمِ: به عدل وزن کنید و کاملا در ادای حقوق دیگران دقت کنید.

اقوالی که در باره قسطاس است در سوره بنی اسرائیل ذکر شده است.

وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْیاءَهُمْ: حقوق مردم را کم نکنید و مانع آن نباشید.

وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ: و در روی زمین سعی در فساد و تبهکاری نکنید.

ابو عبیده گوید: عثی شدیدترین فساد و خرابی است.

وَ اتَّقُوا الَّذِی خَلَقَکُمْ وَ الْجِبِلَّهَ الْأَوَّلِینَ: از خدایی که شما و امم گذشته را از نیستی به هستی آورده، بپرهیزید.

قالُوا إِنَّما أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِینَ وَ ما أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا: معنی آن گذشت.

وَ إِنْ نَظُنُّکَ لَمِنَ الْکاذِبِینَ: ترا یکی از دروغگویان می پنداریم.

«ان» مخفف از «ان» است و از این جهت بر سر خبر لام مفتوح در آمده است.

فَأَسْقِطْ عَلَیْنا کِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ: اگر در دعوی خود راست می گویی، قطعه هایی از آسمان بر سر ما فرو بیاور.

ابن عباس گوید: «کسف» جمع «کسفه» است.

قالَ رَبِّی أَعْلَمُ بِما تَعْمَلُونَ: شعیب گفت: اگر در علم خدای من باشد که شما یا بعضی از شما توبه میکنید، همچنین عذابی بر شما نازل نمیکند و اگر بداند که توبه نمیکنید، بزودی بعذاب استیصال گرفتارتان خواهد کرد.

سپس می گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 57

فَکَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذابُ یَوْمِ الظُّلَّهِ: آنان هم چنان شعیب را تکذیب کردند و بمدت هفت روز گرفتار گرمای شدید شدند، بدون اینکه نسیمی بر شهر و سرزمین آنها بوزد. آن گاه ابری پدید آمد که برای فرار از گرما به

سایه آن پناه بردند و در همین موقع بود که آتشی آنها را فرو گرفت و همگی سوختند. آن روز سخت ترین روزهای دنیا بود. چنان که می فرماید:

إِنَّهُ کانَ عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ: عذاب آن روز بزرگ، سخت و دشوار بود.

ظله: در اینجا به معنی ابری است که سایه بیفکند.

إِنَّ فِی ذلِکَ … : این قسمت تفسیر شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 58

سوره الشعراء (26): آیات 192 تا 212 … ص: 58

اشاره

وَ إِنَّهُ لَتَنْزِیلُ رَبِّ الْعالَمِینَ (192) نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِینُ (193) عَلی قَلْبِکَ لِتَکُونَ مِنَ الْمُنْذِرِینَ (194) بِلِسانٍ عَرَبِیٍّ مُبِینٍ (195) وَ إِنَّهُ لَفِی زُبُرِ الْأَوَّلِینَ (196)

أَ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ آیَهً أَنْ یَعْلَمَهُ عُلَماءُ بَنِی إِسْرائِیلَ (197) وَ لَوْ نَزَّلْناهُ عَلی بَعْضِ الْأَعْجَمِینَ (198) فَقَرَأَهُ عَلَیْهِمْ ما کانُوا بِهِ مُؤْمِنِینَ (199) کَذلِکَ سَلَکْناهُ فِی قُلُوبِ الْمُجْرِمِینَ (200) لا یُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّی یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلِیمَ (201)

فَیَأْتِیَهُمْ بَغْتَهً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (202) فَیَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ (203) أَ فَبِعَذابِنا یَسْتَعْجِلُونَ (204) أَ فَرَأَیْتَ إِنْ مَتَّعْناهُمْ سِنِینَ (205) ثُمَّ جاءَهُمْ ما کانُوا یُوعَدُونَ (206)

ما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یُمَتَّعُونَ (207) وَ ما أَهْلَکْنا مِنْ قَرْیَهٍ إِلاَّ لَها مُنْذِرُونَ (208) ذِکْری وَ ما کُنَّا ظالِمِینَ (209) وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّیاطِینُ (210) وَ ما یَنْبَغِی لَهُمْ وَ ما یَسْتَطِیعُونَ (211)

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 59

ترجمه … ص: 59

قرآن فرستاده خداست که روح الامین بر قلب تو نازل کرده تا از انذار کنندگان باشی. بزبان عربی روشن کننده. بشارت قرآن در کتابهای پیشینیان هم بوده است، آیا علم و اطلاع علماء بنی اسرائیل، برای آنها آیت و نشانی نبود؟ اگر قرآن را بر بعضی از عجمان نازل میکردیم و بر آنها قرائت میکرد، از ایمان آورندگان نبودند.

همچنین قرآن را بر دل مجرمین گذراندیم. به آن ایمان نمی آورند تا عذاب دردناک را بنگرند که ناگهان ایشان را فرا رسد و توجه نداشته باشند و بگویند: آیا ما از مهلت داده شدگانیم؟ آیا به عذاب ما تعجیل میکنید؟ آیا می بینی که اگر سالها فرصتشان دهیم، آن گاه آنچه به آن وعده داده می شوند، ایشان

را فرا رسد، فرصتی که به آنها داده شده است، بی نیازشان نمیکند؟، هیچ بلدی را هلاک نکردیم جز اینکه برایشان انذار کنندگانی بود که آنها را موعظه میکرد و ما ستمکار نیستیم. قرآن را شیطانها نازل نکرده اند و سزاوار آن هم نیستند و استطاعت آن را هم ندارند، که آنها از شنوایی قرآن معزول و برکنارند.

قرائت … ص: 59

نزل: حجازیان و ابو عمر و حفص و زید به تخفیف و رفع «الروح الامین» و دیگران به تشدید و نصب خوانده اند.

بنا بر تشدید نظیر «نَزَّلَهُ عَلی قَلْبِکَ» است (بقره 97)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 60

ا و لم تکن لهم آیه: این قرائت از ابن عامر است. دیگران فعل را به یاء و «آیه» را به نصب خوانده اند. بنا بر اول در فعل ضمیر شأن مستتر است.

لغت … ص: 60

اعجم: کسی که زبانش از عربیت عاجز است. عجمی غیر عربی است.

اعراب … ص: 60

لا یُؤْمِنُونَ: جمله حالیه بغته: مصدر و حال سنین: ظرف زمان برای «متعناهم» ما أَغْنی : مفعول فعل محذوف است و ضمیر فاعل به تمتع بر میگردد.

ذکری: در محل نصب و مفعول له ما یَنْبَغِی: ضمیر فاعل به مصدر «تنزل» عائد است.

مقصود … ص: 60

پس از آنکه در باره سرگذشت عده ای از پیامبران پیشین سخن گفت، اینک در باره قرآن سخن می گوید تا سرگذشت پیامبر اسلام بدنبال سرگذشت ایشان ذکر شده باشد. می فرماید:

وَ إِنَّهُ لَتَنْزِیلُ رَبِّ الْعالَمِینَ نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِینُ عَلی قَلْبِکَ: قرآن فرستاده خداست که جبرئیل که فرشته امین اوست و در آن تغییر و تبدیل ایجاد نمیکند، بر قلب تو نازل کرده است.

علت اینکه جبرئیل را روح می نامد، این است که وسیله احیاء دین و بقولی وسیله احیاء ارواح انسانهاست. و برخی گفته اند: بخاطر اینکه خودش روحانی است.

اینکه می گوید: بر قلب تو … تعبیر مجازی است. زیرا خداوند وحی را به سمع جبرئیل می رساند و جبرئیل نزد پیامبر آمده، برایش میخواند تا به خاطر سپارد و در دل خود حفظ کند. گویا قرآن بر دل پیامبر نازل می شود.

برخی گویند: یعنی خداوند قرآن را بتو تلقین کرد تا بر دل تو نقش گرفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 61

و دلت را ظرف آن قرار داد.

لِتَکُونَ مِنَ الْمُنْذِرِینَ: منظور این است که مردم را به آیات خدا بترسانی.

بِلِسانٍ عَرَبِیٍّ مُبِینٍ: آیات خدا به زبان عربی است که نیازمندیهای مردم را برای ایشان بیان میکند.

برخی گویند: یعنی قرآن به زبان قریش نازل شده است. تا بفهمند و نگویند:

نفهمیدیم.

برخی گویند: به زبان قوم جرهم نازل شده است.

علت اینکه قرآن به عربی نازل شده،

این است که مخاطبین عرب هستند و دیگر اینکه قرآن به فصاحت خویش، فصحاء عرب را دعوت کرده است که مثل قرآن بیاورند.

آیه بزبان عربی شرافت بخشیده، زیرا صفت «مبین» به آن داده است. به همین جهت است که زبان اهل بهشت را هم همین زبان قرار داده است.

وَ إِنَّهُ لَفِی زُبُرِ الْأَوَّلِینَ: ذکر و خبر قرآن به وجه نوید و بشارت در کتب آسمانی پیشین آمده است.

مقصود این نیست که قرآن بر غیر حضرت محمد (ص) هم نازل شده است.

برخی گویند: مقصود این است که بر سایر انبیاء نیز دعوت به توحید و عدل و اعتراف به قیامت و قصه امتها نازل شده است.

أَ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ آیَهً أَنْ یَعْلَمَهُ عُلَماءُ بَنِی إِسْرائِیلَ: آیا علم دانشمندان بنی- اسرائیل به بشارتهایی که نسبت به بعثت پیامبر اسلام در کتب قدیم بوده، برای ایشان دلیل بر صحت نبوت وی نیست؟

علماء بنی اسرائیل که به قرآن ایمان آورده بودند، خبر میدادند که نام پیغمبر در کتب ایشان برده شده است و یهود و قوم عرب از آنها می شنیدند و همین مطلب وسیله ایمان طایفه اوس و خزرج گردید.

ابن عباس گوید: مقصود از علماء بنی اسرائیل، عبد اللَّه بن سلام و اصحاب اوست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 62

عطیه گوید: اینان پنج نفرند: عبد اللَّه بن سلام، ابن یامین، ثعلبه، اسد و اسید.

وَ لَوْ نَزَّلْناهُ عَلی بَعْضِ الْأَعْجَمِینَ فَقَرَأَهُ عَلَیْهِمْ ما کانُوا بِهِ مُؤْمِنِینَ: اگر قرآن را بر کسی که عرب نبود نازل میکردیم و بر عربها قرائت میکرد، به آن ایمان نمی آوردند و از پیروی خودداری میکردند. لکن ما قرآن را به

زبان عربی بر فصیح- ترین ایشان که از شریفترین خاندان بود نازل کردیم تا در آن تدبر کنند و بهتر تصدیق و پیرویش نمایند.

برخی گویند: یعنی اگر قرآن را بر یکی از بهائم هم که زیاد منشأ تعجب می شود، نازل می کردیم، به آن ایمان نمی آوردند.

روایت شده که از ابن مسعود در باره این آیه سؤال شد، اشاره به شترش کرده، گفت: این از اعجمین است.

کَذلِکَ سَلَکْناهُ فِی قُلُوبِ الْمُجْرِمِینَ: همانطوری که قرآن را بزبان عربی بر تو نازل کردیم، در دل کافران نیز واردش کردیم. یعنی ترا امر کردیم که بهر نحوی هست قرآن را بگوش ایشان برسانی.

سپس می گوید:

لا یُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّی یَرَوُا الْعَذابَ الْأَلِیمَ: مع الوصف به قرآن ایمان نمی- آورند. مگر عذاب الیم را به چشم خود بنگرند و از روی ناچاری تسلیم شوند.

در اینجا خداوند به علم خویش خبر میدهد که اینان هرگز ایمان نخواهند آورد.

فَیَأْتِیَهُمْ بَغْتَهً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ: عذابی که آنها به تعجیل در خواست آن میکنند، ناگهان برایشان نازل شود و بدون اینکه متوجه باشند گریبانشان را بگیرد.

فَیَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ: و آنها که گرفتار شده اند بگویند: آیا بما مهلتی داده میشود که ایمان آوریم و تصدیق کنیم؟

مقاتل گوید: همین که پیامبر به آنها و عذاب داد، بمنظور تکذیب، به تعجیل پرداختند. از اینرو خداوند به منظور توبیخ ایشان میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 63

أَ فَبِعَذابِنا یَسْتَعْجِلُونَ: آیا به عذاب ما عجله می کنند؟

سپس می فرماید:

أَ فَرَأَیْتَ إِنْ مَتَّعْناهُمْ سِنِینَ ثُمَّ جاءَهُمْ ما کانُوا یُوعَدُونَ ما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یُمَتَّعُونَ: آیا می بینی؟ اگر مهلتشان دهیم و سالها به تأخیرشان افکنیم و به

نعمتهای دنیا متمتعشان سازیم، آن گاه گرفتار عذابشان کنیم، از آن نعمتها و تمتعات فایده ای نمی برند. زیرا گناهان خود را در این مدت افزایش می دهند و بار جرم را سنگین تر میکنند.

وَ ما أَهْلَکْنا مِنْ قَرْیَهٍ إِلَّا لَها مُنْذِرُونَ: هیچ بلدی را دچار هلاکت نکردیم، جز اینکه بوسیله انذار و ارسال پیامبران بر آنها اتمام حجت کردیم.

ذِکْری وَ ما کُنَّا ظالِمِینَ: آنها را تذکر دادیم و موعظه کردیم تا پند گیرند و خود را اصلاح کنند. هنگامی که از تخویف و تهدید و تذکر، متنبه نشدند و بر اثر اصرار بر کفر و عناد، مستحق عذاب شدند، بدون اینکه ظلمی بر آنها روا داشته باشیم، هلاکشان کردیم. زیرا ما به احدی ظلم نمیکنیم.

در این آیه خداوند ظلم را از خود نفی کرده و کسانی را که میگویند: هر ظلم و کفری در این جهان مستند به خداست، تکذیب کرده است. ظلم این امت که خداوند بنده ای را برای بدی خلق کند و او را به بدی وا دارد. آن گاه بر بدیش کیفرش کند و خداوند از چنین کاری منزه است.

وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّیاطِینُ: قرآن را چنان که مشرکین می پندارند، شیطان ها نیاورده اند.

وَ ما یَنْبَغِی لَهُمْ وَ ما یَسْتَطِیعُونَ: شیطانها سزاوار این کار نیستند و استطاعت این کار هم را ندارند. زیرا خداوند معجزه را از آلوده شدن به باطل حفظ میکند، تا بتواند دلیل بر صدق و راستگویی مدعی رسالت باشد و اگر آمیخته به نیرنگهای شیاطین گردد، نمیتواند دلیل باشد.

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ: آنها ممنوعند که برای شنیدن آهنگ وحی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 64

به جاهایی بروند که بتوانند

استماع کنند. این ممنوعیت ایشان بوسیله شهاب های ثاقب است.

قتاده گوید: یعنی شیطانها از شنیدن قرآن دور مانده اند. زیرا عزل به معنی دور کردن است.

مقاتل گوید: قریش می گفتند: شیطان ها قرآن را به زبان محمد (ص) القاء میکنند، از این جهت خداوند متعال ایشان را تکذیب کرده، می فرماید: آنها نمیتوانند قرآن را از آسمان بیاورند. زیرا بوسیله فرشتگان و شهاب ها میان ایشان و آسمان و شنیدن از آسمان مانع ایجاد شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 65

سوره الشعراء (26): آیات 213 تا 220 … ص: 65

اشاره

فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَکُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِینَ (213) وَ أَنْذِرْ عَشِیرَتَکَ الْأَقْرَبِینَ (214) وَ اخْفِضْ جَناحَکَ لِمَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (215) فَإِنْ عَصَوْکَ فَقُلْ إِنِّی بَرِی ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216) وَ تَوَکَّلْ عَلَی الْعَزِیزِ الرَّحِیمِ (217)

الَّذِی یَراکَ حِینَ تَقُومُ (218) وَ تَقَلُّبَکَ فِی السَّاجِدِینَ (219) إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (220)

ترجمه … ص: 65

با خدا خدایان دیگری مخوان که از عذاب شدگان خواهی بود و خویشاوندان نزدیک خود را بترسان و برای کسانی که پیرویت می کنند، فروتنی کن و اگر معصیت کنند، بگو: من از کردار شما بیزارم و بر خداوند مقتدر و رحیم توکل کن که ترا هنگامی که می ایستی و هنگامی که میان ساجدان وارونه افتاده ای می نگرد که او شنوا و داناست.

قرائت … ص: 65

فتوکل: اهل مدینه و ابن عامر به فاء و دیگران به واو خوانده اند و هر دو وجه خوب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 66

لغت … ص: 66

عشیره: خویشاوند که با شخص معاشرت می کنند.

مقصود … ص: 66

اکنون پیامبر خود را مخاطب می سازد و مقصود سایر مکلفین است. می فرماید:

فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَکُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِینَ: با خدا خدایان دیگر مخوان که موجب عذاب تو خواهد شد.

علت اینکه خطاب را مخصوص شخص پیامبر میکند، این است که معلوم دارد که چون شخصیت عظیم الشأنی مانند پیامبر مورد تهدید واقع می شود، دیگران متوجه شوند که خطر شدید است و آنها هم کاملا بترسند.

وَ أَنْذِرْ عَشِیرَتَکَ الْأَقْرَبِینَ: خویشاوندان نزدیکت را بدون پرده پوشی و با کمال صراحت انذار کن.

علت اینکه خویشاوندان نزدیک را در اینجا ذکر میکند این است که مسأله خویشاوندی مانع تهدید نشود و بعلاوه دیگران هم حساب کار خود را بکنند.

برخی گویند: دستور این است که نخست پیامبر خویشاوندان را انذار کنند، سپس دیگران را، زیرا حسن ترتیب مقتضی همین است.

برخی گویند: علت صدور این دستور این است که جمع کردن خویشاوندان و انذار ایشان ممکن بود و پیامبر هم چنین کرد. و داستان آن در همه جا منتشر شد.

در روایت است که چون این آیه نازل شد، پیامبر اولاد عبد المطلب را جمع کرد و آنها چهل مرد بودند که هر کدام یک بزغاله میخوردند و یک قدح بزرگ می نوشیدند. پیامبر خدا به علی دستور داد که پای گوسفندی را طبخ کند و به نان مخلوط سازد. آن گاه گفت: بنام خدا نزدیک شوید. آنها ده نفر ده نفر، نزدیک آمدند و خوردند. آن گاه قدحی آوردند که پر از شیر بود. پیامبر جرعه ای از آن نوشید.

سپس به آنها گفت: بنام خدا بنوشید. همگی نوشیدند تا سیر شدند. ابو لهب پیشدستی

کرده، گفت: این مرد شما را سحر کرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 67

پیامبر سخنی نگفت و روز دیگر نیز آنها را دعوت کرد و مثل روز پیش از آنها پذیرایی نمود. آن گاه آنها را انذار کرده، فرمود: ای فرزندان عبد المطلب، من مأمورم که شما را انذار کنم و بشارت دهم. اسلام آورید و اطاعتم کنید. تا هدایت شوید. آن گاه فرمود: چه کسی با من برادر و همکار میشود و چه کسی دست دوستی بمن میدهد و بعد از من وصی من و در خاندان من جانشین من و ادا کننده دین من می شود؟ همه سکوت کردند تا سه بار تکرار کرد و هم چنان آنها ساکت بودند. و در هر سه بار علی جواب میداد: من. پیامبر هم در مرتبه سوم به علی گفت: تو.

قوم برخاستند، در حالی که به ابو طالب می گفتند: پسرت را اطاعت کن که او را بر تو امیر ساخت.

این روایت را ثعلبی در تفسیر خود آورده است.

این داستان از ابو رافع هم روایت شده است. طبق این روایت، پیامبر همه را در شعب جمع کرد و گوسفندی را پختند و همگی خوردند تا سیر شدند و از کاسه ای نیز همگی نوشیدند تا سیراب گشتند. آن گاه پیامبر به آنها فرمود: خدا مرا مأمور کرده است که خویشاوندان نزدیکم را بترسانم. شما خویش و قبیله منید. خدا پیامبری را برنگزید، مگر اینکه یکی از افراد خانواده اش را برادر و وزیر و وارث و جانشین و وصی او گردانید. چه کسی بر میخیزد و با من بیعت میکند که برادر و وارث و

وزیر و وصی من باشد و نسبت بمن همچون هارون باشد نسبت بموسی، الا اینکه بعد از من پیامبری نخواهد بود.

علی برخاست و با او بیعت نمود و او را اجابت کرد. سپس پیامبر به علی فرمود:

نزد من آی. آن گاه دهانش را گشود و آب دهان خود را در دهان او ریخت و میان شانه ها و بر سینه او نیز آب دهان خود را مالید.

ابو لهب گفت: به پاداش اینکه اجابتت کرد، بد چیزی به او بخشیدی. دهان و صورتش را پر از آب دهان کردی.

پیامبر فرمود: پر از علم و حکمتش کردم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 68

از ابن عباس نقل شده که چون این آیه نازل شد، پیامبر بالای کوه صفا رفته، فرمود: یا صباحاه! قریش جمع شده، گفتند: چیست؟

فرمود: آیا اگر به شما بگویم که دشمن شبانه یا بامدادان به شما حمله ور میشود، تصدیقم میکنید؟

گفت: آری.

فرمود: شما را از عذاب شدیدی که در پیش دارید، می ترسانم.

ابو لهب گفت: هلاک بشوی! برای این همه ما را دعوت کردی.

خداوند هم سوره «تَبَّتْ یَدا أَبِی لَهَبٍ وَ تَبَّ» را نازل کرد.

از امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است.

وَ اخْفِضْ جَناحَکَ لِمَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: در مقابل مؤمنینی که پیروی تو میکنند تواضع و فروتنی کن و خلق پسندیده داشته باش.

فَإِنْ عَصَوْکَ فَقُلْ إِنِّی بَرِی ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ: اگر خویشاوندانت از فرمانت سرپیچی کنند به آنها بگو: من از اعمال زشت و بت پرستی شما بیزارم.

وَ تَوَکَّلْ عَلَی الْعَزِیزِ الرَّحِیمِ: کار خود را به خدایی واگذار که از دشمنان خود انتقام میگیرد و بدوستان خود رحیم است. تا ترا از

نیرنگ دشمنان و گردن- کشان مصون دارد.

الَّذِی یَراکَ حِینَ تَقُومُ

: خدایی که ترا در وقت برخاستن از محل نشستن یا بستر برای نماز می نگرد. چه تنها باشی و چه با دیگران.

ابن عباس می گوید: یعنی در وقت قیام نماز ترا می نگرد.

برخی گویند: یعنی هنگامی که شب برای عبادت بر میخیزی ترا می بیند، که در آن وقت احدی از حال تو خبر ندارد.

برخی گویند: یعنی هنگامی که برای انذار و ادای رسالت بر میخیزی ترا می بیند.

وَ تَقَلُّبَکَ فِی السَّاجِدِینَ: و می بیند ترا که در میان نمازگزاران به رکوع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 69

و سجود می روی.

ابن عباس در روایت عطا و عکرمه گوید: یعنی ترا می بیند که در اصلاب پاکان و یکتا پرستان و پیامبران جابجا می شدی تا اینکه بدنیا آمدی و بر مسند نبوت نشستی.

از امام باقر و امام صادق (ع) نیز چنین روایت شده است. می فرمایند: در اصلاب پیامبران بود تا اینکه به پشت پدر خویش منتقل شد به زناشویی مشروع و حلال، بدون آلودگی به زنا.

جابر از امام باقر (ع) روایت کرده است که پیامبر خدا (ص) فرمود: پیش من رفعت و پستی نکنید که من شما را از پیش رو و از پشت سر می بینم. سپس همین آیه را خواند.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ: خداوند نماز ترا می شنود و به آنچه در حال نماز در دل پنهان میکنی آگاهی دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 70

سوره الشعراء (26): آیات 221 تا 227 … ص: 70

اشاره

هَلْ أُنَبِّئُکُمْ عَلی مَنْ تَنَزَّلُ الشَّیاطِینُ (221) تَنَزَّلُ عَلی کُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ (222) یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُونَ (223) وَ الشُّعَراءُ یَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ (224) أَ لَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِی کُلِّ وادٍ

یَهِیمُونَ (225)

وَ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ ما لا یَفْعَلُونَ (226) إِلاَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ ذَکَرُوا اللَّهَ کَثِیراً وَ انْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ (227)

ترجمه … ص: 70

آیا شما را آگاه کنم که شیطان ها بر چه کسی نازل می شوند؟ نازل می شوند بر هر دروغگوی گناهکار. شیطانها آنچه را شنیده اند، القاء میکنند و بیشترشان دروغگویانند و شعرا را گمراهان پیروی میکنند. نمی بینی که آنها در هر وادیی سرگردانند و چیزهایی میگویند که انجام نمیدهند؟ مگر کسانی که ایمان آورده و عمل صالح کرده و بسیار خدا را یاد نموده و پس از آنکه مظلوم شده اند بدفاع برخاسته اند و بزودی ظالمان خواهند دانست که بکجا خواهند کشانده شد؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 71

قرائت … ص: 71

یتبعهم: نافع به سکون تاء و دیگران به تشدید خوانده اند و هر دو وجه نیکوست.

لغت … ص: 71

افاک: بسیار دروغگو.

اثیم: زشتکار.

اعراب … ص: 71

أَیَّ مُنْقَلَبٍ: نصب آن بنا بر این است که صفت مصدر محذوف است و نمیتواند معمول «سیعلم» باشد. زیرا ما قبل استفهام در آن عمل نمیکند.

مقصود … ص: 71

نظر به اینکه خداوند بیان کرده بود که قرآن را شیطانها نازل نکرده اند و قرآن وحی خداست، اکنون میخواهد روشن کند که شیطانها بر چه کسی نازل می شوند. از اینرو می فرماید:

هَلْ أُنَبِّئُکُمْ عَلی مَنْ تَنَزَّلُ الشَّیاطِینُ تَنَزَّلُ عَلی کُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ: آیا شما را خبر دهم که شیطانها بر چه کسی نازل می شوند؟ آنها بر هر دروغگوی فاجری که معصیت کار است، یعنی کاهنان، نازل می شوند. مقاتل گوید: یعنی بر طلیحه و مسیلمه نازل می شوند.

اما تو ای پیامبر، دروغگو و گناهکار نیستی و شیطانها بر تو نازل نمی شوند.

بلکه فرشتگان بر تو نازل می شوند.

یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُونَ: شیطانها آنچه را شنیده اند به کاهنان و دروغگویان القاء میکنند و بسیاری از دروغها را با شنیده های خود در می آمیزند و به آنها وحی میکنند. بیشتر شیطانها- و بقولی بیشتر کاهنان- دروغگویانند.

حسن گوید: شیطانها از فرشتگان استراق سمع میکنند و به کاهنان وحی میکنند. این جریان قبل از بعثت پیامبر اسلام بوده است. اما اکنون اگر شیطانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 72

بخواهد استراق سمع کند، با شهاب های آتشین مواجه میگردد.

وَ الشُّعَراءُ یَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ: گمراهان از شاعران پیروی میکنند. ابن عباس گوید: منظور شعرای مشرکین است.

مقاتل اسماء این شاعران را ذکر کرده گوید: از آنهاست عبد اللَّه بن زبعری سهمی و ابو سفیان بن حرث بن عبد المطلب و هبیره بن ابی وهب مخزومی و مسافع بن عبد مناف جمحی و ابو عزه عمر و بن عبد

اللَّه که همه از قریشند و امیه بن ابی الصلت ثقفی. اینها زبان بدروغ و باطل می گشودند و میگفتند: ما هم مثل آنچه محمد (ص) میگوید، می گوییم. سپس اشعاری گفتند و گمراهان قوم اطراف آنها جمع شدند و شعر آنها که هجو پیامبر و اصحابش بود، شنیدند و برای دیگران نقل کردند.

بدینجهت است که می فرماید: «یَتَّبِعُهُمُ الْغاوُونَ».

قتاده و مجاهد گویند: غاوون شیطانهایند.

برخی گویند: منظور از غاوین کسانی هستند که شعر بر آنها غالب گشته و از قرآن و حدیث غافل مانده اند.

برخی گویند: منظور شاعرانی است که وقتی خشم میگیرند، دشنام میدهند و دروغ پردازی میکنند. اینان اغلب با گمراهان دمسازند. زیرا بیشتر به گناه مشغولند. کلام خود را به تشبیب آغاز میکنند و برای صله مدح می گویند و بر روش جاهلی هجو میکنند و اوصاف خوب یا بدی به شخص می بندند که فاقد آنهاست و سراسر گفتارشان دروغ است.

برخی گویند: منظور قصه گویانی است که در قصه ها هر چه بذهنشان آمد می گویند.

تفسیر علی بن ابراهیم می گوید: اینها کسانی هستند که دین خدا را تغییر میدهند و امر خدا را مخالفت می کنند. آیا هرگز دیده اید که کسی از شاعری تبعیت کند؟

مقصود این است که شاعر توانسته باشد دین و آئینی بنیان گذارده باشد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 73

مورد قبول و اطاعت مردم قرار گیرد.

امام صادق (ع) می فرماید: اینها کسانی هستند که بدون راهنما به تعلم و تفقه می پردازند. گمراه می شوند و گمراه میکنند.

أَ لَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِی کُلِّ وادٍ یَهِیمُونَ: نمی بینی که شاعران در هر فنی از دروغ سخن میگویند و در هر کار لغوی خوض کرده، بباطل مدح و

ذم می کنند؟

مقصود این است که اینها مغلوب هوای نفس هستند و مثل کسی که در وادیها سرگردان است، به اشعار گوناگون روی آور می شوند و از روی جهل به لغو و باطل می پردازند و مدح و ذم بیهوده می گویند.

وَ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ ما لا یَفْعَلُونَ: مردم را بکارهایی ترغیب می کنند که خود انجام نمیدهند و از کارهایی منع میکنند که خود مرتکب می شوند.

سپس از جمله این شاعران گروه زیر را استثناء کرده، می فرماید:

إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ: مگر شاعران با ایمان و نیکوکار، نظیر عبد اللَّه بن رواحه و کعب بن مالک و حسان بن ثابت و دیگر شعراء مؤمنی که پیامبر خدا را مدح میکنند و هجو کنندگانش را پاسخ می گویند.

از پیامبر خدا پرسیدند: در باره شعر چه می گویید؟

فرمود: مؤمن به زبان و شمشیرش جهاد میکند. به خدا گویا دشمنان را (به شعر خود) تیر می زنند.

پیامبر خدا (ص) به حسان بن ثابت فرمود: آنها را هجو کن که روح القدس با تست.

شعبی گوید: ابو بکر و عمر و علی (ع) شعر میگفتند ولی علی (ع) شاعرترین آنها بود.

وَ ذَکَرُوا اللَّهَ کَثِیراً: و بسیار خدا را یاد می کنند و شعر آنها را از یاد خدا غافل نمیکند.

وَ انْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا: و پس از مظلومیت، بدفاع از پیامبر و مؤمنین می پردازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 74

حسن گوید: دفاع آنها بهمان نحوی است که در شریعت، مطلوب است. نظیر «لا یُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَنْ ظُلِمَ» (خداوند دوست نمیدارد که سخن بزشتی گفته شود، مگر کسی که مظلوم باشد: نساء 148) یعنی هجو مشرکین را پاسخ

می گویند.

سپس آنها را تهدید کرده، می فرماید:

وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ: بزودی می دانند که بازگشتشان به کجا خواهد بود! بازگشت آنها بسوی آتش است که از آن به خدا باید پناه برد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 75

سوره نمل … ص: 75

تعداد آیات … ص: 75

ز نظر حجازیان 95 و از نظر بصریان و شامیان 94 و از نظر کوفیان 93 آیه است.

فضیلت سوره … ص: 75

ابی بن کعب میگوید: پیامبر خدا فرمود هر کس طس سلیمان را بخواند، اجر او ده حسنه است بعدد هر کس که تصدیق و تکذیب سلیمان و هود و شعیب و صالح و ابراهیم کند و از قبر خویش خارج می شود، در حالی که ندای «لا اله الا اللَّه» میدهد.

تفسیر سوره … ص: 75

نظر به اینکه سوره شعراء را بذکر قرآن خاتمه داد، این سوره را نیز بذکر قرآن آغاز کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 76

سوره النمل (27): آیات 1 تا 10 … ص: 76

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

طس تِلْکَ آیاتُ الْقُرْآنِ وَ کِتابٍ مُبِینٍ (1) هُدیً وَ بُشْری لِلْمُؤْمِنِینَ (2) الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ (3) إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ زَیَّنَّا لَهُمْ أَعْمالَهُمْ فَهُمْ یَعْمَهُونَ (4)

أُوْلئِکَ الَّذِینَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذابِ وَ هُمْ فِی الْآخِرَهِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (5) وَ إِنَّکَ لَتُلَقَّی الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَکِیمٍ عَلِیمٍ (6) إِذْ قالَ مُوسی لِأَهْلِهِ إِنِّی آنَسْتُ ناراً سَآتِیکُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ آتِیکُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ لَعَلَّکُمْ تَصْطَلُونَ (7) فَلَمَّا جاءَها نُودِیَ أَنْ بُورِکَ مَنْ فِی النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَها وَ سُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (8) یا مُوسی إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (9)

وَ أَلْقِ عَصاکَ فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ کَأَنَّها جَانٌّ وَلَّی مُدْبِراً وَ لَمْ یُعَقِّبْ یا مُوسی لا تَخَفْ إِنِّی لا یَخافُ لَدَیَّ الْمُرْسَلُونَ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 77

ترجمه … ص: 77

این است آیات قرآن و کتاب روشنگر که هدایت و بشارت مؤمنان است.

آنها که نماز میگزارند و زکات میدهند و به آخرت یقین دارند. آنها که به آخرت ایمان ندارند اعمالشان را بر ایشان زینت داده ایم و آنها کورند. برای آنان است بدی عذاب و در آخرت از زیانکارترین مردمانند. تو قرآن را از جانب حکیمی علیم تلقی می کنی. هنگامی که موسی بخانواده خود گفت: آتشی می بینم که بزودی از آن خبری یا آتش گیره ای برای شما می آورم، شاید گرم شوید. همین که نزد آتش آمد، ندا شد که کسی که در آتش و در اطراف آتش است مبارک گشته است و منزه است خدایی که رب العالمین است. ای موسی، منم خدای توانا و حکیم. عصایت را بیفکن چون دیدش که مانند

ماری می جنبد، برگشت و تعقیب نکرد. ای موسی، نترس که رسولان نزد من ترسی ندارند.

قرائت … ص: 77

شهاب قبس: کوفیان و رویس بدون اضافه و دیگران به اضافه خوانده اند.

وجه اول این است که قبس صفت باشد به معنی مقبوس و وجه دوم این است که قبس بمعنی شی ء باشد که از آتش گرفته شود.

اعراب … ص: 77

هُدیً وَ بُشْری : در محل رفع یا نصب. نصب بنا بر این است که حال باشند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 78

رفع بنا بر این است که بدل از آیات یا خبر بعد از خبر یا خبر مبتدای محذوف باشند.

أَنْ بُورِکَ: ان در اینجا مفسره است. زیرا نداء بمعنی قول است.

انه: دارای ضمیر شأن.

أَنَا اللَّهُ: مبتدا و خبر.

أَلْقِ عَصاکَ: عطف بر «بورک»

مقصود … ص: 78

طس: تفسیر آن گذشت.

تِلْکَ آیاتُ الْقُرْآنِ وَ کِتابٍ مُبِینٍ: آنچه بدان وعده داده شده اید، آیات قرآن و کتاب روشنگر است.

اضافه آیات به قرآن، در حالی که آیات خود قرآن است، نظیر «حق الیقین» است. معنی قرآن و کتاب یکی است. قرآن است بملاحظه اینکه به قرائت ظاهر می شود و کتاب است بملاحظه اینکه نوشته می شود. در حقیقت قرآن ناطقی است که هم بزبان سخن می گوید، هم بقلم.

مقصود این است که خداوند در این کتاب، امر و نهی و حلال و حرام و وعده و وعید خود را بیان داشته است و چنان است که گویی به این چیزها نطق می کند و انسان را به این حقائق رهنمون میگردد.

هُدیً وَ بُشْری لِلْمُؤْمِنِینَ: کتابی که انسان را از گمراهی بسوی حق هدایت می کند و با دلائل و اعجاز خویش درستی کار پیامبر را روشن می سازد و مؤمنین را به بهشت و پاداش اخروی نوید می دهد.

سپس در وصف مؤمنان می فرماید:

الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ:

آنان که نماز را با همه حدود و واجباتش در اوقات خود به جای می آورند و زکات واجب را از مال خود خارج کرده، به مستحقین میدهند و به

نشئه آخرت و بعثت و جزاء یقین دارند و هیچگونه تردیدی بدل راه نمیدهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 79

پس از آن بوصف مخالفان پرداخته، می فرماید:

إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ زَیَّنَّا لَهُمْ أَعْمالَهُمْ فَهُمْ یَعْمَهُونَ: در باره معنی این قسمت اختلاف است.

حسن و ابو مسلم و جبائی گویند: یعنی اعمالی را که امر کرده ایم بجا آورند، در نظرشان زینت داده ایم و آنها متحیرند که از آن اعمال دور مانده اند.

برخی گویند: یعنی اعمالشان را بواسطه اینکه میل به زشتی در وجودشان آفریده ایم تا میل به معصیت کنند و از لذت های حقیقی اجتناب ورزند در نظرشان زینت داده ایم. آنها از این حقیقت غافلند و دچار حیرت هستند.

برخی گویند: یعنی آنها را از توفیق باز داشته ایم. در نتیجه کارهایشان در نظرشان آراسته و زینت یافته است.

أُوْلئِکَ الَّذِینَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذابِ وَ هُمْ فِی الْآخِرَهِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ: اینان در آخرت گرفتار شدت عذاب هستند و از همگان زیانکارترند. زیرا ثوابی نمی برند و همواره با عتاب روبرویند.

وَ إِنَّکَ لَتُلَقَّی الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَکِیمٍ عَلِیمٍ: و تو ای محمد قرآن را از جانب کسی که در کارهای خود حکیم و به خلق خود علیم است دریافت می کنی.

یعنی از جانب خدا.

علی بن عیسی گوید: علیم به معنی عالم است. جز اینکه علیم معنی مبالغه را می رساند. نظیر سمیع و سامع. زیرا وقتی که می گوئیم: عالم، معنی آن این است که معلومی دارد. چنان که وقتی می گوئیم: سامع، معنی آن این است که مسموعی دارد.

اما وقتی گفته می شود: علیم، معنی آن این است که اگر معلومی یافت شود او عالم به آن است. همانطوری که وقتی می گوئیم: سمیع،

معنی آن این است که هر گاه مسموعی باشد، او شنواست.

إِذْ قالَ مُوسی لِأَهْلِهِ إِنِّی آنَسْتُ ناراً: در داستان موسی بیاد آور هنگامی را که به همسر خود- دختر شعیب- گفت: من آتشی می بینم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 80

وجه اشتقاق انس هم همین است که افراد انسانی دیده شدنی نیستند.

سَآتِیکُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ آتِیکُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ: در جای خود باشید شاید از این آتش خبری از لحاظ راه بجویم و راه را بوسیله آن پیدا کنم. چون راه را گم کرده بود. یا شعله آتشی برای شما بیاورم.

هر نوری که امتداد داشته باشد شهاب نامیده میشود.

در اینجا موسی به همسر خود خطاب جمع مذکر می کند، زیرا وی را به منزله جماعتی می شمارد که در آن بیابان به آنها انس گرفته است. (شاید غیر از همسرش همراهان دیگری داشته است. مترجم).

لَعَلَّکُمْ تَصْطَلُونَ: شاید بوسیله آن گرم شوید. زیرا دچار سرما شده بودند و فصل زمستان بود.

فَلَمَّا جاءَها نُودِیَ أَنْ بُورِکَ مَنْ فِی النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَها: هنگامی که موسی به گمان خود به نزدیک آتش آمد و حال آنکه نوری بود ایستاد. ملاحظه کرد که نور از یکی از شاخه هاست که از سبزی و درخشندگی کم نظیر است. آتشی که حرارتش درخت را نمی سوزاند و درختی که به تری خود آتش را خاموش نمیکند. در شگفت ماند. دسته سوختی که در دست داشت به آن نزدیک کرد تا روشن کند. آتش بطرف او آمد و او ترسید و دور شد. بهمین ترتیب موسی به آتش نزدیک می شد و آتش به موسی. تا اینکه وحی آمد که فرشتگانی که در این آتشند

و کسی که در کنار آتش است- یعنی موسی- همه مبارکند. علت این است که این نور، فرشتگان بودند که به- تسبیح و تقدیس خداوند اشتغال داشتند. در حقیقت این جمله دعاست. یعنی خداوند برای موسی و فرشتگانی که در آنجا بودند مبارک گرداند.

برخی گویند: یعنی بزرگ است کسی که سلطان و قدرت و برهانش در این آتش ظاهر است. بنا بر این برکت بنام خدا برمیگردد. یعنی بزرگ است کسی که این نور را روشن کرد و مبارک است کسی که در کنار این آتش است، یعنی موسی و فرشتگان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 81

برخی گویند: یعنی مبارک است کسی که در طلب آتش است و فرشتگانی که در اطراف آتشند، این هم تحیتی است از جانب خداوند برای موسی. هم چنان که بزبان فرشتگان ابراهیم را مورد تحیت خود قرار داده، فرمود: «رَحْمَتُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ» (هود 73) سپس در تنزیه ذات خود می فرماید:

وَ سُبْحانَ اللَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ: خداوند عالم از آنچه لایق عظمتش نیست پاک و منزه است. یعنی جسم نیست که مکان بخواهد و عرض نیست که نیازمند محل باشد یا تکلم او بوسیله آلتی باشد.

سپس در باره صفات خود بموسی میفرماید:

یا مُوسی إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ: ای موسی، کسی که با تو سخن میگوید، خداوند قادری است که هرگز مغلوب نمیشود و هیچ چیز برای او ممتنع نیست و در کارها و تدابیر خود حکیم است.

سپس آیتی به او نشان میدهد که بوسیله آن صحت نداء را درک کند. از اینرو میفرماید:

وَ أَلْقِ عَصاکَ: عصایت را بیفکن. موسی

امتثال امر کرد و عصا را افکند.

فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ کَأَنَّها جَانٌّ وَلَّی مُدْبِراً وَ لَمْ یُعَقِّبْ: همین که او را همچون ماری دید که به سرعت حرکت میکند و می جنبد، ترسید و عقب رفت و برنگشت و به عقب نشینی خود ادامه داد.

علت تشبیه به «جان» (مار کوچک) سرعت حرکت است. یعنی با اینکه عصا بصورت اژدهای مخوفی در آمده بود مع الوصف در حرکت و جست و خیز و پیچ و تاب همچون مار تیر بود.

برخی گفته اند: در اینجا عصا بصورت همان مار کوچک در آمد و در برابر فرعون بصورت اژدها.

در این هنگام خداوند متعال به او فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 82

یا مُوسی لا تَخَفْ إِنِّی لا یَخافُ لَدَیَّ الْمُرْسَلُونَ: ای موسی نترس. زیرا پیامبران در پیش من ترسی ندارند.

مقصود از این جمله تسکین خاطر موسی است. زیرا موسی اکنون رسول خداست و رسول خدا مرتکب قبیح نمیشود که ترس و بیمی داشته باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 83

سوره النمل (27): آیات 11 تا 14 … ص: 83

اشاره

إِلاَّ مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّی غَفُورٌ رَحِیمٌ (11) وَ أَدْخِلْ یَدَکَ فِی جَیْبِکَ تَخْرُجْ بَیْضاءَ مِنْ غَیْرِ سُوءٍ فِی تِسْعِ آیاتٍ إِلی فِرْعَوْنَ وَ قَوْمِهِ إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ (12) فَلَمَّا جاءَتْهُمْ آیاتُنا مُبْصِرَهً قالُوا هذا سِحْرٌ مُبِینٌ (13) وَ جَحَدُوا بِها وَ اسْتَیْقَنَتْها أَنْفُسُهُمْ ظُلْماً وَ عُلُوًّا فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُفْسِدِینَ (14

ترجمه … ص: 73

مگر آنکه ظلم کند و پس از بدی خوبی کند که من آمرزگار و رحیمم. دستت را در گریبانت کن که سفید، بدون بدی خارج می شود. در نه آیت بسوی فرعون و قومش که قومی فاسقند، چون آیات ما به روشنی نزد آنها آمد. گفتند: سحری است آشکار و انکارش کردند به ظلم و برتری و حال آنکه بدل بصحت آن یقین داشتند. ببین که چگونه است عاقبت فساد کنندگان.

اعراب … ص: 83

بیضاء: حال مِنْ غَیْرِ سُوءٍ: متعلق به بیضاء فِی تِسْعِ آیاتٍ: متعلق به «الق» و «أَدْخِلْ یَدَکَ» إِلی فِرْعَوْنَ: متعلق به «مرسلا» محذوف که حال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 84

ظُلْماً وَ عُلُوًّا: مفعول له.

کیف: در محل نصب خبر «کان

مقصود … ص: 84

اکنون می فرماید:

إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّی غَفُورٌ رَحِیمٌ: لکن کسانی غیر از انبیاء که ظلم کنند، سپس توبه کنند و نادم شوند و تصمیم بگیرند که دیگر بازگشت نکنند بدانند که من پوشنده گناه و پذیرنده توبه ام.

علت اینکه انبیاء استثنا شد، این است که آنها مرتکب ظلم نمیشوند و بواسطه مقام عصمت، از گناهان و قبائح پاکند. بنا بر این استثناء منقطع است. تنها اشتراک انبیاء با دیگران در اصل تکلیف است.

وَ أَدْخِلْ یَدَکَ فِی جَیْبِکَ تَخْرُجْ بَیْضاءَ مِنْ غَیْرِ سُوءٍ: دستت را در گریبانت کن تا بدون هیچ عیبی سفید و درخشان خارج گردد.

این هم به غیر از معجزه عصا، معجزه دیگری است از موسی که به او عطا گردید و بیانش گذشت.

فِی تِسْعِ آیاتٍ إِلی فِرْعَوْنَ وَ قَوْمِهِ: با نه معجزه دیگر که تو بهمراه آنها بسوی فرعون و قومش فرستاده می شوی.

زجاج گوید: مقصود این است که آن دو معجزه، از جمله نه معجزه موسی بود. یعنی این دو معجزه را از جمله آن نه معجزه ظاهر گردان.

معجزات نه گانه موسی در تفسیر سوره بنی اسرائیل ذکر شده است.

إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ: فرعون و قومش از طاعت خداوند خارج شده و به قبیحترین وجوه کفر روی آورده اند.

فَلَمَّا جاءَتْهُمْ آیاتُنا مُبْصِرَهً قالُوا هذا سِحْرٌ مُبِینٌ: هنگامی که دلائل و معجزات روشن ما در برابرشان قرار

گرفت و یقین کردند که هیچکدام آنها در دسترس قدرت بشر نیست، گفتند: جادویی است آشکار و بدیهی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 85

نظیر همین تعبیر را در باره قوم ثمود دارد: «وَ آتَیْنا ثَمُودَ النَّاقَهَ مُبْصِرَهً» (معجزه شتر را به روشنی در دسترس قوم ثمود قرار دادیم: اسراء 59) وَ جَحَدُوا بِها وَ اسْتَیْقَنَتْها أَنْفُسُهُمْ ظُلْماً وَ عُلُوًّا: فرعون و قومش به ستم (بر خود یا بنی اسرائیل) و برتری جویی و تکبر در برابر موسی به انکار پرداختند و این انکار- صرفاً- به زبان بود، زیرا در دل میدانستند که معجزات موسی حق است.

فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُفْسِدِینَ: ای محمد یا ای شنونده، ببین که سرانجام کسانی که در روی زمین معصیت می کنند چگونه است؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 86

سوره النمل (27): آیات 15 تا 19 … ص: 86

اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ وَ سُلَیْمانَ عِلْماً وَ قالا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی فَضَّلَنا عَلی کَثِیرٍ مِنْ عِبادِهِ الْمُؤْمِنِینَ (15) وَ وَرِثَ سُلَیْمانُ داوُدَ وَ قالَ یا أَیُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنا مَنْطِقَ الطَّیْرِ وَ أُوتِینا مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِینُ (16) وَ حُشِرَ لِسُلَیْمانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ الطَّیْرِ فَهُمْ یُوزَعُونَ (17) حَتَّی إِذا أَتَوْا عَلی وادِ النَّمْلِ قالَتْ نَمْلَهٌ یا أَیُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَساکِنَکُمْ لا یَحْطِمَنَّکُمْ سُلَیْمانُ وَ جُنُودُهُ وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (18) فَتَبَسَّمَ ضاحِکاً مِنْ قَوْلِها وَ قالَ رَبِّ أَوْزِعْنِی أَنْ أَشْکُرَ نِعْمَتَکَ الَّتِی أَنْعَمْتَ عَلَیَّ وَ عَلی والِدَیَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَدْخِلْنِی بِرَحْمَتِکَ فِی عِبادِکَ الصَّالِحِینَ (19)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 87

ترجمه … ص: 87

به داوود و سلیمان دانش دادیم و گفتند: ستایش خدایراست که ما را بر بسیاری از بندگان مؤمن خود برتری داد. سلیمان از داوود ارث برده، گفت: ای مردم، سخن مرغ بما تعلیم داده شده و از هر چیزی بهره داده شده ایم. این است فضیلت آشکار. و برای سلیمان لشکریانش از جن و انس و مرغان گرد آورده شدند و از تفرقه منع می شدند. تا وقتی که به وادی موران رسیدند، موری گفت: ای موران، داخل خانه هایتان شوید. سلیمان و لشکریانش شما را در هم نشکنند، در حالی که توجه ندارند.

سلیمان از سخن او خندید و گفت: خدایا، مرا به شکر نعمت خویش که بمن و پدر و مادرم داده ای و به کار شایسته ای که پسند تو باشد، ملهم ساز و برحمت خویش مرا در بندگان صالح خویش داخل ساز.

لغت … ص: 87

وزع: منع حطم: شکستن.

ایذاع: الهام. زجاج گوید، بازداشتن.

اعراب … ص: 87

لا یَحْطِمَنَّکُمْ: در محل جزم که در جواب امر است.

ضاحکا: حال مؤکد و بقول بعضی ممکن است تأکید نباشد. بلکه بیان کند که سلیمان پس از تبسم خندید.

مقصود … ص: 87

بدنبال داستان موسی به شرح داستان داوود و سلیمان پرداخته، فرماید:

وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ وَ سُلَیْمانَ عِلْماً: ما به داوود و سلیمان دانشی دادیم که میان مردم داوری کنند و زبان مرغان و جنبندگان را بدانند.

وَ قالا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی فَضَّلَنا عَلی کَثِیرٍ مِنْ عِبادِهِ الْمُؤْمِنِینَ: و گفتند:

ستایش خدا را که ما را از میان مردم برگزید و ما را پیامبر خود کرد و بما معجزه و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 88

حکومت و دانش بخشید و آهن را در دست ما نرم کرد و شیطانها و جن و انس را مسخر ما گردانید.

علت اینکه علم را نکره آورده این است که معلوم دارد علمی به آنها داده شده که برای اثبات رسالت ایشان مفید است.

وَ وَرِثَ سُلَیْمانُ داوُدَ: سلیمان وارث داوود شد.

این جمله دلالت دارد بر اینکه پیامبران مانند دیگران مال به ارث می گذارند.

قول حسن هم همین است.

برخی گویند: یعنی داوود علم و نبوت و ملک خود را به ارث، به سلیمان داد نه سایر اولادش. بنا بر این معنی میراث این است که سلیمان جانشین داوود گردید. به این جانشینی میراث گفته شده، هم چنان که در مورد بهشت نیز میراث گفته شده است.

این معنی از جبائی است و خلاف ظاهر آیه و مخالف تفسیر اهل بیت است «1».

وَ قالَ یا أَیُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنا مَنْطِقَ الطَّیْرِ: سلیمان بمنظور اظهار نعمت الهی میگوید: ای مردم، نطق مرغان بما تعلیم شده

است.

مطلعین زبان عرب می گویند: نطق بر غیر انسان اطلاق نمیشود، در مورد حیوانات نطق بکار برده نمیشود. زیرا نطق عبارت از تکلم است و مرغان تکلم

__________________________________________________

(1)- این اختلاف، تقریباً به اساس اختلاف شیعه و سنی بستگی دارد. مطابق روایتی که پس از پیامبر اسلام جعل شد، گفته شد که: پیامبران ارث نمی گذارند و فدک را از تصرف دختر پیامبر خدا گرفتند.

فاطمه زهرا (ع) در میان جمعی از زنان به مسجد آمد و نطقی مستدل ایراد کرد و با استناد به همین آیه «وَ وَرِثَ سُلَیْمانُ داوُدَ» رویه خلیفه را غاصبانه اعلام کرد. استدلال به این آیه شریفه منوط به این است که بگوئیم: سلیمان وارث اموال پدر بوده است. اما اگر مطابق قول جبائی فقط گفته شود: سلیمان وارث علم و حکمت و نبوت پدر بوده است، نه اموال، آیه نمی تواند مورد استدلال واقع شود.

بهر حال ظهور آیه شریفه هم معنی اول را تأیید میکند و دلیلی ندارد که فرزندان انبیاء از ترکه پدر محروم باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 89

ندارند. مع الوصف چون جناب سلیمان معنی صوت مرغان را میفهمد، از اینرو در مورد آنان- مجازاً- نطق بکار برده است.

برخی گویند: نطق را بطور حقیقی به مرغان اسناد داده است. زیرا بعضی از مرغان نظیر طوطی دارای صوت هجایی هستند.

مبرد می گوید: عرب هر چیزی را که بیان کند آن چه را مخفی است، نطق فرماید. چنان که رؤبه گوید:

لو اننی اعطیت علم الحکل علم سلیمان کلام النمل

کاش مثل سلیمان که سخن مور را میدانست، من هم به سخن چیزهایی که صدا ندارند عالم بودم.

علی بن عیسی

گوید: مرغان با سلیمان تکلم میکردند و این معجزه سلیمان بود. چنان که سلیمان از تکلم هدهد خبر داد. منطق مرغان، آوازی است که بر صیغه واحد، معانی مخلف را میرساند. اما منطق مردم بر صیغه های مختلف، معانی مختلف افاده می کند. بهمین جهت است که ما با همه مصاحبت های طولانی که با مرغان داریم چیزی از آنها نمی فهمیم و آنها هم چیزی از ما نمیفهمند زیرا فهم به امور مخصوصی تعلق می گیرد و چون سلیمان از مرغان چیز میفهمید به منطق آنها عالم بود.

وَ أُوتِینا مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ: همه چیزهایی که به انبیاء و سلاطین داده می شود بما داده شده است.

برخی گویند: یعنی هر چیزی که مورد نیاز است، بما داده شده.

برخی گویند: یعنی علم به همه چیزها بما داده شده و همه چیزها در تسخیر ماست. البته چیزهایی که صلاحیت داشته باشند که معلوم و مسخر ما باشند. اما اینکه بطور کلی و عموم گفته شده، ابلغ و احسن است.

واحدی از امام باقر (ع) روایت کرده است که: به سلیمان بن داوود سلطنت شرق و غرب زمین داده شد. او هفتصد سال و شش ماه بر همه اهل دنیا، از جن و انس و جنبنده و مرغ و درنده، حکومت کرد و دانش هر چیزی را دارا و به نطق همه چیزها آگاه بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 90

در زمان او بود که صنایع عجیب و غریبی که مردم شنیده اند بوجود آمد. چنان که می فرماید: علمنا منطق الطیر و اوتینا من کل شی ء.

إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِینُ: این است فضل خداوند که ظاهر و آشکار است.

ممکن است این جمله

از سلیمان باشد بمنظور اعتراف به نعمتهای الهی و ممکن است از خداوند باشد بمنظور اخبار به اینکه: چیزهایی که ذکر شد، فضل آشکار است.

وَ حُشِرَ لِسُلَیْمانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ الطَّیْرِ: هر گروهی از مخلوقات، لشکری است. جنیان و انسانها و مرغان بصورت گروه ها و لشکرهای علیحده در حضور سلیمان گرد آمدند.

مفسرین می گویند: هنگامی که سلیمان میخواست به سفر رود طایفه هایی از این سپاهیان بر بساطی جمع می شدند. آن گاه به باد امر میکرد تا آنها را به آسمان ببرد. مقصود این است که اینها در مسیر سلیمان قرار داشتند.

محمد بن کعب می گوید: بما رسیده است که لشکرگاه سلیمان صد فرسنگ بود. 25 فرسنگ برای انسان، 25 فرسنگ برای جن، 25 فرسنگ برای وحوش، 25 فرسنگ برای مرغان. او را هزار خانه شیشه ای بود بر چوب که به امر وی باد آنها را به هوا می برد و به حرکت در می آورد. در میان زمین و آسمان به او وحی شد که: من در ملک تو افزودم. هیچ مخلوقی سخنی نمیگوید، مگر اینکه باد خبر آن را برای تو می آورد.

مقاتل گوید: شیاطین برای سلیمان بساطی بافته بودند یک فرسنگ در یک فرسنگ با تار و پود زرین و ابریشمین. در میان آن منبری طلایی گذاشته می شد و سلیمان بر آن می نشست و اطراف او سه هزار کرسی بود از طلا و نقره. پیامبران بر کرسی طلا می نشستند و علماء بر کرسی نقره و مردم در اطراف آنها بودند و جنیان و شیاطین در اطراف مردم و مرغان با بالهای خود بر سر آنها سایه می افکندند. تا اشعه آفتاب آنها را ناراحت نکند. باد

صبا این بساط را حرکت میداد و از صبح تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 91

شب و از شب تا صبح مسیر یک ماه را طی میکرد. «1»

فَهُمْ یُوزَعُونَ: ابن عباس می گوید: یعنی این لشکریان تحت مراقبت بودند.

یعنی کسانی بودند که اول و آخر اینها را تحت نظر داشتند تا متفرق نشوند. چنان که هر لشکر انبوهی احتیاج بمراقبت دارد. باید آنهایی که جلو هستند نگاه داشته شوند و آنهایی که دنبال هستند، بحرکت در آورده شوند تا صفوفشان از هم متلاشی نشود.

ابن زید می گوید: یعنی این لشکریان حبس می شوند. البته منظور وی همان مطلبی است که در بالا گفته شد.

حَتَّی إِذا أَتَوْا عَلی وادِ النَّمْلِ قالَتْ نَمْلَهٌ یا أَیُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَساکِنَکُمْ:

سلیمان و لشکریانش رفتند تا در طائف- و بقولی در شام- بوادیی رسیدند که مخصوص موران بود. در اینجا موری که بعضی گفته اند: رئیس موران بود، فریاد برآورد که:

ای موران، داخل خانه هاتان شوید.

نظر به اینکه صوت مور برای سلیمان مفهوم بود، از صوت مور تعبیر شده است به قول مور.

لا یَحْطِمَنَّکُمْ سُلَیْمانُ وَ جُنُودُهُ وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ: مبادا سلیمان و سپاهیانش بدون اینکه توجه داشته باشند شما را در زیر پاهای خود پایمال و در هم کوفته کنند.

زیرا اگر متوجه باشند شما را پایمال نمیکنند.

این آیه دلالت دارد بر اینکه سلیمان و لشکریانش سواره و پیاده بودند و باد آنها را حمل نکرده بود. زیرا اگر اینان سوار بر مرکب باد بودند، موران نمیترسیدند

__________________________________________________

(1)- ممکن است به پاره ای از محتویات این روایات ایراد گرفته شود. مخصوصاً در روایت اخیر که به حکومت سلیمان یک

چهره کاملا اریستوکراسی می بخشد که مسلماً برای کسانی که انبیاء را انسانهایی کامل میدانند که در میان مردم و با مردمند و دیوار ضخیم اشرافیت و داشتن مقام آنها را از مردم جدا نمیکند، ناخوشایند است.

برای رفع هر گونه سوء تفاهم و ایراد، خاطر نشان میکنیم که اینگونه مطالب در متن قرآن نیست و معصومی هم آنها را بیان نکرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 92

که در زیر پاهایشان پایمال شوند.

ممکن است این مطلب مربوط به قبل از آن زمانی باشد که باد در تسخیر سلیمان قرار گرفته است.

ممکن است گفته شود: مور چگونه سلیمان و لشکریانش را شناخت تا چنین مطلبی بگوید:

پاسخ این است که: وقتی موران مأمور به اطاعت خدا باشند، باید فهمی هم داشته باشند که اسباب طاعت را درک کنند. چه اشکالی دارد که مور آن اندازه فهم داشته باشد که این مطلب را درک کند. میدانیم که موران دانه ها را نصف میکنند تا بر اثر اصابت رطوبت سبز نشوند، مگر کزبره را که به چهار قسمت میکند. زیرا این دانه را اگر به دو نیم کند، هر نیمی جداگانه سبز می شود. همان خدایی که مورچه را به این اسرار هدایت کرده، بوی فهمانیده است که چه چیزهایی باعث پایمال شدن و در هم کوفته شدنش میگردد.

برخی گفته اند: این هم یکی از معجزات سلیمان است.

ابن عباس می گوید: سلیمان و لشکریانش ایستادند تا موران داخل خانه ها شدند.

فَتَبَسَّمَ ضاحِکاً مِنْ قَوْلِها: سلیمان از سخن مور تعجب کرد و خندید. بطور کلی انسان از دیدن هر چیز تازه ای تعجب میکند.

برخی گویند: خنده سلیمان از این بود که موران هم

به عدالت گسترده سلیمان پی برده بودند.

برخی گویند: از فاصله سه میل، باد صدای مور را بگوش سلیمان رسانید.

موقعی که به آنجا رسید، مور دستور میداد که موران عجله کنند و خود را بلانه ها برسانند، سلیمان از ترسیدن آنها خنده اش گرفت.

وَ قالَ رَبِّ أَوْزِعْنِی أَنْ أَشْکُرَ نِعْمَتَکَ الَّتِی أَنْعَمْتَ عَلَیَّ وَ عَلی والِدَیَّ:

و گفت خدایا بمن الهام کن که شکر نعمتهایی که به من و پدر و مادرم عطا کرده ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 93

بجای آورم.

نعمتهایی که به سلیمان داده شده، دانستن سخن مور و شنیدن آن از راه دور و نبوت و ملک است و نعمتهایی که به پدرش داده شده، این است که به او نبوت داده و آهن را در دستش نرم کرده و نعمتهایی که بمادرش داده این است که او را همسر داوود کرده بود و …

همه اینها نعمتهای خدا هستند و شکر آنها لازم است.

وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ: خدایا مرا توفیقی ده که کارهایی کنم که مورد پسند تو باشد.

وَ أَدْخِلْنِی بِرَحْمَتِکَ فِی عِبادِکَ الصَّالِحِینَ: و برحمت خویش مرا داخل بندگان صالحت گردان.

ابن عباس گوید: منظور از بندگان صالح، ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و پیامبران بعد از آنهاست. سلیمان از خدا مسألت میکند که در زمره آنها قرارش دهد.

ابن زید گوید: یعنی مرا با بندگان صالح خودت قرار ده.

زجاج گوید: در اینجا برای موران لفظ «ادخلوا» بکار رفته. زیرا به منزله آدمیان شمرده شده اند و مثل آنها سخن گفته اند و الا به چیزهای غیر عاقل «ادخلی» گفته می شود.

در روایت است که مور سلیمان به بزرگی گرگها و سگها بودند.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 94

سوره النمل (27): آیات 20 تا 26 … ص: 94

اشاره

وَ تَفَقَّدَ الطَّیْرَ فَقالَ ما لِیَ لا أَرَی الْهُدْهُدَ أَمْ کانَ مِنَ الْغائِبِینَ (20) لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذاباً شَدِیداً أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَیَأْتِیَنِّی بِسُلْطانٍ مُبِینٍ (21) فَمَکَثَ غَیْرَ بَعِیدٍ فَقالَ أَحَطْتُ بِما لَمْ تُحِطْ بِهِ وَ جِئْتُکَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ یَقِینٍ (22) إِنِّی وَجَدْتُ امْرَأَهً تَمْلِکُهُمْ وَ أُوتِیَتْ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ لَها عَرْشٌ عَظِیمٌ (23) وَجَدْتُها وَ قَوْمَها یَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِیلِ فَهُمْ لا یَهْتَدُونَ (24)

أَلاَّ یَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِی یُخْرِجُ الْخَبْ ءَ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ یَعْلَمُ ما تُخْفُونَ وَ ما تُعْلِنُونَ (25) اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ (26)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 95

ترجمه … ص: 95

و به جستجوی مرغ پرداخته، گفت: چرا هدهد را نمیبینم؟ بلکه او از غائبان است. به سختی عذابش میکنم یا او را سر می برم یا اینکه دلیل آشکاری برایم بیاورد. سلیمان مدت کوتاهی صبر کرد و هدهد گفت: به چیزی اطلاع یافته ام که از آن بی اطلاعی و از شهر سبا خبر قطعی برایت آورده ام. زنی دیدم که بر آنها حکم میراند و از هر چیزی به او داده شده بود و تختی عظیم داشت. خودش و قومش را دیدم که سجده خورشید میکردند و شیطان اعمالشان را برایشان زینت داده و از راه راست باز داشته بود و هدایت نیافته بودند، تا برای خداوندی سجده کنند که چیزهای مخفی را در آسمانها و زمین بیرون می آورد و میداند آنچه را مخفی میدارید و آشکار میکنید. خدایی که خدای عرش عظیم است و جز او خدایی نیست.

قرائت … ص: 95

لیاتینی: ابن کثیر به دو نون خوانده است ولی دیگران بیک نون و حذف نون دیگر بخاطر این است که چند نون اجتماع نکنند.

مکث: عاصم و یعقوب بفتح کاف و دیگران بضم خوانده اند و هر دو یکی است.

من سبا: ابو عمرو و ابن کثیر بفتح همزه و ابن کثیر بدون همزه و دیگران به جر همزه خوانده اند.

الا یسجدوا: ابو جعفر و کسایی و یعقوب به تخفیف لام و دیگران به تشدید خوانده اند. بنا بر قرائت اول به معنی «الا یا قوم اسجدوا» است که نمونه هایی هم در زبان عرب دارد. مثل:

فقالت الا یا اسمع نعظک بخطه فقلت سمیعاً فانطقی و اصیبی

گفت: هان، بشنو تا پندت دهم. گفتم: بگو که می شنوم.

تخفون و تعلنون: عاصم به تاء و

دیگران به یاء خوانده اند.

اعراب … ص: 95

لا أَرَی: حال.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 96

أَمْ کانَ: به تقدیر «بل ا کان» و «ام» منقطعه است و «کان» به معنی فعل مضارع است.

غَیْرَ بَعِیدٍ: جواب قسم مقدر.

لَأُعَذِّبَنَّهُ: ظرف زمان یا صفت مصدر (وقتاً غیر بعید).

یسجدون: حال.

مقصود … ص: 96

سپس درباره سلیمان می گوید:

وَ تَفَقَّدَ الطَّیْرَ فَقالَ ما لِیَ لا أَرَی الْهُدْهُدَ: به جستجوی مرغی که غایب شده بود، پرداخته، گفت: چه شده است که هدهد را نمی بینم.

در اینکه چرا سلیمان به جستجوی هدهد پرداخت، اختلاف است. بعضی گفته اند: در سفر به او احتیاج داشت که آب را نشان دهد. زیرا هدهد وجود آب را در اعماق زمین تشخیص میدهد، همانطوری که در شیشه آب را می بیند. این قول از ابن عباس است. عیاشی میگوید: ابو حنیفه از امام صادق (ع) پرسید: چرا سلیمان از میان همه مرغان فقط هدهد را جستجو کرد؟ فرمود: بخاطر اینکه هدهد آب را در دل زمین می بیند، همانطوری که شما روغن را در شیشه می بینید: ابو حنیفه به اصحاب خود نگریست و خندید. امام فرمود: چرا خندیدی؟ گفت: فدایت شوم. بر تو ظفر یافتم. فرمود: چگونه ظفر یافتی؟ عرض کرد: پرنده ای که آب را در دل زمین می بیند، چرا دام را در زیر خاک نمی بیند و بگردنش می افتد؟ فرمود: ای نعمان، مگر نمیدانی که وقتی مقدرات نازل می شوند، روی چشم پوشیده می شود؟

برخی گویند: علت اینکه سلیمان هدهد را جستجو کرد، این بود که به نوبت خود اخلال کرده بود.

برخی گویند: مرغان با پر و بال خود بر سر سلیمان سایه می انداختند و چون هدهد جای خود را خالی کرده بود، آفتاب بر سر سلیمان تابید

و معلوم شد که هدهد غایب است.

أَمْ کانَ مِنَ الْغائِبِینَ: آیا هدهد عاصی شده است یا اینکه بخاطر عذری و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 97

حاجتی غیبت کرده است؟

مبرد می گوید: در اول یقین کرد که هدهد نیست و لذا گفت: «ما لِیَ لا أَرَی الْهُدْهُدَ» بعداً برایش شک پیدا شد از این جهت گفت: «أَمْ کانَ مِنَ الْغائِبِینَ» و از حال او جویا شد.

سپس به تهدید پرداخته، می فرماید:

لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذاباً شَدِیداً: بخدا سوگند، پر و بالش را میکنم و او را در آفتاب می اندازم. برخی گویند: یعنی او را در میان اضدادش می اندازم.

از آنجا که در زمان سلیمان نطق و تکلیف مرغان صحیح بوده است، سرزنش و کیفرش نیز صحیح است. زیرا وظیفه هدهد این بود که در خدمت سلیمان باشد و او را اطاعت نماید.

أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ: یا اینکه او را بکیفر عصیانش سر می برم.

أَوْ لَیَأْتِیَنِّی بِسُلْطانٍ مُبِینٍ: یا اینکه دلیل واضحی بیاورد که عذر او بر غیبتش باشد.

فَمَکَثَ غَیْرَ بَعِیدٍ: طولی نکشید که هدهد آمد و دلیل غیبت خود را بیان نمود.

فَقالَ أَحَطْتُ بِما لَمْ تُحِطْ بِهِ: هدهد گفت: به چیزی مطلع شده ام که تو و لشکریانت از آن بی خبرید.

وَ جِئْتُکَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ یَقِینٍ: من از شهر سبا می آیم و خبری برایت آورده ام که هیچ تردیدی در باره آن نیست و از هر لحاظ مطابق واقع است.

شهر سبا در سرزمین یمن است.

سدی میگوید: خداوند 12 پیامبر به شهر سبا فرستاد.

از ابن عباس روایت شده است که پیامبر خدا فرمود: سبا مردی بود که ده طایفه عرب از او پدید آمدند. از این ده طایفه، شش تا دارای میمنت و

چهار تا شوم بودند. شومها لخم و جذام و غسان و عامله اند. با میمنت ها کنده و اشعرون و ازد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 98

مذحج و حمیر و انمار است. خثعم و بجیله از انمار است.

إِنِّی وَجَدْتُ امْرَأَهً تَمْلِکُهُمْ: زنی دیدم که حاکم بر مقدرات ایشان بود و احدی بر او اعتراضی نداشت.

وَ أُوتِیَتْ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ: همه چیز به او داده شده بود.

این جمله اخبار از گسترش ملک اوست. یعنی همه چیزهایی که مورد نیاز ملوک است در اختیار داشت.

حسن گوید: این زن بلقیس دختر شراحیل ملکه سباست.

مقاتل گوید: 312 رئیس تحت مشورت او بودند و هر کدام از این رئیسان هزار مرد جنگی در اختیار داشت.

وَ لَها عَرْشٌ عَظِیمٌ: او را تختی بود بزرگتر از تخت تو و جلو تخت او به یاقوت سرخ و زمرد سبز و عقب آن از طلا و به جواهرات رنگارنگ، تزیین شده بود. او را هفت خانه بود و هر خانه ای دری داشت بسته.

ابن عباس گوید: تخت بلقیس از لحاظ طول و عرض و ارتفاع، هر کدام سی ذراع بود.

ابو مسلم گوید: مقصود از عرش، مملکت است.

وَجَدْتُها وَ قَوْمَها یَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ:

مشاهده کردم که او و مردم همگی خدای یکتا را فراموش کرده، سجده خورشید میکنند و شیطان اعمال آنها را در نظرشان آرایش داده است.

فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِیلِ فَهُمْ لا یَهْتَدُونَ: شیطان آنها را از راه حق باز داشته، از هدایت محروم شده بودند.

جبائی گوید: هدهد عارف به خدا نبود. این مطلب را آن طوری بیان کرد که کودکان ما بیان می کنند. زیرا تکلیف

مخصوص فرشتگان و جنیان و انسان است.

همانطوری که بچه های ما عبادتهای ما را می بینند و تصور می کنند که خلاف آن باطل است، هدهد هم که اعمال سلیمان را دیده بود، تصور کرد که خلاف عمل سلیمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 99

باطل است. «1»

اما این قول جبائی با ظاهر قرآن مخالفت دارد. زیرا کسی می تواند تصور کند که سجده خداوند حق و سجده خورشید باطل است که خدا را بشناسد و مقام و عظمت او را فهمیده باشد. بخصوص که هدهد تزیین اعمال ایشان را به شیطان نسبت میدهد. چنین سخنی از کسی سر می زند که عدل را بشناسد و بداند که کار قبیح بر خداوند متعال روا نیست.

أَلَّا یَسْجُدُوا لِلَّهِ: تخفیف بنا بر این است که برای تنبیه و امر به سجود باشد.

یعنی آگاه باشید و خدای خود را سجده کنید.

برخی گوید: این کلام از هدهد است. هدهد هنگامی که پیش سلیمان آمد، از روی انکار و اظهار تنفر چنین گفت.

اما بنا بر تشدید، یعنی: شیطان اعمالشان را زینت داده تا خداوند یکتا را سجده نکنند.

فراء می گوید: قرائت تشدید، موجب سجده قرائت نمیشود. لکن این حرف

__________________________________________________

(1)- همانطوری که مرحوم طبرسی به جبائی ایراد میگیرد، قول جبائی ناشی از عدم دقت در خود قرآن کریم است. زیرا در عده ای از آیات حتی به جمادات نسبت شعور و ادراک و تسبیح و سجده داده شده است و همه اینها متفرع بر این است که اینها از روی ادراک ذاتی خویش خدا را شناخته باشند. آری:

گر ترا از غیب چشمی باز شد با تو ذرات جهان همراز شد

جمله

ذرات عالم در نهان با تو میگویند روزان و شبان

ما سمیعیم و بصیر و باهشیم با شما نامحرمان ما خامشیم

نطق آب و نطق خاک و نطق گل هست محسوس حواس اهل دل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 100

درست نیست. زیرا کلام متضمن مذمت بر ترک سجود است و بنا بر این دلالت بر وجوب سجده دارد. نظیر: «وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمنِ قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ» (هنگامی که به آنها گفته می شود که برای رحمان سجده کنید، گویند: چیست رحمان؟: فرقان 60).

الَّذِی یُخْرِجُ الْخَبْ ءَ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: خدایی که در آسمانها و زمین چیزهایی را خارج می سازد که از نظرها مخفی هستند و به همین جهت پیش از آنکه بیرون آورده شوند، ادراک نمیشوند. تمام چیزهایی که خداوند آنها را از نیستی به هستی می آورد، چنینند.

برخی گویند: خبأ به معنی غیب است. یعنی خداوند غیب آسمانها و زمین را میداند.

برخی گویند: خبأ آسمانها باران و خبأ زمین گیاه و درختان است.

وَ یَعْلَمُ ما تُخْفُونَ وَ ما تُعْلِنُونَ: و خدا به همه امور آشکار و نهان داناست.

اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ: خدایی که خدای عرش عظیم است و جز او خدایی نیست.

تا اینجا سخنان هدهد به پایان می رسد.

ممکن است این قسمت از سخن هدهد نباشد. بلکه از خود خداوند باشد در ستایش ذات.

عرش تخت شاهی است که خدا به آن عظمت بخشیده و بر فراز آسمانهای هفتگانه قرار داده و فرشتگان را در پیرامون آن گماشته و اعمال مردم به عرش برده میشود و برکات از ناحیه آن نازل می شود و بنا بر این شأنش عظیم

است همانطوری که به عظمت توصیف شده است و از اعظم مخلوقات الهی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 101

سوره النمل (27): آیات 27 تا 31 … ص: 101

اشاره

قالَ سَنَنْظُرُ أَ صَدَقْتَ أَمْ کُنْتَ مِنَ الْکاذِبِینَ (27) اذْهَبْ بِکِتابِی هذا فَأَلْقِهْ إِلَیْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ ما ذا یَرْجِعُونَ (28) قالَتْ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ إِنِّی أُلْقِیَ إِلَیَّ کِتابٌ کَرِیمٌ (29) إِنَّهُ مِنْ سُلَیْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ (30) أَلاَّ تَعْلُوا عَلَیَّ وَ أْتُونِی مُسْلِمِینَ (31)

ترجمه … ص: 101

سلیمان گفت: نظر می کنیم ببینیم راست می گویی یا از دروغگویانی؟ این نامه ام را ببر و بر آنها بیفکن و از آنها دور شو و ببین چه جواب میدهند؟ بلقیس گفت: ای بزرگان، نامه ای گرامی پیش من انداخته شده است. نامه ای است از سلیمان و بنام خداوند رحمان و رحیم. که: بر من برتری نجوئید و با اسلام و تسلیم نزد من آیید.

مقصود … ص: 101

همین که سلیمان پوزش هدهد را شنید به منظور آزمایش او گفت:

قالَ سَنَنْظُرُ أَ صَدَقْتَ أَمْ کُنْتَ مِنَ الْکاذِبِینَ: در باره سخن تو تحقیق می کنیم، ببینیم راست می گویی یا از دروغگویانی.

این تعبیر بهتر از این است که گفته شود: دروغ می گویی. زیرا شخص از دروغگویان است بخاطر اینکه متمایل به آنهاست یا بخاطر اینکه خویشاوند آنهاست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 102

یا بخاطر اینکه بواسطه دروغ در صف آنها قرار گرفته است.

آن گاه سلیمان نامه ای نوشت و مهر کرد و به هدهد داد و به او گفت:

اذْهَبْ بِکِتابِی هذا فَأَلْقِهْ إِلَیْهِمْ: نامه مرا ببر و بر مردم سبا بیفکن.

ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ: سپس در فاصله دور یا نزدیک از آنها مخفی شو.

فَانْظُرْ ما ذا یَرْجِعُونَ: و ببین که چه جواب می دهند.

هدهد نامه را برد و در شهر انداخت.

قالَتْ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ إِنِّی أُلْقِیَ إِلَیَّ کِتابٌ کَرِیمٌ: همین که بلقیس نامه را دید، بقوم خود گفت: نامه ای گرامی پیش من افتاده است.

قتاده گوید: وقتی که هدهد آمد، بلقیس خواب بود. نامه را انداخت و بر گلوی او افتاد. بلقیس نامه را خواند.

برخی گویند: روزنه ای بود که وقتی خورشید از آنجا می تابید، بلقیس به سجده می افتاد. هدهد آمد و روزنه

را با پر و بال خود مسدود کرد. آفتاب بر آمد و بلقیس نفهمید. برخاست که نگاه کند، هدهد نامه را پیش او انداخت. هنگامی که نامه را خواند، اشراف قوم را که 312 نفر بودند جمع کرد و به آنها گفت: نامه ای گرامی نزد من افتاده است. علت اینکه نامه را کریم می خواند، این است که مهر داشت.

در حدیث است که اکرام نامه به مهر است.

برخی گویند: علت اینکه آن را کریم نامید این است که در آغاز آن نام خدا بود.

برخی گویند: بخاطر حسن خط و زیبایی الفاظ آن بود.

برخی گویند: بخاطر اینکه نامه از کسی بود که بر جن و انس و مرغان حکومت داشت و بلقیس از وجود چنین کسی خبر داشت و نامش را هم میدانست.

إِنَّهُ مِنْ سُلَیْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ: این نامه از سلیمان است و در آغاز آن «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ» آمده است.

أَلَّا تَعْلُوا عَلَیَّ وَ أْتُونِی مُسْلِمِینَ: خلاصه مطالب نامه همین است که باید بلقیس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 103

و قومش اسلام را بپذیرند و نزد سلیمان روند.

بلقیس و قومش برای اولین بار با نام خداوند و کلمه «بسم اللَّه» آشنا می شدند.

برخی گویند: عبارت نامه ترجمه و حکایت بعربی است و بلقیس به این الفاظ تکلم نکرد. حکایت هم بر سه قسم است:

حکایت معنی، حکایت لفظ و حکایت لفظ و معنی هر دو. و اصل در حکایت همین است که نباید از آن عدول کرد مگر بکمک قرینه.

ظاهراً «ان» به معنی «ای» است. چنان که سیبویه در باره این آیه: «وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ

اصْبِرُوا» گفته است.

سلیمان نوشته است که بلقیس و قومش تکبر نکنند و منقاد و تسلیم شوند و به خدای یکتا ایمان آورند. رسم پیامبران همین است که نامه های خود را کوتاه و رسا بنویسند و مردم را دعوت به اطاعت نمایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 104

سوره النمل (27): آیات 32 تا 37 … ص: 104

اشاره

قالَتْ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِی فِی أَمْرِی ما کُنْتُ قاطِعَهً أَمْراً حَتَّی تَشْهَدُونِ (32) قالُوا نَحْنُ أُولُوا قُوَّهٍ وَ أُولُوا بَأْسٍ شَدِیدٍ وَ الْأَمْرُ إِلَیْکِ فَانْظُرِی ما ذا تَأْمُرِینَ (33) قالَتْ إِنَّ الْمُلُوکَ إِذا دَخَلُوا قَرْیَهً أَفْسَدُوها وَ جَعَلُوا أَعِزَّهَ أَهْلِها أَذِلَّهً وَ کَذلِکَ یَفْعَلُونَ (34) وَ إِنِّی مُرْسِلَهٌ إِلَیْهِمْ بِهَدِیَّهٍ فَناظِرَهٌ بِمَ یَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ (35) فَلَمَّا جاءَ سُلَیْمانَ قالَ أَ تُمِدُّونَنِ بِمالٍ فَما آتانِیَ اللَّهُ خَیْرٌ مِمَّا آتاکُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِیَّتِکُمْ تَفْرَحُونَ (36)

ارْجِعْ إِلَیْهِمْ فَلَنَأْتِیَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لا قِبَلَ لَهُمْ بِها وَ لَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْها أَذِلَّهً وَ هُمْ صاغِرُونَ (37)

ترجمه … ص: 104

گفت: ای بزرگان، در کارم رأی دهید. من کاری انجام نمیدهم تا شما حاضر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 105

شوید، گفتند: ما دارای نیرو و هیبتی سخت هستیم و فرمان بدست تست، ببین چه دستور میدهی؟ گفت: هنگامی که شاهان داخل شهری شوند تباهش میکنند و بزرگان آن را ذلیل می سازند و چنین می کنند. من هدیه ای بسوی ایشان می فرستم و منتظرم که فرستادگان بچه باز میگردند؟ همین که نزد سلیمان آمد، گفت: مرا به مال امداد میکنید؟ آنچه خدا بمن داده، بهتر از آن است که شما داده اید بلکه شما به هدیه خود خوشحالی میکنید؟ برگرد بسوی ایشان، سوگند که با لشکری بسوی ایشان خواهم آمد که طاقت دفع آن نداشته باشند و سوگند که آنها را به خواری و فرومایگی از آنجا اخراج خواهم کرد.

قرائت … ص: 105

أ تمدونن: حمزه و یعقوب بیک نون مشدد و دیگران بدو نون غیر مشدد خوانده اند.

اعراب … ص: 105

حَتَّی تَشْهَدُونِ: نصب فعل به «ان» مضمر است و نون آن نون عماد است.

اذله: حال.

وَ هُمْ صاغِرُونَ: جمله حالیه.

مقصود … ص: 105

بلقیس بر مضمون نامه سلیمان واقف گشت.

قالَتْ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِی فِی أَمْرِی: به بزرگان قوم خود گفت: بیائید در کار من بیندیشید و اندیشه صواب را باز گوئید.

فتوی حکم صوابی است که طبق آن عمل می شود.

ما کُنْتُ قاطِعَهً أَمْراً حَتَّی تَشْهَدُونِ: من کاری نمیکنم مگر با حضور و مشورت و صوابدید شما.

بدینترتیب بلقیس با زیردستان خود مهربانی میکند و از آراء و نظرات ایشان در کارهای مهم بهره مند می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 106

قالُوا نَحْنُ أُولُوا قُوَّهٍ وَ أُولُوا بَأْسٍ شَدِیدٍ: آنها در جوابش گفتند: ما از نظر قدرت و نیرو و شجاعت کمبودی نداریم.

وَ الْأَمْرُ إِلَیْکِ فَانْظُرِی ما ذا تَأْمُرِینَ: و فرمان جنگ و صلح بدست تست.

ببین چه دستور میدهی تا ما عمل کنیم. اگر نظر تو صلح باشد صلح می کنیم و اگر نظرت جنگ باشد می جنگیم.

قالَتْ إِنَّ الْمُلُوکَ إِذا دَخَلُوا قَرْیَهً أَفْسَدُوها: بلقیس در پاسخ آنها گفت:

هر گاه ملوک بوسیله جنگ بر شهری دست یابند، دست بویرانی و تخریب می زنند.

وَ جَعَلُوا أَعِزَّهَ أَهْلِها أَذِلَّهً: و برای اینکه بر اوضاع شهر مسلط شوند، بزرگان شهر را مورد اهانت قرار میدهند.

وَ کَذلِکَ یَفْعَلُونَ: آنچه بلقیس بیان کرد، مورد تصدیق و تأیید خداوند قرار گرفته، می فرماید: همانطوری که بلقیس گفت، صحیح است و چنین می کنند.

برخی گویند: این قسمت هم تتمه گفتار بلقیس است و اتصال به سابق دارد «1».

وَ إِنِّی مُرْسِلَهٌ إِلَیْهِمْ بِهَدِیَّهٍ فَناظِرَهٌ بِمَ یَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ: من هدیه ای بسوی سلیمان می فرستم و منتظرم ببینم این هدیه مورد قبول ایشان

واقع می شود یا نه؟ بلقیس میدانست که هدایا در روح زمامداران اثر فراوان دارد. به این وسیله میخواست بداند آیا سلیمان پیامبر است یا پادشاه؟ اگر پیامبر است هدیه را نمیپذیرد و اگر ملک است هدیه را می پذیرد.

در باره اینکه هدیه چه بود اختلاف است. برخی گفتند: غلامان و کنیزانی بیک لباس بودند بطوری که معلوم نمیشد کدام مرد است و کدام زن؟ و برخی

__________________________________________________

(1)- ظاهراً باید از بیان خود بلقیس باشد. زیرا بلقیس نسبت افساد به ملوک داده و به سلیمان به نظر یک ملک مفسد می نگرد نه یک نبی مصلح و اگر این قسمت از بلقیس نباشد، معنی کلام این است که سلیمان بعنوان یک ملک مفسد مورد امضاء قرآن کریم قرار گرفته است و حال آنکه هیچوقت قرآن کریم پیامبری را مظهر فساد معرفی نمیکند و واقع امر هم همین است که پیامبران مصلح می باشند نه مفسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 107

گفته اند: 200 غلام و کنیز بود که غلامان لباس کنیز و کنیزان لباس غلام پوشیده بودند. برخی گفته اند: شمشیرهای زرین بود در جلد دیبا.

هنگامی که خبر این هدایا به سلیمان رسید به جنیان دستور داد تا آجرهای طلا ساختند و تمام راه را با آنها فرش کردند. حاملان هدیه که این وضع را مشاهده کردند، متوجه شدند که هدایای ایشان ناچیز و بی ارزش است.

برخی گفته اند: وی 500 غلام و 500 کنیز تقدیم سلیمان کرد. کنیزان را به قباها و کمربندها ملبس گردانید و دست و گردن غلامان را به طوقها و گردن بندهای زرین آرایش کرد و بگوش آنها گوشواره های درنشان آویخت و آنها را سوار بر

اسبهای قیمتی که افسار آنها از طلای مرصع به جواهرات بود کرد و همراه 500 آجر طلا و 500 آجر نقره و تاجی مکلل به در و یاقوت و حقه ای که در آن دری سوراخ نشده و نگینی، دارای سوراخی کج و معوج بود، نزد سلیمان فرستاد. مردی از بزرگان قوم بنام منذر بن عمرو با عده ای از مردان برازنده نیز حامل نامه ای بودند که بحضور سلیمان بار یافتند. در نامه نام همه هدایا نوشته و اضافه شده بود: اگر پیامبر هستی میان کنیزان و غلامان تمیز ده و پیش از آنکه حقه را بگشایی بگو که در آن چیست؟

و در آن در که در داخل حقه است، سوراخی راست بوجود آور و در نگین ریسمان کن، بدون اینکه از جن یا انسانی کمک گیری. به فرستاده نیز دستور داد که در چهره سلیمان بنگرد اگر او را خشمگین دید پادشاه است و از او نترسد. زیرا قدرتش به پای قدرت بلقیس نمیرسد و اگر در چهره اش آثار لطف دید، معلوم میشود که فرستاده الهی است.

فرستاده بلقیس حرکت کرد که نزد سلیمان رود. هدهد قبل از فرستاده نزد سلیمان آمد و جریان را به اطلاع او رسانید. سلیمان به جنیان دستور داد که خشت- های طلا و نقره را آماده سازند و میدانی به مساحت چند فرسخ از آن خشتها فرش سازند و اطراف میدان را دیواری از طلا و نقره برآورند.

آن گاه به جنیان دستور داد که فرزندان خود را حاضر کنند. جمعیت فراوانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 108

جمع شدند و آنها را در سمت چپ و راست میدان

بپای داشتند و سلیمان بر تخت خود نشست و چهار هزار کرسی در سمت راست و چهار هزار کرسی در سمت چپش نهادند.

به جنیان دستور داد که صفوفی بطول چند فرسخ تشکیل دهند و همچنین انسانها و وحوش و درندگان و مرغان و …

هنگامی که فرستادگان بلقیس بمیدان رسیدند و عظمت ملک سلیمان را دیدند، به حیرت در آمدند و تمام هدایای خود را انداختند و بحضور سلیمان آمدند.

سلیمان به نظر لطف به آنها نگریست و پرسید: چه پشت سر شماست؟

رئیس فرستادگان خصوصیات هدایا را به اطلاع سلیمان رسانید و نامه بلقیس را بحضورش تقدیم داشت. نامه را خواند و پرسید: حقه کجاست؟ حقه را بدست سلیمان دادند.

جبرئیل نازل شد و از آنچه در حقه بود به او خبر داد و سلیمان برای فرستاده بلقیس بیان داشت.

فرستاده گفت: درست است، اکنون در را سوراخ و در نگین ریسمان کن.

سلیمان کرمی خرد را مأمور این کار کرد. کرم مویی بدهان گرفت و از این سوی نگین در آن سوی رفت. آن گاه میان کنیزان و غلامان تمیز داد باین ترتیب که دستور داد صورت خود را بشویند. کنیزان بیک دست آب برداشته، در دست دیگر می ریختند و صورت خود را می شستند و غلامان آب را بهمان دستی که بر میداشتند به صورت می زدند. کنیزان آب را به باطن دست می ریختند و غلامان بظاهر آن.

کنیزان آب را بدست می زدند و غلامان آب را بر دست جاری میکردند.

برخی گفته اند: بلقیس با هدایای خویش عصائی فرستاد که از پادشاهان حمیر به ارث برده بود و میگفت: میخواهم سلیمان سر و ته این عصا را بما نشان دهد و

جامی پیش او فرستاد که پر از آبی کند که نه از آسمان است و نه از زمین.

سلیمان عصا را بهوا انداخت و گفت: هر طرف که جلوتر به زمین آید، ته- عصاست و به سپاه دستور داد که آن قدر بدوند تا عرق کنند. آن گاه جام را از عرق ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 109

پر کرد و گفت: این نه از زمین است نه از آسمان «1».

فَلَمَّا جاءَ سُلَیْمانَ قالَ أَ تُمِدُّونَنِ بِمالٍ: هنگامی که فرستاده بلقیس نزد سلیمان آمد، گفت: مرا بوسیله کثرت مال کمک می کنید؟

مقصود این است که وی نیازی به مال ندارد.

فَما آتانِیَ اللَّهُ خَیْرٌ مِمَّا آتاکُمْ: آنچه خداوند از ملک و نبوت و حکمت به من داده، بهتر است از آنچه از دنیا و ثروت آن به شما داده است.

بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِیَّتِکُمْ تَفْرَحُونَ: شما بهدایایی که بیکدیگر میدهید خوشحال می شوید. اما من به این چیزها خوشحال نمیشوم یعنی من توجهی به مال دنیا ندارم.

سپس بفرستاده بلقیس فرمود:

ارْجِعْ إِلَیْهِمْ: تو با همه هدایایی که آورده ای نزد قوم خود برگرد.

فَلَنَأْتِیَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لا قِبَلَ لَهُمْ بِها: بخدا سوگند، لشکری بر سر ایشان فرو می آورم که قدرت دفع آن را نداشته باشند.

وَ لَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْها أَذِلَّهً وَ هُمْ صاغِرُونَ: و بخدا سوگند که آنها را از شهر یا کشورشان بیرون خواهم کرد. در حالی که ذلیل و فرومایه باشند. مگر اینکه دین مرا بپذیرند و نزد من آیند.

این عکس العمل سلیمان، دلیل بسیار روشنی بود بر نبوتش. بلقیس و مردم سبا دانستند که وی فرستاده خداست و همچون ملوک دیگر شیفته مال و منال نیست.

__________________________________________________

(1)- تمام این

مطالب از راویان است و در متن قرآن موجود نیست. زیرا اینگونه مطالب با هدف قرآن که بیان حقیقت و ارشاد و هدایت مردم است چندان مناسبتی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 110

سوره النمل (27): آیات 38 تا 44 … ص: 110

اشاره

قالَ یا أَیُّهَا الْمَلَؤُا أَیُّکُمْ یَأْتِینِی بِعَرْشِها قَبْلَ أَنْ یَأْتُونِی مُسْلِمِینَ (38) قالَ عِفْرِیتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِکَ وَ إِنِّی عَلَیْهِ لَقَوِیٌّ أَمِینٌ (39) قالَ الَّذِی عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْکِتابِ أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ یَرْتَدَّ إِلَیْکَ طَرْفُکَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قالَ هذا مِنْ فَضْلِ رَبِّی لِیَبْلُوَنِی أَ أَشْکُرُ أَمْ أَکْفُرُ وَ مَنْ شَکَرَ فَإِنَّما یَشْکُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ کَفَرَ فَإِنَّ رَبِّی غَنِیٌّ کَرِیمٌ (40) قالَ نَکِّرُوا لَها عَرْشَها نَنْظُرْ أَ تَهْتَدِی أَمْ تَکُونُ مِنَ الَّذِینَ لا یَهْتَدُونَ (41) فَلَمَّا جاءَتْ قِیلَ أَ هکَذا عَرْشُکِ قالَتْ کَأَنَّهُ هُوَ وَ أُوتِینَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِها وَ کُنَّا مُسْلِمِینَ (42)

وَ صَدَّها ما کانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنَّها کانَتْ مِنْ قَوْمٍ کافِرِینَ (43) قِیلَ لَهَا ادْخُلِی الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّهً وَ کَشَفَتْ عَنْ ساقَیْها قالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوارِیرَ قالَتْ رَبِّ إِنِّی ظَلَمْتُ نَفْسِی وَ أَسْلَمْتُ مَعَ سُلَیْمانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (44)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 111

ترجمه … ص: 111

سلیمان گفت: ای بزرگان، چه کسی تخت او را پیش از آنکه بعنوان تسلیم نزد من آیند، می آورد؟ دیوی از جنیان گفت: من تخت را پیش از آنکه از جایت برخیزی نزد تو می آورم و من بر این کار نیرومند و امینم. آنکه علمی از کتاب پیشش بود، گفت: من تخت او را پیش از آنکه چشمت بتو باز گردد نزد تو می آورم. چون سلیمان تخت را پیش خود بر سر پا دید، گفت: این از فضل خدای من است تا مرا بیازماید که شکر میکنم یا کفر می ورزم؟ هر که شکر کند، برای خود شکر میکند و

هر که کفر بورزد، خدایم بی نیاز و کریم است. سلیمان گفت: تختش را ناشناخته کنید، ببینیم آیا هدایت می شود یا از کسانی است که هدایت نمی شوند؟ هنگامی که آمد، گفته شد: آیا تخت تو چنین است؟ بلقیس گفت: مثل اینکه همان است و پیش از آن ما علم داشتیم و تسلیم شده بودیم. و بلقیس را آنچه جز خدا پرستش میکرد، از ایمان بخدا بازداشته بود که او از قومی کافر بود. و به بلقیس گفته شد که به ساحت قصر درآید، هنگامی که بلقیس ساحت قصر را دید گمان کرد آبی عمیق است و ساقهای خود را برهنه کرد. سلیمان به او گفت که این ساحتی است که از شیشه ساخته شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 112

بلقیس گفت: خدایا بخود ظلم کردم و با سلیمان در برابر خداوندی که رب العالمین است، تسلیم گشتم.

لغت … ص: 112

تنکیر: تغییر شی ء بنحوی که صاحبش آن را نشناسد.

صرح: قصر. اصل معنی این کلمه از وضوح و آشکاری است.

لجه: گرداب. محل تجمع آب.

ممدد: هموار.

مقصود … ص: 112

هنگامی که فرستاده نزد بلقیس آمد و بلقیس یقین کرد که سلیمان پیامبر خداست و نمیتواند در برابر او مقاومت کند، آماده شد که بحضور سلیمان بیاید.

جبرئیل خبر حرکت او را به سمع سلیمان رسانید.

قالَ یا أَیُّهَا الْمَلَؤُا أَیُّکُمْ یَأْتِینِی بِعَرْشِها قَبْلَ أَنْ یَأْتُونِی مُسْلِمِینَ: سلیمان به بزرگان لشکر خود گفت: چه کسی تخت او را پیش از آنکه بعنوان تسلیم پیش من آیند، به اینجا می آورد؟

چرا سلیمان خواست که تختش را بیاورند؟ در اینباره اقوالی است:

1- قتاده می گوید: سلیمان از تخت بلقیس متعجب شده بود. میخواست که آن را ببیند و چون دانسته بود که بلقیس مسلمان می شود و گرفتن مال او پس از مسلمانی حرام میشود، میخواست که قبل از مسلمانی وی تختش را تصاحب کند «1».

2- ابن زید می گوید: میخواست بدینوسیله عقل و درایت بلقیس را بسنجد.

__________________________________________________

(1)- این قول با مقام عصمت و حقیقت انبیاء منافات دارد و حتی شایسته ذکر هم نیست.

شاید مؤلف بزرگوار این قول را از اینجهت در اینجا ذکر کرده است که میزان فهم تفسیری و اخلاص گروهی از اهل تسنن را نسبت به انبیاء عظام الهی روشن سازد. زیرا اگر نگوئیم: همه آنها اکثرشان انبیاء خدا را در حد یک انسان لغزشکار و آلوده تنزل میدهند. قول قتاده که در متن آمده، ناشی از همین طرز تفکر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 113

3- وهب گوید: میخواست بدینوسیله معجزه ای کند تا دلیلی بر صدق نبوتش باشد. زیرا بلقیس

این تخت را بجا گذاشته و افرادی را به نگهبانی آن گماشته بود.

ابن عباس می گوید: سلیمان مرد مهیبی بود و کسی پیش او حرف نمیزد تا وقتی که وی سؤال میکرد. روزی بر تختش نشست و در نزدیکی خود غباری دید.

پرسید: این چیست: گفتند: یا رسول اللَّه، بلقیس است که در اینجا فرود آمده است همین موقع بود که سلیمان گفت: چه کسی تختش را پیش از آنکه نزد من آیند می آورد؟

در باره کلمه «مسلمین» نیز دو وجه است:

1- مقصود این است که آنها به حال ایمان و یکتا پرستی نزدش آیند.

2- مقصود این است که آنها در برابر قدرت و سلطنتش تسلیم شده باشند.

قالَ عِفْرِیتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِکَ وَ إِنِّی عَلَیْهِ لَقَوِیٌّ أَمِینٌ: دیو نیرومندی از جنیان گفت: پیش از آنکه از مجلس قضاوت برخیزی تختش را پیش تو حاضر میکنم، که من بر آوردن آن در یک مدت کوتاه قادر و برای حفظ جواهراتی که در آن است، امینم.

از این جمله استفاده می شود که قدرت قبل از فعل است و (چنان که متکلمین میگویند) لازم نیست بهمراه فعل باشد. زیرا دیو پیش از آنکه تخت را بیاورد، می گوید: بر آوردن آن قادرم.

سلیمان از بامداد تا ظهر برای قضاوت بر مسند خود می نشست، بدیو گفت:

کسی میخواهم که سریع تر آن را حاضر کند.

قالَ الَّذِی عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْکِتابِ أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ یَرْتَدَّ إِلَیْکَ طَرْفُکَ:

وزیر سلیمان و خواهر زاده اش آصف برخیا که از صدیقین بود و اسم اعظم خدا را میدانست، پاسخ سلیمان را داد و برای این کار داوطلب شد.

گفته اند: اسم اعظم «اللَّه»

و در مرحله بعد «رحمان» است. برخی گفته اند:

«یا حی یا قیوم» است که به زبان عربی «اهیا شراهیا» می شود. برخی گفته اند:

«یا ذا الجلال و الاکرام» و برخی گفته اند «یا الهنا و اله کل شی ء إلهاً واحدا لا اله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 114

الا انت» است.

برخی گفته اند: کسی که اسم اعظم را میدانست انسانی بود بنام «بلخیا» و برخی گفته اند: اسطوم و برخی گفته اند: خضر است. برخی گفته اند: جبرئیل است که به اذن خداوند در فرمان سلیمان بود. برخی گویند: خود سلیمان است که میخواست نعمت های خدا را بر خود نشان دهد. ولی این قول بعید است و مفسرین چنین قولی را نپذیرفته اند.

کسی که داوطلب این کار شد، دانشی از کتاب دارا بود. مقصود از کتاب بقولی لوح محفوظ و بقولی کتاب آسمانی است که بر پیامبران نازل می شود. برخی گفته اند:

مقصود کتاب (نامه) سلیمان بسوی بلقیس است. «1»

در باره «قَبْلَ أَنْ یَرْتَدَّ إِلَیْکَ طَرْفُکَ» اختلاف است:

برخی گویند: یعنی پیش از آنکه شخصی که به اندازه میدان دید چشم تو از تو دور است نزد تو آید، تخت را پیش تو می آورم. (این معنی هم از قتاده و غلط است زیرا آن عفریت گفته بود پیش از آنکه از جایت برخیزی تخت را حاضر میکنم.

مترجم).

برخی گویند: یعنی پیش از آنکه چشم تو به نهایت خود برسد و برگردد (یعنی بستن و باز کردن چشم).

__________________________________________________

(1)- این قول هم بعید است، در اینجا ممکن است قول اول را ترجیح داد. چنین علمی به انسان قدرت ما فوق بشری میدهد. از علی (ع) پرسیدند: بهترین آیه در

باره شما چیست؟

فرمود: این آیه: وَ یَقُولُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا قُلْ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ وَ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْکِتابِ (رعد 43) در این آیه علی در ردیف خدا شاهد رسالت پیامبر است. آورنده تخت بلقیس در آن زمان بس کوتاه علمی از کتاب دارد ولی گواه رسالت پیامبر علم همه کتاب را داراست. همین است که به علی قدرت ید اللهی داده. وقتی که علمی از کتاب آن قدرت را میدهد، علم کتاب چه قدرتی میدهد؟

قوت و فعل حق از او زده سر کنده بی خویشتن در از خیبر

خود چه خیبر که خیبر گردون پیش این دست و پنجه هست زبون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 115

سعید بن جبیر گوید: وی به سلیمان گفت: به آسمان نگاه کن. هنوز چشمش به آسمان متوجه بود که تخت را حاضر کرد.

برخی گویند: ارتداد چشم یعنی نگاه کردن با چشم تا وقتی که خسته شود و از دیدن عاجز گردد، پس مقصود این است که سلیمان چشمش را به نقطه دور دستی بدوزد، پیش از آنکه چشمش خسته شود، تخت نزد او حاضر است.

کلبی می گوید: آصف به سجده افتاد و اسم اعظم خدا را بر زبان راند و دعا کرد:

تخت بلقیس به زمین فرو رفت و از جلو تخت سلیمان سر بیرون آورد.

در باره کیفیت آورده شدن تخت هم وجوهی ذکر کرده اند:

1- فرشتگان تخت را به فرمان خدا آوردند 2- باد آن را آورد.

3- به اراده خداوند تخت به حرکت در آمد و حاضر شد.

4- به زمین فرو رفت و از جلو سلیمان ظاهر گشت.

5- زمین زیر آن

پیچیده شد. این وجه از امام صادق (ع) روایت شده است.

6- خداوند تخت را در جای خود معدوم کرد و در مجلس سلیمان بوجود آورد. این قول بنا بر مذهب ابو هاشم نادرست و بنا بر مذهب ابو علی جبائی که فناء بعض اجسام را جایز میداند درست است.

در این کلام حذف بسیاری است، زیرا تقدیر این است که: سلیمان به او گفت:

بیاور و او از خدا مسألت داشت و تخت حاضر شد و سلیمان آن را نزد خود بر سر پا دید.

فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قالَ هذا مِنْ فَضْلِ رَبِّی: هنگامی که سلیمان تخت را پیش خود دید که بهمان سرعت حاضر شده است، زبان به شکرگزاری گشوده، گفت: این از نعمت و احسان خداست بر من. زیرا انجام چنین عمل سریعی با همه صعوبت و تعذری که دارد معجزه است و به علو قدر و جلالت و شرافت سلیمان دلالت دارد.

لِیَبْلُوَنِی أَ أَشْکُرُ أَمْ أَکْفُرُ: خداوند میخواهد با این نعمت مرا بیازماید که آیا شکرگزاری میکنم یا کفر نعمت می کنم؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 116

وَ مَنْ شَکَرَ فَإِنَّما یَشْکُرُ لِنَفْسِهِ: هر که شکر کند برای خود اوست. زیرا نفع آن به خودش میرسد نه به دیگران. چنان که می فرماید: «إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ» (اگر خوبی کنید، برای خودتان خوبی می کنید: اسراء 7).

وَ مَنْ کَفَرَ فَإِنَّ رَبِّی غَنِیٌّ کَرِیمٌ: و هر که کفران نعمت کند، خدای من به بندگان نیازمند نیست، بلکه آنها به وی محتاجند که ثواب و اجر از او بگیرند و خدای من بر همه بندگان خود چه شاکر و چه کافر و چه عاصی

و چه مطیع، کریم است و کفر و عصیان ایشان وی را از فضل و احسان باز نمیدارد.

قالَ نَکِّرُوا لَها عَرْشَها نَنْظُرْ أَ تَهْتَدِی أَمْ تَکُونُ مِنَ الَّذِینَ لا یَهْتَدُونَ:

سلیمان گفت: تخت بلقیس را بنحوی متغیر سازید که برایش ناآشنا باشد. مقصود سلیمان این بود که میزان خرد بلقیس را بدست آورد و معلوم دارد که آیا بلقیس متوجه این موضوع می شود یا نه؟ برخی گفته اند: میخواست ببیند بلقیس از اینکه تختش را حاضر کرده اند متوجه عظمت خداوند و قدرت او و نبوت سلیمان می شود یا نه؟

ابن عباس می گوید: جواهرات و نگینهایی که بر تخت بود از آن جدا کردند.

مجاهد گوید: سرخ را سبز و سبز را سرخ کردند، عکرمه گوید: چیزی از آن جدا کردند و چیزی به آن افزودند.

فَلَمَّا جاءَتْ قِیلَ أَ هکَذا عَرْشُکِ قالَتْ کَأَنَّهُ هُوَ: هنگامی که بلقیس آمد، از او پرسیدند: آیا تخت تو چنین است؟ وی بدون اینکه جواب قطعی بدهد، گفت:

مثل اینکه خودش است! و این دلالت بر کمال عقل او میکند. نگفت: آری. زیرا در آن تغییر مشاهده کرد و نگفت: نه، زیرا میدید با تخت خودش شبیه است. وانگهی او میدانست که آوردن تخت در این مدت کوتاه، از قدرت بشر عادی خارج است.

مقاتل گوید: او تخت را شناخت. لکن او را به اشتباه انداخته، گفتند: تخت تو چنین است؟ او هم به تردید افتاد و گفت: گویا همان است. و اگر به او گفته بودند: آیا تخت تو این است؟ میگفت: آری.

عکرمه گوید: بلقیس حکیمه بود. فکر کرد اگر بگویم: اوست یا نه اوست،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 117

تکذیبم میکنند. از اینرو گفت: گویا اوست. آن گاه به او گفتند: همین تخت تست که درهای بسته و نگهبانان نتوانستند آن را، محافظت کنند.

وَ أُوتِینَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِها وَ کُنَّا مُسْلِمِینَ: بلقیس گفت: ما پیش از دیدن این معجزه عجیب به نبوت سلیمان علم داشتیم و امر او را مطیع بودیم.

برخی گویند: این قسمت از کلام سلیمان است. یعنی ما از پیش به خدا و قدرتش علم داشتیم و در پیشگاهش اخلاص میورزیدیم، و بقولی یعنی: ما از پیش میدانستیم که بلقیس بخدای یکتا ایمان می آورد.

برخی گفته اند: این قسمت از کلام قوم سلیمان است.

وَ صَدَّها ما کانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ: مجاهد گوید: یعنی پرستش خورشید، بلقیس را پس از دیدن این اعجاز از عبادت خداوند بازداشت.

برخی گفته اند: یعنی سلیمان بلقیس را از پرستش خورشید منع کرد.

برخی گفته اند: یعنی ایمان بخدا او را از پرستش خورشید باز داشت.

إِنَّها کانَتْ مِنْ قَوْمٍ کافِرِینَ: بدنبال بیان فوق میگوید: بلقیس از قومی بود که خورشید می پرستیدند و در میان آنها بزرگ شده بود و جز پرستش خورشید چیزی نیاموخته بود.

لَ لَهَا ادْخُلِی الصَّرْحَ

: صرح جای گسترده و سر باز است. میگویند: هنگامی که سلیمان ملکه سبا را دید، به شیاطین امر کرد که صرح بسازند. صرح سطحی است از شیشه که در زیر آن آب است و در داخل آب ماهی و قورباغه و جانوران آبزی ریختند، آن گاه تختی در وسط آن گذاشتند و سلیمان بر روی آن نشست، برخی گفته اند:

صرح قصر شیشه ای است و از درخشندگی همچون آب است.

ابو عبیده میگوید: هر بنای شیشه ای یا سنگی محکمی را صرح می نامند.

سلیمان فرمان ساختن چنین بنائی

را داد برای اینکه عقل بلقیس را آزمایش کند و ببیند آیا وی با دیدن این آثار عجیب ایمان به خدا می آورد یا نه؟

برخی گویند: جنیان می ترسیدند که سلیمان با بلقیس ازدواج کند و همیشه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 118

در اسارت سلیمان و فرزندانش باقی بمانند از اینرو پیش سلیمان به بدگویی از بلقیس پرداختند تا نسبت به او بی میل شود. گفتند: بلقیس کم عقل است و پاهایش شبیه سم الاغ است. سلیمان بلقیس را آزمایش کرد و خلاف گفته جنیان ثابت شد.

برخی گویند: به سلیمان گفته بودند که پاهای بلقیس مو دارد. هنگامی که بلقیس پاها را عریان کرد موهای پایش ظاهر شد و سلیمان را خوش نیامد. از جنیان در اینباره مشورت کرد، آنها برای علاج آن به ساختن حمام و تهیه نوره پرداختند و برای اولین بار نوره ساخته شد.

َمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّهً وَ کَشَفَتْ عَنْ ساقَیْها

: هنگامی که بلقیس آن بنای آبگینه را دید، گمان کرد که استخری است و ساق های خود را برهنه کرد که داخل آب شود.

گویند: هنگامی که بلقیس این صحنه را دید، گفت: پسر داوود برای کشتن من هیچ راهی نداشت جز اینکه مرا در آب غرق کند؟ و غرورش اجازه نداد که اظهار ترس کند و داخل آب نشود.

عادت آنها پوشیدن کفش نبود.

لَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوارِیرَ

: همین که ساق خود را برهنه کرد، سلیمان به او گفت: این بنای صاف و هموار از شیشه است و آب نیست.

لَتْ رَبِّ إِنِّی ظَلَمْتُ نَفْسِی وَ أَسْلَمْتُ مَعَ سُلَیْمانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ

:

هنگامی که بلقیس تخت سلیمان و آن منظره عجیب

را مشاهده کرد، گفت: خدایا بوسیله کفر بخودم ظلم کردم و همراه سلیمان بخدا ایمان آوردم و بدین ترتیب ایمانش کامل گردید.

گویند: هنگامی که نشست، سلیمان او را دعوت بیکتا پرستی کرد و بلقیس چون آیات و معجزات را مشاهده کرده بود اجابت کرد و ایمان آورد.

برخی گویند: چون تصور کرده بود که سلیمان قصد دارد غرقش کند، از اینرو وقتی که فهمید چنین نبوده است، گفت: بخودم ظلم کردم که در باره سلیمان گمان بد بردم.

در اینکه پس از این جریان، بلقیس چه کرد، اختلاف است. برخی گویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 119

سلیمان با او ازدواج کرد و او را بر سلطنت ابقاء نمود. برخی گویند: او را بعقد پادشاهی بنام تبع در آورد و او را به جای خود برگرداند و یکی از امرای جنی یمن را مأمور به اطاعت او کرد تا هر چه میخواهد در یمن برایش بسازد.

گویند: شخصی از عبد اللَّه بن عتبه سؤال کرد که آیا سلیمان با بلقیس ازدواج کرد؟ او جواب داد: چیزی در اینباره نمیدانم. آخرین مطلبی که از او در قرآن موجود است همین است که: َسْلَمْتُ مَعَ سُلَیْمانَ.»

در تفسیر عیاشی است که موسی بن محمد (ع) میگوید بخدمت برادرم امام علی نقی (ع) رسیدم و این بعد از آنی بود که از او مواعظ زیادی شنیده و سر به اطاعتش تسلیم کرده بودم. عرض کردم: فدایت شوم. یحیی بن اکثم مسائلی از من پرسیده است حضرت خندید و فرمود: جوابش داده ای؟ گفتم: نه. فرمود: چرا. گفتم: نمیدانستم.

فرمود: چه مسائلی است؟ گفتم: بگوئید که آیا سلیمان به علم آصف

برخیا نیاز داشت؟

و چند مسأله دیگر.

فرمود: برادر، بنویس:

بنام خداوند رحمان رحیم، در باره قول خداوند: «قالَ الَّذِی عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْکِتابِ … »

سؤال کردم. او آصف برخیاست که سلیمان از آنچه او می شناخت عاجز نبود. ولی میخواست که امتش- اعم از جن و انس- بدانند که آصف بعد از او حجت خداست و این از علم خود سلیمان بود که به آصف به ودیعت داده و خدا به او تفهیم کرده بود. تا بعد از سلیمان در باره امامت آصف اختلاف نکنند. هم چنان که در حیات حضرت داوود خداوند علم را به سلیمان تفهیم کرده بود تا امامت و نبوتش بعد از داوود معلوم باشد و حجت بر مردم تمام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 120

سوره النمل (27): آیات 45 تا 53 … ص: 120

اشاره

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلی ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذا هُمْ فَرِیقانِ یَخْتَصِمُونَ (45) قالَ یا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّیِّئَهِ قَبْلَ الْحَسَنَهِ لَوْ لا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (46) قالُوا اطَّیَّرْنا بِکَ وَ بِمَنْ مَعَکَ قالَ طائِرُکُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ (47) وَ کانَ فِی الْمَدِینَهِ تِسْعَهُ رَهْطٍ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ وَ لا یُصْلِحُونَ (48) قالُوا تَقاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَیِّتَنَّهُ وَ أَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِیِّهِ ما شَهِدْنا مَهْلِکَ أَهْلِهِ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ (49)

وَ مَکَرُوا مَکْراً وَ مَکَرْنا مَکْراً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (50) فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ مَکْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْناهُمْ وَ قَوْمَهُمْ أَجْمَعِینَ (51) فَتِلْکَ بُیُوتُهُمْ خاوِیَهً بِما ظَلَمُوا إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (52) وَ أَنْجَیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا وَ کانُوا یَتَّقُونَ (53)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 121

ترجمه … ص: 121

و بسوی ثمود فرستادیم برادرشان صالح را که خداوند را پرستش کنید. آنها دو فرقه شده، بخصومت پرداختند. گفت: ای قوم، چرا پیش از نیکی تعجیل به عذاب می کنید؟ چرا از خداوند طلب مغفرت نمیکنید؟ شاید به شما رحم شود. گفتند:

ترا و همراهانت را به فال بد گرفته ایم. گفت: شومی شما- به سبب کفرتان- از ناحیه خداست، بلکه شما مورد آزمایش قرار میگیرید. و در شهر نه نفر بودند که فساد میکردند و اصلاح نمیکردند. گفتند: سوگند یاد کنید بخدا که او و خاندانش را بکشیم آن گاه به بازماندگانش بگوئیم که ما از هلاکت ایشان خبر نداریم و ما راست می گوئیم.

آنها به نیرنگ پرداختند و ما کیفر نیرنگشان را دادیم و آنها نمیدانستند. ببین که چگونه است عاقبت نیرنگشان که آنها و قومشان را هلاک کردیم. این است

خانه های آنها که بواسطه ظلم ایشان خالی مانده است. در این برای مردمی که بدانند، آیتی است و آنها که ایمان آورده و تقوی پیشه کردند نجات دادیم.

قرائت … ص: 121

لنبیتنه: کوفیان بجز عاصم بصیغه مخاطب و جمع خوانده اند، همچنین «لنقولن» را.

انا: حجازیان و ابو عمرو و سهل بکسر همزه و دیگران بفتح خوانده اند.

مقصود … ص: 121

بدنبال قصه سلیمان به نقل قصه صالح پرداخته، می فرماید:

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلی ثَمُودَ أَخاهُمْ صالِحاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ: بسوی قوم ثمود فرستادیم صالح را که با ایشان خویشاوندی داشت تا به آنها بگوید: خدای یکتا را بپرستید و برای او شریک قرار ندهید.

فَإِذا هُمْ فَرِیقانِ یَخْتَصِمُونَ: اینها دو گروه شدند: گروهی مؤمن و گروهی کافر و هر کدام دیگری را تخطئه میکرد.

قالَ یا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّیِّئَهِ قَبْلَ الْحَسَنَهِ: صالح بگروهی که تکذیبش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 122

می کردند، گفت: چرا می گویید: اگر آنچه تو آورده ای حق است، عذاب بر ما نازل کن؟ چرا طلب رحمت نمیکنید؟

در اینجا عذاب «سیئه» خوانده شده است زیرا درد و الم در بردارد و به علاوه کیفر سیئه است.

لَوْ لا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ: چرا از خدا طلب مغفرت نمیکنید تا به شما رحمت کند و از گناه شرک شما چشم بپوشد.

قالُوا اطَّیَّرْنا بِکَ وَ بِمَنْ مَعَکَ: گفتند: ما ترا و آنهایی که بدین تو آمده اند، بفال بد گرفته ایم. علت این بود که باران نیامده و دچار قحطی و گرسنگی شده بودند، از اینرو گفتند: این شومی و بدبختی بخاطر شماست که دامنگیر ما شده است.

قالَ طائِرُکُمْ عِنْدَ اللَّهِ: صالح گفت: این شومی بخاطر کفرتان دامنگیرتان شده است.

نمونه این مطلب را در قصه موسی دارد: «یَطَّیَّرُوا بِمُوسی وَ مَنْ مَعَهُ أَلا إِنَّما طائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ» (موسی و پیروانش را بفال بد گرفتند. بدانید که شومی آنها بواسطه کفرشان از ناحیه

خداست: اعراف 131) بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ: ابن عباس گوید: یعنی شما مردم به نیک و بد امتحان می شوید. محمد بن کعب گوید: یعنی به سبب اعمال زشتتان گرفتار کیفر می شوید.

برخی گفته اند: یعنی به طاعت و معصیت خدا امتحان می شوید.

وَ کانَ فِی الْمَدِینَهِ تِسْعَهُ رَهْطٍ یُفْسِدُونَ فِی الْأَرْضِ وَ لا یُصْلِحُونَ:

در شهر صالح که همان حجر است نه نفر از اشراف بودند که گمراه بوده در کشتن ناقه صالح کوشش میکردند و خدا را اطاعت نمیکردند.

ابن عباس نام آنها را اینطور ذکر کرده: قدار بن سالف، مصدع، دهمی، دهیم، دعمی، دعیم، اسلم، قتال و صداف.

قالُوا تَقاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَیِّتَنَّهُ وَ أَهْلَهُ: اینها گفتند: قسم بخورید بخدا که صالح و اهلش را شبانه بکشیم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 123

ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِیِّهِ ما شَهِدْنا مَهْلِکَ أَهْلِهِ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ: آن گاه بخویشان صالح بگوئیم که ما آنها را نکشته ایم و نمیدانیم آنها را کی کشته است و ما راست می گوئیم.

زجاج می گوید: نقشه آنها این بود که صالح و بستگانش را بکشند، آن گاه نزد خویشانش منکر شوند که آنها را کشته اند و یا از حال آنها خبر دارند. این بود نیرنگ آنها که خداوند در باره آن می فرماید:

وَ مَکَرُوا مَکْراً وَ مَکَرْنا مَکْراً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ: آنها نیرنگ کردند و ما به تعجیل عقوبت، کیفر نیرنگشان را دادیم و آنها از این امر بی خبر بودند. هنگامی که آمدند صالح را بکشند، خداوند فرشتگانی فرستاد و آنها را با سنگ کشتند و صالح سالم ماند.

برخی گفته اند: خداوند صالح را مأمور کرد که از میان آنها خارج شود آن گاه گرفتار

عذابشان کرد.

برخی گفته اند: در زیر کوهی جمع شدند تا بروند و بصالح حمله کنند که کوه بر سر آنها فرود آمد.

فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ مَکْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْناهُمْ وَ قَوْمَهُمْ أَجْمَعِینَ: ببین که چگونه کیفر نیرنگشان را دادیم و به صیحه جبرئیل هلاکشان کردیم.

فَتِلْکَ بُیُوتُهُمْ خاوِیَهً بِما ظَلَمُوا: اکنون خانه های آنها را بنگر که بواسطه ظلمشان خالی مانده است.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ: در هلاک ایشان آیتی است برای آنها که بچشم عبرت بنگرند.

این آیه دلالت دارد بر اینکه نتیجه ظلم خرابی خانه هاست. در روایت است که ابن عباس میگفت: در کتاب خدا می بینم که ظلم خانه ها را خراب میکند و همین آیه را میخواند.

برخی گویند: این خانه ها در وادی القری میان مدینه و شام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 124

وَ أَنْجَیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا وَ کانُوا یَتَّقُونَ: و کسانی که به صالح ایمان آوردند و تقوی پیشه کردند نجات دادیم.

گفته اند: اینها چهار هزار نفر بودند که صالح آنها را به حضرموت برد. علت اینکه آنجا را حضرموت نامیده اند، این است که وقتی صالح به آنجا رفت، جان سپرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 125

سوره النمل (27): آیات 54 تا 59 … ص: 125

اشاره

وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَهَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (54) أَ إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَهً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (55) فَما کانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْیَتِکُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ یَتَطَهَّرُونَ (56) فَأَنْجَیْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْناها مِنَ الْغابِرِینَ (57) وَ أَمْطَرْنا عَلَیْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِینَ (58)

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ سَلامٌ عَلی عِبادِهِ الَّذِینَ اصْطَفی آللَّهُ خَیْرٌ أَمَّا یُشْرِکُونَ (59)

ترجمه … ص: 125

بیاد آور لوط را که بقومش گفت: آیا زشتی می آورید و حال آنکه می دانید؟

آیا از لحاظ شهوت به مردان روی می آورید نه زنان؟ بلکه شما مردمی جاهلید.

پاسخ قومش نبود مگر اینکه گفتند: خاندان لوط را از شهر خویش اخراج کنید، آنها مردمی هستند که پاکیزگی میخواهند. او و خاندانش را نجات دادیم بجز زنش که او را از هلاک شدگان مقدر داشتیم و بر آنها باران باریدیم و بد است باران ترسانیدگان. بگو: ستایش خدا را و سلام بر بندگان برگزیده اش. آیا خدا بهتر است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 126

یا آنچه شریک می سازند؟

قرائت … ص: 126

یشرکون: اهل بصره و عاصم به یاء و دیگران به تاء خوانده اند.

مقصود … ص: 126

سپس با عطف به گذشته، داستان لوط را آورده، می فرماید:

وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَهَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ: لوط را بسوی قومش فرستادیم و او به انکار کردار ایشان پرداخته، گفت: آیا به عمل زشت و شنیع لواط اقدام میکنید؟ با اینکه میدانید عمل زشت و ناپسندی است.

برخی گویند: یعنی این عمل را از یکدیگر مشاهده می کنید؟

سپس به بیان عمل آنها پرداخته، می فرماید:

أَ إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَهً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ:

شما از زنان چشم پوشیده، برای اطفاء شهوت خویش به مردان روی می آورید. کار شما جاهلانه است.

ابن عباس گوید: یعنی شما قیامت و عاقبت گناه را جاهلید.

فَما کانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْیَتِکُمْ إِنَّهُمْ أُناسٌ یَتَطَهَّرُونَ: جوابی که به لوط دادند این بود که گفتند: خاندان لوط را که از این عمل امتناع دارند از شهرتان بیرون کنید. آنها مردمی هستند که پاکیزگی طلب می کنند.

فَأَنْجَیْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْناها مِنَ الْغابِرِینَ: لوط و خاندانش را نجات دادیم. تنها همسر او را در میان قوم نگاه داشتیم تا هلاک شود.

وَ أَمْطَرْنا عَلَیْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِینَ: و بر آنها سنگ باریدیم و چه بد است بارانی که بر سر مردمی ببارد که بوسیله پیامبر انذار شده و سرپیچی کرده باشند.

آن گاه به پیامبر خود میگوید:

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ: ای محمد، بمنظور اینکه توفیق نعمت ایمان را شکرگزاری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 127

کرده باشی بگو: ستایش خدا را.

برخی گویند: یعنی بمنظور شکر بر هلاک کافران بگو:

ستایش خدا را.

وَ سَلامٌ عَلی عِبادِهِ الَّذِینَ اصْطَفی : و سلام بر بندگانی که خداوند به- نبوت آنها را بر بندگان خود برگزید.

برخی گویند: یعنی سلام بر یاران محمد (ص) و برخی گویند یعنی سلام بر امت محمد (ص).

معنی سلام، سالم ماندن ایشان است از عذاب کفار.

علی بن ابراهیم گوید: مقصود آل محمد (ص) است.

آن گاه به مشرکین می گوید:

آللَّهُ خَیْرٌ أَمَّا یُشْرِکُونَ: آیا خدا برای پرستندگان خود بهتر است یا بتهای بی جان و بی خاصیت برای پرستندگان خودشان؟

مقصود از این بیان این است که پس از ذکر سرگذشت کافران هشداری به مشرکین مکه دهد. یعنی خداوند بندگان مؤمن خود را از هلاکت نجات داد ولی بتها پرستندگان خود را نجات ندادند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 128

سوره النمل (27): آیات 60 تا 65 … ص: 128

اشاره

أَمَّنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ أَنْزَلَ لَکُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَهٍ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ یَعْدِلُونَ (60) أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِیَ وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (61) أَمَّنْ یُجِیبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ وَ یَکْشِفُ السُّوءَ وَ یَجْعَلُکُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِیلاً ما تَذَکَّرُونَ (62) أَمَّنْ یَهْدِیکُمْ فِی ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ مَنْ یُرْسِلُ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ تَعالَی اللَّهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ (63) أَمَّنْ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ وَ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هاتُوا بُرْهانَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (64)

قُلْ لا یَعْلَمُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الْغَیْبَ إِلاَّ اللَّهُ وَ ما

یَشْعُرُونَ أَیَّانَ یُبْعَثُونَ (65)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 129

ترجمه … ص: 129

آیا آنکه آسمانها و زمین را آفرید و برای شما از آسمان آبی نازل کرد و بوسیله آن باغهای خوش منظره ای رویاندیم که شما را نمی رسید که درخت آن را برویانید؟ آیا با خداوند خدایی است؟ بلکه آنها منحرف می شوند. آیا آنکه زمین را مستقر گردانید و در آن نهرهایی قرار داد و برای آن کوه هایی بر افراشت و میان دو دریا مانع ایجاد کرد؟ آیا با خدا خدایی است؟ بلکه بیشتر آنها نمیدانند. آیا آنکه پریشان درمانده را هنگامی که بخواندش، اجابت کند و بدی را بر طرف سازد؟

و شما را خلفاء زمین قرار دهد؟ آیا با خدا خدایی است؟ کی متذکر می شوید. آیا آنکه شما را در تاریکیهای خشکی و دریا هدایت میکند و آنکه بادها را بمنظور نویدی پیش از رحمت خود میفرستد؟ آیا با خدا خدایی است؟ برتر است خدا از آنچه شریکش می سازند. آیا آنکه آفرینش را آغاز میکند، سپس آن را بر میگرداند و آنکه شما را از آسمان و زمین روزی میدهد؟ آیا با خدا خدایی است؟ بگو: اگر راست می گویید، برهان خود را بیاورید. بگو: جز خدا هیچکس از آنها که در آسمانها و زمینند، غیب نمیدانند و نمیدانند که کی زنده می شوند؟

قرائت … ص: 129

یذکرون: ابو عمرو و هشام به یاء و دیگران به تاء خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 130

لغت … ص: 130

حدیقه: باغ. برخی گفته اند: نخلستان.

قرار: جایی که آب در آن بایستد.

برهان: دلیل.

اعراب … ص: 130

أَمَّنْ: مبتداء و «خلق» خبر آن.

قرارا: حال یا مفعول ثانی (بنا بر اینکه «جعل» به معنی «خلق» یا «صیر» باشد).

إِلهٌ مَعَ اللَّهِ: مبتدا و خبر. ابتدای به نکره بخاطر استفهام است.

قلیلا: صفت مصدر محذوف (تذکراً قلیلا).

بشرا: حال.

ایان: در محل نصب و متعلق به «یبعثون»

مقصود … ص: 130

اکنون بذکر دلائل یگانگی خود پرداخته، می فرماید:

أَمَّنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ: آیا آن چیزهایی که پرستش می کنید بهتر ندیا خدایی که خالق آسمانها و زمین است؟

وَ أَنْزَلَ لَکُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً: خدایی که برای شما از آسمان باران می فرستد تا از آن فایده برید و معاش خود را تأمین کنید. این کار فقط از خداست و احدی قدرت بر آن ندارد.

فَأَنْبَتْنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهْجَهٍ: با آب باران باغها و بستانها را که منظره زیبا و دلنشین دارند و شما از دیدن آنها لذت می برید رویاندیم. (در اینجا «ذات» را جمع نبسته، بخاطر اینکه منظور جماعت است نه تک تک باغها.)

ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَها: شما قدرت ندارید که درختها را برویانید.

أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ: این استفهام انکاری است. آیا با خدا کسی هست که در آفرینش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 131

او را کمک دهد؟

بَلْ هُمْ قَوْمٌ یَعْدِلُونَ: بلکه با او خدایی نیست، کفار مکه گرفتار شرک هستند.

أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً: آیا خدایان شما بهترند یا خدایی که زمین را مستقر و استوار گردانید و در نواحی آن رودهایی قرار داد که زراعت ها را برویاند و خلق را بدان حیات بخشد.

وَ جَعَلَ لَها رَواسِیَ: و برای آن کوه هایی قرار داد که استوار بماند.

وَ جَعَلَ بَیْنَ الْبَحْرَیْنِ حاجِزاً: و از

قدرت خویش، میان آب شور و شیرین فاصله ای انداخت که با یکدیگر مخلوط نشوند.

أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ: آیا با خدا خدایانی است؟ ولی بیشتر آنها از یگانگی خداوند و کمال قدرت و عظمت او بی خبرند.

أَمَّنْ یُجِیبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ: آیا خدایان شما بهتر است یا آن خدایی که درمانده را اجابت و بیچارگیش را برطرف می کند؟ اجابت دعای درمانده این است که خواستش را عمل کنند و این برای کسی ممکن است که قدرت بر اجابت داشته و صاحب اختیار باشد. درمانده ترین افراد کسی است که گنهکار باشد و از خدا طلب مغفرت کند. آدم ترسیده ای که طلب ایمنی میکند و بیماری که عافیت میخواهد و محبوسی که خواهان خلاص است، همه افراد گرفتاری هستند که بخداوند بزرگ و مهربان پناه می برند.

علت اینکه در اینجا اجابت درمانده را ذکر میکند، با اینکه گاهی هم خداوند افراد غیر درمانده را اجابت میکند، این است که سؤال و درخواست افراد درمانده، بیشتر از روی خضوع است تا دیگران.

وَ یَکْشِفُ السُّوءَ: خدایی که سختی ها و گرفتاریها را بر طرف می سازد.

وَ یَجْعَلُکُمْ خُلَفاءَ الْأَرْضِ: و خدایی که قرنها را جانشین یکدیگر می کند و با هلاک کردن نسل گذشته، نسل بعد را جای آنها قرار میدهد. بعضی گویند:

شما را جانشین کفار می سازد و بلاد آنها را به شما میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 132

أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِیلًا ما تَذَکَّرُونَ: آیا با خداوند خدایی است؟ شما مردم کمی پند میگیرید، نه بسیار. یا اینکه مردم مشرک کمی پند میگیرند. (بنا بر قرائت یاء) أَمَّنْ یَهْدِیکُمْ فِی ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ:

آیا خدایان شما بهتر است یا آنکه شما را در خشکی و دریا براه راست هدایت می کند؟ این دلالت، بوسیله ماه و ستارگان است. چنان که می فرماید: «هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِها فِی ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ» (خداوند کسی است که ستارگان را وسیله هدایت شما در تاریکیهای خشکی و دریا قرار داد: انعام 97) وَ مَنْ یُرْسِلُ الرِّیاحَ بُشْراً بَیْنَ یَدَیْ رَحْمَتِهِ: خدایی که بادها را می فرستد تا پیش از نزول باران رحمتش نویدی و بشارتی باشند. (تفسیر این قسمت در سوره اعراف گذشت).

أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ تَعالَی اللَّهُ عَمَّا یُشْرِکُونَ: آیا با خداوند متعال، خدایی است؟

پندار مشرکین باطل و خداوند از داشتن شریک منزه است.

أَمَّنْ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ: آیا خدایان شما بهترند یا خدایی که موجودات را از نیستی به هستی می آورد، آن گاه آنها را میمیراند و پس از مرگ آنها را زنده می سازد؟

علت بیان این مطلب این است که آنها معترف بودند که خداوند آفریدگار است. از این راه میخواهد آنها را به اعتراف نسبت به معاد وادارد. زیرا کسی که قادر بر ایجاد است قادر بر اعاده است.

وَ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ: و خدایی که بوسیله باران و میوه ها و گیاهان زمین به شما روزی میدهد.

أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ: آیا با خداوند خدایی است که قادر بر این کار باشد؟

قُلْ هاتُوا بُرْهانَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: بگو: برهان خود را بیاورید اگر در نسبت شریک بمن دادن راستگو هستید. از آنجا که قادر بر اقامه برهان نیستند، معلوم می شود که با من خدایی نیست و جز من کسی استحقاق پرستش ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 18، ص: 133

قُلْ لا یَعْلَمُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الْغَیْبَ إِلَّا اللَّهُ وَ ما یَشْعُرُونَ أَیَّانَ یُبْعَثُونَ:

بگو: فرشتگان و جنیان و انسان، هیچکدام از امور غیبی و از آینده خبر ندارند و نمیدانند که کی محشور می شوند؟

این آیه هم مثل آیه قبل، دلیل بر قدرت خداوند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 134

سوره النمل (27): آیات 66 تا 75 … ص: 134

اشاره

بَلِ ادَّارَکَ عِلْمُهُمْ فِی الْآخِرَهِ بَلْ هُمْ فِی شَکٍّ مِنْها بَلْ هُمْ مِنْها عَمُونَ (66) وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَ إِذا کُنَّا تُراباً وَ آباؤُنا أَ إِنَّا لَمُخْرَجُونَ (67) لَقَدْ وُعِدْنا هذا نَحْنُ وَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ إِنْ هذا إِلاَّ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (68) قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُجْرِمِینَ (69) وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَ لا تَکُنْ فِی ضَیْقٍ مِمَّا یَمْکُرُونَ (70)

وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (71) قُلْ عَسی أَنْ یَکُونَ رَدِفَ لَکُمْ بَعْضُ الَّذِی تَسْتَعْجِلُونَ (72) وَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ وَ لَکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَشْکُرُونَ (73) وَ إِنَّ رَبَّکَ لَیَعْلَمُ ما تُکِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما یُعْلِنُونَ (74) وَ ما مِنْ غائِبَهٍ فِی السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِلاَّ فِی کِتابٍ مُبِینٍ (75)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 135

ترجمه … ص: 135

بلکه علم آنها در باره آخرت تدارک می شود. بلکه آنها در باره قیامت دچار تردیدند، بلکه از شناخت آن کورند. کافران گفتند: آیا هنگامی که ما و پدرانمان خاک شدیم، بیرون آورده می شویم. این وعده ای است که به ما و پدرانمان از پیش داده شده است و نیست مگر اکاذیب گذشتگان. بگو: در زمین بگردید و ببینید که عاقبت مجرمین چگونه بوده است؟ بر آنها غمگین مباش و از نیرنگ آنها دلتنگ نباش و میگویند: اگر راست می گوئید این وعده کی خواهد بود؟ بگو: شاید پاره ای از آنچه عجله اش دارید برای شما نزدیک شده باشد. خدای تو بر مردم صاحب فضل است ولی بیشتر آنها شکرگزاری نمیکنند و خدای تو میداند آنچه در دلها دارند و آنچه آشکار میکنند. هیچ نهفته ای در آسمان و زمین نیست

مگر اینکه در کتابی آشکار است.

قرائت … ص: 135

ادارک: بصریان و ابو جعفر به باب افعال قرائت کرده اند و در این صورت مقصود این است که: «لم یدرکوا علمها و لم ینظروا فی حقیقتها بل هم فی شک منها» آنها به آخرت علم ندارند و در حقیقت آن نظر نکرده اند بلکه در باره آن دچار تردیدند. «1»

أ اذا کنا ترابا و عظاما أ انا: ابو جعفر و قالون «آنا» به الف ممدوده و «اذا» خوانده اند، و روش و اسماعیل «انا» بهمزه غیر ممدوده خوانده اند. ابن عامر و کسایی «ا اذا» و «اننا» خوانده اند. ابن کثیر و یعقوب «اذا» و «انا» خوانده اند. ابو عمرو «آذا» و «آنا» خوانده است. عاصم و حمزه و خلف «ا اذا» و «ا انا» خوانده اند.

ضیق: ابن کثیر به کسر ضاد و دیگران به فتح خوانده اند و هر دو بیک معنی است.

لغت … ص: 135

ردف: پیوستن و ملحق شدن و نزدیک شدن.

__________________________________________________

(1)- این معنی از ابو علی فارسی است. لکن معلوم نیست که چرا وی از جمله مثبت معنی منفی استفاده کرده است. ممکن است چنین استفاده کرده باشد که حرف استفهام در تقدیر است و استفهام هم انکاری است. بهر حال همان قرائت متداول از سایر قراءات دیگر موجه تر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 136

تکن: مخفی کند.

اعراب … ص: 136

اذا: متعلق به فعلی که «مخرجون» دال است بر آن. زیرا ما بعد «ان» در ما قبل آن عمل نمیکند.

هذا: منصوب و مفعول دوم «وعدنا» عَسی أَنْ یَکُونَ رَدِفَ لَکُمْ: اسم «یکون» ضمیر شأن و خبر آن «ردف لکم» است و «ان یکون» در محل رفع و فاعل «عسی»

مقصود … ص: 136

قبلا بیان کرد که کافران نمیدانند کی مبعوث می شوند و در باره آن شک دارند.

اکنون بیان میکند که آنها حقیقت آن را در روز قیامت خواهند دانست.

بَلِ ادَّارَکَ عِلْمُهُمْ فِی الْآخِرَهِ: در عالم آخرت علم آنها به قیامت کامل می شود و یقین پیدا میکنند. یقینی که برای آنها سودی ندارد.

بَلْ هُمْ فِی شَکٍّ مِنْها: ولی آنها در دنیا در باره آن دچار تردیدند. تردیدی که سرانجام بر طرف می شود و اسباب یقین و اطمینان برای آنها فراهم میگردد.

برخی گویند: یعنی عاقل اگر فکر کند بقیامت علم پیدا میکند. زیرا عقل حکم میکند که اهمال قبیح است. پس باید تکلیفی باشد و تکلیف هم مقتضی کیفر است و چون در این جهان کیفری نیست، باید در جهان دیگر باشد.

برخی گویند: این آیه از سه طایفه خبر میدهد: 1- طائفه ای که اقرار به قیامت دارند 2- طایفه ای که در باره آن شک دارند 3- طایفه ای که در باره آن ایجاد شک و شبهه میکنند. چنان که می فرماید: «بَلْ کَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَهُمْ فِی أَمْرٍ مَرِیجٍ» (بلکه چون حق نزد ایشان آمد تکذیبش کردند و آنها در امری آشفته هستند: ق 5) بَلْ هُمْ مِنْها عَمُونَ: بلکه اینها بواسطه ترک تدبر و نظر، کورند.

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَ إِذا کُنَّا تُراباً وَ آباؤُنا أَ إِنَّا لَمُخْرَجُونَ: کافرانی

که منکر قیامت بودند، گفتند: آیا هنگامی که ما و پدرانمان خاک و پوسیده شدیم، از قبرها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 137

برمیخیزیم؟ یعنی چنین چیزی بعید است و باید انکار شود.

لَقَدْ وُعِدْنا هذا نَحْنُ وَ آباؤُنا مِنْ قَبْلُ: این وعده ای است که از پیش به ما و پدرانمان داده شده و چیزی قابل قبول نبوده است.

إِنْ هذا إِلَّا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ: این مطلب چیزی جز گفته ها و اکاذیب گذشتگان نیست.

قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُجْرِمِینَ: ای محمد، به آنها بگو: در زمین بگردید و عاقبت کسانی که کافر شدند و معصیت خدا کردند، ببینید که چگونه خدا آنها را هلاک کرد و دیار آنها را ویران گردانید.

وَ لا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَ لا تَکُنْ فِی ضَیْقٍ مِمَّا یَمْکُرُونَ: بر تکذیب و بی ایمانی آنها غمگین مباش و از نیرنگ های آنها نترس که خداوند حافظ و یاور تست.

وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: می گویند: این وعده ای که بما میدهی، اگر راست است، کی خواهد بود؟

قُلْ عَسی أَنْ یَکُونَ رَدِفَ لَکُمْ بَعْضُ الَّذِی تَسْتَعْجِلُونَ: بگو: عذابی که نسبت به آن عجله دارید، برای شما نزدیک است.

(هر گاه کلمه «عسی» را خدا استعمال کند، دلالت بر وجوب دارد) یعنی گرفتار عذاب جنگ بدر خواهید شد. پس از مرگ هم عذابهایی در انتظار شماست.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ: خدای تو به نعمتهای دینی و دنیوی بر مردم تفضل میکند.

برخی گفته اند: یعنی آنها را مهلت میدهد که توبه کنند.

فضل خدا زیادی نعمت اوست که ایجاب شکر میکند و عدل، حق بنده است.

البته فضل خداوند نسبت به بندگان مطابق حکمت و

مصلحت است.

وَ لَکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَشْکُرُونَ: ولی بیشتر ایشان شکر نعمت های خدا را بجا نمی آورند.

وَ إِنَّ رَبَّکَ لَیَعْلَمُ ما تُکِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما یُعْلِنُونَ: خداوند به آنچه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 138

دلها پنهان میکنند و آنچه آشکار می سازند داناست.

وَ ما مِنْ غائِبَهٍ فِی السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِلَّا فِی کِتابٍ مُبِینٍ: هیچ حقیقت نهفته ای در آسمان و زمین نیست مگر اینکه در لوح محفوظ آشکار است.

برخی گویند: یعنی کارهای ایشان نزد او محفوظ است و فراموش نمیشود.

چنان که گفته شود: کارهای تو پیش من مکتوب، یعنی محفوظ است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 139

سوره النمل (27): آیات 76 تا 85 … ص: 139

اشاره

إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ یَقُصُّ عَلی بَنِی إِسْرائِیلَ أَکْثَرَ الَّذِی هُمْ فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (76) وَ إِنَّهُ لَهُدیً وَ رَحْمَهٌ لِلْمُؤْمِنِینَ (77) إِنَّ رَبَّکَ یَقْضِی بَیْنَهُمْ بِحُکْمِهِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْعَلِیمُ (78) فَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ إِنَّکَ عَلَی الْحَقِّ الْمُبِینِ (79) إِنَّکَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتی وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِینَ (80)

وَ ما أَنْتَ بِهادِی الْعُمْیِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ یُؤْمِنُ بِآیاتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (81) وَ إِذا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَیْهِمْ أَخْرَجْنا لَهُمْ دَابَّهً مِنَ الْأَرْضِ تُکَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ کانُوا بِآیاتِنا لا یُوقِنُونَ (82) وَ یَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ فَوْجاً مِمَّنْ یُکَذِّبُ بِآیاتِنا فَهُمْ یُوزَعُونَ (83) حَتَّی إِذا جاؤُ قالَ أَ کَذَّبْتُمْ بِآیاتِی وَ لَمْ تُحِیطُوا بِها عِلْماً أَمَّا ذا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (84) وَ وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَیْهِمْ بِما ظَلَمُوا فَهُمْ لا یَنْطِقُونَ (85)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 140

ترجمه … ص: 140

این قرآن برای بنی اسرائیل بیشتر چیزهایی که در باره اش اختلاف دارند بیان میکند. قرآن هدایت و رحمت است برای مؤمنان. خدا بحکم خویش در میان آنها حکم میکند و مقتدر و داناست. به خدا توکل کن که تو بر حق آشکاری. تو دعوت خود را بمردگان و کران نمی شنوانی، هنگامی که اعتراض کنند و روی بگردانند. تو کوران را از گمراهیشان هدایت نمیکنی. نمی شنوانی مگر کسانی که به آیات ما مؤمنند و اسلام آورده اند. هنگامی که عذاب بر آنها واجب شود، جنبنده ای از زمین برای آنها خارج می کنیم تا با آنها تکلم کند که مردم به آیات ما یقین نداشتند.

روزی که از هر امتی گروهی را محشور کنیم از آن کسانی که آیات ما را تکذیب میکردند. در حالی که رانده

می شوند. تا هنگامی که بیایند، گوید: آیا آیات مرا تکذیب کردید و در پی علم به آن نبودید؟ پس چه میکردید؟ عذاب بر آنها واجب شد بواسطه اینکه ظلم کردند و حرف نمی زنند.

قرائت … ص: 140

لا تسمع: ابن کثیر و ابن عباس به یاء و صیغه مجهول و «الصم» را به رفع خوانده اند. (و همچنین در سوره روم).

بهادی: حمزه در اینجا و در سوره روم «تهدی» خوانده است.

مقصود … ص: 140

اکنون بذکر دلائلی می پردازد که قلب پیامبر را تقویت کند. می فرماید:

إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ یَقُصُّ عَلی بَنِی إِسْرائِیلَ أَکْثَرَ الَّذِی هُمْ فِیهِ یَخْتَلِفُونَ:

این قرآن اکثر چیزهایی را که بنی اسرائیل در باره آن اختلاف دارند- نظیر قصه مریم و عیسی و پیامبری که در تورات بشارت داده شده، که بعضی گفتند: یوشع است و بعضی گفتند: هنوز نیامده است- بیان میدارد.

این هم معجزه پیامبر است که بی آنکه کتاب آنها را خوانده یا آموخته باشد، مطالب کتب آنها را بیان میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 141

وَ إِنَّهُ لَهُدیً وَ رَحْمَهٌ لِلْمُؤْمِنِینَ: قرآن برای مردم مؤمن، وسیله هدایت است و نعمت.

إِنَّ رَبَّکَ یَقْضِی بَیْنَهُمْ بِحُکْمِهِ: خداوند در روز قیامت میان کسانی که در باره دینش اختلاف داشته اند، حکم میکند.

مقصود این است که حکم مخصوص خداست و حکم غیر او نافذ نیست و حق هر کسی را به او میدهد. بعلاوه به مظلوم وعده میدهد که داد او را از ظالم می گیرد.

وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْعَلِیمُ: او بر هر چه بخواهد قادر است و حق و باطل را می- شناسد و هر کسی را مطابق عملش پاداش میدهد.

این آیه تسلیتی است برای کسانی که در امور دینی مخالفت شده اند. مطابق این آیه، سرانجام خداوند میان آنها حکم خواهد کرد.

فَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ إِنَّکَ عَلَی الْحَقِّ الْمُبِینِ: بخدا توکل کن که تو بر حقیقت واضح و آشکار هستی و کسی که

بر حق است بیشتر شایسته توکل است تا کسی که بر باطل است.

این خطاب اگر چه به پیامبر است، ولی مقصود سایر مؤمنین است «1».

اکنون کافران را تشبیه بمردگان کرده، می فرماید:

إِنَّکَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتی وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِینَ: کافران هم مثل مردگان که وسیله ادراک ندارند و مثل کران که گوش شنوا ندارند، موعظه های پیامبر را نمی شنوند و مورد تأمل قرار نمیدهند. در عین حال آدم کر اگر بایستد و توجه کند، میشود چیزی به او فهمانید. ولی آدم کری که روی گردان باشد و فرار

__________________________________________________

(1)- نه اینکه خطاب فقط به مؤمنین باشد و از پیغمبر (ص) توکل نخواهند- بلکه بعکس در درجه اول انتظار عالیترین و شایسته ترین نوع توکل از شخص پیامبر است. مردم مؤمن نیز از آنجا که در تکالیف با پیامبر خدا اشتراک دارند- جز در موارد خاصی- باید اهل توکل باشند و از این خصلت عالی بی بهره نباشند. بدیهی است که توکل هم مراتب شدید و ضعیف دارد و هر کس ایمانش کاملتر است توکلش بیشتر است. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 142

کند نمیشود چیزی به او حالی کرد، آدمی که بر جهل خود مصمم است، مانند مرده و مانند آدم کر است و به هیچ وجه گوش به دعوت نمیدهد و فکر خود را در باره آن بکار نمی اندازد.

وَ ما أَنْتَ بِهادِی الْعُمْیِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ: تو کوران را نمیتوانی از راه ضلالت برگردانی. اینها هم مثل کوران از آیات و معجزات تو بهره نمیگیرند. در اینجا جهل را بمنزله کوری قرار داده است. زیرا همانطور که کوری انسان

را از دیدن باز میدارد، جهل هم انسان را از تشخیص حقیقت مانع می شود.

إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ یُؤْمِنُ بِآیاتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ: حق را کسی از تو می شنود که تسلیم و منقاد و اهل ایمان و نظر در آیات ما باشد.

در اینجا قبول حق را شنیدن آن و ترک قبول حق را نشنیدن آن حساب کرده است.

وَ إِذا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَیْهِمْ أَخْرَجْنا لَهُمْ دَابَّهً مِنَ الْأَرْضِ: هنگامی که عذاب بر آنها واجب گردد، جنبنده ای در میان صفا و مروه خارج می کنیم تا مؤمن را خبر دهد که مؤمن است و کافر را خبر دهد که کافر است. در این وقت است که تکلیف برداشته می شود و توبه کسی قبول نمیگردد. یکی از نشانه های قیامت همین است. گفته اند:

هیچ مؤمنی و منافقی نمیماند مگر اینکه از این جنبنده مطلع می شود. شبی بیرون می آید که مردم بسوی منی می روند.

برخی گفته اند: این جنبنده هنگامی خارج می شود که کار آنها به جایی رسد که هیچیک از آنها رستگار نشوند.

قتاده گوید: یعنی هنگامی که خدا بر آنها غضب کند.

برخی گفته اند: در وقتی که قیامت نزدیک شده و عذاب آنها را فرا گیرد.

ابو سعید خدری و ابن عمر گویند: هنگامی است که امر بمعروف و نهی از منکر را ترک کنند.

از علی (ع) پرسیدند: دابه (جنبنده) چیست؟ فرمود: بخدا سوگند که دم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 143

ندارد، ریش دارد.

از این روایت استفاده می شود که دابه یک انسان است.

از ابن عباس روایت شده است که دابه یکی از جانوران زمین است و دارای پر و بال و چهار پاست.

حذیفه از پیامبر خدا روایت کرده است که حیوانی است

بطول 60 ذراع که هیچکس نمیتواند آن را بگیرد و احدی نمیتواند از چنگ او فرار کند. میان دو چشم مؤمن علامت گذاشته، می نویسد: مؤمن. و میان دو چشم کافر اثر گذاشته، می نویسد: کافر. عصای موسی و انگشتری سلیمان با اوست. صورت مؤمن را به عصا روشنی میدهد و بینی کافر را به انگشتری مهر می زند تا به مؤمن خطاب شود: ای مؤمن و به کافر خطاب شود: ای کافر.

در روایت است که پیامبر خدا فرمود: این موجود سه بار خروج میکند:

یک بار در مدینه و اطراف آن و یک بار در مکه و نواحی آن. آن گاه در یک روز مردم را وارد بزرگترین و با حرمت ترین مساجد- یعنی مسجد الحرام- میکند و در گوشه مسجد مردم را می ترساند و به آنها نزدیک می شود و میان رکن حجر الاسود تا باب بنی مخزوم از سمت راست کسی که به خارج می رود، قرار دارد. گروهی از او دور می شوند و گروهی اطراف او می مانند و میدانند که خدا را عاجز نمیکنند. آن گاه سر خود را از خاک پاک می کند و به پاک کردن صورتها می پردازد. آن چنان که مثل ستاره های درخشان شوند. آن گاه در زمین حرکت میکند و هیچکس نمیتواند او را دریابد یا از او فرار کند. حتی اینکه بعضی از مردم از ترس او به نماز می ایستند و او از پشت سر نزد او آمده، می گوید: اکنون نماز میگذاری؟ آن گاه پیش روی او آمده، او را مس میکند و مردم بوطن های خود می روند و در سفرها رفیق هم می شوند و در اموال شرکت می کنند و کافر از مؤمن شناخته

می شود. طوری که مؤمن را بنام مؤمن و کافر را بنام کافر میخوانند «1».

__________________________________________________

(1)- اگر چه روایاتی که راجع به این موجود نقل شده، از جهاتی با یکدیگر ناهماهنگی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 144

وهب می گوید: این موجود صورتش شبیه صورت انسان و سایر اندامش شبیه مرغ است. چنین موجودی جز از معجزات الهی نخواهد بود. از علی (ع) روایت شده است که این موجود صاحب عصا و حدیده است.

از امام صادق (ع) روایت شده که مردی به عمار یاسر گفت: آیه ای در کتاب خدا قلبم را فاسد کرده است. عمار پرسید: کدام آیه؟ گفت: این آیه: أَخْرَجْنا لَهُمْ دَابَّهً مقصود از دابه زمین چیست؟ عمار گفت: بخدا نمی نشینم و نمیخورم و نمی نوشم تا بتو نشان دهم. عمار با آن مرد نزد علی (ع) آمد. حضرت مشغول خوردن خرما و سرشیر بود فرمود: بیا. عمار نشست و با حضرت مشغول خوردن شد. آن مردم تعجب کرد. وقتی که عمار برخاست، آن مرد گفت: سبحان اللَّه! تو قسم خوردی که نخوری و ننوشی مگر اینکه آن دابه را بمن نشان دهی. عمار گفت: اگر عقل داری بتو نشان دادم.

همین داستان را عیاشی از ابو ذر نقل کرده است. «1»

تُکَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ کانُوا بِآیاتِنا لا یُوقِنُونَ. این موجود عجیب با مردم سخن می گوید که آنها به آیات ما یقین نداشتند. برخی گفته اند: یعنی مردم به سخن این موجود و خروج او یقین نداشتند.

به احتمال بعضی از مفسران کلام آن موجود با مردم این است که مؤمن و کافر را مشخص می سازد یا اینکه کفار را با سخنان ناخوشایندشان به سوی آتش می راند.

وَ

یَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ فَوْجاً مِمَّنْ یُکَذِّبُ بِآیاتِنا فَهُمْ یُوزَعُونَ:

روزی که از هر امتی گروهی از آنها که آیات ما را تکذیب می کنند محشور می کنیم

__________________________________________________

(دارند، مع الوصف ناظر بیک حقیقت مهم هستند و آن عبارت است از اینکه در آینده ای دور یا نزدیک، باید حقیقت و عدل بر کرسی اقتدار نشیند و باطل و ظلم از زندگی انسان طرد گردد و بنا بر این، روایات و همچنین آیه، که کلمه دابه را بکار می برد یا در خصوص ظهور حضرت مهدی (ع) است یا مربوط به پاره ای از علائمی است که مقارن ظهور حضرتش ظاهر می گردند.

(1)- مطابق این روایت، مقصود از آن موجود علی (ع) و بنا بر این روایت در باره رجعت است. ممکن است نظر این باشد که آن موجود نمونه ای است از علی (ع) و همان حضرت مهدی (ع) است بهر حال آیه و روایات ناظر بیک حقیقت و از ملاحم می باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 145

و آنها رانده می شوند. برخی گویند: یعنی محبوس می شوند تا اول و آخر آنها از هم گسسته نشوند.

امامیه که معتقد به صحت رجعت هستند به این آیه استدلال کرده اند. زیرا آیه می گوید: از هر امتی گروهی را محشور می کنیم. معلوم میشود روزی که این گروه ها از هر امتی محشور می شوند، غیر از روز قیامت است. زیرا در مورد روز قیامت می فرماید: «حَشَرْناهُمْ فَلَمْ نُغادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً» (آنها را محشور می کنیم و احدی از آنها را رها نمی کنیم: کهف 47) اخبار بسیاری دلالت دارند بر اینکه خداوند در زمان قیام حضرت مهدی (ع) گروهی از آنها که مرده اند، زنده می کند.

بعضی از رجعت کنندگان از دوستان و شیعیان مهدی هستند که ثواب نصرت و کمک او نصیبشان می شود و بدولت مهدی شاد می شوند. بعضی دیگر از دشمنانش هستند که برای گرفته شدن انتقام از ایشان برمیگردند تا عذاب دنیا بچشند و بدست شیعیان کشته شوند و از قدرت و شوکت مهدی احساس سرافکندگی و حقارت کنند.

هیچ عاقلی شک ندارد که این کار مقدور خداوند متعال است و محال نیست. نظیر آن را خداوند در امتهای گذشته هم انجام داده و قرآن گواه آن است. مثل داستان عزیر و غیر آن که در جای خود ذکر کرده ایم.

روایت صحیح از پیامبر عالیقدر است که: هر چه در بنی اسرائیل روی داده، در امت من هم روی میدهد. حتی اگر یکی از آنها داخل خانه مارمولک شده باشد، شما هم داخل می شوید.

با اینهمه گروهی از امامیه آیات و اخبار رجعت را تأویل برده اند به اینکه مراد بازگشت دولت و امر و نهی است نه بازگشت اشخاص و زنده شدن مردگان. اینان اخبار رجعت را تأویل برده اند به گمان اینکه رجعت با تکلیف منافات دارد.

اما این مطلب صحیح نیست. زیرا رجعت از کسی سلب اختیار نمیکند و چنین نیست که افراد را به انجام واجبات و ترک محرمات مجبور سازد. همانطوری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 146

که با ظهور معجزات بزرگ از قبیل شکافته شدن دریا و اژدها شدن عصا و … تکلیف محال نیست. با رجعت هم تکلیف محال نیست.

وانگهی رجعت تنها با اخبار ثابت نمیشود تا قابل تأویل باشند. بلکه اجماع شیعه امامیه بر آن است و اخبار هم مؤید اجماع است. «1»

کسانی که آیه مورد بحث را دلیل بر رجعت نگرفته، بلکه دلیل بر قیامت گرفته اند، می گویند: مقصود از گروهی که محشور می شوند رؤساء و پیشوایان و زمامداران کفر و انحراف است که جمع می شوند تا بر آنها اقامه حجت شود.

حَتَّی إِذا جاءُو قالَ أَ کَذَّبْتُمْ بِآیاتِی وَ لَمْ تُحِیطُوا بِها عِلْماً: هنگامی که از خاک بیرون آمدند خداوند به آنها می گوید: انبیاء و دلائل مرا تکذیب کردید و در صدد معرفت آنها و تعیین وظائف خود بر نیامدید؟

أَمَّا ذا کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: وظیفه واجب شما این بود که در پی دانش و معرفت و شناسایی دین و تکالیف خود باشید. ولی شما به وظائف خود عمل نکردید. پس چه میکردید؟

بنا بر این که آیه قبل در باره رجعت باشد، مقصود از آیات، ائمه (ع) است.

وَ وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَیْهِمْ بِما ظَلَمُوا: بر اثر اینکه ظلم کرده و کارشان بجایی رسیده است که از رستگاری دور گشته اند، عذاب بر آنها واقع می شود.

فَهُمْ لا یَنْطِقُونَ: دیگر حرفی ندارند که بزنند و از آن استفاده گیرند. ممکن است مقصود این باشد که از شدت ترس و وحشت قادر بر تکلم نیستند.

__________________________________________________

(1)- همانطوری که مؤلف نظر داده اند رجعت منافاتی با تکلیف ندارد و اختیار را از کسی سلب نمیکند. الا اینکه گفته شود: چه نتیجه ای دارد که شخص مرده، بار دیگر عقب گرد کند و بدنیا بیاید؟ پاسخ این است که عقب گردها گاهی برای کسب پایگاه و قدرت و انرژی بیشتر است. چنان که شخصی که میخواهد پرش کند، قدری به عقب می رود تا بهتر موضع بگیرد و با انرژی بیشتری عمل پرش را انجام دهد و بیشتر بپرد.

پس این عقب گرد، خود مقدمه پیشرفت بیشتر وجهش کاملتری است و بنا بر این کار لغو و بیهوده ای شمرده نمیشود و لذا مؤلف در متن فرمودند که خوبان می آیند و با نصرت مهدی (ع) ثواب می برند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 147

سوره النمل (27): آیات 86 تا 93 … ص: 147

اشاره

أَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِیَسْکُنُوا فِیهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (86) وَ یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ وَ کُلٌّ أَتَوْهُ داخِرِینَ (87) وَ تَرَی الْجِبالَ تَحْسَبُها جامِدَهً وَ هِیَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِی أَتْقَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ إِنَّهُ خَبِیرٌ بِما تَفْعَلُونَ (88) مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ خَیْرٌ مِنْها وَ هُمْ مِنْ فَزَعٍ یَوْمَئِذٍ آمِنُونَ (89) وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَکُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِی النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (90)

إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هذِهِ الْبَلْدَهِ الَّذِی حَرَّمَها وَ لَهُ کُلُّ شَیْ ءٍ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ (91) وَ أَنْ أَتْلُوَا الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدی فَإِنَّما یَهْتَدِی لِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّما أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِینَ (92) وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَیُرِیکُمْ آیاتِهِ فَتَعْرِفُونَها وَ ما رَبُّکَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (93)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 148

ترجمه … ص: 148

ندیدند که شب را آفریدیم تا در آن بیارامند و روز را وسیله بینایی قرار دادیم؟ در این کار آیاتی است برای مردمی که ایمان آورند. روزی که در صور دمیده شود، همه آنها که در آسمانها و زمینند می ترسند مگر کسانی که خدا بخواهد و همگی با خواری وارد صحرای محشر می شوند، کوه ها را می بینی و می پنداری که جامدند و حال آنکه مثل ابرها در حرکتند. آفرینش خدایی که هر چیزی را متقن ساخته است. او بکردار شما آگاه است. هر کس نیکی بیاورد، پاداشش بهتر از آن است و در قیامت از ترس ایمن است و هر کس بدی بیاورد به پیشانی در آتش

می افتد.

آیا جز کیفر کردارتان به شما داده می شود؟ همانا مأمورم که خدای این شهر را که احترامش بخشیده و هر چیزی برای اوست پرستش کنم و مأمورم که اهل اسلام باشم و قرآن بخوانم. هر کس هدایت شود برای خود اوست و هر کس گمراه شود من از ترسانندگانم. بگو: ستایش خدا را، بزودی آیات خود را به شما نشان میدهد و می شناسید و خدایت از کردارتان غافل نیست.

قرائت … ص: 148

اتوه: حمزه و حفص و خلف به همزه و فتح تاء و دیگران به الف و ضم تاء خوانده اند و بنا بر این اسم فاعل است.

تفعلون: بصریان بجز سهل و ابن کثیر و حماد و اعشی و برجمی به تاء و دیگران به یاء خوانده اند.

من فزع یومئذ: کوفیان «فزع» را تنوین داده و «یوم» را نصب خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 149

اهل مدینه بجز اسماعیل «فزع» را بدون تنوین خوانده و «یوم» را به نصب خوانده اند. ابن کثیر و ابن عامر و ابو عمرو و نافع و یعقوب «فزع» را اضافه به «یوم» و «یوم» را بجر خوانده اند.

تعملون: اهل مدینه و ابن عامر و حفص و یعقوب به تاء و دیگران به یاء خوانده اند.

اعراب … ص: 149

مبصرا: حال از «النهار» یعنی صاحب ابصاریا نشان دهنده اشیاء است.

مقصود … ص: 149

اکنون خداوند در باره قدرت خویش بر زنده کردن مردگان و بمنظور استدلال در برابر کافران می فرماید:

أَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِیَسْکُنُوا فِیهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً: آیا ندیدند که ما شب را آفریدیم تا از خستگی کارهای روزانه استراحت کنند و روز را آفریدیم تا جلو خود را ببینند و بتوانند برفت و آمد و کار و کوشش پردازند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: در این کار برای مردمی که ایمان دارند دلالت هایی است. زیرا کسی که چنین کاری کرده است، معلوم میشود بر کارهای خود قادر است و کارهای او به اختیار و اراده خودش صورت میگیرد و به طبیعت نیست.

وَ یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ: بیاد آور آن روز که اسرافیل به امر خداوند در صور میدمد. این همان روزی است که آنها کیفر ظلم خود را می بینند. ممکن است منظور این باشد که در نشئه دوم نفخ صور می شود.

در باره معنی صور اختلاف است. برخی گفته اند: صورتهای خلق است که دمیده میشود. یعنی روح در قالب ها دمیده می شود و مردگان مبعوث می شوند. برخی گفته اند: صور چیزی شبیه بوق است که در آن دمیده می شود. در حدیثی نیز همین معنی ذکر شده است.

فَفَزِعَ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ: همه آنهایی که در آسمانها و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 150

زمینند از شدت ترس میمیرند. دلیل این معنی آیه «فَصَعِقَ مَنْ فِی السَّماواتِ … » است (از هوش می روند کسانی که در آسمانها و زمینند: زمر 68) برخی گفته اند: نفخ سه بار است: 1- نفخ ترس

2- نفخ بیهوشی و مرگ 3- نفخ قیام در پیشگاه خداوند.

إِلَّا مَنْ شاءَ اللَّهُ: تنها فرشتگان فزع و مرگ ندارند. زیرا خداوند قلب آنها را استوار کرده است. مقصود جبرئیل و اسرافیل و میکائیل و عزرائیل است. برخی گفته اند: منظور شهداء است که در آن روز ترسی ندارند. در روایتی همین معنی ذکر شده است.

وَ کُلٌّ أَتَوْهُ داخِرِینَ: در آن روز همگان با ذلت و خواری وارد محشر می شوند.

وَ تَرَی الْجِبالَ تَحْسَبُها جامِدَهً وَ هِیَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ: کوه ها را می بینی و آنها را بی حرکت می پنداری، حال آنکه به تندی ابرها حرکت می کنند.

شعر زیر هم در همین معنی است:

بار عن مثل الطود تحسب انهم وقوف لحاج و الرکاب تهملج

لشکری عظیم همچون کوه که گمان می کنی برای مقاصدی ایستاده اند و حال آنکه با سرعت در حرکتند.

کوه ها نیز در حرکتند ولی همانطوری که لشکر عظیم که ابتدا و انتهای آن ناپیداست، بی حرکت به نظر می رسد و ابرهای وسیع و گسترده که چون ابتدا و انتهای آنها را نمی بینیم، بی حرکت می پنداریم، کوه ها را هم بی حرکت تصور می کنیم. حال آنکه هیچیک از آنها بی حرکت نیستند. این وضع مربوط به هنگامی است که کوه ها بر اثر زلزله قیامت از جای کنده می شوند. چنان که می فرماید: «وَ تَکُونُ الْجِبالُ کَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ» (در روز قیامت کوه ها همچون پشم زده، نرم و بی ثبات شده اند:

قارعه 5).

صُنْعَ اللَّهِ الَّذِی أَتْقَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ: این است آفرینش خدا که هر چیزی را متقن و محکم و منظم آفریده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 151

قتاده گوید: یعنی هر چیزی را به نیکی آفریده است.

إِنَّهُ خَبِیرٌ بِما تَفْعَلُونَ:

او به معصیت دشمنان و طاعت دوستان آگاه است.

سپس به بیان جزای اعمال نیکان و بدان پرداخته، می فرماید:

مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ خَیْرٌ مِنْها: کسانی که کارهای خود را به یگانه پرستی و اخلاص آرایش بخشند، خیر و فایده آن را در آخرت می یابند. یعنی در آخرت پاداش و ایمنی از کیفر به آنها داده میشود.

حسن و عکرمه و ابن جریح می گویند: خیر در اینجا اسم است و نظر به اینکه حسنه بمعنی ایمان و «لا اله الا اللَّه» است هیچ چیزی بهتر از آن نیست. نخعی قسم میخورد که مقصود از «حسنه» گفتن «لا اله الا اللَّه» است. مطابق این مذاق تفسیری معنی آیه همان است که در بالا گفته شد. اما گروهی معتقدند که «خیر» در اینجا صفت تفضیل است. یعنی: بهتر! بنا بر این مقصود این است که هر کس عمل پسندیده ای انجام دهد، ده برابر به او پاداش داده می شود و پاداش او بهتر از عمل اوست. برخی گفته اند: پاداش از این لحاظ بهتر است که فعل خداست ولی حسنه فعل انسان است.

برخی گفته اند: مقصود از خیر، رضوان و خشنودی خداست و معلوم است که رضوان خدا بزرگتر و بهتر است (وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَکْبَرُ: توبه 72) وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَکُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِی النَّارِ: اکثر مفسرین و همچنین ابن عباس گفته اند: منظور این است که هر که مرتکب کفر و شرک شود، به صورت در آتش می افتد.

هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: آنچه گفته شد، کیفر اعمال شماست و ظلمی به شما نمیشود.

از امام باقر (ع) نقل شده است که ابو عبد اللَّه جدلی بر علی (ع) وارد گردید.

حضرت

فرمود: میخواهی در باره سخن خداوند: «مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ … تَعْمَلُونَ» ترا خبر دهم؟ عرض کرد: آری فدایت شوم. فرمود: حسنه، دوستی ما اهل بیت و سیئه دشمنی ماست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 152

پیامبر خدا (ص) فرمود: یا علی، اگر افراد امت من روزه بگیرند تا مثل میخ باریک شوند و نماز بخوانند تا کمرشان خمیده شود و دشمن تو باشند، خداوند آنها را در جهنم سرنگون می سازد.

سپس به پیامبر خود دستور میدهد که به آنها بگوید:

إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هذِهِ الْبَلْدَهِ الَّذِی حَرَّمَها: تنها مأموریت من این است که خدای شهر مکه- یا منی- را پرستش کنم که حرم امن است و چیزهایی که در جاهای دیگر حلال است، در اینجا حرام است از قبیل شکار کردن و جنگ کردن و غیره.

وَ لَهُ کُلُّ شَیْ ءٍ: خدایی که مالک همه چیزهاست و هر چه بخواهد حلال و هر چه بخواهد حرام میکند.

وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ: و مأمورم که خدا را به یگانگی و اخلاص پرستش کنم.

وَ أَنْ أَتْلُوَا الْقُرْآنَ: و برای شما مردم مکه قرآن بخوانم و شما را به اجرای دستورات آن دعوت کنم.

فَمَنِ اهْتَدی فَإِنَّما یَهْتَدِی لِنَفْسِهِ: هر که به حق و عمل به حق هدایت شود، برای خودش هدایت شده است. زیرا پاداش آن به خودش می رسد.

وَ مَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّما أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِینَ: و هر که به حق هدایت نشود و عمل حق انجام ندهد، باو بگو: من از کسانی هستم که مردم را به کیفر معصیت می ترسانند و آنها را دعوت به طاعت می کنند و قادر نیستم که کسی را بر

ایمان و دین مجبور کنم.

وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ: و بمنظور اعتراف به نعمتهای خداوند که ترا به رسالت برگزیده بگو: ستایش مخصوص ذات خداست.

سَیُرِیکُمْ آیاتِهِ فَتَعْرِفُونَها: روز قیامت آیات خود را به شما نشان می دهد و خواهید دانست که آنچه در عالم دنیا به شما گفته شده، حق است.

برخی گویند: یعنی در همین دنیا عذاب خود را در جنگ بدر به شما نشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 153

میدهد تا به رأی العین مشاهده کنید. آن گاه شما را گرفتار عذاب آخرت خواهد کرد.

وَ ما رَبُّکَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ: خداوند از هیچیک از اعمال شما غافل نیست و بنا بر این کیفر شما را خواهد داد. اما تأخیر کیفر شما بخاطر حکمت و مصلحت است.

نظم آیات … ص: 153

وجه اتصال آیه: «إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ … » به سابق این است که چون قبلا بیان شد که ایمنی از خطرات قیامت مخصوص مؤمن نیکوکار است گویا کسی می پرسد: حسنه چیست و عبادت کدام است؟ از اینرو می گوید: «إِنَّما أُمِرْتُ … »

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 154

سوره قصص … ص: 154

تعداد آیات … ص: 154

این سوره 88 آیه است.

کوفیان طسم را یک آیه مستقل میدانند و دیگران «یسقون» را.

فضیلت سوره … ص: 154

ابی بن کعب از پیغمبر (ص) روایت کرده است که هر که سوره قصص را بخواند ده حسنه بعدد کسانی که موسی را تصدیق و تکذیب کردند به او داده میشود و فرشته ای در آسمان و زمین نمیماند مگر اینکه برای او شهادت میدهند که او براستی میگفت:

همه چیز تباه میشود جز ذات خداوند.

تفسیر سوره … ص: 154

نظر به اینکه در خاتمه سوره نمل در باره تلاوت قرآن سخن گفت، در این سوره بیان می کند که از داستان موسی و فرعون برای مردم میخواند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 155

سوره القصص (28): آیات 1 تا 6 … ص: 155

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

طسم (1) تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْمُبِینِ (2) نَتْلُوا عَلَیْکَ مِنْ نَبَإِ مُوسی وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (3) إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلا فِی الْأَرْضِ وَ جَعَلَ أَهْلَها شِیَعاً یَسْتَضْعِفُ طائِفَهً مِنْهُمْ یُذَبِّحُ أَبْناءَهُمْ وَ یَسْتَحْیِی نِساءَهُمْ إِنَّهُ کانَ مِنَ الْمُفْسِدِینَ (4)

وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّهً وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ (5) وَ نُمَکِّنَ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما کانُوا یَحْذَرُونَ (6)

ترجمه … ص: 155

بنام خدای رحمان رحیم. این است آیات کتاب مبین. از داستان موسی و فرعون به حق برای مردمی که ایمان دارند، بر تو تلاوت می کنیم. فرعون بر روی زمین برتری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 156

جست و مردمش را فرقه فرقه کرد. گروهی از آنها را ضعیف می شمرد، فرزندانشان را سر می برید و زنانشان را زنده می گذاشت و از تبهکاران بود. میخواهیم بر کسانی که ضعیف شمرده شدند منت گذاریم و آنها را پیشوا قرار دهیم و آنها را وارث گردانیم و آنها را در زمین قدرت بخشیم و بفرعون و هامان و لشکریانشان از بنی- اسرائیل نشان دهیم آنچه را که از آن می ترسیدند.

قرائت … ص: 156

نری: کوفیان بجز عاصم این فعل را بصورت ثلاثی مجرد و مغایب خوانده و ما بعد آن را رفع داده اند.

لغت … ص: 156

نبأ: خبر بزرگ شیع: فرقه ها تمکین: تکمیل وسائل انجام فعل.

اعراب … ص: 156

بالحق: حال یا صفت مصدر محذوف یستضعف: حال و همچنین «یذبح» که حال بعد از حال است.

مقصود … ص: 156

طسم تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْمُبِینِ: این است آیات کتاب مبین که راه رشد را از گمراهی نشان میدهد. یا اینکه خودش ظاهر و آشکار است.

نَتْلُوا عَلَیْکَ مِنْ نَبَإِ مُوسی وَ فِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ: قسمتی از اخبار موسی و فرعون را بصدق و حقیقت بر تو تلاوت میکنیم تا مردمی که خدا و کتابش را تصدیق دارند بهره مند گردند.

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلا فِی الْأَرْضِ: فرعون در کشور مصر تکبر و ستم کرد. علو بمعنی ستم است. چنان که می فرماید: «لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ» (در روی زمین ستم نمیکنند: قصص 83).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 157

وَ جَعَلَ أَهْلَها شِیَعاً: و مردم آن را گروه بندی کرد. قتاده گوید: میان بنی- اسرائیل و قبطیان فرق میگذاشت. دسته اول را دچار ذلت و بردگی کرده و بکارهای سخت وامیداشت و دسته دوم را اکرام میکرد. برخی گویند: مقصود این است که بنی اسرائیل را برای اینکه بهتر بتواند آنها را بخدمت وادارد و رام کند، گروه بندی کرده بود.

یَسْتَضْعِفُ طائِفَهً مِنْهُمْ یُذَبِّحُ أَبْناءَهُمْ وَ یَسْتَحْیِی نِساءَهُمْ: گروهی از مردم یعنی بنی اسرائیل را ضعیف ساخته، پسرانشان را سر می برید و دخترانشان را زنده می گذاشت. زیرا کاهنان به او گفته بودند: در بنی اسرائیل پسری تولد می شود که سبب زوال ملک تو خواهد شد.

سدی گوید: فرعون در خواب دید که آتشی از بیت المقدس آمد و خانه های مصر را فرا گرفت. آن گاه قبطیان را سوزانید و بنی اسرائیل را رها کرد. از اهل دانش تعبیر خواست. گفتند: از

این سرزمین مردی بر میخیزد که هلاک مصر بدست اوست.

إِنَّهُ کانَ مِنَ الْمُفْسِدِینَ: فرعون مرد مفسدی بود که بیگناهان را میکشت و معصیت میکرد.

وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ: فرعون اراده کرده بود که بنی اسرائیل را براندازد و اراده ما این بود که بر آنها که ضعیف شده بودند منت گذاریم.

وَ نَجْعَلَهُمْ أَئِمَّهً: و آنها را پیشوایان خیر و رهبران حقیقت قرار دهیم. این معنی از ابن عباس است. قتاده گوید: یعنی به آنها ملک و سلطنت بخشیم. این قول هم در نتیجه با قول اول یکی است. زیرا کسانی که خداوند به آنها ملک و قدرت بخشد، البته پیشوایان خیر و حقیقت خواهند بود. اما آن کسانی که بر مسند قدرت و حکومت، بمردم ستم روا دارند، حکومتشان نه از جانب خداست. چنان که می فرماید:

«فَقَدْ آتَیْنا آلَ إِبْراهِیمَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ آتَیْناهُمْ مُلْکاً عَظِیماً» (ما به خاندان ابراهیم کتاب و حکمت دادیم و ملکی عظیم به آنها بخشیدیم: نساء 54) ملک و حکومتی که از جانب خداست واجب الاطاعه است و بنا بر این امامان و جانشینان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 158

پیامبر پادشاهان حقیقی هستند که در دین و دنیا مقدمند و وظیفه مردم است که پیرو آنها باشند و پا را جای پای ایشان بگذارند. «1»

وَ نَجْعَلَهُمُ الْوارِثِینَ: و این مردم ضعیف را وارث دیار و اموال فرعون و قومش گردانیم.

در روایت صحیح از علی (ع) نقل شده است که: سوگند بخدایی که دانه را شکافت و مخلوقات را هستی بخشید که دنیا بعد از آنکه در مقابل ما چموشی و

سرکشی کرده است همچون شتر بد خلق که بفرزند خود محبت می کند، بسوی ما روی می آورد و در برابر ما رام می شود. سپس همین آیه را تلاوت فرمود.

در روایت دیگر است که امام باقر (ع) نظر بفرزندش امام صادق (ع) افکند و فرمود: بخدا سوگند، این از همان کسانی است که خدا در باره شان فرموده است:

«وَ نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا..».

امام سجاد فرمود: بخدایی که محمد (ص) را برای بشارت و انذار برگزید که نیکان خاندان ما و شیعیانشان بمنزله موسی و پیروانش و دشمنان ما و طرفدارانشان بمنزله فرعون و پیروانش خواهند بود.

وَ نُمَکِّنَ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ: و اراده ما این است که بنی اسرائیل را در سرزمین مصر قدرت بخشیم و همه امکانات را در اختیار ایشان قرار دهیم. بعضی لطف را هم داخل در امکانات شمرده اند. علی بن عیسی گوید: چنین نیست زیرا در این صورت

__________________________________________________

(1)- از همین جا یک نتیجه هم در باره آیه «قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ تُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ تَشاءُ … »

(آل عمران 26) بدست می آید. زیرا یزید بن معاویه در برابر سر بریده امام حسین بهمین آیه استدلال میکرد که ملک من از جانب خداست و تو میخواستی با آنچه خدا بمن داده مخالفت کنی. در حالی که این استدلال صحیح نیست و چنان که در متن آمده، تنها آن ملکی واجب الاطاعه است که از جانب خدا باشد و چون ملک یزید و امثالش نمیتواند واجب الاطاعه باشد، معلوم میشود از جانب خداوند نیست. تنها آن ملکی از جانب خداست که واجب الاطاعه باشد مانند ملک انبیاء و ائمه، اینجور ملکها

نظیر مالکیتهایی است که از راه شیادی و دغلکاری تحصیل می شود.

همانطوری که رعایت ملک چنین مالکان واجب نیست رعایت ملک چنین ملکان هم لازم نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 159

کسی که از لطف بهره ندارد باید صاحب قدرت نباشد. لکن در مورد بنی اسرائیل یکی از امکانات هم لطف است.

وَ نُرِیَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما مِنْهُمْ ما کانُوا یَحْذَرُونَ: و از بنی- به فرعون و هامان و لشکریانشان همان چیزی را نشان میدهیم که از آن می ترسیدند یعنی زوال ملک فرعون بدست یکی از مردان اسرائیلی.

ضحاک گوید: فرعون 400 سال زندگی کرد و مردی کوتاه و فربه بود و اول کسی بود که به موهای خود رنگ گذاشت. موسی هم 120 سال عمر کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 160

سوره القصص (28): آیات 7 تا 10 … ص: 160

اشاره

وَ أَوْحَیْنا إِلی أُمِّ مُوسی أَنْ أَرْضِعِیهِ فَإِذا خِفْتِ عَلَیْهِ فَأَلْقِیهِ فِی الْیَمِّ وَ لا تَخافِی وَ لا تَحْزَنِی إِنَّا رَادُّوهُ إِلَیْکِ وَ جاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِینَ (7) فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِیَکُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَ حَزَناً إِنَّ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما کانُوا خاطِئِینَ (8) وَ قالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَیْنٍ لِی وَ لَکَ لا تَقْتُلُوهُ عَسی أَنْ یَنْفَعَنا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (9) وَ أَصْبَحَ فُؤادُ أُمِّ مُوسی فارِغاً إِنْ کادَتْ لَتُبْدِی بِهِ لَوْ لا أَنْ رَبَطْنا عَلی قَلْبِها لِتَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (10)

ترجمه … ص: 160

به مادر موسی وحی کردیم که موسی را شیر ده و چون بر او ترسیدی بدریایش بیفکن و نترس و غمگین مباش که او را بتو برگردانده، از پیامبرانش میگردانیم.

خاندان فرعون او را گرفتند تا عاقبت دشمن و مایه غم آنها گردد. فرعون و هامان و سپاهیانشان از خطاکاران بودند. زن فرعون گفت: روشنی چشم من و تو باشد. او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 161

نکشید. شاید ما را نفع بخشد یا او را بفرزندی بگیریم. و حال آنکه نمیدانستند.

قلب مادر موسی از همه چیز فارغ بود و نزدیک بود که اگر برای اینکه از مؤمنین باشد، صبر بر دلش نمی نهادیم، آشکارش سازد.

قرائت … ص: 161

حزنا: کوفیان بجز عاصم «حزْن» خوانده اند و هر دو بیک معنی است.

اعراب … ص: 161

خفت: مفعول این فعل محذوف است به تقدیر «احداً» قُرَّتُ عَیْنٍ لِی: خبر مبتداء محذوف: «هو» وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ: حال.

مقصود … ص: 161

سپس خداوند بیان میکند که چگونه فرعون و قومش را هلاک کرد تا دلیل باشد بر کمال قدرت و حکمتش. می فرماید:

وَ أَوْحَیْنا إِلی أُمِّ مُوسی أَنْ أَرْضِعِیهِ: بمادر موسی الهام کردیم و بدلش انداختیم که طفل را تا نترسیده ای شیر ده.

در اینجا تعبیر بوحی دارد و این وحی نه وحیی است که به انبیاء می شود. برخی گفته اند: جبرئیل بر مادر موسی نازل شد. برخی گفته اند: خواب دید و علماء بنی- اسرائیل خوابش را تعبیر کردند.

فَإِذا خِفْتِ عَلَیْهِ فَأَلْقِیهِ فِی الْیَمِّ: و هنگامی که ترسیدی مأمورین فرعون بچه را بکشند، او را بدریای نیل بیفکن.

وَ لا تَخافِی وَ لا تَحْزَنِی إِنَّا رَادُّوهُ إِلَیْکِ وَ جاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِینَ: از مردان او نترس و از دوری او محزون مباش که ما بزودی او را تندرست بتو بر میگردانیم و او را یکی از پیامبران خواهیم ساخت.

در این آیه، دو امر و دو نهی و دو خبر و دو بشارت است.

نقل شده است که شخصی اشعاری از یک زن بادیه نشین شنید که بسیار فصیح بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 162

گفت: چقدر فصیح هستی! گفت: فصاحت مخصوص خداوند است و همین آیه را خواند و نکات آن را توضیح داد.

وهب می گوید: هنگامی که مادر موسی باردار بود حملش را پوشیده داشت و هیچکس از حال او مطلع نشد و این کار خدا بود. زیرا میخواست با این طفل بر سر قوم بنی اسرائیل منت گذارد. در آن سالی که موسی میخواست تولد شود، فرعون

قابله ها را حاضر کرد و به آنها دستور داد که زنان را بدقت تفتیش کنند. مادر موسی در همین موقع بموسی حامله شد ولی شکمش بر نیامد و رنگش تغییر نکرد و شیرش ظاهر نشد و قابله ها کاری به او نداشتند. شبی که موسی بدنیا آمد، هیچکس پهلوی مادرش نبود. قابله ای هم نداشت. تنها خواهر موسی- مریم- در آنجا حاضر بود.

در اینوقت خداوند دستور داد که فرزند خود را شیر دهد. مدت سه ماه او را شیر داد.

بطوری که کسی صدای گریه او را نمیشنید و هیچ حرکتی از طفل سر نمیزد. هنگامی که از گرفتاری بچه ترسید، صندوقی ساخت و برای طفل در آن جایی درست کرد و طفل را به امر خدا در آن نهاد و شبانه بدریا انداخت.

ابن عباس می گوید: وقتی که تولد موسی نزدیک شد، قابله ای که مأمور وی بود آمد و کمک کرد تا طفل بدنیا آمد. قابله در جبین طفل نوری دید که اندامش را لرزاند و محبت طفل در دلش جای گرفت. سپس بمادر موسی گفت: آمدم که نوزاد ترا بکشم ولی احساس میکنم که چنان او را دوست میدارم که احدی را اینطور دوست نداشته ام. او را حفظ کن. هنگامی که قابله رفت، جاسوسان متوجه شدند و آمدند که داخل خانه شوند، خواهر موسی بمادر اطلاع داد، مادر، طفل را در خرقه ای پیچید و در تنور انداخت. آنها وارد شدند و تنور را روشن و رنگ صورت مادر موسی را تغییر نیافته و پستان او را بی شیر دیدند. از خانه خارج شدند. مادر بر سر تنور آمد. خداوند آتش را بر موسی سرد و سلامت کرده بود.

اما- مادر چون میدید که فرعون در جستجوی اطفال کوشش فراوان دارد ترسید و به نجاری سفارش کرد که برایش صندوق بسازد. نجار سؤال کرد که صندوق برای چه میخواهد؟ مادر موسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 163

چون از دروغ خوشش نمی آمد، گفت: بچه ای دارم که میخواهم در آن مخفی کنم.

نجار تابوت را ساخت و به او فروخت، سپس رفت تا مأمورین را از وجود طفل مطلع سازد. ولی نتوانست با آنها تکلم کند. برگشت و شروع به کار کرد و زبانش باز شد.

دو باره رفت که گزارش دهد، باز هم زبانش بند آمد. تا سه مرتبه این وضع تکرار شد و فهمید که یک قضیه غیر عادی است و دست خدا در کار است.

فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ: بچه بدریا انداخته شد و خاندان فرعون او را یافتند و از دریا گرفتند.

لِیَکُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَ حَزَناً: سرانجام این طفل موجب اندوه آنها شد و بدشمنی آنها برخاست.

إِنَّ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ جُنُودَهُما کانُوا خاطِئِینَ: فرعون و هامان و سپاهیان ایشان مردمی خطاکار و معصیتکار بودند.

داستان از اینقرار است که رود نیل صندوق حامل موسی را به جایی آورد که فرعون و زنش زندگی میکردند. فرعون دستور داد که بچه را بیاورند. آسیه دختر مزاحم در را گشود. همین که بچه را دید، خداوند محبتش را در دلش انداخت.

آسیه زنی بود از بنی اسرائیل که از زیبا رویان و پیامبر زادگان بود. به مؤمنین رحم میکرد و به آنها صدقه میداد، همین که چشم فرعون بموسی افتاد، خشمگین شد و گفت: چطور این طفل از مرگ نجات یافته است. آسیه گفت: این طفل

بیش از یک سال دارد. تو دستور داده ای که بچه های امسال را بکشند. بگذارش تا روشنی چشم ما باشد. چنان که خداوند می فرماید:

وَ قالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَیْنٍ لِی وَ لَکَ لا تَقْتُلُوهُ عَسی أَنْ یَنْفَعَنا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداً: زن فرعون گفت: روشنی چشم من و تو باشد. او را نکش. شاید بما نفع دهد یا او را بفرزندی بگیریم.

علت اینکه زن فرعون چنین حرفی زد این بود که فرعون فرزند نداشت و میخواست از این راه او را به طمع اندازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 164

ابن عباس گوید: هنگامی که اطرافیان فرعون از موسی اطلاع یافتند، آمدند که او را بکشند. آسیه آنها را منع کرد و بفرعون گفت: نکشیدش تا قره العین ما باشد. فرعون به او گفت: قره العین تو باشد نه من.

پیامبر گرامی اسلام فرمود: سوگند به آن کسی که به او سوگند میخورند که اگر فرعون نیز موسی را همچون آسیه قره العین خود شناخته بود، خداوند او را هدایت می کرد. هم چنان که زنش را هدایت کرد. لکن فرعون از جهت شقاوتش امتناع کرد که موسی را قره العین خود بداند.

وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ: فرعون و قومش خبر نداشتند که سرانجام بدست همین طفل هلاک خواهند شد.

برخی گویند: یعنی نمیدانستند که آنچه بدنبالش می گشتند که او را بکشند همین است.

وَ أَصْبَحَ فُؤادُ أُمِّ مُوسی فارِغاً: قلب مادر موسی از همه چیز آسوده بود جز از خیال موسی.

برخی گویند: یعنی قلبش از غم و اندوه موسی آسوده بود. زیرا اطمینان داشت که پسرش نجات می یابد و وعده خداوند حق است.

برخی گویند: یعنی وعده خدا را

فراموش کرده بود «1».

إِنْ کادَتْ لَتُبْدِی بِهِ لَوْ لا أَنْ رَبَطْنا عَلی قَلْبِها: اگر ما دل مادر موسی را به صبر و یقین تقویت نکرده بودیم، نزدیک بود که از شدت غم ناله خود را بیاد فرزند

__________________________________________________

(1)- از آنجا که مادر موسی زنی با ایمان است و چنان که دیدیم در سه آیه پیش خداوند بیان داشت که به او بر مسند مقدس مادری وحی کرده است که نترسد و غمگین نباشد و اطمینان داشته باشد که فرزند او به او برمیگردد و از پیامبران می شود، باید منظور از فراغت قلب مادر موسی این باشد که آسوده خاطر، بی غم و اندوه و وحشت بنشیند تا وعده های الهی تحقق یابد و طفل خود را در آغوش کشد. بدیهی است که اگر غیر از این معنی مراد باشد باید وحی خدا و وعده او در مورد کسی که اعتماد و اطمینان حاصل نمیکند بیهوده باشد. اما مسلماً مادر موسی از مدتها پیش مورد عنایت و توجه مخصوص خداست و علی هذا نگرانی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 165

بلند کند. برخی گویند: یعنی از مشاهده منظره غرق شدن طفل نزدیک بود که ناله بر آورد. ولی ما دلش را به صبر تقویت کردیم. برخی گویند: یعنی اگر قلبش را تقویت نکرده بودیم نزدیک بود هنگامی که فرعون او را برای شیر دادن موسی احضار کرد، بگوید: من مادر او هستم. زیرا سخت خوشحال شده بود. برخی گویند:

نزدیک بود وحی را آشکار سازد.

لِتَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: علت اینکه قلب او را به نیروی صبر تقویت کردیم این بود که میخواستیم از افراد مؤمن باشد، وعده

ما را تصدیق کند و بوحی و سخن ما اعتماد داشته باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 166

سوره القصص (28): آیات 11 تا 15 … ص: 166

اشاره

وَ قالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّیهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (11) وَ حَرَّمْنا عَلَیْهِ الْمَراضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقالَتْ هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلی أَهْلِ بَیْتٍ یَکْفُلُونَهُ لَکُمْ وَ هُمْ لَهُ ناصِحُونَ (12) فَرَدَدْناهُ إِلی أُمِّهِ کَیْ تَقَرَّ عَیْنُها وَ لا تَحْزَنَ وَ لِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (13) وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ اسْتَوی آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (14) وَ دَخَلَ الْمَدِینَهَ عَلی حِینِ غَفْلَهٍ مِنْ أَهْلِها فَوَجَدَ فِیها رَجُلَیْنِ یَقْتَتِلانِ هذا مِنْ شِیعَتِهِ وَ هذا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغاثَهُ الَّذِی مِنْ شِیعَتِهِ عَلَی الَّذِی مِنْ عَدُوِّهِ فَوَکَزَهُ مُوسی فَقَضی عَلَیْهِ قالَ هذا مِنْ عَمَلِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِینٌ (15)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 167

ترجمه … ص: 167

مادر موسی بخواهر موسی گفت: او را دنبال کن و او را از دور می دید و آنها نمیدانستند. و زنان شیرده را از پیش بر او حرام کرده بودیم. خواهر موسی گفت: آیا شما را به خانواده ای که او را برای شما تکفل کند دلالت کنم؟ و آنها دلشان بحال موسی می سوخت. موسی را بمادرش برگرداندیم تا چشمش روشن گردد و محزون نشود و بداند که وعده خدا حق است ولی بیشتر آنها نمیدانند، و چون به حد رشد رسید و کمال یافت حکمت و دانش به او دادیم و نیکوکاران را اینطور پاداش میدهیم.

و هنگامی که اهل شهر غفلت داشتند وارد شهر شد و دو مرد را که یکی از دوستان و یکی از دشمنانش بود در حال نبرد دید و آنکه از دوستانش بود بر آنکه از دشمنانش بود از وی کمک خواست. موسی بر

سینه اش کوبید و کارش را ساخت. گفت: این از عمل شیطان است که او دشمنی آشکار است.

لغت … ص: 167

قص: دنبال کردن.

بصرت به عن جنب: او را از دور میدید.

مراضع: جمع مرضعه، زنان شیرده.

نصح: عملی را از روی خلوص انجام دادن. ضد غش (خیانت).

وکز: دور کردن و بقولی مشت زدن.

اعراب … ص: 167

عَنْ جُنُبٍ: حال.

هذا مِنْ شِیعَتِهِ وَ هذا مِنْ عَدُوِّهِ: این دو جمله در محل نصب و صفت «رجلین» می باشند.

مقصود … ص: 167

سپس خداوند به بیان این می پردازد که چگونه دل فرعون را نرم و رام کرد تا به تربیت موسی پردازد. می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 168

وَ قالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّیهِ: مادر موسی بدختر خویش گفت: از دنبال موسی برو و از حال او کسب اطلاع کن.

فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ: خواهر موسی از دنبال موسی رفت. مشاهده کرد که خاندان فرعون صندوق را از آب گرفته و موسی را از درون آن بیرون آورده اند و او از دور بتماشا پرداخت.

این جمله کوتاه با همه اختصاری که دارد تمام مطالب بالا را افاده میکند و از معجزات قرآن است.

وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ: ولی فرعونیان نمی دانستند که او خواهر موسی است.

برخی گویند: یعنی نمی دانستند که وی برای کسب اطلاع از حال موسی آمده است.

این جمله در آیه (10) هم آمده بود. شاید منظور از تکرار آن است که میخواهد بفهماند اگر فرعون خدا بود، باید از این امور آگاه باشد.

وَ حَرَّمْنا عَلَیْهِ الْمَراضِعَ مِنْ قَبْلُ: هر زن شیردهی آوردند، پستانش را نگرفت.

زیرا خداوند از پیش او را از خوردن شیر این زنها منع کرده، بغض آنها را در دلش انداخته بود. تحریم در اینجا به معنی منع است نه نهی از فعل. چنان که امرء القیس گوید:

جالت لتصرعنی فقلت لها اقصری انی امرء صرعی علیک حرام

حرکت کرد که مرا بر زمین بزند. به او گفتم: خودداری کن که من مردی هستم که زمین زدن من بر تو حرام (ممنوع) است.

فَقالَتْ هَلْ أَدُلُّکُمْ

عَلی أَهْلِ بَیْتٍ یَکْفُلُونَهُ لَکُمْ: خواهر موسی به آنها گفت:

میخواهید شما را به خانواده ای دلالت کنم که تکفل و تربیت او را برای شما بر عهده گیرد؟

این جمله دلالت دارد بر اینکه خداوند محبت موسی را در دل فرعون افکنده بود. بخاطر محبت شدیدی که بموسی پیدا کرده بود زنان شیرده را حاضر کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 169

ولی موسی پستان هیچ زنی نگرفت. وقتی خواهر موسی بی تابی و محبت و دلسوزی آنها را مشاهده کرد، گفت: خانواده ای سراغ دارم که با کمال محبت و دلسوزی این طفل را تربیت و بزرگ می کنند.

وَ هُمْ لَهُ ناصِحُونَ: قوم فرعون دلشان برای طفل می سوخت و همه نوع تلاش برای نجات طفل کرده بودند.

برخی گویند: وقتی خواهر موسی چنین گفت، هامان گفت: این زن او را می شناسد و میداند که از چه خانواده ای است؟ خواهر موسی گفت: منظورم این بود که این خانواده دوستان و خدمتگزاران فرعونند.

فَرَدَدْناهُ إِلی أُمِّهِ کَیْ تَقَرَّ عَیْنُها وَ لا تَحْزَنَ: موسی را بمادرش برگرداندیم تا چشمش روشن شود و غم نخورد.

در اینوقت خواهر موسی نزد مادر آمده، او را نزد فرعون برد. موسی بوی آشنا بمشامش خورد. دانست که مادر است. پستانش را گرفت و شیرش را نوشید و آرام شد.

گویند: فرعون به او گفت: چرا این طفل فقط پستان ترا گرفت؟ جواب داد:

بخاطر اینکه من زنی خوشبو بوده دارای شیری پاک هستم. هر بچه ای بیاورند شیر مرا می خورد. فرعون خوشحال شد.

وَ لِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ: تا مادر موسی بداند که وعده خدا حق است. مقصود همان وعده ای است که در آیه 7 ذکر شده

است.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ: ولی بیشتر آنها نمی دانستند که خداوند به وعده خود جامه عمل پوشیده است.

وَ لَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ اسْتَوی آتَیْناهُ حُکْماً وَ عِلْماً: همین که موسی رشد کرد، و عقلش کامل شد، او را به حکمت و دانش برتری بخشیدیم. برخی گفته اند: یعنی هنگامی که به سن 40 ساله رسید. بنا بر این موسی پیش از آنکه به نبوت برگزیده شود دارای حکمت و دانش بود. برخی گویند: منظور از حکمت و دانشی که به او داده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 170

شده، همان مقام نبوت است.

وَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ: نیکوکاران را این چنین پاداش میدهیم (تفسیر این قسمت در سوره یوسف گذشت) وَ دَخَلَ الْمَدِینَهَ عَلی حِینِ غَفْلَهٍ مِنْ أَهْلِها: در موقع ظهر که مردم استراحت کرده بودند موسی وارد شهر شد.

برخی گفته اند: این شهر در دو فرسخی مصر بود. برخی گفته اند: شب هنگام بعد از نماز مغرب و عشاء وارد شهر شد. برخی گفته اند: روز عیدی بود و مردم سرگرم بازیها و جشنهای خود بودند.

در باره اینکه چرا وارد شهر شد، اختلاف است: برخی گویند: موسی در جمع سواران موکب فرعون حرکت میکرد. روزی به او خبر دادند که فرعون و موکبش حرکت کرده اند. موسی هم سوار شد و بدنبالشان حرکت کرد، همین که موقع خواب نیمروز شد، به شهر آمد که استراحت کند.

برخی گویند: بنی اسرائیل جمع می شدند و سخن موسی را گوش میدادند.

هنگامی که موسی به حد رشد رسید با قوم فرعون به مخالفت پرداخت. این خبر در همه جا پخش شد و او را ترساندند. موسی هر وقت داخل شهر می شد، ترسان

بود.

از اینرو وقتی داخل شد که کسی نفهمد.

برخی گویند: فرعون دستور داده بود که موسی را اخراج کنند. از اینرو موسی طوری وارد شهر می شود که کسی نفهمد.

فَوَجَدَ فِیها رَجُلَیْنِ یَقْتَتِلانِ هذا مِنْ شِیعَتِهِ وَ هذا مِنْ عَدُوِّهِ: در همین موقع بدو مرد برخورد که یکی از آنها اسرائیلی و دیگری قبطی بود و با یکدیگر نبرد می کردند و مرد قبطی میخواست اسرائیلی را مجبور کند که هیزم به آشپزخانه فرعون برد.

برخی گویند: یکی از آنها دیندار و دیگری کافر بود.

فَاسْتَغاثَهُ الَّذِی مِنْ شِیعَتِهِ عَلَی الَّذِی مِنْ عَدُوِّهِ: مردی که دوست موسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 171

بود از موسی کمک خواست تا دشمن را مغلوب سازد.

ابو بصیر از امام صادق (ع) روایت کرده است که: نام شما برای شما مبارک باشد.

گفتم: چه نامی؟ فرمود: شیعه! مگر نشنیده ای که خداوند می فرماید: «فَاسْتَغاثَهُ الَّذِی مِنْ شِیعَتِهِ عَلَی الَّذِی مِنْ عَدُوِّهِ».

فَوَکَزَهُ مُوسی فَقَضی عَلَیْهِ: موسی مشتی بر سینه اش زد و کار او را یکسره کرد. برخی گفته اند: عصائی به او زد.

قالَ هذا مِنْ عَمَلِ الشَّیْطانِ: و گفت: این کار از شیطان بود که مرا بخشم آورد.

و باعث شد که مردی را بکشم.

حسن گوید: در آن موقع کشتن کافر روا نبود. زیرا تکلیف خودداری از جنگ بود.

برخی گفته اند: یعنی کاری که به سبب آن قتل واقع شد از عمل شیطان بود. «1»

سید مرتضی دو وجه دیگر ذکر کرده است: 1- قتل او بدست من سبب شد که او از ثواب محروم گردد و این از عمل شیطان است. زیرا بهتر بود که فعلا زنده بماند شاید از فرصت استفاده میکرد پس موسی فعل

مستحبی را ترک کرده است.

2- مقصود این است که کار مقتول از عمل شیطان بود. یعنی او مخالف خدا و مستحق قتل بود. سپس بوصف شیطان پرداخته، می گوید:

إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِینٌ: شیطان دشمن بنی آدم و آشکارا گمراه کننده ایشان است.

پرسش:

آن مرد یا سزاوار قتل بود یا نبود؟ اگر سزاوار نبود، از نظر شما روا نیست انبیاء پیش از نبوت یا بعد از آن مرتکب کار خلاف شوند و اگر سزاوار بود، چرا

__________________________________________________

(1)- از آنجا که ما معتقدیم که پیامبران کاری که مطابق میل شیطان و مخالف رضای خداست انجام نمیدهند، باید این جمله طوری معنی شود که با قاعده عصمت انبیاء مخالف نباشد. علی هذا آیه هیچ دلالتی ندارد که موسی میخواهد بگوید قتل از عمل شیطان است، بلکه میخواهد بگوید این قتل در نتیجه جنگی است که عمل شیطان بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 172

موسی از این کار پشیمان شد و استغفار کرد؟

پاسخ:

این قتل بمنظور نجات مؤمنی از شر ظالمی انجام شد و بخودی خود مقصود نبود. بدیهی است که چنین قتلی قبیح نیست. زیرا جنبه دفاعی دارد و فرقی نیست میان اینکه قاتل از خود دفاع کند یا از دیگری، اما در باره ندامت و استغفار موسی بعدا سخن خواهیم گفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 173

سوره القصص (28): آیات 16 تا 20 … ص: 173

اشاره

قالَ رَبِّ إِنِّی ظَلَمْتُ نَفْسِی فَاغْفِرْ لِی فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (16) قالَ رَبِّ بِما أَنْعَمْتَ عَلَیَّ فَلَنْ أَکُونَ ظَهِیراً لِلْمُجْرِمِینَ (17) فَأَصْبَحَ فِی الْمَدِینَهِ خائِفاً یَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِی اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ یَسْتَصْرِخُهُ قالَ لَهُ مُوسی إِنَّکَ لَغَوِیٌّ مُبِینٌ (18) فَلَمَّا أَنْ أَرادَ

أَنْ یَبْطِشَ بِالَّذِی هُوَ عَدُوٌّ لَهُما قالَ یا مُوسی أَ تُرِیدُ أَنْ تَقْتُلَنِی کَما قَتَلْتَ نَفْساً بِالْأَمْسِ إِنْ تُرِیدُ إِلاَّ أَنْ تَکُونَ جَبَّاراً فِی الْأَرْضِ وَ ما تُرِیدُ أَنْ تَکُونَ مِنَ الْمُصْلِحِینَ (19) وَ جاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَی الْمَدِینَهِ یَسْعی قالَ یا مُوسی إِنَّ الْمَلَأَ یَأْتَمِرُونَ بِکَ لِیَقْتُلُوکَ فَاخْرُجْ إِنِّی لَکَ مِنَ النَّاصِحِینَ (20)

ترجمه … ص: 173

گفت: خدایا بخود ظلم کردم. مرا ببخشای و خدا او را بخشود که او غفور و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 174

رحیم است. گفت: خدایا سوگند به آنچه بمن انعام کردی که هرگز پشتیبان مجرمین نخواهم بود. موسی در شهر هم چنان در انتظار به سر می برد. تا اینکه باز همان مرد اسرائیلی که روز پیش از او کمک خواسته بود، از او کمک خواست. موسی به او گفت:

تو آدم گمراهی هستی. همین که خواست دشمن را دور کند، گفت: ای موسی میخواهی همانطوری که دیروز شخصی را کشتی امروز هم مرا بکشی. تو نمیخواهی مگر اینکه در روی زمین از جباران باشی و نمیخواهی که از مصلحین باشی. مردی با شتاب از نقطه دور دست شهر آمده، گفت: ای موسی، اشراف فرعونی میخواهند ترا بکشند.

خارج شو که من از دوستان مخلص توام.

لغت … ص: 174

ترقب: انتظار.

استصراخ: کمک خواستن.

ایتمار: مشورت.

اعراب … ص: 174

بِما أَنْعَمْتَ: باء حرف قسم و جواب قسم «فلن اکون» أَنْ أَرادَ أَنْ: «ان» اول زائده و دوم مصدریه است.

لَکَ مِنَ النَّاصِحِینَ: «لک» متعلق به محذوف است که بوسیله «الناصحین» تفسیر شده و بخود آن متعلق نیست. زیرا ما بعد «ال» موصوله در ما قبل آن عمل نمیکند.

مقصود … ص: 174

اکنون به بیان این مطلب می پردازد که موسی پس از قتل قبطی پشیمان شد.

قالَ رَبِّ إِنِّی ظَلَمْتُ نَفْسِی: موسی گفت: خدایا من با این قتل به خودم ظلم کردم. زیرا اگر بدانند مرا میکشند.

مرحوم سید مرتضی میگوید: این اعتراف در پیشگاه خدا از این جهت است که از او ترک اولایی سرزده و عمل مستحبی را ترک کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 175

فَاغْفِرْ لِی: خدایا مرا بیامرز. نظیر قول موسی، قول حضرت آدم است که پس از خوردن شجره ممنوعه که آنهم ترک مستحبی کرده بود، می گوید: «رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا وَ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ» (خدایا، بخود ظلم کردیم و اگر ما را نیامرزی و بما رحم نکنی از زیانکاران خواهیم بود: اعراف 23) مرا بیامرز، یعنی توبه و استغفارم را قبول کن. پس قبول توبه و استغفار، غفران نامیده شده است.

فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ: خداوند موسی را بخشود و او نسبت به بندگان خود آمرزگار و بخشنده نعمت است.

قالَ رَبِّ بِما أَنْعَمْتَ عَلَیَّ فَلَنْ أَکُونَ ظَهِیراً لِلْمُجْرِمِینَ: موسی گفت:

خدایا با آمرزش خود و دفع بلای دشمنان، نعمتی بمن عطا کرده ای که بدان سوگند یاد میکنم که هرگز پشتیبان مجرمین نباشم.

از این آیه استفاده میشود که پشتیبانی مجرمین، جرم و معصیت و پشتیبانی

مؤمنین طاعت و عبادت است، موسی هر که را که بظاهر اهل ایمان بود کمک میکرد و هر که را که بظاهر اهل کفر بود مخالفت میکرد.

در روایت است که از عطاء بن ابی ریاح پرسیدند: فلانی برای فلانی نویسندگی میکند و دخل و خرج او به اندازه همان اجرتی است که از وی میگیرد. اگر بگیرد، بی نیاز است و اگر نگیرد، خودش و عائله اش دچار فقر شدید می شوند. عطاء گفت:

آیا قول آن مرد صالح (موسی) را نشنیده ای: «رَبِّ بِما أَنْعَمْتَ عَلَیَّ فَلَنْ أَکُونَ ظَهِیراً لِلْمُجْرِمِینَ».

فَأَصْبَحَ فِی الْمَدِینَهِ خائِفاً یَتَرَقَّبُ: روز دیگر موسی در شهر ماند و از کشتن قبطی بیمناک بود و منتظر بود که اخبار را در مورد این قتل بدست آورد. یعنی از فرعون و قومش می ترسید که متوجه شوند موسی قاتل قبطی است. از اینرو تجسس میکرد تا ببیند آنها چه عکس العملی نشان میدهند؟

فَإِذَا الَّذِی اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ یَسْتَصْرِخُهُ: در همین موقع همان اسرائیلی که روز پیش از موسی کمک خواسته بود، با مرد دیگری درگیری پیدا کرد و از موسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 176

برای نجات از شر او کمک طلبید.

ابن عباس می گوید: همین که قتل قبطی فاش شد، قبطیان به فرعون گفتند:

بنی اسرائیل یکی از مردان ما را کشته اند، فرعون گفت: قاتل او را می شناسید و کسی دارید که شهادت دهد؟ گفتند: نه. به آنها دستور داد که به جستجو پردازند. در همان وقتی که جستجو میکردند، موسی در حین عبور، به آن اسرائیلی برخورد و اسرائیلی از وی کمک خواست.

قالَ لَهُ مُوسی إِنَّکَ لَغَوِیٌّ مُبِینٌ: موسی به او گفت: تو

آشکارا گرفتار گمراهی هستی. زیرا دیروز با آن مرد جنگیدی و امروز با این مرد.

مقصود گمراهی از حیث دین نیست، بلکه مقصود این است که جنگ کردن با قوم فرعون که جمعیتشان زیاد است، گمراهی است و از روی صواب نیست.

فَلَمَّا أَنْ أَرادَ أَنْ یَبْطِشَ بِالَّذِی هُوَ عَدُوٌّ لَهُما قالَ یا مُوسی أَ تُرِیدُ أَنْ تَقْتُلَنِی کَما قَتَلْتَ نَفْساً بِالْأَمْسِ: سرانجام موسی دلش به حال آن مرد اسرائیلی سوخت و تصمیم گرفت که شر دشمن را کوتاه کند. اما مرد اسرائیلی تصور کرد که موسی میخواهد بکمک قبطی بشتابد. زیرا قبلا به او اعتراض کرده بود که دچار گمراهی است. از اینرو گفت: همانطوری که دیروز یک نفر را کشتی، امروز هم میخواهی مرا بکشی؟

حسن می گوید: این مطلب را همان قبطی گفت، زیرا قتل آن مرد شهرت پیدا کرده بود و میدانست که بدست بنی اسرائیل کشته شده است.

إِنْ تُرِیدُ إِلَّا أَنْ تَکُونَ جَبَّاراً فِی الْأَرْضِ: تصمیم تو این است که در روی زمین به قتل و ستم پردازی.

عکرمه و شعبی گویند: هر کس دو نفر را به ناحق بکشد، جبار است.

وَ ما تُرِیدُ أَنْ تَکُونَ مِنَ الْمُصْلِحِینَ: تو نمیخواهی از اصلاح کنندگان باشی.

همین که اسرائیلی این مطلب را گفت، قبطی دانست که موسی قاتل است، نزد فرعون رفت و او را مطلع ساخت. فرعون مأمورین را بطلب موسی فرستاد و دستور قتلش داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 177

وَ جاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَی الْمَدِینَهِ یَسْعی : مردی از آخر شهر از راهی نزدیکتر پیش از رسیدن مأمورین با شتاب و عجله خود را به موسی رسانده، او را از تصمیم قبطیان

آگاه کرد. گویند: این مرد مؤمن آل فرعون حزقیل بود. برخی گفته اند:

نامش شمعون و برخی گفته اند: نامش سمعان بود.

قالَ یا مُوسی إِنَّ الْمَلَأَ یَأْتَمِرُونَ بِکَ لِیَقْتُلُوکَ فَاخْرُجْ إِنِّی لَکَ مِنَ النَّاصِحِینَ:

به موسی گفت: اشراف فرعونی تصمیم گرفته اند ترا بکشند. از سرزمین مصر خارج شو که من از خیر خواهان و دوستان تو هستم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 178

سوره القصص (28): آیات 21 تا 25 … ص: 178

اشاره

فَخَرَجَ مِنْها خائِفاً یَتَرَقَّبُ قالَ رَبِّ نَجِّنِی مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (21) وَ لَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقاءَ مَدْیَنَ قالَ عَسی رَبِّی أَنْ یَهْدِیَنِی سَواءَ السَّبِیلِ (22) وَ لَمَّا وَرَدَ ماءَ مَدْیَنَ وَجَدَ عَلَیْهِ أُمَّهً مِنَ النَّاسِ یَسْقُونَ وَ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَیْنِ تَذُودانِ قالَ ما خَطْبُکُما قالَتا لا نَسْقِی حَتَّی یُصْدِرَ الرِّعاءُ وَ أَبُونا شَیْخٌ کَبِیرٌ (23) فَسَقی لَهُما ثُمَّ تَوَلَّی إِلَی الظِّلِّ فَقالَ رَبِّ إِنِّی لِما أَنْزَلْتَ إِلَیَّ مِنْ خَیْرٍ فَقِیرٌ (24) فَجاءَتْهُ إِحْداهُما تَمْشِی عَلَی اسْتِحْیاءٍ قالَتْ إِنَّ أَبِی یَدْعُوکَ لِیَجْزِیَکَ أَجْرَ ما سَقَیْتَ لَنا فَلَمَّا جاءَهُ وَ قَصَّ عَلَیْهِ الْقَصَصَ قالَ لا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (25)

ترجمه … ص: 178

موسی ترسناک از شهر خارج شد و منتظر بود که او را بگیرند. گفت: خدایا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 179

مرا از مردم ستمکار نجات ده. و چون متوجه مدین شد، گفت: امید است که خداوند مرا به راه درست هدایت کند و چون بر سر چاه مدین رسید، مردمی یافت که حیوانات خود را آب میدادند و در کنار آنها دو زن دید که گوسفندان خود را از نزدیک شدن به آب باز میداشتند. موسی به آنها گفت: چرا از دادن آب به گوسفندانتان خودداری میکنید؟ گفتند: گوسفندانمان را آب نمیدهیم تا چوپانان بروند. و پدرمان پیر سالخوردی است. موسی گوسفندانشان را آب داد. سپس به سایه رفته، گفت: خدایا به خیری که بر من نازل کرده ای محتاجم. یکی از زنان که با شرم و حیا حرکت میکرد، نزد موسی آمده، گفت: پدرم ترا میخواهد تا مزد اینکه بگوسفندان ما آب دادی بتو بدهد. هنگامی که نزد او رفت و سر

گذشت خود را برای او شرح داد، گفت: نترس. از قوم ستمکار نجات یافته ای.

قرائت … ص: 179

یصدر: ابو جعفر و ابو عمرو و ابن عامر بفتح یاء و ضم دال خوانده اند و دیگران از باب افعال. بنا بر اول مقصود این است که چوپانان بروند و بنا بر دوم مقصود این است که چوپانان گوسفندان خود را ببرند و بنا بر این مفعول حذف شده است.

لغت … ص: 179

تلقاء شی ء: جانب و طرف شی ء.

سواء السبیل: وسط طریق.

تذودان: منع می کردند، زجاج گوید: این کلمه در مورد شتر و گوسفند بکار می رود نه انسان. اما صحیح نیست زیرا استعمالاتی هست که خلاف آن را ثابت می کند.

خطب: امر مهم.

رعاء: جمع «راعی» چوپانان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 180

اعراب … ص: 180

تلقاء: ظرف مکان.

لا نَسْقِی: دو مفعول این فعل حذف شده. یعنی: «لا نسقی الغنم الماء». همچنین:

«فَسَقی لَهُما».

لِما أَنْزَلْتَ: جار و مجرور متعلق به «فقیر» است.

تمشی: حال.

عَلَی اسْتِحْیاءٍ: حال.

قالَتْ إِنَّ أَبِی یَدْعُوکَ … : این جمله بدل از «فَجاءَتْهُ إِحْداهُما … » یا حال است به تقدیر «قد» و عامل آن «جاءت» یا «تمشی» است.

مقصود … ص: 180

سپس در باره رفتن موسی به مدین می فرماید:

فَخَرَجَ مِنْها خائِفاً یَتَرَقَّبُ: موسی از شهر فرعون خارج شد در حالی که می ترسید گرفتار و کشته شود و همچنین منتظر بود که مأمورین سر رسند.

قالَ رَبِّ نَجِّنِی مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ: گفت: خدایا مرا از شر ظالمان نجات ده.

ابن عباس گوید: موسی بسوی مدین شتافت در حالی که راه را آشنا نبود و فقط با امید و حسن ظن به خدای خویش حرکت میکرد و دعایش این بود که: «رَبِّ نَجِّنِی مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ». برخی گفته اند: این فراری بی پناه در راه مدین نه توشه ای با خود داشت و نه آبی. از گیاه صحرا میخورد و می رفت تا خود را به آب مدین رسانید.

وَ لَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقاءَ مَدْیَنَ قالَ عَسی رَبِّی أَنْ یَهْدِیَنِی سَواءَ السَّبِیلِ: هنگامی که متوجه سمت مدین که تا مصر هشت روز راه بود، گردید، راه را نمی شناخت. از اینرو گفت: امید است که خدایم مرا به راه صحیح هدایت کند و از سرگردانی و گم گشتن در بیابانها حفظ فرماید.

برخی گفته اند: خودش هم نمیدانست کجا می رود. راهی که منتهی بمدین می شد در پیش گرفت و رفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 181

عکرمه گوید: چهار راه در برابر موسی بود و نمیدانست که از کدامیک

برود.

از اینرو خود را بخدا سپرد تا راهی که او را بمقصد نجات برساند در پیش پایش قرار دهد. خداوند هم دعایش را مستجاب و راهنماییش کرد.

برخی گویند: فرشته ای که سوار اسب بود و بزغاله ای با خود داشت آمد و او را به مدین برد. سعید بن جبیر گوید: پاهایش برهنه بود و بمدین نرسید تا پوست پاهایش افتاد.

وَ لَمَّا وَرَدَ ماءَ مَدْیَنَ وَجَدَ عَلَیْهِ أُمَّهً مِنَ النَّاسِ یَسْقُونَ: و چون به آب مدین رسید، جماعتی از شبانان دید که مشغول آب دادن گوسفندان خود بودند.

وَ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَیْنِ تَذُودانِ: و در کنار آنها دو زن دید که گوسفندان خود را از نزدیک شدن به آب منع میکردند.

برخی گویند: یعنی مردم را از نزدیک شدن بگوسفندان منع می کردند.

برخی گویند: یعنی گوسفندان خود را از مخلوط شدن با گوسفندان دیگران منع میکردند.

قالَ ما خَطْبُکُما: موسی از آنها پرسید: چرا گوسفندان خود را آب نمیدهید؟

قالَتا لا نَسْقِی حَتَّی یُصْدِرَ الرِّعاءُ: گفتند: صبر می کنیم تا مردم بروند و اینجا خلوت شود. زیرا ما قدرت آب کشیدن نداریم. وقتی که مردم رفتند آبهای باقیمانده در حوض را به گوسفندان خود میدهیم.

وَ أَبُونا شَیْخٌ کَبِیرٌ: پدر ما پیر است و نمیتواند گوسفندان را آب دهد.

بدینجهت ما ناچاریم خودمان گوسفندانمان را آب دهیم. مقصودشان این بود که موسی آنها را کمک دهد.

برخی گفته اند: مقصودشان این بود که عذر خود را که بدون محرم بیرون آمده بودند بموسی بفهمانند.

فَسَقی لَهُما: موسی گوسفندان آنها را آب داد. یعنی مردان را کنار زد تا بتواند گوسفندان زنها را آب دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 182

برخی گفته اند: سنگی از

روی چاهی برداشت و دلوی از آنها گرفت و به آب دادن گوسفندان ایشان پرداخت. این سنگ را ده نفر می توانستند حرکت دهند.

دلوی هم که به او دادند، اینقدر سنگین بود که کشیدن آن از چاه، کار ده نفر بود.

ثُمَّ تَوَلَّی إِلَی الظِّلِّ: آن گاه برای خنک شدن و استراحت کردن با حال گرسنگی به سایه درختی پناه برد.

فَقالَ رَبِّ إِنِّی لِما أَنْزَلْتَ إِلَیَّ مِنْ خَیْرٍ فَقِیرٌ: گفت: خدایا به خیری که بر من نازل کنی محتاجم.

ابن عباس گوید: پیغمبر خدا درخواست تکه نانی از خدا میکرد.

علی (ع) می فرماید: نانی از خدا مسألت میکرد که بخورد. زیرا از گیاه بیابان چندان خورده بود که سبزی آن از فرط لاغری از پوست شکمش پیدا بود.

زنها پیش پدر خود رفتند و چون نسبت به روزهای دیگر خیلی زود برگشته بودند، از کار آنها تعجب کرد و آنها جریان را به اطلاعش رسانیدند. یکی از آنها دستور داد که موسی را نزد او ببرد. دختر بزرگتر آمد تا موسی را نزد پدر ببرد.

چنان که می فرماید:

فَجاءَتْهُ إِحْداهُما تَمْشِی عَلَی اسْتِحْیاءٍ: یکی از آنها به رسم زنان با شرم و حیا نزد موسی آمد. برخی گفته اند: صورت خود را به آستینش پوشیده بود. برخی گفته اند: خوش نداشت که جلو مردی راه برود و با مردی تکلم کند، برخی گفته اند:

یعنی از بیراهه می رفت.

قالَتْ إِنَّ أَبِی یَدْعُوکَ لِیَجْزِیَکَ أَجْرَ ما سَقَیْتَ لَنا: بموسی گفت: پدرم ترا میخواهد تا مزد آب دادن گوسفندانمان را بتو بدهد.

بیشتر مفسرین معتقدند که پدرش شعیب است. وهب و سعید بن جبیر معتقدند که او یثرون برادرزاده شعیب است. شعیب بعد از آنکه کور شده بود

جان سپرده و میان مقام و زمزم بخاک سپرده شده بود. برخی گفته اند: یثروب است. برخی گفته اند: یثروب نام اصلی شعیب است، زیرا شعیب نامی عربی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 183

ابو حازم میگوید: وقتی وی بموسی گفت که پدرم میخواهد مزد ترا بدهد، موسی خوشش نیامد و میخواست با او نرود ولی چاره ای نداشت. زیرا آن بیابان حیوانات درنده داشت. ناچار موسی با او براه افتاد. باد لباسهای دختر شعیب را حرکت میداد و بدنش را ظاهر میکرد. موسی گاهی از او اعراض میکرد و گاهی چشم خود را فرو می نهاد. سرانجام به او گفت: ای کنیز خدا، عقب بیفت و جهت را به من نشان ده. هنگامی که نزد شعیب آمد، موقع خوردن شام بود. شعیب به او گفت:

جوان، بنشین و شام بخور. موسی گفت: بخدا پناه می برم. شعیب گفت: چرا؟ مگر گرسنه نیستی؟ گفت: گرسنه ام ولی می ترسم که این شام مزد آب دادن به گوسفندان باشد. من از خاندانی هستم که در برابر عمل آخرت، مزد نمیگیرند. شعیب گفت:

جوان، بخدا قسم، چنین نیست. عادت من و پدرانم این است که از مهمانان پذیرایی کنیم و غذای خود را با دیگران بخوریم. موسی به خوردن غذا مشغول شد.

فَلَمَّا جاءَهُ وَ قَصَّ عَلَیْهِ الْقَصَصَ قالَ لا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ:

موسی تمام ماجراهای خود را برای شعیب تعریف کرد و او را از فرار و آوارگی خود مطلع ساخت. شعیب به او گفت: نترس که از شر فرعون و قومش نجات یافته ای. زیرا سرزمین ما در قلمرو سلطنت فرعون نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 18، ص: 184

سوره القصص (28): آیات 26 تا 30 … ص: 184

اشاره

قالَتْ إِحْداهُما یا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَیْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِیُّ الْأَمِینُ (26) قالَ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أُنْکِحَکَ إِحْدَی ابْنَتَیَّ هاتَیْنِ عَلی أَنْ تَأْجُرَنِی ثَمانِیَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْراً فَمِنْ عِنْدِکَ وَ ما أُرِیدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَیْکَ سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِینَ (27) قالَ ذلِکَ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ أَیَّمَا الْأَجَلَیْنِ قَضَیْتُ فَلا عُدْوانَ عَلَیَّ وَ اللَّهُ عَلی ما نَقُولُ وَکِیلٌ (28) فَلَمَّا قَضی مُوسَی الْأَجَلَ وَ سارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً قالَ لِأَهْلِهِ امْکُثُوا إِنِّی آنَسْتُ ناراً لَعَلِّی آتِیکُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَهٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّکُمْ تَصْطَلُونَ (29) فَلَمَّا أَتاها نُودِیَ مِنْ شاطِئِ الْوادِ الْأَیْمَنِ فِی الْبُقْعَهِ الْمُبارَکَهِ مِنَ الشَّجَرَهِ أَنْ یا مُوسی إِنِّی أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 185

ترجمه … ص: 185

یکی از دختران به پدر گفت: او را مزدور کن. زیرا بهترین مردی که مزدور می کنی، نیرومند و امانتدار است. شعیب گفت: میخواهم یکی از این دو دخترم را بتو بدهم که هشت سال مزدور من باشی و اگر ده سال مزدور باشی، محبتی است از جانب تو. نمیخواهم که بر تو سخت گیرم. بخواست خدا مرا از شایستگان خواهی یافت.

موسی گفت: میان من و تو همین است. هر کدام از دو مدت که تمام کنم ظلمی بر من نیست و خدا به آنچه می گوئیم، وکیل است. همین که موسی مدت را تمام کرد و خانواده خود را برد، از جانب طور آتشی مشاهده کرد. به خانواده خود گفت: توقف کنید که من آتشی مشاهده میکنم. شاید خبری یا قطعه ای از آن بیاورم که شما گرم شوید. چون نزد آتش آمد، از جانب وادی ایمن

در بقعه مبارکی از درختان ندا شد که: ای موسی. منم خداوند، خدای عالمین.

قرائت … ص: 185

جذوه: عاصم به فتح جیم و حمزه و خلف به ضم جیم و دیگران به کسر خوانده اند و هر سه بیک معنی است.

لغت … ص: 185

جذوه: قطعه درشتی از هیزم که در آن آتش باشد. جمع آن «جذی» شاطئ: کنار.

اعراب … ص: 185

هاتین: صفت برای «ابنتی».

ثَمانِیَ حِجَجٍ: ظرف زمان.

ذلِکَ بَیْنِی: مبتدا و خبر.

ای: شرطیه و منصوب به «قضیت» حرف «ما» زائده است، «فَلا عُدْوانَ» جواب شرط.

أَنْ یا مُوسی : «ان» در محل نصب و مخففه از مثقله است. یعنی «نودی بأنه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 186

یا موسی …

مقصود … ص: 186

سپس در باره کار موسی در مدین و حرکتش از آنجا می فرماید:

قالَتْ إِحْداهُما یا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ: یکی از دو دختر که نامش «صفوره» بود، گفت: پدر او را اجیر گردان.

نام خواهر کوچک «لیا» بود. برخی گویند: نام خواهر بزرگ «صفراء» و نام خواهر کوچک «صفیراء» بود.

إِنَّ خَیْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِیُّ الْأَمِینُ: پدر، بهترین کسی که اجیرش میکنی بر کار نیرومند و امانتدار است.

گویند: هنگامی که دختر از قوت و امانت موسی سخن گفت: شعیب پرسید:

از کجا میدانی که قوی و امین است؟ پاسخ داد: قوتش را از آنجا فهمیدم که سنگ عظیمی را از روی چاه برداشت و امانتش را از آنجا دانستم که بمن گفت: از پشت سرم راه برو. زیرا خوش ندارم که باد لباسهای ترا حرکت دهد و بدنت را بمن بنمایاند.

این جواب دختر، رغبت و علاقه شعیب را نسبت به موسی زیاد کرد.

قالَ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أُنْکِحَکَ إِحْدَی ابْنَتَیَّ هاتَیْنِ عَلی أَنْ تَأْجُرَنِی ثَمانِیَ حِجَجٍ:

بموسی گفت: میخواهم یکی از این دو دخترم را بتو دهم که هشت سال مزدور من باشی.

فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْراً فَمِنْ عِنْدِکَ: اگر بده سال برسانی، محبتی است از جانب تو و وظیفه واجب تو نیست.

برخی گفته اند: یعنی مزدی که من بتو میدهم این است که یکی از دو دختر خود را به عقد

تو در آورم. آن گاه موسی را برای شبانی اجیر کرد و دختر را با مبلغی بعنوان مهریه به عقد موسی در آورد. نه اینکه مهر دختر را مزدوری موسی قرار داده باشد و این مزدوری شرطی بود در ضمن عقد ازدواج و این شرط مطابق مذهب ابو حنیفه صحیح است. لکن معنی اول با ظاهر آیه سازگارتر است.

وَ ما أُرِیدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَیْکَ: نمیخواهم در این مدت هشت سال بر تو سخت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 187

گیرم و غیر از شبانی گوسفندان کار دیگری بدوش تو بیندازم.

برخی گویند: یعنی نمیخواهم بر تو سخت بگیرم که ده سال شبانی کنی.

سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِینَ: بخواست خدا از من حسن صحبت و وفای بعهد خواهی دید. یعنی اگر خدا مرا زنده بدارد، از من صلاح و شایستگی خواهی دید. زیرا ممکن است خداوند حیات را از او بگیرد و به او توفیق ندهد که از خود صلاح و شایستگی نشان دهد.

یحیی بن سلام می گوید: شعیب به موسی گفت هر بچه ای که از گوسفندان دارای نقشی غیر از نقش مادرش باشد، از آن تو باشد. تمام بچه ها نقششان مخالف نقش مادر بود.

برخی گفته اند: به او وعده کرد که آن سال هر بچه گوسفندی که سرش سیاه و بدنش سفید باشد، از آن وی باشد. تمام بچه های گوسفندان بهمین رنگ بدنیا آمدند.

از امام صادق پرسیدند: کدام دختر بدنبال موسی رفت؟ فرمود: همان که همسر وی شد، پرسیدند: کدامیک از دو مدت را تمام کرد؟ فرمود: بیشتر و کاملتر را یعنی ده سال. پرسیدند: پیش از پایان ده سال با همسر خود عروسی

کرد یا بعد؟ فرمود:

پیش از پایان. پرسیدند: آیا مرد می تواند با زنی ازدواج کند و با پدرش شرط کند که دو ماه برای او مزدور باشد؟ فرمود: موسی میدانست که این شرط را به پایان می برد. پرسیدند: از کجا میدانست؟ فرمود: او عالم بود که زنده میماند و به شرط وفا میکند.

قالَ ذلِکَ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ: موسی به شعیب گفت: آنچه بر عهده من است برای تو و آنچه در ازاء آن بمن میدهی برای من. سپس گفت:

أَیَّمَا الْأَجَلَیْنِ قَضَیْتُ فَلا عُدْوانَ عَلَیَّ: هر کدام از دو مدت را که تمام کنم، ظلمی بر من نباشد و مجبور نباشم که بیشتر از آن عمل کنم.

وَ اللَّهُ عَلی ما نَقُولُ وَکِیلٌ: خداوند میان من و تو گواه باشد.

فَلَمَّا قَضی مُوسَی الْأَجَلَ: موسی ده سال را تمام کرد. از پیامبر خدا پرسیدند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 188

موسی کدامیک از دو مدت را تمام کرد؟ فرمود: کاملتر و بهتر آن دو را. ابو ذر میگوید:

پیامبر خدا فرمود: هر وقت از تو پرسیده شد: موسی کدامیک از دو مدت را تمام کرد؟

بگو: بهتر و کاملتر آنها را و اگر از تو پرسیده شد: موسی با کدامیک از دو دختر ازدواج کرد؟ بگو: کوچکتر. همان که به پدر گفت: او را اجیر کن.

وهب می گوید: دختر بزرگ را بعقد خود در آورد.

در این کلام حذف است. یعنی هنگامی که موسی مدت را تمام کرد و زنش را با خود برداشت و روانه شام شد.

وَ سارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً: در راه از سمت کوه طور آتشی دید.

گفته اند: هنگامی که موسی با

دختر شعیب ازدواج کرد، شعیب دستور داد عصائی به موسی دهند که بوسیله آن جانوران درنده را از گوسفندان دور سازد. این عصا را به او دادند و داستان آن را در سوره اعراف بیان کردیم.

برخی گفته اند: این عصا را آدم از بهشت آورد و جبرئیل پس از موت آدم آن را برداشت و نگاه داشت تا بموسی داد.

برخی گفته اند: این عصا میان پیامبران دست بدست می گشت تا به شعیب رسید و شعیب به موسی داد.

از امام صادق (ع) نقل شده است که عصای موسی از درخت آس بهشت بود که هنگامی که بمدین می رفت، جبرئیل برایش آورد.

سدی گوید: شعیب این عصا را از فرشته ای بصورت مردی امانت گرفته بود.

وقتی بدخترش دستور داد که یک عصا به موسی بدهد، رفت و همین عصا را برایش آورد. شعیب گفت: عصای دیگری بیاور ولی دختر هر عصائی برمیداشت در دستش قرار نمیگرفت جز همین عصا.

برخی گفته اند: موسی پس از تمام کردن آن ده سال، ده سال دیگر هم پیش شعیب ماند. آن گاه از او اجازه گرفت که بمصر رود و پدر و مادر خود را زیارت کند. شعیب اجازه اش داد و او با همسر خویش عازم مصر گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 189

برخی گفته اند: ده سال که تمام شد، همسرش را با گوسفندان خود برداشت و از ترس رؤسای شامی از بیراهه حرکت کرد. زنش نزدیک به وضع حمل بود، راه را گم کرد و به نزدیکی کوه طور آمد. شبی تاریک بود. باران شدیدی بارید و گوسفندانش پراکنده شدند، زن نیز دچار درد زایمان شد، موسی متحیر بود چه کند؟

در همین وقت بود که از جانب کوه طور آتشی دید.

ابو بصیر از امام باقر (ع) روایت کرده است که: موسی پس از تمام کردن مدت قرارداد، با همسرش روانه بیت المقدس شد، راه را گم کرد و در کوه طور مشاهده آتش کرد.

قالَ لِأَهْلِهِ امْکُثُوا إِنِّی آنَسْتُ ناراً: به خانواده خود گفت: شما باشید که من آتشی مشاهده میکنم.

لَعَلِّی آتِیکُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَهٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّکُمْ تَصْطَلُونَ: شاید بتوانم کسب اطلاع کنم که راه کجاست یا هیزمی که آتش دارد برای شما بیاورم و شما گرم شوید.

برخی گویند: یعنی کسب اطلاع کنم که این آتش، خیر است که به آن پناه بریم یا شر است که از آن اجتناب کنیم.

فَلَمَّا أَتاها نُودِیَ مِنْ شاطِئِ الْوادِ الْأَیْمَنِ فِی الْبُقْعَهِ الْمُبارَکَهِ مِنَ الشَّجَرَهِ:

همین که نزدیک آتش آمد، از سمت راست وادی در قسمتی مبارک ندایی از درخت، بگوش موسی رسید. این بقعه مبارک همانجاست که خداوند بموسی دستور داد:

«فَاخْلَعْ نَعْلَیْکَ إِنَّکَ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُویً» (کفشهایت را در آور که در وادی مقدس طوی هستی: طه 12) مبارک بودن وادی بخاطر این است که معدن وحی و رسالت و کلام خداست. برخی گفته اند: مبارک بودن آن به خاطر فراوانی درختان و میوه ها و خیر و نعمتهاست. ولی قول اول صحیح تر است.

موسی ندا را از درخت شنید. زیرا خداوند کلام خود را در درخت قرار داد و درخت محل کلام است. زیرا کلام عرض است و عرض احتیاج به محل دارد. موسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 190

به اعجاز فهمید که این کلام، کلام خداست. برترین منازل انبیاء همین است

که کلام خدا را بی واسطه بشنوند.

أَنْ یا مُوسی إِنِّی أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ: ندا این بود که ای موسی، تکلم کننده با تو منم. خدای توأم. مالک همه عالم ها و آفریننده همه موجودات.

خداوند برتر از این است که در محلی حلول کند یا در مکانی قرار گیرد.

زیرا او نه جسم است و نه عرض.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 191

سوره القصص (28): آیات 31 تا 35 … ص: 191

اشاره

وَ أَنْ أَلْقِ عَصاکَ فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ کَأَنَّها جَانٌّ وَلَّی مُدْبِراً وَ لَمْ یُعَقِّبْ یا مُوسی أَقْبِلْ وَ لا تَخَفْ إِنَّکَ مِنَ الْآمِنِینَ (31) اسْلُکْ یَدَکَ فِی جَیْبِکَ تَخْرُجْ بَیْضاءَ مِنْ غَیْرِ سُوءٍ وَ اضْمُمْ إِلَیْکَ جَناحَکَ مِنَ الرَّهْبِ فَذانِکَ بُرْهانانِ مِنْ رَبِّکَ إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلائِهِ إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ (32) قالَ رَبِّ إِنِّی قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً فَأَخافُ أَنْ یَقْتُلُونِ (33) وَ أَخِی هارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّی لِساناً فَأَرْسِلْهُ مَعِی رِدْءاً یُصَدِّقُنِی إِنِّی أَخافُ أَنْ یُکَذِّبُونِ (34) قالَ سَنَشُدُّ عَضُدَکَ بِأَخِیکَ وَ نَجْعَلُ لَکُما سُلْطاناً فَلا یَصِلُونَ إِلَیْکُما بِآیاتِنا أَنْتُما وَ مَنِ اتَّبَعَکُمَا الْغالِبُونَ (35)

ترجمه … ص: 191

و اینکه عصایت را بینداز. همین که عصا را انداخت به جنبش در آمد. گویا ماری بود. موسی پشت کرد و تعقیبش نکرد. موسی، پیش بیا و نترس که تو از امن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 192

یافتگانی: دستت را در گریبانت کن که سفید و بدون هیچ بدی بیرون می آید. و دستت را برای رفع ترس بر سینه ات گذار. این است دو برهان از خدایت بسوی فرعون و اطرافیانش که مردمی فاسق بودند. گفت: یکی از آنها را کشته ام و می ترسم که مرا بکشند و برادرم هارون زبانش فصیح تر از من است. او را به کمک من بفرست که تصدیقم کند. می ترسم که تکذیبم کنند. گفت: بازویت را به برادرت محکم خواهم کرد و برای شما حجتی و برهانی قرار دهم که به سبب آیات ما بر شما دسترسی پیدا نکنند. شما و پیروان شما پیروزید.

قرائت … ص: 192

الرهب: حجازیان و بصریان بفتح هاء و حفص بفتح راء و سکون هاء و دیگران بضم راء و سکون هاء خوانده اند. و همه بیک معنی است.

ذانک: بصریان و ابن کثیر به تشدید نون و دیگران به تخفیف خوانده اند.

زجاج گوید: به تشدید تثنیه «ذلک» و به تخفیف تثنیه «ذاک» است.

ردء: ابو جعفر و نافع بدون همزه و دیگران با همزه خوانده اند و وجه قرائت اول تخفیف است.

یصدقنی: عاصم و حمزه به رفع و دیگران به جزم خوانده اند. بنا بر اول صفت است برای «ردء» و بنا بر دوم جواب است برای فعل «ارسل»

اعراب … ص: 192

إِلی فِرْعَوْنَ: متعلق است به همان چیزی که متعلق «مِنْ رَبِّکَ» است یا متعلق است به محذوف.

هارون: عطف بیان بآیاتنا: سه احتمال دارد: متعلق است به «یصلون» یا «نجعل» یا «الغالبون».

مقصود … ص: 193

سپس دنباله داستان موسی را بیان کرده می فرماید:

وَ أَنْ أَلْقِ عَصاکَ: عصایت را بینداز.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 193

علت اینکه این داستان در چند سوره تکرار شده، این است که برای اهل کتاب اتمام حجت شود و اسباب گرایش آنها به حق فراهم گردد زیرا قوم یهود نسبت به موسی ادعای محبت می کردند و هر که کسی را دوست دارد، از گفتگوی در باره او خشنود میشود و به کسی که در باره فضیلت او سخن گوید، علاقه پیدا میکند.

وانگهی هر جا که داستان موسی تکرار شده، خالی از فایده نبوده است.

در عبارت: «أَنْ أَلْقِ عَصاکَ» قسمتی حذف شده است. در حقیقت منظور این است که: عصایت را بینداز. همین که عصا را انداخت به شکل اژدهایی در آمد که از لحاظ سرعت حرکت و شدت اهتزاز همچون ماری بود.

فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ کَأَنَّها جَانٌّ وَلَّی مُدْبِراً وَ لَمْ یُعَقِّبْ: منظره اژدها شدن مار و جست و خیز سریع آن باعث شد که موسی فرار کند و به جای اول خود برنگردد.

از اینرو به او گفته شد:

یا مُوسی أَقْبِلْ وَ لا تَخَفْ إِنَّکَ مِنَ الْآمِنِینَ: موسی، جلو بیا و نترس که تو از زیان این اژدها ایمن هستی.

از اینکه عصا اژدها می شود، می فهمیم که جوهر و سرشت اجسام، همه یکی است و بهمین جهت است که با فاصله زیادی که میان چوب و حیوان وجود دارد، بر اثر

اعجاز موسی یکی تبدیل بدیگری میشود. از همین جا معلوم میشود که وقتی انقلاب عصا به مار ممکن باشد، سفید شدن جسم سیاه که فقط تغییر رنگی است و نیازی به تغییر ماهیت جسم ندارد، کاری است آسانتر «1» و این همان معجزه دوم موسی

__________________________________________________

(1)- در باره تبدیل عصا به اژدها از لحاظ فلسفی و برهانی که در فلسفه برای اثبات ماده مشترک آورده اند، معلوم است که تمام اجسام چه جماد و چه حیوان و چه نبات، از لحاظ ماده مشترکند و تنها اختلاف آنها از لحاظ صور است. چنان که در طبیعت، خاک و بطور کلی جمادات، صورت گیاهی بخود میگیرند و گیاه نیز صورت حیوانی بخود میگیرد و بالآخره همان حیوان و نبات هم پس از مرگ به حالت جمادی و خاکی بر میگردند و این وضع هم چنان ادامه دارد و چنان که از لحاظ دینی خاک، نطفه و نطفه، علقه و علقه، مضغه میشود و سرانجام بصورت انسان کامل در می آید و دوباره پس از موت، خاک میشود و در روز قیامت، این خاک برمیگردد و از نو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 194

است که به او گفته می شود:

اسْلُکْ یَدَکَ فِی جَیْبِکَ تَخْرُجْ بَیْضاءَ مِنْ غَیْرِ سُوءٍ: دستت را در گریبانت کن تا بدون هیچگونه پیسی و عیب خارج گردد.

وَ اضْمُمْ إِلَیْکَ جَناحَکَ مِنَ الرَّهْبِ: و دستت را بواسطه ترسی که عارضت شده است بر سینه بچسبان تا ترست برداشته شود.

مقصود این است که موسی دستش را به امر خداوند بر سینه بچسباند تا ترسی که از دیدن مار پیدا کرده بود، بر طرف شود.

برخی گفته اند:

مقصود این است که موسی به اجراء فرمان خداوند مصمم تر و جدی تر شود و ترس و وحشت او را دچار سستی نگرداند. نه اینکه دستش را بر روی سینه بگذارد. بلکه پایداری و استقامت ورزد. بهمین جهت است که گاهی مقصود از «دستها» خود شخص است. مثل: «لبیک و الخیر بین یدیک» که مقصود این نیست که خیر بین دو دست تست. بلکه منظور این است که خیر پیش تست و مثل:

__________________________________________________

(انسان میشود، از لحاظ علمی هم این مطلب روشن است و حتی چنان که علم بیان میکند تنها تفاوت اجسام از لحاظ اختلاف تعداد الکترونهای آنهاست و لذا می توانیم با خارج کردن بعضی الکترونها از مدار اتم یا افزودن الکترون بمقدار آن، جسم دیگری بسازیم. همان کاری که کیمیاگران قدیم به امکان آن پی برده بودند و می فهمیدند که میشود اجسام کم بها را تبدیل به اجسام پر بها کرد ولی رمز آن و طرز انجام آن را نمیدانستند و بخاطر پیدا کردن رمز و اختراع طرز آن تا توانستند اجسام را تجزیه یا ترکیب کردند و اگر بهدف خود نرسیدند، ولی شیمی را توسعه بخشیدند. از اینجا این مطلب هم روشن میشود که چطور بوسیله امام یا پیامبری خاک، طلا میشود تا شاعری می گوید:

آنان که خاک را به نظر کیمیاء کنند آیا شود که گوشه چشمی بما کنند؟

اما در مورد تغییر رنگ، این امر خیلی ساده تر است، زیرا از نظر علمی رنگ حقیقتی ندارد، بلکه بستگی بطول موج نوری دارد که بر جسم می تابد. بعضی از اجسام نوری را جذب میکنند که طول موجش کوتاه تر است و بعضی

امواج متوسط و بعضی امواج بلند و از همین جا رنگهای قرمز و زرد و نارنجی و آبی و سبز و نیلی و بنفش پیدا میشوند و از ترکیب همه آنها رنگ سفید و از ترکیب بعضی از آنها با یکدیگر رنگ های فرعی دیگر پیدا میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 195

«ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ یَداکَ» (حج 10) که مقصود این است که آنچه می بینی بواسطه کارهایی است که در زندگی دنیا انجام داده ای.

کلمه جناح را برخی بمعنی دست و برخی بمعنی بازو گرفته اند. بعید نیست که «جناح» به معنی بازو باشد و همانطوری که گاهی بازو بجای خود شخص بکار رفته است، مثل: «سَنَشُدُّ عَضُدَکَ بِأَخِیکَ» (بزودی بازویت را [یعنی خودت را] به برادرت تقویت می کنم: قصص 35) در اینجا هم جناح بمعنی خود شخص بکار رفته است.

در عین حال ممکن است جناح به معنی دست باشد و همانطوری که گاهی منظور از «ید» (دست) «یدان» (دو دست) است، منظور از جناح هم دو جناح یعنی دو دست می باشد.

برخی گفته اند: وقتی عصا را انداخت و عصا مار شد، دو دست خود را مثل کسی که پناهگاهی می جوید، گشود و بهمین جهت به او گفته شد دستت را به سینه ات بچسبان و بعبارت دیگر، یعنی دستهایت را از خوف مار نگشای. زیرا تو از ضرر آن ایمن هستی.

ممکن است مقصود این باشد که: آرام باش و نترس. زیرا کسی که دچار ترس میشود، دستهای خود را مانند بال می گشاید و گویی میخواهد پرواز کند. از اینرو برخی گفته اند: یعنی پر و بال ترس را جمع کن و آرام باش.

برخی گفته اند: یعنی چون

درخشندگی دست ترا می ترساند به سینه بچسبان تا آرامش پیدا کنی «1».

فَذانِکَ بُرْهانانِ مِنْ رَبِّکَ: دست و عصا دو حجتند از جانب خداوند بر نبوت و رسالت تو.

__________________________________________________

(1)- بنظر می رسد که همین معنی بهتر باشد. زیرا این جمله پس از این دستور که دستت را داخل گریبانت کن تا نورانی و سفید گردد، آمده و علی هذا ممکن است دیدن دست نورانی و سفید، موسی را ترسانده باشد، هم چنان که دیدن منظره اژدها شدن عصا او را ترسانید. همانطوری که برای رفع ترسش از اژدها به او دستور داده شد که برگرد و نترس، برای رفع ترسش از سفیدی و درخشندگی دست به او گفته میشود که دستت را به سینه ات بچسبان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 196

إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلَائِهِ: ترا با این دو آیت با هر بسوی فرعون و قومش می فرستیم.

إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ: اینها مردمی هستند که از طاعت خدا خارج گشته، بکفر که اعظم گناهان است روی آورده اند.

قالَ رَبِّ إِنِّی قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً فَأَخافُ أَنْ یَقْتُلُونِ: موسی به پیشگاه الهی عرضه داشت: پروردگارا، من یکی از فرعونیان را کشته ام و می ترسم که مرا به انتقام قتل او بکشند.

وَ أَخِی هارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّی لِساناً: برادرم هارون از من فصیح تر است. این جمله را بخاطر این میگوید که در زبانش عقده ای بود، قبلا در باره علت پیدایش این عقده (گره) سخن گفته ایم. البته خداوند بدعای موسی این عقده را به تمامی یا بیشتر آن از زبانش برداشت.

فَأَرْسِلْهُ مَعِی رِدْءاً یُصَدِّقُنِی إِنِّی أَخافُ أَنْ یُکَذِّبُونِ: او را برای تبلیغ رسالتت به پشتیبانی و حمایت من بفرست تا مرا

تصدیق کند.

موسی هنگامی برای رسالت خود شریک و حامی مسألت میدارد که از راه وحی علم پیدا کرده است که مطابق مصلحت است.

برخی گویند: مقصود این است که هارون را با من بفرست تا فرعون تصدیقم کند.

قالَ سَنَشُدُّ عَضُدَکَ بِأَخِیکَ: این هم استعاره دیگری است. یعنی: پیامبری با تو قرار میدهم و تو را بوسیله او تأیید میکنم.

وَ نَجْعَلُ لَکُما سُلْطاناً: و برای شما حجت و قوت و برهانی قرار میدهیم.

فَلا یَصِلُونَ إِلَیْکُما بِآیاتِنا: تا به سبب آیات و معجزاتی که به شما عطا کرده ایم، به شما دسترسی پیدا نکنند و از شما بترسند.

برخی گویند: یعنی بوسیله آیات و معجزات خود به شما قدرتی میدهیم که به شما دسترسی پیدا نکنند.

اکنون وعده پیروزی به آنها داده، می فرماید:

أَنْتُما وَ مَنِ اتَّبَعَکُمَا الْغالِبُونَ: شما و پیروانتان بر فرعون و قومش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 197

پیروز می شوید.

این پیروزی غیر از سلطان است. زیرا سلطان از راه برهان است و پیروزی از راه مغلوب کردن و در هم کوبیدن نیروی دشمن است.

سرانجام مطابق وعده الهی موسی و قومش بر دیار فرعون و فرعونیان تسلط یافتند. از امام باقر (ع) روایت شده است که: وقتی موسی نزد همسرش برگشت، پرسید:

از کجا می آیی؟ گفت: از جانب خدای این آتش. سپس نزد فرعون رفت. سوگند بخدا، گویا اکنون او را می بینم که با شوکت و جلال، جبه ای از پشم پوشیده، عصا در دست، و نعلی از پوست الاغ و لیف خرما در پا، بر در کاخ فرعون ایستاده است. بفرعون خبر دادند که جوانی بر در بارگاه ایستاده، خود را فرستاده خداوند عالم میداند.

فرعون به

شیربان دستور داد که زنجیر از گردن شیران بردارد و هر گاه بر کسی خشم میگرفت دستور میداد شیرها را رها کنند تا قطعه قطعه اش کنند. موسی باید از نه در بگذرد تا نزد فرعون بیاید. درها یکی پس از دیگری گشوده شدند و موسی نزد فرعون آمد. اما شیران در حضور موسی شروع کردند به تکان دادن دم و خود را به پای او انداختند. فرعون به اطرافیان خود گفت: تا کنون چنین صحنه ای دیده اید؟

سپس به موسی گفت: مگر نه ما ترا از کودکی بزرگ کردیم و پرورش دادیم..؟ آن گاه بیکی از مردان دستور داد: دستش را بگیر و بدیگری دستور داد: گردنش را بزن.

اما جبرئیل شش تن از مردان فرعونی را کشت. فرعون دستور داد: دستور داد: دست از موسی بردارید. در این وقت موسی دست خود را بیرون آورد. آن چنان میدرخشید که شعاع آن صورتش را پوشیده بود. سپس عصا را افکند. بصورت اژدهایی در آمد که تمامی ایوان را میان دو لب خود قرار داد. فرعون به موسی گفت: مرا تا فردا مهلت ده و آن جریانات بعد همه اتفاق افتاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 198

سوره القصص (28): آیات 36 تا 42 … ص: 198

اشاره

فَلَمَّا جاءَهُمْ مُوسی بِآیاتِنا بَیِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُفْتَریً وَ ما سَمِعْنا بِهذا فِی آبائِنَا الْأَوَّلِینَ (36) وَ قالَ مُوسی رَبِّی أَعْلَمُ بِمَنْ جاءَ بِالْهُدی مِنْ عِنْدِهِ وَ مَنْ تَکُونُ لَهُ عاقِبَهُ الدَّارِ إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (37) وَ قالَ فِرْعَوْنُ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ ما عَلِمْتُ لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرِی فَأَوْقِدْ لِی یا هامانُ عَلَی الطِّینِ فَاجْعَلْ لِی صَرْحاً لَعَلِّی أَطَّلِعُ إِلی إِلهِ مُوسی وَ إِنِّی لَأَظُنُّهُ

مِنَ الْکاذِبِینَ (38) وَ اسْتَکْبَرَ هُوَ وَ جُنُودُهُ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَیْنا لا یُرْجَعُونَ (39) فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِی الْیَمِّ فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الظَّالِمِینَ (40)

وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّهً یَدْعُونَ إِلَی النَّارِ وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ لا یُنْصَرُونَ (41) وَ أَتْبَعْناهُمْ فِی هذِهِ الدُّنْیا لَعْنَهً وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِینَ (42)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 199

ترجمه … ص: 199

هنگامی که موسی با معجزات و آیات روشن ما نزد فرعونیان آمد، گفتند:

این نیست مگر سحری بی اساس و چنین چیزی در پدران گذشته خود نشنیده ایم.

موسی گفت: خدایم داناتر است به آنکه با هدایت از پیش او آمده است و به آنکه عاقبت خانه از او است. که ستمکاران رستگار نمیشوند. فرعون گفت: ای بزرگان، غیر از خودم خدایی برای شما سراغ ندارم. هامان، برای من بر خاک آتش بیفروز و بنائی آسمان خراش بساز شاید بخدای موسی اطلاع یابم. گمان میکنم که او از دروغگویان است. او و لشکریانش بناحق در روی زمین کبر ورزیدند و پنداشتند که بسوی ما بازگردانده نمیشوند، او را و سپاهیانش را گرفتیم و بدریا افکندیم. ببین که سرانجام ستمکاران چگونه است؟ آنها را پیشوایانی ساختیم که دعوت به آتش میکنند و روز قیامت یاری نمیشوند. در این جهان پیاپی لعنشان کردیم و روز قیامت از زشتها خواهند بود.

قرائت … ص: 199

و قال موسی: ابن کثیر بدون واو خوانده است و دیگران با واو.

من یکون: کوفیان- غیر از عاصم- به یاء و دیگران به تاء خوانده اند.

لا یرجعون: کوفیان- غیر از عاصم- و یعقوب بفتح یاء و دیگران بضم خوانده اند.

لغت … ص: 199

صرح: قصر.

نبذ: انداختن.

قبح: زشتی، دور کردن، هلاک کردن.

مقصود … ص: 199

سپس می فرماید:

فَلَمَّا جاءَهُمْ مُوسی بِآیاتِنا بَیِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَریً: موسی نزد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 200

فرعون و قومش رفت و آیات و معجزات روشن و آشکار ما را به آنها ارائه داد. ولی آنها گفتند: این ها سحر و جادو است و اصل و اساس درستی ندارد. زیرا حیله و نیرنگی است که انسان را به اشتباه اندازد.

وَ ما سَمِعْنا بِهذا فِی آبائِنَا الْأَوَّلِینَ: چنین چیزی که او ادعا میکند، سابقه ندارد و از پدرانمان هم نشنیده ایم.

با اینکه دعوت های پیشین از نوح و هود و صالح و.. انجام شده بود، علت اینکه مدعی هستند که سابقه ندارد یا این است که: فاصله زیاد شده بود یا این است که پدرانشان هم تصدیق نکرده بودند.

پس مقصود این است که شنیده نشده است که پدرانمان دعوت پیامبران را تصدیق کرده باشند. یعنی آنها از ما بزرگتر و فهمیده تر بودند و اگر اینگونه دعوتها حقیقتی داشت، آنها تصدیق و اجابت می کردند. زیرا همیشه شخص کاملتر و عاقلتر بهتر حقیقت را درک میکند تا شخص کم عقل و کم فهم.

اما این بهانه هم درست نیست. زیرا حقیقتی که از راه استدلال شناخته می شود، برای هر کسی که راه آن را بپیماید، قابل شناخته شدن است، اعم از اینکه کم فهم تر باشد یا نباشد. شخص کاملتر و عاقلتر هم اگر راه استدلال نپیماید، از شناخت آن عاجز خواهد بود.

وَ قالَ مُوسی رَبِّی أَعْلَمُ بِمَنْ جاءَ بِالْهُدی مِنْ عِنْدِهِ وَ مَنْ تَکُونُ لَهُ عاقِبَهُ الدَّارِ:

ولی موسی در پاسخ آنها گفت: خدای من بهتر مرا

می شناسد و او گواه من است و با داشتن چنین گواهی از تکذیب شما بیم ندارم. همان خدایی که علم دارد به اینکه سرانجام نیکو برای ما و برای همه اهل حق و انصاف است. در حقیقت موسی میخواهد بگوید: خدا داناتر است که کدامیک از ما به حق و کدامیک از ما بر باطلیم، حجت من هم آشکار است.

إِنَّهُ لا یُفْلِحُ الظَّالِمُونَ: کسی که بخود ظلم کند و مرتکب گناه و کفر نعمت شود، روی رستگاری نمی بیند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 201

وَ قالَ فِرْعَوْنُ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ ما عَلِمْتُ لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرِی: فرعون بمنظور انکار آیات و معجزات موسی به بزرگان و سران قوم خود گفت: من خدایی جز خودم برای شما سراغ ندارم.

فَأَوْقِدْ لِی یا هامانُ عَلَی الطِّینِ فَاجْعَلْ لِی صَرْحاً: ای هامان، آتشی برای من بر خاک بیفروز و آجر تهیه کن و برای من قصری بلند بساز.

گویند: اول کسی که آجر ساخت، فرعون بود.

لَعَلِّی أَطَّلِعُ إِلی إِلهِ مُوسی : شاید بر فراز آن قصر روم و از آنجا بحال خدای موسی آگاهی یابم.

این جمله را فرعون بمنظور فریباندن مردم گفته، میخواهد وانمود کند که خدای موسی هم مانند خودش محتاج مکان و جهت است.

وَ إِنِّی لَأَظُنُّهُ مِنَ الْکاذِبِینَ: گمان من این است که موسی دروغ میگوید و خدایی غیر من نیست که او رسولش باشد.

وَ اسْتَکْبَرَ هُوَ وَ جُنُودُهُ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ: فرعون و لشکریانش در روی زمین از حد خود فراتر رفتند و به ظلم و باطل دست گشودند و از قبول حق و پیروی جناب موسی (ع) خودداری کردند.

وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَیْنا لا

یُرْجَعُونَ: گمان آنها این بود که معاد و قیامت قابل انکار است و بسوی ما آورده نمیشوند.

فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِی الْیَمِّ: سرانجام فرعون و لشکریانش را گرفتار کیفر کردیم و آنها را در دریای نیل انداخته، دچار هلاکت کردیم.

برخی گفته اند: این دریا در خارج از مصر و نامش اساف بود.

فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الظَّالِمِینَ: با چشم دل بنگر و تدبر کن که چگونه فرعون و قومش را از دیارشان خارج و هلاک کردیم.

وَ جَعَلْناهُمْ أَئِمَّهً یَدْعُونَ إِلَی النَّارِ: این جمله نیاز به توضیح دارد. زیرا ظاهر آن می رساند که خداوند همانطوری که انبیاء را پیشوایان حقیقت و راستی و هدایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 202

قرار داده، فرعون و قومش را هم رهبران و پیشوایانی قرار داده است که مردم را به آتش دوزخ فرا می خوانند. البته چنین معنایی صحیح نیست. بنا بر این مقصود این است که خداوند از حالشان خبر داده و حکم کرده است که آنها چنین هستند.

ممکن است منظور این باشد که چون خداوند حال ایشان را بزبان پیامبران خود آشکار کرده است، گویا خودش آنها را امامان دعوت کننده بدوزخ ساخته است.

مقصود از دعوت بدوزخ این است که مردم را بکارهایی و امیدارند که نتیجه آنها دوزخ است.

وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ لا یُنْصَرُونَ: در روز قیامت، کسی یاری اینها نمیکند و خودشان هم از یاری کردن یکدیگر عاجزند، حال آنکه در دنیا یکدیگر را یاری میکردند.

وَ أَتْبَعْناهُمْ فِی هذِهِ الدُّنْیا لَعْنَهً: لعن یعنی دوری از رحمت خدا و نیکی ها، یعنی در این دنیا بر آنها لعن های پیاپی فرستادیم.

برخی گویند: یعنی لعنت آنها را در این دنیا

لازم ساختیم. مقصود این است که مؤمنان را وادار به لعن ایشان کردیم.

وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِینَ: اخفش گوید: یعنی روز قیامت، اینها از هلاک شدگانند. ابن عباس گوید: یعنی بواسطه سیه رویی و کبودی چشم، در روز قیامت از زشت رویانند. برخی گویند: یعنی رسوا هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 203

سوره القصص (28): آیات 43 تا 50 … ص: 203

اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ مِنْ بَعْدِ ما أَهْلَکْنَا الْقُرُونَ الْأُولی بَصائِرَ لِلنَّاسِ وَ هُدیً وَ رَحْمَهً لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (43) وَ ما کُنْتَ بِجانِبِ الْغَرْبِیِّ إِذْ قَضَیْنا إِلی مُوسَی الْأَمْرَ وَ ما کُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِینَ (44) وَ لکِنَّا أَنْشَأْنا قُرُوناً فَتَطاوَلَ عَلَیْهِمُ الْعُمُرُ وَ ما کُنْتَ ثاوِیاً فِی أَهْلِ مَدْیَنَ تَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِنا وَ لکِنَّا کُنَّا مُرْسِلِینَ (45) وَ ما کُنْتَ بِجانِبِ الطُّورِ إِذْ نادَیْنا وَ لکِنْ رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذِیرٍ مِنْ قَبْلِکَ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (46) وَ لَوْ لا أَنْ تُصِیبَهُمْ مُصِیبَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ فَیَقُولُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَیْنا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آیاتِکَ وَ نَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (47)

فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا لَوْ لا أُوتِیَ مِثْلَ ما أُوتِیَ مُوسی أَ وَ لَمْ یَکْفُرُوا بِما أُوتِیَ مُوسی مِنْ قَبْلُ قالُوا سِحْرانِ تَظاهَرا وَ قالُوا إِنَّا بِکُلٍّ کافِرُونَ (48) قُلْ فَأْتُوا بِکِتابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدی مِنْهُما أَتَّبِعْهُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (49) فَإِنْ لَمْ یَسْتَجِیبُوا لَکَ فَاعْلَمْ أَنَّما یَتَّبِعُونَ أَهْواءَهُمْ وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَواهُ بِغَیْرِ هُدیً مِنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (50)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 204

ترجمه … ص: 204

پس از آنکه امتهای گذشته را هلاک کردیم بمنظور بصیرت مردم و هدایت و رحمت ایشان، بموسی کتاب دادیم. شاید متذکر شوند. و هنگامی که امر رسالت را بر موسی استوار کردیم تو در جانب غربی نبودی و از گواهان نبودی. لکن ما جمعیتهایی آفریدیم و عمر ایشان طولانی شد و تو در میان مردم مدین نبودی که آیات ما را بر آنها بخوانی. ولی ما فرستندگانیم، و هنگامی که ندا کردیم، در

کنار کوه طور نبودی ولی رحمتی است از پروردگارت که قومی را انذار کنی که پیش از تو انذار کننده ای بر ایشان نیامده است. شاید متذکر شوند. اگر نه این بود که مصیبتی بواسطه کردارشان دامنگیرشان شود و بگویند: خدایا، چرا پیامبری بسوی ما نفرستادی تا آیات ترا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 205

پیروی کرده، از مؤمنان باشیم؟ (هر چه زودتر کیفرشان میدادیم) چون حق بر آنها نازل شد، گفتند: چرا مثل آنچه بر موسی نازل گردید، نازل نشد؟ مگر نه به آنچه از پیش بر موسی نازل شد کفر ورزیده، گفتند: دو سحر است که پشتیبان یکدیگرند و گفتند: ما بهر دو کفر میورزیم؟ بگو: اگر راست می گوئید، کتابی از جانب خدا بیاورید که راهنماتر از قرآن و تورات باشد تا پیروی کنم. اگر اجابتت نکردند، بدان که پیرو هوای خویشند و چه کسی گمراه تر است از آنکه بدون هدایت خداوند پیرو هوای خویش باشد؟ خدا مردم ستمکار را هدایت نمیکند.

قرائت … ص: 205

سحران: کوفیان بدون الف و دیگران «ساحران» خوانده اند.

اعراب … ص: 205

بصائر: زجاج گوید: حال است، لکن بهتر این است که بدل باشد. زیرا بصائر به معنی حجج است و دارای معنای اسمی است و نمیتواند حال باشد.

إِذْ قَضَیْنا: ظرف متعلق به محذوفی است که «بجانب الغربی» متعلق به آن است.

تتلو: حال رحمه: مفعول له، یعنی: «اوحینا الیک رحمه» لَوْ لا أَنْ تُصِیبَهُمْ … «لو لا» حرف امتناع و جواب آن محذوف است و «ان تصیبهم» مبتداست.

لَوْ لا أَرْسَلْتَ: «لو لا» حرف تخصیص است.

بغیر هدی: حال.

مقصود … ص: 205

پس از داستان موسی مطالبی را ذکر میکند که دلالت بر معجزه پیامبر ما دارد.

می فرماید:

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ مِنْ بَعْدِ ما أَهْلَکْنَا الْقُرُونَ الْأُولی بَصائِرَ لِلنَّاسِ: پس از آنکه قوم نوح و عاد و ثمود را هلاک کردیم، تورات را که سراسرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 206

حجت و برهان و اندرز و دلیل بر احکام شریعت بود، بموسی دادیم.

ممکن است منظور از قرون قوم فرعون باشد. زیرا مدتی بعد از هلاک ایشان، خداوند تورات را بر موسی نازل کرد.

وَ هُدیً وَ رَحْمَهً لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ: تورات برای مردمی که پند و اندرز بپذیرند، وسیله هدایت و رحمت بود.

از پیامبر گرامی اسلام (ص) روایت شده است که: از آن وقتی که تورات نازل شد خداوند قومی یا امتی یا مردم عصری یا قریه ای را هلاک نکرد مگر مردم آن قریه ای که بصورت میمون درآمدند. نمی بینی که خداوند می فرماید: و لقد آتینا موسی الکتاب من بعد ما اهلکنا القرون الاولی … ؟

وَ ما کُنْتَ بِجانِبِ الْغَرْبِیِّ إِذْ قَضَیْنا إِلی مُوسَی الْأَمْرَ: و تو ای محمد در کنار غربی کوهی که خداوند در آنجا با موسی تکلم

کرد و امر رسالت را بر او مسلم گردانید حاضر نبودی. برخی گویند: یعنی در کنار وادی غربی.

برخی گویند: یعنی هنگامی که در باره رسالت تو با موسی سخن گفتیم، حاضر نبودی.

وَ ما کُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِینَ: تو در آنجا و در آن موقع حاضر نبودی که قوم خود را از آنچه دیده ای خبر دهی. لکن ما داستان آن را برای تو می گوییم تا معجزه تو باشد.

وَ لکِنَّا أَنْشَأْنا قُرُوناً فَتَطاوَلَ عَلَیْهِمُ الْعُمُرُ: لکن ما قرن ها را بدنبال یکدیگر آوردیم و در خلال آنها مردمی آفریدیم تا فاصله آنها با هلاک شدگان قبلی زیاد شد و نبوت دچار فترت گردید. در نتیجه دچار غرور شدند و بعثت پیامبران را انکار کردند. در این وقت ترا فرستادیم و همانطوری که موسی برای مردم رحمت بود ترا هم برای مردم رحمت قرار دادیم.

با همین توضیحی که دادیم معنی جمله تمام میشود. لکن برخی گویند:

منظور این است که خلق بسیاری آفریدیم و پیامبران را یکی پس از دیگری سفارش کردیم که صفات ترا برای ایشان بگویند. اما چون زمان طول کشید و امتداد پیدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 207

کرد، عهد ما را در باره تو فراموش کردند.

وَ ما کُنْتَ ثاوِیاً فِی أَهْلِ مَدْیَنَ تَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِنا: تو در شهر مدین در میان قوم شعیب نبودی که آیات ما را بر ایشان بخوانی.

مقاتل گوید: یعنی تو در میان مردم مدین نبودی که اخبار ایشان را برای مردم مکه بخوانی.

وَ لکِنَّا کُنَّا مُرْسِلِینَ: لکن ما ترا بسوی اهل مکه فرستادیم و این اخبار را برای تو بیان کردیم تا به ایشان بگویی و دلیل باشد

بر صحت نبوتت.

برخی گویند: یعنی تو نیکی ما را نسبت به بندگان از لحاظ ارسال پیامبران و آشکار کردن معجزات و نازل کردن کتابها با آیات روشن و بمنظور هدایت، مشاهده نکرده ای و اگر وحی آسمانی نبود از آنها آگاهی نداشتی و بسوی آنها هدایت نمیشدی.

وَ ما کُنْتَ بِجانِبِ الطُّورِ إِذْ نادَیْنا: و تو در کنار کوهی که در آنجا با موسی تکلم کردیم و بر او ندا کردیم که کتاب آسمانی را با نیرومندی بگیرد حاضر نبودی.

برخی گویند: منظور از این قسمت، آن بار دومی است که موسی هفتاد نفر از قوم خود را بکوه طور برد که کلام خدا را بشنوند.

وَ لکِنْ رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ: لکن خداوند نعمت نبوت را بتو عطا فرمود و ترا برای مأموریت عظیم رسالت برگزید و اینها را بتو اعلام کرد تا معجزه تو باشد.

لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذِیرٍ مِنْ قَبْلِکَ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ: تا عرب را که پیش از تو پیامبری نداشته اند، بترسانی که بیندیشند و عبرت گیرند و از گناهان دوری کنند.

این آیه دلالت بر وجوب لطف دارد. زیرا انذار و دعوت، لطفی است از جانب خداوند که در پذیرش مردم مؤثر و وسیله تقرب ایشان بخداست.

وَ لَوْ لا أَنْ تُصِیبَهُمْ مُصِیبَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ فَیَقُولُوا رَبَّنا لَوْ لا أَرْسَلْتَ إِلَیْنا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آیاتِکَ وَ نَکُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ: اگر بدون فرستادن رسول آنها را عقاب میکردیم و بکیفر کردار گرفتار می ساختیم، می گفتند: چرا پیامبری نفرستادی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 208

تا ما را دعوت به ایمان کند و ما پیروی کنیم و آئینش را گردن نهیم؟ از اینرو پیامبرانی بسوی ایشان فرستادیم

تا حجت آنها قطع شود. این آیه نظیر آیه دیگری است که می گوید: «لِئَلَّا یَکُونَ لِلنَّاسِ عَلَی اللَّهِ حُجَّهٌ بَعْدَ الرُّسُلِ» (تا بعد از پیامبران، مردم را در پیشگاه خداوند حجتی و بهانه ای نباشد: نساء 165)، برخی گویند: مقصود از مصیبت در آیه شریفه عذاب دنیا و هلاکت است ولی برخی گویند: منظور عذاب دنیا و آخرت است.

فَلَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا لَوْ لا أُوتِیَ مِثْلَ ما أُوتِیَ مُوسی :

همین که حقیقت محمدی و قرآن و اسلام از جانب ما در برابر ایشان قرار گرفت، به بهانه جویی پرداخته، گفتند: چرا همان معجزاتی که بموسی داده شد- یعنی شکافتن دریا و ید بیضا و عصا- به محمد داده نشد؟

برخی گویند: یعنی چرا قرآن هم مثل تورات یک جا نازل نشد؟

این مطلب را یهودیان یا قریش به تعلیم ایشان می گفتند. از اینرو خداوند به ایشان می فرماید:

أَ وَ لَمْ یَکْفُرُوا بِما أُوتِیَ مُوسی مِنْ قَبْلُ: آیا به آنچه از پیش بر موسی نازل شد کافر نشدند؟

قالُوا سِحْرانِ تَظاهَرا: و آیا نگفتند: قرآن و تورات هر دو سحرند که یکدیگر را کمک میکنند؟

بنا بر قرائت دیگر یعنی: موسی و محمد (ص) دو ساحری هستند که یکدیگر را کمک میکنند.

وَ قالُوا إِنَّا بِکُلٍّ کافِرُونَ: و آیا نگفتند: ما بقرآن و تورات هر دو کافریم؟

این مطلب مربوط به آن زمانی است که گروهی از قریش بمدینه آمدند و در باره محمد (ص) از یهود سؤال کردند. قوم یهود صفات و خصوصیات حضرت را برای ایشان تعریف کردند. این گروه بمکه برگشتند و گفته یهود را برای آنها باز گفتند.

قریش گفتند: تورات و قرآن هر دو سحر است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 209

قُلْ فَأْتُوا بِکِتابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدی مِنْهُما أَتَّبِعْهُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ:

ای محمد، بکفار قومت بگو: از جانب خداوند کتابی بیاورید که از تورات و قرآن بهتر راهنمایی کند، تا اگر راست می گوئید که تورات و قرآن سحرند، من از آن کتاب پیروی کنم.

برخی گویند: یعنی کتابی بیاورید که مصون از تکذیب مردم باشد.

سپس به پیامبر خود دستور میدهد:

فَإِنْ لَمْ یَسْتَجِیبُوا لَکَ فَاعْلَمْ أَنَّما یَتَّبِعُونَ أَهْواءَهُمْ: اگر چنین کتابی نیاوردند یا اینکه اگر ترا تصدیق نکردند، بدان که آنها تابع تمایلات نفسانی خویشند. زجاج گوید: یعنی بدان که آنها در راه کفر حجت و برهانی ندارند. بلکه صرفا تابع شهوات نفسانی هستند. سپس در مذمت آنها می فرماید:

وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَواهُ بِغَیْرِ هُدیً مِنَ اللَّهِ: هیچکس گمراه تر از کسی که پیرو هوای خویش است و از رشد و هدایت الهی محروم است، نیست.

إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ: خدا ستمکاران را براه بهشت هدایت نمیکند.

برخی گویند: یعنی حکم بهدایت ایشان نمیکند. برخی گویند: وقتی اینان بهدایت خدا هدایت نشوند، مثل این است که خدا آنها را هدایت نکرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 210

سوره القصص (28): آیات 51 تا 55 … ص: 210

اشاره

وَ لَقَدْ وَصَّلْنا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (51) الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ یُؤْمِنُونَ (52) وَ إِذا یُتْلی عَلَیْهِمْ قالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنا إِنَّا کُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِینَ (53) أُولئِکَ یُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَیْنِ بِما صَبَرُوا وَ یَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَهِ السَّیِّئَهَ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ (54) وَ إِذا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَ قالُوا لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ

لا نَبْتَغِی الْجاهِلِینَ (55)

ترجمه … ص: 210

ما سخن را برای آنها تفصیل دادیم. باشد که تذکر یابند. آنها که از پیش کتاب برایشان نازل کردیم به آن ایمان دارند. و هنگامی که بر ایشان خوانده شود، گویند:

به آن ایمان آوردیم که حق است از جانب پروردگارمان. ما از پیش در مقابل آن تسلیم بودیم. اینها پاداششان دو بار داده میشود که صبر کردند و بدی را به نیکی دفع میکنند و از آنچه به آنها روزی داده ایم انفاق میکنند. و چون سخن لغو بشنوند، از آن اعراض کرده، گویند: اعمال ما برای ما و اعمال شما برای شماست. سلام بر شما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 211

در پی مجالست جاهلان نیستیم.

لغت … ص: 211

توصیل: این کلمه در اصل به معنی وصل کردن قطعات ریسمان بیکدیگر است. امرء القیس میگوید:

دریر کخذروف الولید امره تتابع کفیه بخیط موصل

اسب من مانند گردونه طفل است که ریسمان آن را قطعه قطعه بهم تابیده و محکم کرده است.

درأ: دفع.

شأن نزول … ص: 211

آیه: «الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ … و ما بعد آن در باره عبد اللَّه بن سلام و تمیم داری و جارود عبدی و سلمان فارسی نازل شده است. زیرا این آیات پس از اسلام اینان نازل گردید.

برخی گفته اند: در باره چهل مرد از پیروان انجیل که پیش از بعثت پیامبر به او ایمان داشتند نازل شده است. سی و دو نفر اینها اهل حبشه بودند که همراه جعفر بن ابی طالب خدمت پیامبر رسیدند و هشت نفر دیگر از شام. بحیرا و ابرهه و اشرف و عامر و ایمن و ادریس و نافع و تمیم، از اینها بودند.

مقصود … ص: 211

سپس در باره صفت قرآن مجید میفرماید:

وَ لَقَدْ وَصَّلْنا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ: آیات قرآنی را برای آنها به تفصیل و بدنبال یکدیگر بیان کردیم و اخبار انبیاء (ع) و امتهای هلاک شده را برای آنها شرح دادیم تا متذکر شوند و بیندیشند و بدانند که حق است و به آن ایمان آورند.

الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ یُؤْمِنُونَ: آنان که پیش از بعثت محمدی (ص) برایشان تورات و انجیل فرستادیم به آن ایمان دارند. زیرا صفات وی را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 212

در آن کتابها خوانده اند.

وَ إِذا یُتْلی عَلَیْهِمْ قالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنا إِنَّا کُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِینَ:

و چون قرآن بر آنها خوانده شود، می گویند: ما به آن ایمان آورده ایم که حق است و از جانب پروردگار ماست و پیش از آن که نازل شود در برابر آن تسلیم بودیم.

بدیهی است که نام پیامبر و قرآن در تورات و انجیل بوده و این گروه براه عناد

نرفتند و ایمان آوردند.

سپس در باره ایشان می فرماید:

أُولئِکَ یُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَیْنِ بِما صَبَرُوا: به اینها دو بار پاداش داده میشود:

یک بار بخاطر پیروی از دین و کتاب خودشان و یک بار به ایمانشان به جناب محمد (ص).

برخی گفته اند: یک بار بخاطر اینکه با صبر و شکیبایی به کتاب خودشان وفادار ماندند و یک بار هم بخاطر صبر و شکیبایی بر قرآن.

برخی گفته اند: بخاطر اینکه در راه دین صبر کردند و آزار و اذیت کفار را متحمل شدند.

وَ یَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَهِ السَّیِّئَهَ: سخنان زشت و ناپسندی که از کفار می شنوند به سخنان نیکو و پسندیده پاسخ می گویند.

برخی گفته اند: یعنی منکر را به معروف دفع میکنند.

برخی گفته اند: جهل جاهل را به حلم دفع میکنند.

از امام صادق (ع) روایت شده است که: با حلم و مدارا آزار و اذیت مردم را از خود دور میکنند.

وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ: و از آنچه روزی ایشان کرده ایم انفاق میکنند.

وَ إِذا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ: و هنگامی که سخنان هرزه و زشت و مسخرگی های این و آن را بشنوند، از آن اعراض کرده، معامله به مثل نمیکنند.

وَ قالُوا لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ: و می گویند: شما از اعمال ما پرسیده نمیشوید و ما از اعمال شما پرسیده نمیشویم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 213

برخی گویند: یعنی دین ما برای ما و دین شما برای شما.

برخی گویند: یعنی حلم ما برای ما و سفاهت شما برای شماست.

سَلامٌ عَلَیْکُمْ: ما به شما امان داده ایم و نمیخواهیم سخنان لغو و بیهوده شما را پاسخ گوئیم.

برخی گویند: این کلمه میان مردم مؤمن و کافر علامت حلم است.

برخی گویند: کلمه تحیت است

میان مؤمنین.

لا نَبْتَغِی الْجاهِلِینَ: ما در پی مجالست و معاونت جاهلان نیستیم. ما در طلب علما و حکما هستیم.

برخی گویند: یعنی ما از اهل جهل و سفاهت نیستیم.

برخی گویند: یعنی ما دین جاهلین را نمی خواهیم و به آن علاقه ای نداریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 214

سوره القصص (28): آیات 56 تا 60 … ص: 214

اشاره

إِنَّکَ لا تَهْدِی مَنْ أَحْبَبْتَ وَ لکِنَّ اللَّهَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ (56) وَ قالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدی مَعَکَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنا أَ وَ لَمْ نُمَکِّنْ لَهُمْ حَرَماً آمِناً یُجْبی إِلَیْهِ ثَمَراتُ کُلِّ شَیْ ءٍ رِزْقاً مِنْ لَدُنَّا وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (57) وَ کَمْ أَهْلَکْنا مِنْ قَرْیَهٍ بَطِرَتْ مَعِیشَتَها فَتِلْکَ مَساکِنُهُمْ لَمْ تُسْکَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلاَّ قَلِیلاً وَ کُنَّا نَحْنُ الْوارِثِینَ (58) وَ ما کانَ رَبُّکَ مُهْلِکَ الْقُری حَتَّی یَبْعَثَ فِی أُمِّها رَسُولاً یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِنا وَ ما کُنَّا مُهْلِکِی الْقُری إِلاَّ وَ أَهْلُها ظالِمُونَ (59) وَ ما أُوتِیتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ زِینَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ وَ أَبْقی أَ فَلا تَعْقِلُونَ (60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 215

ترجمه … ص: 215

تو هر که را دوست داری هدایت نمیکنی ولی خدا هر که را بخواهد هدایت میکند و او به هدایت یافتگان داناتر است. گفتند: اگر با تو بهدایت روی آوریم از سرزمینمان رانده می شویم. آیا حرمی امن برای آنها مهیا نساختیم که ثمرات هر چیزی که رزقی است از جانب ما به آنجا آورده میشود؟ لکن بیشتر آنها نمیدانند.

چه بسا قریه ها را که سپاس معیشت خود بجای نیاوردند، دچار هلاکت کردیم. این است خانه های آنها که بعد از آنها مسکون نشده است جز کمی و ما وارث ایشان بودیم. پروردگارت مردم قریه ای را هلاک نمیکند مگر اینکه رسولی در آن قریه مبعوث گرداند که آیات ما را بر ایشان بخواند و ما قریه ها را تباه نمیکنیم مگر اینکه اهل آنها ستمکار باشند. آنچه به شما داده شده است متاع زندگی دنیا و زینت آن است

و آنچه پیش خداست بهتر و باقی تر است. آیا تعقل نمیکنید؟

قرائت … ص: 215

یجبی: اهل مدینه و یعقوب و سهل به تاء و دیگران به یاء خوانده اند. علت این است که اسناد به ثمرات که مؤنث حقیقی نیست، داده شده.

أ فلا تعقلون: هم به یاء خوانده شده، هم به تاء.

لغت … ص: 215

تخطف: ربودن و سلب کردن.

جبایت: جمع آوری.

بطر: طغیان و سرکشی در موقع نعمت.

اعراب … ص: 215

رزقا: حال یا مفعول مطلق برای فعل محذوف یا مفعول له.

مِنْ لَدُنَّا: در محل نصب و صفت.

کم: مفعول به به معنی کثیر.

مِنْ قَرْیَهٍ: در محل نصب و تمیز. زیرا هر گاه میان «کم» خبریه و تمیز آن فاصله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 216

بیفتد، مثل «کم» استفهامیه نصب میدهد.

معیشتها: منصوب به نزع خافض (فی معیشتها).

فَتِلْکَ مَساکِنُهُمْ: مبتدا و خبر.

لَمْ تُسْکَنْ: حال.

قلیلا: صفت مصدر محذوف (سکونا) یا صفت ظرف به تقدیر «وقتا»

شأن نزول … ص: 216

گویند: «إِنَّکَ لا تَهْدِی مَنْ أَحْبَبْتَ..» در باره ابی طالب نازل شده است، زیرا پیامبر دوست میداشت که وی مسلمان شود، از اینرو این آیه نازل شد. هم چنان که اسلام آن وحشی را که قاتل عمویش حمزه بود کراهت داشت. از اینرو در باره او نازل شد: «یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَهِ اللَّهِ … » (ای بندگان من که بر خویشتن تجاوز کرده اید، از رحمت خدا نومید نشوید: زمر 53) این مطلب را از ابن عباس و جزا و روایت کرده اند.

اما این روایت صحیح نیست. زیرا روا نیست که پیامبر مخالفت خداوند سبحان کند و اگر چنان که اهل تسنن گمان دارند، خدا اراده کرده باشد کفر ابو طالب و رسول (ص) اراده کرده باشد ایمانش را، میان اراده خدا و اراده رسول، کمال مخالفت است. مطابق عقیده ایشان معنی آیه این است: ای محمد، تو ایمان ابو طالب را میخواهی ولی من نمیخواهم و با اینکه او در راه کمک و دفاع تو حد اکثر کوشش مبذول میدارد من پرتو ایمان را در نهاد او قرار نداده ام. همچنین تو نمیخواهی که آن

مرد وحشی که قاتل عمویت حمزه است ایمان بیاورد، ولی من میخواهم که او ایمان بیاورد و پرتو ایمان را در دلش تابانیده ام.

چقدر اینگونه مطالب، از حقیقت دور است! ما در تفسیر سوره انعام بیان کرده ایم که به اجماع اهل بیت (ع) ابو طالب مؤمن از دنیا رحلت فرمود. در اینباره روایات بسیاری از ایشان نقل شده است. در آنجا شمه ای از اشعار دلنشین وی که از ایمان قلبیش حکایت میکرد آوردیم. اگر میخواستیم همه آن اشعار را در آنجا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 217

بیاوریم، مجال نبود. بعضی معتقدند که اشعار وی در باره دفاع از اسلام و مبارزه با نیرنگها و عنادها از یک جلد هم بیشتر می شود. اینکه ابو طالب بمبارزه علنی با دشمنان پیامبر برنخاست، بخاطر این بود که بتواند از راه ریش سفیدی و بزرگتری آنها را براه صلاح آورد و جلو نیرنگها و دشمنی هایی که بعد از وفاتش در برابر رسول عالیقدر اسلام آشکار ساختند، بگیرد.

مقصود … ص: 217

قبلا در باره قرآن و اینکه کتابی است برای هدایت خلق سخن گفت. اکنون می فرماید: وظیفه پیامبر این نیست که آنها هدایت شوند بلکه فقط وظیفه اش گفتن و ادای رسالت است. می فرماید:

إِنَّکَ لا تَهْدِی مَنْ أَحْبَبْتَ: تو هر که را دوست داری هدایت نمیکنی. برخی گفته اند: یعنی خویشاوندانت را هدایت نمیکنی.

مقصود از هدایت در اینجا آن لطفی است که در موقع ایمان شامل حال شخص می شود. تنها خداوند بر این کار قادر است. زیرا این لطف یا به فعل خداست- یا به اعلام او و راه صلاح دینی مرد را فقط خدا میداند و بس. اما آن هدایتی

که به معنی دعوت و بیان است، مربوط به پیامبر است. چنان که می فرماید: «وَ إِنَّکَ لَتَهْدِی إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ» (تو به راه راست هدایت میکنی: شوری 52).

برخی گویند: مقصود از هدایت در آیه شریفه، اجبار بهدایت است، یعنی تو نمی توانی کسی را اجبار به هدایت کنی.

برخی گویند: یعنی هدایت شدن و حق پذیری آنها بر عهده تو نیست.

وَ لکِنَّ اللَّهَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ: ولی خداوند هر که را بخواهد به لطفش هدایت میکند و او به حال اشخاصی که قابل هدایتند داناتر است و امور را بنحوی که صلاح بندگان است تدبیر میکند.

برخی گویند: یعنی هر که را بخواهد مجبور به ایمان میکند.

وَ قالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدی مَعَکَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنا: گفتند: اگر با تو پیرو هدایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 218

شویم از سرزمین مکه و از این حرم خارج می شویم.

گویند: این سخن از حرث بن نوفل بن عبد مناف است. زیرا به پیامبر خدا عرضه داشت: میدانیم سخن تو حق است، ولی می ترسیم اگر به تو ایمان آوریم عرب ما را از این سرزمین خارج سازد و ما از عهده ایشان بر نمی آییم.

از اینرو خداوند در رد ایشان فرمود:

أَ وَ لَمْ نُمَکِّنْ لَهُمْ حَرَماً آمِناً: آیا مکه را پیش از این حرم امن و امان قرار ندادیم و ضرر و زیان مردم را از ایشان دور نکردیم تا با امنیت و آسایش در آن زندگی کنند؟ چگونه اکنون از زوال آن می ترسند؟ آیا ما بر دفع شر دشمنان، قادر نیستیم؟ بلکه باید بدانند که در حال ایمان، بیشتر ایمنی دارند تا در حال

کفر.

یُجْبی إِلَیْهِ ثَمَراتُ کُلِّ شَیْ ءٍ رِزْقاً مِنْ لَدُنَّا: ثمرات و محصولات سرزمینهای دیگر که رزقی است از جانب ما به سوی مکه آورده میشود.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ: ولی بیشتر آنها به نعمتهای ما عالم نیستند.

برخی گویند: یعنی بخدا علم ندارند و او را نمی پرستند تا بدانند که چقدر ثواب از دستشان خارج شده است.

وَ کَمْ أَهْلَکْنا مِنْ قَرْیَهٍ بَطِرَتْ مَعِیشَتَها: بسیاری از قریه ها را که مردمش سپاس نعمتها را به جای نیاوردند و کبر ورزیدند هلاک کردیم.

مقصود این است که به آنها رزق و روزی فراوان دادیم و آنها ناسپاسگزاری پیشه کردند و هلاکشان کردیم.

فَتِلْکَ مَساکِنُهُمْ لَمْ تُسْکَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِیلًا: این است خانه های عاد و ثمود و قوم لوط که در نزدیکی شماست و از سکنه خالی است و بعد از آنها فقط مدت کوتاهی مسکون بود.

سرزمین عاد در احقاف- میان شام و یمن- و دیار ثمود در وادی القری و شهر لوط در سدوم است و آنها در سفرهای تجارتی از این سرزمینها عبور میکردند و آنها را میدیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 219

وَ کُنَّا نَحْنُ الْوارِثِینَ: اکنون ما مالک سرزمینها و دیار و مساکن آنها شده ایم.

سپس به پیامبر خود می فرماید:

وَ ما کانَ رَبُّکَ مُهْلِکَ الْقُری حَتَّی یَبْعَثَ فِی أُمِّها رَسُولًا: پروردگار تو قریه ها را هلاک نمیکند تا اینکه در ام القری یعنی مکه پیامبری مبعوث گرداند.

برخی گویند: منظور از «امها» معظم قریه های دنیاست.

یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِنا: پیامبری که حجت ها و دلائل روشن ما را برای ایشان بخواند.

وَ ما کُنَّا مُهْلِکِی الْقُری إِلَّا وَ أَهْلُها ظالِمُونَ: ما قریه ها را هلاک نمیکنیم، مگر اینکه مردمشان راه کفر

و ستم و سرکشی پیش گیرند.

سپس مردم را مخاطب ساخته، می فرماید:

وَ ما أُوتِیتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ زِینَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ وَ أَبْقی أَ فَلا تَعْقِلُونَ: آنچه به شما داده شده است، اسباب تمتع و زینت این جهان است. اما آنچه پیش خداست، نعمتهای آخرت است که از این نعمتها بهتر و باقی تر است. چرا فکر نمیکنید تا فرق میان نعمت فانی و نعمت باقی را درک کنید؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 220

سوره القصص (28): آیات 61 تا 66 … ص: 220

اشاره

أَ فَمَنْ وَعَدْناهُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لاقِیهِ کَمَنْ مَتَّعْناهُ مَتاعَ الْحَیاهِ الدُّنْیا ثُمَّ هُوَ یَوْمَ الْقِیامَهِ مِنَ الْمُحْضَرِینَ (61) وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ فَیَقُولُ أَیْنَ شُرَکائِیَ الَّذِینَ کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (62) قالَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنا هؤُلاءِ الَّذِینَ أَغْوَیْنا أَغْوَیْناهُمْ کَما غَوَیْنا تَبَرَّأْنا إِلَیْکَ ما کانُوا إِیَّانا یَعْبُدُونَ (63) وَ قِیلَ ادْعُوا شُرَکاءَکُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ یَسْتَجِیبُوا لَهُمْ وَ رَأَوُا الْعَذابَ لَوْ أَنَّهُمْ کانُوا یَهْتَدُونَ (64) وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ فَیَقُولُ ما ذا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِینَ (65)

فَعَمِیَتْ عَلَیْهِمُ الْأَنْباءُ یَوْمَئِذٍ فَهُمْ لا یَتَساءَلُونَ (66)

ترجمه … ص: 220

آیا آنکه وعده نیکویش داده ایم و دیدارش میکند مانند کسی است که متاع زندگی دنیا به او داده ایم و روز قیامت از احضار شدگان است؟ روزی که کفار را ندا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 221

میکند که آنهایی که به گمان شما شرکاء من بودند، کجایند؟ آنها که عذاب بر آنها حتمی شده است می گویند: اینان که گمراهشان کردیم، همچون خود ما گمراهشان کردیم. از آنها در پیشگاه تو تبری میجوئیم. آنها ما را پرستش نمیکردند. گفته می شود: شرکاء خود را بخوانید. آنها را میخوانند ولی اجابتشان نمیکنند و عذاب را می بینند اگر هدایت می یافتند (می فهمیدند که عذاب خدا حق است) و وی که آنها را ندا کرده، گوید: چه جواب پیامبران دادید؟ آن روز از تشخیص خبرها کورند (و از دادن جواب عاجز) و از یکدیگر پرسش نمیکنند.

لغت … ص: 221

تمتع: بهره بردن. فرق آن با منفعت این است که تمتع در حال است ولی منفعت ممکن است بهره آنی و فوری نباشد.

احضار: حاضر کردن.

زعم: سخن از روی گمان یا علم. به این جهت است که داخل در باب «علمت» شده است. شاعر گوید:

فان تزعمینی کنت اجهل فیکم فانی شریت الحلم عندک بالجهل

اگر گمان میکنی که من در باره شما جاهل ترم، من حلم را پیش شما به جهل فروخته ام.

شأن نزول … ص: 221

آیه: «أَ فَمَنْ وَعَدْناهُ … » در باره پیامبر و ابو جهل و بقولی در باره علی (ع) و حمزه و ابو جهل نازل شده است.

برخی گفته اند: در باره عمار و ولید بن مغیره است.

بهتر این است که عام باشد.

مقصود … ص: 221

قبلا بیان کرد که زینت دنیا به آنها داده شده است. اکنون میخواهد میان کسانی که نعمت دنیا دارند و کسانی که نعمت آخرت، فرق بگذارد. می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 222

أَ فَمَنْ وَعَدْناهُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لاقِیهِ کَمَنْ مَتَّعْناهُ مَتاعَ الْحَیاهِ الدُّنْیا ثُمَّ هُوَ یَوْمَ الْقِیامَهِ مِنَ الْمُحْضَرِینَ: آیا آنکه وعده بهشت و ثواب و نعیم آخرت، به او داده ایم و حتماً به این وعده ها نائل می شود، مانند کسی است که اموال دنیا و چیزهای دیگر به او داده ایم و در روز قیامت برای کیفر یا برای سوختن در آتش احضار میشود؟

بدیهی است که حال اینها یکسان نیست. زیرا نعمتهای دنیا با غم و اندوه توأم است و سرانجام زوال و فنا می پذیرد. ولی نعمتهای آخرت خالص و پاک و همیشگی است و زوال نمیپذیرد.

وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ فَیَقُولُ أَیْنَ شُرَکائِیَ الَّذِینَ کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ: بیاد آور روزی را که خداوند کافران را با خفت و خواری مخاطب ساخته، می فرماید: کجایند آنهایی که گمان میکردید در خدایی شریک منند. و آنها را پرستش میکردید و می پنداشتید که برای شما نفعی دارند؟

قالَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنا هؤُلاءِ الَّذِینَ أَغْوَیْنا أَغْوَیْناهُمْ کَما غَوَیْنا:

جنیان و شیاطین و انسانهایی که گمراه کننده مردم بودند و وعده عذاب بر آنها تحقق یافته، می گویند: پروردگارا، همانطوری که خودمان دچار گمراهی بودیم، آنها را گمراه ساختیم.

تَبَرَّأْنا

إِلَیْکَ: اکنون از آنها و از کردار آنها در پیشگاه تو تبری می جوییم.

زجاج گوید: از یکدیگر تبری می جویند و دشمن یکدیگر می شوند. چنان که می فرماید: «الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ» (دوستان در آن روز دشمن یکدیگرند:

زخرف 67).

ما کانُوا إِیَّانا یَعْبُدُونَ: اینها در حقیقت پرستش ما نمیکردند. بلکه شیطانهایی را می پرستیدند که پرستش ما را در نظر آنها آرایش کرده بودند.

برخی گویند: یعنی ما را از روی حجت و استحقاق نمی پرستیدند.

وَ قِیلَ ادْعُوا شُرَکاءَکُمْ: به آنها گفته می شود: آنها را که گمان میکردید در خدایی شریک منند و پرستش میکردید، بخوانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 223

اینکه می گوید: شریکان خود را بخوانید، بخاطر این است که خدا را شریک نیست. ولی آنها گمان میکردند که خدا را شریک هست و شرک می ورزیدند.

فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ یَسْتَجِیبُوا لَهُمْ: آنها را میخوانند ولی پاسخی از آنها نمی شنوند و اجابت نمی شوند.

وَ رَأَوُا الْعَذابَ لَوْ أَنَّهُمْ کانُوا یَهْتَدُونَ: اگر اهل هدایت بودند، معتقد می شدند که عذاب خدا حق است.

وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ فَیَقُولُ ما ذا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِینَ: در روز قیامت خداوند به آنها ندا کرده، می گوید: پیامبرانی را که بسوی شما فرستاده شدند چه جواب دادید؟

مقصود این است که از دعوت آنها چه فهمیدید و در مقابل آنها چه عملی انجام دادید؟

فَعَمِیَتْ عَلَیْهِمُ الْأَنْباءُ یَوْمَئِذٍ: در آن روز راه جواب بر روی آنها مسدود است و همچون کوران می مانند.

برخی گویند: یعنی حجت بر آنها تیره شده است. علت اینکه حجت را خبر نامیده، این است که به آن خبر میدهند. در آن روز در پیشگاه خدا تکلم نمیکنند.

زیرا خداوند حجت را از آنها گرفته و زبانشان را از

سخن عاجز کرده است. چنان که می فرماید:

فَهُمْ لا یَتَساءَلُونَ: آنها از یکدیگر نمی پرسند که چگونه جواب دهند و چگونه عذر خواهی کنند؟

برخی گویند: یعنی از انساب و خویشاوندیها که در دنیا پرسش میکردند، پرسش نمیکنند.

برخی گویند: یعنی چنان بخود مشغولند که از حال یکدیگر نمی پرسند.

برخی گویند: یعنی از یکدیگر نمیخواهند که گناه یکدیگر را تحمل کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 224

سوره القصص (28): آیات 67 تا 70 … ص: 224

اشاره

فَأَمَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَعَسی أَنْ یَکُونَ مِنَ الْمُفْلِحِینَ (67) وَ رَبُّکَ یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ یَخْتارُ ما کانَ لَهُمُ الْخِیَرَهُ سُبْحانَ اللَّهِ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (68) وَ رَبُّکَ یَعْلَمُ ما تُکِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما یُعْلِنُونَ (69) وَ هُوَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِی الْأُولی وَ الْآخِرَهِ وَ لَهُ الْحُکْمُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (70)

ترجمه … ص: 224

اما کسی که توبه کرده، ایمان آورده، عمل صالح کند، از رستگاران است. خدا هر چه خواهد، بیافریند و اختیار کند. آنها را اختیار نیست. منزه است خدا و برتر است از آنچه شریک می سازند. خدای تو میداند که آنچه را در سینه ها پنهان میکنند و آنچه را آشکار می سازند. اوست خدایی که جز او خدایی نیست. او را حمد است در دنیا و آخرت و او راست حکم و بسوی او باز گردانده می شوید.

مقصود … ص: 224

اکنون بدنبال تهدید قبلی بمنظور ترغیب و تشویق بندگان به توبه، می فرماید:

فَأَمَّا مَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَعَسی أَنْ یَکُونَ مِنَ الْمُفْلِحِینَ:

آنکه از گناه و کفر برگردد و عمل صالح انجام دهد برستگاری امیدوار باشد.

اینکه کلمه «عسی» می آورد، با اینکه وی قطعا از رستگاران است، بخاطر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 225

این است که چنین شخصی امیدوار است که رویه خود را ادامه دهد و رستگار شود.

چه ممکن است از این رویه دست بکشد و هلاک گردد. وانگهی گفته شده است که در هر جای قرآن که خداوند این کلمه را بکار برده، معنی قطع و حتم میدهد.

از آنجا که رستگاری به اختیار خداست، بدنبال آن می فرماید: اختیار و خلق و حکم بدست خداست. زیرا اوست که قادر و عالم به کمال است.

وَ رَبُّکَ یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ یَخْتارُ ما کانَ لَهُمُ الْخِیَرَهُ: خیر، به معنی اختیار و به معنی مختار است. چنان که گفته میشود: محمد (ص) خیره خداست. یعنی مختار و برگزیده خداست و ممکن است به تخفیف خوانده شود.

در باره معنی آیه دو قول است:

1- خدای تو هر

چه بخواهد خلق می کند و هر چه برای آنها اصلح است اختیار میکند و هر که برای رسالت صالح تر است مبعوث می کند، از این جهت است که میگوید: «ما کانَ لَهُمُ الْخِیَرَهُ» اختیار آنها بدست خودشان نیست. بلکه بدست خداست. (طبق این معنی «ما» نافیه و وقف بر «یختار» است) بنا بر این قرآن میخواهد پاسخ مشرکینی را بدهد که میگفتند: «لَوْ لا نُزِّلَ هذَا الْقُرْآنُ عَلی رَجُلٍ مِنَ الْقَرْیَتَیْنِ عَظِیمٍ» (چرا این قرآن بر مردی بزرگ از مکه یا طائف نازل نشد: زخرف 31) منظورشان این بود که چرا قرآن بر رئیس مکه ولید بن مغیره یا بر رئیس طائف، عروه بن مسعود ثقفی نازل نشد؟

2- خدای تو آن چیزی را اختیار میکند که مطابق مصلحت و به خیر آنهاست (طبق این معنی «ما» موصوله و مفعول «یختار» است).

این معنی هم با معنی اول فرقی ندارد. زیرا مفاد آن این است که اختیار بدست خداست نه مردم. زیرا اختیار بدست کسی است که علم به احوال شخص داشته باشد و چنین علمی مربوط به خداوند است. وانگهی اختیار یعنی گرفتن خیر. کسی که علم به خیر ندارد، چگونه می تواند خیر بگیرد؟

سُبْحانَ اللَّهِ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ: خداوند مقدس و منزه است از اینکه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 226

خلق و اختیار او را شریکی باشد.

سپس بمنظور ذکر دلیل می فرماید:

وَ رَبُّکَ یَعْلَمُ ما تُکِنُّ صُدُورُهُمْ وَ ما یُعْلِنُونَ: خداوند میداند آنچه را آشکار و آنچه را پنهان میکنند. پس اختیار بدست اوست.

از این آیه استفاده میشود که هر که به آشکار و نهان عالم نیست، اختیار ندارد.

(یعنی تسلط

و فرمانروایی).

سپس برای تأکید مطلب می فرماید:

وَ هُوَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ: اوست خداوندی که احدی جز او سزاوار پرستش نیست.

لَهُ الْحَمْدُ فِی الْأُولی وَ الْآخِرَهِ: بخاطر نعمتهایی که عطا فرموده، ثنا و مدح و تعظیم در دنیا و آخرت، مخصوص اوست.

وَ لَهُ الْحُکْمُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ: حکم در میان مردم و تمیز حق و باطل بدست اوست و سرانجام بسوی جزا و حکم او آورده میشوید. ابن عباس می گوید: برای اهل طاعت حکم به فضل و مغفرت میکند و برای اهل معصیت به بدبختی و عذاب.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 227

سوره القصص (28): آیات 71 تا 75 … ص: 227

اشاره

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَیْکُمُ اللَّیْلَ سَرْمَداً إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ مَنْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ یَأْتِیکُمْ بِضِیاءٍ أَ فَلا تَسْمَعُونَ (71) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَیْکُمُ النَّهارَ سَرْمَداً إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ مَنْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ یَأْتِیکُمْ بِلَیْلٍ تَسْکُنُونَ فِیهِ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (72) وَ مِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لِتَسْکُنُوا فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (73) وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ فَیَقُولُ أَیْنَ شُرَکائِیَ الَّذِینَ کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ (74) وَ نَزَعْنا مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ شَهِیداً فَقُلْنا هاتُوا بُرْهانَکُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (75)

ترجمه … ص: 227

بگو: می بینید؟ اگر شب را تا روز قیامت بر شما ادامه دهد، چه کسی جز خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 228

برای شما روشنی می آورد؟ آیا نمی شنوید؟ بگو: می بینید؟ اگر روز را تا قیامت بر شما ادامه دهد، چه کسی جز خدا برای شما شب می آورد که در آن بیارامید؟ آیا نمی بینید؟ از رحمت خداست که شب و روز را برای شما آفریده است تا در شب بیارامید و در روز از فضلش به جستجو پردازید، باشد که شکر کنید. روزی که آنها را ندا کرده، گوید: کجایند آنهایی که می پنداشتند شریک ما هستند؟ از میان هر امتی گواهی بیرون آورده، گوئیم: برهان خود را بیاورید آن وقت میدانید که حق برای خداست و دروغها و افتراها از دست آنها خارج است.

مقصود … ص: 228

سپس بذکر دلائل توحید پرداخته می فرماید:

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَیْکُمُ اللَّیْلَ سَرْمَداً إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ مَنْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ یَأْتِیکُمْ بِضِیاءٍ: ای محمد، به اهل مکه که به پرستش بتها اشتغال دارند، بگو:

می بینید؟ اگر خداوند شب را دائمی و همیشگی قرار دهد و هرگز روز نشود، آیا خدایی هست که روشنی مانند روشنی روز برای شما فراهم آورد؟ بدیهی است آنها قادر نیستند جوابی به این سؤال بدهند جز اینکه بگویند: کسی قادر به چنین عملی نیست. در نتیجه حجت بر آنها تمام میشود و باید اعتراف کنند که جز خداوند یگانه کسی سزاوار پرستش نیست.

أَ فَلا تَسْمَعُونَ: آیا موعظه را قبول نمیکنید؟ و بقولی: آیا دلائل خداوند را نمیشنوید و در باره آن فکر نمیکنید؟

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَیْکُمُ النَّهارَ سَرْمَداً إِلی

یَوْمِ الْقِیامَهِ مَنْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ یَأْتِیکُمْ بِلَیْلٍ تَسْکُنُونَ فِیهِ: ای محمد، به آنها بگو: آیا می بینید؟ اگر خداوند روز را همیشگی سازد و تا روز قیامت شب فرا نرسد، آیا خدایی هست که برای شما شب کند تا شب به استراحت بپردازید و خستگی را بر طرف کنید؟

أَ فَلا تُبْصِرُونَ: آیا از راه بصیرت علم پیدا نمیکنید؟ برخی گویند: یعنی آیا شب و روز را مشاهده نمیکنید و در باره آنها نمی اندیشید تا بدانید که این دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 229

از صنع مدبری حکیم است؟

سپس می فرماید:

وَ مِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لِتَسْکُنُوا فِیهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: از نعمتها و احسان خدا این است که: برای شما شب و روز آفریده است تا در شب بیارامید و در روز بطلب معاش پردازید. باشد که در برابر نعمت شب و روز و دیگر نعمتها شکرگزاری کنید.

وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ فَیَقُولُ أَیْنَ شُرَکائِیَ الَّذِینَ کُنْتُمْ تَزْعُمُونَ: روزی که آنها را ندا کرده، میفرماید: کجایند آنهایی که به زعم شما شریک من بودند؟

تفسیر این آیه گذشت. تکرار آن بخاطر این است که در مرتبه اول میخواست که آنها بر غوایت و گمراهی خود اقرار کنند و در اینجا میخواهد به آنها بفهماند که از اقامه برهان عاجز هستند.

وَ نَزَعْنا مِنْ کُلِّ أُمَّهٍ شَهِیداً: از میان هر امتی رسولش را بیرون می آوریم تا شهادت دهد که در میان آنها تبلیغ رسالت کرده و آنها چه اعمالی انجام داده اند؟

برخی گویند: شاهدان خوبان هر امتی هستند و معلوم است که هیچ عصری از وجود چنین افرادی خالی نیست و

همینها گواه مردمند.

فَقُلْنا هاتُوا بُرْهانَکُمْ: به آنها گوئیم: هر دلیلی بر درستی و صحت راه و رسم خود دارید بیاورید.

فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ: آنها گرفتار بهت و حیرت می شوند، زیرا دلیلی ندارند که بیاورند و میدانند که راه و رسم شما حق است و آنچه خدا بر شما نازل کرده، باطل نیست و حجت از آن خدا و رسول اوست. از اینرو ناچار سر تسلیم فرو می آورند.

زیرا کسی که از عهده استدلال بر نیاید چاره ای جز تسلیم ندارد.

وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَفْتَرُونَ: و افتراها و دروغها و بتهایی که پرستیده اند از دستشان خارج می شود و آنها را گم میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 230

نظم آیات … ص: 230

این آیات اتصال به سابق دارند. قبلا بیان شد که معبودهای کفار نمیتوانند پرستندگان خود را کمک کنند. در اینجا بوصف خویش پرداخته، خود را نعمت- بخش و مالک سود و زیان معرفی میکند.

برخی گویند: نظر به اینکه سابقا بیان کرد که حمد در دنیا و آخرت مخصوص خداست، در اینجا میخواهد نعمتهایی را بیان کند که موجب حمد می شوند. برخی گویند: این آیات متصل است به «یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ یَخْتارُ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 231

سوره القصص (28): آیات 76 تا 82 … ص: 231

اشاره

إِنَّ قارُونَ کانَ مِنْ قَوْمِ مُوسی فَبَغی عَلَیْهِمْ وَ آتَیْناهُ مِنَ الْکُنُوزِ ما إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَهِ أُولِی الْقُوَّهِ إِذْ قالَ لَهُ قَوْمُهُ لا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْفَرِحِینَ (76) وَ ابْتَغِ فِیما آتاکَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَهَ وَ لا تَنْسَ نَصِیبَکَ مِنَ الدُّنْیا وَ أَحْسِنْ کَما أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَیْکَ وَ لا تَبْغِ الْفَسادَ فِی الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ (77) قالَ إِنَّما أُوتِیتُهُ عَلی عِلْمٍ عِنْدِی أَ وَ لَمْ یَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَکَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّهً وَ أَکْثَرُ جَمْعاً وَ لا یُسْئَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ (78) فَخَرَجَ عَلی قَوْمِهِ فِی زِینَتِهِ قالَ الَّذِینَ یُرِیدُونَ الْحَیاهَ الدُّنْیا یا لَیْتَ لَنا مِثْلَ ما أُوتِیَ قارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِیمٍ (79) وَ قالَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَیْلَکُمْ ثَوابُ اللَّهِ خَیْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ لا یُلَقَّاها إِلاَّ الصَّابِرُونَ (80)

فَخَسَفْنا بِهِ وَ بِدارِهِ الْأَرْضَ فَما کانَ لَهُ مِنْ فِئَهٍ یَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ ما کانَ مِنَ المُنْتَصِرِینَ (81) وَ أَصْبَحَ الَّذِینَ تَمَنَّوْا مَکانَهُ بِالْأَمْسِ یَقُولُونَ وَیْکَأَنَّ اللَّهَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ یَقْدِرُ لَوْ

لا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْنا لَخَسَفَ بِنا وَیْکَأَنَّهُ لا یُفْلِحُ الْکافِرُونَ (82)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 232

ترجمه … ص: 232

قارون از قوم موسی بود که بر آنها تعدی کرده و به او گنجهایی دادیم که کلیدهای آن بوسیله گروهی نیرومند حمل میشد. هنگامی که قومش به او گفتند:

شادی مکن که خداوند چنین افرادی را دوست نمیدارد. در آنچه خداوند بتو داده است خانه آخرت بطلب و بهره خود را از دنیا فراموش مکن و نیکی کن همانطوری که خدا بتو نیکی کرد و در روی زمین فساد مکن که خدا مردم مفسد را دوست نمیدارد. گفت: مال را بعلم خودم فراهم کرده ام. آیا ندانست که پیش از او خداوند مردم دیگری را که از او نیرومندتر و پر جمعیت تر بودند هلاک کرد؟ و مجرمین از گناهانشان سؤال نمیشوند. قارون در زینت ها و آرایش های خود بر بنی اسرائیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 233

عبور کرد. آنها که زینت زندگی دنیا را میخواستند، گفتند: کاش ما را مثل آنچه به قارون داده شده است بود. که او بهره ای بزرگ دارد. آنها که دانش و آگاهی داشتند، گفتند: وای بر شما. ثواب خدا برای کسی که ایمان آورد و عمل صالح کند بهتر است و جز شکیبایان به آن نمی رسند. خودش و خانه اش را به زمین فرو بردیم و او را جز خدا لشکری نبود که یاریش کنند و از یاری کنندگان خویشتن نبود. آنها که دیروز آرزو میکردند که در جای او باشند، گفتند: آه. این خداست که برای هر که خواهد روزی را گسترش میدهد و برای هر که

خواهد تنگ میگیرد. اگر خدا بر ما منت نگذاشته بود ما را بزمین فرو می برد. راستی که کافران روی رستگاری نمی بینند.

قرائت … ص: 233

حنیف: گروهی به صیغه معلوم و گروهی به صیغه مجهول خوانده اند.

ویکأن: یعقوب چنین خوانده است: «ویک انه» بهر حال «وی» کلمه تعجب است و کاف ممکن است برای خطاب یا جزء «کان» باشد.

لغت … ص: 233

بغی: سرکشی کنز: گنج مفاتح: جمع مفتح کلیدها یا گنجها عصبه: جماعت و گروه.

مقصود … ص: 233

إِنَّ قارُونَ کانَ مِنْ قَوْمِ مُوسی : قارون از طایفه موسی و پسر خاله او بود. چنان که از امام صادق (ع) روایت شده است. ابن جریح گوید: پسر عموی موسی بود. زیرا قارون پسر یصهر بن فاهث و موسی پسر عمران بن فاهث بود.

محمد بن اسحاق گوید: موسی برادرزاده قارون بود.

فَبَغی عَلَیْهِمْ: او بواسطه گنجها و ثروتهای فراوان، در مقابل بنی اسرائیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 234

بقدرت نمایی و خودنمایی پرداخت و بر آنها تعدی کرد. این معنی از قتاده است. وی گوید: قارون را بواسطه زیبایی صورت «منور» میخواندند و در میان بنی اسرائیل هیچکس تورات را بهتر از او نمیخواند. ولی مثل سامری منافق بود و بر آنها تعدی کرد.

سعید بن مسیب و ابن عباس گویند: او از طرف فرعون بر بنی اسرائیل حکمرانی میکرد و هنگامی که بنی اسرائیل در مصر بودند بر آنها ستم میکرد.

برخی گویند: او لباس خود را یک وجب از لباس بنی اسرائیل بلندتر کرده بود.

وَ آتَیْناهُ مِنَ الْکُنُوزِ ما إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَهِ أُولِی الْقُوَّهِ: و به او گنجهایی دادیم که کلیدهایش را گروهی نیرومند بدشواری حمل میکردند. ممکن است منظور از مفاتح گنجها یا کلیدها باشد. اگر منظور گنجها باشد، معنی آیه این است که: گنجهای او را گروهی نیرومند حمل میکردند. نظیر: «وَ عِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَیْبِ … »

(گنجهای غیب در نزد خداوند است: انعام 58) برخی گویند: قارون به یکی از گنجهای یوسف دست یافته بود.

در باره آن گروه (عصبه) اختلاف است. برخی گویند:

بین ده تا پانزده نفر و برخی گویند: بین ده تا چهل نفر و برخی گویند: چهل نفر و برخی گویند: بین سه تا ده نفر است. برخی گویند: عصبه جمعیتی است که تعصب یکدیگر دارند.

إِذْ قالَ لَهُ قَوْمُهُ لا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْفَرِحِینَ: بنی اسرائیل به قارون گفتند: به سبب گنجها سبکسری و شادی مکن که خدا مردمی را که چنین باشند دوست نمیدارد. شاهد اینکه فرح در اینجا به معنی سبکسری و غرور است، این است:

و لست بمفراح اذا الدهر سرنی و لا جازع من صرفه المتقلب

هر گاه روزگار خوشحالم کند، سبکسری نمیکنم و از گردش روزگار بی صبری و ناشکیبایی ندارم.

وَ ابْتَغِ فِیما آتاکَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَهَ وَ لا تَنْسَ نَصِیبَکَ مِنَ الدُّنْیا:

مؤمنین بنی اسرائیل به قارون گفتند: از این نعمتها که خداوند بتو داده است استفاده کن و در پی تحصیل آخرت باش و این اموال را در راه خیر انفاق کن و نصیب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 235

خود را از دنیا فراموش مکن یعنی در این جهان برای آخرت خود کوشش کن. اکثر مفسرین می گویند: یعنی عمل آخرت را در زندگی این جهان از یاد مبر. زیرا در حقیقت، نصیب انسان از دنیا همین است که برای آخرت خویش بکوشد. از علی (ع) نیز روایت شده است که: تندرستی و قوت و آسایش و جوانی و نشاط و بی نیازی خود را از یاد مبر و بوسیله آنها در راه آخرت کوشش کن. برخی گویند: قارون آدمی ممسک و بخیل بود. به او گفته شد: بخور و بیاشام و از نعمتهای

خدا بنحو مشروع و حلال استفاده کن. زیرا چنین استفاده ای بر تو حرام نیست.

برخی گویند: اصولا این قسمت از قول مؤمنین به قارون نیست، بلکه از گفتار خداوند به موسی است.

وَ أَحْسِنْ کَما أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَیْکَ: همانطوری که خداوند در باره تو تفضل کرده است، تو هم در باره مردم تفضل کن. یحیی بن سلام گوید: یعنی همانطوری که خداوند در باره تو نیکی کرده و بتو نعمت بخشیده، تو هم بوسیله اطاعت و انجام وظیفه نیکی کن.

برخی گویند: یعنی شکر خدا را به نیکی انجام ده و با خلق خدا مواسات کن.

وَ لا تَبْغِ الْفَسادَ فِی الْأَرْضِ: در روی زمین، و در پی فساد و معصیت نباش.

إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ: خداوند مردم مفسد را دوست نمیدارد.

قالَ إِنَّما أُوتِیتُهُ عَلی عِلْمٍ عِنْدِی: قارون گفت: این مال بواسطه فضیلت و دانشی که دارم بمن داده شده است و اگر شما هم دارای فضل و دانش من بودید، چنین ثروتی به شما داده می شد. این معنی از قتاده است. مقصود این است که قارون معتقد بود که این مال را خداوند بپاداش فضل و دانش به وی داده است. چنان که آن شخص کافر نیز همین عقیده را داشت و میگفت: «لَئِنْ رُدِدْتُ إِلی رَبِّی لَأَجِدَنَّ خَیْراً مِنْها مُنْقَلَباً» (سوگند، که اگر بسوی خدا بازگردانده شوم بهتر از آن بمن داده خواهد شد: کهف 36) برخی گویند: یعنی این مال را خدا به این جهت بمن داده که از من خشنود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 236

است و میداند که سزاوار آنم. این معنی با معنی اول نزدیک است.

برخی گویند: مقصود قارون

این است که این مال را با دانش و کوشش خود بدست آورده ام. تجارتها و زراعتها و کارهای دیگری که من کرده ام دیگران نمیکنند.

کلبی گوید: یعنی من صفت زرگری و کیمیاگری میدانم و دیگران نمیدانند.

برخی گویند: یک بخش از دانش کیمیاگری را موسی بقارون تعلیم داد و یک بخش به یوشع و بخش دیگری را به پسر هارون. قارون آنها را فریب داد و همه را از آنها آموخت. «1»

أَ وَ لَمْ یَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَکَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّهً وَ أَکْثَرُ جَمْعاً: مگر قارون نمیدانست که خداوند پیش از او بخاطر کفران نعمت کسانی را هلاک کرده بود که از او نیرومندتر و پر جمعیت تر بودند. نظیر قوم عاد و ثمود و قوم لوط و …

سپس این مطلب را بیان میکند که غرور قارون به مال و ثروت، خطای بزرگی بود. زیرا در موقع عذاب، مال و ثروت بدرد او نخورد. همانطوری که افرادی که از او نیرومندتر و مالدارتر بودند از مال خود بهره ای نبردند.

__________________________________________________

(1)- ابن مطلب بمتن آیه مربوط نیست. آنچه بر حسب تاریخ مسلم است، کیمیاگران به هدف خویش هرگز نائل نشده اند. البته مقصود این نیست که تبدیل فلزی به طلا غیر ممکن است زیرا در عصر ما کیمیاگری تحقق یافته و امکان تبدیل هر فلزی به طلا هست و راه آن، وارد کردن الکترن در مدار اتم یا خارج کردن آن است. اشکالی که دارد این است که این کار پر خرج است و برای انسان صرف نمیکند که مبالغی هنگفت خرج کند برای اینکه مقدار کمی طلا از این راه

بدست آورد.

از اینکه گفتگو میان قوم و قارون است بر می آید که جمله «وَ ابْتَغِ فِیما آتاکَ اللَّهُ … »

هم از قوم است به قارون نه از خداوند به موسی و نیز هیچ بعید نیست که همان قول ما قبل آخر درست و منظور این باشد که قارون از این اموال فراوان دو استفاده ببرد: یکی استفاده شخصی به اندازه ای که نیاز دارد و دیگری استفاده اجتماعی و خدمت کردن باجتماع و زیر دستان و درماندگان بوسیله این سرمایه هنگفت. قاعده طبیعی زندگی بشر هم همین است. بخصوص که آنچه در معنی نخست ذکر شده مضمون همان جمله «وَ ابْتَغِ فِیما..» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 237

وَ لا یُسْئَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ: مجرمین از گناهان خود پرسیده نمیشوند.

قتاده گوید: یعنی بدون حساب داخل جهنم می شوند. بنظر وی فرشتگان آنان را به سیمایشان می شناسند و بخاطر علامتی که دارند از آنها سؤال نمیکنند و پیشانی آنها را گرفته، به جهنم می اندازند. چنان که می فرماید: «فَیَوْمَئِذٍ لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ» (در آن روز، نه انسان در گناهش پرسیده میشود و نه جن: الرحمن 36) اما اینکه میگوید: «فَوَ رَبِّکَ لَنَسْئَلَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ» (سوگند به خدایت که از همه آنها سؤال میکنیم: حجر 92) منظور این است که از آنها سؤال نکوهش و ملامت می شود نه سؤال برای کشف مجهول.

فَخَرَجَ عَلی قَوْمِهِ فِی زِینَتِهِ: قارون در میان چاکران و خدمتگزاران با زینتی خیره کننده، نزد بنی اسرائیل آمد.

برخی گویند: همراهان او چهار هزار نفر سوار بودند که اسبهای آنها همه سرخ رنگ بود.

برخی گویند: همراهان او کنیزان ماهرویی بودند که

سوار بر قاطر بودند.

زین قاطرها از طلا و آنچه در زیر زین ها بود پارچه های سرخرنگ بود.

برخی گویند: هفتاد هزار نفر با او بودند.

قالَ الَّذِینَ یُرِیدُونَ الْحَیاهَ الدُّنْیا یا لَیْتَ لَنا مِثْلَ ما أُوتِیَ قارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِیمٍ: کافران و منافقان و افراد سست ایمانی که نعمتهای بهشت و آخرت را باور نداشتند، گفتند: کاش ما هم از دنیا چنین بهره فراوانی داشتیم و همچون قارون از دنیا بهره مند بودیم.

وَ قالَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَیْلَکُمْ ثَوابُ اللَّهِ خَیْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً:

آنها که وعده خدا را تصدیق کرده، به آن ایمان داشتند به ایشان گفتند: وای بر شما، ثواب خدا برای کسانی که ایمان آورده، عمل صالح کنند، بهتر از مال و ثروت قارون است.

وَ لا یُلَقَّاها إِلَّا الصَّابِرُونَ: تنها کسانی به پاداش خدا می رسند که به امر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 238

خداوند شکیبا باشند.

برخی گویند: یعنی بهشت به کسی داده میشود که بر طاعت خدا صبر کنند و از زینت دنیا چشم بپوشند.

فَخَسَفْنا بِهِ وَ بِدارِهِ الْأَرْضَ: او و خانه اش را بزمین فرو بردیم.

سدی گوید: قارون زنی بد کاره از بنی اسرائیل طلبیده، به او گفت: دو هزار درهم بتو میدهم که فردا نزد من بیایی و در حضور بنی اسرائیل بگویی: موسی از جان من چه میخواهد که مرا اذیت میکند؟ زن قبول کرد و پول را گرفت. وقتی به خانه برگشت، پشیمان شده، گفت: وای بر من، هر گناهی را مرتکب شده ام جز تهمت بستن به پیامبر خدا، فردا کیسه های پول را برداشته، نزد قارون رفت و چون بنی اسرائیل جمع شدند، گفت: قارون این

دو کیسه پول را بمن داده که نزد شما بیایم و موسی را متهم کنم. پناه بخدا می برم که بخواهم به پیامبر خدا افترا ببندم. این کیسه ها از قارون است و نشان مهر او نیز بر کیسه ها گواه من است. بنی اسرائیل مهر قارون را شناختند. موسی خشمگین شد و قارون را نفرین کرد. به او وحی شد که بزمین دستور داده ام که در فرمان تو باشد. موسی گفت: ای زمین، قارون و مسندش را فرو ببر. زمین شروع کرد به بلعیدن مسندش. قارون که این صحنه را میدید، موسی را به حق خویشاوندی سوگند داد. موسی گفت: او را بگیر، پاهایش پنهان شد. بعد زانوانش تا به گلوگاه رسید و او هم چنان موسی را سوگند میداد تا بزیر خاک رفت. بموسی خطاب آمد: قارون ترا به خویشاوندی سوگند داد. به او رحم نکردی. اگر مرا خوانده بود و از من کمک خواسته بود نجاتش میدادم. (این مطلب هم نقضی است بر پیامبر خدا که مطابق روایات اهل تسنن است و با مذاق شیعه سازش ندارد، در متن قرآن هم نیست: م) همین که قارون بزیر خاک رفت، بنی اسرائیل گفتند: موسی اینکار را کرد که اموال قارون را به ارث ببرد- که پسر عمویش بود- ظرف مدت سه روز خانه و اموال قارون نیز بزمین فرو رفت و هیچکس بر ثروت او دست نیافت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 239

فَما کانَ لَهُ مِنْ فِئَهٍ یَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ: جز خداوند کسی نبود که قارون را یاری کند و از عذاب نجاتش دهد.

وَ ما کانَ مِنَ المُنْتَصِرِینَ: و خود او

هم نمیتوانست خویشتن را کمک و از خود دفاع کند.

وَ أَصْبَحَ الَّذِینَ تَمَنَّوْا مَکانَهُ بِالْأَمْسِ یَقُولُونَ وَیْکَأَنَّ اللَّهَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ یَقْدِرُ: آنها که وقتی تجملات و شکوه ظاهری قارون را میدیدند، آرزو میکردند که به جای او بودند و همچون او از آن همه نعمت و زر و زیور بهره مند بودند، اکنون چنین می گویند: دریغا! گویا خداوند برای هر که بخواهد روزی را گسترش میدهد و نسبت بهر که بخواهد تنگ می گیرد. در حقیقت، آنها از گفته خود پشیمان شده، بخطای خود اعتراف میکردند.

سیبویه می گوید: کلمه «وی» مستقل است. این کلمه را انسان هنگامی بکار می برد که به خطاهای خود پی برده باشد. فراء گوید: اصل این کلمه «ویلک» است که لام آن حذف شده است و «ان» مفتوحه در محل نصب است به فعل مقدر، مثل این که گفته شده است: «اعلم ان اللَّه یبسط الرزق … » وی گوید: شنیدم اعرابی به زنش گفت:

«این ابنک ویلک» (وای بر تو! پسرت کجاست؟) زن جواب داد: «ویک انه وراء البیت» یعنی: او را در پشت خانه نمی بینی؟

کسایی گوید: این کلمه به معنی «ذلک» است. ابن عباس هم این معنی را پذیرفته است. یعنی: آنها گفتند: خداوند روزی هر که را بخواهد توسعه میدهد و این بخاطر مقام و منزلت او نیست و روزی هر که را بخواهد کم میدهد و این هم به خاطر خواری و مذلت او در پیشگاه خداوند نیست.

قتاده و مجاهد گویند: «ویکأن» یعنی: «الم تعلم» (آیا ندانستی؟) لَوْ لا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْنا لَخَسَفَ بِنا: آنهایی که پس از قارون بجای مانده بودند، گفتند:

خداوند بر ما منت گذاشت و نعمتهای قارون را بما نداد و گرنه امروز ما را هم به زمین فرو می برد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 240

برخی گویند: یعنی اگر خداوند از گناهان ما چشم نپوشیده بود، ما را هم بزمین فرو می برد.

وَیْکَأَنَّهُ لا یُفْلِحُ الْکافِرُونَ: مردم کافر به ثواب خدا نمی رسند و مردمی که خدا را انکار کرده، جز او را می پرستند، از کیفر نجات نمی یابند.

نظم آیات … ص: 240

داستان قارون به آیه «نَتْلُوا عَلَیْکَ مِنْ نَبَإِ مُوسی » ارتباط دارد. گوید: قسمتی از اخبار موسی که در اول سوره وعده دادیم برایت بگوییم، داستان قارون است.

برخی گویند: مربوط است به آیه «فَما أُوتِیتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ وَ أَبْقی ». در حقیقت مفاد این آیه را بوسیله ذکر سر گذشت قارون تکمیل و تأکید کرده است.

برخی گویند: نظر به اینکه قبلا در باره خواری کفار و افتضاح آنها در روز قیامت سخن گفته است، اینک در باره افتضاح دنیوی و اخروی قارون سخن می گوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 241

سوره القصص (28): آیات 83 تا 88 … ص: 241

اشاره

تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَهُ نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَهُ لِلْمُتَّقِینَ (83) مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ خَیْرٌ مِنْها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَلا یُجْزَی الَّذِینَ عَمِلُوا السَّیِّئاتِ إِلاَّ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (84) إِنَّ الَّذِی فَرَضَ عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لَرادُّکَ إِلی مَعادٍ قُلْ رَبِّی أَعْلَمُ مَنْ جاءَ بِالْهُدی وَ مَنْ هُوَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (85) وَ ما کُنْتَ تَرْجُوا أَنْ یُلْقی إِلَیْکَ الْکِتابُ إِلاَّ رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ فَلا تَکُونَنَّ ظَهِیراً لِلْکافِرِینَ (86) وَ لا یَصُدُّنَّکَ عَنْ آیاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَیْکَ وَ ادْعُ إِلی رَبِّکَ وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (87)

وَ لا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلاَّ وَجْهَهُ لَهُ الْحُکْمُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (88)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 242

ترجمه … ص: 242

آن خانه آخرت را برای کسانی قرار داده ایم که در روی زمین اراده برتری و فساد ندارند و عاقبت نیکو برای پرهیزکاران است. کسی که حسنه بیاورد، برای او پاداشی است بهتر از آن و کسی که سیئه بیاورد، کسانی که بدی کنند، جز کیفر کردارشان نمی بینند. آنکه اطاعت از دستور قرآن را بر تو واجب ساخته است ترا به مکه بر میگرداند. بگو: خدای من به حال کسی که هدایت آورده و کسی که در گمراهی آشکار است، داناتر است. تو ای رسول، امیدوار نبودی که خداوند قرآن بر تو نازل کند. جز اینکه رحمت پروردگارت شامل حالت شد، پس پشتیبان کافران نباش و بعد از آنکه قرآن بر تو نازل شد، کافران ترا از اطاعت آن باز ندارند و بسوی خدایت فرا بخوان و از مشرکین نباش و

با خدا خدایان دیگری مخوان، جز او خدایی نیست.

هر چیزی هلاک است جز ذات خداوند. فرمان برای اوست و بسوی او برگردانده می شوید.

شان نزول … ص: 242

گویند: هنگامی که پیامبر خدا در مهاجرت بمدینه، به جحفه رسید، اشتیاق مکه پیدا کرد. جبرئیل بحضورش آمده، عرض کرد: اشتیاق وطن و زادگاه خود داری؟

گفت: آری. جبرئیل گفت: خداوند میفرماید: «إِنَّ الَّذِی فَرَضَ عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لَرادُّکَ إِلی مَعادٍ» و بتو وعده میدهد که ترا با پیروزی به مکه بر گرداند. پس این آیه در جحفه نازل شده است و نه مکی است و نه مدنی. مکه را «معاد» گفته است بخاطر عود و بازگشت پیامبر به آنجا.

مقصود … ص: 242

تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَهُ نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً:

بهشت را برای آن کسانی مقرر داشته ایم که در روی زمین اراده ظلم و تکبر نسبت به بندگان ما ندارند و به معصیت، مصمم نیستند.

روایت شده است که: علی (ع) تنها به بازار می رفت و گمشدگان را هدایت و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 243

ضعیف را کمک میکرد و چون بمغازه داران می رسید، قرآن را میگشود و این آیه را «تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَهُ نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً» برای آنها میخواند و میفرمود: این آیه در باره زمامداران دادگر و قدرتمندان متواضع نازل شده است.

نیز روایت شده است که فرمود: انسان از بند نعل خویش در شگفت می ماند و داخل در این آیه میشود: «تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَهُ … » یعنی: هر کس به لباس خویش بر کسی تکبر کند، از آنهاست که در روی زمین اراده برتری جویی دارند. «1»

کلبی گوید: مقصود از فساد در روی زمین این است که مردم را به پرستش غیر خدا دعوت کند.

عکرمه گوید: مقصود این است که مالی را

به ناحق بستاند.

وَ الْعاقِبَهُ لِلْمُتَّقِینَ: سرانجام نیک، یعنی رستگاری بوسیله پاداش برای کسانی است که از شرک و معصیت بپرهیزند.

برخی گویند: یعنی بهشت برای کسانی است که بوسیله ادای فرائض و اجتناب معاصی از کیفر خدا بپرهیزند.

مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَهِ فَلَهُ خَیْرٌ مِنْها: هر که کار نیکو کند، پاداشش بهتر از آن است.

__________________________________________________

(1)- مطابق دلایلی که در دست است قصد و تصمیم بدی و فساد و علاقه بگناه و اهل گناه، هم مؤاخذه و عقاب دارد و لو اینکه عملی هم انجام نگیرد. بدیهی است که داشتن قصد و تصمیم و علاقه، انسان را به خود عمل هم می کشاند. الا اینکه مانعی و رادعی او را از انجام آنچه مورد علاقه اش هست یا تصمیم انجام آن دارد، باز دارد. خود قرآن می گوید: «إِنْ تُبْدُوا ما فِی أَنْفُسِکُمْ أَوْ تُخْفُوهُ یُحاسِبْکُمْ بِهِ اللَّهُ» آنچه در دل دارید چه ظاهر کنید و چه ظاهر نکنید برای شما محاسبه دارد. در روایت هم آمده است:

«الراضی بفعل قوم کالداخل فیه معهم»

کسی که به عمل جمعی راضی باشد، مثل این است در انجام آن فعل با آنها شریک و همراه است. علی هذا آن روایاتی که در باره عفو از قصد خالص وارد شده است در مورد کسی است که از قصد خود یا از رضای خود منصرف و پشیمان گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 244

وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَلا یُجْزَی الَّذِینَ عَمِلُوا السَّیِّئاتِ إِلَّا ما کانُوا یَعْمَلُونَ:

کسانی که مرتکب بدی شوند، تنها به اندازه گناهشان کیفر می بینند. حال آنکه در مورد نیکی، خداوند از روی تفضل خویش پاداش بیشتر و بزرگتر

میدهد. بنا بر این، آیه مورد بحث، نظیر این آیه است: «وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَهِ فَلا یُجْزی إِلَّا مِثْلَها» (کسانی که مرتکب بدی شوند جز به اندازه بدی خود کیفر نمی بیند: انعام 160).

إِنَّ الَّذِی فَرَضَ عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لَرادُّکَ إِلی مَعادٍ: آنکه بر تو واجب کرده است که مطابق دستورات قرآن عمل کنی ترا به مکه بر میگرداند. این معنی از ابن- عباس و مجاهد و جبائی است. بنا بر این در آیه، دلالت است بر صحت نبوت. زیرا بدون، هیچ شرط و استثنایی خبر داده است که پیامبر خدا بمکه باز می گردد و همین طور هم شد.

قتیبی گوید: معاد انسان وطن اوست. زیرا انسان بهر کجا رود سرانجام به وطن خود می آید.

برخی گویند: منظور این است که خداوند ترا به مردن می رساند و برخی گویند: یعنی ترا به قیامت می رساند. برخی گویند: یعنی ترا به بهشت می رساند.

منظور این است که خدا ترا میمیراند و مبعوث میکند و داخل بهشت می کند.

اما ظاهر این است که مقصود، عود و بازگشت به مکه است. زیرا عود بمعنی بازگشت است نه به معنی رفتن. بدیهی است که بازگشتن در باره جایی گفته می شود که انسان از آنجا آمده باشد. و چون پیامبر خدا از مکه آمده است بازگشت او بمکه درست است. در عین حال در مورد بهشت هم عود و بازگشت صحیح است (چنان که بروز قیامت هم معاد گفته می شود) زیرا قرآن در مورد کفار می گوید: «ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَی الْجَحِیمِ» (آن گاه بازگشت آنها بسوی جهنم است: صافات 68) اکنون به بیان مطلب دیگری پرداخته، می فرماید:

قُلْ رَبِّی أَعْلَمُ مَنْ جاءَ بِالْهُدی وَ مَنْ هُوَ فِی

ضَلالٍ مُبِینٍ: ای رسول، به آنها بگو: خدای من داناتر است که چه کسی سزاوار پاداش و چه کسی گمراه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 245

یعنی خدا بهتر از همه مؤمن و کافر را می شناسد و اساساً مقصود این است که خدا بهتر میداند که من کتاب هدایت را از جانب او آورده ام و شما دچار ضلالت هستید و بزودی مرا بر شما غالب خواهد کرد.

سپس بذکر نعمتهای الهی پرداخته، می فرماید:

وَ ما کُنْتَ تَرْجُوا أَنْ یُلْقی إِلَیْکَ الْکِتابُ: ای محمد، تو در گذشته امیدوار نبودی که خداوند بر تو وحی کند و ترا به وسیله وحی شرافت و عظمت بخشد.

إِلَّا رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ: لکن خداوند ترا مورد رحمت و عنایت خود قرار داد و لباس پر افتخار رسالت را بر اندام تو پوشانید و خیر ترا خواست. بهمین ترتیب باز هم لطف و مرحمت خود را از تو دریغ نمیدارد و ترا بمکه باز میگرداند. قدر این نعمتها را بدان.

برخی گویند: یعنی تو امید نداشتی که کتابهای گذشتگان را فرا بگیری و داستانهای آنها را بدون اینکه با آنها باشی بدانی و بر اهل مکه بخوانی. چنان که می فرماید: «وَ ما کُنْتَ ثاوِیاً فِی أَهْلِ مَدْیَنَ تَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِنا» یعنی داستان مردم مدین را برای اهل مکه بیان می کنی، با اینکه تو در مدین نبوده ای. و نیز میفرماید: «وَ ما کُنْتَ بِجانِبِ الْغَرْبِیِّ … » تو در کناره غربی کوه طور نبودی. مع الوصف داستان موسی را برای اهل مکه می گویی. اینها همه ناشی از مراحم الهی است در باره تو.

فَلا تَکُونَنَّ ظَهِیراً لِلْکافِرِینَ: به شکرانه این نعمتها پشتیبان

کافران مباش.

از این آیه استفاده میشود که باید با اهل باطل به دشمنی برخاست. اگر چه در این آیه و آیه بعد، مخاطب شخص پیامبر است، اما این خطاب خصوصیتی ندارد و شامل دیگران هم میشود. از ابن عباس روایت شده است که تمام قرآن از باب «ایاک اعنی و اسمعی یا جاره» (خطابم به تست ولی دیگری باید بشنود) می باشد.

وَ لا یَصُدُّنَّکَ عَنْ آیاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَیْکَ: مبادا این کافران ترا از پیروی قرآن و احکام و دستورات آن که برای تعظیم شأن و مقام تو نازل شده است باز دارند.

وَ ادْعُ إِلی رَبِّکَ: مردم را به اطاعت و توحید خدایت فراخوان. خدایی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 246

ترا آفرید و بتو نعمتها بخشید.

وَ لا تَکُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِکِینَ: به مشرکین مایل نباش و به راه آنها خشنود مشو و احدی از آنها را دوست مدار.

وَ لا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ: با خدای یکتا خدای دیگری مخوان و حوائج خود را از غیر او مخواه.

لا إِلهَ إِلَّا هُوَ: جز ذات یگانه و بیهمتای او شریکی نیست.

کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ: همه چیز فنا پذیر و تباه شدنی است، جز ذات خداوند.

این تعبیر نظیر: «وجه الرای» و «وجه الطریق» است، اولی یعنی خود رای و دومی یعنی خود راه. بنا بر این «وجه خدا» یعنی خود خدا. لذا مجاهد «إِلَّا وَجْهَهُ» را به معنی «الا هو» دانسته است.

این آیه دلالت دارد بر اینکه اجسام فانی می شوند و بر میگردند: چنان که عقیده بزرگان در باره فنا و بازگشت همین است. «1»

برخی گویند: یعنی همه چیز تباه میشود،

مگر آنچه برای خدا انجام بگیرد و متوجه او باشد که ثواب آن از بین نمیرود. چنان که شاعر می گوید:

استغفر اللَّه ذنبا لست محصیه رب العباد الیه الوجه و العمل

به پیشگاه خدا برای گناهی استغفار میکنم که شمارنده آن نیستم، خدای بندگان که وجه کردار خود را متوجه او می سازم.

بنا بر این منظور از «وجه خدا» عملی است که متوجه خداست.

لَهُ الْحُکْمُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ: در جهان آفرینش، قضاء و حکم قطعی و نافذ از آن خداست و سرانجام بسوی او بازگردانده می شوید تا جزای اعمال خود را ببینید.

__________________________________________________

(1)- اگر مقصود این است که اجسام بتمامها فانی می شوند و بعد بر میگردند، این همان اعاده معدوم و ممتنع است و اگر مقصود این است که صورتی از بین می رود و ماده محفوظ است و بعد مجدداً همان صورت حادث می شود، این مطلب صحیح است. مثل اینکه آب ابتدا بخار شود و پس از بخار شدن دوباره آب گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 247

برخی گویند: یعنی حکم میان مردم در عالم آخرت بدست اوست نه غیر او.

نظم آیات … ص: 247

آیه «تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَهُ … » به سابق متصل است. یعنی همانطوری که آنها را هلاک کرد تا از نعمتهای دنیا محروم شوند، آنها را از نعمتهای آخرت محروم می سازد.

اما وجه اتصال آیه «إِنَّ الَّذِی فَرَضَ عَلَیْکَ الْقُرْآنَ … » به گذشته این است که اگر معاد به قیامت حمل شود، به آیه «تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَهُ … » مربوط است و اگر معاد به مکه حمل شود بداستان بازگشت موسی به دامن مادر مربوط است. همانطوری که موسی با شرافت نبوت

بمادر بازگشت، پیامبر اسلام هم بوعده خدا با شرافت بزرگ رسالت به مکه باز میگردد. این وعده را خداوند عملی کرد. هم چنان که وعده مادر موسی را عملی کرد. پس مقصود این است که کسی که قرآن را بر تو نازل کرده است، این وعده را هم عملی می سازد.

آیه «قُلْ رَبِّی أَعْلَمُ مَنْ جاءَ بِالْهُدی ..» مربوط به سابق است از لحاظ اینکه دلالت دارد بر اینکه پیامبر بمردم بگوید که خداوند براست و دروغ داناتر است.

تمام شد ترجمه جلد هفتم تفسیر مجمع البیان و مجلد هیجدهم ترجمه فارسی در لیله عید قربان سال 1395 در شهرستان مذهبی قم و باللَّه التوفیق و علیه التکلان احمد بهشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 18، ص: 248

فهرست تفسیر مجمع البیان جلد هیجده … ص: 248

(سوره شعرا- نمل- قصص) جزء 19- 20 عنوان صفحه سوره شعراء (جزء نوزدهم) تعداد آیات، فضیلت سوره و تفسیر سوره 3 آیات 1 تا 9 و ترجمه 4 مقصود 5 آیات 10 تا 20 8 آیات 21 تا 30 و ترجمه 9 قرائت، اعراب و مقصود 10 آیات 31 تا 43 16 آیات 44 تا 50 و ترجمه 17 مقصود 18 آیات 51 تا 63 21 آیات 64 تا 68، ترجمه و قرائت 22 لغت و مقصود 23 آیات 69 تا 84 26 آیات 85 تا 104 27 ترجمه و لغت 28 اعراب و مقصود 29 آیات 105 تا 118 36 آیات 119 تا 122، ترجمه، قرائت و لغت 37 اعراب و مقصود 38 آیات 123 تا 138 41 آیات 139 و 140، ترجمه قرائت و لغت 42 مقصود 43 آیات 141 تا 154 46 آیات 155 تا

159 و ترجمه 47 قرائت، لغت و مقصود 48 آیات 160 تا 175 50 ترجمه، لغت و مقصود 51 آیات 176 تا 188 53 آیات 189 تا 191، ترجمه و قرائت 54 لغت و مقصود 55 آیات 192 تا 207 58 آیات 208 تا 212، ترجمه و قرائت 59 لغت، اعراب و مقصود 60 آیات 213 تا 220، ترجمه و قرائت 65 لغت و مقصود 66 آیات 221 تا 227 و ترجمه 70 قرائت، لغت، اعراب و مقصود 71

جلد نوزدهم

سوره عنکبوت … ص: 3

اشاره

تمام این سوره بگفتار عکرمه و عطا و کلبی در مکه نازل شده و بنا بگفتار قتاده و ابن عباس در یکی از دو قولش آن را در مدینه نازل می دانند، و حسن گوید تمامی آن در مکه بجز ده آیه از اولش که در مدینه آمده و ابن عباس نیز در نظر دیگرش موافق این گفتار بوده و از یحیی بن سلام حکایت مینماید.

عدد آیات این سوره باتفاق تمام دانشمندان تفسیر 69 آیه میباشد و قراء کوفه «الم» را یک آیه و قراء حجاز «تَقْطَعُونَ السَّبِیلَ» را یک آیه و قراء بصره و شام «مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ» را آیه ای میدانند.

فضیلت این سوره … ص: 3

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کند که حضرت فرمود هر که سوره عنکبوت را قرائت کند بعدد آنچه را که مؤمن و منافق وجود دارد ده برابرش باو پاداش داده خواهد شد.

ابو بصیر از امام صادق (ع) روایت کند که هر کس سوره عنکبوت و روم را در شب بیست و سوم ماه رمضان بخواند بخدا سوگند که از بهشتیان بوده و در این گفتار هرگز استثناء نکنم و از خداوند نترسم که این قسم را بر من گناه بنویسد، چون میدانم این دو سوره نزد پروردگار ارجمند است.

تفسیر و توضیح … ص: 3

در پایان سوره قصص خداوند بشارت و انذار فرموده و اینک در آغاز این سوره بذکر تکالیف بندگان می پردازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 4

سوره العنکبوت (29): آیات 1 تا 5 … ص: 4

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الم (1) أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ (2) وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ لَیَعْلَمَنَّ الْکاذِبِینَ (3) أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ السَّیِّئاتِ أَنْ یَسْبِقُونا ساءَ ما یَحْکُمُونَ (4)

مَنْ کانَ یَرْجُوا لِقاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (5)

ترجمه … ص: 4

بسم اللَّه الرحمن الرحیم آیا مردم چنین پنداشتند که بصرف آنکه بگویند ایمان (بخدا) آورده ایم رها شوند (و بر صدق این گفتار امتحان نگردند) و ما امت هایی را که پیش از ایشان بودند آزمایش نمودیم البته خدا می داند آنان را که راست گفته و می داند دروغگویان را.

آیا آنان که اعمال ناشایسته (و نادرست) مرتکب می شوند پنداشتند که بر ما سبقت گیرند بسیار بد حکم میکنند. هر کس بلقاء ما امیدوار است البته هنگام وعده خدا فرا رسد و او (بگفتار و کردار مردم) شنوای دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 5

قرائت … ص: 5

فلیعلمن اللَّه: (علی) (ع) آن را به یاء مضمومه و لام دوم را مکسوره (فلیعلمن اللَّه الذین صدقوا) خوانده و همچنین (و لیعلمن الکاذبین) را قرائت نموده است- و بنا بر این ترجمه اش چنین خواهد بود که تا خدا معلوم گرداند برای آنان کی راست گفته و معلوم کند دروغگویان را- و نیز همین قرائت از «جعفر بن محمد، و محمد بن عبد اللَّه بن حسن» روایت شده و زهری نیز در (و لیعلمن الکاذبین) با آنان موافقت نموده است و لیعلمن الکاذبین: این جمله و لیعلمن المنافقین نیز قرائت شده.

دلیل … ص: 5

آنکه به یاء مضمومه و لام مکسوره قرائت نموده دلیلش آنست که مقصود آنکه خداوند معلوم گرداند برای مردم چگونه هستند- و راستگویان از دروغگو جدا شود- و بنا بر این مفعول اول فعل حذف شده، چنان که خداوند فرموده: (هر ملتی را در قیامت بوسیله امامشان میخوانیم) و نیز فرموده: (شناخته میشوند گنه کاران در قیامت بسیمایشان) و باز فرموده: (محشور میسازیم گنه کاران را در آن روز کبود چشم).

و ممکن است از قبیل (ثوب معلم و فارس معلم) یعنی پیراهن نشانه دار و جنگجویی که بر خود علامتی نهاده، و بنا بر این معنی (لیعلمن) آشکارا ساختن است و بالنتیجه به معنی اول بازگشت می نماید که مفعول اول حذف گردیده بود.

و ممکن است مفعول دوم را محذوف قرار داده و ترجمه اش چنین باشد که تا بدانند راستگویان پاداش راستی و دروغگویان جزای نادرستی خود را.

اعراب … ص: 5

أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا: (زجاج) گوید: (ان) اولی محلا منصوب و اسم برای (حسب) واقع شده و (ان) دومی از دو جهت منصوب بوده که بهترین آنها منصوب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 6

بودنش به (یترکوا) است و بنا بر این معنی چنین باشد که (آیا پنداشتند مردم اینکه رها شوند که بگویند ایمان آوردیم … ) که در اینجا (لان یقولوا او بان یقولوا) بوده و چون حرف جر حذف گردیده (یترکوا) به (ان) متصل و منصوب شده است. و ممکن است عامل در (ان) دوم (حسب) باشد.

ابو علی گوید: نصب (ان) بوسیله (یترکوا) صحیح نخواهد بود زیرا فعل معلوم که متعدی به یک مفعول است، چگونه وقتی که مجهول شد بمفعول دیگری متعدی

شود.

و نیز گوید: آنچه را که گفته اند که (ان) بوسیله (حسب) منصوب شده نادرست است زیرا- از چهار حالت خارج نیست- یا باید مفعول اول، و یا مفعول ثانی، و یا صفت و یا بدل واقع شود. اما مفعول اول نمی باشد زیرا مفعول اول (حسب) عبارت از (أَنْ یُتْرَکُوا) بوده است.

و اما مفعول ثانی نمی باشد، علتش دو چیز است:

الف: باب ظننت در ادبیات عرب هنگامی که باین نوع مفاعیل متعدی شود، مفعول دومش ظاهر نخواهد بود.

ب: مفعول دوم از نظر معنی همان مفعول اول است و در اینجا این چنین نیست.

و اما بدل نمی باشد: زیرا از نظر معنی، مشتمل هیچکدام از تمام یا بعضی معنی مفعول اول نیست.

و اما صفت نمی باشد: زیرا (ان) دوم برای (حسب) مفید معنی صفتی نبوده و از آنچه را که گفتیم بیرون نخواهد بود.

و بنا بر این آنچه در این باره گفته اند غفلت و اشتباه است.

میگویم (مؤلف) بدل در اینجا صحیح است اگر (احسبوا ان یقولوا) بمعنای (احسبوا ان یهملوا) باشد زیرا بدون تردید اهمال بمعنای ترک (و واگذاردن) است.

و حاصل ترجمه چنین می شود: آیا گمان دارند به اینکه ادعای ایمان نموده ولی با تکالیف دینی و وظائف اسلامی امتحان نشوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 7

و در صورتی که جمله اول یعنی (احسبوا ان یترکوا) نیز بمعنی (ان یهملوا) باشد زیرا اهمال بمعنی واگذاشتن است.

بدین ترتیب جمله دوم یعنی (ان یقولوا) در معنی جمله اول (ان یترکوا) بوده و بدل او می باشد.

و اما صورت اول یعنی مفعول اول قرار گیرد، آن نیز صحیح خواهد بود زیرا وقتی- لام- و یا آنکه- باء- جاره در

اولش در آید و تقدیرش (لان یقولوا) و یا (بان یقولوا) شود، جمله جار و مجرور متعلق به (یترکوا) شده و منصوب المحل خواهد بود.

و بنا بر این گفتار زجاج در این باره صحیح، نهایت بر سبیل تساهل از مجرور به منصوب تعبیر نموده است.

ساءَ ما یَحْکُمُونَ: در (ما) دو احتمال است.

الف: اسم مفرد منکر در محل نصب و تمیز واقع شده و تقدیرش (ساء حکماً یحکمون) است.

ب: اسم موصول و جمله یحکمون صله او باشد و در تقدیر (ساء الحکم حکمهم) خواهد بود.

شأن نزول … ص: 7

«ابن جریح» گوید: آیه مذکور در باره عمار بن یاسر که در راه خدا زیر شکنجه شدید واقع شده بود، نازل گردیده.

(شعبی) گوید: شأن نزول آیه در باره جمعی از مسلمانان است که در مکه باقی مانده و به مدینه هجرت نکرده بودند، پس مهاجرین از مدینه برای آنان نامه فرستادند و مضمونش آن بود که از شرائط اسلامتان هجرت بمدینه می باشد و باید حتماً هجرت کنید، با رسیدن نامه آنان بسوی مدینه حرکت کردند.

اما مشرکین مکه آنها را تعقیب نموده و در بین راه بمقابله پرداختند بعضی را کشته و پاره ای را مجروح ساختند. در اینجا بود که این آیه نازل شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 8

(ابن عباس) گوید: مقصود از (الناس) در آیه افرادی می باشند که در مکه به پیامبر ایمان آورده مانند سلمه بن هشام، عیاش بن ابی ربیعه، ولید بن ولید، عمار ابن یاسر و دیگران.

مقصود … ص: 8

الم: تفسیرش در اول سوره بقره گذشت.

أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ: آیا گمان دارند مردم که قناعت شود اینکه بگویند ایمان آوردیم و بهمین قدر اکتفاء نموده و آنان در معرض امتحان قرار نگیرند، چنین نیست- بلکه همه امتحان و آزمایش خواهند شد-.

در آیه (همزه) استفهام انکاری و توبیخی است یعنی هرگز چنین نشود.

(مجاهد) گوید: که مقصود، امتحان در جانها و مالها باشد. و این تفسیر از امام صادق (ع) نیز آمده و بنا بر این ترجمه اش اینست که آیا امر و نهی نشده و تکالیف سنگین الهی برای آنان نیاید؟

بعضی گویند: مقصود آنکه آیا تنها با آوردن ایمان، دیگر

شدائد و ناکامیهای دنیا متوجه آنان نشده و در آسایش باشند؟

(حسن) گوید: ترجمه آیه آنست که آیا مردم گمان دارند که تنها با گفتن جمله توحید «لا اله الا اللَّه» اکتفاء شده و در راستگویی و دروغگویی آزمایش نگردند.

اما بهتر آنست که آیه مشتمل تمام معانی مذکور بوده و هیچگونه منافاتی ندارد زیرا مؤمن پس از اقرار بتوحید پروردگار باید بدستورات دین عمل نموده و با جان و مالش آزمایش شود و بقدر خویش سختیها و ناکامیهای دنیا باو متوجه گردد، و بنا بر این باید خود را آماده تمامی آنها نماید.

سپس خداوند سوگند یاد کرده و فرموده:

وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ: و همانا حتماً آزموده ایم آنان که پیش از امت خاتم پیامبران (ص) بودند و آزمایش هایشان با دستورات دینی و یا سختیها و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 9

مشکلات زندگی- بر حسب اختلاف آنها بوده است. و این آیه خود تسلی و آرامشی برای مسلمانان صدر اسلام بود- که با مشکلاتی روبرو بودند-.

(ابن عباس) گوید: از جمله آنان که آیه در باره شان نازل شده ابراهیم خلیل الرحمن و گروهی است که باو ایمان آورده بودند و پس از او در راه دین خدا متحمل سختیها شدند (و آنان را اره نمودند). دیگری گوید: آیه در باره ملت بنی اسرائیل آمده که با استبداد فرعون روبرو بوده، و به بدترین عذاب آنان را شکنجه مینمود.

فَلَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ لَیَعْلَمَنَّ الْکاذِبِینَ: پس البته خدا میداند آنکه در ایمانش راست گفته و میداند دروغگویان را.

و با ملاحظه آنکه خداوند نسبت بآینده عالم بوده و تمام امور جهان پیش

از خلقت برای او روشن بوده و احوال مردم را میداند، جمله (فلیعلمن) بمنظور تحقق هر چیز در جای خود میباشد.- یعنی آنکه افراد بشر با اختیار خود آن را انجام داده و خداوند بآن عالم است-.

پاره ای گویند: یعنی تا خدا جدا سازد آنان را که راست گفته از آنها که دروغ گفته و بهر یک پاداش لازم را بپردازد، و بنا بر این از جزاء و جدا ساختن تعبیر به (علم) شده و (فلیعلمن) آمده زیرا تنها بواسطه علم خداوند، آنها شناخته شده و پاداش داده می شوند پس سبب جای مسبب نشسته و لفظ سبب ذکر شده نظیر آیه شریفه کانا یَأْکُلانِ الطَّعامَ یعنی عیسی و مادرش غذا می خوردند که کنایه از احتیاج ایشان است پس راستی در آیه بمعنی ثبات قدم و استواری بر سختیها بوده و دروغ بمعنی سستی و ثابت نبودن باشد نظیر کلام زهیر که گوید:

اذا ما اللیث کذب عن اقرانه صدقا:

براستی شیری است در بیشه شیران که در میدان جنگ مردانی را صید کرده طعمه خود سازد آن گاه که شیری نبوده تا از اقران خود رو برتابد و با آنان استوار نباشد و مقصود آنکه (کذب) بمعنی عدم استواری آمده است.

أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ السَّیِّئاتِ أَنْ یَسْبِقُونا: آیا گمان دارند آنان که کافر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 10

شده و انواع قبایح و گناهان را مرتکب شوند، با ما مسابقه داده و سبقت گیرند و بعجزمان در آورند تا ما نتوانیم بآنان رسیده انتقام بگیریم؟- نه چنین است-.

(ام) در اینجا بمعنی استفهام آمده ولی همانند همزه استفهامیه نخواهد بود ساءَ ما

یَحْکُمُونَ: چه زشت است آنچه را که حکم میکنند و گمان دارند از ما سبقت بگیرند.

(عیاشی) باسناد خود از ابی الحسن (ع) روایت کند که، روزی عباس بحضور امیر المؤمنین (ع) رسید عرض نمود برخیز بنزد جمعیت رفته تا با تو بیعت کنند.

امیر المؤمنین پرسید آیا بیعت مینمایند؟

عباس پاسخ داد بلی علی (ع) فرمود: پس گفته خدا الم أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا … کجا رفت- کنایه از آنکه آنها بیعت نخواهند کرد-.

مَنْ کانَ یَرْجُوا لِقاءَ اللَّهِ: آن کس که باشد امیدوار دیدار خدا و مقصود امیدوار پاداش او در قیامت است.

(سعید بن جبیر و سدی) گویند: یعنی آنکه ترس از عقاب خدا دارد زیرا گاهی (رجاء) بمعنی خوف هم آمده چنان که شاعر گوید:

اذا لسعته النحل لم یرج لسعها و حالفها فی بیت نوب عواسل

آن گاه که زنبور گزیدش، هرگز نترسد بلکه همراه او کنار کندویش رود، که آنجا رفت و آمد دارند.

و مقصود آنکه (یرج) که از ماده (رجاء) است بمعنی هراس و خوف آمده و بنا بر این ترجمه آیه چنین باشد، آن کس که از قیامت بترسد و از پاداش و بررسی اعمال در هراس باشد یا آنکه امیدوار ثواب باشد باید پیش از آن بکارهای شایسته بشتابد.

فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ: پس البته وقتی را که خدا مقرر فرموده بمنظور بررسی اعمال و پاداش و جزای آن خواهد رسید.

وَ هُوَ السَّمِیعُ: و او بگفتارتان شنوا بوده.

الْعَلِیمُ: و بآنچه را که در قلب ها و افکار دارید دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 11

سوره العنکبوت (29): آیات 6 تا 10 … ص: 11

اشاره

وَ مَنْ جاهَدَ فَإِنَّما یُجاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ

اللَّهَ لَغَنِیٌّ عَنِ الْعالَمِینَ (6) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُکَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِی کانُوا یَعْمَلُونَ (7) وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ حُسْناً وَ إِنْ جاهَداکَ لِتُشْرِکَ بِی ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما إِلَیَّ مَرْجِعُکُمْ فَأُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِی الصَّالِحِینَ (9) وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذا أُوذِیَ فِی اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَهَ النَّاسِ کَعَذابِ اللَّهِ وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّکَ لَیَقُولُنَّ إِنَّا کُنَّا مَعَکُمْ أَ وَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما فِی صُدُورِ الْعالَمِینَ (10)

ترجمه … ص: 11

آنکه میکوشد، جز این نیست که میکوشد برای خویشتن، زیرا خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 12

بی نیاز از جهانیان است. آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند همانا محو خواهیم نمود گناهانشان را و پاداش خواهیم داد آنان را بهتر از اعمال نیکشان. و ما بآدمیان سفارش کردیم که در حق پدر و مادر خود نیکی کنند و اگر آنان بکوشند تا بمن که (خدای یگانه ام) از روی جهل و نادانی شرک آوری هرگز از ایشان فرمان مبر. بازگشت شما بسوی من است و شما را بآنچه (از نیک و بد) انجام داده اید آگاه خواهم ساخت آنان که ایمان آوردند و اعمال شایسته انجام دادند آنان را جزو شایستگان قرار میدهیم. پاره ای از مردم کسانی هستند که میگویند بخدا ایمان آوردیم ولی چون در مجاهدتهای راه خدا آزار ببینند، آزار از مردم را چون عذاب خدا میدانند و اگر نصرتی از پروردگار تو (ای پیامبر) برسد، میگوید البته ما با شما بودیم آیا خدا آگاه تر نیست بآنچه در سینه ی

جهانیان است.

اعراب … ص: 12

حسنا: مفعول فعل محذوف است و در تقدیر چنین بوده «و وصینا الانسان بأن یفعل بوالدیه حسنا».

ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ: این جمله موصول و صله و در محل نصب است تا مفعول «تشرک» باشد.

شأن نزول … ص: 12

کلبی گوید: که آیه اخیر (10) در باره عیاش بن ابی ربیعه مخزومی نازل شده، زیرا او اسلام آورده بود و از ترس قوم و قبیله ی خود بسوی مدینه مهاجرت نمود قبل از آنکه پیامبر مهاجرت کند. مادر عیاش بنام اسماء دختر مخزومه بن ابی جندل تمیمی با شنیدن مهاجرت فرزندش قسم یاد کرد که چیزی نمی خورم و نمیآشامم و بنظافت سر و صورت اقدام نکرده و هرگز داخل خانه و زیر سقف نخواهم رفت تا فرزندم باز گردد. او دو فرزند دیگری داشت بنام (ابو جهل و حرث) که فرزندان هشام شوهر پیشین اسماء بودند و از ناحیه مادر با عیاش برادر محسوب می شدند، آنان چون ناراحتی و اضطراب مادر را مشاهده نمودند، سوار بر مرکب شده و بدنبال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 13

برادر بسوی مدینه روانه گشتند و اتفاقاً در مدینه با عیاش ملاقات نمودند، اعتصاب غذایی و اضطراب مادر را با او در میان گذارده و از او خواستند تا بوطن برگردد و بالآخره موافقتش را جلب نمودند تا برای مدت کوتاهی بدیدار مادر همراه آنان برگردد. ولی او با برادران عهد بست که او را از دینش باز ندارند و با برادران بسوی مادر رهسپار شدند.

اما مادرش تا سه روز باعتصاب غذایی خود ادامه داد ولی بعد از سه روز تاب و توان از او رفت و بحکم اجبار دست از

اعتصاب خود برداشت و مانند همیشه اقدام بخوردن غذا و نوشیدن آب نمود ولی انتظار فرزندان خود میکشید.

برادران، عیاش را برداشته و عزم وطن نمودند، چون از شهر مدینه بیرون آمده و از چشمها دور شدند، نسبت بعیاش با تندی رفتار کرده و او را با طناب محکم بستند و مشغول کتک زدن شدند تا آنجا که هر یک صد تازیانه بر بدنش وارد ساخته و بدن زیر تازیانه ها شدیداً آزرده شد. البته منظور برادران این بود تا عیاش از دین خود که آئین یکتا پرستی پیامبر (ص) است دست برداشته و به آئین بت پرستی برگردد.

عیاش که سخت آزرده شده بود از ترس شکنجه ی بیشتر، برائت خود را اعلام کرد و آنچه را که شایسته نبود نسبت بآئین یکتاپرستی بزبان آورد تا از او دست برداشتند. و این آیه (آیه 10) در باره اش نازل شد.

اما بین آن دو برادر، حرث با شدت بیشتری نسبت بعیاش رفتار کرد، و عیاش با خود قسم یاد نمود که اگر او را در خارج حرم ملاقات کند، سر از تنش جدا خواهد ساخت. و بالآخره با چنین تندی وارد مکه شدند و عیاش لحظه ای با مادر خویشتن ملاقات نمود و اتفاقا پس اندک زمانی پیامبر (ص) و متعاقب او مؤمنین مهاجرت بمدینه نمودند و عیاش نیز راه مدینه را پیش گرفت و بپیامبر ملحق گشت و رفته رفته در اسلام خود قوی گشت و مسلمانی شایسته گردید. ولی برادرش، حرث چندی در مکه سکونت کرده و سپس بآئین اسلام گروید و بسوی مدینه هجرت نموده، با پیامبر (ص) بیعت کرد اما عیاش از آمدن برادر و اسلام او هیچ

اطلاع نداشت، روزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 14

در پشت مسجد (قبا) حرث را ملاقات کرد و بیاد سوگند و شکنجه های گذشته افتاده او را بقتل رسانید، باو خبر دادند برادرت اسلام آورده بود چرا کشتی؟ عیاش بسیار ناراحت شده گریه کرد و بحضور پیامبر اسلام (ص) شرفیاب شد و قصه را بعرض رسانید. فوراً این آیه نازل شد که «وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ یَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلَّا خَطَأً تا آخر».

ضحاک می گوید: که آیه مذکور (آیه 10) در باره ی واقعه ی دیگری نازل شده و آن جمعیتی از منافقین بودند که میگفتند ایمان آوردیم ولی چون در راه ایمان و عقیده ی خویشتن از مشرکین رنج میدیدند دست از آئین اسلام و ایمان بخدا برداشته و به آئین بت پرستی برمی گشتند. و اما قتاده نقل کرده که این آیه در باره ی بت پرستانی که بازگشت بمکه نمودند، نازل گردیده است.

مقصود … ص: 14

چون خداوند در آیات پیش مراقبت نفس و خویشتن داری را با انجام فرامین او در امید و ترس انسان نسبت بآینده، بیان فرمود، اکنون درباره ی مجاهده انسان سخن میفرماید.

وَ مَنْ جاهَدَ فَإِنَّما یُجاهِدُ لِنَفْسِهِ: انسانی که با شیطان و وسوسه های او مبارزه نموده و در مبارزه با دشمنان بمنظور استواری دین کوشش می نماید و نیز با شهوتهای نفس و خواستهای خطرناک هوای دل که از هر دشمنی سخت تر است، مبارزه می کند، او در حقیقت برای نفع خویشتن قدم برداشته پاداش و نتیجه کار او بخودش بر میگردد.

نه آنکه تصور کند منافع آن بخداوند جهان برگشت می کند.

إِنَّ اللَّهَ لَغَنِیٌّ عَنِ الْعالَمِینَ: خداوند بفرمان برداری مردم احتیاجی ندارد و اوامر و نواهی خدا بمنظور منفعتی که

عاید او شود نیست، بلکه برای منافع مردم است.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُکَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ: آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، محو می کنیم گناهان و بدیهایی را که آنان زمان کفر انجام دادند تا جایی که در اثر آن اعمال شایسته بدی ها جبران شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 15

گویا مرتکب زشتیها نشده اند.

وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِی کانُوا یَعْمَلُونَ: و پاداش به بهترین اعمال آنان که عبادت و اطاعت از فرامین خداوند است خواهیم داد.

یعنی بدیهایی که در حال کفر انجام داده اند بوسیله اسلام آن را محو میکنیم و باعمال شایسته آنان که در حال اسلام بوده پاداش میدهیم. و چون در این آیه خداوند امر نمود تا مسلمانان با کفار مبارزه و جهاد کنند و از آنان دوری گزینند لذا وظیفه فرزند را نسبت به پدر و مادر چنین بیان فرمود.

وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ حُسْناً: دستور داده ایم بانسان که نسبت بپدر و مادر نیکویی نماید و برفتار پسندیده عمل کند تا رضایت آنان را نسبت بخود جلب نموده و خوشنود سازد. سپس خداوند بهر یک از افراد انسان دستور میدهد.

وَ إِنْ جاهَداکَ: و اگر مجاهده و مبارزه نمودند پدر و مادرت با تو ای انسان و جدیت نمودند.

لِتُشْرِکَ بِی: تا شریک قائل شدی در عباده و اطاعت من.

ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ: چیزی را که بآن آگاهی نداری یعنی هیچکس نسبت به آن آگاهی ندارد.

فَلا تُطِعْهُما: پس نباید در این باره از پدر و مادر اطاعت کنی.

بنا بر این خداوند سبحان امر نموده بانسان که باید در افعالی که لازم است انجام دهد از پدر و

مادر پیروی کند و دستور آنان در این جهت واجب و لازم الاطاعه میباشد ولی در باره کارهایی که انسان مختار است با مصلحت اندیشی انجام دهد یا ترک کند، اطاعت و قبول مصلحت بینی پدر و مادر البته بهتر است تا سخن آنان را اعتنا نکرده، رد کند. اما در کارهایی که از نظر دستور اسلام ممنوع اعلام شده هرگز نباید سخن آنان را بپذیرد و مرتکب بجنایات و ممنوعات شرعی شود که از جمله ی آنها شرک بخداوند است، و از اینکه آیه در این باره نفی علم نموده است برای آنست که انسان خود را با جستجو نمودن دلیل آن بزحمت نیاندازد زیرا چیزی را که اصلا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 16

وجود ندارد اثبات دلیل آن ممکن نخواهد بود بنا بر این اعتقاد بچنین امری نیز پسندیده نمی باشد- چون وقتی شریک برای خدا نباشد چگونه ممکن است برای اثبات آن دلیل آورد-.

إِلَیَّ مَرْجِعُکُمْ: بازگشت شما بحکم من است.

فَأُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: باعمالی که انجام داده اید شما را آگاه میسازم و پاداش آن را می دهم.

از سعد بن ابی وقاص روایت شده که گفت من نسبت بمادر خود نیکو رفتار بودم و چون اسلام اختیار نمودم، مادرم بمن خطاب نموده گفت: یا سعد، این چه دینی است که تو برگزیدی، باید آن را ترک کنی و بآئین بت پرستی برگردی، و گرنه اعتصاب غذایی نموده هیچ نخورم و نیاشامم تا بمیرم و تو مورد سرزنش قرار گرفته و مردم بتو گویند ای قاتل مادر.

گفتم: مادرم از کارهای خود دست بدار که من دین اسلام را ترک نخواهم کرد.

روز اول مادرم

چیزی نخورد و با گرسنگی خوابید تا خورشید طلوع کرد و باز از خوردن خویشتن داری کرد و تا غروب آفتاب روز دوم گرسنه ماند تا آنکه مجبور شدم و گفتم بخدا سوگند اگر تو صد جان داشته باشی و یک یک از حنجره ات بیرون بیاید من از دین خود دست بر نمی دارم، اکنون تو دانی و بس آن قدر نخور تا بمیری.

مادرم در مقابل این گفتارم تعجب کرد و چون استواریم را در آئین مقدس اسلام دید دست از اعتصاب برداشته غذا خورد. در این باره بود که آیه مذکور نازل شد و فرمود «وَ إِنْ جاهَداکَ تا آخر».

مادر سعد بن ابی وقاص بنام حمنه دختر ابی سفیان فرزند امیه او فرزند عبد شمس است.

روایت شده از (بهر بن ابی حکیم) و او از پدرش نقل می کند که بحضور رسول خدا (ص) شرفیاب شدم و از حضرتش پرسیدم: بچه کسی نیکویی و خدمت کنم؟ حضرت پاسخ داد بمادرت، بار دوم پرسیدم بعد از مادر بچه کسی؟ پاسخ داد بمادرت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 17

بار سوم پرسیدم بعد از آن بچه کسی؟ پاسخ فرمود بمادرت، مرتبه چهارم سؤال کردم پس از آن بچه کسی خدمت کنم؟ پیامبر فرمود: بپدر و بعد از او به نزدیکان خود.

(انس بن مالک) روایت کرده که رسول خدا (ص) فرمود الجنه تحت اقدام الامهات: بهشت برین زیر پای مادران است. «1»

وَ الَّذِینَ آمَنُوا: آن مردمی که در توحید و خداپرستی راست بودند و از روی اخلاص و صفای دل او را عبادت نمودند.

وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِی الصَّالِحِینَ: و کارهای نیکو انجام دادند آنان

را در زمره شایستگان در بهشت جای خواهیم داد.

و چون خداوند در آیه پیشین آزادی مؤمنین را در عمل بیان فرمود لذا خواست بدنبال آن دسته ای از آنان را که در ایمان ضعیف اند بیان کند و یا بنقل بعضی خواسته از ایمان منافقین سخن بگوید، لذا فرمود:

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ: و از مردم پاره ای گویند بخداوند جهان ایمان داریم، ولی تنها بزبان است.

فَإِذا أُوذِیَ فِی اللَّهِ: زمانی که در استواری خود بدین خدا و یا در اعتقاد خود بذات او تعب و آزردگی از مردم مشرک دیده باشد.

جَعَلَ فِتْنَهَ النَّاسِ کَعَذابِ اللَّهِ: آزار از مردم را همانند عذاب خدا پنداشته است.

یعنی زمانی که رنج ببیند و در اثر ایستاده گی و ثبات قدم در ایمان و خدا پرستی از مشرکین جامعه بلا و عذاب بکشد، آن چنان ضعیف است که از دین دست برمیدارد زیرا از عذاب و آزار مردم میترسد. همانند آن کافری که شایسته است در حقیقت او از آئین غلط خود دست بردارد و از عذاب خدا بترسد. بنا بر این بین عذاب مردم که

__________________________________________________

(1)- او میتواند فرزند را بنحوی تربیت کند که در آینده نزدیک فرزند با برنامه های خود و خدمت بجامعه چهره ی درخشنده ای بخاندان خویش داده و آنان را سعادتمند سازد و باز میتواند او را با برنامه های غلط تربیت نموده و در آینده چهره ننگینی برای خانواده باشد. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 18

فانی و پایان پذیر است و بین عذاب خداوند که دائمی و همیشه گی است هیچ فرق نگذارده، چون که تمیزش کم و قدرت ایمان او اندک

است. خداوند اذیت و آزار مردم را «فتنه» نامیده بمنظور مشقت و رنجهایی است که در آن مشاهده می شود.

وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّکَ: ای پیامبر اگر یاری و نصرت خدا برسد و مؤمنین پیروز شده، دولت و حکومت اولیاء خدا بر کافرین سلطنت پیدا کند.

لَیَقُولُنَّ إِنَّا کُنَّا مَعَکُمْ: این ضعیفان در ایمان و منافقین که وصف آنان گفتیم بمؤمنین می گویند البته ما با شما بوده و برای پیروزی بر دشمن با شما کمک می کردیم، اما منظور آنان طمع در اموال جنگی است تا بهره ای نصیب آنها شود.

سپس خداوند شدیداً تکذیبشان نموده می فرماید:

أَ وَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما فِی صُدُورِ الْعالَمِینَ: آیا خداوند آگاه تر نیست بآنچه در سینه های جهانیان است از ایمان و نفاق آنها، بنا بر این گفتار دروغین آنان بر خدا پوشیده نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 19

سوره العنکبوت (29): آیات 11 تا 15 … ص: 19

اشاره

وَ لَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَیَعْلَمَنَّ الْمُنافِقِینَ (11) وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِیلَنا وَ لْنَحْمِلْ خَطایاکُمْ وَ ما هُمْ بِحامِلِینَ مِنْ خَطایاهُمْ مِنْ شَیْ ءٍ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (12) وَ لَیَحْمِلُنَّ أَثْقالَهُمْ وَ أَثْقالاً مَعَ أَثْقالِهِمْ وَ لَیُسْئَلُنَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ عَمَّا کانُوا یَفْتَرُونَ (13) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِیهِمْ أَلْفَ سَنَهٍ إِلاَّ خَمْسِینَ عاماً فَأَخَذَهُمُ الطُّوفانُ وَ هُمْ ظالِمُونَ (14) فَأَنْجَیْناهُ وَ أَصْحابَ السَّفِینَهِ وَ جَعَلْناها آیَهً لِلْعالَمِینَ (15)

ترجمه … ص: 19

و البته خداوند میداند افرادی را که ایمان آوردند و افرادی که منافق اند. و آنان که کافر بودند بمؤمنین گفتند پیروی کنید راه ما را و ما مسئول گناهانتان شده بگردن میگیریم، در حالتی که چیزی از گناهان آنان را بدوش نکشیده و مسئول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 20

آن نیستند، اینان دروغگویانند. و البته آنها (کفار) بارهای خود را بدوش کشند و بارهایی بر روی بارهای خود، و در قیامت سؤال میشوند از آنچه افترا می بستند. همانا نوح را بسوی قومش فرستادیم پس نهصد و پنجاه سال در بین آنها زندگی کرد، سپس طوفان آنها را گرفت، و آنان بودند ستم کاران. پس نجات دادیم نوح و یاران کشتی را و آن را آیتی برای جهانیان قرار دادیم.

شرح لغات … ص: 20

الثقل: در لغت عرب در مورد اثاث البیت استعمال میشود و جمع آن اثقال است چنان که در بین اعراب گفته میشود ارتحل القوم بثقلهم و ثقلتهم یعنی کوچ کردند بادیه نشینان با اثاث البیت و متاع های خود و بهمین معنی حدیث مشهور (ثقلین) استعمال شده زیرا پیامبر (ص) فرموده بود

انی تارک فیکم الثقلین کتاب اللَّه و عترتی اهل بیتی و انهما لن یفترقا حتی یردا علی الحوض

در میان شما امت اسلامی دو چیز سنگین و گرانبها میگذارم کتاب خدا و عترت من، و این دو هرگز از هم جدا نشوند تا در حوض کوثر بسوی من باز گردند «1».

__________________________________________________

(1)- این حدیث گذشته از شیعه مورد اتفاق و اجماع اهل تسنن است و تمام کتابهای معتبر تاریخی و حدیثی و تفسیری آنان ذکر شده و با الفاظ مختلفه از پیامبر روایت نموده اند

و سر آن هم این است که پیامبر اسلام پس از جریان غدیر خم و تعیین نمودن امیر المؤمنین علی بن ابی طالب (ع) را بمقام خلافت و حکومت بعد از مرگ خود، در باره علی بن ابی طالب ع و اهل بیتش بمناسبتهای مختلف سفارش کرد و از این قبیل کلمات بسیار میفرمود. چنان که حاکم نیشابوری در کتاب مستدرک جزء 3 ص 148 حدیث مذکور را که در متن گفته شد روایت کرد و نظیر آن را در حدیث دیگر ترمذی بنا بنقل کنز العمال ج 1 ص 44 از رسول خدا روایت کرده که پیامبر (ص) فرمود

انی ترکت فیکم ما ان تمسکتم به لن تضلوا بعدی، کتاب اللَّه حبل ممدود من السماء الی- الارض و عترتی اهل بیتی، و لن یفترقا حتی یردا علی الحوض فانظروا کیف تخلفونی فیهما

یعنی در بین شما امت چیزی گذاردم تا زمانی که شما بآن توجه داشته پیروی کنید، هرگز بعد از مرگم گمراه نخواهید شد و آن دو چیز است کتاب خدا که چون ریسمانی است بین خدا و مردم و عترت من یعنی اهل بیت منند، این دو هرگز از هم جدا نشوند تا در حوض کوثر بسوی من باز گردند نیکو بنگرید که در باره این دو چگونه انجام وظیفه نموده اید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 21

(ثعلب) گوید: از اینکه کتاب و عترت به (ثقلین) نام گذاری شده برای آنست که عمل نمودن باحکام و فرامین آن دو که در حقیقت فرامین خداوند است سنگین و پر ارزش است. و بعضی دیگر گفته اند که اعراب در اصطلاح خود بهر چیز

پر ارزش و نفیس، (ثقل) میگویند و از اینکه قرآن و عترت را (ثقلین) گفته اند برای بزرگداشت

__________________________________________________

(این حدیث بخوبی آگاهی پیامبر را از آینده امت نشان میدهد، گویا پیامبر انحرافات مردم را بعد مرگ خویشتن که بدست جمعی از جاه طلبان انجام خواهد گرفت، میدید و برای توجه بیشتر مردم این نوع جمله ها بسیار میفرمود و مخصوصاً با تحقق اجتماع تاریخی غدیر خم که هنوز چند ماهی بیش نگذشته بود پیامبر بهنگام وفات بمنظور تحکیم امر خلافت علی ع خواست کتباً بنویسد اما بنا بنقل شیخ مفید جمله ای که از زبان (عمر) صادر شد و موجب اختلاف گردید، باعث شد تا پیامبر (ص) برای جلوگیری از اختلاف چیزی ننویسد ولی زباناً سفارش نمود.

در این باره می توان بمتون تاریخی شیعه و کتابهای معتبر حدیثی و تفسیری اهل سنت مراجعه نمود، از جمله کتاب (الصواعق) ابن حجر عسقلانی ص 135- (کنز العمال) هندی ج 1 باب الاعتصام بالکتاب و السنه- کتاب (المستدرک) حاکم نیشابوری جزء 3 ص 148 کتاب (المسند) امام احمد حنبل ج 3 ص 17 و 26 و 189- (المراجعات) سید شرف الدین عاملی- (رساله فی حدیث الثقلین) قوام الدین و شنوی و …

بنا بنقل ابن حجر که خود از بزرگان اهل سنت است در کتاب الصواعق این حدیث از طریق بیست و چند تن از صحابه روایت شده است.

از جمله: امام المتقین علی بن ابی طالب (ع) امام حسن (ع) سلمان فارسی ابو ذر غفاری ابن عباس ابو سعید جابر بن عبد اللَّه انصاری ابو هاشم بن تیهان حذیفه بن یمانی ابو رافع مولی رسول اللَّه (ص) حذیفه بن اسید غفاری

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 22

منزلت آنها بین مسلمین است و هر چیز که دارای فضیلت مورد توجه جامعه است باو (ثقل) گفته می شود و به همین جهت است که از بین تمام مخلوقات بانسانها و جنیان، ثقلین گفته شده زیرا آنان فضیلت بر سایر مخلوقات دارند.

الطوفان: عبارت از آب بسیار زیادی را گویند که از آسمان جاری شود و سر اینکه او را طوفان نامیده اند چون در اثر زیادی باطراف زمین طواف نموده بتمام نقاط آن میرسد. و در این باره (راجز) در ابیات خود گفته: «افناهم الطوفان موت جارف» نابود کرد آنها را باران های بسیاری که کانون مرگ بود. (جارف) از ماده (جرف) است و آن هر چیز بسیار را گویند و در مثال گفته میشود «جرفت الشی ء اجرفه جرفا» یعنی تمام آن شی ء را فرستادم، در اینجا گوینده این شعر مرگ بسیار را که بسراغ آنها آمده بود تشبیه به طوفان نموده است.

اعراب … ص: 22

بِحامِلِینَ مِنْ خَطایاهُمْ مِنْ شَیْ ءٍ: در تقدیر (و ما هم بحاملین من شی ء من خطایاهم) که جمله (من خطایاهم) در حقیقت صفت برای (شی ء) میباشد که بالنتیجه در قرائت ظاهر آیه صفت مقدم بر موصوف شده و در محل نصب و حال قرار گرفته.

أَلْفَ سَنَهٍ: منصوب است بنا بر ظرفیت خمسین: منصوب شده تا استثناء واقع شود و (عاماً) تمییز او است.

مقصود … ص: 22

اکنون خداوند مؤمنین را از کفار جدا نموده میفرماید:

__________________________________________________

(خزیمه بن ثابت ذو الشهادتین زید بن ثابت انس بن مالک حدیث (ثقلین) با مدارک مذکور تنها یکی از دلائل شیعه در باره امامت و خلافت بلافصل علی بن ابی طالب و فرزندان او است. و شیعه دلائل دیگری که از جمله نص صریح قرآن کریم است در این باره دارد که بمنظور اختصار از ذکر آنها خود داری می نمائیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 23

وَ لَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا: خداوند میداند آنان را که حقیقتا ایمان آورده و در ظاهر و باطن گرویدند.

وَ لَیَعْلَمَنَّ الْمُنافِقِینَ: و میداند آنان را که منافقند و آنچه را که در باطن دارند غیر ظاهر آنها است، تا پاداش دهد آنها را طبق اعمالشان.

(جبائی) گفته است معنی این آیه چنین خواهد بود (و لیمیزن اللَّه المؤمن من المنافق) یعنی حتما خداوند جدا سازد در پاداشهای خویش مؤمنان را از منافقین و بنا بر این جمله (لیعلمن) بجای (لیمیزن) استعمال شده و علم بجای تمیز گذاشته شده زیرا از نظر فن خطابه گوینده میتواند در ادای مطلب خود از هر واژه مناسبی استفاده کند، ولی مقصود یکی است و قبلا در این باره توضیحات

لازم داده شد.

بنا بر این خداوند در این آیه منافقین را تهدید نمود نسبت بروشی که انتخاب نموده اند و مؤمنین را باستهزاء گرفته بظاهر چیزی میگویند که در واقع بآن اعتراف ندارند، گمان کرده اند که از ضررهای آن ایمن خواهند بود، خداوندی که مالک تمام جزاها است باحوال آنان آگاه بوده و آنان را روزی برسوایی خواهد کشانید.

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا: و گفتند آنان که کافر شدند و به نعمت های خدا کفر ورزیده و انکار نمودند.

لِلَّذِینَ آمَنُوا: به مردمی که ایمان آوردند و آئین یکتا پرستی را تصدیق نموده و پیامبران را براستی پذیرفتند.

اتَّبِعُوا سَبِیلَنا وَ لْنَحْمِلْ خَطایاکُمْ: از مسلک ما که آئین بت پرستی است پیروی کنید و ما گناهان شما را بدوش میکشیم، یعنی اگر بگوئید به آئین بت پرستی عمل کردن گناه است ما گناهان شما را بگردن میگیریم. آنان تصور مینمودند بت پرستی جنایت و گناه نیست و قیامتی هم که جایگاه بررسی اعمال مردم است در کار نبوده بنا بر این گناهی بپای ما نوشته نخواهد شد.

مأمور در جمله (و لنحمل) خود متکلم است زیرا بنفس خویشتن خطاب میکند که البته ما بدوش میکشیم و مقصود پذیرفتن مسئولیت در برابر خواسته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 24

عینا مثل آنست که شخصی مسئولیت کاری را بعهده بگیرد. و کفار در مقابل این پیشنهاد خود تمام مسئولیتهایی که متوجه مؤمنین میشد، می پذیرفتند بنا بر این در این جمله معنی جزاء خوابیده و در تقدیر چنین است، اگر پیروی از آئین ما کنید ما گناهان شما را در این راه بدوش میکشیم. و لیکن خداوند بتمام تصورات باطله آنها

جواب گفته میفرماید:

وَ ما هُمْ بِحامِلِینَ مِنْ خَطایاهُمْ مِنْ شَیْ ءٍ: آنان نمی توانند گناهان مؤمنین را بدوش کشیده و در قیامت پاسخ دهند زیرا خداوند عادل است و کسی را بجای دیگری عذاب نخواهد نمود. و بنا بر این صحیح نیست کسی گناه دیگری را حمل کند. و این آیه عینا مانند آیه های دیگری است که در قرآن کریم باین معنی آمده مانند آیه وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری «1» کسی بار گناه دیگری را بر نمیدارد و نیز مانند آیه وَ أَنْ لَیْسَ لِلْإِنْسانِ إِلَّا ما سَعی «2» نیست برای هیچ انسانی جز آنچه را خود او انجام میدهد و پاداش عمل او را بوی خواهیم داد.

تصور نشود که پاداش اخروی مانند جزای دنیوی است و حمل عقاب آخرت مثل ادای دیه جنایت در دنیا است که میتواند شخص دیگر دیه مقتول را از جانب قاتل به اولیاء خون بدهد. نه چنین است، زیرا مقصود از دیه اداء پول در مقابل خونی است که ریخته شده و فرقی نمیکند چه خود او بدهد یا شخص دیگری از ناحیه او پرداخت نماید چون مثل پرداخت دین است، بخلاف پاداش اعمال در قیامت.

إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ: ایشان در این ضمانت دروغگویانند.

وَ لَیَحْمِلُنَّ أَثْقالَهُمْ وَ أَثْقالًا مَعَ أَثْقالِهِمْ: البته جنایاتی که بخویشتن نمود، و نیز جنایاتی که نسبت بدیگران انجام داده اند باید بدوش بکشند و پاداش آن را ببینند.

بعضی گفته اند معنی آیه این است که آنان عذاب گمراهی خود و عذاب گمراهی دیگران را که با کوشش آنان کافر شدند، هر دو را باید تحمل کنند و بنا بر این آیه

__________________________________________________

(1)- قرآن کریم 164/ 6 و 16/

17 و 19/ 35 و 9/ 39 و 39 و 39/ 53

(2)- قرآن کریم 40/ 53

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 25

نظیر آن حدیث معنی میدهد که فرمود

(من سن سنه سیئه … -)

و مانند آیه دیگر قرآن خواهد بود که لِیَحْمِلُوا أَوْزارَهُمْ کامِلَهً یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ «1» تا بدوش کشند تمام بارهای گناهان خویش و بار گناهان افرادی را که گمراه می کنند آنها را بدون علم.

وَ لَیُسْئَلُنَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ عَمَّا کانُوا یَفْتَرُونَ: و در قیامت از آنچه را که افترا میگفتند سؤال میشوند و این سؤال نه بعنوان استعلام و استخبار است زیرا خداوند آگاه باعمال آنها است بلکه منظور کوچک شمردن و توبیخ کردن و بزخمهای آنان نمک پاشیدن است.

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ: ما نوح را بسوی قومش فرستادیم تا آنان را به یکتاپرستی و ایمان بخداوند جهان دعوت کند.

فَلَبِثَ فِیهِمْ أَلْفَ سَنَهٍ إِلَّا خَمْسِینَ عاماً: پس در بین آنها هزار سال بجز پنجاه سال زندگی کرد و بسوی آئین توحید دعوت نمود لیکن از او نپذیرفته و انکارش نمودند.

فَأَخَذَهُمُ الطُّوفانُ: پس آنان را طوفان گرفت «همان طوفان معروف نوح» که نتیجه اعمال و کفر آنان بوده و بالنتیجه هلاک شدند.

وَ هُمْ ظالِمُونَ: و ایشان با برنامه های شرک و عصیان ستم بخویشتن نمودند.

فَأَنْجَیْناهُ وَ أَصْحابَ السَّفِینَهِ: پس ما نوح و کسانی که ایمان بخدا آورده و در سفینه «کشتی» جای داشتند نجات دادیم.

وَ جَعَلْناها: و قرار دادیم سفینه را.

آیَهً لِلْعالَمِینَ: علامت و نشانه ای برای مردم تا قیامت که عبرت بگیرند زیرا جریان سفینه صف مؤمنین را از کفار جدا نموده و

نکوکاران را از گناه کاران ممتاز ساخت تا ثابت شود که نوح در گفتار خود راست بوده و قوم او کافر بودند.

__________________________________________________

(1)- قرآن کریم 27/ 16

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 26

نظم آیات … ص: 26

از اینکه آیه وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا … - بعد از ذکر احوال منافقین آمده برای آنست که چون خداوند وضع منافقین را از نظر ایراد شبهه و تردید بیان کرد خواست بمؤمنین هشدار دهد تا با ابراز شبهات و کلمات تردید آمیز منافقان مغرور نشوند و از اینکه جریان نوح را بدنبال قصه منافقین ذکر فرموده بمنظور جهاتی بوده است.

الف: چون اشاره به فتنه های کفار قبل از اسلام شده بود لذا خداوند خواست تا در باره آنان قدری روشنتر سخن بگوید و ابتداء جریان نوح را بیان فرمود:

ب: چون که از وضع مسلمان مجاهد، که در راه عقیده خویش استوار است سخن گفته شد، و نیز حال افرادی که کاملا در نقطه مقابلند بیان گردید لذا خداوند جریان نوح و صبر آن حضرت را مقابل تکذیب و آزارهای قوم خود آنهم در این مدت طولانی، بیان کند و پس از آن هم استقامت پیامبران دیگر را تذکر دهد.

ج: از این نظر که چون خداوند امر و نهی فرموده و در آیات پیش بنحو کلی بفرمان بران وعده پاداش و بنافرمانان وعده عذاب داد، لذا خواست با آوردن گوشه ای از قصه های پیامبران آن را تحکیم بخشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 27

سوره العنکبوت (29): آیات 16 تا 20 … ص: 27

اشاره

وَ إِبْراهِیمَ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (16) إِنَّما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً وَ تَخْلُقُونَ إِفْکاً إِنَّ الَّذِینَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا یَمْلِکُونَ لَکُمْ رِزْقاً فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَ اعْبُدُوهُ وَ اشْکُرُوا لَهُ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (17) وَ إِنْ تُکَذِّبُوا فَقَدْ کَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ ما عَلَی الرَّسُولِ

إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِینُ (18) أَ وَ لَمْ یَرَوْا کَیْفَ یُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ (19) قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَیْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ یُنْشِئُ النَّشْأَهَ الْآخِرَهَ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 28

ترجمه … ص: 28

و ابراهیم هنگامی که گفت بقوم خود پرستش کنید خدا را و بترسیدش که این بهتر است برای شما اگر بدانید. جز این نیست که می پرستید غیر خدا بت هایی را و میآفرینید دروغ را همانا آنچه که از غیر خدا میپرستید دارنده روزی شما نبوده، پس بنزد خداوند جهان روزی خود را بجوئید و او را پرستش کنید و شکر نعمتش بجای آورید که بسوی او بازگشت مینمائید. و اگر تکذیب کنید پس پیش از شما هم ملتهایی تکذیب کردند و نیست بر پیامبر جز تبلیغ روشن و آشکارا. آیا نمی بینند چگونه خداوند موجودات را پدید میآورد و سپس باز میگرداند همانا این کار برای خدا آسان است. بگو (ای پیامبر بمشرکین) بگردید در زمین پس بنگرید چگونه آغاز آفرینش کرد، پس از این هم نشئه آخرت را ایجاد خواهد نمود همانا خداوند بر همه چیز توانا است.

قرائت … ص: 28

ا و لم یروا: حمزه و کسایی و خلف آن را با تاء (الم تروا) قرائت نموده و بقیه قراء با همان «یاء» خوانده اند. و روایت شده که هر دو وجه را جایز دانسته است.

النشأه: ابن کثیر و ابو عمر، آن را بفتح «شین» با مد و همزه (نشاءه) قرائت نموده ولی دیگران بسکون «شین» بدون مد (نشاءه) خوانده اند.

تخلقون افکا: از سلمی و زید بن علی روایت شده که آنان در بعضی از قرائت ها «تخلقون» با تشدید «لام» و «تاء» مضموم قرائت نموده اند.

دلیل … ص: 28

ابو علی گفته است اینکه جمله «ا و لم تروا» با «تاء» خوانده شده بدان جهت است که قبلش «و ان تکذبوا» (جمله خطابیه) بوده ولی اینکه بعضی آن را با «یاء» خوانده اند برای آنست که در معنی «قل لهم او لم یروا النشاءه و النشأه» (جمله غایبه) میباشد.

تخلقون: بر وزن (تکذبون) و بمعنای آن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 29

اعراب … ص: 29

کَیْفَ یُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ: «کیف» در محل نصب است حال برای «اللَّه» و تقدیر کلام «أ مبدعاً یبدئ اللَّه الخلق ام لا» آیا از روی ابتکار و بدون سابقه خداوند خلق را آفریده است یا خیر؟ و ممکن است «کیف» حال برای «الخلق» باشد و در تقدیر چنین است «أ مبدعاً یبدئ اللَّه الخلق ام لا؟ ثم یعیده أم لا» آیا در حالت ابتکار خداوند خلق را می آفریند یا خیر؟ و سپس بسوی او باز می گردند یا خیر؟ و ممکن است «کیف» بجای مصدر بوده و تقدیر کلام «أی ابداء یبدئ» میباشد یعنی چگونه پدید می آورد خداوند، و نظیر آن در قرآن مجید که بمعنای مصدری آمده باشد «کیف بدأ الخلق» است یعنی چگونه خداوند آغاز خلقت نمود.

النشأه: مفعول فعل محذوف «ینشأ» بوده و منصوب است.

مقصود … ص: 29

بدنبال آیات قبل خداوند چنین فرمود:

وَ إِبْراهِیمَ: و فرستادیم ابراهیم را بمنظور رسالت و رسانیدن پیامهای خداوند جهانیان.

إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ: زمانی که ابراهیم گفت بقوم خود که از خداوند جهان پیروی کنید و تنها از او بترسید دستوراتش را عمل نموده و از معصیت و نافرمانیش دوری گزینید.

ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ: این پرهیزگاری (یعنی عمل بدستورات خدا و دوری از گناهان) برای شما بهترین چیز خواهد بود.

إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ: اگر آگاهی داشته و با (خرد) آنچه را که خیر بوده از بدیها امتیاز دهید.

إِنَّما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً: همانا عبادت و بنده گی میکنید بت هایی را که از سنگ تراشیده ولی (بدانید) ضرر یا نفعی از آنها ساخته نیست، و «ما» در اینجا از نظر ادبیات عرب «کافه» محسوب است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 19، ص: 30

وَ تَخْلُقُونَ إِفْکاً: و انجام می دهید کار دروغی را که می گویید این بت ها خدا هستند (و سعادت و پیشرفت ما بدست آنها است). این معنی از (سدی) نقل شده ولی (مجاهد و قتاده و ابی علی جبائی) روایت کرده اند که بعضی در معنی آیه چنین میگویند که «و تصنعون اصناماً بایدیکم» بوده یعنی با دست خود بتهایی را میسازید.

و خداوند بتهای آنان را «افک» نامیده است زیرا آنها بدروغ ادعا می کردند که بتها خدا میباشند.

سپس خداوند (بمنظور توجه و بیداری خرد) عجز خدایان آنان را، که رزق و مایه احتیاجات ایشان را مالک نبوده و نمیتوانند پرداخت کنند بیان میفرماید:

إِنَّ الَّذِینَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا یَمْلِکُونَ لَکُمْ رِزْقاً: آنچه را که عبادت آن نموده و از (اطاعت و عبادت) خداوند جهان سرپیچی مینمائید، مالک رزق (روزی و معیشت زندگانی) شما نیستند. «ملک» (بآن چیزی گفته می شود که) قدرت و تسلط مالک بر او بوده و می تواند هر نوع تصرفاتی را در آن انجام دهد و البته آن تصرف تام در حقیقت فقط مربوط بخداوند میباشد زیرا انسان بآنچه خدا باو داده مالک است، بنا بر این اصل مالکیت در تمام خلقت و هستی موجودات، همه از آن خداوند بوده و کسی که مالک (و دهنده) رزق دیگری نباشد شایستگی معبود واقع شدن را ندارد زیرا عبادت بواسطه بالاترین مراتب نعمت واجب شده و جز خداوند احدی را بر آن قدرتی نیست، پس عبادت باید منحصر در ذات خدا باشد.

فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ: پس رزق را از خداوند طلب کنید نه از غیر او.

وَ اعْبُدُوهُ وَ اشْکُرُوا لَهُ: و عبادت

او نموده شکر او بجای آورید نسبت بآنچه که بر شما ارزانی داشته از اصول نعمت (و مایه زندگی) چه از حیات انسانی گرفته تا وسایل معیشت و غیر آنها.

إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ: بسوی فرمان خدا در قیامت بازگشت مینمائید تا هر کسی را بقدر اعمالش پاداش دهد. سپس خداوند عرب را مخاطب ساخته و فرمود:

وَ إِنْ تُکَذِّبُوا: اگر تکذیب کنید محمد (ص) (فرستاده ما) را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 31

فَقَدْ کَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِکُمْ: البته (امر تازه ای نیست) ملتهایی قبل شما نیز تکذیب پیامبران خود نمودند که (برای هدایت و سعادت) بسوی آنان فرستاده شده بودند.

وَ ما عَلَی الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلاغُ الْمُبِینُ: و نیست بر پیامبر جز همان رسالت و بیان (حقایق) بطور واضح و روشن، او وظیفه ندارد افراد ملت خود را مجبور کند تا بآئین ایمان بخدا بگروند.

أَ وَ لَمْ یَرَوْا کَیْفَ یُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ: آیا ندیده اند چگونه آفرینش (انسان و هر موجودی) را پدید می آورد سپس (هم او) آن را باز میگرداند، چون کفار مکه افرادی بودند که روز قیامت را انکار مینمودند اما اقرار داشتند که خداوند خالق انسان و جهان هستی است لذا خداوند چنین فرمود- آیا با خرد خویشتن در این باره فکر نکردند تا بدانند چگونه خداوند خلق فرمود جهان هستی را بعد از آنکه نیست بود، (همان خدا نیز) او را پس از مرگ در قیامت باز میگرداند (تا پاداش اعمال خویش را بگیرد). ابن عباس میگوید مقصود خداوند در این آیه دو خلقت است اول (جهان دنیا و هستی در این عالم) و دوم (جهان آخرت و روز رستاخیز).

إِنَّ

ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ: البته این امر (جهان آخرت) بر خداوند آسان است زیرا همانگونه که بر ابداء خلقت و آفرینش موجودات از عدم بوجود قدرت داشت، بر اعاده آنان پس از مرگ (در قیامت) نیرومندتر است. سپس خداوند خطاب به پیامبر نموده میفرماید:

قُلْ: بگو (ای محمد (ص) باین بت پرستان:

سِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَیْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ: بگردید روی زمین (و بمناطق آن مسافرت کنید) تا بنگرید چگونه خداوند آفرینش جهان را پدید آورد و آثار پیشینیان خود را بجوئید که (بر اثر گناه و نافرمانی) کارشان بکجا کشید تا عبرتی شده و بخداوند خود ایمان آورید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 32

بعضی دیگر گفته اند که معنی آیه چنین است: بنگرید آیا آفریننده ای غیر خدا مییابید و وقتی که دریافتید که آفریننده ای جز خدا نیست همان بهترین دلیل برای آفرینش قیامت است. لذا فرمود:

ثُمَّ اللَّهُ یُنْشِئُ النَّشْأَهَ الْآخِرَهَ: سپس خداوند میآفریند جهان آخرت را، همان خداوند که این جهان با قدرت او پدید آمد او نیز جهان آخرت را پدیدار خواهد ساخت.

مقصود از «انشاء» ایجاد نمودن از عدم بوجود است بدون آنکه سببی داشته باشد.

إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: همانا خداوند بر هر چیز قدرت دارد چه آفرینش ابتداء باشد یا آفریدن در قیامت بعد از مرگ (نه تنها این) بلکه هر چه را که اراده کند بر او قادر و توانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 33

سوره العنکبوت (29): آیات 21 تا 25 … ص: 33

اشاره

یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ یَرْحَمُ مَنْ یَشاءُ وَ إِلَیْهِ تُقْلَبُونَ (21) وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ

اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ (22) وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ وَ لِقائِهِ أُولئِکَ یَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِی وَ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (23) فَما کانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (24) وَ قالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً مَوَدَّهَ بَیْنِکُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا ثُمَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ یَکْفُرُ بَعْضُکُمْ بِبَعْضٍ وَ یَلْعَنُ بَعْضُکُمْ بَعْضاً وَ مَأْواکُمُ النَّارُ وَ ما لَکُمْ مِنْ ناصِرِینَ (25)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 34

ترجمه … ص: 34

عذاب کند آن را که خواهد و بیامرزد آن را که خواهد و بسوی او باز- گردانیده میشوید. نیستید شما عاجز کنندگان در زمین و نه در آسمان و نیست برای شما از غیر خدا هیچ یاوری و نه یاری دهنده ای. و آنان که کافر شدند بآیت ها (و نشانه های وجود) خدا و پاداش او (در قیامت)، آنان نومید شدند از رحمت من و آنان را عذابی دردناک است. پس نبود جواب قومش مگر آنکه گفتند بکشیدش یا بسوزانید پس رهانید (و نجاتش داد) او را خداوند از آتش البته در این (قصه) آیت هایی است برای ملتی که ایمان آورند. و گفت جز این نیست، گرفتید از غیر خدا بت هایی را بدوستی میان خویش در زندگانی دنیا، پس روز قیامت انکار می ورزید برخی از شما برخی را و لعنت میکنید بعضی شما بعضی را و جایگاهتان آتش است و نیست شما را یاری دهنده گان.

قرائت … ص: 34

موده بینکم: ابن کثیر و اهل بصره و کسایی آن را با رفع (تاء) و اضافه موده به «بینکم» قرائت نموده ولی حمزه و حفص بنصب «موده» و اضافه اش بسوی «بینکم» قرائت کرده اند و دیگران «موده» را بنصب و با تنوین و «بینکم» را منصوب خوانده اند مگر شمونی و برجمی که آنان «موده» را با تنوین و مرفوع و «بینکم» را با نصب قرائت نموده اند.

دلیل … ص: 34

ابو علی گفته، کسی که «موده بینکم» برفع خوانده ممکن است «ما» در «انما» را اسم «ان» گرفته و ضمیر مذکر بعد از اتخذتم در تقدیر است تا بسوی «ما» برگردد چنان که در آیه شریفه «وَ اتَّخَذْتُمُوهُ وَراءَکُمْ ظِهْرِیًّا» «1» بنا بر این تقدیر کلام اینست «ان الذین اتخذتموهم اوثانا ذوو موده بینکم»

__________________________________________________

(1)- یعنی (شعیب به قوم خود فرمود) خدا را پشت سر گذارده و چنین گرفته اید- قرآن کریم سوره هود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 35

و آن وقت «ان» که بر سر «ما» در آمده برای آنست که (ما) بمعنی «الذی» میباشد مثل آیه شریفه «أَ یَحْسَبُونَ أَنَّما نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مالٍ وَ بَنِینَ» «1» از نظر بازگشت ضمیر ممکن است که در آیه «هو» تقدیر شود و جمله «موده بینکم» خبر او باشد و آن وقت جمله در محل رفع و خبر «ان» میباشد.

اما کسی که «موده بینکم» را با حالت نصب خوانده «ان» و «ما» را یک کلمه شمرده و بسوی «ما» هم در اینصورت ضمیر عود نمیکند چنان که در صورت اول عائد بود، و آن وقت «الاوثان» منصوب به «اتخذتم» خواهد بود. ولی ابو عمر او را متعدی بمفعول

واحد میداند مثل آیه شریفه «قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْداً» و بنا بر این تقدیر آیه چنین است «انما اتخذتم من دون اللَّه اوثانا آلهه» (همانا از غیر خدا بت ها را خدایان گرفته) که (آلهه) حذف شده نظیر آیه شریفه «إِنَّ الَّذِینَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ» که در معنی «اتخذوا العجل الها» بوده و (الها) حذف شده و «موده» منصوب و مفعول له میباشد و «بینکم» نیز منصوب و ظرف است و عامل او «الموده» میباشد.

و اما آنکه «موده بینکم» (با حالت اضافه خوانده) چون «الموده» را بسوی «بین» اضافه نموده و توسعی قائل شده که ظرف را اسم برای آنچه باو اضافه شده، قرار داده است و نظیر آیه «لَقَدْ تَقَطَّعَ بَیْنَکُمْ» که چنین بحالت اضافه خوانده شده اما کسی که «موده بینکم فی الحیاه الدنیا» را (با تنوین) خوانده آن وقت در «بینکم» دو صورت تصور میشود:

الف: اینکه ظرف باشد متعلق بمصدر چون دو ظرف در اینجا یکی مربوط به مکان دوم مربوط بزمان خواهد بود. و آنچه جایز نیست تعلق دو ظرف زمان یا مکان بعامل واحد است، و اما اگر یکی ظرف زمان و دیگری ظرف مکان باشد اشکالی نخواهد داشت.

و بنا بر این «فی الحیاه الدنیا» ظرف زمانی خواهد بود چون که بمعنی «فی

__________________________________________________

(1)- یعنی آیا گمان دارند آنچه مدد میکنیم ایشان را بآن از مال و فرزندان قرآن کریم سوره مومنون 58/ 23

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 36

وقت الحیاه الدنیا» (هنگام زندگی دنیا) خواهد بود و آن وقت یکی از دو ظرف ضمیر نخواهد داشت چنان که (در اصطلاح عرب) گویی «لقیت زید الیوم فی

السوق» (یعنی زید را امروز بازار ملاقات نمودم) چنین است پس اگر ظرف اولی صفت برای نکره (موده) باشد، حتماً متعلق بمحذوف خواهد بود، و ضمیر به موصوف عود میکند.

و بنا بر این اگر ظرف اول را صفت برای مصدر (موده) دانستیم جایز است جمله «فی الحیاه الدنیا» حال بوده و عامل در او همان ظرف است که صفت برای نکره واقع شده و در حال ضمیری است که راجع به ذی حال (صاحب حال) خواهد بود، و ذی حال در اینجا، ضمیر موجود در ظرف بوده و عائد به موصوف یعنی «موده» میباشد و آن ضمیر از نظر معنی همین موده است.

سؤال:

آیا جایز است ظرف (دوم) که حال واقع شده متعلق به «موده» شود با آنکه (قبل از آن) جمله «بینکم» صفت برای او واقع شده.

پاسخ:

گفته شده، مانعی ندارد، زیرا وقتی که مصدر موصوف واقع شود، معنی فعل در او باقی باشد و ظرف (که اکنون حال شده) متعلق به معنی فعل است و آنچه ممتنع بنظر میرسد که مصدر در او عمل کند، صفه مفعول به آن است و امال حال و ظرف می توانند متعلق بمصدر باشند اگر چه ظرف صفه او قرار گیرد و در اشعار عرب هم آمده که مصدر عمل فعلش را نموده و در حالی که موصوف است عمل در مفعول به کرده، و بنا بر این که بتواند در مفعول به عمل کند هیچ اشکالی نسبت به جواز عملش در ظرف و حال نخواهد بود. و شعر ذیل از این قبیل است:

اذا فاقد خطباء فرخین رجعت ذکرت سلیمی فی الخلیط المباین

زمانی که کبوتر

سرخ رنگ مایل بزردی، بیاد مرگ دو بچه اش افتاد، من هم در میان دشمنان بیاد سلیمی (معشوقه ام) افتادم.

و تحقیر در لفظ (سلیمی) بمنزله توصیف او است و جواز آن باعتبار ضرورت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 37

شعر است و گرنه در حال اختیار جایز نبوده و گفتن «هذا ضویرب زیدا» (بمنظور توصیف در لسان عرب) قبیح است.

مقصود … ص: 37

پس از پایان آیات قبل، خداوند وعده ها و وعید خویش را چنین ذکر فرموده:

یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ: خداوند مالک ثواب و عقاب است و جز حکمت و عدالت و آنچه را که افعال شایسته است چیزی نخواسته، پس عذاب میکند هر که را بخواهد از آنان که مستحق عذاب اند.

وَ یَرْحَمُ مَنْ یَشاءُ: و رحم میکند هر که را بخواهد از آنان که مستحق رحمت اند یعنی آنان را بواسطه توبه یا غیر آن از موجبات مغفرت میآمرزد.

وَ إِلَیْهِ تُقْلَبُونَ: و بازگشت خلق در قیامت بسوی او است و «قلب» همان رجوع و بازگشت میباشد پس معنی چنین خواهد بود، شما بازگشت بزندگی آخرت نموده آنجا که جز خداوند کسی مالک نفع و ضرر نباشد و این آیه متعلق بما قبل است، گویا منکرین قیامت میگفتند، اکنون که عذاب در دنیا نیست ما هم در انجام گناهان باکی نداریم پس خداوند بآنان جواب فرمود که حتماً بسوی او (در قیامت) بازگشت مینمائید و گویا کفار میگفتند هر گاه بسوی حکم خدا «قیامت» باز گردیم آن را نابود نموده نجات خواهیم یافت پس خداوند در پاسخ چنین فرمود:

وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی السَّماءِ: و نیستید شما عاجز کننده در زمین و نه

در آسمان و از قدرت خداوند رها نگردید نه در دنیا و نه در آخرت، پس از مخالفتش حذر نمائید.

گفته شده چرا خداوند در باره آنان (فی السماء) یعنی در آسمان گفت در حالی که از مخلوقات آسمانی نیستند.

میتوان بدو صورت پاسخ گفت:

الف: آیه بصورت فرض و تقدیر بوده و معنی چنین است: نیستید عاجز کننده خدا بمنظور فرار از عذاب او چه در زمین یا آسمان اگر از اهل آسمان باشید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 38

چنان که گویی «ما یفوتنی فلان ها هنا و لا بالبصره لو صار الیها» یعنی فلانی نتواند از چنگ من بگریزد چه اینجا باشد و چه در بصره و این پاسخ از قطرب است و معنای گفتار مقاتل میباشد.

ب: معنی جمله این است که «و لا من فی السماء بمعجزین» و نه آنان که در آسمانند عاجز کننده باشند، پس «من» در آیه حذف شده چون ظاهر کلام دلالت بر او دارد چنان که نظیرش را حسان شاعر در شعر گفته:

امن یهجوا رسول اللَّه منکم و یمدحه و ینصره سراء

یعنی آیا کسی که رسول خدا (ص) راهجو و اهانت میکند با کسی که مدح او نموده و در گرفتاری ها او را یاری میکند مساوی است.

پس گویا در تقدیر «و من یمدحه و ینصره سواء ام لا یتساوون» است.» و مقصود آنکه (من) از شطر دوم شعر حذف شده چون در جمله اول بوده و دلالت بر محذوف مینموده، و این جواب بعقیده «فراء» بوده و اهل بصره آن را ضعیف میدانند.

وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ:

و غیر از خدا یاری کننده و کمک دهنده ای برای شما نیست تا شما را مدد کند و عذاب خداوند را از شما دور نماید، بنا بر این مغرور به بت ها نشده و آن را شفیع و یار خود نپندارید. و گفته شده «ولی» آن کسی است که شخصا کمک میکند و «نصیر» با آن کسی میگویند که گاهی شخصا و گاهی بوسیله دیگران یاری و مدد مینماید.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ: و مردمی که کافر شدند بآیات خدا یعنی قرآن و ادله خداوند را انکار نمودند.

وَ لِقائِهِ: و روز قیامت را انکار کردند.

أُولئِکَ یَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِی: ایشان ناامید از رحمت من میباشند (و با این جمله) خداوند یأس آنان را از رحمت و بهشت خویش خبر داده است. و ممکن است معنی این جمله چنین باشد که حتماً ایشان مأیوس از رحمت من باشند (چون منکر آیات خدا و قیامتند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 39

وَ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ: و برای ایشان عذابی دردناک خواهد بود. و در این آیه دلالتی است که مؤمن بخدا و روز واپسین (قیامت) از رحمت پروردگار خویش مأیوس نخواهد بود. سپس خداوند به حکایت ابراهیم برگشت نموده چنین میفرماید:

فَما کانَ جَوابَ قَوْمِهِ: هنگامی که ابراهیم ملت خود را بسوی خدا و دوری از عبادت بت ها خواند (در مقابل) نبود جواب آنها.

إِلَّا أَنْ قالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ: مگر آنکه گفتند ابراهیم را بکشید یا بسوزانید، و این جمله در حقیقت اشاره به سفاهت آن ملت است که چون در مقابل ابراهیم جوابی نداشتند گفتند با او سخن نگوئید بلکه یا بکشیدش و یا

بسوزانید تا از دست او خلاص شوید.

فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ: پس خداوند او را از آتش نجات داد، و در اینجا جمله ای تقدیر است و آن اینست که چون اتفاق کردند که ابراهیم را بسوزانند و آتش (مهیبی) روشن نمودند و ابراهیم را در میان آن آتش انداختند پس خداوند او را نجات داد.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ: البته در این حکایت نشانه های واضح و دلیل روشنی است.

لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: برای ملتی که بصحت گفته های ما و بیگانگی و قدرت بی نهایت پروردگار ایمان میآورند.

وَ قالَ: و ابراهیم بملت خود گفته بود.

إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً مَوَدَّهَ بَیْنِکُمْ: همانا غیر خدا بت هایی را شما اختیار نموده و بدوستی گرفته اید، تا عواطف و علاقه خویش بآنها ابراز کنید.

فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا: در زندگانی این جهان، و این جمله قبلا در دلیل توضیح داده شد.

ثُمَّ یَوْمَ الْقِیامَهِ یَکْفُرُ بَعْضُکُمْ بِبَعْضٍ: سپس در قیامت بعضی نسبت ببعض

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 40

دیگر کافر شده و رهبران از پیروان خود تبری جویند.

وَ یَلْعَنُ بَعْضُکُمْ بَعْضاً: و بعضی بعض دیگر را لعنت کرده و پیروان رهبران خود را لعن و نفرین کنند زیرا آنان بودند که آئین کفر و بت پرستی را زینت داده مردم را گمراه ساختند.

قتاده گفته: تمام دوستیهای دنیا در قیامت بدشمنی تبدیل میگردد مگر دوستی پرهیزکاران که بحال خود باقی میماند.

خداوند فرموده «الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِینَ» یعنی دوستان در آن روز بعضی نسبت به بعضی دشمن شده مگر پرهیزکاران.

وَ مَأْواکُمُ النَّارُ: و جایگاه شما آتش است.

وَ ما لَکُمْ مِنْ ناصِرِینَ: و نخواهد بود برای شما یارانی تا عذاب خدا را از شما

دور کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 41

سوره العنکبوت (29): آیات 26 تا 30 … ص: 41

اشاره

فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَ قالَ إِنِّی مُهاجِرٌ إِلی رَبِّی إِنَّهُ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (26) وَ وَهَبْنا لَهُ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ جَعَلْنا فِی ذُرِّیَّتِهِ النُّبُوَّهَ وَ الْکِتابَ وَ آتَیْناهُ أَجْرَهُ فِی الدُّنْیا وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ (27) وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الْفاحِشَهَ ما سَبَقَکُمْ بِها مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعالَمِینَ (28) أَ إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ وَ تَقْطَعُونَ السَّبِیلَ وَ تَأْتُونَ فِی نادِیکُمُ الْمُنْکَرَ فَما کانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتِنا بِعَذابِ اللَّهِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (29) قالَ رَبِّ انْصُرْنِی عَلَی الْقَوْمِ الْمُفْسِدِینَ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 42

ترجمه … ص: 42

پس ایمان آورد باو لوط و گفت البته من هجرت کننده بسوی پروردگار خویش میباشم همانا او غالب و درست کردار است. و بخشیدیم باو اسحاق و یعقوب (دو فرزند) را و قرار دادیم در نژاد او پیامبری و کتاب را و پاداشش را در دنیا داده و در آخرت نیز از شایستگان خواهد بود. و لوط هنگامی که بقوم خود گفت البته شما انجام میدهید فاحشه (کار زشتی) را که احدی پیش از شما انجام نداده از جهانیان.

آیا شما در می آیید بمردان (ازدواجشان میکنید) و راه بر مردم قطع میکنید (میگیرید) و در انجمن خویش اعمال ناپسند انجام میدهید، پس نبود پاسخ قومش (باو) مگر آنکه گفتند بیاور ما را بعذاب خدا (و عذاب خدا را بر ما نازل کن) اگر هستی از راستگویان. گفت پروردگارا یاری کن مرا بر گروه تبه کاران.

قرائت … ص: 42

اهل کوفه بجز حفص تماماً جمله «انکم لتأتون الفاحشه» و جمله «ائنکم لتأتون الرجال» را با دو «همزه» قرائت نموده اند، و ابو عمرو آنها را باستفهام و یک «همزه» ممدود «أنکم» خوانده، ولی دیگران در (جمله اول) «انکم لتأتون الفاحشه» بکسر همزه بدون استفهام و (در جمله دوم) «أ إنکم لتأتون الرجال» با استفهام قرائت نموده اند، مگر ابن کثیر، و ورش و یعقوب، که به یک همزه بدون مد، و ابن عامر و حفص بدون همزه، و تمام اهل مدینه بجز ورش آن را به یک همزه با مد قرائت کرده اند.

لغت … ص: 42

مهاجر: هاجر القوم من دار الی دار یعنی هجرت کردند مردم از خانه ای بخانه دیگر. مقصود آنست که اولی را ترک گفته و دومی را اختیار نموده اند. أزهری گفته: که مهاجرت در معنی اصلی خود عبارت از کوچ نمودن صحرا نشین بسوی شهر (و در شهر سکونت نمودن) و «تهجر» یعنی خود را شبیه به مهاجرین کردن و مانند آنان قرار دادن و بهمین معنی گفتار عمر است که «هاجروا و لا تهجروا» حقیقه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 43

هجرت کنید نه آنکه خود را شبیه به هجرت کنندگان قرار دهید یعنی هجرت خود را خالص (و تنها) برای خدا قرار دهید.

نادیکم: النادی و الندی بمعنی مجلسی است که مردم در او جمع میشوند و تنادی القوم یعنی مردم در مجلس جمع شده اند و «دار الندوه» عبارت از همان خانه «قصی بن کلاب» بود که مردم در او اجتماع مینمودند تا در امور مشاوره نمایند چون آن خانه را مبارک میدانستند، و ریشه این لغت از «نداء» گرفته شده چون

مردم یکدیگر را صدا میزدند.

مقصود … ص: 43

پس از پایان آیات گذشته خداوند چنین عطف کرده و فرمود:

فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ: پس ایمان باو آورد لوط یعنی لوط ابراهیم را تصدیق کرد (و گفته های او را پذیرفت) ابن عباس و ابن زید و مشهور دانشمندان تفسیر میگویند لوط پسر خواهر ابراهیم بود و ابراهیم دایی او محسوب میشد و اولین فردی بود که تصدیق (رسالت و گفته های) ابراهیم نمود، سپس ابراهیم باو گفت:

وَ قالَ إِنِّی مُهاجِرٌ إِلی رَبِّی: من بسوی پروردگارم مهاجرت میکنم و بفرمان خداوندم از بین ملت ظالم بمنظور هجرت بیرون میروم زیرا اعمال آنان پلید است، از «جبائی» نقل شده که بعضی گفته اند که «لوط» گفت من بسوی پروردگارم مهاجرت میکنم «قتاده» میگوید پس ابراهیم با لوط و زنش بنام «ساره» که دختر عمویش بود از قریه «کوثی» که یکی از دهات اطراف کوفه بود بیرون آمدند و بطرف مملکت «شام» هجرت کردند.

و نظیر این هجرت، هجرتی است که برای مسلمانان اتفاق افتاد و آنان بسبب آزارهای بت پرستان، دیار خود را ترک گفته ابتداء به «حبشه» و سپس به «مدینه» هجرت نمودند «1».

__________________________________________________

(1)- هجرتی که برای پیامبر و مسلمانان اتفاق افتاد بسیار عجیب و آموزنده است، آیا چگونه میشود مردمی مانند عرب جاهلیت با آن همه محرومیت ها از نوری چون (پیامبر) و برنامه ی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 44

إِنَّهُ هُوَ الْعَزِیزُ: همانا آن خداوند عزیز (غالب) بوده و کسی است که یاور خویش را هرگز ذلیل نخواهد کرد.

الْحَکِیمُ: درست کرداری است که حافظ آثار و فرمان بردار خود را ضایع و بیمقدار نخواهد نمود.

وَ وَهَبْنا لَهُ: و بخشیدیم به

ابراهیم بعد از (فرزندش) اسماعیل.

إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ: دو فرزند دیگری بنام اسحاق و سپس یعقوب.

وَ جَعَلْنا فِی ذُرِّیَّتِهِ النُّبُوَّهَ وَ الْکِتابَ: و در نژاد او مقام نبوت (پیامبری) و کتاب (آسمانی) را قرار دادیم زیرا خداوند سبحان بعد از ابراهیم تمام پیامبران را از صلب (و زادگان) ابراهیم مبعوث نمود و بنا بر این توراه و انجیل و زبور و فرقان کتابهای آسمانی تماماً بر اولاد ابراهیم نازل شده است.

وَ آتَیْناهُ أَجْرَهُ فِی الدُّنْیا: و اجرش را در دنیا باو دادیم که همان نام نیک و فرزند صالح است، بنقل ابن عباس، اما قتاده میگوید بعضی گفته اند که مقصود از (اجر)

__________________________________________________

(آسمانی او استفاده نکرده و بلکه او و یارانش را در شکنجه و عذاب قرار دهند؟.

در باره هجرت، سخن بسیار است و نکته های آموزنده ای دارد که اکنون جای ذکر آن نیست، اما آنچه لازم است باید یادآور شوم که مسلمین دو هجرت داشتند.

1- هجرت بسوی (حبشه).

2- هجرت بسوی (مدینه) هجرت اول عده ای از مسلمین بر اثر شکنجه و آزارهای مشرکین بستوه آمده و از حضور پیامبر اجازه خواستند تا به مملکت (حبشه) هجرت کنند تا دور از شکنجه های بت پرستان قدری آسوده باشند، پیامبر بآنان اجازه داد و آنان بسوی حبشه حرکت نمودند.

هجرت دوم حرکت پیامبر (ص) را بسوی مدینه در سال 13 بعد از بعثت هجرت بمدینه گویند و این هجرتی است که موجب عظمت اسلام شده و مسلمانان در مدینه رفته رفته کنار حضرتش گرد آمده و اسلام قوت گرفت و جهانی شد. و باز همین هجرت مبدأ تاریخ شمسی و قمری در اسلام گشته و در بین ملت های مسلمان مشهور گردید.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 45

در آیه آنست که ابراهیم مرضی تمام ملل و ادیان بوده و محبوبیت و احترام خاصی در بین آنان دارد. و از «سدی» آمده که مقصود دیدن ابراهیم جایگاه بهشتی خود را در همین دنیا است و بعضی از متأخرین مفسرین گفته اند مراد باقیماندن مهمانسرای ابراهیم است- پس از وی- بر سر مزار او و چنین مقامی برای غیر او از انبیاء نخواهد بود.

بلخی گفته: در این آیه اشاره ای وجود دارد که ممکن است خداوند برخی از پاداشهای بندگان را در همین دار تکلیف- و جهان دنیا- مرحمت فرماید.

وَ إِنَّهُ فِی الْآخِرَهِ لَمِنَ الصَّالِحِینَ: و او در آخرت از شایستگان بوده چه خداوند گذشته از آنچه در دنیا بابراهیم عطا فرموده، او را در آخرت جزو افراد شایسته- که در نزد پروردگار- ارزشمنداند مانند آدم و نوح محشور مینماید.

وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ: و فرستادیم (لوط) را و ممکن است- خطاب به پیامبر باشد یعنی- بیاد آور (لوط) را هنگامی که بقوم خود گفت:

إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الْفاحِشَهَ: البته شما کار زشت انجام میدهید، بنا بر تفسیر کسی که «انکم» را- بصورت- خبر خوانده و مرادش هم آنست که لوط بحالت انکار و اعتراض از فعل قوم خویش چنین جمله ای بزبان جاری کرد، نه آنکه مقصودش اعلام و اطلاع بقوم بود، زیرا آنان از کار خود آگاه بودند. اما کسی که «انکم» را بلفظ استفهام قرائت نموده، مرادش استفهام انکار است نه استعلام.

«الفاحشه» در اینجا عبارت از آن کار زشت ای است که قوم (لوط) با ازدواج مرد بمرد آن را انجام می دادند.

ما سَبَقَکُمْ بِها: سبقت نگرفته شما را

در این فعل.

مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعالَمِینَ: احدی از جهانیان.

سپس لوط «فاحشه» را که در آیه قبل گفته بود تفسیر میکند که:

أَ إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ: البته شما با مردان ازدواج میکنید وَ تَقْطَعُونَ السَّبِیلَ: و راه- بر مردم- قطع میکنید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 46

و در این جمله چند معنی گفته شده است:

الف: نسل آینده را قطع میکنید، زیرا با مردان ازدواج نموده و از زنها فاصله میگیرید- و باین سبب نسل آینده قطع خواهد شد-.

ب: با انجام «فاحشه» جلوگیری از مسافرتهای مردم مینمائید- زیرا آنان از ترس، ترک مسافرت گفته و زندگی مردم مختل میگردد چون قسمت مهمی از ارزاق و کارهای مردم با مسافرت انجام میشود.

چون که ملت لوط این عمل ناپسند را با افرادی انجام میدادند که از شهر و آبادی بقصد مسافرت بیرون آمده، جمعیتی که کنار جاده بانتظار نشسته بودند بطرف آنان سنگ می انداختند، سنگ بهر یک اصابت میکرد او مقدم بود- تا عمل منافی عفت را با او انجام دهند- لذا اموالش را بغارت گرفته و با او ازدواج مینمودند و تنها در مقابل بحکم قاضی سه درهم باو غرامت میدادند.

ج: آنان مانند قطاع الطریق در کنار جاده ها سر راه بر مردم میگرفتند- اموالشان را بغارت برده و احیانا آنان را هم بقتل میرسانیدند-.

وَ تَأْتُونَ فِی نادِیکُمُ الْمُنْکَرَ: و در انجمن خویش کار ناپسند انجام میدهید.

در این جمله نیز چند معنی متصور است:

الف: (ابن عباس) میگوید ایشان در مجالس خویش از خود بادهایی با صدا خارج مینمودند بی آنکه جهات حیاء را رعایت نموده و احترام افراد را در نظر بگیرند. و

بدین مضمون روایتی هم از امام هشتم حضرت رضا (ع) منقول است.

ب: (مجاهد) میگوید ایشان در مجالس علنا با مردان جمع میشدند و در آن حال بهم مینگریستند.

ج: مراد این است که مجالس آنان از افعال ناشایسته و قبیح پر بود، از بدگوئیها، پستیها، کتک کاریها با دست و دستار، قماربازیها، سنگ پرانی بطرف عابرین، سازندگی و نوازندگیها، کشف عورت و انجام کارهای زشت- و خلاصه آنچه افعال ناشایسته و منافی با مقام انسانیت بود در انجمنهای خویش انجام میدادند-. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 47

(زجاج) گوید در این جمله از آیه اشاره است که شایستگی ندارد اجتماعات و معاشرتهای مردم توأم با منکرات و مناهی پروردگار باشد.

بهر تقدیر، چون لوط در مقام این همه انحرافات قوم خود قرار گرفته و بشکل انکار و اعتراض با آنان سخن میگفت- تا از افعال زشت خویش دست بردارند- آنان در مقابل او را استهزاء مینمودند و بطور مسخره میگفتند، اکنون عذاب خدا را بر ما فرود آور؟- لذا خداوند بسخن آنان اشاره کرده فرمود-.

فَما کانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قالُوا ائْتِنا بِعَذابِ اللَّهِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ:

پس نبود جواب قوم لوط جز آنکه گفتند به لوط اگر از راستگویانی عذاب خدا را بسوی ما نازل کن. و در این هنگام بود که (لوط)- بخداوند- عرض کرد:

قالَ رَبِّ انْصُرْنِی عَلَی الْقَوْمِ الْمُفْسِدِینَ: پروردگار را یاری کن مرا- تا پیروز شوم- بر ملتی که فاسدند و انواع معصیتها را انجام داده مرتکب کارهای قبیح میشوند و- بدینوسیله- موجبات فساد مردم روی زمین را فراهم میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 48

سوره العنکبوت (29): آیات 31 تا 35 … ص: 48

اشاره

وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهِیمَ بِالْبُشْری قالُوا إِنَّا مُهْلِکُوا أَهْلِ هذِهِ الْقَرْیَهِ إِنَّ أَهْلَها کانُوا ظالِمِینَ (31) قالَ إِنَّ فِیها لُوطاً قالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِیها لَنُنَجِّیَنَّهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ کانَتْ مِنَ الْغابِرِینَ (32) وَ لَمَّا أَنْ جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سِی ءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالُوا لا تَخَفْ وَ لا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوکَ وَ أَهْلَکَ إِلاَّ امْرَأَتَکَ کانَتْ مِنَ الْغابِرِینَ (33) إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلی أَهْلِ هذِهِ الْقَرْیَهِ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ بِما کانُوا یَفْسُقُونَ (34) وَ لَقَدْ تَرَکْنا مِنْها آیَهً بَیِّنَهً لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (35)

ترجمه … ص: 48

و هنگامی که آمدند فرستادگان ما (بسوی) ابراهیم با بشارت (باو) گفتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 49

نابود کننده ایم مردم این شهر را همانا مردمش بودند ستمکاران. (ابراهیم) گفت در این شهر لوط سکونت دارد، پاسخ گفتند، ما داناتریم بدانکه در آنست البته او را نجاتش میدهیم و همچنین خاندانش را بجز زنش که از باقی ماندگان در عذاب است.

و هنگامی که فرستادگان ما آمدند (بسوی) لوط رنجیده شد بسبب آنان و تنگ شد تاب و توان او، گفتند نترس و اندوهگین مباش که ما نجات دهنده ایم تو و خاندان تو را بجز زن تو که از باز ماندگان (در عذاب) خواهد بود. همانا ما نازل کننده ایم بر اهل این شهر عذابی را از آسمان بواسطه آنچه را که معصیت میکنند. همانا باز گذاریم از آن نشانی (و عبرتی) آشکارا برای ملتی که از روی خرد بیاندیشند.

قرائت … ص: 49

لننجینه: را اهل کوفه بجز (عاصم و یعقوب) با تخفیف «جیم» و سکون «نون» قرائت نموده اند ولی دیگران با تشدید «جیم» خوانده اند.

انا منجوک: (ابن کثیر) و تمامی اهل کوفه بجز (حفص) و (یعقوب) با تخفیف «جیم» و سکون «نون» و بقیه با تشدید قرائت نموده اند.

منزلون: (ابن عامر) با تشدید- زاء- و بقیه با تخفیف خوانده اند.

دلیل … ص: 49

«ابو علی» گفته کسانی که «لننجینه» و «انا منجوک» - را با تخفیف (جیم) خوانده اند- دلیلشان آیه «فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ» است و کسانی که با تشدید قرائت نموده اند دلیلشان آیه «وَ أَنْجَیْنَا … الَّذِینَ آمَنُوا» است.

در مثال گفته میشود «نجا زید و نجیته و انجیته» - از لحاظ لازم و متعدی بودن- مانند «فرحته و افرحته» میباشد و نظیر آن «نزل» را میتوان نام برد زیرا وقتی که متعدی کنید «نزلته» و یا «انزلته» میشود.

مقصود … ص: 49

پس از پایان آیات گذشته- که متضمن دعای حضرت (لوط) نسبت بقوم خویش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 50

بود- خداوند بیان نموده که دعاء لوط مستجاب شد و جبرائیل با جمعی از ملائکه مأمور شدند تا بقوم لوط عذاب نازل نمایند، لذا چنین فرمود.

وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا إِبْراهِیمَ بِالْبُشْری : هنگامی که آمدند فرستادگان ما بسوی ابراهیم با بشارت که خداوند فرزندی بنام (اسحاق) و بعد او فرزند دیگری بنام (یعقوب) باو خواهد عطاء فرمود.

قالُوا إِنَّا مُهْلِکُوا أَهْلِ هذِهِ الْقَرْیَهِ: آن فرستادگان- بابراهیم- گفتند ما اهل این قریه را هلاک کننده ایم و مقصود شهری بود که قوم لوط در آن سکونت داشتند و از اینکه- ملائکه- فرستادگان خدا در کلام خود بابراهیم کلمه «هذه» (که برای قریب استعمال میشود) گفتند برای آن بود که شهر قوم لوط نزدیک شهری بود که ملت ابراهیم در آن زندگی میکردند.

إِنَّ أَهْلَها کانُوا ظالِمِینَ: البته مردم این شهر (شهر قوم لوط) ستم کارانند چون مشرک و مرتکب اعمال ناشایسته و حرام میباشند.

قالَ إِنَّ فِیها لُوطاً: ابراهیم بآنان پاسخ داد که در آن شهر، (لوط) سکونت دارد- و با این

وصف چگونه بر آن شهر عذاب نازل میکنند-.

قالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِیها لَنُنَجِّیَنَّهُ وَ أَهْلَهُ: در جواب ابراهیم گفتند که ما داناتریم بکسی که در آن شهر- بین آنها- زندگی میکند، حتما او و خاندانش را نجات میدهیم یعنی پیش از فرا رسیدن عذاب (لوط) و افراد مؤمنین از خاندان او را بیرون میبریم- و سپس عذاب میفرستیم-.

إِلَّا امْرَأَتَهُ: بجز زن لوط را که در عذاب باقی مانده و نجات پیدا نخواهد کرد، چنان که فرمود:

کانَتْ مِنَ الْغابِرِینَ: او (زن لوط) باقی در عذاب خواهد بود.

وَ لَمَّا أَنْ جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً: و چون فرستادگان ما- بسوی- لوط آمدند. و در اینجا «ان» زایده است.

سِی ءَ بِهِمْ: رنجیده شد (لوط) بسبب آنان، و قتاده گفته معنی جمله این است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 51

که آمدن ملائکه او را رنجانید چون آنان را با بهترین صورت مشاهده کرد و از طرفی آگاهی- و شرمندگی- از کارهای زشت قوم خویش، داشت ولی بعض دیگر گفته اند که مراد این جمله آنست که لوط برای قوم خود رنجیده و ناراحت بود زمانی که دید بلاء عظیم متوجه آنان میشود.

وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً: و بسبب آنان قلبش تنگ شده گرفت، و جبائی گوید بعضی گفته اند، که یعنی راه چاره و سیاست بر او تنگ شد- و دیگر از عذاب خداوند نتوانست جلوگیری کند- لذا ملائکه را که دید آزرده خاطر شد و قلبش گرفت.

و چون ملائکه اندوه و دل تنگی او را دیدند گفتند.

وَ قالُوا لا تَخَفْ: ملائکه (باو) گفتند بر ما و بر خودت نترس.

وَ لا تَحْزَنْ: و آزرده خاطر مباش بآنچه را که- از عذاب

نازل- بقوم تو مینمائیم و بعضی گفته اند، یعنی آزرده مباش که آنان بر ما قدرت و تسلط ندارند، زیرا ما فرستادگان خداوندیم.

إِنَّا مُنَجُّوکَ وَ أَهْلَکَ: ما تو و خاندانت را از عذاب نجات می بخشیم.

إِلَّا امْرَأَتَکَ کانَتْ مِنَ الْغابِرِینَ: بجز زن کافره تو که در عذاب باقی خواهد ماند.

إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلی أَهْلِ هذِهِ الْقَرْیَهِ رِجْزاً مِنَ السَّماءِ: ما بر مردم این شهر عذاب آسمانی را نازل کننده- و فرو میفرستیم-.

بِما کانُوا یَفْسُقُونَ: بسبب آنکه آنان از فرمان خدا بیرون رفته و بطرف معصیت و سرپیچی از او گرایش دارند. و این عذاب تنها بمنظور جزای معصیتها است.

وَ لَقَدْ تَرَکْنا مِنْها آیَهً بَیِّنَهً: و باقی گذاریم از آن قریه عبرتی روشن و دلالتی بر قدرت ما.

قتاده گوید: مراد از آن نشانه و آیت سنگریزه هائیست که بر آنها باریده بود ابن عباس گفته: که مراد ویرانه های منازل ایشان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 52

مجاهد گفت: که آن آیت و نشانه آب سیاهی است که بر روی زمین جاری شده بود.

لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ: برای ملتی که بخرد در می یابند و با چشم باطن مینگرند و در اطرافش فکر کرده پند میگیرند و بالنتیجه از کفر بر خدا و شریک گرفتن برای او دوری مینمایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 53

سوره العنکبوت (29): آیات 36 تا 40 … ص: 53

اشاره

وَ إِلی مَدْیَنَ أَخاهُمْ شُعَیْباً فَقالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ ارْجُوا الْیَوْمَ الْآخِرَ وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ (36) فَکَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَهُ فَأَصْبَحُوا فِی دارِهِمْ جاثِمِینَ (37) وَ عاداً وَ ثَمُودَ وَ قَدْ تَبَیَّنَ لَکُمْ مِنْ مَساکِنِهِمْ وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِیلِ وَ کانُوا مُسْتَبْصِرِینَ (38) وَ

قارُونَ وَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مُوسی بِالْبَیِّناتِ فَاسْتَکْبَرُوا فِی الْأَرْضِ وَ ما کانُوا سابِقِینَ (39) فَکُلاًّ أَخَذْنا بِذَنْبِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِ حاصِباً وَ مِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّیْحَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنا بِهِ الْأَرْضَ وَ مِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنا وَ ما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 54

ترجمه … ص: 54

و بسوی مدین (فرستادیم) برادرشان شعیب را پس گفت ای قوم پرستش کنید خدا را و امیدوار روز بازپسین باشید و نکوشید در (روی) زمین بفساد. پس (آن ملت) تکذیبش نمودند سپس زلزله آنان را گرفت (و) در خانه های خویش مردگان بشدند.

و عاد و ثمود (را هم نابود نمودیم) و البته برای شما روشن شد (وضع) جایگاه های آنان و جلوه داد شیطان اعمال (زشت) آنان را برای شان پس باز داشت شان از راه در حالی که (عاقل و) آگاه بودند. و قارون و فرعون و هامان را (نیز نابود ساختیم) البته آمد ایشان را موسی با معجزه های روشن پس سرکشی کردند در زمین و نبودند (در این کار) پیشی گیرنده گان. پس هر یک را بگناهشان گرفتیم، بر بعضی سنگ ریزه فرستادیم و بر بعضی دیگر صداهای مهیب، و بعضی را بزمین فرو بردیم و بعضی را غرق نمودیم و نبود خداوند که ستم بر آنان کند بلکه آنان بر خویشتن ستم نمودند.

لغت … ص: 54

الرجفه: عبارت از حرکت زمین و زلزله سخت میباشد چنان که در اصطلاح عرب گفته میشود «رجف السطح من تحت اهله یرجف رجفا و رجفه شدیده» یعنی لرزید زمین زیر پای ساکنینش و می لرزد لرزیدنی سخت، و گاهی بدریا «بحر رجاف» میگویند زمانی که طوفانی باشد و «ارجف الناس بالشی ء» یعنی مردم به موضوعی که موجب اضطراب شده خبر دادند.

الحاصب: آن باد تندی است که با خود شن و سنگ ریزه هایی همانند تگرگ آورده باشد. «فرزدق» گوید:

مستقبلین ریاح الشام تضربنا بحاصب کندیف القطن منشور

استقبال کننده ایم بادهای شام را که از هر طرف میبارد بما سنگ ریزه هایی همانند پنبه زده شده که

پراکنده است.

«اخطل» شاعر میگوید:

و لقد علمت اذا العشار تروحت هدج الرئال بکنهن شمالا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 55

ترمی العضاه بحاصب من ثلجها حتی تبیت علی العضاه جفالا

یعنی (ای امیر) تو خود میدانی که جوجه شتر مرغ ها در لرز و سرما به لانه و آشیانه خویش میروند زمانی که شتر آبستن باد سرد شمالی را استشمام میکند، آن بادی که بدرختان کهن برف میزند تا که برف بروی آن درختان همانند پشم سفید بخوابد.

(مقصود شاعر آنست که امیر بر او ترحم نموده و وسائل او را با آمدن فصل سرما فراهم سازد) و خلاصه «حاصب» بمعنی باد تند است.

الخسف: فرو بردن زمین آنچه را که به روی او بوده و در مثال عرب گفته میشود «خسف اللَّه به الارض» خداوند بواسطه او زمین را فرو برد و «خسف القمر» بمعنی بردن نور او و تاریک نمودنش میباشد و البته خسوف برای ماه است و برای خورشید کسوف گفته میشود.

اعراب … ص: 55

اخاهم: منصوب بفعل مقدر است و در تقدیر «و ارسلنا الی مدین اخاهم» میباشد.

عادا: نیز منصوب بفعل مقدر بوده و تقدیر کلام «و اهلکنا عاداً و ثمود» خواهد بود.

قَدْ تَبَیَّنَ: فاعل او مقدر در کلام بوده و در اصل «و قد تبین اهلاکهم لک» میباشد یعنی روشن شد نابودی ایشان برای تو.

کانُوا مُسْتَبْصِرِینَ: این جمله در محل نصب و حال می باشد.

لیظلمهم: لام آن برای تأکید نفی آمده و- بین او و فعل لفظ أن مقدر است ولی- جایز نیست «أن» در کلام ظاهر شده و لأن یظلمهم قرائت شود.

مقصود … ص: 55

پس از پایان آیات گذشته خداوند عطف نموده و چنین فرمود:

وَ إِلی مَدْیَنَ: و فرستادیم بسوی «مدین».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 56

أَخاهُمْ شُعَیْباً: این جمله تفسیرش قبلا گذشت.

فَقالَ یا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ: پس شعیب بآنان گفت ای ملت، عبادت خدا نمائید (شعیب) در دعوت خود ابتداء به یگانه پرستی خدای جهان و عبادت او اقدام نمود.

وَ ارْجُوا الْیَوْمَ الْآخِرَ: و امیدوار روز واپسین باشید و ثواب آن روز را آرزو کنید و از عذاب آن بترسید با انجام فرامین خدا و دوری از معصیتهای او.

وَ لا تَعْثَوْا فِی الْأَرْضِ مُفْسِدِینَ: و روی زمین بسوی فساد کوشش نکنید.

سپس خداوند بیان فرمود که ملت شعیب در پاسخ او تکذیبش نموده و گفتارش را نپذیرفتند، خداوند نیز آنها را عقاب فرمود.

فَکَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَهُ: پس ملت شعیب او را تکذیب نمودند و بالنتیجه زلزله- عذاب خداوند- آنان را گرفت، و قبلا توضیح این جمله گفته شد.

فَأَصْبَحُوا فِی دارِهِمْ جاثِمِینَ: پس در خانه های خویش بزانو در آمده و مردند.

وَ عاداً وَ ثَمُودَ: و نابود ساختیم

ملت «عاد» و ملت «ثمود» را بر اثر کفر ورزیدن و از فرامین خدا دور بودن.

وَ قَدْ تَبَیَّنَ لَکُمْ مِنْ مَساکِنِهِمْ: و البته روشن شد برای شما مردم از- وضع- جایگاه های آنان و گفته شده آیه بدین معنی است که برای شما «اهل مکه» از وضع منازل و خانه های آنان در «حجر» و «یمن» «1» دلیل هلاکت و نابودی شان ظاهر شد.

وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِیلِ: و جلوه داد شیطان کارهای- باطل- آنها را بر ایشان تا اینکه مانع شد از رفتن آنان براه مستقیم حق.

وَ کانُوا مُسْتَبْصِرِینَ: در حالی که عاقل بوده و قدرت تمیز بین حق و باطل را داشتند و با تفکر و استدلال راه درست را از نادرست تشخیص میدادند ولی غفلت زده شده و تفکر ننمودند. و از قتاده و کلبی نقل شده مراد اینست که آنان گمراهی و ضلالت

__________________________________________________

(1)- «حجر» و «یمن» در زمان پیش دو قریه ای از جزیره العرب که مسافت نزدیکی با وادی القری دارد و اکنون دو شهر بنام و پرجمعیت آن سامان است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 57

خویش را درستی و هدایت میپنداشتند.

وَ قارُونَ وَ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مُوسی بِالْبَیِّناتِ: و نیز قارون و فرعون و هامان را نابود ساختیم- بر اثر گناهان آنان- البته «موسی» با دلیلهای واضح- معجزات آشکار- که «عصا» را «مار» مینمود و «کف» دست او چون «ماه» روشنی می بخشید و «دریا» را شکافته از آن عبور میکرد و غیر این ها- و خلاصه با معجزات فراوانی- بسویشان آمد.

فَاسْتَکْبَرُوا فِی الْأَرْضِ: پس بروی زمین تکبر نموده و مطیع پروردگار جهان نگردیدند.

وَ ما

کانُوا سابِقِینَ: نبودند پیشی گیرندگان یعنی از قدرت خدا بیرون نروند.

فَکُلًّا أَخَذْنا بِذَنْبِهِ: پس هر یک را بگناهش گرفتیم و بسبب انکار پیامبران- و نافرمانی از فرامین آنان- عذابش نمودیم.

فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِ حاصِباً: پس بر عده ای از آنان سنگ ریزه فرستادیم و گفته اند که «حاصب» باد تندی است که در او سنگ ریزه باشد. «ابن عباس» و «قتاده» گویند ایشان که باین عذاب گرفتار شدند ملت «لوط» بودند و بعضی گفته اند ملت «عاد» میباشند.

وَ مِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّیْحَهُ: و عده ای صدا (ی مهیب) آنان را گرفت- تا هلاک شدند، و آنان ملت «ثمود» که «شعیب» در بین شان برسالت مبعوث شد، بودند و این مطلب از «ابن عباس» و «قتاده» نقل شده است.

«الصیحه» بمعنی عذاب- که در او صدای مهیب باشد- آمده است «1». و بعضی گفته اند مقصود این است که «جبرائیل» بر آنان صیحه زد و ایشان مردند.

وَ مِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنا بِهِ الْأَرْضَ: و بعضی که فرو بردیمش بزمین و او «قارون» بود.

وَ مِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنا: و عده ای که ایشان را غرق نمودیم و آنها ملت «نوح» و

__________________________________________________

(1)- ممکن است مقصود «رعد و برق» باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 58

«فرعون» با ملتش بودند.

وَ ما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ: و چنین نبود- که خداوند بر ایشان ظلم کند یعنی بدون گناه و معصیت یا پیش از بر طرف کردن عذرشان آنان را عذاب کند.

وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ: لکن ایشان خود بجانهای خویش ظلم نمودند با کفر ورزیدن و انکار پیامبران الهی نمودن.

این جمله- از آیه- بروشنی دلالت بر بطلان مذهب «اهل جبر» مینماید زیرا اگر ظلم کار خدا

بود چنان که «اهل جبر» میگویند پس باید ایشان (کافرین) ظالم بنفس خویش نباشند- در حالتی که خداوند خود آنان را ظالم معرفی فرموده و او را در آیه تذکر میدهد- و خداوند بزرگتر از آنست که بکسی ظلم کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 59

سوره العنکبوت (29): آیات 41 تا 45 … ص: 59

اشاره

مَثَلُ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِیاءَ کَمَثَلِ الْعَنْکَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَیْتاً وَ إِنَّ أَوْهَنَ الْبُیُوتِ لَبَیْتُ الْعَنْکَبُوتِ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (41) إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ ءٍ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (42) وَ تِلْکَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ وَ ما یَعْقِلُها إِلاَّ الْعالِمُونَ (43) خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِلْمُؤْمِنِینَ (44) اتْلُ ما أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنَ الْکِتابِ وَ أَقِمِ الصَّلاهَ إِنَّ الصَّلاهَ تَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ لَذِکْرُ اللَّهِ أَکْبَرُ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَصْنَعُونَ (45)

ترجمه … ص: 59

مثل آنان که غیر از خدا اولیائی گرفتند، مانند «عنکبوت» است که برگرفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 60

برای خود خانه ای و البته سست ترین خانه ها خانه «عنکبوت» است اگر بدانند.

البته خدا میداند آنچه را میخوانند. (و خواهان) غیر اویند و خداوند عزیز (غالب) و درست کردار است. و این مثل ها را میزنیم برای مردم ولی نمیفهمند مگر دانایان.

خداوند آفرید آسمانها و زمین را بحق و بدرستی البته در این (خلقت) نشانه ای برای مؤمنان است. بخوان آنچه را که وحی شد بتو از کتاب و بپای دار نماز را البته نماز بازمیدارد از کار ناشایسته و ناپسند و همانا یاد خدا بزرگتر بوده و خداوند میداند آنچه انجام میدهید و عمل میکنید.

قرائت … ص: 60

ما یدعون: «عاصم» و اهل «بصره» بجز «اعمش» و «برجمی» آن را با «یاء» خوانده اند و اما دیگران با «تاء» قرائت نموده اند.

دلیل و اعراب … ص: 60

إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما یَدْعُونَ: «ابو علی» گفته که با «تاء» و در حقیقت «قل لهم ان اللَّه یعلم ما تدعون» میباشد و تنها در این محل است که «تاء» استعمال شده در محلی که باید یاء استعمال شود، چون مسلمین مخاطب نیستند.

و (ما) استفهامیه و محلا منصوب به (یدعون) میباشد و جایز نیست که بوسیله (یعلم) منصوب شود، بلی مجموع جمله ای که (ما) جزو او واقع شده بوسیله (یعلم) در محل نصب خواهد بود. و (یعلم) در اینجا بمعنی (یعرف) نیامده چنان که در آیه وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِینَ اعْتَدَوْا مِنْکُمْ فِی السَّبْتِ آمده است، و در کلام (من) نباشد زیرا (من) در کلام ایجابی وارد نشود بلکه در مثل جمله (هل من طعام و هل من رجل) میآید بنا بر آنچه را که خلیل گفته است.

شرح لغات … ص: 60

العنکبوت: جمع آن (عناکب) و تصغیرش (عنیکب) بوده و بوزن (فعللوت) میباشد و میتواند در مورد مذکر و مؤنث یکسان استعمال شود چنان که شاعر گوید:

علی هطالهم منهم بیوت کأن العنکبوت هو ابتناها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 61

یعنی بر کوه های مجاور، آنان خانه هایی از خود ساخته اند که در سستی گویا عنکبوت آنها را بنا نموده است.

و در اینجا مقصود از عنکبوت اعم از مذکر و مؤنث بوده و در مورد مذکر هم لغت (عنکباء) نیز استعمال شده است.

مقصود … ص: 61

سپس خداوند وضع کفار را که بسوی غیر خدا رفته تشبیه به حال عنکبوت نموده میفرماید:

مَثَلُ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِیاءَ: مثل آنان که غیر خدا را انتخاب نموده اند، خداوند در اینجا کسی را که بت را خدای خود میداند و پیروزی و نفع و ضرر را صادر از او، و در حاجات خویش باو ملتجی می شود، تشبیه بوضع عنکبوت فرموده.

کَمَثَلِ الْعَنْکَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَیْتاً: همانند عنکبوت است که خانه ای برای خود ساخته تا باو پناه ببرد و آسایش کند و همانگونه که خانه عنکبوت از بسیاری سستی در مقابل حوادث استقامت نشان نداده و چیزی هم نمی تواند او را نگهدارد و گذشته از این بحال کسی فایده ای نمیدهد، «بت ها» نیز چنین است که نه خیری و شری و نه نفعی و ضرری- در اصول زندگی و معاش و معاد مردم- ندارند.

«الولی» ولی بآن کسی گفته میشود که خود شخصاً متصدی و تولیت و یاری امور را بعهده داشته باشد. و این لغت از نظر معنی جامع تر از لغت «ناصر» است زیرا ناصر ممکن است بکسی گفته شود

که بدیگری دستور میدهد تا در کاری یاری کند و لکن لغت «ولی» در باره شخصی گفته میشود که شخصاً یاری کند و عمل را بعهده داشته باشد. «1»

__________________________________________________

1- (ولی) از نظر ریشه ی لغت تنها در همان حکومت و تصدی و تولی در امور است و اگر در غیر او از معانی دیگر استعمال شود همه بر سبیل مجاز و با عنایت خواهد بود و این لغت در قرآن مجید هم بهمین معنی استعمال شده است و بر این اساس ولایت پیامبر و امام (یعنی علی بن ابی طالب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 62

وَ إِنَّ أَوْهَنَ الْبُیُوتِ لَبَیْتُ الْعَنْکَبُوتِ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ: و البته سست ترین خانه ها، خانه «عنکبوت» است اگر بخرد بدانند صحت آنچه را که ما خبر دادیم و در باره اش تحقیق و تفکر کنند.

«لو» متعلق به «اتخذوا» است و تقدیر کلام در معنی این است که، اگر آگاه باشند که یار و مدبر امور گرفتن بت ها، مثل خانه «عنکبوت» سست و بی ارزش است، هرگز بسوی بت نرفته و آن را در امور خویش دخیل نمی دانستند. پس «لو» متعلق به «وَ إِنَّ أَوْهَنَ الْبُیُوتِ لَبَیْتُ الْعَنْکَبُوتِ» نخواهد بود زیرا برای آنان مسلم بود که خانه عنکبوت بی پایه و ضعیف است.

إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَیْ ءٍ: البته خداوند میداند آنچه را میخوانند غیر او از چیز- ی مثل بت- در این جمله وعید پروردگار- از آینده

__________________________________________________

(و یازده فرزند گرامیش علیهم السلام، که در آیه ولایت سوره (مائده) آیه 55 آمده بهمین معنی ترجمه میشود. و آیه مذکور بدین شرح است «إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ

رَسُولُهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ راکِعُونَ» یعنی تنها ولی و حاکم بر شما خداوند و رسول او و مؤمنانی هستند که اقامه نماز میکنند و در حالی که برکوع نماز مشغولند انفاق مینمایند.

طبق مدارک و مآخذ موجوده از کتب شیعه و مصادر مهم تفسیری و ادبی و حدیثی و تاریخی اهل سنت، جملگی متفقند که این آیه در شأن «علی بن ابی طالب ع» نازل گردیده و در آن بیکی از صفات عالی انسانی آن حضرت اشاره شده است.

شأن نزول آیه و تاریخ شگفت انگیز امیر المؤمنین یعنی بخشیدن انگشتر گران قیمت در حال رکوع نماز بمرد فقیر در تمام کتب معتبره و تفاسیر شیعه و سنی ذیل آیه شریفه ذکر شده، و از جمله راویان آن ابو اسحاق ثعلبی مفسر بزرگ سنی و امام ابو بکر رازی و طبری و دیگرانند. و با همین آیه ولایت تشریعی و تکوینی امام را که ریشه اش از ولایت تشریعی و تکوینی خداوند گرفته میشود اثبات نموده اند.

در قرآن کریم آیات بسیاری در باره علی بن ابی طالب (ع) و خاندان پیامبر آمده چنان که «ابن عباس» میگوید 300 آیه از قرآن در شأن ایشان و لزوم توجه و اقتداء مردم بآنان آمده است.

(المراجعات سید شرف الدین).

برای اطلاع بیشتر بکتابهایی که مستقلا در این باره نوشته شده مراجعه شود. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 63

خطرناک آن ملت که غیر خدا را میپرستند- میباشد و در حقیقت میگوید که خداوند میداند که آن ملت کافر بدنبال چه رفته و آن را برای خویش خدایان قرار داده اند.

وَ

هُوَ الْعَزِیزُ: و خداوند هستی غالبی است که هرگز در آنچه اراده فرموده مغلوب واقع نمیشود.

الْحَکِیمُ: درست کردار در تمام افعال خویش میباشد.

وَ تِلْکَ الْأَمْثالُ: و این تشبیهات و مثل هایی که در قرآن آمده.

نَضْرِبُها لِلنَّاسِ: ذکر میکنیم آنها را برای مردم تا آنان را بسوی معرفت و شناخت خدای واحد جهان دعوت کنیم و از پستی و پلیدی عبادت، «بت ها» بیاگاهانیم.

وَ ما یَعْقِلُها إِلَّا الْعالِمُونَ: و نمی فهمند آن مثل ها را مگر دانایان- و اندیشمندان- که در باره آنها فکر کنند و وجه شبه بین مثل و ممثل را دریابند. و بعضی گفته اند: یعنی نمیفهمند آن مثل ها را مگر دانایانی که- بخدا ایمان داشته- و از آن سرچشمه فیاض کمک بگیرند. و «واحدی» باسناد خود از جابر روایت میکند که گفت رسول خدا (ص) این آیه را قرائت فرمود و سپس گفت مقصود دانشمندی است که ایمان بخدا داشته، عمل بفرمان او و دوری از معصیتهایش نماید. سپس خداوند شروع فرموده تا دلیل خداوندی و استحقاق تنها معبودی خویش را بیان کند.

خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ: خداوند است که آسمانها و زمین را آفرید و آنها را از عدم بوجود آورد نه آنکه بیهوده باشد بلکه تا مخلوقاتش در آن سکونت کنند و بوسیله- عظمت- خلقت آن بر یگانگی خداوند، استدلال نمایند.

بِالْحَقِّ: بحق و صراط حکمت و بعضی گفته اند: یعنی برای اثبات حق- تا از راه خلقت حکیمانه پروردگار و دقائق رموز جهان طبیعت- حق ظاهر شود و افراد بشر بسوی خدای جهان توجه کنند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِلْمُؤْمِنِینَ: البته در این خلقت نشانه ای برای مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 64

با

ایمان است- یا آنان که در صراط ایمانند- که از آن بهره مند میشوند.

سپس خداوند پیامبر را مخاطب نموده میفرماید:

اتْلُ ما أُوحِیَ إِلَیْکَ مِنَ الْکِتابِ: بخوان بر مردمی که موظف بتکالیف اند آنچه بتو وحی شده از کتاب و بمضمون آن عمل کن.

وَ أَقِمِ الصَّلاهَ: و نماز را با شرائطش در وقتهای خود بپادار.

إِنَّ الصَّلاهَ تَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ: البته نماز باز میدارد از فحشاء (کار ناشایسته و زشت) و منکر (کار ناپسند). در این آیه دلالت روشنی است که انجام نماز لطف پروردگار بر انسان است چه موجب میشود تا فعل زشت و معصیت که نه عقل جایز میداند و نه شرع آن را اجازه میدهد، از انسان سر نزند- و انسانی که نماز را با توجه بمعنی و خشوع قلب بخواند، جنبه سازندگیش آن چنان قوی است که انسان را خودبخود از رذائل و گناهان باز میدارد- پس اگر از گناهان دوری کند، از سعادت بهره گیری نموده و اگر انجام دهد دیگر خود نخواسته از آن بهره مند گردد.

گفته شده نماز بمنزله پاسداری است که با گفتار خود از انحراف مردم جلوگیری کند و از فحشاء و منکر باز دارد زیرا نماز مرکب از تکبیر و تسبیح و تهلیل و قرائت و در مقابل خداوند قهار به بندگی ایستادن است و هر یک از اینها نماز گذار را بشکل خود دعوت میکند و از ضدش باز میدارد پس گویا با زبان امر و نهی میکند و بطور کلی هر چه انسان را بطرف خدا دعوت کند از غیر او باز خواهد داشت.

و نیز گفته شده نماز انسان را از فحشاء و منکر مادامی که

مشغول است دور میسازد.

و نیز گفته اند سزاوار است- بر اساس سازندگی- باز دارد چنان که آیه شریفه در باره مکه فرمود «وَ مَنْ دَخَلَهُ کانَ آمِناً» «1» کسی که وارد مکه شود ایمن خواهد بود.

«ابن عباس» گوید در نماز پاسداری است که شخص را از معصیت خدا دور

__________________________________________________

(1)- قرآن کریم سوره آل عمران آیه 90

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 65

میسازد پس هر که را نماز از معصیت دور ننماید- معلوم میشود که آن را با کهلوت و بی اعتنایی انجام داده و برای ساختن خود استفاده نکرده- بیشتر از خدا دور میگردد.

«حسن» و «قتاده» گفته اند: کسی که نمازش او را از فحشاء و منکر دور نسازد پس نمازش در حقیقت نماز نیست بلکه موجب وزر و بدبختی اوست.

«انس بن مالک جهنی» از نبی اکرم (ص) روایت نموده که فرمود هر کس نمازش او را از فحشاء و منکر باز ندارد پس بیشتر از خدا دور شده است.

از «ابن مسعود» و او از پیامبر (ص) روایت نموده کسی که مطیع نماز نباشد نمازش کامل نیست و اطاعت از نماز همان دوری از فحشاء و منکر است. و مقصود روایت این است که نماز وقتی شخص را از معصیتها دور ندارد و نمازگزار از گناهان دوری نکند پس نماز متصف به صفتی که خداوند فرموده (إِنَّ الصَّلاهَ تَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ) نمیباشد، ولی ممکن است اگر توبه کند و از معصیت نفس خویش را باز دارد نمازش مفید باشد.

«انس» روایت کرده که جوانی از انصار با رسول خدا (ص) نماز- جماعت- میخواند و بعد هم مرتکب کارهای

ناشایسته می شد، اصحاب جریان را به رسول خدا (ص) تذکر دادند و پیامبر (ص) پاسخ داد «بالآخره روزی خواهد رسید که همین نماز او را از این کارها باز دارد». «جابر» روایت نموده که بپیامبر (ص) اطلاع داده شد که «فلانی» روزها نماز میخواند و شبها مشغول دزدی است حضرت پاسخ فرمود «نماز او را باز خواهد داشت».

«اصحاب» ما از امام صادق (ع) روایت نموده اند، کسی که دوست دارد بداند که نمازش قبول خداوند گردیده یا خیر، بنگرد تا چه مقدار نماز او را از بدیها و گناهان دور داشته، بهمان اندازه قبول شده است.

وَ لَذِکْرُ اللَّهِ أَکْبَرُ: و همانا یاد پروردگار شما را در شمول رحمتش بیشتر از یاد شما نسبت باطاعت او است، و این معنی از «ابن عباس و سلمان و ابن مسعود» روایت شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 66

و در روایت دیگری از «سلمان و ابن زید و قتاده» نقل شده که مقصود این است: از بزرگترین و بهترین اعمال بنده یاد خدا و توجه باو است و همین روایت از «ابی- درداء» هم نقل شده است و بنا بر این تأویل این جمله چنین نتیجه میدهد که مهمترین چیزی که انسان را از فحشاء و گناهان باز میدارد، یاد پروردگار و همیشه بیاد دستورات او از امر و نهی و ثوابها و عقابها بودن است و این بهترین لطف و چیزیست که انسان را همیشه بیاد خداوند واداشته و از گناهان دور مینماید. «ابی- مالک» میگوید مقصود اینست که، در نماز قلب را متوجه خدا ساختن، اهمیتش بیشتر از صورت نماز است.

«فراء» میگوید

مراد چنین است که تسبیح و تقدیس و تهلیل پروردگار- و خلاصه بیاد او بودن- سزاوارتر از هر چیزی است که انسان را از فحشاء و گناهان دور بدارد یعنی اگر حقیقه بیاد خدا باشند تنها او از گناهان باز میدارد.

از «ثابت بنانی» روایت شده که گفت مردی چهار بنده آزاد کرد، و شخص دیگری- چون قصه را شنید- گفت «سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر» و سپس وارد مسجد شد و بنزد حبیب بن اوفی سلمی و اصحابش رفت و از ایشان پرسید در این باره چگونه قضاوت میکنید که شخصی چهار بنده آزاد کرده، و من بیاد خدا هستم و میگویم «سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر» کدامیک از این دو برتر است؟ پس از اندکی تأمل گفتند چیزی را افضل و بهتر از یاد خدا نمی دانیم. «معاذ بن جبل» گوید بهترین عمل ای که انسان را از عذاب خداوند دور میسازد، بیاد خدا بودن- که از گناهان باز میدارد- میباشد. مردی- از معاذ- سؤال کرد حتی از جهاد؟ پاسخ داد بلی حتی از جهاد زیرا خداوند فرمود «یاد خدا بالاتر و بهتر از همه چیز است».

و نیز گوید از رسول خدا (ص) سؤال کردم کدام عمل نزد خدا بیشتر محبوب بوده و ارزش بیشتری دارد؟ حضرت پاسخ فرمود اینکه تا هنگام مرگ هم، زبانت بیاد خدا مشغول باشد سپس حضرت فرمود ای معاذ، پیش روندگان آنانی هستند.

که شب را تا بهنگام صبح بذکر خدا مشغولند و هر کس بخواهد که در باغ های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19،

ص: 67

بهشت بهره مند شود باید ذکر خدا بسیار بگوید.

عطاء بن سائب: او از «عبد اللَّه بن ربیعه» و او از «ابن عباس» نقل میکند که گفت آیا کلام خدا را که فرمود «وَ لَذِکْرُ اللَّهِ أَکْبَرُ» دیدی؟ (ابن ربیعه) پاسخ داد آری، ذکر خدا چه بقرآن یا بنماز یا به تسبیح و تکبیر و تهلیل باشد همه نیکو و با فضیلت میباشد ولی افضل از این در هنگام معصیت بیاد خدا بودن است و دوری از گناه نمودن. پس «ابن عباس» باو گفت عالی سخنی بود، ولی مقصود آیه آنست که یاد پروردگار نسبت بشما بیشتر است از یاد شما نسبت باو.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَصْنَعُونَ: و خداوند میداند آنچه را عمل میکنید از خیر یا شر و طبق آن بشما پاداش خواهد داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 68

سوره العنکبوت (29): آیات 46 تا 50 … ص: 68

اشاره

وَ لا تُجادِلُوا أَهْلَ الْکِتابِ إِلاَّ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ إِلاَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَ قُولُوا آمَنَّا بِالَّذِی أُنْزِلَ إِلَیْنا وَ أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ وَ إِلهُنا وَ إِلهُکُمْ واحِدٌ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (46) وَ کَذلِکَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ فَالَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مِنْ هؤُلاءِ مَنْ یُؤْمِنُ بِهِ وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلاَّ الْکافِرُونَ (47) وَ ما کُنْتَ تَتْلُوا مِنْ قَبْلِهِ مِنْ کِتابٍ وَ لا تَخُطُّهُ بِیَمِینِکَ إِذاً لارْتابَ الْمُبْطِلُونَ (48) بَلْ هُوَ آیاتٌ بَیِّناتٌ فِی صُدُورِ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلاَّ الظَّالِمُونَ (49) وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیاتٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذِیرٌ مُبِینٌ (50)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 69

ترجمه … ص: 69

مجادله (مباحثه و مناظره) مکنید با اهل کتاب مگر بآنچه نیکوتر است بجز افرادی که ستم (و جنگ با شما) داشتند و بگوئید (در مباحثه) که ایمان داریم بآنچه فرستاده شد بسوی ما و بسوی شما، و خدای ما و خدای شما یکی است و مائیم او را منقادان. و همچنین فرستادیم بسوی تو محمد (ص) کتاب را، پس افرادی که دادیم بآنان کتاب را ایمان میآورند بآن و از این ها (اهل مکه) هم کسی ایمان بآن میآورد و انکار ننماید بآیات ما بجز کافران. و نبودی تو که بخوانی پیش از این کتابی و نه بنویسی اش با دست راستت که آن وقت شک مینمودند نادرستان. بلکه آن (قرآن) آیات آشکارایی است در سینه کسانی که بآنها علم داده شده است و انکار نکنند مگر ستمکاران. و (مشرکین) گفتند چرا فرستاده نشد بر او آیت هایی از پروردگارش، بگو (بآنان)

که آیت ها فقط نزد خدا بوده و من تنها بیم دهنده ای آشکارایم.

قرائت … ص: 69

آیات من ربه: «ابن کثیر» و «اهل کوفه» او را بلفظ مفرد «آیه من ربه» قرائت نموده و دیگران با لفظ جمع «آیات» خوانده اند.

دلیل … ص: 69

آیات من ربه: «ابو علی» گوید آنان که او را بمفرد خوانده اند دلیلشان آیه شریفه «وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ عَلَیْهِ آیَهٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قادِرٌ عَلی أَنْ یُنَزِّلَ آیَهً» است یعنی بگو خدا قادر است که فرو فرستد آیتی- که بلفظ مفرد (آیه) خوانده شده- و نیز آیه شریفه «فَلْیَأْتِنا بِآیَهٍ» میباشد.

و کسانی که او را بلفظ جمع خوانده اند دلیل شان آیه شریفه «لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیاتٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ» بوده. و البته گاهی لفظ مفرد گفته میشود و از او چند نفر اراده میگردد مانند آیه شریفه «وَ جَعَلْنَا ابْنَ مَرْیَمَ وَ أُمَّهُ آیَهً» و اتفاقاً در ظاهر آیه «إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ» هم دلالتی بر ترجیح لفظ جمع وجود ندارد و گذشته از این، گفته شده که اگر بلفظ جمع «إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ» خوانده شود معنی مفرد است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 70

یعنی آیتی که اختیار نمودید شما و آیت های دیگری که شما اختیار ننموده- و توجه بآنها ندارید.

شرح لغات … ص: 70

و لا تجادلوا: «جدل» در اصل لغت بمعنی درهم پیچیدن شدید است و در اصطلاح عرب گفته میشود «جدلته اجدله جدلا» - جدال کردم با او جدالی- یعنی درهم پیچیدم اش شدیداً و «جدال» همان درهم پیچیدن خصم در استدلالش میباشد. و نیز گفته شده که «جدل» از «جداله» گرفته شده و او بمعنی زمین است زیرا هر یک از طرفین مقصودش زمین زدن- و محکوم نمودن- دومی است.

و لا تخطه: «خط» بمعنی نوشتن است.

لارتاب: «ارتیاب» بمعنی شک نمودن و تهمت زدن است.

اعراب … ص: 70

الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ: این جمله در محل نصب است و استثناء از «أَهْلَ الْکِتابِ» باشد.

کَذلِکَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ: تقدیرش «و کما انزلنا الی اهل الکتاب الکتاب انزلنا الیک الکتاب» یعنی همانگونه که بسوی اهل کتاب، کتاب فرستادیم بسوی تو نیز قرآن فرستادیم.

إِذاً لَارْتابَ الْمُبْطِلُونَ: لام برای قسم بوده و در جمله تقدیری است و در اصل «و لو خططته بیمینک او تلوت قبله کتاباً اذاً و اللَّه لارتابوا به» میباشد یعنی اگر پیش از این نوشتن یا خواندن کتابی را میدانستی آن وقت بود که قسم بخدا باین قرآن شک ببرند و تهمت زنند.

مِنْ رَبِّهِ: در محل رفع و صفت «آیه» (آیات) میباشد.

مقصود … ص: 70

پس از پایان آیات گذشته که راجع به دعوت مردم بسوی پروردگار بود، اکنون چگونگی دعوت و چگونگی سخن گفتن با اهل کتاب و مشرکین را بیان میفرماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 71

وَ لا تُجادِلُوا أَهْلَ الْکِتابِ: مجادله نکنید با اهل کتاب و آنان نصارا (مسیحیان) «بنی نجران» میباشند و گفته شده نصاری و یهود هر دو مقصوداند.

إِلَّا بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ: مگر به بهترین راهی- که تا بشود خصم را مجاب نموده و پذیرای سخن خود گرداند، و «مجادله احسن» آنست که بخاطر خیر خواهی و نفع رساندن با مدارا و نرمش انجام گیرد. و مانند این آیه شریفه است آیه دیگر:

«فَقُولا لَهُ قَوْلًا لَیِّناً لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ أَوْ یَخْشی » یعنی شما (ای موسی و هارون) با فرعون با نرمش سخن بگوئید تا شاید متوجه شود و یا از آینده خویش بترسد.

«الا حسن» عبارت از بالاترین و بهترین مناظره ای است که از نظر عقل طرف را

وادار به پذیرفتن کند و یا اینکه موافق طبع- انسانی- او باشد تا بپذیرد، و ممکن است هر دو معنی مقصود باشد.

در این آیه اشاره است که ارشاد جامعه و دعوت مردم بسوی پروردگار باید با بهترین وجه و زیباترین نحو و با نرمش در آگاهی آنان به نشانه های هستی خدای جهان و ایمان باو، باشد.

إِلَّا الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ: بجز افرادی که ستم نمودند،- زیرا نه ایمان آوردند و نه از مبارزه با اسلام دست بر میدارند- و نه جزیه میدهند بلکه آتش جنگ شان با اسلام شعله ور است، پس با چنین مردم با شمشیر مجادله کنید تا اسلام آورند و یا جزیه داده و از مبارزه با اسلام دست بدارند.

آنچه گفته شد تفسیری است که «مجاهد» و «سعید بن جبیر» در این جمله گفته اند، ولی «ابی مسلم» گوید مقصود کسانی هستند که عناد ورزیده و نبوت پیامبر اسلام را با آنکه میدانستند- و در تورات و انجیل خوانده بودند- بر مردم پوشیده میداشتند. اما «ابن زید» گفته مراد افرادی میباشند که اصرار بر بت پرستی و کفر داشته با آنکه حجت و دلیل- بر خداشناسی و بطلان آئین بت پرستی- برای آنان تمام است.

ولی بهتر آنست- که یک معنی کلی اراده شود- یعنی مقصود آیه چنین باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 72

که، بجز افرادی که بخود ستم نموده و با جدال و مبارزه با مسلمانان یا غیر ذلک از کارهایی که موجب شدت عمل با آنان را فراهم کند، انجام میدهند. پس با چنین مردمی باید مسلمانان بدفاع برخاسته و مبارزه کنند.

«قتاده» گوید این آیه بوسیله آیه «سیف» منسوخ شده.

ولی صحیح آنست که نسخ نشده زیرا مجادله در هر وقت با نیکوترین وجه واجب است.

وَ قُولُوا: و بآنان در دعوت خود بسوی اسلام، بگوئید که:

آمَنَّا بِالَّذِی أُنْزِلَ إِلَیْنا وَ أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ: ایمان آوردیم بکتابی که بسوی ما نازل شد و کتابی که بسوی شما نیز نازل گردید.

وَ إِلهُنا وَ إِلهُکُمْ واحِدٌ: خدای ما و شما یکی است.

وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ: و ما منقاد او بوده و مخلصیم.

وَ کَذلِکَ: همانگونه که بسوی «موسی» و «عیسی» کتاب آسمانی فرستادیم.

أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ: بسوی تو (ای محمد، ص) نیز کتاب آسمانی (قرآن) فرستادیم.

فَالَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ: پس مردمی که علم کتاب (تورات و انجیل) را بآنان دادیم، و در اینجا «کتاب» بحذف مضاف است یعنی «علم الکتاب».

یُؤْمِنُونَ بِهِ: ایمان به قرآن میآورند همانند عبد اللَّه بن سلام و امثالش.

وَ مِنْ هؤُلاءِ مَنْ یُؤْمِنُ بِهِ: و از این کفار مکه نیز کسانی ایمان به قرآن میآورد.

و ممکن است ضمیر در «به» راجع به پیامبر (ص) باشد و از طرفی هم ممکن است راجع به قرآن باشد- چنان که گفته شد- و ممکن است اصلا مقصود «فَالَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ» همان مسلمانان باشند و مقصود از «الکتاب» همان قرآن باشد و از جمله «وَ مِنْ هؤُلاءِ» یهود و نصاری اراده شده باشد که ایمان بقرآن میآورند.

وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلَّا الْکافِرُونَ: و انکار بآیات و دلالات ما ننمایند مگر مردم کافر و انکار آنان بتو ای «محمد، ص» ضرر نخواهد رسانید.

سپس خداوند پیامبرش را مخاطب ساخته میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 73

وَ ما کُنْتَ تَتْلُوا مِنْ قَبْلِهِ مِنْ کِتابٍ: و نبودی تو ای محمد «ص» قبل از

قرآن بتوانی- کتابی بخوانی.

وَ لا تَخُطُّهُ بِیَمِینِکَ: و نبودی که- بتوانی- کتابی بدست خویش بنویسی.

إِذاً لَارْتابَ الْمُبْطِلُونَ: در این صورت نادرستان و بیهوده گویان شک مینمودند یعنی اگر تو میتوانستی بخوانی یا بنویسی، آن وقت نادرستان راه دیگری را در تشکیک نبوت تو بدست آورده و در ایمان مردم ضعیف تشکیک میکردند و بتو میگفتند آنچه را که برای مردم میخوانی از کتابهای پیشینیان جمع نموده ای.

اما اکنون که مولد و نشو و نمای تو همانند آنان است و- درس نخوانده- چیزی (قرآنی) آوردی که آنان از آوردن مثل او عاجزند، واجب است بر آنان تا بدانند که البته از ناحیه خداوند میباشد، نه از تو، زیرا عادتا محال است که شخصی بین ملتی که همه احوالش را از تولد و دوران کودکی و جوانی و سفر و حضر دیده اند، زندگی کند و در نزد کسی درس نخوانده و نوشتن نیاموخته است، آن وقت کتابی و آئینی آورده که همه را عاجز نموده و همانند او نتوانند بیاورند.

«سید مرتضی علم الهدی قدس اللَّه روحه» گوید این آیه بهترین دلیلی است که پیامبر (ص) قبل از نبوت خواندن و نوشتن را نمیدانست و اما بعد از نبوت باعتقاد من حضرتش بهر دو آگاهی داشت.

و ظاهر آیه نیز موافق با این نظر است زیرا دانایی به خواندن و نوشتن را نفی میکند و ذکر تعلیل در آیه «إِذاً لَارْتابَ» هم چنین اقتضا میکند زیرا اگر آن حضرت قبل از نبوت باسواد بود و خواندن و نوشتن میدانست در این صورت نادرستان قریش در رسالت آن حضرت شک مینمودند و اما بعد از بعثت شکی نبود زیرا ممکن

بود از «جبرائیل ع» تعلیم گرفته باشد.

بَلْ هُوَ آیاتٌ بَیِّناتٌ فِی صُدُورِ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ: بلکه آن قرآن دلالت ها و راهنمایی های روشنی در سینه های دانایان میباشد.

«حسن» گوید مقصود پیامبر (ص) و مؤمنین هستند که قرآن را بخاطرها حفظ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 74

نموده و در آن تفکر میکنند و معانی او را در آئینه جان ها نقش مینمایند. و بعضی گویند از امام باقر (ع) و امام صادق (ع) روایت شده است که مراد ائمه از آل محمد علیهم السلام میباشد. «ضحاک» گوید که مقصود شخص پیامبر است که امی بوده و قبل از بعثت خواندن و نوشتن را نمیدانست و «سینه های علماء» هم همان سینه های دانایان اهل کتاب (یهود و نصاری) است که پیامبر (ص) را با همین صفت در کتابهای آسمانی شناخته بودند اما «قتاده» میگوید که مراد همان قرآن و حفظ او در سینه های مؤمنین است زیرا قبل از قرآن، کتابهای آسمانی خوانده میشد ولی در سینه ها حفظ نمیگردید و تنها بدیدن آیات آن قناعت میشد مگر اندکی را حفظ مینمودند.

وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلَّا الظَّالِمُونَ: و انکار نکنند بآیات ما مگر ستمگرانی که بآیات قرآن نمی نگرند و با اهداف قرآن مبارزه کرده و بدین ترتیب بخویشتن ستم روا میدارند. و گفته شده کفار مکه از قریش و یهود مراد است.

وَ قالُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَیْهِ آیاتٌ مِنْ رَبِّهِ: و مشرکین مکه گفتند چرا بر پیامبر (ص) آیتی از پروردگارش فرود نیامد و مقصودشان از آیه آن بود که می گفتند ما ایمان نمیآوریم تا برای ما از زمین چشمه ظاهر کنی،- و میگفتند باید کوه صفا را

طلا نمایی.

و بعضی گفته اند که مشرکین بمنظور ایجاد شبهه بین مردم میگفتند، (محمد ص) باید معجزه ای همانند موسی که دریا را میشکافت و عصا را اژدها مینمود، بیاورد.

قُلْ إِنَّمَا الْآیاتُ عِنْدَ اللَّهِ: پس خداوند به پیامبر (ص) فرمود تا بآنان بگوید که آیات و معجزات تنها در پیشگاه خداوند است و طبق مصالح و مقتضیات هر زمانی معجزه ای را مخصوص پیامبر آن عصر قرار میدهد.

وَ إِنَّما أَنَا نَذِیرٌ مُبِینٌ: و من تنها بیم دهنده ای میباشم و آشکارا شما را از آینده خطرناک معصیتها و نافرمانی از دستورات خداوند، انذار کرده و راه حق را از باطل روشن میسازم و برای تأیید و تثبیت گفتارم نیز معجزه ای که خدا داده ظاهر میسازم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 75

سوره العنکبوت (29): آیات 51 تا 55 … ص: 75

اشاره

أَ وَ لَمْ یَکْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ یُتْلی عَلَیْهِمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَرَحْمَهً وَ ذِکْری لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (51) قُلْ کَفی بِاللَّهِ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ شَهِیداً یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِالْباطِلِ وَ کَفَرُوا بِاللَّهِ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (52) وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالْعَذابِ وَ لَوْ لا أَجَلٌ مُسَمًّی لَجاءَهُمُ الْعَذابُ وَ لَیَأْتِیَنَّهُمْ بَغْتَهً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (53) یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالْعَذابِ وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَهٌ بِالْکافِرِینَ (54) یَوْمَ یَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَ یَقُولُ ذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (55)

ترجمه … ص: 75

آیا کافی نبود ایشان را که فرستادیم بر تو کتاب (قرآن) را تا خوانده شود بر ایشان البته در او رحمتی و پندی برای مردمی است که ایمان آرند. بگو (ای پیامبر، ص) کافی است که خدا بین من و شما گواه باشد (خدا) میداند آنچه را که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 76

در آسمانها و زمین است و آنان که به باطل گرویده و بخداوند کافر شدند، ایشان زیانکارانند. با شتاب، از تو خواهان عذاب اند و اگر نبود وقتی نامبرده (معین برای آن) همانا عذاب آمده بود بسویشان و البته (عذاب) ناگهان میآیدشان در حالی که ایشان نمیدانند. با شتاب از تو خواهان عذاب اند و البته دوزخ فرا گیرنده کافران است. آن روزی که فرا گیرد آنان را عذاب (آتش) از بالای سر و زیر پاهایشان و گوید بچشید (جزاء) آنچه را که عمل میکردید.

قرائت … ص: 76

و یقول: «نافع» و «اهل کوفه» آن را با «یاء» و دیگران با نون- نقول- خوانده اند.

دلیل … ص: 76

«ابو علی» گوید «و یقول» - با (یاء) یعنی سرپرست جهنم گوید- بچشید عذاب را- نظیر آیه شریفه «وَ الْمَلائِکَهُ باسِطُوا أَیْدِیهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَکُمُ الْیَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ» - یعنی بهنگام مرگ کفار، ملائکه دستهای خود را باز کنند (و گویند) جانهایتان را بیرون کنید تا عذاب خواری بشما داده شود- که در تقدیر «و یقولوا لهم اخرجوا انفسکم» میباشد. و اما کسی که آن را با «نون» - نقول- خوانده دلیلش آنست که چون عذاب از ناحیه خدا آمده شایسته است که بخدا نسبت داده شود.

اما چرا «ذوقوا» - بچشید- گفته شده؟ برای آنکه دیگر در آن زمان بآنان رسیده و اتصالا میرسد مانند چیزی که انسان می نوشد یا می چشد و در مثل آمده گویند: حالا بگیر آنچه کردی، پس بنوش و بچش.

اعراب … ص: 76

یتلی: در محل نصب است و حال برای «الکتاب» باشد و در تقدیر «متلوا- علیهم» میباشد.

یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ: ممکن است صفت برای «شهیدا» و یا حال باشد و ممکن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 77

است که جمله مستأنفه بوده و دارای اعراب نباشد.

وَ لَیَأْتِیَنَّهُمْ: در اینجا «لام» جواب قسم واقع شده.

بغته: منصوب و حال است.

یَوْمَ یَغْشاهُمُ: ظرف برای «محیطه» می باشد.

مقصود … ص: 77

در آیات گذشته گفته شد که کفار مکه چون نشانه و معجزه میخواستند لذا خداوند جواب فرموده:

أَ وَ لَمْ یَکْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ: آیا کافی نبود ایشان را که بر تو ای «محمد، ص» کتاب یعنی قرآن نازل نمودیم- که از نظر فصاحت و بلاغت بحد اعجاز بوده و احدی نتوانسته و نمیتواند همانند آن بیاورد هر چه هم فصیح و بلیغ باشد و در آن باخبار آینده و گذشته و آنچه را که مربوط به شئون مختلفه مردم است گفته ایم-.

یُتْلی عَلَیْهِمْ: خوانده میشود بر ایشان. خداوند سبحان بیان فرموده که در فرستادن قرآن دلالتی روشن، و معجزه ای ظاهر، و حجتی رسا است که با آن شبهات مندفع و اتمام حجت میگردد پس نیازی- در علم بصحت نبوت پیامبر (ص)- بمعجزه ای جز قرآن نخواهد بود. زیرا در اظهار معجزه گذشته بر دفع شبهات مصلحت نیز باید رعایت شود و چنانچه در نوعی از معجزه مصلحت باشد اظهار نوع دیگری روا نباشد.

اگر خداوند آیات و نشانه هایی که کفار پیشنهاد میکردند اظهار میفرمود و آنان ایمان نمی آوردند مقتضای حکمت هلاکت و ریشه کن نمودن آنها بود مانند امتهای گذشته. با آنکه خداوند وعده داده است که بر امت مرحومه چنان عذابهایی

را نازل نگرداند و این آیه دلالت دارد که قرآن معجزه ای کافی و دارای برترین مقام اعجاز است و مراد از کفایت قرآن رسیدن آن بمرتبه ای از اعجاز است که با وجود آن نیازی بغیر نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 78

إِنَّ فِی ذلِکَ لَرَحْمَهً: البته در این قرآن نعمت بزرگ و بی مانندی است زیرا هر که از او پیروی کند بثوابهای ابدی و بهشت جاودانی نائل میآید.

وَ ذِکْری : و در او پند و نصیحت است.

لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: برای مردمی که تصدیق باو نمایند.

گفته اند عده ای از مسلمانان- بعد از نزول قرآن- از توراه و انجیل صفحاتی نوشته بودند پس خداوند با این آیه آنان را تهدید فرموده و نهی کرد و پیامبر (ص) فرمود

«جئتکم بها بیضاء نقیه»

بسوی شما آیات قرآن نورانی و پاکیزه آوردم.

قُلْ: بگو ای محمد (ص).

کَفی بِاللَّهِ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ شَهِیداً: کافی است که خداوند بین من و شما گواه باشد و بنگرد که من براستی پیامبر بوده و ابلاغ رسالت نمودم و شما با تکذیب و دشمنی بمن پاسخ گفتید. و گواهی خداوند در باره آن حضرت عبارت از شهادت او برسالت است که در آیه شریفه فرمود «محمد رسول اللَّه» و یا با انزال آیات قرآن اثبات معجزه نموده- و حقیقت گفتار او را آشکار فرموده است-.

یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: خداوند میداند آنچه را که در آسمانها و زمین است پس او درست میداند که من بر هدایت و شما بر گمراهی میباشید.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِالْباطِلِ: و آنان که به باطل گرویدند و غیر خداوند را تصدیق کرده- بت پرستی و ستاره پرستی نمودند-. این تفسیر

بنا بقول «ابن عباس» است ولی «مقاتل» میگوید مقصود اطاعت «شیطان» و پیروی از وسوسه های او است.

وَ کَفَرُوا بِاللَّهِ: و انکار وحدانیت پروردگار جهان نمودند.

أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ: ایشان زیانکارانند و با ارتکاب معصیتهای گوناگون و انکار خداوند از ثواب های خدا محروم ماندند.

وَ یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالْعَذابِ: و با شتاب از تو خواهان عذابند و از تو ای «محمد، ص» میخواهند که فوراً عذاب نازل شود چون گفتارت را منکرند چنان که «نضر بن حرث» به پیامبر (ص) گفت بگو تا آسمان بر ما سنگ ببارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 79

وَ لَوْ لا أَجَلٌ مُسَمًّی: و اگر نبود وقتی نامبرده و معین که قدرت خدا در آن ظاهر میشود و آن روز قیامت است. و یا مقصود آنست که اگر نبود وقتی که خدا برای آنان معین نموده و در همین جهان بنا بر مصلحتی در آن وقت ایشان را عذاب فرماید.

لَجاءَهُمُ الْعَذابُ: همانا آمده بود بسویشان عذابی که استحقاق آن را داشتند.

وَ لَیَأْتِیَنَّهُمْ بَغْتَهً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ: و البته عذاب ناگهان بسویشان خواهد آمد و ایشان بآمدنش آگاهی نداشته و ساعت نزول عذاب را نمیدانند.

پس از آن خداوند وعده گاه عذاب جهنم را برای آنان بیان میفرماید.

یَسْتَعْجِلُونَکَ بِالْعَذابِ وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَهٌ بِالْکافِرِینَ: با شتاب از تو خواهان عذابند و البته جهنم احاطه بکافران خواهد نمود و اگر چه در دنیا عذاب بر آنان نازل نشود، ولی آنها لا محاله در جهنم معذب خواهند بود.

یَوْمَ یَغْشاهُمُ الْعَذابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ: آن روزی که عذاب و آتش دوزخ فرا گیرد آنان را از بالای سر و از زیر پاها و

مقصود آنست که عذاب تمام بدن آنان را فرا گرفته نه آنکه بگوشه ای از بدن ایشان رسیده باشد.

«حسن» گوید هیچ موضعی از بدن آنان نباشد مگر آتش باو رسیده و معذب است نظیر آیه شریفه «لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهادٌ وَ مِنْ فَوْقِهِمْ غَواشٍ» یعنی برای ایشان از جهنم بستری و از- آتش- بر رویشان پوششی است.

وَ یَقُولُ ذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: و میگوید (پاسبان جهنم) بچشید جزاء اعمال خود را که در دنیا آن را انجام میدادید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 80

سوره العنکبوت (29): آیات 56 تا 60 … ص: 80

اشاره

یا عِبادِیَ الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِی واسِعَهٌ فَإِیَّایَ فَاعْبُدُونِ (56) کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَهُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَیْنا تُرْجَعُونَ (57) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّهِ غُرَفاً تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِینَ (58) الَّذِینَ صَبَرُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (59) وَ کَأَیِّنْ مِنْ دَابَّهٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ یَرْزُقُها وَ إِیَّاکُمْ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (60)

ترجمه … ص: 80

ای بندگان من که ایمان آوردید البته زمین من پهناور است پس مرا پرستش کنید. هر کسی چشنده مرگ است، سپس بسوی ما برگشت شما خواهد بود. و آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام داده اند جایگاهشان را از بهشت غرفه هایی میدهیم که از زیر آنها جوی هایی روان بوده جاودانند در آن (منزل) ها چه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 81

خوب است پاداش عمل کنندگان. آن مردمی که شکیبایی ورزیده و بر پروردگار خویش توکل نمودند. بسا جنبنده ای که بر نمیدارد روزی خویش را، خداوند است که روزی او و شما را میدهد و اوست شنوای دانا.

قرائت … ص: 81

ترجعون: «یحیی» از «ابی بکر و هشام» نقل کرده که به «یاء» «یرجعون» و بقیه با «تاء» خوانده اند.

لنبوئنهم: «اهل کوفه» بجز «عاصم» آن را «لنثوینهم» به «ثاء» و بقیه «لنبوئنهم» به «باء» قرائت نموده اند.

لنبوئنهم: «اهل کوفه» بجز «عاصم» آن را «لنثوینهم» به «ثاء» و بقیه «لنبوئنهم» به «باء» قرائت نموده اند.

دلیل … ص: 81

«ابو علی» گوید کسانی که «یرجعون» به «یاء» خوانده اند برای آنست که جمله قبلش به لفظ «غیبت» است و اما افرادی که آن را «ترجعون» به (خطاب) خوانده اند گویند که درست است جمله قبل به لفظ غیبت است ولی این لفظ منتقل شده به خطاب مانند آیه شریفه «إِیَّاکَ نَعْبُدُ» بعد از جمله «الْحَمْدُ لِلَّهِ» که از غیبت به خطاب انتقال یافته است.

و دلیل کسی که «لنبوئنهم» به «باء» خوانده آیه شریفه «و لقد بوأنا بنی اسرائیل مبوء صدق» و آیه شریفه «وَ إِذْ بَوَّأْنا لِإِبْراهِیمَ مَکانَ الْبَیْتِ» میباشد و «لام» در اینجا زایده است مثل آیه شریفه «ردف لکم» (که لام زایده است) و ممکن است در تقدیر «بوأنا لدعاء ابراهیم ع» باشد و مفعول محذوف باشد و تقدیرش «بوأنا لدعائه ناساً مکان البیت» است. و دلیل کسی که «لنثوینهم» خوانده آیه شریفه «وَ ما کُنْتَ ثاوِیاً فِی أَهْلِ مَدْیَنَ» یعنی نبودی تو سکونت کنی بین اهل (مدین) و در کنار آن ملت زندگی نمایی.

«اعشی» گفته:

اثوی و قصر لیله لیزودا و مضی و اخلف من قتیله موعدا

یعنی (شب در آنجا) بیتوته کرده و ماند تا کامی دهد اما چه کوتاه کرد شب را و رفت و با معشوقه اش «قتیله» وعده گاهی گذارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص:

82

«حسان» گوید: «ثوی فی قریش بضع عشره حجه» یعنی در بین قریش ده سال زندگی کرد. و اگر (ثوی) با حرف جر متعدی شود همزه بر سرش در آمده و واجب است که بمفعول دوم متعدی گردد و اتفاقاً در آیه شریفه حرف جر وجود ندارد.

«ابو الحسن» گوید: که «اعمش» آیه را «لنثوینهم من الجنه غرفا» (بدون حرف جر) خوانده است، و من این حرف را نمی پسندم زیرا تو نمی گویی- یعنی چنین گفته نمیشود- (اثویته الدار).

«ابو علی» گفته- ممکن است حرف «اعمش» صحیح باشد- و دلیل گفتارش این بوده که آیه در اصل «لنثوینهم من الجنه فی غرف» بوده مانند «لنزلناهم من الجنه فی غرف» سپس حرف جر حذف شده و «غرفا» خوانده اند نظیر کلام عرب که گویند:

«امرتک الخیر فافعل ما امرت به» بحذف حرف جر-.

اعراب … ص: 82

خالدین: منصوب و حال برای «هم» در (لنبوئنهم) میباشد.

الَّذِینَ صَبَرُوا: در محل جر واقع شده و صفت است برای «العالمین» و مخصوص بمدح او محذوف و در تقدیر «نعم اجر العاملین الصابرین المتوکلین اجرهم» میباشد.

و ممکن است مضاف محذوف بوده و تقدیر «نعم اجر العاملین اجر الذین صبروا» باشد و بنا بر این مخصوص به مدح محذوف بوده و مضاف الیه جانشین او میگردد.

وَ کَأَیِّنْ مِنْ دَابَّهٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ: «کأین» در محل رفع است و جمله «مِنْ دَابَّهٍ» بیان است و «لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا» صفت برای مجرور بوده و «اللَّه» مبتداء و «یرزقها» خبر او و تمام این جمله خبر «کأین» واقع میشود.

شأن نزول … ص: 82

«مقاتل» و «کلبی» گویند که آیه اول در باره مستضعفین و مسلمانان تهی دست که ساکن مکه بوده- و در شکنجه مشرکین بودند- نازل شده و آیه آخر در باره گروه دیگری از مسلمین که در مکه مورد شکنجه و آزار مشرکین بودند نازل شده و آنها مأمور بهجرت بمدینه گشتند پس گفتند چگونه بسوی مدینه هجرت کنیم و حال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 83

آنکه در آنجا خانه و زمینی نداریم و کسی که متکفل نان و آب ما باشد نیست.

مقصود … ص: 83

سپس خداوند بیان فرموده که عذری برای مردم در ترک اطاعت پروردگار نبوده و چنین میفرماید:

یا عِبادِیَ الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِی واسِعَهٌ

: ای بندگان من که ایمان آورده اید البته زمین من پهناور و فاصله شهرهای آن بسیار است و اگر در شهری- چون مکه- مشرکین از احساسات مذهبی شما جلوگیری مینمایند بشهر و دیار دیگری هجرت کنید.

«امام صادق، ع» فرمود مقصود آنست که اگر در شهری که تو هستی گناهان و نافرمانی خدا انجام میشود، پس از آنجا بشهر دیگر هجرت کن. و «جبائی» میگوید مقصود زمین بهشت است که وسعت بسیاری دارد ولی بیشتر مفسرین قول اولی را گفته اند.

فَإِیَّایَ فَاعْبُدُونِ

: پس تنها مرا مورد عبادت و پرستش قرار داده و از دیگری اطاعت نکنید تا شما را بمعصیت ها و گناهان وادار نماید.

«ایای» منصوب به فعل مقدر بوده که فعل بعدی او را تفسیر میکند. و گفته شده «فاء» برای جزاء است و در تقدیر چنین است «ان ضاق بکم موضع فاعبدونی و لا تعبدوا غیری ان ارضی واسعه» که خداوند به مؤمنین امر فرموده

در صورتی که دین شما در شهری محفوظ نماند بمکان دیگر هجرت کنید و در آیه بعد اشاره به مرگ کرد «آنها را از مرگ بترساند» تا هجرت برای مؤمنین آسان گردد.

کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَهُ الْمَوْتِ: هر کسی که خداوند او را آفرید در هر کجا که باشد تلخی مرگ را چشنده است پس شما (مؤمنین) از ترس مرگ در شهر بت پرستان زندگی ننمائید.

ثُمَّ إِلَیْنا تُرْجَعُونَ: سپس بسوی ما برگشتتان خواهد بود و ما پاداش اعمالتان را میدهیم. سپس خداوند ثواب مهاجرین را بیان میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 84

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ: آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام میدهند و مقصود مهاجرین هستند.

لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّهِ غُرَفاً: جای میدهیم آنان را در غرفه هایی از بهشت که بسیار ارجمند و خیره کننده است.

تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ: از زیر آنها جوی هایی روان است.

«ابن عباس» گوید: یعنی آنان را در غرفه هایی از بهشت جای میدهیم که از در و زبرجد و یاقوت ساخته شده و قصرهای بهشتی جای آنها است.

خالِدِینَ فِیها: جاودانند در آن منزلها.

نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِینَ: چه خوب است پاداش عمل کنندگان و آن غرفه ها همه از خداست- که برای آنان گذارده است. و سپس ایشان را وصف میفرماید.

الَّذِینَ صَبَرُوا: آنان کسانی بودند که برای دین خود از تمام آزارها که بایشان میرسید شکیبایی نموده و سختی های انجام فرامین دینی را بر خود هموار نمودند.

وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ: و در مهمات امور و هجرت های دیارشان، بر پروردگار خویش توکل نمودند.

وَ کَأَیِّنْ مِنْ دَابَّهٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا: بسا جنبنده ای که روزیش آماده نبود- و غذای خویشتن را آماده

و ذخیره نداشت- چنان که «حسن» چنین تفسیر نموده ولی «مجاهد» گوید مقصود آنست که چون آن جنبنده زبون و ناتوان است نمیتواند روزیش را با خود حمل کند بلکه هر مقدار که شد با دهان میخورد- و میگذرد-، اما «ابن عباس» گفته که یعنی تمام حیوانات از جانوران بیابان گرفته تا مرغان آسمان و آنچه روی زمین زندگی کند، قوت فردای خود را ذخیره نکند بجز انسان و مورچه و موش- که برای فردای خود در کوشش و جمع نمودن قوت است-.

اللَّهُ یَرْزُقُها وَ إِیَّاکُمْ: خداوند است که آن حیوان ضعیف که قدرت ندارد قوت فردای خود را جمع کند و نیز شما را روزی میدهد پس برای ترس روزی در هجرت سستی نکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 85

«عطا» از «ابن عمر» نقل کرده که او گوید که با رسول خدا (ص)- از شهر- بیرون رفتیم و داخل باغهای انصار شدیم (دیدم) رسول خدا از زمین دانه های خرما را برداشته و تناول میفرمود سپس روی بمن کرد و گفت ای پسر عمر، چرا- از این خرما- نمی خوری؟ عرض کردم: میل ندارم. رسول خدا (ص) فرمود: اما من میل دارم و اکنون صبح چهارمی است که غذا نخورده ام، و اگر میخواستم و از خدای طلب مینمودم همانا ملک کسری و قیصر بمن عطا میفرمود. پس تو ای فرزند «عمر» چگونه خواهی بود در بین ملتی که بر اثر سستی یقین آنان، غذای یک سال خود را پنهان میکنند.- ابن عمر گوید- بخدا سوگند هنوز قدمی بر نداشته بودیم که این آیه نازل شد «وَ کَأَیِّنْ مِنْ دَابَّهٍ … »

وَ

هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ: و آن خداوند شنوا و دانا است گفتارتان را بهنگام مهاجرت از وطن می شنود و احوالتان را میداند و هیچ امر پنهانی و یا آشکار شما بر او مخفی نخواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 86

سوره العنکبوت (29): آیات 61 تا 69 … ص: 86

اشاره

وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لَیَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّی یُؤْفَکُونَ (61) اللَّهُ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ یَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (62) وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِها لَیَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ (63) وَ ما هذِهِ الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلاَّ لَهْوٌ وَ لَعِبٌ وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَهَ لَهِیَ الْحَیَوانُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (64) فَإِذا رَکِبُوا فِی الْفُلْکِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَی الْبَرِّ إِذا هُمْ یُشْرِکُونَ (65)

لِیَکْفُرُوا بِما آتَیْناهُمْ وَ لِیَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (66) أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِناً وَ یُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَ فَبِالْباطِلِ یُؤْمِنُونَ وَ بِنِعْمَهِ اللَّهِ یَکْفُرُونَ (67) وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَوْ کَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُ أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْکافِرِینَ (68) وَ الَّذِینَ جاهَدُوا فِینا لَنَهْدِیَنَّهُمْ سُبُلَنا وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِینَ (69)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 87

ترجمه … ص: 87

و اگر بپرسی (ای پیامبر) از ایشان که کی آفرید آسمانها و زمین را و آفتاب و ماه را رام گردانیده، البته گویند خداوند، پس کجا بر میگردند. خداوند گشاده میگرداند روزی را برای هر که خواهد از بندگان خود و تنگ میگیرد برایش البته خداوند بهر چیز دانا است. و اگر بپرسی از ایشان که کی فرو فرستد از آسمان آب را پس زنده گرداند بآن زمین را بعد از مردنش، البته گویند خدا، بگو (ای پیامبر) ستایش برای خدا است بلکه اکثرشان بعقل در نمی یابند. و نیست این زندگانی دنیا،

جز هوس رانی و بازی و البته خانه بازپسین سرای زندگانی بوده اگر بدانند.

پس چون سوار در کشتی شوند (این بت پرستان و دریا طوفانی شود) خدا را خوانده و تنها باو ایمان آورند پس چون نجات دادشان بسوی دشت ساحل آن گاه شرک می ورزند. تا کفران نمایند بآنچه دادیم شان و تا کامیاب گردند، پس بزودی خواهند دانست. آیا ندیدند که ما گردانیدیم حرمی را امن و کشته میشوند مردمان از پیرامونشان (که بیرون حرم هستند) آیا پس بباطل (بت ها) میگروند و بنعمت پروردگار کفران میورزند. و کیست ستمکارتر از آنکه بر خدا دروغ بسته و یا دروغ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 88

پنداشت حق را گاهی که آمد، آیا نیست در دوزخ جایگاهی برای کافران. و آنان که بکوشند در راه ما البته هدایت کنیم ایشان را راه های خود را (برای تکامل) و البته خداوند با نیکوکاران است.

قرائت … ص: 88

و لیتمتعوا: «ابن کثیر» و «قالون» و «اهل کوفه» بجز «عاصم و اعشی و برجمی» با سکون «لام» و بقیه با کسره آن را قرائت نموده اند.

دلیل … ص: 88

«ابو علی» گوید: کسی که به کسر «لام» خوانده او را «جاره» دانسته و متعلق به «اشراک» مینماید و در حقیقت چنین است «یشرکون لیکفروا» یعنی هیچ فایده ای برای آنان در شرک ورزیدن نیست بجز کفر و بسبب او در این جهان بهره میگیرند ولی در آخرت برای ایشان نصیبی نخواهد بود.

و اما آنکه او را با سکون (لام) قرائت نموده آن را صیغه امر که مشتمل بر معنی تهدید است میداند نظیر آیه شریفه «وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ». و اعملوا ما شئتم یعنی لغزش ده آنکه را که خواهی و انجام دهید آنچه را که خواهید و در آیه دیگر میفرماید «فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ» پس اکنون بهره برداری کنید پس بزودی خواهید دانست- که در تمام اینها امر بمعنی تهدید استعمال شده- و خواندن لام امر هم بسکون جایز است.

شرح لغات … ص: 88

الحیوان: «ابو عبیده» گوید «حیوان و حیاه» بیک معنی است و هر دو مصدر از «حی حیاه و حیوانا» میباشد و حیاه عارضی است که اجزاء متعدده بدن را بمنزله یک چیز قرار داده تا بتواند قادر و عالم گردد و خاصیت حیات ادراک است.

یتخطف: تخطف بسرعت خوردن چیزی را گویند و بهمین معنی «اختطاف الطیر لصیده» است یعنی پرنده ای چون باز صید خود را بسرعت بخورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 89

اعراب … ص: 89

فَأَنَّی یُؤْفَکُونَ: در اینجا «انی» در محل نصب و حال برای «یؤفکون» میباشد و تقدیرش «منکرین یؤفکون» است و ممکن است مصدر باشد و تقدیر کلام چنین شود «ای افک یؤفکون».

یُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ: جمله حالیه میباشد.

مقصود … ص: 89

سپس خداوند پیامبر (ص) و مؤمنین را- از ایمان مشرکین به باطل (بتها) با اینکه خود معترفند «اللَّه» خالق و آفریننده جهان است- بتعجب وا داشته چنین میفرماید:

وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ: و اگر بپرسی تو ای محمد (ص) از این بت پرستان که:

مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ: چه کسی آسمانها و زمین را آفریده و آنها را- با آنچه که از عجائب مخلوقات در آنها است- از عدم و نیستی بهستی در آورده.

وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ: مطیع و رام گردانیده آفتاب و ماه را که در مدار خود بدون هیچ تخلفی میگردند- و مردم را از خود بهرمند میسازند.

لَیَقُولُنَّ اللَّهُ: البته در جواب میگویند «اللَّه» است که عالم را چنین قرار داده زیرا آنان- از دانشمندان خود شنیده و خود- معتقدند که این جهان حادث بوده و خالقی او را بوجود آورده است.

فَأَنَّی یُؤْفَکُونَ: پس کجا برمیگردند و از عبادت من خودداری نموده به- بت هایی که سنگی بیش نیست و نفع یا ضرری نتواند برساند، عبادت میکنند.

اللَّهُ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ یَقْدِرُ لَهُ: خداوند است که روزی را گشاده میگرداند برای هر کس که بخواهد از بندگان خود و یا تنگ میگیرد برایش و بمقدار آنچه را که مصلحت او است باو روزی میدهد- تا بزندگی خویش ادامه دهد- و اینکه در باره هجرت مسلمانان خداوند تنها «روزی و قوت» را مورد بحث قرار

داده برای آنکه تهیه روزی و قوت عیالات آنان را از هجرت بمدینه باز ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 90

إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ: البته خداوند بهر چیز دانا بوده و مصلحت های بندگان را میداند و طبق آن به آنان روزی میدهد.

وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِها:

و اگر بپرسی از ایشان که چه شخصی فرو فرستد و جاری کند از آسمان آب (باران) را پس زنده گرداند بسبب آن زمین را بعد از مردنش- که خشک و بی سبزه گردیده بود.

لَیَقُولُنَّ اللَّهُ: البته در پاسخ گویند «اللَّه» است.

قُلِ: بگو ای محمد (ص) در این صورت.

الْحَمْدُ لِلَّهِ: ستایش و سپاس تنها برای خداوند- یعنی «اللَّه» - بوده که قدرتش کامل و نعمتش را بر ما تمام گردانیده و بتوحید و اخلاص در عبادت خویش ما را موفق نموده است. سپس فرمود:

بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ: بلکه اکثرشان تعقل ننموده و با آنکه اقرار دارند خداوند خالق جهان و فرستنده باران از آسمان است مع ذلک تفکر و تدبر نمینمایند و از راهی که آنان را بخدا میرساند، برمیگردند، پس گویا آنان عقل ندارند.

وَ ما هذِهِ الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلَّا لَهْوٌ وَ لَعِبٌ: و نیست این زندگی دنیا، بجز هوس رانی و بازیچه زیرا این زندگی همانند برنامه های لهو و لعب زودگذر بوده چه انسانی از او در مدت کوتاهی بهرمند شده و سپس میگذرد و زایل میگردد.

وَ إِنَّ الدَّارَ الْآخِرَهَ لَهِیَ الْحَیَوانُ: و البته خانه آخرت و بهشت جاودانی حقیقتا سرای زندگی است زیرا او دائمی و جاودانی بوده، نابودی و مرگ در او

نخواهد بود و تقدیرش «و ان الدار الآخره لهی دار الحیوان او ذات الحیوان» میباشد زیرا «الحیوان» مصدر و هم وزن «نزوان» و «غلیان» است پس مضاف حذف شده و مضاف الیه جانشین او میباشد و معنی چنین میشود که زندگی در آخرت زندگانی ایست که هیچ نوع کم و کاست ندارد.

لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ: اگر ایشان بدانند و فرق بین زندگی موقت و زندگانی جاودانی را دریابند، حتماً از این موقت چشم پوشیده و به جاودانی دل بستگی پیدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 91

کنند. ولی چه افسوس که نمی دانند.

فَإِذا رَکِبُوا فِی الْفُلْکِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ: پس چون سوار کشتی شوند خدا را خوانده و تنها باو ایمان آورند، و در اینجا خداوند حال آن مشرکین و بت پرستان را بیان فرموده که چون در کشتی ها سوار شده، مسافرت دریایی نمایند و در وسط دریای بیکران یک دفعه بادهای مخالف هجوم آورده و امواج دریا را متلاطم سازد و آنان را در خطر مرگ قرار دهد، آن وقت است که یقین دارند جز خدا، احدی نتواند نجاتشان دهد لذا برای خدا خالص شده ایمان باو میآورند و از بت ها رو برمیگردانند.

فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَی الْبَرِّ إِذا هُمْ یُشْرِکُونَ: پس چون نجاتشان داد خداوند بسوی دشت ساحل و از چنگال مرگ خلاص نمود آن گاه بحالت اولیه برگشته و بت ها را برای خدا شریک دانند و بآنها عبادت کنند.

لِیَکْفُرُوا بِما آتَیْناهُمْ وَ لِیَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ: تا کفران نمایند بآنچه که دادیم ایشان را و کامیاب از زندگی آینده گردند، پس بزودی خواهند دریافت- عاقبت کار و انحرافات خود را- و همانطور

که گذشت، در اینجا اگر «لام» در (و لیتمتعوا) را لام امر بدانیم معنی این جمله تهدید بوده یعنی انکار نعمت پروردگار میکنند که نجاتشان داده و کامیاب از بقیه عمر شوند ولی بزودی خواهند عاقبت کفر خود را دریافت، و اگر «لام» را غایت بگیریم معنی چنین میشود که ایشان شرک ورزیدند تا کافر شوند بآنچه دادیم ایشان را.

أَ وَ لَمْ یَرَوْا: آیا ندیدند و ندانستند این کفار که:

أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِناً: ما گردانیدیم حرمی- چون مکه- را محل امن که مردم آن سامان از قتل و غارت در ایمنی هستند.

وَ یُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ: در حالی که کشته میشوند مردمان از پیرامونشان- در بیرون حرم بواسطه جنگها و نزاعهایی که دارند- و ایشان در حرم- حریم شهر مکه- در امنیت اند. در اینجا خداوند نعمت امنیت را تذکر داده تا شاید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 92

آنان بنعمت های پروردگار متوجه شده ایمان آورند و از بت ها دست بردارند. سپس خداوند ایشان را تهدید نموده میفرماید:

أَ فَبِالْباطِلِ یُؤْمِنُونَ: آیا به باطل و بت پرستی میگروند.

وَ بِنِعْمَهِ اللَّهِ یَکْفُرُونَ: و بنعمت پروردگار که بایشان ارزانی داشته است کفران مینمایند.

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً: و کیست ستم کارتر از کسی که بر خدا دروغ بسته و چیزی را که نگفته باو نسبت میدهد، که خداوند عبادت و اطاعت بت ها را دستور داده است.

أَوْ کَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُ: یا دروغ پنداشت حق را و تکذیب کرد هنگامی که آمد و آن قرآن و یا رسالت محمد بن عبد اللَّه (ص) میباشد.

أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْکافِرِینَ: آیا نباشد برای این

چنین کفاری که حق را تکذیب میکنند جایگاهی در جهنم، و این استفهام تقریری و مبالغه در وعید و آینده خطرناک آنان است.

وَ الَّذِینَ جاهَدُوا فِینا: و آنان که بکوشند در راه ما و بخاطر رضایت و اطاعت ما با کفار جهاد کرده و همچنین با هواهای نفسانی خویشتن مبارزه مینمایند.

و گفته شده مقصود آنست که بمنظور عبادت و رسیدن بثواب و دوری از گناه و کیفر آن کوشش نموده و تعب می بینند.

لَنَهْدِیَنَّهُمْ سُبُلَنا: البته هدایت کنیم ایشان را براه های ما تا بثواب و پاداش عمل برسند، چنان که از «ابن عباس» منقول است. ولی گفته شده مقصود توفیق در ازدیاد طاعتها بوده تا ثواب و پاداش آنان بسیار گردد. و باز گفته شده که مراد آنست، افرادی که در انجام سنن و مستحبات کوشش میکنند آنان را براه بهشت هدایت مینمائیم. و بعضی گفته اند که یعنی افرادی که عمل نیک انجام میدهند آنان را بآنچه نمیدانند هدایت میکنیم.

وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِینَ: و البته خداوند با نیکوکاران است یعنی ایشان را در امور دنیوی کمک و یاری نموده و در آخرت ثواب و پاداش داده و گناهانشان را می بخشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 93

سوره روم … ص: 93

اشاره

تمام این سوره بگفتار حسن در مکه نازل شده بجز یک آیه و آن «فَسُبْحانَ اللَّهِ حِینَ تُمْسُونَ … » میباشد.

عدد آیات این سوره از نظر اهل مکه و پیشینیان اهل مدینه 59 آیه و از نظر دیگران 60 آیه است.

قراء کوفه «الم» را یک آیه و غیر کوفیان و پسینیان اهل مدینه «غُلِبَتِ الرُّومُ» را یک آیه و نیز غیر کوفیان و پیشینیان مدینه «فِی

بِضْعِ سِنِینَ» را آیه ای و «یُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ» را نیز پیشینیان اهل مدینه آیه ای میدانند.

فضیلت این سوره … ص: 93

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود هر که این سوره را قرائت کند ده برابر اجر ملائکه ای که بین آسمان و زمین مشغول تسبیح پروردگار بوده، باو اجر داده شده و آنچه را که در آن روز و شب از او ثواب فوت شده باشد باو داده خواهد شد.

تفسیر و توضیح … ص: 93

در پایان سوره عنکبوت، خداوند از افرادی که در راه او جهاد نموده اند تقدیر نموده و باجمال و اختصار گذارده بود و اینک در آغاز این سوره بتفصیلش می پردازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 94

سوره الروم (30): آیات 1 تا 7 … ص: 94

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الم (1) غُلِبَتِ الرُّومُ (2) فِی أَدْنَی الْأَرْضِ وَ هُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَیَغْلِبُونَ (3) فِی بِضْعِ سِنِینَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ بَعْدُ وَ یَوْمَئِذٍ یَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ (4)

بِنَصْرِ اللَّهِ یَنْصُرُ مَنْ یَشاءُ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (5) وَعْدَ اللَّهِ لا یُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (6) یَعْلَمُونَ ظاهِراً مِنَ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ هُمْ عَنِ الْآخِرَهِ هُمْ غافِلُونَ (7)

ترجمه … ص: 94

شکست خوردند (سپاه) روم در نزدیکترین سرزمین و ایشان پس از شکست خوردن بزودی پیروز میشوند. در چند سالی، از برای خداست امر (هر چه خواهد) چه قبل (از پیروزی روم) و چه بعد و در آن روز (پیروزی روم) خرسند شوند مؤمنان.

بیاری خدا، یاری کند هر که را که خواهد و او غالب مهربان است. و (این پیروزی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 95

وعده خدا است و نمی شکند خدا وعده اش را و لکن بیشتر مردم نمیدانند. میدانند ظاهری از زندگانی دنیا را (از منفعتها و ضررها) و ایشان از آخرت غافلند.

شرح لغات … ص: 95

غلبت: «زجاج» گوید که «الغلب و الغلبه» مصدر «غلبت» میباشد و هم وزن آنها «الجلب و الجلبه» است و معنی غلبه همان پیروزی بر دشمن است.

بضع: یعنی قسمتی از عدد که بین 3 تا 10 میباشد و «بضعته تبضیعا» بمعنی قطعه بوده- و قطعه همان قسمتی و مقداری از شی ء است-.

و «بضاعه» هم بهمین معنی قطعه و مقداری از مال را گویند که در تجارت در گردش است. مبرد گوید: که (بضع) عبارت است از اعدادی که ما بین (10 تا 20) و ما بین (20 تا 30) و … «1»

یفرح المؤمنون: فرح و سرور از نظر معنی مساوی بوده و در مقابل غم و اندوه بکار برده میشود.

اعراب … ص: 95

مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ: در تقدیر «من بعد ان غلبوا» بوده و مصدر اضافه به مفعول گردیده است.

وَعْدَ اللَّهِ: مصدر و تأکید است زیرا جمله «سیغلبون» وعده خداوند بمؤمنین بود یعنی خداوند وعده داده بمؤمنین وعده ای.

مقصود … ص: 95

الم: معنی و تفسیر آن قبلا گذشت.

غُلِبَتِ الرُّومُ: مفسرین گویند که یعنی «اهل فارس» بر رومیان غالب شدند و آن در زمان حیات رسول خدا (ص) بوده و بمنظور این پیروزی قریش خوشحال و ابراز احساسات مینمودند چون (فارس) در آن وقت کافر بودند و اما مسلمانان

__________________________________________________

(1)- توضیح: لغت بضع در اصطلاح عرب بجای کلمه (اندی) که فارسی زبانان میگویند، استعمال میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 96

اظهار تأثر مینمودند چون «بیت المقدس» قبله مؤمنین بوده و بدست کفار افتاده از این جهت ناراحت بودند چنان که کعبه قبله مسلمانان است.

فِی أَدْنَی الْأَرْضِ: «زجاج گوید» یعنی در نزدیک ترین سرزمین بزمینهای عرب و گفته اند: نزدیکترین شهر از شام بسوی فارس، و مقصود البته همان جزیره العرب است چنان که مجاهد گفته، و عکرمه گوید مراد اذرعات و کسکر می باشد.

وَ هُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَیَغْلِبُونَ: و ایشان یعنی فارس پس از پیروزی بزودی مغلوب میگردند.

فِی بِضْعِ سِنِینَ: در چند سالی- در ظرف همین چند سال که بین 3 تا 10 باشد- و این از آیاتیست که دلالت دارد بر اینکه قرآن از نزد پروردگار نازل شده است زیرا در آن پیشگوییهایی است که جز خداوند بآن آگاه نیست.

لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَ مِنْ بَعْدُ: و از برای خداوند امر و اختیار است چه قبل از مغلوب شدن آنها و چه بعد از آن پس هر که را خداوند

بخواهد غالب و پیروز بر دشمن نموده و یا هر دو را هلاک میگرداند.

وَ یَوْمَئِذٍ یَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ: و در آن روز که سپاه روم بر سپاه فارس پیروز شود مؤمنین خوشحال گردند که رومیان سپاه فارس را از بیت المقدس بیرون نموده و شادمانی آنان از آن جهت بوده که سپاه فارس شکست خورده نه آنکه «بیت المقدس» بدست روم افتاده است. و شادمانی مؤمنین علل دیگری نیز داشت از قبیل افسردگی مشرکین (مکه) از این جریان و دیگر صحت گفتار پیامبر که قبلا پیروزی آنان را خبر داده بود و دیگر آنکه این پیروزی مقدمه برای پیروزی مؤمنین است.

یَنْصُرُ مَنْ یَشاءُ: یاری مینماید خداوند هر کس را که خواهد- تا بدان وسیله حق را ظاهر فرماید- و بالنتیجه بندگان او مدد شوند.

وَ هُوَ الْعَزِیزُ: و آن خداوند عزیز و همیشه غالب و پیروز در انتقام از دشمنان خویش میباشد.

الرَّحِیمُ: رحیم است نسبت بآنکه- او را پرستش کند و- از او حاجات خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 97

را بخواهد.

وَعْدَ اللَّهِ لا یُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ: و این پیروزی وعده خداوند بود و خدا وعده خود را هرگز نمی شکند و روم را بر سپاه فارس پیروز می نماید.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ: ولی بیشتر مردم از بت پرستان «مکه» نمی دانند و به صحت اخبار ما اعتراف ندارند چون از خداوند جهان غافلند.

یَعْلَمُونَ ظاهِراً مِنَ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ هُمْ عَنِ الْآخِرَهِ هُمْ غافِلُونَ: (بلی) میدانند ظاهری از زندگانی دنیا را یعنی منفعت ها و ضررهای دنیایی را که در چه وقت کشت نموده و در چه زمانی درو کند و بچگونه اموال

را گرد آورده و ساختمانها را بنا کند.

- ولی تمام اینها مربوط به دنیا است- و ایشان غافل از جهان بعدی و آخرت میباشند و بدین سبب دنیای خود را ساخته و در امر آخرت بغفلت میگذرانند.

این معنی از «ابن عباس» نقل شده ولی «حسن» گوید مقصود آنست که آنان در امر دنیا آن چنان خبیر و عالمند که اگر (درهمی) را بروی پشت خویش بگذارند از وزن او هم اطلاع داشته و خبر میدهد، اما همین افراد به نماز- احکام و قرائت آن- آگاهی نداشته و فرا نمی گیرند تا انجام دهند.

از امام صادق (ع) سؤال شد که این آیه «یَعْلَمُونَ ظاهِراً مِنَ الْحَیاهِ الدُّنْیا» مقصودش چیست؟ حضرت پاسخ فرمود: تفأل به بدیا خوب زدن و از روی ستاره سخن گفتن- و مقصود توجه بدنیا است-.

أما أصل داستان «زهری» گوید: که مشرکین و بت پرستان مکه با مسلمانان بجدال پرداخته و میگفتند که دیدید، ملت روم اهل کتاب بوده و آئین آسمانی- مسیحیت- داشتند و ملت فارس بر آنان پیروز شد، اکنون شما مسلمانان که خود را اهل کتاب یعنی قرآن میدانید که بر پیامبر شما نازل آمده، بزودی ما بت پرستان مکه بر شما پیروز خواهیم شد همانطور که سپاه فارس بر سپاه روم پیروز شدند، در این وقت خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 98

آیات «الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِی أَدْنَی الْأَرْضِ وَ هُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَیَغْلِبُونَ» را نازل فرمود.

زهری گوید: «عبد اللَّه بن عتبه بن مسعود» برای من روایت کرد که «ابی بکر» قبل از نزول آیه تحریم قمار، با عده ای از مشرکین مکه شرط بست و چیزی را در

نزد آنان گذارد که در ظرف هفت سال اگر سپاه فارس مغلوب نشده و رومیان پیروز نگردیدند از آن شما باشد، این خبر بگوش پیامبر (ص) رسید حضرت به «ابی بکر» فرمود: چرا چنین گفتی زیرا- در وعده خداوند فِی بِضْعِ سِنِینَ داشت- و بضع سنین تا کمتر از ده سال را شامل میشود و اتفاقاً نه سال بعد از نزول این آیه سپاه روم بر سپاه فارس پیروز شده و آنان را از سرزمین بیت المقدس بیرون راندند، و آن سال جنگ حدیبیه بود.

«ابو عبد اللَّه حافظ» باسناد خود از «ابن عباس» در تفسیر این آیه شریفه «الم غُلِبَتِ الرُّومُ» روایت کرده که سپاه فارس با رومیان بجنگ پرداخته پیروز شدند و پس چند سالی رومیان بر آنان پیروز گردیدند و آنان را از سرزمین خود بیرون نمودند و در همان هنگام بود که پیامبر (ص) و مسلمین با سپاه مشرکین مکه روبرو بوده و- جنگ سختی بین آنان در گرفته بود- اما خداوند سپاه اسلام را بر بت پرستان مکه پیروز نمود همانطور که سپاه اهل کتاب روم را بر فارسیان- که در آن وقت آتش پرست بودند- غالب گردانید. و با این پیروزی رومیان و سپاه اسلام، مسلمانان مسرور گشتند.

«عطیه» گوید از «ابی سعید خدری» راجع به تفسیر و شأن نزول آیه سؤال کردم؟

پاسخ داد که سپاه اسلام و رسول خدا (ص) با لشکر مشرکین روبرو بودند و اتفاقاً در همان زمان رومیان با سپاه فارس درگیری داشتند، و خداوند در حجاز مسلمانان را پیروز نمود و در روم، رومیان را فاتح گردانید و بدینجهت مسلمین خوشحال شدند، و این تفسیر

آیه شریفه «یَوْمَئِذٍ یَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ» میباشد.

«سفیان ثوری» گوید شنیدم که پیروزی رومیان در روز «جنگ بدر» بود و «مقاتل» نقل کرده که در جنگ بدر چون مسلمانان بر لشکر بت پرستان مکه غالب شدند، همان وقت خبر رسید که رومیان هم بر سپاه فارس غالب شدند و روایت شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 99

که رومیان بیت المقدس را پس گرفتند و بشکرانه این پیروزی پادشاه روم پیاده بزیارت بیت المقدس آمد و بر سر راه او گل و ریاحین مفروش ساخته و روی گلها حرکت نمود.

«شعبی» گوید هنوز مدت معاهده و شرط بندی ابی بکر با مشرکین مکه (ابی بن خلف) بسر نرسیده بود که خبر پیروزی روم رسید و گفتند که سپاه و اسبان رومی وارد «مدائن» شدند اسبان خود را در مدائن بستند. و شهر «رومیه» را بنا نمودند، ابی بکر خوشحال شد و از ورثه ابی بن خلف، گروگان خود را گرفته بحضور رسول خدا (ص) آورد و صدقه داد.

نقل شده که «ابی بکر به ابی بن خلف» در معاهده خود فقط ضمانت کرده بود- نه اینکه گروگانی در نزد او بگذارد-، و ابی بن خلف فرزند ابی بکر را بنام «عبد اللَّه بن ابی بکر» ضامن گرفت چون ابی بکر عازم هجرت بسوی مدینه بود، مدتی گذشت تا جریان «جنگ احد» پیش آمد و ابی بن خلف با مشرکین عازم جنگ شدند، عبد اللَّه فرزند ابی بکر از ابی بن خلف برای معاهده اش ضامن خواست و او فرزند خود را ضامن قرار داده و بجنگ رفت و در میدان جنگ أحد رسول

خدا (ص) بر او جراحتی وارد کرده و بهمان سبب پس از مراجعت وفات یافت.

از «رسول خدا (ص)» روایت شده که فرمود برای سپاه فارس یکی دو حمله بیش نبوده و سپس شکست خورده و بنابودی کشیده میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 100

سوره الروم (30): آیات 8 تا 10 … ص: 100

اشاره

أَ وَ لَمْ یَتَفَکَّرُوا فِی أَنْفُسِهِمْ ما خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّی وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ لَکافِرُونَ (8) أَ وَ لَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّهً وَ أَثارُوا الْأَرْضَ وَ عَمَرُوها أَکْثَرَ مِمَّا عَمَرُوها وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ (9) ثُمَّ کانَ عاقِبَهَ الَّذِینَ أَساؤُا السُّوای أَنْ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ وَ کانُوا بِها یَسْتَهْزِؤُنَ (10)

ترجمه … ص: 100

آیا در نزد خود فکر نمیکنند (با خود نمی اندیشند) که خداوند خلق نفرموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 101

آسمانها و زمین و آنچه را که در بین آنها میباشد مگر براستی (تا وسیله ای برای شناخت پروردگار شود) و مدتی نامیده (و معین) شده و البته بیشتر مردم بملاقات پروردگار (و آمدن قیامت) کافرند. آیا در روی زمین سیر نمیکنند تا (اطلاع تحصیل نموده) بنگرند چگونه بود عاقبت آنان که پیش از ایشان بوده و در قوت سخت تر از ایشان بودند، کاویدند زمین را و آبادانی نمودند بیشتر از آنچه را که ایشان آباد نموده اند و بسوی ایشان پیامبرانشان آمدند پس خداوند نخواسته بود تا بر آنان ستم کند اما آنان خود بخویشتن ستم نمودند. پس عاقبت آنان که بدی نموده جهنم گردید زیرا نشانهای خدا را تکذیب نموده استهزاء میکردند.

قرائت … ص: 101

عاقبه: تمامی «اهل کوفه» بجز «برجمی» و «شمونی» بنقل از ابی بکر آن را بنصب و دیگران برفع خوانده اند.

دلیل … ص: 101

«ابو علی» گوید آنکه بنصب خوانده آن را خبر «کان» و مقدم بر اسمش قرار داده مثل «کانَ حَقًّا عَلَیْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنِینَ

یاری مؤمنان بر ما لازم است» - که در اینجا بعد از (کان) منصوب واقع شده.

و اسم «کان» در اینصورت یکی از دو چیز است:

الف: ممکن است «السوأی» باشد و تقدیر «ثم کان السوأی عاقبه الذین اسائوا» خواهد بود و جمله «ان کذبوا» مفعول له «کان» میباشد. و ممکن نیست که متعلق به اسائوا بدانیم زیرا بین صله و موصولش باسم کان فاصله میشود.

ب: ممکن است که جمله ان کذبوا اسم کان بوده و تقدیر «ثم کان التکذیب عاقبه الذین اسائوا باشد و اسائوا مصدر فعل قبل خواهد بود. زیرا وزن فعلی یکی از بناهای مصدر بشمار آمده و نظیر «رجعی، شوری، بشری» است و گذشته از این در اصطلاح عرب در معنی مصدری استعمال شده مانند شعر «ابو عمرو» که میگوید:

انی جزوا عامراً سوءاً بفعلهم ام کیف یجزوننی السوأی من الحسن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 102

در قبال تمام خوبیهای عامر، چگونه مردم به بدی و رفتار ناجوانمردانه باو پاداش دادند آیا بمن بجای خوبیهایم چه پاداش بدی خواهند داد؟

که السوأی در این بیت مصدر واقع شده است.

و اما کسی که آن را برفع خوانده، در اینصورت خبر (کان) یکی از دو چیز است:

الف: السوأی ب: ان کذبوا و با این ترتیب جمله اسائوا در معنی شرک استعمال شده و تقدیر «ثم کان عاقبه

المسی ء التکذیب بآیات اللَّه» میباشد چون در کفر و شرک خویش چیزی بجز انکار یاد نگرفته- و بهر حقیقتی میرسند انکارش میکنند- و بنا بر این اگر خبر (کان) را ان کذبوا بدانیم «السوأی» منصوب است بنا بر مصدریه و یا صفه باشد برای موصوف محذوف.

مقصود … ص: 102

پس از پایان آیات گذشته اکنون در باره تفکر در خلقت و تدبر در باره خالق آسمانها و زمین و در باره امم گذشته سخن میفرماید.

أَ وَ لَمْ یَتَفَکَّرُوا فِی أَنْفُسِهِمْ: آیا ایشان تفکر نمیکنند «و با خود نمی اندیشند» آن موقعی که در خلوت میباشند، زیرا در آن حال خلوت انسانی بیشتر مسلط بر عقل و درک خویشتن میباشد. و بعضی گفته اند که یعنی چرا تفکر در خلقت خود نمی نماید- که انسانی در بهترین نوع خلقت آفریده شده است- و بنا بر این جمله (فیعلموا) در تقدیر بوده و در حقیقت «أَ وَ لَمْ یَتَفَکَّرُوا فِی أَنْفُسِهِمْ فیعلموا» میباشد.

ما خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما إِلَّا بِالْحَقِّ: نیافرید خداوند آسمان ها و زمین را مگر بحق. «زجاج» گوید: یعنی برای حق تا دلیلی باشد برای اثبات صانع و پروردگار جهان و ضمناً اشاره ای به ثواب انسانها.

وَ أَجَلٍ مُسَمًّی: و برای مدتی معین که با سر آمدنش هر فردی پاداش اعمال خود را در می یابد. «جبائی» گوید: یعنی خداوند، آسمانها و زمین را در زمانهای معین و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 103

برای منظوری که ایمان بخدا باشد- خلق نموده است.

سؤال:

انسان متفکر چگونه میتواند در یابد که خداوند تمام موجودات جهان را نیافریده مگر بحق هم و چگونه به روز واپسین یعنی قیامت یقین

کند؟

پاسخ:

وقتی به خلقت زیبای خویشتن مینگرد با آنکه تازه آفریده شده و از عدم بوجود آمده، خواهد دریافت که موجودی قدیم قادر عالم زنده ای- که بتمام رموز خلقت با نظم بسیار دقیقی آگاهی دارد- او را آفریده و او پروردگاری است که تمام جهات خلقتش را بر اساس حکمت ایجاد نموده پس هرگز چیزی را عبث نیافریده است.

و البته چنین حکمت خود اقتضای زمان پاداش اعمال انسان ها را داشته و تکمیل آن هم با داشتن برنامه های دینی است که با دست پیامبر (ص) پی ریزی میشود و در برابر هر عملی از خیر یا شر البته پاداش میدهد چه در این جهان یا جهان واپسین باشد.

و میفهمد که آفریدن موجودات نفعی برای خالق ندارد پس غرض از خلقت انتفاع مخلوقات است.

وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ لَکافِرُونَ: و البته بسیاری از مردم برسیدن قیامت و پاداشهای پروردگار اعتراف ننموده بلکه انکار مینمایند. سپس خداوند برای دفعه دوم هشدار داده میفرماید:

أَ وَ لَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ:

آیا نمی گردند و در روی زمین به تحقیق نمی پردازند تا بنگرند عاقبت کار ملتی که قبلا بودند، چگونه شد- و بر اثر کفر بر خداوند هستی گرفتار عذاب شدند-.

کانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّهً: آنان در قوت و قدرت قوی تر و سخت تر از ایشان بودند اما بر اثر انکار خداوند و تکذیب رسل با عذابها نابود گردیدند.

وَ أَثارُوا الْأَرْضَ: «مجاهد» گوید: یعنی زمین را کاویده و قدرت کشاورزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 104

داشتند- و بدان وسیله ثروت ها اندوخته مینمودند-.

وَ عَمَرُوها أَکْثَرَ مِمَّا عَمَرُوها: و آنان بیش از این

بت پرستان (مکه) به آبادانی زمین رسیده بودند زیرا آنان از نظر نفرات و زندگی و تجمع اموال بیش از ایشان بوده اند، چشمه هایی زده و درختانی غرس نموده و قصرهای زیبایی ساخته و بهره مند می شدند اما پس از اندک زمانی همه نابود شده و در قبرها منزل گرفتند.

وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ: پیامبرانشان بسوی آنان با دلیلهایی- برای اثبات توحید- از خداوند آمدند اما آنان پیامبران را انکار نموده و بایشان نسبت دروغ میدادند و باین سبب خداوند عذاب فرستاد و همه را نابود نمود.

فَما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ: پس خداوند نخواسته بود که بر آنان ستم کند و بدون سبب نابودشان نماید.

وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ: و لیکن آنان خود بخویشتن ستم نموده و با انکار پیامبران و تکذیب و عدم اعتراف بتوحید مستحق عذاب دو جهان گردیدند.

ثُمَّ کانَ عاقِبَهَ الَّذِینَ أَساؤُا: سپس عاقبت آنان که بر خویشتن بد نموده و با کافر شدن و انجام معصیتها و انکار پیامبران ستم روا داشتند.

السُّوای : خوی زشتی است که صاحبش را زیان رسانیده و بزشتیها می کشاند.

«ابن عباس» و «قتاده» گویند مقصود عذاب دوزخ است.

أَنْ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ وَ کانُوا بِها یَسْتَهْزِؤُنَ: زیرا تکذیب نشانهای خدا نموده، و آنها را به باد مسخره می گرفتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 105

سوره الروم (30): آیات 11 تا 20 … ص: 105

اشاره

اللَّهُ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ ثُمَّ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (11) وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ (12) وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَکائِهِمْ شُفَعاءُ وَ کانُوا بِشُرَکائِهِمْ کافِرِینَ (13) وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یَوْمَئِذٍ یَتَفَرَّقُونَ (14) فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَهُمْ فِی رَوْضَهٍ یُحْبَرُونَ (15)

وَ أَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَهِ فَأُولئِکَ

فِی الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (16) فَسُبْحانَ اللَّهِ حِینَ تُمْسُونَ وَ حِینَ تُصْبِحُونَ (17) وَ لَهُ الْحَمْدُ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ عَشِیًّا وَ حِینَ تُظْهِرُونَ (18) یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ یُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ وَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ کَذلِکَ تُخْرَجُونَ (19) وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 106

ترجمه … ص: 106

خداوند آغاز می نماید آفرینش را پس باز میگرداند (بعد مرگ هم و، سپس بسوی او بازگشت مینمائید. و روزی که بپا شود قیامت مأیوس میشوند کافران. و نخواهد بود برای ایشان از شرکاء (بت ها) یشان شفاعت کننده گانی و ایشان به شرکائشان کافر شوند. و روزی که بپا شود قیامت در آن روز (مؤمنین از کافرین) جدا شوند.

پس آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند ایشان در بهشت شادمانند. و اما آنان که کافر شده و تکذیب نمودند آیت های ما و رسیدن به آخرت (روز بازپسین) را ایشان در عذاب احضار شدگانند. پس منزه است خداوند هنگامی که شام کنید و هنگامی که صبح نمائید. و تنها برای او است سپاس در آسمانها و زمین و شامگاهان و هنگامی که ظهر مینمائید. بیرون آورد زنده را از مرده و بیرون آورد مرده را از زنده، و زنده کند زمین را پس از مردنش و اینچنین (برای حساب قیامت از زمین) بیرون میشوند. و از نشانه های وجود او آنست که شما را از خاک آفریده سپس شما افراد بشری (انسانهایی) بروی زمین پراکنده می باشید.

قرائت … ص: 106

ترجعون: ابو عمرو، و أوقیه، و سهل «یرجعون» با یاء خوانده اند و از حماد و یحیی مختلف نقل شده است و دیگر قراء آن را با تاء «ترجعون» خوانده اند.

و کذلک تخرجون: «حمزه» و «کسایی» آن را بفتح «تاء» و دیگران بضم آن و فتح «راء» قرائت نموده، و گذشته از این بعضی آن را یخرجون استعمال کرده اند.

حین تمسون: «عکرمه» در قرائت بسیار کمی آن را «حیناً تمسون و حیناً تصبحون» استعمال کرده است.

دلیل … ص: 106

ترجعون: «ابو علی» گوید دلیل قرائت «یرجعون» اینست که چون جمله قبل بحال غیاب خوانده شده لذا او هم بطور غایب خوانده میشود و نظر به اینکه «خلق» لفظاً مفرد ولی در معنی جمع و بمعنی مخلوقون است لذا بعد از او «یعید»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 107

باعتبار لفظ آن مفرد و «ترجعون» باعتبار معنی او، جمع آورده شده و دلیل قرائت «ترجعون» آنست که جمله از غیاب به حال خطاب منتقل گردیده است.

تخرجون: آنکه بفتح و با «یاء» خوانده دلیلش آیه شریفه «یَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ» و آیه شریفه «إِلی رَبِّهِمْ یَنْسِلُونَ» میباشد و آنکه بضم با تاء خوانده دلیلش آیه شریفه «مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا» و آیه شریفه «نُخْرِجُ الْمَوْتی وَ إِلَیْهِ تُقْلَبُونَ» میباشد.

حین تمسون: در تقدیر «تمسون فیه» بوده و (فیه) برای تخفیف حذف شده نظیر آیه شریفه «وَ اتَّقُوا یَوْماً لا تَجْزِی نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَیْئاً» بوده که در تقدیر لا تجزی فیه میباشد پس (فیه) حذف شده زیرا فعل دلالت بر او دارد. اما «ابو الحسن» گفته در اینجا دو حذف متوالی واقع شده اول (فی) حذف شده و ضمیر متصل به فعل

گردید و سپس ضمیر محذوف گردید.

شرح لغات … ص: 107

یبلس المجرمون: ابلاس در اصطلاح عرب در ناامیدی از خیر استعمال میشود و گاهی بمعنی تحیر و بدست و پا افتادن در مقابل استدلال هم آمده است، چنان که «عجاج» بهمین معنی در شعر خود استعمال کرده.

یا صاح هل تعرف رسما مکرسا قال نعم اعرفه و ابلسا

ای صاحب آیا دیدی و فهمیدی رسم کسی که در نجاست فرو رود؟ پاسخ داد بلی هم او را دانستم و هم تحیرش را که سکوت با حالت غم زده گی بود.

- در اینجا «ابلس» که از همان ماده بلس و ابلاس آمده بمعنی تحیر استفاده شده- یحبرون: «حبر» بمعنی مسرت آمده و در اصطلاح عرب در مورد مسرت دانشمند از دانش و زیبایی شخص استعمال شده و در حدیث هم آمده که

«یخرج رجل من النار ذهب حبره و سبره»

- یعنی شخص از آتش- جهنم- خارج میشود در حالی که زیبایی و قیافه او دگرگون گشته است- و «تحبیر» که یکی از مشتقات همین ماده است بمعنی تحسین و بزرگداشتی است که موجب خوشنودی شخص میگردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 108

باید دانست که در آیه از اینکه این لغت «روضه» استعمال شده برای آنست که «روضه» بمعنی باغستان و گلستان و در نزد عرب از هر چیز پسندیده تر است. «اعشی» در شعر خود گوید:

ما روضه من ریاض الحزن معشبه خضراء جاد علیها مسبل هطل

یضاحک الشمس منها کوکب شرق موزر بعمیم النبت مکتهل

یوما باطیب منها نشر رائحه و لا باحسن منها اذ دنا الاصل

یعنی باغی از باغهای «حزن» که تقسیم بندی

شده بستانهایش و آن قدر باران فراوان بر آنها باریده که فوق العاده سر سبز و گویا گلهای سیراب شده اش بخورشید می خندند و از بسیاری ریاحین قبای سبز رنگ بلندی در بر گرفته است.

چنین گلستانی بپای بستانهای (هریره) حتی یک روز هم نخواهد رسید از نظر عطر گلها و زیبائیش بهنگام غروب.

اعراب … ص: 108

وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یَوْمَئِذٍ یَتَفَرَّقُونَ: «یوم» ظرف برای یتفرقون بوده و «یومئذ» بدل از ظرف میباشد.

وَ کَذلِکَ تُخْرَجُونَ: کاف در «کذلک» بواسطه «یخرجون» منصوب است.

مقصود … ص: 108

پس از پایان آیات گذشته خداوند از قدرت خود نسبت باعاده مخلوقات در قیامت، سخن بمیان آورده چنین میفرماید.

اللَّهُ یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ: خداوند است که جهان موجودات را خلق میکند و بعد از مرگ باز آنان را برمیگرداند و بصورت اول زنده مینماید.

ثُمَّ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ: سپس بسوی خداوند بازگشت مینمائید تا او پاداش اعمال عباد را به شما بدهد.

وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ: و روزی که قیامت بپا شود کافران از رحمت پروردگار و نعمتهای او که بمؤمنین داده، مأیوسند. و بعضی گفته اند مقصود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 109

اینست که کافران متحیر میمانند چون با ظهور آن روز حجتها و دلائل آنان نسبت بانکار قیامت باطل میشود.

وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَکائِهِمْ شُفَعاءُ: و نخواهد بود برای ایشان از بت هایی که معبودشان بود هیچ شفیع و واسطه ای تا شفاعت کند و عذاب آخرت را از آنان دور نماید، چون ایشان بت ها را پرستش و عبادت میکردند بامید اینکه تا آنها وسائل تقربشان را بسوی خداوند جهان فراهم سازند.

وَ کانُوا بِشُرَکائِهِمْ کافِرِینَ: در آن روز مشرکین و کفار نسبت به بت های خود برائت جسته و انکار خدایی آنها را مینمایند و بنا بگفته «جبائی و ابی مسلم» اقرار خواهند نمود که خداوند جهان و خالق عالم بی شریک است.

وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یَوْمَئِذٍ یَتَفَرَّقُونَ: و روزی که قیامت ظاهر شود در آن روز از هم جدا میشوند پس مؤمنین در سمت راست و مشرکین

در سمت چپ- پهنه قیامت- قرار میگیرند، و این آخرین جدایی بین آن دو دسته است که بعدش دیگر هرگز با هم یک گروه نخواهند گردید.

«حسن» گوید: یعنی اگر چه در دنیا آن دو گروه با هم زندگی میکردند، اما در قیامت جدا شده، مؤمنان در بهشت و کافران در عذاب جهنم پروردگار خواهند بود.

فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَهُمْ فِی رَوْضَهٍ یُحْبَرُونَ: پس آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند در (باغستان) بهشت پذیرایی میشوند و بگفته «قتاده و مجاهد» آن چنان شادمانند که اثرش از چهره های شان ظاهر میگردد.

«الروضه» عبارت از باغستان محدودی است که خوش منظر و مسرت بخش باشد.

«ابن عباس» گوید: مقصود از یحبرون یعنی در آنجا مورد احترام و پذیرایی قرار میگیرند و یا بوسیله شنیدن (از نغمه های موزون) لذت میبرند.

«یحیی بن ابی کثیر و اوزاعی از ابو الحسن عبید اللَّه بن محمد بن احمد بیهقی و او از جدش امام ابو بکر احمد بن حسین بیهقی و او از ابو سعید عبد الملک بن ابی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 110

عثمان زاهد و او از ابو الحسن علی بن بندار و او از جعفر بن محمد بن حسن قربانی و او از سلیمان بن عبد الرحمن دمشقی و او از خالد بن یزید بن ابی مالک از پدرش و او از خالد بن معدان از ابی امامه الباهلی» از رسول خدا (ص) نقل نموده که حضرت فرمود: هیچ بنده ای نیست- که در بهشت- برود مگر در کنار او دو حور العین بهشتی می نشینند و با بهترین صورت برای او

نغمه سرایی نموده به بهترین صدایی که جن و انس شنیده باشند و این نغمه ها به ساز و طنبور شیطانی نیست بلکه بالفاظ حمد و بزرگداشت پروردگار عالم است.

«ابی الدرداء» از رسول خدا (ص) روایت کند که حضرتش از بهشت و نعمتها و حوریان بهشتی سخن میفرمود، از بین جمعیت عربی خود را جمع و جور کرد و روی دو زانو نشست عرض کرد یا رسول اللَّه (ص) آیا از شنیدنیها هم در بهشت وجود دارد؟

- البته مقصودش نغمه سرایی بود-.

پیامبر (ص) پاسخ فرمود: آری، در بهشت نهری وجود دارد که (در کنارش) دختران بکر دور از هر غم و غصه ای به نغمه سرایی و آوازی که گوشها هرگز نشنیده باشد مشغولند و این از بهترین نعمت های بهشت است. در اینجا راوی از ابی درداء پرسید بچه نغمه سرایی کنند؟ پاسخ داد به تسبیح و الفاظ تعظیم پروردگار.

«ابراهیم» گوید: در بهشت درختهایی غرس شده و بشاخه های آن زنگ هایی از نقره آویزان است، هر زمان که بهشتیان خواسته باشند آواز و صدای خوشی بشنوند، خداوند از زیر عرش بادی خلق نموده و بر آن درختان می وزد و زنگ ها را بصدا در میآورد اما آن چنان صدایش دلنشین و طرب انگیز است که اگر بگوش مردم دنیا برسد از طرب و شادی می میرند. البته این حدیث در اکثر نسخه ها موجود است ولی در بعضی از نسخه ها ذکر نشده.

«ابی هریره» از رسول خدا (ص) روایت کند که حضرت فرمود: بهشت صد درجه (طبقه) بوده و بین هر یک بمقدار زمین تا آسمان فاصله موجود است، بالاترین درجه اش را فردوس و وسط را محله گویند و از آنجا رودهای

روان (بتمام بهشت)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 111

جاری است.

در اینوقت مردی سؤال کرد یا رسول اللَّه (ص) من آواز را دوست دارم آیا برایم در بهشت آواز زیبا وجود دارد؟ پیامبر (ص) پاسخ داد آری، خداوند بدرختی که در بهشت است دستور داده تا برای عبادت گذاران که بیاد خدا مشغولند، بنوازد، پس (با حرکت مخصوص شاخه های درخت) چنان صدای موزونی در تسبیح پروردگار از او بگوش مردم برسد که تا کنون نشنیده باشند.

سپس خداوند از وضع کافران خبر میدهد و میفرماید:

وَ أَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا وَ لِقاءِ الْآخِرَهِ: و اما آنان که کافر شدند و تکذیب دلائل- توحید و خداوندی- ما را نموده و بروز قیامت انکار ورزیدند.

فَأُولئِکَ فِی الْعَذابِ مُحْضَرُونَ: پس ایشان در عذاب احضار شده و قرار گرفته باشند، و لفظ «احضار» تنها در مواردی استعمال میشود که انسان را با اکراه بآنجا برده باشند چنان که گویند مجرم را بدادگاه حاضر نمودند و یا گویند او بپیشگاه مرگ حاضر شد.

سپس خداوند آنچه که انسان را بسوی بهشت میبرد یاد فرموده بقولش:

فَسُبْحانَ اللَّهِ حِینَ تُمْسُونَ وَ حِینَ تُصْبِحُونَ وَ لَهُ الْحَمْدُ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ عَشِیًّا وَ حِینَ تُظْهِرُونَ: پس منزه میباشد خداوند هنگامی که شام کنید و صبح نمائید و برای او حمد و سپاس است چه در آسمانها و زمین و چه شامگاهان و هنگامی که بظهر در آئید.

و البته این جمله اگر چه بظاهر بشکل خبر استعمال شده ولی در حقیقت در معنی امر است و مقصود آنست که حتماً باید- برای رسیدن به بهشت- پروردگار را تسبیح نموده و

از آنچه شایسته مقام او نباشد منزه بدانید و با صفات عظمت او را یاد نمائید.

«تمسون» امساء بمعنی داخل شدن در شب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 112

«تصبحون» اصباح در مقابل امساء بوده و بمعنی ورود در صبح است. یعنی وقت طلوع فجر صادق.

و تنها خداوند استحقاق مدح و ثناء را دارد چه در آسمانها و چه در زمین زیرا او نعمت ها را عنایت فرموده است.

«عشیا» وقت عشی یعنی شامگاهان.

«حِینَ تُظْهِرُونَ» هنگام ظهر که نصف روز است.

و از اینکه خداوند برای تسبیح اوقات مذکور را مخصوصاً یاد نموده برای آنست که اوقات تجدید نعمت پروردگار بوده و نعمتی چون روز تمام گشته و با غروب آفتاب شب که زمان آسایش است سر رسیده. و بر اساس وقتی که مؤمنین از دنیا فارق شده و در آخرت وارد بهشت پروردگار میشوند بهنگام این انتقال حمد پروردگار و تسبیح او مینمایند «وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ».

و بعضی گویند آیه مذکور دلالت بر اوقات نمازهای پنجگانه دارد زیرا «حِینَ تُمْسُونَ» بر نماز مغرب و عشاء و «حِینَ تُصْبِحُونَ» بر نماز صبح و «عشیا» بر نماز عصر و «حِینَ تُظْهِرُونَ» بر نماز ظهر دلالت مینماید. و البته این تفسیر بهتر و با اوقات نماز که وقت ذکر است مناسب تر بنظر میرسد.

یُخْرِجُ الْحَیَّ مِنَ الْمَیِّتِ وَ یُخْرِجُ الْمَیِّتَ مِنَ الْحَیِّ: خارج کند زنده را از مرده و مرده را از زنده یعنی انسان متحرک زنده را از نطفه آفریده و نطفه بی جان را از انسان با اراده بیرون کشیده است و این تفسیر بنا بقول «ابن عباس و

ابن مسعود» است لکن بعضی گفته اند که مقصود فرزند مسلمان از نطفه پدری کافر و فرزندی کافر از نطفه پدری مسلمان پدید آید و در گذشته همین قول را از «مجاهد» روایت نمودیم.

وَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها: و با روئیدن گیاهان زمین را زنده کند پس از مردن و خشکیده شدنش.

وَ کَذلِکَ تُخْرَجُونَ: و همانگونه که زمین مرده را زنده میکند شما انسانها در قیامت از زمین بیرون کشیده شده و از قبرها خارج میگردید (زیرا خداوند شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 113

را برای حساب و پاداش عمل زنده خواهد نمود).

و من آیاته ان خلقکم من تراب: از جمله چیزهایی که بر وحدانیت و قدرت کامله پروردگار دلالت میکند خلقت پدر شما و ریشه اصلی تان است که از خاک آفریده شده و سپس شما از نطفه او خلق شدید.

ثُمَّ إِذا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ: سپس شما انسانی از گوشت و خون ترکیب یافته و بروی زمین پراکنده شده زندگی می کنید آیا، این- نظم و تدبیر حکیمانه- خود شما را رهبری نکند که غیر خدا احدی بر آن قادر نبوده و تنها او برای عبادت شایستگی دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 114

سوره الروم (30): آیات 21 تا 25 … ص: 114

اشاره

وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً لِتَسْکُنُوا إِلَیْها وَ جَعَلَ بَیْنَکُمْ مَوَدَّهً وَ رَحْمَهً إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (21) وَ مِنْ آیاتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اخْتِلافُ أَلْسِنَتِکُمْ وَ أَلْوانِکُمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِلْعالِمِینَ (22) وَ مِنْ آیاتِهِ مَنامُکُمْ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ ابْتِغاؤُکُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَسْمَعُونَ (23) وَ مِنْ آیاتِهِ یُرِیکُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً

وَ طَمَعاً وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ ماءً فَیُحْیِی بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (24) وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ تَقُومَ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذا دَعاکُمْ دَعْوَهً مِنَ الْأَرْضِ إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ (25)

ترجمه … ص: 114

و از آیت های او است که آفرید برایتان از نوع شما جفت هایی تا بیارمید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 115

بدانان و قرار داد ما بین شما دوستی و مهربانی البته در این کار نشانه هایی (از خدا- شناسی) برای گروه اندیشمندان است. و از آیت های او آفرینش آسمانها و زمین و گوناگونی زبانها و رنگهای شما (بر اساس محیط زیست) بوده البته در این کار نشانه- های (خدا شناسی) برای دانایان است. و از آیت های او خوابیدن شما در شب و روز و تهیه روزی و معیشت شما از فضل او بوده که البته در این نشانه های (خدا شناسی) برای گروه شنوندگان است. و از آیت های او اینکه می نماید بشما برق را بیمی و امیدی و میفرستد از آسمان آبی را که زنده سازد بدان زمین را پس از مردنش البته در این نشانه هایی برای گروه با خردان است. و از آیت های او آنکه بپا بایستد آسمان و زمین بامر او سپس هنگامی که بخواند شما را که خواندن از زمین (و قبر) است در آن گاه بیرون بیائید.

قرائت … ص: 115

للعالمین: «حفص» لام آخرین او را بکسر و دیگران با فتحه قرائت نموده اند.

دلیل … ص: 115

«ابو علی» گوید که دلیل «حفص» در کسره لام و اختصاص آیه به عالم و دانشمندان از آن نظر است که دانشمند وقتی در خلقت آسمان ها و زمین و اختلاف زبانها نظر افکنده با همین مشاهدات برای خداشناسی استدلالی کند که از قدرت جاهل خارج است، ولی دیگران که با فتحه خوانده اند چون این نشانه در حقیقت برای تمامی جهانیان و انسانها است تا از این راه بخدا شناسی برسند، اگرچه از آن غفلت ورزند.

اعراب … ص: 115

وَ مِنْ آیاتِهِ یُرِیکُمُ الْبَرْقَ: در آن چند قول است:

الف: تقدیر (ان) و در اصل «ان یریکم البرق» بوده و چون (ان) حذف شد فعل مرفوع گردید.

«طرفه» گوید:

الا ای هذا الزاجری احضر الوغی و ان اشهد اللذات هل انت مخلدی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 116

آگاه باش ایکه منع می نمایی مرا از حضور در میدان جنگ و امر میکنی برسیدن لذتهای زندگی، آیا تو میتوانی ضمانت کنی که مرا در دنیا تا ابد نگهداری یا خیر.

و مقصود اینست که در اصل (ان احضر) بوده و (ان) حذف گردیده و فعل برفع خوانده شده است. در مثل گویند «اسم معیدی را بشنوی بهتر از آنست که تا او را ببینی» ب: تقدیر (آیه) است و در اصل «من آیاته آیه یریکم البرق» بوده اما چون در کلام دلالت بود او حذف گردید.

ابن مقبل گوید:

و ما الدهر الا تارتان فمنهما اموت و اخری ابتغی العیش اکدح

در جهان جز دو مرحله بیش نیست یا می میرم و یا خوش گذرانی نموده و کوشش کنم در آن.

ج: یک جمله با تقدیر (واو) فرض

کنیم و جمله بعد را مستقل بدانیم و در اصل «و یریکم البرق خوفا و طمعا، و من آیاته … » که عطف جمله بر جمله خواهد بود و «خَوْفاً وَ طَمَعاً» مفعول له با تقدیر لام میباشند.

ثُمَّ إِذا دَعاکُمْ دَعْوَهً مِنَ الْأَرْضِ: جار و مجرور متعلق بمحذوف ایکه حال برای «کم» بوده، میباشد و تقدیر «اذا دعاکم خارجین من الارض» است و ممکن است محذوف صفه «دعوه» بوده، و تقدیر «دعوه ثابته من الارض» باشد.

پس جار به «یخرجون» متعلق نبوده چون ما بعد «اذا» در ما قبلش عمل نکند.

مقصود … ص: 116

بدنبال آیات قبل در باره آگاهی بندگان به خداشناسی، چنین فرمود:

وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً: و از آیت های پروردگار آنکه قرار داده برایتان از نوع شکل و جنس شما جفتها (زنها) یی و این خود منتی است زیرا بگفته «ابی مسلم» انسان بهم شکل خود گرایش بیشتری دارد. اما «قتاده» گفته مقصود آنکه «حوا» را از استخوان پهلوی «آدم» گرفتیم و سپس خلق نمودیم، ولی بعضی گفته اند که اصولا جنس زن از نطفه مرد گرفته شد و معنی آیه اینست. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 117

لِتَسْکُنُوا إِلَیْها: تا بسوی آنان و در آغوششان بآسایش و آرامش بوده و بیکدیگر انس بگیرید.

وَ جَعَلَ بَیْنَکُمْ مَوَدَّهً وَ رَحْمَهً: و قرار داده بینتان دوستی و مهربانی و مقصود بین زن و شوهر است که آن چنان بهم دوستی و مهر می ورزند که هر یک دومی را بیش از هر چیز دوست میدارد و «سدی» گوید محبت و رحمه همان مهربانی و شفقت است.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ: البته

در این خلقت زنان هم شکل مردان دلالت روشنی برای ملت متفکر بوده- تا بدان وسیله خداوند و خالق موجودات را بشناسند-.

وَ مِنْ آیاتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: و از جمله نشانه های توحید پروردگار خلقت آسمانها و زمین و آنچه را که در بین آنها از عجائب مخلوقات است میباشد مانند ستارگان درخشان و آفتاب و ماه و حرکت آنها بر اصول و نظام معین و آنچه از عجائب که روی زمین بوده از انواع جماد و نبات و حیوان همه دلیل بر توحید پروردگار است.

وَ اخْتِلافُ أَلْسِنَتِکُمْ: گوناگونی زبانها «السنه» جمع لسان و بمعنی زبانها میباشد و مراد از اختلاف زبانها اینست که خداوند آنها را از نظر شکل و اندازه و ترکیب بنحوی آفریده که نغمه ها و صداهای گوناگونی دارند تا آنجا که صدای دو برادر بیکدیگر مشتبه نمی گردد، و نیز گفته شده مراد اختلاف در لهجه ها و لغات است مانند- عربی، فارسی، ترکی- و نحو آن، و هیچ یک از نوع حیوانات باندازه نوع انسانی متفاوت سخن نمیگویند. پس اگر این لغات توقیفی- از طرف پروردگار- باشد پس او از ابتداء چنین کرده است، و اگر از طرف بندگان باشد نیز او اسبابش را فراهم نموده.

وَ أَلْوانِکُمْ: و رنگهایتان را نیز مختلف خلق نموده لذا ملتی سفید پوست و ملت دیگر زرد و سومی برنگ سفید تیره و دیگر اقوام و ملل که هر یک بر اساس نظام خلقت برنگی خلق شده اند و این از نشانه های خلقت بدیع پروردگار و از عجائب قدرت و حکمت او میباشد تا جایی که با آن همه کثرت افراد انسانها حتی دو نفر از یک آب

و خاک بشکل هم نمی باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 118

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِلْعالِمِینَ: البته در این خلقت نشانه ها و دلیل های روشنی برای تمامی مردم خواهد بود.

وَ مِنْ آیاتِهِ: و باز از دلائل بر توحید پروردگار و لزوم اخلاص عباد نسبت باو.

مَنامُکُمْ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ ابْتِغاؤُکُمْ مِنْ فَضْلِهِ: خوابیدنتان در شب و روز و فعالیت و کار و کوشش برای روزی در روز که از فضل پروردگار میباشد، در اینجا بعضی گفته اند شب و روز هر دو زمان خواب و کار است زیرا برخی از مردم بشب مشغول کار و در روز استراحت مینمایند و برخی بعکس اند، و حقیقتاً خواب از نشانه های عجیب قدرت پروردگار است تا بدن انرژیهای از دست رفته را تجدید کرده و برای کار دیگر باره آماده شوند.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَسْمَعُونَ: البته در آن نشانه هایی برای ملت شنوا است تا بپذیرند و در باره اش تفکر کنند زیرا بی آنکه فکر کنند بهرمند نشده و گویا مطلبی نشنیده اند.

وَ مِنْ آیاتِهِ یُرِیکُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً: از نشانهای او آنکه می نمایاند برق (آتش) ایکه از برخورد ابرها پدیدار و بالنتیجه مسافری که عزم سفر دارد- از ریزش باران و توفان- بترسد و آنکه در شهر و آبادی خود مقیم است خوشحال است، البته این تفسیر از «قتاده» بوده اما «ضحاک» گوید یعنی ترس از صاعقه سوزان دارند و از طرفی امیدوار ریزش باران، و در مقابل قول سومی است و او از «ابی مسلم» نقل شده که میترسند از آنکه ابر بگذرد و باران نبارد و از طرفی دیگر امیدوارند.

وَ یُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ ماءً فَیُحْیِی

بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها: و میفرستد از آسمان آب را تا زنده کند بوسیله او زمین را بعد مرگش- که همچون مرده خشک شده و با ریزش باران تر و تازه میگردد و بستانها و اشجار بر پشت آن تربیت میشوند-.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ: البته در این کار نشانه هایی برای ملتی است که می اندیشند.

وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ تَقُومَ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ بِأَمْرِهِ: و از نشانه های- قدرت و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 119

توحید- او آنکه آسمان و زمین- بروی پای خود- بامر پروردگار ایستاده بدون آنکه ستونی داشته و روی آن مستقر شود، فقط با امر خداوند هستی است چنان که در آیه شریفه گوید «إِنَّما قَوْلُنا لِشَیْ ءٍ إِذا أَرَدْناهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ» اما بعضی دیگر گفته اند که با امساک خداوند آسمانها و زمین نگه داشته شده زیرا تمام افعال پروردگار با لفظ امر اداء شده و باو نسبت داده میشود زیرا این لغت ابلغ در اقتدار است زیرا لغت «اراده و امر کرد پس شد» بلیغ تر از «انجام داد پس شد» میباشد.

«تقوم» قیام بمعنی ثبات و استواری است.

ثُمَّ إِذا دَعاکُمْ دَعْوَهً مِنَ الْأَرْضِ: سپس هنگامی که بخواند شما را خواندنی که از زمین یعنی از قبر خارج شوید و بیرون آئید.

«ابن عباس» گوید خداوند به اسرافیل امر کند تا صور بدمد بعد از صور اول پس تمام ملل از قبرهای خود سر بیرون میآورند و خارج میگردند.

إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ: در آن هنگام شما از زمین و قبرهای خود زنده شده بیرون می آیید.

گفته شده که مقصود از نفخ صور (دمیدن در صور) دعوت پروردگار برای

حشر قیامت است زیرا اسرافیل- با صدای بلند- گوید دعوت پروردگار را بپذیرید «أَجِیبُوا داعِیَ اللَّهِ» و بعضی دیگر گفته اند که مقصود آنست که شما را از قبرها خارج کند بعد از آنکه مردگانی در قبر بودید و از این مطلب تعبیر به «دعوت پروردگار» شده زیرا او بمنزله دعوت و بمنزله «کُنْ فَیَکُونُ» است بس که سریع انجام میشود و برای هیچکس امکان تمرد نیست.

باید دانست که خداوند از آنچه گفته شد بدان منظور یادآوری فرموده تا انسانها بدانند که او قادر قاهری است که ذره ای از عوالم طبیعت از سیطره قدرت و دید او خارج نخواهد بود.

و این آیات دلالت دارد بر فساد و تباهی سخن کسانی که میگویند معارف دینی ضروری و روشن است زیرا بر مطلب روشن و ضروری استدلال نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 120

سوره الروم (30): آیات 26 تا 30 … ص: 120

اشاره

وَ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ کُلٌّ لَهُ قانِتُونَ (26) وَ هُوَ الَّذِی یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَیْهِ وَ لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلی فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (27) ضَرَبَ لَکُمْ مَثَلاً مِنْ أَنْفُسِکُمْ هَلْ لَکُمْ مِنْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ مِنْ شُرَکاءَ فِی ما رَزَقْناکُمْ فَأَنْتُمْ فِیهِ سَواءٌ تَخافُونَهُمْ کَخِیفَتِکُمْ أَنْفُسَکُمْ کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (28) بَلِ اتَّبَعَ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَهْواءَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ فَمَنْ یَهْدِی مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ (29) فَأَقِمْ وَجْهَکَ لِلدِّینِ حَنِیفاً فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِی فَطَرَ النَّاسَ عَلَیْها لا تَبْدِیلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 121

ترجمه … ص: 121

و از برای او است آنکه در آسمانها و زمین بوده همگان برای او مطیع اند. و او کسی است که آغاز آفرینش کرده سپس باز میگرداندش و آن (باز گردانیدن) برایش آسانتر است و برای او مثل برتری در آسمانها و زمین بوده (یعنی خداوند موصوف بصفات برجسته در آسمانها و زمین بوده) و او غالب و درست کردار است. مثلی زده برای شما از خودتان (و آن اینکه) آیا برای شما از آنچه مالک شده دستهایتان (از غلامان و کنیزان) شریکهایی هستند در آنچه روزیتان دادیم پس شما (و ایشان) در آن برابرید از آنها (در این شرکت) می ترسید مانند ترسیدن از خویشتن اینگونه تفصیل میدهیم آیت ها را برای گروهی که بخرد یابند. بلکه آنان که ستم نمودند پیروی هوسهای خویش نموده بی آنکه بدانند پس چه کسی راهنمایی کند کسی را که خدا گمراه ساخت (زیرا او خود نخواست

تا از هدایت خدا بهره گیرد) و نخواهد بود برای ایشان یاورانی. پس استوار گردان عزم خود را برای دین، ثابت باش، آفرینش خداست که سرشت مردم را بر آن نهاده، نباشد دگرگونی برای آفرینش خدا، اینست دین استوار و لیکن بیشترین مردم نمیدانند.

اعراب … ص: 121

هَلْ لَکُمْ مِنْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ مِنْ شُرَکاءَ: «لکم» جار و مجرور در محل رفع و خبر برای مبتدا «من شرکاء» میباشد و «من» زایده بوده و «مِنْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ» متعلق بچیزی است که (لکم) باو تعلق گرفته و ممکن است متعلق به محذوف بوده و بنا بر حالیت منصوب باشد و عامل در حال همان متعلق لام است.

فَأَنْتُمْ فِیهِ سَواءٌ: جمله در محل نصب و جواب از جمله «هَلْ لَکُمْ مِنْ ما مَلَکَتْ» بوده و در تقدیر «فتستووا» خواهد بود.

تخافونهم: یعنی میترسید که آنان- کنیزان و غلامان با شما برابر شوند مانند آنکه میترسید بعضی از شما با بعض دیگر- در مال- برابر شوید.

حنیفا: منصوب و حال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 122

فِطْرَتَ اللَّهِ: منصوب است بمعنای آنکه متابعت فطره پروردگار کن زیرا معنی این آیه- که شرحش بعداً خواهد آمد- چنین است «استوار گردان عزم خود را برای دینی که پادار بوده و تابع آن باش، بنا بر این (فطره) در معنی بدل از (وجهک) خواهد بود.

مقصود … ص: 122

پس از پایان آیات داله بر توحید، چنین میفرماید:

وَ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: و برای او است آنکه در آسمانها و زمین بوده از صاحبان عقل که او مالک و متصرف همه آنان است و از اینکه فقط از عقلاء یاد کرده برای آنکه وقتی صاحبان عقل چون انسانها در حکومت پروردگار باشند غیر آنان از حیوان و نبات و جماد مسلم محکوم او خواهند بود زیرا آنها در حکم پیروان انسانند، لذا در آخر بطور جمع از همه چنین اخبار فرمود:

کُلٌّ لَهُ قانِتُونَ: همگان مطیع

اویند چه در حیات و مرگ و چه در قیامت اگر چه گناهکار بوده باشند و این تفسیر از «ابن عباس» نقل شده.

وَ هُوَ الَّذِی یَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ یُعِیدُهُ: و آن خداوند کسی است که زنده کند بنا بر این در این آیه خداوند خواسته آفرینش این جهان را دلیل برای آفرینش جهان آخرت قرار داده و باصطلاح شاهد را دلیل غایب گرداند.

وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَیْهِ: و آن اعاده بر خداوند آسانتر است. گفته شده چند معنی در اینجا متصور است:

الف: اعاده مخلوقات در قیامت بر خدا آسان است. نظیر قولش که فرموده «اللَّه اکبر» و در معنی «اللَّه کبیر» است:

و نظیر کلام شاعر که میگوید:

لعمرک ما ادری و انی لاوجل علی اینا تغدو المنیه اول

بجان تو قسم نمی دانم- در آینده چه خواهد شد- ولی میترسم که مرگ بسوی کدام یک از ما زودتر رسیده و هنوز کاری نکرده باشیم. و در این شعر (اوجل) گفته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 123

شده و مقصود (وجل) بمعنی ترسان است.

فرزدق در شعر خود گوید:

ان الذی سمک السماء بنی لنا بیتاً دعائمه اعز و اطول

آن کسی که بلند نموده و بنا کرده آسمان با آن عظمت را، برای ما خانه ای ساخته که ستونهایش محکم و بلند است. در اینجا نیز «اعز و اطول» بمعنی «عزیز و طویل» استعمال شده است.

شاعر دیگری گوید:

تمنی رجال ان اموت و ان امت فتلک سبیل لست فیها باوحد

مردم خواستار مرگ من هستند و حال آنکه اگر بمیرم این راهی نیست که من در او تنها قدم بگذارم. در

اینجا نیز «اوحد» گفته و مقصودش «واحد» است.

ب: اعاده چیزی در متعارف مردم معمولا آسانتر از ابداء او است و گویا گفته شما که اصل خلقت (انسان) را اقرار دارید که از خداوند بوده پس چگونه اعاده آن را پس از مرگ انکار میکنید با اینکه اصل خلقت از اعاده سخت تر است.

ج: اعاده و حیات بعد از مرگ برای مخلوقات آسانتر از ابتداء خلقت آنها است زیرا در اعاده خداوند گوید «کُنْ فَیَکُونُ» چنین بوده باش پس خواهد شد بخلاف ابتداء که اول باید علقه شود سپس مضغه و سپس عظام و بعد گوشت روئیده شود سپس روح دمیده شود و تا این مراحل در رحم مادر نگذرد هرگز فرزند بدنیا نخواهد آمد و بر این تفسیر، نحویین رأی داده و «ابن عباس» نیز آن را پذیرفته است و تفسیر اول که از «مجاهد» هم نقل شده مورد توجه نخواهد بود زیرا صحیح نیست که خلقت موجودی برای خداوند آسانتر از موجود دیگر باشد.

وَ لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلی فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: و صفات برتری در آسمانها و زمین فقط برای خداوند بوده زیرا او خداوندی واحد و بدون شریک در تمام ازمنه بوده است. این تفسیر از «قتاده» نقل شده ولی «ابن عباس» گوید: یعنی برای او شریک نباشد در آسمانها و زمین و اما دیگران گفته اند که مقصود یعنی تمام صفات کمال و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 124

جمال و جلال و اسماء حسنی که نشاندهنده ی تعظیم پروردگار است مثل قاهر و اله همگی برای خدا خواهد بود.

وَ هُوَ الْعَزِیزُ: او غالب در مملکت خویش بوده.

الْحَکِیمُ: درست کردار در خلقت

میباشد که با نظامی عالمانه و دقیق آن را آفریده است.

سپس خداوند به بت پرستان گوید:

ضَرَبَ لَکُمْ مَثَلًا مِنْ أَنْفُسِکُمْ: مثلی برای شما مشرکین بیان کرده تا وضع شما را تشبیه به آن کند.

هَلْ لَکُمْ مِنْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ: آیا برای شما است از غلامان و کنیزان که مالک آنها هستید.

مِنْ شُرَکاءَ فِی ما رَزَقْناکُمْ: شریکان در روزی شمایند و با شما شریک در اموال و املاکتان هستند.

فَأَنْتُمْ فِیهِ سَواءٌ: پس شما و ایشان در بهره برداری آن برابرید.

تَخافُونَهُمْ: میترسید آنان در اموالی که بارث بشما رسیده شرکت نمایند.

کَخِیفَتِکُمْ أَنْفُسَکُمْ: همانند ترسی که شما از شرکاء آزاده خودتان دارید، تا مبادا با شما شریک شده یا مالی منحصر بشریک گردد چنان که این ترس بین وارث میت بسیار دیده میشود.

و خلاصه معنی آیه چنین شد که شما به مملوکین خود از غلامان و کنیزان اجازه نمیدهید که شریک در اموالتان گردند پس چگونه بخود اجازه میدهید که برای خداوند هستی که خالق تمام جهانیان است بت را شریک او گردانید.

«سعید بن جبیر» گوید: این آیه اشاره به تلبیه کفار قریش است که در (تلبیه حج) میگفتند «اللهم لبیک، لا شریک لک، الا شریکاً هو لک، تملکه و ما ملک» که برای خداوند بت ها را شریک می دانستند لذا بمنظور بطلان اعتقاد آنان آیه مذکور نازل شد.

کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ: اینگونه- با بیان مثل ها- توضیح میدهیم دلائل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 125

توحید پروردگار را.

لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ: برای ملتی که میاندیشند.

سپس خداوند وضع مشرکین را که تابع هواهای نفسانی شده و خود را سرگرم بت ها نموده اند، تذکر داده است.

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَهْواءَهُمْ:

بلکه افرادی که ظلم بنفسهای خویش نموده و بخداوند هستی شرک ورزیدند، متابعت از هواهای نفس خود نموده اند.

بِغَیْرِ عِلْمٍ: بی آنکه بدانند دستوری از خداوند آمده باشد.

فَمَنْ یَهْدِی مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ: پس کیست که ببهشت و پاداش آخرت هدایت کند کسی را که خدا او را- بر اثر انحرافات عمل خودش- از آن همه ثواب گمراه نموده و دور داشته است و این تفسیر از «جبائی» نقل شده و بعضی مقصود را چنین شرح داده اند که کسی که خود را از خداوند منحرف نموده و دور داشته است با آن همه دلائل روشن بر توحید پروردگار، پس این شخص را چه کسی میتواند هدایت کند. و در اینجا «اضل» بمعنی «ضل» آمده است نظیر کلام شاعر که میگوید:

هبونی امرءاً منکم اضل بعیره له ذمه ان الذمام کثیر

ببخشید بمن مردی را که شترش گم شده و دیوانه وار در جستجوی او است و بدوش او مسئولیت حفظ شتر افتاده اگر اشتباهی کرده او را بمن ببخشید البته مسئولیت ها بسیار است. در اینجا (اضل) گفته و مقصود (ضل) بمعنی گم شدن است.

وَ ما لَهُمْ مِنْ ناصِرِینَ: و نیست برای آنان یارانی تا یاری کند و عذاب خدا را از ایشان دور بدارد.

سپس خداوند بپیامبر (ص) خطاب فرموده و مقصودش تمام مکلفین اند.

فَأَقِمْ وَجْهَکَ لِلدِّینِ: پس استوار گردان تصمیم اعتقاد خود را برای دین (ایمان بخدا) و مقصود استقامت و استواری در آن است ولی از سعید بن جبیر نقل شده که گفت:

یعنی دین خود را خالص بدار و بعضی دیگر گفته اند: مقصود اینکه عمل خویش را برای خداوند استوار بدار. زیرا وجه بمعنای چیزیست که

انسان باو توجه میکند و عمل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 126

انسان و دین او از چیزهاییست که انسان برای بپا داشتن و استحکامش باو توجه دارد.

حَنِیفاً: مائل بهمان یگانه پرستی و توحید پروردگار باش.

فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِی فَطَرَ النَّاسَ عَلَیْها: خلقت و خواسته خداوند دین و اسلام و یکتا پرستی است که جهانیان را بر اساس آن خلق فرموده تا بسوی او رفته و خدا- پرست باشند چنان که در آیه شریفه گوید «وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلَّا لِیَعْبُدُونِ» و پیامبر اسلام (ص) فرمود «هر فرزندی در اصل خلقت بر اساس یکتا پرستی خلق شده و اگر آن را بحال خود بگذارند مسلمان و ایمان بخدا خواهد داشت- و تنها ریشه خانواده از پدر و مادر است که او را بمسلک یهود یا مسیحی یا مجوس می کشاند.

و از ابی مسلم نقل شده که معنای آیه اینست: پیروی کن از دین بآنچه «فطرت خدا» ترا باو راهنمایی میکند، زیرا خداوند موجودات را بنحوی آفریده و ترکیب و صورت بندی نموده که بر وجود صانعی توانا و دانا وحی و قیوم و قدیم و یگانه ای که بهیچ چیز شبیه نبوده و چیزی همانند او نیست، دلالت دارد.

لا تَبْدِیلَ لِخَلْقِ اللَّهِ: تغییری در خلقت پروردگار نبوده و آنچه را اراده فرموده از توحید و عدل و خلوص عبادت برای پروردگار جهان همان خواهد شد چنان که از «ضحاک و مجاهد و قتاده و سعید بن جبیر و ابراهیم و ابن زید» نقل شده و گفته اند که بنا بر این (لا) بمعنی نهی بوده یعنی شما نباید جامعه را از مسیر اولی اصلی

خود که خدا پرستی است بسوی شرک منحرف سازید. از ابن عباس و عکرمه نقل شده که مراد منع از أخته نمودن غلامان است. و از ابی مسلم روایت شده که مقصود از فطرت نظام خلقت است که تمام موجودات و صنایع حکیمانه پروردگار دلالت بر توحید او نموده و احدی جلو این فطرت را نتواند بگیرد.

ذلِکَ الدِّینُ الْقَیِّمُ: و آن خدا پرستی تنها دین استوار و مستقیمی است که واجب الاتباع میباشد.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ: لکن بیشتر مردم آگاهی بآن نداشته و بصحت آن معترف نمی باشند زیرا در آن فکر نکرده و چشم پوشی نموده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 127

سوره الروم (30): آیات 31 تا 35 … ص: 127

اشاره

مُنِیبِینَ إِلَیْهِ وَ اتَّقُوهُ وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ لا تَکُونُوا مِنَ الْمُشْرِکِینَ (31) مِنَ الَّذِینَ فَرَّقُوا دِینَهُمْ وَ کانُوا شِیَعاً کُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَیْهِمْ فَرِحُونَ (32) وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُنِیبِینَ إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَهً إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ یُشْرِکُونَ (33) لِیَکْفُرُوا بِما آتَیْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (34) أَمْ أَنْزَلْنا عَلَیْهِمْ سُلْطاناً فَهُوَ یَتَکَلَّمُ بِما کانُوا بِهِ یُشْرِکُونَ (35)

ترجمه … ص: 127

بازگشته گان بسویش بوده و بترسیدش (از انحرافات) و بپایدارید نماز را و از مشرکین نباشید. از آن مردمی که دین خود را پراکنده نموده و گروه هایی گشتند و هر یک باعتقادات خود راضی و خوشنود بودند. و اما به هنگامی که بمردم رنجی رسد خداوند خود را خوانده و بسوی او شکوه و زاری مینمایند سپس زمانی که از او رحمتی بسویشان آمد ناگاه گروهی بپروردگار شرک می ورزند، تا به نعمتهایی که دادیمشان کافر شده کامیاب شوند پس بزودی خواهید دانست. آیا ما بر ایشان فرمانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 128

(دلیلی و حجتی) فرستادیم تا (بنفع ایشان سخن گفته) بآنچه را که شرک می ورزند گواهی دهد.

قرائت … ص: 128

فرقوا: «حمزه و کسایی» آن را «فارقوا» و دیگران «فرقوا» خوانده اند و در سوره انعام بآن اشاره نمودیم.

فتمتعوا فسوف تعلمون: (ابی عالیه) در یکی از قرائتهای نادره و کم استعمال خود که «فیمتعوا فسوف یعلمون» خوانده یعنی کامیابی بسیاری نموده اما بزودی عاقبت کار را خواهند دانست.

شرح لغات … ص: 128

منیبین: از «ناب ینیب» گرفته شده و بمعنی امید از همه جا بریدن و بخدا متوصل شدن است و ممکن است از ماده «ناب ینوب» باشد که بمعنی پی در پی برگشتن است چنان که صد بار هم توبه بشکند باز هم باز میگردد.

شیعا: شیعه بمعنی فرقه و شیع جمع و در معنی فرقه ها خواهد بود و از این نظر بآنان شیع گفته شده که بعضی از آن فرقه ها تابع بعض دیگر شده و عقیده او را میگرفتند و بهمین معنی «شیعه علی (ع)» استعمال شده که تابع علی (ع) و بدنبال او کنار حق گرد میآیند.

مقصود … ص: 128

مُنِیبِینَ إِلَیْهِ: بازگشت کنندگان بسوی پروردگار.

«زجاج» گوید: نحویین تصور کرده اند حکم این آیه خطاب بتمام مؤمنین است زیرا هر وقت خطاب بشخص پیامبر میشود دیگران نیز در آن شریکند نظیر آیه شریفه «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ» در خصوص طلاق بپیامبر امر شده ولی سایرین با او شریکند پس آیه شریفه «فَأَقِمْ وَجْهَکَ» مقصود «اقیموا وجوهکم منیبین الیه» است که باید تنها از خداوند امید داشته و بفرائض و احکام او عمل نمود.

وَ اتَّقُوهُ وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ: و باید او را ترسیده- از گناهان دوری کنید-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 129

و نماز را بپای دارید و تمامی آنها را باید خالص برای خدا بدون هیچ نوعی شرکی انجام دهید لذا فرمود:

وَ لا تَکُونُوا مِنَ الْمُشْرِکِینَ مِنَ الَّذِینَ فَرَّقُوا دِینَهُمْ: و نباشید از شریک آورندگان از آنان که دین خود را پراکنده نموده- و در هر قسمتی با مرام مخصوصی دور از امر حق انجام میدادند- چنان که از «فراء» نقل

شده و ممکن است خود آنان در دین تفرق پیدا کرده باشند.

وَ کانُوا شِیَعاً: و بوده اند گروه های مختلفه و بر اثر همین اختلاف ادیان متعدده ای پیدا شد که بعضی بت پرست و بعضی آتش پرست و بعضی آفتاب پرست و غیر ذلک بودند.

کُلُّ حِزْبٍ بِما لَدَیْهِمْ فَرِحُونَ: هر گروهی با عقائدی که در نزدش بوده شادمان بودند. این تفسیر بنا بنقل «مقاتل» است و در مقابل گفته شده شاید مقصود تعجب و گمان افراد باشد که هر گروهی مبهوت بدین خود شده و او را حق میدانست.

وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ: و زمانی که بمردم رنجی رسد و مرض یا فقر و سایر گرفتاریها بآنان متوجه شود خدا را می خوانند.

مُنِیبِینَ إِلَیْهِ: از همه جا منقطع شده بسوی او توجه کنند و دست بدعا بردارند.

ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَهً: سپس زمانی که رحمتی از خدا بایشان رسد و مریض شفا پیدا کرده فقر و گرفتاری بر طرف شود.

إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ یُشْرِکُونَ: در این گاه گروهی از آنان به پروردگار خویش شرک ورزیده و بآنچه را که قبلا پرستش می نمودند بر میگردند در حالی که این مخالف با منطق عقل و بر خلاف مقتضای شکر نعمت است.

لِیَکْفُرُوا بِما آتَیْناهُمْ: و مقصودشان کفران به نعمتهایی است که دادیمشان زیرا مقصود از شرک ورزیدن جز این نخواهد بود.

بعضی گویند: لام در «لیکفروا» برای امر است بمعنای تهدید نظیر آیه شریفه «فَمَنْ شاءَ فَلْیُؤْمِنْ وَ مَنْ شاءَ فَلْیَکْفُرْ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 130

فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ: پس در دنیا و نعمتهای زودگذرش کامیاب شوید و بعد عاقبت کار خود را خواهید دانست.

أَمْ أَنْزَلْنا

عَلَیْهِمْ سُلْطاناً: آیا برای ایشان دلیل و برهانی فرستادیم تا بتوانند بر صحت رفتار خود، در شرک و بت پرستی استدلال نمایند؟

فَهُوَ یَتَکَلَّمُ بِما کانُوا بِهِ یُشْرِکُونَ: پس آن دلیل، حجتی بر صحت مدعای آنان بوده و تصحیح کند آنچه را که شریک خدا دانسته و بجای اطاعت پروردگار از او پیروی می نمایند؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 131

سوره الروم (30): آیات 36 تا 40 … ص: 131

اشاره

وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَهً فَرِحُوا بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ إِذا هُمْ یَقْنَطُونَ (36) أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (37) فَآتِ ذَا الْقُرْبی حَقَّهُ وَ الْمِسْکِینَ وَ ابْنَ السَّبِیلِ ذلِکَ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یُرِیدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (38) وَ ما آتَیْتُمْ مِنْ رِباً لِیَرْبُوَا فِی أَمْوالِ النَّاسِ فَلا یَرْبُوا عِنْدَ اللَّهِ وَ ما آتَیْتُمْ مِنْ زَکاهٍ تُرِیدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ (39) اللَّهُ الَّذِی خَلَقَکُمْ ثُمَّ رَزَقَکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یُحْیِیکُمْ هَلْ مِنْ شُرَکائِکُمْ مَنْ یَفْعَلُ مِنْ ذلِکُمْ مِنْ شَیْ ءٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 132

ترجمه … ص: 132

زمانی که بچشانیم (برسانیم) مردم را رحمتی شادمان شوند باو و اگر رنج و بدبختی ای بآنان رسد بر اثر اعمال ایکه بدست خود انجام داده اند ناگاه نومید میشوند. آیا ندیدند که خداوند گسترده روزی را برای هر که خواهد و تنگ میسازد، البته در این آیت هایی برای ملت مؤمنین است. پس بده بخویشاوندان حق شان را و به بینوا و وامانده در راه، این کاری است پسندیده برای آنان که خواهان راه خدا بوده و آنان رستگارانند. آنچه را عطا کنید بخاطر زیادتی در اموال مردم (سود جویی و ربا گرفتن) زیاد نمیگردد نزد خدا (ارزشی ندارد) و آنچه را عطا کنید بعنوان- زکاه- بخاطر خدا. پس آنانند فزونی گیرندگان. (زکاه دهندگان ثوابشان مضاعف گردد). خداوند است که شما را آفریده سپس شما را روزی میدهد سپس میمیراند پس آن گاه شما را (در قیامت) زنده میکند آیا از

شرکاء شما (که شریک خدا دانسته اید) کسی تواند چیزی از اینها را انجام دهد، پاک و برتر است خدا از آنچه شرک می ورزند.

قرائت … ص: 132

و ما آتیتم من ربا: «ابن کثیر» آن را بقصر الف «ما اتیتم» و دیگران با مد «آتیتم» خوانده اند.

لیربوا: تمامی «اهل مدینه و یعقوب و سهل» آن را با «تاء» و ضمه آن و سکون «واو» (لتربوا) و دیگران (لیربوا) با «یاء» مفتوحه و «واو» منصوبه خوانده اند.

دلیل … ص: 132

«ابو علی» گوید: «ما آتیتم» یعنی آنچه را که هدیه نزد کسی میبرید تا بیش از آن را عوض بگیرید، در نزد خداوند ثوابی در قبال آن ندارید زیرا قصدتان خدا نبوده و بمنظور پاداش از پروردگار هدیه ندادید، و کسی که آن را با مد می خواند بمعنی «اعطیتم» میگیرد و دلیل کسی که بدون مد بقصر خوانده بمعنی «جئتم» گرفته است و بهمین معنی در قول شاعر استعمال شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 133

اتیت الذی یأتی السفیه لغرتی الی ان علا و خط من الشیب مفرقی

همانند سفیهان آمدم و تا الان که موی فرقم سفید شده و از پیری خبر آورده بغفلت بودم و تازه بانحرافات خویش متوجه شدم.

ما آتَیْتُمْ مِنْ زَکاهٍ: مقصود تأدیه زکاه است و در قرآن کریم در هر کجا این لفظ (آتیتم) بکار رفته بمعنی تأدیه آمده است.

لیربوا: کسی که آن را با یاء استعمال کرده فاعلش را (ربا) دانسته که در جمله «ما آتَیْتُمْ مِنْ رِباً» واقع شده و در کلام چیز بعنوان مضاف مقدر میباشد و در اصل «فی اجتلاب اموال الناس» است.

و آن زیاده که میگیرد اسمش ربا است ولی آنچه را که از اول میدهد تا زیاده از آن پس بگیرد باو نیز ربا گفته اند باعتبار قصدی که دارد ولی این حرام

نیست آنچه حرام میباشد آن زیاده ایست که میگیرد.

گاهی شده به هدیه ای که صاحبش از آن قصد گرفتن و پاسخ گویی به هدیه بیشتری دارد باو نیز ربا گفته اند.

پس معنی آیه چنین خواهد بود (آنچه را که انجام دادید ربا- و تأدیه کردید- تا او سود از اموال مردم تحصیل کند پس او نزد خدا سود و پاداشی ندارد چون مقصود شخص از تأدیه آن، ثواب پروردگار نمی باشد، و اما آنچه را که بعنوان زکاه تأدیه کردید در نزد خداوند بپاداش میرسد که فرمود ده برابر پاداش دارد. اما نافع آن را «لتربوا» با تاء خوانده و معنی چنین میشود که «میخواهید زیادتی را از اموال مردم».

مقصود … ص: 133

پس از پایان ذکر مشرکین خداوند وضع آنان را نسبت بطغیان در وقت نعمت ها و ناامیدیشان در گرفتاریها چنین بیان فرموده.

وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَهً: زمانی که به مشرکین نعمت می فرستیم از عافیت جسم و وسعت ارزاق و دیگر نعمت ها.

فَرِحُوا بِها: شادمان گردند بآن نعمت ها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 134

وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ: و اگر بلا و عقوبتی بآنان رسد بواسطه گناهانی که انجام داده اند و بنا بقول «جبائی» این عقوبت پاداش همان گناهان بوده و بنا بقول بعضی مقصود قحط سالی و کم آبی است که بآنان میرسد و از اینکه آن را «سیئه» نامیده اند چون بمالکین ضرر میرساند.

إِذا هُمْ یَقْنَطُونَ: در آن گاه مأیوس از رحمت پروردگار میشوند. و اینکه بما قدمت ایدیهم فرموده از باب تغلیب است زیرا بیشتر کارها را انسان بوسیله دستها انجام میدهد.

سپس خداوند بمنظور یکتا پرستی چنین فرموده:

أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ

یَبْسُطُ الرِّزْقَ: آیا ندیدند که خداوند گسترده روزی را.

لمن یشاء: برای آنکه بخواهد.

وَ یَقْدِرُ: و ضیق میگرداند برای آنکه بخواهد بر حسب مصالح بندگان.

إِنَّ فِی ذلِکَ: البته در این گسترش و تضییق.

لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ: نشانه هایی- در اثبات قدرت پروردگار- برای ملتی که ایمان بخدا دارند می باشد.

سپس خطاب بپیامبر (ص) فرموده:

فَآتِ ذَا الْقُرْبی حَقَّهُ: پس بخویشاوندان حقشان را بده آن را که خدا تعیین فرموده و از «مجاهد و سدی» نقل شده که مقصود خمس است. «ابو سعید خدری» و دیگران روایت کرده اند که چون این آیه نازل شد رسول خدا (ص) فدک را به فاطمه (ع) بخشیده تسلیم او کرد و از امام باقر و امام صادق علیهما السلام نیز روایت شده، ولی بعضی دیگر گفته اند مقصود خطاب عمومی به تمام مردم بوده و منظور از (قربی) نزدیکان هر شخص است و بنا بنقل حسن در این آیه امر به صله رحم گردیده است.

وَ الْمِسْکِینَ وَ ابْنَ السَّبِیلِ: و به بینوا و مسافری که در راه وامانده شده آنچه را که خدا حق آنها و واجب گردانیده تأدیه کن.

ذلِکَ خَیْرٌ لِلَّذِینَ یُرِیدُونَ وَجْهَ اللَّهِ: این اعطاء حقوق به مستحقینش شایسته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 135

خواهد بود برای آنان که قاصد راه خدا و رضای اویند بی آنکه با ریا و سمعه انجام دهند.

وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ: و ایشان مردم رستگار بوده و به پاداش پروردگار خواهند رسید.

وَ ما آتَیْتُمْ مِنْ رِباً لِیَرْبُوَا فِی أَمْوالِ النَّاسِ فَلا یَرْبُوا عِنْدَ اللَّهِ: و آنچه را که عطا کنید از ربا (هدیه ها)- و بدوستان خود چیزی هدیه میدهید- بمنظور آنکه بهره بیشتری در

اموال مردم برده و دوستانتان هدیه بهتری در پاسخگویی بشما بپردازند، پس آنان بهره ای نزد پروردگار در این عمل ندارند چون این هدایا در راه خدا نبوده است.

گفته شده در معنی «ربا» مذکور در آیه دو قول است:

الف: بنا بقول «ابن عباس و «طاوس» و طبق روایتی که از امام باقر (ع) نقل شده مقصود بهره های حلال و هدایایی است که برده و در مقابل بیش از آن پاسخ گرفته پس این سود نه دارای ثواب و نه گناه بوده است.

ب: «حسن و جبائی» گفته اند مقصود ربایی است که در اسلام حرام بوده و بنا بر این مثل آیه شریفه «یَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبا وَ یُرْبِی الصَّدَقاتِ» میباشد ربا را خداوند بی بهره نموده و بر صدقات میافزاید.

وَ ما آتَیْتُمْ مِنْ زَکاهٍ: و آنچه را که بعنوان زکاه و حق فقراء باهلش از فقیران دادید.

تُرِیدُونَ وَجْهَ اللَّهِ: که قصد دارید ثواب پروردگار و رضای او را پس توقع پاسخ گویی و مکافات از گیرندگان ندارید.

فَأُولئِکَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ: پس این گروه فزونی گیرندگان در ثوابند که خداوند پاداش آنان را زیاد خواهد نمود. و بعضی گفته اند که یعنی این گروه در کارهای پسندیده مقدم بوده بسیار انجام میدهند. و بعضی دیگر گویند مقصود اینست که این گروه با دادن زکاه در دنیا بر اموال و در آخرت بر ثوابهای خود اضافه میکنند و بر همین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 136

معنی حدیث آمده که «با پرداخت صدقات و دستگیری از فقراء اموال شخص کم نخواهد شد».

امیر المؤمنین (ع) فرموده خداوند نماز را واجب نموده تا از خود پسندی دور شوند و زکاه را

واجب نموده تا وسیله روزی گردد و روزه را واجب نموده تا مقدار اخلاص مردم را بپروردگار امتحان کند و صله رحم را واجب نموده تا عدد افراد فامیل بسیار شده- بهم پیوسته و کمک نمایند-.

و از اینکه آیه شریفه در ابتداء بشکل خطاب و سپس بشکل خبر آمده در اصطلاح ادبیات عرب خود نوعی از فصاحت بشمار میآید.

اللَّهُ الَّذِی خَلَقَکُمْ ثُمَّ رَزَقَکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یُحْیِیکُمْ: آن خداوند است که شما را بوجود آورده و خلق کرده سپس با انواع نعمت های دنیا روزیتان میدهد و بعد از آن میمیراند تا با رفتن از این جهان بثوابهای آخرت برساند و پس از آن هم در قیامت شما را زنده میکند تا پاداش اعمالتان را بپردازد.

هَلْ مِنْ شُرَکائِکُمْ مَنْ یَفْعَلُ مِنْ ذلِکُمْ مِنْ شَیْ ءٍ: آیا از شرکاء شما (بت ها) آنها را که عبادت کرده و خدا را کنار گذاشته اید، کسی هست که مثل خداوند جهان نعمتی را بشما بدهد تا صلاحیت پرستش پیدا کند.

سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ: منزه و بالاتر است خداوند از آنچه را که برای او شریک قائل میشوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 137

سوره الروم (30): آیات 41 تا 45 … ص: 137

اشاره

ظَهَرَ الْفَسادُ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ بِما کَسَبَتْ أَیْدِی النَّاسِ لِیُذِیقَهُمْ بَعْضَ الَّذِی عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (41) قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلُ کانَ أَکْثَرُهُمْ مُشْرِکِینَ (42) فَأَقِمْ وَجْهَکَ لِلدِّینِ الْقَیِّمِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ یَوْمَئِذٍ یَصَّدَّعُونَ (43) مَنْ کَفَرَ فَعَلَیْهِ کُفْرُهُ وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِأَنْفُسِهِمْ یَمْهَدُونَ (44) لِیَجْزِیَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْکافِرِینَ (45)

ترجمه … ص: 137

ظاهر شد تباهی در خشکی و دریا بسبب آنچه را که انجام داده دست های مردم تا بچشاند (این تباهی) بایشان پاداش بعض آنچه را که انجام داده اند تا شاید که برگردند. بگو (ای پیامبر، ص، بمردم) که سیر کنید در زمین پس بنگرید چگونه بود عاقبت ملت هایی که قبلا بوده (و) بسیاری از ایشان مشرک می زیستند. پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 138

بگردان روی خود را بسوی دین استوار پیش از آنکه روزی که بناگزیر فرا رسیده و نتواند از خدا بگریزد. در آن روز (مردم بدسته های مختلف) جدا میشوند. هر آنکه کافر شود پس بر خودش کفرش بوده و هر که کار شایسته انجام دهد پس برای خودشان آماده می کنند تا پاداش دهد آنان را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده از فضل خود البته او دوست نمی دارد کافران را.

شرح لغات … ص: 138

یصدعون: صدع بمعنی شکاف و تصدع بمعنی تفرق و از هم جدا شدن است و بهمین معنی شاعر استعمال کرده میگوید:

و کنا کندمانی جذیمه حقبه من الدهر حتی قیل لن یتصدعا

بودیم ما دو برادر مانند دو ندیم جذیمه پادشاه حیره مدت زمانی که گفته میشد هرگز جدایی نشود بین ما اما مرگ بین ما جدایی انداخت.

مقصود … ص: 138

سپس خداوند آنچه را که بر اثر دوری از خداشناسی بمردم میرسد یاد نموده میفرماید:

ظَهَرَ الْفَسادُ فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ: ظاهر شد قحطی و تباهی در خشکی و دریا زیرا چشمه ها خشکیده و دریا (ی احمر) نیز به زمینهای مجاور نفعی نمیرساند.

بِما کَسَبَتْ أَیْدِی النَّاسِ: بسبب گناهان و انحرافاتی که مردم قریش بنا بنقل «ابن عباس» انجام میدهند.

و مقصود از خشکی و دریای فوق الذکر خشکی و دریای تمام کرده زمین نیست بلکه مراد حجاز و سرزمین عربستان است که بنفرین پیامبر (ص) قحطی بوجود آمده و بقول «فراء» اشجار آن خشکیده و چشمه هایی که بسوی دریا سرازیر بوده قطع گردید و این قحطی جزای گناهانی بود که انجام داده و پاداش خود را در این جهان کشیدند. و ممکن است مقصود نابودی آنان و خرابی ساکن آنها بوسیله عذاب باشد، و این بمقتضای حکمت و عدل پروردگار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 139

بعضی گفته اند چنان که از «ابی عالیه» نقل شده که مقصود از «البر» زمینهای خشکی و از «البحر» دریا و مقصود از «الفساد» معصیتهای مردم آن سرزمین است.

و از «مجاهد» نقل شده که مقصود از «الفساد» کشتن قابیل برادرش هابیل را و مراد از فساد دریا هم

کشتی را بغصب ربودن و بدون رضایت صاحبش از آن استفاده کردن است. و بعضی گویند مقصود حکومتهای ظالم اند که در خشکی و دریا حاکم میباشند. و عده ای گفته اند فساد خشکی عبارت از ترسهایی است که بر اثر عواملی در جاده ها بوجود آمده و مانع از مسافرت میشود و این خود یک نوع عذابی است که متوجه آنان شده و نمی گذارد تا بهره هایی که از مسافرت حاصل میشود متوجه آنان گردد. و مقصود از فساد دریا هم طوفانهای بسیار است. و بعضی دیگر نظر داده اند که مراد از «البر» مردم روی زمین و از «البحر» مقصود اشجار و مواضع سر سبز و خرم است.

البته باید دانست که «البر» از نظر ماده و اصل از البر به باء مکسوره گرفته شده که بمعنی اقدام بمصالح اجتماعی مردم و اگر از البر به باء مضمومه نیز گرفته شده باشد باز هم بهمان معنی یعنی اقدام بمصالح از نظر خوراک مردم خواهد بود.

و اما البحر در اصل لغت بمعنی شکاف بوده و دریا خود یکی از شکافهایی است که در زمین بوجود آمده و از آن آب خارج شده و تشکیل آن همه آبهای بیکران داده است و بر سبیل مجاز بآب شور که شباهت بآب دریا دارد بحر نامیده شده و شاعر هم میگوید:

و قد عاد عذب الماء بحراً فزادنی علی مرضی ان ابحر المشرب العذب

آب گوارا به آب شور مبدل شده و این تبدیل و نوشیدن آب شور با من سازگار نبوده و سبب افزایش مرض من گردید.

و خلاصه «بِما کَسَبَتْ أَیْدِی النَّاسِ» یعنی آن تباهی و دگرگونی خشکی و دریا بسبب گناهانی

است که مردم مرتکب شده اند و مقصود کفر و فسق است و بعضی گفته اند مقصود کارهای ناپسند و معصیتها است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 140

لِیُذِیقَهُمْ بَعْضَ الَّذِی عَمِلُوا: تا برساند خداوند بآنان جزاء بعض گناهانشان را.

لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ: شاید براه مستقیم برگشت نمایند.

و نیز گفته شده: یعنی آنان که بعد از ایشان میآیند از گناهان بپرهیزند.

قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ: بگو ای محمد (ص) بآنان بگردید در روی زمین، و از اینکه بلفظ امر استعمال شده (سیروا) از باب عظمت مطلب است نه آنکه در واقع امر باشد. و از «ابن عباس» روایت شده که اگر کسی قرآن را قرائت کرده و بفهمد گویا تمام روی زمین را گردش نموده است زیرا در او اخبار تمام ملتها و امت ها، وجود دارد.

فَانْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلُ: تا پس بنگرید که عاقبت مردم گذشته چگونه بوده و ملوک جبار و قرونی که مردم معصیتکار بودند چگونه مورد عذاب پروردگار واقع شدند و کاخ های آنان با خاک یکسان و مبدل به گور آنان شد، سپس بیان فرمود که این هلاکت نتیجه اعمال زشت آنان بوده چنین میفرماید:

کانَ أَکْثَرُهُمْ مُشْرِکِینَ: بسیاری از آنان برای خدا شریک قرار داده و غیر او را می پرستیدند.

فَأَقِمْ وَجْهَکَ لِلدِّینِ الْقَیِّمِ: پس بگردان روی خود را و مستقیم باش بسوی دین استوار و مستقیمی که شخص را به بهشت میرساند- و آن اسلام و آئین خدا- شناسی است- و هرگز باین طرف و آن طرف تمایل نکن تا با انتخاب آن دین مستقیم به بهشت پروردگار رسی و این نظیر آیه شریفه «ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ» و

آیه شریفه «تَتَقَلَّبُ فِیهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ» است.

مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ: قبل از آنکه روز قیامت رسد که باز گردانیدن او از خدا ممکن نباشد یعنی کسی نتواند از آمدن آن روز مانع شود.

یَوْمَئِذٍ یَصَّدَّعُونَ: در آن روز مردم از هم جدا شده گروهی در بهشت و گروهی در جهنم بنا بقول «قتاده و دیگران» خواهند بود.

مَنْ کَفَرَ فَعَلَیْهِ کُفْرُهُ: هر که کافر شود پس عقاب و عذابش متوجه خودش میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 141

وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِأَنْفُسِهِمْ یَمْهَدُونَ: و هر که کار شایسته انجام دهد پس برای خویشتن جایگاه می سازند و ثواب عمل بخود آنها میرسد و با عمل پاکیزه قبر خود را مفروش و قیامتش را آراسته است.

«منصور بن حازم» از امام صادق (ع) روایت کند فرمود: اعمال شایسته و پاکیزه شخص قبل از او ببهشت رفته تا جایگاه او را در بهشت آماده سازد و از صاحبش پذیرایی کند چنان که خدمتکار یکی از شما فراشتان را بگستراند.

لِیَجْزِیَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْ فَضْلِهِ: تا پاداش دهد افرادی را که ایمان آورده و کارهای شایسته مینمایند و آن پاداش بمقدار استحقاق آنها و با فضل پروردگار قدری زیاده میگردد. و بعضی گفته اند که این پاداش عمل اصولا باعتبار تفضل پروردگار است زیرا او بندگان را خلق کرده و هدایت به ثواب نموده و موانع از جلو پای آنان بر میدارد تا شایستگی و استحقاق ثوابهای او را پیدا کنند. و بعضی دیگر گفته اند که مقصود ثواب و پاداش دائمی پروردگار است.

إِنَّهُ لا یُحِبُّ الْکافِرِینَ: البته او کافرین

را دوست داشته و تکریم نمی نماید بلکه عذاب را برای آن دسته مهیا فرموده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 142

سوره الروم (30): آیات 46 تا 50 … ص: 142

اشاره

وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ یُرْسِلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ وَ لِیُذِیقَکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (46) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ رُسُلاً إِلی قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَانْتَقَمْنا مِنَ الَّذِینَ أَجْرَمُوا وَ کانَ حَقًّا عَلَیْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنِینَ (47) اللَّهُ الَّذِی یُرْسِلُ الرِّیاحَ فَتُثِیرُ سَحاباً فَیَبْسُطُهُ فِی السَّماءِ کَیْفَ یَشاءُ وَ یَجْعَلُهُ کِسَفاً فَتَرَی الْوَدْقَ یَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ فَإِذا أَصابَ بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ إِذا هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ (48) وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ یُنَزَّلَ عَلَیْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسِینَ (49) فَانْظُرْ إِلی آثارِ رَحْمَتِ اللَّهِ کَیْفَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إِنَّ ذلِکَ لَمُحْیِ الْمَوْتی وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (50)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 143

ترجمه … ص: 143

و از آیت های او است که می فرستد بادها را بشارت دهنده (بآمدن باران) تا آنکه بچشاند بمردم از رحمت خویش و تا روان شود کشتی بفرمانش و تا بجوئید (بهره مند شوید) از فضل پروردگار شاید شما شکر گذاری نمائید. و البته پیش از تو (ای محمد، ص) پیامبرانی بسوی ملتهایشان فرستادم پس با دلیلهایی نزدشان آمدند (و متأسفانه انکار پیامبران نموده) پس انتقام گرفتیم از آنان که گناه کردند و بر ما است یاری نمودن مردمی که ایمان آورندگانند. خدا است آنکه میفرستد.

بادها را تا برانگیزند ابر را پس پهن کند در آسمان هر گونه که می خواهد پس میگرداند پاره پاره می بینی قطرات باران که بیرون میآید از وسطهای آن برساند به باران هر که را از بندگانش که میخواهد در آن گاه ایشان شادمان میشوند. و اگر چه ایشان پیش از آنکه باران فرستاده شود نومیدگانند. پس بنگر

به آثار رحمت خدا که چگونه زنده کند زمین را پس از مردنش البته او زنده کند مردگان را (در قیامت) و او بر هر چیز توانا است.

قرائت … ص: 143

کسفا: «ابو جعفر و ابن ذکوان» آن را با «سین» ساکنه و بقیه با فتحه خوانده اند و پیش از این بحثش گذشت.

الی آثار: «ابن عامر» و تمامی اهل کوفه بجز «ابی بکر» آن را بصیغه جمع و بقیه «اثر» مفرد خوانده اند.

من خلاله: از علی «ع» و نیز از «ابن عباس و ضحاک» نقل شده که آنان «من خلله» بدون الف میخواندند.

کیف یحیی الارض: «جحدری و ابن سمیفع و ابن حیات» آن را با تاء «کیف تحیی» خوانده اند.

دلیل … ص: 143

آثار: «ابو علی گوید» دلیل آنکه بمفرد «اثر» خوانده برای آنست که مضاف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 144

به کلمه «رحمه» و آن مفرد است البته باعتبار معنی میتوان جمع باشد چون رحمت پروردگار بسیار و نظیر آیه شریفه که فرمود «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» میباشد.

یُحْیِ الْأَرْضَ: دلیل خداوند «تحیی الارض» با تاء آنست که فاعل فعل ضمیر عاید به «اثار» و اگر با یاء خوانده شود ضمیر فاعلی عاید به اللَّه خواهد بود.

مِنْ خِلالِهِ: دلیل خواندن «خلل» آنست که او مفرد خلال بوده و ممکن است خلال هم خود مفردی باشد بعد از خلل، برای آن ماده. و اینکه در ادبیات عرب جایز شمرده شده ترکیب مثل «اثر رحمت اللَّه کیف تحیی» که با تاء خوانده شود چون گاهی اثر قائم مقام رحمت میشود و میگویند «رایت علیک النعمه» و نیز گویند «رأیت علیک اثر النعمه» و این استعمال تنها در این مورد است و ما در نظائرش مثل «اما تری الی غلام هند کیف تضرب زیدا» جایز نیست. زیرا غلام هند بجای هند تلفظ نشده یعنی از هند بغلام

آن تعبیر نمیشود.

اعراب … ص: 144

وَ لِیُذِیقَکُمْ: عطف بر معنی مبشرات و در تقدیر لیبشرکم بها و لیذیقکم میباشد.

کَیْفَ یَشاءُ: در تقدیر ای مشیئه یشاء و بنا بر این «کیف» مفعول مطلق برای «یشاء» خواهد بود.

کَیْفَ یُحْیِ الْأَرْضَ: ممکن است کیف محلًا منصوب بوده و حال برای یحیی و ضمیر مستتر در آن صاحب حال باشد و یا حال برای الارض شود و تقدیر کلام «ا مبدعاً یحیی الارض ام لا» و یا «أ مبدعه یحیی الارض ام لا» خواهد بود و ممکن است منصوب بنا بر مصدریه بوده و جمله حال باشد در معنا نه لفظ و تقدیر «أی احیاء یحیی- الارض» خواهد بود و بنا بقول «ابن جنی» از اینکه حال برای معنی گرفتیم نه لفظ چون که بحسب لفظ کیف استفهام بوده در صورتی که حال در حقیقت خبر است و این دو متقابل یکدیگرند و بنا بر حال تقدیر کلام «فانظر الی آثار رحمه اللَّه محییه للارض» خواهد بود نظیر گفتار شاعر: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 145

ما زلت اسعی بینهم و اختبط حتی اذا جاء الظلام المختلط

جاءوا بضیح هل رأیت الذئب قط

مرتب بین آنان میرفتم و غذا میخواستم آن قدر معطل کردند تا اینکه تاریکی شب فرا رسیده و با سفیدی روز بهم پیوسته شد آن وقت ظرف شیری آوردند هرگز تو گرگ را دیده ای که رنگش خاکستری است آنان هم در ظرف شیر بس آب ریخته بودند همان رنگ گرگ را داشت.

که در شعر «هل رایت الذئب» جمله مستقل و در معنی صفت برای «ضیح» بوده و در تقدیر «بضیح یشبه لونه لون الذئب» میباشد.

مقصود … ص: 145

چون در گذشته

خداوند وعده و وعیدها نسبت به پاداش عمل داده بود گویا شخصی پرسش کند چه باعث میشود که خداوند پاداشهای خیر میدهد؟ در جواب گفته شود علت عبادت پروردگار است و حقیقت عبادت شناخت او و حقیقت شناخت او در اعمال انسان ظاهر میشود.

سپس میفرماید:

وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ یُرْسِلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ: و از کارهایی که دلیل بر وجود و قدرت پروردگار است اینست که او میفرستد بادها را تا بشارت به آمدن باران میدهد زیرا آمدن بادهای تند حکایت از تغییر هوا و آمدن ابرهای باردار میکند و مقصود از فرستادن بادها حرکت دادن آنها بجهات چهارگانه که گاهی از جنوب بشمال و یا از مغرب بمشرق و گاهی بعکس خواهد بود بر اساس آنچه را که خدا مصلحت میداند.

وَ لِیُذِیقَکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ: و تا آنکه برساند بشما از رحمت و نعمت خویش و آن باران آسمان است و مجموع کلام در تقدیر چنین است که باد را برای بشارت و رسانیدن رحمت میفرستد.

وَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ بِأَمْرِهِ: و تا آنکه بحرکت در آید کشتی دریا- با وزش باد و حرکت بادبانها تا کشتی حرکت کند- بامر پروردگار جهان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 146

وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ: تا بجوئید و با حرکت کشتی و مسافرت دریا و دیگر آمدن باران و روئیدن گیاه و مزارع از فضل پروردگار بهره مند شوید.

وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ: و تا شاید شکرانه نعمتهای خداوند بجای آورید.- و ذکر «لعلکم» در اینجا بعنوان دلجویی و دعوت بشکر گزاری است مانند آیه شریفه «مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً» کیست که با کمکهای خود بخدا قرضی نیکو

دهد.

و سپس برای آرامش و نوازش روح پیامبر میفرماید:

لَقَدْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ رُسُلًا إِلی قَوْمِهِمْ فَجاؤُهُمْ بِالْبَیِّناتِ

: و البته تحقیقاً پیش از تو ای محمد (ص) پیامبرانی فرستادیم بسوی ملتهای آنان پس با دلیلها و معجزه های روشنی آمدند.

نْتَقَمْنا مِنَ الَّذِینَ أَجْرَمُوا

: در اینجا تقدیری در کلام است و در اصل «فکذبوهم و جحدوا بآیاتنا فاستحقوا العذاب» یعنی پس ملتهای آنان انکارشان نموده و نشانهای ما را نیز انکار کردند و بالنتیجه مستحق عذاب شده و از ملت مجرم و گناه کار انتقام گرفتیم.

کانَ حَقًّا عَلَیْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنِینَ

: و بر ما لازم است که مؤمنین را یاری کنیم و مقصود رنجها و عذاب را از آنان دور و بر دشمنان غالب می سازیم.

«ام درداء» از رسول خدا (ص) روایت کند که حضرت فرمود: هیچ انسانی نیست که عرض و ناموس مسلمان دیگری را حفظ کند مگر آنکه خداوند در قیامت آتش دوزخ را از او حفظ خواهد کرد و سپس این آیه قرائت فرمود کانَ حَقًّا عَلَیْنا نَصْرُ- الْمُؤْمِنِینَ.

اللَّهُ الَّذِی یُرْسِلُ الرِّیاحَ فَتُثِیرُ سَحاباً: خدا است که می فرستد باد را تا بر انگیزد ابر را و در اینجا آنچه را که قبلا بطور اجمال فرموده تفصیلا بیان میکند.

فَیَبْسُطُهُ فِی السَّماءِ کَیْفَ یَشاءُ: پس پهن کند ابر را خداوند در آسمان بهر- گونه که خواهد باندازه یک روز راه پیمایی یا بیشتر و بهر طرف که او بخواهد از جهات چهارگانه ابر حرکت میکند و بآن مکان و شهر که منظور پروردگار است میرسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 147

وَ یَجْعَلُهُ کِسَفاً: و قرار میدهد آن ابر را قطعه قطعه بنا بقول

«قتاده» و اما طبق قول «جبائی» ابر را متراکب و طبقات متعدد نموده تا ضخیم گردیده انبوه شود. ولی «ابی مسلم» گوید که مقصود قطعات مختلف ابر است که نور خورشید را می پوشاند.

فَتَرَی الْوَدْقَ یَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ: پس می بینی قطرات باران را که از وسطهای آن خارج میشود.

فَإِذا أَصابَ بِهِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ إِذا هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ: پس هنگامی که برساند (رحمت خویش را) بوسیله باران بهر کس از بندگان خود که خواهد آن وقت است که شادمان شده و بیکدیگر بشارت باران را میدهند- تا زمینها سیراب و صاحبان آن بلکه تمام مردم آن سامان از نعم او بهرمند شوند-.

وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ یُنَزَّلَ عَلَیْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسِینَ: و اگر چه ایشان پیش از آنکه باران ببارد مأیوس از ریزش باران بوده باشند، چنین از «قتاده» تفسیر شده.

و از «اخفش» آمده که تکرار لفظ «من قبل» برای تأکید است، و بعضی هم گویند که (من قبل) اول اشاره به یأس آنان قبل از نزول باران و «من قبل» دوم اشاره به قبل از وزیدن باد میباشد.

فَانْظُرْ إِلی آثارِ رَحْمَتِ اللَّهِ کَیْفَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها: پس بنگر بسوی اثرهای رحمت پروردگار که چگونه حیات می بخشد زمین را تا آنکه درختان و چراگاه ها سر سبز شده بعد از آنکه خشک گردیده و همانند مردگان دیده میشد.

در این آیه خداوند خشک سالی زمین را بمنزله مرگ و سرسبزی آن را بمنزله حیات جلوه داده است.

إِنَّ ذلِکَ لَمُحْیِ الْمَوْتی : البته خداوند در آخرت مردگان را زنده مینماید.

وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ: و او بر هر چیز قادر است و تفسیر این جمله قبلا گفته

شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 148

سوره الروم (30): آیات 51 تا 55 … ص: 148

اشاره

وَ لَئِنْ أَرْسَلْنا رِیحاً فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ یَکْفُرُونَ (51) فَإِنَّکَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتی وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِینَ (52) وَ ما أَنْتَ بِهادِ الْعُمْیِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ یُؤْمِنُ بِآیاتِنا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (53) اللَّهُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّهً ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّهٍ ضَعْفاً وَ شَیْبَهً یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ هُوَ الْعَلِیمُ الْقَدِیرُ (54) وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ ما لَبِثُوا غَیْرَ ساعَهٍ کَذلِکَ کانُوا یُؤْفَکُونَ (55)

ترجمه … ص: 148

و اگر بفرستیم بادی را پس ببینند آن (سبزه ها) را زرد شده هر اینه میگردند بعد از آن همه شادمانی کفران کنندگان پس تو (ای پیامبر، ص) نتوانی افراد مرده را بشنوانی و نه افراد کر را سخنی، در آن هنگام که برگردند (از تو) پشت کنندگان. و نیستی تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 149

(ای پیامبر، ص) راهنمای کوران از گمرهی آنان و نتوانی بشنوانی (سخنت را) مگر به آنانکه بخواهند ایمان بآیات آورند پس ایشان تسلیم شوندگانند. خداوند است که خلق نموده شما را از سستی سپس قرار داده بعد از سستی توانایی سپس قرار داده از بعد توانایی سستی و پیری میآفریند آن نوع که خواهد و او دانای توانا است. و روزی که ساعت (قیامت) بپا شود سوگند یاد میکنند گنهکاران که درنگ نکردند جز یک ساعت اینچنین بودند (در دنیا) که دروغ میگفتند.

قرائت … ص: 149

و لا تسمع الصم الدعاء: «ابن کثیر و عباس» از «ابی عمر» نقل کرده که او «لا یسمع» قرائت نموده و بقیه «لا تسمع» خوانده اند و در سوره نمل اشاره باین مطلب شد.

من ضعف: «عاصم و حمزه» آن را به «ضاد» مضمومه و دیگران با فتحه خوانده اند و در سوره انفال هم باین موضوع اشاره شد.

اعراب … ص: 149

لَئِنْ أَرْسَلْنا: جواب شرط در اینجا محذوف شده زیرا با جواب قسم بی نیاز از او میشویم و «ظلموا» بمعنی «لیظلن» بوده چنان که «ارسلنا» بمعنی «نرسل» است و بنا بر این (لظلوا) هم جواب قسم و هم جواب از شرط واقع شده بلکه در قسم سزاوارتر بوده چون او مقدم بر شرط است و اگر بخواهیم شرط مقدم باشد تقدیر کلام «ان ارسلنا ریحاً فظلوا و اللَّه یکفرون» خواهد بود.

«اهل بصره» لام در «لئن» را لام توطئه قسم نامیده و «اهل کوفه» آن را لام انذار قسم می نامند. و معنی «لظلوا» آنست که در اول روز که هنگام ظل و سایه خورشید است کفران نعمت کنند.

مقصود … ص: 149

سپس خداوند توبیخ نموده افرادی را که کفران نعمت کنند و چنین میفرماید:

وَ لَئِنْ أَرْسَلْنا رِیحاً: و اگر فرستادیم بادی را که سرد بوده تا آن اشجار و سبزه ها را زرد و خشک نماید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 150

فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا: پس دیدند گیاهان و مزارع ای که همه از آثار رحمت پروردگار بود، زرد شده و با آمدن فصل سرما حالت سبز و خرمی را از دست داده.

بعضی گویند (هاء) ضمیر و به (سحاب) که در آیات پیش بوده راجع میشود یعنی دیدند که ابرها زرد شده و چون چنین شود دیگر باران نخواهد داشت.

لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ یَکْفُرُونَ: گردیدند بعد از شادمانی و امیدواری بآمدن باران کافران بنعمت خدا و کافر به پروردگار جهان میشوند و بآنچه را خداوند حکیم خواسته راضی نشده و باو نسبت جهل میدهند- چرا گیاهان سر سبز و درختان بارور زرد شد و از آن طراوت خارج

گردید و اصولا چرا فصل سرما رسید- اما نمی دانند که خداوند، حکیم بوده و آنچه را که صلاح و خیر است انجام میدهد تا مردم از نعمت ها شکر گذاری نموده بیدار باشند.

سپس خداوند خطاب به پیامبر (ص) نموده و در باره این مردم جاهل چنین میفرماید:

فَإِنَّکَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتی : پس تو ای محمد (ص) نتوانی مردگان را بشنوانی- آنکه قلب و روحش مرده-.

وَ لا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ: و نتوانی به کران که اصلا سخنی نمی شنوند کلام خود و سخن حق را بشنوانی و خداوند تشبیه نموده وضع کفار را به شخص مرده یا کر که نه تفکر و تدبر در سخن پیامبر نموده و بلکه اصلا حاضر نیست سخنی را از او بشنود پس همانند کران و مردگان اند.

إِذا وَلَّوْا مُدْبِرِینَ: در این هنگام آن کافران از دلائل ما برگشت نموده و بگمراهی پیشین خود قیام کنند و از راه تکامل معنوی باز بایستند.

وَ ما أَنْتَ بِهادِ الْعُمْیِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ: و نیستی تو ای پیامبر (ص) راهنمای کوران که آنان را از گمراهیشان هدایت کنی. در اینجا آنان تشبیه به کوران شده- و کسی که خود را همانند نابینا قرار دهد و نخواهد از حقایق بهر گیرد- چگونه پیامبر او را بینا سازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 151

إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ یُؤْمِنُ بِآیاتِنا: نتوانی بشنوانی کلام خود را مگر بآنان که ایمان بآیات ما آورده و میخواهند که از رهنمایی های ما بهرمند شده تصدیق نمایند.

فَهُمْ مُسْلِمُونَ: پس ایشان تسلیم شونده و مطیع پروردگار میباشند.

اللَّهُ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ ضَعْفٍ: خداوند است که شما را خلق نموده از سستی و مقصود از

نطفه ها است و ممکن است مقصود زمان کودکی باشد که قادر هیچگونه فعالیت ها نمی باشند.

ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّهً: سپس قرار داده پس از سستی و ناتوانی قوت و توانایی و مقصود دوران جوانی و بهار توانایی است.

ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّهٍ ضَعْفاً وَ شَیْبَهً: سپس قرار داده پس از توانایی سستی و پیری که حالت کهولت و دوران پیری سر رسیده است.

یَخْلُقُ ما یَشاءُ: خداوند میآفریند آن را که میخواهد و بهر طور که اراده کند- و این خود کاشف از حکمت پروردگار جهان است-.

وَ هُوَ الْعَلِیمُ الْقَدِیرُ: و او دانای مصالح بندگان بوده قادر است آنچه را که طبق مصلحت انجام میدهد.

سپس بروز قیامت اشاره نموده چنین فرماید:

وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ: و روزی که قیامت بپا شود سوگند یاد کنند گنهکاران.

ما لَبِثُوا غَیْرَ ساعَهٍ: که در قبرها تنها یک ساعت بیش بسر نبردند چنان که این تفسیر از «کلبی و مقاتل» نقل شده، و بعضی گفته اند یعنی سوگند یاد کنند که در دنیا جز یک ساعت بیش نبودیم، و «جبائی» گوید یعنی بعد از عذاب قبر بیش از یک ساعت توقف نکردیم که قیامت شروع شده.

اشکال: چگونه در قیامت سوگند دروغ یاد کنند با آنکه در آن روز همه چیز آشکار و حقیقت امر روشن و ضروری است.

در پاسخ این اشکال سخنانی گفته شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 152

الف: ابو علی و ابو هاشم گفته اند: آنان بر طبق گمان خود سخن گفته اند زیرا بگمان خود بیش از یک ساعت در قبر نبودند.

ب: چون در قیامت واقع شوند و آن همه وحشتها و بررسی اعمال

با عدل پروردگار را در مقابل خود می بینند، آن وقت دنیا در نظرشان یک ساعت جلوه میکند و در افسوس اند که چرا بدنیا مشغول و از امر آخرت باز ماندند.

ج: ابو بکر بن اخشید گوید: این قسم دروغ «که بیش از یک ساعت در قبر نبودیم» ممکن است هنگام بیرون آمدن از قبر و پیش از کمال عقلشان (و بخود آمدن آنان) بوده باشد.

کَذلِکَ کانُوا یُؤْفَکُونَ: اینچنین در دنیا هم دروغ می گفتند و یا مقصود آن باشد که اصرار بر جهل خود داشته و از حقایق دو جهان باز می ماندند.

در اینجا باید گفت که باین آیه برای نفی عذاب قبر نمی توان استدلال کرد زیرا چنان که گفتیم یکی از معانی در اینجا آنست که «گویند پس از عذاب قبر بیش از یک ساعت توقف نکردیم».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 153

سوره الروم (30): آیات 56 تا 60 … ص: 153

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِیمانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِی کِتابِ اللَّهِ إِلی یَوْمِ الْبَعْثِ فَهذا یَوْمُ الْبَعْثِ وَ لکِنَّکُمْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ (56) فَیَوْمَئِذٍ لا یَنْفَعُ الَّذِینَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ (57) وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ فِی هذَا الْقُرْآنِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ وَ لَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآیَهٍ لَیَقُولَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُبْطِلُونَ (58) کَذلِکَ یَطْبَعُ اللَّهُ عَلی قُلُوبِ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ (59) فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ لا یَسْتَخِفَّنَّکَ الَّذِینَ لا یُوقِنُونَ (60)

ترجمه … ص: 153

و گفتند آنان که دانش و ایمان بایشان داده شده (بمجرمین) که درنگ نمودید (در قبر یا دنیا و) در کتاب خدا (درنگتان معلوم بوده) تا روز برانگیخته شدن پس امروز روز بر انگیخته شدن (یعنی قیامت) است و لکن شما نمی دانستید. پس در آن روز نفعی نرساند بآنان که ستم نموده اند عذرهایشان و نه ایشان به برگشت خوانده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 154

میشوند. و تحقیقاً برای مردم در این قرآن مثل زدیم (و گفتیم) از هر مثلی (تا آگاه شوند) و اگر بیاوری ایشان را به آیتی هر اینه آنان که کافر شدند گویند نیستید شما مگر دارندگان آئین باطل. اینچنین خداوند مهر نهاده بر قلب های آنان که نمی دانند.

پس تو (ای محمد، ص) صبر کن البته وعده خداوند راست بوده و نتوانند کوچک و نابودت نمایند آنان که یقین ندارند.

قرائت … ص: 154

لا ینفع: «اهل کوفه» آن را با یاء و دیگران با تاء «لا تنفع» خوانده اند و در سوره «حم المؤمن» نیز در لا ینفع این دو قول آمده و آنجا «نافع» نظر اهل کوفه را پذیرفته است.

دلیل … ص: 154

«ابو علی» گوید «لا تنفع» بهتر و صحیح تر است زیرا فاعلش «معذرتهم» بوده و او لفظاً مؤنث و مقتضی تأنیث فعل میباشد و اما آنان که «لا ینفع» خوانده اند گویند که فاعل مؤنث مجازی بوده و بین او و فعل فاصله شده و با این ترتیب بهتر است که فعل مذکر خوانده شود.

مقصود … ص: 154

سپس خداوند از گفتار علماء با آنان، در آن روز خبر داده میفرماید:

وَ قالَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِیمانَ: و- بمجرمین- گفتند آنان که علم و ایمان داده شده اند و از راه دلائل موجوده و دقت در آنها بیقین رسیده و ایمان به پروردگار جهان آوردند و تصدیق پیامبر (ص) نمودند.

لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِی کِتابِ اللَّهِ: درنگ کردید در قبرهایتان که ثابت و نوشته شده در کتاب پروردگار و بعضی گویند مقصود علم پروردگار است نظیر آیه شریفه «وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ» یعنی از دنبال آنان- پس از دنیا- آتش دوزخ بوده تا روزی که در قیامت برانگیخته شوند، و آن روز علمش در نزد خداوند است.

إِلی یَوْمِ الْبَعْثِ فَهذا یَوْمُ الْبَعْثِ: تا روز برانگیخته شدن- و آن روز قیامت است-.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 155

گفته شده مقصود از «علماء» در این آیه ملائکه اند و بعضی به پیامبر وعده ای به مؤمنین از مردم تفسیر نموده اند.

و بعضی گفته اند در آیه تقدیم و تأخیری واقع شده و در اصل «الذین اوتوا العلم فی کتاب اللَّه و الایمان لقد لبثتم الی یوم البعث» میباشد یعنی افرادی که از مردم دارای علم بودند در کتاب خدا و ایمان دارند آنان گویند بمجرمین که درنگ کردید در قبرها

تا روز بر انگیخته شدن، و اکنون همان روز بر انگیخته شدن یعنی روز قیامت است که شما در دنیا انکار مینمودید و بنا بقول «زجاج» مقصود از کتاب اللَّه در اینجا علم خداست که در لوح محفوظ است.

وَ لکِنَّکُمْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ: و لکن شما در دنیا عالم بوقوعش نبوده- یقین بآن نداشتید- و اکنون هم که یقین پیدا کردید دیگر سود نخواهد داشت لذا میفرماید:

فَیَوْمَئِذٍ لا یَنْفَعُ الَّذِینَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ: پس در آن روز عذرهای مردمی که در دنیا با کفر و انواع گناهان ظلم بنفس نموده اند فایده ای بحالشان نخواهد داشت پس نتوانند عذری بیاورند و اگر هم عذری آوردند- برای کفر و آن همه گناهان- پذیرفته نمیشود.

وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ: و نه ایشان به برگشت خوانده میشوند زیرا دیگر در آن روز از آنان خواسته نمیشود که بحق برگردید از کفر صرف نظر نمائید- چون قیامت روز پاداش بوده نه روز عمل-.

وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ فِی هذَا الْقُرْآنِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ: تحقیقاً مثل زدیم برای مردم در این قرآن از هر مثلی و در بیان مثل هایی که آنان را به توحید پروردگار و ایمان بخدا دعوت کند، اصرار نمودیم.

وَ لَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآیَهٍ: و اگر بیاوری تو- ای پیامبر (ص)- ایشان را به معجزه ظاهری که بتو پیشنهاد کرده اند.

لَیَقُولَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ: هر آینه افرادی که کافر شدند گویند که نیستید شما مگر اصحاب اباطیل که آئین تان باطل و گفتارتان نادرست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 156

است و این سخن در حقیقت اخبار از دشمنی و تکذیب آنان را نسبت بآیات پروردگار ثابت می کند.

کَذلِکَ: مانند

این افراد که خداوند بر اثر معاصی و کفر آنان بر قلب ها و فکرهایشان مهر نهاده و پرده کشیده است.

یَطْبَعُ اللَّهُ عَلی قُلُوبِ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ: مهر نهاده- و پرده کشیده- خداوند بر قلب و فکر مردمی که یقین به خداوند هستی نداشته و نخواسته اند از آئین یکتا پرستی بهره مند شوند.

در سوره بقره تفسیر «طبع و ختم» گفته شد.

فَاصْبِرْ: پس صبر کن تو ای محمد (ص) بر اذیت های این ملت کافر که بر کفر و آئین باطل خود اصرار می ورزند.

إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ: البته وعده خداوند راست بوده، دشمنان را عذاب نموده شکست میدهد و یاران تو را پیروز نموده، آئینت را استوار خواهد داشت.

وَ لا یَسْتَخِفَّنَّکَ الَّذِینَ لا یُوقِنُونَ: و نتوانند تو را کوچک شمرده نابودت کنند مردمی که به قیامت و حساب آن یقین ندارند، ایشان مردمی شکاک و گمراهند.

و از «جبائی» آمده که مقصود آنست که انحراف و اصرار آنان بر کفر موجب نشود تو غضب کنی و بر خلاف آنچه را که مأمور به صبر هستی اقدام نمایی (و برای آنان عذاب طلب کنی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 157

سوره لقمان … ص: 157

اشاره

تمام این سوره بگفتار ابن عباس در مکه نازل شده بجز سه آیه که در مدینه آمده و آن «وَ لَوْ أَنَّ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَهٍ أَقْلامٌ … » تا پایان سه آیه، میباشد.

عدد آیات این سوره از نظر اهل حجاز 33 آیه و از نظر دیگران 34 دانسته اند.

قراء کوفه «الم» را یک آیه و قراء بصره و شام «مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ» را آیه ای میدانند.

فضیلت این سوره … ص: 157

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کند که فرمود آن کس که سوره لقمان را بخواند در قیامت لقمان با او دوست بوده و ده برابر اجر آن کسی که بخوبیها عمل کرده و از بدیها دوری نموده باو پاداش داده میشود.

محمد بن جبیر عزرمی از پدرش و او از امام باقر (ع) روایت کرده که فرمود آنکه سوره لقمان را در هر شب بخواند خداوند سی فرد از ملائکه را بر او می گمارد و تا بصبح او را از شرور شیطان و یارانش حفظ نمایند و اگر در روزش قرائت کند آنان تا غروب از شرور شیطان و یاران آن حفظش خواهند نمود.

تفسیر و توضیح … ص: 157

در پایان سوره روم خداوند در باره صحت پیامبری، خاتم الانبیاء (ص) سخن فرمود و اینک با آیاتی در باره قرآن این سوره را آغاز میفرماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 158

سوره لقمان (31): آیات 1 تا 10 … ص: 158

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الم (1) تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْحَکِیمِ (2) هُدیً وَ رَحْمَهً لِلْمُحْسِنِینَ (3) الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ (4)

أُولئِکَ عَلی هُدیً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5) وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْتَرِی لَهْوَ الْحَدِیثِ لِیُضِلَّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ یَتَّخِذَها هُزُواً أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ (6) وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا وَلَّی مُسْتَکْبِراً کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها کَأَنَّ فِی أُذُنَیْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَلِیمٍ (7) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِیمِ (8) خالِدِینَ فِیها وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (9)

خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دابَّهٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 159

ترجمه … ص: 159

اینست آیت های کتاب استوار. راهنمایی و رحمتی برای نکوکاران. آنان که بپای میدارند نماز را و می پردازند زکاه را و ایشان بآخرت (روز قیامت) یقین دارند آنان بر راهنمایی از پروردگار خود بوده و رستگار میباشند. و از مردم اند بعضی که میخرند کلام بیهوده را تا (گذشته از خود دگران را نیز) گمراه کنند از راه خدا بنادانی و آن را باستهزاء میگیرد. برای ایشان عذابی خوار کننده خواهد بود.

و گاهی که خوانده شود بر او آیات ما از روی تکبر پشت کند گویا که آن را نشنیده، گویی در دو گوشش سنگینی بوده پس بشارتش ده بعذابی دردناک. البته آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند برای ایشان باغهای نعمت است. همیشه در آن خواهند بود، وعده خدا

راست و او غالب و درست کردار است. آفریده آسمانها را بدون ستونی که ببیندش و افکنده در زمین لنگرهایی (کوه هایی) تا نبادا بلرزد بر شما و پراکنده در آن از هر نوع جنبده ای و فرستادیم از آسمان آب را پس رویانیدیم در آن (زمین) از هر صنف گیاه جفتی نیکو.

قرائت … ص: 159

و رحمه: «حمزه» آن را برفع و دیگران بنصب خوانده اند.

و یتخذها: «اهل کوفه» بجز «ابی بکر و یعقوب» آن را بنصب (ذال) و دیگران برفع خوانده اند.

لیضل: در گذشته گفتیم که «ابن کثیر و ابا عمر و یعقوب» آن را با فتحه «یاء» خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 160

اذنیه: «نافع» این کلمه را در هر کجای قرآن که باشد با سکون «ذال» می خواند.

دلیل … ص: 160

و رحمه: «ابو علی و زجاج» گویند بنا بر نصب، اسم مبهم و حال بوده و در تقدیر «فی حال الهدایه و الرحمه» میباشد و بنا بر رفع خبر برای مبتداء محذوف و تقدیر کلام «هو هدی و رحمه» خواهد بود.

و یتخذها: بنا بقول رفع عطف بر فعل اول بوده یعنی «من یشتری و یتخذ» و بنا بقول نصب عطف به «لیضل» خواهد بود، و اما ضمیر (ها) ممکن است به الحدیث راجع شود زیرا او بمعنی جمعی در اینجا اراده شده و ممکن است به (سبیل) برگردد و او مؤنث هم استعمال میشود چنان که در آیه شریفه فرموده «قُلْ هذِهِ سَبِیلِی» و ممکن است هم به (آیات) راجع شود که در دو آیه جلوتر فرمود «تلک آیات الکتاب».

اعراب … ص: 160

لیضل: مفعول آن محذوف و تقدیرش «لیضل الناس» است.

بِغَیْرِ عِلْمٍ: در محل نصب و حال میباشد و تقدیر کلام «لیضل الناس جاهلا» بوده و یا بجای کلمه جاهلا «غیر عالم» خواهد بود.

کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها: کاف در آن و همچنین در «کأن فی اذنیه» حال بوده و آنان را تشبیه بر کران نموده است.

لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِیمِ: در اینجا «جنات» بنا بر هر دو مذهب مرفوع و خبر برای مبتداء است.

وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا: «وعد» مصدر فعل محذوف بوده و «حقا» صفت او میباشد و در تقدیر «وعد اللَّه وعداً حقا» خواهد بود.

بِغَیْرِ عَمَدٍ: در اینجا «غیر» ممکن است صفت برای محذوفی که به باء مجرور شده، باشد و در تقدیر «بعمد غیر عمد ترونها» شود و «ترونها» در محل خبر و صفه «غیر عمد» و تقدیرش «غیر عمد مرئیه» خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 19، ص: 161

و ممکن است «غیر» در اینجا بمعنی «لا» یعنی نفی باشد. و بنا بر هر دو صورت «باء» متعلق به «خلق» می باشد و ممکن است که «باء» بمعنی حال برای «السماوات» و یا آنکه متعلق به «ترون» بوده و جمله حال برای «خلق» گردد و در تقدیر «خلق السماوات مرئیه بغیر عمد» خواهد بود.

أَنْ تَمِیدَ: در محل نصب و مفعول له میباشد و تقدیر چنین است «حذر أن تمید» و یا «کراهه ان تمید».

شأن نزول … ص: 161

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْتَرِی لَهْوَ الْحَدِیثِ: این آیه درباره «نضر» نازل شده و او فرزند حرث او فرزند علقمه او فرزند کلده او فرزند عبد الدار او فرزند قصی بن کلاب میباشد، و چنان که «کلبی» گفته او بسوی مملکت فارس مسافرت مینمود و اخبار عجم و حکایات آنان را میگرفت و پس از مراجعت به مکه برای قریش بیان میکرد و میگفت محمد (ص) برای شما اخبار قوم عاد و ثمود را میگوید و من حکایت رستم و اسفندیار و اکاسره عجم را گویم و با این ترتیب مردم را بدور خود جمع نموده و از شنیدن آیات قرآن باز می داشت.

اما «ابن عباس» گوید: این آیه در باره شخصی نازل شد که کنیزی را خریده تا برایش آوازه خوانی و تغنی کند. و همین نظر را حدیث پیامبر (ص) تأیید می کند که فرمود «تعلیم تغنی حرام و نیز فروش و پولهایی که از آن بدست میآید حرام است و در قرآن شریف هم فرموده وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْتَرِی … و سوگند بخداوندی که جان من در دست او است، هیچ انسانی صدای خود را به آوازه خوانی

بلند نکند مگر آنکه دو شیطان در کنارش قرار گرفته دو پاهای خود را به سینه و پشت او می کوبند تا زمانی که ساکت شود».

مقصود … ص: 161

الم: تفسیرش در اول سوره بقره گذشت.

تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْحَکِیمِ: اینست آیت های کتاب استوار و تفسیرش پیش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 162

از این بیان شد.

هُدیً وَ رَحْمَهً لِلْمُحْسِنِینَ: راهنما و نعمتی برای آنان که اطاعت- پروردگار نموده و بوظائف انسانی عمل مینمایند- و گفته شده مقصود یکتاپرستان اند و بعضی گویند مراد کسانی هستند که کارهای شایسته انجام میدهند، سپس آنان را خداوند بجمله ذیل توصیف فرموده:

الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ: آنان که نماز را بپای داشته و زکاه- حقوق فقراء- را تأدیه مینمایند.

وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ: و ایشان بروز باز پسین- قیامت- یقین دارند.

أُولئِکَ عَلی هُدیً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ: ایشان بر هدایتی از پروردگار خویش بوده و آنان رستگار خواهند بود.

سپس خداوند دسته دیگری از مردم را چنین توصیف فرموده:

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْتَرِی لَهْوَ الْحَدِیثِ: و از مردم کسانی هستند که می خرند کلام بیهوده را- و بدنبال او رفته و افکار خود و دگران را بآن مشغول می سازند- اکثر مفسرین بر آنند که مقصود از لهو الحدیث در اینجا غنا یعنی موسیقی و آوازه خوانی می باشد چنان که از «ابن عباس و ابن مسعود و دگران» همین تفسیر آمده و از امام باقر و امام صادق و حضرت رضا علیهم السلام نیز در این باب روایت آمده که تغنی از جمله لهو الحدیث و کلام بیهوده است.

و از امام صادق (ع) روایت آمده که فرمود مقصود طعن

زدن بحقایق و استهزاء به آن است که بعضی از مردم جاهل بآن مشغولند- چنان که ابو جهل و همفکرانش اقدام بآن نموده زیرا ابو جهل بمردم قریش میگفت که آیا من زقوم ای که همنشین تان (محمد، ص)، شما را از آن میترساند بشما ندهم و نخورانم، سپس دستور داد کره و خرما برای آنان حاضر نمودند و می گفت این زقوم ای که شما را از آن میترساند.

سپس حضرت فرمود از اقسام طعن به حق تغنی و آوازه است.

و بنا بر این هر چه که انسان را از راه خدا و اطاعت او باز میدارد داخل در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 163

آیه بوده و جزو لهو الحدیث خواهد بود چه از کارهای بیهوده باشد و یا استعمال آلات موسیقی و یا آنکه به قرآن کتاب آسمانی استهزاء نمودن چنان که «ابو مسلم» بهمین مطلب در تفسیر آیه اشاره کرده و عطا گوید: مقصود «کارهای بیهوده و دروغ» است.

و خلاصه همانطور که «قتاده» و کلبی گوید هر چه جزو لهو و لعب بشمار میرود و یا سخن دروغ بوده و از نظر قرآن بیهوده معرفی شده همه جزو آیه میباشد.

«واحدی» باسناد خود از «نافع» و او از «ابن عمر» نقل کرده که از رسول خدا (ص) در تفسیر این آیه «وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْتَرِی لَهْوَ الْحَدِیثِ» شنیدم که میفرمود در راه باطل و لهو سخاوتمند و خراج بوده اما دیناری در خیرات مصرف نخواهد نمود و نیز باسناد خود از ابی هریره و او از رسول خدا (ص) روایت نموده که فرمود «کسی که گوش خود را در این جهان

از غنا و آوازه پر کند هرگز در قیامت شنیدن صدای روحانیین باو اجازه داده نخواهد شد» سؤال شد روحانیین در قیامت کیانند، فرمود:

قاریان و خواننده گان بهشتی.

لِیُضِلَّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ: تا گذشته از خود دیگران را نیز از راه خدا گمراه سازد. و اما کسانی که (لیضل) را بفتح یاء خوانده اند معنی آنکه خود بگمراهی افتاده و عاقبت کارش ضلالت است چنان که «قتاده» میگوید آنکه راه باطل را بر حق ترجیح داده و اختیار نموده است. و بنا به نقل «ابن عباس» مقصود از سبیل اللَّه قرائت (و عمل باحکام) قرآن و ذکر پروردگار جهان جلت عظمته میباشد.

بِغَیْرِ عِلْمٍ: بی آنکه در راه و رسم خود که انتخاب نموده دانش و آگاهی داشته باشد.

وَ یَتَّخِذَها هُزُواً: و آن را باستهزاء میگیرد و مقصود آیات قرآن و یا راهی که موجب تقرب پروردگار است و از او به سبیل اللَّه تعبیر شده، میباشد، که آن را باستهزاء میگیرد.

أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ: برای ایشان عذابی خوار کننده که خداوند بسبب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 164

آن ایشان را خوار و ذلیل کند خواهد بود.

وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا: و زمانی که قرائت شود بر او آیت های ما یعنی آیات قرآن کریم.

وَلَّی مُسْتَکْبِراً کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها: پشت کند و بسبب تکبر از شنیدن او اعراض نماید و خود را بالاتر از آن میداند که سخن حق را بشنود تو گویی اصلا آن را نشنیده است.

کَأَنَّ فِی أُذُنَیْهِ وَقْراً: گویا در گوشهایش سنگینی بوده و کر باشد که مانع از شنیدن آیات پروردگار است.

فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَلِیمٍ: پس بشارت ده باو ای پیامبر (ص)

بعذابی که دردناک باشد در قیامت.

سپس خداوند صفات مؤمنان را که تصدیق دستورات پروردگار نموده اند تذکر داده و میفرماید:

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِیمِ: البته آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند برای ایشان در قیامت باغهای نعمت بوده و از آن بهره برداری مینمایند.

خالِدِینَ فِیها: همیشه در آن باغها جاویدانند.

وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا: وعده خداوند راست بوده و هرگز در آن تخلف نخواهد نمود.

وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ: و او غالب و قادر در انتقام- کافران و گنهکاران- بوده و در جمیع کارها و دستورات خود صحیح و درست کردار است و آنچه را که بر اساس مصلحت باشد انجام خواهد داد.

سپس خداوند از افعال خود در نظام طبیعت که دلیل بر توحید او است تذکر داده چنین میفرماید:

خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها: آفرید آسمانها را بدون ستونی که ببینید شما آن را- و مقصود نفی است- یعنی اگر ستونی می داشت حتماً شما می دیدش زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 165

ستونی که آسمان را نگهدارد باید محکم و بزرگ باشد و تازه خود او هم احتیاج به ستونهایی دیگر داشته، اما ستونی ندارد- و این خود بهترین دلیل بر وجود و قدرت حکیمانه پروردگار جهان است- و از «مجاهد» نقل شده که- یعنی ستونهایی که شما آنها را ببینید ندارد ولی این سخن نادرست و تفسیر صحیح همان قول اول است.

وَ أَلْقی فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ: و افکنده در زمین لنگرهایی و آن کوه های ثابت و میخ کوب شده بر زمین است تا مبادا بلرزد بر شما- و همه یتان را هلاک کند-.

وَ بَثَّ

فِیها مِنْ کُلِّ دابَّهٍ: و پراکنده نموده و در هر نقطه ی زمین از جنبندگان و جانداران- از انسان گرفته تا سایر حیوانات ریز و درشت بانواع مختلفه و باقسام متفاوته- وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً: و فرستادیم از آسمان باران را.

فَأَنْبَتْنا فِیها: پس در زمین بسبب آن آب گیاه رویانیدیم.

مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ: از هر صنف جفتی- گیاه که- زیبایی خاص و میوه ای پاکیزه دارد.

- و اینها هر یک دلیل روشنی بر وجود و قدرت لا یزال خداوند هستی در نظام حکیمانه جهان مخلوقات است-.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 166

سوره لقمان (31): آیات 11 تا 15 … ص: 166

اشاره

هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِی ما ذا خَلَقَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (11) وَ لَقَدْ آتَیْنا لُقْمانَ الْحِکْمَهَ أَنِ اشْکُرْ لِلَّهِ وَ مَنْ یَشْکُرْ فَإِنَّما یَشْکُرُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ کَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ حَمِیدٌ (12) وَ إِذْ قالَ لُقْمانُ لابْنِهِ وَ هُوَ یَعِظُهُ یا بُنَیَّ لا تُشْرِکْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْکَ لَظُلْمٌ عَظِیمٌ (13) وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلی وَهْنٍ وَ فِصالُهُ فِی عامَیْنِ أَنِ اشْکُرْ لِی وَ لِوالِدَیْکَ إِلَیَّ الْمَصِیرُ (14) وَ إِنْ جاهَداکَ عَلی أَنْ تُشْرِکَ بِی ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ فَلا تُطِعْهُما وَ صاحِبْهُما فِی الدُّنْیا مَعْرُوفاً وَ اتَّبِعْ سَبِیلَ مَنْ أَنابَ إِلَیَّ ثُمَّ إِلَیَّ مَرْجِعُکُمْ فَأُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (15)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 167

ترجمه … ص: 167

این آفرینش خداوند بود پس بنمایانیدم که چه چیز را آفریده اند آنان که غیر خدای (جهان جلوه خدایی گرفته) اند بلکه ستمگران در گمراهی آشکارایند. و همانا تحقیقا ما به لقمان حکمت دادیم (و گفتیم) که سپاس گزار خدا باش و آنکه سپاس گذار باشد سپاس گذار خویشتن بوده و آنکه ناسپاسی کند البته خدا بی نیاز و ستوده می باشد. و گاهی که لقمان بفرزندش گفته اندرزش می داد، ای پسرک من شرک بخدا نورزی البته شرک ستمی بزرگ است. اندرز و سفارش نمودیم بانسان در باره پدر و مادرش، بار دار شد باو مادرش سستی بر وی سستی و باز گرفتنش (از شیر) در دو سال بوده، اینکه سپاس گذار من و پدر و مادر خویشتن باش و بسوی من بازگشت است.

و اگر کوشیدند پدر و مادر نسبت بتو که شرک ورزی به من آنچه را که نیست

برای تو بدان دانشی پس فرمانبرداریشان نکن، و همراهی نما بآنان در دنیا بخوبی و پیرو راه آن باش که بطاعت من بوده پس بازگشت همگی شما بسوی من خواهد بود تا خبر دهم بآنچه را شما (در دنیا) انجام میدادید.

قرائت … ص: 167

یا بنی لا تشرک باللَّه: «ابن کثیر» بنا بنقل «بزی» یاء را ساکنه و در «یا بنی انها» یاء را مکسوره و در «یا بُنَیَّ أَقِمِ الصَّلاهَ» مفتوحه خوانده ولی بنا بنقل «قواس» در اولی و سومی یاء را ساکنه و در وسطی (یا بنی انها) مکسوره میداند.

«ابن فلیح» در «یا بنی لا تشرک و یا بنی انها» بیاء مکسوره و در «یا بُنَیَّ أَقِمِ» مفتوحه خوانده است.

«حفص» در تمامی قرآن هر کجا که «یا بنی» باشد بیاء مفتوحه و دیگران مکسوره خوانده اند.

وهن علی وهن: «عیسی ثقفی» در بعض قراءت خود و همچنین از ابی عمرو روایت شده که آنان با فتحه (هاء) میخواندند. ولی «حسن» بخلاف آنان خوانده است.

و فصاله فی عامین: «ابی رجا و جحدری و قتاده و یعقوب» آن را و فصله فی عامین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 168

قرائت نموده اند.

دلیل … ص: 168

«ابو علی» گوید: از اینکه در (یا بنی) یا ساکن شده در حالی که در مقام وصل است، ممکن است که مثل «یا غلام اقبل» باشد که بصورت وصل بوده و چون بوقف خوانده شود (میم) یا غلام ساکن شده و هیئت وصلی قائم مقام وقف شده است نظیر شعر «عمران بن حطان» که میگوید:

قد کنت عندک حولا لا تروعنی فیه روائع من انس و من جان

تمامی آن سال کنار تو در امنیت و آسودگی بوده و هیچ ترساننده ای از انسانها گرفته تا جنیان بمن تعرضی نکرده آزاری نرسانید. که (جان) را بحالت تخفیف و سپس بحرف اطلاق وصل نموده و در حقیقت صورت وصل را در مقام وقف خوانده است.

و

آنان که با کسره خوانده اند مقصودشان آن بوده که نظیر یا غلام اقبل مجرای وصل است و اما قرائت با فتحه پس مانند یا بنیا خواهد بود که یاء اضافه تبدیل به الف، و کسره مبدل بفتحه شده چنان که «ابو عثمان» در «یا ابت» این حرف را گفته و سخن او پیش از این گذشت.

و اما در «وهنا علی وهن» آنکه بفتحه خوانده ممکن است حرکت هاء از آن جهت باشد که حرف حلق میباشد چنان که «حسن» در آیه شریفه «إِلی یَوْمِ الْبَعْثِ فَهذا یَوْمُ الْبَعْثِ» با فتحه عین قرائت نموده چون از حروف حلق بوده است.

و اما از اینکه «فصال» را «فصل» خوانده اند برای آنکه فصل تعمیم داشته و شامل رضاع و غیر آن میشود ولی چون مقام در بیان رضاع و شیر دادن است لذا کلمه فصال وجیه تر بوده زیرا او مختص بمقام مذکور است.

اعراب … ص: 168

فَأَرُونِی ما ذا خَلَقَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ: در تقدیر «ای شی ء خلق» بوده و «ما ذا» بمنزله یک اسم و در محل نصب است و مفعول خلق میباشد و تمامی جمله متعلق به «ارونی» میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 169

أَنِ اشْکُرْ لِلَّهِ: «زجاج» گوید معنی این جمله «لان یشکر للَّه» یعنی تا شکر کند خداوند را، می باشد و ممکن است «ان» در اینجا مفسره بوده و تأویلش «قلنا له اشکر للَّه علی ما اتاک» باو گفتم که خداوند را بر آنچه بتو داده سپاس گذار باش، باشد.

حَمَلَتْهُ أُمُّهُ: جمله در محل نصب و با تقدیر «قد» حال می باشد و عاملش معنی فعلی است که جمله «وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ» بآن دلالت کرده

زیرا او در معنی چنین است که «امر نمودیم بانسان که نسبت بپدر و مادر احسان کند در حالی که او روزی محمول مادرش بود» و نظیر این آیه، آیه شریفه دیگری است که فرمود «کَیْفَ تَکْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ کُنْتُمْ أَمْواتاً» که در تقدیر و حالکم انکم کنتم امواتا بوده است.

وهناً: مصدر فعل محذوفی که در محل حال است میباشد و تقدیرش «تهن وهنا» بوده و جمله «علی وهن» صفت برای وهنا خواهد بود و ممکن است که متعلق به عامل در وهنا باشد.

معروفاً: صفت برای مصدر محذوف و تقدیرش «مصاحبا معروفا» یعنی بآنان کمکی نیکو و پسندیده کن، میباشد.

مقصود … ص: 169
اشاره

در اینجا خداوند بکلام پیشین خود اشاره نموده چنین میفرماید:

هذا خَلْقُ اللَّهِ: آنچه را که گفته شد از آسمانها با بزرگی و بلندیش در خلقت و همچنین زمین و موجودات آن همه خلقت و آفرینش خداوند جهان است که ایجاد آنها نموده.

فَأَرُونِی ما ذا خَلَقَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ: پس نشان دهید چه چیز را آفریده خدایان مشرکین که غیر خداوند جهان، آنها را پرستیده و عبادت می کنند.

بَلِ الظَّالِمُونَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ: نه چنین است آنان نه جوابی برای این سخن داشته و نه میتوانند انگشت روی چیزی بگذارند که بت ها و خدایان آنان آفریده باشد پس این موضوع باعث نشده که از بت ها پیروی و بآنها عبادت کنند بلکه خواسته اند از حقیقت آشکارا برگشت نموده و در گمراهی واقع شوند و با این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 170

ترتیب بخویشتن ستم روا داشته اند در اینجا خداوند چون دلائل توحید خود را بیان فرموده سپس خواسته تا قصه لقمان و حکمتی

که باو ارزانی داشته تذکر دهد، لذا میفرماید:

وَ لَقَدْ آتَیْنا لُقْمانَ الْحِکْمَهَ: و همانا تحقیقاً به لقمان اعطای حکمت نمودیم و آن عقل سرشار و علم بسیار و توفیق عمل بمقتضای علم و اصابت آن بواقع بود.

در باره «لقمان» عقیده هایی است، بعضی او را شخص حکیم دانسته و گویند پیامبر نبوده است و این مطلب موافق با نظر عده ای از مفسرین مانند «ابن عباس و مجاهد و قتاده» بلکه اکثراً همین قول را پذیرفته اند و در مقابل جمعی دیگر مانند «عکرمه و سدی و شعبی» او را پیامبر دانسته و کلمه «الحکمه» را در این آیه به پیامبری تفسیر نموده اند.

پاره ای بر آنند که لقمان بنده ای از بندگان خدا بوده از نژاد حبشی با صورتی سیاه و لبان کلفت در زمان داود پیامبر (ع) می زیسته بود.

بعضی باو گفتند: آیا تو همان نیستی که با ما شبانی مینمودی؟ پاسخ داد آری.

گفتند از کجا باین مقام رسیدی؟ پاسخ داد علتش چهار چیز است:

1- خواست و تقدیر خداوند.

2- امانت را بصاحبش رد نمودن.

3- راستی در گفتار.

4- سکوت از آنچه را که مهم من نبوده (و از خدایم باز میداشت).

از «وهب» نقل شده که لقمان پسر خواهر ایوب (ع) و از «مقاتل» آمده که پسر خاله ایوب (ع) بوده است.

از «نافع» و او از «ابن عمر» روایت شده که از رسول خدا (ص) شنیدم میفرمود:

که سزاوار است بگویم لقمان پیامبر نبود اما بنده ای بود بسیار اندیشمند یقینش نیکو و خدا را دوست میداشت پس خدا هم او را دوست داشته و حکمت باو عنایت فرموده. بهنگام ظهر در خواب بود که ندایی بگوش او رسید ای لقمان

آیا دوست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 171

داری خداوند تو را خلیفه و نماینده خود در زمین قرار دهد تا بین مردم بعدالت حکم کنی؟ پاسخ داد، اگر خداوند مرا در این کار آزاد قرار داده من هرگز بلاء و مسئولیت قبول نمی نمایم، و اگر امر میفرماید پس مطیع دستور او خواهم بود زیرا یقین دارم که در اجراء مسئولیت بمن کمک نموده و موفق بوظائف خویش میفرماید.

ملائکه از لقمان پرسیدند در حالی که ایشان را نمی دید و صدایشان را میشنید، دلیل کلام تو چیست؟

لقمان پاسخ داد: زیرا دادرسی و قضاوت مهمتر و مشکل ترین شغلی است که تاریکی و ظلمت (اشتباه) از هر طرف آن را فرا گرفته، اگر قاضی خود را حفظ کند راه نجات داشته و اگر خطا کرد از صراط بهشت خطا نموده است. (من خواهان چنین مقام سنگینی نیستم) کسی که در دنیا بیقدر در آخرت صاحب مقام و ارجمند باشد بهتر از آنست که در دنیا ارجمند ولی در آخرت ذلیل باشد، آنکه دنیا را بر آخرت ترجیح دهد هرگز بآرزوهای خود نرسیده و آخرت هم از دست او بیرون خواهد رفت.

ملائکه از پاسخ و طرز استدلال لقمان تعجب و تحسین نمودند، آن گاه لقمان بخواب رفت و خداوند حکمت را باو داد و لقمان از حکمت خویش بهرمند میشد و با داود پیامبر (ص) همکاری و معاونت می نمود، روزی داود باو گفت بتو حکمت ارزانی داده شده و از مسئولیتهای سنگین پیامبری در مصونیت هستی.

أَنِ اشْکُرْ لِلَّهِ: و گفتیم به لقمان که سپاس گذاری کن خداوند را بر آنچه را از حکمت بتو ارزانی داشته.

وَ

مَنْ یَشْکُرْ فَإِنَّما یَشْکُرُ لِنَفْسِهِ: و آنکه سپاس گذار پروردگار و نعمتهای او باشد، در حقیقت از برای خویشتن سپاس گزاری نموده زیرا پاداش آن باو رسیده و موجب ازدیاد نعمت برای او خواهد بود.

وَ مَنْ کَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ: و آنکه ناسپاسی کند پس البته خداوند بینیاز از سپاس گزاری سپاس گزاران میباشد.

حمید: ستوده است بر افعال خود و بعضی گویند که یعنی خداوند استحقاق و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 172

شایسته شکر گذاری و تحمید است زیرا تمام نعمت ها از او بوده و بنا بر این انسان مدیون پروردگار بوده و همانند دین باید قرض خود را اداء کند و وظیفه خویش را انجام دهد.

وَ إِذْ قالَ لُقْمانُ لِابْنِهِ: بیاد آور و بمردم بگو ای محمد (ص) هنگامی را که لقمان بفرزند خویش گفت، و ممکن است «اذ» متعلق به «لقد آتینا» بوده و معنی چنین باشد که چون حکمت به لقمان دادیم او بفرزند خویش گفت:

وَ هُوَ یَعِظُهُ: در حالی که او فرزند خویشتن را موعظه مینمود و باو ادب و شایستگی را می آموخت.

یا بُنَیَّ لا تُشْرِکْ بِاللَّهِ: ای پسرک من هرگز بخداوند شرک نورزی و برای او در عبادت همتایی قرار ندهی.

إِنَّ الشِّرْکَ لَظُلْمٌ عَظِیمٌ: البته شرک ستمی بزرگ است و البته ریشه ظلم از نقصان گرفته شده و هرگز واجب الوجود متصف به نقصان نخواهد بود پس آنکه برای خداوند شریک قائل شده در حقیقت وظیفه خود را نسبت به شناخت توحید پروردگار انجام نداده و از اینجهت ناقص و ظالم خواهد بود. و بعضی گویند مقصود آیه آنست که با اعتقاد بشرک بنفس خود ستم نموده و

آن را نابود کرده است. وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ: و سفارش نمودیم بانسان در باره پدر و مادرش، در اینجا چون خداوند امر نموده بشکر نعمت های خویش لذا با اشاره خواسته تذکر دهد که شکر هر منعم واجب و لازم است و بدین جهت از پدر و مادر- که در باره فرزند احسان میکنند- سخن بمیان آورده و بر ما واجب نموده که از والدین اطاعت نموده و سپاس آنان بجای آوریم و بنکویی با آنها رفتار کنیم، و از اینکه سپاس والدین را بدنبال سپاس خود قرار داده بدانجهت است که خداوند آفریننده انسان و والدین وسیله ای برای آفرینش و حفظ آن میباشند.

سپس خداوند اهمیت مادر و زحمتهای او را تذکر داده میفرماید:

حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلی وَهْنٍ: باردار شد او را مادرش سستی بروی سستی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 173

بنا بتفسیر «ضحاک و حسن» و چنان که «ابی مسلم» گفته مقصود نطفه پدر و نطفه مادر است که هر دو سست و ضعیف بوده، و بعضی گویند نطفه ابتداء ضعیف و تدریجاً در حمل تقویت خواهد یافت، و دیگران گویند نطفه در ابتداء مخلوقی ضعیف و تدریجاً قوی شده و پس از نه ماه انسانی کامل خواهد گردید.

اما «ابن عباس و قتاده» آن را بسختی تفسیر نموده یعنی سختی بعد از سختی و تعب پس از تعب- تا آنکه فرزند بدنیا بیاید-.

وَ فِصالُهُ فِی عامَیْنِ: و باز گرفتنش از شیر در آخر سال دوم باشد زیرا نوزاد باید دو سال از شیر مادر بهرمند شود چنان که در آیه شریفه میفرماید «یُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ حَوْلَیْنِ کامِلَیْنِ لِمَنْ أَرادَ أَنْ

یُتِمَّ الرَّضاعَهَ» شیر میدهند مادران فرزندان خویشتن را دو سال کامل اگر خواهان تکمیل ارضاع او شود. و بنا بر این در این دو سال مادر مشقتهایی را بخود هموار میکند تا فرزند را تربیت کند.

أَنِ اشْکُرْ لِی وَ لِوالِدَیْکَ: اینکه باید سپاس من و پدر و مادر خود را بجای آوری و این جمله تفسیر و توضیح جمله «وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ» میباشد پس سپاس خدا تعظیم او و فرمانبرداری از فرامینش بوده و سپاس پدر و مادر نیکی و احسان بآنان خواهد بود.

إِلَیَّ الْمَصِیرُ: بسوی من بازگشت است، در این جمله اشاره ای بتهدید بوده زیرا تمامی انسانها در قیامت بپاداش اعمال خود میرسند.

وَ إِنْ جاهَداکَ: و اگر پدر و مادرت کوشیدند.

عَلی أَنْ تُشْرِکَ بِی: تا شریک قرار دهی خدای دیگری را با من.

ما لَیْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ: آنچه را که نیست برای تو باو دانش زیرا اگر برای خدا شریکی بود بآن دانش می داشتی و بصحت آن آگاهی یافته- دلیل میآوردی- و آنچه را که بصحه آن نتوانی معتقد شوی پس باطل بوده و بالنتیجه دعوای شرک و همتایی برای پروردگار باطل خواهد بود.

فَلا تُطِعْهُما: پس در این باره اطاعت آنان نکنی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 174

وَ صاحِبْهُما فِی الدُّنْیا مَعْرُوفاً: و در کارهای این جهان بآنان کمک داده مدد کاری نمایی اما در امور دین و ایمان بخداوند مخالفت با ایشان واجب بوده زیرا آنان کافرند.

وَ اتَّبِعْ سَبِیلَ مَنْ أَنابَ إِلَیَّ: و راه آنکه بطاعت من توجه نموده و قلب و فکر خویش را بسوی من قرار داده، پیروی کن. و آنان که مطیع من هستند پیامبر و مؤمنانند.

ثُمَّ

إِلَیَّ مَرْجِعُکُمْ: پس بسوی فرمان من بازگشت شما بوده.

فَأُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: پس خبر میدهم شما را بآنچه در جهان دنیا عمل نمودید و پاداش آن را بشما خواهم داد.

پاره ای از حکمت های لقمان … ص: 174

در تفسیر آمده که روزی مولای لقمان باو گفت: گوسفندی را ذبح نموده و دو چیز از بهترین جاهای بدن او بیاور، پس لقمان گوسفندی را کشته و دل و زبانش را برای مولای خود آورد، مولایش سؤال کرد این چیست که آوردی پاسخ داد که این دو از نیکوترین عضو بدن است اگر نیکو باشند و بدترین عضو بشمار میآیند اگر فاسد باشند.

روزی مولای او بمحل تطهیر رفته طول داد، لقمان از بیرون او را صدا زده باو گفت نشستن بسیار و طول دادن در محل تطهیر کبد را دردمند و ایجاد مرض بواسیر میکند و حرارت بدن را بقسمت بالای بدن رسانیده و موجب درد سر و ناراحتی های دیگر مغزی میگردد برای تخلی سبک بنشین و سبک برخیز.

گویند: لقمان حکمت ها و پندهای خود در لوحی نوشته و بدرب باغستان شهر آویخت تا مردم از او استفاده کنند.

«عبد اللَّه بن دینار» گوید: لقمان از سفری مراجعت کرد و در راه بغلام خود برخورد، لقمان از او سؤالاتی نموده و گفت:

پدرم حالش چگونه است؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 175

غلام: پدرت مرده.

لقمان: در کارهای خود مستقل و صاحب اختیار خویشتن شدم.

لقمان: زنم حالش چگونه است؟

غلام: مرده.

لقمان: تجدید فراش و زوجه تازه ای اختیار میکنم.

لقمان: خواهرم حالش چگونه است؟

غلام: مرده.

لقمان: عورتم پوشیده شده- و از مسئولیتی که در حفظ آن داشتم آزاد شدم-.

لقمان: برادرم چگونه است؟

غلام: مرده.

لقمان: پشتم شکست و تنها

شدم.

روزی بلقمان گفتند، بدترین مردم کیست؟ لقمان پاسخ داد آنکه در حضور مردم بی باکانه گناه کند و از اینکه جامعه او را گناهکار بداند پروایی نداشته باشد.

از او سؤال نمودند، چرا صورتت سیاه و قیافه ات نیکو نیست؟ پاسخ داد از نقش عیب جویی کنی و یا از نقاش.

گویند روزی لقمان بحضور داود پیامبر (ص) رسید و او را مشغول بافتن زره دید، اما ندانست چیست، خواست از او سؤال کند ولی حکمتش اجازه نداد، قدری صبر کرد تا زره ساخته شد و آن گاه داود آن را پوشیده گفت چه خوب لباسی برای جنگ است، لقمان فهمید که او زره و برای حفظ بدن در میدان جنگ استفاده میشود سپس گفت سکوت حکمتی است و فاعل آن اندک میباشد داود کلام او را شنیده فراست نمود و بلقمان گفت نام حکیم سزاوار تو است.

در کتاب من لا یحضره الفقیه آمده که روزی لقمان بفرزند خویش پند داده میگفت: ای فرزندم، دنیا دریای بیکرانی بوده و دانشمندانی در آن هلاک شدند، پس تو کشتی برای خود انتخاب کن و آن ایمان بخداوند هستی است. و بادبان آن را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 176

توکل بخدا قرار ده و وسائل لازمه سفر را پرهیزکاری از گناه بدان، پس اگر نجات یافتی بدانکه رحمت خدا شامل تو شده و اگر در آن غرق شدی حتماً از گناهان تو خواهد بود.

«سلیمان بن داود منقری» از حماد بن عیسی از امام صادق (ع) روایت کرده که حضرت فرمود، لقمان بفرزند خویش وصیت کرد و گفت فرزندم در مسافرتها چند چیز را با خود همراه داشته

باش: شمشیر، کفش، دستار (عمامه)، لباس لازمه، مشک آب، نخ خیاطی، سوزن، ادویه لازمه ای که بکار خود و همراهان بیاید، و با همراهان سفر در هر کاری رفیق باش بجز گناه پروردگار.

ای فرزندم وقتی با جمعی مسافرت میروی حتماً در کارهای خود و ایشان با آنان مشورت کن، همیشه گشاده رو متبسم باش، در آنچه را که بهمراه خویش آوردی کریم بوده بآنان انفاق نما، هنگامی که تو را خواندند اجابت کن، و اگر کمک خواستند یاری نما، سکوت را رعایت نموده، بسیار نماز بگذار، سخاوتمند باش در وسیله سواری و آب و نان خود، در موارد لازمه برای ایشان شهادت بحق ده، اگر با تو مشورتی داشتند نظر صحیح خود را در اختیارشان بگذار.

در هیچ کاری فکر نکرده اقدام نکن، در هیچ مشورتی فکر نکرده جواب نده بلکه بسیار فکر کن تا جواب دقیق و نظر صحیح خود را باو اعلام نمایی.

و در حال قیام و نشستن و خوردن و نماز فکر خویش را بکار انداخته بدقت اندیشه نما تا مشورتی که با تو شده نیکو پاسخ گویی زیرا کسی که نصیحتش را در باره مشورت کننده خالص نگرداند خداوند فکر و بینش را از او سلب نماید. اگر دوستانت حرکت کردند تو نیز با آنان حرکت کن، اگر بکاری اقدام نموده تو نیز همکاری نما، بسخن آنکه بزرگتر از تو است گوش فرا ده، همیشه در مقام جواب گویی بدوستانت مثبت باش نه منفی زیرا منفی بودن ناپسند و عجز را ثابت میکند، اگر جاده را گم کردید کناری فرود آئید تا آگاه شوید، اگر در تصمیم خود تردید یافتید توقف کنید تا

تصمیم بگیرید، در راه اگر یک نفر را تنها دیدید هرگز از او راه گم شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 177

را سؤال نکرده و راهنمای خود قرار ندهید شاید او دزد بیابانی و یا شیطان باشد که بگمراهی هدایت میکند، اگر دو نفر را دیدید از آن نیز دوری کنید مگر آنچه را که من نمی بینم شما ببینید (بآنان اطمینان پیدا کنید) زیرا انسان با دو چشم خود میتواند حق را دیده و تشخیص دهد.

ای فرزندم آن گاه که زمان نماز رسید هرگز برای کاری نماز خود را تأخیر نیانداز بلکه اول او را انجام داده و سپس بکارهای دیگر اقدام فرما زیرا نماز قرض است و در وقتش باید اداء شود، حتماً در جماعت حاضر شده نماز را اداء کن اگر چه بسیار سخت و در میدان جنگ باشد، هرگز بروی مرکب نخواب زیرا ممکن است بنابودی کشیده شود و این از حکمت بیرون است، در جایی بخواب که بتوانی با آسایش خوابیده و خطری متوجه تو نگردد، آن گاه که بمنزل رسیدی اول بکار و غذای مرکب خود رسیدگی کن و سپس بکار خویشتن، منزلگاه خود را در جایی انتخاب کنید که خوش منظره بوده و امکان تغذیه بیشتر باشد، آن گاه که در جایی فرود آمدید اول دو رکعت نماز بخوانید و بهنگام حرکت نیز اول دو رکعت نماز خوانده و سپس حرکت نمائید و بر ساکنین آن سلام کنید زیرا در هر مکانی ملائکه ای ساکنند، برای تخلی مکان دوری را انتخاب کنید، اگر بتوانی از غذا اول تصدق ده و سپس تناول کن، تا زمانی که

سواره ای کتاب خدا را تلاوت کن و تا هنگامی که بکاری مشغولی تسبیح پروردگار گو و گرنه بدعا مشغول باش، هرگز تمامی شب را تا بصبح در مسافرت نباشی بهنگام قطع مسافت بآوازه اقدام ننموده و صدای خود را بلند ننمایی.

امام صادق (ع) فرمود بخدا سوگند که بخاطر نژاد فامیلی و یا دارایی و یا بزرگی هیکل و زیبایی بلقمان حکمت ندادند، بلکه او انسانی بود که در انجام دستورات خدا جدی و از گناهان اجتناب داشت- و باین خاطر صاحب حکمت شد- همیشه آرام بوده فکری عمیق داشته و تیز بین بود، بروزها هرگز نمی خوابید و در مجلس جمعی هرگز تکیه نمی داد، حضور مردم آب دهن نمی ریخت و عمر خود را بیهوده صرف چیزی نمیکرد، از فرط خویشتنداری هرگز کسی او را بهنگام تطهیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 178

یا انجام غسل ندید، بمنظور حفظ دین (از ترس گناه) هرگز نخندید و غضبناک نشد و با کسی شوخی ننمود، برای حطام دنیا آن گاه که رو نمود خوشحال نشده و زمانی که پشت کرد اندوه گین نگردید، اولاد زیادی داشت و اکثرش پیش از او مردند اما برای هیچکدام گریه نکرد، هرگز از کنار دو نفری که در نزاع یا کشتار بودند نگذشت جز آنکه اصلاح نمود، هرگز سخنی نپذیرفته جز آنکه اول تفسیر و مأخذش را سؤال نمود، همیشه در مجالس دانشمندان دین و فقیهان شرکت نموده بنزد قضات و ملوک میرفت و بر گرفتاری آنان تأسف میخورد و نسبت به فرمانروایانی که عزت خود را از خدا دانسته و باین مطلب اطمینان داشتند ترحم نموده و دعا میکرد، آنچه

را که موجب تقویت و مبارزه با هوای نفس بوده تعلیم میگرفت و از سلاطین زمان خود فاصله می گرفت، جان خود را با تفکر و عبرتها مداوا مینمود، و بآنچه را که در هدفش مفید بوده دل می بست و از آنچه قاصدش نبود چشم می پوشید.

اینها وسیله شد که بلقمان حکمت عنایت گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 179

سوره لقمان (31): آیات 16 تا 20 … ص: 179

اشاره

یا بُنَیَّ إِنَّها إِنْ تَکُ مِثْقالَ حَبَّهٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَکُنْ فِی صَخْرَهٍ أَوْ فِی السَّماواتِ أَوْ فِی الْأَرْضِ یَأْتِ بِهَا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَطِیفٌ خَبِیرٌ (16) یا بُنَیَّ أَقِمِ الصَّلاهَ وَ أْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَ انْهَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ اصْبِرْ عَلی ما أَصابَکَ إِنَّ ذلِکَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (17) وَ لا تُصَعِّرْ خَدَّکَ لِلنَّاسِ وَ لا تَمْشِ فِی الْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ کُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (18) وَ اقْصِدْ فِی مَشْیِکَ وَ اغْضُضْ مِنْ صَوْتِکَ إِنَّ أَنْکَرَ الْأَصْواتِ لَصَوْتُ الْحَمِیرِ (19) أَ لَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَهً وَ باطِنَهً وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُجادِلُ فِی اللَّهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ لا هُدیً وَ لا کِتابٍ مُنِیرٍ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 180

ترجمه … ص: 180

ای فرزندم البته آن (خیر و شر افعال انسان) اگر بمقدار دانه ی خردلی باشد که در دل سنگی (بزرگ) در آسمانها یا زمین بوده باشد، میآورد آن را خدا البته خداوند دقیق آگاه است. ای فرزندم بپا دار نماز را و امر کن بمعروف و نهی از منکر فرما و شکیبایی کن بر آنچه بتو (از رنجها) رسد البته این از اراده (و استواری) در کارها است. و رخسارت را برای مردم به تکبر مگردان و راه نرو در زمین خرامان البته خداوند دوست ندارد تمامی متکبران خودپسند را. و میانه رو باش در روش خویشتن و فراکش از آواز خود البته ناخوشترین آوازها آواز خران است. آیا نمی بینید خداوند رام نموده برای شما آنچه را که در آسمانها و آنچه در زمین است و فراوان نموده

بر شما نعمت های خویش را آشکارا و نهانی و بعضی از مردم آنکه مجادله نموده در باره خدا بی آنکه دانش و دلیل داشته و نه کتاب روشنی دارا باشد.

قرائت … ص: 180

مثقال حبه: در سوره انبیاء گفتیم که اهل مدینه برفع و دیگران آن را بنصب می خوانند.

و لا تصعر: تمامی اهل کوفه بجز «عاصم و ابو عمر و نافع» آن را «و لا تصاعر» با الف می خوانند و بقیه بتشدید عین «و لا تصعر» خوانده اند.

نعمه: تمامی اهل مدینه و اهل بصره بجز «یعقوب و حفص» بصیغه جمع و دیگران آن را بصیغه مفرد خوانده اند.

فتکن فی صخره: «عبد الکریم جزری» در بعض قرءات خود آن را «فتکن» بکسره کاف خوانده است.

و اسبغ علیکم نعمه: «یحیی بن عماره» آن را با صاد «اصبغ» خوانده.

دلیل … ص: 180

مثقال: «ابو علی» گوید: کسی که آن را برفع خوانده- او را فاعلی برای فعل دانسته- و علامت تأنیث در فعل داخل نموده زیرا «مثقال» در معنی عبارت از سیئه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 181

یا حسنه است و او مؤنث میباشد نظیر آیه «فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها» و اما کسی که بنصب خوانده- خبر فعل دانسته- و در تقدیر «ان تک المظلمه او السیئه او الحسنه مثقال حبه» تصور نموده است.

لا تصعر: نظر به اینکه در معنی چون همانند لا تصاعر است لذا بعضی آن را با الف خوانده اند و نظیر آن را «سیبویه» در ضعف، ضاعف خوانده و «ابو الحسن» گوید اهل حجاز در اصطلاح خود آن معنی را بلفظ لا تصاعر و بنی تمیم بلفظ لا تصعر تأدیه مینمایند، و «ابو عبیده» گوید: ماده این لفظ از «صعر» گرفته شده که در باره شتری که صورت و گردن خود را بگرداند و مایل بجانب دیگر کند استعمال میشود.

«ابو علی» گوید در این جمله گویا چنین مقصود است

که از مردم دوری نکرده و در وقت ملاقات با آنان صورت خود را مگردان مثل آنکه مرضی در صورت و گردنش باشد و همیشه آن را مایل بطرفی نمایند.

نعمه: جمع نعمت بوده و معلوم است که نعمت های خداوند بسیار است لذا بجمع خوانده شده ولی گاهی مفرد این لغت هم دلالت بر معنی جمع مینماید نظیر آیه شریفه «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها»، و اما لفظ «ظاهِرَهً وَ باطِنَهً» هیچ دلیلی برای یکی از دو قرائت نتواند واقع شود زیرا همانگونه که صفت برای جمع واقع میشود برای مفرد هم میتواند صفت باشد.

فتکن: کسی که بکسره کاف خوانده از (و کن یکن) بمعنی جا گرفتن پرنده و نشستن او در آشیانه اش، گرفته چنان که «امرء القیس» گوید:

و قد اغتدی و الطیر فی وکناتها بمنجرد قید الاوابد هیکل

البته صبح نمودم و بدنبال صید میرفتم در حالی که پرندگان هنوز در آشیانه بخواب بودند و سوار بر اسب کوتاه موی بلند و چابکی بودم که فوری بصید میرسید.

اسبغ: از اینکه آن را با صاد هم خوانده اند باعتبار وجود «غین» است چنان که سالغ را صالغ هم می خوانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 182

مقصود … ص: 182

سپس خداوند بحکایت لقمان برگشته و گفتار او را بفرزندش چنین میفرماید:

یا بُنَیَّ إِنَّها إِنْ تَکُ مِثْقالَ حَبَّهٍ مِنْ خَرْدَلٍ: ای فرزندم البته افعال انسان چه از خیرات و خوبی باشد و یا بدی و شرور- هر چقدر هم اندک باشد- و لو بمقدار وزن یک دانه خردل.

ممکن است «هاء» در (انها) ضمیر قصه باشد نظیر آیه شریفه «فَإِنَّها لا تَعْمَی الْأَبْصارُ».

«زجاج» روایت

نموده که روزی فرزند لقمان از او پرسید آیا دانه ای که در ته دریا- زیر آبهای بیکران- قرار گرفته، خدا باو دانش دارد؟ لقمان پاسخ داد آری و لو بمقدار وزن دانه ی خردل هم باشد.

فَتَکُنْ فِی صَخْرَهٍ: پس آن دانه در میانه کوهی بزرگ باشد و طبق گفتار «قتاده» دانه ی کوچک در میانه کوه بسیار بزرگ شاید بچشم نیاید که تا آن را بیرون آورند- اما خدا بآن آگاه است-.

أَوْ فِی السَّماواتِ أَوْ فِی الْأَرْضِ: یا آنکه در آسمانها یا در زمین باشد. و ذکر آسمانها و زمین بعد از جمله فی صخره که بمعنی کوه است باید چنین تصور شود که از باب تأکید آمده و گرنه کوه خود جزئی از زمین است، پس نظیر آیه شریفه «اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ، خَلَقَ الْإِنْسانَ» تأکید خواهد بود.

اما «سدی» گوید: مقصود از صخره در اینجا آن کوهی است که نه در آسمانها و نه در زمین قرار گرفته باشد بلکه منظور سنگی است که زیر طبقه هفتم زمین است، و این حرفی است که دانشمندان اسلامی آن را نپذیرفته اند.

یَأْتِ بِهَا اللَّهُ: خداوند آن را در قیامت حاضر نموده تا پاداش آن را بدهد، و بعضی گویند که یعنی خدا حتی بآن کارهای کوچک ناچیز هم از خوبیها و بدیها آگاهی داشته و با خواسته خود آن را میآورد تا جزا و پاداش آن را بدهد نظیر آیه شریفه که فرمود: «هر که ذره ای خوبی کند پاداش آن را در قیامت می بیند و هر که ذره ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 183

بدی و گناه نماید پاداش آن را خواهد دید». «عیاشی» باسناد

خود از ابن مسکان و او از امام صادق (ع) روایت نموده که حضرت فرمود «از گناهان کوچک بترسید که برای او پاسبانی است هیچکدام از شما نمیگوید که گناه کردم و بدنبالش توبه نمودم اما خدا میگوید عمل انسان و لو بقدر خردلی باشد … » - و آیه را امام قرائت فرمود-.

إِنَّ اللَّهَ لَطِیفٌ: البته خداوند با کمال دقت و باریک بینی بتمام اعمال کوچک و بزرگ بندگان خود رسیدگی مینماید.

خَبِیرٌ: آگاه بمکان آن کار میباشد چنان که از قتاده این تفسیر نقل شده. و بعضی گویند مقصود از لطیف یعنی دقیق و دانای بتمامی کارهای پنهانی بوده و از خبیر یعنی دانای بتمام کارها چه پنهانی و یا آشکار باشد.

یا بُنَیَّ: ای فرزندم، از اینکه در تمامی این موارد اسم فرزند را با تصغیر آورده از باب مهربانی و محبت پدرانه است.

أَقِمِ الصَّلاهَ: بپا دار نمازهای واجب را در وقت خود با تمامی شرائطش.

وَ أْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ: امر بمعروف کن و معروف در اینجا همان اطاعت پروردگار است.

وَ انْهَ عَنِ الْمُنْکَرِ: و نهی از منکر نما و منکر هر فعل معصیت و بد را گویند چه انجام آن از نظر عقل ناپسند باشد و یا آنکه شرع اسلام بآن اجازه ندهد زیرا معروف بهر چه را که دین و عقل با هم بآن اجازه میدهند گفته شده و منکر بآنچه را که آن دو منع مینمایند نامیده میشود.

وَ اصْبِرْ عَلی ما أَصابَکَ: و شکیبایی کن بر آنچه را که از مشقتها و آزارها در این راه بتو رسد و این تفسیریست که از علی بن ابی طالب (ع) رسیده است. اما جبائی از

بعضی گفته مقصود سختیهای دنیا و مرضها و دیگر ناراحتیها است که در دنیا متوجه بانسان میشود.

إِنَّ ذلِکَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ: البته این، از اراده در کارهای شایسته و ترک بدیها است و عزم هم به اراده انسان گفته میشود که پیش از هر کاری انسان اول دارای آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 184

اراده بوده و سپس انجام میدهد و در مقابل تردید و مردد بودن است.

و بعضی گویند: که حزم مهیا شدن برای کاری و عزم تصمیم و اراده در آن است و در مثل گفته شده «درست در اطراف فراهم آمدن و مهیا شدن کاری فکر کن و آن گاه که روشن شد اقدام نما».

وَ لا تُصَعِّرْ خَدَّکَ لِلنَّاسِ: و صورت خود را بتکبر از مردم مگردان و اگر کسی با تو سخن گوید او را کوچک نشمرده و رخسارت را بسوی دیگر توجه مده و از امام صادق (ع) و نیز ابن عباس همین تفسیر روایت شده است و در اصطلاح عرب گفته میشود «بگردن شتر مرضی رسیده که همیشه گردنش را کج میکند» پس گویا لقمان در پند خود اشاره کرده رخسار خویش را از مردم بر نگردان زیرا هیچ مرضی برای انسان سخت تر از تکبر نیست چنان که شاعر گوید:

و کنا اذا الجبار صعر خده اقمنا له من درئه فتقوما

زمانی که ستمگر صورتش را از ما بر گردانید، آن قدر در برابرش ایستادیم تا صورتش را راست نموده بما توجهی کرد.

و از «مجاهد» آمده که بعضی در (صعر) چنین گفته اند که بین انسان و دیگران نزاع یا رنجشی باشد که باعث شود

هنگام ملاقات صورت از او بگرداند و یا بگفته «عکرمه» کسی سلام کند و انسان از روی تکبر اعتنا نکرده صورت بگرداند.

وَ لا تَمْشِ فِی الْأَرْضِ مَرَحاً: و راه نرو در روی زمین خرامان.

إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ کُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ: البته خداوند دوست ندارد متکبران فخر فروش را.

وَ اقْصِدْ فِی مَشْیِکَ: و میانه رو باش و بآرامی و وقار راه برو چنان که در آیه شریفه فرموده «آنان که بروی زمین بآرامی راه میروند». «قتاده» گفته مقصود تواضع در راه رفتن است و «سعید بن جبیر» گفته مقصود این است که متکبرانه راه مرو.

وَ اغْضُضْ مِنْ صَوْتِکَ: و از آواز خود فرا کشیده بآرامی و خضوع با خداوند خود سخن بگو و بعضی گفته اند مقصود آنست که بهنگام سخن صدا را بلند نکرده و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 185

بسادگی و آرامی صحبت کنی.

إِنَّ أَنْکَرَ الْأَصْواتِ لَصَوْتُ الْحَمِیرِ: البته ناخوشترین آوازها صدای خران است که بقول قتاده اولش زفیر و آخرش شهیق است.

و بنا بر این در آیه لقمان بفرزند خویش اقتصاد در راه پیمایی و سخن گفتن را دستور فرموده.

و از «زید بن علی» روایت شده که مقصود صدای انسانهایی که شبیه به خرانند یعنی افراد نادان فرومایه چنان که خداوند آنان را تشبیه به چهارپایان فرموده، و از امام صادق (ع) روایت آمده که مراد عطسه زدن بسیار با صدا است و گاهی انسان بدون هیچگونه نیازمندی صدای خود را بقدری بلند میکند که از زیبایی می افتد البته اگر خواسته ای داشته باشد و یا برای قرائت آیات قرآن اشکالی ندارد.

سپس خداوند نعمتهای خود را یاد کرده و مردم را بشناخت

آن دعوت میکند.

أَ لَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ: آیا نمی بینید که خداوند رام نموده برای شما آنچه را که در آسمانها از خورشید و ماه و ستارگان میباشد.

وَ ما فِی الْأَرْضِ: و آنچه را که در زمین است از حیوانات و نباتات و غیر ذلک که از آن بهره برداری نموده و بقدر احتیاج خود مصرف میکنید.

وَ أَسْبَغَ عَلَیْکُمْ نِعَمَهُ: و فراوان داشته بر شما نعمت های خود را.

ظاهِرَهً وَ باطِنَهً: آشکار و پنهانی که نعمت های آشکار او را هرگز نتوانید انکار نمائید چه او شما را آفریده و نعمت حیات و توانایی بخشیده و قوه شهوت و سایر قوا را داده تا با آن تنظیم امورتان شود و اما نعمتهای پنهانی آنها است که جز با دقت نظر و کنجکاوی معلوم نمیشود. و از «ابن عباس» آمده که نعم پنهانی عبارت از مصالح دین و دنیا مردم است که بر مردم مخفی است اما خدا میداند- و طبق سنتهای او در بین مردم جاری میگردد. و «ضحاک» از ابن عباس روایت کند که گفت از رسول خدا (ص) سؤال نمودم تا آیه برایم روشن شود، حضرت فرمود: اما نعمت آشکارا مانند اسلام و خلقت تو و ارزاق تو- که همه را خدا داده است- و اما نعمت پنهانی پس او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 186

گناهان و بدیهای تو است که خداوند آن را پنهان ساخته تا آبرویت محفوظ بماند، ای فرزند عباس خدا فرموده سه چیز را من برای مؤمن قرار داده ام اما از او نیست، اول پس از مرگش رحمت ها و خیرات دوستانش را که

برای او بعد از مرگش هدیه میکنند بدو خواهم رسانید، دوم ثلث اموالش را باختیار او گذارده ام تا با انفاق موجبات کفاره گناهانش فراهم شود، سوم گناهان و بدیهای او را در دنیا پوشانده ام و گرنه نزدیکانش از او فرار نموده تا چه رسد به بیگانگان.

و از «ربیع» آمده که مقصود از (آشکارا) نعمت های جوارحی و (پنهانی) نعمت های قلب است. و از «عطا» آمده که آشکارا تخفیف شرایع و وظائف دینی مردم در اسلام بوده و پنهانی شفاعت آخرت است. و بعضی آشکارا را نعمت دنیا و پنهان را نعمت آخرت گرفته اند. و از «مجاهد» آمده که آشکارا ظهور اسلام و پیروزی بر دشمنان و پنهانی امدادهای غیبی است که بوسیله ملائکه اجراء میشود. و از «ضحاک» آمده که آشکارا، زیبایی صورت و اندام بوده و پنهانی شناخت پروردگار است. و بعضی گفته اند مقصود نعمت آشکارا خود قرآن و نعمت پنهانی تأویلات و معانی آنست.- اینها احتمالاتی بود که در معنی نعمت ظاهری و باطنی گفته شد- اما امام باقر (ع) میفرماید نعمت ظاهری وجود پیامبر (ص) و برنامه های او از شناخت خدا و توحید او و اما نعمت های باطنی ولایت ما اهل بیت و دوستی با ما میباشد.

و بین اقوال مذکوره ممکن است تنافی نباشد چون بالآخره همه نعمت پروردگار محسوب میشود.

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُجادِلُ فِی اللَّهِ: و از مردمند آنکه دشمنی در باره خدا نموده- انکار توحید یا وجود او مینماید-.

بِغَیْرِ عِلْمٍ: بی آنکه دانشی داشته باشد.

وَ لا هُدیً: و نه دلیل و حجتی.

وَ لا کِتابٍ مُنِیرٍ: و نه کتابی از جانب خدا آمده (یعنی نه آیه ای در آن باره از خدا

آمده) که مقصود او را روشن کند و تفسیرش در سوره حج گفته شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 187

سوره لقمان (31): آیات 21 تا 25 … ص: 187

اشاره

وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما وَجَدْنا عَلَیْهِ آباءَنا أَ وَ لَوْ کانَ الشَّیْطانُ یَدْعُوهُمْ إِلی عَذابِ السَّعِیرِ (21) وَ مَنْ یُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَی اللَّهِ وَ هُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَهِ الْوُثْقی وَ إِلَی اللَّهِ عاقِبَهُ الْأُمُورِ (22) وَ مَنْ کَفَرَ فَلا یَحْزُنْکَ کُفْرُهُ إِلَیْنا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (23) نُمَتِّعُهُمْ قَلِیلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلی عَذابٍ غَلِیظٍ (24) وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَیَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (25)

ترجمه … ص: 187

و اگر گفته شود بآنان که پیروی کنید آنچه را خدا فرستاده، گویند بلکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 188

پیروی کنیم آنچه را که یافتیم بر آن پدران خویش را، آیا و اگر چه که شیطان میخواند ایشان را بسوی عذاب سوزان. و آنکه تسلیم کند رفتارش را بسوی خدا و او باشد نیکوکار پس حتماً پناه جسته بدستاویزی استوار و بسوی خدا (و در نزدش) فرجام کارهاست. و آنکه کفر ورزیده، اندوه گینت نسازد کفرش، بسوی ما بازگشت آنها بوده پس آگاه شان مینمائیم بآنچه انجام دادند البته خدا داناست به راز سینه ها. بهره مندشان سازیم اندکی از مال دنیا سپس ناگزیرشان مینمائیم به عذابی سخت. و اگر بپرسی از ایشان کی آفرید آسمانها و زمین را گویند خدا، بگو ستایش برای خداست بلکه اکثر ایشان نمیدانند.

مقصود … ص: 188

بعد از آنکه خداوند از کسانی که در باره خدا و توحیدش مجادله و دشمنی میکنند بی آنکه دانشی داشته باشند و بی آنکه بیاد نعمت های خدا افتاده و حقیقتاً باو ایمان بیاورند، خواسته در باره انحرافشان مطلبی تذکر دهد، پس فرموده:

وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ: و اگر گفته شود بآنان که پیروی کنید آنچه را که خداوند فرستاده بر پیامبرش محمد (ص) و قرآن و احکام نجات- بخش اسلام.

قالُوا بَلْ نَتَّبِعُ ما وَجَدْنا عَلَیْهِ آباءَنا: گویند بلکه پیروی کنیم آنچه را که پدران خود را بر آن یافتیم، و در این جمله آنان نکوهش شده چون اعمالشان بر سبیل تقلید کورکورانه است. و سپس خداوند رفتارشان را رد کرده چنین میفرماید:

أَ وَ لَوْ کانَ الشَّیْطانُ یَدْعُوهُمْ: آیا و اگر چه

شیطان آنان را دعوت کند با تقلید پدران و کفر آنها.

إِلی عَذابِ السَّعِیرِ: به عذاب سوزنده آتش- پس باید بروند. از اینکه همزه استفهام بروی واو در آمده برای انکار است و جواب «لو» محذوف بوده و تقدیرش «ا و لو کان الشیطان یدعوهم الی عذاب السعیر لا تبعوهم» است یعنی شیطان آنان را دعوت می کند که تقلید کورکورانه از روش پدران بت پرست نموده و از برنامه های پیامبران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 189

دوری گزینید و این کار آنان را بسوی عذاب آتشین می کشاند پس در حقیقت گویا شیطان باین وسیله آنان را بآتش دعوت میکند.

وَ مَنْ یُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَی اللَّهِ: و آنکه خالص نماید رفتار و عمل خود را و بطور کلی آئین خود را- از بت پرستی دور و- تنها برای خدا قرار دهد و باو تقرب بجوید.

وَ هُوَ مُحْسِنٌ: و او نیکوکار بوده اعمال خویش را طبق دانش و دستور دین انجام دهد و یا بگفته بعضی مطیع دستورات خدا و امر و نهی او باشد.

فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَهِ الْوُثْقی : پس حتماً پناه جسته و گرفته دستاویزی را که هرگز ترس از گسستن او نبوده همیشه استوار است.

لغت الوثقی مؤنث اوثق میباشد.

وَ إِلَی اللَّهِ عاقِبَهُ الْأُمُورِ: و بسوی خدا فرجام اعمال بوده و در نزد او پاداش کارها است بنا بگفته مجاهد یعنی عاقبت کارها بسوی خدا بوده بنحوی که هیچکس حق تصرف در آن کارها را- با امر و نهی خود- نداشته.

وَ مَنْ کَفَرَ: و آن کس که کافر شود از مردم.

فَلا یَحْزُنْکَ کُفْرُهُ: پس کفر او اندوه گینت نسازد ای محمد (ص).

إِلَیْنا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا: بسوی

ما بازگشت ایشانست پس میآگاهانیم شان بآنچه انجام دادند، و بآنان خبر داده و سزای بدیهاشان را میدهیم.

إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ: البته خدا آگاه بوده بآنچه را در سینه ها پنهان باشد.

نُمَتِّعُهُمْ قَلِیلًا: از متاع دنیا کمی بآنها میدهیم اما کامیابی شان بمدتی کوتاه است.

ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلی عَذابٍ غَلِیظٍ: سپس مجبورشان می سازیم بعذابی سخت که از هر طرف عذاب انبوه بر آنان بریزد.

وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ: و اگر بپرسی ایشان را که چه کسی آفریده آسمانها و زمین را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 190

لَیَقُولُنَّ اللَّهُ: در جواب پاسخ دهند: خداوند.

قُلِ: بگو تو ای محمد (ص) و یا ای شنونده.

الْحَمْدُ لِلَّهِ: سپاس خدا را که ما را هدایت نموده و توفیق شناخت خود را عنایت فرموده و بقول «جبائی» یعنی شکر کن که دارای آئین روشنی هستی که دشمن هم بصحت آن اعتراف مینماید.

بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ: بلکه بیشترشان نمیدانند که اعترافشان جوابگویشان میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 191

سوره لقمان (31): آیات 26 تا 30 … ص: 191

اشاره

لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ (26) وَ لَوْ أَنَّ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَهٍ أَقْلامٌ وَ الْبَحْرُ یَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَهُ أَبْحُرٍ ما نَفِدَتْ کَلِماتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ حَکِیمٌ (27) ما خَلْقُکُمْ وَ لا بَعْثُکُمْ إِلاَّ کَنَفْسٍ واحِدَهٍ إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ (28) أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ کُلٌّ یَجْرِی إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی وَ أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (29) ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَ أَنَّ ما یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْباطِلُ وَ أَنَّ

اللَّهَ هُوَ الْعَلِیُّ الْکَبِیرُ (30)

ترجمه … ص: 191

خدا راست آنچه که در آسمانها و زمین است البته خداوند بی نیاز ستوده است. و اگر آنچه در زمین از درخت است قلم هایی شود و دریا مداد گردد و از بعد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 192

او هم هفت دریا، پایان نیابد کلمات خداوند البته خدا قدرتمند درست کردار است.

نیست آفرینش شما و نه بر انگیختن تان مگر چون یک تن البته خدا شنوای بینا است.

آیا نمی بینی خدا در میآورد شب را در روز و فرو میبرد روز را در شب و رام نموده خورشید و ماه را هر یک روانند بسوی سرآمدی نامبرده و آنکه خدا بآنچه انجام میدهید آگاه است. آن (چه یاد شد) باین (جهت) است که خدا حق بوده و آنچه را میخوانند غیر او باطل باشد و البته خدا قادر قاهر است.

قرائت … ص: 192

و البحر: «ابو عمرو» و یعقوب آن را بنصب و دیگران برفع خوانده اند.

یمده: «امام صادق جعفر بن محمد، ع» آن را مداده یعنی و البحر مداده خوانده ولی «ابن مسعود» و بحر یمده میخواند و این قرائت طلحه بن مصرف است. و اما «حسن و اعرج» آن را و البحر یمده به میم مکسوره و یاء مضمومه میخوانند.

دلیل … ص: 192

«ابو زید» گوید- از اینکه یمده بضمه یاء و کسره میم و یا آنکه یمده و مداده خوانده اند دلیلش استعمال عرب است چنان که گویند- «امددت القوم بمال و رجال امدادا» و نیز گویند «قلّ ماء رکیتنا فمددتها … »

«ابو عبیده» گوید: آیه باختصار چنین است که اگر بنویسی کلمات خدا را باین قلم ها و دریا تمام نشود.

«ابو علی» گوید: مقصود کلماتی است که در قلم قدرت پروردگار واقع شده نه آنچه در خارج وجود پیدا نموده باشد.

«قتاده» گوید: اگر تمام درختان زمین قلم شود و به دریا هفت دریای دیگر اضافه شود و همه دوات گردد، قلم ها شکسته و دوات تمام میشود پیش از آنکه عجائب خلقت های پروردگار و حکمت ها و علم او تمام شود.

«البحر» منصوب شده چون عطف بر اسم انّ میباشد و (ما) اسم بوده و «اقلام» خبر انّ واقع میشود و تقدیر کلام «لو ان شجر الارض اقلام و البحر یمده … » میباشد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 193

چون البحر عطف باسم شد منصوب گردید و خبرش هم یمده خواهد بود و ضمیر عاید ضمیر متصل بآن است.

و اما آنان که برفع خوانده اند چنان که سیبویه گوید او را مبتداء و

جمله تازه ای گرفته اند.

میگویم (مؤلف) اگر البحر را منصوب و عطف به اسم «ان» بدانیم بهتر اینست که خبرش محذوف باشد و در تقدیر «البحر مدادا و یمده سبعه … » و جمله کلا در محل نصب بوده و حال قرار میگیرد و خبر حذف شده زیرا کلام دلالت بر او دارد.

و خلاصه چه مرفوع یا منصوب بخوانیم معنی جمله چنین است که آنچه در قلم قدرت پروردگار است اگر نوشته شود قبل از پایان آن قلم ها (درختان) و دوات (دریاها) پایان می یابد و امثال اینها و از اینکه این نتیجه از کلام حذف شده چون کلام خود دلالت بر آن دارد نظیر آیه شریفه که فرمود «اذْهَبْ بِکِتابِی هذا فَأَلْقِهْ إِلَیْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ ما ذا یَرْجِعُونَ قالَتْ یا أَیُّهَا الْمَلَأُ» که در تقدیر فذهب فالقی الکتاب فقرأه المرأه فقالت یا ایها الملأ بوده و چون کلام دلالت بر محذوف داشت لذا آن جمله حذف گردید.

اما آنکه (و بحر یمده) خوانده تقدیرش «و هناک بحر یمده من بعده سبعه ابحر» بوده «ابن جنی» گوید ممکن نیست و بحر عطف به اقلام باشد زیرا (بحر) از سنخ درخت و قلم نبوده بلکه مناسب با مداد و دوات و از سنخ آن میباشد چنان که امام صادق (ع) مداده قرائت فرموده.

و اما اگر «البحر» برفع خوانده شود ممکن است عطف بر محل اسم «ان» باشد نظیر آیه شریفه «أَنَّ اللَّهَ بَرِی ءٌ مِنَ الْمُشْرِکِینَ وَ رَسُولُهُ» که بخشش در محلش گذشت.

و آنکه «یمده» را بضم یاء خوانده گویا در معنی تشبیه کمک رساندن بسپاه گرفته- که گروهی بسپاه جنگ ملحق شوند تا کمک دهند- و قرائت امام

(ع) که فرمود «و البحر مداده» بنظر نمی رسد بمعنای کمک رساندن و زیاد نمودن باشد زیرا آب دریا موجب زیادتی درخت و قلم نمی باشد چون از سنخ آن نیست، بلکه مراد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 194

از «مداده» چیزی است که بآن مینویسند.

مقصود … ص: 194

سپس خداوند موضوع گذشته را که در خلقت آسمانها و زمین بود تأکید نموده چنین میفرماید:

لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ: برای خدا و ملک او است آنچه که در آسمانها و زمین بود همه مخلوق پروردگار و- آن چنان منظم و حکیمانه خلق شده- که برای احدی جای اشکال و اعتراض نمی باشد.

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ: البته خداوند بی نیاز از سپاس، سپاس گزاران است.

الْحَمِیدُ: اما در حقیقت استحقاق ستایش و تعظیم را دارد.

وَ لَوْ أَنَّ ما فِی الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَهٍ أَقْلامٌ وَ الْبَحْرُ یَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَهُ أَبْحُرٍ:

و اگر آنچه در زمین درخت است قلم شود و هفت دریا بآن کمک دهد و همه دوات شده، بنویسند کلمات خدا را قلم شکسته و دوات تمام شود.

ما نَفِدَتْ کَلِماتُ اللَّهِ: تمام نشود کلمات خداوند و تفسیر این جمله را در سوره کهف گفتیم و بهتر آنست که مقصود از کلمات تمام آنچه را که در تحت قدرت و علم خدا است باشد زیرا قدرت خدا غیر متناهی و مقدوراتش نیز غیر متناهی خواهد بود و بنا بر این کلماتی که دلالت بر آن مقدورات دارد او نیز غیر متناهی میگردد و آب دریا و درختان دنیا متناهی و کافی نخواهد شد.

إِنَّ اللَّهَ عَزِیزٌ: البته خدا قدرتمند بر تمام آنچه گفته شد میباشد.

حَکِیمٌ: درستکردار و هر چه را طبق

مصلحت و ظرفیت او میآفریند.

ما خَلْقُکُمْ وَ لا بَعْثُکُمْ: نیست آفریدن و بر انگیختن شما مردم در قیامت.

إِلَّا کَنَفْسٍ واحِدَهٍ: مگر مانند آفریدن و بر انگیختن یک نفر، زیرا قدرت خداوند عام بوده و هیچگونه زحمت و مشقتی برای او ندارد که شما را ابتداء در این جهان آفریده و در جهان قیامت بر انگیزد بعد از آنکه مردگان باشید.

«مقاتل» گوید: کفار قریش با خود میگفتند در این جهان خدا ما را بعد از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 195

گذشت مراحلی چون نطفه، علقه، مضغه … آفریده چگونه ممکن است در قیامت تمام این مردم یک مرتبه زنده شوند؟ در پاسخ آنان آیه مذکور نازل شد.

إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ: البته خدا شنوا بوده و سخنان آنان را می شنود.

بَصِیرٌ: بینا و آگاه از درون قلب و فکر آنان است.

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ: آیا نمی بینی که خدا بتدریج در میآورد شب را در روز و بتدریج روز را فرو میبرد در شب و این تفسیر از «قتاده» نقل شده اما بعضی گویند که یعنی شب را بدنبال روز و روز را بدنبال شب قرار داده.

وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ: و رام نموده خورشید و ماه را که بر مدار معین و تنظیم دقیق حکیمانه حرکت مینمایند.

کُلٌّ یَجْرِی إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی: هر یک حرکت میکنند برای مدتی معین که خدا برایشان قرار داده.

وَ أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ: و البته خدا بآنچه عمل میکنید آگاه است.

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ: آنچه گفتیم برای آن بود که بدانید خداوند حق است و باید خویشتن را

در زندگی بسوی او و عبادت او توجه دهید.

وَ أَنَّ ما یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْباطِلُ: و آنچه را که میخوانند از غیر او- از بت ها- همه باطل است.

وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِیُّ الْکَبِیرُ: و البته خدا قادر و قاهر است.

دو آیه اخیر در سوره حج تفسیرش گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 196

سوره لقمان (31): آیات 31 تا 34 … ص: 196

اشاره

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْکَ تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِیُرِیَکُمْ مِنْ آیاتِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ (31) وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ کَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَی الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلاَّ کُلُّ خَتَّارٍ کَفُورٍ (32) یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمْ وَ اخْشَوْا یَوْماً لا یَجْزِی والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ شَیْئاً إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّکُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا وَ لا یَغُرَّنَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (33) إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَهِ وَ یُنَزِّلُ الْغَیْثَ وَ یَعْلَمُ ما فِی الْأَرْحامِ وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ ما ذا تَکْسِبُ غَداً وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ بِأَیِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ خَبِیرٌ (34)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 197

ترجمه … ص: 197

آیا ندیدی کشتی روان است در دریا بنعمت (و الطاف) خداوند تا بنماید شما را از آیت های خود البته در این امر نشانه هایی برای شکیبای سپاس گزار میباشد.

و هنگامی که فرا گیرد آنان را موج دریا چون توده های ابر بخوانند خدا را در حالی که خالص کنند آئین را برای او، پس چون نجاتشان داد بسوی خشکی پس بعضی معتدل اند و انکار نکند بنشانه های ما بجز هر پیمانشکنی ناسپاس. ای انسانها پرهیزگار باشید نسبت بپروردگار خود و بترسید روزی را که بی نیاز نگرداند پدری فرزندش را و نه فرزندی که بی نیاز کند پدرش را، چیزی البته وعده خدا راست بوده پس فریب ندهد شما را زندگی دنیا و نفریبد شما را فریبنده ای. البته خداوند در نزدش علم ساعت «قیامت» بوده و فرو فرستد باران را و میداند آنچه را که در رحم ها (ی

مادران) است و نمی داند کسی که چه کسب میکند فردا و نمیداند هیچ نفسی که بکدام زمین میمیرد، البته خداست دانای آگاه.

قرائت … ص: 197

بنعمت اللَّه: «عرج» در بعض قرءات نادره آن را بنعمات اللَّه بسکون عین خوانده است.

دلیل … ص: 197

چون فعله- بسه نوع جمع بسته میشود اول «فعلات» بسکون عین، دوم بفتح عین، سوم بکسر عین.

شرح لغات … ص: 197

الظلل: جمع ظله و بچیزی گویند که سایه افکند مانند ابرها که از نور خورشید سایه می افکنند.

ختار: ختر زشتترین و ناپسندترین مکر و حیله است و ختار بآنکس گویند که انجام دهنده ختر و زشتترین مکر و حیله باشد چنان که «عمر بن معدی کرب» گوید:

فانک لو رأیت ابا عمیر ملأت یدیک من غدر و ختر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 198

پس تو اگر با ابا عمیر ملاقات کنی و حیله هایی جنگی که او دارد بیاموزی آن وقت است که دست های خود را پر از حیله و بلکه زشتترین مکرها می بینی (و این کنایه از زیادی مکر و حیله است).

لا یجزی: بمعنی بینیاز نمودن و کفایت کردن است و بهمین معنی «اجزئ» بهمزه که لغت دیگری است استعمال شده.

اعراب … ص: 198

فَلَمَّا نَجَّاهُمْ: عامل «لما» در معنا مقتصد است و در تقدیر «اقتصدوا و اخشوا یوما» بوده و یوماً مفعول به خواهد بود.

لا یَجْزِی: در محل نصب است و صفت یوما باشد و تقدیرش «لا یجزی فیه والد عن ولده و لا یکون مولود هو جاز عن والده شیئا» یعنی بی نیاز نکند در آن روز هیچ پدری از فرزندش و هیچ فرزندی از پدرش چیزی را، که «شیئا» منصوب و مفعول «جاز» خواهد بود و اما مفعول یجزی محذوف است و ممکن است که «شیئا» قائم مقام مفعول هر دو فعل باشد.

مقصود … ص: 198

سپس خداوند گفته های قبل را که راجع به توحید خود فرموده بود چنین تأکید میفرماید:

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْکَ تَجْرِی فِی الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ: آیا ندیدی و نمیدانی ای انسان که کشتیهای دریا در امواج بیکران اقیانوسها بنعمت و الطاف پروردگار حرکت میکند- و اگر اراده او نباشد در آن امواج پر خطر نابود میگردد-.

لِیُرِیَکُمْ مِنْ آیاتِهِ: تا بنماید شما را از نشانه های توحید و اثبات وجود خود، زیرا با فرستادن بادها کشتی را در آن مسیر که مقصودش باشد بحرکت در آورده بساحل میرساند.

إِنَّ فِی ذلِکَ: البته در این کار که کشتی تنها باراده خدا بوده و در مسافرت دریا با اراده خدا بسلامت بمقصود میرسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 199

لَآیاتٍ: نشانه هایی برای یکتاپرستی میباشد.

لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ: برای هر که شکیبا در اجراء وظائف خود بود و نعمت های خدا را سپاس گزاری مینماید. و در این دو جمله اشاره است که شکیبایی در ناراحتیها و سپاس گزاری در نعمت ها بالاترین عبادتها است.

«شعبی» گوید صبر نصف ایمان و شکر

نصف دیگر آن است و یقین انسان- یعنی بحدی رسد که وجود و توحید پروردگار و مسائل مذهبی برای او حل شده و اعتقاد عالمانه بآن داشته باشد- تمام ایمان است. و در حدیث آمده که ایمان دو نصف است نصفی در معنی صبر و شکیبایی جای گرفته و نصف دیگر در معنی شکر و سپاس گزاری.

و بنا بر این گویا آیه شریفه میگوید که این نشانه توحید برای مؤمنین است.

وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ: و زمانی که فرا گیرد سرنشینان کشتی را موج دریا.

کَالظُّلَلِ: مانند توده های ابر در بلندی و ضخامت و بقول «قتاده» خدا موج ها را تشبیه به ابرها کرده از آن نظر که بروی هم سوار میشوند و یا بقول «مقاتل» موجها مانند کوهی در مقابل کشتی قرار میگیرند.

دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ: از ترس غرق شدن و نابود گردیدن خداوند را خوانده و آئین را تنها برای او دانسته- یعنی فقط او را خدای جهان و نجات- دهنده میدانند-.

فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَی الْبَرِّ: پس چون خدا نجاتشان داده- و از کام آن موجهای کشنده- که چون پلنگ درنده در هر ثانیه ای بسوی آنان حمله ور میشد، خلاص نموده- و بسوی ساحل بسلامت رسانید.

فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ: پس بعضی از راه مستقیم اعتدال را پیش گرفته و بعهدی که بهنگام مواجه شدن با خطرهای امواج دریا با خدا بسته بودند وفا میکنند. گفته شده این آیه اشاره باسلام «عکرمه بن ابی جهل» بوده که در اثر خطری که از طوفانی شدن دریا برای او پیش آمده بود اسلام اختیار کرد و حکایتش بشرح ذیل است:

«سدی» از مصعب بن سعد از پدرش چنین حکایت کند که چون

پیامبر اسلام (ص)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 200

شهر مکه را فتح نمود بتمام مردم امان داد بجز چهار نفر- که از خطرناکترین مردم بوده و ضربه هایی به پیشرفت اسلام وارد نموده بودند- پس پیامبر دستور داد آنان را در هر کجا ببینند بقتل رسانند و آنان عبارت بودند از عکرمه بن ابی جهل و عبد اللَّه ابن اخطل و قیس بن صبابه و عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح.

اما عکرمه فرار کرده و مسافرت دریا را پیش گرفت تا خود را از مکه خلاص کند و اتفاقاً دریا طوفانی شد و عکرمه با سایر سرنشینان کشتی خود را در کام مرگ دیدند و بهر وسیله برای نجات متوسل شدند ممکن نشد یکباره فریاد زدند که تنها باید ایمان بخدای جهان آورده و از بت ها دست برداشت زیرا اگر کاره ای بودند الان نجاتمان میدادند، در این میان عکرمه میگفت اگر غیر آئین یکتاپرستی مرا در دریا نجات ندهد در ساحل هم نجات نخواهد داد، سپس با خدا عهد کرد که اگر از مرگ نجات پیدا کرد بحضور رسول خدا (ص) رسیده با او بیعت کند و ایمان به خدای جهان بیاورد.

در این هنگام طوفان دریا کم کم فرو نشست و کشتی از مرگ حتمی نجات پیدا کرد، و سرنشینان کشتی بسلامت بساحل رسیدند. اما عکرمه فوراً خود را بحضور پیامبر (ص) رسانید و از پیشگاه او معذرتخواهی کرده اسلام اختیار نمود.

بعضی گویند مقصود از «مقتصد» راه مستقیم حق و صلاح در امر دین است چنان که از «ابن زید» این تفسیر آمده.

و از «حسن» آمده که یعنی ثابت بر ایمان

خود باشد.

و از «ابن عباس» آمده که یعنی بعهدی که در دریا با خدا نموده و ایمان بخدا آورده ثابت قدم بماند.

و از «مجاهد» آمده که بزبان براه مستقیم و ایمان بخدا اقرار داشته ولی در قلب انکار می ورزد.

سپس خداوند به آنانکه بعد از نجات طوفانها کافر شدند، اشاره کرده میفرماید:

وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلَّا کُلُّ خَتَّارٍ کَفُورٍ: و انکار نکند به نشانهای ما بجز آنکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 201

حیله گر و ناسپاس نعمت خدا است.

سپس خدا بتمام مردم خطاب کرده چنین میفرماید:

یا أَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّکُمْ: ای مردم نسبت باوامر پروردگار پرهیزگار باشید و بر خلاف دستورات او عمل نکنید.

وَ اخْشَوْا یَوْماً لا یَجْزِی والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ: و بترسید روز قیامت را که بی نیاز نکند هیچ پدری فرزندش را.

وَ لا مَوْلُودٌ هُوَ جازٍ عَنْ والِدِهِ: و هیچ فرزندی نتواند بی نیاز کند پدرش را شَیْئاً: چیزی را یعنی هیچکس بدیگری نتواند کمک کند و هر یک بفکر کار و نفس خویشتن باشند.

إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ: البته وعده خدا در باره آمدن قیامت و پاداشها و ثواب و عقاب، همه راست بوده تخلف نخواهد کرد.

فَلا تَغُرَّنَّکُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا: پس فریب ندهد شما را زندگی دنیا و از اینکه چند روزی بشما مهلت داده شده و در دنیا بسلامت در کنار نعمت های خدا زندگی میکنید بفکر آخر کار باشید که روزی از این جهان باید رفته تا بپاداش کارهای نیک یا بد برسید.

وَ لا یَغُرَّنَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ: و فریب ندهد شما را فریبنده ای.

از «مجاهد و قتاده و ضحاک» آمده که مقصود از فریبنده شیطان است.

و از «سعید بن جبیر»

آمده که مقصود امید بخشش در حالی که بمعصیت مشغول است، میباشد.

و از «ابی عبیده» آمده که منظور هر چه را که انسان را مغرور کند و آدمی را بگناهان و ترک فرمان خدا بکشاند، او فریبنده است خواه شیطان یا غیر او باشد. و در حدیث آمده که زیرک آنست که توجه بآینده داشته و برای بعد از مرگ کاری کند، و گناه کار آن کسی است که از هواهای نفسانی پیروی نموده و از خدا عافیت طلب میکند.

و در قرائت «سماک بن حرب» گاهی «الغرور» با غین مضمومه استعمال شده و در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 202

این صورت معنی تغییر میکند و مقصود آن میشود که مظاهر دنیا با نیرنگهای خود و یا هوای نفس انسان با خواسته های خود، تو را فریب ندهد.

إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَهِ: البته خداوند در نزدش علم ساعت قیامت است و او میداند قیامت چه وقتی پیش میآید، و احدی بآن آگاهی ندارد.

وَ یُنَزِّلُ الْغَیْثَ: و فرو میفرستد باران را در هر زمان یا مکانی و در حقیقت خدا آگاهی بآن دارد.

و در حدیث آمده که کلید غیب پنج چیز است که جز خدا کسی بآن آگاهی ندارد و این آیه را قرائت فرمودند.

وَ یَعْلَمُ ما فِی الْأَرْحامِ: و میداند آنچه را که در رحم های مادران باشد که نوزاد- شان آیا پسر بوده یا دختر خواهد بود، سالم یا ناسالم، و یکی یا بیشتر خواهد بود.

وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ ما ذا تَکْسِبُ غَداً: و نداند کسی چه کسب میکند فردا و گفته شده که یعنی هیچ کس نداند آیا فردا زنده است یا

خیر پس چگونه خواهد دانست که فردا چه کسب می کند.

وَ ما تَدْرِی نَفْسٌ بِأَیِّ أَرْضٍ تَمُوتُ: و نمی داند کسی که در کدام زمین میمیرد و بعضی گفته اند که انسان وقتی قدم بر میدارد نمی داند که آیا قدم دوم را خواهد برداشت و یا مرگ او را بکام خود میکشد.

و مقصود از «ارض» مکان است فلذا «بأی ارض» خوانده و اگر هم «بأیه ارض» میخواند صحیح بود و گفته اند «ابی» چنین قرائت نموده است.

و از ائمه طاهرین علیهم السلام روایت شده که این امور پنجگانه مذکور را بطور تفصیل و تحقیق هیچکس نداند جز خداوند جهان عز و جل.

إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ خَبِیرٌ: البته خداوند دانا بآنچه گفته شد بوده آگاه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 203

سوره سجده … ص: 203

اشاره

این سوره به «سجده لقمان» نیز نامیده شده تا با سوره «حم سجده» اشتباه نگردد، و این سوره باتفاق تمامی مفسرین در مکه نازل شده بجز سه آیه که در مدینه آمده و آن «أَ فَمَنْ کانَ مُؤْمِناً کَمَنْ کانَ فاسِقاً لا یَسْتَوُونَ» تا آخر آیه سوم میباشد.

عدد آیات این سوره از نظر اهل بصره 29 آیه و از نظر دیگران 30 آیه خواهد بود.

پسینیان از قراء کوفه «الم» را یک آیه و نیز قراء حجاز و شام آن را آیه ای شمرده اند.

فضیلت این سوره … ص: 203

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کند که فرمود آنکه سوره «الم تنزیل» و سوره «تبارک الذی ...» را بخواند گویا شب قدر را احیاء گرفته است.

لیث بن ابی زبیر از جابر و او گوید که رسول خدا (ص) شبها نمی خوابید تا این دو سوره «الم تنزیل و تبارک الذی ...» را قرائت مینمود.

لیث گوید: این روایت را برای طاوس گفتم سپس او گفت که این دو از تمامی سوره های قرآن ارجمندتر باشد و هر کس آن دو را بخواند شصت حسنه برای او نوشته شده و شصت گناه محو میگردد و منزلتش بشصت درجه بالا میرود.

حسین بن ابی علاء از امام صادق (ع) روایت نموده که فرمود آنکه سوره سجده را در هر شب جمعه بخواند خداوند در قیامت نامه عملش را بدست راستش داده و او را بمرحله حساب گناهان نیاورد و از دوستان محمد (ص) و اهل بیتش خواهد بود.

تفسیر و توضیح … ص: 203

چون پایان سوره پیشین با دلائل ربوبیت پروردگار بوده لذا این سوره را نیز بدان آغاز میفرماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 204

سوره السجده (32): آیات 1 تا 5 … ص: 204

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الم (1) تَنْزِیلُ الْکِتابِ لا رَیْبَ فِیهِ مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ (2) أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذِیرٍ مِنْ قَبْلِکَ لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ (3) اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ ما لَکُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا شَفِیعٍ أَ فَلا تَتَذَکَّرُونَ (4)

یُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّماءِ إِلَی الْأَرْضِ ثُمَّ یَعْرُجُ إِلَیْهِ فِی یَوْمٍ کانَ مِقْدارُهُ أَلْفَ سَنَهٍ مِمَّا تَعُدُّونَ (5)

ترجمه … ص: 204

بنام خداوند بخشنده مهربان.

فرو فرستادن آن کتاب است که شکی در آن نبوده از جانب پروردگار جهانیان است. آیا گویند دروغ بست آن را (خیر) بلکه آن حق است از پروردگارت تا بترسانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 205

گروهی را که نیامد ایشان را بیم دهنده ای (پیامبری) پیش از تو، شاید ایشان رهبری شوند.

خدا است آنکه آفریده آسمانها و زمین و آنچه را که در بین آنها بوده در شش روز سپس استوار شد بر عرش، نیست شما را جز او یاور و نه شفاعتگری پس چرا پند نمیگیرید. سامان می بخشد کار را از آسمان تا زمین (و همه بدست قدرت او است) سپس بالا میرود بسویش در یک روز که اندازه اش هزار سال است از آنچه می شمرید.

اعراب … ص: 205

تَنْزِیلُ الْکِتابِ: خبر برای مبتداء محذوف و تقدیرش «هذا تنزیل» است و ممکن است خود او مبتداء و جمله «لا ریب» خبرش باشد.

و بنا بقول اول جمله «لا رَیْبَ فِیهِ» در محل نصب و حال بوده و یا آنکه در محل رفع است تا خبر بعد از خبر قرار گیرد.

مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ: دو احتمال گذشته در این جمله نیز وجود دارد.

أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ: «ام» استفهام جدید بوده و تقدیرش «بل أ یقولون» است.

مِنْ رَبِّکَ: ممکن است متعلق به «الحق» بوده و در تقدیر «هو الذی حق من ربک» باشد و ممکن است در محل نصب و حال باشد و در تقدیر «کائنا من ربک» بوده و عامل در حال هم لفظ «الحق» و صاحب حال ضمیری است که مقدر و پنهان در او می باشد.

لتنذر: لام متعلق است بآنچه که جمله «ما لَکُمْ مِنْ

دُونِهِ مِنْ وَلِیٍّ» باو متعلق خواهد شد- یعنی ثبت- که در تقدیر «ما ولی ثبت لکم» میباشد و «من» دومی زایده و «من دونه» محلا منصوب و حال برای متعلق لام (لکم) خواهد بود.

مقصود … ص: 205

الم: در اول سوره بقره تفسیرش گذشت.

تَنْزِیلُ الْکِتابِ: این آیات فرود فرستادن آن کتاب آسمانی است که بشما وعده داده شده بود.

لا رَیْبَ فِیهِ: شکی در آن نیست که از عالم غیب بوحی آمده.

مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ: از جانب پروردگار جهانیان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 206

یعنی روشن ضمیران رهبری شده شکی ندارند که این قرآن وحی خدا بوده گو اینکه کوته بینان فکران تاریک دل در او تردید کنند اما بگفتار آنان اعتنایی نیست چون آیات قرآن خود گویا است که از عالم غیب است.

بعضی گفته اند: که یعنی مردم شک ندارند که قرآن کلام خدا است چون خویشتن را از گفتن مثلش عاجز می بینند.

و بعضی گویند: این جمله اگر چه صورتاً بشکل خبر آمده ولی در حقیقت نهی است یعنی هرگز شما در قرآن شک و ریب نداشته باشید و البته ریب که در آیه آمده زشت ترین نوع شک است.

أَمْ یَقُولُونَ: آیا گویند- بت پرستان- که:

افْتَراهُ: دروغ بسته- محمد صلی اللَّه علیه و آله- آن را بخدا، خیر چنین نیست.

بَلْ هُوَ الْحَقُّ: بلکه گفتار او راست بوده و قرآن، مِنْ رَبِّکَ: از جانب پروردگار تو وحی آمده است.

و حق بچیزی گفته میشود که معتقد انسان و مطابق با واقع و عقل بوده و شایسته مدح و تقدیر باشد، و بنا بر این اینکه گفته شد قرآن حق است یعنی مطابق با حقیقت و اعتقاد واقعی می باشد

و باطل بر خلاف حق- یعنی آنکه مخالف واقع و بر خلاف منطق صحیح عقل- است.

لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أَتاهُمْ مِنْ نَذِیرٍ مِنْ قَبْلِکَ: تا بترسانی ملتی را که نیامده ایشان را بیم دهنده ای پیش از تو و مقصود ملت قریش بوده که پیامبری قبل از پیامبر خاتم (ص) بر آنها نیامده بود. گر چه بر سایر قبائل عرب نذیر آمده بود.

بعضی گفته اند که مقصود فاصله زمانی بین حضرت عیسی و پیامبر آخر زمان است که در این فاصله پیامبری از جانب خدا مبعوث نشده و مردم در غفلت بسر میبردند و این قول از «ابن عباس» روایت شده است.

لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ: تا شاید ایشان رهبری شده بهدایت آیند. سپس خداوند اشاره به توحید خود فرموده: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 207

اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ: خداوند است که آفریده آسمانها و زمین و آنچه را که فیما بین آنها است در شش روز، یعنی در این مدت زیرا پیش از آفریده شدن خورشید شب و روزی نبود- تا گفته شود چند روز، پس مقصود مقدار این مدت است.-

ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ: سپس استوار شد بر عرش بقهر و استیلای قدرت خویش. و این جمله در سوره اعراف تفسیرش گذشت.

ما لَکُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا شَفِیعٍ: نیست برای شما جز عذاب خدا دوستی که بشما نفعی رساند و عذاب خدا را دور کند، و نه شفاعت گری که در پیشگاه خداوند برای شما شفاعت کند.

و بعضی «ولی» را بمعنی یاور گرفته اند.

أَ فَلا تَتَذَکَّرُونَ: آیا پس چرا پند نگرفته در گفته های ما تفکر نمی کنید تا بصحت

گفتار ما دانا شوید.

یُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّماءِ إِلَی الْأَرْضِ: تدبیر کرده و سامان می بخشد از آسمان تا زمین یعنی آسمان و زمین و آنچه که فیما بین آنها است، خداوند آفریده و همه باراده حکیمانه و تدبیر عالمانه در جای خود استوار شده اند.

ثُمَّ یَعْرُجُ إِلَیْهِ: سپس ملائکه ای که مأمور اجرای دستور خدا است بسوی آنجا که خدا امر فرموده بالا میرود.

فِی یَوْمٍ کانَ مِقْدارُهُ أَلْفَ سَنَهٍ مِمَّا تَعُدُّونَ: در یک روز که اندازه اش هزار سال است بحساب آنچه را که شما زمان می شمرید.

«عروج» یعنی رفتن بآن مکانی که خداوند فرموده چنان که ابراهیم گفت «میروم بسوی خداوندم بزودی هدایتم کند» و مقصودش مملکت شام بود که از جانب خدا مأموریت آن سامان را داشت، و نیز مانند آیه شریفه که میفرماید «کسی که از خانه خود بیرون رود در حالی که بسوی خدا و پیامبرش هجرت مینماید» و مقصود شهر مدینه است، و معنی این دو آیه این نیست که خدا در مملکت شام یا در شهر مدینه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 208

جای دارد- بلکه مقصود اطاعت از فرمان خدا در آن سامان است-.

و بنا بر این تفسیر آیه چنین است: که ملائکه برای انجام امور عالم یا آوردن وحی فرود میآیند و سپس باز میگردند که تمام رفت و برگشت در یک روز انجام می یابد در صورتی که برای افراد بشری پانصد سال رفت و پانصد سال برگشت و مجموع هزار سال خواهد بود.

و این تفسیر مطابق قول «ابن عباس، حسن، ضحاک، قتاده، جبائی» است اما «مجاهد» از بعضی نقل کرده که مقصود آنست که خداوند امور هزار

سال جهان را در یک روز بملائکه مربوطه دستور میدهد و از پایان هزار سال، در یک روز هزار سال دوم و بهمین ترتیب تا سر آمد جهان.

و از «ابن عباس» تفسیر دیگری روایت شده و آن اینکه خداوند جهان دنیا را با اراده خویش تدبیر فرموده و قضا و قدر در امور جهان را تا سر آمد آن فرو فرستاده و سپس جهان بسوی او بازگشت نموده و دنیا پایان می یابد و حکومتهای جهان مادی تمام میگردد، و آن روز قیامت است که همه محکوم اراده پروردگار جهان خواهند بود و در یک روز که مدتش هزار سال است پرونده اعمال بندگان بررسی می شود.

بنا بر این مدت مذکور مدت روز قیامت می باشد.

و اما آیه شریفه دیگر که فرموده «فِی یَوْمٍ کانَ مِقْدارُهُ خَمْسِینَ أَلْفَ سَنَهٍ» روزی که مدتش پنجاه هزار سال است، این مدت برای کفار منظور گردیده. زیرا مردم در قیامت در شرائط مختلفه خواهند بود.

پاره ای گویند: زمان اول مدت مسافت رفتن و برگشتن ملائکه از زمین تا آسمان اول بوده و زمان دوم مسافت آنان تا آسمان هفتم است.

(یعنی در یک روز تمام این مسافتها را ملائکه می پیمایند گو اینکه افراد بشر بمدت هزار سال تا آسمان اول و پنجاه هزار سال تا آسمان هفتم بپیمایند).

پاره ای دیگر گویند: هزار سال برای رفت و برگشت به آسمان و پنجاه هزار سال طول یک روز قیامت خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 209

سوره السجده (32): آیات 6 تا 10 … ص: 209

اشاره

ذلِکَ عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (6) الَّذِی أَحْسَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ (7) ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلالَهٍ مِنْ

ماءٍ مَهِینٍ (8) ثُمَّ سَوَّاهُ وَ نَفَخَ فِیهِ مِنْ رُوحِهِ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَهَ قَلِیلاً ما تَشْکُرُونَ (9) وَ قالُوا أَ إِذا ضَلَلْنا فِی الْأَرْضِ أَ إِنَّا لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ بَلْ هُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ کافِرُونَ (10)

ترجمه … ص: 209

آن (خدا) دانای پنهانی و آشکارا است بزرگوار مهربان است. آنکه نیکو استوار ساخته هر چیز را که آفریده، و آغاز نموده آفرینش انسان را از گل. پس قرار داده نژادش را از قطره صاف شده از آب ضعیف. سپس آراسته ساختش و دمید در آن از روح خویش و قرار داد برای شما گوش و دیدگان و دلها را، اندکی سپاس میگذارید. و گفتند (منکران) آیا هر گاه پنهان شدیم در زمین (و مردیم) آیا ما در آفرینش نوین (قیامت) خواهیم بود، بلکه ایشان بپاداش پروردگار خویش کافرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 210

قرائت … ص: 210

خلقه: «اهل کوفه و نافع و سهل» آن را با لام مفتوحه و دیگران ساکنه خوانده اند:

و بدأ خلق الانسان: «زهری» در پاره ای از قرءات نادره و کم استعمالش آن را بدون همزه (بدا) خوانده است.

أ إذا ضللنا: «ابن عباس و ابان بن سعید بن العاص و حسن» آن را بخلاف دیگران با ضاد و لام مکسوره خوانده و «حسن» با صاد و لام مفتوحه نیز قرائت نموده است.

دلیل … ص: 210

ابو علی گوید «خلقه» بنصب لام خوانده شده چون که مصدر بوده و جمله «احسن کل شی ء» بر آن دلالت میکند و اما ضمیری که مضاف الیه «خلق» واقع شده ممکن است راجع بخدا باشد- که خالق هستی می باشد- و ممکن است کنایه از مفعول و مخلوق باشد ولی شواهد کلام نشان میدهد که ضمیر راجع و اشاره به خداوند است زیرا فعلی که عامل در این مصدر واقع شده او هم بفاعل ظاهری اسناد داده نشده است و اتفاقاً در قرآن مجید نظیر آن زیاد دیده میشود که مصدر اضافه بفاعل شده مانند «صنع اللَّه، وعد اللَّه، کتاب اللَّه علیکم» پس همانطور که جایز است مصدر اضافه بفاعل شود، بضمیر فاعل هم اضافه خواهد شد.

از «عکرمه» سؤال شد در باره تفسیر آیه مذکور «الَّذِی أَحْسَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ» او پاسخ داد اشیاء سافله میمون زیبا نیست اما خداوند بر اساس حکمت چنین آفریده است.

آنچه گفتیم که «خلقه» به لام منصوبه مصدر خوانده میشود عقیده سیبویه می باشد.

و ممکن است «خلقه» بدل «کل شی ء» بوده و تقدیرش «الذی احسن خلق کل شی ء» باشد، و آنکه «خلقه» را بفتحه لام خوانده او را صفت برای (شی ء) نکره میگیرد

و جمله در هر دو صورت صحیح است چه «خلقه» را به نصب و صفت برای «کل» دانسته و یا مجرور و صفت برای «شی ء» قرار دهیم.

اما اینکه «بدأ» بدون همزه، قرائت شده دلیلش آنست که بدل واقع گردیده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 211

نه آنکه برای تخفیف، همزه حذف شده باشد نظیر قول شاعر:

راحت بمسلمه البغال عشیه فارعی فزاره لا هناک المرتع

یعنی بوسیله مسلمه شب تا بصبح استران آرمیدند اما تو ای فزاره در چراگاه خوش باش و از سبزه ها استفاده کن اما آنجا مرتع تو نیست «1».

چنان که اگر مطلبی را خبر دهی، بدل از اخبرت، «ابدیت» استعمال نموده و ممکن است بمنظور تخفیف «بدات» بدون همزه استعمال نمایی. و این اختلاف استعمال در جمله «أَ إِذا ضَلَلْنا فِی الْأَرْضِ أَ إِنَّا لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ» گذشت و «اذا» در محل نصب و جمله «أَ إِنَّا لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ» بر آن دلالت میکند زیرا در کلام لفظ «نعاد» مقدر بوده و تقدیرش «نعاد اذا ضللنا فی الارض» خواهد بود.

«ابو عبیده» گوید ترجمه جمله مذکور عبارت از اینست که (آیا وقتی نابود شدیم در زمین که اثری از ما باقی نماند) و اما دیگران گویند مقصود اینکه (گشتیم خاک از ما چیزی باقی نماند).

و اما قرائت «صللنا» با صاد که بمعنی بو گرفتن گوشت است، معنی چنین میشود «زمانی که در زیر خاک مرده ما دفن شد و بدن بو گرفت … » بعضی گویند «صله» بمعنی زمین خشک بوده و از همین ماده «صلصال» آمده است- و بنا بر این ترجمه آیه بر این معنی چنین

نتیجه میدهد «زمانی که بدنهای مرده ما زیر خاک خشک شد … » -

مقصود … ص: 211

سپس خداوند در باره توحید و خداوندی خویش مطالب گذشته را تأکید نموده چنین میفرماید:

ذلِکَ عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ: آنکه با قدرت خویش چنین اعمالی که گفته شد، انجام میدهد او دانای به امور مشاهد و غیر مشاهد بوده و تمامی کارهای پنهانی و

__________________________________________________

(1)- مقصود کوچک کردن «فزاره» است و در اصل یا فزاره بوده و ترک حرف نداء بمنظور آنست که او را بدل از بغال قرار دهد، نه آنکه برای تخفیف حذف شده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 212

آشکارای انسان را میداند.

الْعَزِیزُ: بزرگوار نسبت بآنچه را که هستی داده بوده.

الرَّحِیمُ: مهربان نسبت به فرمان برداران میباشد.

الَّذِی أَحْسَنَ کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ: آنکه هر چیز را شایسته و استوار بر اساس حکمت آفریده است و این تفسیر از «ابن عباس و مجاهد» نقل شده اما «مقاتل و سدی» گویند یعنی آنکه میداند چگونه اشیاء آفریده شده اند پیش از آنکه آنها را بیافریند بی آنکه باو تعلیم دهند، زیرا «یحسن» بمعنی «یعلم» آمده است.

و از «ابن عباس» در تفسیر دیگری آمده که یعنی هر چیز را نیکو خلق نموده حتی خلقت سگ بر این میزان نیکو آفریده شده زیرا تمام موجودات بر اساس حکمت خداوندی لباس هستی بقامت خود پوشیده اند، و بنا بر این کفر و قبایح مرضی او نبوده و مخلوق او نمیباشد.

وَ بَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسانِ مِنْ طِینٍ: و آغاز نموده آفرینش انسان را از گل و او خلقت آدم بود که از خاک گل ساخته شد و خشک گردید و سپس روح بر او

دمیده و زندگی یافت.

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ: سپس نسل انسان یعنی فرزندان آدم را.

مِنْ سُلالَهٍ: از سلاله قرار داد و «سلاله» به قطرات آب صاف شده ای که از چیزی بریزد گفته میشود و در اینجا مقصود نطفه مرد است و بدین جهت که از صلب مرد ریزش میکند از او سلاله تعبیر شده است.

مِنْ ماءٍ مَهِینٍ: از آبی که ضعیف است بنا بتفسیر قتاده، اما بعضی گویند یعنی آب پست و بی ارزش زیرا کسی برای آن نطفه ارزشی قائل نشده پولی نمی دهد و تنها ارزشش بآنست که بعد از رشد و حیات دارای علم و عمل شود بجامعه خدمت کند.

ثُمَّ سَوَّاهُ: سپس خلقتش را آراسته و اندامش را منظم ساخت.

وَ نَفَخَ فِیهِ مِنْ رُوحِهِ: و دمید در او از روح خود- که آفریدش- و از اینکه روح را بخود اضافه و نسبت میدهد بمنظور بزرگداشت بوده و مختص به پروردگار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 213

است سپس بفرزندان آدم چنین میفرماید:

وَ جَعَلَ لَکُمُ: و قرار داده برای شما انسانها.

السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَهَ: گوش تا شنیدنیها را بشنوید، و دیدگان تا دیدنیها را ببینید، و دلها و فکر تا نیکو تفکر داشته باشید.

قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ: نسبت به اندکی از نعمت ها سپاس گزاری نموده بقیه را نادیده می پندارید، و این تفسیر در صورتی است که «ما» را زایده بدانیم، و ممکن است «ما» مصدریه بوده و تفسیرش چنین باشد که سپاس گزاریتان اندک است.

وَ قالُوا: و گفتند آنان که قیامت را انکار می ورزند.

أَ إِذا ضَلَلْنا فِی الْأَرْضِ: آیا هنگامی که در زیر خاکها مرده ی ما پنهان شده خاک گردید، و «ضل» به آن

چیز گفته میشود که با چیز دیگری مخلوط شده و تا حدی دومی زیاد باشد که شی ء اول را در خود هضم نموده و اثری از آن باقی نگذارد، در این باره «اخطل» شاعر گوید:

فکنت القذافی موج اکدر مزبد قذف الآتی به فضل ضلالا

یعنی تو مقابل حمله های دشمن در میدان جنگ آن چنان خوار و زبون بودی که گویا مثل خاشاکی هستی که موج گل آلود سیل او را بهر طرف که خواهد، انداخته و بالآخره نابودش کند.- که «ضل ضلالا» بمعنی نابود شدن آمده است-.

و از «قتاده و مجاهد» آمده که «ضللنا» بمعنی نابودی و هلاکت آمده- یعنی زمانی که ما نبود شدیم در زیر خاک-.

أَ إِنَّا لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ: آیا در آفرینش جدید بوده و در قیامت باز زنده و مبعوث میگردیم و بنا بر این (همزه) استفهام انکاری بوده و در واقع آنان زندگی و حیات قیامت را انکار مینمایند- یعنی چگونه در قیامت زنده میشویم در حالی که زیر خاک بدنها نابود شده و اجزاء ما از هم پاشیده گردیده است.

بَلْ هُمْ بِلِقاءِ رَبِّهِمْ کافِرُونَ: بلکه این کافران وعده پروردگار در پاداشهای نیک و بد اعمال را انکار ورزیده و چنین سخن میگویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 214

سوره السجده (32): آیات 11 تا 15 … ص: 214

اشاره

قُلْ یَتَوَفَّاکُمْ مَلَکُ الْمَوْتِ الَّذِی وُکِّلَ بِکُمْ ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ تُرْجَعُونَ (11) وَ لَوْ تَری إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناکِسُوا رُؤُسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ (12) وَ لَوْ شِئْنا لَآتَیْنا کُلَّ نَفْسٍ هُداها وَ لکِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّی لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ (13) فَذُوقُوا بِما نَسِیتُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ

هذا إِنَّا نَسِیناکُمْ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (14) إِنَّما یُؤْمِنُ بِآیاتِنَا الَّذِینَ إِذا ذُکِّرُوا بِها خَرُّوا سُجَّداً وَ سَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ (15)

«1»

__________________________________________________

(1)- این آیه، یکی از چهار آیه سجده واجبه بوده و در اینجا بر خواننده واجب است سجده کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 215

ترجمه … ص: 215

بگو (ای پیامبر بآنان که) قبض روح کند شما را فرشته مرگ آنکه گمارده شده بر شما سپس بسوی پروردگار خویش باز گردانیده میشوید.

و اگر بینی، هنگامی که گنه کاران سر افکنده گانند در پیشگاه پروردگار خویش (و میگویند) پروردگارا دیدیم و شنیدیم پس بر گردان ما را (بدنیا) تا کارهای شایسته انجام دهیم البته ما اکنون یقین دارندگانیم. و اگر میخواستیم هر آینه داده بودیم بهر نفسی (بحکم اجبار) هدایتش را (اما این بر خلاف حکمت بوده و انسان را در اختیار هدف آزاد قرار دادیم) و لکن استوار شد این سخن از من که پر سازم دوزخ را از جنیان و مردم همگی. پس بچشید (آتش را) بد آنچه فراموش نمودید رسیدن چنین روزتان را، البته ما واگذاردیم تان، بچشید عذاب دائم را بدانچه بودید که انجام میدادید. جز این نیست که ایمان آورد بآیت های ما آنان که هر گاه یاد آوری شوند بآنها بیافتند سجده کنان و تسبیح گویند بسپاس پروردگار خویش و ایشان سرکشی نمی نمایند.

شرح لغات … ص: 215

یتوفیکم: توفی عبارت است از چیزی تماماً، «راجز» میگوید:

ان بنی دارم لیسوا من احد و لا توفتهم قریش فی العدد

قبیله «بنی دارم» همگی از یک گروه بوده و از قبایل دیگر در میانشان نمی باشد و از نظر بسیاری افراد و شجاعت هرگز قریش بپای آن نرسیده و نابودش نتواند نمود.

- مقصود آنکه در شعر، «توفی» بمعنی نابود نمودن و تمامی را از پای در آوردن است-.

در اصطلاح عرب گویند «استوفی الدین» هنگامی که تمام طلب کاری خود را گرفته باشد.

وکل بکم: توکیل، کاری را در اختیار کسی گذاشتن و او را مأمور انجام آن قرار دادن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 216

ناکسوا: نکس، بضم نون چیزی را وارونه گذاشتن یعنی قسمت بالا را، پائین گذاردن و بعکس- و در فارسی نگونسار کردن را گویند- و «نکس» با نون مکسوره به تیری که اسفل آن را اعلای آن قرار داده باشند می گویند.

اعراب … ص: 216

وَ لَوْ تَری إِذِ الْمُجْرِمُونَ: ممکن است مفعول «تری» محذوف و تقدیرش «و لو تری المجرمین اذ هم ناکسوا رؤوسهم» باشد، و ممکن است «تری» در معنی چنین باشد که، اگر بدیدگان خود ببینی، نظیر آیه شریفه «وَ إِذا رَأَیْتَ ثَمَّ رَأَیْتَ نَعِیماً» باشد و بنا بر این «تری» عامل در «اذ» بوده و جواب «لو» محذوف و تقدیرش «لو رأیت المجرمین علی تلک الحاله رأیت ما تعتبر به غایه الاعتبار» یعنی اگر گناه کاران را بر آن حالت که سر افکنده اند ببینی عبرت کامل خواهی گرفت.

فذوقوا: یعنی بآنان گفته میشود بچشید عذاب را چون خدا و دستوراتش را بفراموشی سپرده بودید، و این جمله محلا مجرور و صفت برای «یومکم» خواهد بود.

مقصود … ص: 216

سپس خداوند به پیامبرش چنین دستور میدهد:

قُلْ: بگو ای محمد (ص) به آنان که مکلف بدستورات خدا هستند.

یَتَوَفَّاکُمْ: قبض روح کند تمامی شما را و یا هر یک، هر یک را، تا آنجا که احدی از شما زنده نماند.

مَلَکُ الْمَوْتِ الَّذِی وُکِّلَ بِکُمْ: فرشته مرگ (عزرائیل) آنکه مأمور به قبض روح شما می باشد.

از «ابن عباس» روایت شده که دنیا در برابر فرشته مرگ چون کاسه ای است که در مقابل او بوده هر چه بخواهد از آن بردارد، پس وقتی زمان مرگ رسید بی آنکه زحمت کشیده و قدمی بطرف مشرق و مغرب بردارد، قبض روح خواهد نمود و از «قتاده و کلبی» آمده که فرشته مرگ از ملائکه رحمت و عذاب مأمورینی دارد که بهنگام مرگ هر کسی، آنان را میفرستد و بنا بر این مقصود از «ملک الموت» جنس ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 217

بوده

و آیه شریفه «تَوَفَّتْهُ رُسُلُنا» و آیه شریفه «تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِکَهُ» بآن دلالت کند.

و اما اینکه در آیه شریفه «اللَّهُ یَتَوَفَّی الْأَنْفُسَ حِینَ مَوْتِها» توفی را خداوند بخود نسبت داده و میگوید خداوند است که جانها را بهنگام مرگش قبض کند، برای آن است که مرگ آفریده خدا بوده و جز او احدی قادر بآفرینش مرگ نمی باشد.

ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ تُرْجَعُونَ: سپس بسوی پاداش خداوند از ثواب ها و عقاب ها باز گردانیده میشوید و از اینکه بازگشت را بخود نسبت داده بمنظور بزرگداشت آن است.

«عکرمه» از ابن عباس و او از رسول خدا (ص) روایت کرده که حضرت فرمود مرض ها و دردها هر یک بانسان از مرگ خبر میدهد و آن گاه که زمان مرگ رسید فرشته مرگ ببالینش آمده باو میگوید: چه بسیار خبرها بعد خبرها که بتو رسید و چه بسیار پیامها که برای تو آوردند. و چه بسیار نامه رسانهایی که پیاپی بتو نامه دادند.

سپس خود میگوید: من آن خبری هستم که بعدم خبری نباشد و من آن پیغامبرم، پس اکنون باید بسوی پروردگارت آیی چه مایل باشی یا مجبور، و چون او را قبض روح نمود و بستگانش بر او شیون نمودند، بآنان خطاب کند و گوید برای که شیون و گریه میکنید؟ من باو ستم نکرده بلکه پروردگارش او را طلب نموده، باید برای خود گریه کنید که- چنین روزی برای شما بوده من باز میگردم و سپس باز میگردم تا آنجا که احدی از شما را باقی نخواهم گذاشت.

سپس خداوند از وضع آنان در قیامت و هنگام حساب اعمال خبر میدهد:

وَ لَوْ تَری : و اگر ببینی ای محمد (ص) و یا

ای افراد انسان.

إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناکِسُوا رُؤُسِهِمْ: هنگامی که گنه کاران در قیامت فرو- اندازند سرها را و از بسیاری ذلت و پشیمانی و خجالت بآرامی سر بزیر بایستند.

عِنْدَ رَبِّهِمْ: در مقابل بررسی پروردگار اعمال بندگانش را رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا: گویند پروردگارا رستگاری را اکنون دیده و حق را شنیدیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 218

بعضی گویند یعنی اکنون راستی وعده های تو را دیده و اعتراف تو را نسبت بدستورات پیامبرانت شنیدیم.

پاره ای گویند یعنی ما کور و کر بودیم اکنون بینا و بیدار شدیم.

فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً: پس ما را بدار تکلیف یعنی بدنیا برگردان تا کارهای شایسته انجام دهیم.

إِنَّا مُوقِنُونَ: اکنون یقین داشته و در باره دستورات تو و پیامبران هیچ نوع تردید و شکی نداریم.

سپس خدا میفرماید:

وَ لَوْ شِئْنا لَآتَیْنا کُلَّ نَفْسٍ هُداها: و اگر میخواستیم هر آینه میدادیم بهر کس باجبار هدایتش را یعنی کاری بر خلاف طبیعت انجام داده تا آنان مجبور شوند و به توحید پروردگار اقرار نمایند، اما این کار با مقصود ما که آزادی انسان در انجام تکالیف باشد منافات داشته و مستحق پاداش نمی شدند زیرا انسان در وقتی استحقاق پاداش را دارد که با اراده و اختیار خود کاری را انجام دهد.

و از «جبائی» آمده که ممکن است مقصود چنین باشد که اگر میخواستیم، بآنان پاسخ مثبت دهیم ممکن بود و آنان را به دنیا برگشت داده تا کارهای شایسته انجام دهند ولی بر خود این مطلب را استوار داشتیم که دیگر کسی را بدنیا برگشت نداده و هر چه پیش از این انجام داده اند پاداش دهیم.

و پاره ای تفسیر کرده اند که اگر میخواستیم بحکم

اجبار آنان را بسوی بهشت می بردیم- با آنکه گنهکار بوده و استحقاق بهشت را نداشتند-.

وَ لکِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّی: و لکن استوار شد از من این سخن یعنی عذاب کفار و گنه کاران، لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ: که پر سازم دوزخ را از جنیان و انسانها از هر دو صنف جمعی را بسبب کفر ورزیدن بخداوند هستی و انکار توحیدش و کفران نعمت های او بر ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 219

و قول پروردگار مانند قسم است که حتماً انجام میگردد و لذا جمله «لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ» را جواب قسم قرار داده.

سپس خداوند سخنی را که بآنان در جهنم خطاب میشود یاد نموده که:

فَذُوقُوا بِما نَسِیتُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا: پس بچشید بدانچه فراموش کردید چنین روزتان را و پاداش و بررسی اعمال خود را نادیده گرفته چون غفلت زدگان دستورات خدا را زمین گذارده و مشغول عصیان و گنه کاری بودید.

و نسیان بمعنی ترک نمودن کار است چنان که «نابغه» در شعر خود گوید «سفود شرب نسوه عند مفتاد» یعنی مردم شرابخوار سیخ هایی که با آن کباب بریان کرده بودند کنار آتش فراموش کرده جا گذاشتند.

و «نسوه» در شعر بمعنی ترک کردن و جا گذاشتن است و «مبرد» گفته که نسیان در اینجا اگر بمعنی ضد توجه بود، باید آن را اراده میکردند- ولی از قرائن استفاده میشود که معنی ترک اراده شده است-.

إِنَّا نَسِیناکُمْ: ما هم شما را بخود واگذاشته بباد فراموشی گرفتیم و با شما به همان گونه رفتار مینمائیم که شما با ما رفتار میکردید و مقصود آنکه از نعمت های بهشت شما را باز داشته چون شما

در دنیا از فرامین خدا دوری نموده عمل نمیکردید.

وَ ذُوقُوا عَذابَ الْخُلْدِ: و بچشید عذاب دائم را که پایانی برای او نخواهد بود بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ: بدانچه شما در دنیا انجام داده و بخداوند کافر شده و انواع گناهان را عمل مینمودید.

سپس خداوند وضع مؤمنان را چنین خبر میدهد:

إِنَّما یُؤْمِنُ بِآیاتِنَا: تنها افرادی که ایمان بآیت های ما میآورند و به قرآن- کتاب آسمانی- و دیگر دلائل ما- که بدست پیامبر اجراء میشود- تصدیق مینمایند.

الَّذِینَ إِذا ذُکِّرُوا بِها: افرادی هستند هنگامی که یاد آور بآیت ها شده و بمواعظ آن پند گیرند.

خَرُّوا سُجَّداً: بیافتند سجده کنان و بمنظور سپاس گزاری از خداوند که آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 220

بخویش هدایت فرموده و نعمت های بیکران داده سجده مینمایند.

وَ سَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ: و تسبیح گویند بسپاس پروردگار خویش، و او را بزرگوار دانسته از صفاتی که برای او شایسته نیست منزه میدارند.

وَ هُمْ لا یَسْتَکْبِرُونَ: و ایشان از عبادت و اطاعت اوامرش سرکشی نمی نمایند.

و صورتهای خود را بمنظور فروتنی و زبونی در برابر خداوند جهان بخاک میگذارند «1».

__________________________________________________

(1)- این آیه، آیه سجده واجبه بوده و یکی از چهار آیه ای است که واجب است در صورت قرائت آن سجده شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 221

سوره السجده (32): آیات 16 تا 20 … ص: 221

اشاره

تَتَجافی جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضاجِعِ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ (16) فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِیَ لَهُمْ مِنْ قُرَّهِ أَعْیُنٍ جَزاءً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (17) أَ فَمَنْ کانَ مُؤْمِناً کَمَنْ کانَ فاسِقاً لا یَسْتَوُونَ (18) أَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوی نُزُلاً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (19) وَ أَمَّا الَّذِینَ

فَسَقُوا فَمَأْواهُمُ النَّارُ کُلَّما أَرادُوا أَنْ یَخْرُجُوا مِنْها أُعِیدُوا فِیها وَ قِیلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تُکَذِّبُونَ (20)

ترجمه … ص: 221

برخیزد پهلوهایشان از خوابگاهها میخوانند پروردگار خویش را از راه بیم و امید و از آنچه روزی دادیم ایشان را انفاق مینمایند. پس نمی داند کسی چه نهان شده است برای ایشان از روشنی چشم (در آخرت) بدانچه بودند که عمل مینمودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 222

آیا کسی که مؤمن است همانند آنکه نافرمانی نموده میباشد؟ نیستند یکسان. اما آنان که ایمان آوردند و اعمال شایسته انجام دادند پس برای ایشانست باغستانها (از بهشت) جای اقامت پیشکشی بدانچه که عمل نمودند. و اما آنان که نافرمانی کردند پس جایگاه شان آتش بوده هر گاه خواهند که بیرون آیند از آن، باز گردانیده شوند در آن و گفته شود برای ایشان، بچشید عذاب آتشی را که بدان تکذیب مینمودید.

قرائت … ص: 222

ما اخفی لهم: «حمزه و یعقوب» آن را با یاء ساکنه و دیگران مفتوحه خوانده اند.

قره اعین: روایتی از پیامبر (ص) و نیز از ابی هریره و ابی الدرداء و ابن مسعود نقل شده که «قرّات اعین» بجمع خوانده اند.

دلیل … ص: 222

«ابو علی» گوید: آنکه (اخفی) را با فتحه یاء و مجهول خوانده، تأیید آن را جمله «فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوی » دانسته و «ما» در آن مبتداء و در فعل «اخفی» ضمیری است که بمبتدا بازگشت مینماید و جمله «ما اخفی» در محل نصب است تا مفعول تعلم شود و آن از افعالی که دو مفعول میگیرد می باشد.

و اما قرائت حمزه که یاء را ساکنه خوانده تأییدش جمله «لَآتَیْنا کُلَّ نَفْسٍ هُداها» و جمله «حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّی» بوده و بنا بر این «ما» استفهامیه و بنظرم این بر قیاس کلام خلیل است، و در حالی که بسبب فعل «اخفی» منصوب واقع شده جمله «ما اخفی» در محل نصب و مفعول تعلم خواهد بود.

و نظیر آن که تعلم دو مفعول گرفته جمله «فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَکُونُ لَهُ عاقِبَهُ- الدَّارِ» و نیز جمله «سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ» و نظائرش می باشد که ماده (ریشته)- علم- دو مفعول خواهد داشت.

و اما «قرّات» که جمع قره واقع شده و قره با آنکه مصدر بوده و مصدر اسم جنس و بسیار بعید است که جمع بسته شود ولی در اینجا قره نوع قرار داده اند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 223

آن را به قرّات جمع بسته اند و نظیرش در اصطلاح عرب گفته شده مانند نحن فی اشغال و لنا علوم.

شرح لغات … ص: 223

تتجافی: تجافی بمعنی دور شدن از چیزی و مکان بلندی را اختیار نمودن است و لغات «جفا عنه، یجفو جفاء، تجافی عنه تجافیا» همه بمعنی برخاستن و دوری گزیدن آمده است و شاعر گفته:

و صاحبی ذات هباب دمشق و ابن ملاط متجاف ارفق

ناقه

(شتر) سواریم همیشه با نشاط و بنرمی و آرامی سرعت کرده و دستهای خود را آن گاه که بالا می برد بآهستگی فرود آورده و سوارش را برنج راه زحمت نمیدهد.

المضاجع: «مضجع» بمعنی خوابگاه و جایی که انسان بپهلو خوابیده باشد چنان که عبد اللَّه بن رواحه در باره پیامبر (ص) در شعرش چنین میگوید:

یبیت یجافی جنبه عن فراشه اذا استثقلت بالمشرکین المضاجع

آنجا که شب کند پهلو را از فراش تهی نموده و بپاس عظمت پروردگار در دل شب برخیزد و با خداوند هستی مناجات نماید در آن گاه که بر مشرکین خوابگاه سنگینی کرده و در خواب ناز قرارشان دهد.

- المضاجع جمع مضجع و بمعنی خوابگاه آمده است-

اعراب … ص: 223

خَوْفاً وَ طَمَعاً: مفعول له یعنی بعلت خوف و امیدواری چنان که گویند: چنین کاری را بعلت ترس انجام دادم.

«زجاج» گوید: در حقیقت این دو لفظ بجای مصدر نشسته اند زیرا جمله «یَدْعُونَ رَبَّهُمْ» دلالت دارد که آنان از عذاب پروردگار خائف بوده و برحمت او امیدوار و بنا بر این تقدیرش «یخافون خوفاً و یطمعون طمعاً» میباشد.

جزاء: منصوب و مفعول له است.

لا یَسْتَوُونَ: جواب استفهام بوده، یعنی «چنین نیست» و واو دومش از جهتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 224

فاعل و از جهتی مفعول میتواند واقع شود زیرا ترجمه اش چنین است که «این دسته شبیه آن گروه نبوده و آن گروه شبیه این دسته نمی باشند» و اگر لا یستویان هم گفته میشد صحیح بود و معنی لا یستوی المؤمنون و الکافرون میگردید.

و ممکن است مقصود دو نفر باشد که اولی مؤمن و دومی کافر و در مقابل هم واقع

شده و خداوند فرموده آنان برابر نباشند و گاهی به دو نفر نیز لفظ جمع استعمال شده.

نزلا: منصوب و حال واقع شده و عامل در آن متعلق (لهم) میباشد.

کلما: ظرف زمان برای اعیدوا قرار گرفته است.

مقصود … ص: 224

سپس خداوند از وضع مؤمنین که در آیه پیش گفته شد، چنین یاد میفرماید:

تَتَجافی جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضاجِعِ: بر می خیزد پهلوهایشان از جایگاه ای که خوابیده بودند و تنها بمنظور انجام نماز شب و مناجات با پروردگار از خوابگاه برخیزند، و این تفسیر از «حسن و مجاهد و عطا» و از امام باقر و امام صادق علیهما- السلام آمده است.

«واحدی» باسناد خود از معاذ بن جبل روایت نموده که میگفت ما در غزوه تبوک همراه رسول خدا (ص) بودیم و گرمای شدید چنان بود که لشکر اسلام را پراکنده ساخت هر یک بگوشه ای برای آسایش رفتند، و من نزدیک پیامبر بودم پس نزدیکتر شدم و از حضرتش پرسیدم چه کاری انجام دهم تا بهشت روم و از آتش دوزخ دوری گزینم؟

پیامبر (ص) فرمود از مطلب ارزشمندی پرسیدی ولی برای آنکه خدایش بخواهد آسان خواهد بود، سپس فرمود: خدا را عبادت کرده و برای او چیزی را شریک مساز، نمازهای واجب خود را اتیان کن، زکاه مال خود را بمستحق برسان، ماه رمضان روزه بگیر.

سپس فرمود آیا مایلی تو را بابواب خیر رهبری کنم؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 225

عرض کردم بلی یا رسول اللَّه.

آن گاه پیامبر (ص) فرمود: روزه برای انسان سپری بوده تا خود را بآنوسیله حفظ کند، و دستگیری از بینوایان گناهان را آمرزیده سازد، و در دل شب برای تقرب بدرگاه خدا

از خوابگاه برخیزد، و سپس این آیه را قرائت فرمود: تَتَجافی جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضاجِعِ …

و از «بلال» روایت شده که رسول خدا (ص) فرمود: بر شما باد که در دل شب بعبادت بر خیزید که این روش شایستگان پیشین بوده و شما را بخداوند نزدیک کند و از گناهان دور ساخته و نهی نماید و موجب بخشیدن گناه شده جسم را از کسالت و مرض مصون بدارد.

گفته شده مقصود آیه افرادی است که شبها خواب بچشم آنان نرود تا نماز عشاء را بگذارند.

«انس» گوید: آیه در باره ما- انصار- نازل شد، زیرا پیوسته نماز مغرب را با رسول خدا (ص) میخواندیم و بخانه های خود برنمی گشتیم تا آنکه نماز عشاء را نیز با رسول خدا (ص) انجام دهیم.

و از «قتاده» آمده مقصود افرادی باشد که بین نماز مغرب و عشاء نماز اوابین «1» را انجام دهند.

و پاره ای گویند مقصود آیه کسانی هستند که نماز عشاء و صبح را بجماعت گذارند.

یَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَ طَمَعاً: میخوانند پروردگار خویش را از راه ترس از عذاب و امید برحمت او.

وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ: و از آنچه روزی دادیمشان در راه خدا و تحصیل پاداش انفاق مینمایند.

و هدف آیه مدح مؤمنین است که توجه آنان بعبادت، آنها را از خواب باز- داشته و تنها آرزو و امیدشان بخداوند جهان است.

__________________________________________________

(1)- مقصود نماز غفیله است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 226

سپس خداوند پاداش آنان را یاد فرموده:

فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِیَ لَهُمْ مِنْ قُرَّهِ أَعْیُنٍ: پس نمی داند کسی چه چیز نهان شده- و آماده گردیده- برای ایشان از آنچه را که چشمهایشان باو روشن

شود.

«ابن عباس» گوید: تفسیر این جمله از فکر بشر خارج است زیرا مطلب مهمتر از افکار بوده- و چه دانیم که روشنی چشم آنان در قیامت و بهشت چیست-، و در روایت صحیح از پیامبر (ص) آمده که فرمود، به اینکه خداوند فرموده برای بندگان شایسته ام آسایشی آماده ساخته ام که چشمی ندیده و گوشی نشنیده و هیچ فکری بآن نرسیده و بنا بر این از اطاعتش دست بدارید- شما را آگاه نسازم- تا بدان برسید- و اگر بخواهید این آیه را تلاوت کنید، فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِیَ لَهُمْ مِنْ قُرَّهِ أَعْیُنٍ.

و این حدیث را بخاری و مسلم نیز روایت نموده اند.

گفته اند فائده پنهان داشتن مطلب چند چیز است:

الف: مطلب بسیار ارجمند و با عظمت باشد که اگر برشته تحریر در آید وقت ها برای توضیح آن لازم است و باز هم اگر بابهامش بگذاریم ابلغ و ارزشمندتر خواهد گردید.

ب: روشنی چشم ها بی پایان بوده لذا اطلاع از آن بتفصیل میسر نباشد.

ج: این روشنی چشم در مقابل نماز شب است و چون آن در دل شب ناآشکارا بوده و از چشم های خواب رفته پنهان است لذا پاداش آن هم پنهان خواهد بود.

و از امام صادق (ع) روایت شده که فرمود برای هر کار شایسته ای پاداشی است که در قرآن یاد شده بجز پاداش نماز شب که خدا آن را در قرآن نیاورده و- تنها با اشاره- فرموده فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ … «قُرَّهِ أَعْیُنٍ» بآنچه که به انسان شادمانی می بخشد گفته میشود و در اصطلاح عرب گویند «اقر اللَّه عینک» یعنی آنچه را که تو دوست داری خداوند بتو عنایت کند و بدین سبب شادمانت گرداند.

و بعضی

گفته اند از «قرّ» گرفته شده که بمعنی تگرگ است زیرا از چشمهای آنکه شادی کرده و می خندد اشک سرد و از آنکه محزون گشته میگرید اشکهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 227

گرم خارج میشود- و بنا بر این آیه کنایه از شادمانی آنها می باشد-.

و از اینکه «قرّه» به «اعین» بطور عمومی و اطلاق اضافه شده در صورتی که چشم های عده خاصی یعنی مؤمنین مقصود است، شاید جهتش این باشد که این نعمت و عزت برای انسان نهایت آرزویش بوده و هر چشمی آن را بنگرد روشن و شادمان میگردد.

جَزاءً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ: پاداش آنچه را که در دنیا بوده انجام میدادند.

أَ فَمَنْ کانَ مُؤْمِناً کَمَنْ کانَ فاسِقاً: آیا آنکه مؤمن بوده و بخداوند و پیامبرانش حقیقتاً ایمان داشته و دستورات دینی انجام میدهد، مانند آن کسی باشد که از فرمان خدا بیرون آمده و انواع گناهان را مرتکب میشود؟ و همزه در اینجا برای استفهام و پرسش آمده- یعنی آیا این دو با هم مساوی و برابراند-.؟

لا یَسْتَوُونَ: یکسان و برابر نخواهند بود زیرا برای مؤمن درجات بهشت آماده شده و جایگاه گنه کار در طبقات آتش است. سپس خداوند توضیح میدهد:

أَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوی : اما آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام داده پس برای ایشان باغ های بهشت جایگاه است که در آن قرار میگیرند.

نُزُلًا بِما کانُوا یَعْمَلُونَ: و این نعمت پیش کشی است بسبب آنچه را که در دنیا از فرامین خدا انجام داده اند، بآنان داده شده. و این تفسیر از «حسن» آمده. و پاره ای گفته اند که یعنی خدا آنان را در آن

جایگاه ها منزل داده و ایشان میهمان حق بوده و از آنها پذیرایی بعمل خواهد آمد.

وَ أَمَّا الَّذِینَ فَسَقُوا فَمَأْواهُمُ النَّارُ: و اما آنان که نافرمانی کرده- و دستورات پروردگار را نادیده گرفتند- پس جایگاه شان آتش بوده و قرارگاه شان میباشد، پناه میبریم بخدا از آن.

کُلَّما أَرادُوا أَنْ یَخْرُجُوا مِنْها: هر گاه اراده کرده بخواهند از آن آتش خارج شده و از دردها و آزارهای آن آسوده گردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 228

أُعِیدُوا فِیها: باز گردانیده شوند در آن- بدست مأمورین آتش- و تفسیر این جمله در سوره حج بیان گردید.

وَ قِیلَ لَهُمْ: و گذشته از این، بآنان گفته میشود:

ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تُکَذِّبُونَ: بچشید عذاب آتش ای را که- در دنیا- بآن تصدیق نکرده و انکار می ورزیدید.

در این جمله اشاره ای است که مقصود از فاسق، کافر و آنکه ایمان بخدا ندارد می باشد.

«ابن ابی لیلی» گوید آیه أَ فَمَنْ کانَ مُؤْمِناً کَمَنْ کانَ فاسِقاً تا آخر آیات شأن نزولش در باره علی بن ابی طالب (ع) و مردی از قریش است.

دیگری گوید: که در باره علی بن ابی طالب (ع) و ولید بن عقبه وارد شده که مقصود از مؤمن علی بوده و از فاسق ولید مراد است، چون ولید به علی (ع) گفته بود زبانم از زبانت پهن تر و دندانهای من تیزتر است- و این جمله را کنایه از برتری خود میگفت- اما علی (ع) پاسخ داد: چنین نیست که تو می گویی ای فاسق.

«قتاده» گوید قسم بخدا هرگز او با علی (ع) برابر نبوده، نه در دنیا و نه هنگام مرگ و نه در قیامت.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 229

سوره السجده (32): آیات 21 تا 25 … ص: 229

اشاره

وَ لَنُذِیقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنی دُونَ الْعَذابِ الْأَکْبَرِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (21) وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُکِّرَ بِآیاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْها إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِینَ مُنْتَقِمُونَ (22) وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ فَلا تَکُنْ فِی مِرْیَهٍ مِنْ لِقائِهِ وَ جَعَلْناهُ هُدیً لِبَنِی إِسْرائِیلَ (23) وَ جَعَلْنا مِنْهُمْ أَئِمَّهً یَهْدُونَ بِأَمْرِنا لَمَّا صَبَرُوا وَ کانُوا بِآیاتِنا یُوقِنُونَ (24) إِنَّ رَبَّکَ هُوَ یَفْصِلُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (25)

ترجمه … ص: 229

و همانا بچشانیمشان از عذاب نزدیک نارسیده (به) عذاب بزرگ باشد که ایشان باز گردند. و کیست ستمگرتر از آنکه پند داده شده بآیات پروردگار خویش پس روی برتابد از آنها، البته ما از گناهکاران انتقام گیرنده گانیم. و بتحقیق دادیم بموسی تورات را پس نباش در شک از ملاقاتش، و قرار دادیم او را رهبری برای بنی اسرائیل.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 230

قرار دادیم از ایشان پیشوایانی تا رهبری بنمایند بفرمان ما، چنان که شکیبایی نموده و بودند بآیت های ما یقین دارندگان. البته پروردگار تو حکم کند بینشان روز قیامت در آنچه بودند در آن اختلاف میکردند.

قرائت … ص: 230

لما صبروا: «حمزه و کسایی و رویس از یعقوب» آن را با لام مکسوره بدون تشدید و دیگران مفتوحه با تشدید آن قرائت نموده اند.

دلیل … ص: 230

«ابو علی» گوید: آنکه با تشدید و لام مفتوحه خوانده، او را برای مجازات دانسته و با وجود فعل پیش از جواب مستغنی شده نظیر آنکه بگویی «اجیئک اذا جئت» که تقدیرش «ان جئت اجئک» بوده و بنا بر این با فعلی که پیش از شرط ذکر شده از جواب شرط بی نیاز شدیم.

و اما آنکه بدون تشدید و لام مکسوره خوانده، جار و مجرور متعلق به «جعلنا» دانسته و تقدیرش «جعلنا منهم ائمه لصبرهم» می باشد.

مقصود … ص: 230

سپس خداوند میفرماید:

وَ لَنُذِیقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنی دُونَ الْعَذابِ الْأَکْبَرِ: و همانا می چشانیم ایشان را از عذاب نزدیک غیر از عذاب بزرگ- و پیش از آنکه بعذاب بزرگ گرفتار شوند.

مقصود از عذاب بزرگ، عذاب دوزخ در قیامت بوده و از عذاب نزدیک مقصود عذاب دنیا است.

در عذاب دنیا بین دانشمندان تفسیر، اختلاف گردیده.

بعضی چون ابی بن کعب و ابن عباس و ابی عالیه و حسن گویند مقصود گرفتاری و ناراحتیهایی است که در این جهان برای انسان پیش میآید- و به بدبختیها و ذلت ها می کشاند-.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 231

و بعضی چون ابن مسعود و قتاده و سدی گویند مقصود جنگ بدر است که برای قریش پیش آمده و عده ای کشته دادند- و بالآخره سپاه اسلام پیروز شد و این اولین قدم در پیروزی آئین حق بر باطل بوده تا افکار خفته بیدار شود و به آئین خدا پرستی ایمان آورد-.

«مقاتل» گوید: مراد ابتلاء ایشان است بگرسنگی مدت هفت سال در مکه بقدری که مردارها و سگها را نیز خوردند.

و از «عکرمه» و «ابن عباس» نقل شده که مراد حدود است.

و

بعضی چون «مجاهد» گوید که مقصود عذاب قبر باشد.

اما امام صادق (ع) و بلکه در بسیاری از روایات امام باقر و امام صادق علیهما- السلام فرمودند که مراد آمدن دجال و مرکوبش است.

لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ: تا بشود بازگشت بسوی حق نموده و از کفر توبه نمایند و بعضی گویند یعنی تا بشود دیگران پند گرفته و بگناه کفر گرفتار نگردند.

وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُکِّرَ بِآیاتِ رَبِّهِ: و کیست ستمکارتر بر جان خویشتن از آنکه یادآوری و پند داده شد بر نشانهای خداوند تا بتواند خدا را بشناسد و بروز قیامت و پاداش عمل ایمان آورد.

ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْها: پس روی برتافته، دوری کند و تمامی آنها را نادیده فرض نماید إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِینَ: البته ما از گنه کاران، آنان که فرامین خدا را نادیده گرفته و ارتباط خود را با او و دستوراتش قطع نمودند.

مُنْتَقِمُونَ: انتقام گیرندگانیم و عذاب لازم را بر ایشان حلال نموده اعزام میداریم.

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ: و همانا بتحقیق دادیم بموسی کتاب- آسمانی- تورات را.

فَلا تَکُنْ فِی مِرْیَهٍ مِنْ لِقائِهِ: پس نباش تو در شک از دیدار او یعنی ملاقات تو با موسی در شبی که بمعراج- مسافرت آسمانها- می آیی، و این تفسیر از «ابن عباس» آمده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 232

و در حدیث وارد شده که رسول خدا (ص) فرمود: چون شب معراج بآسمانها رفتم، موسی بن عمران را دیدم مردی بلند قد با موهای پیچیده که گویا از مردم قبیله شنوه «1» بود، و عیسی بن مریم را دیدم مردی با اندامی متوسط متمایل به سرخی و سفیدی و موهای فروهشته- بر خلاف پیچیده-.

و بنا

بر این مقصود آنکه بپیامبر (ص) وعده داده شد که پیش از مرگ با موسی ملاقات خواهی نمود. و بر این تفسیر، «مجاهد و سدی» هم موافق است.

پاره ای گویند: یعنی تو در شک نباش که در قیامت موسی با تو ملاقات کند. از «زجاج» آمده که پاره ای گفته اند: یعنی تو در شک نباش که موسی کتاب تورات را دیده- و ما بر او فرستادیم-.

پاره دیگر گویند: یعنی تو در شک نباش که موسی آزارهایی از ملت خود دیده و این تفسیر موافق گفتار «حسن» باشد پس مقصود آنست که تو نیز آزارهایی در راه تبلیغ احکام اسلامی خواهی دید و در این امر شکی نیست.

وَ جَعَلْناهُ هُدیً لِبَنِی إِسْرائِیلَ: و قرار دادیم موسی را رهبری برای بنی اسرائیل و این تفسیر موافق قول «قتاده» بوده، اما از «حسن» آمده که یعنی ما کتاب تورات را هدایت برای آنان قرار دادیم.

وَ جَعَلْنا مِنْهُمْ أَئِمَّهً یَهْدُونَ بِأَمْرِنا: و قرار دادیم از ایشان- بنی اسرائیل- پیشوایانی که بسبب آنان هدایت یافته و کارهای شایسته انجام دهند و این گفتار «قتاده» می باشد، لکن پاره ای معتقدند که مقصود پیامبران بنی اسرائیل است که مردم را براه مستقیم حق دعوت مینمودند.

لَمَّا صَبَرُوا: چون که شکیبایی نمودند رهبران الهی واقع شدند.

وَ کانُوا بِآیاتِنا یُوقِنُونَ: و بودند- آن رهبران- به آیت های خدا یقین داشته و هرگز در آنها شک نمی نمودند.

__________________________________________________

(1)- شنوه: قبیله ای از مردم یمن می باشند که بر اثر خصوصیات محیطی موهای سر و تن آنان پیچیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 233

إِنَّ رَبَّکَ هُوَ یَفْصِلُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ: البته پروردگار تو او است که حکم مینماید بین

مؤمن و کافر و فاسق گنه کار.

فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ: در آنچه را که بودند اختلاف در او داشتند و مقصود اختلاف در اطاعت از رهبری پیامبران و پیشوایان و یقین بقیامت و بررسی اعمال و دیگر مسائل دینی، می باشد.

نظم آیات … ص: 233

رابط بین آیات موسی و ما قبلش اینست که خطاب به پیامبر اسلام (ص) و تسلی برای آن حضرت و بیم به دشمنانش است و اینکه ای محمد (ص) همانگونه که قرآن تو را انکار مینمایند، پیش از این بتورات موسی نیز انکار ورزیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 234

سوره السجده (32): آیات 26 تا 30 … ص: 234

اشاره

أَ وَ لَمْ یَهْدِ لَهُمْ کَمْ أَهْلَکْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ یَمْشُونَ فِی مَساکِنِهِمْ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ أَ فَلا یَسْمَعُونَ (26) أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْماءَ إِلَی الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْکُلُ مِنْهُ أَنْعامُهُمْ وَ أَنْفُسُهُمْ أَ فَلا یُبْصِرُونَ (27) وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْفَتْحُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (28) قُلْ یَوْمَ الْفَتْحِ لا یَنْفَعُ الَّذِینَ کَفَرُوا إِیمانُهُمْ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ (29) فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ انْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ (30)

ترجمه … ص: 234

آیا رهبریشان نکرد که چه بسیار نابود ساختیم پیش از ایشان از قرنها، که میروند در مسکن های آنان البته در این آیت هایی است آیا نمیشنوند. آیا نمی بینند که ما میرانیم آب را بزمین خشکزار پس بیرون میآوریم بآن کشتی را که میخورند از او چهارپایان ایشان و ایشان، آیا نمی بینند. و میگویند کی خواهد بود این فتح اگر هستید راستگویان. بگو (ای محمد، ص) روز فتح (و پیروزی) سود نرساند آنان را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 235

که کافر شدند ایمانشان و نه آنان (در عرضه عذاب) مهلت داده شوند. پس روی گردان از ایشان و منتظر باش البته ایشان (نیز) منتظرانند.

قرائت … ص: 235

ا و لم یهد: «زید» آن را «او لم نهد» با نون و دیگران با (یاء) «لم یهد» قرائت نموده اند و در سوره اعراف بحثش گذشت.

یمشون: «ابن سمیفع» بنا به بعضی قرءات نادره آن را با «یاء» مضمومه و تشدید «شین» قرائت نموده.

انهم منتظرون: با «ظاء» مفتوحه خوانده شده.

دلیل … ص: 235

«ابن جنی» گوید: که ابو حاتم، منتظرون را با ظاء مفتوحه خوانده و استدلال بآیه شریفه «فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ» نموده است.

یمشون: برای کثرت آمده- و بمعنی رفت و آمد بسیار است- چنان که شاعر گوید:

یمشی بیننا حانوت کرم من الخرس الصراصره القطاط

یعنی آن مدیر دکه شراب بسیار بنزد ما میآمد و از شراب ناب کام را سیراب می داشت، چه زبان ملیحی که افسوس عجمی بوده و ما نمی دانستیم و چه موهای زیبای پیچیده ای.

مقصود آنکه (یمشی) در شعر بمعنی در رفت و آمد بسیار استعمال شده است.

شرح لغات … ص: 235

ا و لم یهد لهم: گفته میشود که لغات متشابه آن مانند «هداه فی الدین … » و «الی طریق هدایه … » بمعنی رهبری نمودن و بآنچه را که وسیله تأدیه دین و رسیدن بمقصود است هدایت نمودن است، و بنا بر این آنچه را که انسان را بخدا نزدیک نموده و وسیله آشنایی انسان با خدا است، باو رهبر نامیده میشود.

نسوق الماء: سوق، بمعنی راندن و براه انداختن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 236

الجرز: زمین خشکیکه که بر اثر نبودن باران گیاه و سبزه ای در آن وجود ندارد.

ماده اشتقاقی این لفظ- از (جرز) بمعنی قطع و نابودی آمده چنان که- در اصطلاح عرب گویند: سیف جراز، شمشیری که قطاع و بهر چیز رسید قطعش میکند، و ناقه جراز، چهار پایی که هر چه را دید میخورد و باقی نمیگذارد، و رجل جروز، مردی که بسیار میخورد.

«راجز» گوید: خب جروز و اذا جاع بکی، آن مردی که حیله گر و اکول بوده و بهنگام گرسنگی میگرید. و مقصود لغت

جروز است که بمعنی بسیار خوردن آمده است. (جرز) چهار نوع استعمال شده: 1- جیم و راء مضمومه 2- مفتوحه 3- جیم مفتوحه و راء ساکنه 4- جیم مضمومه و راء ساکنه.

اعراب … ص: 236

أَ وَ لَمْ یَهْدِ: فاعلش مقدر و جمله (کَمْ أَهْلَکْنا) بر آن دلالت دارد و تقدیرش (ا و لم یهد لهم اهلاکنا من اهلکناه … ) میباشد و اما جمله (کَمْ أَهْلَکْنا) نمیتواند فاعل واقع شود زیرا ما قبل (کم) استفهامیه در آن عمل نکند بجز حروف اضافه و در غیر اینصورت (کم) استفهامیه صدارت طلب و در اول جمله خواهد بود، و در اینجا نیز چنین بوده و در محل نصب است چون مفعول (اهلکنا) قرار گرفته.

مقصود … ص: 236

سپس خداوند به انسانها هشدار داده تا از تاریخ ملت های گذشته پند بگیرند، و چنین میفرماید:

أَ وَ لَمْ یَهْدِ لَهُمْ: آیا رهبری نکند برای ایشان و وسیله بیداری نباشد.

کَمْ أَهْلَکْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ: چه بسیار نابود ساختیم پیش از ایشان از- ملت های- قرن های گذشته را بر اثر کفر بخدا و انجام گناهان.

یَمْشُونَ فِی مَساکِنِهِمْ: میروند در خانه ها و جایگاه های ایشان و آثار باقی مانده را بعد از نابودی آنها، می بینند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 237

بعضی گویند: تفسیر این جمله آنست که، ما ناگهان با فرستادن عذاب بر آن ملت کافر در حالی که در منزلهایشان بخود مشغول بودند نابودشان ساختیم.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ: البته در این کار، که بر اثر کفر و گناه نابودشان ساختیم، نشانه های روشنی برای خداشناسی است.

أَ فَلا یَسْمَعُونَ: آیا نمیشنوند این مردم کافران آنچه را که از ملل و امت های گذشته بر ایشان پند داده میشود.

سپس خداوند برای بیداری مردم نوع دیگری سخن ایراد میفرماید:

أَ وَ لَمْ یَرَوْا: آیا نمی بینند یعنی آیا نمی دانند.

أَنَّا نَسُوقُ الْماءَ: البته ما میرانیم یعنی میفرستیم باران و برف و یا

بگفته بعضی بوسیله نهرها و چشمه ها، إِلَی الْأَرْضِ الْجُرُزِ: بسوی زمین خشکی که بدون اشجار و سبزه است و از ابن عباس آمده که، یعنی بوسیله سیلاب ها آب را بمکانهای بلند از شام تا یمن میفرستیم.

فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْکُلُ مِنْهُ أَنْعامُهُمْ وَ أَنْفُسُهُمْ: پس بیرون میآوریم بواسطه آب، سبزی و کشت را که از آن چهار پایانشان و ایشان میخورند و مقصود آنکه از گیاهان آن چهار پایان و از کشت آن مردم آن سامان بهره برداری مینمایند.

أَ فَلا یُبْصِرُونَ: آیا پس نعمت های خدا را نمی بینند که چگونه بآنان ارزانی داشته شده.

وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْفَتْحُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ: و میگویند چه زمان خواهد بود این فتح و پیروزی اگر هستید راست گویان، از (فراء) آمده که مقصود فتح شهر مکه است، و (سدی) میگوید که مقصود عذاب کفار در دنیا بوده و مراد همان جنگ بدر است- که کفار در شکنجه واقع شده و با شکست عقب نشینی و فرار نمودند.-

(مجاهد) گوید: مقصود حکم بپاداش و جزای روز قیامت بوده زیرا مشرکین می شنیدند که مسلمانان خدا را میخوانند و از او پیروزی بر مشرکین را با نزول عذاب قیامت بر آنها مسئلت مینمایند، از این رو مشرکین، مسلمانان را استهزاء نموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 238

و میگفتند آن روز فتح و حکم بعذاب ما کی فرا میرسد.

قُلْ: بگو ای محمد (ص) بآنان.

یَوْمَ الْفَتْحِ لا یَنْفَعُ الَّذِینَ کَفَرُوا إِیمانُهُمْ: روز فتح، نفع ندهد آنان را که کافر شدند، ایمانشان. خداوند در اینجا اشاره فرموده که در روز فتح یعنی در قیامت، ایمان آوردن مردم کافر نفعی بحالشان نخواهد داشت.

وَ لا

هُمْ یُنْظَرُونَ: و نه ایشان مهلت داده میشوند و مقصود آنکه هنگام عذاب که رسد هرگز تأخیر نشده و بآنان مهلت نخواهیم داد.

و نیز گفته شده: مراد از ایمان در این آیه آنست که مشرکینی که در جنگ بدر کشته شده و بعد از مرگ بحقایق یقین نموده ایمان آوردند، ایمان پس از مرگ بحالشان فایده ای نرسانده و عذاب را از آنان دور نسازد.

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ: پس ای محمد (ص) روی برگردان از ایشان زیرا دیگر دعوت و پندها بحالشان تأثیری نخواهد داشت، و بعضی گویند یعنی پس ای محمد (ص) از آنان دست بدار و منتظر فرمان پروردگار در باره شان باش.

وَ انْتَظِرْ: و منتظر وعده من باش که تو را بر دشمنان پیروز گردانم.

إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ: ایشان نیز منتظرانند تا برای تو حادثه ای چون مرگ یا کشته شدن پیش آید و نابود شوی تا از نهضت و قیام تو فارغ شوند.

بعضی گویند: معنی جمله اینست که بزودی وعده خداوند در باره آنان بیاید پس باید در انتظار باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 239

فهرست جلد نوزدهم ترجمه تفسیر مجمع البیان … ص: 239

از اول سوره عنکبوت تا آخر سوره سجده (جزء 20- 21) سوره عنکبوت فضیلت سوره، تفسیر و توضیح 3 آیات 1 تا 5 و ترجمه 4 قرائت، دلیل، اعراب 5 شأن نزول 7 مقصود 8 آیات 6 تا 10 و ترجمه 11 اعراب، شأن نزول 12 مقصود 14 آیات 11 تا 15 و ترجمه 19 شرح لغات 20 اعراب، مقصود 22 نظم آیات 26 آیات 16 تا 20 27 ترجمه، قرائت، دلیل 28 اعراب، مقصود 29 آیات 21 تا 25 33 ترجمه، قرائت، دلیل 34 سؤال، پاسخ 36 مقصود

37 آیات 26 تا 30 41 ترجمه، قرائت، لغت 42 مقصود 43 آیات 31 تا 35 و ترجمه 48 قرائت، دلیل، مقصود 49 آیات 36 تا 40 53 ترجمه، لغت 54 اعراب، مقصود 55 آیات 41 تا 45 و ترجمه 59 قرائت، دلیل و اعراب، شرح لغات 60 مقصود 61 آیات 46 تا 50 68 ترجمه، قرائت، دلیل 69 شرح لغات، اعراب، مقصود 70 آیات 51 تا 55 و ترجمه 75 قرائت، دلیل، اعراب 76 مقصود 77 آیات 56 تا 60 و ترجمه 80 قرائت، دلیل 81 اعراب، شأن نزول 82 مقصود 83 آیات 61 تا 66 86 آیات 67 تا 69 و ترجمه 87 قرائت، دلیل، شرح لغات 88 اعراب، مقصود 89 سوره روم فضیلت سوره، تفسیر و توضیح 93 آیات 1 تا 7 و ترجمه 94 شرح لغات، اعراب، مقصود 95 اما اصل داستان 97 آیات 8 تا 10 و ترجمه 100 قرائت، دلیل 101 مقصود 102 سؤال، پاسخ 103

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 19، ص: 240

آیات 11 تا 20 105 ترجمه، قرائت، دلیل 106 شرح لغات 107 اعراب، مقصود 108 آیات 21 تا 25 و ترجمه 114 قرائت، دلیل، اعراب 115 مقصود 116 آیات 26 تا 30 120 ترجمه، اعراب 121 مقصود 122 آیات 31 تا 35 و ترجمه 127 قرائت، شرح لغات، مقصود 128 آیات 36 تا 40 131 ترجمه، قرائت، دلیل 132 مقصود 133 آیات 41 تا 45 و ترجمه 137 شرح لغات، مقصود 138 آیات 46 تا 50 142 ترجمه، قرائت، دلیل 143 اعراب 144 مقصود 145 آیات 51 تا 55 و ترجمه 148 قرائت، اعراب،

مقصود 149 آیات 56 تا 60 و ترجمه 153 قرائت، دلیل، مقصود 154 سوره لقمان فضیلت سوره، تفسیر و توضیح 157 آیات 1 تا 9 158 آیه 10، ترجمه و قرائت 159 دلیل، اعراب 160 شأن نزول، مقصود 161 آیات 11 تا 15 166 ترجمه، قرائت 167 دلیل، اعراب 168 مقصود 169 آیات 16 تا 20 179 ترجمه، قرائت، دلیل 180 مقصود 182 آیات 21 تا 25 و ترجمه 187 مقصود 188 آیات 26 تا 30 و ترجمه 191 قرائت، دلیل 192 مقصود 194 آیات 31 تا 34 196 ترجمه، قرائت، دلیل و شرح لغات 197 اعراب، مقصود 198 سوره سجده فضیلت سوره، تفسیر و توضیح 203 آیات 1 تا 5 و ترجمه 204 اعراب، مقصود 205 آیات 6 تا 10 و ترجمه 209 قرائت، دلیل 210 مقصود 211 آیات 11 تا 15 214 ترجمه، شرح لغات 215 اعراب، مقصود 216 آیات 16 تا 20 و ترجمه 221 قرائت، دلیل 222 شرح لغات، اعراب 223 مقصود 224 آیات 21 تا 25 و ترجمه 229 قرائت، مقصود 230 آیات 26 تا 30 و ترجمه 234 قرائت، دلیل، شرح لغات 235 اعراب، مقصود 236 فهرست 239

جلد بیستم

سوره احزاب … ص: 3

اشاره

در مدینه نازل شده و باتفاق مفسّرین هفتاد و سه آیه است.

ثواب قرائت … ص: 3

ابی بن کعب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که آن حضرت فرمود کسی که سوره احزاب را قرائت نموده و آن را بخانواده خود و هر کس که در تحت تملّک اوست تعلیم نماید. خداوند متعال او را از عذاب قبر ایمنی دهد.

و عبد اللَّه بن سنان از حضرت ابی عبد اللَّه (جعفر بن محمد الصادق) علیه السلام روایت نمود که فرمودند کسی که زیاد سوره احزاب را قرائت کند روز قیامت در همسایگی پیامبر «ص» و خاندان و همسران آن حضرت خواهد بود.

تفسیر سوره احزاب … ص: 3

خداوند سبحان امر فرمود پیمبرش را در پایان سوره سجده بانتظار سپس در اینجا وی را فرمان داد که در انتظارش پرهیزگار و متقی باشد و او را از پیروی خط کفّار نهی نموده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 4

سوره الأحزاب (33): آیات 1 تا 5 … ص: 4

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ اتَّقِ اللَّهَ وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ وَ الْمُنافِقِینَ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً (1) وَ اتَّبِعْ ما یُوحی إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً (2) وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلاً (3) ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ وَ ما جَعَلَ أَزْواجَکُمُ اللاَّئِی تُظاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهاتِکُمْ وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ ذلِکُمْ قَوْلُکُمْ بِأَفْواهِکُمْ وَ اللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ وَ هُوَ یَهْدِی السَّبِیلَ (4)

ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آباءَهُمْ فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ وَ مَوالِیکُمْ وَ لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ فِیما أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَ لکِنْ ما تَعَمَّدَتْ قُلُوبُکُمْ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (5)

ترجمه … ص: 4

1- ای پیامبر از خدا بترس و پیروی از کفّار و منافقین نکن به تحقیق که خداوند دانا و درستکار است.

2- و پیروی نما آنچه را که از پروردگارت بتو وحی میشود بدرستی که خداوند بآنچه میکنید آگاه است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 5

3- و بر خداوند توکّل نما و کافیست که خدا کارگذار همه کارهاست.

4- خدا قرار نداده برای هیچ مردی دو دل در درون و کالبدش و همسرانی را که آنها را ظهار نمودید مادران شما قرار نداده و پسر خوانده های شما را پسران شما نگردانید، آن گفته های شماست که بدهانتان، و خدا درست میگوید و او راه را هدایت میکند.

5- پسر خوانده ها را نسبت به پدرانشان دهید که آن نزد خداوند درست تر است پس اگر پدرانشان را ندانید پس آنان برادران دینی و دوستان شمایند، و بر شما گناهی نیست در آنچه خطا و اشتباه کردید، و لیکن

آنچه را که دلهاتان تعمد نماید و خداوند آمرزنده و مهربانست.

قرائت … ص: 5

ابو عمرو (بما یعملون خبیرا) با یاء قرائت کرده و دیگران با تاء خوانده است.

ابن عامر و اهل کوفه (اللآئی) با همزه ممدوده اشباع شده که بعدش یاء است خوانده اند، و در سوره مجادله و طلاق نیز همین طور ولی نافع و یعقوب اللآء با همزه ممدوده بدون اشباع و یاء قرائت نموده و ما بقی (اللای) بدون همزه و مد در هر جا که باشد خوانده اند.

عاصم (تظاهرون) با ضمه تاء و تخفیف ظاء خوانده و اهل کوفه غیر عاصم با فتح تاء و تخفیف ظاء قرائت نموده اند.

ابن عامر (تظّاهرون) بفتح تاء و تشدید ظاء خوانده و ما بقی از قراء (تظهرون) بدون الف و تشدید ظاء و هاء خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 6

دلیل قرائتهای مذکور … ص: 6

ابو علی (صاحب تفسیر) گوید کسی که (بما یعملون) با یاء خوانده پس بنا بر (لا تطع الکافرین انه بما یعملون) است و قرائت با تاء بنا بر مخاطبه است که غایب هم در آن داخل میشود، و اللائی اصلش فاعل مانند شائی است پس قاعده اینست که یاء در آن ثابت باشد، چنانچه در شائی و نایی ثابت است و گاهی یاء را حذف نموده اند، در حروفی از قول آنان (ما بالیت به باله) و از آنست (جایه) و همین طور هر گاه یاء از اللائی حذف شود «اللاء» میشود، پس اگر همزه مخفف شود پس قاعده آنست که بین بین قرار داده شود.

و از سیبویه حکایت شده حذف یاء از (اللای).

و هر کس که (تظهرون) قرائت کرده پس او (تتظهرون) خوانده پس تاء را در ظاء ادغام کرده، و کسی که (تظاهرون) به ضمّه

تاء خوانده پس او از (ظاهر من امرأته) گرفته و تقویت میکند این مطلب را قول ایشان در مصدر (الظهار).

و کسی که (تظاهرون) با تخفیف ظاء خوانده پس معنای آن (تتظاهرون) پس حذف کرده تاء (تتفاعلون) را که غیر او ادغام نموده و او کسی که:

(تظّاهرون) با تشدید ظاء با الف خوانده است.

شأن نزول … ص: 6

این سوره در باره ابو سفیان بن حرب و عکرمه بن ابی جهل و ابی الاعور السلمی نازل شده که آمدند بمدینه و بر عبد اللَّه بن ابی (رئیس منافقین) وارد شدند بعد از غزوه احد با امانی که از رسول خدا صلّی اللَّه علیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 7

و آله دریافت کرده بودند تا با آن حضرت صحبت کنند، پس برخاستند باتفاق عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح و طعمه بن ابیرق و وارد شدند بر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و گفتند ای محمد ترک کن بدگویی به خدایان ما لات و عزّی و منات را و بگو که برای آنها شفاعت است برای کسانی که آنها را می پرستند و ما تو و پروردگارت را وا میگذاریم.

پس این سخن بر پیامبر گرامی سخت دشوار آمد، پس عمر بن خطاب گفت ای رسول خدا اجازه بده ما آنها را بکشیم.

فرمود من بایشان امان داده ام و فرمان داد تا آنها را از مدینه بیرون کردند و نازل شد آیه وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ پیروی نکن کفّار از اهل مکه ابو سفیان و ابا الاعور و عکرمه، (و المنافقین) و نیز اطاعت نکن منافقین از اهل مدینه عبد اللَّه بن ابی و ابن

سعد و طعمه.

و برخی گفته اند: این آیات نازل شده در باره مردی از ثقیف که بر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله وارد شده و تقاضا کردند از آن حضرت که یک سال آنها را مهلت دهد تا از لات و عزّی بهره مند گردند (یعنی آنها را به پرستند) و گفتند منظور ما اینست که قریش بدانند رتبه و مقام ما را نزد شما چه اندازه است.

و قول خدا: ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ در باره ابی معمّر جمیل بن معمّر بن حبیب فهری نازل شده که مردی عاقل و خوش حافظه بود و هر چه می شنید حفظ میکرد و میگفت که در درون من دو قلب است و من به هر یک از آن دو قلب فکر میکنم بهتر از عقل محمد و قریش او را ذو القلبین می نامیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 8

پس چون جنگ بدر پیش آمد و مشرکین فرار کردند ابو معمر مذکور هم در میان فراریها بود.

و ابو سفیان بن حرب باو برخورد کرد (در حالی که یک تای کفش خود را بدست گرفته و تای دیگرش در پایش بود) و گفت ای ابو معمّر حال مردم چگونه است؟ گفت همه فرار کردند، گفت پس چطور یک پای نعلینت را در دست گرفته و تای دیگر در پایت میباشد؟

پس ابو معمّر گفت: من نفهمیدم مگر اینکه خیال کردم هر دو در پای منست، پس در آن روز دانستند که او یک قلب بیشتر ندارد چون فراموش کرده بود که یک پای آن را در دست گرفته است.

تفسیر … ص: 8

خداوند سبحان در این

سوره پیامبرش را خطاب فرمود، و گفت:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ اتَّقِ اللَّهَ یعنی ای پیمبر ثابت و استوار باش بر پرهیزکاری و تقوای الهی و ادامه بده بر پرهیز کردن از خدا.

و بعضی گفته اند: معنایش اینست که به ترس از خدا در پیروی از آنچه را که مشرکین التماس نمودند، و برخی گفتند، که چون از مسلمین (مانند- عمر بن خطاب) کوشش میکردند در کشتن آنهایی را که از مکّه بمدینه آمده بودند با در دست داشتن امان نامه از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله، پس خداوند فرمود: اتَّقِ اللَّهَ به ترس از خدا در شکستن پیمان و خلاف عهد کردن.

وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ وَ الْمُنافِقِینَ که بیانش گذشت.

و بعضی هم گفته اند که آن تعمیم دارد همه کفّار و منافقین را شامل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 9

میشود و آن وجه خوبی است، و کافر آنست که، کفر باطن خود را اظهار می کند، و منافق، آنست که اظهار ایمان نموده و کفر خود را در دل میگیرد.

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً بدرستی که خداوند بآنچه بعدها میشود قبل از وجودش داناست.

(حَکِیماً) عالم است در آنچه را که ایجاد و خلق مینماید و مصلحت، اندیش است برای آنچه را که از پیروی کفّار و اهل نفاق نهی نموده.

امر فرمود او را به متابعت کردن از اوامر و نواهیش مطلقا و گفت:

وَ اتَّبِعْ ما یُوحی إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ پیروی نما از آنچه که از پروردگارت بتو امر شده از قرآن و احکام دین پس آن را بمردم رسانیده و خود بآن عمل نما.

إِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً قطعی است که

خدا بآنچه می کنید آگاه است، یعنی چیزی از اعمال شما بر او پوشیده نیست، پس شما را به حسب آن کیفر و مجازات نماید اگر خوب باشد پاداش خوب دهد و اگر بد باشد کیفری سخت نماید.

وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ یعنی تمام کارهایت را بخدا واگذار نما و از غیر او ترسی بخود راه نده و بغیر او امید نداشته باشد.

وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا یعنی اوست که قائم به تدبیر امور تو و نگهبان تو و دافع از حقوق توست.

ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ قرار نداده خدا برای هیچ مردی دو قلب در شکم و درونش، پس امر و کارهای یک مرد منظّم نمی شود در حالی که با او دو قلب باشد، پس چطور امور عالم و جهان هستی با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 10

بودن دو خدای معبود اصلاح و منظّم گردد.

مجاهد و قتاده گفته اند: که این آیه در باره ابی معمّر نازل شده چنانچه بیانش گذشت.

ابن عباس گوید: که منافقین میگفتند که محمد دارای دو قلب است و نسبت زیرکی و تیز عقلی باو میدادند، پس خداوند ایشان را تکذیب فرمود.

حسن گوید: مردی بود که میگفت من دارای دو نفس و دو دل هستم که یکی مرا فرمان داده و دیگری مرا نهی میکند، پس آیه مزبور در باره او نازل شد.

ابی مسلم گوید: این آیه ردّ بر منافقین است و مقصود اینست که برای هیچکس دو دل که بیکی ایمان آورد، و با دیگری کفر بورزد نیست بلکه فقط یک قلب است یا ایمان می آورد و یا کفران میکند.

و بعضی گفته اند: که آن آیه متّصل

بقول خدا وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ است، و تقدیر آن اینست که چنانچه خداوند برای یک مرد دو قلب در درونش قرار نداده فرزند انسان را هم پسر دیگری قرار نداده است.

و برخی گفته اند: بلکه آن آیه متصل بما قبلش میباشد، و مقصود اینست که ممکن نیست جمع کردن بین دو پیروی و تبعیّت متضاد را یعنی پیروی و متابعت وحی و قرآن را پیروی از اهل کفر و طغیان را پس از این دو پیروی بطور کنایه دو قلب (قلبین) یاد نموده بجهت اینکه متابعت از اعتقاد صادر میشود و آن از افعال قلوب است پس هم چنان که دو قلب جمع نمیشود در یک کالبد، دو عقیده متضادّ هم در یک دل جمع نمیشود «1»

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: بعضی از اهل معرفت و سالکان راه حق گفته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 11

و حضرت امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ دوست بدارد با این قلب قومی را و نیز دوست بدارد بهمین قلب دشمنان آنها را، (این غیر ممکن است).

و دانشمندان اختلاف کرده اند: در اینکه آیا ممکن است برای یک انسان دو قلب باشد، پس بعضی منع نموده از امکان این و گفته است که این مؤدّی میشود به اینکه یک نفر دو انسان باشد بجهت اینکه میشود که بیکی از دو قلبش بخواهد چیزی را که قلب دیگرش نمیخواهد، پس مثل

__________________________________________________

(که چون دل مرکز و جای محبّت است و آن مخصوص باری تعالی- محبوب علی الاطلاق جهان هستی است نباید محبّت دیگری از ما سوی او در آن

راه یابد چنانچه از حضرت امیر المؤمنین علی علیه السلام روایت شده که فرمود چون دل مخصوص خداست بر در دل نشسته غیر او را در دلم راه ندادم.

در دعاء شریف ابی حمزه ثمالی از حضرت امام زین العابدین علیه السلام است

اللّهمّ انی اسئلک ان تملأ قلبی حبالک و خشیه منک و تصدیقا بکتابک و ایمانا بک و خوفا منک و شوقا الیک یا ذا الجلال و الاکرام

: بار خدایا من میخواهم از تو که پر نمایی دلم را از حبّ خودت و نیز سرشار از خشیت و ترس از خودت و آن را مملو نمایی از تصدیق بقرآنت و نیز پر سازی از ایمان بخودت و لرزش و ترس از خودت و اشتیاق بدرگاهت ای صاحب جلالت و بزرگواری.

مترجم گوید: از این آیه استفاده میشود که دوستی پیامبر اسلام و خاندانش با دوستی دشمنان و ستمکاران بآنها جمع نمیشود. یعنی محبّت علی علیه السلام و محبّت غاصبین و ظالمین بر آن بزرگوار و خاندان مظلوم او در یک دل جمع نخواهد شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 12

دو نفر میشود (و این غیر ممکن است).

و بعضی هم تجویز کرده و گفته اند چنان که یک انسان ممکن است برای او قلبی باشد که اجزاء او زیاد باشد، و غیر ممکن است که با بعضی از اجزاء چیزی را بخواهد که بعضی دیگر نمیخواهد، برای اینکه اراده و کراهت اگر چه در دو جزئی از قلب موجود شود، پس دو حالت صادره از آنها: - (خواستن و نخواستن) به یک چیز برمیگردد و آن یک جمله است، پس اجتماع دو معنای ضد در

یک انسان محال میباشد.

و ممکن است دو معنای مختلف یا دو معنای مثل هم در دو جزء از قلب باشد و موجب دو صفت برای یک زنده شوند، پس قاعده همین طور است، هر گاه دو معنی در دو قلب باشد وقتی که موجود در آن برگشتن بیک زنده شود، لکن آنچه مسموع شده منع و عدم امکان از این مطلب- است.

وَ ما جَعَلَ أَزْواجَکُمُ اللَّائِی تُظاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهاتِکُمْ و قرار نداد همسرانشان را که ظهارشان میکنید (یعنی بآنها می گویید ظهرک علیّ کظهر امی پشت تو بر من و یا تو برای من چون مادرم هستی) مادران شما، میگویند (ظاهر من امرأته و تظاهر و تظهر) همسرش را ظهار کرد و آن آنست که بگوید به همسرش (انت علیّ کظهر امّی) تو بر من مانند پشت و کمر مادرم هستی و بزودی آن را در سوره مجادله خواهیم گفت، و مقصود اینست که خدای تعالی بما آگاهی داد که همسر و عیال مادر نمیشود، پس فرمود: و ما جعل نسائکم اللاتی تقولون هن علینا کظهر امهاتنا امهاتکم و قرار نداد همسران و زنانی را که می گویید آنان برای ما مانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 13

پشت و کمر مادران ما هستند، مادران شمایند بجهت اینکه مادران شما حقیقه آن زنانی هستند که شما را زائیده اند و شیر داده اند.

وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ و قرار نداده پسر خوانده های شما را پسرانتان، ادعیاء جمع دعی، و آنست که انسان او را به پسری خود میگیرد خداوند سبحان بیان فرمود که او حقیقه پسر نیست.

و این آیه نازل شده در باره زید بن حارثه

بن شراحیل کلبی از بنی عبد ود که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله او را قبل از نزول وحی و پیامبری به پسری گرفته بود زمانی که او در قید اسارت قریش درآمده بود پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله او را در بازار عکاظ خرید، پس چون بآن حضرت فرمان رسالت و وحی رسید وی را باسلام دعوت نمود و او بی درنگ مسلمان شد.

پس پدر زید حارثه بمکّه آمد و نزد ابو طالب رفت و گفت به فرزند برادرت (محمّد «ص» بگو که یا او را بفروشد و یا آزاد نماید و چون ابو طالب به حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله این پیام را داد فورا آن حضرت فرمود زید آزاد است هر کجا خواهد برود.

پس زید از جدا شدن و دور گشتن از پیامبر (ص) امتناع کرد پدرش حارثه گفت ای گروه قریش گواه باشید که او پسر من نیست.

پس پیغمبر (ص) فرمود: مردم شاهد باشید که زید پسر من است، پس از آن زمان او را زید بن محمد میخواندند و چون پیغمبر (ص) با زینب بنت جحش (دختر عمه اش) که قبلا همسر زید بود و طلاقش داده بود ازدواج کرد، یهود (عنود) و منافقان گفتند محمد زن پسرش (یعنی- عروسش) را بزنی گرفت و حال آنکه مردم را از این عمل نهی میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 14

پس خداوند سبحان فرمود، خدا قرار نداده پسر خوانده شما را فرزند شما و حال آنکه نسبت او از غیر شما ثابت و مسلّم است.

ذلِکُمْ قَوْلُکُمْ بِأَفْواهِکُمْ اینست سخن ایشان که بزبان خود میگویند یعنی بدرستی

که قول شما که می گویید پسر خوانده پسر این مرد (مقصود پیامبر (ص) است چیزیست که شما آن را بزبانتان می گویید حقیقتی برای آن نزد خدای تعالی اینست.

وَ اللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ و خداست که حق و درست میگوید، آن چنان خدایی که واجب است اعتقاد و ایمان باو و برای آن حقیقتی است و آن این است که همسر و عیال بسبب ظهار مادر نمیشود، و پسر خوانده بسبب پسر خواندگی پسر نمیشود.

وَ هُوَ یَهْدِی السَّبِیلَ و اوست که راه را هدایت میکند، یعنی براه حق ارشاد نموده و بر آن راهنمایی میکند قول حق تعالی است.

ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ یعنی ایشان را به پدرانشان نسبت دهید، آنهایی که آنان را تولید کرده اند و ایشان را بآنها نسبت دهید یا بکسانی که آنان را بر فراش خود بوجود آورده و همسرانشان آنان را زائیده اند.

هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ آن از جهت گفتن و حکم کردن نزد خدا درست تر و محبوبتر است.

سالم از عبد اللَّه بن عمر روایت کرده که گفت ما زید بن حارثه را نمی خواندیم مگر آنکه او را زید بن محمد میگفتیم، تا در قرآن نازل شد:

ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ بخاری این مطلب را از ابن عمر در صحیح خود آورده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 15

فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آباءَهُمْ پس اگر نشناختید پدرانشان را بشخصه.

فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ یعنی پس آنان برادران دینی شما هستند در ملّت، پس بآنها یا اخی، ای برادر بگوئید.

وَ مَوالِیکُمْ یعنی آنها پسران عموهای شمایند.

زجاج گوید: و ممکنست که مقصود اولیاء شما در دین باشند در وجوب یاری کردن، و بعضی گفته اند

معنای اولیاء شما آزاد کننده شمایند هر گاه شما را از بردگی آزاد کردند، پس بر شما دوستی و یاری آنها لازم است.

لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ فِیما أَخْطَأْتُمْ بِهِ یعنی بر شما باکی نیست، در نسبت دادن آن بکسی که او را بفرزندی گرفته هر گاه شما گمان کردید که او پدر آنست و ندانستید که پسر او نیست، پس خدا شما را مؤاخذه و عقوبت بآن انتساب نمیکند.

وَ لکِنْ ما تَعَمَّدَتْ قُلُوبُکُمْ یعنی و لیکن گناه در آن چیزهایی است که قلوب شما عمدا و متعمّدا قصد نماید از نسبت دادن آنها بغیر پدران ایشان پس شما مؤاخذه بآنها خواهید شد.

مجاهد گوید: آنچه را که شما قبل از نهی خطا کردید و آنچه را که بعد از نهی تعمّد بآنها نمودید.

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً و خداوند آمرزنده و بخشنده است برای آنچه در گذشته گفتید.

رَحِیماً مهربانست بشما.

و در این آیه دلالت است بر اینکه انتساب بغیر پدر جایز نیست و در سنت و اخبار صحیحه از حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله وارد شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 16

که آن حضرت فرمودند:

لعنت خدا بر کسی که خود را به غیر پدرش نسبت دهد و یا غیر موالی خود را دوست داشته و قصد نماید (یعنی غاصبین حقوق و ظالمین آل محمد علیهم السلام را دوست بدارد)

سوره الأحزاب (33): آیات 6 تا 10 … ص: 16

اشاره

النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُهاجِرِینَ إِلاَّ أَنْ تَفْعَلُوا إِلی أَوْلِیائِکُمْ مَعْرُوفاً کانَ ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً (6) وَ إِذْ أَخَذْنا مِنَ النَّبِیِّینَ مِیثاقَهُمْ وَ مِنْکَ وَ

مِنْ نُوحٍ وَ إِبْراهِیمَ وَ مُوسی وَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ مِیثاقاً غَلِیظاً (7) لِیَسْئَلَ الصَّادِقِینَ عَنْ صِدْقِهِمْ وَ أَعَدَّ لِلْکافِرِینَ عَذاباً أَلِیماً (8) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اذْکُرُوا نِعْمَهَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ جاءَتْکُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً وَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها وَ کانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیراً (9) إِذْ جاؤُکُمْ مِنْ فَوْقِکُمْ وَ مِنْ أَسْفَلَ مِنْکُمْ وَ إِذْ زاغَتِ الْأَبْصارُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 17

ترجمه … ص: 17

6- پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله بمؤمنان اولی و شایسته تر است از- خودشان و همسران او مادران ایشانند و صاحبان رحم و خویشاوندان بعضی از آنان اولی و مقدّم به بعض دیگر است در کتاب خدا از مؤمنان و مهاجران مگر آنکه بدوستانتان خوبی کنید، این در کتاب خدا نوشته شده است.

7- و هنگامی که گرفتیم از پیامبران پیمان و عهدشان و از تو و از نوح و ابراهیم و موسی و عیسی بن مریم و گرفتیم از ایشان پیمانی سخت.

8- تا به پرسند راستگویان را از راستیشان و آماده ساخته برای کافرین عذابی دردناک.

9- ای گروه مؤمنین یاد آورید نعمت خدا را بر خودتان هنگامی که لشگری آمد بسوی شما، پس ما فرستادیم باد و لشگر غیبی را که آنها را نمی دیدند و خداوند بآنچه که میکنید بیناست.

10- هنگامی که آمدند بسوی شما از بالای سر شما و از پائین تر از شما و هنگامی که چشمها حیران شد و دلها از ترس بگلوگاه و حنجره ها رسید و گمان میبردید بخدا گمانهایی.

قرائت … ص: 17

اهل مدینه و ابن عامر و ابو بکر و قتیبه، الظنونا و الرسولا و السبیلا با الف قرائت کرده اند در وصل و وقف ولی اهل بصره و حمزه در وصل و وقف بدون الف خوانده و بقیه از قرّاء در وقف با الف، و در وصل بدون الف قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 18

دلیل … ص: 18

ابو علی طبرسی گوید: دلیل قول کسی که در وصل الف را تثبیت کرده اینست که در قرآن مجید چنین آمده و آن اساس آیه و آیات قرآنی است تشبیه بقوافی نموده از جهتی که آن مقاطع آیات است، پس هم چنان که تشبیه کرده (اکرمن و اهانن) را بقافیه ها در حذف یاء از آنها چنانچه حذف شده در مثل قول شاعر:

من حذر الموت ان یاتین و اذا ما انتسبت له انکرن

کسی که مردم را از مرگ میترسانید که ناگهان آید وقتی که مرگ به سراغش آمد انکار نمود.

همین طور تشبیه نموده این را در اثبات الف بقافیه ها، و امّا کسی که الف را در وصل انداخته، پس او اثبات آن را در قوافی میداند و حال آنکه رؤس آیات قافیه نیست، پس در وصل حذف میشود چنانچه در غیر آنهم حذف میشود از چیزهایی که در وقف ثابت میماند مثل تشدیدی که ملحق میشود بحرفی که بر آن وقف میشود، و این هنگامیست که در خطا ثابت باشد پس شایسته است که حذف نشود چنانچه هاء وقف از کلمه (حسابیه و کتابیه) حذف نمیشود و اینکه آن جاری میشود مجرای موقوف علیه و وصل هم نمیشود.

اعراب … ص: 18

أَنْ تَفْعَلُوا موصول وصله است در محلّ رفع بسبب مبتداء بودن برای اینکه آن استثناء منقطع، و خبر آن محذوف و تقدیرش اینست لکن فعلکم الی اولیائکم معروفا جائز لکن کار خوب شما بدوستانتان رواست.

وَ إِذْ أَخَذْنا در ظرف عامل، اذکروا قول خدای سبحان إِذْ جاءَتْکُمْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 19

جُنُودٌ

العامل اینجا محذوف تقدیرش چنین است، اذکروا نعمه اللَّه

علیکم کائنه وقت مجی ء جنود (اذ جاءکم) بدل از اذ اوّل و همین طور از إِذْ زاغَتِ الْأَبْصارُ است.

شأن نزول … ص: 19

کلبی گوید: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله میان اصحابش برادری و مواخات برقرار کرد و هر دو نفر مرد را با هم برادر نمود، پس هر گاه یکی از آن دو از دنیا میرفت آنکه زنده بود میراث او را تصاحب کرده و به نزدیکان نسبی او چیزی نمیداد و این مدّتی تا خدا میخواست ادامه داشت تا آیه أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ … نازل شد، پس آیات مواریث نسخ کرد قانون میراث مؤاخات و برادری و هجرت را و نزدیکتر به میّت (مانند پسر و دختر و پدر و مادر و همسر) وارث گردید، پس نزدیکتر مانند برادر و خواهر و جد و جدّه از نزدیکان و خویشاوندان.

قتاده گوید: مسلمانها به سبب مهاجرت وارث میشدند و اعرابی مسلمان که هجرت نکرده بود از مهاجرین چیزی را ارث نمی برد، پس این آیات نازل و میراث بنسب و خویشاوندان مقرّر گردید.

تفسیر … ص: 19
اشاره

النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله سزاوارتر است بمؤمنین از خودشان یعنی آن حضرت اولی و شایسته تر است بایشان از خودشان.

مقصود از اینکه پیامبر سزاوارتر است چیست؟

چند قول در معنای اولی گفته شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 20

1- ابن زید گوید: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله سزاوارتر است به تدبیر ایشان و فرمان او بر ایشان نافذتر است از حکم ایشان بر ایشان خلاف آنچه حکم میشود بر آن برای وجوب طاعت و پیروی از آن حضرت که مقرون بطاعت خدای تعالی است «1».

2- ابن عباس و عطا گویند: یعنی آن حضرت اولی و شایسته است به ایشان

در دعوت کردن، پس هر گاه پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله ایشان را برای کاری و چیزی فراخواند و یا فرمان داد ولی نفوسشان آنها را بچیزی خلاف خواسته پیامبر دعوت نمود اطاعت و پیروی خط و فرمان پیامبر (ص) اولی و واجب است از اطاعت نفوسشان" و این از قول اوّل نزدیکتر است" 3- بدرستی که حکم آن حضرت نافذتر است از حکم بعضی از آنها بر بعضی دیگر مثل قول خدا فَسَلِّمُوا عَلی أَنْفُسِکُمْ" پس سلام کنید بر خودتان" پس هر گاه او با سزاوارتریش بایشان از مال امتش ارث نبرد چگونه ارث میبرد کسی که حق او را بسبب پسرخواندگی واجب میدانید، و از پیامبر (ص) روایت شده که وقتی خواست غزوه تبوک برود فرمان داد که مردم همه بسیج نموده بیرون

__________________________________________________

(1)- بحکم یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ … و مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ … و قُلْ إِنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِی یُحْبِبْکُمُ اللَّهُ. ای مؤمنین اطاعت کنید خدا و اطاعت کنید پیامبر خدا را و کسی که اطاعت کند پیامبر را حقیقه خدا را اطاعت نموده. و بگو اگر خدا را دوست دارید مرا پیروی و متابعت کنید تا خدا شما را دوست بدارد.

مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 21

روند، گروهی گفتند ما از پدران و مادران مان اجازه میگیریم اگر آنها موافقت کردند میرویم و گرنه نخواهیم رفت، پس این آیه نازل شد.

و از ابی بن کعب و ابن مسعود و ابن عباس روایت شده که ایشان آیه را اینطور قرائت میکردند (النبی اولی بالمؤمنین من انفسهم و ازواجه امّهاتهم

و هو اب لهم) و در قرآن ابی بن کعب هم چنین بود، و از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السلام هم همین طور روایت شده است.

مجاهد گوید: هر پیغمبر برای امتش پدر بود «1» و برای همین مومنین با هم برادرند، زیرا پیامبر (ص) پدر ایشانست در دین (چنانچه فرمود:

" انا و علی أبوا هذه الامه"

من و علی دو پدر این امّت هستیم.

و مفرد انفس نفس است و آن مخصوص حیوان حسّاس دراکی است که نفیس ترین اعضایی است که در وجود اوست.

و محتمل است که اشتقاق آن از تنفّس نفس کشیدن باشد که آن تروح است، و محتمل است که از نفاسه یعنی ارزشمندی باشد که آن پربهاترین و گرامی ترین اعضاء اوست.

وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ و همسران آن حضرت مادران شمایند یعنی آنان برای مؤمنان مانند مادرند در احترام و حرمت ازدواج و حال آنکه مادر حقیقی نیستند زیرا اگر بودند هر آینه دختران آنها هم خواهران مؤمنین می بودند حقیقه و تزویج آنها بر مؤمنین حلال نبود، پس معلوم شد که مقصود از آن حرمت عقد ایشان است نه بر چیز دیگر برای اینکه ثابت نشده چیزی از احکام مادری میان آنها و مؤمنین مگر حرمت ازدواجشان فقط، آیا

__________________________________________________

(1)- و تأیید میکند قول مجاهد را آیه شریفه، ما جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ مِلَّهَ أَبِیکُمْ إِبْراهِیمَ …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 22

نمی بینی که نگاه کردن بر ایشان بر مؤمنین جایز نیست و نیز آنها نمی توانند بر مؤمنین نظر نمایند «1» و مؤمنین ارث نمی برند از آنها و برای همین است که شافعی میگوید وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ

در یک معنی مخصوصی است نه معنای مادری عمومی مطلق و آن باین معناست که آنها محرّمات

__________________________________________________

(1)- خداوند همسران پیامبر را مادران مؤمنین قرار داده ولی مشروط به اینکه ایجاد فتنه و حادثه نکنند و هتک حرمت و حریم پیامبر (ص) را ننمایند پیامبر (ص) طلاق آنان را در اختیار حضرت علی علیه السلام قرارداد و فرمود آنها بشرف امومه و مادری مؤمنین مفتخرند مادامی که در منزل خود نشسته و حفظ حریم و ناموس آن حضرت و موقعیت خود را نمایند اما اگر از منزل بیرون زدند و مانند عایشه بسیج لشگر کرده و به بصره آمده و جنگ جمل را بر پا و با خلیفه بلا فصل پیغمبر (ص) حضرت امیر المؤمنین علی بن ابی طالب (ع) جنگیدند آن حضرت مختار است که آنها را طلاق گوید تا از شرافت مادری ساقط شوند، در اینجا مناسب دیدم حکایتی را که سید استادم فقیه اهل البیت آیه العظمی مرعشی نجفی مدّ ظله در درسش، فرمودند برای تنبیه برادران اهل تسنن و یا سنی زدگان داخلی بنویسم فرمودند آیت اللَّه حاج سید محمد باقر حجّت که از علماء طراز اوّل کربلاء و ادباء عرب بوده قصیده در مدح حضرت زهراء علیها السلام میگوید و در آن قصیده خطاب بعایشه و میگوید: یا آمنّا فسبّک محرّم- لاجل عین الف عین تکرم- ای مادر ما بدگویی بتو حرام است برای اینکه تو همسر پیامبری و برای یک چشم هزار چشم احترام میشوی، پس یکی از خطباء مخلص عرب که شارح ازریه است در عالم خواب حضرت زهرا علیها سلام را می بیند میفرماید برو به پسرم سید

محمد باقر حجت بگو کسی که مادری مانند من دارد به عایشه مادر نمیگوید، پس او از خواب بیدار شده درب منزل سید آمده و میگوید آیا تازگی شعری گفته ای؟ میگوید چطور؟ خواب خود را میگوید پس سید بسیار گریه کرده فورا آن بیت را عوض کرده و میگوید:

فیا حمیرا سبّک محرّم) حمیرا لقب عایشه است. مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 23

ابدی هستند ولی محرمهای در خلوت و مسافرت نیستند و این همان معنایی است که مسروق از عایشه روایت کرده که زنی باو گفت ای مادر، پس عایشه گفت من مادر تو نیستم بلکه مادر مردان شمایم.

و بنا بر این مطلب جایز نیست که بخواهران و برادران ایشان خال المؤمنین و خاله المؤمنین گفته شود «1».

شافعی گوید: زبیر اسماء دختر ابی بکر را تزویج کرد و نگفت که او خاله مؤمنین است.

وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُهاجِرِینَ و این آیه در آخر سوره انفال تفسیر شده، و اولوا الارحام صاحبان نسب و خویشاوندانند، چون خداوند سبحان فرمود که همسران پیامبر (ص) مادران مؤمنین هستند در تعقیب آن اولوا الارحام را فرمود و بیان نمود که میراث نمی برد مگر بانتساب ولادتی و خویشاوندی، و مقصود اینست که صاحبان نزدیکان هم بعضی از آنها بارث بردن شایسته تر از بعضی از مؤمنین، یعنی انصار و مهاجرین که از مکّه هجرت بمدینه کردند هستند.

و بعضی گفته اند: مقصود از مؤمنین آنهایی هستند که با هم پیمان و عقد برادری بستند و یا مهاجرت نمودند، پس این آیه نسخ نمود توارث به هجرت و مؤاخات در دین

را و آن دلالت دارد بر اینکه میراث بقرابت و خویشاوندی است، پس هر کس نزدیکتر باشد (مثل پسر و دختر و پدر و

__________________________________________________

(1)- پس بنی امیه و مروان که بمعاویه علیه الهاویه (خال المؤمنین) می گویند مانند سایر کارهایشان نسبت نابجایی داده و کار خطا و حرامی مرتکب شده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 24

مادر) پس او سزاوارتر بمیراث است از آنهایی که دورترند (چون برادر و خواهر، یا عمو و عمه، دایی و خاله).

إِلَّا أَنْ تَفْعَلُوا إِلی أَوْلِیائِکُمْ مَعْرُوفاً مگر اینکه بدوستانشان خوبی نمائید.

الّا استثناء منقطع است و معنایش اینست، لکن اگر شما بدوستانتان که مؤمن هستند و یا هم پیمان های خودتان چیزی که خوب شایسته باشد نمودید (مثلا احسانی کردید) آن کار خوبی است.

سدی گوید: مقصود از این وصیه کردن مؤمن است به برادران دینیش (که از ثلثش بگوید به دوستان و برادران دینیش بدهند).

و غیر سدی گویند: وقتی توارث بمؤاخات و برادری و هجرت نسخ شد به آیه اولوا الارحام وصیه را مباح فرمود که انسان وصیه کند برای هر کس که دوست دارد او را بآنچه که میخواهد از ثلث مالش معنای معروف وصیّت در اینجا است.

از محمد بن حنفیه (فرزند امیر المؤمنین علیه السلام) و عکرمه و قتاده حکایت شده که معنای آن وصیت به نزدیکان است از مشرکین.

و بعضی گفته اند: که این صحیح است برای اینکه خداوند تعالی از این کار نهی فرموده بقولش لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّی وَ عَدُوَّکُمْ أَوْلِیاءَ دشمن من و دشمن خودتان را دوست نگیرید … و بسیاری از فقهاء (عامّه) تجویز کرده اند وصیّت برای نزدیکان کافر را، و اصحاب ما گفته اند

که وصیّت برای نزدیکان کافری که پدر و مادر و یا فرزند باشند جایز است.

کانَ ذلِکَ یعنی نسخ میراث بسبب هجرت و رد آن بارحام از نزدیکان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 25

فِی الْکِتابِ یعنی در لوح محفوظ ثابت است.

و بعضی گفته اند: یعنی در تورات است (مَسْطُوراً) یعنی نوشته شده و من در قول خدا مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُهاجِرِینَ دو احتمال در آن میرود، یکی از آن دو آنچه ما یاد نمودیم و دیگری تقدیرش اینست، و اولوا الارحام من المؤمنین و المهاجرین اولی بالمیراث، صاحبان ارحام از مؤمنان و مهاجران سزاوارتر بمیراث هستند.

وَ إِذْ أَخَذْنا مِنَ النَّبِیِّینَ مِیثاقَهُمْ و آن گاه که ما از پیامبران پیمان شان را گرفتیم.

قتاده گوید: یعنی ای محمد (ص) یاد کن هنگامی که خداوند تعالی پیمان از پیامبران گرفت خصوصا که بعضی از آنها تصدیق کنند بعضی دیگر را و پیروی نمایند بعضی از ایشان برخی دیگر را.

مقاتل گوید: پیمان از ایشان گرفت بر اینکه خدا را عبادت کنند و مردم را بعبادت خدا بخوانند، و اینکه بعضی از آنان بعضی دیگر را تصدیق نموده و ملّت و قوم خود را نصیحت نمایند.

(وَ مِنْکَ) ای محمد، و البتّه آن حضرت را برای فضل و شرفش مقدم داشت.

وَ مِنْ نُوحٍ وَ إِبْراهِیمَ وَ مُوسی وَ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ این پنج پیغمبر (ص) را بنامهایشان یاد نمود و اختصاص داد برای اینکه آنان اصحاب شرایع «1» بودند.

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: و اولوا العزم بودند، یعنی صاحبان عزم راسخ و ثابت بودند و در مقابل طغیان و عصیان ملّتشان صبر نموده و پایداری می کردند و زود بآنها

نفرین نکرده و از آنان قهر نمیکردند و دلیل بر این آیه [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 26

وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ مِیثاقاً غَلِیظاً و ما گرفتیم از ایشان پیمان سختی یعنی پیمان محکمی گرفتیم بر وفاء کردن بآنچه را که متحمل شده از بار رسالت و ابلاغ کردن احکام دین و شریعت.

و بعضی از مفسّرین و دانشمندان گفته اند: یعنی ما از ایشان عهد و پیمان محکم گرفتیم که بملّت خود اعلان کنند که محمد (ص) رسول و فرستاده خداست و پیامبری بعد از او نخواهد بود، و البتّه ذکر میثاق را مکرّر فرمود برای تأکید در اوّل آیه بطور مطلق یاد نمود و در آخرش آن را مقیّد ساخت بزیادتی صفت غلیظ، سپس خداوند فایده میثاق و پیمان بستن با انبیاء را بیان فرمود، و گفت:

لِیَسْئَلَ الصَّادِقِینَ عَنْ صِدْقِهِمْ تا اینکه به پرسند راستگویان را از صداقت و راستگوییشان.

مجاهد گوید: یعنی البتّه این کار را کرد و پیمان را گرفت تا اینکه سؤال کند از پیامبران مرسل که امتهای شما چه جواب دادند بشما.

بعضی گفته اند: تا اینکه از راستگویان سؤال کنند در توحید و یگانگی خدا و عدل او و شرایع از راستیشان یعنی آنچه را که در باره خدا میگویند،

__________________________________________________

(کریمه فاصبر کما صبر اولوا العزم من الرسل و لا تستعجل، پس صبر نما چنانچه انبیاء اولو العزم صبر کردند و شتاب نکن در نفرین کردن (سوره احقاف 34 و در سوره" ن و القلم" آیه 48 فرمود فاصبر لحکم ربک و لا تکن کصاحب الحوت اذ نادی و هو مکظوم، پس صبر کن حکم پروردگار ترا و

مباش مثل رفیق ماهی (یونس نبی) هنگامی که در شکم ماهی افتاد و در تاریکی شکم ماهی و قعر دریا ندا کرد یا لا آله الا انت سبحانک انی کنت من الظالمین، و پر خشم بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 27

پس بآنها گفته میشود آیا خدای متعال به هیچ کس ظلم و ستم نموده است آیا هر انسانی را باعمال خودش مجازات و پاداش داده، آیا کسی را بدون گناه عذاب نموده است مثل این، پس میگویند بلی در قضاوتشان عدالت نمود و هر کس را بکردار خودش کیفر داد.

و بعضی گفته اند: یعنی برای اینکه راستگویان را به پرسد در گفتار ایشان از راستی و صداقت در کارهایشان.

و بعضی گفته اند: تا اینکه از راستگویان به پرسند هدف شما از راستگویی چه بود، آیا فقط خدا بود، یا غیر خدا، و در آن تهدیدی برای دروغگویانست.

حضرت صادق علیه السلام فرمود: وقتی از راستگویی او سؤال شود که به چه وجه و جهت بود، میگوید (مثلا برای خدا و یا … بود) پس به حسب آن پاداش داده میشود، پس حال دروغگو چگونه خواهد بود آن گاه خدای سبحان فرمود:

وَ أَعَدَّ لِلْکافِرِینَ عَذاباً أَلِیماً یعنی مهیّا نموده برای کفّار عذاب دردناکی، سپس مؤمنان را مخاطب ساخته و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اذْکُرُوا نِعْمَهَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ ای گرویدگان بحق و کسانی که ایمان آورده اید یادآور شوید نعمت خدا را بر خودتان، و تذکر داد بایشان بزرگ نعمت خود را بر آنها که رفع احزاب (گروهای مختلف عرب از قریش و غیر آن) بود.

إِذْ جاءَتْکُمْ جُنُودٌ و ایشان آنهایی بودند که تحزّب (گروه

گرایی) کردن بر رسول خدا (ص) در ایّام جنگ خندق.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 28

فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً و آن باد تندی بود که بر ایشان وزید تا دیگهای غذای برگشته و خیمه های آنها کنده شد.

وَ جُنُوداً لَمْ تَرَوْها و لشگری که ندیدید آنها را از فرشتگان.

و بعضی گفته اند: که فرشتگان در آن روز جنگ نکردند و کسی را نکشتند بلکه مؤمنان را تشجیع کرده و کفار را میترسانیدند.

وَ کانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیراً و خداوند بآنچه را که میکنید بیناست کسی که با تاء قرائت کرده میگوید روی خطاب با مؤمنین است، و کسی که با یاء خوانده مقصودش اینست که خدا عالم است بآنچه را که کفّار انجام میدهند سپس فرمود:

إِذْ جاءُوکُمْ یعنی یاد آورید هنگامی که لشکر مشرکین بسوی شما آمدند.

مِنْ فَوْقِکُمْ یعنی از بالای وادی از طرف مشرق، بنی قریظه و بنی نضیر و غطفان.

وَ مِنْ أَسْفَلَ مِنْکُمْ یعنی از طرف مغرب از سمت مکّه ابو سفیان در مردم قریش و کسانی که پیرو او بودند.

وَ إِذْ زاغَتِ الْأَبْصارُ یعنی دیدگان شما از هر جهت مات و حیران شده و نمی گریست مگر دشمن را که از هر طرف روی آورده است.

و بعضی گفته اند: یعنی چشمها از وحشت و ترس از جای خود برگشته چنانچه شخص ترسو میشود و در حال ترس نمیداند چه می بیند.

وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ و دلها بگلو رسید، حنجره داخل گلو میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 29

قتاده گوید: یعنی دلها از جای خود کنده شد و اگر نبود که گلو و حلقوم تنگی از آن میکرد که بیرون

رود، هر آینه بیرون میرفت.

ابو سعید خدری گوید: روز خندق گفتیم ای رسول خدا بفرما ما چه بگوئیم، بحقیقت جان ما بگلو رسید، فرمود بگوئید: اللّهم استر عوراتنا، و آمن روعاتنا، بار خدایا مستور و مصون دار ناموس ما را و ایمن فرما وحشت ما، گوید پس آن را خواندیم، پس چهره های دشمنان خدا بسبب باد تندی زده شد، پس فرار کردند.

فراء گوید: معنای بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ چنین است یعنی آنها ترسیدند و بیشترشان بجزع افتادند، و شخص ترسو و جبان هر گاه ترسش سخت شد کبدش باد میکند و وقتی کبد متورّم شد جان بگلو میرسد.

وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا یعنی گمانهای شما دگرگون و مختلف- خواهد بود، پس بعضی از شما گمان نصر و یاری خدا را میبرد و برخی هم از خدا مأیوس و ناامید میشود.

حسن گوید: یعنی گمان مبرید گمانهای مختلف منافقین خیال میکنند که محمد (ص) مستأصل و بیچاره میشود و مؤمنین گمان میکنند که آن حضرت یاری میشود.

و بعضی گفته اند: افرادی که ضعیف القلب و ایمان بودند مثل منافقین فکر میکردند، لکن این معنی وارد نشده.

و بعضی گفتند: که اختلاف گمان آنها این بود که بعضی گمان میکردند که کفّار غالب میشوند، و بعضی گمان میکردند که ایشان بر شهر مدینه مستولی میشوند، و بعضی گمان میکردند که جاهلیّت عود خواهد نمود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 30

چنانچه قبل از اسلام بود، و بعضی گمان میکردند که آنچه خدا و پیامبر وعده دادند از یاری دین و اهلش آن غرور و فریب است، پس اقسام ظنون بسیار است خصوصا گمان ترسوها از همه بیشتر است.

ترتیب … ص: 30

قول

خدای تعالی، النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ پیوست بقول او وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ دارد زیرا چون بیان فرمود که پسر بودن بر او جایز و روا نیست در تعقیب آن فرمود که آن حضرت با وصف این بر مؤمنین- از خودشان شایسته تر است از جهت اینکه خداوند آن حضرت را بر آنها ولایت داد، پس بر ایشان واجب است او را پیروی و اطاعت نمایند، و اصل ولایت برای خدای تعالی است، چنانچه فرمود:

هُنالِکَ الْوَلایَهُ لِلَّهِ ولایت در اینجا مخصوص خداست «1» پس برای

__________________________________________________

(1)- موضوع ولایت که مسئله روز است معرکه آراء فقهاء و دانشمندان است بعضی از علماء معتقدند که ولایت خدا و پیامبر (ص) و امام در عصر غیبت حضرت ولیّ عصر روحی له الفداء برای فقیه ثابت است و از آنهاست مرحوم میرزا حسین نائینی قدس اللَّه سره و نایب الامام خمینی و من تبعه و بعضی هم بکلّ انکار ولایت را نموده برای فقهاء و بعضی هم قائل به تفصیل شده یعنی میگویند ولایت دارند ولی نه ان ولایت مطلقه پیامبر و ائمه (ع) را بلکه ولایت آنان در محدوده امور حسبیه و نصب قیم برای صغار و طلاق- ممتنع و امثال ذلک است، و قائلین باین قول بیشتر است و ولایت فقیه بآن معنی را قبول ندارند و هو الحق، و ما اگر از دیدگاه قرآن و اخبار صحیحه خاندان رسالت ملاحظه کنیم خواهیم دانست که ولایت مطلقه مخصوص به خدا و پیامبر (ص) و امام است زیرا در قرآن مجید انحصار بآنها داده لا غیر انما ولیکم اللَّه و رسوله و الذین آمنوا … فرموده و چون

خدا عالم و دانای بتمام امور جزئی و کلی بندگانش میباشد و مصالح و مفاسد آنان را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 31

هیچکس حظی و نصیبی نیست در آن ولایت مگر کسی را که خدای سبحان او را ولی نموده و تولیت امر بندگانش را در اختیار او گذارده و به این معنی پیامبر (ص) در روز غدیر اشاره نموده و فرمود

الست اولی بکم من انفسکم

آیا من از شما بنفوس شما سزاوارتر نیستم؟ پس چون همه جواب مثبت داده و گفتند آری شما بر ما از هر جهت شایسته تری فرمود

من کنت مولاه فعلی مولاه

هر کس را که من بر او ولایت دارم پس علی بر او ولایت دارد و مولا بمعنای اولی است بدلالت کریمه مَأْواکُمُ النَّارُ هِیَ مَوْلاکُمْ جایگاه شما آتش و آن مولای شماست یعنی برای شما سزاوارتر است و نیز قول لبید شاعر جاهلیت که میگوید:

فغدت کلا الفرجین تحسب انّه مولی المخافه خلفها و امامها

پس صبح نمود هر دو شکاف که خیال میکرد ترس و خطر از جلو و عقب متوجه باوست، یعنی به ترس و مخافت سزاوارتر است. سپس برگشت خداوند سبحان به کلامش در تأکید نبوّت پیامبر" ص" بذکر آنچه را که از انبیاء و پیامبران پیمان گرفته بود در این باب و دنبال کرد آن را به بیان آیات و معجزاتش در روز احزاب و ذکر آنچه را که انعام فرموده بر آن حضرت و بر مؤمنین از یاری کردن آنان مضافا بر آنچه که برای ایشان از ثوابهای اخروی مهیّا نموده بود.

حکایت جنگ خندق … ص: 31

محمد بن کعب قرظی و غیر او از اصحاب تاریخ

پیامبر (ص) داستان

__________________________________________________

میدانید بر آنها ولایت دارد و چون خدا علم مزبور را به پیامبر و امامان علیهم السلام داده آنها هم چنین ولایتی دارند.

مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 32

جنگ خندق را چنین گفته اند، که عده ای از یهود که از آنها سلام بن ابی الحقیق و حیّ بن اخطب با جماعتی از بنی النضیر که پیامبر خدا (ص) آنها را تبعید و اخراج نموده بود رفتند تا در مکّه بر قریش وارد شده و آنها را بجنگ با پیامبر (ص) خوانده و گفتند ما با شما بر ضدّ مسلمانها هستیم تا آنها را مستأصل و بیچاره کنیم.

قریش گفتند ای جماعت یهود شما اهل کتاب اوّل هستید، آیا دین ما بهتر است یا دین محمد (ص) گفتند بلکه دین شما بهتر از دین اوست و شما سزاوارتر بحق از او هستید، پس ایشان یعنی (یهود عنود) همان مردمی هستند که خداوند در باره آنان نازل فرمود، آیا نظر نمیکنی به آنهایی که بهره ای از کتاب (تورات) داده شده است به جبت و طاغوت ایمان آورده و به کفّار قریش میگویند شما راه را از مؤمنین بهتر یافته اید تا آنجا که فرمود و کافیست برای آنها سعیر جهنّم یعنی شعله آتش دوزخ.

پس قریش از گفته آنها مسرور و تحریک شده، پس برای جنگ با رسول خدا (ص) اجتماع نموده و آماده پیکار شدند، سپس یهودیان مذکور از مکّه بسوی قبیله غطفان رفته و آنها را دعوت بجنگ با رسول خدا (ص) کرده و با آنها هم گفتند که ما با شما خواهیم بود و قریش هم برای این کار با ما پیمان بسته اند،

پس قبیله غطفان هم موافقت و آمادگی خود را اعلام نمودند پس قریش برهبری و فرماندهی ابو سفیان بن حرب حرکت کرده و غطفان هم بسرکردگی عیینه بن حصین بن حذیفه بن بدر با قبیله فزاره و حرث بن عوف با قبیله بنی مره و مسعود بن جبله الاشجعی با مردمی که از اشجع متابعت او را نمودند بیرون آمده و بهم پیمانهای خود هم نوشته از بنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 33

اسد که با آنها موافقت کنند، پس طلیحه با عدّه از بنی اسد که هم پیمان با اسد و غطفان بودند بآنها پیوستند.

و قریش بجماعتی از مردان بنی سلیم مثل ابو الاعور سلمی و پیروانش از قبیله مذکور نامه نوشتند که قریش را کمک کنند، و چون این اخبار بپیغمبر اسلام (ص) رسید خندقی بر دور شهر مدینه با اشاره جناب سلمان فارسی رضوان اللَّه تعالی علیه کنده و این اوّلین جنگی بود که سلمان شرکت کرده و او در آن موقع آزاد بود گفت یا رسول اللَّه (ص) ما در فارس وقتی در محاصره دشمن قرار میگیریم بر دور خود خندق قرار میدهیم، پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله رأی سلمان را پذیرفته و باتفاق مسلمانها خندق را کنده و آن را محکم ساختند.

و از دلایل و معجزات پیامبری آن حضرت که در حفر خندق ظاهر شد روایت ابو عبد اللَّه حافظ است که باسنادش از کثیر بن عبد اللَّه بن عمرو عوف مزنی آورده که گفت پدرم برای من از پدرش حدیث کرد که پیغمبر (ص) در سال احزاب نقشه خندق را چنین پیاده نمود

که کندن چهل زراع را در عهده ده نفر از مسلمین گذارد، پس در میان مهاجرین و انصار در باره سلمان اختلاف شد و سلمان مرد نیرومند و پرتوانی بود پس انصار گفتند که سلمان از ماست و مهاجرین گفتند سلمان از ماست، پس پیامبر خدا (ص) فرمود سلمان از ما خاندان است.

عمرو بن عوف گوید من و سلمان و حذیفه بن الیمان و نعمان مقرن و شش نفر از انصار چهل زراع را بریده و کندیم تا رسیدیم به خاک رس خداوند از ته خندق سنگ سفید گردی را بیرون آورد و بیل و کلنگ ما-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 34

شکست و بر ما سخت شد، پس بسلمان گفتیم از خندق بالا برو و پیامبر (ص) را از این سنگ خبر بده که یا ما از سنگ بگذریم که گذشتن از سنگ نزدیک است و یا اینکه ما را برأی و نظر مبارکش در باره سنگ فرمان دهد چون ما دوست نداریم از خط نقشه آن حضرت تجاوز کنیم، پس سلمان از خندق بالا آمده و خدمت پیامبر (ص) رسید در حالی که برایش قبّه ای زده بودند، پس عرض کرد یا رسول اللَّه سنگ سفیدی گردی از ته خندق بیرون آمده و آهن آلات ما را شکسته و کار بر ما دشوار شده زیرا چیزی در آن اثر نمیکند نه زیاد و نه کم، پس نظر مبارک را در باره آن بفرما، پس آن حضرت با سلمان وارد خندق شده و کلنگ بدست گرفته و بر آن سنگ زد که برقی از آن ظاهر شد که تمام مدینه را

روشن نمود مثل اینکه چراغ پر نوری در شب تاریکی افروخته اند، پس پیامبر تکبیر فتح گفت مسلمانها نیز اللَّه اکبر گفتند، سپس دو مرتبه زد باز برقی ظاهر شد آن گاه ضربت سوم را زدند که برق دیگری برخاست.

پس سلمان گوید: گفتم پدر و مادرم بفدایت یا رسول اللَّه این برقهایی که می بینیم چیست فرمود: برق اوّل نشانه فتح یمن است که خداوند نصیب ما خواهد نمود و امّا دوّم نشانه فتح شام و مغرب است و امّا برق سوّم علامت فتح مشرق (و عجم) است، پس مسلمانان خوشحال شدند و گفتند الحمد للَّه موعد صادق، سپاس و شکر مخصوص خداوندیست که وعده دهنده صادق است، و احزاب ظاهر شدند، مؤمنین گفتند:

" هذا ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ" اینست آنچه که خدا و پیغمبر (ص) بما وعده داد و خدا و پیامبرش راست گفتند و منافقین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 35

گفتند آیا تعجّب نمی کنید که محمد شما را خبر داده و وعده باطل میدهد و بشما میگوید که در یثرب (مدینه) قصور حیره و مدائن و کسری را می بینید و اینکه آنها را برای شما فتح میکند و حال آنکه شما حفر خندق نموده، و جرئت مبارزه و ظاهر شدن را ندارید.

معجزه دوّم … ص: 35

و نیز از آیات و معجزات پیامبری آن حضرت حکایتی است که ابو عبد اللَّه حافظ با اسنادش از عبد الواحد بن ایمن مخزومی روایت نموده گوید:

شنیدم جابر بن عبد اللَّه انصاری گفت ما در آن روز خندق می کندیم پس کوهکی در آن ظاهر شد، پس ما گفتیم یا رسول اللَّه

کوهکی پیش آمده در خندق، پیغمبر (ص) فرمود: بر آن آب بپاشید، آن گاه برخاست، پس بطرف آن کوهک آمد در حالی که از گرسنگی دامن خود را بشکم مبارکش بسته بود، پس کلنگ یا بیل را گرفت و سه مرتبه بسم اللَّه گفت آن گاه بر آن سنگ زد، پس آن سنگ مانند رمل و شن نرم رونده گردید، پس گفتم به من اجازه دهید بمنزلم بروم، پس اجازه فرمود، پس بهمسرم گفتم آیا از خوراکی چیزی داری گفت: یک صاع (سه کیلو) جو و یک بزغاله هست، پس او جو را آرد نموده و خمیر کرد و من بزغاله را ذبح کردم و پوست کندم و در اختیار عیالم گذاشتم و خدمت پیامبر آمدم و ساعتی نشسته، سپس باز رخصت گرفته و بمنزل آمده و دیدم همسرم آن خمیر را نان ساخته و گوشت را هم پخته است، پس حضور پیامبر (ص) برگشته و گفتم نزد ما غذایی آماده است یا رسول اللَّه شما و دو نفر از اصحابتان تشریف بیاورید.

فرمود ای جابر غذا چه مقدار است، گفتم یک صاع نان جو و یک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 36

بزغاله است، پس پیغمبر (ص) بمسلمانانی که در خندق کار میکردند فرمود برخیزید برای صرف غذا بمنزل جابر بیائید، پس همه آنها برخاسته و بطرف منزل من آمدند و من از خجالت حالتی که پیدا کردم که جز خدا کسی نمیدانست برای کمی غذا و میگفتم همه مردم آمدند بر یک من نان جو و یک بزغاله، پس نزد زنم آمده و گفتم ما رسوا شدیم پیغمبر (ص) با تمام

مردم مدینه آمدند، پس عیالم گفت آیا پیغمبر" ص" از تو از مقدار غذا پرسید؟

گفتم بلی، پس گفت خدا و پیامبر (ص) داناترند ما او را از موجودی خود خبر دادیم، پس این سخن زن من غم و غصّه مرا برطرف کرد.

پس رسول خدا (ص) وارد شده و فرمود گوشت و نان را با من گذارید پس آن حضرت شروع کرد به ریز کردن نان و در آبگوشت ریختن و گوشت بزغاله پخته را از هم جدا میکرد و در ظرف غذا میگذارد، و مرتبا جلوی مردم میگذارد تا همه خورده و سیر شدند و تنور نان و دیگ آبگوشت پر از نان و آبگوشت و گوشت بود مانند اولش سپس پیغمبر (ص) بعیال جابر فرمود خودت بخور و بهمسایه ها اهداء کن، پس ما غذا خورده و به تمام خویشان خود نیز هدیه فرستادیم، و بخاری این معجزه را در صحیح خویش آورده است.

براء بن عازب گوید: در روز احزاب رسول خدا (ص) با ما خاک حمل میکرد و خاک سفیدی شکم آن بزرگوار را پوشانیده بود و بصدای بلند می فرمود:

لا همّ لو لا انت ما اهتدینا و لا تصدّقنا و لا صلّینا

بار خدایا اگر تو نبودی ما هدایت نشده و نه زکاه داده بودیم و نه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 37

نماز میخواندیم.

فانزلن سکینه علینا و ثبت الاقدام ان لاقینا

پس خدایا بر ما سکینه و اطمینان را نازل فرما و قدمهای ما را در هنگام ملاقات دشمن استوار دار.

ان الاولی قد بغوا علینا اذا أرادوا فتنه ابینا

بدرستی که حزب اوّل (که یهود مدینه اند)

بر ما ستم کردند و هر وقت آنها میخواستند آشوبی برپا کنند ما ممانعت میکردیم، و این رجز را نیز بخاری در صحیح خود نقل نموده است.

ابی الولید از شعبه از ابی اسحاق از براء نقل نموده که چون رسول خدا (ص) از حفر خندق خلاص شد قریش با ده هزار نفر از مردم مختلف و پیروان قریش از بنی کنانه و اهل تهامه رسیده و بین جرف و غابه «1» فرود آمدند و غطفان و پیروانش از اهل نجد آمده و در دامنه کوه احد منزل نمودند.

پیغمبر (ص) با سه هزار نفر از مسلمین از سور مدینه بیرون آمد، و سلع را در پشت خود قرار داده و در آنجا اردوگاه ساختند و خندق در میان ایشان و جبهه دشمن بود، و امر فرمود که زنان و کودکان را در مکان بلند منزل دهند، پس دشمن خدا حیّ بن اخطب نضیری بدرب قلعه کعب بن اسد قرظی رئیس بنی قریظه که با پیامبر (ص) پیمان بسته و مواعده گذارده بود که بر علیه اسلام و مسلمین اقدامی ننماید آمده و فریاد

__________________________________________________

(1)- جرف جایی است سیل ها آنجا را برده باشد و غابه چاه عمیق را گویند و سلع کوهیست در مدینه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 38

زد و وی را طلبید و چون کعب صدای نحس ابن اخطب را شنید درب قلعه را بروی او بست، پس اجازه ملاقات خواست و او خودداری نمود، پس فریاد زد ای کعب در را باز کن کعب گفت وای بر تو ای حی تو مردی بد قدم و میشوم هستی و من با محمد

(ص) پیمان بسته ام که بر علیه او کاری نکنم و نقض پیمان نمیکنم، و از آن حضرت هم جز وفاء و صداقت چیزی ندیده ام، ابن اخطب گفت وای بر تو در را باز کن تا با تو سخنی بگویم گفت من این کار را نمیکنم گفت آری تو در را بسته ای که مبادا من از آذوقه و علوفه تو چیزی بخورم.

پس در را گشود و حی بن اخطب وارد و گفت وای بر تو ای کعب من عزّت دنیا را برایت آورده ام، من برایت قریش را با تمام رؤسا و بزرگان آن و غطفان را با همه سرانش آورده ام و با من پیمان بسته اند که از پای ننشینند تا اینکه محمد و پیروانش را مستأصل و بیچاره کنند.

کعب گفت بخدا تو ذلّت و بدبختی دنیا را برای من آورده ای ابری آورده ای که رعد و برق دارد ولی یک قطره باران با آن نیست، مرا واگذار با محمد (ص) زیرا من جز صداقت و وفاء چیزی از او ندیدم.

پس ابن اخطب ملعون کعب را مکرّر اغوا و بوعده شیطانی فریفت تا او را حاضر کرد بر این پیمان و قرار که اگر قریش و غطفان شکست خورده و نتوانستند به محمد (ص) صدمه ای بزنند و بمکّه برگشتند من بر قلعه تو وارد شوم، تا هر بلائی بر سر تو آمد به منهم برسد، پس کعب پیمان خود شکست و از قراری که میان او و آن حضرت بود برائت جست.

پس چون این خبر به پیامبر (ص) رسید سعد بن معاذ بن نعمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 39

ابن امرء القیس که یکی

از بنی عبد الاشهل و در آن موقع رئیس قبیله اوس بود باتفاق سعد بن عباده یکی از بنی ساعده بن کعب بن خزرج که در آن وقت ریاست قبیله خزرج را داشت با عبد اللَّه بن رواحه و خوات بن جبیر فرستاد و فرمود بروید و به بینید آیا خبر نقض پیمان کعب صحّت دارد یا نه، پس اگر درست است برای ما روشن کنید که بدانیم و بمردم نگوئید و اگر که بر وفاء و عهد خود باقی هستند بمردم ابراز کنید.

پس آن گروه نزد کعب آمدند و دیدند که آنها بر پلیدترین حالت هستند و علنا میگویند میان ما و محمد عهد و قراری نیست، پس سعد بن عباده آنها را بد گفته و ملامت کرد و آنها هم بسعد بدگویی کردند.

سعد بن معاذ گفت بدگویی را واگذار، پس بدرستی که آنچه بین ما و آنهاست از بدگویی و شماتت بزرگتر است، سپس نزد پیغمبر (ص) آمده و گفتند آنها مانند قبیله عضل و قاره که با اصحاب رسول خدا حبیب بن عدی و یارانش اصحاب رجیع مکر کردند هستند.

پیامبر (ص) فرمود اللَّه اکبر ای مسلمانان بشارت باد شما را در این موقع بلاء بزرگ و سخت شد و ترس زیاد عارض گردید، و دشمن از بالای مدینه و پائین آن هجوم آورد تا مؤمنان هر گمانی از خاطرشان گذشت و نفاق بعضی از منافقین ظاهر گشت.

پس پیامبر (ص) با مشرکین حدود 27 روز در مقابل هم ایستاده ولی نبردی در میان آنان نشد مگر تیر اندازی.

پس چند نفر از قهرمانان و شجاعان قریش مثل عمرو بن عبد ود برادر بنی عامر

بن لوی و عکرمه ابی جهل و ضرار بن خطاب و هبیره بن ابی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 40

وهب و نوفل بن عبد اللَّه لباس رزم پوشیده و بر مرکب های خود سوار و از خیام بنی کنانه عبور و گفتند ای بنی کنانه آماده جنگ شوید که به زودی خواهید دانست در این روز مرد میدان کیست، سپس هی بر اسبهای خود زد، و آمدند تا در لب خندق رسیدند و گفتند بخدا سوگند که این یک نقشه ای است که عرب آن را نمی دانست، پس گشتند تا جای تنگی از خندق را یافتند و بر اسبها نهیب دادند تا از خندق پریده و در آن طرف که زمین سخت و محکمی بود جولانی کرده و مبارز طلبیدند.

پس علی بن ابی طالب علیه السلام با چند نفر از مسلمین به مبارزه آنان شتافته و آن مرزی که عبور کرده بودند گرفتند و عمرو بن عبد ود پهلوان قریش که در روز جنگ بدر هم حاضر و مجروح شده و نتوانسته بود که در جنگ احد شرکت کند با اقرانش بطرف علی علیه السلام آمد و او در این روز برای اینکه دلاوری و شجاعت خود را اعلام کند، بمیدان آمده بود و قریش او را با هزار سوار برابر و باو فارس یلیل میگفتند برای اینکه او با چند سوار از قریش آمدند تا به یلیل که بیابانی نزدیک بدر است رسیدند، پس بنو بکر با جماعتی جلوی آنها را گرفتند، پس عمرو به یارانش گفت شما بروید و آنها رفتند و او به تنهایی با بنو بکر بمقاتله برخاست و

آنها را کشت و یا فراری نمود تا بفارس یلیل معروف گردید.

و نام زمینی که در آن خندق کندند (مداد) بود و اوّل کسی که از آن پرید عمرو و یارانش بودند، پس در این باره گفته شده است.

عمرو بن عبد ود کان اوّل فارس جزع المداد و کان فارس یلیل

عمرو بن عبد ود، اوّل قهرمان و اسب سواری بود که از خندق پرید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 41

و او فارس یلیل و شجاع بیقرین بود.

ابن اسحاق گوید: که عمرو بن عبد ود فریاد میکرد (هل من مبارز) آیا کسی هست که به نبرد و مبارزه با من آید، پس علی علیه السلام در حالی که در لباس رزم بود و خودی از آهن بسر داشت برخاست و گفت یا رسول اللَّه من به جنگ او خواهم رفت پیامبر (ص) فرمود بنشین یا علی او عمرو است و عمرو پیاپی میگفت، الا رجل، الا رجل، آیا مردی نیست، بمیدان من آید و میگفت بهشتی که شما گمان میکنید هر کس از شما کشته شود و یا بکشد داخل آن میشود کجاست؟

پس علی علیه السلام برخاست و گفت یا رسول اللَّه من آماده نبرد عمروم، و عمرو برای بار سوم فریاد زد و گفت:

و لقد بححت من النّداء بجمعکم هل من مبارز

و هر آینه بحقیقت که من فریاد زدم بجمع شما مسلمین آیا کسی هست که به نبرد من آید.

و وقفت اذ جبن المشجع موقف البطل المناجز

و من ایستادم زمانی که دلاوران ترسیدند در مکان شجاع دلیر و بی پروایی.

انّ السماحه و الشجا

عه فی الفتی خیر الغرائز

بدرستی که کرم و شجاعت در جوان مرد بهترین غریزه و صفات است.

پس علی علیه السلام برخاست و عرض کرد یا رسول اللَّه من مرد میدان اویم و آن حضرت فرمود: علی او عمرو است، گفت: گرچه عمرو باشد و از پیامبر اجازه نبرد با او را گرفت و پیامبر باو اجازه داد. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 42

و در روایاتی که ابو محمد حسینی قائینی برای ما نموده از حاکم ابو القاسم حسکانی باسنادش از عمرو بن ثابت از پدرش از جدش از حذیفه گوید، که پیامبر زره خود را بنام (ذات الفصول) بر تن او نمود و شمشیر ذا الفقارش را باو داده و عمامه خود را بر سر او گذارد آن گاه فرمود اکنون پیش برو و چون شروع برفتن کرد فرمود:

بار خدایا او را از جلو و پشت سر و راست و چپ و بالا و پائین محافظت بفرما، ابن اسحاق گوید، پس علی علیه السلام بطرف عمرو رفت در حالی که میگفت:

لا تعجلن فقد اتا ک مجیب صوتک غیر عاجز

عجله و شتاب نکن که آمد پاسخ گوینده ی صدای تو که عاجز و ناتوان نیست.

ذو نیّه و بصیره و الصدق منجی کلّ فائز

کسی که صاحب اراده و قصد و بینایی و بینش و صداقت و نجات دهنده رستگاری است.

انّی لارجو ان اقیم علیک نائحه الجنائز.

من بحقیقت امیدوارم که بر تو اقامه کنم نوحه و عزای جنازه ها را.

من ضربه نجلاء یبقی ذکرها عند الهزاهز

از ضربت سختی که خاطره آن باقی بماند نزد طعنه زن ها و

مسخره کن ها.

پس عمرو بآن حضرت گفت، تو کیستی؟ فرمود: من علی هستم.

گفت، ابن عبد مناف؟ فرمود: من علی بن ابی طالب بن عبد المطلب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 43

ابن هاشم ابن عبد منافم.

عمرو گفت، ای پسر برادر از عموهای تو افرادی هستند که از تو بزرگترند من کراهت دارم که خون تو را بریزم، علی علیه السلام فرمود، لکن من بخدا قسم کراهتی ندارم که خون تو را بریزم، پس عمرو خشمگین شده و از اسب پیاده و شمشیرش را که گویی شعله ای از آتش بود کشید بطرف علی" ع" در حال غضب آمد، پس علی علیه السلام با کلاخودی که بر سر داشت به جلوی او آمد و عمرو چنان ضربتی بر آن زد که آن را دو نیم کرد و شمشیر در آن مانده و به جلوی سر مبارک آن حضرت رسید، و آن را شکافت و آن حضرت هم ضربتی بر رگ گردن عمرو زد که بزمین افتاد.

و در روایت حذیفه هست که آن حضرت شمشیری بر هر دو ساق پای عمرو زد که از پشت بزمین افتاد و میان آنها گرد و غباری برخاست، پس صدای اللَّه اکبر علی علیه السلام بگوش رسول خدا (ص) رسید فرمود:

بآن خدایی که جان من در دست اوست علی عمرو را کشت، و اوّل کسی که مبادرت کرد بسوی آن گرد و غبار عمر بن خطاب بود که دید علی علیه السلام شمشیر خود را بزره عمرو می مالد، پس عمر فورا برگشت و گفت یا رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله علی عمرو را کشت، و علی سر

خود را بست و به سوی پیامبر (ص) آمد و صورتش مانند ماه می درخشید، پس عمر بن خطاب، گفت چرا زره ارزنده او را که در عرب بهتر از او نیست از تن او در نیاوردی فرمود: چون او را زدم عورتش را وسیله مصونیت خود قرار داد و من از پسر عمویم خجالت کشیدم که او را لخت کنم.

حذیفه گفت: پس پیامبر (ص) فرمود، ای علی بشارت باد تو را که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 44

اگر عمل امروز با عمل امت محمد (ص) میزان کنند عمل تو (ضربت زدن تو) برتر از عمل آنان آید، و این برای این بود که خانه ای باقی نماند از خانه های مشرکین مگر آنکه بکشته شدن عمرو محزون گردیده و ناتوان شد، و نماند منزلی از منازل مسلمین مگر اینکه عزت و توانی در آن داخل گردید.

و نیز ابو القاسم حسکانی باسنادش از سفیان ثوری از زبید ثابی از مره از عبد اللَّه بن مسعود «1» روایت نموده که آیه: کَفَی اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ الْقِتالَ «2» را بعلی میخواند، پس یاران عمرو فرار را بر قرار اختیار کرده و لیکن اسبهاشان در خندق افتاده و مسلمانان آنها را تعقیب و محاصره نموده و دیدند که نوفل بن عبد العزی در درون خندق است، پس او را از اطراف سنگ باران کردند، پس نوفل بایشان گفت یک بار کشتن از این بهتر است، یکی پائین آید تا با او مبارزه کنم، پس زبیر بن عوام وارد خندق شده و او را کشت. و ابن اسحاق گوید: که علی علیه السلام نیزه ای بزیر گلوی او زد و

او هلاک شد در خندق و مشرکین خدمت پیامبر (ص) ده هزار دینار فرستاده که مرده او را بخرند، پیامبر (ص) فرمود: آن مال شما ما قیمت و بهاء مرده را نمی خوریم، و امیر المؤمنین علی علیه السلام ابیاتی در آنجا انشاد کرد که این چند بیت از آنهاست.

نصر الحجاره من سفاهه رأیه و نصرت ربّ محمد بصواب

یاری کرد عمرو بتهای سنگی را از نادانی و حماقت رأی و عقل، و من

__________________________________________________

(1)- شواهد التنزیل ص 3 جلد 2 طبع بیروت.

(2)- سوره احزاب (33) آیه: 25.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 45

یاری نمودم پروردگار محمد را بدرستی و راستی.

فضربته و ترکته متجدّلا کالجذع بین دکادک و رواب

پس من او را زدم و انداختم روی زمین مانند تنه درختی که میان رمل و تپّه های شنی افتاده باشد.

و عففت عن اثوابه و لو انّنی کنت المقطّر بزیّ اثوابی

و من از گرفتن لباسهای رزمی او که ارزنده و بی نظیر بود خودداری کردم و گرچه من نیازمند بودم برای کهنه بودن لباسهایم.

و عمرو بن عبید از حسن بصری روایت کرده که گفت وقتی علی علیه السلام عمرو بن عبد ود را بقتل رسانید سر نحس او را برداشت و انداخت در پیش روی رسول خدا (ص)، پس ابو بکر و عمر برخاسته و سر مبارک علی (ع) را بوسیدند.

و از ابی بکر بن عیاش روایت شده که گفت علی علیه السلام ضربتی زد که در اسلام ارزشمندتر از او نبوده است، یعنی ضربتی که از آن حضرت بر عمرو بن عبد ود زد و بر علی علیه السلام ضربتی

زده شد که در اسلام از او بد تر نبوده، یعنی ضربه ابن ملجم که بر آن لعنتهای خدا باد.

ابن اسحاق گوید: حیان بن قیس بن عرقه تیری بر سعد بن معاذ انداخت و گفت، بگیر این تیر را و من ابن عرقه هستم، پس رگ اکحل او را قطع کرد، پس سعد گفت خدا تو را در آتش اندازد، بار خدایا اگر من مدتی بعد از جنگ قریش باقی ماندم، پس مرا زنده بدار تا انتقام خود را از ابن عرفه بگیرم، زیرا که قومی نیست که محبوب تر نزد خدا باشد که جهاد کنم با آنها از قومی که اذیّت کردند پیامبر تو را و تکذیب او نموده و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 46

او را بیرون کردند، و اگر جنگ بین ما و آنها پایان یافته خدایا این زخم تیر را وسیله شهادت من قرار بده و مرا نمیران تا چشم مرا از انتقام از بنی قریظه روشن نمایی.

گوید: نعیم بن مسعود اشجعی خدمت پیامبر (ص) گفت ای رسول خدا (ص) من مسلمان شده ام و هیچکس از خویشان من خبر ندارد، پس حکم و فرمان خود را بمن بفرمائید، پس پیامبر (ص) باو فرمود تو در میان ما یک نفر بیشتر نیستی پس هر چه میتوانی برای ما انجام بده که جنگ مکر و خدعه است الحرب خدعه پس نعیم بن مسعود رفت تا بقلعه بنی قریظه رسید و گفت من دوست صمیمی شمایم و گفت شما و قریش و غطفان در نزد محمد (ص) یکی نیستید، شهر شهر شماست و در آنجا اموال و فرزندان و زنان شماست.

قریش

و غطفان بلادشان دور است و آنها آمدند تا بر شما وارد شوند پس اگر فرصتی بدست آوردند که شکستی باسلام بزنند خواهند زد و گرنه بوطن خود برگشته و شما را با این مرد (محمد) واگذار خواهند نمود و شما را توان مقابله با او نیست، پس شما مبارزه و جنگ نکنید مگر آنکه چند تن از اشراف قریش را به گروگان بگیرید تا وثیقه شما باشد که قریش حرکت نکنند تا با محمد (ص) جنگ کنند.

پس بنی قریظه باو گفتند تو مطلبی را بآن اشاره کردی که ما از آن غافل بودیم.

سپس آمد نزد ابو سفیان و اشراف قریش و گفت ای گروه قریش شما دوستی من را نسبت بخودتان دانسته اید و میدانید که من از محمد و دین او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 47

بی زارم، من آمده ام نصیحتی بشما کنم خواهش دارم آن را کتمان نمائید گفتند تو پیش ما مورد اطمینان هستی هر چه بخواهی انجام میدهیم.

گفت آیا میدانید که بنی قریظه از پیمان شکنی خود پشیمان شده و نزد محمد (ص) فرستاده اند که تو از ما راضی نیستی مگر اینکه عده ای از رؤساء قریش را بگروگان بگیریم و تحویل شما دهیم تا آنها را بکشی آن گاه باتفاق شما با آنها بجنگیم تا ایشان را از زمینهای خودمان بیرون کنیم، پس محمد (ص) پذیرفت، پس اگر فرستادند که از شما گروگان بگیرند مواظب باشید که یک نفر را هم بآنها ندهید، و جدا از این کار حذر و پرهیز کنید.

سپس نزد قبیله غطفان آمد و گفت این گروه غطفان من مردی از شما هستم و آنچه

به قریش گفته بود بایشان گفت. پس چون صبح شد و آن روز شنبه ماه شوّال سال پنجم از هجرت بود، ابو سفیان عکرمه پسر ابو جهل را با عدّه ای از قریش نزد بنی قریظه فرستاد و گفت بآنها بگو که ابو سفیان میگوید ای بنی قریظه علوفه و اسبهای ما از بین رفتند و ما ساکن اینجا نیستیم، پس بیرون بیائید تا با محمد مبارزه و پیکار کنیم، آنها در پاسخ گفتند که امروز روز شنبه است و ما هیچ کار نمی کنیم، و علاوه بر این ما باتفاق شما با محمد کارزار نمیکنیم مگر اینکه شما چند نفر از بزرگان قریش را به عنوان گروگان بما بدهید تا مورد وثوق و اطمینان ما شود که شما نروید، و ما را تنها نگذارید که با محمد بجنگیم.

ابو سفیان گفت بخدا سوگند این همان مطلبی بود که نعیم گفت و ما را از آن بیم داد، پس پیغام فرستاد که ما یک نفر را هم بشما نخواهیم داد و اگر دلتان میخواهد بیرون بیائید. جنگ کنید و اگر هم خواستید کنار بنشینید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 48

و جنگ نکنید.

پس یهود بنی قریظه گفتند بخدا قسم این همان چیزی بود که نعیم بما گفت، پس پیام فرستادند که ما بخدا جنگ نخواهیم کرد مگر آنکه چند نفری از شما بگروگان بگیریم و خداوند بین آنها تفرقه انداخت و بادی، بسیار سرد در شبهای زمستان برایشان فرستاد تا منصرف از جنگ شده و برگشتند.

محمد بن کعب گوید: حذیفه الیمان میگفت قسم بخدا که ما در روز خندق دیدیم از کوشش و گرسنگی و

ترس آن قدری که جز خدا کسی نداند، و پیامبر (ص) برخاست و آن قدری که خدا میخواست در آن شب نماز خواند، پس فرمود کسی هست برود و خبر قریش را بیاورد تا در بهشت رفیق من باشد حذیفه گوید بخدا قسم هیچکس از ما در اثر خستگی و ترس و گرسنگی بر برنخاست، پس پیامبر" ص" مرا طلبید و من چاره ای جز اجابت نداشتم پس گفتم لبّیک، فرمود: برو و خبر قوم را بیاور و کاری نکن تا برگردی.

گفت من نزد قریش آمدم در حالی که باد که لشکر خدا بود بساط، و اردوی آنها را بر هم زده نه بنائی برایشان مانده بود و نه آتشی و نه دیک غذایی، و من در همین حال بودم که ابو سفیان از خیمه اش بیرون آمد و گفت ای مردم قریش هر کس به بیند که در کنار او کیست، حذیفه گوید من زرنگی کرده و پیش دستی کردم بر ران دست راستی خود زدم و گفتم تو کیستی گفت من فلانی هستم، آن گاه ابو سفیان مرکب خود را خواسته و سوار شد و گفت ای گروه قریش بخدا قسم که شما در اینجا نمیتوانید بمانید زیرا سواره و پیاده هلاک شد، و بنی قریظه هم با ما خلاف کرد و این هم باد سرد-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 49

سخت که هیچ چیز برای ما باقی نگذارد، پس سوار بر شتر خود شد در حالی که پای او را باز نکرده بود.

حذیفه گوید: در دل خود گفتم اگر این دشمن خدا را تیری زده و میکشتم کار بزرگی کرده ام

پس تیری در کمان گذارده و میخواستم بر او بزنم و عالم را از شرّ وجود او پاک کنم که یاد سفارش پیامبر (ص) افتادم که فرمود کاری نکن تا برگردی، پس تیر را از کمان درآورده و خدمت رسول خدا" ص" رسیدم در حالی که مشغول نماز بود، و چون احساس برگشت مرا فرمود مرا نزد خود جای داده و نماز خود را تمام کرد و فرمود چه خبر داری؟ پس تمام جریان را معروض داشتم.

و حافظ باسنادش از عبد اللَّه بن اوفی روایت نموده که گفت رسول- خدا (ص) نفرین کرد بر احزاب و گفت

اللّهم انت منزل الکتاب سریع الحساب اهزم الاحزاب الهمّ اهزمهم و زلزلهم

بار خدایا تو نازل کننده کتاب و زود حسابی این احزاب را فرار بده، بار خدایا ایشان را هزیمت بده و زیر و رو نموده و پراکنده کن.

و از ابی هریره روایت نموده که رسول خدا (ص) در روز جنگ احزاب می گفت:

«دعاء وحدت»

لا اله الّا اللَّه وحده وحده وحده انجز جنده و نصر عبده و غلب الاحزاب وحده فلا شی ء بعده

«1».

نیست خدایی مگر خدای عالم که یکتا و بی همتاست ارتش خود را عزیز

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: دعاء وحدتی که شعار روز زمان انقلاب و جمهوری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 50

و پیروز داشت و بنده خاصّ خود (محمد (ص) را یاری نموده و احزاب را بیکتایی خود مغلوب داشت، پس بعد از او چیزی نیست.

و از سلیمان بن صرد، روایت نموده که گفت رسول خدا (ص) زمانی که احزاب فرار کرده و از آن حضرت دور شدند فرمود:

اکنون ما

با آنها پیکار می کنیم و آنها دیگر بجنگ ما نخواهند آمد و همانطور شد که فرمود بعد از جنگ احزاب دیگر قریش بجنگ پیامبر" ص" نیامد ولی آن حضرت با آنها جنگید تا خدا مکّه را برای ایشان گشود.

__________________________________________________

(دنباله پاورقی از صفحه قبل:

اسلامی است کاملش این است.

سوره الأحزاب (33): آیات 11 تا 20 … ص: 51

اشاره

هُنالِکَ ابْتُلِیَ الْمُؤْمِنُونَ وَ زُلْزِلُوا زِلْزالاً شَدِیداً (11) وَ إِذْ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلاَّ غُرُوراً (12) وَ إِذْ قالَتْ طائِفَهٌ مِنْهُمْ یا أَهْلَ یَثْرِبَ لا مُقامَ لَکُمْ فَارْجِعُوا وَ یَسْتَأْذِنُ فَرِیقٌ مِنْهُمُ النَّبِیَّ یَقُولُونَ إِنَّ بُیُوتَنا عَوْرَهٌ وَ ما هِیَ بِعَوْرَهٍ إِنْ یُرِیدُونَ إِلاَّ فِراراً (13) وَ لَوْ دُخِلَتْ عَلَیْهِمْ مِنْ أَقْطارِها ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَهَ لَآتَوْها وَ ما تَلَبَّثُوا بِها إِلاَّ یَسِیراً (14) وَ لَقَدْ کانُوا عاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لا یُوَلُّونَ الْأَدْبارَ وَ کانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُلاً (15)

قُلْ لَنْ یَنْفَعَکُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَلِیلاً (16) قُلْ مَنْ ذَا الَّذِی یَعْصِمُکُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرادَ بِکُمْ سُوءاً أَوْ أَرادَ بِکُمْ رَحْمَهً وَ لا یَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً (17) قَدْ یَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِینَ مِنْکُمْ وَ الْقائِلِینَ لِإِخْوانِهِمْ هَلُمَّ إِلَیْنا وَ لا یَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلاَّ قَلِیلاً (18) أَشِحَّهً عَلَیْکُمْ فَإِذا جاءَ الْخَوْفُ رَأَیْتَهُمْ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ تَدُورُ أَعْیُنُهُمْ کَالَّذِی یُغْشی عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوکُمْ بِأَلْسِنَهٍ حِدادٍ أَشِحَّهً عَلَی الْخَیْرِ أُولئِکَ لَمْ یُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً (19) یَحْسَبُونَ الْأَحْزابَ لَمْ یَذْهَبُوا وَ إِنْ یَأْتِ الْأَحْزابُ یَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بادُونَ فِی الْأَعْرابِ یَسْئَلُونَ عَنْ أَنْبائِکُمْ وَ لَوْ کانُوا فِیکُمْ

ما قاتَلُوا إِلاَّ قَلِیلاً (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 52

ترجمه … ص: 52

11- در آنجا مؤمنان آزمایش و امتحان شدند و (از بیم دشمنان) لرزیدند لرزیدنی سخت.

12- و نیز زمانی را که منافقان و آنانی که در دلهایشان بیماری (ضعف ایمان و تردید) بود گفتند که خدا فرستاده وی جز وعده ای بفریب ما را وعده نداده.

13- و نیز آن هنگام که گروهی از منافقان گفتند ای اهل مدینه برای شما در لشگرگاه محمد (ص) جای ماندن نیست، پس بازگردید و گروهی از ایشان از پیغمبر رخصت می طلبیدند و (از روی بهانه جویی) میگفتند خانه های ما در مدینه عورتست (دیواری ندارد) و حال آنکه خانه های ایشان خللی نداشت ایشان (از این رخصت) جز گریختن از جهاد را نمی خواهند.

14- و اگر از اطراف مدینه کافران به خانه های شان درآیند یا گرداگرد مدینه را بگیرند آن گه به شرک دعوتشان کنند مسلّما فتنه را نسبت بکافران بدهند (و مشرک شوند) و در آن توقّف نکنند مگر اندکی.

15- و در حقیقت پیش از روز خندق (در جنگ احد که فرار کرده بودند) با خدا عهد کردند که (از جنگ) پشت نگردانند و پیمان خدا باز خواست شد نیست.

16- ای (رسول خدا) بگو گریختن شما را سود ندهد اگر از مرگ یا کشته شدن بگریزید (در اجل شما نیفزاید) پس آنکه جز اندکی برخوردار نمی شوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 53

17- و نیز بگو کیست که شما را از حکم خدای تعالی نگاه دارد اگر خدا برای شما بدی یا برای شما نعمتی و رحمتی خواهد برای خویش جز خدای سرپرست و یاوری نمی یابند.

18-

خدا بازدارندگان (مردم را از یاری پیغمبر) از گروه شما میداند و نیز گویندگان ببرادران خویش که بسوی ما بیائید (و محمد ص) را واگذارید) می شناسد و منافقان به نبرد جز اندکی نمی آیند.

19- (در حالی که بمعاونت) با شما بخیلانند و چون ترس از دشمن بیایید، می بینی ایشان را که بسوی تو نگاه میکنند در حالی که چشمایشان (در حدقه بچپ و راست) میگردد مانند گردیدن چشم کسی که از سکرات مرگ بیهوش شده و چون ترس از میان برود شما را با زبانهای تیز برنجانند در حالی که بر غنیمت بخیلانند، این گروه ایمان نیاورده اند در نتیجه خدا کردار ایشان را تباه گردانیده است، و این تباه کردن بر خدا آسان است.

20- منافقان (از بیم و بد دلی) خیال میکنند که احزاب بازنگشته اند (شکست نخورده اند) و اگر احزاب (نوبتی دیگر) بیایند منافقان دوست دارند که صحرا نشین باشند، (و روی شهرها را نبینند) در حالی که از اخبار (فتح و هزیمت) شما میپرسند و اگر در میان شما باشند جز اندک (آنهم) از روی ریا) پیکار نکنند.

قرائت … ص: 53

حفص (لا مقام لکم) به ضمه میم خوانده و دیگران بفتحه خوانده اند.

اهل حجاز (لآتوها) بدون مد قرائت کرده و دیگران (لآتوها) با مد، خوانده اند، یعقوب (یسائّلون) با تشدید و مد خوانده و ما بقی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 54

از قراء با تخفیف قرائت کرده و در شواذ قرائت ابن عباس و ابن یعمر و قتاده (ان بیوتنا عوره و ما هی بعوره) بکسر واو در هر دو موضع" عوره آمده.

و در قرائت حسن (ثم سئلوا الفتنه) با ضمه سین بدون یاء و

مد آمده و در قرائت ابن عباس (لو انهم بدی فی الاعراب) یاد شده است.

دلیل این قرءات … ص: 54

ابو علی (طبرسی) گوید: (المقام) احتمال دو امر در آن میرود:

1- (لا موضع اقامه لکم) مکانی برای اقامت کردن شما نیست، و این بهتر است بجهت اینکه در معنای (لا مقام) بفتح میم است یعنی نیست برای شما هنگامی که در آن اقامت نمائید.

2- (لا اقامه لکم) اقامتی برای شما نیست.

و کسی که (لاتوها) را بدون مد خوانده، پس بجهت اینکه تو می گویی (اتیت الشی ء) هر گاه که آن را بجا آوردی و می گویی: اتیت الخیر و ترکت الشر" کار خوبی کردم و کار بدی را ترک کردم.

و معنای (ثم سئلوا الفتنه لآتوها) این است، پرسیدند از کار فتنه و آشوبی که کرده بودند، و کسی که (لآتوها) قرائت کرده معنایش (لا عطوها) است یعنی امتناع در آن نکردند، بعبارت دیگر اگر بآنها گفته می شد با مشرکین بر علیه مسلمین باشید هر آینه این کار را میکردند.

و کسی که (یسّائلون) با تشدید خوانده، پس آن (یتساءلون) یعنی بعضی از آنها از بعضی دیگر میپرسید، پس تاء را در سین ادغام کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 55

و کسی که (عوره) بکسر واو خوانده، پس آن نادر از طریق استعمال است، و این برای حرکت داشتن بعد از فتحه است و قاعده آنست که عاره بگویی چنانچه گویند: رجل مال و امرأه ماله، و کبش صاف و «1» نعجه صافه و مثل عوره در صحه واو قول ایشانست رجل عوره لا مال له، مرد فقیری که مال برای او نیست، و قول اعشی:

و

قد غدوت الی الحانوت یتبعنی شاو مشلّ شلول شلشل شول

یعنی اوّل صبح به میخانه رفتم و با من غلامی بود که متصف به این صفات بود، کباب پز و در کارها زرنگ و کم خرج و در انجام حوائج جدّی و و آورنده گوشت از دیک بود و شاهد این بیت شول بر وزن کتف است که واوش قلب بالف شده مثل عز بزای عجمی (من لا مال له) چنانچه در (رجل مال) منقلب شده، چون اصلش مول، و قول او که سولوا خوانده از باب قول ایشان سئل یسئل مثل خاف یخاف است، پس عین الفعل بر این لغت واو است، و ابو زید حکایت کرده قول ایشان را (هما یتساولان) چنانچه میگویند: یتقاومان و بنا بر این قیاس بهتر اینکه گفته شود (سیلوا) مثل (عیدوا) و بعضی گفته اند، و لغت دیگر اشمام ضمه است مثل سئلوا، و لغت سوّم سولوا بر اخلاص ضمه فعل لیکن این پست ترین لغات است، شاعر گوید:

" و قول لا اهل له و لا مال"

یعنی و قیل گفته شد که او نه زن دارد و نه مال و شاعر دیگر گوید:

نوط الی صلب شدید الحل

یعنی نیط آویخت بکمری که سخن باز میشد.

و قول آنکه بدی خوانده جمع باد پس او مثل غاز و غزی است.

لغت … ص: 55

هنا برای مکان نزدیک گفته میشود و هنا لک برای دور، و هناک برای

__________________________________________________

(1)- کبش صاف اصلش صوف یعنی قوچ صاحب پشم، و نعجه صاف میش پر پشم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 56

متوسّط میان دور و نزدیک و قاعده آن قاعده ذا

و ذلک و ذلک است.

و الزلزال: بمعنای اضطراب بزرگ و سخت لرزیدنست، و زلزله لرزیدن زمین است، و گفته شده که آن فعل مضاعف زلّ و زلزله غیره، یعنی غیر او او را لرزانید.

و الشدّه: قوه و نیرویی است که بسبب حواس احساس میشود برای اینکه قوّتی که آن قدرت است بسبب حاسه درک نمیشود، فقط بدلالت معلوم میگردد، و برای همین خدای تعالی موصوف به قوی است و به شدید، وصف نمیشود. «1»

و الغرور: باشتباه انداختن محبوب است بسبب مکروهی و الغرور الشیطان، یعنی مکر و فریب شیطان.

حرث بن حلزه گوید:

لم یغروکم غرورا او لکن یرفع الآل جمعهم و الضّحاء

دشمن در حال غفلت و ناآگاهی شما نیامد و لکن شما آنها را دیدید که میآیند در موقعی که روز بالا آمده بود و یثرب" نام زمین مدینه است" ابو عبیده گوید: مدینه رسول خدا در کنار ناحیه و سمتی از یثرب است و بعضی گفته اند: که یثرب خود شهر مدینه است.

جناب سید مرتضی علم الهدی «2» قدس اللَّه روحه میفرماید که مدینه

__________________________________________________

(1)- در دعاء جوشن کبیر و غیره یا شدید و یا شدید المال و یا شدید …

آمده است.

2- ابن سید احمد نقیب بن موسی السبحه بن ابراهیم المرتضی بن الامام موسی بن جعفر علیهما السلام از علماء قرن پنجم شاگرد شیخ مفید و استاد شیخ طوسی ره صاحب تألیفات بسیار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 57

13 نام دارد: 1- مدینه 2- یثرب 3- طیبه 4- طابه 5- دار 6- سکینه 7- حابر 8- محبوره 9- محبه 10- محبوبه 11- عذراء 12- مرحومه 13-

یندد است، پس این 13 نام است.

و العوره: هر چیزیست که در مرز و جنگ از آن میترسند، و مکان معور و دار معوره هر گاه حفاظی نداشته باشد.

القطر: الناحیه و جانب و کنار چیز را گویند و جمع آن اقطار است، میگویند: طعنه. نیزه ای بر او زد فقطره هر گاه او را بیکی از دو پهلویش بیاندازد.

التعویق: بمعنای تثبیت ثابت ماندن و حرکت نکردن است، و العوق بمعنای منصرف کردن است و رجل عوق و عوقه مردیست که مردم را از کار خیر منصرف میکند.

و البائس: جنگ و اصلش شدّه و سخت گیری است.

و الاشحه: شجع و شح بمعنای بخل با حرص است، میگویند شحّ یشح و یشح با ضمّ شین است و فتح آنست.

و السلق: اصلش الضرب و سلق یعنی صاح و از آنست خطیب مسلق و مسلق فصیح را گویند سلقته بالکلام ناروایی باو گفتم، و در حدیث آمده که از ما نیست کسی که در موقع مصیبت صدایش را بلند کند یا سر و موی خود را در وقت مصیبت به تراشد، گفته شده که فلانی لطمه و سیلی بصورت خود می زند.

الحدید: ضد کلیل زبان تیز و تند را گویند جمعش حداد است.

و الاحزاب: جمعیتها و گروه ها را گویند، مفردش حزب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 58

است و تحزبوا یعنی گرد هم آمدند و اجتماع کردند از مکانهای مختلف.

و البادی: آنست که در بیابان و صحرا منزل میکند، و از آنست حدیث من بدا جفا، یعنی کسی که صحرا نشین شود جفا کرده یعنی روح و دل او حفوه اعراب است.

و البداره: بیرون رفتن به سوی بادیه

بفتح یاء و کسر آن است" قطامی" گوید:

و من تکن الحضاره اعجبته فایّ اناس بادیه ترانا

و کسی که سکونت در شهر او را بشگفتی میآورد میگوید آی مردم صحرا نشین چگونه ما را می بینید.

اعراب … ص: 58

ضمیر در" دخلت" به بیوت برمیگردد (إِلَّا یَسِیراً) تقدیرش إلا تلبثا یسیرا و زمانا یسیرا است پس آن صفت است ظرف زمان محذوف است وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ اذا عمل نکرده برای واقع شدنش بین واو و فعل، و گاهی عمل میکند بعد از آن در قول شاعر:

لا تترکنی فیهم شطیرا انّی اذا اهلک او اطیرا

مرا در میان قوم البتّه ساعتی تنها مگذار که من در آن زمان هلاک شده و یا مانند پرندگان سر به بیابان و کوه و صحرا میگذارم.

وَ لا یَأْتُونَ: جمله معطوفه بر صله موصول است یعنی آن کسانی که مردم را از کار خیر منصرف میکنند و اقدام بکار خیر نمیکنند و قول خدا إِلَّا قَلِیلًا: تقدیرش الا زمانا قلیلا و اگر خواستی بگو الا اتیانا قلیلا.

اشحّه: منصوب است بنا بر حالیت در دو موضع، و بعضی گفته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 59

آن منصوب شده بنا بر ذمّ.

کَالَّذِی یُغْشی عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ، یعنی دیدگان آنها دور میزند دور زدنی مانند دوران چشمهای آن کسی که مرگ بر او فرود آمده و در حال سکرات افتاده، پس کاف صفت مصدر محذوف است و گاهی حذف میشود بعد از کاف مضاف و مضاف الیه.

هلم: معنایش اقبل و تعال یعنی بیا میباشد، و اهل حجاز برای واحد و اثنین و جمع یکی و دو تا و جمع و

مذکر و مؤنث هلّم بلفظ مفرد می گویند و آن لمّ است که بآن هاء تنبیه اضافه شده سپس الف هاء از آن- حذف شده زیرا آن یک چیز شده مانند قول ایشان ویله و اصل آن ویل لامه است، پس چون آن را یک چیز قرار دادند (لا) را حذف کرده و تغییر دادند، و امّا بنی تمیم: پس آن را مانند تصریف فعل صرف نموده و میگویند هلّم یا رجل و هلّما و هلمّوا یا رجال و هلمی یا امرأه و هلما و هلمن یا نساء لکن ایشان بطور قطع آخر مفرد آن را فتحه میدهند.

تفسیر … ص: 59

چون خداوند سبحان سختی جنگ را در روز خندق بیان کرده، و گفت:

هُنالِکَ ابْتُلِیَ الْمُؤْمِنُونَ یعنی مؤمنان در آنجا آزمایش و آزمون شدند تا آنکه بر تو حسن عقیده و ایمان و صبرشان ظاهر شود بر آنچه را که خداوند ایشان را امر فرموده بآن از پیکار و جهاد با دشمنان، پس آنکه ایمانش ثابت و قوی بود معلوم و آنکه هم که ضعیف الایمان بود شناخته شد.

وَ زُلْزِلُوا زِلْزالًا شَدِیداً یعنی تکان خوردند بسبب ترس تکان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 60

خوردن سختی و لرزیدن بزرگی و این جهتش اینست که شخص ترسو پریشان و ناراحت و بر جای خود مستقرّ نیست. جبائی گوید: بعضی از ایشان افرادی بودند که از ترس کشته شدن پریشان بودند، و برخی از ایشان آنهایی بودند که بر دینشان پریشان بود.

وَ إِذْ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ حسن گوید: و زمانی که منافقین و کسانی که بیماری دل داشتند، یعنی در دل شک و

تردید داشتند، و بعضی گفته اند که در ایمانش ضعف و سستی بود.

ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلَّا غُرُوراً خدا و پیامبر او بما وعده نداد مگر فریب را.

ابن عباس گوید: که منافقین گفتند محمد (ص) بما وعده میدهد که ما مدائن کسری و قیصر را فتح میکنیم در حالی که ما امنیت خلا (توالت) رفتن را نداریم این بخدا قسم فریب است.

وَ إِذْ قالَتْ طائِفَهٌ مِنْهُمْ سدی گوید: یعنی عبد اللَّه بن ابی و یارانش.

و مقاتل گوید: ایشان از منافقین بنی سالم بودند.

یزید بن رومان گوید: گوینده آن سخن اوس بن قبطی و هم عقیده های او بودند.

یا أَهْلَ یَثْرِبَ لا مُقامَ لَکُمْ فَارْجِعُوا یعنی ای اهل مدینه در اینجا برای شما اقامتگاهی نیست یا مکانی که در آن برای جنگ قیام کنید نیست، وقتی که میم مقام را فتحه دهیم، پس بمنازلتان در شهر برگردید و مقصودشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 61

فرار از لشگر رسول خدا (ص) بود.

(وَ یَسْتَأْذِنُ فَرِیقٌ مِنْهُمُ النَّبِیَّ (ص) و گروهی از ایشان از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله اجازه میگیرند در برگشتن بمدینه و ایشان بنو حارثه، و بنو سلمه بودند.

(یَقُولُونَ إِنَّ بُیُوتَنا عَوْرَهٌ) میگویند که منازل ما حفاظی ندارد.

ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی منازل ما محفوظ نیست چون دیوار ندارد.

حسن گوید: یعنی خانه های ما خالی از مردان است ما از دزدها میترسیم.

قتاده گوید: گفتند منازل ما در طرف دشمن قرار دارد و ما ایمن بر خانواده خود نیستیم، پس خداوند ایشان را تکذیب نموده و فرمود:

وَ ما هِیَ بِعَوْرَهٍ و آن باز و بی حصار و دیوار نیست، امام

صادق علیه السلام فرمود: بلکه آنها بلند پایه و بنا و محصور و محکم است.

إِنْ یُرِیدُونَ إِلَّا فِراراً قصد نکردند از این بهانه مگر فرار از جنگ و یاری کردن مسلمین را.

وَ لَوْ دُخِلَتْ یعنی و اگر چه بمنازلتان یا بشهر مدینه وارد شوند.

(عَلَیْهِمْ) یعنی و اگر این گروهی که قصد جنگ و پیکار را دارند و ایشان احزاب می باشند داخل شوند بر این مردم بهانه جوی منافق که میگویند خانه های ما بی حفاظ است.

مِنْ أَقْطارِها یعنی از اطراف مدینه یا خانه ها.

ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَهَ لَآتَوْها ابن عباس گوید: یعنی پس ایشان را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 62

دعوت به شرک نمایند مشرک شوند، پس مقصود از فتنه شرک بخداست.

وَ ما تَلَبَّثُوا بِها إِلَّا یَسِیراً قتاده گوید: یعنی از پذیرفتن کفر سرپیچی نکنند مگر اندکی.

حسن و فراء گویند: یعنی بعد از اعطاء کفر به منافقین در مدینه اقامت نکنند مگر کمی تا خداوند تعجیل فرماید در عذاب ایشان، سپس خداوند سبحان خاطرنشان آنها نمود پیمانشان را با پیامبر (ص) به پایداری و ثبات قدم در چند مورد و فرمود:

وَ لَقَدْ کانُوا عاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ و هر آینه بحقیقت آنها پیمان بستند از قبل از خندق.

لا یُوَلُّونَ الْأَدْبارَ که پشت بر جنگ نکنند و به عقب برنگردند، یعنی بیعت کردند با پیامبر (ص) و برای او سوگند خوردند که او را یاری کنند و از او دفاع نمایند چنانچه از خود دفاع میکنند و بازگشت نکنند.

مقاتل گوید: مقصود بیعت شب عقبه است.

وَ کانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُلًا و عهد و پیمان خدا پرسیده خواهد شد یعنی در آخرت از آن سؤال خواهد

شد، بلفظ ماضی آمده برای تأکید و محقق بودن آن «1» سپس خداوند سبحان فرمود:

__________________________________________________

(1)- مثل اذا وقعت الواقعه لیس لوقعتها کاذبه. هر گاه روز قیامت بر پا شد که برای وقوع آن دروغی نیست، این سوره خبر از قیامت آینده داده ولی چون حتمی است بصیغه ماضی خبر داده است برای تحقق آن مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 63

(قُلْ) بگو ای محمد به کسانی که از تو رخصت برگشتن میخواهند و علّت می آورند که بر منازلشان می ترسند.

لَنْ یَنْفَعَکُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ هرگز فرار شما سودی برایتان ندارد اگر فرار کنید از مردن یا کشته شدن، اگر اجل های شما سر رسیده باشد چاره ای از یکی از آن دو (مرگ یا کشته شدن) نیست و اگر چه بگریزند و گریختن در اجل های شما تمدید نمیکند.

وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِیلًا یعنی و اگر اجلهای شما نرسیده باشد و از مرگ یا کشته شدن سالم ماندید در این واقعه جنگ خندق در دنیا بهره مند نخواهید بود مگر روزگاری اندک.

و البتّه مرگ را از قتل و کشته شدن جدا کرده برای اینکه قتل غیر از مرگ است زیرا مرگ ضد حیاه و زندگی است نزد کسی که آن را از جهت معنی ثابت کرده و نفی حیاه است نزد کسی که آن را معنا ثابت ندانسته، و قتل (کشته شدن) آن نقض بنیه حیوانیه است، پس غیر خدا بر قتل قدرت و توانایی دارد ولی مرگ را غیر از خدا بر آن قدرت ندارد «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: مرگ و قتل هر دو با اراده و تقدیر

خداوند بسته است اگر ذات باری نخواسته باشد همه مردم و مخلوق هم بخواهند چون خدا نخواسته واقع نخواهد شد چنان که گفته اند:

اگر تیغ (تیر) عالم بجنبد زجا نه برد رگی تا نخواهد خدا

قال علی علیه السلام:

ایّ یومین من الموت افر یوم ما قدر ام یوم قدر

، از کدام دو روز مرگ فرار کنیم روزی که مقدر نشد یا روزی که از تقدیر گذشته است، در حادثه 15 خرداد 1342 شمسی مرا مأمورین مسلّح طاغوت به تیر و آتش بستند و بقصد کشت تیرباران کردند ولی چون خدا نخواسته بود تیرها اصابت نکرد ما شاء اللَّه کان و ما لم یشاء لم یکن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 64

(قُلْ) بگو ای محمد (ص) (مَنْ ذَا الَّذِی یَعْصِمُکُمْ مِنَ اللَّهِ) کیست آنکه شما را از خدا حفظ کند یعنی نفی کند از شما قضاء خدا را و منع کند شما را از خدای تعالی.

إِنْ أَرادَ بِکُمْ سُوءاً اگر او بشما قصد و اراده عذاب و عقوبت نماید أَوْ أَرادَ بِکُمْ رَحْمَهً یا اراده رحمت یعنی نصرت و عزّت شما را نماید پس مسلّما هیچ کس قدرت و توان گرفتن جلوی خواسته خدا را ندارد.

وَ لا یَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِیًّا و نمی یابند برایشان جز خدا دوستی که متولّی امورشان شود.

وَ لا نَصِیراً و نه ناصر و یاوری که آنها را یاری نموده و از ایشان دفاع نمایند. و آن گاه فرمود:

قَدْ یَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِینَ مِنْکُمْ خداوند بطور قطع میداند از شما آنهایی را که مردم را منصرف از جهاد میکنند و ایشان کسانی هستند که دیگران

را از جهاد با رسول خدا (ص) باز میدارند و ایشان ترسانیده و مشغول میکنند تا از جنگ منصرف گردند و این کار را برای این میکردند که میگفتند محمد و یارانش یک لقمه بیش نیستند و اگر آنها گوشت بودند ابو سفیان و این گروه ها آنها را میخوردند.

وَ الْقائِلِینَ لِإِخْوانِهِمْ یعنی یهود که به برادران منافقین خود گفتند …

هَلُمَّ إِلَیْنا یعنی بیائید بطرف ما و واگذارید محمد را و بعضی گفته اند: که گویندگان منافقین بودند که به برادران- ضعیف الایمان خود گفتند جنگ نکنید محمد را ول کنید، زیرا ما میترسیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 65

که شما نابود و کشته شوید.

وَ لا یَأْتُونَ الْبَأْسَ یعنی در جهاد فی سبیل اللَّه حاضر نشدند و شرکت ننمودند.

إِلَّا قَلِیلًا سدی گوید: مگر کمی که از روی ریاء و خودنمایی بیرون میروند، باندازه ای که توهّم و خیال بودن ایشان با شما شود، خداوند سبحان میداند احوال ایشان را و چیزی از آن بر او مخفی نیست.

قتاده گوید: یعنی حاضر بجنگ نمیشوند مگر از روی کراهت که دلهایشان با مشرکان است.

أَشِحَّهً عَلَیْکُمْ یعنی به جنگ می آیند در حالی که بخیلانند از جنگ کردن با شما.

قتاده و مجاهد گویند: بخیلانند در کمک رسانی بجنگ زدگان و مجاهدین فی سبیل اللَّه و یاری کردن آنان. یعنی یاری نمیکند شما را، آن گاه خبر میدهد از ترس و بزدلی آنها و فرمود:

فَإِذا جاءَ الْخَوْفُ رَأَیْتَهُمْ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ تَدُورُ أَعْیُنُهُمْ کَالَّذِی یُغْشی پس هر گاه ترس و بیم آمد می بینی ایشان را که بسوی تو نگاه میکنند در حالی که دیدگان آنها دور میزند مانند چشم

کسی که غشوه و بیهوشی میآورد.

(عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ) مرگ بر او، و او کیست که حال سکرات مرگش نزدیک شده است، و غشوه و بیهوشی او اسباب و مقدمات مرگ است، پس غافل میشود و عقلش میرود و چشمش خیره میشود و دیگر چشمک نمی زند، همین طور این گروه چشمهایشان خیره میشود و از شدت ترس مات میگردد، پس هر گاه ترس و ناراحتی رفت و امنیت و غنیمت پیش آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 66

سَلَقُوکُمْ بِأَلْسِنَهٍ حِدادٍ فراء گوید: یعنی شما را بسخنان زننده اذیّت میکنند و با زبانهای تیز و جانگداز با شما مخاصمه و دشمنی مینمایند قتاده گوید: یعنی زبانهایشان را در موقع تقسیم غنائم جنگی سر شما دراز میکنند و میگویند، اعطونا اعطونا، بما بدهید، بما بدهید، که شما از ما سزاوارتر نیستید باین غنائم، گوید، و امّا موقع جنگ و نبرد ترسوترین مردمند، و امّا در موقع تقسیم غنائم بخیل ترین قومند و آن قول خدای سبحان است:

أَشِحَّهً عَلَی الْخَیْرِ یعنی بخیلانند بغنیمت نسبت بمؤمنین در موقع تقسیم غنائم بخل میورزند.

جبائی گوید: یعنی بخیلانند که سخنی بگویند که در آن خیر باشد.

(أُولئِکَ) آن گروهی که وصفشان گذشت.

لَمْ یُؤْمِنُوا ایمان نیاورده اند چنانچه غیر ایشان ایمان آوردند و گرنه این کارهای زشت را انجام نمی دادند.

فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمالَهُمْ پس خداوند اعمال ایشان را باطل کرد، برای آنکه بر وجوهی که مستحق ثواب شوند واقع نشده، زیرا وجه اللَّه تعالی را قصد نکردند و در این آیه دلالت است بر صحّت مذهب ما در احباط و بطلان عمل، زیرا برای منافقین ثوابی نیست برای اعمالشان، تا باطل

شود پس چون جهادشان مقرون بایمان و اعتقاد بخدا نیست مستحق ثوابی نیستند.

وَ کانَ ذلِکَ و این احباط و بطلان اعمال ایشان و یا نفاقشان.

عَلَی اللَّهِ یَسِیراً یعنی بر خدا سهل و آسانست، سپس خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 67

سبحان گروه منافقین را توصیف کرده و فرمود:

یَحْسَبُونَ الْأَحْزابَ لَمْ یَذْهَبُوا یعنی گروه هایی از قریش و غطفان و اسد و یهودانی که بر علیه رسول خدا (ص) تشکیل حزب دادند میپندارند منصرف نشده اند و حال آنکه آنها منصرف شده و فرار را بر قرار اختیار کردند و البته ایشان این گمان را برای ترسشان و کثرت محبّتشان بشکست مسلمین بردند.

وَ إِنْ یَأْتِ الْأَحْزابُ یعنی اگر احزاب و مشرکین دوباره برگردند برای نبرد با مسلمین.

یَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بادُونَ فِی الْأَعْرابِ یَسْئَلُونَ عَنْ أَنْبائِکُمْ یعنی این گروه منافقون دوست دارند که در بیابان با اعراب صحرا نشین باشند و از اخبار شما پرسش کنند و با شما نباشند که کشته شوند و منتظر حوادث باشند وَ لَوْ کانُوا فِیکُمْ ما قاتَلُوا إِلَّا قَلِیلًا یعنی و اگر این گروه منافقین با شما و میان شما بودند جنگ نمی کردند با دشمنان شما مگر اندکی که توهّم و خیال شود که ایشان در جمله و جمعیّت شمایند، نه برای آنکه شما را یاری کنند و با شما بر علیه دشمنان به نبرد برخیزند.

جبائی و مقاتل گویند: یعنی قتال و نبرد کمی از روی ریاء و خودنمایی از غیر آنکه بحساب خدا بگذارند و اگر قتالشان برای خدا بود کم نمی شد (بلکه دوش بدوش مسلمین با دشمنان می جنگیدند).

قول خدای تعالی:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 20، ص: 68

سوره الأحزاب (33): آیات 21 تا 25 … ص: 68

اشاره

لَقَدْ کانَ لَکُمْ فِی رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَهٌ حَسَنَهٌ لِمَنْ کانَ یَرْجُوا اللَّهَ وَ الْیَوْمَ الْآخِرَ وَ ذَکَرَ اللَّهَ کَثِیراً (21) وَ لَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ قالُوا هذا ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ ما زادَهُمْ إِلاَّ إِیماناً وَ تَسْلِیماً (22) مِنَ الْمُؤْمِنِینَ رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَیْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ وَ ما بَدَّلُوا تَبْدِیلاً (23) لِیَجْزِیَ اللَّهُ الصَّادِقِینَ بِصِدْقِهِمْ وَ یُعَذِّبَ الْمُنافِقِینَ إِنْ شاءَ أَوْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً (24) وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذِینَ کَفَرُوا بِغَیْظِهِمْ لَمْ یَنالُوا خَیْراً وَ کَفَی اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ الْقِتالَ وَ کانَ اللَّهُ قَوِیًّا عَزِیزاً (25)

ترجمه … ص: 68

21- و هر آینه بحقیقت برای شما (ای ترسندگان و بد دلان) برسول خدا (ص) تاسّی نیکویی و تقلید پسندیده ایست، این برای کسی است که امید بخدا و بثواب و روز قیامت باشد، و خدا را بسیار یاد کند.

22- و چون مؤمنان احزاب را دیدند گفتند این است آنچه را که خدا و پیامبر او بما وعده داده بود خدا و پیغمبرش راست گفتند و مشاهده ایشان دشمن را جز باور داشتن و فرمان برداری نیفزاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 69

23- و از مؤمنان مردانی هستند که آن چیزی را که با خدا بر آن پیمان بسته بودند راست گفتند، پس برخی از ایشان پیمان خویش را گذراندند (کارزار کردند تا شهید گردیدند) و برخی از ایشان هستند که انتظار- (شهادت) دارند و پیمان خویش را هیچ تغییر ندادند.

24- تا خدا راستگویان را برای وفا کردن به پیمانشان جزا دهد، و منافقان را اگر خواهد شکنجه

یا برایشان بآمرزش برگردد (اگر توبه کنند) البته خدا آمرزنده و مهربانست.

25- و خدا احزاب (ابو سفیان و سپاهش و غطفان و پیروانش) را خشمناک (از اطراف مدینه) برگردانید در آن حال که ظفر نیافتند و خدا مؤمنان را در جنگ (به وزیدن باد تند و بفرستادن فرشتگان) کفایت کرد و خدا توانایی عزّتمند است.

قرائت … ص: 69

عاصم (اسوه) را بضم الف قرائت کرده همانطور که در تمام قرآنها است و دیگران بکسر الف خوانده و آن دو لغت و معنای آن تقلید است.

لغت … ص: 69

نحب دارای سه معنی است:

1- النحب: یعنی نذر، بشر بن ابی حازم گوید:

و انّی و الهجاء لآل لام کذات النحب توفّی بالنذور

یعنی، من تصمیم گرفتم که بر آل لام هجوم برم، مانند زنی که نذر میکند و با نذرش می میرد.

2- و النحب: به معنای مرگ، ذو الرمّه گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 70

عشیّه مرّ الحارثیّون بعد ما قضی نحبه فی ملتقی الخیل هوبر

شامگاهی بود که حارثی ها گذشتند بعد از آنکه رئیس آنان در برخورد بسواران هوبر هلاک شد. و هوبر نام مردی از قهرمانان عرب است.

3- و النحب: بمعنای خطر، جریر شاعر گوید:

بطخفه جالدنا الملوک و خیلنا عشیّه بسطام جرین علی نحب

در طخفه (که نام محلّی است) در شامگاهی جنگی میان ایشان و بسطام واقع شد که خطری بود.

4- النحب: امتداد در سیر روز و شب.

تفسیر … ص: 70

سپس خدای سبحان تحریص و تشویق بجهاد و صبر در پیکار نموده و فرمود:

لَقَدْ کانَ لَکُمْ هر آینه میباشد برای شما ای گروه مکلّفین.

فِی رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَهٌ حَسَنَهٌ یعنی در رسول خدا اقتداء شایسته گفته میشود (لی فی فلان اسوه) یعنی برای من باو اقتداء است.

و الاسوه: از اتّساء چنانچه قدوه از اقتداء است، اسم است که وضع شده در موضع مصدر و معنایش اینست: برای شما برسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله اقتداء است، اگر اقتداء میکردید به آن حضرت در یاریش، و صبر با او در موارد جنگ، چنانچه در روز جنگ احد آن بزرگوار صبر نمود هنگامی که دندانهای پیشین او را شکستند و پیشانیش شکافته شد و عمویش (حضرت حمزه

(ع) کشته شد و با این مصائب با شما بجان خودش مواسات نمود، پس آیا شما اینگونه مواسات نمودید چنانچه آن حضرت نمود؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 71

و قول خدا که فرمود:

لِمَنْ کانَ یَرْجُوا اللَّهَ بدل از قول او (لکم) است و آن تخصیص- بعد از عموم است برای مؤمنین یعنی بدرستی که اقتداء و تأسّی برسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فقط منحصر است لِمَنْ کانَ یَرْجُوا اللَّهَ برای کسی که امید بخدا دارد.

ابن عباس گوید: یعنی امید دارد نعمت و ثوابی را که نزد خداست.

مقاتل گوید: یعنی می ترسد از خدا و روز قیامتی را که در آن کیفر و پاداش اعمال است و آن قول خداست (وَ الْیَوْمَ الْآخِرَ).

وَ ذَکَرَ اللَّهَ کَثِیراً یعنی خدا را بسیار یاد کنند و این جهتش این است که آنکه ذاکر و بیاد خداست اوامر و خواسته های او را پیروی و متابعت میکند بخلاف آنکه غافل از یاد اوست، سپس برگشت خدای سبحان بذکر احزاب و فرمود:

وَ لَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ یعنی چون گرویدگان بحق و تصدیق کنندگان خدا و پیامبر (ص) او بچشم خود دیدند گروه هایی را که بر جنگ با پیغمبر اجتماع کرده اند، با زیادی افرادشان قالُوا هذا ما وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ گفتند این آن چیزیست که خدا و پیامبر او بما وعده دادند و راست گفت خدا و پیغمبر او، در معنای این آیه بر دو قول اختلاف کرده اند:

1- جبائی گوید: پیغمبر (ص) از پیش بایشان خبر داده بود که احزاب عرب بر علیه آنان قیام نموده و بایشان مقاتله

خواهد نمود، ولی وعده داد که غلبه و پیروزی با مسلمین خواهد بود پس چون ایشان احزاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 72

را دیدند روشن شد بر ایشان مصداق اخبار او و این پیش گویی معجزه ای برای او بود. وَ ما زادَهُمْ و مشاهده دشمنانشان بر ایشان نیفزود.

إِلَّا إِیماناً مگر تصدیق بخدا و رسول او (وَ تَسْلِیماً) و فرمان برداری از اوامر و خواسته های او.

2- قتاده و غیر او گویند: خداوند تعالی ایشان را در سوره بقره «1» وعده داد، بقول خودش: أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّهَ وَ لَمَّا یَأْتِکُمْ مَثَلُ الَّذِینَ خَلَوْا تا قولش إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِیبٌ آیا خیال کردید که داخل بهشت میشوید و حال آنکه نیامد شما را مصائب و بلاهایی را که بر سر گذشتگان شما آمد … بدرستی که یاری خدا نزدیک است آنچه را که بزودی از شدت و سختی که از دشمنشان بآنها می رسد، پس چون گروه های عرب را دیدند در روز خندق آن جمله را گفتند بجهت علم و اعتقادی که

__________________________________________________

(1)- آیه 214 و تمام آیه چنین است: أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّهَ وَ لَمَّا یَأْتِکُمْ مَثَلُ الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِکُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَ الضَّرَّاءُ وَ زُلْزِلُوا حَتَّی یَقُولَ الرَّسُولُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ مَتی نَصْرُ اللَّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِیبٌ..

آیا پنداشتید ای مؤمنان که به بهشت میروید در حالی که هنوز گرفتاری کسانی که پیش از شما در گذشته بسوی شما نیامده است بآنان سختی و گرفتاریها رسید و دهشت زده شدند تا آنجا که پیغمبر و مؤمنانی که با او بودند گفتند:

یاری خدا چه وقت است؟ آگاه

باشید یاری خدا نزدیک است. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 73

داشتند به اینکه بآنها نمی رسد مگر آنچه را که به پیامبران و مؤمنان جلوتر ایشان رسید و انبوه مشرکان نیفزود بر ایشان جز تصدیق و یقین و پایداری در جنگ را.

مِنَ الْمُؤْمِنِینَ رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَیْهِ بعضی از مؤمنان مردانی هستند که باور کردند آنچه را که با خدا پیمان بر آن بستند، یعنی بیعت کردند که فرار نکنند، پس راست گفتند در برخورد با دشمنانشان فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ پس برخی از ایشان کسی بود که مرد یا کشته شد در راه خدا، پس بآرزویش رسید، پس اینست وفاء بنذر و عهد خدا. محمد بن اسحاق گوید: قضی نحبه: یعنی از عملش فارغ و خلاص شد و بپروردگارش رجوع نمود، یعنی در روز احد شهید گردید «1» و حسن گوید: یعنی اجلش بر وفاء و صداقت رسید، ابن قتیبه گوید: اصل نحب نذر است، مردمی بودند که نذر کردند اگر با دشمن برخورد کردند مقاتله و نبرد کنند تا کشته شوند تا خدا از فتح و پیروزی نصیب آنان کند، پس گفته شده فلانی هر گاه کشته شد" قضی نحبه" به نذرش وفا کرد، و از انس بن مالک روایت شده که عمویش از جنگ بدر غایب شد، پس گفت من از شرکت در اوّل جنگی که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله با مشرکان نمود غایب بودم هر آینه اگر خدا مرا موفّق نمود بر قتال و نبرد با مشرکین، هر آینه خدا البتّه خواهد دید چگونه خواهم جنگید.

__________________________________________________

(1)- چون جناب حمزه بن

عبد المطّلب (سید الشهداء) و عبید اللَّه بن حارث ابن عبد المطلب و حنظله بن عامر غسیل الملائکه و عمرو بن جموح و خواهر زاده او عبد اللَّه انصاری پدر جابر معروف و جماعت دیگر از شهداء احد که بعضی در احد مدفون و بعضی هم در قبرستان بقیع بخاک رفته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 74

پس چون روز احد شد و مسلمین فرار نمودند گفت بار خدایا من اعتذار میجویم از آنچه را که این جماعت یعنی مسلمین نمودند و بیزارم بسوی تو از آنچه را که این گروه مشرکان آورده اند، آن گاه پیش روی کرد، پس سعد نزدیکی احد باو برخورد نمود و گفت من با تو هستم، سعد گفت من نتوانستم آن طور که او پیکار کرد نمایم، پس بر زمین افتاد و در بدن او دیده شد 87 زخم شمشیر و نیزه و تیر، ما گفتیم در باره او و یارانش نازل شد:

فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ.

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ و برخی از ایشان کسی است که انتظار شهادت می برد، بخاری آن را در صحیح خود از محمد بن سعید خزاعی از عبد- الاعلی از حمید بن انس روایت نموده است.

محمد بن اسحاق گوید: فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ آنهایی هستند که در روز بدر و احد شهید شدند. وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ آنچه را که خدا وعده داده از یاری و نصرت مسلمین یا شهادت بر آنچه که یارانش شهید شدند و گذشتند.

وَ ما بَدَّلُوا تَبْدِیلًا یعنی عهدی را که بسته بودند با خدای خود تغییر ندادند چنانچه منافقین تغییر دادند.

ابن عباس گوید: فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ حمزه

بن عبد المطلب علیهما- السلام و افرادی که با آن جناب کشته شدند و اسّ بن النضر و یارانش می باشند.

و کلبی گوید: پیمان و عهد خویش را به سبب صبر و بردباری تغییر نداده و آن را بوسیله فرار نشکستند، و حاکم ابو القاسم حسکانی باسنادش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 75

از عمرو بن ثابت از ابی اسحاق از علی علیه السلام روایت نموده که فرمود:

رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَیْهِ در باره ما نازل شده و من به خدا قسم منتظر شهادتم و تبدیل نشده تبدیل شدنی.

لِیَجْزِیَ اللَّهُ الصَّادِقِینَ بِصِدْقِهِمْ تا آنکه خدا پاداش دهد راست گویان را بصداقتشان، یعنی مؤمنین در عهد و پیمانشان صداقت و راستی نمودند تا خدا پاداش راستگویی آنها را بدهد.

وَ یُعَذِّبَ الْمُنافِقِینَ و عذاب نماید منافقین را بشکستن پیمانشان.

إِنْ شاءَ أَوْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ اگر خواهد یا ببخشد بر ایشان اگر توبه کردند یعنی خداوند سبحان اگر خواهد قبول کند توبه ایشان را و ساقط نماید عقوبتشان را، و اگر هم خواهد قبول نکند توبه آنها را و عذابشان کند، زیرا سقوط عذاب بنا بر مذهب صحیح به سبب توبه تفضّل است از خدای تعالی که عقلا واجب نیست و ما آن را به سبب مسموعات و اجماع علماء امامیّه دانسته ایم بر اینکه خدای سبحان بفضلش قبول مینماید «1» پس آیه کریمه مقتضی است چیزی را که عقل اقتضاء آن را میکند و تأکید می میکند این را قول خدا که فرمود:

إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً بدرستی که خدا آمرزنده مهربانست،

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: روی همین جهت است که در قرآن مجید فرموده: قُلْ

بِفَضْلِ اللَّهِ وَ بِرَحْمَتِهِ فَبِذلِکَ فَلْیَفْرَحُوا هُوَ خَیْرٌ مِمَّا یَجْمَعُونَ، بگو بفضل و رحمت خدا خشنود باشید که آن بهتر است از آنچه را که جمع مینمائید و در دعاء مأثور از پیامبر گرامی صلّی اللَّه علیه و آله رسیده که میفرمود:

اللّهم عاملنا بفضلک و لا تعاملنا بعدلک

بار خدایا بفضلت با ما معامله فرما و با عدلت معامله مفرما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 76

برای اینکه مدح آن وقتی حاصل میشود که خداوند سبحان ترحّم کند کسی را که مستحق عذاب و عقوبت بوده و بیامرزد آن را که مؤاخذه او بر حضرت او جایز و روا بوده است، و مدحی نیست در مغفره و رحمت کسی که بر او آمرزش و رحمت او واجب بوده است (مانند سلمان و بو ذر … )

جبائی گوید: یعنی و عذاب میکند منافقین را بعذاب سریعی در دنیا اگر خواهد یا آنکه توبه نمایند، سپس خداوند سبحان برگشت بشمردن و یاد نمودن نعمتش و گفت:

وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذِینَ کَفَرُوا یعنی و رد نمود خدا آنانی که کافر شدند چون احزاب، ابو سفیان و لشگرش و غطفان و کسانی که با آنها بودند از قبائل عرب (بِغَیْظِهِمْ) یعنی بغضبشان که آنها را آورد بسوی مدینه و کینه و عقده آنها که شفا نیافت برسیدن به اهدافشان که قتل پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و نابودی اسلام و مسلمین بود).

و لَمْ یَنالُوا خَیْراً و به خیری که آرزوی آن را داشتند از ظفر و پیروزی بر پیامبر (ص) و مؤمنین و خدا آن را خیر نامید زیرا این پیروزی و غلبه نزد ایشان خیر

بود.

و بعضی گفته اند: مقصود از خیر مال است چنانچه در سوره عادیات فرمود وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَیْرِ لَشَدِیدٌ البته و او مال را سخت دوست دارد.

وَ کَفَی اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ الْقِتالَ و خداوند قتال را به مباشرت مؤمنین کفایت فرمود به سبب آنچه را که نازل فرمود بر مشرکین از باد سخت سردی که آنها را از منازلشان دربدر و آواره کرد و نیز بآنچه که از فرشتگان ارسال فرمود و بآنچه که از ترس و رعب در دلهایشان انداخت. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 77

عبد اللَّه بن مسعود گوید: کفی اللَّه المؤمنین القتال بعلی بن ابی طالب علیه السلام و کشتن او عمرو بن عبد ود را که همین سبب فرار ایشان شد، و از حضرت ابی عبد اللَّه امام صادق علیه السلام هم همین گونه روایت شده «1».

وَ کانَ اللَّهُ قَوِیًّا یعنی خدا بهر چه خواهد توانا است.

(عَزِیزاً) هیچ چیزی در عالم بر او ممتنع نیست، و بعضی گفته اند که در ملک و سلطنت خود قوی و توانا و در قهر و انتقامش عزیز و غالب است

__________________________________________________

(1)- حاکم ابو القاسم حسکانی درج 2 شواهد التنزیل ص 3 گوید خبر داد ما را ابو بکر تمیمی و ابو بکر مسکری گفتند خبر داد ما را ابو بکر بن مقری از اسماعیل بن عباد بصری از عباد بن یعقوب از فضل بن قاسم از سفیان ثوری از زبید از مره از عبد اللَّه (بن مسعود) که او میخواند:

و کفی اللَّه المؤمنین القتال بعلی بن ابی طالب، حاکم مذکور حدیث مزبور را بچند طریق نقل کرده است و در قصّه

فتح جنگ احزاب گوید:

ما را خبر داد و الدم از ابو حفص عمر بن احمد بن عثمان در بغداد، از علی بن محمد بن احمد عسکری از محمد بن عثمان از احمد بن طارق از عمرو بن ثابت از پدرش از جدش حذیفه، گوید: چون روز خندق شد عمرو ابن عبد ود از خندق عبور کرد و آمد در مقابل لشگر پیامبر (ص) ایستاد و مبارز خواست.

پس پیامبر (ص) فرمود ای مردم کدام یک از شما به نبرد عمرو میرود پس هیچکس جز علی بن ابی طالب (ع) برنخاست پس پیامبر (ص) فرمود بشین یا علی و برای بار دوم فرمود کدام از شما بجنگ عمرو میرود باز احدی برنخاست جز علی (ع) بلند نشد باز پیامبر (ص) فرمود بنشین یا علی و برای مرتبه سوم فرمود در این دفعه هم جز علی کسی از جا حرکت نکرد پس گفت من آماده ام که به جنگ او روم، پس پیامبر (ص) او را طلبید و فرمود او عمرو بن عبد ود است، عرض کرد و من علی بن ابی طالبم، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 78

__________________________________________________

زره خود ذات الفضول را بر تن او کرد و شمشیر ذو الفقارش را به دست او داد و عمامه سحابش را بر سر او گذارده و نه بار گردانید (و آن را نه پر کرد) و فرمود برو و چون رو بمیدان گردانید، گفت اللهمّ احفظه بار خدایا او را حفظ فرما از پیش روی و پشت سر و از سمت راست و چپ و بالای سر و زیر پای.

پس آمد تا در برابر عمرو

قرار گرفت و گفت تو کیستی، عمرو گفت، من گمان نمیکردم که در محلّی بایستم که ناشناس باشم من عمرو بن عبد ودم پس تو کیستی،؟ فرمود، انا علی بن ابی طالب (ع).

گفت تو کودک بودی که من ترا در دامن ابی طالب دیدم فرمود آری گفت پدرت دوست من بود من خوش ندارم که تو را بکشم، علی فرمود امّا من بدم نمیآید که تو را بکشم، بمن رسیده که تو به پرده های خانه کعبه آویخته و با خدای عز و جل پیمان و عهد بسته ای که هیچ مردی تو را بین سه چیز مخیّر نکند مگر آنکه یکی از آنها را اختیار نمایی، گفت راست گفته اند.

فرمود: اول اینکه از هر کجا آمده ای برگرد، گفت نه بر نمی گردم زیرا قریش میگوید عمرو ترسید و فرار کرد.

فرمود دوّم بیا داخل در دین ما اسلام بشو تا در سود و زیان- شریک هم باشیم گفت نه این را هم نمی پذیرم.

فرمود سوّم، تو سواره و من پیاده هستم، پس فورا پیاده شو و گفت تا کنون ندیدم از هیچکس آنچه از این جوان دیدم، پس بر سر و صورت اسب خود زد و او را برگردانید و خود بطرف علی علیه السلام آمد و او مردی بلند قد بود که شتر ایستاده را مداوا میکرد و یا بر پشت او سوار میشد و علی علیه السلام بر روی زمین نرم و خاک سستی بود که قدمهایش بر آن استوار نبود و به عقب خود برمیگشت که جای محکم در زمین محکم و سفتی پیدا کند که پاهایش در آن ثابت باشد که عمرو (لعنه اللَّه) شمشیرش را

بلند و بر سر آن حضرت فرود آورد، و آن حضرت سپر خود را جلوی شمشیر او قرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 79

__________________________________________________

داد و سپر دو نیم شده و لبه تیز شمشیر عمرو بر سر علی علیه السلام اصابت و آن را مجروح نمود و علی علیه السلام با یک ضربت ذو الفقار هر دو پای عمرو را از ساق قطع که هیکل غول پیکرش چون کوهی از پشت بر زمین، افتاد و غبار عجیبی برخاست، پس شنیده شد که علی علیه السلام میگوید:

اللَّه اکبر، پیامبر (ص) فرمود: به آن خدایی که جان من در دست اوست عمرو را علی کشت.

پس اوّل کسی که بمیدان آمد عمر بن خطاب بود که دید علی علیه السلام شمشیرش را بزره عمرو می مالد، پس عمر هم تکبیر گفت و آمد نزد رسول خدا و گفت عمرو را کشت.

پس علی علیه السلام سر (نحس) عمرو را بریده و آورد پیش پای پیامبر انداخت در حالی که سنگین و با وقار میامد، پیامبر (ص) باو فرمود ای علی اینگونه قدم برداشتن را خدا مکروه دارد مگر در این موقع، سپس فرمود چرا لباس عمرو را نگرفتی که ارزش داشت، عرض کرد ای رسول خدا او با من با عورتش مواجه و روبرو شد، پس پیامبر (ص) فرمود

بشّر یا علی

- مژده باد تو را که اگر عمل امروز موازنه با عمل امت محمد (ص) بشود این عمل سنگین تر آید …

و در حدیث 636 گوید: ما را خبر داد ابو محمد بن عبد اللَّه از ابو سعید سعدی که مکرر برای او خوانده گوید، خبر داد

ما را لؤلؤ قیصری در بغداد سال 67 از ابو اسحاق ابراهیم بن محمد بن نصیبی از ابو عبد اللَّه حسین بن حسن بن شداد در عسکر گوید، حدیث کرد مرا محمد بن سنان حنظلی از اسحاق بن بشر قرشی از بهترین حکیم از پدرش از جدش از پیامبر (ص) که فرمود:

" مبارزه علی بن ابی طالب لعمرو بن عبد ود یوم الخندق افضل من عمل امتی الی یوم القیامه"

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 80

__________________________________________________

هر آینه جنگیدن علی بن ابی طالب با عمرو بن عبد ود در روز خندق بالاتر از عمل امّت من است تا روز قیامت.

شعراء عرب و عجم مانند حسّان و کمیت بن زید و اسماعیل حمیری و دیگران این داستان را بنظم آورده و مولا جلال الدین محمد رومی هم در مثنویش سروده است:

از علی آموز اخلاص عمل شیر حق را دان منزّه از دغل

در عز ابر پهلوانی دست یافت از برای کشتنش از جان شتافت

او خیو انداخت بر روی علی افتخار هر نبیّ و هر ولی

او خیو انداخت بر رویی که ماه سجده آرد نزد او در سجده گاه

تا آنجا که گوید:

تو بتاریکی علی را دیده ای زین سبب غیری بر او بگزیده ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 81

سوره الأحزاب (33): آیات 26 تا 27 … ص: 81

اشاره

وَ أَنْزَلَ الَّذِینَ ظاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ مِنْ صَیاصِیهِمْ وَ قَذَفَ فِی قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِیقاً تَقْتُلُونَ وَ تَأْسِرُونَ فَرِیقاً (26) وَ أَوْرَثَکُمْ أَرْضَهُمْ وَ دِیارَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ وَ أَرْضاً لَمْ تَطَؤُها وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیراً (27)

ترجمه … ص: 81

26- و خداوند آنهایی را که از اهل کتاب احزاب را پشتیبانی نمودند از قلعه ها و دژهایشان فرود آورد و ترس (مؤمنان) را در دلهایشان افکند گروهی را میکشتید و گروهی را برده گرفتید.

27- و خدا زمین و منازلشان و مالهایشان را و زمینی که هنوز قدم بآن نگذاشته اید بشما میراث داد و خدا بر همه چیز تواناست. (دو آیه)

قرائت «1

شرح لغات … ص: 81

المظاهره: بمعنای معاونت و کمک رسانی است و آن افزایش نیرو میباشد به اینکه معاون پشتیبان است برای رفیقش در دفاع از او، و ظهیر

__________________________________________________

(1)- ابن عامر و کسایی از قراء هفتگانه رعب را بضم راء خوانده و ابو جعفر (تطوها) را با طاء مفتوحه قرائت کرده که بعدش واو ساکنه بدون همزه است.

مترجم گوید: البته در متن قرائت ذکر شده ولی شرح آن را نیاورده بلکه شرح لغات را بدون ذکر لغت آورده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 82

معین است.

و الصیاصی: جمع صیصه و آن قلعه ها و دژهای محکم است که ممتنع از ورود بآنست گفته میشود جذ اللَّه صیصه فلان یعنی آن را چنان محکم نمود که دخول بآن ممتنع است، و هر چیزی که ممتنع و مشکل باشد صیصه است و از آنست که بشاخهای گاو و آهو صیاصی گفته میشود، و نیز بتاج خروس و شانه جولاگر و قالی باف، و بافنده ها هم صیصه میگویند، گوید، مثل واقع شدن شانه بیافته است.

تفسیر … ص: 82
اشاره

آن گاه خداوند سبحان یاد نمود آنچه که به یهود بنی قریظه نموده و فرمود:

وَ أَنْزَلَ الَّذِینَ ظاهَرُوهُمْ و خداوند فرود آورد آنهایی را که- معاونت و یاری کردند مشرکین احزاب را و شکستند پیمانی را که با رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله نموده بودند که یاری نکنند دشمنان از اهل کتاب را یعنی یهودیان را و کلّیه مفسّرین اجماع کرده اند که ایشان بنو قریظه بودند مگر حسن که گوید ایشان بنی النضیر بودند، و قول اوّل صحیح تر است، و سزاوارتر بسیاق آیات برای اینکه برای بنی النضیر چیزی در قتال

و نبرد با اهل احزاب نبود و آنها جلوتر کوچ کرده و رفته بودند.

مِنْ صَیاصِیهِمْ یعنی از قلعه ها و حصارهایشان.

وَ قَذَفَ فِی قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ یعنی انداخت در دلهایشان ترسی از پیامبر (ص) و یاران مؤمن او.

فَرِیقاً تَقْتُلُونَ یک دسته از مردانشان را کشتید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 83

وَ تَأْسِرُونَ فَرِیقاً و یک دسته از زنان و کودکان ایشان را باسارت گرفتید وَ أَوْرَثَکُمْ أَرْضَهُمْ یعنی و اعطا فرمود بشما زمینهایشان را.

وَ دِیارَهُمْ وَ أَمْوالَهُمْ وَ أَرْضاً لَمْ تَطَؤُها ابن زید و یزید بن رومان و مقاتل گویند: یعنی و اعطا فرمود بشما زمینهایی را که قدمهایتان بر آنجا نرسیده و بزودی آن را خدا برای شما فتح خواهد نمود «1» و آن زمین خیبر بود که خدا بعد از زمینهای بنی قریظه بر ایشان فتح نمود.

قتاده گوید: آن زمین مکّه بود.

حسن گوید: آن زمین روم و فارس بود.

عکرمه گوید: آن هر زمین است که فتح شود تا روز قیامت.

__________________________________________________

(1)- عده ای از علماء باین آیه استدلال کرده اند بر اینکه اراضی، و زمینهایی که بدون لشکر و جنگ که از آن (مفتوحه العنوه) تعبیر میکنند بدست آمده ملک همه مسلمین است، ولی جصاص اعتراض کرده که آیه محتمل است غلبه و پیروزی بر اراضی بدون مالکیت گوید، و آن خلاف ظاهر است، بلی مالکیت بر چند قسم است و ملکیت عموم مسلمین باین اراضی نوع مخصوصی است که منافات با ثبوت مالکیت اشخاص را تبعا ندارد برای آثار عمارت و احیاء و حق اولویت بجهت ذو الید بودن قبلی.

مثل آنچه که برای سلطان گفته میشود که شاه مالک تمام بلادش می باشد

با اینکه هر یک از اراضی ملک یکی از رعیتهای اوست و برای سلطان مالیات گرفتن و نگرشی در مصالح آنست و برابر همین سیره از عصر امامان علیهم السلام جاری شده بر فروختن زمینهای عراق و وقف آن و بناء مساجد در آن و بمسجدیت هم باقی خواهد بود گرچه ویران هم شده باشد، و مالک بودن مردم خیابانها را نوع دیگری از ملکیت است که منافات با ملک اشخاص ندارد و مالکیت امام علیه السلام هم انفال را نوع دیگریست غیر مال اوست که تمام اولادش بارث می برند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 84

ابی مسلم گوید: آن هر چیز است که خدا بدون لشگرکشی و سرباز و جنگ در اختیار پیامبر (ص) گذارد.

وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیراً و خداوند بر هر چیز تواناست.

داستان اعدام بنی قریظه … ص: 84

زهری (محمد بن شهاب) از عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن کعب بن مالک از پدرش روایت نموده که گفت هنگامی که پیامبر (ص) با مسلمانها از خندق برگشته و رفع خستگی نموده و شستشو کردند جبرئیل علیه السلام برای او ظاهر شده و گفت، شما از دشمن معذور هستی آیا نشان نداد تو را که نکوهش را از تو برداشت و آن را بعیدا بر نخواهیم داشت.

پس پیامبر (ص) از جا پرید در حالی که ترسان بود، و عازم شد که نماز عصر را نخواند با مردم مگر در حصن قلعه بنی قریظه، پس مردم لباس رزم پوشیده و نیامدند بنی قریظه را تا اینکه آفتاب غروب کرد، و مردم با هم- مخاصمه و مجادله کردند، بعضی گفتند که پیامبر تصمیم گرفت بر ما

که نماز عصر را بخوانیم تا اینکه بنی قریظه را محاصره قرار دهیم و ما در عزم و برنامه پیامبر (ص) هستیم بر ما گناهی نیست و گروهی هم روی گمان خود نماز خوانده و گروهی نماز را ترک کردند تا آفتاب غروب کرد و وقتی بحصار بنی قریظه رسیدند نماز عصر را خواندند روی پندار و گمان خود و پیامبر یک دسته از این دو گروه را نه بخشود.

عروه گوید: پس پیامبر (ص) علی بن ابی طالب علیه السلام را در مقدم جبهه فرستاد و پرچم را بدست او داد و او را فرمان داد که تا درب قلعه و حصار بنی قریظه توقف نکند، پس علی علیه السلام اطاعت از فرمان پیامبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 85

نمود و آن حضرت هم در عقب او بیرون رفت، پس عبور کرد بر گروهی از انصار در قبیله بنی غنم که انتظار پیامبر (ص) را داشتند، پس پنداشتند که فرمود آیا در این نزدیکی سواری بر شما گذشت؟ گفتند آری، دحیه کلبی سوار بر قاطر ابلقی که قطیفه دیباج بر روی بود از ما گذشت، پیغمبر خدا فرمود آن دحیه نبود بلکه جبرئیل بود و خدا او را به بنی قریظه فرستاد تا آنها را لرزانیده و ترسی در دلهایشان بیاندازد.

گویند: علی علیه السلام رفت تا نزدیک قلعه آنها شد و شنید از آنها سخن زشت و ناروایی به پیغمبر خدا (ص) میدهند، پس برگشت و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را در راه ملاقات کرد و گفت یا رسول اللَّه شایسته نیست بر شما که نزدیک این گروه خبیث

و پلید شوید، فرمود گمان میکنم که شما از ایشان سخن زشتی شنیدی، گفت آری یا رسول اللَّه، فرمود اگر آنها مرا میدیدند چیزی از این مقوله نمی گفتند.

پس چون پیامبر خدا (ص) نزدیک حصار قلعه آنان شد، فرمود ای برادران بوزینگان و خوکها آیا خدا شما را رسوا نکرد و بر شما غضب ننمود و بلا نفرستاد، پس گفتند ای ابو القاسم شما جاهل نبودی، و پیامبر (ص) بیست و پنج شبانه روز آنها را در محاصره قرار داد تا این محاصره آنها را به تنگ آورد، و در دلهایشان خدا رعب و ترسی ایجاد کرد و حی بن اخطب با بنی قریظه بعد از فرار قریش و غطفان وارد قلعه آنها شده بود و چون یقین کردند که پیامبر خدا (ص) منصرف نخواهد شد از ایشان تا اینکه با آنها جنگ و نبرد کند، کعب اسد گفت ای جماعت بر شما نازل شده چیزی که خودتان مشاهده میکنید و من بر شما سه چیز را پیشنهاد می کنم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 86

هر کدام را خواستید اختیار کنید، گفتند آن کدام است؟ گفت: اوّل با این مرد (یعنی پیامبر اسلام (ص) بیعت نموده و او را تصدیق نمائیم زیرا به خدا سوگند بر شما قطعا ثابت و روشن شده که آن پیامبر مرسل خداست و او آنست که در کتبتان (تورات) یاد شده، پس جانتان و اموالتان و زنان خود را به سبب ایمان باو تأمین نمائید.

گفتند ما هرگز حکم تورات را رها نکنیم و هیچگاه کتاب دیگری را بر او اختیار ننمائیم.

گفت، پس اگر این را نمی پذیرید، پس بیائید

کودکان و زنان خود را بکشیم سپس بیرون رویم و با محمد و یارانش مردانه با شمشیرهای کشیده پیکار و جنگ کنیم، و چیز مهمّی پشت سر ما نباشد که ما را مشغول نماید تا خدا بین ما و محمد حکم فرماید، پس اگر کشته شدیم دیگر زن و بچه نداریم که غصه اسیری آنها را بخوریم و اگر ما زنده مانده و پیروز شدیم زن و فرزند پیدا خواهیم کرد.

گفتند این بیچاره ها را بکشیم، پس خیری دیگر در زندگی بعد از ایشان نیست.

گفت پس هر گاه این را هم قبول نکردید امشب شب شنبه است شاید محمد و یارانش از ما ایمن باشند در این شب، پس از قلعه بیرون رویم، و شبیخون بزنیم شاید بطور ناگهانی حظّی از ایشان بهره ما شود گفتند پس سنت خود را فاسد کنیم و کاری که گذشتگان ما کردند در تغییر و ابطال سنّت پس مسخ شدند ما انجام دهیم تا بسرنوشت آنها مبتلا شویم.

گفت، پس مردی از شما از اوّل ولادتش شبی را استوار و راسخ نبوده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 87

است؟.

زهری گوید: پیامبر خدا (ص) هنگامی که از آن حضرت خواستند که مردی در باره آنها قضاوت و داوری کند فرمود، هر کس که از اصحاب من خواستید اختیار کنید، پس ایشان سعد بن معاذ را اختیار کردند، و پیامبر خدا (ص) هم رضایت داد.

پس بر حکم و داوری سعد بن معاذ تن در دادند و تسلیم شدند، پس پیغمبر (ص) امر فرمود آنها را خلع سلاح کنند و آنها را در قبه ای قرار دادند و دستور داد شانه آنها

را بسته و آنها را در خانه اسامه حبس نمودند، و فرستاد عقب سعد بن معاذ پس او را آوردند و او حکم نمود که مردان رزمنده آنها را بکشند و زنان و کودکان آنها را اسیر نمایند و اموال آنها را تقسیم و اراضی و منازلشان مخصوص مهاجرین باشد (و چون انصار ناراحت شدند) فرمود شما صاحب منزل و زمین هستید ولی مهاجرین از خود سکنایی ندارند.

پس پیامبر (ص) تکبیر گفت و به سعد فرمود، حقیقتا در باره آنها حکم کردی بحکم خدای عز و جل، و در بعضی از روایات است که فرمود، هر آینه بحقیقت حکم کردی در میان ایشان بحکم خدا از بالای هفت آسمان «1» و ارقعه جمع رقیع نام آسمان دنیاست.

پس پیامبر (ص) مردان رزمنده آنها را که گمان کرده اند ششصد نفر

__________________________________________________

(1)- خداوند تبارک و تعالی منزّه از مکان بلکه او بما و شما از رگ گردن مان نزدیکتر است و اختصاص بآسمان ندارد بلکه این عبارت از علوّ و بلندی معنوی است بچیزی که در تفاهم مردم تعبیر از آن میشود از علو ظاهری و دلالت بر اثبات مکان یقین برای خدا میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 88

بودند کشت و پاره ای گفتند چهار صد و پنجاه نفر مرد بودند، و هفتصد و پنجاه نفر هم اسیر گرفتند.

و روایت شده که ایشان بکعب بن اسد که رسانه و رسول آنها بود نزد پیامبر (ص) گفتند ای کعب چه میبینی که پیامبر با ما خواهد کرد کعب گفت آیا در هر موقع و مکان خواهید گفت مگر نمی بینید که پیغمبر (ص) ول نمیکند نزاع نمیکند

و هر کس از شما رفت برنمیگردد بخدا قسم کشتن است وحی بن اخطب دشمن خدا را آوردند که بر تنش حلّه ای بود که خواهرش آن را از هر طرف پاره کرده بود مثل جای بند انگشتها که شاید از تنش بیرون بیاورند و دو دست او را با ریسمانی بگردنش بسته بودند پس چون رسول خدا (ص) را دید فرمود اما بخدا قسم من خود را بدشمنی تو ملامت نمیکنم و لکن کسی که خدا را ترک کند خوار و بیچاره خواهد شد.

آن گاه فرمود: ای مردم اعتراضی بامر خدا نیست کتاب خدا و تقدیر او متصلا بر بنی اسرائیل نوشته شده است سپس نشست و امر کرد گردن او را زدند، آن گاه رسول خدا (ص) زنان و کودکان و اموالشان را میان مسلمین تقسیم نمود و اسیرانشان با سعد بن زیاد انصاری فرستاد بطرف نجد تا در آنجا فروخته و پول آن را اسب و سلاح خریداری کند.

گویند: چون اعدام بنی قریظه تمام شد جراحت پای سعد بن معاذ باز شد و خون از آن جاری شد و پیامبر او را برگردانید به خیمه ای که برایش در کنار مسجد زده بودند.

و از جابر بن عبد اللَّه انصاری روایت شده که جبرئیل علیه السلام نزد پیامبر خدا (ص) آمد و گفت این بنده شایسته خدا کیست که مرده و درهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 89

آسمان برای او باز و عرش خدا برای او لرزید، پس پیغمبر (ص) بیرون آمد آمدند و دیدند که سعد بن معاذ (رضی اللَّه عنه) از دنیا رفته «1».

__________________________________________________

1- سعد بن معاذ کیست؟

1- مترجم

گوید: سعد بن معاذ را شیخ طوسی در رجالش از اصحاب رسول خدا (ص) یاد کرده و او سید و رئیس قبیله اوس مدینه و از اصحاب بدر و دارای مقام بزرگی بوده است، و ابن عبد البر و ابن منده و ابو نعیم هم او را از صحابه شمرده و او سعد بن معاذ بن نعمان بن امرء القیس و کنیه او ابو اسحاق و باو ابو عمر و انصاری اوسی اشهلی هم میگفتند و او همانست که پیامبر (ص) در حقش فرمود

اهتز له العرش

. و مجلسی علیه الرحمه گوید در تفسیر امام حسن عسگری علیه السلام مدح فراوانی در باره او شده و پاره ای از آن را در باب حبّ ائمه علیهم السلام در بحار یاد نموده که مناسب دانستم که مختصری از آن را در اینجا یاد آور شوم.

در جلد هفتم بحار- در باب حبّ ائمه علیهم السلام، از تفسیر امام علیه السلام گوید، که پیامبر (ص) فرمود زمانی که خداوند عرش را آفرید 360 رکن برای آن ایجاد کرد و در هر رکنی سیصد هزار فرشته خلق نمود آن گاه توصیف فرشتگان حمله عرش را نمود که نیازی در اینجا بنقل آن نیست پس اصحاب پیغمبر گفتند چقدر عجیب است، امر این فرشتگان در زیادی آنان و توانایی و بزرگی خلقتشان، پس پیامبر فرمود، این فرشتگان با پر توانی و بزرگی جسمشان نیرو و توان برداشتن پرونده های حسنات یکی از مردان امت مرا ندارند.

گفتند یا رسول اللَّه آن کیست تا ما او را دوست بداریم و بزرگ بشماریم و بدوستی او تقرّب بخدا پیدا کنیم فرمود: این شخص مردیست که با

اصحابش نشسته بود، پس مردی از خاندان من که سر خود را پوشانیده بود که- شناخته نشود بر او گذشت، پس چون رد شد متوجه باو شده و او را شناخت پس از جا پرید و پا برهنه دوید و دست او را گرفت و بوسید و نیز سر و سینه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 90

__________________________________________________

و میان دو چشم او را بوسید و گفت پدر و مادرم بفدایت ای جفت رسول خدا (ص) که گوشتت از گوشت او و خونت از خون او و دانشت از دانش او و صبرت از صبر او و عقلت از عقل اوست، از خدا مسئلت دارم که مرا از محبّت شما اهل بیت (رسالت) سعید و نیکبخت نماید، پس خداوند لازم فرمود باین عمل و این گفتار از ثواب باندازه ای که اگر نوشته شود در اوراقی تمام این فرشتگانی که طواف عرش میکنند و همه فرشتگانی که حامل عرشند طاقت برداشتن آن را ندارند.

پس چون او برگشت بجای خود اصحاب او باو گفتند تو با این موقعیّت و مقامی که در اسلام و مرتبه ای که نزد پیغمبر (ص) داری با این شخص این کار را که ما دیدیم می نمایی، پس گفت ای نادانان آیا در اسلام ثوابی داده میشود جز محبت و دوستی محمد (ص) و محبت این شخص و خداوند باین سخن و گفتار او نیز واجب فرمود برای او مثل آنچه را که برای فعل و قولش برای او لازم کرده بود تا آنجا که گوید: پس گفتند یا رسول اللَّه (ص) این دو مرد کیستند.

فرمود: اما فاعل این کار این مردی که

سر پوشیده است که میآید پس بطرف او دویدند که ببینند او کیست، پس دیدند که او سعد بن معاذ اوسی انصاری است و امّا آن دیگری که سعد برای او این سخنان را گفت این شخص سرپوشیده دیگریست که میآید، پس نگاه کردند دیدند که او علی ابن ابی طالب علیه السلام است، سپس فرمود چه بسیار است کسانی که بحب این دو نفر نیکبخت و سعید میشوند و نیز چه بسیارند افرادی که بدبخت و بیچاره میشوند آنهایی که نسبت به یکی از آن دو اظهار دوستی نموده و بآن دیگری دشمنی میکنند آن دو خصم و دشمن اویند و کسی که علی (ع) و سعد دشمن او باشد محمد (ص) خصم اوست و هر کس که محمد (ص)- خصم او باشد خدا خصم اوست و او را عذاب نماید.

آن گاه رسول خدا (ص) فرمود ای بندگان خدا البته میشناسد فضل را برای اهل فضل آنهایی که اهل فضلند (قدر زر زرگر شناسد، قدر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 91

__________________________________________________

گوهر گوهری) سپس پیغمبر بسعد فرمود بشارت باد تو را که خدا شهادت را روزی تو نموده و بسبب تو امّتی از کفر نابود میشوند و عرش خدا بمرگ تو میلرزد، و داخل بهشت میشود بشفاعت تو مانند موهای حیوانات بنی کلب …

و چون سعد بعد از هلاک و اعدام بنی قریظه عهد شکن زخم پایش که در جنگ خندق بواسطه تیری از دشمنان مجروح شده بود خونریزی کرده تا از دنیا رفت، پیغمبر (ص) پای برهنه بدون عباء تشییع جنازه او نمود، و گاهی راست جنازه و گاهی در

چپ جنازه میرفت، شیخ بزرگوار صدوق در کتاب امالی خود باسنادش از عبد اللَّه بن سنان از حضرت صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود که چون سعد بن معاذ از دنیا رفت پیغمبر و اصحابش برخاسته و بدن سعد را بر روی لنگه دری غسل داده و کفن نموده و بر روی تابوتی گذارده و تشییع نمودند پیغمبر" ص" او را تشییع و گاهی راست تابوت را میگرفت و گاهی چپ آن را تا اینکه بقبرستان رسیده پس پیغمبر (ص) خودش وارد قبر شده و بدن سعد را گرفته و در قبر گذارد و لحد بر او ترتیب داد و فرمود خاک تر (یعنی گل) بدهید بمن تا شکافهای خشت و لحد را بگیرم و چون فارغ شد و خاک بر آن ریخت و قبر او را صاف نمود، فرمود من میدانم که بزودی او پوسیده میشود و لکن خدا دوست دارد بنده ای را که وقتی کاری میکند آن را محکم نماید، پس چون قبرش- را هموار کرد مادر سعد از طرفی گفت گوارا باد بر تو بهشت پیغمبر فرمود آرام باش ای مادر سعد جرئت بر خدا میکنی بدرستی که قبر سعد را فشار داد، پیامبر (ص) برگشت و مردم هم برگشتند و گفتند یا رسول اللَّه هر آینه ما دیدیم که در تشییع جنازه سعد کوششی کردی که با هیچکس نکردی بدون عباء و کفش تشییع نمودی فرمود فرشتگان را دیدم بدون رداء و کفش تشییع نمودند من با آنها تأسّی کردم، گفتند گاهی راست جنازه را میگرفتی و گاهی چپ جنازه را فرمود دست من در دست جبرئیل بود او چنین

میکرد منهم میکردم گفتند فرمودی قبر او را فشار داد فرمود آری نسبت بخانواده اش سوء خلق- داشت. (رجال مامقانی ج 2 ص 21)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 92

سوره الأحزاب (33): آیات 28 تا 31 … ص: 92

اشاره

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاهَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلاً (28) وَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَهَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْکُنَّ أَجْراً عَظِیماً (29) یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً (30) وَ مَنْ یَقْنُتْ مِنْکُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تَعْمَلْ صالِحاً نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَیْنِ وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً کَرِیماً (31)

ترجمه … ص: 92

28- ای پیامبر به همسرانت بگو اگر زندگانی و آرایش آن را میخواهید پس بیائید تا شما را بهره مند گردانم (بغیر از مهر بشما چیزی بدهیم) و شما را رها کنم رها کردنی نیکو.

29- و اگر خشنودی خدا و رسول او را میخواهید پس خدا برای نیکو کاران از شما پاداشی بزرگ مهیّا گردانیده است.

30- ای همسران پیغمبر هر که از شما نافرمانی آشکار کند برای او شکنجه بدو برابر افزوده شود و این برای خدا آسانست.

31- و هر که از شما خدا و فرستاده وی را فرمان ببرد و کرداری پسندیده کند پاداشش را دو بار باو میدهیم و برای او روزی گرامی مهیّا کرده ایم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 93

قرائت … ص: 93

ابن کثیر و ابن عامر (نضعّف) با نون و تشدید قرائت کرده (و العذاب) را بر فتح خوانده اند، و ابو جعفر و اهل بصره (و یضعف) با یاء و تشدید (العذاب) را بر فتح خوانده و دیگران یضاعف با یاء و الف و فتح عین خوانده اند.

و اهل کوفه غیر عاصم (و من یقنت و یعمل صالحا یؤتها) همه را با یاء قرائت کرده و روح و زید، (من تأت و من تقنت و تعمل) تمام را با تا (نؤتها) را با نون خوانده و دیگران (من یأت و من یقنت) (و تعمل) را با تا (نؤتها) را با نون قرائت کرده اند.

دلیل این قراءتها … ص: 93

ابو علی گوید: ضاعف و ضعف بیک معنی است، پس هر کس فاعل را نام نبرده فعل را اسناد بعذاب داده و هر کس بکسر عین خوانده پس فعل را اسناد بضمیر، اسم اللَّه تعالی داده و معنای (یضاعف) لها- العذاب ضعفین) آنکه چون همسران پیغمبر مشاهده کردند از ملامت و سرزنشهایی که مانع از ارتکاب گناه است سزاوار است که امتناع و خودداری آنها از گناه بیشتر باشد از آنکه موانع و ملامتها را ندیده است.

و گفت (یضاعف لها العذاب) پس ضمیر برگردد بمعنی بدون لفظ آن و اگر برگردد بلفظ آن هر آینه آن را یاد کرده بود، و کسی که (یقنت با یاء) خوانده پس به جهت اینست که اسناد فعل بضمیر من و فاعل فعل را بعدا هم بیان نشده، پس چون یاد نمود چیزی را که دلالت کند بر اینکه فعل برای مؤنث است حمل بر معنی شده، پس مؤنث آورده و همین طور است قول خدا

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 94

که گفت مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ سپس گفت فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ و هر کس که همه اینها را با یاء خوانده پس او حمل بر لفظ بدون معنی نموده و هر کس (من تأت) با تاء خوانده حمل بر معنی نموده، پس مثل آنست که گفته است هر کدام زنی از شما که کار بدی انجام دهد ایه امرأه منکن اتت بفاحشه اوتأن بفاحشه و مانند آن در کلام برای بیان بسیار است مثل قول خدا سبحان وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ و قول فرزدق شاعر:

تعش فان عاهدتنی لا تخوننی تکن مثل من یاذئب یصطحبان «1»

زندگی نما پس اگر با من پیمان بستی بمن خیانت مکن، تا باشی مانند کسی که با گرگ رفاقت کرده است.

یعنی (مثل الذین یصطحبان) مانند کسی که رفاقت و همراهی میکنند ابن جنّی گوید صله بودن (من) از صفت بودنش اولی و شایسته تر است.

لغت … ص: 94

الضعف: دو برابر بودن چیزی را گویند میگویند (ضاعفته) یعنی مثل آن را بر آن افزودم و از آنست (الضعف) و آن نقصان و کم بود توانایی است به اینکه یکی از دو نیرو برود، پس آن رفتن دو برابر بودن قوه و نیرو است.

__________________________________________________

(1)- این بیت از ابو فراس فرزدق شاعر و مادح معروف اهل البیت و صاحب قصیده میمیّه در مدح حضرت علی بن الحسین علیهما السلام است که اولش: هذا الذی تعرف البطحاء وطئته و البیت تعرفه و الحل و الحرم گویند، در یکی از سفرهایش منزل کرده بود که غذا بخورد و استراحت کند که گرگی نزدیک او آمد، پس

چیزی از توشه و غذای خود را جلوی او انداخت و این بیت را انشاد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 95

شأن نزول … ص: 95

مفسرین گفته اند: که زنان پیغمبر (ص) چیزی از مال دنیا از آن حضرت خواستند و گفتند خرجی ما را زیادتر کن و برای حسدورزی بعضی (مانند عائشه) به بعضی دیگر (مثل ماریه و ام سلمه) او را اذیت کردند، پس پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله یک ماه از آنها اعراض کرد، پس آیه تخییر که قُلْ- لِأَزْواجِکَ … است نازل شده و آنها در آن موقع 9 نفر بشرح زیر بودند.

همسران پیامبر اسلام (ص) … ص: 95

1- عایشه دختر ابی بکر بن ابی قحافه.

2- حفصه دختر عمر بن خطاب.

3- ام حبیبه دختر ابو سفیان بن حرب.

4- سوده دختر زمعه.

5- ام سلمه دختر ابی امیه مخزومی، این پنج نفر از قریش بودند.

6- صفیه دختر حیّ بن اخطب خیبری.

7- میمونه دختر حارث الهلالیه.

8- زینب دختر جحش (که مادرش امیمه دختر عبد المطلب عمه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بوده).

9- جویریه دختر حارث مصطلقیه «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: ماریه قبطیه مادر ابراهیم بن رسول اللَّه (ص) نیز یکی از همسران پیامبر (ص) است که پادشاه اسکندریه با قاطر و هدایای دیگر بآن حضرت اهداء کرد و او جاریه و کنیز پیغمبر بود که از آن حضرت فرزندی بنام ابراهیم آورد و جز او و جناب خدیجه کبری سلام اللَّه علیهما هیچ یک دیگر از زنان آن حضرت فرزنددار نشدند، و ابراهیم در سن 18 ماهگی از [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 96

داستان کتک زدن عمر دخترش حفصه را … ص: 96

واحدی باسنادش از سعید بن جبیر از ابن عباس روایت کرده که رسول خدا (ص) با حفصه (دختر عمر) نشسته بود که بین آنها گفتگو و نزاع شد پس پیامبر بحفصه فرمود آیا حاضری که مردی میان من و تو حکومت کند؟

حفصه گفت آری، پس عقب عمر فرستاد و چون عمر وارد بر آنها شد، و بحفصه گفت حرف بزن، حفصه گفت ای رسول خدا سخن بگو ولی نگو مگر حق پس عمر دستش را بلند کرد و سیلی آبدار و محکمی بگوش حفصه از راست و چپ زد، پس پیامبر (ص) فرمود ای عمر او را بس است دیگر نزن.

عمر بحفصه گفت ای دشمن

خدا پیامبر نگوید مگر حق بآن خدایی که او را براستی برانگیخته و مبعوث نموده اگر حضور پیغمبر (ص) نبود دست از تو بر نمی داشتم و آن قدر تو را میزدم تا بمیری.

پس پیغمبر (ص) برخاست و بغرفه مخصوص خود بالا رفت و یک ماه در آن تنها بسر برد و به تنهایی نهار و شام خورد و هیچ نزدیک زنان خود نشد و آنها را هم نپذیرفت، تا این آیات را خدا نازل فرمود.

تفسیر … ص: 96

سپس خداوند سبحان برگشت به ذکر همسران پیغمبر (ص) و خطاب به پیمبرش نمود بگونه امر که زنان خود را مخیّر کن، پس فرمود:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاهَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها ای پیامبر بزنان خود بگو اگر شما سعه زندگی در دنیا و زیادی مال و زر و

__________________________________________________

(دنیا رفت و در بقیع شریف مدفون و اکنون قبر خراب شده اش- زیارتگاه مسلمانان جهان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 97

زیور آن را میخواهید.

فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ بیائید تا بشما بهره طلاق را بدهم و بتحقیق بیانش در سوره بقره گذشت، و بعضی گفته اند، شما را بهره مند کنم به زیادی و وفور مهر.

وَ أُسَرِّحْکُنَّ یعنی شما را طلاق بدهم (و از شرف ام المؤمنینی ساقط نمایم).

سَراحاً جَمِیلًا و سراح جمیل طلاق بدون خصومت و نزاع بین زن و شوهر است.

وَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَهَ یعنی و اگر میخواهید که اطاعت خدا و اطاعت پیامبر را نمائید و صبر کنید بر تنگی معیشت رفتن به بهشت.

فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ پس خداوند مهیّا ساخته برای زنان نیکوکار یعنی زنان عارفه ای که قصد

نیکوکاری و نیکویی دارند و مطیع پیامبرند.

مِنْکُنَّ أَجْراً عَظِیماً از شما پاداش بزرگی، و مفسّرین درباره این تخییر اختلاف کرده اند.

حسن گوید: خداوند آنها را مخیّر ساخت بین دنیا و آخرت پس اگر آنان دنیا و محبّت آن را برگزیدند، در این موقع طلاق آنها را پیشنهاد کرد، به قولش أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلًا.

مجاهد و شعبی و جماعتی از مفسّرین گفتند، آنها را مخیّر نمود بین طلاق و ماندن با پیغمبر (ص) را. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 98

اختلاف علماء در باره تخییر زنان پیغمبر ص دانشمندان در حکم این تخییر بر چند قول اختلاف کرده اند:

1- عمر بن خطاب و ابن مسعود گویند: هر گاه مردی زنش را مخیّر نمود و زن شوهرش را برگزیده چیزی برای او نیست و اگر آزادی خودش را اختیار کرد یک طلاق واقع شد، و همین مبنا را ابو حنیفه و اصحابش پذیرفته اند.

2- زید بن ثابت گوید: وقتی زن خودش را اختیار کرد سه طلاق خواهد شد، و اگر شوهرش را اختیار کرد یک طلاق محسوب میشود، و مالک این مذهب را گرفته.

3- شافعی گوید: اگر نیّت طلاق کرده طلاق است و اگر نکرده نه.

4- مبنا و مذهب اهل بیت و ائمه معصومین علیهم السلام اینست که به صرف تخییر طلاق واقع نمیشود و این مخصوص و از خصایص پیامبر (ص) که اگر زنان آن حضرت خودشان را اختیار کردند در موقع تخییر از آن حضرت جدا خواهند شد و امّا غیر آن حضرت از افراد مسلمین، پس برایشان تخییر زنان ایشان جایز نیست. (و اگر آنها را نخواهند باید صریحا صیغه طلاق را

با شرایطش جاری سازند) پس خداوند سبحان زنان پیغمبر را مورد خطاب قرار داده و فرمود:

یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ ای زنان پیامبر هر کدام از شما که مرتکب معصیت علنی شود یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ در آخرت عذاب او (ضِعْفَیْنِ) دو برابر خواهد بود، یعنی دو برابر عذابی که بر دیگران است و علّت این برای اینست که نعمتهای خدای سبحان بر ایشان بیشتر از دیگران بود برای مقام پیامبر اسلام و برای نزول وحی در منازل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 99

ایشان.

پس هر گاه نعمت بر ایشان بزرگتر و فراوان تر باشد گناه هم از ایشان زشت تر و عقوبت و کیفر آنها هم بزرگتر و بیشتر خواهد بود.

و ابو عبیده گوید: ضعفان اینست که یکی را سه برابر کنند، پس بر آنهایی که از حریم نبوّت «1» خارج شدند سه حدّ خواهد بود، برای اینکه دو برابر واحد مثل آنست و دو برابر چیزی دو مانند آنست.

و غیر او گوید: مقصود از ضعف مثل آنست، پس معنی اینست که در عذاب ایشان اضافه میشود چنانچه در ثوابشان اضافه میشود همانطور که فرمود:

نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَیْنِ.

وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً مقاتل گوید: یعنی عذاب آنان بر خدا آسان است.

وَ مَنْ یَقْنُتْ مِنْکُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ یعنی و کسی که اطاعت خدا و پیامبر نماید و قنوت اطاعت است.

و بعضی گفته اند: یعنی کسی که از شما مواظبت کند بر طاعت خدا و پیروی

__________________________________________________

(1)- مانند عایشه که از حدود خود تجاوز بر خلاف حکم خدا و رضای پیامبر (ص) باغواء طلحه و زبیر جنگ جمل را ترتیب

داده و با خلیفه بلا فصل پیغمبر (ص) که جنگ باو جنگ با پیغمبر بوده در بصره بمقاتله و محاربه برخاست و دها هزار نفر از مسلمین را بکشتن داد و پس از چندی علی علیه السلام هم سوار بر قاطر شد و با اراذل بنی مروان و اوباش دیگر، مانع بردن جنازه حضرت امام حسن مجتبی (ع) بحرم پیغمبر (ص) گردید و فرمان داد جنازه آن مظلوم را تیرباران کنند.

مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 100

از پیامبر (ص).

و برخی هم گفته اند: یعنی و کسی که مواظبت کند از شما بر طاعت خدا که از آنست قنوت و دست بدعاء گرفتن در نماز و آن مداومت بر دعاء معروف است «1».

وَ تَعْمَلْ صالِحاً در ما بین خودشان و پروردگارشان عمل صالح نماید.

نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَیْنِ یعنی میدهیم پاداش عمل صالح آنها را دو برابر عمل غیر ایشان.

ابو حمزه ثمالی، از زید بن علی بن الحسین علیهما السلام روایت کرده که گفت من امیدوارم که برای نیکوکاران ما دو پاداش باشد و میترسم بر تبهکاران و بدکاران از ما که عذابشان دو برابر شود چنانچه همسران پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله را وعده داد.

و محمد بن ابی عمیر از ابراهیم بن عبد الحمید از علی بن عبد اللَّه بن الحسین از پدرش از علی بن الحسین زین العابدین علیه السلام روایت کرده که مردی بآن حضرت گفت شما خاندانی هستید که مشمول غفران خدائید گوید: آن حضرت غضب کرد و فرمود ما سزاوارتریم که جاری باشد در باره ما آنچه خداوند درباره زنان پیغمبر (ص) جاری فرمود از اینکه ما بوده باشیم هم

چنان که می گویید که ما میبینیم برای نیکوکارانمان دو اجر و پاداش

__________________________________________________

(1)- بدعاء فرج لا اله الا اللَّه الحلیم الکریم لا اله الّا العلی العظیم- سبحان اللَّه رب السماوات السبع و رب الارضین السبع و ما فیهن و ما بینهنّ و رب العرش العظیم و الحمد للَّه رب العالمین و صلی اللَّه علی سیدنا محمد و آله الطاهرین، اللّهم عاملنا بفضلک و لا تعاملنا بعدلک یا کریم.

مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 101

و برای بدکارانمان دو عذاب و مجازات سپس آن دو آیه را قرائت فرمود:

وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً کَرِیماً و مهیّا ساخته ایم برایشان روزی سالمی یعنی بزرگ منزلت و بلند مرتبه.

و بعضی گفته اند که رزق کریم آنست که از هر آفت و بلا سالم و مصون باشد.

و برخی هم گفته اند: آن ثواب چنانیست که ابتداء بمثل آن نیکو نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 102

سوره الأحزاب (33): آیات 32 تا 35 … ص: 102

اشاره

یا نِساءَ النَّبِیِّ لَسْتُنَّ کَأَحَدٍ مِنَ النِّساءِ إِنِ اتَّقَیْتُنَّ فَلا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَیَطْمَعَ الَّذِی فِی قَلْبِهِ مَرَضٌ وَ قُلْنَ قَوْلاً مَعْرُوفاً (32) وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّهِ الْأُولی وَ أَقِمْنَ الصَّلاهَ وَ آتِینَ الزَّکاهَ وَ أَطِعْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً (33) وَ اذْکُرْنَ ما یُتْلی فِی بُیُوتِکُنَّ مِنْ آیاتِ اللَّهِ وَ الْحِکْمَهِ إِنَّ اللَّهَ کانَ لَطِیفاً خَبِیراً (34) إِنَّ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِماتِ وَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ الْقانِتِینَ وَ الْقانِتاتِ وَ الصَّادِقِینَ وَ الصَّادِقاتِ وَ الصَّابِرِینَ وَ الصَّابِراتِ وَ الْخاشِعِینَ وَ الْخاشِعاتِ وَ الْمُتَصَدِّقِینَ وَ الْمُتَصَدِّقاتِ وَ الصَّائِمِینَ وَ الصَّائِماتِ وَ الْحافِظِینَ فُرُوجَهُمْ وَ الْحافِظاتِ وَ الذَّاکِرِینَ

اللَّهَ کَثِیراً وَ الذَّاکِراتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَهً وَ أَجْراً عَظِیماً (35)

ترجمه … ص: 102

32- ای همسران پیغمبر (ص) اگر پرهیزگار و خداترس باشید مثل یکی از زنان امت نیستید، پس در سخن گفتن (با مردان) نرمی نکنید و صدایتان را نازک ننمائید، تا کسی که در دل او بیماری (شهوت و نفاق است) به طمع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 103

افتد و گفتاری پسندیده بگوئید.

33- در خانه های خود قرار گیرید و اظهار آرایش خود چون اظهار زنان در ایّام جاهلیّت نخستین مکنید (و مانند آنان بیرون نیائید) و نماز را بپای دارید و زکات را بپردازید و خدای تعالی و پیغمبرش را فرمان برید.

فقط خدا میخواهد ای خاندان رسالت معصیت را از شما ببرد و شما را پاک گرداند پاک گردانیدنی «1».

34- ای همسران پیغمبر (ص) آنچه از آیه های کلام خدا و از حکمت (سخنان پیغمبرش که مشتمل بر مصلحت و حکمت و خیر اندیشی است) در خانه های شما خوانده میشود یاد کنید که خدا لطف کننده ای داناست

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: حاکم ابو القاسم حسکانی حنفی در شواهد التنزیل ج 2 ص 10- گوید، روایات بسیاری رسیده که آیه مذکور در باره حضرت علی و فاطمه و حسن و حسین نازل شده است که از آنهاست روایت انس ابن مالک انصاری- گوید خبر داد ما را محمد بن موسی بن فضل از محمد ابن یعقوب ابن یوسف از محمد بن اسحاق از عفان بن مسلم از حماد بن سلمه از علی بن زید از انس بن مالک که رسول خدا (ص) شش ماه تمام وقتی برای نماز صبح بیرون میآمد از درب

منزل فاطمه عبور میکرد و میگفت:

الصلاه یا اهل البیت إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً و حاکم مزبور در شواهدش حدود یکصد و چهل روایت از طرق اهل سنّت نقل نموده که این در باره خاندان رسالت است نه زنان و همسران آن- حضرت و حتّی امّ سلمه هم که بعد از خدیجه کبری سلام اللَّه علیها بهترین زنان آن حضرت است از این آیه نیست زیرا در ج 2 شواهد ص 55 حدیث 606 باسنادش از عطیه عوفی از ابی سعید روایت نموده که گفت امّ سلمه فرمود آیه مذکور نازل شد و من در اطاق نشسته بودم، پس گفتم یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 104

35- البتّه مردان فرمان برنده خالص و زنان فرمان بر مخلص و مردان باور دارنده، و زنان ایمان آورنده، و مردان مداومت کننده بر کارهای پسندیده و زنان مداومت کننده بر کارهای شایسته و مردان راستگو و زنان راستگو و مردان شکیبا و زنان شکیبا و مردان و زنان خاشع و مردان و زنان صدقه دهنده و مردان روزه دار و زنان روزه دار، و مردانی که بسیار یاد خدا میکنند و زنان یاد خدا کننده خدای برایشان آمرزش و پاداش بزرگ مهیّا کرده است.

قرائت … ص: 104

اهل مدینه و عاصم (و قرن) بفتح قاف خوانده و بقیه قاریان و هبیره از حفص از عاصم (و قرن) بکسر قاف قرائت کرده و در شواذ و قرائت

__________________________________________________

(رسول اللَّه من از اهل البیت نیستم فرمود تو عاقبت بخیری تو از زنان پیغمبری.

در ص 31 ج 2- کتاب مذکور باسنادش در حدیث 656- از عامر بن سعد

از پدرش روایت کرده که معاویه علیه الهاویه بر سعد گذشت گفت چه چیز مانع شده که ابو تراب (یعنی علی (ع) را بد نمی گویی گفت سه جمله ایکه شنیدم پیغمبر (ص) باو فرمود، که اگر یکی از آنها برای من محبوب تر بود از شتران سرخ مو، شنیدم در بعضی از غزوه ها که او را بجای خود گذاشت فرمود،

اما ترضی ان تکون منی بمنزله هارون من موسی الا انّه لا نبی بعدی

و شنیدم که میفرمود در روز خیبر

لاعطین الرایه غدا رجلا یحب اللَّه و رسوله و یحبه اللَّه و رسوله

فردا پرچم را دست مردی میدهم که خدا و رسول را دوست دارد و خدا و رسول هم او را دوست دارد، پس علی (ع) را طلبید و بدست او داد و خدا بدست او فتح خیبر نمود و چون نازل شد آیه إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ … رسول خدا (ص) طلبید علی و فاطمه و حسن و حسین را و گفت،

اللّهمّ هؤلاء اهلی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 105

اعرج و ابان بن عثمان فیطمع الذی بکسر عین آمده.

دلیل … ص: 105

ابو علی طبرسی گوید: قول خدا (و قرن) از دو حال بیرون نیست یا از ماده قرار است و یا از وقار، پس اگر از وقار باشد (وقر، یقر، قر، وعد، یعد عد) پس امر حاضر مؤنث عدن- قرن میشود و از معتل الفاء واوی خواهد بود که فاء الفعلش حذف میشود و آن واو است، پس میماند از کلمه علن، و اگر از قرار باشد، (قرّ، یقرّ، اقرر) پس امر حاضر مؤنثش اقررن میشود، پس تبدیل میشود از عین یاء بجهت کراهت تضعیف

چنانچه در قیراط و دینار تبدیل شده، پس حرکت گردیده بدل حرفی که حذف شده، سپس حرکت برخورد میکند بر فاء الفعل و ساقط میکند همزه وصل را برای حرکت ما بعد خودش، پس می گویی قرن بجهت اینکه حرکت راء در تقرّ کسره است آیا نمی بینی که قاف متحرّک بکسره است.

و امّا آنکه با فتح خوانده (قرن) پس کسی که قررت جای اقر جایز دانسته ندانسته، البته میگوید قررت اقرّ، پس فتحه فاء نزد او جایز نیست و آنکه اجازه داد این را بنا بر قول او جایز است چنانچه جایز است قرن و آن یک لغت است که کسایی آن را حکایت کرده.

و ابو عثمان گوید: گفته میشود قررت به عینا اقر، و گفته نمیشود قررت فی هذا المعنی و قررت فی المکان فانا اقر فیه گفته میشود قررت فی هذا المعنی و کسی که (فیطمع الذی) بکسر عین خوانده، پس آن معطوف بر قول خدا (فلا تخضعن) یعنی پس طمع نکنند آنکه در دلش مرض است، پس هر دو تای آن مورد نهی است مگر آنکه نصب اقوی است زیرا که آن به معنای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 106

اینست که طمع او مسبب از خضوع و نرم گفتن آنهاست و هر گاه عطف باشد نهی است برای آنها و برای آن منافق بیمار و دلیلی در آن نیست بر اینکه طمع از برای خاطر آنها ایجاد میشود.

شرح لغات … ص: 106

التبرّج: ابراز کردن زر و زیور و موارد زینت و زیبایی خود را گرفته شد از برج است و آن گشادی در چشم است و طعنه برجاء واسعه و چشمک با

چشم گشاد و در دندانهای او برج است یعنی میان دندانهای او باز و گشاد است.

اعراب … ص: 106

قول خدا (لیذهب) لام متعلّق به محذوف است و تقدیر آن (و ارادته لیذهب) و جایز است که متعلّق باشد به یریده.

(اهل البیت) منصوب بر مدح است تقدیر آن (اعنی اهل البیت) است و جایز است که منادی مضاف باشد، و در عربیت جایز است جر دادن لام اهل البیت و رفع آن، پس جر بنا بر این است بدل از کم باشد و مرفوع باشد بنا بر مدح بودنست.

تفسیر … ص: 106
اشاره

آن گاه خداوند سبحان اظهار نمود فضیلت زنان پیغمبر (ص) را بر سایر زنها بقولش:

یا نِساءَ النَّبِیِّ لَسْتُنَّ کَأَحَدٍ مِنَ النِّساءِ ای زنان پیغمبر (ص) شما مانند یکی از زنها نیستید؟

زجاج گوید: نگفت مثل واحدی از زنها بعلّت اینکه احدا برای نفی عام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 107

است.

و ابن عباس گوید: یعنی مقام شما نزد من مانند مقام غیر شما از زنهای صالحه نیست، شما گرامی تر برای من هستید و من بشما مهربان ترم و ثواب شما بزرگتر هست، برای مقامتان از رسول خدا (ص).

إِنِ اتَّقَیْتُنَّ خداوند برایشان شرط تقوا نموده تا واضح شود که فضیلت آنها بداشتن تقوی است نه بواسطه اتصال و نزدیکیشان به پیامبر (ص).

فَلا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ یعنی صدای خود را نازک نکنید و با مردان به نرمی حرف نزنید، و با بیگانگان مخاطبه و روبرو سخن نگوئید که منجر به طمع آنها شود، پس مانند زنی باشید که اظهار تمایل بمردان میکنید.

فَیَطْمَعَ الَّذِی فِی قَلْبِهِ مَرَضٌ قتاده گوید: پس طمع کند آنکه در دل او بیماری نفاق است.

عکرمه گوید: آنکه در دلش شهوت زناست، و بعضی گفته اند: که برای زن مستحبّ است وقتی با بیگانه

صحبت میکند صدای خود را خشن و کلفت نماید برای اینکه این دور از طمع و ریبه و شهوت است.

وَ قُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفاً و بگویند سخن پسندیده یعنی مستقیم نیکویی که بری ء از تهمت و دور از ریبه و موافق با دین و اسلام است.

وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ و در خانه های خود آرام بگیرند، امر فرمود ایشان را باستقرار در منازلشان و مقصود ثابت بودن شماست در منازلتان و ملزم بسکونت در آن بودن، و اگر از ماده وقر یقر باشد، پس معنایش اینست که اهل وقار و سکینه (و خلاصه سنگین باشید) و مانند برخی سبک نشوید و از خانه خود بیرون نزنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 108

وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّهِ الْأُولی یعنی بیرون نیائید بنا بر عادت زنان جاهلیت نخستین و ظاهر نکنید زر و زیور خود را چنانچه زنان جاهلیت میکردند.

قتاده و مجاهد گویند: تبرّج به معنای تبختر و خودنمایی در راه رفتن است.

مقاتل گوید: تبرّج اینست که روسری خود را بر سرش اندازد ولی آن را نبندد که گلوبند و گوشواره اش مستور دارد، پس اینها ظاهر گردد.

قتاده گوید: و مقصود از جاهلیت اولی عصر قبل از اسلام است.

حکم گوید: آن زمان میان آدم و نوح (ع) است و آن هشتصد سال بوده.

شعبی گوید: آن دوران ما بین عیسی (ع) و حضرت محمد (ص) است گوید و این اقتضا نمیکند که بعد از آن جاهلیّتی در اسلام باشد برای اینکه اول اسم است برای پیشین دیگری از او متأخر باشد، یا نباشد.

و بعضی گفته اند: که معنای تبرّج جاهلیت اولی این است که آنها تجویز میکردند که

یک زن جمع کند بین شوهر و رفیقش را، پس پائین تنه خود را برای شوهرش قرار دهد (که با او آمیزش و مجامعت کند) و برای رفیقش بالا تنه خود را قرار دهد که او را بوسیده و معانقه نموده و در آغوش کشد آن گاه فرمود:

أَقِمْنَ الصَّلاهَ یعنی آن را در اوقاتش با شرایطش انجام دهید.

وَ آتِینَ الزَّکاهَ و زکاه واجب را بدهید در اموالتان.

وَ أَطِعْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ و فرمان خدا و پیامبر را به برید در آنچه شما را امر و نهی مینمایند، سپس خداوند عز و جل فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 109

إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً فقط خدا میخواهد که از شما خاندان رسالت دور دارد پلیدی را و پاک نماید شما را پاک کردنی.

ابن عباس گوید: الرجس عمل شیطانی است و کاریست که رضای خدا در آن نیست، و البیت: الف و لام تعریف در آن الف و لام عهد است و مقصود از آن بیت نبوّت و رسالت است، و عرب مکانی را که بآن پناه برده می شود بیت گوید، و برای همین انساب عرب را بیوت نامیده اند، و می گویند بیوتات العرب مقصودشان نسب است گوید:

الا یا بیت بالعلیاء بیت و لو لا حبّ اهلک ما اتیت

الا یا بیت اهلک اوعدونی کانّی کلّ ذنبهم جنیت

آهای ای خانه ای که به بلندی تو بیتی نیست، اگر علاقه و محبت اهل تو نبود نمی آمدم بطرف تو، آهای ای خانه ای که اهلیت مرا تهدید کرده و بیم دادند که گویا تمام گناهشان را من مرتکب

شدم، اراده نموده بیت نسب را شاهد در این دو بیت، بیت نسب است، و بیت نبوّت و رسالت مثل بیت نسب است فرزدق شاعر گوید:

بیت زراره محتسب بفنائه و مجاشع و ابو الفوارس نهشل

لا یجتبی بفنائه بیتک مثلهم ابدا اذا عدّ الفعال الاکمل

بیت زراره محدود و مجتمع بفضاء و اطراف آنست و نیز بیت مجاشع و ابو- الفوارس نهشل همین گونه است امّا قضاء بیت شما هرگز محدود و محصور مانند بیت آنان نیست و وقتی مردان کامل فعّال شمرده میشوند که همواره بوده و هستند، شاهد این شعر دو کلمه بیت است که مقصود از آن نسب زراره و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 110

مجاشع است، و برخی گفته اند که مقصود از بیت اللَّه الحرام است و اهل آن پرهیزگارانند بجهت قول خدا، ان اولیائه الّا المتقون، نیستند اولیاء خدا مگر پرهیزگاران.

و بعضی گفته اند: که مقصود از البیت، مسجد رسول خدا (ص) و اهل آن کسانی هستند که پیغمبر (ص) آنها را در آن اسکان داده و خارج نکرده و درب او را هم نبستند و امّت اسلامی بتمامی اتفاق کرده اند بر اینکه مقصود از اهل البیت در آیه اهل بیت پیغمبر ما (ص) است، سپس اختلاف کرده اند.

عکرمه گوید: اراده کرده از اهل البیت زنان پیغمبر را برای آنکه اوّل آیه متوجه بآنهاست.

ابو سعید خدری و انس بن مالک و وائله بن اسقع و عایشه و ام سلمه گویند، که آیه مختص و ویژه برسول خدا (ص) و علی و فاطمه و حسن و حسین علیهم السلام است.

احادیث شیعه و سنی در اینکه مقصود از اهل البیت آیه تطهیر خاندان رسالت است نه غیر ایشان … ص: 110

1- ابو حمزه ثمالی در تفسیرش

گوید: حدیث کرد مرا حوشب از ام سلمه گوید، فاطمه علیها سلام نزد پیغمبر (ص) آمده و حریره ای برای آن حضرت آورد، پیامبر فرمود شوهرت و دو پسرت را بخوان، پس فاطمه آنها را آورده و از آن حریره خوردند آن گاه پیغمبر کساء خیبری را بر سر آنان انداخته و گفت

اللّهم هؤلاء اهل بیتی و عترتی فاذهب عنهم الرجس و طهّرهم تطهیرا

بار خدایا اینان خاندان و خویشان منند، پس به بر از ایشان پلیدی را و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 111

ایشان را پاک کن پاک کردنی.

ام سلمه گوید: پس گفتم یا رسول اللَّه و من با ایشانم، فرمود تو بخیر و سعادتی.

2- ثعلبی در تفسیرش نیز روایت کرده باسنادش از ام سلمه که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله در منزلش بود که فاطمه با قدحی آمد که در آن حریره بود، پس فرمود شوهر و پسرانت را بطلب، پس حدیث را مثل حدیث ابو حمزه یاد کرده، سپس گفت پس خدا نازل کرد، انما یرید اللَّه، آیه تطهیر را گوید پس گرفت اطراف کساء را و بر آنها افکند، آن گاه دست خود را بیرون آورد و بسوی آسمان بلند نمود، سپس گفت:

اللهمّ هؤلاء اهل بیتی و حامتی فاذهب عنهم الرجس و طهرهم تطهیرا

، بار خدایا اینها اهل خانه من و رحم منند، پس به بر از ایشان پلیدی را و پاکیزه کن آنها را پاکیزه کردنی ام سلمه گوید: پس من سرم را داخل اطاق کرده و گفتم من با شما هستم ای رسول خدا (ص) فرمود، تو بخیری، تو بخیری.

3- و نیز ثعلبی باسنادش روایت

کرده از مجمع که گوید من با مادرم وارد بر عایشه شدیم، پس از خروجش بر علی علیه السلام در روز جمل پرسید گفت آن تقدیر خداوند بود «1» پس از علی علیه السلام پرسید، پس عایشه گفت می پرسی از من از محبوب ترین مردم او و همسرش فاطمه محبوب ترین

__________________________________________________

(1)- از این جمله عایشه معلوم میشود که او جبری مذهب بوده و مانند اشاعره که جبری قدری هستند و افعال بندگان را از ثواب و گناه کار خدا میدانند و بنده را مسلوب الاختیار، و بنا بر این یا منکر عذاب و عقاب و پاداش خواهند بود و یا نسبت ظلم و فعل قبیح بخدای تعالی خواهند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 112

مردم نزد رسول خدا بودند، بحقیقت دیدم علی و فاطمه و حسن و حسین" ع" را که پیغمبر آنها را در زیر پارچه ای که بر سر آنها انداخته بود جمع نموده آن گاه گفت:

اللّهمّ هؤلاء اهل بیتی و حامتی فاذهب عنهم الرجس و طهرهم تطهیرا

، گوید، پس گفتم یا رسول اللَّه من از اهل شمایم فرمود دور شو که تو بخیری «1».

4- و باسنادش از ابی سعید خدری از پیغمبر (ص) روایت کرده که این آیه در باره پنج نفر است، من و علی و فاطمه و حسن و حسین (ع) نازل شده است.

5- و خبر داد ما را سید ابو الحمد گفت حدیث کرد ما را ابو القاسم حسکانی گفت حدیث کرد ما را از ابی بکر سبیعی گفت حدیث کرد ما را ابو عروه هراتی گفت حدیث کرد ما را ابن مصفّا گفت حدیث کرد ما را

عبد الرحیم بن واقد از ایّوب بن سیار از محمد بن منکدر از جابر گفت این آیه نازل شد بر پیغمبر (ص) در حالی که در خانه نبود مگر فاطمه و حسن و حسین و علی علیهم السلام، إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ پس پیغمبر (ص) گفت:

اللّهمّ هؤلاء اهل بیتی و عترتی …

6- و حدثنا سید ابو الحمد، گفت حدیث کرد ما را حاکم ابو القاسم باسنادش از رازان از حسن بن علی علیه السلام گوید، چون آیه تطهیر نازل شد پیغمبر خدا (ص) ما را جمع نمود در زیر کساء خیبری ام سلمه

__________________________________________________

(داد، چون وقتی فعل از خدا باشد عذاب و ثواب بندگان معنا ندارد و اگر خدا بنده بی اختیار را عذاب کند ظلم باو کرده است. مترجم

(1)- البته این جمله انک الی خیر از مجعولات عایشه است که برای تبرئه خود اضافه کرده.

مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 113

سپس گفت،

اللّهم هؤلاء اهل بیتی و عترتی

، و روایات در این موضوع از طریق عامه و خاصه زیاد است که اگر ما بخواهیم آنها را نقل کنیم هر آینه کتاب ما طولانی میشد و در آنچه را که ما ایراد کردیم کفایت است.

و شیعیان استدلال کرده اند بر اینکه آیه تطهیر اختصاص باین پنج نفر علیهم السلام دارد به اینکه گفتند که لفظ انّما برای حقیقت است برای آنچه ثابت کرده بعد ماء نافیه مر چیزی را که ثابت نشده، پس بدرستی قول گوینده که میگوید انّما لک عندی درهم فقط برای تو پیش من درهم است، و انّما فی الدار زید فقط در خانه زید

است، مقتضی اینست که نزد او غیر درهم و در خانه سوای زید نباشد، و هر گاه این مطلب تقریر شد پس اراده در آیه خالی نیست از اینکه آن اراده محصنه یا اراده ای که پیرو آن تطهیر- و اذهاب رجس و پلیدی باشد، و وجه اوّل جایز نیست زیرا که خدای تعالی اراده مطلقه از هر مکلّفی خواسته، پس اختصاصی برای اراده باهل البیت داد نه مردم دیگر، و برای اینکه این قول اقتضا میکند مدح و تعظیم ایشان را بدون شک و شبهه و مدحی نیست در اراده مجرّده، پس وجه دوّم ثابت است و در ثبوت آن ثبوت عصمت ممدوحین و مقصودین در این آیه است از تمام قبایح و بتحقیق ما دانسته ایم که غیر افرادی که ما یاد کردیم از اهل البیت عصمتشان قطعی نیست، پس ثابت شد که آیه مخصوص بآنهاست بجهت بطلان تعلق آیه بغیر ایشان.

و وقتی گفته شود که صدر آیه و ما بعدش در باره همسران و زنان پیغمبر (ص) است، پس جواب او اینست که کسی که عارف و شناسایی به عادت فصیحان عرب داشته باشد انکار نمیکند که ایشان در کلامشان از خطاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 114

بغایب و بالعکس میروند و قرآن از این برنامه و مقوله است و همین طور کلام عرب و اشعارشان آن گاه برگشت خداوند سبحان بذکر زنان پیغمبر (ص) و فرمود وَ اذْکُرْنَ ما یُتْلی فِی بُیُوتِکُنَّ مِنْ آیاتِ اللَّهِ وَ الْحِکْمَهِ قتاده گوید:

یعنی و شکر کنید خدای تعالی را در خانه هایی که در آن قرآن و سنّت تلاوت میشود.

و بعضی گفته اند: (اذکرن)

یعنی حفظ کنید آن را و همیشه بخاطر شما باشد تا بموجبش عمل کنید و این تحریص و تأکید مر ایشان است بر حفظ قرآن و اخبار و مذاکره کردن آنها قرآن و سنّت را با یک دیگر و خطاب اگر چه اختصاص بایشان دارد لکن غیر ایشان هم در این موضوع با آنها مشارکت دارند برای آنکه بناء شریعت بر قرآن و سنّت، اخبار خاندان رسالت است (پس همه امّت اسلام باید اهمّیت بحفظ قرآن و اخبار دهند).

إِنَّ اللَّهَ کانَ لَطِیفاً بدرستی که خدا لطیف با لطف است نسبت به اولیائش.

خَبِیراً دانا است بتمام خلقش.

و بعضی گفته اند: لطیف است در تدبیر امور خلقش و رسانیدن منافع بایشان با خبر است از آن اعمالی که از ایشان صادر میشود و دانا است به مصالح و مفاسدشان، پس فرمان میدهد ایشان را بافعالی که صلاح و خیر ایشان در آنست، و نهی میکند از کارهایی که مضرّ است برای آنها.

مقاتل گوید: چون اسماء بنت عمیس با همسرش جناب جعفر بن ابی طالب علیه السلام از مهاجرت حبشه مراجعت کرد وارد شد بر همسران، پیغمبر (ص) و گفت آیا چیزی در باره ما از قرآن نازل شده گفتند خیر، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 115

خدمت پیغمبر (ص) رسید و گفت یا رسول اللَّه آیا زنان در خسران و زیانند فرمود: از چه جهت گفت برای آنکه آنها بخوبی یاد نشده اند چنانچه مردان یاد شده اند، پس خداوند تعالی نازل فرمود این آیه:

إِنَّ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِماتِ یعنی مردان و زنان مخلص در طاعت خدا و زنان مخلصه از باب قول خدا وَ رَجُلًا

سَلَماً لِرَجُلٍ یعنی خالص.

و بعضی گفته اند: یعنی مردان و زنانی که داخل در اسلام شده و می شوند، و برخی گفته اند، یعنی آن مردان و زنانی که تسلیم اوامر خدا و مطیع فرمان اویند.

وَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ یعنی مردانی که توحید خدا را تصدیق نموده و زنانی که وحدانیّت او را باور کرده اند، و ایمان و اسلام نزد بیشتر مفسّرین (مرادف) و بیک معنی است، و تکرارش برای اختلاف دو لفظ است.

و بعضی گفته اند: آنها با هم فرق دارند، اسلام اقرار بزبانست و ایمان تصدیق و باور کردن دل است و مؤید این قول خداست قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَ لکِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا «1» و هر گاه عربها گفتند ایمان آوردیم بگو نه، ایمان نیاورده اید، و لکن بگوئید اسلام آورده ایم.

و بعضی گفته اند: اسم دین اسلام، و ایمان تصدیق بآنست.

بلخی گوید: پیامبر خدا (ص) مسلم را و مؤمن را تفسیر و معرّفی

__________________________________________________

(1)- سوره حجرات آیه: 14- و تمام آیه این است، و لکن قولوا اسلمنا و لمّا یدخل الایمان فی قلوبهم، و ایمان در دلهایشان داخل نشده است و روایات از پیغمبر (ص) و خاندان رسالت بسیار است که ایمان دارای سه رکن است: 1- اقرار بزبان 2- تصدیق بقلب و جنان 3- عمل به ارکان دین …

مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 116

نموده بقولش که فرمود، المسلم من سلم المسلمون من لسانه و یده، مسلمان آنست که مسلمانان از شرّ زبان و دست او سلامت داشته باشند، و المؤمن من آمن جاره بوائقه، و مؤمن کسی است که همسایه اش از آفات و شرور او ایمن باشد، و ما آمن

بی من بات شبعان و جاره طاو، ایمان بمن نیاورده آنکه سیر بخوابد و همسایه اش- گرسنه باشد.

وَ الْقانِتِینَ وَ الْقانِتاتِ یعنی مردانی که همواره اقبال و توجّه به اعمال صالحه دارند و زمانی که همیشه مراقب کارهای شایسته اند، و بعضی گفته اند یعنی مردان و زنان دعا کننده وَ الصَّادِقِینَ و راستگویان در ایمانشان و در آنچه آشکار است ایشان را و در سرّ و نهانشان.

وَ الصَّادِقاتِ وَ الصَّابِرِینَ و زنان راستگو و مردان صابر و شکیبا بر طاعت خدا و بر آنچه خدا آنها را آزمون بآن نماید.

وَ الصَّابِراتِ وَ الْخاشِعِینَ و زنان شکیبا و مردان متواضع و فرمان بردار خدای تعالی.

وَ الْخاشِعاتِ و زنان فرمان بر خدا، و بعضی گفته اند، مردان و زنان ترسان از خدا.

وَ الْمُتَصَدِّقِینَ یعنی مردانی که صدقات واجبه مثل زکاه را از مالشان خارج میکنند.

وَ الْمُتَصَدِّقاتِ وَ الصَّائِمِینَ و زنانی که زکاه واجبه را از اموالشان میدهند و مردان روزه داری که به نیّت صادق و راست روزه میگیرند.

وَ الصَّائِماتِ وَ الْحافِظِینَ فُرُوجَهُمْ و زنان روزه دار و مردانی که عورت خود را از زنا و ارتکاب فجور حفظ میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 117

وَ الْحافِظاتِ و زنانی که خود را از اعمال خلاف عفّت نگهدارند، فروج آنها در اینجا حذف شده برای دلالت کلام بر آن.

وَ الذَّاکِرِینَ اللَّهَ کَثِیراً وَ الذَّاکِراتِ و مردانی که بسیار خدا را یاد میکنند و نیز زنان زیاد یاد کننده خدا (و اللَّه کثیرا) در اینجا حذف شده بجهت دلالت کلام بر آن.

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مهیّا ساخته خدا بر ایشان یعنی برای این دسته مردان و زنانی که موصوف بصفات

مذکوره و خصال حمیده اند.

(مَغْفِرَهً) آمرزشی برای گناه هایشان.

وَ أَجْراً عَظِیماً پاداشی بزرگ در آخرت.

ابو سعید خدری از پیغمبر (ص) روایت کرده که فرمود: هر گاه مرد خاندانش را در شب از خواب بیدار کرد، پس برخیزند و وضو بسازند و نماز شب بخوانند نوشته میشوند از زیاد یاد کنندگان خدا.

و مجاهد گوید: بنده از ذاکرین اللَّه کثیرا نمیباشد مگر آنکه خدا را یاد کند در حال قیام و قعود و در موقع خوابیدن (ایستاده و نشسته و خوابیده) بیاد خدا باشید.

و از حضرت ابی عبد اللَّه (امام جعفر صادق) علیه السلام روایت شده که کسی که با گفتن تسبیح حضرت فاطمه علیها سلام بخوابد «1» از مردان زیاد یاد کننده خدا و زنانی باشد که بسیار خدا را یاد کرده اند.

__________________________________________________

(1)- و تسبیح فاطمه (ع) که پیغمبر (ص) بوی تعلیم فرمود عبارت است از- گفتن 34، اللَّه اکبر و 33 بار الحمد للَّه و 33، بار سبحان اللَّه، و در روایتی از حضرت صادق (ع) رسیده که فرمود تسبیح فاطمه ع نزد من از هزار نماز مستحبی بهتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 118

سوره الأحزاب (33): آیات 36 تا 40 … ص: 118

اشاره

وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَهٍ إِذا قَضَی اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَمْراً أَنْ یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَهُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً مُبِیناً (36) وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها لِکَیْ لا یَکُونَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ حَرَجٌ فِی أَزْواجِ أَدْعِیائِهِمْ إِذا

قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَراً وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً (37) ما کانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ فِیما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّهَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَراً مَقْدُوراً (38) الَّذِینَ یُبَلِّغُونَ رِسالاتِ اللَّهِ وَ یَخْشَوْنَهُ وَ لا یَخْشَوْنَ أَحَداً إِلاَّ اللَّهَ وَ کَفی بِاللَّهِ حَسِیباً (39) ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ وَ لکِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِیِّینَ وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 119

ترجمه … ص: 119

36- برای هیچ مرد مؤمن و زن مؤمنه ای صحیح نیست که چون خدا و رسولش کاری را حکم کند برای ایشان اختیاری در کار خویش باشد و هر که خدا و فرستاده وی را نافرمانی کند، پس بی تردید گمراه شده گمراه شدنی آشکار.

37- (ای پیامبر بخاطر بیاور) که چون بآنکس (زید بن حارثه) که خدا بر او (به اسلام) انعام کرده است و تو نیز (به آزاد کردن) بر او انعام کردی گفتی همسرت (زینب) را برای خویش نگهدار (او را طلاق مده) و از خدا بترس و نیز (یاد کن) آنچه را که خدا آشکار کننده آنست در نهاد خویش پنهان میداشتی و نیز (یاد کن که) حیا میکردی و حال آنکه خدا سزاوارتر است که از او حیا کنی، پس آن هنگام که زید حاجت خود را از او گرفت او را بتو بزنی دادیم تا برای مؤمنان در ازدواج زنان پسر خواندگانشان وقتی که پسر خواندگان از زنان خویش حاجت خود را بردارند (و طلاق گویند) گناهی نباشد و فرمان خدا شد نیست.

38- در آنچه خدا برای پیغمبر حکم کرده بر او

هیچ گناهی نیست (که تزویج با زن پسر خوانده کند) مانند سنّت خدا در باره آنان که (پیغمبرانی که) پیش از محمد (ص) در گذشته اند و کار خدا قضایی است واقع شدنی.

39- (پیغمبران گذشته) آنانند که پیامهای خدا را میرسانیدند و از او میترسیدند و از هیچ کس جز خدا نمیترسیدند و محاسب (اعمال بندگان)، خدا بس است.

40- محمد (ص) پدر هیچ یک از مردان شما نیست و لکن او فرستاده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 120

خدا و آخرین پیامبر خداست (که بعد از او پیامبری نخواهد بود) و خدا بهمه چیز دانا است.

قرائت … ص: 120

اهل کوفه و هشام (ان یکون) را بیاء خوانده و باقی از قراء بتاء قرائت کرده اند. و عاصم به تنهایی (و خاتم النبیین) بفتح تاء خوانده و بقیّه از قاریان بکسر آن خوانده اند.

دلیل … ص: 120

ابو علی طبرسی گوید: تدکیر و تأنیث هر دو نیکوست، و این آیه دلالت میکند بر اینکه ماء در قول خدا یَخْلُقُ ما یَشاءُ وَ یَخْتارُ ما کانَ لَهُمُ الْخِیَرَهُ ماء نافیه است نه موصوله و کسی که تاء از خاتم را کسره داده پس او پیامبران را ختم نموده و او خاتم و آخرین ایشان است، و آنکه تاء را فتحه داده پس معنایش آخر النبیین است و پیامبری بعد از او نخواهد آمد.

حسن گوید: خاتم آنست که بوسیله او پایان مییابد.

مبرّد گوید: خاتم فعل ماضی بر وزن فاعل و آن در معنای ختم النبیین و منصوب بودن النبیین بنا بر این وجه است که آن مفعول به، و در حرف و مصحف عبد اللَّه (و لکن نبیّا و ختم النبیین) میباشد.

شرح لغات … ص: 120

زجاج گوید: الخیره، بمعنای تخییر است، علی بن عیسی گوید:

الخیره، اراده اختیار چیزیست بر غیر آن.

الوطر: الارب و الحاجه، بمعنی قضاء شهوت است. گوید:

و کیف ثوابی فی المدینه بعد ما قضی وطرا منها جمیل بن معمر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 121

و چگونه جای من در مدینه خواهد بود بعد از آنکه جمیل بن معمر از آن زن قضاء حاجت و اطفاء شهوت نمود.

خلیل گوید: وطر هر نیاز و حاجتی است برای تو در آن همت و کوشش باشد، پس هر گاه رسید صاحب حاجت بآن گفته میشود قضی وطره و اربه.

اعراب … ص: 121

سنت اللَّه منصوب است بنا بر مصدریّت تقدیرش سن اللَّه سنه میباشد (الذین یبلغون رسالات اللَّه) جایز است که مرفوع باشد بنا بر مدح تقدیرش این است: هم الذین یبلّغون رسالات اللَّه، و جایز است که منصوب باشد بنا بر، اعنی الذین، و لکن رسول اللَّه تقدیرش اینست و لکن کان رسول اللَّه و کان خاتم النبیین و اگر رسول اللَّه و خاتم النبیین به رفع قرائت شود هر آینه جایز است یعنی و لکن هو رسول اللَّه و خاتم النبیین که خبر باشد برای هو که مبتداء مقدر است.

شأن نزول: قصه زید و زینب … ص: 121

این آیه در باره زینب دختر جحش اسدیه نازل شده، مادر زینب (امیمه) دختر عبد المطلب عمه رسول خدا (ص) بوده، پس پیغمبر خدا (ص) او را خطبه و خواستگاری برای آزاد کرده خود زید بن حارثه نمود، و او خیال میکرد که پیامبر او را برای خودش خطبه کرده و چون دانست که برای زید است امتناع و انکار کرد و گفت من دختر عمه شمایم، پس من موافق با این ازدواج نیستم و همین طور برادرش عبد اللَّه پسر جحش هم موافق با این وصلت ننمود، پس نازل شد آیه وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَهٍ یعنی نیست برای عبد اللَّه بن جحش و خواهر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 122

او، و چون آیه نازل شد زینب گفت راضی شدم یا رسول اللَّه، و اختیار کار خود را بدست رسول خدا گذارد و همین طور برادرش عبد اللَّه.

پس پیغمبر (ص) او را برای زید عقد بست، پس زید با زینب آمیزش کرد و پیغمبر (ص) بنا بر نقل

ابن عباس و مجاهد و قتاده، ده دینار- و شصت درهم مهر او را با یک دست لباس از مقنعه و بالا پوش و پیراهن و بیرجامه و پنجاه کیلو گندم و سی من خرما فرستاد.

زینب گوید: عدّه ای از بزرگان قریش مرا خواستگاری کردند و من خواهر خود حمنه دختر جحش را خدمت پیامبر (ص) فرستادم تا با او مشورت کنم پس پیغمبر (ص) زید را معرّفی کرد، پس خواهرم خشمگین شده و گفت آیا دختر عمه ات را به غلامت تزویج میکنی، سپس بمن خبر داد و من از خواهرم خشمناک تر شدم، پس آیه مذکور نازل شده، پس من نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرستادم و گفتم مرا بهر کس میخواهی تزویج کن، پس مرا بزید کابین بست.

ابن زید گوید: آیه مذکوره در باره ام کلثوم دختر عقبه بن ابی معیط نازل شده و او خود را به پیغمبر هبه کرده بود، پس پیامبر قبول نمود و او را بزید بن حارثه تزویج نمود، پس او و برادرش خشمگین شدند گفتند ما- مقصودمان پیامبر بود و او مرا به غلامش تزویج کرد، پس آیه نازل شد.

و علی بن ابراهیم در تفسیرش یاد کرده که رسول خدا (ص) زید بن حارثه را سخت دوست میداشت و هر گاه زید دیر میکرد پیغمبر (ص) به منزل او میرفت و از او پرسش مینمود، یک روز نیامد، پیامبر (ص) به منزل او آمد در حالی که زینب در میان حجره اش نشسته و چیز خوش بویی را میسائید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 123

پس پیغمبر خدا در را باز کرد و چون نظرش بزینب

افتاد گفت

سبحان اللَّه خالق النور تبارک اللَّه احسن الخالقین

و برگشت، پس زید آمد و زینب جریان را باو گفت.

پس زید گفت شاید محبّت تو در قلب پیامبر (ص) واقع شده، پس آیا می خواهی تو را طلاق بدهم تا پیغمبر خدا (ص) تو را ازدواج کند، گفت من میترسم که تو مرا طلاق بدهی و پیغمبر (ص) مرا نگیرد، پس زید نزد رسول خدا آمد و قصه را تماما بیان کرد، پس نازل شد، وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ.

تفسیر … ص: 123
اشاره

و چون ذکر همسران پیامبر (ص) گذشت در تعقیب آن خداوند سبحان قصه زید و زنش را بیان کرد و فرمود:

وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَهٍ إِذا قَضَی اللَّهُ وَ رَسُولُهُ یعنی و نیست برای هیچ مرد مؤمن و نه زن مؤمنه ای هر گاه خدا و پیامبر او واجب و حکم نمودند (أَمْراً) کاری را و آن را لازم کرده و بآن حکم نمودند.

أَنْ یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَهُ اینکه بوده باشد بر ایشان اختیاری.

مِنْ أَمْرِهِمْ از امرشان بر اختیار خدای تعالی و معنای آن اینست که هر چیزی را که خدای تعالی بآن امر فرمود یا حکم بآن کرد برای هیچ کس نیست که مخالفت کند آنچه را که بآن امر شده بغیر خود واگذارد.

وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ و کسی که خدا و پیغمبر را معصیت کند در آنچه برای او اختیار کرده اند.

فَقَدْ ضَلَّ ضَلالًا مُبِیناً پس حقیقه گمراه شده گمراهی آشکارایی یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 124

رفته از حق رفتن ظاهری، سپس پیامبر را مخاطب فرموده و گفت:

وَ إِذْ تَقُولُ و زمانی

که می گویی یعنی ای محمد یادآور هنگامی که میگفتی لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ با آن کسی که خدا بر آن انعام فرمود بهدایت و رهنمایی بایمان.

وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ و تو انعام نمودی بر آن و او را آزاد کردی.

سدی و ثوری گویند: خدا بر او به محبت پیغمبر (ص) انعام فرمود و پیامبر بر او انعام نمود بآنکه او را پسر خوانده خود قرار داد و او زید بن حارثه بود.

أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ یعنی زنت را نگهدار و او را طلاق نده و این کلام اقتضا میکند که مشاجره و نزاعی میان آنها واقع شده باشد، تا پیغمبر (ص) او را موعظه نموده و فرمود او را نگهدار.

وَ اتَّقِ اللَّهَ و به ترس از خدا در طلاق گفتن آن و مفارقت از او و زیانهای آن.

وَ تُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ و آنچه که در خاطرت پنهان داشته ای که اگر زید او را طلاق گفت برای خود تزویج کنی و میترسید آن حضرت از ملامت مردم که بگویند دستور داد که زید طلاقش دهد تا خودش بگیرد.

و بعضی گفته اند: که آنچه را که در دل خود مخفی کرده بود این بود که خدای سبحان او را آگاهی داده بود که زینب بزودی از همسران او خواهد بود و زید هم بزودی او را طلاق خواهد داد، پس چون زید نزد پیامبر (ص) آمد و گفت میخواهم که زینب را طلاق بدهم پیامبر (ص) باو فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 125

أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ همسرت را برای خودت نگهدار، پس خداوند سبحان باو

فرمود چرا گفتی زنت را برای خودت نگهدار و حال آنکه اعلام کردم تو را که بزودی زینب از همسران تو خواهد بود؟

و از حضرت علی بن الحسین (ع) هم همین روایت شده است و این تأویل موافق تلاوت آیه است، که خداوند سبحان اعلام کرد که او ظاهر می کند آنچه را که او مخفی داشته و ظاهر نکرده غیر تزویج را، پس فرمود: ما او را بتو تزویج کردیم، پس اگر آنچه را که محبت آن را پنهان داشته یا اراده طلاق او را مخفی نموده خداوند تعالی هر آینه آن را اظهار میکرد، این با وعده خداوند است که او ظاهر میسازد، پس این دلالت دارد بر اینکه فقط آن حضرت مورد عتاب خدا شده برای اینکه بزید گفت: " أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ" با علمش به اینکه بزودی از همسران او خواهد بود، و کتمان او چیزی را که خدا باو آگاهی داده بود بآن وقتی که شرم و حیا نمود که بزید بگوید که این زنی که تو داری به زودی زن من خواهد بود.

بلخی گوید: و جایز است که نیز بوده باشد بنا بر آنچه که میگویند که پیامبر او را دید و از او خوشش آمده و آرزو کرده که زید از او جدا شود تا او وی را تزویج کند و این را مکتوم و مخفی داشت برای اینکه این تمنّی و آرزو غریزه و طبیعت بشری است و برای احدی هم باکی و اشکالی نیست، که از چیزی که خوشش آمد آرزوی او را نماید «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: آری غریزه و طبیعت بشری چنین اقتضایی دارد، اما

بشر و انسان معمولی نه مثل پیامبری که خود فرمودند ما را قیاس با سایر مردم نکنید- پیغمبر (ص) بحکم قرآن ولیّ است بر همه ممکنات که یکی از آنها غریزه و طبیعت است، پس آن نفعی در پیغمبر ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 126

جبائی گوید: که پیامبر (ص) تزویج زینب را در دل خود پنهان داشت در صورتی که زید او را طلاق دهد از جهت آنکه او دختر عمه آن حضرت بود پس خیال کرد وی را منضم بخود کند که مبادا باو زیان و بلائی برسد، چنانچه انسان با نزدیکانش مینماید، گوید، پس خداوند سبحان مردم را خبر داد به چیزی که پیامبر پنهان میداشت، از منضم کردن او را بخود برای آنکه ظاهرش مطابق با باطنش باشد و برای همین در روز فتح مکه باصحابش فرمود، در حالی که عثمان، عبد اللَّه بن سعید بن ابی سرح را آورده بود که پیغمبر او را امان دهد در صورتی که پیش از این خون او را هدر کرده، و امر به قتل او فرموده بود، پس چون عثمان را دید حیا نمود که او را رد کند پس مدت طولانی سکوت کرد تا بعضی از مؤمنین او را بکشند، پس او را امان داد بعد از تکرار درخواست عثمان، و فرمود آیا از شما مردی رشید و توانا نبود که بر خیزد و او را بکشد، پس عباد بن بشر گفت ای رسول خدا من چشمم مرتب در چشم شما بود و انتظار داشتم که اشاره فرمایی تا برخیزم و او را بکشم پس فرمود بدرستی که برای

پیامبران خدا خیانت چشم نیست و خوش نداشتم که بقتل کافری اشاره کنم اگر چه این کار مباح است.

و بعضی گفته اند: اگر پیامبر (ص) قصد تزویج او را داشت هر گاه زید از او جدا میشد و لکن تصمیم داشت که او را تزویج نکند برای ترس از اینکه مردم باو طعنه زنند، پس خدا این آیه را نازل فرمود تا اینکه امتناع از فعل مباح بسبب ترس از مردم نکند.

و اشکال نشود بقول خدا، وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ، خداوند شایسته تر است به اینکه از او بترسی ترسیدن پرهیزکاری بجهت آنکه آن حضرت از خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 127

پرهیز میکرد حق پرهیز کردن و میترسید در چیزی که واجب است که ترسید در آن و لکن خدا اراده کرد ترسیدن حیا را بعلّت اینکه حیا و آزرم غالب بود بر اخلاق کریمانه آن حضرت (ص) چنان که خدای سبحان فرمود:

(ان ذلکم کان یؤذی النبی فیستحی منکم) این عمل شما پیامبر را اذیت میکند، پس از شما حیا مینماید «1».

و بعضی گفته اند: که زینب شریفه از خاندان شرف بود زیرا نوه عبد المطلب و دختر عمّه پیامبر بود و پیامبر او را تزویج بزید غلام و پسرخوانده خود کرده بود و برای زینب ننگ بود که همسر بنده ای باشد، پس پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله اراده کرد شرفی به شرافت ذاتیش بسبب تزویجش با او افزوده شود و این بود سبب تزویج او بزید، پس قصد نمود که هر وقت زید او را رها کند با او تزویج نماید.

داستان ازدواج زینب با پیامبر (ص) … ص: 127

ابو مسلم گوید: که عرب جاهلی پسر

خوانده را نازل منزله فرزند صلبی خود قرار میدادند در احکام توارث و غیره، پس پیامبر (ص) خواست که این را بکلّی باطل کند و سنّت و آئین جاهلیت را نسخ نماید، پس تزویج زینب را در دل خود مخفی میداشت برای همین مقصود تا اینکه مردم نگویند زن پسر (عروس خود) خود را گرفته و به آن حضرت نسبت بدهند چیزی را که آن جناب از آن منزّه است و برای همین فرمود أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ و گواهی بر این تأویل قول خدا در ما بعد آن که فرمود:

فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها لِکَیْ لا یَکُونَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ حَرَجٌ فِی أَزْواجِ أَدْعِیائِهِمْ إِذا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَراً

__________________________________________________

(1)- احزاب آیه: 53 (همین سوره ای که در دیدگاه شماست).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 128

یعنی چون زید حاجت و- خواسته خود را از ازدواج با زینب انجام داد، پس طلاقش داد و عدّه اش منقضی شد و در دلش میلی بآن نبود و وحشتی هم از فراق و جدایی با او را نداشت.

پس بحقیقت که معنای قضاء فراغت از چیز است بتمامه زَوَّجْناکَها یعنی ما اذن دادیم در تزویج آن و فقط ما این کار را برای توسعه دادن بمؤمنین کردیم تا برایشان گناهی نباشد در اینکه همسران پسر خوانده های خود را که بفرزندی خود برگزیده اند تزویج کنند وقتی پسر خوانده حاجت خود را از آنها برطرف کرد و آنها را رها ساختند، پس خداوند سبحان بیان نمود که مقصود در این اینست که پسر خوانده در حکم پسر صلبی و رضاعی نیست که همسر گرفتن شان حرام باشد بر پدر وقتی او را

طلاق داد.

وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا یعنی امر خدا شدنی است البتّه.

و در حدیث آمده که زینب افتخار بر سایر زنان پیامبر (ص) می کرد و میگفت خدا مرا به پیامبر تزویج کرد ولی شما را اولیائتان تزویج کرد.

و ثابت از انس بن مالک روایت کرده که گفت هنگامی که عدّه زینب سر آمد پیامبر (ص) بزید فرمود برو زینب را بگو که آماده باشد برای پیامبر" ص" زید گفت، پس بخانه زینب رفتم و گفتم ای زینب مژده بده که رسول خدا" ص" تو را یاد نمود و قرآن نازل شده و رسول خدا (ص) بدون اجازه وارد بر زینب شد و با او آمیزش کرد برای قول خدا زَوَّجْناکَها.

و در روایت دیگر، زید گوید، پس رفتم دیدم زینب مشغول خمیر کردنست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 129

پس چون او را دیدم چنان بزرگ در نظرم جلوه کرد که نتوانستم باو نگاه کنم وقتی دانستم که رسول خدا (ص) او را یاد نمود، پس باو پشت کرده و گفتم ای زینب مژده بده که رسول خدا (ص) تو را خواستگاری نمود، پس مسرور و خوش حال شد و گفت من نمیتوانم کاری انجام دهم تا پروردگارم فرمان دهد، پس برخاست و برای عبادت و شکر این نعمت بمسجد خود رفت و نازل شد آیه:

زَوَّجْناکَها.

پس پیامبر (ص) با او ازدواج کرد و آمیزش نمود و ولیمه ای برای این عروسی داد که برای ازدواج هیچ کدام از همسرانش نداده بود، گوسفندی ذبح نمود و همه مردم مدینه را تا آخر روز نان و گوشت داد.

و از شعبی: روایت شده که گفت زینب

(ع) به پیامبر (ص) میگفت من سه موضوع را بشما تذکر میدهم که هیچیک از زنان شما آنها را تذکر ندادند 1- جدّ من و شما کیست (عبد المطلب) 2- مرا خداوند متعال بشما در آسمان تزویج کرد 3- واسطه این امر برای من حضرت جبرئیل (ع) بود. سپس خدای سبحان فرمود:

ما کانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ فِیما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ یعنی بر پیامبر گناهی و تنگی نیست در آنچه که خدا برای او حلال کرده از تزویج با زن پسری که به پسر خواندگی اتخاذ کرده است.

و بعضی گفته اند: در آنچه که خدا واجب و فرض بر او نموده از تزویج با زینب (زن پسر خوانده اش) تا باطل کند حکم جاهلیت را در پسرخوانده ها سُنَّهَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ یعنی مانند سنّت و آئین خدا در پیامبران گذشته و طریقه و شریعت او در ایشان در زوال حرج از ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 130

و از امتهایشان بآنچه که خدای سبحان برای آنان حلال نموده است.

و بعضی گفته اند: بر پیامبر حرجی و گناهی و مشقتی نیست از کثرت ازدواج چنانچه داود و سلیمان (ع) نمودند، و داود (ع) صد تا زن داشت و پسرش سلیمان سیصد تا زن و هفتصد تا کنیز داشت.

و بعضی گفته اند: اشاره فرموده بسنّت به نکاحی که از سنّت پیامبرانست چنانچه پیامبر اسلام (ص) فرمود:

النّکاح سنّتی فمن رغب عنه فقد رغب عن سنّتی

نکاح و ازدواج- سنّت من است، پس کسی که اعراض کند از نکاح پس البتّه از سنّت من اعراض نموده «1».

وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَراً مَقْدُوراً یعنی آنچه که

خدا بر پیامبرانش از امور و کارهایی را انجام آن را اراده نموده انجام شدنی.

و بعضی ها گفته اند: معنایش اینست که هر چه خدا خواسته جاریست بر مقداری که تفاوتی در آن از جهت حکمت نیست، و برخی دیگر گفته است که قدر مقدور آن بر مقدار ما تقدّم است بدون کم و زیاد، شاعر گوید:

و اعلم بانّ ذا الجلال قد قدر فی الصحف الاولی التی کان سطر

__________________________________________________

(1)- در شرح لمعه اوّل نکاح دارد

فمن رغب عن سنّتی فلیس منی و من سنتی النکاح

، کسی که اعراض کند از سنّت من از من نیست یعنی از امّت من نیست و از سنّت من نکاح است و در وسائل شیعه طبع جدید جلد 14 ص 6 باسنادش از حضرت صادق (ع) روایت نمود که امیر المؤمنین (ع) فرمود:

تزوّجوا فانّ رسول اللَّه (ص) قال من احب ان یتبع سنتی فان من سنتی التزویج

، ازدواج کنید که پیامبر (ص) فرمود، کسی که دوست دارد که پیروی کند سنّت مرا پس ازدواج از سنّت من است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 131

بدانکه خداوند صاحب جلال بتحقیق که در کتابهای پیشین مسطور است.

سپس خداوند سبحان پیامبران گذشته را توصیف فرمود و بر آنها درود فرستاد و گفت:

الَّذِینَ یُبَلِّغُونَ رِسالاتِ اللَّهِ آن کسانی که میرسانند پیامهای خدا را بمردمی که مبعوث بر آنها شده و کتمان نمیکنند آن را.

وَ یَخْشَوْنَهُ یعنی با مقام رسالت میترسند از خدا در ترک، آنچه خدا بر آنها واجب کرده است.

وَ لا یَخْشَوْنَ أَحَداً و نمی ترسند از غیر خدا در آنچه که متعلّق باداء رسالت و تبلیغ احکام است، و

این آیه دلالت دارد بر اینکه بر پیامبران (ع) در تبلیغ رسالتشان تقیّه جایز نیست.

و اگر گفته شود، پس چطور به پیامبر (ص) (در آیه 37) فرمود وَ تَخْشَی النَّاسَ و میترسی از مردم.

پاسخ اینست که آن خشیه و ترس برای تبلیغ رسالت نبود بلکه میترسید که مبادا سخنان زشت در باره او بگویند و شخص عاقل و دانا چنانچه از مضارّ و چیزهای زیان آور دوری میکند همین طور از موارد سوء ظن و بدگمانی و اتّهام و بدگویی مردم هم اجتناب میکند، و چیزی از اینها متعلّق بتکلیف و انجام وظیفه نیست.

وَ کَفی بِاللَّهِ حَسِیباً و خداوند حافظ و حسابدار اعمال مردم و پاداش دهنده آنهاست بر آن اعمال، و چون پیامبر (ص) با زینب دختر جحش ازدواج کرد، مردم گفتند که محمد زن پسرش را تزویج کرد، پس خداوند سبحان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 132

فرمود:

ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ محمد پدر یکی از مردان شما نیست پدر آن کسی که او را فرزند میخوانید نیست و در این بیان و دلیل است که آن حضرت پدر زید نیست که زنش بر او حرام باشد، زیرا حرمت زن پسر (عروس) متعلّق بثبوت نسب است پس کسی که نسبت ندارد حرمتی برای تزویج زن او نیست و برای همین اشاره فرمود مِنْ رِجالِکُمْ.

و پیامبر (ص) فرزندانی ذکور بنام ابراهیم «1» و قاسم و طیب و مطهّر داشته که پدر آنها بوده است و مسلّم است که آن حضرت میفرمود که این حسن پسر من است و نیز میفرمود:

الحسن و الحسین (ع) ابنای هذان امامان قاما

او قعدا

حسن و حسین این دو پسران منند هر دو امامند چه قیام کنند و چه صلح نموده و سکوت نمایند.

و باز فرمود بدرستی که برای هر پیامبری دختری بوده که اولادشان به پدرانشان منسوبند مگر فرزندان فاطمه علیها سلام که من پدر آنهایم.

و بعضی گفته اند: که اراده نموده بقولش (رجالکم) آنهایی که در آن هنگام بحدّ بلوغ و مردی رسیده اند و هیچکدام از پسران آن حضرت در آن موقع بالغ بحدّ مردی نبوده.

__________________________________________________

(1)- در سابق یاد نمودیم که مادر ابراهیم ماریه قبطیه جاریه ای بود که امپراطور روم بوسیله دحیه کلبی فرستاده پیامبر (ص) برای آن حضرت فرستاد و آن سه پسر دیگر فرزندان حضرت خدیجه کبری (ع) بودند که در کودکی قبل از تولد ابراهیم از دنیا رفتند. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 133

وَ لکِنْ رَسُولَ اللَّهِ یعنی و لیکن او پیغمبر خداست و ترک نمی کند به گفته نادانها چیزی را که خدا برای او حلال و مباح نموده است (یعنی تزویج زن پسر خوانده را).

و بعضی گفته اند: دلیل و جهت در پیوست این آیه بما قبلش اینست که- خداوند سبحان اراده نموده که طاعت و پیروی از او و بزرگداشت و احترام او لزومش برای نسبت میان او و شما و یا مقام پدری و ابوّت نیست بلکه وجوب طاعتش بر شما فقط برای مقام رسالت و رهبری اوست.

وَ خاتَمَ النَّبِیِّینَ یعنی و آخرین پیامبرانست که دفتر نبوّت و رسالت بسبب او مهر شد و پایان یافت، پس دین و شریعت او تا روز قیامت باقیست «1» و این فضیلت مخصوص و مختص بآن حضرت (ص)

است که خداوند او را در میان تمام پیامبران مختص فرموده.

اشکال در این موضوع و جواب آن اگر کسی بگوید: که یهود (عنود) در باره حضرت موسی این ادّعا را میکنند جواب: خواهیم گفت که اوّلا بعضی از یهود ادعاء کرده که شریعت

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: روایات و احادیث نبویّه و ولویه که از پیامبر بزرگوار" ص" و امامان معصوم (ع) در خاتمیّت آن حضرت رسیده و سنی و شیعه نقل کرده اند بسیار و از حد تواتر هم گذشته و حدیث شریف منزلت که صاحب عقبات الانوار یک جلد در باره اش از کتب حضرات نوشته و نیز علامه معاصر استاد ما- آیه اللَّه … نجفی مرعشی در تعلیقات احقاقش بطرق کثیره آورده از متواتر فریقین است که آن حضرت بعلی (ع) فرمود:

انت منّی بمنزله هارون من موسی الّا انّه لا نبی بعدی

، تو برای من بمنزله و مقام هارون بن عمران از موسی هستی مگر آنکه پیامبری بعد از من نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 134

موسی منسوخ نمیشود ولی با این ادعاء تجویز کرده که بعد از او پیامبرانی خواهند آمد و ما وقتی اثبات کردیم نبوّت و پیامبری پیامبر خود را بمعجزات بزرگ و آشکارا (مانند شق القمر و تسبیح گفتن سنگ ریزه و سخن گفتن شتر و سوسمار و بزبان فصیح شهادت دادنشان به پیامبری آن حضرت و صدها معجزه دیگر) واجب است منسوخ بودن شریعت موسی (ع) باینها و غیره.

وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً یعنی بر او چیزی از مصالح بندگان او مخفی و پنهان نیست، و صحیح است حدیث جابر بن عبد اللَّه انصاری از

پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله که فرمود، مثال من در میان پیامبران مانند مردیست که خانه ای را بنا کرده و آن تکمیل و نیکو نموده مگر جای یک خشتی را که باز گذاشته که هر کس داخل آن خانه میشود و بآن نگاه میکند میگوید چه اندازه زیباست مگر جای این خشت، فرمود، من جای آن خشت هستم و بمن پیامبران خدا پایان یافتند، این حدیث را بخاری و مسلم در دو کتاب صحیح خود آورده اند

__________________________________________________

(و از احادیث اهل بیت که از اصح و احسن احادیث است حدیث شریف عرض دین حضرت عبد العظیم حسنی (ع) است که شیخ صدوق تمام آن را در امالی خود آورده و ما در اینجا موضع حاجت را یاد میکنیم در آنجاست که وقتی آن جناب خدمت امام زمانش حضرت امام علی النقی امام دهم شرفیاب شده و می گوید میخواهم عقایدم را عرض کنم که اگر صحیح است امضاء فرمائید و الّا تصحیح، بعد میگوید تا میرسد به نبوّت میگوید که عقیده ام این است که پیامبر آخرین پیامبران حق است (فلا نبی بعده الی یوم القیامه و انّ شریعته خاتم الشرائع فلا شریعت بعدها الی یوم القیامه) پس پیامبری بعد از او نخواهد بود تا روز قیامت و اینکه شریعت و دین او آخرین ادیان و شرایع است که- شریعت و دینی بعد از آن نخواهد آمد تا روز قیامت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 135

سوره الأحزاب (33): آیات 41 تا 48 … ص: 135

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اذْکُرُوا اللَّهَ ذِکْراً کَثِیراً (41) وَ سَبِّحُوهُ بُکْرَهً وَ أَصِیلاً (42) هُوَ الَّذِی یُصَلِّی عَلَیْکُمْ وَ مَلائِکَتُهُ لِیُخْرِجَکُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ وَ

کانَ بِالْمُؤْمِنِینَ رَحِیماً (43) تَحِیَّتُهُمْ یَوْمَ یَلْقَوْنَهُ سَلامٌ وَ أَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً کَرِیماً (44) یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَرْسَلْناکَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذِیراً (45)

وَ داعِیاً إِلَی اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَ سِراجاً مُنِیراً (46) وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلاً کَبِیراً (47) وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ وَ الْمُنافِقِینَ وَ دَعْ أَذاهُمْ وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلاً (48)

ترجمه … ص: 135

41- ای آن کسانی که گرویده اید خدای را یاد کنید یاد کردنی بسیار.

42- و او را بامداد و شبانگاه بپاکی یاد نمائید.

43- اوست آن خدایی که بر شما رحمت میکند و فرشتگان او برای شما آمرزش میخواهند تا شما را از تاریکیها بسوی روشنایی بیرون آورد و خدا نسبت به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 136

مؤمنان مهربانست.

44- درود مؤمنان به یکدیگر روزی که پاداش خدای را ملاقات کنند سلام است و خدا برای ایشان پاداشی گرامی مهیّا کرده است.

45- ای پیغمبر (ص) ما بی تردید ترا گواه و مژده دهنده و بیم رسان فرستادیم.

46- در آن حال که خواننده بسوی خدا بفرمان او چراغی پر فروغ روشن باشی.

47- و مؤمنان را بشارت بده که از جانب خدا برای ایشان بخششی بزرگست.

48- و از کسانی که ایمان نیاورده و از منافقین پیروی نکن و آزاری را که بتو میرسانند واگذار و بر خدا توکّل کن و وکیل بودن خدا کافیست.

تفسیر … ص: 136
اشاره

آن گاه خدای سبحان مؤمنان را مخاطب ساخته و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اذْکُرُوا اللَّهَ ذِکْراً کَثِیراً ابن عباس از پیامبر" ص" روایت کرده که فرمود کسی که از شب ناتوانست که او را عذاب و رنج دهد و از دشمن میترسند که با او مبارزه و پیکار کند و از انفاق مالش امساک میکنند، پس باید خدای عز و جل را زیاد یاد نمائید.

بسیار ذکر خدا یعنی چه؟ … ص: 136

علماء و مفسّرین در معنای ذکر کثیر اختلاف کرده اند.

مجاهد گوید: یعنی هرگز او را فراموش نکنند.

و بعضی گفته اند: یعنی خدا را بصفات عالی و اسماء حسنی او یاد نموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 137

و او را از آنچه که لایق او نیست تنزیه نماید.

مقاتل گوید: در هر حال بگوید: سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر، و از امامان معصوم ما (ع) وارد شده که فرموده اند کسی که سی مرتبه آن ذکر را بگوید خدا را زیاد یاد کرده.

و از زراره و حمران پسران اعین از حضرت امام جعفر صادق (ع) روایت شده که فرمود کسی که تسبیح حضرت فاطمه (ع) (34، اللَّه اکبر 33، الحمد للَّه، 33 سبحان اللَّه) را بگوید البتّه خدا را بسیار یاد کرده است.

و واحدی باسنادش از ضحاک بن مزاحم از ابن عباس روایت کرده که گفت جبرئیل نزد پیغمبر (ص) آمد و گفت ای محمد (ص) بگو، سبحان اللَّه، و الحمد للَّه، و لا اله الّا اللَّه و اللَّه اکبر و لا حول و لا قوه الّا باللّه عدد ما علم وزنه ما علم و ملا ما علم، که البته هر کس

آن را بگوید برای او شش خصلت نوشته میشود:

1- از ذاکرین اللَّه کثیراً محسوب میشود.

2- بالاترین کسی باشد که شب و روز بیاد خداست 3- برای او درختی در بهشت کاشته میشود 4- گناه های او ریخته شود چنانچه برگهای خشک درخت ریخته میشود 5- خدا باو نظر عنایت فرماید 6- و کسی را که خدا باو نظر نماید عذابش نکند

وَ سَبِّحُوهُ بُکْرَهً وَ أَصِیلًا یعنی او را تنزیه کنید از تمام چیزهایی که لایق باو نیست در بامداد و شبانگاه، و اصیل بمعنای شامگاه است.

قتاده گوید: مقصود نماز صبح و نماز عصر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 138

و بعضی گفته اند: مراد نماز صبح و نماز عشاء آخر است، آن دو را اختصاص داد بذکر و تأکید جهت اینکه برای آن دو مزیّت مخصوصی است بر غیر آنها چون فرشتگان شب و روز در موقع آن دو نماز اجتماع میکنند.

و کلبی گوید امّا بکره، پس نماز صبح است، و اما اصیلا نماز ظهر و عصر و مغرب و عشاء آخر است، و نماز را موسوم به تسبیح نمود برای آنکه در آن تسبیح و تنزیه خداست (سبحان ربی العظیم و بحمده و سبحان اللَّه ربی الاعلا و بحمده و سبحان اللَّه سبحان اللَّه سبحان اللَّه و … )

هُوَ الَّذِی یُصَلِّی عَلَیْکُمْ وَ مَلائِکَتُهُ اوست آن خدایی که رحمت بر شما میکند.

سعید بن جبیر و حسن گویند: صلاه از خدای تعالی آمرزش و رحمت است.

ابی العالیه گوید: صلوه درود و ثناء است، سفیان گوید: صلاه کرامت است، و اما صلاه فرشتگان، ابن عباس و ابی العالیه گویند: پس آن دعاء ایشان

است.

و بعضی گفته اند: که آن خواستن فرشتگان است بنزول رحمت خدای تعالی را.

لِیُخْرِجَکُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ تا آنکه شما را از نادانی بخدای سبحان بیرون آورد بنور معرفت و شناختن حق تعالی، پس جهل را تشبیه بظلمات و تاریکیها نمود و معرفت را تشبیه بنور فرمود برای آنکه معرفت آدمی را سوق به بهشت میدهد و نادانی بسوی آتش میکشاند.

و بعضی گفته اند: از گمراهی بهدایت میآورد بالطاف و هدایت-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 139

خودش.

و برخی هم گفته اند: از تاریکیهای آتش بنور بهشت هدایت مینماید.

وَ کانَ بِالْمُؤْمِنِینَ رَحِیماً مخصوص نمود مؤمنین را برحمت از غیر ایشان برای آنکه خدای سبحان ایمان را بمنزله علّت در ایجاب و لزوم رحمت و نعمت بزرگی که آن ثواب است قرار داده.

تَحِیَّتُهُمْ یَوْمَ یَلْقَوْنَهُ سَلامٌ درودشان در روز ملاقات او سلام است یعنی بعضی ببعض دیگر در روزی که ثواب خدا را ملاقات میکنند درود میفرستند به اینکه میگویند السلامه لکم سلامتی برای شما از تمام آفات و لقاء خدای سبحان معنایش لقاء ثواب است چنانچه جلوتر گفته شد.

و از براء بن عازب: روایت شده که گفت روزی که ملک الموت عزرائیل" ع" را ملاقات میکنند و او قبض روح مؤمن نمیکند مگر اینکه بر او سلام میکند و بنا بر این معنایش تحیّه و درود ملک الموت است بمؤمنین در روزی که او را ملاقات میکنند که بر ایشان سلام مینماید و ملک الموت (فرشته مرگ) در میان فرشتگان نام برده شده معروف است.

وَ أَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً کَرِیماً و مهیّا ساخته برایشان ثواب فراوان و پاداش بزرگی را، سپس پیامبر (ص) را مخاطب

ساخته و فرمود:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَرْسَلْناکَ شاهِداً ای پیغمبر البتّه ما تو را فرستاده ایم که گواه باشی بر امّتت در آن کارهایی که میکنند از طاعت و فرمان برداری یا گناه و ایمان و گروش آنان با کفران و ناسپاسی آنها تا گواهی دهی به نفع ایشان یا بر ضرر ایشان در روز قیامت که ما موافق گواهی پیامبر پاداش دهیم آنها را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 140

وَ مُبَشِّراً یعنی بشارت دهنده بر کسی که مرا و تو را اطاعت و فرمان برداری کند، ببهشت.

وَ نَذِیراً و ترساننده باشی کسی را که نافرمانی من و تو را نمود بآتش دوزخ.

وَ داعِیاً یعنی ما تو را خواننده بسوی خدا و اقرار بوحدانیّت و یکتایی او و امتثال اوامر و نواهی او مبعوث کردیم.

بِإِذْنِهِ یعنی بعلم او و امر او.

وَ سِراجاً مُنِیراً و چراغ پر فروغی که بسبب تو هدایت شوند در دین چنانچه بسبب چراغ هدایت میشوند، و منیر آنست که نور از جهت او صادر می شود یا بفعل آن و یا برای آنکه آن سبب فعل خواهد بود، پس ماه نورانی و چراغ نورانی باین معناست و خدا روشن کننده و منوّر آسمانهاست.

زجاج گوید: مقصود از سراج منیر قرآنست و تقدیرش اینست و ما تو را مبعوث کردیم در حالی که صاحب چراغ پر فروغی چون قرآن میباشی، پس- مضاف حذف شده است.

وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا کَبِیراً و بشارت بده مؤمنین را به اینکه برای ایشان از طرف خدا زیادتی لطف است بر آنچه مستحق آنند از ثواب.

وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ وَ الْمُنافِقِینَ و

پیروی از کفّار و منافقین مکن و تفسیر آن در اوّل همین سوره گذشت.

وَ دَعْ أَذاهُمْ یعنی اعراض و دوری از اذیت ایشان بکن که من البتّه باین زودی امر ایشان را کفایت میکنم هر گاه بر من توکّل نموده و عمل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 141

بر طاعت من کردی پس مسلّما تمام آنها در تحت سلطنت من میباشند به منزله چیزی که آن در کف دست بنده من است.

کلبی گوید: یعنی خود داری نما از اذیت و کشتن ایشان و این قبل از فرمان قتال و پیکار با آنهاست.

وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ یعنی اسناد بده کار خود را بخدا که تو را بر ایشان یاری نموده و غلبه و پیروزی میدهد.

وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا یعنی خدا کافی و متکفّل است بآنچه باو اسناد داده شده.

ترتیب … ص: 141

البتّه این آیات بما قبلش متصل است از قول او وَ لکِنْ رَسُولَ اللَّهِ زیرا که خدا منّت گذاشت بر ایشان بسبب او سپس فرمان داد ایشان را که او را بر این نعمت شکر و سپاس گویند و قول او که فرمود هُوَ الَّذِی یُصَلِّی عَلَیْکُمْ متصل است بما قبلش از امر بذکر و تقدیرش اینست که خداوند که عزیز است اسم او با بی نیازیش از شما شما را یاد میکند پس شما سزاوارتر هستید که او را یاد نمائید و اقبال باو نمائید با نیازتان بسوی او.

و بعضی گفته اند: که خداوند سبحان نعمتهایش را بر مؤمنین شمرد و از جمله آن رحمت او بر ایشان بوده، سپس بیان نمود ارسال او پیامبر را بسوی ایشان با بزرگی قدر و بلندی مقامش.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 142

سوره الأحزاب (33): آیات 49 تا 50 … ص: 142

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا نَکَحْتُمُ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَما لَکُمْ عَلَیْهِنَّ مِنْ عِدَّهٍ تَعْتَدُّونَها فَمَتِّعُوهُنَّ وَ سَرِّحُوهُنَّ سَراحاً جَمِیلاً (49) یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَکَ أَزْواجَکَ اللاَّتِی آتَیْتَ أُجُورَهُنَّ وَ ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَیْکَ وَ بَناتِ عَمِّکَ وَ بَناتِ عَمَّاتِکَ وَ بَناتِ خالِکَ وَ بَناتِ خالاتِکَ اللاَّتِی هاجَرْنَ مَعَکَ وَ امْرَأَهً مُؤْمِنَهً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ إِنْ أَرادَ النَّبِیُّ أَنْ یَسْتَنْکِحَها خالِصَهً لَکَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ عَلِمْنا ما فَرَضْنا عَلَیْهِمْ فِی أَزْواجِهِمْ وَ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ لِکَیْلا یَکُونَ عَلَیْکَ حَرَجٌ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (50)

ترجمه … ص: 142

49- ای کسانی که ایمان آورده اید هر گاه زنان مؤمنه را بازدواج خود درآوردید آن گاه پیش از اینکه بایشان دست بزنید (آمیزش کنید) طلاقشان دادید پس برای شما بر ایشان عده ای (سه ماه و ده روز) نیست، پس بهره مندشان کنید و رهاشان نمائید رها کردنی نیکو (بدون آزار).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 143

50- ای پیغمبر (ص) ما برای تو زنانی را که مهرشان را پرداختی و نیز کنیزانی را که مالک شدی از غنائم اسیران جنگی که خدا بهره تو گردانیده و نیز دختران عمویت و دختران عمّه هایت و دختران دائیت و دختران خاله هایت که با تو مهاجرت کردند برای تو حلال کردیم و نیز زن مؤمنه ای که خودش را بدون مهر به پیغمبر ببخشد اگر پیغمبر (ص) خواهد که او را به تزویج خویش درآورد، تنها از خصایص تست نه سایر مؤمنان البتّه آنچه را بر مؤمنان درباره همسرانشان و در داشتن مملوکات ایشان واجب- کرده ایم دانیم" برای تو حلال کردیم" تا

اینکه بر تو سختی و زحمتی نباشد و خدا آمرزنده و مهربانست.

قرائت … ص: 143

در شواذ آمده که ابی بن کعب و حسن و ثقفی ان و هبت به فتح الف قرائت کرده اند «1».

دلیل … ص: 143

ابن جنی گوید: تقدیرش اینست (لان وهبت نفسها) یعنی بدرستی که آن زن حلال است بر او از خاطر اینکه خودش را باو بخشید و مقصود از این زن معیّن و مخصوصی نیست که خودش را بخشیده باشد باو و حاصل و خلاصه این اینست که اگر زنی خودش هبه کند و ببخشد بر پیغمبر (ص) برای آن حضرت از جهت هبه او حلال است، پس حلّیت البته مسبب از هبه و بخشش است هر که باشد و تأکید این معنی را میکند اگر بکسر آن قرائت شود، پس هبه شرط صحّت حلّیت است.

__________________________________________________

(1)- حمزه و کسایی تماسوهنّ با الف از باب مفاعله قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 144

اعراب … ص: 144

عامل در ظرف از قول خدا إِذا نَکَحْتُمُ چیزیست که متعلّق به لکم است و تقدیرش اینست اذا انکحتم المؤمنات ثم طلقتموهنّ من قبل ان تمسوهن لم تثبت لکم علیهن عدّه، و گاه که تزویج کردید زنان مؤمنه را آن گاه طلاقشان دادید پیش از آنکه آمیزش کنید با آنها ثابت نشود برای شما بر ایشان عده ای.

مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَیْکَ جار و مجرور در محل نصب بنا بر حالیّت است از ضمیر محذوف در قول خدا، و ما ملکت بیمینک یعنی ما ملکته ان وهبت نفسها للنبی جزاء شرط محذوف است تقدیرش اینست، ان وهبت نفسها للنبی احللناها له، اگر هبه کرد خودش را به پیغمبر ص ما حلال کردیم بر او و جزاء شرطیه آن اینست، إِنْ أَرادَ النَّبِیُّ أَنْ یَسْتَنْکِحَها (شرط و جزاء متقدم) تقدیرش این است (ان اراد النبی ان یستنکحها او وهبت نفسها له احللناها له)

و أَنْ یَسْتَنْکِحَها در محل نصب است به اینکه آن مفعول اراد است، خالصه لک نصب است بنا بر حالیت و هاء در آن برای مبالغه است.

تفسیر … ص: 144
اشاره

آن گاه خداوند سبحان برگشت بذکر زنها و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا نَکَحْتُمُ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ ای کسانی که ایمان آورده اید هر گاه تزویج کردید زنان مؤمنه را آن گاه طلاقشان دادید پیش از آنکه دخول کرده باشید بآنها.

فَما لَکُمْ عَلَیْهِنَّ مِنْ عِدَّهٍ تَعْتَدُّونَها پس برای شما بر آن زنها- نیست عده ای که آن را بعدد استیفاء کنند و بحیض و طهر و سه ماه و ده روز حساب نمایند خداوند سبحان عدّه را ساقط نموده از زن طلاق داده شده ای که با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 145

او آمیزش نشده برای پاکی رحم او از نطفه پس اگر خواست میتواند همانروز طلاق و بدیگری شوهر نماید.

فَمَتِّعُوهُنَّ ابن عباس گوید: این زمانیست که صحبت مهری بر آن نشده باشد و امّا اگر برایش صداق و مهری فرض شده باشد پس نصف مهر را مستحق خواهد بود، ولی استحقاق بهره را ندارد و این از امامان ما علیهم السلام روایت شده، پس آیه در نزد ما حمل بزنی میشود که مهری برایش نام برده نشده است، پس واجب است که بآن زن بهره ای داده شود.

وَ سَرِّحُوهُنَّ سَراحاً جَمِیلًا جبائی گوید: یعنی رها کنید آنها را رهایی سنّتی بدون هیچ ظلم و آزاری.

و بعضی گفته اند: آنها را از خانه رها کنید که هر کجا میخواهند بروند چون عدّه ای بر ایشان نیست، پس لازم نیست بر آنها که در خانه شوهرشان

بمانند رهایی و آزادی نیکویی بدون هیچ گونه ستم و اذیتی.

سراح جمیل دادن بهره و مال است بحسب توانایی و توانگری و یا تنگدستی، حبیب بن ابی ثابت گوید: من خدمت حضرت علی بن الحسین علیهما السلام نشسته بودم که مردی آمد و گفت من گفتم روزی که فلان زن را تزویج کردم او مطلقه است، حضرت فرمود: برو و او را تزویج کن که خداوند متعال نکاح را پیش از طلاق قرار داده و این آیه را خواند، سپس پیامبر را خطاب فرمود و گفت:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَکَ أَزْواجَکَ اللَّاتِی آتَیْتَ أُجُورَهُنَّ ای پیغمبر ما حلال کردیم بر تو زنانی را که مهرهای آنها داده ای (و ایتاء) گاهی به پرداختن و دادن است و گاهی بملتزم شدن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 146

وَ ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ یعنی ما حلال کردیم آن زنهایی را که مالک آنها شدی از کنیزان.

مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَیْکَ از غنائم و اسیران جنگی و انفال که از آن غنائم ماریه قبطیه مادر و فرزندش ابراهیم بود «1» و از انفال صفیه و جویریه بودند که پیغمبر (ص) آنها را آزاد و تزویج فرمود.

وَ بَناتِ عَمِّکَ یعنی و حلال کردیم بر تو دختران عمویت را.

وَ بَناتِ عَمَّاتِکَ) و دختران عمه هایت یعنی زنان قریش.

وَ بَناتِ خالِکَ وَ بَناتِ خالاتِکَ دختران دایی و دختران خاله های تو، یعنی زنان بنی زهره.

اللَّاتِی هاجَرْنَ مَعَکَ آن زنانی که از مکه با تو هجرت بمدینه نمودند، این پیش از تحلیل غیر زنان مهاجره بوده، سپس شرط هجرت در تحلیل نسخ شد.

وَ امْرَأَهً مُؤْمِنَهً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ یعنی ما حلال

کردیم بر تو زنی را که توحید خدای تعالی را تصدیق کرده که خود را بتو بدون صداق هبه نماید، و زن غیر مؤمنه اگر خود را بتو ببخشد برای تو حلال نیست.

إِنْ أَرادَ النَّبِیُّ أَنْ یَسْتَنْکِحَها یعنی اگر اختیار کرد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نکاح او را و تمایل بآن داشت.

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: ما در چند صفحه قبل یاد نمودیم که ماریه را پادشاه اسکندریه با تحف و هدایایی بوسیله نماینده و سفیر آن حضرت اهداء نمود، و اکثر محدثین هم مانند علامه مجلسی در بحار الانوار و مرحوم محدث قمی در منتهی الآمال این مطلب را متذکر شدند که ماریه هدیه بود نه غنیمت و اسیر جنگی …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 147

خالِصَهً لَکَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ یعنی این موضوع هبه زن مخصوص و مختص بتو است نه غیر تو.

ابن عباس گوید: و این برای غیر تو حلال نیست تنها و فقط برای تو حلال است، و این از خصایص و ویژگیهای آن حضرت است در نکاح، پس ازدواج و زناشویی برای آن حضرت بلفظ هبه منعقد میشد و برای هیچکس غیر از آن حضرت منعقد نمیشد.

آیا پیامبر (ص) همسر هبه ای داشته یا نه؟ … ص: 147

مفسّرین و دانشمندان علم تاریخ و سیره النبی اختلاف در این موضوع کرده که آیا نزد پیغمبر (ص) زنی بوده که خود را بآن حضرت هبه کرده باشد یا نه؟ (اوّل در اصل موضوع، دوّم در اینکه آن زن که بوده است).

ابن عباس و مجاهد گویند: چنین زنی که خود را بآن حضرت هبه کرده باشد نزد آن حضرت نبوده.

ابن عباس و قتاده در روایت دیگر گویند بلی

میمونه دختر حارث بدون مهر بود که خود را بآن حضرت هبه کرده بود.

شعبی گوید: آن زینب ام المساکین دختر خزیمه زنی از انصار بود.

علی بن الحسین علیهما السلام و ضحاک و مقاتل گویند: آن زنی از بنی اسد که باو ام شریک دختر جابر میگفتند بود.

عروه بن زبیر گوید: آن خوله دختر حکیم بود گفته اند وقتی او خود را به پیغمبر (ص) بخشید عایشه گفت برای چی زنها خودشان را بدون مهر هبه نمایند، پس آیه مذکور نازل شد، عایشه گفت ندیدم خدای تعالی را مگر آنکه شتاب کند در هوا و خاطر تو، پیغمبر (ص) فرمود، و تو هم البته اگر او را اطاعت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 148

و فرمان برداری کنی در هوایت شتاب کند «1».

قَدْ عَلِمْنا ما فَرَضْنا عَلَیْهِمْ فِی أَزْواجِهِمْ یعنی البته ما دانسته ایم آنچه را که شرط کردیم بر مؤمنین در همسرانشان از مهریه و منحصر بودن به عدد محدود (چهار زن دائمی) و ما آن را از تو برای تخفیف و آسان کردن برداشتیم.

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: پیامبر گرامی (ص) خصایص و ویژگی هایی داشتند که هیچکس از امتش حتی خاندان جلیلش در آن شرکت نداشته اند، و علماء اسلامی درباره آن اختلاف نموده و برخی تا صد و پنجاه خصیصه ذکر کرده و محقق در شرایع پانزده خصیصه ذکر کرده اند، که از خصایص مسلّمه و قطعیه نزد همه خصایص زیر است:

1- جواز بیش از چهار زن دائمی که بر احدی جز آن حضرت حلال نیست بیش از چهار زن عقدی دائمی در یک زمان داشته باشند.

2- وجوب نماز شب و بخصوص نماز وتر

که بر دیگران مستحبّ مؤکدست 3- هبه کردن زنها خودشان را بدون مهر بآن حضرت.

4- حرمت زنان آن حضرت ابدا برای افراد امت.

5- هر کدام از اسیران و غنائم جنگی را که انتخاب میکرد خاص و خالص او بود و بر دیگران حرام.

6- تخییر میان همسرانش که هر کدام را خواست نگهدارد و هر کدام را خواست طلاق گوید.

7- حرمت تبدیل کردن آنان بزنان دیگر.

8- حرمت تزویج دائمی کنیزان.

9- وجوب مسواک کردن بر آن حضرت.

10- وجوب قربانی کردن در روز عید قربان.

11- وجوب برخاستن شب برای عبادت.

12- حرمت صدقه واجبه بر آن حضرت.

13- حرمت چشمک زدن و با چشم اشاره کردن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 149

وَ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ یعنی و آنچه که ما بر ایشان عهد کردیم در زنانی که در ملک و تصرّف آنهاست که ملکیت بر آنها واقع نشود مگر بوجوه معیّنه ای از خریدن و بخشوده شدن و ارث بردن و اسارت و ما مباح کردیم بر تو غیر آن را و آن انتخاب و برگزیدن تو است که از اسیران برای خودت اختیار نمایی و ما البتّه تخصیص دادیم تو را باین ویژگی ها بنا بر علم و دانش ما به مصلحتی که در آن است، نه از روی هوا و بیقاعدگی و بی مصلحتی.

لِکَیْلا یَکُونَ عَلَیْکَ حَرَجٌ یعنی تا اینکه حرج را از تو بردارد و آن تنگی و گناه است.

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً و خداوند آمرزنده گناه های بندگانست.

(رَحِیماً) و بایشان و یا بتو مهربانست در رفع و برداشتن حرج و زحمت از تو.

__________________________________________________

(14- دیدگانش بخواب میرفت ولی قلبش بیدار بود.

15- هم چنان که جلو

و پیش روی خود را میدید عقب سر و راست و چپ خود را میدید بدون آنکه سر برگرداند.

16- در آفتاب و مهتاب که میرفت سایه ای برای او نبود.

17- وجوب قضاء دین کسی که از دنیا رفته و مالی نداشته که دین خود را اداء کند.

18- حرمت نوشتن با خط مبارکش با اینکه میتوانست بتمام لغات- بنویسد و بخواند. 19- حرمت شعر گفتن با اینکه اگر میخواست بگوید اشعر شعراء بود.- 20- حرمت نکاح زنان کفّار و مشرکان مگر آنکه ایمان آورند.

خلاصه اختلاف در میان علماء سنت و فقهاء شیعه درباره خصایص و خصال مختصه آن حضرت بسیار است، علامه حلی علیه الرحمه در کتاب تذکره مفصّلا ذکر کرده و حتی اقوال شافعی و غیر او را هم در این موضوع یاد کرده است و مرحوم علامه مجلسی در ج 16 بحار الانوار طبع جدید ص 382 بسیاری از این خصایص را یاد نموده، بدانجا مراجعه شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 150

سوره الأحزاب (33): آیات 51 تا 55 … ص: 150

اشاره

تُرْجِی مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوِی إِلَیْکَ مَنْ تَشاءُ وَ مَنِ ابْتَغَیْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَیْکَ ذلِکَ أَدْنی أَنْ تَقَرَّ أَعْیُنُهُنَّ وَ لا یَحْزَنَّ وَ یَرْضَیْنَ بِما آتَیْتَهُنَّ کُلُّهُنَّ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما فِی قُلُوبِکُمْ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَلِیماً (51) لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلاَّ ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ رَقِیباً (52) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلاَّ أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلی طَعامٍ غَیْرَ ناظِرِینَ إِناهُ وَ لکِنْ إِذا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَ لا مُسْتَأْنِسِینَ

لِحَدِیثٍ إِنَّ ذلِکُمْ کانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنْکُمْ وَ اللَّهُ لا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ ذلِکُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِکُمْ وَ قُلُوبِهِنَّ وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِکُمْ کانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیماً (53) إِنْ تُبْدُوا شَیْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً (54) لا جُناحَ عَلَیْهِنَّ فِی آبائِهِنَّ وَ لا أَبْنائِهِنَّ وَ لا إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ أَخَواتِهِنَّ وَ لا نِسائِهِنَّ وَ لا ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُنَّ وَ اتَّقِینَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیداً (55)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 151

ترجمه … ص: 151

51- هر یک از آن زنان را که خواهی تبرک مصاحبت باز پس دار و هر که را خواهی از ایشان بسوی خویش جای ده و از آن زنان که از خویشتن دور کرده ای هر که را خواهی بخود بپذیر، پس بر تو گناهی نیست این نزدیکتر است به اینکه دیدگان ایشان روشن گردد و اندوهناک نشوند و همه آنها به آنچه بایشان داده ای خرسند شوند و خدا بآنچه را که در دلهای شماست، میداند و خدا دانای بردبارست.

52- (ای پیغمبر) از پس این همسران زنان دیگر برای تو حلال نیستند و نه بجای اینان همسرانی دیگر اختیار کنی و هر چند زیبایی و قشنگی آنان ترا بشگفت آورد مگر آنکه مالکشان شوی و خدا بر همه چیز نگهبان است.

53- ای کسانی که ایمان آورده اید بخانه های پیغمبر (ص) داخل مشوید مگر آنکه شما را بسوی خوان طعامی رخصت دهند نه آنکه مدتی قبل بانتظار پختن طعام

بروید و لکن آن دم که شما را خواندند، پس درآئید و هر گاه طعام خوردید پراکنده و متفرّق شوید نه آنکه بسخن گفتن انس گیرید، البتّه توقف شما پیغمبر (ص) را رنج میدهد و او از شما شرم میدارد و خدا از گفتن حق شرم نمیکند، و هر گاه از زنان پیغمبر (ص) کالایی خواستید پس آن را از پشت پرده بخواهید این برای دلهای شما و دلهای ایشان پاکیزه تر است، و شما را نشاید که رسول خدا را بیازارید، و شما را نرسد که از پس وفات او (و پس از طلاق دادن او) همسرانش را نکاح کنید البته این عمل پیش خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 152

گناهی بزرگست.

54- اگر چیزی را آشکار کنید یا پنهان دارید البته خدا بهمه چیز داناست.

55- بر زنان پیغمبر (ص) در نمودن روی به پدرانشان گناه نیست و نه به پسرانشان و نه به برادرانشان و نه بپسران برادرانشان و نه بپسران خواهرانشان و نه بزنان خود و نه آنچه دستهای ایشان مالکست ای زنان از خدا بترسید زیرا که خدا بهمه چیزی گواهست.

قرائت … ص: 152

اهل کوفه جز ابی بکر و اعشی و عیاش و اهل مدینه عموما (ترجی) بدون همزه قرائت کرده و دیگران با همزه (ترجی) خوانده اند، ابو عمر و یعقوب (لا تحل) با تاء خوانده و بقیه از قراء با یاء قرائت کرده اند، و سهل و ابو حاتم مخیّر کرده که با تاء و یا با یاء بخوانند.

دلیل … ص: 152

ابو علی: گوید: در این حرف و قرائت و غیر این بهمزه آمده و همچنین ارجنه و ارجه پس قرائت بهر یک از دو (با همزه و بدون آن) نیکوست و تا و یاء در لا تحل نیز هر دو نیکوست برای تأنیث نساء غیر حقیقی و البتّه تأنیث آن جمع است پس تأنیث و تذکیر هر دو خوب است.

شرح لغات … ص: 152

الارجاء بمعنای تأخیر میباشد از دور کردن وقت چیزی از وقت غیر آن و از آنست ارجاء و تأخیر در فاسقین اهل نماز که بدون عذر نماز را از وقت آن عقب می اندازند، و آن تأخیر حکم ایشان است، بخدای تعالی در عقابشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 153

الایواء: منضم نمودن توانگر است غیر خودش را از زنده هایی که ایشان از جنس معقولند بکنار خود، میگویند، آویت الانسان اویه ایواه و آوی هو یأوی او یا هر گاه منضم کند بجایگاه خودش، و گفته میشود انی الطعام یأنی، انی مقصور است یعنی با الف کوتاه بدون مد هر گاه طعام بحالت پختگی برسد و وقت خوردنش فرا رسد و هر گاه مفتوح شود ممدود گشته و گفته شود اناء حصرائیه. شاعر گوید:

و آنیت العشاء الی سهیل او الشعری فطال بی الاناء

در وقت خوردن شامگاهی آمدم بسوی سهیل یا شعری، پس بر من پخته شدن طعام طولانی شد.

و الاستیاس: ضد استیحاش و انس ضد وحشت است.

اعراب … ص: 153

ذلِکَ أَدْنی أَنْ تَقَرَّ تقدیرش (من ان تقر یا لالی ان تقر اعینهنّ) است کلهنّ تأکید برای ضمیر و آن یرضین است، و اگر منصوب شود جایز است، بنا بر تأکید قول خدا (هنّ) در آتیتهنّ،" غَیْرَ ناظِرِینَ" منصوب است بنا بر حالیّت، (وَ لا مُسْتَأْنِسِینَ) معطوف علیه پس آن حال عطف بر حال قبل از آن است، و تقدیرش، و لا تدخلوا مستأنسین لحدیث است.

شأن نزول … ص: 153

آیه اولی نازل شده هنگامی که بعضی از مادران مؤمنین همسران پیامبر بر پیغمبر (ص) حمله کرده و خواستار زیادتی نفقه و خرجی شدند، پس پیغمبر" ص" یک ماه از آنها دوری نمود تا آیه تخییر نازل شد و خداوند تعالی او را فرمان داد که ایشان را مخیّر بین دنیا و آخرت نماید و هر کس که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 154

دنیا را برگزید او را رها سازد که برود و از شرف همسری پیامبر (ص) محروم باشد و آن کس که خدای تعالی و رسولش را اختیار نمود نگهدارد برای اینکه ایشان مادران مؤمنان باشند و برای همیشه تزویج نشوند و بنا بر اینکه (یؤوی من یشاء منهنّ و یرجی من یشاء منهنّ و یرضین به) ابن زید و غیره گویند:

یعنی هم خوابگی باشد برای همه آنها یا نباشد، و یا برای برخی باشد و برای بعضی دیگر نباشد یا بعضی را بر بعض دیگر فزونی در خرجی و حتی هم خوابگی و حق معاشرت دهد یا اینکه تساوی قرار دهد بین ایشان.

و حکم در این با آن حضرت است هر طوری که بخواهد مینماید و این از خصایص و ویژگیهای

آن بزرگوار است، پس تمام زنان آن جناب راضی شده و آن حضرت را اختیار کردند بنا بر این شرط.

پس پیغمبر (ص) تسویه و یکسانی قرار دهد میان آنان مگر زنی از آنها را که خواست طلاق گوید و او سوده دختر زمعه بود، پس او راضی شد به ترک هم خوابگی و نوبت خود را بعایشه واگذار کرد.

ابن زید گوید: وقتی آیه نازل شد زنان پیامبر (ص) نگران شدند که پیغمبر (ص) آنها را طلاق گوید، و گفتند ای پیامبر خدا قرار بده از مالت و خودت برای ما آنچه که میخواهی و ما را بحال خودمان واگذار، پس نازل شد آیه مذکوره، و از آنهایی که طالب تأخیر و کناره گیری شد سوده و صفیه و جویریه و میمونه و ام حبیبه بود، پس آن حضرت حق هم خوابگی را آن طور که خودش میخواست با آنها مینمود.

و از آنهایی که ایواء و هم خوابگی را طالب بود عایشه و حفصه و ام سلمه و زینب بود و پیامبر حق قسم هم خوابگی را میان آنها بطور مساوی قرار داد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 155

و بعضی را بر برخی دیگر ترجیح و تفضیل نداد، و آیه حجاب نازل شد زمانی که رسول خدا (ص) زینب دختر جحش را تزویج فرموده و ولیمه و سور عروسی برای آن داد.

انس گوید: پیامبر ولیمه داد بخرما و نان گندم و گوسفندی، مادرم ام سلیم فرستاد بسوی پیامبر خرمایی که هسته آن را جدا کرده بود در ظرفی سنگی پس پیامبر (ص) مرا فرمان داد که اصحابش را برای غذا خوردن دعوت کنم،

پس من ایشان را دعوت کردم، پس مردم دسته دسته میآمدند و غذا میخوردند و میرفتند و گفتم ای پیامبر خدا من همه را دعوت کردم و دیگر کسی نیست که بخوانم فرمود، غذا را بردارید و سفره را جمع کنید پس غذا را که جمع کردند و مردم بیرون رفتند سه نفر ماندند که سرگرم صحبت بودند در خانه و توقفشان طول کشید، پس پیغمبر (ص) برخاست و منهم برخاستم با آن حضرت تا شاید آن سه نفر بروند بیرون، پس رفتند تا بحجره عایشه رسیدند و گمان کردند که آنها رفته اند، پس برگشتند و منهم با آن حضرت برگشتم، پس دیدم که آنها هنوز نشسته و حرف میزنند، پس آیه مذکوره نازل شد.

و نظیر این را سعید بن جبیر از ابن عباس روایت کرده گوید: که رسول خدا (ص) میخواست که منزل برای او خلوت شود برای آنکه تازه با زینب، عروسی کرده و او را دوست میداشت و ایذاء مؤمنین را هم مکروه میداشت.

مجاهد گوید: پیغمبر (ص) اطعام میکرد و با او بعضی از اصحابش بودند پس دست مردی از ایشان بدست عایشه خورد که با آنها بود، پس پیغمبر (ص) ناراحت شد، پس آیه حجاب نازل شد.

ابن عباس گوید: نازل شد آیه وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 156

آخر آیه درباره مردی از اصحاب که گفته بود هر آینه اگر پیغمبر خدا از دنیا برود من عایشه دختر ابی بکر را خواهم گرفت، مقاتل گوید و آن طلحه بن عبید اللَّه بود.

ابی حمزه ثمالی گوید: در باره مردی که

گفتند که آیا محمد زنان ما را تزویج کند و ما زنان او را نکاح نکنیم سوگند بخدا که اگر مرد ما زنان او را خواهیم گرفت و مقصود یکی از آنها عایشه و دیگری ام سلمه بود.

تفسیر … ص: 156

سپس خداوند سبحان پیامبرش را خطاب فرموده و او را مخیر ساخت و گفت تُرْجِی مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوِی إِلَیْکَ مَنْ تَشاءُ یعنی عقب بیانداز و دور کن کسی را که میخواهی از همسرانت، و ضمیمه نما بخودت و منزل بده به کسی را که میخواهی از ایشان.

اختلاف مفسّرین در معنای این آیه:

مفسرین و دانشمندان در معنای این آیه اختلاف، و پنج معنی گفته اند 1- قتاده گوید: که مقصود اینست که هر کدام از همسرانت را که میخواهی در ضمیمه کردن و نزدیک کردن بخود مقدّم بدار (و آن فرا خواندن بهم خوابگی و هم بستریت) و عقب بدار هر کدام را که میخواهی و داخل شو به هر کدام که خواستی گوید: و پیغمبر (ص) تقسیم فرمود میان همسرانش و خدا برای او ترک این را مباح نمود 2- مجاهد و جبائی و ابو مسلم گویند: مقصود اینست که از هر کدام که خواستی بدون طلاق انزوا و عزلت اختیار کن و وارد کن بر خودت هر که را که خواستی از ایشان بعد از عزلت از او بدون تجدید عقد.

3- ابن عباس گوید: مقصود اینست که هر کدام از ایشان را خواستی طلاق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 157

بده و هر که را میخواهی نگهدار.

4- حسن گوید: مقصود اینست ترک نما تزویج هر که را خواستی از زنان امتت

و نکاح کن از ایشان هر که را که میخواهی گوید، و پیغمبر (ص) هر گاه زنی را خواستگاری و خطبه میکرد جایز نبود برای دیگری که او را خواستگاری کند تا آنکه پیامبر او را تزویج نموده و یا ترک گوید.

5- زید بن اسلم و طبری گویند: یعنی بپذیر هر کدام از مؤمنات که خود را بتو میبخشند پس او را نزد خود منزل بده و هر کدام را هم نخواستی- نپذیر، حضرت ابو جعفر باقر و حضرت ابو عبد اللَّه صادق علیهما السلام فرمودند: هر کس را که عقب زد تزویج نکرد و هر که را نزد خود خواند نکاح کرد.

وَ مَنِ ابْتَغَیْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَیْکَ یعنی اگر خواستی که نزدیک بخود نمایی زنی از ایشان را که کنار زدی و بخود بچسبانی، پس ملامتی و عتابی و گناهی بر تو نیست در طلبیدن آن خداوند سبحان برای آن حضرت مباح نمود ترک آمیزش و هم بستری در همسرانش تا اینکه هر کدام را خواست تأخیر بیاندازد از وقت نوبتش و هر کس را که خواست در غیر وقت نوبتش آمیزش نماید، و برای آن بزرگوار است که از هر که خواست منزوی شود و برای او است که زن عزل شده خود را اگر خواست برگرداند خدای تعالی او را برتری و فضیلت داد باین تخییر بر تمام مخلوق.

ذلِکَ أَدْنی أَنْ تَقَرَّ أَعْیُنُهُنَّ وَ لا یَحْزَنَّ وَ یَرْضَیْنَ بِما آتَیْتَهُنَّ کُلُّهُنَّ ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی البته وقتی ایشان دانستند که برای آن حضرت است برگردانیدن ایشان به بسترش بعد از آنکه منزوی کرد ایشان را دیدگان ایشان روشن

شود و محزون نشوند و بآنچه که پیامبر (ص) میکند از تساوی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 158

و فزونی دادن خرسند میشوند برای آنکه میدانند که ایشان را طلاق نگفته است.

قتاده گوید: یعنی این تخییر برای خاطر آنها خوشتر است و غصّه آنها کمتر هر گاه دانستند که برای تو از خدای تعالی رخصت است، و بآنچه که پیغمبر (ص) از تساوی و یا ترجیح دادن بعضی را بر بعضی دیگر خرسند خواهند بود، و روشنی چشم عبارت از خوشحالی و سرور است.

جبائی گوید: یعنی این معرفت و شناخت از ایشان به اینکه هر گاه کنار زدی یکی را برای تو اختیار هست که او را فرا خوانده و نزدیک خود بعدا جای دهی، این مطلب نزدیکتر است بخرسندی و سرور ایشان.

و بعضی گفته اند: یعنی نزول رخصت از خدای تعالی روشن تر است برای دیدگان ایشان و نزدیکتر است برای خرسندی و رضایت آنان باین رخصت برای علم ایشان بآنچه را که برای آنهاست در این از ثواب در طاعت خدای تعالی و اگر این عمل از طرف خودت بود هر آینه آنها محزون و غمناک می شدند و حمل میکردند این عمل را بر میل تو به بعضی از آنان.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما فِی قُلُوبِکُمْ و خدا میداند آنچه در دلهای شماست از خرسندی و خشم و میل به بعضی از زنها و ترجیح بر بعضی دیگر.

وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً و خداوند داناست بمصالح بندگانش.

(حلیما) صابر است در ترک تعجیل در مجازات و کیفر ایشان.

لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ ابی بن کعب و عکرمه و ضحاک گفته اند حلال نیست برای

تو زنان دیگر از بعد زنانی که ما آنها را بر تو حلال کردیم در قول ما إِنَّا أَحْلَلْنا لَکَ أَزْواجَکَ اللَّاتِی آتَیْتَ أُجُورَهُنَّ، الآیه ما بر تو حلال کردیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 159

همسرانی را که مهرهای آنها را داده ای و آنها شش طایفه بودند:

1- زنانی که مهرهای آنها را داده است 2- دختران عموی او.

3- دختران عمه های او 4- دختران دایی او 5- دختران خاله های او که با او مهاجرت کردند 6- و زنی که خودش را باو بخشیده است برای اوست که آنچه میخواهد از تعدد زوجات جمع نماید و برای او غیر از آنها از زنها حلال نیست.

از حضرت ابی عبد اللَّه امام صادق علیه السلام است که فرمود مقصود محرمات در سوره نساء است «1».

و بعضی گفته اند: یعنی بر تو زنان یهودی و نصرانی حلال نیست.

وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ مجاهد و سعید بن جبیر گویند: و نه اینکه تبدیل و تعویض نمایی زنان اهل کتاب را با زنان مسلمان برای آنکه شایسته نیست که آنها مادران مؤمنان باشند مگر آنچه را که از اهل کتاب به اسارت گرفته و مالک آن شده ای، پس حلال کرد برای او آنها را جاریه و کنیز خود قرار دهد (مانند ماریه و صفیه).

__________________________________________________

(1)- آیه 23- حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ وَ بَناتُکُمْ وَ أَخَواتُکُمْ وَ عَمَّاتُکُمْ وَ خالاتُکُمْ وَ بَناتُ الْأَخِ وَ بَناتُ الْأُخْتِ وَ أُمَّهاتُکُمُ اللَّاتِی أَرْضَعْنَکُمْ وَ أَخَواتُکُمْ مِنَ الرَّضاعَهِ وَ أُمَّهاتُ نِسائِکُمْ وَ رَبائِبُکُمُ اللَّاتِی فِی حُجُورِکُمْ مِنْ نِسائِکُمُ اللَّاتِی دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَکُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ وَ حَلائِلُ أَبْنائِکُمُ

الَّذِینَ مِنْ- أَصْلابِکُمْ وَ أَنْ تَجْمَعُوا بَیْنَ الْأُخْتَیْنِ إِلَّا ما قَدْ سَلَفَ، حرام است بر شما مادران شما و دخترانتان و خواهرانتان و عمه هایتان و خاله هایتان و دختران برادر و دختران خواهر و مادران رضاعی شما و خواهران رضاعی شما و مادرهای زنهایتان و دختر زنی که در خانه شماست از زنانی که با آنها آمیزش کرده اید و اگر بآنها آمیزش نکرده ای گرفتی دخترشان گناهی برای شما ندارد، و زن پسرانتان که از صلب خود شماست و اینکه بین دو خواهر را در یک وقت جمع نمائید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 160

و بعضی گفته اند: یعنی برای تو حلال نیست زنها از بعد از همسرانت بهترین زنانند، پس خدا و رسول او آنها را برگزیدند آنها نه (9) نفر بودند (که قبلا یاد شدند) تو محدود و محصور بآنها شده و از غیر آنها ممنوع و از تبدیل و عوض کردن آنها هم با غیر آنها ممنوع میباشی.

وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ حسن و شعبی گویند: یعنی واقع شود در دلت زیبایی و قشنگی آنها که تلافی و مکافات نمایی مر آنها را بر اختیار کردن خدا و رسول او ایشان را و گفته شده که زنی که زیبائیش پیامبر را به شگفتی آورد اسماء بنت عمیس بود بعد از شهادت شوهرش جناب جعفر بن ابی طالب علیه السلام.

ضحاک گوید: یعنی که آن حضرت منع شد از طلاق زنی که از میان زنانش او را برگزیده چنانچه امر شد بطلاق کسی که اختیارش نفرمود، و امّا حرمت نکاح بر او پس نه (حرام نیست).

و بعضی گفته اند: که این آیه

منسوخ شده و برای او مباح بود نکاح هر که و هر چه میخواهد و از عایشه روایت شده که پیغمبر (ص) از دنیا نرفت تا آنکه برای او حلال شد هر چه میخواست از زنها و قول خدا که فرمود (و لا ان تبدل بهنّ من ازواج) و نه اینکه تبدیل نمایی از آنها بهمسرهای دیگر پس نیز گفته شده در معنای آن اینکه در عرب مرسوم بود که زنهای خود را با زنهای دیگران عوض میکردند پس یکی از آنها زنش را میداد بمردی و زن او را بدل از آن میگرفت پس خدا از این معامله جاهلی نهی فرمود.

و بعضی گفته اند: در معنای این آیه اگر چه زیبایی و قشنگی آن زنانی که از جمله زنان بر تو حرام شده تو را بشگفتی آورد، و این معنی از حضرت ابی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 161

عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت شده است.

وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ رَقِیباً حسن و قتاده گویند: و خداوند بر هر چیزی دانا و نگهبانست.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلی طَعامٍ غَیْرَ ناظِرِینَ إِناهُ یعنی ای مؤمنان داخل منازل پیامبر (ص) نشوید مگر آنکه شما را برای صرف غذا رخصت دهد طعامی که انتظار پختن آن را نداشته باشید، خداوند سبحان نهی فرمود از ورود بخانه پیغمبر (ص) بدون اذن و آن قول اوست إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ یعنی در دخول یعنی مگر آنکه شما برای غذا خوردن دعوت کند، پس داخل شوید و منتظر و آماده شدن، و پختن غذا نباشید، پس توقّف شما

در منزل پیغمبر طولانی شود، و مقصود این است بدون اذن و پیش از پخته شدن غذا داخل نشوید در حالی که انتظار پخته شدن غذا را داشته باشید پس توقّف و درنگ شما در منزل او به درازا کشد.

وَ لکِنْ إِذا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا و لکن هر گاه دعوت شدید داخل شوید و هر وقت غذا خوردید پراکنده شده و بیرون روید.

وَ لا مُسْتَأْنِسِینَ لِحَدِیثٍ یعنی و داخل نشوید که بعد از صرف غذا بنشینید بصحبت کردن و گفت و شنود بعضی شما با برخی دیگر تا مأنوس با او باشید سپس بیان نمود مقصود از این را پس گفت:

إِنَّ ذلِکُمْ کانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنْکُمْ یعنی طول توقف و درنگ شما در منزل پیغمبر (ص) موجب ایذاء و آزار است برای تنگی منزلش پس حیاء و شرم او را منع میکند که شما را امر به بیرون رفتن از منزلش کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 162

وَ اللَّهُ لا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ یعنی خدا ترک نمیکند از بیان کردن حق پس شما را فرمان میدهد به بزرگداشت و تعظیم پیغمبرش و ترک دخول، بدون اذنش و امتناع از آنچه که موجب آزار و ناراحتی اوست عایشه گوید:

کافیست برای صحابه ای که سنگین می نشستند که خدا برایشان تکلیف حمل وظیفه ای نکرد و گفت هر گاه غذا خوردند متفرّق شوند.

و بعضی از علماء گفته اند این تأدیب است که خداوند (صحابه) ای را که سنگین نیستند بآن ادب فرمود.

وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ یعنی هر گاه از زنهای پیغمبر (ص) چیزی خواستید که مورد نیاز شماست،

پس از پشت پرده بخواهید.

مقاتل گوید: خداوند مؤمنان را فرمان داد که با زنان پیغمبر (ص) سخن نگویند مگر از پشت پرده و مجاهد از عایشه روایت کرده که گفت من با پیامبر" ص" مشغول خوردن (حیس) «1» بودیم که عمر بر ما گذشت، پس پیامبر (ص) او را طلبید و مشغول خوردن شد ناگاه انگشتش با انگشت من خورد پیغمبر (ص) فرمود (حس) یعنی چه کردی، اگر مرا بیرون میکردید هیچ چشمی شما را نمی دید، پس آیه حجاب نازل شد.

ذلِکُمْ یعنی سؤال شما متاع و چیزی که بآن محتاج هستید از پشت، پرده و حجاب باشد.

__________________________________________________

(1)- مصباح المنیر: گوید، حیس یک خوراکی است که از خرمای هسته گرفته شده و با روغن و آرد میسازند، و بسیار مقوّی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 163

أَطْهَرُ لِقُلُوبِکُمْ وَ قُلُوبِهِنَّ پاکتر است برای دلهای شما و دلهای ایشان از ریبه و از هواهای شیطانی که مردها را میخواند و تحریک میکند بسوی زنها و زنها را مایل میکند بسوی مردها.

وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ یعنی برای شما نیست که اذیت کنید رسول خدا (ص) را بمخالفت آنچه بآن امر شده در باره زنانش و نه در چیزی از چیزها نباید او را آزار نمائید.

وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً و نباید هرگز همسران او را از بعد از وفاتش تزویج نمائید، یعنی و حلال نیست برای شما که یکی از همسران او را بعد از مرگش نکاح کنید چنانچه حلال نیست برای شما که او را در حال حیات و زندگانیش اذیت کنید.

و بعضی گفته اند: از بعد

از او یا از بعد طلاق گفتن او در حال حیاتش چنانچه فرمودید جانشینی کردید مرا بعد از من.

إِنَّ ذلِکُمْ کانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیماً یعنی اذیت پیامبر بآنچه که ما یاد کردیم گناه بزرگی است نزد خدای تعالی.

إِنْ تُبْدُوا شَیْئاً أَوْ تُخْفُوهُ یعنی اگر چیزی را اظهار کنید یا مخفی، و پنهان نمائید از آنچه را که از آن نهی شده اید از تزویج زنان پیغمبر (ص).

فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً پس خداوند بهر چیزی از ظواهر و باطنها داناست.

از حذیفه روایت شده که او بزنش گفت اگر میخواهی زن من در بهشت باشی پس بعد از من با کسی ازدواج مکن زیرا زن مخصوص آخرین شوهر است و برای همین خدای تعالی حرام کرد بر زنان پیغمبر" ص" که بعد از او تزویج

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 164

نمایند.

و از پیامبر (ص) روایت شده که سؤال شد از آن حضرت از زنی که دو شوهر کرده پس بمیرد و داخل بهشت شود برای کدام یک از شوهرها خواهد بود، فرمود برای هر کدام که خوش اخلاق تر و با او در دنیا بوده خوش اخلاق با خیر و آخرت از دنیا میرود «1».

و چون آیه حجاب نازل شد پدران و پسرها و نزدیکان گفتند ای رسول خدا و ما هم از پشت پرده با آنها سخن بگوئیم، پس خداوند تعالی نازل فرمود:

لا جُناحَ عَلَیْهِنَّ فِی آبائِهِنَّ وَ لا أَبْنائِهِنَّ وَ لا إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ- إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ أَخَواتِهِنَّ گناهی بر ایشان نیست در پدرانشان و نه در فرزندانشان و نه در برادرهایشان و نه در پسران برادرانشان و نه

در پسران خواهرانشان که آنها را ببینند و بدون حجاب صحبت کنند.

وَ لا نِسائِهِنَّ ابن عباس گوید: مقصود زنان مؤمنین است نه زنان یهود و نصاری که اگر دیدند آنها را پس توصیف میکنند برای شوهرانشان زنان پیغمبر (ص) را.

و بعضی گفته اند: مقصود تمام زنانست وَ لا ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُنَّ مقصود بندگان و کنیزها و بردگانی است که خریده و مالک شده آنها را وَ اتَّقِینَ اللَّهَ یعنی از خدا بترسید و گناه ها را ترک نمائید، و گفته شده بترسید- از عقوبت خدا که مرد بیگانه ای بر شما وارد شود.

__________________________________________________

(1)- در منتخب فخر الدین طریحی منقولست در روایت حسن از حسن از ابی الحسن از ابی محمد الحسن که فرمود

انّ احسن الحسن الخلق الحسن

، خوب ترین خوبیها خلق خوب است. مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 165

إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیداً بدرستی که خدا بر هر چیزی گواه است، یعنی نگهبان است، چیزی از او مخفی نیست.

شعبی و عکرمه گویند که خداوند عمو و دایی را یاد نکرد برای آنکه مبادا آنها برای پسرانشان که بیگانه و نامحرمند تعریف کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 166

سوره الأحزاب (33): آیات 56 تا 62 … ص: 166

اشاره

إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْلِیماً (56) إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً مُهِیناً (57) وَ الَّذِینَ یُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ بِغَیْرِ مَا اکْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِیناً (58) یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ وَ بَناتِکَ وَ نِساءِ الْمُؤْمِنِینَ یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِنْ جَلابِیبِهِنَّ ذلِکَ أَدْنی أَنْ یُعْرَفْنَ فَلا

یُؤْذَیْنَ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (59) لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَهِ لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ ثُمَّ لا یُجاوِرُونَکَ فِیها إِلاَّ قَلِیلاً (60)

مَلْعُونِینَ أَیْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتِیلاً (61) سُنَّهَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّهِ اللَّهِ تَبْدِیلاً (62)

ترجمه … ص: 166

56- همانا خدا و فرشتگانش بر پیغمبر درود میفرستند ای کسانی که ایمان آورده اید شما نیز بر او صلوات بفرستید و گردن نهید گردن نهادنی نیک.

57- آنان که خدا و پیغمبرش را میرنجانند قطعا خدا در دنیا و آخرت ایشان را از رحمت خویش دور گردانیده و برای ایشان شکنجه ای خوار کننده آماده کرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 167

58- آنان که مردان مؤمن و زنان گرویده را بدون خیانتی که سزاوار آزار باشند میرنجانند حقا بار گرانی از دروغی بزرگ و گناهی آشکار برداشته اند.

59- ای پیغمبر (ص) بهمسران و دختران خود و زنان مؤمنه بگو که از روپوشهای خویش بر روی و بدنهای خود نزدیک گردانند این پوشیدن نزدیک تر است که ایشان را بشناسند و آزارشان نکنند و خدا آمرزنده مهربانست.

60- و اگر منافقان و آنانی که در دلهایشان بیماری (نفاق) است و اراجیف گویان در مدینه باز نایستند البته ترا بر ایشان برگماریم پس در مدینه جز اندک زمانی با تو همسایگی نکنند.

61- از رحمت خدا راندگانند هر کجا یافت شوند دستگیر شوند و به خواری کشته گردند.

62- خدا سنّت نهاد سنّت نهادنی درباره کسانی که پیش از این گذشته اند و برای طریقه خدا هرگز تغییری نمی یابی، هفت آیه.

قرائت … ص: 167

در شواذ حسن (فصلّوا علیه) قرائت کرده است.

دلیل … ص: 167

فقط دخول فاء جایز است وقتی که در کلام از معنای شرط باشد و این برای این جهت است که صلاه و درود بر آن حضرت از ما واجب شده که خدا و فرشتگان او بر آن حضرت صلاه فرستاده اند، پس جاری مجرای قول گوینده است که میگوید (اعطیتک فخذ) یعنی هر آینه عطا کردم تو را، پس بر تو گرفتن آن واجب است.

شرح لغات … ص: 167

الجلباب: مقنعه و روسری زن است که سر و صورت او را میپوشاند وقتی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 168

برای حاجتی بیرون میرود.

الارجاف: شیوع دادن باطل است برای مهموم ساختن و غمگین نمودن بسبب آن و اصلش اضطراب است و از آنست که گفته میشود برای دریا، رجّاف لاضطرابه، موّاج است برای اضطرابش، پس ارجاف مردم به چیزی اضطراب و پریشانی ایشانست، بفکر کردن در باره آن و از آنست ترجف الراجفه «1» جنباننده بلرزاند.

الاغراء: خواندن برای گرفتن چیزی بسبب تشویق بر آن گفته می شود اغراء بالشی ء اغراء ففری به یعنی گول زد بچیزی گول زدنی پس بآن فریب خورد.

اعراب … ص: 168

یدنین در محل جزم است برای اینکه جواب شرط مقدر است و تقدیرش اینست (قل لازواجک ادنین علیکن من جلابیبکن) پس تو اگر این را بگویی نزدیک گردانند.

ملعونین منصوب است بنا بر ذمّ، اینما ثقفوا اخذوا، شرط و جزاء است.

و این ظرف برای (ثقفوا) و معموله آنست و البته جایز است این مطلب برای آنکه جازم در اصل، ان، محذوفه است، پس" اینما" متضمن ان گشته، پس از آن بی نیاز نموده و خود قائم مقام آن شده است و جایز نیست که (اخذوا) در آن عمل کند برای آنکه آن جواب شرط است و جواب در ما قبل شرط عمل نمی کند.

__________________________________________________

(1)- سوره و النازعات آیه: 6.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 169

تفسیر … ص: 169
اشاره

چون خدای سبحان اول این سوره را بذکر پیامبر (ص) قرار و در میان آن مقرّر داشت تعظیم و بزرگداشت او را ختم فرمود آن را بتعظیمی که هیچ تعظیم نزدیک او و برابر او نمیشود، پس فرمود:

إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یعنی همانا خدا درود فرستاد بر پیامبر (ص) و ستایش نمود بر او بستایش نیکویی و احترام نمود او را به بزرگ ترین مراتب احترام و نیز فرشتگان درود بر او فرستاده و او را ستودند ببهترین ستودنها و دعا کردند بر او به پاکیزه ترین دعاها.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْلِیماً ای آن کسانی که ایمان آورده اید شما هم درود بر او بفرستید و گردن نهید گردن نهادنی.

کیفیت صلوات بر پیامبر و خاندان او … ص: 169

ابو حمزه ثمالی گوید: مرا سدی و حمید بن سعد انصاری و برید بن ابی زیاد از عبد الرحمن بن لیلی از کعب بن عجزه حدیث کرد گفت وقتی این آیه نازل شد گفتیم ای رسول خدا سلام بر شما را شناختیم پس صلوات بر شما چگونه است؟

فرمود: بگوئید،

اللّهمّ صلّی علی محمد و آل محمّد کما صلّیت علی ابراهیم و آل ابراهیم انک حمید مجید و بارک علی محمد و آل محمد کما بارکت علی ابراهیم و آل ابراهیم انک حمید مجید.

بار خدایا درود بفرست بر محمد و آل محمد چنانچه درود فرستادی بر ابراهیم و آل ابراهیم البتّه تو در خور ستایش و بزرگی، و برکت بده بر محمد و آل محمد چنانچه برکت دادی بر ابراهیم و آل ابراهیم بدرستی که تو در خور ستایش و بزرگی هستی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 170

و از عبد اللَّه بن مسعود روایت شده که گفت هر گاه بر پیامبر (ص) صلوات فرستادید، پس خوب صلوات بر آن حضرت اهداء کنید پس مسلّما شما میدانید شاید که این صلوات را بمحضر آن حضرت برسانند، گفتند پس ما را یاد بده که چگونه صلوات بفرستیم گفت بگوئید:

اللّهمّ اجعل صلواتک و رحمتک و برکاتک علی سیّد المرسلین و امام المتّقین و خاتم النبیین محمد عبدک و رسولک امام الدین و قائد الخیر و رسول الرحمه اللّهمّ ابعثه مقاما محمودا یغبط به الاولون و الآخرون، اللّهمّ صلّ علی محمد و آل محمد کما صلیت علی ابراهیم و آل ابراهیم انک حمید مجید.

بار خدایا قرار بده صلوات و رحمت و برکاتت را بر آقای رسولان و پیشوای پرهیزگاران و آخرین پیامبران محمد بنده و فرستاده ات رهبر و پیشوای دین و جلودار خوبی ها و پیغمبر رحمت، بار خدایا بر انگیز او را بر مقام پسندیده ای که پیشینیان و پسینیان حسرت بمقام والای او برند، بار خدایا صلوات بر محمد و آل محمد بفرست چنانچه صلوات بر ابراهیم و آل ابراهیم فرستادی به تحقیق که تو ستوده و بزرگی.

از ابو بصیر روایت شده که گفت از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام از این آیه پرسیدم و گفتم صلوات خدا بر پیامبر چگونه است، فرمود ای ابو محمد تزکیه و پاکیزه نمودن اوست در آسمانهای بلند، پس گفتم شناختم صلوات خود را بر آن حضرت، پس تسلیم چگونه است؟ فرمود آن تسلیم شدن و گردن نهادن برای اوست در کارها پس بنا بر این معنای قول خدا وَ سَلِّمُوا تَسْلِیماً چنین است گردن نهید باوامر

او و جدّیت و کوشش کنید در طاعت و پیروی از او در تمام آنچه شما را بآن امر میکند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 171

و بعضی گفته اند: یعنی سلام کنید بر او بدعاء، یعنی بگوئید السلام علیک یا رسول اللَّه …

و از انس بن مالک از ابی طلحه روایت شده که گفت داخل شدم بر پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله، پس ندیدم هیچ روزی که مسرورتر و شاداب تر از آن روز باشد و نه خشبوتر شخص را از آن حضرت، گفتم ای رسول خدا ندیدم هرگز شما را خشبوتر و پاکیزه تر و مسرورتر از امروز، فرمود و چی منع میکند مرا از سرور و حال آنکه جبرئیل همین لحظه بیرون رفت از نزد من و گفت که خداوند تعالی فرمود: من صلّی علیک صلاه صلیت بها علیه عشر صلوات و محوت عنه عشر- سیئات و کتبت له عشر حسنات، کسی که بر تو یک صلوات بفرستد من در عوض آن صلوات ده صلوات بر او میفرستم و ده گناه از او محو نمایم و ده حسنه برای او در پرونده اش بنویسم.

إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ البته کسانی که اذیت میکنند و میرنجانند خدا و پیامبر او را.

و بعضی گفته اند: که ایشان منافقین و کفّار بودند و آن کسانی که خدا را- توصیف نمودند بصفاتی که لایق مقام ربوبی نبوده و تکذیب کردند پیامبران او را و نسبت دروغ بخدا دادند، پس بنا بر این معنای یُؤْذُونَ اللَّهَ کسانی که مخالفت با فرمان خدا میکنند و او را توصیف مینمایند به چیزی که او منزّه از آنست و

او را تشبیه بغیر او میکند، پس البتّه خدایی که نامش بزرگ است باو اذیّت نمیرسد و لکن چون مخالفت امر در میان ما اذیت نامیده میشود لذا خدا ما را مخاطب نموده بآنچه که معمول و متعارف در میان ما باشد.

و بعضی گفته اند: یُؤْذُونَ اللَّهَ یعنی الحاد میکنند در اسماء خدا و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 172

صفات او.

و بعضی گفته اند: یعنی اذیت میکنند رسول خدا را، پس ذکر اللَّه را بنا بر این جهت تعظیم مقدّم داشته زیرا اذیت و رنجش رسول را رنج و آزار خود قرار داد برای تشریف و تکریم پیامبر، پس گویا که او میگوید اگر ممکن بود بخدا آزاری از چیزی برسد هر آینه از آزار و رنجش پیغمبر (ص) سید، و اتصال دادن این آیه را بما قبلش که گویا میگوید (صلّوا علیه و لا تؤذوه) صلوات بر او بفرستید و او را اذیت نکنید پس مسلّما هر کس او را برنجاند، پس او کافر است، سپس تهدید نمود بر او بگفته اش:

لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ یعنی دور میدارد ایشان را خدا از رحمت خودش و روا میشود بایشان زیان وخامت خشم و انتقام خدا، به سبب محرومیّت از زیادی هدایت در دنیا و جاودانی در آتش آخرت.

وَ أَعَدَّ لَهُمْ و مهیّا ساخته برای ایشان در آخرت.

عَذاباً مُهِیناً شکنجه ای که خوار و موهون کننده ایشانست.

حدیث حاکم ابو القاسم حسکانی حنفی «1» … ص: 172

حدیث کرد ما را سید ابو الحمد گفت حدیث کرد ما را حاکم ابو القاسم حسکانی گفت حدیث کرد ما را حافظ گفت حدیث کرد ما را احمد بن محمد بن ابی دارم حافظ گفت حدیث

کرد ما را علی بن احمد عجلی گفت حدیث کرد ما را عباد بن یعقوب گفت حدیث کرد ما را ارطاه بن حبیب گفت حدیث کرد ما را ابو خالد واسطی در حالی که او ریش خود را گرفته بود گفت حدیث کرد مرا زید بن علی ابن الحسین در حالی که او محاسن خود را گرفته بود گفت حدیث کرد مرا علی بن

__________________________________________________

(1)- شواهد التنزیل ج 2 ص 97 طبع بیروت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 173

حسین علیهما السلام در حالی که او نیز محاسن خود را گرفته بود گفت حدیث کرد مرا حسین بن علی بن ابی طالب علیه السلام و حال آنکه محاسن خود را گرفته بود گفت حدیث کرد مرا علی بن ابی طالب علیه السلام در حالی که او نیز محاسن خود را گرفته بود گفت مرا حدیث کرد رسول خدا در حالی که دست بمحاسن خود داشت و گفت کسی که سر مویی ترا اذیّت کند البته مرا اذیت کرده و هر کس مرا برنجاند قطعا خدا را رنجانیده و کسی که خدا را برنجاند، پس بر اوست لعنت خدا «1».

وَ الَّذِینَ یُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ بِغَیْرِ مَا اکْتَسَبُوا و کسانی که اذیت میکنند مؤمنین و مؤمنات را بدون هیچ مجوّزی و عملی که موجب رنجانیدن ایشان باشد.

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید مناسب دیدم در اینجا مصاحبه ای که یکی از بقالهای قم بنام حاج علی بقال در اوائل تأسیس حوزه علمیه قم در مکّه معظمه در مسجد الحرام با علماء وهّابی در حضور ملک عبد العزیز سعودی نموده در اینجا یاد کنم حدیث کرد برای مترجم

مرحوم ثقه المحدثین حاج سید مرتضی سجّادی قمی که یکی از اخیار قم بود گفت در اوائل ریاست مرحوم آیه اللَّه حاج شیخ عبد الکریم حایری یزدی مؤسس حوزه، مشهدی علی بقال که در حدود میدان میر بقالی داشت مشرف بحج شد و پس از فراغت مناسک روزی که لباس ساده معمولی خود را در بر داشت در مسجد الحرام برای نماز و طواف آمده بود در آن اثناء در انجمنی که از علماء حجاز و ملک عبد العزیز آل سعود- تشکیل شده بود صحبت از شیعیان و بی مهری ایشان نسبت بخلفاء میشود پس میگویند باید یکی از عوام آنها را بخواهیم و به پرسیم آیا دلیلی برای تبرّی و لعن بر آنها دارند، پس ناگاه مشهدی علی که از آنجا میگذشت وضع، و قیافه و سادگی او جلب نظر آنان میکند پس او را طلبیده از این موضوع سؤال میکنند که چرا شما روافض و شیعه بخلفاء لعن میکنید، اوّل تقیه میکند که چنین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 174

__________________________________________________

نیست میگویند ما یقین داریم که شما میان خوبی با آنها ندارید و آنها را سبّ و لعن میکنید میخواهیم به بینیم آیا مدرکی و دلیلی برای این دارید ناچار می گویید من عوام و بقّال هستم از علماء ما سؤال کنید میگویند ما نمیخواهیم با علمای شما مباحثه کنیم خواستیم از شما که عامی هستید به پرسیم گفت اگر من جواب بدهم در امانم، گفتند آری گفت در امان خدا و رسول و در امان ملک، گفتند آری، گفت امان نامه بنویسید، فورا در کاغذی نوشتند که حاج علی بقال قمی

در امان خدا و پیامبر و امان ملک عبد العزیز آل سعود است در گفتن حقیقت و حجّت، پس آن امان نامه را گرفته و در جیب خود گذاشت و گفت بسم اللَّه الرحمن الرحیم، ما از حضرات خلفاء بالاخص اوّلی و دوّمی بیزار و آنها را لعن میکنیم چون خدا ایشان را در قرآن لعن کرده، تا این جمله را گفت فریاد حضرات بلند شد که رافضی دروغ میگوید بهتان میزند بخدا و بخلفاء جسارت میکند بکشید او را بکشید او را، حاج علی امان نامه را درآورده و میگوید شما بمن امان دادید، اگر دلیل نیاوردم هر چه خواهید بکنید، پس ملک عبد العزیز فریاد میزند که ساکت شوید راست میگوید بگذارید اقامه دلیل کند اگر نکرد آن گاه او را مجازات کنید همگی میگویند جز قرآن (حسبنا- کتاب اللَّه) قبول نداریم.

پس حاج علی میگوید منهم از قرآن میگویم، میگویند بگو، میگوید این مقدمه کوچکی از کتب خود شما که مورد اعتماد و سند شماست، میگویند کدام کتاب می گوید صحاح سته و مسند احمد بن حنبل بیاورید تا بگویم فورا ملک دستور میدهد کتابها را بیاورند پس میگوید احوال حضرت فاطمه دختر پیامبر اکرم (ص) را بیاورید و بخوانید و من چون سواد ندارم بخود شما واگذار میکنم، پس میآورند و بلند میخوانند که پیغمبر اکرم (ص) بیرون آمد در حالی که دست فاطمه را گرفته بود و فرمود:

من عرف هذه فقد عرفها و من لم یعرفها فهی فاطمه بنت محمد" ص" و هی بضعه منی و هی قلبی و روحی التی بین جنبی فمن آذاها فقد آذانی و من آذانی فقد

آذی اللَّه

، هر کس این را میشناسد که میشناسد و هر کس، نشناسد، پس این فاطمه دختر محمد (ص) و این پاره قلب من است و این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 175

__________________________________________________

قلب و روح واقع در پهلوی من است پس کسی که او را اذیت کند و- برنجاند مرا رنجانیده و کسی که مرا آزار نماید خدا را رنجانیده است.

و نیز از مسند احمد بن حنبل باسنادش از پیغمبر (ص) در حدیثی فرمود

انها فاطمه بضعه منی یؤذینی ما آذاها و ینصبنی ما انصبها

، بدرستی که این فاطمه پاره دل من است آنچه او را اذیت کند مرا اذیت نموده و آنچه او را به غضب و خشم آورد مرا بخشم و غضب آورده، و دها روایت دیگر باین مضمون از صحیح مسلم و بخاری و سایر اعلام اهل سنت.

پس گفت برای شما از کتب صحیح و معتبر شما ثابت شده که اذیت و، آزار فاطمه اذیت و آزار رسول خدا و اذیت رسول خدا اذیت خداست، پس اذیت فاطمه اذیت خدا و رسول خداست، و مسلّم است نزد بزرگان شما بلکه اهل قبله که خلیفه اوّل و دوّم غصب کردند فدک حق فاطمه را و حتی او را زدند تا جنین خود را که پیغمبر (ص) محسن نامیده بود سقط کرد و خودش در اثر آن ضربات مریضه شد و از دنیا رفت در حالی که بر آن دو نفر غضبناک بود وصیّت کرد که علی علیه السلام شبانه او را دفن کند که آن دو نفر بر او نماز نخوانند و در تشییع او شرکت نکنند، همه گفتند تمام این

مطالب را کتب معتبره و صحیحه ما نقل کرده اند، پس گفت اعوذ باللّه من الشیطان الرجیم بسم اللَّه الرحمن الرحیم: إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَهِ وَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً مُهِیناً،.

مترجم گوید ما هم در کتاب مناظره مستر جان خود (چرا شیعه شدم) این موضوع را آورده و برای اثبات مدعا قیاس منطقی ترتیب داده و گفتیم:

" انهم آذوا فاطمه، فمن آدی فاطمه فقد آذی اللَّه و رسوله" و من آذی اللَّه و رسوله فعلیه لعنه اللَّه"، فمن آذی فاطمه فعلیه لعنت اللَّه … ایشان اذیت کردند فاطمه را پس کسی که فاطمه را اذیت کند مسلّما خدا و پیغمبر او را اذیت کرده و کسی که خدا و پیغمبر را اذیت کند بر اوست لعنت خدا و هر کس که فاطمه را اذیت کند پس لعنت خدا بر او".

پس ملک سعودی دستور داد حاج علی را گرفته و بقصر خود آورده، و [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 176

فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتاناً یعنی پس مسلّما سنگینی از گناه بزرگ که دروغ گفتن است برداشته اند و بهتان دروغ بستن بر دیگریست که روبرو میگوید.

پس خداوند اذیت و رنجانیدن مؤمنین و مؤمنات را مانند بهتان قرار داد، و برخی گفته اند که مقصود اذیت و زیانی است که در آن بهتان محقق میشود.

وَ إِثْماً مُبِیناً یعنی و گناه آشکارا.

قتاده و حسن گویند: بر شما باد که از رنجانیدن و آزار مؤمنین اجتناب و دوری نمائید که خداوند بر آن غضب میکند.

ضحاک گوید: این آیه در باره گروهی از زناکاران نازل شده که آنها شبانه در کوچه ها

راهپیمایی میکردند و هر گاه با زنی برخورد میکردند به او چشمک میزدند و در تعقیب کنیزها و برده ها بودند، آن گاه خدا پیامبر" ص" را خطاب کرده و گفت:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ وَ بَناتِکَ وَ نِساءِ الْمُؤْمِنِینَ یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِنْ جَلَابِیبِهِنَّ حسن گوید: ای پیغمبر (ص) بهمسران و دخترانت و زنان مؤمنین بگو، پس بپوشانند موضع گردن و سینه خود را با روپوشی که زنها بر سر میاندازند.

ابن عباس و مجاهد گویند: جلباب مقنعه و روسری زنست یعنی با آن بپوشند سر و گردنشان را هر گاه برای حاجتی بیرون روند بخلاف کنیزهایی که

__________________________________________________

(هزار ریال سعودی باو میدهند و میگوید خوب مطلب را ثابت کردی ولی اگر من تو را جلب نمیکردم ایمن از تعصّب اینها نبودی تو را میکشتند با امانی که داده بودند، پس پول را قبول نمیکند و ملک او را بوسیله امینی بنجف نزد مرحوم آیه اللَّه آقا سید ابو الحسن اصفهانی میفرستد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 177

با سر و گردن باز بیرون میروند.

جبائی و ابی مسلم گویند: مقصود از جلباب پیراهن و لباس و روسری و هر چیزیست که زن با او پوشیده میشود.

ذلِکَ أَدْنی أَنْ یُعْرَفْنَ فَلا یُؤْذَیْنَ یعنی این نزدیکتر است به اینکه شناخته شوند بزی خودشان که اینها زنان آزاد و نجیبه هستند و کنیز نیستند پس اهل هوا و شهوات ایشان را با مزاح و شوخی و متلک گفتن خود اذیت- نکنند، چون آنها با کنیزان شوخی میکردند، و چه بسا بود که منافقین از شوخی با کنیزان تجاوز کرده و سربسر زنان آزاد و نجیبه هم میگذاشتند،

پس وقتی به ایشان میگفتند چرا این کار را کردی، میگفتند ما خیال میکردیم کنیز و برده هستند، پس خدا عذر ایشان را قطع نمود.

جبائی گوید: یعنی این نزدیکتر است به اینکه بحفاظ و پوشش و صلاح شناخته شوند، پس متعرّض و مزاحم آنها نشوند برای آنکه فاسق و زناکار وقتی زنی را به پوشش و عفّت شناخت دیگر مزاحم او نمیشود.

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً یعنی خدا ستار و پوشنده و آمرزنده گناه بندگانش می باشد.

(رَحِیماً) و مهربان بآنهاست آن گاه تهدید فرمود منافقین را و گفت:

لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ یعنی اگر منافقین دست از کارشان برنداشتند وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ و آنهایی که در دلهایشان بیماری گناه و زنا و ضعف در ایمانست و ایشان افرادی هستند که دین ندارند از آنچه که ما یاد کردیم که مزاحم زنها میشدند و آنها را آزار میدادند.

وَ الْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَهِ و ایشان نیز منافقینی بودند که در مدینه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 178

مردم مسلمان را بسبب خبرهای دروغی پریشان و مضطرب میساختند به اینکه میگفتند مشرکین در فلان جا جمع شده که ناگاه بر مسلمین حمله کنند و امثال این حرفها و به اسیرها میگفتند مسلمانها در فلان جبهه کشته شدند و یا فرار نمودند و در این کلام چیزی حذف شده، و تقدیرش اینست (لئن لم ینته هؤلاء عن اذی المسلمین و عن الارجاف بما یشغل قلوبهم) هر آینه اگر این گروه دست از- اذیت مسلمین و دروغ پراکنی و شایعه سازی که دلهای آنها را مشغول میسازد برندارند.

لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ ابن عباس گوید: یعنی هر آینه تو را

ای محمد (ص) بر ایشان مسلّط خواهیم نمود.

ابی مسلم گوید: یعنی تو را فرمان میدهیم به قتل ایشان تا آنها را بکشی و مدینه را از لوث وجود آنها پاک سازی نمایی و قطعا اغراء بایشان حاصل شده بقول خدا جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ «1» با کفّار و منافقین جهاد کن.

جبائی گوید: اغراء و حمله بایشان حاصل نشد زیرا آنها ترسیده دست از روششان برداشتند گوید و اگر اغراء و حمله بایشان حاصل شده بود هر آینه کشته شده بودند و یا از مدینه دربدر و آواره بیرون شده بودند.

ثُمَّ لا یُجاوِرُونَکَ فِیها إِلَّا قَلِیلًا یعنی آن گاه در مدینه سکونت نمیکردند مگر اندکی و آنهم درنگ میان امر بکشتن و بین کشته شدنشان.

(مَلْعُونِینَ) یعنی مطرود و رانده شدنی از مدینه و تبعید شدند از رحمت حتی، و بعضی گفته یعنی لعنت شده بزبان مؤمنین.

أَیْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتِیلًا هر کجا یافت شدند و بایشان دست

__________________________________________________

(1)- سوره توبه آیه: 73.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 179

پیدا کردی گرفتار شوند و کشته شوند به بدترین کشته شدنی.

سُنَّهَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ زجاج گوید: و سنت طریقه و روش در تدبیر حکم است سنت رسول خدا روش و رسمی است که بامر خدای تعالی آن را اجراء فرمود: پس اضافه باو شده است و بچیزی که یک بار یا دو بار انجام گیرد سنّت خدا و پیغمبر گفته نمیشود برای اینکه سنّت و روش مستمرّه و جاریه است و مقصود اینست خداوند مقرّر فرمود درباره کسانی که با پیامبران نفاق می کنند و شایعه پراکنی مینمایند اینکه هر کجا پیدا

شدند کشته شوند.

وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّهِ اللَّهِ تَبْدِیلًا هرگز نخواهی دید که سنّت و آئین الهی تحویل و تغییر یابد یعنی هیچکس نمیتواند سنت خدا را تغییر دهد و عوض و یا زیر و رو نماید برای آنکه او خدای سبحان توانایی است برای هیچ کس ممکن نیست که منع کند او را از هر چه که اراده کرده فعل آن را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 180

سوره الأحزاب (33): آیات 63 تا 69 … ص: 180

اشاره

یَسْئَلُکَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَهِ قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ ما یُدْرِیکَ لَعَلَّ السَّاعَهَ تَکُونُ قَرِیباً (63) إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْکافِرِینَ وَ أَعَدَّ لَهُمْ سَعِیراً (64) خالِدِینَ فِیها أَبَداً لا یَجِدُونَ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً (65) یَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِی النَّارِ یَقُولُونَ یا لَیْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ وَ أَطَعْنَا الرَّسُولا (66) وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا سادَتَنا وَ کُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبِیلا (67)

رَبَّنا آتِهِمْ ضِعْفَیْنِ مِنَ الْعَذابِ وَ الْعَنْهُمْ لَعْناً کَبِیراً (68) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ آذَوْا مُوسی فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قالُوا وَ کانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِیهاً (69)

ترجمه … ص: 180

63- مردم از تو از ساعت رستاخیز و روز قیامت می پرسند بگو" ای محمد" فقط دانستن وقت قیامت نزد خداست و چه چیز ترا بدانستن آن دانا گردانید شاید آمدن رستاخیز نزدیک باشد.

64- خدا کفّار و ناگرویدگان را از رحمت خویش دور ساخت و آتشی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 181

افروخته برای ایشان مهیّا کرده است.

65- در حالی که همیشه در آن آتش جاوید باشند و دوستی نیابند و نه مددکاری.

66- (ای پیامبر بخاطر بیاور) روزی را که رویهای ایشان را در آتش بگردانند در حالی که گویند ای کاشکی خدای را فرمان برداری میکردیم و پیغمبر را فرمان میبردیم.

67- میگویند پروردگارا ما مهتران و بزرگان خویش را فرمان بردیم پس ما را از راه راست گمراه کردند.

68- پروردگارا از این عذاب بایشان دو چندان بده و ایشان را از رحمت خود دور گردان دور کردنی بزرگ.

69- ای کسانی که ایمان آورده اید مانند آن جماعتی که موسی (ع) را رنجانیدند مباشید و خدا او را از آنچه گفته بودند پاک گردانید و

موسی (ع) نزد خدا آبرومند بود.

قرائت … ص: 181

ابن عامر و یعقوب و سهل (ساداتنا) با الف و کسره تا قرائت کرده، و دیگران (سادتنا) بدون الف خوانده اند.

عاصم (کبیرا) با باء خوانده باقی از قاریان (کثیرا) با ثاء قرائت کردند و در شواذ عیسی بن عمران (یوم تقلّب وجوههم) با نون قرائت کرده، و ابن مسعود و اعمش (و کان عبد اللَّه وجیها) خوانده اند.

دلیل … ص: 181

ابو علی گوید: ساده بر وزن فعله مانند کتبه و فجره گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 182

سلیل قروم ساده مثل ذاده یبدون اهل الجمع یوم المحصّب

فرزندان سادات مانند مدافعین و حامیانی که سبقت میگیرند برای شرافتشان اهل عرفات و منی را در روز محصّب (محلّی میان منی و عرفات است).

و جهت جمع با الف و تاء آنها میگویند: الطرقات و المعنات در معن جمع معین، اعشی گوید:

جدّک التالد الطریف من السا دات اهل القباب و الآکال

جدّ تو از سادات و بزرگانی بودند قدیمی تازه و ظریف اهل قبه و بارگاه و تاج و دستگاه.

ابو الحسن گوید: آن عربی است (و کبر) مانند عظم است و کثره به این موضع شبیه تر است برای اینکه مرتّبا لعن میشوند و در قرآن آمده یَلْعَنُهُمُ اللَّهُ لعنت میکند ایشان را خدا" وَ یَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ" «1» و لعنت میکند ایشان را لعنت کنندگان، پس کثیر او کثرت شبیه تر است به تکرار و مرا راز کبر و قول خدا یوم تقلب وجوههم تقدیرش یوم تقلب السعیر وجوههم است فعل را نسبت به آتش داده برای اینکه تقلیب و زیر رو شدن در آتش و بسبب آتش است فرمود: مکرا اللیل و النهار، برای آنکه مکر در

شب و روز واقع میشود و برای همین است قول رؤبه که میگوید:

فنام لیلی و تجلی همی و کنت ذا هم و راعی نجم

پس لیلی بخواب رفت و غصّه من برطرف شد و من غمناک و مراقب ستاره بودم.

و قول ابن مسعود (عبد اللَّه وجیها) وجاهت و آبرومندی او نزد خدا از اینکه بنده بود مر خدا را فهمیده نمیشود، پس قرائت مشهور و کان عند اللَّه-

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه: 159

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 183

وجیها از آن قوی تر است برای اسناد آبرومندی او بسوی خدای سبحان.

تفسیر … ص: 183
اشاره

سپس خداوند سبحان فرمود: یَسْئَلُکَ ای محمد می پرسند از تو.

النَّاسُ عَنِ السَّاعَهِ مردم از روز قیامت.

قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ بگو علم آن نزد خداست غیر از او کسی نمیداند.

وَ ما یُدْرِیکَ ای محمد چه چیز تو را از امر قیامت دانا کرد و چه وقت آن روز قیام خواهد کرد تو نمی شناسی آن را آن گاه گفت:

لَعَلَّ السَّاعَهَ تَکُونُ قَرِیباً شاید آمدن آن نزدیک باشد و ممکن است که هر کس از قیامت سؤال کند اینطور جواب داده شود، پس بگوید شاید آنچه تو آن را بتأخیر می اندازی و دور میدانی نزدیک باشد و آنچه که تو آن را انکار می کنی واقع خواهد شد، و ممکن است که آن تسلیت برای حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله باشد، یعنی بدان ای پیامبر که روز حساب نزدیک است پس سینه ات بمسخره آنان تنگی نکند به پنهان کردنشان آن روز را.

إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْکافِرِینَ وَ أَعَدَّ لَهُمْ سَعِیراً به تحقیق که خدا لعنت کرده کفّار را و برایشان مهیّا

ساخته آتشی که دائمی و شعله ور است.

خالِدِینَ فِیها أَبَداً لا یَجِدُونَ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً که در آن همیشه خواهند بود و نمی یابند دوستی را که ایشان را یاری نماید و نه یاوری که از ایشان دفاع کند.

یَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِی النَّارِ روزی که صورتشان در آتش زیر رو میشود، عامل در یوم تقلب قول خدا وَ أَعَدَّ لَهُمْ سَعِیراً است و تقلیب گردانیدن چیز است در جهت ها و معنایش اینست میگردانند صورتهای این گروهی که از قیامت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 184

پرسان هستند و امثال آنها را از کفّار پس صورتشان از طرفی بطرف و زرد و تیره میگردد.

و بعضی گفته اند: یعنی صورتشان از طرفی بطرف دیگر منتقل میشود و در آتش، پس بیشتر بآنها عذاب میرسد.

(یَقُولُونَ) میگویند در حالی که آرزومند و پشیمانند یا لَیْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ ای کاش که ما پیروی کرده بودیم خدا را در آنچه ما را بآن امر نمود و از آنچه ما را نهی فرمود.

وَ أَطَعْنَا الرَّسُولَا و پیروی کرده بودیم پیامبر را در آنچه که ما را دعوت بآن نمود.

وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا و میگویند پروردگار ما بدرستی که ما در آنچه که کردیم پیروی نمودیم.

سادَتَنا وَ کُبَراءَنا سادات و بزرگان خود را، و سید مالک بزرگیست که تدبیر و اراده شهر بزرگتر را بعهده میگیرد و آن جمع بیشتر است.

مقاتل گوید: ایشان افرادی بودند که در جنگ بدر اطعام میکردند.

و طاوس گوید: ایشان علماء و دانشمندان بودند و مقصود رهبران کفر و پیشوایان گمراه است.

فَأَضَلُّونَا السَّبِیلَا یعنی این گروه بودند که ما را از راه حق و راست گمراه

کردند.

رَبَّنا آتِهِمْ ضِعْفَیْنِ مِنَ الْعَذابِ پروردگار ما ایشان را بسبب گمراهی خودشان و گمراه کردنشان ما را دو برابر عذاب دیگران عذاب فرما.

وَ الْعَنْهُمْ لَعْناً کَبِیراً و لعنت نما آنها را لعن بزرگی پی در پی و افزون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 185

فرما برایشان خشمی بر خشمت و غضبی بر غضبت آن گاه خطاب فرمود بآنکسانی که اظهار ایمان میکنند و فرمود.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ آذَوْا مُوسی فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قالُوا ای کسانی که ایمان آورده اید مباشید مانند آنهایی که موسی علیه السلام را- رنجانیده، پس خدا او را تبرئه نمود از آنچه که گفتند، یعنی شما نرنجانید محمد (ص) را چنانچه بنی اسرائیل موسی را رنجانیدند، پس حقیقتا حق پیامبر (ص) اینست که احترام شود نه آنکه رنجانیده شود.

اختلاف در رنجش موسی علیه السلام … ص: 185

مفسّرین و علماء درباره موجب رنجش موسی علیه السلام اختلاف کردند 1- علی علیه السلام و ابن عباس و جبائی گویند: که موسی و هارون" ع" بالای کوهی رفتند پس هارون در آنجا از دنیا رفت، پس بنی اسرائیل گفتند تو هارون را کشته ای، پس خداوند فرمان داد بفرشتگان که جنازه او را بر دارند تا بنی اسرائیل او را دیده و ملائکه مرگ او را خبر دهند تا بدانند که هارون مرده است و خدا موسی را از تهمت قتل هارون تبرئه نمود.

2- حضرت موسی علیه السلام آدم خجول و با حیائی بود که در موقع غسل تنهایی در جای خلوت غسل میکرد، پس بنی اسرائیل گفتند که موسی خودش را مخفی نمیکند در موقع غسل، مگر برای نقص و عیبی که در بدن او است

از برص و لک و پیش و داشتن باد فتق و تقدّم بیضه، پس یک مرتبه که رفت غسل کند و لباسش را درآورد و روی سنگی گذارد، پس سنگ لباسش را برد و موسی رفت که لباسش را بگیرد بنی اسرائیل او را برهنه دیدند که از زیباترین مردم است از جهت اندام، پس خدا بدین وسیله او را تبرئه نمود از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 186

آنچه که بنی اسرائیل میگفتند.

و ابو هریره این روایت را کرده و نسبت داده ولی جماعتی این را رد کرده و جایز نمی دانند زیرا که در این ابراز کردن پیامبر خداست عورت خودش را بر حضور مردم و این موجب تنفّر مردم است از او …

3- ابو العالیه گوید: قارون یک زن بدنامی را اجیر کرد و باو پول داد که حضرت موسی را در حضور مردم متهم کند که با او نعوذ باللَّه زنا کرده، پس، خدا او را رسوا کرد و موسی علیه السلام را از این تهمت تبرئه نمود بنا بر آنچه ذکر آن در سابق گذشت.

4- ابو مسلم گوید: ایشان او را رنجانیدند از جهتی که نسبت سحر و دیوانگی و دروغ باو دادند بعد از آنکه آن آیات و معجزه های 9 گانه را از او دیدند.

وَ کانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِیهاً و موسی در نزد خدا آبرومند بزرگ مقام و بلند مرتبه بود گفته میشود وجّه و جاهه فهو وجیه آبرومند شد آبرومند شدنی پس او آبرومند است هر گاه صاحب مقام و مرتبه باشد.

ابن عباس گوید، در نزد خدا بزرگ بود که هیچ چیز را نمیخواست مگر

آنکه باو عطا می فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 187

سوره الأحزاب (33): آیات 70 تا 73 … ص: 187

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ قُولُوا قَوْلاً سَدِیداً (70) یُصْلِحْ لَکُمْ أَعْمالَکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ فازَ فَوْزاً عَظِیماً (71) إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَهَ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها وَ أَشْفَقْنَ مِنْها وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ کانَ ظَلُوماً جَهُولاً (72) لِیُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِکِینَ وَ الْمُشْرِکاتِ وَ یَتُوبَ اللَّهُ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (73)

ترجمه … ص: 187

70- ای کسانی که ایمان آورده اید به پرهیزید و بترسید از خدا و بگوئید گفتن محکم و مناسب.

71- تا خدا کردارهای شما را برایتان بصلاح آرد و گناهان شما را بیامرزد و هر که خدا و پیغمبرش را فرمان برد قطعا رستگار شده است- رستگاری بزرگ.

72- البته ما امانت را بر آسمانها و زمین ها و کوه ها عرضه کردیم پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 188

ابا کردند از اینکه آن را بردارند و از برداشتن آن ترسیدند و آدمی آن را بر داشت براستی انسان پس ستمکاری نادان بود.

73- تا خداوند مردان منافق و زنان منافقه و مردان مشرک و زنان مشرکه را عذاب کند و تا خدا مردان مؤمن و زنان مؤمنه را برحمت خویش بازگردانیده و خدا بس آمرزنده و مهربانست.

تفسیر … ص: 188
اشاره

آن گاه خداوند سبحان اهل ایمان و توحید را به پرهیزکاری و محکم گویی فرمان داده و گفت:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ ای کسانی که ایمان آورده اید بترسید از عذاب خدا بدوری کردن از گناه ها و انجام واجبات او.

وَ قُولُوا قَوْلًا سَدِیداً و بگوئید گفتنی درستی که از فساد دور باشد و از شایبه دروغ و بیهوده گویی خالص و پاک که ظاهرش موافق با باطنش- باشد.

حسن و عکرمه گویند: صادق و رواست یعنی کلمه توحید، لا اله الّا اللَّه.

مقاتل گوید: این آیه متّصل است با نهی از ایذاء و رنجانیدن یعنی بگوئید گفتن صحیح و راست و پیغمبر (ص) خدا را به چیزی که نیکو و شایسته مقام آن حضرت نیست نسبت ندهید.

یُصْلِحْ لَکُمْ أَعْمالَکُمْ یعنی اگر از خدا ترسیدید و سخن درست گفتید اصلاح میکند برای

شما اعمال شما را به اینکه مهربانی میکند در آن اعمال برای شما تا بر راه استوار و راستی که سالم از فساد باشد شما را مستقیم و موفّق نماید برای اعمالی که در آن صلاح و هدایت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 189

ابن عباس و مقاتل گویند: یعنی اعمال شما را پاک و حسنات و کارهای خوب شما را قبول کند.

وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ و بیامرزد برای شما به سبب استقامت شما در گفتار و کردارتان گناهان شما را.

وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ و کسی که اطاعت کند خدا و پیامبر او را در اوامر و نواهی.

فَقَدْ فازَ فَوْزاً عَظِیماً پس قطعا رستگار شده رستگاری بزرگی.

و بعضی گفته اند: پس حقیقتا ظفر یافته برضوان و کرامت خدا.

إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَهَ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ بدرستی که ما امانت را بر آسمانها و زمین و کوه ها عرضه داشتیم.

امانت چیست؟ … ص: 189

مفسّرین و علماء در معنای امانت اختلاف کرده اند:

1- ابو العالیه گوید: امانت اوامر و نواهی خداست یعنی آنچه را که از طاعاتش امر بآن فرموده و آنچه را که از گناه هان را نهی کرده امانت است.

2- ابن عباس و مجاهد گویند: امانت احکام و واجباتی است که خدا آن را بر بندگانش واجب کرده و این دو قول نزدیک بهم میباشند (بلکه قول دوّم عبارت اخرای قول اوّل است).

3- سدی و ضحاک گویند: آن امانتهای مردم و وفاء به پیمانست پس اوّلین امانتی را که آدم پسرش قابیل را امین دانست و اهل و اولادش را در موقعی که بفرمان خدا قصد مکّه نمود باو سپرد و قابیل خیانت کرد

وقتی که برادرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 190

هابیل را کشت «1» و نیز در معنای عرضه امانت بر این چیزها اختلاف کردند و در آن چند قول گفته شده که یکی از آنها این است که مقصود از آن عرض بر

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: آن معنای امانت بود از نظر اهل سنت امّا از نظر امامیه و پیروان خاندان رسالت و مفسّرین شیعه مقصود از امانت ولایت علی بن ابی طالب (ع) و امامت امامان است ابن شهر آشوب از ابو بصیر از حضرت صادق علیه السلام چنانچه در کتاب کافی شریف هم محمد بن یعقوب کلینی باسنادش نقل نموده فرموده امانت ولایت امیر المؤمنین علیه السلام است.

ابن بابویه شیخ صدوق ره باسنادش از مفضل بن عمر از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود خداوند تبارک و تعالی ارواح را دو هزار سال پیش از اجساد خلق نمود پس شریف ترین و والاترین آنها را ارواح محمد و علی و فاطمه و حسن و حسین و ائمه علیهم السلام بعد از ایشان قرار داد، پس آن را بر آسمانها و زمینها و کوه ها عرضه داشت پس نورشان پوشاند آنها را، پس خداوند تبارک و تعالی بآسمانها و زمین و کوه ها فرمود:

این جماعت دوستان من و اولیاء من و حجتهای من بر خلق من و رهبران ما سوای منند، نیافریدم آفریده ای را که از ایشان محبوب تر باشد، برای ایشان و دوستان ایشان بهشتم را آفریدم و برای دشمنان و مخالفین ایشان جهنّم را ایجاد کردم، پس کسی که ادّعاء مقام ایشان را از من نماید و کسی که رتبه

و محل ایشان را از عظمت من بخواهد او را عذاب نمایم بعذاب دردناکی که هیچکس از عالمیان را چنان عذاب نکرده باشم و او را با مشرکین در طبقه زیرین جهنّم خواهم داد.

و کسی که اقرار بولایت ایشان کند و مقام ایشان را ادعاء نکند از من و منزلت و مرتبه آنها را از عظمت من نخواهد او را با ایشان در باغهای بهشتم قرار خواهم داد و برای ایشان خواهد بود در نزد من آنچه که بخواهند و من عطا نمودم بایشان کرامت خود و جای دادم آنها را در جوار خودم و به پذیرم شفاعت و وساطت ایشان را در گناه کاران از بندگان و کنیزانم.

پس ولایت ایشان امانت من است در نزد خلق من، پس کدام یک شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 191

__________________________________________________

آن را با سنگینی اش برمیدارد و برای خودش یا غیر برگزیدگان من ادعا میکند، پس آسمان و زمین و کوه ها امتناع و خودداری کردند از برداشتن آن و ترسیدند از ادعاء مقام ایشان و آرزو کردن محل ایشان از عظمت و بزرگی خدا … تا آخر حدیث که مفصّل است.

و باز به سند دیگر از ابو بصیر از حضرت صادق علیه السلام روایت نمود که مقصود از امامت و ولایت و منظور از انسان ابو الشرور منافق (دوّم) است.

و نیز باسنادش از حسین بن خالد روایت کرده که گفت سؤال کردم از علی بن موسی الرضا علیه السلام از قول خدای عزّ و جل إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَهَ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ … فرمود امانت ولایت است، کسی که آن را بدون حق ادعا

کند کافر است.

محمد بن حسن صفار (در بصائر الدرجات) باسنادش از امام باقر (ع) روایت کرده از این آیه شریفه فرمودند، امانت ولایت است که آسمان و زمین و کوه خودداری از حمل آن نمودند و لکن انسان آن را قبول کرد و آن ابو فلان بود.

مترجم گوید: از خطبه شقشقیه استفاده میشود که مقصود از ابو فلان ابو بکر است زیرا فرمود

لقد تقمصها ابن ابی قحافه و انه لیعلم ان محلّی منها محل القطب من الرحی،

هر آینه بتحقیق که پسر ابی قحافه یعنی ابو بکر- قمیص و پیراهن خلافت را پوشید در حالی که او میدانست که محل من از آن محل میله آسیاست (که اگر نباشد آسیا بگردش در نمی آید).

علی بن ابراهیم قمی در تفسیرش گوید: امانت، امامت و امر و نهی است و دلیل بر اینکه امامت است قول خدای عز و جل بائمه علیهم السلام است که میفرماید إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُکُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَماناتِ إِلی أَهْلِها یعنی امامت را پس امانت امامت است که خدا بر آسمانها و زمین و کوه ها عرضه نمود پس آنها از برداشتن آن خودداری کردند که آن را ادّعا یا غضب از اهل آن نمایند و ترسیدند از این کار و حمل کرد آن را انسان یعنی ابو بکر …

ابن شهر آشوب از ابی بکر شیرازی در کتاب نزول قرآن در شأن علی" ع"

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 192

__________________________________________________

باسنادش از مقاتل از محمد بن حنفیه از امیر المؤمنین علیه السلام- روایت کرده در قول خدای تعالی، إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمانَهَ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ، فرمود: خدا امانت را بر آسمانهای هفتگانه بثواب

و عقاب عرضه داشت، پس گفتند پروردگارا ما آن را بثواب و عقاب قبول نمیکنیم و لکن می پذیریم بدون ثواب و عقاب، و خداوند امانت و ولایت مرا به پرندگان عرضه داشت پس اوّل پرنده ای که ایمان بآن آورد قوش شکاری بازها و شانه بسرها بودند و اوّل پرنده ای که انکار نمود جغد و سیمرغ بود، پس خدا هر دو را از میان پرندگان طرد و دور کرد، امّا جغد نمیتواند روز ظاهر شود چون پرنده ها آن را دشمن دارند و امّا سیمرغ در دریا غایب شده و دیده نمیشود.

و بدرستی که خداوند امانت مرا بر زمین عرضه داشت پس هر قطعه زمینی که ایمان بولایت و امانت من آورد خدا آن را پاک و مبارک و پاکیزه گردانیده و گیاه ها و میوه های آن را شیرین و گوارا قرار داد و آبش را هم صاف و زلال- گردانید.

و به هر زمین که امانت امامت مرا انکار نمود خدا آن را سخت و گیاه آن را خار و میوه آن را گیاه خاردار و هندوانه ابو جهل و آب آن را شور قرار داد.

سپس فرمود و حملها الانسان، یعنی امت تو ای محمد ولایت امیر المؤمنین و امانت او را بآنچه که در آنست از ثواب و عقاب پذیرفت، بدرستی که او ستمکاری بنفس خودش میباشد و نادانی بامر پروردگارش کسی که حق آن را اداء نکند پس او ستمکار است و نادانست و امیر المؤمنین علیه السلام فرمود مرا دوست ندارد مگر مؤمن و دشمن ندارد مگر منافق و حرام زاده.

و نیز چند روایت دیگر که در تمام آنان امانت را ولایت امیر المؤمنین علیه السلام

قرار داده، شاعری گوید:

آسمان بار امانت نتوانست کشید قرعه فال بنام من بیچاره زدند

دیگری گوید:

ما نتوانیم حمل بار تو کردن با همه کر و بیان عالم بالا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 193

اهل آسمانها و زمین باشد پس مضاف حذف شده و مضاف الیه قائم مقام آن شده «1» و عرض آن بر آنها تعریف آنست بر ایشان که در ضایع کردن امانت گناه بزرگی است و همین طور در ترک اوامر خدای تعالی و احکام او، پس خدای سبحان بیان نمود جرئت انسان را بر معصیت و ترسیدن فرشتگان را از آن پس معنای، عَرَضْنَا الْأَمانَهَ عَلَی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الْجِبالِ، عرضه و تعریف برای فرشتگان که در آسمانها هستند و جن و آدمیان که در زمین و کوه ها زندگی میکنند میباشد.

فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها یعنی خودداری کردند اهل آسمانها و زمین و کوه ها که متحمّل ترک آن و عذاب آن و گناه هایی که در آن خواهد بود بشوند.

وَ أَشْفَقْنَ مِنْها یعنی ترسیدند اهل آسمانها و زمین و کوه ها از حمل این امانت.

وَ حَمَلَهَا الْإِنْسانُ إِنَّهُ کانَ ظَلُوماً و انسان آن را حمل کرد او نسبت بخودش ستمکار است بواسطه ارتکاب گناهان.

(جَهُولًا) ابی علی جبائی گوید نادانست باهمیت امانت در استحقاق عذاب و عقوبت بر خیانت کردن بآن امانت، و گوید صحیح نیست که حمل شود بر خود آسمانها و زمین و کوه ها، پس چاره ای نیست جز اینکه گوئیم مقصود و مراد بآن اهل آنست برای آنکه واجب است که مقصود بآن اهل تکلیف باشد نه غیر ایشان از خزندگان و بهائم بجهت اینکه این

حمل صحیح نیست مگر در مکلّفین و چاره ای نیست از اینکه مقصود بحمل امانت تضییع امانت باشد

__________________________________________________

(1)- مثل و اسئل القریه که تقدیرش و اسئل اهل القریه است" مترجم"

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 194

بعلّت اینکه خود امانت را فرشتگان حمل کرده و بدان قیام نموده اند.

زجاج گوید: هر کس امانت را خیانت کند پس قطعا آن را برداشته و کسی که برندارد امانت را، پس مسلّما آن را بصاحبش ردّ کرده است و همچنین هر کس گناهی مرتکب شود البته متحمل بار گناه شده است، خداوند سبحان فرماید لَیَحْمِلُنَّ أَثْقالَهُمْ وَ أَثْقالًا مَعَ أَثْقالِهِمْ و هر آینه برمیدارند بارهای گناه خود را و گناه های دیگران را با گناه سنگین خودشان پس خداوند اعلام فرمود و آگاهی داد که کسی که بگناهی رجوع کرد و او را حامل گناه مینامند و این قول خوبی است برای آنکه گفت کافر و منافق امانت را حمل کردند یعنی خیانت کردند و اطاعت نکردند و بعضی از علماء در حمل امانت بمعنای- خیانت گفته است.

اذا انت لم تبرح تؤدی امانه و تحمل اخری افدحتک الودایع

هر گاه تو همواره امانتی را گرفته و رد کردی امانت دیگری را گرفتی امانتها تو را ثقیل و سنگین نماید و من میگویم که ظاهرا دلالت بر این ندارد برای آنکه ممکن است که مقصود در اینجا قبول امانت باشد بجهت اینکه شاعر آن را در برابر اداء قرار داده پس گویا که گفته است هر گاه همیشه تو قبول امانت- کرده و دیگری را بصاحبش رد کنی خود را مشغول به پذیرفتن امانتها و اداء آن کنی

پس این کار تو را گرانبها و سنگین نماید.

2- ابی مسلم گوید: معنای عرضنا عارضنا و قابلنا باشد پس بدرستی که عرض چیزی بر چیزی و معارضه آن یعنی مقابله آن بآن یکسانست و امانت چیزیست که خداوند سبحان با بندگانش پیمان بسته از امر و نهی او و در باره عهد و پیمان کتابها و پیامبران فرستاده و بر آن پیمان گرفته است، و مقصود این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 195

است که این امانت با جلالت موقعش و بزرگی شأنش اگر بآسمانها و زمین و کوه ها مقایسه شود و مقابله و موازنه با آنها گردد هر آینه این امانت از جهت وزن- سنگین تر باشد، و معنای فَأَبَیْنَ أَنْ یَحْمِلْنَها این است یعنی آنها ناتوان باشند از برداشتن آن وَ أَشْفَقْنَ مِنْها و ترسیدند از آن برای اینکه ترس از ضعف قلب است و برای همین کنایه شده از خوفی که قلب را ناتوان میکند آن گاه فرمود این امانتی که از صفتش اینست که بزرگتر از آسمانها و زمین و کوه های بزرگ است آدمی آن را تحمّل نمود و آن را حفظ نکرد بلکه برداشت و ضایع کرد آن را برای ستم او بر خودش و نادانی او باندازه ثواب و عقاب آن.

3- آنکه، آن بنا بر تقدیری باشد مگر اینکه لفظ واقع بر آن جاری شده برای آنکه واقع ابلغ از تقدیر است و معنایش اینست اگر آسمانها و زمین و کوه ها عاقل بودند آن گاه بر آنها عرضه امانت میشد و آن وظائف دینی از اصول و فروع و آنچه را که ما یاد کردیم از گفته ها

در آن بآنچه که در آنست از وعده و بیم عرضه تخییری هر آینه آنها سنگینی میکرد امانت بر آنها با بزرگی جسمشان و سختی توانایی آنها، و امتناع میکردند از حمل و برداشتن آن برای ترس از کوتاهی از اداء حق آن سپس انسان پذیرفت و برداشت با ناتوانی جسمش از بیم نترسید برای جهلش، و بنا بر همین حمل میشود روایتی که از ابن عباس رسیده که امانت عرضه شد بر خود آسمانها و زمین و کوه ها پس آنها از تحمّل آن شانه خالی کرده اند.

4- آنکه معنای عرض و امتناع آنچه از ظاهر کلام و آیه فهمیده میشود نیست بلکه مقصود بزرگداشت و تعظیم شأن امانت است نه مخاطبه جماد و عرب می گوید: سئلت الرّبیع و خاطبت الدار، از علف بهاری پرسیدم و خانه را مخاطب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 196

ساختم، پس امتناع کرد از پاسخ دادن و البته آن اخبار از حال است که از آن تعبیر بذکر جواب و سؤال شده و می گویی که فلانی دروغی گفت که کوه ها تحمّل آن را نتوانند، و خداوند سبحان فرمود: فقال لها و للارض ائتیا طوعا و کرها قالتا اتینا طائعین، پس بآسمان و زمین فرمود بیائید بسوی ما در حال رضا و یا عدم رضا گفتند ما بسوی تو می آییم در حالی که با طوع و رغبتیم «1» و خطاب کسی که نمیفهمد صحیح نیست شاعر گوید:

فاجهشت للبوباه حین رأیته و کبّر للرحمن حین رآنی

پس هول کردم و ترسیدم هنگامی که دیدم علامت و نشانه قبیله معشوقه ام را و او برای خدا تکبیر گفت وقتی

که مرا دید.

فقلت له این الذین عهدتهم بجنبک فی خفض و طیب زمانی

پس باو گفتم کجا رفتند آنهایی که با ایشان پیمان بستم در کنار تو در حالی که در زندگانی خوش و زمان خوشی بودند.

فقال مضوا و استودعونی بلادهم و من ذا الذی یبقی علی الحدثان

پس گفت گذشتند و بلادشان را برسم امانت بمن سپردند و کیست آنکه بر این دنیا و عالم حادثه باقی بماند، و دیگری گوید:

فقال لی البحر اذا جئته و کیف یجیب ضریر ضریرا

__________________________________________________

(1)- سوره فصّلت آیه: 11- مترجم گوید، علم انروز ثابت کرده که همه- موجودات گوش شنوا و چشم بینا و زبان گویا دارند و آیات عدیده قرآن مثل و ان من شی ء الا یسبّح بحمده، یومئذ تحدث اخبارها و … مؤید این موضوع است، مولی جلال الدین رومی گوید:

جمله ذرّات عالم در نهان با تو میگویند روزان و شبان

ما سمیعیم و بصیریم و خشیم با شما نامحرمان ما خاموشیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 197

پس وقتی من بدریا آمدم دریا بمن گفت و چگونه نابینا پاسخ نابینا دهد کور دست کور گیرد «1».

پس امانت بنا بر این چیزیست که خداوند بآسمانها و زمین و کوه ها سپرده از دلائل بر یکتایی و ربوبیتش پس آنها آن را اظهار کردند و انسان کافر کتمان و انکار کرد بستمکاری و نادانیش (و باللّه التوفیق) و بسبب خداست توفیق (و معنای چهارم نزد مؤلف بهترین معنا است).

و خداوند متعال به کلمه (الانسان) تمام افراد انسان را اراده نکرده بلکه آن مثل قول إِنَّ الْإِنْسانَ لَفِی خُسْرٍ «2» و

انّ الانسان لربه لکنود، و امّا الانسان اذا ما ابتلاه ربّه، بدرستی که انسان در خسران، و بدرستی که انسان به پروردگارش ناسپاس است، و اما انسان هر گاه پروردگارش او را امتحان نماید و پیامبر و اولیاء خدا و مؤمنان از عموم این آیه بیرون هستند، و جایز نیست که مقصود از این انسان انسان اوّل حضرت آدم علیه السلام باشد برای قول خدای متعال، إِنَّ اللَّهَ اصْطَفی آدَمَ «3» بدرستی که خدا آدم را برگزید و چگونه میشود کسی که خدا او را از میان خلقش برگزیده است موصوف بصفت ظلم و جهل و ستمگری و نادانی باشد، آن گاه خدای سبحان بیان فرمود غرض صحیح و حکمت بالغه خود را در عرضه این امانت.

__________________________________________________

(فیض کاشانی گوید:

بر آر پنبه غفلت ز گوش پس بشنو ز نطق خورد و کلان لا اله الّا اللَّه

(1)- مترجم گوید: بگفته شاعر

سنی که شافع حشرش عمر بود کوری بود عصاکش کور دگر بود

(2)- سوره و العصر آیه دوّم و سوره و العادیات آیه 6، سوره و الفجر آیه 16.

(3- آل عمران آیه 33.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 198

لِیُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِکِینَ وَ الْمُشْرِکاتِ تا آنکه عذاب کند مردان منافق و زنان منافقه و مردان مشرک و زنان مشرکه را بضایع کردن ایشان این امانت را.

حسن گوید: آن دو نفر بودند که از روی ستمگری و نادانی حمل امانت نمودند «1».

وَ یَتُوبَ اللَّهُ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ و خداوند توبه مؤمنین و مؤمنات را می پذیرد برای حفظشان امانت را و وفائشان به پیمانشان و این

است غرض و مقصد از تکلیف نزد کسی که خدا و احکام و امانت را شناخته است، پس معنای إِنَّا عَرَضْنَا این است تا ظاهر شود نفاق و دو رویی منافق و شرک مشرک، پس خداوند عذاب کند ایشان را و ظاهر و آشکار سازد ایمان مؤمن را پس قبول نماید توبه او را اگر از او تقصیری در بعض از طاعات سر زد.

وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً یعنی خدا پوشنده و آمرزنده گناههای مؤمنین است.

(رَحِیماً) و مهربانست بایشان.

__________________________________________________

(1)- مراد خلیفه اوّل و دوّم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 199

سوره سبأ … ص: 199

اشاره

مکی است پنجاه و پنج آیه شامی و 54 آیه از نظر دیگرانست.

اختلاف در آیه عن یمین و شمال است.

فضیلت سوره سبأ … ص: 199

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت نموده که فرمود هر که سوره سبأ را قرائت کند باقی نماند هیچ پیامبر و نه رسولی مگر آنکه در روز قیامت با او رفیق شده و مصاحبه کنند.

و ابن اخنیه از حضرت ابی عبد اللَّه صادق (ع) روایت نموده که فرمود کسی که تمام دو الحمد سوره سبأ و فاطر را در یک شب بخواند همواره در آن شب در حفظ خدا خواهد بود، و اگر روز بخواند آن دو سوره را مکروهی در آن روز باو نرسد و باو داده شود از خیر دنیا و خیر آخرت چیزی که به قلبش خطور نکرده و بآن نرسیده باشد.

توضیح آن … ص: 199

چون خداوند سبحان سوره احزاب را به بیان غرض در تکلیف پایان داد و اینکه خدای سبحان نیکوکاران را به نیکویی پاداش و بدکاران را به بدی عملشان کیفر خواهد داد، این سوره را شروع نمود بسپاس و شکر برای او بر نعمت و کمال قدرتش و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 200

سوره سبإ (34): آیات 1 تا 5 … ص: 200

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ لَهُ الْحَمْدُ فِی الْآخِرَهِ وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْخَبِیرُ (1) یَعْلَمُ ما یَلِجُ فِی الْأَرْضِ وَ ما یَخْرُجُ مِنْها وَ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما یَعْرُجُ فِیها وَ هُوَ الرَّحِیمُ الْغَفُورُ (2) وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لا تَأْتِینَا السَّاعَهُ قُلْ بَلی وَ رَبِّی لَتَأْتِیَنَّکُمْ عالِمِ الْغَیْبِ لا یَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقالُ ذَرَّهٍ فِی السَّماواتِ وَ لا فِی الْأَرْضِ وَ لا أَصْغَرُ مِنْ ذلِکَ وَ لا أَکْبَرُ إِلاَّ فِی کِتابٍ مُبِینٍ (3) لِیَجْزِیَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ (4)

وَ الَّذِینَ سَعَوْا فِی آیاتِنا مُعاجِزِینَ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِیمٌ (5)

ترجمه … ص: 200

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- تمام ستایش از آن خدائیست که آنچه در آسمانها و زمین است ملک اوست و همه سپاسها در سرای آخرت از آن اوست و او درست کرداری آگاه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 201

2- آنچه در زمین فرو میرود و آنچه از زمین بیرون میآید و آنچه از آسمان فرود میآید، و آنچه در آن بالا میرود میداند و او مهربانی بس آمرزنده است.

3- آنان که کافر شدند گفتند که رستاخیز بما نمی آید ای پیامبر بگو سوگند به پروردگارم که روز قیامت برای شما البته میآید پروردگار من دانای پوشیده و نهان است هموزن ذرّه ای در آسمانها و نه در زمین از او پوشیده و مخفی نگردد و نه کوچکتر از ذرّه و نه بزرگتر از آن مگر در کتاب روشن نوشته شده است.

4- تا خدا کسانی را که ایمان آورده اند و کارهای پسندیده کردند

پاداش دهد آن گروه بر ایشان آمرزشی و روزی بزرگواری است.

5- و آنان که درباره (ابطال) آیه های ما کوشیدند در حالی که عجز پروردگار شان را گمان میکردند آن گروه بر ایشان عذابی از بدترین عذابهای دردناکست.

قرائت … ص: 201

اهل مدینه و اهل شام عالم الغیب با رفع خوانده و حمزه و کسایی علّام- الغیب با جرّ و لام قبل از الف قرائت کرده و دیگران عالم الغیب با جرّ خوانده اند و ابن کثیر و حفص و یعقوب در اینجا و نیز سوره جاثیه، من رجز الیم، با رفع خوانده و ما بقی را جرّ قرائت کرده اند.

دلیل … ص: 201

ابو علی گوید: جرّ بنا بر قول خدا الحمد للَّه عالم الغیب (صفه للَّه) است) و غیر او گویند عالم الغیب صفت برای قول او و ربّی یا بدل از اوست فامّا رفع پس ممکنست که خبر مبتداء محذوف باشد مفروض آن (هو عالم الغیب) باشد و یا اینکه رفعش برای ابتداء باشد و خبرش (لا یعزب) باشد و علّام از عالم بلیغ تر است، و رجز عذاب است بدلالت قول خدا لَئِنْ کَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 202

فَأَنْزَلْنا عَلَی الَّذِینَ ظَلَمُوا رِجْزاً مِنَ السَّماءِ: هر آینه اگر برداری از ما عذاب را «1» و ما نازل کردیم بر کسانی که ستم کردند عذابی از آسمان «2» پس چون (الرجز) عذاب بود توصیف با لیم و دردناک نمود چنانچه خود عذاب هم جایز است با لیم توصیف نمود و جرّ در الیم روشن تر است برای آنکه وقتی عذابی از عذاب الیم باشد عذاب اوّل الیم خواهد بود و هر گاه الیم جاری بر عذاب باشد معنایش عذاب دردناکی از عذاب خواهد بود، و اوّل فایده اش بیشتر است.

شرح لغات … ص: 202

الحمد: آن توصیف و تعریف به نیکویی برای تعظیم و بزرگداشت است و نقیض آن مذمّت است و آن تعریف بزشتی برای کوچک کردن است، آن گاه آن را تقسیم نمود، پس بعضی از آن نزدیکتر و بعضی از آن والاتر است و بالاتر آنست که بر وجه عبادت و پرستش واقع شود و آن را هیچکس جز خدا مستحق نیست برای آنکه احسان خدا که نامش عزیز است با احسان احدی از مخلوق او مقایسه و موازنه نمیشود، و او مستحق

حمد است بر احسان و انعامش پس هیچکس از آفریده های او استحقاق ستایش مانند آنچه خدای سبحان استحقاق دارد ندارند.

الولوج: بمعنای دخول است.

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه 134. [ … ]

2- سوره بقره آیه 59 و نیز سوره اعراف آیه 162 و در سوره عنکبوت آیه 34 و در سوره اعراف آیه: 134 و همان سوره آیه 135 و هم در جاثیه آیه 11.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 203

العروج: یعنی صعود و بالا رفتن و المعارج جمع معراج، و آن نردبان و وسیله بالا رفتن است، و عزب یعزب یعنی دور شد، و دور میشود از آن و در حدیث آمده هر که در چهل شب قرآن را بخواند پس البته دور شود عهد او بآنچه از آن شروع نموده یعنی اوائل قرآن از او فوت شده و تأخیر در تلاوت آن کرده است، یعنی باید قرآن را زودتر در طول یک ماه یا کمتر تمام نمود.

اعراب … ص: 203

لِیَجْزِیَ الَّذِینَ آمَنُوا متعلّق بقول او لا یعزب است.

تفسیر … ص: 203
اشاره

الْحَمْدُ لِلَّهِ معنایش، بگوئید الحمد للَّه و آن تعریف برای وجوب سپاس و ستایش است بر نعمتهای خدای سبحان و تعلیم چگونگی شکر است الَّذِی لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ آن خدایی که مالک تصرّف است در تمام آنچه که در آسمانها و تمام آنچه در زمین است برای هیچکس اعتراضی بر او و یا منع او نیست.

وَ لَهُ الْحَمْدُ فِی الْآخِرَهِ یعنی تنها اوست در آخرت که مستحق ستایش است بر کارهای خویش در دنیا و آخرت برای منعم بودن او در دنیا و آخرت و آخرت، اگر چه سرای تکلیف نیست، اما ستایش و اعتراف بنعمتهای خدای تعالی در آن ساقط نخواهد بود بلکه بندگان ناچار بستایش خدایند برای معرفت و شناخت بدیهی ایشان بنعمتهای خدا بر ایشان از ثواب و عوض و اقسام تفضّل های الهی بر آنها. و از ستایش و حمدهای اهل بهشت قول ایشانست الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی هَدانا لِهذا «1» ستایش و سپاس مخصوص

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه: 43.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 204

خدایی است که ما را به بهشت هدایت نمود، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی صَدَقَنا وَعْدَهُ «1» و ستایش و شکر مخصوص بآن خدایی است که راست شد وعده او بما.

و بعضی گفته اند: که اهل بهشت ستایش میکنند خدا را نه از جهت پرستش بلکه میستایند او را از جهت خرسندی و لذّت بردن بستایش و بر ایشان سپاس در آنجا زحمت و رنجی ندارد.

و برخی گفته اند: که اهل بهشت میستایند او را بر نعمتها و فضل او و اهل آتش سپاس او

گویند برای عدلش.

وَ هُوَ الْحَکِیمُ و اوست درست کرداری در تمام افعالش برای آنکه تمامش بر وجه حکمت و مصالح واقع شده است.

((الْخَبِیرُ) آگاه و دانای بتمام معلومات.

یَعْلَمُ ما یَلِجُ فِی الْأَرْضِ میداند آنچه را که بزمین فرو میرود از باران یا گنجها یا مردگان.

وَ ما یَخْرُجُ مِنْها و آنچه که بیرون میآید از آن از زراعت و گیاه یا جواهر یا حیوان (چون موش و مار و کرم و حشرات دیگر).

وَ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ و آنچه که از آسمان فرود میآید مثل باران و روزی مردم و فرشته.

وَ ما یَعْرُجُ و آنچه که بالا میرود. (فِیها) از فرشتگان و اعمال بندگان پس تمام آنها جاری بر تقدیریست که حکمت او اقتضا کند و ترتیبست که

__________________________________________________

(1)- سوره زمر آیه: 74

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 205

مصلحت و خیر اندیشی او ایجاب نماید.

وَ هُوَ الرَّحِیمُ و او مهربانست به بندگانش با عملش بآنچه که از- گناهان مرتکب میشوند، پس آنها را به سبب عقوبت و عذاب علاج نمیکند بلکه مهلت توبه میدهد.

(الْغَفُورُ) یعنی پوشاننده گناهانشان در دنیا و متجاوز از آن در آخرت چنانچه فرمود، و یغفر ما دون ذلک لمن یشاء «1» و میبخشد غیر از گناه شرک را برای کسی که بخواهد.

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا و گفتند آنان که منکر بعث و روز قیامتند (لا تَأْتِینَا السَّاعَهُ) قیامت برای ما نمیآید.

(قُلْ) ای محمد بایشان بگو بَلی وَ رَبِّی سوگند بخدایی که پروردگار من است و مرا آفرید و بوجود آورد. لَتَأْتِیَنَّکُمْ البته قیامت برای شما خواهد آمد (عالِمِ الْغَیْبِ) آن خدایی که میداند هر چه را

که علمش از بندگان مخفی و پوشیده است.

لا یَعْزُبُ عَنْهُ فوت نمیشود از او مِثْقالُ ذَرَّهٍ فِی السَّماواتِ وَ لا فِی- الْأَرْضِ باندازه سنگینی وزن ذرّه ای در آسمانها و نه در زمین بلکه او دانای بتمام ذرّات کائنات است.

وَ لا أَصْغَرُ مِنْ ذلِکَ وَ لا أَکْبَرُ إِلَّا فِی کِتابٍ مُبِینٍ و نه کوچکتر از ذرّه و نه بزرگتر مگر آنکه در کتاب روشن یعنی لوح محفوظ است و در سوره یونس تفسیر این گذشت.

خداوند سبحان در این آیه تکذیب کرد کفّاری را که منکر بعث و روز

__________________________________________________

(1)- سوره نساء آیه: 48 و آیه: 116.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 206

انگیزش هستند و بیان کرد که قیامت حتما خواهد آمد و فرمان داد پیغمبر (ص) را که برای تأکید این مطلب سوگند یاد کند، آن گاه خودش را ستود بآنکه علم آنچه از نظر بندگان غایب و مخفی است، از آنچه بوده یا بعدها میشود و یا بعدا هم ایجاد نمیشود میداند، سپس گفت:

لِیَجْزِیَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ تا آنکه پاداش دهد آنان که ایمان آورده اند و عمل شایسته کردند، یعنی این را در کتاب روشن ثبت کرده تا اینکه بآنچه استحقاق دارند از ثواب بر اعمال شایسته آنها پاداش دهد آنها را.

أُولئِکَ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ ایشانند که بر ایشان آمرزش گناهان است و او بپوشاند گناه آنان را.

(و لهم) و برای ایشانست با آمرزش رِزْقٌ کَرِیمٌ روزی گوارا که در آن غصّه و ناراحتی نیست.

قتاده گوید: مقصود از آن رزق کریم بهشت است.

وَ الَّذِینَ سَعَوْا فِی آیاتِنا مُعاجِزِینَ و آنان که کوشش و تلاش میکنند در باطل کردن حجّت های

ما و در دور کردن مردم از قبول آن در حالی که عجز و ضعف پروردگارشان پنداشتند که آنها از نظر او فوت شده و مخفی هستند.

و بعضی گفته اند: ناتوانانی که پیشی میگرفتند و کسانی که دلسرد میکردند مردم را از پیروی پیغمبر (ص) و به تحقیق که تفسیر این آیه در سوره حج گذشت.

أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ قتاده گوید: یعنی آن گروهند که بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 207

ایشان بدترین عذاب است (أَلِیمٌ) یعنی دردناک.

ترتیب … ص: 207

جهت اتصال و پیوست قول خدا عالم الغیب بما قبلش اینست که خداوند سبحان وقتی از مشرکین حکایت کرد چیزی را که خلاف اقرار بربوبیت خدا اعتراف بنعمت بود از انکار قیامت بعد از آن یاد نمود که آنکه میداند افعال بندگان را و آنچه را که مستحق آنند از پاداش اگر سرای دیگری قرار ندهد که در آن پاداش نیکوکار را برای نیکوئیش و تبه کار را برای بدکاریش داده و حقّ مظلوم را از ظالم بگیرد، این قرار ندادن روز جزا ایجاب حکمت او خارج است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 208

سوره سبإ (34): آیات 6 تا 9 … ص: 208

اشاره

وَ یَرَی الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِی أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ هُوَ الْحَقَّ وَ یَهْدِی إِلی صِراطِ الْعَزِیزِ الْحَمِیدِ (6) وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا هَلْ نَدُلُّکُمْ عَلی رَجُلٍ یُنَبِّئُکُمْ إِذا مُزِّقْتُمْ کُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّکُمْ لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ (7) أَفْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّهٌ بَلِ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ فِی الْعَذابِ وَ الضَّلالِ الْبَعِیدِ (8) أَ فَلَمْ یَرَوْا إِلی ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَیْهِمْ کِسَفاً مِنَ السَّماءِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ (9)

ترجمه … ص: 208

6- و آنان که معرفت و علم بایشان داده شده میدانند که آنچه از جانب پروردگارت بسوی تو فرستاده شده راست و درست است و بسوی راه خدای غالب ستوده صفات راهنمایی میکند.

7- و منکران روز قیامت گفتند آیا شما را بمردی دلالت که آگهیتان دهد هر گاه بدون همه اجزای آن ریز ریز شود البته شما در آفرینشی نوین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 209

خواهید بود.

8- آیا محمد (ص) عمدا بر خدا دروغی را می بندد یا در او دیوانگی است بلکه آنان که به بازپسین نمی گروند در عذاب آن سرای و در گمراهی دور از حقند.

9- آیا کافران بآنچه پیش روی ایشان و پشت سرشان از آسمان و زمین است ننگرند اگر بخواهیم ایشان را بزمین فرو میبریم یا قطعه ای از آسمان بر ایشان فرو افکنیم البته در این برای هر بنده ای که بازگشت کننده است دلالتی است.

قرائت … ص: 209

حمزه و کسایی و خلف (ان یشاء یخسف بهم الارض او یسقط) در تمام با یاء خوانده و باقی از قراء همه را با نون قرائت کرده اند.

و کسایی تنها فاء را در باء (فی یخسف بهم) ادغام کرده است.

دلیل … ص: 209

ابو علی گوید: دلیل با نون خواندن قول خدا وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ است پس با نون خواندن شبیه تر است به آتینا و دلیل یاء قول او افتری علی اللَّه کذبا است پس حمل کرده اند بر اسم خدای تعالی، گوید و ادغام فاء در باء جایز نیست زیرا از باطن لب پائین و اطراف دندانهای جلوی بالا اداء شده و صدا در دهان فرود آید تا متصل بمخرج ثاء شود حتی آمده مثل جدث و جدف و معنایش و مغافیر پس آن دو در نزدیکی متعاقب و دنبال همند، پس چون متصل بمخرج ثاء شد بمنزله حرفی از این حروف میشود، پس ادغامش در باء جایز نیست، برای آنکه هر گاه متصل شد بآنچه ما یاد کردیم میشود مثل حرفی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 210

از این موضع، پس چنانچه این حرفی که متّصل بفاء شده ادغام در باء نمیشود همین طور جایز نیست که فاء در باء ادغام شود برای زیادتی صوت و صدای آن که متصل بحرفی از حروف هم میباشد.

اعراب … ص: 210

و برای محتمل است که منصوب باشد بنا بر اینکه عطف بر (لیجزی) باشد و محتمل است که مرفوع باشد بنا بر استیناف الَّذِی أُنْزِلَ إِلَیْکَ در محل نصب است برای آنکه مفعول برای و حال آنکه فصل است بین آن و یری و حق اینست که مفعول دوّم (یری) است.

زجاج گوید: اذا در قول او إِذا مُزِّقْتُمْ در محل نصب بمزقتم است و جایز نیست که در آن (جدید) عمل کند برای آنکه ما بعد در ما قبل عمل میکند و تأویل آیه اینست هل ندلّکم علی

رجل یقول لکم اذا مزقتم تبعثون، آیا دلالت کنم شما را بمردی که میگوید بشما هر گاه شما ریز ریز شدید برانگیخته میشوید، و (اذا) بمنزله ان جزاء است که آنچه پهلوی آنست (مزقتم) در آن عمل میکند.

قبس بن خطیم گوید:

اذا قصرت اسیافنا کان وصلها خطانا الی اعدائنا فنضارب

هر گاه شمشیرهای ما کوتاه است ولی قدمهای ما بسوی دشمنان ما نزدیک، و جبران کوتاهی شمشیرمان را میکند پس آنها را با شمشیر خود میزنیم.

و معنا (یکن وصلها) است و دلیل بر آن جزم فنضارب و ممکن است که عامل در اذا مضمر و پنهان باشد، و دلالت میکند بر آن جمله إِنَّکُمْ لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ و معنا اینطور باشد (هل ندلّکم علی رجل یقول لکم اذا مزقتم بعثتم) آیا دلالت کنم شما را بر مردی که بشما میگوید شما زرّه زرّه شدید مبعوث میشوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 211

ابو علی گوید اگر (اذا) در محل نصب به مزقتم قرار گیرد لازم است که حکم شود که در محل جزم باشد برای آنکه (اذا) در اینجا جایز نیست که منصوب باشد تا تقدیر گردد جزم فعلی که آن شرط انّه (اذا) و جزم بآن هم جایز نیست که کتاب بر آن حمل شود، بجهت اینکه مجزوم بودن" فنضارب" فقط در ضرورت شعر است، پس اگر حمل شود که محل (اذا) نصب است و فعلی در محل جزم تقدیر نشده جایز نیست برای اینکه جایز نیست که اذا بفعل اضافه شود، و مضاف الیه در مضاف عمل نمیکند و در ما قبلش هم عمل نمیکند و محل فعل واقع

بعد (اذا) مخفی است، پس وقتی که نزد تو زید غلام ضارب جایز نباشد میخواهی غلام ضارب زیدا جایز باشد، پس همچنین جایز نیست که محلّ اذا منصوب بمزقتم باشد، تقدیر آن (ینبّئنّکم اذا مزقتم کلّ ممزّق بعثتم او نشرتم) خبر میدهد شما را هر گاه ریز ریز شدید تمام ریز ریز شدن مبعوث شوید با منتشر شدید، در قیامت و یا هر چه که شبیه تر است به این از افعالی که قول خدا إِنَّکُمْ لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ دلالت بر آن کرده و تفسیر آن نماید و اگر چنین فعلی قبل از" اذا" تقدیر و فرض شود جایز است پس تقدیر این باشد (ینبئنّکم فیقول لکم تبعثون اذا مزقتم کلّ ممزق) خبر میدهد شما را پس می گوید بشما برانگیخته میشوید هر گاه ریز ریز شدید، و جواب اذا بنا بر این تقدیر مضمر خواهد بود و گویا گفته تبعثون اذا مزقتم کل ممزق بعثتم برانگیخته میشوید هر گاه ذرّه ذرّه شدید مبعوث شوید، پس اذا مستغنی از اظهار جواب خواهد بود زیرا بر آن مقدّم شده چیزی که دلالت بر آن میکند مثل انت ظالم ان فعلت، تو ستمکاری اگر کردی و همچنین حذف میشود شرط برای دلالت جزاء بر آن هر گاه بعد از کلام غیر واجب مثل امر و استفهام و امثال آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 212

واقع شود، پس بفهم این مطلب را که آن فصل بزرگ موقعی است در علم نحو که من آن را از کلام ابو علی استخراج کردم.

افتری اصلش أ أفتری بر آن همزه استفهام بر همزه وصل داخل شده پس آن را

ساقط نموده است.

تفسیر … ص: 212

سپس خداوند سبحان یاد نمود مؤمنین و اعترافشان را بآنچه انکار کردند آن را کسانی که ذکرشان از کفّار جلوتر گذشت و گفت:

وَ یَرَی الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ قتاده گوید: یعنی و می بینند کسانی که به آنان علم و معرفت بوحدانیّت و یکتایی خدای تعالی داده شده و ایشان اصحاب محمد (ص) میباشند.

ضحاک گوید: ایشان مؤمنان از اهل کتابند.

و بعضی گفته اند: ایشان کسانی هستند که بآنان علم و معرفت دین داده شده، و این قول برای عمومیتش بهتر است.

الَّذِی أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ آنچه بتو از پروردگارت نازل شده یعنی قرآنت هُوَ الْحَقَّ یعنی میدانند که آن حق است، برای آنکه ایشان- تدبّر و تفکّر در آن میکنند، پس با دقّت نظر و بینش و استدلال میفهمند که آن از طرف بشر و گفته آدمی نیست، پس این گروه لطف و عنایت خدای سبحان شاملشان میشود بچیزی که ایشان را بعلم کشانیده است، پس مثل اینکه خدای سبحان بایشان علم و معرفت داده است.

وَ یَهْدِی یعنی و میدانند که آن خدا رهنمایی بسوی قرآن نموده و ارشاد میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 213

إِلی صِراطِ الْعَزِیزِ الْحَمِیدِ یعنی دین خدای توانایی که مغلوب نمی شود و خدایی که بر تمام کارهایش پسندیده و او اللَّه تعالی است، و در این آیه دلالتی است بر فضیلت علم و شرافت علماء و بزرگی مقامشان، سپس- خداوند سبحان برگشت بحکایت از کفّار و فرمود:

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا و گفتند بعضی از کفّار به برخی دیگرشان، یا گفتند رهبران کفّار به پیروانشان بر طریق استبعاد و تعجّب و یا تمسخر و استهزاء.

هَلْ

نَدُلُّکُمْ عَلی رَجُلٍ آیا شما را دلالت کنیم بر مردی و منظورشان محمد (ص) بود.

یُنَبِّئُکُمْ إِذا مُزِّقْتُمْ کُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّکُمْ لَفِی خَلْقٍ جَدِیدٍ که خبر میدهد شما را هر گاه که ریز ریز شدید و پراکنده گشتید شما، هر آینه در خلق نویی خواهید بود، یعنی مپندارید که شما برانگیخته خواهید شد بعد از آنی که استخوان پوسیده شده و خاک شدید و آن قول اوست،" إِذا مُزِّقْتُمْ کُلَّ مُمَزَّقٍ" یعنی جدا جدا شده و ذرّات بدنتان پراکنده شد و پاره پاره شد بتمام پارگی و زمین و درندگان و پرندگان شما را خوردند.

أَفْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً یعنی آیا می بینید که او محمد بخدا دروغ بسته وقتی پنداشته که ما بعد از مرگ مبعوث میشویم، و آن استفهام تعجّب و انکاری است.

أَمْ بِهِ جِنَّهٌ آیا باو جنون و دیوانگی عارض شده که بچیزی که نمیداند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 214

سخن میگوید، آن گاه خدای سبحان ردّ کرد گفته آنها را و گفت:

(بَلِ) بلکه مطلب چنان نیست که آنها گفتند از افتراء و دیوانگی الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ یعنی این مردمی که تصدیق روز قیامت و پاداش و ثواب و عقاب را نمیکنند.

فِی الْعَذابِ در روز قیامت در عذابند وَ الضَّلالِ الْبَعِیدِ و در گمراهی دور از حق هستند در دنیا سپس ایشان را موعظه فرمود تا اینکه عبرت بگیرند و گفت: أَ فَلَمْ یَرَوْا یعنی آیا پس نظر نکردند این کفّار.

إِلی ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ بآنچه در پیش روی آنان و پشت سرشان از آسمان و زمین که چگونه احاطه بر آنها

نموده، و این چنانست که انسان هر طرف نگاه کند آسمان و زمین را از پیش روی و پشت سر و از سمت راست و طرف چپ خود می بیند، پس نمیتواند از آنها بیرون رود «1» و بعضی گفته اند: یعنی آیا تدبّر و تفکّر (در آسمان که چگونه بدون ستونی که دیده شود برپاست و در زمین که چطور گسترده شده و در فضا در گردش است) نمیکنند تا استدلال بر قدرت خدای تعالی کنند سپس یاد نمود خدای سبحان قدرت خود را بر هلاک و اعدام آنان و فرمود:

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید:

قال علی علیه السلام فی دعائه لکمیل و لا یمکن الفرار من حکومتک

امکان ندارد فرار از تحت حکومت و سلطنت خدا و در حدیثی از حضرت سید الشهداء امام حسین علیه السلام آمده که جوانی شرفیاب محضر ایشان شده و عرض کرد که من جوانی آلوده بگناه هستم و نمیتوانم خودم را از گناه نگهدارم مرا موعظه بفرما تا شاید موجب نجات من شود امام حسین (ع) فرمود از پنج کار یک کار را بکن آن گاه هر چه خواستی گناه بکن:

1- از زیر آسمان خدا بیرون برو پس هر چه خواستی گناه بکن، گفت این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 215

إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ اگر میخواستیم ایشان را بزمین فرو میبردیم چنانچه قارون را با موجودیش از گنجها و غیره فرو بردیم.

أَوْ نُسْقِطْ عَلَیْهِمْ کِسَفاً مِنَ السَّماءِ یا ساقط میکردیم و میانداختیم قطعه و پاره ای از سنگهای کرات سماوی را تا ایشان را پوشانیده و هلاک نماید.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً یعنی بدرستی که در آنچه

که میبینید از آسمان و زمین هر آینه دلالتی است بر قدرت خدای تعالی بر بعث و روز قیامت بر آنچه که میخواهد از زلزله و فرو بردن ایشان را بزمین.

لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ برای هر بنده ای که بازگشت بسوی خدا نموده و رجوع بطاعت و پیروی او نماید، آیا این گروه برنمیگردند از تکذیب به آیات خدا و انکار قدرت او بر روز قیامت.

__________________________________________________

(میسورم نیست هر کجا روم آسمان خداست.

2- از روی زمین خدا بیرون برو پس هر چه خواستی گناه بکن.

گفت این را هم نمی توانم، زمینی جز زمین خدا نیست.

3- جایی برو پنهان شو که خدا تو را نبیند، پس هر چه دلت میخواهد گناه بکن، گفت این از دو تای اوّل مشکل تر است.

4- وقتی عزرائیل برای قبض روحت آمد جان باو تسلیم نکن و او را از خود دور کن، گفت غیر ممکن است.

5- در روز قیامت وقتی مالک دوزخ تو را میخواهد بجهنّم افکند از خود دفاع کن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 216

سوره سبإ (34): آیات 10 تا 14 … ص: 216

اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلاً یا جِبالُ أَوِّبِی مَعَهُ وَ الطَّیْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ (10) أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (11) وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ غُدُوُّها شَهْرٌ وَ رَواحُها شَهْرٌ وَ أَسَلْنا لَهُ عَیْنَ الْقِطْرِ وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ یَعْمَلُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ مَنْ یَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعِیرِ (12) یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ وَ تَماثِیلَ وَ جِفانٍ کَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِیاتٍ اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُکْراً وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ (13) فَلَمَّا قَضَیْنا عَلَیْهِ الْمَوْتَ ما

دَلَّهُمْ عَلی مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّهُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ (14)

ترجمه … ص: 216

10- و به تحقیق داود را از جانب خویش زیادتی دادیم (و بکوهها گفتیم) ای کوه ها با داود تسبیح گوئید و ای مرغان شما هم، و آهن را برای او نرم گردانیدیم.

11- (و او را ستودیم) که زره های فراخ بسازد و در یافتن آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 217

اندازه نگهدارد و تو و خاندانت کارهای نیکو انجام دهید زیرا که من بآنچه میکنید دانا و بینایم.

12- و باد را برای سلیمان مسخّر کردیم که بامداد مسیر رفتن آن یک ماه راه بود و از زوال تا غروب مسیر رفتن آن یک ماه راه بود و برای سلیمان چشمه مس گداخته را جاری کردیم و از جنیان افرادی را (مسخّر او کردیم) که بفرمان پروردگارش نزد او کار میکردند و هر که از کارگران جنّ از آنچه فرمان داده- بودیم سرپیچی میکرد عذاب آتش افروخته باو می چشاندیم.

13- و جنیان برای سلیمان هر چه او میخواست از قصرهای استوار و صورتها و کاسه ها مانند حوضهای بزرگ و دیگهای ثابت میساختند، ای خاندان داود برای سپاسداری فرمان خدا را ببرید و اندکی از بندگان من سپاسدارند.

14- پس آن هنگام که مرگ را بر سلیمان گذرانیدیم بجز جنبده زمین (موریانه) پریان و جنیان را بر مرگ وی راهنمایی نکرد موریانه عصایش (که بر آن تکیه داشت) همی خورد پس آن دم سلیمان بر وی در افتاد دیوان دانستند که اگر دانای بغیب بودندی در شکنجه خوار کننده درنگ نکردندی.

قرائت … ص: 217

یعقوب و عبید بن عمیر و اعرج (و الطیر) با رفع خوانده و سایر قاریان با نصب خوانده اند، و ابو بکر (سلیمان الریح) برفع خوانده و

دیگران بنصب قرائت کرده اند.

و ابن کثیر و ابو عمرو و کالجوابی با یاء در وصل خوانده لکن ابن کثیر وقف بیاء نموده و ابو عمرو بدون یاء و دیگران بدون یاء در وقف و وصل خوانده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 218

و اهل مدینه و ابو عمرو و ابن فلیح و زید از یعقوب (منساته) بدون همزه و ابن عامر منسأته با همزه ساکنه خوانده و بقیه قاریان با همزه مفتوحه قرائت کرده اند، و یعقوب (تبینت الجنّ) با ضمّه تا و باء و کسره یاء خوانده و دیگران تبیّنت بفتح تمام خوانده اند.

و در شواذ قرائت ابن عباس و ضحاک (تبیّنت الانس) آمده و آن قرائت علی بن الحسین زین العابدین و ابی عبد اللَّه علیهم السلام است.

دلیل … ص: 218

زجاج گوید: امّا رفع در الطیر در آن دو وجه است:

1- آنکه بر ترتیب یاء در اوّبی باشد و معنایش (یا جبال ارجعی التسبیح انت معه و الطیر) باشد.

2- اینکه عطف بر لفظ جبال و تقدیرش (یا جبال و الطیر) باشد.

و امّا نصب پس در آن سه قول است:

1- اینکه عطف بر فضلا باشد، یعنی (آتینا داود منّا فضلا و الطیر) به معنای و سخّرنا له الطیر باشد، این قول را ابو عبیده از ابی عمرو بن علا حکایت کرده.

2- اینکه منصوب باشد بنا بر منادا بودن و عطف بمحلّ جبال باشد که گویا گفته (ادعوا الجبال و الطیر).

3- اینکه منصوب باشد بنا بر معنای مع و معنایش اوّبی معه و مع الطیر باشد ابو علی گوید: کسی که و لسلیمان الریح با نصب قرائت کرده آن را حمل بر تسخیر نموده

در قول خدا فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّیحَ تَجْرِی بِأَمْرِهِ و تقویت میکند این قول او و لسلیمان الریح عاصفه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 219

و دلیل رفع اینکه ریح هر گاه مسخّر شد برای سلیمان جایز است که گفته شود (له الریح) بر معنای له تسخیر الریح پس رفع بر این وجه تأویل شود به معنای نصب برای آنکه مصدر مقدّر در تقدیر اضافه به مفعول به است.

گوید: قاعده در الجوابی اینست که یاء با الف و لام ثابت باشد، و البته ابو عمرو بدون یاء وقف کرده برای اینکه آن فاصله یا شبیه بفصل است، از جهتی که کلام تمام است و از جهت حذف باء در وصل و وقف بعلّت اینکه این نحو بسیار حذف میشود.

و قاعده در همزه (منسأته) اینست هر گاه همزه مخفف شد از آن قرار داده میشود بین بین لکن ایشان تخفیف همزه دادند بدون قاعده.

ابو الحسن شاعر گوید:

اذا دببت علی المنساه من هرم فقد تباعد عنک الهوی و الغزل

هر گاه نیاز پیدا کردی از پیری و ناتوانی بعصا پس قطعا از تو عشقبازی دور شده است.

و امّا قول او (تبینت الانس) پس معنایش اینست تبیّنت الانس انّ الجنّ لو کانوا یعلمون الغیب ما لبثوا فی العذاب، معلوم شد آدمی را که اگر جنّیان علم غیب داشتند در شکنجه نمی ماندند، و همین طور است آن در (مصحف عبد اللَّه ابن مسعود) و باین معنا قرائت یعقوب تبیّنت الجن تأویل شده است.

شرح لغات … ص: 219

التأویب: ترجیع با تسبیح است، سلامه بن جندل گوید:

یومان یوم مقامات و اندیه و یوم سیر الی الاعداء تأویب

دو

روز در پیش است یک روز روز اقامت و دور هم جمع شدن و یک روز هم رفتن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 220

بسوی دشمنان کرّه بعد کره، یعنی رجوع بعد از رجوع.

السابغ: لباسی تمام.

سرد: آهن، شاعر آن را بنظم درآورده و گفته:

علی بن ابی العاصی دلاص حصینه اجاد المسدّی سردها و اذا لها

بر تن پسر ابی العاص زره نرم محکم برّاقی بود که زره ساز خوب آهن آن را نسّاجی کرده و دامن دارش نموده است.

و ابو ذویب گوید:

و علیها مسرودتان قضاهما داود او صنع السوابغ تبع

و بر تن دو پسرم لباسهای آهنین بود که آنها را داود ساخته یا بافته بافنده تبع بود ولی از حوادث روزگار مصون نماند کسی که بر تن او زره داودی باشد.

و آن از کلام سخت گرفته شده سرد سردا هر گاه پیروی کند بین بعضی حروف با بعضی دیگر.

مبرّد گوید: محراب نامیده نمیشود مگر آنچه را که بآن بالا روند بوسیله پاکانی، عدی بن زید گوید:

کد فی العاج فی المحاریب او کالبیض فی الروض زهره مستنیر «1»

مانند بتهایی که از چوب عاج ساخته و در محراب ها گذارده و یا مثل تخمی که در باغ و گل آن باز و شکوفا و باز شده بود.

__________________________________________________

(1)- عدی بن زید کاتب و منشی انوشیروان دادگر بوده و فارسی خوب میدانسته، و یک بار کسری او را بعنوان سفارت نزد قیصر روم فرستاد و اوامر سفارت را خوب انجام داد و با هدایای بسیار مراجعت کرده، قصائد فلسفی خوبی دارد، و این بیت را در وصف

ابر گفته.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 221

و وضاح یمن گوید:

ربّه محراب اذا جئتها لم القها او ارتقی سلّما

یعنی آن عابده که صاحب محراب بود هر گاه آمدم او در مکان بلندی بود که نمی شد او را ملاقات کنم مگر با نردبان بالا رفته و او را به بینم.

التماثیل: صورت چیزهایی از انسان و غیر آن است مفردش تمثال و اصلش از مثول و آن قیام است مثل آنکه ایستاده و واداشته اند و از آنست حدیث: من سرّه ان یمثل له الناس فلیتبوّء مقعده من النار، هر کس خشنود و مسرور شود که مردم برای او قیام کنند و بایستند در مقابلش پس نشیمنگاه او را پر از آتش کنند، یعنی جایش در آتش دوزخ است.

الجوابی: جمع جابیه و آن حوض بزرگی است که در آن آب میریزند.

اعشی گوید:

تروح علی آل المحلّق جفنه کجابیه الشیخ العراقی تفهّق «1»

برای آل محلق مهمانخانه و مضیف خانه است که ظرف غذایش مثل حوض شیخ و بزرگی از بزرگان عراق است در وسعت و بزرگی.

المنسأه: عصاء بزرگیست که چوپان گوسفندان را با آن میراند بر وزن مفعله از نسأت الناقه و البعیر گرفته شده هر گاه آن را باز دارند از حرکت.

اعراب … ص: 221

أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ در اینجا در تأویل تفسیر و قول است و آن به معنای اینست که گویا گفته و ألنّا له الحدید، یعنی اعمل سابغات، و تقدیر قلنا له

__________________________________________________

(1)- محلق نام مردیست و گفته میشود که او مردی فقیر و دارای دخترانی بود که در اثر فقر و ناداری کسی بسراغ دختران او نمی رفت، پس

مالی باعشی داد تا او را تعریف کند تا مردم تمایل بگرفتن دختران او پیدا کنند پس اعشی آن شعر را در مدح او گفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 222

اعمل است و میباشد در معنای لان تعمل و متّصل میشود (انّ هذه) بلفظ امر و مثل آن در کلام (ارسل الیدان قم الی فلان) و قدّر مفعولش محذوف یعنی قدّر الحلق و المسامیر.

و قول خدا، غُدُوُّها شَهْرٌ وَ رَواحُها شهر در محل نصب است بنا بر حال بودن، و تقدیرش غدوها میسره شهر و رواحها کذلک است، پس مضاف آن حذف شده و عامل در حال معنای تسخیر در قول خدا، و لسلیمان الریح است، و من یعمل در محل نصب است بنا بر تقدیر، و سخّرنا من الجنّ من یعمل، شکرا ممکنست مفعول اعملوا باشد بنا بر تقدیر اشکروا شکرا چنانچه می گویی احمد اللَّه شکرا، پس مفعول مطلق میباشد و آن مصدری است، و ممکن است مفعول له باشد و مفعول اعملوا و تقدیرش اعملوا الطاعه شکرا باشد و قول او، أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ان مخففه از انّ ثقلیه باشد بنا بر تقدیر اینکه، انهم لو کانوا یعلمون الغیب.

ابو علی گوید: و تقدیر فلمّا خرّ تبین امر الجنّ ان لو کانوا یعلمون الغیب باشد، پس مضاف حذف شده ف أَنْ لَوْ کانُوا بدل از من الجن باشد و لفظ تبیّن اینجا لازم و غیر متعدّی مانند آن در قول خدا وَ تَبَیَّنَ لَکُمْ کَیْفَ فَعَلْنا بِهِمْ و قول او فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ قالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ «1».

و معنی اینست پس چون روشن شد برای

آدمیان امر جنّیان که جاهل

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 259 و سوره ابراهیم آیه 45، و سوره نساء 115 و نیز بقره آیه 109، و سوره توبه آیه 113 و 114، عنکبوت آیه 38- سوره محمد آیه 25 و 32 که در تمام این سور و آیات تبین لازم و غیر متعدی آمده." مترجم"

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 223

بغیب هستند و این برای آنست که جنّیان ادعاء علم الغیب نکردند بلکه آدمیان خیال میکردند و معتقد بودند که آنها غیب میدانند، پس خدا عقیده آنها را درباره علم غیب جنّ بمرگ سلیمان (ع) باطل کرد.

تفسیر … ص: 223
اشاره

چون یاد بندگان منیب و رجوع کننده بخدا در پیش گذشت خدای سبحان آن را متّصل نمود بذکر داود و سلیمان و گفت:

وَ لَقَدْ آتَیْنا داوُدَ مِنَّا فَضْلًا یعنی و هر آینه بتحقیق که ما داود را از نزد خود نعمت و احسانی عطا نمودیم، یعنی او را بر غیر او تفضیل دادیم بآنچه او را از نبوّت و کتاب و فصل الخطاب و معجزات اعطاء نمودیم، سپس تفصیل عطائی که باو کرده بود داد و گفت:

یا جِبالُ أَوِّبِی مَعَهُ وَ الطَّیْرَ ابن عباس و حسن و قتاده و مجاهد گویند یعنی ما بکوهها گفتیم ای کوه ها هر گاه داود تسبیح گفت شما هم با او تسبیح بگوئید، گفتند خدا کوه ها را فرمان داد که هر گاه داود تسبیح گفت با او سبحان اللَّه بگوئید، پس آنها هم با او تسبیح گفتند، و تأویل آن نزد اهل لغت ارجعی معه التسبیح است اوّبی از آب یؤوب مشتق است و ممکن است که خدای سبحان

در کوه ها ایجاد تسبیح کرده باشد که معجزه ای برای او باشد و امّا پرنده پس ممکن است که تسبیح بگوید و برای او حاصل شود از تمیز و تشخیص چیزی که از او تسبیح شنیده شود بآنکه خدا در زیرکی و شعور او زیاد کند، پس او تسبیح را بفهمد.

جبائی گوید: یعنی سیر کنید با او پس کوه ها و پرندگان هر کجا او می رفت با او میرفتند و این معجزه او بود، و تأویب راه رفتن در روز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 224

و بعضی گفته اند: معنایش ارجعی است یعنی برگردید بسوی مقصود و مراد داود در آنچه او میخواهد از چاه کندن و چشمه پیدا کردن و استخراج معدن نمودن و راه سازی کردن.

وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ قتاده گوید: و برای او آهن را نرم نمودیم پس در دستش مانند شمع و موم بود که هر چه میخواست از آن بسازد بدون آنکه آن را در کوره آتش برد و بر سر آن پتک و چکش زند میساخت.

أَنِ اعْمَلْ سابِغاتٍ یعنی باو گفتیم که از آهن زره های کاملی بساز و خداوند تعالی آهن را برای داود نرم ساخت برای آنکه دوست میداشت که از زحمت و دست رنج خود بخورد و زندگی کند، پس آهن را نرم کرد برای او و صنعت زره سازی را باو آموخت و او اوّل کسی بود که زره و لباس رزم را اختراع کرد و آن را میفروخت و از بهاء آن خودش و عیالاتش خورده و زیادی آن را تصدّق میداد.

از حضرت صادق علیه السلام روایت شده که فرمود، خدا بداود وحی

نمود تو خوب بنده ای هستی مگر آنکه تو از بیت المال میخوری، پس داود چهل روز گریه کرد، پس خدا آهن را برای او چون موم نرم ساخت و هر روز یک زره میساخت و به هزار درهم میفروخت، پس 360 زره ساخت و به- 360000 هزار درهم فروخت و از بیت المال بی نیاز شد.

وَ قَدِّرْ فِی السَّرْدِ یعنی در بافتن زره عدالت کن و از آنست که به زره ساز سرّاد و زرّاد گفته میشود، و معنایش اینست که سیم های زره را نه باریک بساز که پاره شود و نه کلفت و ضخیم بساز که حلقه های زره را بشکند.

و بعضی گفته اند: سرد سیم هایی است که در حلقه های زره است،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 225

از قتاده روایت شده که لقمان حکیم در اوّلین روزی که داود شروع بزره سازی کرد نزد او آمد و دید که داود آهن را حلقه حلقه کرده و درهم می کند پس در فکر فرو رفت که داود چه میکند و نمیدانست چه میخواهد بکند و از او هم نه پرسید تا داود از کارش فارغ شد، پس برخاست و آن را پوشید و گفت خوب سپریست این برای جنگ، پس لقمان در این موقع گفت: الصمت حکمه و قلیل فاعله، سکوت حکمت است و فاعل سکوت اندک است.

وَ اعْمَلُوا صالِحاً یعنی و گفتیم تو و خانواده ات عمل صالح کنید و آن طاعات و عبادات خداست که برای شکر خدای سبحان بر بزرگی نعمتش انجام دهید.

إِنِّی بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ یعنی بدرستی که من عالم و دانا هستم بآنچه شما میکنید بر او چیزی از اعمال شما

مخفی و پوشیده نیست، آن گاه خدای سبحان سلیمان را یاد نمود بآنچه که او را از فضل و کرامت داده بود و گفت:

وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ یعنی و مسخّر کردیم برای سلیمان باد را.

غُدُوُّها شَهْرٌ وَ رَواحُها شَهْرٌ یعنی مسیر صبحگاهی این بادی که مسخّر سلیمان بود مسیر یک ماه بود و مسیر شامگاهی او هم مسیر یک ماه بود و مقصود اینکه آن باد در هر روز مسیر دو ماه را که اسب سواری میرفت طی میکرد.

قتاده گوید: صبح مسیر یک ماه راه میرفت تا نیم روز و بعد از ظهر تا آخر روز هم مسیر یک ماه میرفت.

حسن گوید: صبح از دمشق حرکت میکرد و ظهر به اصطخر از زمین اصفهان میرسید و حال آنکه بین آنها مسیر یک ماه است برای کسی که سریع و تند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 226

حرکت کند، ظهر از اصطخر حرکت میکرد و در کابل استراحت میکرد و میان آنها مسیر یک ماه بود باد او را با لشکرش حمل میکرد خدا باد را عوض از اسبها تندرو به او مرحمت کرده بود.

وَ أَسَلْنا لَهُ عَیْنَ الْقِطْرِ یعنی و ما برای او چشمه و معدن مس را آب نموده و گداختیم و ظاهر کردیم برای او گفتند برای او چشمه مس جاری شد و فوران کرد در چند شبانه روز و خدا آن را برای او مثل آب قرار داد و مردم در مس کار میکنند بآنچه را که بسلیمان داده شده بود.

وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ یَعْمَلُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ یعنی و ما مسخّر کردیم برای او از جنّیان افرادی

که در حضور او و پیش روی او آنچه که او ایشان را فرمان میدهد از کارها انجام دهند چنانچه انسان در جلو دست انسانی کار میکند بامر پروردگار تعالی و سلیمان آنها را باعمال دشوار تکلیف میکرد مثل گل سازی و کوه بری و سنگ تراشی و …

ابن عباس گوید: خداوند آنها را مسخّر برای سلیمان نمود و ایشان را دستور داد که از او اطاعت در آنچه فرمانشان میدهد نمایند و در این آیه دلالت است که در میان جنّیان افرادی بودند که تسخیر او نشده بودند.

وَ مَنْ یَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعِیرِ بیشتر مفسّرین گفتند، یعنی و کسی که سرپیچی و عدول کند از این جنیانی که مسخّر سلیمانشان کردیم از آنچه را که فرمانشان دادیم از اطاعت سلیمان میچشانیم او را شکنجه و عذاب آتش در آخرت، و در این آیه دلالت است که ایشان مکلّف بودند.

و بعضی گفته اند: یعنی میچشانیم او را عذابی در دنیا، و اینکه خداوند سبحان بایشان فرشته ای موکّل نموده بود که در دست او تازیانه ای از آتش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 227

بود، پس هر کدام از ایشان که از اطاعت سلیمان تخلّف میکرد او را ضربتی میزد که او را میسوزانید.

یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ و آن خانه های شریعت بود، قتاده و جبائی گفتند: آنها قصرها و مساجدی بود که برای عبادت خدا در آن می ساختند، گویند و از آن بناهایی که ساختند" بیت المقدس" بود «1» و خداوند عزّ و جل طاعون و وبا را بر بنی اسرائیل مسلّط کرد پس جمع بسیاری هلاک شدند

در یک روز، پس حضرت داود علیه السلام فرمان داد که بنی اسرائیل غسل کنند و بزمین بلندی روند با تمام زنها و کودکانشان و بسوی خدا گریه و

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: دو بار بفضل خدا موفّق به تشرّف بزیارت بیت المقدس شدم و حقّا عظمت آن بنا و ضخامت و ارتفاع ستونها و بزرگی صخره ها و سنگها منصوب در آن گواهی میدهد که بناء این مسجد عظیم و شریف که در قلّه شهر اورشلیم قرار دارد در سه هزار سال قبل با نبودن جرثقیل و تریلی و وسائل حمل و نقل اشیاء سنگین که از عهده انسانها ساخته نیست مسلّما به توسّط جنّیان و دیوان بامر خدا و فرمان حضرت سلیمان (ع) انجام شده و آن یکی از سه مسجد است که بنا بر حدیث شریف نبوی برای زیارت آن باید شدّ رحال کرد،

قال رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله لا یشدّ الرحال الّا لثلاث مساجد، 1- مسجد الحرام 2- مسجدی 3- مسجد الاقصی.

خدای تعالی در سوره اسراء اوّلین آیه از آن یاد و تعبیر به مسجد اقصی نمود، سُبْحانَ الَّذِی أَسْری بِعَبْدِهِ لَیْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَی الْمَسْجِدِ الْأَقْصَی، و اکنون این مسجد در دست و اشغال اسرائیل خبیث و پلید جحود عنود است، و انشاء اللَّه بنا بر وعده پیامبر (ص) که فرمود،

سیخرج الیهود من جزیره العرب …

باین زودی از خاک عرب و بیت المقدس رانده و ریشه کن خواهند شد و مسجد عزیز اقصی و مسجد صخره و اماکن متبرّکه دیگر در تصرّف مسلمین خواهد آمد، آمین یا ربّ العالمین.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 228

ناله

و زاری نمایند تا شاید خدا بر آنها ترحّم فرماید و این زمین زمین بیت المقدس بود قبل از بناء مسجد و داود علیه السلام بالای قلّه رفت و بسجده افتاد و تضرّع و استغاثه بسوی خدای سبحان نمود و همه بنی اسرائیل هم با او سجده کردند و سر از سجده بر نداشتند تا خدا وبا را از آنها برطرف کرد.

بناء مسجد اقصی بدست داود و سلیمان" ع " … ص: 228

و چون خدا شفاعت حضرت داود علیه السلام را در بنی اسرائیل- پذیرفت بلای طاعون و وبا را از آنها رفع نمود، داود (ع) بعد از سه روز بنی اسرائیل را جمع نمود و گفت بدرستی که خدای تعالی منّت گذارد بر شما و بر شما ترحّم نمود، پس برای او تجدید شکر و سپاس نمائید به اینکه از این زمین پاکی که در آن بر شما ترحّم فرمود مسجدی بسازید، پس قبول کرده و شروع کردند در بناء بیت المقدّس و داود (ع) بر گردن خودش برای ایشان سنگ حمل میکرد و همچنین نیکان بنی اسرائیل تا آنکه به اندازه یک قامت بالا بردند و داود (ع) در آن روز 127 سالش بود، پس خدا باو وحی فرستاد که بناء آن بدست فرزندش سلیمان پایان یابد.

و چون عمر داود به 140 رسید از دنیا رفت و سلیمان را جانشین خود قرار داد و او دوست داشت بیت المقدس را تمام کند، پس جمع کرد جنّیان و شیاطین را و تقسیم کرد بر ایشان کارها را و هر طائفه را مخصوص کاری کرد، پس جنّ و شیاطین را فرستاد که سنگهای مرمر سفید و صاف را از معادن آن استخراج کنند و فرمان

داد که شهری از سنگ مرمر و سنگهای معدنی نازل مثل و رق بسازند، و آن را دوازده محلّه قرار داد و در هر محلّه ای یکی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 229

از اسباط بنی اسرائیل را نشانید و چون از شهر سازی خلاص شد شروع کرد در بناء مسجد، پس شیطانها را فرقه فرقه، گروه گروه کرد، گروهی را فرستاد که استخراج طلا و یاقوت از معادن آن نمایند و دسته ای را فرستاد که جواهر و سنگهای ارزنده را از اماکن خود بیاورند و فرقه ای را فرستاد که مشک و عنبر و سایر طیب ها و چیزهای خوشبو حاضر کنند و گروهی را فرستاد که از دریاها درّ بیرون آورند، پس آن قدر از این چیزها آوردند که جز خدای تعالی حساب آن را ندارد، سپس سنگتراش ها را حاضر کرده و دستور داد که آن سنگها را برش داده تا بصورت تخته هایی درآوردند و آن جواهر و لؤلؤ ها را در آن بکار برند.

و گوید سلیمان (ع) مسجد را با سنگ مرمر سفید و زرد و سرخ بنا کرد و ستونهای آن را صاف و مستقیم قرار داد و سقف آن را با تخته های جواهر، و سنگهای قیمتی مزیّن ساخت و سقفها و دیوارهای آن را با لؤلؤها و یاقوتها و جواهر و کف آن را با تخته های فیروزج مفروش نمود و در روی زمین خانه ای ارزشمندتر و نورانی تر از این مسجد نبوده که گویا در شب تاریک مثل ماه شب چهارده میدرخشید، و چون از آن فارغ شد احبار و علماء بنی اسرائیل را بسوی آن جمع نمود و آنها را اعلام

کرد که آن را خدای تعالی بنا نموده است و روز پایان و فراغت از ساختن مسجد را روز عید قرار داد.

پس بیت المقدس همواره هم چنان که سلیمان بنا کرده بود آباد و مورد احترام بود تا بخت النصر بجنگ بنی اسرائیل آمد، پس شهر اورشلیم را ویران و مسجد را خراب و آنچه در سقفهای آن و دیوارهای آن از طلا و نقره و در و یاقوت و جواهر بود برداشت و آن را حمل بکشورش از زمین عراق نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 230

سعید بن مسیّب گوید: وقتی سلیمان از بناء بیت المقدّس خلاص شد درهای آن بسته شد و هر کاری سلیمان کرد باز نشد تا در دعائش گفت خدایا بنمازهای پدرم داود قسمت میدهم که درهای مسجد را بروی من باز کن پس درها گشوده شد و سلیمان برای آن ده هزار نفر از قاریان بنی اسرائیل قرار داد که پنجهزار نفر در شب و پنج هزار نفر در روز مشغول قرائت و خواندن تورات و زبور باشند و ساعتی نبود از شب و روز مگر آنکه خدا در آن عبادت میشد.

(و تماثیل) یعنی صورتهایی از مس و شبه آن و شیشه مرمری جنّی ها درست کردند.

سپس علماء، اختلاف کردند که آنها چه صورتهایی بودند، بعضی گفتند صورت حیوانات، و دیگران گفتند صورت درندگان چون شیر و گرگ و پلنگ و بهائم چون فیل و شتر و امثال آن بود بر کرسی ها تا که هیبت و ترسی از آنها در دلها باشد، پس گفتند که آنها صورت دو شیر در زیر کرسی تصویر کردند و

صورت دو عقاب بالای دو ستون و پایه کرسی نصب کردند، پس هر گاه میخواست سلیمان علیه السلام بالای کرسی رود دو شیر دستهای خود را گسترده و وقتی بالای کرسی میرفت دو عقاب بالهای خود را باز نموده و او را از آفتاب سایبانی میکردند، و میگویند این از کارهایی بود که هیچکس از- انسانها آن را نمیدانست.

پس چون بخت النصر بعد از سلیمان بر بنی اسرائیل پیروز نشد و مسجد اقصی را گرفت و خواست بالای کرسی رود ندانست چگونه سلیمان بالا میرفت پس شیرها دست خود را بلند کرده و چنان بر ساق پای بخت نصر زدند که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 231

شکست و او غش کرد و بر زمین افتاد، پس بعد از این هیچکس جرئت نکرد که بالای آن کرسی رود.

حسن گوید: در آن روز تصویر و نقّاشی حرام نبود و آن در شریعت پیامبر ما صلّی اللَّه علیه و آله حرام شد، برای آنکه فرمودند

" لعن اللَّه المصوّرین"

لعنت خدا بر صورتگران و تصویرکشان و جایز است که این در زمانی مکروه و در زمان دیگری مباح باشد و خداوند سبحان در قرآن بیان فرمود که مسیح عیسی بن مریم (ع) بامر خدا صورتی از گل میساخت مانند پرنده.

و ابن عباس گوید: شیاطین صورت پیامبران و بندگان را در مساجد بیت المقدس میساختند تا مردم بایشان اقتدا و تأسی نمایند.

و از حضرت صادق علیه السلام: روایت شده که فرمود قسم بخدا که آنها تمثال مردان و زنان نبود بلکه درخت و مانند آن بود «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: شیخنا الانصاری در مکاسب محرّمه فرمودند صورتهایی

که دارای جسم است یعنی مجسمه هایی که صاحب روح هستند مثل انسان و حیوان و پرنده باتفاق حرام است، و لکن ابو علی طبرسی صاحب تفسیر در سوره بقره در تفسیر گوساله سامری قائل بعدم حرمت شده و گفته چیزی که بعنوان عبادت و پرستش مانند بتهای بت پرستان میسازند حرام است و شکی در عدم حرمت نگهداری آن نیست بلکه خرید و فروش آن جایز نیست، زیرا از سیره مکشوفه از اخبار بسیاری معلوم میشود وجود این صورتها در خانه های مسلمین بدون انکار کننده ای اگرچه نماز خواندن در اطاقی که در آن تصویر است مکروه است و پامال کردن آنها کراهتی ندارد مثل قالیها و فرشهای مصوّر و جواز بقاء آن با حرمت بافتن و ساختن آن جدّا بعید است اگرچه ممکن است، و احتیاط ترک صورت سازی و مجسّمه سازی است برای شبهه اجماع در حرمت و کراهت ماسوای آن از جاندارها و حمل کردن روایات منع را بر کراهت و بیشتر علماء هم همین نظر را دارند چنانچه در مفتاح الکرامه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 232

(وَ جِفانٍ کَالْجَوابِ) یعنی ظرفهایی مانند حوضهای بزرگی که آب در آن میریزند و جمع میکنند، و حضرت سلیمان علیه السلام برای ارتش خود در این پاتیل ها و حوض ها غذا آماده مینمود زیرا ممکن نبود برای او که آنها را در پیاله ها و کاسه های معمولی مردم غذا دهد، برای زیادی آنها.

و بعضی گفته اند: که در اطراف هر پاتیل و یکی از آن کاسه های بزرگ هزار نفر جمع شده و در پیش روی سلیمان غذا میخوردند.

وَ قُدُورٍ راسِیاتٍ قتاده گوید: یعنی دیگهای

بزرگی که ثابت بود و از جای خود برای بزرگیشان برداشته نمیشدند و آنها در یمن بود.

و بعضی گفته اند: آنها مانند کوهی بزرگ بودند که ارتش سلیمان با خودشان حمل میکردند و حضرت سلیمان لشکر خود را اطعام میکرد، آن گاه خدای سبحان آل داود را ندا کرد و ایشان را فرمان داد تا شکر نعمتهایی که بر ایشان ارزانی شده از این نعمتهای شگفت انگیز بجا آورند برای آنکه نعمت بر سلیمان نعمت بر ایشان است، پس فرمود:

اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُکْراً مجاهد گوید: یعنی گفتیم ای آل داود برای شکر و سپاس نعمتهایی که بر شما داده شده عمل بطاعت و عبادت خدا نمائید، و در این امر دلالت است بر وجوب شکر نعمت و اینکه شکر طاعت منعم و تعظیم اوست، و در آن نیز اشاره به اینکه برای نزدیکان و نزدیکی به پیامبران خدای تعالی اثری است در قرب و نزدیکی برضوان خدا چون که خدا آل داود علیه السلام را مخصوص بامر شکر فرمود.

وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ و اندکی از بندگان من شاکرند، و فرق میان شکور و شاکر اینست که شکور کسی است که مکرّر و پیوسته شکر میکند، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 233

شاکر کسیست که شکر از او واقع میشود.

ابن عباس گوید: اراده فرموده بآن وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ مؤمن موحد را، و در این آیه دلالت است بر اینکه مؤمن شاکر اندک است در هر زمان.

فَلَمَّا قَضَیْنا عَلَیْهِ الْمَوْتَ یعنی پس چون حکم کردیم و مقدّر نمودیم بر سلیمان مرگ را و بقول بعضی واجب کردیم مرگ را بر سلیمان.

ما

دَلَّهُمْ عَلی مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّهُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنْسَأَتَهُ رهنمایی و دلالت بر مرگش جنّیان نکردند مگر موریانه چوب خور و آنها ندانستند مرگ او را تا آنکه موریانه عصاء او را خورد و او بر زمین افتاد، پس فهمیدند که او مرده است.

کیفیت مردن سلیمان حشمت اللَّه علیه السلا م … ص: 233

و گفته اند که سلیمان علیه السلام یک سال و دو سال و یک ماه و دو ماه و کمتر و بیشتر در مسجد بیت المقدس اعتکاف می کرد و از آن خارج نمی شد، و غذای او را از آب و خوراک برایش بمسجد میبردند و او در آنجا مشغول به عبادت بود، پس در وقتی که در آن مسجد اقامت داشت روزی نبود که صبح کند مگر آنکه درختی می روئید و سلیمان از آن درخت میپرسید، از اسمش و سود و زیانش و او خبر میداد باو، پس روزی گیاهی دید و گفت اسمت چیست؟

گفت خرنوب گفت تو برای چه خوبی، گفت برای خراب کردن، پس دانست که بزودی می میرد، پس گفت بار خدایا مرگ مرا بر جنّیان مخفی دار تا آدمیان بدانند که آنها علم غیب ندارند، و از اتمام بیت المقدّس یک سال باقی بود بخاندانش گفت به جنّیان خبر مرگ مرا ندهید، تا از بنا و ساختمان مسجد خلاص شوند، و داخل محراب عبادتش شد و تکیه بر عصایش داد و مرد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 234

یک سال بر عصا ایستاد تا بناء مسجد پایان یافت، سپس خداوند موریانه را بر عصایش مسلّط نمود تا مغز عصا را خورد و عصا شکست، پس مرده اش افتاد و جنّیان از مرگ او خبر شدند و در

آن مدّت خیال میکردند که او زنده و آنها را نگاه میکند.

و گفته اند: در ایستاده مردن او و نیز سر پا بودنش غرضهایی بود:

1- اتمام بناء مسجد.

2- آدمیان بدانند که جنّ علم غیب ندارد و ایشان در این ادعایشان دروغگویند.

3- اینکه دانسته شود هر کس اجلش رسید خواهد مرد و تأخیری در اجل او نخواهد بود، زیرا حضرت سلیمان علیه السلام با همه جلالتش- مهلت داده نشد.

و روایت شده که خداوند او را از مرگش آگاه ساخت پس او غسل کرد و بر خود سدر و کافور زد و کفن پوشید و جنّیان مشغول کارشان بودند.

و ابو بصیر از حضرت امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده که فرمودند سلیمان فرمان داد شیاطین برای او قبّه از بلور و شیشه ساختند پس در همان میان که در قبّه بر عصایش تکیه داده بود و به جنّیان نگاه میکرد که چطور کار میکنند و آنها او را میدیدند و دست رسی باو نداشتند ناگاه دید مردی در قبه نزد اوست، گفت تو کیستی؟ گفت، من کسی هستم که رشوه قبول نمیکنم و از هیچ سلطانی نمی ترسم پس در همان حالی که بر عصایش تکیه داشت در قبه جانش را گرفت، پس یک سال تمام جنّیان برای او کار کردند تا خدا موریانه فرستاد و عصای او را خورد و افتاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 235

و در حدیث دیگر از حضرت صادق علیه السلام روایت شده که آصف برخیا اداره امور او را مینمود تا موریانه کار خود را کرد.

فَلَمَّا خَرَّ پس چون سلیمان مرده اش افتاد.

تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ یعنی ظاهر شد که

جنّ، پس برای مردم روشن شد.

أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ که اگر آنها غیب میدانستند در شکنجه و عذاب خوار کننده نمی ماندند، یعنی در اعمال دشوار و سخت مکث نمی کردند، و البتّه آن را عذاب نامید برای سختی و دشواری که در آن اعمال بوده نه آنکه آن عذاب معهود در ذهن باشد، پس آن، نیست مگر عبادتی برای او یا بمنزله چیزی که عوض بر آن میدهند، یعنی آنچه که کار میکردند در حالی که مسخّر سلیمان بودند و او مرده بود و ایشان گمان میکردند که او زنده است.

بعضی گفته اند: یعنی روشن شد برای عوام و ضعفاء جنّ که رؤساء و بزرگان آنها غیب نمیدانند برای آنکه آنها خیال میکردند که آنان غیب می دانند.

و بعضی گفته اند: نیز یعنی برای آدمیان روشن شد که جنّ غیب نمیدانند زیرا ایشان آدمیان را ابهام میکردند که ما غیب میدانیم، و البتّه گفت تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ چنانچه کسی که با دیگری مناظره و احتجاج می کند و دلیل برای او اقامه مینماید میگوید آیا برای تو معلوم و روشن شد که تو بر باطلی، و بنا بر همین دلالت میکند قرائت کسی که" تبیّنت الانس" خوانده است، و بیان آن گذشت.

و اهل تاریخ گفته اند: که عمر سلیمان علیه السلام 53 سال بود چهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 236

سال از آن مدّت سلطنتش بود، و روزی که بسلطنت رسید 13 ساله بود و چهار سال از پادشاهیش گذشته بود که شروع به بناء بیت المقدس نمود، و خدا داناتر است.

و امّا دلیل در عمل جنّیان این اعمال بزرگی را که

انسان از آن عاجز بود اینست که خداوند تعالی فزونی داد در بدنها و نیروی آنها را تغییر داد خلقت ایشان را از خلقت جنّیانی که برای لطافت و ظرافت بدنشان دیده نمیشوند بر روش معجزه ای که دلالت بر نبوّت سلیمان علیه السلام مینمود پس آنها بمنزله اسیرانی بودند در دست سلیمان و آنچه را که ایشان را تکلیف میکرد از اعمال آماده میکردند پس بعد از آنکه سلیمان از دنیا رفت خداوند خلقت و اجسام آنها را هم چنان که قبلا بودند قرار داد، پس در این زمان چیزی از آن کارها برایشان مهیّا نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 237

سوره سبإ (34): آیات 15 تا 19 … ص: 237

اشاره

لَقَدْ کانَ لِسَبَإٍ فِی مَسْکَنِهِمْ آیَهٌ جَنَّتانِ عَنْ یَمِینٍ وَ شِمالٍ کُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّکُمْ وَ اشْکُرُوا لَهُ بَلْدَهٌ طَیِّبَهٌ وَ رَبٌّ غَفُورٌ (15) فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ سَیْلَ الْعَرِمِ وَ بَدَّلْناهُمْ بِجَنَّتَیْهِمْ جَنَّتَیْنِ ذَواتَیْ أُکُلٍ خَمْطٍ وَ أَثْلٍ وَ شَیْ ءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِیلٍ (16) ذلِکَ جَزَیْناهُمْ بِما کَفَرُوا وَ هَلْ نُجازِی إِلاَّ الْکَفُورَ (17) وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَهً وَ قَدَّرْنا فِیهَا السَّیْرَ سِیرُوا فِیها لَیالِیَ وَ أَیَّاماً آمِنِینَ (18) فَقالُوا رَبَّنا باعِدْ بَیْنَ أَسْفارِنا وَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْناهُمْ أَحادِیثَ وَ مَزَّقْناهُمْ کُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ (19)

ترجمه … ص: 237

15- حقّا قبیله سبأ را در دیارشان (در بلاد یمن) علامتی است، آن علامت دو بوستان از طرف راست و چپ (دیارشان) بود (پیامبرانشان گفتند) از روزی پروردگار خویش بخورید و سپاس گزارید، (این شهر) شهری پاکیزه و پروردگاری آمرزنده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 238

16- پس ایشان از (مواعظ دلپذیر) روی بگردانیدند در نتیجه سیلی را از بندی محکم برایشان فرستادیم و عوض دو باغ ایشان دو بوستانشان دادیم که دارای میوه های تلخ و شور بود و چیزی از درخت سدر که اندک بود.

17- باین تبدیل ایشان را خبر دادیم برای اینکه ناسپاسی کردند آیا جز کفران و ناسپاس را کیفر میدهیم.

18- و میان ده های اهل سبا و میان شهرهایی که در آن برکت نهاده بودیم قریه هایی پدیدار و متّصل به یکدیگر گردانیدیم و راه پیمودن را در دهات قرار دادیم (و بایشان گفتیم) در دهکده ها شبها و روزها بروید در حالی که امان یافتگانید.

19- و گفتند پروردگارا میان منزلهای سفر

ما دوری افکن و به خود ستم کردند و قضایای اهل سبا را موضوع داستانها قرار دادیم و ایشان را بمنتهای پراکندگی پراکنده نمودیم جدّا در این قصه برای هر شکیبایی- سپاسگزار عبرتهایی است.

قرائت … ص: 238

حمزه و حفص مسکنهم بفتح کاف و مفرد قرائت کرده و کسایی بکسر کاف خوانده و دیگران مساکنهم جمع قرائت کردند، اهل بصره اکل خمط مضاف بدون تنوین خوانده، و باقی از قرّاء بدون مضاف با تنوین خوانده اند، و اهل کوفه غیر ابو بکر و یعقوب و هل نجازی را با نون و کسره زاء و الا الکفور را با نصب خوانده اند، و کسایی لام هل را در نون نجازی ادغام کرده و غیر او ادغام نکرده و دیگران یجازی با یاء و فتحه زاء، و الکفور را با رفع خوانده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 239

و ابو عمرو و ابن کثیر و هشام بعدّ بین اسفارنا با تشدید بلفظ امر خوانده اند و یعقوب و سهل ربنا با ضم و باعدنا با الف و فتح با و عین و دال مخففه خوانده اند، و آن قرائت محمد بن علی الباقر علیه السلام و ابن عباس است و باقی از قرّاء ربّنا را با نصب و باعد را با الف بنا بر دعاء خوانده اند. و در شواذ، قرائت ابن یعمر و محمد بن سمیفع ربّنا را با نصب و بعد بفتح با و دال و ضمه عین بین اسفارنا برفع خوانده اند.

دلیل … ص: 239

ابو علی گوید: کسی که مساکنهم قرائت کرده لفظ جمع آورده برای توافق با معنی برای آنکه برای هر ساکن مسکنی است، و کسی که مسکنهم خوانده پس تشبیه کرده که مسکن مصدر و مضاف آن حذف شده است، و تقدیرش فی مواضع سکناهم باشد، پس چون مسکن را مثل سکنی قرار داده و سکون مفرد است چنانچه مصدر مفرد است و

این شبیه تر است از اینکه حمل کنی آن را بر مثل (کلوا فی بعض بطنکم) بخورید در بعضی شکمتان و بنا بر این است قول خدای تعالی فِی مَقْعَدِ صِدْقٍ یعنی در موضع قعود آیا نمیبینی که برای هر یک از پرهیزگاران و متّقین محل نشستن است.

و در کاف فتحه است برای آنکه اسم مکان و مصدر از باب یفعل بر وزن مفعل است و البتّه کم میآید بر مثل این قاعده چنانچه مسجد آمده است و سیبویه آن را حمل کرده بر اسم بیت و همین طور است مطلع مگر آنکه ابو الحسن میگوید که مسکن را هر گاه کسره دادی لغت شایعی است و آن لغت روز مردم است، و یفتح لغت اهل حجاز است.

فامّا اضافه در اکل خمط ابو عبیده گوید خمط هر درخت تلخی است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 240

که دارای خار و تیغ باشد و خوردن میوه ای که از درخت می چینند، پس بنا بر این تعبیر اضافه نیکوست و این آنکه خوردن هر گاه از درخت چیده شود پس میوه هر درخت از خود اوست و غیر اضافه بخوبی اضافه نیست برای آنکه خمط، البته اسم آن درخت است و صفت نیست، پس وقتی وصف نبود مجرور بر ما قبلش نمیشود چنانچه وصف جاری بر موصوف میشود و بدل گرفتن هم آسان نیست برای آنکه آن نیست، و بعض آنهم نیست بجهت آنکه چیدن از درخت است ولی درخت از چیدن نیست، پس جاری کردن آن بر او بر وجه عطف بیانست مثل آنکه بیان کرده که چیدن مال این درخت است و از آنست

که ابو الحسن گوید: در کلام عرب بهتر اینست که اضافه میکنند هر چه از این قبیل باشد مانند دار آجرخانه آجری و ثوب خز لباس خزی، گوید فاکل خمط قرائت بسیاری است و در عربیت خوب نیست.

و دلیل کسی که قرائت کرده و هل نجازی با نون قول خدا (جزیناهم) است و کسی که یجازی خوانده بنا بر مبنی بودن فعل است برای مفعول، پس بتحقیق که جزا دهنده خدای تعالی است و البته کفور مختص بجزاء شده برای آنکه مؤمن گاهی از گناهش صرف نظر میشود خداوند سبحان گوید وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَیِّئاتِهِمْ «1» و صرف نظر میکنیم از گناهشان و فرمود إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ «2» و البته حسنات و کارهای شایسته گناهان را از بین میبرد، و کافر چنین نیست زیرا که او بهر عمل بدی که کرده مجازات و کیفر میشود و امّا ادغام کسایی لام را در نون جایز است سیبویه حکایت کرده و

__________________________________________________

(1)- سوره احقاف آیه: 16.

(2)- سوره هود آیه: 114.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 241

بیان بهتر است و امّا قول خدا (ربنا باعد بین اسفارنا) سیبویه گفته که فاعل و فعل بیک معنی میآید مثل قول ایشان ضاعف و ضعف و قارب و قرب و تمام دو لفظ بمعنای طلب و دعاء است.

ابن جنّی گوید: (بین) منصوب بنصب مفعول به یعنی بعد و باعد مسافه اسفارنا، دور شد و بعید گردید مسافت سفرهای ما، و نصب (بین) بنا بر ظرف بودن نیست دلالت میکند تو را قرائت کسی که (بین اسفارنا) خوانده چنانچه می گویی (بعد مدی اسفارنا) پس رفع آن دلیل

اسم بودن (بین) است و بنا بر این قول شاعر

کانّ رماحهم اشطان بئر بعید بین جالیها جرور

مثل آنکه نیزه های ایشان از بلندی ریسمان چاهیست که دور است میان دیوارهای آن چاه عمیق یعنی دور است درازی یا مسافت دیوارهای آن، شاهد در کلمه بین است که اسم است.

شرح لغات … ص: 241

العرم: سدهایی که آب در آن جمع و از جریان محبوس میشود مفردش عرمه از عرامه الماء گرفته شده و آن رفتن آنست بتمام رفتن، اعشی گوید:

ففی ذاک للمؤسی اسوه و مآرب ففی علیه العرم

پس در این برای عبرت گیرنده تأسی و عبرتست که مآرب (نام شهریست در یمن) را سیل آمد و آن را ویران نمود.

رخام بنته له حمیر اذا جاء ما و هم لم یرم

سدّی که حمیر آن را از سنگ برای او بنا کرده بود وقتی سیل آنها آمد از جایش حرکت نکرد و آنجا را ویران نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 242

و گفته اند عرم اسم بیابانی بود که سیل ها از دشتهای زیاد در آن جمع میشد، و بعضی گفته اند، عرم در اینجا اسم موش صحرائیست که سوراخ کرد سدّ عرم و باغی که آن را خلد میگفتند.

و بعضی گفته اند: عرم باران شدید و تند است.

اعراب … ص: 242

آیه اسم (کان) است، جنتان مرفوع است بنا بر اینکه بدل از آیه است و ممکن است که خبر برای مبتداء محذوف باشد مثل اینکه گفته شد آیه چیست پس گفت آیه جنتان است، و عن یمین و شمال صفت برای جنتان است و بنا بر این وقف میشود، بر قول خدا آیه و شروع میشود بقول خدای سبحان- جَنَّتانِ کُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّکُمْ یعنی گفته میشود (کلوا من رزق ربکم منها) بخورید از روزی پروردگارتان از آن دو باغ، پس حذف شده عائد از صفت بموصوف چنانچه حذف شده از قول، بلده طیّبه تقدیرش، هذه بلده طیّبه و اللَّه ربّ غفور این شهر پاکیزه و

خدا پروردگار آمرزنده است.

تفسیر … ص: 242
اشاره

سپس خبر داد خدای سبحان از قصه سبأ بچیزی که دلالت کند بر حسن عاقبت سپاسگزاری و بدی عاقبت کفران کننده و فرمود:

لَقَدْ کانَ لِسَبَإٍ هر آینه البتّه بود برای سبأ و او پدر عرب تمام یمن بود و البتّه قبیله ای هم موسوم به سبأ میباشد و در حدیث از فروه بن مسیک روایت شده که گفت من پرسیدم از رسول خدا (ص) از سبأ که آیا او مردی و یا زنی بوده، پس فرمود او مردی از عرب بود که برای او ده فرزند بوجود آمد شش تن از آنها راست گرا شدند و چهار تن از آنها چپ گرا گشتند امّا آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 243

که راست گرا شدند:

1- ازد، 2- کنده، 3- مذحج 4- اشعریها 5- انمار 6- حمیر مردی گفت از اصحاب پیامبر (ص) انمار کدام است فرمود آنهایی که از ایشان است خثعم و بجیله.

و امّا آنهایی که چپ گرا گشتند: 1- عامله 2- خدام 3- لخم 4، غسان پس، مقصود در اینجا از سبأ قبیله است آنهایی که از اولاد سبا پسر یشجب پسر یعرب فرزند قحطان بودند.

فِی مَسْکَنِهِمْ یعنی در شهرشان (آیَهٌ) یعنی دلیلی بر یکتایی خدایی که عزیز است اسم او و کمال قدرت و نشانه ای بر فراوانی نعمت او سپس تفسیر کرد خدای سبحان آیه را و گفت: جَنَّتانِ عَنْ یَمِینٍ وَ شِمالٍ یعنی دو باغ از طرف راست کسی که میآید بآنجا و چپ آن شهر.

و بعضی گفته اند: قصد نکرده دو باغ فقط را بلکه مقصودش اینست که شهر ایشان بر یک منوال بود، زیرا باغها از

راست و چپشان متصل بود، بعضی بدیگری و از وفور و زیادی نعمت و میوه جات اینسان بود که زنی زنبیلی بر سر میگذاشت و در سایه این باغها میرفت، پس زنبیلش پر از میوه میشد- بدون آنکه با دستش میوه ای بچیند.

ابن زید گوید: آیه مذکوره این بود که در آبادی آنها پشه و مگس و کیک و عقرب و مار وجود نداشت و اگر غریبی وارد شهرشان میشد و شپش، و ساس در لباسش بود میمرد.

و بعضی گفته اند: که مقصود از آیه بیرون آمدن گلها و میوه ها از درختها با رنگها و طعمهای مختلف بود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 244

و بعضی گفته اند: که آن آیه این بود که آنجا سیزده آبادی و روستا بود و در هر روستایی پیامبری بود که مردم را بسوی خدای سبحان دعوت می کرد و بایشان میگفتند.

کُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّکُمْ وَ اشْکُرُوا لَهُ یعنی بخورید از آنچه خدا بشما روزی نموده، در این بوستانها و شکر او را بجا آورید تا نعمتش را بر شما افزایش دهد و زیاد نماید و استغفار کنید از او تا شما را بیامرزد.

بَلْدَهٌ طَیِّبَهٌ این شهر پاکیزه و پر برکت خاکش شیرین از آن همه گونه گیاه و درخت بیرون میآید، زمین شوره و سخت نیست و در آن چیزی از حشرات موذیه و آزار کننده وجود ندارد.

و بعضی گفته اند: که مقصود بآن صحّت هواء آن و شیرینی و گوارایی آب آن و سلامتی خاک آنست و اینکه در آن گرمی زیادی نیست که در تابستان اذیّت کند و زیاد سرد نیست که در زمستان ناراحت کند.

وَ رَبٌّ غَفُورٌ یعنی

زیاد آمرزنده گناهان.

فَأَعْرَضُوا پس اعراض از حق کردند و شکر خدای سبحان را بجا نیاوردند و هر چه پیامبر ایشان آنها را بسوی خدا خواندند اقبال نکردند، و نپذیرفتند.

فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ سَیْلَ الْعَرِمِ وهب گوید: پس فرستادیم بر ایشان سیل عرم را و این چنان بود که آب از زمین سبا از بیابانهای یمن میآمد و در اینجا دو کوه بود که آب باران و سیلها در میان آن دو کوه جمع میشد، پس آنها سدّ بستند در میان دو کوه و هر گاه نیاز بآب پیدا میکردند به اندازه نیازشان دریچه سد را باز میکردند و زراعات و باغهایشان را آب میدادند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 245

پس چون تکذیب کردند پیامبران را و فرمان خدا را ترک کردند خدا موش- صحرایی را فرستاد تا این سدّ را سوراخ کردند و آب سدّ مانند سیل یک بار، بر ایشان آمد و ایشان را غرق کرد و هلاک نمود.

و به تحقیق تفسیر عرم گذشت، ابن اعرابی (محی الدین) گوید:

عرم سیل بنیان کنی است که قابل تحمّل و طاقت نیست.

وَ بَدَّلْناهُمْ بِجَنَّتَیْهِمْ و تعویض کردیم دو باغشان را که در آن انواع میوه جات و خیرات بود.

(جَنَّتَیْنِ) دو باغ دیگر نام آنها را هم باغ گذارد برای ترکیب و تنظیم کلام چنانچه فرمود، وَ مَکَرُوا وَ مَکَرَ اللَّهُ «1» و مکر نمودند و خدا هم مکر نمود و فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ «2» پس کسی که دشمنی و عداوت بر شما کند شما هم متقابلا بر او دشمنی نمائید.

ذَواتَیْ أُکُلٍ خَمْطٍ وَ أَثْلٍ یعنی دو باغی که دارای خوراکی بودند و

خمط اسم میوه هر درختی است و میوه خمط تلخ است.

ابن عباس گوید: خمط درخت اراک است «3» و بعضی گفته اند آن درخت خار است.

ابن عباس گوید: آن هر درختی است که تیغ داشته باشد و اثل درخت گز، یا درخت عرعر است.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه: 54. [ … ]

2- سوره بقره آیه: 194.

(3- درخت اراک چوبش برای مسواک خوب است و این مسواکهایی بود که از حجاز میآوردند از چوب اراک است، شاعری درباره محبوبه اش گفته:

تخیّطت یا عود الاراک بثغرها

، ای چوب اراک و ای مسواک تجاوز کردی تو به دهان و دندانهای پیشین محبوبه من … " مترجم"

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 246

قتاده گوید: آن یک نوع از چوب است، و نیز گفته شده: آن درخت موز است.

وَ شَیْ ءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِیلٍ یعنی اثل و خمط آن بیشتر از سدر بود.

قتاده گوید: درختان ایشان از بهترین درختان بود، پس بجهت، بدی کردارشان از بدترین درختها شد.

(ذلِکَ) آنچه که ما با آنها کردیم. جَزَیْنهُمْ بِما کَفَرُوا پاداش دادیم ایشان را بکفران و ناسپاسی آنها.

وَ هَلْ نُجازِی و آیا پاداش میدهیم بچنین پاداشی.

إِلَّا الْکَفُورَ مگر ناسپاسان آنهایی که کفران کردند نعمت خدا را، و خوارج استدلال کرده اند باین آیه که فاعل گناهان کبیره کافر است و آن استدلال محکم و خوبی نیست از جهتی که خداوند سبحان فقط باین آیه بیان فرمود که باین نوع عذابی که بدبختی و فلاکت و فقر است مجازات نمیشود مگر کافر و ناسپاس و ممکن است فاسق عذاب شود بغیر این عذاب.

و بعضی گفته اند: یعنی آیا مجازات میکنیم بتمام

گناهانش مگر کافر را برای آنکه مؤمن قطعا بعضی از گناهانش بخشیده و از آن صرف نظر میشود (البتّه با توبه و ولایت خاندان رسالت (ع).

ابی مسلم گوید: مجازات از تجازی و تقاضی است، یعنی اقتضا نمیکند و بر نمیگردد از آنچه را که داده مگر کافر را و ایشان چون کفران نعمت کردند مقتضی شد که هر چه به ایشان داده پس بگیرد.

وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَهً یعنی از داستان آنها این بود که ما قرار دادیم میان آنها و میان دهستانهای شام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 247

که برکت دادیم آن را بسبب آب و درخت روستاهایی که بهم متّصل بود و مرکز تجارت ایشان بود از یمن تا شام و آنها در رفت و آمدشان شب را در روستا و قریه ای استراحت میکردند و روز را در روستا دیگر تا از سفر برگردند و آنها هیچ نیاز به توشه راه از آب و خوراک نداشتند که با خود حمل کنند از شهر سبا تا شامات و معنای ظاهره این است یعنی روستای دوّم از روستای اوّل بسبب نزدیکی دیده میشد و همین طور تمام منازل.

وَ قَدَّرْنا فِیهَا السَّیْرَ یعنی ما قرار دادیم سیر و رفتن آنها را از قریه بقریه دیگر یک اندازه نصف روز و بایشان گفتیم:

سِیرُوا فِیها سیر کنید در این روستاها لَیالِیَ وَ أَیَّاماً یعنی هر طور که دلتان خواست شب مسافرت کنید یا روز (آمِنِینَ) «1» بروید که در امان هستید اگر از گرسنگی و تشنگی و خستگی و از درندگان و هر چه مخوف و- ترسناک

باشد، و در این اشاره است به تکامل نعمتها بر ایشان در سفر چنانچه در حضر و وطن هم همین طور بود، سپس خداوند سبحان خبر داد که ایشان کفران و ستم کردند، پس گفتند:

__________________________________________________

1- (معنای آیه از نظر خاندان رسالت) 1- مترجم گوید: این تفسیر قرآن از نظر ظاهر و اهل سنت ولی از نظر خاندان رسالت غیر از آنست.

در احتجاج از ابی حمزه ثمالی روایت کرده که گفت یک نفر از قاضیان کوفه بر حضرت علی بن الحسین زین العابدین علیهم السلام وارد شد و گفت فدای شما شوم مرا خبر دهید از قول خدای عزّ و جل: وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَهً وَ قَدَّرْنا فِیهَا السَّیْرَ سِیرُوا فِیها لَیالِیَ وَ أَیَّاماً آمِنِینَ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 248

رَبَّنا باعِدْ بَیْنَ أَسْفارِنا یعنی خدایا قرار بده میان ما و شام و صحراها و کویرها تا آنکه ما سواره طی مراحل و قطع منازل کنیم و این همچنانست که بنی اسرائیل وقتی که از وفور نعمت خسته و ملول شدند گفتند بیرون آور برای ما از آنچه زمین میرویاند از باقلا و سیر و پیاز و عدس و … و بدل از مرغ بریان شده و کره وَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ و ستم کردند بخودشان بجهت ارتکاب گناهان و کفران

__________________________________________________

(فرمود مردم عراق چه میگویند درباره این آیه برای شما، گفت میگویند آن مکّه است فرمود، جایی را دیده ای که دزدانش بیشتر از مکه باشد؟

گفت، پس آن چیست فرمود خدا مردانی را اراده کرده است، گفت آیا در قرآن هست، فرمود آیا نشنیده ای که میفرماید،

وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ، چه بسا از قریه ای که از امر خدا و پیامبران او سرکشی کردند و نیز فرمود، وَ تِلْکَ الْقُری أَهْلَکْناهُمْ، این روستاها را که هلاک کردیم- ایشان را و فرمود، وَ سْئَلِ الْقَرْیَهَ الَّتِی کُنَّا فِیها وَ الْعِیرَ الَّتِی أَقْبَلْنا فِیها، به پرس از روستایی که ما در آنجا بودیم و از این کاروانی که با آنها آمدیم پس، سؤال کن از قریه یا از رجال و مردان و یا کاروان و آیاتی باین مضمون، و معنی تلاوت کرد، گفت فدای شما شوم، پس آنها کیانند، فرمود ایشان ما هستیم و اینکه خدا فرمود سِیرُوا فِیها لَیالِیَ وَ أَیَّاماً آمِنِینَ، یعنی امین از گمراهی و هلاکت.

و نیز در همین احتجاج از ابی حمزه ثمالی است که گفت حسن بصری آمد خدمت حضرت باقر علیه السلام و گفت ای ابو جعفر آیا من از چیزهایی از کتاب خدا از شما نپرسم، فرمود، آیا تو فقیه اهل بصره نیستی؟ گفت چرا اینطور میگویند، فرمود آیا در بصره کسی نیست که از او سؤال کنی، گفت، نه فرمود: پس تمام اهل بصره از تو فرا میگیرند؟

گفت آری، فرمود سبحان اللَّه هر آینه کار بزرگی و مسئولیت سنگینی را بعهده گرفته ای، بمن رسیده از تو چیزی نمیدانم همین طور است یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 249

فَجَعَلْناهُمْ أَحادِیثَ پس قرار دادیم داستان ایشان را برای کسانی که بعد از ایشان میآیند قصّه و حکایت که برای هم بگویند شرح حال آنها را و مثل بآنها بزنند پس بگویند و متفرّق شدند مردم سبا وقتی که پراکنده-

شدند بزرگترین پراکندگی ها و آوارگی ها.

__________________________________________________

(دروغ بتو بسته اند، گفت آن چیست، فرمود، خیال میکنند که تو می گویی خدا بندگانش را آفریده و کارهایشان را تفویض و بخودشان واگذاشته است پس حسن ساکت شد، پس فرمود، آیا تو دیده ای کسی را که خدا که خدا باو فرمود تو در امانی باز خوف و ترسی بر او باشد، بعد از این وعده حسن گفت نه، حضرت فرمود، من بتو نشان میدهم و تو را از امر بزرگی نهی میکنم و گمان نمیکنم تو را مگر آنکه بر غیر جهت آن تفسیر کنی، پس اگر این کار را کردی هم خود را قطعا هلاک کردی و هم مردم را، گفت آن کدام است؟

فرمود، آیا دیدی که خدا میفرماید: وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها قُریً ظاهِرَهً وَ قَدَّرْنا فِیهَا السَّیْرَ سِیرُوا فِیها لَیالِیَ وَ أَیَّاماً آمِنِینَ.

ای حسن شنیدم که تو فتوا میدهی و می گویی آن مکّه است.

پس حضرت باقر علیه السلام فرمود: آیا دزد راه را بر حاجیان- نگرفته، و آیا اهل مکه ترسی ندارند، و آیا اموالشان غارت نشده، پس چه وقت آنها در امان بوده اند بلکه درباره ما خدا مثل زده در قرآن پس شما هستیم قریه هایی که خدا برکت داده در آن و این قول خداست، پس هر کس که اقرار بفضل و مقام ما آن طور که خدا امر کرده کند بسوی ما آید، پس فرمود وَ جَعَلْنا بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الْقُرَی الَّتِی بارَکْنا فِیها یعنی قرار دادیم بین ایشان و بین شیعیان ایشان قریه هایی که برکت دادیم در آن قراء ظاهره و قراء ظاهره راویان و ناقلین احادیث ما بشیعیان

ما و فقهاء شیعیان ما هستند و قول خدا که فرمود، وَ قَدَّرْنا فِیهَا السَّیْرَ پس سیر مثل علم است شب و روز در حالی که ایمن هستید از ما علم را گرفته و بایشان از حلال و حرام و فرائض و احکام برسانید در امان هستید وقتی علم را از معدن آن که مأمور شدید گرفتید، در امان از شک و گمراهی و ناقلین از حرام هستید برای آنکه ایشان علم را از خدا فرا گرفته و خدا واجب کرده بر آنها که از آنان فرا بگیرند برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 250

وَ مَزَّقْناهُمْ کُلَّ مُمَزَّقٍ یعنی ایشان را آواره و دربدر کردیم در هر طرف از بلاد و شهرها بتمام پراکندگی.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ بدرستی که در این داستان دلالتها و نشانه هایی است.

لِکُلِّ صَبَّارٍ برای هر صبر کننده ای بر سختیها. (شَکُورٍ) سپاس گزار بر نعمتها.

__________________________________________________

(آنکه آنها اهل میراث علم هستند از آدم علیه السلام تا آنجا که منتهی شده (یعنی حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله).

و نیز در احتجاج از ابی حمزه ثمالی روایت شده که حضرت صادق (ع) بابی حنیفه فرمود، وقتی وارد بر آن حضرت شد، تو کیستی؟ گفت ابو حنیفه هستم، فرمود مفتی اهل عراقی، گفت آری، فرمود بچه فتوا میدهی گفت به کتاب خدا، فرمود و تو عالم بکتاب خدایی، ناسخ و منسوخ و محکم و متشابه آن را میدانی؟ گفت آری، فرمود پس مرا خبر بده از قول خدای تعالی وَ قَدَّرْنا فِیهَا السَّیْرَ سِیرُوا فِیها لَیالِیَ وَ أَیَّاماً آمِنِینَ آن کجاست، گفت ما بین مکه و مدینه است، پس حضرت توجه باهل

مجلس کرده و فرمود شما را بخدا قسم آیا شما بین مکه و مدینه سیر کرده اید که بر جانتان از کشته شدن و بر مالتان از سرقت شدن ایمن نباشید، گفتند آری بخدا قسم، پس فرمود وای بر تو ای ابو حنیفه خدا نمی گوید مگر حق. مرا خبر بده از قول خدا وَ مَنْ دَخَلَهُ کانَ آمِناً، اینجا کجاست؟

گفت آن بیت اللَّه الحرام است، پس حضرت رو باهل مجلس کرد و فرمود شما را بخدا قسم آیا میدانید که عبد اللَّه بن زبیر و سعید بن جبیر داخل آن شدند و ایمن نبودند، گفتند آری بخدا قسم، پس حضرت فرمود، وای بحال تو ای ابو حنیفه خدا نمیگوید مگر حق …

پس ابو حنیفه از حرف خود برگشت گفت مرا علمی و دانشی بکتاب خدا نیست من صاحب قیاس هستم …

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 251

و بعضی گفته اند: برای هر صبر کننده ای از گاهها و سپاس گزار نعمتها بسبب طاعات و عبادات.

حکایت … ص: 251

کلبی از ابی صالح روایت کرده که طریفه جادوگر خبر داد به عمرو بن عامری که باو مزیلقاء فرزند ماء السماء میگفتند و او در کهانت و جادوگری دیده بود که سد مآرب بزودی خراب میشود و اینکه سیل عرم میآید و هر دو بوستان و باغ آن را خراب و ویران میکند، پس عمرو بن عامر بن عامر اموالش را فروخت و با خاندان و خویشان حرکت کرد تا بمکه رسید و در آنجا و اطراف آن اقامت کردند، پس مبتلا به تب شدند و در شهری بودند که نمیدانستند تب چیست، پس آن زن جادوگر را خواسته

و باو از این بیماری شکایت کردند، گفت آنچه شما مبتلا شدید منهم مبتلا شده ام و این موجب جدایی ما خواهد بود، گفتند پس بچه فرمان میدهی، گفت هر کس از شما که دارای همت بلند و شتر قوی و توشه فراوانی است خود را بقصر عمان که محکم است برساند.

و هر کس از شما که زرنگ و ناگزیر و اهل صبر است بر حوادث و ناگواریها روزگار پس بر اوست که بوادی اراک از بیابان مرو که خزاعه در آنجا هستند برود، آن گاه گفت هر کس که کوه های سخت خواهد و در موقع گل و بارندگی میخواهد خوراکش در آن محل باشد بسوی یثرب که صاحب خرما و عسل و زمین اوس و خزرج است برود، سپس گفت هر کس از شما طالب مشروبات و پادشاهی و امارت و پوشیدن تاج و لباس حریر است بسوی بصری و غویر که از بلاد شام است برود که در آنجا آل جفنه بن غسّان سکونت دارند.

بعد گفت: هر کس لباس نازک و اسبهای آزاد شده و معدن روزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 252

و خون ریخته شده می خواهد به زمین عراق که آل جذیمه ابرش و آل محرق در حیره هستند سفر کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 253

سوره سبإ (34): آیات 20 تا 25 … ص: 253

اشاره

وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلاَّ فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (20) وَ ما کانَ لَهُ عَلَیْهِمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ یُؤْمِنُ بِالْآخِرَهِ مِمَّنْ هُوَ مِنْها فِی شَکٍّ وَ رَبُّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ حَفِیظٌ (21) قُلِ ادْعُوا الَّذِینَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا یَمْلِکُونَ مِثْقالَ ذَرَّهٍ فِی السَّماواتِ وَ

لا فِی الْأَرْضِ وَ ما لَهُمْ فِیهِما مِنْ شِرْکٍ وَ ما لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِیرٍ (22) وَ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَهُ عِنْدَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّی إِذا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قالُوا ما ذا قالَ رَبُّکُمْ قالُوا الْحَقَّ وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْکَبِیرُ (23) قُلْ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَ إِنَّا أَوْ إِیَّاکُمْ لَعَلی هُدیً أَوْ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (24)

قُلْ لا تُسْئَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنا وَ لا نُسْئَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (25)

ترجمه … ص: 253

20- و حقّا که ابلیس گمان خویش را درباره اهل سبا درست یافت پس شیطان را بجز گروهی از مؤمنان پیروی کردند.

21- و شیطان را هیچ گونه استیلایی بر ایشان نبود تا کسی را که بسرای آخرت میگرود از کسی که او از آن سرای در گمانست جدا سازد و پروردگار تو بر همه چیزی نگهبانست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 254

22- (ای پیامبر) بگو آنانی را که بجز خدای یکتا خدایانی گمان کرده اید بدانید، آن خدایان هموزن ذرّه در آسمان ها مالک نیستند و نه در زمین خدایان را در آسمان و زمین هیچ شرکتی نیست و خدای یکتا را از خدایان باطل هیچ پشتیبانی نیست.

23- شفاعت هیچکس نزد خدا سود ندهد مگر کسی که خدا او را برای شفاعت کردن دستور دهد تا آن دم که ترس را از دلهایشان بردارند گویند پروردگار شما چه گفت گویند سخن راست و درست گفت و او خدای برتر- و بزرگوارتر است.

24- (ای پیامبر) بگو آنکه از آسمان و زمین شما را روزی میدهد کیست و خود بگو خدا و (دیگر بگو) که البته ما مؤمنان یا مشرکان براه راستیم

یا در گمراهی آشکارا.

25- بگو شما را از گناهانی که ما کرده ایم نمیپرسند و ما را از کارهایی که شما میکنید نمی پرسند.

قرائت … ص: 254

اهل کوفه صدّق با تشدید دالّ قرائت کرده و باقی قراء بتخفیف دال خوانده اند.

و یعقوب و سهل، صدق با تشدید و نصب ابلیس و (ظنّه) را با رفع خوانده اند.

ابو عمرو و اهل کوفه غیر عاصم و اعشی و برجمی اذن بضم همزه خوانده و دیگران بفتح آن خوانده اند، ابن عامر و یعقوب فزّع با فتح فا و زاء خوانده و باقی با ضمّ فاء و کسره زاء (فزّع) قرائت کرده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 255

و در شواذّ قرائت حسن بخلاف قتاده فزّع بفتح فاء و زاء و عین و، تشدید است، و از حسن نیز فزّع بضم فاء و کسر زاء و تشدید نقل شده، و از او و قتاده بضمّ فاء و کسره زاء و تخفیف فزع نقل شده است.

دلیل … ص: 255

ابو علی گوید: معنای تخفیف در صدق اینکه او گمانی که بایشان داشت از پیروی ایشان او را راست میدانست وقتی که فریبشان داد، و این مثل قول خدا فَبِما أَغْوَیْتَنِی لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ است «1» پس به آنچه مرا گول زدی من البته مینشینم در کمین ایشان در راه مستقیم تو، وَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ «2» و همه آنها را فریب میدهم، پس این گمان او بود برای اینکه این را از روی یقین نگفت پس (ظنه) بنا بر این منصوب بنصب مفعول به است و جایز است که آن منصوب شود بنصب ظرفیّت، یعنی (فی ظنّه) و گاهی گفته میشود اصاب الظن و اخطاء الظن گمانش درست بود، و گمانش اشتباه بود، شاعر گوید:

ان یک ظنّی صادقا و هو صادقی بثمله یحسبهم بها محسبا و

عرا

اگر گمان من راست باشد و حال آنکه راست هم هست شمله" که زنی است" زندانی میکند ایشان را در زندانی سخت تا انتقام قاتل پدرش را بگیرد.

شاهد در متعدی شدن صادقی است که اضافه شد به مفعول که یاء متکلّم است.

و کسی که با تشدید صدّق خوانده ظنّ را نصب داده بنا بر آنکه مفعول به باشد، و کسی که صدق علیهم ابلیس بنصب و ظنّه را برفع خوانده، پس

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه: 16.

2- سوره حجر آیه: 39.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 256

معنایش این است، که ابلیس چیزی را در خاطرش زینت داد، پس راست پنداشت گمانش را.

و کسی که الّا لمن اذن له، خوانده، پس معنایش اینست برای کسی که خدا باو رخصت شفاعت داده و کسی که اذن مبنی للمفعول و مجهول خوانده پس او نیز این معنا را اراده کرده است، چنانچه در قول خدا (حتی اذا فزع عن قلوبهم) و فزع و هل نجازی الّا الکفور، و هل یجازی الّا الکفور بیک معناست اگرچه در الفاظ مختلف هستند.

شرح لغات … ص: 256

میگویند صدقت زیدا و صدّقته، راست پنداشتی زید را و تصدیق کردی او را و کذّبته و کذبت، دروغ پنداشتی او را و وی را تکذیب کردی.

و برای اعشی انشاد کرده اند: " و صدقته و کذبته، و المرء ینفعه کذابه" و راست پنداشتم او را و تکذیب کردم وی را و آدمی را دروغگویانش سود می دهند.

ابو عبیده گوید: فزع عن قلوبهم یعنی، نفس عنها، برطرف شد از- دلهایشان، میگویند فزع و فزع هر گاه فزع از او زایل شود و برطرف گردد.

اعراب … ص: 256

لنعلم: زجاج گوید: معنایش اینست ما امتحناهم فی ابلیس الّا لنعلم ذلک- علم، امتحان نکردیم ایشان را در ابلیس مگر آنکه بدانیم این دانستن را وقوع آن را از ایشان، و اوست آنکه ایشان را پاداش میدهد بر آن.

لا یَمْلِکُونَ بهتر اینست که جمله مستأنفه باشد و جایز است که حال هم باشد و قول او وَ إِنَّا أَوْ إِیَّاکُمْ لَعَلی هُدیً أَوْ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ، تقدیرش اینست، و انّا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 257

لعلی هدی او فی ضلال مبین و انّکم لعلی هدی او فی ضلال مبین است.

تفسیر … ص: 257
اشاره

سپس خداوند سبحان فرمود:

وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ و هر آینه بتحقیق که ابلیس گمان خود را درباره ایشان راست پنداشت ضمیر در علیهم باهل سبا برمیگردد.

مجاهد گوید: ضمیر آن بهمه مردم برمیگردد مگر آنکه خدا را اطاعت کرده و معنایش اینست که ابلیس میگفت هر آینه من آنها را گول زده و گمراه میکنم و این از روی علم و تحقیق نبود، فقط از روی گمان بود پس چون او را اهل شرک و باطل پیروی کردند گمانش را راست و محقق می پنداشت.

فَاتَّبَعُوهُ پس پیروی کردند او را در آنچه ایشان را فرا خواند.

إِلَّا فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ ابن عباس گوید: مگر گروهی از مؤمنین، من در اینجا بیانیّه است، یعنی مؤمنین، یعنی دانستند ایشان قباحت و زشتی پیروی شیطان را، پس او را پیروی نکردند. و پیروی امر خدای تعالی نمودند.

وَ ما کانَ لَهُ عَلَیْهِمْ مِنْ سُلْطانٍ یعنی برای شیطان برایشان استیلاء و ولایتی نبود که مجبور کند ایشان را بر گمراهی فقط برای او امکان وسوسه بود

چنانچه خدا از قول او حکایت کرده، وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ، دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی «1» نیست برای من تسلّطی بر شما جز اینکه من شما را دعوت کردم شما هم اجابت کردید.

إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ یُؤْمِنُ بِالْآخِرَهِ مِمَّنْ هُوَ مِنْها فِی شَکٍّ یعنی ما او را متمکّن از فریب دادن ایشان و وسوسه شان قرار ندادیم مگر تمیز دهیم بین

__________________________________________________

(1)- سوره ابراهیم آیه: 22.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 258

کسی که از او میپذیرد و بین آن کسی که نمی پذیرد اغواء او را پس پیروان او را عذاب کنیم و مخالفین او را ثواب پس از تمیز و تشخیص بین دو گروه تعبیر بعلم نمود إِلَّا لِنَعْلَمَ و این تمیز و تشخیص تازه ای میباشد برای آنکه نمیباشد مگر بعد از وقوع آنچه مستحق آنند، و امّا علم پس بخلاف این است، زیرا خدای سبحان عالم باحوال ایشان و افعال ایشان از روز ازل بوده و برای همیشه میباشد.

و بعضی گفته اند: یعنی تا آنکه بداند طاعات موجودشان یا گناهان ایشان را اگر عصیان کنند، پس پاداش دهد ایشان را بحسب آن گناهان زیرا که خدای سبحان هیچکس را مجازات نمیکند بنا بر آنچه از حال او میداند مگر بعد از آنکه این گناه از او واقع شد.

و بعضی گفته اند: یعنی تا معامله کند با او معامله کسی که گویا نمی داند و فقط عمل میکند تا بداند کسی را که آخرت را تصدیق نموده و اعتراف به آن دارد از کسی که در ریب و شک در آن میباشد.

وَ رَبُّکَ پروردگار تو ای محمد. عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ حَفِیظٌ یعنی عالمی

که فوت نمیشود او را علم چیزی از احوال ایشان، سپس خداوند سبحان گفت (قُلِ) بگو ای محمد باین گروه مشرکین.

ادْعُوا الَّذِینَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ بخوانید آنهایی را که خدایان میپنداشتید از غیر خدا که ایشان خدایانند و اینکه آنها شریکان خدای تعالی و شفیعان شمایند و آنها استحقاق خدایی دارند، آیا آنچه شما از آنها می خواهید برای شما استجابت میکنند، و این یک قسم توبیخ و سرزنش است نه امر تا آنکه بدانند که بتهای ایشان سود و زیانی برایشان ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 259

لا یَمْلِکُونَ مِثْقالَ ذَرَّهٍ فِی السَّماواتِ وَ لا فِی الْأَرْضِ یعنی مالک وزن ذرّه ای از خیر و شرّ و سود و زیان نیستند.

وَ ما لَهُمْ فِیهِما و نیست برای آنها در آفریدن آسمان و زمین.

(مِنْ شِرْکٍ) شرکتی و نصیبی.

وَ ما لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِیرٍ یعنی نیست برای خدای سبحان از ایشان کمکی بر خلق آسمان و زمین و نه بر چیزی از چیزها.

وَ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَهُ عِنْدَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ یعنی بتحقیق که شفاعت در نزد خدای تعالی سودی ندارد، مگر برای کسی که خدا از او راضی و او را پسندیده و باو رخصت در شفاعت دهد مانند فرشتگان و پیامبران و اولیاء خدا، و ممکنست که معنایش این باشد مگر برای کسی که خدا اجازه داده در اینکه برای او شفاعت کند، پس میباشد مانند قول خدا، وَ لا یَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضی «1» شفاعت نمیکنند مگر برای کسی که پسندیده باشد، و خدای سبحان این جمله را فرمود برای آنکه کفّار میگفتند، ما نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِیُقَرِّبُونا إِلَی اللَّهِ

زُلْفی «2» ما آنها را نمی پرستیم مگر آنکه ما را بخدا نزدیک کنند نزدیک کردنی، و میگفتند، هؤُلاءِ شُفَعاؤُنا عِنْدَ اللَّهِ «3» این ها شفیعان مایند در نزد خدا، پس خدای تعالی حکم به بطلان اعتقاد آنها نمود.

حَتَّی إِذا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ یعنی تا آنکه فزع از قلوبشان برداشته شود و اختلاف کرده اند در ضمیر در قول خدا (فی قلوبهم)، بعضی گفته اند بمشرکین که ذکر ایشان در پیش گذشت برمیگردد، پس معنایش میباشد تا

__________________________________________________

(1)- سوره انبیاء آیه: 28.

(2)- سوره زمر آیه: 3.

(3- سوره یونس آیه: 3.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 260

هر گاه فزع از دلهایشان بیرون رود وقت فزع تا آنکه بشنوند سخن فرشتگان را (قالُوا) یعنی فرشتگان بایشان گفتند.

ما ذا قالَ رَبُّکُمْ قالُوا یعنی پروردگار شما چه گفت، گفتند یعنی این گروه مشرکین بایشان جواب دادند (الْحَقَّ) یعنی گفت حق.

ابن عباس و قتاده و ابن زید گفتند: پس اعتراف کردند که آنچه که پیامبران آورده اند حق است، و گفته اند که ضمیر بملائکه برمیگردد.

اختلاف مفسّرین در معنای ما ذا قالَ رَبُّکُم … ص: 260

مفسّرین بر معنای این آیه بر چند وجه اختلاف کرده اند.

1- وقتی فرشتگان باعمال بندگان بالا روند و بر ایشان صدای بزرگی بود، پس فرشتگان خیال کردند که روز قیامت شده، پس بسجده افتاده و می ترسیدند پس وقتی دانستند که روز قیامت نیست، قالُوا ما ذا قالَ رَبُّکُمْ قالُوا الْحَقَّ، گفتند پروردگار شما چه گفت؟ گفتند حق فرمود.

2- مقاتل و کلبی گویند چون بین حضرت عیسی علیه السلام و حضرت محمد (ص) (فترت) واقع شد و خدا حضرت محمد (ص) را مبعوث کرد و خداوند جبرئیل را باو وحی نمود، پس فرشتگان گمان کردند که جبرئیل

نازل شده بچیزی از امر ساعت، پس برای این بیهوش شدند، پس جبرئیل بهر یک از آسمانها عبور میکرد و فزع را از ایشان برطرف مینمود، پس فرشتگان سر برداشته و بعضی از ایشان به برخی دیگر میگفت ما ذا قالَ رَبُّکُمْ قالُوا الْحَقَّ یعنی وحی.

3- ابن مسعود گوید: و جبائی هم قول او را اختیار کرده که خدای-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 261

تعالی وقتی به بعضی از فرشتگان وحی نمود آن ملائکه در موقع شنیدن وحی غشوه ای بر ایشان عارض شده و بیهوش شده و بحالت سجده افتادند برای بزرگی آیت حق، پس وقتی فزع، از دلهای ایشان برطرف شد فرشتگان پرسیدند از این فرشته ای که بر او وحی شده که چه گفت پروردگارت یا بعضی از دیگران میپرسند، پس میدانند که امر در غیر ایشانست.

وَ هُوَ الْعَلِیُّ و اوست آقای توانای اطاعت شده، و بعضی گفته اند که او در صفاتش بلند است.

(الْکَبِیرُ) بزرگ است در قدرت و تواناییش.

قُلْ مَنْ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ بگو کی شما را از آسمان و زمین روزی میدهد پس قطعا امکان ندارد برای آنها که بگویند خدایان و بتهایی که میپرستیم، ما را روزی میدهند، سپس در این موقع قُلِ اللَّهُ بگو ای محمد که خداست آنکه شما را روزی میدهد.

وَ إِنَّا أَوْ إِیَّاکُمْ لَعَلی هُدیً أَوْ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ و بگو من یا شما هر آینه بر هدایت یا گمراهی روشنی هستیم، خدا این را بر وجه و طریق عدالت در احتجاج فرمود نه از راه شک و شبهه چنانچه گوینده ای بدیگری میگوید یکی از ما دروغگوست، و اگر چه

او عالم و دانای به دروغگوست، و بنا بر این، ابو الاسود دئلی «1» اهل بیت رسالت (ع) را مدح نموده و میگوید:

یقول الارذلون بنی قشیر طوال الدهر لا تنسی علیّا

__________________________________________________

(1)- ابو الاسود دئلی یکی از اصحاب و یاران مخصوص حضرت امیر المؤمنین (ع) و حسنین (ع) است، و او واضع علم صرف و نحو است، و او اصل این دو علم را از حضرت علی (ع) فرا گرفت و در این موضوع کتاب نوشت، و کلیّات و قواعد صرف و نحو را تألیف و تنظیم نمود." مترجم"

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 262

رذلها و اوباش بنو قشیر میگویند تو در طول روزگار و عمرت علی علیه السلام را فراموش نمیکنی.

بنو عمّ النّبی و اقربوه احبّ الناس کلّهم الینا

پسر عموی پیامبر (ص) و نزدیکترین به آن حضرت، محبوب ترین تمام مردمند بسوی ما.

فان یک حبّهم رشدا اصبه و لست بمخطئ ان کان غیّا

پس اگر محبت و دوستی ایشان صلاح باشد که من بآن رسیده ام و اگر هم گمراهی باشد من اشتباهی نکرده ام شاهد در بیت سوّم است که ابو الاسود میگوید اگر محبّت خاندان رسالت مخصوصا علی (ع) واجب و صلاح باشد که من بآن رسیده ام و اگر هم نباشد ضرری نکرده ام، و این بیت را که گفته از روی شک و تردید در محبت ایشان نگفته و قطعا یقین داشت که محبّت- ایشان را صلاح و هدایت است «1».

بعضی گفته اند: که خدا جمع بین دو خبر کرده، و تشخیص و تمیز آن را بدانایان تفویض فرمود، پس مثل آنکه گوید: انا علی هدی و انتم

علی ضلال من بر هدایت و شما بر مسیر گمراهی هستید.

مثل قول امراء القیس:

کانّ قلوب الطیر رطبا و یابسا لدی وکرها العنّاب و الحشف البالی

مثل آنکه دلهای پرندگان تر و یا خشک است و در آشیانه و لانه آنها عنّاب و

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: شک و شبهه نیست که مودّت و محبّت خاندان رسالت و بالاخص مولای متقیان حضرت امیر المؤمنین علی علیه السلام فرض واجب بر امّت اسلام و مسلمین جهانست زیرا که آن را خدا اجر و مزد رسالت پیامبر [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 263

خرمای خشک است، شاهد این بیت رطبا و یابسا است یعنی تر و یا خشک،، است، بالآخره یکی از آن دو است.

پس جمع کرد بین قلوب و دلهای تازه تر و دلهای خشک و جمع کرد میان عنّاب که برای حرارت بدن نافع است و میان خرمای خشک که دوای- رطوبت است.

و بعضی گفته اند: که آن را بر وجه و طریق عطوفت و مهربانی و مدارا گفته تا آنکه سخن حق را بشنوند، و این از بهترین چیزیست که محق خودش را به هدایت و دشمنش را بگمراهی نسبت میدهد، برای اینکه آن سخن کسیست که دشمنش را صریحا بگمراهی معرّفی نمیکند بلکه نسبت گمراهی را به بهترین صورتی نسبت باو میدهد و او را تحریک به تأمّل و دقّت میکند و دقت و تأمل هم موجب نمیشود مگر بعد از شک و تردید.

(قُلْ) بگو ای محمد هر گاه تسلیم دلیل و حجّت نشدند (لا تُسْئَلُونَ) سؤال نمیشوید ای کفّار. (عَمَّا أَجْرَمْنا) از آنچه که ما مرتکب شدیم

از گناهان (وَ لا نُسْئَلُ) و ما هم پرسیده نمیشویم (عَمَّا تَعْمَلُونَ) از آنچه شما عمل کرده و میکنید بلکه هر انسانی سؤال میشود از آنچه که میکند و مجازات میشود بر فعلش نه کارهای دیگری و در این آیه دلالت است بر اینکه جایز نیست احدی را بگناه غیر او مؤاخذه کنند.

__________________________________________________

(- قرار داده و حتّی امام شافعی محمد بن ادریس گوید:

یا آل بیت النبی حبّکم فرض من اللَّه فی القرآن انزله

یکفیکم فی عظیم القدر انّکم من لم یصلّ علیکم لا صلاه له.

ای خاندان رسالت محبّت شما واجب و فرض است از خدا که آن را در قرآن نازل فرموده، و کافیست در بزرگی و مقام و منزلت شما که هر کس در نمازش بر شما صلوات نفرستد، نمازی برای او نیست، یعنی نمازش باطلست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 264

سوره سبإ (34): آیات 26 تا 30 … ص: 264

اشاره

قُلْ یَجْمَعُ بَیْنَنا رَبُّنا ثُمَّ یَفْتَحُ بَیْنَنا بِالْحَقِّ وَ هُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِیمُ (26) قُلْ أَرُونِیَ الَّذِینَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَکاءَ کَلاَّ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (27) وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلاَّ کَافَّهً لِلنَّاسِ بَشِیراً وَ نَذِیراً وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (28) وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (29) قُلْ لَکُمْ مِیعادُ یَوْمٍ لا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ ساعَهً وَ لا تَسْتَقْدِمُونَ (30)

ترجمه … ص: 264

26- بگو پروردگار ما میان ما جمع میکند سپس براستی و درستی میان ما حکم مینماید و او حاکمی داناست.

27- بگو آنان را که انبازان و شریکان بخدا بر بسته اید بمن بنمایانید که نه چنانست بلکه او خدای عزتمندی درست کردار است.

28- و ما تو را ای پیامبر جز برای همه مردم نفرستاده ایم در حالی که مژده دهنده، و بیم کننده ای و لکن بیشتر مردم (فضیلت) ترا نمیدانند.

29- و میگویند این وعده قیامت چه هنگام است اگر شما راستگو هستید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 265

30- بگو شما را وعده گاه روزیست که ساعتی از آن باز پس نروید و از آن پیشی نیز نگیرید.

اعراب … ص: 265

الَّذِینَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ عود کننده از صله بموصول حذف شده و تقدیرش الحقتموهم به است و شرکاء حال است، از (هم) حذف شده و کافه حال است از کاف در ارسلناک، یعنی ما فرستادیم ترا مگر آنکه برای همه مردم کافی باشی، و ایشان را از غیر خدا منع نمایی، و گفته شده در کلام تقدیم و تأخیر است یعنی و ما تو را نفرستادیم مگر برای همه مردم، و کافه اصلش کافیه مثل عافیه و عاقبه و هر چه شبیه آنست، (بشیرا) حال بعد از حال و (نذیرا) عطف بر آنست.

تفسیر … ص: 265

سپس خداوند سبحان امر کرد که محاکمه ایشان را با خدا واگذار کنند برای اعراض کردن و دوری کردنشان از دلیل و راهنما و گفت.

(قُلْ) بگو ای محمد. یَجْمَعُ بَیْنَنا رَبُّنا جمع میکند بین ما پروردگار ما در روز قیامت.

ثُمَّ یَفْتَحُ بَیْنَنا سپس حکم میکند میان ما. بِالْحَقِّ وَ هُوَ الْفَتَّاحُ بحق و او حاکم (الْعَلِیمُ) دانای بحکم است چیزی از حکم بر او مخفی و مستور نیست.

(قُلْ) بگو ای محمد أَرُونِیَ الَّذِینَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَکاءَ نشان بدهید بمن آنانی را که بنام شریکان بخدا بسته اید، خدای سبحان این را یاد کرد بر وجه تعظیم و شگفت آمیز، یعنی بمن نشان بدهید کسانی را که خیال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 266

میکردید که آنها شریکان خدایند و میپرستید آنها را با خدا و این مثل- سرزنش و توبیخ ایشانست، در آنچه که معتقد بودند از شریک قرار دادن با خدا چنانچه گوینده ای میگوید بکسی که عملی را فاسد و ناقص انجام داده کارت را بمن نشان بده و

این توبیخ اوست برای آنچه که عمل و کارش را فاسد کرده است، زیرا که آنها بزودی رسوا و مفتضح میشوند برای فساد عملشان وقتی اشاره به بتها کردند، آن گاه خدای سبحان فرمود:

(کَلَّا) نه چنانست یعنی چنین نیست که خیال کرده اند، و بعضی گفته اند یعنی برمیگردند از این گفتار و از خطا و گمراهی متنبّه و بیدار میشوند بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِیزُ بلکه او خدای توانای چنانیست که مغلوب نمیشود (الْحَکِیمُ) دانای در تمام افعالش میباشد، پس چگونه برای او شریک است، سپس بیان کرد پیغمبری پیامبرش را و فرمود:

وَ ما أَرْسَلْناکَ ای محمد ما تو را نفرستادیم برسالتی که آن را حمل نمودی.

إِلَّا کَافَّهً لِلنَّاسِ جبائی و غیر او گفته اند: مگر برای عامّه مردم عرب و عجم و سایر امت ها.

و تأیید میکند این را حدیثی که از ابن عباس از پیامبر (ص) روایت شده که فرمود، پنج چیز بمن داده شده و آن را بعنوان فخریّه و مباهات نمیگویم 1- من مبعوث شدم برای سرخ و سیاه (همه اقشار مردم دنیا).

2- زمین برای من قرار داده شده طهور و مسجد، و طهارت (تیمّم) و سجده گاه که بر آن سجده کنم.

3- غنایم جنگی و غیره برای من حلال شده که برای هیچکس از پیامبران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 267

قبل از من حلال نشده بود.

4- من یاری شده برعیم و آن در جلوی من مسیر یک ماه میرود.

5- و بمن مقام شفاعت داده شده و آن را ذخیره کردم برای امّتم در روز قیامت.

و بعضی گفته اند: یعنی جمع کننده مردم بترسانیدن و فرا خواندن.

ابی مسلم گوید:

کافه للناس، یعنی مانع ایشان شود از آنچه را که ایشان بر آنند از کفر و گناهان بسبب امر و نهی و وعده دادن و ترسانیدن، و هاء در کافه برای مبالغه است.

(بَشِیراً) بشارت دهنده ایشان به بهشت (وَ نَذِیراً) و ترساننده آنها بآتش وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ و لکن بیشتر مردم نمیدانند پیامبری تو را برای اعراض کردنشان از تأمل در معجزه تو.

و بعضی گفته اند: نمیدانند چیست برای ایشان در آخرت در پیروی تو از ثواب و نعمتها و چیست بر ایشان در مخالفت تو از عذاب دردناک سپس خدای سبحان حکایت از کفّار کرده و فرمود:

وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ و میگویند، چه وقت است روزی که ما را به آن وعده داده ای.

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ اگر راست گویانید در آنچه که می گویید آن را ای گروه مؤمنین، سپس خدای سبحان امر فرمود پیامبرش را به پاسخ دادن به ایشان و فرمود:

(قُلْ) بگو ای محمد لَکُمْ مِیعادُ یَوْمٍ برای شما میقات و وعده گاه روزیست که نازل میشود بشما بآن وعده داده شدید و آن روز قیامت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 268

ابی مسلم گوید: روز وفات و قبض روح ایشانست.

لا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ ساعَهً وَ لا تَسْتَقْدِمُونَ یعنی از آن روز نه تأخیر میافتد و نه مقدم و پیشی میگیرد به اینکه در اجلهای شما زیاد کند یا از آن کم نماید.

سوره سبإ (34): آیات 31 تا 35 … ص: 268

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ وَ لا بِالَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ وَ لَوْ تَری إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ یَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ الْقَوْلَ یَقُولُ الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا لَوْ

لا أَنْتُمْ لَکُنَّا مُؤْمِنِینَ (31) قالَ الَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا لِلَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا أَ نَحْنُ صَدَدْناکُمْ عَنِ الْهُدی بَعْدَ إِذْ جاءَکُمْ بَلْ کُنْتُمْ مُجْرِمِینَ (32) وَ قالَ الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا بَلْ مَکْرُ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ إِذْ تَأْمُرُونَنا أَنْ نَکْفُرَ بِاللَّهِ وَ نَجْعَلَ لَهُ أَنْداداً وَ أَسَرُّوا النَّدامَهَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ وَ جَعَلْنَا الْأَغْلالَ فِی أَعْناقِ الَّذِینَ کَفَرُوا هَلْ یُجْزَوْنَ إِلاَّ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (33) وَ ما أَرْسَلْنا فِی قَرْیَهٍ مِنْ نَذِیرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ کافِرُونَ (34) وَ قالُوا نَحْنُ أَکْثَرُ أَمْوالاً وَ أَوْلاداً وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِینَ (35)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 269

ترجمه … ص: 269

31- و (از مشرکان عرب) آنان که کافر شدند گفتند هرگز باین قرآن و بآن چیزی که نزد محمد (ص) است ایمان نمیآوریم و اگر ای بیننده به بینی آن دم که ستمکاران نزد پروردگار خویش بازداشت شدگانند در حالی که برخی از ایشان سخن را بسوی برخی دیگر باز میگردانند آنان که ناتوان شمرده شده اند به آنانکه سرکش بودند میگویند اگر شما نمیبودید البتّه ما گرویدگان می بودیم.

32- و آنان که گردنکشی کرده بودند بکسانی که ناتوان شمرده شده بودند گویند آیا ما شما را از قبول هدایت از پس زمانی که آن بسوی شما بیامد باز- داشتیم بلکه شما خودتان گنهکار بودید.

33- و آنان که زبون و ضعیف و ناتوان بودند بآنان که برتری جسته بودند گویند بلکه نیرنگ شما در شب و روز هنگامی که ما را دستور میدادید که منکر وحدانیّت خدا بشویم و برای خدای یکتا همتایان فرا گیریم و آن هنگام که عذاب را مشاهده کنند پشیمانی اظهار کنند و در

گردن آنان که نگرویدند غلهای آتشین را بنهیم آیا کافران را جز بآنچه میکرده اند مجازات میکنند.

34- و در هیچ دهی هیچ پیغمبر بیم کننده ای را نفرستادیم جز آنکه جبّاران و توانگران متنعّم آن دهکده گفتند ما جداّ بآن کیشی که شما را بابلاغ آن فرستاده اند ناگرویدگان و کافر هستیم.

35- و گفتند ما از نظر اموال و فرزندان (از شما) بیشتریم و ما را عذاب نخواهند کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 270

اعراب … ص: 270

بَلْ مَکْرُ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ در آن دو وجه گفته اند:

1- اینکه مکر مبتداء و خبرش محذوف باشد یعنی (مکرکم فی اللیل و النهار صددنا عن ذلک حین امرتمونا ان نکفر باللّه) مکر شما در شب و روز ما را بازداشت از این کار هنگامی که امر کردید ما را که کافر بخدا شویم.

2- اینکه فاعل فعل محذوف باشد، تقدیرش، بل صددنا مکرکم فی اللیل و النهار، بلکه بازداشت ما را مکر شما در شب و روز، و عرب اضافه میکند احداث و افعال را بزمان بر سبیل و طریقت توسعه دادن و میگوید صیام النهار و قیام اللیل، و معنی اینست که روزه گرفتن در روز و برخاستن برای عبادت در شب، شاعر گوید:

لقد لمتنا یا ام غیلان فی السری و نمت و ما لیل المطی بنائم

هر آینه البته ما را ای خار مغیلان در رفتن شب با نیش خود سرزنش کردی و خوابیدی و حال آنکه شب راه پیماینده خواب نیست.

شاهد در لیل المطی است که آن را بخواب توصیف کرده، پس شب را توصیف بخواب نمود و این بر طریق قول تقواست که می گویی

نهارک صائم و لیلک قائم، روز تو روزه دار و شب تو بیدار و ایستاده است.

تفسیر … ص: 270

سپس خداوند سبحان حال ایشان را در قیامت بیان فرمود، پس حکایت کرد از ایشان و گفت:

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا و گفتند آنانی که کافر شدند و ایشان یهود بودند، و بعضی گفته اند: ایشان مشرکین عرب بودند و این صحیح تر است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 271

لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ هرگز باین قرآن ایمان نمی آوریم، یعنی تصدیق نمیکنم که آن از خدای تعالی است و اقرار نمیکنم بچیزی که از امر آخرت در جلوی روی تو است.

و بعضی گفته اند: اراده کرده اند تورات و انجیل را و این هنگامی بود که مؤمنین اهل کتاب گفتند که صفت محمد (ص) در کتاب ما هست و او پیامبر مبعوث است، مشرکین کافر بکتاب ایشان شده و گفتند.

وَ لَوْ تَری و اگر به بینی ای محمد. إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ زمانی که ستمکاران را در نزد پروردگارشان نگه میدارند، یعنی در روز قیامت برای حساب محبوس هستند.

یَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ الْقَوْلَ یعنی رد میکند بعضی از ایشان بر برخی دیگر سخن را در جدال.

یَقُولُ الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا میگویند کسانی که زبون و ناتوان شدند و ایشان پیروان بودند که کورکورانه پیروی میکردند.

لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا بکسانی که سرکش بودند و ایشان اشراف و رهبران بودند.

لَوْ لا أَنْتُمْ لَکُنَّا مُؤْمِنِینَ اگر شما نبودید ما توحید خدا را تصدیق میکردیم، یعنی شما ما را از ایمان منع کردید و بازداشتید، و مقصود این است اگر شما ما را بسوی کفر دعوت نکرده بودید ما ایمان میآوردیم بخدا در دنیا.. و حالا عذاب

نمی شدیم.

قالَ الَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا لِلَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا گفتند آن کسانی که سرکش بودند بکسانی که زبون و ناتوان بودند یعنی گفتند رهبران شرک و کفر به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 272

پیروانشان بر طریق انکار.

أَ نَحْنُ صَدَدْناکُمْ عَنِ الْهُدی بَعْدَ إِذْ جاءَکُمْ آیا ما شما را بازداشتیم از هدایت و ایمان بعد از آنکه آمد شما را یعنی ما مانع نشدیم از پذیرفتن هدایت و ارشاد.

بَلْ کُنْتُمْ مُجْرِمِینَ بلکه خود شما کافر بودید، یعنی بلکه شما خودتان کفر ورزیدید و ما تحمیل نکردیم کفر را بر شما قهرا و جبرا، پس هر یک از دو گروه گناه را بر گردن رفیقش خواهد گذاشت و او را متّهم خواهد نمود و هیچ کس گناه را نسبت بخدای تعالی نمیدهد.

وَ قالَ الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا و گویند کسانی که زبون، و ناتوان شدند به آنانکه سرکش و طاغی شدند یعنی پیروان به رؤساء مستکبر خواهند گفت:

بَلْ مَکْرُ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ بلکه مکر شب و روز یعنی اغواء و فریب کاری شما در شب و روز ما را از پذیرفتن ایمان و هدایت باز داشت.

إِذْ تَأْمُرُونَنا أَنْ نَکْفُرَ بِاللَّهِ وَ نَجْعَلَ لَهُ أَنْداداً یعنی هنگامی که ما را فرمان دادید که وحدانیّت و یکتایی خدا را انکار کنیم و ما را فراخواندید که برای او شریکانی در عبادت قرار دهیم.

وَ أَسَرُّوا النَّدامَهَ دو وجه درباره این جمله ذکر شده:

1- یعنی اظهار پشیمانی و ندامت کردند. 2- یعنی ندامت و پشیمانی را مخفی داشتند، و در شعر امراء القیس اسرار تفسیر شده است:

تجاوزت حرّاسا الیها و مشعرا علیّ حرا ما لو یسرّون مقبلی

یعنی رفتم بخانه معشوقه ام و به وصل او رسیدم و گرچه در اطراف منزلش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 273

پاسبانها و پاسدارها بودند، شاهد این بیت یسرّون که بمعنای پنهان کردن آمده.

بنا بر دو وجه، پس هر کس وجه اوّل را قبول کرده گوید یعنی پیروی شدگان و رؤساء، اظهار ندامت و پشیمانی بر گمراه کردن مردم میکنند و ضعفا و پیروان هم اظهار ندامت بر گمراهی مینمایند.

و بعضی گفته اند: یعنی اینکه بعضی بر برخی دیگر اقبال نموده و آنها را ملامت و سرزنش کرده و اظهار ندامت و پشیمانی میکنند، و هر کس وجه دوّم را اختیار کرده گوید: معنایش اینست، ندامت و پشیمانی را در خاطر خود از ترس رسوایی مخفی مینمایند.

و بعضی گفته اند: یعنی رؤساء و رهبران ندامت را از پیروان خود مخفی مینمایند.

لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ یعنی هنگامی که نزول عذاب را بایشان دیدند.

وَ جَعَلْنَا الْأَغْلالَ فِی أَعْناقِ الَّذِینَ کَفَرُوا و قرار دادیم ما غلهای آتشین را در گردن کسانی که کافر شدند.

ابن عباس گوید: آنها را در آتش مغلول میکنند.

هَلْ یُجْزَوْنَ إِلَّا ما کانُوا یَعْمَلُونَ آیا پاداش نمیشوند مگر آنچه را که عمل میکردند یعنی پاداش داده نمیشوند مگر باعمال چنانی که مرتکب شدند باندازه استحقاقشان.

وَ ما أَرْسَلْنا فِی قَرْیَهٍ مِنْ نَذِیرٍ و ما در روستایی ترساننده ای نفرستادیم یعنی پیامبری که ترساند ایشان را از مخالفت خدای تعالی.

إِلَّا قالَ مُتْرَفُوها مگر آنکه ستمکاران و ثروتمندان متنعّم در آن گفتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 274

إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ کافِرُونَ بدرستی که ما بآنچه که شما بآن ارسال شده اید کافر هستیم و در این

آیه بیانیست برای پیامبر (ص) که اهل قریه او بر روش گذشتگان رفته اند و اشاره به اینکه پیروان گذشته هم فقراء و مردم متوسّط بودند نه دولتمندان.

آن گاه خداوند سبحان علّت کفر آنها را بیان کرد به اینکه گفت:

وَ قالُوا نَحْنُ أَکْثَرُ أَمْوالًا وَ أَوْلاداً یعنی افتخار کردند باموالشان و اولادشان بگمان آنکه خدای تعالی مال و فرزند بآنها عطا کرده برای کرامت و بزرگواری ایشان نزد خداست، پس گفتند چون ما روزی داده- شده ایم و شما محروم شده اید، پس ما از شما برتر و بالاتر هستیم، نزد خدای تعالی، پس ما را برای کفرمان بشما عذاب نمیکنند و این قول خدا است از زبان ایشان:

وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِینَ و ما عذاب نخواهیم شد، و ندانستند که اموال و اولاد عطاء و بخششی است از خدای تعالی و واجب است بر ایشان شکر و سپاس خدا و این برای اکرام برتری و بزرگواری ایشان نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 275

سوره سبإ (34): آیات 36 تا 40 … ص: 275

اشاره

قُلْ إِنَّ رَبِّی یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (36) وَ ما أَمْوالُکُمْ وَ لا أَوْلادُکُمْ بِالَّتِی تُقَرِّبُکُمْ عِنْدَنا زُلْفی إِلاَّ مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً فَأُولئِکَ لَهُمْ جَزاءُ الضِّعْفِ بِما عَمِلُوا وَ هُمْ فِی الْغُرُفاتِ آمِنُونَ (37) وَ الَّذِینَ یَسْعَوْنَ فِی آیاتِنا مُعاجِزِینَ أُولئِکَ فِی الْعَذابِ مُحْضَرُونَ (38) قُلْ إِنَّ رَبِّی یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ یَقْدِرُ لَهُ وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَهُوَ یُخْلِفُهُ وَ هُوَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ (39) وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً ثُمَّ یَقُولُ لِلْمَلائِکَهِ أَ هؤُلاءِ إِیَّاکُمْ کانُوا یَعْبُدُونَ (40)

ترجمه … ص: 275

36- بگو (ای محمد) البته پروردگار من روزی را برای هر که خواهد گشاده میگرداند و تنگ میسازد و لکن بیشتر مردم (این نکته را) نمیدانند.

37- و اموال شما و فرزندان شما بآن خصلتی نیست که شما را نزد ما نزدیک گرداند مگر کسی که ایمان آورده باشد و کردار شایسته کند، پس آن گروه بر ایشان پاداش دو چندانست به سبب اعمالی که کرده اند و ایشان در غرفه های بهشت (از آفات) ایمنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 276

38- و آنان که در ابطال آیه های ما میکوشند در حالی که گمان برندگانند که ما را عاجز توانند ساخت آن گروه در عذاب احضار شدگانند.

39- (ای پیغمبر) بگو البته پروردگارم روزی را برای هر که خواهد گشاده میگرداند و برای او تنگ میسازد و هر چه که انفاق کنید پس او عوضش را باز دهد و او بهترین روزی دهندگانست.

40- (بخاطر بیاور) روزی را که خدا مشرکان و معبودان از فرشتگان همگی را گرد آورد، سپس بفرشتگان گوید آیا این

گروه را میپرستیدند.

قرائت … ص: 276

حمزه تنها فی الغرفه خوانده و دیگران فی الغرفات جمع خوانده اند و یعقوب جزاء بنصب، الضعف را برفع قرائت کرده.

دلیل … ص: 276

دلیل کسی که الغرفه مفرد خوانده قول خدای تعالی أُوْلئِکَ یُجْزَوْنَ الْغُرْفَهَ بِما صَبَرُوا «1» میباشد و در بهشت غرفات و غرف میباشد، جز اینکه عرب گاهی از جمع اکتفاء بمفرد میکند هر گاه اسم جنس باشد گفتند (اهلک- الناس الدینار و الدرهم) مردم را دینار و درهم نابود ساخت.

و کسی که (فاولئک لهم جزاء الضعف) خوانده پس تقدیرش، فاولئک لهم الضعف جزاء است، یعنی در حال مجازات پس آن مصدر است که در محلّ حال نهاده شده یعنی جزاء داده میشوند جزاء را و ممکن است که مفعول له باشد، و امّا اضافه جزاء بضعف در قرائت مشهور پس آن بنا بر اضافه بمفعول است.

__________________________________________________

(1)- فرقان آیه: 75، و در سوره عنکبوت آیه 58.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 277

اعراب … ص: 277

زلفی در محل نصب است بنا بر مصدریت تقدیرش تقرّبکم قربه یا تقریبا است و قول او الّا من آمن موصول و صله در محل نصب است بنا بر بدلیّت از کاف و میم در تقرّبکم، ممکن است که منصوب باشد بنا بر استثناء.

تفسیر … ص: 277
اشاره

چون خداوند سبحان حکایت کرد از کفّاری که گفتند ما عذاب نخواهیم شد برای آنکه خداوند تعالی ما را در دنیا بینیاز و توانگر نمود، پس در آخرت هم ما را عذاب نمیکند خدا برای رد کردن گفته آنها فرمود:

(قُلْ) ای پیامبر بگو إِنَّ رَبِّی البتّه پرودگار من که مرا آفرید.

یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ گشاده میگرداند روزی را برای هر کس که خواهد بنا بر آنچه که میتواند از مصلحت او و غیر او.

(وَ یَقْدِرُ) و تنگ میسازد نیز بر حسب مصلحت، پس بسط و توسعه روزی آن فزونی در روزیست بنا بر قدر کفایت و قدر تنگ میسازد بر او از قدر کفایت.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ و لکن بیشتر مردم نمیدانند و این برای جهل ایشانست بخدا و حکمت او، پس گمان میکنند که زیادی مال انسان دلالت میکند بر بزرگواری او نزد خدای تعالی، سپس تصریح کرد باین معنی و گفت: وَ ما أَمْوالُکُمْ یعنی اموالی که خدا بشما عطا کرده.

__________________________________________________

(وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّهِ غُرَفاً، و در سوره زمر آیه 20، لکِنِ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ، و نیز در همان آیه، من فوقها غرف مبنیّه تجری من تحتها الانهار.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 278

وَ لا أَوْلادُکُمْ و نه فرزندانتان که نصیب شما شده.

بِالَّتِی

تُقَرِّبُکُمْ عِنْدَنا زُلْفی بآن خصلت و پایه ای نیست که شما را نزد ما نزدیک گرداند.

مجاهد گوید: زلفی یعنی نزدیک، اخفش گوید: اراده کرده بالتی- تقرّبکم عند اللَّه تقریبا، بآن پایه ای که شما را نزدیک کند نزد خدا نزدیک کردنی.

پس زلفی اسم مصدر است، و فراء گوید: التی ممکنست که بر اموال و اولاد واقع شود، و خبر بلفظ مفرد آمده و اگر چه داخل شود در او دیگری.

إِلَّا مَنْ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً مگر آنکه ایمان آورد و کار شایسته نمود، یعنی لکن کسی که ایمان بخدا آورد، و او را شناخت و پیامبرش را تصدیق و اطاعت کرد او را در آنچه امر نمود وی را و قبول نهی نمود از او در آنچه که او را نهی فرمود.

فَأُولئِکَ لَهُمْ جَزاءُ الضِّعْفِ بِما عَمِلُوا پس آن گروه هستند که برایشان دو چندان ثواب است بآنچه عمل کردند، یعنی خدا حسنات ایشان را دو برابر نماید، پس بیک حسنه ده برابر و زیادتر میدهد و ضعف اسم جنس است، دلالت بر زیاد و اندک میکند، و ممکنست که اموال و اولاد نزدیک به خدا شوند نزدیک شدنی به اینکه مؤمن کسب مال کند برای آنکه بآن استعانت جوید بر قیام بحق تکلیف و تولید مثل و فرزند کند برای همین منظور" پس" آن دو او را بخدا نزدیک کنند نزدیک شدنی، پس بنا بر این استثناء میباشد استثناء متصل و بمعنای لکن نمیباشد.

و ابی مسلم گوید: که جزاء ضعف پاداش اینست که در آخرت بایشان عطا کند مثل آنچه که در دنیا برای ایشان بود از نعمت و ضعف بمعنای مثل

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 20، ص: 279

و مانند است.

وَ هُمْ فِی الْغُرُفاتِ یعنی ایشان در غرفه های بهشتی و آن اطاقهایی است بالای بناها.

(آمِنُونَ) در آنجا نمیترسند از چیزی از آنچه ترسیده میشود از مثل آن در دار دنیا از مرگ و دگرگونی و بلاها و غصّه ها.

وَ الَّذِینَ یَسْعَوْنَ فِی آیاتِنا یعنی آنهایی که کوشش میکنند در ابطال آیات ما و تکذیب آن.

(مُعاجِزِینَ) عاجز میدانند پیامبران ما را و مانع میشوند دیگران را از کارهای خیر.

أُولئِکَ فِی الْعَذابِ مُحْضَرُونَ قُلْ إِنَّ رَبِّی یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ یَقْدِرُ لَهُ تفسیرش گذشت، و البته خدای سبحان آن را تکرار کرده برای اختلاف فائده.

اوّل توبیخ و سرزنش است کفّار را و ایشان مورد خطاب هستند، دوّم موعظه و انذار است برای مؤمنین، پس مثل آنکه گوید توانگر ساختن کفّار و اعطاء کردن بایشان دلالتی بر کرامت و بزرگواری و سعادت ایشان ندارد بلکه این زیاد میکند عقوبت و عذاب ایشان را، و توانگری مؤمنین است که زیادی در سعادت ایشان باشد، به اینکه آن را در راه خدا انفاق کنند، و بر این دلالت میکند قول خدا.

وَ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَهُوَ یُخْلِفُهُ و آنچه که دادید از مالتان یعنی و آنچه اخراج کردید از اموالتان در راه خیر، پس خدای سبحان بشما عوض آن را میدهد امّا در دنیا بزیادتی نعمت و یا در آخرت بثواب بهشت گفته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 280

میشود خدا عوض داد برای او و بر او هر گاه تبدیل کند برای آنچه که از دست او رفته.

وَ هُوَ خَیْرُ الرَّازِقِینَ و اوست بهترین روزی

دهندگان برای آنکه او منافع بندگانش را میدهد نه برای رفع زیان آنان و نه برای جلب منفعت از آنان برای محال بودن سودها و زیانها بر او،.

کلبی گوید: آنچه تصدّق دهید در راه خیر، پس خدا عوض او را دهد یا تعجیل کند در دنیا عطا نماید و یا ذخیره آخرت شما کند.

و ابو هریره از پیامبر (ص) روایت کرده و گوید: خدای تعالی عزّ و جل فرمود برای من انفاق کن، انفاق میکنم بر تو.

و انس بن مالک از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود، منادی حق در هر شب ندا کند بزائید برای مردن، و بسازید برای خراب شدن، و ندا میکند- ندا کننده ای:

اللّهم هب للمنفق خلفا

، بار خدایا ببخش بهر انفاق کننده عوض آن را.

و ندا میکند ندا کننده ای:

اللّهم هب للممسک تلفا

، بار خدایا بهر امساک کننده تلف را.

و ندا میکند ندا کننده ای:

لیت الناس لم یخلقوا

، ای کاش مردم خلق نشده بودند.

و ندا میکند ندا کننده ای:

لیتهم اذ خلقوا فکروا فیما له خلقوا

، ای کاش ایشان وقتی آفریده شدند فکر میکردند برای چه ایجاد شدند.

و جابر از پیغمبر (ص) روایت کرده که فرمود هر کار خوبی صدقه است و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 281

آنچه که مرد هیثیت و آبروی خود را بوسیله آن حفظ میکند صدقه است، و آنچه مؤمن از مخارج خود انفاق میکند، پس بر خداست که عوض آن را بعنوان ضمانت بدهد مگر آنچه در ساختمان یا معصیت صرف نماید.

و از ابی امامه روایت شده که گفت شما این آیه را تأویل میکنید در غیر- تأویلش، و ما انفقتم من

شی ء فهو یخلفه، من از رسول خدا (ص) شنیدم، و کر شوم اگر دروغ بگویم، میفرمود، بر شما باد که اسراف در مال و مخارج نکنید و بر شما باد بر اقتصاد و میانه روی کردن، پس هیچ قومی هرگز فقیر و بینوا- نشوند که اقتصاد نمودند.

سپس خدای سبحان فرمود: وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً روزی که تمام ایشان را محشور نمائیم، یعنی روز قیامت جمع میکند آنهایی را که برای غیر خدا عبادت کردند و معبودین از ملائکه را برای حساب.

ثُمَّ یَقُولُ لِلْمَلائِکَهِ أَ هؤُلاءِ سپس می گوییم بفرشتگان آیا این گروه کفّار، إِیَّاکُمْ کانُوا یَعْبُدُونَ یعنی آنها بودند که شما را میپرستیدند و در عبادت شما را قصد میکردند، و این بر وجه اقرار گرفتن و استشهاد از ملائکه است بر عقاید و معتقدات کفّار تا فرشتگان از ایشان و عبادتشان تبرئه شوند چنانچه خدای سبحان بعیسی (ع) فرمود أَ أَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِی وَ أُمِّی إِلهَیْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ «1» آیا تو گفتی بمردم که تو را و مادرت را دو خدا بدانند از غیر خدای جهان.

ترتیب … ص: 281

جهت اتصال و پیوست این آیه بما قبلش اینست که ایشان گفتند ما مال و اولادمان بیشتر است بیان فرمود که ادّعاء آنها مردود است و ایشان معذّب و محبوس خواهند بود در روز قیامت.

__________________________________________________

(1)- سوره مائده آیه: 116.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 282

سوره سبإ (34): آیات 41 تا 45 … ص: 282

اشاره

قالُوا سُبْحانَکَ أَنْتَ وَلِیُّنا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ کانُوا یَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَکْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (41) فَالْیَوْمَ لا یَمْلِکُ بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ نَفْعاً وَ لا ضَرًّا وَ نَقُولُ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّتِی کُنْتُمْ بِها تُکَذِّبُونَ (42) وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالُوا ما هذا إِلاَّ رَجُلٌ یُرِیدُ أَنْ یَصُدَّکُمْ عَمَّا کانَ یَعْبُدُ آباؤُکُمْ وَ قالُوا ما هذا إِلاَّ إِفْکٌ مُفْتَریً وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِینٌ (43) وَ ما آتَیْناهُمْ مِنْ کُتُبٍ یَدْرُسُونَها وَ ما أَرْسَلْنا إِلَیْهِمْ قَبْلَکَ مِنْ نَذِیرٍ (44) وَ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ ما بَلَغُوا مِعْشارَ ما آتَیْناهُمْ فَکَذَّبُوا رُسُلِی فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ (45)

ترجمه … ص: 282

41- فرشتگان گویند تو منزّهی از آنکه ترا شریکی باشد دوست ما تویی نه آنان بلکه ایشان دیوان را میپرستیدند و بیشترشان بجنّیان گرویده بودند 42- پس برخی از شما برای بعضی دیگر سودی را مالک نمیگردد و نه زیانی را و آن روز بکسانی که ستم کرده اند گوئیم شکنجه آتشی را که همواره آن را دروغ میپنداشتید بچشید.

43- و چون آیه های ما در حالی که دلالت آن روشن است برای کافران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 283

خواند شود گویند این محمد نیست جز مردی که میخواهد شما را از خدایانی که پدرانتان میپرستیدند باز دارد و گفتند این قرآن جز دروغی بر بافته و بخدا نسبت داده نیست و آنان که نگرویده اند حق را آن دم که بسوی ایشان آمد گفتند این جز سحری آشکار نیست.

44- و کافران را هیچ کتابی نداده ایم که آن را بخوانند و پیش از تو بسوی ایشان هیچ ترساننده ای نفرستادیم.

45- و

آنان که پیش از ایشان بودند تکذیب کردند و حال آنکه اهل مکّه بده یک آنچه که بآنان داده ایم نرسیده اند، پس فرستادگان مرا دروغگو شمردند، پس انکار من چگونه بود.

اعراب … ص: 283

(بیّنات) منصوب بر حالیت است (و آباؤکم) فاعل (یعبد) و اسم (کان) محذوف و آبائکم آن را تفسیر میکند، و تقدیرش" عما کان آباؤکم یعبدون" از آنچه را که پدرانشان میپرستیدند (یدرسونها) جایز است که در محلّ جرّ صفت" کتب" باشد و ممکن است که در محلّ نصب بر جای جار و مجرور باشد، برای آنکه معنی چنین است،" و ما آتیناهم کتب مدروسه" و ما نفرستادیم ایشان را کتابهایی که درس گفته باشند" و کیف کان نکیر" کیف خبر کان و نکیر اسم آنست که مقدم بر" کان" شده و نکیر مصدر مانند غدیر است، در قول شاعر:

عذیر الحیّ من عدوان کانوا حیه الارض.

یعنی قبیله عذر میآوردند از دشمنان که ایشان مار زمین هستند.

تفسیر … ص: 283

(قالُوا) یعنی فرشتگان گفتند: (سُبْحانَکَ) یعنی منزّه هستی تو از آنکه غیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 284

تو را بپرستیم و با تو معبود دیگری بگیریم. (أَنْتَ) تو ای خدا (وَلِیُّنا) ناصر ما و سزاوارتر بما هستی. (مِنْ دُونِهِمْ) یعنی از غیر این کفّار و غیر هیچکس و ما راضی بعبادت ایشان نبودیم با علم ما به اینکه تو پروردگار ما و ایشان هستی.

بَلْ کانُوا یَعْبُدُونَ الْجِنَّ بلکه ایشان دیوان را میپرستیدند به پیروی کردن از آنها در آنچه ایشان را فرا خواندن به پرستش فرشتگان.

و بعضی گفته اند: مقصود از جنّ شیطان و بچه های او و اعوان او می باشد.

أَکْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ بیشترشان بآنان ایمان دارند یعنی تصدیق میکنند شیطانها را و مطیع و پیرو آنهایند، سپس خداوند سبحان میفرماید:

(فَالْیَوْمَ) یعنی روز قیامت، لا یَمْلِکُ بَعْضُکُمْ لِبَعْضٍ مالک نیستند برخی از

شما بعضی دیگر را مقصود پرستندگان و پرستیده شدگانند (عابدین و- معبودین) عبادت کنندگان و عبادت شدگان.

نَفْعاً وَ لا ضَرًّا یعنی سودی را بسبب شفاعت و زیانی را بسبب عذاب و شکنجه مالک نیستند.

وَ نَقُولُ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا و می گوییم بکسانی که ستم کردند به اینکه غیر خدا را پرستیدند.

ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ الَّتِی کُنْتُمْ بِها تُکَذِّبُونَ بچشید عذاب و شکنجه آتشی را که آن را دروغ میپنداشتید و اعتراف بآن نمیکردید و آن را انکار می نمودید، سپس خداوند سبحان برگشت بحکایت حال کفّار در دنیا و گفت:

إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا هر گاه برای ایشان آیات ما تلاوت میشد یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 285

دلیلهای ما خوانده میشد (بَیِّناتٍ) دلیلها و آیه های روشن از قرآنی که نازل بر پیامبرمان نمودیم.

(قالُوا) گفتند در آن موقع ما هذا إِلَّا رَجُلٌ یُرِیدُ أَنْ یَصُدَّکُمْ نیست این پیغمبر (ص) مگر مردی که میخواهد شما را باز دارد، یعنی منع نماید شما را.

عَمَّا کانَ یَعْبُدُ آباؤُکُمْ از آنچه را که پدرانتان میپرستیدند، و چون دلیل محکومشان نمود برگشتند به تقلید پدرانشان وَ قالُوا ما هذا و گفتند این قرآن نیست، (إِلَّا إِفْکٌ) مگر دروغ (مُفْتَریً) که آن را بسته و نسبت داده است.

قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلْحَقِّ و گفتند آنهایی که کافر بحق یعنی قرآن شدند لَمَّا جاءَهُمْ إِنْ هذا وقتی قرآن بر ایشان آمد که این نیست (إِلَّا سِحْرٌ مُبِینٌ) مگر جادویی و سحری آشکار، آن گاه خداوند خبر داد که ایشان از روی برهان و دلیل نگفته اند، پس فرمود:

وَ ما آتَیْناهُمْ مِنْ کُتُبٍ یَدْرُسُونَها یعنی ما هرگز برای مشرکین قریش کتابی ندادیم که

آن را بخوانند پس بفهمند به سبب خواندن آن که آنچه تو آن را آورده ای حق است و یا باطل، و فقط ایشان تو را از روی هوای نفس بدون هیچ دلیل و برهانی تکذیب میکنند.

وَ ما أَرْسَلْنا إِلَیْهِمْ قَبْلَکَ مِنْ نَذِیرٍ و ما نفرستادیم پیش از تو بسوی ایشان هیچ پیامبر و ترساننده ای که امر کند ایشان را بتکذیب کردن تو و خبر دهد ایشان را به بطلان قول تو یعنی ایشان در تکذیب تو برنمیگردند مگر بجهل و نادانی و دشمنی و پیروی هوا و هوس خود، سپس آنها را خبر داد از بدی عاقبت کسانی که تکذیب پیامبران قبل از خود را نمودند برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 286

ترسانیدن ایشان و گفت.

الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ و تکذیب کردند کسانی که قبل از ایشان بودند کسی را که بر ایشان مبعوث شده بود از پیامبران و آنچه را که از کتابهای آسمانی که برایشان آورده بود.

وَ ما بَلَغُوا مِعْشارَ ما آتَیْناهُمْ ابن عباس و قتاده گویند: یعنی ای، محمد نرسید قوم تو را ده یک آنچه را که ما به پیشینیان داده بودیم از نیرو و فراوانی مال و طول عمر پس خدا هلاک کرد ایشان را.

فَکَذَّبُوا رُسُلِی فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ پس تکذیب کردند پیامبران مرا پس چگونه بود انکار من یعنی عقوبت من و تغییر دادن من حال ایشان را.

ابی مسلم گوید: یعنی نظر کن در آثار ایشان چگونه بود انکار من بر ایشان بهلاکت و نابودی، و مقصود اینست که ما چنانچه هلاک کردیم آنها را هنگامی که تکذیب پیامبران ما نمودند، پس این هم هر آینه

باید به ترسند و حذر کنند که مانند آنچه را که بایشان از هلاکت و بدبختی رسید به آنها نرسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 287

سوره سبإ (34): آیات 46 تا 50 … ص: 287

اشاره

قُلْ إِنَّما أَعِظُکُمْ بِواحِدَهٍ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنی وَ فُرادی ثُمَّ تَتَفَکَّرُوا ما بِصاحِبِکُمْ مِنْ جِنَّهٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِیرٌ لَکُمْ بَیْنَ یَدَیْ عَذابٍ شَدِیدٍ (46) قُلْ ما سَأَلْتُکُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَکُمْ إِنْ أَجْرِیَ إِلاَّ عَلَی اللَّهِ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ (47) قُلْ إِنَّ رَبِّی یَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الْغُیُوبِ (48) قُلْ جاءَ الْحَقُّ وَ ما یُبْدِئُ الْباطِلُ وَ ما یُعِیدُ (49) قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلی نَفْسِی وَ إِنِ اهْتَدَیْتُ فَبِما یُوحِی إِلَیَّ رَبِّی إِنَّهُ سَمِیعٌ قَرِیبٌ (50)

ترجمه … ص: 287

46- بگو (ای پیامبر) فقط شما را بیک خصلت پند میدهم و آن خصلت اینست که برای خدا در حالی که دو تا دو تا یا یک یک باشید برخیزید سپس بیندیشید که صاحب شما را هیچگونه دیوانگی نیست و او شما را جز ترساننده ای پیش از آمدن عذابی سخت نیست.

47- و نیز بگو مردی که از شما سؤال میکنیم پس آن از آن شما باشد مزد من جز بعهده خدا نیست و او بهمه چیز گواهست.

48- و نیز بگو البته پروردگار من حق را القا میکند (آن پروردگار) دانای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 288

همه پوشیده هاست.

49- و نیز بگو حق آمد و باطل رو نمیکند و باز نمیگردد.

50- و نیز بگو اگر گمراه شدم فقط بر زیان نفس خویش گمراه میشوم و اگر هدایت یافتم پس آن بسبب آن چیزیست که پروردگارم بمن وحی کرده است که او شنوای نزدیک است.

اعراب … ص: 288

أَنْ تَقُومُوا در محلّ جرّ است بنا بر بدلیّت از (واحده) و جایز است که در محل نصب باشد بحذف حرف جرّ و وصل کردن فعل را باو و تقدیر آن (اعظمکم بطاعه اللَّه لان تقوموا) (و اعظکم بان تقوموا) پند میدهم شما را بطاعت خدا که قیام کنید یا پند میدهم شما را به اینکه قیام نمائید.

(مَثْنی وَ فُرادی ) منصوب است بنا بر حالیت، (ما سَأَلْتُکُمْ) ما شرطیه و آن در محل نصب است بآنکه مفعول دوّم برای سألت باشد، و جایز است که موصوله هم باشد به اینکه تقدیرش، ما سألتکموه باشد پس با صله اش در محل رفع خواهد بود بسبب مبتداء بودن، (عَلَّامُ الْغُیُوبِ) ممکن

است بدل از ضمیر مخفی در یقذف باشد و جایز است که خبر مبتداء محذوف- باشد یعنی (و هو علام الغیوب) و اگر منصوب شود بنا بر اینکه صفت" لربّی" باشد هر آینه جایز است لکن رفع بهتر است برای آنکه بعد از تمام شدن کلام آمده.

تفسیر … ص: 288

سپس خداوند سبحان پیامبرش را خطاب فرمود و گفت:

(قُلْ) بگو ای محمد بایشان، إِنَّما أَعِظُکُمْ بِواحِدَهٍ یعنی امر می کنم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 289

شما را و سفارش مینمایم شما را بیک خصلت.

بعضی گویند: بیک کلمه و آن کلمه توحید است، مجاهد گوید: بطاعت خدا و هر کس معنای اوّل را گفته گوید واحده را بما بعدش تفسیر کرد و گفت:

أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنی وَ فُرادی اینکه قیام کنید برای خدا دو تا دو تا یا یکی یکی.

ثُمَّ تَتَفَکَّرُوا ما بِصاحِبِکُمْ مِنْ جِنَّهٍ یعنی اینکه قیام کند مردی از شما یا با دیگری آن گاه به پرسند از یکدیگر آیا ما هیچ دروغی از محمد شنیده ایم یا آیا ما در او دیوانگی و آثار جنون مشاهده کرده ایم پس در این دلالت است بر بطلان آنچه یاد کردید شما و معنای قیام اینجا نیست قیام مگر بر مرد و فقط مقصود بآن قصد برای اصلاح و اقبال است بر او در حالی که با غیرش مناظره کند و متفکّر در نفس خود باشد برای آنکه حق فقط برای انسانی بسبب مناظره با دیگری و تفکّر روشن میشود، و قطعا کلام تمام شده نزد قول او تتفکّروا) و ما برای نفی و نیست کردنست؟

قتاده گوید: یعنی بمحمد (ص) دیوانگی نیست، و اگر تمام

کلام را آخر آیه قرار دادی پس معنا اینست، پس فکر کنید چه اثری در صاحب شما از دیوانگی است، یعنی آیا دیدید از اوّل زندگی او تا مبعثش بدنامی و عیبی که منافی پیامبری او باشد از دروغ گویی یا ضعفی در عقل او یا اختلافی در گفتار و کردار او که دلالت بر دیوانگی او کند.

إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِیرٌ لَکُمْ نیست او مگر ترساننده ای از گناهان خدا برای شما بَیْنَ یَدَیْ عَذابٍ شَدِیدٍ که در پیش روی شماست عذابی دردناک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 290

یعنی عذاب قیامت، سپس به پیامبر (ص) فرمود:

(قُلْ) بگو بایشان ای محمد ما سَأَلْتُکُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَکُمْ آنچه سؤال کردم شما را از اجر و مزد، پس آن برای خود شماست، یعنی من از شما برای تبلیغ و رساندن رسالت خدا چیزی از مال دنیا نمیخواهم تا مرا متهم نمائید و آنچه از شما مطالبه کردم از مزد و اجرت بر اداء رسالت و بیان احکام شریعت پس آن برای خود شماست و این چنانست که مرد میگوید به کسی که قبول نصیحت او را نمیکند آنچه بمن اجرت داده ای بیا بگیر و آنچه که در این موضوع مال منست قطعا بخشیدم بتو قصدش اینست که چیزی برای من در این کار نیست، و از این قبیل است نصیحت مجانی.

و ماوردی گوید: معنایش اینست: بدرستی که اجرت آنچه دعوت کردم شما را بسوی آن از اجابت من و اندوخته ام آن برای شما باشد نه من و این معنا از حضرت باقر علیه السلام هم روایت شده است.

إِنْ أَجْرِیَ إِلَّا عَلَی اللَّهِ

نیست مزد من مگر بر خدا یعنی نیست ثواب عمل من مگر بر خدای پس او مرا ثواب دهد برای رسالتم و آن را ضایع و تباه نکند.

وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ و اوست که بر هر چیزی گواه و داناست و هیچ چیز از نظر او غایب نیست پس میداند آنچه بمن میرسد از آزار شما.

(قُلْ) بگو ای محمد إِنَّ رَبِّی یَقْذِفُ بِالْحَقِّ بدرستی که پروردگار من بمن القاء وحی میکند.

قتاده و مقاتل گویند: و القاء میکند وحی را به پیامبرانش.

عَلَّامُ الْغُیُوبِ داننده غیبهاست، تمام پنهانی و آنچه از دیدگاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 291

خلقش در زمینها و آسمان پنهانست میداند (قل) بگو ای محمد (جاءَ الْحَقُّ) حق آمد و آن امر خدای تعالی است بسبب اسلام و توحید.

ابن مسعود گوید: و آن جهاد و نبرد با شمشیر است.

وَ ما یُبْدِئُ الْباطِلُ وَ ما یُعِیدُ و باطل رفت رفتنی که برگشت ندارد دیگر برای آن نه ظهوری و نه اعاده ای و نه اقبال و نه ادباریست برای آنکه حق هر گاه آمد برای باطل چیزی باقی نمیگذارد.

قتاده گوید: باطل ابلیس است نه ایجاد خلق میکند و نه آنهایی را که رفته اند برمیگرداند. حسن گوید: باطل برای اهلش ایجاد خیری در دنیا نمیکند و در آخرت هم اعاده خیری نمی نماید.

و زجاج گوید: و ممکنست که ما استفهامیه باشد در محل نصب بر معنای و آیا چیزی را باطل ایجاد میکند و آیا چیزی را اعاده مینماید.

ابن مسعود گوید: رسول خدا (ص) داخل مکّه شد و در اطراف بیت اللَّه الحرام 360 بت بود پس شروع کرد با چوبی

که در دستش بود بر آنها میزد و میگفت: جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً، حق آمد و باطل رفت البته باطل رفتنی است،" جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً" حق آمد و باطل نه ایجاد میکند و نه اعاده مینماید.

قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ بگو اگر گمراه از حق شدم چنانچه شما ادّعا میکنید، فَإِنَّما أَضِلُّ عَلی نَفْسِی یعنی البته نتیجه و گناه ظلالت و گمراهیم بر خود من است، و من مؤاخذه و گرفتار بآن خواهم بود نه غیر من.

وَ إِنِ اهْتَدَیْتُ و اگر هدایت بحق یافتم فَبِما یُوحِی إِلَیَّ رَبِّی بفضل پروردگار من است از آنجا که وحی بمن میکند، پس منّت برای اوست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 292

باین سبب بر من نه بر خلق او.

إِنَّهُ سَمِیعٌ اوست که شنوای گفتار ماست، (قَرِیبٌ) نزدیک ماست پس بر او حق و باطل پوشیده نیست.

سوره سبإ (34): آیات 51 تا 54 … ص: 292

اشاره

وَ لَوْ تَری إِذْ فَزِعُوا فَلا فَوْتَ وَ أُخِذُوا مِنْ مَکانٍ قَرِیبٍ (51) وَ قالُوا آمَنَّا بِهِ وَ أَنَّی لَهُمُ التَّناوُشُ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ (52) وَ قَدْ کَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ وَ یَقْذِفُونَ بِالْغَیْبِ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ (53) وَ حِیلَ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ ما یَشْتَهُونَ کَما فُعِلَ بِأَشْیاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ کانُوا فِی شَکٍّ مُرِیبٍ (54)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 293

ترجمه … ص: 293

51- و (ای رسول) اگر ببینی هنگامی که کافران ترسان شوند پس هیچ فوتی نباشد و از جای نزدیک ایشان را بگیرند.

52- و (در آن وقت که عذاب را ببینند) گویند به پیغمبر ایمان آوردیم و از کجا برای ایشان سود باشد از مکانی دور.

53- و حال آنکه پیش از این بخدا کافر شدند و از مکان دور رمی بغیب کرده و تکذیب بهشت و دوزخ و پاداش و کیفر را نمودند.

54- و (مرگ آمد) و میان ایشان و آنچه میخواستند فاصله شد چنانچه همین عمل با نظائرشان پیش از این کرده شد زیرا که ایشان در شکی مضطرب سازنده (دلها) بودند.

قرائت … ص: 293

ابو عمرو و اهل کوفه غیر عاصم (التناوش) را با مد و همزه خوانده و دیگران بدون مد و همزه خوانده اند.

دلیل … ص: 293

التناوش، بمعنای تناول است، نشت، انوش، شاعر گوید:

فهی تنوش الحوض نوشا من علا نوشا به تقطع اجواز الفلا

آن ناقه آب حوض را از بالا نوشید و آب زیادی آشامید که بسبب آن صحرا را قطع کند و طی نماید و نیازی بآب دیگری پیدا نکند.

پس کسی که همزه نداده آن را تفاعل قرار داده و کسی که همزه داده، احتمال دو امر را داده: 1- اینکه او همزه را بدل از واو قرار داده برای منضم بودن آن مثل اقتت و ادؤی و مثل آن، 2- مأخوذ از نأش باشد و آن به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 294

معنای طلب است، رؤبه گوید:

اقحمنی جار ابی الخاموش الیک ناش القدر المنئوش

همسایه ابو الخاموش مرا وادار و مجبور کرد که برای طلب کردن دیک وارد بر تو شوم، شاهد بیت کلمه و الناش، است که بمعنای کندی در حرکت آمده است و شاعر گوید:

تمنّی نئیشا ان یکون اطاعنی و قد حدثت بعد الامور امور

آرزو کرد مدّت طولانی و مدیدی که مطیع من باشد و حال آنکه بتحقیق حادث امری بعد از امری، شاهد در نئیشا است که بمعنای طولانی آمده و منصوب شده نئیشا بنا بر ظرفیت.

تفسیر … ص: 294

سپس خداوند سبحان فرمود: وَ لَوْ تَری و اگر به بینی ای محمد.

إِذْ فَزِعُوا زمانی که می ترسند یعنی در موقع رستاخیز فَلا فَوْتَ یعنی هیچکس از ایشان از من فوت نمیشوند و ستمکاری از من خلاص نمیشود.

وَ أُخِذُوا مِنْ مَکانٍ قَرِیبٍ و از مکان نزدیکی گرفتار میشوند یعنی از گورستان و هر کجا باشند پس ایشان از

نظر خدا نزدیک هستند و فوت نمی شوند، و جواب لو محذوف است و کلام دلالت بر آن میکند و تقدیرش (لرأیت امر عظیما) هر آینه امر بزرگی خواهی دید.

قتاده گوید: إِذْ فَزِعُوا در دنیاست هنگامی که بالمعانیه دیدند سخت گیری خدا را در موقعی که فرشتگان برای قبض روحشان آمدند.

ضحاک و سدی گویند: آن ترس ایشان بود روز جنگ بدر هنگامی که- گردنهایشان زده شد و نتوانستند از عذاب فرار کنند و نه بازگشت بتوبه نمایند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 295

و ابو حمزه ثمالی: گوید، شنیدم علی بن الحسین علیهما السلام و حسن بن حسن بن علی علیهم السلام میگفتند آن لشگر صحراء بیداء است که زمین از قدمهای آنها میگیرد و فرود میبرد.

و نیز گوید: مرا حدیث کرد عمرو بن مره و حمران بن اعین که آنها شنیدند از مهاجر ملکی که میگفت شنیدم ام سلمه میگفت، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله میفرمود، پناه میبرد پناه بری به بیت اللَّه الحرام پس خدا برانگیزاند لشگری را بسوی او تا اینکه بدشت بیداء میرسند (بیداء مدینه) و بزمین فرو میروند.

و از حذیفه بن یمان روایت شده که پیغمبر (ص) یاد نمود فتنه ای که میان اهل مشرق و مغرب خواهد بود فرمود، آنان در همان میان جنگ با یکدیگرند که سفیانی بر ایشان خروج میکند از وادی یابس، با لشکر فراوان تا در دمشق فرود آید، پس دو لشگر بر انگیزد یکی بسوی مشرق و دیگری را بسوی مدینه اعزام کند تا وارد شوند بر زمین بابل از شهر ملعونه بغداد، پس میکشند، بیش از سه هزار نفر و

به بیش از یکصد نفر از زنها تجاوز کنند و بکشند سیصد نفر از بزرگان بنی العباس را سپس بسوی کوفه حرکت کنند، پس اطراف آن را خراب نمایند، آن گاه بیرون روند در حالی که متوجه بشام هستند، پس پرچم هدایت از کوفه بیرون آید و باین لشکر برخورد کرده و پیکار کنند و بکشند آنها را و مخبری را هم از ایشان آزاد نگذارند و آنچه در دست ایشانست از اسیران و غنائم و مهمّات جنگی را بغنیمت بگیرند و لشگر دوّم بسوی مدینه یورش برند پس سه شبانه روز آنجا را غارت کنند سپس از آنجا بسوی مکّه حرکت کنند تا وارد به بیداء شوند، خداوند جبرئیل را برانگیزد پس میگوید ای جبرئیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 296

برو و آنها را هلاک کن، پس جبرئیل با پایش میزند بر زمین زدنی خدا در آنجا زمین را با ایشان فرو میبرد و خلاص نمیشود از ایشان مگر دو مرد از جهنیه و برای همین آمده: (و عند الجهنیه الخبر الیقین) نزد جهنیه خبر یقینی است، پس این است قول خدای تعالی وَ لَوْ تَری إِذْ فَزِعُوا …

ثعلبی این حدیث را در تفسیرش آورده و اصحاب ما امامیّه در احادیث حضرت مهدی (روحی فداه) از حضرت ابی عبد اللَّه صادق و حضرت ابی جعفر باقر علیهما السلام مثل آن را روایت کرده اند.

وَ قالُوا یعنی و میگویند در این موقع و آن روز قیامت است یا در موقع دیدن عذاب یا در وقت فرو رفتن زمین در حدیث سفیانی آمَنَّا بِهِ وَ أَنَّی لَهُمُ التَّناوُشُ ایمان آوردیم بآن و

کجاست برای ایشان انتفاع و سود باین ایمانی که ناچار بآن شدند، خداوند سبحان بیان کرد که ایشان بسبب ایمانشان سودی نمیبرند چنانچه احدی هم از ایشان نفعی نبردند.

مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ از مکان دور، و بعضی گفته اند: یعنی ایشان خواستند که بدنیا برگردند، پس مقصود اینست که ایشان خواستند چیزی را از جایی که نمیرسند و برنگردند بجهت دوری مکان و فقط اراده کرده دور بودن انتفاع ایشان باین ایمان و دور بودنشان از صواب …

وَ قَدْ کَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ یعنی چگونه توبه ایشان قبول شود یا بدنیا برگردند و حال آنکه قبل از آن کافر بخدا شدند.

وَ یَقْذِفُونَ بِالْغَیْبِ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ قتاده گوید: یعنی بگمان باطل خودشان حرف میاندازند و میگویند بهشتی نیست و دوزخی نیست و قیامتی نیست و این دورترین و بعیدترین گمانها و پندارهاست. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 297

و بعضی گفته اند: محمد (ص) را بدون یقین بگمانشان متّهم میکردند و میگفتند او جادوگر است، و او شاعر و قافیه پرداز و او دیوانه است، و خدا آن را قذف قرار داده (و یقذفون) گفته برای باطل بودن آن.

و بعضی گفته اند: یعنی آنها امر آخرت را دور میدانند و به پیروانشان می گویند: (هیهات هیهات لما توعدون) دور است دور است آنچه وعده میدهند و این مثل چیزیست که بیاندازند در جایی که دور است هدف آن.

وَ حِیلَ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ ما یَشْتَهُونَ ابی مسلم گوید: و جدا و تفریق کنند بین ایشان و خواسته هایشان بسبب مرگی که گریبانشان را بگیرد چنانچه گریبان امثالشان را گرفت.

بعضی گویند: خواسته ایشان توبه و ایمان یا بازگشت بدنیاست

و حال آنکه منع از آن شدند، جبائی گوید خواسته و ایده ایشان نعمتهای بهشتی است و برخی گفته اند: یعنی ممنوع میشوند از هر چه بخواهند پس خدای تعالی در ایشان تنفّر و بی میلی ایجاد کند پس هیچ چیزی را درک نکنند مگر آنکه متالّم و ناراحت از آن شوند.

کَما فُعِلَ بِأَشْیاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ چنانچه با امثال آنها هم از کفّار در جلوتر همین عمل شده بود.

بعضی گفته اند: یعنی بکسانی که موافق با عقیده ایشان بودند و اهل دین و مرامشان از امّت های گذشته وقتی که در موقع دیدن بلا و عذابی که توبه کردند و قبول نشد از ایشان.

ضحاک گوید: مقصود از این آیه اصحاب فیل است که وقتی خواستند کعبه را خراب کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 298

إِنَّهُمْ کانُوا فِی شَکٍّ یعنی آنها در شک و تردید بودند از روز رستاخیز و قیامت.

و بعضی گفته اند: یعنی در شک از وقوع عذاب بایشان.

(مُرِیبٍ) یعنی تشکیک کننده بودند چنانچه گفتند (عجب عجیب) شگفت است شگفت آمیز.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 299

سوره ملائکه یا فاطر … ص: 299

اشاره

مکی است حسن گوید، مگر دو آیه، إِنَّ الَّذِینَ یَتْلُونَ کِتابَ اللَّهِ … و آیه ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ …

عدد آیات:

چهل و شش آیه شامی و مدنی اخیر است و 45 آیه از نظر دیگران.

اختلاف آن … ص: 299

در هفت آیه است، الَّذِینَ کَفَرُوا لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ بصری و شامی جدید و آیه و البصیر و النور سه آیه غیر بصری، مَنْ فِی الْقُبُورِ غیر شامی است (أَنْ تَزُولا) بصری (تبدیلا) بصری و شامی و مدنی اخیر است.

فضیلت آن … ص: 299

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود هر کس سوره ملائکه را قرائت کند روز قیامت سه در از درهای بهشت او را صدا میزند که از هر کدام از این سه در که خواستی وارد شو.

تفسیر آن … ص: 299

چون خداوند سبحان سوره قبلی را پایان داد برد اهل شرک و شک و عناد این سوره را افتتاح نمود بذکر کمال قدرت و وحدانیّت و دلیلهای- توحیدی و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 300

سوره فاطر (35): آیات 1 تا 5 … ص: 300

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الْحَمْدُ لِلَّهِ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جاعِلِ الْمَلائِکَهِ رُسُلاً أُولِی أَجْنِحَهٍ مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ یَزِیدُ فِی الْخَلْقِ ما یَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (1) ما یَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَهٍ فَلا مُمْسِکَ لَها وَ ما یُمْسِکْ فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (2) یا أَیُّهَا النَّاسُ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ هَلْ مِنْ خالِقٍ غَیْرُ اللَّهِ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ (3) وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ فَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (4)

یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّکُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا وَ لا یَغُرَّنَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (5)

ترجمه … ص: 300

بنام خداوند بخشنده مهربان 1- تمام سپاس و شکر مخصوص خدائیست که آفریننده آسمانها و زمین است، قرار دهنده فرشتگانست فرستادگانی که دارای دو بال دو دو و سه سه و چهار چهار است در آفرینش هر چه خواهد میافزاید زیرا که خدا بهر چیز توانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 301

2- آنچه خدا از بخشایش برای مردم بگشاید پس آن را هیچ بازگیرنده نیست و آنچه خدا بازگیرد پس آن را از پس بازگرفتنش هیچ فرستنده ای نیست و او نیرومندی درست کردار است.

3- ای مردم نعمت خدای را بر خویشتن یاد کنید، آیا هیچ آفریننده ای جز خدا هست که از آسمان و زمین شما را روزی دهد هیچ خدایی نیست، پس چگونه منصرف شده اید.

4- اگر اهل مکه تو را (ای پیامبر) دروغگو شمردند بحقیقت پیش از تو پیغمبرانی تکذیب شده اند کارها بسوی خدا بازگشت خواهد کرد.

5- ای مردم وعده خدا راست و

درست است پس زندگانی دنیا شما را نفریبد و شیطان فریبنده شما را بکرم خدا مغرور نسازد.

قرائت … ص: 301

اهل کوفه غیر عاصم و ابو جعفر (غیر اللَّه) را بجرّ خوانده و بقیّه از قاریان برفع خوانده اند.

دلیل … ص: 301

ابو علی گوید: کسی که (غیر اللَّه) بجرّ خوانده آن را صفت بر لفظ (من خالق) قرار داده و خبرش یرزقکم من السماء و الارض، و کسی که (غیر اللَّه) را برفع خوانده احتمال چند وجه داده: 1- اینکه آن خبر مبتداء باشد 2- اینکه صفت بر محلّ مبتداء باشد و خبرش مضمر باشد تقدیرش (هل خالق غیر اللَّه فی الوجود او العالم) آیا خالقی که غیر خدا باشد در وجود یا در عالم هست 3- اینکه غیر استثناء باشد و خبرش مضمر مثل آنکه گوید، هل من خالق الّا اللَّه آیا نیست خالقی مگر خدا و دلالت میکند بر امکان استثناء قول خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 302

ما مِنْ إِلهٍ إِلَّا اللَّهُ، نیست خدایی مگر خدا.

لغت … ص: 302

الفطر: پاره از چیز بظاهر شدن آن برای حسّ و فاطر السماوات یعنی خالق و آفریدگار آسمانها.

اعراب … ص: 302

مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ صفت برای اجنحه است که عدول از اثنین اثنین و ثلاثه ثلاثه و اربعه اربعه، ما یَفْتَحِ اللَّهُ ما شرطیه است در محل نصب برای مفعول بودن آن فتحه داده میشود.

تفسیر … ص: 302

الْحَمْدُ لِلَّهِ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ستایش از آن خدائیست که آفریدگار آسمانها و زمین است در حالی که اوّل است بنا بر اینکه مثالی برای او نیست، خودش سبقت و پیشی گرفت در حمد تا آنکه ما را تعلیم کند و آگاه نماید که چگونه سپاس کنیم او را، و برای آنکه برای ما بیان سازد که تمام حمد از آن او است.

جاعِلِ الْمَلائِکَهِ رُسُلًا فرشتگان را رسولان قرار داد بسوی پیامبران با کتابها و وحی.

أُولِی أَجْنِحَهٍ مَثْنی وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ قتاده گوید: صاحبان بالها دو تا دو تا، و سه تا، سه تا، و چهار تا، چهار تا، و تفسیر آن گذشت، و فقط آنها را صاحبان بال قرار داد برای آنکه برایشان امکان بالا رفتن و پائین آمدن بسوی زمین باشد، پس بعضی از ایشان دو بال دارند و بعضی سه بال و برخی چهار بال، فرمود و زیاد میکند در آن بالها آنچه خواهد و آن قول اوست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 303

یَزِیدُ فِی الْخَلْقِ ما یَشاءُ می افزاید در خلقت هر چه بخواهد.

ابن عباس گوید: پیغمبر (ص) شب معراج جبرئیل را دید که برایش ششصد بال بود، و این اختیار زجاج و فراء است.

زهری و ابن جریح گویند: قصد کرده بقولش یزید فی الخلق ما یشاء خوش صدایی را. قتاده گوید: آن ملاحت و نمکین بودن دو چشم است.

و

ابو هریره از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود آن زیبایی صورت و موی قشنگ و صدای خوب است.

إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ بدرستی که خدا بر هر چیزی تواناست هیچ چیزی نیست مگر آنکه او بر عین آن یا مثل آن تواناست، سپس خدا بیان کرد انعامش را بر خلقش و گفت:

ما یَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَهٍ فَلا مُمْسِکَ لَها یعنی آنچه میآید ایشان را از باران و تندرستی یا هر نعمتی که خدا بخواهد هیچکس قدرت ندارد که جلوی آن را بگیرد. وَ ما یُمْسِکْ و آنچه که امساک میکند از اعطاء آن.

فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ پس رساننده برای او بعد از آن نیست، یعنی هیچکس قدرت بر ارسال و اعطاء آن را ندارد.

حسن گوید: یعنی آنچه خدا میفرستد از پیامبران بسوی بندگانش در وقتی غیر وقت دیگر پس مانعی برای آن نیست برای آنکه رسول رحمت از خداست چنانچه فرمود: وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلَّا رَحْمَهً لِلْعالَمِینَ «1» و آنچه امساک میکند در زمان فترت یا از کسانی که باو زخم میزدند از کفّار پس رساننده برای او نیست، و لفظ محتمل است برای همه باشد.

__________________________________________________

(1)- سوره انبیاء آیه: 107.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 304

وَ هُوَ الْعَزِیزُ یعنی قادر چنانی که عاجز نمیشود (الْحَکِیمُ) در افعالش دانا و محکم کار است، چه انعام کند و چه امساک از رحمت نماید، برای آنکه او آنچه حکمتش اقتضا کند میکند، سپس مؤمنین را خطاب نموده و گفت:

یا أَیُّهَا النَّاسُ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ ای مردم یاد کنید نعمت خدا را بر خودتان نعمت ظاهری و نعمت

باطنی که از جمله آن شما را آفرید و ایجاد کرد و زنده نمود و شما را توانا نمود و اشتهاء شهوت در شما قرار داد و برای شما آفرید اقسام لذّتها و منافع را.

هَلْ مِنْ خالِقٍ غَیْرُ اللَّهِ یَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ آیا خالقی جز خدا هست که شما را از آسمان و زمین روزی دهد این استفهام تقدیریست برای ایشان، و معنایش نفی است تا آنکه اقرار کنند به اینکه خالقی نیست مگر خدا و روزی میدهد از آسمان بوسیله باران و از زمین بسبب روئیدنی ها، و آیا جایز است اطلاق لفظ خالقی بر غیر خدای سبحان، در آن دو وجه است:

1- اینکه این لفظ بر احدی جز خدا اطلاق نمیشود، و فقط غیر خدا به لفظ خالق توصیف میشود بنا بر جهت تقیید اگر چه جایز است اطلاق لفظ صانع و فاعل و رازق و مثل آنها بر غیر خدا.

2- یعنی خالقی نیست که روزی دهد و روزی را بوجود نمی آورد مگر خدای تعالی.

لا إِلهَ إِلَّا هُوَ یعنی معبودی جز او نیست که شایسته پرستش و عبادت باشد. فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ یعنی چگونه منصرف از راه حق بگمراهی میشوید.

و بعضی گفته اند: یعنی کجا عدول میکنید از این دلیلهایی که برای شما اقامه کردم بر توحید با وضوح و آشکاری آن، سپس تسلّی داد خدا پیامبرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 305

صلّی اللَّه علیه و آله را از تکذیب قومش او را و گفت:

وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ و اگر تکذیب کردند تو را ای محمد. فَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ پس قطعا تکذیب

شدند رسولان و پیامبرانی قبل از تو بودند، و بسوی خدا کارها برمیگردد، پس پاداش میدهد کسی را که پیامبران را تکذیب کند، و یاری کند پیامبرانی که تکذیب شدند، سپس مخلوق را خطاب کرده و گفت:

یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ ای مردم بدرستی که وعده خدا حق است از روز رستاخیز و قیامت و بهشت و دوزخ و پاداش و حساب (حَقٌّ) راست است، لا محاله خواهد آمد.

فَلا تَغُرَّنَّکُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا پس زندگی دنیا شما را فریب ندهد که بلذتهای آن و نعمتهای آن فریب بخورید و گول نزند شما را حب ریاست، و حب زیاد ماندن در دنیا پس بدرستی که این از اندکی نابود و فانی میشود و گناه و وبال آن باقی میماند.

وَ لا یَغُرَّنَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ و فریب ندهد شما را فریب دهنده بخدا و او یعنی غرور عادتش اینست که غیر خود را مغرور میکند و دنیا و زینت آن موصوف باین صفتند برای آنکه مردم مغرور بآن میشوند.

مجاهد و حسن گفته اند: که غرور شیطان و او ابلیس است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 306

سوره فاطر (35): آیات 6 تا 10 … ص: 306

اشاره

إِنَّ الشَّیْطانَ لَکُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّما یَدْعُوا حِزْبَهُ لِیَکُونُوا مِنْ أَصْحابِ السَّعِیرِ (6) الَّذِینَ کَفَرُوا لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ أَجْرٌ کَبِیرٌ (7) أَ فَمَنْ زُیِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَناً فَإِنَّ اللَّهَ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ فَلا تَذْهَبْ نَفْسُکَ عَلَیْهِمْ حَسَراتٍ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِما یَصْنَعُونَ (8) وَ اللَّهُ الَّذِی أَرْسَلَ الرِّیاحَ فَتُثِیرُ سَحاباً فَسُقْناهُ إِلی بَلَدٍ مَیِّتٍ فَأَحْیَیْنا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها کَذلِکَ النُّشُورُ (9) مَنْ

کانَ یُرِیدُ الْعِزَّهَ فَلِلَّهِ الْعِزَّهُ جَمِیعاً إِلَیْهِ یَصْعَدُ الْکَلِمُ الطَّیِّبُ وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ یَرْفَعُهُ وَ الَّذِینَ یَمْکُرُونَ السَّیِّئاتِ لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ وَ مَکْرُ أُولئِکَ هُوَ یَبُورُ (10)

ترجمه … ص: 306

6- البتّه شیطان شما را دشمنی است پس شما نیز او را دشمن گیرید بی گفتگو شیطان پیروانش را میخواند تا آنان از ملازمان آتش سوزان باشند.

7- البتّه آنان که کافر شدند برای ایشان شکنجه ای سخت است و آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند برای ایشان آمرزشی و مزدی بزرگست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 307

8- آیا کسی که زشتی عمل او برایش آراسته شد پس آن را نیکو دید البتّه خدا هر که را خواهد در گمراهی وا میگذارد و هر که را خواهد هدایت میکند پس جان خویش را برای حسرتها که بر گمراهی ایشان میخوری ضایع مکن زیرا که خدا بآنچه میکنند داناست.

9- خدای یکتا آن ذاتیست که بادها را فرستاد پس آن بادها ابرها را برانگیختند، و آن را بر زمین مرده براندیم پس زمین را پس از مردگی آن به وسیله بارانی که از ابر فرود آمدند زنده گردانیدیم و زنده گردانیدن زمین مانند برانگیختن مردگانست.

10- هر که برای خود عزّت میخواهد همه عزّتها از آن خداست سخنان پاک بسوی خدا بالا میرود و عمل شایسته سخنان پاکیزه را بالا میبرد و آنان که حیله های بد میکنند برای ایشان شکنجه ای سخت است و نیرنگ آن گروه فاسد میشود.

قرائت … ص: 307

ابو جعفر (فلا تذهب) بضم تاء و نصب (نفسک) قرائت کرده و بقیّه از قرّاء (فلا تذهب نفسک) خوانده اند و دلیل در هر دو ظاهر است.

اعراب … ص: 307

حسرات مصدر فعل محذوف است تقدیرش، فلا تذهب نفسک تتحسّر علیهم حسرات است، و جمیعا منصوب است بر حالیّت و عامل در آن چیزی است که لام از للَّه بآن متعلّق است، و هو در وَ مَکْرُ أُولئِکَ هُوَ یَبُورُ فاصله شده بین مبتداء و خبرش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 308

تفسیر … ص: 308
اشاره

سپس خداوند سبحان حذر داد ایشان را از شیطان و فرمود:

إِنَّ الشَّیْطانَ لَکُمْ عَدُوٌّ البتّه شیطان دشمن شماست میخواند شما را بکارهایی که در آن هلاکت و زیان دنیا و آخرت است و منصرف میکند شما را از کارهای خوب و نیکو و میخواند شما را بکارهای بد.

فَاتَّخِذُوهُ یعنی پس او را دشمن بدانید و با او عداوت کنید و پیرویش نکنید به اینکه موافق مقصود او عمل کنید و اعتراف نمائید که تسلیم و منقاد او هستید.

إِنَّما یَدْعُوا حِزْبَهُ فقط او پیروان و دوستان و یاران خود را میخواند لِیَکُونُوا مِنْ أَصْحابِ السَّعِیرِ تا آنکه از اصحاب و ملازمین آتش او باشند و سعیر آتش برافروخته و شعله ور است و معنایش اینست که برای سلطنت و تسلّطی بر مؤمنین نیست و لکن او یاران خود را دعوت میکند باعمالی که بسبب آن مستحق آتش شوند.

سپس بیان نمود خدای سبحان حال مردمی که او را اجابت نموده و پاسخ مثبت دادند و حال کسانی که مخالفت او را نمودند و گفت:

الَّذِینَ کَفَرُوا لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ کسانی که کافر شدند برای آنان عذاب سختی است بعنوان پاداش بر کفرشان.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ و آن کسانی که ایمان آوردند و کار شایسته کردند برای ایشان آمرزش

از خداست برای گناهانشان.

وَ أَجْرٌ کَبِیرٌ یعنی ثواب بزرگیست، سپس فرمود بعنوان تقریر و بیان برای ایشان أَ فَمَنْ زُیِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَناً یعنی کفّار نفوسشان اعمال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 309

بدشان را برایشان زینت داده و تصوّر میکنند که آنها کارهای خوبی هستند یا شیطان اعمالشان را برایشان زینت میدهد به اینکه آنها را بشبه گمراه کننده و ترک نظر و مطالعه در" دلیلها" واداشته و فریب میدهد تا اشتغال بکارهایی که در آن لذّت دنیاست نموده و تکلیف را زیر پا گذارند، و خبر قول او أ فمن زین له عمله محذوف است، یعنی، لا هو کمن علم الحسن و القبیح، و عمل بما علم، آیا او مثل آنست که زیبایی و زشت را دانسته و عمل بعلم خود کرده و.

عمل بدش برای او زینت داده نشده است.

و بعضی گفته اند: تقدیرش اینست کمن هداه اللَّه مثل آنست که خدا او را هدایت و راهنمایی کرده، و بعضی گفته اند: مثل کسیست که عمل خوبش- برایش زینت داده شده.

فَإِنَّ اللَّهَ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ پس البتّه خدا گمراه میکند هر که را بخواهد و هدایت میکند هر که را خواهد بیانش گذشت.

فَلا تَذْهَبْ نَفْسُکَ عَلَیْهِمْ حَسَراتٍ یعنی ای محمد خود را برای حسرت خوردن بگمراهی ایشان هلاک نکن، و غصّه بحال ایشان نخور که کافر شدند و مستحق عقاب و عذاب گشته اند، و آن مثل قول اوست که میفرماید لَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ أَلَّا یَکُونُوا مُؤْمِنِینَ «1» شاید خودت را هلاک کنی که چرا ایمان نمی آورند، و حسرت غم و غصّه شدید است بر فوت و

فقدان اعمال صالحه.

إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِما یَصْنَعُونَ البتّه که خدا داناست بآنچه که میکردند پس ایشان را بر آن پاداش میدهد سپس برگشت خدا بذکر دلیلهای توحید و فرمود: وَ اللَّهُ الَّذِی أَرْسَلَ الرِّیاحَ فَتُثِیرُ سَحاباً و خدا آن ذاتیست که

__________________________________________________

(1)- سوره شعراء آیه: 3.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 310

فرستاد باد را پس تحریک کرد و برانگیخت ابر را از هر جا که بود (فسقناه) پس سوق دادیم و راندیم ابر را إِلی بَلَدٍ مَیِّتٍ بزمین مرده ای که باران در آن نباریده و خشک است، پس میبارد بر این زمین فَأَحْیَیْنا بِهِ پس زنده کنیم بسبب باران و آب الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها زمین را بعد از مردگی به اینکه برویانیم در آن زراعت و علف و گیاه را بعد از آنکه چیزی از اینها در آن نبود.

کَذلِکَ النُّشُورُ همین طور است زنده شدن در قیامت، یعنی چنانچه باران چنین میکند بزمین خشک مرده از زنده کردن آن بسبب زراعت و گیاه مردم هم بعد از مردنشان زنده و محشور میشوند برای رسیدن بپاداش از ثواب و عقاب.

مَنْ کانَ یُرِیدُ الْعِزَّهَ فَلِلَّهِ الْعِزَّهُ جَمِیعاً هر که عزّت و ارجمندی میخواهد پس تمام عزّت از آن خداست.

اختلاف در معنای عزّت … ص: 310

فراء گوید: یعنی هر کس علم عزّت میخواهد و آن قدرت و توان بر مقهور کردن و غلبه کردن بر کسی که عزت دارد، پس البتّه تمام عزت از آن خدا و مخصوص اوست.

قتاده گوید: یعنی هر کس قصد عزّت دارد پس خود را بسبب طاعت و فرمان بری از خدا عزیز کند زیرا خدای تعالی او را عزیز خواهد نمود، یعنی اینکه قول او

فَلِلَّهِ الْعِزَّهُ جَمِیعاً معنایش دعوت بطاعت کسیست که عزت از آن اوست، چنان که میگویند هر که مال میخواهد پس مال مال فلانی است، پس از او بخواهد، و به صحّت این معنا دلالت میکند حدیثی را که انس از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود، بدرستی که پروردگار شما هر روز میگوید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 311

انا العزیز فمن اراد الدارین فلیطع العزیز

من عزیزم پس هر کس عزّت دنیا و آخرت را میخواهد، پس اطاعت کند عزیز را.

إِلَیْهِ یَصْعَدُ الْکَلِمُ الطَّیِّبُ بسوی او بالا میرود سخن پاکیزه، و کلم جمع کلمه است، گفته میشود هذا کلم و هذه کلم پس مذکر میشود و مؤنث میگردد و هر دو آنها جمع است و بین آنها و مفردش چیزی جز هاء (کلمه) نیست، در آن تذکیر و تأنیث جایز است، و معنای صعود در اینجا قبول عمل از صاحب آن و ثواب دادن بر آنست و هر عملی را که خدا قبول کند از طاعت آن را برفع و صعود به بالا بردن توصیف میکند، برای آنکه فرشتگان مینویسند اعمال بنی آدم را و بالا میبرند تا جایی که خدای تعالی بخواهد و این مانند قول او است: إِنَّ کِتابَ الْأَبْرارِ لَفِی عِلِّیِّینَ «1» بدرستی که کتاب و پرونده نیکان هر آینه در مقامات بالاست.

و بعضی گفته اند: الیه یصعد، یعنی بآسمان بالا میرود و بجایی که جز او کسی مالک حکم نیست پس قرار داده بالا رفتن را صعود بسوی او تعالی چنانچه میگویند کارشان بسلطان و پادشاه بالا رفت، و کلمه طیّب، سخنان نیکو است از بزرگداشت

خدا و تنزیه کردن او و بهترین کلمات، لا اله الّا اللَّه است وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ یَرْفَعُهُ و عمل صالح و شایسته آن را بالا میبرد.

در معنای این آیه چند قول است:

1- حسن گوید، عمل صالح سخن پاکیزه را بالا میبرد بسوی خدا، پس هاء از یرفعه بسوی کلم برمیگردد.

2- ابن عباس گوید: معکوس معنای اوّل یعنی عمل صالح را سخن پاکیزه

__________________________________________________

(1)- سوره مطففین آیه: 18.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 312

بالا میبرد و معنایش اینست که عمل صالح فایده ندارد مگر وقتی که توحید و اخلاص صادر میشود.

3- قتاده گوید: یعنی عمل صالح را خدا بالا میبرد برای صاحبش یعنی قبول میکند و بنا بر این معنی پس اوّل خبر دادن است و تعلّق بماقبلش ندارد، سپس خداوند سبحان یاد کرد کسی را که توحید خدا را نپذیرفته است.

وَ الَّذِینَ یَمْکُرُونَ السَّیِّئاتِ کلبی گوید: و آنهایی که کارهای بد انجام می دهند، و بعضی گفته اند: یمکرون یعنی آنهایی که مشرک بخدا میشوند.

ابی العالیه گوید به آنهایی که در دار الندوه به پیامبر خدا مکر کردند، و نقشه قتل پیغمبر (ص) را کشیدند، و آن قول خداست. وَ إِذْ یَمْکُرُ بِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا … «1» و هنگامی که آنهایی که کافر شدند بتو مکر نمودند لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ برای ایشانست عذاب دردناک در آخرت سپس خبر داد به اینکه مکر و نقشه ایشان باطل میشود و فرمود:

وَ مَکْرُ أُولئِکَ هُوَ یَبُورُ و مکر این گروه فاسد، و نابود میشود و چیزی نیست و آنچه اراده کرده اند نافذ و عملی نخواهد شد.

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه: 30.

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 20، ص: 313

سوره فاطر (35): آیات 11 تا 17 … ص: 313

اشاره

وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ ثُمَّ جَعَلَکُمْ أَزْواجاً وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثی وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ ما یُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا یُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلاَّ فِی کِتابٍ إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ (11) وَ ما یَسْتَوِی الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ مِنْ کُلٍّ تَأْکُلُونَ لَحْماً طَرِیًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْیَهً تَلْبَسُونَها وَ تَرَی الْفُلْکَ فِیهِ مَواخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (12) یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ کُلٌّ یَجْرِی لِأَجَلٍ مُسَمًّی ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ لَهُ الْمُلْکُ وَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ ما یَمْلِکُونَ مِنْ قِطْمِیرٍ (13) إِنْ تَدْعُوهُمْ لا یَسْمَعُوا دُعاءَکُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَکُمْ وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ یَکْفُرُونَ بِشِرْکِکُمْ وَ لا یُنَبِّئُکَ مِثْلُ خَبِیرٍ (14) یا أَیُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ إِلَی اللَّهِ وَ اللَّهُ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ (15)

إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ وَ یَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِیدٍ (16) وَ ما ذلِکَ عَلَی اللَّهِ بِعَزِیزٍ (17)

ترجمه … ص: 313

11- و خداوند شما را از خاک آفریده آن گاه از نطفه سپس شما را جفت ها قرار داد و هیچ زنی آبستن نمیشود و نمی زاید مگر بعلم و اراده خداست و هیچ عمر کننده عمر نمیکند و از عمر کسی کوتاه نمیشود مگر آنکه در کتاب خداست البتّه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 314

این بر خدا سهل و آسان است.

12- دو دریا یکسان نیستند این آبی شیرین تسکین دهنده عطش است که آشامیدن آن خوشگوار است و آن دیگری آبی شور که تلخست و از هر یک گوشتی تازه میخورید و زیوری بیرون میآورید

که آن را میپوشند و کشتیها را در دریا شکافنده آب میبینی تا از بخشش او بجوئید که شما سپاس گزارید.

13- شب را در روز در میآورد و روز را در شب داخل میگرداند و مهر و ماه را فرمان بردار سخت هر کدام تا مدّتی نامبرده میرود این خدای توانا پروردگار شماست پادشاهی از آن وی است و آنان را که سوای خدا میخوانید مقدار پوستی هم بر هسته خرما پیچیده است مالک نمیشوند.

14- اگر بخوانید ایشان دعای شما را نشنوند و اگر بشنوند شما را اجابت نکنند و روز قیامت انکار کنند شرک شما را و هیچ خبر دهنده ای تو را مانند دانای آگاه آگاهی ندهد.

15- ای مردم شما نیازمند و محتاج بخدائید و خداوند خود بی نیازی ستوده صفاتست.

16- اگر خواهد شما را ببرد و آفرینشی تازه بیاورد.

17- و این کار بر خدا دشوار نیست.

قرائت … ص: 314

روح و زید از یعقوب (و لا ینقص) بفتح یاء خوانده و آن قرائت حسن و ابن سیرین است و دیگران (و لا ینقص) بنا بر مفعول به خوانده اند.

و قتیبه از کسایی (و الذین یدعون) با یاء خوانده و باقی از قرّاء با تاء قرائت کرده اند، و در شواذ قرائت عیسی ثقفی، سیغ شرابه آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 315

دلیل … ص: 315

کسی که ینقص قرائت کرده پس تقدیرش را (و لا ینقص من عمره) فرض کرده و قرائت مشهور، (و لا ینقص) بهتر است برای آنچه گذشت از قول خدا وَ ما یُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ»

و همین طور قرائت (تدعون) بنا بر خطاب موافق تر بما تقدّم و ما تأخّر از کلام است، و" یدعون" با یاء بنا بر مغایب بودن است و کسی که سیغ شرابه خوانده پس آن بر تخفیف کسیست که سیغ با تشدید بر وزن فیعل گرفته و اصلش سیوغ مثل هین و هیّن و میت و میّت میباشد.

شرح لغات … ص: 315

النطفه: آب کم و آب بسیار و آن از اضداد است و از آنست قول امیر- المؤمنین علیه السلام وقتی که گفته شد بآن حضرت که خوارج از پل نهروان گذشتند، فرمود محل کشته شدن و زمین افتادنشان پائین تر از آب است.

العمر: یعنی بقاء و زیستن و اصلش طول عمر است، و قول ایشان لعمر اللَّه بفتح نه غیر آن یعنی قسم بجان و ابدیّت خداوند.

القطمیر: پوست روی خرما، و بعضی گفته اند، که هسته خرماست.

الجدید: نزدیک و تازه عهد بسبب منقطع شدن عمل از او و اصلش از قطع و جدایی است.

اعراب … ص: 315

لا یُنْقَصُ تقدیرش، لا ینقص من عمره شی ء است، پس مفعولی که فاعلش ذکر نشده و یا نامش برده نشده محذوف است، و قول او إِلَّا فِی کِتابٍ جار و مجرور در محل خبر است برای مبتداء محذوف تقدیرش (الا هو کان فی کتاب) میباشد (تلبسونها) جایز است که جمله منصوبه در محل حال از" تستخرجون"

__________________________________________________

(1)- سوره فاطر آیه: 11.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 316

باشد و ممکنست که صفت برای حلیه یعنی حلیه ملبوسه باشد، و لام از قول او (لتبتغوا) متعلّق (بمواخر) باشد برای آنکه معنایش اینست، کشتیها آب را میشکافند برای طلب کردن فضل خدا، و قول او (مِنْ دُونِهِ) در محل حال است از ضمیر حذف شده از قول او (تدعون) و تقدیرش (و الذین تدعونهم) (کائنین من دونه) است.

تفسیر … ص: 316

سپس خداوند بنا بر ترتیب آنچه گذشت از دلیلها فرمود:

وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ خداوند شما را از خاک آفرید به اینکه پدر شما آدم را از خاک بوجود آورد زیرا که هر چیزی باصل خودش برمیگردد بعضی گفته اند: اراده کرده خود آدم را.

ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ سپس از آب مرد و زن (ثُمَّ جَعَلَکُمْ أَزْواجاً) سپس شما را مرد و زن قرار داد، و بعضی گفته اند: اقسام و صنفهایی.

وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثی وَ لا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ یعنی هیچ زنی از زنها بچه خود را در شکمش برنمیدارد مگر بعلم و اراده خدا، و هیچگاه او را نمیزاید مگر آنکه آن نیز باراده و علم خداست، یعنی مگر آنکه او دانای باین حمل و وضع است.

وَ ما یُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ ابن مالک گوید: یعنی طولانی

نمیکند در عمر هیچ کس وَ لا یُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ و یا کم نمیشود از عمر این سالمند به سپری شدن اوقات بر او، یعنی بعضی از عمرش نمیرود بگذشتن شب و روز.

حسن و ضحاک و ابن زید گویند: یعنی کم نمیشود از عمر این سالمند و پیر.

و بعضی گفته اند: یعنی او چیزیست که خدای تعالی آن را میداند که فلانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 317

اگر اطاعت میکرد تا فلان وقت میماند و اگر معصیت و گناه میکرد از عمرش کم میشد، پس باقی نمی ماند، پس نقصان عمر بر سه صورت است: یا از عمر سالمند کم میشود، یا از عمر سالمند دیگر، یا نقصانش مشروط بشرط خواهد بود.

إِلَّا فِی کِتابٍ مگر آنکه این حمل و وضع طفل و طول عمر و نقصان او ثابت است در کتاب و آن کتاب محفوظ است، خداوند او را قبل از آنکه بوجود آید در آن کتاب ثبت کرده است.

سعید بن جبیر گوید: در امّ الکتاب نوشته شده که عمر فلانی چند سال خواهد بود، سپس در پائین آن نوشته شده یک روز یا دو روز یا سه روز رفت تا آخر عمرش.

إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ یعنی این طولانی عمر و نقصان آن و اثبات آن در امّ الکتاب بر خدای تعالی سهل و غیر مشکل است، سپس فرمود:

وَ ما یَسْتَوِی الْبَحْرانِ یعنی دریای شیرین و شور مساوی و یکسان نیستند، آن گاه یاد کرد آنها را و فرمود: هذا عَذْبٌ فُراتٌ ابن عباس گوید:

این آب شیرین پاکیزه و خنک سائِغٌ شَرابُهُ یعنی در گلو جاری شده و گوارا است.

وَ

هذا مِلْحٌ أُجاجٌ و این دیگری شور و تلخ و سخت نمکی است، و ما بعد این آیه در سوره نحل تفسیرش گذشت تا آخر آیات یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ یعنی داخل میکند یکی را در دیگری به بلند کردن و کوتاه نمودن (به شبهای زمستان بلند و روزهایش کوتاه و تابستان بالعکس وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ یعنی هر طوری که بخواهد آنها را به جریان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 318

اندازد. کُلٌّ یَجْرِی لِأَجَلٍ مُسَمًّی هر یک تا وقت معیّنی سیر میکند، و تفسیر آن گذشت ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ یعنی این خدا پروردگار شما مدبّر این کارهاست و او خدائیست که شما را آفریده است.

لَهُ الْمُلْکُ برای اوست سلطنت و شاهی در دنیا و آخرت وَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ آنهایی که غیر او را خدایان میخوانند از بتها و عبادت شما را متوجّه بآنها میدانند. ما یَمْلِکُونَ مِنْ قِطْمِیرٍ ابن عباس گوید: مالک هسته خرمایی نیستند یعنی قدرت و توان هسته و یا پوست خرمایی از زیاد و کم را ندارند.

إِنْ تَدْعُوهُمْ اگر آنها را بخوانی برای دفع زیان و ضرری لا یَسْمَعُوا دُعاءَکُمْ صدای شما را نمیشنوند چون سنگ و جماد و بی روحی هستند نه سود میدهند و نه زیانی میرسانند.

وَ لَوْ سَمِعُوا و اگر خدا برای آنها گوشی میآفریند که بشنوند مَا اسْتَجابُوا لَکُمْ وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ یَکْفُرُونَ بِشِرْکِکُمْ اجابت نمیکردند شما را و از عبادت شما تبرّی و بیزاری میجستند، روز قیامت خدا برای توبیخ و سرزنش مشرکین آنها را به سخن آورد پس میگویند چرا ما را پرستیدید ما شما

را باین کار دعوت نکردیم.

بلخی گوید: ممکنست که مقصود از آن خدایان و معبودها فرشتگان، و عیسی علیه السلام باشد و معنای قول او لا یَسْمَعُوا دُعاءَکُمْ این باشد که ایشان بطوری هستند که نمیشنوند سخن ایشان را یا اینکه آنها چنان مشغول هستند از ایشان که توجه بایشان ندارند تا بشنوند کلام ایشان را.

و ممکنست مقصود بآن بتها باشد، و آنچه ظاهر میشود (از بطلان گمانی که برده اند) کفر و انکار باشد، بسبب شرک ایشان باو چنانچه آنچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 319

در جماد و سنگ هم حاصل میشود دلیل و برهان بر خدای تعالی تسبیح و ذکر از ایشانست.

وَ لا یُنَبِّئُکَ مِثْلُ خَبِیرٍ یعنی خبر نمیدهد تو را بآنچه در آنست از مصالح و مفاسد و منافع و مضرّات مانند خدای سبحانی که دانای بتمام چیزها است.

یا أَیُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ ای مردم همه شما محتاج و نیازمندید إِلَی اللَّهِ وَ اللَّهُ هُوَ الْغَنِیُّ بسوی خدا و خدا بینیاز است از عبادت شما و نیازی به چیزی ندارد. (الْحَمِیدُ) خدایی که مستحق و شایسته سپاس و حمد است بر تمام کارهایش، پس نمیکند آنچه را که بسبب آن مستحق سپاس و شکر است.

سپس خبر داد از کمال قدرتش و فرمود: إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ اگر بخواهد شما را فانی و نابود میکند.

وَ یَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِیدٍ و یک آفرینش تازه ای سوای شما میآورد و چنانچه شما را آفرید و چیزی نبودید.

وَ ما ذلِکَ عَلَی اللَّهِ بِعَزِیزٍ و این کار بردن شما و آوردن خلق دیگری بر خدا ممتنع و مشکل نیست بلکه این کار بر او سهل و آسان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 320

سوره فاطر (35): آیات 18 تا 26 … ص: 320

اشاره

وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری وَ إِنْ تَدْعُ مُثْقَلَهٌ إِلی حِمْلِها لا یُحْمَلْ مِنْهُ شَیْ ءٌ وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی إِنَّما تُنْذِرُ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ وَ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ مَنْ تَزَکَّی فَإِنَّما یَتَزَکَّی لِنَفْسِهِ وَ إِلَی اللَّهِ الْمَصِیرُ (18) وَ ما یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ (19) وَ لا الظُّلُماتُ وَ لا النُّورُ (20) وَ لا الظِّلُّ وَ لا الْحَرُورُ (21) وَ ما یَسْتَوِی الْأَحْیاءُ وَ لا الْأَمْواتُ إِنَّ اللَّهَ یُسْمِعُ مَنْ یَشاءُ وَ ما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِی الْقُبُورِ (22)

إِنْ أَنْتَ إِلاَّ نَذِیرٌ (23) إِنَّا أَرْسَلْناکَ بِالْحَقِّ بَشِیراً وَ نَذِیراً وَ إِنْ مِنْ أُمَّهٍ إِلاَّ خَلا فِیها نَذِیرٌ (24) وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ فَقَدْ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ وَ بِالزُّبُرِ وَ بِالْکِتابِ الْمُنِیرِ (25) ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِینَ کَفَرُوا فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ (26)

ترجمه … ص: 320

18- هیچ گناه کاری بار گناه دیگری را برندارد و اگر نفسی گران بار از گناه کسی را برای برداشتن گناهان خویش بخواند چیزی از گناهانش بر داشته نشود، و اگر چه آن کس خویشاوند باشد تو فقط آنان را که از پروردگار خویش میترسند در حالی که از عذاب آخرت غایب اند و نماز را بپای داشته اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 321

بیم میدهی و هر که پارسا باشد بی گفتگو برای خویشتن پارسا باشد و بازگشت همه بسوی خداست.

19- و نابینا و بینا یکسان نیست.

20- و تاریکیها و روشنایی ها برابر نیستند.

21- و نه سایه و نه حرارتها.

22- و زندگان و مردگان نیز با هم یکی نیستند، البتّه خدا هر که را خواهد میشنواند و تو (ای پیغمبر) شنواننده سخن بکسانی که در گورها باشند

نیستی.

23- تو جز بیم دهنده نیستی.

24- ما ترا قطعا فرستادیم در حالی که مژده دهنده و بیم کننده ای و هیچ امّتی نبودند جز آنکه در میان ایشان بیم کننده ای گذشته.

25- و اگر قریش ترا دروغگو شمردند حقا آنان که پیش از ایشان بودند بدروغ داشتند رسولان ایشان با معجزه ها هویدا و نامه ها و کتابی که معنای آن روشن بود بسویشان آمدند.

26- بعد از آن تکذیب آنان را که نگرویدند گرفتیم پس انکار من چگونه بود.

شرح لغات … ص: 321

الحرور: سموم و باد گرم است، فراء گوید: سموم نمیباشد مگر در روز و حرور باد گرم هم در شب میوزد و هم در روز.

الاستواء: حصول یکی از دو چیز است بر مقدار دیگری و از آنست- استواء و مساوی بودن در چوب و راه (خلاف کجی) برای مرور کننده بر مقداری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 322

که برای او وضع شده بدون عدول کردن و منحرف شدن.

الاسماء: ایجاد شنیده شده است، بطوری که شنونده احساس و ادراک کند.

تفسیر … ص: 322

سپس خداوند سبحان خبر داد از عدل در حکمت خود و گفت:

وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری یعنی هیچکس که خود حامل و گناهکار است گناه دیگری را بر نمیدارد، یعنی احدی مؤاخذه بگناه دیگری نمیشود و فقط هر کس بآنچه از گناهان مرتکب شده مؤاخذه میشود.

وَ إِنْ تَدْعُ مُثْقَلَهٌ إِلی حِمْلِها و اگر نفسی گرانبار از گناه کسی را برای برداشتن گناهان خویش بخواند لا یُحْمَلْ مِنْهُ شَیْ ءٌ چیزی از گناهانش برداشته نشود.

وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی اگر چه آن کس خویشاوند و از نزدیکترین مردم به او باشد چیزی از گناه او را برنمیدارد، پس هر کس در گرو عمل خودش میباشد ابن عباس گوید: پدر و مادر به پسرشان میگویند، پسرم بیا بار گناه مرا بردار، پس میگوید، گناه من مرا کافیست.

إِنَّما تُنْذِرُ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ فقط میترساند کسانی را که از غیب میترسند، یعنی ایشان غایب از احکام آخرت و هراسهای آن و این مثل قول خدای سبحان است: إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ یَخْشاها «1» فقط تو ترساننده هستی کسی را که از روز قیامت و

احوال آن میترسند، و معنا اینست، که ترسانیدن تو سودی نمیدهد مگر آن کسانی را که از پروردگارشان

__________________________________________________

(1)- سوره و النازعات آیه: 45.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 323

میترسند، پس مثل آنست که تو ایشان را ترسانیده ای نه غیر ایشان از کسانی که ترسانیدن سودی ندارد ایشان را.

و بعضی گفته اند: آن کسانی که میترسند پروردگارشان را در خلوتگاها و غایب بودن از دیدگاه مردم.

وَ أَقامُوا الصَّلاهَ یعنی آنهایی که نماز را ادامه داده و بشرایط و آداب آن را بجا میآورند، و فقط ماضی را عطف بر مستقبل و آینده نموده برای اعلان باختلاف معنی برای آنکه خشیت و ترس از خدا در هر وقت لازم است و برای نماز اوقات مخصوصی است «1».

وَ مَنْ تَزَکَّی و کسی که طاعات را بجا آورد و قیام کند بآنچه از زکاه و غیر آن از واجبات است، و بعضی گفته اند" که خود را از گناهان پاک کند".

فَإِنَّما یَتَزَکَّی لِنَفْسِهِ پس البتّه خود را تزکیه و پاک نموده و پاداش آن بخودش میرسد نه بدیگری.

وَ إِلَی اللَّهِ الْمَصِیرُ و بسوی خداست بازگشت تمام مردم چون که مالک حکومت و داوری نیست کسی مگر خدای سبحان پس او پاداش میدهد هر کس را باندازه عملش.

وَ ما یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ یعنی نابینا از طریق و راه حق مساوی و یکسان نیست هرگز با کسی که بسوی حق هدایت و رهنمونی شده، و بعضی گفته اند: هرگز مشرک و مؤمن با هم برابر نیستند.

__________________________________________________

(1)- نماز صبح از اوّل طلوع فجر صادق تا قبل از آفتاب زدن، و وقت نماز ظهر از اوّل ظهر تا هنگام غروب

آفتاب و نماز مغرب و عشاء از اوّل مغرب تا نیمه شب برای شخص مختار و تا سفیده صبح برای شخص مضطرّ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 324

وَ لَا الظُّلُماتُ یعنی تاریکیهای شرک و گمراهی. وَ لَا النُّورُ با نور ایمان و هدایت یکسان نیست و در قول خدا، وَ لَا النُّورُ و ما بعد آن از زیادی" لا" دو قول است: 1- آن لا زایده و برای تأکید نفی است 2- آن لا نافیه است برای یکسانی هر یک از آن با لنگه و صاحب خودش بنا بر تفصیل. وَ لَا الظِّلُّ وَ لَا الْحَرُورُ کلبی گوید: بهشت و دوزخ یکی نیستند و بعضی گفته اند: خنکی شب و گرمی روز برابر نیستند.

وَ ما یَسْتَوِی الْأَحْیاءُ وَ لَا الْأَمْواتُ بعضی مؤمنین و کفّار یکسان نیستند و بعضی گفته اند: دانشمندان و نادانان مساوی نیستند، و بعضی گفته اند:

اراده کرده خود نابینا و بینا و برودت و حرارت و تاریکیها و روشنی را بر طریق و روش ضرب المثل یعنی چنانچه این چیزها با هم مساوی و مثل و شکل هم نیستند پس همین طور عبادت و پرستش خدا شباهت با عبادت غیر خدا و مؤمنین و کافر و حق و باطل و عالم و جاهل هم مساوی و برابر هم نیستند.

إِنَّ اللَّهَ یُسْمِعُ مَنْ یَشاءُ البتّه خدا میشنواند هر کس را بخواهد یعنی سود میدهد بشنیدن هر کس را که بخواهد که بر او لطف فرموده و او را موفّق بدارد، و باین اراده نکرده نفی حقیقت شنیدن را برای آنکه ایشان آیات خدا را میشنیدند.

وَ ما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِی الْقُبُورِ یعنی

تو قدرت نداری که کفّار را بشنوائیدن تو ایشان را سودی برسانی زیرا آنها قبول نکنند چنانچه نمیتوانی بشنوایی مردگانی که در گورهایند. إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِیرٌ یعنی نیستی تو مگر ترساننده ایشان بخدا.

إِنَّا أَرْسَلْناکَ بِالْحَقِّ البتّه ما تو را فرستادیم بدین صحیح بَشِیراً وَ نَذِیراً

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 325

یعنی بشارت دهنده مؤمنین برحمت خدا و بهشت و ترساننده کفّار بدوزخ و عذاب وَ إِنْ مِنْ أُمَّهٍ یعنی و نبود امّتی از امتهای گذشته إِلَّا خَلا فِیها نَذِیرٌ یعنی مگر آنکه گذشت در میان ترساننده ای بترساند و بیم دهد ایشان را و تو هم مانند ایشان ترساننده هستی برای هر کس انکار کند و مژده دهنده برای هر کس که موحّد باشد.

جبائی گوید: و در این دلالتی است بر اینکه هیچکس از مکلّفین نبوده مگر آنکه پیامبری بسوی او آمده و اینکه خدای سبحان اقامه حجّت بر تمام امّتها نموده، سپس فرمود برای تسلیت و دلداری از پیامبرش:

وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ ای محمد و اگر تو را تکذیب نمودند و تصدیق نکردند فَقَدْ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ پس البته تکذیب کردند کفّار پیامبرانی که خدا بسوی ایشان فرستاد جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ پیامبرانشان آمدند بسوی ایشان با معجزات آشکار او دلیلهای روشن و هویدا وَ بِالزُّبُرِ یعنی و با کتابها وَ بِالْکِتابِ الْمُنِیرِ و بالکتاب صریح و آشکار، و البتّه ذکر کتاب را مکرّر نمود و آن را عطف کرد بر (زبر) برای اختلاف دو صفت، پس البتّه زبور در کتابت و نوشتن از کتاب ثابت است برای آنکه آن کنده و منقوش در آن است مثل کندن در سنگ.

ثُمَّ

أَخَذْتُ الَّذِینَ کَفَرُوا فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ یعنی پس چون تکذیب کردند پیامبرانشان را و اعتراف به پیامبری آنها نکردند آنها را گرفتیم بعذاب و شکنجه و هلاکشان کردیم و زیر و رو کردیم زمین را برایشان پس چگونه است سرزنش من و انکار من بر ایشان و نازل کردنم عقاب و بلا را بر ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 326

سوره فاطر (35): آیات 31 تا 35 … ص: 332

اشاره

وَ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ مِنَ الْکِتابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبادِهِ لَخَبِیرٌ بَصِیرٌ (31) ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ الَّذِینَ اصْطَفَیْنا مِنْ عِبادِنا فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَیْراتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذلِکَ هُوَ الْفَضْلُ الْکَبِیرُ (32) جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فِیها حَرِیرٌ (33) وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ شَکُورٌ (34) الَّذِی أَحَلَّنا دارَ الْمُقامَهِ مِنْ فَضْلِهِ لا یَمَسُّنا فِیها نَصَبٌ وَ لا یَمَسُّنا فِیها لُغُوبٌ (35)

ترجمه … ص: 332

31- و آنچه از قرآن بسوی تو وحی کردیم حق است در حالی که کتابهایی را که پیش از آن بوده درست میشمرد البتّه خدا بحال بندگان خویش آگاهی بیناست.

32- بعد از آن قرآن را بکسانی که از بندگان خویش برگزیدیم بمیراث دادیم، برخی از بندگان بنفس خویش ستم کننده اند و برخی از ایشان- معتدلند و برخی دیگر ایشان بدستور خدا به نیکویی ها پیشی گیرنده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 333

این خودبخود بخششی بزرگست.

33- (آن بخشش بزرگ) بهشتهای جاودانست که در آن داخل می شوند در حالی که در آن بوستانها از دستبندهای طلا و مروارید آراسته شوند و پوشش ایشان در آنجا ابریشم است.

34- بهشتیان گویند ستایش از آن خدائیست که اندوه ما را از ما برد زیرا که پروردگار ما بس آمرزنده ای سپاسگزار است.

35- آن خدایی که از بخشش خود ما را بسرای اقامت فرود آورد که در آنجا رنجی و زحمتی بما نمیرسد و در آنجا فرسودگی و ناتوانی بما نخواهید رسید.

قرائت … ص: 333

ابو عمرو، یدخلونها بضمّ یاء مبنی للمفعول و مجهول قرائت کرده برای آنکه شبیه یحلّون باشد، و دیگران بفتح یاء یدخلونها خوانده اند، برای آنکه وقتی ایشان را داخل کردند، پس قطعا داخل شده اند و ما اختلاف ایشان را درباره (لؤلؤا) در سوره حج یاد کردیم.

شرح لغات … ص: 333

المقامه: بمعنای اقامه و محل اقامت و توقّف است و وقتی میم فتحه داده شود بمعنای قیام و محلّ قیام خواهد بود، شاعر گوید:

یومان یوم مقامات و اندیه و یوم سیر الی الاعداء تأویب

(این بیت از سلامه بن جندل است و در سوره سبا بیانش گذشت) و خلاصه اش اینست که عمر انسان دو روز است یک روز روز اقامت و با دوستان مجلس بزم و مشورت و مذاکره و انس داشتن، و روز دیگر حمله بدشمن و رزم نمودن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 334

اعراب … ص: 334

مِنَ الْکِتابِ در محل حال از ضمیر منصوب محذوف از صله است، و تقدیرش اینست، و الذی اوحیناه الیک کائنا من الکتاب، و آنچه وحی کردیم ما بتو بوده است از قرآن، جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها، خبر مبتداء محذوف، و ممکنست که بدل از قول خدا الْفَضْلُ الْکَبِیرُ باشد، یدخلونها در محل نصب است بنا بر حالیت و هم چنین یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ من متعلّق به یحلون است، مِنْ ذَهَبٍ در موضع صفت اساور است یعنی، اساور کائنه من ذهب، دستبندهایی که از طلا میباشد، لا یَمَسُّنا در محل نصب است بنا بر حالیت.

تفسیر … ص: 334
اشاره

سپس خداوند سبحان پیامبرش (ص) را خطاب نموده و گفت:

وَ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ و آنچه بتو وحی نمودیم ای محمد و نازل کردیم آن را، (مِنَ الْکِتابِ) که آن قرآنست، (هُوَ الْحَقُّ) آن صحیح و درست است آمیخته بفساد نیست و راستی که مخلوط به دروغ نیست، و عقل و خردی که دعوت بحق و منصرف از باطل میکند.

مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ تصدیق کننده است بآنچه که پیش از آن کتابها (چون صحف و تورات و زبور و انجیل) بوده زیرا آن قرآن موافق آمده با بشاراتی که کتب مزبوره داده از حال آن و حال کسی که آن را آورده است.

إِنَّ اللَّهَ بِعِبادِهِ لَخَبِیرٌ البتّه خدا به بندگانش عالم است (بصیر) بینا باحوال ایشانست. ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ بعد از آن ما میراث دادیم قرآن را.

ابی مسلم گوید: تورات را، جبائی گوید: مقصود تمام کتابهاست برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 335

آنکه کتاب اطلاق میشود و از آن جنس کتاب قصد میشود، و صحیح قول اوّلست

برای آنکه ظاهر لفظ کتاب اطلاق نمیشود مگر بر قرآن.

الَّذِینَ اصْطَفَیْنا مِنْ عِبادِنا بکسانی که اختیار کردیم و برگزیدیم ایشان را از بندگانمان و معنای ارث منتهی شدن حکم است بسوی ایشان و گردانیدن بآنان چنانچه فرمود: وَ تِلْکَ الْجَنَّهُ الَّتِی أُورِثْتُمُوها «1» و بعضی گفته اند: که معنایش اورثناهم الایمان است یعنی بایشان ارث دادیم بکتابهای گذشته زیرا میراث انتقال چیزی از قومی بقوم دیگر است، و قول اوّل صحیح تر است.

برگزیدگان از بندگان کیانند؟ … ص: 335

علماء و مفسّرین اختلاف کرده اند در کسانی که خدای تعالی ایشان را برگزیده از بندگانش در آیه مذکوره.

جبائی گوید: مقصود پیامبران هستند که خدا ایشان را به پیامبری و نازل کردن کتابهایش بایشان برگزیده است.

ابی مسلم گوید: ایشان برگزیدگان داخل در قول خدا إِنَّ اللَّهَ- اصْطَفی آدَمَ تا قول او وَ آلَ إِبْراهِیمَ وَ آلَ عِمْرانَ میباشد «2» اراده کرده بنی اسرائیل را، گوید، برای آنکه پیامبران کتب را ارث نمیگذارند بلکه علمشان را ارث می گذارند.

ابن عباس گوید: ایشان امّت محمد (ص) هستند که خدا ارث داده به ایشان هر کتابی را که نازل نموده است.

و بعضی گفته اند: ایشان علماء و دانشمندان امّت محمد (ص) هستند برای آنکه وارد شده در حدیث

" العلماء ورثه الانبیاء"

علماء وارث پیامبرانند.

__________________________________________________

(1)- سوره زخرف آیه: 72.

(2)- آل عمران آیه: 33.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 336

از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السلام روایت شده که فرمودند آن آیه مخصوص ما خاندانست و ما را قصد نموده است، و این نزدیکترین اقوال و گفته هاست، برای آنکه ایشان شایسته ترین و سزاوارترین مردمند که توصیف باصطفاء و اجتباء و برگزیدگی و وارث علم پیغمبران شوند، زیرا

ایشان متعبّد و پایبند بحفظ قرآن و بیان حقایق آن بوده و عارف بحقایق و محکمات و متشابهات آن میباشند،

فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَیْراتِ پس برخی از ایشان ستمکار بخود و بعضی از ایشان معتدل و میانه رو و برخی از ایشان پیشی گیرنده در کارهای خیرند.

مقصود از این سه طایفه چه کسانیست؟ … ص: 336

مفسّرین و دانشمندان درباره ضمیر در منهم اختلاف کرده اند که بچه کسی برمیگردد، بر دو قول …

1- اینکه برمیگردد بعباد و تقدیرش (فمن العباد ظالم لنفسه) پس برخی از بندگان بخود ستمکار است و مثل این از ابن عباس و حسن و قتاده روایت شده و سید مرتضی قدس اللَّه سره، از اصحاب ما هم همین را اختیار کرده است، گوید، و دلیل در آن اینکه چون ارث بردن را متعلّق کرد بکسانی که بر گزیده از بندگانش بیان کرد در تعقیب آن که فقط وراثت کتاب متعلّق به بعضی از بندگانست نه بعضی دیگر برای آنکه در میان ایشان کسیست که ستم کار بخویش است، و کسیست که معتدل است، و کسیست که پیشی و سبقت به کارهای خوب میگیرد.

2- ضمیر برمیگردد به برگزیدگان از بندگان خدا، و این از بیشتر مفسّرین است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 337

این سه طایفه اهل نجاتند … ص: 337

سپس در احوال این گروه بر دو قول اختلاف کرده اند:

1- اینکه تمام ایشان ناجی و رستگارند و مؤید این حدیث ابو الدرداء است، گوید: شنیدم که پیغمبر خدا (ص) درباره این آیه میفرمود: امّا سابق بدون حساب داخل بهشت میشود، و امّا معتدل پس محاسبه میشود حساب آسان و سریع، و امّا ستمکار و ظالم بنفس خود، پس حبس میشود در جای خود سپس داخل بهشت میشود و ایشانند آنهایی که میگویند سپاس و شکر خدایی را سزد که غم و غصّه را از ما برد.

و از عایشه روایت شده که تمام آنها در بهشتند، امّا سابق آن کسی است که در زمان رسول خدا (ص) از دنیا رفته و

پیامبر گواهی داده بر او که در بهشت است، و امّا معتدل، آن کسی است که پیروی اثر و خط پیامبر را نموده از اصحابش تا باو ملحق شده، و امّا ظالم و ستمکار بخود پس مثل او و مثل شماست، و نیز از او روایت شده که گفت، سابق آنست که قبل از هجرت اسلام آورده و معتدل آنست که بعد از هجرت مسلمان شده، و ظالم ما هستیم.

و از عمر بن خطاب روایت شده که گفت آنکه از ما سبقت گرفت به بهشت هم سبقت گیرد، و معتدل ما رستگار و رستگار ما آمرزیده است.

و بعضی گفته اند: که ظالم آنست که ظاهرش بهتر از باطنش باشد و معتدل آنست که ظاهر و باطنش یکسان باشد و سابق آنست که باطنش از- ظاهرش بهتر باشد.

و جعفر بن حرب گوید: بعضی از ایشان بسبب گناهان صغیره بخود ستم میکنند و برخی از ایشان بسبب طاعات و عبادات در درجه وسط و میانه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 338

هستند و بعضی از ایشان که پیشی و سبقت در کارهای خیر میگیرند در درجه بالا هستند.

و اصحاب ما از میسر بن عبد العزیز از حضرت صادق (ع) روایت کرده اند که فرمود ظالم و ستمکار، از ما بخود آنست که حق امام را نشناخته است، و مقتصد و معتدل از ما آنست که عارف بحق امام است و سابق بالخیرات امام است و هر سه این گروه آمرزیده اند.

و از زیاد بن منذر از حضرت امام محمد باقر علیه السلام روایت شده که فرمود ظالم بنفس از ما آنست که عمل صالح و کارهای بد

و گناه انجام دهد و امّا مقتصد و معتدل، پس او متعبّد و مجتهد در عبادت است، و امّا سابق به خیرات، و علی و حسن و حسین علیهم السلام و کسانی از آل محمد (ع) هستند که شهید و کشته شده اند.

2- و قول دوّم اینکه گروهی که ظلم و ستم بخود کرده اند رستگار نیستند.

قتاده گوید: ظالم بنفس اصحاب و یاران دست چپ و معتدل اصحاب دست راست، و سابق بالخیرات، ایشان پیش تازان و مقرّبین از تمام مردمند چنانچه خداوند سبحان فرمود: کُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَهً «1» بودید شما جفتهای سه گانه.

و عکرمه از ابن عباس روایت کرده که ظالم بنفس منافق، و معتدل و سابق از همه مردم بکارهای خوب.

حسن گوید: سابقون اصحاب پیغمبر (ص) و معتدلین پیروان و ظالمین منافقین میباشند، پس اگر کسی بگوید چرا ظالم را مقدّم داشت و سابق را مؤخّر

__________________________________________________

(1)- سوره واقعه آیه: 7. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 339

و حال آنکه باید افضل مقدم باشد، جواب آنست که ایشان گاهی ادنی و پائین تر را در ذکر بر افضل و بالاتر مقدّم میدارند، خداوند سبحان گوید: یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ «1» شب را داخل در روز میکند، و فرمود، یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً، وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ «2» می بخشد بهر کس خواهد دختر و میدهد بهر کس که خواهد پسر، و فرمود، خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَیاهَ «3» ایجاد کرد مرگ و زندگی را، و فرمود، فَمِنْکُمْ کافِرٌ وَ مِنْکُمْ مُؤْمِنٌ «4» پس بعضی از شما کافر و برخی هم مؤمنین است.

و بعضی گفته اند: ظالم را مقدّم داشت برای آنکه مأیوس و

ناامید از رحمت حق نشود، و سابق را مؤخّر انداخت برای آنکه معجب و مغرور بعلمش نگردد و بعضی گفته اند: فقط ایشان را باین ترتیب و نظم مرتّب فرمود بنا بر مقامات و حالات مردم برای آنکه ایشان بر سه حالتند: 1- معصیت 2- غفلت 3- توبه و تقرّب، پس هر گاه گناه کند او ظالم و ستمکار بخویش است و چون توبه نمود مقتصد و معتدل خواهد بود و هر گاه توبه اش درست و جهادش با نفس زیاد شد متصل بخدا شده و از جمله سابقین خواهد بود «5»

__________________________________________________

(1)- سوره فاطر آیه: 13.

(2)- سوره شوری آیه: 49.

(3- سوره تبارک آیه: 2.

(4- سوره تغابن آیه: 2.

(5- مترجم گوید: حاکم ابو القاسم حسکانی در شواهد التنزیل طبع بیروت ص 104 ج 3 باسنادش از ابی حمزه ثمالی از حضرت علی بن الحسین (ع) روایت نموده گوید: من در خدمت آن حضرت نشسته بودم که دو نفر مرد از اهل عراق آمده و گفتند ای فرزند رسول خدا (ص) ما آمده ایم که بما خبر دهید از آیاتی از قرآن، فرمود: کدام آیه، گفتند آیه، ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ الَّذِینَ اصْطَفَیْنا.

فرمود: ای اهل عراق مردم چه میگویند، گفتند میگویند درباره امّت محمد" ص" است، پس علی بن الحسین (ع) فرمود: امّت محمد تمامی در بهشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 340

__________________________________________________

ابو حمزه گوید، من در میان مردم گفتم یا بن رسول اللَّه، بفرما این آیه درباره کی نازل شده، فرمود و اللَّه درباره ما اهل بیت نازل شده قسم به خدا درباره ما خاندان نازل شده، بخدا سوگند در شأن

ما نازل شده.

گفتم خبر بده ما را که ظالم لنفسه در میان شما کیست؟ فرمود آنکه، حسنات و سیّئاتش یکسان باشد و او در بهشت است، پس گفتم مقتصد (معتدل) کدام است؟ فرمود آنکه خدا را در منزلش عبادت کند تا مرگ به سراغش آید، گفتم، سابق بالخیرات کیست؟ فرمود: آنکه شمشیرش را- کشیده و براه پروردگارش دعوت کند.

در همان کتاب و همان ج و ص باسنادش از زید بن علی (ع) روایت نموده در قول خدا، ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ … فرمود ظالم بنفسه از ما آنست که با مردم آمیزش داشته و داخل آنها باشد و معتدل، عابد و سابق بالخیرات آنست که با شمشیر کشیده بسوی خدا بخواند.

و نیز در آن کتاب ص 105 ج 2 باسنادش از عبد علی از علی علیه السلام آورده که از رسول خدا (ص) از تفسیر این آیه سؤال کردم فرمود ایشان ذریّه و فرزندان تو میباشند هر گاه روز قیامت شود از قبرهایشان بر سه صنف و گروه بیرون میآیند: 1- ظالم لنفسه آنکه بدون توبه مرده 2- مقتصد آنکه حسنات و سیّئاتش از ذریّه تو یکسانست 3- سابق بالخیرات آنکه از ذریّه ات حسناتش زیادتر از سیّئاتش باشد.

در تفسیر برهان باسنادش از احمد بن عمر گوید: از حضرت ابو الحسن رضا علیه السلام از قول خدای عزّ و جلّ، ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ الَّذِینَ اصْطَفَیْنا مِنْ عِبادِنا، پرسیدم فرمود، فرزندان فاطمه علیها سلامند، سابق بالخیرات امام است و مقتصد عارف بامام و ظالم لنفسه آنست که امام را نمیشناسد.

و از محمد بن حسن صفّار باسنادش از حضرت باقر علیه السلام روایت نموده که فرمودند درباره این آیه

سابق بالخیرات امام است و آن آیه درباره فرزندان علی و فاطمه علیهم السلام است.

ابن بابویه در کتاب عیون اخبار الرضا باسنادش از ریّان بن صلت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 341

بِإِذْنِ اللَّهِ یعنی بامر و توفیق و لطف او ذلِکَ هُوَ الْفَضْلُ الْکَبِیرُ یعنی وارث شدن کتاب و برگزیدن خدا ایشان را آن فضل بزرگی از خدا بر

__________________________________________________

(روایت کرده که گفت حضرت رضا علیه السلام در مرو به مجلس مأمون علیه اللعنه حاضر شد و در آن مجلس جماعتی از اهل عراق و خراسان جمع شده بودند، پس مأمون گفت خبر دهید مرا از معنای این آیه ثُمَّ أَوْرَثْنَا- الْکِتابَ الَّذِینَ اصْطَفَیْنا مِنْ عِبادِنا الآیه، علماء گفتند خدا اراده کرده امّت را مأمون گفت ای ابو الحسن شما چه می گویید، فرمود من آن طور که آنها میگویند نمی گویم، و لکن میگویم خدا اراده فرمود از این آیه عتره طاهره را، مأمون گفت چگونه عترت طاهره را قصد نموده، حضرت رضا علیه السلام فرمود اگر امت را قصد میکرد هر آینه تمام امّت در بهشت میبودند، برای قول خدای تعالی:

فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَیْراتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذلِکَ هُوَ الْفَضْلُ الْکَبِیرُ سپس جمع کند همه آنها را در بهشت، پس فرمود جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ، پس وراثت برای عترت پاک پیامبر است نه برای غیر ایشان، پس مأمون گفت عترت پاک کیانند؟

فرمود، آنهایی هستند که خدا در قرآن توصیفشان نموده و فرمود، إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً، و ایشان آنهایی هستند که رسول خدا (ص)

فرمود من گذارنده هستم در میان شما دو چیز گران و سنگینی را کتاب خدا و عترتم اهل بیتم را، و آن دو هرگز از هم جدا نمی شوند تا در کنار حوض کوثر وارد شوند بر من، به بینید چگونه خلاف من میکنید درباره آنها، ای مردم شما بآنان یاد ندهید که ایشان اعلم از شما هستند پس علماء گفتند ای ابو الحسن ما را خبر بده که آیا عترت آل پیغمبرند یا غیر آنند؟ حضرت رضا علیه السلام فرمود ایشان آل پیغمبرند …

و ابن شهر آشوب باسنادش از ابن عباس و امام محمد باقر (ع) روایت کرده که فرمود مراد از سابق بالخیرات علی بن ابی طالب (ع) است، می گوییم روایت درباره این آیه که مقصود از آن فرزندان علی و فاطمه (ع) است در- تفسیر برهان و غیر آن بسیار است که محل ذکر آن نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 342

ایشان است.

جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَها بهشتهای عدنی که داخل آن میشوند، این تفسیر فضل خداست مثل آنکه گفته شده این فضل چیست، پس گفته میشود آن جنّات است، یعنی پاداش او بهشتها یا دخول بهشتهاست، و ممکنست که بدل از فضل باشد مثل آنکه گفته است دخول جنّات.

یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ آراسته میشوند در آن از دستبندها، اساور جمع اسوره و آن جمع سوار بمعنای دستبند است. مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً از طلا و لؤلؤ و کسی که لؤلؤا قرائت کرده پس معنایش در یحلون فیها لؤلؤا، است وَ لِباسُهُمْ فِیها حَرِیرٌ و پوشش ایشان در آن بهشتها ابریشم است، و هر گاه ما گفتیم که مقصود از آن

گروه سه گانه است، پس ظالم لنفسه بفضل خدا و یا شفاعت پیغمبر (ص) و ائمه علیهم السلام داخل بهشت میشوند.

وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ خداوند سبحان خبر از حال ایشان داده که وقتی ایشان داخل بهشت میشوند میگویند الحمد للَّه و این سپاس اعترافیست از ایشان بنعمت خدا نه بر وجه تکلیف و شکریست برای حق تعالی که غم و غصّه ای را که در دنیا برای آن داشتند برده است.

و بعضی گفته اند: قصد کرده اند حزن و اندوهی که پیش از دخول بهشت بایشان رسیده زیرا که ایشان میترسیدند دخول آتش را که مستحق آن بودند پس چون خداوند تفضّل بر ایشان نمود باسقاط عقاب از ایشان و داخل کردن ایشان بهشت را شکر خدا کنند بر این عنایت و سپاس گویند.

إِنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ البته پروردگار ما آمرزنده گناهان بندگان و افعال زشت آنهاست (شَکُورٌ) سپاسگزار است عمل کم را پذیرفته از اعمال حسنه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 343

و کارهای خوب را، و بعضی گفته اند: که شکر خدای سبحان تلافی شکر ایشانست برای خدا و قیام بطاعت او و اگر چه حقیقت شکر بر خدای سبحان جایز نیست از جهتی که اعتراف بنعمت است و صحیح نیست که خدای سبحان متنعّم بر آن باشد.

الَّذِی أَحَلَّنا دارَ الْمُقامَهِ آن خدایی که نازل کرد ما را بخانه جاودان که برای همیشه در آن اقامت کنند، نمی میرند و از آنجا بجای دیگر نمیروند.

(مِنْ فَضْلِهِ) یعنی این دخول بهشت به تفضّل و کرم اوست.

لا یَمَسُّنا فِیها نَصَبٌ نمیرسد ما را در بهشت زحمت و رنجی وَ لا یَمَسُّنا فِیها لُغُوبٌ

یعنی نمی رسد ما را در آن فرسودگی و واماندگی در طلب معاش و غیر آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 344

سوره فاطر (35): آیات 36 تا 40 … ص: 344

اشاره

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَهُمْ نارُ جَهَنَّمَ لا یُقْضی عَلَیْهِمْ فَیَمُوتُوا وَ لا یُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذابِها کَذلِکَ نَجْزِی کُلَّ کَفُورٍ (36) وَ هُمْ یَصْطَرِخُونَ فِیها رَبَّنا أَخْرِجْنا نَعْمَلْ صالِحاً غَیْرَ الَّذِی کُنَّا نَعْمَلُ أَ وَ لَمْ نُعَمِّرْکُمْ ما یَتَذَکَّرُ فِیهِ مَنْ تَذَکَّرَ وَ جاءَکُمُ النَّذِیرُ فَذُوقُوا فَما لِلظَّالِمِینَ مِنْ نَصِیرٍ (37) إِنَّ اللَّهَ عالِمُ غَیْبِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (38) هُوَ الَّذِی جَعَلَکُمْ خَلائِفَ فِی الْأَرْضِ فَمَنْ کَفَرَ فَعَلَیْهِ کُفْرُهُ وَ لا یَزِیدُ الْکافِرِینَ کُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلاَّ مَقْتاً وَ لا یَزِیدُ الْکافِرِینَ کُفْرُهُمْ إِلاَّ خَساراً (39) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ شُرَکاءَکُمُ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِی ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْکٌ فِی السَّماواتِ أَمْ آتَیْناهُمْ کِتاباً فَهُمْ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ یَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً إِلاَّ غُرُوراً (40)

ترجمه … ص: 344

36- و آنان که کافر شدند برای ایشان آتش دوزخ است حکم بمرگ ایشان نشود تا بمیرند، و نه عذاب دوزخ را برایشان تخفیف دهند مانند این کیفر هر ناسپاسی را جزا میدهیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 345

37- و کافران در دوزخ فریاد خواهند کرد پروردگارا ما را از (دوزخ) بیرون آور، تا کرداری شایسته غیر آن عملی را که میکردیم بکنیم، آیا شما را- چندان عمر ندادیم که در آن پندگیرید، هر که خواهد پند گیرد و بیم دهنده ای بسوی شما آید، پس (عذاب دوزخ را) بچشید در نتیجه ستمکاران را هیچ یاری نیست.

38- البته خدا داننده نهان آسمانها و زمین است زیرا که او باسرار دلها داناست.

39- و او آن خداییست که شما را در زمین جانشین گردانید، پس هر که ناسپاسی

کند کفرش بزیان اوست و ناگرویدگان را کفرشان نزد پروردگارشان جز خشمی نیفزاید و کافران را کفر ایشان جز زیانی نیفزاید.

40- بگو (ای پیغمبر" ص") شریکان خویش را که جز خدا را مپرستید به من نشان دهید که این شریکان از زمین چه چیز بیافریدند یا ایشان را در آفریدن آسمانها شرکتی است، آیا شریکان را کتابی دادیم؟ در نتیجه ایشان از آن کتاب حجّتی روشن دارند بلکه مشرکان برخی از ایشان به برخی دیگر خبر از روی فریب و وعده نمیدهند.

قرائت … ص: 345

ابو عمرو تنها (یجزی کل کفور) مبنی للمفعول و مجهول خوانده، و دیگری (نجزی) با نون و نصب (کلّ) خوانده است، و ابن کثیر و ابو عمرو و حفص و حمزه و خلف (علی بیّنت) مفرد خوانده و دیگران بیّنات بجمع قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 346

دلیل … ص: 346

کسی که نجزی با نون خوانده پس او بر طریق اخبار از خدای تعالی از ذات خودش میباشد، و کسی که فعل را بناء مفعول به و مجهول (یجزی) خوانده پس دلیل او اینست که ما قبل آن لا یقضی علیهم و لا یخفف عنهم مجهول است، و دلیل در قرائت بیّنه بلفظ مفرد اینست که قرار میدهد آنچه در کتاب یا پیغمبر (ص) آن را میآورد بیّنه باشد چنانچه فرمود: قالَ … أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کُنْتُ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّی، «1» بگو آیا دیدید شما اگر بر من بیّنه و حجتی از طرف خدا پروردگارم بود، و قول او قَدْ جاءَتْکُمْ بَیِّنَهٌ مِنْ رَبِّکُمْ «2» و قطعا آورد بسوی شما بینه ای از پروردگار شما، و کسی که بجمع بیّنات خوانده پس برای پیغمبری بیّنه و برهانی بوده پس هر گاه جمع شدند بیّنه آنها هم جمع شود بسبب جمع شدن آنها بنا بر اینکه در هر کتاب اقسامی از بیّنه هست، پس برای این جمع شده است.

شرح لغات … ص: 346

اصطراخ: بمعنای فریاد کردن و صدا زدن بکمک خواستن از باب افتعال از صراخ تاء قلب بطاء شده برای صاد ساکنه قبل از آن و فقط این کار را کردند برای تعدیل معروف بحرف وسط بین دو حرفی که موافق صاد است در استعلا و تطبیق کردن و موافق تاء است در جرح.

مقت: و مقت بمعنای بغض است و مقته بمقته و هو ممقوت و مقیت.

اعراب … ص: 346

فیموتوا جواب نفی (لا یُقْضی ) است و یموتوا منصوب باضمار ان ناصبه است

__________________________________________________

(1)- سوره هود آیه: 28.

(2)- سوره انعام آیه: 157.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 347

و علامت نصب سقوط نون (یمقّون) است، ما یَتَذَکَّرُ فِیهِ مَنْ تَذَکَّرَ، موصول و صله در محل نصب است بنا بر آنکه آن ظرف زمان است، برای آنکه معنایش او لم نعمرکم زمانا طویلا یتذکر فیه من تذکر است، آیا بشما زمان درازی عمر ندادیم که در آن متذکر شود هر کس که متذکر میشود و هاء در" فیه" عود میکند به ما و کم است که ما در معنای ظرف میآید و آن اسم است و البتّه حرف مصدری هم میآید.

تفسیر … ص: 347
اشاره

چون خداوند سبحان مقدّم داشت ذکر آنچه برای اهل بهشت از انواع ثوابها مهیّا کرده در تعقیب آن یاد نمود آنچه برای کفّار از شکنجه ها و- عقوبتها آماده کرده و گفت:

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا و آنهایی که کافر شدند بیگانگی و وحدانیّت خدا و انکار کردند پیغمبری پیامبرش را.

لَهُمْ نارُ جَهَنَّمَ برای ایشانست آتش دوزخ پاداشی بر کیفرشان لا یُقْضی عَلَیْهِمْ حکم بر مرگ ایشان نشود (فَیَمُوتُوا) تا بمیرند و راحت شوند وَ لا یُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذابِها تخفیف داده نشود از عذاب ایشان یعنی عذاب آتش بر ایشان آسان نمیشود (کَذلِکَ) یعنی و مثل این عذاب و مانند آن را. نَجْزِی کُلَّ کَفُورٍ پاداش میدهیم هر ناسپاس منکری را که زیاد کفران کند و پیامبران خدا را تکذیب نماید.

وَ هُمْ یَصْطَرِخُونَ فِیها و ایشان در آتش فریاد نموده و دادرسی می کنند و میگویند رَبَّنا أَخْرِجْنا پروردگارا بیرون آور ما را از

عذاب آتش.

نَعْمَلْ صالِحاً تا عمل شایسته انجام دهیم، یعنی عوض کفرمان ایمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 348

آوریم و بجای گناهانمان اطاعت کنیم، مقصود ما را بدنیا برگردان تا اطاعت نمائیم بآنچه فرمانمان میدهی غَیْرَ الَّذِی کُنَّا نَعْمَلُ غیر از آن کارهایی را که کردیم از گناهان پس خدای تعالی توبیخشان فرموده و گفت: أَ وَ لَمْ نُعَمِّرْکُمْ ما یَتَذَکَّرُ فِیهِ مَنْ تَذَکَّرَ یعنی آیا ما بشما از عمر آن قدر ندادیم که امکان فکر کردن و عبرت گرفتن برایتان باشد و نظری در امور دینی کرده و عواقب حال کسی را که میخواهد فکر و اندیشه نموده و بیاد خدا افتد به بینید.

زمان مهلت برای فکر و اندیشه چقدر است؟ … ص: 348

علماء تفسیر و اخلاق درباره مقدار و اندازه زمان فکر اختلاف کرده اند بعضی گفته اند: شصت سال است، و آن از حضرت امیر المؤمنین (ع) روایت شده، فرمودند عمری که خدا اتمام حجّت بر فرزند آدم در آن نموده- شصت سالست و آن یکی از دو روایت از ابن عباس است و از پیامبر (ص)- نیز روایت شده (مرفوعا) که فرمود هر کس را که خدا شصت سال عمر داد پس قطعا حجّت را بر او تمام کرده.

ابن عباس و مسروق گویند: چهل سالست.

وهب و قتاده گویند: این آیه توبیخ است برای پسر هیجده ساله و از حضرت صادق علیه السلام هم همین روایت شده وَ جاءَکُمُ النَّذِیرُ ابن زید و جبائی و جماعتی گویند: و آمد شما را ترساننده ای از عذاب خدا و او محمد" ص" بود و زید بن علی (ع) گوید: مقصود از نذیر قرآن است.

عکرمه و سفیان بن عبید گویند: مراد از نذیر پیری

و سفیدی موست و از این جهت گفته شده:

رأیت الشیب من نذر المنایا لصاحبه و حسبک من نذیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 349

دیدم سفیدی موی را از بیم دهنده های مرگ برای آنکه مویش سفید شده و بس است تو را از چنین بیم دهنده ای.

و قائله تبیّض و الغوالی نوافر عن معاینه القشیر

یعنی، زنها از موی سفید فرار میکنند، پس چرا بسبب خضاب و رنگ کردن سفیدی موی را تغییر نمیدهی.

فقلت لها المشیب نذیر عمری و لست مسودا وجه النذیر

پس بآن زن گفتم که سفیدی مو بیم دهنده عمر من است و من نیستم که صورت نذیر و بیم دهنده را سیاه کنم. و عدی بن زید گوید:

و ابیضاض السواد من نذر المو ت و هل بعده یجی ء نذیر

سفید شدن موی سیاه از پیامها و آگهی های مرگ است، و آیا بعد از آن بیم دهنده ای میآید؟ جواب نه.

و بعضی گفته اند: که نذیر تب است، و بعضی گفته اند: که مرگ خویشان و نزدیکانست، و بعضی گفته که آن عقل کامل است.

فَذُوقُوا یعنی بچشید عذاب و افسوس ندامت و پشیمانی را فَما لِلظَّالِمِینَ مِنْ نَصِیرٍ پس برای ستمکاران یار و یاوری نیست که عذاب را از ایشان دفع و برطرف کند.

إِنَّ اللَّهَ عالِمُ غَیْبِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ

البته خدا دانای نهان آسمانها و زمین است، پس بر او چیزی از آنچه بر خلایق علمش نهانست مخفی و پوشیده نیست إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ

البتّه او دانای به خاطره و اندیشه هایی است که در سینه ها مستور است، یعنی پس در ضمیر و باطن خودتان قرار

ندهید چیزی را که او مکروه دارد، پس او البتّه دانای بآنست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 350

هُوَ الَّذِی جَعَلَکُمْ خَلائِفَ فِی الْأَرْضِ قتاده گوید: یعنی آن خدایی که شما را معاشر کفّار قرار داد امّتی بعد از امّت دیگر و قرنی بعد از قرن دیگر و بعضی گفته: که شما را جانشینان قرون گذشته قرار داد به اینکه شما را بعد از ایشان آفرید میراث شما نمود آنچه در دست آنها بود.

فَمَنْ کَفَرَ فَعَلَیْهِ کُفْرُهُ پس هر کس کافر شود بر زیان اوست کفر او و عذاب کفران او وَ لا یَزِیدُ الْکافِرِینَ کُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتاً و نیفزاید کفّار را کفرشان در نزد خدا مگر خشم یعنی شدیدترین خشم ها و غضبها.

وَ لا یَزِیدُ الْکافِرِینَ کُفْرُهُمْ إِلَّا خَساراً و نیفزاید کافرین را کفرشان مگر زیان و نابودی.

(قُلْ) بگو ای محمد أَ رَأَیْتُمْ شُرَکاءَکُمُ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ- أَرُونِی ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ یعنی ای مشرکین مرا خبر دهید از بتهایی را که شریک قرار دادید در عبادت بمن نشان بدهید آیا چیزی از زمین ایجاد کرده و آفریده اند، یعنی بچه چیز لازم دانستید که آنها انبازها و شریکهای خدا باشند در عبادت، آیا بچیزی که از زمین آفریده اند شایسته پرستش شدند أَمْ لَهُمْ شِرْکٌ فِی السَّماواتِ آیا برای ایشان شرکتی در ایجاد آسمانها است، سپس این ترتیب را ترک، و فرمود: أَمْ آتَیْناهُمْ کِتاباً آیا ما برایشان کتابی فرستادیم، که تصدیق کند دعوای ایشان را در آنچه را که ایشان از شرک بودند. فَهُمْ عَلی بَیِّنَهٍ آیا ایشان بر دلیلهای آشکار بودند، (مِنْهُ) یعنی از این

کتاب، پس البتّه تمام اینها محال و غیر ممکن بود، برای آنها امکان اقامه حجّت نبود و امکان وجود شبه ای هم بر چیزی از آن نبود.

و بعضی گفته: که" أَمْ آتَیْناهُمْ کِتاباً" آیا برای آنها نوشته و سندی آمده که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 351

خدا ایشان را بر کفرشان عذاب نمیکند، و آنها اطمینان بآن دارند بَلْ إِنْ یَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً إِلَّا غُرُوراً یعنی هیچ چیزی از اینها نیست- لکن برخی از ستمکاران برخی دیگر را وعده نمیدهند مگر فریب و وعده دروغ که حقیقتی برای آن نیست، گفته میشود، غره، یغره، غرورا، فریب داد او را و فریب میدهد او را فریب دادنی، هر گاه او را تطمیع کند در چیزی که طمع در آن نمیشود.

سوره فاطر (35): آیات 41 تا 45 … ص: 351

اشاره

إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ کانَ حَلِیماً غَفُوراً (41) وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لَئِنْ جاءَهُمْ نَذِیرٌ لَیَکُونُنَّ أَهْدی مِنْ إِحْدَی الْأُمَمِ فَلَمَّا جاءَهُمْ نَذِیرٌ ما زادَهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (42) اسْتِکْباراً فِی الْأَرْضِ وَ مَکْرَ السَّیِّئِ وَ لا یَحِیقُ الْمَکْرُ السَّیِّئُ إِلاَّ بِأَهْلِهِ فَهَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ سُنَّتَ الْأَوَّلِینَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِیلاً وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِیلاً (43) أَ وَ لَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ کانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّهً وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعْجِزَهُ مِنْ شَیْ ءٍ فِی السَّماواتِ وَ لا فِی الْأَرْضِ إِنَّهُ کانَ عَلِیماً قَدِیراً (44) وَ لَوْ یُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِما کَسَبُوا ما تَرَکَ عَلی ظَهْرِها مِنْ دَابَّهٍ وَ لکِنْ یُؤَخِّرُهُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ

اللَّهَ کانَ بِعِبادِهِ بَصِیراً (45)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 352

ترجمه … ص: 352

41- البتّه خدا آسمانها و زمین را نگه میدارد از اینکه بیفتند به خدا سوگند اگر بیفتند هیچکس بعد از خدا نگهشان نمیدارد البتّه خدا بردباری آمرزنده است.

42- بخدا سوگند یاد کردند غایت سوگندشان که اگر ترساننده ای سوی ایشان آمد حتما از یکی از امّتان راه یافته باشند، پس آن هنگام که بیم کننده ای سویشان آمد آمدن وی ایشان را جز رمیدن نیفزود.

43- برای گردن کشی در زمین و برای نیرنگ بد جز نیرنگ بد به صاحبش احاطه نمیکند اهل نیرنگ جز شیوه درباره پیشینیان انتظار نمی برند، پس هرگز روش خدای تعالی را تغییری نیابی و هرگز برای طریقه خدا تبدیلی نخواهی یافت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 353

44- آیا در زمین سیر نمیکنید تا بنگرند که سرانجام آنانی که پیش از این بوده اند چگونه بود و آنان از نظر توانایی سخت تر از ایشان بودند و هیچ چیز در آسمانها نیست و نه در زمین که خدای را عاجز گرداند زیرا که او دانایی تواناست.

45- و اگر خدای تعالی مردم را بجزای کارهایی که میکنند مؤاخذه کردی هیچ جنبنده ای را بر پشت زمین نگذاشتی و لکن هلاکت ایشان را تا وقت نامبرده پس میاندازد و چون وقت هلاک ایشان بیاید البتّه خدای تعالی بحال بندگان خویش بیناست.

قرائت … ص: 353

حمزه تنهایی (و مکر السیئ) بسکون همزه خوانده و دیگران بجز آن قرائت کرده اند.

دلیل … ص: 353

زجاج گوید: سکون این همزه نزد بصری ها غلط است و فقط در ضرورت شعری در حال اضطرار جایز میدانند، و انشاد کرده اند

اذا اعوجن قلت صاحب قوم

هنگامی که منحرف و از راه راست عدول کردند گفتم ای صاحب قوم را که در اصل یا صاحب قوم لکن ضرورت شعری آن را حذف نموده و نیز انشاد کرده اند:

فالیوم اشرب غیر مستحقب انّما من اللَّه و لا واغل

پس امروز مینوشم بدون آنکه مرتکب گناهی شوم از خدای تعالی و نه داخل در گناهی باشم و ابو العباس مبرّد سروده

اذا اعوججن قلت صاخ قوم

ضرورت شعر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 354

ایجاب کرده صاحب را توخیم و صاب قوم، یعنی صاحب قوم گفته: و الیوم فاشرب، فالیوم اشرب، بسکون باء گفته است، و ابو علی در اسکان همزه گوید در وصل اجراء کرده مجرای آن در وقف پس آن مثل قول شاعر است که گفته:

ببازل وجناء او عیهل

و قول او

" مثل الحریق و افق القصباء"

شاهد این دو بیت حرف آخر عیّهل و قصباء است که با وقف با تشدید آمده و اضطرار شعری چنین ایجاب کرده است، یعنی جایز است در وقف تشدید حرف آخر را با سکون آن.

اعراب … ص: 354

أَنْ تَزُولا مفعول له یعنی کراهه ان تزولا یا (لئلا تزولا) (و استکبارا) مفعول له است و مکر السیئ معطوف علیه و جایز است که مصدر باشد بنا بر تقدیر استکبروا استکبار فی الارض، و ممکن است که نیز حال باشد، یعنی مستکبرین فی الارض، و ممکن است که بدل از نفورا باشد، یعنی

آمدن نذیر و پیامبر نیفزود ایشان را مگر بلندی در روی زمین، من شی ء فاعل یعجز و من هم زاید است (مِنْ دَابَّهٍ) در محل نصب است برای آنکه آن مفعول" ترک" (و من) نیز زایده است.

تفسیر … ص: 354

سپس خداوند سبحان خبر داد از بزرگی قدرت و وسعت ملکش و گفت:

إِنَّ اللَّهَ یُمْسِکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ یعنی خدا نگه میدارد آسمانها را بدون آنکه به بالا بسته و یا ستون و استوانه و پایه ای در زیرش باشد و همین طور زمین را نگه میدارد أَنْ تَزُولا تا آنکه نیفتند.

وَ لَئِنْ زالَتا إِنْ أَمْسَکَهُما مِنْ أَحَدٍ یعنی و اگر تقدیر شده باشد که از مراکز و مدار خود سقوط کند هیچکس نیست که بتواند آنها را نگه دارد و توان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 355

نگاهداری آن را احدی ندارد (مِنْ بَعْدِهِ) یعنی بعد از خدای تعالی، و بعضی گفته اند: از بعد از افتادن و سقوط کردن.

إِنَّهُ کانَ حَلِیماً البتّه او خدای بردبار توانایی است که عجله و شتاب در عقوبت مستحق عقاب را نمیکند (غَفُوراً) یعنی پوشنده و آمرزنده گناهان است، و بسیار آمرزنده است، آن گاه حکایت از کفّار نموده و گفت:

وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ یعنی کفّار مکّه سوگند بخدا خوردند پیش از آنکه محمد (ص) ایمان برایشان بیاورد قسم سخت و نهایت توان و طاقتشان لَئِنْ جاءَهُمْ نَذِیرٌ هر آینه اگر پیامبر ترسانده ای از طرف خدای تعالی بیاید بر ایشان لَیَکُونُنَّ أَهْدی هر آینه بوده باشند راه یافته تر باشند به پذیرفتن قول او و پیروی مِنْ إِحْدَی الْأُمَمِ از یکی از امتان گذشته از یهود و نصاری

و صابئین.

فَلَمَّا جاءَهُمْ نَذِیرٌ پس چون محمد (ص) آمد بسوی ایشان (ما زادَهُمْ) نیفزود آمدن آن پیامبر ایشان را إِلَّا نُفُوراً مگر نفرت و دوری از هدایت و فرار از حق، یعنی ایشان افزودند موقع آمدن او نفرت را (اسْتِکْباراً) یعنی از روی تکبّر و جبّاری و سرکشی بر خدای تعالی و نخوت و غرور اینکه پیرو دیگری باشند.

فِی الْأَرْضِ وَ مَکْرَ السَّیِّئِ در روی زمین یعنی و قصد زیان زدن به مؤمنین،" و مکر السیّئ" هر مکر و فریبی است که ریشه اش دروغ و نیرنگ، و بنیاد و پایه اش بر تباهی باشد، برای آنکه بعضی از مکرها و نقشه ها نیکو است و آن مکر مؤمنین بکفّار است هر گاه با آنها پیکار کردند، خوبست که با آنها مکر کنند و آنها را فریب داده و مغلوب نمایند، و مقصود در اینجا مکر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 356

و خدعه برسول خدا و باهل دین و مسلمین است، و مصدر، بصفت مصدر اضافه شده، و تقدیرش و مکروا کمکر السیئ است و مکر کردند مکر بدی بدلالت قول خدا:

وَ لا یَحِیقُ الْمَکْرُ السَّیِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ یعنی نتیجه مکر بد برنمیگردد مگر بکسی که مکر نموده فَهَلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِینَ یعنی پس آیا انتظار ندارند مگر روش خدای تعالی را در امّت های گذشته که هلاکشان کند هر گاه تکذیب کردند پیامبران او را که عذاب بر ایشان نازل شود و بلا بر ایشان بیاید بجهت پاداش و کیفر کفر و تکذیبشان، پس اگر انتظار چنین روزی را، دارند فَلَنْ تَجِدَ ای محمد هرگز نیابی لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِیلًا یعنی عادت و

روش خدایی از عقوبت کسانی که کفران نعمت او کرده و انکار خدایی او نموده تغییر و دگرگون نمیشود وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِیلًا و هرگز برای روش خدا دگرگونی نخواهی یافت، پس تبدیل گردیدن چیز است بر خلاف آنچه بوده.

أَ وَ لَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ یعنی آیا این کفّاری که انکار هلاک شدن امتهای گذشته را کردند در روزی زمین سیر و گردش نمیکنند فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ یعنی پس به بینید چگونه خدا هلاک و نابود نمود، تکذیب کنندگان قبل از ایشان مانند قوم لوط و عاد و ثمود را، پس عبرت و پند بگیرند بسبب ایشان.

وَ کانُوا و بودند ایشان أَشَدَّ مِنْهُمْ سخت تر بودند از ایشان قُوَّهً وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُعْجِزَهُ مِنْ شَیْ ءٍ یعنی با آنکه آنها نیرومندتر بودند نبود خدا که چیزی از او فوت شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 357

فِی السَّماواتِ وَ لا فِی الْأَرْضِ إِنَّهُ کانَ عَلِیماً در آسمانها و نه در زمین البتّه او دانای بتمام چیزهاست (قَدِیراً) تواناست بر آن مقداری که برای آن حدّ و نهایتی نیست، سپس خداوند سبحان منّت گذاشت بر خلقش بتأخیر عقاب از ایشان و گفت وَ لَوْ یُؤاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِما کَسَبُوا و اگر خداوند مردم را بآنچه مرتکب شدند از شرک و تکذیب ایشان مؤاخذه کند و تعجیل عقوبت ایشان را و آن قول اوست:

ما تَرَکَ عَلی ظَهْرِها مِنْ دَابَّهٍ باقی نماند بر روی زمین جنبنده ای و ضمیر بارض برمیگردد و اگر چه ذکری از آن نشده برای دلالت کلام بر آن و علم به اینکه جنبنده ها در روی

زمین زندگی میکنند.

وَ لکِنْ یُؤَخِّرُهُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی و لکن خدا آنها را بتأخیر انداخته تا اجل نامبرده و آیه در سوره نحل تفسیر شده.

فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِعِبادِهِ بَصِیراً پس هر گاه اجلشان آمد، پس البتّه خدا به بندگانش بیناست، یعنی خدا بینای به مکان ایشان است، پس آنها را هر طوری که خواهد مؤاخذه میکند.

و بعضی گفته اند: بینای باعمال ایشانست، پس آنها را بر آن پاداش می دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 358

سوره یس … ص: 358

اشاره

نزد تمام مفسّرین مکی است، ابن عباس گوید، مگر یک آیه و آن آیه وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ که در مدینه نازل شده است.

عدد آیات آن:

هشتاد و سه آیه کوفی است و هشتاد و دو آیه از نظر دیگران.

اختلاف آن:

آیه (یس) کوفی است.

فضیلت آن … ص: 358

ابی بن کعب گوید: هر کس سوره یس را برای خدای عزّ و جل قرائت کند خداوند او را آمرزیده و اعطاء کند از اجر و پاداش باو اجر کسی که دوازده مرتبه قرآن را تلاوت کرده و هر مریض و بیماری که نزد او پس قرائت شود بعدد هر حرفی از آن ده فرشته نازل شود و بر او که در جلوی او به صفها می ایستند و برای او استغفار کنند و در موقع قبض روح او حاضر باشند، و جنازه او را تشییع و بر آن نماز بخوانند و بدفنش نیز حاضر باشند، و هر بیماری که آن را قرائت کند و یا در نزد او قرائت شود رضوان خازن بهشت با یک لیوان و جام از آبهای بهشتی نزد او آید و باو بیاشامد و حال آنکه او در بستر بیماری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 359

است، پس مینوشد و سیرآب میمیرد و سیرآب برانگیخته شود و دیگر نیازی به حوضی از حوضهای پیامبران ندارد تا داخل بهشت شود و سیرآب شود.

ابو بکر از پیغمبر (ص) روایت کرده که فرمود سوره یس در تورات معمه خوانده میشود، گفتند معمه چیست، فرمود صاحبش را خیر دنیا و آخرت فرا گیرد، و تحمّل کند از او بلای دنیا را و دفع

کند از او هراسهای آخرت را و بآن مدافعه و قاضیه هم گفته میشود که از صاحبش دفع میکند هر بدی را و آورده کند برای او هر حاجتی را، و هر کس آن را قرائت کند برای او بیست حج نوشته شود و کسی که آن را بشنود برای او محسوب شود ثواب هزار دیناری که در سبیل اللَّه بدهد، و کسی که بنویسد آن گاه بیاشامد داخل جوف او شود هزار دواء و هزار نور و هزار یقین و هزار برکت و هزار رحمت و از او برطرف شود هر درد و بیماری.

و از انس بن مالک از پیغمبر (ص) روایت شده که فرمود البتّه برای هر چیزی قلبی است و قلب قرآن سوره یس است.

و از او از پیامبر (ص) رسیده که فرمود کسی که بگورستانی وارد شود یس را بخواند خدا در آن روز از عذاب ایشان تخفیف و برای او بعدد امواتی که در آنجاست حسناتی نوشته شود.

و ابو بصیر از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود، البتّه برای هر چیزی قلبی است و قلب قرآن سوره یس است پس هر کس در روز پیش از آنکه شام کند بخواند در روز آن از حفظ شدگان و روزی داده شدگان باشد تا شب کند و هر کس در شب بخواند پیش از آنکه بخوابد خدا بر او هزار فرشته مأمور کند تا او را از هر شیطانی پلیدی و از هر آفتی حفظ نماید، و اگر در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 360

خوابش بمیرد خدا او را در بهشت داخل کند و سی هزار

فرشته برای غسل او حاضر و همگی برای او استغفار میکنند و او را تا قبرش تشییع مینمایند به استغفار کردن برای او، پس چون او را داخل قبرش مینمایند آنها در قبر او خدا را عبادت میکنند و ثواب عبادتشان برای اوست و قبرش تا دیدگاه چشم گشاد و وسیع میشود و از فشار قبر ایمن خواهد بود و همواره از قبرش نوری ساطع است تا فضاء آسمان تا آنکه خدا او را از قبرش بیرون آورد، پس چون از قبرش بیرون آمد فرشته ها پیوسته با او هستند و او را مشایعت نموده و با او گفتگو میکنند و در روی او خندیده و او را بهر خیری مژده میدهند تا او را از صراط و میزان عبور دهند و او را در مکانی از بهشت خدا اقامت دهند که نباشد نزد خدا خلقی که نزدیک تر از او باشد مگر فرشتگان مقرّب و پیامبران مرسل و او با پیامبران در مقابل خدا ایستاده و محزون نیستند با کسانی که در غم و غصّه بسر میبرند و با مهمومین مهموم نیستند و جزع و ناراحتی ندارند با مردمی که در ناراحتی و جزع میباشند، سپس خداوند تعالی باو میگوید: اشفع عبدی اشفعک فی جمیع ما تشفع، بنده من شفاعت کن در تمام آنچه میخواهی که شفاعت کنی من شفاعت تو را می پذیرم و از من بخواه بتو عطا کنم تمام چیزهایی که تو میخواهی، پس سؤال میکند و باو عطا میشود و شفاعت میکند، پس، قبول میشود و او را محاسبه نمیشود در میان کسانی که محاسبه میشوند و ذلیل و خوار نمیگردد، و ملامت

بگناهی و نه بچیزی از اعمال بدش نمیشود و از رفقاء محمد (ص) میباشد.

و محمد بن مسلم از حضرت امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده که برای رسول خدا" ص" دوازده اسم است، پنج اسم آن در قرآن است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 361

1- محمد 2- احمد 3- عبد اللَّه 4- یس 5- نون.

ترتیب آن … ص: 261

چون خداوند سبحان در آخر سوره فاطر یاد کرد که آنها قسم خورده اند بخدا که اگر پیامبری برای مردم مکّه بیاید باو حتما ایمان خواهند آورد، اینسوره شروع شده به اینکه ایشان ایمان نیاوردند و حال آنکه پیامبر بر ایشان آمد پس فرمود.

سوره یس (36): آیات 1 تا 10 … ص: 361

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یس (1) وَ الْقُرْآنِ الْحَکِیمِ (2) إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ (3) عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (4)

تَنْزِیلَ الْعَزِیزِ الرَّحِیمِ (5) لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أُنْذِرَ آباؤُهُمْ فَهُمْ غافِلُونَ (6) لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلی أَکْثَرِهِمْ فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (7) إِنَّا جَعَلْنا فِی أَعْناقِهِمْ أَغْلالاً فَهِیَ إِلَی الْأَذْقانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ (8) وَ جَعَلْنا مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ سَدًّا وَ مِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَیْناهُمْ فَهُمْ لا یُبْصِرُونَ (9)

وَ سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 362

ترجمه … ص: 362

بنام خداوند بخشنده مهربان 1- ای سیّد پیامبران 2- سوگند بقرآن حکم کننده به حق.

3- که تو مسلّما از جمله فرستاده شدگانی 4- که آنها بر راه راست بودند.

5- این (قرآن) فرستاده خدای نیرومند مهربانست.

6- تا گروهی را که پدرانشان هم بیم نیافته اند به ترسانی و ایشان بیخبرند 7- در حقیقت وعده عذاب خدا درباره بیشتر ایشان حتمی گردید، و ایشان ایمان نمی آورند.

8- ما (در روز قیامت) بیگمان بگردنهای ایشان غلها بنهیم و آن زنجیر تا بزنخهای ایشان پیوسته است و ایشان سر در هوا مانده و چشم بر هم ننهند 9- و در پیش روی ایشان حجابی و از پشت سرشان نیز حجابی قرار دادیم و چشمهای ایشان را پوشانیدیم در نتیجه ایشان (راه صواب را) نمی بینند.

10- یکسانست برایشان چه آنها را بیم دهی و چه نترسانی ایشان ایمان نمی آورند.

قرائت … ص: 362

اهل کوفه غیر عاصم و جماد و یحیی از ابو بکر (یس) را باماله خوانده و باقی از قاریان (یس) بتفخیم قرائت کرده اند، و ابو جعفر و ابو عمرو همزه و ابن کثیر بروایت قواس و بزی و نافع بروایت اسماعیل باظهار کردن نون از یاسین در موقع وصل بواو و آیه بعد، و همین طور (ن و القلم را) ابن عامر و کسایی و خلف با خفاء نون در هر دو قرائت کرده اند، و قالون از قراء از نافع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 363

باظهار نون از آیه ن وَ الْقَلَمِ و اخفاء آن از" یس" خوانده اند، و امّا عاصم پس او در روایت حفص نون هر دو آیه را ظاهر میکرد.

و روایت برجمی از ابی بکر و محمد

بن غالب از اعشی از ابی بکر نون از (یاسین) را ظاهر و در" ن وَ الْقَلَمِ" در روایت علیمی از جماد مخفی میگردد و امّا یعقوب: او نون هر دو را در روایت روح و زید ظاهر و در روایت رویس مخفی میداشت، و اهل حجاز و بصره و ابو بکر (تنزیل) برفع خوانده و دیگران از قاریان بنصب (تنزیل) خوانده اند و در شواذ قرائت ثقفی (یس) به فتح نون و قرائت ابی السماک یس بکسر، ن، و قرائت کلبی یسن برفع نون آمده و در قرائت ابن عباس و عکرمه و ابن یغمر و نخعی و عمر بن عبد العزیز" فاغشیناهم" با عین، و در قرائت ابن محیص و زهری (انذرتهم) با یک همزه آمده است.

دلیل … ص: 363

ابو علی گوید: از چیزهایی که اماله فتحه را از یس نیکو میکند، مثل کسره اینست که ایشان گویند یا زید رایی زید گویند، پس فتحه را اماله مثل کسره، و الف را مثل یاء نمایند و اگر چه قول ایشان است یا حرفی بر دو حرف است- (ر، و الف) و حروفی که بر دو حرف باشد چیزی از آن اماله نمیشود مثل لا و ما پس وقتی اماله کردند از حروف حرفی را که اماله نمیشود بخاطر یا، پس اگر اماله کنند اسمی را که آن (یا) از یاسین است بهتر است، آیا نمی بینی که این حروف نامهایی هستند وقتی تلفظ بآن میشود، و امّا از میان نونها نون از یس پس البته این اماله در آن جایز است، و اگر چه نون ساکنه با حروف فمیّه مخفی و روشن نمیشود برای آنکه این حرفها

بنا بر وقف شده است، و از آنچه که دلالت بر این میکند اجازه دادن ایشانست در آن نون جمع بین دو ساکن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 364

است، چنانچه جمع میشوند در کلامی که وقف بر آن میشود و اگر این نبود جمع آن دو هم جایز نبود.

و امّا کسی که نون در آن را ظاهر و روشن نکرده، پس او اگر چه در تقدیر وقف قطع نکند در آن همزه وصل را و این قول خدای تعالی (أ لم اللَّه) آیا نمی بینی که همزه وصل حذف شده و ثابت نشده چنانچه با غیر آنهم از کلامی که وصل میشود ثابت نشده.

و کسی که (تنزیل) را رفع داده بنا بر تقدیر (هو تنزیل العزیز الرحیم) یا هذا تنزیل العزیز الرحیم گرفته و نصب آن بنا بر تقدیر نزل تنزیل العزیز الرحیم است.

و امّا آنکه (یس) با جر خوانده پس هر دو آن بجهت التقاء ساکنین است و آنکه رفع داده پس بنا بر روایت کلبی است که او گوید، آن بلغت طی یا انسان است و ابن جنّی گوید، نزد من محتمل است که از تمام اسمها اکتفاء بسین برای این بوده باشد که در آن حرف نداء است مثل قول تو که یا رجل می گویی و مانند حذف بعضی از حروف اسم قول پیغمبر (ص) است که فرمود:

کفی بالسیف شاء

، یعنی شاهدا، شمشیر برای شهادت کافیست، پس حذف عین الفعل و لام الفعل شده، پس همین طور از انسان فاء الفعل و عین الفاء حذف و باقی مانده را قرار داد اسمی که قائم بخود باشد و آن

سین است پس یاسین گفته شد و آن شبیه بقول شاعر است:

قلنا لها قفی قالت قاف

گفتیم بآن زن بایست گفت ایستادم، و کسی که (فاعشیناهم) با عین خوانده پس آن را منقول از عشی یعشی گرفته هر گاه دیده اش ضعیف شود و اعشیته انا، و من دیده او را ضعیف کردم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 365

و امّا (اغشیناهم) با غین معجمه پس بنا بر حذف مضاف است، یعنی (فاغشینا ابصارهم) پس دیدگان آنها را کور کردیم و پوشاندیم، یعنی بر آن چشمها پرده قرار دادیم، و غشاوه بر چشم مثل غشاوه بر قلب است، پس بر خورد میکند به معنای هر دو قرائت.

و امّا کسی که (انذرتهم) بیک همزه خوانده، پس او حذف کرده همزه استفهام را بجهت تخفیف و حال آنکه قصد آن را داشته چنانچه کمیت شاعر گوید:

طربت و ما شوقا الی البیض اطرب و لا لعبا منّی و ذو الشّیب یلعب

خوشحال شدم و حال آنکه شوقی نیست در موی سفید که خوشحال شوم و نه از من لعب و بازی است و آیا کسی که مویش سفید شد بازی میکند، و معنی (او ذو الشّیب یلعب) شاهد بیت در حذف همزه او ذو الشّیب است که ذو الشّیب آمده و یا مثل بیت کتاب:

لعمرک ما ادری و ان کنت داریا شعیب بن سهم او شعیب بن منقر

قسم بجان تو نمیدانم و یا اگر آگاه بودم که شعیب بن سهم است یا شعیب منقر است، شاهد این بیت و ان کنت است که (او ان کنت) بوده.

شرح لغات … ص: 365

المقمح: پوشیدن

چشم است بعد از برداشتن سر و بعضی گفته اند که آن مقنع، یعنی آنست که چانه خود را بسینه خود فشار میدهد آن گاه بلند میکند و بعضی گفته برای دو کوهان شتر قماح برای آنکه شتر وقتی وارد آب می شود برای خنکی زیاد آب سرش را بلند میکند و گفته میشود قمح البعیر هر گاه سرش را بلند کرد و آب نیاشامید و بعیر قامح و ابل قماح و اقمحتها انا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 366

شاعری توصیف میکند، کشتی را که سوار شده و میگوید:

و نحن علی جوانبها و قعود بغض الطّرف کالابل القماح

و ما در اطراف آن کشتی نشسته و چشمهای خود را میبستیم مثل شتری که آب نخورده سر خود را بلند میکند (علی) در قول خدا علی صراط متعلّق بمرسلین است تقدیرش ارسلوا علی صراط است و ممکنست جار و مجرور در محلّ خبر (انّ) باشد، پس خبر بعد از خبر باشد و ممکن است که در محل نصب باشد بنا بر حالیت، پس مثل آنست که گفته است، ارسلوا مستقیما طریقهم، ما انذر آباؤهم بهتر آنست که (ما) نافیه و جمله در محل نصب باشد زیرا که آن صفت قوم است، و ممکنست که ما حرف موصول مصدریه بر تقدیر، لتنذر قوما انذر آباؤهم باشد.

شأن نزول … ص: 366

گفته اند: که إِنَّا جَعَلْنا فِی أَعْناقِهِمْ أَغْلالًا درباره ابی جهل نازل شده چون که او قسم خورده بود که هر آینه اگر بیند که پیغمبر (ص) نماز میخواند بیاید و سر آن حضرت را بشکند، پس آمد و آن حضرت نماز میخواند و با او سنگی بود

که میخواست بسر حضرت بزند، پس چون بلند کرد دستش بگردنش پیچید، و سنگ بدستش چسبید، پس چون نزد یارانش برگشت و بآنها خبر داد آنچه دیده بود سنگ از دستش افتاد، پس مردی از بنی مخزوم گفت من او را با این سنگ میکشم و آمد دید که آن حضرت نماز میخواند، پس خواست سنگ را بیاندازد که خدا چشم او را کور کرد پس صدای آن حضرت را میشنید ولی خود او را نمی دید پس برگشت بسوی یارانش و آنها را ندید تا آنکه او را صدا زدند و گفتند تو چه کردی گفت، ندیدم او را ولی صدای او را شنیدم و میان من و او چیزی مانع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 367

و حایل شد مثل شیر نری که با دمش اعلام خطر میکرد که اگر نزدیک شوم مرا بخورد.

و ابو حمزه ثمالی از عمار بن عاصم از شفیق بن سلمه از عبد اللَّه بن مسعود روایت کرده که قریش اجتماع کردند بدرب منزل پیغمبر (ص) پس پیغمبر" ص" بیرون آمد و مشت خاکی بر سر و صورت آنها پاشید و آنها او را ندیدند، عبد اللَّه گوید آنها همان مردمی بودند که در کنار چاه بدر اجتماع کردند.

و ابو حمزه از مجاهد از ابن عباس روایت کرده که قریش اجتماع کردند و گفتند اگر محمد داخل مسجد الحرام شود همگی یک دفعه بر او حمله نموده و او را بکشیم، پس پیغمبر (ص) وارد شد و خدا از پیش رو و پشت سرشان حجابی و سدّی قرار داد که او را ندیدند، پس نماز خواند سپس

نزد آنها آمد و خاک بر سرشان افشاند و ایشان او را نمیدیدند، پس چون از آنها دور شد و خاک را دیدند گفتند این سحر پسر (ابی کبشه)" یعنی فرزند زاده عبد المطّلب است.

تفسیر … ص: 367

(یس)

بتحقیق سخن در اوّل سوره بقره درباره حروف معجمه و مقطعه قرآن گذشت و اختلاف اقوال درباره آنها.

ابن عباس نیز گوید: معنای (یس) یا انسان است، و بیشتر مفسّرین همین معنا را گفته اند، حسن و ابو العالیه گفته اند: معنایش یا رجل است.

سعید بن جبیر و محمد الحنفیه گفته اند: معنایش یا محمد است، و بعضی گفته اند، معنایش: یا سید الاوّلین و الآخرین است.

علی بن ابی طالب و امام محمد باقر علیهما السلام فرموده اند آن یکی از نامهای پیغمبر" ص" است و ما در پیش روایت در آن را یاد کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 368

وَ الْقُرْآنِ الْحَکِیمِ خداوند سبحان قسم یاد کرده بقرآن محکم از باطل و بعضی گفته، که آن را حکیم نامید برای آنچه که در او از حکمت است، پس مثل آنست که آن حکمت را که ناطق بآنست ظاهر کرده.

إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ یعنی البتّه تو از کسانی هستی که خدای تعالی او را بنبوّت و رسالت فرستاده.

عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ که سالک آن را بسوی حق یا بسوی بهشت می کشاند، و بعضی گفته، معنایش بر شریعت روشن و حجّت آشکارا هدایت میکند تَنْزِیلَ الْعَزِیزِ یعنی این قرآن نازل شده خدای غالب است در- ملکش (الرَّحِیمِ) خدایی که بآفریده اش مهربانست و برای همین او را فرستاد سپس بیان نمود مقصود و هدف از بعثت و انگیختن او را و فرمود:

لِتُنْذِرَ قَوْماً ما

أُنْذِرَ آباؤُهُمْ قتاده گوید: برای آنکه بترسانی از گناهان خدا مردمی را که پدرانشان را در پیش بیم داده نشده برای آنکه آنها در زمان فترت بین حضرت عیسی و حضرت محمد (ص) بودند.

حسن گوید: یعنی پیامبر بیم دهنده ای از خودشان و قومشان نیامد برای آنها و اگرچه از غیر ایشان آمد برایشان. و بعضی گفته اند: یعنی نیامد ایشان را کسی که آنها را با کتاب بیم دهد، و این بنا بر قول آنست که گوید در میان عرب پیش از پیامبر ما پیامبرانی بنام خالد بن سنان و قیس بن ساعده و غیر آنها بودند ولی دارای کتاب نبودند.

عکرمه گوید: یعنی برای آنکه بترساند قومی را چنانچه ترسانید پدران ایشان را.

فَهُمْ غافِلُونَ پس ایشان غافلند از آنچه را که قرآن متضمّن و از آنچه را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 369

که خدا ترسانید بسبب آن از نزول عذاب، و غفلت مانند سهو آن رفتن معنا است از خاطره، آن گاه خدای سبحان بار دیگر قسم یاد کرد و گفت:

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلی أَکْثَرِهِمْ یعنی واجب شد تهدید ایشان و- استحقاق عذاب بر ایشان، فَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ پس ایشان ایمان نمیآورند و بر حال کفر و بیدینی میمیرند و این در علم خدا گذشته است.

و بعضی گفته اند: تقدیر آن اینست، لقد سبق القول علی اکثرهم، هر آینه در علم خدا که بیشتر ایشان ایمان نمیآورند پس ایشان ایمان نمیآورند و این را خدای سبحان بفرشتگان خبر داد که ایشان ایمان نمیآورند پس مسلّم شد قول خدا بر ایشان.

إِنَّا جَعَلْنا فِی أَعْناقِهِمْ أَغْلالًا فَهِیَ إِلَی الْأَذْقانِ البتّه ما قرار دادیم در

گردنهایشان غلهایی پس دستهایشان بچانه هایشان، کنایه از آن آورده و اگر چه آن را یاد نکرده برای آنکه اعناق و اغلال دلالت بر آن میکند و دلالت آنها از این روست که غل البته دست را بسوی چانه و گردن جمع میکند و غل گردن را بسوی چانه جمع میکند.

و از ابن عباس و ابن مسعود روایت شده که آنها (انّا جعلنا فی ایمانهم اغلالا) قرائت میکردند، و بعضی از ایشان فی ایدیهم قرائت کرده اند و معنا در تمام این قرائت و احتمالات یکیست برای آنکه غل در گردن تنها بدون دست نمیشود و نه در دست تنها بغیر گردن و مانند اینست، قول شاعر که گفته است:

و ما ادری اذا یممت ارضا ارید الخیر ایّهما یلینی

و من نمیدانم وقتی قصد زمینی و شهری را نمودم قصد خیر نمودم کدام یک،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 370

از آنها بمن میرسد.

أ الخیر الذی انا ابتغیه ام الشرّ الذی لا یأتلینی

آیا خیر چنانی که من در طلب اویم یا شرّ چنانی که آن مرا وانمیگذارد. شاهد بیت اول است که خیر را تنها یاد کرده، بعد گفته ایّهما یلینی کدام یک از آن دو بمن میرسد، زیرا بتحقیق دانسته که خیر و شرّ هر دو عارض بر انسان می شوند ولی نمیداند این برخورد باو میکند یا آن و مانند آن هم در قرآن آمده مثل آیه: وَ جَعَلَ لَکُمْ سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ «1» و قرار داد برای شما لباسها و بیرجامه ها که شما را از گرما حفظ کند و نفرمود و البرد، برای آنکه آنچه که انسان را

از گرما حفظ میکند از سرما هم حفظ میکند، یعنی زیر جامه نازک از گرما زدگی حفظ میکند و بیرجامه ضخیم از سرما خوردن نگه میدارد.

مفسّرین بر معنی این آیه بر چند وجه اختلاف کرده اند:

1- حسن و جبائی گوید: اینکه خدای سبحان اراده کرده باین آیه بخشی را برای مثل زدن و تقدیرش اینست مثل این گروه مشرکین در نفرتشان از آنچه که ایشان را بسوی آن میخوانی مانند مردیست که دستهایش را بگردنش بسته اند که امکان ندارد برای او که آن را بسوی خیر باز و دراز کند، و مردی که سرش بلند کرده که جلوی پایش را نمی بیند، گوید و مانند آن قول شاعر جاهلیّت (صلاه من عمرو بن مالک) معروف به اخوه اودی است که میگوید:

کیف الرشاد و قد صرنا الی امم لهم عن الرشد اغلال و اقیاد

خیر و صلاح چگونه است و حال آنکه ما گشتیم بسوی امّت هایی که بر ایشان از عقل و هدایت غلها و قیدهایی بود و مثل آن در سخنان عرب بسیار است.

__________________________________________________

(1)- سوره نحل آیه: 81.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 371

2- ابی مسلم گوید: یعنی مثل آنکه این قرآن غلهایی در گردنهای ایشانست که آنها را مانع خشوع میشود برای شنیدن و اندیشه کردن آن برای سنگینی آن بر ایشان و این جهتش اینست که ایشان وقتی سرکشی کردند از آن و عار داشتند از پیروی او و شخص مستکبر و سرکش سرش را بلند کرده گردنش را میکشد و تکبّر میکند نگاه بزمین نمیکند مثل آنست که دستهایشان را بگردنشان بسته اند و البتّه این را اضافه

بخود نموده که ما قرار دادیم در گردنهایشان، برای آنکه موقع قرآن خواندن بر ایشان و فرا خواندن ایشان باین صفت میگردند، پس آن مثل قول اوست، حَتَّی أَنْسَوْکُمْ ذِکْرِی است «1» تا آنکه شما فراموش کردید یاد را.

3- ابن عباس و سدی گویند: قصد نموده باین امر مردمی از قریش را که مصمّم کشتن پیغمبر (ص) شدند، پس دستهایشان بگردنهایشان بسته شد و نتوانستند دستی بسوی آن حضرت دراز کنند.

4- اینکه مقصود توصیف حال ایشانست در روز قیامت، پس آن مثل قول او إِذِ الْأَغْلالُ فِی أَعْناقِهِمْ «2» وقتی که غلها در گردنهای ایشانست، و البتّه آن را بتلفّظ ماضی یاد کرده برای تحقّق و واقعیّت آنست.

فَهُمْ مُقْمَحُونَ زهری گوید: مقصود اینکه چون دستهایشان بگردنهایشان بسته میشود و غلها چانه هایشان را بالا میبرد و سرهایشان بلند، پس آنها سرهایشان بسبب بالا رفتن غلها بالا میرود، و بر این معنی دلالت میکند قول قتاده که مقمحون را مغلولون معنی کرده است.

وَ جَعَلْنا مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ سَدًّا وَ مِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَیْناهُمْ فَهُمْ لا یُبْصِرُونَ

__________________________________________________

(1)- سوره مؤمنون آیه: 11.

(2)- سوره غافر آیه: 71.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 372

و قرار دادیم از پیش روی ایشان سدّ و حجابی و از پشت سر آنها هم سدّی، پس نابینا کردیم ایشان را، پس آنها نمی بینند و این بنا بر یکی از دو وجه تشبیه است برای آنها بکسی که این صفت اوست در اعراض از ایمان و قبول حق و این عبارت از واگذاری خداست ایشان را وقتی کفران کردند و مثل آنکه گفته است، ما ایشان را واگذاریم در حال شکست خوردگی،

پس این از پیش روی و پشت سرشان سدّی شد، و وقتی گفتیم که آن توصیف حال ایشانست در آخرت پس سخن بنا بر حقیقت است و آن عبارت از تنگی جای در آتش است بطوری که راه جلو و عقب رفتن را ندارند زیرا اطرافشان مسدود و بسته است، و هر گاه حمل کردیم آن را بر صفت مردمی که اهتمام بکشتن پیغمبر (ص) نمودند، پس مقصود اینست که ما قرار دادیم پیش روی این کفّار مانعی و از پشت ایشان نیز مانعی تا آنکه ندیدند پیامبر را و قول خدا فَأَغْشَیْناهُمْ فَهُمْ لا یُبْصِرُونَ یعنی کور کردیم چشمهای ایشان را پس نمیدیدند پیغمبر (ص) را.

و روایت شده که ابو جهل تصمیم گرفت که پیغمبر (ص) را بکشد، پس هر گاه شب بیرون میرفت او را نمیدید و خدا حایل میشد بین او و آن حضرت، و بعضی گفته اند: فاغشیناهم، یعنی کور گردانیدیم آنها را پس ایشان نمیدیدند- هدایت و راه سعادت را، و برخی گفته اند: فاغشیناهم، پس بسبب عذاب کور کردیم آنها را پس آنها آتش را نمیدیدند، و بعضی گفته اند: یعنی ایشان را چون از ایمان و قرآن منصرف شدند لازم شد ایشان را این بدبختی و نابینایی تا جایی که نمیتوانستند بطرفی روآورند مثل شخص بسته شده به غل و کسی که راه ها بر او مسدود شده.

وَ سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا یُؤْمِنُونَ برای ایشان یکسان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 373

و بی تفاوت است چه بترسانی و چه بیمشان ندهی ایمان نمی آورند، تفسیرش در سوره بقره گذشت.

سوره یس (36): آیات 11 تا 20 … ص: 373

اشاره

إِنَّما تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّکْرَ وَ

خَشِیَ الرَّحْمنَ بِالْغَیْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَهٍ وَ أَجْرٍ کَرِیمٍ (11) إِنَّا نَحْنُ نُحْیِ الْمَوْتی وَ نَکْتُبُ ما قَدَّمُوا وَ آثارَهُمْ وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ (12) وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحابَ الْقَرْیَهِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (13) إِذْ أَرْسَلْنا إِلَیْهِمُ اثْنَیْنِ فَکَذَّبُوهُما فَعَزَّزْنا بِثالِثٍ فَقالُوا إِنَّا إِلَیْکُمْ مُرْسَلُونَ (14) قالُوا ما أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ ما أَنْزَلَ الرَّحْمنُ مِنْ شَیْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَکْذِبُونَ (15)

قالُوا رَبُّنا یَعْلَمُ إِنَّا إِلَیْکُمْ لَمُرْسَلُونَ (16) وَ ما عَلَیْنا إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِینُ (17) قالُوا إِنَّا تَطَیَّرْنا بِکُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّکُمْ وَ لَیَمَسَّنَّکُمْ مِنَّا عَذابٌ أَلِیمٌ (18) قالُوا طائِرُکُمْ مَعَکُمْ أَ إِنْ ذُکِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ (19) وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدِینَهِ رَجُلٌ یَسْعی قالَ یا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِینَ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 374

ترجمه … ص: 374

11- فقط میترسانی کسی را که پیروی از قرآن کند و از خدای بخشنده در پنهان بترسد پس او را بآمرزش گناهان و پاداشی بزرگوار مژده بده.

12- البتّه ما مردگان را زنده میکنیم و هر نیک و بد را که پیش فرستاده اند با آثار وجودیشان ثبت خواهیم کرد و هر چیزی را در دفتر پیشوای روشن بشماره آوردیم.

13- (ای پیغمبر) داستان مردم انطاکیه را برای ایشان بیان کن آن دم که فرستادگان بدان ده آمدند.

14- وقتی که (دو تن از آنان) را بسوی ایشان فرستادیم و اهل آن ده آن دو پیامبر را دروغگو شمردند و ما آن دو نفر را بفرستادن سوّمی نیرو دادیم، پس گفتند ما بسوی شما فرستاده شده ایم.

15- مردم آن شهر گفتند شما جز بشری چون ما نیستید و خدای بخشنده هیچ چیز (از وحی)

نفرستاده است و شما جز دروغگویان نیستند.

16- رسولان گفتند که پروردگار ما میداند که ما بطور قطع بسوی شما فرستاده شده ایم.

17- و بعهده ما جز پیام رساندن آشکار نیست.

18- اهل آن شهر گفتند ما جدّا بآمدن شما فال بد زده ایم اگر از این گفتار باز نایستید شما را سنگ سار خواهیم کرد و بطور مسلّم از جانب ما به شما شکنجه ای دردناک میرسد.

19- رسولان گفتند منشأ فال بد شما همراه شماست آیا اگر یادآور شوید بلکه شما گروهی از حدّ در گذشته اید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 375

20- و مردی (بنام حبیب نجار) از دورترین نقاط شهر شتابان بیامد و همی گفت ای قوم من فرستادگان خدای را پیروی کنید.

قرائت … ص: 375

ابو بکر" فعززنا" بتخفیف خوانده و باقی از قراء بتشدید زاء (فعزّزنا) قرائت کرده اند، و ابو عمرو و قالون از نافع و زید از یعقوب (ان ذکرتم) بیک همزه بدون مد خوانده و ابن کثیر و یعقوب و نافع (ان ذکرتم) با یک همزه ممدوده قرائت کرده اند.

و ابو جعفر ءان با یک همزه مطوّله و دوّمی مبیّنه مفتوحه خوانده (ذکرتم) مخففه و ما بقی أ إن ذکرتم بدون همزه خوانده اند.

دلیل … ص: 375

ابو علی گوید: بعضی از ایشان گفته اند: عزّزنا با تشدید بمعنای قوینا و کثرناست، و امّا عززنا، پس بمعنای غلبنا، بدلیل قول خدای تعالی: وَ عَزَّنِی فِی الْخِطابِ و قول خدا، أ ان ذکرتم، پس البتّه آن ان جزاء است که بر آن الف استفهام داخل شده و معنایش، أ ان ذکرتم تشاءمتم، پس جواب حذف شده و تقدیرش (ان تطیرنا بکم تشاء متم بکم) هر آینه شما فال بدزدید فال بد شما نتیجه ای بخود شماست و اصل تطیّرنا تفعلنا، از بدی که نزد عرب بآن فال بد و خوب میزنند و کسی که ان ذکرتم بفتح همزه خوانده، پس معنا را (ان ذکرتم تشاءمتم گرفته، و امّا تخفیف همزه و تحقیق آن پس در موارد عدیده ذکر آن گذشت.

اعراب … ص: 375

وَ کُلَّ شَیْ ءٍ منصوب بفعل مضمر است که تفسیر آن را میکند این ظاهری که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 376

(هو احصینا) و تقدیرش، احصینا کل شی ء احصیناه اصحاب القریه بدل از مثلا است، إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ عامل در ان محذوف است تقدیرش (قصه اصحاب القریه کائنه اذ جاءها المرسلون) و إِذْ أَرْسَلْنا بدل از اوّل است.

تفسیر … ص: 376
اشاره

چون خداوند سبحان خبر داد از این گروه کفّاری که ایمان نمیآورند و اینکه برای ایشان بیم دادن و ندادن بی تفاوت است دنبال کرد آن را بذکر حال آنکه منتفع بسبب ترسانیدن شود، گفت:

إِنَّما تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّکْرَ یعنی البته منتفع به ترسانیدن و بیم دادن تو میشود کسی که پیروی قرآن کند برای آنکه نفس بیم دادن برای همه حاصلست وَ خَشِیَ الرَّحْمنَ بِالْغَیْبِ و به ترسد از خدای بخشنده در حالی که از دیدگان مردم پنهان است بخلاف منافق که در ظاهر ابراز تقوی و خداترسی میکند و در باطن خلاف، و بعضی گفته اند: یعنی و به ترسد خدای بخشنده را در آنچه از امور اخروی از او غایب است.

(فَبَشِّرْهُ) یعنی ای محمد پس او را از این صفت بشارت و مژده ده بده (بِمَغْفِرَهٍ) به آمرزش از خدا برای گناهانش وَ أَجْرٍ کَرِیمٍ و پاداش بزرگواری یعنی ثوابی خالص از شایبه های سپس خبر داد از ذات خودش:

إِنَّا نَحْنُ نُحْیِ الْمَوْتی البته ما در روز قیامت مردگان را برای پاداش و کیفر کردار.

وَ نَکْتُبُ ما قَدَّمُوا مجاهد و قتاده گویند: و مینویسم آنچه پیش فرستادند از طاعت ایشان و گناه هایشان را در دار دنیا زنده میکنیم.

و بعضی گفته اند: یعنی

ما مینویسیم آنچه را که مقدم داشتند از اعمالی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 377

برایش اثری نیست.

(وَ آثارَهُمْ) جبائی گوید: یعنی اعمالی که برایش اثر می باشد مثل صدقات جاریه و کتب سودمند دینی.

و بعضی گفته اند: یعنی بآثار ایشان از اعمالی که بعد از آنها روشن، و سنت معموله گردیده که مردم آن را تعقیب و آئین دانسته و مورد عمل قرار دادند چه سنّت حسنه نیکو و چه روش زشت و ناروا.

و بعضی گفته اند: یعنی ما مینویسیم گامهایی را که ایشان بسوی مسجد برمیدارند و موجب آن حدیثی است که ابو سعید خدری آن را روایت نموده که بنی سلمه در ناحیه و کناری در خارج مدینه سکونت داشتند، پس به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله از دوری منازلشان به مسجد و نماز با پیغمبر (ص) شکایت کردند پس آیه مذکوره نازل شد، و در حدیث از ابی موسی رسیده که گفت پیغمبر (ص) فرمود بدرستی که بزرگترین مردم از جهت اجر در نماز دورترین مردم است از جهت راه پیمایی بسوی نماز، پس دورترین آنها، محمد بن مسلم بخاری و مسلم بن حجاج قشیری هم آن را در دو صحیح خود نقل نموده است وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ یعنی و شمردیم هر چیز از حوادث را در کتاب ظاهر و آن لوح محفوظ است و دلیل در شمردن این در آن کتاب توجّه فرشتگان است بآن زیرا آنها مقابله میکنند با آن آنچه که از امور حادث میشود و در آن دلالت بر معلومات خدای سبحانست بنا بر تفصیل.

حسن گوید: اراده نموده بآن پرونده های

اعمال را و آن را آشکار- و ظاهر نامید برای آنکه اثرش کهنه و مندرس نمیشود. «1»

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: خدا ابو علی طبرسی را رحمت کند که در عصر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 378

سپس خداوند سبحان به پیغمبر گرامیش فرمود: وَ اضْرِبْ لَهُمْ ای محمد برای ایشان مثل بزن (مَثَلًا) یعنی مثل و حکایتی را نقل کن و آن از قول ایشانست که این گروه اضرابی یعنی مثلهایی هستند.

__________________________________________________

(تقیّه و خفقان میزیسته و در آن زمان و بالاخص در ناحیه استان خراسان غلبه با اهل سنّت بوده و از این رو تفسیرش را غالبا بر وفق تفاسیر آنها ترتیب داده است، از جمله همین آیه که امام مبین را به کتاب مبین تفسیر کرده در حالی که ابن عباس از امیر المؤمنین (ع) روایت کرده که فرمود،

انا و اللَّه الامام المبین

، بخدا قسم امام مبین من هستم که جدا میکنم حق را از باطل و آن را بمیراث از رسول خدا (ص) دارم.

ابن بابویه باسنادش از حضرت ابی جعفر امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده از پدرش از جدش (ع) فرمود وقتی بر پیغمبر (ص) نازل شد آیه وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ ابو بکر و عمر از جا بلند شدند و گفتند آیا آن تورات است فرمود نه، گفتند آیا انجیل است، فرمود نه، گفتند آیا آن قرآن است، فرمود نه پس امیر المؤمنین علیه السلام آمد پیغمبر (ص) فرمود این است آن امام چنانی که خداوند در او احصا نموده است علم چیزی را در کتاب مصباح الانوار باسنادش از عمار بن یاسر

روایت نموده که گفت من با امیر المؤمنین (ع) در بعضی از جنگهایش بودم، پس عبور کردیم به بیابانی که پر از مورچه بود گفتم ای امیر المؤمنین آیا میشناسی کسی را که از خلق- خدا بداند عدد این مورچگان را و اینکه نر آنها چندتاست و ماده آنها چه مقدار است، گفتم ای آقای من این مرد کیست فرمود ای عمار آیا در سوره یس نخوانده ای وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ گفتم بلی ای آقای من فرمود منم آن امام مبین.

و چند روایت دیگر باین مضمون که مقصود از امام مبین حضرت علی (ع) است نه غیر آن. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 379

و بعضی گفته اند: یعنی یادکن برای ایشان مثلی را (أَصْحابَ الْقَرْیَهِ) یاران قریه را و این قریه بقول مفسّرین (انطاکیه) بوده إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ یعنی هنگامی که خداوند بسوی ایشان پیامبران را برانگیخت و اعزام نمود.

إِذْ أَرْسَلْنا إِلَیْهِمُ اثْنَیْنِ یعنی دو پیامبر از پیامبران خود فَکَذَّبُوهُما یعنی آنها را تکذیب کردند و بقول ابن عباس آنها را زدند در آنجا زندانی نمودند فَعَزَّزْنا بِثالِثٍ یعنی ما آن دو پیغمبر را تقویت و تأیید کردیم به پیامبر سوّمی از عزّت گرفته شده و آن نیرو و پیروزی است و از آنست قول ایشان" من عزیز" یعنی کسیست که میگوید" من عزیز" یعنی کسی که غالب و پیروز است و لباس طرف را به قیمت میبرد، شیعه گوید: اسم این دو مرد (شمعون و یوحنا) بوده و اسم سوّمی بولس، و ابن عباس و کعب گویند: اسم آن دو پیغمبر صادق و صدوق و اسم

سوّمی سلوم.

و کعب و وهب گویند: آنها از اصحاب و حواریّین عیسی علیه السلام- بوده اند، و آن دو نفر گویند و خبر این نیست که خدا آنها را اضافه به خود کرده برای آنکه عیسی علیه السلام آنها را باجازه و امر خدا فرستاده بود بسوی شما …

فَقالُوا إِنَّا إِلَیْکُمْ مُرْسَلُونَ یعنی گفتند ای اهل ده البتّه خدا ما را به سوی شما ارسال نموده و فرستاده است (قالُوا) یعنی اهل قریه گفتند:

ما أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنا شما نیستید مگر بشری مثل ما پس صلاحیّت برای رسالت و پیامبری ندارید چنانچه ما برای رسالت صلاحیّت نداریم.

وَ ما أَنْزَلَ الرَّحْمنُ مِنْ شَیْ ءٍ خدای بخشاینده چیزی نازل نکرده که ما را بسوی آن بخوانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 380

إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَکْذِبُونَ یعنی نیستید مگر دروغگویان در آنچه میپندارید و معتقد بودند که هر کس که مانند ایشان باشد از جهت بشریّت صلاح نیست که پیغمبر باشد و از خاطر ایشان رفته بود که خداوند متعال هر کس را که بخواهد برای رسالتش اختیار میکند و اینکه میداند از حال این گروه صلاحیّت ایشان را برای پیامبری و تحمّل زحمات و سختیهای آن …

قالُوا رَبُّنا یَعْلَمُ إِنَّا إِلَیْکُمْ لَمُرْسَلُونَ آنها گفتند پروردگار ما میداند که ما فرستادگان اوئیم بسوی شما و البتّه این مطلب را بعد از اقامه دلیل و برهان بسبب ظهور معجزه گفتند، پس قبول نکردند و وجه احتجاج باین قول این است که ایشان آنها را ملزم کردند باین که تأمل کنند در معجزات ایشان تا بدانند که آنها راستگویان بر خدا هستند، پس در این

تحذیر سختی است.

وَ ما عَلَیْنا إِلَّا الْبَلاغُ الْمُبِینُ یعنی لازم نیست بر ما جز اداء رسالت و تبلیغ ظاهر.

و بعضی گفته اند: یعنی و بر ما نیست که شما را تحمیل کنیم برایمان زیرا که ما توان آن را نداریم.

(قالُوا) یعنی و این کفّار در پاسخ پیامبران موقعی که عاجز شدند از ایراد شبهه و عدول کردند از تأمل در معجزه و گفتند إِنَّا تَطَیَّرْنا بِکُمْ البتّه ما بشما فال بد میزنیم لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا اگر خودداری نکنید از آنچه دعوت میکنید از رسالت لَنَرْجُمَنَّکُمْ قتاده گوید: یعنی هر آینه شما را سنگ سار میکنیم، و مجاهد گوید: یعنی هر آینه شما را دشنام می گوییم و سبّ مینمائیم وَ لَیَمَسَّنَّکُمْ مِنَّا عَذابٌ أَلِیمٌ قالُوا و هر آینه بشما خواهد رسید از ما عذاب دردناکی پیامبران گفتند طائِرُکُمْ مَعَکُمْ یعنی فال بد شما تمامش با خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 381

شماست با قامت و پایداری شما بر کفر بخدای تعالی، و امّا فرا خواندن بسوی توحید و عبادت خدای تعالی پس در آن نهایت برکت و خیر و خوشبختی است و در آن بدبختی نیست.

و ابی عبیده و مبرّد گفته اند: یعنی فال بد شما حظ و نصیب شماست، از خیر و شر.

أَ إِنْ ذُکِّرْتُمْ یعنی اگر یاد آور شوید و این جمله را گفتید؟

و بعضی گفته اند: یعنی اگر یاد آور شدیم شما را ما را تهدید میکنید و آن مثل اول است، و بعضی گفته اند: یعنی اگر فکر و اندیشه نمودید خواهید شناخت صحّت آنچه برای شما گفتیم.

بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ یعنی در ما چیزی که موجب بدبختی و فال بد

زدن باشد نیست و لکن شما از حدّ تجاوز کرده اید در تکذیب رسولان و معصیت و اسراف بمعنای افساد کردن و تجاوز از حد است و سرف بمعنای فساد است طرفه گوید:

ان امرؤا سرف الفؤاد یری عسلا بماء سحابه شتمی

یعنی بدرستی که مردی بد دل سب و ناسزا گفتن بمن را شیرین و گوارا میداند وَ جاءَ مِنْ أَقْصَا الْمَدِینَهِ رَجُلٌ یَسْعی ابن عباس و جماعتی از مفسرین گویند: و آمد مردی از انتها و دورترین نقاط شهر که نامش حبیب نجّار بود و او در موقع ورود رسولان بده ایمان آورده بود بآنها و منزلش نزدیکی دورترین دروازه ای از دروازه های شهر بود، پس چون شنید که قوم او تکذیب پیامبران نموده و عازم کشتن آنها هستند، آمد در حالی که سخت میدوید قالَ یا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِینَ گفت ای قوم من پیروی کنید پیامبرانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 382

را که خدا بسوی شما فرستاده و اقرار کنید برسالت آنها و حبیب یقین کرده بود به پیامبری ایشان چون وقتی او را دعوت بسوی حق کردند گفت آیا برای این کار مزدی خواهید گرفت، گفتند نه.

ابن عباس گوید: حبیب مبتلا به بیماری جذام و فلج بود پس رسولان او را شفا دادند و او ایمان آورد بآنها.

حکایت رسولان انطاکیه … ص: 382

گویند: حضرت عیسی علیه السلام دو نفر از حواریین را بعنوان رسالت بشهر انطاکیه فرستاد تا مردم آنجا را بسوی توحید دعوت نمایند، پس چون به نزدیک شهر رسیدند پیر مردی را دیدند که گلّه اش را چوپانی میکرد و او حبیب صاحب یس بود، پس حبیب بایشان گفت شما کیستید

گفتند ما فرستادگان عیسی هستیم آمده ایم که شما را از عبادت و پرستش بتها بعبادت خدای بخشنده دعوت کنیم، گفت آیا با شما معجزه و نشانه ای است، گفتند آری ما بیماران را شفا میدهیم جذامی و برصی را باذن خدا معالجه میکنیم، گفت من یک پسر دارم بیمار و بستری است و چند سالست که قادر نیست از جا حرکت کند، گفتند ما را بمنزلت ببر تا از حال او مطّلع شویم. پس باتفاق او بمنزلش رفته و دستی بر بدن فرزند بیمارش کشیدند، پس همان لحظه باذن خدا شفا یافت و صحیح و سالم از جا برخاست، پس در شهر شایع شد و بیماران بسیاری بدست آن دو نفر شفا یافتند، و برای مردم انطاکیه پادشاهی بود که بت میپرستید و این خبر بگوش او رسید پس آنها را خواست و گفت کیستید گفتند: ما فرستادگان عیسی (ع) هستیم، آمده ایم که شما را از پرستش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 383

چیزی که نمیشنوند و نمی بینند بعبادت کسی دعوت کنیم که هم میشنود و هم می بیند.

پادشاه گفت آیا برای ما خدایی جز این خدایان هست گفتند آری آنکه تو را و خدایان تو را آفریده است، گفت برخیزید تا درباره شما فکری کنیم پس مردم آنها را گرفتند و در بازار و زدند.

وهب بن منبه گوید: حضرت عیسی (ع) این دو رسول را فرستاد بانطاکیه پس آمدند آنجا ولی دست رسی بشاه آنجا پیدا نکردند و مدّت توقّف آنها طول کشید.

پس یک روز پادشاه بیرون رفت و آنها در سر راه شاه ایستاده و تکبیر گفته و خدا را یاد نمودند،

پس پادشاه خشمگین و غضبناک شده و امر بحبس و زندان آنها نموده و هر کدام را یکصد شلّاق زدند، پس چون رسولان را تکذیب کرده و شلّاق زدند، حضرت عیسی علیه السلام شمعون صفا بزرگ حواریین را عقب آنها فرستاد تا آنها را یاری نموده و از بند و گرفتاری آزاد کند.

پس شمعون بطور ناشناس وارد شهر شده و باطرافیان پادشاه معاشرت نموده تا با او مأنوس شده و خبر او را به پادشاه دادند، پس شاه او را طلبیده و از معاشرت او خشنود و باو انس گرفته و او را گرامی داشت، سپس روزی بپادشاه گفت شنیده ام که شما دو نفر را در زندان حبس نموده و شلاق زده ای موقعی که تو را بغیر دینت دعوت نمودند، آیا تو گفته آنها را شنیده ای، شاه گفت آن روز چنان خشمناک شدم که نتوانستم گفتار آنها را بشنوم.

گفت اگر اجازه دهید آنها را بیاورند تا به بینیم چه دارند و چه میگویند، پس پادشاه آنها را طلبید، پس شمعون بآنها گفت کی شما را به اینجا فرستاده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 384

گفتند خدایی که هر چیزی را خلق کرده و شریکی برای او نیست، گفت دلیل شما چیست، گفتند هر چه از ما بخواهید انجام میدهیم، شاه امر کرد تا یک جوان کوری را که جای چشمانش مانند پیشانیش صاف بود آوردند و آنها شروع کردند خدا را خواندند تا جای چشمانش شکافت و دو فندق گلی بجای چشمان آنان گذارد پس تبدیل بدو چشم شد و بینا گشتند و شاه تعجّب کرد پس شمعون بشاه گفت شما اگر

صلاح بدانی از خدایان خود بخواه تا مانند این عمل دو نابینا را بینا کند پس شرافتی برای تو و خدایان تو باشد، شاه گفت من چیزی را از تو پنهان نمی کنم این خدایانی که ما میپرستیم نه زیانی بکسی میزنند و نه سودی میبخشند، آن گاه باین دو فرستاده عیسی گفت، اگر خدای شما قدرت زنده کردن مرده را دارد، ما ایمان میآوریم به او و بشما گفتند خدای ما بهر چیزی تواناست، شاه گفت در اینجا مرده ای هست که هفت روز است مرده است و ما او را دفن نکرده ایم تا پدرش برگردد از مسافرت و او را آوردند در حالی که تغییر کرده و متعفّن شده بود پس شروع کردند علنا خدا را خواندند و شمعون هم در باطن و دلش خدا را میخواند، پس مرده برخاست و گفت من هفت روز قبل مرده و داخل در هفت وادی از آتش شدم و من شما را بیم میدهم و میترسانم از آنچه در آن هستید، ایمان بخدا بیاورید، پس پادشاه تعجّب کرده و بفکر فرو رفت.

چون شمعون دانست که سخن او در پادشاه اثر کرده او را بسوی خدا خواند پس شاه و عدّه ای از مردم شهرش ایمان آورده و عده ای هم بکفرشان باقی ماندند.

و عیّاشی هم در تفسیرش مثل این راز- باسنادش از ابی حمزه ثمالی و غیر او از حضرت امام محمد باقر و امام جعفر صادق علیهما السلام روایت کرده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 385

جز اینکه در بعضی روایات است که خدا دو پیامبر را مبعوث کرد بسوی مردم انطاکیه سپس سوّم را فرستاد،

و در بعضی از آن روایات است که خدا بعیسی وحی فرستاد که دو نفر بفرستد سپس وصیّش شمعون را فرستاد تا آنها را خلاص کرد و مرده ای را که خدا بدعاء آنها زنده کرد پسر پادشاه بود و او دفن شده بود، از قبرش بیرون آمد در حالی که خاک قبر از سرش میریخت پس شاه گفت پسرم حال تو چگونه است؟

گفت بابا من مرده بودم پس دیدم دو مرد در سجده افتاده و خدا را میخوانند که مرا زنده کند، گفت پسرم آنها را به بینی میشناسی گفت، بلی پس شاه دستور داد مردم را از شهر بیرون کرده بصحرایی بردند، و مردم یک یک از جلوی پسر شاه عبور کردند پس یکی از آن دو نفر رسید، بعد از عبور مردم بسیاری پس گفت بابا این یکی از آنهاست، پس از آن دیگری عبور کرد او را هم شناخت و با دستش اشاره بآنها کرد، پس پادشاه و اهل انطاکیه ایمان آوردند.

و ابن اسحاق گوید: بلکه پادشاه بکفرش باقی و با مردمش اتفاق کردند در کشتن پیامبران، پس این بگوش حبیب رسید و او درب دورترین دروازه های شهر بود پس بشتاب و عجله میدوید و بآنها گفت بیائید پیامبران و رسولان عیسی را اطاعت کنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 386

سوره یس (36): آیات 21 تا 30 … ص: 386

اشاره

اتَّبِعُوا مَنْ لا یَسْئَلُکُمْ أَجْراً وَ هُمْ مُهْتَدُونَ (21) وَ ما لِیَ لا أَعْبُدُ الَّذِی فَطَرَنِی وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (22) أَ أَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَهً إِنْ یُرِدْنِ الرَّحْمنُ بِضُرٍّ لا تُغْنِ عَنِّی شَفاعَتُهُمْ شَیْئاً وَ لا یُنْقِذُونِ (23) إِنِّی إِذاً لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ (24) إِنِّی آمَنْتُ بِرَبِّکُمْ فَاسْمَعُونِ

(25)

قِیلَ ادْخُلِ الْجَنَّهَ قالَ یا لَیْتَ قَوْمِی یَعْلَمُونَ (26) بِما غَفَرَ لِی رَبِّی وَ جَعَلَنِی مِنَ الْمُکْرَمِینَ (27) وَ ما أَنْزَلْنا عَلی قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّماءِ وَ ما کُنَّا مُنْزِلِینَ (28) إِنْ کانَتْ إِلاَّ صَیْحَهً واحِدَهً فَإِذا هُمْ خامِدُونَ (29) یا حَسْرَهً عَلَی الْعِبادِ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (30)

ترجمه … ص: 386

21- (حبیب گفت) پیروی کنید که از شما مزدی نمیخواهند و ایشان راه یافته اند.

22- و برای چه آن خدایی را که مرا بیافرید و بسوی او بازگشت می کنید پرستش نکنم.

23- آیا غیر او خدایانی برگیرم که اگر خدای بخشنده بخواهد ضرری بمن برساند شفاعت خدایان باطل رنجی را از من دفع نکند و مرا (از گرفتاریها) خلاص نسازد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 387

24- و من در آن هنگام سخت در گمراهی آشکار هستم.

25- براستی من به پروردگار شما ایمان آوردم پس (پند) مرا بشنوید.

26- و بدو گفته شد ببهشت در آی گفت ای کاش قوم من آگاه میشدند.

27- بچه جهت پروردگارم مرا بیامرزید و مرا از جمله گرامی داشتگان گردانید.

28- و ما بر قوم حبیب نجّار از پس (قتل) وی هیچ لشگری از آسمان نفرستادیم و ما فرو فرستنده نبودیم.

29- عقوبت ایشان جز یک فریاد کردنی نبود در نتیجه ناگهان ایشان مردگان شدند.

30- ای دریغا بر بندگانی که هیچ پیغمبری بدیشان نیامد جز آنکه او را مسخره همی کردند.

قرائت … ص: 387

ابو جعفر الّا صیحه واحده برفع خوانده و قاریان دیگر بنصب خوانده اند و در شواذ قرائت ابن مسعود و عبد الرحمن بن اسود (الّا زقیه) و اعرج و مسلم ابن جندب (یا حسره علی العباد) با هاء ساکنه خوانده و قرائت علی بن- الحسین (ع) و ابی بن کعب و ابن عباس و ضحاک و مجاهد (یا حسره العباد) مضاف به (العباد) میباشد.

دلیل … ص: 387

ابن جنّی گوید: رفع ضعیف است برای تأنیث فعل و قوی نیست که بگویی (ما قامت الا هند، و مختار آنست که بگویی، ما قام الا هند، و این برای آنست که کلام محمول بر معناء است، یعنی ما قام احد الّا هند، آن گاه حاصل کلام در اینجا (صیحه واحده) است به تأنیث آمده برای حمل کردن ظاهر بر آن، و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 388

مانند آنست قرائت حسن (فاصبحوا لا تری الا مساکنهم) «1» به تاء در تری و بر آنست قول ذی الرمه:

یری النحر و الاجراز ما فی غروضها فما بقیت الّا الصدور الجراشع

از بس شتر من در بیابان بی آب و علف سیر کرد که دیگر از بدنش جز سینه و پهلویش چیزی از گوشت باقی نمانده است، و شاهد این بیت (یری) است که با اینکه باید (یریت) مؤنث بیاید ولی برای رعایت ظاهر مذکّر آمده.

و امّا زقیه پس از زقا الطائر یزقو و یزقی زقاء و زقوا هنگامی که صیحه زند و فریاد کند و آن زقیه و زقوه است و مثل آنکه در اینجا صدای خروس استعمال شده و مانند آنست برای آگاه کردن بر اینکه بعث

و روز رستاخیز با آنچه در آنست از بزرگی قدرت در بیرون ریختن مردگان از گورها بر خدای تعالی سهل و آسانست مثل زقیه، جیغی که پرنده ای میکشد، پس این مثل قول خدای تعالی است" ما خَلْقُکُمْ وَ لا بَعْثُکُمْ إِلَّا کَنَفْسٍ واحِدَهٍ «2» و نیست آفریدن شما و برانگیختن شما مگر باندازه یک نفس کشیدن.

و امّا کسی که (یا حسره علی العباد) بسکون هاء خوانده پس ممکنست که حسرت معلّق به علی نباشد، پس وقف در آن خوبست سپس معلق میشود بفعل مضمری که دلالت میکند بر آن قول او (حسرت) پس مثل آنست که گوید:

(أتحسر علی العباد) و مانند این در قرآن بسیار است و وقتی حسرت متعلّق به علی یا موصوف باشد پس وقف بر آن خوب نیست، و بنا بر این پس ممکن است

__________________________________________________

(1)- احقاف آیه: 25--- تُدَمِّرُ کُلَّ شَیْ ءٍ بِأَمْرِ رَبِّها فَأَصْبَحُوا لا یُری إِلَّا مَساکِنُهُمْ …

(2)- سوره: لقمان آیه: 28.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 389

که این برای تقویت معنی در نفس بوده باشد، و این جای تنبیه و تذکیر است، پس وقف بر هاء طولانی شد چنانچه این کار را میکند کسی که بزرگ میدارد امری را که از آن به تعجّب آمده که دلالت میکند بر اینکه او را مبهوت و خیره کرده و غالب شده بر او لفظ آن و خاطره آن سپس گوید (من بعد علی العباد) و امّا کسی که (یا حسره العباد) مضاف خوانده پس در آن دو وجه است: 1- اینکه العباد فاعل های در معنی باشد مثل قول او (یا قوم زید) و معنی

اینست (کان العباد اذا شاهدوا العذاب تحسّروا) مثل آنکه بندگان وقتی عذاب را مشاهده و معاینه میکنند حسرت و افسوس میخورند.

2- اینکه العباد در معنی مفعول ها باشد و دلالت میکند بر آن قرائت ظاهره (یا حسره علی العباد) یعنی تأسّف و افسوس میخورد بر ایشان- کسی که وضع آنها را میبیند و این واضح و آشکار است.

و ابو عمرو فتحه داد یا از قول خدا (و مالی لا اعبد) برای آنکه ابتداء" لا اعبد" مبتداء نباشد و در سوره نمل ما لِیَ لا أَرَی الْهُدْهُدَ به سکون یاء خوانده است.

تفسیر … ص: 389

سپس خداوند سبحان تمام حکایت را یاد نمود از مردی که از دورترین نقاط شهر آمد و گفت:

اتَّبِعُوا مَنْ لا یَسْئَلُکُمْ أَجْراً یعنی بایشان گفت ای گروه کفّار پیروی کنید کسانی را که از شما اجرتی مطالبه نمیکنند و اموال شما را در برابر آنچه برای شما از هدایت و رهنمودها که آورده اند نمیخواهند.

(وَ هُمْ) و ایشان با این بزرگواری (مُهْتَدُونَ) راه یافته بسوی حق و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 390

رونده راه اویند گوید: چون این جمله را گفت مأمورین یا مردم او را گرفته و نزد سلطان بردند، پس پادشاه باو گفت آیا تو پیرو آنها شده و ایشان را متابعت کرده ای، پس گفت:

وَ ما لِیَ لا أَعْبُدُ الَّذِی فَطَرَنِی یعنی و چیست برای من وقتی نپرستم آفریدگارم را که مرا ایجاد و نعمت خود را بر من ارزانی داشت و مرا هدایت نمود وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ یعنی شما را در روز رستاخیز برمیگرداند تا پاداش دهد شما را بکفرتان، سپس انکار نمود گرفتن بت ها و

عبادت آنان را و گفت أَ أَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَهً آیا از غیر خدا خدایانی گرفته و آن را بپرستم إِنْ یُرِدْنِ الرَّحْمنُ بِضُرٍّ اگر خدا بخشنده اراده کند نابودی من و زیان زدن بمن را. لا تُغْنِ عَنِّی شَفاعَتُهُمْ شَیْئاً یعنی دفع نمیکند و منع نمی نماید شفاعت آنها چیزی را از من و مقصود اینست که شفاعتی برای آنها نیست تا سودی و نفعی بمن برسانند.

وَ لا یُنْقِذُونِ یعنی و مرا از این هلاکت و زیان و ناراحتی خلاص نمیکند إِنِّی إِذاً لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ یعنی البتّه اگر من این کار را بکنم در- انحرافم از حق آشکار، در گمراهی روشن خواهم بود، و وجه در این احتجاج اینست که مستحق عبادت نیست احدی مگر خدای سبحان که نعمت دهنده است باصول نعمتها و بچیزی که نعمت هیچ منعمی برابری با آن را نتواند.

إِنِّی آمَنْتُ بِرَبِّکُمْ البتّه من ایمان آوردم به پروردگار شما آن خدایی که شما را آفرید و از عدم و نیستی بوجود آورد. فَاسْمَعُونِ وهب گوید یعنی بشنوید قول مرا و قبول نمائید آن را.

و ابن مسعود گوید: که حبیب نجّار به پیامبران و رسولان خطاب نموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 391

و گفت بشنوید این را از من تا برای من شهادت دهد نزد خدای تعالی گوید:

پس چون قومش این جمله را از او شنیدند او را چنان پایمال کردند تا مرد پس خدا او را داخل بهشت نمود و او در آنجا زنده و مرزوق است.

قِیلَ ادْخُلِ الْجَنَّهَ و پس از شهادت باو گفته شد داخل بهشت شو قتاده گوید: او را سنگسار کردند

تا او را کشتند.

حسن و مجاهد گویند: چون مردم عازم شدند که او را بکشند خدا او را به سوی خود بالا برد، پس او در بهشت زنده است و نمی میرد مگر بفناء دنیا و نابودی بهشت و گویند، که بهشتی که حبیب داخل آن شده نابودیش جایز و ممکن است.

و گفته شده، که ایشان او را کشته لکن خداوند سبحان او را زنده و داخل بهشت نمود، پس چون داخل بهشت شد قالَ یا لَیْتَ قَوْمِی یَعْلَمُونَ بِما غَفَرَ لِی رَبِّی یعنی آرزو کرد و گفت ای کاش قوم من میدانستند برای چه خدای تعالی او را مغفرت و ثواب فراوان داد تا ایشان هم رغبت و میل پیدا کنند بمثل آن و ایمان بیاورند تا با آن ثواب و آمرزش برسند، و در تفسیر ثعلبی به اسنادش از عبد الرحمن بن ابی لیلی از پدرش از پیامبر (ص) روایت شده که فرمود سبقت گیرندگان امّت سه نفرند که یک چشم هم زدن کافر نشدند:

1- علی بن ابی طالب (ع) 2- صاحب یس 3- مؤمن آل فرعون پس ایشان صدّیقون راستگویانند و علی علیه السلام از آنها برتر و بالاتر است.

وَ جَعَلَنِی مِنَ الْمُکْرَمِینَ یعنی قرار داد مرا از داخل شوندگان به بهشت و احترام و اکرام بخشیدن منزلت و مقام بلند است بر وجه تکریم و بزرگداشت، و در این دلالت است بر نعمتهای قبر برای آنکه این جمله را گفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 392

در حالی که قوم او زنده بودند و وقتی نعیم قبر جایز است عذاب قبر هم جایز است برای آنکه خلاف در

آن دو یکی است، آنکه نعیم قبر را قبول دارد عذاب قبر را هم قبول دارد، و آنکه آن را منکر است این را هم منکر است.

(و ماء) در قول او بِما غَفَرَ لِی رَبِّی مصدریه است، و معنی بمغفره اللَّه لی است و ممکنست که معنایش بالذی غفر لی ربّی، بآنچنان چیزی که بخشید مرا بسبب آن پروردگارم، پس ما اسم موصول میباشد و ممکن است که معنایش بای شی ء غفر لی ربی به چه چیزی مرا پروردگارم بخشید، پس ما استفهامیه میباشد، گفته میشود علمت بما صنعت هذا، دانستم بچه چیزی این کار را کردی با اثبات الف و بم صنعت هذا بحذف الف جز آنکه حذف الف در این معنی بهتر است، سپس خداوند حکایت نمود آنچه را که نازل بقومش نمود از عذاب و بدبختی و گفت:

وَ ما أَنْزَلْنا عَلی قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ و ما نازل نکردیم بر قوم او از بعد از کشته شدن یا بعد از بالا بردن مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّماءِ لشکری از آسمان یعنی فرشتگان یعنی یاری نکردیم از ایشان بلشگری از آسمان و نازل نکردیم برای نابودی ایشان از بعد از کشتنشان رسولان را لشکری از آسمان که با آنها پیکار و مبارزه کنند و آنها را بکشند.

وَ ما کُنَّا مُنْزِلِینَ یعنی و ما نبودیم که نازل کنیم آنها را بر امّتها وقتی هلاکشان کردیم.

مجاهد و حسن گویند: یعنی و ما نازل نکردیم بر قوم او بعد از او پیامی از آسمان که خدا رسالت را از ایشان قطع نمود هنگامی که رسولان را کشتند و مقصود اینست که لشکر همان فرشتگان وحی هستند

که بر پیامبران نازل میشوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 393

سپس خدای سبحان بیان فرمود که به چه چیز ایشان هلاک شدند پس گفت: إِنْ کانَتْ إِلَّا صَیْحَهً واحِدَهً یعنی هلاکت و نابودی تمام ایشان با سهل ترین چیزها یک صیحه و صدای مهیب آسمانی بود تا تمامشان هلاک شدند.

فَإِذا هُمْ خامِدُونَ پس ناگهان ایشان خاموش شدند و مردند، گفته اند چون ایشان حبیب بن مری نجّار را کشتند خدا بر ایشان غضب نمود، پس جبرئیل را برانگیخت تا دو طرف درگاه دروازه شهر را گرفت سپس یک جیغ سر آنها کشید که تمام آنها تا آخر نفرشان مرد که صدایی از ایشان شنیده نشد مثل آتشی که ناگهان خاموش شود.

یا حَسْرَهً عَلَی الْعِبادِ یعنی ای پشیمان و اسف بر بندگان در آخرت بسبب استهزاء و اهانتشان به پیامبران در دنیا، سپس سبب حسرت را بیان فرموده و گفت:

ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ نیامد ایشان را فرستاده مگر آنکه بآن استهزاء و تمسخر مینمودند (از مجاهد) و این از قول خدای سبحانست و مقصود اینست که ایشان وارد شدند مکان کسی که بر او حسرت و افسوس بخورند.

ابن عباس گوید: معنایش ای وای بر بندگان است و محتمل است که این از سخنان مرد مذکور باشد.

و ابو العالیه گوید: وقتی ایشان عذاب را معاینه کردند گفتند ای اسف و افسوس بر بندگان، یعنی بر رسولان هنگامی که ایمان بایشان نیاوردیم پس آرزوی ایمان و اظهار ندامت کردند وقتی که ندامت سودی بحالشان ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 394

زجاج گوید: اگر بگوید گوینده ای چه

فایده ای در حسرت خواندنست و حال آنکه حسرت از چیزهاییست که پاسخ نمیدهد، پس فایده در این است که نداء و خواندن باب تنبیه و آگاهیست، پس وقتی به مخاطب گفتی من از آنچه گفتی تعجّب میکنم پس تو قطعا باو فهماندی که متعجّب هستی و وقتی گفتی و عجباه ای عجب از آنچه گفتی و ای عجب و شگفتی برای فلان کار تو عجب خواندن تو ابلغ در فایده باشد، و مقصود این عجیب که آمدی زیرا که آن از اوقات توست و همین طور وقتی گفتی وای بر زید چرا چنین کاری کرد سپس، گفتی ای وای چرا زید چنان کاری کرد، این ابلغ خواهد بود.

و همین طور در کتاب خدای تعالی یا ویلنا و یا حسرتا و یا حسرتا علی العباد، و حسرت اینست که حالتی بر انسان از شدت ندامت و پشیمانی عارض شود که نهایتی بعد از آن نباشد تا قلب او خسته و فرسوده باقی ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 395

سوره یس (36): آیات 31 تا 35 … ص: 395

اشاره

أَ لَمْ یَرَوْا کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَیْهِمْ لا یَرْجِعُونَ (31) وَ إِنْ کُلٌّ لَمَّا جَمِیعٌ لَدَیْنا مُحْضَرُونَ (32) وَ آیَهٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَیْتَهُ أَحْیَیْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ یَأْکُلُونَ (33) وَ جَعَلْنا فِیها جَنَّاتٍ مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فِیها مِنَ الْعُیُونِ (34) لِیَأْکُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِمْ أَ فَلا یَشْکُرُونَ (35)

ترجمه … ص: 395

31- آیا کفّار مکّه" ندانستند که چه بسیار از اهل هر عصری را پیش از ایشان نابود ساختیم (و نیز ندانستند که) آن هلاک شدگان بسوی بازماندگان بر نمی گردند.

32- همگان نیستند جز آنکه با هم نزد ما احضار میشوند.

33- و زمین مرده که آن را (بوسیله باران) زنده کردیم برای ایشان دلیلی است و از آن دانه ای بیرون آوردیم که از آن میخورند.

34- و در آن زمین بوستانهایی از درختان خرما و انگور قرار دادیم و در زمین بعضی چشمه ها بشکافتیم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 396

35- تا از میوه آن و از آنچه بدست خویش آن را بعمل آوردیم میخورند آیا سپاس نمی گذارند.

قرائت … ص: 396

عاصم و حمزه و ابن عامر (لما جمیع) بتشدید میم خوانده و باقی از قراء با تخفیف (لما) قرائت کرده اند، و اهل کوفه غیر حفص" و ما عملت" بدون" هاء" خوانده و دیگران (و ما عملته) خوانده اند.

دلیل … ص: 396

کسی که میم از (لما) را تخفیف داده پس بدرستی که از قول خدا، و ان کلّ مخفّفه از ثقیله و ما از لما را زایده گرفته و تقدیرش (و انّه کل لجمیع لدینا محضرون) است، و کسی که میم از (لما) را تشدید داده، پس البته لما در اینجا را بمعنای الّا دانسته گفته میشود، سألتک لما فعلت کذا، از تو پرسیدم آیا چنان نکردی (و الا فعلت کذا) و ان نافیه است، پس تقدیرش ما کل الا محضرون نیستند تمامشان مگر حاضر شده.

و قول خدا (و ما عملته ایدیهم) پس البته حذف در قرآن از این قبیل بسیار است مثل وَ سَلامٌ عَلی عِبادِهِ الَّذِینَ اصْطَفی «1» هذَا الَّذِی بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا «2» و موضع و محل ماجراست، و تقدیر آن، لیأکلوا مما عملته ایدیهم، است و ممکنست که ما نفیه باشد یعنی (و لم تعمله ایدیهم) و تأیید میکند آن را قول خدا أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ «3» آیا شما زراعت می کنید آن را یا ما زراعت کننده ایم.

__________________________________________________

(1)- سوره نمل آیه: 59.

(2)- سوره فرقان آیه: 41.

(3- سوره واقعه آیه: 64.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 397

اعراب … ص: 397

أَنَّهُمْ إِلَیْهِمْ لا یَرْجِعُونَ بدل از" کَمْ أَهْلَکْنا" است و تقدیرش (الم یروا انّهم الیهم لا یرجعون) و کم در محلّ نصب باهلکنا میباشد.

تفسیر … ص: 397

سپس خداوند سبحان کفّار مکه را ترسانیده و فرمود:

أَ لَمْ یَرَوْا آیا ندانستند گروه کفّار کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ یعنی چندین قرن و زمان هلاک کردیم پیش از ایشان از قرنها و زمانها مثل قوم عاد و ثمود و قوم لوط و غیر آنها را.

أَنَّهُمْ إِلَیْهِمْ لا یَرْجِعُونَ یعنی آیا ندانستند که قرنهایی که ما هلاک- کردیم ایشان را برنمیگردند بسوی ایشان یعنی بدنیا برنمیگردند آیا عبرت نمیگیرند بسرنوشت ایشان، و وجه تذکّر و یادآوری بکثرت هلاک شدگان این است که مقصود، شما هم بزودی مثل حال آنها میشوید، پس نگاهی بخودتان کنید و به ترسید که مبادا موجب هلاکت بیاید و شما در غفلت و غرور باشید چنانچه برای ایشان آمد و اهل هر زمانی را قرن نامید برای نزدیک بودن آنها در وجود.

وَ إِنْ کُلٌّ لَمَّا جَمِیعٌ لَدَیْنا مُحْضَرُونَ یعنی اینکه امّتها در روز قیامت حاضر میشوند، پس آنها را نگاه میدارند برای آنچه در دنیا عمل کرده اند یعنی و تمام گذشتگان و باقیماندگان برانگیخته میشوند برای حساب.

وَ آیَهٌ لَهُمُ یعنی و نشانه و دلیل قاطع برای ایشان بر قدرت و توانایی ما بر روز رستاخیز الْأَرْضُ الْمَیْتَهُ أَحْیَیْناها یعنی زمین خشک و بایری که گیاهی نمیرویاند ما زنده گردانیم بسبب رویانیدن گیاه وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 398

هر دانه ای که موجب قوت و تغذیه آنها میشود مانند گندم و جو و برنج و غیر آنها از حبوبات و

دانه ها فَمِنْهُ یَأْکُلُونَ یعنی پس از بعضی از دانه ها میخورند وَ جَعَلْنا فِیها جَنَّاتٍ و قرار دادیم در آن زمین باغهایی مِنْ نَخِیلٍ وَ أَعْنابٍ از خرما و انگور و خبر این نیست که اختصاص بدو قسم از میوه ها داد برای فراوانی و منافع آن دو وَ فَجَّرْنا فِیها مِنَ الْعُیُونِ یعنی و شکافتیم در این زمین مرده یا در این باغها چشمه هایی از آب تا آنکه انگورها و خرماها آبیاری شوند سپس خدای سبحان بیان کرد که او این کار را نکرده است. مگر آنکه لِیَأْکُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ از میوه نخیل که خرما باشد بخورند ضمیر" ثمره" بیکی از آن دو درخت خرما و انگور برمیگردد چنانچه فرمود وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ و مقصود اینکه هدف و غرض ما سود ایشانست باین باغها و منتفع شدن ایشانست بخوردن میوه های باغها.

وَ ما عَمِلَتْهُ أَیْدِیهِمْ یعنی دستهای ایشان این میوه ها را بثمر رساند هر گاه (ما) را نافیه بدانیم، ضحاک گوید: یعنی آن باغها را آباد می بینند و حال آنکه کار و صنعتی برای ایشان در آن نیست، مقصود اینکه آن از صنعت خالق و آفریدگار است و داخل در مقدورات و کارهای مخلوقات و آفریده ها نیست، و هر گاه (ما) بمعنای الذی و موصول باشد، پس تقدیرش اینست که آنچه دستهای فعّال ایشان نموده از اقسام چیزهایی که از خرما و انگور ساخته میشود برای زیادی منافع آن.

و بعضی گفته اند: تقدیرش (و ان ثمره ما عملته ایدیهم) و از میوه چنانی که دستهای ایشان کار کرده یعنی کاشته درختهای آن را و زراعتهایی که کوشش در شخم زدن و شیار نمودن زمین آن

نموده. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 399

أَ فَلا یَشْکُرُونَ یعنی آیا سپاس خدای تعالی بر مثل این نعمتها نمی کنید و این تنبیه خدای سبحانست بخلقش بر شکر و سپاس نعمتهای او و یاد خوبی است از امتحان های او.

سوره یس (36): آیات 36 تا 40 … ص: 399

اشاره

سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ مِمَّا لا یَعْلَمُونَ (36) وَ آیَهٌ لَهُمُ اللَّیْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهارَ فَإِذا هُمْ مُظْلِمُونَ (37) وَ الشَّمْسُ تَجْرِی لِمُسْتَقَرٍّ لَها ذلِکَ تَقْدِیرُ الْعَزِیزِ الْعَلِیمِ (38) وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ حَتَّی عادَ کَالْعُرْجُونِ الْقَدِیمِ (39) لا الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَها أَنْ تُدْرِکَ الْقَمَرَ وَ لا اللَّیْلُ سابِقُ النَّهارِ وَ کُلٌّ فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 400

ترجمه … ص: 400

36- پاکست آن خدایی که تمام انواع و اصناف موجودات را بیافرید (چه) از گیاهانی که زمین میرویاند و (چه افرادی که) از نفس آدمی بهم میرسند و (چه) مصنوعاتی که مردم نمیدانند.

37- و شب نیز برای ایشان علامتی دیگر است که روز را از آن بر کنیم پس آن دم ایشان در تاریکی فرو مانند.

38- و خورشید برای رسیدن بقرارگاه خویش سیر میکند این (سیر منظّم) تقدیر خدای تواناست.

39- و برای سیر ماه منزلها مقرّر داشتیم تا چون شاخه خرمای کهن برگردد.

40- نه خورشید را سزد که ماه را دریابد و نه شب بر روز پیشی خواهد گرفت و هر یک (از مهر و ماه) در مداری بآسانی سیر میکند.

قرائت … ص: 400

زید از ابو یعقوب (لمستقر لها) بکسر قاف قرائت کرده و باقی از قاریان بفتح آن خوانده اند، و اهل حجاز و بصره غیر ابی جعفر و رویس (و القمر) برفع قرائت کرده و دیگران بنصب خوانده اند، و از علی بن الحسین زین العابدین (ع) و ابی جعفر باقر و حضرت امام جعفر صادق (ع) و ابن عباس و ابن مسعود و عکرمه و عطاء بن ابی ریاح (لا مستقر لها) بنصب راء روایت شده است.

دلیل … ص: 400

ابو علی گوید: رفع بر تقدیر (و آیه لهم القمر قدرناه منازل) است مثل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 401

قول او" و آیه لهم اللیل" پس آن بر این شبیه تر است بجمله هایی که قبل از آن بوده و قول در (آیه) اینکه آن مرفوع است بسبب مبتدا بودن (و لهم) صفتست برای نکره و خبرش مضمر است و تقدیرش و آیه لهم فی الشاهد او فی الوجود است، و قول خدا اللیل نسلخ منه انهار و القمر قدّرناه منازل تفسیر آیه است چنانچه قول خدای تعالی لَهُمْ مَغْفِرَهٌ تفسیر وعده و للذکر مثل حظ- الانثیین، تفسیر وصیه است.

و کسی که نصب داده (آیه) را پس او حمل کرده بر مثل زیدا ضربته، و امّا قول او (لا مستقر لها) پس ظاهرش عموم و معنایش خصوص است، پس آن بمنزله قول شاعر است که میگوید:

ابکی لفقدک ما ناحت مطوّقه و ما سما فتن یوما علی ساق

میگریم برای فقدان تو دائما مادامی که کبوتر در گردنش طوق است و مادامی که شاخه بر ساق بالا رود هر روز گریه میکنم و مقصود آنکه اگر من

همیشه زنده بمانم هر آینه برای تو گریه میکنم و همچنین قول او (لا مستقر لها) یعنی مادامی که آسمان برجاست خورشید در سیر و حرکت است، پس هر گاه آسمان زایل شد خورشید آرام و سیرش باطل میشود.

لغت … ص: 401

السلخ: بیرون کردن چیز است از لباس او و از آنست بیرون آوردن حیوان از پوستش، و از آنست قول خدا (فانسلخ منها) یعنی پس بیرون آمد از آن بیرون آمد چیزی از آنچه که پوشیده بود.

العرجون: آن خوشه خرمایی که در آن ساقه و چوب است و آن را مشکول و شکال و کباسه و قنو گویند، و آن عرجون بر وزن فعلول است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 402

رؤبه گوید:

فی خدر میاس الدمی معرجن

در گوشه خلوت متحیّر چون بتی از عاج نشسته است.

اعراب … ص: 402

" وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ" تقدیرش ذا منازل، سپس مضاف را حذف و مضاف الیه قائم مقام او شده و جایز نیست بدون حذف مضاف باشد زیرا قمر غیر منازل است و جزء این نیست که در منازل سیر میکند و ممکن است که منازل منصوب باشد بنا بر ظرفیت برای آنکه محدود است، و فعل به محدود نمیرسد جز با حرف جر مثل" جلست فی المسجد" نشستم در مسجد و جایز نیست جلست المسجد گفته شود.

تفسیر … ص: 402

آن گاه خدای سبحان خود را تنزیه نمود و بزرگی ذات مقدّس دلالت میکند بر اینکه اوست آن خدایی که مستحق نهایت حمد و غایت شکر است، پس گفت:

سُبْحانَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها یعنی تنزیه و تعظیم و مبرّا از بدی مخصوص آن خداییست که آفرید صنفها و شکلها از چیزها را پس حیوان بر شباهت و هم شکلی نر است بماده و همچنین درختان خرما و حبوبات امثال همند و انجیل و انگور و امثال آنها اشباه و هم شکلند و برای همین گفت:

مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ یعنی از سایر روئیدنی ها وَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ یعنی و آفرید از ایشان فرزندان جفت پسران و دختران وَ مِمَّا لا یَعْلَمُونَ و از آنچه که نمیدانند از چیزهایی که در شکم زمین و ته دریاهاست پس آنها را مشاهده نمیکنند و خبرشان هم بایشان نمیرسد.

وَ آیَهٌ لَهُمُ یعنی و دلالت و نشانه دیگری برای ایشان اللَّیْلُ نَسْلَخُ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 403

مِنْهُ النَّهارَ

یعنی میکنیم از آن و بیرون میآوریم نور خورشید را، پس هوا تاریک میماند چنانچه بوده برای آنکه خدای سبحان هوا

را روشن میکند بروشنایی خورشید پس هر گاه از آن روشنایی کنده شد یعنی محو و نابود شد تاریک می ماند.

و بعضی گفته اند: جز این نیست که خدای سبحان فرمود ما از شب روز را بیرون میآوریم برای آنکه خدای تعالی شب را مانند جسمی قرار داده برای تاریکیش و روز را مثل پوستی بر آن و بعلّت اینکه روز عارض است بر شب پس آن مانند لباس و پوشش میماند و شب اصل است، پس او مانند جسم است و گفته اوست: فَإِذا هُمْ مُظْلِمُونَ یعنی داخل میشوند در تاریکی شب که نوری و روشنایی بر ایشان در آن نیست.

وَ الشَّمْسُ تَجْرِی لِمُسْتَقَرٍّ لَها یعنی و دلیل دیگری برای ایشان خورشید است، و در قول خدا" لِمُسْتَقَرٍّ لَها" چند قول است:

1- جماعتی از مفسّرین گفته اند: خورشید حرکت میکند برای پایان عمرش در موقع سپری شدن دنیا، پس همواره حرکت و سیر میکند تا دنیا آخر شود. ابو مسلم گوید: و این معنا با معنای لا مستقر لها یکیست یعنی برایش قرار و توقفی نیست تا دنیا تمام شود.

2- قتاده گوید: که خورشید برای یک وقت سیر و حرکت میکند و از آن تجاوز نمیکند و متخلف نمیشود.

3- اینکه خورشید حرکت میکند بسوی دورترین منازلش در زمستان و تابستان که از آن تجاوز نمیکند و کم هم نمیگذارد و مقصود اینست که برای آن در بلندی حدّیست که از آن تجاوز نمیکند و بکمتر آنهم منقطع نمیشود و نیز برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 404

خورشید در هبوط و فرود آمدن حد و غایتست که از آن نمیگذرد و کوتاهی هم

نمیکند پس آن مستقر آنست.

ذلِکَ تَقْدِیرُ الْعَزِیزِ این حرکت تدبیر و تنظیم قادر و توانایی است که چیزی او را عاجز و ناتوان نمیکند. (الْعَلِیمِ) آن خدایی که بر او چیزی پوشیده نیست.

وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ و ماه را تقدیر کردیم برایش منزلهایی و آن بیست و هشت منزلست که هر شبانه روز یکی از آن منازل را سیر میکند حالش در این منازل دگرگون نمیشود تا آنکه فلک قطع و جدا شود.

حَتَّی عادَ کَالْعُرْجُونِ الْقَدِیمِ یعنی برگردد در آخر ماه باریک شود و مانند شاخه خشک کهنه خرما گردد، پس دو شب آخر ماه مخفی و پنهان شود و خداوند سبحان آن را تشبیه بعذق و شاخه خشکیده خرما نمود برای آنکه چون روزهایی که بر آن بگذرد خشک شده کج گردد مانند کمان پس شبیه ترین چیزهاست به هلال (ماه شب اوّل) و بعضی گفته اند: که شاخه خرما در هر شش ماه این طور شود.

علی بن ابراهیم باسنادش روایت کرده که ابو سعید مکاری که واقفی بود داخل شد بر حضرت ابی الحسن علی بن موسی الرضا (ع) و گفت به آن حضرت کارت بجایی رسیده که ادعاء میکنی امامتی را که پدرت ادّعا میکرد پس حضرت رضا علیه السلام باو فرمود چیست برای تو خدا نورت را خاموش کند و ناداری و بیچارگی در خانه ات درآید، آیا ندانسته ای که خدای، عزّ و جل وحی نمود به عمران که من بخشنده ام بتو پسری که جذامی و برصی را شفا دهد، پس خدا باو مریم را بخشید و بمریم عیسی (ع) را بخشید، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 405

عیسی از

مریم و مریم از عیسی و مریم و عیسی یک چیز هستند من از پدرم و پدرم از من و من و پدرم یکی هستیم.

پس ابو سعید گفت: من از تو سؤال میکنم فرمود به پرس و خیال نمیکنم از من بپذیری، و تو نیستی از افرادی که از من استفاده کنی و لکن بیاور مسئله خود را گفت چه می فرمایی درباره مردی که موقع مردنش گوید هر مملوک و بنده قدیمی من آزاد است برای رضای خدا؟ حضرت ابو الحسن (ع) فرمود: آن بنده ای که شش ماه در قید بندگی و بردگی او باشد او قدیم است و او آزاد است گوید و چگونه این بنده و غلام او قدیم شده، فرمود برای آنکه خدای تعالی میفرماید وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ حَتَّی عادَ کَالْعُرْجُونِ الْقَدِیمِ، خدا او را قدیم نامید و او بر میگردد و مانند کمان کج میشود برای شش ماه، علی بن ابراهیم گوید: پس ابو سعید از نزد حضرت بیرون رفت و نابینا شد و درب منزل مردم گدایی میکرد تا مرد.

لَا الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَها أَنْ تُدْرِکَ الْقَمَرَ «1» خورشید را نه سزد که

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: این سوره در مکّه چند سال پس از بعثت به پیامبر (ص) نازل شد و حضرت خدیجه کبری امّ المؤمنین (ع) حدود بیش از بیست سال پیش از نزول این سوره و ایاتش باین مضمون در وصف حضرت پیغمبر (ص) سروده که در بحار الانوار و ناسخ التواریخ و سایر کتب نقل شده است، و جریان آن از اینقرار است، که پیغمبر (ص) قبل از ازدواجش با خدیجه در سن 22، سالگی تقریبا بعنوان

عامل تجارت بشام مسافرت کرد با عمویش جناب ابو طالب سید بطحاء و بزرگان دیگر قریش و با سود فراوان مراجعت نمود و خدیجه (ع) همه روزه در غرفه مخصوص خود که مشرف بصحرا بود مینشست و انتظار ورود کاروان تجارت را داشت تا در یکی از روزها که بطرف کوه های سر بفلک کشیده حجاز نگاه میکرد دید شتر سواری میآید که در هودجی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 406

ادراک ماه کند در سرعت حرکت و سیرش برای آنکه خورشید از ماه کندتر حرکت میکند زیرا او منازلش را در یک سال سیر میکند و ماه در مدت یک ماه (28 شبانه روز) و خداوند سبحان آن دو را بطرز تدویر و دور زدن جاری مینماید، و بین فلک و مدار آن دو را جدا و دور نموده پس امکان ندارد که یکی از آن دو ادراک دیگری کند مادامی که بر این صفت و حرکت هستند.

وَ لَا اللَّیْلُ سابِقُ النَّهارِ یعنی و نه شب از روز پیشی و سبقت میگیرد عکرمه گوید: یعنی هیچگاه دو شب با هم جمع نمیشوند که میان آنها روز نباشد بلکه شب و روز در تعقیب و دنبال یکدیگرند، چنانچه خدای تعالی تقدیر فرموده است.

عیاشی در تفسیرش باسنادش از اشعث بن حاتم روایت کرده که گفت من در خراسان بودم وقتی که حضرت رضا علیه السلام و فضل بن سهل و مأمون در ایوان حبری در مرو اجتماع کردند و سفره غذا گستردند، پس حضرت رضا علیه السلام فرمود که مردی از بنی اسرائیل در مدینه از من سؤال کرد که آیا

__________________________________________________

(نشسته و آفتاب بصورت

او تافته و از تابش آن صورت او گل انداخته و عرق بر آن جاری است، خوب نگاه کرد او را شناخت که عامل تجارت او حضرت محمد است، پس بداهه سرود و گفت:

جاء الحبیب الذی اهواه من سفر و الشمس قد اثّرت فی وجهه اثرا

عجبت للشمس من تقبیل و جنته و الشمس لا ینبغی ان تدرک القمر

آمد محبوب چنانی که در هوای اویم از مسافرت و حال آنکه خورشید در صورت و چهره او تابیده و اثر گذارده، من تعجّب کردم برای خورشید از بوسیدن او صورت وی را در حالی که خورشید را نه سزد که ادراک قمر نماید، تشبیه کرده حضرت را بماه و این حقیر عاصی گوید بآن بزرگوار آقای من مولای من:

تشبیه روی تو را هرگز بمه نکنم زیرا که در نظرم زیباتر از قمری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 407

روز پیش از شب ایجاد شده یا شب جلوتر از روز بوجود آمده، پس چیست نزد شما، پس سخن در میان آنها رد و بدل شد، پس نزد آنها این مسئله چیزی نبود.

پس فضل بن سهل بحضرت رضا علیه السلام عرض کرد خدا اصلاح نماید شما را ما را خبر بده بآن فرمود بلی از قرآن یا از حساب فضل بآن حضرت گفت از جهت حساب، پس فرمود ای فضل دانسته ای که طالع دنیا سرطانست و کواکب و ستارگان در مواضع شرفشان هستند، پس زحل در میزان و مشتری در سرطان و خورشید در حمل و قمر در ثور، پس اینها دلالت میکند بر بودن خورشید در حمل در دهم از

طالع در وسط آسمان پس روز پیش از شب آفریده شده و در قول خدای تعالی، لَا الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَها أَنْ تُدْرِکَ الْقَمَرَ وَ لَا- اللَّیْلُ سابِقُ النَّهارِ، یعنی بتحقیق روز از شب سبقت گرفته است، سپس گفت (وَ کُلٌّ) هر یک از خورشید و ماه و ستارگان فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ در فلک و مدار خود سیر میکنند بانبساط و هر چه در چیزی باز شد شنا میکند در آن و از آنست شنای در آب و جز این نیست که فرمود" یسبحون" با واو و نون وقتی اضافه کرد بآن چیزی که از فعل آدمیانست چنانچه گفت: ما لَکُمْ لا تَنْطِقُونَ وقتی توصیف نمود آن را بصفت کسی که عاقل است و فکر میکند و حرف میزند، و ابن عباس گوید: یسبحون یعنی هر یک از آنها در مدار خودش حرکت میکند چنانچه نخ رشته شده در چرخ خودش دور میزند و می پیچد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 408

سوره یس (36): آیات 41 تا 50 … ص: 408

اشاره

وَ آیَهٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنا ذُرِّیَّتَهُمْ فِی الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ (41) وَ خَلَقْنا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ ما یَرْکَبُونَ (42) وَ إِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلا صَرِیخَ لَهُمْ وَ لا هُمْ یُنْقَذُونَ (43) إِلاَّ رَحْمَهً مِنَّا وَ مَتاعاً إِلی حِینٍ (44) وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اتَّقُوا ما بَیْنَ أَیْدِیکُمْ وَ ما خَلْفَکُمْ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (45)

وَ ما تَأْتِیهِمْ مِنْ آیَهٍ مِنْ آیاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ کانُوا عَنْها مُعْرِضِینَ (46) وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا أَ نُطْعِمُ مَنْ لَوْ یَشاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (47) وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (48) ما یَنْظُرُونَ

إِلاَّ صَیْحَهً واحِدَهً تَأْخُذُهُمْ وَ هُمْ یَخِصِّمُونَ (49) فَلا یَسْتَطِیعُونَ تَوْصِیَهً وَ لا إِلی أَهْلِهِمْ یَرْجِعُونَ (50)

ترجمه … ص: 408

41- و برای ایشان نشانه ایست که ما نسل ایشان را در کشتی نوح که پر بود (از مردم) سوار نمودیم. 42- و برای ایشان مانند آن چیزهایی بیافریدیم که سوار میشوند.

43- و اگر میخواستیم اهل کشتی را غرق میکردیم در نتیجه برای ایشان هیچ فریادرسی نبود و ایشان رهایی نمی یافتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 409

44- مگر بوسیله بخششی از جانب ما و برای کامیابی تا زمانی.

45- و چون بکافران گفته شود از گناهانی که در پیش شماست و از شکنجه هایی که پشت سر دارید بترسید شاید شما مورد ترحم واقع شوید.

46- و هیچ نشانه ای از نشانه های پروردگارشان بدیشان نیامد جز آنکه از آن روی گردان بودند.

47- و چون بایشان گفته شود از هر چه خدا روزی شما کرده بدهید (به بینوایان) آنان که کافرند بکسانی که ایمان آورده اند گویند آیا کسی را که اگر خدا خواستی او را طعام دادی غذا بدهیم شما جز در خطای آشکار نیستید.

48- و کافران همی گویند این وعده (قیامت) کی خواهید بود اگر شما راست می گویید.

49- کافران جز یک بانک بلندی که آنها را بگیرد انتظار نمی برند در حالی که ایشان با یکدیگر مشغول ستیزه و خصومت هستند.

50- (در آن حال) نه وصیّت کردن را توانایی دارند و نه بسوی خاندان خویش باز میگردند.

قرائت … ص: 409

اهل مدینه و ابن عامر و یعقوب و سهل (ذرّیاتهم) بنا بر جمع خوانده و باقی قاریان (ذریتهم) بنا بر مفرد قرائت کرده اند، و ابن کثیر روش محمد ابن حبیب از اعشی و روح و زید از یعقوب (یخصمون) بفتح یاء و خاء و تشدید صاد خوانده و ابو

عمرو هم بفتح خاء خوانده جز اینکه او اشمام فتحه نموده نه اشباع آن، و اهل مدینه غیر ورش یخصمون بسکون خاء و تشدید صاد خوانده و حمزه بسکون خاء و تخفیف صاد قرائت کرده و باقی از قاریان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 410

(یخصمون) بفتح یاء و کسره خاء و تشدید صاد خوانده اند.

دلیل … ص: 410

کسی که (یخصمون) قرائت کرده حذف کرده حرکت را از تاء ادغام شده در یختصمون و بر ساکن که قبل از آن بوده انداخته و آن خاء است و این بهترین وجه هاست بدلالت قول صرفیها ردّ و فر و غض که حرکت عین الفعل را بر ساکنی که قیل از آنست انداخته اند.

و کسی که یخصمون خوانده حذف کرده حرکت را از حرف ادغام شده جز اینکه او بر ساکن پیش از آن نداده چنانچه در اوّل انداخته بود، پس التقاء دو ساکن شد، پس حرفی که قبل از ادغام شده بود حرکت بکسر داده و کسی که یخصمون قرائت کرده جمع کرده بین دو ساکن خاء و حرف ادغام شده را، ابو علی گوید و کسی که پنداشته که این در قدرت زبان نیست پس قطعا ادعا کرده چیزی را که میداند فساد آن را بدون استدلال.

و امّا کسی که (یخصمون) بفتح یاء و کسر خاء و تشدید صاد خوانده تقدیر آن، یخصم بعضهم بعضا، است، پس حذف کرده مضاف را و حذف کرده مفعول به را و ممکن است که معنایش، یخصمون مجادلهم عند انفسهم،- دشمنی میکند یا جدل کننده شان پیش خودشان باشد، پس مفعول به حذف شده باشد و معنای" یخصمون" یغلبون غلبه میکند در

دشمنی بر دشمنانش.

لغت … ص: 410

الحمل: منع کردن چیز است که بسمت پائین رود.

الفلک: کشتی هاست زیرا که آن در آب میگردد و از آنست فلکه برای آنکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 411

میگردد در رشته شده، و فلک مدار است برای آنکه دور ستارگان میگردد و فلک پستان زنست هر گاه گرد باشد.

المشحون: پر و مملو است و شحنت الثغر بالرجال و مرز و سرحد پر از سربازان است و از آنست شحنه پاسدار و پلیس و شبگرد که شهر پر است از آنها و شب و روز پاسداری میکنند.

اعراب … ص: 411

رَحْمَهً مِنَّا منصوبست بنا بر اینکه مفعول له باشد و (متاعا) عطف بر آنست و ممکن است که عطف بر معنی باشد إلا ان نرحمهم رحمه و نمتعهم متاعا، مگر آنکه رحمت کنیم ایشان را رحمت کردنی و بهره مند نمائیم بهره مند کردنی.

تفسیر … ص: 411

پس خدای سبحان منّت گذارد بر خلقش بذکر اقسام نعمتهایش که دلالت بر وحدانیت او میکند و گفت:

وَ آیَهٌ لَهُمْ یعنی و دلیل و نشانه است برای آنها بر اقتدار و توانایی ما أَنَّا حَمَلْنا ذُرِّیَّتَهُمْ البته ما حمل کردیم پدران و نیاکان ایشان آنهایی را که این گروه از نسل ایشانند فِی الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ ضحاک و قتاده و جمعی از مفسّرین گویند: یعنی کشتی نوح که پر از مردم و نیازمندیهای سرنشینان آن بود پس از غرق شدن سالم ماندند، پس از ایشان انسانهای بسیاری بوجود آمد و پدران را ذرّیه نامید از ذرء و آفریدن خدا خلق و آفریدگان را برای آنکه اولاد از ایشان خلق شده اند و اولاد را ذریّه نامیده برای آنکه از پدران بوجود آمده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 412

و بعضی گفته اند: ذریّه اطفال و زنان و الفلک کشتی های جاری در دریاهاست و ذریّه را اختصاص بحمل در کشتی نمود برای ضعف و ناتوانی آنها و برای آنکه نیرو و توانی برای سفر نیست مانند نیروی مردها، پس خدا کشتی را برای ایشان تسخیر نمود تا آنکه ممکن شود حمل در دریا و شتر را نیز مسخر فرمود تا آنکه ممکن شود حمل و سفر در خشکی گویند میگوید فلانی مرا حمل نمود هر گاه او را ببخشند چیزی که او را

حمل کند و بر دارد یا رهنمایی کند او را بچیزی که حمل میکند بر آن. شاعری گوید:

الا فتی عنده خفان یحملنی علیهما انّنی شیخ علی سفر

آیا جوانمردی نیست که نزد او دو کفش و دم پایی باشد که مرا بر آن حمل کند بدرستی که من پیر ناتوانی بر مسافرت هستم، شاهد بیت یحملنی است که بمعنای عطا کردن است.

وَ خَلَقْنا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ ما یَرْکَبُونَ ابن عباس و غیر او گویند: یعنی و آفریدیم برای ایشان از مثل کشتی نوح کشتیهایی که بر آن سوار شوند چنانچه نوح سوار شد یعنی کشتیهایی که بعد از کشتی نوح ساخته شد مثل آن و بر صورت، و شکل آن بود.

مجاهد گوید: مقصود از آن شتر است و آن کشتی خشکی و صحراء است.

جبائی گوید: مثل کشتی از جنبنده ها مانند شتر و گاو و الاغ.

وَ إِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ یعنی و اگر میخواستیم وقتی که در کشتی سوارشان کردیم غرقشان مینمودیم به وزیدن بادها و حرکت موجها فَلا صَرِیخَ لَهُمْ یعنی دادرسی برایشان نیست، وَ لا هُمْ یُنْقَذُونَ یعنی وقتی ما اراده کردیم که غرقشان کنیم خلاصی برای ایشان نیست إِلَّا رَحْمَهً مِنَّا وَ مَتاعاً إِلی حِینٍ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 413

یعنی مگر آنکه ما ترحّم بر آنها نموده و از ترسهای دریا خلاصشان کنیم و آنها را از زندگی کامیاب نمائیم تا وقتی که مقدر نمودیم اجلشان منقضی شود.

و بعضی گفته اند: یعنی ما آنها را باقی گذاردیم در حالی که نعمتی از ما برایشان است و بهره تا مدّتی وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ و وقتی بمشرکان گفته شود

(اتَّقُوا ما بَیْنَ أَیْدِیکُمْ) به ترسید آنچه در پیش روی شماست از امر آخرت پس عمل کنید برای آن وَ ما خَلْفَکُمْ و آنچه پشت سر شماست از امر دنیا پس از آن حذر کنید و بآن مغرور نشوید لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ ابن عباس گوید: تا آنکه بر امید رحمتی از خدای تعالی باشید.

مجاهد گوید: یعنی بترسید از گناهان گذشته خود و پرهیز کنید از- عذاب او بوسیله اجتناب و دوری از گناهان آینده خود.

قتاده گوید: بترسید از عذابی که بر امّتها نازل شد و آنچه پشت سر شما است از عذاب آخرت، و حلبی از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود: یعنی بترسید از گناهانی که در پیش روی و ما بین دستهای شماست و آنچه پشت سر شماست از عقوبت، و جواب" اذا" محذوف است تقدیرش اینست اذا قیل لهم هذا عرضوا وقتی بایشان این مطلب گفته شود اعراض کنند و دلالت میکند بر این محذوف قول خدا:

وَ ما تَأْتِیهِمْ مِنْ آیَهٍ مِنْ آیاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا کانُوا عَنْها مُعْرِضِینَ و نیامد ایشان را نشانه ای از نشانه های پروردگارشان جز آنکه از آن اعراض کردند از دعوت کننده و از اندیشه کردن در حجّتها و در معجزات، و (من) اوّل در قول او" من آیه" آنست که افزایش میدهد در نفی استغراق و من دوّم برای تبعیض است، یعنی نیامد آیه ای ایشان را هر آیه ای که بود از معجزات مگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 414

دور شدند از آن و اعراض کردند از نظر کردن در آن و این روش و راه کسیست که از هدایت

گمراه شده و زیانکار در دنیا و آخرت گشته است.

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ و هر گاه نیز بایشان گفته شود أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ انفاق کنید و خرج نمائید در طاعت خدا از آنچه خدا بشما روزی فرموده و بیرون کنید آنچه را که از زکاتها و صدقه ها در اموال شما واجب نموده است.

قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا أَ نُطْعِمُ مَنْ لَوْ یَشاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ یعنی احتجاج کرده اند در ندادن حقوق واجبه به اینکه گفتند چگونه ما اطعام کنیم کسی را که خدا قدرت بر اطعام او دارد و اگر خدا میخواست که بآنها اطعام کند میکرد، پس وقتی او را طعام ندهد دلالت میکند که اطعام او را نخواسته و رفته است از نظر و ذهن ایشان که خدای سبحان ایشان را متعبّد ساخت باین عمل برای آنچه برای ایشانست از مصلحت در آن، پس امر فرمود بتوانگران که بر بینوایان انفاق کنند تا بدین وسیله تحصیل اجر و ثواب نمایند و مفسّرین اختلاف کرده اند که آنهایی که این جمله را گفتند چه کسانی بودند؟

حسن گوید: ایشان یهود بودند هنگامی که مأمور به اطعام مستمندان شدند، مقاتل گوید: ایشان مشرکین قریش بودند که اصحاب پیغمبر (ص) به ایشان گفتند ما را از اموالتان اطعام کنید چون پندارید که آن مال خداست و این گفته ایشانست، هذا للَّه، به گمانشان.

و بعضی گفته اند: که ایشان زنادقه بودند که انکار خدا را نموده و قول خدا رَزَقَکُمُ اللَّهُ را دست آویز خود کرده و گفتند اگر خدای رزّاق روزی- دهنده است پس فایده ای نیست در رزق خواستن از ما و حال آنکه ما را روزی داده و

شما را محروم نموده پس برای چه امر میکنید به دادن بکسی که خدا او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 415

محروم داشته است إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِی ضَلالٍ مُبِینٍ نیستید شما مگر در گمراهی آشکارا، قتاده گوید: این از قول کفّار است بکسی که ایشان را امر باطعام نموده.

علی بن عیسی گوید: که آن از قول خدای تعالی به ایشانست هنگامی که رد کردند آن را بجواب گفتن.

وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ و میگویند این وعده چه وقت خواهد بود، یعنی وعده چنانی که ما را بآن بیم دادید از نازل شدن عذاب بما چه موقع میباشد إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ اگر تو و اصحابت در این وعده از راستگویانید و این استهزایی بود از ایشان، بخبر پیغمبر (ص) و خبر مؤمنین، پس خداوند تعالی در پاسخ ایشان فرمود: ما یَنْظُرُونَ یعنی منتظر نیستند إِلَّا صَیْحَهً واحِدَهً ابن عباس گوید: اراده نموده نفخه و صیحه اوّل را یعنی قیامت ناگهانی میآید و ایشان را (تَأْخُذُهُمْ) صیحه ایشان را میگیرد وَ هُمْ یَخِصِّمُونَ یعنی در حالی که ایشان در کارهایشان با هم گلاویز و ستیزگی میکند و در بازارها مشغول داد و ستد هستند که قیامت بر پا میشود، و در حدیث است که روز قیامت بر پا میشود در حالی که دو مرد لباس خود را پهن کرده و معامله میکنند و هنوز جمع نکرده که قیامت برپا میشود و مردی لقمه را بلندکرده که در دهان خود بگذارد و هنوز به دهانش نرسیده که قیامت برپا میشود، و مرد دیگری حوض خود را آب نموده تا گله خود را سیراب

کند و هنوز سیراب نشده که قیامت برپا میشود.

و بعضی گفته اند: و ایشان با هم ستیزگی میکنند که آیا عذاب برایشان نازل میشود یا نه.

فَلا یَسْتَطِیعُونَ یعنی وقتی قیامت ناگهانی ایشان را فرا گرفت توانایی و قدرت بر وصیّت کردن بچیزی را ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 416

وَ لا إِلی أَهْلِهِمْ یَرْجِعُونَ یعنی از بازارها نمی توانند که بمنازلشان برگردند، و این خبر دادنست از آنچه در نفخه و دمیدن اوّل در موقع قیام قیامت می بینند آن را.

سوره یس (36): آیات 51 تا 60 … ص: 416

اشاره

وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ فَإِذا هُمْ مِنَ الْأَجْداثِ إِلی رَبِّهِمْ یَنْسِلُونَ (51) قالُوا یا وَیْلَنا مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ وَ صَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (52) إِنْ کانَتْ إِلاَّ صَیْحَهً واحِدَهً فَإِذا هُمْ جَمِیعٌ لَدَیْنا مُحْضَرُونَ (53) فَالْیَوْمَ لا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَیْئاً وَ لا تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (54) إِنَّ أَصْحابَ الْجَنَّهِ الْیَوْمَ فِی شُغُلٍ فاکِهُونَ (55)

هُمْ وَ أَزْواجُهُمْ فِی ظِلالٍ عَلَی الْأَرائِکِ مُتَّکِؤُنَ (56) لَهُمْ فِیها فاکِهَهٌ وَ لَهُمْ ما یَدَّعُونَ (57) سَلامٌ قَوْلاً مِنْ رَبٍّ رَحِیمٍ (58) وَ امْتازُوا الْیَوْمَ أَیُّهَا الْمُجْرِمُونَ (59) أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ یا بَنِی آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّیْطانَ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ (60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 417

ترجمه … ص: 417

51- و (نوبت دوّم) در صور دمیده شود پس آن گاه ایشان از گورها بسوی پروردگار خویش بشتابند.

52- گویند وای بر ما کدام شخص ما را از خوابگاهمان برانگیخت" فرشتگان جواب دهند اینست آن چیزی که خدای بخشنده وعده داده بود پیغمبران راست گفته بودند.

53- آن نفخه صور جز یک فریادی پیش نیست که ناگهان همگان با هم نزد ما حاضر شوند.

54- امروز اندک ستمی بهیچ نفسی نخواهد شد و شما جز در مقابل کارهایی که میکردید پاداش نمیگیرید.

55- البتّه اهل بهشت آن روز در کاری باشند که لذّت میبرند.

56- ایشان و همسران ایشان در سایه های درختان بر تختهای آراسته تکیه کرده اند.

57- برای ایشان در بهشت میوه و آنچه میخواهند آماده است.

58- بر آنان سلام و تهنیت از جانب پروردگار مهربان گفته شود.

59- ای گنهکاران امروز (از بهشتیان) جدا شوید.

60- آیا عهد نکردم با شما که مرا بپرستید این پرستش من راهی است

که راست است.

قرائت … ص: 417

نافع و ابن کثیر و ابو عمرو و روح" فی شغل" بسکون غین قرائت کرده، و باقی از قرّاء بضم غین خوانده اند، ابو جعفر (فکهون) بدون الف هر جا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 418

باشد قرائت کرده و حفص با او موافقت کرده در سوره مطفّفین" انقلبوا فکهین" خوانده و دیگران در تمام قرآن با الف خوانده اند، و اهل کوفه غیر عاصم (فی ظلل) به ضمّ ظاء بدون الف قرائت کرده و باقی از قاریان (فی ظلال) خوانده اند، و روایت شده از امیر المؤمنین علیه السلام که آن حضرت (من بعثنا من مرقدنا) قرائت نموده است، و در شواذ قرائت ابن ابی لیلی (یا ویلتا) و قرائت ابی بن کعب" من هبنا من مرقدنا" آمده است.

دلیل … ص: 418

شغل و شغل دو لغت است و همچنین فکه و فاکهه و ظلل جمع ظله و ظلال است و نیز ممکن است جمع ظله مثل برمه و برام و علبه و علاب باشد و ممکن است که جمع ظل باشد و امّا قول خدا (من بعثنا) پس آن همچنین است، پس آن مانند قول شما" یا ویلی من اخذک منی" ای وای مرا چه کسی تو را از من گرفت، ابن جنّی گوید (من) اوّل متعلّق بویل است مثل قول تو (یا تالمی منک) و اگر خواستی آن حال باشد پس متعلّق بمحذوف بود تا مثل آنکه بگوید، یا ویلنا کائنا من بعثنا، پس جایز است که حال از او باشد چنانچه جایز است که خبر از او باشد در مثل قول اعشی:

قالت هریره لمّا جئت زائرها ویلی علیک و ویلی منک یا

رجل

وقتی که من آمدم هریره را دیدار کنم گفت وای بر من و بر تو و ناله من از تو ای مرد شاهد این بیت ویلی است که خبر از جمله (قالت هریره) است.

و این برای آنست که حال قسمتی از خبر است و امّا در قول خدا" من مرقدنا" پس آن متعلّق به نفس بعث است، و کسی که" یا ویلنا" خوانده پس اصل آن (یا ویلتی) است پس یاء تبدیل بالف شده برای آنکه آن نداء است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 419

پس آن جای تخفیف است، پس گاهی این یاء حذف میشود مثل غلام و گاهی بسبب بدل شدن آن بالف غلاما میشود، گوید: " یا ابتا علک او عصاکا" ای پدرم شاید که تو یا امید است که مالی در سفر نصیب تو شود، پس اگر گفتی چگونه گوید،" یا ویلنا" و حال آنکه این لفظ برای مفرد است و ایشان جماعت هستند پس جواب اینست که هر یک از ایشان میگویند، یا ویلنا من بعثنا من مرقدنا و مانند آنست که قول خدا فَاجْلِدُوهُمْ ثَمانِینَ جَلْدَهً یعنی هر یک از ایشان را هشتاد تازیانه بزنید و مانند آنست آنچه ابو زید از قول ایشان حکایت کرده اتینا الامیر فکسانا کلنا حله و اعطانا کلنا مائه، یعنی امیر نزد ما آمد و هر یک ما را حله ای پوشانید و بهر یک از ما صد دینار داد، و امّا هبنا، پس ممکن است که هب لغتی در اهب باشد و ممکن است بمعنای هب بنا یعنی ما را آگاه کن باشد پس حرف جر حذف و بفعل

متّصل شده و (هبنا) شده باشد.

لغت … ص: 419

ابو عبیده گوید: الصور: جمع صوره مانند بسره و بسر باشد و آن مشتق از صاره یصوره صورا وقتی اماله شود پس صورت میل میکند بمثل خود به سبب مشاهده،.

جدث: قبر است و جمع آن اجداث و این لغت اهل العالیه و اهل- السافله بفاء هم میگویند، جدف و نسول بمعنای سرعت کردن و شتاب نمودن در بیرون رفتن است، گفته میشود نسل ینسل و ینسل، امرؤ القیس گوید:

و ان تک قد ساءتک منّی خلیقه فسلی ثیابی من ثیابک تنسل

اگر تو از اخلاق من بدت آمده پس دلت را از دل من بکن تا دوستت نداشته باشم، شاهد بیت در" تنسّل" میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 420

و دیگری گوید:

عسلان الذئب امسی قاربا برد اللیل علیه فنسل

گرگان گرسنه دیشب نزدیک بود که در سرمای شب بر او حمله کرده پس بسرعت بیرون رفت و فرار کرد، شاهد این بیت نیز (فنسل) است که بمعنای زود در رفتن آمده.

اعراب … ص: 420

" هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ" مبتداء و خبر، و مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا کلام تام است که سکوت و توقّف بر او میشود، و ممکن است که (هذا) از صفت مرقدنا باشد یعنی خوابگاه چنانی که ما در آن خوابیده بودیم پس وقف بر" مرقدنا" هذا، میباشد و ما وعد الرحمن خبر مبتداء محذوف و یا مبتداء خبر محذوف است. بنا بر تقدیر هذا ما وعد الرحمن یا حق ما وعد الرحمن، است سلام بدل از (ما یَدَّعُونَ) و معنا این است، لهم ما یتمنّون لهم سلام،" و قولا" منصوب است بنا بر اینکه مصدر فعل محذوف

باشد یعنی یقول اللَّه قولا.

تفسیر … ص: 420

سپس خدای سبحان خبر داد از نفخه دوّم و آنچه را که بعد از مرگ در روز قیامت میبینند در وقتی که بر انگیخته از قبر میشوند و فرمود: وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ فَإِذا هُمْ مِنَ الْأَجْداثِ و در صور دمیده میشود پس ناگاه ایشان از قبورشان إِلی رَبِّهِمْ یعنی بدادگاهی که خدا در آن حکم و داوری می کند و در آنجا برای غیر او حکومتی نیست. (یَنْسِلُونَ) یعنی وقتی هراسهای قیامت را دیدند بشتاب و سرعت از قبرشان بیرون میروند.

قالُوا یا وَیْلَنا مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا گویند ای وای بر ما چه کسی ما را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 421

از خوابگاهمان که در آن خوابیده بودیم بیدار و محشور نمود، سپس میگویند هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ وَ صَدَقَ الْمُرْسَلُونَ اینست آنچه خدای بخشنده وعده داد و پیامبران هم راست گفتند در آنچه را که ما را از این مقام و این روز و این رستاخیز خبر دادند، قتاده گوید: اوّل آیه مال کفّار و آخرش مال مسلمین است، کفّار گویند: یا وَیْلَنا مَنْ بَعَثَنا مِنْ مَرْقَدِنا و مسلمین گویند: هذا ما وَعَدَ الرَّحْمنُ وَ صَدَقَ الْمُرْسَلُونَ، و جز این نیست که قبر و گور را توصیف به مرقد و خوابگاه نمود برای آنکه چون ایشان زنده شوند مانند کسانی هستند که از خواب عمیق بیدار شده اند.

بعضی گفته اند: ایشان وقتی که احوال خود را در قیامت مشاهده میکنند حساب کنند احوال قبورشان را باضافه این هراسها و ترسها را در حالی که در قبرشان خوابیده بودند، قتاده گوید: آن خوابی میان دو نفخه است و

عذاب قبر کم نمیشود مگر در فاصله میان آن دو نفخه، پس بخواب میروند، سپس خبر داد خدای سبحان از سرعت برخاستن ایشان و فرمود:

إِنْ کانَتْ إِلَّا صَیْحَهً واحِدَهً یعنی مدّتی و زمانی نیست مگر زمان و وقت یک فریاد فَإِذا هُمْ جَمِیعٌ لَدَیْنا مُحْضَرُونَ یعنی پس در آن هنگام پیشینیان و پسینیان در میدان های قیامت جمع میشوند در جایگاه حساب سپس حکایت فرمود که در آن روز بمردم چه میگویند و فرمود:

فَالْیَوْمَ لا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَیْئاً یعنی پس در این روز کم نمیشود چیزی از کسی که حقی برای اوست از ثواب و عوض و یا غیر اینها و باو نمیشود چیزی را که مستحق آن نیست از عقوبت و عذاب بلکه اموری بر مقتضای عدل جاریست و این صریح قول اوست:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 422

وَ لا تُجْزَوْنَ إِلَّا ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ و پاداش داده نمیشوند مگر آنچه را عمل میکردند، سپس خدای سبحان اولیاء و دوستان خود را یاد نمود و گفت إِنَّ أَصْحابَ الْجَنَّهِ الْیَوْمَ فِی شُغُلٍ حسن و کلبی گویند: بدرستی که اصحاب بهشت در آن روز در شغلشان نعمتهایی که شاملشان شده غرق سرور و خوش حالی شده اند، از آنچه که اهل آتش در آنند از عذاب پس یادی از ایشان نمیکنند و غصّه آنها را نمی خورند اگر چه از نزدیکان باشند.

و ابن عباس و ابن مسعود گویند: مشغول ازاله بکارت حوراء بهشتی هستند و از امام صادق علیه السلام هم همین روایت شده است گوید، و ابروان آنها مانند ماه شب اوّل (باریک و زیبا) و پلک های چشم ایشان مانند شاه

پر پرندگان شکاری است، وکیع گوید: مشغولند بشنیدن آواز مرغان بهشتی، و بعضی گویند: اشتغالشان در بهشت هفت قسم از ثواب است برای هفت عضو بدن اوّل ثواب پای دخول در بهشت است بقول خدا، ادْخُلُوها بِسَلامٍ آمِنِینَ «1» داخل شوید بهشت را بسلامتی و امنیّت، دوّم ثواب دست، یَتَنازَعُونَ فِیها کَأْساً لا لَغْوٌ فِیها، «2» اهل بهشت با هم سر پیاله و جام بهشتی نزاع میکنند و جام را از دست هم میگیرند امّا نزاعی در آن بیهودگی و دشمنی نیست، سوّم ثواب عضو تناسل و فرج" وَ حُورٌ عِینٌ" «3» و حیران کننده دیدگان (پری پیکران بهشتی)" الهم ارزقنا انشاء.." چهارم ثواب شکم" کُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِیئاً" «4» بخورید و بنوشید گوارا باد شما را، و پنجم ثواب زبان، و آخر دعواهم «5»

__________________________________________________

(1)- سوره حجر آیه: 46.

(2)- سوره طور آیه: 23.

(3- سوره واقعه آیه 22 و سوره دخانه آیه 54 و زوجناهم بحور عین تزویج کردیم ایشان را حور عین و سوره طور آیه 20 و زوجناهم بحور عین.

(4- سوره طور آیه: 19.

(5- سوره یونس آیه 10.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 423

و آخرین دعاء ایشان أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ و ششم ثواب گوش لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً «1» نمیشنوند در آن سخن بیهوده ای را، و هفتم ثواب چشم و تلذ الاعین «2» و دیدگان لذت میبرند.

(فاکِهُونَ) ابن عباس گوید: یعنی مسرور و خوشحالند، و بعضی گویند نعمت دادگانند که تعجّب میکنند بآنچه را که در آنست از نعمتها، ابو زید گوید فکه انسان پاک طینت خندان را گویند، رجل فکه و

فاکه مرد خندان رو و بشاش و برای آن فعلی شنیده نشده در ثلاثی مجرد.

و ابو مسلم گوید: آن از فکه گرفته شده و آن کنایه از احادیث صحیح، و پاکیزه است.

و بعضی گویند: فاکهون صاحبان میوه را گویند چنانچه میگویند لاحم شاحم یعنی صاحب گوشت و چربی و عاسل یعنی صاحب عسل، حطیئه گوید

و غررتنی و زعمت انّک لابن فی الصیف تامر

و تو مرا مغرور کردی و گول زدی و پنداشتی که تو در تابستان صاحب شیر و خرما هستی، شاهد این بیت لابن و تامر است که بمعنای صاحب شیر و خرما آمده سپس خدای سبحان از حال ایشان خبر داده و گفت:

هُمْ وَ أَزْواجُهُمْ یعنی (ایشان و همسرانشان در دنیا از کسانی که موافقت کردند ایشان را بر ایمانشان در پرده از تابش آفتاب و سوزش آنند پس ایشان در مثل این حال پاکیزه از سایبانه هایی که حرارت و گرمی و یا سردی در آن نیست.

__________________________________________________

(1)- سوره مریم آیه: 62.

(2)- سوره زخرف آیه: 77 و تمام آن فیها ما تشتهی الانفس و تلذ الاعین. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 424

و بعضی گویند: همسران چنانی که خداوند سبحان بآنها تزویج نموده از حور العین (فِی ظِلالٍ) در سایه های درختانی بهشتی، و بعضی گفته اند در سایبانی هایی که ایشان را محفوظ دارد از نظر کردن چشمها بایشان.

عَلَی الْأَرائِکِ و آنها بر تختهایی که بر آن پرده نشینان و یا حجله می باشد، و برخی گفته اند آنها پشتی ها میباشد (مُتَّکِؤُنَ) یعنی نشسته اند نشستن پادشاهان زیرا برایشان چیزی از اعمال از نماز و روزه و غیر آن

نیست ازهری گوید: هر چه را که بر آن تکیه زنند آن اریکه و جمعش ارائک است.

(لَهُمْ فِیها) برای ایشان در بهشت فاکِهَهٌ وَ لَهُمْ ما یَدَّعُونَ یعنی خوشحال و هر چه آرزو نموده و خواسته باشند.

ابو عبیده گوید: عرب میگوید بطلب هر چه خواستی یعنی آرزو کن.

و بعضی گویند: یعنی البتّه هر کس چیزی را بخواهد فورا آن چیز به حکم و فرمان خدای تعالی برای او حاضر شود برای آنکه طبع و مزاج آنها پاک و مهذّب شد، پس نمیخواهند مگر آنچه نیکوست.

زجاج گوید: آن مأخوذ از دعاء است یعنی بدرستی که اهل بهشت هر چه میخواهند میآید برای ایشان، سپس خداوند سبحان بیان فرمود آنچه را که میخواهند، و فرمود (سَلامٌ) یعنی برای ایشان سلامتی است و منتها آرزو و ایده اهل بهشت اینست که خدا بر آنها سلام کند (قَوْلًا) یعنی خداوند میگوید سلام را که گفته است مِنْ رَبٍّ رَحِیمٍ از پروردگار مهربان بایشان که میشنوند آن را از خدا پس آنها را اعلام میکند بدوام امنیّت و سلامتی با فراوانی و گوارایی نعمت و کرامت.

و بعضی گفته اند: که فرشتگان بر ایشان وارد شده از هر دری و میگویند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 425

سلام علیکم من ربکم الرحیم، درود بر شما از پروردگار مهربان، سپس خداوند سبحان اهل آتش را یاد نمود و گفت:

وَ امْتازُوا الْیَوْمَ أَیُّهَا الْمُجْرِمُونَ یعنی بایشان گفته میشود ای گروه گنه گنهکاران جدا شوید و کنار روید از میان مؤمنین، و سدی گفته است: یعنی جدا باشید، ضحاک گوید: یعنی برای هر کافری خانه ای است در آتش که در

آن داخل میشوید، پس در آن خانه بسته میشود که نمی بیند و دیده نمیشود، آن گاه خداوند سبحان ایشان را مخاصمه فرمود بسرزنش و گفت:

أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ یا بَنِی آدَمَ یعنی آیا شما را امر نکردیم بر روش پیامبران و رسولان در کتابهای نازله أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّیْطانَ اینکه اطاعت شیطان را نکنید در آنچه شما را امر میکند.

إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ یعنی و گفتم بشما که شیطان دشمن شماست (مُبِینٌ) دشمنی او ظاهر و روشن است بر شما چون میخواند شما را بچیزی که هلاکت شما در آن است، و در این آیه دلالت است بر اینکه خداوند سبحان عبادت و پرستش شیطان را ایجاد نکرده برای آنکه از این عمل بر حذر داشته و سرزنش نموده بر آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 426

سوره یس (36): آیات 61 تا 65 … ص: 426

اشاره

وَ أَنِ اعْبُدُونِی هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ (61) وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْکُمْ جِبِلاًّ کَثِیراً أَ فَلَمْ تَکُونُوا تَعْقِلُونَ (62) هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِی کُنْتُمْ تُوعَدُونَ (63) اصْلَوْهَا الْیَوْمَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ (64) الْیَوْمَ نَخْتِمُ عَلی أَفْواهِهِمْ وَ تُکَلِّمُنا أَیْدِیهِمْ وَ تَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (65)

ترجمه … ص: 426

61- و اینکه مرا پرستش کنید اینست راه راست.

62- و هر آینه در حقیقت شیطان خلق بسیاری از شما را گمراه ساخت آیا نیستید که بخرد دریابید.

63- این دوزخ را که (مشاهده میکنید) آن دوزخیست که به شما وعده میدادند.

64- امروز بسزای کفری که میورزیدید بدوزخ درآئید.

65- امروز بر دهنهای ایشان (مهر خموشی) مینهیم و دستهای ایشان با ما سخن گوید و پاهای ایشان بآنچه (در دنیا) فراهم کرده اند گواهی دهد.

قرائت … ص: 426

ابو عمرو و ابن عامر (جبلّا) بضمّه جیم و سکون باء خوانده و اهل مدینه و عاصم و سهل (جبلّا) بکسره جیم و باء و تشدید لام خوانده و روح و زید جبلّا بضمّه جیم و باء و تشدید لام قرائت کرده اند، و این قرائت حسن و اعرج و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 427

و زهری است و بقیّه از قاریان جبلا بضمه هر دو و تخفیف خوانده اند.

دلیل … ص: 427

معنای تمام لغت های جبلّا خلق فراوان و جماعت انبوه و جمع افرادی است که طبیعت و سرشتشان بر اوست و اصل جبل طمع و خلقت، و از آنست جبل برای آنکه خلق شده بر ثبات و پایداری، ابو مسلم گوید: اصل آن غلظت و شدّت است.

تفسیر … ص: 427
اشاره

سپس خداوند سبحان فرمود در حکایتش که در روز قیامت بکفّار چه می گوید: وَ أَنِ اعْبُدُونِی هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ پس توصیف فرمود پرستش را به اینکه آن راه راست از جهتی که راه بهشت است، سپس یاد نمود دشمنی شیطان را به فرزندان آدم علیه السلام و فرمود:

وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْکُمْ جِبِلًّا کَثِیراً یعنی در حقیقت شیطان بسیاری از شما مردم را از این گمراه کرده به اینکه آنها را بگمراهی خوانده و بگمراهی واداشته و فریب داده است. أَ فَلَمْ تَکُونُوا تَعْقِلُونَ اینکه او شما را گول میزند و از حق باز میدارد، پس از او آگاه شوید و متوجّه گردید، صورتش استفهام و معنایش انکار بر ایشان و سرزنش ایشانست، و در این آیه بطلان مذهب جبری هاست (در اینکه خدای تعالی اراده کرده گمراهی ایشان را) و اگر چنان بود که آنها گفته اند، هر آینه این اجباری بود بر ایشان و حال آنکه از قصد شیطان انکار نمود عقیده جبری ها را.

هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِی کُنْتُمْ تُوعَدُونَ این است آن دوزخی که وعده داده شده اید بآن در سرای تکلیف که برای شما حاضر و آن را مشاهده میکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 428

اصْلَوْهَا الْیَوْمَ یعنی امروز لازم شوید عذاب را و اصل صلاء لزوم است و از آنست مصلی چنان که میآید در

اثر سابق برای لازم شدن او اثر آن را.

ابی مسلم گوید: یعنی بگیرید آتش و زبانه کشیدن آن را بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ بآنچه که کفران میکردید، یعنی این پاداش شماست بر کفرتان بخدا و تکذیب شما پیامبران او را.

الْیَوْمَ نَخْتِمُ عَلی أَفْواهِهِمْ امروز مهر خاموشی بر دهانهای ایشان میزنیم این حقیقت مهر است پس در روز قیامت آن را بر دهان کفّار گذارند پس قدرت و توان بر کلام و سخن ندارند. وَ تُکَلِّمُنا أَیْدِیهِمْ و دستهایشان را به سخن آوریم بآنچه که کرده اند وَ تَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِما کانُوا یَکْسِبُونَ یعنی به نطق و سخن گفتن آوریم اعضایی را که در دنیا سخن نمیگفتند تا شهادت دهند برایشان و مهر زنیم بر دهانهایشان که معهود بسخن گفتن بود، و مفسّرین درباره چگونگی شهادت اعضاء بر چند وجه اختلاف کرده اند.

اعضاء چگونه سخن میگویند و شهادت میدهند … ص: 428

1- البته خدای تعالی طوری آنها را ایجاد میکند در قیامت که بتوانند سخن بگویند و شهادت دهند و اعتراف بگناهانشان کنند.

2- خداوند تعالی در آن اعضاء سخن قرار میدهد که بازگو کنند و البتّه نسبت کلام را بآن اعضاء داده زیرا ظاهر نمیشود مگر از ناحیه آنها.

3- معنای شهادت و سخن گفتن اعضاء اینست که خدای تعالی قرار میدهد در آن از آیات چیزی که دلالت کند بر اینکه صاحبان آن اعضاء خدا را بوسیله آنها معصیت و گناه نموده اند پس این نامیده میشود شهادت از اعضاء چنانچه گفته میشود چشمان تو گواهی بیداری شب تو میدهد و ما بتحقیق در جلوتر امثال این را یاد کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 429

سوره یس (36): آیات 66 تا 70 … ص: 429

اشاره

وَ لَوْ نَشاءُ لَطَمَسْنا عَلی أَعْیُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّراطَ فَأَنَّی یُبْصِرُونَ (66) وَ لَوْ نَشاءُ لَمَسَخْناهُمْ عَلی مَکانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطاعُوا مُضِیًّا وَ لا یَرْجِعُونَ (67) وَ مَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَکِّسْهُ فِی الْخَلْقِ أَ فَلا یَعْقِلُونَ (68) وَ ما عَلَّمْناهُ الشِّعْرَ وَ ما یَنْبَغِی لَهُ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ وَ قُرْآنٌ مُبِینٌ (69) لِیُنْذِرَ مَنْ کانَ حَیًّا وَ یَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَی الْکافِرِینَ (70)

ترجمه … ص: 429

66- اگر بخواهیم بیگمان دیدگان ایشان را کور گردانیم پس بسوی راه پیشی گیرند پس چگونه آن را میبینند.

67- اگر بخواهیم البتّه بر همان جایی که نشسته اند صورتهای آنها را (بیکی از حیوانات) تغییر میدهیم و در نتیجه رفتن را نتوانند و نه باز می گردند.

68- و هر که را عمر دراز دهیم او را در آفرینش نگونسار میگردانیم آیا بخرد در نمی آئید.

69- محمد" ص" را شعر نیاموختیم و او را شعر گفتن نشاید، نیست- آنچه بدو فرستادیم جز ارشاد و قرآنی که بیان کننده احکامست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 430

70- تا بدان هر که را که (دل) زنده باشد بیم دهد و تا وعید و عذاب بر کافران ثابت شود.

قرائت … ص: 430

ابو بکر تنهایی (مکاناتهم) جمع قرائت کرده و باقی از قاریان مفرد خوانده اند و بتحقیق قبلا گذشت، و عاصم و حمزه و سهل" ننکّسه" بضم نون اوّل و فتحه نون دوّم و کسره کاف و تشدید آن خوانده اند و باقی از قاریان بضمّه کاف و تخفیف آن خوانده اند و اهل مدینه و شام و یعقوب و سهل لتنذر با تاء خوانده و باقی با یاء خوانده اند.

دلیل … ص: 430

گفته میشود: نکسته و نکّسته و انکسته مثل رددت جز اینکه تشدید برای کثرت و تخفیف احتمال قلیل و کثیر کمی و زیادی دارد و کسی که (لتنذر) با تاء خوانده پس آن را خطاب به پیامبر (ص) دانسته و آنکه با یاء خوانده قرآن را اراده کرده و ممکن است که اراده کند انذار خدا را.

لغت … ص: 430

الطمس: نابود کردن چیز است تا آنجا که اثرش برود، پس طمس بر چشم مثل طمس بر کتاب است و مانند آنست طمس بر مال، و آن تلف شدن و از بین رفتن آنست، تا آنکه هیچ از آن نماند و اعمی مطموس است و طمیس آنست که شکافی که میان دو پلک است برود و صاف شود، و مسخ دگرگونی صورت است به صورت حیوان زشتی چنانچه قومی بصورت بوزینه و خوک مسخ شدند.

اعراب … ص: 430

" انّی" در موضع نصب است بنا بر حالیت از (یبصرون) یا بنا بر آنکه در معنای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 431

مصدر اوست.

تفسیر … ص: 431

سپس خداوند سبحان خبر داد از قدرت و توان خودش بر هلاک کردن این کفّاری که انکار کردند وحدانیت و یکتایی او را، پس فرمود:

وَ لَوْ نَشاءُ لَطَمَسْنا عَلی أَعْیُنِهِمْ و اگر ما میخواستیم. ابن عباس گوید:

هر آینه کور میگردانیم ایشان را از هدایت. حسن و قتاده و جبائی گویند:

یعنی ما ایشان را نابینا واگذار نمودیم تا در تردید و شک بمانند و با این حال رفت و آمد کنند فَاسْتَبَقُوا الصِّراطَ یعنی پس طلب کردند راه حق را و حال آنکه از آن نابینا شدند.

فَأَنَّی یُبْصِرُونَ ابن عباس گوید: پس چگونه میبینید. و بعضی گفته اند: یعنی پس طلب نجات و پیشی گرفتن بسوی آن را نمودند و حال آنکه بینشی برای ایشان نیست، پس چگونه می بینند و حال آنکه ما ایشان را نابینا کردیم. و بعضی گویند: طلب راه برای رفتن بمنازلشان نمودند، پس راه بآن نیافتند.

وَ لَوْ نَشاءُ لَمَسَخْناهُمْ عَلی مَکانَتِهِمْ و اگر میخواستیم هر آینه ایشان را بر جایگاههایشان که در آن نشسته بودند مسخ میکردیم یعنی و اگر میخواستیم هر آینه ایشان را عذاب میکردیم بنوعی دیگر از عذاب، پس آنها را در منازلشان مسخ بصورت بوزینه و خوک مینمودیم، و مکانه، و مکان در معنی یکی است.

و بعضی گفته اند: یعنی و اگر میخواستیم هر آینه ایشان را در منازلشان سنگ مینمودیم که در آن ارواحشان نباشد.

فَمَا اسْتَطاعُوا مُضِیًّا وَ لا یَرْجِعُونَ یعنی پس توانایی رفتن و آمدن

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 432

را ندارند، اگر ما آنها را مسخ نمودیم. و بعضی گویند: یعنی قدرت فرار از عذاب را ندارند و برگشتن بدنیا و خلقت اوّل را بعد از مسخ شدن ندارند و تمام این ها تهدید است که خدا ایشان را تهدید نموده است، سپس خداوند سبحان فرمود:

وَ مَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَکِّسْهُ فِی الْخَلْقِ یعنی کسی را که ما عمر دراز دادیم می گردانیم او را بعد از قوه به ضعف و ناتوانی و بعد از زیادتی جسم به نقصانی و بعد از نویی و تازگی به فرسودگی و کهنه گی پس مثل آنکه در خلقتش شکسته شده است. قتاده گوید: ننکّسه یعنی او را برمیگردانیم بحال پیری چنانی که در ضعف قوا و ازدیاد رفتن علم و دانش شباهت بحال کودک پیدا میکند.

أَ فَلا یَعْقِلُونَ آیا بخرد نمی آئید، یعنی آیا تدبّر نمیکنید که خدای تعالی قادر است بر اعاده و برگردانیدن مردگان چنانچه قدرت بر ایجاد و آفرینش آنها دارد، و جز این نیست که بنا بر خطاب فرمود برای قول او أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ و کسی که با یاء قرائت کرده پس معنایش اینست آیا پس برای آنها عقل و خرد نیست که عبرت و درس بگیرند و این را بدانند، سپس خدای سبحان خبر داد از پیامبرش برای تأکید قولش إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ فرمود:

وَ ما عَلَّمْناهُ الشِّعْرَ و او را شعر نیاموختیم یعنی قول شعراء و صناعت شعر یعنی ما باو علم شعر و انشاء شعر عطا نکردیم وَ ما یَنْبَغِی لَهُ و برای او شایسته نبود که شعر بگوید از پیش خودش. و بعضی گفته اند:

یعنی شعر برای او آسان بود و نبود که بیت شعر برای او زینتی داشته باشد حتّی اگر گاهی به بیت شعری تمثّل میجست بر زبان مبارکش شکسته جاری میشد چنانچه از حسن روایت شده که پیامبر خدا (ص) باین بیت متمثّل میشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 433

" کفی الاسلام و الشیب للمرء ناهیا"

پس ابو بکر گفت یا رسول اللَّه شاعر اینطور گفته است

کفی الشیب و الاسلام للمرء ناهیا

سفیدی موی و اسلام برای آدمی کافیست که نهی کننده باشد … شهادت میدهم که تو رسول خدایی و شعر بتو تعلیم نکرده اند و شایسته هم برای شما نیست، و از عایشه روایت شده که گفت که پیغمبر (ص) بشعر (طرفه) برادر بنی قیس متمثّل میشد.

ستبدی لک الایام ما کنت جاهلا و یأتیک بالاخبار من لم تزوّد

بزودی روزگار برای تو شروع میشود خبری را که تو بآن آگاه بودی و میآورد تو را خبر کسی که زادی برنداشته بود، پس آن حضرت شعر را میشکست و میفرمود:

یأتیک من لم تزود بالاخبار

پس ابو بکر میگفت ای رسول خدا شعر اینگونه نیست، پس میفرمود من شاعر نیستم و برای من هم شعر گفتن شایسته نیست و امّا قول آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله:

انا النبی لا اکذب انا بن عبد المطلب

من پیامبرم و این مطلب دروغ نیست و من پسر عبد المطلبم، پس عدّه ای گفتند که این اصولا شعر نیست، و دیگران هم گفتند که این اتّفاقی بود از آن بزرگوار و قصد شعر گفتن را نموده بود.

و بعضی گفته اند: که معنای آیه این است، که ما

او را تعلیم شعر نکرده و قرآن هم شایسته نیست که شعر باشد بجهت اینکه نظم و ترتیب آن نظم و ترتیب شعری نیست، و بحقیقت صحیح است که آن حضرت گوش به شعر میداد و تشویق بشعر گفتن هم مینمود و بحسّان بن ثابت فرمود ای حسان همواره مویّد بر روح القدس باشی مادامی که ما را بزبانت یاری کنی «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: این بیان پیغمبر (ص) بحسان ایهام دارد و میرساند که آن حضرت علم بغیب و آینده داشت و میدید روزی را که حسان هم مانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 434

(إِنْ هُوَ) یعنی نیست آنچه بر او نازل کردیم إِلَّا ذِکْرٌ وَ قُرْآنٌ مُبِینٌ مگر یادبود و قرآن بیان کننده از نزد پروردگار عالمیان که نه شعر است و نه رجز و نه خطابه و مقصود از (ذکر) اینست که آن متضمّن ذکر حلال و حرام و دلیلها و اخبار امّتهای گذشته و غیر آنست، و مقصود از قرآن اینکه آن جمع شده است که خداوند سبحان بعضی از آن را با بعض دیگر آن جمع نموده برای فوائد مختلفه که در آنهاست.

لِیُنْذِرَ مَنْ کانَ حَیًّا یعنی ما قرآن را نازل نمودیم که به سبب آن به ترسانی از معصیتهای الهی افرادی که مؤمن بخدا هستند و برای آنکه کافر مانند مرده است بلکه از مردگان هم کمترند، زیرا که مرده اگر چه نفعی ندارد ضرر هم ندارد ولی کافر نفعی که بدینش نیست زیان هم دارد، و ممکنست که مراد به (مَنْ کانَ حَیًّا) عاقل و دانا باشد و این از علی علیه السلام روایت

شده است که.

قتاده گوید: کسی که دلش زنده باشد بصیرت و بینائیش هم زنده است.

وَ یَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَی الْکافِرِینَ یعنی واجب است بر کافرها عذاب و بیم دادن بآن بسبب کفرشان.

__________________________________________________

(دیگران برای دنیا از حق اعراض نموده و به باطل می گرود، و پیرو- اکثریت شده و مشمول

ارتدّ الناس بعد رسول اللَّه (ص) الّا ثلث، سلمان ابا ذر- مقداد

، میشود و لذا فرمود

ما دام نصرتنا بلسانک

، یعنی مادامی که شعر در مدح ما می گویی و بدین وسیله ما را یاری میکنی مؤید باشی و گرنه نه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 435

سوره یس (36): آیات 71 تا 76 … ص: 435

اشاره

أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا خَلَقْنا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَیْدِینا أَنْعاماً فَهُمْ لَها مالِکُونَ (71) وَ ذَلَّلْناها لَهُمْ فَمِنْها رَکُوبُهُمْ وَ مِنْها یَأْکُلُونَ (72) وَ لَهُمْ فِیها مَنافِعُ وَ مَشارِبُ أَ فَلا یَشْکُرُونَ (73) وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَهً لَعَلَّهُمْ یُنْصَرُونَ (74) لا یَسْتَطِیعُونَ نَصْرَهُمْ وَ هُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ (75)

فَلا یَحْزُنْکَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ (76)

ترجمه … ص: 435

71- آیا کافران ندیدند که ما برای بهره برداری آنها چهارپایان را به دست قدرت خویش آفریده ایم که ایشان آنها را بتصرّف خود درآوردند.

72- و آن چهارپایان را برای ایشان رام کردیم که بعضی از آنها مرکب سواری ایشانست و برخی از آنها را میخورند.

73- و برای ایشان در چهار پایان سودهایی و آشامیدنیها است آیا سپاس نگذارند.

74- و مشرکان بجز خدای یکتا خدایانی فراگرفتند بامیدی که ایشان یاری شوند.

75- بتها توانایی یاری کردن ایشان را ندارند و بت پرستان برای آن خدایان دروغین سپاه و لشکرند حاضر شده.

76- پس ای پیامبر سخن مشرکان تو را محزون و اندوهگین نسازد- ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 436

بدون تردید ما هر چه را پنهان میدارند و آنچه را آشکار میکنند میدانیم.

قرائت … ص: 436

در شواذ حسن و اعشی (رکوبهم) خوانده و عایشه و ابی بن کعب، (رکوبتهم) خوانده اند.

دلیل … ص: 436

اما رکوب مصدر و کلام بر حذف مضاف است و تقدیر آن فمنها ذو رکوبهم است و ذو الرکوب آن مرکوب (اسب الاغ و قاطر و شتر) و جایز است که تقدیر فمن منافعها رکوبهم باشد چنانچه شخصی بدیگری میگوید من برکاتک وصول الخیر الیّ علی یدک، از برکات تو رسیدن خیر است بمن بدست تو، و امّا رکوبتهم بر وزن مرکوبه مثل فتوبه و حلوبه و جزوره برای آنکه خمیده پشت و یا حیوانی که پالانش گذارند و یا دوشیده میشود و یا سرش بریده میشود.

تفسیر … ص: 436

سپس خداوند سبحان اعاده سخن داد بذکر ادلّه توحید و یکتایی خود و فرمود:

أَ وَ لَمْ یَرَوْا یعنی آیا نمیدانند أَنَّا خَلَقْنا لَهُمْ که البته بدون تردید ما ایجاد کردیم برای بهره برداری و منافع ایشان مِمَّا عَمِلَتْ أَیْدِینا یعنی از آنچه که متولّی و متصدّی آفریدن آن شدیم و باختراع و ایجادمان که شریکی در آفریدن آن نداشتیم، و بکمک و یاوری آن را نیافریدیم، و ید در لغت بر چند قسم است: بعضی از آن عضو است و بعضی از آن نعمت است و برخی از آن قوه و نیرو است، و بعضی از آنهم تحقیق اضافه است، در معنای نعمت گفته می شود (لفلان عندی ید بیضا) برای فلانی نزد من حق نعمت است، و بمعنای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 437

قوّه هم میگویند تلقی فلان قولی بالیدین، یعنی فلان کس گفته مرا تلقّی بقبول و توان نمود و بمعنای تحقیق اضافه قول شاعر است:

دعوت لما نابنی مسورا فلبّی فلبن یدی مسورا

صدا زدم مسور را برای آن ناراحتی و

سختی که مرا عارض شده بود، پس مسور مرا پاسخ داد و با دو دستش مرا یاری کرد، شاهد این بیت" یدی مسور" است که بمعنای تحقیق اضافه است و البتّه آن را ستوده برای تحقیق مبالغه در اضافه بمسور و میگویند: هذا ما جنت یداک، این نتیجه جنایت دو دست تو است معنای در آیه و وقتی یک نفر بگوید" فما عملت هذا بیدی" این دلالت می کند بر تنهایی او در عملش بدون آنکه بکسی وا گذاشته باشد و یا دیگری کمکش کرده باشد.

(أَنْعاماً) یعنی شتر و گاو و گوسفند فَهُمْ لَها مالِکُونَ یعنی و اگر چه ما نیافریدیم که آن را مالک شوند و بآن منتفع شوند و به شیرهای آنها و سوار شدن بر پشت آنها و خوردن گوشت آنها.

و بعضی گفته اند: یعنی پس ایشان ضبط کننده و غلبه کننده اند و ما نیافریدیم آنها را وحشی تا از ایشان فرار کنند و نتوانند آنها را نگاه دارند پس آن حیوانات مسخّر و در تحت اختیار ایشانند و این قول اوست.

وَ ذَلَّلْناها لَهُمْ یعنی ما آنها را مسخّر ایشان گردانیدیم تا مطیع و رام آنها شدند. فَمِنْها رَکُوبُهُمْ وَ مِنْها یَأْکُلُونَ تقسیم فرمود انعام را به اینکه بعضی را مرکب سواری قرار داد (مانند اسب و الاغ و قاطر) و بعضی را کشتنی قرار داد تا با گوشتش بهره مند شده و از آن بخورند، مقاتل گوید، رکوب حموله یعنی شتر و گاو است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 438

وَ لَهُمْ فِیها مَنافِعُ وَ مَشارِبُ پس از منافع آن پوشیدن پوست و پشم و مو و کرک و خوردن

گوشت آنها و سوار شدن بر پشت های آنها و غیر اینها از انواع بسیاری که در آنهاست و نوشیدن از شیر و ماست آنها أَ فَلا یَشْکُرُونَ آیا خدای تعالی را سپاس نمیکنید بر این نعمتها، سپس یاد نمود جهل- و نادانی کفّار را و گفت:

وَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَهً و از غیر اللَّه خدایانی برای خود قرار دادند که آنها را می پرستیدند لَعَلَّهُمْ یُنْصَرُونَ یعنی تا شاید ایشان را یاری کند و عذاب خدا را از آنها دفع نمایند. لا یَسْتَطِیعُونَ نَصْرَهُمْ یعنی این خدایانی که پرستیدند قدرت یاری کردن ایشان و دفاع از آنها را ندارند.

وَ هُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ جبائی گوید: یعنی البتّه این خدایان بایشان در آتش حاضر شده اند برای آنکه هر حزب و گروهی با آنچه پرستیده اند از بتها در آتش اند، پس لشگری نیست که از ایشان سوختن را دفع کند و نیستند آن بتها قادر بر اینکه عذاب و شکنجه را از آنها برطرف کنند و این چنانست که خداوند سبحان فرموده:

إِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ «1» شما و آنچه جز خدا میپرستیدید هیزم و سوخت جهنّم هستید.

و قتاده گوید: کفّار و بت پرستها لشگر بتهایند زیرا در دنیا و برای آنها خشمگین شده و اطراف آنها حاضر میشدند یعنی برای بتها در دنیا غضب میکردند و حال آنکه آنها سودی برایشان نداشتند و نه دفع شرّی از آنان مینمودند.

__________________________________________________

(1)- سوره انبیاء آیه: 98.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 439

زجاج گوید: یاری بتها میکردند و حال آنکه آنها توان یاری ایشان را نداشتند، آن گاه پیغمبرش (ص) را

تسلیت داده به اینکه گفت:

فَلا یَحْزُنْکَ قَوْلُهُمْ پس تو را اندوهگین نکند قول ایشان در تکذیب کردنت.

إِنَّا نَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ بدرستی که ما میدانیم آنچه را در خاطرشان پنهان نمایند. وَ ما یُعْلِنُونَ و آنچه را که بر زبان خودشان ظاهر کنند پس ما ایشان را پاداش داده و کیفر نمائیم بر هر یک از اعمالشان.

سوره یس (36): آیات 77 تا 83 … ص: 439

اشاره

أَ وَ لَمْ یَرَ الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَهٍ فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ (77) وَ ضَرَبَ لَنا مَثَلاً وَ نَسِیَ خَلْقَهُ قالَ مَنْ یُحْیِ الْعِظامَ وَ هِیَ رَمِیمٌ (78) قُلْ یُحْیِیهَا الَّذِی أَنْشَأَها أَوَّلَ مَرَّهٍ وَ هُوَ بِکُلِّ خَلْقٍ عَلِیمٌ (79) الَّذِی جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ ناراً فَإِذا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (80) أَ وَ لَیْسَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلی وَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِیمُ (81)

إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَیْئاً أَنْ یَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (82) فَسُبْحانَ الَّذِی بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (83)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 440

ترجمه … ص: 440

77- آیا آدمی (ابیّ بن خلف) ندید که ما او را از نطفه ای آفریدیم پس آن گاه او دشمن است آشکار.

78- و برای ما مثلی بزد و آفرینش خود را از یاد برد که گفت این استخوانها را کیست که زنده کند در حالی که آنها پوسیده است.

79- (ای پیامبر) بگو آن خدایی که نخستین بار آنها را بیافرید آن را زنده میکند.

80- آن خدایی که برای شما از درخت سبز آتشی پدید آورد، پس آن گاه شما از آن درخت آتش را می افروزید.

81- آیا آن خدایی که آسمانها و زمین را بیافرید توانا نیست که مانند آنها را بیافریند، آری و او آفریدگار داناست.

82- کار او وقتی که آفریدن چیزی را بخواهد فقط آنست که بدو بگوید بوده باش پس آن چیز میباشد.

83- پس منزّه است آن خدایی که پادشاهی همه چیز بدست اوست و بسوی او بازگردانیده خواهید شد.

قرائت … ص: 440

یعقوب" یقدر" با یاء و همین طور در سوره احقاف خوانده و دلیل در او ظاهر است و در شواذ قرائت طلحه و ابراهیم و اعمش (ملکه کلّ شی ء) آمده و معنایش این است پس منزّه است آن خدایی که بدستش قدرت بر هر چیز است و آن از (ملکت العجین) مالک خمیر شدم است، و ملکوت پس بالا رفتم از آن در آن واو و تاء را برای مبالغه زیاد کردند بسبب زیاد کردن لفظ و برای همین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 441

بملکوت اعلی امر عظیم اطلاق نمیشود.

اعراب … ص: 441

" الَّذِی جَعَلَ لَکُمْ" بدل از الَّذِی أَنْشَأَها است و جایز است که مرفوع یا منصوب باشد بنا بر مدح، أَنْ یَقُولَ در محل رفع است به اینکه خبر مبتداء بوده باشد.

شأن نزول این آیه … ص: 441

گفته اند: که ابی بن خلف یا عاص بن وائل با استخوان پوسیده پودر شده ای آمد و گفت ای محمد آیا تو خیال میکنی خدا این را زنده میکند فرمود آری، پس این آیات تا آخر سوره نازل شد.

تفسیر … ص: 441
اشاره

سپس خداوند سبحان آگاه کرد آفریدن خود را بر استدلال بر صحّت بعث و قیامت و اعاده مردم و فرمود:

(أَ وَ لَمْ یَرَ) آیا نمیداند الْإِنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ نُطْفَهٍ آدمی که ما او را از نطفه ایجاد کردیم، و تقدیرش اینست، سپس به علقه و از علقه بمضغه، و از مضغه بعظم، یعنی نطفه آب گندیده را خون بسته شده کردیم و آن را تبدیل بمضغه گوشت نرم نمودیم و آن را مبدّل باستخوان کردیم و از استخوان نقلش کردیم تا آنکه آن را آفریده ای معتدل گردانیده، سپس در آن روح قرار داده و او را از شکم مادرش بیرون آورده و تربیت کردیم و از حالی بحال دیگر نقلش نمودیم تا آنکه عقلش کامل، و گردید سخن گویی ستیزه گر و این قول اوست:

فَإِذا هُوَ خَصِیمٌ مُبِینٌ یعنی دشمنی صاحب بیان، یعنی آن کس که قدرت بر همه این کارها را دارد چگونه قدرت بر اعاده و برگردانیدن ندارد و حال آنکه این آسان تر است از ایجاد و تازه شروع کردن و ممکن نیست که خلقت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 442

انسانی واقعا بطبیعت باشد زیرا که طبیعت در حکم مردگانست در اینکه زنده نیست ادراک و شعور و قدرت ندارد، پس چگونه از آن فعل صحیح می شود و نمیشود که خلقت او اتفاقی و تصادفی هم باشد برای

آنکه برای حادث ایجاد کننده لازم است که توانا و دانا باشد، و در آیه دلالت است بر صحت استعمال نظر و دقت و اندیشه در دین برای آنکه خداوند سبحان اقامه حجّت و دلیل نموده بر مشرکین بقیاس کردن خلقت و عالم دوّم را بر خلقت و عالم دنیا و ملزم کرد آن کس را که اقرار باوّلی نموده اقرار بدوّمی نماید، سپس تأکید کرد خدای سبحان انکار بر او را و فرمود:

وَ ضَرَبَ لَنا مَثَلًا یعنی در انکار روز قیامت و زنده شدن مردگان مثل باستخوان پوسیده زد و آن را با دستش گرد و پودری نمود و تعجّب کرد از کسی که میگوید که خدا آن را زنده میکند. وَ نَسِیَ خَلْقَهُ یعنی ترک کرد نظر کردن در خلق و آفرینش خود را وقتی که او را از نطفه و آب گندیده ای آفرید سپس بیان کرد این مثل را بقول خودش:

قالَ مَنْ یُحْیِ الْعِظامَ وَ هِیَ رَمِیمٌ گفت کیست که زنده کند این، استخوان را در حالی که آن پوسیده است، مفسّرین درباره این گوینده اختلاف کرده اند:

قتاده و مجاهد گفته اند: که آن ابی بن خلف است و این از حضرت صادق علیه السلام هم روایت شده است.

سعید بن جبیر گوید: او عاص بن وائل سهمی بوده حسن گوید: او امیّه بن خلف بوده است سپس خداوند سبحان فرمود در رد بر آن:

(قُلْ) بگو ای محمد باین شخص متعجّب از برگشتن مردگان یُحْیِیهَا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 443

الَّذِی أَنْشَأَها أَوَّلَ مَرَّهٍ

زنده میکند آن را آن خدایی که دفعه اوّل او را ایجاد

کرد برای آنکه کسی که قدرت بر اختراع چیزی که باقی میماند دارد پس او بر اعاده و برگردانیدن آن قادرتر است بدون تردید.

وَ هُوَ بِکُلِّ خَلْقٍ عَلِیمٌ و او بهر خلقتی داناست خواه خلقت اوّلی باشد و خواه برگردانیدن آن باشد پس دانای بآنست پیش از آنکه آن را بیافریند که وقتی آفرید چگونه خواهد بود و میداند آن را قبل از آنکه بر گردانیدش که وقتی آن را برگردانید چطور خواهد بود سپس افزود در بیانش و خبر داد از صنعت و عمل کردن خود بچیزی که خلقتش عجیب تر است و گفت:

الَّذِی جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ ناراً فَإِذا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ آن خدایی که قرار داد برای شما از درخت سبزه تازه ای که خاموش کننده آتش است آتشی سوزنده قصد نموده از آن درخت مرغ و عقار را که اعراب بیابانی از آن آتش گیرانه و چخماق میگیرند، پس بیان فرمود که کسی که قدرت دارد، در درختی که در نهایت تری و تازگی است آتش سوزنده قرار دهد با ضد بودن آتش با رطوبت که هر وقت انسان احتیاج بآتش پیدا کرد پاره ای از آن را به پاره دیگرش بزند آتش از آن بیرون آمده و جرقه زند، قادر است نیز که مرده را برگرداند، و عرب میگوید در هر درختی آتش است و مرغ و عفار شهرت و بزرگی پیدا کرد بداشتن آتش، و کلبی گوید: هر درختی از آن آتش ظاهر شود جز درخت عنّاب.

سپس خداوند سبحان یاد کرد از خلقتش چیزی را که از انسان بزرگتر است و گفت: أَ وَ لَیْسَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ

بِقادِرٍ عَلی أَنْ یَخْلُقَ مِثْلَهُمْ این استفهام معنایش تقریر است یعنی آنکه قدرت دارد بر آفریدن آسمانها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 444

و زمین و اختراع آنها با بزرگی آنها و بسیاری آنها و بسیاری اجزاء آنها قدرت و توانایی بر اعاده و برگردانیدن خلقت بشر دارد، آن گاه خداوند سبحان از این استفهام جواب داد بقولش: (بَلی ) آری او تواناست بر زنده کردن و بر گردانیدن مردگان. وَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِیمُ و اوست که خلق میکند و میآفریند خلقی را بعد از خلقی (العلیم) دانای بتمام آنچه که خلق کرده و آفریده است، سپس یاد نمود قدرتش را بر ایجاد و آفریدن موجودات و گفت:

إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَیْئاً أَنْ یَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ جز این نیست امرش که هر وقت اراده کرده چیزی را که بگوید بوده باش پس آن چیز میباشد و تقدیر آن اینست که اینکه باشد پس میباشد، پس تعبیر کرد از این معنی به لفظ (کن) زیرا که آن بلیغ تر است در آنچه اراده نموده و در اینجا قول و سخنی نیست فقط آن اخبار بحدوث و موجود شدن چیزیست که اراده کرده.

و بعضی گفته اند: بدرستی که معنای إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَیْئاً أَنْ یَقُولَ من اجله کُنْ فَیَکُونُ است پس از این معنا تعبیر (بکن) فرمود و گفته اند:

بدرستی که این فقط در تحویلات و تبدیل شدن چیزی بغیر آنست مثل قول او کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ «1» باشید بوزینه های خوار و پست. کُونُوا حِجارَهً أَوْ حَدِیداً «2» و باشید سنگ یا آهن و آنچه شبیه باین است و لفظ امر در کلام برده

صورت است:

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه 65.

(2)- سوره اسراء آیه: 50.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 445

معنای ده گانه لفظ امر … ص: 445

1- امر برای کسی که او پست تر است از تو 2، بمعنای استحباب مثل قول او فَکاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِیهِمْ خَیْراً «1» بردگان خود را مکاتبه کنید اگر در ایشان خیری دانستید.

3- بمعنای اباحه مثل قول خدا، فَإِذا قُضِیَتِ الصَّلاهُ فَانْتَشِرُوا، «2» پس هر گاه نماز را بجا آوردید پراکنده شوید یا" إِذا حَلَلْتُمْ فَاصْطادُوا" «3» هر گاه از احرام بیرون آمدید صید نمائید.

4- بمعنای دعاء" رَبَّنا آتِنا مِنْ لَدُنْکَ رَحْمَهً" «4» پروردگار ما بما از نزد خودت رحمتی مرحمت فرما.

5- بمعنای توفیق و مدارا مثل قول او" ارفق بنفسک" با خودت مدارا کن- 6- بمعنای شفاعت مثل قول تو شفاعت مرا درباره آن به پذیر یا مرا شفیع نما در آن 7- بمعنای تبدیل مثل" کُونُوا قِرَدَهً خاسِئِینَ" معنایش گذشت، و کُونُوا حِجارَهً أَوْ حَدِیداً.

8- بمعنای تهدید و بیم دادن" اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ" «5» هر کار میخواهید بکنید 9- بمعنای اختراع و ایجاد مثل قول او" کُنْ فَیَکُونُ".

10- بمعنای تعجّب مثل أَبْصِرْ بِهِ وَ أَسْمِعْ «6» بینا نما ایشان را و شنوا.

علی بن عیسی گوید: در قول خدا، کُنْ فَیَکُونُ، امر در اینجا بزرگتر و

__________________________________________________

(1)- سوره نور آیه 33.

2- سوره جمعه آیه: 10.

(3- سوره مائده آیه: 2.

4- سوره کهف آیه: 10.

(5- سوره فصّلت آیه: 40

. 6- سوره کهف آیه: 26.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 446

با شکوه تر از فعل است، پس برای تجلیل و تعظیم آمده، گوید و ممکن است که بمنزله تسهیل و آسان کردن

بوده باشد برای آنکه هر گاه اراده فعل چیزی را نماید آن را نماید بمنزله آنست که میگوید بچیزی باش پس فورا میباشد و انشاد کرد:

فقالت له العینان سمعا و طاعه و حدرتا کالدّر لما یثقب

پس باو دیدگانم گفت که شنیدم و اطاعت کردم و فورا اشک فرو ریختند مانند درّ زمانی که سوراخ میشود. و جز این نیست که خبر میدهد از سرعت اشک- ریختن بدون آنکه حقیقه سخن بگوید.

پس از آن خداوند تنزیه نمود خود را از اینکه توصیف شود به چیزی که لایق بذات ذو الجلال او نیست و فرمود: فَسُبْحانَ الَّذِی بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلِّ شَیْ ءٍ یعنی منزّه است او از نفی قدرت بر برگردانیدن مردگان و غیر اینها از آنچه را که لایق بصفاتی که بدست اوست، یعنی بقدرت و توان اوست.

ملکیت هر چیزی و کسی که قدرت بر هر چیزی دارد قادر و تواناست بر زنده کردن استخوان پوسیده و بر ایجاد و آفریدن هر چیزی و نابود کردن آن و برگردانیدن آن.

وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ و بسوی او برمیگردید روز قیامت یعنی برمیگردید بجایی که هیچ کس جز او مالک امر و نهی نیست، پس پاداش میدهد شما را به ثواب بر طاعات و عبادات و کیفر میکند بر معصیتها بر قدر اعمال شما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 447

سوره الصافّات … ص: 447

اشاره

مکی است

عدد آیات آن … ص: 447

یکصد و هشتاد و یک آیه بصری و هشتاد و دو در نظر دیگران.

اختلاف آن … ص: 447

دو آیه، وَ ما کانُوا یَعْبُدُونَ غیر بصری و تمام قاریان میشمرند وَ إِنْ کانُوا لَیَقُولُونَ را غیر ابی جعفر.

فضیلت آن … ص: 447

ابی بن کعب گوید: رسول خدا (ص) فرمود کسی که سوره و الصافات را بخواند خدا باو ده حسنه عطا فرماید بعدد هر جن و شیطانهای دور، و از شرک بری شود و دو فرشته حافظ او برایش در روز قیامت شهادت دهند که او مؤمن به پیامبران بوده و حسین بن ابی العلاء از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود هر کس سوره و الصافات را در هر جمعه بخواند همیشه از هر آفت و بلائی محفوظ خواهد بود و هر بلیّه از او در زندگانی دنیا رفع خواهد شد و در دنیا بوسیع ترین روزیها روزی داده خواهد شد و خداوند نمیرساند در مال و فرزند و بدنش هیچ بدی از شیطان پلید رانده شده و نه از ستمکار لجوجی باو صدمه خواهد رسید و اگر در روز و یا شب آن بمیرد خداوند او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 448

شهید مبعوث فرماید و شهید بمیراند و با شهیدان داخل بهشت کند در درجه از بهشت.

ترتیب آن … ص: 448

خداوند سبحان این سوره را مانند سوره" یس" که بذکر قیامت و روز بعث پایان داد بذکر بعث شروع و باز نمود و گفت.

سوره الصافات (37): آیات 1 تا 10 … ص: 448

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الصَّافَّاتِ صَفًّا (1) فَالزَّاجِراتِ زَجْراً (2) فَالتَّالِیاتِ ذِکْراً (3) إِنَّ إِلهَکُمْ لَواحِدٌ (4)

رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ رَبُّ الْمَشارِقِ (5) إِنَّا زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِزِینَهٍ الْکَواکِبِ (6) وَ حِفْظاً مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ مارِدٍ (7) لا یَسَّمَّعُونَ إِلَی الْمَلَإِ الْأَعْلی وَ یُقْذَفُونَ مِنْ کُلِّ جانِبٍ (8) دُحُوراً وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ (9)

إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَهَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 449

ترجمه … ص: 449

بنام خداوند بخشنده مهربان 1- سوگند بفرشتگان که صف کشیده اند صف کشیدنی.

2- قسم بفرشتگانی که میرانند راندنی.

3- سوگند به فرشتگانی که خوانندگان قرآنند.

4- بطور قطع خدای شما یگانه و یکی است.

5- پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آنهاست و پروردگار خاورهاست 6- ما بیگمان آسمان نزدیکتر بکره زمین را بزینتی که آن ستارگانند بیاراستیم.

7- و آسمان را از نزدیک شدن هر دیو سرکشی نگاه داشتیم.

8- شیاطین نمیتوانند که بسخنان فرشتگان عالم بالا گوش فرا دارند و از هر سوی پرتابشان میکنند.

9- (با خواری رانده میشوند) راندنی و ایشان راست شکنجه همیشگی.

10- مگر آن شیطانی که (بدزدی سخنی از فرشتگان) ربوده باشند ربودنی، پس او را ستاره ای درخشنده یا آتشی سوزنده از پی درآید.

قرائت … ص: 449

ابو عمرو و حمزه تاء را در صاد و در زاء و ذال از صافات صفا فالزاجرات زجرا فالتالیات ذکرا وَ الذَّارِیاتِ ذَرْواً ادغام نموده اند، و ابو عمرو بتنهایی و العادیات ضبحا را مدغم قرائت کرده و همین طور فَالْمُغِیراتِ صُبْحاً و فَالْمُلْقِیاتِ ذِکْراً وَ السَّابِحاتِ سَبْحاً فَالسَّابِقاتِ سَبْقاً را با ادغام قرائت نمود، و عباس هیچ یک از اینها را ادغام نکرده و باقی از قاریان بظاهر کردن تاء در تمام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 450

این آیات خوانده اند، و عاصم و حمزه بزینه را با تنوین و الکواکب را با جر خوانده، و نیز ابو بکر بزینه با تنوین خوانده الکواکب را با نصب و باقی قاریان بزینه الکواکب مضاف خوانده اند، و اهل کوفه جز ابی بکر لا یسمعون را با تشدید سین و میم خوانده و دیگران با تخفیف قرائت کرده اند.

دلیل … ض: 450

ابو علی گوید: ادغام تاء در صاد خوب است برای نزدیک بودن دو لفظ، آیا نمی بینی که آنها از طرف زبان و پایه های دندانهای پیشین اداء میشوند و در همس و زیر لب با هم جمع میشوند و ادغام در آن دو صفت را بر ادغام شده زیاد میکند یکی اطباق و دیگر صدا و ادغام انقص در ازید خوب میشود و جایز نیست که ازید صوتا را در انقص صوتا ادغام شود و برای همین ادغام تاء در زاء از قول خدای تعالی، فالزاجرات زجرا برای آنکه تاء مهموسه و خفی و زاء مجهوره و بلند و در آن زیادی صوت و صداست چنانچه در صاد بود و همچنین ادغام تاء در ذال نیکوست در قول

او فالتالیات ذکرا وَ الذَّارِیاتِ ذَرْواً برای اتفاق آنها در اینکه هر دو از کنار زبان و اصول دندانهای جلو اداء میشود و امّا ادغام تاء در ضاد از قول خدای تعالی:

وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً پس البتّه تاء بذال و به زاء و صاد نزدیکتر است از ضاد برای آنکه ذال و زای و صاد از حروف اطراف و کنارهای زبان و اصول دندانهای جلو و کنار زبان برای آنکه از وسط زبان است همین طور ادغام تاء در آن خوب است برای آنکه صدا بسبب ضاد همه دهان را فرا میگیرد و توسعه پیدا میکند و کشیده میشود تا صدایش باصول دندانهای جلو و کنار زبان می رسد، پس تاء در آن و سایر حروف کنار زبان و اصول دندانهای پیشین ادغام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 451

میشود مگر حروفی که صدا دارد پس آنها در ضاد ادغام نمیشوند و ضاد هم در هیچ یک از این حروف ادغام نمیشود برای آنکه در آن زیادتی صوت میشود، و امّا ادغام در سابحات سبحا و السابقات سبقا خوب است برای نزدیک بودن حروف آن بهم و امّا کسی که باظهار تاء در این حروف قرائت کرده پس برای اختلاف مخارج است،.

و امّا کسی که بزینه الکواکب خوانده پس کواکب را بدل از زینت قرار داده چنانچه می گویی (مررت بابی عبد اللَّه زید) عبور کردم بابی عبد اللَّه زید و کسی که الکواکب را با نصب خوانده زینت را اعمال در الکواکب نموده و معنایش به اینکه ما کواکب را در آن زینت دادیم و مانند این است قول او إِطْعامٌ فِی یَوْمٍ

ذِی مَسْغَبَهٍ یَتِیماً یعنی یتیمی را در روز سختی اطعام کردن و کسی که بزینه- الکواکب خوانده مصدر را اضافه بمفعول نموده مثل قول خدای تعالی: مِنْ دُعاءِ الْخَیْرِ «1» بِسُؤالِ نَعْجَتِکَ «2» و کسی که (لا یسمعون) بتشدید خوانده پس جز این نیست که آن لا تسمعون است پس تاء را در سین ادغام کرده و قد یستمع و لا یسمع و گاهی گوش میدهد ولی نمیشنود پس هر گاه نفی گوش دادن از ایشان کرد، پس قطعا نفی شنیدن ایشان کرده از جهت گوش دادن و از جهت غیر آن، پس بلیغ تر است و گفته میشود سمعت الشی ء و استمعته چنانچه گفته میشود حقرته و احتقرته کوچک کردم او را و تحقیر نمودم او را و شویته و اشتویته کباب کردم او را و قطعی است که خدا فرموده، وَ إِذا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ «3» و هر گاه قرآن خوانده شود برای شنیدن قرآن گوش فرا

__________________________________________________

(1)- سوره فصّلت آیه: 49.

2- سوره ص آیه: 24.

(3- سوره اعراف آیه: 204. [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 452

دهید، و فرمود، وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ «1» پس فعل را یک مرتبه با الی متعدّی نمود و یک مرتبه با لام و دلیل آنکه یسمعون قرائت کرده آیه إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ «2» است بدرستی که ایشان از شنیدن هر آینه کناره گرفته گانند.

لغت … ص: 452

ابو عبیده گوید: هر چیزی که بین آسمان و زمین است دو طرفش به هم منضم و چسبیده نیست پس اوصاف است و از آنست پرنده صافات هر گاه دو بال خود را باز کند و

صافات جمع جمع است برای آنکه آن جمع صافه است.

و الزجر: گردانیدن از چیزیست برای ترس از مذمّت و عقاب.

المارد: یعنی خارج بسوی فساد بزرگ و آن از اوصاف شیاطین است و ایشانند مرده و خروج کننده و اصل آن برهنه شدن، و از آنست امرد که مجرّد و عاری از موی است پس مارد عاری و برهنه از خیر است.

الدحور: دفع کردن بخشونت و تندی است گفته میشود، دحر یدحر دحرا و دحورا.

و الواصب: بمعنای دائم و ثابت است، ابو الاسود گوید:

لا اشتری الحمد القلیل بقاؤه یوما بذمّ الدّهر اجمع واصبا

نمیخرم سپاسی را که دوام آن کم و یک روز است بمذمّت تمام عمر دنیا که آن ثابت و همیشگی است، خلاصه گناهی که لذّت و خوشی آن فقط یک روز است بناراحتی و شرمندگی یک عمر معامله نمیکنم.

الخطفه: فراری دادن و گریزاندن بزور و شتاب گفته میشود خطفه و

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه: 25.

2- سوره شعراء آیه: 212.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 453

اختطفه گریزاند و فراری نمود.

الشهاب: شعله آتشی که میدرخشد گفته میشود" فلان شهاب حرب" فلان کس شعله آتش است در جنگ هر گاه بگذارد.

الثاقب: نورانی و روشن مثل آنکه بنور و روشنائیش سوراخ میکند و از آنست حسب ثاقب یعنی شریف.

اعراب … ص: 453

حفظا مصدر فعل محذوف است یعنی زیّناها و حفظناها حفظا زینت دادیم و ما حفظ کردیم آن را حفظ کردنی، لا یسمعون جمله ای است که محلش مجرور است به اینکه صفت شیطانست.

دحورا مصدر فعل است که بر او دلالت میکند" یقذفون" یعنی یدحرون دحورا، یعنی دفع میکنند دفع کردنی" الا من خطف الخطفه"

محتمل است که" مَنْ خَطِفَ" در محل نصب باشد بر استثناء و عامل در آن چیزی باشد که لام در لهم عذاب بآن متعلّق است و مستثنی منه هم از لهم باشد و محتمل است که استثناء منقطع باشد پس" من خطف" مبتداء و خبرش فاتبعه شهاب- ثاقب باشد.

تفسیر … ص: 453
اشاره

وَ الصَّافَّاتِ صَفًّا مفسّرین در معنای الصافات بر چند وجه اختلاف کرده اند.

اختلاف معنای صافات … ص: 453

1- ابن عباس و مسروق و حسن و قتاده و سدی گویند: آنها فرشتگانند که صف در صف قرار دارند در آسمانها مثل صفوف مؤمنین در نماز.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 454

2- جبائی گوید: آنها فرشتگانند که بالهای خود را در هواء گسترده اند هر گاه بخواهند بسوی زمین فرود آیند و در اینجا با آن حالت ایستاده و منتظر فرمان خدای تعالی هستند.

3- ابی مسلم گوید: ایشان گروهی از مؤمنین هستند که در صف نماز و جهاد می ایستند.

فَالزَّاجِراتِ زَجْراً در معنا و مصداق این آیه نیز اختلاف کرده اند در چند وجه.

زاجرات کیانند؟ … ص: 454

1- سدی و مجاهد گویند: آنها فرشتگانی هستند که مردم را از ارتکاب گناه منع میکنند منع کردنی شدید و بنا بر این خداوند مفهوم منع آنها را بدلهای بندگان میرساند چنانچه مفهوم اغواء شیطان بقلوبشان میرسد تا آنکه تکلیف صحیح باشد.

2- جبائی گوید: آنها فرشتگان موکّل ابرند که آنها را رانده و به سختی میرانند.

3- قتاده گوید: آن قرآن و آیات نهی کننده آنست از زشتی ها و کارهای بد.

4- ابی مسلم گوید: ایشان مؤمنین هستند که در موقع قرآن خواندن صدایشان را بلند میکنند برای آنکه زجره داد زدنست.

فَالتَّالِیاتِ ذِکْراً در این آیه نیز بچند قول اختلاف کرده اند.

مقصود از تالیات ذکراً چیست؟ … ص: 454

1- مجاهد و سدی گویند: آنها فرشتگانند که کتب سماوی خدای تعالی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 455

را (از صحف و تورات و زبور و انجیل و قرآن) میخوانند و ذکر آنست که نازل میشود بر کسی که بسوی او وحی میشود.

2- آنها فرشتگانند که تلاوت میکنند کتاب خدا را که بر آنها فرشتگان نوشته شده و در آن ذکر حوادث است پس افزایش یقین شود بوجود خبر دهند بر وفق خبر.

3- ابی مسلم گوید: ایشان قاریان قرآنند از مؤمنین هستند که در نماز خودشان تلاوت قرآن میکنند، و البتّه فالتالیات تلوا نگفت چنانچه گفت:

فَالزَّاجِراتِ زَجْراً برای آنکه تالی گاهی بمعنای تابع و پیرو است، و از آنست قول خدای تعالی وَ الْقَمَرِ إِذا تَلاها «1» پس چون لفظ مشترک بود به تابع و قاری خداوند آن را بیان نمود که ابهام را ذایل و برطرف کند.

إِنَّ إِلهَکُمْ لَواحِدٌ بدرستی که خدای شما یکیست، خداوند باین چند طایفه از فرشتگان و

یا مؤمنین قسم یاد کرده که خدا یکیست، خداوند باین چند طایفه از فرشتگان و یا مؤمنین قسم یاد کرده که خدا یکیست شریکی برای او نیست، پس مفسّرین اختلاف کرده اند در مثل این قسمها:

پس جبائی و قاضی گویند: که آنها سوگندهایی بخدای تعالی است و تقدیرش، و ربّ الصافات و ربّ الزاجرات و ربّ التین و الزیتون برای آنکه در قسم تعظیم و احترامی است برای چیزی که بآن سوگند و برای آنکه واجب است بر بندگان که سوگند یاد نکنند مگر بخدای تعالی جز اینکه حذف شده برای آنکه برهانهای عقلی دلالت میکند بر حذف شده که ربّ باشد.

و بعضی گفته اند: بلکه خداوند سبحان سوگند باین چیزها یاد کرد و البتّه سوگند باینها جایز است زیرا که آگاهی میدهد از بزرگداشت و تعظیم آنها به

__________________________________________________

(1)- سوره و الشمس آیه: دوّم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 456

آنچه در آنهاست از دلالت بر یکتایی خدا و صفات عالیه او پس بر خدای سبحان است که سوگند یاد کند بآنچه که خواهد از آفریده هایش و برای بندگانش- نیست که قسم بخورند مگر بخدای بزرگ، سپس فرمود:

رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یعنی آفریدگار آسمانها و زمین و تنظیم کننده آنها وَ ما بَیْنَهُما از سایر اشیاء از حیوانات و گیاهها و درختان و اشیاء بی روح وَ رَبُّ الْمَشارِقِ ابن عباس و سدی گویند: آن محلّ طلوع خورشید است بعدد روزهای سال 360 مشرق، و مغارب هم مثل مشارق است، هر روز خورشید از یک محل طلوع میکند و در یک مغرب غروب مینماید، و البتّه مشارق را اختصاص بذکر کردن نمود

برای آنکه شروق و طلوع کردن قبل از غروب نمودن است.

إِنَّا زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا یعنی آن آسمانی که نزدیکترین آسمانها است بما و آن را امتیاز داد بذکر نمودن برای اختصاص آن بمشاهده و احساس ما بِزِینَهٍ الْکَواکِبِ یعنی به تزیین آن و روشنایی آن، و تزیین نیکو کردن و زیبا کردن چیز و قرار دادن آنست بر صورتی که نفس انسان تمایل بآن نماید و خدای سبحان آسمان را طوری آرایش و تزیین نمود که هر بیننده از نظر کردن بآن بهره مند و کامیاب شود، و در این بزرگترین نعمت است بر بندگان با آنچه در آنست از سود و منفعت بسبب اندیشه کردن در آن و استدلال به آنها بر وجود صانع و سازنده آنها.

وَ حِفْظاً مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ یعنی و نگه داشتیم آن را از هر شیطان" مارد" یعنی پلید و خالی از خوبی ها سرکشی، مقصود اینکه ما حفظ کردیم آسمان را از نزدیک شدن هر شیطان برای استماع پس ایشان میآمدند که دزدانه سخنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 457

فرشتگان را بشنوند و آن را به ضعفاء جنّ القاء نمایند و آنها بودند که بدین وسیله در دلهای جادوگران وسوسه میکردند و آنها را باشتباه میانداختند که جنّیان غیب میدانند، پس خداوند تعالی منع کرد ایشان را از این استراق سمع لا یَسَّمَّعُونَ إِلَی الْمَلَإِ الْأَعْلی کلبی گوید: یعنی تا آنکه گوش بسوی فرشتگان نویسنده در آسمان ندهند.

و بعضی گویند: گوش بکلام ساکنین عالم بالا ندهند، یعنی تا آنکه نشنوند سخنان آنان را و مراد از ملاء اعلی فرشتگانند زیرا آنها در آسمان هستند.

وَ یُقْذَفُونَ مِنْ کُلِّ

جانِبٍ یعنی از هر طرف بسبب شهابها پرت می شوند از اطراف آسمان هر گاه بخواهند برای شنیدن بآسمان بالا روند.

(دُحُوراً) یعنی رفع و راندنی که بخشونت باشد" وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ" یعنی با این وضع برای ایشان عذاب همیشگی روز قیامت است.

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَهَ و تقدیرش اینست گوش بسوی فرشتگان نمی توانند بدهند مگر آن شیطانی که بجهد و به پرد تا نزدیک آسمان پس دزدانه سخنی از ملائکه بشنود و بشتاب سخنی بدزدد.

فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ یعنی پس باو رسد آتشی روشن و سوزنده و ثاقب، آتش درخشنده و روشن است، و این مانند قول اوست إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ مُبِینٌ «1» مگر آنکه دزدانه گوش دهد پس او را شهاب آشکاری تعقیب نماید.

__________________________________________________

(1)- سوره حجر آیه: 18.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 458

سوره الصافات (37): آیات 11 تا 20 … ص: 458

اشاره

فَاسْتَفْتِهِمْ أَ هُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ خَلَقْنا إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طِینٍ لازِبٍ (11) بَلْ عَجِبْتَ وَ یَسْخَرُونَ (12) وَ إِذا ذُکِّرُوا لا یَذْکُرُونَ (13) وَ إِذا رَأَوْا آیَهً یَسْتَسْخِرُونَ (14) وَ قالُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِینٌ (15)

أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ (18) فَإِنَّما هِیَ زَجْرَهٌ واحِدَهٌ فَإِذا هُمْ یَنْظُرُونَ (19) وَ قالُوا یا وَیْلَنا هذا یَوْمُ الدِّینِ (20)

ترجمه … ص: 458

11- از ایشان (مشرکان مکه) بپرس آیا ایشان در آفرینش تواناترند یا کسانی که (پیش از ایشان) آفریده ایم ما بیگمان همه ایشان را از گلی چسبنده بیافریدم.

12- (ای پیامبر از انکار مردم مکّه) تعجّب کردی و حال آنکه ایشان (تو را) بمسخره میگیرند.

13- و چون پندشان دهند پندپذیر نشوند.

14- و هر گاه معجزه ای به بینند بمسخره میگیرند.

15- و گویند این جز جادویی هویدا نیست.

16- آیا چون بمیریم و خاک و استخوانهایی باشیم چگونه زنده میشویم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 459

17- آیا پدران گذشته ما نیز زنده میشوند.

18- (ای رسول) بگو آری و حال آنکه شما خوار باشید.

19- پس بدون شک آن یک صیحه و فریاد است پس آن گاه ایشان مینگرند 20- و گویند وای بر ما این روز جزا و پاداش است.

قرائت … ص: 459

اهل کوفه جز عاصم (بل عجبت) بضمّه تاء خوانده و باقی از قاریان به فتحه آن خوانده اند، و ابن عامر و اهل مدینه غیر ورش (او آباؤنا) با واو ساکنه خوانده و باقی بفتح آن قرائت کرده و همین طور در سوره واقعه.

دلیل … ص: 459

ابو علی گوید: کسی که (بل عجبت) بفتح خوانده معنایش (بل عجبت من انکارهم البعث و هم یسخرون) بلکه تعجّب کردی از انکار کردنشان روز قیامت را و حال آنکه آنها مسخره میکنند، یا تعجّب کردی از نزول وحی را بر خودت و حال آنکه مسخره میکنند، و ضمّه تاء" عجبت" در آنچه که گمان کرده اند قرائت علی علیه السلام و ابن عباس را و از شریح روایت شده انکار این، زیرا گوید که خداوند تعالی تعجّب نمیکند، و بعضی احتجاج کردند بقول خدا وَ إِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ و این دلالت نمیکند که خدا تعجّب را اضافه بخود کرده است، و لکن معنایش اینست" و ان تعجب فعجب" است، و قول ایشان نزد شما و مقصود در ضمّه دادن اینکه انکار بعث و زنده شدن در روز قیامت با اثبات قدرت بر ایجاد و آفریدن عجیب است، و روشن میشود این مطلب نزد کسی که پیش شما استدلال میکند از آنچه می گویید در آن این قسم از کلام را هر گاه وارد شود بر شما مثل آن، چنانچه البتّه قول خدا أَسْمِعْ بِهِمْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 460

وَ أَبْصِرْ

معنایش اینست که این گروه از کسانی هستند نزد شما که اینگونه در باره آنها می گویید و همین طور قول خدا فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ نزد کسی

که لفظ را بنا بر استفهام قرار نداده و بنا بر این نحو است قول خدا" وَیْلٌ لِلْمُطَفِّفِینَ"" و وَیْلٌ … لِلْمُکَذِّبِینَ" و قول او" لَعَلَّهُ یَتَذَکَّرُ أَوْ یَخْشی " و جایز نیست که" عجب" در توصیف خدای قدیم سبحان باشد چنانچه در وصف انسان است برای آنکه تعجّب در ما البتّه وقتی میشود که ما مشاهده کنیم چیزی را که مثلش را ندیده ایم و سببش را هم نشناخته ایم و این از خدای قدیم منتفی است.

لغت … ص: 460

لازب: لازب و لازم به یک معناست تبدیل شده باء به میم.

نابغه شاعر گوید:

و لا یحسبون الخیر لا شرّ عنده و لا یحسبون الشرّ ضربه لازب

گمان نمیکنند خیری را که شرّی نزد آن نباشد و خیال نمیکنند شرّی را که آن ضربت چسبنده و لازم باشد، و بعضی از بنو عقیل، لاتب، با تاء میگویند و داخر بمعنی صاغر خیلی کوچک است.

تفسیر … ص: 460

سپس خداوند سبحان پیامبر (ص) را خطاب نموده و گفت: فَاسْتَفْتِهِمْ یعنی ای محمد" ص" از ایشان به پرس پرسش اقرار کردن أَ هُمْ أَشَدُّ خَلْقاً یعنی آیا ایشان از جهت صنعت محکمترند أَمْ مَنْ خَلَقْنا یا آنهایی که جلوتر از ایشان آفریدیم از امتهای گذشته و قرنهای پیشین اراده نموده از این کلام که ایشان از جهت خلقت محکمتر از غیرشان از امتها نیستند و حال آنکه ما ایشان را بسبب شکنجه و بلا هلاک کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 461

و بعضی گفته اند: آیا ایشان سخت ترند از جهت خلقت یا آنچه را که ما آفریدیم از فرشتگان و آسمانها و زمین و غلبه داد عاقل و مدرک را بر غیر عاقل مدرک.

إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طِینٍ لازِبٍ یعنی ایشان گفتند که ما از آسمانها و زمین و ملائکه سخت تریم، پس خداوند اعلام کرد آنها را که ما آفریدیم انسان را از گل چسبنده، پس چگونه نیرومندتر از ایشان شدند، و مقصود این است که آدم را ایجاد کرد خدا از گل و ایشان نسل و اولاد اویند، پس مثل اینکه از او آفریده شده اند.

ابن عباس گوید: لازب چسبیده شده از گل گرم خوب عالی است.

(بَلْ عَجِبْتَ) بلکه ای محمد" ص" از تکذیب ایشان تو را تعجّب کردی.

وَ یَسْخَرُونَ مترجم گوید: و حال آنکه آنها از تعجّب تو مسخره میکنند، و کسی که تاء را ضمّه داده پس مقصود اینست که خدای سبحان پیامبرش را امر کرده که ایشان را خبر دهد به اینکه عجب از این قرآنست هنگامی که آن را عطا فرمود و گمراهان آن را مسخره میکردند و تقدیرش اینست بگو بلکه تعجب کردم و بعضی گفته اند: یسخرون یعنی وقتی آنها را میخوانی بسوی خدا و تأمل و دقت در دلائل و آیات او مسخره و استهزاء میکنند، و اعمش از ابی وائل روایت کرده که عبد اللَّه بن مسعود (بل عجبت) بضمه تاء میخواند، و شریح گوید: البتّه خدا تعجّب نمیکند فقط کسی تعجّب میکند که نمیداند پس من آن را بابراهیم تذکر دادم، پس گفت که شریح معجب و خودبین برأی خود میباشد، عبد اللَّه بن مسعود (بل عجبت) بضمه خوانده و عبد اللَّه از شریح داناتر بقرآن و بدین بود، و نسبت دادن عجب را بخدای تعالی در خبر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 462

وارد شده مثل قول خدا

" عجب ربکم من شاب لیس له صبوه"

پروردگار شما تعجّب کند از جوانی که برای او شوق و آرزومندی نیست و پروردگار شما تجب کند از شما و یأس و ناامیدی شما، و این بر دو صورت میشود «1» تعجّب کند از آنچه پسندیده باشد و معنایش استحسان است و تعجّب کند از آنچه کراهت دارد و معنای آن انکار و مذمت آنست. وَ إِذا ذُکِّرُوا لا یَذْکُرُونَ یعنی و هر گاه

ایشان را از خدا بترسانند و بقرآن موعظه و پند دهند منتفع بآن نمیشوند و بآن پند نگیرند وَ إِذا رَأَوْا آیَهً و هر گاه آیه ای و معجزه ای به بینند مانند شق القمر و غیر آن (یَسْتَسْخِرُونَ) یعنی استهزاء و مسخره میکنند و میگویند این عمل جادوگریست، و سخروا استسخر بیک معناست.

و بعضی گویند: یعنی بعضی استدعا میکنند از بعضی دیگر که اظهار استهزاء و مسخرگی نمایند. و برخی دیگر گفته اند: یعنی باور کردند که مسخره است چنانچه می گویی، استقبحه یعنی باور کرد که آن قبیح و زشت است، و استحسنه یعنی معتقد شد که آن خوبست.

وَ قالُوا إِنْ هذا إِلَّا سِحْرٌ مُبِینٌ یعنی و گفتند نیست این معجزه مگر سحری آشکار و ظاهر أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ یعنی آیا ما هر گاه مردیم و خاک شدیم و استخوان گشتیم بعد از آن محشور و زنده خواهیم شد، یعنی چگونه ما زنده میشویم بعد از آنکه خاک شدیم.

أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ آیا کسانی که مقدم بر ما بودند و بهمین صفت یعنی آیا پدران ما هم مردند و خاک شدند و زنده میشوند از این استفهام قصد کردند

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: ممکنست که بجای صبوه صنعه باشد یعنی پروردگار شما تعجّب کند از جوانی که برای او صنعت و شغلی نباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 463

انکار بعث را و گفتند این نشدنی است، و کسی که واو را فتحه داده و آن را واو عطف قرار داده بر آن همزه استفهام را داخل مثل قول خدا:

أَ وَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُری آیا اهل روستا

ایمن شده اند، سپس خداوند سبحان فرمود بر پیغمبرش (قُلْ) بگو بایشان (نَعَمْ) آری مبعوث و زنده میشوید وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ در حالی که شما ذلیل و خوار و خیلی کوچک هستید سپس تذکر داد که بعث ایشان یک دفعه و ناگهان واقع میشود و فرمود (فَإِنَّما هِیَ) پس البتّه قصد بعث زَجْرَهٌ واحِدَهٌ یک صیحه از اسرافیل است یعنی نفخه بعث یک دفعه واقع میشود، و زجره برگردانیدن از چیزی است به ترسانیدن پس مثل آنکه ایشان منع شدند از حالی که در آنند تا صحنه محشر.

فَإِذا هُمْ یَنْظُرُونَ پس ایشان در آن هنگام نگاه میکنند بسوی بعثی که آن را تکذیب کردند.

و بعضی گفتند، یعنی پس ایشان زنده هایی هستند که انتظار میبرند چه بایشان از عذاب خدا میرسد. (وَ قالُوا) یعنی و میگویند در حالی که اعتراف و اقرار کننده گانند بر نفوس خودشان به گناه کاری (یا وَیْلَنا) ای وای بر ما از عذاب و آن کلمه ای است که گوینده آن را در موقع به هلاکت افتادن میگوید و مانند آنست جمله" یا حسرتنا" و از این قبیل کلمات را بنا بر وجه آگاه کردن بر بزرگی حال میگویند.

هذا یَوْمُ الدِّینِ ابن عباس گوید: یعنی روز حساب و قتاده گوید: روز پاداش و مقصود اینست که ایشان اعتراف بحق میکنند در حالی که معترف و پشیمانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 464

سوره الصافات (37): آیات 21 تا 30 … ص: 464

اشاره

هذا یَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تُکَذِّبُونَ (21) احْشُرُوا الَّذِینَ ظَلَمُوا وَ أَزْواجَهُمْ وَ ما کانُوا یَعْبُدُونَ (22) مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلی صِراطِ الْجَحِیمِ (23) وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ (24) ما لَکُمْ لا تَناصَرُونَ (25)

بَلْ هُمُ الْیَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

(26) وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ (27) قالُوا إِنَّکُمْ کُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْیَمِینِ (28) قالُوا بَلْ لَمْ تَکُونُوا مُؤْمِنِینَ (29) وَ ما کانَ لَنا عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ بَلْ کُنْتُمْ قَوْماً طاغِینَ (30)

ترجمه … ص: 464

21-" فرشتگان گویند" این روز جدا شدن" نیکان از بدان" است که شما آن را دروغ می شمرید.

22- آنهایی را که بخود ستم کردند و امثالشان را و آنچه را که میپرستیدند جمع کنید.

23- جز از خدای یکتا پس ایشان را براه دوزخ راهنمایی کنید.

24- و بازداشتشان کنید زیرا که ایشان پرسش شدگان خواهند بود.

25- شما را چه شود که یکدیگر را یاری نمیکنید.

26- بلکه ایشان امروز از عجز گردن نهادگانند.

27- برخی از ایشان به برخی دیگر روی آوردند در حالی که از یک دیگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 465

سؤال میکنند.

28- گویند شما بودید که از روی نصیحت بسوی ما می آمدید.

29- گویند بلکه شما مؤمن نبودید.

30- و ما را بر شما هیچ تسلّطی نبود بلکه شما گروهی گردنکش بودید.

تفسیر … ص: 465

سپس خداوند سبحان خبر داد از حال ایشان و فرمود:

هذا یَوْمُ الْفَصْلِ این روز جدایی بین خلایق و روز حکومت و داوری و جدا کردن از حق از باطل است بطوری که در آن روز برای تمامشان حال افراد ظاهر و معلوم شد و این چنین است که مطیع داخل بهشت شود بر روش بزرگواری و احترام، و گناهکار داخل آتش شود بطریق اهانت و خواری.

الَّذِی کُنْتُمْ آن روزی که شما ای گروه کفّار بِهِ تُکَذِّبُونَ آن را دروغ می پنداشتید، و این سخن بعضی بر برخی دیگر است، و بعضی گفته اند: بلکه این کلام ملائکه است، سپس خداوند سبحان حکایت نمود که بملائکه و فرشتگان چه میگویند بآنکه گفت:

احْشُرُوا الَّذِینَ ظَلَمُوا یعنی جمع کنید کسانی را که بخود ستم کردند در ارتکاب گناهان از هر طرف. و بعضی گفته اند: آنهایی

که ستم کردند بر خودشان بمخالفت در امر خدای سبحان و تکذیبشان پیامبران را، و بعضی گفتند: بمردم ستم کردند.

وَ أَزْواجَهُمْ ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی و امثال خودشان را و مانند آنست آیه کریمه وَ کُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَهً یعنی امثال و شکلهای سه گانه پس معنا چنین است، که زناکار با زناکار محشور میشود و شراب خوار با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 466

میگساران جمع میشوند و همچنین..

قتاده گوید: و پیروان ایشان از کفّار، و حسن گوید: و همسران مشرکان ایشان مثل آنکه فرموده مردان مشرک با زنان مشرک محشور و در یک جا جمع شوند.

و بعضی گفته اند: و پیروان ایشان بر کفر و امثال و اقسام ایشان وَ ما کانُوا یَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلی صِراطِ الْجَحِیمِ و آنچه را که میپرستیدند از غیر خدا را پس آنها را بسوی راه جهنّم هدایت کنید البتّه تعبیر از این بهدایت کرد از جهتی که آن بدل از هدایت بسوی بهشت است، مثل قول او:

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ از جهتی که این بشارت برای ایشان بدل و عوض بشارت به بهشت و نعمتهای آن است. (وَ قِفُوهُمْ) یعنی این کفّار را- بازداشت کنید و نگه دارید از داخل شدن به آتش إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ که ایشان پرسش شدگانند، انس بن مالک، روایت کرده که ایشان پرسش میشوند از بدعتهایی که گذارده اند.

و ضحاک گوید: مسئول از اعمال و کردار و گناهانشانند. ابن عباس گوید: مسئول از قول لا اله الّا اللَّه هستند، ابی سعید خدری گوید: مسئول از ولایت علی بن ابی طالب علیه الصلاه و السلام هستند «1».

__________________________________________________

1- (مردم از

ولایت علی بن ابی طالب علیه السلام پرسیده میشوند 1- مترجم گوید: اهم مسائل اعتقادی و مکتبی از نظر قرآن و عترت پیغمبر (ص) ولایت مولایمان امیر المؤمنین علی بن ابی طالب علیه السلام و یازده فرزند معصوم او علیهم السلام است، و در این مقام هیچ کس شریک و قرین ایشان نیست، و ولایتی را که امروز برای فقیه گفته میشود غیر از آن ولایت است که خداوند سبحان بدوازده امام معصوم علیهم السلام داده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 467

__________________________________________________

است زیرا آن ولایت بصریح آیه کریمه لا یَنالُ عَهْدِی الظَّالِمِینَ بمردمی که در دوران زندگی خود مرتکب گناه شده اند خواه شرک بخدا، شرک جلی و یا شرک، خفی (ریاء) و خواه گناهان شهوی و یا غضبی و حتی گناهان صغیره نمیرسد، آن ولایت مخصوص بآن دوازده نفر است که از اوّل تا آخر عمر حتّی خیال گناه نکرده اند، و هر کس بگوید: ولایت فقیه همان ولایت پیغمبر (ص) و ولایت امام معصوم علیه السلام است غلط کرده نه یک بار بلکه هزاران هزار بار، و روز قیامت که در بازداشتگاه بحکم" وقفوهم" توقیف نمائید و حبسشان کنید مردم را از رفتن منع نموده و نگاه داشتند از ولایت مطلقه و مختصه به ایشان سؤال میکنند چنانچه حاکم ابو القاسم حسکانی در جلد دوّم شواهد التنزیل ص 106 باسنادش از پیغمبر (ص) روایت نموده که در تفسیر قول خدا" و قفوهم انه مسئولون" فرمود از ولایت علی علیه السلام.

و در همان صفحه حدیث 786 باسنادش از ابی سعید خدری درباره همان آیه گفت یعنی از امامت علی بن ابی طالب (ع).

و در صفحه، 17- حدیث 788 باسنادش از سعید بن جبیر از ابن عباس گفت پیغمبر (ص) فرمود هر گاه روز قیامت شود من و علی در کنار صراط می ایستیم پس هیچکس از ما عبور نمیکند مگر آنکه از ولایت علی علیه السلام سؤال میکنیم پس هر کس با اعتقاد بولایت (و مکتب خاندان رسالت) باشد عبور کند بسوی بهشت و گرنه او را برو در آتش افکنیم، و نیز چندین روایت دیگر بطرق مختلف بهمین مضمون وارد شده است.

ابن بابویه در کتاب شریف مجالس خود باسنادش از حضرت عبد العظیم حسنی علیه السلام روایت نموده (و ما آن را در کتاب زندگانی عبد العظیم حسنی علیه السلام خود در سال 1365 قمری نقل و منتشر نمودیم) گوید مرا حدیث نمود آقایم علی بن محمد بن علی الرضا از پدرش از پدرانش از حسین بن علی علیهم السلام که گفت پیغمبر (ص) فرمود ابو بکر از من بمنزله گوش و عمر بمنزله چشم و عثمان بمنزله قلب است، پس گفت چون صبح روز بعد داخل بر آن حضرت شدم و دیدم که در خدمت او امیر المؤمنین علیه السلام و ابو بکر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 468

__________________________________________________

و عمر و عثمان میباشد، پس گفتم ای پدر شنیدم که درباره این اصحابت چنین میفرمائید، فرمود بلی و اشاره بایشان کرد و گفت ایشان گوش و چشم و قلب میباشند و باین زودی از ولایت این وصی من و اشاره کرد بعلی بن ابی طالب (ع) سؤال میشوند، آن گاه گفت خداوند عزّ و جل میفرماید:

" إِنَّ السَّمْعَ وَ الْبَصَرَ وَ الْفُؤادَ کُلُّ

أُولئِکَ کانَ عَنْهُ مَسْؤُلًا" البتّه گوش و چشم و دل هر یک از آن سؤال کرده میشوند سپس فرمود قسم بعزّت و جلال پروردگارم که تمام امّت من روز قیامت توقیف شده و از ولایت علی پرسیده میشوند و این قول خدای عزّ و جلّ است وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ.

در تفسیر برهان جلد 4 صفحه 17 باسنادش از ابی سعید خدری روایت نموده که گفت شنیدم رسول خدا (ص) میفرمود هر گاه روز قیامت شود خداوند امر فرماید که دو فرشته بر صراط می نشینند و عبور نمیکند بر صراط احدی مگر به برات و جواز عبور از امیر المؤمنین علیه السلام و کسی که دارای برات از امیر المؤمنین نباشد او را با صورتش خدا بآتش دوزخ افکند و این قول خدای تعالی است، وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ گوید: گفتم پدر و مادرم قربان شما معنای برات امیر المؤمنین چیست فرمود نوشته ایست که بر آن نوشته شده: لا اله الّا اللَّه محمد رسول اللَّه و امیر المؤمنین علی بن ابی طالب وصی رسول اللَّه (ص).

ابن شهر آشوب از شیرازی در کتابش باسنادش از ابن عباس روایت نموده که گفت هر گاه روز قیامت شود خدا مالک دوزخ را امر فرماید که آتش هفت جهنّم را برافروزد و فرمان دهد رضوان کلیددار بهشت را که بهشت هشتگانه را آرایش و تزیین نماید، و به میکائیل گوید: صراط بر روی دوزخ قرار دهد، و میفرماید ای جبرئیل میزان و ترازوی عدل را در زیر- عرش استوار کن، و ندا فرماید ای محمد امتت را برای حساب نزدیک آور سپس خدای تعالی امر فرماید که بر صراط پلهایی

به بندند که طول هر پل هفده هزار فرسخ و بر هر پلی هفتاد هزار فرشته ایستاده، پس زنان و مردان این امت را بر پل اوّل نگاه داشته و از ولایت علی بن ابی طالب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 469

__________________________________________________

امیر المؤمنین علیه السلام و محبّت و دوستی خاندان رسالت میپرسند، پس اگر کسی واجد باشد مانند برق جهنده از پل اوّل عبور کند و کسی که محبّت اهل بیت رسالت را نداشته باشد با فرق سرش در قعر دوزخ سقوط کند و اگر چه با او از کارهای خیر عمل هفتاد صدیق باشد و بر پل دوم از نماز و بر پل سوّم از زکاه و بر چهارم از روزه و بر پنجم از حج و بر ششم از جهاد و بر هفتم از عدل میپرسند پس هر کس چیزی از اینها را بیاورد مانند برق جهنده از پل بگذرد و کسی که نیاورد عذاب شود و این قول خدای تعالی است:

وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ، یعنی ای گروه فرشتگان بندگان را بر پل اوّل نگه داشته و از ولایت علی و حب اهل البیت علیهم السلام سؤال کنید.

شیخ در مصباح الانوار باسنادش از عبد اللَّه بن عباس روایت کرده گوید: که پیغمبر (ص) فرمود، هر گاه روز قیامت شود من و علی بر کنار صراط ایستاده و بدست هر یک ما شمشیریست پس هیچکس از خلق خدا عبور نمیکند مگر آنکه از ولایت علی بن ابی طالب علیه السلام از او میپرسیم پس اگر کسی واجد باشد نجات یابد و اگر دارای ولایت نباشد گردن او را زده و

در آتش افکنیم، سپس تلاوت فرمود:

وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ ما لَکُمْ لا تَناصَرُونَ بَلْ هُمُ الْیَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ روایت در این مورد بسیار و برای رعایت اختصار باین چند حدیث اکتفاء و برای تأسی دوستان چند بیتی از یکی از دوستان اهل بیت آورده و میگذریم پروانه بی امضاء

دل بغیر از شاه مردان با کسی سودا ندارد بی (ولای مرتضی) دل داشتن معنی ندارد

خواست گر روزی رود از این سر باز اد و توشه بهتر از" حب علی" در دست خود کالا ندارد

روز رستاخیز مغزش از حرارت می گدازد هر که در (ظل همایون علی) مأوی ندارد

گر نباشد در کفش پروانه امضاء مولی راه بر او بسته جا در عالم بالا ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 470

__________________________________________________

چون بخواهد با ریا خود را رساند هاتف غیب بانک بر او میزند پروانه ات امضا ندارد

با" کلام اللَّه ناطق" هر که در افتد ور افتد نیست تردیدی در آن امروز یا فردا ندارد

ذات بی همتا پی تفسیر قرآن مجیدش در همه کون مکان جز چارده دانا ندارد

وای بر آن کس که خرمای فدک را خورد و زان پس با وقاحت گفت حقی حضرت زهرا ندارد

جای مولی را گرفت و برد این حق مسلّم در مقام باز پرسی فرصت حاشا ندارد

و نیز گوید:

ای خوش آن دل که نورانی ز نور حیدر است چشم امیدش ز هر بسته و بر این در است

این در دانش بود بر روی هر کس باز نیست باز بر آن کس بود کو یا دمی داور است

دست حق دست

علی باشد که فوق دستهاست کی کجا دستی ز دست ذات حق بالاتر است

دست ما سوی" ید اللَّه فوق ایدیهم" دراز بوده از روز نخست و باز هم تا آخر است

نعمتی نبود نکوتر از ولای مرتضی این و لا ما را ذخیره از برای محشر است

در این ایّام که مشغول ترجمه این آیات بودم جزوه مطبوعی از بعضی از اهل علم (که درباره اش غلو شده و حق صدها نفر از اقران و بلکه افرادی که بمراتب از او در علم و تقوی بالاترند تضییع گردیده) دیدم چگونه حق ولایت را پامال و تلویحا حکومت غاصبانه دشمنان ولایت را امضاء و برای پیش برد اغراض سیاسی و مادی خود انکار ملکیت اراضی فدک را که بگفته ابن ابی الحدید سنّی و صدها نفر از دانشمندان تشیّع و تسنّن ملک طلق حضرت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 471

و از سعید بن جبیر از ابن عباس در حدیث مرفوع از حاکم حسکانی به اسنادش روایت نموده است که از ولایت علی علیه السلام پرسیده میشود چنانچه در ذیل چند روایتی از او و دیگران نقل نمودم. گفته میشود وقفت انا و وقفت غیری من ایستادم و دیگری را هم نگاه داشتم و بعضی از بنی تمیم میگویند اوقفت الدابه و الدار، خانه و مرکب را نگاه داشتم.

فراء گوید:

تری الناس ما سرنا یسیرون خلفنا و ان نحن او مانا الی الناس اوقفوا

مردم را می بینی مادامی که ما حرکت کنیم پشت سر ما حرکت میکنند و اگر ما اشاره کنیم بمردم مرکبهای خود را نگه میدارند.

ما لَکُمْ لا تَناصَرُونَ شما را

چه شده که یکدیگر را یاری نمیکنید و این بر طریق ملامت و سرزنش است، یعنی چیست شما را که بعضی برخی دیگر را در دفع عذاب یاری نمیکنید، و تقدیرش اینست چیست برای شما که یاری

__________________________________________________

(زهراء سلام اللَّه علیها بوده نموده و با اعتراف خودش بآیه وَ آتِ ذَا الْقُرْبی حَقَّهُ فدک را پیامبر" ص" بآن حضرت داد … گوید بعنوان ملک نداده، چون بیت المال بوده است و ابو بکر که حاکم مسلمین بود آن را ضبط کرد و در آن نوشته مطالبی یاد آورد شده که هم بساحت مقدس پیغمبر (ص) اهانت شده و بحضرت صدیقه (ع) و هم بحضرت امیر المؤمنین (ع) اسائه ادب- نموده است، باید در اینجا مطلب را پایان و طالبین را حواله دهم که رجوع بکتب مبسوطه فدک و شروح نهج البلاغه ابن ابی الحدید و خویی و ابن میثم و ملّا فتح اللَّه کنند. و در اینجا باز تکرار میکنم:

وای بر آن کس که خرمای فدک را خورد و زان پس با وقاحت گفت حقی حضرت زهرا ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 472

کننده نیستید، سپس خداوند سبحان بیان فرمود که ایشان قدرت بر یاری کردن هم را ندارند، پس فرمود:

بَلْ هُمُ الْیَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ بلکه ایشان در این روز مطیع و فرمان بردارانند، و معنای استسلام اینست که بدون نزاع و کشمکش آنچه در دست دارد بیاندازد. وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ و این اخبار- از خدای سبحان است که هر یک از ایشان بر رفیقش که او را فریفته و گول زده رو نموده و بر روش

خشونت و تندی میگوید چرا مرا فریب دادی، و او در پاسخ میگوید، تو چرا پذیرفتی از من.

و بعضی گفته اند پیروها رو به متبوع و پیروی شده ها و آنها رو باینها نموده یکدیگر را ملامت و سرزنش نموده و با هم خصومت و نزاع میکنند.

قالُوا إِنَّکُمْ کُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْیَمِینِ جبائی گوید: کفّار باغوا کنندگان خود میگویند شما بودید که از در نصیحت و خیرخواهی و سمت راست و برکت میآمدید نزد ما و برای این ما اقرار کردیم برای شما، و عرب به کسی که از سمت راست آید تفأّل خیره زده و بآن تبرّک میجویند.

و زجاج گوید: یعنی شما بودید که پیش تر از در دین میآمدید و بما نشان میدادید که حق و دین چیزی است که ما را بدان گمراه نمودید و یمین عبارت از حق است.

و فراء گوید: یعنی شما بودید که نزد ما از راه قوّت و توانایی آمده و ما را از قوی ترین صورتها فریب میدادید، و از آنست آیه شریفه فَراغَ عَلَیْهِمْ ضَرْباً بِالْیَمِینِ «1» پس حمله کرد برایشان با زدن و شکستن آنها را

__________________________________________________

(1)- و الصافات آیه: 93.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 473

با دستش.

(قالُوا) در پاسخ گفتند چنین نیست که شما می گویید بَلْ لَمْ تَکُونُوا مُؤْمِنِینَ بلکه شما ایمان بخدا نداشتید وَ ما کانَ لَنا عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ و برای ما هیچگونه تسلّطی یعنی قدرت و توانایی نبود که شما را مجبور بر کفر نمائیم، پس ملامت را از خودتان شروع کنید، که آن لازم خود شماست، و لاحق بخود شماست.

بَلْ کُنْتُمْ قَوْماً طاغِینَ بلکه شما مردم سرکش بودید یعنی

بیرون رفتگان از حق و ستمکارانید که تجاوز از حد و مرز خود به بدترین ستمها و بزرگترین گناه ها را نمودید.

سوره الصافات (37): آیات 31 تا 40 … ص: 473

اشاره

فَحَقَّ عَلَیْنا قَوْلُ رَبِّنا إِنَّا لَذائِقُونَ (31) فَأَغْوَیْناکُمْ إِنَّا کُنَّا غاوِینَ (32) فَإِنَّهُمْ یَوْمَئِذٍ فِی الْعَذابِ مُشْتَرِکُونَ (33) إِنَّا کَذلِکَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِینَ (34) إِنَّهُمْ کانُوا إِذا قِیلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ یَسْتَکْبِرُونَ (35)

وَ یَقُولُونَ أَ إِنَّا لَتارِکُوا آلِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ (36) بَلْ جاءَ بِالْحَقِّ وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلِینَ (37) إِنَّکُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَلِیمِ (38) وَ ما تُجْزَوْنَ إِلاَّ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (39) إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 474

ترجمه … ص: 474

31- پس گفتار پروردگارمان بر ما راست آمد زیرا که ما چشنده ایم.

32- پس شما را گمراه ساختیم زیرا که خود گمراه بودیم.

33- در نتیجه آن روز ایشان همه در عذاب شریکند.

34- البتّه ما با گنهکاران همچنین میکنیم.

35- زیرا که ایشان چنین بودند زمانی که بایشان میگفتند که کلمه توحید را بر زبان رانید تکبّر میورزیدید.

36- و میگفتند آیا برای سخن شاعری دیوانه خدایان خویش را رها کنیم.

37- بلکه محمد" ص" حق را آورد و پیغمبران را تصدیق کرد.

38- البتّه شما مشرکان شکنجه دردناک را خواهید چشید.

39- و شما را جز در مقابل آنچه میکردید جزا نمیدهد.

40- مگر بندگان خدا که پاکانند.

تفسیر … ص: 474

تمام این آیات حکایت از کفّاریست که گفتند و نیست ما را بر شما سلطه و غلبه سپس گفتند: فَحَقَّ عَلَیْنا قَوْلُ رَبِّنا یعنی لازم شد بر ما قول پروردگارمان به اینکه ما ایمان نمی آوریم و بر کفر خواهیم مرد یا واجب شد بر ما عذابی که آن را مستحق شدیم بر کفر و فریبمان إِنَّا لَذائِقُونَ بدرستی که ما چشنده عذاب هستیم یعنی ما آن را احساس میکنیم چنانچه احساس طعام را بسبب ذائقه و چشیدن مینمائیم سپس اعتراف میکنند به اینکه ایشان اغوا کردند آنان را به آنکه گفتند فَأَغْوَیْناکُمْ یعنی ما ایشان را از حق گمراه کردیم و به باطل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 475

دعوت نمودیم إِنَّا کُنَّا غاوِینَ یعنی ما داخل در گمراهی و فریب دادن بودیم.

و بعضی گفته اند: یعنی ما شما را ناامید کردیم ما البتّه از ناامیدها بودیم فَإِنَّهُمْ یَوْمَئِذٍ یعنی بدرستی که ایشان در این روز فِی الْعَذابِ مُشْتَرِکُونَ در عذاب و

شکنجه مشترک هستیم، و اشتراک ایشان اجتماع آنهاست در عذاب، و مقصود اینکه این تخاصم و دشمنی سودی بحالشان ندارد هر گاه پیروان و مریدان با مردان و متبوعین خود در آتش تمامی جمع شوند پیروان بسبب پذیرفتن کفر و مردان بوسیله دعوت بکفر کردن و فریب کاریشان. إِنَّا کَذلِکَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِینَ ابن عباس گوید: یعنی آنهایی که برای خدا انبازها و شریکها قرار دادند.

و بعضی گفته اند: یعنی ما مانند آنچه با این گروه کردیم با گنه کاران- خواهیم نمود، سپس خداوند سبحان بیان نمود که او ایشان را برای خاطر این کار عذاب نمود.

إِنَّهُمْ کانُوا إِذا قِیلَ لَهُمْ لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ یَسْتَکْبِرُونَ که هر گاه به ایشان گفته میشود خدایی جز خدای جهان نیست آنها سرکشی میکردند از قبول توحید. وَ یَقُولُونَ أَ إِنَّا لَتارِکُوا آلِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجْنُونٍ و میگفتند آیا ما برای سخن شاعری دیوانه خدایان خود را واگذاریم.

ابی مسلم گوید: یعنی از این سخن ناراحت میشوند و اهانت میکنند به پیامبری که ایشان را بتوحید میخواند، و میگویند ما پرستش بتها را برای گفته شاعری دیوانه یعنی پیغمبر (ص) که ما را بخلاف عبادت بتها دعوت میکند رها نمیکنیم، پس خداوند این گفته ایشان را بر آنها رد کرد، و آنان را تکذیب ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 476

نمود به اینکه گفت: بَلْ جاءَ بِالْحَقِّ یعنی او شاعر و دیوانه نیست بلکه او چیزی آورده از دین حق و قرآن که عقلها آن را می پذیرد. وَ صَدَّقَ الْمُرْسَلِینَ یعنی آنچه که پیامبران از بشارتهایشان بدین اسلام و قرآن درست آوردند حق و راست است.

و بعضی گفته اند: یعنی تصدیق

رسالت و پیامبری ایشان را به اینکه آورد به مانند آنچه که آنها آوردند از دعوت بتوحید و بعضی هم گفته اند: یعنی تصدیق رسالت و پیامبری ایشان را نمود، سپس کفّار را خطاب نموده و گفت:

(إِنَّکُمْ) البتّه شما ای گروه مشرکان لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَلِیمِ هر آینده چشنده عذاب دردناک هستید بر کفرتان و بر اینکه نسبت شاعری و دیوانگی بپیامبر دادید. وَ ما تُجْزَوْنَ إِلَّا ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ و پاداش داده نمیشوید مگر آنچه را که کرده اید یعنی بر حسب و اندازه اعمالتان، سپس جدا نمود از گروه مخاطبین عذاب شده و گفت:

إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ مگر بندگان پاک خدا که عبادت را برای جدا خالص نموده و او را در تمام اوامر اطاعت کردند، پس ایشان عذاب را احساس نمی کنند، بلکه نائل بثواب میشوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 477

سوره الصافات (37): آیات 41 تا 50 … ص: 477

اشاره

أُولئِکَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ (41) فَواکِهُ وَ هُمْ مُکْرَمُونَ (42) فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ (43) عَلی سُرُرٍ مُتَقابِلِینَ (44) یُطافُ عَلَیْهِمْ بِکَأْسٍ مِنْ مَعِینٍ (45)

بَیْضاءَ لَذَّهٍ لِلشَّارِبِینَ (46) لا فِیها غَوْلٌ وَ لا هُمْ عَنْها یُنْزَفُونَ (47) وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ عِینٌ (48) کَأَنَّهُنَّ بَیْضٌ مَکْنُونٌ (49) فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ (50)

ترجمه … ص: 477

41- و برای آن بندگان خالص است روزی دانسته شده و معیّن.

42- (آن روزی معلوم) میوه هاست و ایشان گرامی و بزرگوارند.

43- در بهشت های پر نعمت.

44- بر تختها روبروی یکدیگر نشسته اند.

45- جامی از شراب جاری دور ایشان میگردانند.

46- شرابی سفید لذّتی برای آشامندگانست.

47- در آن شراب آفتی نیست و نه بهشتیان از آن مست شوند.

48- و نزد ایشان حوریان فرو داشته چشم فراخ چشمانند.

49- گویا ایشان تخمهای شتر مرغ پوشیده اند.

50- پس برخی از ایشان به برخی دیگر روی آورند در حالی که میپرسند.

قرائت … ص: 477

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 478

اهل کوفه غیر عاصم" ینزفون" بکسره زاء خوانده و باقی قاریان بفتحه زاء قرائت کرده اند و همچنین در سوره واقعه مگر عاصم که در اینجا بفتحه و در سوره واقعه بکسره زاء خوانده است.

دلیل … ص: 478

ابو علی گوید: " انزف" بدو معنی آمده 1- بمعنای سکر و مستی گوید:

لعمری لئن انزفتم او صحوتم لبئس الندامی کنتم آل ابجر

سوگند بجان خودم که شما خاندان ابجر بد مردمی و رفقایی هستید خواه مست و مخمور باشید و خواه هشیار و بیدار، پس مقابله داشتن، صحوتم دلالت میکند بر اینکه از انزفتم اراده کرده سکرتم را یعنی مست بودن را.

2- بمعنای تمام شدن شراب، پس معنای انزف یعنی شرابش تمام گردید چنانچه معنای اوّل نابود شدن عقل است، پس هر که ینزفون بکسره- قرائت کرده جایز میداند که اراده شود بآن عدم مستی از نوشیدن آن را، و جایز میداند که اراده شود بآن تمام نشدن شراب را نزد ایشان چنانچه شراب اهل دنیا تمام میشود و هر که" ینزفون" بفتحه زاء خوانده پس او از باب نزف الرجل گرفته، پس او منزوف است یعنی مردی که عقلش بسبب مستی رفت پس او بی عقل شده.

شرح لغات … ص: 478

اخفش گوید: هر کلمه" کاس" که در قرآنست مقصود از آن شراب گواراست معین: احتمال دارد که فعیل بوده باشد از باب امعن، دقت کردن در کار هر گاه سخت شود دخول او در آن، و آن آبیست که جریانش تند و سریع باشد، و احتمال میرود که مفعول باشد از عین الماء یعنی چشمه آب برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 479

آنکه ظاهری از چشمه جاری میشود.

و اللذه: لذیذ، خوش مزه و گوارا گفته میشود شراب لذ و لذیذ شرابی که گوارا و با لذّت است.

الغول: یعنی فسادی که آهسته و یواشکی ملحق بچیزی میشود، گفته میشود اغتاله اغتیالا

او را فریفت فریفتنی، و غاله غولا گول زد او را گول زدنی و از آنست غیله و آن کشتن ناگهانی و ترور ناجوانمردانه است «1» شاعر گوید:

و ما زالت الکاس تغتالتا و تذهب بالاوّل الاوّل

و همواره شراب ما را ناگهانی فریب میداد و بسبب جام اوّل عقل و خرد را از ما می ربود.

و القاصرات: جمع قاصره و آنها همسران و حوران بهشتی هستند که چشمان خود را بشوهرانشان دوخته و بدیگران نگاه نمیکنند، و قصر بمعنای حبس است.

و العین: چشمان زیبا را گویند.

و المکنون: یعنی محفوظ از هر آفت، و بلیتی، شاعر گوید:

و هی زهراء مثل لؤلؤ الغوا ص نثرت من جوهر مکنون

و آن درخشان و روشن است مانند لؤلؤ و مرواریدی که غوّاص از صدف محفوظ و مصون جدا شده است.

__________________________________________________

(1)- مانند ترورهای ناگهانی و ناجوانمردانه در انقلاب جمهوری اسلامی ایران چون ترور استاد" شهید" مرتضی مطهّری، و ترور حاج شیخ قاسم اسلامی شهید که در شب نیمه ماه مبارک رمضان 1400 قمری شب ولادت سبط بزرگوار رسول خدا (ص) حضرت امام حسن مجتبی علیه السلام درب- منزلش با زبان روزه هنگام مغرب بجرم دفاع از حریم تشیّع به دست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 480

تفسیر … ص: 480

سپس خداوند سبحان بیان فرمود آنچه را که به بندگان پاکش وعده داده از اقسام نعمتها پس گفت:

أُولئِکَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ برای آن جماعت پاکانست روزی معیّن که قرار داده برای آنها تصرّف در آن را و فرمان داد برای ایشان بسبب آن در اوقات آینده در هر وقتی روزی معلوم مقدّری سپس آن روزی را

تفسیر کرد بآنکه گفت:

(فَواکِهُ) و آن جمع فاکهه که بتمام میوه های تر و خشک گفته میشود که بسبب تصرّف آن متنعّم و مسرور میشوند. وَ هُمْ مُکْرَمُونَ و ایشان با این نعمتها محترم و بزرگوار هستند، و ضد اکرام اهانت است.

فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ یعنی و ایشان با این مقام در باغهای بهشت که در آن انواع نعمتهاست بهره مند بآن میشوند. (عَلی سُرُرٍ) و آن جمع سریر یعنی تخت است (مُتَقابِلِینَ) روبروی هم نشسته و بنگاه کردن برخی از ایشان بصورت برخی دیگر کامیاب میشوند و نمی بینند بعضی از ایشان

__________________________________________________

(بی منطقان کشته شد، و بموالیان خود پیوست و از بعضی از بزرگان و ثقات شنیدم که او را پس از شهادتش در خواب دیدند و از وضع او پرسیدند گفت بسیار خوبم، وقتی مرا درب منزلم ترور کردند من برای آنکه بزمین نیفتم پرده درب منزل را گرفتم که دیدم دو دست مرا از عقب نگه داشته و میگوید پرده را ول کن من تو را دارم برگشتم به بینم کیست دیدم آقایم امیر المؤمنین علی علیه السلام است، و فرمودند امشب افطار میهمان من هستی مرا از همانجا برای افطار با خود برد و در خدمت آن حضرت افطار کردم." مترجم" [ … ]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 481

پشت بعضی دیگر را، یُطافُ عَلَیْهِمْ بِکَأْسٍ دور زده میشود بر ایشان به کاسه ای و آن ظرف و جامیست که در آن شراب پاک است.

(مِنْ مَعِینٍ) حسن و قتاده و ضحاک و سدی گویند: یعنی از شرابی که در نهرهایی که سرچشمه آن ظاهر و جاریست.

و بعضی گفته اند: یعنی

جریان آن تند است، سپس تعریف آن شراب را نموده و گفت:

(بَیْضاءَ) شرابی که سفید است رنگش برای آنکه در نهایت رقت و روانی است با صفا و لطافت نورانیت که برای آنست، حسن گوید: شراب بهشت- سفیدتر از شیر است، و یاد نمود که در قرائت ابن مسعود" صفراء" آمده پس محتمل است که جامش سفید و رنگش زرد باشد.

(لَذَّهٍ) یعنی لذیذ و خوشمزه (لِلشَّارِبِینَ) برای نوشندگان است، که در آن نیست تلخی و بدمزگی که در مشروبات دنیویست (لا فِیها غَوْلٌ) یعنی در آن نیست مستی و بیهوشی، که عقلشان برده و بآنها دردی از آن در دل و سرشان نمیرسد، و بدرد سر و درد دل، غول گفته میشود برای آنکه منجر بهلاکت و نابودی میشود.

لا هُمْ عَنْها یُنْزَفُونَ یعنی مست میشوند ولی شرابشان تمام نمیشود و حمل میشود این قرائت بر این بزیادتی فایده و بنا بر قرائت اوّل پس غول حمل میشود بر درد سر و در شکم و اذیّت و خمار و میگسار.

ابن عباس گوید: یعنی ایشان بول نمیکنند گوید و در شراب چهار خصلت است (1) مستی (2) درد سر (3) قی کردن (4) بول نمودن پس خداوند سبحان شراب بهشت را از این خصلتها پاک و منزّه نمود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 482

وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ و نزد ایشان است همسرانی که فقط چشم خود را به شوهرانشان دوخته و برای محبّتشان بایشان دیگری را نمی بینند و بعضی گفته اند: یعنی چشمانشان را از روی ناز و عشوه گری باز نمی کنند.

(عِینٌ) یعنی چشمان گشاده و مفرد آن عیناء. حسن گوید:

یعنی سفیدی چشمشان سخت سفید است و سیاهی آن نیز بسیار سیاه است.

کَأَنَّهُنَّ بَیْضٌ مَکْنُونٌ حسن گوید: تشبیه نمود آنها را بتخم شتر مرغ که در زیر پوشش پر از غبار و گرد باد صحرا محفوظ است، و در معنای آن شعر امر القیس است که میگوید:

کبکر المغاناه البیاض بصفرته غذاها نمیر الماء غیر محلّل

مثل تخم بکری که رنگ سفیدش بزردی مخلوط شده غذای آن آب گوارایی است که مردم بر آن آب داخل نشده است.

و بعضی گفته اند: که تشبیه نمود آنها را بشکم تخم پیش از آنکه شکسته شود و قبل از آنکه دستهایی آن را لمس کند،" و المکنون" یعنی محفوظ سپس فرمود:

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ یعنی اهل بهشت برخی از برخی دیگر سؤال میکنند از احوالشان از موقعی که زنده و برانگیخته شدند تا هنگامی که داخل بهشت گشتند، پس هر یک رفیقش را خبر میدهد بانعام و تفضّل خدا بر او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 483

سوره الصافات (37): آیات 51 تا 60 … ص: 483

اشاره

قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّی کانَ لِی قَرِینٌ (51) یَقُولُ أَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِینَ (52) أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِینُونَ (53) قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54) فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِی سَواءِ الْجَحِیمِ (55)

قالَ تَاللَّهِ إِنْ کِدْتَ لَتُرْدِینِ (56) وَ لَوْ لا نِعْمَهُ رَبِّی لَکُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِینَ (57) أَ فَما نَحْنُ بِمَیِّتِینَ (58) إِلاَّ مَوْتَتَنَا الْأُولی وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِینَ (59) إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (60)

ترجمه … ص: 483

51- گوینده ای از ایشان گوید مرا همنشینی بود.

52- که میگفت آیا تو از تصدیق کنندگان به محشری.

53- آیا هنگامی که مردیم و خاک و استخوانهایی گردیدیم چگونه ما جزا داده شدگانیم.

54- گوید آیا شما اطلاع دادید.

55- پس مطلع شود و او را در میان دوزخ به بیند.

56- گوید بخدا سوگند نزدیک بود که مرا هلاک گردانی.

57- و اگر لطف پروردگار من نبودی البتّه من نیز از حاضر گشتگان بودمی.

58- آیا ما مردگان نیستیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 484

59- مگر همان مردن نخستین و ما عذاب شدگان نیستیم.

60- جدا این آن رستگاری بزرگست.

قرائت … ص: 484

در شواذ قرائت ابن عباس و ابن محیص، هل انتم مطلعون، بتخفیف فاطلع آمده است.

دلیل … ص: 484

الاطلاع: بمعنای اقبال است پس بنا بر این معنایش اینست، پس آیا شما اقبال نمودید پس اقبل و اطلع اسناد داده شده بمصدرش یعنی پس اطلع، الاطلاع چنانچه گفته میشود قد قیم یعنی مسلّما قیام بر پا شده.

اعراب … ص: 484

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولی منصوب شده بقول خدا" میتین" منصوب شدن مصدر بفعلی که پیش از آن واقع است چنانچه میگوید ما ضربت الا ضربه واحده نزدم من مگر یک ضربت و تقدیرش آیا ما پس می میریم مگر مردن نخستین.

تفسیر … ص: 484

این تمام حکایت است از احوال اهل بهشت و اقبال برخی از ایشان بر برخی دیگر در پرس و جو شدن از اخبار و احوال گذشته و حال:

قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ یعنی از اهل بهشت إِنِّی کانَ لِی قَرِینٌ البته برای من همنشین در دنیا بود، یعنی رفیقی بود از آدمیان که اختصاص به من داشت بنا بر گفته ابن عباس یا از جنّیان و شیاطین بنا بر قول مجاهد (یَقُولُ) که میگفت بمن بر طریق انکار بر من و استهزاء بفعل من أَ إِنَّکَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِینَ آیا تو از تصدیق کنندگان به روز پاداش و بعث و نشور و حساب و پاداش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 485

بودی، و استفهام اینجا بر طریق انکار است.

أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِینُونَ آیا هر گاه ما مردیم و خاک شدیم و استخوان گشتیم آیا ما محاسبه شده و پاداش داده میشویم از قول ایشان (کما تدین تدان) هر طوری که معتقد باشید و عمل کنید پاداش داده میشوید، و مقصود اینست که این همنشین من در دنیا میگوید بر روش استبعاد و استنکار آیا ما بعد از آنکه خاک و استخوان پوسیده شدیم زنده میشویم و مجازات باعمالمان خواهیم شد، یعنی این هرگز نخواهد شد، و این در نفی و انکار بلیغ تر است از اینکه بگوید ما مبعوث

نمیشویم و مجازات نخواهیم شد.

قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ یعنی سپس این مؤمن به برادران بهشتی خود گوید آیا شما مشرف بر بهشت هستید از جایی که این دوست من دیده شود گفته میشود اطلع علی کذا هر گاه اشراف بر آن و مقصود اینکه آیا محبّت و ایثار میکنید که جای این دوست مرا در آتش ببینید، و در کلام حذف است، یعنی پس باو میگویند بلی تو خودت برو و به بین کجاست چون تو برفیقت آشناتر و عارف تری.

کلبی گوید: و این چنانست که خدای تعالی برای اهل بهشت پنجره و دریچه ای قرار میدهد که از آن اهل آتش را ببینند.

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ یعنی پس این مؤمن اشراف نماید و سر بکشد پس ببیند قرین و دوست خود را فِی سَواءِ الْجَحِیمِ در میان آتش و دوزخ (قالَ) یعنی پس مؤمن باو گوید تَاللَّهِ إِنْ کِدْتَ لَتُرْدِینِ این ان مخففه از انّ مثقّله است بدلالت مصاحبت لام ابتداء بآن در قول خدا (لتردین) سوگند بخدای سبحان میخورد از روی تعجّب که تو نزدیک بود مرا هلاک کنی بآنچه که میگفتی و مرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 486

بآن میخواندی تا آنکه هلاک من مانند هلاکت کسی باشد که از کوه بلند افتاده است و از آنست قول خدا وَ ما یُغْنِی عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّی یعنی: مال و ثروت او وی را بینیاز نکند هر گاه در آتش سقوط کند.

وَ لَوْ لا نِعْمَهُ رَبِّی و اگر نعمت پروردگار من نبود بر عصمت و لطف- و هدایت که ایمان آوردم لَکُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِینَ هر آینه با تو در آتش میبودم و احضر

مطلقا استعمال نمیشود مگر در بدی، قتاده گوید قسم بخدا اگر خداوند او را بوی معرّفی نکند ابدا او را نخواهد شناخت برای دگرگونی شکل و زیبایی او در آتش.

أَ فَما نَحْنُ بِمَیِّتِینَ إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولی وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِینَ یعنی این مؤمن بدوستش بر طریق سرزنش و ملامت میگوید، آیا تو نبودی که در دنیا میگفتی ما نمی میریم مگر مردن نخستین در دنیا و ما عذاب نمیشویم، پس مطلب بخلاف آنچه گفتی ظاهر شد.

و بعضی گفته اند که این قول و سخن بعضی از بهشتیان به بعضی دیگر است بر طریق اظهار سرور بدوام نعمتهای بهشتی و برای همین در تعقیب آن فرمود:

إِنَّ هذا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ یعنی ما در این بهشت از مردگان نیستیم و مرگی نیست مگر همان مرگ نخستین در دنیا، و ما معذّب نخواهیم بود چنانچه خداوند تعالی بما وعده داد و قصدشان از این تحقیق، نه شک و تردید و البتّه این سخن را گویند برای آنکه در این سرور و خوشحالی- مجدّد و تازه ای خواهد بود، و خرسندی آنها چندین برابر میگردد، و اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 487

چه آنها میدانند که ایشان مخلّد و جاودان در بهشت خواهند بود و این چنانست که مردی مالی فراوان و بسیار می بخشد به کسی پس میگوید از روی تعجّب همه این مال مال من است و حال آنکه میداند که او بوی بخشیده است و این مثل قول شاعر است:

ابطحاء مکّه هذا الذی اراه عیانا و هذا انا

آیا زمین مکه همین است که من آن را بالمعاینه می بینم، و آیا این منم

که در بطحاء مکّه هستم، شاهد این بیت ابطحاء مکّه است که از روی تعجّب گفته شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 488

سوره الصافات (37): آیات 61 تا 70 … ص: 488

اشاره

لِمِثْلِ هذا فَلْیَعْمَلِ الْعامِلُونَ (61) أَ ذلِکَ خَیْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَهُ الزَّقُّومِ (62) إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَهً لِلظَّالِمِینَ (63) إِنَّها شَجَرَهٌ تَخْرُجُ فِی أَصْلِ الْجَحِیمِ (64) طَلْعُها کَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّیاطِینِ (65)

فَإِنَّهُمْ لَآکِلُونَ مِنْها فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَیْها لَشَوْباً مِنْ حَمِیمٍ (67) ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَی الْجَحِیمِ (68) إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ ضالِّینَ (69) فَهُمْ عَلی آثارِهِمْ یُهْرَعُونَ (70)

ترجمه … ص: 488

61- پس عمل کنندگان باید برای این رستگاری عمل کنند.

62- آیا از نظر پیش کش این بهتر است یا درخت زقوم.

63- ما جدّا آن را برای ستمکاران مایه آزمایش قرار دادیم.

64- البتّه آن درختی که در قعر دوزخ می روید.

65- شکوفه آن گویا سرهای دیوانست.

66- و دوزخیان جدّا از آن میخورند و شکمها را از آن پر میکنند.

67- سپس دوزخیان را بالای خوردن آن میوه آمیختنی از آبی جوشانست.

68- آن گاه بازگشت ایشان بسوی دوزخ است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 489

69- البتّه ایشان پدران خویش را گمراه یافتند.

70- پس اینان از پی آنان بسرعت میروند.

شرح لغات … ص: 489

النزل: محصول و باقی مانده است، گفته میشود برای این طعام نزل و نزل است، و گفته شده الانزال آنست که بسبب آن تقویت میشود پس بدنها را پایدار و روح ها بر آن باقی میماند، و گفته میشود اقمت لقوم نزلهم یعنی آنچه شایسته بود از غذا که بر آن فرود آینده آماده کردم، و قطرب خیال کرده که زقوم درخت تلخی است، در تهامد ابو مسلم گوید: و ظاهر تلاوت- دلالت میکند که عرب زقّوم را نمی شناخت، پس تفسیر شد بعد از این.

و الطلع: حمل و بار درخت خرماست نامیده به طلع شد برای طلوع و سر زدن آن.

و الشوب: مخلوط شدن چیزی است بچیزی که از آن نیست بلکه بدتر و پست تر از آنست.

و الحمیم: گرمای چنانیست که از سوزانیدن نزدیک بهلاکت و نابودی میکند. شاعر گوید:

احم اللَّه ذلک من لقاء احاد فی الشهر الحلال

خداوند نزدیک نمود این را از برخورد و ملاقات که باو خیره شدم و چشم دوختم در

ماه حلال.

و حمم ریش الفرخ، هنگامی که جوجه نزدیک به پریدن می شود. و حمیم: یعنی دوست نزدیک یعنی نزدیک از قلب، و هرع الرجل و اهرع هر گاه ترغیب شود و شتاب کند، ازهری گوید، اهراع بمعنای اسراع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 490

و شتاب کردنست، و مهرع بمعنای حریص است.

تفسیر … ص: 490

آن گاه خداوند سبحان تمام حکایت را از قول اهل بهشت فرمود:

لِمِثْلِ هذا فَلْیَعْمَلِ الْعامِلُونَ یعنی برای مثل این ثواب و رستگاری و نجات از مهالک قیامت هر آینه باید عمل کنند در دار دنیا عمل کنندگان و بعضی گفته اند: که این از قول خدای تعالی است، یعنی برای مثل این نعمتی که ما آن را ذکر کردیم و آن از قول خدا:

لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ) است تا بَیْضٌ مَکْنُونٌ پس هر آینه باید عمل کنند عمل کنندگان، این ترغیب در طلب ثواب است بسبب طاعت، یعنی کسی که میخواهد اینکه عمل کند برای نفعی که امید آن را دارد، پس هر آینه عمل کند برای این سود و نفع بزرگ.

أَ ذلِکَ خَیْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَهُ الزَّقُّومِ زجاج گوید: آیا اینست که آنچه را که ما یاد نمودیم آن را از پذیرایی اهل بهشت و آنچه برای ایشان آماده شده بهتر است، در باب خوراکی هایی که تقویت بدن میشود با آن و با آن امکان اقامت و ماندن است، یا خوراکی های اهل آتش در آتش.

و بعضی گفته اند: آیا سبب اینکه مؤدی بخیر و سعادت میشود بهتر است یا بسبب اینکه منجر بآتش میگردد، برای آنکه در زقوم خیری نیست و بعضی گفته اند: البتّه این کلام درست است برای آنکه

وقتی کاری کردند که منجر و کشیده بآن شد، پس مثل آنست که گویند در آن خیر است.

و بعضی گفته اند: فقط" خیر" را بر طریق مقابله فرموده، پس آن مثل قول اوست: " أَصْحابُ الْجَنَّهِ یَوْمَئِذٍ خَیْرٌ مُسْتَقَرًّا وَ أَحْسَنُ مَقِیلًا" «1» اصحاب

__________________________________________________

(1)- سوره فرقان آیه 24.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 491

بهشت در این روز بهترند از جهت جایگاه و منزل و نیکوترند از جهت گفتگو و این چنانست که مردی به برده خود میگوید اگر چنین کاری کردی تو را اکرام میکنم و اگر چنان کردی تو را میزنم آیا این بهتر است یا آن اگر چه در زدن خیری نیست، و زقوم میوه درختیست که جداّ بدو تلخ و ناپسند است، از قول آنها که میگویند این طعام تلخ و کشنده است هر گاه آن را با بی میلی و رنج فراوان بخورد.

و بعضی گفته اند: زقوم درختی است در آتش که اهل آتش از آن می خورند برای آن میوه تلخ و زبریست بدبوی.

و بعضی گفته اند: آن درخت شناخته شده و معروفی است در دنیا و عرب آن را میشناسند.

و بعضی گفته اند: آن در دنیا معروف نیست و به تحقیق روایت شده که وقتی قریش این آیه را شنید گفت ما این درخت را نمیشناسیم، پس ابن زبعری «1» گفت زقوم بزبان بربر خرما و سر شیر است، و در روایتی به لغت اهل یمن، پس ابو جهل بکنیزش گفت ای کنیز (زقمینا) پس کنیز برای او خرما و سرشیر آورد و به یارانش گفت بفرمائید تزقم کنید، یعنی ناشتایی

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: ابن زبعری عبد اللَّه همانست که

در جنگ بدریا کفّار قریش با مسلمین جنگید و برای کشته گان مشرکین نوحه سرایی کرد و عمر و یزید هم اشعار او را مکرّر بازگو میکردند، در کتاب مستطرف ابهشی است که عمر شراب خورد و مست شد و سر عبد الرحمن عوف را شکست و اشعار ابن زبعری را که اوّل آن اینست،

و کان بالقلب قلیب بدر …

میخواند و بر مشرکین گریه میکرد که پیغمبر (ص) خبردار شد و آمد او را زد و عمر میگفت غلط کردم و دیگر این کار را نمیکنم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 492

کنید باین چیزی که محمد شما را بآن میترساند، پس خیال میکرد که آتش درخت میرویاند، و آتش میسوزاند درخت را پس خداوند سبحان نازل فرمود:

إِنَّا جَعَلْناها فِتْنَهً لِلظَّالِمِینَ قتاده و زجاج گویند: یعنی ما آن را آزمایش قرار دادیم برای ایشان که بآن امتحان شوند و تکذیب کردند وجود آن را.

جبائی و ابی مسلم گویند: مقصود از فتنه عذاب است یعنی قرار دادیم آن را برای سختی عذاب ایشان از قول خدا: یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ یُفْتَنُونَ یعنی عذاب میشوند إِنَّها شَجَرَهٌ تَخْرُجُ فِی أَصْلِ الْجَحِیمِ حسن گوید:

یعنی زقوم درختی است که در قعر جهنّم می روید و شاخه های آن به تمام درکات دوزخ میرود، و بعید نیست که خداوند سبحان به کمال قدرت خود درختی در آتش از جنس آتش یا از جوهری که آتش آن را نخورد و نسوزاند بیافریند، چنانچه آتش دوزخ زنجیرها و غلها را در دوزخ نمیسوزاند و چنانچه مارها و عقربهای آن را هم نمیسوزاند و همچنین ضریع و مانند آن

را نمی سوزاند.

طَلْعُها کَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّیاطِینِ شکوفه آن مانند سرهای دیوها، و جنّیان هولناک و زشت است.

سؤال و جواب:

س- چگونه شکوفه آن درخت شبیه به سرهای دیوان است و حال آنکه آن شناخته نشده است، و البتّه تشبیه میکنند چیزی را به چیزی که شناخته شده باشد؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 493

ج- شناخت بر سه گونه است:

1- سرهای شیاطین و دیوها شبیه شکوفه درختی است که بآن استن گفته میشود، و نابغه شاعر بقولش آن را قصد نموده و گفته است.

تعبید عن استن سود اسافله مثل الاماء اللواتی تحمل الخرما

برگشت آن کنیزی که قسمت زیرین و پائین تر او سیاه بود مانند کنیزانی است که روی سر خود هیزم حمل میکنند، و این درخت شبیه بنی آدم است، اصمعی گوید و بآن گفته میشود صوم، و گوید:

توکل بشدوف الصوم یرقبه من المغارم مهضوم الحشازرم

موکّل بود بر درخت صوم که شکل انسانست و آن را مواظبت میکرد از گلّه بز و گوسفند که از آن نخورند و مسموم شوند.

2- بدرستی که شیاطین جنسی از مارها هستند پس تشبیه کرد میوه آن را بسر این مارها، و فراء گوید در این باره:

عنجرد تحلف حین احلف کمثل شیطان الحماط اغرف

زن سلیطه ای سوگند میخورد هنگامی که من قسم میخورم مثل مارهایی که در درخت حماط منزل میکنند میشناسد آن را کسی که شناسایی داشته باشد.

و مبرّد گوید:

و فی البقل ان لم یدفع اللَّه شرّه شیاطین یعد و بعضهن علی بعض

و در قبیله بقل (که قومی از عرب هستند) شیطان صفتانی هستند که اگر

خدا دفع شرّ آنها را نکند برخی بر برخی دیگر تاخته و دشمنی با هم میکنند 3- اینکه قباحت و زشتی صورت شیاطین در قلوب و دلهای مردم متصوّر است و برای همین میگویند بکسی که در کمال قباحت و زشتی است مثل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 494

شیطانست، پس خداوند تشبیه فرمود میوه این درخت را بچیزی که زشتی آن در دلهای مردم مستقر است. راجز گوید:

ابصرتها تلتهم الثعبانا شیطانه تزوّجت شیطانا

دیدم او را که اژدهایی او را می بلعید و از بد منظری و زشتی صورت دیوی بود که با دیو دیگری آمیخته بود. و ابو النجم گوید:

الرأس قمل کلّه و صئبان و لیس فی الرجلین الّا خیطان

و هی التی یفرغ منها الشیطان در تمام سرش شپش و رشک پر بود و در دو پایش جز دو ریسمان باریک چیز دیگری نبود و او همان زنیست که شیطان از زشتی او ناراحت و بیطاقت میشود.

و امراء القیس گوید:

أ تقتلنی و المشرفی مضاجعی و مسنونه زرق کانیاب اغوال

آیا مرا میکشی و حال آنکه شمشیر من پهلوی من در خوابگاه من و نیزه تیز و کبود من مانند دندانهای دیوهاست و غولها، پس تشبیه نمود نیزه های خود را از تیزی بدندانهای غولان و کسی نگفت که او غول را دیده است، و این گفته ابن عباس و محمد بن کعب قرظی است.

و جبائی گوید: بدرستی که خدای تعالی خلقت شیاطین را در آتش بد شکل و زشت و حتی اگر بیننده ای از بندگان ایشان را به بیند هر آینه- وحشت کند از ایشان

و برای همین تشبیه فرموده است بسرهای شیاطین.

فَإِنَّهُمْ لَآکِلُونَ مِنْها الْبُطُونَ یعنی اهل آتش از میوه این درخت می خورند. فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ یعنی شکمهای خود را پر میکنند از آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 495

برای شدت آنچه را که به ایشان میرسد از درد گرسنگی، و روایت شده که خدای تعالی آنها را گرسنه میکند تا عذاب آتش را از شدّت گرسنگی فراموش میکنند، پس داد میزنند سر مالک دوزخ پس آنها را میبرد بسوی آن درخت و در میان ایشان ابو جهل است، پس میخورند از آن، پس شکمشان بجوش می آید مثل جوش آمدن آب جوش، پس اظهار عطش میکنند، پس آنها را میدهند شربتی از آب داغی که بنهایت حرارت و گرمی رسیده، پس هر گاه نزدیک صورتشان رسیده روی هاشان کباب میشود و این است قول او که می فرماید:

یَشْوِی الْوُجُوهَ «1» پس وقتی بشکمهایشان رسید هر چه در جوف ایشانست گداخته میشود، چنانچه فرمود: یُصْهَرُ بِهِ ما فِی بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُودُ «2» گداخته میشود هر چه در شکم ایشانست، پس این است طعام و شراب ایشان پس این قول اوست ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَیْها پس البتّه برای ایشانست زیادتر از درخت زقوم لَشَوْباً مِنْ حَمِیمٍ یعنی آمیخته و مخلوطی از آب جوش آن طعام را با این آب جوش ممزوج میکنند و بآنها میدهند.

و بعضی گفته اند: که ایشان را اجبار میکنند بر خوردن آن که عقوبتی بر آنها باشد.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ بعد از خوردن زقوم و آب جوش بازگشتشان.

لَإِلَی الْجَحِیمِ بسوی دوزخ است، و جهت آن اینست که ایشان برای آشامیدن آب جوشان وارد چشمه حمیم که

خارج از دوزخ است میشوند چنانچه شتر وارد آب میشود، سپس برمیگردند بسوی جهنّم و دلالت میکند

__________________________________________________

(1)- سوره کهف آیه: 29.

2- سوره حج آیه: 20.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 496

بر این قول خدا:

یَطُوفُونَ بَیْنَها وَ بَیْنَ حَمِیمٍ آنٍ «1» دور میزند میان آتش و چشمه حمیم آب جوشان، و جحیم آتش بر افروخته است، و معنی اینست که زقوم و حمیم خوراک و نوشابه ایشان و دوزخ برافروخته جایگاه ایشان است.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آباءَهُمْ ضالِّینَ یعنی این کفّار تصادف با پدرانشان نمودند در بیرون رفتن از حق و دین.

فَهُمْ عَلی آثارِهِمْ یُهْرَعُونَ پس ایشان در گمراهی و تقلید و پیروی از آنها میکنند پیروی سریع و با شتاب.

ابن عباس و حسن گویند: یعنی سرعت میکنند.

کلبی گوید: عمل میکنند مانند اعمال ایشان ابی عبید گوید: تحریک میکنند افرادی را که پشت آنها هستند …

تمام شد بعون اللَّه الملک المنّان در شب یکشنبه هشتم جمادی الاولی 1401 هجری قمری ترجمه جزوه بیستم تفسیر مجمع البیان، به دست کمترین خدّام دین و آستان ولایت خاندان رسالت علیهم السلام محمد بن علی بن الحسین شهیر بشریف الرازی.

پایان

__________________________________________________

(1)- الرحمن آیه: 44.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 497

فهرست … ص: 497

سوره احزاب ثواب قرائت آن 3 آیات: 5- 1 16- 4 آیات: 10- 6 16 جنگ خندق 31 دعاء وحدت 50- 49 آیات: 20- 11 67- 51 آیات: 25- 21 80- 68 آیات: 27- 26 84- 81 داستان بنی قریظه 90- 84 آیات: 30- 27 92 کتک زدن عمر دخترش حفصه را 96 اختلاف علماء درباره تخییر زنان پیغمبر 98 آیات: 35- 31

117- 102 آیات: 40- 36 117 داستان ازدواج پیغمبر با زینب 127 آیات: 48- 41- 141- 135 آیات: 50- 49 149- 142 آیا پیغمبر همسر هبه ای داشت؟ 149- 147 آیات: 55- 51 165- 150

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 498

آیات: 62- 56 179- 166 آیات: 69- 63 186- 180 اختلاف در رنجش موسی 185 آیات: 73- 70 187 امانت چیست؟ 189 سوره سبأ فضیلت سوره سبأ 199 آیات: 5- 1 207- 200 آیات: 9- 6 215- 208 آیات: 14- 10 236- 216 بناء مسجد اقصی بدست سلیمان (ع) 228 کیفیت مردن سلیمان 233 آیات: 19- 15 252- 237 آیات: 25- 20 263- 253 آیات: 30- 26 268- 264 آیات: 35- 31 274- 268 آیات: 40- 36 281- 275 آیات: 45- 41 286- 282 آیات: 50- 46 292- 287 آیات: 54- 51 298- 292

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 499

سوره ملائکه یا فاطر آیات: 5- 1 305- 300 آیات: 10- 6 312- 306 آیات: 17- 11 319- 313 آیات: 26- 18 325- 320 آیات: 30- 27 331- 326 آیات: 35- 31 343- 332 آیات: 40- 36 351- 344 آیات: 45- 41 357- 351 سوره یس فضیلت آن: 361- 358 آیات: 10- 1 373- 361 آیات: 20- 11 373 حکایت رسولان انطاکیه 382 آیات: 30- 21 394- 386 آیات: 35- 31 399- 395 آیات: 40- 36 407- 399 آیات: 50- 41 416- 408 آیات: 60- 51 425- 416 آیات: 65- 61 428- 426 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 20، ص: 500

آیات: 70- 66 434- 429 آیات: 76-

71 439- 435 آیات: 83- 77 446- 439 معنای ده گانه لفظ امر 445 سوره صافات فضیلت آن 447 آیات: 10- 1 457- 448 زاجرات کیانند؟ 454 آیات: 20- 11 463- 458 آیات: 30- 21 473- 464 آیات: 40- 31 476- 473 آیات: 50- 41 482- 477 آیات: 60- 51 487- 483 آیات: 70- 61 496- 488

جلد بیست و یکم

[ادامه سوره صافات ]... ص: 3

[سوره الصافات (37): آیات 71 تا 82]... ص: 3

اشاره

وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَکْثَرُ الْأَوَّلِینَ (71) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِیهِمْ مُنْذِرِینَ (72) فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُنْذَرِینَ (73) إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (74) وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِیبُونَ (75)

وَ نَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْکَرْبِ الْعَظِیمِ (76) وَ جَعَلْنا ذُرِّیَّتَهُ هُمُ الْباقِینَ (77) وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرِینَ (78) سَلامٌ عَلی نُوحٍ فِی الْعالَمِینَ (79) إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (80)

إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (81) ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِینَ (82)

ترجمه:... ص: 3

و به حقیقت گمراه شدند پیش از ایشان اکثر پیشینیان. و به حقیقت فرستادیم در ایشان ترساننده گان را. پس بنگر چگونه بود سرانجام بیم کرده- شدگان. مگر بندگان خداوند که خالص شدگانند. و به تحقیق خواند ما را نوح پس چه خوب است جواب دهندگان. و رهانیدیم او را و کسانش را از اندوه بزرگ. و قرار دادیم دودمان او را بازماندگان. و گذاردیم بر او در پسینیان.

درود بر نوح در جهانها. همانا ما چنین پاداش میدهیم نیکوکاران را. همانا اوست از بندگان ما ایمان آورندگان. سپس غرق گردانیدیم دگران را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 4

تفسیر... ص: 4

خداوند سوگند یاد کرده و می گوید:

وَ لَقَدْ (و به تحقیق) لفظ «لام» داخل در جواب قسم شده و لفظ «قد» برای تأکید است.

ضَلَّ قَبْلَهُمْ (گمراه شد پیش از ایشان) یعنی پیش از این کافران که در زمان پیغمبر (ص) بودند از راه هدایت و پیروی حق أَکْثَرُ الْأَوَّلِینَ (اکثر پیشینیان) از امتهای گذشته.

لفظ (اکثر) عبارت از عدد بزرگ است و لفظ (اوّل) عبارت است از آنچه پیش از دیگری بوده است، و اوّل پیش از هر چیز، خداوند سبحان است زیرا هر چیزی غیر از خداوند پس از او موجود شده است. این آیه دلالت می کند که اهل حق در کلیه زمانها کمتر از اهل باطل بوده اند.

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِیهِمْ مُنْذِرِینَ (و به حقیقت فرستادیم در میان ایشان بیم دهندگانی) از پیامبران و رسولان که از عذاب خداوند ایشان را ترسانده و از معاصی او بر حذر دارند.

فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُنْذَرِینَ (پس بنگر چگونه بوده است فرجام بیم داده شدگان) از تکذیب و عناد

کنندگان حق.

پس مقصود چنین میشود که: ای «محمد» (ص)! بنگر چگونه هلاک کردیم ایشان را و چگونه بر آنان عذاب فرود آمد، پس سرانجام تکذیب کنندگان نیز چنین خواهد بود.

سپس خداوند از بیم شدگان، عده ای را جدا و مستثنی گردانده و فرمود:

إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (به جز بندگان خدا که خالص شدگانند) آنان که دعوت پیامبران را پذیرفته و عبادت خود را خالص برای خداوند قرار دادند، پس خداوند آنان را نیز از عذاب خلاص کرده و ثواب زیادی به ایشان وعده داد.

وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ (و هر آینه ندا کرد ما را نوح) یعنی ما را نوح خواند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 5

تا او را در مقابل قومش که از ایمان آوردن آنان ناامید شده بود یاری کنیم و بدین جهت گفت: (أَنِّی مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ)، «همانا من مغلوب شده ام یاریم کن.

قمر- 10» فَلَنِعْمَ الْمُجِیبُونَ (پس چه نیکوست جواب گویندگان) که ما باشیم که اجابت کردیم «نوح» را در دعایش و او را با هلاک کردن قومش از آزار آنان خلاص کردیم.

برخی گفته اند: منظور از اجابت برای همه می باشد نه تنها برای «نوح» پس معنی این میشود که: ما چه نیکو جواب دهندگانیم به هر که ما را بخواند.

وَ نَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْکَرْبِ الْعَظِیمِ (و نجات دادیم او و کسانش را از اندوه بزرگ) یعنی از مکروهی که همواره از طرف قومش فرا می رسید.

لفظ (کرب) هر اندوهی را گویند که سوزش آن به سینه برسد. لفظ (نجات) از لغت (نجوه) به معنی مکان بلند است که در نتیجه به معنی رفع از هلاکت خواهد بود.

اهل «نوح» (ع) عبارت از

کسانی بودند که با او در کشتی قرار گرفته و نجات پیدا کردند.

وَ جَعَلْنا ذُرِّیَّتَهُ هُمُ الْباقِینَ (و قرار دادیم دودمانش را بازماندگان) پس از آنکه مردم غرق شدند، بنا بر این همه مردم پس از نوح از فرزندان نوح میباشند و این گفتار «ابن عباس» و «قتاده» است. در نتیجه عرب و عجم از اولاد «سام ابن نوح» بوده و «ترک»، «صقالبه»، «خزر» و «یأجوج و مأجوج» از اولاد «یافث بن نوح» و سیاهان از اولاد «حام بن نوح» می باشند.

«کلبی» گوید: چون نوح از کشتی بیرون آمد آن که از زن و مرد همراه او بودند مردند و فقط زنان و فرزندان خودش زنده و باقی ماندند.

وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرِینَ (و گذاردیم بر او در پسینیان) یعنی گذاردیم برای او یاد نیکویی و ستودیم او را به امت «محمد» (ص)، پس این جمله در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 6

آیه حذف شده است و اینها گفتار «ابن عباس» و «مجاهد» است. «زجاج» گوید منظور این است که: گذاردیم برای نوح ذکر نیکویی تا روز قیامت و آن این کلام است:

سَلامٌ عَلی نُوحٍ فِی الْعالَمِینَ (درود باد بر نوح در جهانیان) یعنی باقی گذاردیم دعا خواندن برای او را تا روز قیامت، گویا که چنین گفته است خداوند (و ترکنا علیه التسلیم فی الآخرین- و باقی گذاردیم برای نوح سلام گفتن را در آخران) و سپس به این قول (سَلامٌ عَلی نُوحٍ فِی الْعالَمِینَ) تفسیر شده است.

«فراء» گوید: باقی گذاردیم برای او سخنی را و آن چنین است که در میان امت آخرین گفته میشود: (سَلامٌ عَلی نُوحٍ

فِی الْعالَمِینَ).

«کلبی» گوید: مقصود این است: سلامتی باشد از ما بر نوح، و این همان سلام است که در این آیه مراد است:

(اهْبِطْ بِسَلامٍ مِنَّا وَ بَرَکاتٍ عَلَیْکَ)، «ای نوح فرود آی بسلامتی از ما و برکت هایی بر تو- هود- 48» إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (همانا ما این چنین پاداش می دهیم نیکو کاران را) یعنی در مقابل نیکوکاری نوح، ما این چنین پاداش نیکو می دهیم که ستایش نیکوی او در میان جهانیان باقی بماند، و این سخن «مقاتل» است.

برخی گفته اند مقصود این است که: ما مانند آن چه را که به نوح دادیم خواهیم داد به آن که با انجام اطاعتها و اجتناب از گناهان نیکوکاری کند.

إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (همانا او از بندگان ایمان آورنده ماست) یعنی نوح. باید گفت این آیه شامل ستایش همه مؤمنان است که نوح از میان آنها بیرون آمده است.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِینَ (سپس غرق کردیم دیگران را) یعنی آنان را که به نوح ایمان نیاوردند، مقصود این است که من خبر می دهم که غرق کردم دیگران را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 7

نظم آیات:... ص: 7

علت در پیوست داستان نوح به داستان پیامبران پیشین این است که خداوند با این بیان خواسته که پیغمبر خود را در مقابل کفر قومش تسلیت داده و متوجه گرداند که حال قومش با او مانند حال پیامبران گذشته با قوم خود می باشد و قوم او را از راهی که پیشینیان رفته اند هشدار دهد تا به مانند آنان عقوبت نگردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 8

[سوره الصافات (37): آیات 83 تا 100]... ص: 8

اشاره

وَ إِنَّ مِنْ شِیعَتِهِ لَإِبْراهِیمَ (83) إِذْ جاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِیمٍ (84) إِذْ قالَ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ ما ذا تَعْبُدُونَ (85) أَ إِفْکاً آلِهَهً دُونَ اللَّهِ تُرِیدُونَ (86) فَما ظَنُّکُمْ بِرَبِّ الْعالَمِینَ (87)

فَنَظَرَ نَظْرَهً فِی النُّجُومِ (88) فَقالَ إِنِّی سَقِیمٌ (89) فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِینَ (90) فَراغَ إِلی آلِهَتِهِمْ فَقالَ أَ لا تَأْکُلُونَ (91) ما لَکُمْ لا تَنْطِقُونَ (92)

فَراغَ عَلَیْهِمْ ضَرْباً بِالْیَمِینِ (93) فَأَقْبَلُوا إِلَیْهِ یَزِفُّونَ (94) قالَ أَ تَعْبُدُونَ ما تَنْحِتُونَ (95) وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ وَ ما تَعْمَلُونَ (96) قالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْیاناً فَأَلْقُوهُ فِی الْجَحِیمِ (97)

فَأَرادُوا بِهِ کَیْداً فَجَعَلْناهُمُ الْأَسْفَلِینَ (98) وَ قالَ إِنِّی ذاهِبٌ إِلی رَبِّی سَیَهْدِینِ (99) رَبِّ هَبْ لِی مِنَ الصَّالِحِینَ (100)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 9

ترجمه:... ص: 9

و همانا از شیعیان اوست ابراهیم. هنگامی که آمد پروردگارش را با قلبی سالم. زمانی که گفت پدرش را و قومش را: چه چیز را پرستش می کنید. آیا به دروغ خدایانی را به غیر از خداوند اراده کرده اید. پس چیست گمان شما به پروردگار جهانیان. پس نگاه کرد نگرشی در ستاره ها. پس گفت همانا من بیمارم. پس روی برتافتند از او پشت کنندگان. پس میل کرد بخدایان ایشان پس گفت آیا نمی خورید؟ چه شده است شما را که سخن نمی گوئید. پس روی کرد بر آنها با زدن با دست راست. پس روی نهادند به او می شتافتند. گفت آیا پرستش می کنید آنچه را که می تراشید. خداوند آفریده است شما را و آنچه می سازید. گفتند بناء کنید برای او بنیانی را و بیفکنیدش در دوزخ. پس اراده کردند به او نیرنگی را پس قرار دادیم ایشان را پشت شدگان. و گفت من

رونده هستم بسوی پروردگارم بزودی رهبریم کند. پروردگار من ببخش برای من از شایستگان.

قرائت:... ص: 9

«حمزه» فقط، این کلمه (یزفون) را به ضم (یاء) و دیگران به فتح آن خوانده اند.

گفته می شود: (زفت الإبل تزف) یعنی سرعت کرد شتر، ولی اگر به قرائت «حمزه» معنی کنیم چنین می شود که: (به سرعت حمل می کنند) و در این صورت مفعول این فعل محذوف خواهد بود.

«اصمعی» گوید: (ازففت الإبل) یعنی حمل کردم آن را به این که سرعت کند، پس این کلمه به معنی سرعت سیر و مقاربت قدم است.

برخی گفته اند: کلمه (یزفون) بدون تشدید است، و «قطرب» قائل شده که این کلمه مخفف (یزفون) است، چنان که لفظ (قرن) به معنی (اقررن) است در کلام خداوند که میگوید: (و قرن فی بیوتکن)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 10

شرح لغات:... ص: 10

شیعه- این کلمه را به گروهی می گویند که از رهبری پیروی کنند، ولی در عرف مردم، شیعه عبارت است از کسانی که از (علی علیه السلام) پیروی کرده و به طرفداری از آن حضرت با دشمنان او مبارزه کرده و پس از او از فرزندان او که جانشین آن حضرت بوده اند پیروی کرده اند.

«ابو بصیر» از «حضرت صادق» (ع) نقل کرده که فرمود: تهنیت میگویم شما را به این نام! گفتم به کدام نام؟ فرمود: به نام شیعه! عرض کردم که مردم ما را به این نام عیب و سرزنش می کنند! فرمود آیا نشنیده ای سخن خداوند را درباره «ابراهیم» (ع) که می فرماید:

(ان من شیعته لابراهیم)

و می فرماید:

(و استغاثه الذی من شیعته علی الذی من عدوّه)

، «و یاری خواست از موسی آن که از شیعیان او بود بر آن که از دشمنانش بود- قصص- 15».

راغ- کلمه (روغ) به معنی میل

کردن است از جهتی به جهت دیگر، و گفته می شود (راغ- یروغ- روغا- روغانا) که به معنی برگشت و انحراف است و (رواغ) حیله گر و منحرف را گویند.

«عدی بن زید» گوید:

(حین لا ینفع الرواغ و لا ینفع الا المصادق التحریر)

«هنگامی که نفع ندهد حیله گران و منحرفان- و نفع ندهد مگر درستکار زبردست»

اعراب:... ص: 10

آلهه- این کلمه بدل از (افکا) بوده و (افکا) مفعول فعل (تریدون) است.

فَما ظَنُّکُمْ- حرف (ما) مبتداء و کلمه (ظنکم) خبر آن است.

ضربا- این کلمه مصدر فعل محذوف است و تقدیر چنین است (یضربهم ضربا) و حرف (باء) در کلمه (بالیمین) متعلق به همین فعل محذوف است.

یزفون- این کلمه حال است از کلمه (اقبلوا).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 11

وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ- این جمله نیز حال و محلا منصوب است از جمله (ا تعبدون) و تقدیر چنین است (أ تعبدون ما تنحتون مخلوقین) هَبْ لِی- مفعول له این کلمه عبارت از کلمه محذوف (ولدا) می باشد.

«فرازی از سرگذشت ابراهیم»

تفسیر:... ص: 11

سپس خداوند داستان «ابراهیم» (ع) را به سرگذشت «نوح» (ع) متصل ساخته و فرمود:

وَ إِنَّ مِنْ شِیعَتِهِ لَإِبْراهِیمَ (و همانا از شیعیان اوست ابراهیم) یعنی یکی از شیعیان «نوح» حضرت «ابراهیم» است به این معنی که ابراهیم در توحید و عدل و تبعیت از حق بر روش و سنت نوح می باشد و این سخن «مجاهد» است.

و برخی گفته اند: و از شیعیان «محمد» (ص) ابراهیم بود، که خداوند می گوید: (وَ آیَهٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنا ذُرِّیَّتَهُمْ فِی الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ)، «و آیتی است بر ایشان که سوار کردیم ذریت ایشان را در کشتی انباشته- یس- 41».

یعنی فرزندان آن را که پدر ایشان بود، پس در اینجا اهل کشتی را که از نظر زمان جلوتر بوده اند در ردیف ذریه و فرزندان ایشان قرار داده است، پس در آیه مورد بحث نیز اگر چه ابراهیم جلوتر از «محمد» بوده ولی در ردیف شیعیان او قرار گرفته است و این سخن «فراء» است.

إِذْ جاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِیمٍ (زمانی

که آمد پروردگارش را با قلبی سالم) یعنی آمد بسوی پروردگارش زمانی که خدا را تصدیق کرده و ایمان آورده بود به خدا با دلی که از شرک خدا خالص بوده و از معاصی و نیرنگ و تزویر دوری می کرد و بدین روش زندگی کرده و جان سپرد.

«امام صادق» (ع) فرمود: منظور از قلب سلیم دلی است که به غیر از خداوند به هیچ چیزی نپیوندد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 12

إِذْ قالَ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ (هنگامی که گفت بر پدر و قوم خود) زمانی که دید ایشان بتها را می پرستند، به صورت انکار و سرزنش از کردار آنان گفت: ما ذا تَعْبُدُونَ (چه چیزی را پرستش می کنید؟) أَ إِفْکاً آلِهَهً (آیا به دروغ خدایانی را) بدترین و زشتترین صورت دروغ را (افک) می گویند، و اصل لغت (افک) به معنی برگرداندن چیزی از جهت و صورت خود می باشد و چون دروغ وارونه کردن یک حقیقت است به آن (افک) گفته می شود. در اینجا باید تذکر داد این که ابراهیم از بتها به عنوان خدایان تعبیر می کند به جهت اعتقاد و گمان فاسد مشرکان می باشد که بتها خدا بوده و سزاوار پرستش هستند، سپس ابراهیم با نکوهش شدید می گوید:

دُونَ اللَّهِ تُرِیدُونَ (غیر از خداوند را اراده کرده اید) یعنی آیا عبادت خدایان خود را بدون عبادت خداوند رحمن اراده کرده اید، پس در اینجا مضاف که (عبادت) باشد حذف شده و مضاف الیه جای آن را گرفته است زیرا اراده بر چیزی که حدوث و پدیداریش درست نباشد تعلق نمی گیرد و اجسام هم از آنهایی است که درست نیست مراد واقع شوند.

فَما ظَنُّکُمْ

بِرَبِّ الْعالَمِینَ (پس چیست گمان شما به آفریدگار جهانیان) چه چیز نسبت به شما انجام دهد با این که غیر از او را عبادت می کنید.

برخی گفته اند: چگونه گمان می کنید درباره خدایی که روزیش را میخورید و غیر از او را عبادت می کنید؟.

و گفته اند منظور این است: چه گمان دارید درباره پروردگارتان. به چه صفتی و از چه جنسی از اجناس است که او را به این بتها تشبیه می کنید و در این آیه اشاره است بر این که به هیچ چیزی شبیه نیست.

فَنَظَرَ نَظْرَهً فِی النُّجُومِ فَقالَ إِنِّی سَقِیمٌ (پس نگاه کرد نگرشی در ستارگان پس گفت همانا من بیمارم) درباره این آیه سخنان مختلفی گفته شده که اینک توجه کنید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 13

1- حضرت ابراهیم به ستارگان نگاه کرد و دلیل آورد که وقت بیماری تب او فرا رسیده که در زمان معینی عادت داشت و گفت من بیمارم، یعنی وقت مرض و نوبت بیماری فرا رسیده است. گویا که فرمود: من بزودی بناچار بیمار خواهم شد و وقت آن فرا رسیده است که تب عارضم شود. پس گاهی کسی را که مشرف و روی آورنده بر چیزی باشد می گویند داخل در آن شده است، چنان که خداوند می گوید: (إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَیِّتُونَ)، «همانا تو مرده ای و ایشان مردگانند- زمر- 30».

پس نگاه ابراهیم به ستارگان مانند نگاه منجمان که برای بدست آوردن حکمی که روی یقین است نمی باشد، چنان که شاعر می گوید:

(اسهری ما سهرت ام حکیم و اقعدی مره لذلک و قومی) (و افتحی الباب و انظری فی النجوم کم علینا من قطع لیل بهیم

«سهر کن ای مادر حکیم که سهر نکردی- و بنشین بدین خاطر و برخیز» «و بگشا در بر او بنگر در ستارگان- چه قدر از پاره های شب تاریک باقی مانده است» 2- حضرت ابراهیم مانند نظر بت پرستان به ستارگان نگاه کرد تا آنها گمان کنند که گفتار او مانند گفتار ایشان خواهد بود، پس در این هنگام گفت من بیمارم، پس بت پرستان به گمان اینکه طالع او دلالت به بیماریش می کند او را رها ساختند.

و شاید هم خداوند با وحی خود ابراهیم را آگاه گردانید که او را در آینده نزدیک بیمار خواهد شد و نشانه این کار را به طلوع کردن ستاره ای و یا پیوستن ستاره ای به ستاره دیگر قرار داد، و چون ابراهیم این علامت را مشاهده کرد برای تصدیق آنچه که خدا خبر داده بود گفت من بیمارم.

3- ابراهیم با نظر تفکر در ستاره ها نگاه کرده و از این راه استدلال کرد که این ستارگان نه خدا بوده و نه قدیم هستند بلکه حادث می باشند چنان که خداوند از قول ابراهیم در سوره آل عمران بیان کرده است و ابراهیم با این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 14

گفتارش (من بیمارم) اشاره کرد که در مهلت نظر بوده و دارای یقین در امر و سلامت از علم نمی باشد چه اینکه گاهی به گمان و شک، مرض و به علم و دانش، شفاء و سلامت گفته می شود.

و این مرض از ابراهیم هنگامی برطرف شد که شک و تردیدش از میان رفت و به کمال معرفت رسید.

این طرز تفسیر از «ابو مسلم» است ولی باید گفت که گفتار ضعیف

است زیرا سیاق و روش آیه از این تفسیر منع می کند زیرا از جمله (اذ جاء ربه بقلب سلیم) تا به اینجا نشان می دهد که ابراهیم در زمان مهلت نظر نبوده بلکه دارای معرفت خالص و یقین و بصیرت بوده است.

4- حضرت ابراهیم گفت قلب من و فکر من پریشان و غمگین است از این قوم من که این همه در عبادت بتها پافشاری می کنند در حالی که نه می شنوند و نه می بینند، بنا بر این تفکر ابراهیم درباره ستارگان به این جهت بوده که آنها حادث و مخلوق و تدبیر شده دست دیگری هستند و در شگفت بود که چگونه خردمندان از این حقیقت غافل شده و آنها را عبادت می کنند.

«عیاشی» از امام «باقر» و «صادق» (علیهما السلام) نقل کرده که فرمودند: سوگند به خداوند که ابراهیم دروغ نگفت و بیمار هم نبود.

ممکن است این روایت را که نفی کذب و بیماری را از ابراهیم می کند به یکی از وجوه گذشته حمل کرد، و ممکن است بگوئیم که این گفتار بر وجه تعریض می باشد به این معنی: هر که بر او مرگ حتمی باشد مسلما او مریض و سقیم است و اگر چه در حال حاضر دارای مرض و بیماری نباشد.

و نیز روایت شده که ابراهیم (ع) در سه مورد دروغ گفت اول در این که گفت: من بیمارم، دوم اینکه گفت: شکستن بتهای دیگر بدست بت بزرگ انجام شده است و سوم اینکه گفت: «ساره» خواهر من است با اینکه همسر او بوده است ولی این روایت را نیز ممکن است حمل به (معاریض) یعنی به گفتن سخنی و

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 15

اراده کردن مقصود دیگری حمل کرد به این که: من بیمار خواهم شد، شما که بت بزرگ را عبادت می کنید هیچ کاری از دست او بر نمی آید: «ساره» خواهر دینی من است.

و در خبر وارد شده که (معاریض) چاره خلاص شدن از دروغ است.

معاریض عبارت است از این که کسی چیزی را ذکر کند و غیر او را قصد کند و از گفتارش غیر مقصود او فهمیده شود، و این دروغ نیست، بدیهی است که دروغ بذاته زشت و ناپسند است و مخصوصا بر پیامبران به هیچ گونه روا و سزاوار نمیباشد چه اعتماد را از میان می برد و پیامبران و برگزیدگان الهی منزّه و دور از این مرحله هستند.

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِینَ (پس روی برتافتند از او پشت کنندگان) این جمله خبر از قوم ابراهیم است که چون شنیدند که ابراهیم بیمار است او را ترک گفته و از او اعراض کرده و بسوی اجرای برنامه عید خود رفتند فَراغَ إِلی آلِهَتِهِمْ (پس روی کردند بسوی خدایانشان) یعنی میل کرد بسوی بتها که آنها را خدا می خواندند فَقالَ أَ لا تَأْکُلُونَ (پس گفت آیا نمی خورید؟) خطاب ابراهیم نسبت به بتها اگر چه آنها جماد بودند به خاطر نکوهش پرستندگان آنها بوده تا آنها متنبه و آگاه شوند آن که سخن نمی گوید و پاسخ نمی دهد چگونه سزاوار است که عبادت گردد و آنان برای بتهای خود غذا تهیه کرده و در نزد آنها می گذاشتند تا بدین وسیله تبرک جسته و تقرب و نزدیکی به آنها پیدا کنند و لذا ابراهیم پس از گفتن اینکه چرا نمی خورید و نشنیدن پاسخ، می گوید:

ما

لَکُمْ لا تَنْطِقُونَ (چیست شما را که سخن نمی گوئید) و در این سخن سرزنش بیشتری برای عبادت کنندگان بتها به کار رفته که گویا ایشان حاضر بودند یعنی چه شده است که جواب نمی دهید. و در این سخن اشاره است که بتها جماد بوده، نه می خورند و نه سخن می گویند بلکه آنها بی ارزشترین اشیاء می باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 16

فَراغَ عَلَیْهِمْ ضَرْباً بِالْیَمِینِ (پس روی کرد به آنها با زدن راست) یعنی به بتها نزدیک شده و با دست راست آنها را زده و می شکافد، زیرا دست راست قوی تر است، که این را «ربیع بن انس» گفته است و گفته شده که مراد از (یمین- راست) قدرت و قوت است چنان که شاعر می گوید:

(اذا ما رایه رفعت لمجد تلقاها عرابه بالیمین)

«زمانی که پرچمی نباشد که برای شکوه باهتزاز در آید- در می یابد آن را «عرابه» با قدرت و قوت خود».

این سخن از «فراء» بوده و گفتار «سدی» می باشد.

و برخی گفته اند مقصود این است که: من طبق سوگندی (یمین) که خورده ام و گفته ام سوگند به خداوند بتهای شما را نیرنگ می کنم، اکنون آنها را می زنم.

فَأَقْبَلُوا إِلَیْهِ یَزِفُّونَ (پس روی کردند به او شتاب می کردند)، یعنی پس از پایان برنامه های جشن خود بسرعت بسوی ابراهیم آمدند، و این گفتار «حسن» و «ابن زید» است.

و برخی گفته اند: (یزفون) می شتافتند مانند حرکت شتر مرغ، و آن حالتی است میان دویدن و راه رفتن معمولی، از «مجاهد» در این آیه اشاره است که مردم از کار ابراهیم نسبت به بتها اطلاع پیدا کرده و به قصد ابراهیم بسراغ او شتافتند و او را

بسوی بتخانه بردند و بر او گفتند: آیا تو به خدایان ما چنین کردی، ابراهیم به طرز استدلال جواب داد:

قالَ أَ تَعْبُدُونَ ما تَنْحِتُونَ (گفت آیا می پرستید آنچه را که می تراشید) این جمله استفهام است که به معنی انکار و نکوهش می باشد، یعنی چگونه انسان عبادت کند چیزی را که خود، آن را به دست خود تراشیده و ساخته است، چه آنان بتها را با دست خود تراشیده و می ساختند.

وَ اللَّهُ خَلَقَکُمْ وَ ما تَعْمَلُونَ (خدا آفریده است شما و آنچه را که می سازید)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 17

یعنی خداوند خلق کرده است آنچه را که در بتها می سازید پس چگونه عبادت خداوند را رها کرده و به ساخته های خود عبادت می کنید و این طرز سخن از این باب است که گفته می شود: فلانی حصیر می سازد و یا این درب از عمل فلان نجار است.

«حسن» گفته: مقصود این است که: اصل سنگی را که از آن بت درست می کنید خداوند آفریده است و این جمله بمنزله این سخن است (تَلْقَفْ ما صَنَعُوا) «فرو برد آنچه ساختند- طه- 69»، و (أَلْقِ عَصاکَ فَإِذا هِیَ تَلْقَفُ ما یَأْفِکُونَ) «بیافکن عصای خود را پس ناگهان فرو برد آنچه را که به دروغ ساخته اند- اعراف- 117»، پس در این موارد منظور آن چیز ساخته شده و تراشیده شده است نه صفت تراشیدن و ساختن که اینها را بگوئیم خداوند آفریده است پس برای اهل جبر در این موارد دلیلی نیست که بگویند افعال بندگان نیز مخلوق خداوند است زیرا معلوم است که بت پرستان صفت تراشیدن را عبادت نمی کنند بلکه تراشیدن، فعل آنان

بوده و ایشان بتهایی را که اجسام بدون اعراض و اوصاف است عبادت می کنند.

پس این سخن (آنچه می تراشید) در حقیقت عبارت است از آن چه انجام می دهند، پس مبنی آیه بر نکوهش کافران و سرزنش از کردار بد آنان می باشد، پس اگر مقصود این باشد که (خداوند خلق کرده شما و عبادت شما را) در این صورت آیه قبل از این که نکوهش ایشان باشد بهانه خواهد بود و بر آنان است که در این صورت بگویند: ای ابراهیم چرا ما را سرزنش بر عبادت بتها می کنی در حالی که خداوند انجام دهنده این کار است، پس حجت به نفع آنان می شد نه بر ضرر آنان.

علاوه بر همه اینها به جبریه لازم است گفت، اگر عمل تراشیدن از خداوند باشد چرا پس به لفظ (تعملون) به مردم بت پرست نسبت داده میشود و اگر کار خداوند باشد تناقض لازم خواهد داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 18

قالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْیاناً (گفتند بنا کنید برای او بنیانی را) «ابن عباس» گوید: دیواری را از سنگ بطول سی ذراع و به عرض بیست ذراع ساخته و آن را از آتش پر کردند و این است که خداوند می گوید:

فَأَلْقُوهُ فِی الْجَحِیمِ (پس افکندند او را در آتش) زجاج گوید: هر آتشی که به روی هم انباشته شود آن را (جحیم) گویند، و گفته اند مراد از (جحیم) آتش بزرگ می باشد.

فَأَرادُوا بِهِ کَیْداً (پس اراده کردند به او نیرنگی را) یعنی حیله و تدبیر به کار بردند تا ابراهیم را در آتش بسوزانند و نابود کنند.

فَجَعَلْناهُمُ الْأَسْفَلِینَ (پس قرار دادیم ایشان را پست ترین) به این که

ایشان را هلاک کرده و ابراهیم را به سلامت نجات داده و نیرنگ آنان را از او باز گردانیدیم.

و گفته اند مقصود این است که ایشان بر ابراهیم اشراف پیدا کرده و چون نگریستند، او را سالم یافتند و بر ایشان محقق شد که حیله آنان در ابراهیم اثر نگذارده و دانستند که مغلوب شده اند.

وَ قالَ (و گفت) ابراهیم إِنِّی ذاهِبٌ إِلی رَبِّی (همانا من رونده هستم بسوی پروردگارم).

«ابن عباس» گوید: من مهاجر هستم بسوی پروردگارم که از دیار کافران هجرت کرده و به سرزمینی که خدایم امر کرده میروم و آن «سرزمین مقدس» است.

«قتاده» گفته است: من با کردار و نیت خود بسوی خوشنودی پروردگارم می روم.

سَیَهْدِینِ (بزودی هدایتم کند) یعنی خدایم مرا هدایت کند از این- پس به مکانی که رفتن به آنجا را امر کرده است.

قتاده گوید: ابراهیم اول کسی بود که هجرت کرده و «لوط» و «ساره»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 19

را به همراه خود به «شام» برد.

این جمله را (خدایم به زودی هدایتم کند) ابراهیم برای ترغیب همراهان و نکوهش قوم خود گفته است.

«ابراهیم» چون به «سرزمین مقدس» رسید از خداوند برای خود فرزندی مسئلت داشته و گفت:

رَبِّ هَبْ لِی مِنَ الصَّالِحِینَ (پروردگارم ببخش برای من از شایستگان) یعنی از شایستگان فرزند صالحی مرا عنایت کن، پس در اینجا به خاطر دلالت کلام، لفظ (ولد- فرزند) حذف شده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 20

[سوره الصافات (37): آیات 101 تا 113]... ص: 20

اشاره

فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَلِیمٍ (101) فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْیَ قالَ یا بُنَیَّ إِنِّی أَری فِی الْمَنامِ أَنِّی أَذْبَحُکَ فَانْظُرْ ما ذا تَری قالَ یا أَبَتِ افْعَلْ ما تُؤْمَرُ

سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِینَ (102) فَلَمَّا أَسْلَما وَ تَلَّهُ لِلْجَبِینِ (103) وَ نادَیْناهُ أَنْ یا إِبْراهِیمُ (104) قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْیا إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (105)

إِنَّ هذا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبِینُ (106) وَ فَدَیْناهُ بِذِبْحٍ عَظِیمٍ (107) وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرِینَ (108) سَلامٌ عَلی إِبْراهِیمَ (109) کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (110)

إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (111) وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ (112) وَ بارَکْنا عَلَیْهِ وَ عَلی إِسْحاقَ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِما مُحْسِنٌ وَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِینٌ (113)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 21

ترجمه:... ص: 21

پس نویدش دادیم به پسری بردبار. پس چون رسید با او سعی را، گفت ای پسرک من، همانا دیدم در خواب که تو را ذبح می کنم، پس بنگر تا چه می بینی، گفت ای پدر بکن آن چه را فرمان شده ای بزودی بیابی مرا اگر خدا بخواهد از شکیبایان. پس هنگامی که تسلیم شدند و افکندش به پیشانی. و خواندیمش ای ابراهیم. همانا راست آوردی خواب را ما این چنین پاداش دهیم نیکوکاران را: همانا این است همان آزمایش آشکار. و فدیه دادیمش به ذبحی بزرگ. و باز گذاردیم بر او در آیندگان. سلام بر ابراهیم. بدینسان جزا دهیم نیکوکاران را. همانا اوست از بندگان ایمان آورنده ما. و مژده دادیمش به اسحاق پیامبری از شایستگان. و مبارک گردانیدیم بر او و بر اسحاق و از دودمان آن دو است نیکوکار و ستمگر آشکار بر خود.

قرائت:... ص: 21

ما ذا تری- کلمه (تری) به سه گونه قرائت شده:

اول- با ضمّ (تا) و کسر (راء) و این قرائت اهل کوفه غیر از «عاصم» است، بنا بر این قرائت دو کلمه (ما- ذا) بمنزله اسم واحد و محلا منصوب و مفعول (تری) می باشد، و ممکن است کلمه (ما) مبتداء و (ذا) به معنی (الذی) بوده و محذوف (صله) به آن باز می گردد و در این صورت فعل (تری) منقول از (رأی زید الامر) می باشد و مانند فعل (اعطیت) جایز است که به یک مفعول اقتصار کرد.

«ابن جنّی» گوید: آن که (ما ذا تری) به ضم (تا) و کسر (یاء) قرائت کرده مقصودش چنین است: (بنگر چه چیز بر تو القاء شده و در خاطرت قرار می گیرد) دوم- با فتح

(تا). «ابو علی» گوید: در این قرائت مفعول کلمه (تری) یکی از دو چیز است یا (ما ذا) می باشد که در این صورت این دو کلمه (ما)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 22

و (ذا) به منزله اسم واحد است، و یا (ذا) به منزله (الذی) و مفعول کلمه (تری)، (ها) محذوف از (صله) می باشد و در این صورت (تری) به معنی رأی و نظر بوده نه این که به معنی ادراک محسوس باشد چنان که گفته می شود (فلانی به نظر و رأی «ابو حنیفه» رأی می دهد). و چون (ذا) به معنی (الذی) باشد مقصود چنین می شود (چه چیز را رأی می دهی)، پس (ما) در محل مبتداء و (الذی) در محل خبر و معنی این چنین است (چه نظر می گیری در باره آن چه که به تو گفتم آیا تسلیم شده و قبول می کنی و یا راه دیگری را انتخاب می کنی).

اسلما- یعنی تفویض و واگذار نموده و اطاعت کردند. ولی اگر کلمه فوق را به صورت (سلّما) با تشدید و بدون الف بخوانیم این کلمه از (تسلیم) بوده مقصود این است که آنان خویشتن را تسلیم امر پروردگار کردند و مخالفت او را ننمودند به این که «ابراهیم» آماده ذبح و «اسماعیل» آماده صبر شد.

شرح لغات:... ص: 22

تل- این کلمه به معنی (افکندن به زمین است) و (تل) از خاک نیز از این باب بوده و جمع آن (تلول) است و (تلیل) به معنی (گردن) است زیرا به زمین افکنده می شود.

جبین- این کلمه به دو طرف پیشانی اطلاق می شود، پس در هر صورتی دو (جبین) وجود دارد.

ذبح- این کلمه به کسر (ذال) به معنی

آماده شده برای ذبح را گویند.

و به فتح (ذال) مصدر می باشد

اعراب:... ص: 22

لمّا- در جواب (لمّا) اختلاف است برخی گفته اند جواب آن عبارت است از (فازا و ظفرا بما ارادا) که تقدیر چنین می شود (فلما اسلما و تله للجبین و نادیناه فازا و ظفرا بما ارادا) و برخی گفته که جواب (لمّا) لفظ (نادیناه) بوده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 23

و (واو) زائد است نبیّا- این کلمه از (بشرناه) حال بوده و ذو الحال آن (اسحاق) است «ذبح عظیم»

تفسیر:... ص: 23
اشاره

و اکنون خداوند خبر می دهد که دعای ابراهیم را درباره مسئلت فرزند اجابت کرده و می فرماید:

فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَلِیمٍ (پس نویدش دادیم به پسری حلیم) یعنی به پسری که وقور و وزین است.

«حسن» گوید: نشنیده ام خداوند ببخشد به بندگانش چیزی را که بهتر از حلم باشد و حلیم آن است که درباره چیزی پیش از رسیدن وقت آن شتاب نکند اگر چه به آن قدرت داشته باشد.

و گفته شده است: حلیم آن را گویند که در عقوبت و مجازات عجله نکند.

«زجاج» گوید: کلمه بشارت دلالت می کند که فرزند ابراهیم باقی مانده و بزرگ خواهد شد و میان مردم به حلم معروف خواهد گشت.

سپس خداوند خبر می دهد که پسری را که بر او بشارت داده فرزند او بوده و رشد کرده و می فرماید:

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْیَ (پس هنگامی که رسید با او به سعی) یعنی چون جوان شد و کوشش او چون کوشش ابراهیم شد. از «مجاهد». مقصود این است: رسید به آن حدی که بر خود تصرف یافته و همراه پدر رفته و او را در کار- هایش یاری می کرد که گفته اند به سن سیزده سالگی رسیده بود.

«مقاتل» و «حسن» و «کلبی»

گفته اند: مراد از (سعی) عمل و عبادت برای خداوند است.

قالَ یا بُنَیَّ إِنِّی أَری فِی الْمَنامِ أَنِّی أَذْبَحُکَ فَانْظُرْ ما ذا تَری (گفت ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 24

پسرک من، همانا می بینم در خواب که تو را ذبح می کنم پس بنگر تا چه میبینی) رأی: کلمه (رأی) به پنج گونه معنی شده است:

اول- دید دوم- دانست، چون (رأیت زیدا عالما- دانستم که زید عالم است) سوم- گمان کرد، چون قول خداوند (إِنَّهُمْ یَرَوْنَهُ بَعِیداً) «همانا ایشان گمان کنندش که دور است- معارج- 6».

چهارم- اعتقاد داشت.

پنجم- رأی و نظر باید گفت منظور از (رأیت فی المنام) به معنی (دیدم در خواب) است، پس معنی آیه این است که ابراهیم گفت: بصیرت کرده و دیدم در خواب رؤیایی را که تأویلش دستور به ذبح تو می باشد پس بنگر چه می بینی و چه نظر داری؟

پر روشن است که کلمه (تری) در اینجا به معنی (تبصر) نیست که به معنی بصیرت و دیدن باشد زیرا به جایی اشاره نشده که مورد دیدن باشد و نیز جایز نیست که این کلمه به معنی (دانستن، گمان کردن و اعتقاد داشتن) باشد زیرا این کلمات همواره به دو مفعول متعدی می شوند و در اینجا فقط یک مفعول است علاوه بر این که این معانی با مراد آیه سازش ندارد، پس در اینجا تنها معنایی که باقی می ماند عبارت از (رأی) و نظر می باشد.

«خواب پیامبران حجت است!»... ص: 24

1- بهتر است که بگوئیم این فرمان به صورت (وحی) در بیداری به ابراهیم دستور داده شده و سپس در خواب به آن تعبد و تأکید گردیده است چه این که خوابهای پیامبران حتما

درست می باشد و اگر در بیداری امر نشده بود جایز نبود که عمل کند بر طبق آنچه در خواب دیده است.

2- «سعید بن جبیر» از قول «ابن عباس» گوید: خواب دیدنهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 25

پیامبران مانند وحی است.

3- «قتاده» گوید: خواب دیدن پیامبران در صورتی حق است که ببینند کاری را انجام می دهند.

4- «ابو مسلم» گوید: خواب دیدن پیامبران با این که همه اش درست است بر دو گونه می باشد:

اول- این که آن چه در خواب دیده در ظاهر انجام پذیرد، چون قول خداوند: (لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْیا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ) «به تحقیق راست آورد خداوند به رسول خود خواب را به حق، هر آینه داخل شوید به مسجد الحرام- فتح- 27».

دوم- این که خواب دیدن عبارت از خلاف ظاهر باشد از آن چه در خواب دیده شده است و این مانند خواب دیدن حضرت «یوسف» است که یازده ستاره و خورشید و ماه را در خواب دیدم که بر او سجده می کنند، و خواب- دیدن حضرت ابراهیم نیز از این باب است ولی ابراهیم ایمن نبود از این که آن چه در خواب دیده عمل به آن لازم باشد و چاره ای جز آن نداشته باشد، پس چون تسلیم خداوند شدند پروردگارش او را متوجه گردانید که خواب خود را راست آورده به آن چه که انجام داده است و فدیه داده شده به جای ذبح فرزندش به ذبح دیگر.

قالَ یا أَبَتِ افْعَلْ ما تُؤْمَرُ (گفت ای پدر بکن آن چه امر شده ای) سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِینَ (بزودی می یابی مرا اگر خدا بخواهد از شکیبایان) یعنی

به زودی به مشیت و حسن توفیق خداوند مرا در مقابل خود خواهی دید که در اطاعت خداوند بر شدائد صبر کرده و تسلیم امر او (خدا) شده ام.

فَلَمَّا أَسْلَما (پس تا تسلیم شدند) یعنی چون تسلیم امر خدا و راضی به آن شدند و خدا را اطاعت کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 26

برخی گفته اند: چون پدر، فرزند خود را و فرزند، جان خود را تسلیم خداوند کرد.

وَ تَلَّهُ لِلْجَبِینِ (و به زمین افکندش به پیشانی) یعنی خوابانیدش به پیشانی، و این سخن «حسن» است.

«ابن عباس» گوید: پیشانی او را بر زمین قرار داد تا صورت او را ندیده و دستخوش رقت و مهر پدری نگردد.

روایت شده که «اسماعیل» بر پدر خود گفت: در حالی که سجده میکنم مرا ذبح کن و به چهره ام ننگر تا رحم کرده و مرا نکشی.

وَ نادَیْناهُ أَنْ یا إِبْراهِیمُ (و خواندیم او را که ای ابراهیم) یعنی او را بدین صورت خواندیم.

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْیا (به حقیقت راست آوردی خواب را) یعنی انجام دادی آن چه که در خواب به تو فرمان دادیم إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (همانا ما بدینسان پاداش دهیم نیکوکاران را) یعنی ما پاداش دهیم آنان را که با تسلیم و فرمانبری از امر خداوند مانند.

ابراهیم و اسماعیل، نیکوکاری کردند به مانند پاداشی که به آن دو دادیم که در مقابل امر به ذبح عفو و بخشش کردیم ایشان را.

إِنَّ هذا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبِینُ (همانا این است آن آزمایش آشکار) یعنی این همان امتحان و آزمایش آشکار و شدید است.

و یا: این همان نعمت آشکار است، و این که به نعمت (بلاء)

گفته شده چون انگیزه ای که انسان را به نعمت می رساند عبارت از (بلاء) می باشد، چنان که به اسباب موت، لفظ موت به کار می رود زیرا که آنها مؤدی به موت می شوند.

«ذبح و ذبیح»... ص: 26

درباره ذبیح یعنی آن که می بایست ذبح شود دانشمندان دو گونه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 27

سخن گفته اند:

1- ذبیح حضرت «اسحاق» بوده است. و این سخن از: علی علیه السلام، ابن مسعود، قتاده، سعید بن جبیر، مسروق، عکرمه، عطاء، زهری، سدی، و جبائی نقل شده است.

2- ذبیح حضرت «اسماعیل» بوده است و این سخن از: ابن عباس، ابن عمر، سعید بن مسیب، حسن، شعبی، مجاهد، ربیع بن انس، کلبی و محمد بن کعب قرظی نقل شده است.

هر دو این سخن را اصحاب ما از امامان معصوم ما علیهم السلام نقل کرده اند، ولی قول آشکارتر در روایات این است که ذبیح حضرت اسماعیل بوده است و این نظر را قول خداوند تأیید می کند که پس از ذکر ذبح می فرماید: (وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ و بشارت دادیم او را به اسحاق پیامبری از شایستگان) ممکن است که گفته شود که این بشارت برای نبوت است نه برای تولد که تولد دوم باشد، در جواب می گوئیم این سخن خلاف ظاهر است، زیرا خداوند در جای دیگری می گوید: (فَبَشَّرْناها بِإِسْحاقَ وَ مِنْ وَراءِ إِسْحاقَ یَعْقُوبَ).

«و بشارت دادیم او را به اسحاق و پس از اسحاق به یعقوب- هود- 71».

پس در اینجا خداوند بشارت به اسحاق داده و این که برای او فرزندی به نام یعقوب زاده خواهد شد. پس چگونه درست است که از یک طرف به ذبح اسحاق امر کرده

و از طرف دیگر به فرزند او بشارت دهد؟!.

به روایت صحیح از پیغمبر نقل شده که فرمود: من فرزند دوم ذبیح هستم.

خلافی نیست که آن حضرت از نسل اسماعیل که ذبیح اول است بوده و ذبیح دوم پدر آن حضرت است که «عبد اللَّه» باشد. دلیل آن که می گوید مراد از ذبیح حضرت «اسحاق» می باشد این است که اهل کتاب «تورات» و «انجیل» بر این مطلب اجماع کرده اند ولی باید گفت: این اجماع حجت نبوده و سخن آنان مورد قبول نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 28

«محمد بن اسحاق» از «محمد بن کعب قرظی» روایت کرده که گفت، من نزد «عمر بن عبد العزیز» خلیفه اموی بودم، وی از من درباره (ذبیح) پرسش کرد! گفتم آن، حضرت اسماعیل بوده است و استدلالت کردم به این آیه (وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ) پس این سخن را خلیفه به «شام» نزدیک مرد یهود فرستاد و همین باعث شد که او اسلام آورده و اسلامش نیکو گردید، ولی مردم گمان می کردند که او یهودی است تا این که «عمر بن عبد العزیز» از آن مرد راجع به ذبح سؤال کرد و وی آن را حضرت اسماعیل دانست سپس گفت: سوگند به خداوند ای امیر المؤمنین و خلیفه مسلمین! که مردم یهود می- دانند که ذبیح اسماعیل بوده است ولی به شما مردم عرب رشک می برند که پدر شما آن باشد که مسئله ذبح راجع به او باشد و لذا می گویند این امر درباره پدر ما اسحاق بوده است.

«اصمعی» گوید: از «ابو عمرو بن العلاء» درباره ذبیح سؤال کردم که اسماعیل بوده یا

اسحاق؟ وی در پاسخ گفت: ای اصمعی! عقلت کجا رفته، مسلما اسماعیل در مکه بوده و خانه کعبه و قربانگاه را بنا کرد.

«استدلال به نسخ»... ص: 28

کسی که به جواز نسخ قبل از وقت انجام آن، قائل شده استدلال کرده که خداوند امر به ذبح کرده و پیش از فرا رسیدن آن، این امر را نسخ کرده است از این استدلال به چند گونه جواب گفته شده است:

اول- خداوند به ذبحی که بریدن رگهای گردن باشد امر نکرده بود بلکه به مقدمات ذبح که عبارت از خواباندن و کشیدن چاقو باشد، امر کرده بود و عرب گاهی چیزی را به عنوان مقدمات آن نام می برند، و لذا خداوند میگوید:

(راست آوردی خواب دیدن خود را) پس اگر منظور از امر ذبح بود لازم بود که خداوند بگوید: برخی از رؤیای خود را راست گرداندی، ولی (فدیه) در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 29

مقابل ذبح نیست بلکه در مقابل امر به ذبح است و نیز جایز است که (فدیه) در مقابل مقدمات ذبح باشد زیرا که (فدیه) واجب نیست که از جنس (مفدی) باشد، لذا گاهی تراشیدن موی سر بجای ریختن خون ذبیحه فدیه می شود و یا به جای پوشیدن لباس دوخته شده و مقاربت کردن انجام می گردد.

دوم- این که امر بصورت ذبح شده بود و ابراهیم این کار را انجام داد چه این که رگهای گردن فرزند خود را برید ولی هر چند که می برید دو مرتبه به جای خود برگشته و می چسبید، اگر اشکال شود که مراد از ذبح قطع مکان مخصوص است که موجب مرگ شود در جواب گوئیم این موضوع غیر

مسلم است زیرا که گفته می شود فلانی حیوان را ذبح کرد ولی آن حیوان نمرد، ولی اگر قبول کنیم که ذبح بمعنی ذبح کامل و موجب مرگ باشد لفظ ذبح را به معنی مجازی حمل میکنیم چه این که در این امر دلیل داریم.

سوم- این که خداوند به ذبح امر کرده بود ولی در گردن اسماعیل مسی قرار داده بود که هر چند ابراهیم کارد را می کشید مؤثر واقع نمی گشت یا هر مقدار از کارد را می کشید آن بر نمی گشت ولی این تأویلات در صورتی جایز است که ابراهیم مأمور چیزی باشد که آن جاری مجرای ذبح باشد ولی در صورتی که امر به ذبح بوده باشد این تأویل جایز نخواهد بود چه این که در این صورت تکلیف، غیر مقدور خواهد بود.

وَ فَدَیْناهُ بِذِبْحٍ عَظِیمٍ (و فدیه دادیم او را به ذبح عظیم) لفظ (فداء) چیزی را گویند که به جای چیز دیگری قرار داده شود که از چیز اول، ضرر بر- طرف شود و (ذبح) به معنی مذبوح و آن که ذبح گردیده شود می باشد و مقصود این که ما ذبح را به جای آن قرار داده مانند اسیری که مقابل چیزی فدیه و آزاد شود.

«ذبح چه چیز بوده است؟»... ص: 29

درباره ذبح اختلاف شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 30

«ابن عباس» گوید: مراد از ذبح قوچی از گوسفند است. و این قول «مجاهد» و «ضحاک» و «سعید بن جبیر» است. «ابن عباس» نیز گوید:

ذبح عبارت از قوچی بود که «هابیل» آن را به قربانگاه آورد.

ذبح عظیم- درباره این که چرا ذبح را عظیم گفته است اختلاف است:

«مجاهد» گوید از این جهت

عظیم گفته شده که مورد قبول بود. و برخی گفته اند به این جهت است که اندازه آن بزرگتر از قوچهای دیگر بوده است.

و نیز گفته اند: به این جهت است که آن قوچ چهل پائیز در بهشت چریده بود و این از «سعید بن جبیر» است.

و برخی گفته اند باین جهت عظیم گفته شده که خداوند آن را بدون پدر و مادر بوجود آورده بود. و گفته اند برای این که فداء عبد عظیم بود.

وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرِینَ سَلامٌ عَلی إِبْراهِیمَ کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (و گذاردیم برای او در آیندگان، سلام باد بر ابراهیم، این- چنین پاداش دهیم نیکوکاران را، همانا او از بندگان با ایمان ماست) تفسیر این آیات در قبل گفته شد.

وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ (و بشارت دادیم او را به اسحاق) یعنی به ولادت اسحاق نَبِیًّا مِنَ الصَّالِحِینَ (پیغمبری از شایستگان) یعنی فرزند پیامبری از پیامبران صالح، و این جمله برای تشویق به صلاح است چه این که مانند اسحاق که فرد با جلالتی می باشد به عنوان صالح یاد شده است.

کسی که نظرش این است که ذبیح اسحاق بوده است و در تفسیر آیه فوق گوید: بشارت دادیم به نبوت اسحاق و این که او را در اثر صبر به مقام نبوت رساندیم.

وَ بارَکْنا عَلَیْهِ وَ عَلی إِسْحاقَ (و مبارک گردانیدیم بر او و بر اسحاق) یعنی در آن چه به ایشان دادیم خیر و برکت را در آن قرار دادیم که منظور رشد و زیادت است، پس مقصود این است که قرار دادیم برای ایشان خیر و برکت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 31

دائم و ثابت

و رشد کننده. و جایز است که مقصود این باشد، بقا و کثرت اولاد به ایشان دادیم که تا روز قیامت دوام داشته باشد.

وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِما (و از دودمان آن دو) یعنی از اولاد ابراهیم و اسحاق مُحْسِنٌ (نیکوکار است) با ایمان و اطاعت.

وَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ (و ستمگر است بر خویشتن) با کفر و معاصی.

مُبِینٌ (آشکارا) یعنی ظلم آشکار.

«قصه ابراهیم و ذبح»... ص: 31

آن که گوید مراد از ذبح اسحاق است داستان را چنین بیان می دارد:

ابراهیم موقعی که از قوم خود جدا شده و به خاطر پاسداری از دین خود به سوی شام هجرت کرد از خدایش خواست که برای او فرزند پسری از نسل «ساره» عطا کند. هنگامی که فرشتگان مرسل میهمان ابراهیم شده او را بشارت به غلام حلیم دادند، ابراهیم چون این بشارت را شنید گفت این فرزند همان ذبیح خواهد بود، تا آن که پسر متولد شده و به حد سعی و کوشش رسید، گفته شد به ابراهیم که اینک باید به نذر خود وفا کنی و این همان امر خداوند نسبت به ذبح کردن ابراهیم بود، پس در این هنگام ابراهیم به اسحاق گفت آماده برای تقرب به خداوند شود و ابراهیم کارد و ریسمانی را گرفته همراه اسحاق به میان کوه ها رفت و اسحاق گفت ای پدر قربانی تو پس کو؟ ابراهیم گفت ای فرزند! خدایم امر کرده است که تو را به عنوان قربانی او ذبح کنم. این سخنان از «سدی» بود.

و نیز درباره داستان ابراهیم گفته شده که ابراهیم در خواب دید که فرزند خود اسحاق را ذبح می کند و در آن هنگام با «ساره» مادر اسحاق حج می کرد، چون به

«منی» رسید (رمی جمره) را به جا آورد و اهل خود را امر کرد که بیت را زیارت کند و اسحاق را در نزد خود نگه داشت و او را به جانب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 32

(جمره وسطی) برد و با فرزندش مشاوره کرد و فرزندش گفت ای پدر انجام بده آن چه را که امر شده ای و هر دو به امر خداوند تسلیم شدند.

در این هنگامی پیری هویدا شد و گفت ای ابراهیم درباره فرزندت چه فکر کرده ای؟ ابراهیم گفت اراده کرده ام که او را ذبح کنم، پیر مرد گفت پناه به خدا آیا اراده کرده ای که پسری را ذبح کنی که هنوز هیچ گناهی نکرده است؟! ابراهیم گفت پروردگارم چنین امر کرده است. پیر مرد گفت: این شیطان است که تو را به این کار امر کرده است و خداوند از این کار نهی میکند ولی ابراهیم به گفته او اعتنا نکرده و به ذبح فرزند خود تصمیم گرفت.

اسحاق گفت ای پدر روی مرا بپوشان و پای مرا ببند.

ابراهیم گفت: فرزندم من هرگز پای تو را نبندم و سپس روی خود را به آسمان کرده و با کاردی که در دست داشت به سوی اسحاق خم شد ولی جبرئیل در این هنگام کارد را به پشت برگردانید و قوچی از جانب «ثبیر» که از کوه های بزرگ میان مکه و عرفات بوده آورده و به جای اسحاق قرار داد و از جانب چپ مسجد «خیف» ندا آمد (ای ابراهیم راست آوردی خواب خود را...)

در این هنگام شیطان که همان پیر مرد بود به سوی مادر اسحاق آمد و او

مشغول زیارت بیت بود، گفت پیر مردی را دیدم «ساره» گفت آن شوهر من است، گفت کودکی را دیدم «ساره» گفت آن فرزند من است. «شیطان» گفت دیدم که پدر فرزند خود را خوابانیده تا او را ذبح کند «ساره» گفت دروغ می گویی چه این که ابراهیم مهربانترین افراد به مردم است، چگونه فرزند خود را ذبح میکند؟

شیطان گفت: سوگند به خدای آسمان و سوگند به خدای کعبه که او را در این حال دیدم.

«ساره» گفت علت چه بود؟ شیطان گفت او گمان می کرد که خدایش به چنین کاری امر کرده است «ساره» گفت: واجب است بر او که خدایش را اطاعت کند. «ساره» چون امر مناسک را پایان داد با سرعت به سوی (منی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 33

رفت و در حالی که دستهای خود را بر سر گذارده و می گفت خدایا مرا نگیر به آن چه که درباره مادر اسماعیل انجام دادم. چون «ساره» به منی رسید و اثر زخم کارد را بر گلوی فرزند خود مشاهده کرد فریاد بر آورده و زاری کرد و از اینجا بیماری او آغاز شد که بدان واسطه جان سپرد. این قصه را عیاشی و علی بن ابراهیم در تفسیر خود ذکر کرده اند.

«محمد بن اسحاق یسار» و آنان که گفته اند مراد از ذبیح اسماعیل بوده ذکر کرده اند، هر زمانی که ابراهیم برای دیدن اسماعیل و هاجر می رفت، صبح از خانه در شام بیرون آمده و با (براق) به مکه آورده می شد و سپس بازگشته و شب در شام در پیش اهل خود بود تا آن که اسماعیل به حد کوشش

و سعی رسید، و ابراهیم در خواب دید که باید فرزند خود را ذبح کند، پس به اسماعیل گفت ای فرزندم بگیر این ریسمان و کارد را و برو بسوی گردنه کوه تا با هم هیزم جمع کنیم. چون ابراهیم با فرزند خود در شعب «ثبیر» خلوت کرد قضیه خواب خود را بیان کرد و اسماعیل گفت: پدرم! دست و پای مرا محکم ببند تا اضطراب نکنم و لباس خود را جمع کن تا به خون من آلوده نشود و مادرم ببیند، و از آن پس، کارد را تیز کرده و بسرعت بر گلوی من بکش تا کارم آسان شود که مرگ سخت است.

ابراهیم گفت: ای پسرک چه نیکو یاری و اطاعت می کنی امر خدا را. و ابراهیم به سخنان خود ادامه داده و اموری انجام شد که مقداری از آن قبلا تذکر داده شد.

«عیاشی» به اسناد خود از «برید بن معاویه عجلی» نقل کرده که گفت به حضرت صادق (ع) عرض کردم فاصله میان بشارت به اسماعیل تا بشارت به اسحاق چه اندازه بوده است؟ حضرت فرمود: میان این دو بشارت پنج سال فاصله بوده است.

خداوند می گوید: (فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَلِیمٍ) که منظور اسماعیل است و این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 34

اولین بشارتی است که خداوند درباره فرزند به ابراهیم داد و چون برای ابراهیم از «ساره» اسحاق متولد شد و به سن سه سالگی رسید، روزی اسماعیل به نزد ابراهیم آمده و اسحاق را در دامن پدر دید، او را از جای خود بلند کرده و خود در دامن ابراهیم نشست، «ساره» مادر اسحاق چون این حالت را

دید به ابراهیم گفت: آیا فرزند هاجر یعنی اسماعیل، فرزند من، اسحاق را از جای خود بر می دارد و خود به جای آن می نشیند؟ نه هرگز، باید هاجر و فرزند او را از شهر دور کرده و از نزد من بجانب دیگری ببری.

ابراهیم نسبت به «ساره» احترام زیادی قائل بود چه این که او از فرزندان پیامبران و دختر خاله ابراهیم بود. «ابراهیم» را این کار، سخت آمده و از فراق و جدایی اسماعیل غمگین گردید، چون شب شد رسولی از جانب خداوند آمده و رؤیای ذبح اسماعیل را بر ابراهیم عرضه داشت که در موسم حج ذبح کند.

ابراهیم بامداد با غم و اندوه از دیدن این خواب بیدار شد و چون موسم حج آن سال رسید هاجر و اسماعیل را در ماه (ذیحجه) برداشته و به همراه خود از شام به سوی مکه روانه گردانید تا در آنجا، هنگام موسم حج اسماعیل را ذبح کند.

اول ابراهیم به ساختن پایه های «بیت الحرام» مشغول شده و چون آنها را بالا آورد به عنوان حاجی به سوی منی روانه شد، برنامه آنجا را تمام کرده و به سوی بیت برگشت و با فرزند خود بیت را طواف کرد و به جانب سعی رهسپار شدند، در آنجا ابراهیم به اسماعیل گفت ای پسرک من در خواب دیدم که تو را ذبح می کنم در موسم این سال، پس چه نظر داری؟ اسماعیل گفت: ای پدر انجام کن آنچه فرمان شده ای، چون از برنامه سعی فارق شدند به سوی منی آمدند و این در روز (قربان) بود، تا آمدند به «جمره وسطی» رسیدند و ابراهیم فرزند خود اسماعیل را بر

روی زمین قرار داد تا او را ذبح کند، پس ندا آمد: ای ابراهیم راست آوردی رؤیای خود را... پس بجای اسماعیل قوچی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 35

آمد و ابراهیم آن را ذبح کرد و گوشت آن را میان فقرا تقسیم نمود.

«محمد بن مسلم» گوید: از حضرت باقر (ع) درباره قوچ ابراهیم سؤال کردم که چه رنگی داشت فرمود: رنگ این قوچ سفید مایل به سیاهی و شاخدار بوده است و از آسمان از جانب راست کوه مسجد «خیف» نازل گردیده و دور «جمره وسطی» مشغول به گردش شد، این قوچ همواره در سبزه زارها چریده و زندگی کرده بود.

از «عبد اللَّه بن سنان» نقل شده که از حضرت صادق (ع) از صاحب قوچ پرسش شد؟ فرمود: او اسماعیل بود.

«زیاد بن سوقه» گوید: از حضرت باقر (ع) از صاحب ذبح سؤال کردم فرمود: او اسماعیل بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 36

[سوره الصافات (37): آیات 114 تا 122]... ص: 36

اشاره

وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلی مُوسی وَ هارُونَ (114) وَ نَجَّیْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْکَرْبِ الْعَظِیمِ (115) وَ نَصَرْناهُمْ فَکانُوا هُمُ الْغالِبِینَ (116) وَ آتَیْناهُمَا الْکِتابَ الْمُسْتَبِینَ (117) وَ هَدَیْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ (118)

وَ تَرَکْنا عَلَیْهِما فِی الْآخِرِینَ (119) سَلامٌ عَلی مُوسی وَ هارُونَ (120) إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (121) إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (122)

ترجمه:... ص: 36

و به حقیقت منت نهادیم بر موسی و هارون، و نجات دادیم آن دو را و قومشان را از غمی بزرگ. و یاری کردیم ایشان را، پس بودند ایشان غالبان.

و دادیم آن دو را کتاب آشکار. و هدایت کردیم آن دو را به راه راست، و باقی گذاردیم بر آن دو در آیندگان. سلام بر موسی و هارون. همانا ما این چنین پاداش دهیم نیکوکاران را. همانا آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.

شرح لغات:... ص: 36

مننا- اصل لغت (منّ) به معنی قطع است، خدا گوید: (لَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ)، «بر ایشان است اجر غیر ممنون- فصلت- 8» که ممنون در این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 37

آیه به معنی مقطوع است.

نصر- به معنی یاری می باشد، ولی باید گفت: هر نصری به معنی عون و یاری بوده ولی هر عون و یاری به معنی نصر نیست چه این که هر کمکی را (عون) گویند ولی نصر فقط کمک برای مبارزه با دشمن را گویند.

تفسیر... ص: 37

خداوند به دنبال داستان ابراهیم به داستان «موسی» و «هارون» پرداخته و فرمود:

وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلی مُوسی وَ هارُونَ (و به حقیقت منت نهادیم بر موسی و هارون) یعنی نعمت دادیم به ایشان آن چنان که هر اذیتی از ایشان بریده است و از آن نعمتها، نبوت و نجات از دست فرعونیان و سایر نعمت های دنیوی و اخروی می باشد.

وَ نَجَّیْناهُما وَ قَوْمَهُما (و نجات دادیم آن دو و قوم ایشان را) از «بنی اسرائیل» مِنَ الْکَرْبِ الْعَظِیمِ (از اندوهی بزرگ) که مسخر و زیر دست فرعونیان بوده و بشدت برای ایشان به کار گرفته می شدند.

و گفته اند: نجات دادیم ایشان را از غرق شدن در دریا و یاری کردیم ایشان را بر فرعون و قوم او وَ نَصَرْناهُمْ (و یاری کردیم ایشان را) فَکانُوا هُمُ الْغالِبِینَ (پس بودند ایشان غالبان) یعنی غالب و قاهر شدند بعد از آنکه مغلوب و مقهور بودند.

وَ آتَیْناهُمَا الْکِتابَ الْمُسْتَبِینَ (و دادیم ایشان را کتاب واضح) یعنی «تورات» که به واسطه بیانی که دارد بسوی خود می خواند و این صفت هر کتاب آسمانی است.

وَ هَدَیْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ (و هدایت

کردیم ایشان را به راه راست) یعنی دلالت کردیم ایشان را به راهی که مؤدّی به حق و رساننده به بهشت باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 38

وَ تَرَکْنا عَلَیْهِما (و گذاردیم بر آن دو) ثناء و ستایش نیکویی فِی الْآخِرِینَ (در آیندگان) به اینکه گفتیم:

سَلامٌ عَلی مُوسی وَ هارُونَ (سلام بر موسی و هارون) از تفسیر این آیه در پیش سخنانی گفتیم.

إِنَّا کَذلِکَ (ما بدین سان) مانند آنچه که به موسی و هارون انجام دادیم نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (پاداش دهیم نیکوکاران را) به ایشان انجام می دهیم و این پاداش به خاطر اطاعت ایشان است.

إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (بدرستی که آن دو از بندگان مؤمن ما هستند) یعنی آن دو از بندگان ما می باشند که تصدیق کننده هستند به آنچه که خداوند واجب کرده و به آن عمل می کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 39

[سوره الصافات (37): آیات 123 تا 132]... ص: 39

اشاره

وَ إِنَّ إِلْیاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ (123) إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ (124) أَ تَدْعُونَ بَعْلاً وَ تَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخالِقِینَ (125) اللَّهَ رَبَّکُمْ وَ رَبَّ آبائِکُمُ الْأَوَّلِینَ (126) فَکَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)

إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (128) وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرِینَ (129) سَلامٌ عَلی إِلْ یاسِینَ (130) إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (131) إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (132)

ترجمه:... ص: 39

و همانا الیاس از مرسلان است. زمانی که گفت به قومش آیا پرهیز نمی کنید. آیا می خوانید بعل را و می گذارید بهترین آفریدگاران را.

خداوند است پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شما. پس تکذیب کردند او را پس همانا ایشان احضار شدگانند. مگر بندگان خالص شدگان خداوند.

و گذاردیم برای او در پسینیان. سلام بر آل یاسین. همانا ما بدینسان پاداش دهیم نیکوکاران را. همانا او از بندگان مؤمن ما است.

قرائت:... ص: 39

ربکم و رب آبائکم- اهل عراق غیر از «ابی بکر» و «ابی عمرو» این دو کلمه را به نصب و دیگران را به رفع خوانده اند.

حجت قرائت اول این است که این دو کلمه از (احسن الخالقین) بدل ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 40

است.

و حجت قرائت دوم این است که (اللَّه ربّکم) جمله مستأنفه می باشد.

ال یاسین- «ابن عامر» و «نافع» و «رویس» از «یعقوب» کلمه (آل یس) را به فتح الف و کسر لام که از (یاسین) جدا است خوانده اند و دیگران (الیاسین) را به کسر الف و سکون لام متصل به (یاسین) خوانده اند.

«ابو علی» گوید حجت در قرائت اول این است که در قرآن (ال) از (یاسین) جدا آمده است، بنا بر این (ال) تصغیرش (اهیل) خواهد بود.

«زجاج» گوید وجه قرائت دوم این که کلمه (الیاسین) جمع (الیاس) است که به معنی الیاس و امت الیاس است، چنان که در نسبت گروهی به شخصی جمع بسته می شود و می گویند (مهلّبین) یعنی پیروان (مهلب).

وجه دیگری نیز وجود دارد و این است که (الیاس) و (الیاسین) دو لغت مترادف مانند (میکائیل) و (میکال) می باشد.

اعراب... ص: 40

سلام- این لفظ در تمام آیات گذشته مبتداء بوده و جار مجرور پس از آن خبر می باشد و جملتاً در محل مفعول برای فعل (ترکنا) می باشد و اگر (ترکنا) عمل در خود لفظ می کرد باید (سلاماً) خوانده می شد.

ممکن است تقدیر چنین باشد (و ترکنا علیه فی الآخرین الثناء الحسن) که مفعول حذف شده و ابتداء به (سلام) شده است.

«قصه الیاس»

تفسیر... ص: 40

خداوند پس از داستان ابراهیم به قصه (الیاس) پرداخته و می گوید:

وَ إِنَّ إِلْیاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ (و همانا الیاس از مرسلان است). در شخص

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 41

(الیاس) اختلاف شده است.

«ابن مسعود» و «قتاده» گویند مراد از (الیاس) «ادریس» میباشد.

عده ای گفته اند: مراد از الیاس یکی از پیامبران بنی اسرائیل بوده که از فرزندان «هارون بن عمران» عموی «یسع» می باشد و این قول «ابن عباس» و «محمد بن اسحاق» و دیگران است که گفته اند که «الیاس» پس از «حزقیل» در اثر حوادث عظیمی که در بنی اسرائیل اتفاق افتاده بود به نبوت مبعوث شد.

«یوشع بن نون» چون «شام» را فتح کرد «بنی اسرائیل» را در آن قرار داده و این سرزمین را میان ایشان تقسیم کرد، و سبطی از «الیاس» را در «بعلبک» قرار داد و میان ایشان پیمبری مبعوث گردید و پادشاه او را اجابت کرد، سپس زن پادشاه او را وادار کرد که مرتد شده و با «الیاس» مخالفت کند و او را بکشد، بدین طریق «الیاس» راه فرار را پیش گرفته و به سوی بیابانها و کوه ها فرار کرد.

برخی گفته اند که «الیاس»، حضرت «الیسع» را جانشین خود برای مردم بنی اسرائیل قرار داد و خداوند

«الیاس» را از مقابل دیدگانشان بالا برده و لذت طعام و شراب را از آنان برداشت و به وی دو بال داد که یک انسان زمینی به صورت یک فرشته آسمانی به پرواز در آمد و خداوند بر قوم او و بر پادشاه آنان دشمنی را مسلط کرد که پادشاه و زن او را بقتل رسانید و سپس خداوند «الیسع» را به عنوان رسالت در میان ایشان مبعوث گردانید که بنی اسرائیل به وی ایمان آورده و او را بزرگ شمرده و از دستورش فرمان بردند. این گفتار از «ابن عباس» می باشد.

و گفته شده که: «الیاس» صاحب و گردش کننده بیابانها و «خضر» صاحب و گردش کننده جزیره ها بوده است.

«وهب» گوید: مراد از الیاس «ذو الکفل» می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 42

إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ لا تَتَّقُونَ (گاهی که گفت به قوم خود آیا نمی پرهیزید) از عذاب و بلای خداوند به اینکه دستورهای او را انجام داده و از گناهانش پرهیز کنید.

أَ تَدْعُونَ بَعْلًا (آیا بعل را می خوانید) «عطا» گوید: «بعل» بتی بوده که آنان از طلا ساخته و به آن عبادت می کردند. «عکرمه»، «مجاهد»، «قتاده» و «سدی» گویند: «بعل» به لغت اهل «یمن» به پروردگار و بزرگ و آقا گفته میشود، پس تقدیر چنین میشود! (آیا پروردگاری را غیر از خداوند می خوانید) وَ تَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخالِقِینَ (و وا می گذارید بهترین آفریدگان را) یعنی آیا ترک می کنید عبادت و پرستش بهترین خالقان را؟.

اللَّهَ رَبَّکُمْ (خداوند است پروردگار شما) یعنی خالق و رازق شما اوست که سزاوار عبادت است.

وَ رَبَّ آبائِکُمُ الْأَوَّلِینَ (و پروردگار پدران پیشین شما) و خلق کننده

پدران و اجداد شما می باشد.

فَکَذَّبُوهُ (پس تکذیب کردند او را) در آنچه ایشان را می خواند و تصدیقش نکردند.

فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (پس ایشان احضار شدگان) برای حساب یا برای عذاب و آتش.

إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (مگر بندگان خالص شدگان خداوند) از میان ایشان خداوند استثناء و جدا کرده است آنان را که عبادت خود را خالص برای خداوند انجام دادند.

وَ تَرَکْنا عَلَیْهِ فِی الْآخِرِینَ (و گذاردیم برای او در آخر ان) در این جمله دو قول بود که گفته شد.

سَلامٌ عَلی إِلْ یاسِینَ (سلام بر الیاسین)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 43

«ابن عباس» گوید: مراد از «ال یاسین» آل محمد (ص) است و «یاسین» یکی از نامهای پیغمبر است.

کسی که این کلمه را (الیاسین) متصل خوانده گوید مراد از آن «الیاس» و پیروان او می باشد.

و گفته شده که (یس) نام سوره می باشد گویا که خداوند فرموده است:

سلام بر آن که به کتاب خداوند و به قرآن که (یس) است ایمان آورد.

إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (همانا ما این چنین پاداش دهیم نیکو- کاران را) در مقابل کارهای نیکویی که انجام داده اند.

إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِینَ (که او از بندگان با ایمان ما می باشد) که تصدیق و عمل کنند به آنچه ما واجب کرده ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 44

[سوره الصافات (37): آیات 133 تا 148]... ص: 144

اشاره

وَ إِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ (133) إِذْ نَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِینَ (134) إِلاَّ عَجُوزاً فِی الْغابِرِینَ (135) ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِینَ (136) وَ إِنَّکُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَیْهِمْ مُصْبِحِینَ (137)

وَ بِاللَّیْلِ أَ فَلا تَعْقِلُونَ (138) وَ إِنَّ یُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ (139) إِذْ أَبَقَ إِلَی الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ (140) فَساهَمَ فَکانَ مِنَ الْمُدْحَضِینَ (141) فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ هُوَ مُلِیمٌ

(142)

فَلَوْ لا أَنَّهُ کانَ مِنَ الْمُسَبِّحِینَ (143) لَلَبِثَ فِی بَطْنِهِ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ (144) فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقِیمٌ (145) وَ أَنْبَتْنا عَلَیْهِ شَجَرَهً مِنْ یَقْطِینٍ (146) وَ أَرْسَلْناهُ إِلی مِائَهِ أَلْفٍ أَوْ یَزِیدُونَ (147)

فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلی حِینٍ (148)

[ترجمه ]... ص: 44

و بدرستی که لوط از مرسلان بود. زمانی که نجات دادیم او را و کسانش را همگی. مگر پیر زنی در بازماندگان. سپس هلاک کردیم دیگران را. و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 45

بدرستی که شما می گذرید بر ایشان بامداد کنندگان. و به شب، آیا پس تعقل نمی کنید. و همانا یونس از مرسلان است. هنگامی که گریخت به کشتی انباشته. پس قرعه زد، پس شد از افتاده شدگان. پس فرو بردش ماهی و او بود نکوهیده. پس اگر نبود که او از تسبیح کنندگان بود. هر آینه درنگ می کرد در شکمش تا روزی که مبعوث شوند. پس انداختیمش به هامون و او بیمار بود. و رویاندیم برای او درختی از کدو. و فرستادیم او را به صد هزار یا می افزودند. پس ایمان آوردند، پس کامرانشان کردیم تا هنگامی.

قرائت... ص: 45

حضرت صادق (ع) بجای (او) این کلمه را (و یزیدون) با (واو) خوانده و جهتش روشن است.

شرح لغات... ص: 45

غابر- این کلمه باقیمانده اندک چیزی را گویند که از میان رفته است و بدین جهت گرد را (غبار) گویند که اندکی از خاک بوده که باقی مانده است.

تدمیر- این کلمه به معنی هلاکت بر اساس مخالفت و نکوهش است.

ابق- کسی را گویند که بگریزد و صاحبش به آن دست نتواند پیدا کند.

مشحون- به معنی مملو و آکنده و انباشته می باشد.

مساهمه- به معنی قرعه زدن را گویند که بواسطه انداختن تیر انجام شود.

دحض- به معنی سقوط کردن است، می گویند: (دحضت حجته) یعنی ساقط شد حجت او. یا گویند: (ادحضها اللَّه) پرت و منحرف و ساقط کرد خداوند او را، که (دحض) در اینجا از (زلق) به معنی لغزش گرفته شده زیرا که عابر در جای لغزان سقوط می کند.

عراء- فضایی را گویند که درخت و چیز دیگری او را نپوشاند و گویند مراد از (عراء) زمین بایر و خالی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 46

یقطین- هر درختی را گویند که از زمستان تا تابستان باقی بماند و برای آن ساقه نباشد.

اعراب... ص: 46

مصبحین- حال از (تمرون) می باشد و (باللیل) نیز جار و مجرور محلا منصوب است چون عطف به (مصبحین) است و تقدیر چنین میشود (تمرون علیه مصبحین و ممسین)

سخنی از «لوط» و «یونس»

تفسیر... ص: 46
اشاره

این بار خداوند پس از یاد آوری از «الیاس» به ذکر «لوط» پرداخته و می فرماید:

وَ إِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ (همانا لوط از مرسلان است) یعنی لوط یکی از رسولانی است که خداوند او را فرستاده تا به طاعت او دعوت کند و به امر توحید مردم را آشنا گرداند.

إِذْ نَجَّیْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِینَ (زمانی که نجات دادیم او را و کسانش را همگی) یعنی خلاص کردیم او را و آنان که از قومش باو ایمان آورده بودند از عذاب درماندگی.

إِلَّا عَجُوزاً فِی الْغابِرِینَ (مگر پیر زنی را در بازماندگان) یعنی در میان باقی ماندگان که هلاک شدند پیر زنی که همسر «لوط» بود نگه داشتیم.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِینَ

(سپس هلاک کردیم آخرین را) که نابود کردیمشان.

وَ إِنَّکُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَیْهِمْ مُصْبِحِینَ وَ بِاللَّیْلِ

(و همانا شما می گذرید بر ایشان صبح کنندگان و به شب) این خطاب متوجه مشرکان عرب است که شما می گذرید در رفت و آمدتان به شام بر منزلها و قریه های قوم «لوط».

أَ فَلا تَعْقِلُونَ

(آیا تعقل نمی کنید) مقصود این است که: آیا تفکر نمی کنید در آنچه بر آن قوم نازل شد تا از کفر و گمراهی که ایشان مرتکب می شدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 47

اجتناب کنید.

انگیزه یاد آوری از پیامبران... ص: 47

خداوند به قصه های پیامبران پرداخته و آنها را تکرار کرده است تا مردم را تشویق کند که به راه آنان رفته و از مکارم اخلاق و محاسن آداب ایشان سرمشق بگیرند و از کافران به جهت داشتن خصال زشت و کردار ناپسند دوری کنند.

وَ إِنَّ یُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ إِذْ أَبَقَ إِلَی الْفُلْکِ الْمَشْحُونِ

(و بدرستی که یونس از رسولان است، هنگامی که

به سوی کشتی انباشته گریخت) یعنی از میان قوم خود فرار کرده و به سوی کشتی که پر از مردم و کالا بود گریخت چه این که می ترسید بر قومش عذاب نازل شده در حالی که او در میان ایشان باشد.

فَساهَمَ

(پس قرعه انداخت) یونس به قوم به این که تیرها را بر اساس قرعه انداخت یعنی با آنان قرعه انداخت.

فَکانَ مِنَ الْمُدْحَضِینَ

(پس بود از افتاده شدگان) یعنی از کسانی که قرعه به نام ایشان افتاده شده بود، و این قول «حسن» و «ابن عباس» است «مجاهد» گوید: منظور کسانی هستند که تیر به نام آنان به هدف خورده شده بود، یعنی باید آنان به دریا افکنده می شدند.

در انگیزه این کار اختلاف شده است، برخی گفته اند: چون کشتی نزدیک بود که غرق شود سرنشینان آن گفتند اگر یکی از ما به دریا انداخته شود ما همه از خطر غرق شدن نجات خواهیم یافت.

و نیز گفته شده: کشتی توقف کرده و حرکت نکرد، ناخدایان گفتند در این کشتی بنده فراری وجود دارد و عادت کشتی چنین بود که اگر یکی از مسافرین آن، بنده گریز پا بود از حرکت باز می ایستاد، بدین جهت سه نوبت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 48

قرعه انداخته تا یکی را به دریا افکند و در هر سه بار قرعه بنام یونس افتاد و لذا دانستند که منظور همان یونس است، او نیز خود را به دریا افکند و یا مردم او را به دریا افکندند.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ (بلعید او را ماهی) گفته اند که خداوند به ماهی وحی فرستاد که من بنده خود را روزی تو قرار نداده ام

بلکه شکم تو را مسجد او قرار داده ام، پس نباید استخوانی از او بشکنی و پوستی از بدن او را زخمی کنی.

وَ هُوَ مُلِیمٌ (و او نکوهیده بود) یعنی او مستحق و سزاوار سرزنش بود نه این که سزاوار عذاب باشد به خاطر این که بدون امر خداوند از میان قومش خارج شده بود.

در نزد ما شیعیان، ملامت حضرت یونس به خاطر ترک مندوب و مستحبّ بوده و انسان گاهی برای ترک کار مستحبّ و مندوب مورد ملامت قرار می گیرد ولی آن کسی که سر زدن گناه صغیره را از انبیاء جایز می داند، کار حضرت یونس را گناه صغیره می شمارد که به واسطه رفتن در شکم ماهی کفاره اش داده شده و مورد بخشش قرار گرفته است. اهل تفسیر در مدت درنگ یونس در شکم ماهی اختلاف کرده اند:

«مقاتل بن حیان» گوید: سه روز بوده است.

«عطا» گفته: هفت روز بوده است.

«ضحاک» قائل شده که: بیست روز بوده است.

«سدی» و «مقاتل بن سلیمان» و «کلبی» آن را چهل روز دانسته اند.

فَلَوْ لا أَنَّهُ کانَ مِنَ الْمُسَبِّحِینَ (پس اگر نبود که او از تسبیح کنندگان بود) یعنی اگر نبود که در حال بیچارگی از نماز گزاران و نیایشگران باشد تا خدا او را هنگام بلاء و نجات دهد... این قول «قتاده» است «سعید بن جبیر» گوید: تسبیح «یونس» این بود که می گفت (لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَکَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 49

إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ)

برخی گفته اند: منظور از تسبیح کنندگان یعنی آنان که خداوند را از آنچه لایق او نیست و ذاکران در وصف او نباید بگویند منزه و پاک

و دور می دانند.

لَلَبِثَ فِی بَطْنِهِ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ (درنگ می کرد در شکمش تا روزی که مبعوث شوند) یعنی در این صورت تا روز قیامت شکم ماهی گور او می شد.

فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ (پس افکندیمش در هامون) یعنی او را به مکانی انداختیم که نه گیاهی بود، نه درختی و گفته اند منظور از (عراء) ساحل می باشد که خداوند به ماهی وحی کرد که یونس را از شکم خود به سوی زمین خشک بیفکند.

وَ هُوَ سَقِیمٌ (و او بیمار بود) در آن هنگامی که ماهی افکندش.

وَ أَنْبَتْنا عَلَیْهِ شَجَرَهً مِنْ یَقْطِینٍ (و رویاندیم برای او درختی از کدو) «ابن عباس» گوید: مراد از (یقطین) هر گیاهی است که ساقه نداشته و بروی زمین روئیده شود.

«ابن مسعود» گفته: «یونس» از شکم ماهی خارج شد در حالی که مانند جوجه ای بود که پر ندارد و خود را در مقابل خورشید در سایه درخت پناه داد.

وَ أَرْسَلْناهُ إِلی مِائَهِ أَلْفٍ أَوْ یَزِیدُونَ (و فرستادیم او را بر صد هزار یا زیادتر می شدند) «قتاده» گوید: خداوند «یونس» را به «نینوی» از سرزمین «موصل» فرستاد و این رسالتش پس از بیرون آمدن از شکم ماهی بوده است و این سخن «ابن عباس» است، بنا بر این جایز است که «یونس» به رسالت قومی پس از قومی مأمور شده باشد و ممکن است که رسالت شریعت آور او برای قوم نخستین باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 50

أَوْ یَزِیدُونَ- در لفظ (او) به چند گونه اظهار نظر شده است:

1- شاید این کلمه به معنی ابهام باشد، گویا این که گوید: (فرستادیم او را به یکی از دو فرقه).

2- ممکن است

به معنی تخییر باشد که نظر کننده مخیر است بگوید (صد هزار نفر یا بیشتر) و این قول «سیبویه» است، و در این صورت معنی چنین می شود که نظر کننده در آن قوم گوید: یا صد هزار یا بیشتر.

3- به معنی (واو) باشد که گویا گفته: صد هزار نفر و بیشتر.

و این عقیده اهل کوفه است و برخی گفته اند (بلکه بیشتر) و این دو قول اخیر که (واو) به معنی (او) باشد در نزد پژوهشگران پسندیده نمی- باشد، بلکه بهترین اقوال قول دوم است.

در این که زیادتر چه اندازه است اختلاف شده، «ابن عباس» و «مقاتل» گویند: بیست هزار نفر بوده اند. و «حسن» و «ربیع» گفته اند که: سی هزار نفر زیادتر بوده است. و «مقاتل» و «ابن حیان» هفتاد هزار نفر دانسته اند.

فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلی حِینٍ (پس ایمان آوردند پس کامرانشان کردیم تا هنگامی) خداوند حکایت می کند که ایشان ایمان آورده و به واسطه توبه بازگشت نموده و عذاب از ایشان برداشته شد و خداوند ایشان را تا پایان اجلشان از منافع و لذات بهره مند گردانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 51

[سوره الصافات (37): آیات 149 تا 160]... ص: 51

اشاره

فَاسْتَفْتِهِمْ أَ لِرَبِّکَ الْبَناتُ وَ لَهُمُ الْبَنُونَ (149) أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِکَهَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ (150) أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْکِهِمْ لَیَقُولُونَ (151) وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (152) أَصْطَفَی الْبَناتِ عَلَی الْبَنِینَ (153)

ما لَکُمْ کَیْفَ تَحْکُمُونَ (154) أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (155) أَمْ لَکُمْ سُلْطانٌ مُبِینٌ (156) فَأْتُوا بِکِتابِکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (157) وَ جَعَلُوا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجِنَّهِ نَسَباً وَ لَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّهُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)

سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ (159) إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (160)

[ترجمه ]... ص: 51

پس بپرس ایشان را، آیا دختران برای پروردگار تو و پسرانی برای ایشان است؟ یا آفریدیم فرشتگان را ماده گانی و آنان شاهد بودند. آگاه باش آنان از دروغشان می گویند. فرزند آورده خداوند، و بیگمان ایشان دروغگویانند. آیا برگزید دختران را بر پسران. چیست شما را چگونه حکم کنید. آیا یاد آور نمی شوید. یا برای شما دلیل آشکار است. بیاورید کتاب خود را اگر راستگویان هستید. و قرار دادند میان او و میان پریان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 52

نسبی و به حقیقت دانستند پریان که احضار شوندگانند. منزه است خداوند از آنچه می ستایند. مگر بندگان خداوند خالص شدگان.

قرائت... ص: 52

اصطفی- «ابو جعفر» و «نافع» به روایت «اسماعیل» و «ورش» از از طریق «اصفهانی» کلمه (اصطفی) را به ما قبل خود متصل دانسته و چنین خوانده اند (.. لکاذبون اصطفی البنات...) و همزه (اصطفی) را به کسر خوانده اند.

«ورش» از طریق «بخاری» و دیگران به فتح همزه (اصطفی) قرائت کرده اند.

ابو علی گوید: توجیه در قرائت اول این است که لفظ (اصطفی) خبر باشد، یعنی از دروغشان این است که می گویند: (خداوند دختران را برگزیده است) پس در نظر آنان این چنین است، چنان که خداوند می گوید: (ذُقْ إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ)، «بچش که همانا تو عزیز و گرامی هستی- دخان- 49» که در این آیه منظور این است که ای پیغمبر تو در نزد خودت عزیز و گرامی هستی. و جایز است که (اصطفی البنات) از (ولد اللَّه) بدل باشد زیرا ولادت و اتخاذ آنها مانند اصطفاء و برگزیدن آنها می باشد پس جمله (اصطفی) بدل از مثال سابق می باشد. و ممکن است که جمله (اصطفی

البنات) تفسیر از (و انهم لکاذبون) باشد و ممکن است که جمله (اصطفی) متعلق به (یقولون) باشد که حرف عطف ساقط شده است مانند: (سَیَقُولُونَ ثَلاثَهٌ رابِعُهُمْ کَلْبُهُمْ) «به زودی گویند سه تا بودند چهارم شان سگ آنان بود.

کهف- 22».

و توجیه در قرائت دوم این است که کلمه (اصطفی) بر اساس نکوهش و توبیخ باشد چنان که خداوند گوید: (أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا یَخْلُقُ بَناتٍ) «یا بگرفت از آنچه آفرید دختران را- زخرف- 16» که در چنین مواردی منظور از کلام،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 53

استفهام بر اساس نکوهش است.

تفسیر... ص: 53

خداوند دوباره سخن خود را متوجه رد مشرکان عرب کرده و فرمود:

فَاسْتَفْتِهِمْ (پس استفتاء کن از ایشان) یعنی بپرس و طلب کن از ایشان درباره این قصه.

أَ لِرَبِّکَ الْبَناتُ وَ لَهُمُ الْبَنُونَ (آیا بر پروردگار تو است دختران و برای ایشان است پسران) یعنی چگونه دختران را به خدا نسبت داده و پسران را برای خود انتخاب کردید؟ چه اینکه مشرکان می گفتند که فرشتگان دختران خداوند می باشند البته عقیده نداشتند که خداوند آنها را زاده است بلکه آنان را به عنوان دختر برای خداوند انتخاب کرده بودند.

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِکَهَ إِناثاً (یا آفریدیم فرشتگان را مادگانی) مقصود این است که: بلکه آنها را ماده گانی آفریدیم.

وَ هُمْ شاهِدُونَ (و آنان بودند شاهدان) یعنی آیا آنان شاهد بودند که ما آنها را ماده گانی و زنانی قرار دادیم، پس اگر حاضر نبودند چگونه دانستند که فرشتگان زن می باشند.

سپس خداوند از دروغ آنان خبر داده و می گوید:

أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْکِهِمْ لَیَقُولُونَ وَلَدَ اللَّهُ (آگاه باش که ایشان از دروغشان می گویند خداوند زاده است) چون گمان می کنند که

فرشتگان دختران خدا هستند.

وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (و همانا ایشان دروغگویانند) در گفتارشان که أَصْطَفَی الْبَناتِ عَلَی الْبَنِینَ (برگزید پسران را بر دختران) در لفظ (اصطفی) همزه استفهام بر همزه وصل داخل شده و آن را ساقط کرده است مانند قول «ذی الرمه»:

استحدث الرکب من اشیائهم خبرا ام راجع القلب من اطرابه طرب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 54

مقصود این است چگونه خداوند چیز پست را بر چیز برتر بر می گزیند در حالی که او مالک حکیم است.

سپس خداوند آنان را نکوهش کرده و می فرماید:

ما لَکُمْ کَیْفَ تَحْکُمُونَ (پس گفت چیست شما را چگونه حکم می کنید که دختران را برای خدا و پسران را برای خود می پسندید.

أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (آیا یاد آور نمی شوید) یعنی آیا پند نمی گیرید که از این سخن دست بکشید؟.

أَمْ لَکُمْ سُلْطانٌ مُبِینٌ (یا برای شما دلیل آشکاری است) یعنی حجت بیّنی بر آنچه که می گوئید و ادعا می کنید. و همه این سخنان استفهام انکاری می باشد.

فَأْتُوا بِکِتابِکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ

(پس بیاورید کتابتان را اگر راستگویان هستید) یعنی اگر راست می گوئید آن چه را که ادعا دارید بیاورید کتابی را که حجتی برای شما در آن باشد و مراد این است که دلیلی از طریق عقل ارائه دهید نه از جهت سمع.

وَ جَعَلُوا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجِنَّهِ نَسَباً (و قرار دادند میان او و میان پریان نسبی) در معنی این جمله اختلاف شده که اکنون توجه می کنید:

1- مراد از جمله فوق قول زنادقه و ملحدان است که خداوند و پریان با هم برادرند و خداوند خیر و حیوانات مفید را آفریده. و شیطان تاریکی و پلیدی و حیوانات

مضر را آفریده است و این قول «کلبی» و «عطیه» است.

2- مراد قول مشرکان است که فرشتگان دختران خداوند هستند و به (جن) و پری نامیده شده اند چون از دیده ها مستور و ناپیدا می باشند.

و این قول «مجاهد» و «قتاده» و «جبائی» است.

3- مراد این است که خداوند با پریان خویشی کرده و فرشتگان حادث شده اند، منزه و دور است خداوند از این سخن!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 55

4- مراد این است که مشرکان شیطان را در عبادت خداوند شریک قرار داده اند و این همان نسبی است که میان خداوند و پریان قرار داده اند.

و این قول «حسن» است.

وَ لَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّهُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (و به حقیقت دانستند پریان که همانا ایشان احضار شدگانند) یعنی فرشتگان دانستند آنان که این سخنان را می- گویند روز قیامت برای عذاب احضار می گردند. و این نظر «سدی» است.

برخی گفته اند مقصود این است که: جنّیان دانستند که روز قیامت احضار شوند برای عذاب آنان که ایشان را به عنوان نسبیّت با خداوند خواندند.

سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ (منزه است خداوند از آن چه وصف می کنند) خداوند سبحان خود را منزه و دور کرده از آن چه او را وصف کرده و به او نسبت می دهند.

إِلَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (مگر بندگان خداوند خالص شوندگان) خداوند بندگان خالص خود را و وصف کردن آنها را از میان کافران و آنچه سزاوار نیست و درباره خدا می گویند جدا و مستثنی گردانده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 56

[سوره الصافات (37): آیات 161 تا 170]... ص: 56

اشاره

فَإِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ (161) ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ بِفاتِنِینَ (162) إِلاَّ مَنْ هُوَ صالِ الْجَحِیمِ (163) وَ ما مِنَّا إِلاَّ

لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ (164) وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)

وَ إِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) وَ إِنْ کانُوا لَیَقُولُونَ (167) لَوْ أَنَّ عِنْدَنا ذِکْراً مِنَ الْأَوَّلِینَ (168) لَکُنَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (169) فَکَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (170)

[ترجمه ]... ص: 56

پس همانا شما و آنچه می پرستید. نیستید شما بر آن به فریب دهندگان.

مگر آن را که چشنده دوزخ است. و نیست از ما مگر آن که برای اوست مقامی معین. و همانا ما هر آینه صف کشندگانیم. و همانا ما هر آینه تسبیح کنندگانیم.

و اگر چه بودند می گفتند. اگر در نزد ما ذکری بود از پیشینیان. هر آینه بودیم بندگان مخلص خداوند. پس کافر شدند به آن پس زود است که بدانند.

قرائت... ص: 56

صال الجحیم- بر خلاف اکثریت «حسن» کلمه (صال) را به ضم (لام) قرائت کرده است.

«ابن جنّی» گوید: «ابو علی» قرائت فوق را به این نحو توجیه کرده که: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 57

(لام) برای تخفیف حذف شده و (لام) به ضمه، اعراب داده شده است.

شرح لغات:... ص: 57

فاتن- کسی را گویند که با آرایش خود بسوی گمراهی بخواند و اصل لغت (فتنه) از باب (فتنت الذهب بالنار) است که به معنی: خارج کردم طلا را و بصورت خالص در آوردم می باشد.

صالی- به معنی: ملازم آتش است که در آن می سوزد و (مصطلی) کسی را گویند که به آتش گرم شود و یا چیزی که به آتش گرم کند، و لذا صلاه گویند به خاطر این که لازمه آن دعا می باشد و (مصلی) آن را گویند که پس از شخص سابق آمده باشد چه اینکه ملازم اثر او می باشد.

تفسیر:... ص: 57

و اکنون خداوند کافران را مخاطب ساخته و فرماید:

فَإِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ (پس همانا شما و آن چه می پرستید) محلّ (ما) منصوب بوده چون عطف به (کم) می باشد و مقصود چنین است: ای گروه کافران و آن که او را می پرستید.

ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ بِفاتِنِینَ إِلَّا مَنْ هُوَ صالِ الْجَحِیمِ (نیستید شما بر آن فریب دهندگان مگر آن را که چشنده دوزخ است) در این که ضمیر (ها) در کلمه (علیه) به کجا رجوع می کند دو قول وجود دارد:

1- قول اول این است که ضمیر (ها) به کلمه (ما تعبدون) عود میکند و تقدیر چنین است: شما و آن که عبادت می کنید نمی توانید احدی را گمراه کنید مگر آن را که دوزخ را بچشد و به علت بدی عملش در آتش بسوزد.

برخی گفته اند: شما نمی توانید کسی را گمراه کنید مگر آن را که در علم خدا گذشته که وی کافر شده و عذاب آتش را خواهد چشید.

2- قول دوم این است که: ضمیر (ها) در کلمه (علیه) به (اللَّه) بر-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 21، ص: 58

می گردد و مقصود چنین می شود که: شما بر علیه خداوند نمی توانید گمراه کنید مگر آن را که چشنده دوزخ است، چنان که گفته می شود هلاک کننده ای نمی تواند کسی را بر خدا هلاک کند، و فلانی سود می کند بر فلانی و ضرر می دهد بر فلانی.

وَ ما مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقامٌ مَعْلُومٌ (و نیست از ما مگر برای اوست مقام معلومی) این سخن «جبرئیل» به پیغمبر (ص) است و برخی گفته اند: این سخن، گفتار فرشتگان است و در این صورت چیزی در تقدیر است که مقصود چنین می باشد: نیست از ما گروه فرشتگان فرشته ای، مگر برای اوست مقام معینی در آسمانها که خدا را در آن عبادت می کند.

برخی گفته اند منظور از (مقام معلوم) اندازه معینی می باشد که در آن، از امر و دستور خداوند تجاوز نمی کند چنان که صاحب مقام از مقام معین خود تجاوز نمی کند.

پس چگونه جایز است عبادت شود آن که به این صفت بوده و بنده آفریده شده می باشد.

وَ إِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (و همانا ما صف کشندگانیم) در حول عرش و منتظر امر و نهی خداوند هستیم.

و برخی گفته اند: ما ایستاده و برای نماز صف کشنده گانیم. «کلبی» گوید: صفهای فرشتگان در آسمان مانند صفهای مردم است در زمین.

«جبائی» گوید: کشندگانیم با بال های خود برای این که خدایمان را تسبیح و عبادت کنیم.

وَ إِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (و همانا ما تسبیح کنندگانیم) یعنی نماز گزارده و منزه میداریم خداوند را از آن چه لایق او نمی باشد، و لذا گفته می شود:

(فرغت من سبحتی) یعنی از نماز خودم فارغ شدم، چه این که در نماز تسبیح کرده میشود خداوند متعال و تعظیم

می گردد. و (مسبحون) عبارتند از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 59

کسانی که بر اساس تعظیم خداوند می گویند: سبحان اللَّه.

وَ إِنْ کانُوا لَیَقُولُونَ (و اگر چه بودند می گفتند) کلمه (ان) در این آیه، مخفف از مثقل است چه این که (لام) بر سر خبر آن در آمده است و مقصود چنین است: بدرستی که این کافران یعنی اهل «مکه» می گفتند:

لَوْ أَنَّ عِنْدَنا ذِکْراً (اگر همانا نزد ما ذکری بود) کتابی بود مِنَ الْأَوَّلِینَ (از اولین) یعنی از کتابهای پیشینیان که بر پیامبرانشان نازل شده بود.

و برخی گفته مراد از (ذکر) علم می باشد، در اینجا علم به عنوان (ذکر) یاد شده چون یکی از اسباب علم، ذکر می باشد.

لَکُنَّا عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِینَ (هر آینه بودیم بندگان مخلص خداوند) آنان که عبادت را خالص برای خداوند انجام می دهند.

پس کافران، عدم اطلاع خود از اخبار پیشینیان را بهانه ای برای امتناع از ایمان قرار داده اند.

فَکَفَرُوا بِهِ (پس کافر شدند به آن) در کلام فوق چیزی در تقدیر است و مقصود چنین می باشد: چون قرآن به ایشان آمد به آن کافر شدند.

فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (پس زود باشد که دانند) عاقبت کفر خود را و این هشداری بر آنان است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 60

[سوره الصافات (37): آیات 171 تا 182]... ص: 60

اشاره

وَ لَقَدْ سَبَقَتْ کَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلِینَ (171) إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172) وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ (173) فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّی حِینٍ (174) وَ أَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ یُبْصِرُونَ (175)

أَ فَبِعَذابِنا یَسْتَعْجِلُونَ (176) فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِمْ فَساءَ صَباحُ الْمُنْذَرِینَ (177) وَ تَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّی حِینٍ (178) وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ یُبْصِرُونَ (179) سُبْحانَ رَبِّکَ رَبِّ الْعِزَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ (180)

وَ سَلامٌ عَلَی الْمُرْسَلِینَ (181) وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ

رَبِّ الْعالَمِینَ (182)

ترجمه:... ص: 60

و هر آینه به حقیقت سبقت گرفت کلمه ما به بندگان مرسل ما. بدرستی که آنان همانا ایشانند یاری شدگان. و بدرستی که لشکریان ما همانا ایشانند غلبه کنندگان. پس روی گردان از ایشان تا هنگامی. و بنگر به ایشان پس به زودی می نگرند. پس آیا به عذاب ما عجله می کنند. پس گاهی که نازل شد به ساحت ایشان، پس بد باشد بامداد بیم شدگان. و روی بگردان از ایشان تا هنگامی. و بنگر بزودی بنگرند. منزه است پروردگارت، پروردگار عزت از آنچه وصف می کنند. و سلام بر مرسلان. و ستایش مر خداوند را پروردگار جهانیان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 61

تفسیر:... ص: 61

اینکه خداوند قسم یاد کرده و می گوید:

وَ لَقَدْ سَبَقَتْ کَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلِینَ (و هر آینه به حقیقت سبقت گرفت کلمه ما بر بندگان مرسل ما) یعنی سبقت گرفت وعده ما بر بندگانی که به سوی خلق فرستادیمشان.

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (بدرستی که ایشان همانا یاری شدگانند) یعنی با قهر و غلبه و حجتهای ظاهر بر دشمنانشان در دنیا و آخرت یاری شوند.

و برخی گفته اند: سبقت گرفت کلمه ما به سعادت بر ایشان و سپس شروع کرده و فرمود: همانا رسولان، ایشانند یاری شدگان. لفظ لام در (لهم) برای تأکید است.

گفته شده که منظور از (کلمه) این جمله است که خداوند می گوید: (کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِی)، «نوشت خدا که پیروز می شوم من و رسولانم- مجادله- 21» و این که خداوند کلمه را به جای یک جمله به کار برده به این جهت است که معانی بعضی از این جمله با معانی دیگرش پیوسته و به صورت یک خبر و یک

قصه در آمده است.

«حسن» گوید: مراد از نصرت در این آیه، یاری در جنگ است چه این که هیچ پیغمبری تا کنون در جنگ مغلوب نگشته که کشته شود و کشته شدن آنان یا از راه نیرنگ و یا از راه دیگری غیر از جنگ بوده است و اگر پیغمبری بمیرد و غالب نشود مسلما پس از او قومش بر دشمن غلبه می کنند پس در این صورت نصرت او عبارت از نصرت قوم او می باشد.

سدی گفته است: مراد از نصرت، یاری و نصرت در دلیل و حجت است.

إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ

(و بدرستی که لشکریان ما همانا ایشانند غلبه کنندگان)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 62

خداوند مؤمنان را به خود نسبت داده و آنان را به عنوان لشکریان خود ستوده است تا به آنان تشریف قائل شده و یادشان را بلند بدارد چه این که آنان به یاری دین خدا برخاستند.

و برخی گفته اند معنی چنین است: رسولان ما یاری شدگانند زیرا که آنان لشکریان ما بوده و لشکریان ما پیروزمندان هستند که به کافران گاهی با حجت و برهان غلبه می کنند و گاهی با نیرو و قدرت پیروز می شوند. سپس خداوند به پیامبر خود می فرماید:

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ (پس روی بگردان از ایشان) یعنی از این کافران اعراض کن حَتَّی حِینٍ (تا هنگامی) یعنی تا وقتی که تو را امر به قتال آنها کنم در روز بدر و این قول «مجاهد و سدی» است.

و گفته شده است: تا روز مرگ. و این سخن «ابن عباس و قتاده» است. و نیز گفته اند: تا روز قیامت. و باز گفته شده: تا انقضای مدت مهلت.

وَ

أَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ یُبْصِرُونَ (و بنگر به ایشان به زودی می نگرند) یعنی نظر کن و بنگر چگونه امر خدا را ضایع و تباه کردند و بزودی خواهند دید عذاب را. و این سخن «ابن زید» است.

نظر دیگر این است که: بنگر به ایشان زمانی که عذاب بر آنان نازل شود پس بزودی خواهند دید.

و باز گفته شده: حال آنان را با قلب خود بنگر، پس بزودی حال خود را عینا در روز قیامت خواهند دید. و در این سخن اخبار به غیب است، چه این که خداوند پیامبر خود را به پیروزی و نصرت وعده داده است پس خبر با مخبر موافق می باشد گویا که کافران گفتند عذاب خدا کی خواهد بود، پس خداوند این آیه را نازل کرد:

أَ فَبِعَذابِنا یَسْتَعْجِلُونَ (پس آیا به عذاب ما شتاب می کنید) یعنی به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 63

زود فرا رسیدن عذاب ما را طلب می کنید.

فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِمْ فَساءَ صَباحُ الْمُنْذَرِینَ (پس زمانی که نازل شود بساحت ایشان پس بد باشد بامداد بیم شدگان) یعنی چون به آستانه و فضای وسیع خانه ایشان عذاب نازل شود.

عادت عرب این بود که به هنگام بامداد به خانه دشمن برای غارت یورش می آوردند و خداوند نیز اقوام و ملل را هنگام صبح دچار عذاب میکرده است و آیه فوق نیز بر اساس عادت مردم گفته شده است و خداوند می فرماید:

(ان موعدهم الصبح أ لیس الصبح بقریب)، «همانا وعده ایشان صبح است آیا صبح نزدیک نیست؟- هود- 81» وَ تَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّی حِینٍ وَ أَبْصِرْ فَسَوْفَ یُبْصِرُونَ (و روی گردان از ایشان تا هنگامی و بنگر پس بزودی

می نگرند) تفسیر این آیه گذشت و این که این جملات تکرار شده بجهت تأکید است، و شاید یکی از این آیات راجع به عذاب دنیا و دیگری راجع به عذاب آخرت می باشد. یعنی در کار خود با بصیرت باش که ایشان نیز به زودی در کار خود بصیرت پیدا می کنند هنگامی که این بصیرت ایشان را سودی ندهد.

سپس خداوند خود را از آنچه وصف می کند و بهتان میگویند منزه کرده و می فرماید:

سُبْحانَ رَبِّکَ رَبِّ الْعِزَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ (منزه است پروردگارت، پروردگار عزت از آن چه وصف می کنند) یعنی منزه است خداوندت و پروردگارت که مالک عزت است، عزیز می کند از پیامبران و اولیاء آنکه را بخواهد، کسی مالک عزت دادن به کسی غیر از خداوند نمی باشد، پس منزه است خداوند از آنچه وصف می کنند که لایق او نیست، که می گفتند خداوند اولاد و شریک اتخاذ کرده است.

وَ سَلامٌ عَلَی الْمُرْسَلِینَ (و سلام بر مرسلان) یعنی سلامت و امان باشد برای انبیاء از این که دشمنانشان بر آنان پیروز شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 64

و برخی گفته اند که: لفظ (سلام) به صورت خبر بوده ولی به معنی امر می باشد و مقصود چنین است: سلام کنید بر ایشان همگی و میان آنان فرق نگذارید.

وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (و ستایش خدا راست پروردگار جهانیان) یعنی ستایش کنید خداوند را که او مالک جهانیان و خالق و منعم آنان است و خالص کنید سپاس و ستایش را برای خداوند و شریکی برای او قرار ندهید که نعمتها همه از اوست.

«اصبغ بن نباته» از «علی» (ع) و مرفوعا از «پیغمبر» (ص) نقل کرده

که فرمود: هر که بخواهد در روز قیامت پیمانه اجرش کامل و بهتر باشد پس آخرین گفتارش در مجلس باید این باشد که بگوید:

(سُبْحانَ رَبِّکَ رَبِّ الْعِزَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ وَ سَلامٌ عَلَی الْمُرْسَلِینَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 65

سوره «ص»... ص: 65

عدد آیات... ص: 65

«کوفیان» این سوره را هشتاد و هشت و «حجازیان»، «بصریان» و «شامیان» هشتاد و شش آیه دانسته و تنها «ایّوب بن متوکل» این سوره را هشتاد و پنج آیه گفته است.

فضیلت سوره... ص: 65

«ابی بن کعب» از رسول خدا (ص) نقل کرده که فرمود:

هر که سوره (ص) را بخواند خداوند به وزن هر کوهی که برای «داود» (ع) مسخر کرده بود به او از حسنات پاداش دهد و او را نگه دارد از اصرار ورزیدن به گناه کوچک و بزرگ.

«عیاشی» به اسناد خود از «حضرت باقر» (ع) نقل کرده که فرمود: هر که بخواند سوره (ص) را در شب جمعه داده می شود به او خیر دنیا و آخرت که به هیچ کس جز پیامبر مرسل و فرشته مقرب داده نشود و خداوند او را به بهشت داخل می کند و نیز داخل کند آن را که او دوست داشته باشد از اهل بیت خود حتی خادم او را، اگر چه در ردیف خانواده او نباشد و ایمن گرداند خداوند او را از بی تابی بزرگ روز قیامت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 66

[سوره ص (38): آیات 1 تا 5]... ص: 66

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

ص وَ الْقُرْآنِ ذِی الذِّکْرِ (1) بَلِ الَّذِینَ کَفَرُوا فِی عِزَّهٍ وَ شِقاقٍ (2) کَمْ أَهْلَکْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنادَوْا وَ لاتَ حِینَ مَناصٍ (3) وَ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَ قالَ الْکافِرُونَ هذا ساحِرٌ کَذَّابٌ (4)

أَ جَعَلَ الْآلِهَهَ إِلهاً واحِداً إِنَّ هذا لَشَیْ ءٌ عُجابٌ (5)

ترجمه:... ص: 66

ص، و سوگند به قرآن صاحب ذکر. بلکه آنان که کافر شدند در سرکشی و ستیزند. بسا هلاک کردیم پیش از ایشان از قرنی، پس ندا کردند و نبود هنگام گریز. و عجب داشتند که بیایدشان بیم دهنده ای از ایشان و گویند کافران، این جادوگر و دروغگوست. آیا خدایان را خدای واحدی قرار داد همانا این است چیز شگفت.

قرائت... ص: 66

ص- در میان قرائت های قلیل، قرائت «ابی بن کعب» و «ابن ابی اسحاق» است که (صاد) را به کسر (دال) خوانده اند و توجیه در قرائت ایشان به دو وجه است، اول این که کسره (دال) به جهت (التقاء ساکنین) است، دوم این که (صاد) را از (مصاداه) بگیریم و آن به معنی (معارضه)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 67

است، یعنی قرآن را به عمل خود عرضه کن.

قرائت دوم نظر «ثقفی» بوده که (صاد) را به فتح (دال) خوانده است و توجیه آن نیز بر دو گونه است اول این که فتحه اخف از کسره است و دوم این که (صاد) علم باشد بر سوره و غیر منصرف باشد.

قرائت سوم که قرائت مورد انتخاب است به وقف (صاد) می باشد چون (صاد) از حروف هجاء بوده و لازمه آن وقف است.

عجاب- این کلمه با تشدید به معنی زیاده روی در تعجب است که مرحله اول (عجیب)، مرحله دوم (عجاب) به تخفیف و مرحله سوم از نظر شدت (عجّاب) به تشدید می باشد.

شقاق- به معنی خلاف است و اصل این کلمه از قرار گرفتن یکی از دو فرقه در جانبی و سمتی می باشد، گفته می شود، فلانی شق عصای اجتماع می کند یعنی به خلاف ایشان کار می کند.

مناص-

این کلمه از (نوص) بوده و به معنی تأخر است و در مقابل آن (بوص) بوده که به معنی تقدم می باشد.

اعراب... ص: 67

وَ الْقُرْآنِ- حرف (واو) قسم بوده و جواب آن را چند گونه دانسته اند که به ترتیب توجه می کنید:

1- جواب قسم محذوف بوده و تقدیر چنین باشد (لقد جاء الحق و ظهر الامر) زیرا که حذف در جواب رساتر می باشد چون در این صورت جواب قسم عمومیت داشته و به یک معنی اختصاص پیدا نمی کند.

2- جواب قسم عبارت از (ص) به معنی (صدق) است که مقصود چنین است (سوگند به قرآن که محمد (ص) راست می گوید) 3- جواب قسم چیزی است که این جمله جای او را گرفته است (کَمْ أَهْلَکْنا) و یا چیزی بوده که به جای آن (بَلِ الَّذِینَ کَفَرُوا) قرار داده شده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 68

است، گویا که خداوند می گوید: (سوگند به قرآن که امر آن چنان نیست که می گویند) و این دو سخن، اولی از «فراء» و دومی از «قتاده» است.

4- جواب قسم جمله (کَمْ أَهْلَکْنا) بوده و (لام) قسم به خاطر طول کلام از سر (کم اهلکنا) حذف شده است چنان که لام در کلام (قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَکَّی) که باید (لقد...) باشد به خاطر طول کلام حذف شده است. این سخن نادرست است زیرا که (کم) مفعول بوده و لام بر سر مفعول داخل نمی شود.

5- جواب قسم در آخر سوره این جمله است (إِنَّ ذلِکَ لَحَقٌّ) ولی توجه می کنید که جواب از خود قسم بسیار دور می باشد.

وَ لاتَ حِینَ مَناصٍ- در این جمله دو قول است:

اول- «زجاج» گوید: (تا) به (لا) متصل بوده

و (لات) به معنی (لیس) است، در این صورت (حین) منصوب و خبر (لیس) می باشد که اسم آن در تقدیر بوده و (الوقت) می باشد، و یا خبر در تقدیر بوده و (حین) مرفوع و اسم (لیس) است.

کسانی که وقف به (تاء) کرده درست گفته اند به خلاف آنان که (لات) را به صورت (لاه) به (ه) وقف کرده اند، زیرا که این (تاء) مانند (تاء) در فعل (ذهبت) می باشد و یا (تاء) در حرف چون (رأیت زیدا ثمت عمروا) «اخفش» گوید: لات حین مناص، مانند (لا رجل فی الدار) می باشد دوم- این که (تاء) متصل به (حین) است، چنان که شاعر گوید:

العاطفین تحین ما من عاطف و المطعمین زمان ما من مطعم

شأن نزول... ص: 68

مفسران گفته اند: اشراف «قریش» که بیست و پنج نفر بودند و «ولید ابن مغیره» که بزرگتر از ایشان بود، و «ابو جهل» و «ابی بن خلف» و «امیه ابن خلف» و «عتبه» و «شیبه» پسران «ربیعه» و «نصر بن حارث» که همه از اشراف قریش بودند به نزد «ابو طالب» آمدند و گفتند: تو پیر و بزرگ ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 69

هستی! پیش تو آمدیم تا میان ما و پسر برادرت قضاوت کنی چه این که او به خدایان ما ناسزا گفته و مقاصد ما را به باد مسخره گرفته است، پس «ابو طالب» حضرت محمد (ص) را طلبید و گفت ای پسر برادرم! این مردم از تو پرسش می کنند، محمد (ص) گفت چه می گویند؟ قریش گفتند تو ما را و خدایان ما را رها کن و ما هم تو و خدایت را رها می کنیم! حضرت رسول

(ص) فرمود: آیا یک کلمه می بخشید و می گوئید که مالک عرب و عجم گردید؟ گفتند ما ده برابر آن کلمه را به تو می دهیم! حضرت فرمود: بگوئید (لا اله الا اللَّه) چون قریش این سخن را شنیدند همگی برخاسته و گفتند: آیا قرار می دهد خدایان ما را یک خدا؟! پس بدین مناسبت این آیات نازل شد.

روایت شده که پیغمبر پس از اطلاع از گفتار قریش گفت ای عمو! اگر خورشید در دست راست من قرار داده شود و ماه در دست چپ من، هرگز سخن خود را ترک نمی کنم یا آن را نافذ ساخته و یا کشته شوم! «ابو طالب» گفت: برو به تعقیب کار خود هرگز تو را تنها نخواهم گذاشت.

تفسیر:... ص: 69

ص- در لفظ (ص) اختلاف شده برخی گفته اند این لفظ نام سوره است و اقوال دیگری نیز وجود دارد که ما در اول سوره «بقره» یاد آور شدیم.

«ابن عباس» گوید: لفظ (ص) یکی از نامهای خداوند است که به آن سوگند خورده است و این نظر از «امام صادق (ع)» نیز روایت شده است.

«ضحاک» گوید: لفظ (ص) به معنی (صدق) می باشد.

«قتاده» گوید: لفظ (ص) یکی از نامهای قرآن است بنا بر این جایز است که محلا منصوب باشد چون با حذف حرف قسم- منصوب به (نزع خافض) خواهد بود. و نیز جایز است که مرفوع باشد به این که خبر بوده و مبتداء محذوف بوده که (هذه) باشد و این نظر کسی است که (ص) را نام قرآن می داند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 70

وَ الْقُرْآنِ ذِی الذِّکْرِ (و قرآن صاحب ذکر) یعنی صاحب شرف. از

ابن عباس. و واضح کننده این سخن قول خداوند است که می گوید: (إِنَّهُ لَذِکْرٌ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ)، «همانا آن ذکری برای تو و برای قومت می باشد- زخرف- 44» و برخی گفته اند معنی (ذِی الذِّکْرِ) یعنی صاحب بیانی که مودّی به حق و هدایت کننده ای به سوی رشد باشد، زیرا در چنین کتابی دلیل هایی ذکر شده است که هر شخصی در آنها تفکر کند مسلما حق را خواهد شناخت هم از طریق عقل و هم از طریق شرع.

«قتاده» گوید: (ذی الذکر) بمعنی صاحب تذکر است که موجب تذکر خوانندگانش می شود.

و «جبائی» گفته مراد از (ذی الذکر) کتابی است که دارای ذکر خداوند و توحیدش و نامهای نیکویش و صفات برترش، و ذکر پیامبران، و اخبار امتها، و ذکر بعث و نشر و ذکر احکام و آن چه مکلف از احکام و دستورات احتیاج دارد، باشد، و مؤیّد این نظر قول خداوند است که می فرماید: (ما فَرَّطْنا فِی الْکِتابِ مِنْ شَیْ ءٍ)، «فرو نگذاردیم در کتاب چیزی را- انعام- 38».

بَلِ الَّذِینَ کَفَرُوا (بلکه آنان که کافر شدند) از اهل مکه فی عزه (در سرکشی) یعنی در تکبر از حق و حمیت جاهلیت هستند.

و این سخن «قتاده» است. و بر این سخن دلالت می کند آیه دیگری در قرآن که: (أَخَذَتْهُ الْعِزَّهُ بِالْإِثْمِ)، «بگیردش عزت به گناه- بقره- 206».

و برخی گفته: (فِی عِزَّهٍ) یعنی در مالکیت و اقتدار و قوتی که خداوند به آنان داده است می باشند.

وَ شِقاقٍ (و خلاف) یعنی هستند ایشان در عداوت و معصیت و اختلاف زیرا که آنان از متابعت تو سرپیچی کرده و به مخالفت تو می پردازند. سپس خداوند آنان را ترسانده و گوید:

کَمْ

أَهْلَکْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ (ای بسا هلاک کردیم پیش از ایشان از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 71

مردم روزگار) به این که رسولان را تکذیب کردند.

فَنادَوْا (پس ندا کردند) هنگام وقوع عذاب و استغاثه نمودند وَ لاتَ حِینَ مَناصٍ (و نبود هنگام گریز) یعنی زمانی نبود که نجات یابند و نادیده گرفته شوند.

و برخی گفته اند: نبود هنگام ندایی که نجات بخش باشد.

«قتاده» گوید: یعنی ندا کردند هنگامی که وقت ندا نبود.

وَ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ (و عجب می کردند که بیایدشان ترساننده ای از جانب خودشان) یعنی شگفت داشتند که پیامبری از جانب خودشان مبعوث شود که از طرف خداوند مأموریت داشته و ترساننده باشد که ایشان را از معاصی بر حذر داشته و از آتش بترساند.

وَ قالَ الْکافِرُونَ هذا ساحِرٌ کَذَّابٌ (و گویند کافران این جادوگر دروغگو است) با این که خود را رسول خداوند می داند.

أَ جَعَلَ الْآلِهَهَ إِلهاً واحِداً (آیا قرار داد خدایان را خدای واحدی) این جمله، استفهام انکاری و سخن اعجاب آمیز است، و به این جهت است که پیامبر اکرم (ص) عبادت خدایان ایشان را در مقابل عبادت خداوند باطل کرده بود و آنان را به عبادت خداوند یکتا دعوت می کرد و لذا ایشان تعجب می کردند از این سخن، و می گفتند: چگونه برای ما یک خدا قرار داد پس از آن که خدایان متعددی را عبادت می کردیم.

إِنَّ هذا (بدرستی که این) که محمد (ص) می گوید: خداوند یکی است.

لشی ء عجاب (چیز شگفتی است) و بسیار تعجب آور است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 72

[سوره ص (38): آیات 6 تا 10]... ص: 72

اشاره

وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ اصْبِرُوا عَلی آلِهَتِکُمْ

إِنَّ هذا لَشَیْ ءٌ یُرادُ (6) ما سَمِعْنا بِهذا فِی الْمِلَّهِ الْآخِرَهِ إِنْ هذا إِلاَّ اخْتِلاقٌ (7) أَ أُنْزِلَ عَلَیْهِ الذِّکْرُ مِنْ بَیْنِنا بَلْ هُمْ فِی شَکٍّ مِنْ ذِکْرِی بَلْ لَمَّا یَذُوقُوا عَذابِ (8) أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَهِ رَبِّکَ الْعَزِیزِ الْوَهَّابِ (9) أَمْ لَهُمْ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما فَلْیَرْتَقُوا فِی الْأَسْبابِ (10)

ترجمه:... ص: 72

و رفتند گروهی از ایشان که بروید و صبر کنید بر خدایان خویش، همانا این چیزیست خواست شده. ما نشنیده ایم این را در ملت آخر، نیست این مگر دروغ ساختنی. آیا نازل شده است بر او ذکر از میان ما، بلکه ایشان در شک هستند از ذکر من، بلکه هنوز نچشیده اند عذاب مرا. یا که در نزد ایشان خزینه های رحمت پروردگارت بود که عزیز و بخشاینده است. یا برای ایشان است ملک آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است؟، پس بالا روند در اسباب.

شرح لغات:... ص: 72

انطلاق- به آسانی راه رفتن را گویند و لذا گفته می شود: (طلاقه الوجه) یعنی خوشرویی و (طلاقه الخلق) یعنی خوش خویی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 73

اختلاق- این کلمه با (افتراء) از نظر مقصود یکسان است.

ارتقاء- به معنی صعود به بلندی با طیّ درجات می باشد اسباب- جمع سبب است، و فرق میان (سبب) و (علت) در اصطلاح متکلمان آن است که (علت) ذاتا موجب چیزی و (سبب) صفتا موجب چیزی می باشد.

اعراب... ص: 73

أَنِ امْشُوا- کلمه (ان) در اینجا به معنی (مفسّره است) که معنی چنین می شود (این که بروید). و «زجاج» گوید: تقدیر چنین است (بان امشوا) به این که به این سخن بروید.

تفسیر:... ص: 73

وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ (و رفتند گروهی از ایشان) این سخن پایان حکایت کافران است که قبلا یاد آوری شد، و اکنون بزرگان و اشراف ایشان می روند تا بگویند:

أَنِ امْشُوا (که بروید) یعنی برخی به برخ دیگرشان گفتند: بروید وَ اصْبِرُوا عَلی آلِهَتِکُمْ (و صبر کنید بر خدایان خویش) یعنی ایشان از مجلس «ابو طالب» خارج شده و می گفتند: ثابت باشید بر خدایانتان و بر دین خود صبر کنید و در راه آن مشقات را تحمل کنید، گفته اند که گوینده این سخن «عقبه بن ابی معیط» بود.

إِنَّ هذا (بدرستی که این) که از زیاد شدن اصحاب «محمد» (ص) مشاهده می کنیم:

لَشَیْ ءٌ یُرادُ (چیزیست که اراده شده) یعنی کاری است که بر ما اراده و خواسته شده است.

برخی گفته اند مقصود این است که: این فساد در زمین است که بزودی نابود شده و خلاص خواهیم شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 74

و نیز گفته شده که: این امری است که برای از میان رفتن نعمت و نزول شدت بما وارد شده است، چه این که اعتقاد داشتند اگر در عبادت بت ها و خدایانشان کوتاهی و متارکه کنند، قحط و شدت بر ایشان نازل می شود.

و نیز خداوند از قول ایشان نقل می کند که گفتند:

ما سَمِعْنا بِهذا (نشنیده ایم به این) که بخواند «محمد» (ص) ما را به سوی توحید و این که غیر از (اللَّه) را ترک کنیم! فِی الْمِلَّهِ الْآخِرَهِ (در ملت

آخر) «ابن عباس» گوید: منظورشان «نصرانیان» است که آخرین ملتها بودند و گوید: که نصرانیان اهل توحید نبودند چه این که می گفتند خداوند (سومین سه گانه است) برخی گفته اند: منظور از ملت آخر خود «قریش» می باشد، یعنی این سخن را از ملت این زمان نشنیده ایم. و این نظر «مجاهد و قتاده» است.

«حسن» گوید: یعنی ما نشنیده ایم در آخر الزمان چنین چیزی بوجود خواهد آمد.

إِنْ هذا (نیست این) که محمد (ص) می گوید، إِلَّا اخْتِلاقٌ (مگر دروغ ساختنی) سپس کافران منکر می شوند که از میان ایشان تنها محمد (ص) به نزول قرآن و نبوت اختصاص داشته باشد و می گویند:

أَ أُنْزِلَ عَلَیْهِ الذِّکْرُ مِنْ بَیْنِنا (آیا نازل شده است ذکر بر او از میان ما) یعنی چگونه قرآن بر محمد نازل شده در حالی که از نظر سن و سال از ما بزرگتر نیست و از حیث شرف از ما برتر نمی باشد.

بَلْ هُمْ فِی شَکٍّ مِنْ ذِکْرِی (بلکه ایشان در شک هستند از ذکر من) یعنی ایشان را بر این سخن وا نمی دارد مگر این که شک می کنند در ذکر من که به رسولم نازل کرده ام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 75

بَلْ لَمَّا یَذُوقُوا عَذابِ (بلکه هنوز نچشیده اند عذاب مرا) و این سخن، هشداری است بر ایشان، و مقصود این است که ایشان به زودی عذاب مرا خواهند چشید.

سپس خداوند از انکار نبوت ایشان پاسخ گفته و می فرماید:

أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَهِ رَبِّکَ (یا نزد ایشان است خزینه های رحمت پروردگارت) یعنی آیا کلیدهای نبوت و رسالت مگر به دست ایشان است تا هر جا که بخواهند بگذارند؟!، یعنی نبوت به دست ایشان نبوده بلکه

به دست خداوند است که:

الْعَزِیزِ (عزیز) است در ملکش الْوَهَّابِ (بخشاینده) است، یعنی بخششها و عطایای او زیاد بوده و طبق مصالح، به هر که بخواهد می دهد، و از بندگانش هر که را بخواهد به پیامبری انتخاب می کند. و این، مانند قول خداوند است که می فرماید: (وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ عَلی عِلْمٍ عَلَی الْعالَمِینَ)، «و همانا به حقیقت برگزیدیم ایشان را با علمی بر جهانیان- دخان- 32».

أَمْ لَهُمْ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما (یا بر ایشان است ملک آسمانها و زمین و میان آن دو) تا مهیا شده و خداوند را از مرادش مانع شوند!.

فَلْیَرْتَقُوا (پس بالا روند) یعنی اگر چنین ادعایی دارند پس بالا بروند.

فِی الْأَسْبابِ (در اسباب) یعنی در درهای آسمان و راههای آن. از «مجاهد و قتاده».

برخی گفته اند: مراد از اسباب حیله ها می باشد، یعنی در اسباب رسیدن به آسمانها حیله کنند تا وحی را بیاورند و آن که می خواهند برای آن.

انتخاب کنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 76

[سوره ص (38): آیات 11 تا 15]... ص: 76

اشاره

جُنْدٌ ما هُنالِکَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزابِ (11) کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتادِ (12) وَ ثَمُودُ وَ قَوْمُ لُوطٍ وَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ أُولئِکَ الْأَحْزابُ (13) إِنْ کُلٌّ إِلاَّ کَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقابِ (14) وَ ما یَنْظُرُ هؤُلاءِ إِلاَّ صَیْحَهً واحِدَهً ما لَها مِنْ فَواقٍ (15)

ترجمه:... ص: 76

لشکری اند در آنجا شکست خورده از احزاب. تکذیب کرد پیش از ایشان، قوم نوح و عاد و فرعون صاحب میخها. و ثمود و قوم لوط و اصحاب ایکه ایشانند احزاب. نبودند همه مگر تکذیب کردند رسولان را، پس حق شد عقاب. و نظر نکنند اینان مگر فریاد واحدی را، نیست برای آن رجوعی.

قرائت:... ص: 76

اهل کوفه غیر از «عاصم» (من فواق) با ضمّ خوانده اند و دیگران به فتح خوانده اند، و این دو لغت مانند (قصاص) به فتح و (قصاص) به ضمه می باشد و آن از باب (افاقه) و هوشیاری است و برخی گفته (فواق) به فتح اول به معنی راحتی و به ضم اول به معنی مهلت و انتظار است. و این قول «ابو عبیده» و «فراء» می باشد.

اعراب... ص: 76

جُنْدٌ ما هُنالِکَ- لفظ (ما) زاید است و (جند) مبتداء بوده و خبرش (مهزوم) می باشد و (هنا لک) صفت برای (جند) است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 77

شرح لغات:... ص: 77

هنا لک- اشاره به مکان بعید است.

احزاب- جمع حزب و آن به معنی جماعت است.

فواق- به معنی رجوع و بازگشت است.

تفسیر:... ص: 77

خداوند از شکست کافران در جنگ «بدر» حکایت کرده و می گوید:

جُنْدٌ ما هُنالِکَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزابِ (لشکری اند آنجا، شکسته خورده از احزاب) «قتاده» گوید: خداوند سبحان در مکه از شکست مشرکان در جنگ خبر داده و تأویل آن در جنگ «بدر» بوقوع پیوسته است، و (هنالک) اشاره به جنگ بدر است، یعنی آنان که این سخن را گفتند از جمله کفاری هستند که با پیغمبران جنگ کرده و شکست می خورند، و تو ای پیغمبر بر علیه آنان یاری شده و غالب خواهی شد. و ایشان احزابی هستند که در جنگ «خندق» با پیغمبر ما جنگ کردند، و وجه اتصال این جمله به ما قبل خود این است که:

چگونه ایشان می توانند به آسمانها صعود کنند در حالی که از گروه های مختلفی هستند که همواره در مقابل نهضتهای انبیاء شکست خورده اند.

کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ (تکذیب کرد پیش از ایشان) یعنی قبل از این کفار:

قَوْمُ نُوحٍ وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتادِ (قوم نوح و عاد و فرعون صاحب میخها) درباره لفظ (اوتاد) اختلاف شده که اینک توجه می کنید:

1- «ابن عباس»، «قتاده» و «عطاء» گویند: مراد از میخها بازیچه- هایی بود که فرعون با آنها بازی می کرد.

2- «سدی»، «ربیع بن انس»، «مقاتل» و «کلبی» گویند: فرعون چون به کسی غضب و خشم می کرد دستها و پاهای او را با میخ به زمین میکوبید و این عذابی بود که او اعمال می کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 78

3- «ضحاک» گفته است: منظور از (اوتاد) بنیان است،

یعنی فرعونی که صاحب بنیان است.

4- «جبائی» و «قتیبی» گویند: مراد از (ذو الاوتاد) صاحب لشکریان و جمعیتهای بسیار است به معنی این که آنان ملک او را استوار ساخته و امرش را تقویت کنند، آن چنان که میخ چیزی را محکم و ثابت می کند.

5- به این جهت (ذو الاوتاد) گفته شده که فرعون دارای لشکریان سیر کننده در زمین و کثرت میخهای خیمه ها بوده است پس به کثرت (اوتاد) تعبیر از کثرت لشکریان شده است.

وَ ثَمُودُ (و ثمود) یعنی قوم صالح و قوم لوط و اصحاب الئیکه (وَ قَوْمُ لُوطٍ وَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ) و آنان قوم «شعیب» بودند أُولئِکَ الْأَحْزابُ (ایشانند احزاب) خداوند چون حال این دروغگویان را بیان کرد به ما تذکر میدهد که مشرکان قریش نیز حزبی از این احزاب می باشند و مقصود این است که ایشان حقا احزاب شیطان می باشند.

إِنْ کُلٌّ إِلَّا کَذَّبَ الرُّسُلَ (و نبودند همه مگر تکذیب کردند رسولان را) فَحَقَّ عِقابِ (پس حق شد عقاب) یعنی عقاب بر ایشان واجب شد به این که رسولان مرا تکذیب کردند.

وَ ما یَنْظُرُ (و ننگرند) یعنی انتظار نبرند هؤُلاءِ (اینان) یعنی کافران مکه إِلَّا صَیْحَهً واحِدَهً (مگر فریاد واحدی) و ن نفخه اول است در صور ما لَها مِنْ فَواقٍ (نیست بر آن رجوعی) یعنی برای این صیحه، هوشیاری برای رجوع به دنیا نیست. و این سخن از «قتاده» و «سدی» می باشد و مراد این است که عقوبت امت «محمد» تا روز قیامت تأخیر می افتد و عقوبت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 79

امتهای دیگر معجّلا در دنیا انجام می شود چنان که خداوند می گوید: (بَلِ السَّاعَهُ مَوْعِدُهُمْ وَ

السَّاعَهُ أَدْهی وَ أَمَرُّ) «بلکه ساعت است وعده ایشان و ساعت است هراسناکتر و تلختر- قمر- 46».

«فرّاء» گوید: زمانی که حیوان بچه خود را شیر دهد تا بچه فارغ و نازل شود این حالت را (افاقه) گویند و این همان لغت (فواق) است، برای کسی که راحت گشته و انتظار استراحت کند گفته می شود و «ابن زید» گوید: فواق به معنی فتور است که به معنی سستی است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 80

[سوره ص (38): آیات 16 تا 20]... ص: 80

اشاره

وَ قالُوا رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا قَبْلَ یَوْمِ الْحِسابِ (16) اصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ وَ اذْکُرْ عَبْدَنا داوُدَ ذَا الْأَیْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17) إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ یُسَبِّحْنَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِشْراقِ (18) وَ الطَّیْرَ مَحْشُورَهً کُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ (19) وَ شَدَدْنا مُلْکَهُ وَ آتَیْناهُ الْحِکْمَهَ وَ فَصْلَ الْخِطابِ (20)

ترجمه:... ص: 80

و گفتند پروردگار ما شتاب کن برای ما بهره ما را پیش از روز حساب.

شکیبایی کن بر آن چه می گویند و یاد آور عبد ما داود را که صاحب قدرت بوده و همانا اوست بسیار بازگردنده. همانا ما مسخر کردیم کوه ها را با او تسبیح می کردند به شامگاه و هنگام اشراق. و مرغان را جمع کرده شده بودند همه او را رجوع کننده. و سخت کردیم پادشاهیش را و دادیم به او حکمت و فصل خطاب.

شرح لغات:... ص: 80

قط- به معنی کتاب است و اشتقاق این کلمه از (القط) به معنی قطع می باشد زیرا که به واسطه آن نصیب هر کسی قطع و جدا می شود به آن مقداری که در آن نوشته شده است. و نیز (قط) به معنی نصیب و بهره است. و نیز (قط) به معنی حساب و به معنی جوائز و ارزاق است و لذا درباره خرید و فروش ارزاق و جوائز اختلاف شده و از آن به عنوان (قطوط) یاد کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 81

تفسیر:... ص: 81

وَ قالُوا (و گفتند) یعنی این کافران که خداوند وصفشان کرد رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا (پروردگار ما شتاب کن برای ما بهره ما را) یعنی مقدم بدار نصیب ما را از عذاب.

قَبْلَ یَوْمِ الْحِسابِ (پیش از روز حساب) کافران این سخن را بر اساس مسخره از خبر دادن خداوند به عذاب، گفتند. و این گفتار نظر «ابن عباس» و «قتاده» و «مجاهد» است.

«سدی» و «سعید بن جبیر» گویند: خدایا نشان بده به ما حظ و قسمت ما را از نعمت در بهشت تا ایمان بیاوریم.

«ابی العالیه» و کلبی» و «مقاتل» گفته اند: چون این آیه نازل شد:

(أَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِشِمالِهِ فَیَقُولُ یا لَیْتَنِی لَمْ أُوتَ کِتابِیَهْ)، «اما آن که داده شد کتابش به چپش، پس گوید ای کاش داده نمی شدم کتاب خویش را- حاقه- 25».

«قریش» گفتند ای محمد: تو که گمان می کنی کتاب و نامه ما به دست چپ ما داده خواهد شد پس زودتر کتابمان را بده تا آن را بخوانیم. و این سخن از باب مسخره کردن بود که وعید را مسخره کرده

و آن را تکذیب می کردند و خداوند به پیامبر خود می گوید:

اصْبِرْ (صبر کن) ای محمد و خود را نگه دار عَلی ما یَقُولُونَ (بر آن چه می گویند) که تو را تکذیب می کنند، چه اینکه وبال و نتیجه کارشان به خودشان باز می گردد.

وَ اذْکُرْ عَبْدَنا داوُدَ ذَا الْأَیْدِ (و به یاد آور بنده ما داود را که صاحب قدرت بود) که «ابن عباس» و «مجاهد» گفته اند: صاحب نیرو برای عبادت خدا بود که نیمه شب برخاسته و نیمه ای از عمر خود را روزه گرفت، چه این که یک روز افطار کرده و روز دیگر را روزه دار بود و این، صورت سخت روزه داری می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 82

برخی گفته اند: صاحب نیرو و قوت بر دشمنان و غلبه بر آنان بود چون سنگی را از سنگ انداز خود به سینه کسی پرتاب می کرد از سینه او وارد و از پشت او خارج شده و به دیگری اصابت می کرد و هر دو را هلاک می گردانید.

و نیز گفته شده که: (ذا الاید) به معنی صاحب قدرت عظیم و نعمتهای بزرگ و فراوان می باشد، چه این که در کنار محراب و لشکرگاهش هزاران مرد نیرومند در هر شب می خوابید إِنَّهُ أَوَّابٌ (همانا اوست بسیار باز گردنده) یعنی بسیار توبه کننده ای که از هر چیزی که برای خداوند ناپسند باشد رجوع کرده و به سوی آن چه خداوند واجب کرده است باز گردد. و (اوّاب) از (آب- یؤب) به معنی (رجع) می باشد. و این سخن از «مجاهد و ابن زید» است. و «سعید» گفته مراد از (اوّاب) عبارت از (مسبح) می باشد. و «ابن عباس» گوید:

(اوّاب) به معنی اطاعت کننده است.

إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبالَ مَعَهُ یُسَبِّحْنَ (و همانا مسخّر کردیم کوه ها را با او تسبیح می کنند) خداوند را، چون داود تسبیح می کند.

احتمال دارد تسبیح جبال به این باشد که خداوند در آنها تسبیح را خلق کرده باشد و یا بنائی را قرار داده باشد که آواز تسبیح از آن خارج شود.

بِالْعَشِیِّ وَ الْإِشْراقِ (به شامگاه و صبحگاه) وَ الطَّیْرَ (و مرغان) یعنی و رام کردیم برای او مرغان را مَحْشُورَهً (جمع شده) که به نزد داود جمع شده و با او خدا را تسبیح می کردند.

کُلٌّ (همه) یعنی همه پرندگان و کوه ها لَهُ أَوَّابٌ (به سوی او باز گردنده است) یعنی رجوع می کردند به مراد داود و او را در تسبیح اطاعت و تبعیت می کردند.

«جبائی» گوید: مانعی ندارد که خداوند در پرندگان معارفی را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 83

قرار داده باشد که امر و نهی داود را بفهمند، پس اطاعت کنند او را در آنچه که اراده کرده است، اگر چه مکلف نبوده و دارای عقل کامل نباشند.

وَ شَدَدْنا مُلْکَهُ (و محکم ساختیم پادشاهیش را) یعنی ملک او را با نگهبانی و لشکریان و شکوه و زیادی نیرو و افراد فراوان، قوی گردانیدیم.

وَ آتَیْناهُ الْحِکْمَهَ (و دادیم او را حکمت) که آن نبوت باشد و یا مصاب بودن در امور و یا علم به خدا و احکام و شرایع خداوند باشد. و این سخن «ابی العالیه» و «جبائی» است.

وَ فَصْلَ الْخِطابِ (و خطاب تفصیل دهنده) که آن مسأله حضور شهود و استعمال سوگند است و یا این است که: (مدعی باید بیّنه بیاورد و منکر باید

سوگند بخورد) به این جهت به این امور فصل الخطاب گفته می شود که دشمنی ها و نزاع ها فقط از این امور قطع و انفصال پیدا می کند. و این تفسیر نظر اکثریت مفسران می باشد.

«ابن مسعود»، «حسن»، «قتاده» و «مقاتل» گفته اند: مراد از فصل الخطاب، فهم و علم به قضا و حکومت می باشد.

«بلخی» گفته مراد از تسبیح گفتن جبال با داود، این است که حضرت داود دارای آواز دلنشین و طنین افکن بود و خداوند آواز او را نیکو قرار داده بود و چون «زبور» را با صدای بلند می خواند در کوه ها طنین افکنده و باز بر می گشت و خداوند نیز عکس العمل صدای داود را به عنوان تسبیح آنها یاد کرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 84

[سوره ص (38): آیات 21 تا 25]... ص: 84

اشاره

وَ هَلْ أَتاکَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرابَ (21) إِذْ دَخَلُوا عَلی داوُدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قالُوا لا تَخَفْ خَصْمانِ بَغی بَعْضُنا عَلی بَعْضٍ فَاحْکُمْ بَیْنَنا بِالْحَقِّ وَ لا تُشْطِطْ وَ اهْدِنا إِلی سَواءِ الصِّراطِ (22) إِنَّ هذا أَخِی لَهُ تِسْعٌ وَ تِسْعُونَ نَعْجَهً وَ لِیَ نَعْجَهٌ واحِدَهٌ فَقالَ أَکْفِلْنِیها وَ عَزَّنِی فِی الْخِطابِ (23) قالَ لَقَدْ ظَلَمَکَ بِسُؤالِ نَعْجَتِکَ إِلی نِعاجِهِ وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ الْخُلَطاءِ لَیَبْغِی بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ إِلاَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ قَلِیلٌ ما هُمْ وَ ظَنَّ داوُدُ أَنَّما فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَ خَرَّ راکِعاً وَ أَنابَ (24) فَغَفَرْنا لَهُ ذلِکَ وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفی وَ حُسْنَ مَآبٍ (25)

ترجمه:... ص: 84

و آیا آمد تو را خبر ستیزه کنندگان هنگامی که بالا رفتند بر دیوار پرستشگاه.

زمانی که داخل شدند بر داود پس هراسید از ایشان، گفتند نترس دو تن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 85

ستیزه کننده ایم، بعض ما بر بعض دیگر ستم کرده است، پس میان ما به حق حکم کن و گزاف نگو و هدایت کن ما را به راه راست. به درستی که این برادر من است برای او نود و نه میش و برای من یک میش است، پس گفت واگذار آن را به من و مغلوب کرد مرا در خطاب. گفت به حقیقت تو را ستم کرده است به خواستن میش تو بسوی میشهای خود، و همانا بسیاری از آمیختگان هر آینه ستم میکنند بعضی از ایشان بعض دیگر را، مگر آنان که ایمان آوردند و عمل صالح کردند و اندکی اند ایشان و گمان کرد داود که آزمایش کردیم او را پس درخواست

آمرزش کرد از پروردگارش و بروی افتاد رکوع کننده و باز گردید. پس این را بر او آمرزیدیم و همانا برای اوست در نزد ما تقربگاهی و نیکو بازگشتگاه.

قرائت:... ص: 85

تشطط- «ابن ابی رجاء» و «قتاده» کلمه (تشطط) را به فتح (تاء) و ضم (ط) خوانده که از باب (شط- یشط- و یشط) می باشد ولی قرائت مشهور (تشطط) به ضم (تاء) و کسر (ط) می باشد.

نعجه- قرائت «حسن» و «اعرج» به کسر (نون) است و مانند لغت (لقوه) به کسر (لام) می باشد ولی قرائت مشهور به فتح (نون) بوده و هر دو قرائت جایز بوده مانند (شجعه و شجعه) عزنی- «ابی حیات» این کلمه را به تخفیف خوانده و وجهش آن که این کلمه مخفف باشد از (عزّتی) به تشدید که (زای) اول یا دوم برای تخفیف حذف شده باشد ولی قرائت مشهور در این کلمه به تشدید می باشد.

فتناه- «عمر بن الخطاب» این کلمه را به تشدید (تاء) خواند و آن مبالغه است مانند (فعّلنا) که با تشدید باشد.

«قتاده» و «ابی عمرو» کلمه (فتناه) را به تخفیف خوانده و توجیه آن چنین است که این فعل تثنیه بوده و دو فاعل آن دو فرشته باشد که برای «داود» آمده بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 86

شرح لغات:... ص: 86

خصم- مدّعی را گویند که حقی را از حقوق از دیگری ادعا کند و این لفظ بر واحد و تثنیه و جمع یکسان اطلاق می شود.

تسور- از ماده (سور) که به معنی دیوار است بوده و گفته می شود (فلان تسور الدار) یعنی از دیوار وارد خانه شد، پس (تسور) از دیوار آمدن را گویند.

محراب- جای اشراف و بزرگان را گویند چه این که با مقام پائین و افراد پست محارب و مخالف است و بدین جهت قبله و جای نماز را محراب گویند.

شطط- یعنی ستم کرد اذ

دخلوا- این جمله بدل از (اذ تسوروا) بوده و نیز گفته اند زمان دخول غیر از زمان (تسور) است.

خصمان- خبر است بر مبتداء محذوف که (نحن) باشد.

قلیل ما هم- (هم) مبتداء و (قلیل) خبر و (ما) زاید است. و ممکن است که (ما) به معنی (الذی) بوده و (هم) مبتداء و خبر آن محذوف باشد و تقدیر چنین باشد (و قلیل الذینهم کذلک)

تفسیر:... ص: 86
اشاره

هنگامی که خداوند از اعطاء حکمت و فصل خطاب به داود سخن گفت به یک نمونه از مخاصمه هایی که نزد او آورده شده است اشاره کرد و فرمود:

وَ هَلْ أَتاکَ (و آیا آمد تو را) ای محمد (ص) نَبَأُ الْخَصْمِ (خبر مخاصمه کنندگان)، کلمه استفهام در این جمله برای تشویق به شنیدن و ارائه مواردی از نقایص می باشد.

إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرابَ (زمانی که بالا رفتند بر دیوار پرستشگاه) تا در نمازگاه بر «داود» داخل شدند و این که فعل (تسوروا) به صورت جمع آورده شده با این که فاعل آن دو فرشته بوده است به جهت دو فرقه مخاصمه کننده می باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 87

ولی آنان که گفته اند جمع بر دو نفر نیز اطلاق می شود به این آیه تمسک جسته اند ولی جواب آنها در جمله فوق گفته شده است. إِذْ دَخَلُوا عَلی داوُدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ (زمانی که داخل شدند بر داود پس او هراسید از ایشان) که در غیر وقت مخاصمه، وارد شده و از غیر درب وارد گشتند و بدون اذن او داخل شدند.

قالُوا لا تَخَفْ خَصْمانِ (گفتند نترس دو ستیزه کننده است) یعنی به داود گفتند ما دو خصم هستیم.

بَغی بَعْضُنا عَلی بَعْضٍ (بعضی بر بعض

دیگر ستم کرده است) آمدیم تا میان ما قضاوت کنی.

فَاحْکُمْ بَیْنَنا بِالْحَقِّ وَ لا تُشْطِطْ (پس حکم کن میان ما به حق و ستم نکن) و تجاوز از حق نکن که فقط به میل یکی قضاوت کنی وَ اهْدِنا إِلی سَواءِ الصِّراطِ (و هدایت کن ما را به راه راست) یعنی ارشاد و دلالت کن ما را به راه میانه ای که راه حق است. سپس خداوند از قول یکی از دو خصم به خصم دیگر می گوید:

إِنَّ هذا أَخِی لَهُ تِسْعٌ وَ تِسْعُونَ نَعْجَهً وَ لِیَ نَعْجَهٌ واحِدَهٌ (همانا این برادر من است برای اوست نود و نه میش و برای من یک میش است).

«خلیل» گوید: نعجه عبارت است از مؤنث گوسفند و گاو وحشی و گوسفند کوهی و عرب از زنان به (نعاج) تعبیر می کنند.

فَقالَ أَکْفِلْنِیها (پس گفت واگذار آن را به من) یعنی آن یک میش را نیز به.

میشهای من منضم کن و آن را در کفالت و حیازت من قرار بده و مقصود این است.

که آن را به من ببخش و در نصیب من قرار بده. و این گفتار از «ابن عباس» و «ابن مسعود» و «مجاهد» می باشد.

وَ عَزَّنِی فِی الْخِطابِ (و مغلوب کرد مرا در خطاب) یعنی در کلام به من غلبه کرد، و برخی گفته اند مقصود این است که: اگر سخن می گفت رساتر بود و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 88

اگر یورش می آورد سخت تر از من بود و اگر به یاری می طلبید بیش از من می توانست. و این سخن «ضحاک» است.

قالَ (گفت) داود لَقَدْ ظَلَمَکَ بِسُؤالِ نَعْجَتِکَ (به حقیقت بر تو ستم کرده با درخواست میشت)

یعنی اگر امر آن چنان است که تو ادعا می کنی حقا به تو ستم کرده که خواسته است که میش تو را به میشهای خود منضم کند:

إِلی نِعاجِهِ (به میشهای خود) پس مصدر به مفعول له اضافه شده است.

وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ الْخُلَطاءِ (و همانا بسیاری از آمیختگان) یعنی بسیاری از شریکان، و لفظ (خلطاء) جمع (خلیط) است.

لَیَبْغِی بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ (هر آینه ستم می کند بعضی بر بعض دیگر) سپس خداوند از میان شریکان که برخی بر برخ دیگر ستم می کنند عده ای را جدا کرده و می فرماید:

إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ (مگر آنان که ایمان آورده و عمل صالح کنند) که ایشان هرگز به همدیگر و به شریک خود ستم نمی کنند.

وَ قَلِیلٌ ما هُمْ (و اندکند ایشان) لفظ (ما) در این جمله زاید است وَ ظَنَّ داوُدُ أَنَّما فَتَنَّاهُ (و گمان کرد داود که آزمایش کردیم او را) یعنی داود دانست که ما او را ابتلاء و اختبار کرده ایم.

«علی بن عیسی» گفته است: یعنی سخت کردیم بر او تعبد را.

و نیز گفته اند: مراد از لفظ (ظن) همان خلاف یقین است.

فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ (پس استغفار کرد پروردگارش را) یعنی از خداوند درخواست آمرزش و طلب پوشش کرد.

وَ خَرَّ راکِعاً (و به روی افتاد و رکوع کننده) یعنی نماز گزارد.

وَ أَنابَ (و بازگشت) به سوی او. و گفته اند: به زمین افتاد و خدا را سجده کرد و به سوی او رجوع کرد، چه این که گاهی از سجده به عنوان رکوع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 89

یاد می کنند. و شاعر گوید:

فخرّ علی وجهه راکعا و تاب الی اللَّه من کل ذنب

«پس به روی افتاد رکوع کننده- و توبه بر خدا برد از هر گناهی» «حسن» گوید: علت در به کار بردن رکوع به جای سجود این است که اصولا رکوع پیش از سجود انجام می شود.

«مجاهد» گوید: داود چهل روز سر به سجده گزارده بود که جز برای نماز واجب و کارهای ضروری سر از سجده بر نداشت.

فَغَفَرْنا لَهُ ذلِکَ وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفی (پس این را برای او آمرزیدیم و برای او نزد ماست تقربگاهی) یعنی قرب و کرامتی.

وَ حُسْنَ مَآبٍ (و نیکو بازگشتگاهی) در بهشت.

در استغفار داود اختلاف شده است در این که از چه چیزی بوده است؟

برخی گفته اند: استغفار داود بر اساس پیوستن به خداوند و خضوع برای او و اظهار ذلت و خواری با عبادت و سجود در مقابل خداوند بوده است، چنان که خداوند از قول «ابراهیم» نقل کرده که: (وَ الَّذِی أَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لِی خَطِیئَتِی یَوْمَ الدِّینِ)، «و آن که امیدوارم، این که بیامرزد خداوند لغزشم را روز جزاء- شعراء- 82».

و کلمه (فغفرناه) در این صورت به معنی (قبول کردیم) خواهد بود و این کلمه به صورت (جزاء) آمده مانند قول خداوند: (یُخادِعُونَ اللَّهَ وَ هُوَ خادِعُهُمْ)

«نیرنگ کنند با خدا و اوست نیرنگ کننده ایشان- نساء 142» و (اللَّهُ یَسْتَهْزِئُ بِهِمْ)، «خدا مسخره کند به ایشان- بقره- 15». پس چون مراد از استغفار و توبه قبول می باشد و لذا در جواب آن (غفرنا) گفته می شود. این سخن کسی است از امامیه و غیر ایشان که پیامبران را از همه گناه منزه می دانند.

ولی آن که گناهان صغیره را بر پیامبران جایز می شمارد می گوید: استغفار داود از گناه

بوده است و سپس درباره این گناه سخنان گوناگونی گفته اند که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 90

اکنون توجه می کنید:

سخنان نادرست درباره «داود» و «اوریا»... ص: 90

1- «اوریا بن حیان» زنی را به همسری خواستگاری کرد و خویشانش بر آن شدند که با وی تزویج کند، زیبایی این زن به گوش داود رسید، او نیز از این زن خواستگاری کرد و پیش از «اوریا» آن را به تزویج خود درآورد، بدین جهت که داود در این امر طمع کرده و حرص خود را نسبت به دنیا ابراز داشته بود مورد سرزنش قرار گرفت. و این گفتار «جبائی» است.

2- داود در یکی از لشکر کشی های خود، اوریا را از دست داد و در مرگ او مانند دیگران ناراحت نشد چون مایل بود با زن او ازدواج کند، بدین جهت با نازل شدن دو فرشته مورد عتاب قرار گرفت.

3- در آئین داود چنین رسم بود که چون مردی می مرد و همسری از او باقی می ماند در مرحله اول نزدیکان وی سزاوارتر و مقدم بر ازدواج همسر او بودند و اگر ایشان رغبت نکرده و اعراض می کردند در این صورت دیگران حق داشتند با همسر وی ازدواج کنند ولی حضرت داود این رسم را رعایت نکرده و پس از کشته شدن «اوریا» با همسر وی ازدواج کرد و هیبت بزرگی او مانع شد از این که فامیل و خویشان «اوریا» همسر وی را خواستگاری کنند، از این جهت داود مورد سرزنش قرار گرفت.

4- یک مرد و زن برای محاکمه به نزد داود آمدند و حال خود را بر او عرضه کردند، داود طبق معمول چون نظرش به چهره زن افتاد بر

اساس طبیعت انسانی به آن تمایل پیدا کرد چون آن دو از محاکمه فارغ شده و رفتند، داود مشغول عبادت شد ولی در حین عبادت گاهی فکرش متوجه زیبایی آن زن میشد بدین جهت خداوند او را مورد عتاب قرار داده است.

5- هنگامی که دو نفر فرشته به صورت خصم برای محاکمه به نزد داود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 91

آمدند، او در قضاوت عجله کرد، در حالی که بر او واجب بود قبلا، ادعای هر یک از دو خصم را درباره دیگری پرسیده و بشنود و به نفع یکی، پیش از استماع دعوای دومی قضاوت نکند تا اصل دعوی ثابت گردد، و این که داود در این هنگام شتاب در قضاوت کرده به این جهت بود که از وارد شدن نابهنگام آن دو خصم به وحشت افتاد و بی توجه شده بود.

داستانی ناپسند درباره «داود» (ع)... ص: 91

درباره حضرت «داود» (ع) قصه ای را نقل کرده اند که ناپسند بوده و موافق با مقام نبوت نمی باشد و اکنون آن را نقل می کنیم:

حضرت «داود» بسیار نماز می خواند و می گفت خدایا! تو ابراهیم را بر من فضیلت دادی و او را به عنوان خلیل انتخاب کردی و موسی را بر من فضیلت دادی و او را (کلیم) گردانیدی! خداوند فرمود: ای داود! ما ایشان را آزمایش کردیم و به این مقام رسانیدیم ولی تو را به مانند آنان آزمایش نکردیم، اگر بخواهی تو را هم امتحان می کنیم؟

داود گفت: آری مرا هم امتحان کن، پس روزی که او در محرابش بود کبوتری به چشمش خورد و خواست او را بگیرد، کبوتر به پنجره پرستشگاه پرید و داود به دنبال آن به

پنجره درآمد در این هنگام چشمش به زن «اوریا» افتاد که او خود را می شست، پس دل به او بست و تصمیم گرفت با او ازدواج کند. در یکی از جنگها دستور داد که «اوریا» در پیشاپیش جبهه جلوتر از «تابوت سکینه» مشغول مبارزه شود، «اوریا» نیز چنین کرد و کشته شد، و چون عده وی تمام شد با همسر او ازدواج کرد و «سلیمان» از او زاده شد، روزگار به کام داود می گذشت تا روزی که در محراب خود مشغول عبادت بود، دو مرد را مشاهده کرد و از آنان هراسید، آن دو به وی گفتند نترس ما دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 92

خصم هستیم که بعضی بر بعض دیگر ستم کرده و آمده ایم که تو درباره ما قضاوت کنی! یکی از آن دو مرد به دیگری نگاه کرده و خندید، در این هنگام «داود» متوجه شد آن دو مرد دو فرشته می باشند که خداوند به صورت دو خصم فرستاده تا «داود» را بر لغزش او متوجه کنند، پس در این هنگام توبه کرده و گریه نمود تا جایی که از آب چشم او گیاهی روئیده شد.

در نادرست بودن داستان فوق هیچگونه شک و تردیدی نمی باشد زیرا که این داستان موجب از میان رفتن عدالت حضرت داود می باشد!! چگونه درست باشد که بگوئیم پیامبران بی عدالت بودند در حالی که ایشان امینان بر وحی خدا و سفیران میان مردم و خدا می باشند و آیا جایز است که پیامبران دارای چنین صفتی باشند که شهادت آنان مورد قبول نبوده و مردم از شنیدن این سخن ایشان و قبول آن منزجر و

متنفر باشند؟!

«داود» در بیان «علی» (ع)... ص: 92

از حضرت «علی» (ع) روایت شده که فرمود:

اگر کسی بگوید که داود زن «اوریا» را تزویج کرد باید بداند که من در باره او دو حدّ جاری کرده و تازیانه می زنم، یکی برای اهانت به نبوت و دیگری طبق قانون اسلام! «ابو مسلم» گوید: مانعی ندارد که بگوئیم آن دو خصم واقعا دو مرد عادی بودند که برای قضاوت به نزد «داود» آمده بودند و مسأله (میش) نیز واقعیت داشته است و ترس و هراس داود هم به این جهت بود که آنان در غیر وقت عادی و بدون اجازه بر وی داخل شده بودند و سرزنش از این جهت بوده که «داود» بدون شنیدن دلیل طرف دوم به نفع اولی قضاوت کرده بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 93

[سوره ص (38): آیات 26 تا 29]... ص: 93

اشاره

یا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناکَ خَلِیفَهً فِی الْأَرْضِ فَاحْکُمْ بَیْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَ لا تَتَّبِعِ الْهَوی فَیُضِلَّکَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِینَ یَضِلُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ بِما نَسُوا یَوْمَ الْحِسابِ (26) وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما باطِلاً ذلِکَ ظَنُّ الَّذِینَ کَفَرُوا فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27) أَمْ نَجْعَلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ کَالْمُفْسِدِینَ فِی الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِینَ کَالْفُجَّارِ (28) کِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَیْکَ مُبارَکٌ لِیَدَّبَّرُوا آیاتِهِ وَ لِیَتَذَکَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (29)

ترجمه:... ص: 93

ای داود همانا قرار دادیم تو را خلیفه در زمین، پس حکم کن میان مردم به حق و پیروی مکن خواهش نفس را، پس گمراه می کند تو را از راه خدا، همانا آنان که گمراه شدند از راه خدا بر ایشان است عذاب سخت به آن چه فراموش کردند روز حساب را. و نیافریدیم آسمان و زمین را و آنچه میان آن دو است.

بیهوده، این گمان آنان است که کافر شدند، پس وای بر آنان که کافر شدند از آتش. یا قرار می دهیم آنان را که ایمان آوردند و عمل صالح انجام دادند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 94

مانند. مفسدان در زمین؟ یا قرار می دهیم پرهیزکاران را مانند فاجران. کتابی است، نازل کردیم آن را بر تو، مبارک است، تا تدبیر کنند در آیات آن و تا پند بگیرند صاحبان خرد.

قرائت:... ص: 94

«ابو جعفر» و «اعمش» و «برجمی» (لتدبروا) به (تاء) و تخفیف و دیگران به (یاء) و تشدید قرائت کرده اند.

توجیه در قرائت اول این است که: کلمه فوق در اصل (لتتدبروا) بوده که (تاء) دوم که فاء الفعل باشد حذف شده است.

و توجیه قرائت دوم این است که: اصل کلمه فوق (لیتدبروا) بوده که (تاء) در (دال) ادغام شده است.

لغات:... ص: 94

خلیفه- کسی را گویند که تدبیر امور را از طرف شخص دیگری متعهد شود و (خلیفه اللَّه) در زمین آن را گویند که خداوند تدبیر امور بندگانش را به امر خود به او سپرده باشد.

تفسیر:... ص: 94

و اکنون خداوند به تمام کردن نعمت خود بر داود پرداخته و می گوید:

یا داوُدُ إِنَّا جَعَلْناکَ خَلِیفَهً فِی الْأَرْضِ (ای داود همانا قرار دادیم تو را خلیفه در زمین) یعنی تو را خلیفه گردانیدیم از جانب خودمان بر بندگان تا به امر ما امور آنان را تدبیر کنی.

«ابی مسلم» چنین معنی کرده است که: تو را جانشین پیامبران گذشته در دعوت به توحید و عدل و بیان احکام، قرار دادیم.

فَاحْکُمْ بَیْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ (حکم کن میان مردم به حق) یعنی تفصیل بده امور بندگان را. و منظور از حق قرار دادن هر چیزی در جای خود می باشد.

وَ لا تَتَّبِعِ الْهَوی (و پیروی از هوی نکن) یعنی از آن چه طبعت به سوی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 95

آن میل می کند و خواهش نفست به آن دعوت می کند در صورتی که مخالف حق باشد پیروی نکن.

فَیُضِلَّکَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ (پس گمراه می کند تو را از راه خدا) یعنی اگر از هوای نفست پیروی کنی تو را از راه حق که راه خداست باز می دارد.

إِنَّ الَّذِینَ یَضِلُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ (همانا آنان که گمراه شوند از راه خدا) و از دستوری که خدا به ایشان داده اعراض کنند:

لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ بِما نَسُوا یَوْمَ الْحِسابِ (بر ایشان خواهد بود عذاب سخت به آن چه فراموش کردند روز حساب را) که ترک کردند در دنیا اطاعت خداوند را. از

«عکرمه» و «سدی». بنا بر این (یوم الحساب) متعلق به (عذاب شدید) می باشد.

و برخی چنین معنی کرده اند که: بر ایشان عذاب سخت خواهد بود به این که از یاد روز حساب اعراض کردند. و در این صورت (یوم) متعلق به (نسوا) خواهد بود.

وَ ما خَلَقْنَا السَّماءَ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما باطِلًا (و ما نیافریدیم آسمان و زمین و آنچه را میان آن دو است بیهوده) که غرض و حکمتی در آن نباشد، بلکه همه روی حکمت آفریده شده است که عبارت باشد از خلقت انواع حیوانات سودمند و عرضه ثواب عظیم بر خردمندان و هزاران حکمت و منافع دیگر که در سراسر جهان هویداست و این سخن منافات دارد با نظریه «اهل جبر» که معتقدند کارهای باطل و گمراه کننده نیز از فعل خداوند است! ذلِکَ ظَنُّ الَّذِینَ کَفَرُوا (این، گمان آنان است که کافر شدند) به خداوند و حکمت او را در خلقت منکر شدند.

فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مِنَ النَّارِ (پس وای بر آنان که کافر شدند از آتش) که دچار آن خواهند شد.

سپس خداوند بر اساس سرزنش کافران با جمله استفهامیه می گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 96

أَمْ نَجْعَلُ الَّذِینَ آمَنُوا (یا قرار دهیم آنان را که ایمان آوردند) یعنی آیا ما قرار می دهیم آنان را که خدا را تصدیق کرده و به رسولان او ایمان آوردند وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ (و عمل کردند به صالحات) و طاعات کَالْمُفْسِدِینَ فِی الْأَرْضِ (مانند فساد کاران در زمین) و عمل کنندگان به گناهان.

أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِینَ کَالْفُجَّارِ (یا قرار می دهیم پرهیزکاران را مانند تباه- کاران) یعنی آیا ما پرهیزکاران را که از معاصی

خداوند بجهت ترس از مجازات پرهیز کرده اند مانند فاجران که طاعات را ترک کرده و مرتکب معاصی شده اند قرار می دهیم؟! هرگز چنین نخواهد بود!! سپس خداوند پیامبر خود را مورد خطاب قرار داده و می فرماید:

کِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَیْکَ مُبارَکٌ (کتابی است نازل کردیم بر تو مبارک است) یعنی این قرآن که بر تو نازل کردیم دارای منافع بسیار است هر که به آن معتقد شود خواهد فهمید که چه اندازه خداوند به او نعمت ارزانی داشته است.

لِیَدَّبَّرُوا آیاتِهِ (تا تدبّر کنند در آیات آن) یعنی باید مردم در آن اندیشه کنند و از مواعظ آن پند گیرند.

وَ لِیَتَذَکَّرَ أُولُوا الْأَلْبابِ (و باید پند گیرند صاحبان خرد) یعنی عقلایی که مورد خطاب این آیه می باشند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 97

[سوره ص (38): آیات 30 تا 40]... ص: 97

اشاره

وَ وَهَبْنا لِداوُدَ سُلَیْمانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30) إِذْ عُرِضَ عَلَیْهِ بِالْعَشِیِّ الصَّافِناتُ الْجِیادُ (31) فَقالَ إِنِّی أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَیْرِ عَنْ ذِکْرِ رَبِّی حَتَّی تَوارَتْ بِالْحِجابِ (32) رُدُّوها عَلَیَّ فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ وَ الْأَعْناقِ (33) وَ لَقَدْ فَتَنَّا سُلَیْمانَ وَ أَلْقَیْنا عَلی کُرْسِیِّهِ جَسَداً ثُمَّ أَنابَ (34)

قالَ رَبِّ اغْفِرْ لِی وَ هَبْ لِی مُلْکاً لا یَنْبَغِی لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِی إِنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (35) فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّیحَ تَجْرِی بِأَمْرِهِ رُخاءً حَیْثُ أَصابَ (36) وَ الشَّیاطِینَ کُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ (37) وَ آخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ (38) هذا عَطاؤُنا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِکْ بِغَیْرِ حِسابٍ (39)

وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفی وَ حُسْنَ مَآبٍ (40)

ترجمه:... ص: 97

و بخشیدیم به داود سلیمان را چه نیکو بنده است، همانا اوست بسیار بازگردنده. هنگامی که عرضه شد بر او هنگام شام، اسبان که بر سه پا و سر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 98

ناخن چهارم می ایستند. پس گفت همانا من دوست داشتم دوستی اسب را از یاد پروردگارم تا پنهان شد خورشید در حجاب. برگردانید آن را بر من پس آغاز کرد به مسح کردن ساقها و گردنها. و هر آینه به حقیقت آزمایش کردیم سلیمان را و افکندیم بر تختش جسدی را سپس بازگشت. گفت پروردگارم بیامرز مرا و ببخش برای من ملکی را که سزاوار نباشد به احدی پس از من، همانا تو بسیار بخشنده ای. پس رام کردیم برای او باد را، روان می شد به فرمان او به نرمی هر جا که می خواست. و دیوها را هر بنا کننده و فرو رونده در دریا. و دیگران را بسته شده در زنجیرها. این است بخشش ما پس

ببخش یا نگهدار بدون حساب. و البته برای اوست در نزد ما تقربگاهی و نکو بازگشتگاه.

شرح لغات:... ص: 98

صافنات- جمع (صافنه) است و آن اسبی را گویند که بر سه پای خود به ایستد و پای چهارم را بر نوک پا به زمین گذارد.

جیاد- جمع (جواد) است که (واو) تبدیل به (یا) شده است و آن اسب تندرو را گویند، و برخی گفته اند (جیاد) جمع (جود) است مانند (سوط) و (سیاط).

کرسی- به معنی (تخت) است.

رخاء- باد نرم و آرام را گویند.

اصفاد- جمع (صفد) است که به معنی (زنجیر) می باشد.

اعراب:... ص: 98

حب الخیر- این کلام منصوب است چون (مفعول به) است و تقدیر چنین است (اخترت حب الخیر) و حرف (عن) در جمله (عن ذکر ربّی) به معنی (علی) است.

«ابو علی» گوید: (حبّ الخیر) مفعول له برای فعلی است که به معنی (لزمت الارض لحبّ الخیر معرضا عن ذکر ربّی) می باشد، پس کلمه (عن) محلا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 99

منصوب و حال می باشد، و (ذکر) مصدر بوده که به مفعول اضافه شده است و جایز است که اضافه به فاعل باشد به این معنی که (عما ذکرنی ربّی).

مسحا- مصدر فعل محذوف است که (یمسح) باشد.

رخاء- بنا به حالیت منصوب است و عامل در آن فعل (تجری) می باشد و کل بناء- بدل از شیاطین است که بدل بعض از کل می باشد بغیر حساب- محلا منصوب و حال است که تقدیر (غیر محاسب) می باشد.

تفسیر:... ص: 99
اشاره

خداوند سرگذشت سلیمان را به داستان داود پیوسته و فرموده است:

سلیمان سان می بیند... ص: 99

وَ وَهَبْنا لِداوُدَ سُلَیْمانَ (و بخشیدیم به داود سلیمان را).

نِعْمَ الْعَبْدُ (چه نیکو بنده است) حضرت سلیمان.

إِنَّهُ أَوَّابٌ (همانا اوست بسیار بازگردنده) که برای بدست آوردن رضایت خداوند همواره بازگشتش در امور دین بسوی اوست.

إِذْ عُرِضَ عَلَیْهِ (زمانی که عرضه شد بر او). جایز است که (اذ) متعلق به (نِعْمَ الْعَبْدُ) باشد که مقصود چنین می شود (چه نیکو بنده ای است هنگامی که عرضه شد بر او) و جایز است که متعلق به (یاد کن ای محمّد) بوده که در تقدیر می باشد بِالْعَشِیِّ (به هنگام شام) یعنی هنگام زوال خورشید و غروب و عصر الصَّافِناتُ (اسبان) یعنی اسب هایی که بر سه پا ایستاده و بر نوک ناخن پای چهارم قرار گیرند الْجِیادُ (اسبان تندرو) که دارای قدمهای فراختر باشند.

مقاتل گوید: حضرت سلیمان از پدر خود، داود دو هزار اسب بارث برده بود و داود آنها را از «عمالقه» به چنگ آورده بود. «کلبی» گوید:

سلیمان در دمشق و نصیبین جنگ کرده و دو هزار اسب به چنگ آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 100

«حسن» گوید: اسبانی از دریا خارج شده که دارای بال بودند و «سلیمان» مشغول نماز بود که نماز اوّل را تمام کرده و اسبان بر او عرضه شد و او مشغول سان دیدن بود که خورشید غروب کرد.

فَقالَ إِنِّی أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَیْرِ عَنْ ذِکْرِ رَبِّی (پس گفت همانا دوست داشتم دوستی اسب را از ذکر پروردگارم) یعنی دوستی اسبان را بر ذکر خداوند برگزیدم.

«فراء» گوید: هر کسی که چیزی را دوست داشته باشد آن را برگزیده و انتخاب

کرده است.

«ابن مسعود»، (حب الخیل) قرائت کرده است.

رسول خدا (ص)، (زید الخیل) را (زید الخیر) نامیده است و نیز فرمود: (الخیر معقود بنواصی الخیل)، «خیر و نیکی در پیشانی های اسبان بسته شده است».

و برخی (حب الخیر) را به معنی حبّ مال گفته اند. و این قول «سعید ابن جبیر» است، و از نظر قرآن، خیل بمعنی مال و خیر به معنی مال زیاد میباشد گفته شده: که اسبان، «سلیمان» را از نماز عصر باز داشته و مشغول کرد تا وقت آن سپری شد. و این قول از «علی» (ع) و «قتاده» و «سدی» می باشد.

و در روایات اصحاب ما آمده است که اوّل وقت نماز سپری شده بود.

«جبائی» گوید: آن چه از سلیمان ترک شد نماز واجب نبوده بلکه نماز مستحبی بوده است که در آخر روز انجام می داد چون مشغول به سان دیدن از اسبها شده بود.

و برخی از مفسران گفته اند: مراد از (ذکر رب) «تورات» می باشد و مقصود این است که: من دوست داشتم اسبها را از کتاب خداوند، هم چنان که (خیل) در کتاب ما ممدوح است در کتابهای آسمانی گذشته نیز پسندیده بوده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 101

است. و این قول «ابی مسلم» است.

حَتَّی تَوارَتْ بِالْحِجابِ (تا پنهان شد در حجاب) یعنی غروب کرد خورشید. و این قول «ابن مسعود» و گروهی از مفسران است.

برخی گفته اند: ضمیر (تورات) به خیل و اسبها برمی گردد، و مقصود چنین می شود که فکر سلیمان مشغول اسبها شد تا آن که از چشمش ناپدید گشته و در حجاب ناپیدایی فرو رفتند، چه این که «سلیمان» دستور داد اسبان را بتازند. و

آنها رفتند تا از دیده سلیمان ناپدید شدند. و این سخن از «ابی مسلم» و «علی بن عیسی» نقل شده است.

رُدُّوها عَلَیَّ (برگردانید آن را بر من) بسیاری از مفسران گویند:

«سلیمان» به اصحاب خود گفت اسبها را بازگردانید.

حضرت (علی علیه السلام) فرمود: چون خورشید غروب کرد «سلیمان» از خداوند مسئلت کرد که خورشید را باز گرداند تا او نماز عصر را بجا آورد.

پس ضمیر (ها) به خورشید برمی گردد.

فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ وَ الْأَعْناقِ (پس آغاز کرد به مسح کردن ساقها و گردنها) درباره این آیه سخنان گوناگونی گفته شده است که اکنون به برخی از آنها توجه شما را جلب می کنیم:

1- مسح به معنی بریدن است و سلیمان بخاطر فوت شدن نمازش، گردن و ساقهای اسبها را برید و قطع کرد. و این سخن «حسن» و «مقاتل» است.

«ابو عبیده» گوید: عرب گویند (مسح علاوته) یعنی گردنشان را زد و قطع کرد.

عده ای از تفسیر نگاران گفته اند: بدین جهت «سلیمان» گردن اسبها را برید که آنها را در راه خداوند احسان کند چه این که آنها را بسیار دوست می داشت و به این آیه عمل کرد که خداوند می فرماید: (لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ حَتَّی تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ)، «هرگز به نیکی نرسید تا انفاق کنید از آنچه دوست دارید-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 102

آل عمران- 92» 2- حضرت «سلیمان» (ع) چون از اسبهای خود، سان دید، دست به یال و دم آنها از روی نوازش کشید. و این قول «ابن عباس» و «زهری» است.

داستان سلیمان، در بیان «علی» (ع)... ص: 102

«ابن عباس» گوید: درباره آیه مورد بحث از حضرت «علی» (ع) پرسش کردم، به من فرمود چه چیزی

را از آن شنیده ای؟

گفتم: از «کعب» شنیده ام که گفت: حضرت سلیمان مشغول به سان دیدن اسبها شد تا نمازش فوت گردید، ناراحت شده و گفت اسبها را بسوی من بازگردانید و آنها چهارده عدد بودند پس ساقها و گردنهای آنان را با شمشیر قطع گردانید، خداوند نیز چهارده روز پادشاهی او را از میان برد چه این که به اسبها ستم کرده بود. پس حضرت علی علیه السلام فرمود: «کعب» دروغ گفته است، زیرا سلیمان برای جنگ با دشمنان خدا از اسبها، سان می- دید که نماز عصرش فوت شد و خورشید در نقاب مغرب چهره پوشید، سلیمان به امر خداوند به خورشید دستور بازگشت داد و آن بازگشت و او نماز عصر را به جای آورد، آری پیامبران ستم نکرده و امر به ستم نمی کنند، زیرا که ایشان معصوم و مطهّر هستند.

3- سلیمان دست به ساق و گردن اسبها کشیده و آنها را در راه خدا قرار داد.

به «تغلب» گفته شد که «قطرب» می گوید: سلیمان از باب نوازش دست بر اسبها کشید، وی گفت سخن او نادرست است سخن همان است که «فراء» گفته است که سلیمان گردن و ساقهای اسبان را قطع کرد.

وَ لَقَدْ فَتَنَّا سُلَیْمانَ (و هر آینه آزمایش کردیم سلیمان را) یعنی او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 103

امتحان کرده و محنت را بر او سخت گردانیدیم.

وَ أَلْقَیْنا عَلی کُرْسِیِّهِ جَسَداً (و انداختیم بر تخت او جسدی را) جسد آن باشد که روح ندارد ثُمَّ أَنابَ (سپس بازگشت) سلیمان بسوی خداوند

داستان تخت و لاشه... ص: 103

مفسران و دانشمندان درباره کرسی و جسد و لغزش سلیمان نظریات گوناگونی ابراز داشته اند که

به ترتیب اشاره می کنیم:

1- از حضرت رسول (ص) نقل شده که فرمود: روزی سلیمان در مجلس خود گفت من امشب به نزد همسران خود که هفتاد نفر بودند رفته که هر زنی از من فرزندی بزاید که در راه خداوند جهاد کنند و شمشیر زنند و (ان شاء اللَّه) نگفت، پس به نزد همسرانش رفت و از هیچ کدام فرزندی زاده نشد مگر نصف تنی از یکی زاده شد و این همان جسد و لاشه ای بود که به تخت سلیمان افکنده شد، سپس فرمود: سوگند به آن که جان «محمّد» بدست اوست اگر سلیمان (ان شاء اللَّه) می گفت آنان همگی زاده شده و در راه خداوند پیکار می کردند.

و سپس سلیمان بازگشت و توبه کرد و نماز خواند و دعا کرد، و این از رهگذر اتصال به خداوند بوده است و دلیل نمی شود که گناه از سلیمان سر زده باشد نه کوچک و نه بزرگ، زیرا سلیمان اگر چه ظاهرا (ان شاء اللَّه) نگفت ولی در باطن به آن معتقد بود زیرا اگر در باطن اعتقاد نداشت مسلما ایمن از دروغ در آمدن گفتارش نبود پس مورد عتاب و نکوهش قرار گرفتن سلیمان به جهت ترک ظاهر این لفظ بوده است از این جهت اینکه یک مستحبّ و مندوبی را فراموش و ترک کرده است.

2- روایت شده که چون برای سلیمان فرزندی زاده شد دیوان و پریان به همدیگر گفتند اگر این فرزند برای سلیمان باقی و زنده بماند مانند پدر بر ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 104

سخت خواهد گرفت، لذا سلیمان از خطر آزار پریان و دیوان ترسیده و فرزند

خود را به دایه ابر سپرد تا در آنجا دور از خطر شریران، شیر خورده و بزرگ شود، تا آنکه جسد مرده فرزندش در تخت وی افکنده شد، و این بدان جهت بود که خداوند خواست سلیمان را متوجه کند که مواظبت، تنها نمی تواند از سرنوشت جلوگیری کند، پس سرزنش سلیمان از جهت ترس وی از پریان و دیوان بوده است. و این قول از «شعبی» و نیز از حضرت صادق (ع) روایت شده است.

3- «جبائی» گوید: برای سلیمان فرزندی زاده شد که بیجان و مرده بود و در تخت وی افکنده گشت.

4- جسد افکنده شده حضرت سلیمان بوده است که بشدت خداوند او را برای امتحان بیمار کرده و به روی تختش افکند.

و عرب کسی را که بیمار باشد گویند جسم بیجان و گوشتی بر چوبه قصاب است.

ثم اناب (سپس بازگشت) به حال بهبودی و سلامت و این قول «ابی مسلم» است، و گفته است که در قرآن مواردی وجود دارد که خداوند بدون شرح با کنایه مطلب را بیان کرده است.

سخنانی ناشایست درباره سلیمان... ص: 104

1- «ابن عباس» گوید: شیطانی به نام «صخر» بر تخت سلیمان افکنده شد که بسیار سر پیچ و متمرد بود و همه شیاطین و دیوان بر آن قدرت پیدا نمی کردند.

شیوه و روش سلیمان این بود که هنگامی که به محل تطهیر می رفت انگشتر خود را که نشانه پادشاهی و پیمبریش بود از انگشت در می آورد، روزی چون به محل تطهیر رفت، انگشتر خود را بیرون آورده و به همسرش سپرد، آن شیطان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 105

و دیو متمرد بصورت سلیمان در آمده و به نزد همسرش

رفت و انگشتر را از او گرفته و به عنوان پیامبر و پادشاهی در چهره سلیمان بر تخت وی جلوس کرد و چهل روز سلیمان فراری شد.

2- دیوی بود که «آصف» نام داشت، روزی سلیمان از وی پرسید، مردم را چگونه فریب می دهی؟ دیو گفت انگشتر خود را نشان ده تا بگویم! سلیمان چون خواست انگشتر خود را نشان دهد دیو از دست او ربوده و به دریا انداخت، و در نتیجه پادشاهی سلیمان از میان رفته و دیو به جای او بر تخت سلطنت نشست، ولی نتوانست با همسران سلیمان نزدیکی پیدا کند و خدا او را از این کار منع کرد، در این مدت سلیمان طعام گرفته و می خورد و بر کسی نمی توانست طعام دهد، تا روزی زنی به وی ماهی آورد چون شکم ماهی را شکافت انگشتر خود را در آن میان یافت، و خدا پادشاهی او را دوباره به وی بازگردانید و «سدی» گفته که نام این دیو «حیقیق» بوده است.

3- سبب سرزنش سلیمان این بوده که خدا وی را امر کرده بود که از غیر «بنی اسرائیل» ازدواج نکند ولی او از غیر ایشان ازدواج کرد.

4- و یا علت نکوهش این بوده که سلیمان با زنی در حال حیض نزدیکی کرد و خونی از آن چکید و سلیمان انگشتر خود را گذاشته و به حمام رفت، پس شیطان آمده و انگشتر وی را ربود.

5- سلیمان با زن مشرکی ازدواج کرد و او را نتوانست به سوی خدا باز گرداند و او چهل روز در خانه سلیمان بت پرستی کرد، پس خداوند وی را چهل روز دچار داستان دیو و انگشتر

کرد.

6- سلیمان سه روز کناره گرفت و به کار مردم رسیدگی نکرد و خداوند او را بدینوسیله آزمایش و امتحان کرد.

نقدی از داستانهای گذشته... ص: 105

خواننده محترم خوب توجه کنید که چگونه این داستانها ساختگی است،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 106

اولا پیمبری و نبوت در انگشتر نمی باشد، ثانیا خداوند به کسی که نبوت داد از او باز پس نمی گیرد، ثالثا شیطان که نمی تواند به صورت پیامبران در آید، رابعا خداوند نمی گذارد که شیطان به صورت پیامبر بر مردم حکومت کند!!!.

سپس خداوند به دعا و نیایش و بازگشت سلیمان بازگشته و می فرماید:

قالَ رَبِّ اغْفِرْ لِی وَ هَبْ لِی مُلْکاً لا یَنْبَغِی لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِی إِنَّکَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (گفت پروردگارا ببخش برای من ملکی را که نزیبد به کسی پس از من که همانا تو بسیار بخشنده هستی) در اینجا این سؤال مطرح می شود که سلیمان چرا این پرسش را کرده و حتی راضی نشد که پادشاهی وی به دیگری داده شود؟! در پاسخ این پرسش چند گونه سخن گفته شده است:

1- پیامبران از خداوند چیزی را درخواست نمی کنند مگر آن که در آن اجازه و اذن داشته باشند و ممکنست که خداوند سلیمان را آموخته باشد که ملکی را سؤال کند که برای دیگری نباشد و برای وی صلاح در دین بوده و برای دیگری در این پرسش و درخواست مصلحتی برای دینش نمی باشد، پس اگر یکی از ما هم از خداوند درخواست کند که ای خدا برای من ثروتی را عطا کن که از همه بیشتر باشد در صورتی که صلاح دین من باشد، نیکو و پسندیده خواهد بود و این درخواست را نمی توان

به بخل و حسادت تأویل کرد. و این سخن، مختار «جبائی» است.

2- درخواست سلیمان به این صورت بوده که گفته است خدایا برای من پادشاهی و ملکی عنایت کن که نشانه ای برای پیامبری من باشد و دیگری از افرادی که من مبعوث به آنان شده ام چنین قدرتی و ملکی نداشته باشد!، چنان که گفته می شود: (من پس از تو از کسی اطاعت نمی کنم) یعنی از غیر تو اطاعت نمی کنم تا تو هستی.

3- «سید مرتضی علم الهدی» گوید: جایز است که سلیمان از خداوند چنین درخواست کند که ای خدا! در آخرت برای من از ملک و ثواب بهشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 107

چنان عطا کن که کسی پس از من مستحق آن نباشد پس از آن که به من رسید، زیرا در آن هنگام مسئله تکلیف برچیده شده و احدی نمی تواند با عمل و کردار خود مستحق چیزی شود و سزاوار ثواب سلیمان گردد.

4- سلیمان با این درخواستش از خداوند معجزه ای را مسئلت می کند که مخصوص او باشد چنان که «عصا» و «ید بیضا» مخصوص «موسی» (ع) و «ناقه» مخصوص «صالح» (ع) و «معراج» و «قرآن» مخصوص حضرت «محمد» (ص) می باشد و نیز به این مضمون روایت مرفوعی از رسول خدا (ص) روایت شده که حضرت نماز گزارد و سپس فرمود: شیطان بر من آشکار شد تا نمازم را فاسد کند ولی خداوند مرا قدرت داده که او را از خودم دفع کنم و تصمیم گرفتم که او را در جای محکمی بسته و محبوس کرده تا شما هنگام بامداد آمده و او را تماشا کنید، ولی به یاد سخن

سلیمان افتادم که گفت (هَبْ لِی مُلْکاً لا یَنْبَغِی لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِی) پس خداوند او را به حالت بد و صورت زشتی طرد کرده و بازگردانید این روایت در کتاب صحیح «مسلم» و «بخاری» آورده شده است.

سپس خداوند دعای سلیمان را اجابت کرده و فرمود:

فَسَخَّرْنا لَهُ الرِّیحَ تَجْرِی بِأَمْرِهِ رُخاءً (و مسخر کردیم برای او باد را، روان می شد با امر او به نرمی).

«ابن زید» گوید: (رخاء) به معنی نرمی و آسانی است.

«قتاده» گوید: معنی کلمه فوق چنین است که باد به پاکی و سرعت روان می شد.

«ابن عباس» گفته: باد در اطاعت سلیمان بوده به هر جا که می خواست روان می شد.

حَیْثُ أَصابَ (هر جا که بخواهد) اکثر مفسران گفته اند: باد در اختیار سلیمان بوده به هر ناحیه ای که اراده می کرده روان می شد.

«حسن» گفته: سلیمان هنگام صبح از «ایلیا» حرکت کرده ظهر در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 108

«قزوین» و شب در «کابل» بود.

در اینجا پرسش می شود که خداوند در یک مورد به عنوان باد تند بیان داشته و در اینجا به باد نرم تعبیر می کند، در جواب گفته می شود که ممکن است خداوند دو گونه باد در اختیار سلیمان گذاشته باشد که تند باد و نرم باد باشد.

وَ الشَّیاطِینَ (و رام کردیم برای او دیوان را) کُلَّ بَنَّاءٍ (هر بنا کننده ای) که در خشکی آن چه سلیمان اراده می کرد می ساختند.

وَ غَوَّاصٍ (و فرو رونده) در آب و دریا تا لؤلؤ و جواهر و آن چه سلیمان می خواست بیرون آوردند.

وَ آخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ (و دیگران را بسته شده در زنجیرها) یعنی مسخر و رام کردیم برای او

دیوان و شیاطین را که در غل و زنجیر آهنین بسته شده بودند که سلیمان هر سه و چهار عدد از ایشان را در زنجیری بسته بود که مانع از تمرد آنان می شد.

برخی گفته اند: سلیمان، کفار شیاطین و دیوان را به زنجیر می کشید و چون ایمان می آوردند آزادشان می کرد.

هذا عَطاؤُنا (این است بخشش ما) یعنی نعمتهایی که عبارت از پادشاهی بی نظیر و دیگر نعمتها بود بر تو بخشیدیم.

فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِکْ (پس ببخش یا نگه دار) یعنی به هر که می خواهی، احسان کن و به هر که نمی خواهی، احسان مکن و لفظ (من) به معنی احسان است.

بِغَیْرِ حِسابٍ (بدون حساب) یعنی ای سلیمان آن چه بدهی و یا نگه داری روز قیامت مورد حساب واقع نخواهی شد. و این قول «قتاده» و «ضحاک» و «سعید بن جبیر» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 109

«زجاج» گوید: بدون حساب یعنی بدون درخواست پاداش و جزاء به تو این نعمتها را دادیم. و نیز گفته شده است: ای سلیمان به هر که از شیاطین بخواهی احسان کرده و آزادش کن و هر که از آنان را خواستی در قید و بند و زنجیر نگه دار و برای تو در این کار حرجی و مانعی نمی باشد.

وَ إِنَّ لَهُ عِنْدَنا لَزُلْفی وَ حُسْنَ مَآبٍ (و همانا برای اوست در نزد ما تقربگاهی و نیکو بازگشتگاهی) و این از بزرگترین نعمتها است چه این که جاوید است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 110

[سوره ص (38): آیات 41 تا 44]... ص: 110

اشاره

وَ اذْکُرْ عَبْدَنا أَیُّوبَ إِذْ نادی رَبَّهُ أَنِّی مَسَّنِیَ الشَّیْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ (41) ارْکُضْ بِرِجْلِکَ هذا مُغْتَسَلٌ بارِدٌ وَ شَرابٌ (42) وَ وَهَبْنا

لَهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَهً مِنَّا وَ ذِکْری لِأُولِی الْأَلْبابِ (43) وَ خُذْ بِیَدِکَ ضِغْثاً فَاضْرِبْ بِهِ وَ لا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْناهُ صابِراً نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)

ترجمه:... ص: 110

و یاد کن بنده ما ایوب را، هنگامی که ندا کرد پروردگارش را که همانا رسانید شیطان به من رنج و شکنجه ای. بزن پایت را که چشمه ای است سرد و آشامیدنی. و بخشیدیم برای او کسانی را و با ایشان مانند آنان، رحمتی از ما و پندی برای صاحبان خرد. و بگیر به دست خود دسته ای را پس بزن به آن و سوگند مشکن، همانا او را شکیبا یافتیم، چه نیکو بنده ای است که او بسیار بازگشت کننده است.

اعراب... ص: 110

نصب- «ابو جعفر» این کلمه را با دو (ضمه) و «یعقوب» با دو فتحه و دیگران به (ضم) نون و سکون (صاد) قرائت کرده اند.

«زجاج» گوید: نَصَب و نُصُب دو لغتی مانند رُشُد و رَشَد می باشد و آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 111

به معنی شر و بلا می باشد.

شرح لغات:... ص: 111

رکض- به معنی زدن و دفع به پاست برای سرعت، و از این جهت می- گویند: (رکض الفرس) یعنی با پای خود زد که اسب به سرعت راه رود.

ضغث- دسته ای از علف و درخت است.

«یادی از ایوب»

تفسیر:... ص: 111

این بار خداوند به سرگذشت «ایوب» پرداخته و می گوید:

وَ اذْکُرْ (و یاد کن) ای محمد! (ص) عَبْدَنا أَیُّوبَ (بنده ما ایوب را) خداوند ایوب را تجلیل کرده به این که او را نسبت به خود می دهد و پیامبر خود را یاد آور می شود که در مصائب و گرفتاری از او تبعیت کند، حضرت «ایوب» در زمان حضرت «یعقوب بن اسحاق» زندگی می کرد و با دختر یعقوب ازدواج کرد.

إِذْ نادی رَبَّهُ (هنگامی که ندا کرد پروردگارش را) یعنی دستهای خود را بلند کرده و به آواز بلند از خداوند درخواست می کرد.

أَنِّی مَسَّنِیَ الشَّیْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ (همانا رسانید به من شیطان رنج و عذاب) یعنی شیطان مرا آزار و مشقت می رساند، و گفته اند: شیطان به من وسوسه می کند که می گوید: بیماریت به طول انجامیده و خدایت به تو رحم نمی کند. و این سخن «مقاتل» است.

و برخی گفته اند: که چون «ایوب» مال و فرزندان و نعمتهای دیگر را از دست داد، شیطان همواره این مصائب را بر او یاد آور می شد تا او را گمراه کند و از راه در آورد تا صبر خود را از دست بدهد، ولی «ایّوب» صبر و استقامت خود را از دست نداد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 112

و نیز گفته شده: بیماری «ایّوب» شدت پیدا کرد تا به اندازه که مردم از او دوری کردند، و شیطان به مردم

وسوسه کرد که از «ایّوب» به خاطر مرضش دوری کنند و از میان خود بیرون نمایند و زن او را نگذارند که میان ایشان وارد شود، «ایوب» از این حال بسیار رنجیده و متألم گشت و تردید نداشت که این بیماری از جانب و امر خداوند می باشد. «قتاده» گوید: این بیماری هفت سال ادامه پیدا کرد، و نیز این مطلب از امام صادق (ع) نقل شده است.

اهل تحقیق گویند: بیماری حضرت ایوب طوری نبود که مردم از او دوری و تنفّر کنند، زیرا چنین حالی زیبنده پیامبران نمی باشد، ولی بیماری و فقر و از میان رفتن اهل برای امتحان می باشد.

سپس خداوند به جواب از درخواست ایوب می فرماید:

ارْکُضْ بِرِجْلِکَ (بزن به پایت) یعنی خاک زمین را با پایت کنار بزن.

هذا مُغْتَسَلٌ بارِدٌ وَ شَرابٌ (این چشمه ای است سرد و آشامیدنی) در کلام چیزی محذوف است که این جمله باشد (پس پای خود را بر زمین زد و چشمه ای جوشید) برخی گفته اند: دو چشمه جوشید که از یکی شستشو کرده و شفا پیدا کرد و از دیگری نوشید. (مغتسل) جای شستشو را گویند و یا نام آبی می باشد که در آن غسل می کنند.

وَ وَهَبْنا لَهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ (و بخشیدیم برای او کسانش را و مانند ایشان با آنان) این آیه در سوره انبیاء تفسیر شده است.

و نیز از حضرت صادق علیه السلام نقل شده که فرمود:

خداوند اهل و خانواده ایوب را چه آنان که پیش از بلا مرده بودند و چه آنان که پس از بلاء هلاک شدند زنده گردانید.

رَحْمَهً مِنَّا (رحمتی از ما) یعنی این از رحمت ما بود که نسبت به ایوب انجام

دادیم.

وَ ذِکْری لِأُولِی الْأَلْبابِ (و پندی برای صاحبان خرد) تا عقلا پند گیرند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 113

سرانجام صبر را دانسته، شکیبایی کنند.

گویند: ایوب پس از بهبودی هفت روز مردم را طعام داد تا خدا را حمد و شکر کنند.

وَ خُذْ بِیَدِکَ ضِغْثاً (و بگیر به دستت دسته ای) یعنی کفی از ریشه یا ساقه گیاه را، و تفسیر آیه چنین است که حضرت ایوب نذر کرده بود که اگر بهبود یابد همسر خود را صد تازیانه بزند و چون شفا یافت و نتوانست به نذر خود عمل کند به او گفته شد که ساقه هایی گرفته و با آنها بزند.

فَاضْرِبْ بِهِ (با آنها بزن) یعنی همه را جمع کرده و یک جا بزن، چون چنین کردی از سوگند خود برائت پیدا می کنی.

وَ لا تَحْنَثْ (و خلاف سوگند نکن).

«ابن عباس» گوید: شیطان به صورت طبیبی بر همسر ایوب ظاهر شد و گفت من ایوب را شفا می دهم به این شرط که پس از بهبودی بگوید تو مرا شفا دادی، همسر ایوب قضیه را به وی ارائه کرد و او ناراحت شد و سوگند خورد که پس از بهبودی او را صد تازیانه بزند.

و نیز گفته شده که همسر ایوب برای کاری رفت و چون در بازگشت تاخیر کرد، وی ناراحت شده و سوگند خورد که پس از بهبودی صد تازیانه به همسر خود بزند.

سپس خداوند از عظمت ایوب یاد کرده و می فرماید:

إِنَّا وَجَدْناهُ صابِراً (همانا ما او را شکیبا یافتیم) بر بلائی که او را مبتلا کردیم.

نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (چه نیکو بنده ایست، همانا اوست بسیار بازگشت کننده) «عیاشی» به

اسناد خود روایت کرده که «عباد مکّی» گفت که «سفیان ثوری» به من گفت: تو این همه که منزلت و عظمت به حضرت صادق علیه السلام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 114

قائل هستی از او بپرس درباره مردی که زنا کرده و بیمار است. اگر حد بر او جاری شود ممکن است بمیرد، چه چیز می گویی؟، من از حضرت پرسیدم، فرمود: آیا این مسأله از پیش خودت می باشد یا دیگری از تو پرسیده است؟

گفتم «سفیان ثوری» این سؤال را از من کرده است، که از تو بپرسم، حضرت فرمود که حضرت رسول (صلی اللَّه علیه و آله) چون مرد بیماری را به نزد وی آوردند که با زن بیماری زنا کرده بود و از شدت مرض شکمش بالا آمده و رگهای رانهایش آشکار شده بود، دستور داد دسته ای از ساقه های خرما را به نزدش آوردند و به هر یک از آن دو یک ضربه زد و آنان را رها کرد و این است قول خداوند که می فرماید: (وَ خُذْ بِیَدِکَ ضِغْثاً فَاضْرِبْ بِهِ وَ لا تَحْنَثْ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 115

[سوره ص (38): آیات 45 تا 54]... ص: 115

اشاره

وَ اذْکُرْ عِبادَنا إِبْراهِیمَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ أُولِی الْأَیْدِی وَ الْأَبْصارِ (45) إِنَّا أَخْلَصْناهُمْ بِخالِصَهٍ ذِکْرَی الدَّارِ (46) وَ إِنَّهُمْ عِنْدَنا لَمِنَ الْمُصْطَفَیْنَ الْأَخْیارِ (47) وَ اذْکُرْ إِسْماعِیلَ وَ الْیَسَعَ وَ ذَا الْکِفْلِ وَ کُلٌّ مِنَ الْأَخْیارِ (48) هذا ذِکْرٌ وَ إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)

جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَهً لَهُمُ الْأَبْوابُ (50) مُتَّکِئِینَ فِیها یَدْعُونَ فِیها بِفاکِهَهٍ کَثِیرَهٍ وَ شَرابٍ (51) وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ أَتْرابٌ (52) هذا ما تُوعَدُونَ لِیَوْمِ الْحِسابِ (53) إِنَّ هذا لَرِزْقُنا ما

لَهُ مِنْ نَفادٍ (54)

ترجمه:... ص: 115

و ذکر کن بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را، صاحبان قدرتها و بینائیها. همانا خالص گردانیدیم ایشان را به خالص کردن یاد آوری آن سرای.

و همانا ایشان نزد ما از برگزیدگان، نیکانند. و یاد آور اسماعیل و الیسع و ذا الکفل را، و همه ایشانند از نیکان. این است ذکر، همانا برای پرهیزکاران نیکو بازگشتگاهی است. بهشتهای عدن، گشوده شده است بر ایشان دربها.

تکیه کنندگانند در آنها، می خواهند در آن میوه ها بسیار و شراب را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 116

و نزد ایشان است زنان فرو هشته چشم، همسالان. این است آنچه نوید داده شدید به روز حساب. همانا این است روزی ما، نیست بر آن پایانی.

قرائت... ص: 116

عِبَادَنَا- تنها «ابن کثیر» (عبدنا) به صورت افراد و دیگران (عبادنا) به صورت جمع قرائت کرده اند.

توجیه در قرائت اول این است که خداوند به خاطر تکریم و تشریف، «ابراهیم» را به خود نسبت داده چنان که گفته می شود (خانه خدا) در این صورت ابراهیم بدل از (عبدنا) و نامهای بعدی عطف به ابراهیم خواهد بود.

توجیه در قرائت دوم این است که: صفت بندگی خداوند به همه افراد نامبرده شامل شده و هر یک عطف به (عبادنا) می باشد.

بِخَالِصَهٍ ذِکْرَی الدَّارِ- در این جمله، احتمال دو امر می رود:

اول- این که (ذکری) بدل از (خالصه) باشد که تقدیر چنین شود:

(انا اخلصناهم بذکری الدار) دوم- این که (خالصه) مصدر بوده باشد و مقصود چنین شود (بخالصه تذکر الدار) الْیَسَعَ- برخی این کلمه را به این نحو (اللیسع) خوانده اند، که در این صورت اسم بوده و به صورت صفت آورده شده است مانند (الحارث و العباس).

ولی

آن که به صورت (الیسع) خوانده، توجیه کرده که الف و لام زاید است که گاهی بر سر کلمات داخل شوند چون (حکی ابو الحسن الخمسه عشر درهما) هذا ما توعدون- آن که این فعل را به تاء خطاب قرائت کرده گوید که مقصود چنین است: (بگو ای محمد بپرهیزکاران که این است آن چه که نوید داده شدید).

ولی قرائت آن که بیاء غیاب قرائت کرده چنین توجیه می شود: (این است آن چه پرهیزکاران نوید داده شده بودند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 117

اولِی الایْدی- برخی کلمه (ایدی) را بدون (یا) خوانده اند و توجیه در قرائت ایشان این که حذف (ی) بخاطر تخفیف بوده و یا این کلمه (اید) بمعنی قدرت است.

اعراب... ص: 117

جَنَّاتِ عَدْنٍ- این کلام بدل از (لَحُسْنَ مَآبٍ) می باشد، و (مُفَتَّحَهً لَهُمُ الْأَبْوابُ) در آخر آن، (منها) می باشد، و برخی (مفتحه لهم ابوابها) گفته که هر دو بیک معنی است.

«ابو علی» گوید: (مفتّحه) وصف برای (جَنَّاتِ عَدْنٍ) می باشد و در مفتّحه ضمیری بوده که به جنات باز می گردد، و ابواب بدل از این ضمیر است چنان که (فتحت الجنان) گفته و (فتحت ابوابها) اراده می کنیم و در این صورت بدل بعض از کل می باشد.

تفسیر:... ص: 117

خداوند بدنبال سخنان گذشته بیاد پیامبران پرداخته و میگوید:

وَ اذْکُرْ- (و ذکر کن) ای محمّد بر قوم و امت خود:

عِبادَنا إِبْراهِیمَ وَ إِسْحاقَ وَ یَعْقُوبَ (بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را) تا مردم از آنان سرمشق گرفته و از کردار پسندیده و اخلاق حمیده آنان پیروی کنند تا به سعادت و ستایش نیکو در دنیا و ثواب فراوان در آخرت برسند آن چنان که پیامبران رسیدند و نائل شدند!.

اگر (عبدنا) را بصورت مفرد بخوانیم مقصود چنین می شود که ای محمّد یاد کن بنده ما ابراهیم را که روی شرف و بزرگی بما انتساب دارد و یاد کن اسحاق و یعقوب را، که خداوند همه آنان را وصف کرده و فرمود:

أُولِی الْأَیْدِی (صاحبان قدرتها) یعنی نیرومندان در عبادت وَ الْأَبْصارِ (و بینایی ها) که فقه در دین باشد. و این قول «مجاهد» «ابن عباس» و «قتاده» است و مقصود این است که ایشان صاحبان ایدی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 118

یعنی عمل و صاحبان ابصار یعنی علم می باشند و این نظر «ابو مسلم» است.

و برخی از مفسران گفته اند: مراد از (اولی الاید) صاحبان نعمتهای خداوند است

که عبارت باشد از دعوت به دین، و ابصار جمع بصر بمعنی عقل است.

إِنَّا أَخْلَصْناهُمْ بِخالِصَهٍ ذِکْرَی الدَّارِ (همانا ما خالص گردانیدیم ایشان را به خالص کردن یاد آن سرای) یعنی قرار دادیم آنان را خالص برای خود- مان به اینکه برای ایشان یاد آن سرا خالص باشد.

خالصه به معنی خلوص و ذکری به معنی تذکیر است چه اینکه ایشان بیاد قیامت شده و آماده می گشتند و در دنیا زهد و پارسایی می کردند و روش پیامبران این چنین است.

«ابو مسلم» و «جبائی» کلمه (الدار) را به دنیا تعبیر کرده و چنین تفسیر کرده اند که: آنان را از میان مردم به ذکر اعقاب در دنیا مخصوص گردانیدیم.

وَ إِنَّهُمْ عِنْدَنا (و ایشان نزد ما) و بر حسب آنچه که در علم ما گذشته است.

لَمِنَ الْمُصْطَفَیْنَ (هر آینه از برگزیدگانند) برای پیامبری و تحمل سختی های رسالت.

الْأَخْیارِ (نیکان).

اخیار جمع خیّر است مانند اموات که جمع میّت است، و نیز گفته شده اخیار جمع خیر است مانند اقیال که جمع قیل است.

وَ اذْکُرْ إِسْماعِیلَ وَ الْیَسَعَ وَ ذَا الْکِفْلِ (و یاد کن اسماعیل و الیسع و ذا الکفل را) یعنی ای محمّد اینان را نیز بر امت خود بازگو کن تا به ایشان اقتداء کرده و راه آنان را بپیمایند که سابقا ذکرشان گذشت.

وَ کُلٌّ مِنَ الْأَخْیارِ (و همه از برگزیدگانند) که خداوند برای نبوت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 119

انتخابشان کرده است.

هذا ذِکْرٌ (این است ذکر) یعنی این شرفی است بر ایشان و ذکر جمیل و ستایش نیکویی است که در دنیا همواره به آن یاد شوند.

وَ إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ لَحُسْنَ مَآبٍ (و همانا برای

پرهیزکاران نیکو بازگشتگاهی است) که در روز قیامت بسوی ثواب و خوشنودی خداوند بازگشت می کنند سپس خداوند (حسن مآب) را تفسیر کرده و می فرماید:

جَنَّاتِ عَدْنٍ (بهشتهای عدن) این کلام در موضع جرّ است که چون بدل است، یعنی بهشت های اقامت و جاودانی.

مُفَتَّحَهً لَهُمُ الْأَبْوابُ (گشوده شده بر ایشان دربها) یعنی موقع رفتن به بهشت درهای آنها را به روی خود گشوده می یابند و نیازی به ایستادن کنار دربها ندارند.

برخی گفته: یعنی احتیاجی به کلید ندارند چه اینکه آنها بدون کلید گشوده می شوند.

«حسن» گوید: اهل بهشت به دربها گویند: باز شوید گشوده شوند و بسته شوید بسته شوند.

و نیز نظر برخی از تفسیر نویسان این است که: درهای بهشت اگر چه بسته باشند ولی ایشان ممنوع از دخول نمی باشند.

و برخی گفته اند: معنی گشوده شده درها این است که مصیر ایشان به بهشت است چنان که گفته می شود: هر موقع به دیدن ما آمدی در باز و بالش گذاشته شده است.

مُتَّکِئِینَ فِیها (تکیه کنندگان در آنها) که مانند پادشاهان تکیه زنند.

یَدْعُونَ فِیها بِفاکِهَهٍ کَثِیرَهٍ وَ شَرابٍ (می خوانند در آنها میوه های بسیار و شراب را) یعنی حکم می کنند تا از میوه ها و آشامیدنیها آماده شود و چون چیزی را بخواهند می گویند پیش بیا و آن حاضر گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 120

وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ (و نزد ایشان است زنان چشم فرو هشته) یعنی در بهشت نزد ایشان زنانی خواهد بود که نگاهشان تنها به ایشان بوده و به آنان راضی بوده و رغبت به دیگری نمی کنند.

(قاصر) به معنی کوتاه کننده که در مقابل آن (مادّ) به معنی کِشنده است و

گفته می شود: فلانی چشم از او پوشیده و کوتاه کرده و فلانی چشم به او بسته و کشیده است.

أَتْرابٌ (همسالان) یعنی همه به یک سن بوده و میان آنان پیری وجود ندارد.

«مجاهد» گفته: مانند هم و شبیه به هم هستند، یعنی در زیبایی و جوانی مانند یکدیگرند و یکی بر دیگری برتری ندارد.

و بعضی گویند: (اتراب) یعنی دخترانی که هم سن و سال همسران خود می باشند. «فراء» گوید: (ترب) همدوره را گویند که از بازی با خاک گرفته شده است که به معنی همدوره و همسال می باشد.

هذا (این است) یعنی آن چه در گذشته ذکر شد.

ما تُوعَدُونَ (آن چه وعده داده شدید) یعنی این است آن چه به پرهیز- کاران نوید داده شده است.

لِیَوْمِ الْحِسابِ (به روز حساب) که روز پاداش باشد.

إِنَّ هذا- (این است) آن چه یاد کردیم.

لَرِزْقُنا (روزی ما) یعنی بخشش جاری و متصل ما.

ما لَهُ مِنْ نَفادٍ (نیست برای آن پایانی) و فنا و انقطاعی، زیرا که آن بر سبیل و اساس دوام و همیشگی است. و این سخن «قتاده» است.

«ابن عباس» گوید: چیزی در بهشت نیست که فنا داشته باشد و آن چه از میوه ها و گوشتها خورده شود به جایش قرار داده می شود و آن چه از طیور و حیوانات مصرف شود، زنده به جایش باز میگردد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 121

[سوره ص (38): آیات 55 تا 61]... ص: 121

اشاره

هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغِینَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56) هذا فَلْیَذُوقُوهُ حَمِیمٌ وَ غَسَّاقٌ (57) وَ آخَرُ مِنْ شَکْلِهِ أَزْواجٌ (58) هذا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَکُمْ لا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ (59)

قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِکُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ

لَنا فَبِئْسَ الْقَرارُ (60) قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِی النَّارِ (61)

ترجمه:... ص: 121

این است، و برای طغیان کنندگان بد بازگشتگاهی است. جهنم، می چشند آن را، پس چه بد است آن بسترها. این است، پس باید بچشند آن را، آب جوشان است و چرک آلود. و دیگری از شکل آن، هم مانندان.

این است گروهی فرو رفته در هم با شما، خوش نباد بر ایشان که آنانند چشندگان آتش. گویند شمائید، بر شما خوش مباد، شما پیش فرستادید برای ما آن را، پس چه بد است قرارگاه. گویند پروردگار ما، آن که برای ما پیش فرستاده است این را، پس زیاد کن عذاب او را چند برابر در آتش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 122

قرائت:... ص: 122

غَسَّاق- غیر از «ابو بکر» تمام اهل کوفه این کلمه را به تشدید خوانده اند در هر جای قرآن که باشد و دیگران به تخفیف قرائت کرده اند.

در قرائت اول کلمه (غسّاق) از دو صورت خالی نیست یا اسم است و یا وصف! اما اسم به این وزن نیامده مگر در موارد قلیلی چون (کلّا- فدّان- جبّان) پس باید وصف باشد که به جای موصوف قرار داده شده است ولی بهتر آن است که صفت جای موصوف قرار نگیرد، پس قرائت اول نکوتر است.

اخَرُ- این کلمه را به دو گونه جمع و مفرد قرائت کرده اند، در هر صورت این کلمه مبتداء بوده و (از واج) خبر آن می باشد و (من شکله) صفت آن است و این که (اخر) با این که نکره است مبتداء قرار داده شده چون وصف گردیده شده و در این صورت اشکالی برای ابتدائیت آن وجود ندارد.

شرح لغات:... ص: 122

مَهَادُ- به معنای بستر و فراش آماده می باشد.

حَمیم- سخت سوزنده، و لذا به شخص تب دار می گویند: (حمّی) زیرا که حرارت و سوزش تب، تن او را فرا می گیرد.

غَسَّاق- چرک بد بو، و نیز گفته اند این کلمه از (غسق) مشتق شده که به معنی سیاهی و ظلمت است که در مقابل روشنی و شفافیت است که باید در آشامیدنیها باشد.

شَکْل- این کلمه به فتح شین به معنی نوع و صنف متشابه است و به کسر (شین) به معنی نظیر در زیبایی است.

اقْتِحَام- به شدت داخل شدن و هجوم آوردن را گویند.

لا مرحَبا بِکَ- یعنی زمین تو را وسعت و مکان ندهد و بر تو تنگ شود.

اعراب:... ص: 122

هذا فَلْیَذُوقُوهُ- هذا مبتداء و حمیم خبر است و غساق عطف به حمیم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 123

است و (فلیذوقوه) خبر بعد از خبر است و تقدیر چنین است: (هذا حمیم و غساق فلیذوقوه) و ممکن است که (هذا فَلْیَذُوقُوهُ) مبتدا و خبر و حمیم خبر مبتداء محذوف بوده که (هو) باشد و جایز است که (هذا) محلا منصوب به فعل محذوف بوده که ظاهر کلام، تفسیرش کرده است.

تفسیر:... ص: 123

خداوند پس از بیان احوال اهل بهشت و ثوابهایی که بر ایشان آماده کرده است به بیان احوال اهل آتش و آنچه از عذاب میرسد پرداخته و میگوید:

هذا (این است) آن چه برای پرهیزکاران ذکر کردیم وَ إِنَّ لِلطَّاغِینَ (و همانا برای طغیان کنندگان) که بر خداوند طغیان کرده و رسولان او را تکذیب کردند لَشَرَّ مَآبٍ (بد بازگشتگاهی است) و آن خلاف بازگشتگاه پرهیزکاران است که خداوند تفسیر کرده و می گوید:

جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها (جهنم است که می چشند آن را) یعنی داخل می شوند در آن تا بچشند آتش آن را.

فَبِئْسَ الْمِهادُ (پس چه بد است آن بستر) یعنی آن مسکنی که در آن قرار می گیرند.

هذا فَلْیَذُوقُوهُ حَمِیمٌ وَ غَسَّاقٌ (این است پس باید بچشند آن را که سوزان است و چرک آلود) یعنی این است سوزنده و چرک آلود و بد بو، پس باید آن را بچشند، و این تفسیر «فراء» و «زجاج» است.

و نیز چنین تفسیر شده است: این است جزاء طاغیان پس بچشند آن را، و به کار بردن لفظ چشیدن و ذوق به این جهت است که چشنده چیزی پس از درخواست و طلب، طعم آن را احساس می کند

و این سخت ترین احساسها می باشد.

(حمیم) آب سوزان و گرم را گویند و غساق آب سرد شدید را گویند و این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 124

سخن از «ابن مسعود» و «ابن عباس» است، پس مقصود این است که کافران نهایت و شدت سرما و نهایت و شدت گرمای آب را می چشند که سرما نیز از شدت سردی سوزنده است.

«کعب» گوید: غساق چشمه ای است در جهنم که زهر هر حیوان زهر- داری چون مار و عقرب در آن جاری می شود. «سدی» گوید: مراد از (غساق) اشکهای چشمهای کافران است که آن را همراه آب سوزان می نوشند. «و ابن عمر» گفته: مراد از (غساق) چرکی است که از بدن ایشان جاری می شود که آن را جمع کرده و می نوشند. و نیز گفته اند آن عذابی است که غیر از خداوند آن را نمی داند. و این قول «حسن» است.

وَ آخَرُ (و آخری) یعنی اقسام و انواع دیگری از عذاب.

مِنْ شَکْلِهِ (از مانند آن) عذاب و از شکل و جنس آن.

أَزْواجٌ (جفتهایی) یعنی رنگها و انواع متشابهی که در شدت شبیه بوده و دارای نوع واحدی نمی باشند.

هذا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَکُمْ (این است گروهی فرو رفته با شما) یعنی بر ایشان گفته می شود: این فوجی فرو رفته و بهم آمیخته با شما است و ایشان پیشروان گمراهان هستند که اول ایشان داخل شده و سپس اتباع و پیروانشان داخل شوند، که خازنان جهنم بر این پیشروان گویند و این است گروهی فرو رفته با شما که از شما پیروی می کردند، داخل آتش شدند هم چنان که شما داخل شدید، و این گفتار «ابن عباس» است.

و نیز گفته اند که فوج اول فرزندان شیطان و فوج دوم بنی آدم هستند، گفته می شود به امر خداوند به اولاد شیطان که این جمعیتی از بنی آدم است فرو رفته با شما داخل آتش و عذاب آن می شوند و شما با ایشان خواهید بود. نقل از «حسن» شده است.

لا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ (خوش مباد بر ایشان که ایشان چشنده آتش هستند) یعنی گشاده مباد جایگاه و نشیمنگاه آنان زیرا که ایشان ملازم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 125

آتشند، پس بنا به قول اول، پیشروان به پیروان گویند: خوش مباد بر ایشان که ایشان نیز مانند ما داخل آتش می شوند، پس در مشارکت ما با ایشان شادی و خوشی نیست، در این هنگام پیروان نیز گویند:

قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِکُمْ (گویند: بلکه بر شما خوش مباد) یعنی نائل نشوید و نرسید به وسعت و گشایش.

أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنا (شما مقدم داشتید آن را بر ما) یعنی شما به کفر ما را وا داشتید که موجب عذاب ما شدید و ما را بر آن خواندید، ولی بنا بر قول دوم، اولاد شیطان می گویند: خوش مباد بر آنان، که جایگاهمان را بر ما تنگ کردند، چه این که با وارد شدن هر یک از ایشان بشدت جای ما تنگ می شود، و این سخن مانند قول رسول خدا (ص) می باشد که فرمود: آتش و دوزخ بر ایشان تنگ می شود مانند تنگ شدن نیزه در جای خود.

(قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِکُمْ) یعنی بنی آدم گویند: بلکه شادی و کرامت بر شما مباد، شما ما را به این راه قرار دادید و

آن را در چشم ما آراستید.

فَبِئْسَ الْقَرارُ (پس چه بد است قرارگاه) که ما را در آن قرار دادید.

قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا (گویند پروردگار ما آن که مقدم داشت این را بر ما) یعنی کافران چون داخل دوزخ شوند گویند بر آنان، خدایا کسی که سبب شد به این عذاب برسیم و ما را مستوجب عذاب کرد.

فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً (پس زیاد کن عذاب او را چند برابر) یعنی علاوه بر آنچه مستحق هستند دو چندان عذابشان کن.

فِی النَّارِ (در آتش) یکی را به خاطر کفرشان به خداوند و یکی را برای این که ما را به سوی کفر دعوت کردند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 126

[سوره ص (38): آیات 62 تا 70]... ص: 126

اشاره

وَ قالُوا ما لَنا لا نَری رِجالاً کُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ (62) أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِیًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ (63) إِنَّ ذلِکَ لَحَقٌّ تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64) قُلْ إِنَّما أَنَا مُنْذِرٌ وَ ما مِنْ إِلهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (65) رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُمَا الْعَزِیزُ الْغَفَّارُ (66)

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِیمٌ (67) أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68) ما کانَ لِی مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلی إِذْ یَخْتَصِمُونَ (69) إِنْ یُوحی إِلَیَّ إِلاَّ أَنَّما أَنَا نَذِیرٌ مُبِینٌ (70)

ترجمه:... ص: 126

و گویند چیست ما را که نمی بینیم مردانی را که می شمردیم آنان را از اشرار.

آیا ایشان را به مسخره گرفتیم یاد گردید از ایشان دیده ها. همانا این حق است که دشمنی می کنند اهل آتش. بگو همانا من بیم دهنده ام و نیست از الهی مگر اللَّه که یکتا و قهار است. پروردگار آسمانها و زمین و آن چه میان آن دو است که عزیز و بسیار آمرزنده است. بگو آن خبریست بزرگ. که شما از آن رو گردانندگانید. نیست برای من دانشی به گروه برتران هنگامی که گفتگو می کنند. وحی به من نمی شود مگر این که همانا ترساننده آشکارم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 127

قرائت... ص: 127

اتخذناهم سخریا- اهل عراق غیر از «عاصم» کلمه (اتخذناهم) را به وصل همزه و دیگران به قطع همزه قرائت کرده اند.

«ابو علی» گوید: اتصال همزه استفهام به کلمه (اتخذناهم) مقداری بعید به نظر می رسد زیرا که ایشان می دانستند که آنان را به مسخره گرفته اند پس جای سؤال و استفهام نمی باشد و این نظر تأیید می شود به قول خداوند که می فرماید: (فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِیًّا حَتَّی أَنْسَوْکُمْ ذِکْرِی)، «پس ایشان را به مسخره گرفتید تا از ذکر من فراموش گردانید شما را- مؤمنون- 112»، اما وجه قرائت فتح همزه این است که استفهام در اینجا به معنی تقریر و تثبیت است زیرا که به لفظ (ام) که برای استفهام است عدول شده است چنان که در این آیه به (ام) عدول شده که می فرماید:

(سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ)، «یکسان است بر ایشان استغفار کنی یا استغفار نکنی هرگز خدا ایشان را نمی آمرزد- منافقون-

7»، اگر چه از این آیه معنی استفهام استفاده نشود. اگر اشکال شود که در قرائت (کسر همزه) لفظ (ام) با چیزی نمی تواند معادل شود گوئیم که معادل آن در تقدیر است که مقصود چنین است: (أ تراهم ام زاغت عنهم الأبصار) که در قرآن در چندین مورد اینگونه استفاده می شود مانند قول خداوند (ام هو من الغائبین) که تقدیرش این است (أ هو حاضر) و یا (ام من هو قانت) که تقدیرش این است (ء اصحاب النار خیر ام من هو قانت).

سِخْریّاً- اهل مدینه و کوفه غیر از «عاصم» به ضم سین و دیگران به کسر سین قرائت کرده اند.

«ابو عمرو» گوید: آن چه از مثل عبادت است (سخریا) به ضم بوده و آن چه از مثل مسخره و استهزاء است (سخریا) به کسر می باشد.

انما انا نذیر مبین- «ابن جنّی» گوید: قرائت کسر (انما) بناء بر حکایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 128

است.

تفسیر:... ص: 128

و نیز خداوند از اهل آتش سخن گفته و می فرماید:

وَ قالُوا ما لَنا لا نَری رِجالًا کُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ (چیست ما را که نمی- بینیم مردانی را که بودیم می شمردیم آنان را از اشرار) یعنی، این سخن را هنگامی می گویند که به دوزخ نگاه کرده و از مخالفان خود که مؤمنان می باشند کسی را نمی بینند. و این نظر «کلبی» است.

برخی گفته اند: این آیه درباره «ابو جهل» و «ولید بن مغیره» و دوستانشان نازل شده است که خواهند گفت: چیست ما را که «خبّاب» و «عمار» و «صهیب» و «بلال» را نمی بینیم که گمان می کردیم آنان در دنیا از افرادی هستند که مرتکب کارهای زشت و قبیح

شده و کار نیکویی انجام نمی دهند و این سخن را «مجاهد» گفته است.

«عیاشی» به اسناد خود از «حضرت صادق» (ع) نقل کرده که فرمود:

اهل دوزخ خواهند گفت چیست ما را که نمی بینیم مردانی را که میشمردیم ایشان را از اشرار و منظور آنان شما هستید، که به خدا سوگند یک نفر از شما را در آتش نخواهند دید.

أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِیًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ (آنان را به سخریه گرفته بودیم یا چشمها از آنان برگشته بود) یعنی چون مخالفان خود را نمی بینند که در آتش باشند، گویند آیا ما ایشان را در دنیا به مسخره گرفته بوده پس خطا میکردیم یا چشمهای ما از ایشان برگشته که آنان را با خود در آتش نمی بینیم؟!.

إِنَّ ذلِکَ لَحَقٌّ (همانا این، حق است) یعنی آنچه در پیش گفته شد ناچار و حتما تحقق یافته، سپس به بیان آن پرداخته و می گوید:

تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (که گفتگوی اهل آتش باشد) یعنی مخاصمه و گفتگوی پیشوایان و پیروان در آتش که برخی با برخی مجادله می کنند حق و مسلّم است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 129

سپس خداوند پیامبر خود را مورد خطاب قرار داده و می فرماید:

قُلْ (بگو) ای محمد.

إِنَّما أَنَا مُنْذِرٌ (همانا من بیم دهنده هستم) یعنی ترساننده ام از معاصی خداوند و بر حذر و هشدار دهنده هستم از عقاب او.

وَ ما مِنْ إِلهٍ (و نیست از الهی) که سزاوار عبادت باشد.

إِلَّا اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (مگر خداوند یگانه قهار) که بر همه مخلوقات قهار و توانگر است و چون به کسی اراده عقاب و شکنجه کند نمی تواند از عقاب او خلاص گردد.

رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما

بَیْنَهُمَا (پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است) از انسان و جنّ و کلیه مخلوقات.

الْعَزِیزُ (عزیز است) که هیچ کس بر او غلبه نتواند بکند و هیچ کس نمیتواند مانع او گردد.

الْغَفَّارُ (بسیار آمرزنده است) گناهان بندگان خود را با این که قدرت بر عقاب آنان را دارد.

قُلْ (بگو) ای محمد.

هُوَ نَبَأٌ عَظِیمٌ (آن، خبر بزرگ است) درباره لفظ (نبأ) اختلاف شده که برخی گفته مراد (قرآن) است یعنی قرآن حدیث بزرگ است چه اینکه کلام معجز آسای خداوند بوده و در آن اخبار پیشینیان می باشد.

أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (شما از آن اعراض کننده هستید) یعنی از عمل و تدبر در آن اعراض می کنید، که «ابن عباس و قتاده و مجاهد و سدی» این چنین تفسیر کرده اند، ولی «حسن» گفته است مراد از (خبر بزرگ) قیامت است که شما از آمادگی برای آن اعراض کرده و غافل شده و آن را تکذیب کرده اید.

«زجاج» گفته است: خبر بزرگی که شما را از آن آگاه ساختم خبری است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 130

که از خداوند می باشد، یعنی خبری که بر ایشان گفتم شامل سرگذشت پیامبران بوده که در آن اندیشه نکردند تا به صدق نبوت من اعتراف کنند و دلالت می کند بر این، قول خداوند که می فرماید:

ما کانَ لِی مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلی (نمی باشد برای من دانشی به گروه برتران) که فرشتگان باشند.

إِذْ یَخْتَصِمُونَ (زمانی که گفتگو می کنند) یعنی چون خداوند به ایشان گفت که من قرار می دهم در روی زمین برای خود خلیفه و جانشین، فرشتگان گفتگو کرده و عرض کردند: (أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ فِیها وَ

یَسْفِکُ الدِّماءَ)، «آیا قرار میدهی در زمین کسی را که فساد کرده و خونریزی کند- بقره- 30» و این گفتگوی فرشتگان و (ملاء اعلی) می باشد که از «ابن عباس و قتاده و سدی» نقل شده است پس مقصود چنین می شود که: من آنچه از گفتگوی فرشتگان فهمیدم، از طریق وحی می باشد.

«ابن عباس» از رسول خدا (ص) روایت کرده که به من فرمود: آیا می دانی مخاصمه و گفتگوی فرشتگان چه بوده است؟ گفتم نمی دانم، فرمود: درباره کفارات و درجات گفتگو می کردند، که کفارات عبارت است از رنگین کردن وضو در بامدادان سرد و برداشتن گامها برای حاضر شدن در جماعات و انتظار نماز پس از نماز و اما درجات عبارت است از آشکار گفتن سلام و اطعام طعام و خواندن نماز در شب هنگامی که مردم در خوابند.

إِنْ یُوحی إِلَیَّ إِلَّا أَنَّما أَنَا نَذِیرٌ مُبِینٌ (وحی نشود بر من مگر این که باشم ترساننده آشکار) یعنی مرا علمی به گفتگوی فرشتگان نبود و ممکن نبود که شما را از اخبار ایشان آگاه گردانم اگر خداوند مرا آگاه از اخبار ایشان نمی گردانید، ولی وحی نشده بر من مگر بیم دادن و ترساندن واضح و آشکار، و یا مقصود چنین است که وحی نشده ام مگر این که هستم بیم دهنده آشکار و ترساننده ای که ظاهر کننده حق باشم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 131

[سوره ص (38): آیات 71 تا 83]... ص: 131

اشاره

إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَهِ إِنِّی خالِقٌ بَشَراً مِنْ طِینٍ (71) فَإِذا سَوَّیْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِنْ رُوحِی فَقَعُوا لَهُ ساجِدِینَ (72) فَسَجَدَ الْمَلائِکَهُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73) إِلاَّ إِبْلِیسَ اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ (74) قالَ یا إِبْلِیسُ ما مَنَعَکَ أَنْ

تَسْجُدَ لِما خَلَقْتُ بِیَدَیَّ أَسْتَکْبَرْتَ أَمْ کُنْتَ مِنَ الْعالِینَ (75)

قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (76) قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّکَ رَجِیمٌ (77) وَ إِنَّ عَلَیْکَ لَعْنَتِی إِلی یَوْمِ الدِّینِ (78) قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ (79) قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ (80)

إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81) قالَ فَبِعِزَّتِکَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ (82) إِلاَّ عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ (83)

ترجمه:... ص: 131

زمانی که گفت پروردگارت به فرشتگان همانا من خلق کننده ام بشری را از گل. پس چون درست کردمش و دمیدم در آن از روح خود پس بیفتید برای او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 132

سجده کنندگان. پس سجده کردند همه فرشتگان همگی. مگر ابلیس که کبر ورزید و بود از کافران. گفت ای ابلیس چه چیز بازداشت تو را این که سجده کنی بر آنچه که آفریدم او را به دو دست خود، تکبر کردی یا بودی از برتران.

گفت من بهتر از او بودم، مرا از آتش آفریدی و او را از گل آفریدی. گفت بیرون رو از آن، که همانا تو رانده شده ای، و همانا بر تو باد لعنت من تا روز جزاء.

گفت پروردگارا مهلت بده مرا تا روزی که بر انگیخته شوند. گفت بدرستی که تو از مهلت داده شدگانی. تا روز وقت معلوم. گفت پس به عزت تو سوگند که همگی آنان را گمراه می کنم. مگر بندگان تو را از ایشان که خالص شدگانند.

تفسیر:... ص: 132

و اکنون خداوند به گفتگوی فرشتگان که درباره آدم بود پرداخته و می- فرماید:

إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَهِ (هنگامی که پروردگارت به فرشتگان گفت) ظاهرا لفظ (اذ) متعلق به فعل (یختصمون) می باشد اگر چه میان آن دو فاصله افتاده است.

إِنِّی خالِقٌ بَشَراً مِنْ طِینٍ (همانا من آفریننده ام بشری را از گل) که «آدم» باشد.

فَإِذا سَوَّیْتُهُ (پس چون درست کردمش) یعنی زمانی که آفرینش این بشر را درست و کامل کرده و اعضا و صورت او را تمام کردم.

وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِنْ رُوحِی (و دمیدم در آن از روح خودم یعنی او را زنده کرده و

به او جان بخشیدم.

و این که خداوند روح را به خود نسبت داده به این جهت است که آن را تکریم و تشریف کرده باشد. و معنی (نَفَخْتُ فِیهِ) این است: یعنی خود به تنهایی بدون اسباب این کار را به عهده گرفتم مانند ولادت و زادنی که مؤدی به این باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 133

پس چون خداوند آدم را به این حالت تکریم و احترام کرد به فرشتگان گفت: فَقَعُوا لَهُ ساجِدِینَ (پس به روی افتید برای او سجده کنندگان).

و چون خداوند به وعده خود درباره خلقت آدم عمل کرد.

فَسَجَدَ الْمَلائِکَهُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (پس فرشتگان سجده کردند همگی) و در مقابل آدم کرنش کردند.

إِلَّا إِبْلِیسَ اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ (مگر ابلیس که کبر ورزید و بود از کافران) که تفسیر این آیه در سوره بقره گفته شده است.

قالَ یا إِبْلِیسُ ما مَنَعَکَ أَنْ تَسْجُدَ لِما خَلَقْتُ بِیَدَیَّ (گفت ای ابلیس چه مانع شد تو را که سجده نکنی بر آنچه خلق کردم به دو دستم) در اینجا پرسش به صورت نکوهش بوده و برای این می باشد که فرشتگان بدانند که ابلیس هیچ عذر و بهانه ای برای سجده کردن نداشت.

و معنی این جمله (آفریدم آن را به دو دستم) این است که خلق آن را خودم به عهده گرفتم بدون واسطه ای که در کار باشد، و این سخن «جبائی» است، و «مجاهد» گوید: بکار بردن لفظ (دو دستم) برای نسبت خلقت آدم به خود خداوند می باشد، مانند این آیه (أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّا خَلَقْنا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَیْدِینا أَنْعاماً)، «آیا ندیدند که آفریدیم برای ایشان از آن

چه دستهامان انجام داده بود چهار پایانی- یس 70» «ابی مسلم» گوید: در این آیه منظور از دو دست، توانایی و قدرت می- باشد.

أَسْتَکْبَرْتَ أَمْ کُنْتَ مِنَ الْعالِینَ (آیا تکبر کردی یا بودی از برتران) یعنی آیا خود را بالاتر از قدر و اندازه خود بردی و بالاتر از آن قرار دادی که امر مرا فرمان بری یا این که بودی از آنان که قدرشان بالاتر از این است که سجده کنند پس خود را برتر دانستی؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 134

قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (گفت من بهتر از او بودم، آفریدی مرا از آتش و آفریدی او را از گل)، شیطان با این سخن آتش را بالاتر از گل قرار داد.

قالَ فَاخْرُجْ مِنْها (گفت بیرون شو از آن) یعنی از بهشت.

فَإِنَّکَ رَجِیمٌ (پس همانا تو رانده شده ای) یعنی طرد و دور شده ای.

وَ إِنَّ عَلَیْکَ لَعْنَتِی إِلی یَوْمِ الدِّینِ قالَ (و همانا بر تو باد لعنت من تا روز جزاء، گفت) شیطان در این هنگام رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ (پروردگار من: مهلت بده مرا تا روزی که برانگیخته شوند) یعنی کار و آزادی مرا تأخیر بینداز تا روزی که مردم برای حساب محشور شوند که آن روز قیامت است.

قالَ (گفت) خداوند متعال به ابلیس.

فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ (تو از مهلت داده شدگانی) یعنی از تأخیر افتادگان می باشی.

إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (تا روز وقت معلوم) که تفسیر این جملات را در گذشته بیان داشتیم.

قالَ (گفت) ابلیس، فَبِعِزَّتِکَ (سوگند به عزت تو) یعنی قسم می خورم به قدرت تو که بر همه مخلوقات قاهر گشته ای.

لَأُغْوِیَنَّهُمْ (هر

آینه گمراه می کنم آنان را) یعنی بنی آدم را همگی.

أَجْمَعِینَ إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ (همه را مگر بندگان تو از ایشان که خالص شدگانند) یعنی ایشان را به سوی گمراهی خوانده و قبائح را بر آنان می آرایم مگر بندگانت که خالصشان گرداندی و برگزیدی و نگاهشان داشتی، پس مرا بر ایشان راهی نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 135

[سوره ص (38): آیات 84 تا 88]... ص: 135

اشاره

قالَ فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ (84) لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکَ وَ مِمَّنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ أَجْمَعِینَ (85) قُلْ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَکَلِّفِینَ (86) إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (87) وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ (88)

ترجمه:... ص: 135

پس گفت حق است و حق می گویم. هر آینه پر کنم دوزخ را از تو و از آنکه از تو پیروی کند از ایشان همگی. بگو نمی خواهم بر آن از پاداشی و نیستم من از تکلیف کنندگان. نیست آن مگر ذکری برای جهانیان. و هر آینه خواهید دانست خبرش را پس از زمانی.

قرائت:... ص: 135

فالحق- اهل کوفه غیر از «کسایی» و «هبیره» و «روح» و «زید» از «یعقوب» کلمه (فالحق) را به رفع و دیگران به نصب خوانده اند.

«ابو علی» گوید: کلمه (فالحق) بناء به نصب، معمول فعل مضمر است که (یحق) باشد و جایز است که از باب تشبیه به قسم منصوب باشد که تقدیر چنین است (سوگند به حق که پر می کنم دوزخ را) و ممکن است که حق دوم همان حق اول باشد که برای تأکید می باشد. ولی رفع کلمه (الحق) از دو راه محتمل است اول این که خبر باشد برای مبتداء محذوف که چنین باشد (انا الحق) و دوم این که مبتداء باشد برای خبر محذوف که چنین باشد (فالحق منی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 136

تفسیر:... ص: 136

سپس خداوند به پاسخ ابلیس پرداخته و می گوید:

قالَ (گفت) برای او.

فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ لَأَمْلَأَنَّ (پس حق است و حق می گویم هر آینه آکنده کنم) در اینجا میان قسم و مقسم علیه فاصله شده تا موضوع تأکید شود.

جَهَنَّمَ مِنْکَ وَ مِمَّنْ تَبِعَکَ (دوزخ را از تو و از آن که پیروی کرد تو را) و پذیرفت سخن تو را.

مِنْهُمْ (از ایشان) یعنی از بنی آدم.

أَجْمَعِینَ (جمیعا).

سپس خداوند پیامبر خود را مورد خطاب قرار داده و فرمود:

قُلْ (بگو) ای محمد بر کافران مکه.

ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ (نمی خواهم از شما بر آن) یعنی برای تبلیغ وحی و قرآن و دعوت به خداوند سبحان.

مِنْ أَجْرٍ (از اجری) یعنی مالی که به من بدهید.

وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَکَلِّفِینَ (و نیستم من از تکلیف کنندگان) به این قرآن و از جانب خودم. و گفته اند یعنی: من از طرف خود به

عنوان پیمبری به سوی شما نیامده ام و آمدن خود را بر شما تکلیف نمی کنم بلکه خدایم مرا به این کار دستور داده است.

و نیز گفته شده: من اصرار نمی کنم به چیزی که طبق مقتضی عقل نباشد.

از «عبد اللَّه بن مسعود» نقل شده که گفت: ای مردم هر که چیزی را می داند بگوید، و هر که نمی داند بگوید خدا داناتر است چه این که خود این علم است که انسان چیزی را که نمی داند بگوید خدا داناتر است چه این که خداوند به پیامبر خود می گوید: (قُلْ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ وَ ما أَنَا مِنَ الْمُتَکَلِّفِینَ).

این سخن را «بخاری» در کتاب «صحیح» خود نقل کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 137

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (نیست آن مگر ذکری برای جهانیان) یعنی نیست قرآن مگر موعظه و پندی برای همه مردم، و یا نیست قرآن مگر شرفی برای آن که به آن ایمان بیاورد.

وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ (و هر آینه خواهید دانست خبرش را پس از زمانی) یعنی ای کافران مکه خبر راستی او را پس از مرگ خواهید دانست. و این نظر «ابن عباس» و «قتاده» است.

و «سدی» گوید: یعنی خبرش را پس از جنگ «بدر» خواهید دانست و برخی گفته اند: یعنی آن که زنده بماند خبر آن را خواهد دانست موقعی که دینش بالا گرفته و امرش آشکار شود و آن را که بمیرد پس از مرگ خبر آن را خواهد دانست. و این قول «کلبی» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 138

سوره زمر... ص: 138

محل نزول:... ص: 138

این سوره را (غرَف) نیز گفته اند و همه آیات آن طبق

گفته «مجاهد و قتاده و حسن» مکی می باشد.

و برخی گفته اند: سه آیه این سوره در مدینه نازل شده که درباره «وحشی» قاتل «حمزه» و از اول آیه (قُلْ یا عِبادِیَ) تا آخر آیه سوم می باشد.

عدد آیات:... ص: 138

«شامیان» این سوره را هفتاد و پنج، «کوفیان» هفتاد و سه و دیگران هفتاد و دو آیه شماره کرده اند.

فضیلت سوره... ص: 138

1- «ابی بن کعب» از پیامبر خدا (ص) نقل کرده که فرمود: هر که بخواند سوره «زمر» را خداوند امید او را قطع نکرده و ثواب ترسندگان را که از خداوند می ترسند به او می بخشد.

2- «هارون بن خارجه» از «امام صادق» (ع) نقل کرده که فرمود: هر که بخواند سوره زمر را خدا شرافت دنیا و آخرت را به او می بخشد و او را بدون مال و فامیل عزیز می گرداند تا هر که او را ببیند شکوهش به وی نموده شده و جسدش بر آتش حرام گردد و برای او هزار شهر در بهشت ساخته شود که در هر شهری هزار کاخ بوده و در هر کاخی صد حوریه می باشد و علاوه برای او دو چشمه جاری و دو چشمه جوشان و دو بوستان خرّم و حوریان پرده نشین در خیمه ها می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 139

[سوره الزمر (39): آیات 1 تا 5]... ص: 139

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ (1) إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّینَ (2) أَلا لِلَّهِ الدِّینُ الْخالِصُ وَ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ ما نَعْبُدُهُمْ إِلاَّ لِیُقَرِّبُونا إِلَی اللَّهِ زُلْفی إِنَّ اللَّهَ یَحْکُمُ بَیْنَهُمْ فِی ما هُمْ فِیهِ یَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی مَنْ هُوَ کاذِبٌ کَفَّارٌ (3) لَوْ أَرادَ اللَّهُ أَنْ یَتَّخِذَ وَلَداً لاصْطَفی مِمَّا یَخْلُقُ ما یَشاءُ سُبْحانَهُ هُوَ اللَّهُ الْواحِدُ الْقَهَّارُ (4)

خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ یُکَوِّرُ اللَّیْلَ عَلَی النَّهارِ وَ یُکَوِّرُ النَّهارَ عَلَی اللَّیْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ کُلٌّ یَجْرِی لِأَجَلٍ مُسَمًّی أَلا هُوَ الْعَزِیزُ الْغَفَّارُ (5)

ترجمه:... ص: 139

فرو فرستادن آن کتاب است از خداوند عزیز حکیم. همانا ما نازل کردیم به تو آن کتاب را به حق، پس عبادت کن خداوند را خالص کننده باشی دین را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 140

برای او. آگاه باش، برای خداوند است دین خالص، و آنان که گرفتند بغیر از او اولیائی را که عبادت نمی کنیم ایشان را مگر که نزدیک کنند ما را به خداوند نزدیک کردنی، بدرستی که خداوند حکم می کند میان ایشان در آنچه که بودند اختلاف می کردند، همانا خداوند هدایت نمی کند آن را که دروغگوی ناسپاس باشد. اگر خدا بخواهد فرزندی بگیرد بر میگزیند از آن چه می آفریند آن چه بخواهد، منزه است او که اوست خداوند یکتای قهار. آفرید آسمانها و زمین را به حق، می گرداند شب را به روز و می گرداند روز را به شب، و مسخر کرد خورشید و ماه را هر یک می روند به اجل معینی، آگاه باش اوست عزیز و بسیار آمرزنده.

شرح لغات:... ص: 140

تکویر- افکندن چیزی به روی چیزی را گویند، گفته می شود (کور المتاع) یعنی قسمتی از کالا را به قسمت دیگری انداخت و از این باب است که می گویند (کور العمامه) یعنی عمامه را پیچیده و بعضی را روی بعضی چرخاند و قرار داد.

اعراب:... ص: 140

تنزیل- تنزیل مبتداء بوده و خبر آن (من اللَّه) می باشد، یعنی تنزیل کتاب از خداوند است نه غیر او، چنان که گفته می شود استقامت مردم از پیامبران است، و جایز است (تنزیل الکتاب) خبر برای مبتداء محذوف بوده و تقدیر چنین باشد: (این است نازل کردن کتاب) در این صورت جایز است که (من اللَّه) خبر بعد از خبر باشد و جایز است که موضعاً منصوب بوده که متعلق به تنزیل باشد.

بالحق- این کلمه مفعول انزلنا می باشد و جایز است که محلًا حال بوده و تقدیر چنین باشد (انزلنا الکتاب محقا) پس ذو الحال (نا) در انزلنا یا الکتاب می باشد.

زلفی- بناء به مصدریت در موضع نصب است و تقدیر چنین بوده که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 141

(لیقربونا قربی) پس مقصود این است که (ما نعبدهم الا لیقربونا)

تفسیر:... ص: 141

خداوند سبحان شأن قرآن را بزرگ شمرده و مکلفان و مردم را به بر پا داشتن معارف آن و پیروی از دستورات و نواحی آن تشویق و تحریص کرده و می فرماید:

تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِیزِ (فرو فرستادن این کتاب است از خداوند عزیز) که متعالی و برتر از شبیه و مثال است.

الْحَکِیمِ (حکیم) در کردار و گفتار است، خداوند خود را به عزت ستوده است تا از مخالفت کتابش هشدار دهد و به حکمت ستوده است تا اعلان کند که کتابش را حفظ کرده تا بدون تغییر به دست مکلفان برسد.

إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ (ما نازل کردیم بر تو کتاب را به حق) یعنی آن را بدون غرض و باطل فرو نفرستاده ایم، و یا آن را به امر حق یعنی به دین

درست نازل کرده ایم.

فَاعْبُدِ اللَّهَ (پس پرستش کن خداوند را) یعنی با عبادت خود تنها متوجه خدا شو.

مُخْلِصاً لَهُ الدِّینَ (خالص کننده برای او دین را) از شریک گرداندن بتها و صنم ها. اخلاص، قرار دادن بنده است عمل خود را برای آفریدگارش که این کار را برای دنیا انجام نمی دهد.

أَلا لِلَّهِ الدِّینُ الْخالِصُ (آگاه باش دین خالص برای خداوند است).

خالص چیزی باشد که آمیخته به ریا و شهرت و وجهی از وجوه دنیا نباشد و دین خالص عبارت از اسلام است. و این قول «حسن» است، و «قتاده» گفته: دین خالص عبارت از شهادت (ان لا اله الا اللَّه) است، و گفته شده که دین خالص عبارت است از: اعتقاد واجب در توحید و عدل و نبوت و شرایع و اقرار به آنها و عمل به موجبشان و برائت از هر دینی که غیر از آن باشد و این تفصیل قولِ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 142

«حسنْ» است که گفته مراد از دین خالص، اسلام است.

و برخی گفته اند معنی آیه این است: اطاعت برای خداوند است در عبادت که به واسطه آن انسان مستحق جزاء می شود، پس این چنین طاعتی مخصوص خدا بوده و بر غیر او جایز نیست.

وَ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ (و آنان که گرفتند بغیر از او اولیائی را) و گمان کردند که غیر از خداوند مالک دیگری است که مالک ایشان می باشد می گویند:

ما نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِیُقَرِّبُونا إِلَی اللَّهِ زُلْفی (عبادت نمی کنیم ایشان را مگر که نزدیک کنند ما را به خداوند، نزدیک کردنی) یعنی شفاعت کنند از ما نزد خداوند. و (زلفی) به معنی (قربی) می باشد و

آن اسمی است که در اینجا، جای مصدر را گرفته است.

إِنَّ اللَّهَ یَحْکُمُ بَیْنَهُمْ (بدرستی که خداوند حکم می کند میان ایشان) روز قیامت.

فِی ما هُمْ فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (در آن چه که ایشان اختلاف می کنند) در امور دین که هر یک از آنان به قدر استحقاق خود معاقب خواهند بود.

إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی (همانا خدا هدایت نمی کند) به راه بهشت و حکم نمیکند به هدایت او به حق.

مَنْ هُوَ کاذِبٌ (آن که او دروغگو بوده) بر خدا و رسول او، و.

کَفَّارٌ (ناسپاس) است به آن چه خداوند نعمت داده و منکر اخلاص عبادت خداوند است و نمی خواهد که خداوند او را هدایت کند مانند قوم «ثمود» که گمراهی را بر هدایت برگزیدند.

لَوْ أَرادَ اللَّهُ أَنْ یَتَّخِذَ وَلَداً (اگر خدا بخواهد که بگیرد فرزندی را) طبق آن چه این کافران می گویند که فرشتگان دختران خدا هستند و آن چه نصاری می گویند که «مسیح» پسر خداست و آنچه یهود می گویند «عزیز» پسر خداست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 143

لَاصْطَفی (بر می گزید) و اختیار می کرد.

مِمَّا یَخْلُقُ ما یَشاءُ (از آن چه خلق می کند آن را که می خواست) یعنی فرزند گرفتن خداوند به اختیار ایشان نیست تا هر که را بخواهند برای خدا انتخاب کنند بلکه خدا اختصاص میدهد به این مقام از بندگان خود آن را که بخواهد مانند قول خداوند که می فرماید: (لَوْ أَرَدْنا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْواً لَاتَّخَذْناهُ مِنْ لَدُنَّا)، «اگر می خواستیم که لهوی بگیریم هر آینه از نزد خودمان می گرفتیم- انبیاء- 18» سپس خبر می دهد که منزه است خداوند از فرزند گرفتن به این که می گوید:

سُبْحانَهُ (منزه است) از این نسبت.

هُوَ اللَّهُ الْواحِدُ

(اوست خداوند یکتا) که برای او شریکی و صاحبی و فرزندی نیست.

الْقَهَّارُ (قهار است) به مخلوقات خود، به آوردن مرگ در حالی که خود زنده ایست که نمی میرد، سپس خداوند از کمال قدرت خود خبر داده و میگوید:

خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ (آفرید آسمانها و زمین را به حق) که آن دو را بدون غرض و باطل خلق نکرده بلکه از روی حکمت آفریده است.

یُکَوِّرُ اللَّیْلَ عَلَی النَّهارِ وَ یُکَوِّرُ النَّهارَ عَلَی اللَّیْلِ (می گرداند شب را به روز و می گرداند روز را به شب) یعنی داخل می شود هر یکی از آن دو بر دیگری با زیادت و نقصان، آن چه از یکی کم شود در دیگری زیاد گردد و آن چه در یکی زیاد گردد در دیگری کم گردد. و این سخن «حسن» و جماعتی از مفسران است و برخی گفته: یعنی می پوشاند شب را به روز و روز را به شب، و این سخن «قتاده» است.

وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ (و مسخر کرد خورشید و ماه را) که هر کدام بر یک روش حرکت می کنند.

کُلٌّ یَجْرِی لِأَجَلٍ مُسَمًّی (هر کدام جاری می شوند به اجل معیّنی) یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 144

تا مدت معلومی که خدا مقدر کرده است. و برخی گفته اند: جاری هستند تا قیام ساعت.

و نیز گفته شده: منظور از اجل مسمی یعنی بوقت معلومی در زمستان و تابستان که آن مطلع و مغرب است برای هر کدام از آن دو.

أَلا هُوَ الْعَزِیزُ الْغَفَّارُ (آری اوست عزیز بسیار آمرزنده) معنی این آیه در سابق گفته شده و فایده آیه این است: آن که توانایی بر خلق آسمانها و زمین

و رام کردن خورشید و ماه و داخل کردن شب در روز را دارد پس او منزه است که فرزند و شریک برای خود بگیرد که این از صفت نیازمندان است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 145

[سوره الزمر (39): آیات 6 تا 10] ... ص : 145

اشاره

خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها وَ أَنْزَلَ لَکُمْ مِنَ الْأَنْعامِ ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ یَخْلُقُکُمْ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِی ظُلُماتٍ ثَلاثٍ ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ لَهُ الْمُلْکُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّی تُصْرَفُونَ (6) إِنْ تَکْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ عَنْکُمْ وَ لا یَرْضی لِعِبادِهِ الْکُفْرَ وَ إِنْ تَشْکُرُوا یَرْضَهُ لَکُمْ وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ مَرْجِعُکُمْ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (7) وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنِیباً إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَهً مِنْهُ نَسِیَ ما کانَ یَدْعُوا إِلَیْهِ مِنْ قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً لِیُضِلَّ عَنْ سَبِیلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِکُفْرِکَ قَلِیلاً إِنَّکَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ (8) أَمَّنْ هُوَ قانِتٌ آناءَ اللَّیْلِ ساجِداً وَ قائِماً یَحْذَرُ الْآخِرَهَ وَ یَرْجُوا رَحْمَهَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ یَسْتَوِی الَّذِینَ یَعْلَمُونَ وَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (9) قُلْ یا عِبادِ الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّکُمْ لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا فِی هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَهٌ وَ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَهٌ إِنَّما یُوَفَّی الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَیْرِ حِسابٍ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 146

ترجمه: ... ص : 146

آفرید شما را از نفس واحدی، سپس قرار داد از آن جفتش را و نازل کرد برای شما از چهارپایان هشت جفت، خلق می کند شما را در شکمهای مادرانتان، آفرینشی پس از آفرینشی در تاریکی های سه گانه، این است خداوند پروردگار شما، پادشاهی برای اوست، نیست الهی مگر او، پس کجا برگردانده می شوید. اگر کافر شوید، پس همانا خداوند بی نیاز است از شما، و راضی نمی شود بر بندگان خود کفر را، و اگر شکر کنید آن را بر شما راضی می شود، و بر نمی دارد

بر دارنده ای بار دیگری را، سپس به سوی پروردگار شماست بازگشت شما، پس خبر می دهد شما را به آنچه که بودید عمل می کردید که او داناست به ذات سینه ها. و چون برسد انسان را ضرری می خواند پروردگارش را، بازگشت کننده به سوی او، سپس چون نعمتی از خود به او برساند فراموش کند آنچه که بود به سوی او می خواند از پیش و قرار دهد برای خدا همتایانی تا گمراه کند از راه او، بگو بهره مند باش به کفر خویش اندکی که تویی از اصحاب آتش. آیا کسی که نیایش کننده است در لحظه های شب، سجده کنند و ایستاده است می ترسد از آخرت و امید به رحمت پروردگارش دارد، بگو آیا یکسان است آنان که می دانند و آنان که نمی دانند، همانا پند گیرد صاحبان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 147

خرد. بگو ای بندگان من که ایمان آوردید پرهیز کنید پروردگارتان را، برای آنان که نیکی کردند در این دنیا، نیکی است و زمین خدا وسیع است همانا داده می شوند شکیبایان مزدشان را بدون حساب.

قرائت ... ص : 147

یرضه- ابو عمرو در روایت اوقیه و ابی شعیب سوسی و ابو عمرو دوری از یزیدی و از حمزه در روایت عجلی کلمه (یرضه لکم) به سکون (ها) قرائت کرده- اند و ابن کثیر و ابن عامر و کسایی و خلف و نافع به روایت اسماعیل، و ابو بکر به روایت برجمی کلمه (یرضه) را به ضم (ها) ی اشباع شده، قرائت کرده اند.

«ابو علی» گوید: حجت آن که (یرضه) را به ضمه، (ها) خوانده و (واو) را بآن ملحق کرده است که ما قبل واو متحرک

است و بمنزله (ضربهوا) میباشد ولی آنان که به ضمه (ها) بدون الحاق واو قرائت کرده اند حجتشان این است که الف محذوف به خاطر جزم و سکون است و در این جا لزومی برای حذف نیست چه این که کلمه اگر منصوب یا مرفوع باشد الف بازگشته و ثابت می ماند، پس چون الف ثابت شد نیکو این است که واو الحاق نگردد مثل قول خداوند (القی موسی عصاه) چه اگر با تخفیف (ها) واو ملحق شود مانند جمع میان دو ساکن خواهد بود.

آن که (ها) را به سکون خوانده گمان کرده است که این خود لغتی می باشد.

ام هو قانت- ابن کثیر و نافع و حمزه کلمه یاد شده را به تخفیف میم قرار کرده و دیگران همه به تشدید میم خوانده اند.

در کلمه فوق دو صورت بیش نیست:

اول- که مقصود چنین باشد (الجاهد الکافر خیر ام من هو قانت) که بر جمله محذوف این جمله دلالت می کند (هل یستوی الذین یعلمون ...)

دوم- مقصود چنین است (قل امّن هو قانت کغیره) در این صورت خبر محذوف خواهد بود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 148

بناء بر قرائت تخفیف میم نیز باز مقصود چنین است (ام من هو قانت ...).

در هر صورت به هیچ وجه جایز نیست که همزه را همزه ندا بدانیم چه این معادله در این جمله دلالت دارد که مقصود از همزه استفهام می باشد.

شرح لغات: ... ص : 148

خول- تخویل به معنی عطیه و بخشش بزرگ است.

قانت- دعا کننده یا نماز خواننده است.

آناء- لحظه ها، که مفرد آن (انِیْ) وَ (انی) می باشد.

تفسیر: ... ص : 148

و اکنون خداوند از قدرت کامل خود پرده برداشته و نشان داده و میگوید:

خَلَقَکُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَهٍ (آفرید شما را از یک تن) که آدم باشد چه این که همه افراد بشر از نسل او می باشند.

ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها (سپس قرار داد از آن جفتش را) که «حواء» باشد یعنی از زیادی گل آدم او را آفرید یا از ضلعی از اضلاع آدم، حوا را آفرید.

در جمله (ثُمَّ جَعَلَ مِنْها زَوْجَها) سه قول است در این که آیا (ثم) برای تراخی و مهلت و طول مدت است و این که آیا خلق پدر و مادر باید پیش از خلق فرزند باشد؟ که بترتیب اشاره می کنیم:

1- عطف به ثم در این آیه به معنی گفتن سخنی پس از سخن دیگر باشد چنان که گفته می شود (از تو امروز چیزی را دیدم، پس از آن چه دیروز دیدم) اگر چه سخن دیروز جلوتر از امروز می باشد.

2- جمله (ثُمَّ جَعَلَ مِنْها) عطف به معنی (نَفْسٍ واحِدَهٍ) می باشد، گویا که خداوند می خواهد بگوید: (آفرید شما را از یک تن که آن را تنها ایجاد کرده سپس قرار داد از آن جفتش را) 3- خداوند ذریه آدم را در پشت او خلق کرده و آن را از پشت او در-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 149

آورده و سپس حواء را از ضلعی از اضلاع آدم خلق کرده است. و این قول ضعیف است که درباره آن سابقا سخنانی را ایراد کردیم.

وَ أَنْزَلَ لَکُمْ

مِنَ الْأَنْعامِ ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ (و نازل کرد برای شما از چهار پایان هشت جفت) در مقصود از آیه فوق نظرهای مختلفی گفته شده که اکنون توجه میکنید:

1- مراد از لفظ (انزال) در اینجا به معنی ایجاد و پدید آوردن است چنان که خداوند می گوید: (قَدْ أَنْزَلْنا عَلَیْکُمْ لِباساً)، «و به حقیقت نازل کردیم برای شما لباس را- اعراف- 26» که منظور نزول خود لباس نیست بلکه منظور سبب نزول آن است که باران باشد که از آسمان نازل شده و در اثر آن پنبه و پشم بوجود آمده و سپس بصورت لباس در آمده است، پس چهار پایان نیز از گیاه رشد کرده و گیاه از آب بوجود آمده است.

2- خداوند پس از خلقت چهار پایان در بهشت، آنها را به زمین فرو فرستاده است. و این قول جبائی است و گفته که در خبر وارد شده که شتر و گوسفند از چهار پایان بهشت می باشند.

3- مقصود از (نزول) در این آیه (نُزُل) و ارزاق می باشد. و مراد از جفتهای هشتگانه عبارت است از شتر و گاو و گوسفند و بز و جفتهای آنها. و تفسیر این آیه در سوره (انعام) بیان گردید.

یَخْلُقُکُمْ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ خَلْقاً مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ (خلق می کند شما را در شکمهای مادرانتان آفرینشی پس از آفرینشی) که اوّل نطفه، سپس علقه، سپس مضغه، سپس استخوانی که با گوشت پوشیده شده است بوده اید و سپس خلق دیگری را ایجاد کرد. از «قتاده» و «مجاهد» و «سدی». و برخی گفته اند:

یعنی آفرید شما را در شکمهای مادرانتان پس از آنکه در پشت آدم آفرید شده بودید. و این نظر «ابن زید» است.

فِی ظُلُماتٍ

ثَلاثٍ (در تاریکی های سه گانه) که تاریکی شکم و تاریکی رحم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 150

و تاریکی مشیمه است. و این نظر «ابن عباس، مجاهد، قتاده، سدی، ابن زید» می باشد، و نیز مروی از امام باقر (ع) است.

و نیز گفته شده: تاریکیهای سه گانه عبارت است از تاریکی شب یا تاریکی صلب مرد و تاریکی رحم و تاریکی شکم.

سپس خداوند خود را مورد خطاب قرار داده و می فرماید:

ذلِکُمُ اللَّهُ (این است خداوند) که این چیزها را آفریده است.

رَبُّکُمْ (پروردگار شما) که مالک تصرف شما می باشد.

لَهُ الْمُلْکُ (برای اوست پادشاهی) بر همه مخلوقات.

لا إِلهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّی تُصْرَفُونَ (نیست الهی مگر او پس کجا برگردانده میشوید) از راه حق پس از این بیاناتی که گفته شد.

إِنْ تَکْفُرُوا (اگر کافر شوید) و نعمتهای خداوند را منکر گردید و سپاس او را نگزارید فَإِنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ عَنْکُمْ (پس همانا خداوند بی نیاز است از شما) و از شکر- گزاری شما و زیان نرساند به خدا ناسپاسی شما.

وَ لا یَرْضی لِعِبادِهِ الْکُفْرَ (و راضی نمی شود بر بندگان خود کفر را)، از این آیه به وضوح و روشنی استفاده می شود که خداوند واقعا نسبت به کسی اراده کفر نمی کند، زیرا اگر اراده کند درباره کسی کفر را مسلما راضی هم می شود زیرا که رضایت خداوند جدا از اراده او نیست، چنان که گاهی که ما درباره شخصی چیزی را اراده می کنیم محال است که راضی بر آن چیز نباشیم یا چیزی را راضی شده ولی اراده نکنیم.

وَ إِنْ تَشْکُرُوا یَرْضَهُ لَکُمْ (و اگر شکر کنید راضی می شود بر شما) یعنی اگر سپاس کنید خداوند را بر

نعمتهایش و به آنها اعتراف کنید از شما راضی شده و بر شما برگردانده و برای آن به شما ثواب می دهد. ناگفته نماند که (ها) در کلمه (یرضه) کنایه از مصدری است که در تقدیر بوده و بر آن دلالت میکند این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 151

جمله: (وَ إِنْ تَشْکُرُوا) که تقدیر چنین است (یرضی الشکر لکم- راضی می شود شکر کردن را از شما).

وَ لا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری (و بر نمی دارد بر دارنده ای بار دیگری را) یعنی گناه هیچ کسی را دیگری به عهده نمی گیرد و مجازات گناه با آن خواهد بود که مرتکب شده است.

ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ مَرْجِعُکُمْ (سپس بسوی خداوند است بازگشت شما) و مصیر شما.

فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (پس خبر می دهد شما را به آنچه که بودید عمل می کردید) یعنی از اعمال شما خبر داده و به حسب آن مجازات می کند.

إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (همانا او داناست به ذات سینه ها) پس سرّ و علنی بر او پوشیده نمی ماند.

وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ (و چون انسان را ضرری برسد) از سختی و مرض و قحطی و غیر از اینها.

دَعا رَبَّهُ مُنِیباً إِلَیْهِ (می خواند پروردگارش را بازگشت کننده به او) که باز- گشت او تنها بسوی خدا می باشد و به دیگری امیدوار نمی شود.

ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ (سپس چون برساند بر او) یعنی ببخشد برای او.

نِعْمَهً مِنْهُ نَسِیَ ما کانَ یَدْعُوا إِلَیْهِ مِنْ قَبْلُ (نعمتی را از خود، فراموش کند آنچه که بود می خواند بسوی او از پیش) یعنی فراموش می کند ضرری را که خدا را برای برطرف کردن آن می خواند پیش از اینکه به این نعمت برسد.

«زجاج» گوید: فراموش

کند دعائی را که به آن خدا را خوانده و تضرع می کرد از قبل.

جایز است که مقصود چنین باشد: فراموش کند خدایی را که بسوی او از پیش تضرع می کرد: مانند (وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ)، «و من عبادت کننده نیستم آنچه را شما عبادت می کنید و شما عبادت کننده نیستید آنچه را من عبادت می کنم- کافرون- 4 و 5» که در اینجا نیز لفظ (ما) دلالت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 152

بر خداوند می کند. پس (من) بر هر فرد تمیز دهنده و (ما) بر هر چیزی گویند.

وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً (و قرار داد برای خداوند همتایانی) یعنی برای او همتایانی را نشان کرد در توجه دادن عبادت به سوی آنها از اصنام و بتها.

لِیُضِلَّ (تا گمراه کند) مردم را.

عَنْ سَبِیلِهِ (از راه او) یعنی از دین او. یا چنین معنی کنیم که: تا گمراه شد خودش از راه خدا. و در اینصورت لفظ لام به معنی (لام عاقبت) خواهد بود. یعنی ایشان نمی خواستند که چنین شود ولی عاقبت کارشان جبراً چنین می بایست بگردد.

قُلْ تَمَتَّعْ بِکُفْرِکَ قَلِیلًا (بگو بهرمند باش به کفرت اندکی)، این کلام در ظاهر بصورت امر بوده ولی دارای معنی خبری می باشد، مانند اینکه گفته می شود: (اگر حیا نمی کنی پس بکن هر چه می خواهی)، و مقصود این است که مدت بهرمندی او با کفر خود در دنیا اندک و نابود شدنی خواهد بود.

إِنَّکَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ (که تو از اصحاب آتشی) که همواره در آن عذاب خواهی شد.

أَمَّنْ هُوَ قانِتٌ (آیا آنکه قنوت کننده است). «ابن عباس» گوید: آیا آن که

یاد کردیم بهتر است یا آنکه همواره در فرمانبری خداوند است. که نظر «سدی» نیز می باشد، و نیز گفته اند: آنکه بر قرائت قرآن و نماز شب قیام میکند بهتر است؟، و این نظر «ابن عمر» است.

امام باقر علیه السلام فرمود: منظور کسی است که نماز شب می خواند.

آناءَ اللَّیْلِ (لحظه های شب) یعنی ساعات شب.

ساجِداً وَ قائِماً (سجده کننده و بپا ایستنده است) که گاهی در نماز سجده کرده و گاهی قیام می کند.

یَحْذَرُ الْآخِرَهَ (می ترسد از آخرت) یعنی از عذاب آخرت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 153

وَ یَرْجُوا رَحْمَهَ رَبِّهِ (و امیدوار رحمت پروردگارش است) یعنی مردد میان خوف و رجاء، و ترس و امید است و بر یک حال نیست و این دو فرد که عبادت کننده و کافر باشد مساوی نیستند، چه اینکه خدا می گوید:

قُلْ هَلْ یَسْتَوِی الَّذِینَ یَعْلَمُونَ وَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ (بگو آیا مساوی است آنان که می دانند و آنان که نمی دانند) یعنی یکسان نیستند آنان که می دانند آن چه را از وعده که خدا داده و با آنان که این را نمی دانند.

إِنَّما یَتَذَکَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ (همانا پند گیرند صاحبان خرد).

«امام صادق» (ع) فرمود: آنان که می دانند ما هستیم و آنان که نمیدانند دشمنان ما هستند و صاحبان خرد شیعیان ما هستند.

قُلْ (بگو) ای محمّد (ص) بر ایشان.

یا عِبادِ الَّذِینَ آمَنُوا (ای بندگان من که ایمان آوردید) و توحید خداوند را تصدیق کردید.

اتَّقُوا رَبَّکُمْ (بپرهیزید از پروردگارتان) یعنی از شکنجه پروردگارتان به اینکه از نافرمانی او اجتناب کنید، در اینجا خداوند سخن را تمام کرده و میگوید:

لِلَّذِینَ أَحْسَنُوا (بر آنان که نیکی کردند) یعنی اعمال نیکو را انجام

داده و به دیگران نیکی کردند.

فِی هذِهِ الدُّنْیا حَسَنَهٌ (در این دنیا حسنه ای است) یعنی بر ایشان در این دنیا ستایش نیکو و ذکر جمیل و صحت و سلامت می باشد. و این نظر «سدی» می باشد. و یا مقصود این چنین است: برای آنان که در این دنیا عمل خود را نیکو گردانیدند در آخرت حسنه خواهد بود که آن، جاوید ماندن در بهشت باشد.

وَ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَهٌ (و زمین خدا وسیع است)، «ابن عباس» گوید: این سخن تشویق و تحریک به هجرت کردن از مکه می باشد. یعنی بر ایشان هیچ بهانه ای در ترک طاعت خداوند نیست که اگر در یک زمینی نتوانستند میتوانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 154

به سرزمین دیگری بروند تا در آن جا خداوند را اطاعت کنند، چنان که خداوند می گوید: (أَ لَمْ تَکُنْ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَهً فَتُهاجِرُوا فِیها)، «آیا زمین خدا گسترده نبود که هجرت کنید در آن- نساء- 97».

«مقاتل» و «ابو مسلم» چنین تفسیر کرده اند: زمین بهشت وسیع است پس آن را با کردار شایسته خود طلب کنید.

إِنَّما یُوَفَّی الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ (همانا به تمام داده می شود شکیبایان را مزدشان) یعنی ثواب داده شود به اطاعت کردنشان و شکیبایی که بر سختی- های دنیا نمودند.

بِغَیْرِ حِسابٍ (بدون حساب) چه اینکه زیاد بوده و شمارش آن مشکل است.

«عیاشی» با اسناد خود از «عبد اللَّه بن سنان» از امام صادق علیه- السلام نقل کرده که گفت: رسول خدا (صلی اللَّه علیه و آله و سلم) فرمود: چون در روز قیامت دفترها گشوده شود و ترازوها گذارده گردد برای اهل بلاء و گرفتاری ترازویی نصب نمی گردد و دفتری

بر ایشان گشوده نمی شود، سپس این آیه را خواند: (إِنَّما یُوَفَّی الصَّابِرُونَ ...)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 155

[سوره الزمر (39): آیات 11 تا 20] ... ص : 155

اشاره

قُلْ إِنِّی أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّینَ (11) وَ أُمِرْتُ لِأَنْ أَکُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِینَ (12) قُلْ إِنِّی أَخافُ إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ (13) قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصاً لَهُ دِینِی (14) فَاعْبُدُوا ما شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخاسِرِینَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْلِیهِمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَلا ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ (15)

لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذلِکَ یُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبادَهُ یا عِبادِ فَاتَّقُونِ (16) وَ الَّذِینَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ یَعْبُدُوها وَ أَنابُوا إِلَی اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْری فَبَشِّرْ عِبادِ (17) الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولئِکَ الَّذِینَ هَداهُمُ اللَّهُ وَ أُولئِکَ هُمْ أُولُوا الْأَلْبابِ (18) أَ فَمَنْ حَقَّ عَلَیْهِ کَلِمَهُ الْعَذابِ أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِی النَّارِ (19) لکِنِ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِها غُرَفٌ مَبْنِیَّهٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَعْدَ اللَّهِ لا یُخْلِفُ اللَّهُ الْمِیعادَ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 156

ترجمه: ... ص : 156

بگو که فرمان شده ام اینکه عبادت کنم خداوند را، خالص کننده باشم دین را برای او. و فرمان شده ام بر آن که بوده باشم اوّل مسلمانان. بگو همانا می ترسم، اگر نافرمانی کنم پروردگارم را، از عذاب روز بزرگ. بگو خداوند را پرستش می کنم که خالص کننده ام برای او دینم را. پس پرستش کنید آنچه می- خواهید غیر از او، بگو همانا زیانکاران آنانند که بر خودشان و بر کسانشان زیان کردند روز قیامت، آگاه باش این است همان زیان آشکار. بر ایشان است از بالایشان سایبان هایی از آتش و از پائینشان سایبانهایی، این است که خداوند می ترساند به آن بندگانش را که ای بندگان از من بپرهیزید. و آنان

که اجتناب کردند طاغوت را از اینکه آن را پرستش کنند و بازگشتند بسوی خداوند، برای ایشان است مژدگانی، پس بشارت بده بندگانم را. آنان که می شنوند گفتار را، پس پیروی می کنند نکوتر آن را، ایشانند آنان که هدایتشان کرد خداوند و ایشان همانانند صاحبان خرد. آیا پس آن که حق شد بر او کلمه عذاب آیا تو نجات می دهی آن را که در آتش است. لیکن آنان که پرهیز کردند پروردگار- شان را، بر ایشان است غرفه هایی، از بالای آنها غرفه هایی بنا شده که جاری می شود از پائین آنها چشمه ها، وعده خداست که خلاف نمی کند خدا وعده خود را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 157

شرح لغات: ... ص : 157

ظل- جمع (ظله) است و آن به معنی سایبان و پرده بلند است انقاذ- نجات دادن غرف- جمع (غرفه) بوده و آن به معنی خانه های رفیع و بلند است

اعراب: ... ص : 157

ذلِکَ یُخَوِّفُ-، (ذلک) مبتداء و (یُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبادَهُ) خبر آن است أَنْ یَعْبُدُوها- در موضع نصب بوده که بدل از (طاغوت) باشد لَهُمُ الْبُشْری - خبر برای (الَّذِینَ اجْتَنَبُوا) می باشد زجاج گوید: (أَ فَمَنْ حَقَّ عَلَیْهِ کَلِمَهُ الْعَذابِ أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِی النَّارِ)، در معنی شرط و جزاء است و الف استفهام در اینجا به معنی توقیف است و الف دوم برای تأکید است.

تفسیر: ... ص : 157

خداوند به پیامبر خود خطاب کرده و می فرماید:

قُلْ (بگو) ای محمد بر کافرانی که ذکرشان گذشت:

إِنِّی أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّینَ (همانا من امر شده ام این که عبادت کنم خداوند را خالص کننده باشم برای او دین را) یعنی توحید او را کرده و غیر از او را عبادت نکنم، و عبادت خالص آن است که آمیخته با گناهان نباشد.

وَ أُمِرْتُ (و فرمان شده ام) نیز.

لِأَنْ أَکُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِینَ (بر این که بوده باشم اول مسلمانان) تا فضل سبقت و ثواب آن بر من باشد.

قُلْ إِنِّی أَخافُ إِنْ عَصَیْتُ رَبِّی عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ (بگو همانا میترسم اگر نافرمانی کنم پروردگارم را از عذاب روز بزرگ) که عذاب روز قیامت باشد.

قُلِ (بگو) بر ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 158

اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصاً لَهُ دینی (خداوند را پرستش می کنم خالص کننده ام دینم را برای او) و طاعتم را.

فَاعْبُدُوا (پس پرستش کنید) ای گروه کافران.

ما شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ (آن چه غیر از او را می خواهید) از بتها، و این سخن بر اساس تهدید ایشان می باشد.

قُلْ (بگو) بر ایشان.

إِنَّ الْخاسِرِینَ (همانا زیانکاران) در حقیقت.

الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْلِیهِمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ (آنانند که زیان کردند بر خودشان و کسانشان روز

قیامت) پس بر خود سودی نکنند و در آتش کسانی را با خود نیابند چنان که در دنیا با خود اهلی داشتند، پس سود خود و کسانشان را از دست می دهند. و این قول «مجاهد» و «ابن زید» است.

«حسن» گوید: به خود زیان رساندند به این که خود را در دوزخ افکندند و از اهل زیان بردند که آنها را از دست دادند که در بهشت برای ایشان آماده شده بود. «ابن عباس» گوید: خداوند در بهشت برای هر- انسانی منزل و اهلی قرار داده است هر که خدا را اطاعت کند به آن می رسد و هر که خدا را عصیان کند بسوی آتش رفته و منزل و اهلش به دیگری داده می- شود و این است قول خداوند که گوید: (ایشانند وارثان).

أَلا ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ (آگاه باش که این است زیان بردن آشکار) که پوشیده نمی ماند.

لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ (بر ایشان است از بالایشان سایبان هایی از آتش) یعنی پرده و روپوشهایی از آتش و دود آن که از آن به خداوند پناه می بریم.

وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ (و از پائینشان پرده هایی) یعنی فرشها و بسترهایی از آتش. و این که پائین آنها سایبان گفته می شود بدین جهت است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 159

برای افراد پائین تر، بالا و سایبان حساب می شود چه این که دوزخ دارای طبقات و درکه هایی می باشد که اهل دوزخ در آن طبقات قرار می گیرند. و نیز گفته اند: علت در بکار بردن سایبان ها در دوزخ و قطعه های آتش مجازاً و بر سبیل توسعه در لفظ می باشد چه این که در مقابل آنان، اهل

بهشت هستند که دارای سایبانها و طبقات مختلف می باشند، و مراد این است که آتش محیط به ایشان است.

ذلِکَ یُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبادَهُ (این است که می ترساند خداوند به آن بندگانش را) یعنی این عذابی را که وصف کرده میترساند خداوند به آن بندگانش را، تا بایشان رحمت کرده، آنان بواسطه امتثال اوامر خدا از آن عذاب دور بمانند، سپس خداوند بندگان خود را امر به پرهیز کرده و می فرماید:

یا عِبادِ فَاتَّقُونِ (ای بندگان من بپرهیزید) که شما را هشدار داده و حجت را بر شما تمام کردم، و این که لفظ (یاء) در دو کلمه یاد شده حذف شده است به خاطر دلالت کسره بر آن می باشد.

وَ الَّذِینَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ (و آنان که اجتناب کردند از طاغوت) یعنی از بتها و شیطان. و برخی گفته اند مقصود از (طاغوت) هر فردی می باشد که دعوت به عبادت غیر خدا بکند، و (تاء) در آخر این کلمه که علامت تأنیث است به مناسبت جماعت می باشد، در قرائت «حسن» این کلمه به صورت «طواغیت» آمده است.

أَنْ یَعْبُدُوها (این که عبادت کنند آن را) که از عبادت او اجتناب کردند.

وَ أَنابُوا إِلَی اللَّهِ (و باز گردیدند بسوی خداوند) یعنی توبه کرده و آنچه قبلًا در دل داشتند کندند.

لَهُمُ الْبُشْری (بر ایشان است مژدگانی) یعنی بشارت، که آن عبارت است از خبر دادن به چیزی که موجب شادی و ظهور خوشی در چهره ها می گردد.

«ابو بصیر» از امام صادق (ع) نقل کرده که فرمود: شما مژده داده شدگانید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 160

و هر که از جباری اطاعت کند او را عبادت کرده است. و

سپس خداوند پیامبر خود را خطاب کرده و می گوید:

فَبَشِّرْ (پس بشارت بده) ای محمد (ص) عِبادِ (بندگانم را) که کسره به جای (یاء) تکلم قرار گرفته است.

الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ (آنان را که می شنوند گفتار را و پیروی می کنند از نکوتر آن) یعنی آنچه که به قبول و عمل بهتر بوده و رساننده- تر به حق باشد و «سدی» گفته: پیروی می کنند از نیکوترین دستوری که به آنان شده و به آن عمل می کنند.

روایت شده از «ابو درداء» که گفت: اگر سه چیز نبود خوش نداشتم که یک روز زندگی کنم، تشنگی در روزهای گرم و سجده در نیمه های شب و مجالست با مردمی که سخن های زیبا را انتخاب می کنند آن چنان که خرماهای خوب را مردم جدا و انتخاب می کنند.

«زجاج» گوید: می شنوند قرآن و غیر آن را و فقط از قرآن پیروی میکنند.

و نیز چنین تفسیر شده که: می شنوند دستورها و برنامه هایی که در قرآن و سنت وجود دارد و پیروی و عمل می کنند به آن چه که بهتر است زیرا که ثوابش بیشتر است، به این که به یکی از دو دستوری که افضل است عمل می کنند چنان که قصاص حق بوده ولی عفو از آن بهتر است و به آن عمل می کنند.

أُولئِکَ الَّذِینَ هَداهُمُ اللَّهُ (آنان کسانی هستند که خداوند هدایتشان کرده است) یعنی آنان که وصف شدند کسانی هستند که مورد هدایت خداوندت قرار گرفته و بسوی حق هدایت شده اند.

وَ أُولئِکَ هُمْ أُولُوا الْأَلْبابِ (و ایشان همانانند صاحبان خرد) که از خردهای خود استفاده می کنند.

«عبد الرحمن بن زید» گوید: این آیه (وَ الَّذِینَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ) و دو آیه

بعد از آن درباره سه نفر نازل شده است که در جاهلیت می گفتند (لا اله الا اللَّه) و آنان عبارتند از «زید بن عمرو بن نفیل» و «ابو ذر غفاری» و «سلمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 161

فارسی».

أَ فَمَنْ حَقَّ عَلَیْهِ کَلِمَهُ الْعَذابِ أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِی النَّارِ (آیا پس آن که کلمه عذاب برایش حق شد، آیا تو هستی که نجات دهی آن را که در آتش است) در تقدیر این آیه اختلاف شده که به برخی از نظریه ها اشاره می کنیم:

1- «زجاج» گوید: تقدیر چنین است (أ فمن وجب علیه وعید اللَّه بالعقاب أ فأنت تخلصه من النار- آیا آن که برایش وعده خدا به عذاب واجب شده است تو می توانی او را از آتش خلاص کنی؟) که به جای ضمیری که به مبتدا رجوع کند به کلمه (مَنْ فِی النَّارِ) اکتفاء شده است. و این سخن را «اخفش» نیز گفته است.

2- تقدیر چنین باشد: (ا فأنت تنقد من فی النار منهم- آیا تو نجات می دهی آن که از ایشان در آتش است) و این که دو بار کلمه استفهام بکار رفته برای تأکید است که تنبیه بر معنی باشد.

3- «انباری» گوید: در کلمه (کَلِمَهُ الْعَذابِ) وقف شده و تقدیر چنین است (کمن وجبت له الجنه) و سپس آغاز کرده و می گوید: (أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ) و مراد از کلمه عذاب عبارت است از قول خداوند که می گوید: (هر آینه پر می کنم دوزخ را تو و از آن چه از تو پیروی کند) و این گفتار برای خاموش کردن حرص پیامبر برای اسلام کافران است و مقصود این است که:

ای محمد (ص) تو نمی- توانی اسلام را در دل کافران وارد کنی چه بخواهند و یا نخواهند، پس گناهی بر تو نیست اگر آنان ایمان نیاورند که تقصیر از خودشان می باشد، و شبیه همین، قول خداوند است که می گوید: (لعلک باخع نفسک علی آثارهم)، «شاید تو جان خود را ببازی در پی ایشان- کهف- 6».

و اکنون خداوند به بیان آن چه برای مؤمنان آماده کرده می پردازد مانند بیان آن چه برای کافران آماده کرده است و می گوید:

لکِنِ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ (و لیکن آنان که پرهیز کردند پروردگارشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 162

را بر ایشان غرفه هایی) است در بهشت.

مِنْ فَوْقِها غُرَفٌ (از بالای آنها است غرفه ها) و قصرهای.

مَبْنِیَّهٌ (بنا شده) و این جملات در مقابل (لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَ مِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ) می باشد که در بهشت منازل رفیعی است که بعضی فوق بعضی می باشد، چه این که نگاه کردن به سبزه زارها و آبها از غرفه ها لذیذتر و گواراتر است.

تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ (روان شود از پائین آنها رودها) یعنی از پائین این غرفه ها.

وَعْدَ اللَّهِ (وعده خداست) که وعده داده است خداوند منازل و غرفه ها را.

لا یُخْلِفُ اللَّهُ الْمِیعادَ (خداوند وعده را خلاف نمی کند)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 163

[سوره الزمر (39): آیات 21 تا 25] ... ص : 163

اشاره

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسَلَکَهُ یَنابِیعَ فِی الْأَرْضِ ثُمَّ یُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ ثُمَّ یَهِیجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ یَجْعَلُهُ حُطاماً إِنَّ فِی ذلِکَ لَذِکْری لِأُولِی الْأَلْبابِ (21) أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ فَهُوَ عَلی نُورٍ مِنْ رَبِّهِ فَوَیْلٌ لِلْقاسِیَهِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِکْرِ اللَّهِ أُولئِکَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ

(22) اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِیثِ کِتاباً مُتَشابِهاً مَثانِیَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِینُ جُلُودُهُمْ وَ قُلُوبُهُمْ إِلی ذِکْرِ اللَّهِ ذلِکَ هُدَی اللَّهِ یَهْدِی بِهِ مَنْ یَشاءُ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (23) أَ فَمَنْ یَتَّقِی بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذابِ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ قِیلَ لِلظَّالِمِینَ ذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَکْسِبُونَ (24) کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتاهُمُ الْعَذابُ مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ (25)

[ترجمه ] ... ص : 163

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 164

آیا ندیدی که خدا نازل کند آبی را از آسمان و روان گرداند آن را بر چشمه هایی در زمین سپس بیرون آورد به آن کشتی را که رنگهای آن گوناگون است، سپس خشک می شود، پس می بینی آن را که زرد شده است، سپس آن را ریزه ریزه می گرداند، همانا در آن پندیست بر صاحبان خرد. آیا پس، آن که خدا گشادگی داد سینه اش را بر اسلام، پس اوست بر نوری از پروردگارش، پس وای بر سنگین دلان از یاد خداوند که ایشان در گمراهی آشکار هستند. خدا نازل کرد بهترین حدیث را که کتاب متشابه دوگانه است می لرزد از آن پوستهای آنان که می ترسند از خداوند و سپس نرم شود پوستهایشان و دلهایشان به یاد خدا، این است هدایت خداوند که هدایت می کند به آن هر که را بخواهد، و آن را که خدا گمراه کند نباشد برای او هدایت کننده ای. آیا کسی که بپرهیزد به روی خویش بدی عذاب را روز قیامت، و گفته شود بر ستمکاران بچشید آنچه را بودید به دست می آوردید. تکذیب کردند آنان که پیش از ایشان بودند، پس بیامدشان عذاب از جایی که نمی دانستند.

شرح لغات: ... ص : 164

ینابیع- جمع (ینبوع) است و آن جایی است که آب از آنجا بجوشد، و آن را چشمه نیز گویند.

زرع- گیاهی را گویند که ساقه نداشته باشد و درخت گیاهی را گویند که دارای ساقه و برگ و شاخه باشد.

یهیج- به درخت و گیاه (یهیج) گفته می شود زمانی که خشک شده و در خشکی به نهایت خود رسیده باشد.

حطام- ریزه های کاه و علف را گویند و (حطم) شکستن

چیز خشک را گویند و به جهنم از این جهت (حطمه) گفته می شود که هر چیزی در آن شکسته شود. و (حطیم کعبه) را از این جهت (حطیم) گفته اند که ساختمان کعبه بالا رفته و آن محل را که (حجر کعبه) و نزدیک ناودان است شکسته و پائین گذارده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 165

اعراب: ... ص : 165

أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ ...- لفظ (من) با (صله) خود مبتداء بوده و خبر آن در تقدیر است که چنین باشد: (أ فمن شرح اللَّه صدره للاسلام کمن قسا قلبه من ذکر اللَّه ای ترکه).

کتابا- منصوب است زیرا بدل از (احسن الحدیث) می باشد.

تفسیر: ... ص : 165

چون خداوند یادی از دعوت به توحید کرده این بار به دلیلهای توحید پرداخته اگر چه همه مورد خطاب هستند ولی به پیامبر خود خطاب کرده و میگوید:

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً (آیا نمی بینی که خداوند فرو فرستاده از آسمان آبی را) یعنی باران را.

فَسَلَکَهُ (پس روان کرده آن را) یعنی داخل کرده این آب را.

یَنابِیعَ فِی الْأَرْضِ (در چشمه هایی در زمین) مانند رودخانه ها، چشمه ها و چاهها و قناتها. و مانند این است قول خداوند که می گوید: (وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِی الْأَرْضِ)، «و فرو فرستادیم از آسمان آبی را به اندازه، پس قرار دادیم آن را در زمین- مؤمنون- 18».

ثُمَّ یُخْرِجُ بِهِ (سپس بیرون آورد به آن) یعنی بیرون آورد بواسطه این آب از زمین.

زَرْعاً مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ (کشتی را که گوناگون است رنگهایش) یعنی اصناف آن مختلف است چون گندم و جو و برنج و غیر از اینها، که گفته می شود این رنگی از طعام است یعنی صنفی از آن است. و برخی گفته: مراد از رنگهای گوناگون عبارت است از سبز و زرد و سرخ.

ثُمَّ یَهِیجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا (سپس می خشکاند پس می بینی زرد شده است) پس از آن که سبز بوده است.

ثُمَّ یَجْعَلُهُ حُطاماً (سپس قرار می دهد آن را ریزه ریزه) یعنی شکسته و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص:

166

کوبیده شده. إِنَّ فِی ذلِکَ لَذِکْری لِأُولِی الْأَلْبابِ (همانا در این است پندی برای صاحبان خرد) یعنی در خارج کردن این کشت به صورت رنگهای گوناگون به یک آب و نقل آن از حالی به حال دیگر پند و تذکری است برای صاحبان خردهای سالم که اگر اندیشه کنند می فهمند که برای اینها آفریدگاری بوده و او را می شناسند و پی به واقعیت آغاز و انجام کار برده و به بعث و نشر یقین می کنند.

أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ (آیا پس آن که خداوند شرح داده سینه او را بر اسلام) یعنی آن که خداوند سینه او را برای قبول اسلام و استقامت در آن گشاده و گسترده است مانند کسی است که چنین نباشد؟.

شرح صدر به سه گونه می تواند باشد:

1- با در دست داشتن دلیلهای قوی که خداوند قرار داده است که این مخصوص علماء است.

2- با دارا بودن الطافی که هر آن، حالی بعد از حالی برای او تجدید شود، چنان که خدا می گوید: (وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً)، «آنان که هدایت یافتند می افزایدشان هدایتی- محمد (ص)- 17».

3- معنی سوم شرح صدر این است که دارنده آن دارای ادله مؤکد بوده و شبهات برایش حل شده باشد و گمانها و افکار را دور ریزد.

فَهُوَ عَلی نُورٍ (پس اوست بر نوری) یعنی دلالت و هدایتی.

مِنْ رَبِّهِ (از پروردگارش)، خداوند ادله را به نور تشبیه کرده چون به واسطه آنها حق شناخته می شود آن چنان که به واسطه نور و روشنی مواضع در دنیا شناخته می شود. و این سخن «جبائی» است قتاده گفته مراد از (نور) قرآن است که مؤمنان آن را گرفته

و به سوی آن باز می گردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 167

در این آیه، این جمله (مانند آن که قساوت قلب داشته است) حذف شده و بر آن دلالت می کند قول حق که می گوید:

فَوَیْلٌ لِلْقاسِیَهِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِکْرِ اللَّهِ (پس وای به سنگین دلان از ذکر خداوند) و آنان کسانی هستند که با کفر الفت گرفته و بر آن تعصب می کنند و در نتیجه دلهایشان سخت شده و موعظه و ترهیب و ترغیب در آنها اثر نمی گذارد و هنگام ذکر خداوند و قرائت قرآن رقت قلب پیدا نمی کنند.

أُولئِکَ فِی ضَلالٍ (ایشانند در گمراهی) و اعراض از حق مُبِینٍ (آشکار) یعنی واضح و روشن.

اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِیثِ (خداوند فرو فرستاد بهترین حدیث را) که قرآن باشد و بدین جهت قرآن را حدیث گفته که کلام خداوند است و به کلام حدیث گفته می شود و لذا به کلام رسول خدا (ص) حدیث می گویند، و نیز به این جهت حدیث گویند که چون بعد از همه کتب آسمانی بوده و حدیث می- باشد، و بهترین حدیث است چون دارای فصاحت بسیار و اعجاز بوده و شامل جمیع ما یحتاج مکلفان است که عبارت باشد از: ادله توحید و عدل و بیان احکام شرع و غیر از اینها از مواعظ و داستانهای پیامبران و بیم و امیدها.

کِتاباً مُتَشابِهاً (کتاب متشابهی) که بعضی بر بعضی شباهت داشته و همدیگر را تصدیق می کنند و در آن اختلاف و تناقضی نیست.

برخی گفته اند: شبیه است به کتابهای آسمانی پیش اگر چه از آنها جامعتر و نافعتر و کاملتر است.

و نیز گفته اند: آیات آن در حسن نظم و زیبایی الفاظ

و رسایی معانی شبیه یکدیگرند.

مَثانِیَ (دو گانه) از این جهت قرآن دو گانه نامیده شده که برخی از قصص، اخبار، احکام، و مواعظ آن دو مرتبه با بیانهای مختلف ذکر شده است و نیز اگر دو مرتبه خوانده شود بخاطر زیبائیش ملالت آور نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 168

تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ (می لرزد از آن، پوستهای آنان که می ترسند از پروردگارشان) یعنی از ترس وعیدی که در قرآن ذکر شده است لرزش در اندام آنان می افتد.

ثُمَّ تَلِینُ جُلُودُهُمْ وَ قُلُوبُهُمْ إِلی ذِکْرِ اللَّهِ (سپس نرم شود پوستها و قلبهای ایشان با یاد خدا) زمانی که بشنود آن چه را که از وعده به عذاب و رحمت در قرآن داده شده است. و مقصود این است که قلبهای ایشان با ذکر خداوند و یاد بهشت و ثواب آرام می گیرد، پس مفعول (ذکر) بخاطر وضوح حذف شده است.

از «عباس بن عبد المطلب» نقل شده که رسول خدا (ص) فرمود:

زمانی که پوست بنده از ترس خدا بلرزد گناهانش می ریزد هم چنان که از درخت خشک برگها می ریزد.

«قتاده» گوید: این اوصاف، ستایش اولیاء خداوند است که پوستهایشان از ترس خدا لرزیده و قلبهایشان با یاد خدا آرام می گیرد نه این که عقلهایشان- رفته و به حالت بی هوشی در آیند، چه این که این اوصاف از ساخته های اهل بدعت و شیطان است.

ذلِکَ (این) یعنی قرآن هُدَی اللَّهِ یَهْدِی بِهِ مَنْ یَشاءُ (هدایت خداوند است که هدایت میکند به آن هر که را بخواهد) از بندگانش با ادله که بر ایشان نشان می دهد، و آنان کسانی هستند از امت محمد (ص) که قرآن

به سویشان آمده است. و این سخن «جبائی» است.

و گفته شده: هدایت می کند آن را که بخواهد از افرادی که بدنبال هدایت هستند و این که ایشان را به هدایت اختصاص داده چون که از هدایت سود می برند و کسی که هدایت نجوید توصیف نگردد به این که خداوند او را هدایت می کند زیرا که با وی هدایتی نیست. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 169

وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ (و کسی را که خدا گمراه کند) از راه بهشت فَما لَهُ مِنْ هادٍ (پس برای او هدایت کننده ای نباشد) یعنی کسی قدرت بر هدایت او نمی تواند داشته باشد، که این سخن جبائی است.

و برخی گفته اند مقصود چنین است که: هر که گمراه شود از خداوند و رحمت او پس برای او هدایت کننده ای نیست، چنان که گفته می شود: گم کردم شترم را یعنی گم شد. و این گفتار «ابی مسلم» است.

أَ فَمَنْ یَتَّقِی بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذابِ یَوْمَ الْقِیامَهِ (آیا پس آن که بپرهیزد به رویش از بدی عذاب روز قیامت) و تقدیر این آیه چنین است: (آیا حال آن که عذاب خداوند را برویش دفع می کند مثل حال کسی است که با ایمان آمده و آتش را نخواهد دید؟) و این که (بوجهه- به رویش) گفته شده چون عزیز- ترین اعضاء بدن انسان چهره اوست.

و نیز چنین معنی کرده اند: آیا آن که به روی در آتش افکنده می شود؟

پس اولین عضوی که آتش را ملاقات می کند چهره کافر است. و این سخن عطا می باشد.

و معنی (یتقی) پرهیز می کند در این آیه عبارت از: (نگهدارد) می- باشد.

وَ قِیلَ لِلظَّالِمِینَ ذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَکْسِبُونَ (و

گفته می شود به ستمکاران بچشید آن چه که بودید به دست می آوردید) تا در مقابل گناهانی که انجام داده اید مجازات شوید.

سپس خداوند از امثال این کافران در امتهای گذشته خبر داده و میگوید:

کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ (تکذیب کردند آنان که پیش از ایشان بودند) به آیات خداوند و منکر شدند رسولان او را (فَأَتاهُمُ الْعَذابُ (پس بیامدشان عذاب) به شتاب مِنْ حَیْثُ لا یَشْعُرُونَ (از جایی که نمی دانستند) یعنی در حالی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 170

ایمن و غافل بودند.

نظم: ... ص : 170

خداوند این جمله را (أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ) به ما قبل خود که شامل ادله توحید و عدل بود متصل ساخته که اگر انسان عاقل تفکر در آنها کند سینه اش گشاده شده و روانش با حاصل شدن یقین اطمینان یافته و آرام گردد.

و نیز این جمله را (اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِیثِ) به (فَبَشِّرْ عِبادِ الَّذِینَ یَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَیَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ) پیوسته است تا معلوم گردد که (حدیث نیکوتر) قرآن بوده و سزاوارتر از همه برای پیروی است، اینها گفتار «ابو مسلم» می باشد.

و نیز این جمله (أَ فَمَنْ یَتَّقِی بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذابِ) مربوط می گردد به ما قبل خود بنا به تقدیر این جمله (پس کسی که هدایت نشود به هدایت خداوند، هرگز هدایت نخواهد شد، چگونه به رهنمایی دیگری هدایت گردد آن که به روی در آتش خواهد افتاد) یعنی در آن اقامت خواهد داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 171

[سوره الزمر (39): آیات 26 تا 31] ... ص : 171

اشاره

فَأَذاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْیَ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَکْبَرُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (26) وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ فِی هذَا الْقُرْآنِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (27) قُرْآناً عَرَبِیًّا غَیْرَ ذِی عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (28) ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلاً فِیهِ شُرَکاءُ مُتَشاکِسُونَ وَ رَجُلاً سَلَماً لِرَجُلٍ هَلْ یَسْتَوِیانِ مَثَلاً الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (29) إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَیِّتُونَ (30)

ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ عِنْدَ رَبِّکُمْ تَخْتَصِمُونَ (31)

ترجمه: ... ص : 171

پس چشانید خداوند خواری را بر ایشان در زندگانی دنیا و هر آینه عذاب آخرت بزرگتر است اگر باشند که بدانند. و به حقیقت از هر مثلی در این قرآن بر مردم زدیم باشد که پند گیرند. قرآنی عربی بدون کجی باشد که باشد بپرهیزند.

خداوند مردی را مثل زند که در آن شریکان مخالف هم باشند و مردی که سلم برای مردی است آیا یکسان است مثل، ستایش خدا را بلکه اکثر ایشان نمیدانند.

همانا تو میرنده ای و آنان میرندگانند. سپس همانا شما روز قیامت نزد پروردگارتان مخاصمه میکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 172

قرائت: ... ص :172

سلما- «ابن کثیر» و اهل بصره غیر از «سهل» این کلمه را به صورت (سالما) با الف قرائت کرده و دیگران بدون الف و با فتح لام خوانده اند و در میان قرائتهای قلیل قرائت «سعید بن جبیر» است که (سلما) به کسر سین خوانده اند.

«ابو علی» گوید: تأکید می کند به صورت (سالما) را (فیه شرکاء) چنان که (شریک) اسم عین است نه حدث، نیز آن که در مقابل آن است بهتر است به وزن فاعل باشد که اسم عین است نه حدث. و به صورت (سلما و سلما) دو مصدر می باشد که اولی به معنی تسلیم و دومی به معنی صلح است.

خزی- خواری، ناخوش آیند تشاکس- اختلاف، تنازع، ممانعت اختصام- به معنی رد کردن هر یک از دو طرف دلیل و سخن دیگری را بر اساس انکار می باشد، که گاهی یکی حق و یکی باطل و گاهی هر دو باطل می باشند. مانند مخاصمه نصاری و یهود، و گاهی هر دو طرف حق می باشد.

اعراب: ... ص : 172

عربیا- منصوب بوده چون حال است یعنی در حال عربیت قرآنا- تأکید است رجلا- بدل است از (مثلا) یعنی (ضرب اللَّه مثلا مثل رجلا) که مضاف حذف شده است.

فِیهِ شُرَکاءُ- مرفوع به ظرف است و رجلا عطف به رجلا اول است.

تفسیر: ... ص : 172

و اکنون خداوند خبر می دهد از آن چه به امتهای تکذیب کننده انجام داده و می گوید:

فَأَذاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْیَ (پس چشانید خداوند به ایشان خزی را) یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 173

خواری و ذلت را.

فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَکْبَرُ (در زندگانی دنیا و هر آینه عذاب آخرت بزرگتر است) یعنی اعظم و اشد است.

لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (اگر بودند که بدانند) و به حقیقت آن پی ببرند.

وَ لَقَدْ ضَرَبْنا لِلنَّاسِ فِی هذَا الْقُرْآنِ مِنْ کُلِّ مَثَلٍ (و هر آینه به حقیقت زدیم برای مردم در این قرآن از هر مثلی) خداوند سرگذشت امتهای پیش را به صورت مثل ذکر می کند، که گاهی می گوید: (و بیان می کنیم بر شما چگونه انجام دادیم با ایشان) و گاهی گوید:

(و زدیم برای شما مثلها را) و منظور این است که ما بیان کرده و توصیف کردیم برای شما هر آن چه که مردم از مصالح دین و دنیاشان به آن احتیاج دارند.

لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (شاید که ایشان پند گیرند) و تدبر کرده و عبرت بگیرند قُرْآناً عَرَبِیًّا غَیْرَ ذِی عِوَجٍ (قرآنی است عربی بدون کجی) یعنی بدون این که از حق دور شود بلکه مستقیم بوده و به حق می رساند.

لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ (تا که ایشان پرهیز کنند) از معاصی خداوند.

سپس خداوند مثل می زند مرد کافری را که بتها را می پرستیده است و می گوید:

ضَرَبَ اللَّهُ

مَثَلًا رَجُلًا فِیهِ شُرَکاءُ مُتَشاکِسُونَ (مثل می زند خداوند مردی را در آن شریکان مخالف هم هستند)، اختلاف کرده و دارای اخلاق بد بوده و نزاع کننده اند.

خداوند این مثل را برای مشرکان دیگر می زند ولی صفتی را برای صاحب این مثل ذکر می کند که در همه مشرکان وجود دارد پس گویا برای همه مشرکان مثل می زند.

و منظور از این جمله (رَجُلًا فِیهِ شُرَکاءُ) این است که او خدایان و بتهای مختلفی را عبادت می کرده و آنها مخالف هم و منازع هم بوده اند یکی او را امر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 174

به چیزی کرده و دیگری از آن نهی می کند و هر یک به تنهایی اراده دارند که وی او را خدمت کند و سپس هر یک کار خود را به دیگری واگذار می کند و در نتیجه آن مرد بدون منفعت باقی می ماند و این حال کسی است که ارباب و جماعت مختلفی را خدمت کند که هر یک دارای عقیده و نظر مخصوصی باشد. تا اینجا سخن از مثل کافر بوده ولی از این به بعد خداوند به مثل مرد مؤمن موحد پرداخته و می فرماید:

وَ رَجُلًا سَلَماً لِرَجُلٍ (مردی که سلم است بر مردی) یعنی خالص بوده که یک پادشاه را عبادت می کرده و به خدمت او خدمت دیگری آلوده نکرده بوده و از دیگری غیر از او امید نداشته است پس آن که به این صفت باشد به ثمره خدمت خود می رسد مخصوصا اگر مخدوم او حکیم و قادر و کریمی مثل خداوند باشد.

«حاکم ابو القاسم حسکانی» به اسناد خود از حضرت امیر المؤمنین (ع) نقل کرده که فرمود:

من این مرد هستم که تسلیم رسول خدا می باشم! «عیاشی» به اسناد خود از امام باقر (ع) نقل کرده که فرمود: در حقیقت (مرد سلم) علی (ع) و شیعیان او می باشند.

هَلْ یَسْتَوِیانِ مَثَلًا (آیا یکسان است آن دو از نظر مثل) یعنی آیا این دو مرد از نظر صفت و شباهت در حسن عاقبت و حصول منفعت یکسان هستند؟

یعنی مساوی نمی باشند، پس خالص آن است که پادشاه او یکی بوده و از کمک و یاری او چیزی به دستش آید که صاحب پادشاهان و شریکان مختلف نمیتوانند بدست بیاورند. و اکنون خداوند دامنه سخن را بسته و می گوید:

الْحَمْدُ لِلَّهِ (سپاس مر خدا راست) یعنی سپاس کنید خدا را که مستحق ستایش و سپاس است بر این مثلی که به شما آموخت و به واسطه آن شبهه را از میان مؤمنان برطرف کرده و دلالت را بر ایشان واضح گردانده است.

و نیز گفته اند: سپاس کنید خدا را بر این که به شما لطف کرده تا تنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 175

او را عبادت کرده و توحید او را داشته و ایمان را بر او خالص گردانیدید پس این نعمت بزرگ است بَلْ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْلَمُونَ (بلکه بیشتر ایشان نمی دانند) حقیقت این را، و سپس خداوند بیان می کند مقامی را که آشکار شود در آن اهل حق و باطل و می گوید:

إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَیِّتُونَ (همانا تو مرده ای و همانا ایشان مردگانند) یعنی عاقبت تو و ایشان مرگ است ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ عِنْدَ رَبِّکُمْ تَخْتَصِمُونَ (سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان مخاصمه می کنید) یعنی اهل حق و باطل، ظالم و مظلوم

با هم مخاصمه میکنند و این قول «ابن عباس» است.

«ابو العالیه» می گفته: که اختصام و دشمنی در میان اهل قبله می باشد.

«ابن عمر» گوید: ما گمان می کردیم که این آیه میان ما و اهل کتاب یعنی یهود و نصاری نازل شده است و درباره ما نیست زیرا که خدای ما یکی و کتاب ما یکی است تا آن که دیدم بعضی از ما بر بعض دیگر شمشیر کشیده اند پس دانستیم که این آیه درباره ما نازل شده است.

«ابو سعید خدری» درباره این آیه گوید: ما می گفتیم خدای ما یکی و کتاب ما یکی و دین و پیغمبر ما یکی است پس این خصومتی که در آیه یاد شده، بیان گردیده چیست تا آن که در جنگ «صفین» مشاهده کردیم که بعضی از ما بر بعض دیگر به سختی شمشیر کشیده اند، گفتم آری این همان خبر آیه است.

«ابن عباس» گوید: اختصام میان هدایت شدگان و گمراهان و راستان و دروغگویان باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 176

[سوره الزمر (39): آیات 32 تا 35] ... ص : 176

اشاره

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ کَذَبَ عَلَی اللَّهِ وَ کَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جاءَهُ أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْکافِرِینَ (32) وَ الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ وَ صَدَّقَ بِهِ أُولئِکَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (33) لَهُمْ ما یَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِکَ جَزاءُ الْمُحْسِنِینَ (34) لِیُکَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِی عَمِلُوا وَ یَجْزِیَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذِی کانُوا یَعْمَلُونَ (35)

ترجمه: ... ص : 176

پس کیست که ظالمتر باشد از آن که دروغ بست بر خدا و تکذیب کرد به راستی، هنگامی بیامد او را، آیا نیست در جهنم جایگاهی برای کافران و آن که آورد صدق را و تصدیق کرد به آن، ایشان، آنانند پرهیزکاران. بر ایشان است آن چه بخواهند نزد پروردگارشان، آن است پاداش نیکوکاران. تا محو کند خدا از ایشان بدترین آن چه کردند و پاداش دهد به ایشان مزدشان را به بهترین آن چه که بودند عمل می کردند.

اعراب: ... ص : 176

وَ الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ- (الذی) در اینجا به معنی جنس است چون خبرش جمع بوده که (اولئک) باشد پس به آن فرد معینی اراده نشده است.

لیکفر- (لام) در این کلمه از صله (لَهُمْ ما یَشاؤُنَ) می باشد و برخی گفته اند: (لام) به معنی قسم است که تقدیر چنین است (و اللَّه لیکفرن) که نون حذف شده و لام کسره داده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 177

تفسیر: ... ص : 177

اکنون خداوند به بیان حال دو فرقه حق و باطل اشاره کرده و فرماید:

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ کَذَبَ عَلَی اللَّهِ (پس کیست ظالمتر از آن که به خدا دروغ بست) به این که گفت برای خدا فرزند و شریک می باشد.

وَ کَذَّبَ بِالصِّدْقِ (و به راستی تکذیب کرد) که توحید و قرآن باشد إِذْ جاءَهُ (زمانی که بیامدش)، سپس خداوند تهدید کرده آن که را به این حالت بوده و می گوید:

أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْکافِرِینَ (آیا در جهنم جایگاهی برای کافران نیست) یعنی منزل و مقامی برای منکران حق در جهنم نیست؟! و منظور از این استفهام تثبیت و تقریر است، یعنی محققا جایگاهی بر ایشان در بهشت خواهد بود.

وَ الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ وَ صَدَّقَ بِهِ (و آن که آورد صدق را و تصدیق کرد آن را).

در معنی آیه فوق اختلاف شده، برخی گفته اند مراد از: (وَ الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ) حضرت محمد (ص) است که قرآن را آورده و مؤمنان او را تصدیق کردند و او حجت ایشان در دنیا و آخرت است. و این سخن «ابن زید، قتاده، و مقاتل» است و استدلال کرده اند به این که خدا می گوید:

أُولئِکَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (ایشان آنانند پرهیزکاران).

و نیز

گفته شده منظور از: (وَ الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ) «جبرئیل» است که قرآن را آورده و محمد (ص) آن را تصدیق و قبول کرده است و این قول «سدی» است.

و برخی گفته اند: منظور از (الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ) حضرت محمد بوده که بر وی کلمه (لا اله الا اللَّه) آمده که آن را تصدیق کرده و آن را تبلیغ نموده است و این گفتار «ابن عباس» است و گوید: اگر تصدیق کننده غیر از محمد (ص) باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 178

لازم است چنین گفته شود: (و الذی صدق به) و این قویترین اقوال است.

«عطا» و «ربیع» گویند مراد از: (الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ) پیامبران بوده و از (صدق به) پیروان ایشان می باشد، بنا بر این (الذی) به معنی جنس می باشد.

و نیز گفته اند: مراد از (وَ الَّذِی جاءَ بِالصِّدْقِ) حضرت محمد (ص) بوده و مراد از (صدق به) حضرت علی (ع) می باشد. و این قول «مجاهد» بوده و «ضحاک» آن را از «ابن عباس» روایت کرده و نیز مروی از امامان معصوم ما از آل محمد علیهم السلام می باشد.

سپس خداوند منت گذارده به آنان که بر ایشان نعمتها را آماده کرده و می گوید:

لَهُمْ ما یَشاؤُنَ (بر ایشان است آن چه بخواهند) از ثواب و نعمتهای بهشت عِنْدَ رَبِّهِمْ (نزد پروردگارشان) که از جانب خداوند به آنها می رسد ذلِکَ جَزاءُ الْمُحْسِنِینَ (این است پاداش نیکوکاران) بر احسانی که در دنیا انجام داده و اعمال صالح را بجای آوردند لِیُکَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِی عَمِلُوا (تا محو کند خداوند از ایشان بدترین چیزی که انجام دادند) یعنی خداوند از ایشان عقاب شرک و معاصی

را ساقط می کند که قبلا انجام داده بودند به خاطر ایمان و احسانی که کرده و بازگشت به خدا کرده اند.

وَ یَجْزِیَهُمْ أَجْرَهُمْ (و پاداش دهد به ایشان مزدشان را) یعنی ثوابشان را بِأَحْسَنِ الَّذِی کانُوا یَعْمَلُونَ (به بهتر چیزی که بودند عمل می کردند) یعنی به واجبات و مستحبات، که آنها بهترین اعمال ایشان است، زیرا مباح اگر چه نیکوست ولی استحقاق ثواب و مدح بر آن مترتب نمی گردد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 179

[سوره الزمر (39): آیات 36 تا 40] ... ص : 179

اشاره

أَ لَیْسَ اللَّهُ بِکافٍ عَبْدَهُ وَ یُخَوِّفُونَکَ بِالَّذِینَ مِنْ دُونِهِ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (36) وَ مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَ لَیْسَ اللَّهُ بِعَزِیزٍ ذِی انْتِقامٍ (37) وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَیَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَ فَرَأَیْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرادَنِیَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ کاشِفاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرادَنِی بِرَحْمَهٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِکاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِیَ اللَّهُ عَلَیْهِ یَتَوَکَّلُ الْمُتَوَکِّلُونَ (38) قُلْ یا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ إِنِّی عامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39) مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ وَ یَحِلُّ عَلَیْهِ عَذابٌ مُقِیمٌ (40)

ترجمه: ... ص : 179

آیا خدا کفایت کننده بنده خود نیست؟ و می ترسانند تو را به آنان که غیر او هستند و کسی که خدا او را گمراه کند پس برای او هدایت کننده ای نباشد.

و کسی که خدا او را هدایت کند پس او را گمراه کننده ای نباشد، آیا خداوند عزیز صاحب انتقام نیست؟. و اگر پرسش کنی از ایشان که چه کسی آسمانها و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 180

زمین را آفرید گویند البته خداوند! بگو آیا پس دیدید آن چه را غیر از خداوند می خوانید که اگر خداوند ضرری به من اراده کند آیا میتوانند ضرر او را دفع کنند یا اگر اراده کند بر من رحمتی را آیا آنان میتوانند بازدارنده رحمت او باشند، بگو بس است مرا خداوند بر او توکل می کنند توکل کنندگان. بگو ای قوم، عمل کنید بر توانایی خویش همانا من عمل کننده ام، پس بزودی بدانید.

آن که بیایدش عذابی خوار می کند او را و فرود آید بر او عذابی پاینده.

قرائت: ... ص : 180

عبده- اهل کوفه غیر از «عاصم» و «ابو جعفر»، (بکاف عباده) به صورت جمع خوانده و دیگران به صورت مفرد قرائت کرده اند. توجیه در قرائت اول این که تقدیر چنین می باشد (آیا خداوند نگهدارنده نیست بندگان پیامبر خود که ابراهیم را از آتش، نوح را از غرق و یونس را از شکم ماهی و انبیاء را از خطرات نگه داشت، پس تو را نیز نگه داشته و محافظت می کند).

و توجیه در قرائت دوم این است که تقدیر چنین باشد: (آیا خداوند کفایت کننده نیست تو را)، یعنی اگر چه آنها تو را می ترسانند ولی خداوند تو را نگهداری

می کند.

کاشفات- ممسکات- این دو کلمه را به دو صورت قرائت کرده اند، اول با تنوین و دوم با اضافه به کلمه ما بعد. و شاید منصوب بوده که حال باشد.

تفسیر: ... ص : 180

چون خداوند صادق و مصدق را وعده داد به دنبال آن بیان می کند که ایشان را یاری و کفایت می کند اگر چه دشمنان به قصد اذیت ایشان باشند و می گوید:

أَ لَیْسَ اللَّهُ بِکافٍ عَبْدَهُ (آیا خداوند کفایت کننده بنده خود نیست) از کلمه استفهام تقریر استفاده شده است و منظور از عبد حضرت محمد (ص) میباشد، یعنی خداوند او را در مقابل خطر دشمن محافظت می کند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 181

وَ یُخَوِّفُونَکَ (و می ترسانند تو را) ای محمد! بِالَّذِینَ مِنْ دُونِهِ (به آنان که غیر او هستند) «قتاده، سدی، و ابن زید» گویند: کفار آن حضرت را از بتها و اوثانی که عبادت می کردند می ترساندند، زیرا که می گفتند: ای محمد ما می ترسیم که خدایان تو را هلاک کنند.

برخی گفته اند: «خالد» از طرف پیغمبر (ص) مأمور شد که برود و بتها را بشکند، چون آمد، و بت پرستان به وی گفتند: ای خالد بپرهیز از خشم بتها که خشم ایشان سخت است، ولی خالد ترتیب اثر نداده و با تبر آنها را خرد کرده و به زمین ریخت و گفت: کفران باد بر شما نه سبحان، سبحان بر آن که شما را اهانت کند چه این که خدا را می بینم که شما را اهانت کرده است.

وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (و آن که او را خداوند گمراه کند پس برای او هدایت کننده ای نباشد) یعنی آن که را خداوند

از طریق بهشت به کفر و گناهانش گمراه کند، کسی نخواهد بود که او را بسوی بهشت رهنمون باشد.

و نیز گفته شده که مقصود از آیه مذکور چنین است: آن را که خداوند وصف کرده که گمراه است زمانی که گمراه شود از راه حق پس برای او کسی نخواهد بود که به عنوان هادی نامیده شود.

و یا این که: هر که را خداوند از بهره های هدایت محروم کند برای او کسی بهره ای نخواهد رساند.

وَ مَنْ یَهْدِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُضِلٍّ (و آن را که خدا هدایت کند پس برای او گمراه کننده ای نباشد) یعنی هر که را خداوند به راه بهشت هدایت کند، هیچ کس نمی تواند او را از آن باز دارد.

أَ لَیْسَ اللَّهُ بِعَزِیزٍ (آیا نیست خداوند عزیز) یعنی توانای قاهری که کسی بر او غلبه نکند.

ذِی انْتِقامٍ (صاحب انتقام) از دشمنانش که نعمتهای او را منکر میشوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 182

سپس به پیغمبر خود می گوید:

وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ (و اگر از ایشان بپرسی) ای محمد مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ (چه کسی آفرید آسمانها و زمین را) و آنها را ایجاد کرد پس از آن که معدوم بودند لَیَقُولُنَّ اللَّهُ (هر آینه گویند البته خداوند) آفریدگار آنهاست، زیرا که بت پرستان با اینکه بتها را عبادت می کنند ولی به خالقیت خداوند اقرار دارند، سپس خداوند بر کافران استدلال می کند، آن چه را که عبادت می کنند از غیر خداوند نمی توانند مالک برطرف کردن ضرر و بدی از ایشان باشند قُلْ (بگو) بر ایشان ای محمد أَ فَرَأَیْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرادَنِیَ اللَّهُ بِضُرٍّ (پس

آیا دیدید آنچه را می خوانید به غیر از خداوند، اگر اراده کند خدا بر من از ضرری) یعنی از مرض و فقر و بلاء و شدت.

هَلْ هُنَّ کاشِفاتُ ضُرِّهِ (آیا برطرف کننده هستند آنان ضرر او را) که از من برطرف کنند أَوْ أَرادَنِی بِرَحْمَهٍ (یا اگر برای من اراده کند رحمتی را) از خیر و سلامت هَلْ هُنَّ مُمْسِکاتُ رَحْمَتِهِ (آیا آنان نگهدارنده اند رحمت او را) یعنی آیا می توانند جلوگیری کنند از رحمتی که خداوند بمن بکند، خلاصه منظور این است، آن که ناتوان از کشف ضرر و زیان و عاجز از رساندن خیر و رحمت است از کسی که به او تقرب می جوید چگونه سزاوار عبادت است، آری عبادت تنها سزاوار کسی است که بر همه اینها توانا باشد و ناتوانی و عجز او را فرا نگیرد که این تنها خداوند متعال است.

قُلْ (بگو) ای محمد حَسْبِیَ اللَّهُ عَلَیْهِ یَتَوَکَّلُ الْمُتَوَکِّلُونَ (بس است مرا خداوند و بر او توکل می کنند توکل کنندگان) و کسی که بر غیر او توکل کند بر غیر کفایت کننده حال بندگان توکل کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 183

قُلْ (بگو) ای محمد بر ایشان یا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلی مَکانَتِکُمْ (ای قوم عمل کنید بر توانایی خویش) یعنی به اندازه قدرت و کوشش خود تلاش کنید در هلاکت من و ناتوان کردن امر من إِنِّی عامِلٌ (همانا من عمل کننده ام) به قدر قدرت و توانایی خود فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ وَ یَحِلُّ عَلَیْهِ عَذابٌ مُقِیمٌ (بزودی بدانید آن را که بیایدش عذاب که خوارش کند و فرو آید بر او عذاب پاینده)

تفسیر این آیه گذشت. و منظور تهدید از وعید است.

نظم: ... ص : 183

خداوند این جمله را (وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ) به جمله (وَ یُخَوِّفُونَکَ) پیوسته تا معلوم گردد که: سزاوار نیست ای پیامبر تو را به بتها بترسانند با این که اعتراف می کنند خالق جهانها خداوند یکتاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 184

[سوره الزمر (39): آیات 41 تا 45] ... ص : 184

اشاره

إِنَّا أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدی فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ (41) اللَّهُ یَتَوَفَّی الْأَنْفُسَ حِینَ مَوْتِها وَ الَّتِی لَمْ تَمُتْ فِی مَنامِها فَیُمْسِکُ الَّتِی قَضی عَلَیْهَا الْمَوْتَ وَ یُرْسِلُ الْأُخْری إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (42) أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعاءَ قُلْ أَ وَ لَوْ کانُوا لا یَمْلِکُونَ شَیْئاً وَ لا یَعْقِلُونَ (43) قُلْ لِلَّهِ الشَّفاعَهُ جَمِیعاً لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (44) وَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ وَ إِذا ذُکِرَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ إِذا هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ (45)

ترجمه: ... ص : 184

همانا ما نازل کردیم بر تو کتاب را برای مردم به حق، پس آن که هدایت یابد پس برای خویش است و آن که گمراه شود همانا بر خود گمراه شده و نیستی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 185

تو بر آنان وکیل. خداوند می رباید نفسها را هنگام مرگشان و آن که نمرده است در خوابگاهش، پس نگه دارد آن را که گذارنده است بر آن مرگ را، و رها می کند دیگری را تا سر آمد نامبرده، همانا در این است آیاتی بر گروهی که اندیشه می کنند. یا گرفتند غیر از خداوند شفیعانی، بگو آیا اگر چه باشند مالک نشوند چیزی را و خردمند نباشند. بگو برای خداوند است شفاعت همگی برای اوست پادشاهی آسمانها و زمین، سپس بسوی او بازگردانده شوید. و چون تنها خداوند یاد شود رنجیده شود دلهای آنان که ایمان نمی آورند به آخرت و چون یاد شود آنان که غیر او هستند در آن هنگام شادی

کنند.

قرائت: ... ص : 185

قضی علیها الموت- اهل کوفه غیر از «عاصم» و «قتیبه» کلمه (قضی) را به ضمه و کلمه (الموت) را به رفع قرائت کرده و دیگران (قضی) را به فتح و (الموت) را به نصب خوانده اند توجیه در قرائت اول این است که فعل (قضی) مانند فعل (یرسل) مبنی بر فاعل و معلوم بوده و (الموت) مفعول آن است و در قرائت دوم این که فعل (قضی) مبنی بر مفعول و (الموت) نایب فاعل آن و در حقیقت به معنی فعل معلوم است.

شرح لغات: ... ص : 185

توفی- گرفتن چیزی به صورت کامل و تمام می باشد که گفته میشود (توفیت حقی) یعنی تمام و همه حقم را گرفتم اشمئزاز- به معنی گرفتگی، نفرت، و کراهت می باشد

تفسیر: ... ص : 185
اشاره

خداوند به محقق بودن وعده عذاب پاینده خود پرداخته و می گوید:

إِنَّا أَنْزَلْنا عَلَیْکَ الْکِتابَ (همانا ما فرو فرستادیم بر تو کتاب را) یعنی قرآن را لِلنَّاسِ (برای مردم)، «ابن عباس» گفته یعنی به جمیع مردم بِالْحَقِّ (به حق) که در آن چیزی از حرفهای باطل نیست. برخی چنین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 186

معنی کرده اند که قرآن را به این که حق یا بر این که حق است نازل کردیم که واجب است در موجب و مقتضای آن نظر کرد، آن چه قرآن صحیح دانسته درست دانست و آن چه را قرآن فاسد کرده فاسد نمود و آن چه را قرآن ترغیب کرده واجب است به آن عمل کرده و آن چه را قرآن از آن باز داشته، از آن اجتناب کرد، و آن چه را قرآن به آن دعوت کرده رشد بوده و آن چه قرآن از آن اعراض کرده ناحق و باطل است.

فَمَنِ اهْتَدی (آن که هدایت جوید) به آن چه دارای ادله است فَلِنَفْسِهِ (برای خویش است) زیرا که نفع آن سرانجام به او بازگردد وَ مَنْ ضَلَّ (و آن که گمراه شود) از آن و تجاوز کند فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها (پس همانا بر آن گمراه شود) یعنی به ضرر خود گمراه گردد زیرا ضرر آن که عقاب باشد بر خود انسان باز می گردد.

وَ ما أَنْتَ (و نیستی تو) ای محمد عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ (وکیل بر ایشان) یعنی تو مراقب

نیستی. که حق را به قلب آنان رسانده و بر ایشان محافظت کنی تا ترک نکرده و از آن منصرف نشوند، زیرا که تو نمی توانی آنان را اکراه و اجبار به اسلام کنی، یا تو کفیل ایشان نیستی که لازم باشد ایمان آنان را نگهداری کنی، پس تنها وظیفه تو تبلیغ دین است. اللَّهُ یَتَوَفَّی الْأَنْفُسَ حِینَ مَوْتِها (خداوند می رباید نفسها را هنگام مرگشان) یعنی خداوند در می یابد و می گیرد آنها را چون مرگشان فرا رسیده و سرآمدشان سپری شود، و مقصود هنگام مرگ بدنها و جسدهای ایشان است، پس مضاف در این کلام حذف شده است.

وَ الَّتِی لَمْ تَمُتْ فِی مَنامِها (و آن که نمرده است در خوابگاهش) یعنی و نیز خداوند می رباید روح آن را که در خوابگاهش نمرده است. آن که در هنگام خواب بیرون می رود عبارت از نفسی است که دارای عقل و تمیز باشد و آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 187

چیزی است که شخص خوابیده از آن جدا بوده و تعقل نمی کند.

و آن که هنگام مرگ بیرون رود عبارت از نفس زندگانی و حیوانی است که چون بیرون رود جان آدمی نیز زائل شود.

خلاصه شخص خوابیده نفس می کشد و فرق میان قبض روح خوابیده و قبض روح مرده این است که اولی در مقابل بیداری و دومی در مقابل زندگانی است و قبض روح خوابیده با باقی ماندن روح در بدن است و قبض روح مرده با خارج شدن روح از بدن است.

فَیُمْسِکُ الَّتِی قَضی عَلَیْهَا الْمَوْتَ (پس نگه دارد آن را که بر آن مرگ را گذرانده است) بسوی روز قیامت که بسوی دنیا

باز نمی گردد.

وَ یُرْسِلُ الْأُخْری (و رها می کند دیگری را) یعنی نفسهای دیگر را که مرگ را بر آنها نگذرانده است که منظور نفس خوابیده است.

الی اجل مسمی (تا سرانجام نامبرده) که تا مرگش نامیده شده.

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ (همانا در این است آیتهایی) یعنی دلالتهای آشکار بر توحید خداوند و کمال قدرت او.

لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (بر قومی که تفکر می کنند) در ادله، زیرا بر قبض نفوس در هنگام مرگ و هنگام خواب جز خداوند کسی قادر و توانا نیست.

روح و نفس ... ص : 188

«ابن عباس» گوید: در بنی آدم روح است و نفس که میان آن دو، مانند شعاع خورشید است، پس نفس آن که دارای عقل و تمییز بوده و روح آن است که موجب زندگی و حرکت باشد چون انسان بخوابد نفس او بیرون رفته ولی روحش باقی است و هنگام مرگ خداوند روح و نفس هر دو را قبض می کند و این سخن تأیید می شود به آن چه که:

«عیاشی» به اسناد خود از «حسن بن محبوب» از «عمرو بن ثابت» از امام باقر (ع) روایت کرده کی فرمود:

نیست کسی که بخوابد مگر این که نفس او بسوی آسمان عروج کرده و روحش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 188

در بدن باقی می ماند و میان نفس و بدن رابطه ای چون شعاع خورشید است.

پس اگر خداوند اذن در قبض ارواح دهد روح، نفس را اجابت کند و اگر اذن در رد روح دهد اجابت کند نفس روح را، و این است قول خداوند که می فرماید:

(اللَّهُ یَتَوَفَّی الْأَنْفُسَ ...) پس نفس آن چه در ملکوت ببیند دارای تأویل بوده و آن چه که میان

آسمان و زمین ببیند بدون تأویل و از خیالهای شیطانی است.

أَمِ اتَّخَذُوا (یا بگرفتند) یعنی بلکه گرفتند مِنْ دُونِ اللَّهِ (غیر از خداوند) خدایان را شُفَعاءَ (شفیعان)، قُلْ (بگو) ای محمد (ص) أَ وَ لَوْ کانُوا (اگر چه باشند) خدایان لا یَمْلِکُونَ شَیْئاً (مالک نشوند چیزی را) از شفاعت وَ لا یَعْقِلُونَ (و تعقل نکنند)، جواب این استفهام محذوف است که تقدیرش چنین است (اگر چه به این صفت باشند باز بت پرستان آنها را عبادت کرده و شفیع قرار داده و امید به شفاعت آنها را دارند).

قُلْ (بگو) بر ایشان لِلَّهِ الشَّفاعَهُ جَمِیعاً (شفاعت همگی برای خداست) که هیچکس بدون اذن او نمی تواند شفاعت کند، و مقصود این است که هیچ کس نمی تواند مالک شفاعت شود مگر آن که خدا او را مالک شفاعت کرده باشد، چنان که خدا می گوید: (مَنْ ذَا الَّذِی یَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ)، «کیست که شفاعت کند نزد او مگر به اذن خداوند- بقره- 255» و در این آیه رد و ابطالی است بر آن که بتها را شفیع می داند.

لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ ثُمَّ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (برای اوست پادشاهی آسمانها و زمین سپس بسوی او بازگردانده شوید)، معنی این آیه سابقا گفته شد و اکنون خداوند از زشتی اعتقاد و سخنی عناد کافران خبر داده و می گوید:

وَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ (و چون خدا به تنهایی یاد شود رنجیده شود)، «سدی، جبائی، و ضحاک» گفته اند یعنی نفرت کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 189

«ابن عباس، مجاهد، و مقاتل» گویند: یعنی گرفته شود و «قتاده» گفته: یعنی کافر شده و تکبر کند:

قُلُوبُ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ

بِالْآخِرَهِ (قلبهای آنان که ایمان نمی آورند به آخرت)، مشرکان چون این سخن را (لا اله الا اللَّه وحده لا شریک له) میشنیدند نفرت می کردند، چون می گفتند که بتها نیز خدا هستند.

وَ إِذا ذُکِرَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ (و چون یاد می شد آنان که غیر او بودند) یعنی بتهایی که بدون خداوند عبادت می شدند إِذا هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ (در آن هنگام ایشان شادی می کردند) و بقدری خوشحال می شدند که آثار شادی و سرور از چهره شان پیدا بود

نظم ... ص : 189

توجیه در پیوستگی این آیه (اللَّهُ یَتَوَفَّی الْأَنْفُسَ) با آیه (وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ) این است که خداوند می خواهد بیان کند، وکیل و حفیظ بر ایشان کسی است که ایشان را میرانده و میگرداندشان هر گونه که بخواهد.

برخی گفته اند: این جمله (أَ لَیْسَ اللَّهُ بِکافٍ عَبْدَهُ) به جمله (وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ) متصل شده و مقصود چنین است: (آن که عبد خود را کفایت کرده تو را نیز از امر ایشان کفایت می کند). جمله (أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعاءَ) به جمله (أَ لَیْسَ اللَّهُ بِکافٍ ...) پیوسته تا معلوم شود آن که مالک نفع و ضرر نباشد مالک شفاعت هم نخواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 190

[سوره الزمر (39): آیات 46 تا 50] ... ص : 190

اشاره

قُلِ اللَّهُمَّ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ عالِمَ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ أَنْتَ تَحْکُمُ بَیْنَ عِبادِکَ فِی ما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (46) وَ لَوْ أَنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ لافْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذابِ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ بَدا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ ما لَمْ یَکُونُوا یَحْتَسِبُونَ (47) وَ بَدا لَهُمْ سَیِّئاتُ ما کَسَبُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (48) فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعانا ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَهً مِنَّا قالَ إِنَّما أُوتِیتُهُ عَلی عِلْمٍ بَلْ هِیَ فِتْنَهٌ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (49) قَدْ قالَهَا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یَکْسِبُونَ (50)

ترجمه: ... ص : 190

بگو ای خدای پدید آورنده آسمانها و زمین، داننده نهان و آشکار، تو حکم می کنی میان بندگانت در آنچه اختلاف می کردند. و اگر هر آنچه در زمین است و هر آنچه مانند آن است، از آن ستمکاران باشد و آنها را فدیه دهند تا عذاب رستاخیز به آنها نرسد قبول نشود و پدید آید از جانب خدا برای آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 191

آنچه گمان نمی کردند. و نمودار شد برای ایشان بدیهای آنچه کسب کردند و فرایشان گرفت آنچه مسخره می کردند. و چون انسان را گزندی رسد بخواند ما را سپس چون او را از جانب خودمان نعمتی دهیم گوید: همانا داده شده ام آن را بر علمی، بلکه آن فتنه است و لکن اکثر مردم نمی دانند. محققا گفته است آن را کسانی که پیش از آنان بودند پس بی نیاز نکرد از ایشان آنچه را که بودند کسب می کردند.

تفسیر: ... ص : 191

زمانی که خداوند سبحان دلیلها را ذکر کرد و مردم در آنها نظر نکردند و مواعظ را بیان فرمود از آنها پند نگرفتند، پیامبر خود را دستور فرمود، با آنان محاکمه کند تا انجام دهد درباره ایشان آنچه استحقاق داشتند. پس گفت:

قُلِ (بگو) ای محمد (ص) بخوان به این دعا اللَّهُمَّ فاطِرَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ (ای خداوند پدید آورنده آسمانها و زمین) یعنی ای آفریدگارشان و ایجاد کننده آسمانها و زمین عالِمَ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ (دانای نهان و آشکار) یعنی داننده آنچه علمش از همه مردم پنهان است و ای داننده آنچه مردم مشاهده می کنند و می- دانند.

أَنْتَ تَحْکُمُ بَیْنَ عِبادِکَ (تو حکم کنی میان بندگانت) روز قیامت فِی ما کانُوا فِیهِ

یَخْتَلِفُونَ (در آن چه بودند در آن اختلاف می کنند) در این دنیا در امر دینشان و دنیاشان و تفصیل بده میان آنان به حق در حقوق و مظالم، یعنی حکم کن میان من و قوم من به حق، و در این بشارتی است برای مؤمنان به پیروزی و نصرت، زیرا خداوند که پیغمبر خود را امر به دعا می کند ناچار اجابت می کند.

از «سعید بن مسیب» نقل شده که گفت: من آیه ای را در قرآن میشناسم که کسی نخواند آن را که بواسطه آن از خداوند سؤال کند مگر آن که خدا به او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 192

عطا کند و آن آیه (قُلِ اللَّهُمَّ فاطِرَ السَّماواتِ ...) می باشد، سپس خداوند خبر می دهد از واقع شدن عذاب بر کافران به این که می فرماید:

وَ لَوْ أَنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً وَ مِثْلَهُ مَعَهُ (و اگر هر آنچه در زمین است و هر آن چه مانند آن است برای ستمکاران باشد) زیاده بر آن لَافْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذابِ یَوْمَ الْقِیامَهِ (فدیه دهند از زشتی عذاب قیامت که به آنان نرسد، قبول نشود،) تفسیر این آیه گذشت وَ بَدا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ ما لَمْ یَکُونُوا یَحْتَسِبُونَ (و آشکار شود بر ایشان از جانب خداوند آن چه گمان نمی کردند) یعنی ظاهر شود بر ایشان از اقسام عذاب آن چه که انتظار نداشته و گمان نداشتند که به ایشان برسد و در حساب ایشان نبود.

«سدی» گفته است: آنها کارهای خود را خوب می پنداشتند که بد برایشان نموده شد. و گفته شده است که «محمد بن منکدر» هنگام مرگ، زاری می کرد، بدو گفتند:

تو هم جزع و زاری می کنی پاسخ گفت: مرا آیه ای از قرآن در بر گرفته که (وَ بَدا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ) است و می ترسم که از جانب خداوند چیزهایی برایم آشکار شود که گمان نمی کردم وَ بَدا لَهُمْ (و آشکار شد بر ایشان) سَیِّئاتُ ما کَسَبُوا (بدیهای آن چه کسب کردند) یعنی پاداش کارهای بدشان آشکار شود وَ حاقَ بِهِمْ (فرایشان گیرد) یعنی نازل شود به ایشان ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (آنچه که بودند مسخره می کردند) و آن عبارت بود از هر چیزی که پیغمبر (ص) هشدار میداد از آنچه که منکر می شدند و آن را تکذیب می کردند.

سپس خداوند خبر می دهد که انسان شدیدا در تقلب از حالی به حال دیگر است پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 193

فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ (پس زمانی که ضرری به انسان برسد) از بیماری و گرفتاری دَعانا (می خواند ما را) و پناه می آورد به سوی ما با حالت تسلیم و اخلاص، چه این که می داند غیر از ما هیچ کسی قادر به رفع گرفتاری او نیست ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَهً مِنَّا (سپس او را چون از جانب خود نعمتی دهیم) یعنی چون نعمتی از سلامت جسم و گشایش روزی و نعمتهای دیگری باو ببخشیم قالَ إِنَّما أُوتِیتُهُ عَلی عِلْمٍ (گوید بر اساس علم داده شده ام) در تفسیر این آیه سخنان گوناگونی گفته شده است که اینک اشاره میکنیم:

اول- از «حسن» و «جبائی» نقل شده است که: انسان گوید، همانا داده شده ام روی دانش و زیرکی و کاردانی خود. پس این اشاره است که آنان به منافع و ضررهای خود جاهل هستند.

دوم- داده شده ام

بر اساس خیری که خداوند از من میداند و این قول از «مقاتل» و «قتاده» نقل شده است.

سوم- داده شده ام بر اساس علمی که خدا آن را از من قبول کرده و راضی است، و لذا خداوند بخشیده است برای من از نعمتهایی که بخشیده است.

سپس خداوند می فرماید: امر بر اساس گفته ایشان نیست بَلْ هِیَ فِتْنَهٌ (بلکه آن فتنه ای می باشد) یعنی آزمایش و امتحانی است که خدا به آن آزمایش کرده است تا ظاهر شود که شکر و صبر انسان در مقابل آن چگونه است تا بر اساس آن مجازات کند.

و گفته شده است که معنی آیه چنین است که این نعمت فتنه ای یعنی عذابی بر ایشان خواهد بود اگر آن را به خود نسبت دهند.

و برخی گفته معنی آیه این است که خود این گفتار برای ایشان فتنه ای می باشد زیرا ایشان بر آن عذاب خواهند شد.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (و لکن بسیاری از ایشان نمی دانند) بلاء چه چیزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 194

و نعمت کدام است.

و گفته اند معنی این است که، آنها نمی دانند تمامی نعمتها از جانب خداوند است اگر چه از جهت بندگان روی اسباب به وجود آمده است.

قَدْ قالَهَا (بتحقیق گفته است آن را) یعنی این کلمه و گفتار را الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ (آنها که پیش از ایشان بودند) مانند «قارون» هنگامی که گفت: همانا داده شده ام بر اساس علمی که در نزد من است.

فَما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یَکْسِبُونَ (پس بی نیاز نکرد از ایشان آن چه که بودند کسب می کردند) یعنی سودی نبخشید بر ایشان آن چه از اموال جمع کردند بلکه برای آنان

موجب بدبختی گردید

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 195

[سوره الزمر (39): آیات 51 تا 55] ... ص : 195

اشاره

فَأَصابَهُمْ سَیِّئاتُ ما کَسَبُوا وَ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْ هؤُلاءِ سَیُصِیبُهُمْ سَیِّئاتُ ما کَسَبُوا وَ ما هُمْ بِمُعْجِزِینَ (51) أَ وَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (52) قُلْ یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَهِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (53) وَ أَنِیبُوا إِلی رَبِّکُمْ وَ أَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَکُمُ الْعَذابُ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (54) وَ اتَّبِعُوا أَحْسَنَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَکُمُ الْعَذابُ بَغْتَهً وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (55)

ترجمه: ... ص : 195

پس رسید به ایشان زشتیهای آن چه دست آوردند و آنان که ستم کردند از ایشان زود باشد که رسد بر ایشان زشتی های آن چه به دست آوردند و نیستند به عجز آرندگان. آیا ندانستند که خدا فراخ گرداند روزی را برای هر که خواهد و تنگ کند، همانا در این است نشانه هایی برای قومی که ایمان آرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 196

بگو ای بندگان من که بر جان خودتان اسراف کردید ناامید نباشید و از رحمت خدا، همانا خدا بیامرزد همه گناهان را، همانا اوست آمرزنده مهربان. و باز گردید به سوی پروردگار خویش و بر او تسلیم شوید پیش از آن که بیاید شما را عذاب، سپس یاری نشوید. و پیروی کنید به نیکو آن چه نازل شده است به سوی شما از پروردگارتان پیش از آن که ناگهان بیاید بسوی شما عذاب و شما نمیدانید.

تفسیر ... ص : 196
اشاره

سپس خداوند سبحان از حال کافران خبر می دهد و می گوید:

فَأَصابَهُمْ سَیِّئاتُ ما کَسَبُوا (پس رسید به ایشان زشتیهای آن چه را بدست آوردند) یعنی رسید بر ایشان عقاب زشتیهایشان، پس حذف مضاف در اینجا بخاطر دلالت کلام بر این مفهوم است. و برخی گفته اند به این خاطر (عقاب سیئات) گفته می شود که این کلام با دو کلمه اش جفت و قرین است چه این که خدا می گوید: (جَزاءُ سَیِّئَهٍ، سَیِّئَهٌ مِثْلُها)، «پاداش زشتی زشتی مانند آن است» وَ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْ هؤُلاءِ (و کسانی که ستم کردند از ایشان) یعنی از کافران قوم تو ای محمد (ص) سَیُصِیبُهُمْ سَیِّئاتُ ما کَسَبُوا (می رسد به ایشان زشتیهای آن چه به دست آوردند) و نیز وَ

ما هُمْ بِمُعْجِزِینَ (و نیستند به عجز آورندگان) یعنی آنان نمی توانند از خداوند ربوده شوند، و یا این که آنها نمی توانند خدا را عاجز کرده و از قدرت او خارج شوند.

أَ وَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ (آیا نمی دانند که خداوند فراخ می کند روزی را به آن که بخواهد و تنگ کند؟!) یعنی خداوند وسعت و گشایش می دهد روزی را به آن که بخواهد و تنگ می کند روزی را به آن که بخواهد به جهت آن چه از مصالح مردم می داند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 197

إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ (همانا در این است نشانه ها) نشانه های واضح و روشن لِقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ (بر مردمی که ایمان آرند) قبول و تصدیق می کنند توحید خداوند را، چه این که از آن سود می برند.

مغفرت کلی ... ص : 197

قُلْ (بگو) ای محمد یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ (ای بندگان من که بر خودتان اسراف کردید) با مرتکب و آلوده شدن گناهان لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَهِ اللَّهِ (ناامید مشوید از مهر خداوند) یعنی مأیوس نشوید از آمرزش خداوند إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (همانا خداوند می- آمرزد همه گناهان را که اوست آمرزنده مهربان) از «ثوبان» غلام رسول خدا (ص) نقل شده که گفت: دوست ندارم دنیا و آن چه در اوست به جای این آیه برای من باشد.

حضرت امیر المؤمنین علیها السلام فرمود: در قرآن آیه ای گسترده تر از آیه (یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا ...) نمی باشد.

در مصحف (عبد اللَّه) آیه یاد شده به این صورت آمده (ان اللَّه یغفر الذنوب جمیعا لمن یشاء)، «خداوند می آمرزد همه گناهان را بر آن

که بخواهد.»

برخی گفته اند این آیه درباره «وحشی» کشنده و قاتل «حمزه» نازل شده آن هنگام که خواست مسلمان شود ولی ترسید توبه او قبول نشود و چون این آیه نازل شد اسلام آورد و مسلمان شد.

به رسول خدا (ص) گفته شد، آیا این آیه مخصوص (وحشی) است یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 198

شامل همه مسلمانان می باشد؟ حضرت فرمود: بلکه برای همه مسلمانان است.

این آیه درست نمیباشد که درباره «وحشی» نازل شده باشد زیرا نزول این آیه در مکه بوده و وحشی پس از سالیان دراز اسلام آورده است ولی در پاسخ باید گفت ممکن است این آیه بر او خوانده شده و باعث اسلام او گشته است، پس این آیه به عموم خود حمل می شود، و خداوند ناچار همه گناهان را بر توبه کننده می آمرزد، پس موحد یعنی اهل توحید اگر قبل از توبه کردن بمیرد در مشیت خداوند است اگر بخواهد بر اساس عدالت خود عذاب میکند و اگر بخواهد بر اساس فضل و رحمت خود می آمرزد، چنان که خدا فرماید: (وَ یَغْفِرُ ما دُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ)، «می آمرزد خداوند بغیر از شرک از هر که بخواهد» سپس خداوند بندگان خود را بسوی توبه دعوت می کند و ایشان را امر می کند که بسوی خدا بازگردند و می فرماید:

وَ أَنِیبُوا إِلی رَبِّکُمْ (و برگردید به سوی پروردگارتان) یعنی بازگردید از شرک و گناهان بسوی خداوند و توحید کنید او را وَ أَسْلِمُوا لَهُ (و تسلیم شوید مر او را) یعنی سر فرود آورید به اطاعت او در آن چه شما را امر می کند، و گفته شده معنی این است، قرار دهید

خودتان را خالص برای خداوند، خداوند با این آیه مردم را سوق به سوی توبه می دهد تا انسان به گناه آلوده نشده و توبه را به امید آیه سابق ترک نکند مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَکُمُ الْعَذابُ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (پیش از آن که بیاید بسوی شما عذاب سپس یاری نمی شوید) موقعی که عذاب بشما نازل شود.

وَ اتَّبِعُوا أَحْسَنَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ (و تابع شوید به بهتر آن چه نازل شده است بسوی شما از پروردگارتان) یعنی از حلال و حرام و امر و نهی و و وعده و وعید پس کسی که انجام دهد آن چه امر شده و ترک کند آن چه نهی شده،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 199

پس حقیقتا تابع نیکوتر شده است، این سخن از «ابن عباس» نقل شده است.

و گفته شده که اراده شده از نیکوتر و احسن، ناسخ بغیر از منسوخ و این از «جبائی» است.

«علی بن عیسی» گوید: این گفتار، نادرست است زیرا به منسوخ عمل نمی شود تا حسن و نیکو باشد و ناسخ احسن و نیکوتر، پس منسوخ قبیح است و ناسخ نمی تواند نیکوتر و احسن از قبیح و زشت باشد، و از این سخن به این نحو جواب داده شده که منسوخ جایز است که حسن و نیکو باشد مگر این که عمل کردن به ناسخ اصلح و احسن می باشد.

مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَکُمُ الْعَذابُ بَغْتَهً (پیش از آن که بیاید بسوی شما عذاب ناگهانی) یعنی ناگهان در وقتی که متوقع و منتظر نبودید وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (و شما نمی دانید) یعنی نمی دانید که عذاب چه وقتی بر شما نازل

می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 200

[سوره الزمر (39): آیات 56 تا 60] ... ص : 200

اشاره

أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ یا حَسْرَتی عَلی ما فَرَّطْتُ فِی جَنْبِ اللَّهِ وَ إِنْ کُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِینَ (56) أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدانِی لَکُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِینَ (57) أَوْ تَقُولَ حِینَ تَرَی الْعَذابَ لَوْ أَنَّ لِی کَرَّهً فَأَکُونَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ (58) بَلی قَدْ جاءَتْکَ آیاتِی فَکَذَّبْتَ بِها وَ اسْتَکْبَرْتَ وَ کُنْتَ مِنَ الْکافِرِینَ (59) وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ تَرَی الَّذِینَ کَذَبُوا عَلَی اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّهٌ أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْمُتَکَبِّرِینَ (60)

ترجمه: ... ص : 200

این که می گوید کسی ای دریغ بر آن چه کوتاهی کردم در جنب خداوند و هر آینه بودم از مسخره کنندگان. یا که گوید اگر خدا هدایتم می کرد همانا بودم از پرهیزکاران. یا گوید هنگامی که بیند عذاب را، اگر برای من بازگشتی بود پس می شدم از نیکوکاران. بلی آمد به تو آیات من پس تکذیب کردی آنها را و کبر ورزیدی و بودی از کافران. و روز قیامت می بینی آنان را که دروغ گفتند بر خدا که روهایشان سیاه شده آیا دوزخ جایگاهی نیست برای کبرورزان.

قرائت: ... ص : 200

«ابو جعفر» یا (حسرتای) به یاء مفتوحه بعد از الف خوانده و دیگران یا (حسرتا) بدون یا خوانده اند.

«ابن جنی» گوید لفظ یا (حسرتای) نادرست است، زیرا الف در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 201

(حسرتا) بجای یا می باشد و بخاطر سنگینی استعمال (یا) به آسان بودن استعمال (الف) پناه برده شده است.

شرح لغات: ... ص : 201

تفریط- اهمال کردن در چیزی میباشد که پیشروی در آن واجب بوده و به خاطر سهل انگاری وقت آن فوت شده است و ضد آن کار با حزم است، گفته می شود فلانی حازم است در مقابل کسی که مفرط است.

حسرت- بمعنی غمگین شدن بر آن چه وقت آن گذشته و پشیمان شدن به آن چه جبران آن ممکن نبوده می باشد و تأسف نیز مانند آن است و اصل معنی تحسر و حسرت به معنی انقطاع و بریدن است گفته می شود (انحسرت الدابه ای انقطع سیرها کلالا)، «منحسر شد چهارپا یعنی از شدت خستگی فرو ماند و از سیر و حرکت باز ماند».

جنب- عضو معروف بدن است، و نیز جنب به معنی چیز بزرگ و زیادتر است گفته می شود (هذا قلیل فی جنب مودتک)، «این چیز اندکی در پیش مهر شما است» و یا گفته می شود (ما فعلت فی جنب حاجتی ای فی امره)، «چه کردی در جنب حاجت و نیاز من یعنی در امر آن» «کثیر» گوید:

الا تتقین اللَّه فی جنب عاشق له کبد حری علیک تقطع

«آیا پرهیز نمی کنی از خداوند در کنار عاشقی- بر او دل تشنه ای است که برای تو چاک شده است»

اعراب: ... ص : 201

(بَلی قَدْ جاءَتْکَ) جواب می باشد برای (أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدانِی لَکُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِینَ) زیرا معنی این سخن چنین است که خدا مرا هدایت نکرد پس گفته می شود که بلی آیات ما بسوی تو آمد، و چون (بلی) باید در جواب سخن منفی باشد ناچار در معنی، سخن منفی اراده می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 202

(وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّهٌ) این جمله مبتدا و خبر

است و این جمله چون دارای معنی حال می باشد لذا اعرابا منصوب می باشد و از واو حال بخاطر ضمیر، بی نیاز هستیم، و جایز است (وجوههم) را بخاطر بدل از (الَّذِینَ کَذَبُوا) منصوب خواند یعنی (و تری وجوه الذین کذبوا علی اللَّه مسوده)

تفسیر: ... ص : 202
اشاره

و چون خداوند سبحان مردم را بخاطر دور ماندن از عذاب و عقوبات امر به تبعیت از طاعات و واجبات و اجتناب از زشتیها کرد، غرض از این کار را به این نحو بیان فرمود که:

أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ (اینکه گوید کسی) یعنی به ترس از اینکه گوید، یا به حذر از اینکه گوید و معنی این است که کراهت دارید در حالتی قرار گیرید که در آن گوئید:

یا حَسْرَتی عَلی ما فَرَّطْتُ فِی جَنْبِ اللَّهِ (ای دریغ بر آنچه کوتاهی کردم در جنب خداوند) یعنی دریغا از پشیمانی من بر آنچه ضایع کردم از ثواب کردن برای خداوند، این قول «ابن عباس» است.

و گفته شده است که: ای دریغ بر آنچه کوتاه آمدم در امر خداوند، و این سخن از «مجاهد» و «سدی» وارد شده است، از «حسن» نقل شده که، جنب خداوند- بمعنی طاعت خداوند است.

«فراء» گوید: جنب بمعنی قرب و نزدیکی می باشد که قرب خداوند و جوار خداوند منظور می باشد، مثلا گفته می شود که فلانی در جنب فلانی زندگی میکند یعنی در جنب و جوار او زندگی میکند. پس معنی بر اساس این تفسیر چنین میشود که: کسی گوید ای دریغ بر آنچه کوتاه آمدم در جنب خدا یعنی در طلب قرب و جوار خدا که آن بهشت است.

«زجاج» گوید: منظور از جنب، طریق و راه است که معنی

چنین می شود:

ای دریغ از اینکه کوتاه آمدم در راهی که آن راه خداوند است، پس جنب به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 203

معنی جانب خواهد بود، یعنی ای دریغ از اینکه کوتاه آمدم در جانبی که منتهی به رضایت خداوند می شد.

«عیاشی» از «ابی جارود» از امام باقر (ع) نقل کرده که فرمود:

(نحن جنب اللَّه)

یعنی ما جنب و کنار خداوند هستیم.

وَ إِنْ کُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِینَ (و هر آینه بودم از مسخره کنندگان) «قتاده» و «سدی» گفته اند منظور این است که: بودم من از مسخره کنندگان پیغمبر (ص) و مسخره می کردم مومنان و قرآن را در دنیا یا به این معنی که: من بودم مسخره میکردم آن را که مرا بسوی ایمان دعوت میکرد.

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدانِی لَکُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِینَ (یا گوید اگر خداوند مرا هدایت می کرد هر آینه بودم از پرهیزکاران) یعنی این کار را انجام داده و آیات خود را آوردیم تا کسی نتواند بگوید اگر خداوند مرا هدایت میکرد همانا از کسانی میشدم که بخاطر ترس از عذاب الهی از گناهان پرهیز می کردم.

برخی گفته اند: چون مردم کافر در ادله الهی نظر نکردند و از قرآن اعراض کرده و مشغول به دنیا و امور باطل شدند، گمان کردند که خداوند متعال آنان را هدایت نکرده است و این سخن را با گمان خود میگویند، و لذا خداوند بر آنان رد کرده و می فرماید: (بَلی قَدْ جاءَتْکَ آیاتِی)، «بلی آمد به سوی تو آیات من» و برخی گفته اند: معنی آیه، این است که: گوید کسی اگر خداوند هدایت میکرد مرا بسوی نجات، برمیگرداند و رجوع میداد به حال

اختیار و تکلیف، در آن موقع من از کسانی میشدم که هدایت یافته و از معاصی و گناهان دوری می- کردم، و این سخن از «جبائی» نقل شده است و دلیل این سخن آن که مردم کافر در روز قیامت می دانند که خداوند وسیله هدایت را بر ایشان فراهم کرده است، پس فقط درخواست و اشکال ایشان در بازگشت به دنیا و حال تکلیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 204

می باشد.

أَوْ تَقُولَ حِینَ تَرَی الْعَذابَ لَوْ أَنَّ لِی کَرَّهً فَأَکُونَ مِنَ الْمُحْسِنِینَ (یا گوید کسی هنگامی که بیند عذاب را اگر برای من بازگشتی بود هر آینه بودم من از نکوکاران) یعنی اگر من بازگشتی به دنیا داشتم از اهل توحید شده و خدای را اطاعت می کردم، خداوند در انکار سخن این شخص می گوید:

بَلی (بلی) یعنی این چنین نیست که تو می گویی قَدْ جاءَتْکَ آیاتِی (بتحقیق آمد بسوی تو آیات من) یعنی حجت ها و دلالت ها و نشانه های من.

فَکَذَّبْتَ بِها (پس تکذیب کردی آنها را) یعنی دوری کردی از پیروی آنها، چه این که خدا می گوید:

وَ اسْتَکْبَرْتَ وَ کُنْتَ مِنَ الْکافِرِینَ (و تکبر کردی و بودی از کافران) به آنها.

(بحث ادبی) ... ص : 204

در اینجا این اشکال پیش می آید که چرا لفظ (جاءتک) به فتح کاف که علامت مذکر می باشد به کار برده شده است با این که (نفس) مؤنث می باشد؟، در جواب باید گفت: مراد از (نفس در اینجا انسان می باشد و آن هم مذکر است).

قابل تذکر است که در برخی از قرائتهای نادر و قلیل که از: «عاصم» و «جحدری» و «یحیی بن یعمر» روایت شده برای مطابقت با تأنیث (نفس)، کاف و تمامی

(تا) های مخاطب این آیه مکسور که علامت تأنیث می باشد خوانده شده است و اینچنین می شود: (بلی قد جاءتک آیاتی فکذبت بها و استکبرت و کنت من الکافرین) وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ تَرَی الَّذِینَ کَذَبُوا عَلَی اللَّهِ (و روز قیامت می بینی کسانی را که دروغ گفتند بر خداوند) و گمان کردند که برای خداوند شریکی و فرزندی می- باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 205

وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّهٌ أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْمُتَکَبِّرِینَ (روهاشان سیاه است آیا در جهنم جایگاهی برای کبرورزان نیست) آنهایی که از ایمان آوردن به خداوند تکبر ورزیدند.

این استفهام و سؤال به صورت تثبیت و تقریر مطلب است یعنی حتما در جهنم جایگاه و مقام آنها می باشد.

(تکذیب امام؟) ... ص : 205

«عیاشی» از «خثیمه» روایت کرده که گفت از حضرت «صادق» (ع) شنیدم فرمود: کسی که حدیثی از ما بگوید ما روزی را از او سؤال خواهیم کرد، اگر راست گفته و ما را تصدیق کند همانا بر خدا و رسول خدا (ص) راست گفته است و اگر ما را تکذیب کند همانا بر خدا و رسول خدا دروغ گفته و تکذیب کرده است، زیرا چون ما سخن می گوئیم، نمی گوئیم این شخص و آن شخص گفته است، همانا می گوئیم خدا و رسول خدا (ص) چنین گفته اند، سپس حضرت این آیه را تلاوت فرمود: (وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ تَرَی الَّذِینَ کَذَبُوا عَلَی ...) در این هنگام خثیمه به دو گوش خود اشاره کرده و گفت: کر شود این دو گوش من اگر آن را نشنیدم (یعنی معتقد به آن نباشم) و از «سوده بن کلیب» نقل شده که گفت از این آیه (وَ یَوْمَ

الْقِیامَهِ تَرَی ...) از حضرت باقر (ع) سؤال کردم فرمود: این آیه درباره آن کسی می باشد که خود را امام بداند بدون آن که از جانب خداوند باشد، گفتم اگر چه آن شخص علوی باشد؟ فرمود: آری!، گفتم اگر چه فاطمی باشد فرمود:

آری؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 206

[سوره الزمر (39): آیات 61 تا 66] ... ص : 206

اشاره

وَ یُنَجِّی اللَّهُ الَّذِینَ اتَّقَوْا بِمَفازَتِهِمْ لا یَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (61) اللَّهُ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ وَکِیلٌ (62) لَهُ مَقالِیدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (63) قُلْ أَ فَغَیْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّی أَعْبُدُ أَیُّهَا الْجاهِلُونَ (64) وَ لَقَدْ أُوحِیَ إِلَیْکَ وَ إِلَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکَ لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ وَ لَتَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ (65)

بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَ کُنْ مِنَ الشَّاکِرِینَ (66)

ترجمه: ... ص : 206

و نجات می دهد خداوند کسانی را که پرهیز کردند با رستگاریشان، بدی به ایشان نمی رسد و آنان غمگین نمی شوند. خداوند آفریننده هر چیزی است و او بر هر چیزی وکیل است. برای اوست کلیدهای آسمانها و زمین، و آنان که به آیات خداوند کافر شدند ایشانند زیانکاران. بگو آیا دستور می دهید غیر از خدا را بندگی کنم ای نادانان. و بتحقیق وحی شده است بر تو و بر آنان که پیش از تو بودند اگر مشرک شوی تباه می شود عملت و خواهی بود از زیان- کاران. بلکه خدای را پرستش کن و بوده باش از سپاسگزاران.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 207

قرائت: ... ص : 207

مفازه- اهل کوفه غیر از «حفص»، (بمفازاتهم) خوانده اند و دیگران (بمفازتهم) گفته اند، دلیل آنان که (مفازه) را جمع خوانده اند این است که مصدر چون اقسام و اجناسش مختلف شود می توان به صورت جمع استعمال کرد، از این جهت می گوئیم (مکانتکم و مکاناتکم)، و دلیل آنها که مفرد خوانده اند این که (مفازه) چون (فوز) بوده و ناچار چون مصدر است باید مفرد و به صورت (مفازه) خوانده شود.

تفسیر: ... ص : 207
اشاره

چون خداوند سبحان از حال کافران خبر داد بدنبال آن، حال پرهیز کاران نکوکار را بیان کرده و فرمود:

وَ یُنَجِّی اللَّهُ الَّذِینَ اتَّقَوْا (و نجات می دهد خداوند کسانی را که پرهیز کردند) از معاصی به خاطر ترس از عقاب خداوند بِمَفازَتِهِمْ (به رستگاریشان) یعنی به نجات یافتنشان از آتش، اصل کلمه (مفازه) به معنی نجات یافتن است، لذا از باب تفأل به خیر (مفازه) را (نجات) گویند، چنان که از باب تفأل به خیر مار گزیده را سلیم گویند و یا به کار بردن (سلیم) او را به سلامت فال می زنند.

لا یَمَسُّهُمُ السُّوءُ (نمی رسد بدی به ایشان) یعنی به ایشان مکروه و شدت اصابت نمی کند وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (و نه ایشان غمگین شوند) از آن چه از خوشی ها و لذات از دست آنان رفته باشد.

چون خداوند مسئله وعد و وعید را خاطرنشان ساخت بیان می کند که او بر همه چیز توانا می باشد اللَّهُ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ (خداوند آفریننده هر چیز است) یعنی بوجود آورنده و پدید آرنده هر چیز است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 208

وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ وَکِیلٌ (و او بر هر چیزی وکیل است) یعنی نگهدارنده با تدبیر هر

چیز است لَهُ مَقالِیدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ (برای او کلیدهای آسمانها و زمین است) (مقالید) جمع (مقلید) و (مقلاد) است و منظور از آسمانها و زمین روزی و رحمت است، که روزی و رحمت از آن خداوند می باشد و این سخن «ابن عباس و قتاده» است، و «ضحاک» گفته: خزینه های آسمانها و زمین به دست خداوند است، می- گشاید روزی را به آن که بخواهد و می بندد از آن که بخواهد.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ اللَّهِ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (آنان که کافر شدند به آیات خداوند، پس ایشان هستند زیانکاران) زیرا با از دست دادن بهشت و نعمتهای آن و با چشیدن آتش و زبانه های آن زیان می کنند.

سپس خداوند مردم را دانا می کند که معبودی به غیر از (اللَّه) نیست و می گوید:

قُلْ (بگو) ای محمد به این کافران أَ فَغَیْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّی أَعْبُدُ (به غیر از اللَّه دستور می دهید عبادت کنم) یعنی امر می کنید که غیر از خداوند را عبادت کنم أَیُّهَا الْجاهِلُونَ (ای نادانان) در آن چه که امر می کنید، زیرا شما امر می کنید عبادت کنم کسی را که نمی بیند و نمی شنود و سودی نمی دهد و ضرری نمی بخشد. سپس به پیغمبر (ص) خود می گوید:

وَ لَقَدْ أُوحِیَ إِلَیْکَ (و بتحقیق وحی گردیده شد بسوی تو) ای محمد (ص) وَ إِلَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکَ (و آنان که پیش از تو بودند) از پیامبران و رسولان لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ وَ لَتَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ (اگر شرک ورزی همانا تباه شود عمل تو و همانا خواهی بود از زیانکاران) «ابن عباس» گوید: این خطاب تأدیبی نسبت به پیغمبر (ص) بوده و تهدیدی نسبت به دیگر مردم می باشد، زیرا خداوند

پیمبر خود را از شرک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 209

و مداهنه کافران نگه داشته و معصوم گردانیده است، و در این سخن چیزی نیست که دلالت کند به صحیح بودن گفته اهل وعید که قائل به احباط و تباهی اعمال می باشند، زیرا معنی آیه چنین است، کسی که در عبادت خدا شرک بورزد و بتها و غیر آنها را در عبادت خدا شریک قرار دهد، عبادت او بر وجهی قرار می گیرد که استحقاقی برای ثواب پیدا نمی کند، و لذا این عمل را خداوند وصف می کند که آن تباه است زیرا اگر عمل، خالص برای خداوند باشد سزاوار ثواب می تواند باشد.

سپس خداوند سبحان امر به توحید می کند و می فرماید:

بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ (بلکه خداوند را عبادت کن) یعنی عبادت خود را تنها بسوی خداوند بدون توجه به بتها، متوجه کن وَ کُنْ مِنَ الشَّاکِرِینَ (و بوده باش از سپاسگزاران) آنان که بر نعمتهای خداوند سپاس گذاشته و عبادت را خالص برای خداوند انجام می دهند.

(بحث ادبی) ... ص : 209

«زجاج» گوید: (اللَّه) معمول منصوب (فاعبد) است و (فا) به معنی مجازات آمده است و مقصود چنین می شود، چون بیان کردم پس عبادت کن خدای را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 210

[سوره الزمر (39): آیات 67 تا 70] ... ص : 210

اشاره

وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَ الْأَرْضُ جَمِیعاً قَبْضَتُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ وَ السَّماواتُ مَطْوِیَّاتٌ بِیَمِینِهِ سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (67) وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِیهِ أُخْری فَإِذا هُمْ قِیامٌ یَنْظُرُونَ (68) وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّها وَ وُضِعَ الْکِتابُ وَ جِی ءَ بِالنَّبِیِّینَ وَ الشُّهَداءِ وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (69) وَ وُفِّیَتْ کُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِما یَفْعَلُونَ (70)

ترجمه: ... ص : 210

و ارج نگذاردند بر خدا حق ارجش، و زمین، همه آن در قبضه اوست در روز قیامت، و آسمانها پیچیده دست قدرت اوست، منزه و برتر است از آنچه شرک می ورزند. و دمیده شد در صور پس بیهوش افتاد آن که در آسمانها و آن که در زمین است مگر آن که را خدا خواست، سپس دوباره دمیده شد، پس ناگاه ایشانند ایستادگان نگران. و درخشید زمین بنور پروردگارش واگذارده شد کتاب و آورده شدند پیامبران و گواهان، و داوری شد میان ایشان به حق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 211

و آنان ستم نشوند. و پرداخت شد به هر کسی آن چه انجام داد و او داناتر است به آن چه انجام می دهند.

اعراب: ... ص : 211

جمیعا- نصب داده شده چون حال است و عامل آن محذوف است و تقدیر چنین است (و الارض اذا کانت مجتمعه قبضته)، «زمین زمانی که مجتمع است در قبضه اوست»، پس (اذا) ظرف زمان بوده و عامل آن (قبضته) میباشد و (کان) در اینجا تامه است چه این که اگر ناقص بود باید (جمیعا) خبر آن باشد و درست نمی بود که حال باشد.

تفسیر: ... ص : 211
اشاره

سپس خداوند از حال کافران خبر می دهد و می گوید:

وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ (و ارج نگذاردند خدای را حق ارجش) یعنی خدا را مناسب و سزاوار عظمت و بزرگیش، تعظیم نکردند، زیرا غیر از خداوند را عبادت کردند و پیامبرش را امر کردند که غیر او را عبادت کند، این سخن از «حسن» و «سدی» نقل شده است.

«مبرد» گفته که اصل این سخن از آنجا است که می گویی: (فلانی عظیم القدر است) و از این جمله جلالت و بزرگی او را اراده می کنی، و (قدر) اختصاص دادن چیزیست به بزرگی و کوچکی و تساوی.

و برخی گفته مقصود از این آیه چنین است که، ستایش نکردند خدای را آن چنان که سزاوار بود، زیرا بعث و رستاخیز را انکار کردند و خدا را چنین وصف کرده و شناختند که خداوند مردم را بیهوده آفریده و از بازگردانیدن و قیامت عاجز است.

«زمین در قبضه خداست» ... ص : 211

وَ الْأَرْضُ جَمِیعاً قَبْضَتُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ (و همه زمین در قبضه اوست در روز قیامت) قبضه- این کلمه در لغت به این معنی آمده که: (ما قبضت علیه بجمیع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 212

کفلک)، «آن چه با همه کف دست خود فرا گیری» خداوند با این بیان از کمال قدرت خود خبر داده و یادآور می شود که زمین با همه بزرگیش در تحت قدرت اوست مانند چیزی که قابض در کف دست خود درمی آورد، پس در قبضه اش می شود، این سخن بر اساس سخنان مردم می باشد که خداوند خواسته است بر ما به آسانی بفهماند چه این که ما می گوئیم، این چیز در قبضه فلانی و در دست فلانی

است زمانی که تصرف آن بر او آسان باشد اگر چه قبض نکرده است

آسمانها پیچیده دست قدرت اوست ... ص : 212

و همچنین است قول خداوند که می فرماید:

وَ السَّماواتُ مَطْوِیَّاتٌ بِیَمِینِهِ (و آسمانها پیچیده دست او هستند) یعنی می گرداند با قدرت خود هم چنان که ما چیزی را که توانایی داریم با دست خود می گردانیم، به کار بردن «یمین- دست» برای مبالغه در قدرت و ثابت کردن بیشتر مالکیت است، چنان که خداوند میفرماید: (أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُکُمْ)، «آن چه مالک شد دستهایتان» یعنی آن چه در تحت قدرت شماست، زیرا ملک چیزی نیست که بدون یسار و اعضاء دیگر بدن به (یمین) اختصاص داشته باشد.

و برخی گفته اند: معنی چنین است که آسمانها محفوظ و مصون به قوت خداوند است و (یمین) را به معنی (قوت) گرفته اند چنان که شاعر میگوید:

اذا ما رایه رفعت لمجد تلقاها عرابه بالیمین

«زمانی که پرچمی نباشد که برای عظمت افراشته گردد- آن را «عرابه» به دست (یمین) خود قرار گیرد» «1».

سپس خداوند خود را تنزیه و پاک می کند از آنچه به او شریک قائل میشوند

__________________________________________________

(1) این شعر را شخصی بنام «شماخ» گفته و «جوهری» آن را به «حطیئه» نسبت داده است و «عرابه» اسم مردی از «انصار» می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 213

و می گوید:

سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یُشْرِکُونَ (منزه و برتر است از آن چه شرک می ورزند) یعنی از آن چه شبیه و مثل به او نسبت می دهند.

«صور» دمیده میشود ... ص : 213

وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ (و دمیده شد در صور) و آن شاخی است که «اسرافیل» در آن می دمد.

حکمت در دمیده شدن (صور) این است که خداوند آن را نشانه ای قرار داده تا خردمندان پایان کار خود را در جهان تکلیف دانسته و آغاز خلقت جدید را

متوجه شوند، پس این را تشبیه کرده به آنچه در میان مردم متعارف است که هنگام کوچ و رحلت و نزول و فرود بوق می زنند و برای مردم چه مثالی بهتر از این می توان در این حادثه به کار برد.

برخی گفته اند (صور) جمع صورت است، گویا که در صورتها و چهره های مردم دمیده می شود و این قول «قتاده» است و نیز از او نقل شده که (صور) را بفتح واو قرائت کرده است.

فَصَعِقَ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ (پس بیهوش بر زمین افتاد آن که در آسمانها و آن که در زمین است) یعنی از سختی و شدت این صیحه و فریاد که از (صور) خارج می شود همه آنها که در آسمانها و زمین است می میرند.

گفته می شود: (صعق فلان)، «فلانی بیهوش شد» زمانی که بمیرد به حال وحشتناک چون صیحه ای که عظیم باشد.

إِلَّا مَنْ شاءَ اللَّهُ (مگر آن که را خدا بخواهد) در معنی مستثنی (یعنی آن کسی که از خطر صور و بیهوشی معاف است) اختلاف شده است.

برخی گفته اند افراد مستثنی عبارتند از: «جبرئیل»، «میکائیل»، «اسرافیل» و ملک الموت یعنی «عزرائیل». و این سخن از «سدی» نقل شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 214

و نیز روایت مرفوعی در این باب نقل کرده اند.

و عده ای گفته اند: افراد مستثنی عبارتند از شهیدان در راه خداوند و این سخن را «سعید بن جبیر» و «عطا» از «ابن عباس» و «ابو هریره»، از پیغمبر (ص) نقل کرده اند که آن حضرت درباره این آیه از کسانی که شامل بیهوشی مرگ آور نمی شوند از جبرائیل سؤال کرد و او جواب گفت که ایشان شهیدان می باشند که

شمشیرهای خود را کنار عرش به کمر بسته اند.

ثُمَّ نُفِخَ فِیهِ أُخْری (سپس دو باره در صور دمیده شد) مراد از نفخه دوباره نفخه بعث و رستاخیز است که آن نفخه دوم است.

«قتاده» در حدیث مرفوعی که نقل کرده گوید: میان دو نفخه از جهت زمان چهل سال می باشد، و گفته شده که خداوند پس از نفخ صور و مردن افراد، اجسام را نابود کرده و دوباره ایشان را بازمیگرداند و خداوند هم با این بیان:

فَإِذا هُمْ قِیامٌ (پس ناگهان ایشانند ایستادگان) از سرعت ایجاد و پدید آوردنشان خبر می دهد، زیرا خداوند سبحان زمانی که نفخه دوم دمیده شد ایشان را پس از آن باز می گرداند، پس ایشان از گورهای خود برخاسته و می ایستند.

یَنْظُرُونَ (می نگرند) یعنی منتظرند تا چه شود بر ایشان و به چه چیزی دستور داده شوند.

وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّها (و درخشید زمین به نور پروردگارش) یعنی روشن شد زمین به عدل پروردگارش در روز قیامت، زیرا نور و روشنایی زمین به عدل و داد است، چنان که نور علم و دانش به عمل و کردار است، و این سخن «حسن» و «سدی» می باشد.

و برخی گفته اند: زمین می درخشد به نوری که خداوند خلق کرده و به واسطه آن زمین قیامت را روشن ساخته بدون این که نور خورشید و ماهی در کار باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 215

وَ وُضِعَ الْکِتابُ (و گذارده شد کتاب) یعنی کتابهایی که فرشتگان اعمال بنی آدم را در آنها نوشته اند در دستهای مردم قرار داده می شود تا در آنها اعمال و کردار خود را بخوانند.

تذکر این نکته لازم است که لفظ (کتاب)

اگر چه مفرد است ولی چون اسم جنس است معنی جمع را میرساند، یعنی گذارده میشود کتاب هر انسانی در یمین (دست راست) یا شمالش (دست چپ) وَ جِی ءَ بِالنَّبِیِّینَ وَ الشُّهَداءِ (و آورده شده پیامبران و گواهان) 1- و آنها کسانی هستند که گواهی می کنند کار پیامبران را نسبت به امت ایشان. به این که پیامبران تبلیغ کردند ولی مردم تکذیب کردند، این سخن «ابن عباس» و «سعید بن جبیر» است.

2- و قول دیگر این که آنان (گواهان کسانند که در راه خدا کشته شده اند، این سخن از «سدی» نقل شده است.

3- و گفته شده که گواهان، افراد عادلی هستند که گواهی می کنند به مردم آن چه را که از ایشان دیده اند، و این سخن «جبائی» و «ابی مسلم» می باشد. باید گفت: عادت مردم نیز چنین است که قضا و حکم را در پیش عده ای از گواهان عادل انجام می دهند.

4- نظر چهارم این است که آنان (گواهان) نگهبانانی از فرشتگانند و دلیل این سخن قول خداوند متعال است که می فرماید: (وَ جاءَتْ کُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهِیدٌ)، «آمد هر کسی با او بود راننده ای و گواهی- سوره ق- 21» 5- گواهان عبارت است از کلیه اعضاء و جوارح و مکان و زمان.

وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (و داوری شد میان ایشان به حق و آنان ستم گردیده نمی شوند) یعنی تفصیل داده شود میان مردم به حق و چیزی از ثواب از کسی که مستحق آن است کم نمی شود و به کسی اگر مستحق و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 216

سزاوار نباشد عذاب نمی شود.

وَ وُفِّیَتْ کُلُّ نَفْسٍ

ما عَمِلَتْ (و تمام داده شود به هر کسی آن چه عمل کرده است) یعنی داده شود به هر کسی که عمل به واجبات کرده پاداش آن چه عمل کرده است و این وفاء، کاملا و بدون نقصان انجام می شود.

وَ هُوَ أَعْلَمُ بِما یَفْعَلُونَ (و او داناتر است به آنچه انجام می دهند) یعنی خداوند داناتر از همه است به آن چه که از طاعت و معصیت او، مردم انجام می دهند، و ملائکه را به خاطر داشتن احتیاج به ایشان امر نکرده است که اعمال مردم را بنویسند بلکه ایشان را امر به نوشتن اعمال مردم کرده که تأکید زیادی شده و ایشان بدانند که مجازات می شوند به حسب آنچه عمل کردند

نظم: ... ص : 216

در آیه اول از آیات گذشته خداوند متعال این جمله را (وَ ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ)، «قدر نگذاشتند خدای را به حق قدرش» یعنی خدا را به حق و سزاوار بزرگی و عظمتش، تعظیم نکردند، با جمله (وَ الْأَرْضُ جَمِیعاً قَبْضَتُهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ)، «زمین در روز قیامت در قبضه اوست» پیوسته و متصل کرده است و بیان می کند:

خداوند با این که بر تمام آسمانها و زمین قدرت دارد ولی کافران با خدا دیگران را نیز عبادت و پرستش کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 217

[سوره الزمر (39): آیات 71 تا 76] ... ص : 217

اشاره

وَ سِیقَ الَّذِینَ کَفَرُوا إِلی جَهَنَّمَ زُمَراً حَتَّی إِذا جاؤُها فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ یَتْلُونَ عَلَیْکُمْ آیاتِ رَبِّکُمْ وَ یُنْذِرُونَکُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا قالُوا بَلی وَ لکِنْ حَقَّتْ کَلِمَهُ الْعَذابِ عَلَی الْکافِرِینَ (71) قِیلَ ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها فَبِئْسَ مَثْوَی الْمُتَکَبِّرِینَ (72) وَ سِیقَ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَی الْجَنَّهِ زُمَراً حَتَّی إِذا جاؤُها وَ فُتِحَتْ أَبْوابُها وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها سَلامٌ عَلَیْکُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوها خالِدِینَ (73) وَ قالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی صَدَقَنا وَعْدَهُ وَ أَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّهِ حَیْثُ نَشاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِینَ (74) وَ تَرَی الْمَلائِکَهَ حَافِّینَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَ قِیلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (75)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 218

ترجمه: ... ص : 218

و رانده شوند آنان که کافر شدند گروه گروه به سوی دوزخ تا چون به آنجا آیند درهای آن گشاده گردد، و خازنان دوزخ ایشان را گویند: آیا نیامد بسوی شما رسولانی از شما بخواند بر شما آیات پروردگارتان را و بترساند شما را از دیدار این روز، گویند آری، و لکن حق است بر کافران کلمه عذاب. گفته شود داخل شوید درهای دوزخ را جاویدانید در آن پس چه بد است جایگاه متکبران. و رانده شوند آنان که پرهیز کردند از پروردگارشان به سوی بهشت گروه گروه تا بدانجا آینده و گشوده شود درهای آن و گوید بر ایشان خازنان آن سلام بر شما پاک شدید پس داخل شوید در آن جاودانه. و گویند سپاس خداوند را، راست گردانید بر ما وعده خود را و ما را وارث

زمین کرد جا گیریم در بهشت هر جا که بخواهیم پس چه نیکوست پاداش عمل کنندگان. و بینی فرشتگان را فرا گیرندگان دور عرش ستایش کنند به سپاس پروردگارشان و به حق حکم شود میان ایشان و گفته شود سپاس خدای را که پروردگار جهانیان است.

قرائت: ... ص : 218

فتحت- اهل کوفه در هر دو مورد لفظ (فتحت) را به تخفیف خوانده و دیگران (فتحت) به تشدید خوانده اند دلیل گروه دوم این است که در جای دیگر قرآن اسم مفعول این باب با تشدید خوانده شده چون (مفتحه لهم الأبواب)، «گشوده شده بر ایشان دربها» و دیگر این که تشدید دلالت بر کثرت می کند.

دلیل اهل تخفیف این که آن بر کثیر و قلیل صلاحیت دارد.

لغت: ... ص : 218

سیق- سوق به معنی تحریک برای سیر است و از این جهت است که می گویند: سخن بر یک سیاق جاری است و بازار را از آن جهت (سوق) می گویند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 219

که در آن خرید و فروش در جریان و در حال سوق دادن است.

زمر- این لفظ جمع (زمره) است و آن به معنی گروه و جماعت است که صدای آنان مانند صدای (مزمار) طنین مخصوصی دارد و (مزامیر) داود (ع) پیامبر نیز عبارت از آوازهای دلنشین بوده است.

تفسیر: ... ص : 219

در این آیات خداوند سبحان پس از تفصیل قضا و داوری مردم به قسمت احوال مخلوقات در روز محشر پرداخته و می گوید:

وَ سِیقَ الَّذِینَ کَفَرُوا (و رانده شوند آنان که کافر شدند) یعنی به جبر سوق داده می شوند إِلی جَهَنَّمَ زُمَراً (بسوی دوزخ گروه گروه) یعنی فوجی پس از فوج و گروهی پس از گروه حَتَّی إِذا جاءُوها فُتِحَتْ أَبْوابُها (تا زمانی که بدانجا بیایند گشوده شود درهای آن) یعنی تا زمانی که به جهنم برسند، گشوده شود درهای جهنم هنگامی که به جهنم روی آورند و آن هفت درب است وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها (و گوید بر ایشان خازنان آن) آنان که موکل جهنم است و با بد گفتن به کردارشان و انکارشان گویند:

أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ (آیا نیامد بسوی شما رسولانی از شما) یعنی مانند شما از افراد بشر یَتْلُونَ عَلَیْکُمْ آیاتِ رَبِّکُمْ (بخوانند بر شما آیات پروردگارتان را) و قرائت کنند بر شما حجتهای پروردگارتان را و آن چه دلالت کند شما را بر شناختن خداوند و واجب بودن معرفت او.

وَ یُنْذِرُونَکُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا

(و بترسانند شما را از دیدار این روز) یعنی بیم دهند شما را از مشاهده و عذاب این روز! قالُوا (گویند) یعنی کافران بر خازنان جهنم گویند بَلی (آری) آمد فرستادگان پروردگارمان و از آیات خداوند ما را ترساندند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 220

وَ لکِنْ حَقَّتْ کَلِمَهُ الْعَذابِ عَلَی الْکافِرِینَ (و لکن حق شد کلمه عذاب بر کافران) یعنی واجب شد عقاب بر آن که کافر شد به خداوند متعال، چون خداوند از این موضوع خبر داده و می دانست چه کسی کافر خواهد شد و وفای به کفرش می کند، پس قطع به عقابش کرده است و چیزی نیست که از او بر خلاف علم خداوند و آن چه خبر داده است واقع شود، پس در جهنم بودن ما (کافران) نیز موافق بوده با آن چه خداوند خبر داده و می دانست.

قِیلَ ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها (گفته می شود داخل شوید درهای دوزخ را جاویدانید در آن) یعنی در این هنگام نگهبانان جهنم که همان ملائکه موکل هستند گویند، در آئید درهای جهنم را که در آن همیشه خواهید بود و پایانی برای عذاب شما نیست.

فَبِئْسَ مَثْوَی الْمُتَکَبِّرِینَ (چه بد است جایگاه متکبران) یعنی چه زشت است مکانی که متکبران از قبول حق در آن اقامت دارند که جهنم باشد.

وَ سِیقَ الَّذِینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَی الْجَنَّهِ زُمَراً (و رانده شوند آنان که از خدا.

پرهیز کردند به سوی بهشت گروه گروه) یعنی با احترام گروهی پس از گروهی به سوی بهشت سوق داده شوند، چنان که خداوند می گوید: (یَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِینَ إِلَی الرَّحْمنِ وَفْداً)، «روزی که گرد آوردیم پرهیزکاران را به سوی رحمن

میهمانانی- سوره مریم- 85».

در اینجا سوق دادن مؤمنان که در مقابل سوق دادن کافران ذکر شده است مانند بشارت است که آن، اگر چه برای مؤمنان در اخبار سرور انگیز بکار می رود اما برای تفهیم در اخبار عذاب نیز استعمال شده است چنان که خداوند فرماید:

(فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ)، «پس بشارت بده ایشان را به عذابی دردناک، سوره انشقاق- 24».

حَتَّی إِذا جاءُوها وَ فُتِحَتْ أَبْوابُها (تا زمانی که بدانجا آیند و گشوده شود درهای آن) یعنی گشوده شده است درهای بهشت پیش از آمدن ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 221

و آنها هشت درب هستند.

از «سهل بن سعد ساعدی» نقل شده که رسول خدا (ص) فرمود:

برای بهشت هشت درب می باشد، یک درب آن به نام (ریان) است که از آن داخل نمی شوند مگر روزه داران و این حدیث را «بخاری و مسلم» در «صحیح» خود نقل کرده اند.

وَ قالَ لَهُمْ خَزَنَتُها (و گوید بر ایشان نگهبانان آن) هنگامی که استقبال می کنند سَلامٌ عَلَیْکُمْ (سلام بر شما) یعنی سلامتی از جانب خداوند بر شما باد، که به این جمله ایشان را تحیّت می گویند تا به این وسیله شادی ایشان را زیاد کنند، و گفته اند این جمله خبر دادن به مؤمنان است به سلامت که سالم شدید از آفات طِبْتُمْ (پاک شدید) 1- یعنی با کردار نیکو در دنیا پاک شدید و کردارتان پاکیزه گردید و صالح شد.

2- برخی گفته اند، یعنی، نفسهایتان با داخل شدن به بهشت پاک گردید.

3- «قتاده» گفته است: مؤمنان پیش از داخل شدن به بهشت، با آمرزش پاک شوند و از برخی برای عده ای دیگر قصاص گرفته شود و چون

تهذیب و پاکیزه شدند نگهبانان بهشت بر ایشان گویند: پاک شدید.

4- «ابن عباس» گوید: یعنی، پاکیزه گردید مکان شما.

5- آخرین گفتار در این آیه چنین است، که چون مؤمنان نزدیک به بهشت شوند آنها را باز می گردانند کنار چشمه ای، پس در آن شستشو کرده و از آن می نوشند، پس خداوند باطن ایشان را نیز پاک کرده و پس از این برای ایشان چرکی و کثافت و حدثی باقی نمی ماند و رنگهایشان دگرگون نمیگردد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 222

پس فرشتگان در این هنگام بر ایشان گویند: (طبتم) «پاک شدید» فَادْخُلُوها خالِدِینَ (پس داخل شوید در آن، جاویدانید) یعنی داخل بهشت شوید که خالد و مخلد و همیشگی هستید.

وَ قالُوا (و گویند) یعنی اهل بهشت چون داخل بهشت شوند برای اعتراف به نعمتهای خداوند که بر ایشان داده شده می گویند:

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی صَدَقَنا وَعْدَهُ (سپاس خدایی را که وعده خود را بر ما راست گردانید) یعنی آن وعده هایی که از زبان پیامبران داده بود وَ أَوْرَثَنَا الْأَرْضَ (و ما را وارث زمین گردانید) یعنی زمین بهشت، از آن جهت که بهشت عاقبت امر ایشان می شود لذا به لفظ میراث یاد شده است، و برخی گفته اند از آن جهت لفظ میراث گفته شده که ایشان زمین بهشت را از اهل آتش به ارث می برند.

نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّهِ (جا گیریم از بهشت) یعنی از بهشت جای و مکانی برای خود فرا گیریم حَیْثُ نَشاءُ (هر جا که بخواهیم) و این اشاره است از زیادی قصرها و منزلها و وسعت نعمتهای بهشت فَنِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِینَ (پس چه نیکوست پاداش عمل کنندگان) یعنی چه نیکوست ثواب نیکوکاران

که بهشت و نعمتهای آن باشد وَ تَرَی الْمَلائِکَهَ حَافِّینَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ (و بنی فرشتگان را فرا گیرندگان از حول عرش) یعنی از عجائب امور آخرت این است که می بینی فرشتگان را که عرش را احاطه کرده اند.

و «قتاده و سدی» گفته اند که فرشتگان طواف می کنند دور عرش.

یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ (تسبیح می کنند به حمد پروردگارشان) یعنی تنزیه می کنند خداوند را از آنچه لایق او نیست و یاد می کنند خدا را به صفاتی که داراست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 223

برخی گفته اند که موحدان چون داخل بهشت شوند فرشتگان حمد خدا را گویند.

عده ای گفته اند تسبیح ایشان در این وقت به جهت لذت بردن و تنعم است نه به جهت تعبد چه اینکه در آنجا تکلیفی نیست خداوند امر داوری و قضا را در آخرت بزرگ قرار داده به این که (عرش) نصب شود و ملائکه در دور عرش قیام کرده و خدا را تعظیم و ستایش می کنند چنان که پادشاهان چون بخواهند داوری کنند بر تخت خود می نشینند و لشکر خود را می فرمایند تا برای تعظیم آنان در کنار ایشان قرار گیرند، اگر چه قرار گرفتن خداوند بر عرش محال است زیرا خداوند به صفت اجسام و جواهر نیست و جلوس بر عرش از صفات اجسام است ولی از باب تفهیم و مثال چنین بیان شده است.

وَ قُضِیَ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ (و داوری شود میان ایشان به حق) یعنی میان مخلوقات به عدل تفصیل داده شود.

گفته شده که میان پیامبران و امتهای داوری شود و نیز گفته اند میان اهل بهشت و دوزخ به حق داوری شود.

وَ قِیلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (و گفته

شود سپاس خدای را که پروردگار جهانیان است) این سخن اهل بهشت است که برای سپاسگزاری از نعمتهای تام خداوند می گویند.

برخی گفته اند: این از کلام خداوند است که در آغاز آفرینش گفت:

(الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ) و نیز پس از نابود کردن خلق و پس از برانگیختن ایشان و استقرار اهل بهشت در بهشت فرماید (الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ) پس واجب است برای ادب گزاردن به خداوند متعال، آغاز و انجام هر کاری را به حمد و ستایش خداوند انجام دهیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 224

سوره مؤمن ... ص : 224

مکان نزول: ... ص : 224

«ابن عباس» و «قتاده» گفته اند که این سوره تماما به غیر از دو آیه از (إِنَّ الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِ اللَّهِ- آیه 56) تا (لا یَعْلَمُونَ- آیه 57) که در مدینه نازل شده اند (مکی) می باشند.

و «حسن» گوید: این سوره تماما در مکه نازل شده به غیر از آیه (وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِبْکارِ)، «و تسبیح گوی بحمد پروردگارت شامگاهان و بامداد- آیه 55» که در مدینه نازل شده است، زیرا مراد از (عشی) نماز مغرب و از (ابکار) نماز صبح است و این هر دو در مدینه واجب شده اند.

عددآیات ... ص : 224

«کوفیان» و «شامیان» این سوره را هشتاد و پنج و «حجازیان» هشتاد و چهار و «بصریان» هشتاد و دو آیه گفته اند.

فضیلت سوره: ... ص : 224

1- رسول خدا (ص) فرمود: کسی که دوست دارد در باغهای بهشت بگردد پس سوره هایی را که اول آنها به (حم) آغاز می شود در نماز شب بخواند.

2- «انس بن مالک» از رسول خدا (ص) روایت کرده که فرمود:

سوره هایی که اول آنها (حم) است دیباج قرآن می باشند.

3- «ابن عباس» از پیغمبر خاتم (ص) نقل کرده که فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 225

هر چیزی دارای زبده و جوهریست و زبده قرآن سوره های (حم) است.

4- «ابن مسعود» از پیغمبر (ص) آورده که گفت: هر زمانی که در سوره- های (حم) قرار گرفته و دقیق شدم گویا در باغهای خرم و لطیف قرار گرفته و دقیق شدم.

5- «ابی بن کعب» گوید، رسول خدا (ص) فرمود:

هر که سوره (حم- مؤمن) را بخواند، روح همه پیامبران و صدیقان و مؤمنان بر او نماز گزارده و برای وی طلب آمرزش کنند.

6- «ابو بصیر» از حضرت صادق (ع) روایت کرده که فرمود:

سوره های (حم)، «ریحان» قرآن هستند، پس خدا را ستایش و سپاس کنید با حفظ کردن و خواندن آنها، همانا بنده چون برخیزد که بخواند سوره های (حم) را، خارج شود از دهان او بویی که خوشتر از مشک و عنبر است، و خداوند رحم می کند تلاوت کننده آن و خواننده آن را، و همسایگان و دوستان و آشنایان او را و می آمرزد هر کسی را که با اظهار دوستی به او نزدیکی می کند، و در روز قیامت «عرش» و «کرسی» و فرشتگان مقرب الهی برای او

استغفار می کنند.

7- «ابو صباح» از حضرت باقر (ع) آورده که فرمود:

هر که بخواند (حم- مؤمن) را در هر سه می آمرزد خدا برای او از گناهانش آنچه گذشته و آنچه خواهد آمد و تقوی را همراه او کرده و آخرت او را از دنیای او بهتر می کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 226

[سوره غافر (40): آیات 1 تا 5] ... ص : 226

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

حم (1) تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِیزِ الْعَلِیمِ (2) غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَدِیدِ الْعِقابِ ذِی الطَّوْلِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ (3) ما یُجادِلُ فِی آیاتِ اللَّهِ إِلاَّ الَّذِینَ کَفَرُوا فَلا یَغْرُرْکَ تَقَلُّبُهُمْ فِی الْبِلادِ (4)

کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ الْأَحْزابُ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ هَمَّتْ کُلُّ أُمَّهٍ بِرَسُولِهِمْ لِیَأْخُذُوهُ وَ جادَلُوا بِالْباطِلِ لِیُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَکَیْفَ کانَ عِقابِ (5)

ترجمه: ... ص : 226

به نام خداوند رحمن رحیم. حا میم. نازل شدن کتاب از خداوند عزیز دانا. آمرزنده گناه، پذیرنده توبه، سخت عقاب، و صاحب توان است، نیست الهی جز او و بازگشت به سوی اوست. جدال نکند در آیات خدا مگر آنان که کافر شدند، پس فریب ندهد تو را گردش ایشان در شهرها. دروغ گفت پیش از ایشان قوم نوح و احزاب پس از ایشان، و آهنگ کرد هر امتی بر رسول خود تا بگیرند او را و جدال کردند به باطل تا نابود کنند به آن حق را، پس فرا گرفتم آنان را پس چگونه بود عقوبت من.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 227

قرائت: ... ص : 227

اهل کوفه غیر از عاصم مگر «حماد» و «یحیی» از «ابی بکر» به (اماله) الف و دیگران به فتح و بدون (اماله) لفظ (حم) را قرائت کرده اند و هر دو لغت فصیح می باشد.

لغت: ... ص : 227

(حم) اگر اسم سوره ای باشد با این شعر تأیید می شود:

یذکرنی حامیم و الرمح شاجر فهلا تلاحم قبل التقدم

عزیز به معنی غالب- توب جمع توبه است. طول به معنی نعمت دادن است که مدت آن به طول انجامد.

اعراب: ... ص : 227

حم- این کلمه محلا یا منصوب است که مفعول فعل مقدّر (اتل) باشد و یا مرفوع است که خبر مبتدای مقدر (هذا) باشد و یا مجرور است به حرف (قسم).

«علی بن عیسی» میم را نصب داده به این که اسم سوره باشد و چون بر وزن (هابیل) است، تنوین پذیر نمی باشد.

تفسیر: ... ص : 227

حم (حام- میم) سخنانی را در این لفظ یادآور شدیم و نیز گفته اند خداوند با این لفظ به حلم و ملک خود قسم خورد هر که به خدا پناه برد و با اخلاص از قلب (لا اله الا اللَّه) بگوید خداوند او را عذاب نمی کند، و این سخن «قرظی» است و برخی گفته اند که (حم) آغاز نامهای خداوند است که عبارت است از:

حلیم، حمید، حکیم، حیّ، حنان، ملک، مجید، مبدی، معید، و این گفتار «عطاء خراسانی» می باشد.

و گفته شده که (حم) یعنی قضا و انجام شد آنچه بود، و این سخن از «کلبی» نقل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 228

تَنْزِیلُ الْکِتابِ (نازل کردن کتاب) یعنی این است نازل شدن کتاب مِنَ اللَّهِ (از خداوند) آن که سزاوار عبادت است الْعَزِیزِ (عزیز) در ملکش الْعَلِیمِ (دانا) دارای علوم بسیار غافِرِ الذَّنْبِ (آمرزنده گناه) است بر کسی که (لا اله الا اللَّه) بگوید، و آنان اولیاء و اهل طاعت خداوندند.

(ذنب) این لفظ اگر چه مفرد است ولی چون (اسم جنس) است به معنی جمع و (ذنوب) می باشد، پس مقصود چنین است که خداوند آمرزنده گناهان است آنچه گذشته و آن چه خواهد آمد.

وَ قابِلِ التَّوْبِ (و پذیرنده توبه) یعنی قبول می کند توبه کسی را که از معاصی و

گناهان به سوی خدا باز می گردد به اینکه ثواب دهد به توبه و ساقط شود معاصی که مقدم داشته و این از باب تفضل است و از این جهت می باشد که این صفت مدح برای خداوند می باشد اگر چه سقوط عقاب به خاطر توبه واجب است.

«فراء» گفته معنی این دو جمله چنین است که خداوند صاحب مغفرت و صاحب قبول توبه است و لذا این دو جمله صفت برای معرفت می باشد.

شَدِیدِ الْعِقابِ (سخت شکنجه) یعنی خداوند عقابش شدید است، این جمله عقیب جمله (غافِرِ الذَّنْبِ) ذکر شده تا مکلف تکیه بر غفران خداوند نکرده بلکه میان خوف و رجاء باقی بماند.

ذِی الطَّوْلِ (صاحب نیرو) یعنی صاحب نعمتها بر بندگانش که ابن «عباس» گفته است. و «مجاهد» گوید: یعنی خداوند صاحب بی نیازی و وسعت است. و «حسن و قتاده» گویند: صاحب تفضل بر مؤمنان است.

«ابن زید و سدی» تفسیر کرده اند: خداوند صاحب قدرت و وسعت است.

«ابن عباس» می گوید: خداوند آمرزنده گناه است بر کسی که (لا اله الا اللَّه)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 229

گوید و پذیرنده توبه است از کسی که لا اله الا اللَّه گوید و سخت شکنجه است بر کسی که این کلمه را نگوید و صاحب بی نیازی است از کسی که نیز این کلمه را نگوید.

و برخی گفته اند: خداوند این جمله (ذی طول) را بدین جهت پس از (شَدِیدِ الْعِقابِ) ذکر کرده است که گناهکار بداند هلاکت او از جانب خودش بوده نه از جانب خداوند چه این که نعمتهای خداوند همواره در دین و دنیا شامل حال او بوده است.

لا إِلهَ إِلَّا هُوَ (نیست

الهی مگر اللَّه) یعنی خداوند آراسته به این صفات می باشد نه غیر او و او سزاوار عبادت است نه غیر او.

إِلَیْهِ الْمَصِیرُ (به سوی اوست بازگشت) یعنی بازگشت در پاداش به سوی خداوند است. و مقصود این است که بازگشت برای خداوند است آن زمان که کسی مالک سود و زیان و امر و نهی به غیر از خداوند نباشد که آن روز قیامت است.

ما یُجادِلُ فِی آیاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِینَ کَفَرُوا (و جدال نکند در آیات خدا مگر آنان که کافر شدند) یعنی مخاصمه و دشمنی در حجتهای خداوند نکند و انکار جحد ننماید مگر آنان که کافر شدند به آیات خداوند و انکار کردند نعمتها و دلالتهای خداوند را.

فَلا یَغْرُرْکَ (مغرور نکند تو را) ای محمد تَقَلُّبُهُمْ فِی الْبِلادِ (گردش ایشان در شهرها) یعنی متصرف شدن ایشان در امور بازرگانی که با داشتن صحت و سلامت در شهرها، تو را فریب ندهد پس از آنکه ایشان کافر شدند، همانا بر خداوند حال ایشان پوشیده نیست و این که خدا آنان را مهلت داده به این جهت است که ایشان در تحت قدرت خداوند بوده و نمی توانند از او دور شوند و خدا آنان را بیهوده وانگذاشته است. و در این سخن هشدار سختی برای کافران است!.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 230

سپس خداوند بیان می کند که سرانجام کار ایشان نابودی و هلاکت بوده آن چنان که عاقبت کافران پیش از آنان بوده است. و می گوید:

کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ (دروغ گفت پیش از ایشان قوم نوح) یعنی رسول خودشان «نوح» را تکذیب کردند.

وَ الْأَحْزابُ مِنْ بَعْدِهِمْ (و احزاب پس از

ایشان) آنان کسانی بودند که حزب بندی و جبهه بندی کردند در مقابل پیامبرانشان به این که آنان را تکذیب کردند مانند قوم «عاد» و «ثمود» و یا آنان که پس از ایشان بودند وَ هَمَّتْ کُلُّ أُمَّهٍ (و آهنگ کرد هر امتی) از ایشان بِرَسُولِهِمْ (به رسول خودشان) یعنی قصد ایشان کردند لِیَأْخُذُوهُ (تا بگیرند آنان را) یعنی بکشند و هلاک کنند پیامبرانشان را، که این را «ابن عباس» چنین تفسیر کرده است. در اینجا این سؤال مطرح است که چرا ضمیر (ها) در (برسولهم) به کار نرفته که مناسب با مرجع خود، (امه) باشد؟ در جواب باید گفت که (برسولهم) با ضمیر (هم) به کار رفته است که بازگشت آن به معنی (امه) است که رجال و مردم که (جمع ذوی- العقول) هستند باشد وَ جادَلُوا بِالْباطِلِ (و جدال با باطل کردند) یعنی با رسولان خود دشمنی کرده به اینکه گفتند: شما بشری هستید مانند ما و چرا خداوند فرشتگانی را نفرستاد، و سخنانی از این رهگذر به عنوان دشمنی به کار بردند لِیُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ (تا به آن نابود کنند حق را) که خداوند بیان کرده است و پیامبران آن را آورده اند، یعنی از این راه خواستند حق را باطل کرده و زایل و نابود کنند، چه این که گفته می شود (ادحض اللَّه حجته) یعنی زایل کرد حجت او را خداوند.

فَأَخَذْتُهُمْ (پس فرا گرفتم ایشان را) یعنی خدا هلاک کرد ایشان را و عقاب و نابودشان ساخت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 231

فَکَیْفَ کانَ عِقابِ (پس چگونه بود شکنجه) یعنی بنگر که شکنجه من درباره ایشان چگونه خواهد بود

و این استفهام که به صورت (صیغه ماضی) به کار رفته برای تحکیم و تأکید عقوبتی است که بر ایشان واقع است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 232

[سوره غافر (40): آیات 6 تا 10] ... ص : 232

اشاره

وَ کَذلِکَ حَقَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ عَلَی الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحابُ النَّارِ (6) الَّذِینَ یَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ یَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِینَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ کُلَّ شَیْ ءٍ رَحْمَهً وَ عِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذِینَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبِیلَکَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحِیمِ (7) رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِی وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (8) وَ قِهِمُ السَّیِّئاتِ وَ مَنْ تَقِ السَّیِّئاتِ یَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (9) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا یُنادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَکْبَرُ مِنْ مَقْتِکُمْ أَنْفُسَکُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَی الْإِیمانِ فَتَکْفُرُونَ (10)

ترجمه: ... ص : 232

و بدین سان راست آمد سخن پروردگارت بر آنان که کافر شدند که ایشانند اصحاب نار. آنان که حمل کنند عرش را و آن که گردن آن است، تسبیح کنند به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 233

سپاس پروردگارشان و ایمان آورند به او و آمرزش خواهند به آنان که ایمان آوردند، پروردگارا فرا گرفتی همه چیز را به رحمت و علم پس بیامرز کسانی را که توبه کرده و راه تو را پیروی کردند و نگه دارشان از آتش دوزخ. پروردگارا درآورشان به بهشتهای عدن که وعده دادی ایشان را و آنان که شایسته شدند از پدرانشان و همسرهاشان و فرزندانشان که تو عزیز و حکیم هستی. و دورشان دار از بدیها و آن چه را در آن روز از بدیها بدور داشتی پس همانا رحمتش کردی و این است رستگاری بزرگ. همانا آنان که کافر شدند خوانده شوند که خشم خدا بزرگتر است از خشم شما مر خودتان را هنگامی که

خوانده شدید به سوی ایمان سپس کافر شدید.

قرائت: ... ص : 233

اهل مدینه و «ابن عامر»، (کلمات ربک) را به صورت جمع خوانده و دیگران مفرد و به صورت (کلمه ربک) خوانده اند.

کسانی که مفرد خوانده اند دلیل آورده اند که مفرد در چنین مواقعی به معنی جمع می باشد چنان که می گویی (یعجبنی قیامکم و قعودکم نشست و برخاست شما، من را به شگفت آورده است) که لفظ (قیام) و (قعود) اگر چه مفرد هستند ولی معنی جمع از آنها استفاده شده است، چنان که خداوند می فرماید: (إِنَّ أَنْکَرَ الْأَصْواتِ لَصَوْتُ الْحَمِیرِ)، «همانا بدترین آوازها، آواز خران است- لقمان- 19» که در اینجا نیز (صوت) که به لفظ مفرد بوده از آن معنی جمع استفاده شده است.

دلیل آنان که جمع خوانده اند این است که مصدر و لفظ (کلمه) در صورتی می تواند در حال افراد به معنی جمع باشد که دارای اجناس مختلف نباشد ولی این لفظ دارای اجناس مختلف است.

تفسیر: ... ص : 233
اشاره

پس از اینکه خداوند حال کافران از اقوام گذشته را بیان می کند میگوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 234

وَ کَذلِکَ (و بدین سان) یعنی چنان که برای اقوام گذشته شکنجه و عقاب سزاوار شد حَقَّتْ کَلِمَهُ رَبِّکَ (راست آمد کلمه پروردگارت) که عذاب باشد عَلَی الَّذِینَ کَفَرُوا (بر آنان که کافر شدند) از قوم تو آنان که اصرار بر کفرشان ورزیدند أَنَّهُمْ (که ایشان) یعنی برای اینکه ایشان، یا به این که ایشان أَصْحابُ النَّارِ (اصحاب آتشند) سپس خداوند خبر می دهد از حال مؤمنان و این که فرشتگان استغفار می کنند بر ایشان و دارای مقام بزرگی نزد خداوند می باشند، پس حال آنان بر خلاف حال کافران خواهد بود که گفته شد، پس خداوند فرمود:

الَّذِینَ یَحْمِلُونَ

الْعَرْشَ (آنان که حمل می کنند عرش را) به خاطر این که خدا را عبادت کرده و دستور او را فرمان برند وَ مَنْ حَوْلَهُ (و آن که گرد آن است) منظور فرشتگانی هستند که دور عرش طواف می کنند و آنان (کرّوبیان) و بزرگان فرشتگان هستند.

یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ (تسبیح می گویند به سپاس پروردگارشان) یعنی تنزیه می کنند خدا را از آن چه که این اهل جدال وصف می کنند و گفته شده که، تسبیح می کنند به تسبیح معهود و سپاسگزاری می کنند بر نعمتهای خداوند وَ یُؤْمِنُونَ بِهِ (و ایمان می آورند به او) یعنی خداوند را تصدیق کرده و به یگانگی او اعتراف می کنند.

وَ یَسْتَغْفِرُونَ (و طلب آمرزش می کنند) یعنی از خدا درخواست مغفرت می کنند لِلَّذِینَ آمَنُوا (بر آنان که ایمان آوردند) از اهل زمین یعنی آنان که یگانگی خدا را تصدیق کرده و به خدایی خداوند و آنچه به آن اعتراف لازم است اقرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 235

می کنند و فرشتگان در دعائی که بر آنان می کنند می گویند:

رَبَّنا وَسِعْتَ کُلَّ شَیْ ءٍ رَحْمَهً وَ عِلْماً (پروردگار ما فرا گرفتی همه چیز را به رحمت و علم خود) یعنی علم و رحمت تو بر همه چیز گسترش پیدا کرد.

وسعت علم و رحمت ... ص : 235

مراد از علم در این مورد، معلوم می باشد. چنان که فرماید: (وَ لا یُحِیطُونَ بِشَیْ ءٍ مِنْ عِلْمِهِ)، «و به چیزی از علم او احاطه پیدا نمی کنند- بقره- 255».

یعنی به تفصیل و بسط بر چیزی از معلوم خداوند احاطه نمی کنند پس در اینجا (علم) به جای (معلوم) قرار داده شده است و مقصود چنین است که: ای خدا اختصاصی برای معلومات تو نیست بلکه تو بر همه

چیز دانا می باشی و رحمت تو بر زنده ای بدون دیگری نیست بلکه رحمت تو شامل جمیع زندگان است.

در این سخن یک آموزش عالی برای انسانها داده شده که هنگام دعا اول به ستایش بپردازند.

فَاغْفِرْ لِلَّذِینَ تابُوا (پس بیامرز آنان را که برگشتند) از شرک و گناهان وَ اتَّبَعُوا سَبِیلَکَ (و پیروی کردند راه تو را) آن راهی که بندگانت را به آن خواندی که اسلام باشد وَ قِهِمْ (و نگهدارشان) یعنی دور کن از ایشان عَذابَ الْجَحِیمِ (عذاب دوزخ را).

این آیه دلالت می کند که ساقط شدن عذاب به واسطه توبه از باب تفضل خداوند است و بر خدا لازم نیست، زیرا اسقاط عقاب به واسطه توبه اگر واجب بود نیازی به سؤال کردن و درخواست نبود بلکه حتما خداوند اسقاط عذاب از ایشان می کرد.

رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ (پروردگار ما داخل کن ایشان را) پس از آن که توبه ایشان را قبول کرده و از آتش نگه داشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 236

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِی وَعَدْتَهُمْ (به بهشتهای عدن که وعده شان دادی) با زبان پیامبران وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّیَّاتِهِمْ (و آن که صالح شد از پدرانشان و همسرانشان و فرزندانشان) تا کانونشان گرم و کامل و شادی شان افزون شود إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ (همانا تو هستی عزیز) توانا به آن چه که بخواهی الْحَکِیمُ (حکیم) در کارهایت.

وَ قِهِمُ السَّیِّئاتِ (و نگهدارشان از بدیها) یعنی نگهدار ایشان را از عذاب زشتی ها. و ممکن است که (سیئات) همان، عذاب باشد که از باب وسعت کلمه (سیئه) باشد که شامل عذاب نیز می شود چنان که خدا می گوید: (وَ جَزاءُ سَیِّئَهٍ

سَیِّئَهٌ مِثْلُها)، «و پاداش زشتی، زشتی مانند آن خواهد بود» وَ مَنْ تَقِ السَّیِّئاتِ یَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ (و کسی را که نگهداری از بدیها در آن روز پس رحمت کردی به او) یعنی کسی را که از شر گناهانش باز داری پس به او به اسقاط عذاب تفضل کرده و نعمت داده ای وَ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (و این است همان رستگاری بزرگ) یعنی پیروزی و رسیدن به آرزو و رستگاری بزرگ.

سپس خداوند سخن خود را به حال کافران که سابقا ذکر فرمود بازگشت می دهد و می گوید:

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا یُنادَوْنَ همانا کسانی که کافر شدند خوانده می شوند) یعنی روز قیامت فرشتگان ایشان را صدا می زنند لَمَقْتُ اللَّهِ أَکْبَرُ مِنْ مَقْتِکُمْ أَنْفُسَکُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَی الْإِیمانِ فَتَکْفُرُونَ (هر آینه خشم خداوند بزرگتر است از خشم شما بر خویشتن، چون خوانده شدید به ایمان سپس کافر گشتید).

مقت- دشمنی و خشم سخت را گویند. مقصود این است که کافران چون اعمال خود را ببینند و در کتاب و نامه اعمال خود بنگرند و در میان آتش شوند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 237

به خاطر کرده های زشت بر خود خشم می کنند، ندا می گردند که خشم خداوند بر شما در دنیا هنگامی که خوانده شدید به سوی ایمان سپس کافر شدید بزرگتر است از خشمی که امروز بر خود می کنید و این قول «مجاهد»، «قتاده» و «سدی» می باشد.

و برخی گفته اند مقصود این است که کافران چون ایمان را ترک کرده و به سوی کفر رفتند، پس در حقیقت خود را دشمن داشته اند، چنان که ما گاهی به دیگری می گوئیم: تو که بر خود توجه نداری پس

توجه من هم چندان فایده ای نخواهد داشت، و مقصود ما این نیست که او ظاهرا به خود توجه ندارد بلکه مقصود این است که کاری انجام می دهد که گویا بخودش زیان می رساند، و این سخن از «بلخی» نقل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 238

[سوره غافر (40): آیات 11 تا 17] ... ص : 238

اشاره

قالُوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَیْنِ وَ أَحْیَیْتَنَا اثْنَتَیْنِ فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا فَهَلْ إِلی خُرُوجٍ مِنْ سَبِیلٍ (11) ذلِکُمْ بِأَنَّهُ إِذا دُعِیَ اللَّهُ وَحْدَهُ کَفَرْتُمْ وَ إِنْ یُشْرَکْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُکْمُ لِلَّهِ الْعَلِیِّ الْکَبِیرِ (12) هُوَ الَّذِی یُرِیکُمْ آیاتِهِ وَ یُنَزِّلُ لَکُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما یَتَذَکَّرُ إِلاَّ مَنْ یُنِیبُ (13) فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ (14) رَفِیعُ الدَّرَجاتِ ذُو الْعَرْشِ یُلْقِی الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ لِیُنْذِرَ یَوْمَ التَّلاقِ (15)

یَوْمَ هُمْ بارِزُونَ لا یَخْفی عَلَی اللَّهِ مِنْهُمْ شَیْ ءٌ لِمَنِ الْمُلْکُ الْیَوْمَ لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (16) الْیَوْمَ تُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ لا ظُلْمَ الْیَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ (17)

ترجمه: ... ص : 238

گویند پروردگار ما میراندی ما را دوباره و زنده گرداندی ما را دو بار، پس اعتراف کردیم به گناهانمان پس به بیرون رفتن راهی هست؟. و این بدان است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 239

که چون خدا تنها خوانده شود کافر شوید و اگر شریک قرار داده شود باو ایمان میآورید، پس حکم مخصوص خداوند برتر و بزرگ است. اوست آن که نشان می دهد آیات خود را و نازل می کند برای شما روزی را از آسمان و پند نگیرد مگر آن که باز گردد. پس بخوانید خدا را با اخلاص در دین مر او را اگر چه خوش ندارند کافران. بلند درجات صاحب عرش است القا کند روح را بر آن که بخواهد از بندگانش تا بترساند از روز ملاقات. روزی که ایشان آشکارند، پوشیده نماند بر خدا چیزی از ایشان، ملک امروز برای کیست، برای خداوند یکتای قهار است. امروز هر کسی پاداش داده شود

به آنچه کسب کرد، ستمی نیست امروز، همانا خداوند زود حساب است.

قرائت: ... ص : 239

ینذر- «زید» به قرائت «یعقوب»، (لتنذر) به (تاء) خطاب خوانده و گفته اند که مخاطب، پیغمبر (ص) می باشد، و دیگران (لینذر) به (یاء) غیاب خوانده و گفته اند ضمیر به (الی من یشاء من عباده) باز میگردد.

تفسیر: ... ص : 239
اشاره

خداوند سبحان به حکایت از حال کافران که در سابق وصف آنان ذکر شد می گوید: قالُوا (آنان گویند) رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَیْنِ وَ أَحْیَیْتَنَا اثْنَتَیْنِ (پروردگار ما، میراندی ما را دو بار و زنده کردی ما را دو بار) در تفسیر این آیه سخنان گوناگونی ذکر شده که به ترتیب ذکر میکنیم.

دو بار مرگ و زندگی! ... ص : 239

1- مردن اول در دنیا پس از زندگی در آن و مردن دوم در قبر پیش از رستاخیز می باشد. و زنده شدن در قبر پس از پرسش و زندگی دوم در روز قیامت می باشد، و این گفتار «سدی» و مورد اختیار «بلخی» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 240

2- مردن اول در حالی است که انسان نطفه بوده پس خداوند او را در دنیا زنده گردانیده است، سپس برای بار دوم خداوند او را می میراند، سپس او را در رستاخیز زنده می گرداند، پس این دو زندگی و دو مرگ می باشد و نظیر آن قول خداوند است که می فرماید: (کَیْفَ تَکْفُرُونَ بِاللَّهِ وَ کُنْتُمْ أَمْواتاً فَأَحْیاکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یُحْیِیکُمْ ثُمَّ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ) «چگونه کافر شدید خدا را و حال آنکه مرده بودید پس میراند شما را سپس بسوی او بازگردانده شوید- بقره 28» و این قول «ابن عباس» و «قتاده» و «ضحاک» و «مختار» و «ابو مسلم» است.

3- زنده شدن اول در دنیا و دوم در قبر باشد که در قیامت زنده شدن نخواهد بود و مرگ اول در دنیا و مرگ دوم در قبر باشد و این قول «جبائی» است.

فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا (پس اعتراف کردیم به گناهان خود) که در دنیا مرتکب شده بودیم فَهَلْ إِلی خُرُوجٍ مِنْ سَبِیلٍ (پس

آیا برای بیرون رفتن راهی هست؟) این یک نوع نرمش برای استدعا می باشد، یعنی آیا پس از اعتراف به گناه راهی برای خروج وجود دارد؟! برخی گفته اند که ایشان درخواست بازگشت به دنیا را می کنند، یعنی آیا از آتش می توانیم بیرون رویم به سوی دنیا تا به طاعت خداوند بپردازیم و اگر خداوند می دانست که ایشان اگر برگردند رستگار می شوند، ایشان را به حال تکلیف باز می گردانید و لذا می فرماید: (لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ) «اگر برگردانده شوند دوباره انجام می دهند آنچه را که نهی شده بودند از آن- انعام- 28» خداوند با این بیان متوجه می سازد که اگر کافران راست بگویند خداوند آنچه را که ایشان آرزو داشته و درخواست می کردند اجابت می فرمود. در این آیه مورد بحث گویا چیزی در تقدیر گرفته شده است که چنین می شود: (پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 241

جواب داده می شوند که راهی برای خروج برای شما نیست) ذلِکُمْ (این) یعنی این عذاب که شما را فرا گرفته است بِأَنَّهُ إِذا دُعِیَ اللَّهُ وَحْدَهُ کَفَرْتُمْ (به این که چون خداوند تنها خوانده می شد کفر می ورزیدید) یعنی زمانی که (لا اله الا اللَّه) گفته می شد شما میگفتید:

(أَ جَعَلَ الْآلِهَهَ إِلهاً واحِداً)، «آیا قرار داد خدایان را خدای تنها- ص- 28» و منکر می شدید وَ إِنْ یُشْرَکْ بِهِ تُؤْمِنُوا (و اگر شریک قرار داده شود برای خدا ایمان آورید) یعنی اگر برای خداوند شریکی از بتها و معبودهای ساختگی قرار داده شود تصدیق می کنید فَالْحُکْمُ لِلَّهِ (پس حکم برای خداست) در این کار و در تفصیل میان حق و باطل الْعَلِیِّ (برتر است) و

توانا بر هر چیزی می باشد و ما فوق او کسی نیست که از او تواناتر بوده و یا در قدرت مساوی او باشد.

علی- لغت (علی) که دلالت بر علوّ مکان می کند به معنی علو در مقام منتقل و استعمال شده است و لذا جایز است خداوند را به آن صفت وصف کرد.

گفته می شود (فلانی بر او استعلا پیدا کرد به قوه و حجت)، ولی باید دانست که (رفعت) مثل (علوّ) نیست و لذا نمی توان گفت که مکان خداوند رفیع است هم چنان که می گوئیم خداوند علی است.

الْکَبِیرِ (بزرگ) یعنی آن که در صفات خود با عظمت بوده و در آنها برای او شریکی نیست. و برخی گفته اند که (کبیر) به معنی سید جلیل است که این گفتار «جبائی» می باشد.

هُوَ الَّذِی یُرِیکُمْ آیاتِهِ (اوست آن که نشان می دهد به شما آیات خود را) یعنی مصنوعات خود را از آسمان و زمین و خورشید و ماه تا دلالت کنند بر توحید و قدرت خداوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 242

وَ یُنَزِّلُ لَکُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً (و نازل می کند برای شما از آسمان روزی را) که باران باشد تا بواسطه آن رزق و روزی مردم روئیده شود وَ ما یَتَذَکَّرُ (و پند نگیرد) یعنی از این آیات موعظه نگیرد و در حقیقت آنها اندیشه نکند إِلَّا مَنْ یُنِیبُ (مگر آن که بازگردد) یعنی کسی که به سوی خداوند بازگردد و «سدی» گفته یعنی کسی که روی آورد به اطاعت خداوند.

در این هنگام خداوند مؤمنان را به توحید خود دستور می دهد و می- فرماید:

فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ (پس بخوانید خدا را خالص کنید دین

را برای او) یعنی عبادت خود را فقط متوجه او کنید وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ (و اگر چه ناخوش دارند کافران) پس، از آنان باکی نداشته باشید.

و سپس خداوند به ستایش خود پرداخته و می گوید:

رَفِیعُ الدَّرَجاتِ (بلند درجات است)، (رفیع) به معنی رافع و بلند کننده است، یعنی خداوند بلند کننده درجات پیامبران و وارستگان، در بهشت است که این گفتار «عطا» از «ابن عباس» است. ولی «سعید بن جبیر» گفته (رفیع) به معنی رافع و بلند کننده هفت آسمان می باشد، و برخی گفته اند مقصود این که خداوند دارای صفات برتر است.

ذُو الْعَرْشِ (صاحب عرش است) یعنی مالک و آفریدگار و پروردگار عرش است، و «ابی مسلم» گفته (عرش) به معنی (ملک) است یعنی خداوند صاحب ملک است.

یُلْقِی الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلی مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ (القاء کند از امر خود روح را به هر که بخواهد از بندگانش)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 243

معنی روح ... ص : 243

1- برخی گفته اند (روح) به معنی «قرآن» و هر کتابی که خداوند بر پیغمبری از پیامبران نازل کرده است می باشد.

2- روح به معنی (وحی) است، در اینجا. زیرا خداوند به واسطه آن دل را زنده می کند و مقصود چنین می شود که خداوند القاء میکند وحی را بر قلب هر کدام از بندگانش که بخواهد و او را اهل بداند، گفته می شود: (القیته کذا القاء کردم بر او این چنین) یعنی این مسئله را بر او فهماندم.

3- روح به معنی «جبرئیل» است که خداوند به امر خود او را میفرستد و این قول «ضحاک» و «قتاده» است 4- «سدی» گوید روح به معنی (نبوت) است.

لِیُنْذِرَ (تا بترساند) پیغمبر

به آن چه که به او وحی شده یَوْمَ التَّلاقِ (روز ملاقات را) که در این روز:

1- به قول «قتاده و سدی و ابن زید» مردم آسمانها و زمین با هم ملاقات می کنند.

2- «جبائی» گوید: در آن روز اولین بار آخرین و ستم کننده با ستم دیده و ظالم با مظلوم ملاقات می کنند.

3- «ابن عباس» گفته که ملاقات به معنی حکم در میان مردم است.

4- و آخرین قول این است که مردم با عمل خود ملاقات می کنند. باید گفت اشکالی ندارد که همه این گفتار منظور خداوند باشد و خدا داناتر است یَوْمَ هُمْ بارِزُونَ (روزی که ایشان آشکارند) از قبرهای خویش.

برخی گفته بعضی بر بعضی آشکار شده و حال هیچکدام بر دیگری پوشیده نیست زیرا آشکار می شود آن چه که پوشیده بوده است.

لا یَخْفی عَلَی اللَّهِ مِنْهُمْ شَیْ ءٌ (پوشیده نماند بر خداوند از ایشان چیزی) از کردارشان و احوالشان، و می گوید خداوند در این روز:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 244

لِمَنِ الْمُلْکُ الْیَوْمَ (ملک برای کیست امروز؟) پس مؤمنان و کافران اقرار می کنند که:

لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (برای خداوند یکتای قهار است).

برخی گفته اند گوینده و جواب دهنده این دو جمله شخص خداوند است و خبر به این موضوع از جانب خداوند دارای مصلحتی برای مردم و مکلفین هست.

«محمد بن کعب قرظی» گوید: خداوند میان دو (نفخه) این سؤال و جواب را می گوید: آن هنگام که همه مخلوقات نابود شده و خداوند تنها مانده است.

ولی باید گفت که قول اول در تفسیر آیه فوق صحیحتر است زیرا این سخن را خداوند در روزی می گوید که روز ملاقات بوده و مردم از

قبرهای خود آشکار می شوند.

پرسش می شود که خداوند چرا جمله مالک بودن خود را در آن روز میگوید در جواب باید گفت زیرا مردم در دنیا ظاهرا مالک برخی از چیزها بودند ولی در آن روز کسی چیزی را مالک نمی شود.

باز اگر اشکال شود که آیا مگر پیامبران و مؤمنان در آخرت دارای ملک عظیم نمی شوند، جواب این است که هیچ کسی سزاوار نیست که صف مالکیت به او غیر از خداوند اطلاق شود، زیرا خداوند بدون مالک کننده دیگر، خود مالک همه چیز می باشد.

و عده ای گفته اند مراد از این جمله در روز قیامت پیش از مالک شدن بهشتیان آن چه را که باید مالک شوند می باشد.

الْیَوْمَ تُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ (امروز پاداش داده شود هر کسی به آنچه کسب کرده است)، شخص نیکوکار به کار خوب و شخص بدکار به کار بد خود پاداش داده می شود.

در حدیث وارد شده که خداوند می گوید: منم ملک و منم جزا دهنده،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 245

سزاوار نیست به کسی از اهل بهشت که داخل بهشت شود و به کسی از اهل دوزخ که داخل دوزخ شود و در نزد او مظلمه ای باشد مگر آن که از او قصاص کنم سپس این آیه را تلاوت کرد:

لا ظُلْمَ الْیَوْمَ (ستمی نیست امروز) یعنی کسی برای کسی ستمی نکند و از ثواب کسی ناقص نشده و در عقاب کسی افزوده نگردد.

إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ (همانا خداوند زود حساب است) و محاسبه از کسی، او را از محاسبه دیگری باز نمی دارد

نظم ... ص : 245

نظم در آیات گذشته بدین قرار است که خداوند (رَبَّنا أَمَتَّنَا اثْنَتَیْنِ وَ ...)

را به

ما قبل خود که شرح حال کافران درباره انکار قیامت است متصل ساخته و به ذکر حال ایشان که به این حقیقت اعتراف می کنند می پردازد. و نیز خداوند پس از ذکر این که کافران بر خود خشم می کنند به خاطر سنگینی آنچه بر ایشان نازل می شود و پس از آن سؤال از بازگشتن به دنیا را از قول ایشان نقل کرده است. و وجه این که خداوند این سخن (فَاعْتَرَفْنا بِذُنُوبِنا) را به ما قبل خود که اقرار به صفت پروردگار می باشد متصل و پیوسته کرده این است که گویا کافران می گویند: ما اعتراف کردیم به تو ای پروردگار ما، پس تو میراندی ما را، و زنده کردی ما را با این حال اعتراف می کنیم به گناهان خود.

و این جمله (هُوَ الَّذِی یُرِیکُمْ آیاتِهِ) به جمله (الْعَلِیِّ الْکَبِیرِ) متصل شده تا معلوم شود که ارائه آیات نیز از صفات خدا بوده و کیست که دارای این صفات باشد؟.

جمله (رَفِیعُ الدَّرَجاتِ) را خداوند به جمله (هُوَ الَّذِی یُرِیکُمْ آیاتِهِ) پیوسته گردانیده تا به صفات خود عطف کرده و بگوید (و نیز خداوند رفیع الدرجات است). و برخی گفته اند: چون خداوند حال هر دو گروه از مؤمن و کافر را بیان کرد به ذکر درجات پرداخت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 246

[سوره غافر (40): آیات 18 تا 20] ... ص : 246

اشاره

وَ أَنْذِرْهُمْ یَوْمَ الْآزِفَهِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَی الْحَناجِرِ کاظِمِینَ ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ حَمِیمٍ وَ لا شَفِیعٍ یُطاعُ (18) یَعْلَمُ خائِنَهَ الْأَعْیُنِ وَ ما تُخْفِی الصُّدُورُ (19) وَ اللَّهُ یَقْضِی بِالْحَقِّ وَ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا یَقْضُونَ بِشَیْ ءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ (20)

ترجمه: ... ص : 246

و بترسان ایشان را از روز نزدیک، زمانی که دلها نزد گلوگاه است، خشم فرو برنده باشند، نیست برای ستمکاران دوستی و نه شفاعت کننده ای که اطاعت شود. می داند خیانت چشمها را و آنچه در سینه ها پنهان است. و خداوند حکم کند به حق و آنان که می خوانند غیر از او را حکم نمی کنند به چیزی، همانا خداوند شنوا و بینا است.

قرائت: ... ص : 246

یدعون- «نافع» و «هشام» از «ابن عامر» (تدعون) به (تا) قرائت کرده و گفته اند که تقدیر چنین است که: (ای محمد بگو بر ایشان آن که را به غیر از خدا می خوانید).

و دیگران (یدعون) به (یا) خوانده و گفته اند مراد، إخبار از افراد غایب است.

شرح لغات: ... ص : 246

آزفه- به معنی چیز نزدیک است، گفته می شود (ازف الامر) یعنی نزدیک ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 247

شد امر.

حناجر- این لفظ جمع (حنجره) است، و آن به معنی حلقوم می باشد کاظم- این لفظ را بر کسی گویند که نگهدارد آنچه در قلبش قرار دارد گفته می شود (کظم غیظه) «خشم خود را فرو برد» زمانی که خشم خود را فرو برده باشد.

اعراب: ... ص : 247

کاظمین- منصوب است بنا بر این که حال باشد و حال هم حمل به معنی شده است، زیرا به (قلب) گفته نمی شود که (کاظم) است، پس (کاظمین) حال اصحاب قلوب می باشد و مقصود چنین خواهد بود: زمانی که قلبهای مردم به حلقومشان برسد در حالی که خشم خود را فرو می نشانند. و این کلمه حال از ضمیر در (لدی الحناجر) است و مقصود این است که آنان از همه چیز به غیر از فکر آن حال متوقف می باشند. نسبت کظم به قلب مانند نسبت کتابت به دستها می باشد.

یطاع- این کلمه محلا مجرور است چون صفت (شفیع) می باشد

تفسیر: ... ص : 247

خداوند متعال در این آیات مکلفین را از روز قیامت ترسانده و میگوید:

وَ أَنْذِرْهُمْ یَوْمَ الْآزِفَهِ (و بترسان ایشان را از روز نزدیک) که آن روز قیامت است، زیرا هر چیز آینده، نزدیک می باشد و گفته اند منظور، روز نزدیک شدن مجازات است.

إِذِ الْقُلُوبُ لَدَی الْحَناجِرِ (زمانی که قلبها نزد گلوها باشد) به جهت این که از شدت ترس دلها از جای خود حرکت کرده و به گلوگاه ها برسد و مانند این است قول دیگر خداوند (و بلغت القلوب الحناجر)، «و برسد قلبها به گلوگاه ها- احزاب- 10».

کاظِمِینَ (خشم فرو برندگان) یعنی کسانی که غمگین و اندوهناک و افسرده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 248

باشند از این جهت که زبانهاشان از شدت ترس بر قلبهاشان بسته شود.

ما لِلظَّالِمِینَ مِنْ حَمِیمٍ (دوستی برای ستمکاران نیست) یعنی برای مشرکان و منافقان کسی نزدیک نیست که ایشان را سود دهد وَ لا شَفِیعٍ یُطاعُ (و نه شفاعت کننده ای که اطاعت گردد) در میان ایشان که شفاعت او مورد قبول

باشد. از «ابن عباس» و «مقاتل».

یَعْلَمُ خائِنَهَ الْأَعْیُنِ (می داند خیانت چشمها را) و آن سرقت و نگاه کردن چشم است به آن چه که جایز نیست به آن نظر کرد. «از مجاهد و قتاده.»

(خائنه) مانند (خیانت) مصدر است چنان که (کاذبه) و (لاغیه) مانند (کذب) و (لغو) مصدر می باشد.

«مؤرج» گفته که منظور چشمهای خائن است.

«سدی» گوید منظور: رمز چشم است.

«ضحاک» می گوید: منظور چنین است که شخصی بگوید، دیدم در حالی که ندیده و بگوید ندیدم در حالی که دیده است.

وَ ما تُخْفِی الصُّدُورُ (و آن چه پنهان بدارد سینه ها) یعنی خداوند می داند آن چه را که سینه ها در نهان دارند.

در خبر وارد شده است که:

(ان النظره الاولی لک و الثانیه علیک)

، «نگاه اول به نفع تو و نگاه دوم به ضرر تو است»، بنا بر این نگاه دوم حرام بوده و مراد از خیانت چشمها، همان می باشد.

وَ اللَّهُ یَقْضِی بِالْحَقِّ (و خداوند حکم به حق می کند) یعنی میان مردم به حق تفصیل داده و هر صاحب حقی را به حق خود می رساند.

وَ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ (و آنان که می خوانند به غیر از او را) از بتها لا یَقْضُونَ بِشَیْ ءٍ (حکم به چیزی نمی کنند) زیرا آنها جماد می باشند إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ (همانا خداوند، او شنوا و داناست) یعنی واجب است که شنیدنیها را شنیده و دیدنیها را ببیند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 249

این دو صفت بازگشت دارند به اینکه خداوند زنده است و برای او آسیبی نمی رسد. و برخی گفته اند که منظور این است: که خداوند، عالم به مسموعات و عالم به مبصرات

می باشد، ولی قول اول درست تر است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 250

[سوره غافر (40): آیات 21 تا 25] ... ص : 250

اشاره

أَ وَ لَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ کانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ کانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّهً وَ آثاراً فِی الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ ما کانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ (21) ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کانَتْ تَأْتِیهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَکَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِیٌّ شَدِیدُ الْعِقابِ (22) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِینٍ (23) إِلی فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ کَذَّابٌ (24) فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْیُوا نِساءَهُمْ وَ ما کَیْدُ الْکافِرِینَ إِلاَّ فِی ضَلالٍ (25)

ترجمه: ... ص : 250

آیا سیر نکردند در زمین پس بنگرند چگونه بوده است فرجام کسانی که پیش از ایشان بودند، بودند ایشان سخت تر از آنان از نظر نیرو و آثار در زمین، پس فرا گرفت خداوند ایشان را به گناهانشان، و نبود برای ایشان نگهداری از خداوند. و این بدانجهت بود که رسولان ایشان، با نشانه ها به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 251

سوی آنان آمدند، پس ایشان کافر شدند، پس خداوند فرا گرفتشان که او نیرومند و سخت شکنجه است. همانا به تحقیق فرستادیم موسی را با آیات و دلیل آشکار. به سوی فرعون و هامان و قارون، پس گفتند که او ساحر دروغگوست.

پس چون بیامدشان به حق از نزد ما، گفتند: بکشید فرزندان آنان را که با او ایمان آوردند و زنده بدارید زنهای آنان را، و نیست نیرنگ کافران مگر در گمراهی.

قرائت: ... ص : 251

منکم- برخی (اشدّ منکم) خوانده و گفته اند که ضمیر از غیبت به خطاب بازگشته و منصرف شده است، چون قول خداوند: (ایاک نعبد- تو را تنها عبادت می کنیم- حمد- 4) پس از (الْحَمْدُ لِلَّهِ ...)

و آنان که (اشدّ منهم) خوانده اند دلیلشان چنین توجیه می شود که ضمیر (منهم) به خاطر ما قبل خود (ا و لم یسیروا ...) که به لفظ غیبت می باشد به صورت غایب آورده شده است.

تفسیر: ... ص : 251
اشاره

خداوند متعال کافران را به نظر کردن متنبه ساخته و فرموده است:

أَ وَ لَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ کانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ (آیا سیر نکردند در زمین تا بنگرند چگونه بوده است فرجام آنان که پیش از ایشان بوده اند) از کسانی که پیامبران خود را تکذیب کردند کانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّهً (بودند ایشان سخت تر از آنان از نظر نیرو) در پیش خودشان وَ آثاراً فِی الْأَرْضِ (و آثار در زمین) یعنی بناها و ساختمانهای بیشتری را عمارت کردند. و گفته شده یعنی به زمین های دورتری برای به دست آوردن مال دنیا رفتند.

فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ (پس فرا گرفتشان خداوند به گناهانشان) یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 252

خداوند به سبب گناهانشان آنان را هلاک گردانید.

وَ ما کانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ (و نبود برای ایشان نگهدارنده ای از خداوند) یعنی دافعی نبود که عذاب خداوند را دفع کرده و مانع از نزول عذاب بر ایشان باشد.

ذلِکَ (این) عذاب که بر ایشان نازل شد بِأَنَّهُمْ کانَتْ تَأْتِیهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ (بدانجهت بود که آمد به سوی ایشان پیامبرانشان با نشانه ها) یعنی با معجزات آشکار و دلیلهای روشن فَکَفَرُوا (پس کافر شدند) به

آنها فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ (پس بگرفتشان خداوند) یعنی در شکنجه کفرشان خداوند هلاکشان کرد.

إِنَّهُ قَوِیٌّ (همانا او نیرومند) و قادر است که از ایشان انتقام بگیرد شَدِیدُ الْعِقابِ (سخت شکنجه است).

فرازی از داستان موسی ... ص : 252

سپس خداوند به داستان موسی (ع) و فرعون پرداخته و می گوید:

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا (و به تحقیق موسی را با نشانه های خودمان فرستادیم) یعنی او را به حجتها و دلالتهای خود برانگیختیم.

وَ سُلْطانٍ مُبِینٍ. (و با دلیل آشکار) یعنی با حجت ظاهر خود چون اژدها شدن عصا و شکافته شدن دریا.

إِلی فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ (به سوی فرعون و هامان و قارون).

حضرت موسی علیه السلام اگر چه برای همه آن مردم پیامبر و رسول بود ولی این که اسم فرعون تنها ذکر شده چون رهبر آنان بود و «هامان» نیز وزیر او بوده و «قارون» صاحب گنجهای او بوده است، پس ما بقی مردم تابع آنان بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 253

این که لفظ (سلطان) عطف به (آیات) شده به خاطر تأکید می باشد.

و برخی گفته اند مراد از (آیات) حجتهای توحید و عدل بوده و مراد از (سلطان) معجزاتی می باشد که دلالت بر نبوت او می کند.

فَقالُوا ساحِرٌ (پس گفتند ساحر است) یعنی جادوگر است کَذَّابٌ (دروغگوست) در آنچه که به آن می خواند.

فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا (پس چون بیامد به سوی ایشان به حق از نزد ما) یعنی هنگامی که «موسی» با برنامه توحید و دلالتها به سوی ایشان از نزد ما آمد. و گفته اند مراد به (حق) دین حق است.

قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْیُوا نِساءَهُمْ (گفتند بکشید فرزندان کسانی را که با او (موسی) ایمان

آوردند و زنده نگهدارید زنان ایشان را) یعنی فرعونیان امر کردند که پسران قوم موسی را بکشند تا کثرت پیدا نکنند که بر آنان غلبه کنند، و زنان را نگهدارند که بر ایشان خدمت کنند.

باید تذکر داد که این کشتار غیر از کشتار اول است، زیرا کشتار اول برای این بود که پسری باقی نماند که طبق گفته منجمان باعث زوال ملک فرعون شود، و چون موسی ظاهر شد و فرعون به مقصود اولی خود نرسید این بار دستور داد برای از میان رفتن نیروی انسانی قوم موسی آنان را به قتل برسانند، ولی خداوند ایشان را از این قصد شوم بازداشته و خون و قورباغه و طوفان و ملخ را نازل کرد و فرستاد و آنان را از قصدشان مانع شد چنان که سابقا در این موضوع مطالبی را گفتیم.

سپس خداوند خبر می دهد که فرعونیان با کشتن مردان و زنده نگه- داشتن زنان نتوانستند کاری را از پیش ببرند و سودی به دست بیاورند و می- گوید:

وَ ما کَیْدُ الْکافِرِینَ إِلَّا فِی ضَلالٍ (و نیست نیرنگ کافران مگر در گمراهی) یعنی در مقابل حق رفتنی بوده و منفعت نبردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 254

[سوره غافر (40): آیات 26 تا 30] ... ص : 254

اشاره

وَ قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِی أَقْتُلْ مُوسی وَ لْیَدْعُ رَبَّهُ إِنِّی أَخافُ أَنْ یُبَدِّلَ دِینَکُمْ أَوْ أَنْ یُظْهِرَ فِی الْأَرْضِ الْفَسادَ (26) وَ قالَ مُوسی إِنِّی عُذْتُ بِرَبِّی وَ رَبِّکُمْ مِنْ کُلِّ مُتَکَبِّرٍ لا یُؤْمِنُ بِیَوْمِ الْحِسابِ (27) وَ قالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَکْتُمُ إِیمانَهُ أَ تَقْتُلُونَ رَجُلاً أَنْ یَقُولَ رَبِّیَ اللَّهُ وَ قَدْ جاءَکُمْ بِالْبَیِّناتِ مِنْ رَبِّکُمْ وَ إِنْ یَکُ کاذِباً فَعَلَیْهِ کَذِبُهُ وَ

إِنْ یَکُ صادِقاً یُصِبْکُمْ بَعْضُ الَّذِی یَعِدُکُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ کَذَّابٌ (28) یا قَوْمِ لَکُمُ الْمُلْکُ الْیَوْمَ ظاهِرِینَ فِی الْأَرْضِ فَمَنْ یَنْصُرُنا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جاءَنا قالَ فِرْعَوْنُ ما أُرِیکُمْ إِلاَّ ما أَری وَ ما أَهْدِیکُمْ إِلاَّ سَبِیلَ الرَّشادِ (29) وَ قالَ الَّذِی آمَنَ یا قَوْمِ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ مِثْلَ یَوْمِ الْأَحْزابِ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 255

ترجمه: ... ص : 255

و گفت فرعون واگذارید مرا بکشم موسی را و بخواند پروردگارش را، همانا می ترسم که دگرگون کند دین شما را یا آشکار کند در زمین فساد را. و گفت موسی همانا پناه می برم به پروردگار خود و شما از هر متکبری که ایمان نیاورد به روز حساب. و گفت مردی مؤمنی از آل فرعون که پنهان می داشت ایمان خود را.

آیا می کشید مردی را که می گوید پروردگار من اللَّه است و به تحقیق آمد به سوی شما با نشانه هایی از جانب پروردگارتان، و اگر دروغگو باشد بر او باشد دروغ او و اگر راستگو باشد می رسد به شما برخی از آنچه وعده می دهد، همانا خداوند هدایت نمی کند آنکه او مصرف و کذاب باشد. ای قوم من! ملک، امروز از آن شماست، چیره آیندگان در زمین پس کیست که ما را یاری کند از بأس خداوند اگر بیاید ما را گفت فرعون نشان ندهم شما را مگر آنچه ببینم و هدایت نمی کنم شما را مگر به راه رشاد. و گفت آنکه ایمان آورده بود ای قوم می ترسم بر شما مانند روز احزاب.

قرائت: ... ص : 255

1- او ان یظهر فی الارض الفساد- اهل مدینه و «ابو عمرو»، (و ان یظهر) بدون الف قبل از واو خوانده و (یظهر) را به ضم (یاء) و کسر (ها) قرائت کرده و (الفساد) را به نصب قرائت کرده اند.

«ابو علی» گوید دلیل قرائت کنندگان فوق که واو را بدون الف خوانده اند این است که «فرعون» گفت من از دو کار که یکی دگرگونی دین و دوم ظهور فساد در زمین است از موسی می ترسم و نیز طبق قرائت فوق اسناد فعل (یظهر) به «موسی»

بوده و (الفساد) مفعول خواهد بود که در جمله قبل نیز اسناد فعل به موسی بوده که (یبدل دینکم) باشد.

2- «ابن کثیر و ابن عامر»، (و ان یظهر) به فتح (یاء)، و (الفساد) به ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 256

رفع حرف آخر خوانده اند و مقصود این می شود که به جای دین، فساد ظاهر می شود.

3- «حفص» و «یعقوب»، (او ان یظهر الفساد) به ضم (یا) و نصب (دال) قرائت کرده و دیگران (او ان یظهر الفساد) به رفع (دال) قرائت کرده اند.

عذت- اهل کوفه غیر از «عاصم» و «ابو عمرو» و «اسماعیل» از «نافع» و «ابو جعفر»، (عذت) بدون ادغام خوانده و در سوره (دخان) آیه (20) به ادغام (ذال) قرائت کرده اند اما ادغام کردن در (عذت) نیکوست که دو حرف با هم متقارب و نزدیکند و اظهار نیز نیکوست چون (ذال) از سنخ (تا) نیست و غیر از اهل کوفه در همه جا (عذت) با اظهار خوانده اند.

[تفسیر] ... ص : 256
فرازی دیگر از داستان موسی ... ص : 256

تفسیر:

وَ قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِی أَقْتُلْ مُوسی (و فرعون گفت واگذارید مرا تا بکشم موسی را) یعنی به قوم خود گفت مرا ترک کنید تا موسی را به قتل برسانم. از این جمله استفاده می شود که از افراد خاص فرعون کسانی بودند که از روی مشورت و اشاره به فرعون می گفتند که موسی را نکش و می ترسانیدند از این که خدای خود را بخواند و باعث هلاکت فرعون شود و لذا فرعون گفت:

وَ لْیَدْعُ رَبَّهُ (و بخواند پروردگارش را) یعنی هم چنان که مردم می گویند.

و برخی گفته اند، از این جهت از قتل موسی جلوگیری کردند که گفتند: او ساحر است اگر پیش از ظاهر شدن حجت

از او، او را به قتل برسانی شبهه ای را تقویت خواهی کرد بلکه (قالوا ارجه و اخاه و ارسل فی المدائن حاشرین) «گفتند بگذار او و برادرش را و بفرست در شهرها گرد آورندگانی- اعراف- 111»، و معنی (لْیَدْعُ رَبَّهُ) این است که بگوئید برای او بخواند پروردگارش را و برای سلامت جان خود از کشته شدن به او استعانت جوید که او از این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 257

دعای خود چیزی به دست نخواهد آورد، و این جمله را فرعون از روی جبر و پرخاش و بی باکی به زبان آورد.

إِنِّی أَخافُ أَنْ یُبَدِّلَ دِینَکُمْ (و من می ترسم که دگرگون کند دین شما را) که خدایی من است اگر او را نکشم أَوْ أَنْ یُظْهِرَ فِی الْأَرْضِ الْفَسادَ (و اینکه ظاهر کند در زمین فساد را) به اینکه قوم او پیرویش کنند و ما ناچار خواهیم بود که با ایشان به جنگ پردازیم و این انگیزه نابودی شهرها خواهد شد و بدین صورت فساد ظاهر خواهد گشت.

«قتاده» گفته منظور از فساد در نزد فرعون عمل کردن به طاعت خداوند بود.

و چون فرعون این سخنان را گفت، موسی به پروردگارش پناه برد که:

وَ قالَ مُوسی إِنِّی عُذْتُ بِرَبِّی وَ رَبِّکُمْ مِنْ کُلِّ مُتَکَبِّرٍ لا یُؤْمِنُ بِیَوْمِ الْحِسابِ (و موسی گفت من پناه می برم به پروردگارم و پروردگار شما از هر متکبری که ایمان نیاورد به روز حساب) یعنی من اعتصام می جویم به پروردگار خود که مرا آفرید و پروردگار شما که شما را آفرید از شرّ هر کسی که بر خداوند تکبر کرده و از فرمانبرداری او سرپیچی کند و

روز قیامت را تصدیق نکند تا خداوند از شرّ او مرا نگهدارد، و چون فرعون تصمیم قتل موسی را گرفت یکی از درباریان او که مرد با ایمانی بود وی را موعظه کرد:

وَ قالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ یَکْتُمُ إِیمانَهُ (و مرد مؤمنی از آل فرعون که ایمان خود را پوشیده می داشت گفت) که بر وجه تقیه ایمانش را در سینه اش پنهان می داشت.

(حدیث تقیه) ... ص : 257

امام صادق (ع) فرمود:

(التقیه من دینی و دین آبائی و لا دین لمن لا تقیه له و التقیه ترس اللَّه فی الارض لان مؤمن آل فرعون لو اظهر الاسلام لقتل)

«تقیه (کار بدون گرفتاری و حرکت بدون سقوط و مبارزه بدون نابودی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 258

از دین من و از دین پدران من است و دینی نیست بر آن که تقیه ندارد، و آن سپر خداوند در زمین است زیرا (مؤمن آل فرعون) اگر دین خود را ظاهر می- کرد کشته می شد»

مؤمن آل فرعون ... ص : 258

«ابن عباس» گوید: در میان درباریان و خاندان فرعون مؤمنی به غیر از آن یک نفر و زن فرعون و آن که موسی را از خبر قتل آگاه ساخت و گفت ای موسی (إِنَّ الْمَلَأَ یَأْتَمِرُونَ بِکَ لِیَقْتُلُوکَ)، «همانا مردم در اندیشه تو هستند که تو را بکشند- قصص- 20» مؤمن دیگری نبود.

«سدی و مقاتل» گفته: پسر عمه فرعون مؤمن بوده و همو بوده که آمده و موسی را از قتل او خبر داده است.

و برخی گفته اند که: مؤمن آل فرعون ولیعهد او بوده که نامش (حبیب) یا (حزبیل) می باشد.

أَ تَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ یَقُولَ رَبِّیَ اللَّهُ (آیا می کشید مردی را به اینکه می گوید پروردگار من اللَّه است) این جمله، استفهام انکاری است و اگر می گفت (آیا می کشید مردی را که گوینده است پروردگار من اللَّه می باشد) دلالت نمی کرد که قتل و کشتن بخاطر ایمان اوست، زیرا در این صورت (قائلا گوینده) صفت برای (رجل مرد) می شد، پس محل (ان یقول) منصوب است چون مفعول له می باشد.

وَ قَدْ جاءَکُمْ بِالْبَیِّناتِ مِنْ رَبِّکُمْ (و به تحقیق

آمد به سوی شما با نشانه- هایی از پروردگارتان) یعنی آورد برای شما معجزه هایی چون (عصا) و (ید بیضا) تا او را تصدیق کنید.

وَ إِنْ یَکُ کاذِباً فَعَلَیْهِ کَذِبُهُ (و اگر دروغگوست بر او باشد دروغش) این سخن از باب نرمش و انعطاف است مثل قول خداوند: (وَ إِنَّا أَوْ إِیَّاکُمْ لَعَلی هُدیً أَوْ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ)، «و ما و شما یا بر هدایت بوده و یا در ضلالت آشکاریم-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 259

سبأ- 24» و مقصود این است که اگر دروغگو باشد گناه دروغش بر خودش خواهد بود.

وَ إِنْ یَکُ صادِقاً یُصِبْکُمْ بَعْضُ الَّذِی یَعِدُکُمْ (و اگر راستگو باشد می رسد به شما برخی از آنچه وعده داده است شما را) گفته شده که موسی ایشان را به نجات وعده داده بود اگر ایمان می آوردند و به هلاکت وعده داده بود اگر کافر می شدند.

برخی گفته اند علت اینکه (بَعْضُ الَّذِی) به لفظ بعض گفته بدینجهت می باشد که موسی برای ایشان دو وعده که نجات و هلاکت باشد داده بود و چون منظور در اینجا بشارت به وعده نجات است به صورت بعض گفته شده است.

و برخی گفته اند وعده هایی که موسی داده بود امور گوناگونی بود چون هلاکت در دنیا و عذاب در آخرت، پس هلاکت ایشان در دنیا برخی و بعضی از آن وعده ها بوده است.

و نیز عده ای گفتند در اینجا (بعض) به جای (کل) استعمال شده و این بدانجهت است که گاهی از باب لطف در سخن و توسعه در گفتار چنین بکار می رود چنان که شاعر گوید:

(قد یدرک المتأنی بعض حاجته و قد یکون من المستعجل الزلل)

«گاهی آدم دقیق و آرام به دست می آورد برخی از حاجت خود را- و گاهی می شود که شخص شتابنده و عجول دچار لغزشها می گردد».

گویا که می خواهد بگوید: کمتر چیزی که به شما می رسد برخی از آن است که وعده می دهد و در آن بعض، هلاکت شما می باشد.

«علی بن عیسی» گفته معنی این که بعضی از آنچه وعده داده شما را کفایت می کند در احتجاج و استدلال، پس چگونه خواهد بود زیادی و همه آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 260

إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ کَذَّابٌ (خداوند هدایت نمی کند آن را که مسرف دروغگو باشد) یعنی خداوند به بهشت و ثواب خود هدایت نمی کند آن را که بر خود اسراف کرده و در معصیت و گناه از حد و اندازه بگذرد و بر خداوند دروغ بگوید.

ممکن است که جمله فوق حکایت از سخن مؤمن آل فرعون باشد و جایز است شروع سخن خداوند باشد.

سپس مؤمن آل فرعون بر آن قوم از ملک و سلطنت یادآوری می کند تا شکر خدا را به ایمان آوردن به او به جا بیاورند و می گوید:

یا قَوْمِ لَکُمُ الْمُلْکُ الْیَوْمَ (ای قوم ملک برای شماست امروز) یعنی شما امروز بر اهل زمین یعنی اهل «مصر» سلطنت دارید.

ظاهِرِینَ فِی الْأَرْضِ (چیره شدگان در زمین) یعنی برتر و غالب بوده و بر اهل زمین مسلط می باشید.

فَمَنْ یَنْصُرُنا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ (پس کیست که ما را از بأس خدا یاری کند) یعنی کیست که عذاب خدا را از ما مانع شود إِنْ جاءَنا (اگر بیاید ما را) پس مقصود این است که با کشتن و تکذیب پیغمبر متعرض

عذاب خدا نشوید که اگر به سوی ما بیاید مانعی از عذاب خداوند پیدا نخواهد شد قالَ فِرْعَوْنُ (پس فرعون گفت) در این هنگام ما أُرِیکُمْ إِلَّا ما أَری (نشان ندهم شما را مگر آنچه را خود ببینم) یعنی اشاره ندهم شما را مگر به آنچه که برای خود صواب دیده و پسندیدم، که کشتن موسی و تکذیب او و خدا و اله گرفتن من باشد.

وَ ما أَهْدِیکُمْ إِلَّا سَبِیلَ الرَّشادِ (و هدایت نمی کنیم شما را مگر به راه رشاد).

سپس به یاد می آورد آنچه که بر پیش از ایشان نازل شده و می گوید:

وَ قالَ الَّذِی آمَنَ یا قَوْمِ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ مِثْلَ یَوْمِ الْأَحْزابِ (و گفت آن که ایمان آورد ای قوم من، همانا من می ترسم بر شما از مثل روز احزاب) یعنی از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 261

عذابی که مانند عذاب روز احزاب می باشد.

«جبائی» گفته، گوینده سخن فوق، خود حضرت «موسی» می باشد زیرا «مؤمن آل فرعون» ایمان خود را پنهان داشته و سخنی نمی گفت. ولی این گفتار نادرست است زیرا قریب همین سخن در جمله قبل که از سخن مؤمن آل فرعون است می باشد و آن این است (أَ تَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ یَقُولَ رَبِّیَ اللَّهُ) احزاب- مراد از احزاب اجتماعاتی می باشد که بر علیه پیامبران حزب- بندی کردند که ایشان را تکذیب کنند.

یوم- لفظ یوم که در فارسی مرادف با (روز) است گاهی به دو معنی که نعمت و مهنت و شادی و غم باشد استعمال می شود که در این آیه به معنی هلاکت و مهنت به کار رفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص:

262

[سوره غافر (40): آیات 31 تا 35] ... ص : 262

اشاره

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ مَا اللَّهُ یُرِیدُ ظُلْماً لِلْعِبادِ (31) وَ یا قَوْمِ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ یَوْمَ التَّنادِ (32) یَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِینَ ما لَکُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (33) وَ لَقَدْ جاءَکُمْ یُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَیِّناتِ فَما زِلْتُمْ فِی شَکٍّ مِمَّا جاءَکُمْ بِهِ حَتَّی إِذا هَلَکَ قُلْتُمْ لَنْ یَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولاً کَذلِکَ یُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتابٌ (34) الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِ اللَّهِ بِغَیْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ کَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ الَّذِینَ آمَنُوا کَذلِکَ یَطْبَعُ اللَّهُ عَلی کُلِّ قَلْبِ مُتَکَبِّرٍ جَبَّارٍ (35)

ترجمه: ... ص : 262

مانند روش قوم نوح و عاد و ثمود و آنان که از پس ایشان بودند و نیست خداوند اراده کند ستمی را بر بندگان. و ای قوم همانا می ترسم برای شما از روز فریاد. روزی که روی برتابید پشت کنان، نیست برای شما نگهدارنده ای از خداوند، و کسی که خداوند او را گمراه کند نیست برای او هدایت کننده ای. و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 263

هر آینه به تحقیق آمد شما را یوسف از پیش با نشانها پس همواره در شک بودید از آنچه برای شما آورد تا گاهی که مرد، گفتید هرگز مبعوث نکند خداوند از پس او رسولی را، همچنین گمراه می کند خداوند آن را که اسراف کننده شک آور باشد.

آنان که ستیزه می کنند در آیات خداوند بدون دلیلی که بیایدشان، بزرگ باشد از نظر خشم نزد خداوند و نزد آنان که ایمان آوردند، همچنین مهر گذارد خداوند بر هر قلب تکبر کننده جبار.

قرائت: ... ص : 263

قلب متکبر- «ابو عمرو» و «ابن ذکوان» و «قتیبه» لفظ (قلب) را با تنوین مجرور خوانده و دیگران همه به صورت اضافه یعنی اضافه (قلب) به (متکبر) قرائت کرده اند.

«ابو علی» گوید: آنان که قلب را با تنوین خوانده اند، متکبر را صفت برای قلب قرار داده اند، و منظور از قلب متکبر، متکبر بودن صاحب آن است چنان که تصعیر به صورت نسبت داده شده در این آیه (و لا تصعر خدک)، «و مگردان به تکبر رویت را- لقمان- 18» و آنان که قلب را مضاف دانسته اند گفته اند (بر هر قلب متکبر)، ولی باید چیزی در تقدیر گرفت و الا معنی چنین می شود که (بر کل و تمامی

قلب تکبر کننده) و در این صورت لازم می شود که قلب دارای کل و جزء باشد، پس باید توجیه کرد که منظور (بر هر قلب که قلبها باشد) است، پس فهمیده شد منظور ظاهر لفظ نیست چون لفظ (طبع) که ختم بر یک نکته معین است از نظر ظاهر درست نخواهد بود، لذا ناچاریم از این دو لفظ معنی گسترده تری را استفاده کنیم.

لغت: ... ص : 263

جبار- کسی را گویند که با خشم و غضب مردم را به قتل برساند و (اجبر فهو جبار) مانند (ادرک و هو دراک) است و برای این دو مثال سومی نمیباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 264

تفسیر: ... ص : 264

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ (مانند شیوه قوم نوح و عاد و ثمود) لفظ (دأب) به معنی (عادت) است، پس مقصود این می شود: من می ترسم برای شما از مانند سنتی که خداوند متعال نسبت به قوم نوح و عاد و ثمود به کار برد و از آن هنگام که ایشان را در برابر کفرشان هلاک و مستأصل گردانید.

وَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَ مَا اللَّهُ یُرِیدُ ظُلْماً لِلْعِبادِ (و آنان که پیش از ایشان بودند و نیست خداوند اراده کند ستمی را برای بندگان) این آیه روشنترین دلیل بر فساد عقیده «جبریه» می باشد که می گویند هر ظلم و ستمی که در عالم بوجود می آید همه اش به اراده خداوند است.

سپس از عذاب آخرت نیز هشدار داده و می گوید:

وَ یا قَوْمِ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ یَوْمَ التَّنادِ (و ای قوم من می ترسم برای شما از روز ندا کردن) در لفظ (تناد)، (یا) حذف شده به خاطر اینکه در آخر لفظ کسره ای وجود دارد که دلالت بر (یا) محذوف می کند، و آن روز، روز قیامت است که برخی از ستمکاران برخ دیگر را به بیچارگی و زاری ندا می کنند.

برخی گفته اند، آن روز روزی است که اصحاب بهشت، مردم دوزخ را ندا می کنند که (أَنْ قَدْ وَجَدْنا ما وَعَدَنا رَبُّنا حَقًّا ...)، «این که به تحقیق، حق یافتیم آنچه وعده داد ما را پروردگارمان- اعراف- 44» و اصحاب

دوزخ مردم بهشت را ندا می کنند که (أَفِیضُوا عَلَیْنا مِنَ الْماءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَکُمُ اللَّهُ)، «بریزید بر ما از آب یا از آنچه خداوند شما را روزی داده است- اعراف- 50» و این گفتار «قتاده و ابن زید» است.

و برخی گفته اند مراد از روز ندا این است که (یَوْمَ نَدْعُوا کُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ)، «روزی که بخوانیم هر مردی را به پیشوایانشان- بنی اسرائیل- 71» یَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِینَ (روزی که روی برتابید پشت کنندگان) یعنی روزی که به آتش عرضه می شوید و در این حال فرار می کنید و گمان خواهید داشت که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 265

فرار، شما را سودی بخشید.

و برخی گفته اند، یعنی: منصرف شوید به آتش پس از حساب، از «قتاده و مقاتل» است.

ما لَکُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عاصِمٍ (نیست برای شما از خداوند نگهدارنده ای) از عذاب خداوند.

وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ هادٍ (و کسی را که خداوند گمراه کند برای او هدایت کننده ای نباشد) یعنی کسی را که خدا از راه بهشت گمراه کند پس کسی نخواهد توانست که او را به سوی بهشت هدایت کند وَ لَقَدْ جاءَکُمْ یُوسُفُ (و به تحقیق آمد به سوی شما یوسف) و او «یوسف ابن یعقوب» است که خداوند به عنوان رسالت او را به قوم «قبط» مبعوث گردانید.

مِنْ قَبْلُ (از پیش) یعنی پیش از موسی بِالْبَیِّناتِ (با بینات) یعنی با حجتهای واضح فَما زِلْتُمْ فِی شَکٍّ مِمَّا جاءَکُمْ بِهِ (پس همواره در شک بودید از آنچه برای شما آورد از عبادت خداوند که تنهاست و شریکی ندارد، از «ابن عباس» و برخی گفته اند، از آنچه از دین، شما

را به آن دعوت کرد.

حَتَّی إِذا هَلَکَ (تا آن که هلاک شد) یعنی مرد قُلْتُمْ لَنْ یَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولًا (گفتید هرگز مبعوث نکند خداوند پس از آن رسولی را) یعنی بر کفر خود باقی مانده و گمان کردید خداوند حجتی را بوجود نخواهد آورد.

کَذلِکَ (همچنین) یعنی مانند این گمراهی یُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ (گمراه می کند خداوند آن را که اسراف کار باشد) بر خودش و کافر باشد، اصل اسراف به معنی تجاوز از حد است مُرْتابٌ (شک کننده) یعنی شک کننده در توحید و نبوت انبیاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 266

الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِ اللَّهِ (آنان که ستیزه می کنند در آیات خداوند) یعنی در دفع و ابطال آیات خداوند جدال می کنند.

(الذین) محلا منصوب است چون بدل از (مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ) می باشد و جایز است محلا مرفوع باشد به جهت تقدیر ضمیر (هم).

بِغَیْرِ سُلْطانٍ (بدون سلطانی) یعنی بدون حجت که:

أَتاهُمْ کَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ (بیایدشان، بزرگ باشد از نظر خشم نزد خداوند) یعنی بزرگ باشد این جدال از ایشان از نظر عداوت نزد خداوند وَ عِنْدَ الَّذِینَ آمَنُوا (و نزد آنان که ایمان آوردند) به خداوند، مقصود این است که خداوند خشم کرده و لعن نموده و برای او عذاب مهیا کرده است، و مؤمنان نیز او را دشمن داشته و به خاطر این جدال خشم می کنند پس شما نیز چون ایشان در رد آیات خداوند مخاصمه و مجادله می کنید پس شما هم مستحق آن حال خواهید بود.

کَذلِکَ (همچنین) یعنی مانند آنان که بر دلهاشان علامت کفر زده شده بود.

یَطْبَعُ اللَّهُ عَلی کُلِّ قَلْبِ مُتَکَبِّرٍ جَبَّارٍ (مهر می زند

خداوند بر قلب هر متکبر جبار) خدا این کار را برای عقوبت کفر شخص متکبر انجام می دهد، و لفظ (جبار) صفت برای (متکبر) بوده و به معنی آن کسی است که از قبول حق سر- پیچی کند و یا به معنی (قتّال) یعنی زیاد کشنده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 267

[سوره غافر (40): آیات 36 تا 40] ... ص : 267

اشاره

وَ قالَ فِرْعَوْنُ یا هامانُ ابْنِ لِی صَرْحاً لَعَلِّی أَبْلُغُ الْأَسْبابَ (36) أَسْبابَ السَّماواتِ فَأَطَّلِعَ إِلی إِلهِ مُوسی وَ إِنِّی لَأَظُنُّهُ کاذِباً وَ کَذلِکَ زُیِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَ صُدَّ عَنِ السَّبِیلِ وَ ما کَیْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ فِی تَبابٍ (37) وَ قالَ الَّذِی آمَنَ یا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِکُمْ سَبِیلَ الرَّشادِ (38) یا قَوْمِ إِنَّما هذِهِ الْحَیاهُ الدُّنْیا مَتاعٌ وَ إِنَّ الْآخِرَهَ هِیَ دارُ الْقَرارِ (39) مَنْ عَمِلَ سَیِّئَهً فَلا یُجْزی إِلاَّ مِثْلَها وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّهَ یُرْزَقُونَ فِیها بِغَیْرِ حِسابٍ (40)

ترجمه: ... ص : 267

و فرعون گفت ای هامان بنا کن برای من کاخی شاید برسم به اسباب.

اسباب آسمانها، پس مطلع شوم به خدای موسی و من او را دروغگو گمان میکنم و این چنین آراسته شد برای فرعون زشتی کردارش و بازداشته شد از راه، و نیست نیرنگ فرعون مگر در تباهی. و گفت آن که ایمان آورده بود ای قوم من پیروی کنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 268

مرا، هدایت کنم شما را براه راستی. ای قوم من، همانا این دنیا بهره ایست و آخرت آنست خانه قرار. کسی که عمل بد بکند پس پاداش داده نشود مگر به مانند آن، و کسی که عمل صالح بکند از مرد یا زن در حالی که مؤمن باشد پس ایشان داخل می شوند به بهشت و روزی داده می شوند در آن بدون حساب.

قرائت: ... ص : 268

فاطلع- این لفظ را «حفص» به نصب آخر خوانده است و دیگران به رفع آخر قرائت کرده اند، آن که به رفع خوانده گفته معنی چنین است: لعلی ابلغ و لعلی اطلع شاید برسم و شاید آگاه شوم) که دارای جواب نباشد، و آن که به نصب خوانده، (اطلع) را با (فاء) اول آن، جواب قرار داده که به این صورت می شود (انی اذا بلغت و اطلعت) صدّ- این لفظ را برخی معلوم خوانده و گفته اند که این لفظ مانند:

(الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ) می باشد.

عده ای هم مجهول خوانده و گفته اند این لفظ مانند ما قبل خود میباشد (و کذلک زین لفرعون سوء عمله) که (زیّن) مجهول می باشد.

شرح لغات: ... ص : 268

صرح- این لفظ به معنی بنای آشکاریست که از چشم ناظر اگر چه دور باشد پوشیده و ناپدید نشود، و این لغت به تصریح و اظهار چیزی به صورت کامل و اتم می باشد.

سبب- هر آنچه که باعث رسیدن چیزی به چیز دورتر باشد به آن (سبب) گفته می شود و جمع آن (اسباب) است.

تباب- به معنی ضرر و زیان و منقطع شدن به هلاکت است.

تفسیر: ... ص : 268

وَ قالَ فِرْعَوْنُ یا هامانُ (و گفت فرعون ای هامان) که او وزیر و صاحب امرش بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 269

ابْنِ لِی صَرْحاً (بنا کن برای من کاخی) یعنی قصری که به آجر ساخته شود، و «حسن» گفته، یعنی مجلس عالی لَعَلِّی أَبْلُغُ الْأَسْبابَ (تا شاید برسم من به اسباب)، سپس اسباب را تفسیر می کند که:

أَسْبابَ السَّماواتِ (اسباب آسمانها) «سدی» گفته منظور این است که: برسم به راههای از آسمانی به آسمان دیگر.

«قتاده» گوید: برسم به درهای راههای آسمان «ابن عباس» می گوید: برسم به منازل آسمانها و گفته شده مقصود این است که شاید سببی به دست آورم و به آن به مرادم برسم و به دانشی دست پیدا کنم که از من پوشیده است فَأَطَّلِعَ إِلی إِلهِ مُوسی (پس آگاه شوم به خدای موسی) یعنی نگاه کنم به او، و او اراده کرد که با این راه ایجاد ضعف کند با این که می دانست چنین چیزی محال است. از قول «حسن» و گفته شده که منظور فرعون این بود که می گفت: تا برسم به خدای موسی، پس جهل و نادانی به او غلبه کرده و خیال می کرد که خداوند در آسمان است و

او می تواند به آسمان برسد.

وَ إِنِّی لَأَظُنُّهُ کاذِباً (و همانا من گمان می کنم او دروغگوست) یعنی من گمان می کنم که موسی دروغ می گوید که برای او غیر از من خدایی وجود دارد که او را بسوی ما فرستاده است.

وَ کَذلِکَ (و همچنین) یعنی چنان که بر آن قوم کافر زشتی کردارشان زینت داده شده بود.

زُیِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ (آراسته شده بود برای فرعون زشتی کردارش) عمل زشت فرعون را اصحاب و همنشینانش و شیطان زینت داده و آراسته بودند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 270

چنان که خدا می گوید: (وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ)، «و زینت داده بود بر ایشان شیطان- انعام- 43».

وَ صُدَّ عَنِ السَّبِیلِ (و بازداشته شد از راه) وَ ما کَیْدُ فِرْعَوْنَ (و نبود نیرنگ فرعون) در ابطال آیات موسی إِلَّا فِی تَبابٍ (مگر در تباهی) یعنی در هلاکت و زیانی که او را سودی نمی داد. سپس خداوند به یادآوری نصیحت «مؤمن آل فرعون» برگشته و فرمود:

وَ قالَ الَّذِی آمَنَ یا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِکُمْ سَبِیلَ الرَّشادِ (و گفت آن که ایمان آورده بود که ای قوم من، پیروی کنید مرا هدایت کنم شما را به راه راستی) یعنی براه هدایت که آن، ایمان به خداوند و توحید او و اقرار به موسی می باشد.

«جبائی» گفته: گوینده این جمله نیز خود (موسی) می باشد.

یا قَوْمِ إِنَّما هذِهِ الْحَیاهُ الدُّنْیا مَتاعٌ (ای قوم من همانا این دنیا بهره ایست) یعنی این دنیا دارای نفع قلیلی است که زایل شده و منقطع می شود و وزر و گناهان آن باقی می ماند.

وَ إِنَّ الْآخِرَهَ هِیَ دارُ الْقَرارِ (و همانا آخرت خانه قرار است) یعنی خانه اقامت که

در آن خلائق قرار می گیرند، پس فریب این دنیای فانی را نخورید و آن را برتر از خانه باقی قرار ندهید مَنْ عَمِلَ سَیِّئَهً فَلا یُجْزی إِلَّا مِثْلَها (کسی که کار زشت انجام دهد مجازات نمی شود مگر به مانند آن) یعنی کسی که کار زشت انجام دهد مجازات نمیشود مگر به مقداری که به آن مستحق و سزاوار است از عقاب نه زیادتر از آن! وَ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْ ذَکَرٍ أَوْ أُنْثی وَ هُوَ مُؤْمِنٌ (و کسی که عمل صالح کند از مرد یا زن در حالی که او مؤمن باشد) تصدیق کند خداوند و پیامبرانش را، که ایمان، شرط قبولی عمل صالح می باشد.

فَأُولئِکَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّهَ یُرْزَقُونَ فِیها بِغَیْرِ حِسابٍ (پس ایشان داخل بهشت شوند، روزی داده شوند در آن بدون حساب) یعنی روزی داده شوند زیادتر از آنچه مستحق هستند و این از باب تفضل خداوند است، زیرا اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 271

تنها به اندازه عمل و کردارشان پاداش داده شوند مسلما با حساب خواهد بود.

برخی گفته اند: منظور اینکه بازخواستی نیست بر اهل بهشت در آنچه داده شوند، و این سخن «مقاتل» است.

«حسن» گوید: این سخن کلام (مؤمن آل فرعون) است و ممکن است که کلام خود خداوند باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 272

[سوره غافر (40): آیات 41 تا 46] ... ص : 272

اشاره

وَ یا قَوْمِ ما لِی أَدْعُوکُمْ إِلَی النَّجاهِ وَ تَدْعُونَنِی إِلَی النَّارِ (41) تَدْعُونَنِی لِأَکْفُرَ بِاللَّهِ وَ أُشْرِکَ بِهِ ما لَیْسَ لِی بِهِ عِلْمٌ وَ أَنَا أَدْعُوکُمْ إِلَی الْعَزِیزِ الْغَفَّارِ (42) لا جَرَمَ أَنَّما تَدْعُونَنِی إِلَیْهِ لَیْسَ لَهُ دَعْوَهٌ فِی الدُّنْیا وَ لا فِی الْآخِرَهِ وَ أَنَّ مَرَدَّنا إِلَی

اللَّهِ وَ أَنَّ الْمُسْرِفِینَ هُمْ أَصْحابُ النَّارِ (43) فَسَتَذْکُرُونَ ما أَقُولُ لَکُمْ وَ أُفَوِّضُ أَمْرِی إِلَی اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِیرٌ بِالْعِبادِ (44) فَوَقاهُ اللَّهُ سَیِّئاتِ ما مَکَرُوا وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذابِ (45)

النَّارُ یُعْرَضُونَ عَلَیْها غُدُوًّا وَ عَشِیًّا وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ (46)

ترجمه: ... ص : 272

و ای قوم من چیست مرا که میخوانم شما را بسوی نجات و می خوانید مرا به سوی آتش. می خوانید مرا تا کافر شوم به خداوند و شرک ورزم به او آنچه که نیست مرا به آن علمی و من می خوانم شما را به سوی عزیز آمرزنده. ناچار همانا می خوانید مرا به سوی آن که نیست دعوتی برای او در دنیا و نه در آخرت و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 273

همانا بازگشت ما به سوی خداوند است و همانا مسرفان آنها اصحاب آتش هستند. پس به زودی به یاد خواهید آورد آنچه را که من به شما می گویم و واگذار می کنم امر خود را به خداوند همانا خداوند بیناست به بندگان. پس نگهداشت خداوند او را از بدیهای آنچه که نیرنگ کردند و احاطه کرد آل فرعون را بدی عذاب. آتش بآنها عرضه می شود بامدادان و شامگاهان و روزی که به پا شود ساعت، داخل کنید آل فرعون را در سخت ترین عذاب.

قرائت: ... ص : 273

ادخلوا- اهل مدینه و کوفه غیر از «ابو بکر» و «یعقوب» کلمه یاد شده را را به همزه قطع و کسر (خا) خوانده اند، و دیگران به همزه وصل و ضم (خاء) قرائت کرده اند.

«ابو علی» گوید: در این لفظ هر دو معنی را می توان اراده کرد بنا بر این به قرائت اول (آل فرعون) مفعول به بوده و (اشد العذاب) مفعول دوم می باشد، و در تقدیر، حرف جر اراده شده و سپس حذف گردیده شده چنان که می گویی (دخل زید الدار) که مقصود (فی الدار) است، چنان که (خرج) که مخالف (دخل) است به این صورت به کار می رود.

و بنا به قرائت دوم (آل- فرعون) منصوب به نداء بوده و (اشد العذاب) در محل مفعول به بوده که حرف جر ساقط شده و این لفظ به جای مفعول به منصوب می باشد.

تفسیر: ... ص : 273
اشاره

وَ یا قَوْمِ ما لِی (و ای قوم من چیست مرا) یعنی چیست شما را؟ چنان که گفته می- شود (ما لی اراک حزینا چیست مرا که تو را غمگین می بینم) که مقصود این است، (چیست ترا؟) پس مقصود این است که ای قوم مرا خبر دهید از خود که این چه حال است؟

أَدْعُوکُمْ إِلَی النَّجاهِ (می خوانم شما را به سوی نجات) از آتش با ایمان آوردن به خداوند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 274

وَ تَدْعُونَنِی إِلَی النَّارِ (و می خوانید شما مرا به سوی آتش) یعنی به شرک که موجب آتش باشد، زیرا کسی که به سبب چیزی بخواند به آن چیز خوانده است. سپس خداوند این دو دعوت را تفسیر کرده و گفته است:

تَدْعُونَنِی لِأَکْفُرَ بِاللَّهِ وَ أُشْرِکَ بِهِ ما لَیْسَ لِی بِهِ عِلْمٌ (می خوانید مرا که کافر شوم به خداوند و شرک ورزم به او آنچه که بر آن علمی برای من نیست) و جایز هم نیست که به آن (شرک به خدا) علم حاصل شود زیرا ممکن نیست دلیلی بر اثبات شریک برای خداوند نه از طریق شنیدنی و نه از طریق عقل وجود داشته باشد.

وَ أَنَا أَدْعُوکُمْ إِلَی الْعَزِیزِ الْغَفَّارِ (و من می خوانم شما را به سوی عزیز آمرزنده) یعنی به سوی عبادت توانایی که مغلوب نشده و منع نمی گردد، پس انتقام می گیرد از هر کافر عناد کننده که بخشنده است گناهان آن که

از اهل توحید بخواهد.

لا جَرَمَ (به ناچار) گفته شده که معنی این کلمه، حق مقطوع است چه اینکه (جرم) به معنی (قطع) می باشد.

«زجاج» به حکایت از «خلیل» گوید: (لا جَرَمَ) به معنی رد کلام است و مقصود این است که (واجب و حق است) أَنَّما تَدْعُونَنِی إِلَیْهِ لَیْسَ لَهُ دَعْوَهٌ (همانا می خوانید مرا به سوی او که برایش دعوتی نیست) یعنی بطلان دعوتش واجب است و شما بناچار مرا می- خوانید به عبادت بتها و عبادت فرعون که بر ایشان دعوت سودمندی نیست فِی الدُّنْیا وَ لا فِی الْآخِرَهِ (در دنیا و آخرت) پس مطلقا برای او دعوتی نیست که ابلاغ شود و اگر چه شخص نادان گمان کند که برای او دعوت سودمندی می- باشد ولی دعوتی نیست که بر آن اعتناء شود به جهت فساد و تناقضی که دارد.

«سدی» و «قتاده» و «زجاج» گفته: این بتها نمی توانند در دنیا و آخرت دعوت کسی را اجابت کنند، پس مضاف حذف شده که (استجابت) باشد بعضی گفته اند: دعوتی نیست بر آن، زیرا بتها در دنیا نمی توانند به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 275

عبادت خود دعوت کرده و در آخرت هم مردم از آنها بیزاری می جویند وَ أَنَّ مَرَدَّنا إِلَی اللَّهِ (و همانا بازگشت ما بسوی خداوند است) یعنی واجب است که بازگشت و مصیر ما به سوی خداوند باشد، پس هر کسی به آنچه مستحق است مجازات می شود.

وَ أَنَّ الْمُسْرِفِینَ (و همانا مسرفان) یعنی لازم شده بر مسرفان آنان که به جهت شرک ورزیدن و ریختن خون ناحق، بر خود اسراف کردند.

هُمْ أَصْحابُ النَّارِ (ایشانند اصحاب آتش) که ملازم

آتشند.

سپس از رهگذر وعظ و ترساندن می گوید:

فَسَتَذْکُرُونَ (پس به زودی به یاد آورید) درست بودن ما أَقُولُ لَکُمْ (آنچه را که من می گویم) زمانی که در روز قیامت به آتش در- آئید. و گفته شده: پس زود باشد بیاد آورید هنگامی که عذاب نازل شود آنچه را که از پند و نصیحت برای شما گفتم.

وَ أُفَوِّضُ أَمْرِی إِلَی اللَّهِ (و واگذار می کنم امر خود را به خداوند) یعنی کار خود را تسلیم خدا کرده و بر او توکل نموده و به لطفش اعتماد می کنم. و (امر) اسم جنس می باشد.

إِنَّ اللَّهَ بَصِیرٌ بِالْعِبادِ (همانا خداوند بیناست به بندگان) یعنی به احوال ایشان آنچه که از اطاعت و معصیت انجام می دهند عالم است و با سخن فوق ایمان خود را ظاهر می کند.

فَوَقاهُ اللَّهُ سَیِّئاتِ ما مَکَرُوا (پس نگهداردش خداوند از بدیهای آنچه که نیرنگ کردند) «قتاده» گوید: خداوند از زشتی نیرنگ ایشان، او را نگهداشته و نجات داده و عده ای گویند: فرعونیان تصمیم به قتل او گرفته بودند و او به کوه فرار کرد، پس فرعون دو نفر را به دنبال او فرستاد چون آنها وی را دیدند مشاهده کردند که وی ایستاده و نماز می خواند و حیوانات وحشی به دور او صف کشیده اند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 276

پس آن دو ترسیده و فرارکنان بازگشتند وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ (و احاطه کرد آل فرعون را) یعنی نازل شد به ایشان سُوءُ الْعَذابِ (بدی عذاب) یعنی مکروه آن و آنچه از آن بد می نماید (آل فرعون کیانند؟) مراد از آل فرعون پیروان او هستند و «حسن» گفته: (آل فرعون) آنهایی می باشند که بر

دین فرعون بودند.

در اینجا گفته می شود که چرا خود فرعون را نگفته و آل او را گفته است؟

جواب می گوئیم که چون آل او بسبب عذاب هلاک شدند، پس چگونه خواهد بود حال خود او.

عذاب بد برای فرعونیان در دنیا غرق شدن در دنیا بود و در آخرت عبارت است از آتش و بدینجهت خداوند می گوید:

النَّارُ یُعْرَضُونَ عَلَیْها غُدُوًّا وَ عَشِیًّا (ایشان هر بامداد و شامگاه به آتش عرضه می شوند) یعنی آل فرعون در گورهاشان در صبح و شام بر آتش عرضه می شوند و از این راه عذاب می گردند.

النار- این لفظ به خاطر بدل بودنش از (سُوءُ الْعَذابِ) مرفوع شده است

چند حدیث: ... ص : 276

1- «نافع» از «ابن عمر» از رسول خدا (ص) روایت کرده که فرمود:

چون یکی از شما بمیرد هر صبح و شام جایگاهش بر او نشان داده می شود اگر از اهل بهشت باشد جایگاهش بهشت است و اگر از اهل جهنم باشد جایگاهش جهنم است. این روایت را «بخاری» و «مسلم» در کتاب «صحیح» خود آورده اند.

امام صادق (ع) فرمود: نشان دادن جایگاه در دنیا بوده پیش از قیامت چه اینکه در آتش قیامت صبح و شام نخواهد بود، سپس فرمود: اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 277

منظور قیامت باشد پس ما بین صبح و شام طبق این آیه عذاب نخواهند شد فقط در صبح و شام عذاب می شوند، پس این آیه مربوط به برزخ است پیش از قیامت، آیا نشنیده ای قول خداوند متعال را که:

وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذابِ (و روز قیامت بپا میشود ساعت داخل کنید آل فرعون را در سخت ترین عذاب) این امر یا بر خود

آل فرعون است که داخل شوید یا امر به فرشتگان است که داخل کنید به عذاب یعنی عذاب جهنم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 278

[سوره غافر (40): آیات 47 تا 50] ... ص : 278

اشاره

وَ إِذْ یَتَحاجُّونَ فِی النَّارِ فَیَقُولُ الضُّعَفاءُ لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا إِنَّا کُنَّا لَکُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِیباً مِنَ النَّارِ (47) قالَ الَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا إِنَّا کُلٌّ فِیها إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَکَمَ بَیْنَ الْعِبادِ (48) وَ قالَ الَّذِینَ فِی النَّارِ لِخَزَنَهِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّکُمْ یُخَفِّفْ عَنَّا یَوْماً مِنَ الْعَذابِ (49) قالُوا أَ وَ لَمْ تَکُ تَأْتِیکُمْ رُسُلُکُمْ بِالْبَیِّناتِ قالُوا بَلی قالُوا فَادْعُوا وَ ما دُعاءُ الْکافِرِینَ إِلاَّ فِی ضَلالٍ (50)

ترجمه: ... ص : 278

و زمانی که پرخاش کنند در آتش پس بگویند ضعیفان به آنان که کبر ورزیدند ما پیروان شما بودیم آیا هستید شما که بی نیاز کنید از ما قسمتی از آتش را. گویند آنان که کبر ورزیدند ما همه در آن هستیم، همانا خداوند حکم کرد میان بندگان. و گویند آنان که در آتشند به خازنان جهنم بخوانید پروردگارتان را سبک گرداند از ما روزی را از آتش. گویند آیا نبودید که میآمد بسوی شما رسولان شما با نشانه ها؟ گویند آری، گویند پس بخوانید و نیست خواندن کافران مگر در گمراهی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 279

لغت: ... ص : 279

تبع- ممکن است این لفظ مصدر باشد که گفته می شود (تبع تبعا- تابع شد تابع شدنی) و نیز جایز است که این لفظ جمع (تابع) باشد مانند (خادم) که جمع آن (خدم) است و (خائل) که جمع آن (خول) است و (غایب) که جمع آن (غیب) است.

اعراب: ... ص : 279

أَ وَ لَمْ تَکُ- تقدیر این جمله چنین است که (او لم تک القصه) که (القصه) اسم (تک) بوده و (تَأْتِیکُمْ رُسُلُکُمْ) تفسیر آن باشد.

تفسیر: ... ص : 279
اشاره

در اینجا خداوند به ماجرای پرخاش کردن مردم جهنم به یکدیگر پرداخته و می گوید:

وَ إِذْ یَتَحاجُّونَ فِی النَّارِ (و زمانی که پرخاش می کنند در آتش) یعنی ای «محمد»! بیاد آور بر قوم خود وقتی را که اهل آتش در میان آتش پرخاش کرده و پیشوایان با پیروان خود به مخاصمه می پردازند فَیَقُولُ الضُّعَفاءُ (پس گویند ضعیفان) که پیروان می باشند لِلَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا (بر آنان که تکبر کردند) که پیشوایان باشند إِنَّا کُنَّا لَکُمْ (ما بودیم برای شما) گروه رئیسان تَبَعاً (پیروان) که اطاعت می کردیم امر شما را و اجابت می کردیم شما را در آن چه که می خواندید.

فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِیباً مِنَ النَّارِ (پس آیا هستید که بی نیاز کنید از ما بهره ای از آتش را) زیرا بر زمامدار لازم است که از پیروان خود و از فرمان- بران خود دفاع کند، بدین جهت می گویند: آیا شما می توانید مقداری از عذاب را که در آن هستیم به جای ما حمل کنید و متحمل شوید قالَ الَّذِینَ اسْتَکْبَرُوا إِنَّا کُلٌّ فِیها (گویند آنها که تکبر کرده بودند همانا ما همگی در آن هستیم) یعنی ما و شما در آتش هستیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 280

بحث ادبی: ... ص : 280

(کُلٌّ فِیها) مبتدا و خبر است که محلا مرفوع و خبر (انّا) است و جایز است که لفظ (کل) خبر برای (انّ) باشد که مقصود چنین می شود (انا مجتمعون فی النار- ما جمع شوندگانیم در آتش) إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَکَمَ بَیْنَ الْعِبادِ (همانا خداوند حکم کرد میان بندگان) به این صورت و به این که هیچ کس متحمل عذاب دیگری نمی شود و بناچار هر کس به خدا

شرک ورزد و با او دیگری را عبادت کند معاقب و مجازات می شود.

وَ قالَ الَّذِینَ فِی النَّارِ (و گویند آنان که در آتشند) یعنی از پیشوایان و پیروان که در آتش هستند.

لِخَزَنَهِ جَهَنَّمَ (به خازنان جهنم) آنهایی که سرپرستی عذاب اهل جهنم را از فرشتگان و موکلین جهنم به عهده دارند ادْعُوا رَبَّکُمْ یُخَفِّفْ عَنَّا یَوْماً مِنَ الْعَذابِ (بخوانید پروردگارتان را تخفیف دهد از ما روزی از عذاب را) این سخن را به جهت بی طاقتی از شدت عذاب و از شدت زاری می گویند و طمع دارند از عذاب ایشان تخفیف داده شود با این که می دانند که شکنجه ایشان قطع نشده و تخفیف داده نمی شود.

قالُوا (گفتند) بر ایشان خازنان جهنم.

أَ وَ لَمْ تَکُ تَأْتِیکُمْ رُسُلُکُمْ بِالْبَیِّناتِ (آیا مگر نیامد شما را رسولان شما با بینه ها) یعنی با حجتها و دلیلهایی که برای صحت توحید و نبوت بود، پس کافر شده و عناد کردید تا این که مستحق این عذاب گردیدید.

قالُوا بَلی (گویند آری) آمد بسوی ما پیامبرانمان با بینه ها، پس ایشان را تکذیب کرده و نبوت آنان را منکر شدیم.

قالُوا فَادْعُوا (گویند پس بخوانید) یعنی خازنان جهنم گویند، شما بخوانید و ما نمی خوانیم مگر با اذن، و به ما اذن داده نشده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 281

برخی گویند این جمله برای سبک شمردن اهل جهنم گفته می شود و نیز گفته اند مقصود از جمله فوق این است که: بخوانید با آه و زاری و بیچارگی وَ ما دُعاءُ الْکافِرِینَ إِلَّا فِی ضَلالٍ (و نیست خواندن کافران مگر در گمراهی) یعنی در بیهودگی که سودی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 21، ص: 282

[سوره غافر (40): آیات 51 تا 55] ... ص : 282

اشاره

إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِینَ آمَنُوا فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ یَوْمَ یَقُومُ الْأَشْهادُ (51) یَوْمَ لا یَنْفَعُ الظَّالِمِینَ مَعْذِرَتُهُمْ وَ لَهُمُ اللَّعْنَهُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (52) وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْهُدی وَ أَوْرَثْنا بَنِی إِسْرائِیلَ الْکِتابَ (53) هُدیً وَ ذِکْری لِأُولِی الْأَلْبابِ (54) فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِکَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِبْکارِ (55)

ترجمه ... ص : 282

همانا ما یاری کنیم رسولان خود را و آنان که ایمان آوردند، در زندگانی دنیا و روزی که بپا شود گواهان. روزی که سودی ندهد ستمکاران را عذر ایشان و برایشان باشد لعنت و بر آنها باشد بدی آن سرای. و به حقیقت دادیم موسی را هدایت و بنی اسرائیل را وارث کتاب کردیم. هدایت و پندی است بر صاحبان خرد. پس صبر کن همانا وعده خدا حق است و استغفار کن برای گناهت و تسبیح بگو به ستایش پروردگارت به شامگاه و بامدادان.

قرائت: ... ص : 282

ینفع- این لفظ را به هر دو وجه با (تاء) و یا با (یاء) خواندن نیکوست زیرا که فاعل آن یا (معذرت) است و یا (اعتذار) که به معنی معذرت میباشد چنان که (وعظ) و (موعظه) هر دو به یک معنی می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 283

اعراب: ... ص : 283

یَوْمَ یَقُومُ الْأَشْهادُ- این جمله محلا تابع (فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا) است چون عطف به آن است چنان که گفته می شود (جئتک امس و الیوم)

تفسیر: ... ص : 283
اشاره

اکنون خداوند از خود خبر می دهد که رسولان خود و آنان را که ایشان را تصدیق کرده اند یاری می کند و می فرماید:

إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِینَ آمَنُوا فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا (همانا ما یاری می کنیم رسولان خود و آنان را که ایمان آوردند در زندگانی دنیا)

یاری خداوند: ... ص : 283

کمک و یاری خداوند بر مردم به چند گونه می باشد، گاهی با حجت و دلیل است و گاهی به پیروزی در جنگ است و این دو هر یک به اقتضای حکمت بوده و روی مصلحتی می باشد که خداوند سبحان می داند.

گاهی نصرت خداوند با الطاف و تأیید و تقویت قلب بوده و گاهی با هلاک کردن دشمن می باشد.

همه اینها از جانب خداوند برای یاری پیامبران و مؤمنان به کار رفته است.

گاهی آنان با دلیل و حجت بر مخالفان خود یاری شده و زمانی با قهر و غلبه بر دشمنان خود پیروز گشته و هنگامی با هلاک شدن دشمن و نجات ایشان با آنان که به ایشان ایمان آورده اند نصر و ظفر یافته اند. و در برخی از زمانها نصرت ایشان به انتقام گرفته شدن مخالفانشان می باشد چنان که «یحیی بن زکریا» با کشته شدن هفتاد هزار نفر به عنوان انتقام از خون وی یاری و نصرت گردید.

پس ناچار مردان خدا به یکی از این راهها در دنیا پیروز خواهند شد.

وَ یَوْمَ یَقُومُ الْأَشْهادُ (و روزی که بپا شود گواهان)، باید گفت (اشهاد) جمع (شاهد) است، چون (صاحب) و (اصحاب)، و آنها کسانیند که در روز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 284

قیامت بر اساس حق به مؤمنان و بر اهل باطل و کافران گواهی می دهند، و در این حال مؤمنان

و اهل حق شاد شده و اهل باطل رسوا گردند.

«قتاده» گوید: گواهان عبارتند از فرشتگان و پیامبران و مؤمنان.

«مجاهد» گفته: گواهان عبارتند از فرشتگان حافظ که به تبلیغ پیامبران و تکذیب کافران گواهی می دهند.

و برخی گفته اند: گواهان عبارتند از پیامبران فقط، که بر مردم گواهی می دهند.

سپس خداوند از چنین روزی خبر داده و می گوید:

یَوْمَ لا یَنْفَعُ الظَّالِمِینَ مَعْذِرَتُهُمْ (روزی که نفع ندهد ستمکاران را عذر- آوردنشان) یعنی کافران از کفر خود عذر و بهانه می آورند ولی پذیرفته نمیشود و اگر توبه کنند نفعی نمی دهد. و این که خداوند از نفع عذر آوردن در روز قیامت نفی کرده با این که در دنیا نافع است چون آخرت جای پناه بردن به عمل و کردار است و پناه بردن به عملی که مورد ملامت است غیر پسندیده است.

وَ لَهُمُ اللَّعْنَهُ (و بر ایشان باشد لعنت) که آن دوری از رحمت و محکوم شدن به شکنجه دائم است وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (و بر ایشان باشد زشتی آن سرای) که دوزخ است و از آن پناه می بریم به خداوند.

سپس خداوند به یاری کردن خود از «موسی» و قوم او پرداخته و بیان می کند:

وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْهُدی (و به تحقیق دادیم به موسی هدایت کردن را) یعنی به موسی «تورات» را دادیم که در آن دلیلهای آشکار بر معرفت خداوند و توحید او می باشد.

وَ أَوْرَثْنا بَنِی إِسْرائِیلَ الْکِتابَ (و به ارث دادیم به بنی اسرائیل کتاب را) یعنی پس از موسی تورات را به ارث به بنی اسرائیل دادیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 285

هُدیً (هدایت) یعنی او هدایت و دلالت است

که به آن مردم «بنی اسرائیل» معالم و معارف دین خود را بدانند.

وَ ذِکْری لِأُولِی الْأَلْبابِ (و پندی است مر صاحبان خرد را) یعنی پند دهنده است برای خردمندان، زیرا آنها می توانند از آن استفاده کنند به خلاف آن که دارای خرد و عقل نیست.

ممکن است که دو لفظ (ذکری) و (هدی) مصدر بوده و محلا حال و منصوب از (الکتاب) باشند که در این صورت به معنی هادی و مذکر یعنی هدایت کننده و پند دهنده خواهد بود. و جایز است این دو لفظ به معنی (مفعول له) باشد که معنی چنین می شود: فرستادیم تورات را برای هدایت و پند.

سپس خداوند پیامبر خود را امر به صبر و شکیبایی می کند و می فرماید:

فَاصْبِرْ (صبر کن) ای محمد (ص)! بر آزار قومت و از این که تو را تکذیب می کنند.

إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ (همانا وعده خدا حق است) به آن که از پیروی در دنیا و ثواب در آخرت وعده داده است و در آن تخلفی نیست وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِکَ (و استغفار کن برای گناهت) کسی که سر زدن گناهان کوچک را بر پیامبران جایز می داند این آیه را چنین معنی می کند که از خدا برای گناه کوچکت که از تو سر زده است درخواست آمرزش کن و این به خاطر نعمت بزرگی است که خداوند پیامبران خود را در مقابل گناهان صغیره مکلف به توبه می کند.

ولی کسی که حتی گناه صغیره را بر پیامبران جایز نمی داند، که همین عقیده نیز درست و صحیح است می گوید: این امر، دستور تعبدی از خدا به پیامبرش بوده که او دعا و طلب آمرزش کند تا بدین وسیله درجات

و مقامش بالا رفته و نیز سرمشقی باشد برای آنان که از پیغمبر تبعیت می کنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 286

وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ (و تسبیح بگو به ستایش پروردگارت) یعنی خداوند را منزه کن و به شکر او اعتراف کن و نسبت نعمتها را به او بده و بر او شبیه و مثلی قرار مده.

و برخی گفته اند: تنزیه کن صفات خدا را از صفات افراد حادث، و منزه که افعال او را از افعال ستمکاران.

و بعضی گویند: نماز بگزار به امر پروردگارت:

بِالْعَشِیِّ (شامگاه) از نیمه روز تا هنگام شب وَ الْإِبْکارِ (و بامدادان) از طلوع فجر دوم تا طلوع خورشید، و این قول «مجاهد» است.

«ابن عباس» گوید: مقصود نمازهای پنجگانه است.

از رسول خدا (ص) روایت شده که فرمود: ای آدم! به یاد آور مرا یک ساعت بعد از صبح و یک ساعت بعد از عصر کفایت می کنم از مهم تو.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 287

[سوره غافر (40): آیات 56 تا 60] ... ص : 287

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِ اللَّهِ بِغَیْرِ سُلْطانٍ أَتاهُمْ إِنْ فِی صُدُورِهِمْ إِلاَّ کِبْرٌ ما هُمْ بِبالِغِیهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ (56) لَخَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَکْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (57) وَ ما یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ لا الْمُسِی ءُ قَلِیلاً ما تَتَذَکَّرُونَ (58) إِنَّ السَّاعَهَ لَآتِیَهٌ لا رَیْبَ فِیها وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ (59) وَ قالَ رَبُّکُمُ ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِی سَیَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِینَ (60)

ترجمه: ... ص : 287

همانا آنان که ستیزه می کنند در آیات خداوند بدون دلیلی که بیایدشان نیست در سینه هاشان مگر کبر، نیستند که برسند به آن، پس پناه ببر به خداوند همانا اوست شنوا و بینا. همانا آفرینش آسمانها و زمین بزرگتر است از آفرینش مردم و لکن بسیاری از مردم نمی دانند. و مساوی نیست کور و بینا و آنان که ایمان آورده و عمل صالح کردند و بدکاران، کمی یادآور شوید. همانا ساعت آینده است نیست در آن شکی و لکن اکثر مردم ایمان نمی آورند. و گفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 288

پروردگارتان بخوانید مرا اجابت کنم شما را، همانا آنان که تکبر می کنند از عبادت من بزودی داخل شوند به دوزخ سرافکندگان.

قرائت: ... ص : 287

تتذکرون- اهل کوفه این کلمه را به (تاء) خوانده و دیگران به (یاء).

وجه قرائت اول این است که (قل لهم بگو بر ایشان) در تقدیر بوده و به صورت مخاطب به کار رفته و وجه قرائت دوم این است که منظور از فاعل (یتذکرون) کافران که مغایبند باشد سیدخلون- «ابو جعفر» و «ابن کثیر» و «ابو بکر» غیر از «شمونی» و «سهل» این کلمه را به ضم (یاء) و فتح (خاء) خوانده و دیگران به فتح (یاء) و ضم (خاء) قرائت کرده اند و وجه هر دو قرائت روشن است.

شأن نزول: ... ص : 287

این آیه (إِنَّ الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِ) درباره یهود نازل شده است که می گفتند: «دجّال» خروج خواهد کرد و ما او را به علیه محمد و پیروانش یاری کنیم تا از دست ایشان راحت شده و ملک به سوی ما بازگردد، و این قول «ابو العالیه» است.

تفسیر: ... ص : 287
اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یُجادِلُونَ (همانا آنان که جدال می کنند) یعنی دشمنی می کنند فِی آیاتِ اللَّهِ (در آیات خداوند) یعنی در دفع و ابطال آیات خداوند بِغَیْرِ سُلْطانٍ (بدون سلطانی) یعنی بدون حجتی که:

أَتاهُمْ (بیایدشان) از جانب خداوند که به واسطه آن مذهبی که با مذهب ایشان مخالف است انکار کنند إِنْ فِی صُدُورِهِمْ إِلَّا کِبْرٌ (نیست در سینه هاشان مگر کبر) یعنی در سینه- های ایشان جز تکبر و جبریت و نشان دادن عظمت بر «محمد» (ص) چیز دیگری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 289

نیست.

ما هُمْ بِبالِغِیهِ (نیستند که به آن برسند) یعنی آنها نمی رسند به مقتضی این عظمت زیرا خداوند آنان را خوار و ذلیل می کند.

برخی گفته اند که منظور این است: آنان روی حسد به نبوت تو که خدا به واسطه آن تو را گرامی داشته است تکبر کرده ولی به بزرگی نمی رسند زیرا خداوند به شرف نبوت هر که را بخواهد بلند و گرامی می دارد.

و بعضی گفته: آنان نمی رسند به وقت خروج «دجال» فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ. (پناه ببر به خداوند) از شرّ یهود و دجال و از شر آن چه که پناه بردن از آن واجب است.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ (همانا او شنواست) به گفتار اینان الْبَصِیرُ (بیناست) به نهانشان و در این سخن بر ایشان هشدار و تهدید است لَخَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ (آفرینش آسمانها

و زمین) که با عظمت بوده و دارای اجزاء بسیاری می باشند و در فضا بدون ستون قرار گرفته و فلک و ستارگان آن بدون سبب در حرکت است أَکْبَرُ (بزرگتر است) یعنی در نزد ما دارای عظمت و ابهت می باشد مِنْ خَلْقِ النَّاسِ (از آفرینش مردم) اگر چه خلقت مردم از نظر زندگانی و حواسی که برای ادراکات گوناگونی آماده شده با عظمت تر می باشد.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (ولی اکثر مردم نمی دانند) به جهت این که از فکر خود عدول کرده و بر صحت این فکر استدلال نمی کنند، مقصود این است که مردم چون اقرار کردند به این که خداوند آسمان و زمین را آفرید چگونه قدرت خدا را بر توانایی زنده کردن مردگان انکار می کنند، ولی ایشان از تدبر اعراض کرده و خود را به جای افراد جاهل و نادان قرار دادند که هیچ چیزی را نمی دانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 290

وَ ما یَسْتَوِی الْأَعْمی وَ الْبَصِیرُ (و مساوی نیست کور و بینا) یعنی مساوی نمی باشد کسی که خود را مهمل و بیهوده قرار داده با کسی که اندیشه کرده و حق را نشناخته است، خداوند آن را که در دلیلها تفکر نمی کند به کور تشبیه کرده و آن را که به آنها استدلال می کند به بینا مثال زده است.

وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ لَا الْمُسِی ءُ (و آنان که ایمان آوردند و عمل صالح کردند و نه زشتکار) یعنی مؤمن صالح با کافر فاسق در کرامت و اهانت و هدایت و ضلالت مساوی نیستند.

قَلِیلًا ما تَتَذَکَّرُونَ (اندکی یادآور شوید) ممکن است که (ما) زایده و یا

مصدریه باشد، پس تقدیر چنین می شود (قلیلا تذکرهم کم است تذکر ایشان) یعنی نظرشان در آنچه سزاوار است و بسوی آن خوانده می شوند اندک است.

إِنَّ السَّاعَهَ (ساعت) یعنی قیامت لَآتِیَهٌ (آینده است) یعنی واقع شود لا رَیْبَ فِیها (شکی نیست در آن) یعنی در آمدن آن شکی نیست وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یُؤْمِنُونَ (و لکن بسیاری از مردم ایمان نمی آورند) یعنی این مطلب را بخاطر جهلشان به خداوند و گمانشان در اخبار او، تصدیق نمی کنند وَ قالَ رَبُّکُمُ ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ (و گفت پروردگارتان بخوانید مرا اجابت کنم شما را) یعنی زمانی که مصلحت اقتضاء کند خداوند شما را اجابت می کند، پس ناچار در این جمله باید لفظا یا اضمارا، (مصلحت) را شرط قرار داد و الّا نادرست خواهد بود زیرا بسیار شود که به مفسده ای بخوانند و اجابت آن قبیح باشد، ولی شرط عدم مفسده، لازم نمی باشد.

«ابن عباس» گوید معنی چنین است که: پیروی و عبادت کنید مرا تا ثواب دهم شما را، و بر این سخن دلالت می کند قول رسول خدا (ص) که فرمود:

دعا عبارت از عبادت است. و چون از عبادت به دعا تعبیر کرده ثواب دادن را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 291

به معنی اجابت قرار داده است تا تجانس در لفظ رعایت شود.

إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِی (همانا آنان که تکبر می کنند از عبادت من) و از دعای من سَیَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِینَ (بزودی داخل دوزخ شوند سرافکندگان) یعنی خوار و ذلیل باشند.

در این آیه دلالت بر عظمت قدر دعا در نزد خداوند و فضیلت انقطاع بسوی خداوند شده است

حدیث: ... ص : 291

«معاویه بن عمار» گوید

به حضرت صادق (ع) عرض کردم: فدایت شوم چه می فرمایی درباره دو مرد که داخل مسجد می شوند، یکی نمازش زیادتر و دیگری دعایش زیادتر است، کدام یک از آن دو افضل هستند؟ حضرت فرمود کار هر دو نیکوست، گفتم فهمیدم ولی می پرسم کدام یک افضل هستند؟ فرمود:

آنکه نیایش و دعایش بیشتر است! آیا نشنیده ای قول خداوند را که می گوید:

(ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ ...) و فرمود: دعا عبادت بزرگ است.

«زراره» از حضرت باقر (ع) روایت کرده که فرمود درباره این آیه که:

بهترین عبادت عبارت از دعا می باشد.

«حنان بن سدیر» از پدرش روایت کرده که به «امام باقر» (ع) گفتم کدام یک از عبادتها بهتر است؟ فرمود: هیچ چیزی نزد خداوند بهتر از این نیست که سؤال شود و طلب گردد از آن چه پیش اوست و کسی دشمن تر به خدا نیست از کسی که از عبادت خداوند تکبر کرده و از آن چه نزد خداست سؤال نکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 292

[سوره غافر (40): آیات 61 تا 65] ... ص : 292

اشاره

اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ اللَّیْلَ لِتَسْکُنُوا فِیهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَشْکُرُونَ (61) ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ (62) کَذلِکَ یُؤْفَکُ الَّذِینَ کانُوا بِآیاتِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ (63) اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ قَراراً وَ السَّماءَ بِناءً وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ فَتَبارَکَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ (64) هُوَ الْحَیُّ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (65)

ترجمه: ... ص : 292

خداوند است آن که قرار داد شب را برای شما تا بیارامید در آن و قرار داد روز را بینا کننده همانا خداوند صاحب فضل است بر بندگان و لکن اکثر مردم شکر نمی کنند. این است خداوند پروردگار شما، آفریننده هر چیزی، نیست الهی مگر او، پس کجا رانده می شوید. این چنین رانده شونده آنان که بودند آیات خدا را انکار می کردند. خداست آن که قرار داد برای شما زمین را پایگاه و آسمان را بنائی و اندام داد شما را پس نیکو گردانید اندام شما را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 293

و روزی داد شما را از پاکیزه ها، این است خداوند پروردگار شما، پس مبارک است خداوند پروردگار جهانیان. اوست زنده، نیست الهی مگر اللَّه پس بخوانید او را خالص کنندگان دین برای او، سپاس خداوند را که آفریدگار جهانیان است.

تفسیر: ... ص : 293

و اینک خداوند می پردازد به آن چه که بر توحیدش دلالت می کند و می فرماید:

اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ (خداست آن که قرار داد برای شما) گروه مردم اللَّیْلَ (شب را) و آن از میان غروب آفتاب تا به طلوع فجر دوم است لِتَسْکُنُوا فِیهِ (تا بیارمید در آن) یعنی غرض خداوند از خلقت شب، سکونت و استراحت شما از رنج و مشقت روز می باشد.

وَ النَّهارَ مُبْصِراً (و روز را بینا کننده) یعنی قرار داد برای شما روز را که از طلوع فجر دوم تا به غروب خورشید است، روشنی بخش تا مواضع حاجتهای خود را ببینید، خداوند روز را بینا قرار داد چون می بینند در آن بینندگان إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَی النَّاسِ (همانا خداوند صاحب فضل بر مردم است)

به این نعمتها که بر مردم ارزانی داشته بدون این که استحقاق داشته و حق طلب داشته باشند.

وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَشْکُرُونَ (و لکن اکثر مردم سپاسگزاری نمی کنند) یعنی اکثر مردم با همه این نعمتها به آنها اعتراف نکرده و انکار کرده و به آنها کافر شدند، سپس خداوند خلق خود را مخاطب ساخته و می فرماید:

ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ (این است خداوند پروردگار شما) یعنی آن که این دلالتها را ظاهر ساخته و نعمتها را ارزانی داشته اوست خداوند، پروردگار شما و مالک شما خالِقُ کُلِّ شَیْ ءٍ (آفریننده همه چیز) از آسمانها و زمین و آن چه میان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 294

این دو است لا إِلهَ إِلَّا هُوَ (نیست الهی مگر او) یعنی کسی به غیر از خداوند مستحق عبادت نیست فَأَنَّی تُؤْفَکُونَ (پس کجا برگردانیده شوید) یعنی چگونه از عبادت خداوند به عبادت غیر او توجه می کنید با این که دلیلهای توحید خداوند آشکار است، سپس خداوند می گوید:

کَذلِکَ (این چنین) یعنی چنان که اینان روگردانده و منصرف شدند یُؤْفَکُ الَّذِینَ کانُوا بِآیاتِ اللَّهِ یَجْحَدُونَ (برگردانده شوند آنان که به آیتهای خداوند انکار می ورزند) و آنان پیشینیان ایشان بودند از کافران که بزرگانشان و رهبرانشان آنان را منصرف کرده و بازگردانده بودند.

و اکنون خداوند به ذکر دلیلهای توحید خود پرداخته و می فرماید:

اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ قَراراً (خداوند است آن که قرار داد زمین را برای شما جایگاهی) که در آن قرار گیرید وَ السَّماءَ بِناءً (و آسمان را بنائی) یعنی آسمان را بنای مرتفعی بر بالای سر شما قرار داد و اگر آن را بسته قرار می داد مردم

نمی توانستند از میان آسمان و زمین استفاده کنند وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ (و صورت داد شما را پس نیکو گردانید صورتهای شما را) زیرا صورت انسان و بنی آدم بهترین صورتهای حیوانات می باشد.

«ابن عباس» گوید: خداوند بنی آدم را ایستاده و معتدل خلق کرد که با دستش غذا خورده و آن را به کار می برد در حالی که مخلوقات دیگر با دهانشان غذا را فرا می گیرند و می خورند.

وَ رَزَقَکُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ (و روزی داد شما را از پاکیزه ها) زیرا هیچ حیوانی نیست که غذاهای او و نوشیدنیهای او مانند انسان پاک تر و پاکیزه تر باشد که برای انسان خلق کرده است، چه این که انواع خوراکیهای پاکیزه و لذت بخش از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 295

میوه ها و گیاهان و گوشتها بقدری می باشد که به شماره نمی آید ذلِکُمُ اللَّهُ رَبُّکُمْ (این است خداوند، پروردگار شما) یعنی انجام دهنده کارهای گذشته، خلق کننده شماست فَتَبارَکَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ (با عظمت است خداوند، پروردگار جهانیان است) یعنی اجل است خداوند، که دائم و ثابت بوده و ازلی و ابدی است هُوَ الْحَیُّ (اوست زنده) یعنی آن که این نعمتها را بر شما ارزانی داشته زنده ای است که علت و فاعل و بنائی ندارد لا إِلهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ (نیست خدایی مگر او، پس بخوانید او را اخلاص کننده باشید دین را برای او) یعنی در دعا و عبادت او، با اخلاص باشید الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ (سپاس خداوندی را که پروردگار جهانیان است) «فراء» گوید: این جمله (الْحَمْدُ لِلَّهِ ...) (خبر) بوده و دارای معنی مقدر است، گویا که خداوند

می گوید: بخوانید و سپاس گوئید خداوند را بر این نعمتها را که ارزانی داشته و بگوئید (الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ) «مجاهد» از قول «ابن عباس» می گوید: هر که (لا اله الا اللَّه) گوید باید به دنبالش (الحمد للَّه رب العالمین) بگوید طبق این دو آیه که به ترتیب آمده است: (مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ- الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 296

[سوره غافر (40): آیات 66 تا 70] ... ص : 296

اشاره

قُلْ إِنِّی نُهِیتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِی الْبَیِّناتُ مِنْ رَبِّی وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِینَ (66) هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَهٍ ثُمَّ یُخْرِجُکُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ ثُمَّ لِتَکُونُوا شُیُوخاً وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلاً مُسَمًّی وَ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (67) هُوَ الَّذِی یُحْیِی وَ یُمِیتُ فَإِذا قَضی أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (68) أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِ اللَّهِ أَنَّی یُصْرَفُونَ (69) الَّذِینَ کَذَّبُوا بِالْکِتابِ وَ بِما أَرْسَلْنا بِهِ رُسُلَنا فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (70)

ترجمه: ... ص : 296

بگو من باز داشته شدم که عبادت کنم آنان را که به غیر از خداوند می- خوانید چون آمد به سوی من بینه ها از پروردگارم و فرمان شده ام که تسلیم شوم به پروردگار جهانیان. اوست آن که آفرید شما را از خاک، سپس از نطفه سپس از خون بسته، سپس خارج می کند شما را کودکی، پس تا برسید به کمال قوت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 297

سپس بوده باشید پیرانی و از شما باشد آن که متوفی شده از پیش، و تا برسید به سرآمد معین شده و شاید که شما اندیشه کنید. اوست آن که زنده میکند و می میراند، پس گاهی که حکم کند به چیزی همانا می گوید بوده باش، پس باشد، آیا ندیدی آنان را که مجادله میکنند در آیات خداوند کجا برگردانده شوند. آنان که تکذیب کردند کتاب را و آن چه را فرستادیم به آن رسولان خود را، پس زود باشد که بدانند.

تفسیر: ... ص : 297

سپس خداوند پیامبر خود را مخاطب ساخته و فرمود:

قُلْ (بگو) ای محمد! بر کافران قومت إِنِّی نُهِیتُ (همانا باز داشته شده ام) یعنی خدا نهی کرده است مرا أَنْ أَعْبُدَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ (این که عبادت کنم آنان را که می- خوانید به غیر از خداوند) یعنی نهی شده ام که متوجه کنم عبادت خود را به آنان که غیر از خداوند می خوانید، آنان را که از بتها برای خود خدایانی قرار داده اید.

لَمَّا جاءَنِی الْبَیِّناتُ مِنْ رَبِّی (چون آمد مرا بینه هایی از پروردگارم) یعنی هنگامی که حجتها و برهانهایی که از جانب خداوند در این امر برایم آمده است وَ أُمِرْتُ (و امر شده ام)

با این حال أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِینَ (این که تسلیم شوم به پروردگار جهانیان) یعنی تسلیم شوم به امر پروردگارم که مالک تدبیر همه مخلوقات می باشد، سپس خداوند به ذکر ادله پرداخته و می گوید:

هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ (اوست که آفرید شما را) ای گروه انسانها مِنْ تُرابٍ (از خاک) یعنی پدر شما آدم را که به او میرسید، از خاک آفرید ثُمَّ مِنْ نُطْفَهٍ (سپس از نطفه) یعنی سپس ایجاد کرد نطفه را از این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 298

اصلی که آن را از خاک آفریده بود، و نطفه عبارت است از آب مرد و زن ثُمَّ مِنْ عَلَقَهٍ (سپس از خون بسته) که قطعه ای از خون است ثُمَّ یُخْرِجُکُمْ طِفْلًا (سپس بیرون آورد شما را کودکی) یعنی کودکانی که یکی پس از دیگری متولد می شوند، و بدین جهت لفظ (طفل) را مفرد آورده است «یونس» گوید: عرب لفظ (طفل) را به هر دو معنی مفرد و جمع به کار می برد و لذا خداوند می گوید: (أَوِ الطِّفْلِ الَّذِینَ لَمْ یَظْهَرُوا عَلی عَوْراتِ النِّساءِ)، «یا کودکانی که اطلاع نیافته اند به عورتهای زنان- نور- 31»، پس مقصود چنین است که خداوند شما را پس از گذراندن چندین مرحله به صورت نوزاد خرد از رحمهای مادرانتان بیرون می آورد.

ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّکُمْ (پس تا برسید به کمال قوت خود) این جمله ممکن است که به معنی جمله (ثُمَّ یُخْرِجُکُمْ طِفْلًا) عطف باشد به این معنی که: شما را به صورت طفل خارج کرده تا رشد کنید و به جوانی رسیده، سپس به کمال قوت و نیروی خود برسید. و احتمال دارد معطوف به معنی جمله (نخرجکم

طفلا) بوده و معنایش چنین باشد: بیرون آوردیم به صورت طفولیت سپس برسید به کمال قوت خود.

ثُمَّ لِتَکُونُوا شُیُوخاً (سپس بوده باشید پیرانی) پس از این وَ مِنْکُمْ مَنْ یُتَوَفَّی مِنْ قَبْلُ (و از شما باشد آن که وفات کرده از پیش) یعنی پیش از آن که به کمال قدرت خود برسد و پیش از آن که پیر شود وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّی (و تا برسد به سرانجام نام برده شده) یعنی برسد هر یک از شما به اجلی نام برده و معین شده ای که در آن هنگام می میرد «حسن» گوید: این اجل زمانی است که قیامت برای مردم بپا شود و اجل مسمی قیامت است وَ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (و شاید که شما تعقل کنید) یعنی خداوند شما را به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 299

جهت اغراض یاد شده آفریده تا شما تفکر کرده و تعقل کنید درباره آن چه از نعمتهای گوناگون بر شما ارزانی داشته است و از شما خواسته و اراده کرده که در عبادت خداوند اخلاص کنید هُوَ الَّذِی یُحْیِی وَ یُمِیتُ (اوست آن که زنده می کند و می میراند) یعنی آن خدایی که شما را با این اوصاف از خاک آفرید همان است که شما را زنده می کند و می میراند، پس اول شما از خاک و آخر شما به سوی خاک می باشد فَإِذا قَضی أَمْراً فَإِنَّما یَقُولُ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ (پس چون حکم کند به چیزی پس همانا گوید بر آن بوده باش پس می باشد) یعنی خداوند این کار را بدون عذر و ممانعت انجام می دهد و این معنی به منزله این جمله است، (باش پس باشد)

چون خداوند چیز معدوم را که نبودن است به تکون و بودن مورد خطاب قرار می دهد أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِ اللَّهِ (آیا نمی بینی آنان را که در آیات خداوند جدال می کنند) یعنی مشرکان را که در باطل کردن و دفع حجتهای خداوند مخاصمه و دشمنی می کنند أَنَّی یُصْرَفُونَ (کجا برگردانده شوند) یعنی چگونه و از کجا از راه راست بسوی گمراهی منقلب می شوند، و اگر ایشان در آیات خداوند با تفکر و نظر در صحت آنها مخاصمه می کردند باین حد مورد سرزنش خداوند قرار نمی گرفتند سپس خداوند به وصف حال ایشان پرداخته و می گوید:

الَّذِینَ کَذَّبُوا بِالْکِتابِ (آنان که تکذیب کردند کتاب را) یعنی قرآن را و منکر آن شدند وَ بِما أَرْسَلْنا بِهِ رُسُلَنا (و آن را که فرستادیم به آن رسولان خود را) یعنی و آنان که تکذیب کردند آن چه که از شرایع و کتب به آن فرستادیم رسولان خود را پیش از تو فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (پس زود باشد بدانند) عاقبت کار خود را هنگامی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 300

روی آورد به ایشان گناه آنچه که منکر شده و نازل شود عقاب آنچه که مرتکب شده اند پس خواهند فهمید آنچه که دعوت کردی حق بوده و آنچه آنان مرتکب شدند گمراهی و فساد بوده است

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 301

[سوره غافر (40): آیات 71 تا 75] ... ص : 301

اشاره

إِذِ الْأَغْلالُ فِی أَعْناقِهِمْ وَ السَّلاسِلُ یُسْحَبُونَ (71) فِی الْحَمِیمِ ثُمَّ فِی النَّارِ یُسْجَرُونَ (72) ثُمَّ قِیلَ لَهُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ تُشْرِکُونَ (73) مِنْ دُونِ اللَّهِ قالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَکُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَیْئاً کَذلِکَ یُضِلُّ اللَّهُ الْکافِرِینَ

(74) ذلِکُمْ بِما کُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ بِما کُنْتُمْ تَمْرَحُونَ (75)

ترجمه: ... ص : 301

هنگامی که غلها در گردنهاشان باشد و زنجیرها کشیده شوند. در آب سوزان، سپس در آتش افکنده شوند. سپس گفته می شود بر ایشان کجاست آنچه شرک می ورزیدید. به غیر از خداوند، گویند گم شدند از ما، بلکه نبودیم بخوانیم از پیش چیزی را، اینچنین گمراه می کند خداوند کافران را. این بدانجهت است که شما بودید شادمانی می کردید در زمین بدون حق و به آنچه بودید می بالیدید.

قرائت: ... ص : 301

سلاسل- «ابن مسعود» و «ابن عباس» این لفظ را به فتح (لام) خوانده اند «ابن جنی» گوید: تقدیر آیه چنین است که: (اذ الاغلال فی اعناقهم و یسبحون السلاسل زمانی که غلها در گردنهاشان باشد و بکشند زنجیرها را) پس جمله (یسحبون السلاسل) با فعل و فاعل عطف به جمله (إِذِ الْأَغْلالُ فِی أَعْناقِهِمْ) با مبتداء و خبر می باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 302

لغت: ... ص : 302

اغلال- این کلمه جمع (غل) است و آن طوقی است که به جهت ذلت و شکنجه در گردن افکنده می شود و اصل کلمه (غل) به معنی دخول است، گفته می شود: (انغل العنق فی الشی ء غلّ شد گردن در چیزی) زمانی که داخل در آن چیز شود، و (غلول) به معنی خیانت است، زیرا خیانت مانند (غل) است که در گردن صاحبش قرار می گیرد.

سلاسل- این کلمه جمع (سلسله) و آن حلقه های به رشته در آمده ای است که در جهت طول استمرار دارد و معادل لفظ فارسی آن (زنجیر) است.

یسبحون- اصل کلمه (سحب) به معنی کشیدن بر زمین است.

یسجرون- اصل کلمه (سجر) به معنی افکندن هیزم در آتش بزرگی چون تنور می باشد که با آتشگیره افکنده می شود.

یفرحون- کلمه (فرح) به معنی شادی است.

یمرحون- کلمه (مرح) به معنی شدت شادمانی است. گویند: (فرس مروح) یعنی اسب با نشاط و شادمان.

اعراب: ... ص : 302

یسحبون- این کلمه محلا منصوب بوده چون (حال) است و تقدیر چنین است (مسحوبین علی النار مسجونین فیها در حالی که افکنده شوند به آتش و مسجون و زندانی باشند در آن) إِذِ الْأَغْلالُ- عامل در این کلمه (فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ) است اگر در (یعلمون) توقف نکنیم و در (سلاسل) وقف کنیم. ولی اگر در (یعلمون) توقف کنیم عامل در (إِذِ الْأَغْلالُ) کلمه (یسبحون) خواهد بود.

تفسیر: ... ص : 302

إِذِ الْأَغْلالُ فِی أَعْناقِهِمْ (زمانی که غلها در گردنهاشان باشد) یعنی گناه کار خود را زمانی خواهند فهمید که غلها در گردنهای ایشان باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 303

وَ السَّلاسِلُ یُسْحَبُونَ فِی الْحَمِیمِ (و زنجیرها، کشیده شوند در آب سوزان) یعنی کشیده شوند در آب گرمی که به انتهای حرارت رسیده است.

ثُمَّ فِی النَّارِ یُسْجَرُونَ (سپس در آتش افکنده شوند) «مجاهد» گوید: یعنی آنان هیزم و آتشگیره آتش شوند که آتش به آنان افروخته گردد.

ثُمَّ قِیلَ لَهُمْ (سپس گفته شود بر ایشان) یعنی به کافران هنگام داخل شدن به آتش از راه سرزنش گفته می شود:

أَیْنَ ما کُنْتُمْ تُشْرِکُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ (کجاست آنکه بودید شرک می ورزیدید به غیر از خداوند) یعنی کجاست آنچه گمان می کردید سود و زیان دهد از بتهایی که عبادت می کردید.

قالُوا ضَلُّوا عَنَّا (گویند گم شدند از ما) یعنی نابود و هلاک شدند و ما نمی توانیم آنها را ببینیم، سپس دنباله سخن را ادامه داده و می گویند:

بَلْ لَمْ نَکُنْ نَدْعُوا مِنْ قَبْلُ شَیْئاً (بلکه نبودیم بخوانیم از پیش چیزی را) و اینک به نظرهای مختلف در این آیه توجه کنید:

1- «جبائی» گوید: ما چیزی را نخواندیم که سزاوار عبادت باشد و از

عبادت آن بهره مند شویم.

2- نبودیم چیزی را بخوانیم که سود یا زیان دهد و شنوا و بینا باشد.

3- «ابو مسلم» گوید: جمله فوق تأیید می شود به اینکه: ما به چیزی که رفع بی نیازی نکند و سودی ندهد می گوئیم: (این چیزی نیست) زیرا این که کافران می گویند: (ضَلُّوا عَنَّا گم شدند از ما) اعتراف است که ایشان بتها را عبادت می کردند و با جمله فوق می خواهند ترک قبیح از خود بکنند.

4- برخی گفته اند: ضایع شد عبادتهایی که برای بتها می کردیم، پس ما با عبادت کردن آنها چیزی را انجام ندادیم، چنان که شخص پشیمان و با حسرت می گوید: من چیزی را انجام ندادم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 304

کَذلِکَ یُضِلُّ اللَّهُ الْکافِرِینَ (این چنین خداوند گمراه می کند کافران را) یعنی هم چنان که خداوند اعمال این گروه را گمراه کرده و آرزوهای ایشان را نقش بر آب فرمود، همین کار را نسبت به همه کافران انجام می دهد که از اعمال خود هیچ سودی نبرند.

«حسن» گفته منظور از (یضل الکافرین) این است که اعمال ایشان را باطل می کند.

و عده ای گفته اند که خداوند کافران را از راه بهشت و ثواب گمراه میکند آن چنان که ایشان را در بت پرستی گمراه گردانید به اینکه ایشان را از میل به منافع واقعی منصرف می کند.

ذلِکُمْ (این) عذاب که بر شما نازل شده، بِما کُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ بِما کُنْتُمْ تَمْرَحُونَ (بدانجهت که بودید شادی می کردید در زمین بدون حق و به آنچه بودید می بالیدید) در این آیه خداوند شادی و (فرح) را مقید به شادی در زمین کرده ولی (مرح) و بالیدن

را مطلق ذکر کرده است چون (فرح) و شادی گاهی نیکو و ممدوح بوده و گاهی باطل می باشد ولی (مرح) و بالدین مطلقا باطل است و مقصود چنین است: خداوند آنچه را که نسبت بشما انجام داده به جهت پاداش شادی ناحق شما است در حالی که پیامبران و اولیای حق دچار گرفتاری بوده اند و به خاطر این بوده که شما به خود بالیده و ناشکری و ناسازگاری می کردید

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 305

[سوره غافر (40): آیات 76 تا 80] ... ص : 305

اشاره

ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها فَبِئْسَ مَثْوَی الْمُتَکَبِّرِینَ (76) فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِیَنَّکَ بَعْضَ الَّذِی نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّیَنَّکَ فَإِلَیْنا یُرْجَعُونَ (77) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلاً مِنْ قَبْلِکَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنا عَلَیْکَ وَ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَیْکَ وَ ما کانَ لِرَسُولٍ أَنْ یَأْتِیَ بِآیَهٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذا جاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِیَ بِالْحَقِّ وَ خَسِرَ هُنالِکَ الْمُبْطِلُونَ (78) اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَنْعامَ لِتَرْکَبُوا مِنْها وَ مِنْها تَأْکُلُونَ (79) وَ لَکُمْ فِیها مَنافِعُ وَ لِتَبْلُغُوا عَلَیْها حاجَهً فِی صُدُورِکُمْ وَ عَلَیْها وَ عَلَی الْفُلْکِ تُحْمَلُونَ (80)

ترجمه: ... ص : 305

داخل شوید دربهای دوزخ را جاویدانید در آن پس چه بد است جایگاه متکبران. پس شکیبایی کن همانا وعده خداوند حق است پس یا نشان می دهیم بر تو برخی که وعده دادیم ایشان را یا میمیرانیم تو را پس به سوی ما بازگردانده می شوند. و به حقیقت فرستادیم رسولانی پیش از تو، از آنها داستان بعضی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 306

را بر تو گفتیم و داستان بعضی را نگفتیم بر تو، و نیست بر رسولی این که بیاورد آیه ای را مگر به اذن خداوند، پس چون آمد امر خدا حکم شود به حق و زیان برد در این هنگام تبهکاران. خداوند است آنکه قرار داد برای شما چهار پایان را تا برخی را سوار شده و از برخی بخورید. و برای شماست در آنها منفعت- هایی و تا برسید به آنها نیازی را که در سینه هاتان است و بر آنها و بر کشتیها سوار شوید.

تفسیر: ... ص : 306
اشاره

و اکنون خداوند به بیان حال کافران پرداخته و می فرماید:

ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ (داخل شوید از درهای جهنم) که آن هفت عدد است خالِدِینَ فِیها (جاودانان در آن) یعنی ابدی در آن بوده و انتهایی بر مصیبت شما و پایانی برای شکنجه شما نمی باشد.

برخی گفته اند: اینکه بر جهنم خداوند درهایی را ذکر کرده چنان که برای آن درکاتی را قرار داده برای تشبیه کردن است به آنچه که انسان در دنیا از وجود طبقات و گودالهای زیرزمینی و زندانها در ذهن خود تصور می کند که به این صورت هول و بزرگی شکنجه برای او مجسم می گردد.

فَبِئْسَ مَثْوَی الْمُتَکَبِّرِینَ (پس چه بد است جایگاه کبر ورزان) یعنی

چه بد است مقام آنان که از عبادت خداوند متعال تکبر کرده و از فرمانبری او سرپیچی کردند.

اگر پرسش شود که چرا (بئس بد است) درباره جایگاه متکبران بکار رفته با اینکه مناسب برای ایشان میباشد! در جواب گفته می شود که خود جایگاه ذاتا مورد نفرت است آن چنان که عقل از کار زشت طبعا تنفر و انزجار می کند، بدینجهت بکار بردن اسم (بئس) در این مورد نیکو می باشد. و اکنون خداوند به پیغمبرش دستور می دهد:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 307

فَاصْبِرْ (صبر کن) ای محمد بر آزاری که قومت بر تو روا می دارند و تو را تکذیب می کنند، یعنی ثابت قدم باش در راه حق. و در اینجا بجای ثبات صبر به کار رفته چون ثابت ماندن در چیزی مانند چشیدن تلخی است و لذا اهل بهشت را به صبر وصف نکرده است اگر چه به ثبات وصف کند و لکن اهل بهشت را به حلم وصف می کنند زیرا که آن، مدحی می باشد که در آن نقصی وجود ندارد.

إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ (همانا وعده خداوند حق است) یعنی آنچه خداوند از ثواب بهشت در مقابل صبر، به مؤمنان وعده داده حق بوده و شکی در آن نیست بلکه موجودیت آن حتمی می باشد.

برخی گفته: اینکه خداوند وعده نصرت و یاری از پیامبران و انتقام از دشمنان ایشان را داده و حق بوده و خلافی در آن نخواهد بود.

فَإِمَّا نُرِیَنَّکَ بَعْضَ الَّذِی نَعِدُهُمْ (پس یا نشان دهیم بر تو برخی آنچه را که وعده داده ایم ایشان را) از عذاب در زندگانی تو.

اینکه خداوند برخی از آنچه را وعده داده نشان می دهد و

همه آن را نشان نمی دهد بدینجهت است که عذاب دنیا برخی از عذابی می باشد که مردم کافر استحقاق دارند.

أَوْ نَتَوَفَّیَنَّکَ (یا تو را میمیرانیم) پیش از آنکه این عذاب به ایشان نازل شود.

فَإِلَیْنا یُرْجَعُونَ (پس به سوی ما بازگردانده می شوند) در روز قیامت و ما انجام می دهیم به ایشان عذاب و شکنجه ای که مستحق می باشند و فراموش نمی کنیم.

سپس خداوند در تسلیت و تسکین پیغمبر (ص) می گوید:

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلًا مِنْ قَبْلِکَ (و به حقیقت فرستادیم رسولانی پیش از تو) ای محمد مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنا عَلَیْکَ (قصه برخی از آنان را بر تو گفتیم) از سرگذشت و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 308

داستانشان.

وَ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَیْکَ (و قصه برخی از ایشان را نگفتیم) و برخی گفته اند مقصود این است که: ذکر بعضی از ایشان را بر تو خوانده و ذکر بعض دیگر را نخوانده ایم.

از علی علیه السلام نقل شده که خداوند پیامبری را مبعوث کرد که سیاه بوده و داستان آن به ما نرسیده است.

شماره پیامبران: ... ص : 308

روایات و اخبار در عدد انبیاء مختلف است، در بعضی از آنها عدد پیامبران صد و بیست هزار آمده و در بعض دیگر هشت هزار گفته شده که چهار هزار از «بنی اسرائیل» و چهار هزار نفر دیگر از اقوام دیگر می باشد.

وَ ما کانَ لِرَسُولٍ أَنْ یَأْتِیَ بِآیَهٍ (و نیست برای رسولی که بیاورد آیتی را) یعنی معجزه و دلالتی را إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ (مگر به اذن خداوند) و امر او، مقصود این است که:

آوردن معجزه به دست پیامبر به صورت مستقل نیست بلکه به دست خداوند است که بر طبق مصلحت می آورد.

فَإِذا جاءَ أَمْرُ

اللَّهِ (پس زمانی که بیاید امر خداوند) و آن قیامت است.

قُضِیَ بِالْحَقِّ (حکم به حق شود) میان مسلمانان و کافران و نیکان و فاجران.

وَ خَسِرَ هُنالِکَ (و زیان برد در این هنگام) یعنی در قیامت.

الْمُبْطِلُونَ (افراد باطل) زیرا که با از دست دادن بهشت و داخل شدن در جهنم زیان می برند و این همان زیان آشکار است. و مبطل، صاحب باطل است.

و اینک خداوند به شماره نعمتهای خود پرداخته و بیان می دارد:

اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَنْعامَ (خداوند است آنکه قرار داد برای شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 309

چهار پایان را) از شتر و گاو و گوسفند.

لِتَرْکَبُوا مِنْها (به بعضی از آنها سوار شوید) تا از سوار شدن استفاده برید.

وَ مِنْها تَأْکُلُونَ (و بعضی از آنها را بخورید) یعنی برخی از آنها چون شتر و گاو برای خوردن و سوار شدن است و بعض دیگر چون گوسفندان برای خوردن است.

برخی گفته اند مراد از انعام و چهار پایان در این مورد عبارت از شتران است زیرا که اکثرا طبق عادت بر آنها مردم سوار شده و حمل می کنند.

(لام) در (لترکبوا) لام غرض است، و چون خداوند این چهارپایان را آفرید و اراده کرد خلق او از آنها نفع برند و مسلما خداوند اراده قبیح و مباه نمی کند، پس ناچار اراده کرده که مردم از چهار پایان به خاطر قرب و طاعت خداوند انتفاع و استفاده ببرند.

وَ لَکُمْ فِیها مَنافِعُ (و برای شما در آنها سودهایی است) یعنی از شیر و پشم و موی آنها می توانید استفاده کنید.

وَ لِتَبْلُغُوا عَلَیْها حاجَهً فِی صُدُورِکُمْ (و تا برسید به آنها حاجتی را که در

سینه هاتان دارید) به اینکه سوار شده به مناطقی که مورد حاجت می باشد برسید.

وَ عَلَیْها (و بر آنها) یعنی بر چهارپایان که در اینجا منظور شتران است.

وَ عَلَی الْفُلْکِ (و بر کشتی ها) تُحْمَلُونَ (سوار شوید) یعنی در خشکی با شتر و در دریا با کشتی مسافرت کنید، پس خداوند چون می دانست که ما در خشکی و دریا احتیاج به مسافرت پیدا خواهیم کرد لذا مرکبی برای خشکی و مرکبی برای آب برای ما خلق کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 310

[سوره غافر (40): آیات 81 تا 85] ... ص : 310

اشاره

وَ یُرِیکُمْ آیاتِهِ فَأَیَّ آیاتِ اللَّهِ تُنْکِرُونَ (81) أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کانُوا أَکْثَرَ مِنْهُمْ وَ أَشَدَّ قُوَّهً وَ آثاراً فِی الْأَرْضِ فَما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یَکْسِبُونَ (82) فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (83) فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا قالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَ کَفَرْنا بِما کُنَّا بِهِ مُشْرِکِینَ (84) فَلَمْ یَکُ یَنْفَعُهُمْ إِیمانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِی قَدْ خَلَتْ فِی عِبادِهِ وَ خَسِرَ هُنالِکَ الْکافِرُونَ (85)

ترجمه: ... ص : 310

و نشان می دهد شما را آیت های خود را، پس کدامین آیتهای خداوند را منکر شوید. آیا ایشان نگردیدند در زمین پس بنگرند چگونه بود سرانجام آنان که بودند پیش از ایشان، بودند زیادتر از ایشان از نظر نیرو و آثار در زمین، پس بی نیاز نکرد ایشان را آنچه که بودند کسب می کردند. پس چون آمد ایشان را رسولان ما با بینه ها شادی کردند به آنچه از دانش پیش ایشان بود و احاطه کرد به ایشان آنچه بودند مسخره می کردند. پس چون دیدند سختی ما را، گفتند ایمان آوردیم تنها به خداوند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 311

و کافر شدیم به آنچه که بودیم شرک ورزان. پس نیست که سودی دهد ایشان را ایمانشان زمانی که ببینند سختی ما را، سنت خداست که به حقیقت در میان بندگانش گذشت و زیان کردند در آنجا کافران.

تفسیر: ... ص : 311

و اکنون خداوند به کافرانی که آیات خدا را و ادله ای که بر توحیدش دلالت می کند انکار کردند خطاب کرده و می فرماید:

یُرِیکُمْ آیاتِهِ

(و نشان می دهد آیات خود را) یعنی حجتهای خود را به شما آموخته و آنها را معرفی می کند و از این آیتها هلاک شدن امتهای گذشته است و آیت در آنها به این است که ایشان پس از قرار گرفتن در نعمتها با کفر و انکار خود در نقمت و بدبختی قرار گرفتند.

و یکی از آنها آفرینش چهار پایان است که قبلا به آنها اشاره شد و توجیه آیت بودن در آنها به این جهت است که آنها برای منافع مردم رام و مسخر شده اند تا در استفاده های گوناگون مردم به کار روند

و این حقیقت اقتضاء دارد که قرار دهنده آن توانا باشد و با تدبیر خود جهان را بگرداند.

َیَّ آیاتِ اللَّهِ تُنْکِرُونَ

(پس کدامین آیات خدا را منکر می شوید) این سخن سرزنش میکند آنان را که ستیزه و انکار میکنند آیات خداوند را. باید گفت انکار آیات خداوند به چند گونه است:

1- اصلا آیات را انکار کند.

2- دلالت این آیات را بر درستی دلالت آنها بر آنچه که باید دلالت کنند انکار کند.

پس اختلاف در سه جهت است: اول در درست بودن آیات. دوم در دلالت آنها سوم در هر دو آنها.

دفع آیه از طرف جاهلان با وجود اشتباه و قوت آیت و ضعف اشتباه به چند جهت می باشد: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 312

اول در اثر پیروی کردن از هوای نفس و داخل شدن شبهه است که موجب پوشیده شدن حجت شده و از میان رفتن ارزش آن پیش انسان می باشد.

دوم به جهت تقلید کردن است از آن که دقت و نظر در امور را ترک کند.

سوم بخاطر سابقه داشتن اعتقاد فاسد ناشی از اشتباه می باشد که مانع از تجدید نظر بر اساس فکر و علم است.

سپس خداوند آنان را متنبه ساخته و فرمود:

أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ (آیا سیر نکردند در زمین) که در جنبه ها و مناطق آن گذر کنند.

فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ کانُوا أَکْثَرَ مِنْهُمْ (پس بنگرید چگونه بود سرانجام آنان که بودند پیش از ایشان، بودند بیشتر از ایشان) از نظر عدد.

وَ أَشَدَّ قُوَّهً (و شدیدتر از نظر قوه) یعنی از نظر نیرو عظیمتر و بزرگتر بودند.

وَ آثاراً فِی الْأَرْضِ (و از نظر آثار در

زمین) که دارای بناهای عظیم و کاخهای باشکوهی بودند.

«مجاهد» گفته: روی بزرگی هیکل و بدنشان چون روی زمین راه می رفتند آثاری از خود به جای می گذاشتند. این گروه چون معصیت خدا را کرده و باو کافر شدند و رسولان او را تکذیب کردند، خداوند نیز ایشان را هلاک کرده و در مقابل عذاب مستأصل کرد.

فَما أَغْنی عَنْهُمْ ما کانُوا یَکْسِبُونَ (پس بی نیاز نکرد از ایشان آنچه که بودند کسب می کردند) یعنی آنچه که کسب کردند از بناها و اموال، بی نیاز نکرد از ایشان چیزی از عذاب را.

برخی گفته اند: مقصود از این کلام (فما اغنی) به معنی (چه چیز) است که به این صورت می شود: (چه چیز از کسب آنان بی نیاز کرد ایشان را)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 313

پس محل (ما) اول منصوب و محل (ما) دوم مرفوع می باشد.

سپس خداوند می گوید:

فَلَمَّا جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ (پس چون آمد به آنان رسولان ایشان با بینه ها) یعنی زمانی که آمد به این کافران رسولان و پیامبرانشان که دعوت می- کرد ایشان را به توحید خداوند و اخلاص عبادت برای خداوند با حجتها و آیات ...

در این کلام محذوفی در نظر گرفته شده که چنین می شود: چون آمد به ایشان پیامبرانشان با بینه ها پس منکر شدند دلالت آنها را و منکر شدند وعده ای که خدا به رسولان خود داده بود به این که امت آنان را هلاک کرده و قوم آنان را نجات دهد.

فَرِحُوا بِما عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ (پس شادی کردند به آنچه که از دانش در نزد ایشان بود.

«جبائی» گفته: رسولان شادی کردند به آنچه که از علم در نزدشان بود. و

عده ای گفته اند: کافران شادی کردند به آنچه که از علم پیش ایشان بود، در حالی که آن جهل بود در حقیقت، زیرا ایشان می گفتند که ما از پیامبران داناتریم، مبعوث نشده و معذب نخواهیم شد و گمان و اعتقاد داشتند که این چنین فکری علم است، پس خداوند نیز طبق اعتقاد خود آنان نسبت به ایشان لفظ علم را اطلاق کرده است اگر چه در حقیقت علم نیست، چنان که لفظ (حجت) را به سخن باطل اطلاق می کنند و می گویند (حجت داحضه دلیل باطل) و نیز خداوند می گوید: (ذُقْ إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْکَرِیمُ)، «بچش که تویی همانا آن مهتر گرامی- دخان- 49» یعنی در نزد خودت و یا در نزد قومت مهتر و گرامی هستی. و این سخن از «حسن و مجاهد» است.

«ضحاک» گوید: منظور این است که: شادی کردند به شرکی که به آن اعتقاد داشته و به آن اعجاب کرده و گمان می کردند که آن علم است، در حالی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 314

جهل و کفر بوده و گفته که منظور از (فرح) شدت اعجاب و گردن فرازی است.

وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (و احاطه کرد به ایشان آنچه که مسخره می کردند) یعنی جزا و پاداش به مسخره گرفتن رسولان که عذاب و هلاکت باشد بر ایشان نازل شد.

فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا (و چون دیدند سختی ما را) یعنی عذاب ما را که بایشان نازل شد.

قالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَ کَفَرْنا بِما کُنَّا بِهِ مُشْرِکِینَ (گویند ایمان آوردیم به خداوند، تنها، و کافر شدیم به آنچه که بودیم شرک ورزان) یعنی کافر شدیم به اوثان

و بتها.

فَلَمْ یَکُ یَنْفَعُهُمْ إِیمانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنا (پس نبود که نفع دهد ایشان را ایمانشان چون دیدند سختی ما را) یعنی هنگام دیدن بأس و عذاب خداوند، زیرا در این هنگام پناهندگان می باشند و کار پناهنده، مستحق مدح و ستایش نخواهد بود.

سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِی قَدْ خَلَتْ فِی عِبادِهِ (سنت خداست که گذشته است در میان بندگانش) لفظ (سنت) منصوب است چون مصدر بوده و چنین است که: خداوند سنت قرار داده و این سنت و روش را در امتهای گذشته همگی زیرا سودی نمی- دهد ایمانشان زمانی که ببینند عذاب را و مراد از سنت در اینجا طریقه مستمره ای از فعل خداوند است که نسبت به دشمنان انعطاف ناپذیر و منکر خود انجام می دهد.

وَ خَسِرَ هُنالِکَ الْکافِرُونَ (و زیان برد در آنجا کافران) به اینکه داخل آتش شده و ثواب را و بهشت را از دست می دهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 315

بسمه تعالی

فهرست جلد بیست و یکم ترجمه تفسیر مجمع البیان ... ص : 315

عنوان صفحه سوره صافات آیات 82- 71 3 تفسیر آیات فوق 7- 4 آیات 100- 83 8 ترجمه و قرائت آیات فوق 9 شرح لغات آیات فوق 10 تفسیر آیات فوق و فرازی از سرگذشت ابراهیم (ع) 19- 11 آیات 113- 101 20 ترجمه آیات فوق و قرائت و شرح لغات آنها 22- 21 ذبح عظیم 23 خواب پیامبران حجت است 24 ذبح و ذبیح 26 استدلال به نسخ 28 ذبح چه چیز بوده است 29 ذبح عظیم 30 قصه ابراهیم و ذبح 35- 31 آیات 122- 114 و ترجمه و شرح لغات آنها 36 تفسیر آیات فوق 38- 37 آیات 132- 123 و ترجمه و قرائت

آنها 39 قصه الیاس 43- 40 آیات 148- 123 و ترجمه و قرائت و شرح لغات آنها 45- 44

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 316

تفسیر آیات فوق و سخنی از لوط و یونس 46 انگیزه یادآوری از پیامبران 50- 47 آیات 160- 149 و ترجمه آنها 51 قرائت آیات فوق 52 تفسیر آیات فوق 55- 53 آیات 170- 161 و ترجمه و قرائت و شرح لغات آنها 56 تفسیر آیات فوق 59- 57 آیات 182- 171 و ترجمه آنها 60 تفسیر آیات فوق 64- 61 سوره ص عدد آیات و فضیلت سوره 65 آیات 5- 1 و ترجمه و قرائت آنها 66 شرح لغات و اعراب آیات فوق 67 شأن نزول 68 تفسیر آیات فوق 71- 69 آیات 10- 6 و ترجمه و شرح لغات آنها 72 تفسیر آیات فوق 75- 73 آیات 15- 11 و ترجمه و قرائت و اعراب و شرح لغات آنها 76 تفسیر آیات فوق 79- 77 آیات 20- 16 و ترجمه و شرح لغات آنها 80 تفسیر آیات فوق 83- 81 آیات 25- 21 84 ترجمه و قرائت آیات فوق 85 شرح لغات آیات فوق 86

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 317

تفسیر آیات فوق 89- 87 سخنان نادرست درباره داود و اوریا 90 داستانی ناپسند درباره داود 91 داود در بیان علی (ع) 92 آیات 28- 26 و ترجمه آنها 93 قرائت و شرح لغات و تفسیر آیات فوق 96- 94 آیات 40- 29 و ترجمه و شرح لغات آنها 98- 97 تفسیر آیات فوق و سلیمان سان می بیند 101- 99 داستان

سلیمان در بیان علی (ع) 102 داستان تخت و لاشه 103 سخنان ناشایست درباره سلیمان (ع) 104 نقدی از داستانهای گذشته و دنباله تفسیر آیات فوق 109- 105 آیات 44- 41 و ترجمه و اعراب و شرح لغات آنها 110 یادی از ایوب (ع) و دنباله تفسیر آیات فوق 114- 111 آیات 54- 45 و ترجمه و قرائت آنها 116- 115 تفسیر آیات فوق 120- 117 آیات 61- 55 و ترجمه و قرائت و شرح لغات آنها 122- 121 تفسیر آیات فوق 125- 123 آیات 70- 62 و ترجمه و قرائت آنها 127- 126 تفسیر آیات فوق 130- 128 آیات 83- 70 و ترجمه آنها 135- 131 تفسیر آیات فوق 134- 133 آیات 88- 84 و ترجمه و قرائت آنها 135 تفسیر آیات فوق 137- 136

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 318

سوره زمر محل نزول و فضیلت سوره 138 آیات 5- 1 و ترجمه و شرح لغات و اعراب آنها 140- 139 تفسیر آیات فوق 144- 141 آیات 10- 6 و ترجمه و قرائت و شرح لغات آنها 147- 145 تفسیر آیات فوق 154- 148 آیات- 20- 11 و ترجمه آنها 156- 155 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 162- 157 آیات 24- 21 و ترجمه و شرح لغات آنها 164- 16 اعراب و تفسیر آیات فوق 169- 165 نظم آیات فوق 170 آیات 31- 25 و ترجمه آنها 171 قرائت و اعراب و تفسیر آیات فوق 175- 172 آیات 34- 32 و ترجمه و اعراب آنها 176 تفسیر آیات فوق 178- 177 آیات 40- 35 و ترجمه آنها 179 قرائت

و تفسیر آیات فوق 183- 180 آیات 45- 41 و ترجمه و قرائت و شرح لغات و تفسیر آنها 189- 184 آیات 50- 46 و ترجمه آنها 190 تفسیر آیات فوق 194- 191 آیات 55- 51 و ترجمه آنها 195 تفسیر آیات فوق 196 مغفرت کلی و دنباله تفسیر آیات فوق 199- 197 آیات 60- 56 و ترجمه و قرائت و شرح لغات آنها 201- 200 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 319

تفسیر آیات فوق 203- 202 بحث ادبی و تفسیر دنباله آیات فوق 204 تکذیب امام (ع) 205 آیات 66- 61 و ترجمه آنها 206 قرائت و تفسیر آیات فوق 209- 207 آیات 70- 67 و ترجمه و اعراب آنها 210 تفسیر آیات فوق و زمین در قبضه خداست 211 آسمانها پیچیده دست قدرت اوست 212 صور دمیده می شود 213 دنباله تفسیر آیات فوق 216- 214 آیات 75- 71 217 ترجمه و قرائت و شرح لغات آیات فوق 218 تفسیر آیات فوق 223- 219 سوره مومن مکان نزول و فضیلت سوره و عدد آیات 225- 224 آیات 5- 1 و ترجمه آنها 226 قرائت و شرح لغات و اعراب و تفسیر آیات فوق 231- 227 آیات 10- 6 و ترجمه آنها 232 قرائت و تفسیر آیات فوق 237- 236 آیات 17- 11 و ترجمه و قرائت و تفسیر آنها 238 دوباره مرگ و زندگی 240- 239 دنباله تفسیر آیات فوق 242- 241 معنی روح و دنباله تفسیر آیات فوق 245- 243 آیات 20- 18 و ترجمه و قرائت آنها 246

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 320

اعراب و

تفسیر آیات فوق 249- 247 آیات 25- 21 و ترجمه آنها 250 قرائت و تفسیر آیات فوق 251 فرازی از داستان موسی (ع) 253- 252 آیات 30- 26 254 ترجمه و قرائت آیات فوق 255 فرازی از داستان موسی و دنباله تفسیر آیات فوق 256 حدیث تقیه 257 مومن آل فرعون 261- 258 آیات 35- 31 و ترجمه و قرائت و شرح لغات آنها 263- 262 تفسیر آیات فوق 266- 264 آیات 40- 36 و ترجمه و قرائت و شرح لغات آنها 267 تفسیر آیات فوق 271- 268 آیات 46- 41 و ترجمه آنها 272 تفسیر آیات فوق 275- 273 چند حدیث و دنباله تفسیر آیات فوق 277- 276 آیات 50- 47 و ترجمه آنها 278 شرح لغات و تفسیر آیات فوق 281- 279 آیات 55- 51 و ترجمه و قرائت آنها 282 اعراب و تفسیر آیات فوق 286- 283 آیات 60- 56 و ترجمه آنها 287 قرائت و شأن نزول و تفسیر آیات فوق 291- 288 آیات 65- 61 و ترجمه آنها 292 تفسیر آیات فوق 295- 293

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 21، ص: 321

آیات 75- 71 و ترجمه و قرائت آنها

آیات 70- 66 و ترجمه آنها 296 تفسیر آیات فوق 300- 297 آیات 75- 71 و ترجمه و قرائت آنها 301 شرح لغات و اعراب و تفسیر آیات فوق 304- 302 آیات 80- 76 و ترجمه آنها 305 تفسیر آیات فوق 307- 306 شماره پیامبران و دنباله تفسیر آیات فوق 309- 308 آیات 85- 81 و ترجمه آنها 310 تفسیر آیات فوق 314- 311 پایان

جلد بیست و دوم

اشاره

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

مقدمه مترجم:... ص : 3

پس از حمد و ثنای پروردگار لاحد، و درود به پیشگاه حضرت ختمی مرتبت، و ادای سلام و تحیّات بآستان امامان و رهبران بشریّت، به ویژه حضرت حجّه بن الحسن العسکری ارواحنا له الفداء.

از آنجا که تفسیر مجمع البیان تفسیری تا حدّی جامع و جالب و میان خاص و عام مشهور و معروف بوده و هست، و با وجود این همه تفاسیر جدید که نوشته شده است باز هم موقعیت خود را از دست نداده، و هم چنان در ردیف تفاسیر درجه اول محسوب میگردد، مطبوعاتی فراهانی که همواره ناشر آثار بزرگان شیعه بوده اند، کمر همّت بسته و مجلّدات این تفسیر ارزنده را به همکاری جمعی از نویسندگان و دانشمندان ترجمه و چاپ نمودند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 4

ترجمه مجلَّد نهم عربی را نیز با حسن نظری که داشتند بعهده این ناچیز گذاشتند، از همان اول بناشر محترم تذکر دادم که این تفسیر، با امتیازات ویژه و اهمیت فوق العاده ای که دارد، بخاطر موقعیت حساس که عصر تالیف آن از نظر شدت تقیه داشته است از بیانات اهل بیت عصمت و طهارت که حق تفسیر و تبیین قرآن منحصر بآنان است، در تفسیر آیات کمتر استفاده شده است، و ما بمنظور تکمیل این نقیصه پاورقیهایی از تفاسیر اهل بیت (ع) از کتب معتبر روایتی نقل خواهیم کرد، و بر این اساس این جلد از تفسیر ترجمه و در اختیار خوانندگان عزیز قرار میگیرد.

البته ناگفته نماند، چون یکی از امتیازات مهم این تفسیر قسمت های ادبی آنست، تمام جزئیات بخشهای کتاب بدون کم و زیاد تفسیر شده است

و لذا توصیه میکنم آن دسته از خوانندگان محترمی که اطلاعاتی از صرف و نحو و ادبیات عرب ندارند، زحمت خوانندن بخش (دلیل قرائت) و (اعراب آیات) را بخود ندهند و از سایر بخشها استفاده نمایند.

و ما توفیقی الا باللَّه حوزه علمیه قم- علی کاظمی موموندی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 5

سوره حم سجده- 41... ص : 5

اشاره

آیات 1- 5

[سوره فصلت (41): آیات 1 تا 5]... ص : 5

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

حم (1) تَنْزِیلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ (2) کِتابٌ فُصِّلَتْ آیاتُهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ (3) بَشِیراً وَ نَذِیراً فَأَعْرَضَ أَکْثَرُهُمْ فَهُمْ لا یَسْمَعُونَ (4)

وَ قالُوا قُلُوبُنا فِی أَکِنَّهٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَیْهِ وَ فِی آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَیْنِنا وَ بَیْنِکَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 6

ترجمه آیات:... ص : 6

حم.

2- کتابی است که از جانب پروردگار رحمان و رحیم نازل شده است.

3- کتابی که آیاتش تفصیل داده شده است، قرآنی عربی برای مردمی دانا.

4- بشارت دهنده است و بیم رسان، از اکثریت آنان روی گردان، اینان شنوایی ندارند.

5- و گفتند: دلهای ما نسبت بآنچه که ما را بسوی آن دعوت میکنید در پرده است، و در گوش ما پنبه گذاشته شده، و میان ما و تو فاصله است شما کوشش کنید، ما نیز خواهیم کوشید.

تعداد آیات این سوره:... ص : 6

این سوره از سوره های مکّی قرآن است «1» و آیاتش پنجاه و چهار عدد است، یک آیه کوفی، سه آیه حجازی، دو آیه بصری و شامی است.

و بعضی اختلاف کرده گفته اند دو آیه از حم، کوفی، عاد و ثمود حجازی است.

فضیلت خواندن این سوره:... ص : 6

ابی بن کعب از پیغمبر خدا (ص) روایت میکند:

(هر کس سوره حم سجده را بخواند بتعداد هر حرفی از آن ده حسنه به او داده خواهد شد).

__________________________________________________

(1)- این سوره پس از سوره مؤمن نازل شده است (بنقل برهان).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 7

و نیز ذریح محاربی از حضرت صادق (ع) روایت کرده است که فرمودند (هر کس سوره حم سجده را بخواند روز قیامت به اندازه دید چشمش نور و سروری خواهد داشت، و در این دنیا هم مورد ستایش و غبطه دیگران خواهد بود) «1».

تذکّر:

پس از آنکه خداوند سوره مؤمن را بیاد آوری منکرین آیات الهی پایان داد، این سوره را با این آیات شروع کرد...

اعراب آیات:... ص : 7

زجاج گوید: «تنزیل» مرفوع است بنا بر ابتدائیت، و کِتابٌ فُصِّلَتْ خبر آن میباشد این که گفتیم مذهب بصریّین است، امّا فرّاء کوفی گوید: جایز است «تنزیل» مرفوع است بوسیله «حم» «2» و نیز جایز است که «تنزیل» مرفوع باشد بنا بر تقدیر گرفتن «هذا» «3» و معنی اینست «هذا تنزیل» یا «هو تنزیل» «4».

قُرْآناً عَرَبِیًّا قرآنا نصب داده شده است بنا بر اینکه حال باشد، به این معنی که آیات قرآن در حال جمع آوریش بیان شده است.

بَشِیراً وَ نَذِیراً هم صفت قُرْآناً عَرَبِیًّا است «5».

__________________________________________________

(1) نور الثقلین جلد 4 صفحه 538 بنقل از ثواب الاعمال صدوق.

(2) که «حم» مبتداء و تنزیل خبر است یعنی سوره حم از طرف خدا نازل شده است

(3) که «هذا» مبتداء و تنزیل خبر باشد یعنی: این سوره از طرف خدا نازل شده است

(4) در صورتی که بجای هذا هو تقدیر بگیریم

(5)

یا حال بعد از حال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 8

معنی آیات:... ص : 8

«حم» درباره این جمله قبلا سخن رفت، در اینکه این هفت سوره به کلمه «حم» ابتداء شده، گفته شده است وجه اشتراک این سوره ها شباهتی است که بیکدیگر دارند و این شباهت مخصوص این چند سوره است، و در دیگر سوره ها دیده نمیشود، که هر یک از این سوره ها با توصیف قرآن شروع شده، و نیز از نظر طول سوره بهمدیگر نزدیک میباشند، و نیز کلمات این سوره ها از نظر تنظیم بسیار شبیه بیکدیگر میباشند.

تَنْزِیلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ: یعنی جبرئیل این سوره را بر حضرت محمّد (ص) نازل کرده است.

کِتابٌ فُصِّلَتْ آیاتُهُ: در این قسمت قرآن بتفصیل و توضیح موصوف گردیده است یعنی: در قرآن سر بسته و گنگ سخن نرفته است، برای آنکه وجوه بیان بطور مفصّل آمده است، و بچند طریق بیان گردیده واجب از غیر واجب بیان شده، آنچه از نظر حکمت بهتر است از آنچه بهتر نیست توضیح داده شده، آنچه جایز است و آنچه جایز نیست تشریح شده، حقّ و باطل از هم جدا شده، راههایی که انسان را بحقّ میرساند از دیگر راهها روشن شده، چیزهایی باید بسوی آن تشویق کرد، از چیزهایی شایسته تشویق نیست، مشخّص شده، چیزهایی که شایسته است از آن حذر نمود از چیزهایی که سزاوار اجتناب نیست بیان شده، و از این قبیل نمونه های تفصیل و توضیح.

بعضی هم گفته اند تفصیل آیات بوسیله امر و نهی، و عد و عید و تشویق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 9

و تحذیر و حلال و حرام و مواعظ

و امثال است.

بعضی هم گفته اند: تفصیل آیات بمعنی نظم آنست که ببهترین شکلی منظّم شده، و به بهترین بیانی توضیح گردیده است «1».

قُرْآناً عَرَبِیًّا: این کتاب را خداوند بلفظ قرآن توصیف فرموده است بدانجهت قسمتی از آن با قسمت دیگرش ضمیمه شده است، و توصیف به عربی شده است، برای آنکه مخالف است با تمام زبانهایی که عربی نیست و تمام اینها دلالت بر حدوث قرآن دارد «2».

لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ: یعنی قرآن را برای مردمی که زبان عربی میدانند و زبانهای دیگری بلد نیستند نازل کردیم، و لذا پی باعجاز قرآن میبرند.

بعضی هم گفته اند: یعنی: قرآن را برای کسانی نازل ساخته ایم که میدانند قرآن از طرف خدا نازل شده است، و این گفتار از ضحّاک نقل شده.

بَشِیراً وَ نَذِیراً: بوسیله وعده های خود مؤمنان را بشارت داده بوسیله تهدیدهای خود کافران را وعید میدهد.

فَأَعْرَضَ أَکْثَرُهُمْ: یعنی: بیشتر اهل مکّه از ایمان آوردن بخدا و تفکر و تدبّر در قرآن رویگردان شدند.

فَهُمْ لا یَسْمَعُونَ: و بعنوان تفکّر و پذیرش بقرآن گوش فرا نمیدهند

__________________________________________________

(1) تفسیر علیّ بن ابراهیم قمّی جلد 2 صفحه 261 «فُصِّلَتْ آیاتُهُ» یعنی حلال و حرام و احکام و سنن آن بیان شده است.

(2) بحثی است اختلافی میان اهل سنّت و شیعیان، شیعه معتقد بحدوث قرآن است، اهل سنّت معتقد بقدیم بودن کلام خدا هستند [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 10

که گویا براستی سخنان الهی را نمیشنوند.

وَ قالُوا قُلُوبُنا فِی أَکِنَّهٍ: یعنی: دلهای ما در پوشش قرار دارد و این معنی از مجاهد و سدی است.

مِمَّا تَدْعُونا إِلَیْهِ: و لذا آنچه را می گویی درک نمیکنیم، و این سخن را بدان

جهت میگفتند که پیامبر (ص) را از پذیرفتن دینش ناامید سازند و گویا دلهای خود را بچیزی تشبیه کرده اند که در یک محفظه و پوشش غیر قابل نفوذ قرار گرفته است که از بیرون چیزی در آن نمیتواند اثر بگذارد.

وَ فِی آذانِنا وَقْرٌ: یعنی گوشهای ما از شنیدن قرآن سنگینی داشته کر است.

وَ مِنْ بَیْنِنا وَ بَیْنِکَ حِجابٌ یعنی: میان ما و تو در دین و راه و روش جدایی و فاصله ای هست که با گفتار تو موافقت نداریم، و این معنی، از زجاج نقل شده است.

و بعضی از علیّ بن عیسی نقل کرده اند که مثال حجاب زدن برای آن بوده است که حضرت را از پاسخ مثبت شنیدن ناامید کنند.

فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ: گفته شده است که ابو جهل پارچه ای را میان خود و پیامبر (ص) آویخت و گفت: یا محمّد تو آن طرف این پرده ما هم، این

__________________________________________________

(دلیل شیعه بر اعتقادشان از قرآن این دو آیه است: (ما یَأْتِیهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ) سوره انبیاء آیه 2 یعنی: (از طرف پروردگارشان هیچ یاد آوری تازه ای نمیآید) و آیه (إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ) سوره حجر آیه 10 یعنی: (ما قرآن را نازل کردیم و نگهدار آن هم هستیم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 11

طرف پرده، تو بدین خودت رفتار کن، ما هم بدین خود عمل میکنیم، و این معنی از مقاتل نقل شده است.

و بنقل از فرّاء گفته اند: یعنی تو در نابود ساختن ما بکوش، ما هم در نابودی تو خواهیم کوشید.

و نیز گفته شده است تو در ابطال راه و روش ما بکوش، ما هم،

در ابطال راه و روش تو خواهیم کوشید، و این نهایت لجاجت و سرکشی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 12

از سوره حم سجده- 41 آیه 6- 10

[سوره فصلت (41): آیات 6 تا 10]... ص : 12

اشاره

قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ یُوحی إِلَیَّ أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَاسْتَقِیمُوا إِلَیْهِ وَ اسْتَغْفِرُوهُ وَ وَیْلٌ لِلْمُشْرِکِینَ (6) الَّذِینَ لا یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ کافِرُونَ (7) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ (8) قُلْ أَ إِنَّکُمْ لَتَکْفُرُونَ بِالَّذِی خَلَقَ الْأَرْضَ فِی یَوْمَیْنِ وَ تَجْعَلُونَ لَهُ أَنْداداً ذلِکَ رَبُّ الْعالَمِینَ (9) وَ جَعَلَ فِیها رَواسِیَ مِنْ فَوْقِها وَ بارَکَ فِیها وَ قَدَّرَ فِیها أَقْواتَها فِی أَرْبَعَهِ أَیَّامٍ سَواءً لِلسَّائِلِینَ (10)

ترجمه آیات:... ص : 12

بگو: من بشری هستم که بر من وحی میشود که خدای شما خدای یکتاست، با استقامت بسویش روی آرید، و از او آمرزش خواهید، و وای بر مشرکان.

7- کسانی که زکات نمیدهند و بآخرت کافر هستند.

8- آنان که ایمان داشته کار نیک میکنند پاداشی بی منّت دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 13

9- بگو: آیا نسبت بخداوندی که زمین را در دو روز آفرید کافر میشوید و برای او کسانی را همتا می پندارید، این پروردگار جهانیان است.

10- در چهار روز روی زمین لنگرهایی آفرید، و در آن برکت قرار داد، و روی آن روزیهایش را مقدّر فرمود، که برای پرسش کنندگان کامل است.

قرائت آیات:... ص : 13

ابو جعفر کلمه سواء را در آیه 10 برفع خوانده یعقوب سواء را به جرّ خوانده، بقیّه قرّاء سواء را بنصب خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 13

کسانی که سواء را برفع خوانده اند آن را خبر مبتدای محذوف دانسته اند که تقدیرش میشود هی سواء، و هر کس سواء را بجرّ بخواند آن را صفت ایّام دانسته که تقدیر آن میشود اربعه ایّام مستویات یعنی: در چهار روز کامل و امّا نصب بنا بر مصدریت است بمعنی استوت سواء او استواء.

توضیح و تفسیر آیات:... ص : 13

قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ: سپس بپیامبرش فرمود: بگو من مانند شما بشری از نسل آدم هستم که دارای گوشت و خون هستم، و علّت اینکه شما را دعوت میکنم آنست که خداوند مرا از میان شما برای نبوّت خود برگزیده است و بر من وحی میفرستد.

یُوحی إِلَیَّ أَنَّما إِلهُکُمْ إِلهٌ واحِدٌ: که شریکی در پرستش ندارد.

فَاسْتَقِیمُوا إِلَیْهِ: یعنی از راهش منحرف نشوید، و با عبادت و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 14

اطاعت بسویش روی آورید، همانطور که گفته میشود «استقم الی منزلک» یعنی از راه منزلت بسوی دیگری رو گردان مشو.

وَ اسْتَغْفِرُوهُ: و از گناه شریک گرفتن برای خدا آمرزش خواهید، و از درگاهش برای گناهانی که بواسطه شرک مرتکب شده اید طلب مغفرت کنید، سپس خداوند مشرکین را وعده عذاب داده فرمود:

وَ وَیْلٌ لِلْمُشْرِکِینَ الَّذِینَ لا یُؤْتُونَ الزَّکاهَ: یعنی: زکات واجب را نمیدهند، و این آیه دلالت دارد بر اینکه کفّار در مورد شرایع و احکام هم مخاطب هستند، و این معنی ظاهر و روشن است. «1»

بعضی از عطاء و ابن عبّاس نقل کرده اند که معنی چنین است: چرا اینان خویشتن را از لوث شرک پاکیزه نمیسازند و نمیگویند: «لا اله الّا اللَّه» زیرا که اقرار بتوحید زکات روح است، و این معنی بدانگونه است که میگویند

«اعطی فلان من نفسه الطّاعه» یعنی فلانی بخویشتن طاعت داده یعنی:

خویشتن را ملزم باطاعت پروردگار ساخت.

__________________________________________________

(1) بعضی از محقّقین شیعه از جمله مرحوم فیض معتقدند که مشرکین و کفّار در فروع دین مخاطب نبوده، تنها در اصول و ایمان مخاطب هستند و لذا در تفسیر این آیه روایتی نقل کرده اند که مناسب دیدیم آن را نقل کنیم:

تفسیر جلد 2 صفحه 494 (قمی از حضرت صادق (ع) روایت کرده است: آیا بنظر تو خداوند از مشرکین خواسته است که زکات بدهند با اینکه مشرک هستند، آنجا که میفرماید: وای بر مشرکین که زکات نمیدهند و بآخرت هم کافرند؟ گفته شد فدایت شوم آیه را برای من تفسیر کن، فرمودند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 15

و مؤیّد این قول آنست که خداوند بزرگ کفر را بنجاست توصیف کرده، و میفرماید: إِنَّمَا الْمُشْرِکُونَ نَجَسٌ یعنی مشرکین نجس هستند، و در جای دیگر زکات را بمعنی تطهیر گرفته میفرماید: خَیْراً مِنْهُ زَکاهً «1».

از حسن و قتاده نقل شده است که معنی چنین است مشرکین اقرار به زکات نمیکنند، و پرداخت آن را لازم نمیدانند، و بدان ایمان ندارند.

و از کلبی آمده است که: خداوند مشرکین را که هم حج انجام میدادند و هم عمره، به پرداخت نکردن زکاه سرزنش فرموده است.

از ضحّاک و مقاتل رسیده است که معنی آیه اینست که مشرکین در راه

__________________________________________________

(معنی آیه اینست:

(وای بر مشرکین که بامام اوّل مشرک شدند، و آنان بدیگر امامان هم کافرند).

خداوند مردم را دعوت میکند که باو ایمان آورند اگر ایمان آورند، و رسولش را پذیرفتند آن وقت واجبات را بر آنان فرض میسازد) تفسیر

قمّی جلد 2 صفحه 262-.

سپس مرحوم فیض میگوید: این حدیث دلالت دارد بر آنچه که همان مطالب تحقیق است بنظر من که کفّار مادامی که کافرند مکلّف باحکام شرعیّه نیستند.

مترجم گوید: در تفسیر و تأویل این آیه مرحوم طبرسی اقوال بسیاری از مفسّرین عامّه را نقل میکنند ولی با کمال تعجّب هیچنوع اشاره ای بتفسیر اهل بیت (ع) در اینمورد نکرده اند، و این تأویل از امام صادق (ع) بسیار جالب و مناسب است.

1- سوره کهف آیه 81: فَأَرَدْنا أَنْ یُبْدِلَهُما رَبُّهُما خَیْراً

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 16

اطاعت خدا مال صرف نمیکنند و صدقه نمیدهند مثل آنکه بگوئیم: «الزّکات قنطره الاسلام» یعنی: (زکات پل اسلام است) هر کس زکات داده باشد حقّ عبور دارد.

فرّاء گفته است: زکات در این مورد بدین معنی است که قریش بحجّاج غذا میدادند و آنان را سیراب میکردند، ولی این برنامه را نسبت بکسانی که بحضرت محمّد (ص) ایمان آورده بودند تحریم کردند.

وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ کافِرُونَ و با این وصف اینان منکر گزارشات الهی از وضع آخرت هستند، و سپس خداوند بدنبال تهدیدهایی که نسبت به کافران انجام داده، بمؤمنین مژده هایی داده میفرماید:

إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا یعنی کسانی که جریان آخرت را تصدیق میکنند و به ثواب و عذاب معتقد هستند.

وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ یعنی: بواجبات خود عمل میکنند.

لَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ یعنی: مؤمنین در برابر ایمان و عمل نیکشان پاداشی همیشگی و متّصل دارند، و میشود معنای آیه این باشد که پاداشی بی منّت دارند که با منّت گذاشتن اذیّت نخواهند شد، و سپس آنان را به خاطر کفرشان سرزنش کرده میفرماید:

قُلْ أَ إِنَّکُمْ لَتَکْفُرُونَ بِالَّذِی خَلَقَ الْأَرْضَ

ای محمّد بر وجه انکار بآنان بگو: چرا بخدا کافر میشوید؟ و این استفهام نوعی پرسش شگفت آمیز است

__________________________________________________

(مِنْهُ زَکاهً وَ أَقْرَبَ رُحْماً یعنی: (خواستیم که پروردگارشان پاکتر، و دوستانه تر از آن پاداش دهدشان).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 17

یعنی: چگونه جایز میدانید که کافر شوید و منکر نعمت آفریدگار زمین شوید همانا خدایی که:

فِی یَوْمَیْنِ در مقدار دو روز زمین را آفرید.

وَ تَجْعَلُونَ لَهُ أَنْداداً یعنی: برای او کسانی را مثل و مانند قرار میدهید، و آنان را میپرستید، و این آیه دلالت دارد بر اینکه خداوند برای اثبات ذات و صفاتش بافعال خود استدلال مینماید «1» و افعال پروردگار یا خود بخود دلالت بر اثبات صفات الهی دارد همانگونه که صحّت فعل دلالت بر قدرت او دارد، و محکم کاریش دلیل بر علم و دانش او است یا افعال پروردگار بواسطه دلالت بر اثبات صفاتش میکند، همانگونه که قدرت و علم هم دلالت بر حیات، وجود، شنوا بودن، بینا بودنش دارد ذلِکَ رَبُّ الْعالَمِینَ یعنی: همین خدایی که در دو روز آفریده است، آفریدگار و مالک و متصرّف در جهانیان است.

وَ جَعَلَ فِیها رَواسِیَ مِنْ فَوْقِها یعنی در روی زمین کوه هایی ثابت بعنوان لنگر آن آفریده است.

وَ بارَکَ فِیها و با منافعی که در آن آفریده است آن را برکت داده.

و بعضی گفته اند: برکت زمین بآنست که در روی آن درختانش را بدون نهالی که کاشته شود رویانده، و گیاهانش را بدون آنکه تخمی افشانده شود رویانیده است، و در آن معادن و ذخایری قرار داده است که بندگان از

__________________________________________________

(1) که در اینجا خلقت زمین در دو دوران

یا دو روز دلیل بر وحدانیت و قدرت خداوند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 18

آن بهره مند شوند، از سدی نقل شده.

وَ قَدَّرَ فِیها أَقْواتَها یعنی: در روی زمین ساکنان آن را طبق نیاز آنان آفریده است، که برای بدن انسان و سایر حیوانات هر کدام چه چیز لازم است.

و نیز گفته اند: در هر شهر و دیاری نعمتهایی تقدیر فرموده است که در دیگر جاها نیست، تا مردم بوسیله بازرگانی و تجارت از شهری به شهر دیگر وسائل زندگانی خود را فراهم سازند.

فِی أَرْبَعَهِ أَیَّامٍ یعنی در باقیمانده چهار روز از ابتدای خلقت «1» بنا بر این دو روز اوّل هم داخل آن خواهد بود، همانگونه که می گویی: من ده روزه از بصره به بغداد رفتم، و در پانزده روز بکوفه رسیدم.

سَواءً لِلسَّائِلِینَ یعنی: کامل و تمام است بدون کم و کاست برای آنان که از مدّت زمان آفرینش میپرسند.

بعضی هم گفته اند (قتاده و سدی) منظور از سائلین کسانی است از خداوند ارزاق خود را درخواست میکنند، زیرا همه با زبان حال از خداوند درخواست روزی دارند.

در علّت آفرینش زمین و موجودات آن در مدّت چهار روز اختلاف شده است، بعضی گفته اند بنقل از زجاج- علّت اینکه خداوند جهان را بمرور در ظرف مدّت این چهار روز آفرید، تا بندگانش بدانند در هر کاری خوب است که انسان صبر و تحمّل بخرج دهد، و کارها را با عجله انجام ندهد

__________________________________________________

(1) تفسیر کشّاف ج 4 صفحه 188 این قول را به زجاج نسبت داده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 19

زیرا خداوند میتوانست تمام این جهان را در یک

لحظه بیافریند.

و بعضی هم گفته اند: خداوند بدین جهت زمین را در این مدّت، آفریده که بندگان بدانند آفرینش جهان از طرف آفریدگاری توانا و مختار و و عالم به مصالح و محکم کاری، آفریده شده است، زیرا اگر جهان ساخته موجودی بی اختیار بود در یک حالت بوجود میآمد.

عکرمه از ابن عبّاس از پیغمبر خدا (ص) روایت کرده که فرمودند:

(خداوند زمین را روز یکشنبه و دوشنبه آفریده و کوه ها را روز سه شنبه و درختان را و آب و سرزمینهای آباد و خراب را روز چهار شنبه آفرید، و در روز پنجشنبه آسمان و روز جمعه خورشید و ماه و ستارگان و فرشتگان و آدم را آفرید).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 20

آیات 11- 15 از سوره حم سجده- 41

[سوره فصلت (41): آیات 11 تا 15]... ص : 20

اشاره

ثُمَّ اسْتَوی إِلَی السَّماءِ وَ هِیَ دُخانٌ فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ (11) فَقَضاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ فِی یَوْمَیْنِ وَ أَوْحی فِی کُلِّ سَماءٍ أَمْرَها وَ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیحَ وَ حِفْظاً ذلِکَ تَقْدِیرُ الْعَزِیزِ الْعَلِیمِ (12) فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُکُمْ صاعِقَهً مِثْلَ صاعِقَهِ عادٍ وَ ثَمُودَ (13) إِذْ جاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ قالُوا لَوْ شاءَ رَبُّنا لَأَنْزَلَ مَلائِکَهً فَإِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ کافِرُونَ (14) فَأَمَّا عادٌ فَاسْتَکْبَرُوا فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ قالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّهً أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِی خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّهً وَ کانُوا بِآیاتِنا یَجْحَدُونَ (15)

ترجمه آیات:... ص : 20

آن گاه بآسمان پرداخت بحالت دود و گاز بود، و بآسمان و زمین فرمود: خواه ناخواه بیائید، گفتند: بدلخواه آمدیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 21

12- و در دو روز آن را هفت آسمان آفرید، و در هر آسمانی فرمانی مخصوص وحی فرمود، و آسمان دنیا را با چراغهایی زینت دادیم و آن را از خطر حفظ کردیم، و این است تقدیر خدای توانای دانا.

13- و اگر رویگردان شدند بآنان بگو: شما را از صاعقه عذابی مانند صاعقه عاد و ثمود میترسانم.

14- هنگامی که پیامبران از هر طرف بسویشان آمدند که جز خداوند را نپرستید، در پاسخ پیامبران گفتند: اگر خداوند ما میخواست، فرشته میفرستاد، ما آن دینی را که برای آن فرستاده شده اید قبول نداریم.

15- امّا قوم عاد در روی زمین بنا حقّ تکبّر ورزیدند، و گفتند: چه کسی از ما نیرومندتر خواهد بود؟ آیا نمی بینند همان خدایی که آنان را آفریده

است از آنان نیرومندتر است، و این قوم آیات ما را انکار میکردند؟!

اعراب آیات:... ص : 21

طوعا و کرها هر دو مصدر هستند که بجای حال قرار گرفته اند که تقدیر آن چنین است «ائتیا تطیعان اطاعه او تکرهان کرها» «1» و طائعین، که منصوب است بنا بر حالیت دلیل بر این مدّعاست. سبع سماوات نیز منصوب است بنا بر حالیت بعد از فراغت از فعل.

معنی آیات:... ص : 21

ثُمَّ اسْتَوی إِلَی السَّماءِ وَ هِیَ دُخانٌ: آن گاه از آفرینش آسمان یاد کرده فرمود: «ثمّ» یعنی: سپس آهنگ آفرینش آسمان کرد در حالی که

__________________________________________________

(1) که تطیعان و تکرهان فعل حال حذف شده و طوعا و کرها دو مصدر بجای دو فعل قرار گرفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 22

آسمان بصورت دود بود.

ابن عبّاس گوید: آسمان در آن هنگام بخار زمین بود.

و در اصل استواء بمعنی استقامت و آهنگ تدبیر مستقیم است، و گفته شده است ثمّ استوی یعنی: سپس فرمانش را بر آسمان نفوذ داد، و این گفتار از حسن نقل شده است.

فَقالَ لَها وَ لِلْأَرْضِ ائْتِیا طَوْعاً أَوْ کَرْهاً قالَتا أَتَیْنا طائِعِینَ ابن عبّاس گوید: آسمان آنچه را در خود داشت از خورشید و ماه و ستارگان، و زمین آنچه را در خود داشت از جویبارها و درختان و میوه ها بیرون آوردند، و در اینجا فرمان خدا حقیقتا فرمانی که با سخن باشد نیست، و جواب هم سخنی در مقابل این گفتار نیست، بلکه خداوند اینجا خبر داده است، از اینکه آسمانها و زمین را آفریده است، و آنها را بدون هیچنوع سختی و زحمتی ایجاد فرموده است، همانگونه که به مأموری دستور بدهند کاری را انجام بدهد و بدون توقّف و درنگی انجام دهد، خداوند از این آفرینش

به امر و اطاعت تعبیر فرموده است، و این آیه هم مانند آن آیه است که میفرماید:

(إِنَّما أَمْرُهُ إِذا أَرادَ شَیْئاً أَنْ یَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ) «1».

و علّت اینکه گفته است أَتَیْنا طائِعِینَ «2» و نگفته است اتینا طائعتین آنست که معنی آنست که آمدیم با آنچه از عقلاء و غیر عقلاء در میان ما وجود دارد و جانب عقلاء را غلبه داده است.

از قطرب نقل شده است که گفته شده است آسمان و زمین چون به

__________________________________________________

(1) سوره یس 36 آیه 82 یعنی: (فرمان خداوند چنین است که هر گاه چیزی را بخواهد همین بس که باو بگوید باش، خواهد شد) که لفظی در کار نیست و همان اراده کافی است که از اراده چنین تعبیر شده است

(2) طائعین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 23

سبک ذوی العقول مورد خطاب قرار گرفته اند بطرز ذوی العقول هم جمع بسته شده اند، همانگونه که در جای دیگر فرموده است فِی فَلَکٍ یَسْبَحُونَ «1» و نظیر آن در کلام عرب بسیار است...

و پیش از این بحدّ کفایت از این مثالها یاد آور شده ایم.

و اینکه فرموده است: ثُمَّ اسْتَوی إِلَی السَّماءِ از آن فهمیده میشود که خداوند آسمان را بعد از زمین و پس از آفرینش روزی جنبندگان زمین آفریده است، و خداوند در جای دیگر فرموده است وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِکَ دَحاها «2» بنا بر این فهمیده شد که زمین آفریده شده بود ولی گسترش نیافته بود، پس از آنکه خداوند آسمان را آفرید آن گاه بعد از آن زمین را گسترش داد.

و علّت آنکه خداوند اوّلا آسمان را بصورت گاز و دود آفریده

سپس آن را بصورت آسمانهایی رویهم، و سپس آن را با چراغهایی تزئین فرموده است تا این آفرینش دلیل باشد بر آنکه خداوند بذاته مقتدر است و از هیچ عملی عاجز نخواهد بود، و ذاتا عالم است و چیزی بر او پنهان نخواهد ماند، بی نیاز است و محتاج کسی نیست، و ما سوای او همگان بدرگاه حضرتش نیازمند و محتاجند.

فَقَضاهُنَّ یعنی آسمان و زمین را بصورت هفت آسمان محکم، و

__________________________________________________

(جمع با یاء و نون برای ذوی العقول میآید.

(1) سوره انبیاء: 21 آیه 33 (یعنی هر یک از ماه و خورشید، در مدار خود شناورند، که در اینجا نیز برای ماه و خورشید که غیر ذوی العقول هستند (یسبحون) بسبک ذوی العقول جمع آورده شده است

2- سوره نازعات: 79 آیه 30 یعنی: (زمین را پس از آفرینش آسمان گسترش داد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 24

استوار آفرید و آفرینش آنان تمام شد.

سَبْعَ سَماواتٍ فِی یَوْمَیْنِ منظور از یومین دو روز پنجشنبه و جمعه است، سدی گوید: جمعه، جمعه نامیده شده است برای اینکه در آن آفرینش آسمانها و زمین یک جا انجام یافته است.

وَ أَوْحی فِی کُلِّ سَماءٍ أَمْرَها یعنی: در هر آسمانی از فرشتگان، و دیگر موجودات آنچه میخواست آفرید و این معنی را سدی و قتاده گفته اند.

و بعضی هم گفته اند یعنی: در هر آسمانی آنچه میخواست فرمان داد، و از علیّ بن عیسی نقل شده است که خداوند باهل هر آسمانی از فرشتگان دستورات عبادی آنان را وحی فرموده است.

وَ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیحَ ستارگان چراغ نامیده شده اند بدان جهت که بوسیله آنها راهیابی میشود، همانگونه که در

جای دیگر میفرماید (وَ بِالنَّجْمِ هُمْ یَهْتَدُونَ) «1».

وَ حِفْظاً: یعنی آسمان دنیا را از گوش فرا دادن و سوء استفاده کردن شیاطین و یا از هر نوع خطری، بوسیله ستارگان یا شهابهای آسمانی حفظ نمودیم «2».

__________________________________________________

(1) سوره نحل: 16 آیه 16. [...]

(2) تفسیر نور الثّقلین جلد 4 صفحه 541 بنقل از کمال الدّین صدوق محمّد بن ابراهیم بحضرت صادق (ع) نوشت بما خبر دهید شما اهل بیت چه فضلی دارید؟

حضرت صادق (ع) در پاسخش نوشت: (ستارگان موجب امنیّت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 25

ذلِکَ تَقْدِیرُ الْعَزِیزِ الْعَلِیمِ این است اندازه گیری پروردگار توانایی که بر هر کاری مسلّط است، و نسبت بمصالح بندگانش دانا، چیزی بر او پنهان نخواهد بود.

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ سپس خداوند بدنبال یاد آوری نشانه های توحید بتهدید مشرکین و منکرین پرداخته میفرماید: اگر پس از این بیان از ایمان بخدا رویگردان شدند ای محمّد آنان را ترسانده بگو:

أَنْذَرْتُکُمْ صاعِقَهً مِثْلَ صاعِقَهِ عادٍ وَ ثَمُودَ یعنی: دیگر آماده عذاب باشید، زیرا شما را از عذاب الهی میترسانم همانگونه که قوم عاد و ثمود پس از رویگردانی از ایمان بعذاب و صاعقه کشنده ترسانده شدند، صاعقه عرفا بآتش هایی گفته میشود که از آسمان فرود میآید و همه چیز را میسوزاند.

إِذْ جاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ اذ متعلّق است، به (صاعقه) و تقدیر چنین است (نزلت بهم حین اتتهم الرّسل) یعنی:

صاعقه ای که بهنگام آمدن رسولان از هر سو بر آنان نازل شد.

از ابن عبّاس درباره (مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ) رسیده است که

__________________________________________________

(ساکنان آسمانهاست، هر گاه ستارگان از بین روند، عذابی که برای اهل آسمان

وعده شده است بآنان خواهد رسید، و رسول خدا (ص) فرمودند: اهل بیت من نیز موجب امنیت برای امّت من قرار داده شده اند هر گاه اهل بیت من از میان رفتند، عذابی که بامتّم وعده داده اند خواهد آمد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 26

منظور از آن پیامبرانی است که برای پدران آنان آمده اند و پیامبرانی که برای خودشان میآمدند، زیرا این قوم پشت سر پیامبرانی بوده اند، که برای پدرانشان آمده اند، بنا بر این ضمیر «هم» در من «خلفهم» به پیامبران بر میگردد.

بعضی هم گفته اند معنایش آنست که بعضی از آنان زمانشان متقدّم و برخی زمانشان متأخّر بوده است.

بلخی گوید: و نیز میشود معنا چنین باشد که برای قوم عاد و ثمود اخبار پیامبران از اینجا و آنجا میآمده است «که منظور از بین ایدیهم و خلفهم آمدن گزارشات و اخبار پیامبران باشد که از هر سو بآنان میرسیده است نه آنکه خود پیامبران بسوی آنان رفته باشند» «1».

(أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ) یعنی: پیامبران را بسوی آنان فرستادیم که به آنان بگویند: جز خدای یکتا احدی را نپرستید، و دیگری را در پرستش شریک خدا نسازید.

(قالُوا لَوْ شاءَ رَبُّنا لَأَنْزَلَ مَلائِکَهً) یعنی: پس از آنکه پیامبران را بسوی آنان فرستادیم مشرکین گفتند: اگر خداوند میخواهد به او ایمان بیاوریم، و شریکی برایش نگیریم باید فرشته بفرستد، و فرشتگان ما را بسوی راه او دعوت کنند، نه آنکه بشری مانند ما را بفرستد، گویا که اعلان میکرده اند ما حاضر

__________________________________________________

(1) تفسیر کشّاف جلد 4 صفحه 191 از حسن نقل میکند معنی اذ جاءتهم الرّسل آنست که پیامبران آنان را از عذابهایی که

خداوند بر امّتهای پیشین فرستاده آگاه میساخته اند، و نیز آنان را میترسانده اند که شما هم اگر منکر شوید در آینده چنین عذاب خواهید شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 27

نیستیم تسلیم بشری مانند خودمان شویم، ولی این را نمیدانستند که خداوند پیامبران را طبق مصالحی که خود برای بندگانش بهتر میداند مبعوث میفرماید و خودش خوب میداند چه کسی صلاحیّت دارد که بار رسالت را بدوش گیرد.

(فَأَمَّا عادٌ فَاسْتَکْبَرُوا فِی الْأَرْضِ) یعنی: قوم عاد از راه ستمگری بی آنکه حقّی داشته باشند در روی زمین بر مردم تکبّر ورزیده بر سر آنان مسلّط شدند (وَ قالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّهً) پس از آنکه حضرت هود پیامبر آنان را تهدید بعذاب فرمود، قوم عاد بقدرت ناچیز خود مغرور شد گفتند: ما نیروی دفاعی داریم، و با نیروی عظیم خود با هر نوع تهدیدی مقابله خواهیم نمود، زیرا هیچکس از ما قوی تر نیست، خداوند بزرگ در پاسخ آنان فرمود:

«أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِی خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّهً» مگر اینان نمیدانند همان خدایی که، آنان را آفریده است، و در میان آنان هم این نیروها را برایشان آفریده است، از آنان بسیار نیرومندتر است، و اگر بخواهد آنان را نابود خواهد ساخت؟! «وَ کانُوا بِآیاتِنا یَجْحَدُونَ» اینان مردمی بی باور بودند که دلائل، و معجزات و نشانه هایی میدیدند ولی بآن ایمان نمیآوردند و منکر آن میشدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 28

آیات 16- 20

[سوره فصلت (41): آیات 16 تا 20]... ص : 28

اشاره

فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً فِی أَیَّامٍ نَحِساتٍ لِنُذِیقَهُمْ عَذابَ الْخِزْیِ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَخْزی وَ هُمْ لا یُنْصَرُونَ (16) وَ أَمَّا ثَمُودُ

فَهَدَیْناهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمی عَلَی الْهُدی فَأَخَذَتْهُمْ صاعِقَهُ الْعَذابِ الْهُونِ بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (17) وَ نَجَّیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا وَ کانُوا یَتَّقُونَ (18) وَ یَوْمَ یُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَی النَّارِ فَهُمْ یُوزَعُونَ (19) حَتَّی إِذا ما جاؤُها شَهِدَ عَلَیْهِمْ سَمْعُهُمْ وَ أَبْصارُهُمْ وَ جُلُودُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (20)

ترجمه آیات:... ص : 28

در روزهایی نحس بادی سرد و سخت بسویشان فرستادیم تا در زندگی دنیا مزه عذاب خفت بار ما را بچشند، و عذاب آخرتشان از این خفت آورنده تر بوده، یاری هم نخواهند شد.

17- امّا ملّت ثمود را ما (راه) هدایت نمودیم ولی گمراهی را بر هدایت ترجیح دادند، تا اینکه عاقبت بسزای کارهایی که داشتند صاعقه عذاب خفت بار گرفتارشان ساخت.

18- و آنهایی را که ایمان آورده پرهیزکار بودند نجات دادیم.

19- و روزی که دشمنان خدا بسوی آتش جهنّم گسیل داده شوند و آنان را بازداشت نمایند.

20- تا آن گاه که وارد جهنّم شوند گوش و چشم و پوست بدنشان بر ضدّ آنان گناهانشان را شهادت دهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 29

قرائت آیات:... ص : 29

ابو جعفر و ابن عامر و اهل کوفه «نحسات» را بکسر حاء خوانده اند، بقیّه «نحسات» را بسکون حاء میخوانند، نافع و یعقوب «یحشر» را «نحشر» با نون و «اعداء اللَّه» را بنصب خوانده اند، ولی بقیّه قراء «یحشر» را با یاء و به صیغه مجهول و اعداء اللَّه را نیز برفع خوانده اند «1»

دلیل قرائت:... ص : 29

ابو علی گوید: (نحس) کلمه ای است که بر دو قسم است:

1- آنکه کلمه «نحس» اسم باشد.

2- آنکه وصف باشد.

از جاهایی که کلمه «نحس» در آن اسم مصدر آمده است این جمله است (یَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ) «2» و اینکه در اینجا کلمه یوم بآن اضافه شده است دلیل است بر آنکه نحس اسم است نه صفت، زیرا هیچگاه موصوف بوصف خود اضافه نخواهد شد.

__________________________________________________

(1) بنا بر این اعداء اللَّه نایب بجای فاعل خواهد بود، ولی در صورت اوّل مفعول نحشر خواهد بود، و طبق قرائت نافع و یعقوب معنی آیه میشود (روزی که ما دشمنان خدا را روانه جهنّم کنیم) و طبق قرائت بقیه معنی آیه میشود: (روزی که دشمنان خدا بسوی جهنّم روانه گردند).

(2) سوره قمر: 54 آیه 18 جمله (یَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ) درباره عذاب قوم عاد در این سوره آمده است و در روایات این روز نحس روز چهارشنبه آخر ماه معرّفی شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 30

مفسّرین در کلمه (نحسات) دو قول دارند:

1- بمعنی روزی که سرمایش سخت باشد.

2- روزی که بر مردم بسیار شوم است، بنا بر این روز نحس بمعنی روز شوم است، و جمله (یوم نحس) را بدو قرائت خوانده اند: بعضی (یوم نحس) خوانده اند بکسر و تنوین یوم و نحس که

نحس صفت یوم باشد، و برخی (یوم نحس) خوانده اند بکسر یوم که آن را بنحس اضافه کرده اند، هر کس بطریق دوّم قرائت کرده و یوم را بنحس اضافه نموده است طبق آنچه در قرآن ضبط شده است قرائت کرده، و هر کس بطریق اوّل خوانده که یوم را با تنوین گفته که اضافه شده باشد دو احتمال دارد:

1- آنکه (نحس) وصف باشد مانند (فسل و رذل) «1» 2- آنکه نحس مصدری باشد که او را وصف آورده اند مانند (رجل عدل) بنا بر این هر کس که (ایّام نحسات) بسکون حاء خوانده است، بدانجهت حاء را سکون داده است که نحسات صفت باشد مانند (عبلات و صعبات) «2» و

__________________________________________________

(وسائل الشّیعه جلد 8 صفحه 257 از علی (ع) روایتی نقل شده است که در مورد نحسی روز چهارشنبه وقایع مهمّی از عذابهای اقوام سلف را میفرماید در روز چهارشنبه اتّفاق افتاده است از جمله میفرماید:

(... روز چهارشنبه خداوند باد تندی را بسوی قوم عاد فرستاد...)

و نیز در روایت دیگری بعد از این روایت از حضرت رضا (ع) از پدرانش (ع) از حضرت رسول (ص) آمده است که فرمودند: (چهارشنبه آخر ماه همیشه روز نحس است).

1- یعنی فرومایه و پست

2- عبله بمعنی ضخیم و کلفت و تمام است صعبه نیز بمعنی سخت و ناهموار است وقتی صفت زن باشد گویند امرأه عبله صعبه یعنی: (زنی زمخت و سرسخت).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 31

نیز جایز است که (نحسات) جمع مصدر باشد، و حاء آن را هم چنان در جمع هم ساکن گذارده اند، همانگونه که گفته اند: (زوره و عدله).

ابو الحسن گوید: در نحس بجز

سکون حاء چیز دیگری نشنیده ام.

ابو عبیده گفته است نحسات یعنی دارای نحوست، و ممکن است کسانی که عین الفعل آن را، کسره داده اند آن را صفت قرار داده اند از باب (فرق و نزق) «1» و آن را بر این وزن جمع بسته اند.

و کسی که «نحشر اعداء اللَّه» خوانده است دلیلش آنست که آن را معطوف میداند بر جمله «و نجّینا» و این قرائت را آیه یَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِینَ إِلَی الرَّحْمنِ وَفْداً «2» تقویت میکند.

و هر کس که «یحشر» خوانده است فعل را مبنی للمفعول گرفته و این قرائت را هم جمله «فهم یوزعون» تأیید میکند، و هر دو قرائت نیکو است.

شرح لغات:... ص : 31

صرصر- از صریر گرفته شده است و بمنظور اعلان تشدید معنی لفظ آن را مشدّد ساخته اند، گفته میشود صرّ یصرّ صریرا یا آنکه صرصر یصرصر صرصره و ریح صرصر یعنی: بادی که دارای صدایی شدید است و اصل «صرصر» صرّر بوده است سپس راء قلب به صاد شده است، همانگونه که در نههه نهنهه «3» گویند، و در کففّه کفکفه «4» گویند.

__________________________________________________

(1) فرق بمعنی فزع یعنی ترسید، و نزق بمعنی طاش یعنی در حال خشم سبکسری کرد.

(2) سوره مریم: 19 آیه 58

(3) یعنی او را باز داشت از کاری و او نیز دست کشید.

(4) یعنی اشک چشم خود را پی در پی پاک کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 32

نابغه شاعر عرب گفته است:

«اکفکف عبره غلبت عزائی اذا نهنهتها عادت ذباحا» «1»

خزی- یعنی خاری و پستی که انسان از ترس رسوا شدن از مثل آن شرم داشته باشد.

هون- خاری.

یوزعون- وزع بمعنی منع و بازداری است،

یوزعون یعنی بازداشت میشوند، و از همین باب است قول حسن که میگوید: (لا بدّ للنّاس من وزعه) یعنی: (برای مردم باز دارنده ای لازم است).

اعراب آیات:... ص : 32

قوله «وَ یَوْمَ یُحْشَرُ» ظرف است و نصب آن بوسیله مدلول قوله «فَهُمْ یُوزَعُونَ» است، زیرا یوما بمنزله اذا است و نمیتوان آن را منصوب به «وَ نَجَّیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا» گرفت، زیرا نجّینا ماضی است، و ظرف (یَوْمَ یُحْشَرُ) مستقبل است و ماضی نمیتواند در آن عمل کند.

توضیح و تفسیر آیات:... ص : 32

«فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ...» سپس خداوند از هلاکت این قوم، خبر داده میفرماید: (آن گاه بادی بسیار سخت برایشان فرستادیم) که دارای صدایی هولناک بود، صرصر از (صره) است که در لغت بمعنی صیحه و صدا است،

__________________________________________________

(1) یعنی اشک چشمانم را که بر صبرم غلبه یافته است پی در پی پاک میکنم که سرازیر نشود، ولی از آمدن اشک که جلوگیری می کنم دردی گلوگیر باز میگردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 33

بعضی هم گفته اند صرصر یعنی باد سرد است که از (صرّ) گرفته شده است که به معنی سرمای شدید است، و این معنی از ابن عبّاس و قتاده نقل گردیده است «1».

فراء گوید: صرصر باد بسیار سردی است که بسان آتش همه چیز را میسوزاند.

«فِی أَیَّامٍ نَحِساتٍ» یعنی در روزهایی شوم که دارای نحوست است به نقل از مجاهد، قتاده، سدی نحس سبب شرّ و سعد سبب خیر است، و به همین جهت ستارگان سعد و نحس نامیده شده اند.

بعضی هم بنقل از جبائی گفته اند نحسات یعنی دارای گرد و غبار به طوری که در آن روزها هیچکس هیچکس را نمی بیند.

و بنقل از ابی مسلم گفته شده است نحسات یعنی روزهای سرد و عرب سردی را نحس میدانند «2».

«لِنُذِیقَهُمْ عَذابَ...» یعنی این عذاب را بر آنان نازل ساختیم تا مزه عذاب ذلّت

بار را در دنیا بچشند، و یقین پیدا کنند که عذاب کننده آنان قدرت دارد، و قدرت پروردگار برای بازماندگان که شاهد حال آنان هستند روشن گردد.

«وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ...» عذاب آخرت ذلّت بارتر از عذاب دنیا است

__________________________________________________

(1)، 2) تفسیر علی بن ابراهیم قمّی جلد 2 صفحه 263 ابی الجارود از حضرت امام محمّد باقر علیه السّلام روایت کرده است در این آیه (فَأَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً) منظور از صرصر باد سرد است و منظور از (أَیَّامٍ نَحِساتٍ) روزهای شوم است. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 34

(در حالی که یاری نمیشوند) و کسی نیست در برابر عذابی که بر آنان وارد میشود از آنان دفاع کند، سپس بیاد آوری داستان ملّت ثمود پرداخته فرمود:

«وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیْناهُمْ» از قتاده نقل شده است که هدینا هم یعنی:

راه خیر و شرّ را برای آنان روشن نمودیم، و از ابن عبّاس و سدی و ابن زید رسیده است که هدینا هم یعنی راه حقّ را بآنان نشان دادیم و بر ایشان بیان کردیم. «فَاسْتَحَبُّوا الْعَمی عَلَی الْهُدی » از حسن نقل شده یعنی: به اختیار خودشان گمراهی در دین را بر پذیرش هدایت ترجیح دادند، و این بد ترجیح و اختیاری است، و از ابن زید و فراء نقل شده است که یعنی: کفر را بر ایمان ترجیح دادند «1».

__________________________________________________

(1) در این آیه طبق مذهب اهل بیت خداوند انتخاب و اختیار را به آنان نسبت داده میفرماید: (فَاسْتَحَبُّوا) و نمیفرماید: (فاستحبّ اللَّه) و انتخاب راه را بخدا نسبت نمیدهد، بر خلاف مذهب اهل جبر از اهل سنّت که معتقدند خداوند انتخاب

میکند، تفسیر قمی ج 2 صفحه 264.

تفسیر برهان جلد 4 صفحه 107 از حضرت امام جعفر صادق (ع) روایت شده است (... وَ أَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیْناهُمْ...) که فرمودند: راه هدایت را به آنان نشان دادیم و در حالی که راه هدایت را میشناختند گمراهی را بر هدایت ترجیح دادند، و در روایتی آمده است

هدیناهم یعنی بینا لهم

). و نیز در همان کتاب از حضرت صادق (ع) روایت شده فرمودند

«کذبت ثمود»

فرمودند ثمود گروهی از شیعیان خواهند بود که خداوند میفرماید: (فامّا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 35

«فَأَخَذَتْهُمْ صاعِقَهُ...» عذاب هون یعنی عذابی که دارای خفت و خواری است، آن عذابی که آنان را به پستی و خواری گرفتار میسازد، گفته شده است هر عذابی صاعقه است، زیرا هر کس آن عذاب را بشنود فریاد میکشد.

«بِما کانُوا یَکْسِبُونَ» یعنی بخاطر اعمالی که داشتند از تکذیب پیامبرشان صالح پیامبر، و پی کردن شتر او عذاب شدند.

«وَ نَجَّیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا...» یعنی آنها که ایمان آورده، و از شرک خویشتن داری میکردند نجات دادیم، صالح پیامبر و افرادی را که به او ایمان آورده بودند از عذاب نجات دادیم، و سپس خداوند از حالات کافران در روز قیامت خبر داده میفرماید:

«وَ یَوْمَ یُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَی النَّارِ فَهُمْ یُوزَعُونَ» یعنی: اوّلین آنان را نگاه میدارند تا آخرینشان بآنان بپیوندند تا پراکنده نشوند، یعنی هنگامی که محشور شدند بازداشت میگردند «1».

__________________________________________________

(ثمود...) و آن صاعقه عذاب شمشیر است بهنگام قیام قائم آل محمّد (ع) البته معلوم است که ثمود علم شخصی قوم صالح است، بنا بر این اینجا حضرت تأویل آیه را فرمودند

باین معنی که در میان شیعیان هم قومی ثمود صفت ظاهر خواهد شد که بجرم تکذیبشان بعذاب دردناک و خفّت بار شمشیر حضرت مهدی (ع) گرفتار خواهند شد و چه بسا این فرمایش حضرت پیشگویی وضع فرقه های گمراهان بابی و بهایی باشد که بسان قوم عاد و ثمود تکذیب کرده و عذاب خواهند شد.

(1) تفسیر صافی جلد 2 صفحه 497 (... از حضرت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 36

«حَتَّی إِذا ما جاءُوها» یعنی: تا آن گاه که بسوی جهنّم کشیده شوند.

«شَهِدَ عَلَیْهِمْ سَمْعُهُمْ وَ أَبْصارُهُمْ وَ جُلُودُهُمْ بِما کانُوا یَعْمَلُونَ» یعنی:

گوش آنان شهادت میدهد که چه سخنانی از دعوت بسوی حقّ شنیده و از آن رو گردان شده اند، و آن را نپذیرفته اند، و چشمان آنان شهادت میدهند که چه نشانه هایی را که دلیل بر وحدانیت خدا بوده است دیده اند، ولی باز هم ایمان نیاورده اند، و نیز دیگر اعضاء بدنشان شهادت میدهند که چه اعمالی انجام داده اند و چه گناهانی مرتکب شده اند.

درباره طرز شهادت اعضاء و جوارح بدن دو قول است:

1- خداوند اعضاء و جوارح را بصورت موجود زنده ای در می آورد، و آنان را مجبور باعتراف و شهادت نسبت بکارهای صاحبان خود می نماید.

2- خداوند خودش شهادت میدهد ولی بوسیله این اعضاء ظاهر میشود، و نسبت شهادت به این اعضاء مجاز خواهد بود.

3- و در این مورد وجه سوّمی نیز گفته اند که خداوند در این اعضاء و جوارح نشانه هایی ظاهر میسازد که دلالت کند بر اینکه صاحبان آنها سزاوار آتش دوزخ میباشند، و این نشانه ها را مجازا شهادت نامیده اند همانگونه که میگویند: چشمان تو شهادت میدهند که دیشب بی خوابی کشیده ای.

و از

ابن عبّاس و دیگر مفسّران نقل کرده اند که مراد از (جلود) پوستهای بدن آلتهای تناسلی افراد است که از آن به پوست بدن کنایه آمده است «1»

__________________________________________________

(باقر (ع) روایت شده است «یوزعون» یعنی اوّلین آنان را برای آخرین ایشان حبس میکنند، تا بیکدیگر بپیوندند).

(1) تفسیر برهان جلد 4 صفحه 108 (... از حضرت صادق (ع) روایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 37

__________________________________________________

شده است که ضمن حدیثی فرمودند: سپس خداوند وظیفه قلب و زبان و چشم و گوش در یک آیه منظّم بیان کرده میفرماید: «وَ ما کُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ یَشْهَدَ عَلَیْکُمْ سَمْعُکُمْ وَ لا أَبْصارُکُمْ وَ لا جُلُودُکُمْ) و منظور از جلود آلتهای تناسلی و رانهای آنان است».

و در تفسیر علیّ بن ابراهیم قمّی جلد 2 صفحه 264 آمده است که این آیه درباره قومی است که اعمالشان بر آنان عرضه میشود و منکر آن میشوند، و میگویند: ما از این کارها به هیچ وجه خبر نداریم، آن گاه فرشتگانی که نویسنده اعمال آنها هستند گواهی میدهند که این اعمال مربوط بآنان است، حضرت صادق (ع) فرمودند: آنان بخداوند عرض میکنند، پروردگارا اینان فرشتگان تو هستند و بنفع تو شهادت میدهند، و بخدا سوگند میخورند که هیچکدام این اعمال را انجام نداده اند، و این معنی در این آیه بآن اشاره شده است.

«یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِیعاً فَیَحْلِفُونَ لَهُ کَما یَحْلِفُونَ لَکُمْ» (سوره مجادله 58 آیه 18).

یعنی: «روزی که خداوند آنان را همگی بر می انگیزد، برای خدا سوگند میخورند همانگونه که برای شما سوگند یاد میکنند» و اینان همان کسانی هستند که حقّ امیر المؤمنین (ع) را غصب کردند، اینجا که

میرسد خداوند مهر سکوت بر زبانشان میزند و اعضاء و جوارح بدنشان را بزبان میآورد، آن گاه گوش هر سخن حرامی را که شنیده است بر آن شهادت میدهد، چشم هر چیز حرامی را که دیده است بر آن گواهی میدهد، دست بر آنچه حرام گرفته است شهادت میدهد، یا بهر سو که حرام بوده و رفته است شهادت میدهد، آلت تناسلی هر کار حرامی مرتکب شده شهادت میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 38

__________________________________________________

سپس خداوند دوباره زبان آنان را بسخن میآورد (زبان به اعضای بدن میگوید: چرا بزبان ما شهادت دادید؟ اعضاء و جوارح در پاسخ گویند همان خدایی که هر چیز را بسخن در آورده است، همان خدایی را که ابتدا شما را آفرید و بسوی او باز خواهید گشت شما گناهانتان را نمیتوانستید از اعضاء بدنتان پنهان سازید که بزیان شما گواه نباشند)...

«و منظور از پوستهای آلت تناسلی انسان است...»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 39

حم سجده آیات 21- 25

[سوره فصلت (41): آیات 21 تا 25]... ص : 39

اشاره

وَ قالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَیْنا قالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِی أَنْطَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ وَ هُوَ خَلَقَکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (21) وَ ما کُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ یَشْهَدَ عَلَیْکُمْ سَمْعُکُمْ وَ لا أَبْصارُکُمْ وَ لا جُلُودُکُمْ وَ لکِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لا یَعْلَمُ کَثِیراً مِمَّا تَعْمَلُونَ (22) وَ ذلِکُمْ ظَنُّکُمُ الَّذِی ظَنَنْتُمْ بِرَبِّکُمْ أَرْداکُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخاسِرِینَ (23) فَإِنْ یَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْویً لَهُمْ وَ إِنْ یَسْتَعْتِبُوا فَما هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِینَ (24) وَ قَیَّضْنا لَهُمْ قُرَناءَ فَزَیَّنُوا لَهُمْ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فِی أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ

وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ کانُوا خاسِرِینَ (25)

ترجمه آیات:... ص : 39

به پوستها «اعضاء تناسلی» خود گویند: چرا بزیان ما گواهی دادید؟ گویند: همان خدایی که هر چیز را به زبان آورده است ما را به سخن آورد، همان خدایی که اوّل بار شما را آفریده است و بسوی او باز خواهید گشت.

22- شما نمیتوانستید در دنیا اعمالتان را از این اعضاء و جوارح پنهان سازید «1» ولی خیال میکردید که خداوند بیشتر این اعمال را که انجام میدهید نمیداند.

23- این بود خیال باطلی که درباره خدایتان داشتید، خداوند شما را بهلاکت رسانید و جزء زیانکاران گشتید.

24- اگر صبر کنند آتش جایگاهشان است، و چنانچه از خدا بخواهند

__________________________________________________

(1) زیرا اعمال را با همین اعضاء انجام میدادید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 40

که از آنان راضی شود، رضایت الهی را نخواهند یافت.

25- برای آنان همنشینانی آماده ساختیم، که دنیا را در نظرشان جلوه داده، آنان را از فکر آخرت و زندگی پس از مرگ غافل ساختند، و لذا همان عذابهایی که بر سر امّتهای پیش از آنان از جنّ و انس فرود آمده بود برایشان ثابت و لازم گردید، و براستی خسارت دیدند.

قرائت آیات:... ص : 40

در قرائتهای شاذ و نادر حسن و عمرو بن عبید «و ان یستعتبوا» را بضمّ یاء و فتح تا و «ما هم من المعتبین» را بکسر تاء خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 40

ابن جنّی گفته است با این قرائت معنی آیه اینطور میشود: اگر آنان بخواهند که راضی شوند راضی نخواهند شد، زیرا دارای روح بینیازی نیستند و در آنان از نیکی اثری نیست که پاسخی نیک دهند.

لغات آیات:... ص : 40

الانطاق- یعنی بنطق آوردن، یا بدین طریق که انسانی را وادار کند بنطق، یا او را بسخن گفتن دعوت کند.

نطق- عبارتست از گرداندن زبان در دهان بمنظور تشکیل کلمات، و لذا است که خداوند بزرگ متّصف بصفت نطق نشده گفته نمیشود خدا ناطق است، بله خدا به متکلّم وصف شده است.

الارداء- بمعنی اهلاک است یعنی هلاک ساختن، گفته میشود ارداه فردی یعنی او را بهلاکت رسانید و هلاک شد، مضارعش یردی اسم مفعولش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 41

رد میشود همانگونه که اعشی در شعر خود گفته است:

(أ فی الطوف حفت علی الرّدی و کم من رد اهله لم یرم)

یعنی: آیا در طوف ترسیدی که هلاک شوم، و چه بسیار هلاک شده ای که بستگانش در یک جا آرام نداشتند).

استعتاب- بمعنی طلب رضایت نمودن است که عبارت اخری استرضاء است.

اعتاب- بمعنی ارضاء است، و اصل اعتاب بزبان عرب بصلاح در آوردن جلد است با اعاده دبّاغی آن، سپس در این مورد استعاره شده است، که بعضی از افراد بخواهند الفت از بین رفته را میان همدیگر باز گردانند.

تقییض- در اصل بمعنی تبدیل است، و مقایضه هم که بمعنی مبادله نمودن مالی بمالی است از همین باب میباشد.

شاعر عرب شماخ گفته است:

(تذکرت لما اثقل الدّین کاهلی و عاب بزید ما اردت تعذرا رجالا مضوا منّی فلست مقایضا بهم ابدا من سایر النّاس معشرا)

یعنی:

(هنگامی که بار بدهکاری بر پشتم سنگینی کرد، و عذر خواهی هم موجب عار و ننگ زید شد، بیاد آورم جوانمردانی را که از دستشان داده ام که هیچگاه از سایر مردم یک فوج را نیز حاضر نیستم با آنان مبادله کنم).

اعراب آیات:... ص : 41

ذلکم مبتداء ظنّکم خبر، ارداکم خبر بعد از خبر، و اگر هم بخواهی ارداکم را میتوانی حال بگیری (ای ذلکم ظنّکم مرد یا ایاکم) و نیز جایز است که ذلکم مبتداء و ظنّکم بدل از آن و ارداکم خبر مبتداء باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 42

معنی آیات:... ص : 42

پس از آنکه در آیات قبلی بیان شد که دشمنان خدا را به جهنّم خواهند برد، آن گاه خداوند از زبان آنان نقل میکند که:

(قالُوا) یعنی کفّار گفتند:

(لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَیْنا؟) یعنی: کافران اعضاء بدن خود را مورد سرزنش قرار داده بآنان میگویند: چرا بزیان ما شهادت دادید؟

(قالُوا) یعنی اعضاء بدنشان در جواب آنان گویند:

(أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِی أَنْطَقَ کُلَّ شَیْ ءٍ) یعنی: آن خدایی که زبان داران را بزبان آورده است، همان خداوند بما وسیله نطق و قدرت بر نطق، عطاء فرموده است، پس از بیان زبان حال اعضاء و جوارح کفّار در جهنّم- شروع بنصیحت آنان کرده- میفرماید:

(وَ هُوَ خَلَقَکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ) یعنی: خداوند شما را آفریده و سر انجام در آخرت بجایی بازگشت خواهید نمود که در آنجا سلطنت از آن خدا است و احدی را جز او صلاحیّت امر و نهی نباشد، و این قسمت دیگر، جزء جواب اعضاء و جوارح نیست.

(وَ ما کُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ یَشْهَدَ عَلَیْکُمْ سَمْعُکُمْ وَ لا أَبْصارُکُمْ وَ لا جُلُودُکُمْ) یعنی در دنیا نمیتوانستید اعمال خودتان را از این اعضاء پنهان سازید، زیرا شما اعمال خود را با این اعضاء انجام میدادید، و خداوند اعضاء بدنتان را روز قیامت گواه اعمالتان خواهد گرفت، و نیز گفته شده است که

معنی آیه آنست که شما در دنیا گناهان را از ترس آنکه اعضاء بدنتان گواهی خواهند داد، ترک نمیکردید، زیرا شما احتمال نمیدادید که روز قیامت اعضاء بدنتان، چنین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 43

شهادت خواهند داد.

(وَ لکِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لا یَعْلَمُ کَثِیراً مِمَّا تَعْمَلُونَ) زیرا خدا را نشناخته بودید، و لذا ارتکاب گناه برای شما آسان بود، از ابن مسعود روایت شده است که این آیه درباره سه نفر نازل شده است که در خلوت، با یکدیگر سخنانی سرّی بازگو میکردند، و با خود میگفتند: آیا بنظر شما خداوند از این سخنان سرّی ما آگاه است؟

و ممکن است معنی آیه این باشد شما طوری عمل میکردید که به گمانتان اعمال شما بر خدای پنهان خواهد ماند، همانگونه که گفته میشود: (اهلکت نفسی) باین معنی که من بگونه کسی عمل کردم که خودکشی میکند.

و ابن عبّاس گفته است: کفّار میگفتند خداوند از نهانیهای قلب ما آگاه نیست، و فقط اعمال ظاهر را میداند.

(وَ ذلِکُمْ ظَنُّکُمُ الَّذِی ظَنَنْتُمْ بِرَبِّکُمْ أَرْداکُمْ) از نظر ترکیب ذلکم مبتدا و ظنّکم خبر و ارداکم خبر دوّم است، و نیز ممکن است ظنّکم را بدل از ذلکم بگیریم، و معنی بنا بر این ترکیب چنین خواهد شد، آن گمانی که نسبت بخدا داشتید که خداوند بسیاری از کارهای شما را نمیداند شما را هلاک کرد زیرا این گمان بیجا گناهکاری را بر شما آسان ساخت، و شما را بسوی کفر کشانید.

(فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخاسِرِینَ) یعنی: با این کار جزء کسانی قرار گرفتید که در تجارت خود زیان کرده است، زیرا بهشت را از دست

داده جهنم را برای خود خریده اید.

حضرت صادق علیه السّلام فرمودند: برای مؤمن شایسته است که از خدا طوری بترسد که گویا بآتش خواهد افتاد، و چنان بخدا امیدوار باشد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 44

گویا از اهل بهشت است، خداوند میفرماید: (ذلِکُمْ ظَنُّکُمُ الَّذِی ظَنَنْتُمْ بِرَبِّکُمْ...) سپس فرمودند: خداوند توجّه بگمان بنده خود دارد، اگر بنده به خدا خوش گمان بود خدا نیز باو نیکی خواهد فرمود، و اگر بنده بخدا بد گمان باشد خدا درباره اش بدی خواهد فرمود.

سپس خداوند از حال اینان در جهنّم خبر داده میفرماید:

(فَإِنْ یَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْویً لَهُمْ) یعنی: این افراد اگر بر آتش دوزخ و دردهایشان صبر کنند آتش جایگاهشان است، و منظور از این صبر آنست که سکوت کنند و شکایت ننمایند.

(وَ إِنْ یَسْتَعْتِبُوا فَما هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِینَ) یعنی و اگر از درگاه الهی بخواهند که از آنان راضی شود راهی برای رضایت گرفتن ندارند، زیرا آنان از کسانی نیستند که عذرشان پذیرفته شود، بعبارت دیگر تقدیر آیه چنین است اینان اگر صبر کنند و ساکت بمانند، یا آنکه ناراحتی کنند به هر حال جایگاهشان آتش است، همانگونه که خداوند در جای دیگر فرموده است:

(اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَیْکُمْ) «1» یعنی: (وارد جهنّم شوید صبر کنید یا صبر نکنید برای شما یکسان است).

امّا از نظر لغت «معتب» کسی است که درخواست رضایت میکند، و در خواستش نیز پذیرفته میشود.

و نیز گفته شده است معنای عتاب آنست که اگر استغاثه کنند کسی به فریادشان نخواهد رسید.

(وَ قَیَّضْنا لَهُمْ قُرَناءَ) یعنی برای آنان همقرینانی از شیاطین، آماده

__________________________________________________

(1) سوره طور

16 آیه 52.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 45

ساختیم، از مقاتل نقل شده است.

دستور داشتند با همقرینان راستین همقرین گردند ولی با آنان همنشینی نکردند، ما نیز بجای آنان بهمنشینانی بد از جنّ و انس گرفتارشان ساختیم خداوند بزرگ هم آنان را بخاطر مخالفتی که با فرمانش نمودند گرفتار ساخت و نظیر این آیه ای است (وَ مَنْ یَعْشُ عَنْ ذِکْرِ الرَّحْمنِ نُقَیِّضْ لَهُ شَیْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرِینٌ) «1» یعنی: (هر کس از یاد خدا رو گرداند، شیطانی برایش آماده سازیم که قرین او باشد).

از حسن روایت شده است که معنی آیه آنست که چون استحقاق عذاب یافتند، میان آنان و همنشینان بد فاصله نشدیم.

(فَزَیَّنُوا لَهُمْ ما بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ) یعنی: آنچه در اختیارشان بود از امور دنیا برایشان زینت دادند تا دنیا را بر آخرت ترجیح دادند، و برای دنیا کار کردند، و نیز در گوش آنان خواندند که نه پس از مرگ زنده شدنی هست و نه مکافاتی در کار میباشد.

از حسن و سدی نقل شده که این همنشینان بد امر آخرت را بآنان چنین معرّفی کردند که نه بهشتی وجود دارد نه جهنّمی نه بر انگیخته شدنی در کار است نه حسابی، و نیز دنیا را برای ایشان زینت داده بجمع اموال و ترک امور خیریه وامیدارند.

از فراء نقل شده است منظور از ما بین ایدیهم اعمال زشتی است که مرتکب شده و از پیش برای خود فرستاده اند، و منظور از ما خلفهم سنتهایی است که برای نسلهای آینده پس از خود بجای گذاشته اند.

__________________________________________________

(1) سوره زخرف 43 آیه 36.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22،

ص: 46

(وَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ) یعنی: وعده های الهی و عذاب بر آنان ثابت گردید.

(فِی أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ) یعنی وارد بر امتهایی مانند خود شدند که پیش از آنان بودند و به پیروی از آنان تکذیب نمودند، و بخاطر عصیانگری که داشتند عذاب آنان واجب شد، و سپس خداوند، در باره آنان فرمود که:

(إِنَّهُمْ کانُوا خاسِرِینَ) یعنی: نعمتهای بهشتی و بهشت را از دست دادند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 47

حم سجده- آیات 26- 30

[سوره فصلت (41): آیات 26 تا 30]... ص : 47

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فِیهِ لَعَلَّکُمْ تَغْلِبُونَ (26) فَلَنُذِیقَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا عَذاباً شَدِیداً وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِی کانُوا یَعْمَلُونَ (27) ذلِکَ جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِیها دارُ الْخُلْدِ جَزاءً بِما کانُوا بِآیاتِنا یَجْحَدُونَ (28) وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَیْنِ أَضَلاَّنا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِیَکُونا مِنَ الْأَسْفَلِینَ (29) إِنَّ الَّذِینَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَیْهِمُ الْمَلائِکَهُ أَلاَّ تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّهِ الَّتِی کُنْتُمْ تُوعَدُونَ (30)

ترجمه آیات:... ص : 47

کافران گفتند: باین قرآن گوش فرا ندهید، و بهنگام قرائت قرآن حرفهای بیهوده و سر و صدا ایجاد کنید تا بر آنان پیروز گردید.

27- بزودی عذابی دردناک بکافران خواهیم چشانید، و بخاطر بدترین گناهی که دارند- کفرشان- به بدترین شکلی آنان را مکافات خواهیم داد.

28- اینست سزای دشمنان خدا که آتش جهنّم است، و کافران بسزای انکار آیات قرآنی ما در آن منزلی همیشگی خواهند داشت.

29- در آنجا کافران گویند: پروردگارا آن شیطانهای جنّی و انسی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 48

که ما را گمراه ساختند بما نشان بده تا آنان را لگدکوب سازیم و بپائین ترین درجات جهنّم فرستیم.

30- کسانی که گفتند: پروردگار ما خداست و سپس بر این گفته پا بر جا ماندند فرشتگان بر آنان نازل گردند که نترسید و اندوه بخود راه ندهید، و شما را به بهشت موعود مژده باد.

لغات آیات:... ص : 48

در آیه 26 کلمه «اللغو» بکلامی گفته میشود که هیچ معنایی از آن استفاده نمیشود، و الغاء کلمه از نظر نحوی بمعنی اسقاط عمل آن کلمه است گفته میشود لغی یلغی و یلغو لغوا و لغی یلغی لغا، یعنی: از بیهوده سخن گفتن و وطی کلام نموده حرف توی حرف آورد.

اعراب آیات:... ص : 48

در آیه 38 «ذلک» مبتداء و «جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ» خبر آنست و کلمه «النّار» بدل است از جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ، و جایز است که النّار تفسیر باشد، مثل آنکه گفته شده است جزای دشمنان خدا چیست؟ که در پاسخ گفته میشود، آتش است، زجاج گفته است «لَهُمْ فِیها دارُ الْخُلْدِ» یعنی: لهم فی النّار دار الخلد، و آتش همان خانه ابدی است همانگونه که می گویی: «و لک فی هذه الدّار دار سرور» و منظور تو از دار دوّمی همان دار اوّلی است همان گونه که شاعر گفته است:

(اخور غائب یعطیها و یسألها یأبی الظّلامه منه النوفل الزّفر) «1» __________________________________________________

(1) یعنی: (برادر بخششها که عطایا میدهد، و از او بخشش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 49

بنا بر این (لَهُمْ فِیها دارُ الْخُلْدِ) از باب تجرید است و محلّ ان لا تخافوا منصوب است و تقدیر چنین است (تتنزّل علیهم الملائکه بان لا تخافوا) پس از آنکه باء حذف شد ان لا تخافوا بفعل وصل شد و فعل او را نصب داد.

معنی آیات:... ص : 49

(وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا) سپس خداوند بدنبال یاد آوری حالت کفّار از قول آنان نقل میفرماید که: بزرگان کفّار به پیروان خود یا بعضی از آنان به بعضی دیگر از کفّار قریش گفتند.

(لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ) یعنی: به این قرآنی که محمّد (ص) میخواند گوش فرا ندهید.

(وَ الْغَوْا فِیهِ) یعنی: با گفتن سخنان بیهوده و باطل با آن مبارزه کنید (لَعَلَّکُمْ تَغْلِبُونَ) تا با سخنان بیهوده و باطل بر او پیروز گردید، و یارانش نتوانند سخنش را بشنوند.

گفته شده است حرف تو حرف بیاورید و با سر

و صدا و صوت، زدن سخنانش را خنثی کنید.

از مجاهد نقل شده است که بعضی گفته اند یعنی: صداهای خود را با خواندن اشعار و رجز خوانی روبرویش بلند کنید.

از ابن عبّاس و سدی نقل شده است: پس از آنکه از معارضه با قرآن

__________________________________________________

(میخواهند و حاضر نیست بکسی ستم کند زیرا که او مردی بخشنده و بزرگوار و با تحمّل است) که در این شعر منه برای تجرید است باین معنی که یأبی الظّلامه مثل النّوفل و الزّفر و در آیه نیز (لَهُمْ فِیها دارُ الْخُلْدِ) فیها برای تجرید است یعنی خانه آتش برای آنان خانه همیشگی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 50

عاجز شدند حیله ای بکار زدند که نگذارند دیگران از قرآن استفاده کنند، و بیکدیگر سفارش میکردند که گوش بقرآن ندهند، و هنگامی که خوانده می شود سر و صدا راه بیندازند، آن گاه خداوند باین کافران وعده عذاب داده فرمود:

(فَلَنُذِیقَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا عَذاباً شَدِیداً) و این عذاب یا عذاب دنیایی است که عبارت باشد از اسارت و کشته شدن در جنگ بدر، و بعضی هم گفته اند که این عذاب شدید عذاب آخرت است. (وَ لَنَجْزِیَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِی کانُوا یَعْمَلُونَ) یعنی: آنان را به زشتترین مکافاتها در مقابل زشتترین گناهانشان که کفر و شرک گرفتار خواهیم ساخت و اینکه مکافات بدترین اعمال آنان را بیان کرد، برای آنکه در شکنجه آنان مبالغه شود، و گفته شده است که معنایش آنست که آنان را بخاطر بدترین اعمالشان که گناهانشان باشد نه چیزهای دیگر، آنان را مکافات خواهیم نمود (ذلِکَ) یعنی: این عذابها که برای کافران وعده دادیم.

(جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ) این

عذابها مکافات دشمنان خدا است که به وسیله کفر و عصیان با خدا دشمنی ورزیده، و با پیامبران و مؤمنین دشمنی مینمایند.

(النَّارُ) که این مکافات عبارت است از آتش جهنّم و سکونت در آن.

(لَهُمْ فِیها دارُ الْخُلْدِ) یعنی: جهنّم منزل همیشگی و ابدی آنان است (جَزاءً بِما کانُوا بِآیاتِنا یَجْحَدُونَ) یعنی: این عقوبت بخاطر آنست که منکر میشدند قرآن از طرف خدا باشد، بنقل از مقاتل.

(وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا) یعنی: کافران بزودی در آتش خواهند گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 51

(رَبَّنا أَرِنَا الَّذَیْنِ أَضَلَّانا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ) منظور از گمراه کنندگان ابلیس و قابیل «1» پسر آدم است که اوّلین کسی بود که گناه را روی زمین ایجاد کرد، و همین معنی از علی (ع) روایت شده است و گفته شده است که مراد از این گمراه کنندگان هر فردی است از جنّ و انس که راه و روش کفر و گمراهی را ایجاد کرده اند، منظور از الذّین جنس جنّ و انس است، همانگونه که در آیه «وَ الَّذانِ یَأْتِیانِها مِنْکُمْ» «2» منظور شخصی معیّن نیست بلکه منظور جنس کسانی است که مرتکب فاحشه خواهند شد.

(نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِیَکُونا مِنَ الْأَسْفَلِینَ) از آنجا که با این گمراه کنندگان دشمنند و بعلّت آنکه آنان را گمراه ساخته اند کینه آنان را سخت به دل گرفته اند آرزو میکنند که آنان را در درکات پائین آتش زیر پای خود اندازند و نیز گفته اند منظور جهنّمیان آنست که این دو گمراه کننده را زیر لگد انداخته پایمالشان سازند تا خوار شده جزء افراد پست و ذلیل شوند.

ابن عبّاس گوید: کفّار

میگویند: گمراه کنندگان را پائین تر از ما اندازید تا عذابشان از ما سخت تر باشد.

پس از آنکه خداوند از عذاب کافران سخن گفت، بدنبال آن از بشارت مؤمنین یاد کرده فرمود:

(إِنَّ الَّذِینَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ) یعنی: کسانی که خدا را بیگانگی شناختند

__________________________________________________

(1) تفسیر صافی ج 2 صفحه 499 چاپ اسلامیه و در کتاب کافی از حضرت صادق (ع) روایت شده است که این دو گمراه کننده از جنّ و انس اولی و دوّمی بوده اند و فلان شیطان بوده است، سپس مرحوم فیض میفرماید: شاید جهتش آن باشد که ولد الزّنا از نطفه زنا کار و شیطان مشترکا ایجاد میشود.

(2) سوره نساء 4 آیه 21 [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 52

و بزبانشان اعتراف نمودند، و پیامبرانش را تصدیق کردند.

(ثُمَّ اسْتَقامُوا) از مجاهد نقل شده است، یعنی: ادامه دادند به این عقیده و اعتراف که پروردگارشان خدای یکتا و بی شریک است.

و از ابن عبّاس و حسن و قتاده و ابن زید نقل شده است که یعنی بر ادای فرائض الهی و عبادت پروردگار استقامت ورزیدند.

و بعضی گفته اند یعنی: همانگونه که در گفتار استقامت نمودند در اعمال نیز استقامت بخرج دادند.

از ابن مسلم نقل شده است که سپس بمقتضای اعتراف به ربوبیّت الهی بر عبادتش استقامت نمودند.

و از انس روایت شده است که رسول خدا (ص) این آیه را بر ما خواند و سپس فرمودند: کسانی گفتند که پروردگار ما خدا است ولی بیشتر آنان بعدا کافر شدند، هر کس این اعتراف را تا دم مرگ داشته باشد از کسانی است که بر این عقیده استقامت نموده است.

محمّد فضیل روایت میکند

از حضرت ابو الحسن الرّضا (ع) پرسیدم که استقامت چیست؟ فرمودند: استقامت بخدا سوگند همین ولایتی است که شما شیعیان دارید «1».

__________________________________________________

(1) نور الثّقلین جلد 4 صفحه 546 بنقل از اصول کافی از محمّد بن مسلم روایت شده است که: (از حضرت صادق (ع) درباره این آیه پرسیدم: (الَّذِینَ قالُوا رَبُّنَا...) فرمودند: یعنی کسانی که بر امامان یکی پس از دیگری استقامت ورزیدند (ملائکه بر آنان نازل میشود که نترسید و اندوه به خود راه ندهید و بشارت باد شما را بآن بهشتی که بشما وعده داده میشد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 53

(تَتَنَزَّلُ عَلَیْهِمُ الْمَلائِکَهُ) از مجاهد و سدی و حضرت صادق (ع) روایت شده است آمدن فرشتگان بهنگام مرگ است.

و از حسن و ثابت و قتاده نقل شده است که بهنگام بیرون آمدن مؤمنین- از قبرها در محشر فرشتگان به استقبال آنان می آیند و از طرف خدا به آنان بشارت میدهند.

و از جبائی و ابن مسلم است که آمدن فرشتگان در قیامت است.

و از وکیع بن جراح است که بشارت در سه مورد میباشد، بهنگام مرگ در قبر، و هنگام بر انگیختن از قبر. «1»

(أَلَّا تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا) یعنی: فرشتگان میگویند: نترسید از عذاب خدا، و اندوه بخود راه ندهید که ثواب از دستتان رفته است.

__________________________________________________

(و نیز در همان کتاب صفحه 547 بنقل از تفسیر علیّ بن ابراهیم:

(سپس از مؤمنین و شیعیان امیر المؤمنین (ع) یاد کرده میفرماید: (إِنَّ الَّذِینَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا) یعنی: بر ولایت امیر المؤمنین (ع) استقامت نمودند (تَتَنَزَّلُ عَلَیْهِمُ الْمَلائِکَهُ) فرشتگان به هنگام مرگ بر آنان نازل میشوند

(که نترسید و اندوه بخود راه ندهید و بشارت باد شما را به بهشت موعود ما در دنیا و آخرت دوستان شما هستیم) یعنی ما در دنیا شما را از شیاطین حفظ میکردیم و بهنگام مرگ نیز...

(1) تفسیر برهان ج 4 ص 111-: (از ابی بصیر روایت شده است که از حضرت باقر (ع) درباره این آیه: «إِنَّ الَّذِینَ قالُوا...» پرسیدم؟ فرمود:

منظور از این آیه بخدا همان راهی است که شما دارید، اگر آنان هم بر طریقه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 54

از عکرمه و مجاهد است که نترسید از آنچه که از امور آخرت در پیش دارید و غصّه پشت سر گذاشته ها را از اهل بیت و اولادتان نخورید.

از عطاء بن ابی ریاح است که نترسید و بخود اندوه راه ندهید که گناهانی انجام داده اید، زیرا که من گناهانتان را خواهم بخشید.

و نیز گفته شده است که خوف مربوط بآینده است، و حزن مربوط بگذشته میباشد، و معنی چنین است که از حوادث آینده نترسید، و برای گذشته نیز اندوه نخورید، و این نهایت درجه مطلوب مؤمن است.

(وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّهِ الَّتِی کُنْتُمْ تُوعَدُونَ) یعنی همان بهشت موعودی که در دنیا بزبان پیامبران الهی بشما مژده داده میشد.

__________________________________________________

(حقّ استقامت میورزیدند از دست ما آبی گوارا مینوشیدند، گفتم: چه هنگام فرشتگان بر آنان نازل میشوند که «نترسید و شما را به بهشتی که وعده داده شده اید مژده میدهیم، و ما در دنیا و آخرت دوستان شما هستیم؟ فرمودند بهنگام مرگ و روز قیامت).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 55

حم سجده- آیات 31- 35

[سوره فصلت (41): آیات 31 تا 35]... ص : 55

اشاره

نَحْنُ أَوْلِیاؤُکُمْ فِی الْحَیاهِ

الدُّنْیا وَ فِی الْآخِرَهِ وَ لَکُمْ فِیها ما تَشْتَهِی أَنْفُسُکُمْ وَ لَکُمْ فِیها ما تَدَّعُونَ (31) نُزُلاً مِنْ غَفُورٍ رَحِیمٍ (32) وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِمَّنْ دَعا إِلَی اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً وَ قالَ إِنَّنِی مِنَ الْمُسْلِمِینَ (33) وَ لا تَسْتَوِی الْحَسَنَهُ وَ لا السَّیِّئَهُ ادْفَعْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِی بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُ عَداوَهٌ کَأَنَّهُ وَلِیٌّ حَمِیمٌ (34) وَ ما یُلَقَّاها إِلاَّ الَّذِینَ صَبَرُوا وَ ما یُلَقَّاها إِلاَّ ذُو حَظٍّ عَظِیمٍ (35)

ترجمه آیات:... ص : 55

ما در دنیا و آخرت دوستداران شمائیم، در بهشت هر چه دلتان خواسته باشد و آنچه آرزو کنید موجود است.

32- عطایی که از جانب پروردگار مهربان برای شما فرود آمده است.

33- چه کسی خوش سخن تر از آنست که بسوی خدا فرا خواند، و کار شایسته انجام داده بگوید: من از مسلمانان هستم.

34- بدی و خوبی یکسان نیست، به بهترین وجهی دیگران را از خود دفع کن، که ناگهان خواهی دید آن کسی که میان او و تو دشمنی بوده است گویی دوستی است مهربان.

35- و این موهبت داده نشود مگر به صابرین، و این روحیه را نخواهند داشت جز افرادی که دارای بهره ای بزرگ هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 56

اعراب آیات:... ص : 56

نزلا منصوب است بنا بر مصدریت و تقدیرش چنین است: (انزلکم ربّکم فیما تشتهون نزلا) و نیز جایز است که منصوب باشد بنا بر حالیت که تقدیرش چنین باشد: (و لکم فیها ما تشتهی بانفسکم منزلا نزلا) همانگونه که میگویند:

(جاء زید مشیا ای ماشیا) و بهر حال در هر دو وجه باید نزلا را مصدر گرفت.

ابو علی گفته است نزلا دو احتمال دارد:

1- آنکه نزلا جمع نازل باشد مثل قول شاعر:

(ان ترکبوا فرکوب الخیل عادتنا او تنزلون فانا معشر نزل)

و بنا بر این حال است از ضمیر «تدعون» یعنی: (ما تدّعون من غفور رحیم نازلین).

2- آنکه منظور از نزلا غذایی باشد که برای واردین و مهمانان تهیّه میگردد، و حال است از ما تدعون ای لکم ما تدعون نزلا من غفور رحیم که من غفور رحیم هم صفت نزل باشد و در نزل ضمیری است که به نزلا

بر میگردد.

و قولا در آیه بعدی منصوب است بنا بر این که تفسیر باشد، در جمله و لا السّیئه لا زائده مؤکّده است که برای تبعید مساوات آمده است یعنی:

هیچگاه حسنه با سیّئه برابر نیست.

معنی آیات:... ص : 56

سپس خداوند بزرگ نقل میفرماید که فرشتگان بمؤمنینی که استقامت نموده اند میگویند: (نَحْنُ أَوْلِیاؤُکُمْ)

یعنی: ما فرشتگان یاران و دوستان شما هستیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 57

(فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا)

در دنیا کارمان این بود که از طرف پروردگار خیرات را بشما میرساندیم.

(وَ فِی الْآخِرَهِ)

مجاهد گوید: یعنی در آخرت هم از شما جدا نخواهیم شد تا شما را وارد بهشت کنیم.

و گفته شده است یعنی: ما در دنیا کارمان نگهبانی از شما با انواع کمکها بود، و در آخرت با انواع اکرام و پاداش با شما همراهی میکنیم.

و از حضرت صادق (ع) روایت شده است که ما در دنیا دوستان شما هستیم و شما را حفظ میکنیم، و بهنگام مردن و در آخرت نیز همراه شما هستیم (وَ لَکُمْ فِیها)

یعنی: در آخرت.

(ما تَشْتَهِی أَنْفُسُکُمْ)

یعنی: آنچه که از نعمتها دلتان میخواهد و آنچه که از منافع آرزو دارید.

(وَ لَکُمْ فِیها ما تَدَّعُونَ)

آنچه که آرزو میکنید بآن خواهید رسید زیرا خدای بزرگ برای شما چنین خواسته است.

از ابن زید است که مراد از ما تشتهی انفسکم بقاء است، زیرا آنان میل داشتند در دنیا باقی باشند، یعنی: برای شما در آخرت آن بقایی خواهد بود که میل داشتید، و برای شما هست آن نعمتهایی که آرزویش را داشتند.

(نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِیمٍ) یعنی: این بهشت موعود علاوه بر جلالتی که خود

دارد جلالتی هم از نظر عطا کننده اش دارد، زیرا این نعمتها عطائی است برای شما و رزقی است از سوی پروردگاری که بخشنده گناهان و پوشنده عیبها است و نسبت به بندگانش مهربان میباشد، بنا بر این در مذاق شما گواراتر بوده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 58

شادی شما را کاملتر خواهد ساخت.

حسن گوید: فرشتگان منظورشان اینست که تمام این نعمتها از پروردگار است نه از ما، و در این آیه بشارتی است برای مؤمنین که فرشتگان آنان را دوست دارند، و بشارت است به اینکه ملائکه نزد کسانی که بر اطاعت خدا استقامت دارند رفت و آمد میکنند، و بخاطر همین استقامت است که فرشتگان همیشه همراه دوست مؤمن خود هستند.

(وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعا إِلَی اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً؟) در ظاهر استفهام است «ولی استفهام حقیقی نیست بلکه استفهام انکاری است» و منظور از آن نفی است و تقدیرش چنین است، هیچکس خوش سخن تر از کسی که مردم را به سوی طاعت الهی دعوت میکند نمیباشد، و اضافه نموده است که داعی بسوی خدا عمل نیک هم انجام دهد.

(وَ قالَ إِنَّنِی مِنَ الْمُسْلِمِینَ) یعنی با این اوصاف میگوید: من از تسلیم شدگان هستم که تسلیم و منقاد فرمان الهی میباشم.

از حسن و ابن زید و سدی است که: معنایش اینست که میگوید: من از جمله مسلمانان هستم همانگونه که ابراهیم گفت: (وَ أَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِینَ) و این دعوت کننده بسوی خدا رسول خدا (ص) است.

از مقاتل و جماعتی از مفسّرین نقل شده است که این داعی بسوی خدا امامان (ع) هستند که مردم را بسوی حقّ

فرا میخوانند.

و از عایشه و عکرمه نقل شده است که داعیان بسوی خدا، مؤذنین هستند «1».

__________________________________________________

(1) تفسیر برهان ج 4 ص 111- (ابن شهر آشوب از ابن عباس از پیامبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 59

و در این آیه گفتار کسی که میگوید: «من انشاء اللَّه مؤمن هستم» ردّ میشود، زیرا این گفتار نوعی خورده گیری است بر کسی که در این آیه میفرماید «إِنَّنِی مِنَ الْمُسْلِمِینَ» «1».

و نیز در این آیه دلالت است بر اینکه دعوت بسوی دین از بزرگترین عبادات و واجب ترین واجبات است، و نیز دلالت دارد بر اینکه داعی الی اللَّه باید بعلم خود عمل کند، تا مردم زودتر از او بپذیرند، و بگفتارش بیشتر اعتماد کنند، سپس خداوند فرمود:

(وَ لا تَسْتَوِی الْحَسَنَهُ وَ لَا السَّیِّئَهُ) بعضی گفته اند یعنی: ملّت نیکوی اسلام با ملّت پست کفر مساوی نیستند.

و بعضی گفته اند: یعنی اعمال نیکو با اعمال زشت برابر نیست.

و بعضی گفته اند: خصلت های نیک با صفات زشت برابر نیستند، بنا بر این صبر و غضب برابر نبوده، بردباری و جهل، مدارا و خشونت، عفو و بدی صفاتی هستند که با یکدیگر برابر نمیباشند.

سپس خداوند بزرگ صفات و ملکات مدارا و سازش و نیکی را که: برای دعوت کننده لازم است بیان کرده میفرماید:

(ادْفَعْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ) و پیامبر خدا (ص) را مورد خطاب قرار داده

__________________________________________________

(خدا (ص) روایت میکند که فرمودند: علی پس از من باب هدایت و دعوت کننده بسوی پروردگار من است و اوست صالح المؤمنین و همو است «مَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعا إِلَی اللَّهِ وَ عَمِلَ صالِحاً»...).

(1) زیرا دستور انشاء اللَّه گفتن مربوط

بکارهایی است که انسان میخواهد در زمان آینده انجام دهد (وَ لا تَقُولَنَّ لِشَیْ ءٍ إِنِّی فاعِلٌ ذلِکَ غَداً إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ- کهف 18) و این مورد خبر است از ما وقع نه آینده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 60

میفرماید: با حقّت باطل آنان را، و با حلم و بردباریت نادانی، و با عفوت بدیهای آنان را پاسخ بده.

(فَإِذَا الَّذِی بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُ عَداوَهٌ کَأَنَّهُ وَلِیٌّ حَمِیمٌ) یعنی: هر گاه تو دشمنان خودت را بنرمی و مدارا پاسخ دادی دشمنی که از نظر مذهبی با تو خصومت داشت بصورت دوستی مهربان از نظر دینی، و فامیلی عزیز از نظر نسب در خواهد آمد.

از حضرت صادق (ع) روایت شده است که حسنه تقیّه و سیّئه سر فاش نمودن است «1».

(وَ ما یُلَقَّاها إِلَّا الَّذِینَ صَبَرُوا) یعنی: این اعمال و این حالت را، که پاسخگویی بدیها بوسیله خوبیها است بخود نخواهد گرفت مگر صابران که خشم خود را فرو نشانده، و بدیها را تحمّل میکنند، و نیز از حضرتش روایت شده است: مگر کسانی که در دنیا بر اذیت و آزارها صبر نموده اند.

(وَ ما یُلَقَّاها إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِیمٍ) یعنی: این خصلت که یاد شد، داده نخواهد شد مگر با فرادی که دارای بهره ای بزرگ از عقل و نظر باشند.

بعضی هم گفته اند این صفات را نخواهند داشت مگر کسانی که دارای بهره ای فراوان از ثواب و خیرات هستند.

__________________________________________________

(1) تفسیر برهان ج 4 ص 111: (از حضرت صادق (ع) درباره این آیه روایت شده است که فرمودند: حسنه تقیه و راز داری است و سیّئه عبارت است از افشای اسرار، و

در معنی «ادْفَعْ بِالَّتِی هِیَ أَحْسَنُ السَّیِّئَهَ» فرمودند: یعنی با تقیّه که روش نیکو است از خود دفاع کن...).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 61

و بعضی هم گفته اند: بهره فراوان بهشت میباشد.

و قتاده گفته است یعنی: این خصلت را نخواهد داشت مگر آن کس که بهشت بر او واجب شده باشد.

و از حضرت صادق (ع) روایت شده است

«و لا یلقّاها الّا ذو حظ عظیم»

به این معنی است «و لا یلقّاها الّا کلّ ذی حظّ عظیم».

نظم آیات:... ص : 61

آیه «وَ مَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعا إِلَی اللَّهِ...» بما قبلش که آیه «وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فِیهِ» باشد اتّصال دارد، گویا که گفته است: آیا از روگردانی کفّار در شنیدن قرآن و سفارشاتی که بیکدیگر میکنند که وسط قرآن سر و صدا راه اندازید تعجّب نمیکنید؟ با اینکه هیچ گوینده ای خوش سخن تر از محمّد (ص) نیست، شما را بهمان آفریدگاری که اقرار میکنید خالق شما است دعوت میکند، و همانگونه که شما را بسوی دین خدا فرا می خواند خودش نیز بدان عمل میکند، بنا بر این از هر لحاظ از تهمت پاک میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 62

حم سجده- آیات 36- 4

[سوره فصلت (41): آیات 36 تا 42]... ص : 62

اشاره

وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (36) وَ مِنْ آیاتِهِ اللَّیْلُ وَ النَّهارُ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ لا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَ لا لِلْقَمَرِ وَ اسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِی خَلَقَهُنَّ إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ (37) فَإِنِ اسْتَکْبَرُوا فَالَّذِینَ عِنْدَ رَبِّکَ یُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ هُمْ لا یَسْأَمُونَ (38) وَ مِنْ آیاتِهِ أَنَّکَ تَرَی الْأَرْضَ خاشِعَهً فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَیْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ إِنَّ الَّذِی أَحْیاها لَمُحْیِ الْمَوْتی إِنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (39) إِنَّ الَّذِینَ یُلْحِدُونَ فِی آیاتِنا لا یَخْفَوْنَ عَلَیْنا أَ فَمَنْ یُلْقی فِی النَّارِ خَیْرٌ أَمْ مَنْ یَأْتِی آمِناً یَوْمَ الْقِیامَهِ اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (40)

إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِالذِّکْرِ لَمَّا جاءَهُمْ وَ إِنَّهُ لَکِتابٌ عَزِیزٌ (41) لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِیلٌ مِنْ حَکِیمٍ حَمِیدٍ (42)

ترجمه آیات:... ص : 62

اگر وسوسه ای از شیطان بر تو وارد شود، بخدا پناه ببر که او است شنوا و دانا.

37- از نشانه های عظمتش شب و روز و ماه و خورشید است، برای ماه و خورشید سجده نکنید، در پیشگاه خداوندی سجده کنید که آنان را آفریده است، اگر شما میخواهید آفریدگار خود را بپرستید.

38- اگر سرکشی کنند آنان که نزد پروردگارت هستند شب و روز او را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 63

تسبیح نمایند، و هیچگاه خسته نخواهند شد.

39- یکی از آیات خداوند آنست که زمین را افسرده می بینی، ولی آن گاه که آب بر آن نازل کردیم بحرکت در آمده رشد کند، همان خدایی که زمین مرده را زنده میکند، زنده کننده مردگان است، و او بر هر کاری توانایی دارد.

40-

کسانی که در آیات ما راه باطل را پیش گیرند بر ما پوشیده نیستند آیا کسی که در آتش می افتد بهتر است یا کسی که روز قیامت با امن و امان خواهد آمد، هر چه میخواهید انجام دهید، خدا نسبت بکارهای شما بصیرت دارد 41- آنان که پس از آمدن قرآن بآن کافر شدند- عذاب خواهند شد- و قرآن کتابی است با ارزش.

42- در قرآن به هیچ وجه باطل راه ندارد و از سوی پروردگاری حکیم و ستوده فرود آمده است.

لغات آیات:... ص : 63

نزغ بمعنی تحریک بسوی فساد است، گفته میشود نزغ ینزغ و فلان ینزغ فلانا یعنی او را تحریک نموده بسوی فساد میکشاند، و در آیه 40- یلحدون بمعنی آنست که از حقّ بسوی باطل توجّه پیدا کرده است و لحد یلحد نیز بهمین معنی است، و در آیه 41 «کفروا بالذکر» منظور از ذکر قرآن دلائل و احکام شرعیه یادآوری میشود.

اعراب آیات:... ص : 63

إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ، اما مرکّب است از ان شرطیه و ماء زائده که بمنظور تأکید آمده است، و بخاطر همین تأکید شباهت به قسم پیدا کرده است، و لذا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 64

نون تأکید داخل فعلش شده است.

«إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِالذِّکْرِ» ان از حروف مشبّهه للفعل است که خبری برای دو آیه نیامده است، و تقدیر آن چنین است «انّ الذّین کفروا مبتدا و خبرش معذّبون است، که خبرش حذف شده است، و نیز جایز است، «أُولئِکَ یُنادَوْنَ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ» را خبرش بگیریم.

معنی آیات:... ص : 64

سپس خداوند به پیامبرش دستور داده است، که هر گاه شیطان ناراحتش میکند و طاقتش سر میآید بخدا پناه برد و میگوید:

(وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ) یعنی: هر گاه شیطان، میخواهد وسوسه ای در دلت ایجاد کند.

(فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ) از شرّش بخدا پناه ببر تا در امان باشی «1».

(إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ) این آیه در آخر سوره اعراف تفسیر شده است.

(وَ مِنْ آیاتِهِ) سپس خداوند دلائل توحید را یاد آوری نموده میفرماید جز برهانهایی که بر یکتایی خداوند دلالت دارد، و از ادلّه ای که صفات خدایی را بیان میکند، و خالق را از مخلوقات کاملا جدا میسازد.

(اللَّیْلُ وَ النَّهارُ) رفت و آمد شب و روز است که چگونه در شب خورشید

__________________________________________________

(1) خصال صدوق ج 2 ص 610 ضمن حدیث اربعمأه از حضرت علی علیه السّلام روایت شده است که: (هر گاه شیطان نسبت بشما وسوسه ایجاد کرد بخدا پناه برده (یعنی بگوید:

اعوذ باللَّه من الشّیطان الرّجیم)

و سپس بگوید

(آمنت باللَّه مخلصاً له الدّین)

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22،

ص: 65

اشعّه طلایی خود را از بساط زمین جمع میکند، و در روز دوباره اشعه حیات بخش خود را روی کره خاکی میگستراند، و با برنامه ای ثابت و تدبیر و نظامی مستمر رفت و آمد میکنند.

(وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ) خورشید و ماه هر کدام با نوری مخصوص بخود، و تدبیراتی که در آنان شده است، و رفت و آمدی که در فلک دارند.

(لا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَ لا لِلْقَمَرِ) ماه و خورشید هر چند که دارای فوائد بسیاری هستند، ولی حقّ ندارید برای آنها سجده کنید، زیرا اینان خود مخلوقی هستند چون شما و آفریدگار نیستند.

(وَ اسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِی خَلَقَهُنَّ) برای خدایی سجده کنید که آنان را آفریده و ایجاد فرموده است، و اینکه گفته شده است «خلقهن» بدو جهت.

1- آنکه ضمیر غیر ذوی العقول را مؤنّث میآورند، می گویی «هذا کبا شک فسقها» و اگر هم خواسته باشی ضمیر را جمع مؤنّث میآوری و می گویی:

«فسقهنّ».

2- آنکه ضمیر بمعنی آیات برگردد، زیرا گفته است: «و من آیاته هذه الاشیاء و اسجدوا اللَّه الّذی خلقهنّ.

(إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ) اگر منظورتان از عبادت خدا است، بنا بر این برای خدا سجده کنید نه برای چیزهای دیگر. (فَإِنِ اسْتَکْبَرُوا) اگر از پرستش خداوند سرباز زدند.

(فَالَّذِینَ عِنْدَ رَبِّکَ یُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ هُمْ لا یَسْأَمُونَ) یعنی فرشتگان شب و روز خداوند را عبادت میکنند و خسته هم نمیشوند، و در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 66

عبادت هم سست نخواهند شد، این آیه در سوره اعراف تفسیر شده است.

از ابن عبّاس و قتاده و ابن مسیب روایت شده است

که جای سجده در این آیه «وَ هُمْ لا یَسْأَمُونَ» است.

و از ابن مسعود و حسن نقل شده است که جای سجده «إِنْ کُنْتُمْ إِیَّاهُ تَعْبُدُونَ» است، و این قول مختار ابی عمرو بن العلا است و از ائمّه ما (ع) هم همین نقل شده است «1».

(وَ مِنْ آیاتِهِ أَنَّکَ تَرَی الْأَرْضَ خاشِعَهً) یعنی: جزء دلیلهایی که بر ربوبیت پروردگار متعال دلالت دارد آنست که زمین را پژمرده بینی.

از قتاده و سدی نقل شده است که حالت زمین افسرده و پست است و بعضی هم گفته اند: یعنی: زمین مرده و خشک و بی گیاه است.

ازهری گوید: هنگامی که زمین خشک شود و باران نبارد بآن خاشعه گویند.

(فَإِذا أَنْزَلْنا عَلَیْهَا الْماءَ اهْتَزَّتْ وَ رَبَتْ) یعنی پس از آمدن باران زمین بجنب و جوش آید و گیاهانش بروید و پیش از روئیدن گیاهان باد کند و بلند شود.

از کلبی نقل شده که گفته شده است با روئیدن گیاهان بحرکت در آید و با رشد گیاهان زمین باد کند.

__________________________________________________

(1) نور الثّقلین جلد 4 صفحه 551 بنقل از جوامع الجامع: «موضع سجده بنظر شافعی «تعبدون» است و از ائمّه ما (ع) هم همین نقل شده است، اما از نظر ابی حنیفه موضع سجده «یسأمون» است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 67

(إِنَّ الَّذِی أَحْیاها لَمُحْیِ الْمَوْتی ) یعنی: کسی که بوسیله فرستادن باران زمین مرده را زنده میکند، در آخرت نیز همین طور مردگان را زنده خواهد نمود.

(إِنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ) و توانای بر هر کار است.

(إِنَّ الَّذِینَ یُلْحِدُونَ فِی آیاتِنا لا یَخْفَوْنَ عَلَیْنا) یعنی: کسانی که از ایمان بآیات ما سرباز

میزنند، از نظر ما پنهان نخواهند شد، و از خودشان و گفتار و کردار ایشان آگاهیم، و این یک نوع تهدید بعذاب است.

از قتاده و ابن زید و سدی نقل شده است که در این باره گویند: معنی الحاد در آیات خدا همان کف زدنها و صوت زدنهایی است که بهنگام قرائت قرآن انجام میدادند.

از مجاهد نقل شده است که الحاد در آیات عبارتست از جابجا کردن آیات، و گذاشتن آن در جایی که مربوط بآن نیست.

از ابن عبّاس روایت شده است بعضی از مفسّرین گفته اند که منظور از آیات اینجا دلیلهایی است بر توحید، و الحاد در این ادلّه عبارت است از انحراف از آن و ترک استدلال با آن.

سپس خدای بزرگ بعنوان استفهام انکاری و سرزنش نمودن آنان در کارهای زشتشان و بمنظور تهدیدشان میفرماید:

(أَ فَمَنْ یُلْقی فِی النَّارِ خَیْرٌ أَمْ مَنْ یَأْتِی آمِناً یَوْمَ الْقِیامَهِ؟) آیا این مردم سرکش که در آتش می افتند بهترند یا آن کسانی که روز قیامت در حالی که مؤمن هستند از عذاب الهی در امان میباشند، و این استفهام استفهام تقریر است باین معنی که هرگز این افراد مساوی نیستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 68

بعضی گفته اند منظور از کسی که در آتش می افتد ابو جهل است و کسی که روز قیامت در امان خواهد آمد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله است «1».

از مقاتل روایت شده است که گفته اند شخصی که روز قیامت، در امان خواهد آمد عمّار یاسر است.

عکرمه گوید: بهتر آنست که بگوئیم: آیه عمومیت دارد و منظور از آن مؤمنین- و کافران است.

(اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ) لفظ

این عبارت، امر است ولی معنایش تهدید به عذاب است یعنی: اینک که دانستید این دو نفر با یکدیگر مساوی نیستند هر یک از شماها از دو امر هر کدام را که میخواهد برگزیند، و معلوم است که انسان عاقل در آتش افتادن را اختیار نخواهد نمود، و هنگامی که در آتش رفتن را انتخاب ننمود قهرا باید به آیات الهی ایمان آورده در برابر قرآن سرسختی نشان ندهد.

(إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ) یعنی: خدا نسبت باعمال شما بینا است، و از آن آگاه بوده چیزی بر او پوشیده نخواهد بود.

سپس خداوند در حالی که آنان را سرزنش میفرماید خبر میدهد که:

(إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِالذِّکْرِ لَمَّا جاءَهُمْ) کسانی که پس از نزول قرآن نسبت

__________________________________________________

(1) شواهد التنزیل حسکانی جلد 2 صفحه 129: (از مجاهد از عبد اللَّه بن عبّاس روایت شده است که آیه: «أَ فَمَنْ یُلْقی فِی النَّارِ خَیْرٌ» منظور از آن ولید بن مغیره است و منظور از آیه «أَمْ مَنْ یَأْتِی آمِناً یَوْمَ الْقِیامَهِ» یعنی از عذاب و خشم الهی در امان است، و این شخص علی بن ابی طالب میباشد و جمله اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ وعده عذاب است برای دشمنان علی (ع).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 69

بآن کفر ورزیدند «بمکافات خود خواهند رسید».

در اینجا خبران نیامده است و تقدیرش چنین است «انّ الذّین کفروا بالذّکر یجازون بکفرهم» ابی عمرو بن علا گفته است خبران در آیه 44 «أُولئِکَ یُنادَوْنَ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ» است، و بعضی هم گفته اند:

(وَ إِنَّهُ لَکِتابٌ عَزِیزٌ) در موضع خبر است، و تقدیرش چنین است:

(الکتاب الذی جاءهم عزیز) یعنی این قرآن

که برای آنان آمده است بی مانند است، و هاء ضمیر در انّه بقرآنی که ذکر است باز میگردد، و معنی اینطور میشود این ذکر کتابی است بی مانند که هیچکس نمیتواند مانندش بیاورد.

و بعضی هم گفته اند: قرآن عزیز است چون خداوند عزتش بخشیده و او را از تغییر و تبدیل و تحریف حفظ فرموده است.

و ابن عبّاس گفته است: عزیز است یعنی: در پیشگاه خداوند عظیم است و محترم.

(لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ) گفته اند که درباره راه نداشتن باطل در قرآن پنج نظر است:

1- باطل شیطان است و معنایش اینست که شیطان نمیتواند از آن حقّی بکاهد یا باطلی بر آن بیفزاید، و این نظر از قتاده و سدی نقل شده است 2- از ابن عبّاس و کلبی و مقاتل است که یعنی: کتابهایی که قبل از قرآن بوده اند قرآن را باطل نمیسازند، و نیز بعد از آن هم کتابی نخواهد آمد که قرآن را باطل سازد و آن را نسخ کند.

3- از حضرت باقر و حضرت صادق (ع) است: باین معنی که خبرهایی قرآن از گذشته داده است در آن باطل نبوده، و نیز خبرهایی که از آینده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 70

میدهد حقّ است، و باطل در آن راه نخواهد داشت، بلکه تمام اخبار قرآن موافق واقع میباشد.

4- از حسن است یعنی: نه از اوّل نزول قرآن باطل در آن راه دارد و نه در آخر نزول آن.

5- به هیچ وجه در قرآن باطل راه ندارد، بنا بر این در الفاظش تناقض نیست، در اخبارش دروغ نیست، کسی نمیتواند با قرآن معارضه

کند، و بر آن زیاد نخواهد شد، و تغییر و تبدیل در آن راه نداشته خداوند آن را حفظ فرموده تا روز قیامت برای مکلّفین حجّت است، و مؤیّد این معنی آیه «إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّکْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ» است «1».

(تَنْزِیلٌ مِنْ حَکِیمٍ حَمِیدٍ) یعنی قرآن از طرف کسی نازل شده است که عالم بوجوه حکمت بوده شایسته حمد و ثنای بندگان میباشد زیرا نعمتهای بسیار بآنان داده است، که قرآن یکی از بزرگترین نعمتهای پروردگار برای بندگان است، بنا بر این خداوند شایسته حمد و ثنای و سپاسگزاری است.

__________________________________________________

(1) نور الثّقلین جلد 4 صفحه 553 از حضرت باقر (ع) روایت شده است که (... لا یَأْتِیهِ الْباطِلُ... یعنی: نه از طرف تورات نه از ناحیه انجیل و نه از زبور باطلی در قرآن راه نیافته، وَ لا مِنْ خَلْفِهِ یعنی: پس از قرآن هم کتابی نخواهد آمد که آن را باطل کند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 71

سوره حم سجده- آیات 43- 45

[سوره فصلت (41): آیات 43 تا 45]... ص : 71

اشاره

ما یُقالُ لَکَ إِلاَّ ما قَدْ قِیلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِکَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو مَغْفِرَهٍ وَ ذُو عِقابٍ أَلِیمٍ (43) وَ لَوْ جَعَلْناهُ قُرْآناً أَعْجَمِیًّا لَقالُوا لَوْ لا فُصِّلَتْ آیاتُهُ ءَ أَعْجَمِیٌّ وَ عَرَبِیٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِینَ آمَنُوا هُدیً وَ شِفاءٌ وَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ فِی آذانِهِمْ وَقْرٌ وَ هُوَ عَلَیْهِمْ عَمًی أُولئِکَ یُنادَوْنَ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ (44) وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ فَاخْتُلِفَ فِیهِ وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ مُرِیبٍ (45)

ترجمه آیات:... ص : 71

بتو گفته نخواهد شد مگر آنچه که به رسولان پیش از تو گفته شده است، پروردگار تو براستی صاحب آمرزش بوده، دارای عقوبتی دردناک میباشد.

44- اگر قرآن را بزبان عجمی «غیر عربی» میفرستادیم میگفتند: چرا آیاتش «بزبان عرب بیان نشده است، آیا قرآن بزبان عجمی است با اینکه «پیامبر» عربی است؟ بگو قرآن برای مؤمنین هدایتگر و شفا بخش است، و کسانی که ایمان نیاورده اند گوشهایشان سنگین است، و نسبت بقرآن کور هستند، این افراد گویا که از جایی دور صدا زده میشوند «که نمیشوند».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 72

45- بموسی کتاب «تورات» را دادیم، پس در آن اختلاف ایجاد شد، و اگر نبود گفتاری که قبلا بیان شده است «که امّت محمّد عذاب نمیشوند» عذابشان انجام گرفته بود، اینان نسبت بآنچه که گفتیم در شکّی سخت میباشند.

قرائت:... ص : 72

اهل کوفه غیر از حفص أ أعجمی با دو همزه خوانده اند، و هشام از ابن عامر نقل کرده است که اعجمی با یک همزه خوانده میشود، و بقیّه قراء با یک همزه ممدوده خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 72

ابو علی میگوید: اعجمی کسی است که فصاحت ندارد چه از عرب باشد چه از عجم، زیاد با اینکه عرب بود بخاطر آفتی که در زبانش بود به او اعجم گفتند، و به نماز ظهر عجماء گویند برای اینکه قرائت در آن آهسته است و آشکار نمیشود، و جمع اعجم عجم است همانگونه که شاعر عرب ابو زید در شعر خود آورده است:

(یقول الخنا و ابغض العجم ناطقا الی ربّنا صوت الحمار الأجد (ع)

یعنی: فحش میدهد و منفورترین نطقهای عجما از نظر پروردگار صدای الاغ دماغ بریده است. عرب کسی را که سخنش مفهوم نشود از هر صنفی که باشد اعجم مینامد، و از این باب است شعر ابن اخزر که گفته است:

(سلّوم لو اصبحت وسط الاعجم بالروم او بالتّرک او بالدّیلم)

یعنی: ای سلّوم اگر در میان مردمی عجمی قرار گیری در روم، یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 73

ترکستان، یا میان مردم دیلم.

در این شعر گفته است اگر در میان اعجم بودی و نگفته است در میان عجمها بودی، زیرا تمام کسانی که که سخنش مفهوم نباشد اعجم دانسته است مثل آنکه گفته است اگر در میان مردمی اعجم بودی.

عجم بر خلاف عرب است و عجمی خلاف عربی است و منسوب به عجم است، و اینکه در آیه اعجمی در مقابل عربی آورده شده است نه آنکه عجمی در مقابل عربی، علّتش

آنست که اعجمی در اینکه گفتارش مفهوم نمیگردد از نظر عرب مانند عجم است، بنا بر این از این جهت که عرب بی فصاحت با عجم در نامفهوم بودن گفتار برابرند در این آیه اعجمی با عربی در برابر هم آمده است که میفرماید: «اعجمی و عربی».

یاء در اعجمی یاء نسبت است که منسوب به شخص اعجمی است، که سخنش مفهوم نیست و این شخص هر چند ممکن است عرب باشد ولی در معنی مانند عجمی است.

و جایز است بمرد گفته شود اعجمی و منظور از آن همان اعجم باشد بدون یاء نسبت همانگونه که گفته میشود احمر و احمری و داور و داوری، و این آیه «لَوْ نَزَّلْناهُ عَلی بَعْضِ الْأَعْجَمِینَ» از مواردی است که اعجم در آن جمع بسته شده است با یاء نسبت مانند آنکه گویند: (النمیرون) اگر اینطور نبود جمع بستن آن با واو و نون جایز نبود، در احمر اگر صفت باشد احمرون نمیتوانی بگویی، ولی اعجمون جایز است برای همان جهتی که گفتیم، امّا اعاجم شایسته است که جمع مکسّر اعجمی باشد همانگونه که مسامعه جمع مکسّر مسمعی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 74

و این وصف «اعجم» مانند اسماء استعمال شده است و از این قبیل است شعر شاعر که میگوید: «حزق یمانیه لا عجم طمطم» یعنی: شتران یمنی مربوط بشخص اعجم است که سخنش مفهوم نمیباشد، بنا بر این لغت اعاجم از باب اجارع، و اباطح است که جمع اجرع و ابطح میباشد.

اما آیه شریفه «اعجمی و عربی» یعنی: قرآنی که نازل شده عجمی و کسی که بر او نازل شده است خودش عربی

است؟! و اعجمی و عربی هر دو مرفوعند بنا بر اینکه خبر باشند برای مبتدای محذوف (که تقدیرش چنین باشد «هذا لمنزل اعجمی و المنزل علیه عربی؟»).

و این آیه معنایش اینست که: اگر قرآن را بر شخصی اعجمی «که سخنش نامفهوم است» نازل میکردیم و او قرآن را بر آنان میخواند باو ایمان نمیآوردند.

معنی آیات:... ص : 74

(ما یُقالُ لَکَ إِلَّا ما قَدْ قِیلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِکَ)

اینجا خداوند پیامبرش را تسلیت داده میفرماید: ای پیامبر من اندوه بخود راه مده زیرا این کافران از لحاظ تکذیب و انکار پیامبریت چیزی بتو نمیگویند مگر آنچه که به پیامبران قبل از تو گفته شده است، این معنی از قتاده و سدی و جبائی نقل شده است.

بعضی گفته اند: یعنی خداوند بتو چیزی نگوید مگر آنچه را که پیامبران قبل از تو گفته است، و آن عبارتست از دعوت بسوی حقّ از نظر عبادت خدا و لزوم اطاعتش، بنا بر این قرآن با کتب آسمانی پیش از خود موافق است.

بعضی هم گفته اند که معنی این آیه عبارتست از آیه بعدی:

(إِنَّ رَبَّکَ لَذُو مَغْفِرَهٍ وَ ذُو عِقابٍ أَلِیمٍ) یعنی: خداوند به مؤمنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 75

بشارت و بکافران وعده عذاب میدهد.

(وَ لَوْ جَعَلْناهُ قُرْآناً أَعْجَمِیًّا) یعنی: اگر این کتابی را که بر مردم میخوانی بغیر از زبان عرب بزبان دیگری قرار میدادیم.

(لَقالُوا لَوْ لا فُصِّلَتْ آیاتُهُ) میگفتند: چرا این قرآن بزبان عرب بیان نشده است تا آن را درک کنیم.

(أَعْجَمِیٌّ وَ عَرَبِیٌّ) یعنی: و نیز میگفتند: کتابی بزبان عجمی، و پیامبری عربی؟! و این استفهام از نوع استفهام انکاری است، و معنایش

آنست که آنان میگفتند: کسی که قرآن بر او نازل شده عربی است ولی کتابی که بر او نازل گشته عجمی است، و چون این قسمت سخت مورد تکذیبشان قرار میگرفت خداوند بیان فرمود که قرآن را بزبان آنان فرستاده، و پیامبر را نیز از عشیره آنان انتخاب فرموده است، تا حجّتی رساتر بر آنان، داشته جای بهانه گیری برای آنان باقی نماند.

(قُلْ هُوَ لِلَّذِینَ آمَنُوا هُدیً وَ شِفاءٌ) یعنی: ای محمّد بگو این قرآن برای شما هدایت است از گمراهی، و شفاء از دردها و گفته شده است شفاء یعنی قرآن شفا بخش دلها از هر نوع شک و تردید است، و در قرآن یقین بعنوان شفا و شک بعنوان بیماری معرّفی شده است، همانگونه که آیه «فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ...» بدان اشاره دارد.

(وَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ فِی آذانِهِمْ وَقْرٌ) یعنی آنها که ایمان ندارند در گوششان سنگینی و ناشنوایی است، که نمیتوانند آیات قرآن را بشنوند، و از آنجا که شنیدن قرآن بر آنان سخت است از آیات آن نیز سودی نخواهند برد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 76

و لذا مثل آنست که از شنیدن قرآن کر هستند.

(وَ هُوَ عَلَیْهِمْ عَمًی) یعنی: دلهایشان از شنیدن قرآن کور شده است.

از سدی روایت شده است هنگامی که کافران گمراه گشتند و از فهم قرآن ناتوان بودند مثل این میباشد که کور هستند.

(أُولئِکَ یُنادَوْنَ مِنْ مَکانٍ بَعِیدٍ) یعنی: همانگونه که افرادی را که از دور صدا میزنند نمیشنوند و نمیفهمند اینان نیز ندای قرآن را نمیشوند و درک نمیکنند، و بدان جهت این مثال آورده شده است که میزان دور

بودن افهام آنان و شدّت رویگردانی ایشان روشن شود.

و از مجاهد نقل شده است یعنی: این اندازه قرآن از دلهایشان فاصله دارد.

و از ضحّاک روایت شده است که روز قیامت کافران را با قبیح ترین نامهای آنان صدا میزنند.

(وَ لَقَدْ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ فَاخْتُلِفَ فِیهِ) یعنی: برای موسی تورات را فرستادیم ولی در آن اختلاف نمودند که قومی بدان ایمان آورده و قومی تکذیبش کردند، این آیه نوعی تسلیت و دلداری است نسبت به پیامبر اسلام (ص) که از سرپیچی و انکار قومش بسیار ناراحت نشود.

(وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ) اگر نبود که از طرف پروردگارت سخنی رفته است که عذاب قومت بتأخیر خواهد افتاد، زیرا تا تو در میان آنان هستی خداوند قومت را عذاب نخواهد فرمود.

(لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ) حالا زود گرفتار عذاب شده بودند، و زود ریشه کن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 77

میشدند.

و بعضی گفته اند معنایش آنست که اگر نبود حکمی از طرف پروردگارت که باید عذاب اینان تا پایان مدّتشان تأخیر افتد، پیش از آمدن اجلشان کار آنان ساخته میشد تا طرفداران حق از اهل باطل جدا شوند.

(وَ إِنَّهُمْ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ مُرِیبٍ) یعنی: قومت نسبت بآنچه که گفتیم در شکی پر تردید هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 78

سوره حم سجده- آیات 46- 50

[سوره فصلت (41): آیات 46 تا 50]... ص : 78

اشاره

مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَیْها وَ ما رَبُّکَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِیدِ (46) إِلَیْهِ یُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَهِ وَ ما تَخْرُجُ مِنْ ثَمَراتٍ مِنْ أَکْمامِها وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثی وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ أَیْنَ شُرَکائِی قالُوا آذَنَّاکَ ما مِنَّا مِنْ

شَهِیدٍ (47) وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ وَ ظَنُّوا ما لَهُمْ مِنْ مَحِیصٍ (48) لا یَسْأَمُ الْإِنْسانُ مِنْ دُعاءِ الْخَیْرِ وَ إِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَیَؤُسٌ قَنُوطٌ (49) وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَهً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَیَقُولَنَّ هذا لِی وَ ما أَظُنُّ السَّاعَهَ قائِمَهً وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلی رَبِّی إِنَّ لِی عِنْدَهُ لَلْحُسْنی فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِما عَمِلُوا وَ لَنُذِیقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَلِیظٍ (50)

ترجمه آیات:... ص : 78

هر کس کار خوبی انجام دهد بسود خود کرده است، و هر کس کار بد کند بزیان خود کرده، پروردگارت به بندگان ستم نمینماید.

47- علم ساعت تنها در اختیار خدا است، و نیز علم هر چه میوه که از غلافش در میآید و هیچ مادّه ای آبستن نمیگردد، و نوزاد نمینهد مگر به دانش الهی، و روزی که بر آنان ندا شود که شریکان من کجایند؟ گویند: به تو اعلان کردیم که شاهدی نداریم.

48- و آن خدایان را که در دنیا میپرستیدند گم کردند، و فهمیدند که دیگر راه فراری نخواهند داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 79

49- انسان از دعای خیر- یا ثروت خواهی خسته نمیشود- و هر گاه شرّی باو رسد ناامید و بدبین خواهد گشت.

50- و چنانچه پس از آن سختی که دیده است از سوی خود به او رحمتی بچشانیم حتما خواهد گفت: من شایسته این رحمت بودم و گمان نمیکنم قیامتی بر پا شود، و اگر قیامتی بود، و بسوی پروردگارم باز گشتم در پیشگاهش از نیکی بهره مند هستم، بزودی بکافران خبر خواهیم داد که چه کرده اند و عذابی سخت بآنان خواهیم چشانید.

قرائت:... ص : 79

اهل مدینه و شام و حفص «من ثمرات» را بصورت جمع خوانده اند، و بقیّه «من ثمره» بصورت مفرد قرائت کرده اند.

دلیل قرائت:... ص : 79

ابو علی گوید: من ثمره اگر مفرد آورده شود دلالت بر کثرت نماید، و به وسیله آن از جمع آوردن بی نیاز میشویم و قسمت «ما تحمل من انثی» مفرد بودن ثمره را تأیید میکند.

و دلیل کسانی که ثمرات بطریق جمع خوانده اند آنست که از نظر معنی جمع درست است، و معنی اقتضای جمع دارد.

لغات آیات:... ص : 79

اکمام جمع کم و کم جمع کمه است، و این از ابن خالویه نقل شده است، و از ابی عبیده است که اکمام جمع کمه است و آن عبارت است از شاخه های نخل خرما، و «تکمم الرّجل فی ثوبه» یعنی: آن مرد خود را بلباسش پیچید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 80

ایذان بمعنی: اعلان است.

معنی آیات:... ص : 80

(مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ)

آن گاه خداوند استدلال فرمود که هر کس، عبادتی انجام دهد برای خودش نموده، زیرا ثواب این عملش به خودش خواهد رسید، و خاصیّتش برای او خواهد بود نه دیگری.

(وَ ما رَبُّکَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ) «1» و آوردن صیغه مبالغه ظلّام برای آن است که خداوند میخواهد کاملا نسبت ستمگری به بندگان را از خود دور کند، و با اینکه خداوند سر سوزنی نسبت بکسی ستم نمیکند اینجا صیغه مبالغه را بدو جهت بکار برده است.

1- کسی که نیازی به ستم کردن ندارد، و میداند ستمگری زشت است اگر اندکی هم ستم کند درباره اش میتوان گفت: که او «ظلّام» یعنی بسیار ستم کننده است.

2- این آیه در پاسخ کسی است که خیال میکند خداوند به بندگان ظلم میکند و بعضی از افراد را بجای دیگری بمکافات گناه میرساند، و ثواب افراد را بدیگری میدهد.

(إِلَیْهِ یُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَهِ) آن گاه خداوند اشاره مینماید که از وقت قیامت

__________________________________________________

(1) تفسیر برهان ج 4 ص 113: (از ابراهیم بن ابی محمود روایت شده که از حضرت رضا (ع) پرسیدم آیا خداوند بندگانش را بر معصیت مجبور میکند؟

فرمودند: نه خیر بلکه آنان را مختار میگذارد و مهلتشان میدهد که توبه کنند گفتم آیا خداوند بندگانش

را بر عملی تکلیف میکند که طاقت آن را نداشته باشند؟

فرمودند: خداوند چگونه چنین کاری میکند با اینکه خودش میفرماید «وَ ما رَبُّکَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 81

آگاه است، و میداند در چه زمانی مطیعان بپاداش اعمال خود و عاصیان به سزای گناهان خویش خواهند رسید.

(وَ ما تَخْرُجُ مِنْ ثَمَراتٍ مِنْ أَکْمامِها) آگاه است که چه میوه و دانه ای از غلاف و پوسته اش بیرون میآید.

(وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثی وَ لا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ) یعنی: هیچ مادّه ای آبستن بجنین مذکّر یا مؤنث نخواهد شد، و نیز هیچ آبستنی نخواهد زائید مگر در آن وقتی که خداوند میداند، بنا بر این خداوند بزرگ اندازه میوه و حبوبات، و کیفیّت و اجزاء و مزه و بوی همه را بخوبی میداند و از شکم آبستنها و چگونگی انتقال آنها از حالی بحال دیگر تا آن گاه که بصورت بشری کامل در آیند آگاه است.

(وَ یَوْمَ یُنادِیهِمْ أَیْنَ شُرَکائِی؟) یعنی روزی که خداوند بر سر مشرکین بانگ زند که آن شریکان که برای من میپنداشتید کجا هستند؟

(قالُوا آذَنَّاکَ ما مِنَّا مِنْ شَهِیدٍ) یعنی: میگویند: بتو اطلاع دادیم که ما شاهدی نداریم که تو شریک داشته باشی و آن روز انکار میکنند که برای خدا شریکی بشناسند.

(وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانُوا یَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ) یعنی: و هر نوع امید که از بتان خود داشتند از دست دادند.

(وَ ظَنُّوا ما لَهُمْ مِنْ مَحِیصٍ) یعنی: یقین کردند که راه فرار و پناهگاهی ندارند.

اینجا ظنّ داخل شده است بر مای نفی جنس همانگونه که بر لام ابتداء وارد میشود و این

هر دو صدارت طلب هستند- بنا بر این مانع از عمل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 82

ظنّ خواهند شد- معنی آنست که اینان از عذاب الهی نجاتی ندارند، و گاهی بوسیله ظنّ تعبیر از یقین میشود البته آنجایی که طریق یقین خبر باشد نه مشاهده، آن گاه خداوند از راه و روش آنان در دنیا خبر داده میفرماید:

(لا یَسْأَمُ الْإِنْسانُ مِنْ دُعاءِ الْخَیْرِ) کلبی گوید: اینجا منظور از انسان کافر است یعنی: کافر از مال طلبی خسته نمیشود، و مرتّب از پروردگار خود مال و بی نیازی و عافیت و فرزند مسئلت میکند.

(وَ إِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَیَؤُسٌ قَنُوطٌ) یعنی اگر بلاء و سختی و تنگدستی، دامنگیر انسان شد از نیکی و ثروت سخت ناامید شده از رحمت خدا نیز قطع امید میکند، و بعضی گفته اند «یؤوس» یعنی: از اجابت دعا ناامید شده «قنوط» یعنی: نسبت به پروردگارش بدگمان است.

(وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَهً مِنَّا) یعنی: اگر ثروت و عافیت و بی نیازی به او دادیم.

(مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَیَقُولَنَّ هذا لِی) یعنی: پس از سختی که مشمول رحمت ما شد گوید: این خیر که بمن رسیده است در اثر اعمال خودم و استحقاق آن را داشته ام، و از مجاهد نقل شده که گفته است، اینها همه از صفات کافر است، و بعضی هم گفته اند معنایش آنست که گوید: این خیرات همیشه از آن من است.

(وَ ما أَظُنُّ السَّاعَهَ قائِمَهً) یعنی: من گمان نمیکنم که ساعت قیامت آن گونه که مسلمانان گویند بر پا شود.

(وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلی رَبِّی إِنَّ لِی عِنْدَهُ لَلْحُسْنی ) یعنی کافر گوید: من

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 83

یقین به برانگیختن پس از مرگ ندارم، اگر پس از مرگ برانگیخته شدم و به سوی پروردگارم بازگشتم، نزد پروردگارم حالتی نیکو خواهم داشت که عبارت است از بهشت، و همانگونه که در دنیا بمن عطا میفرمود در آخرت نیز به من خواهد داد.

آن گاه پروردگار کسانی را که دارای چنین صفتی هستند تهدید نموده میفرماید:

(فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بِما عَمِلُوا) از ابن عبّاس نقل شده است یعنی:

کافران را روز قیامت بر اعمال زشتشان آگاه خواهیم نمود.

(وَ لَنُذِیقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَلِیظٍ) و بآنان عذابی سخت و پی در پی خواهیم چشانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 84

سوره حم سجده- آیات 51- 54

[سوره فصلت (41): آیات 51 تا 54]... ص : 84

اشاره

وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَی الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأی بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعاءٍ عَرِیضٍ (51) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ کَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِی شِقاقٍ بَعِیدٍ (52) سَنُرِیهِمْ آیاتِنا فِی الْآفاقِ وَ فِی أَنْفُسِهِمْ حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَ وَ لَمْ یَکْفِ بِرَبِّکَ أَنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ (53) أَلا إِنَّهُمْ فِی مِرْیَهٍ مِنْ لِقاءِ رَبِّهِمْ أَلا إِنَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ مُحِیطٌ (54)

ترجمه آیات:... ص : 84

و هر گاه بر انسان انعام کنیم رویگردان شود و بجانبش دور گردد، و هر گاه که بدی به او برسد دعای طولانی کند.

52- بگو: آیا اگر این قرآن از جانب خدا باشد و شما نسبت بآن کافر شوید، چه کسی گمراه تر است از کسی که در مخالفت با حق بسر برده با حق فاصله گرفته است.

53- بزودی آیات خود را در آفاق جهان و در وجودشان به آنان خواهیم نمود تا برای آنان روشن شود که او بر حق است، آیا برای پروردگارت همین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 85

بس نیست که او بر هر چیزی گواه است.

54- آگاه باش که آنان در ملاقات پروردگارشان بشک اندرند بدانکه خداوند بر هر چیزی احاطه دارد.

معنی آیات:... ص : 85

آن گاه خداوند بزرگ از نادانی و ناسپاسی انسان نسبت به ارزش و اهمیت نعمتهایی که به او داده است سخن بمیان آورده میفرماید:

(وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَی الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأی بِجانِبِهِ) یعنی: هر گاه به انسان نعمت دادیم از سپاسگزاری رویگردان شده، و از روی تکبّر و خود خواهی از اعتراف به نعمتهای الهی دوری میکند.

و هر کس ناء خوانده است آن را مقلوب از نای گرفته است همانگونه که در شعر شاعر عرب آمده است:

(اقول و قد نائت بها غربه النوی نوی خیتعور لا تشطّ دیارک)

(وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعاءٍ عَرِیضٍ) یعنی: هر گاه بدی از فقر و مرض به انسان برسد بسیار دعا میکند.

از سدی نقل شده است اینکه گفته است: فذو دعاء عریض و نگفته است فذو دعاء طویل، زیرا دعای عریض در مبالغه بهتر است، زیرا عرض

دلالت بر طول دارد، ولی طول دلالت بر عرض ندارد، زیرا گاهی ممکن است چیزی طویل باشد که عرض نداشته باشد، ولی بر عکس ممکن نیست چیزی عریض باشد ولی طول نداشته باشد، زیرا عرض عبارتست از انبساط در خلاف جهت طول، و طول عبارتست از امتداد در هر جهتی که باشد.

و این آیه دلالت دارد بر بطلان مذهب اهل جبر که میگویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 86

خداوند بر کافران نعتی ندارد، زیرا خداوند خبر داده است که بکافر هم نعمت عطا میفرماید، ولی کافر از شکر نعمت الهی رویگردان میشود، و منظور از این آیه آنست که کافر با تضرّع و زاری و دعا از پروردگار خود می خواهد که بلا و ناراحتی را از او دور سازد، ولی هنگامی که در آسایش قرار گرفت دست از دعا بر میدارد.

(قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ کَفَرْتُمْ بِهِ؟) ای محمّد بگو اگر قرآن از طرف خدا بود، و بعضی هم گفته اند یعنی: اگر این نعمت بخشی ها از طرف خدا بود، ولی شما نسبت به آن کفر ورزیدید، و انکارش کردید.

(مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِی شِقاقٍ بَعِیدٍ) یعنی: کیست گمراه تر از کسی که بر خلاف حق بوده، از حق دور است، و این کس شما هستید، و شقاق و و مشاقه عبارتست از شکاف دشمنی یعنی هیچکس از شما گمراه تر نیست.

(سَنُرِیهِمْ آیاتِنا فِی الْآفاقِ وَ فِی أَنْفُسِهِمْ) در معنی این آیه با پنج قول اختلاف شده است:

1- معنی آنست که بزودی حجتها و نشانه های خود را بر توحید در آفاق جهان و اقطار آسمانها و

زمین از خورشید و ماه و ستارگان و گیاهان و درختان، و دریاها، و کوه ها، و لطائف صنعت و بدایع حکمت آفرینش وجود خودشان، به آنان نشان خواهیم داد.

(حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ) یعنی تا برای آنان ظاهر شود که خداوند حق است، بنقل از عطاء و ابن زید.

2- از سدی و حسن و مجاهد نقل شده است یعنی: بزودی آیات و دلائل خود را بر صدق محمّد (ص) و صحت نبوّت حضرتش در آفاق به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 87

آنان نشان خواهیم داد، و در آفاق جهان با فتوحاتی که برای آن حضرت و مسلمانان خواهد شد، و در وجود خودشان که عبارت باشد از فتح مکه آیات الهی را به آنان خواهیم نمود.

و بعضی هم گفته اند منظور از این آیه عبارتست از ظهور حضرت محمّد (ص) بر آفاق جهان و بر مکّه تا بدانند قرآنی را که حضرت آورده است حق است و از طرف پروردگار بوده است، زیرا بدین وسیله خواهند فهمید حضرت محمّد که تک و تنها و بی یار و یاور بود از طرف خداوند تأیید میگردید.

3- از قتاده است که منظور از آیات آفاقی جریاناتی است که خداوند در ملتهای پیشین بوجود آورده است، و آیات انفس عبارتست از جریان جنگ بدر.

4- یعنی: بزودی آیات خود را در آفاق به آنان خواهیم نمود تا بصدق گفتار حضرت که از حوادث به آنان اطلاع میداد پی ببرند (و فی انفسهم) یعنی: شق القمر که در مکه اتفاق افتاد تا بدانند که خبرهای حضرت حق بوده از جانب پروردگار بزرگ است.

5- از زجاج نقل شده است

که یعنی: بزودی آثار گذشتگان از ملتها را که پیامبران را تکذیب می کردند و آثار آفرینش الهی را در تمامی بلاد به آنان نشان خواهیم داد، و نیز در وجود خودشان به آنان نشان خواهیم داد که چگونه نطفه بودند، سپس بصورت علقه و مضغه و استخوان در آمدند و آن گاه گوشت بر استخوانها روئیده شد، و سپس به آنان عقل و تشخیص داده شد، و همه اینها دلالت دارد بر اینکه فاعل این اعمال خدایی است بی مانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 88

(أَ وَ لَمْ یَکْفِ بِرَبِّکَ أَنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ) محل قوله «بربک» رفع است، و معنی چنین است «او لم یکف ربک» و نیز «أَنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ» هم در موضع رفع است بنا بر بدلیت، و اگر آن را بر لفظ بربک حمل کنیم در موضع جر است، و مفعول آن محذوف است و تقدیرش چنین است: «او لم یکف شهاده ربک علی کل شی ء».

و معنی کفایت آنست که خداوند برای مردم دلیلهایی بر توحید و تصحیح نبوّت پیامبرانش بیان فرموده است.

مقاتل میگویند: یعنی آیا همین بس نیست پروردگارت شاهد است که قرآن از طرف خدا است، و بعضی هم گفته اند معنایش آنست که آیا همین برای پروردگارت بس نیست که بر هر چیزی شاهد است و عالم بر هر چیز است و هیچ چیز بر او پنهان نیست.

(أَلا إِنَّهُمْ فِی مِرْیَهٍ مِنْ لِقاءِ رَبِّهِمْ) الا کلمه آگاهی و تأکید است یعنی کافران در مورد رویارویی با ثواب و عقاب پروردگار سخت در شک میباشند و شک دارند که پروردگار آنان را بمکافات

عملشان خواهد رسانید، و در این مورد به آنان نسبت سفاهت داده میشود که گمان کرده اند خداوند آنان را عبث خواهد گذاشت.

(أَلا إِنَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ مُحِیطٌ) یعنی: دانش پروردگار بر هر چیزی احاطه یافته است و چیزی بر او پنهان نخواهد ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 89

سوره حمعسق (شوری):... ص : 89

اشاره

42 آیات 1- 5 این سوره که بنام سوره شوری نامیده میشود از حسن نقل شده است که این سوره مکی است جز آیه «وَ الَّذِینَ اسْتَجابُوا و الَّذِینَ إِذا أَصابَهُمُ تا لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ» و از ابن عباس و قتاده نیز نقل شده است که این سوره مکی است بجز چهار آیه از آن که در مدینه نازل شده است و آن این آیات است: «قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّهَ فِی الْقُرْبی » ابن عباس گوید: هنگامی که این آیه نازل شد، مردی گفت: بخدا که این آیه را خداوند نازل نکرده است، بدنبال این سخن بود که خداوند این آیه را نازل کرد: «أَمْ یَقُولُونَ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً» یعنی: میگویند: بر خدا افتراء بسته است، سپس آن مرد توبه کرده پشیمان شد آن گاه این آیه نازل شد «وَ هُوَ الَّذِی یَقْبَلُ التَّوْبَهَ عَنْ عِبادِهِ» تا لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ یعنی: «خداوند است که توبه بندگانش را می پذیرد».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 90

تعداد آیات:... ص : 90

این سوره دارای پنجاه و سه آیه است از نظر کوفی و از نظر بقیه پنجاه آیه میباشد

فضیلت سوره... ص : 90

(ابی بن کعب از پیامبر خدا (ص) روایت کرده است هر کس سوره حمعسق را بخواند از کسانی است که فرشتگان بر او درود میفرستند، و برایش آمرزش و رحمت میخواهند «1».

(سیف بن عمیره از حضرت صادق روایت میکند که فرمودند: هر کس حم عسق را بخواند خداوند او را روز قیامت بر خواهد انگیخت در حالی که صورتش مانند ماه شب چهارده میدرخشد تا اینکه در پیشگاه پروردگار می ایستد، خداوند میفرماید: بنده ام سوره حم عسق را بسیار خواندی و ندانستی چقدر ثواب دارد، ولی اگر میدانستی این سوره چه ثوابی دارد از خواندنش خسته نمیشدی ولی بزودی تو را پاداش نیک خواهم داد، او را بهشت بفرستید، که او در بهشت کاخی از یاقوت سرخ دارد که در و پنجره ها و پلّه هایش نیز از یاقوت سرخ است، از داخل این کاخ بیرونش و از بیرونش اندرونش دیده میشود، و در این کاخ برای او دو حور العین و هزار کنیز و هزار غلام از آن ولدان مخلدون که در قرآن توصیف شده است میباشد) «2».

خداوند سوره قبلی را با یاد قرآن ختم فرمود، و اینک هم این سوره را با یاد قرآن شروع کرده میفرماید:

__________________________________________________

(1) نور الثقلین جلد 4 صفحه 556. [...]

(2) نور الثقلین جلد 4 صفحه 556 بنقل از ثواب الاعمال با مختصر فرقی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 91

سوره شوری- 42 آیات 1- 5

[سوره الشوری (42): آیات 1 تا 5]... ص : 91

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

حم (1) عسق (2) کَذلِکَ یُوحِی إِلَیْکَ وَ إِلَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکَ اللَّهُ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (3) لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ

(4)

تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَ الْمَلائِکَهُ یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ یَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِی الْأَرْضِ أَلا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (5)

ترجمه آیات:... ص : 91

بنام خداوند رحمان و رحیم 1- حم 2- عسق.

3- خداوند عزیز و حکیم بدین ترتیب بر تو و بر کسانی که پیش از تو بوده اند وحی میفرستد.

4- آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن او بوده او است والای با عظمت.

5- آسمانها نزدیک است از بالا شکافته شوند، و فرشتگان بتسبیح و حمد پروردگارشان مشغولند، و برای کسانی که در زمین هستند آمرزش میخواهند آگاه باشید که خداوند آمرزنده و مهربان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 92

قرائت آیات:... ص : 92

ابن کثیر یوحی الیک بفتح حاء خوانده و بقیه یوحی بکسر حاء قرائت نموده اند، و در قرائتهای شاذ و نادر بروایت اعمش از ابن مسعود رسیده است که حم سق بدون عین قرائت کرده است.

دلیل قرائت:... ص : 92

ابو علی گوید: هر کس یوحی را بفتح حاء خوانده فعل را مبنی للمفعول به خوانده و این دارای دو احتمال است:

1- معنی این باشد که این سوره بر تو وحی شده است همانگونه که قبلا بکسانی پیش از تو وحی شده، و خیال کرده اند که این سوره بر پیامبران پیشین وحی شده است.

2- اینکه جار و مجرور قائم مقام فاعل باشد، و نیز جایز است که «اللَّه العزیز الحکیم» تبیین فاعل باشد مانند «یُسَبِّحُ لَهُ فِیها» که سپس میگوید:

«رجال» مثل آنکه گفته شده است چه کسی تسبیح میکند؟ در پاسخ گفته شده است «رجال».

و کسی که یوحی الیک را بکسر حاء خوانده که فعلش مبنی للفاعل باشد اسم اللَّه را با فعل آن رفع داده است.

و امّا اختلاف قرائت قرّاء در یتفطّرن و ینفطرن و علت آن در سوره مریم گذشت.

و ابن جنّی گوید: قرائت ابن مسعود «حم سق» بدون عین مؤید اینست که رمزهای ابتدای سوره های قرآن تنها یک نوع فاصله میان سوره ها است، و اگر این رمزها جزء اسماء خدا بود جایز نبود چیزی از آن تحریف شود، بلکه عینا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 93

نقل میشد، و ابن عباس هم حم عسق را بدون عین قرائت میکرد، و میگفت:

سین هر فرقه ای میباشد، و قاف هر جماعتی میباشد.

معنی آیات:... ص : 93

(حم) قبلا تفسیرش گذشت.

(عسق) بعضی گفته اند علت فضیلت این سوره از میان سوره های دیگری که حم دارد آنست که در این سوره عسق است، زیرا دیگر سوره ها در اوّل آن از قرآن صریحا یاد شده است، ولی در این سوره عسق آمده است که هر چند صریحا

دلالت بر قرآن ندارد ولی بدلالت تضمنی بر آن دلالت دارد، و همین است معنی قول قتاده که میگوید: عسق اسمی است از اسماء قرآن.

بعضی گفته اند از آنجا که تنها این سوره قسمتی از معانی آن به پیامبران قبلی وحی شده است بهمین جهت چنین نامگذاری شده است.

عطاء میگوید: حروف «حم عسق» حروفی است جدا جدا که هر کدام اشاره بیکی از حوادث آینده دارد، مثلا حاء اشاره بحرب و میم اشاره به تحویل ملک و عین اشاره به عدوی است که شکست خواهد خورد، سین اشاره به استئصال و گرفتاری مردم به سالهای قحطی است مانند سالهایی که حضرت یوسف پیش بینی کرد، قاف اشاره بقدرت الهی است در پادشاهان زمین، و اقوال دیگری در این مورد که در اوّل سوره بقره یاد آوری شده است «1».

__________________________________________________

(1) نور الثقلین جلد 4 صفحه 556 بنقل از معانی الأخبار از حضرت صادق (ع) ضمن حدیث طویلی روایت میکند که فرمودند: «و اما حم عسق معنایش

حکیم مثیب عالم سمیع قادر قوی

است».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 94

(کَذلِکَ یُوحِی إِلَیْکَ وَ إِلَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکَ) یعنی: همانند وحی گذشته اخبار غیب و حوادثی که بعدا خواهد شد پیش از وقوع بر تو وحی خواهد شد و نیز بر پیامبران پیش از تو وحی میگردید.

از عطاء از ابن عباس نقل شده است هیچ پیامبری نیست که بر او کتاب نازل شده باشد مگر آنکه معانی این سوره نیز بزبانهای خودشان بر آنان نازل شده است.

و بعضی گفته اند یعنی: مانند این وحی که در این سوره می آید خداوند بر تو وحی خواهد فرستاد، زیرا چیزی

که دیده نشود و حاضر نباشد بخاطر نزدیک بودن وقتش میتوان بوسیله هذا بدان اشاره نمود، و اگر وقتش دور باشد بوسیله ذلک بدان اشاره میگردد، و معنی تشبیه در کذلک بدان جهت است که بعضی از قرآن از نظر حکمت و خوبی مانند قسمت دیگری می ماند که متضمن حجّتها و مواعظ و فوائد است.

(اللَّهُ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ) یعنی خداوندی که شایسته عبادتست، نیرومندی که شکست ناپذیر بوده کارهایش محکم است.

(لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَلِیُّ الْعَظِیمُ) آنچه در آسمانها و زمین است از آن او است، که از هر نیرومند برتر و والاتر است.

(تَکادُ السَّماواتُ یَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ) ابن عباس و حسن گویند: یعنی:

از هیبت این گفتار مشرکین که میگویند خدا فرزند دارد نزدیک است هر یک از آسمانها از بالای آن آسمان دیگر که پائین او است شکافته شود، از ضحاک و قتاده و زجاج نقل شده است یعنی: نزدیک است آسمانها از عظمت و جلال الهی قطعه قطعه شوند، یا از عظمت ساکنان بالای آسمانها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 95

بعضی گفته اند مِنْ فَوْقِهِنَّ یعنی: از بالای زمینها، و این بطریق تمثیل است، و معنی آنست که اگر آسمانها برای چیزی میشکافتند بخاطر این موضوع شکافته میشدند.

(وَ الْمَلائِکَهُ یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ یَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِی الْأَرْضِ) یعنی فرشتگان خداوند را از صفاتی که شایسته او نیست منزه دانسته، شأن او را از انجام کارهایی که سزاوار عظمتش نیست بالا میدانند.

از حضرت امام جعفر صادق (ع) روایت شده است که «فرشتگان و آنان که اطراف عرش الهی هستند تسبیح و سپاس پروردگار

انجام میدهند و برای مؤمنین از ساکنان زمین آمرزش میخواهند».

(أَلا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ) آگاه باشید که خداوند بخشنده و مهربان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 96

سوره شوری- آیات 6- 10

[سوره الشوری (42): آیات 6 تا 10]... ص : 96

اشاره

وَ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ اللَّهُ حَفِیظٌ عَلَیْهِمْ وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ (6) وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ قُرْآناً عَرَبِیًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُری وَ مَنْ حَوْلَها وَ تُنْذِرَ یَوْمَ الْجَمْعِ لا رَیْبَ فِیهِ فَرِیقٌ فِی الْجَنَّهِ وَ فَرِیقٌ فِی السَّعِیرِ (7) وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّهً واحِدَهً وَ لکِنْ یُدْخِلُ مَنْ یَشاءُ فِی رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمُونَ ما لَهُمْ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ (8) أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِیُّ وَ هُوَ یُحْیِ الْمَوْتی وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (9) وَ مَا اخْتَلَفْتُمْ فِیهِ مِنْ شَیْ ءٍ فَحُکْمُهُ إِلَی اللَّهِ ذلِکُمُ اللَّهُ رَبِّی عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ إِلَیْهِ أُنِیبُ (10)

ترجمه آیات:... ص : 96

6- آنان که غیر از خدا کسانی را دوست گیرند خداوند مراقب آنان است و تو بر آنان تسلطی نداری.

7- و همین طور قرآنی عربی بر تو نازل کردیم تا مردم مکّه و اطراف آن را بیم دهی، و آنان را از روز قیامت بترسانی روزی که در آن شکّی نیست، و گروهی در جهنم خواهند بود.

8- اگر خداوند میخواست آنان را امّت واحدی قرار میداد، و لکن خداوند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 97

هر کس را که بخواهد در رحمت خود وارد خواهد نمود، و ستمگران هیچنوع دوست و یاوری ندارند.

9- کافران غیر از خدا دیگران را دوست خود گرفته اند، در حالی که تنها خدا سرپرست است، و اوست که مردگان را زنده کرده و او بر هر کاری توانا است.

10- درباره هر چیز که اختلاف نمودید حکمش بخدا مربوط است، اینست خدا پروردگار من که بر او توکل نموده بسوی او انابه می نمایم.

معنی آیات:... ص : 97

(وَ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ) آن گاه خداوند از حال کافران خبر داده که پس از ترساندن آنان به ایشان مهلت داده میفرماید: کفّار مکّه غیر از او برای خود سرپرستانی گرفتند.

(اللَّهُ حَفِیظٌ عَلَیْهِمْ) یعنی: خداوند برای آنان اعمالشان را حفظ خواهد فرمود و هیچ عملی از نظرش پنهان نخواهد ماند تا روزی آنان را بسزای اعمالشان برساند.

(وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِوَکِیلٍ) یعنی ای محمد: تو بر آنان تسلطّ نداری و نمیتوانی آنان را جبرا وارد دایره ایمان کنی، بعضی گفته اند: یعنی تو بر حفظ اعمال آنان گماشته نشده ای، تنها تو بعنوان بیم دهنده و دعوت کننده آنان بسوی خدا در میانشان

بر انگیخته شده ای و برای آنان راه رستگاری را بیان میکنی، یعنی: از اینکه ترا تکذیب میکنند ناراحت نشو، و این آیه نوعی تسلیت نسبت به پیامبر (ص) است.

(وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ قُرْآناً عَرَبِیًّا) یعنی: همانگونه که پیش از تو برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 98

پیامبران پیشین کتابهایی را بزبان ملتشان میفرستادیم، همچنین قرآنی بزبان عرب بر تو وحی نمودیم تا مردم عرب زبان مطالب آن را درک کنند.

(لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُری وَ مَنْ حَوْلَها) یعنی تا اهالی مکّه و اطراف آن را از سایر مردم و شهرهای دیگر زمین بیم دهی «1».

(وَ تُنْذِرَ یَوْمَ الْجَمْعِ) یعنی: آنان را از روز اجتماع که روز قیامت است و خداوند در آن روز اولین و آخرین و اهل آسمانها و زمینها را گرد آورد، بنا بر این یوم الجمع مفعول دوّم تنذر است و ظرف نمیباشد.

(لا رَیْبَ فِیهِ) روزی که در آن شک نیست، آن گاه خداوند مردم روز قیامت را دو دسته تقسیم کرده میفرماید:

(فَرِیقٌ فِی الْجَنَّهِ وَ فَرِیقٌ فِی السَّعِیرِ) یعنی: دسته ای از آنان بوسیله اطاعتشان در بهشت هستند و دسته ای از آنان بخاطر معصیتشان در جهنّم هستند «2».

__________________________________________________

(1) پیامبر اسلام نبی امیّ نامیده شده است بعضی امی را منسوب به ام میگیرند و میگویند: پیامبر نه سواد خواندن داشته است نه قدرت نوشتن و حال آنکه این معنی از نظر روایات بعکس است و امّی بمعنی مکّی آمده است:

تفسیر نور الثقلین جلد 4 صفحه 558: «از حضرت باقر (ع) روایت شده است شخصی از حضرت پرسید چرا پیامبر (ص) امّی نامیده شده است؟ فرمودند:

منسوب

به مکه، آنجا که خداوند میفرماید: لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُری وَ مَنْ حَوْلَها ام القری مکه است، و بحضرتش بخاطر همین امی گفته اند.

(2) از امام حسین (ع) روایت شده است از حضرتش پرسیدند: منظور از «یَوْمَ نَدْعُوا کُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ» کیست؟ فرمود: امامی که مردم را بسوی هدایت فرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 99

(وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّهً واحِدَهً) یعنی: اگر خداوند بخواهد آنان را بر دین اسلام وادار سازد که در پذیرفتن اسلام مجبور شوند این کار را خواهد فرمود، ولی از آنجا که این عمل موجب ابطال تکلیف خواهد شد، و تکلیف تنها در صورت اختیار ثابت میشود خداوند این کار را انجام نداده است، و این معنی از جبائی نقل شده است.

و بعضی گفته اند یعنی: اگر خداوند میخواست میان مردم در منزلت تساوی برقرار میکرد، و همگی را بهشتی می آفرید، و لکن خداوند عالیترین درجه را که استحقاق ثواب است برای آنان مقرّر فرموده است.

(وَ لکِنْ یُدْخِلُ مَنْ یَشاءُ فِی رَحْمَتِهِ) من یشاء یعنی هر کس را از مؤمنین که بخواهد در رحمت خود وارد میکند «1».

(وَ الظَّالِمُونَ ما لَهُمْ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ) یعنی: ستمگران نه دوستی دارند که آنان را دوست دارند، و نه یاوری دارند که مانع از عذاب آنان شود.

(أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ) یعنی: کافران بغیر از خدا از میان بتان و اصنام سرپرستانی گرفته اند و آنان را دوست میدارند.

(فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِیُّ) یعنی: ولی کسی که براستی استحقاق ولایت دارد تنها خدا است نه دیگران، زیرا خداوند است که سود و زیان مردم در دست او

میباشد.

__________________________________________________

(خوانده اجابتش کنند و امامی که بسوی گمراهی دعوت کند و مردم دعوتش را بپذیرند، آن دسته در بهشت، و این دسته در جهنّم، و این همان گفتار خداوند است که میفرماید: «فَرِیقٌ فِی الْجَنَّهِ وَ فَرِیقٌ فِی السَّعِیرِ» نور الثقلین جلد 4 صفحه 558.

(1) تفسیر برهان جلد 4 صفحه 117: (حضرت صادق فرمودند: که منظور از رحمت در این آیه ولایت علی بن ابی طالب (ع) است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 100

(وَ هُوَ یُحْیِ الْمَوْتی ) و خدا مردگان را بمنظور پاداش و مکافات اعمالشان بر خواهد انگیخت.

(وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ) و خداوند بر هر عملی از زنده کردن مردگان و میراندن زندگان توانا است.

(وَ مَا اخْتَلَفْتُمْ فِیهِ مِنْ شَیْ ءٍ فَحُکْمُهُ إِلَی اللَّهِ) یعنی آنچه را که از امور دینی و دنیایی درباره اش اختلاف دارید حکم آن مربوط بخدا است، زیرا خداوند است که میان افرادی که بر حق هستند و افرادی که بر باطل هستند فرق میگذارد، و برای حقداران حکم بپاداش نیک داده، افراد باطل را محکوم به مکافات و سرزنش اعمالشان میسازد.

و بعضی گفته اند: یعنی: بیان نیکو مربوط بخداوند است که دلیلهای لازم را ارائه میفرماید، و بعضی هم گفته اند یعنی: حکم در موارد نزاع و روز قیامت مربوط بخداوند است که هر کسی را بمیزان استحقاقش پاداش میدهد.

(ذلِکُمُ اللَّهُ رَبِّی عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ إِلَیْهِ أُنِیبُ) یعنی: اینست خدایی که پروردگار من است که در موارد اختلاف حکم میکند، در کارهای مهم خود بر او اعتماد میکنم، و در هر کاری به او مراجعه می نمایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 22، ص: 101

سوره شوری- آیات 11- 15

[سوره الشوری (42): آیات 11 تا 15]... ص : 101

اشاره

فاطِرُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً وَ مِنَ الْأَنْعامِ أَزْواجاً یَذْرَؤُکُمْ فِیهِ لَیْسَ کَمِثْلِهِ شَیْ ءٌ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ (11) لَهُ مَقالِیدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ إِنَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (12) شَرَعَ لَکُمْ مِنَ الدِّینِ ما وَصَّی بِهِ نُوحاً وَ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ وَ ما وَصَّیْنا بِهِ إِبْراهِیمَ وَ مُوسی وَ عِیسی أَنْ أَقِیمُوا الدِّینَ وَ لا تَتَفَرَّقُوا فِیهِ کَبُرَ عَلَی الْمُشْرِکِینَ ما تَدْعُوهُمْ إِلَیْهِ اللَّهُ یَجْتَبِی إِلَیْهِ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی إِلَیْهِ مَنْ یُنِیبُ (13) وَ ما تَفَرَّقُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْیاً بَیْنَهُمْ وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ وَ إِنَّ الَّذِینَ أُورِثُوا الْکِتابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ مُرِیبٍ (14) فَلِذلِکَ فَادْعُ وَ اسْتَقِمْ کَما أُمِرْتَ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ قُلْ آمَنْتُ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ کِتابٍ وَ أُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَیْنَکُمُ اللَّهُ رَبُّنا وَ رَبُّکُمْ لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ لا حُجَّهَ بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمُ اللَّهُ یَجْمَعُ بَیْنَنا وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ (15)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 102

ترجمه آیات:... ص : 102

11- آفریدگار آسمانها و زمین است، برای شما از جنس خویش جفتهایی قرار داد، و نیز از چهار پایان هم جفتهایی آفریده است، و شما در این شرائط می آفریند، چیزی مانندش نبوده، شنوا و بینا است.

12- کلیدهای آسمانها و زمین از آن او است، برای هر کس که بخواهد روزی را گسترش میدهد، و برای هر کس که بخواهد روزیش را تنگ میسازد، او بر هر چیزی دانا است.

13- آنچه را که از دستورات دین بنوح و ابراهیم و موسی و عیسی سفارش کردیم

برای تو نیز وحی نموده تشریع کردیم که دین را بپا دارید، و در آن تفرقه نیفکنید، ولی آنچه که مشرکین را بسویش دعوت میکنی بر آنان سخت گران می آید، خداوند هر کس را که بخواهد بسوی خود برمیگزیند، و هر کس بسوی دین خدا گرایش کند خداوند او را بسوی خود هدایت خواهد فرمود.

14- و متفرق نشدند مگر پس از آنکه آگاهی یافتند، و تفرقه آنان به خاطر حسادت و دشمنی است که در میانشان هست، اگر نبود که از طرف پروردگارت تا مدت تعیین شده ای سخن رفته است، کار آنان را یکسره می ساخت، و آنان که بعد از ایشان کتاب را به ارث برده اند درباره آن بشکی سخت اندرند.

15- ای پیامبر من بدین جهت مردم را بسوی دین فراخوان، و همان گونه که امر شده ای استقامت بخرج ده، و از خواسته های آنان پیروی مکن، و بگو: بهر کتابی که خدا نازل کرده است ایمان دارم، و دستور دارم که میان شما عدالت کنم، خداوند پروردگار ما و پروردگار شما است، اعمال ما مربوط به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 103

خودمان است، و اعمال شما هم مال خودتان است، و میان ما و شما نزاعی نیست خداوند روز قیامت ما را با هم جمع خواهد فرمود و همگی بسوی او رهسپار هستیم.

لغات آیات:... ص : 103

ذرأ- عبارتست از اظهار مخلوقات و ایجاد آنان، گفته میشود: «ملح ذرائی» یعنی نمکی بسیار سفید که سفیدیش آشکار است، و گفته میشود «انمی اللَّه ذراک و ذروک» یعنی: خداوند نسلت را رشد دهد، و این معنی را ازهری نقل کرده است.

شرع- بمعنی بین و اظهر است

«شرع اللَّه الدین» یعنی خداوند دین را بیان کرد و ظاهر ساخت، و مشرعه و شریعه از همین ماده است، زیرا شریعه و مشرعه بقسمتی از نهرهای آب گویند که در آنجا آب معلوم و ظاهر است، بنا بر این شرعه و شریعت نیز براه و روشی گویند که ظاهر و مستقیم بوده و خداوند آن را بیان فرموده است.

اعراب آیات:... ص : 103

أَنْ أَقِیمُوا الدِّینَ در آیه 13 از نظر اعراب جایز است در محل رفع یا نصب یا جر باشد:

1- امّا رفع بتقدیر مبتدایی که هو باشد یعنی: «هو ان اقیموا الدین» 2- امّا نصب به این تقدیر «شرع لکم ان اقیموا الدین»- که تحویل مصدر و مفعول شرع باشد.

3- امّا جر بنا بر آنکه بدل از هاء به در «وَصَّیْنا بِهِ» باشد.

و نیز جایز است که «أَنْ أَقِیمُوا الدِّینَ» تفسیر از «ما وَصَّی بِهِ نُوحاً» و «الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ» و «ما وَصَّیْنا بِهِ إِبْراهِیمَ» باشد، و بنا بر این معنی چنین باشد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 104

خداوند برای شما و پیشینیانتان تشریع فرموده است که دین را بپا داشته و از تفرقه در دین بپرهیزید.

معنی آیات:... ص : 104

(فاطِرُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) یعنی خالق آسمانها و زمین که ابتکار آفرینش از او است، خداوند این وصف را برای خود بیان کرد تا مشرکین بدانند خدایی با این اوصاف شایسته نیست که بجز او کسی پرستش گردد.

(جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً) یعنی: از جنس خودتان برای شما انواع مختلفی از ذکور و اناث آفریدیم که با یکدیگر آرامش یافته انس گیرید.

(وَ مِنَ الْأَنْعامِ أَزْواجاً) یعنی و نیز از چهار پایان هم برای شما ذکور و اناث آفریدیم تا بهره برداری شما از آنان کامل گردد، همانگونه که در جای دیگر میفرماید: «ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَیْنِ...» «1».

(یَذْرَؤُکُمْ فِیهِ) یعنی در این شرائطی که از لحاظ قرار دادن جفتها بیان شد شما را می آفریند، بنا بر این هاء ضمیر در فیه به «جعل» مصدر متصید از جمله «جَعَلَ لَکُمْ» بر

میگردد «2».

و بعضی گفته اند: «یذرأکم» یعنی: شما را در ازدواج می آفریند تا بوسیله آن تکثیر شوید زیرا کلام قبلی که در مورد ذکر ازدواج است دلالت بر این معنی

__________________________________________________

(1) سوره انعام آیه 143، یعنی: «خداوند از چهار پایان برای شما آفرید... هشت جفت: از گوسفند یک جفت از بز یک جفت...».

(2) بنا بر این فی در «فیه» بمعنی باء سببیت است «ای یذرأکم بجعل الأزواج او «یذرأکم بالازدواج» که ازدواج مصدر متصید از کلمه «ازواجا» باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 105

دارد، و مانند این آیه است قول ذی الرمه شاعر در این شعر:

«و میّه احسن الثقلین جیدا و سالفه و احسنه قذالا» «1»

که ضمیر در احسنه بمن ذکر برگشته یعنی: احسن من ذکر یعنی الثقلین «2».

زجاج و فراء گفته اند «یَذْرَؤُکُمْ فِیهِ» بمعنی: یذرأکم به است، یعنی: با قرار دادن جفتهایی از جنس خودتان و چهار پایان نسل شما را تکثیر میکند، و ازهری شاعر در این مورد شعری دارد:

«و ارغب فیها عن لقیط و اهله و لکنّنی عن سنبس لست ارغب»

که فیها در این شعر بمعنی باء سببیت آمده است «ای ارغبا بها عن لقیط» (لَیْسَ کَمِثْلِهِ شَیْ ءٌ) یعنی مانند خدا چیزی نخواهد بود، و کاف کمثله زایده است و خاصیتش تأکید معنی نفی است، همانگونه که در شعر اوس بن حجر آمده است:

«و قتلی کمثل جذوع النّخیل یغشاهم سبل منهمر

که در این شعر نیز کاف کمثل زائده است که برای تأکید آمده است.

و شاعر دیگری گفته است:

«سعد بن زید اذا ابصرت فضلهم ما ان کمثلهم فی الناس من احد»

که در این

شعر نیز کاف کمثلهم زائده و برای نفی تأکید آمده است.

__________________________________________________

(1) یعنی: معشوقه من میه از میان جنّ و انس از جهت گردن و زیبایی بنا گوش و پشت گردن بهترین است.

(2) منظور آنست که ضمیر احسنه بثقلین بر نگشته است و گرنه احسنهم یا احسنهما گفته میشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 106

و بعضی هم گفته اند: «کمثله» باین معنی است که اگر برای خداوند مثلی فرض شود، برای آن مثل فرضی خدا مانندی وجود ندارد، ولی از آنجا که از نظر عقل ثابت شده است که خداوند در صفاتش تک و بی مانند است، و احدی در صفات شریک خداوند نیست، اگر خداوند مثلی میداشت او نیز میبایست صفاتی بی مانند داشته باشد که هیچکس در این صفات با او شریک نباشد، و این همان خدای بی مانند است که دلیل قاطع بر یکتایی او دلالت نموده است.

و بعضی گفته اند در این آیه یک کلمه مضاف حذف شده است، و مثل بمعنی صفت است، و تقدیر چنین است «لیس کصاحب صفته شی ء» یعنی: چیزی مانند صاحب صفت او نیست، و صاحب صفتش او است، یعنی: مانند او چیزی نیست، ولی همان معنی اول بهتر است «1».

(وَ هُوَ السَّمِیعُ الْبَصِیرُ) پس از آنکه خداوند شبیه و نظیر را برای خود بهر وجهی نفی کرد، بیان فرمود با اینکه خداوند شریک و مانند ندارد شنوا و بینا هم هست، یعنی: خداوند در عین حال که بی مثل و مانند است تمامی شنیدنیها را میشنود و تمامی دیدنیها را می بیند.

(لَهُ مَقالِیدُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) از مجاهد نقل شده است یعنی: کلید

__________________________________________________

(1) نور الثقلین

جلد 4 صفحه 561 (حضرت رضا (ع) فرمودند: مردم در توحید دارای سه مذهب هستند مذهب نفی، مذهب تشبیه، مذهب اثبات بغیر تشبیه، مذهب نفی جایز نیست، مذهب تشبیه نیز جایز نیست، زیرا چیزی به خدا شبیه نمیباشد، و راه راه سوم است اثبات بدون تشبیه).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 107

ارزاق آسمانها و زمین و اسباب آنها از آن خدا است، آسمان بفرمان او باران میبارد، زمین بفرمان او گیاه میرویاند.

و از سدی نقل شده است یعنی: خزائن و معادن آسمانها و زمین از آن خدا است.

(یَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَقْدِرُ) یعنی طبق مصالحی درباره بندگان میداند نسبت به هر کس که بخواهد روزی بیشتری میدهد، و نسبت بهر کس که بخواهد روزی کمتری خواهد داد.

(إِنَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ) آری خداوند که بر هر چیز عالم است کم و بیش روزی را طبق مصالح افراد مقرّر میفرماید، آن گاه بندگان خود را مورد خطاب قرار داده میفرماید:

(شَرَعَ لَکُمْ مِنَ الدِّینِ ما وَصَّی بِهِ نُوحاً) یعنی آنچه را که از دین و توحید و بیزاری از شرک بحضرت نوح سفارش کرده برای شما هم بیان کرده توضیح داده است «1».

__________________________________________________

(1) نور الثقلین جلد 4 صفحه 562 حدیث 32 بنقل از بصائر الدرجات: (از حضرت رضا (ع) است که حضرت علی بن الحسین (ع) فرمودند: محمد (ص) امین خدا در روی زمین بود پس از آنکه قبض روح شد ما اهل بیت وارثان او بودیم، و ما امینان الهی در زمینش میباشیم و مائیم آن کسان که خداوند دینش را برای ما بیان فرموده است، و در کتابش

میفرماید:

«شرع لکم یا آل محمد من الدین ما وصی به نوحا»

یعنی ای آل محمد خداوند آنچه از دین که بنوح سفارش کرده است برای شما بیان داشته است

«و الذی اوحینا الیک یا محمد»

یعنی و آنچه را که ای محمد بر تو وحی کردیم» وَ ما وَصَّیْنا...» آموختیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 108

(وَ الَّذِی أَوْحَیْنا إِلَیْکَ) یعنی سفارشاتی که بنوح شده است همان است که بر تو ای محمد نازل کرده ایم.

(وَ ما وَصَّیْنا بِهِ إِبْراهِیمَ وَ مُوسی وَ عِیسی أَنْ أَقِیمُوا الدِّینَ، وَ لا تَتَفَرَّقُوا فِیهِ) یعنی آنچه را که به پیامبران گذشته سفارش کرده ایم آنست که دین را بپا دارید «1» و بر طبق آن عمل کنید، و عمل کردن به آن را ادامه دهید، و مردم را بسوی آن فرا خوانید، و درباره آن تفرقه نکنید، و اتحاد کنید و بندگان خدا و برادر یکدیگر باشید.

(کَبُرَ عَلَی الْمُشْرِکِینَ ما تَدْعُوهُمْ إِلَیْهِ) یعنی: بر مشرکین گران می آید که خدا را بیگانگی میخوانید و نسبت به او اخلاص می ورزید، و بتها را دور افکنده دین پدرانتان را ترک میکنید، زیرا آنان میگفتند: آیا خدایان بسیار را تبدیل

__________________________________________________

(و بما رسید و بودیعت گرفتیم دانش پیامبران پیشین را و مائیم وارثان رسولان اولی العزم

«ان اقیموا الدین- یا آل محمد- و لا تفرقوا فیه- و کونوا علی جماعه- کبر علی المشرکین- من اشرک بولایه علی (ع)- ما تدعوهم الیه- من ولایه علی (ع)- انّ اللَّه- یا محمد- یهدی الیه من ینیب- من یجیبک الی ولایه علی (ع)...).

(1) تفسیر نور الثقلین جلد 4 صفحه 567 از تفسیر علی

بن ابراهیم قمی از حضرت صادق (ع) در تفسیر این آیه روایت شده است: «أَنْ أَقِیمُوا الدِّینَ» فرمودند:

یعنی امام را بپا دارید، «وَ لا تَتَفَرَّقُوا فِیهِ» کنایه است از امیر المؤمنین سپس فرمودند: «کَبُرَ عَلَی الْمُشْرِکِینَ ما تَدْعُوهُمْ إِلَیْهِ» یعنی: جریان ولایت علی بر مشرکین گران خواهد آمد «اللَّهُ یَجْتَبِی إِلَیْهِ مَنْ یَشاءُ» یعنی: علی (ع) را خداوند انتخاب میکند و...). [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 109

بیک خدا کرده اند، یعنی: بر آنان بسیار گران می آمد که ما ترا برسالت بر انگیختیم تا آنان را دعوت کنی، و ترا به وحی و نبوّت مخصوص ساختیم و بر آنان وحی نفرستادیم.

(اللَّهُ یَجْتَبِی إِلَیْهِ مَنْ یَشاءُ) یعنی: آنان اختیاری ندارند، زیرا این خداوند است هر کس را که بخواهد طبق علم خود از میان بندگان برای تحمّل رسالت و بدوش کشیدن این بار سنگین انتخاب میفرماید، و لذا خداوند ترا انتخاب فرمود.

و بعضی هم گفته اند یعنی: خداوند از میان بندگانش برای دینش کسانی را که میخواهد بر میگزیند.

(وَ یَهْدِی إِلَیْهِ مَنْ یُنِیبُ) یعنی: خداوند کسانی را که بسوی طاعتش روی می آورند بدینش ارشاد میکند، و این آیه مانند آن ایه است که میفرماید:

«وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً» «1» یعنی کسانی که هدایت شوند خداوند بر هدایتشان خواهد افزود.

و بعضی گفته اند: یعنی خداوند کسانی را که با نیت پاک و اخلاص بسویش روی آرد به بهشت و پاداش آخرت هدایت خواهد فرمود.

(وَ ما تَفَرَّقُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ) یعنی این کافران نسبت بتو دچار اختلاف و تفرقه نشدند مگر پس از آنکه بصحت نبوّت تو علم پیدا کردند، و

پشت پا بعلم خود زدند.

(بَغْیاً بَیْنَهُمْ) یعنی: این تفرقه را بخاطر ظلم و حسادت و دشمنی و حرص دنیا میان خود افکندند، و بعضی هم گفته اند: یعنی: از اطراف

__________________________________________________

(1) سوره محمد 47 آیه 17.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 110

پیامبر اسلام حضرت محمد (ص) متفرّق نشدند مگر پس از آنکه پی بردند او بر حق است، ولی از روی حسادت و از ترس آنکه ریاستشان از بین رود تفرقه انداختند.

(وَ لَوْ لا کَلِمَهٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّکَ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ) یعنی: اگر وعده الهی نبود و اینکه خبر داده است آنان را تا وقت معینی باقی خواهد گذاشت، و عذاب را از آنان هم اکنون تأخیر خواهد انداخت، میان آنان حکم میفرمود و فیصله میداد، و آن عذابی را که استحقاقش داشتند بزودی بر آنان نازل میفرمود.

و بعضی گفته اند یعنی: اگر نبود وعده الهی در مورد تأخیر عذاب آنان تا روز قیامت که همان اجل نامبرده است حتما کار آنان را میساخت و اهل باطل را هلاک کرده، طرفداران حق را پاداش نیک میداد.

(وَ إِنَّ الَّذِینَ أُورِثُوا الْکِتابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفِی شَکٍّ مِنْهُ مُرِیبٍ) یعنی:

یهود و نصاری که پس از قوم نوح و ابراهیم و موسی و عیسی و احبار کتاب را از آنان ارث بردند درباره قرآن و محمّد (ص) شکی دارند که سخت بتردیدشان افکنده است.

و از سدی نقل شده است که خداوند بدینوسیله بیان فرموده است که احبار اهل کتاب با اینکه معرفت داشتند انکار حق نمودند، و عوام آنان در کتابشان شک داشتند، و دلیل این مطلب هم این آیه است: «الَّذِینَ آتَیْناهُمُ

الْکِتابَ یَعْرِفُونَهُ» یعنی اهل کتاب، کتاب را بخوبی میشناسند.

و بعضی هم گفته اند یعنی: آنان که قرآن را پس از اهل کتاب به ارث برده اند که اعراب باشند درباره آن سخت بشک اندرند، و چنانچه خوب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 111

دقّت کنند شک آنان تبدیل بیقین خواهد شد و راهنمایی خواهند گردید.

(فَلِذلِکَ فَادْعُ) یعنی: بنا بر این مردم را بسوی این آئین فرا خوان، از فراء و زجاج نقل شده است گفته میشود برای فلانی دعوت نمودم، و بسوی فلان کس دعوت کردم، و ذلک اشاره به آن مطالبی است از توحید که به پیامبران سفارش گردیده است، یعنی: بنا بر این ای محمد! مردم را بسوی دینی که خداوند آن را تشریع فرموده است و آن را به پیامبران سفارش کرده فراخوان.

و بعضی گفته اند: لام برای تعلیل است یعنی: بعلت شکی که در آنان وجود دارد آنان را بسوی حق دعوت کن تا شک آنان را بر طرف سازی.

(وَ اسْتَقِمْ کَما أُمِرْتَ) یعنی: در اجرای فرمان خدا استقامت کن، و دست از آن بر ندار و بر طبق آن عمل کن، بعضی هم گفته اند یعنی: در مورد تبلیغ رسالت استقامت کن «1».

(وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ) یعنی: از خواسته های آنان پیروی مکن و دست از تبلیغت بر مدار.

(وَ قُلْ آمَنْتُ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ کِتابٍ) یعنی بگو بتمام کتابهایی که پیش از من بر پیامبران نازل شده است ایمان آوردم «2».

__________________________________________________

(1) نور الثقلین جلد 4 صفحه 568 بنقل از علی بن ابراهیم قمی از حضرت صادق (ع) است: (... سپس خداوند بزرگ فرمودند: «فَلِذلِکَ فَادْعُ وَ

اسْتَقِمْ کَما أُمِرْتَ» یعنی: مردم را بسوی ولایت امیر المؤمنین صلوات اللَّه علیه دعوت نموده در این راه استقامت کن).

(2) تفسیر نور الثقلین جلد 4 صفحه 568 بنقل از علل الشرائع: (از حضرت صادق از پدرش امام باقر (ع) روایت شده است که فرمودند: خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 112

(وَ أُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَیْنَکُمُ) یعنی من مأمور شده ام تا میان شما بعدالت رفتار کنم، و در دین و دعوت بسوی حق میانتان بمساوات رفتار نمایم، و از کسی هم نمیترسم.

و بعضی هم گفته اند یعنی: من دستور دارم که در تمام موارد میان شما بعدالت رفتار کنم.

و در حدیث آمده است: «سه چیز نجات دهنده و سه چیز هلاک کننده است، چیزهایی که موجب نجات است اجرای عدالت در حالت خوشنودی و غضب، و رعایت اقتصاد در حال فقر و بی نیازی، و ترس از خدا در نهان و آشکار، و آن سه چیز که موجب هلاکت خواهد شد عبارتست از حرص و طمعی که از آن اطاعت شود، و هوای نفسی که از او پیروی شود، و عجب و خود پسندی انسان نسبت بخویشتن» «1».

(اللَّهُ رَبُّنا وَ رَبُّکُمْ) یعنی: به آنان نیز بگو که خداوند تدبیر کننده امور ما و شما است، و هر نوع که بخواهد در ما تصرف می نماید، و بما و شما نعمت میدهد و علت این بیان آنست که قبلا مشرکین اعتراف کرده بودند که خداوند خالق

__________________________________________________

(هیچ کتابی و هیچ وحی را نازل نفرموده است مگر بزبان عربی، ولی در گوش پیامبران بزبان قومشان قرار میگرفت، و در گوش پیامبر ما (ص) بزبان عربی می

افتاد، و هر گاه حضرتش با امت خود سخن از وحی میگفت با آنان بعربی میفرمود، ولی مردم هر کدام بزبان خودشان میشنیدند، و هیچکس با پیامبر (ص) بهیچ زبانی سخن نمیگفت مگر آنکه حضرت سخن او را بزبان عربی می شنید، و تمام این زبانها را جبرئیل (ع) از طرف خداوند به احترام حضرت رسول (ص) ترجمه میکرد).

(1) اثنی عشریه صفحه 80 از رسول خدا (ص) و نیز نهج الفصاحه صفحه 271.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 113

آنان است.

(لَنا أَعْمالُنا وَ لَکُمْ أَعْمالُکُمْ) یعنی پافشاری نمودن شما در کفر بما زیانی وارد نخواهد آورد، زیرا پاداش اعمال ما را بما خواهند داد، و پاداش اعمال شما را نیز بخودتان میدهند، و هیچکس با گناه دیگری مواخذه نخواهد شد.

(لا حُجَّهَ بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمُ) یعنی: ما با شما دشمنی نداریم.

از مجاهد و ابن زید روایت شده است که یعنی: حق ظاهر شده و دیگر گفتگو و نزاع معنایی ندارد، و اینکه از نزاع به حجت و استدلال کنایه آورده شده است، برای آنست که دو نفر که با یکدیگر بنزاع میپردازند معمولا برای طرف خود دلیل و برهان میآورند، البته این آیه پیش از دستور جهاد است، و چون حضرت مأمور بجهاد نبوده است، و تنها مأموریت دعوت را داشته، لذا بین او و کسانی که دعوتش را نمی پذیرفته اند نزاعی نمیشده است.

بعضی هم گفته اند: یعنی میان ما و شما بحثی نیست زیرا ستمگری شما نسبت بما کاملا روشن است، و صریحا با ما دشمنی دارید نه آنکه اشتباه کرده باشید، البته این معنی نمیرساند که اقامه استدلال حرام است، زیرا پذیرش

دعوت برای کسی الزامی نخواهد شد مگر پس از استدلال که حق و باطل معلوم شود، ولی پس از آنکه طرف انسان راه ستمگری و دشمنی را در پیش گرفت دیگر جایی برای استدلال و برهان میان او و طرفداران حق باقی نخواهد ماند.

(اللَّهُ یَجْمَعُ بَیْنَنا وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ) یعنی: خداوند روز قیامت ما و شما را گرد هم خواهد آورد و میان ما و شما بحق فیصله خواهد داد، و این نهایت تهدید است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 114

سوره شوری- آیات 16- 20

[سوره الشوری (42): آیات 16 تا 20]... ص : 114

اشاره

وَ الَّذِینَ یُحَاجُّونَ فِی اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما اسْتُجِیبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ داحِضَهٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ عَلَیْهِمْ غَضَبٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ (16) اللَّهُ الَّذِی أَنْزَلَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ وَ الْمِیزانَ وَ ما یُدْرِیکَ لَعَلَّ السَّاعَهَ قَرِیبٌ (17) یَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِها وَ الَّذِینَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْها وَ یَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلا إِنَّ الَّذِینَ یُمارُونَ فِی السَّاعَهِ لَفِی ضَلالٍ بَعِیدٍ (18) اللَّهُ لَطِیفٌ بِعِبادِهِ یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ وَ هُوَ الْقَوِیُّ الْعَزِیزُ (19) مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الْآخِرَهِ نَزِدْ لَهُ فِی حَرْثِهِ وَ مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ نَصِیبٍ (20)

ترجمه آیات:... ص : 114

16- و کسانی که درباره خدا- پس از آنکه او را اجابت کرده اند- گفتگو میکند، استدلالشان نزد پروردگارشان باطل است، بر آنان خشمی نثار و عذابی سخت در پیش دارند.

17- خداوند است که کتاب و میزان را بحق در اختیارشان گذاشته، چه میدانی شاید ساعت قیامت نزدیک باشد.

18- آنها که به روز قیامت ایمان ندارند درباره آن عجله دارند، امّا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 115

آنها که به آن ایمان دارند از رسیدن آن وحشت دارند، و میدانند که قیامت حق است، آگاه باش کسانی که درباره قیامت شک دارند در گمراهی سختی هستند 19- خداوند نسبت به بندگانش لطف دارد، هر که را خواهد روزی دهد، و همو توانا و پیروز است.

20- هر کس خواهان کسب آخرت باشد، بر کسب او خواهیم افزود، و هر کس در طلب دنیا باشد از دنیا به او خواهیم داد، و دیگر بهره ای از آخرت ندارد.

معنی آیات:... ص : 115

پس از آنکه استدلال ظاهر شد و نزاع تمام گردید، بدنبال آن از کسانی که از باطل طرفداری میکنند یاد کرده میفرماید:

(وَ الَّذِینَ یُحَاجُّونَ فِی اللَّهِ) یعنی آنان که درباره دین خدا و یگانگی پروردگار با رسول خدا و مسلمانان گفتگو و بحث میکنند- که یهودیان و مسیحیان باشند- میگویند: کتاب ما پیش از کتاب شما و پیامبر ما پیش از پیامبر شما است و ما از شما بهتر و سزاوارتر بحق میباشیم.

از مجاهد و قتاده نقل شده است منظور آنان از این گفتارشان اینست که قرآن و رسالت حضرت محمد را نفی کنند.

(مِنْ بَعْدِ ما اسْتُجِیبَ لَهُ) یعنی پس از آنکه مردم داخل اسلام شدند

و بدعوت اسلام پاسخ مثبت دادند.

(حُجَّتُهُمْ داحِضَهٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ) اینان استدلالشان بیهوده و باطل است، که گمان میکنند که دینشان برتر از اسلام است، زیرا آنچه آنان میگویند نمیتواند مانع صحت نبوت پیامبر ما باشد، بدین ترتیب که خداوند کتاب و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 116

شریعت پیامبرشان را نسخ فرموده باشد.

از جبائی نقل شده است معنی آیه اینست پس از آنکه دعای پیامبر (ص) در مورد کفّار بدرجه اجابت رسید و خدا آنان را بدست مؤمنین کشت، و دعایش در مورد کفار مکه و مصر به استجابت رسید و دچار قحطی شدند، و دعای حضرتش در مورد افراد مستضعف که خدا آنان را از چنگال قریش نجات بخشید، و از این قبیل دعاها که نقل آنها بطول می انجامد... پس از استجابت دعاهای حضرت کفار در راه یاری مذهبشان با خدا به نزاع پرداختند.

بعضی هم گفته اند منظور آنست که پس از دعاهای پیامبر در مورد اظهار معجزات و اجرای آنها حجت آنان باطل است.

بعضی هم میگویند: یعنی پس از آنکه آنان پیش از بعثت حضرت به او اقرار آورده اند اینک پس از رسالت انکارش میکنند همانگونه که در جای دیگر آمده است: «وَ کانُوا مِنْ قَبْلُ یَسْتَفْتِحُونَ عَلَی الَّذِینَ کَفَرُوا» «1» «ولی انکاری که پس از اقرار است و بیهوده است».

و اینکه خداوند شبهه آنان را حجت و برهان نامیده است چون آنان این شبهه را اعتقاد می پنداشته اند، و نیز شباهت به برهان داشته است و لذا اسم برهان روی آن گذاشته است بدون آنکه دارای اوصاف برهان باشد.

(وَ عَلَیْهِمْ غَضَبٌ وَ لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ) بخاطر کفرشان خشم خدا

و عذاب دردناک و همیشگی الهی را بجان خود خریده اند.

__________________________________________________

(1) سوره بقره 2 آیه 89 یعنی: «پیش از آمدن پیامبر اسلام بوسیله آن بر کافران پیروزی میجستند».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 117

(اللَّهُ الَّذِی أَنْزَلَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ) خداوندی که کتاب قرآن را بر حق نازل فرموده است، یعنی: آنچه از وقایع گذشته و آینده خبر داده است درست است.

بعضی هم گفته اند بالحق یعنی امر و نهی و فرائض و احکام که همگی حقوق الهی است در آن آمده است.

(وَ الْمِیزانَ) یعنی خداوند عدالت را نیز نازل فرموده است، و از ابن عباس و قتاده و مجاهد و مقاتل است که میزان عبارتست از عدل، و از آن کنایه آمده است.

و اینکه عدل را میزان گفته اند، چون میزان وسیله ای است برای انصاف و برابری حقوق در میان مردم.

و از جبائی نقل شده است که منظور از این میزان همان میزان معروف (ترازو) است که خداوند آن را از آسمان در میان مردم نازل فرموده است و به آنان یاد داده است که چگونه بوسیله آن بحق رفتار کنند، و چگونه با آن توزین نمایند.

و از علقمه روایت شده است میزان عبارتست از حضرت محمد (ص) که میان مردم بوسیله قرآن قضاوت میکند «1».

__________________________________________________

(1) برای سنجش هر چیزی میزان مناسب لازم است، اجسام با میزانهای جسمی ترازو و قپّان، میزان سنجش اعمال و افکار قوانین عادلانه و مجسمه های عدالت است، میزان قیامت هم طبق روایات عدل است و انبیاء و اوصیاء.

نور الثقلین جلد 2 صفحه 15 از حضرت صادق (ع) نقل میکند: (... پرسیدند آیا روز قیامت اعمال مردم وزن

نمیشود؟ حضرت فرمودند: نه، برای اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 118

البته میزان چندین معنی دارد و بچیزهایی تشبیه شده است، و پس از یاد آوری عدالت و میزان بمناسبت از روز قیامت یاد کرده میفرماید:

(وَ ما یُدْرِیکَ لَعَلَّ السَّاعَهَ قَرِیبٌ) یعنی: ای محمد تو و دیگران چه خبر دارید؟ چه بسا فرا رسیدن ساعت قیامت نزدیک باشد، و اینکه خداوند ساعت قیامت و موعد فرا رسیدن آن را از بندگان پنهان نموده است برای آنست که مردم همیشه آماده باشند، و بسوی توبه مبادرت داشته باشند، اگر خداوند ساعت قیامت را بمردم معرفی میکرد مردم سرگرم گناه و معصیت میشدند باین امید که پیش از رسیدن ساعت قیامت توبه خواهند نمود «1».

__________________________________________________

(اعمال جسم نیست، اعمال صفاتی هستند، و کسی نیاز به وزن کردن اشیاء دارد که از تعداد و سنگینی و سبکی آنها آگاه نباشد، چیزی بر خدا پنهان نیست، گفت: پس میزان روز قیامت یعنی چه؟ فرمودند: میزان روز قیامت عدالت است، گفت: پس این آیه که میفرماید: فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ یعنی چه؟ فرمود: یعنی هر کس اعمال نیکش بچربد؟.

در روایت دیگری میزان قیامت انبیاء و اوصیاء (ع) معرفی شده اند:

نور الثقلین جلد 3 صفحه 430 (هشام از حضرت صادق (ع) درباره آیه «وَ نَضَعُ الْمَوازِینَ الْقِسْطَ لِیَوْمِ الْقِیامَهِ...» پرسش میکند؟ حضرت میفرمایند میزان قیامت عبارتست از پیامبران و اوصیاء آنان).

نور الثقلین جلد 4 صفحه 568 در تفسیر این آیه از علی بن ابراهیم قمی نقل میکند: (... میزان امیر المؤمنین صلوات اللَّه علیه است) بنا بر این پیامبران و اوص یاء (ع) هر کدام میزان سنجش اعمال امت و

پیروان خود هستند، و شاهد این معنی آیه «یَوْمَ نَدْعُوا کُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِمْ» و آیات دیگری است.

(1) منظور از ساعت در این آیه قیامت است، ولی قیامت دو قیامت است یک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 119

(یَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِها) آنها که به قیامت ایمان ندارند چون از حال و هول آن بی اطلاع هستند، ترسی بخود راه نمیدهند و اظهار میدارند این قیامت چه شد که نیامد؟ و اصولا رسیدن ساعتی را بنام قیامت بعید و ناشدنی می پندارند.

(وَ الَّذِینَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْها) اما آنان که بقیامت ایمان آورده اند همیشه در ترس و نگرانی هستند که مبادا قیامت یکباره فرا رسد در حالی که آمادگی نداشته باشند.

(وَ یَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ) و میدانند که براستی قیامت خواهد آمد، و در آن هیچگونه تخلفی نخواهد بود.

(أَلا إِنَّ الَّذِینَ یُمارُونَ فِی السَّاعَهِ لَفِی ضَلالٍ بَعِیدٍ) یعنی آنان که در فرا رسیدن ساعت قیامت شک و تردید دارند، و بصورت منکران پیرامون آن بحث و جدال می نمایند از راه حق بدور بوده در گمراهی بسر میبرند، زیرا اینان توجه نکرده اند تا دریابند که همان خدایی که در ابتداء آنان را آفریده است پس از مرگ نیز قدرت دارد آنان را دوباره برانگیزد.

(اللَّهُ لَطِیفٌ بِعِبادِهِ) یعنی: خداوند نسبت به بندگانش مهربان و نیک رفتار و مدارا کننده است، و این معنی از ابن عباس و عکرمه و سدی نقل شده است.

و بعضی هم گفته اند لطیف بمعنی آنست که خداوند از امور پنهانی و

__________________________________________________

(قیامت صغری که همان مرگ و فرموده اند:

«من مات قامت قیامته»

و قیامت دیگر قیامت کبری است که

دادگاه عدل الهی است و مربوط به آخرت و پس از پایان عمر دنیا است، و ساعت رسیدن این دو قیامت هر دو از مردم پنهان داشته شده است، و علت فوق برای هر دو مناسب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 120

غیبها آگاه است «1».

و در اینجا منظور از آن کسی است بطرزی که درک آن دقت میخواهد به بندگانش منافع میرساند، و این منافع عبارتست از روزیهایی که خداوند میان

__________________________________________________

(1) لطیف در قرآن در موارد متعددی استعمال شده است، و در هر جا از آن معنایی اراده شده، آنجا که از لطف خدا نسبت به بندگان سخن بمیان آمده مانند آیه فوق بمعنی مهر و محبت و نوازش است، آنجا که سخن از آفرینش است مانند «أَ لا یَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطِیفُ الْخَبِیرُ» بمعنی لطافت و دقت در امر آفرینش موجودات ظریف و لطیف است و در این باره بروایت ذیل توجه فرمائید که در آن به آفرینش لطیف موجودات ذره بینی و میکربها اشاره شده است:

اصول کافی جلد اول کتاب التوحید ص 161: (... فتح بن یزید از حضرت ابو- الحسن «امام رضا (ع)» ضمن روایت مفصلی میپرسد اینکه فرمودید لطیف است برای من تفسیر کنید همانگونه که واحد را برایم تفسیر کردید زیرا من میدانم که لطافت پروردگار بر خلاف لطافت بندگانست زیرا خدا را با مخلوق نسبتی نمیباشد ولی میخواهم معنی لطیف را برایم تشریح فرمایی؟ حضرت فرمودند: ای فتح اینکه درباره خدا گفتیم لطیف است، بخاطر آفرینش لطیفی است که انجام داده است و برای آنکه از اشیاء بسیار لطیف آگاه است، خدا

توفیقت دهد و ثابت قدمت سازد مگر آثار صنعتش را در گیاه لطیف و غیر لطیف، و از مخلوقات لطیف، و از حیوانات کوچک و پشه ها و ریزتر از آن پشه های خاکی، و از آن ریزتر تا حدی که چشمها از دیدن آن ناتوان است و آن قدر ریزه است که نر و ماده و پیر و جوانش از همدیگر شناخته نمیگردد، هنگامی که کوچکی این آفریده را با لطافتی که در آن بکار رفته است می بینیم، و می بینیم که چگونه طریقه جفت گیری با جنس مخالف خود را میداند، و بلد است چطور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 121

بندگانش تقسیم فرموده، و آفات را از آنان دور ساخته، آنان را خوشنود میسازد و بهره مندشان میکند، و با وسائلی آنان را مقتدر می نماید و از این قبیل نیروها که نمیتوان به عمق آن پی برد زیرا که سخت پیچیده است، آن گاه خداوند فرمودند:

(یَرْزُقُ مَنْ یَشاءُ) یعنی: برای هر کس که بخواهد روزیش را توسعه خواهد داد، گفته میشود فلانی مرزوق است در حالی که موصوف به توسعه روزی باشد.

بعضی هم گفته اند یعنی: هر کس را که بخواهد به آسانی و راحتی روزی میدهد، و هر کس را بخواهد بسختی و زحمت و مشقت روزی میدهد، بهر حال

__________________________________________________

(از مرگ بگریزد، و منافع خویش را گرد آوری کند، و جانداران لطیفی که در اعماق دریاها و لابلای پوست درختان و صحراها و بیابانهای بی آب و علف، و درک نمودن منطق یکدیگر، و آنچه که بچه های آنان از پدر و مادرشان می فهمند، و اینکه خوراک بفرزندان خود میرسانند، و نیز رنگ آمیزی این جانداران

لطیف، سرخی و زردی، سفیدی و قرمزی، که از بس آفرینش آنان ریز است چشمهای ما یارای تشخیص آنان را ندارد، نه چشم ما آنها را می بیند، نه دست ما آنها را لمس می کند، آن وقت است که درک می کنیم آفریدگار این آفریده لطیف است، و در آفرینش آنچه یادآوری کردیم بدون دخالت خودش و به هیچ ابزار و وسیله ای در کمال دقت و لطافت آن را آفریده است، و نیز درک می کنیم که هر سازنده ای صنعت خود را از ماده و اصلی ساخته است، در حالی که خداوند لطیف و با عظمت همه چیز را آفریده و ساخته است بی آنکه نیاز به ماده و اصلی داشته باشد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 122

تمام جانداران که روزی خدا را میخورند از آنهایند که طبق مشیت الهی روزی داده شده اند.

(وَ هُوَ الْقَوِیُّ الْعَزِیزُ) یعنی او نیرومندی است که ناتوانی در او راه ندارد، و پیروزی است شکست ناپذیر.

(مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الْآخِرَهِ نَزِدْ لَهُ فِی حَرْثِهِ) حرث در لغت بمعنی کسب است، «و فلان یحرث لعیاله و یحترث ای یکتسب» یعنی: هر کس میخواهد با اعمالش آخرت را سود برد، و برای آخرتش کار کند، پاداش عملش را خواهیم داد، و علاوه بر آن بر پاداش او نیز خواهیم افزود، و یک برده به او ثواب خواهیم داد، و بیشتر هم هر چه بخواهیم بر آن می افزائیم.

(وَ مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها، وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ نَصِیبٍ)، یعنی: هر کس با عملش سود دنیا را بخواهد از آنچه خواسته است قسمتی را به او میدهیم نه تمام

خواسته هایش را، بلکه بمقتضای حکمت پاره ای از خواسته هایش را میدهیم، همانگونه که خداوند در جای دیگر در این باره فرموده است: «عَجَّلْنا لَهُ فِیها ما نَشاءُ لِمَنْ نُرِیدُ، وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَهِ مِنْ نَصِیبٍ» یعنی: «برای دنیا طلبان بفوریت آن اندازه که بخواهیم به آن کس که اراده کنیم میرسانیم، ولی در آخرت دیگر بهره ای نخواهد داشت».

بعضی هم گفته اند یعنی هر کس منظورش از شرکت در جهاد خدا باشد سهم غنیمت جنگی خود را در دنیا دارد، و در آخرت هم به او پاداش خواهیم داد، و هر کس مقصودش از جهاد بدست آوردن غنائم جنگی باشد، از غنیمت بی بهره نخواهد شد و بسهم خود میرسد، ولی دیگر بهره ای از ثواب آخرت ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 123

از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرمودند:

«هر کس نیتش دنیا باشد خداوند کارش را بر هم زند، و همیشه خود را فقیر بیند، و از دنیا هم جز آنچه که برایش نوشته شده است به او نخواهد رسید و هر کس هدفش آخرت باشد، خداوند کارش را روبراه کند، و روح بی نیازی به او داده، دنیا به او رو خواهد آورد در حالی که او بدنیا پشت کرده است».

و حسن گفته است معنی آیه اینست هر کس برای آخرت کار کند، بدنیا و آخرت هر دو خواهد رسید، و هر کس برای دنیا کار کند بهره ای از پاداش آخرت ندارد، زیرا هیچگاه مرتبه اعلی تابع مرتبه ادنی نخواهد شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 124

سوره شوری- آیات 21- 25

[سوره الشوری (42): آیات 21 تا 25]... ص : 124

اشاره

أَمْ لَهُمْ شُرَکاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّینِ

ما لَمْ یَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ وَ لَوْ لا کَلِمَهُ الْفَصْلِ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (21) تَرَی الظَّالِمِینَ مُشْفِقِینَ مِمَّا کَسَبُوا وَ هُوَ واقِعٌ بِهِمْ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فِی رَوْضاتِ الْجَنَّاتِ لَهُمْ ما یَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذلِکَ هُوَ الْفَضْلُ الْکَبِیرُ (22) ذلِکَ الَّذِی یُبَشِّرُ اللَّهُ عِبادَهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلاَّ الْمَوَدَّهَ فِی الْقُرْبی وَ مَنْ یَقْتَرِفْ حَسَنَهً نَزِدْ لَهُ فِیها حُسْناً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَکُورٌ (23) أَمْ یَقُولُونَ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً فَإِنْ یَشَإِ اللَّهُ یَخْتِمْ عَلی قَلْبِکَ وَ یَمْحُ اللَّهُ الْباطِلَ وَ یُحِقُّ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (24) وَ هُوَ الَّذِی یَقْبَلُ التَّوْبَهَ عَنْ عِبادِهِ وَ یَعْفُوا عَنِ السَّیِّئاتِ وَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (25)

ترجمه آیات:... ص : 124

21- یا آنکه شریکانی دارند که بدون اجازه خدا برای آنان دین سازی میکنند؟ اگر قراری در بین نبود میان آنان قضاوت میشد، که ستمگران عذابی دردناک دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 125

22- می بینی که ستمگران از کارهایی که انجام داده اند سخت میترسند، ولی بترسند یا نترسند نتیجه اعمالشان دامنگیرشان خواهد شد، امّا آنان که ایمان آورده اعمال نیک انجام داده اند، در چمنزارهای بهشت بوده، آنچه که بخواهند در پیشگاه پروردگار برای آنان آماده است، و اینست بخشش بزرگ خداوندی.

23- اینست آن بشارتی که خداوند به بندگان با ایمانش که عمل شایسته انجام داده اند میدهد، بگو: من در مقابل رسالتم بجز دوست داشتن نزدیکانم از شما چیزی درخواست نمیکنم، هر کس عمل نیکی انجام دهد، بر نیکی او نیکی افزائیم، خداوند آمرزنده و حق شناس است.

24- یا آنکه گویند: بخدا

نسبت دروغ بسته، اگر خدا بخواهد بر قلبت مهر خواهد زد، و باطل را نابود کرده، و با کلمات خود حق را استوار میسازد، خداوند از راز دلها آگاه است.

25- خداوند کسی است که از بندگانش توبه را می پذیرد، و گناهان آنان را می بخشد، و از اعمال شما آگاه است.

قرائت آیات:... ص : 125

ابو عمرو، حمزه، کسایی، خلف از قراء یبشر اللَّه را در آیه 23 بفتح یاء و سکون باء و ضم شین «یبشر» خوانده اند، ولی بقیه قراء «یبشّر» بضمّ یاء و فتح باء و کسر شین مشدده خوانده اند.

و در آخر آیه 25 اهل کوفه غیر از ابی بکر «و یعلم ما تفعلون» با تاء خطاب خوانده اند، ولی بقیه قراء «ما یفعلون» با یاء خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 126

اعراب آیات:... ص : 126

جمله «ذلِکَ الَّذِی یُبَشِّرُ اللَّهُ عِبادَهُ» تقدیرش یبشر اللَّه به عباده بوده اول باء و سپس هاء از آن حذف شده است.

و نیز جایز است الّذی در این جمله حکم ماء مصدریه داشته باشد که معنی چنین خواهد شد: اینست بشیر خداوند نسبت به بندگانش.

و جمله وَ یَمْحُ اللَّهُ الْباطِلَ معطوف بریختم نیست، زیرا محو باطل واجب است و مشروط بشرطی نیست.

معنی آیات:... ص : 126

پس از آنکه خداوند خبر داد که هر کس باعمال خود هدفش دنیا باشد از پاداش آخرت بهره ای ندارد، فرمود:

(أَمْ لَهُمْ شُرَکاءُ) یعنی: بلکه این کافران در کارهایی که انجام میدهند شریکانی دارند.

(شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّینِ ما لَمْ یَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ) یعنی: شریکان جرمشان برای آنان دینی غیر از دین اسلام ساختند، بی آنکه فرمانی از طرف خدا صادر شده باشد، یا اجازه ای برای این کار داشته باشند.

وَ لَوْ لا کَلِمَهُ الْفَصْلِ لَقُضِیَ بَیْنَهُمْ) اگر نبود که خداوند قرار بر تأخیر عذاب این امت تا روز قیامت گذاشته است، آنان که ترا تکذیب میکنند زودتر در دنیا بحسابشان میرسیدیم.

(وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ) آن ستمگران که ترا تکذیب میکنند در آخرت عذابی دردناک در پیش خواهند داشت.

(تَرَی الظَّالِمِینَ مُشْفِقِینَ مِمَّا کَسَبُوا وَ هُوَ واقِعٌ بِهِمْ) ستمگران را خواهی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 127

دید از گناهانی که انجام داده اند و عقابی که استحقاق آن را دارند سخت بیمناک میباشند، در حالی که ترس از این عقاب برای آنان سودی نخواهد داشت زیرا بترسند یا نترسند عذاب دامنگیرشان خواهد شد.

(وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فِی رَوْضاتِ الْجَنَّاتِ) روضه عبارتست از زمین چمنزار که گیاهان

خوبی دارد، و جنت هم زمینی است که دارای درختان بسیار باشد.

(لَهُمْ ما یَشاؤُنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ) یعنی: روز قیامت که در آن اختیار امر و نهی را کسی غیر از پروردگارشان ندارد هر چه بخواهند و هر چه میل داشته باشند به آنان خواهند داد، در این آیه «عِنْدَ رَبِّهِمْ» دلالت بر قرب مسافت ندارد زیرا دوری و نزدیکی جزء صفات اجسام است.

بعضی هم گفته اند «عِنْدَ رَبِّهِمْ» یعنی در حکومت پروردگارشان هر چه بخواهند به آنان دست خواهند یافت.

(ذلِکَ هُوَ الْفَضْلُ الْکَبِیرُ) یعنی این پاداش ابدی فضل عظیمی است از جانب پروردگار «و بدون اینکه بندگان استحقاق آن را داشته باشند خداوند بآنان تفضّل فرموده است» زیرا در مقابل اعمالی اندک در مدتی کوتاه بنعمتی همیشگی و زوال ناپذیر دست یافته اند، سپس میفرماید:

(ذلِکَ الَّذِی یُبَشِّرُ اللَّهُ عِبادَهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ) یعنی:

این فضل بزرگ است که خداوند بوسیله آن به بندگان با ایمان خود بشارت میدهد تا در دنیا برای رسیدن به آن دقیقه شماری کنند، و با بی صبری در انتظار آن باشند.

هر کس شین «یبشر» را مشدد خوانده است منظورش مبالغه در بشارتهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 128

فراوان بوده، و هر کس آن را مخفّف خوانده منظورش آن بوده است که دلالت کند بر بشارت بزرگ و کوچک، سپس خداوند میفرماید:

تفسیر آیه مودت:... ص : 128

(قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّهَ فِی الْقُرْبی ) یعنی: ای محمد، بگو:

در برابر رسالتی که انجام داده ام از شما پاداشی درخواست ندارم مگر دوست داشتن نزدیکانم.

در معنی این آیه اختلاف شده و سه گفتار هست:

1- حسن و جبائی و ابی مسلم گفته اند

قربی در این آیه بمعنی تقرّب جستن بدرگاه الهی است، و مودّت فی القربی یعنی دوست داشتن طاعت و تقوی در راه تقرب بدرگاه الهی، یعنی: من در برابر تبلیغ دین و تعلیم شریعت از شما اجری جز دوستی و محبّت نسبت به اعمال صالحی که شما را بدرگاه الهی مقرب سازد نمیخواهم.

2- ابن عباس و قتاده و مجاهد و جماعتی گفته اند یعنی: مرا بخاطر قرابتی که با شما دارم دوست بدارید و بخاطر خویشاوندی مرا حفظ کنید، گفته چون تمامی قریش با رسول خدا (ص) نسبت خویشاوندی داشتند و لذا طرف خطاب آیه تنها مردم قریش خواهند بود، و معنی چنین خواهد شد اگر مرا بخاطر نبوّت و پیامبری دوست نمیدارید بخاطر خویشاوندی و قرابتی که بین من و شما است دوست داشته باشید.

3- از علی بن الحسین (ع) و سعید بن جبیر و عمرو بن شعیب و حضرت باقر و حضرت صادق (ع) و جماعتی نقل شده که معنی آیه اینست من از شما در برابر رسالتم جز دوست داشتن نزدیکانم و اهل بیتم مزدی نمیخواهم هر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 129

احترامی که میخواهید بمن بگذارید به آنان بگذارید.

(سید ابو الحمد مهدی بن نزار حسینی میگوید: حسن بن علی بن زیاد سری گوید: یحیی بن عبد الحمید حمانی (جمانی) گفته است حسین اشتر گفت قیس از اعمش از سعید بن جبیر از ابن عباس روایت میکند هنگامی که آیه «قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً» نازل شد گفتند: یا رسول اللَّه این کسانی که خداوند بما فرمان داده است آنان را دوست بداریم چه کسانی هستند؟ حضرت فرمود:

علی

و فاطمه و فرزندان آنان هستند) «1».

و نیز سید ابو الحمد میگوید حاکم ابو القاسم با همان سند در کتاب «شواهد التنزیل لقواعد التفضیل» روایتی مرفوعه از ابی امامه باهلی نقل میکند که رسول خدا (ص) فرمودند: خداوند بزرگ پیامبران را از درختان گوناگونی آفرید ولی من و علی از یک درخت آفریده شده ایم، من ریشه این درخت هستم و علی شاخه های این درخت و فاطمه گل این درخت و حسن و حسین میوه آن میباشند، و شیعیان ما برگهای این درخت میباشند، هر کس بشاخه ای از شاخه های این درخت آویخت نجات یافت، و هر کس از آن جدا شد بهلاکت خواهد رسید، اگر بنده ای میان صفا و مروه سه هزار سال خدا را عبادت کند تا بصورت... در آید و محبت ما را نداشته باشد خداوند او را برو در آتش افکند، آن گاه این آیه را تلاوت فرمودند: «قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّهَ فِی الْقُرْبی ) «2».

«و زاذ ان» از علی (ع) روایت میکند که فرمودند در سوره «آل حم» درباره ما آیه ای هست که طبق آن هیچکس محبت ما را حفظ نمیکند مگر آنکه مؤمن

__________________________________________________

(1) شواهد التنزیل حسکانی جلد 2 صفحه 131.

(2) شواهد التنزیل جلد 2 صفحه 141. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 130

باشد، و سپس این آیه را خواندند» «1».

و بهمین روایت اشاره کرده است کمیت شاعر که میگوید:

«وجدنا لکم فی آل حم آیه تأوّلها منا تقی و معرب»

یعنی: «در سوره شوری آیه ای بسود شما یافتیم که همگی ما چه تقیه کنندگان و چه دیگران آن را درباره شما معنی کرده اند».

و

بنا بر هر سه قول گذشته، درباره استثنای «إِلَّا الْمَوَدَّهَ» دو قول گفته شده است.

1- این استثناء منقطع است، زیرا مودت اهل بیت بوسیله اسلام واجب شده است، بنا بر این پاداش رسالت نیست.

2- اینکه استثناء متصل است، و معنی آنست که من از شما در مقابل رسالتم مزدی درخواست نمیکنم مگر مودت اهل بیتم، که همین مودت را مزد خودم قرار داده و بدان رضایت دارم، مثل آنکه تو از دیگری درخواستی میکنی، آن شخص میخواهد بشما نیکی کند، به او می گویی: تو اگر میخواهی نسبت بمن نیکی کنی، نیازم را برطرف کن.

بنا بر این جایز است معنی آیه اینطور باشد که من برای رسالتم چیزی از شما درخواست نمیکنم مگر دوست داشتن اهل بیتم، که این نیز سودش بخودتان باز میگردد، پس مثل آنست که من از شما مزدی درخواست ننموده ام همانگونه که بیان آن در تفسیر آیه «ما سَأَلْتُکُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَکُمْ» «2» آمده است.

__________________________________________________

(1) فضائل الخمسه جلد 1 صفحه 262 و کنز العمال جلد 1 صفحه 218 و صواعق المحرقه صفحه 101 و تاریخ اصفهان جلد 2 صفحه 165 و شواهد التنزیل جلد 2 صفحه 142.

(2) سوره سبأ آیه 47.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 131

ابو حمزه ثمالی در تفسیر خود روایت کرده میگوید: عثمان بن عمیر از سعید بن جبیر از عبد اللَّه بن عباس روایت میکند هنگامی که رسول خدا (ص) وارد مدینه شد، و اساس اسلام را استوار فرمود، انصار گفتند: خدمت رسول خدا (ص) برویم و به او بگوئیم اگر لازم داشته باشی اینست اموال ما در اختیار تو است هر

فرمانی درباره آن بدهی هیچ مانع و اشکالی در بین نیست، انصار خدمت حضرت رفتند و این اظهار را نمودند، و بدنبال آن این آیه نازل شد «قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّهَ فِی الْقُرْبی » حضرت آیه را بر آنان خواند و فرمود: پس از من نزدیکان مرا دوست داشته باشید، انصار از خدمت حضرت بیرون رفتند در حالی که تسلیم فرمان او بودند»

منافقین گفتند: این آیه از قرآن نبود آن را در همان مجلس جعل کرد و منظورش آنست که پس از خودش ما را زیر دست نزدیکانش قرار دهد، و لذا این آیه نازل شد: «أَمْ یَقُولُونَ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً؟» حضرت بسراغ آنان فرستاد و آیه را بر آنان تلاوت فرمود، انصار بگریه افتادند و این جریان بر آنان سخت گران آمد.

لذا خداوند بدنبال آن آیه «وَ هُوَ الَّذِی یَقْبَلُ التَّوْبَهَ عَنْ عِبادِهِ» را نازل فرمود، حضرت باز بسراغ انصار فرستاده به آنان بشارت داد که خداوند دعای مؤمنان را اجابت میکند «وَ یَسْتَجِیبُ الَّذِینَ آمَنُوا» و مؤمنان همان افراد بودند که: تسلیم گفتار حضرتش شدند، آن گاه خداوند فرمود:

(وَ مَنْ یَقْتَرِفْ حَسَنَهً نَزِدْ لَهُ فِیها حُسْناً) یعنی: هر کس عبادتی انجام دهد در عبادتش نیکی افزائیم، بدین ترتیب که به عبادتش پاداش- فوق العاده- عطا میکنیم.

__________________________________________________

(1) از نظر روایات شیعه و سنی اتفاق دارند که این آیه درباره اهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 132

__________________________________________________

(دنباله پاورقی صفحه ما قبل) بیت (ع) نازل شده و طبق این آیه مودت آنان را واجب و دشمنی با آنان را حرام میدانند اینک توجه شما را بمدارک اهل

سنت در تفسیر این آیه و لزوم دوست داشتن اهل بیت (ع) جلب میکنیم.

صحیح بخاری جزء 6 در تفسیر این آیه، صحیح مسلم جزء 5 در تفسیر این آیه، صحیح ترمذی جلد 2 صفحه 308 حلیه الاولیاء جلد 3 صفحه 201، کفایه الطالب باب 11 صفحه 90، مسند الصحابه جزء 10 صفحه 71، معجم الکبیر جلد 1 صفحه 125 و جلد 3 صفحه 152، فضائل ابن حنبل حدیث 263، غایه المرام باب 5 صفحه 306، مناقب ابن مغازلی حدیث 355، مجمع الزوائد جلد 9 صفحه 168، تفسیر کشاف جلد 2 صفحه 339، ذخائر العقبی صفحه 25، صواعق صفحه 101، ابن عساکر شماره 181، تاریخ دمشق جلد 37 صفحه 43، لسان المیزان جلد 4 صفحه 434، تاریخ اصبهان جلد 2 صفحه 165، کنز العمال جلد 1 صفحه 208، فرائد السمطین باب 26 از سمط ثانی حدیث 425، مقاتل الطالبین صفحه 50 تفسیر فرات صفحه 70، تیسیر المطالب صفحه 120، انساب الاشراف جلد 2 صفحه 79، تفسیر طبری جلد 25 صفحه 25، اسد الغابه جلد 5 صفحه 367، تاریخ بغداد جلد 2 صفحه 146، الدر المنثور در ذیل آیه، مجمع الزوائد جلد 9 صفحه 172، کنوز الحقایق صفحه 5، ذخائر العقبی، صفحه 18، نور الأبصار صفحه 103.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 133

«ابو حمزه ثمالی از سدی نقل کرده منظور از «اقتراف حسنه» در این آیه دوست داشتن آل محمد (ص) است.»

«و از طریق صحیح از حسن بن علی (ع) روایت شده که برای مردم خطبه خواند و ضمن خطبه خود فرمود: من از آن خاندان هستم که خداوند مودّت و دوستی

آنان را بر هر مسلمانی واجب کرده میفرماید: «قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّهَ فِی الْقُرْبی ، وَ مَنْ یَقْتَرِفْ حَسَنَهً نَزِدْ لَهُ فِیها حُسْناً» بجا آوردن حسنه عبارتست از محبت ما اهل بیت» «1».

«اسماعیل بن عبد الخالق از حضرت صادق (ع) روایت میکند که فرمودند این آیه درباره ما اهل بیت و اصحاب کساء نازل شده است» «2».

(إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَکُورٌ) یعنی: خداوند بخشنده گناهان و شکر گزار نسبت به عبادتها است، و با بندگانش آن گونه رفتار میکند که کسی در مقام سپاسگزاری دیگری باشد، مثل اینکه از عبادت بندگان به او نفعی رسیده باشد که سپاسگزاری میکند.

(أَمْ یَقُولُونَ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً) یعنی: بلکه مگویند: محمد بخدا افتراء بسته است که از طرف خدا ادعای رسالت میکند «3».

__________________________________________________

(1) تفسیر برهان جلد 4 صفحه 124 حدیث 11. این خطبه را حضرت پس از شهادت پدرش امیر المؤمنین (ع) برای مردم ایراد فرموده اند، و نیز در تفاسیر اهل سنّت اقتراف حسنه محبت اهل بیت معرفی شده است بتفسیر کشاف و الدر المنثور رجوع کنید.

(2) تفسیر برهان جلد 4 صفحه 121 بنقل از کلینی و حمیری (ره).

(3) بلکه میگویند اینکه محمد محبت اهل بیتش را بر ما واجب کرده از طرف خدا نبوده و خودش ساخته است و آن را بخدا نسبت داده، و شاهد این معنی روایتی است که مصنف قبلا از ابو حمزه ثمالی نقل کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 134

(فَإِنْ یَشَإِ اللَّهُ یَخْتِمْ عَلی قَلْبِکَ) یعنی: اگر تو چنان بودی که با خودت قرار میگذاشتی چیزی را دروغی بخدا نسبت دهی

خداوند مهر بر دلت می نهاد، و قرآن را از یادت میبرد، آن گاه دیگر نمیتوانستی بخدا نسبت دروغ بدهی، و این گفتار عینا به آن آیه می ماند که «لَئِنْ أَشْرَکْتَ لَیَحْبَطَنَّ عَمَلُکَ».

از مجاهد و مقاتل و قتاده نقل شده است گفته اند: معنایش آنست که خدا بخواهد قلبت را با صبر و ثبات در برابر اذیت و آزار آنان مستحکم میسازد تا گفتار آنان بر تو گران نیاید که تو را ساحر و دروغپرداز میگویند، و طبق این معنی دیگر به اضمار و حذف نیازی نمیباشد.

سپس خداوند بزرگ خبر داده است که گفته های آنان باطل شده از بین خواهد رفت: (وَ یَمْحُ اللَّهُ الْباطِلَ) یعنی: خداوند با اقامه دلائل بر بطلان باطل آن را از بین برده بر طرف میسازد، و اینکه و او از «یمح» در قرآنها حذف شده است، همانگونه که در «سَنَدْعُ الزَّبانِیَهَ» حذف شده بخاطر التقاء ساکنین بوده است، نه آنکه عطف بر «یختم» باشد، زیرا «یمح» مرفوع است بدلیل جمله ای که بر آن عطف شده و آن عبارتست از:

(وَ یُحِقُّ الْحَقَّ بِکَلِماتِهِ) یعنی خداوند با گفتار معجز آسای خویش- همین قرآن- که بر پیامبرش نازل میفرماید حق را روشن و ثابت میسازد.

(إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ) یعنی خدا از مکنونات دلها با خبر است.

(وَ هُوَ الَّذِی یَقْبَلُ التَّوْبَهَ عَنْ عِبادِهِ) یعنی هر چند گناهان بندگان بزرگ باشد خداوند گناهان آنان را می بخشد، مثل اینکه گفته است کسانی که نسبت افتراء بحضرت محمد (ص) داده اند و سپس توبه کرده اند هر چند گناهشان بزرگ است ولی خداوند توبه آنان را خواهد پذیرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 135

(وَ

یَعْفُوا عَنِ السَّیِّئاتِ وَ یَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ) یعنی: خداوند گناهان را عفو می کند، و از تمامی افعال بندگان از خیر و شر آگاه است و آنان را بپاداش اعمالشان خواهد رسانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 136

سوره شوری- آیات 26- 30

[سوره الشوری (42): آیات 26 تا 30]... ص : 136

اشاره

وَ یَسْتَجِیبُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ یَزِیدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ وَ الْکافِرُونَ لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ (26) وَ لَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبادِهِ لَبَغَوْا فِی الْأَرْضِ وَ لکِنْ یُنَزِّلُ بِقَدَرٍ ما یَشاءُ إِنَّهُ بِعِبادِهِ خَبِیرٌ بَصِیرٌ (27) وَ هُوَ الَّذِی یُنَزِّلُ الْغَیْثَ مِنْ بَعْدِ ما قَنَطُوا وَ یَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَ هُوَ الْوَلِیُّ الْحَمِیدُ (28) وَ مِنْ آیاتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَثَّ فِیهِما مِنْ دابَّهٍ وَ هُوَ عَلی جَمْعِهِمْ إِذا یَشاءُ قَدِیرٌ (29) وَ ما أَصابَکُمْ مِنْ مُصِیبَهٍ فَبِما کَسَبَتْ أَیْدِیکُمْ وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ (30)

ترجمه آیات:... ص : 136

26- خداوند دعای مؤمنین را که اعمال نیک انجام داده اند اجابت میفرماید، و پاداش اضافی هم به آنان خواهد داد، اما کافران عذابی سخت در پیش دارند.

27- اگر خداوند روزی را بر بندگانش گسترش میداد در روی زمین ستم میکردند، ولی خداوند آن طور که میخواهد روزی را به اندازه فرو میفرستد، خداوند نسبت به بندگان خود آگاه و بینا است.

28- خداوند است که پس از نومیدی بر مردم باران فرو میفرستد، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 137

رحمت خویش را گسترش میدهد، و او است سرپرست و نیکو.

29- از جمله آیات پروردگار آفرینش آسمانها و زمین و جنبدنگانی است که در آن پراکنده ساخته، و هر وقت بخواهد بر گرد آوری آنها قدرت دارد.

30- هر مصیبتی که بشما رسد نتیجه اعمالتان است، و خداوند بسیاری از گناهان شما را خواهد بخشید.

قرائت آیات:... ص : 137

اهل مدینه و ابن عامر آیه 30 را خوانده اند: «و ما اصابکم من مصیبه بما کسبت ایدیکم» بدون فاء، ولی بقیه قراء آن را با فاء «فبما کسبت» خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 137

ابو علی گوید: سخن در این مورد چنین است که کلمه اصاب در «و ما اصابکم» دو احتمال دارد:

1- جایز است که صله ماء موصول باشد.

2- و نیز ممکن است شرط باشد برای ماء شرطیه، و در موضع جزم باشد.

بنا بر این هر کس ماء را شرطیه بگیرد بنا بقول سیبویه جایز نیست فاء را حذف کند ابو الحسن بعضی از آیات را تأویل نموده است که فاء در جواب شرط حذف شده است.

و بعضی از بغدادیان گفته اند حذف فاء از جواب شرط جایز است، و برای گفتار خود به این آیه استدلال نموده اند: «وَ إِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّکُمْ لَمُشْرِکُونَ» که فاء در جواب شرط حذف شده است.

ولی اگر ماء را موصوله بگیریم اثبات و حذف فاء هر دو جایز است و هر کدام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 138

از دو ترکیب یک معنی میدهد که با معنی دیگر فرق دارد، اما اگر فاء ثابت ماند دلیل است بر آنکه امر دوم بوسیله امر اول ثابت شده است، و اگر فاء آورده نشود ممکن است امر دوم بوسیله امر اول ثابت شده باشد و ممکن است امر دوم بوسیله چیز دیگری ثابت شده باشد.

معنی آیات:... ص : 138

پس از آنکه در آیات قبلی سخن از عذاب گنهکاران رفت، اینک در پی آن خداوند سخن از مژده برای اهل طاعت بمیان میآورد:

(وَ یَسْتَجِیبُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ) یعنی مؤمنان آنچه را از خدا بخواهند به آنان خواهد داد.

از معاذ بن جبل نقل شده است یعنی خداوند دعای برخی از مؤمنین را درباره برخی دیگر به اجابت میرساند.

و بعضی گفته اند: یعنی خداوند عبادتهای آنان را

قبول کرده، و از فضل خود بر میزان ثواب طاعاتشان که استحقاق آن را دارند می افزاید.

و بعضی گفته اند: در مورد شفاعت مؤمنان نسبت به برادرانشان است که خداوند شفاعت آنان را خواهد پذیرفت.

(وَ یَزِیدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ) از ابن عباس روایت شده یعنی: پس از آنکه شفاعت آنان را در مورد برادرانشان پذیرفت علاوه بر این شفاعتشان را حتی درباره برادران برادرانشان نیز می پذیرد.

از حضرت امام جعفر صادق (ع) روایت شده است که رسول خدا (ص) در باره آیه «وَ یَزِیدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ» فرموده اند: یعنی خداوند علاوه بر پاداش، به آنان حق شفاعت در مورد کسانی که مستوجب آتش شده اند از آن افراد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 139

در دنیا به مؤمنین نیکی کرده اند میدهد.

(وَ الْکافِرُونَ لَهُمْ عَذابٌ شَدِیدٌ) معنی این قسمت نیز روشن است.

پس از آنکه خداوند بیان فرمود که از فضل خویش نسبت بمؤمنین زیادی عطا میکند، خبر داد که زیادی در ارزاق دنیا بر طبق مصالح بندگان است و فرمود:

(وَ لَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبادِهِ لَبَغَوْا فِی الْأَرْضِ) یعنی اگر خداوند روزی را بر بندگان آن طور که میخواهند گسترش میداد نعمت خدا را سبک میشمردند، و بچشم و هم چشمی میپرداختند، و بر یکدیگر برتری میجستند، و در روی زمین ستم روا میداشتند، و برای پیروزی بر یکدیگر میکوشیدند، و بدینوسیله از طاعت الهی بیرون میرفتند.

ابن عباس گوید: «لَبَغَوْا فِی الْأَرْضِ» ستمی که در روی زمین میکردند این بود که پس از رسیدن بموقعیتی خواستار موقعیتی فراتر میشدند، و پس از دسترسی بیک مرکب سواری مرکب دیگری میخواستند، و پس از بافتن پوشاکها دیگری

میخواستند.

(وَ لکِنْ یُنَزِّلُ بِقَدَرٍ ما یَشاءُ) از قتاده نقل شده است یعنی و لکن خداوند روزی را بمیزان مصلحت آنان هر اندازه که بخواهد با توجه بحالشان فرو می فرستد، یعنی: روزی کسانی را که مصلحتشان در وسعت روزی است وسعت میدهد، و روزی کسانی را که صلاحشان در تنگی روزی است تنگ میسازد، و این معنی را تأیید میکند حدیثی که انس از پیامبر خدا (ص) از جبرئیل از خداوند روایت شده است که:

(بعضی از بندگان من طوری هستند که چیزی جز بیماری بصلاحشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 140

نیست بطوری که اگر آنان را سلامت دهم فاسد خواهند شد و برخی از بندگان من هستند که چیزی جز صحت بصلاحشان نیست که اگر بیمارشان کنم، بیماری آنان را بفساد خواهد کشانید، و برخی از بندگان هستند که جز بی نیازی چیزی بصلاحشان نیست که اگر فقیرشان سازم، فقر آنان را تباه میسازد، و برخی از بندگانم جز فقر چیزی بصلاحشان نیست که اگر آنان را بی نیاز سازم بی نیازی فاسدشان سازد، و اینست که من با آگاهی از وضع دلهای بندگانم امور آنان را تدبیر میکنم...) «1»

حدیث طولانی بود که ما بمقدار مورد نیاز خود از آن گرفتیم.

اگر بگویند: ما بسیاری از کسانی را که دارای وسعت روزی هستند می بینیم که در روی زمین ستمگری میکنند؟.

خواهیم گفت: پس از آنکه اجمالا دانستیم که خداوند امور بندگان را طبق مصالح آنان تدبیر میفرماید، چه بسا این افراد کسانی بوده اند که چه روزی بسیار داشته باشند چه کم، بحالشان فرق نمیکند، و چه بسا اگر روزی آنان را وسعت نمیداد حالشان در

ستمگری از این بدتر میشد، و لذا روزی

__________________________________________________

(1) یکی از مصادیق این موضوع را میتوان بیماری امام زین العابدین (ع) در واقعه کربلاء نام برد، که اگر حضرت بیمار نمیشد بمیدان میرفت و کشته میشد، یا آنکه عاقبت یزید دستور میداد او را بکشند، و این بیماری موجب شد که خدا بعد از امام حسین (ع) تا مدتی که خدا خواسته است محفوظ بماند (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 141

آنان را توسعه داده است «1».

بهر حال خداوند از جزئیات حال بندگانش بهتر آگاه میباشد:

(إِنَّهُ بِعِبادِهِ خَبِیرٌ بَصِیرٌ) یعنی: خداوند از حالات بندگان آگاه بوده، نسبت به مصالح و مفاسد آنان بینش کافی دارد، آن گاه خداوند به نظر خوبی که نسبت به بندگانش دارد اشاره کرده میفرماید:

__________________________________________________

(1) ظاهرا منظور از عباد در این آیه برخی از بندگان مؤمن است، نه تمامی بندگان بنا بر این معنی، آیه چنین خواهد شد اگر خداوند روزی برخی از بندگان مؤمنش را که خودش میداند فقر برایش بهتر است توسعه دهد چون ظرفیت ندارد طغیان میکند و موجب فساد و ستمگری میشود و در اثر ندادن حقوق واجبه و رعایت نکردن حال فقرا بخود و جامعه ستم می نماید، مانند جریان ثعلبه که مرد فقیر و بسیار مؤمنی بود و همیشه پشت سر پیامبر بنماز می ایستاد چندین بار از حضرت خواست که برایش دعا کند ثروتمند شود حضرت میفرمود بصلاحش نیست اصرار کرد حضرت دعا فرمود ثروتمند شد در نتیجه طغیان کرد و از دادن زکات سر باز زد، و نه تنها دیگر بنماز حاضر نمیشد، بلکه کارش به انکار زکات و هلاکت

رسید.

و گرنه در مورد بندگان کافر که خداوند به آنان ثروت داده و موجب ظلم و فساد هم هستند، و قرآن درباره آنان میفرماید: «إِنَّما نُمْلِی لَهُمْ لِیَزْدادُوا إِثْماً» به آنان مهلت میدهیم تا بر گناهشان افزوده شود.

و نیز در مورد برخی از بندگان مؤمن مانند حضرت سلیمان (ع) و دیگران هم می بینیم که خداوند ثروت داده در عین حال که ستم نکرده اند، بنا بر این آیه مخصوص به بعضی از مؤمنین است که خداوند میداند ظرفیت ندارند و ثروت صلاحشان نیست، و مؤید ما روایت نبوی است (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 142

(وَ هُوَ الَّذِی یُنَزِّلُ الْغَیْثَ مِنْ بَعْدِ ما قَنَطُوا) یعنی: پس از آنکه مردم از فرود آمدن باران ناامید شدند خداوند باران برایشان فرو می فرستد، غیث به باران سودمند گویند که بوقت ببارد، اما مطر گاهی سودمند است، و گاهی زیانبخش چه در وقت ببارد یا بی وقت.

و علت اینکه خداوند پس از نومیدی باران میفرستد، برای آنکه موجب شکر گزاری بیشتر و تعظیم او و آگاهی بر اهمیت احسان حضرتش گردد.

(وَ یَنْشُرُ رَحْمَتَهُ) یعنی بوسیله فرستادن باران و روئیدن گیاهان و درختان خداوند نعمتهای خود را در همه جا منتشر میسازد.

(وَ هُوَ الْوَلِیُّ الْحَمِیدُ) یعنی او است صاحب اختیار و سرپرست بندگان که امور و مصالح آنان را تقدیر و تدبیر میفرماید، و او است خدایی که در تمامی کارهایش شایسته ستایش است زیرا جز احسان و نعمت بخشی کاری ندارد.

(وَ مِنْ آیاتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) خلقت آسمانها و زمین نشانه بزرگ خدا شناسی است، زیرا در آفرینش اینها قدرتی عظیم بکار

رفته و با آن همه شگفتیها و انواع و اقسام گوناگون موجودات که در آنها وجود دارد بجز خدای قادر کسی یارای آفرینش آن را ندارد.

(وَ ما بَثَّ فِیهِما مِنْ دابَّهٍ) و نیز اینهمه موجودات زنده که در آسمانها و زمین پراکنده نموده است نشانه ای است از او، دابه از نظر لغت بجنبنده گویند، بنا بر این تمامی حیوانات را شامل میگردد.

(وَ هُوَ عَلی جَمْعِهِمْ إِذا یَشاءُ قَدِیرٌ) و هر گاه خداوند بخواهد این موجودات زنده را پس از میراندنشان میتواند در صحرای محشر گرد آورد، و این عمل برای او سخت نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 143

(وَ ما أَصابَکُمْ مِنْ مُصِیبَهٍ فَبِما کَسَبَتْ أَیْدِیکُمْ) یعنی ای انسانها هر مصیبتی که بر اقتصاد شما یا بر جانهای شما وارد می آید در اثر گناهانی است که انجام میدهید، البته خداوند بسیاری از گناهان شما را می بخشد، و شما را بخاطر آنها مجازات نمیفرماید.

حسن گفته است: آیه مخصوص است به حدودی که بعنوان مجازات انسانها استحقاق آن را پیدا میکنند.

قتاده گفته است: این آیه اعم از هر مصیبتی است.

از علی (ع) روایت شده است که رسول خدا (ص) فرمودند: بهترین آیه ای که در کتاب خدا نازل شده همین آیه است، یا علی: هیچ خراش چوبی، و هیچ زمین خوردنی نیست مگر آنکه بواسطه گناهی است که انسان انجام داده، و هر گناهی را که خداوند در دنیا عفو کند، بزرگترین از آنست که در آخرت هم انسان را بخاطر آن مجازات فرماید، و گناهانی را که در دنیا مکافات فرموده عادل تر از آنست که در آخرت انسان را دوباره بخاطر

آن بمجازات برساند.

اهل تحقیق گفته اند: این آیه گرچه بلفظ عام وارد شده «هر مصیبتی» ولی عمومیت ندارد- که بتوان گفت تمام مصیبتهای بخاطر گناه است- زیرا مصیبتهای اطفال و دیوانگان که تکلیفی ندارند، و نیز مصیبتهای مؤمنین و اولیاء خدا که گناهی ندارند از این کل مستثنی خواهند بود، و نیز پیامبران و امامان هر چند معصوم هستند ولی با مصیبتهایی که می بینند آزمایش شده و با صبر بر این مصائب ترفیع درجه یافته بثوابهای عظیمی نائل میگردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 144

نظم آیات:... ص : 144

وجه ارتباط این آیه با آیات قبلی آنست که خداوند در آیات قبلی نعمتهای بزرگ خود را نسبت به بندگان بیان فرمود، و اینک میفرماید که خداوند هیچ مصیبتی بر سرتان نمی آورد مگر بخاطر گناهانی که از شما سر میزند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 145

سوره شوری- آیات 31- 35

[سوره الشوری (42): آیات 31 تا 35]... ص : 145

اشاره

وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ (31) وَ مِنْ آیاتِهِ الْجَوارِ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ (32) إِنْ یَشَأْ یُسْکِنِ الرِّیحَ فَیَظْلَلْنَ رَواکِدَ عَلی ظَهْرِهِ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ (33) أَوْ یُوبِقْهُنَّ بِما کَسَبُوا وَ یَعْفُ عَنْ کَثِیرٍ (34) وَ یَعْلَمَ الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِنا ما لَهُمْ مِنْ مَحِیصٍ (35)

ترجمه آیات:... ص : 145

31- در روی زمین راه فراری ندارید، و غیر از خدا سرپرست و یاوری هم ندارید.

32- و از جمله نشانه های خداوند کشتیهای کوهپیکری است که در دریا رفت و آمد دارند.

33- اگر خدا بخواهد باد را آرام سازد تا کشتیها روی آبهای دریا راکد و بی حرکت مانند، و در این نشانه ها برای صبر پیشگان و سپاسگزاران عبرتهای فراوان است.

34- یا آنکه آنان را بسبب گناهانشان عذاب کرده، و بسیاری از آنان را عفو کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 146

35- تا آنان که آیات ما را انکار میکنند بدانند که راه فراری ندارند.

قرائت آیات:... ص : 146

اهل کوفه و ابن عامر «جوار» را هنگام وصل و وقف بدون یاء قرائت کرده اند، ولی بقیه جوار را جواری با اثبات یاء در وصل خوانده اند، و ابن کثیر و یعقوب در وقف نیز با یاء خوانده اند.

و اهل مدینه و ابن عامر «و یعلم الذین یجادلون» را برفع خوانده اند، و بقیه «و یعلم» را بنصب خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 146

ابو علی گوید: قیاس در جواز همان جواری با اثبات یاء است، کسانی که یاء را حذف کرده اند، گرچه حذف یا در این موارد خلاف قیاس است ولی آن قدر در کلام عرب زیاد شده است که بصورت یک قیاس مستمر در آمده است.

و هر کس «یعلم» را برفع خوانده است آن را جمله مستأنفه گرفته، زیرا بعد از جزاء شرط آمده است و جای استیناف است، و اگر هم بخواهی میتوانی آن را برفع بخوانی بنا بر اینکه خبر مبتدای محذوف باشد.

و کسانی که آن را بنصب خوانده اند باین دلیل است که قبل از آن شرط و جزاء وجود دارد، و هیچکدام این دو ترکیب واجب نیست، در شرط می گویی:

«ان تأتنی و تعطینی اکرمک» بنصب تعطینی که تقدیر چنین است «ان یکن اتیان منک و اعطاء اکرمک» و نصب بعد از شرط هنگامی که با فاء چیزی را بر آن شرط عطف کنیم بهتر است از نصب بوسیله فاء بعد از جزاء شرط، و اما قول شاعر عرب که گفته است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 147

«و من لا یقدم رجله مطمئنه فیثبتها فی مستوی الأرض یزلق»

اینجا نصب بدان جهت نیکو است که جمله شرطیه منفی است.

و اما عطف بر شرط مثل:

«ان تأتنی و تکرمنی فاکرمک» بنا بر مختار سیبویه نصب در عطف بر جزاء شرط است، بنا بر این سیبویه اختیار میکند: «و یعلم الذین یجادلون» در صورتی که آن را استیناف نگیری که از ما قبلش بریده شود، و مرفوع گردد، و گمان میکند که معطوف بر جزاء شرط شباهت دارد بقول شاعر:

«... و الحق بالحجاز فاستریحا» «1» و سپس سیبویه گفته است: لکن اگر کسی در عطف بر جزاء شرط نصب دهد بهتر است از این مورد، زیرا فعلی واقع نمیسازد مگر آنکه از دیگری فعلی واقع شود، پس بمنزله غیر واجب است.

سیبویه نقل میکند که بعضی از قراء در آیه: «یُحاسِبْکُمْ بِهِ اللَّهُ فَیَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ» «2» بنصب فیغفر خوانده اند.

و نیز شعری از اعشی را شاهد آورده است در مورد نصب معطوف بر جزاء بوسیله فاء «3».

__________________________________________________

(1) اول شعر چنین است:

«سأترک ناقتی لبنی تمیم...» که گوینده آن مغیره بن حنین است، که شاهد در فأستریحا است که آن را بنصب خوانده ایم با اینکه خبر است، و بعد از فاء أن ناصبه در تقدیر گرفته ایم، ولی «لاستریحا» نیز خوانده شده است که بنا بر آن دیگر شاهد مثال نخواهد بود و تقدیر أن ناصبه بعد از لام طبیعی است، رجوع شود بجلد اول الکتاب سیبویه صفحه 495 پاورقی عین الذهب (کاظمی).

(2) سوره بقره آیه 284.

(3) الکتاب سیبویه جلد 1 صفحه 524 عبارت سیبویه اینست: «قال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 148

«و من یغترف عن اهله لم یزل یری مصارع مظلوم مجرا و مسحبا و تدفن منه الصالحات و ان یسئ یکن ما أساء النار

فی رأس کبکبا «1»

.

و این شعر دلیل است برای کسانی که و یعلم را بنصب خوانده اند.

لغات آیات:... ص : 148

الأعلام- بمعنی کوه ها و جمع علم است خنساء شاعر گفته است:

«و ان صخرا لتأتم الهداه به کانّه علم فی راسه نار»

فیظللن- یعنی ادامه میدهند و ثابت می مانند، گفته میشود: «ظل یفعل کذا» در صورتی که آن کار را شبانه روز انجام دهد.

رواکد- «جمع راکد» بمعنی چیزهای ثابت است.

یوبقهن- ایباق بمعنی بهلاکت رساندن و تلف کردن است، و بق الرجل یبق و وبق یوبق یعنی: هلاک شد.

محیص- بازگشت گاه و پناگاه.

__________________________________________________

(الأعشی فیما جاز من النصب... «و لفظ» عطف بوسیله فاء از عبارت مصنّف اشتباه است چون بحث سیبویه در مورد عطف بر جزاء بوسیله فاء و واو هر دو است بنا بر این همانگونه که مرحوم شعرانی توهم فرموده اند گمان نکنید که «و تدفن» در شعر اعشی باید «فتدفن» میبود تا غرض ما تأمین شود (کاظمی).

(1) مقصود شاعر از این شعر این است که هر کس از اهلش دور افتد مظلوم خواهد گشت، و همه جا با شکست مواجه میشود، اگر اعمال نیک انجام دهد کارش را دفن کنند، و اگر عمل زشتی انجام دهد بدیش شهره آفاق گردد آن گونه که آتش بر روی کوه بلند، در این شعر شاهد در «و تدفن» است که بوسیله واو بر جزاء عطف شده و منصوب خوانده شده است. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 149

معنی آیات:... ص : 149

(وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِینَ فِی الْأَرْضِ) یعنی: ای مشرکین! شما هر جا که باشید نمیتوانید مرا عاجز سازید، و راه فراری در روی زمین ندارید، و در این آیه خداوند بندگان خود را بپرستش خویش فرا میخواند، و آنان را تشویق میکند که فرمانش

را اطاعت کنند، و از انجام محرمات بپرهیزند.

(وَ ما لَکُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ) شما کسی را در برابر خداوند ندارید که بتواند عذاب او را از شما دفع کند، و شما را بر ضد او یاری دهد.

(وَ مِنْ آیاتِهِ الْجَوارِ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ) یکی از دلائل خداوند که نشانه قدرتهای اختصاصی پروردگار است این کشتیهایی است که بسان کوه هایی بر افراشته در دریا حرکت میکنند.

(إِنْ یَشَأْ یُسْکِنِ الرِّیحَ فَیَظْلَلْنَ رَواکِدَ عَلی ظَهْرِهِ) یعنی: اگر خداوند بخواهد باد را از حرکت می اندازد، و در نتیجه کشتیها روی آب دریا راکد میمانند و از جای خود حرکت نمی نمایند، زیرا آب دریا خود بخود حرکتی ندارد، و اگر باد نیاید کشتیها (ی بادی) در دریا بی حرکت خواهند ماند، و خداوند بزرگ باد را سبب حرکت کشتیها در دریا قرار داده است، و وزش باد را در جهتی قرار داده است که کشتی میخواهد به آن سو حرکت کند.

(إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِکُلِّ صَبَّارٍ شَکُورٍ) اینها همه نشانه هایی است روشن برای تمام کسانی که در اجرای فرمان خدا صبر میکنند، و بر نعمتش شکر نمایند، و بعضی گفته اند یعنی: صبر کنندگان بر سواری کشتی، و شکر گزاران بر حرکت آن و رسیدن بساحل.

(أَوْ یُوبِقْهُنَّ بِما کَسَبُوا) یعنی: اگر خداوند بخواهد باد را ساکن کند، یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 150

آنکه جریان باد را شدت دهد تا کشتیها را با سرنشینانش بجرم گناهانشان در دریا غرق کند.

(وَ یَعْفُ عَنْ کَثِیرٍ) یعنی: و بسیاری از سرنشینان کشتیها را می بخشد، و آنان را غرق نمیکند، و

آنان بخاطر گناهانشان در دنیا عذابشان نمیکند.

(وَ یَعْلَمَ الَّذِینَ یُجادِلُونَ فِی آیاتِنا) یعنی: آنان که در مورد ابطال ما و دفع آن مجادله و گفتگو میکنند:

(ما لَهُمْ مِنْ مَحِیصٍ) اینان پناهگاهی ندارند که به آنجا باز گردند و پناهنده شوند، و این معنی از سدی نقل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 151

سوره شوری- آیات 36- 40

[سوره الشوری (42): آیات 36 تا 40]... ص : 151

اشاره

فَما أُوتِیتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ وَ أَبْقی لِلَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (36) وَ الَّذِینَ یَجْتَنِبُونَ کَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ وَ إِذا ما غَضِبُوا هُمْ یَغْفِرُونَ (37) وَ الَّذِینَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمْ وَ أَقامُوا الصَّلاهَ وَ أَمْرُهُمْ شُوری بَیْنَهُمْ وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ (38) وَ الَّذِینَ إِذا أَصابَهُمُ الْبَغْیُ هُمْ یَنْتَصِرُونَ (39) وَ جَزاءُ سَیِّئَهٍ سَیِّئَهٌ مِثْلُها فَمَنْ عَفا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ إِنَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ (40)

ترجمه آیات:... ص : 151

36- آنچه بشما داده شده است بهره هایی است مربوط بزندگی دنیا، امّا آنچه نزد خدا است بهتر و ماندنی تر است، و آن مخصوص مؤمنینی است که با داشتن ایمان بر خدای خود اعتماد و توکل می نمایند.

37- کسانی که از گناهان کبیره و کارهای زشت دوری میکنند، و هر گاه خشم کنند ببخشند.

38- و آنان که پروردگارشان را اجابت کرده، نماز بر پا میدارند، و کارشان را در میان خود بمشورت گذارند، و از هر چه به ایشان روزی داده ایم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 152

انفاق کنند.

39- آنان که چون ستم بدیشان رسد در فکر انتقام بر آیند.

40- سزای هر ستمی ستمی است مانند آن، و هر کس ببخشد و اصلاح کند پاداش او با خداوند است، که خداوند ستمکاران را دوست ندارد.

قرائت آیات:... ص : 152

اهل کوفه بجز عاصم در اینجا و در سوره نجم «کبائر الاثم» را در آیه 37 «کبیر الأثم» بصیغه مفرد خوانده اند، ولی بقیه قراء «کبائر الأثم» بصیغه جمع خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 152

دلیل قرائت جمع این آیه است: «إِنْ تَجْتَنِبُوا کَبائِرَ ما تُنْهَوْنَ عَنْهُ» «1» و کسانی که مفرد خوانده اند جایز است که از آن اراده جمع کرده باشند مانند این آیه: «وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها» «2» و در حدیث هم لفظ مفرد آمده است که منظور از آن جمع است: «منعت العراق درهمها و قفیزها».

اعراب آیات:... ص : 152

«وَ إِذا ما غَضِبُوا هُمْ یَغْفِرُونَ»

جایز است ضمیر هم در این آیه تأکید باشد از ضمیر در غضبوا، و یغفرون جواب اذا است، و نیز جایز است هم مبتداء باشد و یغفرون خبر آن.

و هم چنین هم در «هُمْ یَنْتَصِرُونَ» تأکید است برای ضمیر اصابهم، و اگر

__________________________________________________

(1) سوره نساء 4- آیه 31.

(2) سوره ابراهیم 14- آیه 34.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 153

هم خواستی «هم» را وصف ضمیر مزبور بگیر، و نیز ممکن است هم را مبتدا فرض کنی.

و بر طبق قول سیبویه باید هم فاعل فعل مقدری باشد که «هُمْ یَنْتَصِرُونَ» بر آن دلالت دارد.

معنی آیات:... ص : 153

آن گاه خداوند این مردمی که توصیفشان گذشت مورد خطاب قرار داده میفرماید:

(فَما أُوتِیتُمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَمَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا) یعنی: آن اموالی که بشما داده شده است بهره هایی از کالای زندگی دنیا که از آن چند روزی بهره برداری میکنید و سپس خواهید مرد، و ثروت بعد از شما بر جا خواهد ماند، یا آنکه پیش از مرگتان از بین خواهد رفت.

(وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ وَ أَبْقی ) و آنچه از ثواب و نعمتها و پاداشهایی که خداوند بمنظور پاداش مطیعان برای آنان مهیا ساخته است از این بهره های اندک زودگذر بهتر و باقی تر است.

(لِلَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ) برای آنان که به یگانگی خدا و آنچه که تصدیق آن واجب است ایمان آورده، و کارهای خود را بخدا واگذارده اند و میدانند که جریان امورشان از جانب خداوند بوده و بتدبیر نیکوی او انجام میگیرد، و بدرگاه او زاری و دعا کرده، به پیشگاهش انابه میکنند.

(وَ الَّذِینَ یَجْتَنِبُونَ

کَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ) جایز است که محل الذین جرّ باشد که عطف شده باشد بر «لِلَّذِینَ آمَنُوا» بنا بر این معنی اینطور خواهد شد: «و ما عند اللَّه خیر و ابقی للمؤمنین المتوکّلین علی ربهم المجتنبین کبائر الأثم و الفواحش» یعنی: آنچه نزد خدا است بهتر و باقی تر است برای مؤمنین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 154

که بر پروردگارشان توکل نموده از گناهان کبیره و فحشاء دوری می نمایند.

و نیز جایز است محلش مرفوع باشد بنا بر ابتدائیت که خبرش محذوف است بنا بر این ترکیب معنی چنین میشود «آنان که از گناهان کبیره و فحشاء دوری میجویند و هر گاه غضب کنند طرف خود را عفو می نمایند».

(وَ إِذا ما غَضِبُوا هُمْ یَغْفِرُونَ) یعنی: هر گاه در اثر ستمی که به آنان رسیده است خشمناک شوند، طرف خود را می بخشند، فواحش جمع فاحشه است که عبارت باشد از زشتترین عمل، و مغفرت در آیه مربوط به ستمهایی است که نسبت به آنان میشود، که اگر آن را عفو کنند کاری است پسندیده و شایسته ستایش، امّا آن قسمت که مربوط بحقوق الهی و حدود واجبه است اما حق عفو کردن آن قسمت را ندارد، و نمیتواند افراد مرتد و مانند آن را عفو کند «1»، و سپس خداوند بر صفات آنان افزوده میفرماید:

(وَ الَّذِینَ اسْتَجابُوا لِرَبِّهِمْ) یعنی: نسبت به دعوت پروردگارشان که آنان را به امور دین دعوت کرده است پاسخ مثبت داده اند.

(وَ أَقامُوا الصَّلاهَ) یعنی: نماز را در اوقات خود مرتب با شرائطش میخوانند.

(وَ أَمْرُهُمْ شُوری بَیْنَهُمْ) گفته میشود: این موضوع میان ایشان بشوری

__________________________________________________

(1) تفسیر

نور الثقلین جلد 4 صفحه 582 در تفسیر این آیه از امام باقر (ع) روایت شده است: «هر کس خشم خود را فرو نشاند در حالی که قدرت بکار بردن آن را دارد خداوند روز قیامت قلب او را سرشار از امنیت و ایمان میکند، و فرمودند: هر کس بهنگام هوس و ترس و خشم خود را حفظ کند خداوند بدنش را بر آتش دوزخ حرام میکند».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 155

گذاشته شده است، هنگامی که پیرامون آن با یکدیگر بمشورت پردازند، شوری بر وزن «فعلی» از مشاوره است، و آن عبارتست از گفتگو پیرامون موضوعی تا حق ظاهر گردد، مؤمنین هیچگاه در کارهای خود تکروی نمیکنند، و با دیگران هم مشورت میکنند.

بعضی گفته اند: منظور این آیه انصار است که پیش از اسلام و پیش از ورود حضرت رسول (ص) بمدینه دور یکدیگر جمع شدند و مشورت کردند، و سپس بر طبق آن عمل نمودند، و خداوند در این آیه آنان را مدح فرمود.

از ضحاک نقل شده است که این شوری عبارتست از مشورت انصار هنگامی که شنیدند پیامبر اسلام (ص) ظهور کرده و نقباء بر او وارد شده اند، در خانه ابی ایوب جمع شدند که بحضرتش ایمان آورده او را یاری نمایند.

و این آیه دلالت دارد بر ثواب مشورت در امور و اهمیت آن، از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرمودند:

«هیچگاه شخصی با دیگری مشورت نمی کند مگر آنکه براه نیک راهنمایی میگردد.»

(وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ) و از روزی خویشتن در راه فرمانبری خداوند و راه خیر انفاق میکنند.

(وَ الَّذِینَ إِذا أَصابَهُمُ الْبَغْیُ هُمْ یَنْتَصِرُونَ) از

سدی نقل شده یعنی:

مومنین بر کسانی که به آنان ستم کرده اند بی آنکه ستمگری کنند پیروزی میجویند از ابی مسلم نقل شده است یعنی: برخی بیاری دیگری میشتابند، بنا بر این ینتصرون بمعنی یتناصرون است همانگونه که یختصمون بمعنی یتخاصمون آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 156

از عطاء نقل شده است منظور این آیه مؤمنینی است که کفار آنان را از مکّه بیرون کردند، و نسبت به آنان ستم نمودند، و سپس خداوند در روی زمین به آنان قدرت بخشید تا آنکه بر کفاری که به آنان ستم کرده بودند پیروز گشته انتقام خویش گرفتند.

از ابن زید است که خداوند مؤمنین را به دو دسته تقسیم فرموده است یک دسته کسانی که آنان را که به ایشان ستم کرده اند می بخشند و آنان همان افرادی هستند که پیش از این آیه وصفشان گذشت «وَ إِذا ما غَضِبُوا هُمْ یَغْفِرُونَ» و دسته دیگری که از ستم کنندگان انتقام میگیرند، و آنان کسانی هستند که در این آیه از آنان یاد شده است، هر کس انتقام گیرد و حق خویشتن باز ستاند البته در صورتی که از حدود الهی پا فرا ننهد خدای را اطاعت کرده است، و هر کس که خدای را اطاعت کند پسندیده است.

آن گاه خداوند حدود انتقام گیری را بیان کرده میفرماید:

(وَ جَزاءُ سَیِّئَهٍ سَیِّئَهٌ مِثْلُها) از ابن نجیح و سدی و مجاهد است که این پاداش عبارتست از پاسخگویی دشنام هر گاه کسی به انسان گفت: خداوند ذلیلت کند، باید در پاسخ او بگوید: خداوند ترا ذلیل کند بی آنکه زیاده روی کرده باشد.

از مقاتل نقل شده است که

منظور انتقام گرفتن در زخمهایی است که بر انسان وارد میشود، یا خونی که انسان طلبکار میشود.

و اینکه دومی هم در این آیه «سیّئه» نامیده شده است بخاطر تقابل با اولی است. همانگونه که در جای دیگر قرآن آمده است «فَمَنِ اعْتَدی عَلَیْکُمْ فَاعْتَدُوا عَلَیْهِ» یعنی: هر کس نسبت بشما تجاوز کرد نسبت به او همانند تجاوزی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 157

انجام داده است تجاوز کنید «1».

سپس خداوند مسئله عفو را پیش کشیده میفرماید:

(فَمَنْ عَفا وَ أَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ) یعنی: هر کس عفو کند کسی را که میتواند از او انتقام بگیرد و میان خود و خدای خویشتن را اصلاح نمود پاداش او را خداوند خواهد داد.

(إِنَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ) آن گاه خداوند بیان میفرماید: اینکه مظلوم را وادار به عفو ظالم کرده است نه بدان جهت است که خداوند ستمگر را دوست دارد، بلکه بدان جهت که با این برنامه میخواهد پاداشی بسیار عظیم را بر مظلوم عرضه فرماید، و برای آنست که خداوند نیکی و عفو را دوست دارد.

و بعضی هم گفته اند: «إِنَّهُ لا یُحِبُّ الظَّالِمِینَ» یعنی: خداوند در هنگام انتقام، انتقام گیرنده ای را که ظالم باشد، و از حق خودش تجاوز کند یا هر ستمگر دیگری را دوست ندارد.

و بعضی دیگر گفته اند: آیه اولی «... هُمْ یَنْتَصِرُونَ» عمومیت دارد در وجوب همکاری مسلمانان با یکدیگر برای پیروزی بر ستمگران بحقوقشان، ولی این آیه مخصوص است بکسی که میخواهد در مورد حق شخصی خودش نسبت بکسی که باو ستم کرده است از او انتقام بگیرد یا او را عفو کند.

از پیامبر خدا (ص) روایت

شده است که فرمودند:

«روز قیامت که میشود منادی نداء میکند: هر کس پاداشش با خدا است وارد بهشت گردد، میگویند: چه کسی اجرش با خدا است؟ میگویند: آنان که مردم را عفو میکرده اند، ایندسته بدون حساب وارد بهشت میشوند».

__________________________________________________

(1) تفسیر کشاف جلد 4 صفحه 229 هر دو فعل هم اولی و هم دومی که مکافات آنست سیّئه میباشند، زیرا کسی که بر او وارد میشود از آن بدش میآید، بدلیل این آیه: «وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ یَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِکَ» یعنی اگر چیزی که آن را بد میدانند به آنان برسد...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 158

سوره شوری- آیات 41- 45

[سوره الشوری (42): آیات 41 تا 45]... ص : 158

اشاره

وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولئِکَ ما عَلَیْهِمْ مِنْ سَبِیلٍ (41) إِنَّمَا السَّبِیلُ عَلَی الَّذِینَ یَظْلِمُونَ النَّاسَ وَ یَبْغُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (42) وَ لَمَنْ صَبَرَ وَ غَفَرَ إِنَّ ذلِکَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (43) وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ وَلِیٍّ مِنْ بَعْدِهِ وَ تَرَی الظَّالِمِینَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ یَقُولُونَ هَلْ إِلی مَرَدٍّ مِنْ سَبِیلٍ (44) وَ تَراهُمْ یُعْرَضُونَ عَلَیْها خاشِعِینَ مِنَ الذُّلِّ یَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِیٍّ وَ قالَ الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ الْخاسِرِینَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْلِیهِمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ أَلا إِنَّ الظَّالِمِینَ فِی عَذابٍ مُقِیمٍ (45)

ترجمه آیات:... ص : 158

41- آنان که پس از ستم دیدن در فکر انتقام گرفتن بر آیند بر این افراد ایرادی نیست.

42- ایراد بر آن کسان است که بمردم ستم میکنند، و بناحق در زمین تجاوز می نمایند، این افراد عذابی دردناک در پیش خواهند داشت.

43- و هر کس صبر کند و درگذرد این عمل از کارهای مهم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 159

44- و آنکه را خدا گمراه ساخت، بعد از خدا سرپرستی نخواهد یافت، و خواهی دید که ستمگران همین که روز قیامت عذاب الهی را ببینند میگویند: آیا راهی برای بازگشت هست؟.

45- و آنان را می بینی هنگامی که نزدیک جهنمشان برند از ذلت بفروتنی افتاده، با گوشه چشم نگاهی مخفیانه بجهنم اندازند، و مؤمنین گویند:

براستی که زیانکاران اینانند که در روز قیامت خودشان و خاندانشان را تباه ساخته اند، آگاه باشید که ستمگران در عذابی همیشگی بسر خواهند برد.

اعراب آیات:... ص : 159

جمله «إِنَّ ذلِکَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ» جواب قسمی است که قوله: «وَ لَمَنْ صَبَرَ وَ غَفَرَ» بر آن دلالت دارد، همانگونه خداوند سبحان فرموده است «لَئِنْ أُخْرِجُوا لا یَخْرُجُونَ مَعَهُمْ».

و نیز گفته شده است که جمله: «إِنَّ ذلِکَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ» جمله ای است در موضع خبر مبتدایی است که عبارتست از: «لَمَنْ صَبَرَ وَ غَفَرَ»، و تقدیرش چنین است: «ان ذلک منه لمن عزم الأمور» و برای اجتناب از طول سخن حذف این مقدرات نیکو است.

و جمله «خاشعین» بنا بر حالیت از ضمیر در «یعرضون» منصوب است.

و جمله «یعرضون» در موضع نصب است بنا بر اینکه حال باشد از ضمیر در «تراهم».

معنی آیات:... ص : 159

آن گاه خداوند از انتقام گیرنده یاد کرده میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 160

(وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولئِکَ ما عَلَیْهِمْ مِنْ سَبِیلٍ) یعنی: کسی که به خاطر حق خود دست به انتقام جویی زند و نسبت به ستم کننده اش بی عدالتی نکند گناهی ندارد «1» و اینکه ظلم را بمظلوم نسبت داده «بَعْدَ ظُلْمِهِ» یعنی بعد از آنکه مظلوم واقع شده است، و نسبت به او تجاوز گردیده است، مظلوم حق خود را میگیرد، بنا بر این انتقام گیرندگان گناهی و مجازات یا سرزنشی ندارند، و از این قبیل است که مصدر بمفعول اضافه شده باشد این جمله است: «من دعاء الخیر».

__________________________________________________

(1) در آیات قرآن و روایات بسیاری عفو و بخشودن ظالمی که نسبت به انسان ستم کرده است جزء صفات بسیار حمیده معرفی شده است، ولی باید دانست که این معنی کلیت ندارد، و تنها در موردی است که انسان تشخیص دهد بخشودن ستمگر بصلاح است، مانند

آنکه طرف از روی نادانی ستم کرده و پشیمان شده است که اگر او را به بخشد بهتر از آنست که از او انتقام بگیرد، و عفو و گذشت او اثرش بیشتر است از انتقام، اما اگر چنین نباشد و عفو و گذشت ظالم را بیشتر در ستمگریش جری میکند، اینجا اگر کسی انتقام بگیرد بهتر است، این قسمت از آیه نظر بمورد دوّم دارد، اینک توجه شما را بتفسیر جالبی که از امام زین العابدین (ع) در مورد این آیه رسیده است جلب میکنیم.

تفسیر نور الثقلین جلد 4 صفحه 585 بنقل از رساله الحقوق امام زین العابدین (ع) که فرمودند: «اما حق آن کس که نسبت بتو بدی کرده است آنست که او را ببخشی، ولی اگر دانستی که بخشیدن زیان دارد از او انتقام میگیری، خداوند بزرگ میفرماید: «وَ لَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولئِکَ ما عَلَیْهِمْ مِنْ سَبِیلٍ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 161

(إِنَّمَا السَّبِیلُ عَلَی الَّذِینَ یَظْلِمُونَ النَّاسَ) یعنی: گناه و عذاب مربوط بکسانی است که ابتداء و بنا حق نسبت بمردم ستم میکنند.

(وَ یَبْغُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ) الیم یعنی درد آور.

(وَ لَمَنْ صَبَرَ وَ غَفَرَ إِنَّ ذلِکَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ) یعنی: کسی که در راه خدا تحمل مشقت کند و طرف خود را ببخشد و انتقام نگیرد این صبر و گذشت از اموری ثابت است که خداوند بدان فرمان داده و آن را نسخ نفرموده است.

و بعضی گفته اند: «عَزْمِ الْأُمُورِ» عبارت است از گرفتن عالی ترین امر در مورد رسیدن بثواب و پاداش الهی.

(وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ

مِنْ وَلِیٍّ مِنْ بَعْدِهِ) یعنی: هر کس خداوند او را از رحمت خود و بهشتش دور سازد، بجز از خدا یاوری نخواهد داشت، و بعضی گفته اند: یعنی هر کس را خداوند بسزای انکار و عنادش عذاب کند، پشتیبانی نخواهد داشت که در کارش دخالت کند و عذاب الهی را از او دفع نماید.

(وَ تَرَی الظَّالِمِینَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ) یعنی: ای محمد! خواهی دید

__________________________________________________

(در تفسیر برهان جلد 4 صفحه 129 روایتی در تأویل این آیه وارد شده است که حضرت باقر (ع) آیه را چنین میخواندند:

«و تری الظالمین آل محمد حقّهم لما رأوا العذاب» (و علی هو العذاب)

یعنی: هنگامی که ستم کنندگان نسبت بحقوق آل محمد (ع) روز قیامت علی (ع) را که برای آنان موجب عذاب است می بینند میگویند آیا راهی برای بازگشت هست؟ آری علی (ع) عذاب آنان است زیرا که او قسیم نار و جنت است».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 162

ستمگران هنگامی که عذاب الهی را مشاهده نمودند.

(یَقُولُونَ هَلْ إِلی مَرَدٍّ مِنْ سَبِیلٍ؟) میگویند: آیا راه بازگشتی بدنیا هست و آرزوی بازگشت بدنیا دارند.

(وَ تَراهُمْ یُعْرَضُونَ عَلَیْها) و آنان را می بینی که پیش از ورود به جهنم آنان را بر جهنم عرضه میدارند.

(خاشِعِینَ مِنَ الذُّلِّ یَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِیٍّ) آنان را می بینی که در حال عرضه شدن بر آتش آرام و فروتن بوده، از ذلتی که دارند زیر چشمی با ترس و لرز و دزدکی به جهنم می نگرند، و این معنی از حسن و قتاده نقل شده است.

و ابن عباس و مجاهد گویند: «طرف خفی» یعنی: زیر چشمی با ذلت نگرند.

و بعضی دیگر

گفته اند: با چشمی نیمه باز به دوزخ نگرند «1».

(وَ قالَ الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ الْخاسِرِینَ الَّذِینَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ أَهْلِیهِمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ) یعنی: هنگامی که روز قیامت مؤمنین مشاهده نمودند چه عذاب دردناکی بر ستمگران نازل میشود، و آنان را از حور العین و نعمتهای بهشتی بهره ای نخواهد بود گویند براستی که زیانکار این گروهند که خویشتن را تباه ساختند و از استفاده از نعمتهای بهشتی محروم شدند، و زن و فرزند و خویشاوندان را نیز از دست دادند و از آنان هم فایده ای نمی بینند.

(أَلا إِنَّ الظَّالِمِینَ فِی عَذابٍ مُقِیمٍ) خداوند میفرماید: بهوش باشید که ستمگران در عذابی دائمی و زوال ناپذیر خواهند بود.

__________________________________________________

(1) در نسخه خطی اضافه دارد که بخاطر ترس از جهنم با چشمی نیمه باز بدان نگرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 163

سوره شوری- آیات 46- 50

[سوره الشوری (42): آیات 46 تا 50]... ص : 163

اشاره

وَ ما کانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِیاءَ یَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ سَبِیلٍ (46) اسْتَجِیبُوا لِرَبِّکُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ما لَکُمْ مِنْ مَلْجَإٍ یَوْمَئِذٍ وَ ما لَکُمْ مِنْ نَکِیرٍ (47) فَإِنْ أَعْرَضُوا فَما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفِیظاً إِنْ عَلَیْکَ إِلاَّ الْبَلاغُ وَ إِنَّا إِذا أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَهً فَرِحَ بِها وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ فَإِنَّ الْإِنْسانَ کَفُورٌ (48) لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَخْلُقُ ما یَشاءُ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ (49) أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً وَ یَجْعَلُ مَنْ یَشاءُ عَقِیماً إِنَّهُ عَلِیمٌ قَدِیرٌ (50)

ترجمه آیات:... ص : 163

46- اینان بجز خدا یاورانی ندارند که آنان را یاری دهند، و هر کس را که خداوند گمراه ساخت راه بجایی نخواهند برد.

47- پیش از آنکه روزی فرا رسد که از سوی خدا بازگشتی ندارد پروردگار خود را اجابت کنید، زیرا که در این روز پناهگاهی نداشته قدرت انکار ندارید.

48- اگر رویگردان شدند، ما تو را نگهبان آنان نساخته ایم، جز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 164

ابلاغ چیزی بعهده تو نیست، هر گاه از سوی خود رحمتی به انسان بچشانیم بدان سبب شادمان گردد، و هر گاه بسزای کارهایی که از پیش نموده اند مصیبتی بدانها روی آرد، انسان سخت ناسپاس است.

49- سلطنت آسمانها و زمین از آن خدا است، آنچه بخواهد می آفریند بهر کس خواسته باشد دختر میدهد، و هر که را خواسته باشد پسر میدهد.

50- یا نر و ماده را بیکدیگر جفت سازد، و هر کس را که بخواهد عقیم می سازد، او دانا و توانا است.

معنی آیات:... ص : 164

آن گاه خداوند از ستمگرانی که یادشان کرده خبر میدهد و میفرماید:

(وَ ما کانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِیاءَ یَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ) یعنی: این کافران که در میان معبودان خود و نه در میان کسانی که در نافرمانی خدا از آنان اطاعت نموده اند یاورانی ندارند، که در برابر خدا و عذابهایش آنان را یاری دهند، و عذاب خدا را از آنان دور سازند.

(وَ مَنْ یُضْلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ سَبِیلٍ) هر که را خدا گمراه ساخت بسوی بهشت راهی نخواهد داشت.

(اسْتَجِیبُوا لِرَبِّکُمْ) یعنی: دعوت پیامبر خدا (ص) را که شما را بسوی پروردگارتان فرا میخواند اجابت کنید، پیامبر شما را تشویق میکند

و دعوت میکند که راه اطاعت را در پیش گیرید، و تسلیم فرمان الهی باشید.

(مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ یَوْمٌ لا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ) یعنی: پیش از آنکه روزی فرا رسد که دیگر پس از آن بازگشت بدنیا نیست.

جبائی گفته: پیش از آنکه روزی فرا رسد که احدی قدرت رد نمودن و دفع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 165

کردن آن را ندارد، و آن روز قیامت است.

از ابی مسلم است که یعنی: پیش از آنکه روزی فرا رسد که نه رد خواهد شد و نه از وقتش عقب می افتد و آن روز مرگ است.

(ما لَکُمْ مِنْ مَلْجَإٍ یَوْمَئِذٍ) یعنی: روزی که پناهگاهی که شما را از عذاب خدا حفظ کند ندارید.

(وَ ما لَکُمْ مِنْ نَکِیرٍ) یعنی: در آن روز نمیتوانید انکار کنید، و عذاب الهی را تغییر دهید، و بعضی گفته اند یعنی: در آن روز یاوری انکار کننده ندارید که بتواند عذابی را که بر شما وارد میشود انکار کند، سپس به پیامبرش میفرماید:

(فَإِنْ أَعْرَضُوا فَما أَرْسَلْناکَ عَلَیْهِمْ حَفِیظاً) یعنی: ای پیامبر! اگر کافران از آنچه که بسوی آن دعوتشان میکنی رویگرداندند ما تو را مأمور نگهبانی آنان نساخته ایم که از راه دین بیرون نروید، همانگونه که چوپان گوسفندان خود را نگهبانی میکند، تا پراکنده نشوند، از روگردان شدن آنان اندوه بخود راه نده.

(إِنْ عَلَیْکَ إِلَّا الْبَلاغُ) یعنی: تو وظیفه ای جز این نداری که مفاهیم اسلامی را به آنان ابلاغ کنی، و راه سعادت را به آنان نشان دهی.

(وَ إِنَّا إِذا أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَهً فَرِحَ بِها) یعنی: هر گاه که ما نعمتی به انسان

میرسانیم انسان را بغرور و فساد میکشاند، زیرا منظور از شادی در اینجا نوعی فساد و انکار است، زیرا در این آیه نوعی مذمت و بدگویی از انسان شده است.

و بعضی هم گفته اند: منظور از رحمت در اینجا عافیت و صحّت است.

(وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَیِّئَهٌ بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ) یعنی: اگر قحطی یا فقر و مرض

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 166

یا بلای دیگری که آنان را ناراحت میکند به آنان برسد.

(فَإِنَّ الْإِنْسانَ کَفُورٌ) مصیبتها را بحساب می آورد امّا نعمتها را انکار می نماید، سپس خداوند بیان میفرماید که تمام نعمتها از جانب پروردگار است.

(لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) یعنی: حق تصرف در آسمانها و زمین و ما بین آنها و تدبیر امور آنها بر طبق حکمت از آن خداوند است.

(یَخْلُقُ ما یَشاءُ) آنچه از انواع و اقسام موجودات که بخواهد می آفریند.

(یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً) بهر کس از بندگانش که بخواهد دختر میدهد، و دیگر پسر نمیزاید.

(وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ) و بهر کس که بخواهد پسر میدهد، و دیگر دختر نمیزاید.

(أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً) یعنی: یا آنکه به آنان هم فرزندان پسر میدهد، هم فرزندان دختر، عرب میگوید: «زوجت ابلی» یعنی: شتران کوچک و بزرگم را گرد هم آوردم «1».

__________________________________________________

(1) تفسیر نور الثقلین جلد 4 صفحه 586، (در روایت ابی الجارود از حضرت باقر (ع) روایت شده است در تفسیر آیه فوق یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً فرموده اند یعنی به آنان دخترانی میدهد که با آنان پسر نمیدهد، وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ یعنی به آنان پسرانی میدهد که با آنان دختر نیست،

أَوْ یُزَوِّجُهُمْ ذُکْراناً وَ إِناثاً یعنی: بهر کس هم که بخواهد پسر و دختر را با هم میدهد یعنی بیکنفر هم پسر و هم دختر میدهد).

در روایت دیگری حضرت رضا (ع) از این آیه یک استفاده فقهی فرموده اند علل الشرائع جلد 2 صفحه 524 چاپ نجف باب 302 (از محمد بن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 167

مجاهد گوید: معنی آیه آنست که زن گاهی پسر و گاهی دختر دوباره پسر و باز هم دختر بزاید.

از ابن زید است که یعنی: دو قلو پسر و دختری با هم بزاید، یا آنکه دو پسر با هم یا دو دختر با هم بزاید.

و از محمد بن حنفیه است که یعنی: در یک شکم پسر و دختر هر دو جمع شود.

(وَ یَجْعَلُ مَنْ یَشاءُ عَقِیماً) و هر کس را از زنان و مردان که بخواهد «عقیم» قرار میدهد که دارای فرزند نشوند.

(إِنَّهُ عَلِیمٌ قَدِیرٌ) که او نسبت بمخلوقاتش دانا و در آفرینش آنها نیز توانا است.

__________________________________________________

(سنان است که حضرت رضا (ع) جزء پاسخهایی که بمسائل او داده است نوشته اند: علت آنکه مال پسر برای پدر بدون اجازه اش حلال است اینست که پسر بپدر بخشیده شده است و دلیل آن این آیه است: «یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً...» علاوه بر اینکه مسئولیت نفقه پسر چه کوچک باشد چه بزرگ با پدر است، و نیز منسوب بپدر است و او را برای پدر فرا میخوانند بدلیل قوله عزّ و جلّ «ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ» و بدلیل فرموده پیامبر خدا (ص) که میفرماید:

«انت و مالک لابیک»

ولی مادر اینطور نیست، نمیتواند از مال فرزند بدون

اجازه پدرش چیزی بر دارد برای اینکه پدر مسئولیت مخارج پسر را بعهده دارد، ولی هیچگاه مخارج فرزند بر مادر واجب نمیگردد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 168

سوره شوری- آیات 51- 53

[سوره الشوری (42): آیات 51 تا 53]... ص : 168

اشاره

وَ ما کانَ لِبَشَرٍ أَنْ یُکَلِّمَهُ اللَّهُ إِلاَّ وَحْیاً أَوْ مِنْ وَراءِ حِجابٍ أَوْ یُرْسِلَ رَسُولاً فَیُوحِیَ بِإِذْنِهِ ما یَشاءُ إِنَّهُ عَلِیٌّ حَکِیمٌ (51) وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا ما کُنْتَ تَدْرِی مَا الْکِتابُ وَ لا الْإِیمانُ وَ لکِنْ جَعَلْناهُ نُوراً نَهْدِی بِهِ مَنْ نَشاءُ مِنْ عِبادِنا وَ إِنَّکَ لَتَهْدِی إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (52) صِراطِ اللَّهِ الَّذِی لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ أَلا إِلَی اللَّهِ تَصِیرُ الْأُمُورُ (53)

ترجمه آیات:... ص : 168

51- هیچ انسانی را نرسد که خداوند با او سخن گوید، مگر آنکه بوسیله وحی، یا از پس پرده ای، یا آنکه رسولی فرستد که طبق فرمان خدا برای مردم آنچه را که میخواهد وحی آورد، که خداوند والا و فرزانه است.

52- و این چنین بسوی تو روحی را از امر خود وحی فرستادیم، تو قبلا نمیدانستی کتاب چیست و ایمان کدام است؟ ولی ما قرآن را نوری قرار دادیم که هر کس از بندگان خود را بخواهیم بوسیله آن هدایت میکنیم، و تو مردم را براهی راست هدایت میکنی. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 169

53- خداوندی که آنچه در آسمانها و زمین است مال او است، آگاه باشید که بازگشت هر کاری بسوی خداست.

قرائت آیات:... ص : 169

نافع «او یرسل» برفع و «فیوحی» بسکون یاء خوانده، بقیّه قرّاء «او یرسل و فیوحی» بنصب هر دو خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 169

ابو علی گوید: هر کس «او یرسل» را نصب دهد خالی از این دو وجه نیست:

1- یا اینکه عطف شده است بر جمله «ان یکلمه اللَّه».

2- یا عطف شده است بر غیر این جمله.

اما وجه اوّل که جایز نیست زیرا تقدیرش اینطور میشود: «ما کان لبشران یکلمه اللَّه، او ان یرسل رسولا الیه» یعنی: هیچ بشری شایسته نیست که خدا با او سخن بگوید، یا آنکه پیامبری بسوی او بفرستد.

و بنا بر این وجه «او یرسل رسولا» از دو حال خالی نیست: یا آنکه منظور آنست که او یرسله رسولا یعنی: خدا او را بعنوان پیامبری بفرستد، یا آنکه منظور آنست که او یرسل الیه رسولا یعنی: خدا پیامبری را بسوی او بفرستد و این دو تقدیر هر دو فاسد است، زیرا میبینیم که بسیاری از افراد بشر به عنوان پیامبری فرستاده شده اند، و بسوی بسیاری از انسانها نیز پیامبرانی فرستاده شده است.

حال که معنای جمله از این دو صورت بیرون نبود، و هر دو معنا هم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 170

غلط بود، معلوم شد که وجه اوّل درست نیست، و جمله بر چیز دیگری عطف شده است.

بنا بر این، تقدیر صحیح که معنا بر طبق آن درست است همان تقدیر خلیل است که گفته: یرسل را حمل میکنیم بر ان یوحی که وحیا بر آن دلالت میکند، پس تقدیر چنین خواهد بود: «ما کان لبشر ان یکلمه اللَّه الا ان یوحی وحیا او یرسل رسولا فیوحی».

و در جمله «الا وحیا»

دو ترکیب جایز است:

1- آنکه استثناء منقطع باشد.

2- آنکه حال باشد.

اگر آن را استثناء منقطع گرفتی در کلام چیزی که متعلّق من باشد نداریم زیرا ما قبل حرف استثناء نمیتواند در ما بعد آن عمل کند، زیرا حرف استثناء در معنی حرف نفی است، بدلیل آنکه هر گاه بگوئیم: قام القوم الا زیدا بمعنی قام القوم لا زیدا خواهد بود، و همانگونه که ما قبل حرف نفی در ما بعدش نمیتواند عمل کند.

همچنین در صورتی که حرف استثناء بمعنی نفی باشد اگر ما قبلش کلام تا می بود نمیتواند در ما بعدش عمل کند، و نیز جایز نیست ما بعد الّا در ما قبلش عمل کند مثل «ما انا الخبز الا آکل» همانگونه که ما بعد حرف نفی نمیتواند در ما قبلش عمل کند.

بنا بر این «او من وراء حجاب» بما قبل الّا متصل نمیشود، و نیز از جهت دیگری هم ممتنع است که این جار و مجرور متصل بما قبل الّا باشد، و آن جهت عبارتست از اینکه «من وراء حجاب» صله وحی است که به معنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 171

«ان یوحی» میباشد، وقتی چنین شد نمیتوان حرف جر را متعلّق گرفت به «او یرسل» زیرا میان صله و موصول با چیزی فاصله شده است که اجنبی است، زیرا معطوف بر صله داخل در جمله است، هر گاه انسان چیزی را عطف کند بر چیزی که داخل در صله نیست، بوسیله اجنبی میان صله و موصول و موصول فاصله انداخته است؟

بنا بر همین اشکال نمیتوانیم جار را نیز عطف بر «یکلمه» از جمله «ما کان لبشر ان یکلمه اللَّه»

بگیریم، ولی بهر حال بایستی جار و مجرور بچیزی تعلّق و اتصال پیدا کند، حال که در لفظ چیزی که صلاحیت متعلق شدن را داشته باشد وجود ندارد، فعلی «یکلم» پیش از جار تقدیر میگیریم، و این جار و مجرور را متعلّق میگیریم به این فعل که در معنی مراد است، و یکلمه موجود در لفظ بر آن دلالت مینماید، و بسیار میشود که چیزهایی از صله و متعلّق حذف میشود بخاطر آنکه در لفظ بر آن دلالت شده است، و در این مورد جار و مجرور ما عطف شده اند بر فعلی که در تقدیر صله آن موصوله میباشد که یوحی است، و تقدیر چنین خواهد بود: «ما کان لبشران یکلمه اللَّه الا ان یوحی الیه او یکلمه من وراء حجاب» و در این تقدیر یکلم حذف شده است، زیرا در جمله و لو خارج از صله چیزی «یکلمه» وجود داشته است که بر آن دلالت کند، و وجود همین قرینه مجوز و محسن حذف متعلّق است.

و از این قبیل است که میبینیم ما قبل حرف استفهام نیز مانند ما قبل صله است، در اینکه ما بعد حرف استفهام در ما قبلش عمل نمیکند.

و در قرآن آمده است «آلْآنَ وَ قَدْ عَصَیْتَ قَبْلُ» «1» و تقدیرش چنین

__________________________________________________

(1) یونس 10- آیه 91.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 172

است: «الآن آمنت و قد عصیت قبل» که در اینگونه موارد چون فعل در عبارت آمده است تقدیر گرفته میشود.

در مورد بحث جایز نیست که «او من وراء حجاب» بر فعل خارج از صله عطف گردد، زیرا در این صورت میان صله و موصول بوسیله

اجنبی فاصله خواهد شد، همانگونه که در آیه: «إِلَّا أَنْ یَکُونَ مَیْتَهً أَوْ دَماً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِنزِیرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ» «1» فاصله شده و سپس فرموده است: «أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَیْرِ اللَّهِ بِهِ» که بوسیله او عطف شده است بر چیزی که در صله است در حالی که بین صله و موصول جمله «فَإِنَّهُ رِجْسٌ» فاصله گردیده است زیرا فاصله در این این آیه با فاصله آنجا فرق دارد- چون «فَإِنَّهُ رِجْسٌ» جمله معترضه ای است که در حکم تأکید و توضیح صله است، و بمنزله صفت است زیرا که صفت بیان کننده و تخصیص دهنده میباشد.

و نظیر این آیه است در فاصله شدن بین متعلّق و متعلّق آیه شریفه «وَ الَّذِینَ کَسَبُوا السَّیِّئاتِ جَزاءُ سَیِّئَهٍ بِمِثْلِها، وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّهٌ» «2» که جَزاءُ سَیِّئَهٍ بِمِثْلِها فاصله شده است در حالی که «وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّهٌ» با وجود این فاصله بر کسبوا عطف شده است، و مجوّز این عطف با وجود فاصله آنست که «جَزاءُ سَیِّئَهٍ بِمِثْلِها» از صله بیگانه نبوده بلکه مؤکد صله میباشد.

امّا کسی که رفع داده و «او یرسل رسولا» گفته است یرسل را حال دانسته زیرا جار و مجرور در «من وراء حجاب» متعلّق است بمحذوف، و در ظرف ذکری از ذا الحال آمده است، بنا بر این جمله: «الا وحیا» طبق این تقدیر مصدری

__________________________________________________

(1) انعام 6- آیه 145.

(2) سوره یونس 10- آیه 27.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 173

است که بجای حال واقع شده است مانند آنکه بگویی: «جئت رکضا و اتیت عدوا» حرف جر من و مجرورش در موضع حال است مانند جمله «وَ مِنَ الصَّالِحِینَ» بعد

از «وَ یُکَلِّمُ النَّاسَ فِی الْمَهْدِ وَ کَهْلًا» و معنی «او من وراء حجاب» بنا بر قول کسی که کلام را استثناء منقطع یا حال گرفته است چنین خواهد شد: «یکلمهم غیر مجاهر بکلامه» یعنی: سخن خداوند شنیده میشود و خداوند طوری سخن میگوید که دیده نمیشود آن گونه که سایر سخن گویان دیده میشوند، و حجاب در من وراء حجاب» به این معنی که حجابی باشد تا محلّی را که از محلّی جدا نماید نیست، زیرا این معنی دلالت بر محدودیت محجوب میکند.

و هر کس یرسل را رفع دهد در محل نصب است بنا بر حالیت، و باین معنی است که این سخن او است نسبت به آنان، همانگونه که گویند:

«تحیتک الضرب و عقابک السیف».

معنی آیات:... ص : 173

آن گاه خداوند از بزرگترین نعمتها که نبوّت است یاد کرده میفرماید:

(وَ ما کانَ لِبَشَرٍ أَنْ یُکَلِّمَهُ اللَّهُ) یعنی هیچ بشری را نرسد که خداوند با او هم سخن شود.

(إِلَّا وَحْیاً) مگر آنکه بر او وحی فرستد، آن سان که بر سینه داود پیامبر وحی فرستاد و زبور را نوشت.

(أَوْ مِنْ وَراءِ حِجابٍ) یا آنکه با پوششی با او سخن گوید آن سان که با موسی (ع) سخن گفت.

(أَوْ یُرْسِلَ رَسُولًا) مجاهد گوید: یا رسولی میفرستد که جبرئیل باشد، و بسوی حضرت محمد فرستاده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 174

و بعضی گفته اند یعنی: هیچ بشری را نرسد که خداوند با او تکلّم کند مگر آن گونه که با بندگانش تکلم میکند از فرمان بطاعت و نهی از معصیتش و هشدار دادن آنان بر این امر با خطور در

خاطره یا خواب دیدن و مانند آن که بصورت وحی است، و این را وحی نامیده است برای آنکه وحی در لغت بجای اشاره و یاد آوری چیزی است بدون آنکه با لفظ نسبت به آن تصریح گردد، یا از پشت پرده و آن عبارتست از آنکه این سخنان را از تمامی بندگانش پنهان کند مگر افرادی که میخواهد با آنان سخن بگوید، مانند تکلم خداوند با حضرت موسی (ع) که از همه پنهان بود و تنها حضرت موسی (ع) می شنید، ولی در مرتبه دوّم خداوند سخنان خود را از تمامی مردم پنهان ساخت مگر از موسی (ع) و آن هفتاد نفری که با او بودند.

و نیز گفته میشود که خداوند آن محلّی را که سخنان خود را در آن آفریده است بر آنان پنهان کرده است، بطوری که نمیدانستند از کجا این سخنان را می شنوند، زیرا سخن عرضی است که جز در یک جسم در خارج نمیتواند قوام یابد.

البته نمیتوان گفت: که خداوند از «مِنْ وَراءِ حِجابٍ» اراده فرموده است که خداوند در پس پرده ای قرار میگرفته و از پشت آن پرده با بندگانش سخن میگفته است، زیرا حجاب و پرده جز در مورد اجسام محدود معنی ندارد، و منظور از «أَوْ یُرْسِلَ رَسُولًا».

(فَیُوحِیَ بِإِذْنِهِ ما یَشاءُ) آنست که فرشتگان خود را با کتابها و سخنانش بسوی پیامبران میفرستد تا از طرف حضرتش آنها را به بندگانش برسانند و این نیز نوعی کلام است که خداوند بوسیله آن با بندگانش تکلم میفرماید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 175

و بدون آنکه مستقیما با آنان سخنانی بگوید آنان را امر و

نهی میکند، و این معنی برای وحی بر خلاف آن معنی اوّلی است که برای آیه بیان شده است، زیرا معنی اوّلی آگاهی خاطره بود و در آن گفتار صراحتی نیست این معنی از علی و جبائی بود.

زجاج میگوید: معنی این آیه اینست که سخن خدا برای بشر یا بوسیله الهام است، که مطالبی را به آنان الهام میفرماید، یا بوسیله ادای کلماتی است از پس پرده، همانگونه که با حضرت موسی (ع) تکلم فرمود، یا بوسیله رسالت فرشته ای است که بسوی آنان می آید، و به شخصی که مأموریت و رسالت برایش دارد بفرمان خدا آنچه را که خدا خواسته است بر او وحی میکند.

(إِنَّهُ عَلِیٌّ حَکِیمٌ) که او بزرگتر از آنست که با چشم سر دیده شود، و در تمامی کارهایشان حکیم است.

(وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا) یعنی: همانگونه که به پیامبران پیش از تو وحی نمودیم، بر تو نیز وحی کردیم، و بفرمان خود قرآن را که روح بخش و حیاتبخش است بر تو وحی نمودیم، و این معنی از قتاده و جبائی و دیگران نقل شده است.

سدی گوید: منظور از «رُوحاً مِنْ أَمْرِنا» روح القدس است.

و از حضرت باقر و حضرت صادق (ع) روایت شده است که (منظور از این روح فرشته ای است که از جبرئیل و میکائیل بزرگتر است که همراه رسول خدا (ص) بوده است، و پس از رسول خدا (ص) این فرشته به آسمان بالا نرفته، و همراه ما نیز هست «1».

__________________________________________________

(1) اصول کافی مترجم مصطفوی جلد 2 صفحه 18 حدیث 2.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 176

(ما کُنْتَ تَدْرِی

مَا الْکِتابُ وَ لَا الْإِیمانُ) یعنی: ای محمّد پیش از وحی نمیدانستی کتاب چیست؟ ایمان کدامست، نه از شرایع و احکام دین خبر داشتی و نه از معالم ایمان.

و بعضی گفته اند یعنی: پیش از آمدن وحی اهل ایمان را نمیشناختی و نمیدانستی چه کسی بکتاب و رسالت ایمان خواهد آورد و چه کسی ایمان نخواهد آورد، و این مورد از باب حذف مضاف است.

(وَ لکِنْ جَعَلْناهُ نُوراً) یعنی: و لکن این روح را که قرآن است نوری قرار دادیم، زیرا در آن معالم دین وجود دارد، و این معنی از سدی نقل شده است.

از ابن عبّاس نقل شده است یعنی: ایمان را نوری قرار داده ایم، زیرا ایمان راه نجات است.

(نَهْدِی بِهِ مَنْ نَشاءُ مِنْ عِبادِنا) یعنی: هر کدام از بندگان خود را که بخواهیم بوسیله قرآن بسوی بهشت هدایت میکنیم.

(وَ إِنَّکَ لَتَهْدِی إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ) یعنی: تو مردم را ارشاد میکنی و دعوت می نمایی بسوی راهی که بحق میرساند، و این راه عبارتست از ایمان آن گاه این راه را تفسیر کرده میفرماید:

(صِراطِ اللَّهِ الَّذِی لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ) راه خداوند که مالک موجودات آسمانی و زمینی است که هم آنان را آفریده و هم مالک آنان است.

(أَلا إِلَی اللَّهِ تَصِیرُ الْأُمُورُ) یعنی: بهوش باشید که در روز قیامت کارها و تدبیر امور بدست خداوند است، و در آن روز کسی جز او مالک نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 177

سوره زخرف- 43... ص : 177

اشاره

این سوره تمام آیاتش در مکّه نازل شده است، امّا از مقاتل نقل شده است که یک آیه از این سوره مکّی

نیست و در بیت المقدّس نازل شده، و آن آیه اینست «وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا...».

تعداد آیات این سوره:... ص : 177

بنظر شامی این سوره هشتاد و هشت آیه دارد، بنظر بقیّه هشتاد و نه آیه.

اختلاف سوره:

دو آیه حم کوفی و آیه 52 «هُوَ مَهِینٌ» حجازی بصری است.

ثواب قرائت این سوره:... ص : 177

ابن ابی کعب از پیامبر خدا (ص) نقل میکند که فرمودند: هر کس سوره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 178

زخرف را بخواند جزء کسانی خواهد بود که روز قیامت به آنان گفته می شود:

ای بندگان من امروز باکی نداشته اند وهی بخود راه ندهید، و بدون حساب وارد بهشت شوید».

و از ابو بصیر نقل شده است که حضرت صادق (ع) فرمودند: «هر کس سوره حم، را بسیار بخواند خداوند بدن او را در قبر از آزار حشرات زمین و ساکنان قبور حفظ کند، تا روز قیامت که زیر نظر لطف الهی و بفرمان خدا همین سوره او را وارد بهشت میکند» «1».

مناسبت با سوره قبلی:

چون خداوند سوره حمعسق را با یادی از قرآن و وحی ختم فرموده است، اینک این سوره را نیز با همان مطالب آغاز کرده و میفرماید:

[سوره الزخرف (43): آیات 1 تا 5]... ص : 178

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

حم (1) وَ الْکِتابِ الْمُبِینِ (2) إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (3) وَ إِنَّهُ فِی أُمِّ الْکِتابِ لَدَیْنا لَعَلِیٌّ حَکِیمٌ (4)

أَ فَنَضْرِبُ عَنْکُمُ الذِّکْرَ صَفْحاً أَنْ کُنْتُمْ قَوْماً مُسْرِفِینَ (5)

__________________________________________________

(1) نور الثقلین جلد 4 صفحه 591 به نقل از ثواب الاعمال. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 179

ترجمه آیات:... ص : 179

بنام خدای رحمان و رحیم 1- حم.

2- سوگند باین کتاب روشن.

3- ما این کتاب را قرآنی عربی قرار دادیم تا آن را درک کنید.

4- و این قرآن در کتاب اصلی «مادر کتاب» از نظر ما بسیار والا و فرزانه است 5- آیا به علّت اینکه شما ملّتی اسراف کننده اید گمان میکنید ما دیگر از شما رویگردان شده قرآن را بر شما نازل نمیسازیم.

قرائت آیات:... ص : 179

اهل مدینه و کوفه بجز عاصم «ان کنتم مسرفین» بکسر همزه قرائت کرده اند، و بقیّه قراء «ان کنتم مسرفین» بفتح همزه خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 179

ابو علی گوید: هر کس «ان کنتم» بنصب همزه خوانده است معنی می شود: «لأن کنتم» یعنی به این علّت که بودید.

اما صفحا نصبش از باب «صنع اللَّه» است، زیرا جمله: «أ فنضرب عنکم الذکر» دلالت دارد بر فعل نصفح عنکم که قبل از صفحا حذف شده است.

و از نظر معنی «صفحت عنه» در زبان عرب از او روگرداندم و به او پشت نمودم، که صفحه گردن را بر گردانده است، پس معنی آیه چنین خواهد شد آیا بخاطر آنکه شما قومی اسرافگر هستید از شما روی میگردانیم و عذاب و انتقام خود را بشما یاد آوری نمی نمائیم؟.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 180

و این آیه شباهت دارد به آیه دیگری که میفرماید: «أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَنْ یُتْرَکَ سُدیً».

و امّا بنا بر قرائت «ان کنتم» بکسر همزه «ان» حرف شرط خواهد شد که به دلیل ما قبل از جوابش بی نیاز شده ایم مانند مثال: «انت ظالم ان فعلت کذا» و مثل آن میماند که گفته باشیم: «ان کنتم مسرفین نضرب».

لغات آیات:... ص : 180

أ فنضرب- گفته میشود: «ضربت عنه و اضربت عنه» یعنی او را ترک کردم، و نسبت به او خودداری کردم.

صفحا- گفته میشود «صفح عنی بوجهه» یعنی از من روگرداند، کثیر شاعر گفته و در شعر خود از زنی یاد نموده است.

«صفوحا فما تلقاک الا بخیله فمن ملّ منها ذلک الوصل ملّت»

یعنی: «این زن از عاشقان خود بسیار روگردان است، و بسیار در وصل بخل میورزد، و هر کس از وصل او اظهار ملال و خستگی کند او نیز فورا اظهار خستگی میکند».

یعنی: این زن بسیار صورت بر میگرداند، و صفوح

در میان صفات خداوند بمعنی بسیار عفو کننده نسبت به گناهان است، گویا از مجازات گناهکار با بزرگواری خویش روگردان شده است، گفته میشود: «صفح عن ذنبه» هنگامی که گناه او را عفو کند.

مسرفین- اسراف بمعنی تجاوز نمودن از حد است در معصیت.

معنی آیات:... ص : 180

(حم) معنایش گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 181

(وَ الْکِتابِ الْمُبِینِ) یعنی: سوگند بقرآنی که حلال و حرام را بیان میکند و قوانین اسلام را که مردم بدان نیازمند هستند تشریح می نماید.

(إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا) سدی گفته است جعلناه یعنی: انزلناه، ولی مجاهد گفته: یعنی قلناه، و نظیر آن «و یجعلون للَّه البنات» است که یعنی:

میگویند خدا دختران دارد، عربیا یعنی: قرآن را بزبان عرب نازل کردیم و بطریقه عرب در الفاظ و مفاهیم آن را قرار دادیم، ولی با این وصف هیچکدام از اعراب نمیتوانند مانند آن بیاورند، و چیزی نزدیک به آن بسازند، زیرا در فصاحت و بلاغت در سطحی است عالی، یا به این علّت که دانش آنان باین پایه نمی رسد، یا آنکه خداوند آنان را از آوردن نظیر قرآن باز داشته است، بنا بر اختلافی که در این مورد میان علماء ما وجود دارد.

(لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ) یعنی: تعقّل کنید و درباره قرآن فکر کنید تا بدانید کسی که قرآن بدستش ظاهر شده است درست میگوید.

و این آیه دلالت دارد بر حدوث قرآن زیرا کلمه جعل آورده شده و مجعول عینا همان معنای محدث را دارد.

(وَ إِنَّهُ فِی أُمِّ الْکِتابِ) یعنی: قرآن در لوح محفوظ است، بعضی گفته اند اینکه لوح محفوظ «امّ الکتاب» نامیده، برای آنکه کتابهای دیگر از روی آن گرفته

میشود.

و از زجاج نقل شده است که بدان جهت لوح محفوظ را ام الکتاب گفته اند که اصل هر چیزی مادر آن است، و قرآن از نظر خدا در لوح محفوظ ثابت است، همانگونه که فرموده است: «بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِیدٌ فِی لَوْحٍ مَحْفُوظٍ» «1».

__________________________________________________

(1) سوره بروج: 85 آیه 22.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 182

و لوح محفوظ کتابی است که خداوند در آن تمامی حوادث را تا روز قیامت ثبت فرموده است، چون صلاح فرشتگان خود را در این دیده است که در این لوح نظر کنند، و از این لوح آگاه باشند تا از راه لطف اخبار آن را در دست رس مکلّفین بگذارند.

(لَدَیْنا) ابن عبّاس گفته است یعنی: آنچه که نزد ما است.

(لَعَلِیٌّ) «1» یعنی: کتاب خدا از نظر بلاغت عالی است و آنچه بندگان بدان نیازمند هستند در آن آمده است.

بعضی هم گفته اند یعنی: قرآن با ویژگیهایی که از نظر اعجاز و ناسخ بودن کتابهای قبلی، و وجوب ادامه عمل به آن و فایده هایی که در آن هست بر هر کتابی برتری دارد.

و بعضی هم گفته اند: علی یعنی عظیم الشأن و رفیع الدرجه است و فرشتگان و مؤمنین او را تعظیم میکنند.

__________________________________________________

(1) تفسیر برهان جلد 4 صفحه 135: (از حضرت صادق (ع) روایت شده است شخصی از حضرت پرسید که منظور از «إِنَّهُ فِی أُمِّ الْکِتابِ لَدَیْنا لَعَلِیٌّ حَکِیمٌ» چیست؟ فرمودند: منظور از آن امیر المؤمنین علیه السلام است).

سوره حمد، فاتحه در قرآن بنام ام الکتاب موسوم است اینک بروایت ذیل توجّه فرمائید:

تفسیر برهان جلد 4 صفحه 134: از حضرت صادق (ع) روایت شده درباره

«الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ» فرمودند: صراط مستقیم امیر المؤمنین صلوات اللَّه و سلامه علیه و معرفت او است، و دلیل بر اینکه مراد از صراط مستقیم امیر المؤمنین است این آیه میباشد: «وَ إِنَّهُ فِی أُمِّ الْکِتابِ لَدَیْنا لَعَلِیٌّ حَکِیمٌ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 183

(حَکِیمٌ) یعنی قرآن حکمت عالیه ای را ظاهر میسازد، و بعضی هم گفته اند حکیم دلالت دارد بر هر نوع حق و نیکی، بنا بر این قرآن مانند فردی حکیم و دانشمند است که بجز بحق سخن نگوید، و اینکه خداوند قرآن را با این دو وصف توصیف فرموده است بر سبیل توسع است، زیرا این دو صفت از صفات زنده است.

آن گاه خداوند کسانی را که اعتنایی بقرآن ندارند و حکمتها و بیانات آن را انکار میکنند مورد خطاب قرار داده میفرماید:

(أَ فَنَضْرِبُ عَنْکُمُ الذِّکْرَ صَفْحاً) و در اینجا منظور از ذکره قرآن است، یعنی آیا از شما روگردان شویم و وحی را از شما قطع کنیم و دیگر نه بشما امر کنیم و نه شما را از چیزی نهی کنیم، و نه پیامبری بسوی شما بفرستیم؟.

(أَنْ کُنْتُمْ قَوْماً مُسْرِفِینَ) یعنی: بعلّت اینکه شما اسراف کردید، یعنی:

آیا از فرستادن قرآن دست برداریم و شما را بخود واگذاریم، و بشما وظایفتان را نیاموزیم، به این علّت که شما در کفر خود زیاده روی کرده اید؟ این استفهام استفهام انکاری است، و معنایش آنست که ما این کار را نمیکنیم.

و اصل ضربت عنه الذکر این بوده است که سواره که بر مرکبی سوار است، هر گاه بخواهد مرکب خود را از رفتن بسوی جهتی باز دارد او را با عصا

یا تازیانه اش میزند تا او را بسوی جهت دیگری باز گرداند، بنا بر این بجای صرف و عدول، ضرب گزارده شده.

سدی گفته است ذکر بمعنی عذاب است، یعنی ما ابدا شما را عذاب نخواهیم نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 184

سوره زخرف- آیات 6- 10

[سوره الزخرف (43): آیات 6 تا 10]... ص : 184

اشاره

وَ کَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِیٍّ فِی الْأَوَّلِینَ (6) وَ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ نَبِیٍّ إِلاَّ کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (7) فَأَهْلَکْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضی مَثَلُ الْأَوَّلِینَ (8) وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَیَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِیزُ الْعَلِیمُ (9) الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَکُمْ فِیها سُبُلاً لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ (10)

ترجمه آیات:... ص : 184

6- چه بسیار پیامبرانی را که بسوی انسانهای پیشین فرستاده ایم.

7- و هیچ پیامبری بسوی آنان نمیرفت مگر آنکه او را مسخره میکردند.

8- ما نیز نیرومندتر از ایشان را بهلاکت رسانیدیم، و اوصاف پیشینیان بر باد رفت.

9- و اگر از آنان بپرسی چه کسی آسمانها و زمین را آفریده است؟

خواهند گفت آنها را خداوند نیرومند و دانا آفریده است.

10- همان خدایی که زمین را گهواره شما قرار داد، و در روی آن برایتان راههایی گذاشت تا بوسیله آن هدایت شوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 185

معنی آیات:... ص : 185

آن گاه خداوند پیامبرش را دلداری داده میفرماید:

(وَ کَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِیٍّ فِی الْأَوَّلِینَ) یعنی برای ملّتهای گذشته پیامبرانی بسیار فرستادیم.

(وَ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ نَبِیٍّ إِلَّا کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ) یعنی: ملّتهای گذشته که گفتیم نسبت به پیامبران کافر شدند، و بعلّت جهل بسیار و نادانی که داشتند پیامبران را مسخره میکردند، همانگونه که قوم تو ترا مسخره میکنند، ولی ما در مقابل استهزاء آنان نسبت به پیامبران از آنان رو گردان نشدیم، بلکه حجتهای بیشتر و پیامبران دیگری بسوی آنان فرستادیم.

(فَأَهْلَکْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً) و ما از این ملّتها با انواع عذاب کسانی را بهلاکت رساندیم که از مشرکین قوم تو بسیار نیرومندتر و قوی تر بودند پس این مشرکین نباید بقدرت و مکنت خود مغرور گردند.

(وَ مَضی مَثَلُ الْأَوَّلِینَ) یعنی: در آنچه بر تو نازل کرده ایم گذشت که حالت کفّار پیشین در تکذیب به حال این کافران شباهت دارد، و چون آنان بخاطر تکذیب پیامبرانشان بهلاکت رسیدند عاقبت حال اینان نیز مانند آنان هلاکت است.

(وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ)

یعنی اگر ای محمد از قومت بپرسی چه کسی آسمانها و زمین را آفریده است؟.

(لَیَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِیزُ الْعَلِیمُ) پاسخی نخواهند داشت مگر آنکه بگویند: آسمانها و زمین را خدای نیرومند و توانا و شکست ناپذیر آفریده است، خدایی که از مصالح بندگانش آگاه است، و او خدای توانا است، زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 186

نمیتوانند آفرینش آسمانها و زمین را به بتها نسبت دهند، و این نوعی اخبار از نهایت درجه نادانی مشرکین است، زیرا که اعتراف میکنند که خداوند خالق آسمانها و زمین است، و در عین حال با وجود این خدا چیزهای دیگری را میپرستند، و منکر قدرت خدا در مورد زنده کردن مردگان میشوند، آن گاه خداوند خویشتن را چنین توصیف میفرماید:

(الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً) و بعضی مهدا را مهادا خوانده اند و بحث آن در سوره «طه» گذشت.

وَ (جَعَلَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا) و در زمین برای شما راههایی قرار داده است تا بوسیله آن در سفرهای خود بمقصد خود هدایت شوید.

و بعضی گفته اند یعنی: خداوند در روی زمین برای شما راههایی قرار داده است تا در دین بسوی حق هدایت گردید، زیرا در اثر دقّت و مطالعه در راههای مختلف انسان میتواند براه حق پی ببرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 187

سوره زخرف- آیات 11- 15

[سوره الزخرف (43): آیات 11 تا 15]... ص : 187

اشاره

وَ الَّذِی نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنا بِهِ بَلْدَهً مَیْتاً کَذلِکَ تُخْرَجُونَ (11) وَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الْفُلْکِ وَ الْأَنْعامِ ما تَرْکَبُونَ (12) لِتَسْتَوُوا عَلی ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْکُرُوا نِعْمَهَ رَبِّکُمْ إِذَا اسْتَوَیْتُمْ عَلَیْهِ وَ تَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا

هذا وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ (13) وَ إِنَّا إِلی رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ (14) وَ جَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءاً إِنَّ الْإِنْسانَ لَکَفُورٌ مُبِینٌ (15)

ترجمه آیات:... ص : 187

11- همان خدایی که از آسمان باندازه معیّنی آب فرو فرستاد، و بوسیله آن سرزمینهای مرده را زنده ساختیم، این چنین هم شما بیرون خواهید آمد.

12- خدایی که تمامی جفتها را آفرید، و برای شما کشتیها و چهار پایانی قرار داد که بر آنها سوار میشوید.

13- تا بر پشت آنها سوار شوید و آن گاه که سوار شدید نعمت پروردگار خویش را بیاد آورید، و بگوئید: منزّه است آن خدایی که این مرکب را مسخّر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 188

ما فرمود، در حالی که ما قدرت آن را نداشتیم.

14- و ما بسوی پروردگار خویش باز گشت خواهیم نمود.

15- و پاره ای از بندگان خدا را جز او قرار دادند حقا که انسان آشکارا کفران بسیار میکند.

لغات آیات:... ص : 188

انشرنا- گفته میشود «انشر اللَّه الخلق فانشروا» یعنی: خداوند بندگانش را زنده ساخت و زنده شدند، اعشی شاعر گوید:

«لو اسندت میتا الی نحرها عاش و لم ینقل الی قابر حتی یقول الناس مما رأوا یا عجبا للمیت الناشر»

یعنی: «اگر مرده ای را بگلوی او تکیه دهند، زنده میشود و دیگر او را بطرف قبرکن نمی برند که دفنش کنند، و مردم که این را دیده اند میگویند:

چه شگفتی است مرده ای که زنده شده است» «1».

مقرنین- اقران بمعنی اطاقه یعنی طاقت آوردن است، گفته میشود اقرنت لهذا البعیر یعنی: طاقت این شتر را داشتم، یعنی حریفش شدم.

معنی آیات:... ص : 188

آن گاه خداوند آنچه را که قبلا بیان فرموده بود تأکید نموده فرمود:

(وَ الَّذِی نَزَّلَ مِنَ السَّماءِ ماءً) یعنی خدایی که از آسمان باران فرستاده (بِقَدَرٍ) یعنی بمیزان نیاز بشر، نه بیش از آن که موجب فساد گردد و نه کمتر از آن که زیانبخش باشد و سودی نرساند، و این آیه دلالت دارد

__________________________________________________

(1) شاهد بر سر اینست که نشر در شعر اعشی بمعنی زندگی آمده است و این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 189

که باران از طرف خداوند مقتدر و مختار می بارد که کم و زیاد آن را به مقتضای حکمت خود اندازه گیری فرموده است.

(فَأَنْشَرْنا بِهِ بَلْدَهً مَیْتاً) یعنی: بوسیله این باران سرزمینهای مرده ای را که از بی آبی خشک شده بودند با رویاندن گیاهان و درختان و بستانها و میوه ها زنده ساختیم.

(کَذلِکَ تُخْرَجُونَ) یعنی: همانگونه که گیاهان از زمین خشک روئیدند شما نیز در روز قیامت از قبرهایتان برانگیخته خواهید شد.

(وَ الَّذِی خَلَقَ الْأَزْواجَ کُلَّها) یعنی جفتهایی از حیوانات از نر

و ماده، و بعضی گفته اند یعنی: خداوند شکلهای گوناگون را از حیوانات و جمادات آفرید، از حیوان نر و ماده آفرید، و تر و خشک و چیزهای دیگر «1».

__________________________________________________

(1) در این آیه و آیات دیگری مانند آیه 49 از سوره ذاریات «وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْنِ» اشاره بزوجیت عناصر و اشیاء عالم شده است گیاهان نر و ماده دارند، الکتریسته منفی و مثبت دارد و... تا چند قرن پیش بشر جز درباره انسان و حیوانات قائل بزوجیت نبود، تا اینکه گیاه شناس معروف سوئدی «لینه- 1707- 1778» پس از تحقیقات دامنه داری در اواسط قرن هیجدهم میلادی قانون زوجیت را در گیاهان کشف کرد، و گفت: در گیاهان نیز جنس نر و ماده موجود است.

این موضوع در اروپا دستگاه مذهبی مسیحیت را بشدّت خشمگین ساخت بطوری که چندین سال کتب لینه در اروپا جزء کتب ضلال بشمار میرفت.

امّا بنازم عظمت قرآن مجید را که در آن عصر که از علم و دانش خبری نبود قرنها پیش از کشفیات جدید با صراحت تمام قانون زوجیت را در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 190

و از حسن نقل شده است که منظور از زوجها در این آیه تابستان و زمستان و شب و روز و ماه و خورشید، و آسمان و زمین، و بهشت و دوزخ است.

(وَ جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الْفُلْکِ وَ الْأَنْعامِ) یعنی خداوند برای شما کشتی و چهار پایان مقرر فرمود، سعید بن جبیر گفته است منظور از انعام شتر و گاو است، و بعضی هم گفته اند منظور تنها شتر است.

(ما تَرْکَبُونَ) یعنی: در دریا و خشکی بر آنها

سوار شوید.

(لِتَسْتَوُوا عَلی ظُهُورِهِ) سپس خداوند بیان فرمودند که غرض از آفرینش اینها که یاد شد آنست که بر پشتشان سوار شوید، و ضمیر در ظهوره بر میگردد به ما (ثُمَّ تَذْکُرُوا نِعْمَهَ رَبِّکُمْ إِذَا اسْتَوَیْتُمْ عَلَیْهِ) تا نعمت پروردگار خویش را بیاد آورید و بر این نعمت که مسخر بودن مرکب است شکر کنید.

(وَ تَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا) در حالی که اعتراف به نعمتش دارید، و او را از شباهت داشتن بمخلوق منزه میدانید بگوئید: منزه است خداوندی که این مرکب را مسخر فرمان ما ساخته است که میتوانیم سوارش شویم.

(وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ) در حالی که ما حریف او نبودیم، و نمی توانستیم هماورد او باشیم.

(وَ إِنَّا إِلی رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ) یعنی و نیز بگوئید که ما در پایان عمرمان با مرکب تابوت بسوی پروردگارمان بازگشت خواهیم نمود، قتاده گوید: خداوند

__________________________________________________

(تمامی اشیاء از حیوان و گیاه و جماد ثابت دانسته است، تا جایی که میبینیم امروزه پس از گذشت قرنها دانشمندان میگویند هیچکدام از عناصر طبیعی در طبیعت بنحو منفرد یافت نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 191

در این آیه به بندگانش تعلیم فرموده است که بهنگام سوار شدن بر مرکب چه بگویند.

از ابن عمر روایت شده است که رسول خدا (ص) هر گاه میخواست بر شترش سوار شود و برای مسافرتی بیرون رود، سه بار تکبیر میگفت و میفرمود:

«سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا وَ ما کُنَّا لَهُ مُقْرِنِینَ، وَ إِنَّا إِلی رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ، اللّهم انا نسألک فی سفرنا هذا البر و التقوی، و العمل بما ترضی، الهم هون علینا سفرنا، و اطو

عنّا بعده، الهم انت الصاحب فی السفر و الخلیفه فی الاهل و المال، الهم انی اعوذ بک من و عشاء السفر، و کآبه المنقلب، و سوء المنظر فی الاهل و المال».

یعنی: «منزه است آن کس که این مرکب را برای ما رام فرمود، در حالی که ما حریف او نمیشدیم، ما بسوی پروردگار خود بازگشت خواهیم نمود، پروردگارا در این سفر خود از تو درخواست نیکی و تقوی داریم، و اینکه آن گونه که تو راضی هستی عمل کنیم، خداوندا سفر ما را بر ما آسان گردان، و دوری آن را بر ما آسان کن، خداوندا تو در سفر همراه منی، و پس از من جانشینم در میان اهل و عیال و اموالم میباشی، پروردگارا از سختی و ناهمواری راه، و از بازگشتی محزونانه بتو پناه میبرم، و نیز از نگاه بد به اهل و مالم به تو پناه می آورم».

و هر گاه که از سفر باز میگشت میفرمود:

«آئبون، تائبون لربنا حامدون»

، یعنی بازگشتیم در حالی که از درگاه خدا آمرزش خواسته حمد او را بجای می آوریم، این روایت را مسلم در صحیح خود وارد کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 192

عیاشی به اسناد خود از حضرت صادق (ع) نقل میکند که فرمودند:

«یاد آوری نعمت الهی بدین طریق است که بگویی

الحمد للَّه الذی هدانا للاسلام و علمنا القرآن و من علینا بمحمد صلی اللَّه علیه و آله و سلم

«1».

و سپس بعد از این بگویی:

«سُبْحانَ الَّذِی سَخَّرَ لَنا هذا...» «2»

سپس خداوند بیاد آوری از کفاری که قبلا ذکر شده پرداخته میفرماید (وَ جَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءاً) یعنی

حکم کردند که بعضی از بندگان خدا که فرشتگان باشند فرزندان خدا هستند، و اینجا جعل بمعنی حکم است، و اینست معنی قول ابن عباس و مجاهد و حسن که گفته اند: آنان گمان میکردند که فرشتگان دختران خدا هستند.

زجاج میگوید: بعضی از اهل لغت شعری سرورده اند و دلالت دارد بر اینکه که جزء بمعنی اناث آمده است و آن شعر اینست:

«ان اجزأت حرّه یوما فلا عجب قد تجزئ الحرّه المذکار احیانا «3» __________________________________________________

(1) یعنی سپاس خدای را که ما را بسوی اسلام هدایت فرمود، و بما قرآن را تعلیم فرمود، و بوسیله حضرت محمد (ص) بر ما منّت گذاشت.

(2) وسائل الشیعه جلد 8 صفحه 284 با مختصر فرقی در صدر روایت.

(3) یعنی: اگر زنی حره روزی دختر بزاید تعجب ندارد، زیرا چه بسیار میشود که زن حره زنانی پسرزا را میزایند.

زمخشری در تفسیر کشاف گفته است: یکی از بدعتهای تفسیر نویسان آنست که جزء را بمعنی اناث تفسیر میکنند، و ادعای اینکه جزء در زبان عرب اسم برای دختر باشد جز یک دروغ که به عرب بسته شده است چیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 193

و بعضی هم گفته اند معنی آیه اینست که از ثروت بندگان برای خدا بهره ای پنداشته اند، که از نوع آیه «وَ جَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَ الْأَنْعامِ نَصِیباً» که در آن مضاف حذف شده است- که مِنْ عِبادِهِ یعنی من اموال عباده-.

(إِنَّ الْإِنْسانَ لَکَفُورٌ مُبِینٌ) یعنی: انسان منکر نعمتهای خداوند ظاهر کننده کفران خویشتن است که کفر خود را پنهان نمیسازد.

__________________________________________________

(دیگری نیست، و یک نوع قرار داد بسیار جدید است،

که حتی این جعل آنان را قانع نساخته تا اینکه «اجزأت المرأه» را نیز از آن مشتق کرده اند (شعرانی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 194

سوره زخرف- آیات 16- 20

[سوره الزخرف (43): آیات 16 تا 20]... ص : 194

اشاره

أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا یَخْلُقُ بَناتٍ وَ أَصْفاکُمْ بِالْبَنِینَ (16) وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِما ضَرَبَ لِلرَّحْمنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ کَظِیمٌ (17) أَ وَ مَنْ یُنَشَّؤُا فِی الْحِلْیَهِ وَ هُوَ فِی الْخِصامِ غَیْرُ مُبِینٍ (18) وَ جَعَلُوا الْمَلائِکَهَ الَّذِینَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً أَ شَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُکْتَبُ شَهادَتُهُمْ وَ یُسْئَلُونَ (19) وَ قالُوا لَوْ شاءَ الرَّحْمنُ ما عَبَدْناهُمْ ما لَهُمْ بِذلِکَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ یَخْرُصُونَ (20)

ترجمه آیات:... ص : 194

16- آیا خداوند از میان مخلوقات برای خود دخترانی گرفته است، و بشما پسران داده است؟.

17- و هر گاه کسی از آنان را بشارت بدختر دهند که برای خدا مثال میزنند صورتش سیاه گشته اندوهگین و خشمناک میگردد.

18- آیا آنچه را که در زر و زیور رشد میکند، و در مبارزه نمایان نمیگردد، سهم خدا ساختند؟.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 195

19- اینان فرشتگان را که بندگان خدا هستند دختران قرار می دهند؟ آیا اینان بهنگام آفرینش فرشتگان حاضر بوده اند؟ گواهی ایشان را خواهند نوشت و بزودی در این مورد بازجویی خواهند شد.

20- و گفتند اگر خدا میخواست ما بتها را پرستش نمیکردیم، ولی اینان در این قسمت دانشی ندارند و جز خیالبافی چیزی نمیدانند.

قرائت آیات:... ص : 195

اهل کوفه بجز ابی بکر «ینشّا» بضم یاء و فتح نون و تشدید شین خوانده اند ولی بقیه قراء «ینشأ» بفتح یاء و سکون نون و تخفیف شین خوانده اند.

اهل کوفه و ابو عمرو «عباد الرحمن» خوانده اند، ولی بقیه «عند الرحمن» خوانده اند.

اهل مدینه «أ أشهدو» خوانده اند بر وزن «افعلوا» بضم همزه و سکون شین در حالی که قبل از این همزه یک همزه استفهام مفتوح وجود دارد، و همزه دوم بدون آوردن الفی بین آن دو مخفف میخوانند، ولی بعضی بین آن دو الفی داخل میکنند، اما بقیه قراء «اشهدوا» بفتح الف و شین خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 195

ابو علی گوید گفته میشود: «نشأت الصحابه و نشأ الغلام» و پس از آنکه این فعل را با همزه نقل دادیم متعدی بمفعول میگردد، مانند «یُنْشِئُ السَّحابَ الثِّقالَ» و مثل «ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ».

و کسی که ینشّأ خوانده است مثل فرّح و افرح و عزّم و اعزم، و محل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 196

من در «من ینشأ» منصوب است بر تقدیر «اتخذوا له من ینشأ فی الحلیه» که بعنوان سرزنش نسبت به آنان گفته شده است که چنین تهمت زده اند» همانگونه که در جای دیگر فرموده است: «أَمْ لَهُ الْبَناتُ وَ لَکُمُ الْبَنُونَ؟».

دلیل کسی که «عباد الرحمن» خوانده است آیه «بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ» است و دلیل کسی که «عند الرحمن» خوانده است، آیه «وَ مَنْ عِنْدَهُ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ لا یَسْتَحْسِرُونَ» است و نیز این آیه: «إِنَّ الَّذِینَ عِنْدَ رَبِّکَ لا یَسْتَکْبِرُونَ» علاوه بر اینکه این قرائت دلالت دارد بر عظمت مقام فرشتگان و تقرب آنان به پیشگاه الهی (که از «عند» فهمیده میشود) همانگونه

که در جای دیگر فرموده است:َ لَا الْمَلائِکَهُ الْمُقَرَّبُونَ»

البته این قرب نزدیکی با مسافت نیست.

و شهدت، دو قسم استعمال میگردد:

1- شهود بمعنی حضور است.

2- بمعنی علم.

قسم اوّل که بمعنی حضور است متعدی میشود به مفعول به و دلیلش این نصف بیت است:

«و یوم شهدناه سلیما و عامرا» تقدیرش چنین است شهدنا فیه سلیما و از این قبیل است قول این شاعر که میگوید:

«شهدنا فما تلقی لنا من کتیبه ید الدهر الا جبرئیل امامها»

که در این شعر مفعول شهد حذف شده است که تقدیر در آن «شهدنا المعرکه بوده که اگر در این قسم متعدی بهمزه شود دو مفعول خواهد گرفت می گویی «شهد زید المعرکه، و اشهدته ایاها» و از این قبیل است «ما أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» ولی شهدت که بمعنی علمت است بر دو قسم استعمال خواهد شد:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 197

1- آنکه قسم و سوگند باشد.

2- آنکه بمعنی غیر قسم باشد.

استعمال شهد بمعنی سوگند همانگونه است که علم اللَّه و یعلم اللَّه را در سوگند استعمال میکنند می گویی: «علم اللَّه لأفعلنّ» که عینا مانند قسم با آن رفتار میشود و سیبویه در این مورد شعری انشا کرده است:

«و لقد علمت لتأتین منیتی ان المنایا لا تطیش سهامها»

یعنی: «من بخوبی میدانستم که مرگم فرا میرسد، براستی که تیرهای مرگ به خطا نخواهد رفت و نقل نموده است که زفر این عقیده را داشته است که اگر بگوید: «اشهد باللَّه» این جمله سوگند است، ولی اگر بگوید «اشهد» و باللَّه نگوید آن را قسم نمیداند.

محمد شیبانی گفته است «اشهد» بتنهایی بی آنکه باللَّه

دنبالش بیاید مانند اشهد است که متصل به «باللَّه» باشد و آنهم قسم است، و برای ادعای خود استدلال کرده است به این آیه: «قالُوا نَشْهَدُ إِنَّکَ لَرَسُولُ اللَّهِ... وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّ الْمُنافِقِینَ لَکاذِبُونَ اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ جُنَّهً» که در این آیه «قالُوا نَشْهَدُ» را سوگند دانسته است با اینکه همراه «با اللَّه» نبوده است.

اما «شهدت» که منظور از آن «علمت» است، و منظور از آن «حضرت» نیست نوعی مخصوص از علم است، زیرا هر شهادت و گواه بودنی علم است ولی اینطور نیست که هر علمی هم شهادت باشد، دلیل بر اینکه شهادت نوعی مخصوص از علم است اینکه اگر کسی در مقام شهادت در پیشگاه قاضی بگوید: «اعلم ان لزید علی عمرو عشره» یعنی: «من میدانم که زید ده تومان از عمر و طلب دارد» قاضی با این شهادت حکم صادر نمیکند مگر آن گاه که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 198

گواه بگوید: «اشهد ان...» بنا بر این شهادت مثل یقین است در اینکه نوع مخصوصی است از علم، و هر علمی یقین نیست، گرچه هر یقینی علم است، بنا بر اینکه هنگامی که گواه در پیشگاه قاضی میگوید: «ای حاکم من گواهی میدهم که مطلب چنین است» با این معنی است که من این مطلب را طوری به آن علم دارم که گویا در نظرم حاضر و مجسم است، و کاملا از آن آگاه هستم و هیچ شک و تردیدی در آن نداشته برایم روشن است، و تمامی معلومات به این حد نیست، و لذا است که پاره ای از معلومات احتیاج به توقف و استدلال دارد و اما

جمله «اشهدوا خلقهم» این شهادت از شهادت بمعنی حضور است مثل اینکه بخاطر آن سرزنش میشوند که چیزی گفتند که حضور نداشتند در حالی که آن چیز از مطالبی است که می بایست با مشاهده و حضور به آن علم پیدا میکردند، و هر کس بگوید: «اشهدوا خلقهم» باین معنی است که آیا بهنگام آفرینش خود حضور داشتند؟ و چون فعل متعدی بدو مفعول است هنگامی که مجهول شد یک مفعول خود را از دست میدهد، و فعل متعدّی بیک مفعول میگردد، و این قرائت را این آیه تقویت میکند «ما أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ».

و اما این جمله: «إِنِّی أُشْهِدُ اللَّهَ» وَ «اشْهَدُوا أَنِّی بَرِی ءٌ» که مفعول اول از آن حذف شده است «1» همانگونه که در این مثال حذف شده: «ضربنی و ضربت» و این مثال منقول است از «شهد بکذا» الا اینکه از ان و ان حرف جر معمولا حذف میشود.

__________________________________________________

(1) بهتر آنست که بگوید: مفعول فعل اول که عبارتست از «أُشْهِدُ اللَّهَ» زیرا جمله «أَنِّی بَرِی ءٌ» به هیچ تقدیری مفعول اول نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 199

معنی آیات:... ص : 199

آن گاه خداوند گفتار آنان را انکار نموده میفرماید:

(أَمِ) و این ام برای استفهام انکاری و سرزنش آمده است که بمعنی بل است.

(اتَّخَذَ مِمَّا یَخْلُقُ بَناتٍ؟) یعنی آیا پروردگارتان برای خویش دخترانی گرفته است؟.

(وَ أَصْفاکُمْ بِالْبَنِینَ؟) و پسران را مخصوص شما ساخته است؟، و این آیه مانند آیه دیگری است که میفرماید: «أَ فَأَصْفاکُمْ رَبُّکُمْ بِالْبَنِینَ؟» «1» سپس دوباره با استدلال علیه آنان پرداخته میفرماید:

(وَ إِذا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِما ضَرَبَ لِلرَّحْمنِ مَثَلًا) یعنی: هر گاه بیکی

از آنان بشارت دهند بدختری که آن را شبیه خداوند قرار داده اند، زیرا فرزند هر چیزی شبه او و جنس او است، پس یعنی هر گاه بیک نفر از آنان بشارت دهند که دختری برایش متولد شده است.

(ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ کَظِیمٌ) از اندوه این خبر صورتش سیاه میشد در حالی که سخت غمگین و خشمناک بود، سپس خداوند آنان را بخاطر این افتراء آنان را مورد نکوهش قرار داده میفرماید:

(أَ وَ مَنْ یُنَشَّؤُا فِی الْحِلْیَهِ وَ هُوَ فِی الْخِصامِ غَیْرُ مُبِینٍ؟) یعنی آیا کسی را که در زر و زیور زنانه رشد میکند، یعنی دختران را برای خدا قرار میدهند، در حالی که زنان قدرت گفتگو و بحث را ندارند؟.

__________________________________________________

(1) سوره اسراء: 17 آیه 40 دنباله آیه «... وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِکَهِ إِناثاً» یعنی: «آیا خداوند پسران را ویژه شما ساخته و از فرشتگان برای خود دختر گرفته است؟».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 200

از ابن زید است که یعنی: آیا بتهایی را که در زر و زیور رشد میکنند، و نمیتوانند دلیلی برای خود بیان کنند میپرستید؟ زیرا بت پرستان بتهای خود را با زر و زیور می آراستند.

و اینکه گفته است «هُوَ فِی الْخِصامِ» با اینکه ضمیر به دختر بر میگردد و نفرموده است: «هی فی الخصام» برای اینکه ضمیر هو را بلفظ من برگردانده است (وَ جَعَلُوا الْمَلائِکَهَ الَّذِینَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً) فرشتگان را که بندگان خدایند از جنس اناث پنداشتند زیرا گمان میکردند که دختران خدایند.

(أَ شَهِدُوا خَلْقَهُمْ؟) این قسمت رد بر پندار غلط آنان است، یعنی:

آیا آنان بهنگام آفرینش فرشتگان حاضر

بودند که دانستند دختر هستند، و این آیه مثل آیه مشابهی است که در آن میفرماید: «أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِکَهَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ» «1».

(سَتُکْتَبُ شَهادَتُهُمْ وَ یُسْئَلُونَ) بزودی شهادتشان نوشته خواهد شد در روز قیامت پیرامون آن باز پرسی خواهند شد «2».

(وَ قالُوا لَوْ شاءَ الرَّحْمنُ ما عَبَدْناهُمْ) و نیز گفتند: اگر خدا میخواست ما بتها را عبادت نکنیم، ما نمیتوانستیم بتان را بپرستیم بنا بر این با خواست خدا بتان را میپرستیم.

__________________________________________________

(1) سوره صافات: 37 آیه 150.

(2) تفسیر برهان جلد 4 صفحه 137: (از حضرت صادق (ع) روایت شده است که رسول خدا (ص) به ابو بکر و عمر و علی علیه السلام امر فرمود بسوی غار اصحاب کهف و رقیم بروند، آن گاه ابو بکر وضوء بگیرد و مودب بایستد و دو رکعت نماز بخواند و سه بار آنان را صدا زند، اگر جوابش دادند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 201

(ما لَهُمْ بِذلِکَ مِنْ عِلْمٍ) اینان بصحت آنچه میگویند علم ندارند، و این اشاره است بر بطلان گفتارشان زیرا گفتار آنان از روی دلیل و دانش صادر نشده است.

(إِنْ هُمْ إِلَّا یَخْرُصُونَ) یعنی: اینان دروغگویانی بیش نیستند.

ابو حامد گوید خداوند آنان را تکذیب میفرماید بدان جهت که اولا انکار توحید میکنند، علاوه بر آن نسبت فرزند بخدا میدهند، و با نسبت کفر به مشیت الهی ظلمی بزرگ نموده اند.

__________________________________________________

(که بسیار خوب، و گرنه همین حرف را عمر بزند، اگر پاسخ باو دادند که خوب، و گرنه همین سخن را علی بگوید، رفتند و همین کار را که حضرت دستور داده بود انجام دادند، اصحاب

کهف نه أبا بکر را جواب دادند نه عمر را، آن گاه علی (ع) بپا خواست و همان کار را کرد، به او پاسخ دادند و سه بار گفتند: لبّیک لبّیک، حضرت به آنان فرمود چه شد که به اولی و دوّمی پاسخ ندادید؟ ولی سومی را پاسخ گفتید؟ گفتند: خداوند بما دستور داده است که جز به پیامبران یا وصی آنان پاسخ ندهیم، سپس بسوی حضرت رسول (ص) بازگشتند، حضرت از آنان پرسید چه کردند؟ جریان را به حضرت گفتند: حضرت صحیفه ای قرمز بیرون آوردند و به آنان فرمودند:

شهادت خود را با خط خود در این برگه پیرامون آنچه دیده اید و شنیده اید بنویسید، اینجا بود که این آیه نازل شد: ستکتب شهادتهم و یسئلون یوم القیمه. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 202

سوره زخرف- آیات 21- 25

[سوره الزخرف (43): آیات 21 تا 25]... ص : 202

اشاره

أَمْ آتَیْناهُمْ کِتاباً مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِکُونَ (21) بَلْ قالُوا إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلی أُمَّهٍ وَ إِنَّا عَلی آثارِهِمْ مُهْتَدُونَ (22) وَ کَذلِکَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ فِی قَرْیَهٍ مِنْ نَذِیرٍ إِلاَّ قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلی أُمَّهٍ وَ إِنَّا عَلی آثارِهِمْ مُقْتَدُونَ (23) قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُکُمْ بِأَهْدی مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَیْهِ آباءَکُمْ قالُوا إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ کافِرُونَ (24) فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ (25)

ترجمه آیات:... ص : 202

21- در این باره پیش از این بر آنان کتابی نازل نموده ایم که به آن چنگ زنند.

22- بلکه گفتند: ما پدران خود را بر آئینی یافتیم، و به دنبال آنان رهسپاریم.

23- بدین ترتیب پیش از تو هیچ بیم دهنده ای را بهیچ دیاری نفرستادیم، مگر آنکه ثروتمندانش میگفتند: ما پدران خویش را بر راه و روشی یافته ایم، ما نیز از روش آنان پیروی میکنیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 203

24- گفت هر چند من آئینی بهتر از آنچه که پدران خود را بر آن دیده اید برایتان بیاورم؟ گفتند: ما نسبت به آنچه که شما را برای رسالت آن فرستاده اند کافر هستیم.

25- سپس از آنان انتقام گرفتیم، ببین عاقبت تکذیب کنندگان چگونه خواهد بود؟.

قرائت آیات:... ص : 203

ابن عامر و حفص خوانده اند: «قال: اولو» اما بقیّه: «قل اولو».

ابو جعفر «جئناکم» و بقیّه «جئتکم» خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 203

ابو علی گوید: هر کس «قال» خوانده است یعنی: «قال لهم النذیر او لو جئتکم» و هر کس «قل» خوانده است معنی حکایت از چیزی است که بر نذیر وحی شده است مثل آنکه بگوید: «اوحینا الیه فقلنا له قل لهم: اولو جئتکم باهدی من ذلک».

معنی آیات:... ص : 203

پس از آنکه خداوند از دروغپردازی کسانی که پرستش بتان را به مشیت خدا نسبت دادند، و برای خدا دخترانی از فرشتگان پنداشتند یاد کرده فرمود:

(أَمْ آتَیْناهُمْ کِتاباً) و این استفهام استفهام تقریری است که میخواهد از آنان نسبت بگناهانشان اقرار بگیرد، و تقدیرش اینست: «أ هذا الذی ذکروه شی ء تخرصوه و افتعلوه ام آتیناهم کتابا» یعنی: «آیا اینکه میگویند چیزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 204

است که دروغپردازی کرده اند و ساخته اند یا آنکه واقعا به آنان کتابی داده ایم؟».

(مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِکُونَ) یعنی به آن کتاب چنگ زده اند؟ حال نمیتوانند ادعاء کنند که خداوند در این باره کتابی نازل ساخته است، معلوم میشود که سخن جزء دروغپردازیهای آنان بوده است.

و حرف «ام» در آیه دلالت میکند بر حذف حرف استفهامی که معادل او بوده است.

سپس خداوند اعلان میدهد که اینان در گمراهی خود از پدرانشان پیروی نموده اند و میفرماید: اینطور نیست بلکه.

(بَلْ قالُوا: إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلی أُمَّهٍ) یعنی گویند: ما پدران خود را بر آئین و راه روشی یافتیم، و این معنی از ابن عباس و مجاهد و قتاده و سدی نقل شده است.

و از جبائی نقل شده است که یعنی: «علی جماعه» یعنی: آنان را متحد و متفق یافتیم و همگی بر این راه و روش کنونی ما بودند.

(وَ إِنَّا عَلی آثارِهِمْ مُهْتَدُونَ) یعنی: ما از راه راستی که آنان داشته اند پیروی میکنیم، و سپس میفرماید:

(وَ کَذلِکَ) یعنی ای محمد همانگونه که اینان گفتند، و کفر خود را به پیروی از پدرانشان حواله دادند.

(ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ فِی قَرْیَهٍ مِنْ نَذِیرٍ إِلَّا قالَ مُتْرَفُوها: إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلی أُمَّهٍ وَ إِنَّا عَلی آثارِهِمْ مُقْتَدُونَ) یعنی: هیچ رسول و بیم دهنده ای را پیش از تو نفرستادیم مگر آنکه ثروتمندانشان که از نعمت ما برخوردار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 205

بودند خوشگذرانی را بر استدلال ترجیح میدادند، و اینان که از طبقه رؤساء بودند میگفتند ما پدران خود را بر این راه و روش یافتیم، و از آنان پیروی می کنیم، و با آنان مخالفت نمی نمائیم، و همگی روش خود را تقلید از پدران معرفی میکردند، بدون آنکه بدلیل و برهانی تمسک کنند، و این منطق منطقی است بسیار غلط، زیرا لازمه این منطق آنست که در یک چیز و در ضد آن هر دو باشد، چون هر دسته ای از مردم از پدران خود پیروی میکنند، و هر کدام معتقدند که دیگری راهش باطل است، و بدون شک این منطق غلط است، بنا بر این ناگزیرند که به استدلال و حجتهای عقلی یا سمعی بازگشت کنند سپس خطاب به پیامبر نذیر میفرماید:

(قالَ: أَ وَ لَوْ جِئْتُکُمْ بِأَهْدی مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَیْهِ آباءَکُمْ) یعنی: ای محمد، به آنان بگو حتی اگر راه و روشی بهتر از آئین پدرانتان برای شما بیاورم شما سخن مرا نخواهید پذیرفت و میخواهید هم چنان به پیروی از آئین غلط پدرانتان ادامه دهید.

در این

بیان ظرافت و دقت بسیار زیادی در دعوت بسوی حق بکار رفته است، و خلاصه این بیان اینست که اگر فرض کنیم که راه و روش پدرانتان حق و درست باشد، و آنچه را که من برای شما آورده ام بهتر و درست تر باشد لازم است که از راه و روش من پیروی کنید، و سپس خبر داده است که اینان از پذیرفتن آئین بهتر و درست ترش سرباز زده اند.

(قالُوا: إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ کافِرُونَ) یعنی: گفتند: ای پیامبران ما رسالت شما را نخواهیم پذیرفت، آن گاه خداوند اشاره به مجازاتشان کرده میفرماید (فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ) یعنی: آنان را به انتقام کفران و ناسپاسیهایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 206

به هلاکت رسانیدیم، و در عقوبتشان عجله نمودیم.

(فَانْظُرْ کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الْمُکَذِّبِینَ) بنگرید و عبرت گیرید که عاقبت کار تکذیب کنندگان پیامبران چگونه است؟

و در این آیه اشاره شده است که سر انجام نیکو در انحصار طرفداران حق و تصدیق کنندگان رسولان الهی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 207

سوره زخرف- آیات 26- 30

[سوره الزخرف (43): آیات 26 تا 30]... ص : 207

اشاره

وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ إِنَّنِی بَراءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ (26) إِلاَّ الَّذِی فَطَرَنِی فَإِنَّهُ سَیَهْدِینِ (27) وَ جَعَلَها کَلِمَهً باقِیَهً فِی عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (28) بَلْ مَتَّعْتُ هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ حَتَّی جاءَهُمُ الْحَقُّ وَ رَسُولٌ مُبِینٌ (29) وَ لَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ قالُوا هذا سِحْرٌ وَ إِنَّا بِهِ کافِرُونَ (30)

ترجمه آیات:... ص : 207

26- و هنگامی که ابراهیم به پدرش و قومش گفت: من از آنچه شما میپرستید بیزارم.

27- مگر از پرستش خدایی که مرا آفریده است که براستی او همین زودیها مرا هدایت خواهد کرد.

28- و امامت را در نسل ابراهیم مقامی ثابت قرار داد، تا بازگشت نمایند 29- بلکه (اینان را عذاب نکردم) و خودشان و پدرانشان را از نعمتها برخوردار ساختم، تا آنکه حق و پیامبری روشنگر بسویشان آمد.

30- و هنگامی که حق به ایشان روی آورد گفتند: این سحری است، و ما نسبت به آن کافر هستیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 208

لغات آیات:... ص : 208

عرب میگویند: «انا براء منک، و نحن براء منک» و مذکر و مؤنث و تثنیه و جمع در آن یکسان است، و معنی آنست که «من از تو بیزاری دارم» همانگونه که گفته اند: «رجل عدل» و «قوم عدل» یعنی فردی یا کسانی که عدالت دارند

معنی آیات:... ص : 208

(وَ إِذْ قالَ إِبْراهِیمُ لِأَبِیهِ وَ قَوْمِهِ) یعنی هنگامی که ابراهیم مردم را دید که بپرستش بتها و ستارگان میپردازند به آنان گفت:

(إِنَّنِی بَراءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ) من از آنچه میپرستید بیزار هستم، و سپس آفریدگار خود را از جمله معبودهای آنان استثناء کرده گفت:

(إِلَّا الَّذِی فَطَرَنِی) یعنی: بغیر از خدایی مرا آفریده و ابتداء بوجود آورده است، و تقدیرش اینست: «الا من الذی فطرنی».

قتاده گوید: قوم ابراهیم (ع) میگفتند: خداوند پروردگار ماست و در عین حال بتان را نیز میپرستیدند.

(فَإِنَّهُ سَیَهْدِینِ) که خدایم با لطف خویش مرا بسوی راه بهشت هدایت خواهد فرمود، بعضی گفته اند: یعنی: بزودی مرا با ادله ای که برایم بیان میکند بسوی حق هدایت میفرماید، و در این آیه بیان شده است که ابراهیم چه اندازه بخداوند اعتماد داشته، و نیز قوم خود را بدینوسیله دعوت میکرده است که از درگاه الهی درخواست هدایت کنند.

(وَ جَعَلَها کَلِمَهً باقِیَهً فِی عَقِبِهِ) «1» یعنی کلمه توحید را که عبارت است

__________________________________________________

(1) معانی الاخبار صدوق چاپ تهران صفحه 131: (... از ابی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 209

از: «لا اله الا اللَّه» کلمه ای جاودان در نسل ابراهیم قرار داد، که همیشه در نسل او باقی ماند، و هم چنان در نسل او کسانی که قائل به توحید باشند وجود داشته باشد، و

این معنی از قتاده و مجاهد و سدی است.

بعضی گفته اند این کلمه باقیه ای که ابراهیم آن را گفته است عبارتست از بیزاری از شرک، که پس از او در نسلش باقی مانده است.

از حضرت صادق (ع) است که این کلمه باقیه امامت است که در نسل او باقی مانده است.

__________________________________________________

(بصیر روایت شده است که از حضرت صادق (ع) درباره این آیه پرسیدم «وَ جَعَلَها کَلِمَهً باقِیَهً فِی عَقِبِهِ»؟ فرمودند: این کلمه باقیه امامت است که خداوند آن را در نسل حسین (ع) قرار داده است، و تا روز قیامت امامت در نسل او باقی خواهد ماند).

و نیز در تفسیر برهان جلد 4 صفحه 138 حدیث 4 (هشام بن سالم بحضرت (ع) میگوید: آیا حسن افضل است یا حسین؟ میفرمایند: حسن افضل از حسین است، گفتم: پس به چه دلیل امامت بعد از حسین (ع) در نسل او قرار گرفت، ولی در نسل حسن (ع) قرار نگرفت؟ فرمودند: خداوند بزرگ دوست داشت که سنتی از موسی و هارون را در حسن و حسین علیهما السلام جاری فرماید، موسی و هارون در نبوّت شریک بودند همانگونه که حسن و حسین (ع) هر دو امام بودند، و خداوند نبوّت را در نسل هارون قرار داده است نه در نسل موسی، با اینکه موسی از هارون افضل بوده است.

گفتم: آیا در یک عصر دو امام ممکن است باشد؟

فرمودند: نه این نمیشود مگر آنکه یکی از آن دو امام ساکت بوده

! ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 210

و در مورد بازماندگانش «عقبه» اختلاف شده است که چه کسانی هستند از ابن عباس «1» و مجاهد روایت

شده است که نسل او و فرزندانش هستند.

و حسن گفته است منظور از «عقبه» فرزندان او میباشد تا روز قیامت.

و از سدی نقل شده است که «عقبه» آل محمد (ص) هستند.

(لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ) «2» یعنی: تا آنان توبه کنند، و از بت پرستی خود باز گردند و بپدرشان ابراهیم (ع) در اقرار به یگانگی اقتداء کنند، همانگونه

__________________________________________________

(از دیگری پیروی نماید، و آن دیگری ناطق و پیشوای آن یکی باشد، اما اینکه در یک عصر دو امام و هر دو ناطق باشند نمیشود، گفتم: آیا بعد از حسن و حسین ممکن است امامت به دو برادر برسد؟ فرمودند: نه خیر امامت در نسل حسین جاری است همانگونه که خداوند فرموده است «وَ جَعَلَها کَلِمَهً باقِیَهً فِی عَقِبِهِ»...).

تفسیر صافی جلد 2 صفحه 526 بنقل از احتجاج از پیامبر خدا (ص) روایت میکند که در خطبه غدیر فرمودند: (ای مردم قرآن بشما معرفی میکند که پس از او امامان از نسل اویند من نیز بشما معرفی کردم که امامان از منند و من از آنان هستم، آنجا که خداوند بزرگ میفرماید: «وَ جَعَلَها کَلِمَهً باقِیَهً فِی عَقِبِهِ» و بشما گفتم ما دام که از قرآن و عترت پیروی کنید گمراه نخواهید شد؟.

(1) تفسیر ابن عباس طبع ازهریه مصر چاپ اول صفحه 305: «فی عقبه» فی نسله نسل ابراهیم

(2) تفسیر قمی جلد 2 صفحه 283 در توضیح آیه فوق میگوید: یعنی:

«ائمه بدنیا بر میگردنند» که طبق این معنی این قسمت از آیه اشاره به دوران رجعت دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 211

که کافران به پدرانشان اقتداء نموده اند، این معنی از فراء

و حسن نقل شده است.

و بعضی گفته اند: یعنی تا آنان از راه و روشی که دارند بسوی پرستش خدای بزرگ بازگشت کنند، آن گاه خداوند از نعمتهایی که بقریش داده یاد کرده میفرماید:

(بَلْ مَتَّعْتُ هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ) یعنی: مشرکین را با ثروتهایی که به آنان دادم، و نعمتهای فراوان بهره مند ساختم، و در مکافات کفرشان عجله ننمودم (حَتَّی جاءَهُمُ الْحَقُّ) سدی گفته است حق در اینجا بمعنی قرآن است و بعضی گفته اند منظور از آن آیاتی است که دلالت بر راست بودن دعوت پیامبر میکند.

(وَ رَسُولٌ مُبِینٌ) یعنی: پیامبری روشنگر که حق را بیان میکند و آن پیامبر حضرت محمد صلی اللَّه علیه و آله است.

(وَ لَمَّا جاءَهُمُ الْحَقُّ) یعنی: پس از آنکه قرآن برایشان آمد.

(قالُوا هذا سِحْرٌ) گفتند: این جادو است، و نوعی نیرنگ مخفی و باطل را بصورت حق جلوه دادن.

(وَ إِنَّا بِهِ کافِرُونَ) و چون این کتاب از سوی خدا است ما نسبت به آن کفر میورزیم.

نظم آیات:... ص : 211

وجه ارتباط داستان حضرت ابراهیم (ع) با آیات قبلی این بود پس از آنکه خداوند تقلیدهای کورکورانه را مذمت کرد، و پیروی از حق و دلیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 212

را واجب شمرد، بدنبال آن از حضرت ابراهیم (ع) یاد کرد که از دلیل و برهان پیروی نموده است.

بعضی گفته اند پس از آنکه خداوند از تقلید مذمت فرمود، و یادآوری کرد که کفار جز تقلید راهی در پیش نگرفتند، اشاره میکند که تقلید ابراهیم برای آنان زیرا آنان از فرزندان ابراهیم هستند، و ادعا میکنند که بطریقه او هستند، و متصل شده است جمله «بَلْ

مَتَّعْتُ هؤُلاءِ وَ آباءَهُمْ» به آنچه که قبلا اشاره شد از یادآوری اعراض آنان از دلیل و برهان، و اعتماد بر تقلید، و لذا خداوند بیان میفرماید که اینان بدست خود گرفتار شده اند، و هیچ بهانه ای ندارند، زیرا به آنان مهلت داده شد و نعمتهایی به آنان دادیم، و سپس قرآن برای آنان آمد و پند نپذیرفتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 213

سوره زخرف- آیات 31- 35

[سوره الزخرف (43): آیات 31 تا 35]... ص : 213

اشاره

وَ قالُوا لَوْ لا نُزِّلَ هذَا الْقُرْآنُ عَلی رَجُلٍ مِنَ الْقَرْیَتَیْنِ عَظِیمٍ (31) أَ هُمْ یَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّکَ نَحْنُ قَسَمْنا بَیْنَهُمْ مَعِیشَتَهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ رَفَعْنا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ لِیَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً سُخْرِیًّا وَ رَحْمَتُ رَبِّکَ خَیْرٌ مِمَّا یَجْمَعُونَ (32) وَ لَوْ لا أَنْ یَکُونَ النَّاسُ أُمَّهً واحِدَهً لَجَعَلْنا لِمَنْ یَکْفُرُ بِالرَّحْمنِ لِبُیُوتِهِمْ سُقُفاً مِنْ فِضَّهٍ وَ مَعارِجَ عَلَیْها یَظْهَرُونَ (33) وَ لِبُیُوتِهِمْ أَبْواباً وَ سُرُراً عَلَیْها یَتَّکِؤُنَ (34) وَ زُخْرُفاً وَ إِنْ کُلُّ ذلِکَ لَمَّا مَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا وَ الْآخِرَهُ عِنْدَ رَبِّکَ لِلْمُتَّقِینَ (35)

ترجمه آیات:... ص : 213

31- چرا این قرآن بر مردی عظیم از این دو قریه نازل نگشت؟.

32- مگر آنان رحمت پروردگارت را تقسیم میکنند؟ این ما هستیم که در زندگی دنیا معیشت آنان را میانشان تقسیم کردیم، و عده ای را درجاتی بالاتر از برخی بالا بردیم تا جمعی دیگران را بکار گیرند، ولی رحمت پروردگارت از اموالی که اینان جمع میکنند بهتر است.

33- اگر ترس آن نبود که مردم همگی بکفر گرایند، آنان که کافر بخدایند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 214

سقفهای خانه هایشان را از نقره قرار میدادیم، که با پله هایی از نقره روی بام خود روند.

34- و نیز برای خانه هایشان درهایی (از نقره) و تختهایی که بر آن تکیه کنند قرار میدادیم.

35- و طلا قرار میدادیم، و همه اینها وسائل زندگی دنیا است، اما زندگی سرای دیگر نزد پروردگارت از آن افراد با تقوی است.

قرائت آیات:... ص : 214

ابن کثیر و ابو عمرو و ابو جعفر «سقفا» بفتح سین، و بقیه «سقفا» بضم سین و قاف خوانده اند.

و عاصم و حمزه «و ان کل ذلک لمّا» بتشدید میم و بقیه «لما» بتخفیف میم خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 214

ابو علی گوید: سقف جمع سقف است مثل رهن و رهن، و گاهی مخفّف میشود و گفته میشود رهن، و فعل در جمیع لغات مخفف میگردد، و سقف مفرد است ولی دلالت بر جمع میکند، زیرا با جمله لبیوتهم می فهمیم هر خانه ای دارای سقف است.

و هر کس «لما» را تشدید بدهد «ان» از نظرش بمنزله ماء نافیه است بنا بر این معنی چنین میشود: «ما کل ذلک الا متاع الحیاه الدنیا» و لما بمعنی الا خواهد شد، سیبویه نقل میکند: «نشدتک اللَّه لما فعلت» و آن را حمل بر الا کرده است، و این دلالت دارد بر فساد قول کسی که گفته است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 215

که «وَ إِنْ کُلٌّ لَمَّا جَمِیعٌ لَدَیْنا مُحْضَرُونَ» به این معنی است «لمن هو جمیع لدینا حاضرون» و گمان کرده اند که ان حرف نفی است به این معنی: «و ما ذلک الا متاع الحیاه الدنیا».

و هر کس «لما» را بتخفیف خوانده است ان در «ان کل» را مخفّفه از مثقّله میداند، و لام در آن لامی که بمنظور فرق بین نفی و ایجاب وارد میشود، مانند آنکه می گویی: «هبلتک امک ان قتلت لفارسا».

و هر کس به این ان عمل نصب داده بگوید: «ان زیدا لمنطلق» از این لام بی نیاز خواهد شد، زیرا ان نافیه در ما بعد خود هیچگاه اسمی را نصب نمیدهد، و اشتباه نمیشود، و

«ما» در آن زائد است، و معنی می شود: «ان کل ذلک لمتاع الحیاه الدنیا».

لغات آیات:... ص : 215

معارج- بمعنی پله است که واحد آن معرج است، و عروج به معنی صعود و بالا رفتن است.

و ظهر علیه- هنگامی گویند که از چیزی بالا روند نابغه جعدی گوید:

«بلغنا السماء مجدنا و جدودنا و انا لزجو فوق ذلک مظهرا» «1»

سرر- جمع سریر است که گاهی هم اسرّه جمع بسته میشود.

زخرف- عبارتست از کمال حسن چیزی، و روی همین حساب است که

__________________________________________________

(1) یعنی: «بهره و عظمت خویش را به آسمان رساندیم، و امیدوار هستیم که باز هم از این بالاتر رویم» جدود جمع جد است بمعنی حظ و بهره، و مجدنا و جدودنا یا منصوبند بنا بر آنکه مفعول باشند برای بلغنا یا آنکه مرفوعند که بدل باشند از ضمیر در بلغنا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 216

طلا را زخرف گفته اند، و گفته میشود: زخرفه در صورتی که چیزی را نیکو سازند و زینت بخشند، و بهمین مناسبت است که به نقاشیها و تصویرها نیز زخرف گفته اند.

و در حدیث است که پیامبر خدا (ص) وارد خانه کعبه نشد تا آنکه دستور داد و نقش ها و تصویرهای آن را برچیدند.

معنی آیات:... ص : 216

(وَ قالُوا)

یعنی: این کافران گفتند:

(لَوْ لا نُزِّلَ هذَا الْقُرْآنُ عَلی رَجُلٍ مِنَ الْقَرْیَتَیْنِ عَظِیمٍ) منظور کفّار از این دو قریه مکه و طائف است، و تقدیر آیه چنین است: «علی رجل من القریتین ای من احدی القریتین» که مضاف حذف شده است، و منظورشان از این مردان بزرگ از این دو قریه ولید بن مغیره از مکه و ابا مسعود عروه بن مسعود ثقفی از طائف میباشد، بنقل قتاده، ولی مجاهد میگوید: منظور عتبه بن ابی ربیعه است از

مکه، و ابن عبد یا لیل است از طائف، و ابن عباس گفته است: منظور ولید بن مغیره است از مکه، و حبیب بن عمر ثقفی از طائف.

و علت اینکه کفّار این حرف را زدند این بود که این دو مرد از ثروتمندان بزرگ قومشان بودند، و خیال میکردند کسی که دارای عظمت مادی و ثروت و قدرت باشد سزاوارتر است، به نبوّت و رسالت، و لذا خداوند بزرگ در پاسخ این پندار غلط کافران فرمود:

(أَ هُمْ یَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّکَ) یعنی: آیا این کافران میخواهند رحمت پروردگارت را که نبوّت است میان مردم تقسیم کنند؟ و بیان میکند تنها خداوند است که نبوّت را میان افراد قسمت میکند، و بقول مقاتل یعنی: آیا کلیدهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 217

رسالت و نبوّت دست آنان است که هر جا بخواهند نبوّت را قرار دهند؟ سپس میفرماید:

(نَحْنُ قَسَمْنا بَیْنَهُمْ مَعِیشَتَهُمْ فِی الْحَیاهِ الدُّنْیا) یعنی: روزی آنان را ما بر طبق مصالح بندگان خود میان آنان تقسیم کرده ایم، و کسی حق اظهار نظر در این باره ندارد، و همانگونه که در روزی برخی را بر دیگری برتری داده ایم، همچنین هر کس را که خواسته ایم برای رسالت برگزیده ایم.

(وَ رَفَعْنا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ) یعنی: این ما هستیم که بعضی را فقیر و برخی را بی نیاز میسازیم، و لذا می بینی که برخی از افراد بی سر و زبان دارای ثروت بسیاری هستند، بر عکس بر برخی از افراد سر و زبان دار هستند که در فقر و فلاکت بسر میبرند، و این قسمت را که نسبت به امر رسالت و نبوّت بسیار کوچکتر است

به بندگان خود نسپرده ایم، بلکه آن را طبق حکمت و مصلحت انجام میدهیم، چگونه میشود اختیار نبوّت را با عظمت و اهمیتی که دارد بدست بندگان میدهیم.

(لِیَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً سُخْرِیًّا) یعنی: علت اختلاف طبقات مردم در روزی که برخی کمتر و برخی بیشتر دارند علاوه بر مصالح بسیاری که دارد اینست که برخی دیگران را برای تأمین نیازمندیهای اجتماع بکار گیرند، و آنان را استخدام کنند، و از کار یکدیگر بهرمند گردند، و از این راه امور عالم تنظیم خواهد یافت.

و از قتاده و ضحاک نقل شده است که یعنی: تا بعضی دیگران را برده خویش ساخته مالک آنان گردند.

(وَ رَحْمَتُ رَبِّکَ خَیْرٌ مِمَّا یَجْمَعُونَ) یعنی رحمت پروردگارت و نعمتش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 218

از ثواب و بهشت از آنچه که از این دنیای پست اینان جمع میکنند بهتر است از ابن عباس نقل شده است: یعنی: نبوت برای تو بهتر است از ثروتی که کافران در دنیا جمع میکنند «1».

سپس خداوند خبر میدهد که دنیا از نظر او پست و بی ارزش بوده و میفرماید (وَ لَوْ لا أَنْ یَکُونَ النَّاسُ أُمَّهً واحِدَهً) از ابن عباس «2» و حسن و قتاده و سدی نقل شده است یعنی: اگر نبود که مردم همگی بر کفر اجتماع مینمودند، و همگی در کفر پیرو دین واحدی میگشتند، زیرا که همه علاقه بدنیا دارند و بر دنیا حریص میباشند...

و از ابن زید است که یعنی: اگر نبود که مردم همگی اجتماع بر دنیا می کردند و از دین رو گردان میشدند.

(لَجَعَلْنا لِمَنْ یَکْفُرُ بِالرَّحْمنِ لِبُیُوتِهِمْ سُقُفاً مِنْ فِضَّهٍ) «لبیوتهم» بدل است

از «لِمَنْ یَکْفُرُ» و معنی اینست: «و جعلنا لبیوت من یکفر بالرحمن سقفا من فضه» بنا بر این وقتی سقف منزلشان از نقره میبود دیوار منزلشان هم از نقره میشد.

بعضی گفته اند لام دوم بمعنی «علی» است مثل آنکه گفته باشد: «لجعلنا لمن یکفر بالرحمن علی بیوتهم سقفا من فضه».

و مجاهد گفته است: آنچه که از آسمان باشد به آن «سقف» بفتح گفته میشود، و از قسم اول است این آیه: «وَ جَعَلْنَا السَّماءَ سَقْفاً مَحْفُوظاً» «3».

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عباس صفحه 305.

(2) تفسیر ابن عباس صفحه 305.

(3) سوره انبیاء: آیه 32.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 219

(وَ مَعارِجَ عَلَیْها یَظْهَرُونَ) یعنی: برای این سقف پله ها و نردبانهایی از نقره قرار میدادیم که بوسیله آن بالای بام روند.

(وَ لِبُیُوتِهِمْ أَبْواباً وَ سُرُراً عَلَیْها یَتَّکِؤُنَ) یعنی: برای منزل کافران درهایی از نقره و تختهایی از نقره قرار میدادیم که بر آن تکیه نمایند.

(وَ زُخْرُفاً) یعنی: طلا، از ابن عباس و ضحاک و قتاده است که زخرفا منصوب است بوسیله فعلی مقدر یعنی: «و جعلنا لهم مع ذلک ذهبا».

حسن گفته است زخرفا بمعنی نقش و نگار است.

و ابن زید گفته است زخرف فرش و اثاثیه خانه را گویند.

معنی آیه چنین است که چون دنیا از نظر خداوند بسیار پست و بی ارزش است بکافران تمام خواسته هایشان را میدادیم، ولی این کار را نکرده است برای آنکه دارای مفاسدی بود «1».

__________________________________________________

(1) اصول کافی جلد 3 صفحه 361 حدیث 10: (حضرت صادق (ع) فرمودند: فرزندان آدم هر کدام که مؤمن بودند فقیر بودند، و هر کدام کافر بودند ثروتمند بودند تا

آنکه ابراهیم (ع) آمد و گفت: «رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَهً لِلَّذِینَ کَفَرُوا- 60- 5» از آن پس خداوند در میان مؤمنین ثروتمندان و مستمندان قرار داد، و نیز در میان کافران ثروتمندان و مستمندانی قرار داد).

تفسیر قمی جلد 2 صفحه 284: در تفسیر این آیه حضرت صادق (ع) فرمودند: (... اگر خداوند این کار را میکرد هیچکس ایمان نمی آورد، و لکن در میان مؤمنین ثروتمندانی و در میان کافران فقرایی، و میان مؤمنین فقرایی و میان کافران ثروتمندانی قرار داد، و سپس آنان را بوسیله امر و نهی و صبر و رضا امتحان فرمود).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 220

آن گاه خداوند خبر میدهد که تمام این نعمتها در دنیا مورد بهره برداری است:

(وَ إِنْ کُلُّ ذلِکَ لَمَّا مَتاعُ الْحَیاهِ الدُّنْیا) که بیانش گذشت.

(وَ الْآخِرَهُ عِنْدَ رَبِّکَ لِلْمُتَّقِینَ) یعنی: بهشت جاودان سرای آخرت در بارگاه الهی مخصوص افراد با تقوی است.

حسن گوید: بخدا که دنیا بیشتر اهل خود را فریب داده است با اینکه خداوند این کار را نکرده است، و اگر این عمل را انجام میداد چه میشد؟

این آیات دلالت بر لطف الهی دارد، و میرساند که خداوند هیچ نوع مفسده ای انجام نمیدهد، و کاری نمیکند که موجب کافر شدن مردم شود، بنا بر این خدایی که کاری انجام نمیدهد که موجب گمراهی و کفر مردم شود بطریق اولی خودش فاعل کفر و عصیان نخواهد بود «1».

__________________________________________________

(1) این قسمت مذهب اهل جبر را رد میکند که خداوند را فاعل کفر و عصیان و افعال بندگان میدانند، و از این آیات استفاده جالبی در این بحث شده است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 221

سوره زخرف- آیات 36- 40

[سوره الزخرف (43): آیات 36 تا 40]... ص : 221

اشاره

وَ مَنْ یَعْشُ عَنْ ذِکْرِ الرَّحْمنِ نُقَیِّضْ لَهُ شَیْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرِینٌ (36) وَ إِنَّهُمْ لَیَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِیلِ وَ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ (37) حَتَّی إِذا جاءَنا قالَ یا لَیْتَ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ بُعْدَ الْمَشْرِقَیْنِ فَبِئْسَ الْقَرِینُ (38) وَ لَنْ یَنْفَعَکُمُ الْیَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّکُمْ فِی الْعَذابِ مُشْتَرِکُونَ (39) أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِی الْعُمْیَ وَ مَنْ کانَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (40)

ترجمه آیات:... ص : 221

36- هر کس خدا را از یاد برد شیطانی بر او گماریم که همیشه قرین او باشد.

37- شیطانهایی که قرینشان گشته اند همیشه آنان را از راه حق باز میدارند، و خیال میکنند که راه حق را یافته اند.

38- و چون در قیامت پیش ما آید بشیطان خود گوید: ای کاش میان و تو باندازه شرق و غرب فاصله بود که بد رفیقی بودی.

39- اما امروز به هیچ وجه پشیمانی بحال شما سود ندارد، زیرا بر خود ستم کردید، و اینک در عذاب شریک یکدیگر هستید.

40- آیا تو میتوانی در گوش کران سخنی فروکنی، یا آنکه کور دلان و آنان را که در گمراهی آشکاری هستند هدایت نمایی؟.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 222

قرائت آیات:... ص : 222

نقیض- عاصم در روایت حماد و یعقوب «یقیض» با یاء خوانده، و بقیّه «نقیض» با نون قرائت کرده اند.

جاءنا- اهل عراق غیر از ابی بکر «حتی اذا جاءنا» با صیغه مفرد خوانده اند، ولی بقیّه «جاءانا» با صیغه تثنیه خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 222

هر کس «یقیض» با یاء خوانده است ضمیر آن را به «الرحمن» بر میگرداند و هر کس نقیض با نون خوانده است معنی همان است، ولی در این قرائت خداوند سبحان با نون تعظیم از خود خبر داده است.

و هر کس «جاءانا» با صیغه تثنیه خوانده است منظور از آن کافر و شیطانی است که رفیقش بوده است، و هر کس «جاءنا» مفرد خوانده است منظور از آمدن همان کافر است، زیرا در دنیا با صیغه مفرد مورد خطاب قرار گرفته است، و با ارسال رسول بسویش بر او حجت اقامه شده است، و اکتفاء شده است به صیغه مفرد و تثنیه آورده نشده است همانگونه که در جای دیگر میفرماید:

«لَیُنْبَذَنَّ فِی الْحُطَمَهِ «1»» که منظور آنست که خودش و مالش در آتش خواهند افتاد «2».

__________________________________________________

(1) سوره همزه آیه 4.

(2) مثال مناسب نیست زیرا مال او را به آتش می افکند نه آنکه مال با او بجهنّم برود، بدلیل آنکه خود مؤلف محترم هم در تفسیر این آیه در صفحه 538 جلد 10 اشاره به این معنی نفرموده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 223

لغات آیات:... ص : 223

یعش- عشو در اصل بمعنی نگاه کردن با چشم ضعیف است، گفته می شود عشی یعشوا عشوا و عشّوا هنگامی که چشمش ضعیف گردد، و نور خود را از دست دهد، گویا که روی چشمش پرده ای افتاده است، اعشی گوید:

«متی تأته تعشو الی ضوء ناره تجد خیر نار عندها خیر موقد»

و هنگامی که چشم کسی از بین رود گفته میشود عشی یعشی عشاؤ الرجل اعشی.

و در قرائت نادری خوانده شده است «و من یعش»

بفتح شین که معنایش «یعم» است یعنی: «هر کس کور شود».

و گفته میشود «عشی الی النار» هنگامی که کسی بسوی آتش رود، و آهنگ آن نماید، و «عشی عنها» گفته میشود در موردی که انسان از چیزی روگردان شده آهنگ چیز دیگری کند، مثل اینکه گویند: «مال الیه» و «مال عنه».

نقیض- تقییض عبارتست از آمادگی و گسیل یافتن، ازهری گوید:

«قیض اللَّه فلانا: جاء به» یعنی آورد او را.

معنی آیات:... ص : 223

پس از آنکه یاد متّقین گذشت بدنبال آن از وعده های عذاب برای کسانی که صفاتی ضدّ متّقین دارند یاد کرده میفرماید:

(وَ مَنْ یَعْشُ عَنْ ذِکْرِ الرَّحْمنِ) قتاده و سدی گفته اند یعنی: کسی که از یاد خدا روگردان شود.

ابن عباس و ابن زید گفته اند: «و من یعم عنه» یعنی کسی که از دیدن ذکر خدا «قرآن» کور شود «1».

__________________________________________________

(1) این نسبت به ابن عبّاس طبق نسخه تفسیر ما اشتباه [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 224

جبائی گوید: اینکه خداوند کافران را بکوران تشبیه فرموده است بخاطر آنست که حق را نمی بینند.

ذکر عبارت است از قرآن، بعضی هم گفته اند ذکر آیات و نشانه ها و ادلّه است.

(نُقَیِّضْ لَهُ شَیْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرِینٌ) یعنی: میان او و شیطانی که گمراهش میکند مانع نمیشود تا آن شیطان بجای یاد خدا قرین او گشته او را بسوی گمراهی بکشاند، این معنی از حسن و ابو مسلم نقل شده است «1».

__________________________________________________

(است زیرا ابن عباس در تفسیر خود صفحه 305 «یعش» را بمعنای یعرض یعنی روگردان شدن گرفته است، و چون قرائتهای دیگری بوده است سپس میگوید: «و یقال: یمل ان قرائت بالخفض و یقال: یعم ان

قرأت بالنصب» و معنی یمل و یعم را در صورت قرائت جرّ و نصب «یعش» با یقال ذکر میکند، در صورتی که قبلا مختار خود را که همان اعراض بود بیان نموده است، و مختار او با تفسیر اهل بیت موافق است.

(1) تفسیر نور الثقلین جلد 4 صفحه 603:

(فی کتاب الخصال فیما علم امیر المؤمنین اصحابه من الأربعمائه باب، مما یصلح للمسلم فی دینه و دنیاه: من تصدی بالاثم اعشی عن ذکر اللَّه تعالی، من ترک الاخذ عن امر اللَّه بطاعته قیض له شیطان فهو له قرین). علی (ع) در این فرمایش آیه مورد بحث ما را تفسیر فرموده اند، و طبق تفسیر حضرت کیفر طبیعی و نتیجه قهری گناه سیاه شدن دل و روگردانی از یاد خدا و قرآن و معنویت است، قهرا بدنبال روگردانی از تشکیلات الهی انسان در دام شیاطین جنی و انسی خواهد افتاد، و این شیاطین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 225

حسن گوید: تسلّط شیطان نوعی خواری و ذلت است که به عنوان مکافات روگرداندن از خدا دامنگیرش میشود، البته بعد از آنکه خداوند دانست که این شخص دیگر رستگار نمیشود.

قتاده گفته است: یعنی: در آخرت شیطانی همراه انسان می افتد و با او هست تا آنکه او را وارد جهنّم میکند، همانگونه که با مؤمن فرشته ای هست و از او جدا نمیشود تا آنکه او را وارد بهشت میسازد.

بعضی گفته اند منظور از آن شیاطین انس است مانند علمای سوء و رؤسای گمراه که آنان را از راه خدا باز میدارند، و اینان هم از آنان پیروی میکنند.

(وَ إِنَّهُمْ لَیَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِیلِ) یعنی: شیاطین کافران را

از راه حق و راه بهشت باز میدارند، اینجا ضمیر جمع بشیاطین برگردانده است، چون قبلا هر چند که شیطانا را بلفظ مفرد آورده است ولی سیاق عبارت در آنجا هم جمع بوده است.

(وَ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ) یعنی: کفّار فکر میکنند که رهبرانشان راه یافته اند و لذا از آنان پیروی میکنند.

(حَتَّی إِذا جاءَنا) کسانی که «جاء انا» بصورت تثنیه خوانده اند باین معنی است، تا در روز قیامت که بحساب بندگان خواهیم رسید آن کافر و شیطانی که او را گمراه ساخته است به پیشگاه ما آیند، و بنا بر قرائت «جاءنا» بصورت مفرد معنی چنین خواهد شد: تا آن روز که کافر نزد ما آید و دانست که استحقاق چه نوع عذابی را دارد.

__________________________________________________

(قرین او خواهند بود تا او را وارد جهنّم سازند، البته در عین حال که تسلّط شیاطین بر انسان نتیجه عمل انسان است، ولی چون تمامی آثار به قدرت الهی مترتب میشود، میتوان گفت: خداوند شیطان را بر آنان مسلّط کرده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 226

(قالَ: یا لَیْتَ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ بُعْدَ الْمَشْرِقَیْنِ) یعنی: در آن هنگام کافر به آن قرینی که گمراهش ساخته است میگوید: ای کاش با تو رفیق نمیشدم باندازه شرق و غرب از تو دور بودم.

مشرقین مشرق و مغرب است که مشرق را بر مغرب غلبه داده آن را به «مشرقین» تثنیه بسته است، همانگونه که شاعر عرب گفته است:

«اخذنا بآفاق السماء علیکم لنا قمراها و النجوم الطوالع» «1»

که در شعر منظور از قمرین ماه و خورشید است، و بعضی هم گفته اند منظور شاعر از قمرین حضرت

محمد صلّی اللَّه علیه و آله و حضرت ابراهیم علیه السلام بوده است، بعضی هم گفته اند منظور از «مشرقین» مشرق زمستان و مشرق تابستان است، همانگونه که در «رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ» گفته اند «2».

و منظور آنست که ای کاش در دنیا میان من و تو این اندازه فاصله بود که تو را

__________________________________________________

(1) یعنی: آفاق آسمان را بر شما تنگ گرفته ایم ماه و خورشید و ستارگان درخشانش از آن ماست، البته در «مشرقین» چون مشرق افضل از مغرب است مشرق را غلبه داده اند، در قمرین هم چون قمر مذکر سماعی است بلحاظ افضلیت مذکر بر مؤنث قمر را غلبه داده اند.

(2) تعبیر مشرقین و مشارق و مغارب در چند جای قرآن آمده است، در گذشته که از نظر هیئت زمین را مسطح فرض میکردند، جز یک مشرق و یک مغرب برای خورشید مشرق و مغرب دیگری تصوّر نمیکردند، ولی پس از اثبات کرویت زمین ثابت شد که خورشید در هر آنی نسبت بنقطه ای از زمین طلوع میکند و از نقطه دیگر غروب میکند، و لذا معنی مشارق و مغارب روشن شد، و اتفاقا تصریحات جالبی در روایات وجود دارد که در 14 قرن پیش امامان (ع) در این باره فرموده اند رجوع به هیئت و اسلام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 227

نمی دیدم و فریب نمیخوردم. (فَبِئْسَ الْقَرِینُ) یعنی: تو در دنیا برای من بد رفیقی بودی زیرا گمراهم ساختی، و مرا گرفتار آتش جهنّم ساختی، و امروز هم بد رفیقی هستی برای من زیرا طبق گفته ابن عبّاس هر کافری را با شیطانش بیک زنجیر می بندند تا اندوه و عذابشان بیشتر گردد.

و خداوند در آن

روز بکافران میفرماید:

(وَ لَنْ یَنْفَعَکُمُ الْیَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّکُمْ فِی الْعَذابِ مُشْتَرِکُونَ) یعنی: چون ستم کرده اید اشتراک در عذاب موجب تخفیف عذابتان نخواهد شد، زیرا هر کدام از کافران و شیاطین بهره کاملی از عذاب دارند.

و بعضی گفته اند یعنی: از اینکه می بینید دیگران هم با آنان در عذاب شریک هستند، تسلّی نخواهند یافت، زیرا گاهی انسان که میبیند دیگری هم در عذابش با او شریک است مقداری دردش سبک میشود.

آن گاه خداوند خطاب به پیامبرش میفرماید:

(أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ، أَوْ تَهْدِی الْعُمْیَ؟) اینجا خداوند کافران را در اینکه هر چه میشنوند و می بینند بحالشان اثر نمی کند به کران و کوران تشبیه فرموده است.

(وَ مَنْ کانَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ؟) یعنی: اینها که در گمراهی آشکاری هستند سخنان تو بگوششان نمیرود، یعنی: از اینکه نمیتوانی آنان را وادار به هدایت کنی خیلی ناراحت نشو.

__________________________________________________

(صفحه 165 که مرحوم شهرستانی شش دلیل صریح از قرآن و روایات اهل بیت بر کرویت زمین از کتب معتبر حدیث شیعه نقل میکند، و تفصیل این بحث را در سوره معارج ذیل آیه 40 «بِرَبِّ الْمَشارِقِ وَ الْمَغارِبِ» مراجعه فرمائید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 228

سوره زخرف- آیات 41- 45

[سوره الزخرف (43): آیات 41 تا 45]... ص : 228

اشاره

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ (41) أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذِی وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُونَ (42) فَاسْتَمْسِکْ بِالَّذِی أُوحِیَ إِلَیْکَ إِنَّکَ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (43) وَ إِنَّهُ لَذِکْرٌ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ وَ سَوْفَ تُسْئَلُونَ (44) وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رُسُلِنا أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَهً یُعْبَدُونَ (45)

ترجمه آیات:... ص : 228

41- یا ترا میبریم و پس از تو از آنان انتقام میگیریم.

42- یا آنکه ترا زنده میگذاریم- و آن عذابی را که به آنان وعده داده ایم بتو نشان میدهیم، زیرا که ما بر آنان قدرت داریم.

43- به آنچه که بر تو وحی میشود چنگ بزن که تو بر راهی راست هستی.

44- آنچه بر تو وحی میگردد- قرآن هشداری است برای تو و قومت، و بزودی در این باره باز خواست میشوید.

45- از- طرفداران- پیامبرانی که پیش از تو فرستاده ایم بپرس: آیا ما غیر از خدای رحمان خدایانی قرار داده ایم که ستایش شوند؟.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 229

اعراب آیات:... ص : 229

پس از آنکه در جمله «فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ» ما بعد از حرف شرط «ان» در آمد جمله از لحاظ تأکید و اعلان طلب تصدیق شباهت به قسم پیدا کرد، و بهمین علت نون تأکید وارد کلام شد زیرا نون در جواب قسم لازم می آید نه در جزاء که شباهت به آن دارد.

معنی آیات:... ص : 229

آن گاه خداوند پیامبرش را مورد خطاب قرار داده میفرماید:

(فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِکَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ) یعنی: اگر ما تو را بمیرانیم پس از تو حتما از امتت انتقام خواهیم گرفت.

(أَوْ نُرِیَنَّکَ الَّذِی وَعَدْناهُمْ) یا آنکه زنده ات میگذاریم و عذابهایی را که به آنان وعده داده ایم در زندگیت بتو نشان میدهیم.

(فَإِنَّا عَلَیْهِمْ مُقْتَدِرُونَ) یعنی: ما قدرت انتقام گرفتن از آنان را داریم، و چه در زمان زندگیت و چه پس از وفات تو میتوانیم آنان را عذاب کنیم.

حسن و قتاده گویند: خداوند بپیامبر احترام گذاشته است که این عذاب را مشاهده نکند، و در امتش چیزی نبیند مگر آنکه موجب روشنی چشمش باشد.

البته بعد از حضرتش عذابی سخت پیش آمد، روایت شده است که به حضرتش نشان داده شد که امّتش پس از او چه خواهند کرد، و از آن وقت همیشه گرفته و غمگین بود، و تا هنگامی که چشم از این جهان بست کسی او را خندان ندید.

(جابر بن عبد اللَّه انصاری روایت میکند و میگوید: من در حجّه الوداع در منی از همه برسول خدا (ص) نزدیکتر بودم که فرمود: نبینم که پس از من بکفر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 230

باز گشته گروهی گردن گروه دیگر را میزنید، بخدا سوگند که اگر این

کار را بکنید مرا در صف لشگری که با آن می جنگید خواهید یافت، سپس به پشت سر نگاه کرده فرمودند: یا آنکه علی را خواهید یافت، یا علی را- و این قسمت را سه مرتبه تکرار فرمود.

آن گاه دیدیم که جبرئیل بحضرتش اشارتی کرده بدنبال آن این آیه نازل شد:

«فاما نذهبن بک فانا منهم منتقمون بعلی بن ابی طالب (ع)

«1».

یعنی: «اگر تو را ببریم ولی بوسیله علی بن ابی طالب (ع) از آنان انتقام خواهیم کشید».

بعضی گفته اند: پیامبر خدا (ص) انتقام از مشرکین را دید، و این انتقام عبارت بود از آن مکافاتی که مشرکین در جنگ بدر دیدند، پس از آنکه پیامبر را از مکّه بیرون کردند، پیامبر (ص) در این جنگ عده بسیاری از آنان را کشت و جمعی را به اسارت گرفت با اینکه تعداد مسلمین اندک بود و نیرویی ناچیز داشتند، و بر عکس مشرکین جمعیت بسیار و قدرت و شوکت فراوان داشتند.

آن گاه خداوند بحضرتش دستور میدهد که آنچه از قرآن بر او وحی شده است بدان تمسّک کند:

__________________________________________________

(1) تفسیر برهان جلد 4 صفحه 144 بنقل از مناقب بن مغازلی و امالی شیخ، و در روایت امالی دنباله حدیث آمده است: «... سپس نازل شد آنچه را که از امر علی بن ابی طالب بر تو وحی نموده ایم بگیر که تو بر راه مستقیم هستی، و علی نشانه ای است برای ساعت موعود تو و قومت، و بزودی مردم درباره محبّت علی بن ابی طالب (ع) باز پرسی خواهند شد».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 231

(فَاسْتَمْسِکْ بِالَّذِی أُوحِیَ إِلَیْکَ) یعنی: آنچه که از قرآن

بر تو وحی شده است محکم بگیر، که آن را آن گونه که شایسته است بخوانی، و از دستورات آن پیروی کرده، از آنچه نهی نموده است خویشتن باز داری.

(إِنَّکَ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ) یعنی تو بر دین حق و درست هستی که همان دین اسلام است.

(وَ إِنَّهُ لَذِکْرٌ لَکَ وَ لِقَوْمِکَ) یعنی: قرآنی که بر تو وحی شده است برای تو و قومت قریش مایه شرافت است، از ابن عباس و سدی نقل شده است.

بعضی هم گفته اند منظور از قومک تمام عرب است، زیرا قرآن بزبان عرب نازل شده است، البته در این شرافت سلسله مراتب هست که قریش از دیگران سهم بیشتری از شرافت خواهند داشت، و نیز بنی هاشم از میان قریش سهم بیشتری دارند.

(وَ سَوْفَ تُسْئَلُونَ) یعنی: بزودی درباره سپاسگزاری نعمت شرافتی که خداوند بشما ارزانی داشته است بازپرسی خواهید شد، و این معنی از کلبی و زجاج و دیگران نقل شده است.

و بعضی دیگر گفته اند: یعنی بزودی درباره قرآن و وظیفه ای که در حق آن دارید مورد باز پرسی قرار میگیرید «1».

__________________________________________________

(1) تفسیر القمی ج 2 ص 286 (عبد الرحمن بن کثیر از حضرت صادق (ع) درباره این آیه میپرسد؟ حضرت میفرمایند: ذکر قرآن است ما هم قوم قرآن هستیم، و از ما است که پرسش خواهید شد).

و نیز تفسیر نور الثقلین ج 4 ص 605 از بصائر الدرجات از حضرت باقر (ع) نقل کرده است که درباره این آیه فرموده اند: (ذکر رسول خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 232

(وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رُسُلِنا) یعنی از مؤمنین اهل کتاب که

پیامبرانی را برای آنان فرستاده ایم بپرس که آیا پیامبران جز پیام توحید چیز دیگری برای آنان آورده اند؟ و این معنی گفتار بیشتر مفسّرین قرآن است، و تقدیر چنین است: «سل امما من ارسلنا او اتباع من ارسلنا» که مضاف حذف و مضاف الیه بجای آن قرار گرفته است.

__________________________________________________

(صلّی اللَّه علیه و آله است و اهل بیتش اهل الذکر هستند و از آنان پرسیده خواهد شد).

در تفسیر القمی ج 2 ص 284 ضمن روایتی از حضرت باقر (ع) این آیه چنین تفسیر شده است:

ابی الربیع گوید در سالی هشام بن عبد الملک بحج رفته بود در خدمت حضرت باقر بحج رفتم و همراه هشام نافع بن ازرق غلام عمر بن خطاب بود، نافع نگاهی به حضرت باقر (ع) کرد و دید در رکن خانه کعبه مردم بسیاری اطرافش جمع شده اند، بهشام گفت: یا امیر المؤمنین این شخص که مردم اطرافش ازدحام میکنند چه کسی است؟

هشام گفت: این شخص پیامبر اهل کوفه است، او محمد بن علی بن- الحسین بن علی بن ابی طالب (ع) میباشد.

نافع گفت: الآن بسراغش خواهم رفت و از او پرسشهایی میکنم که پاسخ آن را کسی جز پیامبر یا وصی پیامبر یا پسر پیامبر نتواند گفت.

هشام گفت: بسراغش برو و از او چیزهایی بپرس شاید در میان مردم رسوایش کنی.

نافع آمد پشت بمردم کرده رو به حضرت باقر (ع) نمود و گفت: یا محمد بن علی من تورات و انجیل و زبور و فرقان را همگی خوانده ام و از حلال و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 233

__________________________________________________

پاورقی از صفحه قبل حرام آنها آگاه هستم، آمده که از تو

مسائلی را بپرسم که پاسخ آن را کسی جز پیامبر یا وصی پیامبر با پسر پیامبر نخواهد داد.

حضرت سر خود را بطرف او بلند کرده فرمود: مسائلت را بپرس.

نافع گفت: بمن بگو به بینم میان عیسی و محمّد (ص) چند سال فاصله بوده است؟

فرمود: نظر خودم را برایت بگویم، یا نظر خودت را؟

گفت: هر دو نظر را برایم بگو.

فرمود: امّا بنظر من میان آن دو پانصد سال فاصله بوده است، و امّا بنظر تو میان آنان ششصد سال فاصله است.

گفت: بگو به بینم درباره این آیه: «وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رُسُلِنا أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَهً یُعْبَدُونَ» محمّد از کدام پیامبر پرسیده است با اینکه میان او و عیسی پانصد سال فاصله بوده است؟

راوی گوید: حضرت باقر (ع) در پاسخ او این آیه را تلاوت فرمودند:

«سُبْحانَ الَّذِی أَسْری بِعَبْدِهِ لَیْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَی الْمَسْجِدِ الْأَقْصَی الَّذِی بارَکْنا حَوْلَهُ لِنُرِیَهُ مِنْ آیاتِنا» از جمله آیاتی که خداوند بهنگام بردن حضرت محمد به بیت المقدّس نشان داد این بود که خداوند پیامبران اوّلین و آخرین را جمع کرد سپس به جبرئیل دستور داد که اذان و اقامه بگوید، و در اذانش

حیّ علی خیر العمل

نیز گفت آن گاه محمّد (ص) جلو افتاد و همگی پشت سرش نماز خواندند.

اینجا بود که خداوند بر او نازل فرمود: «وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رُسُلِنا أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَهً یُعْبَدُونَ...؟»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 234

و بعضی هم گفته اند: منظور آنست که از اهل تورات و اهل انجیل بپرس هر چند کافرند، زیرا در اثر توراتی که در

این مورد میان آنان وجود دارد گفتار تو ثابت خواهد شد.

و در این آیه هر چند که مورد خطاب حضرت محمد (ص) است، ولی منظور از آن امّت اسلام است یعنی: شما مسلمانان از اینان که یاد آوری کردیم بپرسید:

(أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَهً یُعْبَدُونَ؟) یعنی: آیا در گذشته ما بغیر از خدا معبودی قرار دادیم که مردم او را پرستش کنند؟ اگر از آنان بپرسی خواهند گفت که ما چنین دستوری به آنان نداده ایم، و آنان را به پرستش چنین خدایی وادار نساخته ایم.

و از زهری و سعید بن جبیر و ابن زید نقل شده است یعنی از پیامبران به پرس و منظور از پیامبران، پیامبرانی است که در شب معراج حضرتش اطراف حضرت جمع شدند که نود پیامبر بودند، و از جمله آنان حضرت موسی و حضرت عیسی (ع) بود، و اینکه حضرت از آنان پرسیده بود تا دستور پرسش آمد چون حضرت باراده خداوند از آنان اعلم بود»

.

__________________________________________________

(1) و این معنی استفاده میشود از قسمتی از احتجاج امیر المؤمنین (ع) که در تفسیر نور الثقلین ج 4 ص 607 در ذیل این آیه شریفه قسمتی از آن نقل شده است.

پیامبر خدا (ص) به آنان فرمود: چه شهادتی میدهید و در دوران خودتان چه کسی را میپرستید؟

پیامبران در جواب گفتند: «ما شهادت میدهیم که جز خدای یکتا خدایی نیست، و شریک نداشته، و تو رسول خدا هستی، و بر این منوال از ما عهد و پیمان گرفته شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 235

__________________________________________________

دنباله پاورقی قبلی نافع گفت: یا بن رسول اللَّه یا ابا جعفر راست گفتی،

شما اوصیاء رسول خدا و جانشینان او هستید، و در توراه و انجیل و زبور و قرآن از شما یاد شده است، و راستی شماها از دیگران شایسته ترید برای خلافت و حکومت بر مسلمین).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 236

سوره زخرف- آیات 46- 54

[سوره الزخرف (43): آیات 46 تا 54]... ص : 236

اشاره

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلائِهِ فَقالَ إِنِّی رَسُولُ رَبِّ الْعالَمِینَ (46) فَلَمَّا جاءَهُمْ بِآیاتِنا إِذا هُمْ مِنْها یَضْحَکُونَ (47) وَ ما نُرِیهِمْ مِنْ آیَهٍ إِلاَّ هِیَ أَکْبَرُ مِنْ أُخْتِها وَ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (48) وَ قالُوا یا أَیُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنا رَبَّکَ بِما عَهِدَ عِنْدَکَ إِنَّنا لَمُهْتَدُونَ (49) فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِذا هُمْ یَنْکُثُونَ (50)

وَ نادی فِرْعَوْنُ فِی قَوْمِهِ قالَ یا قَوْمِ أَ لَیْسَ لِی مُلْکُ مِصْرَ وَ هذِهِ الْأَنْهارُ تَجْرِی مِنْ تَحْتِی أَ فَلا تُبْصِرُونَ (51) أَمْ أَنَا خَیْرٌ مِنْ هذَا الَّذِی هُوَ مَهِینٌ وَ لا یَکادُ یُبِینُ (52) فَلَوْ لا أُلْقِیَ عَلَیْهِ أَسْوِرَهٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جاءَ مَعَهُ الْمَلائِکَهُ مُقْتَرِنِینَ (53) فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطاعُوهُ إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ (54)

ترجمه آیات:... ص : 236

46- موسی را با آیات خود بسوی فرعون و ملّتش فرستادیم، و موسی گفت: من فرستاده پروردگار جهانیان هستم.

47- همین که موسی آیات ما را برای آنان آورد، ناگهان موسی دید به آیات الهی می خندند.

49- و گفتند: ای ساحر برای ما در پیشگاه پروردگارت دعا کن بر طبق وعده ای که بتو داده است، ما حتما هدایت خواهیم شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 237

50- امّا همین که عذاب را از آنان برداشتیم، دوباره پیمان شکنی آغاز نمودند.

51- فرعون میان ملّت خود فریاد زد: ای مردم آیا کشور مصر از آن من نیست، با این جویهای آب که زیر قدرت من در جریان است؟ آیا اینها را نمی بینید؟.

52- یا مرا بهتر از این فرد ضعیف که قدرت بیان هم ندارد میشناسید؟

53- چه میشد که دست بندهایی از طلا برایش می افتاد، یا فرشتگان همراهش قرین با

او می آمدند؟.

54- فرعون ملّتش را به سبکسری کشاند و آنان هم از او اطاعت کردند براستی که اینان مردمی بودند که از فرمان خدا سرپیچی میکردند.

تعداد این آیات:

از نظر قراء حجاز و بصره ده آیه و از نظر دیگران نه آیه است.

قرائت آیات:... ص : 237

حفص و یعقوب و سهل «أسوره» و دیگران «أساوره» قرائت کرده اند.

دلیل قرائت:... ص : 237

اسوره جمع سوار است مانند «سقاء و اسقیه» و «خوان و اخونه»، و هر کس اساوره خوانده است آن را جمع اسوار گرفته، بنا بر این هاء در «اساوره» عوض از یائی است که لازم بود در جمع اسوار بیاید همانگونه که در جمع اعصار اعاصیر آمده است.

و نیز در اساوره جایز است که آن را جمع اسوره بگیریم، بنا بر این مانند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 238

اسقیه و اساق خواهد بود، منتها در اینجا هاء به آخر آن ملحق شده است، همانگونه که در قشعم و قشاعمه «1» اضافه شده است.

معنی آیات:... ص : 238

سپس خداوند بزرگ از داستان حضرت موسی (ع) یاد کرده میفرماید:

(وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسی بِآیاتِنا) یعنی: موسی را با معجزات و نشانه های ظاهری فرستادیم.

(إِلی فِرْعَوْنَ وَ مَلَائِهِ) یعنی: اشراف قوم فرعون، و اینکه ملأ فرعون، و اشرافیان قومش در قرآن ذکر شده است، با اینکه حضرت موسی برای همه فرستاده شده بود، برای آنست که دیگران پیرو اشرافیان بوده اند.

(فَقالَ: إِنِّی رَسُولُ رَبِّ الْعالَمِینَ) آن گاه موسی به آنان گفت: خدا مرا بسوی شما فرستاده است.

(فَلَمَّا جاءَهُمْ بِآیاتِنا) یعنی: پس از آنکه موسی معجزات ید بیضا و عصاء را برای آنان ظاهر ساخت.

(إِذا هُمْ مِنْها یَضْحَکُونَ) یعنی با استهزاء و سبک شمردن آیات الهی معجزات موسی را بباد مسخره و خنده گرفتند، امّا نمیدانستند که میبایست به جای این بی دقّتی و بی فکری از این آیات پند میگرفتند.

(وَ ما نُرِیهِمْ مِنْ آیَهٍ إِلَّا هِیَ أَکْبَرُ مِنْ أُخْتِها) یعنی: عذابهایی که پی در پی بر سر این قوم می آمد مانند: طوفان، ملخ، شپش، قورباغه، خون،

__________________________________________________

(1) قشعم مردان کهن سال را گویند، و به عقابها و شیران و چیزهای قوی هم گفته میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 239

طمس، هر کدام از عذاب قبلی بزرگتر بود، و این عذابها همین عذابی است که در آیه بعدی بدان اشاره شده است:

(وَ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ) یعنی: آنان را با این عذابها گرفتار ساختیم، و این عذابها که بوسیله آن گرفتار میشدند برای آنان عذاب و برای حضرت موسی (ع) معجزه بود، امّا شقاوت بر آنان غلبه یافته بود، و به این معجزات ایمان نمی آوردند.

(وَ قالُوا یا أَیُّهَا السَّاحِرُ) و بقول کلبی و جبائی منظورشان از تعبیر ساحر نسبت بموسی نوعی تعظیم و احترام بود، نه آنکه خواسته باشند او را با این لفظ سرزنش کنند، و یا ایه الساحر را بمعنی یا ایه العالم می گفتند، زیرا علم سحر در آن دوران رایج بود و از نظر مردم اهمیت بسیاری داشت.

و از حسن نقل شده است که این جمله را بعنوان استهزاء بموسی می گفتند.

و بعضی دیگر گفته اند معنی این جمله آنست ای کسی که با سحرت بر ما غلبه یافته ای، و در میان عرب گفته میشود «خاصمته فخصمته، و حاججته فحججته» و بهمین منوال گویند: ساحرته (فسحرته) و منظورشان اینکه موسی با ساحران فرعون بوسیله سحر مبارزه کرد و با سحر خود بر آنان پیروز گشت.

(ادْعُ لَنا رَبَّکَ بِما عَهِدَ عِنْدَکَ) یعنی: تو که گمان میکنی خدا با تو پیمان بسته است و تضمین کرده که اگر ما ایمان بتو آریم عذاب را از ما بر خواهد داشت اینک برای ما از خدایت بخواه که

عذاب را بردارد.

(إِنَّنا لَمُهْتَدُونَ) یعنی: اگر عذاب از ما برداشته شود ما بسوی حقی که ما را بدان فرا میخوانی باز گشت خواهیم نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 240

(فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِذا هُمْ یَنْکُثُونَ) در اینجا چیزهایی در تقدیر است، «فدعا موسی و سأل ربه ان یکشف عنهم ذلک العذاب، فکشف اللَّه عنهم ذلک، فلما کشفنا...» یعنی: موسی دعا کرد و از خدایش خواست که عذاب را از آنان برداشت، و همین که عذاب را از آنان برداشتیم به عهد شکنی پرداختند.

اینجا خداوند میخواهد به حضرت محمّد (ص) تسلیت خاطر دهد، با این معنی که ای محمّد بر آزار قومت صبر کن، زیرا حالت تو با قومت مانند حالت موسی و قومش میباشد، بنا بر این عاقبت همانگونه که موسی پیروز شد تو نیز پیروز خواهی شد.

(وَ نادی فِرْعَوْنُ فِی قَوْمِهِ) یعنی: همین که فرعون دید روز بروز کار موسی بالا میگیرد بر مملکت خود ترسید و نیرنگی بکار زده پس از آنکه مردم را گرد آورد، در میان آنان بسخنرانی پرداخت و گفت:

(قالَ: یا قَوْمِ أَ لَیْسَ لِی مُلْکُ مِصْرَ) ای قوم آیا کشور پهناور مصر از آن من نیست، که بدلخواه خود در آن حکمرانی میکنم، و منظورش از بیان این بود که من در پادشاهی و ثروت قوی هستم.

(وَ هذِهِ الْأَنْهارُ تَجْرِی مِنْ تَحْتِی) یعنی: و آیا رود نیل و دیگر رودهای مصر نیست که تحت نفوذ و با اراده من در کشورم جاری است، و بعضی گفته اند که این رودخانه را از زیر قصر خود عبور داده بود و در حال

سخنرانی بر آنها مشرف بوده است که چنین گفته.

(أَ فَلا تُبْصِرُونَ؟) آیا این ملک عظیم و این قدرت شکوهمند مرا و ضعف و زبونی موسی را نمی بینید؟.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 241

(أَمْ أَنَا خَیْرٌ مِنْ هذَا الَّذِی هُوَ مَهِینٌ) آیا من خوب هستم یا این فرد ضعیف و حقیر؟ سیبویه و خلیل گفته اند: أنا بوسیله ام بر أَ فَلا تُبْصِرُونَ عطف شده است، زیرا معنی ام انا خیر همان معنی تبصرون است، مثل اینکه گفته شده باشد: أ فلا تبصرون؟ ام تبصرون؟ زیرا اگر مردم بفرعون میگفتند: تو بهتر هستی از نظر او دارای بینش بودند.

و بعضی هم گفته اند «مهین» بمعنی فقیری است که در هر چیزی که بدان محتاج است خود را ناتوان می بیند، و کسی ندارد که بکارش برسد.

(وَ لا یَکادُ یُبِینُ) یعنی: موسی آن قدر ناتوان است که نمیتواند درست حرف بزند، و دلیل فرعون این بود که در زبان موسی لکنتی بود.

حسن گوید: ولی هنگامی که خداوند موسی را مبعوث برسالت کرد لکنت زبانش را اصلاح کرد، بدلیل اینکه موسی از خدا درخواست میکند: «وَ احْلُلْ عُقْدَهً مِنْ لِسانِی» یعنی: (خدایا گره از زبانم بگشای) و پس از این درخواست خداوند میفرماید: «قَدْ أُوتِیتَ سُؤْلَکَ یا مُوسی » یعنی ای موسی درخواستت داده شد بنا بر این فرعون موسی را به لکنت زبانی که قبلا داشته است سرزنش میکند.

و از جبائی نقل شده است که موسی شیرین زبان بود (و بجای سین «ث» میگفت) خداوند این عیب را از زبانش برداشت ولی مختصر سنگینی در زبانش باقی مانده بود.

(فَلَوْ لا أُلْقِیَ عَلَیْهِ أَسْوِرَهٌ مِنْ

ذَهَبٍ) یعنی اگر موسی در ادعای نبوّتش راستگو است چه میشد که دستبندهایی از طلا (از آسمان) برایش می آمد قوم موسی را رسم بر این بود که هر گاه کسی را به آقایی برمیگزیدند طوقه هایی از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 242

طلا بدست و گردن او می آویختند.

(أَوْ جاءَ مَعَهُ الْمَلائِکَهُ مُقْتَرِنِینَ) یعنی اگر راست میگوید چه میشد که فرشتگان پشت سرش می آمدند تا او را در کار رسالتش یاری دهند، و گواه صدق او باشند.

بعضی هم گفته اند: یعنی: فرشتگان با همکاری یکدیگر بیاریش میآمدند.

(فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ) یعنی: فرعون عقول قوم خویش را سبک ساخت.

(فَأَطاعُوهُ) و لذا از او اطاعت نمودند، زیرا با مطالبی که دلیل نیست برای آنان استدلال میکرد و میگفت: آیا کشور مصر مال من نیست و... و اگر مردم عاقل بودند میگفتند: مالکیت انسان دلیل بر حقانیت او نیست، و لازم نیست که همراه پیامبران فرشتگانی بیاید، زیرا تنها معجزه است که دلالت بر صدق دعوای نبوّت پیامبران میکند نه چیزهای دیگر.

(إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ) یعنی: آنان از طاعت خدا بیرون هستند.

نظم آیات:... ص : 242

وجه ارتباط داستان حضرت موسی (ع) با آیات قبلی این بود که قبلا از حالات پیامبران و رسالتشان پرسش شده بود، بدین مناسبت پس از آن بداستان حضرت موسی (ع) اشاره شد، زیرا یهودیان و مسیحیان خود را بتورات و انجیل منسوب میدانند.

بعضی هم گفته اند چون قبلا از حضرت محمّد (ص) یاد شده است، و اینکه قومش او را تکذیب میکرده اند، بدنبال آن خداوند داستان موسی (ع) و تکذیب قومش را بیان میکند تا موجب تسلیت خاطر پیامبر اسلام (ص) شود.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 243

سوره زخرف- آیات 55- 60

[سوره الزخرف (43): آیات 55 تا 60]... ص : 243

اشاره

فَلَمَّا آسَفُونا انْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعِینَ (55) فَجَعَلْناهُمْ سَلَفاً وَ مَثَلاً لِلْآخِرِینَ (56) وَ لَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْیَمَ مَثَلاً إِذا قَوْمُکَ مِنْهُ یَصِدُّونَ (57) وَ قالُوا أَ آلِهَتُنا خَیْرٌ أَمْ هُوَ ما ضَرَبُوهُ لَکَ إِلاَّ جَدَلاً بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58) إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنا عَلَیْهِ وَ جَعَلْناهُ مَثَلاً لِبَنِی إِسْرائِیلَ (59)

وَ لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْنا مِنْکُمْ مَلائِکَهً فِی الْأَرْضِ یَخْلُفُونَ (60)

ترجمه آیات:... ص : 243

55- هنگامی که ما را خشمناک ساختند از آنان انتقام گرفتیم، و همه آنان را دسته جمعی غرق نمودیم.

56- و آنان را برای دیگران عبرت و مثل قرار دادیم.

57- همین که پسر مریم مثل زده شد ناگهان قومت فریاد اعتراض سر دادند.

58- و گفتند: آیا خدایان ما بهترند یا او، و آنان این مثال را برای تو نزدند مگر بمنظور جدال و ستیزه، آری اینان مردمی سخت ستیزه جویند.

59- عیسی کسی جز یک بنده نبود که ما به او نعمت دادیم، و او را نمونه ای برای بنی اسرائیل قرار دادیم.

60- و اگر بخواهیم بجای شما (فرزندان آدم) فرشتگانی را در روی زمین قرار میدهیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 244

قرائت آیات:... ص : 244

حمزه و کسایی سلفا بضم سین و لام خوانده اند، و دیگران بفتح سین و لام خوانده اند. و اهل مدینه و ابن عامر و اعشی و برجمی و کسایی و خلف یصدّون بضم صاد و دیگران بکسر صاد خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 244

هر کس سلف بضم سین خوانده است میشود آن را جمع سلف گرفت مثل اسد و اسد و وثن و وثن.

و هر کس سلفا بفتح سین و لام خوانده است دلیلش آنست که فعلا گاهی در حروفی که از آن اراده کثرت شده است آمده است، و مانند اسمی از اسماء جمع است، گفته اند خادم و خدم، و طالب و طلب و حارس و حرس.

و همچنین است (مثلا) واحدی است که از آن اراده جمع شده است، و روی همین حساب است که می بینیم مثلا عطف شده است بر سلفا که میفرماید «فجعلناه سلفا و مثلا».

یصدّون بضم صاد و یصدّون بکسر هر دو بمعنی یضجون است.

و از ابی عبیده نقل شده است که گفته کسر بهتر است و گفته میشود صد عن کذا و صله آورده میشود به «عن» همانگونه که شاعر گفته است:

«صددت الکأس عنّا ام عمر و کان الکأس مجراها الیمینا» «1»

در قرآن هم آمده است «وَ صَدٌّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ».

__________________________________________________

(1) یعنی ای ام عمرو تو بر خلاف عادت رفتار کردی و ما را از جام نومید ساختی، با اینکه در مجلس شرب معمولا کاسه از راست بجریان می افتد. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 245

کسانی که یصدون را بمعنی یعدلون گرفته اند معنی اینست: ناگهان دیدی که قومت بخاطر مثالی که زدی رویگردان شدند، و دیگر یصدون به عن

صله آورده نمیشود. و هر کس که بگوید یصدون بمعنی یضجون است من را متصل به یضج میگیرد همانگونه که می گویی: یضج من کذا.

و بعضی از مفسرین گفته اند یصدون بمعنی یضجون است، و معنی چنین است: «پس از آنکه نازل شد که شما و آنچه غیر خدا را پرستید هیزم جهنم خواهید بود» زیرا که آنها را خدای خود گرفته اند و مورد پرستش شده اند، بنا بر این عیسی هم در حکم معبودهای آنان خواهد بود- که او نیز بخیال ایشان در جهنم بسوزد- یعنی هنگامی که پسر مریم مثال زده شد ناگهان قومت از آنچه که گفته بودند خندیدند، زیرا آنان پیش خود عیسی را با معبودهای خود یکسان میگرفتند، و این مثل را جز بمنظور ستیزه جویی نمیزدند، زیرا آنان بخوبی میدانستند که منظور از هیزم جهنم همان خدایان مرده خودشان است.

لغات آیات:... ص : 245

آسفونا- گفته میشود آسفه یاسف اسفا بمعنی اغضبه فغضب یعنی او را بخشم در آورد و بمعنی احزنه فحزن نیز میاید، و میگویند اسف عبارتست از خشم کسی که اندوهناک هم باشد، ولی در اینجا بمعنی صرف غضب است.

سلفا- سلف بمعنی چیز گذشته است که پیش از هنگام آمدنش تقدّم یافته باشد، و سلف در بیع هم از اینگونه است، و سلف نقیض خلف است.

جدلا- جدل عبارتست از برابر آوردن دلیل در مقابل دلیل و بعضی هم گفته اند: جدل عبارتست از نزاع سرسختانه، و اصلش از جدل الحبل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 246

است یعنی: تناب را پرتاب کرد بمعنی سخت تا بدادن آن، و رجل مجدول الخلق یعنی مردی تند خوی، و بعضی هم گفته اند اصل آن

از جداله است، بمعنی زمین، باین معنی که گویا هر کسی میخواهد طرف خود را زمین بزند.

معنی آیات:... ص : 246

سپس خداوند از انتقامش نسبت بفرعون و قومش خبر داده میفرماید:

(فَلَمَّا آسَفُونا انْتَقَمْنا مِنْهُمْ) یعنی همین که ما را بخشم آوردند بطرفداری دوستانمان از آنان انتقام گرفتیم، از ابن عباس «1» و مجاهد آمده است که آسفونا یعنی اغضبونا.

و خشم خداوند بزرگ بر گناهکاران آنست که اراده عقوبت آنان میفرماید همانگونه که رضایتش نسبت به اطاعت عبارتست از اراده دادن پاداش نیکی که بخاطر فرمانبرداری استحقاق آن را یافته اند.

و بعضی هم گفته اند که آسفونا بمعنی آسفو رسلنا است زیرا اسف به معنی اندوه در خدا راه ندارد «2».

(فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعِینَ) همه را غرق کردیم بطوری که احدی از آنان نجات نیافت.

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عباس ص 306: (فَلَمَّا آسَفُونا) اغضبوا نبیّنا موسی و مالوا الی غضبنا. یعنی همین که پیامبر ما موسی را خشمناک ساختند، و خود را در معرض خشم ما قرار دادند).

(2) التوحید للصدوق ص 168 از حضرت صادق (ع) روایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 247

(فَجَعَلْناهُمْ سَلَفاً) یعنی آنان را از پیش بجهنّم فرستادیم.

(وَ مَثَلًا لِلْآخِرِینَ) یعنی: آنان را موجب عبرت و اندرز دیگران که پس از آنان خواهند آمد قرار دادیم، زیرا آنان که می آیند هر گاه عصیان کنند حالشان مانند حال همان افراد است.

(وَ لَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْیَمَ مَثَلًا) در منظور از این قسمت بچند وجه اختلاف شده است:

1- بنا بقول ابن عباس و مقاتل یعنی: هنگامی که پسر مریم در عذاب

__________________________________________________

(شده است که درباره این آیه: «فَلَمَّا آسَفُونا انْتَقَمْنا» فرمودند:

خداوند بزرگ همانند ما

خشمناک نمیگردد، و لکن برای خود دوستانی آفریده است که خشم میکنند و راضی میگردند، و آنان مخلوق بوده تحت تدبیر الهی قرار دارند، و رضایت آنان را بمنزله رضایت خود، و خشم آنان را بجای خشم خود قرار داده است، زیرا خداوند آنان را دعوت کنندگان و راهنمایان بسوی خود قرار داده است، و بهمین سبب است که خشم آنان خشم خدا و رضایت آنان رضایت الهی است.

اینطور نیست که خشم بذات خدا برسد همانگونه که در ذات مردم اثر میگذارد، بلکه هر چه که نسبت رضا و غضب بخدا داده شده است همه اش بهمان معنی است که گفتیم، و نیز خداوند فرموده است:

«من اهان لی ولیّا فقد بارزنی بالمحاربه، و دعانی الیها»

یعنی: «هر کس نسبت به یکی از دوستان من اهانت کند آشکارا بجنگ من آمده و مرا بستیز با خود فرا خوانده است».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 248

تشبیه به خدایان شده است، در آنچه که آنان بخیال خود میگفتند، زیرا هنگامی که این آیه نازل شد «إِنَّکُمْ وَ ما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ» یعنی: «شماها و آنچه را که میپرستید هیزم جهنم خواهد بود» مشرکین گفتند ما هم راضی هستیم که خدایان ما همان وضعیتی را دارا باشند که عیسی دارد.

__________________________________________________

(و نیز فرموده است: «مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ- نساء آیه 80» یعنی: «هر کس فرستاده مرا اطاعت کند فرمان مرا برده است».

و نیز فرموده است: «إِنَّ الَّذِینَ یُبایِعُونَکَ إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ- فتح آیه 10» یعنی: «کسانی که با تو بیعت کرده اند، جز این نیست که با خدا بیعت نموده اند».

و تمام اینها و

هر صفتی مانند آن که بخدا نسبت داده میشود همانطور است که برایت گفتم. و چنین است رضا و غضب خدا و غیر از این دو صفت، از صفات دیگر که مانند آنها است، اگر خشم و ناراحتی در آفریدگار جهان را داشت با اینکه این صفات را نیز خداوند آفریده است، انسان میتوانست بگوید:

آفریدگار هم روزی نابود شود، زیرا اگر ناراحتی و خشم در او راه یافت متغیّر خواهد شد، و اگر تغییر در او راه یافت از نابودی در امان نخواهد بود، و اگر اینطور بود آفریدگار از آفریده شناخته نمیشد و قادر از مقدور مشخص نمیگردید، و خالق از مخلوق معلوم نمیشد.

خداوند از این گفتار بسیار برتر و منزّه تر است، او خالق اشیاء است بی آنکه به آنان نیازی داشته باشد، و چون اشیاء را بدون نیاز آفریده است حد و کیف در او محال است، آنچه گفتیم انشاء اللَّه درک کن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 249

که در این قسمت از آیه به آن اشاره شده است:

(إِذا قَوْمُکَ مِنْهُ یَصِدُّونَ) یعنی: قوم تو فریاد ستیزه جویی بلند میکنند و با تو به مجادله میپردازند که:

(وَ قالُوا أَ آلِهَتُنا خَیْرٌ أَمْ هُوَ؟) یعنی خدایان ما بهتر از عیسی بن مریم نیستند، اگر عیسی بجرم آنکه او را پرستیده اند در آتش افتاد بگذار خدایان ما هم با او بسوزند «1».

2- یعنی: هنگامی که خداوند حضرت مسیح را به آدم تشبیه فرمود آنجا که میگوید: «إِنَّ مَثَلَ عِیسی عِنْدَ اللَّهِ کَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرابٍ» «2» یعنی: همان کس که توانست آدم را بدون پدر و مادر بیافریند میتواند مسیح

را هم بدون پدر بیافریند، بدنبال این تشبیه، قومی از کفار قریش بحضرت رسول (ص) اعتراض کردند، و سپس این آیه نازل شد.

3- بقول قتاده: پس از آنکه پیامبر اسلام (ص) حضرت عیسی و مادرش را مدح کرد، و اینکه عیسی نیز در جهت آفرینش مانند آدم است، گفتند:

همانگونه که مسیحیان عیسی را پرستیدند محمد هم میخواهد ما او را بپرستیم.

4- وجه چهارم طبق روایات اهل بیت از علی علیهم السلام افضل الصلوات که فرموده است:

«روزی خدمت رسول خدا (ص) آمدم، حضرتش را در میان گروهی از قریش دیدم، حضرت بمن نگاه کرد سپس فرمود: یا علی تو در این امت همانند

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عباس ص 306: (... ان جاز له- عیسی- فی النار مع نصاری، یجوز لنا فی النار مع آلهتنا).

(2) آل عمران- 59.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 250

عیسی بن مریم هستی که قومی او را دوست داشتند و در دوستیش زیاده روی کردند، و بهلاکت رسیدند، و جمعی با او دشمن شدند، و در دشمنی با او زیاده روی نمودند و بهلاکت رسیدند، و جمعی هم درباره اش میانه رو بودند و نجات یافتند.

سخن حضرت بر مردم قریش سخت گران آمد و خندیدند و گفتند: علی را به پیامبران و رسولان تشبیه میکند؟ و لذا آن آیه نازل شد «1».

(وَ قالُوا أَ آلِهَتُنا خَیْرٌ أَمْ هُوَ؟) یعنی: خدایان ما بهترند یا مسیح؟ اگر مسیح در آتش افتاد ما هم راضی هستیم که خدایان ما نیز در آتش افتند و این معنی از سدی و زید نقل شده است.

و از جبائی نقل شده است که یعنی خدایان ما

بهتر از مسیح میباشند.

جایی که جایز است مسیح پرستش شود خدایان ما هم جایز است عبادت شوند و از قتاده نقل شده که ضمیر «هو» کنایه از حضرت محمد (ص) است، یعنی: خدایان ما بهتر از محمد هستند، محمد بما دستور میدهد همانگونه که مسیحیان عیسی را پرستش کردند ما هم او را بپرستیم و از او اطاعت کنیم و دست از خدایان خود برداریم.

و علی بن عیسی میگوید: معنی سؤال آنان که میگویند، «أَ آلِهَتُنا خَیْرٌ أَمْ هُوَ؟» آنست بچیزی آنان را ملزم ساخته اند که بخیالشان الزام آور نیست

__________________________________________________

(1) لباب النقول سیوطی در شأن نزول آیه از ابن عباس نقل میکند که رسول خدا (ص) بقریش فرمودند: هر کس بغیر از خدا که مورد پرستش قرار گیرد در او خیری نیست، قریش گفتند: مگر عیسی بگمان تو پیامبر و بنده خوب خدا نبود با اینکه مسیحیان او را پرستیدند، بدنبال این سخن بود که این آیه نازل شد «وَ لَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْیَمَ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 251

و توهم کرده است که گویا آنان گفته اند: مثل ما در آنچه عبادت میکنیم مانند مسیحیان است که مسیح را میپرستند، کدامیک از آنان خوب است آیا پرستش خدایان ما یا پرستش مسیح؟.

بنا بر اینکه اگر در پاسخ آنان حضرت بفرماید: پرستش مسیح بهتر است که اقرار بجواز پرستش چیزی غیر خدا نموده است، و همچنین اگر در پاسخ آنان بگوید که: پرستش بتان بهتر است، و اگر بگوید: در پرستش مسیح خبری نیست از قدر و منزلتی که دارد کاسته میشود. و جواب آنان از این سخنان آنست که اگر حضرت

مسیح از نوعی احترام و موهبتهای الهی برخوردار باشد موجب نمیشود که با عالیترین مراتب نعمت مورد احترام قرار گیرد.

(ما ضَرَبُوهُ لَکَ إِلَّا جَدَلًا) یعنی این مثل را برای تو نزدند مگر بجهت آنکه بوسیله آن با تو ستیزه کنند و با آن مثال حق تو را پایمال کنند، و علت اینکه در اینجا تعبیر بمجادله شده است آن است که دو طرف که با یکدیگر مجادله می کنند یکی بر حق و دیگری بر باطل است، بخلاف مناظره کنندگان، زیرا مناظره گاهی بین افراد ذیحق قرار میگیرد.

(بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ) یعنی: اینان مردمی هستند ستیزه جو که کارشان از بین بردن حق است بوسیله باطل، آن گاه خداوند حضرت مسیح را توصیف کرده میفرماید:

(إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنا عَلَیْهِ) یعنی: عیسی بن مریم کسی نیست جز یک بنده که درباره اش موهبت نمودیم و او را بدون پدر آفریدیم و برسالتش بر انگیختیم.

(وَ جَعَلْناهُ مَثَلًا لِبَنِی إِسْرائِیلَ) یعنی: و حضرت عیسی را معجزه ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 252

برای بنی اسرائیل قرار دادیم، و دلیل خوبی است بر قدرت خداوند که می تواند بدون پدر فرزندی را بیافریند، بنا بر این مسیح برای آنان مثلی است که هر چیز عجیبی را از صنعت الهی به آن تشبیه میکنند، سپس خداوند برای آنکه مردم را بقدرت خود متوجه کند و اینکه هیچ کاری را بدون مصلحت انجام نمیدهد فرمود:

(وَ لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْنا مِنْکُمْ مَلائِکَهً فِی الْأَرْضِ یَخْلُفُونَ) یعنی ای فرزندان آدم، اگر میخواستیم بجای شما فرشتگانی در روی زمین قرار میدادیم، یعنی اگر میخواستیم شما را هلاک

میکردیم و عوض شما فرشتگان را در روی زمین سکونت میدادیم تا زمین را آباد کنند و بعبادت پروردگار بپردازند.

و مثل قوله منکم در اینکه من بمعنی بدلیت آمده است این شعر شاعر است که میگوید:

«فلیت لنا من ماء زمزم شربه مبرده باتت علی الطهیان»

یعنی: ای کاش بجای آب زمزم آبی سرد میداشتیم که روی کوه گذاشته شده و سرد میشد.

و بعضی گفته اند: معنای آیه اینست اگر میخواستیم شما را فرشته قرار میدادیم، روی این معنی از باب تجرید است که من بی معنی است و معنایش را از دست داده است، و در این آیه اشاره شده است به اینکه خداوند قدرت دارد ساختمان بشر را تبدیل به فرشته کند که بجای یکدیگر قرار گیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 253

سوره زخرف- آیات 61- 65

[سوره الزخرف (43): آیات 61 تا 65]... ص : 253

اشاره

وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَهِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ (61) وَ لا یَصُدَّنَّکُمُ الشَّیْطانُ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ (62) وَ لَمَّا جاءَ عِیسی بِالْبَیِّناتِ قالَ قَدْ جِئْتُکُمْ بِالْحِکْمَهِ وَ لِأُبَیِّنَ لَکُمْ بَعْضَ الَّذِی تَخْتَلِفُونَ فِیهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُونِ (63) إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ (64) فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَیْنِهِمْ فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْ عَذابِ یَوْمٍ أَلِیمٍ (65)

ترجمه آیات:... ص : 253

61- عیسی دانشی است برای ساعت قیامت، درباره قیامت شک بخود راه ندهید، و از من پیروی کنید که این راه من راه راستی است.

62- شیطان شما را از راه راست منحرف نکند، که براستی شیطان دشمن آشکار شما است.

63- و چون عیسی با بینات آمد، گفت: من برای شما دانش و حکمت آورده ام تا پاره ای از مطالبی را که درباره اش اختلاف دارید برای شما روشن کنم، بنا بر این از خدا بترسید و از من اطاعت کنید.

64- اللَّه پروردگار من و شما است او را پرستش کنید که این راه راهی است مستقیم.

65- یهود و نصاری در میان خود اختلاف کردند، وای بر کسانی که ستم کردند از عذاب دردناک آن روز. (پنج آیه)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 254

قرائت آیات:... ص : 254

در قرائت شاذ و نادری از ابن عباس «1» و قتاده و ضحاک نقل شده است که «و انه لعلم» بفتح عین و لام خوانده اند که بمعنی نشانه و علامت باشد.

معنی آیات:... ص : 254

سپس خداوند سبحان بیاد عیسی (ع) بازگشت نموده میفرماید:

(وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَهِ) یعنی: نزول حضرت عیسی (ع)- در دوران رجعت- جزء نشانه های ساعت قیامت است که بوسیله آن فهمیده میشود ساعت قیامت نزدیک است.

(فَلا تَمْتَرُنَّ بِها) یعنی: در ساعت قیامت شک نداشته باشید و آن را تکذیب نکنید و این معنی از ابن عباس و قتاده و مجاهد و ضحاک و سدی نقل شده است.

و ابن جریح میگوید: ابو الزبیر بمن گفت که از جابر بن عبد اللَّه شنیدم که او گفت: از پیامبر خدا (ص) شنیدم که میفرمود:

«عیسی بن مریم فرود می آید و امیر شما بعیسی (ع) میگوید: بیا بر ما نماز بخوان، عیسی (ع) میفرماید: نه من جلو نمی افتم، شما امت از میان خودتان امیر دارید و خداوند بر شما احترام گذاشته است» «2».

و در حدیث دیگری میفرماید:

(چگونه هستید هنگامی که فرزند مریم در میان شما نازل شود، در حالی

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عباس ص 306: (و یقال علامه لقیام الساعه ان قرأت بنصب العین و اللام).

(2) صحیح مسلم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 255

که از خودتان امام دارید؟).

حسن گفته، هاء در «انّه» به قرآن بر میگردد، یعنی قرآن دلالت میکند بر قیام ساعت و بعثت از آن فهمیده میشود.

و ابو مسلم گفته است: یعنی قرآن خود دلیل بر نزدیک شدن ساعت قیامت است، زیرا قرآن آخرین کتاب آسمانی است که بر آخرین پیامبر

نازل گردیده است.

(وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ) یعنی: در آنچه که بشما دستور میدهم از من اطاعت کنید، این راه را که من بر آن هستم راهی است روشن و استوار (وَ لا یَصُدَّنَّکُمُ الشَّیْطانُ) یعنی: شیطان با وسوسه هایش شما را از دین خدا باز ندارد.

(إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ) یعنی: شیطان با شما عداوتی آشکار دارد شما را بسوی گمراهی فرا میخواند، و موجب هلاکت شما خواهد شد.

سپس خداوند از حال عیسی (ع) خبر داد هنگامی که خداوند او را به پیامبری فرستاد فرمود:

(وَ لَمَّا جاءَ عِیسی بِالْبَیِّناتِ) یعنی: هنگامی که عیسی معجزات دالّ بر نبوت آورد.

و از قتاده نقل شده است که یعنی: هنگامی که عیسی (ع) انجیل آورد.

(قالَ قَدْ جِئْتُکُمْ بِالْحِکْمَهِ) از عطاء نقل شده است که منظور از حکمت نبوّت است.

و دیگران گفته اند منظور از آوردن حکمت یعنی: علم توحید و عدل، و شرایع دین را برای شما آورده ام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 256

(وَ لِأُبَیِّنَ لَکُمْ بَعْضَ الَّذِی تَخْتَلِفُونَ فِیهِ) از ابی عبیده نقل شده است یعنی: تمام آن معانی را که درباره اش اختلاف دارید برای شما بیان میکنم، همانگونه که لبید شاعر عرب گفته است:

«او یخترم بعض النفوس حمامها» «1» که بعض به معنی کل آمده یعنی: «یا آنکه مرگ تمامی جانها را هلاک سازد».

مانند شعر شاعر دیگری از عرب بنام قطامی:

«قد یدرک المتأنی بعض حاجته و قد یکون من المستعجل الزلل»

یعنی: «افراد با حوصله به تمام حاجتهای خود میرسند، اما افراد عجول دچار لغزش میشوند» «2».

اما صحیح آنست که بعض بمعنی کل نیامده است، و آنچه را که

حضرت عیسی (ع) در انجیل آورده است پاره ای از موارد اختلافی آنان بوده است و در غیر انجیل چیزهایی را که بدان نیاز داشته اند بر ایشان بیان کرده است، و شعر شاعر: «او یخترم بعض النفوس حمامها» منظور شاعر از این بعض جان خودش بوده است. «3»

__________________________________________________

(1) شاهد در این است که بعض النفوس بمعنی تمام النفوس است همانگونه که در آیه مورد بحث بَعْضَ الَّذِی تَخْتَلِفُونَ فِیهِ بمعنی کلّ الذی تختلفون است.

(2) شاهد در بعض حاجته است که بمعنی کلّ حاجته آمده است.

(3) تفسیر نور الثقلین ج 4 ص 611 بنقل از احتجاج طبرسی ضمن روایتی از حضرت صادق (ع) فرمود: مردم درباره پیامبران اولو العزم و مولی شما امیر المؤمنین (ع) چه نظر دارند؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 257

بعضی هم گفته اند معنی آیه آنست که تا بیان کنم برای شما آنچه را که از نظر دینی در آن اختلاف دارید نه از نظر دنیایی.

(فَاتَّقُوا اللَّهَ) یعنی: حدود الهی را رعایت کنید، از نافرمانیش بپرهیزید و فرمانش را اطاعت کنید.

(وَ أَطِیعُونِ) و در آنچه که من شما را بسوی آن فرا میخوانم از من فرمان ببرید.

(إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّی وَ رَبُّکُمْ فَاعْبُدُوهُ) خداوند پروردگار من و شما است. پرستش تنها شایسته او است بدون آنکه شریکی برای او قرار دهید با خلوص نیت او را بپرستید.

(هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ) اینست راهی راست که شما را بسوی بهشت، و پاداشهای الهی میرساند.

__________________________________________________

(میگوید: گفتم آنان احدی را بر پیامبران اولو العزم برتری نمی دهند، می گوید:

حضرت فرمودند: خداوند بموسی فرمود: «وَ کَتَبْنا لَهُ فِی الْأَلْواحِ مِنْ کُلِّ

شَیْ ءٍ مَوْعِظَهً- اعراف- 145» یعنی: «برای موسی در الواح تورات از هر چیزی موعظه ای نوشتیم» و نمیفرماید:

کل شی ء موعظه

یعنی همه چیز موعظه را، و بحضرت عیسی میفرماید: «وَ لِأُبَیِّنَ لَکُمْ بَعْضَ الَّذِی تَخْتَلِفُونَ فِیهِ» و نمیفرماید

کل شی ء

. امّا درباره مولای شما امیر المؤمنین (ع) فرموده است: «قُلْ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ وَ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْکِتابِ- رعد- 43» یعنی: «بگو برای گواه بودن میان من و تو خدا و کسی که علم کتاب نزد اوست کافی میباشد» و نیز فرموده است: «لا رَطْبٍ وَ لا یابِسٍ إِلَّا فِی کِتابٍ مُبِینٍ- انعام- 59» یعنی «هیچ تر و خشکی نیست مگر آنکه در کتابی آشکار آمده است».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 258

(فَاخْتَلَفَ الْأَحْزابُ مِنْ بَیْنِهِمْ) یعنی: یهود و نصاری درباره حضرت عیسی اختلاف نمودند «1».

(فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْ عَذابِ یَوْمٍ أَلِیمٍ) تفسیر این آیه در سوره مریم گذشت «2».

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس ص 306 در تفسیر این آیه میگوید (مسیحیان درباره حضرت عیسی (ع) دسته دسته شده اختلاف نمودند:

1- نسطوریه گفتند: عیسی پسر خدا است.

2- ماریعقوبیه گفتند: عیسی خود خدا است.

3- ملکانیه گفتند: عیسی شریک خدا است.

4- مرقوسیه گفتند: عیسی سومین از سه خدا است، (اب و ابن و روح القدس). [...]

(2) رجوع شود به جلد 6 همین تفسیر ص 514 در تفسیر آیه 36 از سوره مریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 259

سوره زخرف- آیات 66- 75

[سوره الزخرف (43): آیات 66 تا 75]... ص : 259

اشاره

هَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَهَ أَنْ تَأْتِیَهُمْ بَغْتَهً وَ هُمْ لا یَشْعُرُونَ (66) الْأَخِلاَّءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقِینَ (67) یا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ

وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ (68) الَّذِینَ آمَنُوا بِآیاتِنا وَ کانُوا مُسْلِمِینَ (69) ادْخُلُوا الْجَنَّهَ أَنْتُمْ وَ أَزْواجُکُمْ تُحْبَرُونَ (70)

یُطافُ عَلَیْهِمْ بِصِحافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ أَکْوابٍ وَ فِیها ما تَشْتَهِیهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْیُنُ وَ أَنْتُمْ فِیها خالِدُونَ (71) وَ تِلْکَ الْجَنَّهُ الَّتِی أُورِثْتُمُوها بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (72) لَکُمْ فِیها فاکِهَهٌ کَثِیرَهٌ مِنْها تَأْکُلُونَ (73) إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی عَذابِ جَهَنَّمَ خالِدُونَ (74) لا یُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَ هُمْ فِیهِ مُبْلِسُونَ (75)

ترجمه آیات:... ص : 259

66- آیا اینان دیگر جز اینست که در انتظار آمدن ساعت قیامت هستند که ناگهان بیاید و آنان بی آنکه بدانند غافل گیر کند.

67- در آن روز- قیامت- دوستان همگی دشمنان یکدیگرند جز افراد با تقوی.

68- ای بندگان من امروز بر شما ترسی نیست، و بخود اندوهی راه نمی دهید.

69- همان بندگانی که به آیات ما ایمان آورده و تسلیم بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 260

70- به همراه همسرانتان وارد بهشت شوید که در آنجا شادمان خواهید شد.

71- در بهشت کاسه ها و جامهای طلایی برای آنان میگردانند، و در آنجا آنچه نفسها بخواهد و چشمها از آن لذت برد وجود دارد و شما در جاودان خواهید بود.

72- این همان بهشتی است که بپاداش اعمالتان بشما داده اند 73- اینجا میوه های بسیار دارید که از آن میخورید.

74- جنایتکاران در عذاب جهنم برای همیشه بسر خواهند برد.

75- عذابی که تخفیف بردار نیست، و جهنمیان در آن ناامیدند.

(ده آیه)

قرائت آیات:... ص : 260

اهل مدینه و ابن عامر و حفص «ما تَشْتَهِیهِ الْأَنْفُسُ» را با هاء صله خوانده اند، اما بقیه قراء «تشتهی الانفس» بحذف هاء دوّم خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 260

ابو علی گفته است: حذف این هاء از جمله صله در حسن مانند اثبات آن میباشد، جز اینکه حذف هاء از این جهت بر اثبات آن ترجیح پیدا میکند که در قرآن بطور کلی این قبیل موارد با حذف هاء آمده است مانند این آیه:

«أَ هذَا الَّذِی بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا؟- فرقان- 41» «1» و آیه «سَلامٌ عَلی عِبادِهِ الَّذِینَ اصْطَفی - نمل- 59» «2».

__________________________________________________

(1) که اصلش بعثه اللَّه بوده است.

(2) که الذین اصطفاهم بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 261

و نیز از لحاظ قیاس هم جانب حذف تقویت میشود، زیرا جمله طولانی شده است و هر گاه جمله اسمیه طولانی شود گاهی چیزی از آن را حذف می کنند مانند آنکه از «اشهیباب» و «احمیرار» حذف میکنند «1» و همانگونه که از «کینونه» حذف کرده اند.

بنا بر این همانگونه طبق قیاس در اسماء طولانی چیزهایی جایز است حذف شود در صله نیز جایز است ضمیر عائد بموصول بهمین جهت حذف شود.

لغات آیات:... ص : 261

تحبرون- حبور عبارت است از شادمانی و سروری که آثارش در صورت ظاهر میگردد، وقتی درباره چیزی بگویند: (حبّرته) یعنی: آن را نیکو ساختم، و حبار بمعنی اثر است.

صحاف- صحاف جمع صحفه است و آن جامی است که غذا در آن خورده میشود.

اکواب- و اکواب جمع کوب است، و کوب ظرفی است مانند ابریق «آفتابه» (آبریز) که گوشه و گردن ندارد، و بعضی هم گفته اند کوب مانند جام شراب است، اعشی در این باره گفته است:

«صریفیه «2» طیب طعمها لها زبد بین کوب و دنّ»

یعنی: «شرابی خوش طعم که بین جام و خمره کف بر می آورد».

__________________________________________________

(1)

که میشود: «اشهباب» و «احمرار».

(2) صریفیه شرابی است از قریه صریفون که نزدیکی عکبراء است یا شرابی است از قریه صریفه در واسط، آن طور که گفته اند، یا شرابی را گویند که همان لحظه از خمره برداشته شده است مانند شیر گرم در لحظه ای که از پستان دوشیده میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 262

معنی آیات:... ص : 262

(هَلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَهَ أَنْ تَأْتِیَهُمْ بَغْتَهً) خداوند سبحان بکفّار در حالی که آنان را سرزنش میکند میفرماید: آیا اینان جز اینست که در انتظار فرا رسیدن ساعت قیامتند که ناگهان فرا رسد و بی آنکه از وقت آمدن آن آگاه باشند آنان را در برگیرد؟.

(الْأَخِلَّاءُ یَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ) یعنی: آنان که دوستی و پیوندشان بر اساس امور مادی بوده است در روز قیامت دشمنان یکدیگر خواهند بود، و آنان کسانی هستند بر اساس کفر و نافرمانی خدا و مخالفت با پیامبر اسلام (ص) دوستی نموده اند، زیرا هر کدام بخاطر این دوستیها عذابهایی خواهند دید.

سپس دسته ای از دوستان را استثناء نموده که تنها دوستیشان، بر اساس تقوی و معنویت بوده است و میفرماید:

(إِلَّا الْمُتَّقِینَ) یعنی: بجز آنها که تقوی دارند، همان افراد با ایمان و یکتا پرستی که بخاطر ایمان و تقوی با یکدیگر دوستی کردند، که این نوع دوستی پایدار خواهد بود، و نه تنها تبدیل بدشمنی نخواهد شد، بلکه روز قیامت هر چه بیشتر و محکم تر میگردد.

(یا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ) یعنی: بهنگام ترس به آنان گفته می شود: ای بندگان خدا امروز از عذاب الهی ترسی بخود راه ندهید.

(وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ) و نیز نترسید که پاداشتان

از بین برود، سپس خداوند بندگان خود را از دیگران مشخص ساخته میفرماید:

(الَّذِینَ آمَنُوا بِآیاتِنا) یعنی: مؤمنین کسانی هستند که پیامبران، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 263

معجزات ما را تصدیق نمودند، و از آنان پیروی کردند.

(وَ کانُوا مُسْلِمِینَ) و تسلیم فرمان ما بودند، و خاضع و منقاد بودند.

و «الَّذِینَ آمَنُوا» در محل نصب است بنا بر بدلیت از «عباد» یا آنکه صفت است برای آن، سپس خداوند بزرگ بیان میفرماید که در قیامت به این بندگان با تقوی چه میگویند؟.

(ادْخُلُوا الْجَنَّهَ أَنْتُمْ وَ أَزْواجُکُمْ) یعنی: شما و همسران با ایمانی که در دنیا داشتید وارد بهشت شوید، بعضی هم گفته اند یعنی: زنانشان از حور العین در بهشت.

(تُحْبَرُونَ) یعنی: در حالتی که شادمان و مورد احترام هستید، و تفسیر این کلمه در سوره روم گذشت «1».

(یُطافُ عَلَیْهِمْ بِصِحافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ أَکْوابٍ) یعنی: در بهشت برای آنان کاسه های غذا و جامهای شراب میچرخانند، کوب به کوزه های بی دسته گویند، بعضی هم گفته اند اکواب ظرفهایی را گویند که دهانه آنها مستدیر است، و در این آیه خداوند کاسه و جام را ذکر نموده است که اشاره به غذاها و نوشابه هایی باشد که بهشتیان میخورند.

(وَ فِیها ما تَشْتَهِیهِ الْأَنْفُسُ) یعنی: در بهشت آنچه انسان دلش بخواهد از انواع نعمتها، نوشیدنیها، خوراکیها، پوشاکیها، بوئیدنیها، و

__________________________________________________

(1) رجوع شود به جلد 8 ص 298 عربی این تفسیر در ذیل تفسیر آیه 15 از سوره روم که کلمه یحبرون آنجا هم ذکر شده و بطور مفصل تفسیر شده است، و از موسیقی بهشتی و نوع و محتوای آن سخن بمیان آمده

است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 264

چیزهای دیگر.

(وَ تَلَذُّ الْأَعْیُنُ) و آنچه که چشم از دیدن آن لذّت برد، اینجا چرا لذّت را به چشم انسان نسبت داده است با اینکه در حقیقت این انسان است که بوسیله چشم از دیدن چیزهای خوب لذّت میبرد، و مناظر زیبا سببی است از اسباب لذّت؟ برای اینکه نسبت دادن لذت به عضوی که انسان به وسیله آن لذّت میبرد بهتر است، چون در این عبارت هم مقصود بیان شده است هم رعایت اختصار گردیده است، و خداوند، در این عبارت کوتاه: «ما تَشْتَهِیهِ الْأَنْفُسُ وَ تَلَذُّ الْأَعْیُنُ» آن قدر مطالب را بیان کرده است که اگر تمام مردم جمع شوند که نعمتهای بهشتی را توصیف کنند نمیتوانند چیزی اضافه بر معنای این دو جمله بیان کنند.

(وَ أَنْتُمْ فِیها خالِدُونَ) یعنی: شما در بهشت و انواع لذتهای آن برای همیشه و ابدیت بسر میبرید.

(وَ تِلْکَ الْجَنَّهُ الَّتِی أُورِثْتُمُوها بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ) یعنی: و این بهشت پاداش اعمال شما است.

ابن عباس گوید: «کافر جهنم مؤمن را ارث میبرد، و مؤمن بهشت کافر را بارث میبرد» و اینجا نیز مانند آنجا است که میفرماید: «أُولئِکَ هُمُ الْوارِثُونَ مؤمنون- 10» «1».

__________________________________________________

(1) جلد 7 از عربی این تفسیر آیه فوق میگوید: (مؤمنین در روز قیامت وارث منازل بهشتی جهنمیان خواهند شد، زیرا از پیامبر اکرم (ص) روایت شده است که هیچکدام از شما نیست مگر آنکه دارای دو منزل است منزلی در بهشت و منزلی در جهنم، اگر مرد و داخل آتش شد بهشتیان منزل بهشتی او را وارث میشوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 22، ص: 265

(لَکُمْ فِیها فاکِهَهٌ کَثِیرَهٌ مِنْها تَأْکُلُونَ) برای بهشتیان خوراکها و نوشیدنیها و میوه ها را یاد کرده و نیز اشاره فرموده است که این نعمتها در بهشت همیشگی است، و این منتهای آرزوها است، آن گاه خداوند از حالات اهل جهنم خبر داده میفرماید:

(إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی عَذابِ جَهَنَّمَ خالِدُونَ لا یُفَتَّرُ عَنْهُمْ) یعنی:

جنایتکاران برای همیشه در عذاب دردناک جهنّم بسر میبرند، عذابی تخفیف ناپذیر.

(وَ هُمْ فِیهِ مُبْلِسُونَ) که در آن عذاب از هر خیری ناامید هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 266

سوره زخرف- آیات 76- 85

[سوره الزخرف (43): آیات 76 تا 85]... ص : 266

اشاره

وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ کانُوا هُمُ الظَّالِمِینَ (76) وَ نادَوْا یا مالِکُ لِیَقْضِ عَلَیْنا رَبُّکَ قالَ إِنَّکُمْ ماکِثُونَ (77) لَقَدْ جِئْناکُمْ بِالْحَقِّ وَ لکِنَّ أَکْثَرَکُمْ لِلْحَقِّ کارِهُونَ (78) أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79) أَمْ یَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ بَلی وَ رُسُلُنا لَدَیْهِمْ یَکْتُبُونَ (80)

قُلْ إِنْ کانَ لِلرَّحْمنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعابِدِینَ (81) سُبْحانَ رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا یَصِفُونَ (82) فَذَرْهُمْ یَخُوضُوا وَ یَلْعَبُوا حَتَّی یُلاقُوا یَوْمَهُمُ الَّذِی یُوعَدُونَ (83) وَ هُوَ الَّذِی فِی السَّماءِ إِلهٌ وَ فِی الْأَرْضِ إِلهٌ وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْعَلِیمُ (84) وَ تَبارَکَ الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما وَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَهِ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (85)

ترجمه آیات:... ص : 266

76- ما به آنان ستم نکردیم، ولی آنان خود بودند که بخویشتن ستم روا داشتند.

77- و از قعر جهنّم ندا در دادند که ای مالک دوزخ از خدا بخواه که ما را بکشد، مالک گوید: شما در جهنّم خواهید بود.

78- ما برای شما حق را آوردیم، ولی بیشتر شما نسبت بحق بی میل بودید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 267

79- بلکه محکم مخالفت کردند، اینک ما نیز سخت خواهیم گرفت.

80- یا آنکه خیال میکنند ما سخنان سری و بیخ گوشی آنان را نمی شنویم، آری مأمورین ما در کنارشان هستند و همه چیز را مینویسند.

81- بگو: اگر خداوند پسری داشت من اولین پرستش کننده بودم.

82- منزّه است پروردگار آسمانها و زمین از آنچه که توصیف میکنند.

83- بگذارشان در باطل خود فرو روند، و بازی کنند تا آن گاه که به آن روز موعودشان برسند.

84- او است که در آسمان خدا است،

و در زمین خدا است، و فرزانه و دانا است.

85- بزرگ است کسی که مالک آسمانها و زمین و ما بین آنها است، و علم ساعت قیامت نزد اوست، و بسوی او بازگشت خواهید نمود.

قرائت آیات:... ص : 267

ابن کثیر و اهالی کوفه غیر از عاصم و یحیی و روح از یعقوب آخر آیه 85 «و الیه یرجعون» را با یاء خوانده اند، امّا بقیّه با تاء «ترجعون» خوانده اند و در قرائت شاذ و نادر نقل شده است که ابن مسعود و یحیی و اعمش در آیه 77 «و نادوا یا مالک» را یا مال خوانده، و این قرائت از علی (ع) نقل شده است.

ابی عبد الرّحمن یمانی «فأنا اوّل العبدین» بدون الف خوانده است امّا در مشهور عابدین قرائت شده است.

دلیل قرائت:... ص : 267

ابو علی میگوید: دلیل بر قرائت «یرجعون» آنست که پیش از این جمله قبلی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 268

سیاق عبارت غائب است «فذرهم یخوضوا و یلعبون».

و دلیل «ترجعون» با تا آنست که منظور از آن علاوه بر مغایبان مخاطبان هم هست، و لذا جانب خطاب بر غیبت غلبه داده شده است و نیز ممکن است دلیل قرائت با تاء این باشد که خداوند بپیامبرش میفرماید: ای پیامبر «قل لهم و الیه ترجعون».

امّا قرائت یا مال در آیه 77 «یا مالک لیقض» دلیلش مذهب مأنوس در ترخیم است، همانگونه که شاعر گفته است:

«فأبلغ مالکا عنّی رسولا و ما یغنی الرسول لدیک مال»

که در مصرع دوّم یا مال ترخیم شده یا مالک است.

ابن جنّی گفته است در ترخیم این آیه سرّی است، و آن عبارت است از اینکه کفّار در اثر شدّت ناراحتی و عذابی که گرفتار آن شده اند نیروی خود را از دست داده اند، و لذا سخنشان کوتاه شده است، بنا بر این یا مالک که یا مال شده است از باب اختصار است نه ترخیم.

و

جمله «انا اول العابدین» از سنخ قول عرب است که میگویند: عبدت من الأمرا عبد عبدا ای انفت منه یعنی: من از او تنفّر پیدا کردم، فرزدق شاعر عرب گوید:

«اولئک قومی ان هجونی هجوتهم و اعبد ان تهجی کلیب بدارم» «و لکن نصفا ان سببت و سبّنی بنو عبد شمس من قریش و هاشم» «1» __________________________________________________

(1) یعنی: «دانیان قوم من هستند اگر مرا مذمت کنند مذمتشان کنم، امّا من ناراحت میشوم از اینکه قبیله کلیب در میان قبیله دارم مورد سرزنش قرار گیرد... «شاهد بر سر اعبد است که بمعنی تنفّر و انزجار آمده است مانند آیه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 269

اعراب آیات:... ص : 269

قوله «وَ هُوَ الَّذِی فِی السَّماءِ إِلهٌ» اله مرفوع است بنا بر آنکه خبر مبتدای محذوف از صله باشد، و تقدیرش آنست که و هو الذی هو فی السماء اله.

و فی السماء متعلق است به اله، و محل فی السماء منصوب است بوسیله آله گرچه متقدم است بر آن.

وَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَهِ یعنی: علم وقوع الساعه، بنا بر این مصدر اضافه شده است به مفعول، یعنی: «یعلم وقوع الساعه».

معنی آیات:... ص : 269

چون خداوند بیان فرمود که مجرمین چه جنایاتی مرتکب می شوند، سپس توضیح داد که در این باره نسبت به آنان ستمی روا نداشته است، و فرمود:

(وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ کانُوا هُمُ الظَّالِمِینَ) یعنی: ما به آنان ستم روا نداشته ایم و لکن خودشان با جنایاتی که نسبت به خویشتن کردند به خود ظلم کردند و خویشتن را مستوجب عذاب ساختند.

(وَ نادَوْا یا مالِکُ) یعنی: مالک جهنّم را صدا زده میگویند: ای مالک جهنّم، (لِیَقْضِ عَلَیْنا رَبُّکَ) بگو پروردگارت ما را بمیراند تا خلاص گردیم، و از این عذاب راحت شویم.

(قالَ إِنَّکُمْ ماکِثُونَ) یعنی: مالک جهنم در پاسخ آنان میگوید: شما در جهنم هستید، و همیشه در عذاب خواهید ماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 270

ابن عباس «1» و سدی میگویند: مالک جهنم این پاسخ را پس از هزار سال به آنان میدهند، عبد اللَّه بن عمر میگوید: مالک جهنّم این جواب را پس از چهل سال به آنان میدهد.

(لَقَدْ جِئْناکُمْ بِالْحَقِّ) یعنی: رسولان ما راه و روش حق را نزد شما آوردند و اینکه خداوند فعل مجی ء را بخودش نسبت داده است برای آنکه آمدن رسولان بفرمان او

بوده است.

و از جبائی نقل شده است که این جمله گفتار مالک جهنّم است و چون او نیز جزء فرشتگان است و فرشتگان هم از جنس رسولان هستند.

(وَ لکِنَّ أَکْثَرَکُمْ لِلْحَقِّ کارِهُونَ) یعنی: ولی ای مردم شما چون با ناحق و باطل انس گرفته اید نسبت به حق بی رغبت هستید.

(أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ) آنان در مکر و حیله نسبت به محمد (ص) کاری محکم نمودند، ما نیز در مجازات آنان کاری محکم انجام خواهیم داد.

(أَمْ یَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ) یعنی: این کافران چنان پندارند که ما اسرار پنهانی و سخنان محرمانه و بیخ گوشی آنان را نمیشنویم.

سر آن مطالبی است که انسان در ضمیر خود دارد و آن را بدیگری اظهار نمیدارد، و نجوی سخنانی است که افراد در پنهانی بدیگران میگویند.

(بَلی وَ رُسُلُنا لَدَیْهِمْ یَکْتُبُونَ) آری ما سخنان آنان را می شنویم و آن را درک میکنیم و مأمورین ما همیشه همراه آنان بوده و آنچه را که بگویند و انجام

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عباس ص 307 در این تفسیر است «فیجیهم مالک بعد اربعین سنه» یعنی: مالک پس از چهل سال به آنان جواب میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 271

دهند مینویسند، و سبب نزول این آیه در تفسیر اهل بیت (ع) یاد شده است «1».

(قُلْ إِنْ کانَ لِلرَّحْمنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعابِدِینَ) در معنی این آیه اختلاف شده و پنج قول وجود دارد:

1- از مجاهد یعنی: اگر خداوند بقول شما و بخیالتان پسری دارد، من که اوّلین پرستش کننده خدای یکتا هستم، و هر کس خدای یکتا را بپرستد دیگر برای خدا

پسری نخواهد پذیرفت، یعنی: اگر شما چنین خیال کنید من اوّلین فرد یکتا پرست بوده و منکر گفتار شما هستم.

2- نظر ابن عباس «2» و قتاده و ابن زید آنست که ان بمعنی ماء نافیه

__________________________________________________

(1) نور الثقلین ج 4 ص 615 بنقل از روضه کافی (از ابی بصیر از حضرت صادق (ع) روایت شده است که فرمودند: آیه: «ما یَکُونُ مِنْ نَجْوی ثَلاثَهٍ إِلَّا هُوَ رابِعُهُمْ وَ لا خَمْسَهٍ إِلَّا هُوَ سادِسُهُمْ...-» درباره عمر و ابو بکر و عثمان و ابی عبیده جراح و عبد الرحمن بن عوف و سالم مولی حذیفه و مغیره بن شعبه نازل شده است، هنگامی که میان خود نامه ای نوشتند، و با یکدیگر عهد و پیمان بستند که اگر محمد رفت خلافت و نبوّت هر دو را نگذاریم در میان بنی هاشم باشد. بدنبال این توطئه آن آیه نازل شد.

راوی گوید: گفتم: آیه «أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ...» چطور؟

فرمودند: بله این دو آیه هم آن روز درباره آنان نازل شد).

(2) تفسیر ابن عباس ص 307: (ان کان) ما کان (لِلرَّحْمنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعابِدِینَ) اول المقربین بأن لیس للَّه و لد و لا شریک.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 272

است که معنی چنین خواهد شد: «ما کان للرحمن ولد» یعنی: خداوند فرزندی ندارد و من اولین پرستش کننده او و اقرار کننده به این حقیقت هستم 3- از جبائی و دیگران که یعنی: اگر خداوند فرزندی میداشت من اوّلین کسی بودم که از پرستش او رویگردان میشدم، زیرا هر کس فرزندی دارد چیزی جز یک جسم حادث نخواهد بود، و هر کس که چنین باشد

استحقاق پرستش ندارد، زیرا چنین فردی قدرت عطای آن نعمتها را ندارد که بوسیله آن مستوجب پرستش باشد.

4- از سفیان بن عیینه است که حضرت میفرماید: همانگونه که من اوّلین فردی نیستم که خداوند را پرستش نموده ام، همچنین خداوند هم فرزند ندارد، و این به آن می ماند که شما می گویی اگر من نویسنده باشم حسابدان هم هستم، و منظورت این است که من نویسنده نیستم پس حسابدان هم نیستم 5- از سدی و ابی مسلم، یعنی: اگر خدا فرزندی میداشت من اوّلین کسی بودم که او را میپرستیدم که او دارای فرزندی است، ولی خدا فرزندی ندارد.

و این مثل آنست که انسان بگوید: اگر حکمت ایجاب میکرد غیر از خدا کسی را پرستش کنم او را میپرستیدم، و اگر دلیلی وجود داشت که دلالت کند بر اینکه خداوند فرزندی ندارد، من نیز می گفتم فرزند دارد، ولی چنین دلیلی وجود ندارد، بنا بر این آیه دلالت میکند خدا فرزندی ندارد و این خیال باطل است: زیرا در آیه امر محالی بر امر محال دیگری تعلیق شده است.

آن گاه خداوند خویشتن را از این پیرایه منزّه دانسته میفرماید:

(سُبْحانَ رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ، رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا یَصِفُونَ) یعنی: مالک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 273

آسمانها و زمین و آفریدگار آنها و آفریدگار عرش و مدبر آن منزّه است از این وصف که برایش میکنند که برای خود فرزند گرفته است، زیرا کسی که قدرت آفرینش اینهمه آسمانها و زمین و عرش و غیره را دارد بداشتن فرزند نیازی نخواهد داشت، سپس خداوند بعنوان تهدید کفّار به پیامبرش (ص) خطاب کرده میفرماید:

(فَذَرْهُمْ یَخُوضُوا

وَ یَلْعَبُوا حَتَّی یُلاقُوا یَوْمَهُمُ الَّذِی یُوعَدُونَ) یعنی:

بگذار در باطل خود هر چه بیشتر فرو روند، و در این چند روزه دنیا بازی کنند، تا با روزی برابر شوند که در آن روز به آنان وعده عذاب داده شده است، و آن روز قیامت است.

(وَ هُوَ الَّذِی فِی السَّماءِ إِلهٌ وَ فِی الْأَرْضِ إِلهٌ) یعنی: و او است خدایی که هم در آسمان شایستگی پرستش را دارد، و هم در زمین سزاوار پرستش است، و اینکه خدایی او در آسمان و زمین جداگانه تکرار شده است یکی از دو علّت را دارد:

1- بخاطر تاکید تا معنی در روحیه بیشتر جاگیر شود.

2- زیرا معنی چنین است خداوند در آسمان خدا است که بر فرشتگان عبادتش واجب است، و در زمین هم خدا است و بر انس و جن پرستش او واجب است.

(وَ هُوَ الْحَکِیمُ الْعَلِیمُ) و او در تمامی کارهایش فرزانه است، و از مصالح تمامی بندگانش آگاهی کامل دارد.

(وَ تَبارَکَ الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما) یعنی: برکات او همیشگی است، و همه نوع برکت و سعادتی از سوی او است، و بزرگتر از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 274

آنست که دارای فرزند یا مثل و مانندی باشد که بتواند مانند او در آسمانها و زمین و ما بین آنها بدون مانع و منازع تصرّف نماید.

(وَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَهِ) یعنی: او از ساعت قیامت آگاه است، زیرا وقت قیامت را بطور دقیق و معیّن جز او کسی نمیداند.

(وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ) یعنی: روز قیامت همگی بسوی او باز میگردید و هر کس را بمیزان

عملش پاداش میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 275

سوره زخرف- آیات 86- 89

[سوره الزخرف (43): آیات 86 تا 89]... ص : 275

اشاره

وَ لا یَمْلِکُ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفاعَهَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (86) وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَیَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّی یُؤْفَکُونَ (87) وَ قِیلِهِ یا رَبِّ إِنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ لا یُؤْمِنُونَ (88) فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَ قُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ (89)

ترجمه آیات:... ص : 275

86- آنان که کافران غیر از خدا آنان را خدا میدانند مالک شفاعت نیستند مگر آنان که گواه بر حق میباشند، و آنان خوب میدانند.

87- اگر از آنان بپرسی چه کسی آنان را آفریده است؟ گویند: اللَّه، پس چرا بپرستش غیر خدا میپردازند.

88- و گفتار حضرت که فرمود: پروردگارا اینان قومی ناباورند.

89- از آنان روی بگردان و با آنان مدارا کن که بزودی خواهند دانست.

قرائت آیات:... ص : 275

عاصم و حمزه، و قیله بجرّ خوانده اند، و بقیه بنصب، و در قرائت شاذ و نادر اعرج و مجاهد و قیله برفع خوانده اند، و اهل مدینه و شام فسوف تعلمون بتاء و بقیه بیاء یعلمون قرائت نموده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 276

دلیل قرائت:... ص : 276

ابو علی میگوید وجه جر در و قیله آنست که آن را معطوف میگیریم بر وَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَهِ و علم قیله یعنی: یعلم الساعه و من یصدق بها و یعلم قیله و معنی یعلم قیله یعنی: میداند که دعاء خوب است مثل قوله ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ، و ادْعُوا رَبَّکُمْ تَضَرُّعاً وَ خُفْیَهً.

و امّا کسی که قیله را نصب داده است آن را حمل نموده است بر محل و عنده علم الساعه، زیرا الساعه مفعول بها است و ظرف نیست، بنا بر این مصدر اضافه شده است به مفعول به، و از این قبیل است شعر شاعر:

«قد کنت داینت بها حسانا مخافه الافلاس و اللیانا «1» «یحسن بیع الاصل و القیانا».

همانگونه که قیان و اللیان حمل شده اند بر مضاف الیه مصدر که مفعول به است همچنین در این آیه و عنده علم الساعه چون بمعنی یعلم الساعه است قیله بر آن حمل شده است.

و نیز جایز است که آن را حمل کنیم بر اینکه در اصل یقول قیله بوده است که یقول در آن حذف شده است، و منصوب بودن مصدر دلالت بر فعل محذوف میکند، و بر همین منوال است قول کعب شاعر:

«یسعی الوشاه جنابیها و قیلهم انّک یا ابن ابی سلمی لمقتول» «2» __________________________________________________

(1) داینت بمعنی اقرضت است و ضمیر در بها به

قنیه بر میگردد و قنیه مالی است که کسب میکنند، و اللیان عبارتست از تأخیر در پرداخت قرض، و الاصل مال اصیل است در مقابل قیان و قینه که عبد و امه را گویند، یعنی خوب میتواند انواع مال خود را از اصل و فرع بفروشد تا دین خود را اداء نماید.

(2) توضیحات مربوط به این شعر در ج 1 عربی این تفسیر ص 132 گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 277

وجه سوّم اینکه عطف شود بر قوله: «یحسبون انا لا نسمع سر هم و نجواهم و قیله».

و هر کس و قیله را برفع خوانده است دو وجه دارد:

1- آنکه خبر آن محذوف و تقدیر چنین باشد «و قیله قیل یا رب».

2- آنکه خبر آن را و قیله یا ربّ مسموع و متقبّل بگیریم که در تقدیر است.

بنا بر این یا رب محلّا بوسیله قیله که در لفظ مذکور است منصوب میباشد، و بنا بر قول دیگر بوسیله قیله مقدر منصوب است و از متعلّقات آن میباشد، و این ترکیب از آن جهت که ممنوع است حذف قسمتی از موصول و باقی ماندن بقیّه اش معنی ندارد، زیرا حذف قول شایع است بطوری که بمنزله مذکور محسوب میگردد.

و ممکن قیلهم در شعر کعب بنا بر این دو وجه مرفوع خوانده شود.

ابن جنّی میگوید: قیله معطوف است بر علم ای علم قیله که بعدا مضاف حذف شده، و مصدری که قیل باشد مضاف است به هایی که در معنی مفعول است، و تقدیر اینست: «و عنده علم ان یقال یا رب ان هؤلاء قوم لا یؤمنون».

و هر کس فسوف تعلمون با تاء خوانده

است، وجهش آنست که بنا بر تقدیر قل لهم فسوف تعلمون میباشد.

و وجه یاء آنست که حمل شود بر غیبت که سیاق عبارات قبلی است که فاصفح عنهم و قل سلام باشد، و تقدیرش اینست: «و قل امرنا و امرکم سلام ای متارکه.

معنی آیات:... ص : 277

آن گاه خداوند یاد آوری میکند که معبودان آنان نمیتوانند از آنان شفاعت کنند و میفرماید: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 278

(وَ لا یَمْلِکُ الَّذِینَ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفاعَهَ) یعنی: آن معبودهایی که کفّار آنان را در برابر پروردگار بزرگ، خدای خود گرفته اند، و آنان را میپرستند، یعنی بتان و دیگر معبودهایشان قدرت ندارند کفّار و پرستش کنندگان خود را شفاعت کنند، و بنا بر این توهم کفّار که از این معبودهای غیر حقیقی حاجت میخواهند، و آمرزش میطلبند، و میخواهند که عذاب را از آنان بر دارند توهمی است باطل.

(إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ) مگر آنان که گواهان بر حق هستند که عبارتند از عیسی بن مریم و عزیز و فرشتگان، خداوند اینان را از میان معبودان باطل استثناء فرموده است، زیرا این افراد در پیشگاه خداوند منزلت شفاعت دارند، و این معنی را قتاده گفته است.

بعضی هم گفته اند یعنی: هیچکدام از فرشتگان و دیگران اختیار شفاعت ندارند، مگر آنان که شهادت به یگانگی خدا میدهند، زیرا نضر بن حارث و عدّه ای از قریش گفتند: اگر آنچه که محمد میگوید راست است ما با فرشتگان دوست خواهیم شد، و آنان برای ما بهتر از هر کس شفاعت خواهند نمود.

و بدنبال این گفتار آیه فوق نازل شد، بنا بر این معنی آیه اینست که فرشتگان باذن خدا تنها

برای مؤمنین شفاعت می کنند.

(وَ هُمْ یَعْلَمُونَ) «1» یعنی: آنچه را که با زبانها بدان شهادت میدهند با قلبشان آن را میدانند، و این آیه دلالت دارد بر اینکه حقیقت ایمان عبارتست از اعتقاد قلبی و معرفت، زیرا خداوند با شهادت علم به آن را شرط فرموده

__________________________________________________

(1) نور الثقلین ج 4 ص 618 بنقل از من لا یحضر:

(حضرت صادق (ع) فرمودند: قضات بر چهار دسته اند: سه دسته [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 279

است، و آن عبارتست از چیزی که موجب آرامش دل نسبت به آن اعتقاد گردد بطوری که هر گاه در اعتقاد او تشکیک کند شک در عقیده اش راه نیابد، و هر گاه بخواهند عقیده اش را تکان دهند.

(وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَیَقُولُنَّ اللَّهُ) یعنی: ای محمّد اگر از آنان بپرسی چه کسی آنان را از عدم بوجود آورده است خواهند گفت: خدا زیرا به بداهت میدانند که بتانشان آنان را نیافریده است.

(فَأَنَّی یُؤْفَکُونَ؟) یعنی: پس چگونه از پرستش غیر خدا روی میکنند؟

(وَ قِیلِهِ یا رَبِّ إِنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ لا یُؤْمِنُونَ؟) قتاده گوید: این سخن پیامبر شما است که از قوم خود بدرگاه خدا شکایت میبرد، و تخلّفشان را از ایمان انکار می کند.

و نیز قتاده گفته است که عبد اللَّه قرائت کرده است «و قال الرسول یا رب ان هؤلاء قوم لا یؤمنون «بنا بر این پس هاء در «قیله» به پیامبر (ص) بر میگردد (فَاصْفَحْ عَنْهُمْ) یعنی: ای محمد صورتت را از آنان بگردان، همانگونه که گفته است: «و اعرض عن الجاهلین».

__________________________________________________

(آنان در آتش، و یک دسته در بهشت هستند 1- مردی که

بناحق قضاوت کند، با اینکه میداند قضاوتش باطل است، در آتش است 2- مردی که بناحق قضاوت میکند، با اینکه نمیداند قضاوتش ناحق است او نیز جهنّمی است. 3-

مردی که بحق قضاوت کند در حالی که نمیداند قضاوتش حق است او نیز جهنّمی است. 4- مردی که قضاوت بر حق کند، و بداند که قضاوتش بر حق است این شخص بهشتی است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 280

(وَ قُلْ سَلامٌ) «1» یعنی: مدارا و متارکه، و بعضی هم گفته اند که این سلام سلام دوری و کناره گیری است نه سلام تحیت و احترام مثل آنجا که میفرماید: «سَلامٌ عَلَیْکُمْ لا نَبْتَغِی الْجاهِلِینَ».

و از قتاده نقل شده است که یعنی: به آنان سلام کن تا از شرّشان سالم بمانی، و این آیه با آیه جهاد منسوخ شده است.

از حسن نقل شده یعنی: از نادانی آنان چشم پوشی کن، و بدیهایشان را با بدی پاسخ مده، که خداوند پیامبرش را به بردباری امر فرموده است، بنا بر این منسوخ نیست، آن گاه خداوند آنان را تهدید کرده میفرماید:

(فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ) یعنی: بزودی در روز قیامت هنگامی که دیدند چه عذابهایی بر آنان وارد میشود خواهند دانست.

__________________________________________________

(1) نور الثقلین ج 4 ص 618 (حضرت صادق (ع) میفرماید... و سپس خداوند نازل فرمود که ای پیامبر: فضیلت وصیت «علی (ع)» را بیان کن.

پیامبر گفت مردم عرب مردمی ستمگرند، که نه در میان آنان کتابی بود، و نه پیامبری در میان ایشان برانگیخته شده بود، و ارزش رسالتهای پیامبران و شرافت آن را درک نمی کردند.

اگر من به این مردم بخواهم از فضل خانواده ام سخن بگویم

بسخن من ایمان نخواهند آورد؟

خداوند در پاسخ پیامبر (ص) فرمود: غصه آن را نخور «وَ قُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ یَعْلَمُونَ» و بگو: «سلام بزودی خواهند دانست».

پیامبر خدا (ص) پس از این دستور فضائل وصیتش را بیان کرد، و بدنبال آن در دلهای آنان نفاق افتاد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 281

سوره دخان (مکّی)... ص : 281

تعداد آیات آن:... ص : 281

بنا بر قرائت اهل کوفه پنجاه و نه آیه، بنا بر قرائت اهل بصره پنجاه و هفت آیه، بنا بر قرائت دیگر قراء پنجاه و شش آیه است.

اختلاف آیات:... ص : 281

در آیات این سوره چهار جای آن مورد اختلاف است:

1- حم از نظر اهالی کوفه.

2- و ان هؤلاء یقولون از نظر کوفی.

3- شجره الزّقوم از نظر عراقی، شامی و مدنی اوّل.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 282

4- فی البطون از نظر عراقی، مکّی و مدنی اخیر.

فضیلت سوره:... ص : 282

1- ابی بن کعب از پیامبر خدا (ص) روایت میکند که فرمودند:

(هر کس شب جمعه سوره دخان را بخواند آمرزیده خواهد شد).

2- ابو هریره از پیامبر خدا (ص) روایت میکند که فرمودند:

(هر کس شبانه سوره دخان را بخواند، صبح میکند در حالی که هفتاد هزار فرشته برایش استغفار می کنند).

3- و نیز ابو هریره از حضرت رسول (ص) روایت کرده است که فرمود:

(هر کس سوره دخان را شب جمعه بخواند وارد صبح خواهد شد در حالی که آمرزیده شده است).

4- ابو امامه از پیامبر خدا (ص) روایت میکند که فرمودند:

(هر کس سوره دخان را شب و روز جمعه بخواند خداوند در بهشت خانه ای برایش بنا خواهد نمود).

5- ابو حمزه ثمالی از حضرت باقر (ع) روایت میکند که فرمود:

(هر کس سوره دخان را در نمازهای فریضه و نافله خود بخواند خداوند او را روز قیامت جزء امان یافتگان مبعوث خواهد فرمود، و او را زیر سایه عرش خود جا داده، حسابی آسان از او میکند، و نامه عملش را بدست راستش میدهد) «1».

__________________________________________________

(1) نور الثّقلین ج 4 ص 619 بنقل از ثواب الاعمال با فرق اینکه بجای هر کس... بخواند «هر کس همیشه بخواند» آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 283

ارتباط سوره با سوره قبلی:

خداوند سوره زخرف

را به وعده های عذاب و تهدیدهایی ختم کرد و اینک این سوره را نیز با وعده های عذاب و هشدارهایی، شروع کرده میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 284

[سوره الدخان (44): آیات 1 تا 11]... ص : 284

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

حم (1) وَ الْکِتابِ الْمُبِینِ (2) إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهٍ مُبارَکَهٍ إِنَّا کُنَّا مُنْذِرِینَ (3) فِیها یُفْرَقُ کُلُّ أَمْرٍ حَکِیمٍ (4)

أَمْراً مِنْ عِنْدِنا إِنَّا کُنَّا مُرْسِلِینَ (5) رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (6) رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما إِنْ کُنْتُمْ مُوقِنِینَ (7) لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ یُحْیِی وَ یُمِیتُ رَبُّکُمْ وَ رَبُّ آبائِکُمُ الْأَوَّلِینَ (8) بَلْ هُمْ فِی شَکٍّ یَلْعَبُونَ (9)

فَارْتَقِبْ یَوْمَ تَأْتِی السَّماءُ بِدُخانٍ مُبِینٍ (10) یَغْشَی النَّاسَ هذا عَذابٌ أَلِیمٌ (11)

ترجمه آیات:... ص : 284

بنام خدای رحمان و رحیم 1- حاء، میم.

2- سوگند به کتاب روشن.

3- ما قرآن را در شبی مبارک نازل کردیم، ما شما را میترسانیم.

4- در این شب هر کار محکمی تعیین خواهد شد.

5- و این با امری است از سوی ما، و ما رسول میفرستیم.

6- رحمتی است از جانب پروردگارت، که او است شنوا و دانا.

7- پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آنها است، اگر یقین دارید.

8- خدایی جز او نیست، زنده میسازد و میمیراند، پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شما است.

9- بلکه آنان در شکّند و بازی میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 285

10- ای محمّد! در روزی که آسمان دودی آشکار آورد دقّت کن.

11- دودی که همگان را فرا گیرد، اینست عذابی دردناک.

(یازده آیه بنظر کوفی، ده آیه بنظر دیگران)

قرائت آیات:... ص : 285

اهل کوفه «رب السماوات» را بجر خوانده اند و دیگران برفع.

دلیل قرائت:

رفع «ربّ» بنا بر یکی از دو ترکیب است.

1- یا آنکه خبر باشد برای مبتدای محذوف یعنی: «هو ربّ السّماوات» 2- یا آنکه «رب السماوات» مبتداء باشد و خبرش جمله ای که در آن دوباره از این ربّ یاد میشود که «لا اله الا هو» باشد.

مؤیّد ترکیب دوّم این آیه است: «رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ، لا إِلهَ إِلَّا هُوَ» «1» و هر کس «ربّ» بجرّ خوانده آن را بدل از «ربّک» در آیه قبل گرفته است.

ابو الحسن گفته است: رفع بهتر است، و برفع خوانده میشود.

اعراب آیات:... ص : 285

«إِنَّا کُنَّا مُنْذِرِینَ»

جواب قسم است، نه «إِنَّا أَنْزَلْناهُ» «2» زیرا انسان

__________________________________________________

(1)- سوره مزمّل: 73 آیه 9: قبل از آیه: وَ اذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ وَ تَبَتَّلْ إِلَیْهِ تَبْتِیلًا، رَبُّ الْمَشْرِقِ...» این آیه نیز بجرّ خوانده شده است بنا بر آنکه بدل باشد از «ربّک» در «اسْمُ رَبِّکَ».

(2)- در بخش معنی آیات «إِنَّا أَنْزَلْناهُ» را جواب قسم گرفته است (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 286

بوسیله چیزی بر خودش قسم نمیخورد، زیرا قسم عبارتست از تأکید خبری به وسیله خبر دیگر، بنا بر این «إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهٍ مُبارَکَهٍ» جمله معترضه ای است بین قسم و جواب قسم.

«أَمْراً مِنْ عِنْدِنا» نصب امرا بیکی از دو جهت است:

1- آنکه بنا بر حالیت منصوب باشد و تقدیرش اینست: «انّا انزلناه آمرین امرا» همانگونه که گفته میشود: «جاء فلان مشیا و رکضا ای ماشیا و راکضا» و بنا بر این ترکیب امرا مصدری است که بجای حال گذاشته شده است این ترکیب مختار اخفش است.

و نیز جایز است آن

را بتقدیر «ذا امر» بگیریم که مضاف آن حذف شده است، همانطور که گفته است و لکن البرّ بمعنی «ذا البر».

2- آنکه بنا بر مصدریت منصوب باشد، زیرا «فِیها یُفْرَقُ» به معنی «فیها یؤثر» است که یفرق بر یؤمر دلالت میکند.

«رحمه» منصوب است بنا بر آنکه مفعول له باشد یعنی: «انزلناه للرحمه» اخفش گفته است «رحمه» منصوب است بنا بر آنکه حال باشد یعنی: «راحمین رحمه».

معنی آیات:... ص : 286

(حم)

بیانش گذشت.

(وَ الْکِتابِ الْمُبِینِ) خداوند بقرآن سوگند یاد میکند که دلالت دارد بر صحّت نبوّت پیامبر ما (ص) و در آن احکام و حلال و حرام دین بیان شده است (إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهٍ مُبارَکَهٍ) که جواب قسم است یعنی ما قرآن را در شبی مبارک نازل ساختیم، و منظور از شب مبارک شب قدر است، که ابن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 287

عبّاس «1» و قتاده و ابن زید چنین تفسیر نموده اند، و نیز بهمین سبک از حضرت باقر و حضرت صادق (ع) روایت شده است.

از عکرمه نقل شده است که شب قدر شب نیمه شعبان است. «2»

امّا قول اوّل صحیح است زیرا «إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهِ الْقَدْرِ» و «شَهْرُ رَمَضانَ الَّذِی أُنْزِلَ فِیهِ الْقُرْآنُ» دلالت میکند- که شب قدر از ماه رمضان خارج نیست-

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عبّاس ص 308: «إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهٍ مُبارَکَهٍ «فیها الرّحمه و المغفره و البرکه و هی لیله القدر.

(2) از اسحاق بن عمار روایت شد میگوید از حضرت شنیدم که در پاسخ کسانی که میگفتند: آیا ارزاق مردم در شب نیمه شعبان تقسیم میشود؟

فرمودند: (نه بخدا قسم تقسیم ارزاق بندگان جز در شب

نوزدهم و بیست و یکم و بیست و سوّم ماه رمضان در شب دیگری نخواهد بود، در شب نوزدهم دو دسته جمع میشود، و در شب بیست و یکم هر امر محکمی مجزّا میشود و در شب بیست و سوّم خداوند آنچه را که از این امور خواسته است امضاء میکند و این شب همان شب قدری است که خداوند درباره آن فرموده است: «بهتر از هزار ماه است».

راوی گوید: گفتم: پس معنی اجتماع دو دسته چیست؟ فرمود:

یعنی خداوند در این شب میخواهد جلو اندازد تا عقب اندازد و اراده و قضایش را جمع میکند.

راوی گوید: گفتم: پس اینکه فرمودید در شب بیست و سوّم آنها را امضا میکند یعنی چه؟ فرمودند: خداوند امور را در شب بیست و یکم روشن میسازد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 288

در کیفیت نزول قرآن اختلاف شده است:

1- آنکه تمام قرآن یکباره در شب قدر بآسمان دنیا نازل شده و سپس، تکّه تکّه بر پیامبر (ص) نازل شده است.

2- آنکه هر سال از قرآن باندازه احتیاج همان سال در این شب نازل میشد، و سپس جبرئیل آن را در وقت لزوم کم کم بر حضرت نازل میکرد.

3- بعضی هم گفته اند: ابتدای شروع به انزال قرآن شب قدر بوده است (بقول شعبی).

4- از ابن عبّاس نقل شده است که خداوند در یک شب که شب قدر باشد قرآن را برای جبرئیل بیان فرمود، و جبرئیل آن را شنیده و حفظ کرده، و آن را بآسمان دنیا آورده، و تحویل نویسندگان این آسمان داده، و سپس در طول بیست و سه سال، و بعضی گفته اند: بیست سال بر حضرت

محمّد (ص) نازل شده است «1».

و علّت اینکه خداوند این شب را «لَیْلَهٍ مُبارَکَهٍ» نامیده است برای آنکه خداوند نعمتهای خود را از این سال بآن سال در این شب بر بندگانش تقسیم میفرماید، و لذا برکات این شب ادامه دارد.

و برکت رشد خوبی است، و ضدّ آن شوم است که عبارت است از رشد شرّ بنا بر این شبی که در آن قرآن نازل شده است شبی است مبارک و به علّت عظمتی که خدا بآنشب داده و دعاء در آن مستجاب میشود خیر و نیکی در این شب رشد دارد

__________________________________________________

(بدون امضاء ولی هنوز در آن امور بداء دارد وقتی شب بیست و سوّم رسید آن را امضاء میکند «یعنی ثابت میسازد» و دیگر این امور حتمی شده که در آن بداء هم راه ندارد

(1)- تفسیر ابن عبّاس صفحه 308 گفته است: و سپس در طول بیست و سه بر محمّد (ص) نازل شده است و نیز تفسیر علیّ بن ابراهیم قمّی همه نزول قرآن را در طول بیست و سه سال گفته.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 289

(إِنَّا کُنَّا مُنْذِرِینَ) یعنی: ما با عذابهایی که برای گناهکاران فرستادیم مردم را میترسانیم، انذار عبارتست از اعلام موارد خوف بمردم تا خویشتن- داری کنند، و نشان دادن موارد امن تا انتخاب کنند و خداوند بندگانش را از طریق عقل و نقل بطور کامل انذار فرموده است.

(فِیها یُفْرَقُ کُلُّ أَمْرٍ حَکِیمٍ) «1» ابن عبّاس و حسن و قتاده گفته اند:

یعنی: در شب قدر هر کار محکمی که دیگر کم و زیاد ندارد بیان شده تفصیل داده میشود، که عبارت است

از تعیین اجل ها و تقسیم روزیها و کارهای دیگر تا شب قدر سال آینده.

و از سعید بن جبیر از ابن عبّاس نقل شده است که تو میبینی که شخصی در بازارها راه میرود در حالی که نامش جزء مرده ها ثبت شده است.

عکرمه گوید: این شب عبارتست از شب نیمه شعبان که در آن شب کار سال قطعی میگردد، و زنده ها از مرده ها مشخّص می گردند، و حاجیان نوشته میشوند، بطوری که نه یک نفر بآنان اضافه میشود، و نه یک نفر از آنان کم خواهد شد.

(أَمْراً مِنْ عِنْدِنا) یعنی: ما دستور میدهیم که آن را از لوح محفوظ بیان کنند.

(إِنَّا کُنَّا مُرْسِلِینَ) همانگونه که قبلا رسولانی فرستادیم محمّد را نیز به

__________________________________________________

(1) علل الشّرائع ج 2 ص 420 (از حضرت صادق (ع) روایت شده است که فرمودند: هر کس در شبی که هر کاری محکم میشود نامش جز حجاج نوشته نشود در آن سال حج نخواهد رفت، و آن شب عبارتست از شب بیست و سوّم ماه رمضان زیرا در این شب اسامی دسته های حجاج نوشته میشود، و در این شب روزیها و اجلها و هر حادثه ای از این سال تا آن سال اتّفاق افتد ثبت خواهد شد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 290

سوی بندگانمان فرستادیم.

(رَحْمَهً مِنْ رَبِّکَ) از ابن عبّاس نقل شده یعنی: از راه محبّت نسبت به بندگانمان و نعمت بر آنان است که پیامبران را بسوی آنان فرستادیم «1» (إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ) یعنی: خدا دعای بندگانش را میشنود، و نسبت به مصالح آنان آگاه است.

(رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُما إِنْ کُنْتُمْ مُوقِنِینَ) یعنی

آفریدگار و مدبّر آسمانها و زمین و مخلوقات ما بین آنها است اگر باین مطلب، ایمان دارید که: (لا إِلهَ إِلَّا هُوَ) خدایی سزاوار پرستش جز او نیست.

(یُحْیِی وَ یُمِیتُ) یعنی بندگان را پس از مردن زنده میکند، و دوباره پس از زنده کردن آنان را می میراند.

(رَبُّکُمْ وَ رَبُّ آبائِکُمُ الْأَوَّلِینَ) یعنی: پروردگار شما است که شما و پدرانتان را که پیش از شما بوده اند آفریده و تدبیر نموده است.

آن گاه خداوند بوضعیت اعتقادی کفّار اشاره کرده میفرماید: این کفّار نسبت بآنچه که گفته ایم اعتقاد ندارند.

(بَلْ هُمْ فِی شَکٍّ یَلْعَبُونَ) یعنی: بلکه آنان در مورد آنچه که برای تو خبر داده ایم شک دارند و با این وصف نسبت بتو و قرآنی که بر آنان خوانده میشود مسخره میکنند، و این معنی از جبائی نقل شده است.

بعضی هم گفته اند یعنی: بازی میکنند و سرگرم دنیا میشوند، و بوضع خود رسیدگی میکنند.

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس ص 308

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 291

سپس خداوند به پیامبرش خطاب کرده میفرماید:

(فَارْتَقِبْ یَوْمَ تَأْتِی السَّماءُ بِدُخانٍ مُبِینٍ) یعنی: ای رسول ما منتظر باش روزی را که آسمان دودی آشکار میآورد.

بنقل ابن مسعود و ضحّاک این آیه در مورد دعای پیامبر اکرم (ص) است پس از آنکه قومش او را تکذیب نمودند، نسبت بآنان دعا کرده فرمود:

«خداوند آنان را گرفتار سالهایی قحطی همچون سالهای یوسف ساز» بدنبال این دعا در زمین خشکسالی شد، و قریش گرفتار قحطی و گرسنگی شدند، و مردم در اثر گرسنگی جلوی چشمانشان تار شده بود و آسمان را دود آلود می دیدند، و بخوردن گوشت حیوانات مردار و

استخوانها افتادند و خدمت پیامبر آمدند و گفتند:

ای محمد! تو آمده ای و مردم را به صله رحم دستور میدهی، قومت هلاک شدند، از خدا بخواه که خشکسالی برطرف شود و گشایشی در کارشان پیش آید.

حضرت نیز دعا کرد و بلاء بر طرف شد، مردم دوباره بکفر و ناسپاسی گرائیدند.

و ابن عبّاس و ابن عمر و حسن و جبائی گفته اند: دخان و دود نشانه ای است از نشانه های قیامت که وارد گوشهای کفّار و منافقین میگردد، و هنوز این نشانه نیامده است، و پیش از بر پا شدن قیامت خواهد آمد، و وارد گوشهای آنان خواهد شد، بطوری که سرهای آنان مانند گوشت سرخ شده میگردد، و مؤمن در اثر این دود مبتلا بدردی چون زکام خواهد شد و زمین همه اش مانند اطاقی در بسته میماند که در آن آتش افروخته شده باشد، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 292

هیچنوع منفذی نداشته باشد، و این دود تا چهل روز هست.

(یَغْشَی النَّاسَ) یعنی این دود تمام مردم را فرا خواهد گرفت، و بنا بر قول اوّل منظور از مردم اهالی مکّه است، و آنان همان کسانی هستند که میگویند:

(هذا عَذابٌ أَلِیمٌ) یعنی: اینست عذابی دردناک.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 293

سوره دخان- آیات 12- 21

[سوره الدخان (44): آیات 12 تا 21]... ص: 293

اشاره

رَبَّنَا اکْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12) أَنَّی لَهُمُ الذِّکْری وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِینٌ (13) ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ (14) إِنَّا کاشِفُوا الْعَذابِ قَلِیلاً إِنَّکُمْ عائِدُونَ (15) یَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَهَ الْکُبْری إِنَّا مُنْتَقِمُونَ (16)

وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ کَرِیمٌ (17) أَنْ أَدُّوا إِلَیَّ عِبادَ اللَّهِ إِنِّی

لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ (18) وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَی اللَّهِ إِنِّی آتِیکُمْ بِسُلْطانٍ مُبِینٍ (19) وَ إِنِّی عُذْتُ بِرَبِّی وَ رَبِّکُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (20) وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِی فَاعْتَزِلُونِ (21)

ترجمه آیات:... ص : 293

12- پروردگارا: عذاب را از ما بر طرف کن که ما ایمان آوردیم.

13- کجا یاد آوری میشوند، با آنکه رسولی آشکارا سوی ایشان آمد.

14- و سپس از او رویگرداند، و گفتند که او دیوانه ای است تعلیم یافته.

15- ما عذاب را برای مدّتی کوتاه از شما برمیداریم، ولی شما دوباره بکفرتان باز میگردید.

16- آن روز که سخت شما را بگیریم، ما انتقام خواهیم گرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 294

17- ما پیش از آنان قوم فرعون را دچار فتنه امتحان کردیم، و رسولی بزرگوار برای آنان آمد.

18- که بندگان خدا را بمن بسپارید، من فرستاده ای امین هستم برای شما.

19- و بر خدا برتری خواهی نکنید که من برهانی روشن، برایتان آورده ام.

20- و من از اینکه سنگسارم کنید به پروردگارم و پروردگار شما پناه میبرم 21- و اگر مرا تصدیق نمیکنید پس با من کار نداشته باشید.

اعراب آیات:... ص : 294

یَوْمَ نَبْطِشُ- منصوب است به «إِنَّا کاشِفُوا الْعَذابِ قَلِیلًا» و نیز جایز است که منصوب شود بضمیری که «منتقمون» بآن دلالت دارد، و نمیتوان آن را منصوب به «منتقمون» گرفت، زیرا ما بعد انّ در ما قبلش عمل نمیکند.

معنی آیات:... ص : 294

آن گاه خداوند بزرگ پس از آنکه خبر داد که دود بمنزله عذابی برای مردم همگان را فرا میگیرد، و آنان گفته اند یا میگویند: این دود عذابی است دردناک سپس دوباره از قول آنان بیان فرمود که:

(رَبَّنَا اکْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ) یعنی: خداوند اما به محمّد (ص) و قرآن ایمان آورده ایم، عذاب را از ما بر طرف فرما، خداوند در پاسخ آنان میفرماید:

(أَنَّی لَهُمُ الذِّکْری ) یعنی: اینان چگونه یاد آوری میشوند، و پند میگیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 295

(وَ قَدْ جاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِینٌ) «1» با اینکه برای آنان پیامبری که راستگوییش آشکار بود آمد.

(ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ) ولی آنان از این پیامبر روگردان شدند، و سخنش را نپذیرفتند.

(وَ قالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ) یعنی: او تعلیم داده شده است، و بشری که با ادّعای نبوت دیوانه است او را تعلیم میدهد «2» سپس میفرماید:

(إِنَّا کاشِفُوا الْعَذابِ قَلِیلًا إِنَّکُمْ عائِدُونَ) یعنی: ما عذاب گرسنگی و دود را اندک مدتی از شما بر میداریم، و از مقاتل نقل شده است که منظور از این مدّت تا جنگ بدر بوده است- ولی باز شما بکفر و تکذیب خود باز میگردید.

زیرا پس از آنکه خداوند بوسیله دعای پیامبر و خواندن نماز استسقاء عذاب قحطی و خشکسالی را از آنان برطرف ساخت، دوباره بتکذیب پیامبر پرداختند، و این معنی بنا بر قول کسی

است که گفته است دود در زمان حضرت بوده است.

امّا بنا بر قول کسی که میگوید: این دخان از علائم قیامت است معنایش آنست که شما دوباره گرفتار عذابی سخت تر خواهی شد، و آن عذاب عبارتست از عذاب جهنّم، و قلیل مدّت ما بین ایندو عذاب است «3».

(یَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَهَ الْکُبْری ) بنا بر قول اوّل یعنی: برای آنان عذاب

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس ص 308 (مبین یعنی: برای آنان بزبانی بیان کند که آن را میدانند). تفسیر علیّ بن ابراهیم قمّی ج 2 ص 291 (مبین یعنی:

پیامبری که بر ایشان ظاهر شده است.

(2) تفسیر قمّی ج 2 ص 291: (این سخن را هنگامی گفتند که وحی بر پیامبر خدا (ص) نازل شده بحالت غشوه فرو میرفتند).

(3) تفسیر قمّی ج 2 ص 291: [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 296

سخت جنگ بدر را یاد آوری کن.

میگویند: پس از آنکه خداوند عذاب قحطی و گرسنگی را از میان شان برداشت دوباره بتکذیب پرداختند، و لذا خداوند در جنگ بدر از آنان انتقام کشید.

و بنا بر قول دیگر این عذاب بزرگ عبارتست از عذاب قیامت.

و بطش عبارتست از سخت گرفتن، که کنایه از دردناک بودن آن عذاب است.

(إِنَّا مُنْتَقِمُونَ) یعنی در آن روزگار از آنان انتقام خواهیم گرفت، سپس میفرماید:

(لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ) و خداوند سوگند میخورد که پیش از کفّار قوم پیامبر (ص) ملّت فرعون را امتحان نمودیم، و برای آنان تکلیف سخت قرار دادیم، زیرا فتنه عبارتست از سختی عبادت و اصل لغت فتنه بمعنی دمیدن آتش است در طلا تا آن را از غش خالص سازند.

بعضی هم

گفته اند فتنه عبارتست از امتحانی که خداوند انجام میدهد تا افراد را طبق اعمالی که از آنان ظاهر میشود مجازات دهد، نه آنکه بر طبق علم خود بی آنکه عملی از آنان سر زده باشد مجازات کند.

(وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ کَرِیمٌ) یعنی: برای قوم فرعون پیامبری که دارای اخلاق و رفتاری عالی بود آمد که از بدیهای مردم میگذشت، و مردم را به نیکی و رشد دعوت میفرمود، بعضی هم گفته اند یعنی پیامبری که در پیشگاه خداوند

__________________________________________________

(اگر منظور از «یَوْمَ تَأْتِی السَّماءُ بِدُخانٍ مُبِینٍ» در قیامت باشد به دنبالش نمیفرمود «إِنَّکُمْ عائِدُونَ» زیرا پس از آخرت و قیامت حالتی نیست که بآن باز گردند)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 297

بزرگوار است، و بوسیله اطاعت از او شایسته احترام و بزرگداشت میباشد.

بعضی هم گفته اند: یعنی پیامبری که در میان قومش بنی اسرائیل محترم و شریف بوده است.

(أَنْ أَدُّوا إِلَیَّ عِبادَ اللَّهِ) این قسمت جزء گفتار موسی است که بفرعون گفته است، یعنی: ای فرعونیان: بنی اسرائیل را از عذاب و بردگی آزاد سازید زیرا خداوند آنان را آزاد آفریده است مثل آیه دیگر که میفرماید: «فَأَرْسِلْ مَعِیَ بَنِی إِسْرائِیلَ» بنا بر این عباد اللَّه مفعول ادّوا است.

فرّاء گفته است یعنی: ای بندگان خدا آنچه را که خداوند بشما دستور داده است نسبت بمن اداء کنید «1».

(إِنِّی لَکُمْ رَسُولٌ أَمِینٌ) یعنی: من نسبت بآنچه که شما را بدان دعوت میکنم امین هستم.

(وَ أَنْ لا تَعْلُوا عَلَی اللَّهِ) حسن گفته است یعنی: با ترک طاعت خداوند نسبت باو تکبّر نکنید.

بعضی گفته اند یعنی: با ستم نمودن نسبت به اولیاء خدا بر آنان ستم

روا مدارید.

و از ابن عباس «2» و قتاده نقل شده است یعنی: با کفران نعمتهای الهی و نسبت دروغ باو دادن بر او ستم روا مدارید.

(إِنِّی آتِیکُمْ بِسُلْطانٍ مُبِینٍ) یعنی: من برای شما برهانی روشن که

__________________________________________________

(1) تفسیر قمّی ج 2 ص 291 یعنی: «دستورات خدا را که عبارتست از نماز، زکات، روزه، حج و سنن و احکام انجام دهید».

(2) تفسیر ابن عبّاس ص 308.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 298

حقّ با آن ظاهر خواهد شد آورده ام.

و بعضی گفته اند یعنی من معجزه آشکاری برای شما آورده ام که صحّت نبوّتم را ظاهر میسازد، و راستگویی مرا ثابت مینماید، پس از آنکه حضرت این سخن را گفت او را تهدید به کشتن و سنگسار کردن نمودند و لذا در جواب آنان فرمود:

(وَ إِنِّی عُذْتُ بِرَبِّی وَ رَبِّکُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ) قتاده گفته است یعنی: من به خداوندی که مالک من و شما است از اینکه سنگسارم کنید پناهنده میشوم.

و از ابن عبّاس و ابی صالح نقل شده است این «رجم» و سنگسار شدنی که حضرت موسی از آن بخدا پناه برده است دشنام است، مثل آنکه میگفتند موسی جادوگر و دروغگو است و از این قبیل سخنان...

(وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِی فَاعْتَزِلُونِ) یعنی: اگر تصدیقم نمیکنید مرا بحال خود گذارید، نه طرفدارم باشید، نه بر زیانم..

و از ابن عبّاس نقل شده است یعنی: دست از آزارم بکشید «1».

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس ص 308 در این نسخه از تفسیر ابن عبّاس که نزد ما است ابن عبّاس «فاعتزلون» را چنین معنی کرده است: (مرا بحال خود واگذارید نه بسود من و

نه بزیانم باشید).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 299

سوره دخان- آیات 22- 29

[سوره الدخان (44): آیات 22 تا 29]... ص : 299

اشاره

فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ (22) فَأَسْرِ بِعِبادِی لَیْلاً إِنَّکُمْ مُتَّبَعُونَ (23) وَ اتْرُکِ الْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ (24) کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ (25) وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ (26)

وَ نَعْمَهٍ کانُوا فِیها فاکِهِینَ (27) کَذلِکَ وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرِینَ (28) فَما بَکَتْ عَلَیْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ وَ ما کانُوا مُنْظَرِینَ (29)

ترجمه آیات:... ص : 299

22- بدرگاه پروردگارش دعا کرد که اینان ملّتی جنایتکارند.

23- بندگان مرا شبانه براه انداز که شما را تعقیب خواهند نمود.

24- بآرامی از دریا عبور کن که آنان لشگری هستند غرق شده.

25- چه بسیار باغها و چشمه سارها که از خود بر جای نهادند؟

26- و چه مزرعه ها و جایگاههای خوبی؟

27- و چه نعمتی که در آن غوطه ور بودند؟

28- بدین ترتیب آنها را بملّت دیگری ارث دادیم.

29- نه آسمانی بر آنان گریست، نه زمین، و مهلتشان ندادیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 300

لغات آیات:... ص : 300

الرّهو- عبارتست از آسان و آرام، گفته میشود «عیش راه» یعنی:

زندگی آرام و ساده شاعر عرب گفته:

«یمشین رهوا أ فلا الاعجاز خاذله و لا الصّدور علی الاعجاز تتّکل» «1»

یعنی: «این زنان آرام و ساده راه میروند، بطوری که نه قسمتهای پشت سرشان از سایر اعضاء بدن جا می ماند، و نه سینه هایشان عقب میرود که بر پشتشان تکیه کند».

بعضی گفته اند: رهو عبارتست از زمینی نرم که نه شنزار است، و نه سنگلاخ.

ابن اعرابی گفته است: رهو از پرندگان و اسبان آنها را گویند که تند و تیز هستند.

ازهری گفته است: میگویند: «جاءت الخیل رهوا» یعنی: اسبان در حال مسابقه آمدند، شاعر عرب گفته است:

«طیرا رأت بازیا نضخ الدّماء به و امّه خرجت رهوا الی عید» «2»

یعنی: «پرنده ای که بازی شکاری را آلوده بخون دید، و مادرش بسرعت رفت که باز گردد».

اعراب آیات:... ص : 300

رهوا- منصوب است بنا بر آنکه حال باشد از «البحر» بنا بر این حال

__________________________________________________

(1) که در این شعر شاهد بر سر «رهوا» است که بمعنی آرام و ساده راه رفتن، آمده است.

(2) و در این شاهد بر سر رهوا است که بمعنی بسرعت رفتن آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 301

بعد از فراغ از فعل است، مثل آنکه میگویند: «قطعت الثّوب قباء» یعنی «آن لباس را قباء بریدم» و این دلالت میکند بر اینکه دریا پیش از آنکه آن را ترک کنند، و بعد از ترکش آرام بوده است.

و کم در جمله «کم ترکوا» در موضع نصب است بنا بر این که صفت باشد برای موصوفی محذوف که مفعول ترکوا است، و تقدیرش چنین است: «شیئا

کثیرا ترکوا».

کذلک خبر مبتدایی است محذوف یعنی: «الا مر کذلک».

معنی آیات:... ص : 301

سپس خداوند یاد آور شده است که در پایان کار موسی دعا کرد و گفت:

(فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ) بنقل کلبی و مقاتل یعنی: پس از آنکه حضرت موسی از قومش ناامید شد که باو ایمان بیاورند گفت: اینان قومی گنهکار و مشرکند و بمن ایمان نمی آورند. مثل آنکه گفته است خداوندا آن عذابی را که با کفرشان استحقاق آن را دارند زودتر بفرست، عذابی که بوسیله آن موجب عبرت برای آیندگان شوند، البته موسی (ع) نسبت بقوم فرعون نفرین نکرد مگر پس از آنکه باو در این مورد اجازه داده شد.

(فَأَسْرِ بِعِبادِی لَیْلًا) فاء در موقعیّت جواب قرار گرفته است، و تقدیر اینست: «فاجیب بان قیل له اسر بعبادی» و علّت اینکه خداوند دستور داد که شبانه بیرون بروند برای آن بود که اگر روز حرکت میکردند فرعون آنان را بر میگردانید، و به موسی خبر داده بود که بزودی فرعون با لشگریانش آنان را تعقیب خواهد کرد.

(إِنَّکُمْ مُتَّبَعُونَ وَ اتْرُکِ الْبَحْرَ رَهْواً) بقول ابن عبّاس و مجاهد یعنی:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 302

هنگامی که از دریا عبور کردی دریا را پس از خود ساکن و آرام پشت سربگذار زیرا موسی با عصای خود بدریا زده بود و دریا بامر خدا برای بنی اسرائیل شکافته شده بود، خداوند هم باو دستور میدهد که دریا را بهمان حال خود پشت سر خود رها کند تا فرعون و لشگریانش نیز وارد دریا شوند و غرق شوند.

و از ابی مسلم نقل شده است که رهوا یعنی دریا را

هم چنان باز و شکافته باقی بگذار تا فرعون بطمع افتد و وارد شود.

قتاده گوید: پس از آنکه موسی از دریا عبور کرد خواست دوباره با عصا بر آبها بزند تا دریا بحالت اوّل باز گردد تا مبادا فرعون و لشگرش از همین راه دریایی بتعقیب آنان بیایند، ولی از خداوند باو گفته شد که دریا را هم چنان به حال خود که راهی خشک در آن بود باقی بگذار.

(إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ) که خداوند میخواهد این لشگر را غرق کند آن گاه خداوند از حال فرعونیان خبر میدهد که پس از هلاکت چه وضعی داشتند.

(کَمْ تَرَکُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ وَ زُرُوعٍ وَ مَقامٍ کَرِیمٍ) یعنی: فرعونیان پس از خود چه باغهای زیبا و چشمه های جاری و کشتزارهای فراوان و مجالس و منازل اعیانی پشت سر گذاشتند؟

از مجاهد نقل شده که مقام کریم عبارت بود از منظره های زیبا و مجالس پادشاهان.

از ابن عبّاس نقل شده است که مقام کریم منبرهای وعّاظ و خطبا بوده است.

از علی بن عیسی نقل شده که مقام کریم موقعیّتی لذّت بخش را گویند همانگونه که مردان با گذشت جایزه ها میدهند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 303

(وَ نَعْمَهٍ کانُوا فِیها فاکِهِینَ) یعنی: نعمتها و زندگی وسیعی که با آن متنعّم بودند همانگونه که استفاده کننده از میوه های گوناگون از انواع میوه ها استفاده می نماید.

(کَذلِکَ) کلبی گفته است کذلک یعنی: با هر کس که نافرمانی میکند این چنین رفتار خواهم نمود.

(وَ أَوْرَثْناها قَوْماً آخَرِینَ) بارث دادن نعمت آنست که پس از اوّلی، به دوّمی برسد، بدون آنکه دوّمی زحمتی کشیده باشد، همانگونه که میراث به

همین شکل باهلش میرسد، و چون ثروت و نعمت قوم فرعون پس از هلاکتشان بدیگران رسید مثل آنست که از طرف خدا به آنان ارث داده شده است، و منظور از «قوم آخرین» بنی اسرائیل است، زیرا بنی اسرائیل پس از هلاکت فرعون دوباره بمصر بازگشتند.

(فَما بَکَتْ عَلَیْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ) در معنای این آیه بر چند وجه اختلاف شده است:

1- از حسن است آنکه اهل آسمان و اهل زمین بر آنان نگریستند، زیرا اینان مورد خشم پروردگار متعال بودند، بنا بر این مثل «تضع الحرب اوزارها» میشود که بمعنی تضع الحرب است و مثل شعر شاعر عرب حیطئه که میگوید:

«و شرّ المنایا میّت وسط اهله کهلک الفتی قد اسلم الحیّ حاضره «1»

یعنی: «بدترین مرگها مردن مرده ای است که در میان اهلش بمیرد

__________________________________________________

(1) شاهد بر سر میّت است که بمعنی میتته میّت میباشد که میتته حذف شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 304

مانند هلاک شدن جوانی که تسلیم کند در حالی که جمعیتش اطرافش باشند» که تقدیرش اینطور بوده است: «و شرّ المنایا میتته میّت».

و ذو الرّمه شاعر میگوید:

«لهم مجلس صهب السبال اذلّه سواسیه احرارها و عبیدها

یعنی: «رومیان ذلیل مجلسی دارند که در آن بردگان و آزادگان برابرند» که تقدیرش اینطور است: «لهم اهل مجلس».

2- خداوند خواسته است در کوچک کردن قوم فرعون سخت مبالغه کند، زیرا عرب هر گاه بخواهد از عظمت مصیبت زده سخن بگوید، میگوید:

آسمان و زمین در مرگ او گریستند، و یا ماه و خورشید در مرگش تاریک شدند.

جریر شاعر در مرثیه عمر بن عبد العزیز میگوید:

«الشّمس طالعه لیست بکاسفه

تبکی علیک نجوم اللّیل و القمر

یعنی: «خورشید سر از افق بیرون آورده است امّا در عین حال، ستارگان شب هم چنان پیدا است، زیرا که بخاطر عظمت این مصیبت خورشید نور خود را از دست داده است».

نابغه شاعر دیگر عرب میگوید:

«تبدوا کواکبه و الشّمس طالعه لا النّور نور و لا الأظلام اظلام»

یعنی: «با اینکه خورشید طلوع کرده است ستارگان آسمان پیدا است نه دیگر نور نور است، و نه ظلمت ظلمت است».

3- کنایه از این است که اینان در زمین عمل صالحی نداشتند که به آسمان بالا برده شود، زیرا از ابن عبّاس روایت شده که از او درباره این آیه پرسیده گفتند: آیا آسمان و زمین بر کسی میگریند؟ در پاسخ گفت: آری جایگاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 305

نمازش در زمین، و قسمتی از آسمان که عملش از آنجا بالا میرود بر او میگریند «1» انس از پیامبر خدا (ص) روایت میکند که فرمودند:

«هیچ مؤمنی نیست مگر آنکه یک در بالا رفتن عملش و یک در برای پائین آمدن روزیش در آسمان وجود دارد، و هر گاه مرد بر او گریه میکنند».

بنا بر این معنی گریستن این مواضع آنست که با نبودن مؤمن این مواضع از او خالی خواهد ماند، همانگونه که مزاحم عقیلی گوید:

(بکت دراهم من اجلهم فهلّلت دموعی فایّ الجازعین الوم أ مستعبرا یبکی من الهون و البلی ام آخرا یبکی شجوه و یهیم) «2»

یعنی: (خانه آنان بخاطر آنان بگریه افتاد، و اشک چشمانم سرازیر شد، کدامیک از دو زاری کننده را سرزنش کنم، آیا آن کس را که از خاری،

و مصیبت های های گریه میکند، یا آن کس را که از غم و اندوهش میگرید و واله و سرگردان است؟).

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس ص 308 در تفسیر این آیه میگوید: «نه در آسمان و نه محلّ نماز آنان در روی زمین بر آنان نگریست، زیرا مؤمن هر گاه بمیرد باب آسمان که عملش از آنجا بالا میرفته و روزیش پائین میآمده، و جایگاه نماز او در زمینی که روی آن نماز میخوانده است بر او گریه میکنند و این مواضع بر فرعون و قومش نگریستند، زیرا در آسمان دری نداشتند که عمل صالحشان از آنجا بالا رود، و جایگاهی برای نماز در روی زمین هم نداشتند.

(2) شاهد در این شعر در جمله «بکت دراهم» است که گریه در اینجا بمعنی خالی ماندن خانه از ساکنانش گرفته شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 306

سدی گفته است: «هنگامی که حسین بن علی بن ابی طالب (ع) کشته شد آسمان بر او گریست، و گریه اش باین بود که افق آن سرخ رنگ بود».

زراره بن اعین از حضرت صادق (ع) روایت میکند که فرمودند: «آسمان چهل روز بر یحیی بن زکریا و حسین بن علی علیها السّلام گریست، و بر هیچکس جز این دو نفر نگریست.

گفتم: گریه آسمان بچه طریق بود؟

فرمودند: هنگامی که طلوع میکرد سرخ بود، و بهنگام غروب هم سرخ بود».

(وَ ما کانُوا مُنْظَرِینَ) یعنی: در عقوبتشان شتاب شده و مهلت داده نشدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 307

سوره دخان- آیات 30- 40

[سوره الدخان (44): آیات 30 تا 40]... ص : 307

اشاره

وَ لَقَدْ نَجَّیْنا بَنِی إِسْرائِیلَ مِنَ الْعَذابِ الْمُهِینِ (30) مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ کانَ عالِیاً

مِنَ الْمُسْرِفِینَ (31) وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ عَلی عِلْمٍ عَلَی الْعالَمِینَ (32) وَ آتَیْناهُمْ مِنَ الْآیاتِ ما فِیهِ بَلؤُا مُبِینٌ (33) إِنَّ هؤُلاءِ لَیَقُولُونَ (34)

إِنْ هِیَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الْأُولی وَ ما نَحْنُ بِمُنْشَرِینَ (35) فَأْتُوا بِآبائِنا إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (36) أَ هُمْ خَیْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَکْناهُمْ إِنَّهُمْ کانُوا مُجْرِمِینَ (37) وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما لاعِبِینَ (38) ما خَلَقْناهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (39)

إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ مِیقاتُهُمْ أَجْمَعِینَ (40)

ترجمه آیات:... ص : 307

30- بنی اسرائیل را از عذابی سخت نجات دادیم.

31- آنان را از دست فرعون که از سرکشان تبهکار بود نجات دادیم.

32- ما آنان را از روی دانشی از جهانیان انتخاب نمودیم.

33- و از معجزات چیزهایی بآنان دادیم که موجب امتحانی آشکار بود 34- اینان میگویند.

35- جز همین مرگ اوّل ما چیزی در کار نیست و دیگر ما زنده نخواهیم شد.

36- اگر راست می گویید پدران ما را بیاورید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 308

37- آیا آنان بهترند یا قوم تبّع، و کسانی که پیش از آنان بودند؟

آنان را هلاک ساختیم، زیرا مردمی گنهکار بودند.

38- آسمانها و زمین و آنچه میان آنها است بیهوده نیافریده ایم.

39- اینها را جز بر حقّ نیافریده ایم، ولی بیشتر آنان نمیدانند.

40- روز قیامت وعده گاه آنان همگی است.

(یازده آیه است)

اعراب آیات:... ص : 308

مِنْ فِرْعَوْنَ- یعنی: «من عذاب فرعون» که مضاف از جمله حذف شده است، و نیز جایز است «من فرعون» حال باشد از «عذاب مهین»- یعنی: عذابی مهین که از طرف فرعون بود، بنا بر این ترکیب از جمله مضاف حذف نشده است.

أَ هُمْ خَیْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ- جایز است الذّین من قبلهم مبتداء باشد، و اهلکناهم خبر آن باشد، و نیز جایز است که منصوب باشد به فعلی در تقدیر که اهلکناهم بر آن دلالت دارد، و نیز جایز است مرفوع باشد بنا بر آنکه عطف شده باشد بر قوم تبع، و بنا بر این ترکیب باید بر «قبلهم» وقف نمود، و اهلکناهم در تقدیر «اهلکناهم» است که بمعنی: «و المهلکون من قبلهم» میباشد.

معنی آیات:... ص : 308

سپس خداوند سوگند یاد کرده میفرماید:

(وَ لَقَدْ نَجَّیْنا بَنِی إِسْرائِیلَ) یعنی: کسانی را که بموسی ایمان آورده بودند نجات دادیم. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 309

(مِنَ الْعَذابِ الْمُهِینِ) از عذابهایی سخت که فرزندان آنان را میکشتند و زنان آنان را بکار میگرفتند، و کارهای سخت و طاقت فرسا به آنان میدادند.

(مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ کانَ عالِیاً مِنَ الْمُسْرِفِینَ) یعنی: فرعون متکبّر برتری طلب و از متجاوزین بود که در طغیان و سرکشی کارش از حدّ گذشته بود.

اینکه خداوند فرعون را به کلمه «عالیا» توصیف نموده است، با اینکه عالی ممکن است مدح باشد چون بعدا آن را مقیّد به اسراف کرده است مدح نمیشود، زیرا خداوند فرموده است فرعون در زیاده روی و اسرافگری عالی بوده است، و کلمه عالی اگر در صفات خوب باشد موجب مدح و اگر همراه صفات بد

باشد موجب مذمت خواهد شد.

(وَ لَقَدِ اخْتَرْناهُمْ) یعنی: موسی و قومش بنی اسرائیل را انتخاب کردیم و آنان را بوسیله تورات و پیامبرانی که از میانشان برانگیختیم برتری بخشیدیم.

(عَلی عِلْمٍ) «1» یعنی: و این برتری که بآنان دادیم و اینکه آنان را بدین منظور برگزیدیم از روی بینش و آگاهی قبلی بود که آنان را شایسته

__________________________________________________

(1) عیون اخبار الرّضا (ع) ج 1 ص 210 از حضرت امام حسن عسگری علیه السّلام از پدرش از جدّش از حضرت رضا (ع) نقل میکند: که او نیز از پدرانش از حضرت علی علیهم السّلام روایت کرده است که:

(رسول خدا «ص») فرمودند: خداوند ما آل محمّد را انتخاب فرموده است، و نیز پیامبران و فرشتگان مقرب را برگزیده، و انتخاب نفرموده است مگر با علم به اینکه کاری نخواهند کرد از زیر ولایتش خارج شوند و بر خلاف عصمت باشد، و موجب آن شود که استحقاق عذاب و نقمتش را پیدا کنند...).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 310

این نعمتها می دیدیم.

(عَلَی الْعالَمِینَ) قتاده و حسن و مجاهد گویند: آنان را، بر جهانیان عصر خودشان برتری بخشیدیم «1» و دلیل بر آن فرموده الهی است درباره پیامبر ما (ص): «کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّهٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ» «2».

بعضی هم گفته اند معنی آیه اینست که آنان را بر تمام جهانیان برتری دادیم در این جهت که اختصاص بآنان داشت و پیامبران بسیاری از آنان مبعوث گردید.

(وَ آتَیْناهُمْ مِنَ الْآیاتِ) یعنی: و معجزات بسیاری مانند شکافتن دریا، و سایه بان شدن ابر، و فرود آمدن خوراکیهای من و سلوی به آنان عطا کردیم.

(ما فِیهِ بَلؤُا مُبِینٌ) بقول

حسن یعنی: معجزاتی که در آن نعمتهایی آشکار بود.

و از ابن زید نقل شده است یعنی: معجزاتی فرستادیم که در آن شدّت و آزمایش بود مانند عصا و ید بیضاء زیرا بلاء هم سختی دارد، هم آسایش.

بنا بر این معجزات پیامبران برای خودشان و قومشان نعمت است، و برای کفّار که آنان را تکذیب میکنند شدّت و سختی است.

آن گاه خداوند از کفّار قوم پیامبر ما که قبلا در اوّل سوره از آنان یاد شده بود خبر میدهد و میفرماید:

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس ص 309 نیز همین معنی را گفته است.

(2) سوره آل عمران: 3 آیه 110.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 311

(إِنَّ هؤُلاءِ لَیَقُولُونَ إِنْ هِیَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولی ) یعنی: جز همین یک بار که در دنیا می میریم چیز دیگری در کار نیست، و دیگر پس از این مردن زنده نخواهیم شد.

(وَ ما نَحْنُ بِمُنْشَرِینَ) و دیگر، بازگشت و برانگیختن در کار نیست.

(فَأْتُوا بِآبائِنا إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ) یعنی: اگر راست می گویید که خداوند میتواند مرده ها را زنده کند پدران ما را که قبلا مرده اند زنده کنید.

بعضی گفته اند که این سخن از ابو جهل بن هشام است که به پیامبر میگوید: اگر راست می گویی قصیّ ابن کلاب جدّت را زنده کن، او مردی راستگو است تا وضعیّت پس از مرگ را از او بپرسیم.

و این سخن را ابو جهل بدو جهت از روی نادانی گفته است:

1- زنده کردن مردگان بمنظور پاداش دادن است نه به جهت تکلیف، و دنیا جای پاداش نیست، و محلّ تکلیف است، بنا بر این مثل این می ماند که گفته باشد اگر راست

می گویی که مردگان برای پاداش دو باره زنده خواهند شد، پس آنان را برای تکلیف بدنیا باز گردان.

2- زنده کردن مردگان در دنیا بخاطر مصالحی انجام میگیرد، و با پیشنهاد مردم نیست، زیرا گاهی ممکن است پیشنهاد مردم موجب مفاسدی باشد.

و چون مشرکین راه برهان را رها کرده، و راه شبهه و نادانی در پیش گرفتند، خداوند هم بمنظور اندرز دادن آنان تهدیدشان نموده فرمود:

(أَ هُمْ خَیْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ) یعنی: آیا مشرکین قریش دارای نعمت بیشتری بودند و مال و ثروت بیشتری داشتند، و از نظر قدرت و نیرو مهمتر بودند یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 312

قوم تبع حمیری که با لشگر خود راه افتادند تا آمدند و حیره را گرفته سمرقند را ویران ساخته آن را از نو ساختند، و رئیس آنان وقتی نامه مینگاشت در اوّل آن مینوشت بنام آنکه مالک خشکی و دریا و خورشید و بادها است، و این معنی از قتاده نقل شده است.

و اینکه نام این شخص را «تبع» نامیده اند، برای آنست که، مردم بسیاری پیروش بودند، و بعضی گفته اند علّت آنکه او را تبع نامیده اند، آن است که او «تبعی» بوده است از تبعهایی که پادشاه یمن بوده اند، و بنا بر این گفتار تبع لقبی است مانند «خاقان» که لقب پادشاه ترک است، و «قیصر» که لقب پادشاهان روم است، و نام این تبع «اسعد ابو کرب» بوده است.

سهل بن سعد از پیامبر اکرم (ص) روایت میکند که فرمودند: تبع را نفرین نکنید، زیرا تبع اسلام آورده است.

و کعب میگوید: تبع مردی صالح بوده است، خداوند او را مذمت نکرده است،

بلکه خداوند قوم حضرت را مذمّت کرده است.

ولید بن صبیح از حضرت صادق (ع) روایت میکند که فرمودند: تبع به دو قبیله اوس و خزرج گفت اینجا سکونت کنید تا پیامبر آخر الزّمان ظهور کند و اگر من او را درک کنم باو ایمان خواهم آورد، و در خدمت او خواهم بود.

(وَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ) یعنی کسانی که قبل از قوم تبع بوده اند مانند قوم نوح و عاد و ثمود.

(أَهْلَکْناهُمْ) یعنی ما آنان را هلاک کردیم، اینان که از آنان مهمتر نیستند، ما آن اقوام را بخاطر کفرشان هلاک ساختیم، اینان هم مانند آنان هستند، بلکه آنان از نظر قدرت و جمعیّت مهمتر و بیشتر بودند، بنا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 313

بر این هلاک نمودن اینان آسانتر است.

(إِنَّهُمْ کانُوا مُجْرِمِینَ) آن اقوام گناهکار بودند که هلاک شدند، پس اینان هم بترسند از اینکه مانند آنان بسرشان آید.

(وَ ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما لاعِبِینَ) یعنی: ما این آسمان و زمین را بدون حکمت نیافریده ایم، بلکه آفرینش آنها دارای خاصیّت، و حکمتی است، و آن عبارتست از آنکه مکلّفین را از آن بهره مند سازیم و آنان را در معرض ثواب قرار دهیم، و نیز بوسیله آسمان و زمین سایر حیوانات را به انواع و اقسام لذّتها بهره مند سازیم.

(ما خَلَقْناهُما إِلَّا بِالْحَقِّ) یعنی آسمان و زمین جز از روی دانشی که موجب خلقت آنها بود نیافریدیم، زیرا علم جز براستی و حقیقت دعوت نمیکند بعضی گفته اند یعنی: آسمان و زمین را نیافریدیم مگر برای حقّ یعنی امتحان نمودن بوسیله امر و نهی و تمیز دادن

بین نیکو کار و بد کار بدلیل این آیه که میفرماید: «لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا» یعنی: تا آنان که اعمال زشتی انجام داده اند بپاداش خود برسند و آنان که کارهای نیک انجام داده اند نیز بپاداش عمل نیک خود برسند.

بعضی هم گفته اند یعنی: ما آنها را جز بر حقّ که مستوجب حمد و ثنا است نیافریدیم، و ما آنها را بر باطل نیافریدیم که مستوجب مذمت باشد.

(وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ) یعنی: و لکن بیشتر مردم صحّت آنچه را که ما گفته ایم نمیدانند، زیرا در گفتار ما و استدلالهایی که بر صحّت آن اقامه شده است دقّت نمیکنند.

(إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ مِیقاتُهُمْ أَجْمَعِینَ) «1» یعنی روزی که میان اهل حق

__________________________________________________

(1) تفسیر نور الثّقلین ج 4 ص 629 ج 39 از اصول کافی: (زید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 314

و اهل باطل جدایی می افتد.

بعضی گفته اند یعنی: روز دادگری وعده گاه قوم فرعون و قوم تبع و اقوام پیش از آنان و مشرکین قریش است.

__________________________________________________

(شحّام گوید: شب جمعه در راه بودیم که حضرت صادق (ع) به من فرمود: قرآن بخوان که امشب شب جمعه است، من این آیه را خواندم:

«إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ...» حضرت صادق (ع) فرمودند:

«بخدا سوگند آن بندگان که استثناء شده اند ما هستیم، و مائیم که مؤمنان را بی نیاز میسازیم». [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 315

سوره دخان- آیات 41- 50

[سوره الدخان (44): آیات 41 تا 50]... ص : 315

اشاره

یَوْمَ لا یُغْنِی مَوْلًی عَنْ مَوْلًی شَیْئاً وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ (41) إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ (42) إِنَّ شَجَرَهَ الزَّقُّومِ (43) طَعامُ الْأَثِیمِ (44) کَالْمُهْلِ یَغْلِی فِی

الْبُطُونِ (45)

کَغَلْیِ الْحَمِیمِ (46) خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلی سَواءِ الْجَحِیمِ (47) ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذابِ الْحَمِیمِ (48) ذُقْ إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْکَرِیمُ (49) إِنَّ هذا ما کُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ (50)

ترجمه آیات:... ص : 315

41- روزی که هیچ دوستی دوست خود را بی نیاز نخواهد ساخت، و هیچکس یاری نخواهد شد.

42- مگر کسانی که خداوند بآنان رحم کند، که او عزیز و رحیم است.

43- که براستی درخت زقّوم.

44- خوراک افراد بسیار گنهکار است.

45- که همانند فلزّ گداخته در دلها میجوشد.

46- آن گونه که آب داغ میجوشد.

47- او را بگیرید و در وسط آتش جهنّم افکنید.

48- و سپس از آب فوق العاده جوشان روی سرش ریزید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 316

49- عذاب را بچش که تو عزیز و حکیم هستی.

50- این همان جهنّمی است که در آن شک داشتید.

(ده آیه است)

قرائت آیات:... ص : 316

یغلی- اهل مکّه و حفص و رویس یغلی با یاء خوانده اند، و دیگران تغلی با تاء قرائت کرده اند.

فاعتلوه- اهل کوفه و ابو جعفر و ابو عمرو فاعتلوه بکسر تاء و بقیّه بضمّ تاء خوانده اند.

انّک- کسایی بتنهایی ذق انّک بفتح همزه و بقیّه بکسر آن قرائت نموده اند.

دلیل قرائت:... ص : 316

هر کس تغلی با تاء خوانده است ضمیر را به شجره برگردانده است که گویا درخت میجوشد، و هر کس یغلی با یاء خوانده است ضمیر آن را به طعام برگردانده است که در لفظ مذکّر است هر چند در معنی طعام همان شجره است و یَعتِل و یَعتُل مانند یعکف و یعکف و یفسق و یفسق است در اینکه دو لغت میباشند و فاعتلوه یعنی او را با زور و جبر بکشید.

و هر کس انّک بکسر قرائت کرده معنی آیه اینست: «بچش که تو به خیال خودت عزیز و حکیم هستی» و هر کس انّک بفتح خوانده است یعنی چون عزیز و حکیم هستی بچش.

معنی آیات:... ص : 316

پس از آنکه خداوند یادآوری کردند که روز قیامت وعده گاه بندگان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 317

است، و آنان را در آن روز محشور میگرداند، در مقام بیان و توضیح این روز بر آمده میفرماید:

(یَوْمَ لا یُغْنِی مَوْلًی عَنْ مَوْلًی شَیْئاً) مولی عبارتست از دوستی، که معمولا بیاری دوستش می شتابد، و در این قسم پسر عمو، و یاور و هم سوگند انسان و دیگران که دارای چنین صفتی هستند وارد میشوند.

یعنی: این روز روزی است که هیچ دوستی دوست خود را بی نیاز نخواهد ساخت، و نمیتواند عذاب خدا را از او دور سازد.

(وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ) و هیچکس یاری نخواهد شد، و این قسمت از آیه با آنچه که بیشتر مسلمین در مورد شفاعت قائل هستند منافاتی ندارد، زیرا شفاعت که بوسیله پیامبر خدا (ص) و ائمّه اطهار (ع) و مؤمنین انجام میگیرد با اجازه خدا است، بنا بر این معنی آیه اینطور

خواهد شد هیچکس حق ندارند که عذاب الهی را از آنان دور سازد، و آنان را یاری کند بدون آنکه از خدا اجازه داشته باشد.

و این قسمت را که ما بآن اشاره کردیم در آیه بعدی بعنوان استثناء کسانی را مورد رحمت دانسته میفرماید:

(إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ) «1» یعنی غیر از کسانی از مؤمنین که خداوند به آنان رحم فرموده است، که اینگونه افراد یا از اوّل عذابشان ساقط میشود

__________________________________________________

(1) بروایتی که در پاورقی «إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ» آورده ایم رجوع کنید، طبق این روایت «إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ» استثناء از «لا یُغْنِی مَوْلًی» است یعنی:

کسی قدرت بی نیاز کردن ندارد مگر آنها که خدا حق شفاعت به ایشان داده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 318

یا آنکه خداوند اجازه میدهد تا افرادی که دارای درجه و منزلتی هستند در باره آنان شفاعت کنند، و بدینوسیله عذاب آنان ساقط گردد.

(إِنَّهُ هُوَ الْعَزِیزُ الرَّحِیمُ) یعنی: خداوند در انتقام گرفتن از دشمنانش عزیز) پیروز و نسبت به مؤمنین (رحیم) مهربان است.

سپس خداوند فرق بین این دو دسته را بیان کرده میفرماید:

(إِنَّ شَجَرَهَ الزَّقُّومِ) تفسیر آن در سوره صافّات گذشت»

.

(طَعامُ الْأَثِیمِ) اثیم یعنی: شخص گناهکار، و اینجا منظور از آن ابو جهل است، و روایت شده است برای ابو جهل خرما و کره آوردند آنها را با هم خورد و گفت: این همان زقّومی است که محمّد ما را از آن میترساند، و ما اینک دهان خود را از آن پر میکنیم، سپس خداوند فرمود:

(کَالْمُهْلِ) که عبارتست از مس گداخته یا سرب گداخته یا طلا و نقره گداخته.

و بعضی هم گفته اند مهل

عبارتست از کثافات رسوب کرده روغن گداخته.

(یَغْلِی فِی الْبُطُونِ کَغَلْیِ الْحَمِیمِ) یعنی: هنگامی که زقّوم، وارد شکمهای اهل جهنّم شد مانند آب جوش که با شدّت حرارت داده شده باشد در شکمشان میجوشد.

ابو علی گوید: نمیشود این طور معنی کنیم که مهل در شکمها میجوشد زیرا مهل بعنوان تشبیه در ذوب شدن آن آمده است، بنا بر این مهل در شکم نمی جوشد بلکه آن خوراک زقّوم مانند مهل «مس گداخته» و مانند آب جوش در شکم میجوشد.

__________________________________________________

(1) رجوع شود به جلد 8 عربی ص 445 تفسیر آیه 62 سوره صافّات.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 319

(خُذُوهُ) یعنی به مأمورین جهنّم گفته میشود این گناهکار را بگیرید.

(فَاعْتِلُوهُ) یعنی او را هل دهید، و با زور و جبر بطرف جهنّم گسیل دهید، و از این قبیل است گفته شاعر عرب.

(فیا ضیعه الفتیان اذ یعتلونه ببطن الرّی مثل الفنیق المسدّم) «1»

یعنی: (وای بر آن جوان از دست رفته ای که او را همچون شترهای بد روی خاک کشان کشان میبرند).

و از مجاهد نقل کرده اند که «فاعتلوه» یعنی او را روی خاک انداخته کشان کشان ببرید طوری که صورتش بخاک مالیده شود.

(إِلی سَواءِ الْجَحِیمِ) از قتاده است یعنی: او را بوسط جهنّم ببرید و اینکه وسط چیزی را «سواء» گویند بعلّت آنست که فاصله وسط با اطراف آن، مساوی است، و سواء بمعنی عدل است.

(ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ) مقاتل گوید: خزانه دار جهنّم آبی جوشان از روی سر آنان عبور میدهد که در اثر آن مغز سرشان میجوشد.

(مِنْ عَذابِ الْحَمِیمِ) حمیم آبی است که در منتها درجه حرارت

است و خازن جهنّم بآن گنهکار میگوید:

(ذُقْ إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْکَرِیمُ) یعنی: این عذاب را بچش که تو با عزّت و بزرگوار هستی! زیرا این جهنّمی در دنیا میگفته است من عزیزترین فرد این وادی و بزرگوارترین آنان هستم، همین فرشته عذاب باو میگوید:

ای کسانی که خودت را عزیز و بزرگوار من پنداشتی اینک عذاب الهی را

__________________________________________________

(1) شاهد در این شعر بر سر جمله «یعتلونه» است که بمعنی به زور بردن و روی خاک کشیدن آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 320

بچش! بعضی هم گفته اند این جمله در معنای نقیض است و مثل آنست که به او گفته باشند، ای ذلیل و پست بچش! ولی بعنوان مسخره و استخفاف باین طریق گفته شده است.

بعضی هم گفته اند یعنی: تو در میان قومت عزیز و بزرگوار بودی ولی این عزّت و بزرگواری بدردت نخورد «1».

(إِنَّ هذا ما کُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ) یعنی: سپس به آنان گفته میشود که:

این عذاب همان است که در دنیا نسبت به آن شک داشتید.

__________________________________________________

(1) نور الثّقلین ج 4 ص 630 بنقل از جوامع الجامع روایت شده است که: (ابو جهل برسول خدا (ص) میگفت: میان این دو کوه از من عزیزتر، و بزرگوارتر وجود ندارد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 321

سوره دخان- آیات 51- 59

[سوره الدخان (44): آیات 51 تا 59]... ص : 321

اشاره

إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی مَقامٍ أَمِینٍ (51) فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ (52) یَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلِینَ (53) کَذلِکَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِینٍ (54) یَدْعُونَ فِیها بِکُلِّ فاکِهَهٍ آمِنِینَ (55)

لا یَذُوقُونَ فِیهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَهَ الْأُولی وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحِیمِ (56) فَضْلاً مِنْ رَبِّکَ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ

الْعَظِیمُ (57) فَإِنَّما یَسَّرْناهُ بِلِسانِکَ لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ (58) فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ (59)

ترجمه آیات:... ص : 321

51- تقوی پیشگان در جایگاهی امن و امان بسر میبرند.

52- در بهشتها و چشمه سارها.

53- از لباسهای حریر و دیبا میپوشند، و روبروی یکدیگر قرار می گیرند.

54- این چنین است حال آنان و آنان را با حور العین تزویج میدهیم 55- هر نوع میوه ای بخواهند در کمال آرامش- حاضر است-.

56- و جز همان مرگ اوّل مرگی نخواهند چشید، و آنان را از عذاب جهنّم باز میدارد.

57- فضلی است از طرف پروردگارت و اینست رستگاری بزرگ.

58- قرآن را بر زبانت آسان ساختیم تا قومت یادآور شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 322

59- و در انتظار باش که آنان هم در انتظارند.

(نه آیه)

قرائت آیات:... ص : 322

مقام- اهل مدینه و ابن عامر فی مقام بضمّ میم، و بقیّه به فتح آن قرائت نموده اند.

دلیل قرائت:

کسی که میم را فتحه داده است منظورش از آن مجلس و محلّ حضور افراد است، همانگونه که در جای دیگر فرموده است: «فِی مَقْعَدِ صِدْقٍ» و مخصوصا اینکه مقام در اینجا موصوف شده است به امن تقویت میکند که منظور از آن مکان است.

و هر کس بضمّ خوانده است احتمال هست منظور از آن مکان باشد از اقام، که بنا بر این احتمال معنی دو قرائت یکی خواهد شد، و نیز جایز است که مقام را مصدر بگیریم، و مضاف را محذوف بدانیم که تقدیر اینطور باشد «فی موضع اقامه».

لغات آیات:... ص : 322

سندس- حریر است.

استبرق- عبارتست از دیبای ضخیم، زجاج گفته است اینکه به آن استبرق گفته اند بخاطر شدّت براقیت آن است.

حور- جمع حوراء است از حور که عبارتست از سفیدی شدید، و حوریان بهشتی دارای صورتهایی سفید و درخشان هستند.

ابو عبیده گوید: حوراء بکسی گویند که سفیدی چشمش بسیار سفید و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 323

سیاهی آن بسیار سیاه باشد.

عین- جمع عیناء کسی را گویند که دارای چشمانی درشت باشد.

اعراب آیات:... ص : 323

کذلک- جار و مجرور است و در موضع رفع است بنا بر آنکه خبر مبتداء باشد، و تقدیر چنین است: «الا مر کذلک».

متقابلین منصوب است بنا بر اینکه حال باشد از یلبسون.

یلبسون جایز است که خبر بعد از خبر باشد، و جایز است که حال باشد از ظرفی که عبارتست از فی مقام، زیرا تقدیر چنین است متّقین در مقامی قرار دارند، و مفعول یلبسون محذوف است، و تقدیرش چنین است «یلبسون ثیابا من سندس».

و آمنین حال است از یدعون.

الْمَوْتَهَ الْأُولی منصوب است بنا بر استثناء.

زجاج گوید: یعنی «سوی الموته الّتی ذاقوها فی الدّنیا» مثل آنجا که میفرماید: «وَ لا تَنْکِحُوا ما نَکَحَ آباؤُکُمْ مِنَ النِّساءِ إِلَّا ما قَدْ سَلَفَ» که به معنی «سوی ما قد سلف» است.

بنظر من سوی همیشه ظرف است، الّا هم حرف است، روی اینحساب چگونه میتوان گفت: الا بمعنی سوی است؟ پس بهتر آنست که بگوئیم الّا در اینجا با ما بعدش صفت است یا بدل بمعنی غیر و تقدیرش اینست: «لا یذوقون فیها الموت غیر الموته الاولی» و باید مستثنی منه موت باشد نه موته اولی زیرا موته اولی منقضی شده است، پس ممکن نیست

از موتی که در بهشت آن را نمی چشند استثناء شود، زیرا داخل در آن نیست که از آن استثناء شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 324

فَضْلًا مِنْ رَبِّکَ مفعول له است، و تقدیرش چنین است: «فعل اللَّه ذلک بهم فضلا منهم و تفضّلا منه» و نیز جایز است که منصوب باشد.

بفعل مقدّری و تقدیرش اینطور باشد: «و اعطاهم فضلا» و جایز است نیز فضلا مصدر مؤکّد ما قبلش باشد، زیرا آنچه که قبلا آمده است تفضّل الهی است، مانند گفتار امرء القیس شاعر عرب که میگوید: «و رضت فذلّت صعبه ایّ اذلال» «1» در صورتی که شعر را بمعنی «اذللته ایّ اذلال» بگیریم، در اینصورت ای اذلال مصدر مؤکّد است برای رضت و با بودن رضت از جمله اذللت بینیاز شده ایم.

معنی آیات:... ص : 324

سپس خداوند بدنبال وعده های عذاب که برای مشرکین داده است وعده های رحمت را برای مؤمنین یادآوری کرده میفرماید:

(إِنَّ الْمُتَّقِینَ) یعنی کسانی که از نافرمانی خدا اجتناب میکنند، و نافرمانی خدا را زشت میدانند، و همیشه فرمان خداوند را بجا میآورند.

(فِی مَقامٍ أَمِینٍ) یعنی: در جایگاهی هستند که در آنجا امنیت دارند و از حوادث تغییر و مرگ در امان هستند.

و قتاده گفته است در آنجا از شرّ شیطان و اندوهها در امان هستند.

__________________________________________________

(1) شاهد بر سرای اذلال است که مصدر مؤکّد است برای رضت که به معنی اذللته آمده است، ولی در ظاهر مصدر مؤکّد که ذلّت باشد، بنا بر این نمیتواند شاهد مثال مورد ما باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 325

ِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ)

یعنی در بستانهایی هستند که چشمه سارهایی در

آن جریان دارد.

(یَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ) خطاب به عرب است، و لذا بآنان چیزهایی را وعده میدهد که در نظرشان بسیار مهمّ است، و همگی آرزوی آن را دارند.

و بعضی هم گفته اند سندس لباس است، و استبرق فرش میباشد.

(مُتَقابِلِینَ) یعنی: در مجالس روبروی یکدیگرند، نه آنکه پشت به هم کنند.

بعضی هم گفته اند یعنی: با دوستی و محبّت نسبت بیکدیگر، روی میآورند، نه آنکه از روی کینه و دشمنی پشت بیکدیگر کنند.

(کَذلِکَ) یعنی: این چنین است حالت اهل بهشت.

(وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِینٍ) اخفش گفته است: منظور از آن همان ازدواج معروف است که گفته میشود: «زوّجته بامرأه» یعنی: زنی برای او به زوجیّت گرفتم.

ولی دیگری میگوید: در بهشت ازدواج باین معنی نیست، بلکه به این معنی که آنان را با حور العین قرین و همنشین ساختیم.

(یَدْعُونَ فِیها بِکُلِّ فاکِهَهٍ آمِنِینَ) یعنی: هر نوع میوه ای که بخواهند بی آنکه ترس از بین رفتن یا تمام شدن یا مضرّ بودن آن را داشته باشند از آن درخواست میکنند.

بعضی هم گفته اند: یعنی در حالی که از هر نوع گزندی مانند ترش کردن، یا بیمار شدن، و درد کشیدن در امان هستند.

(لا یَذُوقُونَ فِیهَا الْمَوْتَ) اینجا مرگ را به غذایی تشبیه کرده است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 326

چشیده میشود و در ذائقه انسان بد طعم جلوه میکند، و سپس نفی کرده است که این معنی در بهشت باشد.

و اینکه تنها به متّقین این بشارت را داده است که در آخرت مرگ را نخواهند چشید با اینکه منحصر بآنان نیست و تمام مردم در آخرت، مرگ نخواهند داشت؟

علّتش آنست

که این خبر بصورت مژده ای است برای متّقین که یک زندگی سعادتمندانه ای در بهشت خواهند داشت.

ولی آنها که از نظر شکنجه در حالتی بدتر از مرگ بسر میبرند، چنین صفتی بر آنان اطلاق نخواهد شد زیرا آنان هر لحظه با آن عذابهایی که میکشند در حال چشیدن طعم ناگوار مرگ هستند.

(إِلَّا الْمَوْتَهَ الْأُولی ) بعضی گفته اند یعنی: بعد از مرگ اوّل، دیگر مرگی نخواهند دید.

بعضی گفته اند یعنی: لکن مرگ اوّل را که چشیده اند.

بعضی هم گفته اند: یعنی: بجز مرگ اوّل مرگی نخواهند داشت و ما نظر خودمان را در این باره گفتیم.

(وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحِیمِ) یعنی: عذاب جهنّم را از آنان دور ساخته است.

معتزلیان که فرقه ای از اهل سنّت هستند با این آیه استدلال میکنند بر اینکه فاسق ملّی هیچگاه از آتش بیرون نخواهند آمد، زیرا اگر آنان هم جایز باشد که از آتش در آیند پس آنان نیز مانند متّقین از آتش جهنّم، دور شده اند.

جواب این اشکال آنست که ممکن است این آیه مخصوص کسانی باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 327

که اصلا استحقاق وارد شدن به جهنّم را ندارند، و اصلا وارد جهنّم نمیشوند «1» یا اینکه آیه مخصوص آنها است که استحقاق جهنّم را داشته اند ولی از باب تفضّل عفو شده اند، و اصلا داخل جهنّم نشده اند، و نیز جایز است که بگوئیم منظور از «وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحِیمِ» یعنی: آنان را از اینکه همیشه در جهنّم بمانند حفظ کرده است، یا منظور آن باشد از اینکه آنان را بسبک کفّار عذاب کند حفظ نموده است.

(فَضْلًا مِنْ رَبِّکَ) یعنی: خداوند این نعمتها را از راه تفضّل و زیاده

بخشی بآنان عطا فرموده است، زیرا خداوند آنان را آفریده، و بر آنان نعمت فرموده، و عقل را بر آنان مسلّط ساخته، و آنان را مکلّف ساخته است و برای آنان آیاتی که دلالت بر وحدانیتش و نیکی عبادتها دارد بیان فرموده است و بدینوسیله استحقاق نعمتهای عظیم یافته اند، زیرا سبب استحقاق نعمتها عبارتست از تکلیف و اطاعت و این نعمت بخششی از طرف پروردگار فضل است.

(ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ) یعنی: این معنی دست یافتن بخواسته بزرگی است.

(فَإِنَّما یَسَّرْناهُ بِلِسانِکَ) یعنی: قرآن را بر زبانت آسان نمودیم، بنا

__________________________________________________

(1) بنظر مترجم جواب این اشکال آنست که اثبات شی ء نفی ما عدا نمیکند «وقیهم عذاب الحمیم» یعنی خداوند متّقین را از عذاب جهنّم حفظ می کند منافات ندارد که بعضی گناهکاران هم پس از مدّتی از عذاب آتش نجات یابند، و نیز طبق صریح آیه شریفه (وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلَّا وارِدُها) همگی وارد جهنم خواهند شد و سپس کسانی نجات خواهند یافت (ثُمَّ نُنَجِّی الَّذِینَ...) بنا بر این جواب مرحوم طبرسی خالی از اشکال نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 328

بر این هاء در «یَسَّرْناهُ» کنایه از چیزی است که یاد نشده است، یعنی خواندن قرآن را بر زبانت آسان ساختیم.

بعضی گفته اند یعنی: قرآن را عربی قرار دادیم، تا بر تو و بر قومت فهمیدنش آسان باشد.

(لَعَلَّهُمْ یَتَذَکَّرُونَ) یعنی: تا آنان بامر و نهی و وعده و وعیدی که در آنست توجّه کرده، در آن تفکّر نمایند.

(فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ) یعنی: اگر رویگردان شدند، و نپذیرفتند در انتظار آنچه که بتو وعده داده ایم باش، و آنان هم در انتظار هستند، زیرا

آنان در حکم منتظر میباشند، چون نیکوکار در انتظار عاقبت کارهای نیک خود و بدکار در انتظار عاقبت کارهای زشت خویشتن است.

و بعضی گفته اند یعنی: منتظر باش که عذاب الهی بر آنان وارد شود زیرا آنان منتظرند که مصیبتهایی بر تو وارد شود.

و بعضی گفته اند: منتظر باش که بر آنان پیروز گردی، که آنان به خیال باطل خود در انتظار پیروز گشتن بر تو هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 329

سوره جاثیه... ص : 329

اشاره

این سوره بنام «سوره شریعت» نیز موسوم است، زیرا در آن، آمده است: «ثُمَّ جَعَلْناکَ عَلی شَرِیعَهٍ مِنَ الْأَمْرِ» «1».

و این سوره در مکّه نازل شده است، قتاده گفته است بجز یک آیه از این سوره که در مدینه نازل شده است، و این آیه عبارتست از: «قُلْ لِلَّذِینَ آمَنُوا یَغْفِرُوا...» «2».

تعداد آیات:... ص : 329

در نظر کوفیان تعداد آیات این سوره سی و هفت، و از نظر دیگران سی و شش آیه میباشد.

اختلاف آیات:... ص : 329

مورد اختلاف آیه حم است که از نظر کوفیان یک آیه بحساب آمده است.

__________________________________________________

(1) جاثیه 45 آیه 18.

(2) جاثیه 45 آیه 14.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 330

فضیلت سوره:... ص : 330

ابی بن کعب از حضرت رسول (ص) نقل میکند که فرمودند: «هر کس سوره حم جاثیه را بخواند خداوند در روز حساب قیامت عورت او را خواهد پوشانید و ترس او را فرو می نشاند».

و نیز ابو بصیر از حضرت صادق (ع) روایت میکند که فرمودند: «هر کس سوره جاثیه را بخواند پاداشش آنست که اصلا آتش جهنّم را نبیند، و ناله و غرّش جهنّم را نخواهد شنید، و با محمّد (ص) است».

ارتباط سوره بما قبل:... ص : 330

پس از آنکه خداوند سوره دخان را با یاد قرآن بپایان برد این سوره را نیز با یاد قرآن شروع کرده فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 331

سوره جاثیه- آیات 1- 5

[سوره الجاثیه (45): آیات 1 تا 5]... ص : 331

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

حم (1) تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ (2) إِنَّ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآیاتٍ لِلْمُؤْمِنِینَ (3) وَ فِی خَلْقِکُمْ وَ ما یَبُثُّ مِنْ دابَّهٍ آیاتٌ لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ (4)

وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ تَصْرِیفِ الرِّیاحِ آیاتٌ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ (5)

ترجمه آیات:... ص : 331

بنام خدای رحمان و رحیم 1- حم.

2- این قرآن از جانب پروردگار پیروز و دانا فرود آمده است.

3- در آسمانها و زمین برای مؤمنین نشانه هایی وجود دارد.

4- و در آفرینش شما و آنچه که از جنبندگان گسترش میابد نشانهایی برای باور کنندگان وجود دارد.

5- و نیز در رفت و آمد شب و روز و بارانی که خداوند از آسمان میفرستد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 332

و بوسیله آن زمین را پس از آنکه مرده است زنده میسازد، و در گردش بادها نشانه هایی است برای مردم دانا.

(پنج آیه)

قرائت آیات:... ص : 332

حمزه و کسایی و یعقوب کلمه «آیات» را در هر دو مورد بنصب خوانده اند و بقیّه این کلمه را در هر دو مورد برفع قرائت نموده اند.

دلیل قرائت:... ص : 332

ابو علی گوید: «و فی خلقکم و ما یبث من دابه آیات» در کلمه آیات بدو وجه رفع جایز است.

1- آنکه «و فی خلقکم» عطف شده است بر محلّ انّ و آنچه در آن عمل نموده است، زیرا که انّ بنا بر ابتدائیت مرفوع است، بنا بر این ممکن است مرفوع باشد بنا بر آنکه عطف بر محلّ انّ شده باشد.

2- و نیز ممکن است «و فی خلقکم» جمله مستأنفه باشد، و رویهم رفته این جمله عطف بر جمله دیگری شده باشد، بنا بر این آیات به وسیله ظرف مرفوع است، و اینست دلیل کسی که آیات را در هر دو مورد مرفوع میخواند ابو الحسن گوید: (من دابه آیات برفع قرائت عامّه است، و این قرائت بهتر است، و ما نیز برفع میخوانیم، زیرا آیات دوّم کلام دیگری است، مثل انّ فی الدّار زید او فی البیت عمر و زیرا تو تمام کلام را بر کلام قبلی، عطف کرده ای، و نیز گفته است که آیات بنصب نیز قرائت شده است و این قرائت نیز موافق قواعد عربیّت است).

امّا «و اختلاف اللیل و النهار... آیات» اگر کلام را بظاهرش رها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 333

کنی عطف شده است بدو عامل، یکی از آن دو عامل حرف جرّی است که در «و فی خلقکم، و ما یبث من دابه» وجود دارد، و عامل دیگر «انّ» است اگر آیات را منصوب بخوانیم، و اگر آیات را

مرفوع بخوانیم عاملی که بر آن عطف شده است یا ابتدائیت است یا ظرف.

و دلیل کسی که آیات را بنصب خوانده آنست که آیات را عطف بر محلّ انّ ننموده است، همانگونه که در رفع آیات در هر دو موضوع آن را بر محلّ انّ عطف میکنند، یا آنکه آن را از ما قبل بریده استیناف میگیرند، بلکه بنا بر نصب آیات آن را بر لفظ انّ عطف کرده اند نه بر محلّش، و لذا کلمه آیات در هر دو موضع منصوب است بنا بر آنکه انّ در آیه «ان فی السماوات و الارض لآیات للمؤمنین» منصوب میباشد.

اگر اشکال شود لازمه این قرائت است که در «و اختلاف الیل و النهار آیات» معمولی را بر دو عامل عطف کنید، و سیبویه و بیشتر نحویّین این عمل را جایز نمیدانند.

گفته خواهد شد: جایز است در «و اختلاف اللیل» فی تقدیر گرفته شود هر چند که در لفظ محذوف است، و علّت این تقدیر آنست که قبلا در «ان فی السماوات» و در «فی خلقکم» لفظ فی ذکر شده است، چون در جملات قبلی حرف جرّ مذکور است، اینجا هم مذکور فرض شده است، هر چند که محذوف میباشد، همانگونه که سیبویه در شعر شاعر مقدّر گرفته است:

«ا کلّ امرء تحسبین امرءا و نار تأجّج باللّیل نارا؟»

یعنی: آیا هر کسی را کسی میدانی، و هر آتشی را که شب بر افروخت آتش؟».

که در جمله «و نار تأجج» کلمه کلّ در حکم مذکور است، و چون قبلا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 334

ذکر شده است اینجا از ذکر مجدّد آن بی نیاز شده ایم.

و از

جمله مطالبی که قرائت فوق را تأکید میکند آنست که از «ابیّ» نقل شده است که او کلمه آیات را در هر سه موضع «لآیات» با حرف لام خوانده است، زیرا دخول لامها دلالت دارد بر اینکه جمله عطف بر انّ است و هر گاه جمله عطف بر انّ باشد نصب «آیات» نیکو است، و در هر یک از این موارد مثل آن است که لفظ انّ در آن ذکر شده است، زیرا حرف «لام» بر این معنی دلالت میکند، چون این لام تنها بر خبر انّ یا بر اسمش وارد میشود، و از مواردی که میتوان آن را طبق آنچه که گفتیم تأویل نمود گفتار فرزدق است که در این شعر آمده است:

«و باشر راعیها الصّلا بلبانه و کفّیه حرّ النّار ما یتحرّف»

که در این شعر اگر جمله «و کفیّه...» حمل بر ظاهر شود عطف شده است بر دو عامل که روی فعل عمل کرده اند، و باء اگر فرض شود که در لفظ آمده است «و بکفیّه» چون قبلا در «بلبانه» ذکر شده است، در حکم حرف جرّی است که در لفظ ثابت است، و هر گاه چنین باشد عطف بر عامل واحد خواهد بود که آن فعل است نه حرف جرّ، و نیز این شعر هم همین طور است.

«اوصیت من برّه قلبا حرّا بالکلب خیرا و الحماه شرّا»

که اینجا هم اگر حرف جرّ را در حکم مذکور بگیریم بدلالت حرف جرّ متقدم عطف بر دو عامل نخواهد شد، همانگونه که «وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ لَآیاتٍ» عطف بر دو عامل نبود.

و گاهی ممکن است آیه «و اختلاف اللیل و

النهار» از عطف بر دو عامل بیرون رود امّا از راه دیگر، بدین طریق که و اختلاف اللیل و النهار عطف باشد بر «فی» که قبلا گذشته است، و آیات را تکرار آیات گذشته بگیری و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 335

علّت تکرار آن فاصله شدن و طولانی بودن جمله باشد، همانگونه بعضی از اساتید ما در آیه دیگر «أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ یُحادِدِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ» «1» گفته اند که انّ دوّم همان انّ اوّل است که تکرار شده است.

و مثل «ما جاء» در آیه «فَلَمَّا جاءَهُمْ ما عَرَفُوا کَفَرُوا بِهِ» که این ما جاء تکرار شده «ما جاء» در آیه «وَ لَمَّا جاءَهُمْ کِتابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ» «2» است که به علّت تأخیر و فاصله تکرار شده است. و این سبک در کلام عرب بسیار رواج است.

معنی آیات:... ص : 335

(حم) آنچه که در این باره گفته شده است بیان کردیم، و بهترین قول این بود که این جمله اسم است برای این سوره، علیّ بن عیسی گوید:

علّت اینکه این سوره را «حم» نام گذاری کرده اند آنست که خداوند میخواهد بفرماید: این قرآن که سراسر اعجاز است، همه اش از حروف معجم «ح- م- و...» ترکیب یافته است.

زیرا سوره را بدان جهت باین اسم نامیده اند که بر سوره و اوصافش دلالت کند، و از جمله اوصاف سوره معجزه بودن آن است، و این سوره تفصیل داده شده، و هر سوره ای از سوره دیگر مشخّص گردیده است، و این سوره هدایت و نور است، مثل آنکه گفته شده است «حم» اسم این سوره است که بر آن دلالت خواهد

نمود.

(تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ) خداوند در چند سوره قرآن نازل کردن قرآن را بخود نسبت داده است، تا در اوّل این سوره ها عظمت شأن، و جلالت قدر خود را با اضافه نمودن تنزیل قرآن بخویشتن بیان نماید، و این عمل تکرار یک چیز نیست، همانگونه که می بینیم شخص دعا کننده میگوید:

__________________________________________________

(1) سوره توبه 9 آیه 63

(2) سوره بقره 2 آیه 89.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 336

«اللّهم اغفر لی، اللّهم ارحمنی، اللّهم عافنی، اللّهم وسّع علی فی رزقی» و پشت سر هم جملاتی میآورد که از آن فهمیده میشود در هر جمله ای میخواهد ضمن دعا پروردگار را بعظمت یاد کند، و جمله «مِنَ اللَّهِ» میرساند که ابتداء این نعمتها از طرف خداوند است.

(الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ) یعنی خدای نیرومندی که مغلوب نشده عالم است و کارهایش طبق حکمت است.

(إِنَّ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآیاتٍ لِلْمُؤْمِنِینَ) در آسمانها و زمین نشانه هایی است برای آن دسته از مردمی که بخدا و پیامبرانش ایمان آورده اند، زیرا اینان از نشانه ها و آیات الهی که دلالت دارد بر اینکه زمین و آسمان مدبّر و سازنده ای قادر و عالم دارد، بهره مند میشوند.

(وَ فِی خَلْقِکُمْ وَ ما یَبُثُّ مِنْ دابَّهٍ آیاتٌ) یعنی در آفرینش شما با آن همه صنایع بدیع و شگفتیها که در خلقت شما بکار رفته است، و حالاتی که از ابتدای آفرینشتان از شکم مادرانتان تا پایان اجلتان بر شما پی در پی عارض میشود و در آفرینش حیواناتی که با انواع گوناگون و منافع و مقاصد مطلوب از آنان، در روی زمین پراکنده شده است، همه و همه نشانه های

است روشن و آشکار بر وجود صانعی قادر و توانا و حکیم.

(لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ) یعنی اینها همه آیات و نشانه هایی است برای آنکه در جستجوی علم الیقین هستند، و میخواهند بوسیله تدبّر و تفکّر بوجود خدا علمی توأم با یقین پیدا کنند.

(وَ اخْتِلافِ اللَّیْلِ وَ النَّهارِ) یعنی: در رفت و آمد روز و شب که همیشه یک نواخت میروند و باز میآیند نشانه هایی است برای افراد با ایمان.

و بعضی گفته اند یعنی: در اختلاف حال روز و شب از کوتاهی و بلندی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 337

نشانه هایی است.

و بعضی گفته اند یعنی: اختلاف شب و روز از نظر آنکه یکی روشن و دیگری تاریک است.

(وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ رِزْقٍ) و منظور از این رزق آسمانی باران است که بوسیله آن گیاهان میروید که روزی بندگان است و علّت اینکه خداوند باران را رزق نامیده است آنست که باران سبب روزی است «1».

(فَأَحْیا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها) یعنی: بوسیله این باران زمین را پس از آنکه خشک و مرده بود زنده کرد.

(وَ تَصْرِیفِ الرِّیاحِ) حسن گوید: یعنی: در گرداندن بادها که گاهی از جنوب میوزد، گاهی از شمال، گاهی صبا و گاهی دبور است.

و قتاده گوید: یعنی: گاهی بادها باد رحمت اند گاهی باد عذاب (آیاتٌ لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ) دانایان این دلیلها را درک میکنند، و در آن تدبّر نموده، میدانند که این اشیاء دارای مدبّری حکیم هستند که قادر و عالم و زنده و بی نیاز و قدیم بوده، چیزی شباهت باو ندارد.

__________________________________________________

(1) و این را تسمیه سبب باسم مسبّب نامند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 22، ص: 338

سوره جاثیه- آیات 6- 10

[سوره الجاثیه (45): آیات 6 تا 10]... ص : 338

اشاره

تِلْکَ آیاتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَیْکَ بِالْحَقِّ فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَ آیاتِهِ یُؤْمِنُونَ (6) وَیْلٌ لِکُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ (7) یَسْمَعُ آیاتِ اللَّهِ تُتْلی عَلَیْهِ ثُمَّ یُصِرُّ مُسْتَکْبِراً کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَلِیمٍ (8) وَ إِذا عَلِمَ مِنْ آیاتِنا شَیْئاً اتَّخَذَها هُزُواً أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ (9) مِنْ وَرائِهِمْ جَهَنَّمُ وَ لا یُغْنِی عَنْهُمْ ما کَسَبُوا شَیْئاً وَ لا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِیاءَ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِیمٌ (10)

ترجمه آیات:... ص : 338

6- اینست آیات الهی که آنها را برای تو بحقّ میخوانیم پس از سخن خدا و آیات او بچه گفتاری ایمان خواهید آورد.

7- وای بر هر دروغپرداز گناهکاری.

8- آن کس که آیات الهی را که بر او خوانده میشود میشنود، و آن گاه بر انکار آن اصرار میورزد گویا که اصلا این آیات الهی را نشنیده است، چنین فردی را بعذابی دردناک بشارت ده.

9- کسی که هر گاه چیزی از آیات ما را فهمید آن را به سخره گیرد، برای اینگونه افراد عذابی دردناک و خوار کننده در پیش است.

10- جهنّمی پشت سر دارند، و ثروتی که بدست آورده اند بدرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 339

آنان نمیخورد، و نیز آنها که بغیر از خدا سرپرست گرفته اند بدردشان نمیخورد و عذابی سخت در انتظار آنان است.

(پنج آیه است)

قرائت آیات:... ص : 339

اهل کوفه بغیر از حفص و اعشی و ابن عامر و یعقوب «تؤمنون» با تاء خوانده اند، و بقیّه «یؤمنون» یا یاء خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 339

ابو علی گوید: دلیل کسی که «یؤمنون» با یاء خوانده است آنست که قبل از آن فعل غایب وجود داشته است که عبارت باشد از: «لقوم یؤمنون» و هر کس «تؤمنون» با تاء بخواند تقدیرش آنست که «قل لهم فبأی حدیث بعد ذلک تؤمنون».

معنی آیات:... ص : 339

پس از آنکه خداوند از دلیلها یاد کرد بدنبال آن وعده های عذاب را برای آنها که از آیات الهی رویگردان میشوند و در آن فکر نمیکنند بیان نموده فرمود:

(تِلْکَ آیاتُ اللَّهِ) یعنی: آنچه از ادلّه که خداوند برای بندگان مکلّفش آورده است بیان نمودیم.

(نَتْلُوها عَلَیْکَ) یعنی: ای محمّد! این آیات را برای تو میخوانیم تا تو نیز آن را برای ایشان بخوانی.

(بِالْحَقِّ) یعنی این آیات را بحقّ برایت میخوانیم نه به باطل.

تلاوت عبارتست از آوردن دوّم پشت سر اوّل بهنگام قرائت و آن حقّی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 340

که با آن آیات را میخوانند عبارتست از مدلول آن آیات با انواع و اقسام آن.

(فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَ آیاتِهِ یُؤْمِنُونَ؟ یعنی: این کافران اگر آنچه را که بر تو خوانده ایم تصدیق نکنند، پس از گفتار الهی که قرآن و آیات آن میباشد چه سخنی را تصدیق خواهند نمود؟ و از چه کلامی بهره خواهند برد؟

و این آیه اشاره باین دارد که دشمن چاره ای ندارد، و فرق بین حدیثی که قرآن است و بین آیات آنست که حدیث عبارتست از داستانهایی که حقّ را از باطل جدا میسازد، و آیات عبارتند از دلیلهایی که بین صحیح و فاسد فاصله میدهند.

(وَیْلٌ لِکُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ) افّاک بر وزن فعّال است از افک که عبارتست

از کذب و دروغ، افّاک بکسی گویند که بسیار دروغ میگوید یا آنکه دروغ بزرگی میگوید، هر چند که این دروغ ضمن یک خبر باشد مانند دروغ «مسیلمه کذّاب» که در ادّعای نبوّت دروغ گفت.

و اثیم صاحب اثم را گویند که فرد گناهکار باشد که با گناهش استحقاق عقاب پیدا کند.

و ویل کلمه وعید است که بکفّار گفته میشود، و بعضی گفته اند، ویل عبارتست از وادی جوشانی از صدید «چرک و خون» جهنّمیان.

آن گاه خداوند أَفَّاکٍ أَثِیمٍ را چنین توصیف میفرماید:

(یَسْمَعُ آیاتِ اللَّهِ تُتْلی عَلَیْهِ) یعنی: قرآن را که در آن دلیلها وجود دارد برایش میخوانند و آن را میشنود.

(ثُمَّ یُصِرُّ مُسْتَکْبِراً) یعنی: بر سر باطل و کفر خود ایستادگی میکند، و حاضر نیست در برابر حقّ سر تعظیم فرود آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 341

(کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها) آن چنان که گویی اصلا حق را نشنیده است و حق را نپذیرفته، برای آن اهمّیتی نمی بیند.

(فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَلِیمٍ) یعنی آنان را بعذابی دردناک بشارت ده.

(وَ إِذا عَلِمَ مِنْ آیاتِنا شَیْئاً اتَّخَذَها هُزُواً) یعنی: هر گاه این افّاک اثیم از دلیلها و حجّتهای ما چیزی را فرا گرفت آن را مسخره میکند تا بمردم عامی چنان بنماید که اینها حقیقتی ندارند، همانگونه که ابو جهل بهنگام شنیدن آیه «إِنَّ شَجَرَهَ الزَّقُّومِ طَعامُ الْأَثِیمِ» انجام داده یا همانگونه که نضر بن حارث احادیث ایرانیان را در برابر قرآن میاورد.

(أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ) یعنی اینان گرفتار عذابی خوار کننده، و دردناک دارند.

(مِنْ وَرائِهِمْ جَهَنَّمُ) یعنی پشت سر عزّت دنیا و مال و عزّتشان جهنّمی در پیش دارند، باین

معنی که جهنّمی در پیش و جلوی روی خود دارند مانند این آیه: «کانَ وَراءَهُمْ مَلِکٌ» «1» و وراء اسمی که هم بر پشت سر و هم بر پیش رو هر دو اطلاق میشود، بنا بر این هر چیز که از تو پنهان است بآن چیز «وراء» گویند، چه آنکه پشت سر و گذشته باشد، و چه آنکه آینده و پیش رو باشد.

(وَ لا یُغْنِی عَنْهُمْ ما کَسَبُوا شَیْئاً) یعنی آنچه را که از مال و اولاد بدست آورده اند آنان را از عذاب الهی باز نمیدارد.

(وَ لا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِیاءَ) و نیز آنهایی که بغیر از خدا سر پرست خود گرفته اند تا در پیشگاه خدا از آنان شفاعت کنند بدادشان نخواهند

__________________________________________________

(1) سوره کهف 18 آیه 79. و مانند «مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ» در سوره- ابراهیم 14 آیه 16.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 342

رسید.

(وَ لَهُمْ) یعنی با این وصف (عَذابٌ عَظِیمٌ) عذابی بزرگ در پیش دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 343

سوره جاثیه- آیات 11- 15

[سوره الجاثیه (45): آیات 11 تا 15]... ص : 343

اشاره

هذا هُدیً وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِیمٌ (11) اللَّهُ الَّذِی سَخَّرَ لَکُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ فِیهِ بِأَمْرِهِ وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ (12) وَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً مِنْهُ إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ (13) قُلْ لِلَّذِینَ آمَنُوا یَغْفِرُوا لِلَّذِینَ لا یَرْجُونَ أَیَّامَ اللَّهِ لِیَجْزِیَ قَوْماً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ (14) مَنْ عَمِلَ صالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ أَساءَ فَعَلَیْها ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ تُرْجَعُونَ (15)

ترجمه آیات:... ص : 343

11- این قرآن هدایت است، و کسانی که بآیات پروردگارشان کافر شده اند عذابی دردناک در پیش دارند.

12- خدایی که برای شما دریا را مسخّر ساخت تا بفرمان او کشتی را در آن جاری سازید، و تا از فضل او بهره برداری کرده سپاس او را بجای آورید 13- و آنچه در آسمانها و زمین است همگی از جانب خدا برای شما مسخّر شده است، و در اینها برای مردم متفکّر نشانه هایی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 344

14- بایمان آوردگان بگو آنان را که امیدی به روزهای خدا ندارند عفو کنند، تا خداوند، مردمی را در برابر عملشان مجازات نماید.

15- هر کس عمل نیک انجام دهد برای خود انجام داده است، و هر کس کار زشت کند بزیان خویش نموده است، و سپس بسوی پروردگار خود بازگشت داده میشود.

(پنج آیه است)

قرائت آیات:... ص : 344

من رجز الیم- ابن کثیر و حفص «من رجز الیم» برفع الیم خواندند امّا بقیّه «الیم» بجرّ خوانده اند.

لیجزی- ابو جعفر «لیجز» بضمّ یاء و فتح زاء خوانده، و ابن عامر و حمزه و کسایی و خلف «لنجزی» با نون و کسر زاء و نصب آن خوانده اند و بقیّه «لیجزی» بفتح یاء و کسر زاء خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 344

ابو علی گوید: «رجز» عذاب است هر کس آن را جرّد دهد تقدیر چنین است: «عذابهم من عذاب الیم» یعنی: «عذاب آنان از نوع عذاب الیم است» و هر کس رجز را رفع دهد باین معنی خواهد بود «عذاب الیم، من عذاب» یعنی: «عذابی دردناک از عذابی» و در این باره دو قول است:

1- اینکه صفت گاهی بخاطر تأکید میآید، همانگونه که حال نیز به همین طریق گاهی برای تأکید میآید. مثل «نَفْخَهٌ واحِدَهٌ» «1» و «مَناهَ الثَّالِثَهَ الْأُخْری » «2» و گفته عرب که میگوید: «امس الدّابر» شاعر گفته است:

__________________________________________________

(1) سوره الحاقه 69 آیه 13

(2) سوره النّجم 53- آیه 20 [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 345

«و ابی الّذی ترک الملوک و جمعهم بفعال هامده کامس الدّابر»

2- قول دوّم آنکه رجز بمعنی رجس و نجاست است، بنا بر آنکه به لحاظ مقاربت و معنی نجاست که در آن وجود دارد بدل از آن باشد، مثل این آیه: «وَ یُسْقی مِنْ ماءٍ صَدِیدٍ یَتَجَرَّعُهُ وَ لا یَکادُ یُسِیغُهُ» «1» مثل اینکه این طور است «لهم عذاب من تجرّع رجس او شرب رجس» یعنی اینان عذابی دارند که عبارتست از جرعه جرعه نوشیدن نجاست، بنا بر این من برای تبیین عذاب است که این عذاب

از چه نوع میباشد؟

و هر کس «لیجزی» با یاء خوانده است دلیلش آنست که قبلا در «لا یرجون ایام اللَّه» نام اللَّه یاد شده است، و اللَّه بقرینه ما سبق فاعل یجزی خواهد بود.

و هر کس «لنجزی» با نون خوانده است، نون در اینجا بمعنی یاء است، هر چند که یا از نظر لفظ بیشتر قابل تطبیق است.

و هر کس «لیجزی قوما» خوانده است، ابو عمرو گوید: این قرائت نیکو و روشن است، و میگوید کسایی گفته است: معنایش چنین است: «لیجزی الجزاء قوما».

«الجامع البصیر» گوید: معنایی اینست «لیجزی الخیر قوما» و خیر بدلالتی که کلام بر او دارد تقدیر گرفته شده است، و تقدیر اینطور نیست:

«لیجزی الجزاء قوما» زیرا مصدر نمیتواند بجای فاعل بنشیند با اینکه مفعول صحیحی داشته باشیم، بنا بر این «خیر» تقدیر گرفته میشود، همانگونه که:

«الشّمس» در آیه «حَتَّی تَوارَتْ بِالْحِجابِ» «2» تقدیر گرفته شده است زیرا

__________________________________________________

(1) سوره ابراهیم 14 آیه 17

(2) سوره ص 38 آیه 32.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 346

«إِذْ عُرِضَ عَلَیْهِ بِالْعَشِیِّ» دلالت دارد بر اینکه فاعل تواری، شمس است.

معنی آیات:... ص : 346

(هذا هُدیً) سپس خداوند میفرماید: این قرآن که برایت میخوانیم و این گفتار که برایت بیان میکنیم هدایت کننده و دلیل روشنی است که در امور دین و دنیا میان حقّ و باطل فرق میگذارد.

(وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِ رَبِّهِمْ) آنان که منکر آیات پروردگار خود شدند.

(لَهُمْ عَذابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِیمٌ) معنای این قسمت گذشت «1».

آن گاه خداوند بندگان خود را بنحوه دلالت بر توحیدش آگاه ساخته میفرماید:

(اللَّهُ الَّذِی سَخَّرَ لَکُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِیَ الْفُلْکُ فِیهِ

بِأَمْرِهِ) خداوندی که برای شما دریا را طوری مسخّر ساخت تا بفرمان کشتیها بجریان افتد.

(وَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ) یعنی: تا در سفرهای دریایی خود با سوار شدن بر کشتی در جستجوی سودهای بازرگانی باشید.

(وَ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ) و تا این نعمت را برای او سپاسگزاری کنید.

(وَ سَخَّرَ لَکُمْ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ) یعنی: ای بندگان خداوند آنچه را که در آسمانها است از خورشید و ماه و ستارگان و باران و برف و یخ و آنچه در زمین است از چهار پایان و درختان و گیاهان و میوه ها و جویبارها برای شما مسخّر ساخته است. و معنی تسخیر اینها برای ما آنست که خداوند، این موجودات را همگی برای ما آفریده است تا از آنها بهره برداری نمائیم پس اینها از آن جهت که مورد استفاده مایند در تسخیر ما هستند و بهر شکلی که

__________________________________________________

(1) در فصل قبلی قرائت آیات معنی این قسمت گذشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 347

بخواهیم از آنها بهره برداری میکنیم.

(جَمِیعاً مِنْهُ) ابن عبّاس گوید: یعنی: تمام اینها رحمتی است از طرف پروردگار برای شما.

زجاج گوید: یعنی اینها همه زیاده بخشی «تفضّل» و احسان پروردگار است.

و نیز از ابن عبّاس و عبد اللَّه بن عمرو جحدری روایت شده است که این جمله را «جمیعا منّه» با تنوین و نصب قرائت کرده اند، بنا بر این از باب «تبسّمت ومیض البرق» مثل گفته است «منّ علیهم منّه».

و از سلمه روایت شده است که او هم «منّه» برفع قرائت کرده است بنا بر این قرائت خبر مبتدای محذوف است یعنی: «ذلک منّه» یا «هو

منّه» یا به معنی «سخّر لکم ذلک منّه» میباشد.

(إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیاتٍ) یعنی در اینها نشانه ها و دلیلهایی است.

(لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ) این آیات برای تفکّر کنندگان است.

و سپس خداوند پیامبرش را مورد خطاب قرار داده میفرماید:

(قُلْ لِلَّذِینَ آمَنُوا یَغْفِرُوا) از علیّ بن عیسی نقل شده است که این جمله جواب امر محذوف است که کلام بر آن دلالت دارد، و تقدیرش چنین است: «قل لهم اغفروا یغفروا» بعدا باین صورت در آمده و از فعل امر بی نیاز شده است.

و از فرّاء نقل شده است تقدیر این جمله چنین است: «قل للّذین آمنوا اغفروا» و لکن آن را شبیه شرط جزاء دانسته است مثل «قُلْ لِعِبادِیَ- الَّذِینَ آمَنُوا یُقِیمُوا الصَّلاهَ» «1»

__________________________________________________

(1) سوره ابراهیم 14 آیه 31.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 348

بعضی هم گفته اند تقدیر چنین است: «یا هؤلاء اغفروا یغفروا»- منادی حذف شده است، مانند «الا یا اسجدوا اللَّه» و مانند قول شاعر:

«الا یا اسلمی ذات الدّمالیج و العقد».

(لِلَّذِینَ لا یَرْجُونَ أَیَّامَ اللَّهِ) یعنی: هنگامی که شما را مورد آزار قرار میدهند از عذاب الهی نمیترسند، و نیز امیدی به پاداش و ثواب خداوند ندارند که دست از شما بدارند.

و قبلا ذیل آیه «وَ ذَکِّرْهُمْ بِأَیَّامِ اللَّهِ» تفسیر ایّام اللَّه گذشت و یغفروا در اینجا باین معنی است که مجازات اذیّت و آزارهایشان را بگذارید تا خداوند آنان را بسزای اعمالشان برساند.

(لِیَجْزِیَ قَوْماً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ) بیان این جزاء در آیه بعد است که میفرماید:

(مَنْ عَمِلَ صالِحاً) یعنی: کسی که عبادتی و کار نیکی یا خیری انجام دهد.

(فَلِنَفْسِهِ) نتیجه اش بخودش باز میگردد.

(وَ

مَنْ أَساءَ فَعَلَیْها) یعنی: وزر و وبال بدیش بدوش خودش است.

(ثُمَّ إِلی رَبِّکُمْ تُرْجَعُونَ) سپس در روز قیامت آنجا که احدی مالک سود و زیان و امر و نهی نیست بسوی پروردگارتان باز میگردید، و هر کس را طبق عملش پاداش میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 349

سوره جاثیه- آیات 16- 20

[سوره الجاثیه (45): آیات 16 تا 20]... ص : 349

اشاره

وَ لَقَدْ آتَیْنا بَنِی إِسْرائِیلَ الْکِتابَ وَ الْحُکْمَ وَ النُّبُوَّهَ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلَی الْعالَمِینَ (16) وَ آتَیْناهُمْ بَیِّناتٍ مِنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْیاً بَیْنَهُمْ إِنَّ رَبَّکَ یَقْضِی بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ (17) ثُمَّ جَعَلْناکَ عَلی شَرِیعَهٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْها وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ (18) إِنَّهُمْ لَنْ یُغْنُوا عَنْکَ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ وَ اللَّهُ وَلِیُّ الْمُتَّقِینَ (19) هذا بَصائِرُ لِلنَّاسِ وَ هُدیً وَ رَحْمَهٌ لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ (20)

ترجمه آیات:... ص : 349

16- ما به بنی اسرائیل کتاب و حکومت و نبوّت دادیم، و چیزهایی خوب بآنان روزی نمودیم، و آنان را بر جهانیان برتری دادیم.

17- و بآنان بینایی از امر رسالت «حضرت محمّد» دادیم و اختلاف ننمودند مگر پس از آنکه دانش برای ایشان آمد و از راه ستمگری بین خود اختلاف نمودند، پروردگارت در روز قیامت پیرامون آنچه که درباره اش، اختلاف نموده اند، قضاوت خواهد فرمود.

18- ترا بر شریعتی از امر رسالت گماشتیم از آن پیروی کن، و از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 350

خواسته های این مردم نادان پیروی ننما.

19- آنان ترا از خدا هیچگاه بی نیاز نخواهند نمود، و ستمگران برخی یاور دیگران هستند، و خداوند یاور پرهیزکاران است.

20- اینها بینش دهنده هایی است برای مردم، و هدایت، و رحمتی است برای مردم با ایمان.

(پنج آیه است)

معنی آیات:... ص : 350

پس از آنکه از نعمتها یاد شد و بیان شد که این امّت چگونه این نعمتها را با کفران و طغیان پاسخ گفتند؟ بدنبال آن بیان میکند که بنی اسرائیل نیز در مقابل نعمتهای الهی کفران نمودند، و میفرماید:

(وَ لَقَدْ آتَیْنا بَنِی إِسْرائِیلَ الْکِتابَ) یعنی به بنی اسرائیل، تورات دادیم.

(وَ الْحُکْمَ) یعنی: علم دین، و بعضی گفته اند حکم عبارتست، از فیصله بین دو خصم، و بین حق و باطل.

(وَ النُّبُوَّهَ) یعنی: در میان آنان نبوّت قرار دادیم بطوری که روایت شده است که از بنی اسرائیل هزار پیامبر بود.

(وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّیِّباتِ) یعنی: بآنان انواع نعمتها دادیم.

(وَ فَضَّلْناهُمْ عَلَی الْعالَمِینَ) یعنی آنان را بر جهانیان عصر خود برتری بخشیدیم، و بعضی گفته اند آنان را بر دیگر امتها بدین سبب برتری

دادیم که پیامبران بسیاری از آنان بوده است، گرچه امّت محمّد (ص) از نظر اطاعت کنندگان و داشتن علمای بیشتری بر آنان برتری دارند، همانگونه که گفته میشود: فلانی در علم نحو افضل است، و فلانی در علم فقه برتری دارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 351

بنا بر این امّت محمّد (ص) از نظر عظمت مقام پیامبرش نسبت بدیگر پیامبران و بیشتر بودن نیکان برگزیده از اهل بیت و امّتش، خیرات آن بر دیگر امّتها برتری دارد، و برتری امّت محمّد (ص) بخاطر برتری محمد و آلش میباشد.

(وَ آتَیْناهُمْ بَیِّناتٍ مِنَ الْأَمْرِ) یعنی: دلائل و برهانهای آشکاری در مورد رسالت حضرت محمّد (ص) برای آنان آوردیم، و جریان او را بر ایشان روشن نمودیم، و بعضی گفته اند: منظور از «امر» در این آیه احکام تورات است.

(فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ) یعنی اختلاف ننمودند مگر پس از آنکه خداوند کتابهایی را بر پیامبرانشان نازل فرمود، و آنان را، از محتویات این کتابها آگاه ساخت.

(بَغْیاً بَیْنَهُمْ) یعنی بخاطر ریاست طلبی، و زیر بار حقّ نرفتن، و نیز گفته اند یعنی: بخاطر ستمگری بر حضرت محمّد (ص) در انکار آنچه که در کتابشان در مورد نبوّت و صفات حضرت محمّد (ص) آمده است.

(إِنَّ رَبَّکَ یَقْضِی بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ فِیما کانُوا فِیهِ یَخْتَلِفُونَ) که معنایش روشن است و در بخش ترجمه گذشت.

(ثُمَّ جَعَلْناکَ عَلی شَرِیعَهٍ مِنَ الْأَمْرِ) یعنی ای محمّد! سپس تو را بر سر دین و برنامه و روشی مخصوص قرار دادیم، یعنی: پس از موسی، و قومش برای تو روشی ویژه مقرّر داشتیم، و «شریعت» عبارتست

از جادّه ای که هر کس در آن قدم گذارد او را بهدف میرساند، همانگونه که «شریعه» عبارت است از راهی بسوی آب.

بنا بر این «شریعت» علامتی است که بنشانه راه نصب شده است، که عبارتست از امر و نهی که انسان را به بهشت میرساند، همانگونه که «شریعه»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 352

انسان را به بهشت میرساند.

(فَاتَّبِعْها) یعنی: طبق این شریعت عمل کن.

(وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِینَ لا یَعْلَمُونَ) و از خواسته های کسانی که از حق خبر ندارند و میان حقّ و باطل فرق نمیگذارند پیروی نکن، یعنی از این اهل کتاب که تورات را بخاطر پیروی از هوای نفس خود و حبّ ریاست، و پیروی از عوام النّاس تغییر داده اند پیروی مکن، و نیز از مشرکین که در پرستش بتان از هوای نفس خود اطاعت کرده اند پیروی نکن.

(إِنَّهُمْ لَنْ یُغْنُوا عَنْکَ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً) یعنی: اگر از هوای نفس اینان پیروی کنی، نمیتوانند عذاب الهی را از تو دور کنند.

(وَ إِنَّ الظَّالِمِینَ بَعْضُهُمْ أَوْلِیاءُ بَعْضٍ) یعنی: کفّار همگی در دشمنی با تو اتّفاق دارند و برخی از آنان در دشمنی با تو یاور دیگران هستند.

(وَ اللَّهُ وَلِیُّ الْمُتَّقِینَ) یعنی خداوند یار و یاور تقوی پیشگان است بنا بر این از اینکه کفّار پشتیبان یکدیگر و در دشمنی با تو همکاری دارند اندوه بخود راه مده، زیرا خداوند سرانجام تو را بر آنان پیروز ساخته از شرّ آنان حفظت خواهد فرمود.

(هذا بَصائِرُ لِلنَّاسِ) یعنی: این قرآنی که بر تو نازل ساخته ایم معارف دینی است، و در آن موعظه ها و عبرتهایی است برای مردم که

بوسیله آن امور دینی خود را با بصیرت درک میکنند.

(وَ هُدیً) یعنی: و دلیلهای روشنی است.

(وَ رَحْمَهٌ) یعنی: نعمتی است از سوی خدا.

(لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ) و این هدایت و رحمت ویژه آنها است که بثواب، و عقاب الهی ایمان دارند، زیرا اینان هستند که میتوانند از هدایت و رحمت الهی بهره مند شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 353

سوره جاثیه- آیات 21- 25

[سوره الجاثیه (45): آیات 21 تا 25]... ص : 353

اشاره

أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ اجْتَرَحُوا السَّیِّئاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ کَالَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَواءً مَحْیاهُمْ وَ مَماتُهُمْ ساءَ ما یَحْکُمُونَ (21) وَ خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ لِتُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (22) أَ فَرَأَیْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ وَ أَضَلَّهُ اللَّهُ عَلی عِلْمٍ وَ خَتَمَ عَلی سَمْعِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَعَلَ عَلی بَصَرِهِ غِشاوَهً فَمَنْ یَهْدِیهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ أَ فَلا تَذَکَّرُونَ (23) وَ قالُوا ما هِیَ إِلاَّ حَیاتُنَا الدُّنْیا نَمُوتُ وَ نَحْیا وَ ما یُهْلِکُنا إِلاَّ الدَّهْرُ وَ ما لَهُمْ بِذلِکَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ یَظُنُّونَ (24) وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ ما کانَ حُجَّتَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتُوا بِآبائِنا إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (25)

ترجمه آیات:... ص : 354

21- آیا آنها که مرتکب گناهان شده اند گمان میکنند که ایشان را مانند آنان که ایمان آورده و اعمال شایسته انجام میدهند قرار می دهیم زندگی و مرگشان یکسان است؟ چه بد قضاوت میکنند؟! 22- خداوند آسمانها و زمین را بحقّ آفرید، و باید هر فردی مطابق کرده هایش مجازات بیند، در حالی که بآنها ستم نخواهد شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 354

23- آیا دیده ای آن کس را که هوای خود را خدای خود گرفته، و خداوند گمراهش ساخته است با علم و دانش، و بر گوش و دلش مهر زده، جلوی چشمش پرده کشیده است؟ چنین فردی را پس از خدا چه کسی هدایت خواهد کرد، چرا متذکّر نمیشوید؟.

24- و گفتند: جز همین زندگی دنیای ما چیز دیگری در کار نیست، می میریم و زنده میشویم و کسی جز روزگار ما را نمی میراند، و از این جریان خبر ندارند،

تنها خیالبافی میکنند.

25- و هر گاه آیات روشن ما را بر آنان میخوانند، دلیلی ندارند مگر آنکه میگویند: اگر راست می گویید آیات ما را بیاورید.

(پنج آیه است)

قرائت آیات:... ص : 354

اهل کوفه غیر از ابی بکر و روح و زید «سواء» بنصب خوانده اند، ولی بقیّه آن را برفع خوانده اند.

اهل کوفه غیر از عاصم «غشوه» بفتح غین بدون الف خوانده اند، و بقیّه غشاوه با الف خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 354

ابو علی گوید: در آیه نصب سواء بنا بر آنکه بر ما قبلش جاری شود مثل «مررت برجل ضارب ابوه و بزید خارجا اخوه» کار خوبی نیست، برای آنکه سواء نه اسم فاعل است و نه شباهت بآن دارد مانند حسن و شدید و نظیر آن بلکه سواء مصدر است و لذا شایسته نیست که بر ما قبلش جاری شود آن گونه که اسم فاعل و صفت مشبّهه بر ما قبل جاری میگردد، بدلیل آنکه مصدر از نظر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 355

معنی و عمل با فاعل و صفه مشبّهه که عمل فعل میکنند فرق دارد.

و هر کس بگوید: «مررت برجل خیر منه ابوه، و سرج خزّ صفته و برجل مأه ابله» جایز دانسته است که سواء نیز بر ما قبلش جاری شود، همانگونه که ضرب اوّل بر ما قبل جاری شده است، امّا نصب سواء سه وجه احتمال دارد:

1- آنکه محیا و ممات را بدل از ضمیر منصوب در نجعلهم بگیریم که تقدیر میشود «ان نجعل محیاهم و مماتهم سواء» که سواء نصب داده میشود بنا بر اینکه مفعول دوّم نجعل باشد. و بنا بر این قول نصب سواء نیکو است، برای اینکه اسم ظاهری را رفع نداده است.

2- و نیز جایز است محیاهم و مماتهم را دو ظرف زمان بگیریم و سواء را باز مفعول دوّم نجعل بگیریم.

3- و نیز جایز است که

در این دو ظرف یکی از دو چیز عمل کند، یکی سواء که در آن معنی فعلیت است که بمعنی «یستوون فی المحیا و الممات» است، دیگری ممکن است فعل را عامل در آنها بگیریم.

معلوم نیست کوفیین که سواء را نصب داده اند آیا «ممات» را نیز بنصب خوانده اند یا نه؟ اگر ممات را نصب نداده باشند نصب در سواء بنا بر غیر این وجه است، و نصب بر غیر این وجه یا بنا بر حالیت است، یا بنا بر آنست که سواء مفعول دوّم، نجعل است، و بهر کدام از این دو وجه که عمل کنی به سواء عمل فعل داده ای، و بوسیله آن اسم ظاهر را رفع داده ای.

اگر سواء را حال قرار دهی ممکن است آن را حال از ضمیر در نجعلهم- بگیری و مفعول دوّم نجعلهم را «کالذین آمنوا» بگیری، هر گاه «کالذین آمنوا» را مفعول گرفتن ممکن است سواء بنا بر حالیت منصوب باشد، و آن را حال بگیریم برای ضمیری که در «کالذین آمنوا» است چون بمعنی فعل است بنا بر این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 356

ذو الحال ضمیر مرفوع است در «کالذین آمنوا» و این ضمیر باز میگردد به ضمیر منصوب در نجعلهم، و نصب سواء بنا بر حالیت از این دو وجه است.

و نیز جایز است «کالذین آمنوا» را مفعول دوّم نگیریم، بلکه مفعول دوّم را «سواء محیاهم و مماتهم» بگیریم، و بنا بر این ترکیب جمله در محلّ نصب است که مفعول دوّم برای نجعل باشد.

و نیز جایز است بنا بر قول کسی که میگوید: «مررت برجل مائه ابله» و به مائه عمل

فعل داده است سواء را بنا بر این وجه نصب دهیم، و بوسیله آن محیا را رفع دهیم، همانطور که جایز است بوسیله سواء محیا را رفع دهیم در صورتی که جمله را در موضع حال بگیریم، و حال در جمله «سواء محیاهم، و مماتهم» از جعل است، و نیز میشود حال باشد از ضمیری که در «کالذین آمنوا» است که بمعنی فعل است.

و درباره ضمیری که در «محیاهم و مماتهم» وجود دارد دو قول گفته شده است:

1- آنکه این ضمیر به کفّار بر میگردد نه به مؤمنین، بنا بر این قول سواء مرفوع است بنا بر اینکه خبر باشد برای مبتدای مقدّم که تقدیرش اینست «محیاهم و مماتهم سواء» یعنی: محیاهم محیا سوء، و مماتهم مماه سوء، و بنا بر این ترکیب دیگر نصب سواء درست نیست، زیرا خبری است مثبت به اینکه زندگی و مرگ آنان در بدی و دوری از رحمت خدا یکسان است.

2- ضمیر در «محیاهم و مماتهم» به مسلمان و کافر هر دو بر میگردد- هنگامی که چنین باشد جایز است سواء منصوب شود بنا بر آنکه مفعول دوّم نجعل باشد، البتّه بنا بقول کسی که جایز دانسته است سواء در اسم ظاهر عمل کند زیرا شامل هر دو دسته مسلمان و کافر میشود، و در وجه اوّل اینطور نیست زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 357

در این صورت ضمیر به کفّار بر میگردد نه بمؤمنین، و اشتباه به مؤمنین نخواهد شد، و در این وجه جایز نیست آن را نصب دهیم، و بغیر از رفع اعراب دیگری نخواهد داشت، و بنا بر وجه اوّل «کالذین

آمنوا و عملوا الصالحات» در موضع مفعول ثانی است، و «سواء محیاهم» استیناف است، و در موضع حال از «کالذین آمنوا» نیست، زیرا شامل مؤمنان نمیشود.

و بحث در «غشوه و غشاوه» در سوره بقره گذشت «1»

لغات آیات:... ص : 357

اجترحوا- اجتراع بمعنی بدست آوردن و تحصیل است، گفته میشود «جرح و اجترح» بمعنی «کسب و اکتسب» است، و «فلان جارحه قومه» ای کاسبه قومه، و اصل آن از «جراح» است، زیرا گناه تأثیری همانند جراحت دارد، و مانند اجتراح است اقتراف که مشتق است از «قرف القرحه» یعنی: پس از خشک شدن زخم و پوست بر آوردن آن.

(السّیئات- سیّئه عبارتست از کاری زشت که صاحبش با استحقاق مذمت نسبت بآن بد میشود، و حسنه آنست که صاحبش باستحقاق مدح نسبت به آن خوشحال میشود.

علی بن عیسی گوید: کار زشت آنست که اگر کسی قادر بر آن باشد شایسته نباشد که آن را انجام دهد، و کار نیکو کاری است که هر کس توانایی آن را داشته باشد شایسته باشد که آن کار را انجام دهد، و هر کاری که انجام گیرد و هیچ جهتی از این جهات در آن نباشد آن کار بیهوده و لغو است، که نه آن را میتوان بحکمت نسبت داد، و نه به سفاهت.

__________________________________________________

(1) رجوع شود بتفسیر آیه 7 از سوره بقره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 358

معنی آیات:... ص : 358

سپس خداوند بعنوان سرزنش بکافران میفرماید:

(أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ اجْتَرَحُوا السَّیِّئاتِ أَنْ نَجْعَلَهُمْ کَالَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ)

که ام حسب بمعنی: «بل أحسب؟» است که استفهام آن انکاری است، و بعضی گفته اند: این جمله بر معنی مضمری عطف شده است که تقدیرش اینست: «هذا القرآن بصائر للنّاس مؤدّیه الی الجنّه افعلوا ذلک، ام حسب الذّین اکتسبوا الشرک و المعاصی...» یعنی این قرآن موجب بینش مردم است و آنان را به بهشت میرساند، آیا این را میدانند

یا آنکه کسانی که شریک برای خدا قرار داده اند و گناهانی میکنند گمان دارند که آنان را بجای کسانی بگذاریم که خدا و رسول را تصدیق نموده، و گفتار خدا، و رسول را با اعمال خود تحقّق بخشیده اند؟.

(سَواءً مَحْیاهُمْ وَ مَماتُهُمْ)

یعنی زندگی و مرگ مسلمانان، و کافران یکسانست؟.

یعنی آیا گمان میکنند که زندگی و مرگ کافران همچون زندگی و مرگ مؤمنین است؟.

(ساءَ ما یَحْکُمُونَ)

یعنی: بد قضاوتی درباره خداوند نمودند، زیرا خداوند مؤمنین و کافران را یکسان نمیداند، و از نظر عقل هم باور کردنی نیست، بلکه خداوند مؤمنین را در دنیا یاری میدهد، و آنان را بر مشرکین پیروز خواهد ساخت، و آنان را بر مسلمین مسلّط نخواهد ساخت و بهنگام مردن فرشتگان با مژده رحمت بر مؤمنین نازل میشوند، و بر کافران وارد شده بر سر و صورت آنان میزنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 359

و بعضی گفته اند منظور از این زندگی، زندگی مؤمنان و کافران است بعد از قیامت، و منظور از مرگشان هنگامی است که فرشتگان برای قبض روح آنان می آیند.

از مجاهد نقل شده است منظور آنست که زندگی مؤمنین بر اساس ایمان و اطاعت پروردگار است، مرگشان نیز بر اساس ایمان و اطاعت پروردگار است و زندگی مشرکین بر اساس شرک و معصیت است، مرگشان نیز بر همین اساس است، بنا بر این زندگی و مرگ اینان و آنان یکسان نخواهد بود.

و بعضی هم گفته اند ضمیر در مماتهم و محیاهم بکفّار بر میگردد و معنایش آنست که آنان در حال زندگی و مرگ یکسان هستند، زیرا کسی که زنده است اگر اطاعت انجام

ندهد مانند آنست که مرده باشد، سپس میفرماید:

(وَ خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ) یعنی: خداوند آسمانها و و زمین را بیهوده نیافریده است، بلکه آنها را برای منفعت بندگانش آفریده است، تا آنان را مکلّف سازد و در معرض ثواب جزیل قرار دهد.

(وَ لِتُجْزی کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ) یعنی: هر کس عبادت و اطاعتی انجام داده است ثواب خواهد دید، و هر کس معصیتی کند مکافاتی باید ببیند.

(أَ فَرَأَیْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلهَهُ هَواهُ؟) از ابن عبّاس و قتاده و حسن نقل شده است: ای محمّد! آیا دیده ای کسی که دین خود را خواسته اش قرار دهد، و چیزی را نخواهد مگر آنکه انجام دهد، زیرا ایمان بخدا ندارد و از او نمیترسد، و لذا پیرو هوای نفس خود بوده، و تقوایی نیست که مانع او شود.

از عکرمه و سعید بن جبیر روایت شده است که معنای این آیه اینست که آیا دیده ای کسی را که معبود خودش را بدلخواه خود تعیین کند؟! و معبود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 360

خود را از روی دلیل و برهان نگیرد، هر گاه چیزی را شایسته پرستش دید و آن را دوست داشت بپرستش آن میپردازد، و بعضی از آنان سنگی را میپرستند و هر گاه سنگ بهتری را می دید آن را بدور افکنده سنگ تازه را میپرستد.

از علی بن عیسی نقل شده است یعنی: آیا دیده ای کسی که تسلیم هوای نفس خود باشد آن گونه که تسلیم خدا و معبود خود است، و آنچه را که هوای نفس از او بخواهد انجام میدهد، و منظور آن نیست که هوای نفس، خود

را بپرستد و معتقد باشد، که هوای نفس شایسته پرستش است، زیرا کسی چنین اعتقادی نخواهد داشت.

آن گاه خداوند پیامبر خود را از اینکه این افراد ایمان بیاورند ناامید ساخته میفرماید:

(وَ أَضَلَّهُ اللَّهُ عَلی عِلْمٍ) یعنی: خداوند او را خوار نموده، و براهی که خود برگزیده است رهایش ساخته، و بسزای کفر و سرکشی و تدبّر نکردن از روی علم و آگاهی بر استحقاق این گمراهی او را براه راست هدایت نفرموده است.

و بعضی گفته اند: «اضله» اینکه خداوند او را گمراه ساخته است یعنی او را طبق علمی که نسبت باو دانسته است گمراه یافته، و معلومش بر طبق علمش ظاهر گشته است، همانگونه که می گویی: «احمدت فلانا ای وجدته حمیدا» و مانند قول عمرو بن معدیکرب.

«قاتلنا فما اجبناهم، و سألناهم فما انجلناهم، قاولناهم فما افحمناهم» که بمعنی «ما وجدناهم کذلک» است «1».

و بعضی هم گفته اند آیه باین معنی است که او از راه خدا گمراه شده است، همانگونه که شاعر گفته است:

«هبونی امرءا منکم اضلّ بعیره له ذمّه انّ الذّمام کبیر» __________________________________________________

(1) بمعنی:

(قاتلناهم فما وجدناهم جبانا ، سألناهم فما وجدناهم بخیلا)

است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 361

که در این شعر «اضلّ بعیره» بمعنی آنست که شترش گم شده است.

(وَ خَتَمَ عَلی سَمْعِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَعَلَ عَلی بَصَرِهِ غِشاوَهً) این آیه را، در سوره بقره تفسیر نموده ایم «1».

(فَمَنْ یَهْدِیهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ) یعنی: پس از هدایت الهی نسبت به او، باین معنی که هر گاه کسی بوسیله هدایت الهی پس از ظهور و روشنی آن راه نیافت، دیگر امیدی بهدایت یافتنش نیست.

(أَ

فَلا تَذَکَّرُونَ) یعنی: آیا با این موعظه ها پند نمیگیرید؟ و این توبیخ نشانه آنست که آنان در پند گرفتن کوتاه می آمده اند، یعنی: پند گیرید، و بیدار شوید تا نسبت بخداوند معرفت داشته باشید.

و سپس خداوند بزرگ از وضع منکرین بر انگیختن پس از مرگ سخن به میان آورده میفرماید:

(وَ قالُوا ما هِیَ إِلَّا حَیاتُنَا الدُّنْیا) یعنی: غیر از این زندگی که در دنیا داریم، زندگی دیگری وجود ندارد، و پس از مردن زنده شدن و حساب و کتابی در بین نیست.

(نَمُوتُ وَ نَحْیا) و در معنی این قسمت سه قول گفته شده است.

1- آنکه تقدیرش «نحیا و نموت» است و مقدّم و مؤخر شده است.

2- یعنی: ما می میریم و فرزندانمان زنده می مانند.

3- یعنی بعضی از ماها می میریم و بعضی زنده می مانیم همانگونه که در آیه دیگر میفرماید: «فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» یعنی: باید بعضی از شما بعضی دیگر را بکشد.

(وَ ما یُهْلِکُنا إِلَّا الدَّهْرُ) یعنی کسی جز گذشت زمان و رفت و آمد شب و

__________________________________________________

(1) رجوع شود بتفسیر آیه 7 از سوره بقره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 362

روز و طول عمر ما را نمی کشد، و منظورشان از این سخن انکار صانع است. (وَ ما لَهُمْ بِذلِکَ مِنْ عِلْمٍ) خداوند آنان را نادان میداند، یعنی:

اینان که مرگ خود را به روزگار نسبت میدهند علّتش آنست که نمیدانند، و اگر میدانستند آن کس که آنان را می میراند خدا است، و خداوند است که میتواند دوباره آنان را زنده کند، هیچگاه مرگ خویشتن را به روزگار نسبت نمیدادند (إِنْ هُمْ إِلَّا یَظُنُّونَ) یعنی: اینان در آنچه که میگویند چیزی جز حدث و

گمان ندارند، در حالی که جریان بر خلاف آنست، و در حدیث از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرموده اند:

«به روزگار بد نگوئید، زیرا روزگار همان خداوند است».

و تأویل این حدیث چنین است که مردم دوران جاهلیّت حوادث- مهمّ و بلاهای وارده را همیشه بدهر و روزگار نسبت میدادند، و میگفتند روزگار چنین کرد، و بروزگار دشنام میدادند، لذا حضرت رسول (ص) بآنان فرمود این کارها را خدا انجام میدهد به فاعل این اعمال ناسزا نگوئید.

و بعضی گفته اند یعنی: خداوند مدبّر و گرداننده روزگار است وجه اوّل بهتر است زیرا سخنان عرب پر است از این قبیل نسبتها که کارهای خداوند را بدهر نسبت میدهند، اصمعی گوید: عربی بادیه نشین شخصی را مذمّت نموده گفت: این شخص از روزگار گناهش بیشتر است.

و کثیر گوید:

«و کنت کذی رجلین، رجل صحیحه و رجل رمی فیها الزّمان فشلّت»

که در این شعر کثیر شکستن پای خود را به روزگاران نسبت داده است و شاعر دیگر گوید:

«فاستأثر الدّهر الغداه بهم و الدّهر یرمینی و ما ارمی» «یا دهر قد اکثرت فجعتنا بسراتنا و وقرت فی العظم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 363

که در این شعر نیز شاعر مصیبتهای خود را بدهر نسبت داده است.

سپس خداوند میفرماید:

(وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ) یعنی: هر گاه برهانهای ظاهر ما را برایشان بخوانی.

(ما کانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَنْ قالُوا ائْتُوا بِآبائِنا إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ) یعنی:

در برابر برهانهای ما هیچ دلیلی نداشتند مگر آنکه میگفتند: اگر راست می گویید که خداوند مردگان را دوباره زنده میکند و آنان را در روز قیامت بر خواهد انگیخت

پس پدران ما را بیاورید و آنان را زنده کنید تا بدانیم که خدا میتواند ما را زنده کند؟! و اینکه خداوند بآنان پاسخ مثبت نداد، علّتش آن بود، که میدانست اینان این سخن را بمنظور هدایت یافتن نمیگویند بلکه میخواهند پیشنهادی بکنند که بخیال خود طرف را عاجز سازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 364

سوره جاثیه- آیات 26- 30

[سوره الجاثیه (45): آیات 26 تا 30]... ص : 364

اشاره

قُلِ اللَّهُ یُحْیِیکُمْ ثُمَّ یُمِیتُکُمْ ثُمَّ یَجْمَعُکُمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ لا رَیْبَ فِیهِ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (26) وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یَوْمَئِذٍ یَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ (27) وَ تَری کُلَّ أُمَّهٍ جاثِیَهً کُلُّ أُمَّهٍ تُدْعی إِلی کِتابِهَا الْیَوْمَ تُجْزَوْنَ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (28) هذا کِتابُنا یَنْطِقُ عَلَیْکُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا کُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (29) فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَیُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِی رَحْمَتِهِ ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِینُ (30)

ترجمه آیات:... ص : 364

26- بگو: خداوند شما را زنده میسازد و سپس شما را می میراند، و آن گاه در روز قیامت گردتان خواهد آورد، روزی که در آن شکّی نیست، ولی بیشتر مردم نمیدانند.

27- ملک آسمان ها و زمین از آن خدا است، و در آن روز که ساعت قیامت بر پا شود، طرفداران باطل زیان بینند.

28- و خواهی دید در آن روز هر ملّتی در حالی که نیم خیز نشسته اند بسوی پرونده اعمالشان فراخوانده میشوند، و هر کدام به مکافات عملتان-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 365

خواهید رسید.

29- اینست پرونده ما بحقّ برای شما سخن میگوید، ما در دنیا اعمال شما را ثبت و ضبط می نمودیم.

30- امّا آنان که ایمان آورده عمل نیکو انجام داده اند خداوند آنان را در رحمت خود داخل کرده، اینست آن رستگاری آشکار.

(پنج آیه است)

قرائت آیات:... ص : 365

یعقوب «کل امه تدعی الی کتابها» بفتح لام قرائت کرده است و بقیّه برفع خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 365

دلیل نصب آنست که بدل است از کلّ اوّل، و در دوّمی روشنی، و توضیحی است که در اوّلی نیست، زیرا در دوّمی سبب نیم خیز شدن بیان شده است، و لذا جایز است که دوّمی را بدل اوّلی بگیریم و «تدعی» در موضع نصب است بنا بر حالیت، یا بنا بر آنکه مفعول دوّم باشد بنا بر تفصیل معنی تری.

معنی آیات:... ص : 365

سپس خداوند بزرگ در پاسخ سخن کفّار پیامبرش (ص) را مورد خطاب قرار داده میفرماید:

(قُلِ اللَّهُ یُحْیِیکُمْ) یعنی: بگو ای محمّد خداوند در دنیا شما را زنده میکند، زیرا غیر از او کسی قدرت ندارد کسی را زنده کند، چون تنها خداوند است که ذاتا قادر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 366

(ثُمَّ یُمِیتُکُمْ) و سپس بهنگام پایان یافتن اجلهایتان شما را می میراند (ثُمَّ یَجْمَعُکُمْ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ) و آن گاه شما را برانگیخته دوباره زنده میکند و در روز قیامت جمع میکند.

(لا رَیْبَ فِیهِ) روزی که در آن شک نیست، زیرا دلیل و برهان برای اثبات آن آمده است، و علّت اینکه استدلال شده است به زنده کردن در دنیا آنست که هر کس یک وقت بتواند کسی را زنده کند، در هر وقت دیگر هم میتواند، و هر کس از این عمل وقتی با نبودن موانع عاجز باشد در هر وقت دیگر نیز عاجز خواهد بود.

(وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ) ولی همه مردم چون در این باره دقت نمیکنند این معنی را درک نمیکنند.

(وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) خدا مالک آسمانها و زمین است و قدرت دارد که مردگان را برانگیخته دوباره

زنده کند.

(وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یَوْمَئِذٍ یَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ) طرفداران باطل که از حق و حقیقت رویگردان هستند، و کارهای باطل انجام میدهند جانها، و زندگی خود را در دنیا از دست داده، روز قیامت زیانکارند، و جز عذاب دائمی حاصلی از عمر خود نخواهند داشت.

(وَ تَری کُلَّ أُمَّهٍ جاثِیَهً) ابن عبّاس گوید: یعنی: روز قیامت هر امّتی را خواهید دید که تکیه بر رانهای خود زده و نشسته اند.

و از مجاهد و ضحّاک و ابن زید نقل شده است یعنی: بحالت نیم خیز آن گونه که مدّعی در پیشگاه قاضی می نشیند خواهند نشست.

بعضی گفته اند که اینگونه نشستن مخصوص کفّار است.

و بعضی دیگر گفته اند که این حالت خصوصیتی ندارد، و کفّار و مؤمنین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 367

همگی با همین حال در انتظار حساب خواهند نشست.

(کُلُّ أُمَّهٍ تُدْعی إِلی کِتابِهَا) یعنی: هر امّتی فراخوانده خواهد شد بسوی پرونده اعمالش که در دنیا برای او فراهم آمده است، بعضی هم گفته اند هر امّتی بسوی کتابی که بر پیامبرشان نازل شده است فراخوانده میشوند، تا از آنان جویا شوند که با این کتاب چگونه رفتار نموده اند؟

(الْیَوْمَ تُجْزَوْنَ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ) و به آنان گفته میشود که امروز به مکافات اعمالتان خواهید رسید.

(هذا کِتابُنا) یعنی: این پرونده ای که فرشتگان کاتب اعمال شما برایتان تهیّه دیده اند.

(یَنْطِقُ عَلَیْکُمْ بِالْحَقِّ) یعنی این کتاب و این پرونده بحقّ بر زبان شما گواهی خواهد داد، یعنی: این پرونده چنان توضیح داده است که گویا زبان دارد، و با شما سخن میگوید.

(إِنَّا کُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ) یعنی: ما در دنیا دستور میدادیم حافظان

اعمال شما تمامی کارهای شما را بنویسند، و استنساخ یعنی: فرمان به نوشتن نسخه مثل استکتاب که بمعنی فرمان به نوشتن کتاب است.

و بقول ابن عبّاس منظور از کتاب لوح محفوظ است که آنچه از خیر و شرّ در آن باشد بر آن گواهی خواهد داد «1» و بنا بر این معنی نستنسخ- چنین خواهد شد که حافظان اعمال از خازنان لوح محفوظ میخواهند که

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس صفحه 311 (هذا کِتابُنا) یعنی دیوان الحفظه که منظور از آنان پرونده اعمالی است که انسان در دنیا انجام داده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 368

نسخه ای از آنچه که درباره بندگان پیش خود تدوین شده دارند به آنان بدهند.

(فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَیُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِی رَحْمَتِهِ) منظور از رحمت بهشت و پاداش اخروی است.

(ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِینُ) یعنی: اینست آن رستگاری آشکار.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 369

سوره جاثیه- آیات 31- 37

[سوره الجاثیه (45): آیات 31 تا 37]... ص : 369

اشاره

وَ أَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا أَ فَلَمْ تَکُنْ آیاتِی تُتْلی عَلَیْکُمْ فَاسْتَکْبَرْتُمْ وَ کُنْتُمْ قَوْماً مُجْرِمِینَ (31) وَ إِذا قِیلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ السَّاعَهُ لا رَیْبَ فِیها قُلْتُمْ ما نَدْرِی مَا السَّاعَهُ إِنْ نَظُنُّ إِلاَّ ظَنًّا وَ ما نَحْنُ بِمُسْتَیْقِنِینَ (32) وَ بَدا لَهُمْ سَیِّئاتُ ما عَمِلُوا وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (33) وَ قِیلَ الْیَوْمَ نَنْساکُمْ کَما نَسِیتُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا وَ مَأْواکُمُ النَّارُ وَ ما لَکُمْ مِنْ ناصِرِینَ (34) ذلِکُمْ بِأَنَّکُمُ اتَّخَذْتُمْ آیاتِ اللَّهِ هُزُواً وَ غَرَّتْکُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا فَالْیَوْمَ لا یُخْرَجُونَ مِنْها وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ (35)

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّماواتِ وَ رَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعالَمِینَ (36) وَ

لَهُ الْکِبْرِیاءُ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (37)

ترجمه آیات:... ص : 369

31- اما آنان که کافر شدند، آیا نشانه های من برای شما خوانده نمیشد؟ امّا شما سرکشی کردید، و مردمی گنهکار بودید.

32- و هر گاه گفته شود وعده خدا حقّ است، و در ساعت قیامت شکی نیست، میگویند چه میدانیم ساعت قیامت چیست؟ ما جز گمان چیزی نمیدانیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 370

و یقین نداریم.

33- و زشتی اعمالشان برای ایشان ظاهر گردید و آنچه که مسخره- اش میکردند بر آنان قرار گرفت.

34- و گفته میشود که امروز شما را فراموش خواهیم نمود، همانگونه که شما رسیدن بچنین روزی را فراموش کرده بودید، و منزلتان جهنّم است و هیچ یاوری نخواهید داشت.

35- بدان جهت که آیات الهی را بباد مسخره گرفته اید، و زندگی دنیا شما را فریب داده، امروز از جهنّم بیرون نخواهند شد، و از آنان هم عذر خواهی نمیشود.

36- سپاس خدای را که پروردگار آسمانها و پروردگار زمین، و پروردگار جهانیان است.

37- و در آسمانها و زمین عظمت ویژه او است، و او است پیروز و فرزانه

(هفت آیه است)

قرائت آیات:... ص : 370

حمزه بتنهایی «و السّاعه» بنصب خوانده است، دیگران به رفع خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 370

ابو علی گوید: رفع دو وجه دارد:

1- اینکه «و السّاعه» از ما قبلش بریده شده است، و جمله ای بر جمله قبلی عطف شده است.

2- اینکه حمل شود بر محلّ انّ و عاملی که در آن عمل نموده است و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 371

محلّ هر دو رفع است.

و امّا نصب «و السّاعه» حمل میشود و بر لفظ انّ و محلّ لا ریب فیها رفع است بنا بر آنکه در موضع خبر انّ است، و گویی همان اسم انّ تکرار شده است مثل آنکه گفته شده است «و السّاعه حقّ» زیرا «لا ریب فیها» بمعنی حق است.

ابو الحسن گوید: رفع از نظر معنی بهتر است، و هر گاه بعد از خبر انّ اسمی معطوف پیدا شود رفع آن در کلام عرب بیشتر است، و مؤیّد این ترکیب است این آیه: «إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ یُورِثُها مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَهُ لِلْمُتَّقِینَ» که «و العاقبه» برفع خوانده شده است، بنا بر استیناف.

معنی آیات:... ص : 371

آن گاه خداوند بدنبال وعده های بهشت به وعده عذاب پرداخته میفرماید:

(وَ أَمَّا الَّذِینَ کَفَرُوا أَ فَلَمْ تَکُنْ آیاتِی تُتْلی عَلَیْکُمْ) یعنی: بآنان گفته میشود آیا برهانها و دلیلهای ما را از کتاب ما بر شما نخوانده اند.

(فَاسْتَکْبَرْتُمْ) یعنی: از پذیرفتن آن تکبّر نمودید.

(وَ کُنْتُمْ قَوْماً مُجْرِمِینَ) مجرمین بمعنی کافرین است همانگونه که در جای دیگر از قرآن آمده است: «أَ فَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِینَ کَالْمُجْرِمِینَ» «1» وفاء در «أَ فَلَمْ تَکُنْ» دلالت بر جواب محذوف امّا.

(وَ إِذا قِیلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ) یعنی: آنچه را که خداوند وعده فرموده است بناچار خواهد شد.

(وَ السَّاعَهُ لا رَیْبَ فِیها) یعنی:

و شکی در رسیدن ساعت قیامت نیست

__________________________________________________

(1) سوره القلم 68 آیه 35.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 372

(قُلْتُمْ ما نَدْرِی مَا السَّاعَهُ؟) یعنی: شما کفّار منکر قیامت شده گفتید:

نمیدانیم قیامت چیست؟

(إِنْ نَظُنُّ إِلَّا ظَنًّا) یعنی: ما تنها گمانی میبریم و در آن شک داریم.

(وَ ما نَحْنُ بِمُسْتَیْقِنِینَ) و یقین بآن نداریم.

(وَ بَدا لَهُمْ سَیِّئاتُ ما عَمِلُوا) یعنی: پاداش گناهانی که انجام دادند برای آنان ظاهر شد.

(وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ) یعنی بسزای مسخره کردنهای خود رسیدند «1».

(وَ قِیلَ الْیَوْمَ نَنْساکُمْ) یعنی شما را در عذاب رها میسازیم.

(کَما نَسِیتُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا) از ابن عبّاس نقل شده یعنی همانگونه که شما خود را برای امروز آماده نساختید.

و بعضی گفته اند: یعنی: همانگونه که شما روز قیامت را بدست فرا- موشی سپردید، ما نیز شما را بدست فراموشی سپرده در عذاب، باقی میگذاریم.

(وَ مَأْواکُمُ النَّارُ) یعنی: قرارگاه شما جهنّم است.

(وَ ما لَکُمْ مِنْ ناصِرِینَ) یعنی: یاورانی ندارید که عذاب الهی را از شما دور سازند.

(ذلِکُمْ) یعنی اینکه ما بر سرتان آوردیم.

(بِأَنَّکُمُ اتَّخَذْتُمْ آیاتِ اللَّهِ هُزُواً) یعنی: شما آیات الهی را بمسخره گرفتید.

(وَ غَرَّتْکُمُ الْحَیاهُ الدُّنْیا) یعنی: دنیا شما را با زینتهای خود فریب

__________________________________________________

(1) ممکن است به این معنی باشد بآن جهنّم و عذابی که آن را مسخره میکردند رسیدند (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 373

داده شما نیز فریب خوردید.

(فَالْیَوْمَ لا یُخْرَجُونَ مِنْها) یعنی: امروز از جهنّم بیرون نخواهند شد اهل کوفه غیر از عاصم «یخرجون» بفتح خوانده اند، همانگونه که در «یُرِیدُونَ أَنْ یَخْرُجُوا مِنَ

النَّارِ وَ ما هُمْ بِخارِجِینَ» که بعضی یخرجوا را بفتح خوانده اند.

(وَ لا هُمْ یُسْتَعْتَبُونَ) یعنی از آنان پوزش و معذرت طلب نخواهد شد. زیرا دیگر وقت تکلیف سپری شده است و توبه و عذر خواهی مربوط به عالم تکلیف است.

و بعضی هم گفته اند یعنی: از آنان پوزش پذیرفته نخواهد شد.

سپس خداوند بزرگ عظمت خود را یادآور شده میفرماید:

(فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّماواتِ وَ رَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعالَمِینَ) یعنی سپاس تمام و کمال و ثنائی که هیچ ثنای دیگر با آن برابری نخواهد داشت ویژه پروردگار بزرگی است که آسمانها و زمین را آفریده تدبیر آنان را فرموده، و جهانیان را نیز آفریده است.

(وَ لَهُ الْکِبْرِیاءُ) یعنی: برای خداوند سلطنت پیروزمندانه و عظمت آشکار و بزرگی و رفعتی است شایان.

(فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) واحدی غیر از او شایسته سلطنت در آسمانها و زمین نیست و در حدیث قدسی آمده است خداوند بزرگ میفرماید:

«کبریاء رداء و عظمت لباس من است، هر کس در این دو خصلت با من نزاع کند او را در آتش جهنّم خواهم افکند».

(وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ) در جلالت خود عزیز و پیروز است، و در افعال خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 374

حکیم و فرزانه است، و برخی گفته اند: یعنی خداوند در انتقام گیری، از کافران پیروز است، و در آنچه که نسبت به مؤمنین و نیکان انجام میدهد حکیم و دانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 375

سوره احقاف... ص : 375

اشاره

این سوره بنا بگفته ابن عبّاس و قتاده در مکّه نازل شده است، غیر از یک آیه از آن، که: در مدینه نازل

شده است، و آن آیه اینست «قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ...» «1» که درباره عبد اللَّه بن سلام است.

تعداد آیات:... ص : 375

در قرائت کوفیّین تعداد آیات این سوره سی و پنج آیه است، و بنا به قرائت بقیّه سی و چهار آیه است.

مورد اختلاف:

حم از نظر کوفیون آیه است.

فضیلت این سوره:... ص : 375

ابی بن کعب از پیامبر خدا «ص» روایت میکند که فرمودند:

«هر کس سوره احقاف را بخواند بتعداد هر دانه شنی که در دنیا وجود دارد ده حسنه باو پاداش خواهند داد، و از او ده سیّئه محو نموده

__________________________________________________

(1) آیه 10 از این سوره است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 376

ده درجه باو خواهند داد».

از حضرت صادق (ع) روایت شده است که فرمودند.

«هر کس در هر شب یا هر جمعه سوره احقاف بخواند خداوند در دنیا او را نترساند و از هوس و هراس روز قیامت امانش خواهد داد».

توضیح درباره سوره:... ص : 376

پس از آنکه خداوند سوره قبلی را با یادی از توحید، و مذمت اهل شرک و وعده های عذاب نسبت بآنان ختم فرمود، این سوره را نیز اوّل با توحید و سپس با وعده های عذاب نسبت به گناهکاران شروع کرده فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 377

سوره احقاف- آیات 1- 5

[سوره الأحقاف (46): آیات 1 تا 5]... ص : 377

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

حم (1) تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ (2) ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ أَجَلٍ مُسَمًّی وَ الَّذِینَ کَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ (3) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِی ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْکٌ فِی السَّماواتِ ائْتُونِی بِکِتابٍ مِنْ قَبْلِ هذا أَوْ أَثارَهٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (4)

وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ یَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا یَسْتَجِیبُ لَهُ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ (5)

ترجمه آیات:... ص : 377

بنام خداوند رحمان و رحیم 1- حم.

2- این قرآن از جانب خداوند پیروز فرزانه نازل شده است.

3- آسمانها و زمین و موجودات آنها را جز بر حقّ و با مدّتی تعیین شده نیافریده ایم، و آنها که کافر شده اند به چیزهایی که با آن پند داده شده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 378

از اندرز گرفتن رویگردانند.

4- آیا این معبودهایی را که بجز خدا میپرستید، میتوانید به من نشان بدهید که از زمین چه چیز را آفریده اند؟ یا آنکه در آفرینش آسمانها شرکتی داشته اند؟ اگر راست می گویید اگر پیش از قرآن کتابی یا علمی و اثری در این باره هست برای من بیاورید؟.

5- و چه کسی گمراه تر است از آن کس که بغیر از خدا چیزی را میپرستد آن بتها که تا روز قیامت هم به پرستش کننده خود پاسخی نخواهند داد و اصلا متوجّه نیستند که کسی از آنان درخواستی دارد یا نه.

(پنج آیه است)

قرائت آیات:... ص : 378

حضرت علی (ع) و ابو عبد الرّحمن سلمی

«او أثره»

بسکون ث بدون الف قرائت نموده اند، و در قرائت ابن عبّاس اختلاف است و عکرمه و قتاده «او اثره» بفتح همزه و ث خوانده اند، و قرائت مشهور بین قرّاء «او اثاره» با الف است.

دلیل قرائت:... ص : 378

ابن جنی گفته است: اثره و آثاره عبارتست از باقیمانده چیزی و آن چیزی است که باقی بماند، همانگونه که میگویند «اثر الحدیث یأثره اثر او أثره» یعنی: حدیث را بر جای گذاشت، و نیز گویند: «هل عندک من هذا اثره و آثاره ای اثر؟» یعنی آیا در این باره چیزی که مانده باشد داری؟ و از این باب است «سیف مأثور» یعنی بر این شمشیر اثر صنعت و طرز کار صنعت گر وجود دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 379

و امّا «اثره» با ثاء ساکن از معنی در این ترکیب رساتر است، زیرا «اثره» وزن «فعله» است که دلالت بر وحدت از این اصل دارد، و مثل آن میماند که گفته باشد اگر راست می گویید: در این باره برای من حتّی یک خبر هم که شده بیاورید، یا یک نقل شاذ و نادری بیاورید.

یعنی: من در استدلال شما حتّی بر یک خبر ناچیز هم اکتفاء میکنم.

معنی آیات:... ص : 379

(حم تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ) تفسیر این قسمت قبلا «1» گذشت.

(ما خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما إِلَّا بِالْحَقِّ) یعنی: آسمانها و زمین را بیهوده و باطل نیافریده ایم، بلکه اینها را برای آن آفریده ایم که ساکنان آن را با پذیرفتن امر و نهی بعبادت واداریم، و آنان را در معرض ثواب و انواع نعمتها قرار داده در آخرت آنان را بسزای اعمالشان برسانیم.

(وَ أَجَلٍ مُسَمًّی) و این مدّت نامیده عبارتست از روز قیامت زیرا این روز مدّتی است که نزد پروردگار عالم تعیین شده است، ولی از نظر بندگان پنهان است، و هر گاه جهان باین روز پایان

یافت همه چیز تمام شده قیامت بر پا خواهد شد، بعضی گفته اند یعنی این اجل برای فرشتگان و در لوح محفوظ تعیین شده است.

(وَ الَّذِینَ کَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ) یعنی کافران که از روز قیامت و کیفر اعمال خود ترسانده شده اند از تفکّر در این باره رویگردانند.

(قل) به اینها که بخدا کافر شده اند بگو:

(أَ رَأَیْتُمْ ما تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ) آیا آنها که بغیر از خدا از این بتان

__________________________________________________

(1) رجوع شود باوّل سوره جاثیه و اوّل سوره فصّلت و اوّل سوره غافر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 380

میپرستید.

(أَرُونِی ما ذا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ؟) از زمین چه چیز آفریده اند تا با این آفرینش شایسته پرستش و سپاسگزاری شوند؟

(أَمْ لَهُمْ شِرْکٌ فِی السَّماواتِ) یعنی آیا در آفرینش آسمانها شرکتی داشته اند؟ تقدیر آیه چنین خواهد شد: «ام لهم شرک و نصیب فی خلق السّماوات» سپس میفرماید بآنان بگو:

(ائْتُونِی بِکِتابٍ مِنْ قَبْلِ هذا) یعنی اگر قبل از این قرآن خداوند کتابی نازل فرموده است که دلالت داشته باشد، بر صحّت گفتارتان آن را بیاورید.

(أَوْ أَثارَهٍ مِنْ عِلْمٍ) یعنی: آیا اثری از کتابهای پیشینیان در دست دارید که از آن فهمیده شود که این بتها شریکان خدا هستند؟

(إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ) مجاهد گوید: یعنی اگر در گفتار خود راستگو هستید.

عکرمه و مقاتل گفته اند: «أَوْ أَثارَهٍ مِنْ عِلْمٍ» یعنی: خبری از پیامبران.

از ابن عبّاس نقل شده «اثاره» بمعنی خط است یعنی آیا کتابی که نوشته شده باشد دارید؟

از قتاده نقل شده است یعنی: آیا علم ویژه ای که مخصوص شما داده شده باشد در این باره دارید؟

یعنی: یکی از این سه

دلیل را بیاورید: 1- دلیل عقل 2- کتاب 3- خبر شایع و متواتر، و اینک که نمیتوانند هیچکدام از این سه دلیل، را بیاورند بنا بر این بطلان ادّعای آنان روشن میشود.

(وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ یَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا یَسْتَجِیبُ لَهُ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 381

یعنی: چه کسی از راه راست گمراه تر است از کسی که غیر از خدا چیزهایی را میخواند، که اگر تا روز قیامت از او درخواست کند باو پاسخی نداده بفریادش نخواهد رسید، و مراد آنست که هیچگاه باو پاسخ نخواهد داد.

(وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ) یعنی: آن بتها که بت پرستان میخوانند آنها اصلا دعای آنان را نشنیده از آن آگاه نیستند، و علّت اینکه ضمیر و او و نون در «غافلون» برای بتان آورده است، آنست که چون فعل غفلت را که مربوط بعقلاء است به آنها نسبت داده است، مثل آیه: «رَأَیْتُهُمْ، لِی ساجِدِینَ» که ضمیر یاء و نون در ساجدین برای ماه و خورشید و ستارگان آورده است، چون سجده کار عقلاء است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 382

سوره احقاف- آیات 6- 10

[سوره الأحقاف (46): آیات 6 تا 10]... ص : 382

اشاره

وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ کانُوا لَهُمْ أَعْداءً وَ کانُوا بِعِبادَتِهِمْ کافِرِینَ (6) وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ هذا سِحْرٌ مُبِینٌ (7) أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَیْتُهُ فَلا تَمْلِکُونَ لِی مِنَ اللَّهِ شَیْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِما تُفِیضُونَ فِیهِ کَفی بِهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ (8) قُلْ ما کُنْتُ بِدْعاً مِنَ الرُّسُلِ وَ ما أَدْرِی ما یُفْعَلُ بِی وَ

لا بِکُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ ما یُوحی إِلَیَّ وَ ما أَنَا إِلاَّ نَذِیرٌ مُبِینٌ (9) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ کَفَرْتُمْ بِهِ وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ عَلی مِثْلِهِ فَآمَنَ وَ اسْتَکْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (10)

ترجمه آیات:... ص : 382

6- آن روز که مردم محشور خواهند شد بتان دشمنان آنان خواهند بود، و بپرستش آنان کافر میشوند.

7- و هر گاه آیات روشن ما بر آنان خوانده میشود، آنان که بهنگام آمدن حقّ نسبت بآن کافر شدند گفتند: این سحری است آشکار.

8- یا آنکه میگویند: قرآن را بدروغی بخدا نسبت میدهد بگو: اگر من قرآن را بدروغ بخدا نسبت میدهم، شما نمیتوانید عذاب الهی را از من دور کنید، خدا داناتر است نسبت بآنچه شما می گویید، خداوند کافی است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 383

گواه باشد میان من و شما، و او است آمرزنده و مهربان.

9- بگو من اوّلین رسول الهی نیستم، و نمیدانم بر سر من و شما چه خواهد آمد؟ من جز آنچه که وحی میشود از چیزی پیروی نمیکنم، و من جز بیم دهنده ای آشکار نیستم.

10- بگو آیا اگر قرآن از سوی خدا باشد در حالی که شما بآن کافر شده اید و گواهی از بنی اسرائیل بر مثل آن شهادت داده باشد و بآن ایمان، آورده باشد، و شما تکبّر ورزید چه خواهد شد؟ خدا مردم ستمگر را هدایت نخواهد فرمود.

(پنج آیه است)

لغات آیات:... ص : 383

آیاتنا- آیه عبارتست از چیزی که انسان را به مطلبی شگفت آور راهنمایی کند، شاعر گفته است:

«بآیه تقدمون الخیل ذورا کأنّ علی سنابکها مداما»

تفیضون- گفته میشود: «افاض القوم فی الحدیث» هنگامی که در گفتاری غور کنند، و اصل افاضه بمعنی دفع است، و «افاضوا من عرفات» یعنی: از عرفات براه افتادند، و حدیث مفاض و مستفاض و مستفیض یعنی حدیث جاری و شایع.

بدعا- بدع و بدیع بیک معنی است و هو

بدع من قوم یعنی اوّلین فرد از آن قوم، عدی بن زید شاعر عرب گوید:

«فلا انا بدع من حوادث تعتری رجالا عرت من بعد بؤس و اسعد»

که شاهد در بدع است که در این شعر بمعنی اوّلین آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 384

شأن نزول آیه:... ص : 384

گفته شده است آیه دهم درباره عبد اللَّه بن سلام نازل شده است، و او است شاهد از بنی اسرائیل که خدمت پیامبر اسلام (ص) آمده و اسلام آورده و گفته است: یا رسول اللَّه! درباره من از یهودیان بپرس خواهند گفت: او از همه ما داناتر است، هر گاه چنین گفتند، من به آنان خواهم گفت که:

تورات بر نبوّت تو دلالت میکند، و صفات تو در تورات به روشنی آمده است، پس از آنکه حضرت از آنان پرسید گفتند: عبد اللَّه از ما داناتر است، ولی پس از آنکه عبد اللَّه بن سلام اظهار اسلام کرد او را تکذیب نمودند.

معنی آیات:... ص : 384

سپس خداوند بزرگ یاد آوری میکند که هر گاه قیامت بر پا شد بتهایی که آنها را میپرستیدند دشمن آنان میشوند، و سپس فرمود:

(وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ کانُوا لَهُمْ أَعْداءً) و بهمین معنی است این آیه: «وَ یَکُونُونَ عَلَیْهِمْ ضِدًّا» «1».

(وَ کانُوا بِعِبادَتِهِمْ کافِرِینَ) یعنی: این بتها که میپرستیدندشان خداوند بزبانشان میآورد و انکار میکنند که آنان را بعبادت خود دعوت کرده باشند، و منکر عبادت کفّار میشوند، آن گاه خداوند به توصیف آنان پرداخته میفرماید:

(وَ إِذا تُتْلی عَلَیْهِمْ آیاتُنا بَیِّناتٍ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ) یعنی: هنگامی که قرآن و معجزاتی که بدست پیامبر (ص) ظاهر شد برای آنان آمد.

(هذا سِحْرٌ مُبِینٌ) گفتند: این سحری آشکار و نیرنگی لطیف، و

__________________________________________________

(1) سوره مریم 19 آیه 82.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 385

خدعه ای روشن است.

(أَمْ یَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ إِنِ افْتَرَیْتُهُ) میگویند قرآن را بدروغ بخدا نسبت میدهد؟ ای محمّد بآنان بگو اگر من قرآن را

بدروغ بخدا نسبت میدهم و قرآن را بگمان شما خودم ساخته ام.

(فَلا تَمْلِکُونَ لِی مِنَ اللَّهِ شَیْئاً) یعنی: اگر آن طور که شما خیال میکنید من ساحر و مفتری هستم، اگر خدا بخواهد بخاطر افترایی که بر او بسته ام مرا عذاب کند شماها نمیتوانید عذاب الهی را از من دور کنید.

منظور آنست که من چگونه بخاطر شماها بخدا افتراء می بندم در حالی که اگر باو افتراء بستم شما نخواهید توانست عذاب او را از من دفع کنید.

(هُوَ أَعْلَمُ بِما تُفِیضُونَ فِیهِ) یعنی خداوند داناتر است نسبت به آنچه که درباره قرآن می گویید، و دروغهایی که در آن غور میکنید و می گویید که قرآن سحر است.

(کَفی بِهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ) خداوند شاهد است بین من و شما که قرآن از سوی او آمده است.

(وَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِیمُ) یعنی: خداوند بخشنده و مهربان است و لذا است که عذاب شما را بتأخیر می اندازد.

زجاج گوید: این قسمت دلالت دارد بر اینکه پیامبر خدا (ص) آنان را دعوت بتوبه میفرموده است، یعنی هر کس که یکی از گناهان کبیره را مرتکب شود مانند اینکه شما مرتکب شدید که بخدا و من افتراء بسته اید و سپس توبه کند خداوند نسبت باو بخشنده و مهربان است.

(قُلْ ما کُنْتُ بِدْعاً مِنَ الرُّسُلِ) بقول ابن عبّاس و مجاهد و قتاده- یعنی: ای محمّد! تو اوّلین پیامبری نیستی که مبعوث برسالت شده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 386

و بدع ابتدای هر چیزی را گویند.

(وَ ما أَدْرِی ما یُفْعَلُ بِی وَ لا بِکُمْ) یعنی: نمیدانم آیا من می میرم، یا کشته میشوم، و ای تکذیب

کنندگان نمیدانم آیا شما از آسمان سنگ به سرتان خواهد بارید، یا آنکه در زمین فرو خواهید رفت یا آنچه بر سر امّتهای تکذیب کننده می آمده است بر سر شما نمی آید.

حسن و سدی گویند: حضرت میداند که خودش بهشت خواهد رفت و تکذیب کنندگانش جهنّم خواهند رفت.

از ابی مسلم نقل شده است یعنی: من بغیر از رسالت ادّعایی ندارم و ادّعای علم غیب هم نمیکنم، و ادّعا نمیکنم که میدانم خدا چه بر سر من و شما میآورد که ما را میکشد، یا زنده میگذارد، و سودی بما میرساند یا زیانی خواهد رسانید، تنها این را میدانم که برای من وحی میآید.

و ضحّاک گوید: یعنی: من نمیدانم چه دستوری بمن خواهند داد، و نیز شما بچه چیز امر خواهید شد.

و بعضی گفته اند: من نمیدانم آیا در مهلکه خواهم ماند یا از آن بیرون خواهم رفت، و بمن دستور خواهند داد که از مکّه بیرون رفته بشهر و دیار دیگری روی آرم؟

و نیز نمیدانم آیا من مأمور خواهم شد که با شما بجنگم، یا از جنگ با شما خود داری کنم؟ و آیا عذاب بر شما نازل خواهد شد یا نه؟

(إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا ما یُوحی إِلَیَّ) یعنی: در مورد جنگ یا صلح با شما، یا امر و نهی در مورد شما جز از فرمان وحی پیروی نخواهم کرد.

(وَ ما أَنَا إِلَّا نَذِیرٌ مُبِینٌ) یعنی: من بیم دهنده ای آشکارم نسبت بشما (قُلْ أَ رَأَیْتُمْ) یعنی: ای محمّد! بآنان بگو بمن خبر دهید چه می گویید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 387

(إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ) یعنی: اگر این قرآن که از طرف

خدا نازل شده است، و این پیامبر فرستاده او است.

(وَ کَفَرْتُمْ) یعنی: ای مشرکین به قرآن و رسالت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله کافر شدید.

(وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ) یعنی: عبد اللَّه بن سلام از بنی اسرائیل که برسالت حضرت محمّد (ص) شهادت داد.

(عَلی مِثْلِهِ) یعنی: شاهدی از بنی اسرائیل شهادت داد که قرآن از طرف خدا است، و از مسروق روایت شده است یعنی: گواهی از بنی اسرا- ئیل طبق تورات شهادت میدهد.

و بعضی هم گفته اند: موسی شهادت بر تورات میدهد، همانگونه که پیامبر اسلام (ص) بر قرآن شهادت میدهد، زیرا سوره مکّی است و عبد اللَّه ابن سلام در مدینه اسلام آورده است.

(فَآمَنَ) یعنی: شاهد ایمان آورد.

(وَ اسْتَکْبَرْتُمْ) یعنی: در حالی که شما در ایمان آوردن به او تکبّر میورزید و جواب شرط «إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ» محذوف است و تقدیرش چنین است:

«الستم من الظّالمین؟».

«یعنی اگر براستی قرآن از جانب خدا است و گواهانی هم بر حقّانیت آن شهادت میدهند آیا شما که بآن کافر میشوید جزء ستمکاران نیستید؟» و دلالت میکند بر این تقدیر:

(إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ) و بقول حسن جواب شرط چنین است «فمن اضلّ منکم» و بعضی هم گفته اند: جواب شرط چنین است:

«أ فتؤمنون؟»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 388

سوره احقاف- آیات 11- 15

[سوره الأحقاف (46): آیات 11 تا 15]... ص : 388

اشاره

وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا لَوْ کانَ خَیْراً ما سَبَقُونا إِلَیْهِ وَ إِذْ لَمْ یَهْتَدُوا بِهِ فَسَیَقُولُونَ هذا إِفْکٌ قَدِیمٌ (11) وَ مِنْ قَبْلِهِ کِتابُ مُوسی إِماماً وَ رَحْمَهً وَ هذا کِتابٌ مُصَدِّقٌ لِساناً عَرَبِیًّا لِیُنْذِرَ الَّذِینَ ظَلَمُوا

وَ بُشْری لِلْمُحْسِنِینَ (12) إِنَّ الَّذِینَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ (13) أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ خالِدِینَ فِیها جَزاءً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (14) وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ إِحْساناً حَمَلَتْهُ أُمُّهُ کُرْهاً وَ وَضَعَتْهُ کُرْهاً وَ حَمْلُهُ وَ فِصالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً حَتَّی إِذا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَ بَلَغَ أَرْبَعِینَ سَنَهً قالَ رَبِّ أَوْزِعْنِی أَنْ أَشْکُرَ نِعْمَتَکَ الَّتِی أَنْعَمْتَ عَلَیَّ وَ عَلی والِدَیَّ وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ وَ أَصْلِحْ لِی فِی ذُرِّیَّتِی إِنِّی تُبْتُ إِلَیْکَ وَ إِنِّی مِنَ الْمُسْلِمِینَ (15)

ترجمه آیات:... ص : 388

11- آنان که کافر شده اند به آنان که ایمان آورده اند میگویند: اگر در ایمان آنان خیری بود آنان بر ما سبقت نمیگرفتند، و اگر با قرآن هدایت نیافتند بزودی خواهند گفت: قرآن افترایی است کهنه.

12- و پیش از قرآن کتاب موسی تورات راهنما و رحمتی بود، و این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 389

کتابی است که کتابهای قبلی را تصدیق میکند، بزبان عربی است تا ستمگران را بترساند، و نیکوکاران را بشارت دهد.

13- آنان که گفتند: پروردگار ما خدا است، و بدنبال این گفته استقامت کردند، نه ترسی دارند و نه اندوه بخود راه میدهند.

14- یاران بهشت بوده بپاداش اعمال نیکشان همیشه، در آن خواهند بود.

15- بانسان سفارش کردیم که نسبت به پدر و مادرش نیکی کند، مادرش او را با ناراحتی در شکم خود حمل کرد، و بناراحتی هم او را زائید و بار داری و شیرخوارگیش رویهم سی ماه است، تا آن گاه که بکمال خود در آید و بسن چهل سالگی رسد، گوید: پروردگارا بمن توفیق بده نعمتی را که بر من و پدر

و مادرم ارزانی داشته ای سپاسگزاری کنم، و عمل صالحی که تو دوست داری انجام دهم، و نسل مرا صالح قرار بده، من بسوی تو باز میگردم و من از مسلمانان هستم.

(پنج آیه است)

قرائت آیات:... ص : 389

اهل حجاز و ابن عامر و یعقوب «لتنذر» با تاء قرائت نموده اند، امّا بقیّه آن را با یاء خوانده اند.

اهل کوفه «احسانا» و بقیّه «حسنا» خوانده اند.

و از علی (ع) و ابی عبد الرّحمن سلمی روایت شده است که

«حسنا»

قرائت کرده اند.

و اهل حجاز و ابو عمر و کسانی «کرها» بفتح و بقیّه «کرها» به ضمّ کاف خوانده اند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 390

و یعقوب و حسن و ابی رجاء و عاصم و جحدری «و فصله» خوانده اند و بقیّه «و فصاله» قرائت نموده اند.

دلیل قرائت:... ص : 390

ابو علی گوید: دلیل کسانی که «لتنذر» با تاء خوانده اند «إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ» و «لِتُنْذِرَ بِهِ وَ ذِکْری » است، و کسانی که «لینذر» با یاء خوانده اند- دلیل آنان هم «لِیُنْذِرَ بَأْساً شَدِیداً» است یا آنکه انذار را بکتاب نسبت، دادند، همانگونه که بر رسول خدا (ص) نسبت داده اند.

امّا باء در «بوالدیه» جایز است متعلّق باشد به «وصیّنا» بدلیل «ذلِکُمْ وَصَّاکُمْ بِهِ» و نیز جایز است که متعلّق باشد به «بالاحسان» و دلالت بر این ترکیب دارد «وَ قَدْ أَحْسَنَ بِی إِذْ أَخْرَجَنِی» امّا در این آیه نمیشود آن را متعلّق گرفت به «بالاحسان» زیرا معمول متقدّم بر عامل خواهد شد، بله میتوان آن را متعلّق به مضمری گرفت که احسان آن را تفسیر میکند، همانگونه در «وَ کانُوا فِیهِ مِنَ الزَّاهِدِینَ» میشود فیه را متعلّق به مضمری گرفت که زاهدین در ظاهر آن را تفسیر میکند «1» و مثل «کان جزائی بالعصا ان اجلدا» بنا بقول کسی که جار و مجرور را متعلّق بجزاء نگرفته است.

و احسان بر خلاف اسائه است، و حسن بر خلاف قبح است و هر کس «احسانا»

خوانده است نصب آن بنا بر مصدر است، زیرا معنی «وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ حُسْناً» «امرناه بالاحسان» است، یعنی: بآنان دستور

__________________________________________________

(1) و تقدیر چنین خواهد شد: «و کانوا زاهدین فیه من الزّاهدین» همانگونه که در آیه نیز تقدیر «و وصّینا الانسان الاحسان بوالدیه احسانا»- (مترجم). [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 391

دادیم که نسبت به پدر و مادر خود احسان کنند نه بدی، و جایز نیست نصب حسنا به «وصینا» باشد زیرا وصیّنا برای خودش دو مفعول گرفته است که یکی از آنان منصوب است «الانسان» و دیگری متعلّق است به باء جر.

و هر کس «حسنا» خوانده باشد بمعنی «لیأت فی امرهما امر اذا حسن ای لیأت الحسن فی امرهما دون القبیح» یعنی: در مورد پدر و مادر نیکی کنند نه بدی، و مؤید آن قرائت حضرت علی (ع) است که «حسنا» خوانده اند زیرا طبق این قرائت معنایش میشود: «لیأت فی امرهما فعلا حسنا».

امّا «کره» بفتح مصدر است و «کره» بضمّ اسم است و چیز مکروه باشد، قرآن میفرماید: «کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِتالُ وَ هُوَ کُرْهٌ لَکُمْ» «1» و این کره بضمّ است و نیز در جای دیگر فرموده است:

«أَنْ تَرِثُوا النِّساءَ کَرْهاً» «2» بنا بر این «کرها» در آیه مورد بحث در موضع حال است، و فتح در آن بهتر است، و گفته شده است که فتح کاف و رفع کاف دو لغت است.

امّا فصل بمعنی فصال است، و اکثر با الف خوانده شده است، و مؤید آن هم حدیث است که آمده است:

«لا رضاع بعد الفصال»

یعنی: پس از آنکه بچه را از شیر گرفتند دیگر رضاع صحیح نیست.

لغات آیات:... ص : 391

قدیم- قدیم بچیزی گویند که وجودش از قبل باشد، و در عرف متکلّمین قدیم موجودی است که وجودش اوّلی ندارد.

__________________________________________________

(1) سوره بقره- 2 آیه 216.

(2) سوره نساء 4 آیه 19.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 392

اوزعنی- ایزاع در اصل بمعنی منع است، و اوزعنی بمعنی امنعنی است که بمعنی انصراف از کاری دادن است بالطف، و از این باب است قول حسن که میگوید: «لا بدّ للنّاس من وزعه» یعنی: «مردم حاکمانی لازم دارند که مانع از ارتکاب محرّمات شوند» و ابو مسلم گفته است: ایزاع عبارتست، از رساندن چیزی بقلب.

اعراب آیات:... ص : 392

اما ما منصوب است بنا بر آنکه حال باشد از ضمیر در ظرف بنظر سیبویه و یا آنکه حال باشد از «کِتابُ مُوسی » بنظر اخفش و بنظر کسی که بوسیله ظرف رفع داده است.

و نیز جایز است «کِتابُ مُوسی » را رفع دهیم بنا بر آنکه عطف شده باشد بر «وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ» ای «و شهد من قبل القرآن کتاب موسی» و سپس ظرف بین واو و معطوف به فاصله شده است.

و رحمه معطوف است بر «اماما».

و لِساناً عَرَبِیًّا نیز منصوب است که حال باشد از «هذا کِتابٌ» و نیز جایز است که حال باشد از ضمیر در مصدّق، و تقدیرش این است: «هذا کتاب مصدّق ملفوظا به علی لسان العرب».

و بشری عطف است بر لینذر، و مفعول له است.

جزاء مصدری است مؤکّد که برای ما قبلش، و تقدیرش چنین است:

«جوزوا جزاء» که بعد از آوردن جزاء بی نیاز شده ایم، چون جمله ما قبلش بر آن دلالت میکند، و نیز جایز است جزاء مفعول له باشد، و

کرها بنا بر حالیت منصوب باشد یعنی: «حملته کارهه».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 393

معنی آیات:... ص : 393

آن گاه خداوند بزرگ از حال کفّار که منکر وحدانیت او بوده اند خبر داده میفرماید:

(وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا) کافران بمؤمنان که بخدا و رسول ایمان آورده اند گفتند:

(لَوْ کانَ خَیْراً ما سَبَقُونا إِلَیْهِ) اگر این عمل که محمّد ما را بسوی آن دعوت میکند کار خوبی بود، و هم اکنون یا در آینده سودی میداشت، اینها که به او ایمان آورده اند بر ما سبقت نمیگرفتند، زیرا ما از اینان شایستگی بیشتری- داشتیم.

اختلاف شده است درباره اینکه چه کسی این حرف را زده است؟

1- اکثر مفسّرین گفته اند این سخن از یهودیان است که گفته اند: اگر دین محمّد (ص) خوب بود عبد اللَّه بن سلام در ایمان آوردن باو بر ما، پیشی نمیگرفت.

2- کلبی گوید: هنگامی که اسلم، و جهنیه، و مزینه، و غفّار از بنی عامر اسلام آوردند بنی عامر این سخن را گفتند.

و نظم کلام از نظر سیاق ایجاب میکند که: «ما سبقتمونا الیه» آمده باشد ولی این تحوّل از باب التفات از خطاب به غیبت است.

(وَ إِذْ لَمْ یَهْتَدُوا بِهِ فَسَیَقُولُونَ هذا إِفْکٌ قَدِیمٌ) یعنی: اینان که در قرآن تفکّر نکرده اند تا بوسیله انوار تابناک آن هدایت شوند، بزودی خواهند گفت این قرآن یک دروغ کهنه و قدیمی است، یعنی: جزء اساطیر و افسانه های پیشینیان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 394

(وَ مِنْ قَبْلِهِ کِتابُ مُوسی ) یعنی: پیش از قرآن کتاب موسی است که تورات میباشد.

(إِماماً) پیشوای شما است که باید از آن پیروی کنید.

(وَ رَحْمَهً)

و رحمتی است از جانب پروردگار برای مؤمنین که پیش از قرآن آمده است، و تقدیر چنین است: «و تقدّمه کتاب موسی اماما» و در کلام چیزی حذف شده است که معنی با آن تمام میشود، و تقدیر آن چنین است «... فلم یهتدوا به» و بر این مقدّر محذوف دلالت میکند قسمتی از آیه اوّل: «وَ إِذْ لَمْ یَهْتَدُوا بِهِ» زیرا مشرکین بوسیله تورات هدایت نیافتند، تا بت پرستی خود را ترک کنند، و بوسیله آن صفات حضرت محمّد (ص) را بشناسند.

(وَ هذا کِتابٌ) یعنی: این قرآن.

(مُصَدِّقٌ) تصدیق کننده کتابهایی است که قبل از آن وجود داشته است.

(لِساناً عَرَبِیًّا) و این قرآن بزبان عربی نازل شده است، عربیا تنها کافی بود لسانا بخاطر تأکید آورده شده است، همانگونه که می گویی: جاءنی زید رجلا صالحا» که رجلا را برای تأکید میآوری.

(لتنذر الذین ظلموا) یعنی: برای آنکه ای محمّد ستمگران را بترسانی و هر کس «لینذر» با یاء قرائت کند آن را به کتاب اسناد میدهند.

(وَ بُشْری لِلْمُحْسِنِینَ) یعنی: و بشارتی است برای افراد با ایمان.

و بعضی گفته اند: تقدیرش چنین است: «و یبشر بشری» بنا بر این تقدیر بشری مصدری است منصوب، و نیز جایز است بشری در محلّ رفع باشد بنا بر تقدیر یک مبتدا: «و هو بشری للمحسنین الموحّدین».

(إِنَّ الَّذِینَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا) تفسیر این آیه گذشت «1».

__________________________________________________

(1) رجوع شود به تفسیر آیه 30 از سوره فصّلت 41.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 395

(فَلا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ) یعنی: ترسی از لحاظ عذاب و عقاب ندارند.

(وَ لا هُمْ یَحْزَنُونَ) و نیز آنان

از وحشتهای روز قیامت اندوه بخود راه نمیدهند.

(أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ) که همیشه در بهشت خواهند بود و در آن متنعم هستند.

(خالِدِینَ فِیها جَزاءً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ) و نعمت بهشت بپاداش اعمال نیک و عباداتی است که در دنیا انجام داده اند.

(وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ حُسْناً) تفسیر این آیه نیز گذشت «1».

(حَمَلَتْهُ أُمُّهُ کُرْهاً) از حسن و قتاده و مجاهد نقل شده است یعنی: با بی میلی و بسختی مادرش او را حمل نمود یا آنکه هنگامی که بارداریش سنگین شد مادرش بسختی و ناراحتی او را حمل میکرد.

(وَ وَضَعَتْهُ کُرْهاً) بقول ابن عبّاس منظور از سختی وضع حمل است.

(وَ حَمْلُهُ وَ فِصالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً) منظور آنست که کمترین مدّت حمل و کمال دوران شیرخوارگی سی ماه است، ابن عبّاس گوید: هر گاه زنی نه ماه آبستن باشد بیست و یک ماه دوران شیرخوارگی کودک است، و هر گاه شش ماه آبستن باشد، بیست و چهار ماه دوران شیرخوارگی کودک است.

(حَتَّی إِذا بَلَغَ أَشُدَّهُ) بنقل ابن عبّاس و قتاده دوران کمال انسان سی و سه سال است.

و بنقل شعبی منظور از آن رسیدن به حدّ بلوغ و جوانی است.

و از حسن نقل شده است که منظور از آن هنگامی است که حجّت بر او تمام شود

__________________________________________________

(1) رجوع شود به تفسیر آیه 8 از سوره عنکبوت 29.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 396

و بعضی هم گفته اند منظور چهل سالگی است، و این همان دورانی است که بر پیامبران وحی نازل میشود، و لذا بدان تفسیر شده است.

(وَ بَلَغَ أَرْبَعِینَ سَنَهً) بنا بر این دوران کمال را رسیدن

به چهل سالگی معرّفی کرده است، و منظور آنست که در این سنین انسان بکمال رأی و عقل رسید، و در چهل سالگی باین مقام خواهد رسید.

(قالَ رَبِّ أَوْزِعْنِی) یعنی: خدایا بمن الهام کن.

(أَنْ أَشْکُرَ نِعْمَتَکَ الَّتِی أَنْعَمْتَ عَلَیَّ وَ عَلی والِدَیَّ، وَ أَنْ أَعْمَلَ صالِحاً تَرْضاهُ) تفسیر این آیه نیز در سوره نمل گذشت «1».

(وَ أَصْلِحْ لِی فِی ذُرِّیَّتِی) از زجاج نقل شده است، یعنی فرزندان مرا شایسته قرار بده، و بعضی گفته اند این جمله دعاء است برای فرزندانش که نسبت باو نیکی کنند، و فرمانش برند، بدلیل: جمله «أَصْلِحْ لِی» و برخی گفته اند: این قسمت دعاء است بمنظور اصلاح آنان تا از خداوند اطاعت کنند، و بعبادتش گرایند، و این معنی مناسبتر است، زیرا اگر فرزندان حضرتش اطاعت خدا کنند باو هم نیکی کرده اند، بدلیل آنکه نام «ذرّیه» اطلاق میگردد بر کسانی که بعد از او بدنیا میآیند.

و از سهل بن عبد اللَّه روایت شده است یعنی: خدایا فرزندان مرا برای من خلفی راستین و بندگانی درست برای خودت قرار بده.

(إِنِّی تُبْتُ إِلَیْکَ) یعنی: من از گناهان و بدیها بسوی تو باز میگردم (وَ إِنِّی مِنَ الْمُسْلِمِینَ) و از مسلمانان و فرمانبرداران تو هستم.

__________________________________________________

(1) رجوع شود به آیه 19 از سوره نمل 27.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 397

سوره احقاف- آیات 16- 20

[سوره الأحقاف (46): آیات 16 تا 20]... ص : 397

اشاره

أُولئِکَ الَّذِینَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَیِّئاتِهِمْ فِی أَصْحابِ الْجَنَّهِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِی کانُوا یُوعَدُونَ (16) وَ الَّذِی قالَ لِوالِدَیْهِ أُفٍّ لَکُما أَ تَعِدانِنِی أَنْ أُخْرَجَ وَ قَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِی وَ هُما یَسْتَغِیثانِ اللَّهَ وَیْلَکَ آمِنْ

إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَیَقُولُ ما هذا إِلاَّ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (17) أُولئِکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فِی أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ کانُوا خاسِرِینَ (18) وَ لِکُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَ لِیُوَفِّیَهُمْ أَعْمالَهُمْ وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ (19) وَ یَوْمَ یُعْرَضُ الَّذِینَ کَفَرُوا عَلَی النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَیِّباتِکُمْ فِی حَیاتِکُمُ الدُّنْیا وَ اسْتَمْتَعْتُمْ بِها فَالْیَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ بِما کُنْتُمْ تَسْتَکْبِرُونَ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ بِما کُنْتُمْ تَفْسُقُونَ (20)

ترجمه آیات:... ص : 397

16- آنان کسانی هستند که اعمال نیکوی آنان را از ایشان میپذیریم و از گناهانشان در میگذریم در حالی که جزء بهشتیان هستند، همان وعده راستی که در دنیا بآنان می دادیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 398

17- و آن کس که بپدر و مادرش گفت: اف بر شما آیا بمن وعده میدهید که بیرون شوم با اینکه پیش از من قرنها خالی شده است، و پدر و مادرش به درگاه خدا استغاثه میکنند و میگویند وای بر تو ایمان بیاور که وعده الهی حقّ است، ولی او میگوید: اینها جز افسانه های پیشینیان چیزی نیست.

18- اینان کسانی هستند که با امّتهای پیش از آنان از جنّ و انس عذاب برای ایشان ثابت شده است، آنان مردمی زیانکار بودند.

19- هر کس مطابق کرده اش درجه و پاداش خواهد داشت، و خداوند پاداش عمل آنان را خواهد داد، و نسبت به آنان ستم نخواهد شد 20- و روزی که کافران بر آتش جهنّم عرضه میشوند، بآنان گفته میشود آیا در زندگی دنیا نعمتهای خود را از بین بردید، و از آن لذّتها بردید، ولی امروز بخاطر آنکه در روی زمین

بناحق تکبّر می ورزیده اید و گناه میکرده اید به مکافات عذاب ذلّت باری خواهید رسید.

(پنج آیه)

قرائت آیات:... ص : 398

اهل کوفه غیر از ابی بکر «نتقبّل و نتجاوز» را با نون، و احسن را به نصب خوانده اند، امّا بقیّه «یتقبّل و یتجاوز» بضمّ یاء و احسن برفع خوانده اند ابن کثیر و ابو جعفر و یعقوب «آذهبتم» با یک همزه ممدود خوانده اند و ابن عامر «أ اذهبتم» با دو همزه قرائت نموده اند.

و بقیّه «اذهبتم» با یک همزه مفتوح و بدون مد خوانده اند.

دلیل قرائت:... ص : 398

کسی که «یتقبل» خوانده است گرچه فعل مجهول است ولی فاعل آن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 399

معلوم است که خدا است، همانگونه که جای دیگر آمده است: «إِنَّما یَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِینَ»»

بنا بر این مجهول بودن آن مانند معلوم بودن آنست در اطّلاع نسبت به فاعل.

و دلیل کسی که «نتقبّل» با نون خوانده است آن میباشد که قبلا «وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ» آمده است، و هر دو ترکیب خوب است.

و در سوره بنی اسرائیل اختلاف در «افّ» را بیان کردیم «2».

و علّت قرائت «اذهبتم؟» بصورت استفهام آنست که نظیر این در قرآن بسیار آمده است مثل: «أَ لَیْسَ هذا بِالْحَقِّ؟» «3» و مثل «أَ کَفَرْتُمْ بَعْدَ إِیمانِکُمْ» «4».

و وجه خبر بودن «اذهبتم» آنست که استفهام نیز به منظور اقرار گرفتن است، و اقرار گرفتن نیز مانند خبر است، و نیز روشن است که تقریر با فاء جواب داده نمیشود، ولی جایی که تقریر نباشد با فاء جواب آورده خواهد شد مثل آنکه اینان با این عمل که از انجام آن خبر داده میشود ضمنا مورد سرزنش نیز قرار میگیرند، و در هر دو قرائت معنی آنست که: «یقال لهم...» که جمله قول حذف شده است همانگونه که در

«أَ کَفَرْتُمْ بَعْدَ إِیمانِکُمْ؟» جمله قول در آن حذف شده است.

اعراب آیات:... ص : 399

وَعْدَ الصِّدْقِ در آیه 16 منصوب است، و تقدیرش چنین است «وعدهم

__________________________________________________

(1) سوره مائده آیه 27.

(2) سوره اسراء 17 آیه 23.

(3) سوره انعام 6 آیه 30

(4) آل عمران 3 آیه 106.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 400

اللَّه ذلک وعدا» و اضافه وعد به صدق اضافه غیر حقیقی است زیرا که صدق در تقدیر نصب است بنا بر آنکه صفت وعد باشد.

و «الَّذِی کانُوا یُوعَدُونَ» موصول است وصله در موضع نصب است بنا بر آنکه صفت باشد برای وعد.

و «أُفٍّ لَکُما» مبتداء و خبر است، و تقدیرش چنین است: «هذا الکلمه التی تقال عند الامور المکروهه کائنه لکما».

«ویلک» منصوب است زیرا مفعول فعل محذوف است، و تقدیرش این است: «الزمک اللَّه الویل»، و بعضی گفته اند: تقدیرش چنین است:

«وی لک» که مبتدا و خبر باشد، همانگونه که در «أُفٍّ لَکُما» گفتیم.

و «لیوفیهم» معطوف است بر محذوف، و تقدیرش چنین است:

«و اللَّه اعلم لیجزیهم بما عملوا و لیوفیهم اعمالهم».

معنی آیات:... ص : 400

سپس خداوند بزرگ خبر داده است که این انسان استحقاق چه چیزی دارد و فرموده است:

(أُولئِکَ) یعنی آنان که سخنان گذشته را میگفتند.

(الَّذِینَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ ما عَمِلُوا) یعنی: بوسیله عبادتهایشان پاداش داده میشوند، بدین معنی که اعمال نیکوی آنان را با پاداش دادن خواهیم پذیرفت، و منظور از (أَحْسَنَ ما عَمِلُوا) واجبات و مستحبّاتی است که انسان با آن استحقاق ثواب پیدا میکند، زیرا عمل مباح نیز از قبیل عمل نیکو است، ولی به صفت قبولی متّصف نمیشود.

(وَ نَتَجاوَزُ عَنْ سَیِّئاتِهِمْ) و از گناهانی که انجام داده اند در میگذریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 22، ص: 401

(فِی أَصْحابِ الْجَنَّهِ) یعنی: در زمره بهشتیان که از گناهانشان در میگذریم، گناه آنان را نیز عفو میکنیم، بنا بر این «فِی أَصْحابِ الْجَنَّهِ» در موضع نصب است بنا بر آنکه حال باشد.

(وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِی کانُوا یُوعَدُونَ) یعنی: به آنان وعده راست داد، و آن وعده ای است که خداوند به اهل ایمان داده است که اعمال نیکوکارانشان را قبول کرده، گناهکارشان را عفو کند، و هر گاه بخواهد به آنان تفضل کند عذاب را از آنان بر خواهد داشت، یا آن گاه که توبه کنند...، و آن وعده ای که به آنان میدادند بزبان پیامبران وعده داده میشد.

(وَ الَّذِی قالَ لِوالِدَیْهِ) آن کس که هر گاه پدر و مادرش او را به ایمان دعوت کنند به آنان گوید:

(أُفٍّ لَکُما) این جمله، جمله اظهار تنفر است، و منظور از آن اظهار خشم و نفرت است، و بمعنی: «بعدا لکما» یعنی: دور باشید، «یا شما را نبینم» و بعضی هم گفته اند: یعنی: کثافت، بوگنددار، همانگونه که به هنگام استشمام نمودن بوی گند از آن اظهار تنفر و انزجار کنند.

(أَ تَعِدانِنِی أَنْ أُخْرَجَ) آیا بمن وعده میدهید که از قبر بیرون آمده زنده شده بر انگیخته خواهم شد.

(وَ قَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِی) با اینکه امتهای پیش از من رفته اند و مرده اند، ولی از قبر بیرون نیامدند، و بزندگی بازنگشتند، و بعضی گفته اند یعنی: قرنها بر این مذهب گذشته است که انکار بعث و زنده شدن مردگان میشوند.

(وَ هُما یَسْتَغِیثانِ اللَّهَ) یعنی: پدر و مادرش بدرگاه خداوند استغاثه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 402

میکنند، و

از خدا دستگیری میخواهند تا نسبت بفرزندشان لطف کند تا ایمان آورد، و به فرزند خود میگویند:

(وَیْلَکَ آمِنْ) وای بر تو به روز قیامت و به آنچه که محمّد (ص) میگوید ایمان بیاور.

(إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ) که وعده الهی در مورد برانگیختن مردگان، و حشر و نشر و ثواب و عقاب.

(فَیَقُولُ: ما هذا إِلَّا أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ) یعنی: این قرآن و آنچه که مرا بسوی آن فرا میخوانید جز افسانه های پیشینیان چیزی نیست، و اینها هیچ حقیقتی ندارند.

و از ابن عباس و ابی العالیه و سدی و مجاهد نقل شده است که این آیه درباره عبد الرحمن به ابی بکر نازل شده است که پدر و مادرش او را وادار به اسلام کردند، و بسیار بر او اصرار نمودند، گفت: برای من عبد اللَّه بن جدعان و بزرگان قریش را زنده کنید تا درباره آنچه که می گویید از آنان بپرسم؟ «1».

از قتاده و حسن و زجاج نقل شده است که آیه عمومیت دارد و شامل هر کافری که با پدر و مادر خود بد رفتار است میشود، و میگویند: بدلیل آنکه بدنبال این آیه میگوید:

(أُولئِکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فِی أُمَمٍ) یعنی در زمره امتهایی شایسته عذاب گردیده اند.

(قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ) و پیش از آنان از جنیان

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس صفحه 312.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 403

و انسانها گذشته و حال و عقائدشان همانند آنان بود.

قتاده میگوید: حسن گفته است جنیان مرگ و میر ندارند.

ولی این آیه بر خلاف این گفتار دلالت دارد: «أُولئِکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فِی أُمَمٍ...» سپس خداوند

از حال آنان خبر داده میفرماید:

(إِنَّهُمْ کانُوا خاسِرِینَ) یعنی: اینان خویشتن را در زیان افکندند زیرا خود را با گناه و نافرمانی خدا بهلاکت رساندند.

(وَ لِکُلٍّ دَرَجاتٌ مِمَّا عَمِلُوا) بگفته ابن زید و ابی مسلم یعنی: هر کدام از اینها که یاد شد از مؤمنین نیکوکار و کافران گناهکار طبق موقعیت و کار و کردارشان درجات و مراتبی دارند، بنا بر این درجات نیکان در بهشت است و درجات کافران درکات جهنّم است.

و بگفته جبائی و علی بن عیسی یعنی: هر فرد مطیعی دارای درجاتی است از ثواب و پاداش، هر چند که در میزان و مقدار درجات برخی بر دیگری برتری دارند.

(وَ لِیُوَفِّیَهُمْ أَعْمالَهُمْ) یعنی: آنان را بثواب اعمالشان خواهیم رساند و هر کس «یوفینهم» با یاء خوانده است بنظر او معنی اینست که خداوند پاداش اعمالشان را خواهد داد.

(وَ هُمْ لا یُظْلَمُونَ) یعنی: نسبت به آنان ستم نخواهد شد، بدین ترتیب در موردی که استحقاق عذاب ندارند عذاب شوند، یا آنجا که سزاوار ثوابند از آنان دریغ شود.

(وَ یَوْمَ یُعْرَضُ الَّذِینَ کَفَرُوا عَلَی النَّارِ) یعنی: روز قیامت که کافران وارد جهنّم خواهند شد، همانگونه که گویند: «عرض فلان علی السوط» یعنی:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 404

فلانی را تازیانه زدند، و بعضی هم گفته اند یعنی: پیش از آنکه آنان را وارد جهنم کنند، آتش جهنم بر آنان عرضه شده است، تا سختی و عذاب آن را به بینند.

(أَذْهَبْتُمْ طَیِّباتِکُمْ فِی حَیاتِکُمُ الدُّنْیا) یعنی: به آنان گفته میشود که نعمتها و لذتهای دنیا را بر نعمتها و لذتهای بهشتی ترجیح دادید.

(وَ اسْتَمْتَعْتُمْ بِها) یعنی:

در لذّات دنیا فرو رفته از آنها بهره مند شدید، بعضی گفته اند: این لذات که از آن بهره برده اند رزقهای نیکو است که خداوند میفرماید: آن را در راه بر آوردن خواسته های نفسانی و لذت های زودگذر دنیا صرف نمودید، و آن را در راه رضای الهی صرف ننمودید.

همین که خداوند بزرگ کفار را بخاطر بهره برداری از روزی و لذتهای دنیا مورد نکوهش قرار داد، رسول خدا (ص) و امیر المؤمنین (ع) زهد را پیشه خود ساخته، از ناز و نعمت پرهیز کردند.

روایت شده است عمر بن الخطّاب گوید:

«رسول خدا (ص) در منزل ام ابراهیم بود اجازه گرفتم و بر حضرتش وارد شدم، حضرت روی قطعه ای از بوریا دراز کشیده بود و نیمی از بدن آن حضرت روی خاک بود، و زیر سرش بالشی قرار داشت که از لیف خرما پر شده بود، سلام کردم، نشستم و گفتم: یا رسول اللَّه تو پیامبر خدا و برگزیده از میان بندگان هستی، کسری و قیصر بر کرسیهای زرنگار و فرشهای حریر و دیبا تکیه میکنند.

رسول خدا (ص) فرمود: آنان مردمی هستند که نعمتهایشان را در همین دنیا نقد تحویل گرفته اند، و بزودی هم از آنان گرفته خواهد شد، امّا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 405

ناز و نعمت ما بآخرت افتاده است.

حضرت علی بن ابی طالب علیه السلام ضمن یکی از خطبه های خود میفرماید:

«بخدا سوگند آن قدر این جبه خود را وصله نمودم که دیگر از وصله کننده آن خجالت کشیدم، کسی بمن گفت: چرا آن را بدور نمی افکنی؟ در پاسخ گفتم: از من دور شو فردا که صبح شد از مردم

شب رو مدح خواهد شد» «1».

محمد بن قیس از حضرت باقر (ع) روایت میکند که فرمودند:

«بخدا سوگند که علی (ع) مانند بردگان غذا میخورد، و همانند آنان می نشست، و همیشه دو عدد پیراهن میخرید و غلام خود را مخیر میساخت هر کدام بهتر است آن را او برای خود ببرد، و خودش آن دیگری را میپوشید و هر وقت آستین پیراهن از سر انگشتانش بلندتر بود آن را میبرید، و هر گاه قامت پیراهن بلند بود آن را پاره میکرد، و حضرتش پنج سال خلافت و حکومت می کرد، و در این مدت نه آجری برای خود روی آجر دیگر گذاشت، و نه خشتی روی خشتی، نه نقره ای بمیراث گذاشت و نه طلایی، بمردم نان گندم و گوشت میداد، و خودش بمنزل باز میگشت و نان جو و روغن زیتون و سرکه میخورد، و هیچکدام دو امر بر او وارد نشد که هر دو مورد رضایت پروردگار باشد مگر آنکه از آن دو عمل سختتر و طاقت فرساترش را انتخاب میکرد، و هزار بنده از زحمت بازوی خود آزاد کرد که همه را بدست خود تربیت کرده بود، و با عرق جبین خود خریداری نموده بود، و هیچکس بعد از او توانایی کار او را نداشت، و شبانه روز هزار رکعت نماز میخواند، و از خاندانش

__________________________________________________

(1) نهج البلاغه چاپ فیض صفحه 512.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 406

شبیه ترین فرد به او علی بن الحسین (ع) بود که نیز کسی پس از او توانایی کارش را نداشت.»

و در روایت مشهور است که حضرت در بصره بعیادت علاء بن زیاد رفت علاء گفت:

یا امیر المؤمنین من از برادرم عاصم بن زیاد شکایت میکنم که عبایی پوشیده و دست از دنیا کشیده است، حضرت علی (ع) فرمود: او را پیش من بیاورید، وقتی عاصم را آوردند حضرت فرمود: ای دشمنک جان خودت کثافت از سر و صورتت بالا رفته، چرا به خانواده و فرزندانت رحم نمیکنی؟

آیا تو خیال میکنی خداوند نعمتهایش را بر تو حلال کرده، و بدش میآید که از آن استفاده کنی، تو از این کوچکتری در پیشگاه خدا.

گفت: یا امیر المؤمنین این تو هستی که خودت با لباس خشن و غذای اندک زندگی میکنی؟.

فرمود: وای بر تو من مانند تو نیستم، خداوند بر رهبران حق واجب فرموده است، که خود را با ضعفای بندگانش برابر گیرند، تا تنگدستی فقرا بر آنان سخت نگذرد.

(فَالْیَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذابَ الْهُونِ) یعنی: روز قیامت عذابی ذلّت بار و سخت بسزای اعمالتان خواهید دید.

(بِما کُنْتُمْ تَسْتَکْبِرُونَ فِی الْأَرْضِ) یعنی: با تکبّر نمودن در برابر حق و تکبّر نسبت به پیامبران و اولیاء الهی است که استحقاق عذاب پیدا میکنند.

(بِغَیْرِ الْحَقِّ وَ بِما کُنْتُمْ تَفْسُقُونَ) یعنی: با خارج شدن از طاعت خدا بسوی نافرمانیش فاسق شده اید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 407

فهرست ترجمه تفسیر مجمع البیان ج 22... ص : 407

عنوان صفحه مقدّمه مترجم 4- 3 سوره سجده:

آیات 5- 1 11- 5 آیات 10- 6 19- 12 آیات 15- 11 27- 20 آیات 20- 16 38- 28 آیات 25- 21 46- 39 آیات 30- 26 54- 47 آیات 35- 31 61- 55 آیات 42- 36 70- 62 آیات 45- 43 77- 71 آیات 50- 46 83- 78 آیات 54- 51 88- 84 سوره شوری:

آیات

5- 1 95- 89 آیات 10- 6 100- 96 آیات 15- 11 113- 101 آیات 20- 16 123- 114 آیات 25- 21 135- 124 آیات 30- 26 144- 136

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 22، ص: 408

عنوان صفحه آیات 35- 31 150- 145 آیات 40- 36 157- 151 آیات 45- 41 162- 158 آیات 50- 46 167- 163 آیات 53- 51 176- 168 سوره زخرف:

آیات 5- 1 183- 177 آیات 10- 5 186- 184 آیات 15- 11 193- 187 آیات 20- 16 201- 194 آیات 25- 21 206- 202 آیات 30- 26 212- 207 آیات 35- 31 220- 213 آیات 40- 36 227- 221 آیات 45- 41 235- 228 آیات 54- 46 242- 236 آیات 60- 55 252- 243 آیات 65- 61 258- 253 آیات 75- 66 265- 259 آیات 85- 76 274- 266 آیات 89- 86 280- 275

جلد بیست و سوم

[ادامه سوره احقاف ] ... ص : 6

اشاره

آیات 21- 25 احقاف 46

[سوره الأحقاف (46): آیات 21 تا 25] ... ص : 6

اشاره

وَ اذْکُرْ أَخا عادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقافِ وَ قَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ (21) قالُوا أَ جِئْتَنا لِتَأْفِکَنا عَنْ آلِهَتِنا فَأْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ (22) قالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ أُبَلِّغُکُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ وَ لکِنِّی أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (23) فَلَمَّا رَأَوْهُ عارِضاً مُسْتَقْبِلَ أَوْدِیَتِهِمْ قالُوا هذا عارِضٌ مُمْطِرُنا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ رِیحٌ فِیها عَذابٌ أَلِیمٌ (24) تُدَمِّرُ کُلَّ شَیْ ءٍ بِأَمْرِ رَبِّها فَأَصْبَحُوا لا یُری إِلاَّ مَساکِنُهُمْ کَذلِکَ نَجْزِی الْقَوْمَ الْمُجْرِمِینَ (25)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 7

ترجمه آیات: ... ص : 7

21- بیاد آورد برادر عاد «هود» را هنگامی که قومش را در احقاف از عذاب خدا ترسانید در حالی که قبل از او پیامبرانی بودند، که بجز خدا پرستش نکنید، من برای شما از عذاب روزی بزرگ می ترسم.

22- گفتند: آیا نزد ما آمده ای که ما را از خدایان بازداری؟ اگر راست می گویی آن عذابی را که به ما وعده می دهی برای ما بیاور.

23- گفت: علم تنها نزد خدا است، من آنچه را که رسالت دارم به شما می رسانم، ولی من شما را مردمی می بینم که خویشتن را به نادانی می زنید.

24- هنگامی که عذاب موعود را دیدند که به صورت ابرهایی به طرف سرزمین هایشان روی می آورد گفتند: این ابری است که می خواهد باران برای ما ببارد، بلکه این همان عذابی است که شما عجله داشتید زودتر بیاید، بادی است که در آن عذابی دردناک است.

25- هر چیز را به فرمان پروردگارش هلاک می سازد، به صبح رسیدند در حالی که جز خانه هایشان چیزی به چشم

نمی خورد، ما مجرمین را اینسان مجازات خواهیم نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 8

قرائت آیات: ... ص : 8

لا یری- اهل کوفه بجز کسایی و یعقوب و سهل (لا یری) به ضم یا و (الّا مساکنهم) به رفع قرائت کرده اند، و بقیّه (لا تری) به فتح تاء و (الّا مساکنهم) بنصب خوانده اند، و در قرائت نادری حسن و أبی رجاء و قتاده و مالک بن دینار و أعمش (لا تری) به ضم تاء و (الّا مساکنهم) به رفع خوانده اند، و أعمش (مسکنهم) «1».

دلیل قرائت: ... ص : 8

ابو علی گوید: مذکّر آوردن فعل در (لا یری الا مساکنهم) کار خوبی است، و این عمل بهتر است از الحاق علامه تأنیث به فعل به خاطر جمع بودن آن، زیرا در اینجا کلام حمل بر معنی شده است، و به همین جهت است که عرب می گوید: (ما قام الّا هند) و نمی گوید: (ما قامت الّا هند) چون در معنی (ما قام أحد) است، و در این گونه موارد علامه تأنیث راه نمی یابد مگر در قرائتهای نادر و در ضرورتها، و از این باب است گفتار شاعر عرب که می گوید:

(بری النخز و الأجراز ما فی غروضها فما بقیت الّا الصّدور الجراشع)

یعنی: (دویدن و زمینهای سخت و خشن تمام گوشت بدنش را ریخت و دیگر جز مشتی استخوان سینه چیزی از آن بر جای نمانده است).

و گفتار شاعر دیگری به نام ذی الرّمه:

__________________________________________________

(1)- و دو قاری حرم و أبو عمرو در آیه 21 (انی أخاف) بفتح خوانده اند، و نیز ابو عمرو (أبلغکم) را به سکون باء و تخفیف لام قرائت کرده اند، و نافع و بزی و أبو عمرو (انی أراکم) را به فتح خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 9

(کأنّها جمل وهم و ما

بقیت الّا النحیزه و الألواح و العصب)

یعنی: (شتر من گویی طناب ضخیمی است که جز نفسی و استخوانها و رگهایی از آن چیزی نمانده است).

ابن جنی گوید: بنا بر آن قرائت که (مسکنهم) خوانده اند اگر بخواهی آن را مصدر قرار می دهی و مضاف را محذوف می گیری، یعنی: (لا تری الّا آثار مسکنهم) همان گونه که ذو الرّمه گفته است:

(تقول عجوز مدرجی متروحا علی بابها من عند أهلی و غادیا)

که مدرج در اینجا مصدر است، و لذا می بینیم متروحا را بنا به حالیت نصب داده است و اگر بخواهی می گویی (مسکنهم) به صورت واحد به جای جماعت.

لغات آیات: ... ص : 9

الأحقاف- جمع حقف است که عبارت است از تپّه های شنی بزرگ و طولانی که به حدّ کوه نمی رسد، مبرد گوید: حقف توده های فراوان شن را گویند که روی هم انباشته شده است که بسیار بلند نیست، و دارای پیچ و خم هایی است، عجاج گوید:

(بات علی أرطاه حقف أحقفا).

عارض- ابرها را گویند که در عرض آسمان قرار می گیرد.

اعشی شاعر عرب گفته است:

(یا من رأی عارضا قد بت أرمقه کأنّما البرق فی حافاته شغل)

تدمر- تدمیر عبارت است از به هلاکت رساندن، و افکندن بعضی از چیزها روی همدیگر تا ویران شده، نابود گردد، جریر شاعر گفته است:

(و کان لهم کبکر ثمود لما رغی ظهرا فدمّرهم دمارا)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 10

معنای آیات: ... ص : 10

سپس خداوند بزرگ به پیامبرش (ص) می فرماید:

«وَ اذْکُرْ» برای قومت أهالی مکّه یادآوری کن.

«أَخا عادٍ» داستان قوم هود را.

«إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ» آن گاه که آنان از خدا ترسانده، به فرمانبری پروردگار دعوتشان نمود.

«بِالْأَحْقافِ» از ابن عبّاس نقل شده است که محلّ أحقاف صحرایی است بین عمان و مهره.

ابن اسحاق گفته است این احقاف توده های شنی است که بین عمان تا حضرموت قرار دارد.

قتاده گوید: منظور از احقاف در اینجا یک رشته تپه های شنی است در شحر که در ساحل دریای یمن واقع شده است «1».

از حسن نقل شده است که احقاف سرزمینی است که در آن تپّه های شنی وجود دارد.

«وَ قَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ» یعنی: پیش از هود (ع) و پس از او پیامبرانی آمدند و رفتند.

«أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ» و می گفتند: که جز خدای یکتا را

نپرستید، یعنی:

من نه پیش از هود و نه پس از او هیچ پیامبری را نفرستاده ام، مگر آنکه به آنان دستور یکتا پرستی داده ام.

__________________________________________________

(1)- ترتیب القاموس المحیط جزء دوّم، صفحه: 679 (الشحر) ساحل دریا است بین عمان و عدن (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 11

و این جملات به صورت معترضه- داخل پرانتز- بین ارشاد هود و سخنش به قومش قرار گرفته، آن گاه خداوند به بیان سخن هود برای قومش پرداخته می- فرماید:

«إِنِّی أَخافُ عَلَیْکُمْ عَذابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ» و تقدیر کلام این است: (اذ انذر قومه بالأحقاف فقال انّی أخاف علیکم ...) آن گاه آنچه را که قومش در پاسخ او گفته بودند نقل می کند که:

«قالُوا أَ جِئْتَنا» یعنی: ای هود آیا نزد ما آمده ای «لِتَأْفِکَنا» تا ما را روی گردان ساخته منصرف کنی «عَنْ آلِهَتِنا» از پرستش خدایانمان؟! «فَأْتِنا بِما تَعِدُنا» آنچه که از عذاب به ما وعده می دهی بر سر ما فرود آر «إِنْ کُنْتَ مِنَ الصَّادِقِینَ» اگر تو راست می گویی و عذاب بر ما نازل خواهد شد.

«قالَ» هود گفت:

«إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ» این خداوند است که می داند چه هنگام عذاب بر شما نازل خواهد شد نه من.

«وَ أُبَلِّغُکُمْ ما أُرْسِلْتُ بِهِ» و من تنها رسول هستم، و آنچه را که مأموریّت تبلیغ آن را دارم برای شما بیان می کنم.

«وَ لکِنِّی أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ» ولی من شما را مردمی نادان می بینم، چون نسبت به آنچه که خیر و مصلحت شما و نجاتتان در آن است پاسخ مثبت نمی دهید.

و بر عکس عجولانه خواستار عذابی هستید که موجب هلاکت و نابودی شما خواهد شد و این

عمل را انجام نمی دهد مگر آن کس که نسبت به منافع و مضرّات خویشتن نادان است.

«فَلَمَّا رَأَوْهُ» یعنی: پس از آنکه آنچه را وعده داده شده بودند دیدند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 12

و هاء در (رأوه) به (بِما تَعِدُنا) باز می گردد در (فَأْتِنا بِما تَعِدُنا).

«عارِضاً» یعنی ابری که در گوشه ای از آسمان عارض می گردد، و سپس تمامی آسمان را فرا می گیرد.

«مُسْتَقْبِلَ أَوْدِیَتِهِمْ» می گویند: قوم عاد مدّتها باران بر آنان نمی بارید، خداوند ابری سیاه به سوی آنان رهسپار کرد که از صحرایی به نام (مغیث) (یعنی باران دهنده) به سوی آنان آمد، همین که قوم عاد این ابر را مشاهده نمودند که در پهنه آسمان ظاهر شده، و به سوی دشتهای آنان سرازیر می شود، به یکدیگر مژده و بشارت می دادند.

«قالُوا هذا عارِضٌ مُمْطِرُنا» و می گفتند: این ابر که ظاهر شده است برای ما باران به ارمغان آورده است، و (هذا عارِضٌ مُمْطِرُنا) در تقدیر) هذا سحاب ممطر ایّانا) خواهد بود، زیرا ممطر نکرده است، چون صفت عارض است، آن گاه هود (ع) فرمود:

«بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ» یعنی: آن طور که خیال می کنید نیست، بلکه این همان عذابی است که من برای شما وعده می کردم و شما در آمدن آن شتاب داشتید، آن گاه آن را تفسیر کرده می فرماید:

«رِیحٌ فِیها عَذابٌ أَلِیمٌ» یعنی: این ابر، بادی است که در آن عذابی دردناک نهفته است، بعضی هم گفته اند این سخن گفتار خداوند بزرگ است.

«تُدَمِّرُ کُلَّ شَیْ ءٍ بِأَمْرِ رَبِّها» یعنی: بادی است که بر هر چیز وزد از مردم و چهار پایان و اموال همه را

نابود می سازد.

هود و همراهانش از مؤمنین در باغی از مردم کناره گرفتند و از این باد جز نسیمی روح افزا به آنان چیزی نمی رسید.

از عمر بن میمون نقل شده است که این باد از مردم عاد شتران با هودج را به هوا می برد، بطوری که بین آسمان و زمین به اندازه یک ملخ به چشم می آمد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 13

«فَأَصْبَحُوا لا یُری إِلَّا مَساکِنُهُمْ» صبح که شد جز خانه های خود، چیزی بر جای ندیدند، و همه چیز نابود شده بود، کسانی که با تاء قرائت نموده اند بنا بر آن است که خطاب آیه به پیامبر (ص) باشد.

«کَذلِکَ» یعنی: همانگونه که ساکنان احقاف را عذاب کردیم و آنان را به کیفر گناهانشان رساندیم.

«نَجْزِی الْقَوْمَ الْمُجْرِمِینَ» مردم کافر را که راه آنان را در پیش گیرند به کیفر خواهیم رسانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 14

آیات: 30- 26 از سوره احقاف

[سوره الأحقاف (46): آیات 26 تا 30] ... ص : 14

اشاره

وَ لَقَدْ مَکَّنَّاهُمْ فِیما إِنْ مَکَّنَّاکُمْ فِیهِ وَ جَعَلْنا لَهُمْ سَمْعاً وَ أَبْصاراً وَ أَفْئِدَهً فَما أَغْنی عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَ لا أَبْصارُهُمْ وَ لا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَیْ ءٍ إِذْ کانُوا یَجْحَدُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ (26) وَ لَقَدْ أَهْلَکْنا ما حَوْلَکُمْ مِنَ الْقُری وَ صَرَّفْنَا الْآیاتِ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (27) فَلَوْ لا نَصَرَهُمُ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْباناً آلِهَهً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَ ذلِکَ إِفْکُهُمْ وَ ما کانُوا یَفْتَرُونَ (28) وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِیَ وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ (29) قالُوا یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا کِتاباً أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی مُصَدِّقاً

لِما بَیْنَ یَدَیْهِ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ وَ إِلی طَرِیقٍ مُسْتَقِیمٍ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 15

ترجمه آیات: ... ص : 15

26- ما به آنان (قوم عاد) چنان قدرتی دادیم که به شما نداده ایم، و با اینکه به آنان گوش و چشم و عقل داده بودیم، اما گوش و چشم و عقل به حالشان مفید واقع نشد، زیرا منکر آیات الهی میشدند، و سرانجام آنچه مورد تمسخرشان بود بر آنان احاطه یافت.

27- این روستاها که اطراف شما است هلاک ساختیم، و نشانه های خود را بگردش در آوردیم تا شاید بسوی خدا بازگشت نمایند.

28- پس چرا آن خدایانی که بجز خدا می پرستیدند آنان را یاری نکردند بلکه بوقت عذاب آن خدایان گم شدند، و خدایی این بتها سخنی بی حقیقت بود که بدروغ به آنان می بستند.

29- به یادآور هنگامی را که گروهی از جنیان بسوی تو روی آوردند تا به آیات قرآن گوش دهند، و چون حضور یافتند، بیکدیگر گفتند:

گوش دهید، همین که تلاوت قرآن تمام شد برای هدایت و تبلیغ قومشان بسوی آنان بازگشتند.

30- گفتند: ای قوم ما، ما آیات کتابی را شنیدیم که پس از موسی نازل شده است، در حالی که بسوی حق و راه راست هدایت میکند، تورات و انجیل را که قبل از آنان نازل شده است تصدیق می نماید.

(پنج آیه)

قرائت آیات: ... ص : 15

افکهم- در قرائتهای نادر از ابن عباس و عکرمه و ابی عامر نقل شده است که (افکهم) بفتح الف و فاء و کاف قرائت نمودند.

و در قرائت عبد اللَّه بن زبیر (آفکهم) آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 16

و ابن عیاض (افّکهم) با تشدید فاء قرائت نموده است «1».

و از قط و از قطرب روایت شده است که ابن عباس (آفکهم) بر وزن و معنی (صارفهم)

قرائت نموده است «2».

دلیل قرائت: ... ص : 16

افکهم- بمعنی صرفهم و ثناهم است شاعر عرب گفته است:

(ان تک عن احسن المرؤته مأفو کا ففی آخرین قد افکوا)

یعنی: (اگر از حسن جوانمردی محروم هستی، دیگران نیز مانند تو محروم هستند).

آفکهم- از باب افعال است بر وزن (افعلهم) یعنی آنان را بسوی دروغ کشانیده است، و نیز ممکن است از باب مفاعله باشد بر وزن (فاعلهم) و مانند آنست (خادعهم).

افّکهم- اما افکهم به تشدید فاء بر وزن (فعّلهم) است از باب تفعیل برای اینکه این نسبت دروغ را بسیار زیاد به آنان داده اند.

لغات آیات: ... ص : 16

التمکین- تمکین عبارت است از دادن قدرت و وسیله ای که انسان با آن بتواند کاری را انجام دهد، و قدرت و وسیله و دیگر چیزهایی که فاعل بدان نیازمند است در آن میباشد.

بعضی گفته اند تمکین عبارت است از برطرف نمودن موانع، و این معنی در معنای

__________________________________________________

(1)- کسایی که به تنهایی (بل ضلّوا) را ادغام کرده است، و ابو عمرو و هشام و خلّد و کسایی (اذ صرفنا) را ادغام کرده اند. [...]

(2)- قرائت ابن عباس بخاطر تناسب از آخر بخش دلیل قرائت به اینجا منتقل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 17

اول داخل است، زیرا همانگونه که فاعل در انجام فعل نیاز به وسائل و آلات دارد، نیازمند برطرف شدن موانع نیز میباشد، بنا بر این هنگامی که هر نوع مانعی از سر راهش برداشته شد، قدرت بر انجام فعل خواهد یافت.

قربانا- قربان عبارت است از هر عبادت و طاعتی که به وسیله آن به پیشگاه الهی تقرّب جسته می شود و جمع آن (قرابین) است.

اعراب آیات: ... ص : 17

فِیما إِنْ مَکَّنَّاکُمْ فِیهِ- إن در این جمله به معنی ماء نافیه است، و إن نافیه با ماء موصوله ای که به معنی الّذی است بهتر است از ماء نافیه، و لذا می بینیم که اگر بگوئید: (رغبت فیما رغبت فیه) بهتر آن است که به جای آن بگوئید:

(رغبت فیما إن رغبت فیه)، زیرا در صورت دوّم لفظ ما و إن با یکدیگر اختلاف دارند.

معنی آیات: ... ص : 17

آن گاه خداوند بزرگ کفّار مکه را ترسانده، و از برتری جسمی و نیروی قوم عاد سخن به میان آورده می فرماید:

«وَ لَقَدْ مَکَّنَّاهُمْ فِیما إِنْ مَکَّنَّاکُمْ فِیهِ» بنا به قول ابن عبّاس و قتاده یعنی: ما به قوم هود و ... از نظر نیروهای بدنی و قدرت جسمی و طول عمر و ثروت فراوان امکاناتی دادیم که نظیر آن را به شما نداده ایم.

و بعضی هم گفته اند: إن زائده است و معنی آن است که ما قوم هود و ...

را نسبت به انجام طاعات تمکن بخشیدیم، و قدرت استدلال بر توحید و مطالعه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 18

در باره آن به ایشان دادیم، و آنان را به کارهای نیک تشویق نموده، از کار- های زشت باز داشتیم، و هر نوع مانعی از سر راهشان برداشتیم.

«وَ جَعَلْنا لَهُمْ سَمْعاً وَ أَبْصاراً وَ أَفْئِدَهً» و به آنان گوش و چشمها و دلها دادیم ..

آن گاه خداوند از حال آنان خبر می دهد که از پذیرفتن برهان های الهی و تفکر در مطالبی که آنان را به سوی توحید راهنمایی می کند سرباز زده، حاضر نیستند در این باره فکر کنند، با اینکه خداوند به آنان فهم و درکی صحیح داده

بود که می توانستند به وسیله آن دلیل و برهان را درک کنند.

«فَما أَغْنی عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَ لا أَبْصارُهُمْ وَ لا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَیْ ءٍ» یعنی: گوش و چشم و دل برای آنان فایده ای ندارد، زیرا پند نگرفته چشم و قلب خود را در نگریستن و تدبّر بکار نگرفته اند.

«إِذْ کانُوا یَجْحَدُونَ بِآیاتِ اللَّهِ» زیرا نسبت به نشانه ها و دلیلهای خداوند انکار می ورزیدند.

«وَ حاقَ بِهِمْ ما کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ، وَ لَقَدْ أَهْلَکْنا ما حَوْلَکُمْ مِنَ الْقُری » یعنی: ای مردم مکه! ما قوم هود را که در یمن بودند، و قوم صالح را که در حجر بودند، و قوم لوط را که در سر راه مکه به شام بودند بهلاکت رساندیم.

«وَ صَرَّفْنَا الْآیاتِ» یعنی: و آیات را گرداندیم، و گرداندن آیات عبارت است از تغییر این آیات گاهی بصورت معجزه گاهی بصورت هلاک ساختن، گاهی بصورت یادآوری نعمتها، و گاهی بصورت یادآوری بلاها، و گاهی بصورت توصیف نیکان تا دیگران از آنان پیروی کنند، و گاهی بصورت توصیف گناهکاران تا از اعمال آنان دوری جویند.

«لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ» یعنی: تا از کفر بازگردند.

«فَلَوْ لا نَصَرَهُمُ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْباناً آلِهَهً» یعنی چه می شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 19

این بتها که مورد پرستش هلاک شدگان قرار می گرفتند و آنان گمان می کردند که بمنظور تقرّب جستن بخدا آنان را می پرستند- آنان را یاری می نمودند؟ ولی بتها بیاریشان نشتافتند، زیرا این استفهام، استفهام انکاری است.

«بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ» یعنی: در آن هنگام که بت پرستان نیاز به کمک داشتند خدایانشان ناپدید گشتند، و موقع نزول عذاب بمالشان سودی نداشتند.

«وَ ذلِکَ إِفْکُهُمْ»

یعنی: و این عمل که خدایانی بغیر از اللَّه می پنداشتند دروغ و افتراء آنان بود.

«وَ ما کانُوا یَفْتَرُونَ» یعنی: دروغ می گفتند که آنان را خدا بر میشمردند، آن گاه خداوند بیان می کند که در میان جنّیان هم مانند بشر مؤمنان و کافران وجود دارد و می فرماید:

«وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ» یعنی: ای محمّد! یاد آور آن هنگام که جماعتی از جنّیان را بسوی تو فرستادیم تا به قرآن گوش فرا- دهند.

بعضی گفته اند: یعنی ما جنّیان را از شهرهای خودشان با توفیق و لطف و عنایت منصرف کردیم و بسوی تو گسیل دادیم.

و از ابن عبّاس و سعید بن جبیر نقل شده است یعنی: جنّیان را از استراق سمع با شهابهای آسمانی منصرف ساخته بسوی تو گسیل دادیم، در حالی که بعد از حضرت عیسی (ع) جنّیان از استراق سمع ممنوع نبودند، و لذا گفتند:

این حادثه ای که در آسمان اتّفاق افتاده است و ما از استراق سمع بازداشته شده ایم نیست مگر بخاطر آنکه در روی زمین اتّفاقی رخ داده است، و بدین منظور بزمین آمده در جستجو شدند تا آنکه در (بطن نخله) در راهی که حضرت بسوی عکاظ می رفت و در حال خواندن نماز صبح بود خدمت حضرت رسیدند، و از حضرت قرآن شنیدند و در کیفیّت نماز خواندن حضرت توجّه نمودند، و روی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 20

این حساب طرد جنیّان بوسیله پرتاب تیرها و شهابهای آسمانی نوعی لطف و عنایت نسبت به آنان می باشد.

«فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا» یعنی: هنگامی که جنّیان برای شنیدن قرآن خدمت پیامبر حضور یافتند، برخی از آنان

به دیگران گفتند: ساکت باشید تا به قرائت قرآن گوش فرا دهیم، تا چیزی مانع شنیدن صدای قرآن نشود.

«فَلَمَّا قُضِیَ وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ» و پس از آنکه پیامبر (ص) از قرائت قرآن فراغت یافت جنّیان بسوی قوم خود بازگشتند در حالی که آنان را اندرز می دادند، و در صورت ایمان نیاوردن آنان را از عذاب الهی می ترساندند.

«قالُوا یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا کِتاباً أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی » منظورشان از این کتاب قرآن است.

«مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ» یعنی: کتابهایی را که قبل از قرآن آمده است تصدیق می کند.

«یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ» یعنی: بسوی دین حق رهبری می کند، و مردم را بدان دعوت می نماید.

«وَ إِلی طَرِیقٍ مُسْتَقِیمٍ» و براهی مستقیم دعوت می نماید که سالک این راه را به بهشت می رساند.

داستان جنّیان از نظر روایات:

از زهری روایت شده است هنگامی که ابو طالب (ع) وفات نمود کار بر رسول خدا (ص) بسیار سخت شد، رفت که در طائف اقامت کند به امید آنکه مردم طائف او را پناه دهند، حضرت سه نفر از آنان را دید که از بزرگان طائف بودند و برادرانی بودند به نامهای عبد یا لیل و مسعود و حبیب فرزندان عمرو، حضرت وضع خود را برای آنان تشریح فرمود، یکی از آنان گفت: من پرده خانه کعبه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 21

را دزدیده باشم اگر تو از طرف خدا رسالتی داشته باشی، دیگری گفت: مگر خداوند عاجز بوده است کسی غیر از تو را برسالت فرستد، سوّمی گفت: بخدا سوگند پس از این جلسه دیگر هیچگاه با تو سخن نخواهم گفت، اگر تو همانگونه که

می گویی پیامبر هستی از آن مهمتر می باشی که سخنت رد شود، و اگر بخدا نسبت دروغ می دهی شایسته نیست که من بعد از این با تو سخن بگویم.

حضرت را مسخره کردند، و در میان قوم خود گفتگوهایی که با حضرت نموده بودند افشاء ساختند، و سر راه حضرتش در دو صف کمین کردند، و بهنگامی که رسول خدا (ص) از میان دو صف آنان رد می شدند حضرتش را مورد حمله قرار دادند، و با سنگ به پاهای حضرت می زدند بطوری که پاهای حضرت خون آلود شد، اما حضرت از میان آنان نجات یافت در حالی که خون از پاهایش می ریخت و با همین حالت خسته و ناراحت وارد باغی از باغهای آنان شده زیر سایه یکی از درختان خرما نشست.

در همین هنگام حضرت متوجّه شد که این باغ مربوط به عتبه بن ربیعه و شیبه بن ربیعه است، وقتی حضرت آنان را در باغ دید از وجود آنان ناراحت شد، زیرا از دشمنی آنان با خدا و رسول بخوبی آگاه بود.

عتبه و شیبه که حضرت را دیدند غلام خود را که نامش عداس بود با مقداری انگور خدمت حضرت فرستادند، این غلام مسیحی و اهل نینوا بود، همین که این غلام خدمت حضرت رسید حضرت از او پرسید: از چه سرزمینی هستی؟ غلام گفت: من از سرزمین نینوی هستم، حضرت فرمود: از شهر بنده صالح یونس بن متی هستی؟

عداس پرسید تو از یونس بن متی چه اطلاعی داری؟

حضرت فرمود: من پیامبر خدا هستم، و خداوند از حال یونس بن متی بمن خبر داده است، پس از آنکه حضرت از حال یونس بن متی آنچه را

که بر او وحی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 22

شده بود برای غلام شرح داد عداس در پیشگاه خدا و رسول بسجده افتاد، و سپس شروع به بوسیدن پاهای پیامبر (ص) نمود در حالی که از پاهای حضرت خون می چکید.

عتبه و شیبه که غلام خود را در آن حال دیدند ساکت شدند، وقتی غلام بسوی آنان بازگشت، گفتند: تو را چه شد که در برابر محمّد بسجده افتادی و پایش را بوسیدی، در حالی که تا بحال از تو دیده نشده است با ما که آقای تو هستیم این رفتار را کرده باشی؟

عداس گفت: این شخص بنده شایسته ای است و در باره پیامبری به نام یونس بن متی که خدا برای ما فرستاده بود چیزهایی برایم تعریف کرد که از آن اطّلاع کامل داشتم.

هر دو خنده سر داده گفتند: این مرد تو را از دینت گمراه نسازد، زیرا او مردی است سخت شیّاد.

پیامبر خدا (ص) بسوی مکه بازگشت تا اینکه بدرخت خرمایی رسید، در نیمه شب برای خواندن نماز بپا خاست، گروهی از جنّیان که اهل نصیبین و به قولی اهل یمن بودند بر حضرت عبور کردند، حضرت را دیدند که نماز صبح می گذارد و به قرائت قرآن مشغول بود، گوش به قرآن خواندن حضرت فرا دادند و این گفتار مستفاد از قول سعید بن جبیر و گروهی از مفسّرین است.

عده دیگر گفته اند: رسول خدا (ص) مأمور شد که جنّیان را اندرز دهد و آنان را به سوی خدا دعوت کند، و قرآن برایشان بخواند، خداوند عدّه ای از جنّیان را از نینوی بسوی حضرت فرستاد، حضرت به یاران خود فرمود من

مأموریت دارم که امشب بر جنیّان قرآن بخوانم، کدامیک از شماها همراه من خواهد آمد؟

عبد اللَّه مسعود همراه حضرت شد، عبد اللَّه گوید: بجز من کسی با حضرت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 23

نبود، رفتیم تا بالای شهر مکه و پیامبر خدا (ص) وارد دره حجون شد، و دائره ای برای من ترسیم فرمود و به من دستور داد که وسط آن دائره بنشینم، و فرمود: از این دائره بیرون نمی شوی تا من به سویت باز خواهم گشت.

حضرت رفت تا اینکه در نقطه ای ایستاد، و قرآن را بازکرد، و اطراف حضرتش را سیاهی های بسیاری فرا گرفت که میان من و حضرت فاصله شدند، بطوری که دیگر صدای حضرت را نمی شنیدم، آن گاه سیاهی ها رفتند، و مانند پاره های ابر قطعه قطعه شده می رفتند تا آنکه عدّه ای از آنان باقی ماند، و حضرت با طلوع فجر از کار خود فراغت یافت، و به راه افتاده پیش من آمد.

حضرت از من پرسیدند آیا چیزی مشاهده کردی؟ گفتم: آری مردان سیاهی را مشاهده می نمودم که لباسهای سفیدی به پاهای خود پیچیده بودند.

فرمودند: اینان جنّیان أهل نصیبین بودند.

علقمه از عبد اللَّه روایت می کند که من در شب جن همراه رسول خدا (ص) نبودم، ولی بسیار دوست داشتم که با حضرت می بودم.

و از ابن عبّاس روایت شده است که تعداد جنّیان هفت نفر بود، و از نصیبین بودند که رسول خدا (ص) آنان را بعنوان قاصد خود بسوی اقوامشان روانه کرد.

زرّ بن حبیش گوید: جنّیان نه نفر بودند که یک نفر از آنان زوبعه نام داشت.

و محمّد بن منکدر از جابر بن عبد اللَّه روایت کرده است گفت:

هنگامی که رسول خدا (ص) سوره الرحمن را بر مردم می خواند ساکت بودند و چیزی نمی گفتند، حضرت فرمودند: هنگامی که من بر جنّیان آیه (فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ)؟ را می- خواندم آنان از شما بهتر جواب می دادند، می گفتند: (لا و لا بشی ء من آلائک ربّنا نکذّب) «1».

__________________________________________________

(1)- تفسیر علی بن ابراهیم قمی ج 2 ص 299 (... سبب نزول این آیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 24

...

__________________________________________________

(- (یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا ...) این بود که رسول خدا (ص) از مکه بسوی بازار عکاظ رفت در حالی که زید بن حارثه همراهش بود، حضرت مردم را به اسلام دعوت می فرمود ولی احدی دعوت او را نمی پذیرفت، و کسی را نیافت که دعوتش را بپذیرد، حضرت بمکه بازگشت، در بین راه همین که به وادی (مجنه) رسید- که معروف بود به اینکه جن زیاد دارد- نیمه شب مشغول قرائت قرآن شد، در این حالت عدّه ای از جنّیان بر حضرت گذشتند، همین که صدای صوت قرآن حضرت را شنیدند گوش فرا دادند، و به یکدیگر گفتند: ساکت باشید پس از آنکه حضرت تمام کرد (بسوی قومشان بازگشتند و آنان را ارشاد کردند، و گفتند: ای قوم، ما قرآنی را شنیدیم که پس از موسی نازل شده است، و کتابهای آسمانی پیش از خود را تصدیق نموده، و این کتاب بسوی حق و راه راست هدایت می کند، ای قوم ما، به پیامبر خدا پاسخ مثبت دهید و به او ایمان بیاورید) به دنبال این جریان جنّیان خدمت رسول خدا (ص) آمدند و ایمان آورده مسلمان شدند، و حضرت احکام اسلام را به آنان آموخت،

آن گاه خداوند سوره جن را نازل کرد (قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ ...) و لذا خداوند اینجا از زبان آنان نقل می کند، حضرت رسول از میان آنان کسی را انتخاب فرمود و برای هدایت آنان گماشت، و اینان همیشه خدمت پیامبر (ص) می رسیدند، آن گاه حضرت به امیر المؤمنین (ع) دستور فرمود که به آنان بیاموزد، و لذا در میانشان مؤمن هست، کافر هست، ناصبی هست، یهودی هست، مسیحی هست، مجوسی وجود دارد، و اینان فرزندان جان هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 25

آیات 31- 35 از سوره احقاف- 46

[سوره الأحقاف (46): آیات 31 تا 35] ... ص : 25

اشاره

یا قَوْمَنا أَجِیبُوا داعِیَ اللَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ یَغْفِرْ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ وَ یُجِرْکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ (31) وَ مَنْ لا یُجِبْ داعِیَ اللَّهِ فَلَیْسَ بِمُعْجِزٍ فِی الْأَرْضِ وَ لَیْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءُ أُولئِکَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (32) أَ وَ لَمْ یَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لَمْ یَعْیَ بِخَلْقِهِنَّ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی بَلی إِنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (33) وَ یَوْمَ یُعْرَضُ الَّذِینَ کَفَرُوا عَلَی النَّارِ أَ لَیْسَ هذا بِالْحَقِّ قالُوا بَلی وَ رَبِّنا قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ (34) فَاصْبِرْ کَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَ لا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ کَأَنَّهُمْ یَوْمَ یَرَوْنَ ما یُوعَدُونَ لَمْ یَلْبَثُوا إِلاَّ ساعَهً مِنْ نَهارٍ بَلاغٌ فَهَلْ یُهْلَکُ إِلاَّ الْقَوْمُ الْفاسِقُونَ (35)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 26

ترجمه آیات: ... ص : 26

31- ای قوم ما بدعوت داعی الهی پاسخ دهید، و به او ایمان آورید که گناهان شما را خواهد بخشید، و از عذاب دردناک پناه می دهد.

32- و هر کس که به دعوت کننده الهی پاسخ ندهد در روی زمین کسی را عاجز نمی کند، و بجز خدا سرپرستانی ندارد، و اینان در گمراهی آشکار هستند.

33- آیا نمی بینند آن خدایی که آسمانها و زمین را آفریده است، و از آفرینش آنها عاجز نیست می تواند مردگان را زنده کند؟ آری او بر هر کاری قدرت دارد.

34- و آن روز که کافران بر آتش دوزخ عرضه خواهند شد، آیا جهنّم بر حق نیست؟ گویند: آری بخداوندگارمان سوگند، گویند: پس عذاب را بخاطر آنکه کافر شده اید بچشید.

35- و صبر کن آن گونه که پیامبران مرسل صبر کردند، و در باره آنان شتاب مکن، گویا

آنچه را که به آنان وعده داده اند مشاهده می کنند.

درنگ ننمودند بجز ساعتی از روز، و این تبلیغی است، آیا بجز مردمان فاسق کسی به هلاکت خواهد رسید؟

قرائت آیات: ... ص : 26

یعقوب به تنهایی در آیه 33 یقدر با یاء قرائت کرده است، و این طرز قرائت مربوط به جدّش عبد اللَّه بن أبی اسحاق حضرمی و عاصم جحدری و مالک بن دینار است.

امّا بقیّه قرّاء (بقادر) خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 27

و در آیه 35 جزء قرائت های نادره در قرائت حسن و عیسی ثقفی (بلاغا) به نصب آمده است.

و نیز در قرائت ابن محیصن آمده است (فهل یهلک) به فتح یاء.

دلیل قرائت: ... ص : 27

ابو علی گوید: اینکه قرّاء خوانده اند: (أ و لم یروا أن اللَّه الذی خلق السماوات و الأرض) تا (بقادر) از باب حمل بر معنی است، و علّت آنکه باء بر (قادر) وارد شده است آن است که آیه به این معنی است: (أَ وَ لَیْسَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِقادِرٍ) «1».

و از لحاظ حمل بر معنی مثل این مورد است قول شاعر که گفته است:

بادت و غیّر آیهنّ مع البلی الّا رواکد جمرهنّ هباء «2»

.

و سپس شاعر گوید: (و مشجّج أمّا سواء قذاله) زیرا چون جمله (غیّر مع البلی الّا رواکد) بمعنی بها رواکد است مصرع بعدی (مشجج) بر آن عطف شده است.

و بر همین منوال است آیه (یُطافُ عَلَیْهِمْ بِکَأْسٍ مِنْ مَعِینٍ) که به دنبال آن می فرماید: (وَ حُورٌ عِینٌ) زیرا یطاف علیهم بکذا در معنی لهم فیها کذا است. «3»

__________________________________________________

(1)- و چون جمله در معنی نفی است باء بر سر خبر منفی در آمده است.

(2)- ضمیر در (بادت) به (دیار) بر می گردد، و در یک نسخه بجای مع من آمده است، و رواکد بمعنی سه پایه است و مشتق از رکود است بدین

جهت که سه پایه ثابت است، و دنباله مصرع دوم و مشجج چنین است (فبدأ و غیّب ساره المعرّاء و المشجج).

(3- منظور مؤلّف محترم آیه 20- 17 از سوره واقعه است (وَ یَطُوفُ عَلَیْهِمْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 28

و نیز گفته اند: (إنّ أحدا لا یقول ذلک إلّا زید) و کلمه أحدا در جمله موجب آمده است زیرا جمله در معنی نفی است.

و در آیه 35 هر کس (بلاغا) به نصب خوانده است بنا بر تقدیر فعلی است مضمر ای (بلّغوا بلاغا) همانگونه که رفع نیز بنا بر تقدیر مبتدای مضمری است ای (هو بلاغ) یا (هذا بلاغ).

و ابو مجلز (بلّغ) بصیغه امر قرائت کرده است «1».

معنی آیات: ... ص : 28

آن گاه خداوند تمامی خبر جن را نقل کرده می فرماید:

«یا قَوْمَنا أَجِیبُوا داعِیَ اللَّهِ» منظورشان حضرت محمّد (ص) که آنان را به یکتا پرستی و دور انداختن خدایان دروغین دعوت فرموده است.

«وَ آمِنُوا بِهِ یَغْفِرْ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ» یعنی: به خدا ایمان آورید که اگر به خدا و رسول ایمان آورید گناهان شما را خواهد بخشید.

«وَ یُجِرْکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ» یعنی: شما را از عذابی دردناک رها می سازد.

__________________________________________________

(- وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ بِأَکْوابٍ وَ ... حور عین (و آیه مذکور (یطاف) در سوره صافّات آیه 37 است که (و حور عین) بر آن عطف نشده است، روشن است که این اشتباه در اثر اعتماد به حافظه بوده است، بنا بر این هنگامی که (و حور عین) معطوف بر یطاف نشد بلکه معطوف بر یطوف علیهم بود از حمل بر معنی خارج و نمی تواند شاهد بحث ما باشد، زیرا (وَ حُورٌ عِینٌ) عطف

بر لفظ یطوف علیهم خواهد شد و معنی هم درست است، زیرا در فرض توهّم مؤلّف محترم عطف (حور عین) بر یطاف علیهم بصیغه مجهول بدین معنی بود که حور عین را برای آنان می گردانند، و چون این معنی صحیح نبوده است و حور عین را عطف بر معنی گرفته می فرمایند یطاف علیهم یعنی: لهم فیها کذا- مترجم).

(1)- و در یک نسخه ابو مجاز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 29

علیّ بن ابراهیم گوید: جنّیان خدمت رسول خدا (ص) آمدند و به او ایمان آوردند، و حضرت رسول (ص) احکام اسلام را به آنان تعلیم فرمود، و خدا سوره جن را نازل کرد (قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ ...) و همیشه به خدمت حضرت پناه می آوردند، و از اینجا معلوم می شود که حضرت محمّد (ص) همانگونه که مبعوث بر انسانها بوده است مبعوث بر جنّیان هم بوده است، و خداوند پیش از آن حضرت هیچ پیامبری را بر انس و جن مبعوث نفرموده است.

«وَ مَنْ لا یُجِبْ داعِیَ اللَّهِ فَلَیْسَ بِمُعْجِزٍ فِی الْأَرْضِ» یعنی: کسی که به پیامبر خدا (ص) ایمان نیاورد نمی تواند خدا را عاجز نماید و از چنگ او فرار کند.

«وَ لَیْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءُ» یعنی: و یارانی که او را از عذاب خدا حفظ کند ندارد، و می توان گفت که این قسمت از آیه از کلام الهی است که ابتداء بیان شده است.

«أُولئِکَ» یعنی: آنان که به دعوت رسول خدا (ص) پاسخ مثبت نمیدهند.

«فِی ضَلالٍ مُبِینٍ» در گمراهی آشکاری هستند.

آن گاه خداوند با اشاره به قدرتش بر زنده نمودن اموات

و بازگشت دوباره می فرماید:

«أَ وَ لَمْ یَرَوْا» یعنی: آیا نمی دانند.

«أَنَّ اللَّهَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ» آن خدایی که آسمانها و زمین را به وجود آورده.

«وَ لَمْ یَعْیَ بِخَلْقِهِنَّ» و در آفرینش آنها هیچ نوع خستگی و رنجی ندید، و از آفرینش آنها هم عاجز نبود، گفته می شود: (عیی فلان بأمره) یعنی: فلانی راه بکار خود نبرد، و نتوانست آن را انجام دهد.

«بِقادِرٍ» باء در آن زائده است، و محل قادر رفع است که خبر آن باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 30

«عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی » یعنی کسی که از آفرینش آسمان و زمین عاجز نبوده میتواند مرده را زنده کند، یعنی: آفرینش آسمانها و زمین از زنده کردن مردگان شگفت آورتر است.

«بَلی » آری او قدرت دارد.

«إِنَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ» و بر هر کاری توانا است، و سپس بدنبال آن از عذابهای آخرت یاد کرده می فرماید:

«وَ یَوْمَ یُعْرَضُ الَّذِینَ کَفَرُوا عَلَی النَّارِ أَ لَیْسَ هذا بِالْحَقِّ» یعنی: روزی که کافران بر آتش دوزخ عرضه می شوند بطریقه استدلال به آنان گفته می شود آیا این عذاب که بعنوان مجازات در انتظار شما است حق نیست و آیا قبول دارید که هیچ ظلمی نسبت به شما نشده است؟

«قالُوا بَلی وَ رَبِّنا» یعنی: در پاسخ اعتراف به استحقاق خویشتن نموده سوگند یاد کرده خواهند گفت: آری سوگند به پروردگارمان که این مجازات حق ما است، هر چند که قبلا منکر بودند.

«قالَ فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما کُنْتُمْ تَکْفُرُونَ» یعنی: بخاطر کفرتان در دنیا و انکاری که می کردید اینک عذاب خدا را بچشید، و آن گاه به پیامبرش می فرماید:

«فَاصْبِرْ کَما صَبَرَ أُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ» یعنی: ای محمّد همانگونه که پیامبران مرسل صبر نمودند تو نیز بر آزار این کافران و نپذیرفتن دعوتت صبر کن.

از ابن زید و جبائی و جماعتی آمده است که (من) در این آیه برای تبیین جنس است، یعنی: (اولوا العزم که عبارتند از رسولان) همانگونه که در (فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثانِ)، و بنا بر این قول باید گفت که: تمامی پیامبران اولوا العزم هستند، زیرا همگی عزم نموده اند بر اداء رسالت و تحمّل مشکلات آن.

و بیشتر مفسّرین گفته اند: حرف (من) در این آیه برای تبعیض است که قهرا معنی این است که بعضی از رسولان اولوا العزم هستند، و از ظاهر روایات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 31

اصحاب امامیّه نیز همین بر می آید.

مفسّرین در اولوا العزم اختلاف نموده اند:

1- ابن عبّاس و قتاده- و مروی از حضرت باقر و حضرت صادق (ع) نیز هست- گفته اند: اولوا العزم از رسل کسانی هستند که شریعتی جدید آورده اند که شریعت پیامبر پیش از خود را نسخ کرده است و این دسته از پیامبران پنج نفرند که اول آنان حضرت نوح و سپس ابراهیم و سپس موسی و سپس عیسی و آن گاه محمّد (ص) است، که در روایت امام صادق (ع) می فرماید: (و اینان انبیایند و دیگر پیامبران بر مدار اینان می چرخند).

2- مقاتل گوید: پیامبران اولوا العزم شش نفرند 1- نوح که بر آزار قومش صبر نمود 2- ابراهیم که بر آتش صبر کرد 3- اسحاق که بر سر بریدن صبر نمود 4- یعقوب که بر گمشدن یوسف و کوری چشم صبر نمود 5- یوسف که در چاه

و زندان صبر نمود 6- ایّوب که بر ناراحتی و بیماری صبر کرد.

3- سدی و کلبی گویند: پیامبران اولوا العزم آنان هستند که مأمور به جهاد بوده اند و اظهار مکاشفه نموده اند و در مسیر گسترش دین مبارزه کرده اند.

4- أبی العالیه گوید: پیامبران اولوا العزم ابراهیم و هود و نوح و حضرت محمّد (ص) می باشند.

و عزم عبارت است از: حتم و وجوب و پیامبران صاحب عزم آن دسته از پیامبران هستند که قوانین ادیان را آورده اند و آنها را بر مردم واجب نموده اند که به آنها حتما عمل کنند و قوانین و راه و روشهای دیگر را دور اندازند.

«وَ لا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ» یعنی: خیلی برای عذاب آنان عجله نداشته باش، زیرا به زودی اینان گرفتار عذاب خواهند شد، و عذابی حتما خواهد آمد مانند آن است که آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 32

«کَأَنَّهُمْ یَوْمَ یَرَوْنَ ما یُوعَدُونَ» یعنی: روزی که عذاب آخرت را می بینند گویی.

«لَمْ یَلْبَثُوا إِلَّا ساعَهً مِنْ نَهارٍ» در دنیا درنگ نداشته اند مگر یک ساعت از روزی، یعنی: هنگامی که عذاب الهی را دیدند، مدت اقامتشان در دنیا و در عالم برزخ برای آنان مانند یک ساعت از یک روز و برهه ای از زمان جلوه می کند زیرا زمان گذشته هر چند که طولانی بوده است مثل آن است که اصلا نبوده است.

«بَلاغٌ» یعنی: این قرآن و بیاناتی که در آن آمده است پیامی است از سوی خدا برای شما، و بلاغ بمعنی تبلیغ است، و قولی هم هست که یعنی:

این مدّت اقامت بلاغ است.

«فَهَلْ یُهْلَکُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفاسِقُونَ» یعنی: عذاب الهی جز بر عصیانگران

که از فرمان الهی خارج هستند واقع نخواهد شد.

قتاده گفته است یعنی: هلاک نمی شوند مگر مشرکین که با اسلام جنگیده اند یا منافقین که به زبانش تصدیق نموده و در عمل مخالفت ورزیده است.

زجاج گوید: یعنی: با این رحمت خداوندی و تفضّل او جز فاسقین احدی هلاک نخواهد شد، و سپس اضافه می کند که پیرامون امیدواری به رحمت خدا آیه ای محکمتر از این وارد نشده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 33

سوره مبارکه محمّد (ص) ... ص : 33

اشاره

47

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 34

سوره محمّد این سوره مدنی است، و ابن عباس و قتاده گفته اند تنها یک آیه از این سوره مکی است و این آیه هنگامی نازل شده است که پیامبر (ص) قصد حرکت به سوی مدینه را داشته است و با حالت گریان به خانه کعبه نگاه کرده اندوهناک بوده است که آیه نازل می شود: (وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ هِیَ أَشَدُّ قُوَّهً مِنْ قَرْیَتِکَ ...).

تعداد آیات آن:... ص : 34

بنظر بصریون چهل آیه، بنظر کوفیون سی و هشت آیه و بنظر بقیه سی و نه آیه است.

اختلاف آیات: ... ص : 34

دو آیه مورد اختلاف است، اوزارها آیه است بنظر همه غیر از کوفیان، للشاربین آیه است بنظر بصریین.

فضیلت سوره: ... ص : 34

ابی بن کعب گوید که: (پیامبر خدا (ص) فرمودند: هر کس سوره محمّد را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 35

بخواند بر خداوند لازم است که از جویبارهای بهشت به او بنوشاند».

ابو بصیر از حضرت صادق (ع) روایت کرده است که فرمودند: (هر کس سوره محمد را بخواند هیچگاه در دینش شک وارد نخواهد شد، و همیشه از شرک و کفر محفوظ خواهد بود تا آن گاه که بمیرد، و پس از مرگش خداوند هزار فرشته را مأمور می کند که در قبرش نماز بخوانند و ثواب نمازشان برای او خواهد بود، و همراه او هستند تا اینکه او را در پیشگاه خداوند بجایگاه امنی می برند، و در امان خدا و پیامبرش محمد (ص) می باشد.

و نیز حضرت صادق (ع) فرموده اند: هر کس می خواهد حال ما و حال دشمنان ما را بداند باید سوره محمد (ص) را بخواند، که در این سوره یک آیه در مورد ما و یک آیه در مورد دشمنان ما خواهد یافت.

ارتباط با سوره قبلی: ... ص : 35

خداوند سوره قبلی را با عذابهای کافران ختم کرد و این سوره را نیز با کفّار شروع کرده است که می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 36

آیات 1- 6 سوره محمّد (ص)

[سوره محمد (47): آیات 1 تا 6] ... ص : 36

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ (1) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ آمَنُوا بِما نُزِّلَ عَلی مُحَمَّدٍ وَ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ کَفَّرَ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ وَ أَصْلَحَ بالَهُمْ (2) ذلِکَ بِأَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا اتَّبَعُوا الْباطِلَ وَ أَنَّ الَّذِینَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثالَهُمْ (3) فَإِذا لَقِیتُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقابِ حَتَّی إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً حَتَّی تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها ذلِکَ وَ لَوْ یَشاءُ اللَّهُ لانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَ لکِنْ لِیَبْلُوَا بَعْضَکُمْ بِبَعْضٍ وَ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَلَنْ یُضِلَّ أَعْمالَهُمْ (4)

سَیَهْدِیهِمْ وَ یُصْلِحُ بالَهُمْ (5) وَ یُدْخِلُهُمُ الْجَنَّهَ عَرَّفَها لَهُمْ (6)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 37

ترجمه آیات: ... ص : 37

بنام خدای رحمان و رحیم 1- آنان که کافر شده سد راه خدا می شوند اعمالشان بهدر می رود:

2- آنان که ایمان آورده عمل نیک انجام می دهند، و به آنچه بر محمّد نازل شده است که حق بوده از جانب پروردگارشان می باشد ایمان دارند، خداوند گناهانشان را پاک نموده، کارشان را بصلاح آورد.

3- بعلّت اینکه کافران از باطل پیروی نمایند، و مؤمنان پیرو حقّی باشند که از سوی پروردگارشان است، خداوند برای مردم این چنین مثالهایشان را می- زند.

4- و هر گاه کافران را دیدید زدن گردنها است، تا آن گاه که کشتاری سنگین از آنان نمودید، بندهای اسارت را محکم سازید، از آن پس یا منّت گذارید، و یا به فدیه مبادله نمائید، تا هنگامی که جنگ فروکش کند، این چنین باید کرد، امّا اگر خدا می خواست خودش بر آنان پیروز می شد، ولی تا شما را بهمدیگر

بیازماید، و آنان که در راه خدا کشته شده اند اعمالشان از بین نمی رود.

5- خداوند بزودی هدایتشان فرماید و کارشان را بصلاح آورد.

6- و آنان را وارد بهشت موعود سازد که قبلا به آنان شناسانده است.

قرائت آیات: ... ص : 37

و الّذین قتلوا- أهل بصره و حفص و الّذین قتلوا بصورت ماضی مجهول خوانده اند امّا بقیه قراء قاتلوا با الف از باب مفاعله خوانده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 37

قتلوا- ابو علی گوید: قاتلوا از قتلوا عمومیّت بیشتری دارد، زیرا کسانی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 38

جنگیده اند و کشته نشده اند آنان هم اعمالشان از بین نمی رود، همانگونه که آن کس که در راه خدا کشته شده است عملش از بین نخواهد رفت، بنا بر این قاتلوا بخاطر عمومیّت بیشتری که دارد بهتر از قتلوا خواهد بود.

لغات آیات: ... ص : 38

بالهم- بمعنی حال و شأن است، و بال به قلب هم گفته می شود، میگویند (خطر ببالی کذا) یعنی: فلان مطلب بخاطرم آمد، بال جمع بسته نمی شود زیرا که از دو لغت مشترک دیگرش حال و شأن ابهام بیشتری دارد.

أثخنتموهم- اثخان بمعنی کشتار فراوان و پیروزی دشمن و غلبه آنان است، و در مورد بیماری که مرض او را از پای در آورده است می گویند: (أثخنه المرض) یا زخم خورده ای که زخم شدیدی داشته باشد گویند: (أثخنه الجراح).

الوثاق- وثاق اسم است برای ایثاق یعنی: بشدّت در بند کشیدن در مورد کسی که سخت به اسارت کشیده شده است که دیگر رهایی نداشته باشد، میگویند:

(أوثقه ایثاقا و وثاقا).

أوزارها- أوزار بمعنی سلاحهای جنگی است، اصل وزر به چیزی گویند که انسان آن را بدوش کشد، بعدا اسلحه را اوزار نامیدند چون اسلحه نیز حمل می شود، اعشی شاعر گفته است:

(و أعددت للحرب أوزارها رماحا طوالا و خیلا ذکورا

و من نسج داود یحدو بها علی اثر الحیّ عیرا فعیرا). یعنی: (برای جنگ سلاحهای آن را آماده ساخته ام نیزه هایی بلند و اسبهایی نر و از زره های بافت داود و شترانی پشت سرهم که برای آنان حدی خوانده می شود).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص:

39

اعراب آیات: ... ص : 39

ذلک- کلمه ذلک در آیه 4 خبر مبتدای محذوف است که تقدیرش (الأمر ذلک) می باشد، و نیز ممکن است ذلک را مبتدای محذوف الخبر بگیریم که تقدیرش: (ذلک کائن) باشد.

فَضَرْبَ الرِّقابِ- مصدر است برای فعل محذوف که تقدیرش (فاضربوا الرّقاب ضربا) بوده است که فعل حذف شده و مصدر اضافه به مفعول شده است، و این اضافه در تقدیر انفصال است زیرا تقدیرش (فضربا الرقاب) است که ضرب در اصل تنوین داشته است، شاعر گفته است: (فندلا زریق المال ندل الثّعالب) «1».

یعنی: (ای زریق مال را همچون روباهها بدزد و بچاب).

معنی آیات: ... ص : 39
اشاره

«الَّذِینَ کَفَرُوا»

یعنی آنان که به یکتایی خدا کافر شده، و با او دیگری را پرستیده اند «2».

«وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی و مشرکین عرب سد راه مردم شده آنان را از ایمان و اسلام مانع شدند، و آنان را به تکذیب پیامبر (ص) وا میداشتند.

«أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ» یعنی: خداوند اعمالشان را- که بخیال آنان موجب تقرّب بخداوند است و بحالشان مفید خواهد بود مانند آزاد کردن بندگان، صدقه،

__________________________________________________

(1)- شاهد بر سر ندلا است که مطابق اصل تنوین دارد.

(2)- تفسیر ابن عبّاس ص 315 (الَّذِینَ کَفَرُوا) یعنی: بمحمّد علیه السلام و القرآن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 40

مهمان نوازی- از بین میبرد، یعنی: اینگونه اعمالی که بجا آورده اند باطل شده مثل آنکه اصلا انجام نداده اند، زیرا در آخرت برای این اعمال پاداشی نخواهند دید.

بعضی گفته اند که این آیه در باره آن ده نفری نازل شده است که هر کدامشان یک روز لشکر اسلام را غذا دادند «1».

«وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ» یعنی: آنان که به یکتایی

خدا ایمان آورده و اعمال نیک هم انجام داده اند.

«وَ آمَنُوا بِما نُزِّلَ عَلی مُحَمَّدٍ» و به قرآن و عباداتی که بر محمّد نازل شده است ایمان آورده اند، و علّت اینکه حضرت محمّد را جداگانه یاد کرده است، و ایمان به او مخصوصا اشاره نموده است، تعظیم و تشریف آن حضرت بوده است، و نیز برای آنکه اهل کتاب نگویند: ما بخدا و پیامبران و کتابهای آسمانی خود ایمان آورده ایم.

__________________________________________________

(1)- شواهد التنزیل حسکانی ج 2 ص 172: (از حسین بن علی (ع) در مکه شنیدم که یادآور شد آیه: (الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ ...) سپس فرمود:

این آیه در مورد ما و بنی امیه نازل شده است) که (الَّذِینَ کَفَرُوا) بنی امیه و (الَّذِینَ آمَنُوا) اهل بیت (ع) است.

تفسیر ابن عبّاس صفحه 315 در باره (وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ گفته است:

یعنی: مردم را از دین خدا و اطاعت او منصرف کرده اند و آنان کسانی هستند که در جنگ بدر غذا دادند: عتبه و شیبه دو پسر ربیعه و منبه و بنیه دو پسر حجاج و ابا البحری فرزند هشام و ابو جهل فرزند هشام و یارانشان).

لباب النقول فی اسباب النزول سیوطی صفحه 197 میگوید: (ابن ابی حاتم از ابن عباس در باره قول خدا الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ نقل کرده است که در باره اهل مکه نازل شده است، و «الَّذِینَ آمَنُوا ...» را گفته انصار، می باشد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 41

«وَ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ» یعنی: آنچه که بر حضرت محمّد (ص) نازل شده است حق است و از جانب پروردگارشان نازل

گشته است، زیرا دین او ناسخ ادیان دیگر بوده، و ناسخ حق است.

و بعضی گفته اند: هُوَ الْحَقُّ یعنی: محمّد حق است که از طرف پروردگارشان می باشد نه آن کس که آنان خیال می کنند که در آخر الزمان پیامبری از عرب خروج خواهد کرد، و این محمّد آن پیامبر نیست، که خداوند این خیالشان را رد می کند.

«کَفَّرَ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ» یعنی: گناهانشان را برای آنان می پوشاند به اینکه گناهانشان را بیامرزد، یعنی با ایمان آوردن گناهان گذشته آنان بخشیده شد، و حکم شده است به اسقاط عذاب از آنان که استحقاق آن را داشته اند.

«وَ أَصْلَحَ بالَهُمْ» قتاده گوید: یعنی حال آنان را در زندگی دنیایشان اصلاح نماید.

و بعضی گفته اند یعنی: امر دین و دنیای آنان را اصلاح نموده است.

به اینکه آنان را در دنیا بر دشمنانشان پیروز ساخته، و آنان را در آخرت وارد بهشت می سازد، آن گاه خداوند بیان فرموده است که چرا این عمل را انجام داده است و چرا آنان را به این دو دسته تقسیم نموده است و می فرماید:

«ذلِکَ بِأَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا اتَّبَعُوا الْباطِلَ، وَ أَنَّ الَّذِینَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ» یعنی: این اضلال اعمال و اصلاح با پیروی نمودن کفّار از شرک و عبادت شیطان، و پیروی کردن مؤمنین از توحید و قرآن و آنچه که خداوند فرمان به پیروی از آن را داده است بدان جهت است که کافران از باطل پیروی نموده، مؤمنین از حق.

«کَذلِکَ یَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثالَهُمْ» زجاج گوید: یعنی: خداوند برای مردم مثالهای آنان را می زند مانند بیانی که در مورد مؤمنین و کافران آورده شد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 23، ص: 42

که خداوند در آن برای مردم مثال حسنات مؤمنین و سیّئات کافران را زد «1» زیرا معنی گفته کسی که می گوید: (ضربت لک مثلا): (بیّنت لک ضربا من الأمثال)، است یعنی برای تو قسمتی از مثالها را بیان کردم.

بعضی گفته اند منظور مثال اخیر است «2» که ضمن آن کافر را در پیروی از باطل مانند کسی قرار داد که باطل او را به سوی خود دعوت کند و او بپذیرد، و مؤمن را در پیروی از حق مانند کسی قرار داد که حق او را بسوی خود فرا خواند و او بپذیرد.

بعضی گفته اند یعنی: همانگونه که عاقبت کافران و مؤمنان را بیان نمودم، و پاداش هر کدام را توضیح دادم مثالهایی برای مردم می زنم تا بدان استدلال نمایند و بر دانش و پند آموزیشان افزوده شود.

و علّت اینکه امثال را به هم اضافه نموده است آنست که این امثال برای آنان قرار داده شده است، آن گاه خداوند سبحان فرمان بقتل کفار داده می فرماید:

«فَإِذا لَقِیتُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا» یعنی ای مؤمنین هر گاه کافران اهل دار الحرب را که با شما در حال جنگ هستند دیدید «3».

«فَضَرْبَ الرِّقابِ» گردنشان را بزنید یعنی: آنان را بکشید، زیرا بیشتر موارد قتل با شمشیر گردن زدن است، هر چند که زدن جاهای دیگر بدنشان هم جایز است، چون هدف کشتن آنان است.

«حَتَّی إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ» یعنی: آنان را با زخم فراوان سنگین ساختند، و بر

__________________________________________________

(1)- در آیه 1 و 2 (الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا، وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ).

(2)- در آیه 3 (بِأَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا ...).

(3- تفسیر ابن عبّاس صفحه:

315 در باره برخورد با کافران گوید: منظور روز بدر است. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 43

آنان پیروز شدید و بعضی گفته اند یعنی: تا هنگامی که از آنان زیاد کشته تا ضعیف شوند.

«فَشُدُّوا الْوَثاقَ» یعنی: در اسیر گرفتن بند آنان را محکم سازید.

خداوند فرمان داده است به کشتن آنان و سنگین ساختن ضربات آنان تا به ذلّت افتند، و پس از آنکه با کشتار به ذلّت افتادند اسیر شوند، زیرا اسارت همیشه پس از کشتار زیاد است، همانگونه که خداوند در مورد اسیر گرفتن فرموده است برای هیچ پیامبری حق اسیر گرفتن نیست مگر آن گاه که در زمین کشتار بسیار کند.

«فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً» یعنی: پس از اسیر کردن آنان یا بر سرشان منّت می گذارید و آنان را آزاد می کنید بدون آنکه چیزی در عوض بگیرید، و یا آنکه در مقابل چیزی آنان را آزاد می کنید.

در مورد اسارت اختلاف شده است شافعی و ابو یوسف و محمّد بن اسحاق می گویند: اسیر گرفتن به وسیله آیه سوره انفال «1» حرام بود، و سپس با این آیه حلال گردید، زیرا این سوره پس از سوره انفال نازل شده است، و هر گاه اسیر گرفتند امام مخیر است بین (من و فداء) که منت گذارد و آزاد سازد، یا اسیران را با اسرای مسلمین عوض کند یا آنان را در مقابل گرفتن وجهی یا امتیازی آزاد سازد، یا آنان را بکشد یا تبعید سازد.

حسن گوید: امام مخیّر است بین من و فداء و استبعاد و حق کشتن اسیر را ندارد.

مثل آنکه در این آیه تقدیم و تأخیری انجام گرفته

است تقدیرش چنین است:

(فضرب الرقاب حتی تضع الحرب أوزارها) سپس باید بیاید

__________________________________________________

(1)- سوره انفال آیه 67: (ما کانَ لِنَبِیٍّ أَنْ یَکُونَ لَهُ أَسْری حَتَّی یُثْخِنَ فِی الْأَرْضِ).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 44

(حَتَّی إِذا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَ إِمَّا فِداءً» «1».

از قتاده و سدی و ابن جریح نقل شده است که حکم آیه اسارت که اجازه کشتن اسیر را نداده است با آیه (فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ) «2» و آیه (تَثْقَفَنَّهُمْ فِی الْحَرْبِ) «3».

ابن عبّاس و ضحاک گفته اند: آیه فداء منسوخ است.

ابن عمر و حسن و عطاء گفته اند: حکم آیه فداء ثابت است و نسخ نشده است زیرا پیامبر (ص) بر ابی غره منت گذاشت و عقبه بن ابی معیط را کشت و اسرای بدر را هم در مقابل فدیه و امتیاز آزاد شدند.

نظر أهل بیت (ع): ... ص : 44

از ائمّه هدی صلوات اللَّه علیهم رسیده است که اسیران جنگی بر دو قسم هستند، یک قسم از اسیران هستند که پیش از انقضاء جنگ دستگیر می شوند، در مورد این اسیران امام مخیّر است بین اینکه آنان را بکشد یا دستها و پاهایشان را چپ و راست قطع کند تا آن قدر خون ریزی کند که بمیرد، و در مورد این دسته اسیران هیچگونه آزادی بلا عوض یا با عوض جایز نیست.

قسم دیگر اسیرانی هستند که پس از پیروزی دستگیر می شوند که دیگر جنگی نیست، امام در مورد آنان مختار است بین آنکه با منّت گذاردن آزادشان کند یا آنکه در مقابل امتیازی مانند مال، تعویض با اسیر مسلمان، یا برده ساختن آنان و زدن گردنشان.

__________________________________________________

(1)- چون اوّل کشتار است بعد

تسلیم شدن دشمن و فرو نهادن سلاح، و سپس اسیر گرفتن.

(2)- سوره نساء، آیه 89.

(3- سوره أنفال، آیه 57.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 45

امّا اگر در هر دو حالت اسلام آورند تمام این احکام ساقط شده حکم آنان حکم مسلمانان دیگر است.

«حَتَّی تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزارَها» یعنی تا آن هنگام که جنگجویان دشمن اسلحه خود را زمین گذاشته دیگر نجنگند.

ابن عبّاس گوید: تا آن گاه که دیگر از مشرکین کسی باقی نماند.

مجاهد گوید: تا آن گاه که دینی غیر از اسلام باقی نماند.

و معنی چنین می شود تا آن گاه که جنگ شما و جهادتان اسلحه مشرکین و اعمال زشت آنان را فروکش کرده، تسلیم شوند و جز اسلام که بهترین ادیان است آئینی باقی نماند، و دیگر بتها را نپرستند، و این معنی همانگونه است که در حدیث آمده است:

(از آن هنگام که خداوند مرا مبعوث به رسالت فرموده است جهاد ادامه دارد تا آن گاه که آخرین قشر از امّتم با دجّال بجنگند).

فراء گوید: (یعنی تا آن گاه که جز مسلمان یا تسلیم شده احدی باقی نماند).

زجاج گوید: (یعنی با کافران بجنگید و آنان را به اسارت بگیرید تا ایمان آورند و ما دام که کفر باقی است جنگ هم ادامه خواهد یافت.

«ذلِکَ» یعنی: این که گفته شد وظیفه شما است.

«وَ لَوْ یَشاءُ اللَّهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ» یعنی: اگر خداوند بخواهد می تواند خودش کفّار را هلاک سازد و در دنیا هم گرفتار عذابشان نماید.

«وَ لکِنْ» خدا به شما دستور جنگ و از جان گذشتگی در راه دین میدهد.

«لِیَبْلُوَا بَعْضَکُمْ بِبَعْضٍ» تا شما را با

همدیگر امتحان کند و مطیع از عاصی مشخّص گردد، یعنی: اگر هدف خداوند تنها از بین بردن کفر بود، خداوند خودش با انواع وسائل هلاکت آنان را از بین می برد، ولی خداوند اراده فرمود که مردم استحقاق ثواب پیدا کنند، و این بدست نخواهد آمد مگر با اطاعت خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 46

و تحمّل مشقّتها.

«وَ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ» از قتاده نقل شده است یعنی: آنها در راه خدا در جهاد روز أحد می جنگیدند «1».

کسانی که قاتلوا قرائت کرده اند معنی آن است آنها که جهاد کردند چه آنکه شهید شده باشند یا نه.

«فَلَنْ یُضِلَّ أَعْمالَهُمْ» یعنی: خداوند اعمال اینان را از بین نخواهد برد، بلکه اعمال اینان را پذیرفته و پاداش آنان را ثواب همیشگی بهشت قرار میدهد.

«سَیَهْدِیهِمْ» یعنی: خداوند به زودی آنان را براه بهشت و پاداش الهی هدایت خواهد فرمود.

«وَ یُصْلِحُ بالَهُمْ» یعنی: شأن و حال آنان را اصلاح کند، و علّت تکرار کلمه (بالهم) آن است که منظور از اوّلی آنست که خداوند احوال آنان را در دین و دنیا اصلاح می کند، و منظور از دوّمی آن است که خداوند حال آنان را در نعمتهای آخرت اصلاح می نماید، پس اوّلی در مورد سبب نعمت و دوّمی در مورد عین نعمت است.

«وَ یُدْخِلُهُمُ الْجَنَّهَ عَرَّفَها لَهُمْ» بنظر سعید بن جبیر و ابی سعید خدری و قتاده و مجاهد و ابن زید یعنی: خداوند مؤمنان مجاهد را وارد بهشت فرموده بهشت را به آنان معرّفی می کند تا بهنگام ورود به منزلهای آن آن را بشناسند، بطوری که هر کس منزل بهشتی خود

را آن چنان می شناسد همانگونه که مؤمنین در دنیا پس از نماز جمعه هر کس روانه منزل خود می شوند.

جبائی گوید: یعنی اوصاف بهشت را خداوند برای آنان بیان نمود تا بسوی

__________________________________________________

(1)- در تفسیر ابن عبّاس صفحه 315 آمده است: (یعنی: آنان که در راه اطاعت فرمان خدا در روز جنگ بدر کشته شدند که یاران محمّد بودند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 47

آن شوق نموده با رغبت بدان بشتابند و برای آن بکوشند.

ابن عبّاس گوید: یعنی خداوند بهشت را به مؤمنان مبارز خوب شناسانید.

و در روایتی عرف بوی خوش است، گفته می شود: (طعم معرف) یعنی طعمی خوشبو «1».

__________________________________________________

(1)- شواهد التّنزیل حسکانی ج 2 صفحه 173: (از عبد اللَّه بن عبّاس روایت شده که در مورد آیه (وَ الَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ ...) گفته است اینان که در راه خدا کشته شده اند بخدا سوگند حمزه بن عبد المطّلب سید الشّهداء و جعفر طیار (و علی (ع) هستند (که اعمالشان باطل نخواهد شد) یعنی حسناتشان در جهاد باطل نمی شود و ثوابشان در بهشت محفوظ است (آنان را بزودی هدایت خواهد نمود) یعنی: آنان را توفیق اعمال شایسته خواهد داد (و کارشان اصلاح کند) یعنی حالشان و نیاتشان و عملشان را بصلاح آورد (و آنان را وارد بهشت میکند که قبلا آن را به ایشان معرّفی کرده است) یعنی: قبلا به منازل خود در بهشت راهنمایی شده اند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 48

آیات 7- 10 از سوره محمّد- 47

[سوره محمد (47): آیات 7 تا 10] ... ص : 48

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ یَنْصُرْکُمْ وَ یُثَبِّتْ أَقْدامَکُمْ (7) وَ الَّذِینَ کَفَرُوا فَتَعْساً لَهُمْ وَ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ

(8) ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَرِهُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (9) أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ لِلْکافِرِینَ أَمْثالُها (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 49

ترجمه آیات: ... ص : 49

7- ای آنها که ایمان آورده اید اگر خدا را یاری کنید، خداوند شما را یاری نموده و قدمهایتان را ثابت خواهد نمود.

8- و آنان که کافر شده اند بدا بحالشان که اعمالشان از بین می رود.

9- این ناکامی کافران بدان جهت است که آنان نسبت به آنچه که خداوند نازل فرموده است بی میلی نشان دادند خدا هم اعمالشان را از بین برد ..

10- چرا در زمین نمی گردند تا بنگرند عاقبت آنان که پیش از آنان بوده اند چگونه است، که خدا آنان را هلاک ساخته، و کافران در انتظار سرنوشتی مشابه آنان می باشند).

لغات آیات: ... ص : 49

فتعسا- تعس بمعنی انحطاط و سقوط است و عثار و اتعاس و ازلال و ادحاض به یک معنی است، و آن عبارت است از سقوطی که صاحبش استقلال ندارد، هر گاه کسی سقوط کرد و خواستند استقامت و نشاط او را بیان کنند باو گفته می شود (لعاله) ولی اگر نخواهند از سقوط او بخوبی یاد کنند می گویند:

(تعسا) شاعر عرب اعشی در مذمت کسی که سقوط کرده است می گوید:

(فاه لتعس اولی لها من ان اقول لعا) یعنی: (گفتن تعس نسبت به او شایسته تر است تا آنکه بگویم: لعا).

معنی آیات: ... ص : 49

آن گاه خداوند مؤمنین را مورد خطاب قرار داده می فرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ» یعنی: ای ایمان آوردگان! اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 50

دین خدا و پیامبر خدا را با هم با جهاد و جنگ با کفّار یاری کنید.

«یَنْصُرْکُمْ» خداوند هم شما را بر دشمنتان پیروز خواهد ساخت.

«وَ یُثَبِّتْ أَقْدامَکُمْ» یعنی: خداوند شما را جرأت داده قوّت قلب بخشیده است تا ثابت قدم مانید.

و بعضی گفته اند یعنی: خداوند شما را در آخرت یاری می کند، و قدمهای شما را در وقت حساب و بر پل صراط ثابت می گرداند.

و بعضی گفته اند: خداوند شما را در دنیا و آخرت یاری می دهد، و قدمتان را در دنیا و آخرت ثابت می سازد، و این وجه بهتر است «1».

قتاده گفته است: بر خداوند لازم است هر کس را که یاریش کرده است یاری دهد زیرا در قرآن فرموده است: (إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ یَنْصُرْکُمْ).

و نیز بر خدا لازم است بر نعمت افراد شکرگزار بیفزاید، زیرا فرموده است:

(لَئِنْ شَکَرْتُمْ لَأَزِیدَنَّکُمْ).

و نیز بر خدا

لازم است هر کس که او را یاد کند بیادش باشد، زیرا فرموده است: (فَاذْکُرُونِی أَذْکُرْکُمْ).

و نیز بر خدا لازم است وفا کند بعهد هر کس که بعهد الهی وفا نموده است، زیرا فرموده است (وَ أَوْفُوا بِعَهْدِی أُوفِ بِعَهْدِکُمْ).

«وَ الَّذِینَ کَفَرُوا فَتَعْساً لَهُمْ» یعنی: آنها که کافر شده اند بدا بحالشان.

مبرد گفته است یعنی: خداوند آنان را هلاک ساخت که تقدیرش چنین بوده است: (أتعسهم اللَّه فتعسوا تعسها) «2».

__________________________________________________

(1) در تفسیر ابن عبّاس صفحه 316 آمده است: (یعنی: قدمهای آنان را در جنگ ثابت می فرماید، تا فرار نکنند).

(2)- تفسیر ابن عبّاس صفحه 316 یعنی: (یعنی آنان که به محمّد و قرآن کافر شدند که همان غذا دهندگان روز بدر باشند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 51

ابن عبّاس گوید: منظور آن است که خداوند کافران را در دنیا گرفتار سختی نماید، و در آخرت به آتش جهنّم سقوط دهد.

«وَ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ» معنایش گذشت «1».

«ذلِکَ» یعنی این هلاکت و بطلان اعمال بخاطر آن است که «بِأَنَّهُمْ کَرِهُوا ما أَنْزَلَ اللَّهُ» نسبت به قرآن و أحکام اسلام که بر پیامبر خدا (صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم) نازل شده بود بی علاقه بودند، و با اینکه دستور داشتند که مطیع دستورات پیامبر باشند ولی مخالفت می نمودند.

حضرت باقر (ع) می فرماید: اینان از آنچه که در باره علی نازل شده بود بدشان می آمد در نتیجه:

«فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ» اعمالشان باطل شد، زیرا که این اعمال طبق دستور انجام نگرفته بود «2».

آن گاه خداوند برای آنان بر صحّت دعوت خود بتوحید و اخلاص در عبادت استدلال کرده می فرماید:

«أَ فَلَمْ یَسِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَیَنْظُرُوا

کَیْفَ کانَ عاقِبَهُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ» چرا نمی روند که ببینند عاقبت پیشینیان آنان چیست؟ که خداوند برای آنان پیامبرانی فرستاد و آنان را به سوی یکتاپرستی و توحید و اخلاص در پرستش دعوت کردند، ولی از آنان نپذیرفتند و نافرمانی کردند، یعنی: ای کاش می رفتند و از عواقب اینان آگاه می شدند.

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عبّاس صفحه 316 یعنی: (خداوند اعمال آنان را و مخارجی که روز بدر کرده اند باطل فرماید).

(2)- تفسیر ابن عبّاس صفحه 316: باز می گوید یعنی: (حسنات و مخارج آنان را در روز بدر باطل ساخت).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 52

«وَ لِلْکافِرِینَ «1» أَمْثالُها» یعنی: ای محمّد برای آنان که نسبت به تو نافرمانی می کنند اگر ایمان نیاورند و دعوتت را نپذیرند همانند آن عاقبت در پیش است، یعنی: به آخرت انداخته است یک نوع تفضّل است.

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عبّاس صفحه 316: در مورد کافرین می گوید: منظور (کفّار مکّه است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 53

آیات 11- 15 از سوره محمّد- 47

[سوره محمد (47): آیات 11 تا 15] ... ص : 53

اشاره

ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ أَنَّ الْکافِرِینَ لا مَوْلی لَهُمْ (11) إِنَّ اللَّهَ یُدْخِلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ الَّذِینَ کَفَرُوا یَتَمَتَّعُونَ وَ یَأْکُلُونَ کَما تَأْکُلُ الْأَنْعامُ وَ النَّارُ مَثْویً لَهُمْ (12) وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ هِیَ أَشَدُّ قُوَّهً مِنْ قَرْیَتِکَ الَّتِی أَخْرَجَتْکَ أَهْلَکْناهُمْ فَلا ناصِرَ لَهُمْ (13) أَ فَمَنْ کانَ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّهِ کَمَنْ زُیِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (14) مَثَلُ الْجَنَّهِ الَّتِی وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِیها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَیْرِ آسِنٍ وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ یَتَغَیَّرْ طَعْمُهُ وَ

أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّهٍ لِلشَّارِبِینَ وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّی وَ لَهُمْ فِیها مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ وَ مَغْفِرَهٌ مِنْ رَبِّهِمْ کَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِی النَّارِ وَ سُقُوا ماءً حَمِیماً فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ (15)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 54

ترجمه آیات: ... ص : 54

11- این به خاطر آن است که خداوند دوستدار کسانی است که ایمان آورده اند، و کافران دوستی ندارند.

12- خداوند کسانی را که ایمان آورده، کارهای شایسته نموده اند وارد بهشتهایی خواهد نمود که زیر درختان آن جویبارها روان است، و آنان که کافرند در دنیا بهره گیرند و روزی خورند آن گونه که چهارپایان می خورند، امّا آتش دوزخ جایگاه آنان است.

13- چه بسیار قریه ها از قریه ای که تو را از آن بیرون راندند قوی تر بودند، ولی ما آنان را هلاک ساختیم و یاوری نداشتند.

14- آیا آن کسی که با دلیل روشنی از خدا است مانند کسانی است که عمل زشت آنان برایشان زینت داده شده است، و از هوای نفس خویشتن پیروی می نمایند.

15- آن بهشت که پرهیزکاران را وعده داده اند وصفش چنین است، در آن جویبارها از آب تغییر ناپذیر است، و جویبارها از شیر که طعم آن تغییر ناپذیر و جوی هایی از می که لذّت بخش نوشندگان است، و جوی ها از عسل مصفّی، و همه گونه میوه ها دارند، توأم با آمرزش پروردگارشان (آیا این کس) مانند کسی است که در جهنّم جاویدان است و آب جوشان به آنان می نوشانند که روده هایشان را پاره پاره می کند.

قرائت آیات: ... ص : 54

آسن- ابن کثیر (أسن) بدون مد مقصورا قرائت کرده، بقیه قرّاء (آسن) با مد قرائت کرده اند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 55

مثل الجنّه- علی (ع) و ابن عبّاس «أمثال الجنّه» با صیغه جمع قرائت کرده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 55

أسن- ابو ذر گوید: گفته می شود: (أسن الماء یأسن أسونا) هنگامی که آب تغییر پیدا کند و نیز گفته می شود: (أسن الرّجل یأسن أسنا) هنگامی که شخص بعلّت باد و یا گاز مسمومی بیهوش گردد، و چه بسا که بدین وسیله هم بمیرد شاعر گفته است:

(التّارک القرن مصفرا أنامله تمیل فی الرّمح میل المائح الأسن) «1»

أبو عبیده گوید: (أسن) عبارت است از متغیّر، بنا بر این دلیل ابن کثیر آن است که اسم فاعل از فعل یفعل فعل خواهد شد، و ابو الحسن گوید: (أسن) برای حالتی است که انسان بر آن قرار دارد، و هر کس (آسن) بر وزن فاعل بخواهند منظورش آن است که این حالت در آینده بسوی آن نخواهد رفت.

مثل الجنّه- أمثال الجنّه بنا بر قرائت عامه که مثل خوانده اند دلیل است بر اینکه در مثل معنای کثرت است چون معنای مصدریّت دارد.

لغات آیات: ... ص : 55

مثوی- بمعنی اقامتگاه است، عرب می گوید: (ثوی بالمکان، ثواه) هنگامی

__________________________________________________

(1)- مائح کسی است که وارد چاه شده از ته چاه آب بیرون می آورد، أسن کسی است که در ته چاه بخاطر گاز چاه مسموم شده غش می کند دچار سرگیجه می شود، مائح در مقابل ماتح است در باره متح و میح از أصمعی پرسیدند گفت (الفوق للفوق و التّحت للتّحت) متح کشیدن آب از سر چاه و میح از داخل چاه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 56

که در مکان اقامت نماید، و به زن گفته می شود: (امّ المثوی) یعنی مادر اقامتگاه مثل- مثل و مثل هر دو به یک معنی هستند مانند شبه و شبه و بدل و بدل. امعاء- جمع معی بمعنی

روده است، و در حدیث است: (

المؤمن یأکل فی معی واحد، و الکافر یأکل فی سبعه امعاء

) و در این حدیث چند وجه تأویل وجود دارد:

1- آنکه حضرت علی (ع) این حدیث را در مورد شخص معیّنی فرموده است.

2- آنکه مؤمن به هنگام غذا خوردن بسم اللَّه می گوید و لذا در غذایش برکت می افتد.

3- آنکه مؤمن در دنیا راه در آمدش محدود است، ولی کافر از هر سو بهره می برد.

4- این حدیث مثل است برای زهد مؤمن در دنیا و حرص کافر بر آن و این وجه بهترین وجه است.

اعراب آیات: ... ص : 56

زجاج گوید: (مَثَلُ الْجَنَّهِ) مبتدا و خبرش محذوف است، تقدیر چنین است (مثل الجنّه الّتی وعد المتّقون ممّا قد عرفتموه من الدّنیا جنّه فیها النّهار ...).

کَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِی النَّارِ، تقدیرش این است: (أ فمن کان علی بیّنه من ربّه و أعطی هذه الأشیاء کمن زیّن له سوء عمله و هو خالد فی النّار).

معنی آیات: ... ص : 56

«ذلِکَ» یعنی اینکه در مورد مؤمنان و کافران انجام داده ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 57

«بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَی الَّذِینَ آمَنُوا» بدان جهت است که خداوند دوستدار مؤمنان است و آنان را یاری کرده از آنان دفاع می فرماید «1».

«وَ أَنَّ الْکافِرِینَ لا مَوْلی لَهُمْ» و کافران دوستداری ندارند که بتواند آنان را یاری کند، و کسی نیست که در دنیا و آخرت از آنان یاری نماید، آن گاه خداوند حال هر دو فرقه را یادآوری فرموده و سپس می فرماید:

«إِنَّ اللَّهَ یُدْخِلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» یعنی: خداوند مؤمنین و نیکوکاران را وارد بهشتهایی می کند که از زیر درختان آن و بناهایش نهرهای آب روان است.

«وَ الَّذِینَ کَفَرُوا یَتَمَتَّعُونَ وَ یَأْکُلُونَ کَما تَأْکُلُ الْأَنْعامُ» یعنی: روش کافران بسان چهارپایان است که لذّات دنیا و شهوترانی های آن را ترجیح می دهند، و از عبرتها روی گردان شده اند، برای سیر شدن می خورند و برای عیّاشی شهوترانی می کنند.

«وَ النَّارُ مَثْویً لَهُمْ» یعنی: آتش جایگاه آنان است که در آن اقامت خواهند داشت، آن گاه خداوند آنان را ترسانیده و تهدید نموده می فرماید:

«وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ هِیَ أَشَدُّ قُوَّهً مِنْ قَرْیَتِکَ» یعنی: ای محمّد بسیار قریه بوده است که از قریه تو یعنی

مکه قوی تر و شدیدتر بوده است.

«الَّتِی أَخْرَجَتْکَ» یعنی: که اهل آن قریه تو را بیرون کردند، یعنی:

بسیار مردانی بوده اند که از مردم مکه نیرومندتر بوده اند و لذا می گوید:

«أَهْلَکْناهُمْ» که اینجا ضمیر را به مردم برگردانده است به نقل ابن عبّاس.

«فَلا ناصِرَ لَهُمْ» یاوری ندارند که از آنان حمایت کند و نگذارد ما ایشان

__________________________________________________

(1)- شواهد التنزیل ج 2 ص 174 (از سعید بن جبیر منظور این آیه علی و حمزه و فاطمه و حسن و حسین علیهم السلام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 58

را هلاک کنیم، یعنی: اگر ما بخواهیم اینان را هلاک کنیم چه کسی هست که آنان را در امان قرار دهد؟ سپس خداوند بمنظور توبیخ و توهین کافران و منافقین می فرماید:

«أَ فَمَنْ کانَ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّهِ» یعنی: آیا کسی که در دین خود یقین دارد، و در اعتقادش به یکتاپرستی و أحکام دین دارای برهانی روشن است.

«کَمَنْ زُیِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ» یعنی: شیطان گناهانش را برایش زینت داده، و او را گمراه ساخته است.

«وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ» و از خواسته های نفسانی خود پیروی نمودند، و این صفت مربوط به کسانی است که مشرکین هستند و از ابن زید نقل شده است که اینان منافقین می باشند که دارای این وصف هستند.

و از حضرت باقر (ع) هم روایت شده است که منظور از اینان منافقین هستند «1».

آن گاه به توصیف بهشتهایی که به مؤمنین وعده آن را داده اند پرداخته می فرماید:

«مَثَلُ الْجَنَّهِ الَّتِی وُعِدَ الْمُتَّقُونَ» تفسیر آن در سوره رعد گذشت.

«فِیها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَیْرِ آسِنٍ» یعنی: آبهای بهشت بخاطر زیاد ماندن مانند

آبهای دنیا تغییر پیدا نمی کند.

«وَ أَنْهارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ یَتَغَیَّرْ طَعْمُهُ» که نه ترش است و نه زبان گز، و هم- چنین دیگر عوارضی که در دنیا به شیرها می رسد.

«وَ أَنْهارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّهٍ لِلشَّارِبِینَ» یعنی: نهرها از خمری که لذیذ است و

__________________________________________________

(1) تفسیر ابن عبّاس صفحه 316 می گوید: منظور از کَمَنْ زُیِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ أبو جهل است. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 59

انسان از آشامیدن آن لذّت می برد و آزاری ندارد، و دنباله اش مستی و شرارت نیست، بر خلاف مشروبات دنیا که لذّت ندارد و مستی و سردرد هم دارد.

«وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّی» یعنی و نهرهایی از عسل خالص که موم و کثافت و عیبهای عسلهای دنیا را ندارد.

«وَ لَهُمْ فِیها مِنْ کُلِّ الثَّمَراتِ» و از هر نوع میوه ای چه آن را بشناسند و چه نشناسند خالی از عیب هایی که میوه های دنیا دارد به آنان می دهند.

«وَ مَغْفِرَهٌ مِنْ رَبِّهِمْ» یعنی: علاوه بر این نعمتها مؤمنین را خداوندی بخشد و گناهانشان را می پوشاند و اعمال زشتشان را فراموش می کنند تا این نعمتها بر آنان ناگوار نشود.

«کَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِی النَّارِ» یعنی: آیا کسی که از این نعمتهای خداوندی بهره مند است مانند کسی است که جاودان در جهنم خواهد ماند؟! «وَ سُقُوا ماءً حَمِیماً» و آب جوشیده و پر حرارت به او می نوشانند؟

«فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ» وقتی وارد بدنشان شود روده هایشان را پاره پاره کند.

بعضی گفته اند: (کَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِی النَّارِ) عطف شده است بر (کَمَنْ زُیِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ) که تقدیرش اینطور بوده است: (کمن زیّن له سوء عمله و من هو خالد فی

النّار) که بعدا واو عطف حذف شده است، همانگونه که می گویند: (قصدنی فلان شتمنی ظلمنی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 60

آیات 16- 20 از سوره محمّد- 47

[سوره محمد (47): آیات 16 تا 20] ... ص : 60

اشاره

وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ حَتَّی إِذا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِکَ قالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ ما ذا قالَ آنِفاً أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (16) وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدیً وَ آتاهُمْ تَقْواهُمْ (17) فَهَلْ یَنْظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَهَ أَنْ تَأْتِیَهُمْ بَغْتَهً فَقَدْ جاءَ أَشْراطُها فَأَنَّی لَهُمْ إِذا جاءَتْهُمْ ذِکْراهُمْ (18) فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِکَ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ مُتَقَلَّبَکُمْ وَ مَثْواکُمْ (19) وَ یَقُولُ الَّذِینَ آمَنُوا لَوْ لا نُزِّلَتْ سُورَهٌ فَإِذا أُنْزِلَتْ سُورَهٌ مُحْکَمَهٌ وَ ذُکِرَ فِیهَا الْقِتالُ رَأَیْتَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ نَظَرَ الْمَغْشِیِّ عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلی لَهُمْ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 61

ترجمه آیات: ... ص : 61

16- بعضی از آنان به تو گوش فرا دادند و چون از نزد تو بیرون روند به کسانی که عالم هستند گویند هم اکنون چه چیز می گفت، اینان کسانی هستند که خداوند مهر بر دلهایشان زده از هوای نفس خود پیروی می کنند.

17- آنان که هدایت یافته اند هدایتشان را افزون سازد، و آنان را در تقوایشان توفیق دهد.

18- مگر بجز رستاخیز انتظار دیگر دارند، که ناگهان آنان را فرا گیرد، که نشانه های آن آمده است، و هنگامی که رستاخیز آمد دیگر یادآوری چه سودشان دهد؟

19- بدانکه جز خدای یکتا خدایی نیست، برای گناه خود و مردان و زنان با ایمان آمرزش بخواه، خداوند از اعمال شما و قرارگاهتان آگاه است.

20- و آنان که ایمان آورده اند گویند: ای کاش سوره ای نازل می شد، و هر گاه سوره محکمی نازل می شد و در آن از جهاد یادی می شد، آنان را که در دلهایشان بیماری است می دیدی

که به تو می نگریستند آن چنان نظاره ای که گویی از ترس مرگ خود را باخته است، آری اینان سزاوار مرگ اند.

قرائت آیات: ... ص : 61

آنفا- در بعضی روایات از ابن کثیر نقل شده است که (انفا) با قصر قرائت کرده است، ولی قرائت مشهور همان (آنفا) با مدّ است.

دلیل قرائت: ... ص : 61

ابو علی گوید ابو زید شاعر گفته است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 62

(وجدنا آل مره حین خفنا جریرتنا هم الانف الکراما

و یسرح جارهم من حیث یمسی کأنّ علیه مؤتنفا حراما) «1»

.

ابو علی گوید: بنا بر این شعر أنف که وزن فعل است بر وزن (فعل) جمع بسته شده است، زیرا که مفرد انف انف است به دلیل شعر شاعر که گفته است:

(و حمّال المئین اذا المّت بنا الحدثان و الأنف النصور) «2»

.

و انف و انف در هر دو شعر با لغتی که در آیه آمده است فرق دارد، زیرا آنچه که در شعر است به معنی عدم تحمّل است، و آنچه که در آیه آمده است به معنی ابتداء است، ولی انف در معنی ابتداء شنیده نشده است، ممکن است ابن کثیر آنف و أنف مانند حاذر و حذر و فاکه و فکه گمان کرده است و (آنف) با مدّ مناسبتر است که به معنی آینده است از ائتناف بمعنی ابتداء، پس آنفا بمعنی اوّلین فرصت نزدیک است.

لغات آیات: ... ص : 62

أهوائهم- أهواء جمع هواء بوده و عبارت است از خواست نفس، گفته میشود:

(هوی یهوی هوی فهو هو) و استهواه هذا الأمر، یعنی: او را به سوی خواسته- ای فرا خواند.

أشراطها- أشراط بمعنی علامات و نشانه ها است، و (أشرط فلان نفسه للأمر) یعنی: فلانی برای فلان کار خود را نشان کرد، اوس بن حجر گوید:

__________________________________________________

(1)- یعنی: (با گناهانی که داشتیم هنگامی که ترسیدیم خاندان مره را مردمی یافتیم که حاضر به ستم نبوده آقا و بزرگوارند، همسایگانشان از منازل خود به راه می افتند، تو گویی که آل مره حرمت

ماه حرامی را گرفته باشند).

(2)- یعنی: (بهنگام پیش آمدهای روزگار دارای صدها افراد جنگی و یاوری)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 63

(فاشرط فیها نفسه و هو معصم و ألقی بأسباب له و توکّلا) «1»

و مفرد أشراط شرط است، و شرط متحرک الوسط به معنی علامت است، و أشراط السّاعه که در قرآن آمده است به معنی نشانه های قیامت است، و نیز شرط به معنی کثافت مال هم آمده است همانگونه که جریر در شعر خود گفته است

(تری شرط المعزی مهور نسائهم فی شرط المعزی لهنّ مهور) «2»

.

و اینکه به پلیس (شرطه) گفته می شود به علّت آن است که لباس هایی می- پوشند که علامت است برای آنان، و شرط در بیع علامتی است بین خریدار و فروشنده.

معنی آیات: ... ص : 63

آن گاه خداوند حال منافقین را بیان کرده می فرماید:

«وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ» یعنی: بعضی از کافران که قبلا از آنان یاد شد کسانی هستند که گوش به قرائت و دعوت و سخنان تو می دهند، زیرا منافق کافر است «3».

«حَتَّی إِذا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِکَ قالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ» منظور کسانی است از مؤمنین که خداوند به آنان دانش و فهم عطا فرموده است.

__________________________________________________

(1)- یعنی: (خود را در آن کوه نشان کرد در حالی که چنگ زده بود و طنابهایی انداخته و به آنها چسبیده بود).

(2)- یعنی: (می بینی که اموال فقیرانه ای مهر زنان ایشان است، و در این اموال پست آنان مهرهایی دارند).

(3- تفسیر ابن عبّاس ص 316 (یعنی: کسانی که روز جمعه گوش بخطبه ات می دهند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 64

ابن عبّاس گوید: من از

کسانی هستم که علم قرآن بمن داده شده است «1».

و از اصبغ بن نباته از علی (ع) آمده است که فرمود: ما نزد رسول خدا (ص) بودیم که حضرت از آمدن وحی به ما خبر می داد من و کسانی که درک آن را داشتیم آن را فرا می گرفتیم و هر گاه از محضر حضرت بیرون می آمدیم می گفتند:

«ما ذا قالَ آنِفاً» یعنی: الآن چه می گفت؟ و این را بمنظور مسخره نمودن گفته اند، یا به این معنی که ما در فهم سخنان او نکوشیده ایم.

و بعضی هم گفته اند این را بدان جهت گفته اند که معنای سخنان حضرتش را نمی فهمیده اند، و آنچه را که شنیده اند درک نمی کرده اند.

بعضی هم گفته اند: منظورشان از این سخن تحقیر حضرت بوده است، که سخنی مفید فایده نگفته است.

و نیز ممکن است این پرسش را بخاطر نفاق و ریاکاری پرسیده اند یعنی: من از سخنان حضرت بجز همین قسمت اخیر چیزی را فراموش نکرده ام، در قسمت أخیر چه می گفت؟ دوباره بازگو کن تا آن را هم حفظ کنیم.

و اینکه گفته است یستمع الیک به لفظ مفرد و سپس گفته است خرجوا من عندک به لفظ جمع چون در یستمع ضمیر به لفظ من بر می گردد و در خرجوا بمعنای من، چون من لفظش مفرد و معنایش جمع است، آن گاه می فرماید:

«أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ» یعنی: دلهایشان را به مهر کافران نشان کرده است، یا آنکه آنان را بخودشان واگذار نموده است.

«وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ» یعنی: و از خواهشهای نفسانی خود و تمایلات طبیعی خود پیروی نمودند، و به دنبال دلیل و برهان نرفتند، آن گاه خداوند

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عبّاس ص 316

(منظور از أُوتُوا الْعِلْمَ عبد اللَّه بن مسعود است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 65

خداوند مؤمنین را توصیف فرموده می فرماید:

«وَ الَّذِینَ اهْتَدَوْا» آنان که با شنیدن بیانات پیامبر خدا (ص) هدایت شدند.

«زادَهُمْ هُدیً» خداوند یا خواندن قرآن یا پیامبر (ص) بر هدایت آنان افزود. و بعضی گفته اند یعنی: استهزاء منافقین بر ایمان و علم و بصیرت آنان افزوده پیامبر خدا (ص) را بیشتر تصدیق می کردند.

«وَ آتاهُمْ تَقْواهُمْ» یعنی: آنان را برای تقوی موفّق می سازد.

از سعید بن جبیر و أبی علی جبائی روایت شده است که یعنی: و ثواب پرهیز- کاری.

و بعضی گفته اند یعنی: برای آنان بیان نمود که چگونه تقوی داشته باشند، که چگونه کارهای مباح را رها کرده واجبات را انجام دهند.

«فَهَلْ یَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَهَ» یعنی: انتظاری جز آمدن قیامت ندارند.

«أَنْ تَأْتِیَهُمْ بَغْتَهً» که قیامت یکباره بیاید، که (أَنْ تَأْتِیَهُمْ) بدل (السّاعه) است که تقدیرش این است: (الّا السّاعه اتیانها بغته) که یعنی: آیا مگر این نیست که تنها منتظرند قیامت یکباره برای آنان فرا رسد؟

«فَقَدْ جاءَ أَشْراطُها» یعنی: علامتهای قیامت آمده است، ابن عبّاس گوید یعنی: نشانه های قیامت آمده است، و پیامبر (ص) هم جزء نشانه های قیامت است، و پیامبر (ص) فرمود: من و ساعت قیامت مانند این دو انگشت با هم مبعوث شده ایم.

و مقاتل گوید: از علامتهای قیامت شقّ القمر، و دود معین و بعثت پیامبر خدا (ص) و نزول آخرین کتاب آسمانی است.

«فَأَنَّی لَهُمْ إِذا جاءَتْهُمْ ذِکْراهُمْ» یعنی: پس از آنکه قیامت رسید دیگر یادآوری و اندرز و توبه چه سودی به حال آنان خواهد داشت؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 23، ص: 66

و محلّ ذکراهم رفع است، مانند (یَوْمَئِذٍ یَتَذَکَّرُ الْإِنْسانُ وَ أَنَّی لَهُ الذِّکْری )؟

یعنی: یادآوری برای آنان فایده ندارد، و یادآوری آن است که خداوند دستور فرموده است که یادآوری شوند، و معنا چنین خواهد شد که اینان چگونه میتوانند نجات یابند با اینکه ساعت قیامت فرارسیده، زیرا در این هنگام دیگر ایمان آوردن و انجام عبادات به حالشان فایده نخواهد داشت، چون تکلیف از آنان ساقط شده است.

سپس خداوند به پیامبرش خطاب کرده و منظور از آن تمام مکلّفین است که می فرماید:

«فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ» «1» زجاج گوید: جایز است معنی اینطور باشد که بر این دانش ثابت بمان، و آنچه را که در آینده خواهی دانست هم اکنون بدان.

و روایتی که در این مورد از پیامبر خدا (ص) وارد شده است که (هر کس بمیرد در حالتی که می داند خدایی جز خداوند یکتا نیست) وارد بهشت خواهد شد دلالت بر این مطلب دارد، و این روایت هم از صحیح مسلم نقل شده است «2».

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عبّاس صفحه 317 نقل می کند که گفته شده است یعنی:

(بدان که چیزی فضلش مانند فضل لا اله الّا اللَّه نیست).

(2)- نور الثّقلین ج 5 ص 40 حدیث 54: (از حضرت صادق (ع) روایت شده است: هر کس با اخلاص بگوید: لا اله الّا اللَّه وارد بهشت خواهد شد، و اخلاص در گفتن لا اله الّا اللَّه به آن است که این جمله او را از کلیه کارهای حرام باز دارد.

این روایت، روایت صحیح مسلم را بیان می کند و معلوم می شود منظور از اینکه-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 23، ص: 67

بعضی گفته اند که جمله (فَاعْلَمْ أَنَّهُ ...) متعلّق بما قبل است به این معنی که (اذا جاءتهم السّاعه فاعلم انّه لا اله الّا اللَّه) یعنی: هنگام آمدن ساعت قیامت سلطنت و مالکیّت افراد باطل خواهد شد، و هیچ ملک و هیچ حکومتی جز برای خدا نمی باشد.

و بعضی گفته اند که این نوعی اخبار حضرت (ص) از مرگ خود بوده است، بنا بر این مراد آن است که آن زنده ای که نخواهد مرد خدای یکتا است.

بعضی هم گفته اند حضرت در اثر آزار قومش دلش گرفته بود، که به او گفته شد: هیچکس بجز خدا نمی تواند اندوهت را بر طرف سازد.

«وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِکَ» اینجا مورد خطاب پیامبر است، ولی منظور از آن امّت او است، و بدان جهت حضرتش مورد خطاب قرار گرفته است که امّت براه و روش او اقتداء نمایند، و بعضی هم گفته اند منظور از آن انقطاع بسوی خداوند بزرگ است، زیرا استغفار عبادتی است که انسان به وسیله آن استحقاق ثواب مییابد.

و حدیث صحیح در این باره از حذیفه بن یمان آمده است که می گوید: (من شخصی بد زبان بودم نسبت به خانواده ام، گفتم: یا رسول اللَّه من می ترسم که زبانم مرا به جهنّم کشاند؟ حضرت رسول (ص) فرمودند: تو چرا استغفار نمیکنی؟

من هر روز یکصد بار استغفار می کنم) «1».

«وَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ» خداوند مؤمنین و مؤمنات را بدین وسیله مورد

__________________________________________________

(- علم به یکتایی خدا موجب نجات و بهشت است در صورتی است که انسان دارای اخلاص و عمل هم باشد.

(1)- نور الثّقلین ج 5 ص 38 حدیث 47: (رسول خدا (ص) فرمودند:

بهترین عبادت استغفار است، و

این به دلیل گفته خداوند است در کتابش:

(فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا اللَّهُ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِکَ).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 68

احترام و تکریم قرار داده است، زیرا خداوند به پیامبرشان دستور فرموده است که برای گناهان آنان استغفار نماید، و بدون پیامبر هم شفیعی است که دعایش در حق آنان به استجابت خواهد رسید. آن گاه خداوند از دانش خود نسبت به آنان و حالات مردم و سرانجامشان خبر داده می فرماید:

«وَ اللَّهُ یَعْلَمُ مُتَقَلَّبَکُمْ وَ مَثْواکُمْ» از ابن عبّاس نقل شده است که یعنی:

خداوند از تصرّفات شما و اعمالتان در دنیا و مصیرتان در آخرت که بسوی بهشت خواهد بود یا جهنّم اطّلاع دارد.

و از عکرمه نقل شده است که یعنی خداوند از نقل و انتقال شما در أصلاب پدران به ارحام مادران و اقامتتان در زمین آگاه است.

و از ابن کیسان نقل شده است که یعنی: خداوند از گردش شما از پشت به رو و اقامتگاهتان در قبرها خبر دارد.

و بعضی هم گفته اند یعنی: خداوند از گردش شما در روز و اقامتگاه و خوابگاهشان در شب خبر دارد، یعنی خداوند از جمیع حالات شما آگاه است و چیزی بر او پوشیده نیست، و سپس به نقل از مؤمنین می فرماید:

«وَ یَقُولُ الَّذِینَ آمَنُوا لَوْ لا نُزِّلَتْ سُورَهٌ» یعنی مؤمنین می گویند: چه می شد که سوره ای نازل می شد؟ زیرا با نزول قرآن انس گرفته بودند، و هر گاه دیر قرآن نازل می شد به وحشت می افتادند، تا أوامر الهی را نسبت به خود دانسته و آنها را بکار بندند.

«فَإِذا أُنْزِلَتْ سُورَهٌ مُحْکَمَهٌ» یعنی: هر گاه سوره ای محکم که در آن

آیه متشابهی و تأویلی وجود ندارد نازل می شد.

بعضی گفته اند یعنی سوره ای که تخفیف قبلی را در مورد جهاد نسخ کند.

قتاده گوید: هر سوره ای که در آن از جهاد ذکری بمیان آمده باشد سوره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 69

محکمه است، و آن سوره برای منافقین بدترین سوره است.

بعضی گفته اند سوره محکمه سوره ای را گویند که مقرون به وعید و تهدید به عذاب باشد و در آن تأکید شده باشد، مانند (إِلَّا تَنْفِرُوا یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلِیماً).

بعضی گفته اند: محکمه یعنی الفاظ آن سوره روشن است، بنا بر این قرآن همه اش محکم است.

بعضی هم گفته اند: سوره محکمه سوره ای است با صراحتی که در تأویل آن اختلاف نشود، و به دنبال آنهم نصّ دیگری نیامده باشد.

و در قرائت ابن مسعود آمده است (سوره محدثه) یعنی: سوره ای تازه.

«وَ ذُکِرَ فِیهَا الْقِتالُ» یعنی: و در آن جنگ واجب شده بود، و مأمور به جهاد شده بودند.

«رَأَیْتَ» می دیدی ای محمّد.

«الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ» آنان را که در دلهاشان بیماری شک و نفاق است.

«یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ نَظَرَ الْمَغْشِیِّ عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ» زجاج گوید: منظور آن است که آنان چشمان خود را به سوی تو خیره می کردند، و با تندی می نگریستند، همانگونه که افراد در حال جان کندن بعلّت سنگینی مرگ بجایی خیره می شوند.

«فَأَوْلی لَهُمْ» این جمله نوعی تهدید و وعده عذاب است.

اصمعی گوید: اینکه در مقام تهدید می گویند: (أولی لک) یعنی: چیزی که موجب ناراحتی تو باشد در کنارت قرار گیرد (ولیک و قارنک ما تکره).

قتاده گوید: یعنی: عذاب و کیفر الهی برای آنان باد، بنا بر این (أولی) اسم است برای تهدید و وعید،

و (فَأَوْلی لَهُمْ) مبتدا و خبر است، و أولی قابل صرف نیست زیرا بر وزن فعلی است و اسم شده است برای وعید، و اینکه أصمعی بمعنی (ولیّک ما تکره) گرفته است منظورش آن نیست که اولی فعل است، بلکه آن را تفسیر به معنی نموده است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 70

و نیز گفته شده است که (فَأَوْلی لَهُمْ) یعنی: (اولی لهم طاعه اللَّه و رسوله و قول معروف بالاجابه) یعنی: اگر اطاعت می کردند و اجابت می نمودند اطاعت و اجابت شایسته آنان بود، و این است معنای قول ابن عبّاس در روایت عطاء و اختیار کسایی، بنا بر این (طاعَهٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ) در آیات آینده متّصل بما قبل می باشد، و بنا بر قول زجاج همچنین است اگر (طاعَهٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ) صفت (سوره) باشد، و تقدیرش این است: (فاذا أنزلت سوره ذات طاعه و قول معروف) و بنا بر قول اوّل طاعه مبتدای محذوف الخبر است و تقدیرش (طاعه و قول معروف أمثل أو أحسن) یا اینکه خبر مبتدای محذوف است که تقدیرش (أمرنا طاعه) است، و وقف در اولی لهم نیکو است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 71

آیات 21- 25 از سوره محمّد 47

[سوره محمد (47): آیات 21 تا 25] ... ص : 71

اشاره

طاعَهٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ (21) فَهَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَکُمْ (22) أُولئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمی أَبْصارَهُمْ (23) أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها (24) إِنَّ الَّذِینَ ارْتَدُّوا عَلی أَدْبارِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْهُدَی الشَّیْطانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَ أَمْلی لَهُمْ

(25)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 72

ترجمه آیات: ... ص : 72

21- اطاعتی و گفتاری نیک برای آنان بهتر است، و هر گاه کار جهاد مقرّر شود، اگر با خدا راست گویند برای آنان بهتر است.

22- آیا می توانید هر گاه بحکومت رسیدید در روی زمین فساد کنید، و رابطه خویشاوندیتان را قطع کنید؟

23- آنان کسانی هستند که خداوندشان لعنت کرده و کر و کورشان ساخته است.

24- آیا در قرآن تدبّر نمی کنند؟ یا آنکه بر دریچه دلهایشان قفلهایی است؟

25- کسانی که پس از تبیین هدایت برایشان بعقب بازگشتند، شیطان اعمال بدشان را نیکو جلوه داد، و آرزوهایشان را دراز کرد.

قرائت آیات: ... ص : 72

تقطّعوا- یعقوب و سهیل (تقطعوا) بفتح تاء و طاء و سکون قاف قرائت کرده، دیگران «تقطّعوا» با تشدید طاء و ضمّ تاء قرائت کرده اند.

املی لهم- اهل بصره (املی لهم) بضم همزه و فتح یاء خوانده اند، و در روایت رویس از یعقوب آمده است که (املی لهم) را بسکون یاء قرائت نموده است و بقیّه (و املی لهم) بفتح همزه و لام.

ان تولیتم- از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که (

فهل عسیتم ان ولّیتم

) قرائت فرموده است، امّا علی (ع) (ان تولّیتم) قرائت کرده است، و ابو حاتم گفته است بنا بر قرائت علی (ع) معنی چنین است امیدوار بودید که مردم شما را دوست بدارند؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 73

دلیل قرائت آیات: ... ص : 73

تقطعوا- دلیل کسی که (و تقطعوا) با تخفیف خوانده است آیه (وَ یَقْطَعُونَ ما أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ یُوصَلَ) است، و کسانی که با تشدید خوانده اند منظورشان مبالغه بوده است.

تولّیتم- ولیتم از ولایت است، و نقل قول دلالت دارد بر اینکه قرائت مشهور تولیتم بمعنی (تولیتم الأمر) است.

و املی لهم- ابو علی گفته است: (انتظرته ملیّا من الدّهر) یعنی: زمانی وسیع از روزگاران در انتظارش بودم، که ملیّا صفت است و بسبک اسماء استعمال شده است.

و اینکه گفته اند (تملیت حبیبا) یعنی با او زمانی از روزگار را گذرانیدم.

و ملوان که میگویند منظورشان رفت و آمد شب و روز و طول مدّت آنها است، شاعر عرب گفته است:

(نهار و لیل دائم ملواهما علی کلّ حال المرء یختلفان)

یعنی: (روز و شبی که تکرار آن دائمی است، که بر هر حالت انسان رفت و آمد میکنند) و اگر منظور از (ملوا)

عین شب و روز بود بضمیر نهار و لیل اضافه نمیشد، چون اضافه شی ء بنفسه غلط است، ولی ظاهرا شاعر منظورش تکرار روزگاران و وسعت زمان با آن بوده است.

املی لهم- و ضمیر در (املی لهم) به اسم اللَّه برمیگردد همانگونه که در جای دیگر قرآن آمده است: (وَ أُمْلِی لَهُمْ إِنَّ کَیْدِی مَتِینٌ) و هر کس که (و املی لهم) بصورت مجهول قرائت کرده است خوب کاری کرده است، زیرا معلوم است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 74

احدی نمیتواند عمر احدی را بتأخیر بیندازد مگر خداوند بزرگ.

معنی آیات: ... ص : 74

«طاعَهٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ» گفتم در معنی آن دو نظر است: اوّل آنکه کلامی باشد متّصل بما قبلش که شرح آن گذشت. دوّم آنکه کلامی باشد مستقل، و در تقدیر آن بر دو وجه اختلاف شده است:

1- آنکه مبتدای محذوف الخبر باشد، و سپس گفته شده است یعنی: (طاعه و قول معروف امثل و الیق من احوال هؤلاء المنافقین) «1» و از حسن نقل شده است یعنی: (طاعه و قول معروف خیر لهم من جزعهم عند نزول فرض الجهاد) «2».

2- وجه دوّم آنکه طاعه و قول خبر مبتدای محذوف است و تقدیر آن عبارت است از (ارنا طاعه و قول معروف) یعنی (فرمان ما فرمان و سخنی است نیک که شنونده منکر آن نخواهد شد، و مجاهد گوید و این فرمانی است که خداوند به منافقین داده است.

بعضی گفته اند که این دستور نقل قول است از آنان که این را میگفته اند، و قسمت بعدی آیه (فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ) با آن مناسبت دارد.

«فَإِذا عَزَمَ الْأَمْرُ» یعنی: هنگامی که

مطلب جدّی شد، و واجب کردن جهاد لازم گشت و این فرمان به تصمیم و عزم نهاده شد.

عزم عبارت است از تصمیم گیری در کاری با اراده که آن را انجام دهد، هر گاه تصمیم گیرنده مصممّ شد که عمل را انجام دهد، گفته میشود: (عزم الأمر) و این یک

__________________________________________________

(1)- یعنی: اطاعت و سخن نیک بهتر و شایسته تر است از حالات این منافقین

(2)- یعنی: اطاعت و سخن نیک بهتر است از این جزع و زاری که بهنگام نازل شدن دستور جهاد میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 75

نکته ادبی است در بلاغت و جواب اذا محذوف است که:

«فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ» بر آن محذوف دلالت میکند، و تقدیر چنین است (فاذا عزم الأمر نکلوا و کذبوا فیما وعدوا اللَّه من أنفسهم، فلو صدقوا اللَّه فیما امرهم به من الجهاد و امتثلوا أمره لکان خیرا لهم فی دینهم و دنیاهم من نفاقهم) «1».

«فَهَلْ عَسَیْتُمْ» ای گروه منافقین آیا میتوانید.

«إِنْ تَوَلَّیْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَکُمْ» اگر بشما حکومت دادند با رشوه گرفتن و ریختن خونهای حرام و کشتار یکدیگر و قطع رحم با خویشاوندان- همانگونه که قریش و بنی هاشم یکدیگر را میکشتند- فساد کنید؟

و بعضی گفته اند (إِنْ تَوَلَّیْتُمْ) یعنی: اگر از کتاب خدا و عمل به آنچه در آن است روی میگردانید تا بازگردید بسوی آنچه که در جاهلیّت بر آن بودید و با

__________________________________________________

(1)- یعنی: (هر گاه تصمیم به جهاد گرفته شد کوتاه آمدند، و در وعده ای که بخدا نسبت به جانهای خویش داده بودند دروغ گفتند، اگر در فرمان جهاد با خدا

راست میگفتند و فرمانش را می پذیرفتند برای دنیا و دینشان از این نفاق و دو رویی بهتر بود).

شواهد التنزیل ج 2 ص 176: (ابن عبّاس در باره این آیه (فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ) میگوید: در باره بنی امیّه نازل شده است که در ایمان به خدا و جهاد صداقت داشته باشند، یعنی: اگر فرمان خدا را اطاعت کنند برای آنان بهتر از نافرمانی خداوند است (فَهَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ) که اگر شما بحکومت رسیدید نافرمانی خدا کرده و (تُقَطِّعُوا أَرْحامَکُمْ) ابن عبّاس گفته است خداوند آنان را بحکومت رسانید (خودشان را بر مردم تحمیل کردند!) و خیره سری و عصیان را شروع کرده و ارحام پیامبرشان محمّد و اهل بیت او را قطع نمودند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 76

کشتن یکدیگر فساد نمائید.

قتاده گوید: چگونه دیدید قوم را آن گاه که از قرآن روی گرداندند؟ آیا خونهای ناحقّی را نریختند؟ و با خویشاوندانی قطع نکردند، و نافرمانی خداوند ننمودند، سپس خداوند کسانی را که چنین قصدی دارند مورد ملامت قرار داده می فرماید:

«أُولئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ» یعنی: خداوند آنان را از رحمت خود دور ساخته است.

«فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمی أَبْصارَهُمْ» ابی مسلم گوید: یعنی: آنان خبرهای آسمانی را درک نمی کنند، و چیزهایی را که موجب عبرت گرفتن آنان خواهد شد نمیبینند گویا که کر و کور هستند.

و از ابی علی جبائی است که بدون خلاف جایز نیست (صم و عمی) در آیه را بر کری و کوری جسمانی حمل کنیم، زیرا اگر آنان از نظر جسمی ناشنوا و نابینا بودند بخاطر آن مورد ملامت قرار نمیگرفتند، و اینکه ناشنوایی مطلق آمده است (فأصمّهم)، بخاطر

آنکه جز در گوش ناشنوایی راه ندارد، و اینکه نابینایی مقیّد به چشمان آمده است (و أعمی أبصارهم) زیرا بینایی گاهی مربوط به چشم و گاهی مربوط به قلب می باشد.

«أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ» یعنی: چرا در قرآن تدبّر نمی کنند تا با آن عبرت بگیرند؟ و از حضرت امام صادق و امام موسی بن جعفر (ع) نقل شده است یعنی: پس چرا در قرآن فکر نمی کنند تا هر حقّی که بر آنان است درک کنند؟

«أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها» و اینکه در آیه (قلوب) بحالت نکره آمده است بدین معنی است که قلوب اینان و دیگر کسانی که مانند آنان هستند قفل شده است، و این آیه دلالت دارد بر اینکه کسانی که می گویند جایز نیست هیچ قسمتی از ظاهر قرآن را جز با خبر و منقول تفسیر کرد گفتارشان باطل است «1» و نیز در این آیه

__________________________________________________

(1)- چون در این آیه انسان به تدبّر و تفکّر در قرآن وادار شده است. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 77

دلالت دارد بر اینکه آنها که می گویند باید حدیث را نقل کرد هر چند هم که مخالف اصول دیانت باشد، زیرا خداوند در این آیه مردم را به تدبّر و تفکّر فرا- خوانده و این معنی با نداشتن بینایی و خود را به نادانی زدن منافات دارد، سپس خداوند میفرماید:

«إِنَّ الَّذِینَ ارْتَدُّوا عَلی أَدْبارِهِمْ» یعنی: آنان که مرتد شده از حق و ایمان بازگشته اند.

«مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْهُدَی» یعنی این منافقان پس از آنکه راه حق برایشان روشن شد از این راه بازگشتند.

از ابن عبّاس و ضحّاک و سدی روایت

شده است که منافقان نزد پیامبر (ص) اظهار ایمان میکردند، ولی هنگامی که نزد خود جمع میشوند کفر خویش را اظهار میدارند، و این همانی است که در آیه از آن با (ارتدوا) یاد شده است.

از قتاده نقل شده است اینان کافران اهل کتاب هستند که بحضرت محمّد (صلّی اللَّه علیه و آله) کافر شده اند با اینکه او را شناخته و صفات و خصوصیّات او را در کتابهای خود دیده بودند.

و در این آیه دلالتی بر این نیست که مؤمن هم گاهی کافر می شود، زیرا مانعی نیست که منظور از بازگشت، بازگشت در باطن از ایمان باشد، پس از آنکه دلیل و برهان بر صحّت ایمانش اقامه شده و آن را اظهار نموده است.

«الشَّیْطانُ سَوَّلَ لَهُمْ» حسن گوید: یعنی گناهان را برای آنان نیک جلوه می دهد.

ابی مسلم گوید: یعنی شیطان آرزوهایشان بر می آورد، زیرا آنان را بسوی چیزهایی فرا می خواند که موافق با میل و خواسته های نفسانی آنان است.

«وَ أَمْلی لَهُمْ» یعنی: شیطان آرزوهای آنان را طولانی ساخته فریب او را می خوردند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 78

و بعضی گفته اند، شیطان به آنان تلقین میکرده است که عمری طولانی بدور از هر ناملایمی خواهند داشت. و آرزوهای آنان را دور و طولانی میساخته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 79

آیات 26- 30 از سوره محمّد 47

[سوره محمد (47): آیات 26 تا 30] ... ص : 79

اشاره

ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذِینَ کَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِیعُکُمْ فِی بَعْضِ الْأَمْرِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِسْرارَهُمْ (26) فَکَیْفَ إِذا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِکَهُ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ (27) ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللَّهَ وَ کَرِهُوا رِضْوانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ (28) أَمْ حَسِبَ

الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ یُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغانَهُمْ (29) وَ لَوْ نَشاءُ لَأَرَیْناکَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِیماهُمْ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَعْمالَکُمْ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 80

ترجمه آیات: ... ص : 80

26- زیرا آنان به کسانی که نسبت به آیات نازل شده از طرف خدا بیعلاقه بودند می گفتند ما در پاره ای از امور از شما اطاعت خواهیم کرد، و خداوند از اسرارشان آگاه است.

27- چه رسد به هنگامی که فرشتگان الهی جانشان را بگیرند و بر چهره ها و دستهایشان بزنند.

28- این رفتار بدان جهت است که اینان بکارهایی روی می آورند که خشم الهی را برانگیزد، و رضایت خدا را نمیخواهند، در نتیجه خداوند اعمال نیکشان را محو ساخت.

29- آنان که در دلهایشان مرض است آیا میپندارید که هرگز خداوند کینه- های آنان را آشکار نخواهد ساخت.

30- و اگر میخواستیم آنان را به تو نشان میدادیم، و با چهره هایشان میشناختی کیانند، و آنان را در گفتار با آهنگ سخنان میشناسی، خداوند از کارهای شما آگاه است.

قرائت آیات: ... ص : 80

قاریان کوفه بغیر از ابی بکر همگی (اسرارهم) بکسر همزه و بقیّه قرّاء (اسرارهم) بفتح همزه قرائت نموده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 80

اسرارهم- ابو علی گوید دلیل کسی که (اسرارهم) بکسر همزه خوانده است آنست که آن را چون مصدر است مفرد آورده و جمع ننموده است، و مفرد بودن این ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 81

لغت را آیه دیگر تأیید می کند که می فرماید: (أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ؟) «1» همانگونه که در این آیه (سر) مفرد آمده و جمع بسته نشده است، همین طور هم در آیه مزبور فرموده است: (اسرارهم).

و آنان که همزه را فتح داده (اسرارهم) خوانده اند آن را جمع (سرّ) گرفته اند چون اقسام سر مختلف است، و چند جنس متخالف را جمع بستن خوب است، و آن گونه که عمده مصادر گواه است در آیه (یَعْلَمُ سِرَّهُمْ) سر بصورت مفرد آمده است، زیرا سر مصدر است و شامل تمام اقسام آن خواهد شد، و یک بار مفرد آورده شده است و بار دیگر جمع.

لغات آیات: ... ص : 81

اضغان- جمع ضغن عبارت است از حقد و کینه.

لحن- در اصل بمعنی منحرف ساختن کلمه از جهتش می باشد، که سپس در دو جهت صواب و خطاء استعمال شده است:

1- امّا استعمال لحن در صواب بمعنی کنایه از چیزی است که انسان نخواهد آن را بطور صریح بیان کند، شاعر گفته است:

(و لقد وحیت لکم لکیلا تفطنوا و لحنت لحنا لیس بالمرتاب)

یعنی: (بشما اشاره نمودم تا آنان متوجّه نشوند و کنایه ای زدم که زشت نبود) و بعضی گفته اند لحن بمعنی زیرکی و سرعت فهم است، و فاعل (لحن یلحن) (لحن) است هر گاه زیرک باشد، و از این باب است حدیث که میگوید:

(لعلّ احدکم یکون الحن بحجته من بعض

)

یعنی: (چه بسا یکی از شما برای رساندن برهانش قویتر از دیگری باشد) یعنی زیرکتر و چابکتر از دیگری

__________________________________________________

(1)- سوره توبه 9 آیه 78.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 82

است، و از این نمونه است شعر شاعر دیگر که میگوید:

(منطق صائب و تلحن احیانا و خیر الحدیث ما کان لحنا)

یعنی: (دارای منطقی با نفوذ است که گاهی هم کنایه آمیز است، و بهترین گفتار آن است که در آن کنایه و اشاره باشد).

و علّت اینکه به (تعریض) (لحن) گفته میشود آنست که لحن عبارتست از کشاندن سخن به جهت خلاف مسیر آن، و از همین باب است که عمر گفته است کنایه و لحن گویی را بیاموزید همانگونه که قرآن را می آموزید.

2- امّا استعمال لحن در غلط و خطاء، این نوع لحن عبارتست از منحرف ساختن اعراب (حرکات حروف) از جهت صحیح آن، و فعل آن (لحن یلحن) است که اسم فاعل آن (لاحن) میباشد.

معنی آیات: ... ص : 82

آن گاه خداوند علّت تسلّط شیطان را بر آنان بیان داشته می فرماید:

«ذلِکَ» یعنی: این وسوسه ها و فرمانهای شیطانی «بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذِینَ کَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ» بدان جهت بود که آنان به کسانی که از آنچه خداوند نازل فرموده است بدشان می آید گفتند ...

حضرت امام محمّد باقر و امام جعفر صادق (ع) میفرمایند: (منظور از اینان بنی امیّه است که از آنچه خداوند در مورد ولایت علی ابن ابی طالب (ع) نازل کرده بود بدشان آمد.

«سَنُطِیعُکُمْ فِی بَعْضِ الْأَمْرِ» یعنی بعضی از خواسته های شما را بجا می آوریم «1».

__________________________________________________

(1)- تفسیر نور الثقلین ج 5 صفحه 42 حدیث 67: (از اصول کافی از

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 83

«وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِسْرارَهُمْ» یعنی: خداوند از گفته هایی که بعضی از آنان به دیگران بطور سرّی می گویند و عقائدی که در دلهایشان پنهان میسازند آگاه است.

__________________________________________________

(- حضرت صادق (ع) روایت شده است در باره گفتار خداوند بزرگ (إِنَّ الَّذِینَ ارْتَدُّوا عَلی أَدْبارِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْهُدَی) فلان و فلان و فلان است که اینان در ترک ولایت امیر المؤمنین (ع) از ایمان خود مرتد شدند.

گفتم: از گفتار دیگر الهی (ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذِینَ کَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ) منظور چیست؟

گفت: بخدا سوگند این آیه در باره آن دو نفر و پیروانشان نازل شده است.

این آیه قول خداوند بزرگ است و جبرئیل بر محمّد (ص) نازل فرموده است.

(که آنان بکسانی که از آنچه در باره علی (ع) نازل شده است ناراحت بوده می گویند ما در پاره ای از امور شما را اطاعت خواهیم کرد) سپس گفت: اینان بنی امیّه را به پیمان با خود فرا خواندند که نگذارند امر ولایت و حکومت پس از پیامبر خدا (ص) در میان ما خاندان نبوّت قرار گیرد، و چیزی از بیت المال را به ما ندهند، و گفتند: اگر ما خمس را به آنان بدهیم دیگر بچیزی محتاج نخواهند بود، و دیگر اهمیّت نمی دهند که حکومت در میان آنان باشد، و لذا گفتند: ما در بعضی از کارها که ما را برای آن فراخواندید اطاعت میکنیم و آن عبارتست از خمس که چیزی از خمس را به آنان نمیدهیم، و قوله: (کَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ) آنچه که خداوند نازل کرده چیزی است که آن را بر بندگانش فریضه ساخته است که

ولایت امیر المؤمنین (ع) است، ابو عبیده نیز همراه آنان و کاتبشان بود که بدنبال این قرارداد خداوند نازل فرمود: (أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ، أَمْ یَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ ...).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 84

«فَکَیْفَ إِذا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِکَهُ» یعنی: هنگامی که فرشتگان الهی جانهای آنان را ستانند آن وقت حالشان چگونه است، و اینکه چیزهایی از جمله حذف شده است بخاطر تعظیم آن مصیبتی است که در آن وقت بر آنان وارد می شود.

«یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ» یعنی بخاطر مجازات بصورتها و پشتهای آنان میزنند آن گاه خداوند بزرگ بعلت این ضربت پرداخته میفرماید:

«ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللَّهَ» چون آنان دنبال گناهانی میرفتند که خداوند از آنها بدش آمده و بخاطر آن مجازات خواهد کرد.

«وَ کَرِهُوا رِضْوانَهُ» و از ایمان بخدا و اطاعت رسول (ص) که موجب رضایت الهی است بدشان می آمد.

«فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ» در نتیجه خداوند کارهای نیکی را که انجام میدادند مانند نماز صدقه و دیگر اعمال از بین برد، زیرا این کارها بدون ایمان انجام میگرفت «1» سپس میفرماید:

«أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ یُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغانَهُمْ» یعنی اینان فکر میکردند که خداوند کینه توزیهایشان را نسبت به مؤمنین ظاهر نساخته، و عیبهای آنان را برای پیامبر (ص) ظاهر نمیسازد.

__________________________________________________

(1)- نور الثقلین ج 5 صفحه 43 حدیث 70: (از روضه الواعظین مفید رحمه اللَّه از حضرت باقر (ع) روایت شده است که فرمودند: (ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللَّهَ وَ کَرِهُوا رِضْوانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ، اینان از علی (ع) ناراحت بودند و قبلا خداوند روز بدر و

روز حنین و در بطن نخله و روز ترویه و روز عرفه فرمان ولایت علی (ع) را صادر فرموده بود، و پانزده آیه در سفر حجّی که رسول خدا (ص) از مسجد الحرام ممنوع شد در جحفه و نجم نازل گردید).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 85

«وَ لَوْ نَشاءُ لَأَرَیْناکَهُمْ» و اگر بخواهیم اینان را بشما نشان میدهیم تا بشناسیدشان، که میفرماید:

«فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِیماهُمْ» یعنی: نشانه هایی برای شناسایی آنان خواهیم گذاشت تا آنان را بشناسی.

«وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ» یعنی: هم اکنون آنان را در فحوی و معنی و مقصود کلامشان خواهی شناخت، زیرا سخن ایشان پرده از باطن او برمیدارد.

از ابی سعید خدری روایت شده است که (لحن القول) در آیه عبارتست از بغض و کینه آنان نسبت به علیّ بن ابی طالب (ع) «1» و گفت ما در زمان رسول خدا (ص) منافقین را با کینه ای که نسبت به علیّ بن ابی طالب (ع) داشتند می شناختیم.

و نظیر این حدیث از جابر بن عبد اللَّه انصاری نقل شده است.

و از عباده بن صامت روایت شده است که ما فرزندانمان را با دوستی علی (ع) آزمایش میکردیم، هر گاه میدیدیم یکی از فرزندانمان علی (ع) را دوست نمیدارد میدانستیم که این فرزند ناپاک و زنا زاده است.

انس گوید: پس از این آیه دیگر هیچ منافقی در زمان رسول خدا (ص) پنهان نماند.

«وَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَعْمالَکُمْ» یعنی خداوند از ظاهر و باطن اعمال شما خبر دارد.

__________________________________________________

(1)- شواهد التّنزیل حسکانی جلد 2 صفحه 188 حدیث 883 و 884 و 885

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 86

آیات 31-

35 سوره محمّد 47

[سوره محمد (47): آیات 31 تا 35] ... ص : 86

اشاره

وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ حَتَّی نَعْلَمَ الْمُجاهِدِینَ مِنْکُمْ وَ الصَّابِرِینَ وَ نَبْلُوَا أَخْبارَکُمْ (31) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ شَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْهُدی لَنْ یَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئاً وَ سَیُحْبِطُ أَعْمالَهُمْ (32) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ لا تُبْطِلُوا أَعْمالَکُمْ (33) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ ثُمَّ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ (34) فَلا تَهِنُوا وَ تَدْعُوا إِلَی السَّلْمِ وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَکُمْ وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ (35)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 87

ترجمه آیات: ... ص : 87

31- حتما شما را خواهیم آزمود تا مجاهدین و صبر پیشگان شما را بشناسیم و از اخبار شما آگاه شویم.

32- آنان که کافر شده مانع راه خدا گردیده پس از آنکه راه راست برایشان روشن شده است با پیامبر خدا (ص) بدشمنی و ستیزه برخاسته اند زیانی بخدا نرسانده، بزودی اعمالشان از بین خواهد رفت.

33- ای کسانی که ایمان آورده اید از خدا و رسول اطاعت کنید، و اعمال خود را باطل نکنید.

34- آنان که کافر شدند و مانع راه خدا گردیدند و سپس در حالی که کافر بودند مردند، خداوند آنان را نخواهد آمرزید.

35- در جنگ سستی نکنید و کافران را بصلح فرا نخوانید با اینکه شما برتری دارید، خدا با شما است و تلاشتان را بی نتیجه نخواهد ساخت.

قرائت آیات: ... ص : 87

لیبلونّکم- ابو بکر لیبلونّکم و ما بعد آن (حتّی یعلم) و ... را با یاء قرائت نموده است، و از حضرت امام محمّد باقر (ع) نیز همین قرائت روایت شده است.

امّا بقیّه قرّاء با نون قرائت کرده اند.

یعقوب (نبلو) بسکون واو قرائت کرده است.

دلیل قرائت: ... ص : 87

ابو علی گوید: دلیل قرائت با یاء آنست که پیش از آن (و اللَّه یعلم اعمالکم) قرار دارد، و اسم غیبت نزدیکتر است از لفظ جمع به آن و لذا اینطور قرائت شده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 88

است.

و دلیل قرائت با نون قوله (و لو نشاء لأریناکهم) است.

لغات آیات: ... ص : 88

یترکم- گفته میشود و تره تیره و ترا هنگامی که آن را کم سازد، و حدیث (

فکأنه و تر اهله و ماله

) نیز از این باب است، و اصل آن بمعنی بریده شده و قطع است و از این باب است (التره) که بریدن بوسیله قتل را گویند، و نیز از این باب است (وتر) که در اثر جدایی از دیگر اشیاء منقطع و بریده است.

معنی آیات: ... ص : 88

آن گاه خداوند سوگند یاد کرده میفرماید:

«وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ» یعنی: با تعیین وظائف سنگین شما را آزمایش می نمائیم «حَتَّی نَعْلَمَ الْمُجاهِدِینَ مِنْکُمْ وَ الصَّابِرِینَ» یعنی: تا بشناسیم چه کسانی از میان شما در راه خدا جهاد میکنند و چه کسانی در جهاد صبر دارند.

بعضی گفته اند یعنی: تا دوستان ما مجاهدین شما را بشناسند، و اینکه خداوند شناسایی را بخودش نسبت داده است بمنظور تعظیم و تشریف دوستانش بوده است، همانگونه که میفرماید: (إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ) باین معنی کسانی که دوستان خدا و رسول را می آزارند.

دیگران گفته اند یعنی: (تا جهاد شما را موجود به ببینیم) زیرا منظور آنست که شما جهاد کنید تا خداوند بشما پاداش دهد.

«وَ نَبْلُوَا أَخْبارَکُمْ» یعنی: با اعمالی که در آینده انجام میدهید به اسرار نهانی باطن شما پی ببریم.

«إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی: کسانی که از پیروی دین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 89

خدا سرباز زدند، و گاهی باجبار مانع شدند که دیگران از دین خدا پیروی کنند، و گاهی با گمراه ساختن آنان مانع راه خدا میشدند.

«وَ شَاقُّوا الرَّسُولَ» یعنی: با رسول خدا عناد و دشمنی نمودند.

«مِنْ بَعْدِ ما

تَبَیَّنَ لَهُمُ الْهُدی » یعنی: پس از آنکه برای آنان روشن شد که محمّد (ص) بر حق بوده و دانستند که رسول خدا است.

«لَنْ یَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئاً» ولی اینان با این اعمال خود بخدا ضرری نزده بخودشان ضرر میزنند.

«وَ سَیُحْبِطُ أَعْمالَهُمْ» یعنی: خداوند اعمال آنان را محو نموده و در آخرت پاداشی برای اعمال خود نمی بینند.

این آیه دلالت دارد بر اینکه راه راست برای این کافران روشن شده ولی آن را نپذیرفته با عناد و نفاق از راه راست منحرف شده اند.

بعضی گفته اند آنان اهل کتاب هستند که حقّانیّت پیامبر اسلام (ص) بر آنان ثابت شده است ولی نپذیرفته اند.

دیگران گفته اند آنان سردمداران ضلالتند که بخاطر جاه طلبی و ریاست مانع راه حق شده اند، بدلیل اینکه در قرآن معمولا لغت (عناد) به سردمداران قوم نسبت داده میشود.

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ» ای مؤمنان با اعتقاد به توحید خداوند را اطاعت کنید.

«وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ» و با اقرار به رسالت پیامبر (ص) از او اطاعت نمائید.

بعضی گفته اند یعنی: با احترام گذاشتن به پیامبر (ص) خدا را اطاعت کنید، و با بزرگداشت فرمان خدا از پیامبرش اطاعت نمائید.

«وَ لا تُبْطِلُوا أَعْمالَکُمْ» از عطاء نقل شده است یعنی: با شکّ و نفاق اعمال خود را باطل نسازید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 90

از کلبی نقل شده است یعنی: با ریاء و فریبکاری اعمال خود را باطل نسازید.

از حسن نقل شده که با گناهان کوچک و بزرگ اعمال خویشتن را باطل نکنید.

«إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ» معنای آن گذشت.

«ثُمَّ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ» یعنی بر کفرشان پافشاری نمودند تا

آنکه در حالت کفر مردند.

«فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ» یعنی: خداوند برای همیشه آنان را دیگر نخواهد بخشید، زیرا حرف (لن) برای نفی ابد است.

«فَلا تَهِنُوا» یعنی: سست نشوید و در جنگ با کفّار از خود ضعف نشان ندهید.

«وَ تَدْعُوا إِلَی السَّلْمِ» و کافران را به صلح فرا نخوانید.

«وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ» مجاهد گوید: یعنی: در حالی که شما پیروز و برتر هستید صلح نکنید (و آتش بس نپذیرید).

بعضی گفته اند: واو برای بیان حال است یعنی: در حالی که در جنگ پیروزی برای شما است آنان را به صلح دعوت نکنید.

دیگری گفته است که این یک خبر ابتدایی است از طرف خداوند و بوسیله آن حالت مؤمنین را بیان میکند که هر چند در پاره ای از موارد شکست بخورند ولی سرانجام پیروز خواهند شد.

«وَ اللَّهُ مَعَکُمْ» یعنی: خداوند در پیروزی بر دشمن با شما است.

«وَ لَنْ یَتِرَکُمْ أَعْمالَکُمْ» مجاهد گوید یعنی: خداوند چیزی از ثواب اعمالتان نمی کاهد، بلکه پاداش اعمال شما را داده از فضل خود بر آن خواهد افزود.

و از ابن عبّاس و قتاده و ابن زید نقل شده است یعنی: خداوند هیچگاه بشما ستم نخواهد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 91

آیات 36- 38 از سوره محمّد 47

[سوره محمد (47): آیات 36 تا 38] ... ص : 91

اشاره

إِنَّمَا الْحَیاهُ الدُّنْیا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ إِنْ تُؤْمِنُوا وَ تَتَّقُوا یُؤْتِکُمْ أُجُورَکُمْ وَ لا یَسْئَلْکُمْ أَمْوالَکُمْ (36) إِنْ یَسْئَلْکُمُوها فَیُحْفِکُمْ تَبْخَلُوا وَ یُخْرِجْ أَضْغانَکُمْ (37) ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَمِنْکُمْ مَنْ یَبْخَلُ وَ مَنْ یَبْخَلْ فَإِنَّما یَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ وَ اللَّهُ الْغَنِیُّ وَ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ ثُمَّ لا

یَکُونُوا أَمْثالَکُمْ (38)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 92

ترجمه آیات: ... ص : 92

37- زندگی دنیا بازیچه و زودگذر است. اگر ایمان آورده تقوی پیشه سازید، خداوند پاداشهایتان را خواهد داد، و از اموالتان نخواهد گرفت.

38- اگر تمامی اموالتان را بخواهد بخل میورزید و کینه ها بیرون آورید.

39- آگاه باشید این شما هستید که ازتان میخواهند در راه خدا انفاق کنید، امّا بعضی از شما بخل میورزد، هر کس که بخل کند بزیان خود بخل کرده است، خداوند بی نیاز بوده و شمائید که فقیر هستید، و اگر پشت کنید ملّت دیگری جایگزین شما خواهد شد، و آنان دیگر مانند شما نخواهند بود.

قرائت آیات: ... ص : 92

یخرج- در بعضی از روایات از ابی عمرو نقل شده است که (و یخرج) برفع قرائت کرده است.

امّا در روایت مشهور از او و دیگران (و یخرج) بجزم قرائت شده است.

دلیل قرائت: ... ص : 92

بنا بر قرائت رفع کلام استئناف شده یعنی در هر حال او کینه های شما را بیرون می آورد «1».

__________________________________________________

(1)- امّا در قرائت جزم (یخرج) عطف شده است بر (یحفکم) جزای شرط که معنی میشود (در صورت خواستن اموال کینه های شما را بیرون می آورد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 93

لغات آیات: ... ص : 93

یحفکم- احفاء عبارتست از تأکید و اصرار در خواستن تا آنجا که منتهی شود به پا برهنه رفتن و گفته میشود: (احفاه بالمسأله) یعنی: با اصرار زیاد از او خواست، مضارع (یحفیه) مصدر (احفاء).

ابی مسلم گفته: احفاء در خواستن بمعنی توجّه دادن است.

یبخل- بخل عبارتست از دریغ نمودن در پرداخت حقّ واجب.

از علیّ بن عیسی نقل شده است بخل عبارتست از دریغ نمودن سودی که از نظر عقل رساندنش بهتر است.

اعراب آیات: ... ص : 93

إِنْ یَسْئَلْکُمُوها فَیُحْفِکُمْ- در جمله (یسألکموها) بدان جهت مخاطب بر غائب مقدم شده است که مخاطب نزدیکتر است و نیز مفعول اوّل هم میباشد، و همین جمله را اگر بدین شکل بیاوریم: (ان یسألها جماعتکم) ضمیر غائب مقدم خواهد شد زیرا در این جمله بندی هر دو مفعول غائب بوده با این تفاوت که مفعول دوّم ضمیر متّصل است و بدین جهت بر مفعول اوّل مقدم شده بفعل اتّصال دارد.

ها أنتم هؤلاء- در دو مورد تنبیه بوسیله هاء تکرار شده است تا تأکید بیشتری شده باشد و أنتم مبتداء است و هؤلاء بدل از آنست و تدعون خبر مبتداء است.

معنی آیات: ... ص : 93

سپس خداوند بزرگ بندگان خود را به گرایش مذهبی و فکر آخرت واداشته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 94

میفرماید:

«إِنَّمَا الْحَیاهُ الدُّنْیا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ» یعنی: دنیا زودگذر و فانی شدنی است، و هر کس که فانی را بر باقی گزیند نادان و ناقص است.

حسن مفسّر گوید: آن کس که دنیا را آفریده است از آن آگاهتر است.

«وَ إِنْ تُؤْمِنُوا» یعنی: اگر بخدا و رسول ایمان آورید.

«وَ تَتَّقُوا» یعنی: و از نافرمانی او بترسید.

«یُؤْتِکُمْ أُجُورَکُمْ» یعنی: در سرای آخرت پاداش اعمالتان را خواهد داد.

«وَ لا یَسْئَلْکُمْ أَمْوالَکُمْ» از سفیان بن عیینه و جبائی نقل شده است که:

خداوند تمام اموال شما را بعنوان مالیات از شما نمیخواهد، گرچه در قسمتی از اموالتان زکات قرار میدهد.

بعضی گفته اند یعنی: خداوند اموالتان را از شما نمیخواهد، زیرا تمام اموال از آن خدا است و او است که این اموال را می بخشد.

بعضی هم گفته اند یعنی: رسول خدا (ص) در مقابل اداء رسالت

از شما نمیخواهد که اموالتان را به او بدهید.

«إِنْ یَسْئَلْکُمُوها فَیُحْفِکُمْ» اگر خداوند بخواهد با جدّیت زیاد تمام اموالتان را از شما مطالبه نماید.

«تَبْخَلُوا» از دادن تمام اموالتان دریغ خواهید نمود، از ابی مسلم نقل شده است که یعنی: اگر بهنگام گرفتن زکات با شما نرمش بخرج دهند و بشما پاداشهای بزرگ وعده نمایند از دادن اموالتان کوتاهی خواهید کرد.

«وَ یُخْرِجْ أَضْغانَکُمْ» یعنی: اگر تمام اموالتان را از شما بخواهند کینه توزی و دشمنی شما نسبت بخدا و رسول ظاهر خواهد شد، و لذا خداوند در صدی از ثروت شما را بعنوان عشریه و غیره واجب کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 95

قتاده گوید: خداوند میدانسته است که پول خواستن از مردم موجب ناراحتی آنان خواهد شد و کینه های درونی آنان را به ظهور میرساند.

«ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ» یعنی: شما دعوت میشوید که آنچه در اموالتان واجب شده است بیرون کرده در راه خدا آن را خرج کنید.

«فَمِنْکُمْ مَنْ یَبْخَلُ» یعنی: کسانی از شما هستند که از پرداخت زکات واجب خود دریغ میورزد.

«وَ مَنْ یَبْخَلْ فَإِنَّما یَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ» یعنی: هر کس از دادن مال خود بخل ورزد نسبت به خویشتن بخل کرده است، زیرا با این عمل خود را از یک پاداش بزرگ الهی محروم ساخته مستوجب مجازاتی عظیم خواهد گشت، و این اشاره به آنست که پرداخت کننده حقوق واجبه بیشتر از گیرنده آن به پرداخت آن احتیاج دارد. بنا بر این اگر در پرداخت آن دریغ نماید نسبت بخویشتن دریغ کرده است، و این نوع بخل شدیدترین نوع

آنست.

مقاتل گوید: یعنی: چنین کسی موجب محرومیّت خویشتن از خیرات آخرت میشود.

بعضی هم گفته اند یعنی: این کس که بخل میورزد در درون خود انگیزه ای دارد که او را وادار به این عمل میکند، زیرا خداوند بخل را نهی فرموده از آن بدگویی کرده است، بنا بر این انگیزه بخل از سوی خداوند نمیباشد.

«وَ اللَّهُ الْغَنِیُّ» و این را هم بدانید که خداوند از ثروتی که دارید بی نیاز است.

«وَ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ» و این شما هستید به آنچه که نزد خدا است از خیر و رحمت نیاز دارید، یعنی: خداوند بخاطر احتیاج خودش بشما دستور انفاق نمیدهد، بلکه بدان جهت دستور میدهد که شما در آخرت سود برید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 96

«وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا» یعنی: اگر از فرمان خدا و دستور رسولش سرپیچی کنید.

«یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ» خداوند مردمی شنواتر و فرمانبردارتر از شما را جایگزین شما خواهد ساخت.

«ثُمَّ لا یَکُونُوا أَمْثالَکُمْ» یعنی: و آنان مانند شما نخواهند بود، بلکه از شما بهتر بوده بیشتر مطیع فرمان الهی هستند.

ابو هریره روایت کرده است که تعدادی از یاران رسول خدا (ص) در حالی که سلمان در کنار حضرت بود گفتند: یا رسول اللَّه این افراد که خداوند در قرآن از آنان یاد کرده است چه کسانی هستند؟ حضرت دست خود را روی ران سلمان زده فرمود: منظور از آن این شخص و قوم او است، سوگند به خداوندی که جانم در قبضه قدرت او است اگر ایمان بسته به ستاره ثریّا باشد مردانی از فارس آن را بچنگ خواهند آورد.

و ابو بصیر از حضرت امام جعفر صادق (ع) روایت

میکند که فرمودند: ای مردم عرب اگر روی گردان شوید مردمی غیر از شما را جایگزین شما خواهد فرمود یعنی: غلامان (موالی) را جایگزین شما خواهد ساخت.

و نیز از حضرت صادق (ع) روایت شده است فرمودند: خداوند موالی و غلامان را که بهتر از آنان بودند جایگزین آنان فرمود «1».

__________________________________________________

(1)- منظور از (موالی) در روایات ایرانیان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 97

سوره مبارکه فتح ... ص : 97

اشاره

48

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 98

سوره الفتح

شماره آیات: ... ص : 98

این سوره در مدینه نازل شده، به اجماع مفسّرین دارای بیست و نه آیه می باشد.

فضیلت سوره: ... ص : 98

ابیّ بن کعب از پیامبر خدا (ص) روایت می کند:

(هر کس این سوره را قرائت کند مانند آن است که با حضرت محمّد (ص) در فتح مکّه شرکت داشته است).

و در روایت دیگر آمده است:

(... مانند کسی است که زیر آن درخت با حضرت محمّد (ص) بیعت کرده است).

عمر بن خطّاب گوید: (در یکی از سفرها با پیامبر خدا (ص) بودیم که فرمود:

شب گذشته سوره ای بر من نازل شد که از دنیا و ما فیها نزد من بهتر است: إِنَّا فَتَحْنا تا ... وَ ما تَأَخَّرَ).

این روایت را بخاری در صحیح خود آورده است.

قتاده از انس نقل می کند:

(هنگامی که از جنگ حدیبیه بازگشتیم، از انجام اعمال حج ما جلوگیری شده بود، و ما همگی محزون و غمگین بودیم که ناگهان خداوند نازل فرمود: (إِنَّا فَتَحْنا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 99

لَکَ فَتْحاً مُبِیناً

) پیامبر خدا (ص) فرمودند: آیه ای بر من نازل شده است که در نظر من از تمام دنیا بهتر است).

عبد اللَّه بن مسعود گوید:

(رسول خدا (ص) از جنگ حدیبیه بازگشت فرمود، ناگهان دیدیم که شتر سواری حضرت از سرعت خود کاست، نزدیک شدیم دیدیم خداوند (إِنَّا فَتَحْنا لَکَ فَتْحاً مُبِیناً) را بر حضرت نازل فرموده است، و حضرتش را فوق العاده مسرور یافتیم، و فرمودند که این سوره بر او نازل شده است).

عبد اللَّه بن بکیر از پدرش روایت می کند که:

(حضرت صادق (ع) فرمودند: اموال و زنان و کنیزان خود را با خواندن (إِنَّا فَتَحْنا) از تلف شدن حفظ کنید،

اگر انسان از کسانی باشد که این سوره را زیاد بخواند روز قیامت منادی بطوری که همه مردم بشنوند او را صدا می زند که تو از بندگان خالص من هستی، او را به بندگان صالح من ملحق نمائید، و او را در بهشتهای پر نعمت جای داده، از شربت گوارای رحیق مختوم آمیخته به کافور سیراب سازید).

ارتباط سوره: ... ص : 99

خداوند این سوره را به جملات: (وَ اللَّهُ الْغَنِیُّ وَ أَنْتُمُ الْفُقَراءُ) ختم فرموده است، و از بی نیازی پروردگار است که برای پیامبرش آنچه را که در دین و دنیایش بدان نیاز داشت برای او فتح کرد و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 100

آیات 1- 5 فتح 48

[سوره الفتح (48): آیات 1 تا 5] ... ص : 100

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِنَّا فَتَحْنا لَکَ فَتْحاً مُبِیناً (1) لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِکَ وَ ما تَأَخَّرَ وَ یُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکَ وَ یَهْدِیَکَ صِراطاً مُسْتَقِیماً (2) وَ یَنْصُرَکَ اللَّهُ نَصْراً عَزِیزاً (3) هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ السَّکِینَهَ فِی قُلُوبِ الْمُؤْمِنِینَ لِیَزْدادُوا إِیماناً مَعَ إِیمانِهِمْ وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً (4)

لِیُدْخِلَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها وَ یُکَفِّرَ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ وَ کانَ ذلِکَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزاً عَظِیماً (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 101

ترجمه آیات: ... ص : 101

(به نام خدای رحمان و رحیم 1- ما برای تو فتحی آشکار نمودیم 2- تا خداوند گناه گذشته و متأخّرت را ببخشد، و نعمتش را بر تو تمام کند، و تو را به راه راست هدایت کند 3- و خداوند تو را پیروزمندانه یاری خواهد داد.

4- او خداوندی است که آرامش بر دلهای مؤمنین نازل می کند تا بر ایمانشان ایمانی افزاید، و لشکریان آسمانها و زمین از آن خداوند بوده، و هم او دانا و فرزانه است 5- تا مؤمنین و مؤمنات را وارد بهشتهایی سازد که زیر درختانش نهرها جاری است، و در این بهشت ها همیشه خواهند بود و خداوند گناهانشان را پاک خواهد ساخت، و این پاداش در نظر خدا پیروزی بزرگی است برای مؤمنین).

لغات آیات: ... ص : 101

فتح- ضدّ اغلاق و بستن است، و این معنی اصلی لغت فتح است، ولی بعدا لغت فتح در موارد دیگری هم استعمال شده است که از آن جمله است حکم و قضاوت، و بر این اساس است که به حاکم فتاح و به حکومت فتاحه گفته می شود، و از آن جمله است پیروزی که بدان نیز فتح گفته می شود و استفتاح به طلب پیروزی گفته می شود، و از این قبیل است فتح کشورها و نیز به علم هم گفته میشود و در آیه (وَ عِنْدَهُ مَفاتِحُ الْغَیْبِ) نیز در معنی علم استعمال شده است.

معنی آیات: ... ص : 101
اشاره

(إِنَّا فَتَحْنا لَکَ فَتْحاً مُبِیناً) قتاده می گوید: یعنی: ما برای تو قضاوت نمودیم قضاوتی آشکار. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 102

و از مقاتل نقل شده است یعنی: ما برای تو آسان نمودیم آسانی آشکاری. و بعضی گفته اند یعنی: ما تو را دانا ساختیم دانایی ظاهری در مورد آنچه که از قرآن بر تو نازل کرده ایم، و از امر دین به تو خبر داده ایم.

و از زجاج نقل شده است یعنی: ما تو را به سوی اسلام ارشاد نمودیم و کار دین را برایت گشایش دادیم.

در مورد فتح اختلاف شده است که منظور از آن کدام فتح است:

وجه اول:

از انس و قتاده و جمعی از مفسّرین نقل شده است که منظور از فتح در این آیه فتح مکه است که خداوند در سال صلح حدیبیه پس از خاتمه یافتن جریان حدیبیه خداوند فتح مکه را وعده فرمود.

قتاده گوید: این آیه هنگامی نازل شد که پیامبر خدا (ص) در حال بازگشت از صلح حدیبیه بودند، و در آن وقت

حضرتش به فتح مکه بشارت داده شد، و تقدیر آیه اینطور است: (انّا فتحنا لک مکه ای قضینا لک بالنّصر علی أهلها) یعنی ما برای تو حکم نمودیم که مکه را فتح کنی و بر اهل آن پیروز گردی ..

و از جابر نقل شده است که ما از فتح مکه آگاه نشدیم مگر در روز حدیبیه.

وجه دوّم:

منظور از فتح در اینجا صلح حدیبیه است که فتحی بود بدون درگیری و جنگ فراء گوید: فتح گاهی عبارت است از صلح، و فتح در لغت به معنی گشایش چیزی است که بسته باشد، و صلحی که در حدیبیه با مشرکین بدست آمد، در بن- بست بود تا اینکه خداوند آن روز صلح را از بن بست بیرون آورده گشایش شد.

زهری می گوید: فتحی مهمتر از صلح حدیبیه نبود، زیرا مشرکین در جریان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 103

این صلح با مسلمین در آمیختند و سخنان و منطق آنان را شنیدند و اسلام در دلهایشان نفوذ کرد و در طول سه سال مردم بسیاری اسلام آوردند، و با اسلام آوردن آنان تعداد مسلمین افزوده شد.

شعبی گوید: در جریان صلح حدیبیه بیعتی انجام شد که همان (بیعت رضوان) است، و نیز نخیل خیبر اطعام شدند، و رومیان بر ایرانیان پیروز گشتند، و مسلمانان بخاطر پیروزی اهل کتاب که رومیان باشند بر مجوسیان شاد گشتند، زیرا این پیروزی یک پیشگویی بود که در قرآن آمده بود: (انهم سیغلبون) و قربانیان به قربانگاه خود رسیدند، و حدیبیه چاهی است که می گویند آب آن تمام شده بود که معجزه معروف نبوّت در آن ظاهر گشت.

براء بن عازب گوید:

(شما فتح

مکه را فتح می دانید، آری فتح مکه فتح بود ولی ما فتح را بیعت رضوان در روز صلح حدیبیه می دانیم، ما یکهزار و چهار صد نفر همراه پیامبر خدا (ص) بودیم و حدیبیه چاه آبی بود که ما تمام آب آن را کشیدیم بطوری که در ته چاه دیگر حتّی یک قطره آب هم باقی نماند، تمام شدن آب چاه بگوش حضرت رسید، حضرت سر چاه آمد و کنار آن نشست و ظرف آبی خواسته وضوء گرفت، آن گاه مضمضه کرده دعا خواند و آب را در چاه ریخت، و ما و تمام مرکوبهایمان را سیراب کرد).

و در حدیث سلمه بن اکوع آمده است:

(حضرت همین که دعا خواند و آب دهان در آن افکند آب چاه جوشیدن گرفت هم خود سیراب شدیم هم شتران و اسبان خود را سیراب نمودیم).

و از محمّد بن اسحاق بن یسار از زهری از عروه بن زبیر از مسور بن مخرمه «1».

__________________________________________________

(1)- مخرمه نسخه بدل.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 104

روایت شده است که:

(رسول خدا (ص) برای زیارت خانه خدا بیرون آمد و قصد جنگ نداشتند و بقیّه حدیث گذشته را نقل کرد تا اینکه می گوید: رسول خدا (ص) فرمود:

پیاده شوید، گفتند: یا رسول اللَّه در این وادی آب یافت نمی شود، رسول خدا (ص) از ترکش خود تیری بیرون آورد و آن را به مردی از یارانش داده فرمود پیاده شو و سر یکی از این چاه ها رفته این تیر را در آن فرو ببر، آن مرد همین کار را انجام داد آب از چاه جوشید و مردم همه سیراب شدند).

و نیز از عروه

روایت شده است که از بیرون آمدن پیامبر خدا (ص) یاد کرده می گوید:

(قریش از مکه بیرون آمده و از پیامبر جلو افتادند و پیش از حضرت سر آب رسیدند و از آنجا پیاده شدند، همین که پیامبر خدا (ص) مشاهده فرمود که قریش پیش از او سر آب رفته اند، در حدیبیه پیاده شد در حالی که گرما سخت شدّت داشت و آنجا جز یک چاه وجود نداشت، مردم از تشنگی ناراحت شدند و جمعیّت هم زیاد بود، کسانی سر چاه رفته آب آن را تا ته کشیدند، رسول خدا (ص) دلوی آب خواست وضوء گرفت و آب در دهان خود گردانده در سطل آب ریخت و دستور فرمود که آب سطل را در چاه بریزند، و سپس تیری از ترکش خود بیرون آورده در چاه انداخت و بدرگاه خداوند دعائی کرد آب از چاه جوشید و بالا آمد تا جایی که مردم با دست از چاه آب می کشیدند در حالی که لب چاه نشسته بودند).

سالم بن أبی الجعد روایت کرده می گوید:

(بجابر گفتم روز شجره چند نفر بودید؟ گفت: ما یکهزار و پانصد نفر بودیم، و از تشنگی آن روزشان یاد نموده گفت مقداری آب در یک ظرف برای پیامبر آوردند حضرت دست خود را در آن آب گذاشت ناگهان دیدیم آب از لابلای انگشتان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 105

حضرتش مانند چشمه جوشیدن گرفت، و تا توانستیم از آن آب نوشیدیم و برای تمام جمعیّت ما کافی بود.

سالم می گوید: بجابر گفتم: شما چند نفر بودید؟ گفت: اگر یکصد هزار نفر می بودیم آن آب برای ما بس بود، ولی جمعیّت

ما آن روز هزار و پانصد نفر بود).

وجه سوّم:

منظور از فتح، فتح خیبر باشد به نقل از مجاهد و عوفی، و از مجمع بن حارثه انصاری روایت شده است که یکی از قرّاء می گفت:

(همراه رسول خدا (ص) در حدیبیه حاضر بودیم، پس از آنکه از حدیبیه بازگشتیم ناگهان دیدیم مردم شتران خود را به نشانه شادمانی به حرکت در آوردند، بعضی از مردم به دیگران گفتند: چه شده است که مردم شادی می کنند؟ گفتند: بر رسول خدا (ص) وحی شده است، مرکبهای سواری خود را دوانده نزد رسول خدا (ص) رسیدیم، حضرتش را در حالی که در (کراع الغیم) روی اثاثیه خود ایستاده بود مشاهده نمودیم، پس از آنکه مردم اطرافش جمع شدند به خواندن پرداخت: (انّا فتحنا لک فتحا مبینا) تا آخر سوره عمر پرسید یا رسول اللَّه آیا فتح است؟ حضرت فرمودند: آری سوگند به کسی که جان محمّد در دست او است فتح است، آن گاه خیبر را میان اهل حدیبیه تقسیم فرمود و و احدی را وارد خیبر نساخت مگر آنکه در حدیبیه حضور یافته بود.

وجه چهارم:

فتح عبارت است از پیروزی تمامی بر دشمنان به وسیله برهان ها و معجزات ظاهره و عظمت منطق اسلام.

«لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِکَ وَ ما تَأَخَّرَ» در تفسیر این آیه گفته های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 106

بسیاری هست که همه آنها مخالف مذهب اصحاب امامیّه است، زیرا پیامبران معصوم از گناه می باشند، چه گناهان صغیره و چه گناهان کبیره، چه قبل از نبوّت و چه بعد از نبوّت، اینک أقوالی که گفته اند:

اقوال عامّه در معنی آیه: ... ص : 106

1- گفته اند یعنی: گناهانی را که

قبل از نبوّت و بعد از آن انجام داده ای خدا بیامرزد.

2- قول دوّم آنکه: گناهان قبل از فتح و بعد از فتح تو را ببخشد.

3- قول سوّم آنکه: خداوند وعده داده است گناهانی که از پیامبر سر زده یا خواهد زد در صورتی که اتّفاق افتد خواهد بخشید.

4- قول چهارم یعنی: تا خدا گناهان گذشته پدر و مادرت آدم و حواء را به برکت تو ببخشد، و گناهان آینده امّتت را نیز به برکت دعوتت ببخشاید.

امّا بحث در گناه آدم همانند بحث پیرامون گناه حضرت محمّد است، و چنانچه این گناهان را حمل بر گناهان صغیره کنند که بنظر آنان عقابش ساقط خواهد شد، گفتارشان باطل خواهد بود به دلیل آنکه اگر گناهان صغیره عقابش ساقط باشد دیگر جرمی باقی نمی ماند، آن گاه برای خداوند چگونه جایز است که بر پیامبرش منّت گذارد که آن گناهان را برایش خواهد بخشید، منّت گذاردن و تفضّل از جانب خداوند در مورد گناهی باید باشد که دارای کیفر و مؤاخذه است نه در باره گناهی که اگر خداوند در آن مورد عقاب کند بقول آنان ظالم خواهد بود، بنا بر این فساد قولشان روشن است.

نظر شیعه در معنی آیه: ... ص : 106

اصحاب ما امامیّه در معنی این آیه دو نوع تأویل دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 107

1- آنکه یعنی: تا خداوند برای تو گناهان گذشته امّتت و گناهان آینده آنان را به وسیله شفاعتت ببخشد، و منظور از ما تقدّم و ما تأخّر گناهانی است که زمان آن گذشته یا آنها که زمانش نرسیده است، همانگونه که کسی به دیگری می- گوید: گناه گذشته و آینده ات را بخشیدم.

و اینکه

نسبت دادن گناهان امّت به خود حضرت صحیح است به جهت آنکه میان پیامبر و امّتش جدایی نیست، و مؤیّد این جواب است روایتی که مفضل بن عمر از حضرت امام جعفر صادق (ع) نقل می کند:

مفضل گوید: شخصی در باره این آیه از حضرتش سؤال کرد حضرت فرمودند:

(به خدا سوگند که حضرت محمّد (ص) گناهی نداشت، ولی خداوند برای او ضامن شد که گناهان شیعیان علی (ع) را گذشته و آینده آن را ببخشد).

عمر بن یزید روایت کرده می گوید: از حضرت صادق (ع) در باره فرموده خدا (لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِکَ وَ ما تَأَخَّرَ) پرسیدم فرمودند:

(حضرت محمّد (ص) گناهی نداشته و اراده بر انجام گناهی هم نفرموده است و لکن خداوند گناهان شیعیانش را بر او بار کرده آن گاه آنها را برایش بخشیده است).

2- آنچه از مرحوم سیّد مرتضی قدّس اللَّه روحه نقل شده است که (ذنب) مصدر است و مصدر هم جایز است به فاعل اضافه شود و هم جایز است به مفعول اضافه گردد، و در این آیه ذنب به مفعول اضافه شده است، و منظور (ما تقدّم من ذنبهم الیک) می باشد، یعنی: خداوند گناهان کفّار را که مانع ورود تو به مکّه و مسجد الحرام شدند بخشید، و بنا بر این تأویل مغفرت بمعنی ازاله و نسخ احکام مشرکین و دشمنان پیامبر است نسبت به حضرتش، یعنی: خداوند این منع را از تو بر می دارد، و با فتح مکه قدرتی به تو خواهد بخشید که وارد مکه شوی، و لذا این معنی را پاداشی نسبت به جهاد او قرار داده است، و بر طرف مانع

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 108

را دنبال فتح آورده، سپس سید مرتضی اضافه می کند: اگر خداوند اراده فرموده بود از این مغفرت آمرزش گناهانش گفتار خداوند بدین طریق (إِنَّا فَتَحْنا لَکَ فَتْحاً مُبِیناً لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ) معنی نداشت، زیرا آمرزش گناهان ربطی به فتح ندارد، و نمی تواند پشت سر آیه فتح باشد.

و امّا (ما تقدم و ما تأخر) بنا بر این تأویل اشکالی ندارد که مراد از آن جنایاتی باشد که کفّار قریش در گذشته نسبت به تو و قومت انجام داده اند «1».

__________________________________________________

(1)- قول سوّمی نیز امامیّه در تأویل این آیه دارد که مستفاد است از بعضی روایات از جمله روایت ذیل:

- نور الثّقلین ج 5 ص 56 ح 18 از عیون أخبار الرّضا (ع) نقل می کند که علیّ بن محمّد بن جهم می گوید: (در مجلس مأمون حاضر شدم، در حالتی که حضرت رضا (ع) هم آنجا بود، مأمون گفت: یا بن رسول اللَّه مگر شما نمی گوئید پیامبران معصوم هستند؟ حضرت فرمود: بله، مأمون گفت: پس قول خداوند بزرگ که می فرماید: (لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِکَ وَ ما تَأَخَّرَ) چیست؟ حضرت فرمودند: هیچکس از نظر مشرکین مکه از پیامبر خدا (ص) گناهکارتر نبود زیرا آنان سیصد و شصت بت را می پرستیدند پس از آنکه پیامبر خدا (ص) آنان را به یکتاپرستی دعوت کرد بر آنان سخت بود (و گفتند آیا خدایان را به یک خدا تبدیل می کند، این چیزی است شگفت آور؟!) آنان رفتند و گفتند بروید و بر خدایان خود صبر نمائید این خواسته محمّد چیزی است که ما در ملّت اخیر نشنیده ایم و این جز یک چیز خود ساخته

نیست) پس از آنکه خداوند مکه را برای پیامبرش فتح کرد به او فرمود ای محمّد (ما برای تو مکه را آشکارا فتح نمودیم تا خداوند برایت گناهان گذشته و متأخّرت را ببخشد) یعنی: گناهان تو در نظر مشرکین أهل مکه، چون در گذشته و اخیرا تو آنان را به یکتاپرستی دعوت-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 109

چند وجه دیگر: ... ص : 109

و نیز در تفسیر این آیه چند وجه دیگر گفته شده است که ذیلا یادآوری میشود:

1- معنی آیه آن است که اگر در گذشته و تازگی گناهی می داشتی برایت می بخشیدیم.

2- اینجا منظور از گناه ترک اولی است، زیرا معلوم است که پیامبر (ص) از کسانی است که با فرمانهای واجب خداوندی مخالفت نخواهد نمود، بنا بر این جایز است همان ترک اولی ها که اگر از دیگران سر می زد گناه محسوب نمی شد نسبت به حضرت گناه محسوب گردد، و این نشانه عظمت شأن و منزلت حضرت است.

3- آنکه این گفته به منظور تعظیم حضرت و حسن خطاب آمده است همانگونه در مقام احترام و دعا نسبت به دیگران می گویند: (عفا اللَّه عنک) خدایت بیامرزد،

__________________________________________________

(- می کردی، زیرا مشرکین مکه بعضی اسلام آوردند و بعضی از مکه گریختند و آنها که ماندند قدرت بر انکار یکتاپرستی را نداشتند زیرا مردم گرایش به یکتا- پرستی یافتند، و لذا گناه پیامبر در این مورد از نظر آنان چون بر آنان پیروز شده بود بخشوده شده بود، مأمون گفت: احسن ای ابو الحسن).

و در روایت ابن طاووس آمده است که:

(منظور از بخشیدن گناه گذشته و متأخّر از نظر اهل مکه و قریش است، یعنی گناهان تو از نظر

آنان قبل از هجرت و بعد از هجرت، زیرا هنگامی که تو مکه را فتح کردی بی آنکه کسی از آنان را بکشی و یا آنان را اسیر سازی و یا در مورد گذشته آنان را مؤاخذه کنی آنان هم آنچه را که در گذشته و اخیرا از تو گناه می پنداشتند بخشیدند ...).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 110

ولی این قول ضعیف است چون در اینگونه موارد معمولا بصورت دعا آورده میشود.

«وَ یُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکَ» یعنی: خداوند در دنیا با پیروز ساختنت بر دشمن، و بالا گرفتن امر دعوتت، و یاری دینت، و پایدار ماندن شریعتت نعمت را بر تو تمام می کند، و در آخرت هم با ارتقاء درجه ات نعمت را بر تو تمام می کند، زیرا معنی اتمام نعمت آن است که آنچه که مقتضی است انجام داده و آن نعمت را برای صاحبش حفظ کرده بلکه بر آن بیفزاید.

بعضی هم گفته اند یعنی: خداوند با فتح خیبر و مکه و طائف نعمتش را بر تو تمام می کند.

«وَ یَهْدِیَکَ صِراطاً مُسْتَقِیماً» یعنی: تو را بر طریقه ای استوار سازد که رهرو آن به بهشت خواهد رسید.

«وَ یَنْصُرَکَ اللَّهُ نَصْراً عَزِیزاً» نصر عزیز عبارت است از یک نوع پیروزی که هر جبّار سرکش و متمرّدی را طرد نماید، و خداوند هم این را برای پیامبرش انجام داد، زیرا دینش را عزیزترین ادیان و حکومتش را مهمترین حکومتها قرار داد.

«هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ السَّکِینَهَ فِی قُلُوبِ الْمُؤْمِنِینَ» و این سکینه عبارت است از آنکه خداوند در باره آنان لطفی نماید و در اثر آن چنان بصیرتی به حق پیدا کنند که روحشان آرامش یابد

و این بصیرت در اثر کثرت ادلّه ای است که دلالت بر وجود حق دارد، و این نعمت مخصوص مؤمنین است، و امّا غیر مؤمنین روحشان با اوّلین شبهه ای که بر آنان دارد می شود گرفتار شک و تردید خواهد شد، زیرا آنان از آرامش یقین و روح مطمئن بهره نداشته، قلبشان در اضطراب است.

و نیز گفته اند سکینه عبارت است از یاری مؤمنین تا بدان وسیله دلهایشان آرامش گرفته در میدان جنگ ثابت قدم باشند.

و نیز گفته شده است که این سکینه عبارت است از آرامش قلبی که در تعظیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 111

خدا و رسول دارند «1».

«لِیَزْدادُوا إِیماناً مَعَ إِیمانِهِمْ» یعنی: با دیدن این فتوحات و پیشرفت منطق اسلام طبق وعده ای که خداوند داده بود یقین آنان را افزایش خواهد یافت.

بعضی گفته اند یعنی: تا بیشتر دستورات الهی را تصدیق نمایند، زیرا به علّت وجود آرامش و سکینه ای که خداوند در دلهایشان قرار داده است هر گاه به چیزی از احکام و دستورات شرع فرمان داده می شوند مانند نماز، روزه، و صدقات آنان را تصدیق می نمایند.

و از ابن عبّاس نقل شده است یعنی: خداوند در دلهایشان سکینه قرار داده است تا بر معرفتی که دارند معرفتهای دیگر افزوده شود.

«وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» از ابن عبّاس نقل شده است یعنی:

خداوند لشکریان آسمان و زمین را که عبارتند از فرشتگان و جنّیان و انسانها و شیاطین در اختیار دارد.

یعنی: اگر خداوند خواسته باشد شما را به وسیله اینان یاری خواهد فرمود.

و در این آیه این نکته بیان شده است که اگر خداوند بخواهد مشرکین را به هلاکت می رساند، ولی

خداوند نسبت به آنان و آنچه که از نسلشان بیرون می- آید آگاه است، و به جهت علم و حکمت خود به آنان مهلت داده است، و از روی عجز و نیاز به بندگان خود دستور جهاد با دشمنانش را نداده است، بلکه بدان منظور تا به مجاهدین راهش پاداش نیکو عطا فرماید.

«وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً» و تمام کارهایش از روی حکمت و بینش است.

__________________________________________________

(1)- تفسیر نور الثقلین ج 5 صفحه 58: (از حضرت صادق (ع) در باره این آیه می پرسند می فرماید: منظور از سکینه ایمان است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 112

«لِیُدْخِلَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ» تقدیرش این است که ما برایت فتح نمودیم تا خداوند گناهان امّتت را بیامرزد، و ما برایت فتح نمودیم تا مؤمنین و مؤمنات وارد بهشتهایی شوند که از زیر آن نهرها جاری می شود.

«جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» و لذا واو عطف در لیدخل وارد نشد تا إشعار بتفصیل داشته باشد، و از زیر بهشت نهرها جاری می شود یعنی از زیر درختان آن نهرهای گوناگون جاری می شود.

«خالِدِینَ فِیها» یعنی مؤمنین و مؤمنات بطور دائم و همیشه در بهشت بوده و نعمتهای آن همیشگی است.

«وَ یُکَفِّرَ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ» یعنی: و کیفر گناهانی را که در دنیا انجام داده اند بر آنان خواهد پوشانید.

«وَ کانَ ذلِکَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزاً عَظِیماً» یعنی: و این یک پیروزی است که نزد خدا ارزشمند است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 113

آیات 6- 10 از سوره فتح- 48

[سوره الفتح (48): آیات 6 تا 10] ... ص : 114

اشاره

وَ یُعَذِّبَ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْمُشْرِکِینَ وَ الْمُشْرِکاتِ الظَّانِّینَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَیْهِمْ دائِرَهُ السَّوْءِ

وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ لَعَنَهُمْ وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصِیراً (6) وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً حَکِیماً (7) إِنَّا أَرْسَلْناکَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذِیراً (8) لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُعَزِّرُوهُ وَ تُوَقِّرُوهُ وَ تُسَبِّحُوهُ بُکْرَهً وَ أَصِیلاً (9) إِنَّ الَّذِینَ یُبایِعُونَکَ إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیهِمْ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ فَسَیُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 114

ترجمه آیات: ... ص : 114

6- و خداوند زنان و مردان منافق و مشرک را که در مورد خدا گمان بد دارند عذاب خواهد فرمود، روزگارشان سیاه و مورد خشم الهی هستند، و خداوند آنان را لعنت فرموده و برای آنان جهنّم را آماده ساخته و بد سرانجامی است.

7- و لشکریان آسمان ها و زمین از آن خدا است و هم او پیروز و فرزانه است 8- ما تو را ای محمّد شاهد بر مردم و بشارت دهنده و بیم دهنده قرار دادیم 9- تا به خدا و رسولش ایمان آورید و او را یاری نموده احترام کنید، و خدای را صبح و شام تسبیح نمائید 10- آنان که با تو دست بیعت می دهند با خدا بیعت می کنند، دست خدا بر از دست آنان است، هر کس بیعت خود را بشکند به زیان خود بیعت شکنی کرده، و آنان که بر سر پیمانی که با خدا بسته اند وفادار بمانند خداوند به زودی پاداشی بزرگ به آنان خواهد داد).

قرائت آیات: ... ص : 114

سوء- اختلاف قرّاء را در مورد قرائت کلمه «سوء» در سوره توبه بیان نمودیم.

لتؤمنوا- ابن کثیر و ابن عمرو (لیؤمنوا باللّه) و ما بعدش را با یاء خوانده اند، ولی بقیّه قرّاء با تاء (و لتؤمنوا) و (تغرروه) و (توقّروه) و (تسبّحوه) قرائت کرده اند.

فسیؤتیه- أهل عراق (فسیؤتیه) با یاء و بقیّه قرّاء (فسنؤتیه) با نون قرائت کرده اند.

تعزروه- و در قرائت های نادر جحدری از قرّاء (تعزروه) به فتح تاء و ضمّ زاء بدون تشدید قرائت نموده است، ابو حاتم گوید: بعضی (تعزروه) خوانده-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 115

اند یعنی او را عزیز قرار دهید که از (عزز) باشد نه (عزر).

دلیل قرائت: ... ص : 115

لتؤمنوا- أبو علی گوید: دلیل قرائت با یاء آن است که با اینکه مورد خطاب حضرت رسول (ص) می باشد صحیح نیست گفته شود (لتؤمنوا باللَّه و رسوله)، و چون صحیح نیست پس باید قرائت با یاء باشد (لیؤمنوا)، و هر کس که (لتؤمنوا) با تاء خوانده است بنا بر قولش باید تقدیر گرفت: (قل لهم انّا أرسلناک الیهم شاهدا لتؤمنوا).

فسیؤتیه- دلیل یاء در فسیؤتیه (و من أوفی بما عاهد علیه اللَّه) که قبل از فسیؤتیه غایب آمده است می باشد، و آنها که فسنؤتیه با نون خوانده اند به گمانشان از مفرد به کثرت انصراف شده است.

تعزروه- ابن جنی گوید: هر کس تعزروه بدون تشدید بخواند بدین معنی است که از خدا و دینش و پیامبرش دفاع کنید، مانند این آیه (إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ یَنْصُرْکُمْ) که به معنی ان تنصروا دینه می باشد که به حذف مضاف است.

و امّا تعزّروه با تشدید به معنی یاری نمودن دین خدا است با شمشیر.

از کلبی نقل شده

است (و عزرت فلانا) به معنی (فخمت أمره) آمده یعنی: بر احترامش افزودم، و (عزره) که نام شخصی است از این باب است، و به نظر من (تعزیر) حاکم شرع که کمتر از اندازه حد است از این باب است، زیرا کسی که تعزیر می شود به ذلّت حدّ کامل نمی رسد و گویا همین یک نوع احسان و احترام است نسبت به او.

معنی آیات: ... ص : 115

پس از آنکه خداوند به مؤمنین وعده هایی داد اینک منافقین و مشرکین را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 116

تهدید به عذاب کرده می فرماید:

«وَ یُعَذِّبَ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ» یعنی: خداوند مردان و زنان منافق را عذاب خواهد فرمود، و منافقان کسانی هستند که در ظاهر خود را مسلمان معرّفی می کنند ولی در باطن مشرک و کافر هستند، بنا بر این نفاق عبارت است از پنهان سازی کفر و اظهار ایمان، واژه نفاق از (نافقاء یربوع) گرفته شده است، یربوع یک نوع موش صحرایی است، که برای لانه خود به منظور فرار یک در پنهانی دارد که اگر از در آشکار به او حمله شد از در پنهانی فرار خواهد نمود.

«وَ الْمُشْرِکِینَ وَ الْمُشْرِکاتِ» و اینان کسانی هستند که با خدا غیر خدا را نیز پرستش می کنند.

«الظَّانِّینَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ» یعنی: اینان گمان می کنند که خداوند آنان را بر پیامبرش پیروز خواهد ساخت، و این گمان خیالی است زشت و فاسد، و کلمه (سوء) به فتح سین مصدر و (سوء) به ضمّ سین اسم است.

بعضی هم گفته گمان و توهّم فاسد آنان این بوده است که پیامبر دیگر به هیچ وجه به زادگاه خود مکّه باز نخواهد گشت.

و

نیز گفته شده است که توهّم فاسدشان این بوده است که دیگر خداوند احدی را به نبوّت مبعوث نخواهد فرمود، و مانند این آیه است آیه (وَ ظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ) «1».

«عَلَیْهِمْ دائِرَهُ السَّوْءِ» یعنی: عذاب و هلاکت بر آنان واقع خواهد شد، و (دائره) به معنی بازگشت کننده است، چه به خیر چه به شر.

حمید بن ثور در شعر خود گفته است: (و دائرات الدّهر أن تدور) یعنی:

چرخهای روزگار باید که بگردد.

__________________________________________________

(1)- سوره فتح، آیه: 12

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 117

بعضی گفته اند: هر کس که کلمه (سوء) را به ضمّ سین خوانده باشد منظورش از گردش، گردش عذاب است، و هر کس آن را به فتح خوانده است منظورش آن سرنوشتی است که برای آنان به دست مؤمنین است از کشتار آنان و به غنیمت رفتن اموالشان.

«وَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ لَعَنَهُمْ» یعنی: خداوند آنان را از رحمت خود دور کرده.

«وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ» که آنان در جهنّم جای خواهد داد.

«وَ ساءَتْ مَصِیراً» یعنی: و این جهنّم بد راهی است که سرانجام بدان منتهی خواهند شد.

«وَ لِلَّهِ جُنُودُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ» علّت اینکه این جمله در اوّل سوره و اینجا تکرار شده است این است که در اوّل سوره آنجا که از مؤمنین یاد شده است آمده به این معنی که خداوند لشکریانی دارد که می تواند به وسیله آنان شما را یاری نماید، و اینجا به دنبال یادی که از کافران شده است آمده به این معنی خداوند لشکریانی دارد که می تواند به وسیله آنان از کفّار انتقام بگیرد.

«وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً» یعنی: خداوند

در قهر و انتقام گیری پیروز و مقتدر است «حَکِیماً» یعنی: در کارها و قضاوتهایش متین و استوار است.

آن گاه خداوند پیامبرش را مورد خطاب قرار داده می فرماید:

«إِنَّا أَرْسَلْناکَ شاهِداً» یعنی: ای محمّد ما تو را بعنوان شاهدی بر اعمال امّتت فرستادیم تا معلوم شود که اطاعت می کنند یا نافرمانی، دعوتت را می پذیرند یا رد می کنند، یا به این معنی که تو را بر آنان در مورد تبلیغ رسالت شاهد قرار دادیم.

«وَ مُبَشِّراً» یعنی: تو را نسبت به مؤمنین و اطاعت کنندگان بشارت دهنده به بهشت قرار دادیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 118

«وَ نَذِیراً» و نسبت به آنها که نافرمانی کننده تو را بیم دهنده از آتش قرار داده ایم.

آن گاه خداوند هدف خود را از فرستادن پیامبر بیان کرده می فرماید:

«لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ» یعنی: هدف آن است که به خدا و رسولش ایمان بیاورید، و به نظر آنها که لیؤمنوا با یا قرائت نموده اند معنی آن است که: تا آن کافران به خدا و رسولش ایمان آورند.

«وَ تُعَزِّرُوهُ» یعنی: او را با شمشیر و زبان یاری کنید، و ضمیر هاء به پیامبر (صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم) بر می گردد.

«وَ تُوَقِّرُوهُ» یعنی: خدا و رسول را تعظیم و تکریم نمائید.

«وَ تُسَبِّحُوهُ بُکْرَهً وَ أَصِیلًا» یعنی: و صبح و شام برای خدا نماز بخوانید، بعضی گفته اند یعنی: خدا را از آنچه که شایسته اش نیست تنزیه نمائید.

و بسیاری از قرّاء اختیار نموده اند که در این آیه وقف بر (و توقّروه) باشد زیرا ضمیر در این کلمه و کلمات بعدی از نظر بازگشت به مرجع اختلاف دارد

«1».

بعضی گفته اند: تعزّروه ضمیرش تنها به اللَّه بر می گردد، تعزّروه یعنی:

خدا را یاری دهید و توقّروه یعنی خدا را تعظیم و احترام کنید و از او اطاعت نمائید، همانگونه که آمده است هیچگاه برای خداوند وقاری انتظار نداشته باشید و بنا بر این قول تمامی ضمائر متّفقا یک مرجع داشته همگی به اللَّه بر می گردد.

ضمنا این آیه دلالت دارد بر بطلان مذهب جبریّه که می گویند: خداوند از کافران کفر می خواهد، زیرا این آیه با صراحت دلالت دارد بر اینکه خداوند از

__________________________________________________

(1)- زیرا ضمیر در تعزّروه و توقّروه به خدا و رسول بر می گردد، ولی ضمیر بعدی در تسبّحوه فقط به خدا بر می گردد، روی این حساب بر توقّروه توقّف کرده و واو تسبّحوه را استینافیّه گرفته اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 119

تمامی مکلّفین ایمان و اطاعت را خواسته است.

«إِنَّ الَّذِینَ یُبایِعُونَکَ» منظور از بیعت در این آیه بیعت حدیبیه است که همان (بیعت رضوان) می باشد که مسلمانان در این روز با پیامبر (ص) بیعت مرگ نمودند.

«إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ» یعنی: بیعت با تو بیعت با خدا است، زیرا اطاعت از تو اطاعت از خدا است، و علّت اینکه بیعت را بیعت نامند، برای اینکه بیعت بر این اساس بسته می شود که بیعت کنندگان جانهای خویشتن را در مقابل بهشت معامله می کنند، تا در جنگ پیروزیشان حتمی باشد.

«یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیهِمْ» سدی گفته است: ید اللَّه فوق أیدیهم یعنی: در این بیعت قرار داد خداوند مهمتر از قرار داد آنان است، زیرا اینان به وسیله بیعت با پیامبر خدا (ص) با خدا بیعت نموده اند، پس مانند آن کسی است که

مستقیم با خدا بیعت کرده اند.

ابن کیسان گوید: یعنی ای پیامبر دانسته باش که نیروی الهی در یاریت از نیروی اینان که با تو بیعت می کنند برتر است، و باید به یاری خدا تکیه کنی نه به یاری اینان هر چند که با تو بیعت نموده اند.

از کلبی نقل شده است یعنی: نعمت خدا بر آنان به وسیله پیامبرش برتر است از نعمت آنان که طاعت و بیعت باشد.

ابن عبّاس گوید: نعمت خداوند که ثواب و پاداش او در برابر بیعتشان است برتر است از نعمت آنان که صداقت و وفاداری در بیعت باشد.

«فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ» ابن عبّاس گوید یعنی: هر کس بیعت شکنی کند زیان عملش به خودش باز خواهد گشت، و دیگر از نعمت بهشت و کرامت الهی بهره ای نخواهد داشت «1».

__________________________________________________

(1)- نور الثقلین ج 5 صفحه 62 حدیث 40: از ابن عبّاس از پیامبر- [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 120

«وَ مَنْ أَوْفی » یعنی: کسی که بر وفاء ثابت قدم ماند.

«بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ» نسبت به پیمان و بیعتی که انجام داده است.

«فَسَیُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً» یعنی به زودی پاداشی با ارزش به او خواهیم داد.

__________________________________________________

- خدا (ص) روایت شده است که ضمن حدیثی طولانی فرمودند: (... من به زودی از میان شما خواهم رفت، پیرامون پیمان علی (ع) به امّتم گفتم، و گفتم که به زودی سنّتهای أمم سالفه در مخالفت با جانشین من و وصیّم اجراء می شود، آگاه باشید که من پیمان خودم را در باره علی با شما دوباره تجدید می کنم، هر کس این عهد را بشکند به زیان خود شکسته

است، و هر کس بعهد الهی وفا کند خداوند به زودی أجر بزرگ به او خواهد داد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 121

آیات 11- 15 فتح 48

[سوره الفتح (48): آیات 11 تا 15] ... ص : 121

اشاره

سَیَقُولُ لَکَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرابِ شَغَلَتْنا أَمْوالُنا وَ أَهْلُونا فَاسْتَغْفِرْ لَنا یَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ ما لَیْسَ فِی قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَنْ یَمْلِکُ لَکُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً إِنْ أَرادَ بِکُمْ ضَرًّا أَوْ أَرادَ بِکُمْ نَفْعاً بَلْ کانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً (11) بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ یَنْقَلِبَ الرَّسُولُ وَ الْمُؤْمِنُونَ إِلی أَهْلِیهِمْ أَبَداً وَ زُیِّنَ ذلِکَ فِی قُلُوبِکُمْ وَ ظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَ کُنْتُمْ قَوْماً بُوراً (12) وَ مَنْ لَمْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ سَعِیراً (13) وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً (14) سَیَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلی مَغانِمَ لِتَأْخُذُوها ذَرُونا نَتَّبِعْکُمْ یُرِیدُونَ أَنْ یُبَدِّلُوا کَلامَ اللَّهِ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونا کَذلِکُمْ قالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ فَسَیَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنا بَلْ کانُوا لا یَفْقَهُونَ إِلاَّ قَلِیلاً (15)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 122

ترجمه آیات: ... ص : 122

11- به زودی تخلّف کنندگان از اعراب خواهند گفت: اموال و خانواده ها ما را به خود مشغول داشتند، برای ما از درگاه خدا آمرزش بخواه، چیزهایی به زبان گویند که در دل ندارند، بگو اگر خداوند نسبت به شما زیان و یا سودی اراده فرماید چه کسی در مقابل خدا صاحب اختیار می باشد، خداوند نسبت به اعمال شما آگاه است 12- بلکه شما می پنداشتید که رسول خدا و مؤمنین دیگر به سوی خاندان خود باز نخواهند گشت، و این خیال زشت در دلهایتان زینت گشته بدگمانی می بردید، و مردمی بودید شایسته هلاکت 13- کسانی که به خدا و رسول او ایمان نمی آورند بدانند که ما برای کافران عذابی سوزنده مهیّا ساخته ایم 14- ملک آسمانها و زمین از آن خدا

است، هر که را بخواهد می- بخشد و هر کس را بخواهد عذاب می فرماید، و خداوند بخشنده و مهربان است 15- آنان که از حضور در حدیبیه تخلّف ورزیدند خواهند گفت: هر وقت خواستید بروید غنائم خیبر را تصرّف کنید بگذارید ما نیز همراه شما بیائیم، و می- خواهند سخن پروردگار را تغییر دهند، بگو شما حق ندارید همراه ما بیفتید، خداوند قبلا چنین فرموده است، خواهند گفت شما نسبت به ما حسادت میورزید، بلکه اینان جز اندکی درک و شعور ندارند).

قرائت آیات: ... ص : 122

ضرّا- قاریان کوفه غیر از عاصم (ضرّا) به ضمّ ضاد خوانده اند و بقیّه قرّاء (ضرّا) به فتح خوانده اند.

یبدّلوا کلام اللَّه- قاریان کوفه غیر از عاصم (کلم اللَّه) بدون ألف خوانده- اند، و بقیّه (کلام اللَّه) با ألف قرائت نموده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 123

دلیل قرائت: ... ص : 123

ضرّا- أبو علی گوید (ضرّ) خلاف نفع است، و در قرآن آمده است: (ما لا یَمْلِکُ لَکُمْ ضَرًّا وَ لا نَفْعاً) که ضرّ و نفع در مقابل هم آمده است، و ضربه ضمّ ضاد به معنی بدی حال آمده است همانگونه که در این آیه می بینید: (فَکَشَفْنا ما بِهِ مِنْ ضُرٍّ) به نظر من این بیان بهتری است در مورد این لغت، و نیز جایز است که ضر به فتح و ضر به ضم دو لغت باشد در یک معنی مانند فقر به فتح فاء و فقر به صم و ضعف به فتح ضاد و ضعف به ضم ضاد. کلام اللَّه- هر کس کلام اللَّه با الف خوانده است دلیلش آن است که به متخلّفین گفته شده است (شماها با من به طرف غنائم خیبر بیرون نخواهید آمد) و این جملات مفید و کامل بوده و به آن کلام گفته شده و با لفظ کلام اللَّه آمده است و هر کس کلم اللَّه خوانده است می گوید: گاهی کلم بر جملاتی که کلام به آن گفته می شود اطلاق شده است، و بر غیر آن هم اطلاق شده است، گر چه در این مورد کلام مناسب تر است، همانگونه که می بینید در آیه (وَ تَمَّتْ کَلِمَتُ رَبِّکَ الْحُسْنی عَلی بَنِی إِسْرائِیلَ) که خدا بهتر می داند ولی ظاهرا منظور از کلمه

در این آیه (نُرِیدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَی الَّذِینَ اسْتُضْعِفُوا فِی الْأَرْضِ) و دنباله آن باشد که خداوند به بنی اسرائیل وعده پیروزی داده است.

لغات آیات: ... ص : 123

مخلّفون- مخلف به کسی گویند که پشت سر کسانی که از شهر بیرون می روند، در شهر بجای می مانند، و از خلف اشتقاق یافته است، و ضدّ آن مقدم است.

اعراب- اعراب به گروهی از عربهای صحرا نشین گویند، و به عربهایی که شهر نشین هستند اعراب گفته نمی شود تا فرق بین این دو دسته باشد گر چه هر دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 124

جمع عرب هستند.

بور- فاسد و هالک را گویند، بور مصدر است و تثنیه و جمع ندارد، گفته می شود رجل بور و رجال بور.

شاعر عرب گفته است:

یا رسول الملیک انّ لسانی راتق ما فتقت اذ أنا بور

یعنی: ای قاصد سلطان زبان من بسته است و من آن را نگشوده ام زیرا که من فاسدم.

و حسان شاعر معروف گوید:

لا ینفع الطول من نوک القلوب و قد یهدی الاله سبیل المعشر البور

یعنی: معمولا انعام نسبت به صاحبان دلهای مرده سودی نمی بخشد، و گاهگاهی خداوند مردم فاسد را هدایت می نماید.

معنی آیات: ... ص : 124

آن گاه خداوند از آنها که تخلّف نموده همراه پیامبر به سوی حدیبیه نرفته اند سخن به میان آورده می فرماید:

«سَیَقُولُ لَکَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرابِ» یعنی آنان که از همراهی تو تخلّف ورزیدند و حاضر نشدند همراه تو به سفر مکه و عمره بیایند، و جریان بدین قرار بود هنگامی که پیامبر اکرم (ص) در سال حدیبیه اراده فرمودند به منظور انجام مراسم عمره به مکه روند- و این در سال ششم هجرت و در ماه ذیقعده بود- و اعراب اطراف مدینه که قبیله های غفّار، أسلم، مزینه، جهینه، اشجع، دئل بودند، برای آنکه مبادا از طرف قریش متعرّض حضرت شوند

و با او جنگ کنند یا مانع سفر او گردند همراه حضرت به راه افتادند، و حضرت در میقات به عنوان عمره احرام بستند و قربانی خود را نیز همراه خود راه انداخت تا مردم بدانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 125

که سر جنگ ندارد، عدّه ای از اعراب که دیدند حضرت با احرام حرکت می کند از ادامه سفر سنگین کردند و گفتند: ما به طرف مردمی می رویم که آمده اند و یاران پیامبر را کشته اند، و لذا پشت به حضرت کردند و هر کدام به بهانه کاری جا ماندند، و خداوند می فرماید اگر آنان را سرزنش کنی در جوابت خواهند گفت:

«شَغَلَتْنا أَمْوالُنا وَ أَهْلُونا» اموال و خانواده های ما مانع شد که با تو همراه شویم.

«فَاسْتَغْفِرْ لَنا» به خاطر این گناه و تخلّف از خدا برای ما آمرزش بخواه.

«یَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ ما لَیْسَ فِی قُلُوبِهِمْ» ولی خداوند آنان را تکذیب کرده می فرماید اینان در این عذرخواهی هم دروغ می گویند و از دلهاشان خبر می- دهد که اینان باک ندارند که پیامبر برای آنان طلب آمرزش بکند یا نکند.

«قُلْ» به آنان بگو ای محمّد.

«فَمَنْ یَمْلِکُ لَکُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً إِنْ أَرادَ بِکُمْ ضَرًّا أَوْ أَرادَ بِکُمْ نَفْعاً» یعنی: اگر خداوند اراده فرماید که به شما زیانی برساند چه کسانی می تواند عذاب الهی را از شما دور سازد.

و از ابن عبّاس نقل شده است که (نفعا) در اینجا به معنی غنیمت جنگی است.

و علّت بیان این قسمت آن است که متخلّفین گمان می کردند تخلّف از پیامبر (صلی اللَّه علیه و آله و سلم) می تواند زیانی را از آنان دفع کند، یا

آنکه برای آنان متضمّن سودی باشد که از نظر جان و مالشان در سلامت باشند، بدین جهت خداوند به آنان خبر داد که اگر خداوند بخواهد ضرری به مال یا جانشان وارد کند کسی نمی تواند این ضرر را از آنان دور نماید.

«بَلْ کانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً» یعنی: خداوند نسبت به تخلّف شما آگاه است.

«بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ یَنْقَلِبَ الرَّسُولُ وَ الْمُؤْمِنُونَ إِلی أَهْلِیهِمْ أَبَداً» یعنی: شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 126

گمان می کنید که پیامبر (ص) و همراهانش به سوی خانواده های خود که در مدینه بر جای گذاشته اند باز نخواهند گشت، زیرا دشمن آنان را خواهد گشت و اسیر خواهد گرفت.

«وَ زُیِّنَ ذلِکَ فِی قُلُوبِکُمْ» یعنی: شیطان این خیال باطل را در دلهایتان زینت داده آن را تقویت می کند.

«وَ ظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ» و در مورد هلاکت پیامبر (ص) و مؤمنین گمان بد بردید، و تمام این قسمت اخبار از غیب بوده است که غیر از خدا کسی از آن آگاه نبوده است و لذا این آیه برای پیامبر (ص) معجزه ای بوده است.

«وَ کُنْتُمْ قَوْماً بُوراً» مجاهد گوید: یعنی: شما قومی هستید که شایسته نیکی نبوده سزاوار هلاکت می باشید.

و از قتاده نقل شده است که یعنی: شما مردمی فاسد هستید.

«وَ مَنْ لَمْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ سَعِیراً» یعنی: خداوند برای کافران عذابی سوزان مهیّا ساخته است که آنان را می سوزاند.

«وَ لِلَّهِ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یَغْفِرُ لِمَنْ یَشاءُ» یعنی گناهان هر کس را که بخواهد می بخشد.

«وَ یُعَذِّبُ مَنْ یَشاءُ» یعنی: و هر کس را که شایسته عذاب باشد عذاب می نماید.

«وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً» یعنی: خداوند بخشنده و مهربان است.

«سَیَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ» یعنی: به زودی این تخلّف کنندگان خواهند گفت:

«إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلی مَغانِمَ لِتَأْخُذُوها» یعنی: ای مؤمنین هر گاه برای تصرّف غنائم جنگی خیبر رفتید.

«ذَرُونا نَتَّبِعْکُمْ» بگذارید ما نیز همراه شما بیائیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 127

و علّت این گفتار آن است که پس از آنکه پیامبر (ص) و مسلمانان در سال حدیبیه با صلح بازگشتند خداوند به آنان وعده فرمود که خیبر را فتح خواهند نمود، و غنائم جنگی خیبر را هم اختصاص داد به کسانی که در جریان صلح حدیبیه شرکت داشته اند، پس از آنکه مسلمانان عازم خیبر شدند تخلّف کنندگان از حدیبیه گفتند: بگذارید ما هم دنبال شما بیائیم، لذا خداوند فرمود:

«یُرِیدُونَ أَنْ یُبَدِّلُوا کَلامَ اللَّهِ» ابن عبّاس گوید: تخلّف کنندگان میخواهند وعده الهی را در مورد اختصاص غنائم خیبر به شرکت کنندگان در صلح حدیبیه تغییر دهند، و خود را در این غنائم جنگی شریک آنان سازند.

و از مقاتل نقل شده است یعنی: می خواهد فرمان خدا را که فرموده است احدی از تخلّف کنندگان حق ندارند همراه مؤمنین به طرف خیبر روند تغییر دهند.

«قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونا کَذلِکُمْ قالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ» یعنی: خداوند قبل از خیبر در جریان حرکت به سوی حدیبیه و پیش از بازگشت ما از حدیبیه فرموده است که شما حق ندارید دنبال ما راه بیفتید، زیرا غنیمت جنگی خیبر مخصوص آن کسانی است که در جریان حدیبیه حضور داشته اند و دیگران حق ندارند با آنان شریک شوند این قول ابن عبّاس و مجاهد و ابن اسحاق و دیگران

از مفسّرین است.

و جبائی گفته است: که خداوند منظورش از (یُرِیدُونَ أَنْ یُبَدِّلُوا کَلامَ اللَّهِ) (فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِیَ أَبَداً، وَ لَنْ تُقاتِلُوا مَعِیَ عَدُوًّا) «1» است چون اینجا فرموده است شماها با من بیرون نخواهید آمد اینجا که اصرار دارند با حضرت راه بیفتند پس می خواهند کلام خدا را تبدیل نمایند.

ولی سخن جبائی غلطی است فاحش زیرا آن سوره بعد از انصراف از حدیبیه

__________________________________________________

(1)- سوره توبه، آیه 83.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 128

در سال ششم هجرت نازل شده است، و این آیه در باره کسانی که از جنگ تبوک تخلّف کرده اند نازل شده است، و جنگ تبوک بعد از فتح مکه و بعد از جنگ حنین و طائف و بازگشت پیامبر (ص) از این جنگ به مدینه و اقامت در مدینه از ذیحجه تا رجب است، آن گاه حضرت در ماه رجب آماده می شود که برای جنگ تبوک حرکت کند، و بازگشت حضرت از جنگ تبوک در باقی مانده ماه رمضان از سال نهم هجرت است که دیگر حضرت پس از این جنگ برای هیچ جنگ و جهادی خارج نشد تا آنکه از دنیا رحلت فرمود، بنا بر این چگونه ممکن است منظور از (کَلامَ اللَّهِ) در آیه مورد بحث این آیه باشد با اینکه این آیه چهار سال بعد نازل شده است سپس می فرماید:

«فَسَیَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنا» یعنی: به زودی تخلّف کنندگان از حدیبیه بشما خواهند گفت که خداوند به شما چنین فرمانی نداده است بلکه شما نسبت به ما حسادت می ورزید که با شما در غنائم جنگی شریک شویم، و لذا خداوند میفرماید:

آن طور که می گویند نیست.

«بَلْ کانُوا لا یَفْقَهُونَ» یعنی بلکه حقیقت را درک نمی کنند، و نمی فهمند که آنان را به چه چیزی دعوت می کنید.

«إِلَّا قَلِیلًا» یعنی جز اندکی نمی فهمند یا کم درک می کنند.

بعضی گفته اند یعنی: درک نمی کنند جز اندکی از آنان که معاندین باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 129

آیات 16- 20 از سوره فتح 48

[سوره الفتح (48): آیات 16 تا 20] ... ص : 129

اشاره

قُلْ لِلْمُخَلَّفِینَ مِنَ الْأَعْرابِ سَتُدْعَوْنَ إِلی قَوْمٍ أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ تُقاتِلُونَهُمْ أَوْ یُسْلِمُونَ فَإِنْ تُطِیعُوا یُؤْتِکُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا کَما تَوَلَّیْتُمْ مِنْ قَبْلُ یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلِیماً (16) لَیْسَ عَلَی الْأَعْمی حَرَجٌ وَ لا عَلَی الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَی الْمَرِیضِ حَرَجٌ وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَنْ یَتَوَلَّ یُعَذِّبْهُ عَذاباً أَلِیماً (17) لَقَدْ رَضِیَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِینَ إِذْ یُبایِعُونَکَ تَحْتَ الشَّجَرَهِ فَعَلِمَ ما فِی قُلُوبِهِمْ فَأَنْزَلَ السَّکِینَهَ عَلَیْهِمْ وَ أَثابَهُمْ فَتْحاً قَرِیباً (18) وَ مَغانِمَ کَثِیرَهً یَأْخُذُونَها وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً حَکِیماً (19) وَعَدَکُمُ اللَّهُ مَغانِمَ کَثِیرَهً تَأْخُذُونَها فَعَجَّلَ لَکُمْ هذِهِ وَ کَفَّ أَیْدِیَ النَّاسِ عَنْکُمْ وَ لِتَکُونَ آیَهً لِلْمُؤْمِنِینَ وَ یَهْدِیَکُمْ صِراطاً مُسْتَقِیماً (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 130

ترجمه آیات: ... ص : 130

16- بگو به اعراب تخلّف کننده به زودی به جنگ ملّتی سرسخت فراخوانده می شوید که با آنان جنگ کنید یا آنان تسلیم شوند، اگر اطاعت کنید خداوند پاداش نیکو به شما خواهد داد، و اگر باز هم مانند گذشته رویگردان شدید خداوند شما را گرفتار عذابی دردناک خواهد فرمود 17- بر نابینایان و لنگها و بیماران فشاری نیست، هر کس فرمان خدا و رسول را اطاعت کند خداوند او را وارد بهشتهایی خواهد نمود که از زیر درختان آن نهرهای آب جریان دارد، و هر کس پشت کند خداوند او را به عذابی دردناک گرفتار سازد 18- خداوند از مؤمنین راضی گشت آن هنگام که زیر آن درخت با تو بیعت می کردند، خداوند از منویات دلشان با خبر بود و بر آنان آرامشی نازل فرمود و فتحی نزدیک نصیبشان کرد

19- و غنیمتهای جنگی فراوانی که تصرّف خواهند نمود و خداوند پیروز و فرزانه است 20- خداوند به شما غنائم جنگی بسیاری وعده داده است که تصرّف خواهید نمود، اینها را برای شما مقرّر فرموده و شرّ مردم را از شما دور ساخته است تا برای مؤمنین نمونه باشید، و شما را به راهی راست هدایت میکند.

قرائت آیات: ... ص : 130

یدخله و یعذبه- اهل مدینه و ابن عامر (ندخله و نعذبه) با نون قرائت کرده اند، و بقیّه با یاء خوانده اند و هر دو در معنی یکی هستند.

معنی آیات: ... ص : 130
اشاره

آن گاه خداوند به پیامبرش (ص) می فرماید:

«قُلْ لِلْمُخَلَّفِینَ مِنَ الْأَعْرابِ» یعنی: ای محمّد به اعراب تخلّف کننده که از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 131

حرکت به سوی حدیبیه تخلّف نمودند بگو:

«سَتُدْعَوْنَ إِلی قَوْمٍ أُولِی بَأْسٍ شَدِیدٍ» یعنی در آینده نزدیک شما را بجنگ قومی نیرومند دعوت می کنیم. (و در باره این قوم که چه کسانی بوده اند هفت قول است):

1- از سعید بن جبیر و عکرمه روایت شده است که این قوم هوازن و حنین است.

2- از قتاده روایت شده است که این قوم هوازن و ثقیف است.

3- از ضحّاک روایت شده است که این قوم ثقیف است.

4- زهری گفته است که این قوم بنو حنیفه و مسیلمه کذّاب بوده است.

5- ابن عبّاس گوید که منظور از این قوم مردم فارس بوده است.

6- حسن و کعب گفته اند که منظور از این قوم رومیان بوده است.

7- بعضی هم گفته اند منظور از آن قوم مردم صفّین و یاران معاویه است.

و صحیح آن است که دعوت کننده آنان به جنگ با قوم نیرومند همان پیامبر خدا (ص) است، زیرا عملا حضرت آنان را بعد از این به جنگهای بسیاری مانند جنگ با اقوام نیرومندی مانند اهل حنین و طائف و موته تا تبوک و غیره، بنا بر این معنی ندارد که جنگ با این اقوام را به پس از وفات حضرت حمل کنیم.

«تُقاتِلُونَهُمْ أَوْ یُسْلِمُونَ» یعنی: بناچار در جنگ با این قوم یکی از این دو

کار باید انجام گیرد یا با آنان بجنگید یا آنان تسلیم شوند یعنی: اقرار به اسلام آورند و آن را بپذیرند، بعضی گفته اند (یسلمون) یعنی: تسلیم شما شوند.

و نیز گفته شده است که (أو یسلّموا) به حذف نون قرائتی است و تقدیرش الی ان یسلّموا است، و در نصب (یسلموا) دلالت است بر اینکه ترک قتال به خاطر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 132

اسلام آوردن طرف است «1».

«فَإِنْ تُطِیعُوا» یعنی: اگر آماده شوید و به جنگ آنان بروید.

«یُؤْتِکُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً» یعنی: خداوند پاداش خوبی به شما خواهد داد.

«وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا» یعنی: اگر از جنگ پیشنهادی رویگردان شوید و عقب نشینی کنید.

«کَما تَوَلَّیْتُمْ مِنْ قَبْلُ» یعنی: همانگونه که قبلا از رفتن به جنگ حدیبیه رو- گردان شدید.

«یُعَذِّبْکُمْ عَذاباً أَلِیماً» خداوند شما را در آخرت سخت عذاب خواهد فرمود.

«لَیْسَ عَلَی الْأَعْمی حَرَجٌ» یعنی: برای نابینایان اگر به جهاد نروند سخت- گیری در کار نیست، و اعمی کسی است که با عضو چشم چیزی را نمی بیند.

«وَ لا عَلَی الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَی الْمَرِیضِ حَرَجٌ» یعنی: اینان نیز در ترک جهاد سختگیری ندارند.

مقاتل گوید: خداوند در این آیه افراد زمین گیر و بیماران را که از حرکت به سوی حدیبیه تخلّف نموده اند معذور شناخته است.

«وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ» یعنی: هر کس در فرمان جهاد از خدا و رسول اطاعت نماید بهشت خواهد رفت.

«وَ مَنْ یَتَوَلَّ» یعنی: هر کس از فرمان خدا و رسول در امر جهاد سر- پیچی کند و از رفتن به جنگ عقب نشینی نماید.

«یُعَذِّبْهُ عَذاباً

أَلِیماً» به عذابی دردناک گرفتارش خواهد ساخت.

«لَقَدْ رَضِیَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِینَ إِذْ یُبایِعُونَکَ تَحْتَ الشَّجَرَهِ» یعنی: خداوند از

__________________________________________________

(1)- زیرا در صورت نصب (الی أن) تقدیر گرفته خواهد شد و الی برای محدود ساختن است یعنی جنگ با آنان تا هنگامی است که اسلام آورند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 133

مؤمنین که زیر درخت در جریان بیعت حدیبیه با تو بیعت کردند راضی شد، و این بیعت را بیعت رضوان هم نامیده اند، و علّت نامگذاری آن به (بیعت رضوان) همین آیه است که در آن از رضایت الهی به خاطر این بیعت یاد شده است، و رضایت خداوند از مؤمنین عبارت است از اراده تعظیم و احترام آنان و دادن پاداش «1» و این خبر است از اینکه خداوند هنگامی که مؤمنین زیر درخت معروف

__________________________________________________

(1)- اگر بگوئیم خداوند راضی می شود و غضب می کند و رضا و غضب در ذات الهی راه دارد لازمه اش آن است که ذات الهی متغیّر باشد و متغیّر نمی تواند قدیم باشد، در این باره از امام صادق (ع) روایتی رسیده است که ذیلا توجّه می فرمائید:

معانی الأخبار ص 19 ج 2: (از حضرت صادق (ع) در ذیل آیه (فَلَمَّا آسَفُونا انْتَقَمْنا مِنْهُمْ) آمده است که فرمودند: خداوند مانند ما تأسّف نمی نماید، و لکن برای خود دوستانی خلق کرده است که متأسّف می شوند و راضی می گردند، و آنان مخلوق و مورد تدبیر الهی هستند، که خداوند رضایت آنان را رضایت خود و خشم آنان را خشم خویشتن قرار داده است، زیرا خداوند آنان را داعیان به سوی خود و راهنمایان قرار داده است، و بدین جهت است که

رضایت و خشم آنان رضایت و خشم خدا است.

اینطور نیست که اسف به خدا برسد همانگونه که به بندگانش می رسد، و اینکه گفتیم معنی آن است که می گویند، و نیز خداوند فرموده است: (هر کس دوستی از دوستان مرا توهین کند با من به نبرد برخاسته است، و مرا به جنگ خویش فرا خوانده) و نیز فرموده است: (هر کس از رسول اطاعت کند از خدا اطاعت نموده است) و نیز فرموده است: (آنان که با تو بیعت می کنند با خدا بیعت کرده اند) تمام اینها و آنچه که مانند آن است همانگونه است که برایت گفتم، و-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 134

در حدیبیه با پیامبر (ص) بیعت کردند از آنان راضی شده است.

«فَعَلِمَ ما فِی قُلُوبِهِمْ» مقاتل گوید: یعنی: خداوند از صدق نیست آنان در جنگ و بی میلی ایشان نسبت به جهاد خبر دارد، زیرا پیامبر خدا (ص) با آنان بیعت به جهاد کرده است.

و بعضی گفته اند یعنی: خداوند از یقین و صبر و وفایی که در دل دارند با خبر است.

«فَأَنْزَلَ السَّکِینَهَ عَلَیْهِمْ» و این سکینه عبارت است از یک لطف قوی نسبت به قلوب آنان و آرامشی که به آنان بخشیده است.

«وَ أَثابَهُمْ فَتْحاً قَرِیباً» یعنی: و پاداش آنان را فتحی نزدیک قرار داد که به قول قتاده و اکثر مفسّرین فتح خیبر است، و از جبائی نقل شده است که منظور از آن فتح مکه است.

«وَ مَغانِمَ کَثِیرَهً یَأْخُذُونَها» یعنی: غنائم خیبر، زیرا غنائم خیبر مشهور بود و شامل اموال و باغ و بستان های فراوانی بود.

و از جبائی نقل شده است که منظور از

این غنائم، غنائم جنگ هوازن است پس

__________________________________________________

(- همچنین است رضا و غضب خداوند و دیگر صفات که مانند آن است، اگر تأسّف و ناراحتی به ذات آفریدگار می رسید با اینکه خداوند آن صفات را آفریده است برای گوینده ای جایز بود که بگوید: چنین آفریدگاری روزی هم هلاک خواهد شد، زیرا هر گاه ناراحتی و خشم در ذات او راه یافت در ذاتش تغییر راه یافته است و هر گاه در ذات او تغییر راه یابد تأمینی در هلاکت او نیست، و اگر چنین باشد خالق از مخلوق باز شناخته نخواهد شد، خداوند از این گفتار بسیار برتر است، او است خالق اشیاء بی آنکه نیازی به آنها داشته باشد و هنگامی که نیاز نداشت حد و کیف در او راه نخواهد داشت).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 135

از فتح مکه.

«وَ کانَ اللَّهُ عَزِیزاً» یعنی: خداوند در کار خود مسلط و پیروز است.

«حَکِیماً» یعنی: خداوند در کارهایش حکیم و دانا است، و روی همین جهت بود که در جریان حدیبیه دستور صلح داد، و برای مسلمانان حکم فرمود که غنیمت بگیرند، و برای اهل خیبر حکم به شکست آنان فرمود.

و سپس از غنائمی که در آینده خواهند گرفت یاد کرده می فرماید:

«وَعَدَکُمُ اللَّهُ مَغانِمَ کَثِیرَهً تَأْخُذُونَها» یعنی: خداوند به شما وعده داده است که در رکاب پیامبر (ص) و نیز پس از او تا دامنه قیامت غنیمت های جنگی بسیاری به دست آورید.

«فَعَجَّلَ لَکُمْ هذِهِ» و این غنیمت را که غنیمت خیبر باشد برای شما قرار داده است.

«وَ کَفَّ أَیْدِیَ النَّاسِ عَنْکُمْ» و جریان آن بدین قرار بود که

پیامبر (ص) همین که قصد خیبر نمود و اهالی آن را محاصره کرد قبائلی از اسد و غطفان به فکر افتادند که در غیاب مسلمین به اموال و خانواده های آنان دستبرد زنند و آنان را غارت کنند، خداوند رعب مسلمانان را در دلشان انداخت و از فکر خود منصرف شدند.

بعضی گفته اند که: مالک بن عوف و عیینه بن حصین با بنی اسد و غطفان برای یاری یهودیان خیبر آمده بودند، خداوند رعب مسلمین را در دلشان افکند و برگشتند.

«وَ لِتَکُونَ» تا غنیمتی که خداوند برای جنگجویان مؤمنین قرار داده است.

«آیَهً لِلْمُؤْمِنِینَ» نمونه و نشانه ای برای راست بودن وعده های الهی باشد و بدانند همانگونه که خدا قبلا وعده تصرّف این غنائم را داده بود آنان هم موفّق شدند و غنائم را به چنگ آوردند.

«وَ یَهْدِیَکُمْ صِراطاً مُسْتَقِیماً» و بدینوسیله بر هدایت شما افزوده نسبت به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 136

محمّد (ص) و قرآنش ایمان بیشتر پیدا کنید، زیرا صدق وعده های قرآن در مورد فتح و غنائم جنگی مشاهده کرده اید.

جریان فتح حدیبیه ... ص : 136

ابن عبّاس گوید: رسول خدا (ص) از مدینه خارج شد در حالی که عازم مکه بود، همین که به حدیبیه رسید شتر سواری حضرت ایستاد، هر چه حضرت به ناقه نهیب زد که به راهش ادامه دهد حرکت نکرد و همانجا خوابید، یاران حضرت گفتند: ناقه از پا در آمد، حضرت فرمودند: شتر من چنین عادتی نداشته است، گویا او را رفتن باز داشته است، حضرت عمر بن الخطّاب را احضار کرد تا او را به سوی اهل مکه بفرستد تا به حضرت اجازه دهند وارد مکه شود و

اعمال عمره خود را انجام دهد و شتر خود را قربانی نماید، عمر گفت: یا رسول اللَّه من در مکه دوست و رفیقی ندارم و از قریش می ترسم، زیرا من سخت با آنان دشمن هستم، ولی شخصی را به شما معرّفی می کنم که او از نظر قریش از من عزیزتر است، و این شخص عثمان بن عفّان است، حضرت فرمودند: راست گفت: و حضرت رسول (ص) عثمان را فراخوانده او را به سوی ابو سفیان و اشراف قریش فرستاد تا به آنان خبر بدهد که برای جنگ نیامده است، و تنها برای زیارت خانه خدا آمده است تا حرمت بیت را تعظیم دارد.

قریش عثمان را پیش خود نگهداشتند، خبر به پیامبر (ص) و مسلمانان دادند که عثمان کشته شد، حضرت فرمود ما آرام نخواهیم گرفت تا با این قوم نبرد کنیم، و مردم را به بیعت فرا خواند، حضرت بپا خاست و تکیه بر درختی فرمود و با مردم بیعت فرمود که با مشرکین جنگ کنند و فرار نکنند.

عبد اللَّه بن معقل گوید: من آن روز بالای سر رسول خدا (ص) ایستاده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 137

بودم و در دستم شاخه ای از درخت بود و مردم را از اطراف حضرت دور میساختم و حضرت با مردم بیعت می کردند، ولی حضرت با مردم تا مرگ بیعت نمی کرد، بلکه با آنان بیعت می کرد که فرار نکنند.

و زهری و عروه بن زبیر و مسوّر بن مخزمه «1» گویند: رسول خدا (ص) همراه چند صد نفر از یارانش از حدیبیه بیرون آمد تا به (ذی الحلیفه) رسیدند، حضرت در اینجا قربانی خود را نشانه

کرد و احرام عمره بست و یک نفر جاسوس از خزاعه پیشاپیش فرستاد تا برود و از طرف قریش برایش خبر بیاورد، حضرت حرکت کرد تا اینکه به عذر اشطاط نزدیکی عسفان رسید، اینجا جاسوس خزاعی آمده گفت: من کعب بن لؤی و عامر بن لؤی را پشت سرگذاشتم در حالتی که دسته ها و گروه های مختلفی را به منظور جنگ با تو جمع آوری نموده اند و می- خواهند با تو بجنگند و مانع شوند که به زیارت خانه کعبه بروی.

حضرت به یاران خود فرمود: راه بیفتید، یاران حضرت حرکت کردند تا قسمتی راه رفتند، حضرت فرمود خالد بن ولید در (غمیم) به سرکردگی لشکری از قریش به عنوان مقدمه الجیش آمده است، از طرف راست حرکت کنید، حضرت به راه خود ادامه داد تا به (ثنیه) رسید اینجا شتر حضرت خوابید، حضرت فرمود شترم (قصواء) خسته نشده است بلکه او را از ادامه سیر باز داشته است، آن گاه حضرت فرمود به خدا سوگند از من هیچ سرزمینی را نخواهید خواست که در آن شعائر الهی بزرگداشت می شود مگر آنان که آن سرزمین را به شما تحویل خواهم داد، سپس شتر خود را راند و شتر به راه افتاد، راوی گوید حضرت به راه ادامه داد تا به انتهای حدیبیه رسید و سر چاهی فرود آمد که مختصری آب داشت که

__________________________________________________

(1)- و در بعضی از نسخه ها مخرمه آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 138

مردم آب خود را اندک اندک تهیه می نمودند، از تشنگی حضرت شکوه نمودند حضرت تیری از ترکش خود بیرون کشید و به آنان دستور داد آن را

در میان آن آب کم بگذارند، به خدا سوگند هم چنان آب برای مردم می جوشید تا آنجا که همگی سیراب گشتند.

در همین حال بدیل بن ورقاء خزاعی همراه با جماعتی از خزاعه به سوی آنان آمد و مردم خزاعه از اهل تهامه خیرخواه پیامبر خدا (ص) بودند، بدیل گفت:

من کعب بن لؤی و عامر بن لؤی را در حالی که لشکری مجهّز کرده بودند پشت سر گذاشتم و آنان با تو خواهند جنگید و مانع ورودت به مکه خواهند شد.

حضرت فرمودند: ما برای جنگ با کسی نیامده ایم، بلکه برای انجام اعمال عمره آمده ایم، قریش هم از جنگ خسته شده اند و زیان فراوان دیده اند، اگر خواستند برای آنان مهلتی تعیین می کنیم و در این مدّت بین ما و مردم فاصله نشوند، و اگر هم خواستند با مردم در عمره شرکت کنند، و گرنه همانگونه که جمع شده اند باشند، و چنانچه پیشنهاد مرا نپذیرفتند به آن خدایی که جانم در کف قدرت او است به خاطر دین با آنان خواهم جنگید تا قدرت دارم تا آن گاه که فرمان خداوند اجراء شود.

بدیل گفت: گفته شما را به آنان می رسانم، بدیل حرکت کرد تا آنکه وارد بر قریش شد و به آنان گفت: من از نزد محمّد (ص) می آیم و او چنین و چنان گفته است، عروه بن مسعود ثقفی بپاخاسته گفت: محمّد برنامه خوبی را به شما پیشنهاد کرده است از او بپذیرید و بگذارید تا من به نزد او بروم، گفتند: نزد او برو، عروه خدمت حضرت آمده حضرت با او به مذاکره پرداخت و همان سخنانی را که به بدیل گفته بود برای عروه نیز

بیان کرد، عروه گفت: ای محمّد آیا می- خواهی قومت را ریشه کن سازی؟ آیا هیچ شنیده ای مردی از عرب پیش از تو ریشه خود را قطع نماید؟ به خدا من جمعیّتی همراه شما می بینم و مردمی از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 139

قبائل مختلف که فرار خواهند کرد و تو را تنها خواهند گذاشت، ابو بکر گفت:

برو کثافت فرج بتان را بمک آیا ما از اطراف محمّد فرار می کنیم، و او را تنها می- گذاریم؟! گفت: این چه کسی بود؟ گفت: ابو بکر است، عروه گفت: سوگند به آن خدایی که جانم در دست او است اگر یک نیکی پاداش نداده پیش من نداشتی جوابت را می دادم.

راوی گوید: پیامبر (ص) به گفتگو ادامه داد و هر گاه با حضرت سخن می- گفت ریش حضرت را در دست می گرفت، مغیره بن شعبه که بالای سر حضرت ایستاده بود شمشیری در دست داشت و کلاه خودی بسر، هر گاه عروه دست به طرف ریش پیامبر دراز می کرد مغیره با نوک غلاف شمشیر خود روی دست او می- زد و می گفت: دستت را از ریش رسول خدا (ص) کنار بکش پیش از آنکه قطع شود، عروه پرسید این چه کسی بود؟ گفتند: او مغیره بن شعبه است، گفت:

عجب خیانتکاری است، نمی خواهم از خیانتت به پیامبر سعایت کنم.

راوی گوید: مغیره در دوران جاهلیّت با مردمی رفیق شد آنان را کشت و اموالشان را تصاحب کرد، سپس آمد اسلام آورد، حضرت رسول (ص) فرمودند:

امّا اسلام آوردن او را ما پذیرفتیم، امّا ثروتش را چون ثروتی است که با خیانت به دست آمده است بدان نیازی نداریم.

عروه زیر

چشمی به یاران پیامبر نگاه می کرد می دیدید هر گاه پیامبر (ص) به آنان فرمانی می دهد فورا اجرا می کنند، و هر گاه می خواهد وضوء بگیرد بر سر قطرات آب وضویش همدیگر را می کشند، و هر گاه در پیشگاه او حرف می زنند با آهستگی سخن می گویند، و به خاطر تعظیم حضرتش سر بزیر افکنده به حضرت تند نگاه نمی کنند.

راوی گوید: عروه به سوی یاران خود بازگشت و به آنان گفت: یاران محمّد عجب ملّتی هستند! به خدا سوگند من بر پادشاهان وارد شدم و بر قیصر روم و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 140

کسرای فارس و نجاشی حبشه وارد شدم به خدا هیچ پادشاهی را ندیدم که یارانش به اندازه یاران محمّد او را تعظیم نمایند، هر گاه به آنان فرمانی میدهد فورا به اجرای آن می شتابند، و هر گاه وضوء می گیرد می خواهند بر سر قطرات آب وضویش همدیگر را بکشند، و هر گاه در پیشگاهش سخن می گویند آهسته حرف می زنند، و به احترام او تند به صورتش نگاه نمی کنند، و پیشنهاد خوبی به شما کرده است گفته اش را بپذیرید.

مردی از بنی کنانه گفت: بگذارید من به دیدار او بروم، گفتند: برو، همین که وارد بر پیامبر شد حضرت به یارانش فرمود: این شخص فلانی است و از قومی است که نسبت به قربانی احترام فوق العاده ای دارند، قربانی خود را جلو او ببرید، قربانی را جلو او بردند و یاران پیامبر لبّیک گویان به استقبال او رفتند.

همین که این برنامه را دید گفت: سبحان اللَّه این مردم سزاوار نیست که از زیارت خانه خدا منع شوند، مردی از میان آنان بپاخاست که نامش

مکرز بن حفص بود، گفت: بگذارید من بنزد محمد روم، گفتند: برو، همین که وارد بر یاران پیامبر شد حضرت فرمود: این شخص مکرز است و مردی است بی دین با حضرت به گفتگو پرداخت در این بین سهیل بن عمرو وارد شد، حضرت فرمود:

کارتان آسان شد سهیل گفت: بین ما و خودتان چیزی بنویس، حضرت رسول (ص) علی (ع) را فرا خواند، حضرت رسول (ص) فرمود بنویس: (بسم اللَّه الرّحمن الرّحیم) سهیل گفت: امّا رحمن به خدا که من نمی دانم چه کسی است، و لکن بنویس (باسمک الهم) مسلمانان گفتند: به خدا غیر از بسم اللَّه الرّحمن الرّحیم چیز دیگری نخواهیم نوشت، پیامبر (ص) فرمود: بنویس: (باسمک اللَّه هذا ما قاضی علیه محمّد رسول اللَّه) سهیل گفت: اگر ما تو را رسول خدا می شناختیم سدّ راه تو برای زیارت خانه خدا نمی شدیم، و با تو هم نمی جنگیدیم، ولی بنویس محمّد بن عبد اللَّه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 141

حضرت رسول (ص) فرمود: هر چند شما نپذیرید من رسول خدا هستم، و سپس به علی (ع) فرمود: بنویس: (... هذا ما قاضی علیه محمّد بن عبد اللَّه سهیل بن عمرو و ... یعنی: (به نام خدا این نوشته قراردادی است که محمّد بن عبد اللَّه و سهیل بن عمرو بر آن توافق نموده اند، و هر دو قرار گذاشتند که تا ده سال میان مردم جنگ برداشته شود و مردم در این مدّت در امان باشند، و به یکدیگر کاری نداشته باشند، و اینکه هر کس از یاران محمّد به منظور حج یا عمره یا تجارت وارد مکه شود از لحاظ جان

و مال در امان باشد، و هر کس از قریش در راه مصر و شام عبورش به مدینه افتد از نظر جان و مال در امان است، و دو طرف نسبت به یکدیگر هیچ نوع کینه ای در دل نداشته هیچکس دیگری خیانت و سرقت ننماید، و هر کس مایل بود وارد پیمان محمّد شود.

و هر کس که میخواهد وارد عقد و پیمان قریش شود وارد شود، بدنبال این توافق طایفه خزاعه جلو جسته گفتند: ما وارد پیمان محمد شدیم، در مقابل آنان طایفه رقیبشان بنو بکر پیش آمده گفتند: ما هم در پیمان قریش وارد می شویم.

پیامبر فرمودند و نیز اضافه کنید که میان ما و خانه کعبه مانع نشده تا برویم طواف کنیم؟

سهیل گفت: بخدا سوگند امکان ندارد، زیرا عرب خواهد گفت که ما را غافل گیر کرده در تنگنا گذاشته اید، ولی از سال آینده مانعی نیست، اینهم نوشته شد.

آن گاه سهیل اضافه کرد که هیچکس از ما بسوی تو نیاید مگر او را بما باز پس گردانی هر چند هم که بر دین تو باشد، و اما هر کس که از طرف تو بسوی ما او را بتو بازنگردانیم؟ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 142

مسلمانان گفتند: سبحان اللَّه کسی که آمده و مسلمان شده است چگونه جایز است او را به مشرکین باز پس داد؟! حضرت رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله فرمودند: هر کس از ما نزد آنان رفت خدا او را بیشتر از ما دور سازد، و هر کس از آنان پیش ما آمد ما او را به آنان باز پس خواهیم داد، اگر خداوند بداند

که قلباً اسلام آورده است پیش پای او راه نجاتی خواهد گذاشت.

سهیل گفت: بنا بر این مقرر شد که امسال از همین جا بازگردی و وارد مکه نشوی، سال آینده ما از مکه بیرون میرویم، و تو و یارانت وارد میشوی و سه روز در آن می مانی، و آن وقت هم با اسلحه وارد نمیشوی و سواره و پیاده افرادت باید سلاحشان در غلاف باشد، و نیز این قربانی ها که امسال همراه آورده اید هر جا که ما آن را متوقف ساختیم همانجا باید بماند، و حق ندارید آنها را جلو ما بیندازید.

حضرت فرمود: ما قربانهای خود را بطرف قربانگاه میبریم شما نگذارید، در حالی که این مذاکرات رد و بدل میشد ناگهان دیدند ابو جندل بن سهیل بن عمرو در حالی که بر دست و پایش زنجیر بود بطرف پیامبر می آمد، ابو جندل از جنوب مکه از حبس مشرکین فرار میکند و خود را به مسلمانان می رساند.

سهیل گفت: ای محمد این اولین مورد است که از تو میخواهم مطابق قرار داد حکم کنی و ابو جندل را که از دست ما گریخته است بما تحویل دهی.

حضرت فرمودند: هنوز ما قرارداد را تمام نکرده ایم.

سهیل گفت: بخدا سوگند دیگر در هیچ موردی با تو صلح نخواهم نمود.

حضرت فرمود: پس بگذار این یک نفر در پناه من باشد.

سهیل گفت: من حاضر نیستم او را به تو تحویل دهم.

حضرت فرمود: بلی انجام میدهی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 143

سهیل گفت: من این کار را نخواهم کرد.

مکرز گفت: بلی ما پناهندگی او را پذیرفتیم.

ابو جندل گفت: ای مسلمانان آیا سزاوار است من دوباره تحویل مشرکین داده

شوم، با اینکه مسلمان هستم، نمی بینید چه شکنجه هایی را بر من وارد کرده اند و آثار شکنجه هایی بر بدن او دیده میشد.

عمر بن خطاب میگوید: بخدا سوگند هیچگاه در رسالت محمد شک نکرده بودم مگر در این روز، خدمت پیامبر صلی اللَّه علیه و آله رفتم و به او گفتم: مگر تو پیامبر خدا نیستی؟ گفت: چرا گفتم مگر ما بر حق نیستیم؟ و دشمن ما بر باطل نیست؟ فرمود بلی گفتم: پس چرا در دینمان تن به پستی میدهیم؟ فرمود: من رسول خدا هستم و نافرمانی او را نمیکنم و میدانم که خدا یاور من است.

گفتم: مگر برای ما نمیگفتی که بزودی روانه خانه خدا شده بطواف میپردازیم؟

فرمود: بلی گفته ام ولی آیا بتو گفتم: امسال ما موفق به طواف کعبه خواهیم شد؟

گفتم: نه، فرمود: پس خاطرت جمع باشد که بزودی خواهی آمد و به طواف کعبه خواهی پرداخت رسول خدا (ص) یک شتر قربانی کرد و تیغ سلمانی خود را خواسته سر خود را تراشید سپس زنانی مؤمنه خدمت حضرتش آمدند، خداوند بزرگ این آیه را نازل فرمود:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا جاءَکُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ ...» «1».

یعنی: «ای کسانی که ایمان آورده اید هر گاه زنان مؤمنه ای که در راه خدا هجرت کرده اند نزد شما آمدند ...).

محمد بن اسحاق بن یسار گوید: بریده بن سفیان از محمد بن کعب برایم نقل کرد که نویسنده رسول خدا (ص) در این صلح علی بن ابی طالب (ع) بود، رسول خدا (ص) به او فرمود: بنویس اینست که آنچه که محمد بن عبد اللَّه و سهیل

__________________________________________________

(1)- سوره ممتحنه آیه 10.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23،

ص: 144

بن عمرو بر آن مصالحه نموده اند، علی علیه السلام در نوشتن این متن سنگین بود و نمیخواست با تعبیری غیر از پیامبر خدا (ص) از آن حضرت یاد کند، رسول خدا (ص) فرمود: تو نیز نظیر این برنامه را خواهی داشت، و در حالتی که مظلوم شده ای چنین متنی را امضاء خواهی نمود، علی (ع) هم آنچه گفته بودند نوشت، و سپس رسول خدا (ص) از این سفر بسوی مدینه بازگشت فرمود:

در مدینه مردی از قریش که اسلام آورده بود بنام ابو بصیر خدمت پیامبر آمد، مردم قریش طبق قرارداد صلح دو نفر بسراغ او فرستادند، و یادآور شدند که با ما عهدی بسته اید، ابو بصیر طبق قرارداد تحویل آن دو نفر داده شد، او را از مدینه بیرون بردند تا به محلی بنام ذو الحلیفه رسیدند پیاده شدند، تا از خرمایی که همراه داشتند بخورند، ابو بصیر بیکی از آن دو نفر گفت: راستی که می بینم شمشیرت بسیار عالی است، آن مرد شمشیر خود را از غلاف بیرون کشیده گفت: آری این شمشیر، شمشیر خوبی است و بارها هم آن را آزمایش کرده ام: ابو بصیر گفت: آن را بده به بینم، مرد قریش شمشیر خود را به ابو بصیر داد، ابو بصیر قریشی را مهلت نداده با شمشیر خودش چنان ضربتی به او زد که جان داد رفیق دیگرش از دیدن این صحنه گریخت و آمد تا بمدینه رسید، و دوان دوان، وارد مسجد حضرت رسول (ص) شد، حضرت که او را دید فرمود این مرد صحنه هول انگیزی را مشاهده کرده است، همین که خدمت حضرت رسول (ص) رسید گفت: بخدا سوگند او

دوستم را کشت، منهم کشته خواهم شد.

راوی گوید: پس از مدتی ابو بصیر آمد و گفت: یا رسول اللَّه شما عهد خودت را وفا کردی و مرا بسوی آنان بازگرداندی ولی خداوند مرا از چنگال آنان نجات بخشید، حضرت فرمودند: ای وای اگر این مقتول کس و کاری داشته باشد ابو بصیر باعث شعله ور شدن جنگی شده ای ابو بصیر با شنیدن این سخنان از حضرت متوجه شد که دو باره او را نزد قریش بازخواهند گرداند، از مدینه بیرون آمد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 145

تا اینکه خود را به محلی بنام سیف البحر رسانید، ابو جندل بن سهیل نیز از قریش گریخت و خود را به او رسانید، و از آن پس دیگر هیچکس که مسلمان شده بود از میان قریش بیرون نمی آمد مگر آنکه به دسته ابو بصیر ملحق میشد، تا اینکه یک گروه زبده اطراف ابو بصیر جمع شدند، راوی میگوید: بخدا سوگند گروه جابر خبر بیرون آمدن هیچ قافله ای را از قریش که قصد شام داشت نمی شنید مگر آنکه بر آن شبیخون زده آنان را کشته اموالشان را بیغما میبردند.

قریش بناچار خدمت پیامبر فرستاده او را بخویشاوندی سوگند داد که قاصد نزد گروه جابر بفرستد و آنان را از این عمل باز دارد، و از این پس هر کس از میان قریش مسلمان شود و خدمت پیامبر رود در امان باشد، حضرت هم سراغ جابر فرستاد و آن را فرا خواند.

داستان فتح خیبر ... ص : 145

پس از آنکه رسول خدا (ص) از حدیبیه بمدینه بازگشت شب در مدینه اقامت فرموده سپس رهسپار سوی خیبر گردید.

ابن اسحاق به استاد خود ابی مروان

اسلمی از پدرش از جدش نقل میکند همراه پیامبر خدا (ص) بسوی خیبر رفتیم تا اینکه بنزدیکی خیبر رسیده بطوری که بر آن مسلط شدیم، حضرت فرمودند: توقف کنید، مردم همگی ایستادند، حضرت دست بدعا برداشته این دعا را خواندند:

«اللهم رب السماوات السبع و ما اظللن و رب الارضین السبع و ما اقللن و رب الشیاطین و ما اظللن، انا نسألک خیر هذه القریه و خیر اهلها و خیر ما فیها و نعوذ بک من شر هذا القریه و شر اهلها و شر ما فیها»

یعنی: (بار خدایا ای پروردگارا آسمانهای هفتگانه و آنچه بر آن سایه افکنده اند، و ای پروردگار زمینهای هفتگانه و آنچه بر روی خود برداشته اند و ای پروردگار شیاطین و آنها که گمراه کرده اند، ما از خیر این قریه و خیر ساکنان آن را و خیر آنچه در آنست درخواست داریم، و از شر این قریه و شر اهل آن و شر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 146

آنچه در آنست بتو پناه میبریم).

و پس از خواندن این دعا فرمودند: بنام خدا پیش روید.

و از سلمه بن اکوع روایت شده است که ما همراه رسول خدا (ص) بسوی خیبر روانه شدیم و شبانه راه افتادیم، شخصی از قوم به عامر به اکوع گفت: آیا از اشعار دل انگیزت چیزی برای ما نمیخوانی، و عامر مردی شاعر بود و این اشعار را خواند:

(لاهم لو لا انت ما حجینا و لا تصدقنا و لا صلینا فاغضر فداء لک ما اقتتینا و ثبت الاقدام ان لاقینا و انزلن سکینه علینا انا اذا صیح بنا أتینا و بالصباح عولوا علینا یعنی: (سوگند

بخدا اگر تو نبودی ما حج نمیرفتیم و صدقه نداده و نماز نمیخواندیم بفدای سرت گناهان ما را ببخش، و بهنگام برخورد با دشمن ما را ثابت قدم و با استقامت ساز، بر ما آرامش نازل فرما که هر وقت فریاد زدند ما بیائیم، و صبحگاهان بر ما اعتماد نمایند).

حضرت رسول (ص) فرمودند: این که جلو افراد شعر میخواند کیست؟

گفتند: او عامر است حضرت فرمود: خداوند رحمتش فرماید، عمر که بر شتری تنبل سوار بود گفت: یا رسول اللَّه چه میشد که میگذاشتی از عامر بهره مند باشیم؟

و علت این سخن عمر این بود که هیچگاه رسول خدا (ص) برای شخصی مخصوصا دعا نمیفرمود مگر آنکه آن شخص بشهادت میرسید، میگویند: هنگامی که جنگ آغاز شد و دو صف در برابر یکدیگر قرار گرفتند یک نفر یهودی بمیدان آمد در حالی که رجز خوانده میگفت:

قد علمت خیبرانی مرحب شاکی السلاح بطل مجرب

اذ الحروب اقبلت تلهب یعنی: مردم خیبر میدانند منم مرحب که همیشه سلاحم آماده است و من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 147

قهرمانی کار آزموده هستم).

از صف مسلمانان عامر بمیدانش رفت و در حالی که رجز خوانده میگفت:

قد علمت خیبر انی عامر شاکی السلاح بطل مغامر

این دو پهلوان رقیب دو ضربت رد و بدل کردند، که شمشیر یهودی روی سپر عامر فرود آمد، و چون شمشیر عامر کوتاه بود ساق پای یهودی را هدف گرفت تا بر آن ضربتی وارد کند که شمشیر بهدف اصابت نکرد و به ران خودش خورد و در اثر ضربت خودش بشهادت رسید.

سلمه گوید: ناگهان عده ای از یاران رسول خدا (ص) را

دیدم که میگویند:

کار عامر باطل شد او خودش را کشت، من خدمت پیامبر رسیدم و در حالی که گریه میکردم گفتم: میگویند: عمل عامر باطل شده است؟! حضرت فرمودند این حرف را چه کسی گفته است؟ گفتم: افرادی از اصحاب شما، فرمودند: دروغ گفته اند بلکه عامر دو بار اجر دریافت نمود، راوی گوید: ما عاقبت آنان را به محاصره در آوردیم، بطوری که ما نیز در وضع نامناسبی قرار گرفتیم، ولی سرانجام خداوند فتح و پیروزی را نصیب ما فرمود، و جریان آن بدین ترتیب بود:

پیامبر خدا (ص) پرچم جنگ را بدوش عمر بن خطاب گذاشت و آنچه که از سپاه اسلام لازم بود همراه او براه افتادند، و با مردم خیبر برخورد کردند، عمر و یارانش عقب نشینی کردند و خدمت پیامبر خدا (ص) آمدند، در حالی که یاران عمر او را میترسانیدند، و عمر نیز آنان را از عظمت و قدرت دشمن میترسانید، پیامبر (ص) نیز سردرد داشتند و بمیان مردم نمی آمدند، پس از آنکه دردش خوب شد فرمود: مردم با خیبر چه کردند؟ جریان را بحضرتش خبر دادند حضرت فرمود:

(لاعطین الرایه غدا رجلا یحبّ اللَّه و رسوله، و یحبّه اللَّه و رسوله کرارا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 148

غیر فرار لا یرجع حتی یفتح اللَّه علی یدیه

). یعنی: (فردا پرچم را تحویل کسی خواهم داد که خدا و رسول را دوست داشته خدا و رسول نیز را دوست دارد، سخت یورش کننده ای است که فرار نخواهد کرد، و از جبهه باز نخواهد گشت مگر آنکه خداوند خیبر را بدست او فتح خواهد فرمود).

بخاری و مسلم از قتیبه

بن سعید روایت میکنند که یعقوب از عبد الرحمن اسکندرانی از ابی حازم برای ما نقل کردند که سعد بن سهل برای من گفت رسول خدا (ص) روز خیبر فرمودند:

(لاعطین هذه الرایه غدا رجلا یفتح اللَّه علی یدیه، یحب اللَّه و رسوله، و یحبه اللَّه و رسوله

). راوی گوید: مردم آن شب را خوابیدند در حالی که همگی در هم می لولیدند که پیامبر فردا پرچم را بدوش کدامشان خواهد داد، همین که صبح شد مردم همگی اطراف پیامبر اکرم (ص) جمع شدند در حالی که هر کس انتظار داشت پیامبر پرچم را بدوش او خواهد داد، مردم که جمع شدند حضرت فرمود علی بن ابی طالب کجا است؟

گفتند: یا رسول اللَّه علی از درد چشم می نالد.

فرمودند: بفرستید سراغش.

علی را آوردند، حضرت از آب دهان مبارک خود بچشمان علی (ع) مالید و برای او دعا کرد، چشمان علی (ع) طوری شفا یافت گویی که اصلا دردی نداشته است، حضرت (ص) پرچم را بدست علی (ع) داد، علی (ع) گفت: یا رسول اللَّه من میروم با آن میجنگم تا هنگامی که مانند ما اسلام بیاورند، حضرت فرمود:

حرکت کن ابتدا با ملایمت و مدارا هنگامی که نزدیک آنان رسیدی آنان را بسوی خدا دعوت کن، و به آنان خبر ده که چه حقوقی از خدا بر آنان واجب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 149

«

فو اللَّه لان یهدی اللَّه بک رجلا واحدا خیر لک من ان یکون لک حمر النعم

) یعنی: (بخدا سوگند اگر خداوند بوسیله تو یک نفر را هدایت کند برای تو بهتر است از گله شتران سرخ مو).

سلمه گوید: از

طرف یهودیان مرحب بمیدان آمد در حالتی که رجز خود را میخواند: «قد علمت خیبر انی مرحب ...».

از لشگر مسلمانان هم علی (ع) بمیدانش رفت در حالی که این اشعار را رجز میخواند:

«انا الذی سمتنی امی حیدره کلیث غابات کریه المنظره او فیهم بالصاع کیل السندره» .

یعنی: (منم آنکه مادرم مرا شیر نامید، بسان شیران جنگل که تاب دیدنش نیست، دمار از دشمن بر آورده قتل عامشان خواهم نمود).

و در جنگ با مرحب ضربتی بر سرش زد و فرقش را شکافت و او را کشت و فتح و پیروزی بدست او انجام گرفت، این روایت را مسلم در صحیح خود وارد نموده است.

ابو عبد اللَّه حافظ با سندهای خود از ابی رافع غلام رسول اللَّه (ص) روایت کرده است هنگامی که رسول خدا (ص) علی (ع) را بطرف خیبر فرستاد ما نیز همراه علی (ع) راه افتادیم، همین که به قلعه نزدیک شد مردم خیبر بیرون آمدند، علی با آنان جنگید، مردی از یهود ضربتی بطرف حضرت نواخت که سپر او از دستش افتاد، حضرت در قلعه را از جا کند و از آن بعنوان سپر استفاده کرد، و این لنگه در هم چنان در دست علی (ع) بود و با آن میجنگید تا آنکه خداوند قلعه خیبر را بدست او فتح کرد آن گاه حضرت لنگه در را زمین انداخت، من خودم با هفت نفر که من نفر هشتم آنان میشدم هر چه کوشش کردیم این لنگه در را بر گردانیم نتوانستیم.

نیز ابو عبد اللَّه حافظ با سندهای خود از لیث بن ابی سلیم از ابی جعفر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 23، ص: 150

محمد بن علی (ع) روایت میکند که فرمودند: جابر بن عبد اللَّه انصاری نقل کرده است که علی (ع) در روز جنگ خیبر در قلعه را روی دست گرفت و مسلمانان از روی آن رد شدند، و بعدا این لنگه در را که میخواستند جابجا کنند چهل نفر نتوانستند آن را از جا بلند کنند.

راوی گوید: از طریق دیگری از جابر روایت شده است که سپس هفتاد نفر آمدند و تلاش نمودند و این لنگه در را سر جای اولش بازگرداندند! از عبد الرحمن بن ابی لیلی روایت شده است که علی (ع) همیشه در گرمای تابستان و سرمای زمستان قبای ضخیمی را می پوشید و از گرما باک نداشت، جمعی از یارانم نزد من آمدند و گفتند: ما از امیر المؤمنین (ع) چیزی شگفت آمیز دیده ایم آیا تو نیز مشاهده نموده ای؟

گفتم: چه دیده اید؟ گفتند: او را می بینیم که در گرمای بسیار شدید در حالی که قبای آستردار ضخیم پوشیده است بمیان ما می آید و از ما هم ناراحت نیست، و بر عکس در سرمای سخت زمستان هم دیده ایم که با دو عدد پیراهن سبک بیرون می آید در حالی که از سرما هم ناراحت نیست، آیا در این باره چیزی شنیده ای؟! گفتم: نه، گفتند پس از پدرت در این مورد برای ما بپرس، زیرا پدر تو با او بسیار میزیسته است، از پدرم پرسیدم گفت: من نیز در این باره چیزی نشنیده ام، رفت وارد بر علی (ع) شد و شب خدمت حضرت ماند و از او در این باره پرسید؟ حضرت فرمود: آیا تو در روز جنگ خیبر شاهد نبودی؟ گفتم: چرا شاهد بودم،

فرمود: آیا رسول خدا (ص) را ندیدی هنگامی که ابو بکر را فرا خواند و فرماندهی لشگر را به او سپرد او را بسوی خیبر فرستاد، ابو بکر نیز رفت و با کفار خیبر برخورد کرد مقداری با آنان جنگید و سپس در حالتی که شکست خورده بود بازگشت نمود، آن گاه رسول خدا (ص) فرمودند: امروز پرچم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 151

را به مردی خواهم سپرد که خدا و رسول را دوست دارد، و خدا و رسول هم او را دوست دارند، خداوند قلعه خیبر را بدست او فتح خواهد فرمود: او یورش کننده ای است که فرار نخواهد کرد، آن گاه مرا فرا خواند و پرچم را بمن سپرده سپس برای من دعا کرده فرمود:

(اللهم اکفه الحر و البرد

) یعنی: (خداوند او را از حرارت و سرما حفظ کن).

و از این پس نه احساس گرما کردم و نه احساس سرما، و این روایت تماما از کتاب دلائل النبوه امام ابی بکر بیهقی نقل شده است.

آن گاه رسول خدا (ص) مرتب قلعه های خیبر را یکی پس از دیگری فتح میکرد و اموال آن را تصرف میفرمود تا اینکه به قلعه وطیح و سلالم که آخرین قلعه های خیبر بود رسیدند و آنهم فتح شد، و رسول خدا (ص) مدت بیست و چند روز آنان را در محاصره گرفت.

پس از آنکه قموص قلعه ابن ابی حقیق فتح شد صفیه دختر حی بن اخطب را با دختر دیگری که همراهش بود خدمت پیامبر خدا (ص) آوردند، بلال آنان را که همراه خود داشت از کنار کشته هایی از مقتولین یهود عبور داد، دختری

که همراه صفیه بود وقتی این کشته ها را دید فریاد زد و بصورت خود لطمه زد و خاک بر سر خود ریخت، و هنگامی که رسول خدا (ص) او را مشاهده کرد فرمود این شیطان را از من دور سازید، و دستور فرمود صفیه را نگهدارند و رداء خود را روی او انداخت، مسلمانان فهمیدند که پیامبر صفیه را برای خودش انتخاب فرموده است.

بعد از آنکه رسول (ص) از آن دختر یهودیه آن گریه و زاری و بیتابی را مشاهده کرد به بلال فرمود ای بلال مثل اینکه رحم و عاطفه از تو سلب شده است، که این زنان را میبری و از کنار جسد کشتگانشان میگذرانی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 152

البته صفیه که عروس کنانه بن ربیع بن ابی الحقیق بود شب قبل در خواب مشاهده میکند که ماه آمد و در دامنش قرار گرفت، و خواب خودش را برای شوهرش بیان میکند، شوهرش میگوید: این خواب تو هیچ معنایی ندارد مگر آنکه تو آرزوی همسری پادشاه حجاز محمد را داری و یک سیلی بیخ گوش او مینوازد که در اثر آن چشم صفیه کبود میشود، و هنگامی که او را خدمت پیامبر (ص) می آورند هنوز اثر آن سیلی از بین نرفته است، حضرت از صفیه میپرسد این کبودی در اثر چیست؟ صفیه نیز جریان خواب خود و سیلی خوردنش را تشریح میکند.

چیزی نگذشت که ابن ابی الحقیق خدمت پیامبر (ص) فرستاد که پیاده شود تا با همدیگر در مورد جنگ مذاکره کنند حضرت اجابت فرمود و پیاده شد و با رسول خدا (ص) قرار گذاشتند که تمام افرادی

که در قلعه او هستند از نظر جانی در امان باشند، و کسی متعرض زن و فرزندان آنان نشود، و آنان هم بدون اموال و اثاثیه دست زن و بچه های خود را گرفته از خیبر خارج شوند، و کلیه اموال و زمینها و باغها و کشتزارها همگی در اختیار حضرت محمد (ص) باشد و تنها آنان حق داشته باشند یک دست لباس بتن کنند و بیرون روند، حضرت نیز فرمود اگر چیزی از اموالتان را از ما کتمان کنید از امان خدا و رسول بی بهره خواهید بود، و بر این اساس مصالحه نمودند.

هنگامی که ساکنان قلعه فدک از این صلحنامه با خبر شدند خدمت پیامبر (ص) قاصد فرستادند و از حضرت خواستند که به آنان هم تأمین جانی دهد و در مقابل کلیه اموالشان و املاکشان را بگذارند و کوچ کنند، حضرت درخواست آنان را نیز عملی فرمود.

و از جمله کسانی که در این مذاکرات بین حضرت و یهودیان رفت و آمد میکرد محیصه بن مسعود فردی از بنی حارثه بود، پس از آنکه اهل خیبر نیز بهمین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 153

سبک امان گرفتند از حضرت درخواست کردند که در مورد اموال با آنان نصف شود، و گفتند: ما بهتر از شما به این اموال و دارایی آشنا هستیم، و بهتر از شما بطریقه آباد کردن آنها آشنا هستیم، حضرت رسول (ص) نیز با آنان مصالحه به نصف فرمودند با این شرط که ما هر وقت خواستیم شما را بیرون کنیم حق داشته باشیم، و اهل فدک نیز بر همین اساس با حضرت مصالحه نمودند.

و اموال خیبر بصورت غنیمت

جنگی میان مسلمانان تقسیم شد، و از میان آن باغها و مزارع فدک سهم مخصوص رسول خدا (ص) شد، زیرا مسلمانان فدک را با تاخت و تاز تصرف نکرده بودند.

پس از آنکه حضرت از جنگ آسوده شد، زنی از یهود خیبر بنام زینب دختر حارث زن سلام ابن مشکم که دختر برادر مرحب خیبری بود یک بره بریان برای پیامبر (ص) هدیه فرستاد، و قبلا پرسیده بود که حضرت چه جای گوسفند را بیشتر دوست دارد؟ گفته بودند حضرت دست گوسفند را بیشتر دوست دارد، و لذا زهر بیشتری در دست گوسفند ریخته بود و بقیه گوسفند را نیز مسموم کرده بود، سپس گوسفند بریان را خدمت حضرت می آورد، گوسفند را که جلوی حضرت میگذارد حضرت دست گوسفند را جدا میکند و یک لقمه از آن بدهان می گذارد و مشغول جویدن آن میشود، همراه حضرت بشر بن براء بن معرور است که او نیز مقداری از این گوشت میخورد، که حضرت توجه پیدا میکند و میفرماید دست از خوردن این گوشت بردارید، زیرا کتف این گوسفند بمن خبر میدهد که مسموم است، سپس حضرت بسراغ زن یهودیه میفرستد و او را میآورند، زن یهودیه اعتراف میکند که گوسفند را مسموم کرده است، حضرت از او میپرسد چه چیز تو را وادار نمود که این عمل را انجام دهی، زن یهودیه گفت: خوب میدانی که چه بر سر اقوام من آورده ای پیش خودم گفتم: اگر پیامبر باشد که به او خبر میدهند و مسموم نمیشود، و اگر پادشاهی است که ما از شرش خلاص خواهیم شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 154

حضرت از خطای این زن در گذشت، و بشر بن براء در اثر همان زهر مرد.

راوی گوید: مادر بشر بن براء وارد بر پیامبر خدا (ص) شد که از بخاطر بیماری ای که در اثر آن فوت کرد از حضرت عیادت کند، حضرت فرمود: ای مادر بشر همان یک لقمه گوشت مسمومی که در خیبر با پسرت خوردم ناراحتی آن هم چنان بسراغ من می آید و هم اکنون هنگام آن رسیده است که کارم را یکسره کند.

و مسلمانان چنان میدیدند که رسول خدا (ص) علاوه بر آنکه نبوت بحضرتش کرامت شده است، شهید از دنیا هم میرود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 155

آیات 25- 21 از سوره فتح 48

[سوره الفتح (48): آیات 21 تا 25] ... ص : 155

اشاره

وَ أُخْری لَمْ تَقْدِرُوا عَلَیْها قَدْ أَحاطَ اللَّهُ بِها وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیراً (21) وَ لَوْ قاتَلَکُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبارَ ثُمَّ لا یَجِدُونَ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً (22) سُنَّهَ اللَّهِ الَّتِی قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّهِ اللَّهِ تَبْدِیلاً (23) وَ هُوَ الَّذِی کَفَّ أَیْدِیَهُمْ عَنْکُمْ وَ أَیْدِیَکُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَکَّهَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَکُمْ عَلَیْهِمْ وَ کانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیراً (24) هُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوکُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ وَ الْهَدْیَ مَعْکُوفاً أَنْ یَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَ لَوْ لا رِجالٌ مُؤْمِنُونَ وَ نِساءٌ مُؤْمِناتٌ لَمْ تَعْلَمُوهُمْ أَنْ تَطَؤُهُمْ فَتُصِیبَکُمْ مِنْهُمْ مَعَرَّهٌ بِغَیْرِ عِلْمٍ لِیُدْخِلَ اللَّهُ فِی رَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ لَوْ تَزَیَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ عَذاباً أَلِیماً (25)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 156

ترجمه آیات: ... ص : 156

21- و غنیمتهای دیگر که قدرت بر آن نداشتید که خداوند بر آن تسلط یافت، و خداوند بر هر چیز قادر است.

22- اگر کافران با شما میجنگیدند پشت کرده بر میگشتند، و دیگر یار و یاوری نمی یافتند.

23- این سنت الهی است که از پیش مانده است، سنت الهی را تبدیلی نمی بینی.

24- او خدایی است که در وادی مکه شما را از کشتار آنان و آنان را از کشتار شما باز داشت پس از آنکه بر آنان پیروز ساخت، و خداوند اعمال شما را می بیند.

25- آنان کسانی هستند که کافر شده و شما را از رفتن به مسجد الحرام باز داشتند، و مانع شدن که قربانی شما به محل قربانگاه برسد، و اگر مردانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 157

مؤمن و زنانی مؤمنه نبودند که آنان را نمی شناختند

که ناآگاهانه آنان را پایمال نمائید و بدین سبب بشما گناهی رسد، و تا داخل کند هر کس را که میخواهد در رحمتش، اگر جدا میشدند کافران را عذاب میکردیم عذابی دردناک.

قرائت آیات: ... ص : 157

ابو عمرو (بما یعلمون) با یاء قرائت نموده است، و بقیه با تاء.

دلیل قرائت: ... ص : 157

ابو علی گوید: دلیل قرائت ابی عمرو که با تاء خوانده است اینست که معنی آیه میشود خدا و از عمل کفار که کافر شده شما را از مسجد الحرام باز داشتند و نگذاشتند وارد مسجد الحرام شوید آگاه است، و آنان را بر این کردارشان مجازات خواهد فرمود.

و وجه قرائت با تاء آنست که در آیات قبل (هُوَ الَّذِی کَفَّ أَیْدِیَهُمْ عَنْکُمْ، وَ أَیْدِیَکُمْ عَنْهُمْ) ضمیر مخاطب آمده اینجا نیز (تعملون) با تاء خطاب آمده است.

لغات آیات: ... ص : 157

تبدیلا- تبدیل عبارتست از برداشتن چیزی و جایگزین ساختن چیز دیگری بجای او در موردی که حک شده است به استمرار آن چیز بر وضعی که دارد، و اگر خداوند حکمی را بردارد تا خلاف آن جایگزینش گردد، این عمل تبدیل حکم نیست، زیرا خداوند هیچ چیز را بر نمیدارد مگر آن گاه که حکمت اقتضای رفع آن حکم را نموده باشد.

معکوفا- معکوف یعنی ممنوع از رفتن به سوی جهتی، و مقیم شدن آن چیز در مکان خود، و اعتکاف نیز از همین ماده است که عبارتست از اقامت در مسجد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 158

بمنظور عبادت، و عکف علی هذا لامر یعکف عکوفا هنگامی گفته میشود که بر کاری یا چیزی اقامت نماید.

معره- و معره به کار زشت گویند، و گویند (و فلان فلانا) هنگامی که او را سرزنش نماید و عیبی را به او نسبت دهد، و لذا بیماری (جرب) را (عر) و کثافت انسان را (عره) نامند.

اعراب آیات: ... ص : 158

سُنَّهَ اللَّهِ- این کلمه منصوب است بنا بر مصدریت و تقدیر چنین است: (سن اللَّه خذ لانهم سنه).

أَنْ تَطَؤُهُمْ- موضع آن رفع است بنا بر آنکه بدل از رجال باشد و معنی آن چنین است: اگر نبود که رجالی مؤمن و زنانی مؤمنه را پایمال میکردید، و سپس میگوید: (لَوْ تَزَیَّلُوا لَعَذَّبْنَا ...) و تقدیر آنست (و طو رجال و نساء ای قتلهم) که أَنْ تَطَؤُهُمْ بدل اشتمال است مانند (نفعنی عبد اللَّه علمه) و (اعجبتنی الجاریه حسنها).

و نیز جایز است که محل (ان تطؤها) نصب باشد بنا بر بدلیت از هم در (تعلموهم) که تقدیر چنین است: (و لو

لا رجال و نساء لم تعلموا أن تطؤهم) ای لم تعلموا وطأهم، که باز هم بدل از نوع بدل اشتمال خواهد بود.

لَمْ تَعْلَمُوهُمْ أَنْ تَطَؤُهُمْ- در موضع رفع است که صفت برای رجال و نساء باشد.

لو لا- و برای لو لا جواب لو در (لَوْ تَزَیَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِینَ کَفَرُوا) کافی است وَ الْهَدْیَ مَعْکُوفاً- عطف شده است به کاف و میم در (وَ صَدُّوکُمْ) ای صدوکم و صد و الهدی و معکوفا حال است.

أَنْ یَبْلُغَ مَحِلَّهُ- تقدیرش اینست: (کراهه ان یبلغ) که مضاف حذف شده است، و بعضی گفته اند: معکوفا من ان یبلغ بوده است که (من) حذف شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 159

است.

شأن نزول آیات: ... ص : 159

بقول ابن عباس علت نزول (وَ هُوَ الَّذِی کَفَّ أَیْدِیَهُمْ عَنْکُمْ ...) آنست که مشرکین در سال صلح حدیبیه چهل نفر را میفرستند تا بمسلمانان آسیب برسانند، مسلمانان آنان را دستگیر کرده بحالت اسارت خدمت پیامبر صلی اللَّه علیه و آله آوردند، حضرت آنان را آزاد فرمود.

و از انس روایت شده است که آنان هشتاد نفر بودند از اهل مکه که از کوه تنعیم بهنگام نماز صبح در سال حدیبیه سرازیر شدند تا مسلمانان را بکشند که رسول خدا (ص) آنان را دستگیر و سپس آزادشان فرمود.

و از عبد اللَّه بن مغفل روایت شده است که رسول خدا (ص) زیر درختی نشسته بود در حالی که علی صلوات اللَّه علیه مشغول نوشتن صلحنامه بود که سی نفر جوان مسلح بطرف مسلمانان یورش آوردند که پیامبر (ص) آنان را نفرین فرمود و خداوند بینایی را از آنان گرفت، ما بپا خاستیم و آنان را اسیر کردیم که

پیامبر آزادشان فرمود که این آیه بدنبالش نازل شد.

معنی آیات: ... ص : 159

سپس خداوند آیات را عطف بر گذشته کرده، به پیامبر (ص) و مؤمنین برای فتوحات دیگری در آینده وعده داده میفرماید:

«وَ أُخْری لَمْ تَقْدِرُوا» از قتاده نقل شده است یعنی: خداوند بشما غنیمتهای جنگی دیگری را وعده فرموده است که قدرت آن را ندارید، ولی خداوند آن را برای شما آماده فرموده است و آن عبارتست از مکه.

و از مجاهد روایت شده است منظور از آن مواردی است که از آن پس تا بحال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 160

خداوند برای مسلمین فتح کرده است.

و از ابن عباس و حسن و جبائی آمده است که منظور از آن فتح فارس و روم است.

ابن عباس گفته است همانگونه که خداوند گنجهای کسری و قیصر را به مسلمانان وعده فرمود، ولی عرب قدرت جنگ با فارس و روم و گرفتن شهرهای آنان را در خود نمی دید، بلکه بردگان آنان بودند، تا اینکه از برکت اسلام بر آنان قدرت یافتند.

«قَدْ أَحاطَ اللَّهُ بِها» یعنی: خداوند بر آن قدرت داشته و از نظر علم و آگاهی بر آن احاطه دارد، و آنان را مانند قومی قرار داده بود که در محاصره باشند و احدی از آنان نتواند فرار کند.

فراء گوید: خداوند مکه را زیر سلطه خود قرار داده آن را برای شما حفظ فرمود تا بدست شما فتح شود، مثل اینکه گفته است، خداوند مکه را برای شما حفظ کرد و نگذاشت دیگران آن را تصرف کنند تا آن را فتح نموده بتصرف خود در آورید.

«وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیراً» مانند

فتح قریه ها و دیگر اماکن.

«وَ لَوْ قاتَلَکُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا» ای مؤمنین اگر روز حدیبیه کافران قریش را با شما میجنگیدند.

«لَوَلَّوُا الْأَدْبارَ» قتاده و جبائی گویند یعنی: حتما خداوند شما را یاری میکرد و آنان را خار میفرمود و نیز گفته اند: منظور از این کافران کسانی از طایفه اسد و غطفان است که میخواسته اند خانواده های مسلمانان را غارت کنند.

«ثُمَّ لا یَجِدُونَ وَلِیًّا وَ لا نَصِیراً» یعنی: یاوری که آنان را حمایت کند و از آنان دفاع کند نخواهند یافت، و این یک خبر از علم غیب است، و در آیه دلالت دارد بر اینکه اموری که اتفاق نمی افتد اگر اتفاق می افتاد چگونه میشد، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 161

نیز در این آیه اشاره شده است به اینکه معدوم در علم راه دارد.

«سُنَّهَ اللَّهِ الَّتِی قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ» از ابن عباس نقل شده است یعنی: این است سنت من در باره آنان که از من اطاعت میکنند و آنان که نافرمانیم می نمایند:

همیشه یاورانم را یاری نموده دشمنانم را خار میسازم.

بعضی گفته اند یعنی: این روش خداوند و عادت دیرین او نسبت به اقوامی است که با پیامبران خود میجنگند: شکست خورده کشته شوند.

«وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّهِ اللَّهِ تَبْدِیلًا» یعنی سنت الهی در یاری پیامبرانش تغییر پذیر نخواهد بود.

«وَ هُوَ الَّذِی کَفَّ أَیْدِیَهُمْ عَنْکُمْ» خداوند رعب شما را در دل آنان افکند و باعث شد که آنان از شما دست بردارند.

«وَ أَیْدِیَکُمْ عَنْهُمْ» و شما را از جنگ کردن با آنان نهی فرمود.

«بِبَطْنِ مَکَّهَ» یعنی در محل حدیبیه.

«مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَکُمْ عَلَیْهِمْ» خداوند اینجا

منتی بر مؤمنینی گذاشته است که بین دو گروه مانع شده است و نگذاشته است با یکدیگر بجنگند تا آنکه بین آنان صلح برقرار گردیده است که این صلح بیش از فتح مکه ارزش داشت.

«وَ کانَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیراً» تفسیر آن گذشت، آن گاه خداوند از سبب منع ورود پیامبرش در این سال به مکه یاد کرده می فرماید:

«هُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوکُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ» یعنی قریش مانع شدند که شما بطواف خانه خدا رفته از احرام عمره خود محل شوید.

«وَ الْهَدْیَ مَعْکُوفاً أَنْ یَبْلُغَ مَحِلَّهُ» یعنی: مانع شدند قربانی پیامبر و آن شترانی همراه حضرت بود که هفتاد شتر قربانی بود تا آنکه به محلی بنام ذی الحلیفه رسیدند، حضرت کوهان شتران خود را بعلامت قربانی زخم کرده احرام عمره بست تا اینکه وارد حدیبیه شدند، و آنجا بود که مشرکین مانع رفتن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 162

آنان بطرف مکه شده، قرارداد صلح را بستند، پس از پایان قرارداد صلح شتران قربانی را همانجا نحر کردند، و این است معنی معکوفا یعنی: قربانیان شما را حبس کرده نگذاشتند به محل قربانگاه خود که مکه است برسند، زیرا قربانی عمره جز در مکه ذبح نخواهد شد، همانگونه که قربانی حج در منی در جای دیگر ذبح نمیشود «1».

«وَ لَوْ لا رِجالٌ مُؤْمِنُونَ وَ نِساءٌ مُؤْمِناتٌ» یعنی: مستضعفانی با ایمان که در مکه میان مشرکین بودند.

«لَمْ تَعْلَمُوهُمْ» که بخاطر مخلوط بودن با دیگران آنان را عینا نمیشناختید.

«أَنْ تَطَؤُهُمْ» آنان را با کشتن و زد و خورد پایمال کنید.

«فَتُصِیبَکُمْ مِنْهُمْ مَعَرَّهٌ» از ابن زید

نقل شده است که معره بمعنی گناه و است.

و بعضی گفته اند یعنی: با کشتن مؤمنین بشما عیب وارد شود و مشرکین شما را سرزنش نمایند که اینان اهل دین خود را کشتند.

و از ابن عباس آمده است که منظور از آن دیه و کفاره قتل غیر عمدی است.

زیرا اگر آنان وارد مکه میشدند با اینکه در میان آنان مؤمنین هستند، مؤمنین از کفار شناخته نمیشدند، و از کشتن مؤمنین در امان نبودند و کفاره

__________________________________________________

(1)- احتجاج طبرسی بنقل از ج 5 نور الثقلین ص 69: (حسن بن علی (ع) ضمن یک حدیث طولانی به معاویه میفرماید: رسول خدا (ص) ابا سفیان را در شش مورد لعنت فرموده است تا اینکه میفرماید: پنجم قول اللَّه عز و جل: (وَ الْهَدْیَ مَعْکُوفاً أَنْ یَبْلُغَ مَحِلَّهُ) تو و پدرت و مشرکان قریش مانع رسول خدا (ص) شدید، و لذا خداوند او را چنان لعنتی فرمود که شامل خاندانش نیز شده تا روز قیامت ادامه خواهد داشت).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 163

بگردنشان می آمد، و بخاطر کشتن کسانی که بر دینشان بوده بگناه می افتادند، و این همان گناهی است که خداوند مؤمنین را از آن حفظ کرده است، و جواب لو لا محذوف است، و تقدیر آن چنین است (لو لا المؤمنون الذین لم تعلوهم لوطأتم رقاب المشرکین بنصرنا ایاکم) و قوله:

«بِغَیْرِ عِلْمٍ» در موضع تقدیم است، زیرا تقدیر چنین است: (لو لا ان تطؤهم بغیر علم) و قوله:

«لِیُدْخِلَ اللَّهُ فِی رَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ» لام متعلق است به محذوف است که معنی کلام بر آن دلالت میکند، تقدیرش آنست: (فحال بینکم و بینهم لیدخل

اللَّه فی رحمته من یشاء) یعنی: آنان که از کفار بعد از صلح اسلام آورده اند، و بعضی هم گفته اند یعنی: تا خدایتان را با سالم شدن از قتل در رحمت خود داخل کند و آنان را با سالم شدن از گناه و طعنه دیگران در رحمت خود وارد سازد.

«لَوْ تَزَیَّلُوا» یعنی: اگر مؤمنین از کافرین تمیز داده شوند «1».

__________________________________________________

(1)- تفسیر علی بن ابراهیم قمی جلد 2 صفحه 316 (مردی بحضرت صادق (ع) گفت: آیا علی (ع) از نظر جسمی قدرت نداشت؟ و آیا در امر خدا قوی نبود؟ حضرت فرمود چرا قوی بود! پرسید: پس چه مانع شد که از حق خود دفاع کند و نگذارد حقش پایمال گردد؟ حضرت فرمود پرسیدی جواب بشنو، یک آیه از کتاب خدا نگذاشت که علی (ع) اقدام نماید، پرسید آن کدام آیه است؟ حضرت خواند: (لَوْ تَزَیَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ عَذاباً أَلِیماً) زیرا خداوند افرادی مؤمن را در اصلاب مردمی کافر امانت دارد، حضرت علی (ع) نمیخواست پدران را بکشد تا آن گاه امانتهای الهی بیرون آیند، پس از آنکه مؤمنین بیرون آمدند، بر ضد آن کس که میخواهد قیام میکند و او را میکشد، و قائم ما اهل بیت نیز همین کار را خواهد فرمود، تا امانتهای الهی بیرون نیایند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 164

«لَعَذَّبْنَا الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْهُمْ» یعنی: کافران از اهل مکه را عذاب می کردیم.

«عَذاباً أَلِیماً» با شمشیر و کشته شدن آنان بدست شما، و لکن خداوند بواسطه حرمت اختلاط مؤمنین به کافران آنان را عذاب نمیفرماید.

__________________________________________________

(قیام نخواهد فرمود، هر گاه امانتهای الهی بیرون آمدند ظاهر

میشود و هر کس را که بخواهد میکشد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 165

آیات 26- 29 فتح 48

[سوره الفتح (48): آیات 26 تا 29] ... ص : 165

اشاره

إِذْ جَعَلَ الَّذِینَ کَفَرُوا فِی قُلُوبِهِمُ الْحَمِیَّهَ حَمِیَّهَ الْجاهِلِیَّهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلی رَسُولِهِ وَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ أَلْزَمَهُمْ کَلِمَهَ التَّقْوی وَ کانُوا أَحَقَّ بِها وَ أَهْلَها وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً (26) لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْیا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنِینَ مُحَلِّقِینَ رُؤُسَکُمْ وَ مُقَصِّرِینَ لا تَخافُونَ فَعَلِمَ ما لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذلِکَ فَتْحاً قَرِیباً (27) هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً (28) مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذِینَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَی الْکُفَّارِ رُحَماءُ بَیْنَهُمْ تَراهُمْ رُکَّعاً سُجَّداً یَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً سِیماهُمْ فِی وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذلِکَ مَثَلُهُمْ فِی التَّوْراهِ وَ مَثَلُهُمْ فِی الْإِنْجِیلِ کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوی عَلی سُوقِهِ یُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِیَغِیظَ بِهِمُ الْکُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَهً وَ أَجْراً عَظِیماً (29)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 166

ترجمه آیات: ... ص : 166

26- بدان جهت که کافران در دلهایشان حمیت جاهلیت هست، خدا و آرامشی بر رسول خدا و مؤمنین نازل فرموده و آنان را ملزم به کلمه تقوی فرمود.

و مؤمنین نسبت به آن و اهلش شایسته ترند، و خداوند از هر چیز آگاه است.

27- خداوند خواب پیامبرش را بدرستی تحقق بخشید، بخواست خداوند شما بدون ترس در حالی که سرهای خود را تراشیدن تقصیر نموده اید با امنیت کامل وارد مسجد الحرام خواهید شد، آری خداوند چیزی را میدانست که شما نمیدانستید، و پس از این پیروزی هم فتحی نزدیک خواهید داشت.

28- او است خدایی که پیامبر خود را با هدایت و دین حق فرستاد تا اسلام را

بر تمام ادیان پیروز سازد، و کافی است که خدا شاهد است.

29- محمد فرستاده خداست، و آنان که با او هستند نسبت به کافران سر سخت و در میان خود مهربان میباشند، آنان را در حال رکوع و سجود می بینی، و در پی عنایت و رضایت خدایند، در چهره آنان و صورتشان آثار سجده است، اینست مثال آنان در تورات و مثال آنان در انجیل همانند زراعتی است که جوانه ها زده و تقویت گشته و با قدرت روی ساقه خود استوار گشته موجب اعجاب و شگفتی کشاورز گردیده است، تا کافران را بخشم در آورد، خداوند مؤمنین و آنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 167

را که عمل صالح انجام داده اند از ایشان وعده آمرزش و پاداشی بزرگ داده است.

قرائت آیات: ... ص : 167

شطأه- ابن کثیر بنقل از ابن فلیح و ابن ذکوان (شطأه) بفتح طاء و بقیه قراء بسکون طاء قرائت کرده اند، و در قرائت نادر عیسی همدانی (شطاءه) بمد و همزه و (شطاه) بمد بدون همزه آمده است.

فآزره- ابن عامر (فأزره) بقصد همزه و بقیه قرار (فآزره) بمد همزه قرائت نموده است.

اشداء- در قرائتهای نادر حسن (اشداء علی الکفار رحماء بینهم) بنصب اشداء و رحماء خوانده است.

دلیل قرائت: ... ص : 167

ابو علی میگوید: مثل اینکه شطأ لغتی باشد در شطء مانند شمع و شمع و نهر و نهر و هر کس همزه را تخفیف داده در شطاه آن را حذف کرده و حرکت همزه را به طاء داده و گفته است شطاه، ابو زید میگوید: (اشطأت الجره بغصونها) هنگامی که شاخه های آن بیرون آید.

ابو عبیده گوید: (اخرج شطاه فراخه و اشطأ الزرع فهو مشطئ ای مفرخ) آزره- بر وزن فاعله بمعنی ساواه یعنی: جوانه ها برابر اصل شاخه ها رشد کرده اند، و فاعل آزر شطء است یعنی شطا که جوانه باشد اصل کشت را تقویت می نماید و در طول آنها قرار میگیرند، امرؤ القیس گوید:

بمحنیه قد آزر الضال نبتها مضم جیوش غانمین و خیب

یعنی: (در دامنه صحرایی که بته های خود روی سدر جوانه های آن اصل بته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 168

را قوی ساخته، در محلی که لشگریان غنیمت گرفته و محروم از غنیمت هستند).

و نیز جایز است که فاعل آزر زرع باشد یعنی زرع جوانه های و شطء را تقویت می نماید.

و بعضی از مردم (آزره) را بمعنی (اعانه و قواه) تفسیر میکنند، بنا بر این معنی آن میشود: زرع جوانه های خود را نیرومند ساخت.

ابو الحسن

گوید: آزره بر وزن افعله مناسبتر خواهد بود تا قول ابن عامر که میگوید ازره بر وزن فعله است، بنا بر این در آن دو لغت است فعل و افعل زیرا آن دو اکثرا بر کلمه متعاقبا وارد میشوند.

اشداء- و هر کس اشداء را بنصب خوانده است آن را حال از ضمیر معه گرفته است یعنی آنان با پیامبرند با حالت شدت.

لغات آیات: ... ص : 168

الحمیه- حمیت بمعنی انکار و زیر بار نرفتن است، گفته میشود (فلان ذو حمیه منکره) هنگامی که دارای خشم و سرسختی باشد.

کفار- اینجا بمعنی کشاورزان است، زیرا کشاورز بذر را بپوشاند، و هر چیزی را که انسان بپوشاند آن را کفر نموده است، و از این باب است که میگویند:

(الیل کافر) زیرا شب با تاریکی خود هر چیز را میپوشاند.

شاعر گفته است: (القت ذکاء یمینها فی کافر) یعنی: (ذکاء سوگند خود را بشب افکنده است).

و نیز لبید شاعر گوید: (فی لیله کفر النجوم غمامها) یعنی: (در شبی که ابرهایش ستارگان را پوشانده بود).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 169

اعراب آیات: ... ص : 169

محمد مبتدا و رَسُولُ اللَّهِ عطف بیان است، وَ الَّذِینَ مَعَهُ عطف است بر محمد و اشداء خبر محمد است و آنچه که بر او عطف شده است.

و بعضی گفته اند محمد مبتداء و رَسُولُ اللَّهِ خبر است، و الذین معه مبتداء و ما بعدش خبر است، و یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ را اگر خواستی در موضع حال قرار میدهی، و اگر خواستی خبر بعد از خبر میگیری، و اگر خواستی آن را خبر میگیری بنا بر قول کسی که اشداء را نصب داده است، بنا بر این تراهم نیز در موضع نصب است مانند اشداء.

ذلِکَ مَثَلُهُمْ فِی التَّوْراهِ مبتداء و خبر است و کلام تام است، سپس ابتداء شده میگوید: وَ مَثَلُهُمْ فِی الْإِنْجِیلِ کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ، که برای آنان دو مثال وجود دارد مثالی در تورات و مثالی در انجیل.

مجاهد میگوید: بلکه قوله (أَشِدَّاءُ عَلَی الْکُفَّارِ) با ما بعدش همه در تورات و انجیل است، و نیز قوله (کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ)

در تورات و انجیل است، بنا بر این قوله (کزرع) خبر مبتدای مضمر است که تقدیر میشود: (هم کزرع اخرج شطأه).

معنی آیات: ... ص : 169
اشاره

سپس خداوند میفرماید:

«إِذْ جَعَلَ الَّذِینَ کَفَرُوا فِی قُلُوبِهِمُ الْحَمِیَّهَ» اذ متعلق است به قوله لعذبنا یعنی: حتما ما کافران را عذاب میکردیم و بشما در کشتن آنان اجازه دادیم چون در دلهایشان یک نوع تعصب و سرسختی ها و خشم و نفرت وجود دارد، آن گاه این حمیت را معرفی کرده میفرماید:

«حَمِیَّهَ الْجاهِلِیَّهِ» یعنی: همان عادت پدرانشان در دوران جاهلیت را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 170

دارند که هیچگاه حاضر نیستند احدی را قبول کنند و تسلیم او شوند، زیرا کفار مکه گفته بودند محمد و یارانش پدران و برادران ما را کشته اند و اینک وارد منزلهای ما میشوند، و اعراب با خود گفتند که یاران محمد بر خلاف میل ما میخواهند وارد بر ما شوند و لات و عزی بتهای ما نیز نمی خواهند اینان بر ما وارد شوند، و این یک نوع تعصب جاهلانه بود که وارد دلهای آنان شده بود.

زهری گفته است منظور از حمیت جاهلیت سرسختی کفار بود از اقرار به رسالت حضرت محمد صلی اللَّه علیه و آله و نیز شروع نمودن صلحنامه حدیبیه که بین مسلمانان و آنان نوشته میشد به کلمه (بسم اللَّه الرحمن الرحیم).

«فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلی رَسُولِهِ وَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ وَ أَلْزَمَهُمْ کَلِمَهَ التَّقْوی ) و کلمه تقوی عبارتست از کلمه (لا اله الا اللَّه) و این نظر مربوط است به ابن عباس و قتاده و مجاهد «1».

__________________________________________________

(1)- علل الشرائع بنقل نور الثقلین ج 5 صفحه 74 (از حسن بن

علی بن ابی طالب (ع) از پیامبر خدا (ص) ضمن حدیثی طولانی در تفسیر سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الا اللَّه و اللَّه اکبر آمده است که پیامبر فرمود: قوله لا اله الا اللَّه بمعنی یکتاپرستی حق است، که خداوند اعمال را جز با آن نخواهد پذیرفت و آن کلمه تقوی است که میزانها در روز قیامت بوسیله آن سنگین خواهد شد).

اصول کافی بنقل از نور الثقلین ج 5 صفحه 73: (از جمیل روایت شده گفت از حضرت صادق (ع) پرسیدم معنی (وَ أَلْزَمَهُمْ کَلِمَهَ التَّقْوی ) چیست؟ فرمود: ایمان است).

امالی صدوق بنقل نور الثقلین ج 5 صفحه 73: (از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرمودند خداوند در باره علی بن ابی طالب بمن عهدی فرمود گفتم پروردگارا این عهد را برایم بیان کن فرمود: بشنو گفتم شنیدم، فرمود: (علی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 171

«وَ کانُوا أَحَقَّ بِها وَ أَهْلَها» گفته شده است در این قسمت تقدیم و تأخیر است و تقدیر آن چنین است: (کانوا اهلها و احق بها) یعنی: مؤمنین اهل این کلمه بود، و از مشرکین نسبت به آن شایسته تر هستند، و بعضی هم گفته اند مؤمنین از نازل شدن سکینه بر آنان و از اهل مکه شایسته تر هستند.

و بعضی گفته اند یعنی مؤمنین نسبت به مکه سزاوارتر از اهل آن هستند، و گاهی ممکن است حقی باشد که از دیگران حقتر باشد، و لذا است که می بینیم آن حقی که طاعت است و صاحب آن شایسته مدح است احق است از آن حقی که مباح است و صاحب آن شایسته مدح و ثنا نیست.

«وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً» پس از آنکه کفار را به حمیت جاهلی مذمت کرده و مؤمنین را به پیروی از کلمه تقوی و داشتن آرامش مدح نمود، از آگاهی خود نسبت به ضمائر و نیات باطنی آنان اشاره فرمود.

«لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْیا بِالْحَقِّ» میگویند: خداوند در مدینه پیش از حرکت بسوی حدیبیه در خواب به پیامبرش نشان داد که مسلمانان وارد مسجد الحرام شده اند، حضرت جریان خواب خود را به یارانش فرمود، مسلمانان خوشحال شدند و فکر میکردند که آنان امسال وارد مکه خواهند شد، پس از آنکه از حدیبیه بازگشتند و وارد مکه نشدند منافقان گفتند: نه ما سر تراشیدیم نه

__________________________________________________

(پرچم هدایت و پیشوای دوستان من و نور مطیعان من است، و او همان کلمه ای است که برای متقین لازم نموده ام، هر کس علی را دوست بدارد مرا دوست داشته است، و هر کس از او اطاعت کند از من اطاعت کرده است).

کمال الدین و تمام النعمه بنقل نور الثقلین ج 5 صفحه 74: (ضمن حدیثی طولانی از حضرت رضا (ع) نقل شده است که فرمودند: ما هستیم کلمه تقوی و عروه الوثقی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 172

تقصیر کردیم و نه وارد مسجد الحرام شدیم، خداوند این آیه را نازل فرمود و خبر داد که خداوند در خواب به پیامبرش راست نشان داده است نه دروغ، و عاقبت مسلمانان وارد مسجد الحرام خواهند شد و بر این معنی هم سوگند خورده میفرماید:

«لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ» یعنی سال آینده حتما وارد مسجد الحرام خواهید شد.

«إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنِینَ» ابو العباس ثعلب گوید: اینکه خداوند در

مورد آنچه که میداند آن را مقید به خواست خود کرده است برای آنست که مردم در مورد چیزهایی که آگاه نیستند همیشه اراده خداوند را با گفتن کلمه انشاء اللَّه استثناء کنند. از جبائی نقل شده است: کلمه ان شاء اللَّه در مورد وارد شدن به مکه بوده است، و بین نزول آیه و دخول مکه یک سال طول کشیده است، و در این بین کسانی از مردم مرده بودند، بنا بر این تقدیر آیه اینست که اگر خداوند بخواهد همه شما وارد مسجد الحرام خواهید شد، زیرا خداوند میداند کسانی از این مردم پیش از رسیدن سال خواهند مرد یا بیمار خواهند شد و دیگر نمیتوانند وارد مسجد الحرام شوند و لذا کلمه ان شاء اللَّه را اضافه نموده است تا در خبر تخلف نشده باشد.

و بعضی گفته اند استثناء داخل است در خوف و امن، اما در مورد اصل وارد شدن به مسجد الحرام جای تردید نیست، و تقدیرش اینست (شما حتما وارد مسجد الحرام میشوید، و اگر خدا بخواهد با امنیت وارد خواهید شد) این سه قول مربوط به اهل بصره بود.

ابو عبیده گفته است که ان در این آیه بمعنی اذ است یعنی اذ شاء اللَّه هنگامی که خداوند در خواب به پیامبرش نشان داد وارد مسجد الحرام خواهید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 173

شد.

و مثل این آیه است قوله (وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ) که گفته اند بمعنی اذ کنتم مؤمنین است، ولی این قول مورد قبول بصریین نیست.

«مُحَلِّقِینَ رُؤُسَکُمْ وَ مُقَصِّرِینَ» یعنی در حالی که محرم هستید و بعضی از شماها سر خود را

میتراشد، و بعضی تقصیر میکند، و تقصیر آنست که قسمتی از موی خود را بگیرند، و در این آیه دلالت است بر اینکه محرم مختار است که بهنگام بیرون آمدن از احرام اگر خواسته باشد سر خود را بتراشد و اگر بخواهد تقصیر کند.

«لا تَخافُونَ» از هیچ مشرکی نترسید.

«فَعَلِمَ ما لَمْ تَعْلَمُوا» خداوند در صلح حدیبیه چیزی را مصلحت میدانست که شما نمیدانستید، و بعضی گفته اند خداوند در تأخیر دخول مسجد الحرام چیزی را از خیر و صلاح میدانست که شما نمیدانستید، و آن عبارت بود از بیرون آمدن مؤمنین از میان آنان و صلحی درست و بموقع. «1»

«فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذلِکَ» یعنی قبل از دخول مکه برای شما مقرر فرمود.

«فَتْحاً قَرِیباً» فتحی نزدیک را که فتح خیبر باشد بقول عطا و مقاتل، و بعضی هم گفته اند یعنی صلح حدیبیه.

عمره القضاء: ... ص : 173

همچنین سال بعد در عمره القضاء، سال بعد از صلح حدیبیه که سال هفتم

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عباس صفحه 321: (یعنی: خداوند میدانست که وعده داخل شدن مسجد الحرام مربوط به سال آینده است، و شما این را نمیدانستید).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 174

هجری در ماه ذیقعده بود در این ماه نیز مشرکین راه مسجد الحرام را بر پیامبر (ص) بستند اما پیامبر بیرون آمد و در حالی که احرام عمره بسته بودند با یاران خود وارد مکه شدند و سه روز در مکه مانده سپس بمدینه بازگشتند.

زهری گوید: رسول خدا (ص) جعفر بن ابی طالب (ع) را از پیش بنزد میمونه دختر حرث عامریه فرستاد و او را خواستگاری فرمود، میمونه کار خودش را به عباس

بن عبد المطلب رجوع کرد که خواهرش ام الفضل دختر حرث زنش بود، عباس نیز میمونه را به عقد رسول خدا (ص) در آورد، همین که رسول خدا (ص) وارد مکه شد بیاران خود دستور فرمود با سرها و شانه های برهنه بسرعت در طواف کعبه بچرخند تا مشرکین چالاکی و قدرت شما را ببینند، مردان و زنان و بچه های مکه بیرون آمده اطراف رسول خدا (ص) جمع شده از هر طرف به او و یارانش نگاه میکردند در حالی که حضرت و یاران اطراف خانه خدا طواف میکردند، و عبد اللَّه بن رواحه پیشاپیش رسول خدا (ص) با شمشیر برهنه رجز خوانده میگفت:

خلوا بنی الکفار عن سبیله قد انزل الرحمن فی تنزیله

(ای بچه کافرها از سر راه پیامبر کنار روید، که خداوند در قرآن او وحی نازل فرموده است).

فی صحف تتلی علی رسوله الیوم نضر بکم علی تأویله

(در اوراقی که بر رسولش خوانده میشد، امروز طبق تأویل قرآن شما را خواهیم زد).

کما ضربناکم علی تنزیله ضربا یزیل الهام عن مقیله

(همانگونه که شما را طبق تنزیل قرآن زدیم، زدنی که سر از گردن می پرید)

و یذهل الخلیل عن خلیله یا رب انی مؤمن لقیله

(که دوست دوست خود را فراموش میکند، خداوندا من به گفتارش ایمان دارم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 175

انی رأیت الحق فی قبوله من حق را در پذیرش او دیدم و در حال رجز خواندن مرتب با دست خود اشاره به پیامبر میکرد، و خداوند در این عمره نازل فرمود: (الشَّهْرُ الْحَرامُ بِالشَّهْرِ الْحَرامِ)، و این بدان جهت بود که رسول خدا

(ص) در ماه حرام احرام بست و مشرکین مانع آن حضرت شدند، سپس خداوند فرمود:

«هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی » یعنی خداوند رسول خود را با دلیل روشن و برهان واضح، و بعضی هم گفته اند یعنی با قرآن فرستاد.

«وَ دِینِ الْحَقِّ» یعنی اسلام.

«لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ» یعنی: تا دین اسلام را با حجتها برهانها بر تمامی ادیان ظاهر سازد، بعضی گفته اند: اسلام با پیروزی و قوه قهریه و گسترش در سرزمینها بر ادیان پیروز گردد «1».

بعضی هم گفته اند این همه بهنگام ظهور حضرت مهدی (ع) است که دیگر دینی بجز اسلام در روی زمین باقی نخواهد ماند.

«وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً» و خداوند برای شهادت آن کافی است.

__________________________________________________

(1)- تفسیر برهان ج 4 صفحه 200: (محمد بن فضیل از حضرت موسی بن جعفر (ع) روایت میکند که از حضرت پرسیدم منظور از هو الذی ارسل بالهدی و دین الحق چیست؟ فرمودند: یعنی او است کسی که به پیامبر خود فرمان داد که در مورد ولایت علی (ع) وصیت کند، و این دین حق است، گفتم، لیظهره علی الدین کله یعنی چه؟ فرمود: یعنی تا بهنگام قیام قائم دین حق را بر تمام ادیان ظاهر سازد، و لذا میفرماید: خداوند نور خود را که ولایت قائم است تمام خواهد فرمود، هر چند که کافران به ولایت علی (ع) را ناخوش آیند باشد) ضمنا اینجا آیه (وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ) تفسیر شده است. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 176

«مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ» اینجا خداوند صریحا نام پیامبر را برده است تا هر نوع شک و شبهه ای را

بر طرف سازد، در اینجا سخن تمام شده، سپس خداوند مؤمنین را مورد مدح خود قرار داده میفرماید:

«وَ الَّذِینَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَی الْکُفَّارِ رُحَماءُ بَیْنَهُمْ» حسن گوید: شدت مؤمنین بجایی رسیده بود که حتی از لباس مشرکین دوری میجستند که بلباس آنان نچسبد، و نیز بدنهای خود را از بدنهای آنان دور میگرفتند که ببدن آنان تماس پیدا نکند، و مهربانی آنان در بین یکدیگر بجایی رسیده بود که هیچ مؤمنی برادر دینی خود را نمیدید مگر آنکه با او روبوسی کرده دست میداد، و مثل این آیه است (أَذِلَّهٍ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ أَعِزَّهٍ عَلَی الْکافِرِینَ) یعنی: مؤمنین نسبت به یکدیگر متواضع و نسبت به کافران مغرور و سرسخت میباشند.

«تَراهُمْ رُکَّعاً سُجَّداً» این قسمت از بسیار نماز خواندن آنان و مداومت آنان بر نماز خبر میدهد.

«یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً» یعنی: و بدین وسیله از درگاه خداوند زیادی نعمتهایش و رضایت او را میخواهند.

«سِیماهُمْ فِی وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ» از ابن عباس و عطیه نقل شده است که علامت آنان روز قیامت آنست که محل سجده آنان بسیار سفید خواهد بود.

شهر بن حوشب گوید: محل سجده آنان مانند ماه شب چهاردهم خواهد بود.

از عکرمه و سعید بن جبیر و ابی العالیه آمده است که اثر سجده در پیشانی مؤمنین اثر خاکی است که جای می ماند زیرا مؤمنین بر خاک سجده میکنند نه روی لباس و فرش.

از ضحاک نقل شده است یعنی: زردی چهره و لاغری و رنجوری مؤمنین اثر سجدهای آنان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 177

حسن گوید: مؤمنان طوری هستند که وقتی آنان را می بینی

فکر میکنی بیمار هستند در صورتی که بیمار نیستند.

عطاء خراسانی گوید: تمام کسانی که نمازهای پنجگانه را میخوانند در این آیه وارد هستند.

«ذلِکَ مَثَلُهُمْ فِی التَّوْراهِ» یعنی: آنچه که در قرآن از وصف آنان گفته شده است همان اوصافی است که در باره آنان در تورات آمده است، سپس صفت آنان را در انجیل بیان کرده میفرماید.

«وَ مَثَلُهُمْ فِی الْإِنْجِیلِ کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ» از ضحاک نقل شده است اخرج شطأه یعنی: مانند زرعی که جوانه های خود را بیرون داده است.

از مجاهد نقل شده است که بین این دو توصیف وقفی نیست، بلکه معنی اینست که این مثل آنان است در تورات و انجیل هر دو، و معنی آنست که مانند زراعتی که جوانه های خود را بیرون داده است.

«فَآزَرَهُ» یعنی آن را محکم ساخته و نیرو بخشیده است، مبرد گفته است یعنی:

این جوانه ها به شاخه های مادر پیوسته و مانند آنها شده است.

«فَاسْتَغْلَظَ» یعنی این زراعت قوت گرفته و رشد نموده است.

«فَاسْتَوی عَلی سُوقِهِ» یعنی: این کشت بر ریشه ها و شاخه های استوار گشته بطوری که جوانه ها با اصله ها بیک حد رسیده اند، و سوق جمع ساق است، و معنی آنست که این زراعت رشد نهایی خود را یافته است.

«یُعْجِبُ الزُّرَّاعَ» یعنی این زراعت طوری است که کشاورزان خود را که آن را کاشته اند شادمان و شگفت زده نموده است.

واحدی گوید: این یک مثال است که خداوند برای حضرت محمد و یارانش، زده است که منظور از زراعت حضرت محمد است، و منظور از جوانه ها یاران او و مؤمنین است که دور او هستند، که در ابتداء ضعیف و ناتوان بودند همانگونه که

هر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 178

زراعتی در اول ضعیف است و سپس قوت یافته رشد می کند، همین طور هم مؤمنین بعضی دیگران را یاری نمودند تا آنجا که قدرت یافته بر کارها مسلط شدند.

«لِیَغِیظَ بِهِمُ الْکُفَّارَ» یعنی: اینکه خداوند مؤمنین را بسیار و نیرومند ساخته است تا با فراوانی و تظاهر و انفاق و اتحادشان بر طاعت خدا موجب خشم کافران شوند، سپس خداوند میفرماید:

«وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ» یعنی: خداوند کسانی که بر ایمان و فرمانبرداری خداوند استقامت ورزیده اند وعده فرموده است «1».

__________________________________________________

(1)- شواهد التنزیل ج 2 صفحه 182: (سعید بن جبیر از ابن عباس روایت میکند که در باره قوله خدا وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ از او سؤال شد گفت: در این باره مردمی از پیامبر پرسیدند و گفتند: یا رسول اللَّه این آیه در باره چه کسی نازل شده است؟ حضرت فرمودند: هنگامی که روز قیامت میرسد پرچمی از نور سفید نصب میگردد آن گاه ندا کننده ای فریاد میزند آقای مؤمنین و همراهانش که پس از بعثت محمد به او ایمان آورده اند بپا خیزند، علی بن ابی طالب (ع) برمیخیزد و پرچمی که از نور سفید است بدست او داده میشود، که زیر این پرچم تمامی گذشتگان اولین از مهاجرین و انصار هستند که دیگران با آنان مخلوط نخواهند شد، تا آنکه علی (ع) روی منبری از نور پروردگار با عظمت قرار میگیرد، و تمامی مردم یک یک بر آن عرضه میشوند و هر کس پاداش و سهم نور خود را بر میگیرد، پس از آنکه همگی آمدند به

آنان گفته میشود شما منزلهای خود را از بهشت دانستید، خداوند بزرگ شما میفرماید: برای شما نزد آمرزش و پاداشی بزرگ موجود است- یعنی بهشت- آن گاه علی بن ابی طالب (ع) بر میخیزد در حالی که تمام مردم زیر پرچم او هستند تا اینکه آنان را وارد بهشت میکند، سپس بطرف منبر خود باز میگردد، و هم چنان دسته دسته تمامی مؤمنین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 179

«مِنْهُمْ مَغْفِرَهً» یعنی: بمنظور پوشاندن گناهان گذشته آنان.

«وَ أَجْراً عَظِیماً» یعنی: پاداشی مهم و همیشگی.

__________________________________________________

(بر او عرضه میشوند و هر یک سهم خود را گرفته روانه بهشت میشوند، و کسانی هم برای جهنم باقی می مانند، و اینست معنی قول خدا که میفرماید: (و الذین آمنوا معه و عملوا الصالحات لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ) یعنی گذشتگان اولین و اهل ولایت و قوله: (وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا) یعنی کسانی که به ولایت و حق علی کافر شدند، و حق علی بر تمام جهانیان واجب است (أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ) و اینان کسانی هستند که علی (ع) جهنم را میان آنان تقسیم کرده، شایسته جهنم و عذاب الهی شده اند.).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 180

سوره مبارکه حجرات ... ص : 180

اشاره

- 49-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 181

آیات 1- 6 سوره حجرات 49

[سوره الحجرات (49): آیات 1 تا 5] ... ص : 181

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ (1) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْواتَکُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِیِّ وَ لا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ کَجَهْرِ بَعْضِکُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمالُکُمْ وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ (2) إِنَّ الَّذِینَ یَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولئِکَ الَّذِینَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوی لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ أَجْرٌ عَظِیمٌ (3) إِنَّ الَّذِینَ یُنادُونَکَ مِنْ وَراءِ الْحُجُراتِ أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ (4)

وَ لَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّی تَخْرُجَ إِلَیْهِمْ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 182

ترجمه آیات: ... ص : 182

1- ای ایمان آوردگان بر خدا و رسول او پیشی نگیرید، و از خدا بترسید که خدا شنوا و دانا است.

2- ای کسانی که ایمان آورده اید صدای خود را از صدای پیامبر بلندتر نسازید و با او سخن به درشتی مگویید آن گونه که با یکدیگر سخن می گویید، که اعمالتان باطل میشود، در حالی که آگاه نیستید.

3- آنان که نزد رسول خدا (ص) احترام و صدای خود را آرام می کنند، کسانی هستند که خداوند دلهایشان را برای تقوی آزموده است، و برای آنان است آمرزش اجر عظیم خواهد بود.

4- بیشتر آنان که ترا از پشت حجره ها با صدای بلند ندا میدهند نادان هستند.

5- و اگر صبر کنند تا بسوی آنان خارج شوی برای آنان بهتر است، و- خداوند بخشنده و مهربان است.

6- ای ایمان آوردگان هر گاه فردی بی دین برای شما خبری آورد خوب دقت کنید تا مبادا از روی نادانی بمردمی آسیب رسانید، و به خاطر کارتان سخت پشیمان شوید.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 183

سوره مدنی است: ... ص : 183

از حسن و قتاده و عکرمه و ابن عباس نقل شده است که این سوره همه اش مدنی است جز آیه (یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی ).

تعداد آیات سوره ... ص : 183

با اجماع تمام مفسرین تعداد آیات این سوره هیجده آیه است.

فضیلت سوره: ... ص : 183

ابی بن کعب از پیامبر خدا (ص) روایت کرده است که فرمودند: (هر کس سوره حجرات را بخواند خداوند بتعداد هر نفر که او را اطاعت کرده یا نافرمانی میکند ده حسنه به او خواهد داد.)

حسین بن علاء از حضرت صادق علیه السلام روایت نموده است که فرمودند:

(هر کس هر شب یا هر روز سوره حجرات را بخواند جزء زیارت کنندگان حضرت محمد صلی اللَّه علیه و آله محسوب خواهد شد).

ربط با سوره قبلی: ... ص : 183

پس از آنکه خداوند سوره فتح را با یاد پیامبرش ختم فرمود این سوره را نیز با فضائل و تجلیل و تعظیم او شروع کرد.

قرائت آیات: ... ص : 183

لا تقدموا- یعقوب لا تقدموا بفتح تاء و دال قرائت نموده است و بقیه لا تقدموا بضم تاء و کسر دال خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 184

حجرات- ابو جعفر و حجرات بفتح جیم و بقیه بضم جیم قرائت کرده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 184

ابن جنی گوید: یعنی: کاری را که خود بهتر میدانید انجام ندهید و آنچه را که خدا و رسول بشما امر کرده اند ترک کنید، و این معنای قرائت مشهور است، لا تقدموا تقدیرش میشود: لا تقدموا امرا علی ما امرکم اللَّه به که بنا بر این تقدیر مفعول در اینجا همانطور که می بینید محذوف است «1».

و هر کس (حجرات) خوانده و ضمه جیم را تبدیل بفتحه نموده است، منظورش این بوده است که دو ضمه پشت سرهم ثقیل است، و بعضیها نیز جیم را ساکن کرده گفته اند (حجرات) مانند: (عضد و عضد).

و ابو عبیده گفته است حجرات جمع حجرات است بنا بر این جمع الجمع میباشد.

لغات آیات: ... ص : 184

تقدموا- قدم، تقدیما، و اقدم اقداما، و استقدم و قدم تمامی بمعنی تقدم یعنی جلو افتاد میباشد.

لا تجهروا- جهر عبارتست از ظاهر شدن صدا با نیرو و اعتقاد، و از این باب است (الحجاره فی المنطق) و (جاهر بالامر مجاهره) و نیز جهارا هم گفته میشود، و نقیض جهر همس است، و حروف مجهوره نوزده حرف است که همه آنها در این جمله ها جمع شده است: (اطلقن ضرغم عجز ظبی ذواد) و بقیه

__________________________________________________

(1)- و بنا بر این قرائت یعقوب (لا تقدموا) بفتح تا و دال فعل لازم است و مفعولی در تقدیر نداشته معنی میشود در راه رفتن جلو پیامبر نیفتید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 185

حروف که در این جمله ها جمع شده است: (حث فسکت شخصه) حروف مهموسه نامیده میشوند.

یغضون- غض عبارتست از پائین آمدن از یک موقعیت بعنوان کوچکی، گفته میشود (غض فلان من فلان) هنگامی که انسان حالت کسی را که از

او بالاتر است کوچک سازد، و (غض بصره) هنگامی که انسان از تیزبینی چشم خود بکاهد، جریر شاعر گوید:

فغض الطرف انک من نمیر فلا کعبا بلغت و لا کلابا

یعنی (چشم فروکش که تو از نمیر هستی، نه بپای طایفه کعب میرسی و نه کلاب).

اعراب آیات: ... ص : 185

أَنْ تَحْبَطَ أَعْمالُکُمْ در محل نصب است بنا بر اینکه مفعول له است «1»، و نیز جایز است در محل جر باشد بوسیله لام مقدر، که تقدیرش اینطور باشد (لأن تحبط اعمالکم) و بعضی هم گفته تقدیر (کراهه ان تحبط) یا (حذأر ان تحبط) است.

شأن نزول آیات: ... ص : 185

از ابن اسحاق نقل شده است که: قوله (یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْواتَکُمْ) تا (غَفُورٌ رَحِیمٌ) در باره گروهی از تمیم نازل شده است که عبارت بودند از عطارد بن حاجب بن زراره در میان افرادی از اشراف بنی تمیم از آن جمله اقرع بن حابس، و زبرقان بن بدر، و عمرو بن اهتم، و قیس بن عاصم و اینان

__________________________________________________

(1)- مفعول له است برای ترفعوا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 186

همراه جمعیتی فراوان وارد مسجد شدند و از پشت در حجره ها فریاد زدند که ای محمد بیا بیرون نزد ما، این حرکت پیامبر را ناراحت کرد، پیامبر بسوی آنان رفت، آنان گفتند: ما آمده ایم تا با تو بمفاخره بپردازیم، اجازه بده تا شاعر و گوینده ما شروع کند، حضرت فرمود: اجازه دادم، عطارد بن حاجب بپاخواست و گفت:

(سپاس خدای را که ما را پادشاهانی قرار داد، این خود یک عنایت است که بما کرده است، و سپاس خدایی را که بما اموالی فراوان داده است که با آن اعمالی نیک انجام میدهیم، و ما را گرامیترین مردم مشرق زمین ساخته است، و تعداد و تجهیزات ما را بیشتر قرار داده است، اینک چه کسی مانند ما است در میان مردم؟ هر کس میخواهد با ما مفاخره کند مانند امتیازاتی که داریم بر شمرد،

و اگر بخواهیم بیش از این خواهیم شمرد ولی ما از زیاده گویی شرم داریم سپس گوینده نشست.

حضرت رسول (ص) به ثابت بن قیس بن شماس فرمود: برخیز و پاسخ او را بده، ثابت بپاخواسته گفت:

(سپاس پروردگاری را که آسمانها و زمین آفریده او هستند، و در آنها فرمانی خود را جاری ساخت، و دانش او بر کرسی قدرتش احاطه داشته، هیچ نعمتی نیست مگر از بخشش او است، و از بخششهای او است که بما قدرت بخشیده، و از بهترین بندگانش پیامبری برگزیده که از همه نسبش گرامیتر، گفتارش راست تر، شرافتش بیشتر میباشد، و بر او کتابی نازل فرموده او را بر بندگانش امین ساخته است، و او برگزیده خدا است بر جهانیان، سپس این پیامبر را بسوی ایمان خدا فرا خواند، و مهاجرین از قومش و بستگانش که شریفترین مردم و بهترین چهره ها بودند به او ایمان آوردند، و اولین گروه مردم که دعوت او را پذیرفتند ما بودیم، ما یاوران رسول خدا (ص) و پاسداران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 187

او هستیم، با مردم میجنگیم تا ایمان آورند، هر کس بخدا و رسولش ایمان آورد مال و جانش در امان است، و هر کس پیمان شکنی کند، همیشه در راه خدا با او جهاد میکنیم، و کشتنش برای ما ساده است، این سخنان را میگویم و از درگاه خداوند برای مردان و زنان با ایمان آمرزش میخواهیم، و السلام علیکم).

سپس زبرقان بن بدر بخواندن اشعاری پرداخت، که حسان بن ثابت بپا سخگویی او پرداخت، پس از آنکه حسان از گفتارش فارغ شد، اقرع گفت: این مرد هم گوینده اش از

گوینده ما قویتر بود، و هم شاعرش از شاعر ما هنرمندتر بود، و نیز صدای آنان بر صدای ما تفوق داشت، پس از اتمام برنامه پیامبر خدا (ص) به آنان جوائز خوبی داد، و همگی اسلام آوردند، ابی حمزه ثمالی و عکرمه و ابن عباس گفته اند: (اینان مردمی بودند از بنی الغبر که پیامبر (ص) تعدادی از آنان را باسارت گرفته بود، آمده بودند تا با پرداخت فدیه آنان را پس بگیرند، و بدین منظور وارد مدینه شده به مسجد آمدند و عجله داشتند که پیامبر (ص) زودتر نزد آنان بیاید، و لذا میگفتند:

ای محمد نزد ما بیا).

معنای آیات: ... ص : 187

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا»

زراره از حضرت باقر (ع) روایت نموده است که فرمودند: (هنوز شمشیرها از غلاف بیرون نیامده بود، و صفهای نماز و جنگ آراسته نشده بود، و هنوز اذان بلند گفته نمیشد، و هنوز خداوند (یا ایها الذین آمنوا) را نازل نکرده بود که فرزندان قبیله اوس و خزرج اسلام آوردند.

«لا تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ» بین یدی عبارت است از جلو رو، زیرا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 188

بین دو دست انسان پیش روی انسان است، و باین معنی است که در هیچ کاری بدون خدا و رسول تصمیم گیری نکنید، و در امر و نهی آن کار عجله نکنید.

و قدم در اینجا بمعنی تقدم است و لازم میباشد.

از زجاج نقل شده است معنی آن اینست که عبادات خود را پیش از وقتی که خداوند و رسول تعیین کرده اند انجام ندهید، تا آنجا که گفته اند پیش از رسیدن وقت زکات پرداخت آن جایز نیست.

بعضی گفته اند یعنی: بکسی اجازه

ندهید جلوی رسول خدا (ص) راه بروند:

بلکه پشت سر او راه بروید، و همیشه گفته ها و اعمال خود را از سخنان و افعال او عقب نیندازید.

حسن گفته است این آیه در مورد کسانی نازل شده است که قربانی خود را پیش از نماز عید ذبح کرده بودند، حضرت رسول (ص) به آنان دستور داد تا باره قربانی کنند.

ابن عباس گوید: با این آیه نهی شده بودند که پیش از پیامبر سخن نگویند، یعنی: هنگامی که در مجلس رسول خدا (ص) نشسته اید و در باره مسأله ای از حضرت میپرسند، پیش از حضرت بجوابگویی نپردازید، تا قبلا حضرت خودش جواب بدهد.

از کلبی و سدی نقل شده است که یعنی: پیش از حضرت گفتاری و کرداری انجام ندهید تا اینکه بشما فرمان بدهد.

ولی بهترین نظر آنست که آیه را حمل بر همه این وجوه کنیم، زیرا هر چیز که خلاف دستور خدا و رسول باشد اگر انجام داده شود یک نوع جلو افتادن از پیامبر (ص) میباشد، و ممنوع است.

«وَ اتَّقُوا اللَّهَ» یعنی: از گناه و نافرمانی خداوند دوری جویید.

«إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ» خداوند گفته های شما را میشنود، و از کردارتان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 189

آگاه بوده شما را به مکافات اعمالتان خواهد رسانید.

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْواتَکُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِیِّ» زیرا بلند کردن صدا بیشتر از صدای پیامبر از دو حال بیرون نیست یا یک نوع سبک شمردن آن حضرت است که موجب کفر خواهد شد، یا یک نوع بی ادبی نسبت بحضرت است، این نیز بر خلاف احترام پیامبر است که بما دستور داده اند.

«وَ لا تَجْهَرُوا

لَهُ بِالْقَوْلِ کَجَهْرِ بَعْضِکُمْ لِبَعْضٍ» یعنی: هنگام گفتگو با حضرتش و در مجلس او صدای خود را کوتاه کنید، زیرا او مانند شما نیست و از هر جهت تعظیم او لازم است.

بعضی گفته اند یعنی: همانطور که همدیگر را صدا میزنید هنگامی که با پیامبر کار دارید نگوئید ای محمد، بلکه او را با تجلیل و احترام صدا زده بگوئید یا رسول اللَّه.

«أَنْ تَحْبَطَ أَعْمالُکُمْ» یعنی از ترس اعمالتان از بین رود، یا برای آنکه اعمالتان از بین نرود، گفته شده است که در قرائت عبد اللَّه (فتحبط اعمالکم) آمده است.

«وَ أَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ» یعنی: شما نمیدانید که با بلند نمودن صدای خود در برابر صدای پیامبر و ترک احترام حضرتش اعمال خود را از بین میبرید.

انس میگوید: هنگامی که این آیه نازل شد ثابت بن قیس گفت: این من بودم که صدایم را از صدای پیامبر (ص) بلندتر میکردم و با صدای بلند با او حرف میزدم، اعمالم باطل شده من از اهل جهنم خواهم بود، و ثابت دارای صدایی بلند بود، این جریان را برای حضرت رسول (ص) توضیح دادند، حضرت فرمود: او از اهل بهشت است.

اصحاب ما میگویند: معنی (أَنْ تَحْبَطَ أَعْمالُکُمْ) آنست که ثواب این عمل از بین خواهد رفت، زیرا اگر آنان این عمل را بصورت تعظیم پیامبر (ص) و توقیر او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 190

انجام داده بودند استحقاق ثواب میداشتند، ولی از آنجا که این عمل را بر خلاف این برنامه انجام داده اند شایسته عقاب و مجازات شده از این پاداش محروم میباشند، و بدین جهت عمل آنان از بین رفته است،

بنا بر این آیه مربوط به اهل عذاب نیست، و نیز از آنجا که خداوند بزرگ احباط را در این آیه بخود عمل مربوط ساخته است، در حالی که مفسرین دیگر احباط را به کسی که با عمل استحقاق یافته است مربوط دانسته اند، و این نوع تفسیر خلاف ظاهر است، سپس خداوند کسانی را که پیامبر (ص) را مورد احترام و تنظیم قرار داده اند مدح کرده میفرماید:

«إِنَّ الَّذِینَ یَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ» یعنی: آنان که بمنظور احترام پیامبر (ص) در مجلس او صدای خود را کوتاه می نمایند.

«أُولئِکَ الَّذِینَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوی » از قتاده و مجاهد نقل شده است یعنی: خداوند دلهای مؤمنین را مورد امتحان قرار داده و آنها را برای تقوی خالص ساخته است.

امتحان دلها یک امتحان معنوی است که از امتحان طلا بوسیله آتش که آن را ذوب نموده غش آن را جدا کرده خالص آن باقی می ماند.

بعضی گفته اند یعنی: خداوند از نیتهای خالص آنان آگاه بود، زیرا انسان چیزی را امتحان میکند تا از حقیقت آن آگاه شود.

بعضی گفته اند یعنی: با آنان به سبک امتحان کننده رفتار کرد چون آنان را باین نحو عبادت دستور داد، و از امتحان خوب در آمدند، همانگونه که طلای خالص بوسیله آتش جدا میشود.

«لَهُمْ مَغْفِرَهٌ» آمرزشی از خدا برای گناهانشان.

«وَ أَجْرٌ عَظِیمٌ» و پاداشی بزرگ برای فرمانبرداریشان، آن گاه پیامبر (ص) را مورد خطاب قرار داده میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 191

«إِنَّ الَّذِینَ یُنادُونَکَ مِنْ وَراءِ الْحُجُراتِ» که ستمگران طایفه بنی تمیم هستند و نمیدانستند پیامبر (ص) در کدام حجره است لذا اطراف حجره ها گشته

او را صدا میزدند.

«أَکْثَرُهُمْ لا یَعْقِلُونَ» خداوند آنان را به نادانی و کم فهمی و کم عقلی توصیف کرده است چون قدر پیامبر را نمیدانستند و از میزان احترام او خبر نداشتند، لذا مانند چهارپایان بی عقلند.

«وَ لَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّی تَخْرُجَ إِلَیْهِمْ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ» یعنی: اگر صبر میکردند تا بطرف آنان بروی آنان بهتر بود از اینکه از پشت حجره ها تو را صدا بزنند، برای دینشان بهتر بود که ثواب میبردند، و برای دنیایشان بهتر بود که در برخورد با پیامبرشان مؤدب بوده در زمره عقلاء بشمار می آمدند.

بعضی گفته اند یعنی: اگر مؤدب بودند اسیرانشان را بدون فدیه آزاد میکردی، زیرا رسول خدا (ص) در جنگ تعدادی از مردم بنی الغبر را اسیر کرده بود، بستگانشان برای آزاد کردنشان آمده بودند، حضرت نصف آنان را بدون وجه آزاد کرد و نصف دیگر را در مقابل گرفتن وجه آزاد فرمود، این آیه میفرماید: اگر آنان صبر میکردند و رعایت ادب داشتند تو همه آنان را بدون گرفتن وجهی آزاد میکردی.

«وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ» و خداوند توبه کنندگان را می بخشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 192

آیات 6- 10 حجرات 49

[سوره الحجرات (49): آیات 6 تا 10] ... ص : 92

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَیَّنُوا أَنْ تُصِیبُوا قَوْماً بِجَهالَهٍ فَتُصْبِحُوا عَلی ما فَعَلْتُمْ نادِمِینَ (6) وَ اعْلَمُوا أَنَّ فِیکُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ یُطِیعُکُمْ فِی کَثِیرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمانَ وَ زَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ وَ کَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْیانَ أُولئِکَ هُمُ الرَّاشِدُونَ (7) فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ نِعْمَهً وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (8) وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما

فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ (9) إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَهٌ فَأَصْلِحُوا بَیْنَ أَخَوَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 193

ترجمه آیات: ... ص : 193

6- ای کسانی که ایمان آورده اید اگر شخصی فاسق برای شما خبری آورد، در باره آن تحقیق کنید، مبادا از روی نادانی بقومی زیان رسانید، و آن گاه از کرده خود پشیمان شوید.

7- بدانید که رسول خدا در میان شما است، اگر در بسیاری از کارها اطاعت کند به گناه خواهید افتاد، ولی خداوند ایمان را برای شما محبوب ساخت، و آن را در دلهایتان زینت بخشید، و کفر و فسق و عصیان را در نظرتان زشت ساخت اینان هدایت یافتگانند.

8- و این تفضلی است از طرف خدا و نعمتی، و خداوند دانا و فرزانه است.

9- و اگر دو طایفه از مؤمنین با یکدیگر بجنگ پرداختند بین آنان صلح برقرار کنید، اگر یکی از آن دو طائفه بر دیگری ستم میکرد با آنکه ستمگر است بجنگید تا تن بفرمان الهی دهد، اگر آن دسته از ستمگری بازگشت دو باره آن را بعدالت صلح دهید، و عدالت کنید که خداوند عدالت کنندگان را دوست دارد.

10- مؤمنان برادرند، بین برادرانتان صلح برقرار کنید و از خدا بترسید تا مورد ترحم خداوند قرار گیرید.

قرائت آیات: ... ص : 193

فاصلحوا بین اخویکم- یعقوب (فاصلحوا بین اخوتکم) بصیغه جمع قرائت کرده است، و این قرائت، قرائت ابن سیرین نیز هست، و بقیه قراء (بین اخویکم) به تثنیه قرائت کرده اند چون طائفتان بصورت تثنیه آمده است، و در قرائت نادر از زید بن ثابت و حسن (اخوانکم) قرائت با الف و نون بصورت جمع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 194

نقل شده است.

فتبینوا- در سوره نساء اختلاف قراء را در مورد (فتبینوا) و دلیل هر دو قرائت را بیان کردیم، و از

حضرت باقر (ع) (فتثبقوا) با ثاء و تاء روایت شده است.

لغات آیات: ... ص : 194

عنت- عنت عبارتست از مشقت، گفته میشود: (عنت الدابه تعنت عنتا) یعنی:

(اسب سخت به مشقت افتاد) هنگامی که ساق پای اسب پس از آنکه شکستگی آن خوب شده دو باره شکست که دیگر نمیتواند راه رود، ابن الانباری گوید اصل عنت بمعنی تشدید است، گفته میشود: (فلان یعنت فلانا) یعنی: (فلانی را در فشار میگذارد) و او را وادار بکاری سخت می نماید) آن گاه از آن معنی هلاکت گرفته شده است.

اقسطوا- قسط بمعنی عدل است، و مانند ان اقساط و قسوط، و قسط بفتح بمعنی ستم و بازگشت از حق است، بنا بر این اصل باب عدول بمعنی بازگشت است، هر کس بازگشت بسوی حق کرد عدالت کرده است، و هر کس بازگشت از حق میکند ستم نموده است.

اعراب آیات: ... ص : 194

أَنَّ فِیکُمْ رَسُولَ اللَّهِ- خبر آن بنظر نحویین در طرف است که فیکم باشد، ولی این اعراب اشکال دارد، زیرا شایسته است که خبر دارای فایده باشد، بنا بر این گفته نمیشود: آتش گرم است زیرا این خبر فایده ای در بر ندارد، بنظر من بهتر است که او با جملات بعد از آن خبر باشد، که معنی میشود: (بدانید که در میان شما پیامبری است که اگر در بسیاری از کارها از شما اطاعت کند بگناه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 195

خواهید افتاد).

و بنا بر وجه اول میشود گفت منظور آن بوده است که موقعیت رسول خدا (ص) به آنان تفهیم شود، همانگونه که اگر انسان بخواهد طرف را متوجه مطلبی کند میگوید: فلانی حاضر است، با اینکه طرف خود از وجود فلانی آگاه است.

و اگر گفته میشد: (ان رسول اللَّه

فیکم) احتمال داشت که غیر رسول خدا کسانی در میان آنان است که بمنزله رسول خدا هستند، ولی وقتی گفته شود: (أَنَّ فِیکُمْ رَسُولَ اللَّهِ) دیگر این احتمال نمیرود، و بنا بر این تقدیر:

لَوْ یُطِیعُکُمْ- لو با ما بعدش در محل رفع هستند که خبر بعد از خبر ان باشند.

فَضْلًا مِنَ اللَّهِ- مفعول له است و تقدیرش اینست (فعل اللَّه ذلک لکم فضلا منه و نعمه) و نیز جایز است عامل در آن راشدون و فعلی که در آن است باشد یعنی: (رشد او فضلا من اللَّه).

بجهاله و بالعدل- «1» هر دو در محل نصب هستند بنا بر حالیت، و عامل در اولی فتصیبوا و در دومی فاصلحوا است.

شأن نزول: ... ص : 195

إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ- بنقل ابن عباس «2» و قتاده و مجاهد این آیه در مورد ولید بن عقبه بن ابی معیط نازل شده است که رسول خدا (ص) او را برای جمع صدقات طایفه بنی المصطلق فرستاد، مردم از شادی بمنظور استقبال از او بیرون

__________________________________________________

(1)- بجهاله در آیه 6 و بالعدل در آیه 9

(2)- تفسیر ابن عباس صفحه 323.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 196

آمدند، ولی چون در دوران جاهلیت بین ولید و آنان دشمنیهایی وجود داشت پیش خودش فکر کرد قصد کشتن او را دارند، بطرف رسول خدا (ص) بازگشت و گزارش داد که این طائفه از پرداخت زکات و صدقاتشان خودداری کردند، با اینکه جریان درست بر عکس بود، حضرت سخت ناراحت شد و بفکر افتاد که با آنان جنگ کند، که این آیه نازل شد.

بعضی گفته اند که: (این آیه در باره یک فرد «1» نازل شده است که

بپیامبر گفته است ماریه مادر ابراهیم پسر عمویی قبطی دارد که می آید و با او همبستر میشود، رسول خدا (ص) علی (ع) را فرا خواند و فرمود برادرم! این شمشیر را بگیر و برو اگر آن شخص را نزد ماریه دیدی او را بکش، علی (ع) گفت: یا رسول اللَّه برای اجرای فرمان شما هر جا که مرا بفرستی تند و تیز هستم، و دستور شما را بفوریت انجام خواهم داد، یا اینکه شاهد چیزی می بینید که غائب نمی بیند (و من طبق مشاهدات خودم عمل کنم)؟ حضرت فرمود: (معیار مشاهدات خودت است) شاهد چیزی بیند که غائب نمی بیند.

حضرت علی (ع) میفرماید: در حالی که شمشیرم برهنه بود راه افتادم و آنجا آن مرد را در منزل ماریه دیدم، شمشیر را کشیدم همین که فهمید من آهنگ او را دارم بطرف درخت خرمایی دوید و از آن بالا رفت و خود را به پشت انداخت، و میان پاهایش را باز کرد، ناگهان دیدم صاف است و آلت مردانگی نه کم و نه زیاد بکلی ندارد «2» برگشتم به پیامبر خدا (ص) خبر دادم، حضرت فرمود: شکر

__________________________________________________

(1)- و بنا بر روایت نور الثقلین این فرد عایشه بوده است که حسادت زنانه او را وادار کرده است بدروغ ماریه زن دیگر پیامبر را بدام اندازد ج 5 صفحه 81.

(2)- تفسیر علی بن ابراهیم قمی ج 2 صفحه 319 اینجا اضافه دارد (حضرت رسول خدا (ص) که جریح قبطی را خواجه و بی آلت برایش توصیف کردند.

فرمود: جریح این چه حالتی است که داری؟ جریح در جواب گفت یا رسول اللَّه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23،

ص: 197

خدای را که هر نوع زشتی را از ما اهل بیت بر طرف ساخته است).

و قوله ان طائفتان من المؤمنین اقتتلوا- بنقل از سعید بن جبیر در باره طایفه اوس و خزرج نازل شده است که میان آنان جنگی با لیف خرما و نعلین اتفاق افتاده بود.

بعضی هم گفته اند این آیه در مورد تیره عبد اللَّه بن ابی بن سلول از طایفه خزرج و تیره عبد اللَّه بن رواحه از طایفه اوس نازل شده است، و علتش هم این بوده است که حضرت رسول (ص) جلو عبد اللَّه بن ابی می ایستد الاغ

__________________________________________________

(قبطیها خادمان خود و کسانی را که میخواهند بر خانواده خود وارد کنند او را باین حالت در می آورند، و قبطیها جز با قبطیان انس نمی گیرند پدر ماریه مرا نزد او فرستاده است تا بر او وارد شده به او خدمت کنم و با او مانوس باشم ..)

و نیز در تفسیر نور الثقلین ج 5 صفحه 81 حدیثی وارد شده است که در آن (عبد اللَّه بن بکیر میگوید: بحضرت صادق (ع) گفتم: فدایت شوم آیا رسول خدا (ص) میدانست عایشه دروغ گفته است و دستور قتل آن مرد را دادند یا اینکه نمیدانستند، و خداوند در اثر تحقیق و درنگ علی (ع) کشته شدن را از مرد قبطی برداشت؟

فرمودند: بخدا سوگند پیامبر عالمتر از این بود، و اگر این دستور از طرف فرمان قاطعی می بود علی (ع) باز نمیگشت مگر با کشتن مرد قبطی، ولی هدف پیامبر از این دستور آن بود که عایشه از گناه خود توبه کند، ولی عایشه نه از گناه خود بازگشت و نه بکشته شدن

مرد مسلمانی با دروغگویی خود اهمیت میداد).

و نیز در کتاب (السبعه من السلف) ص 157 بنقل از مستدرک حاکم ج 4 ص 39 این جریان با مختصر تفاوتی در باب شدت حسادت عایشه نقل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 198

سواری حضرت پهین می اندازد، عبد اللَّه دماغ خودش را میگیرد و بحضرت میگوید از جلو من دور شو «1» عبد اللَّه بن رواحه به او میگوید: الاغ رسول خدا (ص) بویش از تو و پدرت بهتر است، دودمان عبد اللَّه بن ابی ناراحت شده عبد اللَّه نیز از قومش کمک خواست، و بین آنان با آهن و دست و نعلین زد و خود درگرفت «2».

معنای آیات: ... ص : 198
اشاره

آن گاه خداوند بمؤمنین خطاب کرده میفرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ» یعنی: اگر فاسقی خبر مهمی برای شما آورد، و فاسق کسی است که از اطاعت فرمان خدا به معصیت او، روی آورده است.

«فَتَبَیَّنُوا» اول صدق و کذب او را بدست بیاورید، و فورا با خبر او اقدام به عمل نکنید، و بنا بر قرائت کسی که فتثبتوا خوانده است معنایش اینست که در برابر خبری که فاسق آورده است بایستید تا حقیقت آن برای شما روشن شود.

«أَنْ تُصِیبُوا قَوْماً بِجَهالَهٍ» یعنی این احتیاط را بخاطر آن انجام دهید که

__________________________________________________

(1)- لباب النقول سیوطی صفحه 202 میگوید: (پیامبر (ص) سوار بر الاغی شده بطرف عبد اللَّه بن ابی رفت، عبد اللَّه بن ابی بحضرت گفت: از من دور شو که بوی گند الاغت مرا ناراحت کرد، مردی از انصار گفت بخدا سوگند که الاغ حضرت از تو خوشبوتر است، آن

گاه مردی از قوم عبد اللَّه خشمناک شد و ...).

(2)- تفسیر ابن عباس 323: (این آیه در باره عبد اللَّه ابن ابی بن سلول منافق و یارانش و عبد اللَّه بن رواحه مخلص و یارانش که بر سر یک سخن نزاع کردند وارد شده است ...).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 199

مبادا با عدم آگاهی از حال مردی و مطیع بودن و اسلامشان به مال و جان آنان لطمه وارد شود.

«فَتُصْبِحُوا عَلی ما فَعَلْتُمْ» تا در اثر خطایی که مرتکب شده اند.

«نادِمِینَ» طوری پشیمان شوند که دیگر جبران آن ممکن نباشد.

یک استفاده فقهی: ... ص : 199

این آیه شریفه دلالت دارد بر اینکه خبر واحد موجب علم و عمل به آن نمیشود، زیرا معنی آنست که اگر کسی برای شما خبری آورد که در امان نیستید از اینکه خودش دروغ باشد، در مورد آن خبر توقف کنید، و این علت در خبر کسی که احتمال دروغ دارد موجود است.

و بعضی هم بهمین آیه استدلال کرده اند بر وجوب عمل کردن بخبر واحد در صورتی که خبر دهنده عادل باشد، زیرا خداوند توقف نمودن در خبر فاسق را واجب فرموده است، بنا بر این دلالت دارد بر اینکه در خبری که شخص عادل بدهد درنگ و تحقیق واجب نیست، و این صحیح نیست، زیرا دلیل خطاب بنظر ما و بیشتر محققین قابل اعتماد نیست.

«وَ اعْلَمُوا أَنَّ فِیکُمْ رَسُولَ اللَّهِ» یعنی: از خدا بترسید که پیامبر را تکذیب کنید یا اینکه در حضور او سخن باطلی بگوئید، زیرا خداوند عمل شما را به او خبر میدهد و شما رسوا خواهید شد.

و بعضی گفته اند یعنی: از اینکه خداوند

دروغگویی ولید را به پیامبر اطلاع داد بدانید که رسول خدا در میان شما است، و این اطلاع یکی از معجزات او است.

«لَوْ یُطِیعُکُمْ فِی کَثِیرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ» یعنی: اگر در بسیاری از موارد مطابق میل شما عمل به گناه و هلاکت خواهید افتاد، و در اینجا بطور مجاز موافقت خداوند نسبت به خواسته های مردم به اطاعت تعبیر شده است، چون میدانید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 200

که در اطاعت، رتبه و مقام منظور میشود، بنا بر این انسان هیچگاه مطیع افراد زیر دست خود نخواهد شد، بلکه انسان در صورتی مطیع بالا دست خود خواهد بود که دستورات او را اجراء کند.

آن گاه خداوند مؤمنین را که دروغ نمیگویند مورد خطاب قرار داده میفرماید:

«وَ لکِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمانَ» یعنی: خداوند اسلام را در نظر شما بهترین ادیان قرار داده است، که دلائل متعددی بر صحت آن اقامه نموده و نیز وعده ثواب برای پیروی از اسلام داده است.

«وَ زَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ» و با برنامه ها جالبی که در اسلام قرار داده است مردم بطرف آن جذب میشوند.

«وَ کَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ» و با توصیف عذاب کافران و بیان انواع و اقسام مظرات ناشیه از کفر مردم را از آن دور ساخت.

«وَ الْفُسُوقَ» یعنی: خروج از طاعت به معصیت، و بنقل از ابن عباس و ابن زید فسوق عبارتست از دروغ، و همین معنی از حضرت باقر (ع) نیز روایت شده است «1».

«وَ الْعِصْیانَ» یعنی: کلمه نافرمانیهای خداوند «2».

__________________________________________________

(1)- معانی الاخبار چاپ مکتبه الصدوق صفحه 294: (زید شحام گوید از حضرت صادق (ع) پرسیدم معنی

رفث و فسوق و جدال چیست؟ فرمودند: اما رفث همبستر شدن است، و اما فسوق دروغگویی است، مگر فرموده الهی را نشنیده ای که میفرماید: (یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَیَّنُوا أَنْ تُصِیبُوا قَوْماً بِجَهالَهٍ ...).

که در آیه بدروغگو فاسق گفته شده است.

(2)- نور الثقلین ج 5 صفحه 82 بنقل از اصول کافی (عبد الرحمن بن کثیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 201

سپس خداوند بخبر دادن از حال آنان بازگشته میفرماید:

«أُولئِکَ هُمُ الرَّاشِدُونَ» یعنی: کسانی که خداوند آنان را به ایمان و زینت داشتن آن در دلهایشان توصیف کرده است آنان هستند که به خوبیها ارشاد گشته اند، و بعضی گفته اند راشدون کسانی هستند که راه رشد را یافته و به سوی بهشت هدایت شده اند.

«فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَ نِعْمَهً» ابن عباس گوید: یعنی: و این تفضلی است از من و رحمتی نسبت به آنان.

«وَ اللَّهُ عَلِیمٌ» خداوند بتمام اشیاء عالم است.

«حَکِیمٌ» و در تمام کارهایش حکیم و فرزانه است.

استفاده کلامی: ... ص : 201

و این آیه بچند جهت بر بطلان مذهب جبر دلالت دارد:

1- چون خداوند ایمان را در دلهای بندگان محبوب ساخته و کفر را ناپسند دیگر چیزی را که دوست ندارند باجبار محبوب آنان نمیسازد، و چیزی را که دوست دارند برایشان ناپسند نخواهد ساخت.

2- در صورتی که خداوند با الطاف خود در محبوب ساختن ایمان در دلها به بندگانش عنایت فرموده است این دلیل گفتاری است که ما در بحث لطف داریم

سپس میفرماید:

«وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا» یعنی: اگر دو طائفه از مؤمنین با یکدیگر جنگ کردند.

__________________________________________________

(از حضرت صادق (ع) در باره (حَبَّبَ إِلَیْکُمُ

الْإِیمانَ وَ زَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ) روایت میکند که مراد امیر المؤمنین (ع) است، (وَ کَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْیانَ) اولی و دومی و سومی است). [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 202

«فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما» بین آنان را اصلاح دهید تا صلح کنند، البته این آیه دلالت ندارد بر اینکه اگر دو طائفه مؤمن با یکدیگر جنگ کردند باز هم بر ایمان خود باقی خواهند بود، و باز هم میشود به آنان مؤمن گفت، و آیه مانع از این نیست که از جنگ بگوئیم: یکی از این دو طایفه یا هر دو طایفه فاسق شده اند.

«فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری » اگر یک طایفه با داشتن انتظاری نامشروع از طایفه دیگر نسبت به او ستم روا داشت، و ستمگرانه با آن طایفه بجنگ پرداخت».

«فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی» چون این طائفه ستمگر است نه آن دیگری پس با او بجنگید.

«حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ» تا به اطاعت فرمان خدا بازگشته، دست از جنگیدن با آن طایفه مؤمن بردارد.

«فَإِنْ فاءَتْ» یعنی: اگر بفرمان خدا بازگشت و توبه نموده دست از جنگ برداشت و تن بفرمان الهی داد.

«فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما» یعنی: بین طایفه متجاوز و بین طائفه ای که مؤمن است صلح دهی.

«بِالْعَدْلِ» یعنی: عادلانه آنان را صلح دهید تا بین آنان یکسان رفتار شود، و از یک طرف نسبت بدیگری ظلم نشود، و در مورد خسارت و زیان حق کسی نادیده گرفته نشود.

«وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ» یعنی: و در گفتار و کردار بعدالت رفتار کنید «1».

__________________________________________________

(1)- تفسیر صافی بنقل از کافی و تهذیب و قمی در تفسیر این

روایت میکند (که حضرت صادق از پدرش علیهما السلام ضمن حدیثی نقل کرده است پس از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 203

«إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَهٌ» مؤمنین در دین برادر یکدیگرند و باید همدیگر را یاری کنند «1».

__________________________________________________

(آنکه این آیه نازل شد رسول خدا (ص) فرمودند: از میان شما کسی هست که پس از من بر طبق تأویل قرآن خواهد جنگید همانگونه که من طبق نزیل قرآن جنگیدم، پرسیدند: آن کس کیست؟ فرمود: کسی مشغول دوختن کفش است (یعنی امیر المؤمنین (ع) عمار یاسر گوید: من با این پرچم سه بار در رکاب رسول خدا (ص) جنگیده ام، و این بار چهارم است که میجنگم ...).

(1)- بطرق مختلف عامه و خاصه وارد شده است که پیامبر خدا (ص) پس از نزول این آیه میان یک یک اصحابش عقد اخوت برقرار کرد، و از میان اصحاب علی (ع) را برای خود برادر گرفت، اینک بچند حدیث در این مورد توجه فرمائید:

و از کتب خاصه بسیار نقل شده است از آن جمله است:

تفسیر برهان ج 4 صفحه 207 بنقل از مجالس شیخ از ابن عباس نقل شده است گفت: پس از آنکه آیه إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَهٌ نازل شد رسول خدا (ص) میان مسلمانان پیمان اخوت برقرار کرد، بین ابو بکر و عمر و بین عثمان و عبد الرحمن و بین فلان تا اینکه بین تمام یارانش هر کس طبق منزلتش با دیگری پیمان اخوت بسته شد، سپس بعلی بن ابی طالب (ع) فرمود: تو برادر من هستی و من برادر توام).

و نور الثقلین ج 5 صفحه 88 بنقل از ارشاد مفید.

اللوامع النورانیه بحرانی صفحه

402 از طریق عامه میگوید: (ابن مغازلی شافعی در کتاب مناقب از حذیفه یمانی روایت میکند که رسول خدا (ص) بین مهاجر و انصار اخوت برقرار کرد، و هر کس را با نظیرش برادر میکرد، سپس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 204

«فَأَصْلِحُوا بَیْنَ أَخَوَیْکُمْ» یعنی: بین هر دو نفری که جنگ میکنند صلح دهید، و معنی تثنیه بجمع هم انطلاق میشود، زیرا تأویل چنین است که بین هر دو برادری را اصلاح دهید، یعنی: شما برادران جنگ کنندگان هستید بین این دو دسته اصلاح دهید، یعنی: شر ظالم را از سر مظلوم کوتاه کنید، و بیاری مظلوم روید «1».

__________________________________________________

(دست علی بن ابی طالب (ع) را گرفته فرمود: این برادر من است ...).

صحیح ترمذی ج 2 صفحه 299 بسندش از ابن عمر روایت میکند که (رسول خدا (ص) بین یاران خود اخوت برقرار کرد، علی (ع) آمد در حالی که از چشمانش اشک میریخت فرمود: یا رسول اللَّه میان اصحابت اخوت برقرار کردی و بین من و احدی اخوت برقرار نفرمودی؟! رسول خدا (ص) به او فرمود: تو در دنیا و آخرت برادر من هستی).

و جریان اخوت پیامبر (ص) در کتابهای دیگر عامه آمده است:

(1)- اصول کافی مترجم ج 3 صفحه 297: (حبیب احول گوید: از حضرت صادق (ع) شنیدم که فرمودند: اصلاح بین مردم هنگامی که با هم بد شدند، و نزدیک ساختن آنان وقتی که از هم دور شدند، صدقه ای که خداوند آن را دوست دارد).

اصول کافی ج 3 صفحه 297: (ابو حنیفه سر گروه حجاج میگوید: من و دامادم بر سر ارثی دعوا میکردیم که مفضل بر ما

گذشت، مدتی ایستاده سپس بما گفت:

بیائید برویم منزل ما، ما نیز نزد او رفتیم، مفضل با چهار صد درهم که از خود بما داد بین ما را اصلاح کرد، و از ما هر دو برای دیگری تعهد گرفت، گفت اما این پول از مال خودم نبود، حضرت صادق (ع) بمن دستور داده بود هر گاه دو نفر از یاران ما بر سر چیزی نزاع داشتند از مال حضرت صرف کنم، و این از مال امام صادق (ع) بود).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 205

«وَ اتَّقُوا اللَّهَ» یعنی: از خدا بترسید که در اصلاح دادن آنان کوتاهی نکنید، یا اینکه از خدا بترسید و از دادن حق دیگران دریغ نداشته باشید.

__________________________________________________

(صحیح ابن ماجه ص 122 و مستدرک حاکم ج 3 ص 4 و 111 و 126 و 134 و مسند احمد حنبل ج 1 ص 159 و 230 و طبقات ابن سعد ج 8 ص 114 و ج 3 قسم اول ص 13 و 14 و سیوطی در الدر المنثور ذیل تفسیر ان الذین آمنوا و هاجروا و ذیل تفسیر رب اشرح لی صدری و کنز العمال ج 6 ص 391 و ص 400 و ج 3 و ص 61 و ص 154 و ص 155 و ج 6 ص 122 و 398 و مجمع الزوائد ج 9 ص 112 و 121 و 131 و فیض القدیر ج 4 ص 355 و الریاض النضره ج 1 ص 13 و 15 و 17 و ج 2 ص 168 و ص 169 و 201 و ذخائر العقبی ص 92 و اسد الغابه ج

3 ص 317 و استیعاب ج 2 ص 460 و حلیه الاولیاء ج 7 ص 256 و تاریخ بغداد ج 12 ص 268 و الصواعق المحرقه ص 74 و 75 کنوز الحقایق ص 27 و اصابه ابن حجر ج 8 قسم 1 ص 183 و کفایه الطالب ص 34 (بنقل از ج 1 ص 332 فضائل الخمسه).

این بود روایاتی در مورد اخوت خاصی بین مؤمنین در عصر پیامبر خدا (ص) و نیز در مورد اخوت عامه بین تمام مؤمنین روایات بسیاری که بچند نمونه آن توجه میفرمائید:

اصول کافی مترجم ج 3 صفحه 241 (مفضل بن عمر میگوید حضرت صادق (ع) فرمود: (مؤمنین برادر بوده فرزندان یک پدر و مادرند و هر گاه یکی از آنان رگی از بدنش آسیب ببیند دیگران برایش نمیخوانید).

اصول کافی مترجم ج 3 صفحه 241: (علی بن عقبه از حضرت صادق (ع)، روایت کرده است که فرمودند: مؤمن برادر مؤمن است، چشم او راهنمایی اوست، نه به او خیانت میکند و نه در معامله او را فریب میدهد، و نه هیچگاه به او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 206

«لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ» تا مورد ترحم قرار گیرید.

زجاج گوید: افراد مؤمن در صورتی که از نظر دینی متحد باشند (برادر) اخوه نامیده میشوند، زیرا در دین یکی هستند و از لحاظ اصل نسب هم که متحد هستند چون از یک مادرند که حواء باشد.

زهری از سالم از پدرش از رسول خدا (ص) روایت میکند که فرمودند: مسلمان برادر مسلمان است نه به او ستم میکند، و نه او را رها میسازد، هر کس در فکر بر آوردن نیاز برادرش باشد،

خداوند در فکر نیاز او است، و هر کس از مسلمانی اندوهی را برطرف کند خداوند بدان وسیله اندوهی از اندوههای او را روز، قیامت بر طرف خواهد فرمود، و هر کسی عیب مسلمانی را بپوشاند خداوند روز قیامت عیب او را خواهد پوشانید) و این روایت را بخاری و مسلم در کتابهای خود نقل کرده اند.

از پیامبر خدا (ص) ضمن وصیتی که به امیر المؤمنین (ع) فرمودند روایت شده است (یا علی ارزش دارد که یک میل «1» پیاده روی کنی تا بیماری را عبادت نمایی، و دو میل راه روی تا جنازه ای را مشایعت کنی، و سه میل راه بروی تا دعوتی را اجابت کنی: و چهار میل مسافرت کنی تا یک برادر دینی را

__________________________________________________

(وعده ای میدهد و تخلف کند).

نور الثقلین ج 5 صفحه 87 حدیث 39 معاویه بن عمار گوید از حضرت صادق (ع) پرسیدم: فدایت شوم این حدیثی که از تو شنیده ام تفسیرش چیست؟ فرمود چه حدیثی؟ گفت:

المؤمن ینظر بنور اللَّه

، فرمودند: ای معاویه خداوند مؤمنین را از نور خود آفرید و آنان را غرق رحمت خود فرمود، و روزی که خود را به آنان معرفی کرد پیمان ولایت ما را از آنان گرفت، پس مؤمن برادر مؤمن است از پدر و مادرش، پدرش نور و مادرش رحمت است، و با این نور است که مؤمن میبیند).

(1)- میل معادل 1482 متر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 207

ملاقات کنی، و پنج میل سفر کنی تا بفریاد بیچاره ای برسی، و شش میل مسافرت روی تا مظلومی را یاری کنی، و بر تو باد که همیشه بدرگاه خداوند استغفار کنی).

ارتباط آیات با یکدیگر: ... ص : 207

ارتباط قوله (إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ) بما قبلش اینست: پس از آنکه خداوند دستور داد که مسلمانان از فرمان خدا و رسولش اطاعت کنند بدنبالش بیان فرمود که رسول خدا (ص) جایز نیست از خواسته آنان پیروی کند، بلکه بر او لازم است مطابق دستوری که از طرف خداوند دارد عمل کند.

ارتباط (وَ لکِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمانَ) [با ما قبلش آنست که لعنتم بمنزله اینست که بگوید: شما بگناه نیفتادید، یعنی: خداوند در بسیاری از کارها مطابق شما عمل نکرد که شما بگناه بیفتید، و لکن خداوند ایمان را محبوب شما ساخت ] «1» جمله مقدری است مثل (لئلا تقعوا فی العنت) و این را گفتیم: چون کلمه لکن اگر بعدش اثبات باشد باید قبل از او نفی واقع شده باشد.

و قوله لَوْ یُطِیعُکُمْ لعنتم هم بمعنای اینست که (لم یطیعکم فما عنتم).

__________________________________________________

(1)- این قسمت نسخه بدل داخلی کروشه از پاورقی اصل عربی بداخل متن آورده شده است «مترجم».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 208

آیات 11- 14 حجرات 49

[سوره الحجرات (49): آیات 11 تا 14] ... ص : 208

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسی أَنْ یَکُونُوا خَیْراً مِنْهُمْ وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ عَسی أَنْ یَکُنَّ خَیْراً مِنْهُنَّ وَ لا تَلْمِزُوا أَنْفُسَکُمْ وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ بِئْسَ الاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِیمانِ وَ مَنْ لَمْ یَتُبْ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (11) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا کَثِیراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَ لا تَجَسَّسُوا وَ لا یَغْتَبْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً أَ یُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَنْ یَأْکُلَ لَحْمَ أَخِیهِ مَیْتاً فَکَرِهْتُمُوهُ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِیمٌ (12) یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی وَ

جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ خَبِیرٌ (13) قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَ لکِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا وَ لَمَّا یَدْخُلِ الْإِیمانُ فِی قُلُوبِکُمْ وَ إِنْ تُطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لا یَلِتْکُمْ مِنْ أَعْمالِکُمْ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (14)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 209

ترجمه آیات: ... ص : 209

11- ای کسانی که ایمان آورده اید هیچگاه نباید مردمی مردم دیگر را مسخره کند، چه بسا این مردم از مردم دیگر بهتر باشند، و نیز نباید زنانی زنان دیگر را بباد مسخره گیرند، چون ممکن است آنان از اینان بهتر باشند، از یکدیگر عیبجویی نکنید، و یکدیگر را با یادآوری لقبهای زشت سرزنش ننمائید، پس از ایمان آوردن اسم نافرمانی بد اسمی است، و آنان که توبه نکنند جزء ستمکاران هستند.

12- ای آنها که ایمان آورده اید از بسیاری گمانهای بد دوری کنید، که بعضی از گمانهای بد گناه است، و در مورد یکدیگر کنجکاوی نکنید، و پشت سر همدیگر بعیب جویی نپردازید، آیا کسی دوست دارد که گوشت جسد مرده برادرش را بخورد؟ حتما از آن تنفر دارید، از خدا بترسید، خدا توبه پذیر و مهربان است.

ای مردم! ما شما را از مرد و زنی آفریدیم، و اینکه شما را شعبه شعبه و قبیله قبیله قرار دادیم تا از یکدیگر شناخته شوید، گرامی ترین فرد شما با تقواترین شما است، خداوند دانا و آگاه است.

14- عربهای بادیه نشین گویند: ایمان آوردیم، بگو: هنوز ایمان نیاورده اید، ولی بگوئید: ما تسلیم شده ایم، هنوز ایمان به هیچ وجه در دلهای شما وارد نشده است، و اگر از خدا و رسول اطاعت کنید خداوند چیزی از ثواب

اعمالتان را ناقص نخواهد ساخت، که خداوند بخشنده و مهربان است.

قرائت آیات: ... ص : 209

لا یلتکم- اهل بصره لا یألتکم با الف و بقیه لا یلتکم بدون الف قرائت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 210

کرده اند.

دلیل قرائت آیات: ... ص : 210

ابو زید میگوید: (الته حقه) یألته التا) گفته میشود که حق او را ناقص کند، و کسانی میگویند: (لات یلیت لیتا) و نیز گفته میشود: (رلت الرجل الیته لیتا) هنگامی که خبر را از او پنهان سازی، و به او بغیر از چیزی که میپرسد خبر دهی روبه شاعر گوید:

و لیله ذات ندی سریت و لم یلتنی عن سراها لیت

یعنی: (در شبی بارانی رفتم، و هیچ مانعی از شبروی من نکاست).

و کسانی میگویند: (ألاتنی عن حقی) و (ألاتنی عن حاجتی) یعنی: مرا از حقم و نیازم بازداشت.

دلیل کسی که (لا یألتکم) قرائت کرده است، جمله (وَ ما أَلَتْناهُمْ) «1» است.

و هر کس که (یلتکم) خوانده است آن را از (لات یلیت) گرفته است.

لغات آیات: ... ص : 210

الهمز و اللمز- بمعنی عیب و زشتی مردم است، و (لمز) یعنی از کسی که عیبجویش جایز نیست عیب جویی نمودن، و این عمل حرام است، اما بدگویی از شخص فاسق (لمز) نیست، و در حدیث وارد شده است هر عیبی که فاسق دارد افشاء کنید تا مردم از او دوری جویند.

لا تنابزوا- نیز سرزنش نمودن افراد است با لقبهایی که روی آنان میگذارند

__________________________________________________

(1)- سوره طور آیه 21 (وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ) یعنی: (از عملشان چیزی ناقص نکردیم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 211

عرب میگوید: (نبزته، انبزه) «1».

لا یغتب- غیبت آنست که انسان پشت سر افراد از آنان عیبهایی را که دارند بازگو کند، اما اگر پشت سر او چیزی را بگویی که در او نیست بهتان و تهمت است.

شعوبا و قبائل- شعوب بکسانی گویند که عرب را کوچک دانسته برای آنان هیچ

نوع برتری نسبت به دیگر ملتها قائل نیستند «2» و علت اینکه بدین نام شناخته شده اند آنست که آیه (وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً) را عجم معنی کرده اند همان گونه که قبائل را از عرب دانسته اند.

ابو عبیده گوید: شعوب عبارتست از عجم و اصل آن از تشعب است، و این بعلت تفرقه آنان است در نسب، و گفته میشود (شعبته) که بمعنی (جمعته) است و چون شعب از لغات اضداد است بمعنی (فرقته) نیز آمده است.

شأن نزول آیات: ... ص : 211

لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ- بنا بقول ابن عباس این آیه در باره (ثابت بن قیس بن شماس) نازل شده است «3» که در گوش خود پنبه میگذاشت، و هنگامی که وارد مسجد میشد به او جا میدادند تا در کنار پیامبر (ص) بنشیند و بسخنان حضرت گوش فرا دهد، روزی که مردم نماز را تمام کرده بودند و هر کس در جای خود نشسته بود وارد مسجد شد، از میان مردم عبور میکرد و میگفت:

__________________________________________________

(1)- یعنی: با یادآوری لقب زشتی او را سرزنش کردم، و یا با یادآوری، لقب زشتی ملامتش خواهم کرد.

(2)- المنجد- شعب 2.

(3- تفسیر ابن عباس صفحه 323.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 212

راه بدهید، تا اینکه بیکنفر رسید به او گفت: جا پیدا کردی بنشین، ثابت با حالتی خشمناک پشت سر او نشست، همین که هوا روشن شد پرسید که این مرد کیست؟ آن مرد گفت: من فلانی هستم، ثابت نام مادر او را که در جاهلیت زن بدنامی بوده برده گفت پسر فلان زن هستی؟ آن مرد از خجالت سر خود را بزیر انداخت، بلافاصله این آیه بر پیامبر

خدا (ص) نازل شد.

وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ- از انس نقل شده است که این قسمت نیز در زنان پیامبر (ص) است که ام سلمه یکی از زنان حضرت را مسخره کرده بودند «1» و علت این مسخره این بود که ام سلمه یک تکه پارچه کتان سفید بکمر خود بسته بود که دو طرف آن از پشت سرش آویخته بود و موقع راه رفتن بزمین کشیده میشد، عایشه (دختر ابو بکر) به حفصه (دختر عمر) گفت: ببین پشت سر خودش چه میکشد مثل زبان سگ آویزان شده است؟! این بود سبک مسخره آنان.

حسن گفته است که عایشه ام سلمه را به کوتاهی قدش سرزنش کرده و برای فهماندن این معنی با دست اشاره نموده است، وَ لا یَغْتَبْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً- در باره دو نفر از یاران رسول خدا (ص) نازل شده است که دوست خود سلمان را غیبت کرده بودند، این دو نفر سلمان را فرستاده بودند که برود از خدمت حضرت رسول (ص) برای آنان غذا بیاورد، حضرت نیز سلمان را نزد سامه بن زید که انباردار قافله بود فرستاده بود، اسامه به آنان میگوید: غذا تمام شده است و چیزی پیش من نیست، سلمان نیز دست

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عباس صفحه 323 در این باره میگوید (این آیه در باره دو نفر از زنان پیامبر (ص) نازل شده است که ام سلمه زن پیامبر (ص) را مسخره کرده بودند، که خداوند آنان را از این عمل بازداشته فرمود: و لا نساء.) [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 213

خالی بر میگردد، آن دو نفر میگویند اسامه بخل ورزیده است، و

به سلمان هم میگویند: اگر او را سر چاه پر آبی بفرستیم خشک خواهد شد، آن گاه خودشان راه می افتند که نزد اسامه جستجو کنند، با اینکه پیامبر (ص) به آنان این دستور را نداده بود.

حضرت به آنان فرمود: چه شده است که می بینم دهانتان آلوده بگوشت است گفتند: یا رسول اللَّه ما امروز گوشتی دریافت نکردیم، فرمود: گمراه شده اید داشتید گوشت سلمان و اسامه را میخوردید، و بدنبال آن این آیه نازل شد.

از ابی قلابه روایت شده است که به عمر بن خطاب گفته شد که ابا محجن ثقفی با جمعی از دوستانش در خانه شراب مینوشند، عمر بمنزل او رفته هنگامی که بر او وارد شد دید که تنها یک نفر نزد او است، ابو محجن به عمر گفت: ای امیر المؤمنین! این کار بر تو حلال نیست، خداوند تجسس را بر تو حرام کرده است، عمر گفت: این چه میگوید؟

زید بن ثابت و عبد اللَّه بن ارقم گفتند: یا امیر المؤمنین راست میگوید.

راوی میگوید: عمر از خانه او بیرون رفته او را رها کرد.

یک بار دیگر عمر بن خطاب همراه عبد الرحمن بن عوف بمنظور گشت بیرون رفتند، آتشی دیدند جلو رفتند و از صاحبخانه اجازه گرفتند، صاحبخانه در را باز کرد وارد خانه شدند دیدند در این خانه مردی است و زنی که زن آواز میخواند، در حالی که مرد پیاله ای در دست دارد.

عمر گفت: این زن چه نسبتی با تو دارد؟

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 214

گفت: زن من است، عمر گفت: در این پیاله چیست؟ گفت: آب خوردن است، عمر به زن گفت: چه آوازی

می خواندی؟ زن گفت: این اشعار را می خواندم:

(تطاول هذا اللّیل و اسودّ جانبه و أرّقنی ألّا حبیب ألاعبه

فو اللّه لو لا خشیه اللَّه و التقی لزعزع من هذا السّریر جوانبه

و لکن عقلی و الحیاء یکفّنی و أکرم بعلی أن تنال مراکبه)

یعنی: (این شب طولانی شد و دامنه آن سیاه گردید، و مرا به بیدار خوابی مبتلا ساخت، مگر دوستی نیست که با او سرگرم شوم، به خدا سوگند اگر ترس از خدا و پرهیزکاری نبود، از این تخت اطرافش می لغزید.

ولی عقل من و شرم و حیاء مرا باز می دارد، و به شوهرم احترام می گذارم که کسی به مراکب او دسترسی یابد).

سپس آن مرد گفت: یا أمیر المؤمنین ما اینطور دستور نداریم، خداوند می فرماید: (وَ لا تَجَسَّسُوا) عمر گفت: راست گفتی، و از منزل او بیرون رفت.

و قوله یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی ، ابن عباس گفته است این آیه در باره ثابت بن قیس بن شماس و گفتارش در باره مردی که در مجلس به او جا نداد (ای پسر فلان زن) نازل گردیده است، که حضرت رسول (ص) فرمودند:

چه کسی از فلان زن یاد کرد؟ ثابت برخاسته گفت: من بودم یا رسول اللَّه، حضرت فرمود: به صورت این مردم نگاه کن. ثابت نظری به چهره های مردم افکند، حضرت از او پرسید چه دیدی ای ثابت؟ گفت: چهره های سفید رنگ و سیاه رنگ و سرخ رنگ را دیدم، تو این رنگهای مختلف را جز به وسیله تقوی و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 215

دین نمی توانی بر یکدیگر ترجیح دهی، و به دنبال آن آیه نازل

شد: (یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا قِیلَ لَکُمْ تَفَسَّحُوا فِی الْمَجالِسِ ...).

از مقاتل نقل شده است روز فتح مکّه رسول خدا (ص) به بلال حبشی دستور فرمودند بلال روی پشت بام خانه کعبه رفته اذان گفت، عتاب بن اسید سپاس خداوند را که پدرم را کشت و این روز را به خود ندید، حرث به هشام گفت: آیا محمد غیر از این کلاغ سیاه مؤذّنی پیدا نکرده است؟! سهیل بن عمرو گفت: اگر خدا بخواهد چیزی را تغییر دهد می دهد، ابو سفیان گفت: من حرفی نمی زنم چون می ترسم خدای آسمانها خبر مرا برای محمد بازگو کند، جبرئیل بر حضرت نازل شد و گفته های آنان را به حضرت رسانید، حضرت آنان را احضار کرده در مورد گفته هایشان از آنان پرسش فرمود، همگی به گفته های خود اقرار کردند، به دنبال آن، آیه فوق نازل شد، و خداوند آنان را از تفاخر در انساب و سرزنش فقراء، و تکاثر اموال مذمت کرد.

معنی آیات: ... ص : 215

پس از آنکه خداوند دستور به اصلاح ذات البین داده از تفرقه نهی فرمود، به دنبال آن از کارهایی مانند مسخره نمودن، آزار مستمندان و مساکین نهی کرده می فرماید:

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسی أَنْ یَکُونُوا خَیْراً مِنْهُمْ» خلیل گوید: قوم به مردان گفته می شود نه زنان، زیرا این مردان هستند که در انجام امور بعضی از آنان بر دیگران قائم هستند، زهیر شاعر عرب گفته است:

(و ما أدری و لست أخال أدری أقوم آل حصن أم نساء)

یعنی: (نمی دانم و فکر نمی کنم که عاقبت هم بدانم، آیا آل حصن مردانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 216

یا زنان) «1».

بنا بر این معنی آیه این است که مردانی مردان دیگر را مسخره نکنند.

و سخریه به معنی استهزاء است، مجاهد گوید یعنی: هیچگاه ثروتمندی حق ندارد بینوایی را به خاطر فقرش مسخره کند، و چه بسا آن فقیری که در ظاهر حال به نظر پست جلوه می کند در پیشگاه خداوند از آن ثروتمندی که به ظاهر شریف جلوه می کند منزلت و مقام بیشتری دارا باشد.

اما اگر مؤمنی فرد کافری را مسخره کرده تحقیر نمود گنهکار نیست.

ابن زید گوید: این آیه مسلمانان را نهی کرده است که مؤمنین کسانی را که دارای فسق علنی هستند مسخره نکنند که چه بسا شخص مسخره شده از نظر عقیده در پیشگاه خداوند از شخص مسخره کننده بهتر باشد، یا اینکه در باطن اسلام آورده باشد، «وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ» به همان معنی که گذشت «2».

«عَسی أَنْ یَکُنَّ خَیْراً مِنْهُنَّ، وَ لا تَلْمِزُوا أَنْفُسَکُمْ» یعنی به یکدیگر ناسزا نگوئید، همانگونه می فرماید و لا تقتلوا أنفسکم، زیرا مؤمنین مانند یک نفر هستند، که هر گاه برادرش را بکشد مانند آن است که خودش را کشته است، این تفسیر از ابن عباس و قتاده نقل شده است.

لمز عبارت است از عیب جویی روبرو، و همز عبارت است از عیب جویی پشت سر.

__________________________________________________

(1)- شاهد در شعر بر این است که قوم در مقابل نساء قرار داده شده.

(2)- گفتیم بنا بر قول خلیل قوم به معنی رجال است که در مقابل نساء آمده است، بنا بر این معنی آیه می شود: نه مردان حق دارند مردان را مسخره کنند، نه زنان حق دارند زنان دیگر را مسخره نمایند.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 217

بعضی گفته اند: لمز عبارت است از عیب جویی با زبان چشم و اشاره، و همز جز به وسیله زبان نخواهد بود.

ضحاک گفته است یعنی: یکدیگر را لعنت نکنید.

«وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ» القاب جمع لقب است، و آن عبارت است از اسمی غیر از نام انسان، بعضی گفته اند لقب اسمی است که انسان به آن نامیده نشده است، و هر وقت با آن اسم نامیده شود بدش می آید، و چنانچه لقب بگونه ای باشد که انسان از آن بدش نیاید اشکالی ندارد مانند لقب فقیه، قاضی و ...

از قتاده و عکرمه نقل شده است که تنابز به لقب عبارت است از اینکه افراد به یکدیگر بگویند: ای کافر! ای فاسق! ای منافق!.

از حسن نقل شده است یهودیان و مسیحیان که مسلمان می شدند، پس از اسلام آوردنشان بعضی از مسلمانان به آنان می گفتند: ای یهودی! ای مسیحی! که از طرف پیامبر (ص) نهی شدند.

از ابن عباس نقل شده است که تنابز به لقب آن است که انسان گناهی انجام داده و توبه کرده است آن گاه به خاطر گناهی که توبه کرده است او را سرزنش بزنند.

ابن عباس گوید: صفیّه دختر حی بن أخطب خدمت پیامبر آمده گریه می کرد، حضرت به او فرمود: چرا گریه می کنی؟ صفیه گفت: عایشه مرا سرزنش می زند و می گوید: یهودیه و دختر زن و مردی یهودی، حضرت به او فرمود: چرا تو نیز، در پاسخ او نگفتی: پدرم هارون، عمویم موسی، همسرم محمد (ص) است؟ به دنبال این جریان این آیه نازل شد.

«بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِیمانِ» از حسن و دیگران نقل شده است فسوق پس از

ایمان آن است که به کسی که ایمان آورده است بگویند: ای یهودی! ای مسیحی! بنا بر این معنی آیه اینطور است: بد است آنچه که آن را به نام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 218

فسوق می نامید، یعنی کفر پس از ایمان.

بعضی گفته اند: یعنی بد چیزی به دست آوردن اسم فسوق با غیبت مسلمین و عیب جویی آنان، و این معنی دلالت ندارد بر اینکه (اسم) ایمان و فسق جمع نمی شوند، زیرا این مانند آن است که گفته شود: (بئس الحال الفسوق بعد الشیب) و معنایش آن است که بد حالی است گناهکاری با پیری و (بئس الاسم الفسوق مع الایمان) و به ظاهر معنی آن خواهد شد که آن فسوق و گناهانی که پس از ایمان است بد اسمی است، و آن کفر است.

«وَ مَنْ لَمْ یَتُبْ» یعنی: هر کس از عیب جویی دیگران و گناهان، توبه نکند و به اطاعت از فرمان الهی بازگشت نکند.

«فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ» به خودشان ظلم می کنند که عملی انجام می دهند و با آن مستحقّ عذاب الهی می شوند.

«یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا کَثِیراً مِنَ الظَّنِّ» زجاج گوید: منظور آیه آن است که انسان نسبت به نیکان بدگمانی کند، اما بدکاران و گنهکاران همان گونه که از ظاهر آنان دیده می شود ما حق داریم نسبت به آنان بدگمان باشیم.

بعضی گفته اند: این گمانی که دستور داده شده است از آن اجتناب کنیم آن است که انسان نسبت به برادر مسلمان خود گمان بد داشته باشد، البتّه گمان بد داشتن تا ما دام که انسان به زبان نیاورده است اشکال ندارد، ولی اگر به زبان بیاورد و

آن را ظاهر سازد گناه کرده است، که دنبال آیه بدان اشاره شده است:

«إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ» مقاتل بن حسان و مقاتل بن سلیمان گویند: منظور از آن گمانها که گناه است گمانهایی است که انسان نسبت به برادر مسلمان خود ظاهر ساخته است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 219

بعضی گفته اند: اینکه خداوند فرموده است: (کَثِیراً مِنَ الظَّنِّ) برای اینکه بعضی از ظن ها باید بدان عمل شود و مخالفت با آن جایز نیست، و عمل کردن به این گونه ظن هنگامی که گناه است که شخص با اینکه میتواند علم پیدا کند به گمان خود رفتار نماید، و این گمان است که در آیه گناه شمرده شده است، و نباید بدان عمل نمود، اما آن دسته از ظن و گمانها که راهی برای تبدیل آنها به علم نیست گناه نیست، و روی همین اصل است که خداوند فرموده است بعضی از گمانها گناه است، نه همه آنها، و ظنّ نیکو در قرآن مجید بیان شده و در این آیه به آن اشاره شده است: (لَوْ لا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَ الْمُؤْمِناتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَیْراً) «1».

بعضی از مفسّرین گفته اند معنی آیه این است بر مؤمن واجب است که (نسبت به دیگر برادران) خوش بین باشد، و در مواردی که قابل توجیه است هر چند که ظاهر آن مورد پسند نباشد بدگمان نباشد.

«وَ لا تَجَسَّسُوا» ابن عباس و قتاده و مجاهد گویند: یعنی: در جستجوی لغزشهای مؤمنین نباشید.

و ابو عبیده گفته است تجسّس و تحسّس هر دو به یک معنی است.

و در قرائتهای شاذ و نادر از ابن عباس نقل شده است

که (لا تحسسوا) با حاء قرائت می شود.

اخفش گوید: تجسس و تحسس دو واژه هستند که در معنی از یکدیگر جدا نیستند جز اینکه تجسّس نسبت به چیزهایی است که پوشیده شده است، و جاسوس هم از آن گرفته شده است، و تحسّس با حاء عبارت است از بحث نمودن پیرامون چیزی که آن را می شناسی.

__________________________________________________

(1)- سوره نور آیه 12.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 220

بعضی دیگر گفته اند: تجسّس با جیم در شر است، و جاسوس صاحب سرّ سرّ است، (و تحسس در حیز است و حاسوس صاحب سر خیر است) و ناموس صاحب سر خیر است. بعضی گفته اند: یعنی در جستجوی عیبهای مسلمین نباشید تا عیبهایی را که پوشانده اند ظاهر سازید.

از اوزاعی نقل شده است یعنی: از عیبهای پنهان جستجو نکنید که ظاهر شود.

و در حدیث آمده است: (بر شما باد که از پیروی ظنّ و گمان بپرهیزید، زیرا گمان دروغترین پندارها است، هیچگاه در جستجوی عیب دیگران نباشید، و با دیگران قطع رابطه نکنید، و نسبت به دیگران حسادت نورزید، و نام بد روی همدیگر نگذارید، و برای بندگان خدا با یکدیگر برادر باشید).

«وَ لا یَغْتَبْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً» غیبت عبارت است از یادآوری عیبهای دیگران پشت سر آنان به گونه ای که خلاف حکمت باشد.

در حدیث آمده است (هنگامی که در باره فردی از عیبی سخن گفتی که دارای آن عیب است و خداوند آن عیب را بد می داند، او را غیبت کرده ای .. و اگر با عیبی از او یاد کردی که در او نیست به او بهتان زده ای).

از جابر روایت شده است که رسول خدا (ص) فرمودند: (از غیبت

بپرهیزید که گناه غیبت از گناه زنا سخت تر است، سپس گفتند: زیرا مرد زنا می کند و آن گاه توبه کرده، خداوند او را می آمرزد «1»، اما غیبت کننده آمرزیده نخواهد شد

__________________________________________________

(1)- البته منظور آسانی توبه زنا است نسبت به غیبت که هم حقّ اللَّه دارد و هم حقّ الناس بر خلاف زنا که اگر محصنه نباشد فقط حقّ اللَّه دارد، و گرنه عظمت گناه زنا نسبت به غیبت روشن است (کاظمی).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 221

مگر آن گاه که غیبت شده او را عفو کند، پس خداوند برای غیبت مثالی زده می- فرماید:

«أَ یُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَنْ یَأْکُلَ لَحْمَ أَخِیهِ مَیْتاً» زجاج گوید: تأویل این مثال بدین طریق است همان گونه که اگر گوشت بدن برادر دینیت را که مرده است بخوری چون مرده است دردی را حس نمی کند، پشت سر برادر دینی بدگویی کردن از او نیز همین حالت را دارد.

پس از آنکه به آنان گفتند: آیا هیچ کس از شما دوست دارد که گوشت برادر دینی خود را که مرده است بخورد؟ گفتند: نه! به آنان گفته شد:

«فَکَرِهْتُمُوهُ» از مجاهد نقل شده است یعنی: همان گونه که خوردن گوشت بدن مرده برادرتان را زشت می دانید، پشت سر برادرتان از غیبت او نیز اجتناب ورزید.

از حسن نقل شده است یعنی: پس همان گونه که از خوردن گوشت مرده برادرتان اجتناب می کنید از غیبت زنده او نیز پرهیز نمائید، و تقدیر آیه نیز به همین شکل خواهد بود «1».

«وَ اتَّقُوا اللَّهَ» معطوف است علی آن فعل مقدر که بدان اشاره شد، و مانند آن است آیه (أَ لَمْ نَشْرَحْ لَکَ صَدْرَکَ وَ وَضَعْنا)

یعنی: و قد شرحنا و وضعنا.

و در زبان و ادبیات عرب متداول است که به غیبت کننده می گویند: فلانی گوشت مردم را می خورد، شاعر عرب گفته است:

(و لیس الذّئب یأکل لحم ذئب و یأکل بعضنا بعضا عیانا)

یعنی: (گرگ گوشت گرگ را نمی خورد در حالی که ما گوشت همدیگر را آشکارا

__________________________________________________

(1)- تقدیر بدین شکل میشود: (... فکما کرهتم لحمه میتا فاکرهوا غیبته حیّا) که فعل بعدی (وَ اتَّقُوا اللَّهَ) نیز معطوف است بر فعل مقدر که (فاکرهوا) باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 222

می خوریم).

شاعر دیگر می گوید:

(فإن یأکلوا لحمی و فرت لحومهم و ان یهدموا مجدی بنیت لهم مجدا)

یعنی: (اگر با غیبت من گوشت بدن مرا بخورند، من با گفتن خوبی هایشان گوشت بدنشان را خواهم افزود و اگر عزت مرا پایمال کنند، من عزّتشان خواهم داد).

قتاده در تفسیر این آیه می گوید: همانگونه که شما از نظر مخالفت طبع حاضر نیستید گوشت بدن برادر مرده خود را بخورید، باید به علت مخالفت عقل و شرع او غیبت او اجتناب ورزید، زیرا انگیزه های عقل و شرع از انگیزه های طبع سزاوارتر است که پیروی شود، زیرا انگیزه های طبع کور است، و انگیزه های عقل بینا است.

از میمون بن شاه (شاه)- که بر حسن برتری داشت، چون اساتیدی را ملاقات کرده بود که حسن آنان را ندیده بود- روایت شده می گوید: در عالم خواب ناگهان جنازه یک زندگی را جلوی روی خود مشاهده نمودم، و شنیدم که گوینده ای به من می گفت: ای عبد اللَّه از این لاشه بخور، گفتم چرا مردار بخورم؟ گفت: چون فلانی در حضور تو غیبت شد، گفتم: به خدا سوگند

نه خیری در باره اش گفتم نه شری، گفت: امّا به غیبت او گوش دادی و راضی شدی.

میمون پس از دیدن این رؤیا دیگر به هیچ وجه نمی گذاشت در حضور رو کسی را غیبت کنند.

مردی به ابن سیرین گفت: من تو را غیبت کردم حلالم کن، ابن سیرین گفت: من دوست ندارم آنچه را که خدا حرام کرده است حلال کنم.

«إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ» یعنی: خداوند توبه پذیر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 223

«رَحِیمٌ» و نسبت به مؤمنین مهربان است.

«یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی » یعنی: شما را از آدم و حواء آفریدیم، به این معنا که شما در نسب متساوی هستید، چون همگی در نسب به آدم و حواء می رسید، اینجا خداوند مردم را از تفاخر به وسیله انساب نهی فرموده است.

عکرمه از ابن عباس روایت کرده است که پیامبر خدا (ص) فرمودند: (شماها از یک زن و مرد آفریده شده اید، همانند ... احدی بر دیگری برتری ندارد مگر به وسیله تقوی).

سپس خداوند یادآور شده است که نسبهای مردم را متفرق ساخته است که بدین وسیله از یکدیگر شناخته شوند، نه آنکه بر یکدیگر تفاخر نمایند، و میفرماید:

«وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ» شعوب جمع شعب است که عبارت است از توده های عظیم انسان مانند مضر و ربیعه، و قبائل عبارت است از گروه هایی از انسان که از شعوب کمترند مانند قبیله بکر از شعب ربیعه و قبیله تمیم از شعب مضر، این معنا مطابق گفته اکثر مفسّرین است.

حسن گفته است: شعوب به جمعیتهایی کمتر از قبیله گفته می شود، و اینکه به آنان شعوب می گویند چون

رشته رشته و متفرّق شده اند.

و در روایت عطاء از ابن عباس آمده است که منظور از شعوب موالی (ایرانیان) و منظور از قبائل عرب است.

از حضرت صادق (ع) روایت شده است که شعوب از عجم است، و قبائل از عرب و اسباط از بنی اسرائیل و قومی نیز بر این قولند.

«لِتَعارَفُوا» یعنی: من شما را این گونه قرار دادم که یکدیگر را بشناسید.

و نصب و قوم و خویش و پدران یکدیگر را بدانید، و اگر اینطور نبود داد و ستدها فاسد می شد، و دنیا خراب می گردید، و نقل حدیث امکان نداشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 224

«إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ» یعنی: آن کس که بیش از همه از نافرمانی خدا بپرهیزد و بیشتر از فرمان خداوند اطاعت کند، دارای پاداشی بیشتر و منزلتی رفیع تر خواهد بود.

از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرمودند: خداوند بزرگ روز قیامت می فرماید: به شما فرمان دادم اما شما آنچه را که سفارش کرده بودم ضایع ساختید، و در فکر بالا بردن انساب خود بودید، امروز هم من نسب خود را بالا برده انساب شما را پائین می آورم کجا هستند پرهیزکاران؟ که گرامی ترین فرد در پیشگاه الهی با تقواترین فرد خواهد بود.

روایت شده است که مردی از حضرت عیسی بن مریم (ع) پرسید: کدامین انسان برتر است؟ حضرت از روی زمین دو کف خاک برگرفته فرمود: کدامیک از این دو کف خاک برتر است؟ مردم از خاک آفریده شده اند هر کدام که با تقواتر باشند برتر خواهند بود.

ابو بکر بیهقی با اسناد خود از عبایه بن ربعی از ابن عباس روایت می کند که

رسول خدا (ص) فرمودند: خداوند بندگان خود را به دو قسم تقسیم کرده مرا در بهترین قسم قرار داده است آنجا که می فرماید: (و أصحاب الیمین و أصحاب الشّمال) «1» من از یاران دست راستم، و از بهترین آنان می باشم، سپس این دو قسم را به سه دسته تقسیم کرده مرا در بهترین ثلث آن قرار داد آنجا که فرمود: (و أصحاب المیمنه و أصحاب المشئمه وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ) «2» من از سابقین هستم و بهترین آنان هم هستم، آن گاه این سه دسته را تقسیم به قبائلی کرد و مرا در بهترین قبیله ها قرار داد، آنجا که فرمود:

__________________________________________________

(1)- سوره الواقعه آیه 41.

(2)- سوره الواقعه آیه 9.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 225

(وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ) «1» که من با تقواترین فرزندان آدم هستم و فخری هم ندارم، و گرامی ترین آنان هستم و مباهاتی هم نمی کنم، آن گاه قبائل را به بیت ها تقسیم کرده مرا در بهترین آن بیت ها قرار داد آنجا که می فرماید: (إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً) «2» من و اهل بیتم از گناهان پاکیزه هستم.

«إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ» خداوند نسبت به کارهای شما دانا است.

«خَبِیرٌ» و نسبت به حالات شما آگاه است، و هیچ چیز از او پوشیده نخواهد ماند.

«قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا» این دسته از اعراب که به دروغ اظهار ایمان می کردند قومی از بنی اسد بودند که در یک سال خشکسال خدمت پیامبر آمده با اینکه در واقع ایمان نیاورده بودند ولی به منظور گرفتن صدقه از آن حضرت اظهار ایمان می کردند و می گفتند: (صدقنا بما

جئت به) خداوند به پیامبر دستور فرمود که از باطنشان به آنان بگوید تا برای آنان معجزه ای باشد و لذا می- فرماید:

«قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا» یعنی: در حقیقت از باطن ایمان نیاورده اید.

«وَ لکِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا» سعید بن جبیر و ابن زید گویند: ما از ترس آنکه اسیر نگردیم و کشته نشویم منقاد و تسلیم شده ایم.

سپس خداوند بیان می فرماید که محل ایمان قلب است نه زبان:

«وَ لَمَّا یَدْخُلِ الْإِیمانُ فِی قُلُوبِکُمْ» زجاج گوید: اسلام عبارت است از اظهار تسلیم و پذیرش آنچه را که پیامبر از طرف خدا آورده است، و با همین است که خون حفظ می شود، اگر همراه این اظهار یک اعتقاد و تصدیق قلبی باشد آن را ایمان می خوانند، و صاحب آن بحق مؤمن و مسلمان است، اما کسی که تظاهر

__________________________________________________

(1)- سوره حجرات آیه 13.

(2)- سوره احزاب آیه 33.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 226

به قبول شریعت کرده و به خاطر دفع مکروه تسلیم شده است، این گونه افراد در ظاهر مسلمانند و در باطن اسلام را تصدیق نمی کنند، و خداوند این گونه افراد را از دائره ایمان خارج دانسته می فرماید: وَ لَمَّا یَدْخُلِ الْإِیمانُ فِی قُلُوبِکُمْ یعنی: پس از آنکه از ترس قتل تسلیم شدید تصدیق نکردید، بنا بر این مؤمن کسی است همانگونه که تظاهر به اسلام می کند در باطن نیز تصدیق داشته باشد، و مسلمان تمام عیار کسی است علاوه بر اینکه در ظاهر فرمانبرداری می کند ایمان به فرمان الهی هم داشته باشد، و کسی که از ترس کشته شدن اظهار اسلام کرده است در حقیقت مؤمن نیست، ولی در ظاهر نسبت به

او حکم به اسلام می شود.

انس از پیامبر خدا (ص) روایت کرده است که فرمودند: اسلام آشکار است و ایمان امر قلبی است و با دست اشاره به سینه خود فرمود.

«وَ إِنْ تُطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لا یَلِتْکُمْ مِنْ أَعْمالِکُمْ شَیْئاً» مقاتل و ابن عبّاس گفته اند: یعنی: از ثواب اعمال شما چیزی کم نخواهد کرد.

«إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ».

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 227

آیات 15- 18 حجرات 49

[سوره الحجرات (49): آیات 15 تا 18] ... ص : 227

اشاره

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ یَرْتابُوا وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ (15) قُلْ أَ تُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِینِکُمْ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (16) یَمُنُّونَ عَلَیْکَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَیَّ إِسْلامَکُمْ بَلِ اللَّهُ یَمُنُّ عَلَیْکُمْ أَنْ هَداکُمْ لِلْإِیمانِ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (17) إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 228

ترجمه آیات: ... ص : 228

15- مؤمنان کسانی هستند که به خدا و رسول او ایمان آورده و سپس در ایمان خود تردید ننموده، و با اموال و جانهای خود در راه خدا جهاد نموده اند، و اینان صادقان هستند.

16- بگو آیا می خواهید دین خود را به خداوند بیاموزید، با اینکه خداوند از آنچه در آسمانها و زمین است آگاه می باشد، و همه چیز را می داند.

17- اینان بر تو منّت می گذارند که اسلام آورده اند، بگو شما به خاطر اسلام آوردنتان بر من منّت نگذارید، بلکه اگر راست می گوئید این حق خداوند است که بر شما منّت گذارد که شما را به سوی ایمان هدایت فرموده است.

18- خداوند از غیب آسمانها و زمین آگاه است، و به کردار شما آگاه است.

قرائت آیات: ... ص : 228

تعملون- ابن کثیر، یعملون با یاء، و بقیّه قرّاء با تاء قرائت نموده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 228

دلیل قرائت با تاء آن است که افعال قبلی به صورت خطاب به حضار آمده است که (لا تمنوا) باشد.

و دلیل قرائت با یاء آن است که قبل از آن جملاتی به لفظ غایب آمده است ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 229

که عبارت است از (إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا)

اعراب آیات: ... ص : 229

خبر مبتداء که مؤمنون باشد أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ است، و الَّذِینَ آمَنُوا صفت مؤمنون است.

معنی آیات: ... ص : 229

سپس خداوند آنهایی را که در ایمانشان صادق هستند توصیف نموده می فرماید:

«إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ یَرْتابُوا» یعنی: پس از آنکه ایمان آوردند در دینشان شک نکردند.

«وَ جاهَدُوا بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ» یعنی:

اینان در گفتارشان صادقند، نه آنان که چیزهایی به زبان می گویند که در قلبشان نیست، گویند: هنگامی که این دو آیه نازل شد خدمت حضرت رسول (صلی اللَّه علیه و آله) رسیدند و سوگند یاد کردند که براستی ایمان آورده در ادّعای ایمان راست می گویند، به دنبال آن خداوند این آیه را نازل فرمود:

«قُلْ أَ تُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِینِکُمْ» یعنی: آیا می خواهید از وضع دیانت خودتان به خداوند خبر دهید، به این معنا که خداوند از این معنی خود آگاه است و نیازی به خبر دادن شما ندارد، و این یک نوع استفهام انکاری و توبیخی است، یعنی: شما چگونه به خود حق می دهید که از وضع دین خودتان به خدا خبر بدهید؟! «وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ» زیرا کسی که علم صفت ذاتی او است تمامی معلومات را خودبخود می داند، و نیاز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 230

به علمی که به واسطه آن آگاهی پیدا کند ندارد، و نیز احتیاجی به تعلیم دیگران هم ندارد، همانگونه که خداوند اگر قدیم بوده و از ازل موجود بوده است دیگر نیازی به موجد و آفریننده ای ندارد.

و اینان می گفتند: ما بدون جنگ به شما ایمان

آوردیم ولی فلان طائفه با تو جنگیدند، خداوند در پاسخ اینان فرموده است:

«یَمُنُّونَ عَلَیْکَ أَنْ أَسْلَمُوا» یعنی: بر تو منّت می گذارند که اسلام آورده اند.

«قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَیَّ إِسْلامَکُمْ» یعنی: اسلام آوردنتان را بر من منّت مگذارید.

«بَلِ اللَّهُ یَمُنُّ عَلَیْکُمْ أَنْ هَداکُمْ لِلْإِیمانِ» بلکه خداوند بر شما منّت دارد که شما را به سوی ایمان ارشاد و هدایت نمود، و دلیل و برهان برای شما نصب کرده، موانع را از سر راهتان برداشته وسائل توفیق شما را فراهم ساخت.

«إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ» اگر در ادّعای ایمان صادق هستید.

«إِنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ غَیْبَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ بَصِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ» خداوند از غیب آسمانها و زمین و اعمال شما از اطاعت و نافرمانی، ایمان و کفر شما آگاه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 231

سوره مبارکه ق ... ص : 231

اشاره

- 50-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 232

آیات 1- 5 ق 50 سوره مکیه و خمس و الربعون آیه

[سوره ق (50): آیات 1 تا 5] ... ص : 232

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

ق وَ الْقُرْآنِ الْمَجِیدِ (1) بَلْ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقالَ الْکافِرُونَ هذا شَیْ ءٌ عَجِیبٌ (2) أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً ذلِکَ رَجْعٌ بَعِیدٌ (3) قَدْ عَلِمْنا ما تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَ عِنْدَنا کِتابٌ حَفِیظٌ (4)

بَلْ کَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَهُمْ فِی أَمْرٍ مَرِیجٍ (5)

ترجمه آیات: ... ص : 232

بنام خدای رحمان و رحیم 1- سوگند به قرآن مجید.

2- بلکه در شگفتی شدند که انذار دهنده ای از آنان برایشان آمده است، و لذا کافران گفتند: این چیز شگفت آوری است.

3- آیا پس از آنکه مردیم و خاک شدیم؟ این بازگشت بسیار بعید است! 4- ما می دانیم که زمین از آنها چه می کاهد، و نزد ما کتابی است نگهدارنده.

5- بلکه آنان پس از آمدن حق آن را تکذیب نمودند، و آنان در یک سردرگمی هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 233

سوره ق (مکی) حسن گوید: این سوره مکّی است غیر از آیه (وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ) تا (وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ).

و معدل از ابن عباس نقل کرده است که این سوره مکی است، بغیر از آیه (وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ) تا آخر آیه.

و تعداد آیات سوره (ق) به اجماع مفسّرین چهل و پنج آیه می باشد.

فضیلت سوره: ... ص : 233

ابی بن کعب از پیامبر خدا (ص) روایت می کند که فرمودند: هر کس سوره ق را بخواند خداوند سکرات موت را بر او آسان سازد.

ابو حمزه ثمالی از حضرت باقر (ع) روایت کرده است که فرمودند: هر کس بطور مداوم در نمازهای فریضه و نافله خود سوره ق را بخواند، خداوند روزی او را وسعت داده، کتابش را به دست راستش داده، حساب آسانی از او خواهند کشید.

توضیحی در باره سوره: ... ص : 233

پس از آنکه خداوند سوره قبلی را با یادآوری ایمان و شرایط آن برای بندگان ختم فرمود، این سوره را با یاد نمودن چیزهایی که ایمان به آن واجب است مانند قرآن و ادلّه توحید شروع کرده می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 234

ق به عنوان یک آیه به حساب نیامده، و نیز حروفی نظیر آن مانند ن و ص، آیه حساب نشده اند، زیرا ق حرف مفرد است، و حروف مفرد آیه به حساب نمی آیند چون از شباهت به جمله دور هستند، اما حروف مرکب که به جمله شباهت دارند و در اوائل سوره ها قرار دارند مانند طه و حم و الم و ... یک آیه محسوب می شوند.

لغات آیات: ... ص : 234

مجید- یعنی: بزرگوار و صاحب مجد و عظمت و مورد احترام، مجد در زبان عرب به معنی شرافت فوق العاده است، گفته می شود: (مجد الرّجل و مجد مجدا) هنگامی که شخص دارای عظمت و احترام باشد.

اصل این لغت از گفته اعراب گرفته شده است که می گویند: (مجدت الإبل مجودا) هنگامی که شکم شتر در اثر بسیار خوردن علف در بهار بزرگ شود، و (امجد فلان القوم) یعنی از آنان پذیرایی نمود، شاعر عرب گوید:

(أتیناه زوارا فامجدنا قری من البت و الداء الدخیل المخامر)

عجبوا- و عجیب و عجب چیزی را گویند که سبب و علّت آن شناخته نشده است.

مریج- چیزی است که به هم آمیخته و از هم شناخته نمی شود، و در اصل به معنی روانه چیزی است با چیز دیگر که از (مرج) است، شاعر عرب گوید:

(فجالت فالتمست به حشاها فخرّ کأنّه غصن مریج)

یعنی در اثر کثرت شعب آن

به هم اشتباه شده بود.

و (مرجت عهودهم و امرجوها) یعنی: پیمانهای خود را در هم ریختند و به آنها وفا نکردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 235

اعراب آیات: ... ص : 235

جواب قسم در جمله (ق وَ الْقُرْآنِ الْمَجِیدِ) محذوف است که جمله (أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً) بر آن دلالت می کند، و تقدیرش این است: (انّکم مبعوثون) سپس آنان در پاسخ می گویند: آیا پس از آنکه مردیم و تبدیل به خاک شدیم دوباره برانگیخته خواهیم شد، و نیز جایز است که جواب قسم این باشد: (قَدْ عَلِمْنا ما تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ) و علّت حذف لام آن است که در ما قبل عوض آن آمده است، همانگونه که آمده است (وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها) تا (قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَکَّاها) که در معنی (لقد أفلح است، و عامل در أ إذا متنا پنهان است که تقدیر (أ إذا متنا بعثنا) است.

معنی آیات: ... ص : 235

«ق» که تفسیر آن قبلا گذشت.

از ابن عباس روایت شده است که این حرف اسمی است از اسماء اللَّه.

از ضحاک و عکرمه روایت شده است که ق اسم کوهی است که بر زمین احاطه دارد که این کوه از زمرد سبز بوده، و سبزی آسمان از آن است «1».

__________________________________________________

(1)- تفسیر نور الثقلین جلد 5 صفحه 104 به نقل از معانی الأخبار نظیر این گفته را از امام صادق (ع) نقل می کند، و در این حدیث اضافاتی وجود دارد که ذیلا آن را نقل می کنیم:

(عن الصادق (ع) حدیث طویل یقول فیه: (

و أمّا ق فهو الجبل المحیط بالأرض، و خضره السّماء منه، و به یمسک السّماء أن تمید بأهلها

). یعنی: (امّا ق نام کوهی است که فراگیر زمین است، و سبزی آسمان از آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 236

بعضی گفته اند: ق به معنی (قضی الأمر) یا (قضی ما هو

کائن) است یعنی:

کار از کار گذشته یا آنچه باید انجام گیرد شده است، همانگونه که در (حم) گفته اند به معنی: (حمّ الأمر) است «1».

«وَ الْقُرْآنِ الْمَجِیدِ» یعنی: قرآنی که در پیشگاه خداوند دارای احترام بوده، خودش ذاتا دارای عظمت است، و خیر بسیار و نفع بیشمار دارد، سوگند به این قرآن که روز قیامت برانگیخته خواهی شد.

بعضی هم گفته اند تقدیرش این است سوگند به قرآن مجید که محمد رسول خداوند است، و دلیل آن هم آیه بعد است که می فرماید:

«بَلْ عَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ» یعنی: قوم تو بدین جهت تکذیبت ننمودند که تو را دروغگو دانسته باشند، بلکه از این در شگفت بودند که بیم دهنده ای از خودشان آمده است، و فکر می کردند که هیچگاه وحی نخواهد شد مگر بر فرشته! «فَقالَ الْکافِرُونَ هذا شَیْ ءٌ عَجِیبٌ» یعنی: این مطلب تعجّب آور است، و تعجّب می کردند که محمّد (ص) رسول خدا به سوی آنان باشد، و لذا رسالت او را منکر شدند، و برانگیخته شدن پس از مرگ را نیز انکار نمودند که آیه بعدی بدان اشاره کرده می فرماید:

«أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً»؟! یعنی: آیا پس از خاک شدن دوباره برانگیخته

__________________________________________________

(است، و به وسیله آن، آسمان حفظ می گردد که ساکنانش به هلاکت نرسند).

قسمت آخر حدیث اشاره به عوامل جوّی مانند نیروی جاذبه که موجب نگهداری کرات آسمان است دارد، و این نیز از معجزات علمی قرآن و حدیث می باشد.

(1)- حم الأمر با صیغه مجهول یعنی: تمام شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 237

شده، زنده باز می گردیم؟! «ذلِکَ» یعنی: این بازگشت که می گویند:

«رَجْعٌ بَعِیدٌ» بازگشتی است دور

از توهّم و فکر انسان، و بازگشتی است باور نکردنی از جهان، یعنی: این شدنی نیست، زیرا امکان ندارد، سپس خداوند بزرگ می فرماید:

«قَدْ عَلِمْنا ما تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ» یعنی: ما خوب می دانیم که زمین چگونه گوشت و خون آنان را می خورد، و چگونه استخوانهایشان را فرسوده می سازد، بنا بر این برای ما بازگرداندن آنها سخت نمی باشد.

«وَ عِنْدَنا کِتابٌ حَفِیظٌ» یعنی: ما کتابی داریم که تعداد و اسامی آنان را حفظ می کند، و این کتاب لوح محفوظ است که هیچ چیز از آن استثناء نخواهد شد، و بعضی گفته اند: حفیظ یعنی کتابی که از فرسودگی و کهنه شدن محفوظ است، و آن کتاب حافظان است که اعمال آنان را می نگارند، آن گاه خداوند از تکذیب آنان خبر داده می فرماید:

«بَلْ کَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ» و حق عبارت است از قرآن، و بعضی هم گفته اند حق عبارت است از رسول خدا (ص).

«فَهُمْ فِی أَمْرٍ مَرِیجٍ» یعنی: آنان در این باره سردرگم هستند، گاهی می گویند محمّد دیوانه است، گاهی می گویند: افسونگر است، گاهی می گویند شاعر است، و در کار خود سرگردانند، چون از حال او آگاهی ندارند، و بر یک سخن تکیه نمی کنند، و نسبت به قرآن نیز یک بار می گویند سحر است، بار دیگر می گویند شعر است، گاهی هم می گویند به خدا افتراء بسته شده است، و در این باره سردرگم هستند، حسن گوید: هیچ ملتی حق را رها نساختند مگر آنکه کارشان در هم پیچیده شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 238

آیات 6- 11 سوره ق 50

[سوره ق (50): آیات 6 تا 11] ... ص : 238

اشاره

أَ فَلَمْ یَنْظُرُوا إِلَی السَّماءِ فَوْقَهُمْ کَیْفَ بَنَیْناها وَ زَیَّنَّاها وَ ما لَها

مِنْ فُرُوجٍ (6) وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَیْنا فِیها رَواسِیَ وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ (7) تَبْصِرَهً وَ ذِکْری لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ (8) وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَکاً فَأَنْبَتْنا بِهِ جَنَّاتٍ وَ حَبَّ الْحَصِیدِ (9) وَ النَّخْلَ باسِقاتٍ لَها طَلْعٌ نَضِیدٌ (10)

رِزْقاً لِلْعِبادِ وَ أَحْیَیْنا بِهِ بَلْدَهً مَیْتاً کَذلِکَ الْخُرُوجُ (11)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 239

ترجمه آیات: ... ص : 239

6- آیا به آسمان بالای خود نمی نگرند که چگونه آن را بنا نموده زینت دادیم، و هیچ شکافی در آن نیست.

7- و زمین را گسترش داده کوه هایی در آن قرار دادیم، و در آن از هر جفتی خوش منظر رویاندیم.

8- و بینشی و یادآوری است برای هر بنده ای که به درگاه خداوند انابه کند.

9- و از آسمان آبی پر برکت فرو فرستادیم و به وسیله آن باغها و دانه های دروکردنی رویاندیم.

10- و درخت خرما رویاندیم بلند که شاخسار آن روی هم افتاده است.

11- روزی برای بندگان، و با آن آب سرزمین مرده را زنده ساختیم، و بیرون آمدن از قبرها این چنین است.

لغات آیات: ... ص : 239

الفروج- سوراخها و شکافها است، و به شکاف دیوار (فرجه) به ضم فاء گفته می شود، و هر گاه گفته شود (فرجه) به فتح فاء نجات یافتن از یک گرفتاری است، شاعر عرب گوید:

(ربّما تکره النّفوس من الأمر له فرحه کحلّ العقال)

یعنی: چه بسا انسانها چیزی را ناپسند انگارند که در آن راه نجات از گرفتاری است مانند باز شدن گره ها.

کلمه ما در اینجا نکره موصوفه است، و فرج به محل ترس نیز گفته شده است، و عهدنامه حجّاج آمده است که به والی خود می گوید: (انّی ولّیتک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 240

الفرجین) یعنی: من تو را بر دو محل که از آن ترس داشتم والی ساختم، و منظور خراسان و سیستان بوده است.

الحصید- حصید به انواع گیاهانی که درو می شوند گفته می شود.

باسقات- یعنی: بلند قامتها، بسق النخل بسوقا، یعنی: درخت خرما بلند شد.

طلع- شاخه درخت خرما است، و اینکه طلع نامیده شده است چون ظاهر

می شود.

نضید- نضید به چیزهایی گفته می شود که روی هم انباشته شده باشند.

اعراب آیات: ... ص : 240

کیف- میشود در محل نصب باشد بنا بر حالیت، و نیز ممکن است مصدر باشد.

وَ ما لَها مِنْ فُرُوجٍ- در موضع نصب است بنا بر حالیت، و تقدیر آن چنین است (غیر مفروجه).

وَ الْأَرْضَ- منصوب است به وسیله فعلی مضمر که ظاهر آن را تفسیر می کند، و تقدیرش این است: (و مددنا الأرض أمددناها).

تبصره- مفعول له است، و نیز کلمه ذکری هم مفعول له است.

حَبَّ الْحَصِیدِ- تقدیرش این است (و حب النبات الحصید) و حصید صفت است برای موصوف محذوف.

باسقات- و باسقات هم بنا بر حالیت منصوب است، و نیز جمله (لَها طَلْعٌ نَضِیدٌ) حال پس از حال است.

و رِزْقاً لِلْعِبادِ- مفعول له است، یعنی: ما این اشیاء را به منظور روزی بندگان آفریدیم، و نیز جایز است که مفعول مطلق یعنی مصدر باشد، که تقدیر آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 241

می شود: (رزقناهم رزقا).

معنای آیات: ... ص : 241

سپس خداوند استدلال می نماید که قدرت برانگیختن مردگان را دارد، و می فرماید:

«أَ فَلَمْ یَنْظُرُوا إِلَی السَّماءِ فَوْقَهُمْ»؟ یعنی: آیا در بناء آسمان با عظمتش و نظم و ترتیب عالی آن، هیچ تفکّر نمی کنید که:

«کَیْفَ بَنَیْناها»؟ چگونه آنها را بناء نموده ایم؟ بی آنکه تکیه گاه و ستونی داشته باشند؟

«وَ زَیَّنَّاها» و این آسمانها را با ستارگان ثابت و سیّار زینت دادیم.

«وَ ما لَها مِنْ فُرُوجٍ» یعنی: آسمان دارای شکافها و جدایی نیست.

از کسایی نقل شده است یعنی: در آن تفاوت و اختلاف نیست، و اینکه گفته است (فوقهم بنیناها) بنا بر این است که آسمان را می بینند ولی در باره آن تفکّر نمیکنند.

«وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها» یعنی: زمین را گسترش دادیم.

«وَ أَلْقَیْنا فِیها

رَواسِیَ» یعنی: کوه هایی پا برجا روی زمین گذاردیم تا زمین را از لرزش بازدارد.

«وَ أَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ بَهِیجٍ» به قول ابن زید: یعنی از هر صنفی خوش منظر، و بهجت عبارت است از حسنی که به هنگام دیدن جلوه ای دارد مانند گل و درختان و باغهای سرسبز.

اخفش گوید: بهیج چیزی را گویند که هر کس آن را ببیند با دیدن آن خوشحال می شود، پس به معنی مبهوج به است.

«تَبْصِرَهً وَ ذِکْری » یعنی: این کار را انجام دادیم به خاطر آگاهی دادن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 242

تا به وسیله آن امر دین روشن شود، و نیز برای یادآوری:

«لِکُلِّ عَبْدٍ مُنِیبٍ» بندگانی که روی به سوی خدا نهاده اند.

«وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَکاً» یعنی: از آسمان، بارانهای پر منفعت فرو فرستادیم.

«فَأَنْبَتْنا بِهِ» یعنی: به وسیله این آبها رویاندیم.

«جَنَّاتٍ» باغهایی را که در آن انواع و اقسام میوه های لذیذ وجود دارد.

«وَ حَبَّ الْحَصِیدِ» به قول قتاده یعنی: دانه گندم و جو و هر دانه ای که درو می شود، زیرا پس از کامل شدن چیده خواهد شد، و دانه همان است که چیده می شود، بنا بر این حب همان حصید است مانند اضافه حق به یقین در (حقّ الیقین) و مسجد به جامع در (مسجد الجامع) و مانند آن.

«وَ النَّخْلَ باسِقاتٍ» یعنی: با این باران درختان خرما را که طولانی و بلند قامتند رویاندیم.

«لَها طَلْعٌ نَضِیدٌ» مجاهد و قتاده گویند: یعنی: این درخت خرمای بلند قامت دارای شاخه های روی هم افتاده است.

طلع أوّل چیزی است که از میوه درخت خرما ظاهر می شود، پیش از

آنکه شکافته شود، و در داخل پوسته خود می باشد، و آن گاه که از پوسته خارج شد دیگر نضید نامیده نمی شود.

«رِزْقاً لِلْعِبادِ» یعنی: این اشیاء را برای روزی شما رویاندیم، و هر نوع رزقی از طرف خداوند است، بدین ترتیب که یا آن روزی را خداوند آفریده است یا سبب آن را آفریده است، زیرا خداوند اراده فرموده است، و گاهی کسی از ما به دیگری روزی می رساند همانگونه که رئیس یک کشور به لشکریانش روزی می رساند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 243

«وَ أَحْیَیْنا بِهِ» یعنی: با این آب که از آسمان فرستاده ایم زنده می سازیم.

«بَلْدَهً مَیْتاً» یعنی: محلی خشک و قحطی زده که هیچ گیاهی در آن نمی- روید، که در اثر بارندگی گیاهانش روئیده و زنده شده است، سپس می فرماید:

«کَذلِکَ الْخُرُوجُ» یعنی: خارج شدن از قبرها نیز به همین شکل است، یعنی: همانگونه که این زمین های مرده را با آب زنده ساختیم، همین طور روز قیامت مردگان را هم زنده ساخته از قبرهایشان بیرون خواهیم آورد، زیرا کسی که بتواند یکی از این دو برنامه را انجام دهد دیگری را نیز می تواند انجام دهد، ولی مردم همیشه عادت کرده اند که احیاء مردگان را فقط در احیاء زمینهای مرده با نزول باران دیده اند، ولی احیاء مردگان انسانی را ندیده اند، اما اگر خوب فکر می کردند، و دقّت بیشتری می نمودند می دانستند که هر کس قدرت بر یکی از این دو عمل را داشته باشد بر دوّمی نیز قادر خواهد بود «1».

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عباس صفحه 325 در تفسیر کذلک الخروج می گوید:

یعنی: (روز قیامت نیز این چنین به وسیله باریدن

باران زنده شده از قبرها بیرون می آیند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 244

آیات 12- 20 ق 50

[سوره ق (50): آیات 12 تا 20] ... ص : 244

اشاره

کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ أَصْحابُ الرَّسِّ وَ ثَمُودُ (12) وَ عادٌ وَ فِرْعَوْنُ وَ إِخْوانُ لُوطٍ (13) وَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ وَ قَوْمُ تُبَّعٍ کُلٌّ کَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِیدِ (14) أَ فَعَیِینا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِی لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِیدٍ (15) وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ وَ نَعْلَمُ ما تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِیدِ (16)

إِذْ یَتَلَقَّی الْمُتَلَقِّیانِ عَنِ الْیَمِینِ وَ عَنِ الشِّمالِ قَعِیدٌ (17) ما یَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلاَّ لَدَیْهِ رَقِیبٌ عَتِیدٌ (18) وَ جاءَتْ سَکْرَهُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذلِکَ ما کُنْتَ مِنْهُ تَحِیدُ (19) وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ ذلِکَ یَوْمُ الْوَعِیدِ (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 245

ترجمه آیات: ... ص : 245

12- پیش از اینان قوم نوح و اصحاب رس و ثمود تکذیب نمودند.

13- و عاد و فرعون و برادران لوط.

14- و نیز یاران شعیب و قوم تبع همگی پیامبران را تکذیب نمودند، و عذاب بر آنان ثابت گردید.

15- آیا ما در آفرینش اولیّه عاجز بودیم، بلکه آنان از آفرینش جدید در شک هستند.

16- ما انسان را آفریدیم، و آگاهیم که چه وسوسه ای در خودش ایجاد می کند، در حالی که ما از رگ گردن به او نزدیک تر هستیم.

17- آن گاه که دو فرشته فراگیر اعمال، اعمال انسان را از چپ و راست فرا گیرند.

18- سخن اداء نکند مگر آنکه دو فرشته رقیب و عتید نزد او حاضرند.

19- بیهوشی مرگ به حق فرا رسید، و این همان است که تو از آن می گریختی.

20- و در صور دمیده شود، این همان روز وعده عذاب است.

قرائت آیات: ... ص : 245

در قرائتهای نادر آمده است که ابی بکر قرائت نموده است: (و جاءت سکره الحق بالموت) و این قرائت سعید بن جبیر و طلحه است، و اصحاب ما این قرائت را از ائمه هدی علیهم صلوات اللَّه روایت نموده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 246

دلیل قرائت: ... ص : 246

ابن جنی گوید در باء می توانی دو نوع تقدیر بگیری، اگر خواستی آن را متعلق به جاءت می گیری مثل آنکه بگویی (جئت بزید) أی أحضرته، و اگر بخواهی باء را متعلّق به فعل محذوف می گیری و آن را حال قرار می دهی، یعنی: (و جاءت سکره الحقّ و معها الموت) مثل آنکه می گویی: (خرج بثیابه) یعنی خارج شد در حالی که لباسهایش را بر تن داشت، و مثل آن است که آیه (و خرج علی قومه فی زینه) یعنی: (در حالی که زینتش بر تنش بود)، و مانند قول شاعر ابی ذویب که می گوید:

(یعثرن فی حدّ الظّباه کأنّما کسیت برود بنی یزید الأذرع)

یعنی: (با تیزی لبه شمشیر ساقط می شوند، و دستهایشان به خون رنگین می گردد گویا لباسهای سرخ بنی یزید را پوشیده اند) «1».

و مانند شعر شاعر دیگر عرب که گفته است:

(و مستنه کاستنان الخروف و قد قطع الحبل بالمرود) «2»

.

یعنی: کره اسب طناب را بریده است، در حالی که میخ طویله نیز با طناب است.

و همچنین در قرائت عامه (وَ جاءَتْ سَکْرَهُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ) اگر خواستی باء را متعلق به جاءت میگیری، و اگر بخواهی آن را متعلق به محذوف می گیری که به معنی (و جاءت سکره الموت و معها الحق) است که با به معنی مع باشد.

__________________________________________________

(1)- شاهد در فی حد الظباه است

که جار و مجرور به معنی حالیت آمده است مانند جاءَتْ سَکْرَهُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ. [...]

(2)- شاهد در بالمرود است که به معنی حالکونه مع المرود آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 247

لغات آیات: ... ص : 247

أ فعیینا- گفته می شود: (عییت بالأمر) هنگامی که بدان راه نبری و برایت امکان آن عمل نباشد، و می گویی: (أعییت) هنگامی که از کاری خسته شده باشی، و ماده (عیی) همه اش به معنی خستگی است، با این فرق که گاهی خستگی در حال یافتن است، و گاهی به هنگام فراغت از کاری.

الورید- رگی است در حلقوم، در طرف راست و سمت چپ گردن دو رشته رگ وجود دارد که به آن ورید گویند، و گویا ورید رگی است که کلیه موی رگهای سر به آن اتصال دارد، و حبل الورید رشته ای است در گردن که از حلقوم جدا شده رو به کتف می رود.

رقیب- به معنی حافظ و نگهبان است.

عنید- به معنی آماده برای اجرای امر.

معنی آیات: ... ص : 247

آن گاه خداوند به منظور تسلیت خاطر پیامبر (ص) و تهدید کفّار از امتهایی که پیامبران را تکذیب می نموده اند یاد کرده می فرماید:

«کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ» از امتهای گذشته.

«قَوْمُ نُوحٍ» که خداوند آنان را در آب غرق فرمود.

«وَ أَصْحابُ الرَّسِّ» به نقل از عکرمه اینان صاحبان چاههایی هستند که پیامبر خود را پس از کشتن در این چاهها دفن نمودند.

و از ضحاک نقل شده است که رس چاهی است که صاحب یاسین در آن کشته شده است.

و از قتاده نقل شده است که یاران رس قومی هستند در یمامه که بر سر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 248

چاههای خود می باشند «1».

بعضی هم گفته اند که اینان صاحبان اخدود «2» هستند.

و از امام باقر و امام صادق (ع) روایت شده است که عمل زشت سحق «3» زنان در قوم رس بوده است «4».

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عباس صفحه 325

می گوید: رس چاهی است در نزدیکی یمامه و این مردم همان قوم شعیبند که او را تکذیب کردند.

(2)- اخدود به معنی جوی و کانال است.

(3- هم جنس بازی زنان با یکدیگر.

(4- تفسیر برهان ج 4 ص 217، از حضرت صادق (ع) روایت می کند که زنانی بر آن حضرت وارد شدند، یکی از آن زنان در باره عمل سحق از حضرت پرسید؟ حضرت فرمودند: حد شرعی آن حد شرعی زنا کننده است، زن گفت:

خداوند این حد را در قرآن یادآور نشده است؟ فرمودند: آری خداوند از آن یاد کرده است و اینان همان اصحاب رس می باشند.

و در تفسیر علی بن ابراهیم قمی ج 2 ص 322 آمده است: (اصحاب رس قومی هستند که به هلاکت رسیدند، زیرا این قوم مردانشان به مردان، و زنانشان به زنان اکتفاء می کردند، و رس نهری است در ناحیه آذربایجان).

تفسیر صافی ج 2 صفحه 193 داستان اصحاب رس را بنقل از عیون أخبار الرضا (ع) و علل الشرائع از حضرت رضا (ع) از پدرانش از امام حسین (ع) بدین بیان نقل می کند: (سه روز پیش از شهادت علی (ع) فردی از اشراف قبیله تمیم به نام عمرو خدمت حضرت آمده پرسید: یا امیر المؤمنین به من خبر بده که اصحاب رس چه زمانی بوده و در چه مکانی می زیسته اند؟ و پادشاه آنان کی بوده؟ و آیا خداوند برای آنان پیامبری فرستاده است یا نه؟ و با چه طریقی به هلاکت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 249

«وَ ثَمُودُ» و اینان قوم صالح پیامبر (ع) می باشند.

__________________________________________________

(رسیدند؟ زیرا من در کتاب خداوند بزرگ می بینم که از آنان

یاد شده است، اما در جایی داستان آنان را نمی یابم؟

علی (ع) فرمودند: در باره حدیثی از من پرسیدی که پیش از تو کسی از من نپرسیده است، و پس از من نیز احدی برایت از آن نخواهد گفت مگر از قول من، و هیچ آیه ای در قرآن نیست مگر آنکه من آن را می دانم و از تفسیر قرآن آگاهم، و می دانم که در چه مکانی نازل شده است، و در بیابان یا کوه، و در چه وقتی نازل شده است؟ در شب یا روز، و اشاره به سینه خود کرده فرمود:

در اینجا دانشی فراوان نهفته است، اما جویندگان آن اندک است، و به زودی مرا که از دست دادید سخت پشیمان خواهید شد، از داستانهای آنان ای برادر تمیم این بود که اینان مردمی بودند درخت صنوبری را که به آن (شاه درخت) می گفتند و آن را یافث پسر حضرت نوح (ع) بر سر چشمه ای به نام (روشاب) کاشته بود می پرستیدند، و این چشمه پس از طوفان برای حضرت نوح (علیه السلام) برای او از زمین جوشیده بود.

و علت اینکه این قوم را اصحاب رس نامیده اند، آن است که پیامبر خودشان را زنده زنده در زمین دفن کردند، و این جریان پس از حضرت سلیمان بن داود بود، و این قوم دوازده قریه کنار رودخانه ای در بلاد مشرق که به آن رود (ارس) می گفتند داشتند، و این نهر به نام آنان نامگذاری گردید، و آن روزها نهری پر آب تر و گواراتر از این نهر وجود نداشت، و نیز قریه هایی پر جمعیّت تر و آبادتر از این قریه ها وجود نداشت.

یکی از این قریه ها آبان و دیگری

آذر و سومی دی و چهارمی بهمن، پنجمی اسفند، ششمی فروردین، هفتمی اردیبهشت، هشتمی خرداد، نهمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 250

«وَ عادٌ» و اینان قوم حضرت هود (ع) میباشند.

__________________________________________________

(مرداد، دهمی تیر، یازدهمی مهر، دوازدهمی شهریور، نامیده می شدند، و بزرگترین شهرهای آنان اسفندار نام داشت، و این شهر محل سکونت پادشاه آنان بود که نامش ترکوذ بن غابور بن یارش بن ساذن بن نمرود بن کنعان فرعون ابراهیم (ع) بود، و در همین شهر چشمه ای و درخت صنوبری وجود داشت، و در هر یک از شهرهای آن منطقه تخمه ای از این درخت را کاشته بودند و تخمه ها روئیده به صورت درختهای بزرگی در آمده بود، و آب آن چشمه و نهرهای آن را بر خود حرام کرده، و نه خودشان و نه حیواناتشان از آب آن، نمی نوشیدند، و هر کس از این آبها می نوشید او را می کشتند، و می گفتند این چشمه مایه زندگی خدایان ما است و احدی حق ندارد زندگی خدایان ما را ناقص کند، و این مردم و حیواناتشان از رود ارس آب می آشامیدند که قریه های آنان در کنار آن قرار گرفته بود، و در هر ماه از سال در هر یک از این قریه ها روزی را عید قرار داده بودند، و اهل آن قریه آن روز اطراف آن درخت گرد می آمدند که پرده ای از حریر روی آن نصب می شد و انواع و اقسام تصویرها بر آن نقش بسته بود، سپس یک گوسفند و یک گاو می آوردند و آنها را به عنوان قربانی برای آن درخت سر می بریدند و هیزم روی آنها گذاشته آتش می زدند، و هنگامی که

دود این قربانی ها بالا می رفت و میان آنان و دیدن آسمان فاصله می شد برای درخت به سجده می افتادند، و در پیشگاه درخت گریه و زاری می نمودند که از آنان راضی شود، و شیطان هم می آمد و شاخ و برگ درخت را حرکت داده و از ساق درخت مانند بچّه فریاد می زد که ای بندگان من از شما راضی شدم، خوشحال باشید و چشمتان روشن باد، آن گاه آنان سر از سجده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 251

«وَ فِرْعَوْنُ وَ إِخْوانُ لُوطٍ» یعنی: و نیز فرعون حضرت موسی را تکذیب کرد.

__________________________________________________

(برداشته مشغول خوردن شراب و نواختن موسیقی و گرفتن دست بند میشدند، و شب و روزشان را بدین طریق می گذرانیدند، و بر می گشتند، و ایرانیان اسامی ماههای خود را آبان و آذر و غیره نامیدند و این اسامی را از روی شهرهای دوازده گانه خود برداشته بودند، چون به یکدیگر می گفتند:

این عید شهر فلان و عید شهر فلان است تا اینکه نوبت عید قریه بزرگشان می رسید که بزرگ و کوچک آنجا جمع می شدند، و کنار درخت صنوبر و چشمه سرا پرده ای از دیبا می زدند که روی آن انواع تصویرها نقش بسته بود و این خیمه دوازده در داشت که هر در آن مربوط به مردم اهل یک قریه بود، و بیرون این چادر برای درخت صنوبر سجده می کردند، و چندین برابر قربانی درخت قریه خود اینجا قربانی می کردند، اینجا نیز شیطان می آمد و درخت را به شدّت تکان می داد، و از داخل آن با صدای بلند حرف می زد، و به آنان بیش از همه شیطانها وعده و وعید می داد، و سر از سجده بر

می داشتند، در شادی و سرور فرو می رفتند و به عدد عیدهای گذشته دوازده روز به نوشیدن شراب و عیاشی می پرداختند و سپس باز می گشتند.

پس از آنکه کفر آنان نسبت به خداوند بزرگ و پرستش غیر او طولانی گردید، خداوند پیامبری را از پیامبران بنی اسرائیل که از فرزندان یهودا ابن یعقوب بود به سوی آنان مبعوث فرمود، این پیامبر مدت زمانی طولانی در میان آنان گذراند که آنان را به عبادت خداوند بزرگ و معرفت او فرا می خواند، ولی از او پیروی نمی کردند.

پیامبر که دید این قوم سخت در گمراهی به سر می برند، و دعوت او را به رستگاری و سعادت نمی پذیرند، روزی که عید قریه بزرگشان فرا رسیده بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 252

و قوم لوط حضرت لوط را تکذیب نمودند، و اینکه قوم لوط را برادران آن حضرت

__________________________________________________

(دست به دعا برداشته گفت: پروردگارا این بندگانت جز تکذیب من و کفر ورزیدن نسبت به تو عملی ندارند، و به پرستش درختی می پردازند که نه قدرت سود رساندن و نه یارای زیان رساندن به کسی را دارد، خداوند تمام درختان آنان را خشک کن، و قدرت خود را به آنان نشان ده! فردا صبح که شد مردم آن قریه ها دیدند درختانشان خشکیده است، این پیشامد برای آنان سخت مصیبت بار و دردناک بود و آنان در بن بستی عجیب قرار داد، و با این پیش آمد به دو دسته تقسیم شدند:

یک دسته گفتند: این مرد که گمان می کند فرستاده خدای آسمان و زمین است خدایان شما را سحر کرده است تا شما را از خدایانتان و دیگران ساخته متوجّه خدای خودش نماید.

دسته دیگر

گفتند: اینطور نیست، بلکه خدایان شما چون دیده اند این مرد به آنان بد می گوید و شما را به سوی خدای دیگری فرا می خواند خشمناک شده اند و منظره زیبا و حسن و طراوت خود را از شما پنهان ساخته اند، تا شما بر او خشمناک شوید و بر او پیروز گردید.

بدین ترتیب همگی متّحدا تصمیم به کشتن پیامبر خدا گرفتند، و لذا شروع به کندن چاههای بزرگی نمودند و این چاهها را تا دهانه چشمه به همدیگر ربط دادند، و تمام آب چشمه را کشیدند، آن گاه در کف آن چشمه چاهی که دهانه ای بسیار تنگ داشت حفر نمودند و پیامبرشان را داخل آن چاه فرو کرده تخته سنگ بزرگی روی در چاه گذاردند، آن گاه آب چاهها را باز کردند، سپس گفتند: اینک امیدواریم خدایان ما که دیده اند چگونه دشمن آنان را که به آنان بد می گفت و مانع عبادتشان می شد کشته ایم از ما راضی شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 253

دانسته است چون آنان در نسب با لوط شریک بودند.

«وَ أَصْحابُ الْأَیْکَهِ» و اینان قوم شعیب پیامبرند.

«وَ قَوْمُ تُبَّعٍ» و او تبّع حمیری است که در تفسیر (أَ هُمْ خَیْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ) از او یاد نمودیم.

__________________________________________________

(و سپس جسد پیامبر را کنار درخت بزرگ دفن نمودند تا دلش آرام گیرد، و دوباره نور و سرسبزی آن مانند گذشته به ما بازگردد، و اینان آن روز را تا به آخر آنجا بودند و صدای ناله پیامبرشان را می شنیدند که می گفت: خدایا می بینی که مرا در چه تنگنایی قرار داده اند و چگونه ناراحتم ساخته اند به بیچارگی و بی پناهیم رحم کن، و

هر چه زودتر جانم را بستان، و اجابت دعایم را به تأخیر مینداز، تا اینکه مرد.

خداوند به جبرئیل فرمود: ای جبرئیل آیا این بندگان من که از صبر من مغرور گشته اند، و از مکر من در امان مانده اند، و به غیر از من چیزهایی را پرستش نموده اند، و پیامبرم را کشتند، آیا می توانند در برابر خشم من مقاومت نمایند؟ و از سلطه من بگریزند؟ چگونه می توانند با اینکه من از عصیانگرانم که از عذاب من نمی ترسند انتقام خواهم گرفت، و به عزتم سوگند یاد کرده ام که این قوم را مایه عبرت جهانیان خواهم ساخت.

همانطور که آن قوم مراسم عید خود را می گذرانیدند تندبادی سرخ و شدید بر آنان فرستاد که همگی را متحیّر و هراسناک ساخت، و آنان به روی یکدیگر افکند، و زمین زیر پایشان تبدیل به گوگرد شده آتش گرفت، و ابری سیاه بالای سرشان آمده مانند پاره های آتش بر سرشان فرو ریخت و بدنهایشان مانند سرب که در آتش ذوب می گردد آب شد.

از عذاب الهی و فرود آمدن خشم او به درگاهش پناه می بریم، و لا حول و لا قوّه الّا باللّه العلیّ العظیم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 254

«کُلٌّ» همه این اقوام که از آنان یاد شد.

«کَذَّبَ الرُّسُلَ» پیامبرانی را که به سوی آنان مبعوث شده بودند تکذیب نموده نبوّت آنان را انکار نمودند.

«فَحَقَّ وَعِیدِ» یعنی: آن عذابی که آنان را بدان وعده می دادم بر ایشان واجب شد.

بنا بر این در صورتی که سرانجام کار ملّتهای گذشته که پیامبران را تکذیب می نمودند هلاکت و نابودی است، شما هم ای اعراب در تکذیب رسولان و انکار

پیامبریشان راه آنان پیموده اید، و حالت شما نیز همانند آنان زیانکاری و هلاکت است.

آن گاه خداوند در پاسخ آنان که می گویند: (ذلک رجع بعید) یعنی این بازگشت بعید به نظر می رسد می فرماید:

«أَ فَعَیِینا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ» آیا آن گاه که آنان را آفریدیم در حالی که چیزی نبودند ما از آفرینش آنان عاجز بودیم؟ پس چگونه از برانگیزاندن مجدّد و بازگشت دادن آنان عاجز خواهیم بود؟ و این یک نوع به اقرار آوردن آنان است، زیرا آنان اعتراف نمودند که خداوند آفریدگار آنان است و سپس منکر برانگیختن مجدّد شدند.

به هر کس که از انجام کاری عاجز باشد می گویند (عیی به)، آن گاه یادآور می شود که آنان از برانگیخته شدن پس از مرگ در شک هستند و می فرماید:

«بَلْ هُمْ فِی لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِیدٍ» یعنی: بلکه آنان نسبت به بازگشت مجدّد آفرینش در گمراهی و شک و تردید هستند، و لبس مانع از درک معنی است، چون به منزله پرده است روی آن معنی، و جدید تازه پدید آمده را گویند.

«وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ» منظور از انسان جنس بشر است یعنی فرزند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 255

آدم.

«وَ نَعْلَمُ ما تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ» یعنی: از آنچه در قلب آنان بگذرد آگاهیم، و نیز از مکنونات دل او که آن را برای احدی از مخلوقین آشکار نمی سازد آگاه هستیم.

«وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ» ما از نظر آگاهی نزدیک تر از رگ گردن به او هستیم.

«مِنْ حَبْلِ الْوَرِیدِ» و حبل الورید، رگی است که در بدن انسان پراکنده است، و در تمام اعضاء بدن انسان مخلوط است.

ابن عباس و مجاهد

گفته اند: حبل الورید رگی است در حلقوم.

حسن گفته است: حبل الورید رگی است وابسته به قلب، یعنی: ما از قلب انسان به او نزدیک تر هستیم.

بعضی هم گفته اند: یعنی ما به او نزدیکتر هستیم از کسی که در نزدیکی به منزله حبل الورید او است.

بعضی گفته اند یعنی: ما بیشتر از حبل الورید بر انسان تسلّط داریم، با اینکه حبل الورید به بدن انسان نزدیکتر از هر چیز و بر آن مسلط است.

بعضی هم گفته اند یعنی: ما در ادراک از حبل الورید به او نزدیکتر هستیم اگر حبل الورید دارای ادراک باشد.

آن گاه خداوند یادآور می شود که با آگاهی نسبت به انسان دو فرشته را بر او گمارده است که اعمال او را ثبت می نمایند تا با دلیل او را ملزم کنند و میفرماید:

«إِذْ یَتَلَقَّی الْمُتَلَقِّیانِ» اذ متعلق است به (وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ) یعنی: ما داناتر و با تسلّطتریم نسبت به انسان هنگامی که آن دو برخورد کننده که دو فرشته اند اعمال او را می گیرند و برای او می نویسند همان گونه که نویسنده املاء می نویسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 256

«عَنِ الْیَمِینِ وَ عَنِ الشِّمالِ قَعِیدٌ» منظور آن است که این دو فرشته در طرف راست او نشسته و در طرف چپ او نیز نشسته اند، و کلمه قعید را برای یکی از آن دو آورد با اینکه منظور هر دو بوده است، و اینجا منظور از قعید کسی است که همیشه ملازم و مراقب او است نه نشسته در مقابل ایستاده.

حسن و مجاهد گویند: فرشته دست راست نویسنده حسنات انسان است، و فرشته دست چپ نویسنده اعمال زشت انسان.

حسن گوید: فرشتگان

کاتب اعمال چهار فرشته هستند که دو نفر آنان کاتب اعمال روز و دو نفر کاتب اعمال شب هستند.

«ما یَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَیْهِ رَقِیبٌ عَتِیدٌ» یعنی: انسان هیچ کلامی را نمی گوید که آن سخن را از دهانش بیرون پراند مگر آنکه نزد او حافظی با او حضور دارد یعنی فرشته ای که مأمور آن سخن ها است، یا فرشته دست راست و یا فرشته دست چپ که عمل او را حفظ می کند و هیچ عملی از او پنهان نخواهد ماند.

و هاء در کلمه (لدیه) به کلمه (قول) بر می گردد یا به قائل باز می گردد.

از ابی امامه از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرمودند: فرشته دست چپ نسبت به مسلمانی که گناه کرده است مدت شش ساعت قلم خود را بر می دارد، اگر در ظرف این مدّت پشیمان شد و توبه کرد آن گناه را نمی نویسد، و گر نه یک گناه برای او می نویسد.

و در روایت دیگری حضرت می فرماید: فرشته دست راستی نسبت به فرشته دست چپ فرمانروا است، هر گاه مسلمان عمل نیکی انجام داد فرشته دست راست ده برابر در نامه اش می نویسد، و هر گاه عمل گناهی انجام داد و فرشته دست چپ خواست آن را به حسابش بنویسد، فرشته دست راستی به او میگوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 257

دست نگهدار، و فرشته دست چپ هفت ساعت صبر می کند، اگر از این گناه به پیشگاه خداوند پوزش خواست و آمرزش طلبید آن گناه را به حساب او نمی نویسد، و اگر توبه نکرد یک گناه به حسابش می نویسد.

از انس بن مالک روایت شده است که رسول خدا (ص)

فرمودند: خداوند بر بنده اش دو فرشته گمارده است که اعمال او را می نویسند، هر گاه که بنده خدا فوت کرد آن دو فرشته گویند: پروردگارا بنده ات فلان کس را قبض روح کردی اینک ما کجا رویم؟ خداوند در پاسخ آنان می فرماید: آسمان من از فرشتگانم پر است که مرا ستایش می کنند، و زمینم نیز پر است از بندگانم که اطاعتم می نمایند، بروید به سوی قبر بنده ام و مرا تسبیح و تکبیر و تهلیل نمائید و آنها را تا روز قیامت در زمره حسنات بنده ام بنویسید.

«وَ جاءَتْ سَکْرَهُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ» یعنی: سختی و شدّت جان کندن که انسان را بیهوش نموده بر عقلش چیره می گردد، بالحق یعنی امر آخرت که صاحبش آن را شناخته به سوی آن اضطرار یابد.

بعضی گفته اند: معنی آیه این است که جان کندن مرگ را که حق است آورد.

مقاتل گوید: یعنی مرگ حق است و حتما پیش خواهد آمد، و منظور آن است که جان کندن مرگ به شما نزدیک است برای آن آماده شوید، چون به قدری نزدیک است که گویا تحقّق یافته است مانند آنجا که خداوند می فرماید:

(أَتی أَمْرُ اللَّهِ).

روایت شده است که عایشه به هنگام مرگ ابی بکر این شعر را خواند:

(لعمرک ما یغنی الثراء عن الفتی اذا حشرجت یوما و ضاق بها الصدر)

یعنی: (به جان تو ثروت انسان را بی نیاز نخواهد ساخت، آن گاه که نفس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 258

به شماره آمد و سینه تنگ شد).

ابو بکر در پاسخ عایشه گفت: این گونه سخن نگو، بلکه آن گونه که قرآن گفته است بگو: (وَ جاءَتْ سَکْرَهُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ).

و

کسی که در چنگال مرگ افتاده است به او گویند:

«ذلِکَ» یعنی: این مرگ.

«ما کُنْتَ مِنْهُ تَحِیدُ» همان است که از آن فرار کرده کناره می گرفتی.

«وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ» تفسیر آن قبلا گذشت.

«ذلِکَ یَوْمُ الْوَعِیدِ» یعنی: این روز، روز تحقّق وعده عذابی است که خداوند با آن بندگانش را ترسانیده است تا آماده شده، به فرمان خدا به کردار شایسته پردازند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 259

آیات 21- 30 سوره ق 50

[سوره ق (50): آیات 21 تا 30] ... ص : 259

اشاره

وَ جاءَتْ کُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهِیدٌ (21) لَقَدْ کُنْتَ فِی غَفْلَهٍ مِنْ هذا فَکَشَفْنا عَنْکَ غِطاءَکَ فَبَصَرُکَ الْیَوْمَ حَدِیدٌ (22) وَ قالَ قَرِینُهُ هذا ما لَدَیَّ عَتِیدٌ (23) أَلْقِیا فِی جَهَنَّمَ کُلَّ کَفَّارٍ عَنِیدٍ (24) مَنَّاعٍ لِلْخَیْرِ مُعْتَدٍ مُرِیبٍ (25)

الَّذِی جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَأَلْقِیاهُ فِی الْعَذابِ الشَّدِیدِ (26) قالَ قَرِینُهُ رَبَّنا ما أَطْغَیْتُهُ وَ لکِنْ کانَ فِی ضَلالٍ بَعِیدٍ (27) قالَ لا تَخْتَصِمُوا لَدَیَّ وَ قَدْ قَدَّمْتُ إِلَیْکُمْ بِالْوَعِیدِ (28) ما یُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَیَّ وَ ما أَنَا بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِیدِ (29) یَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَ تَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِیدٍ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 260

ترجمه آیات: ... ص : 260

21- هر فردی خواهد آمد در حالی که همراه او فرشتگانی هستند که او را جلو انداخته شهادت به اعمالش خواهند داد.

22- تو تا به حال از این روز در غفلت بودی، ما پرده را از جلو دیدت برداشتیم، و امروز چشمت تیزبین است.

23- قرین انسان گوید: این که نزد من است حاضر است.

24- هر کافر منکر حقّی را به دوزخ افکنید.

25- اینکه سخت مانع نیکی بوده ستمگر و شکّاک است.

26- کسی که با خدا خدایی دیگر قرار داده است، او را در عذابی شدید افکنید.

27- قرین انسان گوید: پروردگارا من او را گمراه نکردم، و لکن او خودش در گمراهی آشکاری بود.

28- خداوند گوید: در پیشگاه من با یکدیگر به دشمنی نپردازید، من قبلا وعده های عذاب به شما دادم.

29- آنچه گفته شده است در نزد من تبدیل پذیر نبوده، و من نسبت به بندگان ستمگر نیستم.

30- روزی که به جهنّم گوئیم آیا پر شدی؟ جهنّم گوید: آیا بیشتر هست؟

قرائت آیات: ... ص : 260

نقل- نافع و ابو بکر یوم یقول با یاء قرائت کرده اند، و بقیّه قاریان نقول با نون قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 261

دلیل قرائت آیات: ... ص : 261

قرائت با یا (یقول) به معنی آن است که خداوند می فرماید: و قرائت با نون (نقول) به آیه قبلی (قَدْ قَدَّمْتُ إِلَیْکُمْ بِالْوَعِیدِ) و (ما أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ) شباهت و مناسبت خواهد داشت.

لغات آیات: ... ص : 261

سائق- سوق به معنی وادار ساختن به حرکت.

حدید- به معنی حاد یعنی تیز است مانند حفیظ و حافظ.

عنید- کسی است که متمایل از میانه روی باشد، و به معنی عنود و عاند هم هست، و ناقه عنود به شتری گویند که در حرکت مستقیم نیست، و عنید سرگردان در حرکت است.

اعراب آیات: ... ص : 261

هذا ما لَدَیَّ عَتِیدٌ- ما در اینجا نکره موصوفه است، و تقدیرش این است (هذا شی ء ثابت لدیّ عتید) بنا بر این ظرف (لدی) صفت است برای (ما)، و همین طور (عتید) صفت ما است.

جهنّم- غیر منصرف است چون دارای تعریف و تأنیث است، و ریشه آن از گفتار اعراب است که گویند: (بئر جهنام) در صورتی که چاه بسیار عمیق باشد.

بعضی هم گفته اند: جهنّم اعجمی است، بنا بر این قول باز جهنّم غیر منصرف است به خاطر دو عامل تعریف و عجمه.

أَلْقِیا فِی جَهَنَّمَ- در این جمله چند قول گفته شده است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 262

1- اینکه عرب به مفرد و جمع مانند تثنیه امر می کند، و به یک مرد می گوید: قوما و اخرجا، و از حجاج نقل شده است که می گفته است: (یا حرّسی اضربا عنقه) که منظور اضرب است «1».

فراء گوید: از یک عرب شنیدم که می گفت: (ویلک ارحلاها).

و بعضی از اعراب برای من شعری بدین گونه انشاء کرد:

(فقلت لصاحبی لا تحبسانا بنزع اصوله و اجتز شیحا)

و ابو ثروان برای من انشاد کرد:

(فان تزجرانی یا ابن عفان انزجر و ان تدعانی احم عرضا ممنعا)

فراء گوید: بنظر من علت آوردن تثنیه برای مفرد و جمع آن است که کمترین یاران انسان دو

چیز است که شتر و گوسفند باشد، و همین طور همراهان حد اقل سه نفر می باشند، و لذا کلام فرد طبق دو یاورش جاری شده است، همانگونه که می بینیم شعرا بیشتر سخن از دوست و معشوق به صورت تثنیه می آورند امرؤ القیس شاعر عرب گفته است:

(خلیلیّ مرّا بی علی أم جندب لنقضی حاجات الفؤاد المعذّب

فانّکما ان تنظرانی لیله من الدّهر تنقضی لدی أم جندب)

سپس می گوید:

__________________________________________________

(1)- شاید منظور اضربوا به صیغه جمع باشد چون (حرّس) جمع است، و شاهد بر سر این است که (اضربا) به صیغه تثنیه برای حرس که جمع است آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 263

(أ لم تر أنی کلّما جئت طارقا وجدت بها طیبا و ان لم تطیّب «1»

.

که به مفرد بازگشته است، چون در اوّل کلام هم واحد بوده که در لفظ تثنیه آمده است.

باز شعر دیگری سروده می گوید:

(خلیلیّ قوما فی عطاله فانظروا أنارا تری من نحو ما بین أم برقا «2»

.

که گفته است تری و نگفته است تریا.

2- علّت تثنیه آوردن القیا آنست که دلالت بر تکثیر کند، مثل اینکه گفته است الق، الق و ضمیر تثنیه آورده است تا دلالت بر تکریر فعل کند، و این به علّت شدّت ارتباط فاعل به فعل است، بطوری که هر کدام از آن دو مکرّر شوند مثل آن است که دوّمی مکرّر شده است، و این قول مازنی است، و در نظر او آیه

(قال ربّ ارجعون) هم از این قبیل است که ارجعون جمع بسته شده است تا دلالت بر تکریر کند، مثل اینکه گفته است: (ارجعنی ارجعنی ارجعنی) و

مانند آن است که قول امرئ القیس شاعر که گفته:

(قفا نبک من ذکری حبیب و منزل) و مانند آن که مثل آن است که دو بار گفته است: قف قف.

__________________________________________________

(1)- که در دو بیت اول خلیلی و انکما تثنیه آمده است اما در بیت سوم ا لم تر به صیغه مفرد آمده است.

(2)- عطاله کوهی است بلند در سوده از دیار بنی سعد، و در لسان العرب بدین شکل آمده است:

(أ نارا تری من ذی ابانین أم برقا) و ما بین اسم محلی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 264

3- اینکه امر القیا شامل سائق و شهید می شود، مثل اینکه گفته است:

(یا ایّها السائق و الشّهید القیا).

4- اینکه الف آخر القیا نون تأکید خفیفه بوده است، و در اصل القین بوده است، و وصل جاری مجرای وقف شده و نون تبدیل به الف گردیده است، همان گونه اعشی شاعر گفته است:

(و ذا النّسک المنصوب لا تنسکنّه و لا تعبد الشّیطان و اللَّه فاعبدا) «1»

.

و مؤید این قول روایتی است که از حسن در قرائت این آیه آمده است که (القیا) با تنوین خوانده است.

الَّذِی جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ- اگر الّذی را مبتدا بگیریم خبرش می شود (فألقیاه) و نیز جایز است آن را منصوب بدانیم به وسیله فعلی مضمر که فألقیاه آن را تفسیر می کند، و نیز می شود آن را منصوب بگیریم بنا بر اینکه بدل باشد از (کُلَّ کَفَّارٍ) که قبلا آمده «2» ولی نمی شود الّذی را مجرور بدانیم که صفت برای کفّار باشد، چون نکره با موصول صفت آورده نمی شود، و موصول وصله است

برای توصیف اسمایی که با جمله ها معرفه می شوند.

معنی آیات: ... ص : 264

آن گاه خداوند بزرگ از حالت مردم پس از برانگیخته شدن مردگان خبر داده می فرماید:

__________________________________________________

(1)- این شعر در ج 1 عربی تفسیر صفحه 209 آمده است و شاهد بر سر فاعبدا است که فاعبدن بوده، نون تبدیل به الف شده است. [...]

(2)- و مفعول القیا بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 265

«وَ جاءَتْ کُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهِیدٌ» یعنی: در روز موعود هر فرد مکلّفی خواهد آمد در حالی که فرشته ای همراه او است که او را به سوی حساب سوق می دهد، و فرشته دیگری که شاهد اعمال او است و تمام اعمال او را یاد- داشت نموده است، که دیگر راهی برای فرار و انکار نخواهد داشت.

ضحاک گفته است سائق از فرشتگان خواهد بود، و شاهد از اعضاء و جوارح بدن انسان است که شهادت بر اعمال آنان می دهد.

«لَقَدْ کُنْتَ فِی غَفْلَهٍ» یعنی: به او گفته می شود که تو در اشتباه و فراموشی به سر می بردی.

«مِنْ هذا» و در دنیا از این روز غافل بودی، و غفلت عبارت است از رفتن معنایی از خاطره و ذهن.

«فَکَشَفْنا عَنْکَ غِطاءَکَ» و ما آن پرده ای را که در دنیا قلب و گوش و چشمت را پوشانیده بود برداشتیم تا اینکه همه چیز برایت روشن شد، حقیقت اشیاء تنها در آخرت برای انسان کشف می شود، چون خداوند علوم ضروری را در انسانها می آفریند، و با داشتن این علوم است که پرده از چشم و گوش و دل آنان برداشته می شود، و منظور از این کشف و بینش عموم مکلّفین

است، چه نیکان و چه تبهکاران، چون تمام افراد بشر بطور ضروری این آگاهی را خواهند یافت.

«فَبَصَرُکَ الْیَوْمَ حَدِیدٌ» یعنی: امروز دیگر چشمت تیزبین خواهد بود که هیچ نوع شک و شبهه ای در آن راه نخواهد یافت.

بعضی گفته اند یعنی: امروزه دانشت نسبت به حالاتی که در دنیا داشتی نافذ است، و منظور از بصر در اینجا چشم سر نیست، همانگونه که می گویند:

فلانی بصیرت به نحو یافته است.

و از ابن عباس روایت شده است که این آیه مخصوص کافران است، یعنی: تو امروز آنچه را که در دنیا ندانستی خوب می دانی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 266

«وَ قالَ قَرِینُهُ» حسن گفته است: قرین فرشته شاهد اعمال انسان است، و همین معنی نیز از امام باقر و امام صادق (ع) روایت شده است.

از مجاهد نقل شده است منظور از این قرین همان شیطانی است که بر او گمارده شده است.

بعضی هم گفته اند: منظور از قرین همنشین او است از انسانها.

«هذا ما لَدَیَّ عَتِیدٌ» اگر منظور از قرین فرشته شاهد باشد معنی این است: این حساب او است که نزد من در این پرونده آماده است، یعنی به پروردگارش می گوید: مرا بر او موکل ساخته بودی اینک اعمال او را که نوشته ام نزد من حاضر است.

و اگر منظور از قرین شیطان یا همنشین انسی باشد معنی این است این عذاب نزد من حاضر است و به سبب گناهانی که انجام داده ام برایم فراهم آمده است.

«أَلْقِیا فِی جَهَنَّمَ کُلَّ کَفَّارٍ عَنِیدٍ» این خطاب به خازن جهنّم است.

زجاج گوید: خطاب به دو فرشته موکّل بر انسان است که سائق و شهید می باشند، و

آنچه در این باره آمده است یادآور شدیم.

ابو القاسم حسکانی با اسناد خود از اعمش روایت کرده است که گفت:

ابو المتوکّل ناجی از ابی سعید خدری روایت کرده است که رسول خدا (ص) فرمود:

(هنگامی که روز قیامت می شود خداوند به من و به علی می فرماید: القیا فی النّار من ... یعنی: دشمنان خود را به جهنّم اندازید، و دوستان خود را وارد بهشت سازید، و این معنای أَلْقِیا فِی جَهَنَّمَ کُلَّ کَفَّارٍ عَنِیدٍ ...) و عنید کسی است که از حق و رشد روی گردان شده است.

«مَنَّاعٍ لِلْخَیْرِ» یعنی: مانع نیکیها است که خداوند فرمان داده است ثروت-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 267

گذاشته اند آنست که در عذاب جهنم این شیطان هم قرین انسان خواهد بود.

بعضی هم گفته اند: منظور از این قرین انسان است و آنان عبارتند از علمای فاسد و پیروانشان. «1»

«رَبَّنا ما أَطْغَیْتُهُ» شیطان گوید: خدایا من او را گمراه نساخته و او را با بی میلی وادار به طغیان نساخته ام، یعنی: من او را عصیانگر نکرده ام.

های خود را در راه او خرج کنیم.

«مُعْتَدٍ» ستمگر متجاوزی که از حدود الهی تجاوز نماید.

«مُرِیبٍ» یعنی: در وجود خدا و آنچه که از طرف او نازل شده است شک می کند.

بعضی گفته اند یعنی: متّهم است و با انجام کارهایی مورد سوء ظن قرار می- گیرد، مانند شخص مورد ملامت که کارهایی انجام می دهد، و به خاطر آن کارها ملامت می گردد.

بعضی گفته اند: این آیه در باره ولید بن مغیره نازل شده است، چون فرزندان برادرش در باره اسلام آوردن با او مشورت کرده بودند، که ولید آنان را از اسلام

آوردن مانع شد، بنا بر این منظور از خیر اسلام خواهد بود.

«الَّذِی جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ» که بتها را با خدا شریک دانسته است.

«فَأَلْقِیاهُ فِی الْعَذابِ الشَّدِیدِ» و این قسمت تأکید قسمت قبلی است، مثل، اینکه گفته است آنچه را که بشما گفته ام عمل کنید که او مستحق عذاب است.

«قالَ قَرِینُهُ» از ابن عباس و قتاده و مجاهد نقل شده است که منظور از قرین شیطانی است که او را گمراه ساخته است، و علت آنکه نام آن شیطان را قرین

__________________________________________________

(1)- شواهد التنزیل حسکانی ج 2 ص 189 در دنباله حدیث آمده است که (ابو حنیفه بقوم گفت: برخیزید دیگر از این محکمتر چیزی نخواهد آمد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 268

«وَ لکِنْ کانَ فِی ضَلالٍ» و از ایمان گمراه بود.

«بَعِیدٍ» یعنی با انتخاب راه بد طغیان نمود، و مثل این آیه است آنجا که آمده است (وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی).

«قالَ» خداوند بزرگ میفرماید:

«لا تَخْتَصِمُوا لَدَیَّ» یعنی: بعضی از شمار با بعض دیگر نزد من نزاع نکنید.

«وَ قَدْ قَدَّمْتُ إِلَیْکُمْ بِالْوَعِیدِ» یعنی: در دنیا که جای تکلیف بود به شما گفتم ولی اعتنا نکردید، و با دستور من مخالفت کردید.

«ما یُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَیَّ» یعنی: آنچه را که در دنیا به شما گفتم که هر کس را منکر می شود و پیامبرانم را تکذیب کند، و با فرمان من مخالفت نماید، عذاب خواهم نمود، این گفتار به چیز دیگری تبدیل نخواهد یافت، و بر خلاف آن نخواهد شد.

«وَ ما أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ» یعنی: من

در مجازات هیچکس نسبت باو ستم نمیکنم، بلکه او با ارتکاب گناهان بخویشتن ظلم میکند، و اینکه گفته است (ظلام) از باب مبالغه است، به منظور رد کسی که ظلم را بخداوند بزرگ و مقدس نسبت داده است.

«یَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ» یوم، متعلّق است به (ما یُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَیَّ ..)

بعضی گفته اند: متعلّق است به مقدّر که تقدیر آن عبارت است از (اذکر یا محمّد ذلک الیوم الّذی یقول اللَّه فیه لجهنّم هل امتلأت من کثره ما ألقی فیک من العصاه)؟

«وَ تَقُولُ»، جهنّم می گوید:

«هَلْ مِنْ مَزِیدٍ» انس گوید: یعنی جهنّم بیشتر مطالبه می کند، مجاهد گوید: اینجا هل من مزید به معنی کفایت است، یعنی دیگر برای پر شدن جهنّم ظرفیّت اضافی باقی نمانده است، و بر این قول دلالت دارد آیه (لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ) «1».

__________________________________________________

(1)- سوره سجده، آیه: 13.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 269

و در باره وجه اوّل گفته شده است: این گفتار از جهنّم پیش از وارد شدن تمام اهل جهنّم در آتش است.

و نیز می تواند به آن معنی باشد که جهنّم خواستار تعداد بیشتری از گناه- کاران شده است، بر این اساس که بر ظرفیّتش افزوده شود، همان گونه که در روایت آمده است روز فتح مکّه از پیامبر خدا (ص) پرسیدند: آیا به منزل خودت وارد نمی شوی؟ حضرت در پاسخ فرمودند: آیا عقیل برای ما خانه ای باقی گذاشته است؟ چون هنگامی که بنی هاشم از مکّه به سوی مدینه هجرت نمودند، عقیل خانه های بنی هاشم را فروخته بود، بنا بر این معنی می شود: آیا چیزی اضافه مانده است.

امّا سخنی که

از زبان جهنّم آمده است، در باره آن چند وجه گفته شده است:

1- این جمله به صورت یک مثل آمده است، یعنی: جهنّم از نظر وسعت و عظمت مانند یک موجود دارای نطق است که هر گاه به او گفته شود: آیا پر شده ای؟ گوید: پر نشده ام و هنوز گنجایش بسیاری دارم، و مانند آن است گفته عنتره:

فازور من وقع القنا بلبانه و شکا الی بعبره و تحمحم

یعنی: (مرکب سواری من برگشت و از تیری که به سینه اش نشسته بود با اشک چشم و زمزمه ای که سر می داد به من شکایت نمود) «1».

__________________________________________________

1- شاهد بر سیر این است که شاعر در شعر خود زبانحال مرکب سواری را به شکایت تعبیر نموده است، همانگونه که در قرآن زبانحال جهنّم بیان شده است، در شعر بعدی نیز شاهد بر سر نقل زبانحال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 270

و شاعر دیگر می گوید:

(امتلأ الحوض و قال قطنی مهلا رویدا قد ملأت بطنی)

یعنی: (حوض پر شده گفت: مرا بس است، مهلتی دیگر بس است که شکم خود را پر نموده ام).

2- آنکه خداوند برای جهنّم وسیله نطق خواهد آفرید و روز قیامت به سخن خواهد آمد، و این قابل انکار نیست، زیرا همان خدایی که دستها و اعضاء و پوست بدن انسان را به زبان آورد، قدرت دارد که جهنّم را نیز به سخن آورد.

3- جمله این خطاب باشد به موکّلین بر جهنّم که خداوند می خواهد از آنان اقرار بگیرد، و از آنان می پرسد آیا جهنّم پر شده است؟ موکّلین جهنّم در پاسخ می گویند: بلی دیگر جایی برای افزودن نمانده است، تا خداوند

به راستی وعده خداوند پی ببرند «1» و این سخن از حسن است و حسن میگوید:

(هَلْ مِنْ مَزِیدٍ)؟ بمعنی: (ما من مزید است) مانند آنجا که می فرماید: (هَلْ مِنْ خالِقٍ غَیْرُ اللَّهِ) «2» که به معنی: (لا من خالق غیر اللَّه) است، و این گفته نیز از واصل بن عطاء، و عمرو بن عبید می باشد.

__________________________________________________

(1)- آنجا که وعده فرموده است: (لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ) سوره هود، آیه: 119 یعنی: (حتما جهنّم را از جنیّان و مردم همگی پر خواهم نمود).

(2)- سوره فاطر، آیه: 3

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 271

آیات 31- 40 سوره ق 50

[سوره ق (50): آیات 31 تا 40] ... ص : 271

اشاره

وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّهُ لِلْمُتَّقِینَ غَیْرَ بَعِیدٍ (31) هذا ما تُوعَدُونَ لِکُلِّ أَوَّابٍ حَفِیظٍ (32) مَنْ خَشِیَ الرَّحْمنَ بِالْغَیْبِ وَ جاءَ بِقَلْبٍ مُنِیبٍ (33) ادْخُلُوها بِسَلامٍ ذلِکَ یَوْمُ الْخُلُودِ (34) لَهُمْ ما یَشاؤُنَ فِیها وَ لَدَیْنا مَزِیدٌ (35)

وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشاً فَنَقَّبُوا فِی الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحِیصٍ (36) إِنَّ فِی ذلِکَ لَذِکْری لِمَنْ کانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَی السَّمْعَ وَ هُوَ شَهِیدٌ (37) وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ وَ ما مَسَّنا مِنْ لُغُوبٍ (38) فَاصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ (39) وَ مِنَ اللَّیْلِ فَسَبِّحْهُ وَ أَدْبارَ السُّجُودِ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 272

ترجمه آیات: ... ص : 272

31- و بهشت به پرهیزکاران نزدیک گشته دور نباشد.

32- این است که به توبه کنندگان و نگهدارندگان حدود الهی وعده می دادند.

33- آن کس که از خداوند رحمان به نادیده ترسد، و با قلبی مطیع آید.

34- سلامت داخل بهشت شوید که این روز جاویدانی است.

35- آنجا آنچه بخواهند دارند، و نزد ما بیشتر هست.

36- پیش از آنان چه نسلها که به هلاکت رساندیم که آنان از اینان نیرومندتر بودند، و در شهرها راه می گشودند، مگر راه فراری وجود دارد؟

37- که در این برای آنان که دل دارند یا با آمادگی گوش می دهند اندرزی است.

38- آسمانها و زمین و آنچه میانشان موجود است به شش روز آفریدیم و خستگی بما نرسید.

39- بر آنچه گویند صبر کن، و پیش از بر آمدن خورشید، و قبل از پنهان شدن آن خدایت را تسبیح گوی.

40- و پاسی از شب نیز پروردگارت را تسبیح

کن، و به نماز خواندن بپرداز.

قرائت آیات: ... ص : 272

ادبار- اهل حجاز و حمزه و خلف (ادبار) به کسر همزه قرائت نموده اند، و بقیّه قرّاء (ادبار) به فتح خوانده اند.

نقّبوا- در ضمن قرائتهای نادر آمده است که ابن عبّاس و أبی العالیه و یحیی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 273

ابن یعمر (فنقبوا فی البلاد) را به کسر قاف خوانده اند.

ألقی السّمع- و در قرائت سدی آمده است (أو ألقی السمع).

لغوب- و أبی عبد الرّحمن سلمی و طلحه خوانده اند: (و ما مسنا من لغوب) به فتح لام.

دلیل قرائت: ... ص : 273

ادبار- ابو علی گوید: (ادبار) مصدر است و مصادر ظرف قرار داده میشوند، به خاطر اراده اضافه شدن اسماء زمان به آنها، و حذف اسماء زمان، مانند آنکه می گویی: (جئتک مقدم الحاج و خفوق النّجم و خلافه فلان) که در تمام این امثله منظورت (وقت مقدم الحاج و ...) است، همچنین در مورد بحث نیز تقدیر گرفته می شود (وقت ادبار السّجود) با این تفاوت که مضاف محذوف در این باب ظاهر نمی شود، و استعمال نمی گردد، بنا بر این در باب ظروف این قرائت مناسب تر است از قول کسی که (ادبار) را به فتح قرائت می کند، مثل اینکه فرمان داده است که پس از فراغت از نماز تسبیح گوید، و هر کس به فتح خوانده است (ادبار) را جمع (دبر) یا (دبر) به ضمّ دال قرار داده است ما قفل و اقفال و طنب و اطناب، و این واژه به صورت ظرف نیز استعمال شده است مانند این مثال که گفته می شود: (جئتک فی دبر الصّلاه) و (فی أدبار الصّلاه).

و نیز اوس بن حجر شاعر عرب گفته است:

(علی دبر الشّهر الحرام بأرضنا و ما حولها جدب

سنون تلمّع)

نقّبوا- امّا بنا بر قرائت کسی که (فنقّبوا) به کسر قاف قرائت کرده است ابن جنی گفته است از باب (فعّلوا) است از نقب یعنی: وارد زمین شده خود را در آن پنهان کنید، زیرا شما راه فراری نخواهید داشت.

ألقی السمع- قرائت او ألقی السّمع به معنی آن است که (ألقی السّمع منه).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 274

لغوب- ممکن است (لغوب) به فتح لام از جمله مصادری باشد که بر وزن (فعول) به فتح فاء آمده است، مانند (وضوء) (ولوغ) (وزوع) (قبول) بفتح واو و قاف و اینها صفاتی هستند برای مصادر محذوفه که در مثال: (توضأت وضوءا) تقدیر خواهد شد: (توضّأت وضوءا حسنا)، و همین طور است در مورد بحث که (ما سنا من لغوب لغوب) یعنی: (تعب متعب).

لغات آیات: ... ص : 274

أزلفت- ازلاف به معنی نزدیکی به خیر است، و از آن باب است (زلفه) و (زلفی) و (ازدلف الیه) یعنی: به او نزدیک گشت، و (مزدلفه) منزلتی است در نزدیکی موقف مشعر و جمع، و از این باب است قول راجز شاعر:

(ناج طواه الأین ممّا أوجفا طیّ اللّیالی زلفا فزلفا سماوه الهلال حتّی احقوقفا) نقبوا- تنقیب به معنی تنقیح یعنی باز کردن راه برای رفتن است، و از باب نقب به معنی فتح و باز کردن است، امرؤ القیس شاعر عرب گفته است:

(لقد نقّبت فی الآفاق حتّی رضیت من الغنیمه بالإیاب)

یعنی: در راههای جهان گردش نمودم و در نقبهای آن سیر کردم، لغوب- به معنی خستگی است.

اعراب آیات: ... ص : 274

غَیْرَ بَعِیدٍ- صفت است برای مصدر محذوف، تقدیرش این است: (ازلافا غیر بعید) و نیز جایز است این جمله منصوب باشد، بنا بر حالیت که حال برای (الجنّه) باشد، و نگفته است (غیر بعیده) چون در تقدیر نسبت است که (غیر ذات بعد) باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 275

لِکُلِّ أَوَّابٍ- جایز است در محلّ رفع باشد، بنا بر اینکه خبر مبتدای محذوف باشد، که تقدیرش (هو لکلّ أوّاب) است، جایز نیست خبر بعد از خبر باشد که تقدیرش (هذا لموعود هذا لکلّ أوّاب حفیظ) باشد، و نیز جایز نیست که لام متعلّق به توعدون باشد، زیرا أوّابین همان موعودان هستند، نه آنکه آنان موعود له باشند.

مَنْ خَشِیَ الرَّحْمنَ- جایز است که در محل جر باشد، بنا بر آنکه بدل باشد از أوّاب، و بنا بر این ترکیب در جمله (وَ جاءَ بِقَلْبٍ مُنِیبٍ) کلام تمام خواهد شد، و نیز جایز

است که (مَنْ خَشِیَ الرَّحْمنَ) مبتدا باشد و خبرش محذوف است بنا بر آنکه تقدیر چنین باشد: (یقال لهم ادخلوها) و بنا بر این ترکیب جمله در (لِکُلِّ أَوَّابٍ حَفِیظٍ) تمام می شود، و نیز مناسب است که (ادخلوها) خطاب به متّقین باشد، و تقدیرش می شود (و تزلف الجنّه للمتّقین و یقال لهم ادخلوها بسلام).

معنای آیات: ... ص : 275

پس از آنکه خداوند از آن عذابهایی که برای کافران و گنه کاران آماده ساخته بود خبر داد، به دنبال آن از آن نعمتهایی که برای پرهیزکاران آماده ساخته است خبر داده می فرماید:

«وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّهُ لِلْمُتَّقِینَ» یعنی: بهشت برای آنان که از شرک و گناهان دوری جسته اند نزدیک شده و آراسته گردیده است تا در آن از نعمتهای خداوندی برخوردار گردند، (و جنّه) باغی را گویند که در آن انواع و اقسام لذّتها از نهرهای روان و درختان و میوه های پاکیزه و همسران نیکو و حوریان ماه طلعت، و خدمتگزاران جوان و بناهای فاخر و تزیین شده به یاقوت و زمرّد و طلای ناب، از درگاه الهی خواستاریم که ما را موفّق سازد به آنچه که موجب رضایت و تقرّب به او است.

«غَیْرَ بَعِیدٍ» یعنی: این بهشت به آنان نزدیک است، و در رسیدن به آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 276

هیچ ضرر و مشقّتی نخواهند دید، بعضی گفته اند یعنی: آمدن بهشت دور نیست، زیرا هر آینده ای نزدیک است، و مانند این قول است قول حسن که می گوید: مثل اینکه در دنیا اصلا نبوده ای و در آخرت مثل آنکه زوال نخواهی داشت.

«هذا ما تُوعَدُونَ» یعنی: آنچه را که ما از آن یاد کردیم همان است

که بر زبان پیامبران به عنوان پاداش به شما وعده داده اند.

«لِکُلِّ أَوَّابٍ» از ضحّاک و ابن زید نقل شده است که اوّاب یعنی: بسیار توبه کننده، و بازگشت کننده به فرمان الهی، و از ابن عبّاس و عطاء نقل شده است که أوّاب بمعنی تسبیح کننده است.

«حَفِیظٍ» آنچه را که خداوند فرمان داده است حفظ می کند، و از انجام دادن کارهایی که جایز نیست مانند گناهی که دامنش را آلوده سازد یا خطایی که از ارزش او بکاهد خویشتن داری می کند.

«مَنْ خَشِیَ الرَّحْمنَ بِالْغَیْبِ» یعنی: او کسی است که از خدا می ترسد، و فرمان او را می برد، و به ثواب و عقاب ایمان دارد با اینکه او را ندیده است.

و از ضحّاک و سدی نقل شده است که (... بِالْغَیْبِ) یعنی در پنهان، آنجا که کسی او را نبیند از خدا می ترسد.

«وَ جاءَ بِقَلْبٍ مُنِیبٍ» یعنی: بر این پرهیزکاری و ترس از خدا ادامه داده تا اینکه با قلبی که رو بر طاعت خدای نهاده و با نهانیهای درونی به سوی او توجّه دارد وارد جهان دیگر می شود.

«ادْخُلُوها بِسَلامٍ» یعنی: به آنان گفته می شود با امنیّت از هر ناملایمی و با سلامت از هر آفتی وارد بهشت شوید.

بعضی گفته اند: یعنی سلام و درود خدا و فرشتگان بر شما باد وارد بهشت شوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 277

«ذلِکَ یَوْمُ الْخُلُودِ» یعنی: این زمانی که مؤمنان در بهشت متنعّم خواهند بود ابدی است و محدود به زمان خاصّی نخواهد بود.

«لَهُمْ ما یَشاؤُنَ فِیها» یعنی: آنان در بهشت از نعمتها آنچه دلشان بخواهد و اراده کنند خواهند داشت.

«وَ لَدَیْنا مَزِیدٌ» یعنی: علاوه بر آنچه که می خواهند نعمتهایی که به فکرشان نمی رسد، و در آرزو هم ندارند نزد ما موجود است.

بعضی گفته اند: (مزید) عبارت است از پاداشهایی که علاوه بر میزان استحقاق بندگان، از طرف خداوند در مقابل اعمالشان به آنان عطا می شود.

آن گاه خداوند سبحان کفّار مکّه را ترسانده می فرماید:

«وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ» یعنی: پیش از این مردم، نسلهایی که پیامبران را تکذیب نموده بودند به هلاکت رساندیم.

«هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشاً» یعنی: آنها که هلاکشان ساختیم از نظر قدرت و نیرو از اینان برتر و فزونتر بودند، و با این وصف هلاک ساختن آنان برای ما کاری نداشت، پس این قوم که طغیان می کنند در مقابل عذاب ما چه تأمین یافته اند؟

«فَنَقَّبُوا فِی الْبِلادِ» یعنی: آن قوم که هلاک شدند راهها را در شهرها با خشونت و شدّت برای خود می گشودند، اصل نقبوا از نقب است که به معنی راه می باشد، بعضی گفته اند یعنی اینان در شهرها راه افتاده، و با قدرت خود می گشتند، و هر راهی را پیموده، و سفرهای طولانی انجام می داده اند.

«هَلْ مِنْ مَحِیصٍ» آیا راه فراری از مرگ وجود دارد؟ یعنی: در تمام این مراحل اینان از هلاکت و مرگ راه گریزی نیافتند.

«إِنَّ فِی ذلِکَ» یعنی: در آنچه خبر دادم و داستان سرایی کردم.

«لَذِکْری » مایه عبرت و منشأ تفکّر است در آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 278

«لِمَنْ کانَ لَهُ قَلْبٌ» از ابن عبّاس نقل شده است که قلب در اینجا به معنی عقل است «1» همان گونه که می گویند: (أین ذهب قلبک) یعنی: قلبت کجا رفته است؟

که منظور از قلب عقل است «2» یا می گویند: (فلان قلبه معه) یعنی: عقل

__________________________________________________

(1)- نور الثّقلین ج 5 ص 116 از اصول کافی نقل می کند که هشام بن حکم گوید: امام موسی بن جعفر (ع) به من فرمود: (ای هشام خداوند در قرآن می فرماید: (اینها موجب عبرت است برای آنان که قلب دارند) یعنی عقل دارند).

(2)- شواهد التّنزیل حسکانی ج 2 ص 192 در روایتی از علی (ع) روایت می کند که فرمودند: (من آن صاحب قلبی هستم که خداوند اینجا در نظر دارد).

در روایت دیگر باز از حضرت علی (ع) روایت کرده است که فرمودند: (منظور از ذکری در این آیه من هستم).

در روایت دیگری از ابن عبّاس نقل می کند که (دو شتر بزرگ به پیامبر خدا (ص) اهداء شد، حضرت به یارانش نظر افکنده فرمود: آیا کسی در میان شما هست که بتواند دو رکعت نماز بخواند که در آن به هیچ کاری از دنیا فکر نکند و در قلبش فکر دنیا راه نیابد تا یکی از این دو شتر را به او جایزه دهم، علی به پا خاست و به نماز ایستاد، پس از آنکه سلام داد، جبرئیل نازل شده گفت: یکی از دو شتر را به علی جایزه بده، رسول خدا (ص) فرمود: امّا علی در تشهّد که نشست به این فکر فرو رفت که کدامیک از دو شتر را بگیرد؟! جبرئیل گفت: آری علی در این فکر بود که شتر چاق تر را بردارد و آن را نحر کرده در راه خدا صدقه دهد، پس تفکّرش برای خدا بوده، نه برای خودش و نه برای دنیا.

حضرت رسول (ص) نیز هر

دو شتر را به علی (ع) داد، و خداوند نازل فرمود: (إِنَّ فِی ذلِکَ ...) یعنی: در نمازی که علی خواند اندرز است برای آنان که عقل دارند ...).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 279

فلانی با او است.

و علّت اینکه خداوند فرموده است اینها موجب عبرت عاقلان است، برای آن است که آنها که عبرت پذیر نیستند توجّهی به عقل خویشتن نمی کنند.

از قتاده نقل شده است منظور آن است که این سرگذشت موجب عبرت آن کسانی است که دارای قلبی زنده باشند «1».

«أَوْ أَلْقَی السَّمْعَ وَ هُوَ شَهِیدٌ» از ابن عبّاس و مجاهد و ضحّاک نقل شده است یعنی: این سرگذشتها مایه عبرت است برای کسی که گوش فرا داده، و قلب خویشتن را مشغول چیزهای دیگری غیر از آنچه می شنود نمی سازد، و آنچه را که می شنود تحویل گرفته آن را درک می کند، و از آن غافل نشده، و فراموش نمی کند، گفته می شود: (الق الیّ سمعک) یعنی: به سخنان من گوش فرا ده.

ابن عبّاس گوید: منافقین می آمدند و خدمت حضرت رسول خدا (ص) نشسته، سپس که بیرون می رفتند به یکدیگر می گفتند: او چه حرفهایی می زد؟

و گویی که در محضر پیامبر دلهای آنان همراهشان نبوده است.

از قتاده نقل شده است یعنی در حالی که او شاهد صفت پیامبر است که در کتب سلف آمده است، و منظور از آن اهل کتاب می باشد.

«وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ ما بَیْنَهُما فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ وَ ما مَسَّنا مِنْ لُغُوبٍ».

لغوب به معنی خستگی و ملال است، و در این آیه خداوند یهودیان را تکذیب فرموده است که اعتقاد دارند خداوند در روز شنبه

پس از آفرینش جهان استراحت کرده است، و روی همین حساب است که روز شنبه، یهودیان کارهای

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عبّاس صفحه 326 قلب را به (عقل حیّ) یعنی: عقل بیدار و زنده معنی کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 280

خود را تعطیل می کنند «1».

«فَاصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ» یعنی: ای محمّد از این نسبت های ناروا که یهودیان می دهند و این دروغها که می گویند: و اینکه تو را ساحر و مجنون می خوانند صبر کن، و همه این ناملایمات را بر خود هموار کن، تا از طرف خداوند گشایشی شود، و این دستور بردباری پیش از آن بود که خداوند دستور جهاد بدهد.

«وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ» یعنی: نماز بخوان و خدا را سپاسگزاری کن.

ابن عبّاس و قتاده و ابن زید گفته اند: علّت اینکه نماز را تسبیح نامیده اند آن است که نماز مشتمل تسبیح و تحمید است.

بعضی هم گفته اند: منظور از تسبیح اینجا نماز نیست، بلکه تسبیح لفظی است که انسان خدا را از نسبتهای ناروا منزّه خواند.

«قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ» از قتاده و ابن زید روایت شده است

__________________________________________________

(1)- نور الثّقلین ج 5 ص 126 حدیث 47 از روضه الواعظین مرحوم مفید نقل می کند: (یهودیان خدمت پیامبر خدا (ص) آمده از حضرتش در باره آفرینش آسمانها و زمین پرسیدند؟ فرمود: خداوند زمین را روز یکشنبه و دوشنبه آفرید، و کوه ها را و آنچه در آن است روز سه شنبه آفرید، و روز چهارشنبه درختان و آب و تمدّنها و شهرها و آبادانی و ویرانی را آفرید، و روز پنجشنبه آسمان را آفرید، و روز جمعه ستارگان و خورشید و

ماه و فرشتگان را آفرید.

یهودیان گفتند: آن گاه چه شد ای محمّد؟ حضرت فرمود: آن گاه خداوند بر اریکه قدرت استقرار یافت، یهود گفتند: اگر تمام می کردی خوب گفته بودی و گفتند آن گاه خداوند به استراحت پرداخت (یعنی روز یکشنبه) حضرت از این سخن کفرآمیز به شدّت خشمگین شد، و این آیه نازل شد: «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ ...»).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 281

یعنی: نماز صبح و ظهر و عصر «1».

«وَ مِنَ اللَّیْلِ فَسَبِّحْهُ» یعنی: مغرب و عشاء، مجاهد گفته است: و من اللّیل یعنی نماز شب و نماز مغرب و عشاء نیز در آن هست.

از حضرت صادق (ع) روایت شده است که از حضرت در باره (وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوبِ) پرسیدند؟ فرمودند: صبحگاهان و عصر ده بار می گویی: (لا اله الّا اللَّه وحده لا شریک له، له الملک و له الحمد، یحیی و یمیت و هو علی کلّ شی ء قدیر).

«وَ أَدْبارَ السُّجُودِ» در آن چند قول است:

1- از علی بن أبی طالب (ع) و حسن بن علی (ع) و حسن و شعبی و نیز از ابن عبّاس در روایتی مرفوعه از پیامبر (ص) روایت شده است که منظور از آن دو رکعت نماز نافله است که پس از نماز مغرب می خوانند، و منظور از (إِدْبارَ النُّجُومِ) دو رکعت نماز نافله قبل از طلوع فجر است.

2- از ابن عبّاس و مجاهد نقل شده است: منظور از (أَدْبارَ السُّجُودِ) تسبیح پس از هر نماز است.

3- از ابن زید و جبائی نقل شده است منظور از (أَدْبارَ السُّجُودِ) نافله ها است پس از

نمازهای واجب.

4- از امام جعفر صادق (ع) روایت شده است منظور از (أَدْبارَ السُّجُودِ) نماز وتر است در آخر شب.

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عبّاس ص 326 قبل طلوع الشّمس را نماز صبح و قبل الغروب را نماز ظهر و عصر دانسته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 282

آیات 41- 45 سوره ق 50

[سوره ق (50): آیات 41 تا 45] ... ص : 282

اشاره

وَ اسْتَمِعْ یَوْمَ یُنادِ الْمُنادِ مِنْ مَکانٍ قَرِیبٍ (41) یَوْمَ یَسْمَعُونَ الصَّیْحَهَ بِالْحَقِّ ذلِکَ یَوْمُ الْخُرُوجِ (42) إِنَّا نَحْنُ نُحْیِی وَ نُمِیتُ وَ إِلَیْنَا الْمَصِیرُ (43) یَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِراعاً ذلِکَ حَشْرٌ عَلَیْنا یَسِیرٌ (44) نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَقُولُونَ وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَکِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ یَخافُ وَعِیدِ (45)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 283

ترجمه آیات: ... ص : 283

41- گوش فرا ده در آن روزی که منادی از مکان نزدیک ندا در دهد.

42- روزی که آن صدا را به حق خواهند شنید آن روز، روز قیامت است.

43- ما هستیم که زنده کرده، می میرانیم، و به سوی ما است سرانجام همه.

44- روزی که برای آنان زمین به سرعت شکافته شود، و این گردآوری برای ما آسان خواهد بود.

45- ما بهتر می دانیم چه می گویند، و تو بر آنان سلطه ای نداری، پس آنان را که از وعده های عذاب می ترسند، با قرآن اندرزشان ده.

اعراب آیات: ... ص : 283

وَ اسْتَمِعْ یَوْمَ یُنادِ الْمُنادِ- تقدیرش این است: (و استمع حدیث یوم ینادی المنادی) که مضاف (حدیث) حذف شده است، و این محذوف مفعول به است، و ظرف نیست.

و یَوْمَ یَسْمَعُونَ- بدل است از یوم ینادی المنادی، و همین طور است.

یَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ- که بدل است از یوم ینادی المنادی، و نیز جایز است یوم تشقّق منصوب باشد به (وَ إِلَیْنَا الْمَصِیرُ) یعنی: در این روز به سوی ما خواهند آمد.

معنی آیات: ... ص : 283

سپس خداوند بزرگ به پیامبرش می فرماید:

«وَ اسْتَمِعْ یَوْمَ یُنادِ الْمُنادِ مِنْ مَکانٍ قَرِیبٍ» و منظور از این خطاب تمامی افراد مکلّف است، یعنی به این نداء و پیامی که داده می شود گوش فرا ده، یعنی: آن ندایی که در روز قیامت و رستاخیز و نشور منادی الهی سر خواهد داد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 284

که عبارت است از (نفخه دوّم).

و نیز می شود گفت منظور آن است که گوش کن گزارش حال آنان را روزی که منادی از جانب (صخره بیت المقدّس) ندا در خواهند داد که ای استخوانهای پوسیده، و ای مفصلهای از هم گسسته، و ای گوشتهای از هم پاشیده به پا خیزید، برای فیصله دادخواهی و آنچه را که خداوند برای شما به عنوان پاداش آماده ساخته است، و این معنی را قتاده گفته است.

و از مقاتل نقل شده است منادی اسرافیل است که می گوید: ای آفریدگان الهی برای حساب رسی به پا خیزید.

و اینکه گفته است از مکانی نزدیک، به دلیل آن است که همه خلائق این ندا را بطور یکسان می شنوند، و بر احدی چه دور چه نزدیک مخفی نمی ماند، گویی که همگی این ندا

را از مکانی نزدیک شنیده اند.

«یَوْمَ یَسْمَعُونَ الصَّیْحَهَ بِالْحَقِّ» صیحه، عبارت است صدایی یکباره و شدید، و این صیحه همان (نفخه دوّم) است، و کلمه بالحق بنا به نقل کلبی به معنای رستاخیز قیامت است، و به گفته مقاتل یعنی این صیحه بطور تحقیق انجام خواهد گرفت.

«ذلِکَ یَوْمُ الْخُرُوجِ» یعنی: این روز روز بیرون آمدن از قبرها به سوی صحرای محشر است.

و از ابی عبیده نقل شده است که (یَوْمُ الْخُرُوجِ) یکی از نامهای قیامت است، و در این مورد به قول شاعر عرب استشهاد شده است که گفته است:

(أ لیس یوم سمّی الخروجا أعظم یوم رجّه رجوجا)

یعنی: (آیا روز قیامت همان روز نیست که به (خروج) نامیده شده است؟ بزرگ روزی که جنبشی سخت خواهد داشت).

«إِنَّا نَحْنُ نُحْیِی وَ نُمِیتُ وَ إِلَیْنَا الْمَصِیرُ» خداوند بزرگ از کار خودش خبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 285

می دهد که او است آن کس که آفریدگان را پس از آنکه به صورت جماد در آمده و مرده اند دوباره زنده می کند، و پس از آنکه زنده شدند، دوباره آنان را می- میراند، و دگر بار روز قیامت آنان را زنده خواهد ساخت، و منظور از (وَ إِلَیْنَا الْمَصِیرُ) نیز همین است.

«یَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ» یعنی: روزی که زمین برای آنان شکافته می شود و از دل آن بیرون می آیند.

«سِراعاً» و بدون توقّف به سوی منادی حق خواهند شتافت.

«ذلِکَ حَشْرٌ» و حشر به معنی جمع آوری است که از هر سو رانده شوند.

«عَلَیْنا یَسِیرٌ» یعنی: و این عمل برای ما ساده و آسان است، با اینکه مخلوقات قبور و

دیارشان از یکدیگر فاصله بسیار دارد.

آن گاه خداوند پیامبرش را تسلیت داده می فرماید:

«نَحْنُ أَعْلَمُ بِما یَقُولُونَ» یعنی: آنچه را که این کافران در مورد تکذیب تو و انکار پیامبریت و انکار رستاخیز می گویند بر ما پوشیده نیست، و از هر چیز آنان آگاهیم.

«وَ ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِجَبَّارٍ» یعنی: تو بر دلهای آنان سلطه و قدرت نداری که بتوانی آنان را مجبور به ایمان آوردن کنی، و تو تنها برانگیخته شده ای که آنان را بیم داده، دعوت کنی، و تشویقشان نمایی، و این معنی گفتار ابن عبّاس است.

تغلب گوید: کلماتی بر وزن فعال داریم که به معنی مفعل می آید، مانند دراک که بمعنی مدرک آمده است و مانند (سراع) که به معنی مسرع است، و سیف سقاط به معنی مسقط است و بکاء که به معنی مبکی است.

علیّ بن عیسی گوید: از این باب شنیده نشده است مگر دراک از ادرکت، و بعضی هم جبّار را نیز از جبرته علی الأمر، بمعنی أجبرته گفته اند، و این لغت کنانه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 286

بعضی گفته اند (ما أَنْتَ عَلَیْهِمْ بِجَبَّارٍ) یعنی: تو نسبت به آنان سخت و بیرحم نیستی، که بردباری نداشته باشی، پس آزار آنان را تحمّل کن.

«فَذَکِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ یَخافُ وَعِیدِ» کسانی را که از وعده های عذاب الهی می ترسند در اینجا ذکر کرده است، چون اینان هستند که از پندهای قرآن بهره خواهند برد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 287

سوره مبارکه الذّاریات ... ص : 287

اشاره

- 51-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 288

عدد آیات سوره: ... ص : 288

تعداد آیات این سوره به اجماع قاریان شصت آیه می باشد.

فضیلت سوره: ... ص : 288

(أبیّ بن کعب از پیامبر خدا (ص) روایت کرده: (هر کس سوره ذاریات را بخواند به تعداد هر بادی که در جهان می وزد، ده حسنه به او خواهند داد).

(داود بن فرقد از حضرت صادق (ع) روایت کرده است که فرمودند: هر کس سوره ذاریات را در روز یا شب بخواند، خداوند زندگی او را رو به راه کرده، و رزق فراوان به او خواهد داد، و با چراغی نورانی قبرش را روشن می کند که تا روز قیامت روشن باشد.)

ارتباط سوره: ... ص : 288

پس از آنکه خداوند سوره ق را با وعده های عذاب ختم کرد، اینک این سوره را با تحقّق یافتن وعده های عذاب شروع کرده، می فرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 289

آیات: 1- 14 ذاریات 51

[سوره الذاریات (51): آیات 1 تا 14] ... ص: 289

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الذَّارِیاتِ ذَرْواً (1) فَالْحامِلاتِ وِقْراً (2) فَالْجارِیاتِ یُسْراً (3) فَالْمُقَسِّماتِ أَمْراً (4)

إِنَّما تُوعَدُونَ لَصادِقٌ (5) وَ إِنَّ الدِّینَ لَواقِعٌ (6) وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ (7) إِنَّکُمْ لَفِی قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (8) یُؤْفَکُ عَنْهُ مَنْ أُفِکَ (9)

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) الَّذِینَ هُمْ فِی غَمْرَهٍ ساهُونَ (11) یَسْئَلُونَ أَیَّانَ یَوْمُ الدِّینِ (12) یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ یُفْتَنُونَ (13) ذُوقُوا فِتْنَتَکُمْ هذَا الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14)

ترجمه آیات: ... ص : 289

به نام خدای رحمان رحیم.

1- سوگند به بادهای سخت پراکنده ساز.

2- سوگند به ابرها که بار گران دارند.

3- سوگند به کشتی ها (یا ابرها) یی که به آسانی جریان می یابند.

4- آن گاه سوگند به فرشتگانی که مأمور تقسیم هستند.

5- آنچه به شما وعده داده می شود راست است.

6- روز جزا و حساب فرا خواهد رسید.

7- سوگند به آسمان که دارای خطوط ارتباطی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 290

8- که شما در گفت وگویی پراکنده هستید.

9- کسانی را که از راه حق روگردان ساخته اند از ایمان به حق منصرف می سازند.

10- مرگ بر دروغگویان و نفرین بر آنان.

11- آنان که در بی خبری و نادانی درماندگانند.

12- می پرسند: پس روز پاداش چه وقت است؟

13- بگو آن روز است که در آتش دوزخ از شما پرس و جو کنند.

14- بچشید عذاب و مجازات خویش را، و این همان است که سراسیمه به سویش می شتافتید.

لغات آیات: ... ص : 290

الذّاریات- ذرت الرّیح التّراب یعنی باد خاک را به هوا برد، و (أذرته و تذریه) نیز، به همان معنی است.

حبک- موجهایی را گویند که در اشیاء ایجاد شود، مانند موجهایی که در آسمان دیده می شود، و مانند موجهایی که به هنگام وزیدن باد روی آب می افتد، و به موهای فرفری (مجعّد) گفته می شود حبک، و مفرد آن حباک و حبیکه است، و حبک عبارت است از اثر نیک در یک صنعت و اعتدال آن، و گفته می شود: (حبکه، یحبکه، یحبکه).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 291

زهیر شاعر در باره واژه حبک گفته است:

(مکلّل بأصول النجم تنسجه ریح خریق لضاحی مائه حبک)

یعنی: (با ساقه گیاهان تزئین گشته، و بادی

تند و سرد آن را می بافد که در سطح آب آن موجهایی دارد).

الخراصون- خراص بمعنی دروغگو است، و خرص بمعنی گمان و حدس میباشد، و اینکه (حرز) نیز بمعنی (خرص) آمده است چون بهمان معنی است، گفته میشود: (کم خرص أرضک) بکسر خاء یعنی: (میزان تقریبی زینت چقدر است؟)، و خرص در اصل بمعنی قطع است، که از کلام عرب گرفته شده است که میگویند: (خرص فلان کلاما و اخترصه) در صورتی که بخواهد سختی را بی اساس قطع کند.

غمره- از غمره الماء یغمره، و غمره الدین گرفته شده است، و در جایی گفته میشود که بعلت فراوانی چیزی چیز دیگر را فرا گیرد، و (غمر) به فرد پر بخشش گویند زیرا با بخشش خود فراگیر خواهد شد.

اعراب آیات: ... ص : 291

یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ- زجاج گوید: یوم منصوب است به دو جهت:

1- آنکه بمعنی (یقع الجزاء یومهم علی النار یفتنون) باشد «1».

2- آنکه لفظ آن لفظ نصب است و معنایش معنی رفع، زیرا اضافه شده است به جمله کلام، می گویی: (یعجبنی یوم أنت قائم، و یوم أنت تقوم) و اگر بخواهی آن را نصب میدهی و اگر بخواهی آن را رفع میدهی، همانگونه که شاعر میگوید:

__________________________________________________

(1)- که یومهم مفعول فیه باشد برای یقع.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 292

(لم یمنع الشّرب منها غیر ان نطقت حمامه فی غصون ذات او قال)

یعنی: (چیزی مانع آب خوردن آن شتر نشد غیر از صدای کبوتر ماده ای که در شاخه های درخت میوه دار بود).

و نیز روایت شده است (غیر أن نطقت) برفع غیر چون اضافه شده است به (أن) و آن نمیتواند مفتوح باشد، و همچنین

یوم نیز چون اضافه به جمله شده است مفتوح میشود، همانطور که خوانده شده است (من خزی یومئذ) که یوم مفتوح است با اینکه در موضع جر است، زیرا تو آن را به غیر متمکن اضافه نموده ای.

بعضی گفته اند هنگامی که در کلام عرب ظرفی جریان یافت بر این استعمال در موضع رفع باقی می ماند، و گاهی هم مفتوح می آید همانگونه که در (و منا دون ذلک) و (لَقَدْ تَقَطَّعَ بَیْنَکُمْ) آمده است.

معنی آیات: ... ص : 292

«وَ الذَّارِیاتِ ذَرْواً»

روایت شده است ابن کوا از امیر المؤمنین علیه السلام که روی منبر سخن میگفت پرسید منظور از ذاریات ذروا چیست؟ حضرت فرمودند:

منظور باد است، پرسید: «فَالْحامِلاتِ وِقْراً» چیست؟ فرمود: منظور از آن ابر است، پرسید: «فَالْجارِیاتِ یُسْراً» چیست؟ فرمود: منظور کشتیها است، پرسید:

«فَالْمُقَسِّماتِ أَمْراً» چیست؟ فرمودند: منظور فرشتگانند.

و این معنی از ابن عباس و مجاهد نیز روایت شده است.

و ذاریات بادها هستند که خاک و خاشاک گیاهان را پراکنده میسازد، و حاملات وقر (یعنی: حمل کنندگان چیزهای سنگین) ابرها هستند که وزن معیّنی از آب را از منطقه ای به منطقه دیگر حمل میکنند، و این ابرها بخاطر حمل آن آبها سنگین میگردند.

وقر بکسر بمعنی سنگینی باری است که بر دوش است یا در شکم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 293

وقر بفتح سنگینی گوش است.

فَالْجارِیاتِ یُسْراً کشتیها هستند که به آسانی بر روی آب راه می افتند و تا آنجا که آن را برانند میرود.

بعضی گفته اند منظور از (جاریات سیرا) ابرها است که به آسانی هر جا که خداوند بخواهد آنها را سیر میدهد.

بعضی دیگر گفته اند منظور از آن سیارات هفتگانه: خورشید و ماه و

زحل و مشتری و مریخ و زهره و عطارد است.

«فَالْمُقَسِّماتِ أَمْراً» منظور از آن فرشتگان است که کارها را طبق دستور بین آفریدگان الهی تقسیم می نمایند.

علت اینکه خداوند به این اشیاء سوگند یاد کرده است منافع فراوانی است که برای بندگان دارند، و نیز این اشیاء دلالت بر وحدانیت خداوند دارند، و از صنعتهای بدیع خداوند میباشند.

بعضی از مفسرین گفته اند در تقدیر سوگند به خدای این اشیاء است، زیرا سوگند خوردن جز بخداوند عالم جایز نیست.

از امام باقر و امام صادق (ع) روایت شده است که برای احدی جایز نیست که سوگند یاد کند مگر بخدای بزرگ، اما خداوند بهر چیزی از مخلوقاتش سوگند یاد میکند.

آن گاه مطلبی را که بخاطر آن سوگند یاد شده است بیان کرده میفرماید:

«إِنَّما تُوعَدُونَ» یعنی چیزهایی مانند پاداش نیک و مکافات عمل و بهشت و دوزخ که بشما وعده میدهند.

«لَصادِقٌ» یعنی این وعده ها صدق است و حقیقت میباشد و بناچار تحقّق خواهد یافت، بنا بر این (صادق) اسم است که بجای مصدر قرار گرفته است، بعضی هم گفته اند (صادق) بمعنی ذو صدق است مانند (عیشه راضیه).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 294

«وَ إِنَّ الدِّینَ لَواقِعٌ» یعنی: پاداش اعمال داده خواهد شد.

بعضی هم گفته اند یعنی: روز قیامت بحساب اعمال خواهند رسید، آن گاه سوگند دیگری یاد کرده میفرماید.

«وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ» حسن و ضحاک گفته اند: یعنی: سوگند به آسمان که دارای راههای خوبی است، ولی چون این راهها از ما دور است ما آن را نمی بینیم.

و از ابن عباس و قتاده و عکرمه و ربیع روایت شده است یعنی: سوگند به آسمان

که دارای صفت و خلق نیکو و مستقیم است.

از علی (ع) روایت شده است یعنی: سوگند به آسمان که دارای حسن و زینت است.

(و از علی بن ابراهیم بن هاشم از پدرش از حسین بن خالد از حضرت رضا (ع) روایت شده است که از حضرت پرسیدم: منظور خداوند از (وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ چیست؟) فرمودند: یعنی: آسمان بزمین مربوط است، و انگشتان خود را در یکدیگر فرو برد.

گفتم: چگونه آسمان مربوط به زمین خواهد بود با اینکه خداوند فرموده است: (رَفَعَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ) «1».

حضرت فرمودند: سبحان اللَّه مگر نمی بینید که خداوند فرموده است (بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها)؟ یعنی: (خداوند آسمان را با ستونی که شما نمی بینید بپاداشته است).

گفتم: بله درست است.

فرمودند: پس اینجا ستونی هست، ولی نامرئی است.

__________________________________________________

(1)- سوره رعد، آیه 2.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 295

گفتم: خدا مرا فدایت کند، به چه شکلی؟

میگوید: حضرت کف دست چپ خود را باز کرده، کف دست راست خود را روی آن قرار داد، و سپس فرمود: این زمین دنیا است، و آسمان دنیا بصورت گنبدی روی آن است، و زمین دوم بالای آسمان دنیا است، و آسمان دوم گنبدی است که بالای آن قرار گرفته است، و زمین سوم بالای آسمان دوم است، و آسمان سوم گنبدی است بالای آن، همین طور تا زمین هفتم که بالای آسمان ششم است، و آسمان هفتم گنبدی است بالای آن، و عرش پروردگار بالای آسمان هفتم است، آنجا که میفرماید: (خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَّ) «1» و صاحب این امر پیامبر خدا (ص) و وصی او بر روی

زمین پس از او میباشد، و این امر از بالای این آسمانها و زمینها به صاحب امر میرسد.

گفتم: یک زمین که بیشتر زیر پای ما نیست؟

فرمودند: آری زیر پای ما بیشتر از یک زمین نیست ولی شش زمین دیگر بالای سر ما قرار گرفته است) «2»

.

«إِنَّکُمْ لَفِی قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ» این جمله جواب قسم است، یعنی: شما ای اهل مکه در باره حضرت محمّد (ص) سخنان مختلفی می گویید، بعضی از شماها می گویید او شاعر است، و بعض دیگر می گویید: دیوانه است، و در باره قرآن میگویند: آن سحر است و جادوگری، و رجزهایی است که پیشینیان ساخته اند.

بعضی گفته اند یعنی: بعضی از شما محمد (ص) را تکذیب میکنید، و بعضی او را تصدیق میکنید، و بعضی هم در باره او شک دارید، و فائده اش اینست که

__________________________________________________

(1)- سوره طلاق، آیه 12 یعنی: (خداوند هفت آسمان و از زمین مانند آن را آفرید که بین آنها فرمان نازل میگردد). [...]

(2)- تفسیر قمی، جلد 2، صفحه 328.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 296

دلیل حق ظاهر است، بروید حق را با دلیلش بیابید و گر نه هلاک خواهید شد.

«یُؤْفَکُ عَنْهُ مَنْ أُفِکَ» یعنی: کسانی که از نیکی روی گردان باشند از ایمان به او روی می گردانند، یعنی: کسی که از این دین روی بر تافت از تمامی نیکیها رو بر تافته است.

بعضی گفته اند یعنی: از حق و صواب رو میگرداند آن کس که روی بگرداند، و اینکه از قول مختلف یاد شده است دلالت بر یادآوری حق دارد، و لذا جایز است که از آن کنایه آورده شود.

از مجاهد نقل شده است یعنی: با

این گفتار مختلف کسانی از ایمان رویگردان میشوند، و بنا بر این معنی (هاء) در عنه به (قول مختلف) بازگشت میکند، بنا بر این خودشان موجب رویگردانی خویشتن هستند، همانگونه که گفته میشود: فلانی خیلی خودپسند است، یا فلانی بسیار از خود راضی است، یا به کسی که دنبال کار خود میرود میگویند (این یذهب بک؟) یعنی خودت را بکجا میبری؟

بعضی هم گفته اند موجب گمراهی آنان سردمداران بدعت و پیشوایان ضلالت بوده است، زیرا عامه پیرو آنان هستند.

«قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ» یعنی: لعنت بر دروغگویان، یعنی بر آنان که دروغ بر خدا و رسول می بندند.

ابن عباس گفته است یعنی: لعنت بر شکّاکان.

ابن انباری گفته است: اینکه قتل در اینجا به لعنت معنی شده است، چون کسی که خداوند لعنتش کند مانند آنست که مرده و بهلاکت رسیده است.

آن گاه خداوند این کافران را توصیف کرده میفرماید:

«الَّذِینَ هُمْ فِی غَمْرَهٍ» یعنی آنان که در بیخبری و اشتباه هستند، و نادانی آنان را فرا گرفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 297

«ساهُونَ» یعنی: از آنچه که بر آنان واجب است غفلت دارند.

از ابن عباس آمده است یعنی: اینان در گمراهی خویش فرو رفته اند.

قتاده گفته است یعنی: اینان در بی خبری سرگردانند.

بعضی گفته اند: جهل دارای مراتبی است اول لهو بعد غفلت سپس غمره، بنا بر این (غمره) عبارت است از نهایت جهل، یعنی آنان در نهایت جهل بسر میبرند و از حق و هدف آفرینش خود در غفلتند.

«یَسْئَلُونَ أَیَّانَ یَوْمُ الدِّینِ»؟ اینان میپرسند هنگام مجازات کی خواهد رسید؟ و منظورشان از این پرسش انکار قیامت و به مسخره گرفتن آنست، نه آنکه بخواهند

براستی وقت قیامت را بفهمند، و لذا در پاسخ آنان به یک حقیقت تلخ اشاره شده که بناچار گریبانگیر آنان خواهد شد و آمده است:

«یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ یُفْتَنُونَ» یعنی: این مجازات که آن را مسخره میکردند روزی خواهد بود که در آن عذاب شده به آتش دوزخ خواهند سوخت.

عکرمه گوید: مگر نمی بینید هنگامی که طلا را در آتش می افکنند گفته میشود آزمایش شد، یعنی اینان هم با سوختن در آتش آزمایش میکردند، همانگونه که طلا با سوختن غل و غشی که در آنست خالص میشود، و خازنان دوزخ به آنان میگویند:

«ذُوقُوا فِتْنَتَکُمْ» یعنی: اینک آتش و عذاب خود را بچشید.

«هذَا الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ» یعنی: این عذاب همانی است که در دنیا با مسخره و به منظور تکذیب در دیدن آن عجله داشتید، اینکه به آن رسیدید و به صحّت آن پی بردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 298

آیات 15- 23 ذاریات 51

[سوره الذاریات (51): آیات 15 تا 23] ... ص : 298

اشاره

إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ (15) آخِذِینَ ما آتاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ کانُوا قَبْلَ ذلِکَ مُحْسِنِینَ (16) کانُوا قَلِیلاً مِنَ اللَّیْلِ ما یَهْجَعُونَ (17) وَ بِالْأَسْحارِ هُمْ یَسْتَغْفِرُونَ (18) وَ فِی أَمْوالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (19)

وَ فِی الْأَرْضِ آیاتٌ لِلْمُوقِنِینَ (20) وَ فِی أَنْفُسِکُمْ أَ فَلا تُبْصِرُونَ (21) وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ وَ ما تُوعَدُونَ (22) فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ ما أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ (23)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 299

ترجمه آیات: ... ص : 299

15- پرهیزکاران در بهشتها و کنار چشمه های جاری بسر میبرند.

16- چون قبلا نیکوکار بودند آنچه خداوند به آنان عطا میکند تحویل میگیرند.

17- آنان کسانی هستند که شبها اندکی از آن را میخوابیدند.

18- و سحرگاهان بدرگاه الهی استغفار می نمودند.

19- و در اموال خود برای در خواست کنندگان و محرومین حقی می شناختند.

20- و در زمین برای اهل یقین نشانه هایی هست.

21- و در جانهای شما نیز آیاتی وجود دارد، چرا در آنها نظر نمی کنید؟

22- و روزی شما و آنچه که بشما وعده داده میشود در آسمان قرار دارد.

23- سوگند به خداوند آسمان و زمین این مسئله حقیقت دارد مثل اینکه شما حرف میزنید.

قرائت آیات: ... ص : 299

اهل کوفه بجز حفص (مثل ما) را به رفع قرائت کرده اند، و بقیه قرّاء آن را بنصب میخوانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 300

دلیل قرائت: ... ص : 300

ابو علی گوید: هر کس (مثل) را رفع بدهد آن را صفت برای (حق) قرار داده است، و با اینکه مثل اضافه شده است به معرفه باز هم جایز است آن را صفت برای نکره بگیریم، زیرا مثل با اضافه شدن تخصص پیدا نخواهد نمود، زیرا آن چیزهایی که بوسیله آنها بین دو متماثل تشابه ایجاد میشود بسیار میباشد، بنا بر این از آنجا که با اضافه شدن تخصیص پیدا نمیکند و اضافه آن ابهام و شیاعی را که قبل از اضافه داشته است بر طرف نمیسازد، مثل هم چنان نکره باقی خواهد ماند، و بر همین اساس است که میگویند: (مررت برجل مثلک) «1»

و بهمین جهت (مثل) در آیه با اضافه شدن به (أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ) معرفه نشده است، گرچه (انکم تنطقون) بمنزله (نطقکم) است، و ما در (مِثْلَ ما أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ) زائد است.

اما بنا به روایت نصب (مِثْلَ ما أَنَّکُمْ) سه نوع احتمال وجود دارد:

احتمال اول- پس از آنکه مثل اضافه شده است به مبنی که (انکم) باشد، مثل نیز مبنی شده است، همانگونه که مبنی شده است یومئذ در (مِنْ عَذابِ یَوْمِئِذٍ) و (علی حین عاتبت المشیب علی الصبی) و قول شاعر:

(لم یمنع الشّرب منها غیر أن نطقت حمامه فی غصون ذات أوقال)

که غیر در موضع رفع است بنا بر آنکه فاعل یمنع باشد، و علت اینکه اسماء مبهمه مانند مثل، یوم، حین، غیر هر گاه بمبنی اضافه شوند مبنی میشوند، اینست که

__________________________________________________

(1)-

شاهد بر سر اینست که مثل با اینکه اضافه به ضمیر معرفه شده است ولی بهمان دلیل که گفتیم توانسته است صفت برای رجل نکره قرار بگیرد.

ولی چون رجل نکره موصوفه است و در حکم معرفه میباشد این اشکال، وارد نیست که در جواب نیاز به این توجیه باشد (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 301

این اسماء از مبنی کسب بناء میکنند، زیرا مضاف از مضاف الیه آنچه دارد از تعریف و تنکیر، و جزاء و استفهام کسب میکند، گفته میشود (هذا غلام زید) و (صاحب القاضی) که اسم نکره با اضافه شدن به معرفه کسب تعریف میکند، و نیز گفته میشود:

(غلام من یضرب؟) که کسب استفهام میکند، و نیز می گویی: (صاحب من یضرب اضرب) که جزاء میباشد.

بنا بر این هر کس این اسم مبهم (مثل) را بهنگام اضافه نمودن به مبنی، مبنی میخواند، بناء را یکی از مسائلی دانسته است که مضاف از مضاف الیه کسب میکند، و لذا جایز نیست گفته شود: (جاءنی صاحب الخمسه عشر) و نیز نمیتوان گفت: (جاءنی غلام هذا) زیرا این اسماء از اسماء غیر مبهمه هستند، ولی اسم مبهم در ابهامش و بعدش از اختصاص مانند حروف است که دلالت بر امور مبهمه دارد، و پس از آنکه بچیز مبنی اضافه شد، بناء در آن نیز راه یابد، و در مثل قول سیبویه مبنی بر فتح خواهد شد.

احتمال دوم- آنکه ما و مثل را بمنزله یک چیز قرار دهی، و آن را مبنی بر فتح نمایی، گر چه ما زائده باشد، و این قول ابی عثمان است، و در این باره قول شاعر عرب

آمده است که گفته است:

(و تداعی منخراه بدم مثل ما اثمر حمّاض الجبل)

یعنی: (لوله های بینیش آغشته بخون بود، مانند ثمره علف صحرایی توشه سرخ رنگ).

ابی عثمان گفته است که (مثل) هنگامی که با (ما) باشد بمنزله یک کلمه خواهد بود، و شایسته است که (اثمر) صفت باشد برای (مثل ما) زیرا بهر حال یا بایستی صفت باشد برای مثل، یا باید بگوئیم که مثل اضافه شده است به فعل، چون اضافه نمودن آن بفعل جایز نیست، زیرا در جایی دیده نشده است که کلمه مثل بفعل اضافه شده باشد، اینجا نیز آن را بفعل اضافه نمیکنیم، وقتی که اضافه جایز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 302

نشد «1»

قهرا (اثمر) صفت خواهد شد، و هنگامی که وصف شد میبایست در آن ضمیری باشد که به موصوف برگردد، بنا بر این حذف میگردد، همانگونه که آن ضمیر عائد از صفت بموصوف حذف میگردد.

ممکن است مثل را با ما یک چیز تصوّر نکنیم، و آن را اضافه کنیم به ما که تقدیر خواهد شد (مثل شی ء اثمر حماض الجبل) که اینجا مثل بخاطر اضافه شدن به کلمه غیر متمکن مبنی بر فتح شده است.

و بر این ترکیب دیگر ابی عثمان در شعر دلیلی ندارد بر اینکه (مثل) با (ما) بمنزله یک کلمه هستند.

و نیز جایز است که ما و فعل به منزله مصدر باشند که تقدیر میشود: (مثل أثمار الحماض) بنا بر این مثل این آیه خواهد شد: (وَ ما کانُوا بِآیاتِنا یَجْحَدُونَ) و (بِما کانُوا یَکْذِبُونَ).

احتمال سوم: که مثل منصوب باشد بنا بر حالیت از نکره در نطق، و این قول

ابی عمرو جرمی است، و ذو الحال حق است که قبل از آن آمده است و عامل در حال نیز (حق) است، زیرا حق از جمله مصادری است که با آن توصیف شده است، و نیز جایز است که حال باشد برای نکره ای که حق باشد در قوله (انه لحق)، ابو عمرو نیز همین را گفته است، و ندانسته است که آن را حال برای ضمیر موجود در حق قرار داده است، و این معنی اختلافی در جوازش نیست.

و ابو الحسن در قوله تعالی (فِیها یُفْرَقُ کُلُّ أَمْرٍ حَکِیمٍ أَمْراً مِنْ عِنْدِنا) امرا من

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: چون ما مصدریه است جمله فعلیه را تحویل مصدر برده مثل در حقیقت به اسم اضافه میشود نه فعل که اشکال اضافه شدن به فعل پیش بیاید و تقدیر اینطور خواهد شد: (مثل ثمر الحماض) همانگونه که مؤلّف نیز اشاره خواهد کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 303

عندنا را حال دانسته، و ذو الحال را کل امر حکیم دانسته که نکره است.

این بود احتمالات نصب در (مثل ما).

اعراب آیات: ... ص : 303

قلیلا- کانوا قلیلا من اللیل ما یهجعون جایز است که قلیلا خبر کان باشد و فاعل آن ما یهجعون است، و تقدیر اینست: (کانوا قلیلا هجوعهم) و جایز است که قلیلا صفت باشد برای مصدر محذوف بنا بر این تقدیر: (کانوا یهجعون هجوعا قلیلا) بنا بر این ترکیب ما زائده خواهد بود و یهجعون خبر کان است.

و من در قوله: (مِنَ اللَّیْلِ) جایز است بمعنی باء باشد، همانگونه که باء بمعنی من می آید در قوله: (عَیْناً یَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ) که بمعنی (منها) است که تقدیر میشود:

(کانوا یهجعون باللیل قلیلا) و بعضی گفته اند: (ما یَهْجَعُونَ) بمنزله هجوعهم است، و آن بدل است از واو در کانوا.

و (مِنَ اللَّیْلِ) در موضع صفت است برای قلیل، و تقدیر اینست: (کان هجوعهم قلیلا من اللیل).

آیات- و قوله وَ فِی الْأَرْضِ آیاتٌ لِلْمُوقِنِینَ وَ فِی أَنْفُسِکُمْ، اگر آیات مرفوع باشد بنا بر اینکه مبتداء باشد، وَ فِی الْأَرْضِ خبر باشد، ضمیر در (وَ فِی أَنْفُسِکُمْ) مانند ضمیر در خبر مبتداء است، و اگر آیات را مرتفع بوسیله ظرف بگیریم ضمیر در و فی أنفسکم مانند ضمیر در فعل است، مثل اینکه بگویند: (قام زید و قعد) و تقدیر چنین است، (و فی أنفسکم آیات).

همین طور است آنچه که بعدا می آید: (و فی موسی) یعنی: (و فی موسی آیات، و فی هود آیات، و فی ثمود آیات، و فی قوم نوح آیات، و فی عاد آیات).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 304

معنای آیات: ... ص : 304

آن گاه خداوند بیادآوری نعمتهایی که در بهشت برای بهشتیان آماده ساخته است پرداخته میفرماید:

«إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ» که تفسیر آن گذشت.

«آخِذِینَ ما آتاهُمْ رَبُّهُمْ» یعنی آنچه که از خیر به آنان عطا فرموده است:

«إِنَّهُمْ کانُوا قَبْلَ ذلِکَ» یعنی: آنان در دار تکلیف و دنیا.

«مُحْسِنِینَ» نیکوکار بودند و دستورات الهی را انجام میدادند، و با انواع و اقسام خوبیها نسبت به دیگران نیکی میکردند، و آن گاه به اعمال نیک آنان اشاره کرده میفرماید:

«کانُوا قَلِیلًا مِنَ اللَّیْلِ ما یَهْجَعُونَ» از زهری و ابراهیم نقل شده است یعنی: مقدار اندکی از شب را می خوابیدند، و بیشتر اوقات شب را نماز میخواندند.

از سعید بن جبیر از

ابن عباس و حضرت صادق (ع) روایت شده است یعنی اینان کمتر شبی بر آنها میگذشت مگر آنکه در آن نماز میخواندند، یعنی: آنچه در آن میخوابیدند رویهم اندک بود، و لیل اسم جنس است.

و مجاهد گوید: یعنی آنان تمام شب را نمی خوابیدند.

از ضحاک و مقاتل نقل شده است که وقف بر قلیلا خواهد بود، باین معنی که اندکی از مردم بودند که شب را اصلا نمیخوابیدند، که بر قلیلا وقف شده سپس (مِنَ اللَّیْلِ ما یَهْجَعُونَ) جداگانه و ماء نافیه باشد، که بطور کلی خواب از آنان نفی شده یعنی: شبها را تا صبح با نماز خواندن و قرائت قرآن احیاء میگرفتند.

مؤلف گوید: اگر ما نفی باشد آنچه که در تحت نفی او باشد بر او مقدم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 305

نمیشود، مگر آنکه بگوئیم: من اللیل متعلق است بفعل محذوفی که یهجعون بر آن دلالت میکند، همانگونه که در (إِنِّی لَکُما لَمِنَ النَّاصِحِینَ) و در (کانُوا فِیهِ مِنَ الزَّاهِدِینَ) گفته شده است.

«وَ بِالْأَسْحارِ هُمْ یَسْتَغْفِرُونَ» حسن گوید: اینان تا سحر به نماز خواندن میپرداخته و سپس در سحر به استغفار مشغول میشده اند.

حضرت صادق (ع) میفرماید: سحر در نماز وتر هفتاد بار استغفار میگفته اند.

از مجاهد و مقاتل و کلبی روایت شده است یعنی: اینان سحرها نماز میخوانده اند، زیرا نمازی که سحرها میخوانده اند نوعی طلب آمرزش است از سوی آنان آن گاه خداوند از صدقاتی که میداده اند یاد کرده میفرماید:

«وَ فِی أَمْوالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ» از ابن عباس و مجاهد نقل شده است سائل یعنی کسی که از مردم درخواست میکند، و محروم کسی است که درخواست

کرده و به او چیزی نداده اند.

قتاده و زهری گفته اند محروم کسی است که عفیف است و از کسی درخواست نمیکند.

ابراهیم نخعی گوید: محروم کسی است که سهمی در غنیمت جنگی نداشته است.

و در اصل محروم کسی است که روزی او با ترک سؤال یا از دست دادن مال یا ویرانی باغ و زراعت، یا سقوط سهم از غنیمت جنگی از او سلب شده است، زیرا انسان با این راهها فقیر میگردد.

و اراده پروردگار از کلمه (حق) آن دیون لازمه از زکات و غیره است، یا آنچه که مردم با ایثار و به اختیار خود بر خویشتن قرار داده اند.

شعبی گوید: من نتوانستم معنی محروم را درک کنم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 306

و بعضی بین فقیر و محروم فرق گذاشته اند، که گاهی مردم او را محروم میسازند که چیزی به او نمیدهند، و گاهی خودش با ترک سؤال خویشتن را محروم میسازد، پس هر گاه سؤال کرد و به او چیزی ندادند، از آن کسانی نیست که خود را با ترک سؤال محروم کرده باشند، بلکه دیگران او را محروم ساخته اند، اما اگر سؤال نکرد خودش موجب حرمان خویش شده است، و مردم او را محروم نکرده اند.

«وَ فِی الْأَرْضِ آیاتٌ» یعنی در زمین راهنماییها و برهانهای روشنی وجود دارد.

«لِلْمُوقِنِینَ» برای آنان که توحید الهی را بطور تحقیق میدانند، و اینکه تنها موقنین را بیان کرده است چون اینان هستند که در آیات الهی دقّت میکنند و برای آنان بموجب دقت در این آیات علم حاصل میشود، و آیات زمین عبارتست از آنچه در آنست از انواع مخلوقات و کوه ها و

دریاها و گیاهان و درختان، که همه اینها دلالت بر کمال قدرت و حکمت الهی دارند، شاعر عرب گفته است:

(و فی کل شی ء له آیه تدلّ علی انه واحد)

یعنی: (در هر چیزی برای خدا دلیلی وجود دارد که انسان را به وحدانیّت او راهنمایی می کند).

«وَ فِی أَنْفُسِکُمْ» یعنی در وجود خودتان نیز آیات و نشانه های وجود دارد که دلالت بر وحدانیّت خداوند دارد.

«أَ فَلا تُبْصِرُونَ» یعنی آیا نمی بینید که خودتان از حالی بحال دیگر تغییر می یابید، و از صفتی به صفت دیگر انتقال می یابید، زیرا اول نطفه بودید، سپس زندگی یافتید، سپس بصورت طفلی رشد کردید، آن گاه جوان شدید، آن گاه به سن پیری میرسید، آیا این تغییر و تبدیل ها شما را راهنمایی نمیکند که این آفرینش سازنده ای دارد، که خلقت او را تدبیر نموده، و گرداننده ای دارد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 307

آن را طبق حکمت میچرخاند.

در روایت عطاء از ابن عباس نقل شده است که منظور از آن اختلاف زبانها و صورتها و رنگها و طبیعت ها است.

بعضی هم گفته اند منظور از دقت در خویشتن دقت در دستگاه مدفوع و بول و دستگاه گوارش و هضم غذا است که خوردن و آشامیدن از یک مجرا صورت میگیرد، اما دفع آن از دو مجرا صورت میپذیرد.

اینجا سخن در (وَ فِی أَنْفُسِکُمْ) تمام شده، آن گاه خداوند آنان را مورد عتاب قرار داده میفرماید: (أَ فَلا تُبْصِرُونَ) یعنی: (چرا چشم باز نمیکنید؟!).

از حضرت صادق (ع) روایت شده است یعنی: خداوند تو را شنوا و بینا آفریده است که هم خشم میکنی و هم رضایت پیدا میکنی

و هم گرسنه میشوی و هم سیر میشوی، و اینها همه از نشانه های پروردگار است.

بعضی هم گفته اند یعنی: چرا با دلهای خود آن گونه نمی نگرید که گویا حق را با چشم خود می بینید.

«وَ فِی السَّماءِ رِزْقُکُمْ» یعنی: خداوند روزی شما را از آسمان برای شما فرود خواهد آورد، بدین صورت که باران را بر شما فرود می آورد، تا زمین انواع و اقسام خوراکیها و پوشاکیها، و اشیاء مفید را برای شما برویاند.

«وَ ما تُوعَدُونَ» از عطاء روایت شده است یعنی: و آنچه که از ثواب و عقاب که بشما وعده داده شده است.

و از مجاهد و ضحاک نقل شده است یعنی: آنچه که از بهشت و دوزخ بشما وعده داده میشود.

بعضی هم گفته اند: یعنی اندازه گیری روزی شما در آسمان است، یعنی آنچه خداوند برای شما قسمت کرده است در کتاب مادر ثبت شده است، و آنچه نیز بشما وعده داده شده است در آسمان است، زیرا فرشتگان برای گرفتن ارواح

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 308

و نوشتن اعمال انسان، و فرود آوردن عذاب، و روز قیامت برای پاداش و حساب از آسمان فرود می آیند، همانگونه که در قرآن مجید فرموده است: روزی که آسمان با ابرها شکافته شود و فرشتگان فرود آیند چه فرود آمدنی، آن گاه خداوند میفرماید:

«فَوَ رَبِّ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ» زجاج گوید: خداوند بخودش سوگند یاد میکند که آنچه در باره روزی گفته حق است و در آن هیچ شک و تردیدی نیست.

کلبی گفته است: یعنی: آنچه در کتاب گذشته است خواهد شد.

«مِثْلَ ما أَنَّکُمْ تَنْطِقُونَ» یعنی: همانطور که سخن می گویید، و

هیچ شکی ندارید که حرف میزنید، همین طور شک نکنید در انجام پذیرفتن آنچه که بشما وعده داده شده است.

خداوند بزرگ اینجا تحقّق یافتن وعده های خود را به نطق انسان تشبیه فرموده است، و خواسته است بگوید همانطور که نطق انسان حقیقت دارد، این وعده ها نیز حق است، مثل اینکه شما بدیگری می گویید: این حق است همانطور که تو اینجا هستی، و این حق است همانطور که تو حرف میزنی، و معنی آنست که تحقق این وعده ها و راست بودن آن مثل آنچه که تو به آن علم داری ضروری است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 309

آیات 24- 37 ذاریات 51

[سوره الذاریات (51): آیات 24 تا 37] ... ص : 309

اشاره

هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ ضَیْفِ إِبْراهِیمَ الْمُکْرَمِینَ (24) إِذْ دَخَلُوا عَلَیْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ سَلامٌ قَوْمٌ مُنْکَرُونَ (25) فَراغَ إِلی أَهْلِهِ فَجاءَ بِعِجْلٍ سَمِینٍ (26) فَقَرَّبَهُ إِلَیْهِمْ قالَ أَ لا تَأْکُلُونَ (27) فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِیفَهً قالُوا لا تَخَفْ وَ بَشَّرُوهُ بِغُلامٍ عَلِیمٍ (28)

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِی صَرَّهٍ فَصَکَّتْ وَجْهَها وَ قالَتْ عَجُوزٌ عَقِیمٌ (29) قالُوا کَذلِکَ قالَ رَبُّکِ إِنَّهُ هُوَ الْحَکِیمُ الْعَلِیمُ (30) قالَ فَما خَطْبُکُمْ أَیُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلی قَوْمٍ مُجْرِمِینَ (32) لِنُرْسِلَ عَلَیْهِمْ حِجارَهً مِنْ طِینٍ (33)

مُسَوَّمَهً عِنْدَ رَبِّکَ لِلْمُسْرِفِینَ (34) فَأَخْرَجْنا مَنْ کانَ فِیها مِنَ الْمُؤْمِنِینَ (35) فَما وَجَدْنا فِیها غَیْرَ بَیْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ (36) وَ تَرَکْنا فِیها آیَهً لِلَّذِینَ یَخافُونَ الْعَذابَ الْأَلِیمَ (37)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 310

ترجمه آیات: ... ص : 310

24- آیا از داستان میهمانان محترم ابراهیم آگاهید؟

25- هنگامی که بر او وارد شدند و گفتند: سلام، گفت: سلام اینان قومی گنهکارند.

26- آهسته بسوی خانواده خویش رفت و گوساله چاقی آورد.

27- و غذای آماده را جلوی آنان گذاشته گفت: چرا نمیخورید؟

28- از آنان ترس بدل بود، گفتند: نترس، و به او مژده پسری دانا دادند.

29- زن ابراهیم فریاد زنان جلو آمد و سیلی بصورت خود زده گفت: پیر زنی از کار افتاده و نازا؟! 30- گفتند: خداوندت این چنین گفته است، که او فرزانه و دانا است.

31- ابراهیم گفت: پس شما ای رسولان برای چه مهمی آمده اید؟

32- گفتند: ما بسوی مردمی مجرم فرستاده شده ایم.

33- تا سنگهایی از گل بر سرشان بباریم.

34- که از نظر پروردگارت برای اسراف کنندگان مقرر شده است.

35- آن گاه مؤمنین را از میان آنان بیرون آوردیم.

36- و در میان آنان غیر از یک خانواده

از مسلمانان نیافتیم.

37- و در قوم لوط نشانه ای بر جای نهادیم برای عبرت آنان که از عذاب دردناک میترسند.

لغات آیات: ... ص : 310

فراغ- روغ بمعنی مخفیانه رفتن بطرف چیزی است، گفته میشود: راغ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 311

یروغ روغا و روغانا، و میگویند (هو أروغ من ثعلب) یعنی: (فلانی از روباه مخفی کارتر است).

صرّه- عبارتست از صدای بلند و فریاد، و این لغت از صریر گرفته شده است که بمعنی صدای (جیره) در است، و به جماعت نیز (صره) میگویند.

امرؤ القیس میگوید:

(فألحقنا بالهادیات و دونه جواهرها فی صرّه لم تزیّل)

صکّ- بمعنی زدن با کوبیدن شدید است، و عبارتست از اینکه در حال راه رفتن پاهای انسان بهم بخورد.

عقیم- بمعنی نازا است، و اصل عقم بمعنی بسته شدن است، و در حدیث آمده است: (

تعقم أصلاب المشرکین فلا یستطیعون السجود

) یعنی کمر مشرکین خشک است که برای سجود در پیشگاه خدا خم نمیشود، و (داء عقام): دردی را میگویند که شدت یافته باشد، تا آنجا که انسان از خوب شدن آن مأیوس شده باشد، و (معاقم الفرس) به مفاصل اسب گویند که بعضی از آنها بعض دیگر را محکم کند، و عقیم و عقمه لباسی است که دارای نشانها است و نشانهایی به آن بسته شده است، و به زن نازا گویند: (عقمت المرأه فهی معقومه) و به زنان عقیم، عقم و عقمت گفته میشود، و نسبت بمردان نیز گویند: (رجل عقیم من قوم عقمی) و شاعر عرب گفته است:

(عقم النساء فما یلدن شبیهه انّ النساء بمثله عقم)

یعنی: (زنان دیگر نخواهند زائید، و مانند او را بدنیا نمیآورند، زنان از

زائیدن مانند او عقیم هستند).

و باد عقیم به بادی گویند که نمیتواند ابرها را آبستن باران کند.

و اینکه بعنوان یک مثال میگویند: (الملک عقیم) یعنی ریاست و سلطنت رابطه پدر و فرزندی را قطع میکند، زیرا پدر بخاطر سلطنت فرزند خود را میکشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 312

خطبکم- خطب عبارتست از کار مهم، و از این ریشه است خطبه، زیرا خطبه نیز سخنی است رسا بمنظور تثبیت مطلبی مهم که با حمد و ثنای الهی شروع میشود، و خطاب نوعی یادآوری است که مهمتر از ابلاغ است.

معنای آیات: ... ص : 312

پس از آنکه خداوند وعد و وعید خود را برای گنهکاران بیان داشت، به دنبال آن بشارت حضرت ابراهیم و داستان هلاکت قوم لوط را بیان فرمود تا کفّار را بترساند که ممکن است آنچه بر اینان نازل شده بر آنان هم نازل گردد، و لذا فرمود:

«هَلْ أَتاکَ» یعنی: ای محمد آیا برایت آمده است و این لفظ در مواردی استعمال میگردد که انسان یک خبر گذشته را شنیده باشد، و گفته میشود آیا چنین خبری برایت آمده است؟ هر چند هم که بداند آن خبر به او نرسیده است.

«حَدِیثُ ضَیْفِ إِبْراهِیمَ الْمُکْرَمِینَ» که این میهمانان در پیشگاه پروردگار محترم بودند، زیرا اینان فرشتگان محترمی بودند، و نظیر این آیه، آیه دیگری است که میفرماید: (بَلْ عِبادٌ مُکْرَمُونَ).

از مجاهد نقل شده است که ابراهیم این فرشتگان را احترام کرده بود، آنان را در جایگاهی رفیع نشانده خویشتن بخدمت آنان میپرداخت، زیرا میهمان افراد محترم همیشه محترم خواهد بود، و ابراهیم از همه مردم عصر خود بزرگوارتر و جوانمردتر بود.

و اینکه قرآن

آن فرشتگان را میهمان می نامید با اینکه از خوراکیها و نوشیدنیهای حضرت ابراهیم (ع) چیزی نخورده اند؟، برای آنست که این فرشتگان بصورت میهمان و بجایگاه میهمان وارد شده بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 313

در عدد فرشتگان اختلاف شده است، از ابن عباس و مقاتل نقل شده است که اینان دوازده فرشته بودند.

محمد بن کعب گوید: آنان عبارت بودند از جبرئیل بهمراهی هفت فرشته دیگر.

بعضی هم گفته اند: اینان سه فرشته بوده اند: جبرئیل و میکائیل و یک فرشته دیگر.

«إِذْ دَخَلُوا عَلَیْهِ فَقالُوا سَلاماً» یعنی: هنگامی که بر ابراهیم وارد شدند بعنوان احترام او گفتند سلام بر تو (ای اسلم سلاما)، حضرت ابراهیم (ع) هم در پاسخ آنان فرمود: (سلام)، و بعضی هم (سلم) خوانده اند، و این قسمت در سوره هود تفسیر شده است.

«قَوْمٌ مُنْکَرُونَ» از ابن عباس نقل شده است: یعنی ابراهیم پیش خود گفت اینان مردمی ناشناس هستند، زیرا ابراهیم آنان را از جنس بشر تصوّر کرده بود، و انکار عبارتست از نفی صمت امر و نقیض آن اقرار و اعتراف است.

«فَراغَ إِلی أَهْلِهِ» یعنی: آهسته از نزد میهمانان بطرف خانواده خود رفت، و علت اینکه آهسته و مخفیانه رفت این بود که مبادا مانع شوند از تهیّه غذا، و این یک کار معمولی است که افراد میهماندوست انجام میدهند.

«فَجاءَ بِعِجْلٍ سَمِینٍ» برای میهمانان خود یک گوساله چاق بریانی آورد، در جای دیگری آمده است (جاءَ بِعِجْلٍ حَنِیذٍ) «1»

یعنی گوساله بریان آورد «2»

قتاده گوید: تمامی ثروت حضرت ابراهیم گاو بود.

__________________________________________________

(1)- سوره هود، آیه 69.

(2)- اما اینجا (عجل سمین) گوساله چاق است پس معلوم

میشود یک گوساله چاق بریان شده برای میهمانان خود تهیّه دیده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 314

«فَقَرَّبَهُ إِلَیْهِمْ» گوساله بریان را نزد آنان گذاشت که بخورند، فرشتگان دست بطرف غذا نبردند، همین که ابراهیم دید غذا نمیخورند، به آنان گفت:

«قالَ أَ لا تَأْکُلُونَ» و در عبارت جملات محذوف هست.

«فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِیفَهً» یعنی همین که از خوردن غذا خودداری نمودند، از آنان ترس بدل راه داد، یعنی: از آنان ترسید و فکر کرد که این میهمانان نسبت به او قصد سویی دارند.

«قالُوا» یعنی: فرشتگان گفتند:

«لا تَخَفْ» ای ابراهیم نترس.

«وَ بَشَّرُوهُ بِغُلامٍ عَلِیمٍ» و بشارت پسری به او دادند که پس از آنکه بزرگ شد و به سنّ رشد رسید عالم خواهد شد.

از مجاهد نقل شده است این پسر که فرشتگان بشارت آن را به حضرت ابراهیم داده اند اسماعیل بوده است.

بعضی هم گفته اند که این پسر اسحاق بوده است، زیرا از ساره بوده است، و بیشترین مفسرین در باره این داستان قلم فرسایی کرده اند، و قبلا هم تفسیر شده است.

«فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِی صَرَّهٍ» از ابن عباس و مجاهد و قتاده نقل شده است یعنی: همین که ساره زن ابراهیم این بشارت را شنید فریادکنان روی آورد.

از امام صادق (ع) روایت شده است که ساره با شنیدن بشارت در میان جماعتی آمد.

از سفیان نقل شده است پس از آنکه ساره بشارت را شنید در میان جمعی از همراهانش وارد شد «1»

.

__________________________________________________

(1)- بنا بر این نقل (أقبلت فی رفقه) بود که معنی شد، اما در دو نسخه دیگر آمده است: (اقبلت فی رنه) یعنی: (ساره در حالت ناله

و فریاد آمد.)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 315

و باین معنا است که شروع به داد و فریاد کرد، همانگونه که از زبان او نقل کرده است گفت: ای وای بر من.

«فَصَکَّتْ وَجْهَها» از مقاتل و کلبی روایت شده است یعنی: انگشتان خویشتن را جمع کرده و از روی تعجّب بر پیشانی خود کوبید.

ابن عباس گفته است یعنی: سیلی بصورت خود زده است.

و صک در زبان عرب بمعنی زدن چیزی است بچیز دیگر با پهنای آن.

«وَ قالَتْ عَجُوزٌ عَقِیمٌ» یعنی: من پیر زنی نازا هستم، چگونه فرزند خواهم آورد؟

«قالُوا کَذلِکَ قالَ رَبُّکِ» یعنی: همانگونه که ما برایت بشارت دادیم خدایت فرموده است: تو بزودی پسری خواهی زائید، هیچ شک بخودت راه نده.

«إِنَّهُ هُوَ الْحَکِیمُ الْعَلِیمُ» که خداوند از امور نهان آگاه است.

«قالَ» ابراهیم (ع) به آنان فرمود:

«فَما خَطْبُکُمْ»؟ پس کار شما چیست؟ و به چه منظوری آمده اید؟

«أَیُّهَا الْمُرْسَلُونَ»؟ مثل اینکه گفته است: شما برای کاری بزرگ آمده اید، کارتان چیست؟

«قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلی قَوْمٍ مُجْرِمِینَ» یعنی: ما بسوی مردمی مجرم فرستاده شده ایم، و مجرمین یعنی: افرادی که نسبت بدستورات الهی نافرمانی میکنند، و نعمتهای او را کفران می نمایند، و بدین جهت شایسته عذاب الهی و هلاکت هستند.

اصل واژه (جرم) بمعنی (قطع) است، بنا بر این (مجرم) بمعنی قطع کننده واجب است بوسیله باطل، و اینان مجرمند بدین معنی که رشته ایمان را با کفر قطع کرده اند.

«لِنُرْسِلَ عَلَیْهِمْ حِجارَهً مِنْ طِینٍ مُسَوَّمَهً عِنْدَ رَبِّکَ» این قسمت در سوره هود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 316

تفسیر شده است.

«لِلْمُسْرِفِینَ» یعنی سنگهایی از

گل بر سر آنان که در گناه زیاده روی کرده- اند از حد گذرانده بودند فرو فرستادیم، بعضی گفته اند: سنگها برای افرادی از قوم لوط که غائب بودند فرستاده میشد، و آنها که حاضر بودند روستاها زیر و رو شده بر سرشان خراب میگردید.

«فَأَخْرَجْنا مَنْ کانَ فِیها مِنَ الْمُؤْمِنِینَ» یعنی: در دیار قوم لوط آنچه افراد مؤمن که بودند قبلا بیرون فرستادیم، و این معنی در سوره هود (فأسر بأهلک ...) «1»

به آن اشاره شده است.

و خداوند به حضرت لوط فرمان داده است که همراه آنان که به او ایمان آورده اند از دیار خود خارج شوند تا گرفتار عذاب نشوند.

«فَما وَجَدْنا فِیها غَیْرَ بَیْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ» یعنی: غیر از خانواده ای از مسلمانان که لوط و فرزندانش باشند نیافتیم، خداوند قوم لوط را به ایمان و اسلام هر دو توصیف فرموده است، زیرا هیچ مؤمنی نیست مگر آنکه مسلمان هم هست، و ایمان عبارتست از تصدیق به تمام آنچه که خداوند تصدیق آن را واجب فرموده است، و اسلام عبارتست از تسلیم شدن بوجوب عمل فریضه ای که خداوند آن را واجب فرموده است، و انسان را نسبت بدان ملزم کرده است.

و جدان ضاله عبارتست از درک آن پس از جستجوی آن.

«وَ تَرَکْنا فِیها آیَهً» یعنی و ما در شهر قوم لوط نشانه ای گذاشتیم.

«لِلَّذِینَ یَخافُونَ الْعَذابَ الْأَلِیمَ» و این نشانه به آنان میفهماند که خداوند آن قوم را بهلاکت رسانده است، و لذا میترسند که مانند آنان گرفتار عذاب نشوند

__________________________________________________

(1)- سوره بقره، آیه 17 یعنی: (آنان در ظلمتها رها ساخت).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 317

و ترک در

اصل ضد فعل است و منافات دارد با اقدام به انجام عمل در جایی که بر آن قدرت هست، و قدرت بر عمل قدرت بر انجام آنست، بنا بر این ترک در افعال خداوند داخل نیست، پس در اینجا به این معنی است که ما در آن دیار عبرتی بر جای نهادیم، و مانند این آیه است آنجا که میفرماید: (وَ تَرَکَهُمْ فِی ظُلُماتٍ ...).

بعضی گفته اند که عذاب قوم لوط بوسیله زیر و رو شدن و انقلاب دیار آنان بوده است، زیرا از جا کنده شدن شهرها کاری است که بجز خداوند از هیچکس ساخته نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 318

آیات 38- 46 ذاریات 51

[سوره الذاریات (51): آیات 38 تا 46] ... ص : 318

اشاره

وَ فِی مُوسی إِذْ أَرْسَلْناهُ إِلی فِرْعَوْنَ بِسُلْطانٍ مُبِینٍ (38) فَتَوَلَّی بِرُکْنِهِ وَ قالَ ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) فَأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِی الْیَمِّ وَ هُوَ مُلِیمٌ (40) وَ فِی عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ الرِّیحَ الْعَقِیمَ (41) ما تَذَرُ مِنْ شَیْ ءٍ أَتَتْ عَلَیْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ کَالرَّمِیمِ (42)

وَ فِی ثَمُودَ إِذْ قِیلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّی حِینٍ (43) فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَهُ وَ هُمْ یَنْظُرُونَ (44) فَمَا اسْتَطاعُوا مِنْ قِیامٍ وَ ما کانُوا مُنْتَصِرِینَ (45) وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ (46)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 319

ترجمه آیات: ... ص : 319

38- و در موسی نیز نشانه ای است آن گاه که او را با قدرتی آشکار بسوی فرعون فرستادیم.

39- و سپس فرعون با اطرافیانش از پذیرفتن حق سر باز زده گفت: موسی جادوگر است یا دیوانه.

40- فرعون و لشکریانش را گرفتیم، و آنان را در دریا افکندیم در حالتی که فرعون سرزنش میشد.

41- و در قوم عاد نیز نشانه ای است آن گاه که بر آنان بادی بی خیر و برکت فرستادیم.

42- بادی که بر هیچ چیز نمیگذشت مگر آنکه نابودش میساخت.

43- و در قوم ثمود نیز نشانه ای است آن گاه که به آنان گفته شد: تا مدّت معیّنی بهره برداری کنید.

44- اما از فرمان خداوندشان سرپیچی نمودند، در نتیجه نظاره کنان صاعقه بگرفتشان.

45- که دیگر یارای برخاستن نداشتند، و کسی بیاریشان نشتافت.

46- و نیز قوم نوح را از پیش هلاک ساختیم که آنان مردمی عصیان پیشه بودند.

قرائت آیات: ... ص : 319

صاعقه- کسانی آن را «صعقه» خوانده، و بقیه ادباء «صاعقه» با الف قرائت نموده اند.

قوم نوح- أبو عمرو و أهل کوفه غیر از عاصم «و قوم نوح» بکسر قوم و بقیه بنصب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 320

قرائت کرده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 320

صاعقه- ابو علی گوید که: ابو زید گفته است صاعقه رعد و برقی است که از آسمان فرود آید، (و صاقعه) آن چیزی است که بر سر فرود آید، اصمعی گوید:

(صاقعه) و (صاعقه) هر دو به یک معنی است و اصمعی شعری سروده است که در آن میگوید:

(یحکون بالمصقوله القواطع تشقق البرق من الصواقع) «1»

و اما (صعقه) بعضی گویند: مانند زجره است، و آن عبارتست از صدایی که ناشی از صاعقه میباشد.

بعضی از رجز خوانان گفته اند:

(لاح سحاب فرأینا برقه ثم تدانی فسمعنا صعقه)

قوم نوح- و هر کس (قوم نوح) را بکسر خوانده است آن را عطف بر (و فی موسی) گرفته است یعنی: (و فی قوم نوح)، و قوله (وَ فِی مُوسی إِذْ أَرْسَلْناهُ) عطف است بر یکی از دو چیز یا عطف است بر (وَ تَرَکْنا فِیها آیَهً)، و فی موسی یا اینکه است عطف است بر قوله (وَ فِی الْأَرْضِ آیاتٌ لِلْمُوقِنِینَ) و فی موسی، یعنی: در فرستادن موسی آیات روشنی است، و نیز در قوم نوح نشانه ای است.

و هر کس قوم نوح را نصب داده و گفته است (وَ قَوْمَ نُوحٍ) در نصب آن نیز دو وجه جایز است که هر دو حمل بر معنی است:

1- آنکه (فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَهُ) بمعنی أهلکناهم است، پس مثل آنکه گفته

__________________________________________________

(1)- که به جای «صواعق» «صواقع» استعمال نموده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 321

است (و أهلکنا قوم نوح) «1»

.

2- آنکه (َخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِی الْیَمِ

) بمعنی أغرقناهم است، مانند آن می ماند که گفته است (أغرقناهم و أغرقنا قوم نوح) «2»

لغات آیات: ... ص : 321

برکنه- رکن عبارتست از آن قسمتی که بر آن تکیه میشود، گفته میشود: رکن یرکن «3»

و رکن یرکن بر وزن نصر ینصر.

ملیم- کسی را گویند که مرتکب عمل زشتی شده است که بخاطر آن سرزنش میگردد، و ملوم کسی است که مورد سرزنش قرار گرفته است، و در مثل آمده است: (رب لائم ملیم) و (رب ملوم لا ذنب له) یعنی: (چه بسیار کسانی هستند که دیگران را سرزنش میزنند در حالی که خودشان شایسته سرزنش میباشند) و (چه بسیار افرادی که سرزنش میشوند در حالی که گناهی ندارند).

فعتوا- عتو و تجبّر و تکبّر به یک معنی است.

الریح- جمع ریح ارواح و ریاح است، و (راح الرجل الی منزله) از این ریشه است یعنی: (آن مرد به منزل خود بازگشت) همانگونه که باد بر میگردد.

الرمیم- به چیزی گویند که مغز آن بعلت از هم پاشیدگی فاسد شده باشد، و اما (رمه یرمه رما) و الشی ء مرموم یعنی: با تناسب قسمتی با قسمت دیگر اصلاح گردیده است، و در اصل رمیم به استخوان پوسیده و پودر شده گفته میشود.

__________________________________________________

(1)- که قوم بنا بر آنکه مفعول اهلکنای مقدر باشد منصوب است.

(2)- که قوم بنا بر آنکه مفعول أغرقنای مقدر باشد منصوب است.

(3- بر وزن حسب یحسب.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 322

معنی آیات: ... ص : 322

آن گاه خداوند آنچه را که بر سر امّتها گذشته است بیان کرده میفرماید:

«وَ فِی مُوسی » یعنی در باره موسی نیز آیه ای است.

«إِذْ أَرْسَلْناهُ إِلی فِرْعَوْنَ بِسُلْطانٍ مُبِینٍ» یعنی: او را با دلیلی آشکار که عبارت بود از عصا بسوی فرعون فرستادیم.

«فَتَوَلَّی بِرُکْنِهِ» یعنی: فرعون

با تکیه بر لشکریان و قومش از پذیرفتن حق رویگردان شد، و لشکریان و قوم فرعون برای او مانند ستون هستند نسبت به ساختمان، و باء در جمله (برکنه) برای تعدیه است، (أی جعلهم یتولّون).

«وَ قالَ» یعنی نسبت به موسی گفت:

«ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ» یعنی: موسی ساحر است یا مجنون، و این دلالت بر نادانی فرعون دارد، زیرا جادوگر کسی است که دارای نیرنگهای زیرکانه باشد، و این صفت با جنون منافات دارد، زیرا جنون صفت کسی است که عقلش آشفته باشد، بنا بر این چگونه میتوان یک نفر را به این دو صفت موصوف دانست؟!َأَخَذْناهُ وَ جُنُودَهُ فَنَبَذْناهُمْ فِی الْیَمِّ»

یعنی: آنان را به دریا افکندیم، همانگونه که چیزی را در خشکی افکنند.

َ هُوَ مُلِیمٌ»

در حالی که فرعون با کفر و سرکشی و انکاری که داشت مورد سرزنش بود.

« «وَ فِی عادٍ» عطف است بما قبل یعنی: در مورد عاد نیز نشانه ای عبرت انگیز و آموزنده وجود دارد.

«إِذْ أَرْسَلْنا عَلَیْهِمُ» یعنی: هنگامی که فرستادیم به سوی آنان «الرِّیحَ الْعَقِیمَ» بادی که خیری در پی ندارد، و نه ابری را بارور میسازد و نه درختی را، و نه برای خرمنی مفید است، و نه برای حیوانی خاصیت دارد،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 323

و این باد همانند زنی عقیم است که فرزند نمیزاید، زیرا این باد بمنظور هلاکت آنان وزیده بود، آن گاه خداوند این باد را توصیف کرده میفرماید:

«ما تَذَرُ مِنْ شَیْ ءٍ أَتَتْ عَلَیْهِ» یعنی: این باد بر آنچه که گذشت چیزی از آن بر جای نگذاشت.

«إِلَّا جَعَلَتْهُ کَالرَّمِیمِ» یعنی: همه چیز را نابود

می ساخت، مانند گیاهان خشکیده زمین که سائیده شده باشد، بعضی هم گفته اند رمیم استخوان پوسیده و سائیده شده است.

«وَ فِی ثَمُودَ» یعنی: در مورد قوم ثمود نیز نشانه ای است.

«إِذْ قِیلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا» چون هنگامی که شتر مخصوص را پس کردند حضرت صالح به آنان فرمود سه روز از آب بهره گیرید، آنجا که میگوید:

«تَمَتَّعُوا حَتَّی حِینٍ، فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ» یعنی: آنان تکبّر ورزیده با گردنکشی از زیر بار فرمان الهی شانه خالی میکردند.

«فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَهُ» ابن عباس گوید: یعنی پس از سه روز مرگ آنان را دریافت، و مقاتل گوید: آن عبارتست از عذاب، و صاعقه عبارتست از هر عذابی کشنده.

«وَ هُمْ یَنْظُرُونَ» در حالی که به آن عذاب می نگریستند و قدرت بر طرف ساختن آن را نداشتند.

«فَمَا اسْتَطاعُوا مِنْ قِیامٍ» یعنی: قدرت بپاخاستن نداشتند، یعنی: از این عذاب که دیدند دیگر نتوانستند بپاخیزند.

«وَ ما کانُوا مُنْتَصِرِینَ» یعنی: کسی عذاب را از آنان بر طرف نمیساخت.

بعضی هم گفته اند یعنی: آنان از کسی نمیخواستند که عذاب الهی را از آنان دفع نماید.

«وَ قَوْمَ نُوحٍ» یعنی و نیز قوم را قبلا هلاک نمودیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 324

«مِنْ قَبْلُ» یعنی: پیش از قوم عاد و ثمود.

«إِنَّهُمْ کانُوا قَوْماً فاسِقِینَ» یعنی: آنان قومی بودند که از اطاعت خداوند بیرون رفته به سوی نافرمانی او رو می آورند، و از ایمان به سوی کفر میشتافتند، و به همین جهت استحقاق هلاکت یافتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 325

آیات 47- 60 ذاریات 51

[سوره الذاریات (51): آیات 47 تا 60] ... ص : 325

اشاره

وَ السَّماءَ بَنَیْناها بِأَیْدٍ وَ إِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها

فَنِعْمَ الْماهِدُونَ (48) وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْنِ لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ (49) فَفِرُّوا إِلَی اللَّهِ إِنِّی لَکُمْ مِنْهُ نَذِیرٌ مُبِینٌ (50) وَ لا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ إِنِّی لَکُمْ مِنْهُ نَذِیرٌ مُبِینٌ (51)

کَذلِکَ ما أَتَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ قالُوا ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) أَ تَواصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (53) فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَما أَنْتَ بِمَلُومٍ (54) وَ ذَکِّرْ فَإِنَّ الذِّکْری تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِینَ (55) وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلاَّ لِیَعْبُدُونِ (56)

ما أُرِیدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَ ما أُرِیدُ أَنْ یُطْعِمُونِ (57) إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّهِ الْمَتِینُ (58) فَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا ذَنُوباً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحابِهِمْ فَلا یَسْتَعْجِلُونِ (59) فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ یَوْمِهِمُ الَّذِی یُوعَدُونَ (60)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 326

ترجمه آیات: ... ص : 326

47- ما آسمان را با قدرت بنا نهادیم، و هم چنان آن را گسترش خواهیم داد.

48- و زمین را گستردیم، که خوب گسترده ایم.

49- و از هر چیز جفت آفریدیم تا شما یادآور شوید.

50- پس به سوی خدا بشتابید که من از جانب او برای شما هشدار دهنده ای آشکار هستم.

51- و با خداوند خدایی دیگر مگیرید که من از سوی او بیم رسانی آشکار هستم برای شما.

52- بدین ترتیب هیچ پیامبری برای اسلافشان نیامد مگر آنکه او را جادو یا دیوانه خواندند.

53- آیا بهمدیگر این را سفارش کرده بودند؟ نه، بلکه آنان مردمی طغیانگر بودند.

54- حال که چنین است تو نیز از آنان روی گردان که سرزنش نخواهی شد.

55- و پند ده که پند برای مؤمنان سودمند خواهد بود.

56- و من جن و انس را نیافریده ام مگر برای آنکه مرا بپرستند.

57- از آنان هیچ رزقی

نمیخواهم و نمیخواهم که غذایم دهند.

58- که خداوند روزی دهنده و قدرتمند و استوار است.

59- آری که ستمگران همانند یارانشان از عذاب بهره خواهند داشت، شتاب ننمایند.

60- وای بحال آنان که کافر شده اند از آن روز که وعده شان میدهند؟!

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 327

قرائت آیات ... ص : 327

ذو القوّه المتین- در قرائتهای نادر یحیی و اعمش (ذو القوّه المتین) بکسر متین قرائت نموده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 327

ابن جنی گوید: این قرائت ممکن است به یکی از دو دلیل باشد:

1- بدلیل آنکه متین صفت (القوه) باشد، و متین را بمعنی ریسمان، آورده است، و منظورش آنست که خداوند رشته و ریسمانش قوی است، مانند آنجا که فرموده است (فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِالْعُرْوَهِ الْوُثْقی ).

2- آنکه متین در واقع مرفوع باشد که صفت رزّاق باشد، ولی در ظاهر مجرور آورده شده است بخاطر هم جواری با (القوّه) بنا بر گفتار عرب که می گویند:

(هذا حجر ضب خرب) «1»

ولی این اعراب ضعیف است.

لغات آیات: ... ص : 327

الأید- أید بمعنی قدرت است، گفته میشود: (آد الرجل یأید اید) هنگامی که انسان نیرومند گشته قدرت یابد، و مؤیّد به امر عظیم گویند.

لموسعون- ایساع بمعنی اکثار و فراوان ساختن است که چیزی در جهتهای مختلف برده شود.

__________________________________________________

(1)- که خرب هر چند صفت است برای حجر و در واقع هم مرفوع است ولی بخاطر هم جواری با ضب که مجرور است بجر خوانده شده است (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 328

ماهدون- ماهد بمعنی آماده کننده چیزی است، و آماده نمودن چیزی که صلاحیت استقرار بر آن دارد، گفته میشود (مهد یمهد مهدا و مهد تمهیدا) بمعنی (وطی ء توطئه).

أ تواصوا- تواصی بمعنی سفارش نمودن بیکدیگر است، که مردم بعضی به دیگران سفارش می نمایند، و وصیّت بمعنی دستور دادن به کارهای با اهمیّت است با نهی از مخالفت.

ذنوبا- ذنوب در اصل بمعنی دلو پر از آب است که هم مذکّر آورده میشود و هم مؤنّث، شاعر عرب گفته است:

(لنا ذنوب و لکم ذنوب فان أبیتم فلنا القلیب)

و علقمه گوید:

(و فی کلّ حیّ قد خبطت بنعمه فحقّ لشاس

من نداک ذنوب)

معنای آیات: ... ص : 328

«وَ السَّماءَ بَنَیْناها بِأَیْدٍ» از ابن عباس و مجاهد و ابن زید و قتاده نقل شده است تقدیر چنین است: (و بنینا السماء بنیناها بقوّه) یعنی: ما آسمان را آفریدیم و آن را با نظامی خوب برپا داشته ایم.

«وَ إِنَّا لَمُوسِعُونَ» بنقل از ابن عباس یعنی: ما قدرت داریم که از آسمان با عظمت تر نیز بیافرینیم.

حسن گفته است یعنی: ما قدرت داریم که به وسیله باران روزی مردم را بیشتر توسعه دهیم.

و بعضی گفته اند یعنی: ما نسبت به مخلوقات خود دستمان باز است و از آن عاجز نیستیم، بنا بر این (موسع) بمعنی صاحب (سعه) است که آن نیز بمعنی بی نیازی و توان داشتن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 329

«وَ الْأَرْضَ فَرَشْناها» تقدیر چنین است: (فرشنا الأرض فرشناها) یعنی: ما بساط زمین را گستردیم.

«فَنِعْمَ الْماهِدُونَ» یعنی: ما که این کار را میکنیم بمنظور منافع و مصالح بندگان خدا است، به بمنظور جلب منفعت و یا دفع زیانی است.

«وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ خَلَقْنا زَوْجَیْنِ» حسن و مجاهد نقل کرده اند: یعنی ما از هر چیز دو صنف را آفریدیم مانند شب و روز، آسمان و زمین، ماه و خورشید، جن و انس، خشکی و دریا، نور و ظلمت.

از ابن زید نقل شده است که منظور از (زوجین) نر و مادّه است.

«لَعَلَّکُمْ تَذَکَّرُونَ» یعنی: برای آنکه بدانید آفریدگار این جفتها همگی یگانه و تک است که هیچ چیز به او مانند نیست.

«فَفِرُّوا إِلَی اللَّهِ» یعنی: با پرستش خالصانه خداوند از عذاب او به سوی رحمت و ثوابش بگریزید.

بعضی هم گفته اند یعنی: بارها نمودن آنچه که

شما را سرگرم میکند و از فرمانبرداری حق و اجرای دستورات الهی باز میدارد بسوی خداوند بگریزید.

از امام جعفر صادق (ع) نیز رسیده است که منظور آنست که به حج بروید.

«إِنِّی لَکُمْ مِنْهُ» من از جانب خداوند.

«نَذِیرٌ» برای شما بیم دهنده از عذاب الهی هستم.

«مُبِینٌ» بیان کننده مأموریّت و رسالت خود برای شما هستم.

«وَ لا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ» یعنی: با خداوند معبود دیگری را از پیکره ها و بتها ستایش نکنید.

«إِنِّی لَکُمْ مِنْهُ نَذِیرٌ مُبِینٌ» و علّت تکرار این جمله در آخر هر دو آیه اینست که جمله دوم برای مطلبی آمده است که اوّلی برای آن نیامده است، زیرا تقدیر آیه اینست (انّی لکم منه نذیر فی الامتناع من جعل اله آخر معه) یعنی: من از سوی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 330

خداوند شما را بیم میدهم که خدای دیگری با او قرار ندهید، و تقدیر جمله اینست: (انّی لکم منه نذیر فی ترک القرار الیه بطاعته) یعنی: من از سوی خداوند شما را میترسانم که مبادا با فرمانبرداری او بسویش نشتابید.

بنا بر این تکرار این جمله در آخر هر دو آیه مانند آنست که بگویی: (أنذرک أن تکفر باللّه، أنذرک أن تتعرّض لسخط اللَّه.)

و نذیر کسی را گویند که خبری بدهد که ضمن آن تحذیر نیز باشد، و این معنی ایجاب میکند که بصیغه مبالغه باشد.

و منذر صفت جاری بر فعل است.

و مبین کسی است که حق را از باطل روشن کند، آن گاه میفرماید:

«کَذلِکَ» یعنی: کار بر این روال است که «ما أَتَی الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قالُوا ساحِرٌ

أَوْ مَجْنُونٌ» یعنی: هیچ گاه برای امتهای پیش از آنان- کفّار مکه- پیامبری نیامده است مگر آنکه گفته اند او ساحر و حیله گر است یا مجنون است که از نعمت عقل بی بهره میباشد، و چیزی را درک نمی کند، سپس خداوند میفرماید:

«أَ تَواصَوْا بِهِ» یعنی: آیا اولین آنان به آخرینشان توصیه می کردند که پیامبران را تکذیب نمایند؟! و این استفهام بمنظور توبیخ و ملامت آمده است.

«بَلْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ» یعنی: اینان بیکدیگر توصیه نمیکردند، بلکه آنان مردمی طغیانگر بودند که در معصیت خدا طغیان می نمودند، و نعمتهای فراوانی که من به آنان دادم و بر آنان گشایش نمودم آنان را وادار نمود که پیامبرانم را تکذیب کنند، آن گاه به پیامبر خدا (ص) میفرماید:

«فَتَوَلَّ عَنْهُمْ» یعنی: از آنان رو گردان شو ای محمّد! زیرا تو رسالت خویش را انجام داده و آنان را بیم داده ای.

«فَما أَنْتَ بِمَلُومٍ» یعنی: در مورد کفر و انکار آنان دیگر تو ملامت نخواهی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 331

داشت، بلکه سرزنش و مذمّت برای آنان است که دعوتت را نپذیرفته اند.

مفسّرین گویند: پس از آنکه این آیه نازل شد رسول خدا (ص) و مؤمنان اندوهناک شدند و فکر میکردند که دیگر وحی از پیامبر قطع شده است و دیگر عذاب الهی فرا خواهد رسید، تا اینکه آیه بعدی نازل شد.

با سند از مجاهد روایت شده است میگوید: علی بن ابی طالب (ع) غمگین و در حالی که دستاری بخود پیچیده بود بیرون آمد، و هنگامی که آیه نازل شد (فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَما أَنْتَ بِمَلُومٍ) هیچکدام از ما نبود مگر آنکه یقین بهلاکت پیدا کرده بودیم،

چون به پیامبر گفته شده بود از آنان روی بگردان، اما پس از آنکه نازل شد:

«وَ ذَکِّرْ فَإِنَّ الذِّکْری تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِینَ» ما نفس راحتی کشیدیم، کلبی گفته است یعنی بوسیله قرآن مؤمنین قومت را موعظه کن زیرا پند و اندرز برای مؤمنین سودبخش است.

«وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلَّا لِیَعْبُدُونِ» یعنی: من جن و انس را نیافریده ام مگر برای آنکه مرا بپرستند و ربیع گفته است لیعبدون بمعنی (لعبادتهم ایای) میباشد، یعنی آنان مرا عبادت کنند و شایسته پاداش نیک گردند.

و از مجاهد نقل شده است یعنی: من آنان را نیافریده ام مگر برای آنکه به آنان امر و نهی کنم و از آنان بخواهم که مرا پرستش کنند.

لام در (لیعبدون) لام غرض است باین معنی که هدف از آفرینش جن و انس آنست که آنان را در معرض پاداش نیک قرار دهم، و این بدست نمی آید مگر بوسیله انجام دادن عبادتها پس اینطور میشود که خداوند هدفش از آفرینش جن و انس عبادت است، بنا بر این اگر گروهی او را عبادت نکردند غرض و هدف آفرینش باطل نخواهد شد، و مانند کسی می ماند که غذایی را برای مردمی فراهم آورده و آنان را دعوت کرده است که آن غذا را بخورند، و آن مردم حاضر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 332

شده اند، ولی بعضی از آنان از آن غذا نخورده است، در این صورت آن شخص دعوت کننده به سفاهت موصوف نخواهد شد، و هدفش درست بوده است، زیرا خوردن غذا موقوف است به اختیار و انتخاب دیگری، بهمچنین در مسئله مورد بحث هنگامی که خداوند با دادن

قدرت و وسیله و لطفهایی که فرموده است مانع را از سر راه مکلّفین برداشته است و به آنان دستور داده است که او را پرستش کنند هر کس با فرمان او مخالفت کند، این نافرمانی از جانب آن شخص و بانتخاب او بوده است و ربطی به خداوند ندارد.

از ابن عباس نقل شده است معنی آیه اینست که ما جن و انس را نیافریده ایم مگر برای آنکه خواه ناخواه اقرار به بندگی خداوند کنند.

«ما أُرِیدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَ ما أُرِیدُ أَنْ یُطْعِمُونِ» اینجا خداوند میخواهد این توهّم را دفع کند که خداوند آنان را برای پرستش خود آفریده است تا از پرتو عبادت آنان نفعی برگیرد، و لذا بدنبال آن فرموده است که هدف از آفرینش آنست که سودی متوجه آنان گردد نه خداوند بزرگ، زیرا نفع رسیدن به خدا محال است چون ذات خداوند بی نیاز است و بدیگری محتاج نخواهد شد، و بر عکس تمامی مخلوقات به او نیاز دارند.

بعضی گفته اند: بدین معنا است من از آنان نمیخواهم که احدی از بندگانم را روزی بدهند، و نه خودشان را روزی دهند، و نمیخواهم که هیچکدام از بندگانم را غذا دهند، و اینکه اطعام را بخودش نسبت داده است، چون تمام مخلوقات عیال خدا هستند، و هر کس عیال دیگری را غذا بدهد خودش را غذا داده است.

«إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ» خداوند روزی رسان بندگانش و مخلوقاتش همگی است، و نیازی به یاری دهنده ندارد.

«ذُو الْقُوَّهِ» یعنی: دارای قدرت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 333

«الْمَتِینُ» یعنی: خداوند نیرومند است که ضعف و عجز برای

او امکان ندارد، زیرا او ذاتا نیرومند است به کسی گفته میشود: (متن متانه فهو متین) هر گاه آن کس نیرومند باشد.

«فَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا» یعنی: آنان که بوسیله کفر و گناه به خویشتن ظلم کرده اند.

«ذَنُوباً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحابِهِمْ» یعنی: ستمگران همانند دیگر یاران خود که به هلاکت رسیده اند مانند قوم نوح و عاد و ثمود از عذاب بهره ای خواهند داشت.

«فَلا یَسْتَعْجِلُونِ» بنا بر این نباید برای نازل شدن عذاب عجله داشته باشند، زیرا از نظر دور نخواهند بود.

«فَوَیْلٌ لِلَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ یَوْمِهِمُ الَّذِی یُوعَدُونَ» و این دلالت بر آن دارد که عذاب آنان به روز قیامت افتاده است.

و ویل کلمه ای است عرب آن را به کسی میگوید که در هلاکت افتاده است.

نظم آیات: ... ص : 333

رابطه و السماء بنیناها بأید بما قبلش آنست که در داستان قوم نوح نشانه و آیتی وجود داشت، و در آسمان نیز آیتی است بنا بر این در معنی بهم ربط دارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 334

سوره مبارکه و الطّور ... ص : 334

اشاره

- 52-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 335

تعداد آیات: ... ص : 335

بنظر کوفی و شامی تعداد آیات سوره و الطور چهل و نه آیه است، و بنظر بصری چهل و هشت آیه و بنظر حجازی چهل و هفت آیه.

اختلاف تعداد آیات: ... ص : 335

در تعداد آیات دو آیه مورد اختلاف است که عراقی و شامی (و الطور) را یک آیه دانسته اند، و نیز کوفی و شامی (دعا) را آیه دانسته اند.

فضیلت سوره: ... ص : 335

ابی بن کعب از پیامبر خدا (ص) روایت کرده است که فرمودند: هر کس سوره و الطور را بخواند بر خداوند لازم است که او را از عذاب خود امان بخشد، و در بهشت خود او را نعمت دهد.

از جبیر بن مطعم روایت شده است میگوید: از رسول خدا (ص) شنیدم که در مغرب سوره و الطور را قرائت میفرمودند.

محمد بن هشام از حضرت باقر (ع) روایت کرده است که فرمودند: هر کس سوره و الطور را بخواند خداوند خیر دنیا و آخرت را برای او جمع خواهد فرمود.

ارتباط سوره با ما قبل: ... ص : 335

پس از آنکه خداوند سوره و الذاریات را با وعده های عذاب ختم فرمود، این سوره را به وقوع عذابها افتتاح کرده فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 336

آیات 1- 16 طور 52

[سوره الطور (52): آیات 1 تا 16] ... ص : 336

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الطُّورِ (1) وَ کِتابٍ مَسْطُورٍ (2) فِی رَقٍّ مَنْشُورٍ (3) وَ الْبَیْتِ الْمَعْمُورِ (4)

وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) إِنَّ عَذابَ رَبِّکَ لَواقِعٌ (7) ما لَهُ مِنْ دافِعٍ (8) یَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً (9)

وَ تَسِیرُ الْجِبالُ سَیْراً (10) فَوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (11) الَّذِینَ هُمْ فِی خَوْضٍ یَلْعَبُونَ (12) یَوْمَ یُدَعُّونَ إِلی نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) هذِهِ النَّارُ الَّتِی کُنْتُمْ بِها تُکَذِّبُونَ (14)

أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ (15) اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَیْکُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (16)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 337

ترجمه آیات: ... ص : 337

10- سوگند به کوه طور.

2- سوگند به کتاب نوشته شده.

3- که در برگه ای است منشور.

4- و سوگند به آن خانه ای که آباد است.

5- و سوگند به آن سقف برافراشته شده.

6- و سوگند به آن دریایی که شعله ور خواهد شد.

7- که عذاب خداوندت حتما خواهد آمد.

8- و احدی قدرت بر طرف کردن آن را ندارد.

9- روزی که آسمان آن چنان گردشی نماید.

10- و کوه ها آن چنان از جا حرکت کنند.

11- در آن روز وای به حال تکذیب کنندگان.

12- آنان که در یک سخن باطلی بازیچه میشوند.

13- روزی که به سوی آتش جهنم سخت افکنده میشوند.

14- که این آن جهنمی است که آن را تکذیب می نمودید.

15- آیا این سحر است یا اینکه شما نمی بینید؟

16- سختی آن را بچشید چه صبر کنید یا صبر نکنید برای شما یکسان است، پاداش اعمال خویشتن است که می بینید.

لغات آیات: ... ص : 337

الطور- مبرد گوید: عرب به هر کوهی (طور) گوید، اما هنگامی که الف و لام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 338

بر سر آن آوردند منظور از آن کوه معیّنی است.

الرق- رق پوستی است که روی آن می نویسند و اصل آن از معنای لمعان و درخشش است، گفته میشود (ترقرق الشی ء) آنجا که چیزی درخشش داشته باشد، و نیز میگویند: (ترقرق السراب) یعنی: (سراب برق زد).

المسجور- مسجور بمعنی مملو است، گفته میشود (سجرت التنور) یعنی:

آن را پر از آتش نمودم، و (عین سجراء) یعنی: چشمی که در آن سرخی راه یافته، گویی که در اثر آنچه که اطراف آنست سرخ شده است، مانند سجار برای تنور که بمعنی سفیدی آمیخته به سرخی است، لبید شاعر گوید:

(فتوسطا عرض السری فصدعا

مسجوره متجاوز أقلامها)

المور- مور عبارتست از رفت و آمد اشیاء همانگونه که دود رفت و آمد میکند تا از بین میرود، و صرف آن عبارتست از (مار یمور مورا فهو مایر).

و اعشی در شعر خود گفته است:

(کان مشیّتها من بیت جارتها مور السحابه لا ریث و لا عجل)

بعضی هم گفته اند: (مرّ السحابه) یعنی: آسمان بسان ابرها در حرکت است.

خوض- عبارتست از وارد شدن با پا در آب، و اینجا وارد شدن در گفتار به آن تشبیه شده است.

دعّا- دع بمعنی دفع است در صرف آن گفته میشود: (دعّه یدعّه دعّا) مانند (صکّه یصکّه صکّا).

اعراب آیات: ... ص : 338

و الطور- واو در آن برای قسم آمده است، و ما بعدش عطف بر آن شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 339

عامل در (یَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً) قوله واقع است، یعنی: (یقع فی ذلک الیوم) و نیز جایز است یوم در اینجا بر تقدیر اذا باشد که عامل در آن جواب شرط خواهد بود که فاء و ما بعد آن باشد که (فَوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) است، همانگونه آمده است و (یَوْمَ یُحْشَرُ أَعْداءُ اللَّهِ إِلَی النَّارِ فَهُمْ یُوزَعُونَ)، و یَوْمَ یُدَعُّونَ بدل یَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ است، و اگر هم بخواهی میتوانی تقدیر بگیری (یوم یدعون الی نار جهنّم دعا یقال لهم هذه النار التی کنتم بها تکذّبون) که یقال در آن عمل کند.

أَ فَسِحْرٌ هذا، مبتدا است و خبرش أَمْ أَنْتُمْ است، یعنی: (بل انتم لا تبصرون).

معنای آیات: ... ص : 339

«وَ الطُّورِ» از جبائی و جماعتی از مفسّرین نقل شده است که خداوند به آن کوهی سوگند یاد کرده است که در سرزمین مقدّس در آن با موسی هم سخن شد.

از مجاهد و کلبی نقل شده است منظور از طور هر کوهی است، زیرا خداوند انواع و اقسام نعمتهای خود را در کوه بودیعت گذاشته است.

«وَ کِتابٍ مَسْطُورٍ» مسطور بمعنی مکتوب است، و آن کتابی است که خداوند آن را برای فرشتگانش در آسمان نوشته است که در آن آنچه را که شده است و خواهد شد میخوانند.

بعضی گفته اند: کتاب مسطور قرآن مجید است که در لوح محفوظ در پیشگاه الهی نوشته شده است، و منظور از رق منشور هم همین کتاب است.

از فراء نقل شده است که کتاب مسطور نامه های

اعمال است که روز قیامت برای بندگان خدا بیرون آورده خواهد شد، که بعضی کتاب خود را به دست راست و بعضی به دست چپ گیرند، و این مانند آن آیه خواهد شد که میفرماید:

(وَ نُخْرِجُ لَهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ کِتاباً یَلْقاهُ مَنْشُوراً).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 340

از کلبی روایت شده است که منظور از آن تورات است که خداوند آن را برای موسی (ع) نوشته است، و اینکه طور را تنها یاد کرده است چون برکت آن بسیار است و در دنیا دارای منافع بسیار میباشد، و اینکه از کتاب یاد کرده است چون موقعیت آن در دین بزرگ است.

بعضی هم گفته اند منظور از آن قرآن است که مؤمنین آن را می نویسند.

«فِی رَقٍّ مَنْشُورٍ» یعنی: آن کتاب را باز کرده میگسترانند تا آن را بخوانند.

و رقّ صفحه ای است که روی آن چیزی را می نویسند، ابی عبیده گفته است رق همان و رق است.

بعضی هم گفته اند اینکه رق در کلام آمده است چون رق از جمله بهترین چیزهایی است که روی آن کتاب نویسی میشده است، و هر گاه که سخنان حکیمانه را روی رق می نوشتند جالبتر میشد.

منشور نیز بمعنی گسترده است.

«وَ الْبَیْتِ الْمَعْمُورِ» از مجاهد و ابن عباس روایت شده است که: بیت معمور خانه ای است در آسمان چهارم از راست خانه کعبه که فرشتگان با عباداتی که در آن انجام میدهند آن را آباد کرده اند.

و نیز از امیر المؤمنین (ع) روایت شده است که هر روز هفتاد هزار فرشته وارد بیت معمور میشوند که دیگر هیچگاه از آن بیرون نمی آیند.

از زهری از سعید بن مسیّب از

ابی هریره از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرمودند: (بیت معمور در آسمان دنیا و در آسمان چهارم نهری است که به آن حیوان گویند که هر روز که خورشید طلوع میکند جبرئیل وارد آن میشود و هر گاه خارج شد بخود تکانی میدهد که هفتاد هزار قطره از آن جدا میشود که خداوند از هر قطره ای فرشته ای می آفریند که دستور دارند وارد بیت معمور شوند و در آن نماز گذارند، و این فرشتگان این عمل را انجام میدهند و دیگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 341

هیچگاه باز نخواهند گشت).

و از ابن عباس روایت شده است که رسول خدا (ص) فرمودند: (بیت معمور خانه ای است که در آسمان دنیا است و به آن (صراخ) گفته میشود، و این خانه درست از راست همین خانه کعبه است بطوری که اگر بیفتد روی آن خواهد افتاد، که هر روز هزار فرشته وارد آن میشوند که هیچگاه باز نخواهند گشت).

و از حسن روایت شده است که (بیت معمور همان خانه کعبه و بیت اللَّه الحرام است که با حج و عمره معمور میگردد، و این همان اوّلین مسجدی است که در روی زمین برای عبادت نهاده شده است).

«وَ السَّقْفِ الْمَرْفُوعِ» بنقل از علی (ع) و مجاهد و قتاده و ابن زید منظور از آن آسمان است، که گفته اند این آسمان همانند سقف است برای زمین که خداوند آن را برافراشته است.

«وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ» از قتاده نقل شده است بحر مسجور یعنی دریای پر از آب.

از مجاهد و ضحاک و اخفش و ابن زید نقل شده است که بحر مسجور بمعنی

دریای برافروخته و گداخته مانند تنور است، بعضی گفته اند روز قیامت دریاها خواهد جوشید، و بصورت آتش در خواهد آمد، و قسمتی از آن از قسمت دیگر خواهد جوشید، آن گاه در آن خواهد جوشید، و حدیث بر طبق آن وارد شده است.

«إِنَّ عَذابَ رَبِّکَ لَواقِعٌ» این جمله جواب قسم است، و خداوند به این اشیاء سوگند یاد کرده است تا به اشاره کند به عظمت قدرتی که در آنها نهفته است، و اینکه عذاب مشرکین حقیقتی است که بناچار انجام خواهد گرفت.

«ما لَهُ مِنْ دافِعٍ» و کسی که این عذاب را از آنان دفع کند وجود ندارد، آن گاه خداوند زمان وقوع این عذاب را بیان کرده میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 342

«یَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْراً» یعنی: روزی که آسمان دور زند و دوران پیدا کند، یا بهیجان در آید، یا موج زند، یا بحرکت در آید و بچرخد و همه این عبارتها در کلمات مفسّرین آمده است.

«وَ تَسِیرُ الْجِبالُ سَیْراً» یعنی: روزی که کوه ها از جا کنده شوند تا با زمین یکسان شوند.

«فَوَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ» اینکه فاء در کلام وارد شده است چون در کلام معنی مجازات وجود دارد، و تقدیر چنین است (اذا کان هذا فویل لمن یکذب اللَّه و رسوله) یعنی: حال که چنین است پس وای بحال آن کسانی که خدا و رسول را تکذیب میکنند.

«الَّذِینَ هُمْ فِی خَوْضٍ» یعنی: آنان که سرگرم سخنان باطل میشوند، و آن سخنان باطل که کافران سرگرم آن میشوند عبارتست از انکار قیامت و تکذیب پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم.

«یَلْعَبُونَ»

یعنی: با یادآوری این سخنان باطل به غفلت می افتند.

«یَوْمَ یُدَعُّونَ» خیعنی: روزی که آنان خواهند افکند.

«إِلی نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا» بسوی آتش جهنم، افکندنی با فشار و قدرت، مقاتل گفته است این شکل افکندن طوری است که دستهای آنان را در گردنشان قفل نموده، سرهایشان بین پاهایشان قرار گیرد و آن گاه آنان را برو در جهنم اندازند، که خازنان جهنم آنان را صدا زنند و گویند:

«هذِهِ النَّارُ الَّتِی کُنْتُمْ بِها تُکَذِّبُونَ» بچشید این همان آتشی است که شما در دنیا آن را دروغ می پنداشتید، آن گاه آنان را با همان آتشی که تکذیبش میکردند عذاب میکنند، و به آنان گویند:

«أَ فَسِحْرٌ هذا» اینکه می بینید آیا سحر و جادو است؟

«أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ» چون مشرکان به حضرت محمد (ص) نسبت سحر و جادو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 343

میدادند، و میگفتند: با سحر چشم بندی میکند، پس از آنکه وعده های عذابی را که داده بود بچشم خود دیدند، آنان را توبیخ کردند، و سپس به آنان گفتند:

«اصْلَوْها» یعنی: شدّت عذاب آن را بچشید.

«فَاصْبِرُوا» چه بر عذاب صبر کنید.

«أَوْ لا تَصْبِرُوا» و چه بر عذاب صبر نکنید.

«سَواءٌ عَلَیْکُمْ» دیگر بحال شما فرقی ندارد.

«إِنَّما تُجْزَوْنَ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ» اینک به مکافات گناهانی خواهید رسید که در دنیا انجام میداده اید، گناه کفر و تکذیب رسول.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 344

آیات 17- 28 طور 52

[سوره الطور (52): آیات 17 تا 28] ... ص : 344

اشاره

إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ نَعِیمٍ (17) فاکِهِینَ بِما آتاهُمْ رَبُّهُمْ وَ وَقاهُمْ رَبُّهُمْ عَذابَ الْجَحِیمِ (18) کُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِیئاً بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (19) مُتَّکِئِینَ عَلی سُرُرٍ

مَصْفُوفَهٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِینٍ (20) وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ اتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّیَّتُهُمْ بِإِیمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ کُلُّ امْرِئٍ بِما کَسَبَ رَهِینٌ (21)

وَ أَمْدَدْناهُمْ بِفاکِهَهٍ وَ لَحْمٍ مِمَّا یَشْتَهُونَ (22) یَتَنازَعُونَ فِیها کَأْساً لا لَغْوٌ فِیها وَ لا تَأْثِیمٌ (23) وَ یَطُوفُ عَلَیْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ کَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَکْنُونٌ (24) وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ (25) قالُوا إِنَّا کُنَّا قَبْلُ فِی أَهْلِنا مُشْفِقِینَ (26)

فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیْنا وَ وَقانا عَذابَ السَّمُومِ (27) إِنَّا کُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِیمُ (28)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 345

ترجمه آیات: ... ص : 345

17- تقوی پیشگان در بهشت ها و نعمتها هستند.

18- از نعمتهایی که خداوند به آنان عطا فرموده است بهره مند بوده، خداوند آنان را از عذاب جهنم دور نگهداشته است.

19- بخورید و بیاشامید، بپاداش اعمال نیکتان گوارایتان باد.

20- بر تختهایی که بهم پیوسته تکیه زده، از حوریان بهشتی به ازدواجشان در آورده ایم.

21- آنان که ایمان آورده اند، و نسلشان در ایمان از آنان پیروی نموده اند، فرزندانشان را نیز به آنان ملحق نمودیم، و از عمل آنان چیزی نکاستیم، هر فردی در گرو عملکرد خویشتن است.

22- و پی در پی میوه و گوشتهایی که میل داشتند به آنان دادیم.

23- در بهشت جامهای شرابی را رد و بدل میکنند که در آن نه باطلی هست و نه گناهکاری.

24- و گرداگرد آنان غلامانی از بهشت میچرخند که بسان درهای داخل صدف سفید و نورانی هستند.

25- بهشتیان به یکدیگر که میرسند از هم میپرسند:

26- گویند: ما قبل از این در میان خویشاوندان خود از عذاب میترسیدیم.

27- خداوند بر ما منت نهاد و ما را از عذاب

جهنم حفظ کرد.

28- ما از پیش در دنیا خدای را عبادت میکردیم، که او نیکو و مهربان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 346

قرائت آیات: ... ص : 346

و أتبعهم- ابو عمرو و أتبعناهم با نون و الف و همزه قطع و ذریاتهم با الف و کسر تاء و ألحقنا بهم ذریّاتهم نیز بهمین سبک قرائت نموده است.

و اهل مدینه و اتبعهم با تاء و همزه وصل و ذرّیتهم برفع تاء و ألحقنا بهم ذریّاتهم بصورت جمع قرائت کرده اند.

و ابن کثیر و اهل کوفه و أتبعتهم ذریتهم و ألحقنا بهم ذریتهم خوانده اند.

و ابن عامر و یعقوب و سهل أتبعتهم ذریاتهم و ألحقنا بهم ذریاتهم به جمع قرائت نموده اند.

التناهم- ابن کثیر و ما التناهم بکسر لام و بقیه التناهم به فتح لام قرائت نموده اند.

انه- اهل مدینه و کسایی أنه هو البر الرحیم بفتح انه و بقیه بکسر قرائت نموده اند.

و زوّجناهم و در قرائت نادرها قرائت عبد اللَّه و ابراهیم و زوّجناهم بعیس عین آمده است.

و در قرائت اعرج و ما التناهم بر وزن أفعلناهم آمده است.

دلیل قرائت آیات: ... ص : 346

ذرّیه- ابو علی گوید: ذریّه به صغیر و کبیر گفته میشود، از نوع اول است (ذریّه طیّبه) «1»

و از نوع دوم است: (وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِ داوُدَ وَ سُلَیْمانَ) «2»

.

اگر ذریّه در آیه حمل بر فرزندان کوچک شود جمله (بایمان) در موضع نصب

__________________________________________________

(1)- آل عمران، آیه 38.

(2)- انعام، آیه 84. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 347

خواهد بود بنا بر آنکه حال باشد از دو مفعول که تقدیر آن میشود: (أتبعتهم بایمان من الآباء ذریتهم) یعنی: فرزندان را در اینکه در حکم اسلام هستند به پدرانشان ملحق ساخته، آنان را در ارث بردن و ارث دادن و دفن در قبرستان مسلمانان به پدرانشان ملحق نموده ایم، و حکم آنان حکم پدران میباشد، مگر در

آنچه که از فرزندان کوچک به خاطر صغیر بودنشان برداشته شده باشد.

و اگر ذرّیه در آیه حمل بر بزرگتران شود قوله (بایمان) حال خواهد بود از فاعلین که ذریتهم باشند، یعنی ذریه آنان را در احکام دنیا و ثواب آخرت به آنان ملحق ساختیم.

ألتناهم- وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ یعنی: ما از پاداش عمل آنان چیزی نکاستیم، همانگونه که گفته میشود (فَلا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَیْئاً) یعنی: از عمل کسی نخواهیم کاست، و همانگونه که آمده است: (وَ مَنْ یَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحاتِ وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلا یَخافُ ظُلْماً وَ لا هَضْماً).

ذریّتهم- و هر کس ذرّیتهم قرائت کرده و آن را مفرد خوانده است دلیلش آنست که ذریه در حالی که مفرد است به جماعت اطلاق میگردد، و لذا از جمع آوردن آن بی نیاز هستیم، و همین طور است سخن در (بِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ) و هر کس ذریّتهم را مفرد خوانده و تاء تأنیث در أتبعتهم آورده است دلیلش تأنیث اسم ذریّه است، و هر کس هم ذریّاتهم بصیغه جمع قرائت کرده است دلیلش آنست که گاهی مجموع نیز جمع بسته میشود مانند (أقوام و طرقات) و در حدیث آمده است:

(انکّن صواحبات یوسف

) «1»

و هر کس التناهم را بکسر لام خوانده است، مثل آنست که فعلناهم را نیز یک لغت گرفته است همانگونه که میگویند: (نقم ینقم و نقم ینقم).

__________________________________________________

(1)- شاهد بر سر آنست که صواحب جمع است و با الف و تاء جمع آورده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 348

و هر کس خوانده است (ندعوه أنّه) بفتح انّ معنایش آنست (ما خدا را میخوانیم چون او نیکو و مهربان است)

و هر کس آن را بکسر خوانده است، کلام را از ما قبلش قطع کرده است و از سر نو شروع کرده است ...

و گفته میشود: (ألته یألته ألتا، و آلته یولته ایلاتا، و لاته یلیته لیتا، و ولته یلته ولتا) یعنی: نقصه، حطیئه شاعر گفته است:

(أبلغ لدیک بنی سعد مغلغله جهد الرساله لا ألتا و لا کذبا) «1»

معنای آیات: ... ص : 348

پس از آنکه وعده های عذاب برای کفّار بیان شد، به دنبال آن خداوند وعده بهشت و نعمتهای آن را برای تقوی پیشگان بیان میکند و میفرماید:

«إِنَّ الْمُتَّقِینَ» یعنی: آنان که بخاطر ترس از عذاب الهی از نافرمانی خدا دوری میجویند.

«فِی جَنَّاتٍ» یعنی: در بستانهایی که درختان آن را پوشانیده بود.

«وَ نَعِیمٍ» یعنی: متّقین در باغها و در میان نعمتها هستند.

«فاکِهِینَ بِما آتاهُمْ رَبُّهُمْ» یعنی: با انواع نعمتهایی که خداوند به آنان عطا فرموده است بهره مند خواهند بود، و از زجاج و فراء روایت شده است که (فاکهین) یعنی از آنچه خداوند به آنان عطا فرموده است راضی و خوشحالند.

«وَ وَقاهُمْ رَبُّهُمْ عَذابَ الْجَحِیمِ» یعنی: و خداوند آنان را از عذاب دوزخ حفظ کرده است.

«کُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِیئاً بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ» یعنی: به آنان گفته میشود: بخورید و بیاشامید که گوارایتان باد، خوردنی و آشامیدنی که پی آمد سویی از بیماری و غیره نخواهد داشت، آن گاه حالت آنان را در خوردن و آشامیدن یادآور شده

__________________________________________________

(1)- که التا بمعنی نقصا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 349

میفرماید:

«مُتَّکِئِینَ عَلی سُرُرٍ مَصْفُوفَهٍ» سرر جمع سریر است، و مصفوفه بصف در آمده که پیوسته بیکدیگر باشد، بعضی گفته اند:

در جمله چیزی حذف شده است که تقدیرش چنین است: (متّکئین علی نمارق موضوعه علی سرر) لکین این جملات حذف شده است چون لفظ بر آن دلالت دارد، زیرا تکیه عبارتست از نشستن راحت و بی تکلّف، و این نمیشود مگر با نشستن روی تشک و تکیه بر پشتی.

«وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِینٍ» حور عبارتست از سفید روی پاکیزه که در حسن و کمال نمونه است، و عین عبارتست از درشت چشمان که دارای چشمانی بزرگ و زیبا و با صفا هستند، بدین معنی که ما این تقوی پیشگان را با حور العین مقرون ساختیم تا از آنان بهره مند شوند.

از زید بن ارقم روایت شده است که مردی از اهل کتاب خدمت رسول خدا (صلی اللَّه علیه و آله) آمده گفت: یا أبا القاسم! شما فکر میکنید که اهل بهشت میخورند و می آشامند؟ حضرت فرمود: سوگند به کسی که جانم در دست قدرت او است یک نفر بهشتی دارای نیروی چهل نفر است در خوردن و آشامیدن و آمیزش، پرسید: کسی که میخورد و می آشامد نیاز به تخلیه دارد؟

فرمودند: به صورت عرق از بدنش دفع میشود، و بویی مانند مشک که شکمش سبک میشود.

«وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ اتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّیَّتُهُمْ بِإِیمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ» یعنی: به ذریّه آنان فرزندان کوچک و بزرگشان را ملحق نمودیم، زیرا فرزندان کوچک و بزرگشان را ملحق نمودیم، زیرا فرزندان بزرگ با ایمان خودشان به پدران ملحق میشوند، و فرزندان کوچک با ایمان پدران به آنان ملحق میشوند، بنا بر این فرزند به تبع پدر مسلمان، حکم به اسلام او میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 350

و

أتبع بمعنی تبع است، و کسانی که (و أتبعناهم) قرائت کرده اند منقول از تبع است که متعدی به دو مفعول شده است.

بعضی گفته اند: اتباع عبارتست از الحاق دومی به اول در آن معنی که اولی دارد، زیرا اگر دومی به اولی ملحق شود بدون آنکه الحاق در معنی اولی باشد به آن اتباع نخواهند گفت، بلکه الحاق خواهد بود.

ابن عباس و ضحاک و ابو زید گفته اند معنی میشود ما فرزندان را در بهشت و درجه بهشتی به پدرانشان ملحق میکنیم به خاطر ایمان پدران تا پدران چشمشان بدیدار فرزندان در کنار خود روشن شود، همانگونه که در دنیا چشمشان به آنان روشن بود.

و در روایت دیگری از ابن عباس نقل شده است که این فرزندان به سنّ بلوغ رسیده هر چند اعمالشان ناقص باشد بمنظور گرامی داشت پدرانشان به درجات آنان ملحق میشوند.

اگر گفته شود: چگونه ممکن است در ثواب به آنان ملحق بشوند با اینکه استحقاق آن را ندارند؟ جواب داده میشود فرزندان به پدرانشان در محل اجتماع ملحق میشوند نه در ثواب و رتبه.

زاذان از علی (ع) روایت میکند که رسول خدا (ص) فرمودند: مؤمنین با فرزندانشان در بهشت خواهند بود، و سپس این آیه را تلاوت فرمودند.

از امام جعفر صادق (ع) نیز روایت شده است که فرمودند: روز قیامت فرزندان مؤمنین به سوی پدرانشان هدایت خواهند شد.

«وَ ما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ» از مجاهد و ابن عباس روایت شده است یعنی: هنگامی که فرزندان را به پدران ملحق میسازیم از ثواب پدران چیزی نمیکاهیم، و در اینجا این سخن به پایان رسیده، آن گاه خداوند به یادآوری دوزخیان پرداخته میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 351

«کُلُّ امْرِئٍ بِما کَسَبَ رَهِینٌ» مقاتل گوید: یعنی: هر انسان کافری در جهنّم در گرو اعمال شرک آمیزی است که انجام داده است.

و اما مؤمن در گرو نخواهد بود زیرا خداوند در جای دیگر فرموده است:

(کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ رَهِینَهٌ إِلَّا أَصْحابَ الْیَمِینِ) «1»

که در آن مؤمنین استثناء شده اند.

بعضی گفته اند یعنی: با هر انسان آن گونه رفتار خواهد شد که استحقاق آن را دارد، و طبق آنچه که انجام داده است مجازات میشود، اگر عبادتی انجام داده است ثواب آن را می بیند، و اگر گناهی کرده است به مجازات آن میرسد و هیچکس را بخاطر گناهی که دیگری کرده است مجازات نخواهند نمود، آن گاه خداوند به یادآوری آنچه از نیکیها و نعمت که بر آنان خواهد افزود پرداخته میفرماید:

«وَ أَمْدَدْناهُمْ بِفاکِهَهٍ» یعنی: پشت سرهم به آنان کمک رساندیم، زیرا امداد بمعنی آوردن چیزی است پس از چیز دیگر، و فاکهه عبارتست از جنس میوه.

«وَ لَحْمٍ مِمَّا یَشْتَهُونَ» یعنی: به آنان عطا کردیم و یاریشان نمودیم با گوشت از جنسی که میل داشتند.

«یَتَنازَعُونَ فِیها کَأْساً» یعنی: میان خود جامهای شراب را رد و بدل می نمایند، آن گاه به توصیف جامهای شراب پرداخته میفرماید:

«لا لَغْوٌ فِیها وَ لا تَأْثِیمٌ» که در اثر نوشیدن این شراب کارهای زشت از آنان سر نمیزند، زیرا لغو بمعنی کارهای باطل است، و نیز کارهایی گناه باشد

__________________________________________________

(1)- سوره مدثر، آیه 38 یعنی: (هر انسانی در گرو اعمال خویشتن است جز اصحاب یمین.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 352

انجام نمیدهند، همانگونه که در

دنیا بهنگام شراب خوردن مرتکب میشوند، و تأثیم از باب تفعیل است از ماده اثم، گفته میشود (اثمه) هنگامی که او را صاحب گناه سازد، یعنی این جام شراب آنان را صاحب گناه نخواهد ساخت.

از مجاهد نقل شده است یعنی: به خاطر نوشیدن این شراب به یکدیگر دشنام نخواهند داد، و نیز یکدیگر را به گناه وادار نمیکنند.

«وَ یَطُوفُ عَلَیْهِمْ» و بمنظور خدمت نمودن به آنان اطرافشان گردش میکنند.

«غِلْمانٌ لَهُمْ کَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَکْنُونٌ» غلامانی که در خوبی و زیبایی و صفا و سفیدی بسان لؤلؤ درخشان هستند، و مکنون بمعنی محفوظ و مخزون است.

بعضی گفته اند: غلامان در خدمت اهل بهشت احساس هیچنوع رنج و مشقّتی نمیکنند، بلکه در خدمت نمودن به اهل بهشت احساس لذّت و شادمانی میکنند، زیرا آنجا جای درد و رنج نیست.

از حسن روایت شده است که گفتند: یا رسول اللَّه وقتی در بهشت خادمان بهشتیان مانند لؤلؤ زیبا و درخشان باشند خود بهشتیان چه حالتی خواهند داشت؟ حضرت فرمودند: سوگند به آن خداوندی که جان من در کف قدرت او است برتری زیبایی بهشتیان بر غلامانشان مانند برتری ماه در شب چهاردهم است.

بر ستارگان.

«وَ أَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَساءَلُونَ» از ابن عباس نقل شده است یعنی:

بهشتیان از ترس و درد و رنجهایی که در دنیا داشته اند یاد میکنند، که آیه بعدی آن را تفسیر کرده میفرماید:

«قالُوا إِنَّا کُنَّا قَبْلُ فِی أَهْلِنا مُشْفِقِینَ» یعنی: ما پیش از این در دنیا که بودیم از عذاب آخرت ترس داشتیم.

«فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیْنا وَ وَقانا عَذابَ السَّمُومِ» یعنی: خدا بر ما منّت نهاد و ما را از عذاب جهنّم نجات داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 353

حسن گفته است: سموم اسمی است از اسماء جهنّم، و بعضی گفته اند:

معنی آنست که بعضی از بهشتیان از دیگران میپرسند که شما در دنیا چه کار- هایی انجام دادید که با آن استحقاق یافتید امروز به این پاداش نیک و بودن در بهشت دست یابید؟ در جواب میگویند: ما در دار تکلیف از عذاب خدا میترسیدیم، و قلبمان نازک بود، زیرا إشفاق بمعنی رقّت قلب است، در موردی که انسان از چیزی بترسد، و شفقت ضد غلظت است و اصل آن ناشی از ضعف است، از قول عرب که میگوید: (ثوب شفق أی ضعیف النسج) یعنی: پیراهن نازک بافت و نیز از آن قبیل است (شفق) که به سرخی دم غروب خورشید گفته میشود، زیرا این شفق یک سرخی ضعیف است.

منظور از (فِی أَهْلِنا مُشْفِقِینَ) کسانی است که از نزدیکان هستند، و اهل کسی است که وابستگی به کسی دارد از راهی که نسبت به او اولی باشد، و سموم حرارتی را گویند که از راه سوراخهای بدن نفوذ کند و انسان را آزار دهد، و اصل آن (سم) است که در زبان عرب به محل بیرون آمدن نفس گویند، بنا بر این هر سوراخی سم است، یا از (سمّ) گرفته شده است به معنی زهر کشنده.

زجاج گوید: منظور از آن عذاب سموم جهنّم است و آن عبارتست از شعله آتش و حرارت آن.

«إِنَّا کُنَّا مِنْ قَبْلُ» یعنی: در دنیا:

«نَدْعُوهُ» یعنی: خداوند را خوانده، یکتا دانسته پرستش میکنیم.

«إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ» یعنی: خداوند لطیف است، و اصل معنای (بر) لطف است با عظمت شأن،

و از این باب است (بره) بخاطر لطف آن با عظمت سود آن، و بعضی گفته اند (بر) کسی است که در وعده خود راستگو باشد.

«الرَّحِیمُ» یعنی: مهربان نسبت به بندگانش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 354

آیات 29- 40 طور 52

[سوره الطور (52): آیات 29 تا 40] ... ص : 354

اشاره

فَذَکِّرْ فَما أَنْتَ بِنِعْمَهِ رَبِّکَ بِکاهِنٍ وَ لا مَجْنُونٍ (29) أَمْ یَقُولُونَ شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَیْبَ الْمَنُونِ (30) قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِینَ (31) أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهذا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ (32) أَمْ یَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا یُؤْمِنُونَ (33)

فَلْیَأْتُوا بِحَدِیثٍ مِثْلِهِ إِنْ کانُوا صادِقِینَ (34) أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَیْرِ شَیْ ءٍ أَمْ هُمُ الْخالِقُونَ (35) أَمْ خَلَقُوا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بَلْ لا یُوقِنُونَ (36) أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَبِّکَ أَمْ هُمُ الْمُصَیْطِرُونَ (37) أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ یَسْتَمِعُونَ فِیهِ فَلْیَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطانٍ مُبِینٍ (38)

أَمْ لَهُ الْبَناتُ وَ لَکُمُ الْبَنُونَ (39) أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (40)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 355

ترجمه آیات: ... ص : 355

29- یادآوری کن که از لطف پروردگارت نه جادوگری و نه دیوانه.

30- یا آنکه گویند شاعری است که در انتظار مرگ او هستیم؟! 31- بگو در انتظار باشید که من نیز همراه شما منتظر می مانم.

32- آیا عقلهایشان به این کارها وادارشان میکند یا آنها مردمی سرکشند؟

33- آیا میگویند پیامبر قرآن را از پیش خود ساخته و به خدا نسبت میدهد؟ یا اینکه ایمان نمی آورند.

34- اگر راست میگویند گفتاری مانند قرآن بیاورند.

35- آیا آنان بدون هیچ علتی آفریده شده اند، یا آنکه خود آفریدگار خویشتن هستند؟

36- یا آنکه آسمانها و زمین را آفریده اند، بلکه به یقین نرسیده اند.

37- یا گنجهای پروردگارت نزد آنان است یا ایشان تسلّطی دارند؟

38- یا نردبانی بسوی آسمان دارند که از راه آن گفتار فرشتگان را می- شنوند، پس شنونده ایشان دلیل روشنی آرد.

39- یا او دارای دختران است و شما پسران دارید؟

40- یا آنکه از آنان مزدی میخواهی که از پرداخت آن گران بارند؟

قرائت آیات: ... ص : 355

مصیطرون- ابن کثیر مسیطرون با سین قرائت کرده است، و در سوره غاشیه بمصیطر با صاد آمده است «1»

و ابن عامر در هر دو مورد آن را با سین قرائت

__________________________________________________

(1)- سوره غاشیه آیه 22 (إِنَّما أَنْتَ مُذَکِّرٌ لَسْتَ عَلَیْهِمْ بِمُصَیْطِرٍ).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 356

نموده است، و نیز در هر دو مورد حمزه راء را اشمام نموده است، اما عجلی هر دو مورد را با صاد قرائت کرده، و دیگران از قرّاء نیز با صاد قرائت نموده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 356

ابو عبیده گوید: مسیطرون به اربابان گویند، گفته میشود (تسیطرت علیّ) یعنی مرا از خدم و حشم خود ساخت، و اصل در آن سین است، و طبق قاعده هر سینی که بعد از آن طاء باشد جایز است که منقلب به صاد گردد، می گویی:

صطر و سطر و بیان آن در تفسیر سوره فاتحه گذشت «1»

لغات آیات: ... ص : 356

کاهن- کاهن کسی است که می گویند از طریق خواندن وردها و دعاها خبر از واقعیتها میدهد، و کهانت حرفه کاهن میباشد.

منون- عبارت است از مرگ، و ریبه آن عبارت است از حوادثی که بهنگام آمدنش انسان را به شک می افکند، شاعر گفته است:

(تربص بها ریب المنون لعلّها سیهلک عنها لعلها أو یسجنح)

تربص- و تربص عبارتست از انتظار در مورد چیزی که حالت آن بحالت خلافش تغییر یابد.

احلام- و احلام جمع حلم است و آن عبارتست از مهلتهایی که عقل و حکمت انسان را بدان فرا میخواند.

مسیطر- و مسیطر بمعنی الزام و اجبار کننده دیگری به کاری است، و از

__________________________________________________

(1)- در دلیل قرائت (اهْدِنَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِیمَ) که صراط در اصل سراط بوده و بخاطر مواخاه بین صاد و طاء در استعلاء و پرهیز از تسفل به سین و سپس تصعد به طاء صاد قرائت شده است (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 357

سطر گرفته شده است.

مثقل- کسی را گویند که چیزی بر او بار شده است که برداشتن آن بر او سخت است.

معنای آیات: ... ص : 357

آن گاه خداوند بزرگ به پیامبرش خطاب کرده میفرماید:

«فَذَکِّرْ» یعنی: ای محمد این مکلفین را پند و اندرز ده، و دست از دعوت آنان بر مدار هر چند که در باره ات بدگویی کرده باشند.

«فَما أَنْتَ بِنِعْمَهِ رَبِّکَ» یعنی: تو با لطفی که خداوند در باره ات نموده است که یک قسم آن نبوّت است.

«بِکاهِنٍ» کاهن کسی است که مردم در باره اش بغلط تصوّر میکنند که از راه بخدمت گرفتن جنّیان علم غیب دارد.

«وَ لا مَجْنُونٍ» مجنون آفت زده ای است که عقلش را از دست

داده باشد، البته کفار بخوبی آگاه بودند که پیامبر خدا (ص) نه جادوگر است و نه دیوانه، و لکن این سخنان را بمنظور تکذیب او میگفته اند تا به آن دل خوش کنند، همانگونه که سفهاء سعی میکنند تا با تکذیب دشمنان خود عقده خالی کنند.

«أَمْ یَقُولُونَ» یعنی: بلکه میگویند:

«شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَیْبَ الْمَنُونِ» ما در مورد محمد منتظر حوادثی مانند مرگ و دیگر حوادث روزگار هستیم تا همانگونه که شاعران پیش از او هلاک شده اند به هلاکت برسد، منون بمنون دهر و روزگار است، و نیز بمعنی مرگ و اجل هم می آید.

و حرف (ام) در اینجا منقطعه است و بمعنی ترک و تحوّل است مانند گفتار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 358

علقمه «1»

(هل ما علمت و ما استودعت مکتوم أم حبلها اذ نأتک الیوم مصروم)

که گویا گفته است: (حبلها مصروم) زیرا بعد از آن آمده است:

(أم هل کبیر بکی لم یقض عبرته اثر الأحبه یوم البین مشکوم)

سپس خداوند بزرگ میفرماید:

«قُلْ» یعنی: ای محمد به آنان بگو:

«تَرَبَّصُوا فَإِنِّی مَعَکُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِینَ» یعنی: اگر شما منتظر مرگ و حوادثی برای من هستید، من نیز برای شما انتظار مرگ و حوادث روزگار را دارم، البته با این فرق که انتظار کفار نسبت به مرگ پیامبر و مؤمنین عملی است زشت و نابجا، اما از آن طرف انتظار پیامبر نسبت به وقوع حوادثی برای کفار انتظاری پسندیده و بمورد است، و قوله (فتربّصوا) گر چه بصیغه امر است ولی منظور از آن تهدید کفّار است.

«أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهذا»؟ یعنی: و آیا این عقلهای آنان است که

به آنان فرمان میدهد اینگونه حرفهایی بزنند و در انتظار مرگ تو باشند؟ مفسرین گویند بزرگان قریش به (احلام و عقول) توصیف میشدند، و لذا خداوند این عقول و احلام را مورد تحقیر و ملامت قرار داده است، زیرا که برای آنان نتوانسته اند این خاصیت را داشته باشند که بین حق و باطل را تمیز دهند، آن گاه خداوند خبر از سرکشی آنان داده میفرماید:

«أَمْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ» مجاهد آن را (بل هم قوم طاغون) خوانده است، و اینجا بل در معنی به ام نزدیک است، با این فرق که ما بعد بل متیقن است، ولی ما بعد أم مشکوک میباشد، و باین معنی است که عقلهای آنان ایشان را به این

__________________________________________________

(1)- و در دو نسخه آمده است: (علقمه بن عبده).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 359

عمل فرمان نداده است بلکه سرکش و طغیان آنان را وادار به تکذیب تو نموده است.

«أَمْ یَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ»؟ یعنی: یا آنکه میگویند: پیامبر از پیش خود قرآن را ساخته است، و از پیش خود آن را بدروغ بخدا نسبت داده است.

و تقوّل عبارتست از گفتار تحمیلی، و این لغت جز در مورد دروغ استعمال نمیشود.

«بَلْ لا یُؤْمِنُونَ» یعنی: ولی جریان آن طور که اینان فکر میکنند نیست، بلکه برای آنان نیز ثابت شده است که این قرآن از سوی خداوند است، و لکن آنان از روی عناد و حسادت و استکبار آن را تصدیق نمیکنند، سپس خداوند آنان را ملزم به آوردن دلیل فرموده آنان را به میدان بحث و استدلال فرا خوانده میفرماید «فَلْیَأْتُوا بِحَدِیثٍ مِثْلِهِ» یعنی: اگر راست میگویند پس

بروند گفتاری بفصاحت و نظم و حسن بیان و زیبایی قرآن یا سخنی نزدیک آن بیاورند.

«إِنْ کانُوا صادِقِینَ» یعنی: اگر راست میگویند که محمد قرآن را از پیش خود ساخته است، حال که توانایی آوردن سخنی مانند قرآن را ندارند پس بدانند که محمد این قرآن را از پیش خود ساخته، بلکه این قرآن از جانب خداوند نازل شده است، آن گاه خداوند بر آنان به ابتدای آفرینش استدلال کرده میفرماید:

«أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَیْرِ شَیْ ءٍ» یعنی: آیا اینان فکر میکنند که بیهوده آفریده شده اند؟ و خلقت آنان عبث بوده است، و حساب و کتابی در کار نخواهد بود، و کسی به آنان امر و نهی نخواهد کرد، و نظیر این معنا از زجاج نقل شده است.

از ابن کیسان نقل شده است یعنی: آیا اینان بیهوده آفریده شده اند؟

و آنان را رها نموده اند، و این معنی مانند معنای اولی است.

بعضی هم گفته اند یعنی: آیا اینان بدون آنکه آفریدگار و مدبّری داشته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 360

باشند که آفرینش آنان را تدبیر نموده باشد خلق شده اند؟

«أَمْ هُمُ الْخالِقُونَ»؟ ابن عباس گوید یعنی: آیا آنان خویشتن را خود آفریده اند و فکر میکنند که دیگر از طرف خداوند فرمانی بر آنان واجب نمیشود؟

«أَمْ خَلَقُوا السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ»؟ یا آنکه آسمانها و زمین را آنان آفریده اند و بدین جهت است که به وجود خدا اقرار نمیکنند، و خداوند را آفریدگار خود نمیشناسند.

«بَلْ لا یُوقِنُونَ» بلکه اینان یقین ندارند که برای آنان خداوندی است که تنها او شایسته پرستش است، و اینکه تو از طرف خداوند پیامبر هستی.

«أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَبِّکَ»

مقاتل و عکرمه گویند یعنی: آیا کلیدهای رسالت پروردگارت در دست آنان است که هر جا بخواهند رسالت را قرار دهند؟

از کلبی و ابن عباس روایت شده است که منظور از خزائن در آیه خزائن باران و رزق است.

جبائی «1»

گوید: خزائن الهی عبارتست از آنچه تحت قدرت او است، یعنی:

خیال میکنند که هیچ پیش آمدی برای آنان نخواهد شد مگر آنکه بدلخواهشان باشد.

«أَمْ هُمُ الْمُصَیْطِرُونَ»؟ یعنی: خیال میکنند که ارباب و صاحب سلطه هستند بر مردم و کسی بر آنان سلطه ای ندارد، و کسی نیست که نسبت به آنان امر و نهی کند و موجب قوام آنان باشد.

جبائی گوید: یعنی: آیا آنان مالک مردم و مسلط بر آنان هستند؟

«أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ» یعنی: آیا نردبانی برای صعود به آسمان دارند؟

«یَسْتَمِعُونَ فِیهِ»؟ که با آن نردبان میتوانند وحی را از آسمان بشنوند، زیرا

__________________________________________________

(1)- در نسخه ای بجای جبائی ابن عباس آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 361

اینان بر اعتقاد باطل خود ایستادگی میکنند و هر چیز دیگری را رد می نمایند؟

«فَلْیَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطانٍ مُبِینٍ» یعنی: آن کس که وحی را می شنود دلیل روشنی ارائه کند، و تقدیر (یستمعون علیه) است «1»

که مانند قوله (وَ لَأُصَلِّبَنَّکُمْ فِی جُذُوعِ النَّخْلِ) است «2»

و اینکه خداوند به آنان چنین فرموده است، برای آنست که هر کس ادعای مطلبی را بنماید که ابتداء با عقل قابل فهم نباشد، باید دلیل و برهان ارائه دهد.

«أَمْ لَهُ الْبَناتُ وَ لَکُمُ الْبَنُونَ»؟ و این یک نوع تحقیر است نسبت به عقلهای آنان زیرا چیزی را بخداوند نسبت داده اند که خودشان آن را دوست ندارند، و

این دلیل نهایت نادانی آنان است، که برای خداوند داشتن فرزند را تجویز نموده آن گاه مدعی شده اند که خداوند برای خود دختر انتخاب کرده است، با اینکه پسر بنظرشان بهتر از دختر است.

«أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً» یا آنکه از آنان در مقابل آوردن دین و شریعت و ادای رسالت الهی مزدی مطالبه کرده ای؟

«فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ»؟ و پرداخت این مزد که از آنان مطالبه کرده ای بر دوش آنان سنگینی، مانع ایمان آوردنشان گردیده است.

__________________________________________________

(1)- یعنی: (بسلطان مبین یستمعون علیه).

(2)- که تقدیر آن چنین است: (و لأصلبنکم فی جذوع النخل أصلبنکم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 362

آیات 41- 49 طور 52

[سوره الطور (52): آیات 41 تا 49] ... ص : 362

اشاره

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَکْتُبُونَ (41) أَمْ یُرِیدُونَ کَیْداً فَالَّذِینَ کَفَرُوا هُمُ الْمَکِیدُونَ (42) أَمْ لَهُمْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یُشْرِکُونَ (43) وَ إِنْ یَرَوْا کِسْفاً مِنَ السَّماءِ ساقِطاً یَقُولُوا سَحابٌ مَرْکُومٌ (44) فَذَرْهُمْ حَتَّی یُلاقُوا یَوْمَهُمُ الَّذِی فِیهِ یُصْعَقُونَ (45)

یَوْمَ لا یُغْنِی عَنْهُمْ کَیْدُهُمْ شَیْئاً وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ (46) وَ إِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا عَذاباً دُونَ ذلِکَ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ (47) وَ اصْبِرْ لِحُکْمِ رَبِّکَ فَإِنَّکَ بِأَعْیُنِنا وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ حِینَ تَقُومُ (48) وَ مِنَ اللَّیْلِ فَسَبِّحْهُ وَ إِدْبارَ النُّجُومِ (49)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 363

ترجمه آیات: ... ص : 363

41- یا آنکه علم غیب دارند، و آن را می نویسند.

42- یا آنکه قصد مکری دارند، ولی کافران دچار مکر میشوند.

43- یا خدایی دارند بجز خدا، منزّه است از آنچه آنان شرک میورزند.

44- و اگر ببینند قطعه ای از آسمان در حال سقوط است میگویند ابری است متراکم.

45- پس آنان را رها کن تا بروزگار هلاکتشان گرفتار شوند.

46- روزی که مکرشان بدردشان نمیخورد، و یاری نخواهند شد.

47- و برای ستمگران گذشته از آن نیز عذابی هست، و لکن بیشتر آنان نمیدانند.

48- برای فرمان پروردگارت صبر کن که تو در چشم ما هستی، و بهنگام برخاستن پروردگارت را تسبیح کن.

49- و پاسی از شب و بهنگام پشت کردن ستارگان تسبیح خدا کن.

قرائت آیات: ... ص : 363

یصقعون- ابن عامر و عاصم (یصقعون) بضم یاء و بقیه بفتح قرائت نموده اند.

أدبار النجوم- زید از طرف یعقوب (و أدبار النجوم) بفتح الف قرائت نموده است، و بقیه به کسر قرائت نموده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 363

یصقعون- گفته میشود: صعق الرجل یصقع، و هر کس یصقعون بضم یاء خوانده است بنا بر نقل فعل است به باب افعال که صعقهم، و أصعقهم غیرهم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 364

گفته میشود.

و ابو الحسن از قول عرب (صعق) نقل نموده است، بنا بر این میشود (یصقع) از این باب باشد.

أدبار النجوم- و هر کس که ادبار النجوم بفتح الف قرائت کرده است مانند قول آنان است و اعقاب النجوم، شاعر عرب گفته است:

(فأصبحت من لیلی الغداه کناظر مع الصبح فی أعقاب نجم مغرّب) «1»

لغات آیات: ... ص : 364

کیدهم- کید عبارتست از مکر، بعضی گفته اند: کید عبارتست از انجام عملی که مخفیانه موجب خشم شود.

کسف- جمع کسفه است و مانند (سدره و سدر) است، و کسفه عبارتست از پاره ای از ابر به قدری که بتواند موجب پنهان شدن نور خورشید گردد.

مرکوم- مرکوم عبارتست از چیزی که بعضی از آن روی بعض دیگر گذاشته شده است.

معنای آیات: ... ص : 364

آن گاه خداوند میفرماید:

«أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَکْتُبُونَ» بقول قتاده یعنی: آیا اینان از عذاب آگاه

__________________________________________________

(1)- حال شاعر در وصال لیلی و هجران آن و یأس از وصال شباهت دارد به کسی که صبحگاهان، مأیوسانه بدنبال ستاره ای که در حال غروب است نظاره میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 365

بودند که بدانند محمد (ص) پیش از آنان خواهد مرد، و این پاسخ آن گفتاری است که میگفتند: (نَتَرَبَّصُ بِهِ رَیْبَ الْمَنُونِ).

ابن عباس گفته است: یعنی: آیا لوح محفوظ در اختیار آنان است، و از روی آن نوشته، و به مردم خبر میدهند؟

حسن گفته است: این قسمت جواب گفتار آنان است که اگر جریان آخرت آن طور که شما می گویید حق باشد بهشت بماه نیز خواهد رسید، و مانند آنست آیه:

(وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلی رَبِّی إِنَّ لِی عِنْدَهُ لَلْحُسْنی ).

و آن غیب که بجز خدا کسی از آن آگاه نیست، آن چیزهایی است که افراد عاقل بطور ضرورت آن را نمیدانند، و هیچ دلیلی بر آن وجود ندارد، و تنها خداوند از آن آگاه است، زیرا خداوند آن آگاهی را لنفسه دارد، و عالم لنفسه از جمیع معلومات آگاه است، و چیزی بر او پوشیده نمیباشد.

«أَمْ یُرِیدُونَ کَیْداً» یعنی: نسبت به تو مکری

و سوء قصدی بکار بندند و این سوء قصد نقشه اش در دار الندوه طرح شده است.

«فَالَّذِینَ کَفَرُوا هُمُ الْمَکِیدُونَ» و این کافران به مکافات مکر خود خواهند رسید، و ضرر آن به خودشان باز خواهد گشت، و مکرشان گریبان گیرشان خواهد شد، همانگونه که خداوند توطئه گران دار الندوه را بخاطر مکرشان مجازات فرمود و آنان را در جریان جنگ بدر به قتل رسانید.

«أَمْ لَهُمْ إِلهٌ غَیْرُ اللَّهِ» یعنی: آیا آنان خدایی دارند غیر از اللَّه که آنان روزی داده و حفظشان میکند و یاریشان میدهد؟ یعنی: این افرادی را که اینان خدا گرفته اند برای آنان نمیتوانند مفید باشند، و نیز قدرت دفاع از آنان هم نخواهند داشت، آن گاه خداوند خویشتن را تنزیه کرده میفرماید:

«سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یُشْرِکُونَ» یعنی: خداوند از این شریکان که میپندارند منزّه است، سپس خداوند عناد و قساوت قلب آنان را یادآور شده میفرماید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 366

«وَ إِنْ یَرَوْا کِسْفاً مِنَ السَّماءِ ساقِطاً» یعنی: اگر آنان را با فرو فرستادن قطعه هایی از آسمان بخواهیم عذاب کنیم دست از کفر و عناد خود بر نداشته، میگویند این پاره ای است از ابرهای آسمان که میگویند:

«یَقُولُوا سَحابٌ مَرْکُومٌ» ابرهایی متراکم که بر روی هم انباشته شده است، و تمام این امور که پس از (أم) در این سوره آمده است نوعی محکوم ساختن بت پرستان است که با قرآن مخالفت میکنند، آن گاه خداوند بزرگ پیامبر (ص) را مورد خطاب قرار داده میفرماید:

«فَذَرْهُمْ» یعنی: ای محمد آنان را رها کن.

«حَتَّی یُلاقُوا یَوْمَهُمُ الَّذِی فِیهِ یُصْعَقُونَ» یعنی: با افتادن صاعقه روی آنان بهلاکت

میرسند.

بعضی گفته اند: صعقه ای که در اینجا آمده است منظور از آن نفخه اولی است که تمامی خلایق با آن به هلاکت میرسند، سپس خداوند به توصیف این روز پرداخته میفرماید:

«یَوْمَ لا یُغْنِی عَنْهُمْ کَیْدُهُمْ شَیْئاً» یعنی: مکر آنان به حالشان مفید نبوده، و چیزی از آنان دفع نخواهد ساخت.

«وَ لا هُمْ یُنْصَرُونَ، وَ إِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا» منظور از این ظالمان کفار مکه هستند.

«عَذاباً دُونَ ذلِکَ» ابن عباس گفته است: منظور از عذاب غیر از عذاب آخرت کشته شدن این کافران در جنگ بدر است، و جای دیگر از ابن عباس و براء بن عازب روایت شده میگویند: منظور از آن عذاب قبر است.

مجاهد گفته است: منظور از آن گرسنگی و قحطی در هفت سال است، ابن زید گفته است: این عذاب عبارتست از مصائب دنیا.

بعضی هم گفته اند: این عذاب دانستن همه اینها است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 367

«وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ» و لکن آنان نمیدانند چه بر سرشان آمده است، «وَ اصْبِرْ» ای محمد صبر کن.

«لِحُکْمِ رَبِّکَ» نسبت به حکمی که خداوند فرموده و تو را به اجرای آن ملزم ساخته است صبر کن، تا عذابی که به آن محکوم شده اند بر آنان نازل شود.

بعضی گفته اند: یعنی بر اذیت آنان صبر کن تا فرمان خدا برای رهائیت از دستشان بیاید.

«فَإِنَّکَ بِأَعْیُنِنا» یعنی: تو زیر نظر ما خواهی بود، و تو را کنترل خواهیم نمود، و چیزی از کار تو بر ما مخفی نخواهد بود، و تو را حفظ کرده تا بکار تو دسترسی پیدا نکنند، تو را نگهداری میکنیم تا نتوانند به تو آزار

رسانند.

«وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ حِینَ تَقُومُ» بنظر ابی الاحوص منظور بهنگام برخاستن از خواب است.

ضحاک گوید: یعنی هنگامی که برای خواندن نماز واجب بپا میخیزی بگو:

(سبحانک اللَّهمّ و بحمدک).

ابن زید گوید: یعنی: هنگامی که از جایت برمیخیزی به فرمان خدایت نماز بخوان.

ابن عباس و حسن گویند: منظور از آن دو رکعت قبل از نماز صبح است.

از زید بن اسلم نقل شده است یعنی: هنگامی که از خواب قیلوله بر میخیزی که نماز ظهر باشد.

از عطاء و سعید بن جبیر روایت شده است یعنی: بهنگام برخاستن از مجلس بگو: (سبحانک اللّهم و بحمدک لا اله الّا أنت اغفر لی و تب علیّ).

بعضی گفته اند: منظور از آن کفاره مجلس است.

از کلبی ضمن روایت مرفوعه ای نقل شده است یعنی: هنگامی که برای نماز بر میخیزی تا وقتی که وارد نماز میشوی خداوند را یاد کن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 368

این بود هفت قول در این مورد.

«وَ مِنَ اللَّیْلِ فَسَبِّحْهُ» یعنی: نماز شب بخوان.

(زراره و حمران و محمد بن مسلم از امام باقر و امام صادق (ع) در مورد این آیه روایت کرده است که: رسول خدا (ص) شبها سه مرتبه بیدار میشد، و به آفاق آسمان مینگریست، و پنج آیه از آخر سوره آل عمران را تا آخر آن (انک لا تخلف المیعاد) قرائت میفرمود، و سپس شروع بنماز شب میکرد ...).

مقاتل گفته است یعنی: نماز مغرب و عشاء را بخوان.

«وَ إِدْبارَ النُّجُومِ» از ابن عباس و قتاده و امام باقر و امام صادق (ع) روایت شده است منظور از آن دو رکعت قبل از نماز صبح است،

و این هنگامی است که با روشنایی صبح ستارگان پنهان میشوند.

ضحاک گفته است یعنی: نماز صبح واجب.

بعضی گفته اند: معنی آنست که از یاد خدایت صبح و شام غفلت نکن، و در تمامی احوال شب و روزت خداوند را از عیب منزّه بخوان، زیرا خداوند از تو و نگهداریت غافل نیست.

و در این آیه دلالت است بر اینکه خداوند سبحان حفاظت و نگهداری از پیامبر (ص) را تا تبلیغ رسالتش تضمین فرموده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 369

سوره مبارکه نجم ... ص : 369

اشاره

- 53-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 370

معدل از ابن عباس و قتاده نقل کرده است که این سوره مکی است غیر از یک آیه از آن که در مدینه نازل شده است، و آن آیه اینست: (الَّذِینَ یَجْتَنِبُونَ کَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ ...).

و از حسن نقل شده است که این سوره مدنی است.

تعداد آیات سوره: ... ص : 370

به نظر کوفیان این سوره دارای شصت و دو آیه است، و بنظر غیر کوفیان شصت و یک آیه.

اختلاف در سوره: ... ص : 370

در سه مورد اختلاف است در (مِنَ الْحَقِّ شَیْئاً) «1»

بنظر کوفیان وقف شده است. بنظر شامی در (عَنْ مَنْ تَوَلَّی) وقف شده است، و غیر شامی در (الْحَیاهَ الدُّنْیا) وقف کرده است.

فضیلت سوره: ... ص : 370

ابی بن کعب میگوید: رسول خدا (ص) فرمودند: هر کس سوره النجم را بخواند به او ده حسنه، و بتعداد تمام کسانی که بحضرت محمد (ص) ایمان آورده، و حضرت را منکر شده اند پاداش خواهد داد.

یزید بن خلیفه از حضرت صادق (ع) روایت میکند که فرمودند: هر کس همه شب یا همه روز بر خواندن سوره النجم مداومت نماید بین مردم به شایستگی زندگی کرده، دارای محبوبیّت خواهد شد.

__________________________________________________

(1)- در آیه 28.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 371

ارتباط سوره: ... ص : 371

خداوند این سوره را با یاد پیامبر (ص) شروع کرده است، همانگونه که سوره طور را با یاد آن حضرت ختم فرموده، تا آخر سوره قبلی به ابتدای این سوره با دو مطلب همگون اتصال یابد:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 372

آیات 1- 10 نجم 53

[سوره النجم (53): آیات 1 تا 10] ... ص : 372

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ النَّجْمِ إِذا هَوی (1) ما ضَلَّ صاحِبُکُمْ وَ ما غَوی (2) وَ ما یَنْطِقُ عَنِ الْهَوی (3) إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْیٌ یُوحی (4)

عَلَّمَهُ شَدِیدُ الْقُوی (5) ذُو مِرَّهٍ فَاسْتَوی (6) وَ هُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلی (7) ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّی (8) فَکانَ قابَ قَوْسَیْنِ أَوْ أَدْنی (9)

فَأَوْحی إِلی عَبْدِهِ ما أَوْحی (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 373

ترجمه آیات: ... ص : 373

بنام خدای رحمان و رحیم 1- سوگند به آن ستاره هنگامی که فرو افتد.

2- نه پیامبر از راه حق منحرف گشته و نه گمراه شده است.

3- و از روی هوا سخن نمیگوید.

4- و آنچه میگوید چیزی بجز وحی الهی نیست که بر او نازل میگردد.

5- جبرئیل به او آموخته است.

6- که نیرومند است و بر او ظاهر میشود.

7- و او در افق اعلی است.

8- آن گاه پیامبر نزدیک شد و نزدیکتر شد.

9- که در فاصله دو کمان یا نزدیکتر بود.

10- آن گاه خداوند به بنده اش آنچه که وحی میکرد وحی نمود.

قرائت آیات: ... ص : 373

حمزه و کسایی و خلف اواخر تمام آیات این سوره و موارد مشابه آن را با (اماله) قرائت نموده است.

اهل مدینه و ابو عمرو بین فتح و کسر قرائت نموده، و با تمایل به فتح نزدیکتر خواهد بود، و همچنین هر سوره ای که آخر آیات آن با یاء ختم شود مانند سوره طه و وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها، وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی ، و و الضحی و مانند آن، و هر آیه ای که بر وزن فعلی یا فعلی یا فعلی باشد در هر جای قرآن، که ابا عمرو این موارد را بین فتح و کسر قرائت میکند.

و در روایت شجاع و اکثر روایات از یزیدی و بقیه قراء نقل شده است که این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 374

موارد را فتحه میدهند و با تفخیم قرائت میکنند.

و ابن کثیر و عاصم در تمام این موارد بشدت تفخیم میدهند.

دلیل قرائت آیات: ... ص : 374

اما ترک اماله و تفخیم الف قول بسیاری از قرّاء است، اماله نیز مطابق نظر بسیاری است، بنا بر این هر کس اماله و تفخیم را ترک کند طبق نظر جمعی عمل کرده است، و هر کس هم با اماله و تفخیم قرائت کند باز طبق نظر جماعتی عمل کرده است و هر دو قرائت بی دلیل نخواهد بود.

لغات آیات: ... ص : 374

هوی- هویّ و نزول و سقوط واژه هایی شبیه یکدیگرند، و صرف میشود:

هوی یهوی هویا هذلی شاعر گفته است:

(و اذا رمیت به الفجاج رأیته یهوی مخارمها هویّ الأجدل) «1»

و بهمین جهت جهنم به (هاویه) نامیده شده است، زیرا اهل جهنم را از بالا به پائین سقوط میدهد.

غوی- از غی است بمعنی ناکامی و نرسیدن بمقصود، و غوایت نیز که بمعنی گمراهی است از همین ریشه است.

__________________________________________________

(1)- مخارم عبارتست از دهانه تنگه ها، فجاج جمع فج راه گشاد و روشنی را گویند که بین دو کوه قرار گرفته است، و اجدل باز شکاری را گویند، در اینجا شاعر است را به باز شکاری تشبیه نموده است، یعنی: هر گاه با آن اسب از تنگه ها عبور کنی او را خواهی دید که مانند باز شکاری از دهانه تنگه ها فرود می آید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 375

وحی- بمعنی آنست که مخفیانه معنایی در روان انسان القاء شود، ولی بمنزله علم شده است برای آنچه که فرشته از سوی خداوند به پیامبری از انسان القاء میکند، و از این ریشه است قوله (وَ أَوْحی رَبُّکَ إِلَی النَّحْلِ) یعنی: خداوند ارشادهایی را به زنبور عسل الهام فرموده است.

قوه- عبارت است از نیرو و قدرت، و اصل معنای

آن شدت است.

مره- مره در اصل بمعنی شدت بافت است، و سپس مره بمعنی قدرت آورده شده است، بنا بر این (مره، قوه، شده) از نظر معنی مانند یکدیگرند.

افق- عبارتست از کرانه آسمان و جمع آن آفاق است، و اطراف زمین آفاق نامیده شده است چون کرانه زمین همجوار و شبیه کرانه آسمان است، شاعر در معنای اول گفته است:

(أخذنا بآفاق السماء علیکم لنقا قمراها و النجوم الطوالع)

و امرؤ القیس در معنی دوم سروده است:

(لقد طوقت فی الآفاق حتی رضیت من الغنیمه بالإیاب)

تدلّی- عبارتست از فرود آمدن و امتداد یافتن در جهت سفلی، گفته میشود: (ولاه صاحبه فتدلی).

قاب- و قاب و قیب، و همچنین قاد و قید عبارتست از اندازه هر چیز.

اعراب آیات: ... ص : 375

هُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلی مبتداء و خبر و در موضع حال است، فراء گفته: معطوف است بر ضمیر در استوی یعنی: (استوی جبرئیل و النبی بالأفق الأعلی) و تقدیر میشود (استوی هو و هو) حسن گفته است علت آنست که هو تکرار نشود و شعری انشاد کرده است: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 376

(أ لم تر أنّ النبع یصلب عوده و لا یستوی و الخروع المتقصّف) «1»

زجاج گوید: این عمل (حذف ضمیر) بجز در شعر جایز نیست، زیرا عرب قبیح میدانند که گفته شود: (استویت و زید) و معنا آنست که (فاستوی جبرئیل و هو بالأفق الأعلی علی صورته الحقیقیه) یعنی: جبرئیل به صورت اصلی خود استقرار یافت در حالتی که در افق اعلی بود، زیرا جبرئیل همیشه که بر پیامبر وحی نازل میکرد بصورت یک انسان بر حضرت نازل میشد، این بار رسول خدا

(ص) دوست داشت که جبرئیل را بصورت حقیقی خود مشاهده کند، لذا جبرئیل در افق مشرق اعلی ظاهر شد و سرتاسر افق را پوشانید.

معنای آیات: ... ص : 376

«وَ النَّجْمِ إِذا هَوی » گفته شده است که در معنای آن چند قول است:

1- قول ضحاک و مجاهد و کلبی: خداوند بقرآن سوگند یاد کرده است، زیرا قرآن همانند ستارگان پراکنده در طول 23 سال بر پیامبر (ص) نازل شده است، و لذا قرآن به (نجم) نامیده شده است چون متفرق نازل شده است، و عرب به (تفریق) (تنجیم) گوید، و مفرق را منجم نامد.

__________________________________________________

(1)- نبع درختی است که بر سر قله کوه روئیده میشود و از آن کمان و از شاخه هایش تیر ساخته میشود، و خروع درختی است که نزدیکی آبها رشد میکند (کرچک) و از ثمره هایی که میدهد مسهلی معروف است بنام (روغن کرچک) متقصف آنست که قسمتی از آن بر روی قسمت دیگر ریخته باشد، منظور آنست که این دو درخت در صلابت و سستی برابر نیستند.

شاهد بر سر حذف ضمیر است پس از یستوی (أی لا یستوی هو) همانگونه که در آیه حذف شده است (مترجم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 377

2- قول ابن عباس و مجاهد که گفته اند: منظور از این ستاره ثریّا است که خداوند بهنگام سقوط و غایب شدنش در طلوع فجر سوگند یاد کرده است، و نیز عرب اسم (نجم) را مخصوصا بر ستاره ثریا اطلاق نموده است، و شاعر عرب ابو ذویب میگوید:

(فوردن و العیّوق مقعد رابئ الضرباء فوق النجم لا یتتلّع) «1»

ابن درید گوید: (ثریّا) هفت ستاره است که شش عدد آن ظاهر است،

و یک عدد آن مخفی است که مردم چشم خود را با آن آزمایش میکنند.

3- قول حسن است که منظور از نجم دسته ای از ستارگان است که سقوط کرده از دیده پنهان شوند، و منظور از آن جنس ستاره است همانگونه که راعی گفته است:

و بات یعدّ النّجم فی مستحیره یریع بأیدی الآکلین جمودها «2»

و گفته شده است که خداوند با اشاره نمودن به سقوط و غروب ستاره اشاره به طلوع آن فرموده است، زیرا آنچه که غروب کند طلوع خواهد کرد، و از غروب و طلوع آن بر یکتایی خداوند استدلال شده است، جبائی گفته است: حرکات ستاره به هوی توصیف شده است.

از حسن روایت شده است که غروب این ستاره عبارتست از سقوط آن روز قیامت بنا بر این مثل آنجا است که میفرماید: (وَ إِذَا الْکَواکِبُ انْتَثَرَتْ).

__________________________________________________

(1)- ربأهم و ربأ لهم یعنی: مراقب آنان شد، و ضرباء جمع ضریبه است که بمعنی ضارب است، و لا یتتلّع یعنی: برای کار بپا نمیخیزد، و سرش را برای قیام بر نمیدارد، و از ابن بری آمده است که صحیح آن (خلف النجم) است، در روایت سیبویه نیز چنین است. [...]

(2)- مستحیره به کاسه بزرگ جای روغن گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 378

4- قول ابن عباس است که میگوید: منظور از آن تیرهای شهابی است که از ستارگان رها میشود، و آن عبارتست از آنچه که بوسیله آن شیاطین بهنگام استراق سمع رجم میشوند.

عامه از حضرت امام جعفر صادق (ع) روایت کرده است که پیامبر خدا (ص) در شب معراج از آسمان هفتم نازل، پس از آنکه

این سوره نازل شد به عتبه بن أبی لهب خبر دادند، او نیز خدمت پیامبر (ص) آمد و دخترش را طلاق داده تف بر صورت او انداخت و گفت: تو به ستاره و به خدای ستاره کافر شدی، حضرت رسول (ص) او را نفرین کرده فرمود: (خداوند سگی از سگهایت را بر او مسلّط فرما) عتبه بطرف شام حرکت کرد، در بین راه پیاده شد، خداوند ترس را بر وجود او مسلّط فرمود، به یاران خودش گفت: شب مرا در وسط خودتان بخوابانید دوستانش این کار را کردند، شیری آمد و او را در میان یارانش پاره پاره کرد، و حسان شاعر در این باره میگوید:

(سائل بنی اصفران جئتهم ما کان ابناء بنی واسع

لا وسع اللَّه له قبره بل ضیّق اللَّه علی القاطع

رمی رسول اللَّه من بینهم دون قریش رمیه القاذع «1»

و استوجب الدعوه منه بما بین للناظر و السامع

فسلط اللَّه به کلبه یمشی الهوینا مشیه الخادع «2»

و التقم الرأس بیافوخه و النحر منه فغره الجائع

من یرجع العام الی أهله فما اکیل السبع بالراجع

قد کان هذا لکم عبره للسید المتبوع و التابع). __________________________________________________

(1)- قذعه یعنی با فحش و ناسزا و سخنان زشت او را سرزنش نمود.

(2)- در یک نسخه خطی پس از این شعر آمده است: (حتی اتاه وسط اصحابه، و قد علاهم سنه الهاجع).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 379

«ما ضَلَّ صاحِبُکُمْ وَ ما غَوی » یعنی: پیامبر از حق رو گردان نگشته است، و از مسیر هدایت به گمراهی منحرف نشده است، و در آنچه برای شما آورده است، راه

باطل نپیموده است، غوی بمعنی ضل است، و اینکه دو بار یک معنی آمده است بمنظور تأکید بیشتر بوده است.

بعضی گفته اند: یعنی تلاش او بی اثر نمانده است، بلکه به ثواب الهی و کرامت او خواهد رسید.

«وَ ما یَنْطِقُ عَنِ الْهَوی » ای: (لیس ینطق بالهوی) یعنی: پیامبر از روی هوا و هوس سخن نمیگوید، ینطق هم با عن متعدی میشود و هم بوسیله باء همانگونه که می گویی: (رمیت بالقوس و عن القوس).

و بعضی گفته اند یعنی: پیامبر از روی میل نفسانی و هوا و هوس خویشتن آیات قرآن را نمیخواند، و برای شما پیام نمی آورد.

«إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْیٌ یُوحی » یعنی: قرآن و آنچه را که از احکام برای شما میخواند چیزی جز وحی از طرف خداوند نیست که بر او بوسیله جبرئیل نازل میشود، که میفرماید:

«عَلَّمَهُ شَدِیدُ الْقُوی » ابن عباس و ربیع و قتاده گفته اند (شدید القوی) یعنی کسی که دارای قدرت و نیرو است و از نظر آفرینش قوی میباشد، و قوی جمع قوه است.

«ذُو مِرَّهٍ» یعنی: کسی که از نظر خلقت دارای قوت و قدرت است.

کلبی گوید: از نیرومندی جبرئیل یک نمونه آن بود که شهرهای قوم لوط را از ریشه و آب سیاه بر کند و به آسمان برد و سپس وارونه ساخت، و نمونه دیگر از قدرت او فریادی است که بر سر قوم ثمود زد که همگی هلاک شدند.

از ابن عباس و قتاده نقل شده است یعنی: دارای سلامتی و حسن خلق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 380

بعضی گفته اند: (شَدِیدُ الْقُوی ) یعنی: در راه خدا نیرومند است (ذو مره) یعنی: دارای جسمی

سالم و دور از آفات است.

جبائی گفته است (ذُو مِرَّهٍ) یعنی: دارای قدرت عبور از هواء است، که از روی هوا میرود و میآید و فرود آمده اوج میگیرد.

«فَاسْتَوی » یعنی: جبرئیل با صورتی که آفریده شده است پس از نزول بر محمد استقرار یافت.

«وَ هُوَ» منظور از آن باز هم جبرئیل (ع) است.

«بِالْأُفُقِ الْأَعْلی » یعنی: افق مشرق، و منظور از اعلی سمت مشرق است در روی زمین و سمت مشرق بالاتر از سمت مغرب است، نه در هوا.

میگویند: جبرئیل همیشه بصورت انسانهایی بر حضرت محمد (ص) نازل میشد، حضرت از او خواست که بصورت اصلی خودش که آفریده شده است بر او نازل شود؟

جبرئیل نیز دو بار خودش را بصورت اصلی بحضرت نشان داد، یک بار در زمین و یک بار در آسمان، اما در زمین در افق اعلی بود، و آن هنگامی بود که حضرت در غار حراء بود که جبرئیل از طرف مشرق بر حضرت ظاهر شد، و تمام سطح افق را تا مغرب پوشانید، که پیامبر بر اثر آن غش کرد و افتاد، آن گاه جبرئیل بصورت انسانی ظاهر شد و حضرت را در آغوش کشید و اینجا است که میفرماید:

«ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّی» تقدیرش آنست (ثم تدلّی أی قرب بعد بعده و علوّه فی الأفق الأعلی فدنی من محمّد (ص).

حسن و قتاده گفته اند: سپس جبرئیل بعد از آنکه در افق اعلی استقرار یافت بر پیامبر نازل شد.

زجاج گوید: معنی دنی و تدلی هر دو یکی است، زیرا دنی بمعنی نزدیک شد و تدلی بیشتر نزدیک شده است، همانگونه که بگویی: (قد دنا منی فلدن و قرب) و نیز

اگر بگویی: (قرب منّی و دنا) آن نیز جائز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 381

سعید بن مسیّب گوید: استوی یعنی: جبرئیل پس از آنکه به پیامبر اطلاع داد بلند شد و بسوی آسمان بالا رفت.

جبائی گوید: استوی، یعنی: پس از آنکه بسرعت نازل میشد تا پیامبر او را ببیند در هواء استقرار یافت.

فراء گوید: استوی، یعنی: جبرئیل و محمد (ص) شب معراج در افق اعلی یعنی آسمان دنیا استقرار یافتند.

«فَکانَ قابَ قَوْسَیْنِ» از مجاهد و عکرمه و عطاء روایت شده است یعنی:

ما بین جبرئیل و رسول اللَّه مسافت دو کمان وجود داشت، و قوس چیزی است که با آن تیر می اندازند.

ابن عباس گوید: اینکه قوس بعنوان یک معیار فاصله ذکر شده است چون در تبیین فاصله عادت بر این است گفته میشود: (قاب قوس، و قیب قوس، و قید قوس، و قاد قوس) و این نظر مختار زجاج نیز میباشد.

از عبد اللَّه بن مسعود و سعید بن جبیر و شقیق بن سلمه روایت شده است یعنی: بقدر دو ذراع.

ضمن روایتی مرفوعه از انس بن مالک آمده است که رسول خدا (ص) در باره قوله تعالی (فَکانَ قابَ قَوْسَیْنِ أَوْ أَدْنی ) فرمودند یعنی: بقدر دو ذراع یا نزدیکتر از آن، بنا بر این قوس چیزی است که وسیله مقیاس و اندازه گیری خواهد بود، و ذراع نیز چیزی است که با آن اندازه گیری میشود.

ابن سکیت گوید: (قاس الشی ء یقوسه قوسا) لغتی است در (قاسه یقیسه) هنگامی که آن را تقدیر کنند.

«أَوْ أَدْنی » زجاج گوید: بندگان از طرف خداوند با زبانشان و بمیزان فهمشان مورد خطاب قرار گرفته اند، و اینجا نیز

به آنان گفته شده است آنچه که گفته میشود به کسی که میخواهد فاصله تعیین شود، پس معنی آنست که فاصله به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 382

اندازه ای بود که شما آن را بقدر دو قوس یا کمتر میدانید، و این مورد درست مانند قوله تعالی است که میفرماید: (أَوْ یَزِیدُونَ) که سخن در باره آن گذشت «1».

عبد اللَّه بن مسعود گوید: رسول خدا (ص) جبرئیل را دید در حالتی که دارای ششصد بال بود، و این حدیث را بخاری و مسلم در صحیح نقل کرده اند.

«فَأَوْحی إِلی عَبْدِهِ ما أَوْحی »

یعنی: خداوند بر زبان جبرئیل به سوی محمد (ص) آنچه را که میخواست وحی کند وحی فرمود، ما در آیه احتمال هست که مصدریه باشد، و نیز ممکن است موصوله باشد بمعنی الذی.

از حسن و ربیع و ابن زید روایت شده است که معنی آنست که جبرئیل آنچه را که خداوند به او وحی کرده بود بر محمد (ص) وحی نمود، و این روایت از عطا و ابن عباس رسیده است.

سعید بن جبیر گوید: خداوند بر پیامبر وحی فرمود: (أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً فَآوی ) تا (وَ رَفَعْنا لَکَ ذِکْرَکَ).

بعضی گفته اند خداوند بر پیامبر وحی فرموده است: (بهشت بر پیامبران حرام است تا آنکه اول تو وارد آن شوی، و نیز بر امتها حرام است تا امت تو وارد آن شوند.

بعضی هم گفته اند: یعنی: خداوند بر پیامبر سری از اسراء را نازل فرمود، و در این باره شاعر گفته است:

(بین المحبین سر لیس یفشیه قول و لا قلم للخلق یحکمه سر یمازجه انس یقابله نور تحیّرنی بحر من التیه) __________________________________________________

(1)- در تفسیر سوره صافات آیه 147.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 383

آیات 20- 11 سوره نجم 53

[سوره النجم (53): آیات 11 تا 20] ... ص : 383

اشاره

ما کَذَبَ الْفُؤادُ ما رَأی (11) أَ فَتُمارُونَهُ عَلی ما یَری (12) وَ لَقَدْ رَآهُ نَزْلَهً أُخْری (13) عِنْدَ سِدْرَهِ الْمُنْتَهی (14) عِنْدَها جَنَّهُ الْمَأْوی (15)

إِذْ یَغْشَی السِّدْرَهَ ما یَغْشی (16) ما زاغَ الْبَصَرُ وَ ما طَغی (17) لَقَدْ رَأی مِنْ آیاتِ رَبِّهِ الْکُبْری (18) أَ فَرَأَیْتُمُ اللاَّتَ وَ الْعُزَّی (19) وَ مَناهَ الثَّالِثَهَ الْأُخْری (20)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 384

ترجمه آیات: ... ص : 384

11- آنچه را با چشم دید دلش آن را تکذیب نکرد.

12- آیا نسبت به آنچه که دیده است با او ستیزه میکند؟

13- جبرئیل را یک بار دیگر هم که نازل شد مشاهده کرده است.

14- و او را کنار درخت سدره المنتهی دیده است.

15- و بهشت که اقامتگاه است نزد آن درخت می باشد.

16- آن گاه که درخت سدره میپوشاند آنچه را که میپوشاند.

17- و چشم محمد به چپ و راست گردش نکرد و از حد اعتدال خارج نشد 18- و از آیات بزرگ پروردگار خود چیزها دید.

19- برای ما از لات و عزی بگوئید؟

20- و نیز از سوّمین بت که منات نام دارد بگوئید؟

قرائت آیات: ... ص : 384

کذب- ابو جعفر و هشام (ما کذّب) با تشدید قرائت کرده اند، اما بقیّه قراء با تخفیف خوانده اند.

أ فتمارونه- اهل کوفه غیر از عاصم و یعقوب (أ فتمرونه) بدون الف قرائت کرده اما بقیه با الف (أ فتمارونه) خوانده اند.

مناه- ابن کثیر و شمونی از اعمش و أبّی نقل کرده اند که (مناءه) با مد و همزه قرائت شده، اما بقیه و (مناه) بدون همزه و مد خوانده اند.

جنه المأوی- از علی (ع) و ابو هریره و ابی درداء و زر بن جیش نقل شده است که (جنه المأوی) با هاء قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 385

اللات- از ابن عباس و مجاهد (لاتّ) با تشدید تاء نقل شده است.

دلیل قرائت آیات: ... ص : 385

کذب- هر کس کذب را با تشدید ذال خوانده است یعنی: آنچه را که محمد (ص) با چشم دیده بود قلبش آن را تکذیب نکرد، بلکه آن را تصدیق نمود و حقیقت دانست، و هر کس آن را با تخفیف خوانده است یعنی: قلب محمد (ص) آنچه را دیده بود دروغ نبود.

ابو علی گوید: کذب فعلی است که متعدی بمفعول میشود به دلالت قول شاعر:

(کذبتک عینک ام رأیت بواسط غلس الظلام من الرباب خیالا) «1». کذبتک عینک یعنی: چشمت چیزی را بتو نشان داد که حقیقت ندارد، بنا بر این معنی آیه چنین خواهد بود: قلبش آنچه را که چشمش دیده است- تکذیب ننموده است، یعنی: آنچه با چشم دیده بود درست بود و دروغ نبود و نوعی ادراک حقیقی بود، و ممکن است منظور کسی که (کذب) را با تشدید خوانده است نیز همین باشد، و این معنی را تاکید کرده میفرماید:

(أَ فَتُمارُونَهُ عَلی ما یَری ) یعنی: آیا با مجادله ها و ستیزهای خود میخواهید او را نسبت به حقیقتی که درک نموده و به آن علم پیدا کرده است مردد نمائید، یا اینکه منکر چیزی میشوید که نسبت بآن یقین دارد و در آن شک و تردیدی نمیکند، زیرا معنای (أ فتمارونه) اینست که آیا با او طوری ستیزه میکنید که میخواهید او را نسبت به آنچه علم دارد و با دیدن آیات بزرگ الهی مشاهده نموده است مردد سازید، و هر کس (أ فتمارونه) خوانده است باین معنی است که آیا او را انکار میکنید؟

مناه- بتی است سنگی، و لات و عزّی نیز بتهایی از سنگ بوده اند، و شاید (مناءه) با مد نعتی باشد.

__________________________________________________

(1)- شاهد بر سر (کذبتک) است که در این شعر کذبتک (ک) را مفعول خود گرفته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 386

جنه المأوی- و هر کس (جنه المأوی) قرائت کرده است منظورش فعل آنست که (جن علیه فأجنه اللَّه) و مأوی فاعل آنست، یعنی خداوند او را مستور فرموده است، اخفش گفته است بمعنی (ادرکه) میباشد.

اللّات- از ابن عباس نقل شده است که مردی بود در بازار عکاظ که بر روی صخره ای قاووت و روغن میساخت همین که آن را می فروخت دوباره روغن و قاووت روی صخره میریخت و درست میکرد، پس از آنکه مرد، طایفه ثقیف آن صخره را بخاطر بزرگداشت آن مرد پرستش نمودند «1».

معنای آیات: ... ص : 386

سپس خداوند آنچه را که پیامبر (ص) در شب معراج دیده بود بیان نموده و دیده های او را محقق دانسته است و میفرماید:

«ما کَذَبَ الْفُؤادُ ما رَأی » یعنی: آنچه

را پیامبر (ص) با چشم دیده بود دلش آن را تکذیب نکرد، بنا بر این (ما رأی) مصدر است که در محل نصب میباشد زیرا مفعول کذب است باین معنی که قلب و عقل حضرت منکر دیده های چشم او نشده است بلکه عقل و دل آن حضرت دیده های چشمش را تصدیق میکند.

مبرد گفته است: معنی آیه اینست که پیامبر خدا (ص) چیزی را دیده و در آن دیده ها تصدیق شده است.

ابن عباس گفته است یعنی: حضرت محمد (ص) پروردگار خود را با چشم دل دیده است «2».

و این معنی را نیز محمد بن حنفیه از پدرش از علی (ع) روایت کرده است، و این به معنی علم پیدا کردن به وجود خدا است، یعنی با دیدن آیات الهی علم به وجود خدا بمرحله یقین رسیده است، مانند گفته حضرت ابراهیم (ع) که فرمود:

__________________________________________________

(1)، 2- تفسیر ابن عباس صفحه 332.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 387

(وَ لکِنْ لِیَطْمَئِنَّ- قَلْبِی) با اینکه قبلا به حشر و نشر علم داشته است.

و از ابن مسعود و عایشه و قتاده نقل شده است که: آنچه را پیامبر خدا (ص) دیده است جبرئیل بوده است او را بصورتی که آفریده شده دیده است.

از حسن نقل شده است آنچه را که پیامبر خدا (ص) دیده است ملکوت الهی و انواع مختلف قدرتهای او بوده است، و نیز گفته است که روح پیامبر از زمین بآسمان برده شده است و جسد آن حضرت در زمین مانده است.

اما اکثر مفسرین و ظاهر مذهب علمای شیعه و مشهور در اخباری که نقل می کنند اینست که خداوند پیامبر اسلام (ص) را

با جسمش سالم و زنده بمعراج برده است و با چشم سر در حالت بیداری آنچه را که از ملکوت گفته شده است مشاهده نموده، و ما این مطلب را در سوره بنی اسرائیل آورده ایم.

و فرق است بین دیدن در بیداری و دیدن در خواب، دیدن چیزی در بیداری عبارت است از درک آن چیز با چشم سر، اما دیدن در خواب عبارتست از تصور چیزی در قلب بنا بر خیال دیدن آن با حس بصر، بدون آنکه واقعا با حس بصر دیده شده باشد.

از ابی العالیه روایت شده از رسول خدا (ص) پرسیدند: آیا در شب معراج پروردگارت را دیدی؟ حضرت فرمودند: شب معراج نهر آبی را دیدم که پشت آن پرده نوری را میدیدم و به جز این چیز دیگری را ندیدم.

از ابی ذر و ابی سعید خدری روایت شده که از پیامبر خدا (ص) پرسیده شد در باره (ما کَذَبَ الْفُؤادُ ما رَأی )؟ فرمودند: من نوری را دیدم، و همین معنی از مجاهد و عکرمه نیز روایت شده است.

شعبی از عبد اللَّه بن الحارث از ابن عباس نقل کرده است که: حضرت محمد «ص» خدای خود را دیده است، و نیز شعبی گوید: مسروق بمن خبر داده گفت:

از عایشه در باره دید خداوند پرسیدم، عایشه گفت: تو چیزی را می گویی که از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 388

شنیدن آن مو بر بدن من راست میشود، مسروق میگوید گفتم:

ای مادر مؤمنین پس بمن خبر بده از این آیات و سپس برای او (وَ النَّجْمِ إِذا هَوی ) را خواندم تا رسیدم به (قابَ قَوْسَیْنِ أَوْ أَدْنی )؟

عایشه گفت: مهلت بده تو

چه فهمیده ای؟ آنچه پیامبر دیده است جبرئیل بوده است که او را بصورتی که آفریده شده است دیده، هر کس بتو گفت: محمد خدا را دید است بتو دروغ گفته است، خداوند بزرگ میفرماید:

(لا تُدْرِکُهُ الْأَبْصارُ وَ هُوَ یُدْرِکُ الْأَبْصارَ) «1» و هر کس بتو خبر داد که محمد (ص) علم غیب میداند بخدا دروغ گفته است، زیرا خداوند میفرماید: (إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ- السَّاعَهِ) «2» ...

و هر کس بتو گفت که محمد (ص) مطلبی را از وحی کتمان نموده است دروغ گفته است، زیرا خداوند میفرماید: (بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ) «3» خداوند در قرآن مجید آنچه را که پیامبر (ص) دیده است با بیانی گویا توضیح داده است و فرموده:

(لَقَدْ رَأی مِنْ آیاتِ رَبِّهِ الْکُبْری ).

«أَ فَتُمارُونَهُ» یعنی آیا با او ستیزه میکنید.

«عَلی ما یَری » نسبت به آنچه که دیده است، زیرا با حضرتش ستیزه کردند پس از معراج و به او گفتند: برای ما بیت المقدس را توصیف کن، و بما خبر بده از حالات قافله ای که در راه شام داریم و از این قبیل ایرادها که بعنوان ستیزه باو میگفتند.

و هر کس (أ فتمارونه) قرائت کرده است بمعنی (أ فتحجدونه) است یعنی (آیا منکر او میشوید)؟ گفته میشود: (مریت الرجل حقه) هنگامی که منکر حق او شوی.

از مبرد نقل شده است بمعنای (أ فتدفعونه عما یری) است و اینجا (علی) بجای عن بکار رفته است، یعنی آیا نسبت به آنچه دیده است او را دفع میکنید، و بهر حال

__________________________________________________

(1)- سوره انعام آیه 103.

(2)- سوره لقمان آیه 34.

(3- سوره مائده آیه 67.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 389

هر دو بیک معنی است چون هر ستیزه کننده ای منکر است.

«وَ لَقَدْ رَآهُ نَزْلَهً أُخْری » یعنی پیامبر اسلام (ص) جبرئیل را بار دیگر که بر او نازل شده بود در حال نزول به همان صورتی که آفریده شده است دیده بود، که حضرت پیامبر (ص) جبرئیل را بصورت اصلی دو مرتبه دیده است، همانگونه که قبلا بیان کردیم.

«عِنْدَ سِدْرَهِ الْمُنْتَهی » یعنی حضرت محمد (ص) جبرئیل (ع) را دید در حالتی که جبرئیل کنار سدره المنتهی بود، و سدره درختی است بالای آسمان هفتم در طرف راست عرش که دانش هر فرشته ای به آن منتهی میشود و این از کلبی و مقاتل روایت شده است.

و از ابن عباس و ضحاک نقل شده است که سدره المنتهی چیزی است که آنچه از زمین به آسمان میرود منتهای معراجش آنجاست و آنچه از آسمان از فرمان الهی می آید بآنجا منتهی میگردد.

بعضی هم گفته اند: ارواح شهدا تا آنجا بالا میروند.

بعضی گفته اند: آنچه از بالای سدره المنتهی نازل میگردد در سدره قرار می گیرد و سپس از آنجا تحویل گرفته میشود، و نیز آنچه که از ارواح بمعراج میرود سدره نهایت معراج آنان است و از آنجا تحویل گرفته میشود.

و منتهی بمعنی محل پایان یافتن است، و این درخت چون پایان عروج- فرشتگان است سدره به آن اضافه شده است.

و از مقاتل نقل شده است که سدره المنتهی همان درخت معروف (طوبی) است.

و نیز گفته شده است که (سدره) درخت نبوّت است.

«عِنْدَها جَنَّهُ الْمَأْوی » یعنی: در کنار سدره المنتهی اقامتگاه بهشت قرار دارد که این بهشت همان بهشت جاویدان است که در

آسمان هفتم و بقولی در آسمان ششم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 390

می باشد.

از جبائی و قتاده نقل شده است که این بهشت همان بهشتی است که حضرت آدم (ع) در آن سکونت یافته بود، و ارواح شهدا نیز به آنجا میروند.

از حسن نقل شده است که جنه المأوی بهشتی است که بهشتیان به آن می روند.

از عطاء از ابن عباس نقل شده است که جنه المأوی بهشتی است که جبرئیل و دیگر فرشتگان در آن سکونت دارند «1».

«إِذْ یَغْشَی السِّدْرَهَ ما یَغْشی » از حسن و مقاتل نقل شده است که فرشتگان مانند کلاغهایی که روی درختی می نشینند هنگامی که روی درخت (سدره المنتهی) می نشینند تمام سدره را میپوشانند.

از پیامبر خدا (ص) روایت شده است که فرمودند روی هر برگی از برگهای سدره المنتهی فرشته ای را ایستاده دیدم که مشغول تسبیح پروردگار متعال بود.

از حسن نقل شده است یعنی: سدره المنتهی در حاله ای از نور و تابش و حسن و صفا فرو میرود آن چنان که چشمها را خیره میکند و توصیف آن پایان پذیر نمیباشد.

ا ز ابن عباس و مجاهد روایت شده است که پروانه هایی طلایی سدره المنتهی فرا میگیرند، و گویا این پروانه ها فرشتگانی هستند بصورت پروانه که سرگرم عبادت خداوند هستند.

معنی آیه چنین است: حضرت محمد (ص) جبرئیل (ع) را مشاهده فرمود، در حالی که تصویر آن گذشت که درخت سدره بفرمان الهی پوشیده شده بود، و از- شگفتیهایی که انسان را به کمال قدرت الهی ارشاد میکند آن چیزی است که سدره المنتهی

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عباس صفحه 332 میگوید: (تأوی الیها ارواح الشهداء) یعنی جنه

المأوی بهشتی است که ارواح شهداء در آن سکونت گیرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 391

را فرو میپوشاند، و اینکه خداوند در پوشش درخت با ابهام یاد فرموده است علتش عظمت این امر بوده است، همانگونه که بعدا میفرماید:

«فَأَوْحی إِلی عَبْدِهِ ما أَوْحی »

جمله (ما یغشی) رساترین تعبیر در این معنی است.

«ما زاغَ الْبَصَرُ وَ ما طَغی » یعنی: نه چشم پیامبر خیره شد و نه بچپ و راست گردش نمود، ما طغی یعنی چشم او از حد اعتدال و میزانی که برای او تعیین شده بود منحرف نگشت، و این یک نوع توصیف ادب پیامبر خدا (ص) است در آن مقام که نه چشم خود را اینطرف و آن طرف گردانیده است، و نه در مقابل روی خود به چیزی خیره شده است.

«لَقَدْ رَأی مِنْ آیاتِ رَبِّهِ الْکُبْری » و این آیات نشانه های بزرگی از قدرت الهی بود که حضرت در آن شب مشاهده فرمود، مانند سدره المنتهی، و قیافه جبرئیل (ع) و دیدن آن در حالتی که دارای ششصد بال بود که با پرهای خود افق را پوشانده بود، و این معنی از مقاتل و ابن زید و جبائی نقل شده است، و (من) در اینجا بمعنی تبعیض آمده است یعنی: برخی از آیات پروردگارش را دید.

از ابن مسعود نقل شده است که حضرت یکی از فرشهای سبز رنگ بهشت را مشاهده نموده است که تمام افق را پوشانده بود.

و از ابن عباس نقل شده است که حضرت رسول (ص) خداوند را با چشم دل دیده است «1».

بنا بر این معنی ممکن است منظور این باشد که آن حضرت

با دیدن آیات پروردگار بر یقینش افزوده شد.

و کبری مؤنث اکبر است که در توصیف ارزش چیزهای دیگر را کم میکند.

پس از آنکه خداوند سبحان این داستانها را بیان فرمود بدنبال آن مشرکین

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عباس صفحه: 332.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 392

را مورد خطاب قرار داده میفرماید:

«أَ فَرَأَیْتُمُ اللَّاتَ وَ الْعُزَّی وَ مَناهَ الثَّالِثَهَ الْأُخْری » یعنی: از این خدایانی که بدون خدا میپرستید، بمن خبر دهید، و نیز از فرشتگانی که با خدا میپرستید و خیال میکنید فرشتگان دختران خدا هستند؟

از جبائی نقل شده است یعنی: ای کسانی که خیال میکنید لات و منات و عزی دختران خدا هستند بمن بگوئید آیا این درست است؟ زیرا کسانی بوده اند که میگفته اند ما این بتها را میپرستیم چون آنها دختران خدا هستند.

بعضی هم گفته اند که بت پرستان خیال میکردند که فرشتگان دختران خدا هستند و لذا بتهای خود را بشکل آنان میساختند و بجای عبادت خدا بپرستش آنها میپرداختند، و برای بتهای خود نامهایی از اسامی خدا انتخاب می نمودند، و میگفتند (لات) از (اللَّه) و (عزی) از (عزیز) گرفته شده است.

و کسایی وقف را بر (لات) با تاء انجام میداد، چون پیروی از عبارت مصحف می نمود که با حرف تاء نوشته شده است، و (عزی) تأنیث (اعز) است که بمعنی (عزیزه) میباشد.

از حسن و قتاده نقل شده (لات) بتی بوده است که طایفه ثقیف آن را میپرستیده است، و نیز (عزّی) بت است.

از مجاهد نقل شده است (عزی) درخت بزرگی بود از (طلح) که طایفه غطفان آن را ستایش میکردند که رسول خدا (ص) خالد بن ولید را فرستاد و آن

را بریده گفت:

(یا عز کفرانک لا سبحانک انی رأیت اللَّه قد اهانک)

یعنی: (ای عزی من بتو کافرم و تو را منزّه نمیدانم، زیرا من دیده ام که- خداوند بتو اهانت کرده است).

قتاده گفته است مناه بتی بوده است در روستای (قدید) بین مکه و مدینه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 393

ضحاک و کلبی گویند: (مناه) بت طایفه هذیل و خزاعه بوده است که اهالی مکّه آن را می پرستیده اند.

بعضی گفته اند (لات) و (عزی) و (مناه) بتهایی بودند از سنگ که در خانه کعبه بود و آنها را میپرستیدند، و (الثالثه) صفت مناه است (اخری) نیز صفت مناه است، و معنی آیه اینست که بمن خبر دهید از این بتها، آیا ضرر دارند، یا سود میرسانند، یا کاری از آنها ساخته است که آنان را با خدا برابر بدانید؟ و این جملات حذف شده است چون کلمات قبلی بر آن دلالت دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 394

آیات 21- 30 سوره نجم 53

[سوره النجم (53): آیات 21 تا 30] ... ص : 394

اشاره

أَ لَکُمُ الذَّکَرُ وَ لَهُ الْأُنْثی (21) تِلْکَ إِذاً قِسْمَهٌ ضِیزی (22) إِنْ هِیَ إِلاَّ أَسْماءٌ سَمَّیْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمْ ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ ما تَهْوَی الْأَنْفُسُ وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدی (23) أَمْ لِلْإِنْسانِ ما تَمَنَّی (24) فَلِلَّهِ الْآخِرَهُ وَ الْأُولی (25)

وَ کَمْ مِنْ مَلَکٍ فِی السَّماواتِ لا تُغْنِی شَفاعَتُهُمْ شَیْئاً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ یَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ یَشاءُ وَ یَرْضی (26) إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ لَیُسَمُّونَ الْمَلائِکَهَ تَسْمِیَهَ الْأُنْثی (27) وَ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَ إِنَّ الظَّنَّ لا یُغْنِی

مِنَ الْحَقِّ شَیْئاً (28) فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّی عَنْ ذِکْرِنا وَ لَمْ یُرِدْ إِلاَّ الْحَیاهَ الدُّنْیا (29) ذلِکَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدی (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 395

ترجمه آیات: ... ص : 395

21- آیا شما پسران دارید و خدا دختران؟

22- اینکه یک قسمت ظالمانه است.

23- این بتها چیزی جز نامهایی که شما و پدرانتان نامیده اید نیستند و خداوند دلیلی در باره آن نازل نساخته است، اینان از ظن و گمان و هوای نفس خویش پیروی میکنند، با اینکه از طرف خداوند برای آنان هدایت آمده است.

24- آیا انسان هر چه آرزو کند شدنی است؟

25- دانسته باشید که هم سرای آخرت و هم این جهان از آن خداست.

26- چه بسیاری از فرشتگان در آسمان هستند که شفاعتشان کاری از پیش نمی برد، مگر بعد از آنکه خداوند نسبت بهر کس که میخواهد اجازه فرماید و رضایت دهد.

27- آنان که به سرای آخرت ایمان ندارند فرشتگان را بنام دختران خوانند.

28- در صورتی که نمیدانند و فقط از ظن و گمان پیروی میکنند، در حالتی که هیچگاه گمان نمیتواند جایگزین بجای حق باشد.

29- هر کس از یاد ما روی گردان شد و جز زندگی این دنیا را نخواست تو نیز از او روی گردان شو.

30- میزان درکشان همین است، خدایت بهتر میداند چه کس از راهش گمراه شده، و بهتر داند چه کسی هدایت یافته است.

قرائت آیات: ... ص : 395

ضیزی- ابن کثیر ضئزی با همزه قرائت نموده، و بقیه قراء غیر از ابن فلیح بدون همزه خوانده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 395

ابو علی گفته است (قوله تِلْکَ إِذاً قِسْمَهٌ ضِیزی ) یعنی آنچه که بخدا نسبت داده اید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 396

که برای خود دخترانی گرفته است این یک نسبت ظالمانه است، و قول عرب که گفتند (قسمته ضیزی و مشیته حیکی) آن را نحویین حمل بر این نموده اند که در اصل «فعلی» بضم فا بوده است، هر چند که لفظ آن بر وزن «فعلی» است، همانگونه که (بیوت) و (عصی) در اصل فعول بوده است، هر چند که فاء مکسور است، و علت اینکه نحویین آن را بر (فَعلی) حمل نموده اند اینست که چیزی از صفات را بر وزن «فعلی» بکسر فاء نیافته اند، اما صفات را بر وزن «فعلی» بفتح یافته اند.

ابو عبیده گوید: (ضرته حقه، و ضرته اضوزه ای نقصته و منعته) یعنی:

حق او را ناقص گذاشته، مانع حق او گردیده است، هر کس عین الفعل آن را واو قرار دهد قیاس آنست که بگوید: (ضوزی) و این نیز حکایت شده است، و اما کسی که فاء الفعل را یاء قرار داده است از (ضرته) قیاس آنست که باز گفته میشود (ضوزی) و نسبت به قلب نمودن واو بیاء عمل نمیشود، زیرا این نوع قلب فقط در (بیض) و (عین) عمل شده است که جمع (بیضاء) و (عیناء) است و علت قلب واو بیاء نزدیک بودن واو در طرف است، اما در مورد مثال ما بعلت فاصله شد یاء با حرف تأنیث از طرف فاصله دارد و لذا قلب بیاء نمیشود، و این

علامت تأنیث (یاء) در تقدیر انفصال مانند (تاء) نیست، و لذا قیاس آنست که آن را قلب به واو نکنند.

معنای آیات: ... ص : 396

آن گاه خداوند بزرگ در حالتی که گفتار قریش را که میگفتند فرشتگان دختران خدا هستند و بتان نیز دختران خدایند، زشت دانسته میفرماید:

«أَ لَکُمُ الذَّکَرُ وَ لَهُ الْأُنْثی »؟ یعنی: چگونه این سخن درست است در حالتی که اگر خودتان را در انتخاب مختار می نمودید پسر را بر دختر ترجیح میدهید؟

بنا بر این چگونه بخود اجازه میدهید که چیزی را بخدا نسبت بدهید آن را برای خود نمی پسندید؟.

«تِلْکَ إِذاً قِسْمَهٌ ضِیزی » یعنی این یک تقسیم ظالمانه و غیر معتدل است، به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 397

این معنی که این نوع تقسیم که دختران سهم خدا و پسران را سهم خود دانسته اید یک تقسیم غیر عادلانه است.

«إِنْ هِیَ إِلَّا أَسْماءٌ سَمَّیْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُکُمْ» یعنی اینکه شما این بتها را خدا نامیده اید و آنان را دختران خدا دانسته اید یک نوع نامگذاری بی معنی و مفهوم است، زیرا این بتها نه قدرت ضرر رساندن به کسی را دارند و نه سودی از آنان عاید کسی خواهد شد، بنا بر این یک نوع نامگذاری بر اجسام بی جان است.

«ما أَنْزَلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ» مقاتل گفته است یعنی، در این باره خدا بر شما کتابی نازل نفرموده است که در آن دلیلی بر گفته های شما باشد.

آن گاه پس از آنکه خداوند طی جملاتی با آنان بصورت مخاطب سخن میگفت دو باره در سیاق مغایب به یادآوری اخبار آنان پرداخته فرمود:

«إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ» از گمان که ارزش علمی

ندارد پیروی میکنند.

«وَ ما تَهْوَی الْأَنْفُسُ» و آنچه هوسهای آنان ایجاب میکند.

«وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدی » یعنی: برای آنان بیانات ارشادی بوسیله کتاب و فرستاده آمده بود، اینجا خداوند در مورد آنان اظهار تعجب میکند که چرا این مردم دست از پرستش بتها بر نداشته اند با اینکه آنان را با توضیحات کافی ارشاد نموده است؟

سپس از اینکه آرزوی شفاعت بتها را دارند آنان را مورد سرزنش قرار داده و میفرماید:

«أَمْ لِلْإِنْسانِ» منظور اینجا کافر است.

«ما تَمَنَّی» آیا این انسان باز هم به شفاعت بتها امید بسته است؟

«فَلِلَّهِ الْآخِرَهُ وَ الْأُولی » که احدی در دنیا و آخرت جز بفرمان او مالک چیزی نخواهد شد.

بعضی گفته اند یعنی: آیا انسان هر چه بخواهد عمل میکند بی آنکه کیفری در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 398

پیش باشد؟

خیر، اینطور نیست، زیرا خداوند مالک آخرت و دنیاست، هر چه بخواهد از دنیا و آخرت و به هر کس که اراده کند می بخشد، و هر کس را که خواسته باشد محروم میسازد.

از جبائی نقل شده است یعنی: آنچه که انسان از نعمتهای دنیا و آخرت اراده کند حتما بآن نمیرسد، بلکه خداوند بر حسب مصلحت انجام میدهد، و آخرت را منحصرا به مؤمنین خواهد داد، و کافران از آن بهره ای نخواهند داشت.

و این معنی بهترین معنی است، زیرا این معنی دارای عمومیت بیشتری است، و بقیّه معانی در آن جمع خواهد شد- آن گاه خداوند همین معنی را مورد- تأکید قرار داده میفرماید:

«وَ کَمْ مِنْ مَلَکٍ فِی السَّماواتِ لا تُغْنِی شَفاعَتُهُمْ شَیْئاً» اینجا جمع کنایه ای است زیرا منظور از (کَمْ مِنْ مَلَکٍ)

کثرت است.

«إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ یَأْذَنَ اللَّهُ» مگر آنکه خداوند به آنان اجازه شفاعت دهد.

«لِمَنْ یَشاءُ وَ یَرْضی » یعنی خداوند اجازه شفاعت کسانی را از اهل ایمان و توحید به آنان میدهد.

ابن عباس میگوید: منظور این است که فرشتگان جز نسبت به کسانی که خداوند از آنان رضایت دارد شفاعت نخواهد نمود، همانگونه که خداوند فرموده است:

(وَ لا یَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضی ) «1» آن گاه خداوند سبحان گفتار آنان را مورد مذمت قرار داده میفرماید:

«إِنَّ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ» یعنی، کسانی که بعث و ثواب و عقاب را قبول ندارند.

«لَیُسَمُّونَ الْمَلائِکَهَ تَسْمِیَهَ الْأُنْثی » چون خیال میکردند فرشتگان دختران خدا

__________________________________________________

(1)- سوره انبیاء 21 آیه: 28.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 399

هستند.

«وَ ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ» یعنی: آنان نسبت به این نام گذاری دانشی نداشته و یقین نداشته اند که فرشتگان دخترند.

«إِنْ یَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ» اینان از ظن و گمان پیروی میکنند که در ظن و گمان احتمال خطا و صواب وجود دارد و نیز:

«وَ إِنَّ الظَّنَّ لا یُغْنِی مِنَ الْحَقِّ شَیْئاً» منظور از حق در این آیه علم است، یعنی ظن و گمان نمیتواند ما را از علم بی نیاز سازد، و نیز نمیتواند جایگزین علم گردد، سپس به پیامبر خود خطاب کرده میفرماید:

«فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّی عَنْ ذِکْرِنا» یعنی: ای محمد هر کس از یاد ما روگردان شد و اقرار به توحید ما ندارد تو نیز از او رویگردان شو.

«وَ لَمْ یُرِدْ إِلَّا الْحَیاهَ الدُّنْیا» اینان تمایلات مادی و دنیوی دارند و دنبال سودجویی هستند، یعنی: تو با آنان بخاطر اعمالشان مقابله

نکن و با صبر و بردباری آنان را تحمل کن، و دست از موعظه و اندرزشان بر مدار، و آنان را بسوی حق دعوت کن.

«ذلِکَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ» یعنی: بی توجهی به امور آخرت، و همّت گماشتن و توجه به لذتهای زودگذر نهایت علم و دانش آنان است، و این یک بهای اندکی است که هیچ انسان عاقلی به آن راضی نخواهد شد، زیرا این خصلت از ویژگیهای چهارپایان است، که در فکر خوراک فعلی میباشد و به عواقب کار خود نمی اندیشد، و در دعا آمده است (اللهم لا تجعل الدنیا اکبر همنا و لا مبلغ- علمنا).

یعنی: «خداوندا دنیا را مهمترین هدف و نهایت دانش ما قرار مده».

«إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ» ای محمد خدای تو از تمام مخلوقات و از تو داناتر است.

«بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ» یعنی: خداوند نسبت به کسانی که ستم می کنند و از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 400

راه حق منحرف می گردند آگاه است.

«وَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدی » و نیز خداوند نسبت به کسانی که هدایت یافتند آگاهی دارد، و هر دسته ای را بر حسب عملکردشان مجازات خواهد فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 401

آیات 31- 41 سوره نجم 53

[سوره النجم (53): آیات 31 تا 41] ... ص : 401

اشاره

وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَی (31) الَّذِینَ یَجْتَنِبُونَ کَبائِرَ الْإِثْمِ وَ الْفَواحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّکَ واسِعُ الْمَغْفِرَهِ هُوَ أَعْلَمُ بِکُمْ إِذْ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّهٌ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ فَلا تُزَکُّوا أَنْفُسَکُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقی (32) أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی (33) وَ أَعْطی قَلِیلاً

وَ أَکْدی (34) أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَری (35)

أَمْ لَمْ یُنَبَّأْ بِما فِی صُحُفِ مُوسی (36) وَ إِبْراهِیمَ الَّذِی وَفَّی (37) أَلاَّ تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری (38) وَ أَنْ لَیْسَ لِلْإِنْسانِ إِلاَّ ما سَعی (39) وَ أَنَّ سَعْیَهُ سَوْفَ یُری (40)

ثُمَّ یُجْزاهُ الْجَزاءَ الْأَوْفی (41)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 402

ترجمه آیات: ... ص : 402

31- آنچه در آسمانها و زمین است ملک خدا است، تا اینکه بدکاران را به کیفر اعمالشان رسانده، و به نیکوکاران پاداش نیک دهد.

32- آنان که از گناهان بزرگ و فحشاء اجتناب میکنند، مگر گناهان کوچک،- پروردگارت دارای بخششی وسیع است و نسبت بشما آگاهتر است، آن گاه که شما را از زمین آفریده، و آن گاه که شما در شکم مادرانتان بصورت جنین بودید، پس خویشتن را بی عیب ندانید، این خدا است که میداند چه کسی با تقوی است.

33- ای محمد! آیا دیدی آنکه را روی گرداند؟

34- اندک صدقه ای داد و سپس آن را قطع کرد.

35- آیا علم غیب نزد او است، و او را می بیند.

36- یا آنکه از آنچه در کتب موسی آمده است آگاهی ندارند.

37- و نیز از کتب ابراهیم که بعهد خود وفا کرد آگاهی ندارند.

38- که بار مسئولیت هیچ مسئولی را دیگری بعهده نمیگیرد.

39- و هر کس ثمره تلاش خود را خواهد داشت.

40- و ثمره تلاش خود را بزودی خواهد دید.

41- آن گاه بخوبی و کامل پاداش عملکرد نیک خود را می بیند.

لغات آیات: ... ص : 402

اللمم- فراء میگوید: لمم آنست که انسان بطور تصادفی گناهی را مرتکب شود، و عادت به ارتکاب آن گناه نداشته باشد، و از این باب است (المام الخیال) یعنی:

(بفکر آمدن) و لغت المام بمعنی زیاده ای است که امتداد ندارد، و نیز همین طور است (اللمام) امیّه شاعر در این مورد شعری دارد:

(ان تغفر اللهم تغفر جمّا و ای عبد لک لا المّا)

یعنی: (خداوندا اگر می بخشی همگی را ببخش، کدام بنده ات نافرمانی تو را ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 403

نکرده است).

روایت

شده است که پیامبر (ص) این اشعار را همیشه میخوانده است، (لا الما) بمعنی (لم یلمّ) است، و اعشی باهله شاعر گفته است:

(تکفیه حذه فلذان الم بها من الشواء و یروی شربه الغمر)

اجنّه- جمع جنین است، روبه شاعر گفته است:

(اجنه فی مستکنات الحلق) یعنی: (جنین هایی در نهانگاهای رحم).

و عمرو بن کلثوم گفته است:

(و لا شمطاء لم یترک شقاها لها من تسعه الا جنینا)

که اینجا جنین بمعنی مدفون در قبرش میباشد.

اکدی- یعنی عطاء و بخشش خود را قطع نمود همانگونه که آب در اثر رسیدن به زمین سخت قطع میشود، و این لغت از (کدیه الرکیه) گرفته شده است که بمعنی (صلابت و سختی چاه) است، هنگامی که مقنی به آن سختی رسید از آب ناامید میشود، گفته میشود (اکدی) هنگامی که بآن سختی برسند، و نیز گفته میشود (کدیت اظفاره) هنگامی که ناخنهایش کند شود، (کدی النبت) هنگامی که گیاه شادابی خود را از دست دهد، و رشدش متوقف شود، و اصل در تمام این لغات یکی است.

اعراب آیات: ... ص : 403

اللمم- إِلَّا اللَّمَمَ منصوب است بنا بر آنکه استثناء باشد از الاثم و الفواحش زیرا لمم درجه نازلتر از اثم و فواحش است، ولی از جنس آنها است.

إِذْ أَنْشَأَکُمْ- عامل در اذ قوله (اعلم بکم) است.

فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ- جایز است متعلق باشد بخود اجنه، و تقدیرش چنین خواهد شد: اذ انتم مستترون فی بطون امهاتکم، و نیز جایز است که متعلق باشد به محذوف که صفت برای (اجنه) باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 404

أَلَّا تَزِرُ وازِرَهٌ- تقدیرش چنین است: لا تزروهم، و این جمله در موضع جر

است که بدل باشد از قوله (بِما فِی صُحُفِ مُوسی ) و ما اسم موصول است.

شأن نزول آیات: ... ص : 404

هفت آیه که از (أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی) شروع میشود بنقل از ابن عباس و سدی و کلبی و جمعی از مفسرین این آیه در باره عثمان بن عفان نازل شده است که اموال خود را صدقه میداد، برادر شیریش عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح به او گفت:

این چه کاری است که تو انجام میدهی، با این عمل بیم آن میرود که چیزی برای تو باقی نماند؟

عثمان در پاسخ برادرش به او میگوید: من گناهانی دارم و با این عمل می خواهم رضایت الهی را جلب کنم و به عفو و بخشش او امیدوار هستم، عبد اللَّه به او گفت:

این شتر سواریت را با جهاز بمن بده تا من تمامی گناهان تو را بگردن بگیرم، عثمان شتر سواری خود را به برادرش داد و کسانی را بر معامله خود شاهد گرفت، و دیگر صدقه را قطع کرد، که بدنبال آن این آیات نازل شد: (أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی) یعنی: در روز احد «1» هنگامی که آن تنگه را رها کرد و بخاطر این گناهش مقداری اندک صدقه داد و سپس صدقه را قطع کرد.

تا آنجا که میفرماید: (وَ أَنَّ سَعْیَهُ سَوْفَ یُری ) آن گاه با نازل شدن این آیه عثمان دوباره صدقه دادن را از سر گرفت.

__________________________________________________

(1)- فخر رازی در تفسیر کبیر خود ذیل آیه 155 از سوره آل عمران (إِنَّ الَّذِینَ تَوَلَّوْا مِنْکُمْ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ) گفته است: (یک نفر از کسانی که در جنگ احد از تنگه فرار کرد عمر بود، ولی او از بقیه

فراریان جلو نبود، و زیاد از معرکه دور نشد، بلکه روی کوه ماند تا اینکه پیامبر (ص) هم روی کوه آمد، و باز میگوید: یک نفر دیگر از فراریان عثمان بود که همراه دو نفر دیگر از انصار گریخت که به آنان سعد و عقبه می گفتند که فرار کردند و بنقطه دوردستی رسیدند و پس از سه روز بازگشتند)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 405

بعضی گفته اند آیه در باره ولید بن مغیره نازل شده است که از نظر دینی پیرو رسول خدا (ص) شد، بعضی از مشرکین بخاطر این عمل او را سرزنش نمودند و به او گفتند تو دین بزرگان را رها ساختی و آنان را گمراه پنداشته خیال میکنی که آنان در جهنّم هستند؟

ولید در پاسخ آنان میگوید: من از عذاب الهی ترسیدم، آن کسی که ولید را مورد سرزنش قرار داده بود برای ولید ضامن شد که اگر مقداری از مالش را به او بدهد و به شرک خود باز گردد هر نوع عذاب الهی را از طرف او متحمل خواهد شد ولید به حرف او عمل کرد و بر سر شرک خود بازگشت، و به آن شخص که او را سرزنش کرده بود مقدار کمی از مال خود را داد و بخشش خود را قطع کرد و دیگر نداد، و این معنی از مجاهد و ابن زید نقل شده است.

__________________________________________________

(در حدیث دیگر ابن حجر عسقلانی ج 2 قسمت اوّل صفحه 190 در ترجمه رافع بن معلّی انصاری زرقی میگوید: (ابن منده از طریق ابن الکلبی از ابی صالح از ابن عباس ذیل آیه (إِنَّ الَّذِینَ تَوَلَّوْا

مِنْکُمْ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّیْطانُ بِبَعْضِ ما کَسَبُوا) روایت میکند که این آیه در باره عثمان و رافع بن معلی و خارجه ابن زید وارد شده است).

و باز ابن حجر در ج 3 قسمت اول ص 101 از کتاب خود در ترجمه حالات سعید بن عثمان انصاری نقل میکند که اسحاق بن راهویه در سند خود از طریق زبیر روایت میکند که گفت: بخدا سوگند که هنوز آهنگ صدای معتب بن قشیر در گوش، من است، در حالی که چرت می زدم می گفت اگر در آن جنگ به حرف ما گوش میکردند آن همه کشته نمیدادیم، سپس گفت:

اما فرموده الهی: (إِنَّ الَّذِینَ تَوَلَّوْا مِنْکُمْ یَوْمَ الْتَقَی الْجَمْعانِ) گفت: از جمله فراریان در جنگ احد بودند: عثمان بن عفان و سعید بن عثمان و علقمه بن عثمان انصاری، گفت: اینان به کوهی رسیدند اطراف مدینه در بطن اعواض و آنجا سه روز توقف کردند. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 406

از سدی نقل شده که این آیه در باره عاص بن وائل سهمی نازل شده است که گاهی از اوقات در پاره ای از امور با رسول خدا (ص) موافقت میکرد.

از عطاء بن یسار نقل شده است که این آیه در باره کسی نازل شده است که به خاندان خود گفت: وسائل سفر مرا فراهم کنید تا بسوی پیامبر بروم، آماده شد و حرکت کرد در بین راه مردی از کفار به او برخورد و از او پرسید کجا میروی؟

گفت: میخواهم بسراغ محمد بروم شاید از خیر او برخوردار شوم، آن مرد کافر به او گفت: تو وسائل و توشه سفر خودت را

بمن ببخش من تمام گناهانت را به گردن میگیرم.

از محمد بن کعب قرظی نقل شده است این آیه در باره ابو جهل نازل شده است که میگفت: بخدا محمد جز به اخلاق نیک و عالی دعوت نمی نماید، و این معنی قول خدا است که فرمود: (أَعْطی قَلِیلًا وَ أَکْدی ) یعنی ایمان نیاورد.

معنی آیات: ... ص : 406

آن گاه خداوند از قدرت کامله و وسعت ملک خود خبر داده میفرماید:

«وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ» این آیه بصورت معترضه بین آیه قبلی و آیه بعدی آمده است، که میفرماید:

«لِیَجْزِیَ الَّذِینَ أَساؤُا بِما عَمِلُوا» و لام در لیجزی متعلق است به معنی آیه اوّل زیرا چون خداوند نسبت به آنان آگاهی داشته است، هر یک از آنان را بمیزان استحقاقشان مجازات کرده است، و این لام، لام عاقبت است چون خداوند در- نتیجه علمش به هر دو دسته آنان را بر حسب استحقاقشان مجازات میفرماید، و نیز روشن است کسی قدرت بر پاداش دادن نیکوکاران و مجازات بدکاران دارد که دارای قدرت و سلطنت بسیاری باشد، و لذا در آیه معترضه فرموده است:

(وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ) تا آنان را که گناه کرده اند یعنی شرک ورزیده اند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 407

بخاطر رفتار شرک آلودشان مجازات نماید.

«وَ یَجْزِیَ الَّذِینَ أَحْسَنُوا» یعنی: تا کسانی را که خدایشان را به یکتایی ستائیده اند پاداش دهند.

«بِالْحُسْنَی» یعنی بهشت را به آنان پاداش دهد، بعضی گفته اند لام در لیجزی متعلق است به ما در قوله (وَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ) زیرا معنی ما چنین است: خداوند

آنان را آفریده است تا او را پرستش کنند، قهرا بعضی از آنها نیکوکار و بعضی بدکار را آفریده است تا او را پرستش کنند، قهرا بعضی از آنان نیکوکار و بعضی بدکار خواهند بود، و اینکه آنان را مکلّف ساخته است تا هر کس را بر اساس دانش و عملکردش پاداش بیند، بنا بر این لام برای بیان غرض آمده است.

آن گاه خداوند نیکوکاران را توصیف کرده میفرماید:

«الَّذِینَ یَجْتَنِبُونَ کَبائِرَ الْإِثْمِ» یعنی آنان که گناهان بزرگ مرتکب میشوند.

«وَ الْفَواحِشَ» فواحش جمع فاحشه است که عبارتست از زشت ترین گناهان و کثیفترین آن، و ما در سوره نساء «1» اختلاف در مورد گناهان کبیره را بیان کردیم.

بعضی گناهان کبیره را هر گناهی دانسته اند که در قرآن تهدید به آتش جهنم شده باشد، اما فاحشه هر گناهی که دارای حد شرعی باشد.

و هر کس آن را (کبیر الاثم) خوانده باشد منظورش یک گناه بزرگ است، زیرا هر چند منظور از آن گناهان بسیار است اما اضافه به واحد شده است.

«إِلَّا اللَّمَمَ» در معنای آن اختلاف است، از ابن مسعود و ابی هریره و شعبی روایت شده است که منظور از آن گناهان کوچک است مانند نگاه کردن بنامحرم و بوسیدن آن و کارهای حرامی پائین تر از زنا.

__________________________________________________

(1)- جلد 5 ترجمه تفسیر صفحه 119 و در نسخه عربی جلد 3 ص 38.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 408

از زید بن ثابت نقل شده است منظور از (لمم) گناهانی است که در دوران جاهلیت مرتکب شده اند و در اسلام مورد عفو قرار گرفته است بنا بر استثناء منقطع است. از حسن و

سدی نقل شده است (لمم) به گناهی گویند که انسان یک مرتبه مرتکب آن شود و سپس توبه کند و دیگر مرتکب آن نگردد، زجاج نیز این معنی را انتخاب کرده است، زیرا در معنی «لمم» میگوید: لمم آنست که انسان مرتکب گناهی شده، و بر آن اصرار نورزد، و دنباله آیه نیز دلیل این معنی است که میفرماید:

«إِنَّ رَبَّکَ واسِعُ الْمَغْفِرَهِ» ابن عباس گفته است: برای کسی است که آن گناه را مرتکب شده و توبه کرده است مغفرت الهی گسترش دارد، یعنی رحمت الهی شامل تمامی گناهان میگردد، و خداوند از نظر رحمت و بخشش گناهکاران دریغ نخواهد داشت «1» سخن اینجا تمام میشود، و سپس خداوند میفرماید:

«هُوَ أَعْلَمُ بِکُمْ» یعنی پیش از آفرینش شما خداوند نسبت بشما آگاه است «إِذْ أَنْشَأَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ» یعنی: هنگامی که خداوند پدر شما آدم را از- پهنه زمین آفرید، بلخی گفته است جایز است منظور از آن تمام مخلوقات باشد، یعنی: خداوند شما را از راه غذاهایی که میخورید آفرید، و خدا آن غذاها را در روی زمین آفریده است و عادت بر آن است که با ترکیب بعضی از این غذاها- چیزهای دیگری آفریده شود، که گویا خداوند انسانها را از این غذاهای زمین آفریده است.

«وَ إِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّهٌ فِی بُطُونِ أُمَّهاتِکُمْ» از حسن نقل شده است یعنی: در آن هنگام که شما در رحم مادرانتان بودید خداوند میدانست که هر انسانی چه خواهد کرد، و بسوی چه مسیری رهسپار خواهد گردید.

بعضی گفته اند یعنی خداوند بزرگ از ضعف شما انسانها و تمایلات نفسانیتان

__________________________________________________

(1)- تفسیر ابن عباس 332 میگوید: منظور از وسعت

مغفرت الهی آنست که (خدا گناه کسی را که از گناه کبیره و صغیره توبه کرده است می آمرزد).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 409

بسوی گناهان آگاه بود، و آن هنگام که در رحم مادران بودید میدانست که پس از تولد چه عملی مرتکب خواهید شد، و هنگامی که پیش از ارتکاب عمل و تحقق گناه خداوند از آن اطلاع داشته باشد، چگونه نسبت به گناهی که در خارج تحقق یافته است آگاهی نخواهد داشت.

«فَلا تُزَکُّوا أَنْفُسَکُمْ» یعنی از خودتان بعظمت یاد کنید، و هیچگاه خود را با خوبیهایی که ندارید مدح ننمائید، زیرا من نسبت به شما آگاهی بیشتری دارم.

بعضی هم گفته اند یعنی: خویشتن را بعلت داشتن خوبیهایی که دارید تزکیه ننمائید تا به عبادت و خشوع نزدیکتر بوده از ریاء دورتر باشید.

«هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقی » یعنی: خداوند آگاهتر است نسبت به کسی که از شرک و گناهان کبیره اجتناب میکند.

بعضی هم گفته اند یعنی: خداوند آگاهتر است نسبت به کسی که خوبی کرده، فرمان خدا را اطاعت کنید، و با نیت خالص عمل نماید.

«أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی» یعنی: کسی که پشت بحق کرده است.

«وَ أَعْطی قَلِیلًا وَ أَکْدی » فرّاء گفته است اکدی یعنی از بخشش دست نگه داشته و کوتاه آمده است.

از مبرد نقل شده است اکدی یعنی از بخشش بسختی مانع گردیده است.

«أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَیْبِ» یعنی آیا او نسبت به عذاب خودش علم غیب دارد؟

«فَهُوَ یَری » و چنین میداند که دوستش عذاب را از طرف او تحمل خواهد کرد؟

«أَمْ لَمْ یُنَبَّأْ بِما فِی صُحُفِ مُوسی » یا آنکه از آنچه در کتاب توراه است

به او خبر و حدیثی نداده اند؟

«وَ إِبْراهِیمَ» یعنی و آنچه که در کتاب ابراهیم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 410

(الَّذِی وَفَّی) یعنی ابراهیم که فرمان الهی را بتمام و کمال انجام داد «1».

بعضی هم گفته اند یعنی: رسالت الهی را بقوم خود رسانید و آنچه دستور داشت به آنان ابلاغ کرد.

بعضی گفته اند یعنی: آنچه را که خداوند بر او واجب کرده بود بطور کامل انجام داد، و امتحان خود را نیز داد.

آن گاه خداوند آنچه را که در کتابهای موسی و ابراهیم بوده است بیان کرده میفرماید:

«أَلَّا تَزِرُ وازِرَهٌ وِزْرَ أُخْری » یعنی: هیچکس بار دیگری را بدوش نخواهد کشید، یعنی هیچکس با گناه دیگری مؤاخذه نمیشود.

«وَ أَنْ لَیْسَ لِلْإِنْسانِ إِلَّا ما سَعی » این جمله نیز عطف است بر (أَلَّا تَزِرُ) و این مطلب نیز از جمله مطالب کتابهای موسی و ابراهیم است، یعنی: انسان پاداشی جز پاداش عمل خودش را ندارد، و پاداش عمل دیگری را باو نمیدهند، هر گاه انسان دیگری را دعوت به ایمان کرد و آن دیگری دعوت او را اجابت نمود، او نیز به تبع آن دیگری مورد ستایش قرار میگیرد، و اگر عملی انجام نداده باشند هیچگاه استحقاق پاداش یا مجازاتی نخواهد یافت.

از ابن عباس در روایت والبی نقل شده است که میگوید: این آیه در شریعت ما نسخ شده است، زیرا خداوند میفرماید: (ما ذریه آنان را به ایشان ملحق ساختیم) «2» که خداوند درجه ذریه آنان را بالا برده است، هر چند که با اعمال

__________________________________________________

(1)- وسائل الشیعه ج 4 صفحه 1235 حدیث 3 از امام صادق (ع) روایت شده است

که در باره (وَ إِبْراهِیمَ الَّذِی وَفَّی) فرمودند: حضرت ابراهیم هر صبح و شام این ذکر را میگفت: (أصبحت و ربّی محمود، أصبحت لا اشرک باللَّه شیئا و لا أدعوا مع اللَّه الها آخر، و لا اتخذ من دونه ولیا) و لذا بنده شکرگزار نامیده، شد، و بعد از نماز مغرب بجای اصبحت (أمسیت) گفته میشود.

(2)- سوره طور آیه: 21.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 411

خودشان استحقاق آن ترفیع را نداشته اند.

عکرمه نیز گفته است، این معنی مربوط به قوم ابراهیم و موسی علیه السلام است، اما این امت برای آنان است نتیجه اعمال دیگران که به نیابت از آنان انجام دهند، و هر کس که گفته است حکم این آیه نسخ نشده است، منظورش آن است که آیه دلالت دارد بر منع نیابت در عبادات مگر آن دسته از عبادتهایی که دلیل دارد مانند حج که در روایت است: زنی به رسول خدا (ص) گفت: یا رسول اللَّه پدرم حج بجا نیاورده است؟ حضرت در پاسخ فرمودند به نیابت از او حج بجا آور.

«وَ أَنَّ سَعْیَهُ سَوْفَ یُری » یعنی: آنچه را که انسان انجام میدهد و در آن مورد تلاش میکند به ناچار باید بعدا آن را ببیند، به این معنی که بر اساس آن مجازات خواهد شد، و این معنی را بدین شکل بیان کرده میفرماید:

«ثُمَّ یُجْزاهُ الْجَزاءَ الْأَوْفی ) یعنی برای عبادتهایی که انجام داده است، به بهترین وجهی که استحقاق آن را دارد و ثواب دائم پاداش داده خواهد شد، و هاء در یجزاه به سعی بر میگردد، یعنی:

انسان روز قیامت تلاش خود را می بیند و پاداش

عمل خود را به بهترین وجهی خواهد دید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 412

آیات 42- 62 سوره نجم 53

[سوره النجم (53): آیات 42 تا 62] ... ص : 412

اشاره

وَ أَنَّ إِلی رَبِّکَ الْمُنْتَهی (42) وَ أَنَّهُ هُوَ أَضْحَکَ وَ أَبْکی (43) وَ أَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَ أَحْیا (44) وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی (45) مِنْ نُطْفَهٍ إِذا تُمْنی (46)

وَ أَنَّ عَلَیْهِ النَّشْأَهَ الْأُخْری (47) وَ أَنَّهُ هُوَ أَغْنی وَ أَقْنی (48) وَ أَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْری (49) وَ أَنَّهُ أَهْلَکَ عاداً الْأُولی (50) وَ ثَمُودَ فَما أَبْقی (51)

وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ کانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَ أَطْغی (52) وَ الْمُؤْتَفِکَهَ أَهْوی (53) فَغَشَّاها ما غَشَّی (54) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکَ تَتَماری (55) هذا نَذِیرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولی (56)

أَزِفَتِ الْآزِفَهُ (57) لَیْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ کاشِفَهٌ (58) أَ فَمِنْ هذَا الْحَدِیثِ تَعْجَبُونَ (59) وَ تَضْحَکُونَ وَ لا تَبْکُونَ (60) وَ أَنْتُمْ سامِدُونَ (61)

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَ اعْبُدُوا (62)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 413

ترجمه آیات: ... ص : 413

42- و بطور قطع سرانجام هر کس بسوی پروردگارش میباشد.

43- و هم او است که همه را میگریاند و میخنداند.

44- و هم او است که همگان را می میراند و زنده می سازد.

45- و هم او است که زن و مرد و نر و ماده را.

46- از نطفه ای که ریخته شود بیافرید.

47- و خلقت جهان دیگر به عهده او است.

48- و او بینیاز سازد و عطا کند.

49- و او پروردگار ستاره شعری است.

50- و او قوم عاد قدیم را به هلاکت رسانید.

51- هم او قوم ثمود را نیز هلاک ساخت و اثری از آنان باقی نگذاشت.

52- و نیز قوم نوح را پیش از آنان به هلاکت رساند که آنان ستمگرتر و سر کش تر بودند.

53- و دهکده های واژگون گشته را بیفکند.

54- و بر سر آن دهکده ها آمد آنچه

آمد.

55- در باره کدامین نعمت پروردگارت تردید میکنی؟.

56- و این بیم رسانی از بیم رسانان پیشین است.

57- آن حادثه نزدیک شده است.

58- که جز خداوند کسی برطرف کننده آن نتواند شد.

59- آیا از این سخن تعجّب میکنید؟

60- و میخندید و گریه نمی کنید؟

61- و شما مردمی غافل هستید.

62- خدا را سجده کنید و او را پرستش نمائید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 414

قرائت آیات: ... ص : 414

عادا الاولی- اهل مدینه و بصره بجز سهل (عاد لولی) با حالت ادغام و بدون تنوین و بدون همزه قرائت کرده اند، مگر در روایت قالون از نافع که از روایات کرده است (عاد لولی) با همزه ساکن.

و بقیه (عادا الاولی) با تنوین و همزه بدون ادغام قرائت کرده اند.

و ثمود- عاصم و حمزه و یعقوب (و ثمود فما ابقی) قرائت کرده اند بدون تنوین و بقیّه (و ثمودا) با تنوین خوانده اند.

دلیل قرائت: ... ص : 414

عادا الاولی- ابو علی گوید: ابو عثمان گفت: ابو عمرو نزد من در قرائت خود غلط خواند، زیرا او نون را در لام معرفه ادغام کرد با اینکه با حرکت همزه لام حرکت پیدا کرده است، و حرکت آن لازم نیست، بدلیل اینکه می گویی: (الحمر) و پس از آنکه حرکت همزه را روی لام بیاندازی الف وصل حذف نمیشود، زیرا آن حرکت لازم نیست، ابو عثمان گوید:

و لکن ابو الحسن از بعضی اعراب نقل کرده است که میگوید: (هذا الحمر قد جاء) که بخاطر حرکت لام الف وصل حذف میشود.

ابو علی گوید: سخن در عاد الاولی اینست که هر کس همزه را در الاولی محقق سازد لام معرفه را ساکن خواهد ساخت، و هر گاه لام معرفه و تنوین در عادا هر دو ساکن باشند و دو ساکن که نون عادا و لام معرفه باشد بهم میرسند قهرا اینجا تنوین ساکن را حرکت کسره خواهی داد زیرا التقاء ساکنین شده است، و این است دلیل قول کسی که ادغام نکرده است، و نیز دلیل کسی است که میگوید: (احد اللَّه) که تنوین را بخاطر التقاء ساکنین حذف میکنند، بنا بر این در مثال ما نیز تنوین

را حذف میکند همانطور که در مثال (احد اللَّه) حذف نمود، و نیز همانگونه که در مثال (و لا ذاکر اللَّه) نیز تنوین حذف شده است، ولی این قبیل حذف در قرائت نمی آید هر چند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 415

که از روی قیاس باشد، البته هم در شعر آمده است هم در بعضی از قراءتها.

و در قرائت کسی که همزه را در (الاولی) حذف کرده و مخفف خوانده است بنا بر قول کسی که (الحمر) گفته و همزه وصل را حذف نکرده جایز است تنوین را حرکت دهیم: (عادن الولی) «1» همانگونه که در صورت ثابت ماندن همزه نیز همین قرائت خواهد بود، زیرا بنا بر این فرض لام در تقدیر سکون است، همانگونه که نون بخاطر التقاء ساکنین کسره داده میشود، در این قول نیز نون را کسره میدهیم زیرا تنوین در تقدیر التقاء ساکنین است، و هر کس لام معرفه را حرکت دهد و همزه وصل را حذف کند، قاعده اش آنست که نون را از (عادن) ساکن کند و بگوید: (عادن- لولی) زیرا لام در تقدیر سکون است، همانطور که در درجه اول بود، مگر نمی بینی که همزه وصل حذف شده است، و لذا وقتی همزه وصل حذف شده نون بر سکون خود خواهد ماند، همانگونه که نون را بحالت سکون خواهی گذاشت در (عاد ذاهب).

اما قول ابی عمرو (عاد لوی) پس از آنکه همزه که منقلب از فاء الفعل است برای تخفیف حذف شد چون در ابتداء اجتماع دو حرف واو شده بود، حرکت الف به لام ساکن منتقل میشود، و نون قبل از لام ساکن است

و لذا در لام ادغام میشود، همانگونه که در مثل (منّ راشد) نون ساکن در راء ادغام شده است، و این ادغامها پس از آنست که نون قلب به لام یا راء شده است، بنا بر این هنگامی که نون عادا در لام ادغام شد، میشود (عاد لولی).

ابو الحسن به یکی از دو راه از این اشتباهی که ابو عثمان به او نسبت داده، خود را خلاص نموده است:

1- آنکه حذف همزه از (الاولی) بنا بر قول کسی باشد که میگوید: (لحمر) مثل اینکه در حذف همزه قبل از ادغام گفته شده است (لولی) و لام بدلالت حذف

__________________________________________________

(1)- و در دو نسخه آمده است: عادن لولی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 416

همزه قبل از ادغام گفته شده است (لولی) و لام بدلالت حذف همزه وصل از سکون خارج شده، لذا ادغام در آن نیکو میباشد.

2- آنکه ادغام شده است بر اساس قول کسی که گفته است (الولی) و (الحمر) و همزه وصل در آن نیافتاده، با اینکه حرکت به لام معرفه منتقل شده است، زیرا این لام در تقدیر ساکن است، و لذا مانعی نیست از اینکه حرف قبلی در آن ادغام گردد، همانگونه که مانعی نیست از ادغام در مثل (ردّ) و (فرّ) و (عضّ) هر چند که لام الفعل در آنها ساکن بوده و به خاطر ادغام حرکت داده شده اند همانطور که حروف ساکن که گفته شد بخاطر ادغام حرکت داده شده است.

اما آنچه از نافع روایت شده است که با همزه قرائت نموده و گفته است:

(عاد لولی) این قول مانند روایتی است که از ابن کثیر نقل

شده که (علی سؤقه) قرائت نموده است، و دلیل آن هم این است که چون حرکت ضمّه نزدیک واو است و چیزی بین آنها فاصله نشده است مانند آن است که بر سر واو در آمده، و لذا همزه قرائت شده است، همانگونه که واوها اگر مضموم باشند همزه خوانده میشوند، مانند (ادؤر) و (الغؤور) و این یک لغت است که روایت شده و نقل گردیده است، هر چند با این صراحت نباشد.

لغات آیات: ... ص : 416

تمنی- منی بمعنی تقدیر است، گفته میشود: منی یمنی منهومان، شاعر عرب می گوید:

(حتّی تبین ما یمنی لک المانی) یعنی: (تا اینکه روشن شود آنچه که تقدیر کننده برایت تقدیر نموده است).

و از این باب است (المنیه) بمعنی (مرگ) زیرا مرگ هم یک تقدیر است.

النشأه- بمعنی صنعت و اختراع است بر خلاف مشیّت.

أقنی- از (القنیه) است که عبارت از اصل مال و آنچه که ذخیره میشود، و اقتناء آنست که انسان بصورت مداوم چیزهایی را برای خود ذخیره کند، و از این باب است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 417

(القناه) بمعنی (کهریز) زیرا (کهریز) چیزی است که آب را جمع و هدایت میکند.

الشعری- ستاره ایست که در ما وراء ستاره جوزاء قرار دارد، و یکی از سیارات ذراع اسد است و سوگند عشیره مرازم است که در دوران جاهلیت آن را میپرستیدند المؤتفکه- بمعنی منقلبه است که بمعنی زیر و رو شده است، گفته میشود:

ائتفکت بهم، تأتفک ائتفاکا، و از این باب است (افک) که بمعنی کذب است که بمعنی وارونه ساختن معنی از جهت خود میباشد.

اهوی- یعنی آن را در هوی فرود آورده است، و از این

باب است (اهوی بیده لیأخذ کذا) یعنی: دست انداخت که فلان چیز را بگیرد، و لغت هوی یهوی بمعنی آنست که وارد در هوی شده است، اما اگر انسان از روی بلندی به وسیله نردبان یا پله پائین بیاید گفته نمیشود (اهوی) و نه (هوی).

ازفت الأزفه- یعنی آنچه نزدیک شدنی است نزدیک شد.

نابغه شاعر گفته است:

(ازف الترحل غیر ان رکابنا لما تزل برحالنا و کان قد)

یعنی: (هنگام کوچ کردن نزدیک شده است، اما هنوز بار و بنه ما بر مرکبها سوار نشده است، گرچه نزدیک است).

شاعر دیگر کعب بن زهیر گفته است:

(بان الشباب و امسی الشبیب قد ازفا و لا اری لشباب ذاهب خلفا)

یعنی: (جوانی رفت و پیری نزدیک شد، و من برای جوانی رفته بازگشتی نمی بینم).

سامدون- سمود بمعنی لهو و بازی است، سامد بمعنی بازیگر و لهو کننده است که گفته میشود: سمد یسمد، شاعر عرب گوید:

(رس الحدثان نسوه آل حرب بمقدار سمدن له سمودا)

(فرد شعورهن السود بیضا و ردّ وجوههن البیض سودا)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 418

یعنی: (حوادث روزگار زنان خاندان حرب را همان قدر که عیاشی کرده بودند در هم کوبید، در نتیجه موهای سیاهشان سفید، و روهای سفیدشان سیاه گردید).

معنای آیات: ... ص : 418

سپس خداوند این آیه را به آیات قبلی عطف کرده میفرماید:

«وَ أَنَّ إِلی رَبِّکَ الْمُنْتَهی » یعنی: سرانجام کار بسوی پاداش الهی و یا عذاب او خواهد بود، و کلمه (منتهی) و (آخر) بیک معنی است، و در اینجا منظور از (منتهی) سرانجام کار است تا آن گاه که دیگر پایان کار و اعمال دنیا است.

«وَ أَنَّهُ هُوَ

أَضْحَکَ وَ أَبْکی » از عطاء و جبائی نقل شده است که (أَضْحَکَ وَ أَبْکی ) یعنی موجبات خنده و گریه را که سرور و حزن باشد بوجود آورد، همانگونه که گفته میشود: (اضحکنی فلان) و (ابکانی) یعنی فلانی مرا خنداند و یا گریاند.

از مجاهد نقل شده است یعنی: خداوند بهشتیان را در بهشت خندانید و جهنمیان را در جهنم گریانید، خنده و گریه از افعال انسان است، خداوند میفرماید: (فَلْیَضْحَکُوا قَلِیلًا وَ لْیَبْکُوا کَثِیراً) و میگویند: (تَعْجَبُونَ وَ تَضْحَکُونَ) که ضحک به انسان نسبت داده شده است.

حسن گوید: خداوند آفریننده خنده و گریه است، خنده بخاطر سرور، و خوش آیندی که در قلب است چهره انسان را شاداب میسازد، هنگامی که حالتی بر انسان عارض گردد که قابل دفع نیست، قهرا آن حالت از فعل الهی محسوب می شود، و گریه عبارتست از جاری شدن اشک بر گونه بخاطر اندوهی که در دل می باشد، و گاهی هم گریه از روی یک خوشحالی آمیخته با یادآوری اندوهی است که از رقت قلب نشأت میگیرد.

بعضی گفته اند: یعنی خداوند مطیع را با رحمت خود خندانده و عاصی را با عذاب خود گریانده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 419

بعضی گفته اند اینست که خداوند درختان را با انوار خود خندانده و ابرها را با ریزش باران گریانده است.

«وَ أَنَّهُ هُوَ أَماتَ وَ أَحْیا» یعنی: خداوند مرگ را آفریده است و بوسیله آن، زندگان را می میراند، و این عمل کاری است که غیر از خدا هیچکس بر آن قدرت ندارد، زیرا اگر کسی قدرت بر میراندن داشته باشد قدرت بر زنده کردن نیز خواهد داشت، زیرا

کسی که قدرت بر چیزی داشته باشد قدرت بر ضد آن هم خواهد داشت، و احدی بجز خداوند قدرت بر زنده کردن ندارد.

و نیز خداوند زندگی را آفریده است که بوسیله آن حیوانات را زنده ساخته است، و در دنیا مخلوقات را میرانده و در آخرت برای دریافت مجازات آنان را زنده میسازد.

«وَ أَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ» یعنی: خداوند هر دو صنف نر و ماده را آفریده است.

«الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی » یعنی: نر و ماده را از هر حیوانی.

«مِنْ نُطْفَهٍ إِذا تُمْنی » عطا و ضحاک و جبائی میگویند: یعنی: هنگامی که نطفه از مذکر و مؤنث مشترکا خارج شده در رحم ریخته شود، و نطفه عبارتست از آب مرد و زن که از آن فرزند متولد میگردد.

بعضی هم گفته اند: (تمنی) یعنی تقدیر میشود، که معنی اصلی این ماده می باشد، بنا بر این معنی چنین خواهد شد، نطفه بر اساس یک تقدیر در رحم زن قرار میگیرد.

«وَ أَنَّ عَلَیْهِ النَّشْأَهَ الْأُخْری » نشأه اخری یعنی: آفرینش دوباره در روز قیامت یعنی: بر خداوند لازم است که روز قیامت مردم را زنده کند تا بپاداش برسند.

اگر بگویند: لفظ (علی) کلمه الزام و ایجاب است بنا بر این چگونه بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 420

خداوند زنده کردن مردگان واجب میشود؟

پاسخ آنست که خداوند سبحان چون مردم را مکلّف ساخته است ضامن ثواب نیز هست، بنا بر این اگر خداوند (دردها و مصائبی را بمردم میدهد قهرا ضامن پاداش آن نیز میباشد، و اگر در دنیا پاداش و مکافاتی داده نشد، و مظلوم و ظالم را بحال خود رها ساخت، پس باید سرای

دیگری باشد که در آن پاداش و کیفر و عدل و انصافی برقرار گردد، و چون خداوند وعده پاداش و عدل- و انصاف را داده است باید به آن عمل کند.

«وَ أَنَّهُ هُوَ أَغْنی وَ أَقْنی » از ابی صالح روایت شده است یعنی: مردم را با اموال و بخشیدن سرمایه ها و ذخایر مالی بی نیاز میسازد.

از حسن و مجاهد و قتاده نقل شده است که (اغنی) بمعنی (موّل) است یعنی: ثروت بخشید، و (اقنی) یعنی: با بخشش خود کسی را راضی ساخت.

از سفیان نقل شده است یعنی (اغنی بالقناعه) «با قناعت مردم را بی نیاز ساخت» و (اقنی بالرضا) «با رضایت مردم را ثروت بخشید».

بعضی هم گفته اند: یعنی (اغنی بالکفایه) «با بخشش در حد کفایت بی نیاز ساخت» و (اقنی بالزیاده) «با بخشش بیش از حد کفایت او را ثروتمند ساخت).

از ابن زید روایت شده است یعنی: (اغنی من شاء) «هر کس را میخواهد بی نیاز میسازد» و (اقنی ای افقر و حرم من شاء) «هر کس را بخواهد فقیر و محروم میسازد.

«وَ أَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْری » یعنی: خداوند آفریدگار ستاره (شعری) و اختراع کننده و مالک آنست، پس چیزی را که مخلوق و مملوک است خدای خود قرار ندهید.

بعضی گفته اند که قبیله خزاعه این ستاره را میپرستیده اند، و اولین کسی که این ستاره را پرستیده است (ابو کبشه) یکی از اجداد مادری پیامبر (ص)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 421

بوده، و لذا مشرکین حضرتش را به (ابن ابی کبشه) می نامیدند، زیرا همانگونه که ابو کبشه در پرستش آن ستاره با دیگران مخالفت میکرده است، پیامبر (ص) نیز با آنان در دین

مخالفت می نموده است.

«وَ أَنَّهُ أَهْلَکَ عاداً الْأُولی » و این عاد عبارتست از عاد بن ارم، و اینان قوم هود هستند که خداوند آنان را بوسیله طوفانی تند بهلاکت رسانید، و اینان دارای نسلی بودند که قوم دوم میباشند.

ابن اسحاق میگوید: اینان بعلّت آنکه نسبت به یکدیگر ظلم کرده اند به هلاکت رسیدند، و با کشتار یکدیگر نابود گشتند.

«وَ ثَمُودَ فَما أَبْقی » یعنی: قوم ثمود بهلاکت رسیده باقی نماندند.

و جایز نیست نصب (وَ ثَمُودَ) بوسیله (فَما أَبْقی ) باشد، زیرا ما بعد (ما) در ما قبلش عمل نمیکند، گفته نمیشود: (زیدا ما ضربت) زیرا (ما) از لحاظ صدارت طلبی جاری مجرای استفهام است.

و علت اینکه (انّ) در چند مورد این آیه بفتح خوانده شده است آنست که همه این موارد در صحف ابراهیم و موسی بوده است، مثل اینکه گفته است (ام لم ینبأ بما فی صحف موسی و ابراهیم الذی و فی بأنه لا تزر وازره و زر اخری و بانه کذا و کذا).

«وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ» یعنی: پیش از قوم عاد و ثمود قوم نوح را بهلاکت رساندیم.

«إِنَّهُمْ کانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَ أَطْغی » یعنی: قوم نوح از اقوام دیگر ظالمتر، و طاغی تر میباشند، زیرا دعوت نوح طولانی بود و قوم او در کفر و تکذیب سرکشی بیداد میکردند.

«وَ الْمُؤْتَفِکَهَ» یعنی: قریه های قوم لوط که بوسیله عذاب الهی ویران گشته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 422

«أَهْوی » یعنی: ساقط گردید، که جبرئیل پس از آنکه آن قریه ها را از زمین بلند کرد دو باره بر زمین فرو کوبید، و خداوند آنان را سنگ باران فرمود که خداوند میفرماید:

«فَغَشَّاها ما غَشَّی» بنا بقول قتاده و ابن زید یعنی: آن عذابی که خداوند اراده فرموده بود که سنگ باران باشد بر آن نازل فرمود.

بعضی هم گفته اند: این طرز بیان بخاطر اهمّیت عذابی است که وارد شده است، زیرا عبارت (ما غَشَّی) با ابهامی که دارد این معنی از آن فهمیده میشود و گویا گفته است عذاب و شکنجه ای بر آنان نازل گشته است که برتر از بیان و توضیح میباشد.

«فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکَ تَتَماری » از قتاده نقل شده است یعنی: ای انسان تو در مورد کدامین نعمت پروردگارت که دلالت بر وحدانیت او دارد تشکیک میکنی؟

علت اینکه خداوند پس از بیان نقمتها و عذابهای خود به یادآوری نعمتها پرداخته است اینست که این عذابها برای ما نعمت میباشد، زیرا در این عذابها که جنبه تنبیهی دارد یک نوع لطف و عنایت الهی نهفته است که ما را از کارهای زشت باز میدارد، بدلیل آنکه این عذابها بخاطر کفران نعمت گریبانگیر آنان گردیده است.

«هذا نَذِیرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولی » قتاده میگوید: (هذا) اشاره است به پیامبر خدا (ص).

و منظور از نذر اولی پیامبران قبل از آن حضرت است.

ابی مالک گوید: (هذا) اشاره است به قرآن، و نذر اولی عبارتست از صحف ابراهیم و موسی.

از جبائی نقل شده است که (هذا) باین معنی است: اخباری که از هلاکت امتهای قبل داده ایم برای شما پند و اندرز میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 423

«أَزِفَتِ الْآزِفَهُ» یعنی: قیامت نزدیک شد و ساعت آن فرا رسید، و اینکه قیامت در این آیه آزفه نامیده شده است بدان معنی است که هر چه آینده است نزدیک است.

«لَیْسَ لَها مِنْ دُونِ اللَّهِ کاشِفَهٌ» از عطاء و ضحاک و قتاده نقل شده است یعنی: هنگامی که سختیهای روز قیامت مردم را فرا گیرد، هیچکس بجز خداوند قادر نیست این ناملایمات را از مردم دور سازد، و مؤنث آمدن «کاشفه» بنا بر تقدیر (نفس کاشفه) یا (جماعه کاشفه) است، و نیز جایز است (کاشفه) مصدری باشد مانند (عافیه) و (عاقبه) (واقیه) (خائنه) بنا بر این معنی میشود: (لیس لها من دون اللَّه کشف) یعنی: غیر از خدا هیچکس قدرتی بر زایل نمودن این شدتها را ندارد، و احدی بجز او نمیتواند این سختیها را روشن کند، مانند آیه دیگر که میفرماید: (لا یُجَلِّیها لِوَقْتِها إِلَّا هُوَ).

«أَ فَمِنْ هذَا الْحَدِیثِ تَعْجَبُونَ» منظور از (حدیث) آنچه میباشد که قبلا بوسیله معصوم راستگو (ع) از آن خبر داده شده است.

بعضی هم گفته اند: یعنی ای مشرکین آیا از این قرآن و نازل شدن آن از جانب خداوند بر حضرت محمد (ص) و معجزه بودن آن در شگفت هستید؟

«وَ تَضْحَکُونَ» یعنی از روی مسخره میخندید.

«وَ لا تَبْکُونَ» و بخاطر وعده های عذاب قرآن بر خود نمیگریید؟

«وَ أَنْتُمْ سامِدُونَ» از ابن عباس و مجاهد نقل شده است که «أَنْتُمْ سامِدُونَ» یعنی: شما از عذاب الهی غفلت دارید و دنبال بازی و سرگرمی هستید.

از عکرمه نقل شده است که منظور از آن غنا و موسیقی است، که هر گاه قرآن را میشنیدند با نواختن موسیقی با آن مقابله و ستیز می نمودند، تا مردم را از شنیدن قرآن محروم سازند.

«فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَ اعْبُدُوا» اینجا خداوند به آنان فرمان داده است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23،

ص: 424

او را سجده کنند، و با اخلاص پرستش نمایند، ضمنا در همین آیه دلالت است بر اینکه سجده در این آیه واجب است، بنا بر عقیده اصحاب ما، زیرا ظاهر صیغه امر دلالت بر وجوب دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 425

فهرست مطالب ... ص : 425

مقدمه مترجم 4 آیات 21- 25 احقاف 46 6 ترجمه آیات 7 قرائت آیات، دلیل قرائت 8 لغات آیات 9 معنای آیات 10 آیات 26- 30 احقاف 46 14 ترجمه آیات و قرائت آیات 15 دلیل قرائت و لغات آیات 16 اعراب آیات و معنی آیات 17 داستان جنیان از نظر آیات 20 آیات 31- 35 احقاف 46 25 ترجمه آیات و قرائت آیات 26 دلیل قرائت 27 معنی آیات 28 مفسرین در معنی اولوا العزم اختلاف نموده اند 30 سوره محمد (ص)- 47 33 تعداد آیات، اختلاف آیات، فضیلت سوره 34 ارتباط با سوره قبل 35

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 426

آیات 1- 6 سوره محمد (ص) 36 ترجمه آیات و قرائت آیات، و دلیل قرائت 37 لغات آیات 38 اعراب آیات و معنی آیات 39 معنای فداء 43 نظر فداء 44 آیات 7- 10 سوره محمد (ص) 45 ترجمه آیات و لغات آیات و معنی آیات 49 آیات 11- 15 سوره محمد (ص) 53 ترجمه آیات، قرائت آیات 54 دلیل قرائت، لغات آیات 55 اعراب آیات، معنی آیات 56 آیات 16- 20 سوره محمد (ص) 47 60 ترجمه آیات، قرائت آیات، دلیل آیات 61 لغات آیات 62 معنی آیات 63 آیات 21- 25 سوره محمد (ص) 47 71 ترجمه آیات و قرائت آیات

72 دلیل قرائت 73 معنی آیات 74 در باره بنی امیّه 75 آیات 26- 30 سوره محمد (ص) 47 79

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 427

ترجمه آیات و قرائت آیات و دلیل قرائت 80 لغات آیات 81 معنی آیات 82 آیات 31- 35 سوره محمد (ص) 47 86 ترجمه آیات، قرائت آیات، دلیل قرائت 87 لغات آیات و معنی آیات 88 آیات 36- 38 سوره محمد (ص) 47 91 ترجمه آیات و قرائت آیات و دلیل قرائت 92 لغات آیات و معنی آیات 93 سوره فتح 48 97 شماره آیات و فضیلت سوره 98 ارتباط سوره 99 آیات 1- 5 فتح 48 100 ترجمه آیات، لغات آیات، معنی آیات 101 اختلاف در مورد فتح، وجه اول، وجه دوم 102 اختلاف در مورد وجه سوم، وجه چهارم 105 اقوال عامه در معنی آیه و نظر شیعه 106 چند وجه دیگر 109 آیات 6- 10 سوره فتح 48 113 ترجمه آیات و قرائت آیات 114 دلیل قرائت و معنی آیات 115 آیات 11- 15 فتح 48 121

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 428

ترجمه آیات و قرائت آیات 122 دلیل قرائت و لغات آیات 123 معنی آیات 124 آیات 16- 20 سوره فتح 48 129 ترجمه آیات و قرائت آیات و معنی آیات 130 معنی رضا و غضب خدا 133 جریان فتح حدیبیه 136 داستان فتح خیبر 145 آیات 21- 25 سوره فتح 48 155 ترجمه آیات 156 قرائت آیات و دلیل قرائت و لغات آیات 157 اعراب آیات 158 شأن نزول آیات و معنی آیات 159 آیات 26- 29

سوره فتح 48 165 ترجمه آیات 166 قرائت آیات و دلیل قرائت 167 لغات آیات 168 اعراب آیات و معنی آیات 169 در معنی انشاء اللَّه آمنین 172 عمره القضاء 173 سوره حجرات 49 180 آیات 1- 6 سوره حجرات 181

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 429

ترجمه آیات 182 سوره مدنی است، تعداد آیات، فضیلت سوره 183 دلیل قرائت، لغات آیات 184 اعراب آیات و شأن نزول 185 معنای آیات 187 آیات 6- 10 سوره حجرات 49 192 ترجمه آیات و قرائت آیات 193 لغات آیات و اعراب آیات 194 شأن نزول 195 معنی آیات 198 اخوت علی (ع) با پیامبر (ص) 203 ارتباط آیات با یکدیگر 207 آیات 11- 14 سوره حجرات 49 208 ترجمه آیات و قرائت آیات 209 دلیل قرائت و لغات آیات 210 شأن نزول آیات 211 معنای آیات 215 معنای تنابز به لقب 218 معنای تجسّس و تحسّس 219 غیبت کدام است؟ 221 ملاک برتری انسان؟ 223 آیات 15- 18 سوره حجرات 49 227

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 430

ترجمه آیات و قرائت آیات و دلیل قرائت 228 اعراب آیات، معنی آیات 229 سوره ق 231 آیات 1- 5 سوره ق 50 232 سوره مکّی است، فضیلت سوره، توضیحی در باره سوره 233 لغات آیات 234 اعراب آیات، معنی آیات 235 آیات 6- 11 سوره ق 50 238 ترجمه آیات، لغات آیات 239 اعراب آیات 240 معنای آیات 241 آیات 12- 20 سوره ق 50 244 ترجمه آیات، قرائت آیات 245 دلیل قرائت 246 لغات آیات، معنی آیات 247 اصحاب اخدود کیانند؟

248 اصحاب رس کیانند؟ 249 رقیب و عتید 256 آیات 21- 30 سوره ق 50 259 ترجمه آیات، قرائت آیات 260 دلیل قرائت، لغات آیات، اعراب آیات 261 معنای آیات 264

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 431

آیات 31- 40 سوره ق 50 269 ترجمه آیات، قرائت آیات 272 دلیل قرائت 273 لغات آیات، اعراب آیات 274 معنای آیات 275 قلب بمعنی عقل است 278 آیات 41- 45 سوره ق 50 282 ترجمه آیات، اعراب آیات، معنی آیات 283 سوره الذّاریات: 51 287 عدد آیات، فضیلت سوره، ارتباط سوره 288 آیات 1- 4 الذّاریات 51 289 لغات آیات 290 اعراب آیات 291 معنی آیات 292 آیات 15- 23 ذاریات 51 298 ترجمه آیات، قرائت آیات 299 دلیل قرائت 300 اعراب آیات 303 معنای آیات 304 آیات 24- 37 ذاریات 51 309 ترجمه آیات، لغات آیات 310 معنای آیات 312

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 432

آیات 38- 46 318 ترجمه آیات، قرائت آیات 319 دلیل قرائت 320 لغات آیات 321 معنی آیات 322 آیات 47- 60 ذاریات 51 325 ترجمه آیات: 326 قرائت آیات، دلیل قرائت، لغات آیات 327 معنای آیات 328 نظم آیات 333 سوره و الطّور 52 334 تعداد آیات، اختلاف آیات، فضیلت سوره، ارتباط سوره 335 آیات 1- 6 طور 52 336 ترجمه آیات، لغات آیات 337 اعراب آیات 338 معنای آیات 339 آیات 17- 28 طور 52 344 ترجمه آیات 345 قرائت آیات و دلیل قرائت 346 معنای آیات 348 آیات 29- 40 طور 52 354 ترجمه آیات، قرائت آیات 355 ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 23، ص: 433

دلیل قرائت، لغات آیات 356 معنای آیات 357 آیات 41- 49 طور 52 362 ترجمه آیات، قرائت آیات، دلیل قرائت 363 لغات آیات، معنای آیات 364 سوره نجم: 53 369 ارتباط سوره 371 آیات 1- 10 نجم 53 372 ترجمه آیات، قرائت آیات 373 دلیل قرائت، لغات آیات 374 اعراب آیات 375 معنای آیات 376 آیات 20- 11 نجم 383 ترجمه آیات، قرائت آیات 384 دلیل قرائت 385 معنای آیات 386 معنای لات و عزی 392 آیات 21- 30 نجم 53 394 ترجمه آیات، قرائت آیات 395 معنای آیات 396 آیات 31- 41 نجم 53 401 ترجمه آیات، لغات آیات 402

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 23، ص: 434

اعراب آیات 403 شأن نزول آیات 404 معنای آیات 406 آیات

42- 62 سوره نجم 53 412 ترجمه آیات 413 قرائت آیات، دلیل قرائت 414 لغات آیات 416 معنای آیات 418 پایان 424 فهرست مطالب 425

جلد بیست و چهارم

[سوره قمر] ... ص : 3

(مکّی است) ... ص : 3

و آن باتفاق مفسّرین پنجاه و پنج آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 3

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که آن حضرت فرمودند: کسی که سوره (اقتربت الساعه) را در هر روز قرائت کند روز قیامت برانگیخته شود در حالی که صورتش مانند ماه شب چهارده است و کسی که آن را در هر شب بخواند افضل است و روز قیامت خواهد آمد در حالی که چهره و صورتش بر چهره های مردم درخشندگی و برافروخته گی دارد.

یزید بن خلیفه از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام حدیث نموده که فرمود: هر کس سوره مبارکه (اقتربت الساعه) را قرائت نماید خداوند وی را از قبرش بر ناقه و شتری از شتران بهشت بیرون آورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 4

تفسیر این سوره:

چون خداوند سبحان سوره و النجم را بذکر قیامت پایان داد. این سوره را نیز بمثل آن شروع نموده و فرمود:

[سوره القمر (54): آیات 1 تا 10] ... ص : 4

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ (1) وَ إِنْ یَرَوْا آیَهً یُعْرِضُوا وَ یَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ (2) وَ کَذَّبُوا وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ وَ کُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ (3) وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنَ الْأَنْباءِ ما فِیهِ مُزْدَجَرٌ (4)

حِکْمَهٌ بالِغَهٌ فَما تُغْنِ النُّذُرُ (5) فَتَوَلَّ عَنْهُمْ یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ إِلی شَیْ ءٍ نُکُرٍ (6) خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ یَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ کَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ (7) مُهْطِعِینَ إِلَی الدَّاعِ یَقُولُ الْکافِرُونَ هذا یَوْمٌ عَسِرٌ (8) کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَکَذَّبُوا عَبْدَنا وَ قالُوا مَجْنُونٌ وَ ازْدُجِرَ (9)

فَدَعا رَبَّهُ أَنِّی مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ (10)

ترجمه آیات: ... ص : 4

«بنام خداوند بخشایند مهربان» 1- رستاخیز نزدیک شد و ماه شکافته شد.

2- و اگر کافران نشانه ای (از توانایی ما) به بینند از روی عناد و حسد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 5

اعراض میکنند و همی گویند که این معجزه سحریست قوی.

3- و (معجزه را) تکذیب کردن و خواهشهای خود را پیروی کردند و هر کاری بجای خود قرار گیرنده است.

4- و حقّا که از اخبار پیشینیان آنچه در آن بازداشتن است بسوی اهل مکّه آمد.

5- آن اخبار حکمتی است تمام و بیم دادن سود نمیدهد.

6- پس از ایشان روی بگردان روزی که خواننده بسوی امری فضیح بخواند.

7- از گورها بیرون میآیند در حالی که دیدگانشان بزیر افکنده است گوئیا ایشان ملخهای پراکنده اند.

8- بسوی آن طرف که آواز میآید روی آوردند اما گرویدگان گویند امروز روزی دشوار است.

9- پیش از کفّار مکّه قوم نوح دروغگو پنداشتند (پیغمبرشان را)- بنده ما نوح را تکذیب کردند و گفتند که نوح دیوانه است، و او آزرده شد (بدشنام و تهدید آنان).

10- آن گاه نوح علیه السلام پروردگار خویش

را بخواند به اینکه من شکست خورده ام، پس مرا یاری فرما.

قرائت: ... ص : 5

ابو جعفر (کلّ امر مستقر) بجرّ قرائت کرده و باقی از قراء برفع خواندند ابن کثیر و نافع (یوم یدع الداع) بدون یاء (و مهطعین الی الداعی) با یاء در وصل خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 6

و از روش روایت شده (یوم یدع الداعی) با یاء در وصل، و ابو جعفر و ابو عمرو هر دو را با اثبات یاء در وصل قرائت کرده اند، و دیگران بدون یاء در وصل خوانده در وقف و بتحقیق قول در مثل این گذشت.

و ابن کثیر (الی شی ء نکر) را بتخفیف خوانده و ما بقی (نکر) با دو ضمّه قرائت کرده اند.

اهل عراق غیر عاصم (خاشعا ابصارهم) خوانده و دیگران (خشعا) قرائت کرده، و در شواذ قرائت حذیفه (و قد انشق القمر) آمده و در قرائت مجاهد و مجدری و ابن قلابه (الی شی ء نکر) ضبط شده است.

دلیل این قراءتها: ... ص : 6

کسی که مستقر بجر خوانده آن را صفت برای امر قرار داده و آنکه به رفع خوانده آن را خبر برای کلّ امر قرار داده است.

و امّا قرائت نکر، پس آن بر وزن فعل و آن یکی از حروف و قرائتهایی است بر صفت این وزن آمده و مانند آنست: ناقه اجد و مشیه سجح گوید:

دعوا التخاجؤ و امشوا مشیّه سجحا انّ الرجال ذوو عصب و تذکیر

یعنی: مجادله و ممانعت را کنار گذارید و به سهولت و مدارا بروید، که مردان صاحبان تعصّب و حمیّتند.

و کسی که (نکر) مخفف خوانده مثل: رسل و کتب، و ضمّه در تقدیر ثبات است، و کسی که (خاشعا ابصارهم) خوانده، پس او هم چنان که علامت تأنیث را ملحق

نکرده، جمع هم نیاورده و چه خوبست که مؤنث نیاورد، چون که تأنیث حقیقی نیست، و هر کس که (خشعا) خوانده، پس اثبات کرده چیزی را که دلالت بر جمع میکند و حال آنکه آن بر لفظ مفرد است و دلالت کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 7

لفظ جمع بر لفظی که دلالت بر تأنیث میکند در مثل قول او در آیه دیگری:

(خاشعه ابصارهم) و (خشعت الاصوات للرحمن).

زجاج گوید: و برای تو است در اسم فاعل ها هر گاه مقدم بر جماعت داشتی واحد آوری آن را مثل (خاشعه ابصارهم) اختیار با تو است که مفرد و مؤنث آوری، مانند (خاشعه ابصارهم) و اختیار داری که جمع آوری نظیر (خشعا ابصارهم) می گویی (مررت بشباب حسن اوجههم و حسان وجوههم و حسنه اوجههم) گذشتم بجوانانی که صورتشان زیبا و قشنگ بود. گوید:

و شباب حسن اوجههم من ایاد بن نزار بن معد

و جوانانی که صورتشان زیبا و قشنگ بود از فرزندان ایاد پسر نزار فرزند معد (جدّ پانزدهمین پیغمبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله).

ابن جنی گوید: قرائت حذیفه (و قد انشق القمر) جاری مجرای مواقعه و معاهده است بر ساقط کردن عذر و رفع تشکیک، یعنی شکافتن ماه دلالت دارد بر نزدیک بودن روز قیامت، پس هر گاه بخواهد قیامت واقع شود ماه میشکافد و شکافتنی، آن از علائم و شرایط رستاخیز است، و بتحقیق تأکید نمود امر را در نزدیک بودن وقوع قیامت و آن مسلّما جواب وقوع امریست که انتظار آن میرود.

لغات آیات: ... ص : 7

در اقتربت مبالغه زیادی است در نزدیک بودن چنانچه در اقتدر مبالغه بسیار است بر

قدرت و توانایی برای آنکه اصل افتعل مهیّا کردن معناست بمبالغه مثل (اشتق) هر گاه کبابی بگیرد یا بسازد بسبب مبالغه در آماده کردن آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 8

و اهواء: جمع هوی و آن رقّت قلب است بمیل و خواهش طبیعتها، مثل لطافت هوای فضا، میگویند: هوی یهوی هوی هو، هر گاه طبیعتش مایل بچیزی باشد.

المزدجر: یعنی، متّعظ بر وزن مفتعل، از زجر مگر آنکه تاء تبدیل به دال شده تا آنکه موافق زاء شود با آشکارا نمودن، و گفته میشود انکرت الشی ء فهو منکر، و نکرته فهو منکور، و اعشی جمع بین دو لغت کرده و گوید:

و انکرتنی و ما کان الذی نکرت من الحوادث الا الشیب و الصلعا

و انکار کرد آن زن مرا و دوری نمود از من و نبود موجب نفرت او از رویدادها مگر سفیدی محاسن و ریختن موی جلوی سرم.

و النکر و المنکر چیزی است که نفس امتناع از آن میکند و آن را نمی پذیرد از جهت نفرت طبع از آن، و اصل آن از انکاریست که آن نقیض و ضدّ اقرار است.

الاجداث: گورها جمع جدث و جدف بفاء نیز لغتی است در این- معنی.

الاهطاع: سرعت و شتاب در رفتن است، یعنی تند روی.

اعراب آیات: ... ص : 8

(فَما تُغْنِ النُّذُرُ)

جایز است که ما برای انکار، پس حرف میباشد و جایز است که استفهام باشد، پس اسم میباشد و تقدیر در اوّل اینست فلا تغنی النذر، پس رسولان و پیامبران بی نیاز نیستند، و در دوّمی (استفهام) تقدیر آن اینست: (فای شی ء تغنی النذر) پس چیست آنچه پیامبران و نذیران را بی نیاز میکند.

زجاج گوید: قول

خدا (فَتَوَلَّ عَنْهُمْ یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ إِلی شَیْ ءٍ نُکُرٍ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 9

(فَتَوَلَّ عَنْهُمْ یَوْمَ) منصوب بقول خدا (یَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ) و امّا حذف و او از یدعو در قرآن برای اینست که چون آن حذف میشود در لفظ بجهت التقاء ساکنین، پس در کتاب هم جاری شده بر آنچه که تلفظ بآن میشود و امّا الداعی پس اثبات یاء در آن بهتر است و حذف آن هم جایز است چون کسره دلالت بر آن میکند. و قول او سبحانه (خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ) منصوب بر حالیّت از واو در (یخرجون) است و در آن تقدیم و تأخیر است و تقدیر آن (یخرجون خشعا ابصارهم من الاجداث) است، و اگر هم خواستی آن را حال از ضمیر مجرور در قول او (فَتَوَلَّ عَنْهُمْ) قرار بده (و مهطعین) نیز منصوب بر حالیّت است، و (أَنِّی مَغْلُوبٌ) تقدیرش اینست (دعا ربه بانی مغلوب) و عیسی بن عمرانی بکسر قرائت کرده بنا بر اراده قول کردن یعنی: (فدعا ربه قال انی مغلوب) و مانند آنست (وَ الَّذِینَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءَ ما نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِیُقَرِّبُونا) تقدیرش اینست (قالوا ما نعبدهم الا لیقربونا).

تفسیر آیات: ... ص : 9
اشاره

اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ یعنی: نزدیک شد ساعتی که تمام مخلوق در آن می میرند و قیامت بر پا میشود و مقصود اینست که پس مستعد و آماده برای آن شوید قبل از هجوم آن.

وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ و ماه شکافته شد، ابن عباس گوید: مشرکان مکّه جمع شدند خدمت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله، پس گفتند اگر راست می گویی که پیامبر خدایی پس ماه را برای ما بشکاف و دو نصف کن

آن را، پس پیامبر (ص) بآنها فرمود: اگر من این کار را بکنم شما ایمان می آورید؟ گفتند آری، و آن شب، شب بدر بود یعنی شب چهاردهم ماه بود، پس رسول خدا (ص) از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 10

پروردگارش درخواست کرد که آنچه آنها میخواهند عطا فرماید، پس ماه شکافته شد و دو نیمه گردید، و رسول خدا (ص) فریاد میکرد ای فلانی ای فلانی شهادت دهید.

ابن مسعود گوید: ماه در عهد و زمان پیامبر خدا (ص) شکافته شد بدو پاره پس رسول خدا (ص) بما فرمود: گواهی دهید، و نیز از ابن مسعود روایت شده که گفت: قسم بآن خدایی که جانم در دست اوست کوه حرا را میان دو نیمه ماه دیدم و از جبیر بن مطعم روایت شده که گفت ماه در زمان رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شکافته شد تا آنکه دو نیمه شد، یک نیمه بر این کوه و نیمه دیگر بر آن کوه دیده شد، پس عدّه ای از مردم (که در رأس آنها ابو جهل بود) گفتند محمّد ما را سحر کرد، پس مردی گفت: اگر شما را سحر کرد پس همه مردم را که سحر نکرد.

روات و مخبرین از شقّ القمر ... ص : 10

حدیث شقّ القمر را جماعت بسیاری از صحابه رسول خدا (ص) نقل کرده اند که از آنها نامبردگان ذیل اند:

1- عبد اللَّه بن مسعود 2- انس بن مالک 3- حذیفه بن الیمان 4- عبد اللَّه بن عمر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 11

5- عبد اللَّه بن عباس 6- جبیر بن مطعم 7- ابن عمرو جماعت دیگری.

مفسّرین هم بر همین نظر و عقیده اند

مگر آنکه از عثمان بن عطاء از- پدرش روایت شده که او گوید: معنایش اینست که بزودی ماه شکافته میشود و این معنی از حسن هم نقل شده و بلخی هم نیز انکار آن را نموده است، و این درست نیست، برای آنکه تمام مسلمین بر این معجزه اجماع کرده اند، پس اعتنایی بمخالفت مخالف نیست، چون که اشتهار شقّ القمر در میان صحابه پیغمبر بقدریست که منع میکند قول بخلاف را، و کسی که طعنه میزند و اشکال میکند که اگر شقّ القمر در عصر رسول خدا (ص) واقع شده بود هر آینه بر هیچکس از اهل علم مخفی نمی ماند، و گفته این مخالف باطل است، زیرا ممکن است که خداوند تعالی ماه را از بیشتر مردم بسبب ابرو مانند آن محجوب داشته باشد، و برای اینکه این معجزه چون در شب واقع شده، پس ممکن است مردم اقطار عالم در آن موقع خواب بوده باشند، و این موضوع را ندانند مضافا اینکه مردم بتمامی چنین نیستند که در حوادث جوّی و آسمانی تأمل و دقّت داشته باشند «1» و در فضاء آسمان آیه و علامتهائیست مثل سقوط ستارگان و غیر آن از چیزهایی که اکثر مردم از آن غافل هستند.

__________________________________________________

(1)- علّامه بزرگوار و فقیه اهل البیت علیهم السلام آیه اللَّه العظمی نجفی مرعشی مد ظلّه فرمودند: که در چند سال قبل در پکن پایتخت کشور چین کمونیست، ساختمانی خراب شد و آنجا را حفّاری کردند در زیر زمین و سرداب ستونهایی نمایان شد که بر بالای ستونی بخط چینی نوشته بود این بناء در سال دو نیمه شدن ماه انجام گرفت، و حساب

کردند با سال هشتم از بعثت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 12

و خداوند سبحان نزدیکی روز رستاخیز را با شکافتن ماه یاد نمود، چون شکافته شدن ماه از علامت نبوّت پیامبر (ص) و نبوّت و عصر آن حضرت (که خاتم پیامبران است) از اشراط ساعت نزدیکی قیامت است «1».

__________________________________________________

(مطابق آمد، پس در جرائد نوشتند، و از مصر هم جماعتی رفتند و آن را دیده و در مجلّات مصری منعکس نمودند.

پس خلاصه موضوع شقّ القمر که از آیات ظاهرات و معجزات باهرات- پیامبر (ص) بوده و جای تردید نیست.

(1)- مترجم گوید: موضوع شقّ القمر و صدور این معجزه و آیه باهره در سال هشتم بعثت پنجسال قبل از هجرت از مسلّمیات کلیه مسلمین و اهل قبله است، و مفسّرین عامّه و خاصه آن را نقل کرده اند، و چون این ناچیز مشغول به ترجمه این آیات بودم روز یکشنبه هجدهم محرّم الحرام سال 1402 برابر 24 آبان ماه 1360 که ناعی خبر محنت اثر ضایعه اسفناک و حادثه جبران ناپذیر رحلت و فقدان فیلسوف شرق عالم ربّانی و حکیم متالّه سبحانی مفسّر بزرگوار و نابغه جهان تشیّع آیت اللَّه حاج سید محمد حسین علّامه طباطبائی قدس اللَّه سره را داد که گفتم:

لا صوت الناعی لفقدک انّه یوم علی آل الرسول عظیم

خبر ندهد خبر دهنده مرگ و فقدان تو را زیرا که آن روز بر خاندان رسالت بسی بزرگ است.

پس برای بزرگداشت و اداء بعضی از حقوق این استاد بزرگ نظر و گفتار آن مرحوم را در این مورد از تفسیر ارزنده المیزان ج 19 ص 58 «کلام فیه اجمال القول

فی شقّ القمر» نقل مینمایم:

شقّ القمر بدست پیامبر (ص) در مکّه معظّمه بتقاضای بعضی از مشرکین از چیزهاییست که همه مسلمین بدون شک قبول دارند و بر آن دلالت میکند از قرآن کریم دلالت واضح و آشکارایی چون سخن حق تعالی:

«اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ وَ إِنْ یَرَوْا آیَهً یُعْرِضُوا وَ یَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ» پس آیه دوّم امتناع میکند مگر آنکه بوده مدلول قول خدای تعالی (وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ) معجزه ای بود که که نزدیک زمان نزول آیه مذکور واقع شده که از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 13

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

آن مشرکین مکّه اعراض نمودند مانند سایر آیاتی که از آن اعراض میکردند و میگفتند سحر مستمر، و دلالت میکند بر آن از احادیث وارده روایات مستفیضه فراوانی که آن را دو گروه اهل تسنّن و تشیّع نقل کرده و محدّثین آن را قبول نموده اند.

و در بحث روایی فرماید: و قوله (وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ) قریش از رسول خدا «ص» خواستند که معجزه ای بآنها نشان دهد پس آن حضرت از خدا خواست، پس ماه دو پاره شد تا مردم مکّه آن را دیدند، سپس بهم متّصل شد، پس گفتند هذا سحر مستمر، این سحر صحیح است.

و در امالی شیخ به اسنادش از عبید اللَّه فرزند علی از حضرت رضا علیه السلام از پدرانش از علی علیه السلام روایت کرده که فرمود:

ماه در مکّه شکافته و دو پاره گردید، پس رسول خدا (ص) فرمود

اشهدوا، اشهدوا

، شهادت دهید شهادت دهید.

علّامه طباطبائی «ره» فرماید:

من میگویم: شکافتن ماه برای رسول خدا (ص) در روایات شیعه از ائمّه اهل البیت علیهم السلام بسیار است، و محدثین

و دانشمندان تسنّن بدون توقّف قبول نموده اند و از مفسرین و محدثین عامه سیوطی است که در درّ المنثور از عبد الرزّاق و احمد و عبد بن حمید و مسلم و ابن جریر و ابن المنذر و ترمذی و ابن مردویه و بیهقی در دلائل از انس روایت کرده گوید: اهل مکّه از پیامبر (ص) معجزه و علامتی خواستند، پس آن حضرت باشاره ای ماه را دو پاره نمود، پس نازل شد: «اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ ...» و در آن ابن جریر و ابن المنذر و ابن مردویه و ابو نعیم و بیهقی و هر دو در دلائل از طریق مسروق از ابن مسعود روایت نموده اند گوید:

ماه در عصر پیامبر (ص) شکافته شد، پس قریش گفتند: این سحر پسر ابی کبشه (یعنی عبد المطّلب) است، پس گفتند منتظر باشید تا مسافرین برای شما خبر آورند زیرا که محمد (ص) نمیتواند که همه مردم را سحر کند پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 14

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

کاروان سفر رسید پرسیدند، آنها گفتند: آری ما در راه دیدیم که ماه شکافته شد، پس خداوند نازل فرمود: (اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ) و در آن مسلم و ترمذی و ابن جریر و ابن المنذر و ابن مردویه و حاکم و بیهقی و ابو نعیم در دلائل از طریق مجاهد از ابن عمر روایت نموده در قول خدای تعالی «اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ» گفت: ابن معجزه در عصر رسول خدا (ص) اتفاق افتاد که ماه دو پاره شد، پاره از پیش روی کوه و پاره ای دیگر از پشت کوه نمایان گشت، پس پیامبر

(ص) فرمود بار خدایا شاهد باش.

و نیز در آن احمد و عبد بن حمید ترمذی و ابن جریر و حاکم و ابو نعیم و بیهقی از جبیر بن مطعم روایت نموده در قول خدا: وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ، گوید:

ماه شکافت و ما در عصر رسول خدا (ص) در مکّه بودیم تا آنکه دو نیمه شد پاره ای بر این کوه و پاره ای بر آن کوه تجلّی کرد، پس مردم مکّه گفتند محمد ما را سحر کرد، پس مردی گفت: اگر محمّد شما را سحر کرد قدرت و توان آن را ندارد که همه مردم را سحر کند.

و نیز در همان کتاب از ابن جریر و ابن مردویه و ابو نعیم در دلائل، از ابن عباس در قول خدای تعالی (اقْتَرَبَتِ السَّاعَهُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ) گوید:

این معجزه پیش از هجرت واقع شده و ماه شکافت تا آنکه مردم هر دو نیمه آن را در فضاء دیدند.

و باز در آن از ابن ابی شیبه و عبد بن حمید و عبد اللَّه بن احمد در زوائد الزهد و ابن جریر و ابن مردویه و ابو نعیم از ابی عبد الرحمن سلمی روایت نموده که حذیفه بن الیمان در مدائن خطبه خواند خدا را سپاس و ثناء گفت سپس گفت: ساعت نزدیک شد و ماه شکافت بدانید و آگاه باشید که ساعت نزدیک شد، آگاه باشید که ماه مسلّما شکافت در عصر رسول خدا (ص) آگاه باشید که دنیا اعلان بجدایی و فراق نموده، و بدانید که امروز مسابقه در کارهای خیر و فردا (روز قیامت) روز جایزه و کار مزد است.

فرمود: میگویم: که شکافتن ماه و شقّ القمر بدعاء

پیغمبر (ص) به طرق مختلف بسیاری روایت شده، از این گروه اصحاب پیامبر (ص) و ایشان انس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 15

(وَ إِنْ یَرَوْا آیَهً یُعْرِضُوا) و اگر معجزه ای میدیدند اعراض میکردند، این اخباریست از خدای تعالی از عناد و لجاج کفّار قریش و اینکه ایشان هر گاه آیه و معجزه ای میدیدند اعراض و دوری میکردند از تأمّل در آن، و انقیاد بصحّت، و درستی آن از روی عداوت و حسادت.

(وَ یَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ) ضحاک و ابو العالیه و قتاده گویند: یعنی میگفتند که این سحر و جادوی سختی است که بر هر سحری برتری دارد، و مستمرّ از مرور دادن ریسمان و سخت تاب دادن آن است و مستمر شدن چیز آن گاه است که قوی و مستحکم شود.

مجاهد گوید: یعنی سحری که میرود و نابود میشود و باقی نمیماند و آن از مرور و گذشتن است.

مفسّرین گفته اند: چون ماه شکافته و منشق شد مشرکین گفتند محمّد (ص) ما را سحر کرد، پس خداوند سبحان فرمود، و اگر آیه و معجزه ای میدیدند اعراض میکردند از تصدیق کردن آن و ایمان آوردن بآن.

زجاج گوید: و در این آیات دلالت است بر اینکه شقّ القمر واقع شده ابو علی مؤلف گوید: و من میگویم، برای اینکه خدای تعالی بحقیقت بیان فرمود که آن آیه بر وجه اعجاز و خارق عاده خواهد بود، و البتّه پیامبر نیاز به

__________________________________________________

(و عبد اللَّه بن مسعود و ابن عمر و جبیر بن مطعم و ابن عباس و حذیفه بن الیمان، و در روح المعانی نیز از علی علیه السلام نقل نموده.

مترجم گوید: خلاصه علّامه

طباطبائی قدس اللَّه سرّه درباره شق القمر بسط کلام داده و جواب اعتراضات واهیه را مبسوطا بیان نموده که اینجا مجال ذکر آن نیست، طالبین به المیزان و ترجمه آن مراجعه نمایند.

تفسیر المیزان ج 19 ص 60

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 16

آیه و معجزه دارد در دنیا تا اینکه استدلال کند برای مردم به سبب آن بر صحّت نبوت خودش و شناخته شود صدق و راستی راستگو در حال انقطاع- تکلیف و زمانی که مردم در آن مضطرّ بمعرفت میباشند نیازی بمعجزه نیست و برای این خداوند سبحان فرمود، و میگویند آن سحر مستمر است و در وقت نمی گویند که معجزه نیست سحر است (پس این آیات صریح در معجزه و شقّ القمر است نه اینکه از اشراط ساعت باشد که برای اضطرار و ناچاری گفته اند) (وَ کَذَّبُوا) یعنی تکذیب کردند آیه و معجزه ای را که مشاهده کردند.

(وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ) و در تکذیبشان پیروی کردند هواهایشان و آنچه را که شیطان، زینت داده بود برایشان از باطلی که ایشان بر آن بودند.

(وَ کُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ) قتاده گوید: پس خیر مستقر باهل خیر بر می گردد و شر مستقرّهم باهل شرّ بر میگردد، و مقصود اینست که هر امری از خیر و شرّ مستقر و ثابت خواهد بود تا به صاحبش پاداش داده شود یا در بهشت یا در آتش.

کلبی گوید: معنایش اینست که برای هر امری حقیقتی است آنچه را که از آن مربوط بدنیا باشد، پس در دنیا ظاهر شود و آنچه را که مربوط به آخرت باشد، پس بزودی شناخته میشود.

(وَ لَقَدْ جاءَهُمْ) یعنی: و هر

آینه البتّه آمد این گروه کفّار را (مِنَ الْأَنْباءِ) یعنی از اخبار بزرگی که در قرآنست بکفر کسانی که در پیشین بودند از امّتها و هلاک کردن ما ایشان را (ما فِیهِ مُزْدَجَرٌ) یعنی متعظ و آن به معنای مصدر یعنی و ازدجار و امتناع از کفر و تکذیب پیامبران (حِکْمَهٌ بالِغَهٌ) یعنی قرآن حکمت کامل و تامّه ایست که بغایت و نهایت کمال و تمام رسیده است.

(فَما تُغْنِ النُّذُرُ) یعنی: چه چیز است که پیامبران و رسولان را نفع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 17

دهد با تکذیب این گروه و اعراضشان و نذر جمع نذیر است.

جبائی گوید: یعنی پس نذیران را بی نیاز نکند از چیزی، یعنی پیامبرانی که مبعوث بسوی ایشان شدند بی نیاز از ایشان نشدند چیزی از عذاب خدا آن چنان عذابی که به سبب کفرشان مستحق آن شدند برای آنکه مخالفت کردند ایشان را و نپذیرفتند از ایشان.

و بعضی گویند: نذر همان زواجر ترسناک و آیات وعید و بیم دهنده است سپس خداوند سبحان امر را باعراض از ایشان فرمود و گفت:

(فَتَوَلَّ عَنْهُمْ) یعنی اعراض کن از ایشان و بر سفاهت و نادانی آنها عکس العمل نشان نده و با آنها مقابله نکن.

(یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ إِلی شَیْ ءٍ نُکُرٍ) یعنی منکری که نه مورد اعتنا و نه کار خوبیست بلکه کار بسیار زشت و قبیحی است که مثل آن را ندیده اند، پس آن را از روی بزرگداشتن انکار میکند.

داعی کیست؟ ... ص : 17

مفسّرین درباره داعی اختلاف کرده اند:

مقاتل (از مفسّرین عامّه) گوید: داعی اسرافیل است که مردم را به سوی محشر میخواند در حالی که بر صخره و قلّه

بیت المقدّس ایستاده است.

و بعضی گفته اند: بلکه داعی ایشان را بسوی آتش میخواند (و یوم) ظرف (زمانست) برای یخرجون، یعنی در این روز از گودهایشان بیرون میآیند و ممکنست که تقدیرش این باشد (فی هذا الیوم یقول الکافرون) و قول او سبحانه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 18

(خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ) یعنی خاشعه ابصارهم یعنی خوار و ذلیل است در موقع دیدن عذاب، و البتّه ابصار و دیدگان را توصیف بخشوع و ذلّت نمود برای اینکه خواری خوار و ذلیل یا عزّت عزیز و محترم در نظرش معلوم و روشن و ظاهر در چشمش میشود.

(یَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ) یعنی از قبرهایشان (کَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ) که گویا ایشان ملخهای پراکنده هستند، و مقصود اینست که ایشان از گورهای خودشان بیرون میآیند در حالی که از شدّت ناراحتی برخی از ایشان داخل در برخی دیگر میشوند، و بعضی مخلوط به بعضی دیگر میگردند در حالی که هدف و مقصودی برای هیچ یک از آنها نیست که آن را قصد نمایند چنانچه ملخ هم هدفی ندارد، پس همواره پراکنده در هر سمت و طرفی هستند.

حسن گوید: ملخ در شب می چسبد بزمین یا دیوار یا هر چیز دیگر تا آنکه آفتاب بر آن بتابد و پراکنده شود، پس معنا اینست که ایشان در گورشان ساکنند، پس هر گاه خوانده شدند بیرون میآیند و متفرق میشوند.

و بعضی گفته اند: که آنها را تشبیه بملخ نمود برای کثرت و زیادی ایشان است، و در این آیه دلالت است بر اینکه بعث و انگیزش روز قیامت بر همین بدن و جسم خواهد بود، زیرا که در گورستان و گورها همین ابدان

و اجسادند بر خلاف عقیده آنان که خیال کرده اند که بعث و معاد روحی برای ارواح، خواهد بود «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: درباره معاد و روز رستاخیز معتقدین به آن دو- دسته اند:

1- آنهایی که میگویند: معاد روحی و آنها عده ای از فلاسفه و متصوّفه و برخی دیگرند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 19

(مُهْطِعِینَ إِلَی الدَّاعِ) قتاده گوید: یعنی اقبال کننده اند بصوت، و صدای خواننده ای.

ابن عبیده گوید: یعنی شتابانند به اجابت داعی.

فراء و ابو علی جبائی گویند: نگاه کننده اند پیش از داعی در حالی که می گویند این روز بسیار سختی است، و این گفته خداست (یَقُولُ الْکافِرُونَ هذا یَوْمٌ عَسِرٌ) کفّار میگویند این روز بسیار سخت و دشواریست.

گفتار مفسّرین درباره یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ ... ص : 19

بعضی از دانشمندان مفسّر نیز گفته اند که در معنای آیه فَتَوَلَّ عَنْهُمْ یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ إِلی شَیْ ءٍ نُکُرٍ چند قول است:

1- اینکه مقصود اینست که از ایشان اعراض کن در روزی که میخواند داعی ایشان را هر گاه متعرّض شدند تو را که ایشان را شفاعت کنی و آن روز قیامت است، پس شفاعت نکن ایشان را در آن روز چنانچه امروز از تو نپذیرفتند و تو را قبول نکردند.

__________________________________________________

(2- آنان که معتقد به معاد جسمانی هستند و میگویند جسم با همان روحی که در دنیا در آن فعّالیت میکرد و اعضا را بکار میانداخت عود میکند تا هم جسم و هم روح پاداش و کیفر بینند، زیرا هر دو در دنیا عبادت یا معصیت کرده اند، و آیاتی که تصریح بر معاد جسمانی کرده بسیار است.

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 20

2- یعنی اینکه پس روگردان از ایشان

زیرا که ایشان می بینند آنچه را که از عذاب بر آنها نازل میشود روزی که میخواند آنها را داعی، و آن، روز قیامت است، پس فاء از جواب امر حذف شده است.

3- مقصود اینکه: اعراض کن از ایشان پس البتّه ایشان در روز قیامت صفتشان چنین است که از گورهایشان بیرون آمده مانند ملخ پراکنده میشوند در حالی که شتاب دارند بسوی داعی و کفّار میگویند این روز بسیار دشواری است.

4- حسن گوید: یعنی پس روگردان از ایشان و یاد آور. روزی را که میخواند داعی ... تا آخر.

(کَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ) یعنی پیش از کفّار مکّه (قَوْمُ نُوحٍ فَکَذَّبُوا عَبْدَنا) قوم نوح تکذیب کردند بنده ما نوح را چنانچه تو را تکذیب کردند، ای محمّد این گروه کفّار انکار کردند نبوّت تو را (وَ قالُوا مَجْنُونٌ) یعنی گفتند: که او دیوانه است و بر عقلش پرده کشیده شده است.

(وَ ازْدُجِرَ) ابن زید گوید: یعنی او را ناراحت کردند به سبب گفتن و شتم کردن و نسبت های قبیح دادن.

و بعضی گفته اند: یعنی ناراحتش کردند به بیم دادن و تهدید بقتل کردن، پس آن مانند قول اوست که از قوم نوح یاد نموده که میگفتند هر آینه ای نوح اگر دست از تبلیغ و ارشادت برنداری البتّه از مرجومین و سنگ باران شده ها خواهی بود.

(فَدَعا رَبَّهُ أَنِّی مَغْلُوبٌ) یعنی: پس گفت بار الها این کفّار بر من بزور غالب و پیروز شدند، نه بدلیل و برهان (فَانْتَصِرْ) یعنی: پس انتقام مرا از ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 21

ایشان بگیر بهلاک کردن ایشان و یاری کردن دینت و پیغمبرت، و در این

دلالت است بر اینکه بر شخص مسلمان واجبست در موقع شنیدن سخن زشت از اهل باطل منقطع بخدای تعالی شود

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 22

قول او سبحانه:

[سوره القمر (54): آیات 11 تا 21] ... ص : 22

اشاره

فَفَتَحْنا أَبْوابَ السَّماءِ بِماءٍ مُنْهَمِرٍ (11) وَ فَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُیُوناً فَالْتَقَی الْماءُ عَلی أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) وَ حَمَلْناهُ عَلی ذاتِ أَلْواحٍ وَ دُسُرٍ (13) تَجْرِی بِأَعْیُنِنا جَزاءً لِمَنْ کانَ کُفِرَ (14) وَ لَقَدْ تَرَکْناها آیَهً فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ (15)

فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ (16) وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ (17) کَذَّبَتْ عادٌ فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ (18) إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً فِی یَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ (19) تَنْزِعُ النَّاسَ کَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ (20)

فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ (21)

ترجمه: ... ص : 22

11- و دعای نوح را اجابت کردیم که درهای آسمان را بآبی ریزان گشودیم.

12- و چشمه های زمین را شکافتیم و آب برای کاری که مقدّر شده بود بهم رسیدند.

13- و نوح را بر کشتی که دارای تخته ها و میخها بود برداشتیم.

14- کشتی پیش چشم ما روان میشد برای پاداش دادن به کسی که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 23

حقّش را انکار کرده بودند.

15- و ما این داستان را نشانه ای بگذاشتیم آیا هیچ پند پذیرنده ای هست.

16- پس شکنجه دادن و بیم کردنهای من چگونه بود.

17- و حقّا که این قرآن را برای یاد کردن آسان گردانیدیم آیا هیچ پند پذیرنده ای هست.

18- قوم عاد (هود علیه السلام) را دروغگو شمردند، پس شکنجه دادن و نتیجه بیم کردنهای من چگونه بود.

19- حقّا که ما بادی در روز شوم که زیان آن پیوسته بود بر ایشان فرستادیم.

20- آن باد مردم را از جای بر میکند، گوئیا ایشان تنه های درخت خرمای از بیخ بر کنده بودند.

21- پس شکنجه کردن و بیم دادنهای من چگونه بود؟.

قرائت آیات: ... ص : 23

ابو جعفر و ابن عامر و یعقوب ففتحنا به تشدید خوانده و باقی از قرّاء به تخفیف قرائت کرده اند، و دلیل تخفیف این است که اگر ما به تخفیف بخوانیم ففتحنا بگوئیم دلالت بر قلیل و کثیر کم و زیاد میکند، و اگر به تشدید خواندیم ففتحنا گفتیم اختصاص کثیر پیدا میکند و تقویت میکند آن را قول خدای سبحان مفتّحه لهم الأبواب، درها برای ایشان بسیار باز است.

لغات آیات: ... ص : 23

الهمر: ریزش اشک و آبست بشدّت و انهمار: بمعنای ریزش است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 24

امرء القیس گوید:

راح تمر به الصبا ثمّ انتحی فیه شؤیوب جنوب منهمر

ابر حرکت کرد و باد صبا آن را فشار داد تا بارانش را بارید، سپس برگشت بسمت چپ و یک دفعه بشدّت بارید.

التفجیر: بمعنای شکافتن زمین است از آب.

و العیون: جمع عین و چشمه آبست و آن جایی است که آب از زمین فوران میکند بطور مستدیر و گرد مانند استداره و گردی چشم حیوانات پس عین مشترک میان چشم حیوانات و چشمه آب و معدن طلا و چشم ترازو و چهره ابر و سر زانو است.

الدسر: میخ هایی است که بر تختهای کشتی و بلم میکوبند، مفرد آن دسار و دسیر و دسرت السفینه ادسرها دسرا، و هر گاه آن را محکم بکوبند.

و بعضی گفته اند: که اصل باب دفع است گفته میشود دسره بالرمح هر گاه آن را به شدّت و سختی به سبب رمح و سر نیزه دفع کند:

و الدسر، سینه کشتی است که آب دریا بشدّت بآن میخورد و از آنست حدیثی درباره عنبر که فرمود: «هو شی ء دسره البحر» آن

چیزیست که دریا آن را بشدّت دفع نموده.

مدکر: اصل آن مذتکر است، پس تاء قلب بدال شده برای برادر بودن آن با ذال در جهر به تلفظ آن گاه ادغام شده دال در آن، پس مدّکر گردید.

و النذر: اسم از انذار است که قائم مقام مصدر میشود گفته میشود انذره نذرا بمعنا انذارا، و مانند آنست انزله نزلا بمعنا انزالا و ممکنست که جمع نذیر ترساننده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 25

الصرصر: باد تند و سخت است تا جایی که صدای وزش آن شنیده می شود، و آن مضاعف صر است میگویند: صر و صرصر، کب و کبکب، و نه و نهنه.

المستمر: جاری بر یک راه گویند، و اعجاز النخل ساقه و قسمت زیرین آنست، و نخل مذکر و مؤنث میشود (نخل مذکّر و نخله مؤنّث).

و المنقعر: آنکه از ریشه و بیخ افتاده است، برای اینکه قعر هر چیزی قرار و اساس و ریشه آنست، و تقعر فی کلامه یعنی: هر گاه در سخنش تعمّق و تأمّل کند.

اعراب آیات: ... ص : 25

عیونا منصوبست بنا بر اینکه تمیز و یا حال باشد و اصل آن، و فجّرنا العیون الارض است و معنا (و فجرنا جمیع الارض عیونا) و ممکنست که تقدیرش این باشد (بعیون) پس حرف جار حذف شده، و ممکنست که تقدیرش (و فجرنا من الارض عیونا) باشد و قول خدا: علی امر در موضع نصب است بنا بر حالیّت، و قول او سبحانه (باعیننا) در موضع نصب است به اینکه ظرف مکان باشد (جزاء) منصوبست به اینکه مفعول له باشد، و ممکنست که مصدر باشد که بجای حال نهاده شده باشد، و

معنا اینست که ما این کار را کردیم در حالی که پاداش، دهنده ایم پاداشی (و آیه) منصوبست بنا بر حال بودن از هاء در ترکناها.

تفسیر آیات: ... ص : 25

آن گاه خداوند سبحان بیان نمود اجابت دعاء و نفرین نوح علیه السلام را، پس فرمود:

(فَفَتَحْنا أَبْوابَ السَّماءِ) در اینجا حذف شده است، معنایش این است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 26

پس اجابت کردیم برای نوح علیه السلام دعایش پس باز کردیم و گشودیم درهای آسمان را، یعنی جاری کردیم آب را از آسمان مثل جریان آن هر گاه دری از آن باز شود که مانع بود از جریان آب و این از صنع خدایی است که غیر او توان و قدرت آن را ندارد و این جایز است بر روش بلاغت.

(بِماءٍ مُنْهَمِرٍ) یعنی به آبی که میریزد ریختن تندی که منقطع نمیشود.

(وَ فَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُیُوناً) یعنی شکافتیم زمین را بسبب آب چشمه هایی تا آب بر روی زمین جاری شود.

(فَالْتَقَی الْماءُ) یعنی پس التقاء پیدا کردند و آب آسمان و آب زمین، البتّه تثنیه نیاورده بجهت آنکه آن اسم جنس است بر کم و زیاد و کثیر و قلیل اطلاق میشود.

(عَلی أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ) که در آن هلاک قوم بود، یعنی بر امری که خداوند متعال تقدیر نموده بود و آن هلاک ایشان بود.

و بعضی گفته اند: بر امری که خداوند تعالی آن را مقدّر فرموده و مقدار آن را دانسته پس نه در آن زیاده است و نه نقصان.

مقاتل گوید: یعنی اینکه خداوند تعالی تقدیر نمود آب آسمان را مانند تقدیرش آب زمین را.

و بعضی گفته اند: یعنی بر امری که خداوند

تقدیر نموده بود بر ایشان در لوح محفوظ.

(وَ حَمَلْناهُ عَلی ذاتِ أَلْواحٍ) یعنی: و ما حمل کردیم و سوار نمودیم نوح علیه السلام را بر کشتی که دارای تخته هایی بود مرکّبه که بعضی را بر بعض دیگر جمع کرده و کوبیده بود، و الواح آن چوبها و تخته هایی بود که جمع و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 27

آماده نموده بود نوح علیه السلام.

(وَ دُسُرٍ) ابن عباس و قتاده و ابن زید میگویند: یعنی میخ هایی که کشتی را به سبب آن محکم میکنند.

حسن و جماعتی گویند: آن سینه کشتی است که آب بشدّت بآن میخورد مجاهد گوید: آن ظلع و گوشه های کشتی است. ضحاک گوید: دسر دو طرف و اصل کشتی است و الواح کناره های آنست.

(تَجْرِی) جاری میشود کشتی بر روی آب (بِأَعْیُنِنا) یعنی به حفظ و نگهداری او بمنظر و دیدگاه ما و از آنست قول علماء عین اللَّه علیک.

و بعضی گفته اند: یعنی به چشمها و دیدگان اولیاء ما و کسانی که از فرشته گان بر ایشان موکّل کردیم؟ و بعضی گویند: یعنی جاری کردیم.

و بعضی گویند: یعنی جاری میگردد بچشمه های آبی که ما آن را جوشاندیم (جَزاءً لِمَنْ کانَ کُفِرَ) یعنی ما کردیم بنوح علیه السلام و بایشان آنچه که کردیم از نجات نوح از غرق شدن، و غرق شدن ایشان در حالی که پاداش باشد برای کسانی که کافر باو شده و رسالت او را انکار کردند، و او نوح علیه السلام است و تقدیرش اینست برای کسانی که نبوّت او را انکار نموده و حق او را ضایع کرده و کافر بخدا شدند در انکار

او.

(وَ لَقَدْ تَرَکْناها) یعنی: ما واگذاردیم این کاری را که کردیم (آیَهً) علامتی که به سبب آن عبرت گرفته میشود.

قتاده گوید: یعنی واگذاردیم ما کشتی را و نجات سرنشینان آن و هلاک کردن دیگران که سوار کشتی نشدند دلیل روشنی است بر یکتایی خدای تعالی و عبرتست برای کسی که بسبب آن پند گیرد، و کشتی نوح علیه السلام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 28

باقی بود تا اوائل این امّت «1».

و بعضی درباره آیه بودن آن گفته اند: که آن کشتی جاری بود بین آب آسمان و آب زمین و آن را پوشیده و مستور کرده بود بر آنچه را که خدای تعالی امر نموده بود.

(فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ) یعنی پس آیا متذکر هست که بداند این طوفان حق است، پس بآن عبرت بگیرد و بترسد از خدای متعال، قتاده گوید:

یعنی پس آیا طالب علمی هست پس اعانت بر آن شود.

(فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ) این استفهام از این حالت است و معنایش بزرگداشت بر این عذاب، یعنی چگونه دیدید انتقام مرا از ایشان، و چطور نگریستید هلاک من ایشان را.

حسن گوید: نذر جمع نذیر است، و خداوند سبحان تکرار نمود این جمله را در این سوره برای اینکه چون خداوند سبحان یاد نمود اقسام انذار بیمها و عذابها را بنا گذارد به تذکّر دادن بجزء جزء آن بر تفصیل.

(وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ) سعید بن جبیر گوید: یعنی آسان کردیم آن را برای حفظ کردن و قرائت نمودن تا آنکه تمامش ظاهرا خوانده شود و در میان کتابهایی که از آسمان نازل شده کتابی جز قرآن نیست که تمامش

ظاهرا

__________________________________________________

(1)- در چند سال قبل در کشور شوروی چند تخته ای از الواح کشتی نوح علیه السلام است پیدا شد که از نوشته های آن معلوم شد متعلّق بکشتی حضرت نوح علیه السلام است، و باستان شناسان تأیید نموده و اکنون در موزه شوروی نگهداری میشود و همان ایام هم در روزنامه های کیهان و اطلاعات منتشر نمودند.

«مترجم» [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 29

قرائت شود و تیسیر چیز، تسهیل و آسان بودن آنست بچیزی که در آن زحمت زیادی بر نفس نیست، پس کسی که برای او راه فراگرفتن علم سهل و آسان باشد پس او شایسته است که حفظ و نصیب بسیار از علم بر گیرد برای اینکه سهولت بزرگترین داعی برای علم است و سهولت قرآن برای یاد بودن و سبکی آنست بر خاطر به خوش بیانی و ظهور و دلیل و برهان در حکمتهای عالی و معانی صحیحه چنانی که مورد وثوق و اعتماد مر آوردن آنست از طرف خدای تعالی و البتّه ذکر گردیده از جهت چیزی که بسوی آن دعوت شده و تأکید بر آن گردیده برای آنکه آن راه فراگرفتن علم است زیرا غفلت از چیز یا از دلیل آن ممکن نیست که آن را در حال سهو و غفلت بدادند، پس هر گاه دلائل را بر او تذکّر داد و راهی را که مؤدی بآن میشود نشان داد متعرّض بر علم او میشود، از جهتی که برای او سزاوار است.

(فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ) یعنی: پند گیرنده و عبرت گیرنده هست که نظر در آن نماید، آن گاه خداوند سبحان فرماید:

(کَذَّبَتْ عادٌ) یعنی به پیامبری

که آن را خدا بسوی ایشان مبعوث نمود و آن حضرت هود علیه السلام بود، پس مستحق هلاک شدند و خدا آنها را هلاک نمود.

(فَکَیْفَ کانَ عَذابِی) پس چطور بود عذاب من مر ایشان را (و نذر) یعنی و انذار من ایشان را سپس بیان نمود چگونگی هلاک ایشان را، پس گفت:

(إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً) ابن زید گوید: یعنی بادی که بسیار وزش آن تند بود؟

ابن عباس گوید: یعنی سرد بود الصر بمعنای سرد است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 30

(فِی یَوْمِ نَحْسٍ) یعنی در روز میشوم و نامبارک (مُسْتَمِرٍّ) یعنی روزی که نحوست و میشومی آن مداوم بود مستمر بود بر ایشان بنحوستش در طول هفت شب و هشت روز تا آنکه بر سرایشان آمد آنچه که آمد، و مستمر از صفت روز است یعنی روزی که ضرر آن مداوم و هلاک آن عمومی است.

زجاج گوید: آن صفت نحس است، یعنی عذاب ایشان مستمر و مداوم است در دنیا متّصل بعقبی و رستاخیز شود.

عیاشی باسنادش از حضرت ابی جعفر علیه السلام روایت نمود: که آن عذاب در روز چهار شنبه آخر ماه بود.

(تَنْزِعُ النَّاسَ) یعنی این باد مردم را از زمین میکند، سپس سرهایشان را بر هم میزد و گردنهایشان کوبیده میشد و میگردیدند (کَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ) مجاهد گوید: مثل اینکه ریشه های نخل کنده شده اند برای آنکه سرهای ایشان از بدنشان جدا و بزمین افتاده.

و بعضی گفته اند: یعنی مردم کنده میشوند از حفره و گودالهایی که برای خود کنده بودند تا آنها را از ضرر باد منع کند.

حسن گوید: یعنی ارواح مردم را از ابدانشان

میکند و جدا میکند.

(فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ) پس چگونه بود عذاب من و انذار من، و آن بزرگ داشتن عذاب نازل بر ایشان و ترسانیدن کفّار مکّه است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 31

[سوره القمر (54): آیات 22 تا 31] ... ص : 31

اشاره

وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ (22) کَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) فَقالُوا أَ بَشَراً مِنَّا واحِداً نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذاً لَفِی ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (24) أَ أُلْقِیَ الذِّکْرُ عَلَیْهِ مِنْ بَیْنِنا بَلْ هُوَ کَذَّابٌ أَشِرٌ (25) سَیَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْکَذَّابُ الْأَشِرُ (26)

إِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَهِ فِتْنَهً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَ اصْطَبِرْ (27) وَ نَبِّئْهُمْ أَنَّ الْماءَ قِسْمَهٌ بَیْنَهُمْ کُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ (28) فَنادَوْا صاحِبَهُمْ فَتَعاطی فَعَقَرَ (29) فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ (30) إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ صَیْحَهً واحِدَهً فَکانُوا کَهَشِیمِ الْمُحْتَظِرِ (31)

ترجمه: ... ص : 31

22- و حقّا که قرآن را برای پند گرفتن آسان گردانیدیم، آیا هیچ پند گیرنده ای هست.

23- قوم ثمود (صالح نبی را) دروغگو شمردند.

24- و گفتند آیا شخصی که از جنس ما و در آن حال تنها و بیکس است پیروی کنیم، جدّا ما در آن هنگام در گمراهی و شکنجه سخت باشیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 32

25- آیا از میان ما بر او وحی کرده اند بلکه او دروغگویی خود پسند است.

26- فردا خواهند دانست که دروغگوی برتری جوی کیست.

27- البتّه ما بودیم که ناقه (ماده شتری) را برای آزمایش ایشان بیرون آوردیم، پس (ای صالح) نگهبان و پاسدار ایشان باش و شکیبایی بورز.

28- و ایشان را آگاه کن به اینکه آب چشمه میان ایشان (و ناقه) تقسیم شده هر نصیبی از آب را صاحب او حاضر بشود.

29- و قوم ثمود یار خویش را بخواندند و او شمشیر خود را بر گرفت و شتر را بکشت.

30- پس شکنجه دادن و نتیجه بیم کردنهای من چگونه بود.

31- ما بودیم که یک فریاد بر ایشان فرستادیم در نتیجه ایشان مانند گیاه خشک

در هم شکسته شدند.

قرائت: ... ص : 32

ابن عباس و حمزه ستعلمون بالتاء و باقی بیاء (سیعلمون) خوانده اند و در شواذ قرائت ابی السماک ابشر منّا برفع (واحدا نتّبعه) بنصب آمده و در آن قرائت ابی القلابه (الکذاب الاشر) به تشدید و قرائت مجاهد (الا شرا) بضم شین خفیفه بی تشدید، و قرائت حسن کهشیم المحتظر بفتح ظاء ضبط شده.

دلیل این قراءتها: ... ص : 32

ابو علی گوید: دلیل آنکه با یاء (سیعلمون خوانده اینست که چون پیش از آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 33

فعل غایب است و آن قول خدای تعالی (فَقالُوا أَ بَشَراً مِنَّا) پس (سیعلمون) بفعل غایب خوانده اند، و دلیل تاء اینست که بآنها گفته میشود ستعلمون بزودی شما می دانید.

و ابن جنّی گوید: قول خدا (ابشر) نزد من مرفوع است بفعل محذوف، و بر آن دلالت میکند قول او سبحانه (أُلْقِیَ الذِّکْرُ) پس مثل آنست که گوید: (أ یبعث بشر منا) پس امّا منصوب بودن واحدا اگر خواستی آن را حال از ضمیر در قول او (منّا) قرار بده یعنی: ینبا بشر کائن منّا و نصب دهنده این حال ظرف است، مثل قول تو که می گویی زید فی الدار جالسا زید در خانه نشسته است، و اگر هم خواستی آن را حال از ضمیر در قول خدا (نتّبعه واحدا) قرار بده یعنی تنها و بیکسی که، یاوری برای او نیست.

و قول خدا (الاشر) بتشدید راء آن اصل فرض شده است، برای آنکه اصل قول ایشان، هذا خیر منه و هذا شرّ منه، هذا خیر منه و هذا شرّ منه، پس در اثر کثرت استعمال این دو کلمه همزه از آنها حذف شده، و امّا الاشر پس آن از چیزهایی

است که بر وزن فعل و فعل از صفات آمده مثل حذر و حذر و یقط و یقظ و و طف و و طف و عجز و عجز و امّا المحتضر، پس آن مصدر است، یعنی:

کهشیم الاحتضار مثل قول تو که می گویی: آجر بنّاء و تخته نجّاری (کآجر البنّاء و خشب النجار) و ممکن است که محتضر شجر و درخت باشد، یعنی (کهشیم الشجر) که از آن حظیره گرفته میشود یعنی: کما تتهافت من الشجر المجعول حظیره، چنانچه از درختهای ریخته شده دیوار باغ قرار میدهند تا از ورود و خروج افراد مانع باشد، و الهشیم درختهای خشک است که میافتد و پراکنده می شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 34

لغات آیات: ... ص : 34

السعر: جمع سعیر و آن آتش شعله ور است و السعرا دیوانگی است، می گویند: «ناقه مسعوره» هر گاه با آن دیوانگی و سرکشی باشد، و استعر فلان جنونا، دیوانگی فلانی گل کرده و طغیان نموده و اصل سعر التهاب و طغیان چیز است.

التعاطی: بمعنای تناول و رسیدن و دست یافتن بر مقصد است.

المحتظر: آنست که بر بستانش و یا بر گوسفندهایش حظیره و دیواره چوبی و تخته ای قرار میدهد تا از خطر دست برد و گرگ مصون بماند و آن دور داشتن از خطر و ممنوع نمودن از ورود است.

اعراب آیات: ... ص : 34

(ا بشرا) منصوب بفعل مضمر است که تفسیر آن ظاهر است و تقدیرش این است (ا نتبع بشرا منا) آیا پیروی کنیم بشری از جنس خودمان را، قول خدا «منّا» صفت است یعنی (ا بشرا کائنا منا) (و واحدا) صفت است و البشر به یک نفر و جماعت هم گفته میشود و قول خدا (من بیننا) در محلّ نصب است بنا بر ظرف بودن، و فتنه منصوب است به اینکه مفعول له باشد، و ممکن است که مصدر باشد و در موضع حال نهاده شده باشد، یعنی در حالی که آزمایشی برای ایشان باشد.

تفسیر آیات: ... ص : 34
اشاره

سپس خداوند سبحان قسم یاد کرد و فرمود:

(وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ) در پیش ما آن را تفسیر کردیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 35

علی بن عیسی گوید: بدرستی که خداوند سبحان البتّه تکرار نمود ذکر آسانی و سهولت را برای اینکه آگاه نماید که قرآن مجید را بنا بر هر حال، و هر صورتی از صورتها سهل و آسان نموده، پس از وجوهی که خداوند تعالی قرآن را بآن آسان نمود اینست که ظاهر و روش فرمود از حکمتهایی که بر آن عمل میشود و اندرزهایی که به سبب آن متنبّه و مرتدع میگردند و معنیهایی که نیاز به آگاهی بر آنست و دلیلهایی که بوسیله آن تشخیص بین حق و باطل داده میشود.

(کَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ) یعنی قوم ثمود دروغ شمردند انذاری را که حضرت صالح علیه السلام بر ایشان آورد، و کسی که گوید، نذر جمع نذیر است، گوید:

معنایش اینست، البتّه ایشان دروغگو شمردند پیامبران را بتکذیب کردنشان حضرت

صالح علیه السلام را زیرا که تکذیب یکی از پیامبران مثل تکذیب تمام ایشانست برای اینکه آنها در دعوت بتوحید متّفق و متّحد بودند، و اگر چه در شرایع و احکام اختلاف داشتند.

(فَقالُوا أَ بَشَراً مِنَّا واحِداً نَتَّبِعُهُ) پس گفتند آیا انسانی را از جنس خود که تنها و بیکس است پیروی کنیم، یعنی متابعت کنیم آدمی مثل خودمان را که او یکی و تنهاست.

(إِنَّا إِذاً لَفِی ضَلالٍ) یعنی ما اگر این کار را کردیم در خطا و گمراهی و دور شدن از حقّیم.

(وَ سُعُرٍ) قتاده گوید: یعنی و در زحمت و سختی عذاب هستیم در آنچه را که لازم میشود ما را از اطاعت او، و در روایت عطاء ابن عبّاس گوید: در دیوانگی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 36

فایده: ... ص: 36

در این آیه بیان و توضیح شبهه زشت آنهاست که خود را بر آن داشته اند که بخاطر آن شبهه تکذیب کنند پیامبران را و آن اینست که پیغمبران- شایسته است که جماعت باشند، نه یکی و بذهن و خاطر آنها رفته که چگونه یک نفر از مردم صلاحیت دارد برای او که تحمّل کند با رسالت را و برای غیر او این صلاحیّت نباشد از جهت معرفت او به پروردگار و سلامتی ظاهر و باطن او و قیام او بآنچه که تکلیف باو شده از رسالت.

(أَ أُلْقِیَ الذِّکْرُ عَلَیْهِ مِنْ بَیْنِنا) این استفهام انکاریست، یعنی چگونه وحی بر او القاء میشود و چطور از میان ما او اختصاص به پیغمبری پیدا نموده و حال آنکه او یکی از ماست.

(بَلْ هُوَ کَذَّابٌ) بلکه او در

آنچه میگوید دروغگوست (اشر) یعنی او خود خواه متکبر است که میخواهد بسبب پیغمبری بر ما بزرگی کند، آن گاه خدای سبحان فرمود:

(سَیَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْکَذَّابُ الْأَشِرُ) و این بیم و وعید است بر ایشان یعنی بزودی در روز قیامت میفهمند وقتی که عذاب بر ایشان فرود آمد که آیا او دروغگوی است یا ایشان که تکذیب کردند، و او متکبر خود خواه است، یا ایشان که ایمان نیاوردند.؟

پس مانند گفته ایشان یاد نمود که مبالغه در توبیخ و سرزنش ایشان و تهدیدشان باشد، و البتّه (غدا) یعنی فردا فرمود بر وجه تقریب بنا بر عادت عرف مردم که میگویند فردا معلوم میشود، و مقصود بآن عاقبت است گویند که با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 37

امروز فردایی است.

(إِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَهِ فِتْنَهً لَهُمْ) یعنی ما فرستنده ماده شتر (ناقه) هستیم بایجاد کردن و آفریدن آن بنا بر آنچه را که مطالبه کردند از حضرت صالح (ع) که معجزه او باشد و نیز برای قطع کردن عذر آنها و امتحان و آزمایش نمودن ایشان، و در اینجا محذوفی است و آن اینست که ایشان سخت گرفتند بر صالح علیه السلام و خواستند که بر ایشان از کوهی ماده شتر و ناقه سرخ موی ده ماهه بیرون آورد که پس از خروج فورا بزاید، سپس وارد چشمه آب آنها شود و آب آن چشمه را بنوشد آن گاه برگردد نزد ایشان و مثل آن چشمه که خورده شیر بدهد، پس خداوند سبحان فرمود که ما برانگیزنده آن ناقه هستیم چنانچه خواستند برای آزمایش و امتحان ایشان. (ابن عباس) (فَارْتَقِبْهُمْ) یعنی منتظر

امر خدا درباره ایشان باش، و برخی گفتند: که مراقب باش که چه میکنند (وَ اصْطَبِرْ) و شکیبا باش بر آنچه که بتو میرسد از آزار آنها تا امر خدا یعنی عذاب الهی بر ایشان نازل شود (وَ نَبِّئْهُمْ) یعنی:

ایشان را خبر بده.

(أَنَّ الْماءَ قِسْمَهٌ بَیْنَهُمْ) که آب پخش در میان ایشان و آن ناقه است یک روز از آن ناقه و یک روز مخصوص ایشان (کُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ) یعنی هر روز که آب قسمت و نصیب هر کدام است اهل آن حاضر شود و از آب استفاده کند، و دیگری نیاید پس در روزی که ناقه برای آبشخوار و چشمه میآید فقط ناقه باید بیاید و در روزی که نوبت مردم است آنها بیایند، و حضر و احتضر بیک معنا است.

و البتّه فرمود که آن تقسیم و پخش میان آنهاست برای غلبه دادن عاقل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 38

بر غیر آن، و مقصود اینست روزی برای مردم و روزی برای ناقه.

مجاهد گوید: که ایشان هر گاه ناقه غایب میشد بر چشمه آب حاضر می شدند و از آب چشمه مینوشیدند و هر گاه ناقه میآمد آب را ول کرده و از شیر ناقه استفاده میکردند.

(فَنادَوْا صاحِبَهُمْ) یعنی نقشه کشتن ناقه را کشیده و یکی از اشرار و بدبختها خود را بنام قدار بن سالف پی کننده ناقه را طلبیده (فَتَعاطی فَعَقَرَ) یعنی بر ناقه دست پیدا کرد و آن را پی نمود:

و بعضی گفته اند: که قدار ملعون در زیر آن صخره و کوه کمین کرد پس تیری بر آن حیوان زد که بر ساق پای آن خورد و

بزمین افتاد سپس با شمشیر سخت بر آن حیوان زد و پی و عصب پای آن را قطع کرد، و بآن ناقه احمر و احمیر ثمود گفته میشد.

زجاج گوید: عرب اشتباه میکرد و آن را احمر عاد میگفت، پس ضرب المثل شد در میشومی و نامبارکی.

زهیر گوید:

و تنیح لکم غلمان اسام کلّهم کاحمر عاد ثمّ ترضع فتفطم

و آن زن برای شما پسرانی میآورد که تمامشان میشومند مثل احمر عاد آن گاه شیر میدهد پس از شیر میگیرد.

(فَکَیْفَ کانَ عَذابِی وَ نُذُرِ) یعنی نگاه کن چگونه ایشان را هلاک کردیم و چطور بود عذاب من بر ایشان و تهدید من آنها را.

(إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ صَیْحَهً واحِدَهً) ما البتّه فرستادیم بر ایشان یک صیحه عطا میگوید مقصود صیحه جبرئیل است، و برخی گفته اند: صیحه عذابست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 39

(فَکانُوا کَهَشِیمِ الْمُحْتَظِرِ) یعنی: پس گردیدند مثل چوبهای خشک درخت که شکسته شده و از آن جدا میشود و صاحب بستان آن را جمع میکند، و برای گوسفندانش عاقول میسازد که آنها را از سرمای باد و غیره مصون دارد.

ابن عباس گوید: مقصود اینست که ایشان هلاک شدند و مردند و مانند چوبهای خشک گردیدند.

سعید بن جبیر گوید: یعنی مانند خاکی شدند که از دیوار فرو میریزد پس باد بر آن وزیده پس آن را بطور گرداب حرکت میدهد

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 40

[سوره القمر (54): آیات 32 تا 42] ... ص : 40

اشاره

وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ (32) کَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ حاصِباً إِلاَّ آلَ لُوطٍ نَجَّیْناهُمْ بِسَحَرٍ (34) نِعْمَهً مِنْ عِنْدِنا کَذلِکَ نَجْزِی مَنْ شَکَرَ

(35) وَ لَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنا فَتَمارَوْا بِالنُّذُرِ (36)

وَ لَقَدْ راوَدُوهُ عَنْ ضَیْفِهِ فَطَمَسْنا أَعْیُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذابِی وَ نُذُرِ (37) وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُکْرَهً عَذابٌ مُسْتَقِرٌّ (38) فَذُوقُوا عَذابِی وَ نُذُرِ (39) وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ (40) وَ لَقَدْ جاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41)

کَذَّبُوا بِآیاتِنا کُلِّها فَأَخَذْناهُمْ أَخْذَ عَزِیزٍ مُقْتَدِرٍ (42)

ترجمه: ... ص : 40

32- و حقّا که ما قرآن را آسان کردیم برای پند دادن، پس آیا پند گیرنده ای هست.

33- قوم لوط تکذیب کردند پیامبران را.

34- البتّه ما فرستادیم بادی که سنگ ریزه بر ایشان میبارید مگر لوط و دختران وی را که به هنگام سحر نجاتشان دادیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 41

35- این نجات نعمتی از جانب ما بود هم چنان که بر لوط و دختران وی انعام کردیم که هر که را که سپاسگزاری کرد پاداش میدهیم.

36- و حقا که لوط قوم خویش را از سختگیری ما بیم داد و با بیم دهنده ستیزه کردند.

37- و جدا از لوط مهمانان وی را طلبیدند در نتیجه دیدگانشان را کور گردانیدیم که تلخی عذاب و نتیجه بیم دادن مرا بچشید.

38- و بی شک بهنگام بامداد عذابی دائم بدیشان فرود آمد.

39- پس تلخی عذاب و نتیجه بیم دادن مرا بچشید.

40- و حقّا که این قرآن را برای پند دادن آسان کردیم پس آ آیا پند گیرنده ای هست.؟

41- و بی تردید بیم دهنده گان بسوی فرعون و قوم وی آمدند.

42- همه نشانه ها و آیات ما را دروغ پنداشتند، در نتیجه ایشان را مانند گرفتن عزّتمندی توانگر بگرفتیم.

اعراب آیات: ... ص : 41

سحر هر گاه نکرده باشد اراده میشود بآن سحری از سحرها میگویند:

«رأیت زیدا سحرا من الاسحار» زید را سحری از سحرها دیدم، پس هر گاه سحر روزت را قصد کرده ای می گویی «اتیته بسحر و آتیته سحر» سحر آمدم او را و قول خدا (نعمه) مفعول له است (بکره) ظرف زمان است، پس هر گاه معرفه باشد به اینکه قصد کنی صبح همان روز را می گویی، اتیته بکره

و غدوه، پس بکره اینجا نکره است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 42

تفسیر آیات: ... ص : 42

آن گاه خداوند سبحان قسم یاد کرد و فرمود:

وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ) قتاده گوید: یعنی پس آیا طالب علم و دانشجویی هست که یاد گیرد.

(کَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ) قوم لوط نبی علیه السلام دروغگو شمردند پیامبران را، یعنی انذار و بیم دادن پیغمبر خود را، و برخی گفتند: یعنی تکذیب کردند پیامبران را بنا بر آنچه که ما قبلا تفسیر کردیم.

(إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَیْهِمْ حاصِباً) یعنی ما فرستادیم بر ایشان باد سختی که آنها را سنگ باران کرد با سنگ ریزه.

ابن عبّاس گوید: مقصود آن سنگهای ریزه است که از آسمان بر آنها با باد بارید.

فرزدق گوید:

مستقبلین شمال الشام تضربنا بحاصب کند یف القطن منشور

سرما و برف روبروی ما میزد بسبب باد تندی مثل قوزه پنبه که پراکنده باشد.

سپس آل لوط علیه السلام را استثناء نمود و گفت: (إِلَّا آلَ لُوطٍ نَجَّیْناهُمْ) مگر لوط و دخترانش را که نجاتشان دادیم یعنی خلاصشان کردیم.

(بِسَحَرٍ) در سحر از این عذابی که بقومش رسید.

(نِعْمَهً مِنْ عِنْدِنا) یعنی (انعاما) پس (نعمه) مفعول له میباشد و ممکن است که مصدر باشد و تقدیرش چنین: «انعمنا علیهم بذلک نعمه» انعام نمودیم بر ایشان باین خلاصی نعمتی را (کَذلِکَ) یعنی چنانچه انعام نمودیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 43

بر ایشان.

(نَجْزِی مَنْ شَکَرَ) پاداش میدهیم هر کس را که سپاس گذارد.

مقاتل گوید: یعنی هر کس که موحّد باشد و خدا را بوحدانیّت و یکتایی بپرستد با مشرکین عذاب نشود.

(وَ لَقَدْ أَنْذَرَهُمْ) و حقّا

که لوط علیه السلام ایشان را انذار نمود.

(بَطْشَتَنا) یعنی سختگیری ما ایشان را بعذاب.

(فَتَمارَوْا بِالنُّذُرِ) پس با بیم دهنده ستیزگی کردند از طریق جدال به باطل. و بعضی گویند: یعنی پس شک کردند و تصدیق نکردند او را و گفتند چگونه ما را هلاک میکند و حال آنکه او یکی از ماست (و تماروا) تفاعلوا از مریه است.

(وَ لَقَدْ راوَدُوهُ عَنْ ضَیْفِهِ) یعنی و جدّا از لوط علیه السلام مطالبه میهمانان او را کردند که تسلیم آنان نماید.

(فَطَمَسْنا أَعْیُنَهُمْ) یعنی نابود کردیم آنها را.

حسن و قتاده گویند: یعنی دیدگان آنها را کور کردیم.

و بعضی گویند: یعنی زایل و نابود کردیم محلّ خطوط صورت ایشان را تا اینکه صاف شد که دیده نمیشد بر آن جای چشم و این چنان بود که جبرئیل علیه السلام با بالش زد بر چشمان آنها، پس دیدگانشان بکلّی محو و نابود شد و داستان آنها را در سابق یاد کردیم و تمام قصّه در آنجاست.

آن گاه فرمود: (فَذُوقُوا عَذابِی وَ نُذُرِ) یعنی پس بقوم لوط گفتیم وقتی که بر ایشان عذاب فرستادیم که بچشید عذاب و بیم مرا.

(وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُکْرَهً عَذابٌ مُسْتَقِرٌّ) یعنی در وقت صبح عذاب بر ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 44

نازل شد تا آنکه تمامی هلاک شدند.

(فَذُوقُوا عَذابِی وَ نُذُرِ) پس بچشید عذاب و بیم مرا و وجه تکرار این جمله برای اینست که اوّلی را موقع کور شدن آنها فرمود و دوّمی را در موقع هلاکت و نابودی ایشان، پس هر وقت که عذاب تجدید شود سرکوبی و توبیخ هم تکرار شود.

(وَ لَقَدْ

یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ) معنای آن گذشت.

(وَ لَقَدْ جاءَ آلَ فِرْعَوْنَ) و بدون شک که بیم دهندگان بسوی فرعون و قوم او یعنی پیروان او بقرابت و دین آمدند.

(النُّذُرُ) یعنی انذار، و بعضی گفته اند: آن جمع نذیر است، یعنی آیات و معجزاتی که موسی علیه السلام به سبب آنها ایشان را بیم میداد.

(کَذَّبُوا بِآیاتِنا کُلِّها) تکذیب کردند ایشان تمام آیات ما را و آنها نه (9) معجزاتی بود که موسی علیه السلام بر ایشان آورد (از ید بیضا و افعی شدن عصا و هفت معجزه دیگر.

و بعضی گفته اند: بتمام آیات، زیرا که تکذیب به بعض تکذیب به تمام است.

(فَأَخَذْناهُمْ) پس ایشان را گرفتیم به عذاب.

(أَخْذَ عَزِیزٍ) یعنی گرفتن توانایی که چیزی مانع او نمیشود در آنچه اراده کند.

(مُقْتَدِرٍ) نیرومند است بر هر چه که بخواهد

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 45

[سوره القمر (54): آیات 43 تا 55] ... ص : 45

اشاره

أَ کُفَّارُکُمْ خَیْرٌ مِنْ أُولئِکُمْ أَمْ لَکُمْ بَراءَهٌ فِی الزُّبُرِ (43) أَمْ یَقُولُونَ نَحْنُ جَمِیعٌ مُنْتَصِرٌ (44) سَیُهْزَمُ الْجَمْعُ وَ یُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) بَلِ السَّاعَهُ مَوْعِدُهُمْ وَ السَّاعَهُ أَدْهی وَ أَمَرُّ (46) إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی ضَلالٍ وَ سُعُرٍ (47)

یَوْمَ یُسْحَبُونَ فِی النَّارِ عَلی وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) إِنَّا کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ (49) وَ ما أَمْرُنا إِلاَّ واحِدَهٌ کَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) وَ لَقَدْ أَهْلَکْنا أَشْیاعَکُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ (51) وَ کُلُّ شَیْ ءٍ فَعَلُوهُ فِی الزُّبُرِ (52)

وَ کُلُّ صَغِیرٍ وَ کَبِیرٍ مُسْتَطَرٌ (53) إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ (54) فِی مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِیکٍ مُقْتَدِرٍ (55)

ترجمه آیات: ... ص : 45

43- آیا ناگرویدگان شما از این گروه کفّار بهترند، آیا برای شما بیزاری از عذاب در کتابهای سماوی نوشته شده.

44- آیا مشرکان قریش میگویند ما جماعتی هستیم که یاری دهنده یکدیگریم 45- بزودی همه کفار مکّه پراکنده خواهند شد و پشتهای ایشان بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 46

گردانیده گردد.

46- بلکه روز رستاخیز و قیامت وعده گاه (اصلی) ایشانست و قیامت سخت تر و تلخ تر است.

47- حقّا که تبهکاران در گمراهی و در آتش سوزانند.

48- روزی که تبهکاران برویهای خویش در آتش دوزخ کشیده شوند تلخی حرارت آتش را بچشید.

49- البتّه ما هر چیزی را بمقدار آفریدیم.

50- و ایجاد ما جز یک کلمه نیست مانند بهم زدن چشم.

51- بطور مسلّم امثال شما را هلاک کردیم، پس آیا هیچ پند گیرنده ای هست؟.

52- و هر کاری که کفّار کرده اند در نامه ها مکتوب است.

53- و هر خردی و بزرگی نوشته شده.

54- همانا پرهیزکاران در بوستانها و جویهای آب متنعمند.

55- در مجلسی که در آن دروغ و بیهوده نباشد نزد

پادشاهی توانا باشید.

قرائت آیات: ... ص : 46

یعقوب غیر رویس، ستهزم و دیگران سیهزم الجمع خوانده و در شواذ قرائت ابی السماک (انا کل شی ء) برفع و قرائت زهیر و قرطبی و اعمش و (نهر) بدو ضمّه آمده است.

دلیل این قرءات: ... ص : 46

ابن جنّی گوید: رفع در قول خدا (إِنَّا کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقْناهُ) قوی تر از نصب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 47

است هر چند که جماعت قرّاء بنصب خوانده اند و این برای اینست که آن از موارد ابتداء پس آن مثل قول تو (زید ضربته) میباشد، پس آن مذهب صاحب «الکتاب» (سیبویه) است برای آنکه آن جمله است که در اصل خبر از مبتداء واقع شده، در قول تو که می گویی «نحن کل شی ء خلقناه بقدر» پس آن مثل قول تو زید هند ضربهاست، سپس (انّ) داخل شده پس نصب داده اسم را و خبر بر ترکیبی که بر آن بوده باقی مانده و محمد بن یزید هم نصب را اختیار کرده برای آنکه تقدیرش اینست (انا فعلنا کذا) و فعل منتظر بعد (انّا) است، پس چون ما قبلش دلالت بر آن میکند اضمارش نیکوست.

ابن جنّی گوید و این چیزی نیست برای اینکه اصل در خبر مبتداء این است که اسم باشد نه اینکه فعل، خبر منفرد باشد، پس معنای انتظار فعل در اینجا چیست؟ و خبر (انّ) و اخوات آن مثل خبرهای مبتداء است و قول- خدا (نهر) جمع نهر پس مثل اسد و اسد و وثن و وثن میباشد و ممکن است که جمع نهر مثل سقف و سقف و رهن و رهن باشد.

تفسیر آیات: ... ص : 47

سپس خداوند سبحان کفّار مکّه را تخویف داده و گفت:

(أَ کُفَّارُکُمْ خَیْرٌ) آیا کفار و ناگرویدگان شما سخت تر و قوی ترند.

(مِنْ أُولئِکُمْ) از این گروهی که یادشان نمودیم و هلاکشان کردیم و این استفهام انکاریست یعنی شما برتر از قوم نوح و عاد و ثمود نیستید،

نه در نیرو و نه در ثروت و توانگری و نه در کثرت عدد و وسایل، و مقصود از چیزهایی است که متعلّق باسباب دنیا باشد نه اسباب دین و معنا اینست که هر گاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 48

هلاک شوند این گروه کفّار، پس چه چیز بشما تأمین داده که بر شما نازل شود مثل آنچه بر آنها نازل شد از عذاب.

(أَمْ لَکُمْ بَراءَهٌ فِی الزُّبُرِ) یعنی آیا برای شما برائت و تأمینی از عذاب الهی در کتب پیشینیان آمده که آنچه بامّتهای گذشته رسید بشما نخواهد رسید (أَمْ یَقُولُونَ نَحْنُ جَمِیعٌ مُنْتَصِرٌ) کلبی گوید: یعنی آیا این گروه کفار می گویند ما جماعتی هستیم که همدیگر را از دشمنانان یاری میکنیم، و مقصود این است که ایشان میگویند ما همگی یکی هستیم بر ضدّ هر کس که مخالفت با ما کند یکدیگر را یاری میکنیم از هر کس که با ما دشمنی کند پس دلالت به نیرو و اجتماع ایشان میکند.

و منتصر را مفرد آورده برای لفظ جمع پس آن در لفظ مفرد است و اگر چه اسم برای جماعت است، مثل رهط و جیش یعنی چنانچه ایشان بهتر از آنها نیستند و برای ایشان تأمینی از عذاب نیست، پس همین طور جمعیتی نیست بر ایشان که عذاب خدا را از آنها باز دارد و آنها را یاری کند هر چند که گفتند ما جماعتی هستیم که همدیگر را کمک میکنیم، پس کسی نمیتواند قصد ما نماید و هیچکس نمی تواند بر ما غلبه کند، سپس خداوند سبحان فرمود:

(سَیُهْزَمُ الْجَمْعُ) بزودی فرار میکنند یعنی تمام کفّار

مکّه میگریزند.

(وَ یُوَلُّونَ الدُّبُرَ) یعنی فراری میشوند و بر میگردانند بر شما پشتهای خود را در فرار کردن، آن گاه خداوند سبحان پیغمبرش صلّی اللَّه علیه و آله را خبر داد که بزودی آن حضرت را بر ایشان پیروز خواهد نمود و آنها را فرار می دهد، پس این فرار روز جنگ بدر اتّفاق افتاد، پس موافق خبر آن حضرت واقع شد که پیشگویی کرده بود و از معجزات آن جناب بود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 49

خداوند سبحان فرمود: (بَلِ السَّاعَهُ مَوْعِدُهُمْ) یعنی اینکه وعدگاه همه آنها برای عذاب روز قیامت است.

(وَ السَّاعَهُ أَدْهی وَ أَمَرُّ) پس روز قیامت بزرگتر در بلیّه و گرفتاریست، و دهاء بمعنای بزرگی اسباب ضرر است با شدّت ناراحتی خاطر و آن داهیه یعنی بلیّه و گرفتاری چنانیست که چاره ای در بر طرف کردن آن نیست، و مقصود اینست که آنچه که بر کفار مکّه در روز جنگ بدر رسید از کشته شدن (عتبه و شیبه و حنظله و ابو جهل و ...) و اسیری بزرگان آنها و غارت رفتن اموالشان در دنیا خلاصشان از عقاب آخرت نمیکند بلکه عذاب آخرت بزرگتر از زیانهای دنیوی و ناراحت کننده تر است (و امر) یعنی تلخ تر از کشته شدن و اسارت در دنیاست.

و بعضی گویند: امر بمعنای اشدّ، یعنی سخت تر است در استمرار بلاء برای آنکه اصل مر نفوذ است، سپس بیان فرمود حال قیامت را و گفت:

(إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی ضَلالٍ وَ سُعُرٍ) جبائی گوید: البتّه گنهکاران، در رفتن از راه نجات و طریق بهشت در گمراهی و آتش بر افروخته اند.

و بعضی گویند: در ضلال

یعنی در هلاک و رفتن از راه حقّ.

(وَ سُعُرٍ) یعنی در زحمت و شکنجه اند.

(یَوْمَ یُسْحَبُونَ) روزی که کشیده میشوند.

(فِی النَّارِ عَلی وُجُوهِهِمْ) یعنی این عذاب برای ایشان است، در روزی که فرشتگان میکشند ایشان را بر صورتشان در آتش و میگویند بایشان:

(ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ) یعنی بچشید حرارت آتش دوزخ را برسیدن آتش ایشان بعذاب و حرارت آتش و آن مثل قول ایشانست که میگویند: وجدت مس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 50

الحمی) یافتم و احساس کردم گرمی و حرارت تب را و سقر دوزخ است.

و بعضی گفته اند: که آن دری از درهای آتش است، و اصل سقر تلویح و تغییر و دگرگونی است، میگویند: (سقرته الشمس) آفتاب آن را تغییر داد و (سقرته) هر گاه آن را دگرگون کند و منصرف نشده است، برای دو عامل انصراف 1- تعریف، معرفه بودن 2- تأنیث.

(إِنَّا کُلَّ شَیْ ءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ) جبائی گوید: ما ایجاد کردیم هر چیزی را که آفریدیم بمقدار و اندازه ای که حکمت ما ایجاب میکرد، ما آن را گزاف و بیهوده خلق نکردیم، پس ما عذاب را هم به اندازه استحقاق افراد مجرم و گنهکار آفریدیم، و همچنین هر چیزی که در دنیا و آخرتست آن را بمقدار معیّن و معلوم خلق کردیم.

حسن گوید: یعنی ما هر چیزی را برای کار معیّن آفریدیم، پس زبان را برای سخن گفتن و دست را برای داد و ستد و پا را برای رفتن و چشم را برای دیدن و گوش را برای شنیدن و معده را برای هضم غذا خلق کردیم، و اگر از این برنامه زیاد یا

کم شود هر آینه غرض و مقصود ما تمام نباشد.

ابن عباس گوید: یعنی قرار دادیم ما برای هر چیز یک شکل و صورتی که موافق آن شایسته برای آن باشد مثل زن را برای مرد و ماده الاغ را برای الاغ و لباس مردان را برای مردها و جامه زنان را برای بانوان.

و بعضی گویند: یعنی ما خلق کردیم هر چیز را باندازه معیّن و قضا حتمی در لوح محفوظ.

(وَ ما أَمْرُنا إِلَّا واحِدَهٌ کَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ) ابن عبّاس و کلبی گویند: یعنی و نیست امر و فرمان ما بآمدن روز قیامت در سرعت مگر مثل چشم بر هم زدن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 51

و معنای لمح دیدن بعجله و شتاب است و آن بهم خوردن چشم است، و مقصود اینست، هر گاه ما اراده کردیم که قیامت برپا شود آماده کنیم انسان و تمام آفریده و مخلوق خود را بقدر یک چشم بر هم زدن در سرعت.

جبائی گوید: یعنی و نیست امر ما هر گاه اراده کنیم که چیزی باشد مگر یک مرتبه دیگر در آن نیازی بامر و فرمان دوّم نیست البتّه «نَقُولَ لَهُ کُنْ فَیَکُونُ» ما باو می گوییم باش، پس میباشد مثل یک چشم بر هم زدن در سرعت بدون هیچ کندی و تأخیر.

(وَ لَقَدْ أَهْلَکْنا أَشْیاعَکُمْ) حسن گوید: یعنی و جدّا هلاک کردیم ما، همانند شما و امثال شما را در کفر از امتهای گذشته و آنها را اشیاع و پیروان- ایشان نامید چون که موافقت کردند با ایشان در کفر و دروغ پنداشتن پیامبران (فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ) پس آیا یک مذکّر و متنبّهی هست

که موجب شود او را این موعظه و اندرز که منزجر و منتهی شود از مثل آنچه گذشتگان مرتکب شدند از اعمال کفّار تا بسر آنها نیاید آنچه بر سر آنان آمد از هلاکت و نابودی.

(وَ کُلُّ شَیْ ءٍ فَعَلُوهُ فِی الزُّبُرِ) جبائی گوید: یعنی هر کاری را که کردند در کتب و پرونده ای که فرشتگان نگهبانان نوشته اند خواهد بود، و این اشاره است به اینکه هیچ کاری مغفول و مستور از آنها نیست.

و بعضی گویند: یعنی تمام اعمال آنها در کتاب محفوظ بر ایشان نوشته میشود برای آنکه آن از بزرگترین عبرتها و اعتبار نامه هاست در علم بمخلوقات پیش از آنکه بوده باشد، بر تفصیل اعمالشان.

(وَ کُلُّ صَغِیرٍ وَ کَبِیرٍ مُسْتَطَرٌ) ابن عبّاس و مجاهد و قتاده و ضحاک گویند:

یعنی و آنچه که مقدم داشتند از اعمالشان از کوچک و بزرگ نوشته میشود بر ایشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 52

و بعضی گویند: یعنی هر کوچک و بزرگی از روزیها و اجلها و مرگ و زندگی و مانند آن در لوح محفوظ مکتوب و ثبت است.

(إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ) البتّه پرهیزگاران در بستانها و نهرهای بهشت از آب و شراب و عسل متنعّمند، و نهر را در جای انهار گذارده برای آنکه آن اسم جنس است بر زیاد و کم اطلاق میشود، و انهار بهتر می باشد ولی البتّه مفرد آمده برای موافقت با قافیه و فواصل آیات، و النهر آن مجرای گشاد و وسیع از مجاری آبست.

(فِی مَقْعَدِ صِدْقٍ) یعنی در مجلس حقّی که بیهوده گی و اتّهام گناه نیست و بعضی گویند: توصیف بصدق فرمود

برای آنکه آنجا مقام بلند و پسندیده است.

و بعضی گویند: برای دوام نعمت است در آن.

و بعضی گفته اند: برای آنکه خدا وعده راست داد اولیاء خودش را در آن.

(عِنْدَ مَلِیکٍ مُقْتَدِرٍ) یعنی نزد خدای سبحان پس اوست مالک توانایی که چیزی او را عاجز نکند، و مقصود قرب مکانی نیست، خداوند، اجل و اعلای از مکان است، بلکه مراد اینست که ایشان در کنف او و پناه او و کفایت اویند، چون که بایشان انواع رحمت و فضل خداوند سبحان میرسد

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 53

سوره الرحمن ... ص : 53

اشاره

بعضی گفته اند در مکّه نازل شده جز یک آیه: یَسْئَلُهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ، که بقول عطاء و قتاده و عکرمه و یکی از دو روایت از ابن عبّاس که در مدینه آمده.

و حسن و قتاده و ابی حاتم نقل کرده اند که تمام آن مدنی است.

عدد آیات آن: ... ص : 53

هفتاد و هشت آیه کوفی و شامی و 77 آیه حجازی و 76 آیه بصری است

اختلاف آنها: ... ص : 53

در پنج آیه است (الرَّحْمنُ) یک آیه کوفی شامی (خَلَقَ الْإِنْسانَ) اوّل- غیر مدنی و (وَضَعَها لِلْأَنامِ) غیر المکّی (المجرمون) غیر البصر (شُواظٌ مِنْ نارٍ) حجازی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 54

فضیلت این سوره: ... ص : 54

ابی بن کعب گوید: حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: هر کس سوره (الرحمن) را قرائت کند خدا بر ضعف و ناتوانی او ترحّم نماید و او سپاس و شکر آنچه را که خدا بر او انعام نموده بجا آورده است، و از حضرت موسی بن جعفر علیهما السلام از پدران گرامیش از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: «برای هر چیزی عروسی است و عروس قرآن سوره الرحمن است، لکلّ شی ء عروس و عروس القرآن سوره الرحمن جلّ ذکره».

و ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود: ترک نکنید قرائت الرحمن را و قیام به آنرا زیرا که آن در دلهای منافقین قرار نمیگیرد و روز قیامت در صورت آدمی در زیباترین صورت و خشبوترین بوی میآید نزد پروردگارش تا آنکه میایستد در جایی که هیچکس نزدیکتر از او به خدا نیست، پس خدای سبحان باو میفرماید چه کسی در زندگانی دنیا قیام بحق تو نموده و مداومت کرد بقرائت تو، پس سوره الرحمن میگوید:

«ای پروردگارم فلانی و فلانی و فلانی پس صورت ایشان سفید میشود پس بآنها میفرماید، شفاعت کنید در هر کس که دوست دارید، پس شفاعت میکنند تا آنکه باقی نماند برای ایشان غایتی و کسی نباشد که برای او شفاعت کنند پس بایشان میگویند داخل بهشت شوید و هر کجا که

خواستید مسکن نمائید».

حماد بن عثمان گوید: حضرت صادق علیه السلام فرمود: لازم است که هر مردی سوره الرحمن را در روز جمعه قرائت کند پس هر وقت که خواند (فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ) بگوید «لا بشی ء من آلائک رب اکذب».

و از آن حضرت است که فرمود: کسی که در شب سوره الرحمن را بخواند، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 55

بعد از هر فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ بگوید «لا بشی ء من آلائک رب اکذب» خداوند فرشته و ملکی بر او موکّل کند اگر در اوّل شب خواند که او را تا صبح حفظ نماید و اگر در هنگام صبح آن را خواند موکّل فرماید بر او فرشته ای که او را تا شب حفظ کند.

ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 55

خداوند سبحان سوره قمر را که قبل از این است پایان داد باسم مقدّس خودش و فرمود (عِنْدَ مَلِیکٍ مُقْتَدِرٍ) و این سوره را نیز باسم خودش شروع نمود و گفت:

سوره الرحمن جل ذکره مکیه او مدنیه و هی ثمان و سبعون ایهً

[سوره الرحمن (55): آیات 1 تا 13] ... ص : 55

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الرَّحْمنُ (1) عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) خَلَقَ الْإِنْسانَ (3) عَلَّمَهُ الْبَیانَ (4)

الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ (5) وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ یَسْجُدانِ (6) وَ السَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ الْمِیزانَ (7) أَلاَّ تَطْغَوْا فِی الْمِیزانِ (8) وَ أَقِیمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لا تُخْسِرُوا الْمِیزانَ (9)

وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ (10) فِیها فاکِهَهٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ (11) وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحانُ (12) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (13)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 56

ترجمه آیات: ... ص : 56

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- خدای مهر پیشه.

2- قرآن را بیاموخت.

3- انسان را بیافرید.

4- او را بیان آموخت.

5- خورشید و ماه بحسابی منظّم سیر میکنند.

6- و نباتات بی ساق و ساقه دار سجده میکنند.

7- و آسمان را بالا برد و میزان را بنهاد.

8- تا در سنجش سرکشی نکنند.

9- و سنجش را بانصاف به پای دارید و میزان را نکاهید.

10- و زمین را برای آدمیان بنهاد.

11- در زمین میوه و درخت خرما غلاف دار هست.

12- و در زمین دانه است که دارای برگ خشک و گل است.

13- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

قرائت آیات: ... ص : 56

ابن عامر (و الحب ذو العصف و الریحان) بنصب در هر دو خوانده و حمزه و کسایی و خلف و الحب ذو العصف برفع و الریحان بجرّ قرائت کرده اند، و باقی از قراء در تمام برفع خوانده اند.

در شواذ قرائت ابی السماک «و السماء رفعها» برفع آمده و بلال بن ابی ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 57

برده «و لا تخسروا» بفتح تاء و سین و نیز بکسر سین قرائت کرده.

دلیل این قرءات: ... ص : 57

ابو عبیده گوید: العصف آنست که میخشکد و سخت میشود و خورده میشود از زراعت مثل گندم و جو و آن عصیفه مغز گندم و زراعت است.

علقمه بن عبده گوید:

تسقی مذانب قد مالت عصیفتها حدورها من اتیّ الماء مطموم

چنان از فراق محبوبش میگرید که گویا سیل اشک متوجّه برگ گل روی او شده و گودی گونه او از اشک پر گشته است.

و ریحان دانه ایست که میخورند میگویند: «سبحانک و ریحانک» یعنی روزی تو نمر بن تولب گوید:

سلام الاله و ریحانه و رحمته و سماء درر

درود خدا و روزی او و رحمت او و آسمان که بارنده او برای تو باد.

و بعضی گفته اند: که عصف و عصیفه برگ زراعت است.

از قتاده نقل شده که: عصف کاه است و کسی که (و الحب ذا العصف) قرائت کرده حمل کرده آن را بر (و خلق الحب و خلق الریحان) و آن رزق است- و تقویت میکند این را قول او که میفرماید (فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّی) و کسی که ریحان را رفع داده پس تقدیر آن را چنین دانسته (فیها فاکهه و الریحان و الحب ذو العصف) و

کسی که جرّ داده پس تقدیر آن را (فالحب ذو العصف و ذو الریحان) یعنی از دانه رزق و روزیست، پس اگر گفتی که عصف و عصیفه هم نیز روزیست پس مثل آنست که گفته است: ذو الرزق و ذو الرزق.

گفته میشود این ممتنع نیست، برای آنکه عصیفه رزقی است غیر رزقی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 58

ریحان بر آن واقع شده و مثل آنست که اراده شده بریحان دانه هر گاه از پوست هایش جدا شود، پس بر او رزق اطلاق میشود برای عموم منفعت بآن و اینکه آن روزی برای مردم و غیر مردم است، و بعید است که ریحان بوئیدنی در این مواضع باشد، و البتّه آن قوّت مردم و حیوانات است، چنانچه میفرماید:

(فَأَخْرَجْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْ نَباتٍ شَتَّی کُلُوا وَ ارْعَوْا أَنْعامَکُمْ) پس بیرون آوریم بسبب آب جفتهایی از گیاهان بسیار بخورید و حیوانات خود را بچرانید.

و قول او (وَ السَّماءَ رَفَعَها) ابن جنّی گوید: رفع در اینجا ظاهرتر از قرائت جماعت قرّاء است که بنصب خوانده اند و این رفع جهتش اینست که آن را صرف بابتداء نموده برای آنکه عطف کرده آن را بر جمله مبتداء و خبر و آن قول او:

(وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ یَسْجُدانِ) است و امّا قرائت عموم قرّاء بنصب پس آن عطف بر یسجدان تنهاست و آن جمله ای از فعل و فاعل است و عطف اقتضا مثلیّت، در ترکیب جمله ها میکند پس تقدیرش میشود (یسجدان و رفع السماء) پس چون اضمار و پنهان نمود رفع را تفسیر کرد آن را بقولش (رفعها) مثل قول تو که می گویی (قام زید

و عمرا ضربته) یعنی و ضربت عمرا برای آنکه عطف شود جمله ای از فعل و فاعل بر جمله دیگری مثل آن.

و امّا قول او (تخسروا) بفتح تاء پس آن بنا بر حذف حرف جرّ است یعنی (لا تخسروا فی المیزان) در سنجش نقصان نکنید و کم ندهید، پس چون حرف جرّ حذف شده ناچار شده که فعل را منصوب بخواند مثل قول او که می فرماید: (و اقعدوا لهم کلّ مرصد) یعنی در هر مرصد و کمینگاه یا (علی کلّ مرصد) یا بر هر کمینگاهی.

و امّا تخسروا) بفتح تاء و کسر سین پس بنا بر (خسرت المیزان) است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 59

و البتّه مشهور (اخسرته) است می گویی (خسر المیزان و اخسرته) مثل اینست که (خسرته) لغتی در اخسرته باشد مثل (اجبرت الرجل و جبرته) و اهلکته و هلکته.

لغات آیات: ... ص : 59

الرّحمن: آن خدائیست که رحمتش شامل هر چیزی شده پس برای، همین هیچکس توصیف بآن نمیشود مگر خدای تعالی، و امّا راحم و رحیم پس جایز است که بندگان خدا بآنها موصوف باشند.

البیان: آن دلیلهایی است که بعلم میرساند و بعضی گویند: بیان اظهار معنی است برای نفس بآنچه که تمیز داده میشود بسبب آن از غیر آن مثل تمیز معنای رجل از معنای فرس و معنای قادر از معنای عاجز و معنای عام از معنای خاص.

الحسبان: مصدر حسبته احسبه حسابا و حسبانا مثل سکران و کفران است. و بعضی گویند: آن جمع حساب مثل شهاب و شهبان است.

و النجم: آن گیاهانی بدون ساقه است مثل تره و یونجه.

و الشجر: آن گیاهی است که ساقه دار باشد مثل کاهو و اشجار و

اصل نجم طلوع است، میگویند: نجم القرآن و النبات هر گاه ظاهر شوند و به سبب همین نامیده شده (نجم السماء) برای طلوع آن.

الاکمام: جمع کم و آن ظرف میوه خرماست که در ظرفش محفوظ است هر گاه پیچیده بر آن باشد.

الآلاء: أبو عبیده گوید: نعمتهاست و مفرد آن الی بر وزن معی و الی بر وزن قفاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 60

اعراب آیات: ... ص : 60

الرَّحْمنُ یک آیه است با اینکه آن جمله نیست برای آنکه تقدیر آن اللَّه الرحمن است تا فاصله با آیه بعد صحیح باشد، پس الرحمن خبر مبتداء محذوف است، مثل قول خدا (سُورَهٌ أَنْزَلْناها) یعنی هذه سوره.

(أَلَّا تَطْغَوْا) تقدیر آن (لان لا تطغوا) است، پس آن در محل نصب است بسبب آنکه مفعول له است و لفظ آن نفی و معنایش نهی است و برای همین عطف بر آن نموده بقولش (وَ أَقِیمُوا الْوَزْنَ) و قول او (فِیها فاکِهَهٌ) مبتداء و خبر در محلّ نصب است بنا بر حالیّت.

تفسیر آیات: ... ص : 60

(الرَّحْمنُ) خداوند سبحان این سوره را افتتاح به این اسم نمود برای اینکه بندگان بدانند که تمام آنچه که بعدا توصیف نموده از افعال نیکوی او البتّه از رحمتی صادر شده که شامل همه مخلوقات او میشود و مثل آنست که پاسخ قول ایشان را داده که گفتند: و ما الرحمن در قول خدا (وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمنِ قالُوا وَ مَا الرَّحْمنُ) و هر گاه بایشان گفته میشود سجده کنید برای رحمن میگویند: رحمان کیست؟

و روایت شده که چون نازل شد آیه قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ گفتند ما رحمانی نمیشناسیم جز صاحب یمامه پس بایشان گفته شد (الرحمن).

(عَلَّمَ الْقُرْآنَ) کلبی گوید: یعنی محمد صلّی اللَّه علیه و آله را قرآن آموخت و آن حضرت هم بامّتش یاد داد.

و بعضی گفته اند: که آن جواب اهل مکّه است وقتی که گفتند که البتّه بشری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 61

قرآن را باو آموخت، پس خداوند سبحان بیان کرد که آن کسی که قرآن را به او آموخت

او خدای رحمانست، و تعلیم بیان کردن چیزیست که بسبب آن کسی که نمیداند عالم و دانشمند میشود و اعلام: ایجاد چیزیست که بوسیله آن عالم و دانا میگردد.

خداوند سبحان یاد نمود نعمت را در آنچه را که از حکمت بسبب قرآن دانسته شده آن چنان حکمتی که مردم محتاج بآن هستند در دینشان تا اینکه ادا نمایند آنچه را که بر ایشان واجب است و مستوجب ثواب میشوند بطاعت و پیروی پروردگارشان.

زجاج گوید: معنای (عَلَّمَ الْقُرْآنَ) اینست که آن را آسان نمود برای یاد نمودن و یاد گرفتن.

(خَلَقَ الْإِنْسانَ) ابن عبّاس و قتاده گویند: یعنی انسان را از عدم به وجود آورد، و مقصود از انسان در اینجا آدم علیه السلام است.

عَلَّمَهُ الْبَیانَ) یعنی اسماء و نامهای تمام موجودات و همه لغات را بحضرت آدم آموخت.

حضرت صادق علیه السلام فرمود: «البیان» بزرگترین اسمیست که به سبب آن هر چیزی را دانا شد.

حسن و ابو العالیه و ابن زید و سدی گویند: انسان اسم جنس است، و برخی گفته اند: معنایش تمام مردم است، علّمه البیان یعنی سخن گفتن و نوشتن و خط و فهم و افهام تا اینکه معلوم شود چه میگوید و برای او چه گفته می شود، و این آن معنای اظهر و اعم است.

و جبائی گوید: البیان آن کلامیست روشن میشود بآن مقصود او و بسبب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 62

آن انسان تمیز داده میشود از حیوانات.

ابن کیسان گوید: مقصود از (خَلَقَ الْإِنْسانَ) حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله است، تعلیم داد باو علم آنچه بوده و علم آنچه خواهد شد.

(الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ)

ابن عبّاس و قتاده گویند: یعنی جاری و- متحرّک و سیر میکنند از روی نظم و منازلی را طی مینمایند که از آنها تجاوز نمیکنند و آن دو (مهر و ماه) دلالت بر عددها و سالها و اوقات مینماید پس (یجریان) را پنهان و از ظاهر کلام حذف نموده برای دلالت کلام بر آن و تحقیق معنایش اینست که آنها بیک نسق و نظم معیّن و حساب متفق دائما در جریان و حرکتند که تفاوتی و اختلافی در آن واقع نمیشود، پس خورشید قطع میکند برجهای فلک را در سیصد و شصت و پنج روز (365) و اندی، و ماه در بیست و هشت روز پس برای همیشه بر این صورت سیر میکنند و خداوند سبحان مهر و ماه را اختصاص بذکر داد برای آنچه که در آنست از منافع فراوان- برای مردم از نور و روشنایی و شناختن شب و روز و رسیدن میوه جات و منافع دیگر پس ذکر آنها برای بیان نعمت وجود آنهاست بر خلق خدا و تمام آفریده ها.

(وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ یَسْجُدانِ) ابن عبّاس و سعید بن جبیر و سفیان ثوری گویند: مقصود از نجم گیاه های زمین است که ساقه ندارد. و از شجر آن چیزهایی است که برایش ساقه و در زمستان میماند (چون درختان).

مجاهد و قتاده گویند: اراده نموده بنجم نجم آسمان و آن مفرد است، و مقصود تمام نجوم و ستارگانست، و شجر سجده میکند برای خدا صبح و شام بر حدوث و طلوعشان، چنانچه در جای دیگر فرمود: (و الشجر و الدوابّ) و- اهل تحقیق گفته اند: که مقصود از سجود آنها چیزهایی است در آنها، از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 63

نشانه ای که دلالت بر حدوث آنها میکند و بر اینکه برای آنها صانعی است که آنها را ایجاد کرده و آنچه که در آنهاست از صنعت و قدرتی که ایجاب میکند سجود آنها را.

ضحاک و سعید بن جبیر گویند: سجود آنها سجود سایه های آنهاست، مثل قول او که میفرماید: (یَتَفَیَّؤُا ظِلالُهُ عَنِ الْیَمِینِ وَ الشَّمائِلِ سُجَّداً لِلَّهِ وَ هُمْ- داخِرُونَ) «1» و مقصود اینست که برای هر جسد سایه ای هست پس در آن اقتضا و ایجاب خضوع میکند بآنچه که در آنست از دلیل حدوث آنها و اثبات محدث و صانع مدبّر آنها.

جبائی گوید: معنای سجود نجم و شجر اینست که: خدای سبحان آنها را بهر چه که میخواهد میگرداند بدون امتناعی، پس این را خضوع آنها قرار داد و معنای سجود خضوع است، چنانچه در قول شاعر آمده (تری الاکم فیها سجّدا للحوافر) بینی که سمها را در آن خضوع است برای چهار پایان.

(وَ السَّماءَ رَفَعَها) یعنی و بلند کرد آسمان را و بلند کرد آن را بالای زمین دلالت بر کمال قدرت حق سبحان میکند.

(وَ وَضَعَ الْمِیزانَ) حسن و قتاده گویند: یعنی نهاد، آلت سنجش و ترازو را برای رسیدن بعدل و انصاف.

قتاده گوید: آن ترازوی معهود است که دارای دو کفّه میباشد.

زجاج گوید: مقصود از میزان عدل است، یعنی اینکه خداوند امر بعدل و داد نموده است و دلالت بر این میکند قول او:

(أَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیزانِ) یعنی در میزان و سنجش تجاوز از عدل و حق

__________________________________________________

(1)- سوره نحل آیه: 47.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص:

64

به نقصان و کم فروشی و باطل نکنید، و تقدیرش اینست (فعلت ذلک لئلا تطغوا) من این کار را کردم ترازو را نهادم، تا اینکه شما تجاوز از حق ننمائید و محتمل است نیز که (أَلَّا تَطْغَوْا) نهی منفرد و تنها باشد (و ان) مفسّره بمعنای ای باشد.

و بعضی گفته اند: مراد از میزان قرآنست که آن اصل دین است پس مثل آن است که خدای تعالی بیان نموده ادلّه عقلیه و ادلّه سمعیّه را و البتّه خداوند سبحان تکرار نمود ذکر میزان را بدون اضمار و مخفی نمودن برای آنکه دوّمی در نهی و منع کردن از آن قائم بخود باشد هر گاه گفته شود بایشان (أَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیزانِ) در سنجش تجاوز از حق نکنید.

(وَ أَقِیمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ) یعنی وقتی خواستید بگیرید و یا بدهید زبان و شاهنگ ترازو را بعدل و یکسان بدهید.

(وَ لا تُخْسِرُوا الْمِیزانَ) یعنی ناقص نکنید آن را بکم دادن و ستم کردن، بلکه آن را مساوی و برابر بدهید، بانصاف.

سفیان بن عیینه گوید: عدل اقامه کردن بدست است و قسط اقامه کردن بقلب.

(وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ) چون آسمان را یاد نمود، متقابلا زمین را هم یاد کرد و گفت: و زمین را گسترش داد و نرم و مطیع نمود برای مردم.

ابن عبّاس گوید: انام هر چیزیست که در آن روح باشد.

حسن گوید: انام جنّ (موجود نامرئی) و انس «موجود مرئی» است.

مجاهد گوید: انام، تمام آفریده های جاندار است.

و از زمین تعبیر کرد بوضع چون از آسمان تعبیر برفع نمود، و در این بیان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 65

نعمت است بر خلق خدا

و بیان وحدانیّت و قدرت خدای تعالی است، چنانچه در رفع سماء گفته شد.

(فِیها فاکِهَهٌ) یعنی در روی زمین چیزهایی است که بآن متنعّم و بهره مند میشوند از اقسام میوه هایی که از درختان بدست میآورند.

(وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ) یعنی نخلهایی که دارای فلوفها و غلافها است، و میوه نخل مادامی که شکوفا نشده در غلف و جلد است.

حسن گوید: اکمام لیف نخل است که خرما در آن نهفته است.

ابن زید گوید: یعنی دارای شکوفه است برای آنکه آن پوشیده بلیف و غلاف است.

(وَ الْحَبُّ) اراده نموده تمام حبوباتی که در زمین زراعت میشود از گندم و جو (و باقلا و لوبیا و نخود و عدس و غیر اینها).

(ذُو الْعَصْفِ) جبائی و مجاهد گویند: یعنی صاحبان برگ که وقتی که خشک شد و خورد شد کاه میشود.

ابن عبّاس و قتاده و ضحاک گویند: عصف کاه است که باد آن را می پراند و میبرد.

سداء و فراء گویند: آن سبزه زراعت است و آن اقلّ چیزیست که از آن می روید.

(وَ الرَّیْحانُ) در قول بیشتر مفسّرین یعنی روزی است. و حسن و ابن زید گویند: آن شاخه ریحان و گلیست که میبوئید.

و ضحاک گوید: ریحان دانه خوردنی (مثل گندم و جو و باقلا و ...) و عصف برگیست خورده نمیشود، و آن روزی و رزق و خوراک حیواناتست، و ریحان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 66

رزق و خوراک انسانهاست، پس خداوند سبحان یاد نمود قوت مردم و حیوانات را سپس انس و جن را مخاطب ساخت و فرمود:

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ) یعنی بکدام یک از نعمتهای پروردگارتان از

این چیزهایی که یاد شد تکذیب میکنید، برای اینکه همه آنها نعمتی است بر شما که از آن استفاده میکنید، و مقصود اینست که ممکن نیست بر شما که انکار چیزی از این نعمتها را بنمائید.

و امّا جهت تکرار این آیه در این سوره اقرار گرفتن بآن نعمتهای معدود و تاکید در تذکّر بتمام آنها است، پس هر کجا که خدای سبحان نعمتی را که انعام بآن نموده یاد میکند اقرار میگیرد بر آن و توبیخ میکند بر تکذیب به آن چنانچه مردی بدیگری میگوید:

(اما احسنت الیک حین اطلقت لک مالا اما احسنت الیک حین ملکتک عقارا اما احسنت الیک حین بنیت لک دارا) آیا من احسان بتو نکردم وقتی که مالی را در اختیار تو گذاردم، آیا من بتو نیکی نکردم وقتی که بتو زمین و ملکی بخشیدم، آیا من بتو خدمت نکردم وقتی که خانه ای برای تو ساختم، پس تکرار در آن خوبست برای اختلاف آنچه را که اقرار بآن کرده، و مثل آن در کلام عرب و اشعار ایشان زیاد است.

مهلهل بن ربیعه در مرثیه برادرش کلیب گوید: «1»

علی ان لیس عدلا من کلیب اذا طرد الیتیم عن الجزور __________________________________________________

(1)- مهلهل، بصیغه اسم فاعل نامش عدی بن ربیعه تغلبی دایی امرء القیس است که حدود صد سال قبل از هجرت مرده و او اوّل کسی است که قصیده سرایی کرده، و کلیب برادر او از بزرگان و اشراف عرب بود و کشته شد و بکشته شدن او آتش جنگ بطول چهل سال شعله ور بود و آن در کتب و تواریخ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 67

ترجمه:

بنا بر این آنچه را من کشتم و اسراف در قتل مردم کردم برابر و مساوی با خون کلیب نیست، زیرا که بقتل او یتیمان از طعام و مأکولات رانده و مطرود و در بدر شدند.

علی ان لیس عدلا من کلیب اذا ما ضیم «1» جیران المجیر

بنا بر این آنچه را که من کشتم برابری با خون کلیب نمیکند زیرا با کشتن او پناهندگان بی پناه شدند.

علی ان لیس عدلا من کلیب اذا رجف العصاه «2» من الدبور

بنا بر این آنچه را من کشتم برابری با خون کلیب نمیکند زیرا بقتل او عصاه بلرزه در آمد.

علی ان لیس عدلا من کلیب اذا خرجت مخباه «3» الخدور

بنا بر این آنچه را که من از مردم کشتم برابری با خون کلیب نمیکند، زیرا بقتل او پرده گیان از پشت پرده ها بیرون آمدند.

علی ان لیس عدلا من کلیب اذا ما اعلنت نجوی الصدور __________________________________________________

(عرب معروف است، و مهلهل در مرگ برادرش این قصیده را سروده است و در بیست جای قصیده آن نیم خط دوّم را تکرار کرد، و مقصودش از آن بیت این است که من گرچه اسراف در قتل مردم کردم برای انتقام برادرم و لیکن این کشتار برابری با خون برادرم نمیکند زیرا بقتل او یتیم ها در بدر و همسایه ها بیچاره شدند.

(1)- ضیم مجهول ضمّ است مثل قیل بمعنای ضم کردن بخود و پناه دادنست.

(2)- عضاه اسم درخت خاردار است که در مقابل باد مقاومت دارد و حرکت نمیکند چون برگ ندارد و شاخه اش محکم و سخت است، و در این بیت میگوید که این درخت با

مقاومتش در برابر بادهای سخت از حادثه قتل تو لرزید.

(3- مخباه یعنی بانوان پوشیه دار و رو گرفته و پنهان در پشت حجابها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 68

بنا بر این آنچه را که من از مردم کشتم برابری با خون کلیب نمیکند، زیرا بقتل او صداهای خفته در سینه ها آشکارا و بلند گردید.

و لیلی اخیلیه در مرثیه توبه پسر حمیر گوید:

لنعم الفتی یا توب کنت و لم تکن لتسبق یوما کنت فیه تحاول «1»

هر آینه خوب جوانمردی بودی ای توب و حال آنکه نبودی در روز مسابقه تا در آن روز برنده شوی.

و نعم الفتی یا توب کنت اذا التفتت صدور العوالی و استشال «2» الاسافل

و چه خوب جوانمردی بودی ای توب زمانی که مستکبرین و بزرگان ساقط و- مستضعفین و زیر دستان بسبب تو بلند میشدند.

و نعم الفتی یا توب کنت لخائف اتاک لکی تحمی و نعم المجامل «3»

و چه خوب جوانمردی بودی ای توب برای بیچاره ترسانی که نزد تو میآمد تا او را حمایت کنی و چه خوب حامی و مدافعی بودی.

و نعم الفتی یا توب جا را و صاحبا و نعم الفتی یا توب حین تناضل «4»

و چه خوب جوانمردی بودی ای توب از جهت همسایگی و رفاقت و چه خوب جوانمردی بوده هنگامی که دفاع از دشمنان میکنی.

لعمری لانت المرء ابکی لفقده و لو لام فیه ناقص الرّای جاهل __________________________________________________

(1)- تحاول، یعنی اراده کنی و مسابقه را به بری.

2- استشال، بمعنای بلند کردن یعنی زیر دستان را بلند کنی.

3- مجامل، یعنی خوش رفتاری با مردم و

اینجا بمعنای مدافع و حامی است.

4- تناضل بمعنای مدافع است و در حدیث از قول حضرت صادق (ع) بهشام بن حکم آمده که فرمود:

ا فهمت یا هشام فهما تناضل به اعدائنا آیا ای هشام فهمیدی فهمیدنی که دفاع کنی با آن دشمنان ما را. «مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 69

سوگند بجان خودم که تو کسی هستی که برای مرگش گریه میکنم هر چند که مرا نادان کم عقلی ملامت و سرزنش کند.

لعمری لانت المرء ابکی لفقده اذا کثرت بالمحجبین التلاتل «1»

قسم بجان خودم که تو انسانی هستی که برای فقد انت گریه میکنم زمانی که منع کنندگان شدیدا بسیار شوند.

ابی لک ذمّ الناس یا توب کلّما ذکرت امور محکمات کوامل

محال بود برای تو مذمّت و بدگویی مردم ای توب هر وقتی که نزد تو کارهای محکم و خوبی را که بزرگان انجام میدادند ذکر میشد.

ابی لک ذمّ الناس یا توب کلّما ذکرت سماح حین تاوی الارامل

محال بود برای تو مذمّت و بد گویی بمردم ای توب هر وقتی که نزد تو بزرگوار کریمی یاد میشد هنگامی که بیوه زنان را نگهداری میکردی.

فلا یبعدنک اللَّه یا توب انّما کذاک المنایا عاجلات و آجل

پس خداوند تو را از رحمت واسعه خود دور نکند ای توب که البتّه این چنین مرگها زود و یا دیر امروز و یا فردا فرا میرسد.

و لا یبعدنک اللَّه یا توب انّما لقیت حمام الموت و الموت عاجل

و دور نسازد خدا تو را از رحمتش ای توب که قاصد مرگ را ملاقات کردی و حال آنکه مرگ برای

تو زود بود، و شاهد در این اشعار تکرار است، پس در این ابیات از تکرار به تکرار دیگری پرداخته برای اختلاف معنیهایی که آنها را شمردم.

__________________________________________________

(1)- تلاتل، بمعنای شدائد و سختیهاست، یعنی منع کننده از گریه بسیار سخت منع از گریه کنند من برای تو گریه میکنم. «مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 70

قربا مربط النّعامه منّی لقحت حرب وائل عن جیالی

نزدیک من بیار افسار اسب نعامه را که جنگ وائل شروع شد بعد از آنکه چندی تعطیل شده بود.

شاهد این بیت کلمه قربا مربط النعامه است که در ادبیات بسیاری (بیست تا پنجاه بار) تکرار شده و در امثال این بسیار است، و عینا این جواب از تکرار در قول خدای تعالی در سوره مرسلات (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ است «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: در اشعار قصائد و مراثی فارسی هم تکرار بسیار آمده، و هیچ قبحی ندارد بلکه زیبا و مستحسن هم میباشد و ما برای نمونه قصیده ای از دیوان دسته گل محمّدی میآوریم تا سخن خدا با بیان بنده خدا در مدح، و ثنای اولیاء خدا مؤکّد گردد:

پاینده تا خدای علی و محمد است بهتر ثنا ثنای علی و محمد است

هستی وجود یافت ز هستی فاطمه هستی بپا برای علی و محمد است

سرچشمه سخاوت و حلم و حیا حسن این مه لقا لقای علی و محمد است

مردانگی و رادی بیاموز از حسین او مظهر وفای علی و محمد است

سجاد میدهد بتو تعلیم بندگی این بندگی صفای علی و محمد است

دانشسر است محضر باقر ز علم

دین مبنای آن بنای علی و محمد است

رخشندگی مذهب جعفر ز لطف حق در سایه لوای علی و محمد است

باب الحوائج همه موسی بن جعفرست سلطان دین رضای علی و محمد است

جود از جواد و راهنمایی ز هادی است این فیض فیضهای علی و محمد است

از عسکری بجا خلفی مانده (پیروی) کو آیت بقای علی و محمد است

«مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 71

[سوره الرحمن (55): آیات 14 تا 30] ... ص : 71

اشاره

خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ کَالْفَخَّارِ (14) وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ (15) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (16) رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَیْنِ (17) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (18)

مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ (19) بَیْنَهُما بَرْزَخٌ لا یَبْغِیانِ (20) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (21) یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ (22) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (23)

وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ (24) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (25) کُلُّ مَنْ عَلَیْها فانٍ (26) وَ یَبْقی وَجْهُ رَبِّکَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِکْرامِ (27) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (28)

یَسْئَلُهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ (29) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (30)

ترجمه: ... ص : 71

14- انسان را از گل خشک مانند گل پخته چون سفال بیافرید 15- و جان را از زبانه خالص بی دود از آتش بیافرید.

16- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 72

17- پروردگار دو خاور و باختر است.

18- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

19- دو دریا را بهم راه داد که بهم رسند.

20- میان آن دو واسطه ایست که افزونی نمی جوید.

21- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

22- از آن دو دریا لؤلؤ و مرجان بیرون آید.

23- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

24- و کشتیهای بر افراشته در دریا از آن اوست.

25- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

26- هر کس بر روی زمین است نابود میشود.

27- و ذات پروردگار تو بجای ماند که او خداوند عظمت و کرمست.

28- پس بکدامین نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

29- هر که در آسمانها و زمین است از وی میخواهد هر

روزی او در کاری است.

30- پس بکدامین نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

قرائت آیات: ... ص : 72

اهل مدینه و بصره (یخرج منها) بضمّه یاء و فتح راء خوانده و دیگران یخرج بفتح یاء و ضمّه راء قرائت کرده اند.

حمزه و یحیی از ابی بکر (المنشئات) بکسره شین خوانده و باقی از قرّاء بفتح شین قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 73

دلیل این قراءتها: ... ص : 73

ابو علی گوید: کسی که (یخرج) خوانده قول او واضح است، برای آنکه لؤلؤ و مرجان را بیرون میآورند و بخودی خود بیرون نمیآیند.

و کسی که یخرج خوانده قرار داده فعل را برای لؤلؤ و مرجان و آن شایع است، زیرا وقتی بیرون آورده شدند، پس بیرون آمده اند، و گفت خارج میشود از آن دو دریا لؤلؤ و نگفت از یکی از آن دو بنا بر حذف مضاف چنان که فرمود: «علی رجل من القریتین عظیم علی ذلک».

و ابو الحسن گوید: عدّه ای پندارند که آن از آب شیرین هم بیرون می آید و مرجان لؤلؤ و مروارید کوچک است و مفرد آن مرجانه است.

ذو الرمّه گوید:

کانّ عری المرجان منها تعلّقت علی ام خشف من طباع المشاقر

مثل آنکه رشته مروارید از آن بانو آویخته بر گردن بچّه آهوی مشاقر است (و مشاقر نام مکانیست).

و المنشئات کشتی های بلند سیّار است، پس کسی که شین را فتح داده برای آنست که آنها ایجاد شده و بجریان افتاده اند نه اینکه خودشان بخودی خود بجریان افتاده باشند، و آنکه (المنشئات) خوانده نسبت فعل را بنا بر شروع بخود آنها داده، چنانچه گفته میشود مات زید، و مرض عمرو و مثل این از آنچه را که فعل اضافه باو میشود هر گاه در آن یافت شود، و حال آنکه در حقیقت

آن برای غیر اوست، و معنای «منشئات» سیر است، پس مفعول حذف شده برای علم بآن و اضافه سیر باو نیز شایع است، برای آنکه سیر آن در- ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 74

حقیقت به وزش باد یا پارو زدن است.

لغات آیات: ... ص : 74

الصلصال: گل خشکی است که از آن صدایی شنیده میشود شبیه صدای سفال.

الفخّار: گل چنانیست که بآتش پخته میشود تا آجر و سفال میشود.

المارج: مضطرب متحرّک است، و بعضی گفته اند مارج مختلط را گویند، میگویند: مرج الامر: یعنی اختلط الامر (و مرجت عهود القوم و اماناتهم) یعنی پیمانهای قوم و اماناتشان مختلط و درهم شد.

شاعر گوید:

مرج الدین فاعددت له مشرف الحارک محبوک الکتد

دین آمیخته بغیر آن شده، پس، آماده کردم برای آن اسب بلند بالای چابک و تند رویی را که در راهش مبارزه و با دشمنان آن پیکار کنم.

و مرج الدابه فی المرعی، یعنی: چارپا را در چراگاه سر داد تا چرا کند.

برزخ: مانع و واسطه بین دو چیز را گویند.

و الجواری: کشتی ها را گویند، برای آنکه در آب جریان دارند مفرد آن جاریه است، و از آنست جاریه کنیز و زن جوان، برای اینکه در آن آب نشاط جوانی جریان دارد.

الاعلام: کوه ها را گویند و مفرد آن علم است، خنساء گوید:

و انّ صحرا لتاتم الهداه به کانّه علم فی رأسه نار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 75

و البتّه هدایت کنندگان اقتدا بصحره میکنند مثل آنکه او کوهی است که در سر آن آتش افروخته اند.

و جریر گوید: «اذا قطعن علم بدا علم» هر گاه کوهی را قطع کنند کوه دیگری ظاهر شود.

الفناء:

نابود شدن اجسام است و صحیح آنست که فنا از جهت معنی ضدّ جواهر است، بجهت آنکه جوهر باقی است و نابود نمیشود مگر بضدّ، یا چیزی که جاری مجرای ضدّ باشد و ضدّ جوهر فناء است.

تفسیر آیات: ... ص : 75
اشاره

سپس خداوند سبحان بطور عطف بما سبق از ادلّه بر وحدانیّتش، و اظهار کردن نعمتهایش بر خلقش فرمود:

(خَلَقَ الْإِنْسانَ) آفرید انسان را، یعنی: آدم علیه السلام را.

و بعضی گفته اند: یعنی تمام بشر را برای آنکه اصل ایشان از آدم علیه السلام بوده است.

(مِنْ صَلْصالٍ) یعنی گل خشک، و بعضی گویند: لجن بد بو و عفونی و محتمل است هر دو صورت با هم باشد، برای آنکه اوّل لجن تر بود آن گاه خشک شد.

(کَالْفَخَّارِ) یعنی: مثل آجر و سفال.

(وَ خَلَقَ الْجَانَّ) یعنی پدر جان را، حسن گوید: آن ابلیس پدر جن بود و آن از شعله آتش آفریده شد، چنانچه آدم علیه السلام آفریده از گل است.

(مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ) مجاهد گوید: یعنی از آتش های مختلف سرخ و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 76

سیاه و سفید.

و بعضی گویند: مارج، خالص و صاف از گل و شعله آتشی که دودی در آن نیست.

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ) پس بکدام یک از نعمتها تکذیب میکنید، ای گروه انس و جن، یعنی آیا به اینکه شما را از یک نفس و شخص آفرید و نقل کرد شما را از خاک و آتش بصورتی که شما بر آن هستید تکذیب میکنید.

(رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَیْنِ) یعنی پروردگار مشرق تابستان و مشرق زمستان و مغرب تابستان و مغرب زمستان.

و بعضی گویند: مراد بدو مشرق

مشرق آفتاب و ماه، و مغربین هم مغرب آفتاب و ماه است، و بیان نمود خدای سبحان قدرت خود را بر گردانیدن ماه و خورشید و اینکه هر کس قدرت بر سیر مهر و ماه دارد، هر چیزی قادر و توانا است.

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ، مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ، بَیْنَهُما بَرْزَخٌ لا یَبْغِیانِ) یاد نمود خداوند سبحان بزرگی و عظمت قدرتش را چون که آفرید، دو دریای شیرین و شور را که بهم بر میخورند ولی مخلوط نمیشود، یکی از آن دو با دیگری و آن قول اوست: (بَیْنَهُما بَرْزَخٌ).

ابن عبّاس گوید: یعنی مانع و پرده ای از قدرت خداست، پس دریای شور بر دریای شیرین قاطی و پیروز نمیشود تا آن را فاسد کند، و آب شیرین بر آب شور نیز ممزوج نمیشود تا آن را ضایع کند و با آن مختلط شود و معنای مرج ارسال است.

ابن عباس و ضحاک و مجاهد گویند: مقصود از بحرین دریای آسمان و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 77

دریای زمین است، زیرا که در آسمان دریایی است که خداوند بقدرتش آن را نگهداشته و از آن باران نازل میشود، پس در سنه با هم تلاقی میکنند و میان آنها پرده ایست که منع کند دریای آسمان را از فرود آمدن و باز میدارد دریای زمین را از بالا رفتن.

حسن و قتاده گویند: آنها دریای فارس و دریای روم است، به جهت اینکه طرف آخر دریای روم متصل میشود بآخر طرف دریای فارس و برزخ میان آنها جزایر است.

و بعضی گویند: مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ، خلط دو طرف آن دو دریاست موقع جزر و مد و تلاقی آنها

بدون آنکه مخلوط شوند آن دو دریا (لا یَبْغِیانِ) یعنی نمیخواهند که با هم مختلط شوند.

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ) بیرون می آید از آن دو دریا لؤلؤ و مرجان.

ابن عباس و حسن و قتاده و ضحاک گویند: لؤلؤ مروارید بزرگ و درشت است و مرجان مروارید ریز و کوچک است.

عطاء خراسانی و ابن مالک گویند: مرجان سنگ سرخی است مثل شاخه های چوب که از دریا بیرون میآید، و ابن مسعود هم همین را گوید، برای اینکه گوید آن سنگ است و البتّه گفت: (منهما) و حال آنکه آنها فقط از دریای شور استخراج میشوند نه دریای شیرین.

زجاج گوید: چون که خداوند سبحان هر دو دریا را با هم یاد نمود و آنها یک دریا هستند که قسمتی از آن شور و قسمتی شیرین است، پس هر گاه از یکی از آن دو استخراج شد، پس از هر دو بیرون آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 78

کلبی گوید: و آن مثل قول خدای سبحان (وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فِیهِنَّ نُوراً) است «1» و حال آنکه در یکی از آنها نور است، و مثل قول اوا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ)

«2» است و حال آنکه رسولان و پیامبران از بنی آدمند و از نسل انسانند نه از جن و موجودات نامرئی.

ابن عبّاس گوید: بیرون میآید از آن دو یعنی از آب آسمان و آب زمین بجهت اینکه وقتی باران از آسمان بارید صدف دهان خود را باز میکند و آن قطره را میگیرد، پس لؤلؤ از همان قطره در دل صدف بوجود

میآید، و برای همین معنی حمل شده بر دریای آسمان و دریای زمین.

و بعضی گفته اند: که شیرین و شور بهم برخورد میکند پس آب شیرین مثل لقاح و تزریقی است برای آب شور و مروارید استخراج نمیشود مگر از مکانی که آب شور و شیرین با هم تلاقی کرده اند و این در پیش غوّاصها معروف است.

جناب سلمان فارسی سلام اللَّه علیه و سعید بن جبیر و سفیان ثوری روایت نموده اند که مراد از دو دریا و بحر حضرت علی علیه السلام بحر ولایت و حضرت فاطمه سلام اللَّه علیها بحر عصمت و نبوّت است و میان آنها فاصله و واسطه ای چون محمد صلّی اللَّه علیه و آله است.

(یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ) بیرون میآید از آن دو دریا حسن و حسین علیهم السلام و عجیب نیست که آن دو بزرگوار دو دریا بوده باشند برای وسعت فضل و مقامشان و زیادی خیر ایشان، و دریا را بحر گویند برای

__________________________________________________

(1)- سوره نوح آیه: 16.

(2)- سوره انعام آیه: 130. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 79

وسعتش و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله به اسبی که سوار شده و آن را بحرکت و رفتن در آورده بود فرمود سپاس میکنم خدای را که آن را دریایی یافتم یعنی آن را صاحب معانی بسیار و صفات پسندیده دیدم»

.

__________________________________________________

(1)- روایات در تفسیر لؤلؤ و مرجان بحضرت حسن و حسین علیهم السلام از طریق خاصّه و مفسرین شیعه بسیار است و ما برای نمونه چند حدیث آن را از تفسیر برهان محدّث بحرینی ترجمه میکنیم:

1- علی بن ابراهیم باسنادش از یحیی بن سعید

عطار روایت نموده که گفت: شنیدم حضرت صادق علیه السلام در قول خدای عزّ و جل میفرمود:

(مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ) یعنی امیر المؤمنین و فاطمه علیهم السلام (یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ) الحسن و الحسین.

2- ابن بابویه باسنادش از یحیی مذکور روایت نموده که گفت: شنیدم از حضرت صادق علیه السلام که میفرمود: مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ بَیْنَهُما- بَرْزَخٌ لا یَبْغِیانِ، علی و فاطمه (ع) دو دریای عمیق از علم هستند که هیچ کدام بر صاحبش طغیان نمیکند (یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ) حسن و- حسین (ع) است.

3- محمد بن عباس باسنادش از جابر جعفی از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) در قول خدای عزّ و جل روایت نموده که مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ علی (ع) و فاطمه (ع) است (بَیْنَهُما بَرْزَخٌ لا یَبْغِیانِ) گوید: علی (ع) بر فاطمه ظلم نمیکند و فاطمه هم بر علی علیه السلام ستم نمیکند (یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ- الْمَرْجانُ) حسن و حسین علیهم السلام است.

4- و نیز از او باسنادش از هارون عبدی از ابی سعید خدری در قول خدای عز و جل (مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ) گوید: علی و فاطمه (ع) است این بر آن ستم نمیکند و آنهم بر این ظلم نمیکند (یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ) فرمود: حسن و حسین (ع) است.

5- و نیز از او از علی بن مخلد دهان باسنادش از ابی ذر رضی اللَّه عنه در قول خدای عزّ و جل (مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ) روایت شده که فرمود:

علی و فاطمه (ع) است (یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ) حسن و حسین (ع)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 80

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ وَ لَهُ

الْجَوارِ) یعنی کشتی های رونده در آب که بامر خدا سیر و حرکت میکنند.

(الْمُنْشَآتُ فِی الْبَحْرِ) یعنی: کشتی های بلند و آن کشتی چنانیست که

__________________________________________________

(است، پس چه کسی مانند این چهار نفر را علی و فاطمه و حسن و حسین علیهم السلام را دیده است و ایشان را دوست ندارد مگر مؤمن و دشمن ندارد مگر کافر، پس مؤمن باشید و بحب ولایت اهل بیت رسالت (ع).

6- محمد بن بن شهرآشوب باسنادش از ابن عباس روایت کرده که حضرت فاطمه علیها سلام از گرسنگی و برهنگی گریست، پس پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ای فاطمه قناعت کن بهمسر و شوهرت علی قسم بخدا که او در- دنیا آقا و سید و در آخرت هم سید و آقاست و بین آنها را اصلاح نمود. پس خداوند نازل فرمود:

مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ، میفرماید که ما فرستادیم دو دریا علی بن ابی طالب علیه السلام دریای علم و فاطمه علیها سلام دریای نبوت را تلاقی میکنند و پیوست بهم پیدا مینمایند، من که خدا هستم وصلت را میان آنها بر قرار کردم سپس فرمود:

«بَیْنَهُما بَرْزَخٌ» میان آنها مانعی چون رسول خداست که منع میکند علی ابن ابی طالب را که محزون شود بخاطر دنیا و منع میکند فاطمه را که با شوهرش برای دنیا خصومت کند (فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما) ای گروه جن و انس تکذیب میکنید بولایت امیر المؤمنین و حب فاطمه زهراء پس لؤلؤ حسن و مرجان حسین است برای آنکه لؤلؤ مروارید بزرگ و مرجان مروارید کوچک است و عجیب نیست که آنها دریا باشند برای فراوانی فضائل و بسیاری خیرشان.

«الحدیث»

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 81

بعضی از تخته های آن بر بعضی دیگر ترکیب شده تا بلند و دراز گشته است «1» و بعضی گفته اند: آن اوّلین کشتی بود برای سیر و حرکت که شراع بلندی و دکل داشت.

مجاهد گوید: آن که شراعش بلند باشد او (منشأ) است و آنکه بلند نباشد پس او منشأ نیست، و قلاع جمع قلع و آن شراع و دکل کشتی است.

(کَالْأَعْلامِ) یعنی مثل کوه ها، مقاتل گوید: تشبیه کرد کشتی های روان در دریا را بکوه های در خشکی.

و بعضی گویند: المنشئات، بکسر شین و آن آنست که با سینه خودش ایجاد موج میکند در موقع حرکت و جریان، پس امواج مانند اعلام از خداوند سبحان است بر بندگانش، به اینکه ایشان را تعلیم نمود که کشتی بسازند و بگیرند برای آنکه سوار آن شوند و آب را طوری قرار داد که کشتی بتواند بر آن حرکت و بسمت مقصد خود برود.

(کُلُّ مَنْ عَلَیْها فانٍ) یعنی هر کس که بروی زمین است از حیوانات و جان داران، پس آن هالک و فانی است که از وجود بعدم میرود، و از زمین بطور کنایه یاد نمود هر چند که یادی از آن نشده بود «2» مثل قول اهل مدینه-

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: شاید منظور از تخته های سوار شده بر هم کشتی های دو طبقه و سه طبقه باشد که طبقه بالا بر طبقه زیری سوار است، چنانچه دوزخ و جهنّم- چنین است لترکبن طبقا عن، طبق آینه سوار میشوند طبقی را بعد از طبقه دیگر و اتوبوس های دو طبقه و سه طبقه نیز چنین است طبقه بالا سوار بر طبقه پائین است.

(2)- مترجم گوید: چرا در آیه دهم فرمود: (وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ) پس ضمیرها من علیها اشاره بهمان ارض آیه دهم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 82

که میگویند (ما بین لابثیها) یعنی لابثی مدینه و این کنایه جایز است برای اینکه معلوم است مقصود از ها ارض است.

(وَ یَبْقی وَجْهُ رَبِّکَ) یعنی و باقی میماند پروردگار تو که با ادلّه ظاهر است ظهور انسان بوجه پروردگار (ذُو الْجَلالِ) یعنی صاحب بزرگی و- کبریایی و استحقاق سپاس و ثناء است بواسطه احسانی که آن در اعلا درجه و مراتب احسان و انعام اوست آن چنان خدایی که اصل و اساس هر نعمت است (وَ الْإِکْرامِ) صاحب اکرام است پیامبران و اولیاء خود را اکرام میکند به الطاف و فضیلت دادنش با عظمت و جلال خودش.

و بعضی گویند: معنایش اینست که او اهل آنست که تعظیم شود و تنزیه گردد از آنچه را که لایق بصفات او نیست، چنانچه انسان بغیر خودش میگوید:

«انا اکرمک عن کذا و اجلک عنه» من تو را از برای فلانی و یا فلان کار احترام میکنم و از برای خاطر آن تجلیل مینمایم مثل قول او (اهل التقوی) یعنی اهل است که از او پرهیز شود و یا پرهیز کند، و عرب میگوید: این وجه رأی است و این وجه تدبیر و اندیشه است بمعنای اینکه آن رای و تدبیر است.

اعشی گوید: ... ص : 82

و اوّل الحکم علی وجهه لیس قضایی بالهوی الجائری

و اوّل حکم و داوری بر رأی اوست، و حکم و قضاوت من هم از روی هوای ظالمانه و ستمگری نیست.

یعنی تقریر نمود حکم و

قضاوت را چنانچه بود.

و بعضی گویند: که مقصود از وجه چیزیست که موجب قرب بسوی خدای تعالی شود و انشاد نمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 83

استغفر اللَّه ذنبا لست محصیه ربّ العباد الیه الوجه و العمل

استغفار و طلب آمرزش میکنم از گناهانی که نتوانم آن را بشمارم از خدایی که پروردگار بندگان است و بسوی اوست و برای اوست روی دل و اعمال صالحه بندگان.

و اگر گفته شود: که چه نعمتی است در فناء و نابودی، پاسخ اینست که نعمت در فناء یکسان بودن همه مخلوقاتند در فناء و نیز در فنا و مردن رسیدن بثواب و نعیم ابدیست و آگهی بر اینست که دنیا ابدی و دائمی نیست، و نیز فناء و مردن لطف و نعمتی است برای مکلّف برای اینکه آن اگر شتاب به ثواب شود که در دنیا داده شود هر آینه هر مکلّفی ملجاء و مضطر بعمل شود و دیگر مستحق ثواب نشود، پس خداوند مرگ را فاصله بین ثواب و عمل قرار داد، تا اینکه بنده طاعت را بجا آورد برای خوبی آن پس مستحق ثواب شود.

(یَسْئَلُهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) قتاده گوید: یعنی اهل آسمان و زمین مستغنی و بی نیاز از او نیستند، پس حوائجشان را از او مسئلت مینمایند.

مقاتل گوید: یعنی اهل زمین از او روزی و آمرزش مسئلت میکنند و فرشتگان هم نیز برای اهل زمین روزی و مغفرت میطلبند.

(کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ) هر روزی پروردگار جهان در کاری است.

اختلاف دانشمندان در معنای این آیه ... ص : 83

مفسرین و علماء در معنای این آیه اختلاف کرده اند:

1- بعضی گفته اند: یعنی شأن و کار خداوند سبحان

در هر روز اینست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 84

که قومی را زنده کند و قومی را بمیراند و عدّه ای را عافیت و جماعتی را بیمار نماید و غیر اینها از هلاک کردن و نجات بخشیدن و محروم نمودن و عطاء کردن و امور و کارهایی که احصاء نمیشود.

و از ابی درداء از پیغمبر (ص) در معنای (کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ) روایت شده که از کارهای خدا اینست گناهی ببخشد و همّی را بر طرف کند و مردمی را بلند کند وعده ای دیگر را بزمین زند «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: گویند در زمان سابق پادشاه مسلمانی بود که با قرآن و سنّت سر و کار داشت روزی در ضمن قرائت سوره مبارکه الرّحمن به آیه (کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ) رسید درباره این آیه تأمل کرد و فکر نمود و بعد از وزراء و مخصوصا وزیر علوم و معارف خواست که معنای این آیه را برایش روشن کند، وزیر آنچه خود در نظر داشت از تفاسیر و غیره بیان کرد شاه نپسندید، پس چند روزی مهلت خواست تا بلکه بتواند معنایی که مورد قبول و پسند شاه باشد بیاورد، پس هر چه اندیشه کرد و با دانایان صحبت نمود معنایی که شاه پسند باشد بدست نیاورد و چون شاه او را تهدید نموده بود که اگر روز آخر مهلت معنایی که او را قانع کند نیاورد از وزارت معزول و اموال او را مصادره نماید، بسیار ناراحت بود، غلام سیاهی داشت که هیچ مورد اعتناء نبود، باو گفت ارباب چرا اینقدر ناراحتی؟

ارباب گفت: بتو چه ربطی دارد، گفت: شاید گره

کارت از این غلام سیاه مطبخی گشوده شود، بقدری اصرار کرد تا وزیر موضوع را گفت و اضافه کرد که روز روز آخر است، و اگر من جواب منطقی نبرم از وزارت و کارم برکنار و اموالم مصادره و آبرویم میرود.

غلام گفت: ارباب من میدانم.

وزیر گفت: بگو غلام گفت نمیگویم گفت: چرا؟

گفت: نمیخواهم بگویم، تو مالک اعضاء و جوارح منی ولی مالک اندیشه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 85

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

و اطّلاعات من نیستی.

گفت: اگر نگویی تو را میزنم و میکشم.

غلام گفت: هر چه خواهی بکن خودت هم نابود میشوی.

ارباب گفت: اگر بگویی هر چه میخواهی بتو میدهم.

غلام گفت: نخواهم گفت مگر بخود پادشاه.

بالآخره وزیر دید غلام بهیچ تهدید و تطمیع تسلیم نمیشود ناچار او را با خود بحضور پادشاه برد، پس پادشاه گفت:

وزیر آوردی معنای (کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ) را، وزیر گفت: بلی قربان گفت: بگو، گفت: این غلام چاکر میداند او را آورده ام تا بعرض ملوکانه برساند.

شاه با تعجّب گفت: غلام میدانی «کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ» یعنی چه؟ غلام بخاک افتاده و پس از تعظیم گفت:

اعلیحضرتا خود خداوند متعال این آیه را در سوره آل عمران آیه: 26 تفسیر و معنا کرده:

شاه گفت: در کدام آیه؟

غلام گفت: آیه ملک «قُلِ اللَّهُمَّ مالِکَ الْمُلْکِ تُؤْتِی الْمُلْکَ مَنْ تَشاءُ وَ تَنْزِعُ الْمُلْکَ مِمَّنْ تَشاءُ وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ بِیَدِکَ الْخَیْرُ إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ، بگو مالک ملک و حکومت جهان هستی باللّه است بار خدایا تویی بهر کس بخواهی حکومت و شاهی دهی و تویی که ملک را از هر کس بخواهی باز

ستانی و هر کس را بخواهی عزیز نمایی و هر کس را بخواهی خوار و ذلیل کنی همه خوبی ها بدست توست و مسلّما تو بهر چیز توانایی.

شاه از شنیدن این تفسیر و معنا بقدری خوشش آمد که زیاد احسنت احسنتش بلند و فورا فرمان داد رئیس تشریفاتش خلعت وزارت را از دوش وزیر برداشته و بر شانه غلام گذارد.

پس غلام باز بخاک افتاد و گفت: پادشاها عرض نکردم دست خدا هر روز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 86

و از ابن عباس روایت شده که گفت: از چیزهایی که خداوند تعالی خلق کرده است لوح و صفحه ای سفید از درّ است که دو صفحه جلو آن از یاقوت سرخ میباشد، قلم آن از نور و نوشته آن نور است و خداوند هر روز 360 مرتبه بر آن نظر میکند نظری که ایجاد میکند و روزی میدهد و زنده میکند و میمیراند و عزت میبخشد و ذلّت میدهد و هر چه بخواهد میکند پس این است قول خدای تعالی (کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ).

مقاتل گوید: این آیه درباره یهود مدینه نازل شد وقتی که گفتند خدا در روز شنبه هیچ کاری نمیکند.

__________________________________________________

(دنباله پاورقی از صفحه قبل:

در کار است، تا لحظه قبل من غلام مطبخی و در زیر شکنجه های روحی و جسمی وزیر بودم، اکنون بعنایت حق نجات یافته و به منصب وزارت رسیدم و او برای ستمهای بزیر دستانی چون این خادم و نادانی معزول و بیکار- گردید، پس عزّت دست اوست و ذلّت هم دست اوست «کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِی شَأْنٍ» پادشاه باز او را تکریم کرد و مدال دیگری بخشید،

و وی را از مقربان درگاه خود قرار داده، و وزیر جاهل را از کار برکنار، ولی بشفاعت غلام دانا از مصادره اموالش صرف نظر کرد.

میگویم همین معنا و تفسیر غلام همان تفسیر قرآن به قرآن است، که مرحوم علّامه طباطبائی اساس تفسیرش در المیزان همین تفسیر قرآن به قرآن و آیات به آیات و روایات است.

«مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 87

سفیان بن عیینه گوید: تمام عمر جهان هستی نزد خدا دو روز است:

1- تمام ایام دنیا. 2- روز قیامت، و شأن خداوند سبحان در مدّت عمر دنیا در آنست آزمایش و امتحان بامر و نهی، زنده کردن و میرانیدن و- بخشیدن و منع کردن است، و شأن روز قیامت خداوند، کیفر اعمال و کشیدن حساب و دادن ثواب و عقاب است.

و بعضی از مفسرین گفته اند: شأن خدای بزرگ اینست که در هر روز و شب سه گروه لشگر بیرون میاورد:

1- عسکری را از اصلاب پدران منتقل بارحام مادران میکند 2- عسکری را از ارحام مادران بدنیا میآورد 3- عسکری را از دنیا به قبر روانه مینماید سپس تمامی بسوی خدا حرکت میکنند.

برک از ابی سلیمان دارانی نقل کرده که او گوید: شأن و کار خدا رسانیدن منافع بتو و بر طرف کردن ضررها و مفاسد است از تو، پس غفلت مکن از طاعت کسی که از حال تو غافل نیست

قول خدای تعالی:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 88

[سوره الرحمن (55): آیات 31 تا 45] ... ص : 88

اشاره

سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ (31) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (32) یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ

إِلاَّ بِسُلْطانٍ (33) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (34) یُرْسَلُ عَلَیْکُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ (35)

فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (36) فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّماءُ فَکانَتْ وَرْدَهً کَالدِّهانِ (37) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (38) فَیَوْمَئِذٍ لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ (39) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (40)

یُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِیماهُمْ فَیُؤْخَذُ بِالنَّواصِی وَ الْأَقْدامِ (41) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (42) هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِی یُکَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) یَطُوفُونَ بَیْنَها وَ بَیْنَ حَمِیمٍ آنٍ (44) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (45)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 89

ترجمه آیات: ... ص : 89

31- ای دو گروه گرانقدر (پریان و آدمیان) بزودی بپاداش شما به پردازیم.

32- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

33- ای گروه پریان و آدمیان اگر میتوانید که از دیواره های آسمانها و زمین بیرون روید، پس بیرون بروید ولی بیرون نتوانید رفت مگر به تسلّط و نیرو.

34- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

35- زبانه ای از آتش (خالص از دود) و دودی سیاه خالص از آتش بر شما فرستاده شود در نتیجه بیکدیگر یاری نتوانید کرد.

36- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

37- پس آن دم آسمان شکافته شود و رنگ آن مانند روغن (زیت) سرخ گردد.

38- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

39- پس در آن روز از گناه آدمی و پری سؤال نشود.

40- پس کدامیک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

41- گناهکاران به چهره هایشان شناخته میشوند پس به پیشانیها و قدمها گرفته میشوند.

42- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

43- این دوزخی است که آن را گناهکاران تکذیب میکردند.

44- دوزخیان میان دوزخ و میان

آب بغایت گرم گردش میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 90

45- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

قرائت آیات: ... ص : 90

اهل کوفه غیر عاصم (سیفرغ) با یاء خوانده و دیگران با نون قرائت کرده اند.

ابن کثیر (شواظ) بکسر شین خوانده و بقیّه از قراء بضمّه آن خوانده اند، و ابن کثیر و اهل بصره به جز یعقوب (و نحاس) به جرّ قرائت کرده، و دیگران برفع خوانده اند.

و در شواذ قتاده و اعمش (سنفرغ) بفتح نون وراء خوانده، و اعرج سیفرغ بفتح یاء وراء قرائت کرده.

و در روایت ابی حاتم از اعمش سیفرغ و در قرائت عیسی ثقفی (سنفرغ) به کسره نون و فتحه راء آمده.

و از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام

«هذه جهنّم التی کنتما بها تکذبان اصلیاها فلا تموتان فیها و لا تحییان»

روایت شده است یعنی اینست دوزخی که شما دو نفر (اوّلی و دوّمی) تکذیب میکردید وارد آن شوید و در آن نه می میرید و نه زنده خواهید بود.

دلیل آیات: ... ص : 90

ابو علی گوید: دلیل یاء در سیفرغ اینست که چون در مقدّم آن فعل غایب بوده در قول خدا (وَ لَهُ الْجَوارِ) و سخن خدا (هُوَ فِی شَأْنٍ) و گفته میشود فرغ یفرغ و فرغ بفرغ و فراغ در اینجا فراغت از شغل و کار نیست و لیکن تأویل آن قصد است، چنانچه جریر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 91

الآن فقد فرغت الی نمیر فهذا حین صرت لهم عذابا

هم اکنون البتّه قصد نمودم که بسوی نمیر بروم، پس این هنگامی بود که برای ایشان ناراحتی ایجاد کرده بودم.

شاهد این بیت (فرغت) که بمعنی قصدت آمده.

و ابن عامر آیه الثقلان بضم هاء خوانده و دلیل آن در پیش گذشت و در شواظ دو لغت شواظ بضمه شین و

شواظ بکسره شین آمده.

ابو عبیده گوید: آن شعله آتشی است که دود نداشته باشد.

رو به شاعر گوید: ... ص : 91

انّ لهم من حربنا اقیاظا و نار حرب تسعر الشواظا

قطعا که برای ایشان از جنگ ما گرمی بسیار سخت است و آتش جنگ شعله هایی میافروزد، و نحاس دود است.

جعدی گوید: ... ص : 91

تضی ء کضوء سراج السلیط لم یجعل اللَّه فیه نحاسا

روشن میکند مثل روشنایی چراغ زیتونی که خدا در آن دود قرار نداده است.

ابو علی گوید: هر گاه شواظ شعله ای باشد که دود در آن نباشد ضعیف شود.

قرائت آنکه (و نحاس) را بجر خوانده است و بر تفسیر ابی عبیده نمیباشد مگر برفع در نحاس، بنا بر تقدیر (و یرسل علیکما شواظ و یرسل علیکما نحاس)- یعنی: یک مرتبه این را برای شما میفرستد و یک دفعه دیگری نحاس را و گاهی هم جایز است از وجه دیگری بنا بر اینکه تقدیرش این باشد (و یرسل علیکما شواظ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 92

من نار و شی ء من نحاس) میفرستد بر شما جن و انس شعله ای از آتش و چیزی از دود را پس موصوف را حذف کرده و صفت قائم مقام آن شده مثل قول او که می فرماید:

وَ مِنْ آیاتِهِ یُرِیکُمُ الْبَرْقَ «1» و مِنَ الَّذِینَ هادُوا یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ «2» وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ إِلَّا لَیُؤْمِنَنَّ بِهِ «3») وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَهِ مَرَدُوا عَلَی النِّفاقِ «4».

از آیات خدا آنست که بشما برق را نشان میدهد- و از کسانی که یهودی شدند کسانی هستند که سخن خدا را تحریف میکنند- و بدرستی که نیستند اهل کتاب مگر آنکه البتّه ایمان میآورند به پیامبر- و از اهل مدینه کسانی بودند که بر نفاق سرکشی و تمرّد نمودند.

پس در این چهار آیه

موصوفی که الّتی یا الذی یا الذین بود حذف شده است پس همین طور در آیه مذکور، پس اگر گفتی این فاعل است و فاعل حذف نمیشود، پس می گوییم که بتحقیق آمده است:

فما راعنا الا یسیر بشرطه و عهدی به قینا کفشو ... پس ملاحظه ما را نکرد وقتی امیر شد و با شرطه و پاسدار حرکت میکرد و حال آنکه خاطرم هست که در دکان آهنگری کار میکرد و در کوره حدّاد میدمید «5» بنا بر این حذف در مبتداء آمده در آیه هایی که تلاوت کردی یا در بعضی

__________________________________________________

1- سوره رعد آیه: 12.

2- سوره نساء آیه: 46.

3- سوره نساء آیه: 159.

4- سوره توبه آیه: 101.

5- مترجم گوید: این خادم با اینکه مقیّد بودم برای حفظ امانت و عدم تحریف کلیه اشعاری را که مؤلّف برای شاهد مطلبش آورده عینا ثبت و ترجمه آن را بنگارم ولی چون این بیت جمله آخرش کلمه قبیح و مستهجنی در فارسی بود اکتفاء به ترجمه آن کردم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 93

از آنها و بتحقیق گفتند (تسمع بالمعیدی لا ان تراه) بشنوی معیدی را نه آنکه آن را به بینی، پس هر گاه موصوف حذف شود باقی ماند بعد از آن نحاسی که آن صفت است برای شی ء محذوف و (من) حذف شده از نحاس برای آنکه در جلو تر در قولش (من نار) ذکر نموده بود، پس حذف آن برای این نیکوست چنانچه حذف جار از قول ایشان علی من تتنزّل انزل خوبست، و چنان که ابو زید از قول شاعر آن را انشاد کرده است:

و اصبح من اسماء قیس کقابض

علی الماء لا یدری بما هو قابض

و صبح نمود بر آب از نامهای قیس مثل قابض که نمیداند بچه چیزی او قابض است و جلوی آب را گرفته است، یعنی بچیزی که او قابض است بر او پس (علیه) حذف شده برای دلالت کلام پیشین بر آن و چنانچه نزد خلیل جار حذف شده در قول (ان لم یجد یوما علی من یتکل) «اگر نیابد روزی کسی را که بر او اعتماد کند» قصد نموده نزد خودش کسی را که بر او اعتماد و اتکال کند، پس جار حذف شده برای آنکه ذکر آن قبلا جاری شد، پس مجرور شدن (نحاس) بنا بر این (بمن) مضمره و محذوف است نه باشراک در (من) چنانی که در قول او (من نار) جاری شد، پس هر گاه مجرور بودن نحاس (بمن) باشد شواظی که شعله آتش است قسطی از دود نمیباشد.

شرح لغات: ... ص : 93

الثقلان: اصل آن از ثقل است و هر چیزی که برای آن وزن و ارزش باشد پس آن ثقل است، و از این جهت به تخم شتر مرغ ثقل گفته شده است گوید

فتذکرا ثقلا رثیدا بعد ما القت ذکاء یمینها فی کافر

پس مذاکره کردند تخم شتر مرغی را که روی هم گذارده بودند بعد از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 94

آنکه انداخت خورشید برکت خویش را در تاریکی و سیاهی شب.

و آدمیان و پریان را ثقلین نامیده اند، برای بزرگی خطر ایشان و جلالت مقامشان نسبت به آنچه در روی زمین است از حیوانات و برای سنگینی وزن آنان بسبب تعقّل و تمییز دادن بین حق و باطل، و از آنست

حدیث شریف نبوی صلّی اللَّه علیه و آله:

انّی تارک فیکم الثقلین کتاب اللَّه و عترتی ..

«1» من میگذارم میان شما دو چیزی سنگین و گرانقدر کتاب خدا و عترت خودم را.

آن دو را پیامبر «ثقلین» نامید برای بزرگی شأن و جلالت مقامشان.

و بعضی گفته اند: جن و انس، آدم و پری را ثقلین گفتند برای سنگینی آنان در روی زمین، زندگان باشند یا مردگان، و از آنست قول خدای عزّ و جل:

(وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها) یعنی بیرون افکند زمین آنچه از مردگان در آن است.

و عرب سید شجاع را ثقل و وزنه بر روی زمین قرار داد.

خنساء گوید: ... ص : 94

ابعد ابن عمرو من آل الشرید حلّت به الارض اثقالها

آیا بعد از مردن ابن عمرو از خاندان شرید حلال است بزمین وزنه های آن، مقصود اینست که چون ابن عمرو مرد وزنه زمین بمرگ او رفت برای سیادت و بزرگواریش.

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: حدیث شریف ثقلین از احادیث متواتره میان سنّی و شیعه است و علّامه سید حامد حسین هندی یک جلد از کتاب شریف عبقات- الانوار خود را اختصاص بآن و اسناد عدیده آن داده، و علّامه بزرگوار مرعشی نجفی معاصر هم در تعلیقات احقاق الحق طرق عدیده آن را یاد نموده و یکی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 95

و بعضی گفته اند: مقصود اینست که مرده های زمین زینت بزمین داده از زیور.

الاقطار: جمع قطر و آن کناره دیوار است، میگویند (طعنه فقطره) او را با نیزه زد، پس بیکی از دو قطرش که دو پهلو باشد انداخت.

السیماء: مشتق از سوم است و آن بالا بردن قیمت است از مقدارش.

العلامه: بلند میشود باظهار آن

تا آنکه معرفت بسبب آن واقع و حاصل شود.

الناصیه: موی جلوی سر است، و اصلش بمعنای اتّصال است از قول شاعر (قی تناصیها بلاد قی) یعنی متّصل بآنست پس ناصیه متصل بسر است.

الاقدام: جمع قدم و آن عضویست که اقدام میکند صاحب آن برای رفتن به سبب آن بر روی زمین.

الآنی: آنست که حرارت و گرمیش بینهایت و آخرین درجه برسد ماضی آن انی مضارع یأنی و مصدرش انیاست.

تفسیر آیات: ... ص : 95

چون خداوند سبحان فنا و اعاده را یاد نمود در تعقیب آن ذکری از بیم دادن و تهدید آورد و فرمود:

(سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ) زجاج گوید: یعنی بزودی قصد میکنیم حساب شما را ای پریان و آدمیان، گوید، و فراغ در لغت برد و قسم است:

1- قصد چیزی کردن، میگویند (سافرغ لفلان) یعنی بزودی او را قصد

__________________________________________________

(از حواری و شاگردان ایشان هم بنام حجّه الاسلام حاج شیخ محمّد قوام الدین بشنوه ای هم رساله ای از طریق اهل سنّت درباره آن تألیف کرد که در مصر به طبع رسیده است. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 96

میکنم.

2- فراغت از شغلی و کاری و خداوند عزّ و جل را شغلی و کاری مشغول از شغل دیگر نمیکند.

و بعضی گویند: یعنی بزودی عمل میکنیم عمل کسی که فارغ است برای کار و عمل، پس آن را خوب انجام میدهد بدون اینکه کار و عمل دیگری مزاحم آن باشد.

و بعضی گویند: (سنفرغ لکم من الوعید) یعنی بزودی فارغ میشویم از بیم دادن شما بگذشتن روزهایی که در آن بیم داده میشدید، پس تشبیه فرمود این را بکسی که فارغ و خلاص از چیزی شده و شروع

بکار دیگری کرده است و شغل و فراغت از صفات اجسامیست که اعراض در آن حلول میکند و آن را در این حال مشغول از اضداد میکند و برای همین واجبست که آن در صفت خدای تعالی مجاز باشد، و دلالت میکند بر اینکه مراد از ثقلین پری و آدمی است قول خدای تعالی:

(یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا) ای گروه پریان و آدمیان اگر استطاعت و نیرو دارید که بگذرید و عبور کنید، یعنی بیرون روید برای گریختن و فرار کردن از مرگ.

میگویند: (نفذ الشی ء من الشی ء) گذشت چیزی از چیزی هر گاه خلاص از او شود مثل تیر که میگذرد بعد از انداختن و پرتاب کردن آن.

(مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) یعنی اطراف و جوانب آن و مقصود این است که آن وقتی که مرگ شما را ادراک کرد.

(فَانْفُذُوا) یعنی پس بیرون روید و هرگز توانایی و نیروی آن را ندارید که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 97

از چنگال مرگ فرار کنید.

(لا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطانٍ) عطاء گوید: بیرون نتوانید رفت مگر بسلطنت یعنی هر کجا بروید پس آنجا ملک منست و نمیتوانید از تحت حکومت من بیرون روید «1» و معنای سلطان قوّه و نیرویی است که به سبب آن مسلّط بر امر شود آن گاه ملک و قدرت و دلیل تماما سلطنت است.

و بعضی گویند: لا تنفذون، یعنی بیرون نمیروید مگر بقدرتی از خدا و نیرویی که بشما عطاء میکند، به اینکه برای شما مکان دیگری غیر از آسمانها و زمین ایجاد میکند و برای شما قدرتی قرار میدهد که بسوی

آن بشتابید، پس خداوند سبحان توضیح داد که ایشان در زندان و حبس خدایند و اینکه او بر ایشان مقتدر و نیرومند است که از او فوت نمیشود و این را دلیل بر توحید و قدرت خود قرار داد، و زجری برای ایشان از معصیت و مخالفت او.

__________________________________________________

(1)- اهل هیئت و بعضی از فلاسفه قدیم میگفتند که آسمانها قابل خرق و التیام نیست و ابدا چیزی در آن نفوذ نمیکند و از آن چیزی بیرون نمی آید و این ستارگان چون فانوس بآن کوبیده شده ولی اسلام و قرآن اعتقاد و مقالات آنان را رد کرد، و این آیه یکی از آنهاست که میگوید:

اگر قدرت و نیرو دارید این کار را انجام دهید یعنی مسافرتی بکیهان کنید، ولی البتّه این سفر وسائل لازم دارد، قدرت ما فوق الطبیعه میخواهد آن سلطنت و نیرو را تهیّه آن گاه چون حضرت محمد پیامبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله در مدّت کوتاهی از ما وراء عالم در آورده و قدم بر جهان بالا و پا بر سر منظومه شمسی گذارده و از سدره عبور و به مقام قاب قوسین او ادنی رسید.

«مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 98

ابن عبّاس (حبر و مفسر است) گوید: مقصود در آیه (إِنِ اسْتَطَعْتُمْ) این است که اگر قدرت دارید که بدانید در آسمانها و زمین چیست پس بدانید، و اینکه این برای شما امکان ندارد (لا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطانٍ) یعنی نمیدانید آن را مگر بوسیله حجّت خدا و بیان او.

زجاج گوید: لا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطانٍ، یعنی وقتی که مشاهده کردید حجّت خدا و سلطنت او را که

دلالت بر توحید و یکتایی او میکند.

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ) یعنی: بکدام یک از نعمتهای او تکذیب می کنید آیا باخبار او از حیرانی و سرگردانی خودتان که چاره ای برای آن کنید بعمل کردن بطاعات او و دوری از معصیت او یا بخبر دادن او از عجز شما که شما نمیتوانید بیرون روید مگر به حجّتی و دلیلی تا آماده کنید آن را برای آن روز.

(یُرْسَلُ عَلَیْکُما شُواظٌ مِنْ نارٍ) میفرستد برای شما شعله ای از آتش و آن شعله سبزیست که از آتش جدا میشود.

(وَ نُحاسٌ) مجاهد و ابن عباس و سفیان و قتاده گویند: و آن مس گداخته و آب شده برای عذابست.

سعید بن جبیر و ابن عباس در روایت دیگری گویند: آن دود است.

ابن مسعود و ضحاک گویند: آن چرک و خونست که از دوزخیان بیرون می آید، و معنا اینست که شما بیرون نمیروید و اگر ممکن بود که نفوذ نمائید و قدرت بر آن داشتید هر آینه بر شما عذابی از آتش سوزنده ارسال نمیشد.

و برخی گفته اند: معنایش اینست که روز قیامت این مطلب گفته میشود:

(یُرْسَلُ عَلَیْکُما) یعنی میفرستد بر کسی که از شما مشرک شود و در خبر آمده- احاطه بر مخلوقات بسبب فرشتگان و بزبانه ای از آتش سپس فریاد میکنند ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 99

گروه جن و انس اگر قدرت و توانایی دارید که بیرون روید تا قول او (یُرْسَلُ عَلَیْکُما شُواظٌ مِنْ نارٍ) میفرستد بر شما شعله ای از آتش.

و مسعده بن صدقه از کلیب روایت کرده که ما خدمت حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام بودیم پس

شروع نمود بحدیث گفتن برای ما و فرمود هر گاه روز قیامت شود خداوند تمام بندگان را در یک زمین جمع کند و این چنانست که بآسمان دنیا وحی فرماید که هر کس در تو است پائین فرست پس اهل آسمان دنیا دو برابر آنچه در زمین است از پریان و آدمیان و فرشتگان فرود آیند، سپس اهل آسمان دوّم دو برابر همه آنها فرود آیند پس پیوسته اهل آسمانها یکی بعد از دیگری بزیر آیند تا اینکه اهل هفت آسمان همگی هبوط نمایند، پس پریان و آدمیان در میان هفت فوج و حجاب از فرشتگان قرار میگیرند، سپس منادی ندا میکند ای گروه جنّ و انس اگر قدرت و نیرو دارید فرار کنید، پس نگاه میکنند که ناگاه هفت فوج از فرشتگان ایشان را محاصره میکنند و قول او (فَلا تَنْتَصِرانِ) یعنی پس قدرت و توانایی ندارند بر دفع این بلا از شما و از غیر شما و بنا بر این پس فایده آیه اینست که عجز جنّ و انس از فرار کردن از کیفر اعمالشان مثل عجز ایشانست از نفوذ و بیرون رفتن از دیوارهای آسمان و زمین و در این یأس و ناامیدی از رفع مجازات است که بهیچ وجهی از وجوه ممکن نیست.

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ) یعنی بخبر دادن او شما را از این حالت تا اینکه نگهداری کنید از آن یا بغیر آن از نعمتها، پس دلیل نعمت بودن، در ارسال شعله ای از آتش و دود بر پریان و آدمیان اینست که در آن برای ایشان زجر و منع است در دار دنیا از انجام دادن فعل قبیح و

زشت و این خود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 100

نعمت بزرگ و فراوانی است.

(فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّماءُ) پس وقتی که آسمان شکافت یعنی روز قیامت هر گاه آسمان پاره پاره شد و بعضی از آن از بعضی جدا شد.

(فَکانَتْ وَرْدَهً) یعنی پس سرخ میگردد مثل رنگ اسب سفیدی که به سرخی و یا زردی متمایل باشد، پس در زمستان سرخ و در بهار زرد و در سرمای سخت کبود میشود. منزّه است خالق آن و گرداننده آن که بهر طوری که میخواهد میگرداند (و ورده) مفرد ورد است، پس تشبیه فرمود آسمان را در روز قیامت در اختلاف رنگهایش بگل.

و بعضی گویند: اراده کرده بآن گل گیاهان را که آن سرخ است و- مختلف میشود رنگهای آن و لکن بیشتر در رنگهای آن سرخی است، پس آسمان در سرخی مثل گل میشود سپس جاری میگردد.

(کَالدِّهانِ) و آن جمع دهن «روغن» است در موقع پایان کار، و انتهای مدّت.

حسن گوید: آن مثل روغنهایی ماند که بعضی را بر بعض دیگر میریزند برنگهای مختلف.

فراء گوید: تشبیه فرمود رنگ برنگ شدن آسمان را به رنگ برنگ شدن اسبی از اسبها و تشبیه فرمود گل را در اختلاف رنگهایش بروغن زیت و رنگهای مختلفش و این قول مجاهد و ضحاک و قتاده است.

کلبی گوید: دهان جلد سرخ است و جمع آن ادهنه است.

عطاء بن ریاح گوید: دهان لرد روغن زیتونست که رنگ برنگ میشود (فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ) توجّه نمود نعمت بودن شکافتن آسمان را تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 101

اینکه تقریر و بیان شود چون که در

اخبار بآن زجر و منع و تهدید و بیم دادن در دار دنیاست از ارتکاب بگناه و ترک طاعت خدا.

(فَیَوْمَئِذٍ) یعنی روز قیامت (لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ) یعنی:

گناهکاری را از گناهش در این مکان نمی پرسند برای آنکه او را چنان غفلتی حاصل میشود که عقول بر آن حیران میماند هر چند که پرسش در غیر این وقت واقع میشود بدلالت قول خدا (وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ) و تقدیر آیه چنین است (فیومئذ لا یسأل انس عن ذنبه و لا جان عن ذنبه) پس در این روز انسانی از گناهش سؤال نمیشود و نیز جنّی از گناهش پرسش نمیشود.

و بعضی گویند: پس در این روز از گناه انس و جنّی سؤال نمیشود یعنی سؤال استفهامی نمیشود تا اینکه معلوم شود و گناهکار بوسیله پرسش شناخته شود، برای آنکه خداوند تعالی تمام اعمال را احصاء نموده و بر بندگانش حفظ کرده و البتّه میپرسند سؤال توبیخ کردن و سرزنش نمودن برای محاسبه است.

و بعضی گفته اند: که اهل بهشت زیبا صورت و اهل جهنّم روسیاهند پس سؤال نمیشود که شما از کدام حزب و گروه هستید، زیرا از چهره و صورتشان- نمایان است، و لیکن از اعمالشان سؤال میشود، سؤال کوبیدن و ملامت کردن و از حضرت رضا علیه السلام روایت شده که فرمودند: در آن روز از گناه شما جنّ و انس نمی پرسند و معنا اینست که کسی که معتقد بحق و ولایت اهل بیت و امامت امامان معصوم علیهم السلام است و گناهی مرتکب شده و در دنیا توبه نکرده در برزخ عذاب میشود و روز قیامت از قبرش بیرون میآید

در حالی که بر او گناهی نیست تا از او سؤال شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 102

(یُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِیماهُمْ) حسن و قتاده گویند: یعنی شناخته می شوند گناهکاران بعلامتشان و آن سیاهی چهره ها و کبودی چشمانست.

و بعضی گفته اند: به نشانه های ذلّت و خواری و زیانکاری.

(فَیُؤْخَذُ بِالنَّواصِی وَ الْأَقْدامِ) حسن و قتاده گویند: پس زبانیه و شعله آتش دوزخ میگیرد ایشان را پس جمع میکند پیشانیهای و قدمهای ایشان را به وسیله غل و زنجیر، سپس کشیده میشوند بسوی آتش و افکنده میشوند در آن.

و بعضی گویند: زبانیه و شعله آتش پیشانیها و پاهای ایشان را میگیرد و بسوی آتش میراند و خدا داناتر است (و اللَّه اعلم).

(هذِهِ جَهَنَّمُ) یعنی و گفته میشود بایشان این است دوزخ.

(الَّتِی یُکَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ) چنانی که گناهکاران آن را تکذیب می کردند در دار دنیا، خداوند تعالی آن را اظهار کرد و نشان داد تا شکها بر طرف شود، پس داخل آن شوید.

و ممکنست که چون خداوند سبحان خبر داد که گرفته میشوند به پیشانی و قدمهایشان به پیامبر (ص) فرموده باشد اینست دوزخ چنانی که گنهکاران از خویشانت تکذیب آن میکردند، و بزودی وارد آن میشود، پس سرنوشت و پایان کارشان بر تو موهون و سهل باشد.

(یَطُوفُونَ بَیْنَها وَ بَیْنَ حَمِیمٍ آنٍ) قتاده گوید: یعنی یک مرتبه بین دوزخ گردنش میکنند و یک مرتبه بین حمیم و جحیم آتش و حمیم شراب دوزخیان است.

ابن عبّاس گوید: یعنی ایشان گاهی بآتش عذاب میشوند و گاهی به شراب حمیم که بر ایشان ریخته میشود، و هرگز بر ایشان از عذاب فرج و

خلاصی نخواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 103

و الآنی: حرارت و آتشی است که درجه آن بنهایت رسیده.

و بعضی گفته اند: آن بمعنای حاضر است.

(فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ) و دلیل نعمت بودن در این آنست که تذکّر بفعل عقاب و انذار بآن از بزرگترین نعمتهاست، برای آنکه در این زجر و منع است از آنچه که مستحق عذاب میشود بسبب آن و تشویق و ترغیب بر کارهائیست که بوسیله آن مستحق ثواب میشوند

. قول خدای تعالی:

[سوره الرحمن (55): آیات 46 تا 61] ... ص : 103

اشاره

وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ (46) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (47) ذَواتا أَفْنانٍ (48) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (49) فِیهِما عَیْنانِ تَجْرِیانِ (50)

فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (51) فِیهِما مِنْ کُلِّ فاکِهَهٍ زَوْجانِ (52) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (53) مُتَّکِئِینَ عَلی فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ جَنَی الْجَنَّتَیْنِ دانٍ (54) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (55)

فِیهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (56) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (57) کَأَنَّهُنَّ الْیاقُوتُ وَ الْمَرْجانُ (58) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (59) هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلاَّ الْإِحْسانُ (60)

فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (61)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 104

ترجمه آیات: ... ص : 104

46- و برای کسی که از مقام پروردگار خود بترسد دو باغست.

47- پس کدامیک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

48- (آن دو بوستان) دارای درختها یا شاخه ها میباشند.

49- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

50- در این دو بوستان دو چشمه جریان دارد.

51- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

52- در این دو باغ از هر نوع میوه دو صنف باشد.

53- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

54- بر فرشهایی که آسترهای آن از دیباست، تکیه خواهند کرد و میوه دو بوستان بزمین نزدیکست.

55- پس بکدامین نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

56- در آن کوتاه چشمانی باشند که قبل از شوهرانشان آدمی و پری با آنان نیامیخته است.

57- پس کدامیک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

58- گوئیا آنان (در سرخی) چون یاقوت (و در سفیدی بشره) چون مرواریدند.

59- پس کدامیک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

60- آیا جز نیکی پاداش نیکوکاری هست.

61- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 105

قرائت آیات: ... ص : 105

کسایی تنها لم یطمسهنّ بکسره میم در یکی از آن دو بضمّه میم در دیگری خوانده و دیگران از قراء در هر دو کلمه بکسره میم خوانده اند.

دلیل: ... ص : 105

ابو علی گوید: یطمث و یطمث دو لغت است.

ابو عبیده گوید: لم یطمثهنّ یعنی لم یمسهن، میگویند: ما طمث هذا البعیر حبل قط هرگز این شتر را ریسمانی نکرده.

رو به شاعر گوید

: (کالبیض بهن طامث)

مثل تخمی که لمس کننده ای آن را مس نکرده و دست نزد.

لغات آیات: ... ص : 105

الافنان: جمع فنن و آن شاخه تازه برگ است، و از آنست قول ایشان هذا فن آخر، یعنی این نوع دیگر است و ممکنست جمع فن باشد.

الاتکاء: تکیه کردن برای کرامت و بزرگواری و مناعت و پشتی آنست که در محافل سلاطین و بزرگان برای اشخاص گذارده میشود جهت احترام و بزرگ داشت و آن از «و کان السقاء» مشتق است هر گاه مشک آب را محکم ببندند و از آن است قول ایشان

(العین وکاء السته)

. الفرش: جمع فراش و آن چیزیست که گسترده و برای خوابیدن بر آن آماده میشود (و در فارسی بآن رختخواب میگویند).

البطائن: جمع بطانه و آن باطن و آستر رویه است.

الجنی: میوه ایست که بر درخت رسیده و شایسته چیدن باشد و از آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 106

است گفته عمرو بن عدی:

هذا جنای و خیاره فیه اذ کلّ جان یده الی فیه

این جنایت خود منست و اختیار آن هم در دست خودم زیرا که هر جانی انگشتش بدهان خود اوست «1» و حضرت علی علیه السلام باین شعر تمثّل جسته است و اصل طمث خون است میگویند: طمث المرأه هر گاه حیض ببیند، طمث هر گاه بسبب ازاله بکارت خون ببیند، و بعیر لم یطمث، شتری که ریسمانی و یا باربندی آن را مس

نکرده است، فرزدق گوید:

دفعن الی لم یطمثن قبلی و هنّ اصحّ من بیض النعامی

برای من کنیزانی آوردند باکره که قبل از من هیچکس با آنها آمیزش نکرده بود و فروج آنها سالم تر بود از تخم شتر مرغ.

شاهد این بیت (لم یطمثن) است که بمعنای مس و لمس آمده است.

اعراب آیات: ... ص : 106

(متکئین) حال است از مجرور بلام یعنی (لهم جنتان) در این حالت که تکیه زده اند و ما بین قول او (جنتان) تا قول او (متکئین) صفاتست برای جنتین.

بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ، مبتداء و خبر است در موضع جر و صفت است برای

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: در شعر فارسی هم آمده:

زدست دیگری هرگز ننالم خودم کردم که لعنت بر خودم باد.

سعدی شیرازی هم گوید:

همه از دست غیر می نالند سعدی از دست خویشتن فریاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 107

فرش، و قول او (وَ جَنَی الْجَنَّتَیْنِ دانٍ) اعتراض است، و قول او (فِیهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ) صفت دیگریست برای فرش، و قول او (کَأَنَّهُنَّ الْیاقُوتُ وَ الْمَرْجانُ) حال است برای قاصرات الطرف، یعنی: آن حوریّه ها شباهت بیاقوت و مرجان دارند.

و قول او «هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلَّا الْإِحْسانُ» جمله معترضه بین معطوف و معطوف علیه است، و تقدیر آن اینست: و لهم من دونهما جنتان، و برای ایشان از نزدیکترین آن دو بوستان دو باغ دیگریست.

تفسیر آیات: ... ص : 107

آن گاه خداوند سبحان در دنباله وعید و بیمی که داده بود وعده و بشارت داده و گفت:

(وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ) یعنی: مقام خودش را در بین دو دست خدای خویش برای حساب ببیند و بترسد، پس ترک گناه و شهوت کند.

مجاهد گوید: و او کسی است که اهتمام بگناه میکند پس خدای تعالی را متذکّر شده آن را ترک میکند.

و بعضی گویند: این خوف برای کسیست که خدا را مراقبت کند در پنهانی و آشکارا، پس حرامی برای او پیش آید آن را ترک کند از ترس خدا، و آنچه خیر عارض او

بشود آن را عمل کند و کار خود را برای خدا انجام دهد که هیچ کس مطّلع نباشد.

حضرت صادق علیه السلام فرمود: کسی که بداند که خدای تعالی او را می بیند و سخن او را میشنود از خوب و بد، پس مانع او شود این معرفت از اعمال قبیحه پس برای اوست (جَنَّتانِ). مقاتل گوید: یعنی جنّت عدن و جنّت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 108

نعیم.

و بعضی گویند: دو بستان از باغهای بهشتی است که یکی داخل قصر و دیگری خارج قصر است، آن چنان که انسان در دنیا میخواهد.

جبائی گوید: یکی از دو بهشت منزل او و دیگری منزل همسران و خدمت اوست.

و بعضی گویند: باغی از طلا و بستانی از نقره است، سپس توصیف دو بستان را نموده و فرمود:

(ذَواتا أَفْنانٍ) ابن عبّاس گوید: یعنی صاحب انواع و رنگهایی از نعمتها است.

ضحاک گوید: صاحب الوانی از میوه جات.

اخفش و جبائی و مجاهد گویند: صاحب غصن ها یعنی صاحب درختها برای آنکه اغصان و شاخه ها نمیشود مگر از درخت، پس بزیادی شاخه ها دلالت میکند بر بسیاری درختها و بکثرت درختان دلالت میکند بر تمام حالها و فراوانی میوه جات برای آنکه باغ کامل میشود بدرختهای زیاد و درختان نیکو و زیبا نمی شود مگر به بسیاری شاخه ها.

(فِیهِما عَیْنانِ تَجْرِیانِ) یعنی در آن دو باغ دو چشمه از آب در میان درختها جریان دارد.

حسن گوید: آن دو چشمه یکی سلسبیل است و دیگری نهر تسنیم.

عطیّه عوفی «1» گوید: یکی از آن دو چشمه از آب صاف و گوارای بدون

__________________________________________________

(1)- عطیه کوفی از بزرگان صحابه و تابعین است که هم درک صحبت

پیامبر (ص) را کرده و هم با صحابه آن حضرت معاصر بوده و او همانست که رفیق و مصاحب جابر بن عبد اللَّه انصاری در زیارت اربعین سیّد الشهداء (ع) بوده است. «مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 109

تغییر و دیگری از خمر لذّت بخشی برای آشامندگان است.

(فِیهِما مِنْ کُلِّ فاکِهَهٍ زَوْجانِ) یعنی در این دو باغ از هر میوه دو نوع و دو قسم مماثل هم مثل هر نر و ماده است، پس برای همین آنها را زوجین و جفت نامید و این مثل انگور تازه و مویز و انجیر تازه و خشک و همین طور سایر انواع میوه ها که خشکش دست کم از تازه اش در خاصیّت و خوبی نیست.

و بعضی گویند: یعنی در آن دو باغ از هر نوع میوه دو قسم موجود است، یک قسم معروف و قسم دیگری از مثل آن ولی غریب که در دنیا آن را ندیده و نشناخته اید.

(مُتَّکِئِینَ) حال است برای (من) که در قول خدا (وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ) یعنی مانند پادشاهان تکیه بر اریکه و پشتی داده اند.

(عَلی فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ) یعنی از دیباج کلفت و ضخیم و آستر آن را یاد کرد ولی رویه آن را یاد ننمود، برای آنکه آستر دلالت دارد بر اینکه برای آن رویه است، و آستری غیر از رویه است، پس بطانه نشانگر اینست که رویه بالای استبرق و آستریست.

و بعضی گفته اند: که رویه ها از دیباج و حریر نازک است و آستری از- استبرق.

و بعضی گویند: که استبرق حریر چینی است که نه خیلی ضخیم است و نه خیلی نازک.

و از ابن مسعود

روایت شده که میگفت: این آستریست پس چه گمان میکنید برویه آنها.

و بسعید بن جبیر گفته شد: آستر آن رختخوابها از استبرق و حریر است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 110

پس رویه آنها چیست؟

گفت: این آنست که خدای تعالی فرموده است (فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِیَ لَهُمْ مِنْ قُرَّهِ أَعْیُنٍ) پس هیچ کسی نمیداند چه چیزهایی برای ایشان ذخیره و پنهان شده از روشنی چشمها.

(وَ جَنَی الْجَنَّتَیْنِ دانٍ) جنی میوه چیده شده است.

ابن عبّاس گوید: یعنی درخت بهشتی شاخه اش پائین و نزدیک میشود تا ولیّ خدا آن را بچیند چه ایستاده باشد و چه نشسته.

مجاهد گوید: میوه جات دو باغ بهشتی نزدیک بدهان صاحبانش میباشد پس همانطور که تکیه داده اند میل میکنند و میخورند و هر گاه خوابیدند باز میوه ها نزدیک دهانشان میآید، پس خوابیده میخورند نه دستشان بآنها میخورد و نه چنگالی لازم دارند که میوه را با آن بردارند.

(فِیهِنَّ) یعنی در روی فرشهایی که یاد نمود و ممکنست که بهشتها، قصد شود برای آنکه حوریّه ها معلومند که در بهشتند هر چند که یاد نشده باشد.

(قاصِراتُ الطَّرْفِ) قتاده گوید: چشمهای خود را فقط بر همسرانشان دوخته و غیر آنها را نمینگرند.

ابو ذر رضی اللَّه عنه گوید: آنها بشوهرهایشان میگویند، قسم به عزّت پروردگارم چیزی را در بهشت قشنگ تر و زیباتر از تو نمی بینم. فالحمد للَّه الذی جعلنی زوجک و جعلک زوجی، پس سپاس خدایی را که مرا همسر و جفت تو قرار داد و تو را نیز همسر و شوهر من گردانید.

و الطرف: پلک و مژه چشم است برای آنکه طرف و درب چشم است گاهی می بندد و

گاهی باز میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 111

(لَمْ یَطْمِثْهُنَّ) یعنی کسی آمیزش با آنها نکرده که ازاله بکارت از آنها کند و افتضاض، آمیزش و دخول و ازاله بکارت است بجاری کردن خون بکارت و دختری و مقصود اینست که کسی با آنها نخوابیده و دخول بایشان نکرده است (إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ) قبل از آنها نه آدمی با آنها آمیزش کرده و نه، پریانی، پس آنها بکرند برای آنکه در بهشت خلق شده اند، پس بنا بر این قول این گروه از حوراء بهشتند.

شعبی و کلبی گویند: آنها از زنان و بانوان دنیوی هستند که از روزی که در آن عالم خلق شده اند آفریده ای با آنها آمیزش نکرده و بآنها دست نزده یعنی: در آن عالمی که بوجود آمده اند نه آدمی با آن آمیزش کرده و نه جنّی.

زجاج گوید: و این آیه دلالت میکند بر اینکه جنّی هم آمیزش میکند چنان چه آدمی مجامعت و آمیزش میکند.

و ضمره بن حبیب گوید: و در آن دلالت است بر اینکه برای جنّ و پری هم ثواب و همسرانی است از حور، پس حورهای انسی برای آدمیان، و حورهای جنّی هم برای جنّیان.

بلخی گوید: مقصود اینست که آنچه خدا بمؤمنین آدمیان میبخشد، از حوریه هایی که قبلا انسانی با آن آمیزش نکرده و دست بر آنها نزده میبخشد به مؤمنین جنیان از حوریّه هایی که هیچ جنّی قبلا با آنها تماس نگرفته است.

(کَأَنَّهُنَّ الْیاقُوتُ وَ الْمَرْجانُ) حسن و قتاده گویند: آن حوریه بر صفاء یاقوت و سفیدی مرجان و مرواریدند.

و حسن گوید: مرجان مرواریدهای ریز بسیار سفیدند.

و در حدیث ابن مسعود آمده

که زنان بهشتی مچ ساق پایشان از زیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 112

هفتاد حلّه حریر دیده میشود چنانچه ریسمان از پشت یاقوت دیده میشود.

(هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلَّا الْإِحْسانُ) یعنی نیست پاداش کسی که در دنیا کار خوب و احسانی کرده مگر آنکه در آخرت باو احسان شود.

ابن عباس گوید: آیا پاداش کسی که لا اله الّا اللَّه گوید و بآنچه پیامبر اسلام حضرت محمد (ص) آورده عمل کند جز بهشت است، و از طریق انس بن مالک- روایت شده که گفت: پیغمبر خدا (ص) این آیه را قرائت نمود و فرمود: آیا می دانید که پروردگارتان چه میگوید) گفتند خدا و پیامبر او دانا هستند فرمود:

پروردگار شما میگوید آیا پاداش کسی که ما بر او نعمت داده ایم بتوحید و شناخت یکتایی خدا جز بهشت است.

و بعضی گویند: یعنی آیا پاداش کسی که بر شما نیکی می کند به این نعمتها جز اینست که شما هم خوب بجا آورید شکر و بندگی او را.

و عیاشی باسنادش از حسن بن سعید از عثمان بن عیسی از علی بن سالم روایت کرده که گفت: شنیدم از حضرت صادق علیه السلام که میفرمود:

آیه ای در کتاب خدا محکم و مسجّل است، گفتم آن کدام است؟

فرمود: قول خدای تعالی (هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلَّا الْإِحْسانُ) جاری شده در کافر و مؤمن و نیکوکار و تبهکار و کسی که کار و خدمت خوبی باو شود بر اوست که تلافی کند باو و تلافی و جبران این نیست که آنچه او کرده این بکند تا آنکه فزونی و برتری یابد، پس اگر کردی چنان که او کرد برتری و فضیلت

برای اوست، که او اوّل شروع کرده است

. قول خدای تعالی:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 113

[سوره الرحمن (55): آیات 62 تا 78] ... ص : 113

اشاره

وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ (62) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (63) مُدْهامَّتانِ (64) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (65) فِیهِما عَیْنانِ نَضَّاخَتانِ (66)

فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (67) فِیهِما فاکِهَهٌ وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ (68) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (69) فِیهِنَّ خَیْراتٌ حِسانٌ (70) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (71)

حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِی الْخِیامِ (72) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (73) لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (74) فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (75) مُتَّکِئِینَ عَلی رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَ عَبْقَرِیٍّ حِسانٍ (76)

فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (77) تَبارَکَ اسْمُ رَبِّکَ ذِی الْجَلالِ وَ الْإِکْرامِ (78)

ترجمه آیات: ... ص : 113

62- و فروتر از آن دو بوستان و دو باغ دیگر است.

63- پس بکدام یک از نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

64- دو بهشت سبز، از بسیاری سبزی سیه فام است.

65- پس بکدامین نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 114

66- در این دو باغ دو چشمه جوشنده است.

67- پس بکدام یک از نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

68- در این دو باغ میوه بسیار خرما و انار است.

69- پس بکدام یک از نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

70- در این (چهار) بوستان زنانی نیکو اخلاق خوشرویان باشند.

71- پس بکدام یک از نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

72- (در آن باغها) حوران پنهان شده در خیمه ها هستند.

73- پس بکدام یک از نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

74- پیش از بهشتیان آدمی و پری با ایشان نیامیخته است.

75- پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را تکذیب میکنید.

76- بر فرشها و بالشهای سبز و بر بساطهای گرانمایه و زیبا تکیه میکنند 77- پس بکدامین نعمتهای پروردگارتان تکذیب میکنید.

78- نام پروردگار تو که دارای جلالت و کرامت بزرگ است.

قرائت: ... ص : 114

ابن عامر ذو الجلال برفع خوانده، و باقی بجر خوانده اند و در شواذ قرائت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله مجدری و مالک بن دینار و امین محیص، و حسن و زهیر قرطبی (علی رفارف خضر و عباقری حسان) و در قرائت اعرج (خضر) بضمه خ و ض آمده است.

دلیل این قراآت: ... ص : 114

ابو علی گوید: کسی که ذی الجلال خوانده پس جر داده و آن را صفت برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 115

ربّک قرار داده و پنداشته اند که ابن مسعود (وَ یَبْقی وَجْهُ رَبِّکَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِکْرامِ) با یاء در هر دو آیه، آیه مذکور و آیه 27 قرائت کرده است.

اصمعی گوید: ذو الجلال گفته نمیشود مگر درباره خدای تعالی، پس این تقویت میکند خبر را مگر آنکه ذو الجلال گاهی در غیر خدا آمده است، شاعر گوید:

فلا ذا جلال هبنه لجلاله و لا ذا ضیاع هنّ یترکن للفقر

پس نه صاحب جلال و مقام است که برای شأن او ببخشد او را و نه صاحب ملک است که آن را برای روز تنگدستی بگذارد، و کسی که رفع داده آن را بنا بر اسم بودن اجراء کرده است.

ابن جنّی گوید: قطرب عباقری بکسره قاف غیر مصروف روایت کرده و ما آن را از ابی حاتم روایت کردیم عباقری بفتح قاف نیز بدون صرف.

ابو حاتم گوید: اشتباه نشود مگر اینکه عباقر بفتح قاف موافق است بر لحنی که عرب بآن تکلّم میکند، گوید و اگر عباقری بکسر قاف گویند و صرف کنند هر آینه بکلام عرب شبیه تر است مثل نسبت بمداین که مداینی گفته میشود.

سعید بن جبیر گوید: و رفارف

باغهای بهشت است، و عبقر مکانیست.

امراء القیس گوید:

کانّ صلیل المرو حین تشدّه صلیل زنوف ینتقدن بعبقرا

گوئیا در تند دویدن اسب من و سم او که بر زمین و سنگ میخورد و صدا می کند مثل صدای پولهای نقره است که در قریه عبقر در دست صرّافها صدا میکند و زهیر گوید:

بخیل علیها جنه عبقریّه جدیرون یوما ان ینالوا و یستعلوا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 116

باسبهایی که بر آنها گروهی از جنّیان عبقر سوار میشدند شایسته و سزاوار بودند که روزی برسند و پیروز شوند.

امّا صرف نشدن عباقری در قاعده و قیاس صرفی شاذ و اندک است و کم بودن آن در قیاس با استمرار آن در استعمال مستنکر و قبیح نیست، چنانچه از جماعتی از صرفیّین آمده که (استحوذ علیهم الشیطان) در قیاس صرفی شاذ و در استعمال شایع است، و برای ما نیست که قرائت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را مگر آنکه تلقّی بقبول و پذیرفتن کنیم و امّا خضر بضمه ضاد پس اندک است و آن از مواضع شعر است، چنانچه طرفه گوید: (و راد او شقر).

لغات آیات: ... ص : 116

الدمعه: سیاهی و ادهام زراعت است هر گاه سیاهی بر آن غالب شود و از آنست دهماء و تصغیر آن دهیماء است برای داهیه و مصیبت دهیماء- نامیده شده برای تاریکی و ظلمت آن.

و الدهماء: دیک سیاه است.

النضخ: بخاء معجمه بیشتر از نضح بحاء غیر معجمه است برای اینکه نضح ترشّح است، و بخاء مثل بزل سوراخی است که از آن آب میجوشد.

النضاخه: فواره است که آب از آن بطرف بالا فوران و جستن میکند.

الرمّان: مشتق

از رمّ یرمّ رمّا است برای آنکه از شأن آن اینست که دل را نرم میکند بسبب جلا دادن دل.

الخیرات: جمع خیره است و الرجل خیر مرد خوب است، و الرجال خیار و اخیار مردان خوب و نیکانند.

و لقد طعنت مجامع الرّبلان ربلان هند خیره الملکات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 117

و هر آینه حقیقه من با نیزه ام زدم محل اجتماع گوشت رانش را، ران هند بهترین محبوبه خودم راه و قصدش از طعن در این بیت مجامعت و آمیزش او با محبوبه اش بوده است.

زجاج گوید: اصل خیرات خیّرات مشدّده بوده، پس مخفّف شده و خیام جمع خیمه است و آن خانه ای از پارچه کرباسی و برزنتی و غیره که بر عمود و تیرک و میخها در صحراها و بیابانها استوار میسازند.

و رفرف باغهای بهشتی است از باب قول ایشان (رفّ البنات یرف) یعنی گیاهان سبز و تازه گردیده.

و بعضی گفته اند: رفرف مجالس است.

و بعضی گفته اند: بالشها و پشتی هاست و هر جامه پهن و عریضی نزد عرب رفرف است.

ابن مقبل گوید:

و انّا لنزالون تغشی نعالنا سواقط من اصناف ریط و رفرف

و اما البتّه منزل کننده هستیم تا آنکه استراحت کنیزان ما بر افتاده های از اقسام جامه های نازک و پهن.

و عبقری: بجامه های نازک و بالشهای مخملی خال دار گویند و آن اسم جنس و مفردش عبقریّه است.

ابو عبیده گوید: هر چیزی از فرش را عبقری گویند و هر چیزی که مبالغه در خوبی آن شود منسوب به عبقر میشود و آن شهریست که در آن بساط و غیر آن، نقّاشی و رنگ آمیزی میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 24، ص: 118

تفسیر آیات: ... ص : 118
اشاره

سپس خداوند سبحان فرمود:

(وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ) یعنی: و پائین تر از آن دو بهشتی که یاد کردیم برای کسانی است که از مقام و بزرگی خدا بترسند دو بهشت دیگر است، غیر از دو بهشت اوّل پس آن دو باغ بقصرش نزدیکتر است، و مجالس او در قصر اوست، تا آنکه سرور و خوشحالی او بسبب انتقال از باغی به باغ دیگر دوبله و دو برابر گردد، بنا بر آنچه که از طبیعت بشری شناخته شده از شهوت و میل بمثل آن معانی و معنای (دون) در اینجا مکان نزدیک از چیز است نسبت بغیر آن از چیزهایی که نیست برای آن مثل نزدیکی آن و آن ظرف مکانست و البتّه منتقل شدن از بستانی به بستان دیگر نافع تر و سودمندتر است، برای آنکه از ملالت و خسته شدنی که سرشت و طبیعت بشر بر آنست دورتر است.

و بعضی گفته اند: که مقصود اینست که آن دو بستان در فضیلت از دو باغ اوّل کمتر است و از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: دو باغ ظرفها و سایر آنچه در آنست از نقره است، و دو باغ تمام ظروف و متعلّقاتش از طلا است.

و عیاشی باسنادش از ابی بصیر از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که گفت: بآن حضرت عرض کردم فدای شما شوم بمن خبر دهید از مرد مؤمنی که برای او زن مؤمنه است و داخل بهشت میشوند، آیا با یکدیگر ازدواج میکنند؟

پس آن حضرت فرمود: ای ابو محمد بدرستی که خداوند حاکم عادل است اگر آن مرد بالاتر از آن زن باشد او

را مخیر کند، پس اگر خواست که آن زن از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 119

همسران بهشتی او باشد خواهد بود و نیز اگر آن زن افضل از آن مرد باشد او را مختار سازند، پس اگر دلش خواست آن مرد همسر بهشتی او خواهد بود.

گوید: و حضرت صادق علیه السلام فرمود: نگوئید البتّه که بهشت یکیست زیرا که خداوند میفرماید: (وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ) و نگوئید البتّه یک درجه است، برای آنکه خداوند میفرماید: (درجات بعضها فوق بعض) «1» البتّه مردم باعمال خودشان برتری بر یکدیگر دارند.

ابو بصیر گوید: عرض کردم بآن حضرت که دو نفر مؤمن با هم وارد بهشت میشوند پس یکی از آن دو نفر مقامش بالاتر از دیگری است، پس میخواهد که دوستش را ملاقات کند آیا میتواند؟

فرمود: کسی که بالاتر است میتواند که بدرجه پائین آید و رفیقش را دیدار کند، و اما کسی که در رتبه و درجه پائین تر است نمیتواند به بالا رود و دوستش را زیارت کند، برای آنکه او باین مقام نمیرسد، و لکن هر گاه دوست داشتند و خواستند همدیگر را به بینند ملاقات میکنند به سهولت و آسانی.

و از علاء بن سیابه از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: گفتم بآن حضرت که مردم (یعنی اهل سنّت) تعجّب میکنند از ما وقتی می گوییم عدّه ای از جهنّم و دوزخ بیرون آمده و به بهشت میروند پس میگویند بما که آنها در بهشت با اولیاء خدا هستند.

پس آن حضرت فرمود: ای علاء، بدرستی که خداوند میفرماید: (وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ) نه بخدا قسم با اولیاء خدا

نخواهند بود.

__________________________________________________

(1)- زخرف آیه: 32، و البتّه چنین است: وَ رَفَعْنا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجاتٍ و آیه ای که در متن یاد شده، تحریف است، بلکه آیه اینست: ظلمات بعضها فوق بعض سوره نور آیه: 40.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 120

گفتم: آیا آنها کافر بودند؟

فرمود: نه، بخدا قسم اگر کافر بودند داخل بهشت نمیشدند.

گفتم: آنها مؤمن بودند؟

فرمود: نه بخدا قسم، اگر مؤمن بودند داخل آتش نمیشدند، لکن آنها بین بین بودند، نه مؤمن و نه کافر کافر، و تأویل خبر اگر صحیح باشد ایشان از افاضل و اخیار مؤمنین نبودند.

سپس خداوند توصیف دو بهشت را فرموده و گفت:

(مُدْهامَّتانِ) یعنی: آنها از سبزی و تازگی بسیاهی شبیه است و هر گیاه سبزی کمال سبزی آن اینست که بسیاهی زده شود و آن بنا بر تمام ترین اقسام زیبایی و نیکویی است، و این بنا بر قول کسیست که میگوید: چهار بهشت برای آنست که از مقام عظمت و بزرگی خدا بترسد و این قول ابن عبّاس است.

حسن گوید: دو بهشت اوّل مخصوص سابقین و پیش افتادگان و دو بهشت دیگر برای پیروان (خط آنهاست).

ِیهِما عَیْنانِ نَضَّاخَتانِ)

حسن گوید: در آن دو بهشت دو فوّاره آبست که از سر چشمه آنها جوشیده و فوران میکند.

ابن عبّاس گوید: بر اولیاء خدا ترشّح بمشک و عنبر و کافور میکند.

و بعضی گویند: ترشّح بانواع خیرات میکند.

(فِیهِما فاکِهَهٌ) یعنی اقسام میوه ها (وَ نَخْلٌ وَ رُمَّانٌ) و زجاج از- یونس نحوی که از قدماء نحویهاست حکایت کرده که (نخل و رمان) خرما و انار از بهترین میوه هاست، و البتّه آنها را با (واو) از هم جدا کرد

برای برتری و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 121

فضیلت آنان.

ازهری گوید: من نمیدانم که هیچکس از مردم عرب گفته باشد که درخت خرما و انگور و میوه های آنها از فاکهه نباشد، و البتّه این کلام را کسی گوید که علمش و اطّلاعش بکلام عرب و تأویل قرآن عرب مبین اندک باشد و حال آنکه معمول عرب اینست که جمله ای از اشیاء را یاد میکند، سپس بعضی از آنها را اختصاص بنام میدهد برای آگاهی دادن بر فضیلت در آن چنانچه خدای سبحان فرماید: (مَنْ کانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَ مَلائِکَتِهِ وَ رُسُلِهِ وَ جِبْرِیلَ وَ مِیکالَ) «1».

(فِیهِنَّ) یعنی در چهار بهشت (خَیْراتٌ حِسانٌ) یعنی زنانی که خوش اخلاق و زیبا رو هستند، ام سلمه آن را از پیامبر (ص) روایت کرده است.

حسن گوید: یعنی زنانی که در صلاح و جمال برتری دارند زیبایند در دیده ها و در رنگها.

و گفته شده که آنها زنان دنیا هستند که در بهشت بر مردم وارد میشوند و ایشان از حور العین زیباتر و قشنگ ترند.

جریر بن عبد اللَّه گوید: آنها زنان خوب و برگزیده مختاره اند.

خلاصه صفات زنان بهشتی صفات زیر است ... ص : 121

1- زنانی که افشاگری از شوهرانشان نمیکنند.

2- زنانی که در محافل و مجامع عمومی و راه پیماییها سر و دو شعار بخوانند نیستند.

3- زنانی که دهانشان عفونی و بد بو باشد نیستند.

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه: 98.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 122

4- زنانی که سر از بام و یا پنجره و درب منزل بیرون کنند نیستند.

5- زنانی که بشوهرشان نیرنگ بزنند و بگویند حالا میایم و نیایند تا شوهر بخواب رود نیستند.

6- زنانی که فحاش و بد دهن

و سلیطه باشند نیستند.

7- زنانی که چشمک بمردان اجنبی و بیگانه بزنند نیستند.

8- زنانی که راه پیمایی در خیابانها و راه ها نمایند و شعار بدهند- نیستند.

9- زنانی که مغرور و فریبنده باشند نیستند.

10- زنانی که شوهرانشان را اذیّت کنند نیستند.

عقبه بن عبد الغفار گوید: زنان و بانوان بهشتی دست همدیگر را گرفته و سرودی می خوانند که مثل آن را هیچ آفریده ای نشنیده است، میگویند:

«نحن الراضیات فلا نسخط» ما زنان راضی و خرسندیم که خشم نمیکنیم و نحن المقیمات فلا نطعن، ما زنان ساکن و مقیمی هستیم که بیرون نمیرویم، و ما زنان برگزیده زیبا محبوبه همسران بزرگوار هستیم.

عایشه گوید: وقتی حور العین این سرود را خواندند، زنان مؤمنه دنیوی پاسخ آنها را دهند و گویند:

و نحن المصلّیات و ما صلیتن، ما زنان نماز گذاریم و شما نماز نخواندید، و نحن الصائمات و ما صمتنّ، ما زنان روزه داریم و شما روزه نگرفتید، و نحن المتوضئات و ما توضأتنّ، و ما زنان وضو گیرنده بودیم و شما وضو نساخته اید، و نحن المتصدقات و ما تصدقن، ما زنان صدقه دهنده بودیم و شما صدقه ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 123

نداده اید، پس قسم بخدا که زنان مؤمنه بر حوراء بهشتی پیروز شوند.

(حُورٌ) ابن عباس و مجاهد گویند: یعنی سفیدند بهترین سفیدها و از آنست که بآرد خیلی سفید دقیق الحواری گویند، و عین الحوراء آن چشمی است که سفیدیش بسیار سفید و سیاهیش خیلی سیاه باشد و زیبایی چشم به این تمام میشود.

(مَقْصُوراتٌ فِی الْخِیامِ) ابن عباس و ابو العالیه و حسن گویند: یعنی:

زنان محبوسه در حجله ها و مخفی در خیمه های

بهشتی. و مقصود اینست که آنها محفوظ و رو گرفته اند، نه رو باز و مبتذل و بی ارزش.

مجاهد و ربیع گویند: مقصورات یعنی اکتفاء به همسرانشان کرده و دیگر کسی را بجای ایشان اختیار نمیکنند.

ابن مسعود گوید: برای هر همسر و زوجه ای خیمه ئیست که طولش شصت میل است و از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: خیمه بهشتی دره است طولش در آسمان شصت میل است و در هر گوشه ای از آن اهل و همسری است برای مؤمن که دیگران او را نمی بینند.

و از ابن عباس روایت شده که خیمه یک درّ تو خالیست و مساحتش یک فرسخ در یک فرسخ است و در آن چهار هزار دستگیره از طلا است.

و از انس از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: در شب معراج عبور کردم بنهری که در دو طرفش قبّه هایی از مرجان بود، پس از میان آنها مرا صدا زده گفتند السلام علیک یا رسول اللَّه، پس بجبرئیل گفتم اینها چه کسانی هستند؟ گفت:

اینها کنیزانی از حور العین میباشند از پروردگارشان اجازه گرفتند تا بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 124

شما سلام کنند، پس خدا بایشان رخصت داد، پس گفتند ما زنان جاودانی هستیم که مرگ نداریم و نمی میریم و ما زنان باکره و دوشیزه هستیم که هرگز بکارت ما از بین نمیرود همسران مردان بزرگواریم آن گاه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله قرائت فرمود: (حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِی الْخِیامِ).

(لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ) معنای آن گذشت و جهت تکرار این امتیاز آنهاست از یکدیگر، زیرا صفت حوری که

در خیمه ها سکونت دارند با صفت حوری که (قاصِراتُ الطَّرْفِ) هستند فرق دارد.

(مُتَّکِئِینَ عَلی رَفْرَفٍ خُضْرٍ) جبائی گوید: تکیه بر فرشها و بالشهای بلند دارند.

سعید بن جبیر گوید: رفرف باغهای بهشتی است و مفرد آن رفرفه است.

ابن عباس و قتاده و ضحاک گویند: رفرف منازل بهشتی است.

حسن گوید: مخدّه و پشتی هاست.

(وَ عَبْقَرِیٍّ حِسانٍ) ابن عباس و سعید بن جبیر و قتاده و ضحاک گویند:

پشتی ها و بالشهای بسیار خوب.

مجاهد گوید: عبقری دیباج است.

حسن گوید: آن فرش است.

قتیبی گوید: هر جامه نقاشی رنگی عبقری است و آن جمع است و برای این فرمود (حسان) سپس سوره را پایان داد بچیزی که شایسته و سزاوار بود که بآن تعظیم و تجلیل از مقام ربوبی شود، پس فرمود:

(تَبارَکَ اسْمُ رَبِّکَ) یعنی بزرگ و عالیست اسم پروردگارت، برای آنکه اوست مستحق آنکه توصیف شود بچیزی که غیر او توصیف بآن نمیشود از جهت آنکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 125

تنها او قدیم است و معبود است، و قادر بذات خود و عالم بذات خود و زنده بذات خود میباشد و غیر این از صفاتی که ثابت بذات اوست.

(وَ الْإِکْرامِ) حسن گوید: یعنی اکرام میکند اهل دین و اهل ولایت را.

و بعضی گویند: برکت بزرگ در اسم پروردگار تو است، پس برکت را در هر چیز بذکر اسم خدای تعالی و گفتن بسم اللَّه الرحمن الرحیم طلب کنید.

و بعضی گفته اند: که اسم برای معنای (تبارک ربک) است.

لبید گوید: ... ص : 125

الی الحول ثم اسم السلام علیکما و من یبک حولا کاملا فقد اعتذر

تا یک سال شما برای من اقامه عزا کنید، سپس درود بر

شما باد، و کسی که یک سال کامل گریه کند پس معذور است.

و بعضی گویند: که مقصود اینست که اسم او منزّه از هر بدیست زیرا برای او نامهای خوبی است، و بتحقیق از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله در روایت- صحیح رسیده که فرمود:

مداومت کنید بگفتن ذکر، یا ذا الجلال و الاکرام

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 126

سوره واقعه ... ص : 126

اشاره

ابن عباس و قتاده گویند: مکّی است، مگر یک آیه از آن که در مدینه نازل شده و آن آیه (وَ تَجْعَلُونَ رِزْقَکُمْ أَنَّکُمْ تُکَذِّبُونَ).

و بعضی گفته اند: مکّی است مگر قول او «ثُلَّهٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ» و قول او:

(أَ فَبِهذَا الْحَدِیثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ) که در مسافرت و هجرت آن حضرت بمدینه نازل شده است.

عدد آیات آن: ... ص : 126

نود نه آیه حجازی و شامی است، و نود و هفت آیه بصری و نود و شش آیه کوفی است.

اختلاف آن: ... ص : 126

در چهارده آیه است، پس اصحاب المیمنه و اصحاب المشئمه و اصحاب الشمال سه آیه غیر کوفی است، و اصحاب الیمین یک آیه غیر کوفی و مدنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 127

اخیر است.

و انشأناهنّ انشاء یک آیه غیر بصری است، (فِی سَمُومٍ وَ حَمِیمٍ) یک آیه غیر مکّی است.

وَ کانُوا یَقُولُونَ، یک آیه، مکّی و مدنی اخیر است، موضونه یک آیه حجازی کوفی است.

وَ حُورٌ عِینٌ یک آیه کوفی مدنی اوّل است، تأثیما یک آیه عراقی شامی و مدنی اخیر است.

و الآخرین یک آیه غیر شامی و مدنی اخیر است، لمجموعون یک آیه شامی و مدنی اخیر، فروح و ریحان یک آیه شامی است.

فضیلت آن: ... ص : 127

ابی بن کعب گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: کسی که سوره واقعه را بخواند از غافلین نوشته نشود:

و از مسروق روایت شده که گوید: کسی که میخواهد خبر پیشینیان و خبر اهل بهشت و خبر اهل آتش و خبر دنیا و خبر آخرت را بداند پس سوره واقعه را بخواند.

و روایت شده که عثمان بن عفان بر عبد اللَّه بن مسعود وارد شده که او را عبادت کند در بیماری او که از دنیا رفت پس باو گفت: از چه شکایت دارای؟

گفت: از گناهانم، گفت: چه میخواهی؟ گفت: رحمت پروردگارم را، گفت:

آیا طبیبی برایت نیاورم، گفت: طبیب من مرا بیمار کرده، گفت: آیا دستور ندهم که عطا و سهمیّه تو را از بیت المال بدهند؟ گفت: آن روز که محتاج

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 128

بودم مرا محروم داشتی و امروز میخواهی بدهی که من احتیاج ندارم و

بی نیاز از آن هستم، گفت: پس برای دخترانت باشد.

گفت: آنها نیازی بآن حقوق و عطا ندارند، چون من آنها را فرمان دادم که سوره واقعه را بخوانند و بآن مداومت کنند، زیرا که من از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله شنیدم که میفرمود هر کس سوره واقعه را هر شب بخواند هرگز نیاز و تنگدستی و فقر باو نرسد «1».

و عیاشی باسنادش از زید شحام از حضرت امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود: کسی که سوره واقعه را پیش از خوابیدن بخواند خدا را ملاقات کند در حالی که صورت او مانند ماه شب چهارده خواهد بود.

و از ابی بصیر از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که گفت: کسی که در هر شب جمعه سوره واقعه را بخواند خدا او را دوست دارد و محبّت او را در دل تمام مردم قرار دهد و هرگز در دنیا بدی و فقر و آفتی از آفات دنیا نبیند، و از رفقاء امیر المؤمنین علیه السلام خواهد بود ...

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: موجب بیماری جناب عبد اللَّه بن مسعود صحابی- بزرگوار خود عثمان شد و این یکی از مطاعن عثمانست که دانشمندان سنّی و شیعه نقل کرده اند که وقتی عثمان تصمیم گرفت قرآن ها را جمع و بسوزاند، و فقط قرآن زید بن ثابت اموی را که از فامیل و نزدیکان او بود باقی گذارد، ابن مسعود مذکور را طلبید و قرآن او را خواست، ابن مسعود استنکاف کرد از دادن قرآنش، پس عثمان دستور داد تا پاسداران و عمّال او را بزنند و با خودش با لگد بر شکم و پهلوی او

زد تا مبتلا بفتق شده و مریض و بستری گشت و از دنیا رفت.

پس خون او گردن عثمان است، و این یکی از جنایات اوست.

«مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 129

تفسیر آن:

چون خداوند سبحان سوره الرّحمن را بصفت بهشت پایان داد، این سوره را نیز بصفت قیامت و بهشت شروع کرد، پس این سوره بآن سوره پیوست مانند بمانند پس گفت:

سوره الواقعه مکّیه و هی ست و تسعون ایه

[سوره الواقعه (56): آیات 1 تا 16] ... ص : 129

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَهُ (1) لَیْسَ لِوَقْعَتِها کاذِبَهٌ (2) خافِضَهٌ رافِعَهٌ (3) إِذا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)

وَ بُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا (5) فَکانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا (6) وَ کُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَهً (7) فَأَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ ما أَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ (8) وَ أَصْحابُ الْمَشْئَمَهِ ما أَصْحابُ الْمَشْئَمَهِ (9)

وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) أُولئِکَ الْمُقَرَّبُونَ (11) فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ (12) ثُلَّهٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ (13) وَ قَلِیلٌ مِنَ الْآخِرِینَ (14)

عَلی سُرُرٍ مَوْضُونَهٍ (15) مُتَّکِئِینَ عَلَیْها مُتَقابِلِینَ (16)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 130

ترجمه آیات: ... ص : 130

بنام خداوند بخشنده مهربان 1- هر گاه قیامت واقع شود.

2- که در واقع شدن آن هیچ دروغی نیست.

3- (آن قیامت) گروهی را پست کننده (و جمعی را) بالا برنده است.

4- چون زمین بلرزد لرزیدنی.

5- و کوه ها ریزه ریزه و یا کنده شود کنده شدنی.

6- در نتیجه آن غباری پراکنده شده گردد.

7- و شما در قیامت اصناف سه گانه باشید.

8- پس اصحاب دست راست، چه (بلند مرتبه اند) یاران دست راستی 9- و یاران دست چپ چه (زبون اند) یاران دست چپ.

10- پیشی گرفتگان بایمان سبقت گیرندگان به بهشتند.

11- آن گروه سابقون مقرّبان درگاهند.

12- در بهشتهایی که مشتمل بر انواع نعمت است.

13- (گروه سابقان) جمع بسیاری از پیشینیانند.

14- و اندکی از آیندگان.

15- بر تختهای زر بافت مرصّع (نشینند).

16- در حالی که بر آن سریرها برابر یکدیگر تکیه نموده اند.

قرائت آیات: ... ص : 130

در شواذ قرائت حسن و ثقفی و ابی حیاه (خافضه رافعه) بنصب آمده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 131

دلیل: ... ص : 131

و این منصوب بر حالیّت است، ابن جنّی گوید: و قول او (لَیْسَ لِوَقْعَتِها کاذِبَهٌ) حال دیگریست قبل از آن، یعنی اذا وقعت الواقعه صادق الوقعه، خافضه رافعه) پس این سه احوال است، و مثل آن (مررت بزید جالسا متضاحکا) است، مرور و کردم بزیدی که نشسته بود و تکیه داده بود و خندان بود.

و اگر خواستی میتوانی چند برابر این صفات و احوال را بیاوری جایز و خوبست، چنانچه برای تو است که برای مبتداء هر چه خواستی خبر بیاوری، پس بگویی: (زید عالم جمیل فارس کوفی بزاز) و مثل این آیا نمی بینی که حال زیادتی در خبر و قسمی از آنست.

شرح لغات: ... ص : 131

الکاذبه: مصدر است مانند العافیه و العاقبه.

الرج: حرکت کردن باضطراب و لرزش است و از آنست قول ایشان (ارنج السهم عند خروجه من القوس) تیر در موقع بیرون آمدن از کمان لرزید.

و البسّ: ریزه ریزه شدن چنانچه سویق (قاووت) را ریزه ریزه میکنند.

شاعر گوید:

(لا تخبز خبزا و بسایسا). نان را تکّه تکّه و ریز ریز نکنید و بسیس سویق قاووت یا آرد است که برای خوراک تهیّه میشود.

زجاج گوید: بست تیز بمعنی سبقت است.

شاعر گوید:

(و انبس حیّات الکثیب الاهل)

مارهای خطرناک تلّه ریک براه افتادند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 132

هباء: غبار مثل شعاع است در نازکی، و زیاد است که با شعاع آفتاب از سوراخ دریا دیوار بیرون میآید.

انبثاث: بمعنی پراکنده شدن اجزاء بسیار است در جهات مختلفه.

و ازواج: اصنافیست که بعضی از آن با بعض دیگر است، چنانچه به چکمه و موزه زوجان گفته میشود.

و ثلّه: جماعت و اصل آن قطعه است از قول

ایشان (ثل عرشه) وقتی که ملکش بخراب شدن تختش قطع شود. و ثلّه یک قطعه و دسته از مردم است.

الموضونه: بافته شده است که بعضی از تار و پودش داخل بهم میشود مثل صفه زره که حلقه های آن داخل بیکدیگر میشود.

اعشی گوید: ... ص : 132

و من نسج داود موضونه تساق الی الحیّ عیرا فعیرا

و از بافته های داود علیه السلام زره و درعی بود که کاروانی بعد از کاروان بسوی قبیله برده میشد.

و از آنست شکم بند شتر که برخی از آن دوبله با بعضی دیگر بافته میشود.

اعراب آیات: ... ص : 132

(إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَهُ) ظرف است از معنای (لیس) برای آنکه تقدیرش اینست لا یکون لوقعتها کاذبه، نمیباشد برای وقوع آن دروغی و نفی حال نیست، پس (اذا) ظرف از آن نیست، و ممکن است که عامل در (اذا) محذوف باشد برای دلالت کردن محل بر آن مثل آنست که گفته است: (اذا وقعت- الواقعه کذلک فاز المؤمنون، و خسر الکافرون) چون روز قیامت چنانی واقع شد مؤمنین رستگار و کافران زیانکار شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 133

و ابو علی گوید: تقدیر آن اینست (فهی خافضه رافعه) پس آن روز، مجرمین و گنهکاران پست و ذلیل و مؤمنین سر بلند و عزیز خواهند بود، پس مبتداء را که (هی) با فاء ضمیر (فهی) قرار داده و دو کلمه (خافِضَهٌ رافِعَهٌ) را جواب (اذا) یعنی قومی زیر دست و قومی سر بلند، چون اینطور شد، پس خافضه رافعه خبر مبتداء محذوف است، و قول او (إِذا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا) بدل از قول او اذا وقعت الواقعه است، و ممکن است که آن ظرف از یقع باشد یعنی یقع فی ذلک الوقت و ممکن است که خبر از اذاء اوّل باشد و نظیر آن اینست:

(اذا تزورنی اذا ازور زیدا) یعنی وقت دیدار تو از من وقت دیدن من از زید است.

ابن جنّی گوید: و ممکن است که

(اذا) غالبا ظرفیت باشد مثل قول لبید شاعر:

حتّی اذا القت یدا فی کافر و اجنّ عورات الثغور ظلامها

وقتی که آفتاب غروب کرد نیرویی در ظلمت و تاریکی خواهد بود و سیاهی شب مخفی میکند شکافهای مرزها را.

و قول خدای سبحان (حتی اذا کنتم فی الفلک) پس (اذا) نزد ابی الحسن مجرور به (حتّی) است، و این آن را از ظرفیّت بیرون میبرد، و میگویم پس بنا بر این قول او (اذا) در موضع ظرف نمیباشد، بلکه هر یک از آن دو در موضع رفع است برای بودن آن دو مبتداء و خبر بخلاف آنچه گمان کرده اند بعضی از اهل تجوید از محقّقین در علم زمان ما، پس او گوید:

که عثمان یعنی ابن جنی گوید: عامل در (إِذا وَقَعَتِ) قول او (إِذا رُجَّتِ) است، و این اشتباه بزرگی است، پس (فَأَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ) مرفوع است،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 134

بسبب مبتداء بودن و تقدیرش اینست (فاصحاب المیمنه ما هم) یعنی یاوران دست راست چگونه اند ایشان (و اصحاب المشئمه ای شی ء هم) و یاران دست چپ چه بودند، و این لفظ جاری مجرای تعجّب است.

متّکئین و متقابلین منصوبست بنا بر حالیّت.

تفسیر آیات: ... ص : 134
اشاره

(إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَهُ) ابن عبّاس گوید: یعنی چون قیامت بپاشد و واقعه اسم قیامت است، مثل آزفه و غیر آن، و مقصود اینست هر گاه حادثه حدوث کرد و آن صیحه است در موقع نفخه دوّمی برای قیام قیامت.

و بعضی گویند: آنها را واقعه نامیده اند برای بسیاری وقایع که در آن از شدّت و سختی ها اتفاق میفتد، یا برای سختی وقوع آن، و تقدیرش اینست:

(اذکروا اذا وقعت الواقعه)

یاد کنید روز قیامت را و این تحریص و تأکید برای آماده شدن برای قیامت است.

(لَیْسَ لِوَقْعَتِها کاذِبَهٌ) یعنی برای آمدن آن و ظهور آن دروغی نیست، و مقصود اینست که آن براستی و حقیقت واقع میشود، پس در آن و در اخبار از آن و وقوع آن دروغی نیست.

و بعضی گویند: یعنی برای وقوع آن قضیّه دروغی نیست یعنی وقوع آن از طریق عقل و آیات و اخباری که شنیده شده ثابت است.

(خافِضَهٌ رافِعَهٌ) ابن عبّاس گوید: یعنی قومی پست و ذلیل و قومی سر بلند و عزیز میشوند.

حسن و جبائی گویند: یعنی اقوامی بسوی آتش کشیده میشوند و افواجی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 135

بسوی بهشت هدایت میشوند، و معنای جامع این دو تفسیر اینست: روز قیامت مردانی را که در دنیا عزیز و بلند پایه بودند از جهت عناوین مادّی چون شاهی و وزیری و امثال اینها زیر دست و پست نموده و آنها را بداخل کردنشان بآتش ذلیل و خوار قرار میدهد و مردانی را که در دنیاخوار و بیمقدار در نظر مادیین بودند آنها را سر بلند و بداخل کردن بهشتشان عزیز و محترم نماید.

(إِذا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا) یعنی هر گاه حرکت کند حرکت سختی.

ابن عباس و قتاده و مجاهد گویند: چون زلزله شود زلزله بسیار سختی، یعنی بلرزد بمیرانیدن آنچه بروی زمین است از زنده ها.

و بعضی گویند: یعنی میلرزد بآنچه که در آنست چنانچه میلرزد و حرکت میکند غربال (غربیل) بآنچه در آنست، پس مقصود اینست که میلرزد به بیرون ریختن آنچه که در شکم اوست از مردگان.

(وَ بُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا)

ابن عباس و مجاهد و مقاتل گویند: یعنی ریز ریز میشود کوه ها ریز ریز شدنی.

سدی از سعید بن مسیب روایت کرده که یعنی کوه ها شکسته و قطعه قطعه میشوند شکسته شدنی.

حسن گوید: یعنی از اصلش کنده میشود.

کلبی گوید: سیر میکند از روی زمین سیر کردنی.

ابن عطیه گوید: گسترده میشود گسترده شدنی چون شن و خاک.

ابن کیسان گوید: آن مانند تل و تپّه شن میشود بعد از آنکه بلند، و سر بفلک کشیده بود.

(فَکانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا) یعنی کوه ها با عظمتشان مثل گرد و غبار پراکنده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 136

میشوند مانند ذرّاتی که در شعاع آفتاب دیده میشود هر گاه از سوراخ در روزنه دیوار وارد شود، سپس خداوند سبحان توصیف نمود احوال و اصناف مردم را به اینکه فرمود:

(وَ کُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَهً) یعنی شما در آن روز بر سه صنف خواهید بود، پس گفت: (فَأَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ) ضحاک و جبائی گویند: یعنی یاران دست راست (راست گریان) و ایشان آن کسانی هستند که پرورنده اعمالشان بدست راست ایشان داده میشود.

و بعضی گویند: آنها مردمی هستند که جانب راست را گرفته و به بهشت میروند.

حسن و ربیع گویند: آنها یاران و اصحاب برکت و میمنت بودند بر خودشان و ثواب از خدای سبحان بآنچه سعی و کوشش نمودند از طاعت و پیروی از (خط پیامبر و امام) و ایشان پیروان نیکوکاران بودند آن گاه خداوند سبحان پیامبرش را از حال ایشان بشگفتی و تعجّب انداخته برای بزرگداشت مقامشان و گفت:

(ما أَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ) یعنی چه مردمی هستند ایشان، چنانچه میگویند ایشان چگونه مردمی هستند.

(وَ أَصْحابُ الْمَشْئَمَهِ) و ایشان (چپ

گرایان) و مردمی هستند که پرونده اعمالشان را بدست چپشان میدهند.

و بعضی گویند: ایشان کسانی هستند که دست چپشان را گرفته و بآتش میاندازند.

و بعضی گویند: آنها نامبارک ها و میشوم ها بودند بر خودشان به آنچه عمل کردند از گناه، سپس خداوند سبحان پیامبرش را بشگفتی انداخته از حال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 137

ایشان و سختی مقامشان در عذاب فرمود:

(ما أَصْحابُ الْمَشْئَمَهِ) سپس بیان فرمود صنف سوّم را و گفت: (وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ) جبائی گوید: یعنی و سبقت گیرندگان به پیروان پیامبرانی که امامان و رهبران هدایت شدند، پس ایشان سبقت گیرندگان به و فور ثوابند نزد خدا و بعضی گویند: یعنی سابقین به طاعت خدا، سابقین برحمت اویند و سابق بکارهای خوب البتّه افضل و بالاترند از دیگری برای آنکه در کارهای خیر اقتدا بایشان میشود و او سبقت ببالاترین مراتب نموده پیش از آنکه کسی بعد از او آید، برای همین تمیز داده میشود بین پیروان تابعین و آنان که سابقین هستند، پس بنا بر این سابقین دوّم بهتر از سابقون اوّل است و ممکن است که دوّمی تأکید برای اوّل باشد و خبر اینست:

(أُولئِکَ الْمُقَرَّبُونَ) یعنی و سابقین بطاعات ایشان نزدیکترند برحمت خدا در بالاترین مراتب و بسیاری ثواب الهی در بزرگترین کرامت ها، سپس خبر داد خدای تعالی که مکان آنها کجاست، پس فرمود:

(فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ) در بهشتهای نعمت برای آنکه خیال نکند خیال کننده ای که تقریب و تقرّب ایشان را برای دیگری بیرون میکند، پس اعلام کرد خدای سبحان که ایشان مقرّب هستند از کرامت خدا در بهشت، برای آنکه بهشت درجات و منازلی

دارد که بعضی از آن ارفع و بالاتر از بعضی دیگر است.

سابقین کیانند ... ص : 137

مقاتل و عکرمه گویند: درباره سابقین که ایشان با ایمان بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 138

ابن عباس گوید: ایشان سابقین به هجرتند.

علی علیه السلام فرماید: که ایشان سابقین به نمازهای پنجگانه اند.

ضحاک گوید: ایشان سابقین بسوی جهاد و پیکار با دشمنان اسلامند.

سعید بن جبیر گوید: ایشان سابقین به توبه و اعمال و بر کارهای خوبند ابن کیسان گوید: ایشان سابقین بهر چیزی که هستند خدا دعوت به سوی آن نموده است، و این بهتر است برای آنکه شامل تمام کارهای خیر میشود.

و عروه بن زبیر میگفت: تقدموا تقدموا، پیشی بگیرید تا در آخرت مقدّم داشته شوید.

از حضرت باقر علیه السلام روایت شده که فرمودند: سابقون چهار نفر هستند:

1- هابیل پسر آدم علیه السلام (که بدست برادر جانشین قابیل،) کشته شد.

2- سابق در امّت موسی علیه السلام و آن مؤمن آل فرعون (حزقیل) بود.

3- سابق در امّت عیسی علیه السلام و او حبیب نجّار بود.

4- سابق در امّت محمد صلّی اللَّه علیه و آله حضرت علی بن ابی طالب علیه السلام.

(ثُلَّهٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ) یعنی ایشان جماعت بسیاری بودند از اوّلی ها از امّتهای گذشته.

(وَ قَلِیلٌ مِنَ الْآخِرِینَ) جماعتی از مفسرین گفته اند: یعنی: و اندکی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 139

از امّت محمد صلّی اللَّه علیه و آله برای آنکه کسانی که سبقت و پیشی گرفتند به اجابت پیامبر ما صلّی اللَّه علیه و آله نسبت بکسانی که سبقت باجابت دعوت پیامبران قبل از آن حضرت گرفتند اندک و کم بودند.

و بعضی گویند: یعنی جماعتی از

اوائل این امّت.

و برخی گفته اند: از اواخرشان از کسانی که حالشان نزدیک این گروه بود مقاتل گوید: یعنی سابقین امّتها و قلیلی از آخرین این امّت.

(عَلی سُرُرٍ مَوْضُونَهٍ) بر تختهای بافته شده چنانچه حلقه های زره بهم بافته میشود و بعضی از آن بر بعضی دیگر داخل میگردد.

مفسّرین گویند: ساخته شده اند با شمشها و شاخه های طلایی که بدر و جواهر مزیّن شده است.

(مُتَّکِئِینَ عَلَیْها) یعنی تکیه دهندگان که مانند ملوک و سلاطین نشسته اند (مُتَقابِلِینَ) یعنی برابر یکدیگر یعنی هر یک از ایشان در مقابل و روبروی دیگری قرار دارد و این بزرگترین و برتر است از جهت خوشحالی و سرور- و مقصود اینست که ایشان همواره نگاه بصورت شخص خود نموده و ابدا به پشت سر و جای دیگر نمیکنند، برای زیبایی چهره و معاشرت ایشان و خوشی اخلاقشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 140

قول خدای تعالی:

[سوره الواقعه (56): آیات 17 تا 26] ... ص : 140

اشاره

یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ (17) بِأَکْوابٍ وَ أَبارِیقَ وَ کَأْسٍ مِنْ مَعِینٍ (18) لا یُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا یُنْزِفُونَ (19) وَ فاکِهَهٍ مِمَّا یَتَخَیَّرُونَ (20) وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِمَّا یَشْتَهُونَ (21)

وَ حُورٌ عِینٌ (22) کَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَکْنُونِ (23) جَزاءً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (24) لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً وَ لا تَأْثِیماً (25) إِلاَّ قِیلاً سَلاماً سَلاماً (26)

ترجمه آیات: ... ص : 140

17- گردش میکند بر گرد ایشان کودکانی که همیشه میمانند.

18- با کوزه های بیدسته و لوله و کوزه های دسته دار با لوله، و با جامهای پر از شراب صافی.

19- از آن شراب دردسر نکشند و عقل از سرشان نپرد.

20- (پسران بهشتی دور ایشان میگردند) با میوه های از آنچه اختیار ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 141

کنند.

21- و با گوشت مرغ از هر نوع که میل دارند.

22- و زنان سفید رنگ گشاده چشم.

23- که مانند مروارید در صدف پوشیده (دور ایشان را میگیرند).

24- به پاداش آن عملها که انجام دادند.

25- در بهشت سخنی بیهوده نمیشنوند و کسی را بگناه نسبت نمی دهند.

26- مگر سخنی که آن سلام سلام است.

قرائت آیات: ... ص : 141

ابو جعفر و حمزه و کسایی (و حور عین) بجرّ قرائت کرده و دیگران برفع خوانده و در شواذ قرائت ابن ابی اسحاق (و لا تنزفون) بفتح یا و کسره زاء، آمده، و در قرائت ابی بن کعب و ابن مسعود، و حورا عینا ضبط شده است.

دلیل این قرءات: ... ص : 141

ابو علی گوید: دلیل رفع در (وَ حُورٌ عِینٌ) اینست که چون فرمود (یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ) کلام دلالت نمود بر اینکه حور عین عطف به محل یطوف و مبتداء میباشد، و آنچه که بعد از آن یاد کرد بنا بر اینست که برای ایشان چنین و چنانست، و برای ایشان در بهشت حور العین است.

و همین طور کسی که نصب داده حمل بر معنی نموده برای اینکه کلام دلالت دارد بر اینکه آنها در بهشت متنعّم و مالکند و این مبنای سیبویه است، و جایز است که رفع را حمل بر قول خدای سبحان (عَلی سُرُرٍ مَوْضُونَهٍ) نمود بنا بر تقدیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 142

و (عَلی سُرُرٍ مَوْضُونَهٍ حور عین، و یا، و حور عین علی سرر موضونه) برای اینکه وصف جاری بر ایشان است، پس آنها اختصاص یافتند، پس جایز است که حور عین مرفوع بابتداء باشد و مثل نکره نباشد وقتی موصوف نشود مانند (فِیها عَیْنٌ).

و قول خداوند (عَلی سُرُرٍ مَوْضُونَهٍ) خبر است برای قول خدای تعالی (ثُلَّهٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ قَلِیلٌ مِنَ الْآخِرِینَ) و همچنین جایز است که خبر از (ثلّه) باشد و ممکنست که در رفع (وَ حُورٌ عِینٌ) عطف بر ضمیر در (متکئین) باشد و حال آنکه عطف بضمیر منفصلی چون (هنّ) نشده برای اینکه طول

کلام بدل از تأکید است، و نیز ممکنست که عطف بر ضمیر در (متقابلین) باشد و اینهم تأکید چنانی نشده برای طول کلام و حال آنکه (ما أَشْرَکْنا وَ لا آباؤُنا) بفصل کمی چون (لا) عطف بر ضمیر متّصل شده، پس این سزاوارتر است.

زجاج گوید: رفع از دو وجه بهتر است برای آنکه معنای (یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ) کودکان بهشتی دور ایشان میگردند، باین چیزها بحقیقت ثابت کرد برای ایشان، این موضوع را پس مثل آنست که بگوید (و لهم حور عین) و مانند آنست از آنچه را که حمل بر این معناشده، قول شاعر:

بادت و غیّر آیهنّ مع البلی الّا رواکد جمرهنّ هباء

شهرها ویران و آثارش با بلاها تغییر کرد و از آن باقی نماند مگر میخهای خیمه ها و آنچه در آنها بود غبار گردید، برای اینکه چون گفت (الّا رواکد) معنایش بها رواکد باشد، پس حمل بر معنا میشود، و غیر زجاج گوید: تقدیرش اینست (و هناک حور عین) ابو علی گوید دلیل جر اینست که آن را حمل کنی بر قول خدا (أُولئِکَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 143

الْمُقَرَّبُونَ فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ)

و تقدیرش (اولئک المقربون فی جنّات النعیم و فی حور عین) یعنی و در آمیزش با حورالعین یا معاشرت با حورالعین پس مضاف حذف شده است، پس اگر بگویی چرا حمل بر جار در قول خدای تعالی یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ بکذا و بحور عین نشود، پس باین ممکنست که گفته شود مگر اینکه ابو الحسن (اخفش) گوید در این بعض وحشت است.

ابن جنّی گوید: (نزف البئر ینزفها) نزف چاه آن وقت است که

آبش را برای آب دادن زمین و اشجار استخراج کنند و انزفت الشی ء یعنی فانی و نابود کردم آن را، شاعر گوید:

لعمری لئن انزفتم او صحوتم لبئس النّدامی کنتم آل ابجرا

قسم بجان خودم که شما بد مصاحبی هستید ای آل ابجر چه در حال سکر و بیهوشیتان و چه در حال هوش و سلامتیتان.

تفسیر آیات: ... ص : 143

پس خبر داد خدای سبحان و فرمود (یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ) یعنی گردش میکند بر گرد ایشان کودکان و غلامان بهشتی برای خدمت.

(مُخَلَّدُونَ) مجاهد گوید: یعنی کودکانی که ابدی هستند نمی میرند و نه پیر میشوند و نه تغییر میکنند.

سعید بن جبیر گوید: کودکانی که گوشواره در گوش دارند، و خلد بمعنای قرط و گوشواره است، میگویند، خلد جاریه وقتی که او را مزیّن بگوشواره کند.

و مفسرین درباره این ولدان اختلاف کرده اند.

حضرت امیر المؤمنین علی علیه السلام و حسن گویند که ایشان اولاد اهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 144

دنیا هستند که در کودکی مرده اند نه حسناتی دارند که بر آن ثوابشان دهند و نه گناهی مرتکب شده اند که عذاب شوند، پس باین مقام رسیده اند که خدمت اهل بهشت کنند و از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که از اطفال مشرکین پرسیدند فرمود آنها خدمتکاران اهل بهشتند.

و بعضی گویند: بلکه ایشان از خدّام بهشت میباشند بر صورت کودکان آفریده شده اند برای خدمت اهل بهشت.

(بِأَکْوابٍ) قتاده گوید: آنها کوزه ها و تنگهای بدون لوله و دسته دهن گشاد است.

(وَ أَبارِیقَ) و آنها کوزه ها و تنگهای لوله دار و دسته دارند و آن چنان است که برق میزند از صفاء رنگش.

(وَ کَأْسٍ مِنْ مَعِینٍ)

یعنی و نیز آن کودکان بهشتی دور ایشان میگردند با کاسه ها و لیوانهایی از شراب گوارا که از چشمه ها جاریست.

(لا یُصَدَّعُونَ عَنْها) یعنی از آشامیدن و نوشیدن آن درد سری عارضشان نمیشود، و بعضی گویند: یعنی پراکنده و ناراحت از آن نمیشوند.

(وَ لا یُنْزِفُونَ) مجاهد و قتاده و ضحاک گویند: عقولشان از سرشان به سبب مستی از آن شرابها نمی پرد، و کسی که (ینزفون) خوانده حمل کرده آن را بر اینکه شرابشان تمام نمیشود.

(وَ فاکِهَهٍ مِمَّا یَتَخَیَّرُونَ) یعنی و میگردند دور ایشان با میوه هایی که- ایشان انتخاب کنند و بخواهند آن را، میگویند «تخیرت الشی ء» یعنی گرفتم و برداشتم بهتر آن را.

(وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِمَّا یَشْتَهُونَ) یعنی و دور ایشان میگردند با گوشت پرنده ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 145

که دلشان بخواهد و آرزو نمایند، پس اهل بهشت هر گاه گوشت پرنده ای را- بخواهند خداوند سبحان برای آنها پرنده پخته و جوجه کباب ایجاد میکند تا محتاج بکشتن پرنده و آزار او نشوند.

ابن عبّاس گوید: بقلبش پرنده ای خطور میکند و از دلش میگذرد، پس فورا آنچه اشتها کرده در جلویش مجسّم و حاضر میشود.

(وَ حُورٌ عِینٌ) بیانش گذشت.

(کَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَکْنُونِ) یعنی همانند مرواریدهای محفوظ در صدفی که دستی بر آن نخورده است.

عمر بن ابی ربیعه گوید:

و هی زهراء مثل لؤلؤه الغوّاص میّزت من جوهر مکنون

و آن محبوبه من گلی بود مانند مرواریدی که غوّاص آن را از صدف مخفی قعر دریا جدا کرده باشد.

(جَزاءً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ) یعنی ما این کار را میکنیم بجهت پاداش اعمال و اطاعتهایی که در دار تکلیف

دنیا انجام دادند.

(لا یَسْمَعُونَ فِیها) نمیشنوند در بهشت (لَغْواً) یعنی کلمه و جمله ای که فایده در آن نیست از سخنها برای آنکه آنچه که در آنجا میگویند دارای فایده است.

(وَ لا تَأْثِیماً) ابن عبّاس گوید: برخی از ایشان به بعض دیگر نمیگویند تو گناه کردی برای آنکه ایشان سخن و کلامی که در آن گناه باشد نمیگویند.

و بعضی گویند: یعنی مخالفت و بگو نگو بر آشامیدن شراب نمیکنند چنانچه در دنیا مخالفت و نزاع میکردند و بنوشیدن آن شراب گناه نمیکنند چنانچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 146

در دنیا گناه میکردند.

(إِلَّا قِیلًا سَلاماً سَلاماً) یعنی نمیشنوند مگر گفتار به بعضی را به بعض دیگر بر وجه درود و تحیّت (سَلاماً سَلاماً) و مقصود اینست که ایشان با سلام هم دیگر را بر حسن آداب و اخلاق کریمانه ای که موجب و باعث دوستی میشود میخوانند.

و نصب سلام بر تقدیر «سلمک اللَّه سلاما» است بدوام نعمت و کمال غبطه و حسرت دیگران و ممکنست که سلاما اوّل در سلاما دوّم عمل کند برای آنکه آن دلالت بر عامل آن میکند چنانچه دلالت میکند قول خدای تعالی: و اللَّه انبتکم من الارض نباتا «1» بنا بر عامل در نبات، پس معنی این است (انبتکم فنبتم نباتا) و ممکن است که سلاما صفت برای قول او قیلا باشد و ممکنست که مفعول قیل باشد پس هر سه وجه و صورت را آیه محتمل است.

__________________________________________________

(1)- سوره نوح آیه: 17.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 147

[سوره الواقعه (56): آیات 27 تا 40] ... ص : 147

اشاره

وَ أَصْحابُ الْیَمِینِ ما أَصْحابُ الْیَمِینِ (27) فِی سِدْرٍ مَخْضُودٍ (28) وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ

(29) وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ (30) وَ ماءٍ مَسْکُوبٍ (31)

وَ فاکِهَهٍ کَثِیرَهٍ (32) لا مَقْطُوعَهٍ وَ لا مَمْنُوعَهٍ (33) وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَهٍ (34) إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً (35) فَجَعَلْناهُنَّ أَبْکاراً (36)

عُرُباً أَتْراباً (37) لِأَصْحابِ الْیَمِینِ (38) ثُلَّهٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ (39) وَ ثُلَّهٌ مِنَ الْآخِرِینَ (40)

ترجمه آیات: ... ص : 147

27- و یاران دست راست چه (بلند قدرند) یاران دست راست.

28- در زیر درخت سدر بی خارند.

29- در زیر درخت موزند که میوه های آن) بر هم پیچیده است.

30- و در زیر سایه گسترده شده اند.

31- و آبی ریزان.

32- و میوه های بسیار، 33- نه تمام میشود و نه کسی مانع خواهد شد.

34- و فرشهای گرانقدر افراشته شده.

35- البتّه ایشان (حورالعین یا زنان دنیا) را بیافریدیم آفریدنی.

36- در نتیجه ایشان را همیشه بکر قرار دادیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 148

37- عاشقان و همسال شوهرانشان باشند.

38- (این پذیرایی) برای یاران دست راست است.

39- جمعی بسیار از پیشینیانند.

40- و جمعی بسیار از دیگران و پسینیان.

قرائت: ... ص : 148

اسماعیل و حمزه و حماد و یحیی از ابی بکر و خلف (عربا) به سکون راء قرائت کرده و دیگران (عربا) بضمّه عین وراء خوانده اند.

دلیل این قرائت: ... ص : 148

العروب: بمعنای خوش شوهر داریست (حسن التعبل).

لبید شاعر گوید:

و فی الحدوج عروب غیر فاحشه ریّا الرّوادف یعشی دونها البصر

در حودج ها زنان شوهر دوستی است که فاحشه و منحرف نیستند زنان فربه ای که از زیبایی چون خورشید نمیتوان بآنها نگاه کرد.

و فعول: جمع میشود بر وزن فعل و فعل، پس از تثقیل است قول او که می گوید: (فاصبری انّک من قوم صبر) پس شکیبا باش ای بانو که تو از قومی شکیبایی و تخفیف در این شایع و فراوانست.

شرح لغات: ... ص : 148

سدر: درخت معروفی است و اصل خضود کنار یا بن چوب نرم و نازک است، پس از همین هاست مخضودی که خاری برای او نیست برای آنکه بیشتر- رطب های نرم و تازه هسته و خوار ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 149

طلح: ابو عبیده گوید: طلح آن درخت بزرگیست که خار زیاد دارد.

بعضی از افراد تیز هوش و باریک بین گفته است:

بشرها دلیلها و قالا غدا ترین الطلح و الجبالا

راهنمای آن محبوبه بشارت باو داد و گفت: فردا البتّه می بینی درختان بزرگ و کوه ها را که نزدیک منزل خواهد بود.

زجاج گوید: طلح درخت ام غیلان (درخت خار مغیلان است) پس گاهی بر بهترین حال خواهد بود و منضود از باب (نضدت المتاع) وقتی که بعضی از آن را بالای برخی دیگر قرار میدهند و روی هم میگذارند.

و بکر: آن دوشیزه ای میباشد که مردی با او آمیزش نکرده و مهر او را، نشکسته است و او بر همان خلقت اوّلیه است از حال ایجاد و خلقت است، و از آن است البکره، برای اوّل روز و با کوره برای اوّلین

میوه و نوبر میوه.

ازهری گوید: و البکر شتر جوان و جمع آن بکار و بکاره است (و جاء القوم علی بکرتهم و بکره ابیهم) قوم آمدند بر شتران جوانشان و شتران جوان پدر شان.

الأتراب: جمع ترب و آن نوزادیست که با مانند خودش در حال کودکی نمو میکند و آن مأخوذ و گرفته از بازیکردن طفل است با خاک، یعنی ایشان مانند کودکانی هستند که بر یک سنّ میباشند.

ابن ابی ربیعه گوید:

ابرزوها مثل المهاه تهادی بین عشر کواعب اتراب

بیرون آورد آن زن را مانند گاو وحشی که با تبختر و تکبر راه میرفت در میان ده دوشیزه خرد سال و تکیه باطرافیان خود داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 150

تفسیر آیات: ... ص : 150
اشاره

آن گاه خداوند سبحان (اصحاب الیمین) و راست گرایان را یاد نموده، و فرمود: (وَ أَصْحابُ الْیَمِینِ ما أَصْحابُ الْیَمِینِ) مانند قول و گفته او (ما أَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ) و معنای آن گذشت (فِی سِدْرٍ مَخْضُودٍ) ابن عباس و عکرمه و قتاده گویند: یعنی در زیر درخت سدری که خارش ریخته یا قطع شده میباشند.

و بعضی گفته اند: یعنی آن سدری که بواسطه زیادی میوه (که نامش کنار است) و ریختن خارهایش خم شده.

ضحاک و مجاهد و مقاتل بن حیّان گویند: آن سدری که از جهت بسیاری میوه سنگین شده است.

و ضحاک گوید: مسلمین عبور به صحرای مخصب در طائف نموده و از زیادی سدر آنجا تعجّب نموده و گفتند ای کاش ما هم چنین باغ و جنگل سدری میداشتیم پس این آیه نازل شد.

(وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ) ابن عباس و دیگران گفته اند: آن درخت موز است.

حسن گوید: آن درخت موز نیست

ولی آن درختی است که برای آن سایه خنک و تراست.

و بعضی گویند که آن درختی است در یمن و حجاز از بهترین درختها از جهت منظر و دیده و البتّه خداوند از میان درختان این دو درخت سدر و طلح را یاد نمود برای این بود که عرب این دو درخت را بخوبی میشناختند، زیرا بیشتر درختهای ایشان ام غیلان بود که هم روشنایی و هم خوش بو بود.

و اهل سنّت از حضرت علی علیه السلام روایت کرده اند که شخصی نزد آن حضرت قرائت کرد (وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ) پس آن حضرت فرمود: طلح چه مقامی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 151

دارد بلکه آن (و طلح) است مثل قول او (و نخل طلعها هضیم) «1» و نخلی که شکوفه آن بهم پیچیده است، پس بعضی عرض کردند که آیا آن را تغییر نمی دهد؟ فرمود: قرآن امروز تغییر و تحریف نمیشود، و آن را فرزند حضرت امام حسن علیه السلام، و قیس بن سعد (ابن عباده) روایت کرده و اصحاب ما آن را از یعقوب بن شعیب روایت کرده که گوید:

گفتم بحضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام (وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ) و منضود آنست که بعضی از آن بر بعضی دیگر آن پیچیده و چسبیده میشود از اوّل تا آخرش و برای آن ساقه ای نیست، پس از پائین تا بالا تمامش مانند موز میوه مطبوع است.

(وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ) یعنی سایه ابدی که آفتاب و حرارتی آن را گرم نمی کند، پس آن جاودانی که از بین نمیرود، و عرب بهر چیز درازی که منقطع نمی شود ممدود گوید:

لبید گوید:

غلب

البقاء و کان غیر مغلب دهر طویل دائم ممدود

غلبه کرد بقاء و ماندن و حال آنکه غالب نبود که روزگاری دراز و طولانی بماند.

و در خبری وارد شده که در بهشت درختی است که سواره نمیتواند در طول صد سال از زیر سایه آن بیرون رود، اگر خواستید بخوانید این آیه را (وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ) و نیز روایت شده که اوقات بهشت مثل صبحهای تابستان نه گرم و نه سرد است.

__________________________________________________

(1)- سوره شعراء آیه: 148 و تمام آن فی جنات نعیم و ذروع و نخل طلعها هضیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 152

(وَ ماءٍ مَسْکُوبٍ) یعنی آبی که شبانه روز ریخته و جاری میشود و هرگز از ایشان قطع نمیشود، پس آن مسکوب و ریزانست و خداوند متعال آن را در جویبارها میریزد.

و بعضی گفته اند: ریخته میشود بر شراب و خمر بهشتی تا آنکه گوارا به مزاج باشد.

سفیان و جماعتی از مفسرین گویند: یعنی همواره ریخته و بر غیر جدول ها جاری میباشد.

و بعضی گویند: یعنی ریز انست تا اینکه بنوشند بر آنچه دیده میشود از حسن و صفاء آن که در آشامیدن آن بزحمت و ناراحتی مبتلا نمیشوند.

(وَ فاکِهَهٍ کَثِیرَهٍ) یعنی میوه های مختلفه فراوان و جهت تکرار در ذکر فاکهه بیان اینست که آنها از لحاظ صفات مختلف هستند، پس فاکهه اوّل یاد شد برای آنکه آنها مورد گزینش و انتخاب و اختیار اهل بهشت است، و فاکهه دوّم در اینجا بعنوان فراوانی و بسیاریست، سپس آن را توصیف نمود به اینکه:

(لا مَقْطُوعَهٍ وَ لا مَمْنُوعَهٍ) یعنی میوه هایی که بسیار وافر و هرگز تمام نمی شود

چنانچه میوه های دنیا تمام میشود در زمستان و در اوقات مخصوص، و ممنوع هم نمیشود بسبب دوری از دست رس و یا بسبب خاری که موجب آزار دست شود چنانچه در دنیا چنین است.

و بعضی گویند: آن مقطوع بزمانها و ممنوع به بهاء و ارزشها نیست، که نتوان بآن رسید مگر به پول.

(وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَهٍ) یعنی فرش بسیار بلند چنانچه میگویند بناء و ساختمان بلند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 153

حسن و فراء گویند: فرشهایی که بعضی از آن بالای بعض دیگر افتاده.

جبائی گوید: یعنی زنان و بانوانی که در عقل و زیبایی و کمال در درجه بالا و بلندی هستند، گوید: و برای همین در عقب آن فرمود: إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً و بزن و همسر انسان فراش گفته میشود و از آنست فرمود: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله

«الولد للفراش و للعاهر الحجر»

«1» (إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً) یعنی آنها را ما ایجاد کردیم بآفریدن جدید و تازه ای.

ابن عباس گوید: مقصود زنان انسی و آدمیان و پیر زالهای کهنسال هستند و میفرماید: یعنی که ما ایشان را آفریدیم بعد از پیری و کهنسالی در دنیا آفریدن دیگری.

و بعضی گویند: یعنی ما ایجاد کردیم حورالعین را چنانچه ایشان بر آن

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: این از احادیث متواتره بین فریقین اهل سنّت و امامیّه است و در تواریخ عامّه و خاصّه نقل شده که وقتی معاویه بن ابی سفیان لعنهما اللَّه خواست زیاد بن ابیه لعنه اللَّه را که روزی از عمّال حضرت علی علیه السلام بود بسوی خود بکشد، از او دعوت کرد با نامه ای که بیا بطرف ما زیرا

تو پسر پدر من ابو سفیانی نه فرزند دیگری و نه فرزند مجهولی، و با پول دادن و رشوه به بعضی از دلّالان فحشاء که شهادت دهند که ابو سفیان با سمیّه ملعونه ما در زیاد آمیزش کرده و نطفه حرام نجس خود را برحم او ریخته و او از ابو سفیان بوجود آمده و در شام باین منظور مجلس بزرگی ترتیب و اعلان کرد که زیاد برادر من است و باین توطئه او را خرید و از حق و ولایت منحرف کرد و امارت کوفه و عراق را بآن ملعون تفویض نمود، و پس از آن حضرت امام حسن (ع) بمعاویه نامه نوشت و با این جمله حدیث جدّ گرامیش، آن ملعون را پاسخ داد: الولد للفراش، و للعاهر الحجر، فرزند متعلّق بزن شرعی است و برای زناکار و زانی جز سنگ- نصیبی نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 154

هیئت هستند که هرگز از حالی بحال دیگر منتقل نمیشوند، چنانچه در دنیا میباشند.

(فَجَعَلْناهُنَّ أَبْکاراً) ضحاک گوید: یعنی دوشیزگان، و بعضی گویند:

همسران آنان هیچگاه با آنها آمیزش نمیکنند مگر آنکه آنان را باکره و دوشیزه می یابند.

(عُرُباً) یعنی: زنانی که بسیار شوهرانشان را دوست دارند و زیاد مورد علاقه همسرانشان هستند.

ابن عباس گوید: زنانی که بهمسرانشان ابراز عشق و علاقه مفرط دارند و بعضی گویند: عروب، یعنی بازی کن با شوهرشان و مأنوس بآن مثل مأنوس بودن عرب بکلام و زبان عربی.

(أَتْراباً) ابن عباس و قتاده و مجاهد گویند: یعنی دختران و دوشیزگانی که شبیه بهم و در سنّ با هم یکسان و برابرند.

و بعضی گویند: امثال همسرانشان در

سن میباشند.

(لِأَصْحابِ الْیَمِینِ) یعنی این مطالبی که ما یاد کردیم برای یاران دست راست است بجهت پاداش و ثواب بر طاعتشان.

(ثُلَّهٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ ثُلَّهٌ مِنَ الْآخِرِینَ) یعنی جماعتی از امّتهای گذشته ای که قبل از این امّت بودند و جماعتی از مؤمنین این امّت.

حسن گوید: سابقین امتهای گذشته بیشتر از سابقین این امّت است و پیروان امتهای گذشته مانند تابعین این امّت است، یعنی اینکه یاران دست راست از ایشان مثل یاران دست راست از ما هستند، و البتّه خداوند سبحان ثلّه را نکره آورده برای اینکه دلالت کند بر اینکه آن مقام برای همه اوّلین و آخرین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 155

نیست بلکه فقط آن مقام مخصوص جماعتی از ایشانست، چنانچه گفته میشود مردی از جمله مردان و این آن چیزیست که ما یاد کردیم از قول مقاتل و عطاء- و جماعتی از مفسّرین و جماعتی از ایشان قائل شده اند که هر دو ثلّه بتمامی از این امّت است، و این قول مجاهد و ضحاک و اختیار زجاج است، و این بطور نسبت از سعید بن جبیر از ابن عباس از پیامبر (ص) روایت شده که فرمودند تمام دو ثلّه و جماعت از امّت منند.

حدیث عجیبی درباره ثلّه ... ص : 155

و از چیزهایی که قول او را تأیید نموده و از طریق روایت هم تقویت می شود روایتیست که آن را ناقلین اخبار باسنادشان از ابن مسعود روایت نموده اند که گفت:

شبی پیامبر خدا (ص) برای ما حدیث میفرمود تا آنکه بسیار شد، سپس ما بمنزلمان رفتیم پس چون صبح شد، خدمت رسول خدا (ص) شرفیاب شدیم پس فرمود: دیشب تمام پیامبران با پیروانشان

را بمن نشان دادند، پس پیامبری بود که چند نفری از امّتش با او بودند و پیامبری بود که با او یک مرد از امّتش بود و پیامبری هم بود که با او هیچکس از امّتش نبود تا آنکه برادرم موسی علیه السلام آمد با کبکبه ای از بنی اسرائیل، پس چون آنها را دیدم تعجّب نمودم و گفتم پروردگار من اینها کیانند، پس خطاب رسید: این برادر تو موسی بن عمران و پیروان او از بنی اسرائیل است، پس گفتم امّت من کجا است؟

فرمود: نگاه کن بطرف دست راستت، پس ناگاه دیدم سنگها و کوه های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 156

مکّه مسدود شد بچهره ها مردانی، پس گفتم چه کسانی هستند، پس گفته شد این گروه امّت تو هستند، آیا راضی شدی؟

گفتم: پروردگار من راضی هستم و فرمود: نگاهی بسمت چپ کن، پس ناگاه دیدم که افق و تمام فضاء مسدود شد بوجود مردانی، پس گفتم پروردگار من اینها کیانند؟ گفته شد، اینها هم امّت تو هستند، آیا راضی شدی گفتم پروردگارا من راضی هستم، پس خطاب رسید که با این گروه هفتاد هزار از امّت تو بدون حساب داخل بهشت میشوند.

پس عکاشه بن محصن اسدی از بنی خزیمه قصیده ای در این موضوع- انشاء کرد، پس گفت: ای پیامبر خدا دعا کن که پروردگارت مرا از ایشان قرار دهد، پس پیامبر (ص) گفت: بار الها او را از ایشان قرار بده، سپس مرد دیگری قصیده ای سرود و گفت:

ای پیامبر خدا بخوان پروردگارت را که مرا هم از ایشان قرار دهد.

پیامبر فرمود: عکاشه از تو سبقت گرفت، پس پیامبر خدا گفت:

پدر و مادرم

بقربان شما، اگر توانستید که از آن هفتاد هزار نفر باشید باشید و اگر از آن عاجز شوید و کوتاهی کردید، پس از اهل ظراب و مردانی باشید که سمت راست منند، و اگر از آن عاجز شدید، پس از اهل افق باشید، و من دیدم در آن طرف- مردم بسیار را که زیاد اجتماع نمودند.

ابن مسعود گوید: گفتم: این گروه هفتاد هزار نفرند، پس اتفاق افتاد رأی ما بر اینکه ایشان مردمی هستند که در اسلام بدنیا آمده و همواره عمل به اسلام کردند تا بر دین اسلام از دنیا رفتند، پس من سخن آنها را بپیامبر صلّی اللَّه علیه و آله رسانیدم، پس فرمود: اینطور نیست که شما خیال کردید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 157

و لکن ایشان مردمی هستند که دزدی نمی کردند و تکبر نمی نمودند و فال بد نمی زدند و بر پروردگارشان توکّل میکردند.

آن گاه فرمود:

من امید دارم که پیروان من یک چهارم اهل بهشت باشند.

گوید: پس ما گفتیم اللَّه اکبر.

سپس فرمود:

من امیدوارم که یک سوّم اهل بهشت باشند.

پس گفتیم: اللَّه اکبر.

پس از آن فرمود:

که من امید دارم که یک قسم از اهل بهشت باشند، پس آن حضرت تلاوت فرمود «ثُلَّهٌ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ ثُلَّهٌ مِنَ الْآخِرِینَ»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 158

[سوره الواقعه (56): آیات 41 تا 56] ... ص : 158

اشاره

وَ أَصْحابُ الشِّمالِ ما أَصْحابُ الشِّمالِ (41) فِی سَمُومٍ وَ حَمِیمٍ (42) وَ ظِلٍّ مِنْ یَحْمُومٍ (43) لا بارِدٍ وَ لا کَرِیمٍ (44) إِنَّهُمْ کانُوا قَبْلَ ذلِکَ مُتْرَفِینَ (45)

وَ کانُوا یُصِرُّونَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیمِ (46) وَ کانُوا یَقُولُونَ أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) أَ وَ

آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ (49) لَمَجْمُوعُونَ إِلی مِیقاتِ یَوْمٍ مَعْلُومٍ (50)

ثُمَّ إِنَّکُمْ أَیُّهَا الضَّالُّونَ الْمُکَذِّبُونَ (51) لَآکِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ (52) فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) فَشارِبُونَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیمِ (54) فَشارِبُونَ شُرْبَ الْهِیمِ (55)

هذا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّینِ (56)

ترجمه آیات: ... ص : 158

41- و یاران دست چپ (چه بی ارزش) یاران دست چپند.

42- در بادی سوزان و آبی جوشان.

43- و در سایه ای از دود سیاه باشند.

44- نه خنک باشد و نه سود رسان.

45- زیرا که ایشان پیش از این بناز و نعمت تابع شهوات بودند.

46- و بر گناه بزرگ (شرک) اصرار داشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 159

47- و تا بودند میگفتند آیا وقتی بمیریم و خاک و استخوان پوسیده گردیم راستی ما چگونه برانگیخته میشویم.

48- آیا پدران پیشین ما نیز.

49- (ای پیامبر) بگو آری حتما پیشینیان و آیندگان.

50- بسوی وعده روز معیّن گرد آورده شوند.

51- سپس شما ای گمراهان تکذیب کنندگان.

52- حتما از درختی که زقّوم است خواهید خورد.

53- پس شکمها را از آن پر خواهید کرد.

54- بر بالای آن زقوم آب جوشان مینوشید.

55- و مانند شتران بس تشنه خواهید نوشید.

56- روز جزا این (خوراک و نوشابه) پیش کش و غذای شما باشد.

قرائت آیات: ... ص : 159

ابن عامر (ء اذا متنا) را بدو همزه قرائت کرده و نیز أ إنّا لمبعوثون را بدو همزه خوانده و بین دو همزه استفهام جمع نکرده مگر در این موضع از قرآن و ما مبنای غیر او از قاریان را یاد کردیم در گذشته و نیز مبنا و روش او را در امثال آن و اهل مدینه و عاصم و حمزه (شرب الهیم) بضمّه شین خوانده و باقی از قرّاء بفتحه آن قرائت کرده اند.

دلیل آن: ... ص : 159

ابو علی گوید: که الف استفهام در قول خدا (ائنّا) ملحق شود یا ملحق نشود (اذا) متعلق خواهد بود بچیزی که دلالت بر آن میکند قول او (أ انا لمبعوثون)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 160

آیا نمی بینی که (اذا) ظرف زمانست، پس چاره ای نیست برای او از فعلی یا معنای فعلی که متعلّق باو شود و جایز نیست که متعلّق بقول او (متنا) باشد برای آنکه آن مضاف الیه است، و مضاف الیه عمل در مضاف نمیکند، و در این موقع جایز نباشد حمل آن بر این فعل و نه بر ما بعد (انّ) از جهتی که عمل نکند ما بعد (انّ) در ما قبل آن چنانچه عمل نکند ما بعد (لا) در ما قبل آن پس همین طور جایز نیست که ما بعد استفهام در ما قبل آن عمل کند و دانستی که آن متعلّق میشود بچیزی که دلالت میکند بر آن قول او (أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ) و این کلمه نحشر یا نبعث و مثل آنهاست از افعالی که دلالت بر آن میکند این کلام.

«و امّا الشرب» پس آن مثل اکل و ضرب است، و

الشرب مثل شغل و نکر است، و اما الشراب پس منظور مشروب و نوشیدنی است مثل طحن و مطحون و مانند آن و گاهی شرب جمع شارب میآید مثل راکب و رکب و تاجر و تجر و راجل و رجل.

شرح لغات: ... ص : 160

السموم: باد گرمی است که داخل در مسام و سوراخها و منافذ بدن میشود و از آن مأخوذ شده سم و زهری که داخل در منافذ بدن میشود (و انسان را مسموم میکند).

یحموم: سیاهی شدیدیست که بسبب سوختن بآتش حاصل میشود و آن (یفعول) و گوشت سوخته و چربی و پیه سیاه شده بآتش سوزیست، میگویند:

(حممت الرجل) یعنی چهره و صورتش را چون ذغال سیاه کردم.

و الترف: یعنی ممتنع و ممسک از پرداخت حقوق واجبه برای رفاهیّت و بهتر زیستن. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 161

الحنث: بمعنای عهد شکنی و نقض عهدیست که آن را بسبب سوگندهای غلیظ مؤکد نموده.

الهیم: شتر تشنه ایست که از آب سیر نمیشود برای بیماری که باو رسیده و مفرد آن، اهیم، و مؤنّث آن هیماء است.

تفسیر آیات: ... ص : 161

سپس خداوند سبحان اصحاب شمال را یاد نموده و گفت:

(وَ أَصْحابُ الشِّمالِ ما أَصْحابُ الشِّمالِ) و ایشان کسانی هستند که دست چپ ایشان را گرفته و بسوی جهنّم میکشند، یا ایشان کسانی هستند که پرونده ایشان را بدست چپشان میگیرند، یا ایشان افرادی هستند که حال بدبختی و پریشانی ملازمشان شده است.

(وَ ظِلٍّ مِنْ یَحْمُومٍ) ابن عباس و ابی مالک و مجاهد و قتاده گویند: دود سیاهی که خیلی سخت سیاه است.

و بعضی گویند: یحموم کوهیست در جهنّم که اهل آتش از تاریکی آن استغاثه و ناله میکنند سپس این ظل و تاریکی را تعریف نموده و گفت:

(لا بارِدٍ وَ لا کَرِیمٍ) قتاده گوید: یعنی نه منزل خنکی است، و نه منظره و نمایشگاه خوبی است.

و بعضی گویند: نه سایه خنکی است که در پناه

آن راحت باشند برای آنکه دود جهنّم است و نه سود و نفعی دارد که مثل آن را بخواهند و اشتهاء کنند؟

و بعضی گویند: هیچ منفعتی در آن بوجهی از وجوه نیست، و عرب هر گاه بخواهد صفت خوبی را از کسی و چیزی نفی کند از آن نفی کرم کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 162

فراء گوید: عرب کریم بکسی میگوید که هر صفت مذموم و ناپسندی از او نفی شده و مبراء از هر عیبی باشد و حتّی بری از صفتی باشد که بدان قصد مذمّت شود، مثلا میگوید آن چیز نه چاق است و نه منفعتی دارد، و این منزل نه خانه بزرگی است و نه مسکن خوبی، سپس یاد نموده خداوند سبحان اعمالشان را که موجب آن بدبختی های ایشان شده پس فرمود:

(إِنَّهُمْ کانُوا قَبْلَ ذلِکَ مُتْرَفِینَ) ابن عباس گوید: یعنی ایشان قبل از این در دار دنیا متنعّم بودند و این برای اینست که عذاب مترف سخت ترین عذابها است، و بیان نمود خداوند سبحان که نعمتهای الهی و ثروت آنها را غافل نمود از تنبّه و مشغول نمود ایشان را از عبرت گرفتن و موجب شد که ترک واجبات کنند برای راحتی بدنهایشان.

(وَ کانُوا یُصِرُّونَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیمِ) مجاهد و قتاده گویند: یعنی آنها اصرار میکردند بر گناهان بزرگ، و اصرار اینست که مقیم و مداوم بر آن شده پس نه آن را ترک کنند و نه توبه از آن نمایند.

حسن و ضحاک و ابن زید گویند: حنث عظیم شرک است، یعنی از آن توبه نمیکنند.

شعبی و اصم گویند: که آنها قسم میخوردند که کسی

را که می میرد خدا او را مبعوث و زنده نمیکند و بتها شریکهای خدا هستند.

(وَ کانُوا یَقُولُونَ أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ) یعنی آنها بودند که میگفتند آیا اگر ما مردم و خاک شدیم و استخوان پوسیده گشتیم آیا ما بر انگیخته میشویم، یعنی آنها انکار بعث و روز قیامت و ثواب و عقاب را مینمایند پس از روی استعباد و انکار آن میگویند، آیا اگر ما که زندگان بودیم مردیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 163

و از زندگی بیرون رفتیم و خاک شدیم، زنده و مبعوث خواهیم شد.

(أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ) یعنی آیا پدران ما هم که قبل از ما مردند انگیخته شده و محشور میگردند راستی این خیلی دور است، و کسی که (أو آباؤنا) بفتح واو خوانده پس الف استفهام را بر (واو) عطف داخل کرده است (قُلْ) ای محمد بگو (إِنَّ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ) براستی کسانی که از پدران شما و غیر آنان جلوتر بودند و آن کسانی که از زمان شما متأخرند.

(لَمَجْمُوعُونَ إِلی مِیقاتِ یَوْمٍ مَعْلُومٍ) خداوند ایشان را جمع میکند و مبعوث مینماید و محشور میکند ایشان را تا وقت روز معلوم نزد او و آن روز قیامت است.

(ثُمَّ إِنَّکُمْ أَیُّهَا الضَّالُّونَ) سپس راستی شما ای گمراهانی که از راه حق گمراه شدید و از هدایت گذشتید (الْمُکَذِّبُونَ) یعنی ای تکذیب کنندگان یکتایی و وحدانیّت خدا و اخلاص عبادت برای او و رسالت پیامبرش.

(لَآکِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ) هر آینه از درختی که زقوم است خواهید خورد، پس شکمها را از

آن پر خواهید کرد که تفسیرش در سوره و الصافات گذشت.

(فَشارِبُونَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیمِ) پس بعد از آن آب جوشان مینوشید و چون شجر هم مؤنّث میشود و هم مذکّر برای این فرمود (منها) سپس فرمود (علیه) و همین طور ثمر مؤنث و مذکر میشود.

(فَشارِبُونَ شُرْبَ الْهِیمِ) و هیم شتریست که باو بیماری هیام که تشنگی سخت است رسیده، پس پیوسته آب میخورد تا ترکیده و میمیرد (از ابن عبّاس و عکرمه و قتاده).

ضحاک و ابن عیینه گویند: آن زمین ریگستانیست که بآب سیر نمی شود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 164

(هذا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّینِ) نزل امریست که نازل بر صاحبش میشود و مقصود اینست که این طعام و شراب خوراک و نوشابه آنهاست در روز پاداش در جهنّم

. قول خدای تعالی:

[سوره الواقعه (56): آیات 57 تا 74] ... ص : 164

اشاره

نَحْنُ خَلَقْناکُمْ فَلَوْ لا تُصَدِّقُونَ (57) أَ فَرَأَیْتُمْ ما تُمْنُونَ (58) أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ (59) نَحْنُ قَدَّرْنا بَیْنَکُمُ الْمَوْتَ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقِینَ (60) عَلی أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثالَکُمْ وَ نُنْشِئَکُمْ فِی ما لا تَعْلَمُونَ (61)

وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَهَ الْأُولی فَلَوْ لا تَذَکَّرُونَ (62) أَ فَرَأَیْتُمْ ما تَحْرُثُونَ (63) أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْناهُ حُطاماً فَظَلْتُمْ تَفَکَّهُونَ (65) إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) أَ فَرَأَیْتُمُ الْماءَ الَّذِی تَشْرَبُونَ (68) أَ أَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ (69) لَوْ نَشاءُ جَعَلْناهُ أُجاجاً فَلَوْ لا تَشْکُرُونَ (70) أَ فَرَأَیْتُمُ النَّارَ الَّتِی تُورُونَ (71)

أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ (72) نَحْنُ جَعَلْناها تَذْکِرَهً وَ مَتاعاً لِلْمُقْوِینَ (73) فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیمِ (74)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 165

ترجمه آیات: ... ص : 165

57- ما شما را آفریدیم پس چرا باور نمیکنید.

58- آیا آن نطفه ای که میریزید دیده اید.

59- آیا شما آن را (بشر) آفریده اید یا ما آفریدگاریم.

60- ما میان شما مرگ را تقدیر کرده ایم و از ما پیشی نمی گیرید.

61- از اینکه مانند شما را بجایتان بیاریم و شما را در شکل دیگری که کیفیّت آن را نمیدانید پدید آوریم.

62- و شما آفرینش نخستین را بیقین دانسته اید چرا (توانایی خدای را) بیاد نمیآورید.

63- آیا شما دانه را که کشت میکنید دیده اید.

64- آیا شما آن را میرویانید یا ما رویانیده ایم.

65- اگر بخواهیم آن را گیاه خشک بگردانیم پس شما پیوسته در شگفتی مانید.

66- و (گوئید) ما زیان زدگانیم.

67- بلکه ما بی بهره گانیم.

68- آیا شما آبی را که می آشامید دیده اید.

69- آیا شما آن را از ابر فرستاده اید یا ما فرو فرستنده ایم.

70- اگر میخواستیم

آن را تلخ و شور میکردیم، پس چرا سپاس نمیدارید.

71- آیا آتشی که آن را (از درخت سبز) بیرون میآورید دیده اید.

72- آیا شما درخت آن را بیافریده اید یا ما آن را آفریننده ایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 166

73- ما آن آتش را یاد آوری (از آتش دوزخ) و بر خورداری برای مسافران قرار داده ایم.

74- پس بنام پروردگار بزرگ خویش تسبیح گوی (و او را به بزرگی یاد کن).

قرائت آیات: ... ص : 166

ابن کثیر (نحن قدّرنا) بتخفیف خوانده و دیگران به تشدید قرائت کرده اند و ابو بکر (ء انّا لمغرمون) بدو همزه خوانده و باقی از قاریان به یک همزه قرائت کرده اند.

دلیل این قرائت: ... ص : 166

ابو علی گوید: قدرنا به تخفیف در معنای قدّرنا با تشدید است و دلالت میکند بر این قول شاعر:

و مفرهه عنس قدرت لساقها فخرّت کما تتابع الریح با القفل

و با نشاط خوشی ولی با سختی دست یافتم بساق پای او، پس افتاد بر زمین چنانچه باد برگ و شاخ خشک درخت را میاندازد، و مقصود اینست که توانستم ضربتی بر پای او بزنم، پس زدم و در نتیجه او بر زمین افتاد و مثل آن است در معنی:

فان تعتذر بالمحل من ضروعها علی الضیف یجرح فی عراقیها نصلی

پس اگر در منزل و بلادش از شیر گوسفندانش بر میهمان مضایقه کند و عذر بخواهد ما بر پی پای آن با تیرمان جراحت میزنیم، یعنی آن را از پا در می آوریم.

شرح لغات: ... ص : 166

امنی: یمنی و منی یمنی بیک معناست و از آنست قرائت ابی سماک-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 167

(تمنون) بفتح تاء و اصل آن از منی و آن تقدیر است.

شاعر گوید:

لا تأمننّ و ان امسیت فی حرم حتّی تلاقی ما یمنی لک المانی

البتّه ایمن نباش هر چند که روز را در حرم شام کنی، تا آنکه برخورد کنی چیزی را که موجب تأمین و ایمنی تو باشد و از آنست، منیه و آرزو برای آنکه آن مقدّر است و باندازه تقدیر میآید و میرسد.

حطام: گیاه خشکی است که در هیچ مطعم و غذایی مورد استفاده نمی شود و اصل حطم کسر و شکستن است و حطم السواق بعنف، یعنی بعضی را بر بعض دیگر میشکند، گوید: «قد لفها اللیل بسواق حطم» یعنی شبانه آن شتران را

دزدید و برد.

و التفکّه: اصلش تناول و رسیدن به اقسام میوه جات است برای خوردن و الفکاهه: مزاح و شوخی کردن است، و از آنست حدیث زید «کان من افکه الناس مع اهله» از مزاح ترین مردم بود با عیالش (و رجل فکه) مرد پاک نفس المغرم: آنست که مالش بدون عوض از بین رفته است، و اصل باب لزوم و فعل لازم است.

و غرام: عذاب لازم است، اعشی گوید:

ان یعاقب یکن غراما و ان یعط جزیلا فانّه لا یبالی

اگر عقوبت کند عذاب لازم و غرامت است و اگر ببخشد بسیاری را پس او را باکی نیست.

و نار: از نور گرفته شده، حارث گوید:

فتنورت نارها من بعید بخزازی هیهات منک الصّلاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 168

پس دیدم روشنایی محبوبه ام را از راه دوری و لیکن بعید است که من بتوانم خودم را بآن برسانم.

الاوری: ظاهر شدن آتش است بوسیله آتش گیرانه و کبریت، گفته می شود اوری، یوری، و وریت، بک زنادی یعنی تکلیفم را بسبب تو روشن کردم و گفته میشود (قدح فاوری) کبریت زد، پس روشن شد و آتش گرفت، هر گاه آتش ندهد گفته میشود (قدح فاکبی) کبریت زد و نگرفت و آتش نداد.

المقوی: فرود آمدن با قوا و نیروست در زمینی که کسی در آن نیست، و اقوت الدار یعنی خانه از اهلش خالیست نابغه گوید:

اقوی و اقفر من نعم و غیّرها هوج الریاح بهایی التراب موّار

فرود آمدم در زمینی که خالی از جاندار بود و آن را وزش بادها و شن سیّار دگرگون کرده بود و عتقره گوید:

حییت من طلل تقادم

عهده اقوی و اقفر بعد ام الهیثم

زنده ماندی تو از آثار بزرگی که خاطره آن گذشت در جایی که بعد از ام- هیثم خالی از هر چیز بود.

تفسیر آیات: ... ص : 168

سپس خداوند سبحان بر ایشان درباره بعث احتجاج نموده به قول خودش (نَحْنُ خَلَقْناکُمْ) مقاتل گوید: یعنی ما شما را آفریدیم در حالی که شما چیزی نبودید و این را میدانید شما (فَلَوْ لا تُصَدِّقُونَ) یعنی پس برای چه و چرا باور نمیکنید بروز بعث و قیامت- برای اینکه کسی که قدرت بر ایجاد در اوّل داشته باشد قدرت بر اعاده هم دارد، سپس ایشان را خدای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 169

سبحان متنبّه و آگاه نمود بر طریق استدلال بر صحّت آنچه یاد نمود و گفت:

(أَ فَرَأَیْتُمْ ما تُمْنُونَ) یعنی شما میبینید که نطفه و منی را در ارحام- همسرانتان میریزید، پس فرزند میشود.

(أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ) آیا شما خلق بشری میکنید از آنچه منی میریزید.

(أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ) یا ما آفریننده هستیم پس وقتی که شما و امثال شما قدرت و توان بر این کار را نداشتید بدانید که خداوند سبحان آفریدگار این نطفه است و هر گاه ثابت شد که او قادر و توانای بر ایجاد فرزند از نطفه است لازم و ثابت است قدرت او بر اعاده بعد از مرگ برای آنکه آن دورتر از این نیست، سپس بیان نمود که او هم چنان که ایجاد کرد اوّل مرتبه آفریده ها را پس همین طور هم ایشان را می میراند، پس فرمود:

(نَحْنُ قَدَّرْنا بَیْنَکُمُ الْمَوْتَ) مقاتل گوید: یعنی ترتیب امر بر مقدار است، یعنی ما مرگ را بین

بندگان بر مقدار و اندازه ای مقرر کردیم چنانچه حکمت و مصلحت اقتضا کند، پس بعضی از ایشان در سنّ کودکی میمیرد و برخی از ایشان در سنین جوانی از دنیا میرود، و بعضی از ایشان هم میان سال، و کهنسال و شکسته شده و فانی میشوند.

ضحاک گوید: یعنی (قدرنا) به اینکه ما تساوی قرار دادیم در مرگ میان مطیع و عاصی و اهل آسمان و اهل زمین.

(وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقِینَ) بعضی گویند: که این جمله از تمام ما قبل آنست.

یعنی هیچ یک از شما بر آنچه که ما از مرگ تقدیر کردیم از ما سبقت نگرفته تا بتواند زیاد کند در مقدار زندگیش.

و بعضی گویند: آن اوّل کلامست که ما بعدش بآن متصل شده و معنایش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 170

اینست و نیستیم ما از مغلوب شدگان (و ما نحن بمغلوبین).

(عَلی أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثالَکُمْ)

یعنی میآوریم ما خلقی مانند شما بدل و عوض از شما و تقدیرش اینست (نبدلکم بامثالکم) تعویض میکنیم شما را بمانند شما پس مفعول اوّل حذف شده و حرف جرّ از مفعول دوّم.

زجاج گوید: یعنی اگر ما اراده کنیم که خلقی غیر از شما بیافرینیم هیچ سابقی نتواند از ما سبقت گیرد و هیچیک هم از ما فوت نشود.

(وَ نُنْشِئَکُمْ فِی ما لا تَعْلَمُونَ)

از صورتها یعنی اگر ما قصد کنیم که شما را میمون و خوک قرار دهیم کسی بر ما سبقت نگیرد و این کار هم از ما فوت نشود، تقدیرش اینست: که ما چنانچه عاجز از تغییر احوال شما بعد از خلق شما نیستیم عاجز از احوال شما بعد از

مرگتان هم نیستیم.

و بعضی گویند: اراده نموده نشانه و خلقت دوّم را یعنی ایجاد می کنیم ما شما را در چهره ای که شما نمیدانید از هیئتهای مختلفه، پس مؤمن ایجاد می شود بر بهترین هیئت و قرار میدهیم صورت و چهره کافر را بر زشت ترین صورتها.

و بعضی گویند: این مطلب را فقط برای این فرمود که ایشان حال خلقت اوّل را دانسته اند که چگونه در شکم مادران بودند ولی نشانه و خلقت دوّم- چنین نیست برای آنکه آن در وقتیست که بندگان آن را نمیدانند.

(وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَهَ الْأُولی ) یعنی دفعه اوّل از انشاء و ایجاد و آن ابتداء خلق بود هنگامی که شما را از نطفه و بعد علقه و سپس مضغه آفرید.

(فَلَوْ لا تَذَکَّرُونَ) یعنی پس آیا عبرت و اعتبار نمیگیرید و استدلال بر قدرت حق بر خلقت دوّم نمیکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 171

(أَ فَرَأَیْتُمْ ما تَحْرُثُونَ) آیا پس شما آنچه بذر میفشانید دیدید یعنی آنچه در زمین عمل میکند و در آن بذر میپاشید دیده اید.

(أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ) یعنی آیا شما آن را میرویانید و زراعت قرار میدهید یا ما آن را میرویانیم، پس راستی کسی که قدرت بر رویانیدن و زراعت دارد از دانه گندم کوچکی آن را حبّه و دانه های بسیار نماید قادر است بر اعاده خلق بر آنچه را که بر آن بودند.

از پیامبر (ص) روایت شده که فرمودند: نگوید البتّه یکی از شما که من زراعت کردم، بلکه بگوید بذر افشاندم و کشت کردم.

(لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْناهُ) یعنی اگر ما میخواستیم قرار میدادیم این کشت و بذر شما

را (حُطاماً) یعنی گیاهی که نه در طعام بکار رود و نه در غذا.

عطاء گوید: یعنی ما آن را آگاه میکردیم که حبّه گندم و جو در آن نباشد.

(فَظَلْتُمْ تَفَکَّهُونَ) عطاء و کلبی و مقاتل گویند: یعنی شما تعجّب می کردید از آنچه بر شما نازل شده در زراعتتان.

عکرمه و قتاده و حسن گویند: یعنی شما پشیمان شده و افسوس میخوردید بر آنچه که خرج نمودید درباره آن و اصل آن از تفکّه و مزاح کردن بحدیث و آن شوخی کردن بآنست، پس مثل آنکه گوید: پیوسته شما ابراز پشیمانی می کردید چنانچه شخص مزاح در حدیث و سخنش مطلبی ابراز میکند که ازاله غصّه و غم نماید.

عکرمه گوید: ملامت و سزنش میکنید یکدیگر را یعنی بعضی از شما برخی دیگر را ملامت و سزنش میکنید بر تفریط و کوتاهی در طاعت خدا.

(إِنَّا لَمُغْرَمُونَ) یعنی میگویند راستی ما زیانکار و خسارت دیده هستیم و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 172

مقصود اینست که راستی تمام مال و سرمایه ما و مخارج ما از بین رفت و وقت ما ضایع شد و چیزی حاصل ما نشد.

مجاهد گوید: یعنی راستی ما هر آینه معذّب و از حظ و بهره محروم و محدود شدیم.

و در روایت دیگری از اوست که راستی هر آینه بسته شما شده.

و در روایت دیگری راستی ما در شر و بدی افتاده ایم.

و قتاده گوید: یعنی ما همه چی را از دست داده ایم، و کسی که (ء انّا) بنا بر استفهام قرائت کرده آن را حمل کرده بر اینکه ایشان برخاسته و از روی انکار میگویند آیا راستی ما ضرر کرده ایم

و کسی که (انّا) بنا بر خبر قرائت کرده آن را حمل کرده بر اینکه ایشان خبر از خودشان میدهند سپس استدراک نموده و میگویند:

(بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ) یعنی ما کم حظ و نصیب و ممنوع از رزق و خیر هستیم سپس خداوند سبحان برای آگاه کردن بدلیل دیگری فرمود:

(أَ فَرَأَیْتُمُ الْماءَ الَّذِی تَشْرَبُونَ أَ أَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ) آیا شما دیدید آبی را که می آشامید، آیا شما آن را از ابر نازل کردید؟

(أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ) یا ما آن را نازل مینمائیم در حالی که آن نعمت و رحمتی است از ما بر شما سپس فرمود:

(لَوْ نَشاءُ جَعَلْناهُ أُجاجاً) اگر میخواستیم آن را سخت تلخ میگردانیدیم.

و بعضی گویند: یعنی آن را خیلی شور میکردیم.

(فَلَوْ لا تَشْکُرُونَ) یعنی آیا پس سپاس گذاری نمیکنید بر این نعمت بزرگی که هیچکس جز خدا قادر بر آن نیست، آن گاه تنبیه فرمود بر دلیل دیگری و گفت:

(أَ فَرَأَیْتُمُ النَّارَ الَّتِی تُورُونَ) آیا شما دیده اید آتشی را که روشن می کنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 173

یعنی آن را بیرون میآورید و میگیرانید آن را بسبب کبریت و آتش گیرانه چنانچه از درخت بیرون میآید.

(أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها) آیا شما ایجاد کردید درخت آن را که از آن آتش میجهد، یعنی آیا شما آن درخت را رویانیدید و آفریدید؟

(أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ) یا ما آن را ایجاد میکنیم، پس ممکن نیست که کسی بگوید که او این درخت را بوجود آورده غیر از خدای تعالی و عرب بسبب زند آتش روشن میکند و آن درختیست که بعضی از آن را بر

بعض دیگر میزنند، پس از آن جرقه و آتش بیرون می آید و در مثل هم آمده «فی کل شجر نار و استمجد المرخ و العفار» در هر درخت آتش است ولی درخت مرخ و عفار شریف و مشهور شده است.

(نَحْنُ جَعَلْناها تَذْکِرَهً) عکرمه و مجاهد و قتاده گویند: یعنی ما این آتش را تذکره و یاد آور آتش بزرگ دیگری قرار دادیم پس هر گاه آن را بیننده ای ببیند یاد جهنّم نموده و بخدا پناه برد از آن.

و بعضی گویند: یعنی تذکره ای که متذکّر بآن شده و اندیشه درباره آن کند پس بداند راستی کسی که قادر بر آن و بر اخراج آنست از درخت تر و تازه قادر است بر ایجاد جهان دوّم و سرای آخرت.

(وَ مَتاعاً لِلْمُقْوِینَ) ابن عباس و ضحاک و قتاده گویند: یعنی و ما قرار دادیم آن را توشه و منفعت برای مسافرین، یعنی کسانی که نازل میشوند بر زمین صاف خالی از هر چیز (آب و گیاه و اشیاء دیگر) عکرمه و مجاهد گویند: برای بهره برداران بآن از تمام مردم مسافرین و حاضرین و مقصود اینست که تمام مردم، استضاء بآن میکنند از تاریکی و گرم میشوند از سرما و منتفع میشوند بآن در پختن غذا و نان و بنا بر این مقوّی از اضداد است، پس مقوی کسیست که نیرومند گشته باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 174

از مال و نعمت و نیز مقوی کسی است که تمام مالش از دستش رفته و بزمین قفر خالی از هر چیز نازل شده باشد، پس معنا اینست:

«وَ مَتاعاً» برای توانگرها و برای

مستمندان و چون خداوند سبحان یاد نمود چیزهایی را که دلالت بر وحدانیّت و یکتایی و انعام بر بندگانش می کند گفت:

(فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیمِ) یعنی خداوند تعالی بری و منزّه است از آنچه را که در وصف او میگویند و منزّه و پاک است از آنچه لایق بصفات او نیست و بعضی گویند: یعنی بگو «سبحان ربی العظیم» و در حدیث صحیح از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله آمده که چون این آیه نازل شد، فرمود آن را در- رکوعتان قرار دهید

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 175

[سوره الواقعه (56): آیات 75 تا 87] ... ص : 175

اشاره

فَلا أُقْسِمُ بِمَواقِعِ النُّجُومِ (75) وَ إِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِیمٌ (76) إِنَّهُ لَقُرْآنٌ کَرِیمٌ (77) فِی کِتابٍ مَکْنُونٍ (78) لا یَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ (79)

تَنْزِیلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ (80) أَ فَبِهذَا الْحَدِیثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ (81) وَ تَجْعَلُونَ رِزْقَکُمْ أَنَّکُمْ تُکَذِّبُونَ (82) فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) وَ أَنْتُمْ حِینَئِذٍ تَنْظُرُونَ (84)

وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنْکُمْ وَ لکِنْ لا تُبْصِرُونَ (85) فَلَوْ لا إِنْ کُنْتُمْ غَیْرَ مَدِینِینَ (86) تَرْجِعُونَها إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (87)

ترجمه آیات: ... ص : 175

75 بمواضع (یا مغارب) ستارگان سوگند یاد نمیکنم.

76- که جدّا آن قسم سوگندیست که اگر بدانید بس بزرگست.

77- البتّه آن خوانده شده قرآنیست بزرگوار.

78- در کتابی پوشیده (از نظرها که آن لوح محفوظ است).

79- بآن کتاب جز پاک شدگان دست نمی زنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 176

80- (آن قرآن) از نزد پروردگار جهانیان فرو فرستاده شده است.

81- آیا بدین سخن مسامحه (و تکذیب) میکنید.

82- و شما بهره خود را (از این قرآن) انکار آن را قرار میدهید.

83- پس چرا وقتی که جان بگلو رسد.

84- و شما در آن هنگام (بحال محتضر) مینگرید.

85- و ما از شما به محتضر نزدیکتریم ولی نمی بینید.

86- اگر شما زنده نمیشوید و کیفر نمی بینید.

87- چرا جان محتضر را باز نمیگردانید، اگر راست می گویید.

قرائت آیات: ... ص : 176

اهل کوفه غیر عاصم (موقع النجوم) بدون الف خوانده و دیگران «بمواقع النجوم» بنا بر جمع خوانده اند، و بعضی از ایشان از عاصم روایت کرده اند انکم تکذبون، بتخفیف و قرائت مشهور (تکذّبون) بتشدید است و در شواذ قرائت حسن و ثقفی (فلا قسم) بدون الف، و قرائت علی علیه السلام و ابن عباس و از پیامبر (ص) هم روایت شده، و تجعلون شکرکم.

دلیل این قرءات: ... ص : 176

ابو عبیده گوید: (فَلا أُقْسِمُ بِمَواقِعِ النُّجُومِ) یعنی پس سوگند میخورم و مواقع آن محل سقوط و غروب آنهاست، و غیر او گوید: آن مواقع قرآن است- هنگامی که بر پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله تدریجا نازل میشد، و امّا جمع در این، و اگر چه مصدر است پس برای اختلاف آنست پس بدرستی که مصادر و سایر اسماء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 177

اجناس هر گاه مختلف شد جمعش جایز است و کسی که (بموقع) خوانده و مفرد آورده، پس برای آنست که آن اسم جنس است، و کسی که تکذبون خوانده، پس معنایش را اینگونه نموده «تجعلون رزقکم الذی رزقکموه اللَّه» قرار میدهد رزق- چنانی خود را که خدا بشما روزی نموده در آنجا که گفت (وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَکاً) و نازل کردیم از آسمان آب با برکتی را تا آنجا که گفت (رزقا للعباد) «1» روزی برای بندگان و گفت وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَراتِ رِزْقاً لَکُمْ ... أَنَّکُمْ تُکَذِّبُونَ «2» و نازل کرد از آسمان آبی را تا بسبب آن بیرون آورد میوه ها و محصولاتی تا روزی برای شما- باشد راستی شما دروغ می گویید که نسبت می

دهید این روزی را بغیر خدا پس می گویید بارید ما را بسبب فلان ستاره، پس این وجه و دلیل تخفیف است، و کسی که (تکذبون) و مشدّد خوانده پس معنا اینست که شما بقرآن تکذیب میکنید برای آنکه خدای تعالی اوست که شما را روزی میدهد این بنا بر چیزیست که درباره قول خدای تعالی (رزقا للعباد) آمده پس شما نسبت می دهید آن را بغیر خدا، پس این تکذیب شماست بچیزی که در قرآن آمده است و امّا آنچه روایت شده از قول او (و تجعلون شکرکم) پس مقصود اینست که شما مکان شکر سپاسی که برای شما واجب است تکذیب قرار میدهید و گاهی معنا چنین میشود: شکر روزی خود را تکذیب قرار میدهید، پس مضاف حذف شده، و ابن جنی گوید: آن بنا بر تقدیر و تجعلون بدل شکرکم و مثل آنست قول، عجاج:

ربّیته حتّی اذا تعد ذا کان جزائی بالعصا ان اجلدا __________________________________________________

(1)- سوره ق آیه 9 و اصل آیه و تمام آن اینست و نزلنا من السماء ماء مبارکا فانبتنا به جنّات و حبّ الحصید (10) و النحل باسقات لها قطع نضید- (11) رزقا للعباد و احیینا به بلده میتا کذلک الخروج

(2)- سوره بقره آیه 22 و سوره ابراهیم آیه 32.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 178

او را تربیت نمودم تا آنکه بزرگ شد و توانا گشت پس پاداشم این بود که به عصای او مضروب شوم یعنی بدل پاداش مرا با عصا داد که بر بدنم زد، و امّا قول او فلا اقسم پس تقدیر آن اینست (لانا اقسم) و آن فعل حال

است که دلالت میکند بر اینکه تمام قسمهایی که در قرآنست البتّه آن بنا بر حاضر حال است نه اینکه وعده قسمها باشد مثل قول خدا (وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ، وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها) و برای این حمل شده (لا) بر لاء زائده در قول او فلا اقسم بمواقع النجوم و مثل آن (لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ) بلی و اگر اراده شود بآن فعل مستقبل هر آینه در آن نون لازم شود پس گفته میشود (لاقسمن).

شرح لغات: ... ص : 178

القسم: جمله ای از کلام است که بآن خبر تأکید میشود بچیزی که در قسم صواب قرار میدهد نه در خطاء و اشتباه.

العظیم: آنست که اندازه و مقدار غیر آن از آنچه آن میباشد قاصر و کوتاه باشد و آن دو قسم است (1) بزرگی شخص (2) بزرگی شأن و مقام.

الکریم: آنست که از شأن و مقام او است که میبخشد خیر فراوان را پس چون از شأن قرآن اینست که خیر بسیار میدهد بدلیل هایی که بسوی حق هدایت می کند کریم است، بنا بر حقیقت معنای کریم نه بنا بر تشبیه بطریق مجاز و کریم در صفات خدای تعالی از صفات ذاتی چنانیست که جایز است که گفته شود در باره آن صفت از لا کریم بوده و ابدا هم کریم است برای آنکه حقیقت ذات لاحدی او ایجاب میکند این را از جهت اینکه کردم او آن کسیست که اعطاء میکند خیر بسیار را پس چون قادر و توانای بر کرم چنانیست که نمیتواند منع کننده ای او را منع کند از عطا و خیر فراوان و صحیح است که گفته شود او پیوسته کریم بوده است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 179

المدهن: آنست که کاری که در باطن میکند بر خلاف ظاهر او باشد مثل روغن مالی برای آسان بودن این بر او و برای شتاب و سرعت کردن در آن گفته میشود ادهن یدهن و داهن یداهن مثل نافق ...

الدین: آن پاداش و مزد است و از آنست قول ایشان کما تدین تدان یعنی چنانچه پاداش دهی پاداش بینی و دین عملیست که بسبب آن مستحق جزاء، و پاداش میشود.

اعراب: ... ص : 179

(فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ)

عامل در (اذا) محذوف و بر آن دلالت میکند فعل واقع بعد (لو لا) و آن (ترجعونها) در قول او فلو لا ان کنتم غیر مدینین ترجعونها و جواب شرط نیز آن مدلول قول او (فلو لا ترجعونها) است و این (لو لا) برای تخصیص بمعنای (هلا) میباشد و واقع نمیشود بعد از آن مگر فعل و تقدیرش چنین است (فلو لا ترجعونها) اذا بلغت الحلقوم فلو لا ان کنتم پس لو لا را دو مرتبه تکرار کرد برای طول کلام.

تفسیر آیات: ... ص : 179

سپس خداوند سبحان تأکید نمود آنچه در پیش یاد نموده بود بقول خودش (فَلا أُقْسِمُ بِمَواقِعِ النُّجُومِ) پس سوگند میخورم بمواقع و مواضع ستارگان و لا در اینجا زاید است.

سعید بن جبیر گوید: یعنی پس قسم میخورم و جایز است که (لا) رد باشد بر آنچه کفّار میگویند درباره قرآن که آن سحر و شعر و کهانت است، آن گاه استیناف نمود قسم را و فرمود: اقسم و بعضی گفته اند: که لا تأکید و زیاد میکند در قسم پس گفته میشود لا و اللَّه لا افعل، امرؤ القیس شاعر معروف گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 180

لا و ابیک ابنه العامریّ لا یدّعی القوم أنّی أفرّ

قسم قسم بجان پدر تو ای دختر عامری که قوم تو ادّعا نمیکند و نمیگوید که من گریزان و فراری هستم.

و مقصود در این بیت (و ابیک) است که قسم بآن خورده است.

ابی مسلم گوید: که معنی (لا اقسم) اینست یعنی من قسم باین چیزها نمیخورم زیرا که امر آن اشیاء روشن تر و مؤکّدتر است از اینکه در آن

محتاج به قسم باشم.

مفسّرین در معنای مواقع النجوم اختلاف کرده اند: مجاهد و قتاده گفته اند:

آن محلّ طلوع و غروب ستارگان است.

حسن گوید: آن منکدر شدن و تیره شدن و پراکنده شدن آنست در روز قیامت.

و بعضی گفته اند: آنها ستارگانی هستند که اهل جاهلیت هر گاه باران بر آنها میبارید میگفتند باران بر ما بسبب و واسطه فلان ستاره آمد «1» پس معنی چنین میباشد، پس قسم باین نجوم و ستارگان جاهلیّت نمیخورم.

و از حضرت باقر و حضرت صادق (ع) روایت شده که مواقع نجوم رجم کردن

__________________________________________________

(1)- نجوم جاهلیت 28 ستاره بودند بنامهای زیر:

1- اشرطان 2- بطین 3- نجم 4- دیران 5- هقعه 6- هنعه 7- ذراع 8- نشر 9- الطرف 10- جبهه 11- الخراتان 12- الصرقه 13- الهواء 14- السماک 15- زبانی 16- اکلیل 17- فلب 18- شوله 19- نعائم 20- بلده 21- سعد الذابح 22- سعد بلع 23- سعد السعود 24- سعد الاخیسه 25- فرغ الدلو المقدم 26- فرغ الدلو المتأخر 27- حوت 28- الغفر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 181

و راندن آنهاست شیاطین را و مشرکین قسم میخورند بآنها پس خداوند سبحان فرمود: پس من قسم بآن نمیخورم.

ابن عباس گوید: یعنی سوگند نمیخورم بنزول قرآن پس براستی آن بطور قطع تدریجا نازل شده است.

(وَ إِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِیمٌ) زجاج و فراء گویند و این دلالت میکند بر- اینکه مقصود از مواقع النجوم نزول قرآن است و ضمیر در «انّه» عود بقسم میکند، و دلالت میکند بر آن قول او (اقسم) و معنی چنین است: قسم بمواقع النجوم هر آینه قسم بزرگیست اگر بدانید، پس بین صفت و موصوف

جمله ای فاصله شد آن گاه یاد نمود چیزی را که برای او قسم خورده و گفت:

(إِنَّهُ لَقُرْآنٌ کَرِیمٌ) یعنی براستی آنچه را که ما بر تو تلاوت کردیم هر آینه قرآن کریم است، یعنی عام المنافع و دارای خیر فراوان که به سبب تلاوت آن و عمل بمندرجات آن به پاداش و اجر بزرگی خواهند رسید.

مقاتل گوید: کریم است نزد خدای تعالی خداوند آن را عزیز و بزرگداشته برای آنکه آن کلام خدا است.

و بعضی گویند: کریم است برای آنکه آن سخن پروردگار عزیز و برای آنکه مصون از تغییر و تبدیل و برای آنکه معجزه (باقیه پیامبر (ص) است) و برای آنکه مشتمل بر احکام و مواعظ است و هر بزرگ شریف و عزیزی پس او کریم است.

(فِی کِتابٍ مَکْنُونٍ) ابن عباس گوید: یعنی مستور و پوشیده از خلق اوست نزد خدا و آن لوح محفوظ است که خدا در آن قرآن را ثابت نگهداشته است.

مجاهد گوید: آن همین مصحف و قرآنیست که در دست ما میباشد.

(لا یَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ) ابن عباس گوید: معنای آن در قول اوّل (که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 182

لوح محفوظ) است که آن را لمس نمیکند و دست نمیزند مگر فرشتگانی که موصوف به طهارت از گناهان شده اند، و در قول دوّم: قول مجاهد که همین قرآن- باشد، یعنی آن را نباید لمس کند مگر پاکان از شرک.

حضرت باقر علیه السلام و طاووس یمانی و عطاء و سالم گویند: مگر پاکان از حدثها و جنابتها و گفتند جایز نیست برای جنب و حائض و محدث (به حدث اصغر) لمس قرآن مجید

و این مذهب مالک بن انس و محمّد بن ادریس شافعی است، پس این جمله خبریّه بمعنای نهی است و در نزد ما ضمیر عود بقرآن میکند، پس جایز نیست برای ناپاک لمس نوشته های قرآن.

(تَنْزِیلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ) یعنی این قرآن نازل شده از نزد خدای تعالی آن چنان خدایی که آفرید بندگان را و تدبیر نمود ایشان را بر آنچه که بر پیامبرش صلّی اللَّه علیه و آله اراده نمود سپس اهل مکّه را خطاب نمود و فرمود:

(أَ فَبِهذَا الْحَدِیثِ) آیا با این قرآنی که شما را حدیث نمودیم و خبر دادیم که در آن حوادث امورست.

(أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ) ابن عباس گوید: یعنی تکذیب کننده اید.

مجاهد گوید: مسامحه و سهل انگاری میکنید از آنچه را که کفّار بر کفرشان اصرار دارند.

و بعضی گویند: یعنی منافقین هستند بر تصدیق بر پیامبرشان، یعنی میگویند (آمنّا) ایمان آوردیم بآن و مسامحه میکنید در ما بین خودتان و بین مشرکین هر وقت با آنها خلوت کردید، پس گفتید ما با شما هستیم.

مورّج گوید: مدهن کسیست که زبان و جانب خود را نرم و ملایم میکند تا کفر خود را مخفی دارد، و اصل آن هم از دهن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 183

(وَ تَجْعَلُونَ رِزْقَکُمْ أَنَّکُمْ تُکَذِّبُونَ) یعنی حظ خودتان را از خیری که آن مانند رزق شماست تکذیب قرار میدهید.

ابن عبّاس گوید: و قرار میدهید سپاس و شکر رزقتان را تکذیب و دروغ- پنداشتن آن گوید در بعضی از سفرها مردم را عطش سختی رسید پس پیغمبر «ص» دعا نمود پس باران بارید و مردم سیراب شدند پس شنیده شد که

مردی میگوید:

فلان ستاره برای ما باران آورد پس این آیه نازل شده. حسن گوید: یعنی قرار میدهید حظ خودتان را از قرآنی که خدا روزی شما نموده تکذیب بآن.

(فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ) یعنی پس آیا وقتی که جان بگلویتان در موقع مرگ رسید (وَ أَنْتُمْ) ای اهل خانه (حِینَئِذٍ تَنْظُرُونَ) یعنی می بینید این حال را و حال آنکه بجایی رسیده که میخواهد جانش بیرون رود.

و بعضی گویند: یعنی نگاه میکنید ولی امکانی نیست برای شما که مرگ را دفع کنید و مالک چیزی در آن لحظه نیستید.

(وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنْکُمْ) و ما باو از شما نزدیکتریم بعلم و قدرت.

(وَ لکِنْ لا تُبْصِرُونَ) و لکن شما این را نمیبینید و آن را نمیدانید، و بعضی گویند یعنی فرستاده های ما آنهایی که قبض روح او میکند از شما باو نزدیکترند و لیکن شما فرشته هایی که گیرنده روح او هستند نمی بینید.

(فَلَوْ لا إِنْ کُنْتُمْ غَیْرَ مَدِینِینَ تَرْجِعُونَها إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ) پس اگر شما کیفر نمی بینید، پس چرا آن را بر نمی گردانید، یعنی پس چرا بر نمیگردانید جان کسی را که بر شما عزیز است وقتی که بگلویش رسید و آن را بجای خود بر گردانید اگر جزا داده بثواب و عقاب نیستید و اگر محاسبه نمیشوید.

و بعضی گویند: (غیر مدینین) یعنی غیر اگر مملوک نیستید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 184

حسن گوید: یعنی اگر مبعوث نمیشوید، و مقصود اینست که اگر امر چنانست که شما می گویید از اینکه نه قیامت است و نه حساب و نه کیفر است و نه پاداش و نه خدایی که محاسبه کند و

کیفر و پاداش دهد، پس چرا ارواح و نفوس را از گلوی تان بر نمی گردانید، اگر راست می گویید در گفتارتان، پس هر گاه بر این قدرت نداشتید بدانید که آن از تقدیر مقدر حکیم و تدبیر مدبّر دانا است

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 185

[سوره الواقعه (56): آیات 88 تا 96] ... ص : 185

اشاره

فَأَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُقَرَّبِینَ (88) فَرَوْحٌ وَ رَیْحانٌ وَ جَنَّهُ نَعِیمٍ (89) وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ (90) فَسَلامٌ لَکَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ (91) وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُکَذِّبِینَ الضَّالِّینَ (92)

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِیمٍ (93) وَ تَصْلِیَهُ جَحِیمٍ (94) إِنَّ هذا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِینِ (95) فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیمِ (96)

ترجمه آیات: ... ص : 185

88- و امّا اگر آن محتضر از مقرّبان باشد.

89- بهره او راحت و روزی خوش (با بوی خوش) و بهشت پر نعمتست.

90- و اگر آن محتضر از یاران دست راست باشد.

91- (باو میگویند) سلام و درود بر تو باد از یاران دست راستیها.

92- و اگر آن محتضر از تکذیب کنان گمراه باشد.

93- پس پیش کش او آب جوشان است.

94- و در آوردن اوست در آتش سوزان.

95- براستی این (که درباره این سه گروه گفتیم) آن خبر یقین است، ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 186

96- پروردگار بزرگ خویش را تسبیح گوی.

قرائت آیات: ... ص : 186

یعقوب فروح بضمّه (راء) خوانده و آن قرائت پیامبر (ص) است و ابن عباس و ابی جعفر باقر علیه السلام و قتاده و حسن و ضحاک و جماعت است و دیگران (فروح) بفتح راء خوانده اند.

دلیل: ... ص : 186

ابن جنّی گوید: آن راجع بمعنای روح است، پس مثل آنکه گوید ممسک روح و ممسک آن او روح است و چنانچه می گویی هذا لهواء هو الحیاه این هواء آن زندگیست و هذا السماع هو العیش و هو الروح: و این شنیدن آن عسرت و آن راحت است.

اعراب: ... ص : 186

وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ فَسَلامٌ لَکَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ، علی بن عیسی گوید: کاف خطاب داخل شده است چنانچه داخل میشود در «ناهیک به شرفا» و حسبک به کرما، یعنی طلب بیشتری بر جلالت حالت نکن پس همین طور سلام لک منهم یعنی زیادتر بر درود و سلام ایشان طلب نکن از جهت جلالت و بزرگی منزلت.

ابن جنّی گوید: در کلام تقدیم و تأخیر است و تقدیر اینست: مهما یکن من شی ء فسلام لک من اصحاب الیمین ان کان من اصحاب الیمین، و شایسته- نیست که بوده باشد موضع (ان کان) مگر این موضع برای اینکه اگر محلّ آن بعد از فاء باشد هر آینه پهلوی آن قرار گرفت و هر آینه قول او سلام لک، جواب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 187

برای او در لفظ خواهد بود نه در معنا، و اگر جواب او در لفظ باشد هر آینه واجب است داخل کردن فاء بر آن، برای آنکه جایز نیست در سعه کلام، ان کان من اصحاب الیمین سلام له، پس چون فاء در آن نبود ثابت شود که آن جواب نیست برای گفته او که اگر در لفظ باشد و وقتی ثابت شد که آن جواب او در لفظ نیست ثابت شود که محلّ (ان کان) بعد از

آنست نه قبل از آن.

گوید اگر گفته شود که البتّه فاء جواب داخل نمیشود برای قول او (ان کان) برای خاطر فایی که داخل میشود برای جواب (امّا) برای آنکه داخل نمیشود حرفی بر مثل خودش، حرف دیگر گفته میشود: البتّه داخل نمیشود فایی که برای (امّا) است بر آن برای آنکه آن جواب نیست برای قول او (ان کان) پس اگر جواب، برای او بود هر آینه داخل نشده بود بر آن (علی سلام) این فاء در قول او (وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ فَسَلامٌ لَکَ) بنا بر اینکه فاء امّا موردش بعد از فایی «است که جواب شرط» است پهلوی آن واقع نمیشود و (امّا) برایش دو مورد از کلام است:

1- اینکه برای تفصیل جمله باشد مثل قول تو (جاءنی القوم فاما زید فاکرمته و اما عمرو فاهتته) قوم آمد نزد من پس اما زید را من اکرام کردم و امّا عمرو را پس توهین نمودم، و از این قبیل است (امّا) در این آیه.

2- اینکه مرکب از ان و ما باشد و ما عوض از کان باشد و این مثل قول توست که می گویی اما انت منطلقا انطلقت معک اما تو راهی هستی منهم با تو راهی- خواهم بود، و مقصود اینست اگر تو میروی من هم میروم، پس موضع (ان) نصب است برای آنکه آن مفعول له است، سیبویه گوید:

ابا فراشه امّا انت ذا نفر فانّ قومی لم تأکلهم الضبع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 188

ای ابا فراشه اما تو صاحب نفرات هستی پس راستی قوم مرا هم گرگ و درنده ای نخورده است.

تفسیر آیات ... ص : 188

آن

گاه یاد نمود خداوند سبحان صفات بندگانش را در نزدیک مرگ و فرمود فَأَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُقَرَّبِینَ یعنی پس اگر این مختصری که جان بگلویش رسیده از مقرّبین نزد خدا و از سابقین است که در اوّل سوره یاد شدند.

(فَرَوْحٌ) یعنی پس برای او روح است، ابن عباس و مجاهد گویند: برای او راحت و آسایش است، یعنی از تکالیف دنیا و سختیهای آن.

و برخی گفته اند: که روحیست که نفس انسانی از آن لذّت میبرد و از آن غم و غصّه را زایل میکند.

(وَ رَیْحانٌ) یعنی روزی در بهشت.

حسن و ابو العالیه و قتاده گویند: آن شاخه ریحان خوش بوی از ریحانهای بهشت است که در موقع مردن برایش آورده میشود پس آن را می بوید.

و بعضی گویند: که روح رحمت و ریحان هر رتبه و شرافت است.

و بعضی گویند: روح نجات از آتش و ریحان دخول در بهشت جاودان است.

و بعضی گویند: که روح در قبر و ریحان در جنّت و بهشت است.

و بعضی نیز گفته اند: که روح در قبر و ریحان در قیامت است «1».

__________________________________________________

(1)- احادیث بسیاری از خاندان رسالت علیهم السلام رسیده که شیعیان و دوستان اهل بیت علیهم السلام در قبرشان در روح و ریحانند، و از آنها این چند حدیث است که از تفسیر شریف برهان نقل می نمایم:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 189

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

1- گوید ابن بابویه باسنادش از حضرت موسی بن جعفر علیهما السلام از پدر بزرگوارش حضرت صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود، هر گاه مؤمنی از دنیا رود هفتاد هزار فرشته او را تا قبرش تشییع

کنند، پس وقتی داخل قبرش نمودند منکر و نکیر آمده و او را مینشانند، پس باو میگویند پروردگار تو کیست و دین تو چیست، و پیامبر تو کیست؟

پس میگوید: پروردگار من اللَّه است، و پیامبرم محمّد (ص) است و اسلام دین منست، پس قبر او را وسیع و گشاده میکنند برای او باندازه چشم انداز او و برای او از بهشت طعام میآورند و روح و ریحان داخل قبر او میشود، و این قول خداوند عزّ و جل است، فَأَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُقَرَّبِینَ فَرَوْحٌ وَ رَیْحانٌ یعنی در قبرش و جنّه نعیم در آخرت، سپس فرمود، هر گاه کافری بمیرد او را هفتاد هزار فرشته از زبانیه آتش تا قبرش تشییع نموده و او بکسانی که جنازه او را بر داشته اند قسم میدهد بطوری که جز آدمیان و جنّیان همه موجودات صدای او را میشنوند و میگویند:

اگر برای من بر گشتی باشد من از مؤمنین میباشم و میگوید: مرا بر گردانید تا شاید من عمل صالحی انجام دهم و جبران کنم آنچه را که ترک کرده ام:

ارْجِعُونِ لَعَلِّی أَعْمَلُ صالِحاً فِیما تَرَکْتُ پس زبانیه آتش پاسخ او را میدهد کلا انّها کلمه هو قائلها، نه چنین نیست این سخنی است که او در دنیا هم گویا بود و فرشته ای آنها را صدا میزند وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ و اگر بر گردانیده شوند هر آینه عود میکنند بهمان اعمالی که نهی شده بودند از آن پس وقتی داخل قبرش شده و مردم او را تنها گذاردند و رفتند منکر و نکیر میآیند در هولناک ترین صورتها پس او را گرفته و میگویند: من ربّک

و ما دینک و من نبیّک پس زبانش بلکنت افتاده و قادر بر جواب نمیشود پس ضربتی از عذاب خدا بر او میزنند که هر چیزی برای او ناراحت میشود، پس میگویند پروردگار تو کیست؟ و دین تو چیست؟ و پیامبر تو چه کسی است؟ پس میگوید: نمی دانم، پس میگویند: باو نیکو نیستی، و هدایت نشدی و رستگار نگشتی، سپس [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 190

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

در بی برای او بسوی آتش باز میکنند و بر او آب جوشانی از جهنّم میریزد و این قول خدای عزّ و جل است که میگوید: وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُکَذِّبِینَ الضَّالِّینَ- فَنُزُلٌ مِنْ حَمِیمٍ، یعنی در قبر و تصلیه جحیم، یعنی در آخرت.

2- و نیز از او باسنادش از حضرت صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود این دو آیه درباره اهل ولایت ما و دشمنان ما نازل شده، فَأَمَّا إِنْ کانَ مِنَ- الْمُقَرَّبِینَ فَرَوْحٌ وَ رَیْحانٌ، یعنی در قبرش و جنّه نعیم یعنی در آخرت، وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُکَذِّبِینَ الضَّالِّینَ فَنُزُلٌ مِنْ حَمِیمٍ در قبرش و تصلیه جحیم یعنی در آخرت.

3- و نیز از او باسنادش از زید بن علی بن الحسین علیهم السلام گوید پرسیدم از حضرت باقر علیه السلام از قول خدای عزّ و جل فَأَمَّا إِنْ کانَ مِنَ- الْمُقَرَّبِینَ فَرَوْحٌ وَ رَیْحانٌ وَ جَنَّهُ نَعِیمٍ پس فرمود: این آیه درباره امیر المؤمنین و امامان بعد از او علیهم السلام است.

و در عیون اخبار الرضا علیه السلام است که از حال مؤمن در قبرش پرسیدند فرمود: فی روح و ریحان و جنه و نعیم

و رضوان، مؤید این مکاشفه ای است از مرحوم آیت اللَّه حاج شیخ مرتضی آشتیانی متوفی 1365 ق که باین نویسنده فرمودند بعد از شهادت مرحوم آیت اللَّه حاج سید محسن صدر العلماء- تهرانی ره او را در خواب دیدم که از حرم حضرت رضا علیه السلام بیرون آمده و بطرف قبرش در دار السیاده میرود پس او را گرفتم با توجّه به اینکه او مرده است و گفتم از وضع و حال خودت بگو اوّل استنکاف کرد و گفت: شیخ مرتضی مرا رها کن بروم گفتم بصاحب این قبر (و اشاره بقبر حضرت رضا علیه السلام کردم) تا نگویی تو را رها نکنم، پس تبسّمی کرد و گفت: فی روح و ریحان و جنه و نعیم و رضوان، گفتم مرا چگونه می بینی گفت تو هم همین طور و هر کس که متمسّک بصاحب این قبر شریف باشد در روح و ریحان خواهد بود، گفتم بگو با این مقام آرزوی دیگری داری؟ گفت: آری، گفتم: چیست؟ گفت: خدا مرا بدنیا بر گرداند تا قضاء حاجت مؤمنین نمایم زیرا در آن عالم هیچ عملی باندازه قضاء حوائج مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 191

(وَ جَنَّهُ نَعِیمٍ) که داخل آن میشوند (وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ) یعنی: اگر متوفّی از اصحاب الیمین باشد (فَسَلامٌ لَکَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمِینِ) یعنی پس تو می بینی در ایشان چیزهایی را که برای ایشان دوست داری از سلامتی از مکروهات و ناراحتیها و ترس.

قتاده گوید: یعنی پس درود و سلامتی بر تو ای انسانی که از یاران دست راستی از عذاب خدا و سلام فرشتگان خدا بر

تو باد.

فراء گوید: فسلام لک انّک من اصحاب الیمین پس انّک حذف شده.

و بعضی گفته اند: یعنی پس سلام برای تو از ایشان در بهشت برای آنکه ایشان با تو هستند، و لک بمعنای علیک است.

سؤال: گفته میشود چرا تبرّک بدست راست نمودید؟

جواب: عمل با دست راست میسور و آسان و با دست چپ نوشتن و اعمال دقیقه مشکل و دشوار است.

(وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُکَذِّبِینَ) و امّا اگر از تکذیب کنندگان بروز قیامت و پیامبران و آیات خدا باشند (الضَّالِّینَ) گمراهان از هدایت و روندگان از صواب و حق.

(فَنُزُلٌ مِنْ حَمِیمٍ) یعنی پس پیش کسی که از طعام و شراب برای ایشان- آماده شده از آب جوشان جهنم است.

(وَ تَصْلِیَهُ جَحِیمٍ) یعنی داخل شدن آتش بزرگی چنانچه فرمود:

__________________________________________________

(مورد توجّه نیست.

مخفی نماند که مرحوم صدر العلماء مذکور در اوائل مشروطه در تهران شهید و جنازه اش حمل بمشهد و در جوار حضرت ثامن الحجج (ع) مدفون گردید.

گنجینه دانشمندان ج 4 ص 478 «مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 192

و یضلی سعیرا در قرائت کسی که مشدّد خوانده است.

(إِنَّ هذا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِینِ) بدرستی که این حالاتی که برای آن سه گروه گفته شد هر آینه آن حق و یقین است، اضافه کرد حق را بیقین و حال آنکه آن دو یکی است، برای تأکید، یعنی این است آن چیزی که تو را خبر دادم بآن از منازل این گروه های اصناف سه گانه:

1- مقرّبین 2- اصحاب الیمین 3- اصحاب الشمال، آن حق چنان است که شکّی در آن نیست، و یقین آن چیزی است که شبهه ای با او نیست.

و

بعضی گویند: تقدیر آن اینست حق الامر الیقین، حق امر یقین است.

(فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیمِ) یعنی تنزیه کن خدای سبحان را از هر بدی و شرک و تعظیم کن او را به بهترین ثناء و ستایش بر او.

و بعضی گویند: یعنی تنزیه کن نام مقدّس او را از آنچه لایق باو نیست پس اضافه نکن باو صفت نقص یا عمل زشتی را.

و بعضی گویند: یعنی بگوئید سبحان ربی العظیم و عظیم در صفت خدای تعالی معنایش اینست که هر چیزی سوای او قاصر از اوست پس او قادر توانا و عالم دانا و غنی بی نیازیست که چیزی برابری با او نمیکند و چیزی بر او مخفی نیست بزرگ است نعمتهای او و منزّه است اسماء او «1».

__________________________________________________

(1)- مناسب دیدم در خاتمه و پایان ترجمه سوره مبارکه واقعه برای دوستان خاندان عصمت و طهارت علیهم السلام کیفیّت ختم سوره مبارکه واقعه را از کتاب بحر الغرائب از علّامه مجلسی علیه الرحمه یاد کنم که هم برای آنان فرج و گشایشی باشد و هم برای این خادم اجر و یاد خیری در ص 26 کتاب مذکور گوید: مجلسی علیه الرحمه از حضرت سیّد سجّاد علیه السلام نقل کرده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 193

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

__________________________________________________

(که هر گاه اوّل ماه روز دوشنبه بود شروع بخواندن سوره واقعه کن تا چهارده روز هر روز بعدد روزها یعنی روز اوّل یک مرتبه روز دوّم دو بار تا چهارده روز، و روز چهاردهم 14 بار و در هر روز پنجشنبه هم این دعا را یک مرتبه- بخوان و این عمل و

ختم برای توسعه وسعت روزی و آسان شدن کارهای مشکله و اداء قرضها مکرر تجربه شده و البتّه این را از جهّال و سفیهان کتمان نما و قدر آن را بدان، دعا اینست:

یا واحد یا ماجد یا جواد یا حلیم یا حنّان یا منّان یا کریم اسئلک تحفه من تحفاتک تلمّ بها شعثی و تقضی بها دینی و تصلح بها شأنی برحمتک یا سیّدی اللّهم ان کان رزقی فی السماء فانزله و ان کان فی الارض فاخرجه و ان کان بعیدا فقرّبه و ان کان قریبا فیسره و ان کان قلیلا فکثره و ان کان کثیرا فبارک لی فیه و ارسله علی ایدی خیار خلقک و لا تحوجنی الی شرار خلقک و ان لم یکن فکونه بکینونتک و وحدانیّتک اللّهم انقله الی حیث اکون و لا تنقلنی الیه حیث یکون انّک علی کلّ شی ء قدیر یا رحیم یا غنی صلّ علی محمد و آل محمد و تمّم علینا نعمتک و هیئنا کرامتک و البسنا عافیتک.

ای خدای یکتا ای بزرگوار ای بخشنده ای شکیبا ای مهربان ای صاحب منّت و نعمت ای صاحب کرم استدعا میکنم از تو تحفه ای از تحفه هایت که بسبب آن پراکندگی من جمع و وام من بوسیله آن اداء و حال من بسبب آن اصلاح شود برحمت تو ای آقای من.

بار خدایا اگر روزی من در آسمانست آن را فرود آر، و اگر در زمین است آن را بیرون آر، و اگر دور است نزدیک نما و اگر نزدیک است آن را آسان و میسور کن، و اگر اندک است آن را زیاد فرما، و اگر بسیار است پس برای من

در آن برکت قرار ده و آن را بدست بهترین مردم بمن برسان و مرا نیازمند به اشرار و مردم بد و پست- نفرما و اگر نیست پس آن را بیکتایی و ذات مقدّس خودت ایجاد فرما، بار خدایا آن را بسوی من حمل فرما هر کجا که باشم و مرا نقل بسوی آن نکن هر کجا که باشد براستی که تو بر هر چیزی توانایی، ای مهربان ای بینیاز درود متصل و دائمی خود را بر محمد و آل محمد قرار بده و نعمتت را بر ما تمام فرما و کرامتت را بر ما آماده و آسان نما و ما را در پوشش عافیت قرار بده. «مترجم»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 194

سوره حدید مدنی است ... ص : 194

آیات آن: ... ص : 194

بیست و نه (29) آیه عراقی و 28 آیه از نظر دیگران.

اختلاف آن: ... ص : 194

در دو آیه است: 1- مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ کوفی و الْإِنْجِیلَ بصری است.

فضیلت آن: ... ص : 194

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمودند هر کس سوره حدید را بخواند نوشته میشود از کسانی که ایمان بخدا و پیامبران او آورده اند.

عرباض بن ساریه گوید که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله قبل از آنکه بخوابد- مسبحات را میخواند و میفرمود در آنها آیه ای هست که از هزار آیه افضل است «1» و عمر بن شمر از جابر بن یزید جعفی از حضرت ابی جعفر باقر علیه السلام

__________________________________________________

(1)- مسبحات سوره هایی است که اوّل آن سبح یا یسبّح باشد و آن 6 سوره است 1- سوره حدید 2- سوره حشر 3- سوره صف 4- سوره جمعه 5- سوره تغابن 6- سوره سبّح باسم ربّک الاعلی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 195

روایت کرده که فرمود کسی که تمام مسبحات را پیش از خوابیدن بخواند نمیرد تا اینکه درک کند حضرت قائم علیه السلام را و اگر بمیرد در جوار حضرت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله خواهد بود.

حسین بن ابی العلاء از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود هر کس که سوره حدید و مجادله را در نماز واجب بخواند و آن را ادامه دهد خداوند ابدا او را عذاب نکند تا بمیرد و در خودش و خاندانش ابدا بدی نبیند و هیچ بیماری به بدنش نرسد.

تفسیر آن: ... ص : 195

چون خداوند سبحان سوره واقعه را به تسبیح پایان داد سوره حدید را به تسبیح افتتاح نمود و تعقیب نمود آن را بدلائلی که موجب تسبیح است و گفت:

[سوره الحدید (57): آیات 1 تا 6] ... ص : 195

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (1) لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یُحْیِی وَ یُمِیتُ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (2) هُوَ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ الظَّاهِرُ وَ الْباطِنُ وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (3) هُوَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ یَعْلَمُ ما یَلِجُ فِی الْأَرْضِ وَ ما یَخْرُجُ مِنْها وَ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما یَعْرُجُ فِیها وَ هُوَ مَعَکُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (4)

لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (5) یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ هُوَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (6)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 196

ترجمه آیات: ... ص : 196

1- آنچه در آسمانها و زمین است خدای را به پاکی یاد کند و او عزّتمندی درست کردار است.

2- پادشاهی آسمانها و زمین از آن اوست زنده میگرداند و میمیراند و او بر همه چیز تواناست.

3- او آغاز و انجام و او ظاهر و باطن و او بهمه چیز داناست.

4- اوست آنکه آسمانها و زمین را در شش روز آفرید، سپس تدبیر او بر عرش مستولی شد آنچه را که از آسمان فرود میآید و آنچه را که در آن بالا رود می داند و هر کجا باشید او با شماست و خدای تعالی بکارهایی که میکنید بیناست 5- فرمانروایی آسمانها و زمین از آن اوست و همه کارها بسوی خدا باز گردانیده میشود.

6- شب را در روز در میآورد و روز را در شب در میآورد و او بآنچه در سینه ها پوشیده دارند

داناست.

تفسیر آیات: ... ص : 196
اشاره

سَبَّحَ لِلَّهِ یعنی تنزیه و ثناء و ستایش نمود بر او بآنچه او اهل آنست، و بری نماید او را از هر بدی.

ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ مقاتل گوید: یعنی هر موجود جاندار و غیر جاندار و هر آفریده ای که در آسمانها و زمین است و لیکن شما نمیفهمید تسبیح و ذکر آنان را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 197

تحقیق تسبیح موجودات ... ص : 197

و حقیقت ذکر و تسبیح موجودات اینست که عقلاء عالم او را تسبیح میکنند قولا و اعتقادا و لفظا و معنا، ولی غیر عقلاء از سایر حیوانات و جمادات پس تسبیح آنها شواهد و نشانه هائیست که در آنها موجود و دلالت کننده بر وحدانیّت او و صفات چنانیست که ذات مقدّس او جدای از همه خلق اوست و آنچه در آنست از برهانهایی که نشان گر اینست که او شباهت بخلقش ندارد و اینکه آفریده او هم شباهتی با او ندارد، پس خداوند سبحان تعبیر نمود از این تسبیح و ممکن است که (ما) در اینجا بمعنی (من) باشد (یعنی ذوی العقول صاحبان عقل و اندیشه) چنانچه ابو زید از اهل حجاز حکایت کرده که ایشان هر گاه صدای رعد میشنیدند میگفتند (سبحان ما سبحت له) تسبیح کند آنکه برای او تسبیح گوید، پس تسبیح واقع بر عقلا میباشد از فرشتگان و پریان و آدمیان.

(وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ) یعنی توانای آن چنانی که ممتنع نیست بر او چیزی آن چنان خدایی که افعالش محکم، دانای بوجوه و جهات صوابست در تدبیر.

(لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) یعنی برای اوست تصرّف در تمام آنچه در آسمانها و زمین است از موجودات بآنچه که

میخواهید از تصرّفات و برای هیچکس قدرت و توانی نیست که او را منع از تصرّف نماید، و اینست آن سلطنت و بزرگترین شاهی بجهت اینکه تمام ما سوای او ملک اوست و اوست آن چنان کسی که مالک تمام موجودات است و برای اوست که او را منع از تصرّف کند.

(یُحْیِی وَ یُمِیتُ) یعنی زنده میکند مردگان را برای روز رستاخیز و میمیراند زندگان را در دنیا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 198

و بعضی گویند: زنده میکند مردگان را به اینکه نطفه را که بی روح و جماد است حیوان قرار میدهد و زندگان را میمیراند در وقتی که اجلهای مقدّر آنها رسیده باشد.

(وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ) و اوست که بر هر چیزی تواناست قادر و توانای بر معدومین و اعدام شدگان است که آنها را ایجاد کند و بیافریند و بر موجودات که آنها را تغییر داده و دگرگون و فانی سازد و بر افعال و کارهای بندگان و مقدورات ایشان بقدرت دادن بر آنها و یا سلب قدرت از آنها نمودن.

(هُوَ الْأَوَّلُ) یعنی اوست اوّلین موجود و حقیقت آن اینست که او سبقت و تقدّم دارد بر همه موجودات بآنچه نهایت ندارد از تقدیر اوقات برای آنکه او قدیم و ما سوای او حادث است و قدیم از حادث سبقت دارد بچیزی که نهایت ندارد از تقدیر اوقات.

(وَ الْآخِرُ) بعد از فناء و نابودی همه موجودات برای آنکه اوست که تمام اجسام را فانی و نابود کند و اوست که آنچه از اعراض است از بین میبرد و او به تنهایی باقی میماند

و بس.

(آنکه نمرده است و نمیرد خداست و آنچه تغیر نپذیرد خداست)

پس در این دلیل است بر نابود شدن اجسام.

و بعضی گویند: اوّل قبل از هر چیزی بدون ابتداء و آخر بعد از فناء هر چیزی بدون انتهایی پس او موجود ازلی و باقی و جاودان ابدیست.

(وَ الظَّاهِرُ) و اوست غالب و بالای بر هر چیزی پس تمام موجودات زیر و ما دون اویند.

(وَ الْباطِنُ) ابن عباس گوید: دانای بهر چیزی، پس هیچکس داناتر و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 199

اعلم از او نیست.

گفتار مفسّرین درباره این آیه ... ص : 199

1- بعضی گویند: یعنی او ظاهر است بادلّه و شواهد و باطنست بسبب خبر داشتن و دانای بهر چیزی بودن.

2- و بعضی گویند: یعنی اوست که عالم و دانای بچیزهای ظاهریست و اوست که عالم بچیزهای نهانی است.

3- و بعضی گویند: یعنی ظاهر است بادلّه توحید و مخفی است از- احساس و ادراک آفریده ها.

4- و بعضی گویند: اوّل بدون ابتداء و آخر بدون انتهاء و ظاهر بدون نزدیک بودن و باطن بدون حجاب و بعید بودنست.

5- سدی گوید: اوّلست به برهان و دلیل وقتی که تو را هدایت نمود و آخر است بعفوش چون توبه تو را پذیرفت و ظاهر است باحسان و توفیقش هنگامی که او را اطاعت نمودی و باطن است به مستور داشتن تو وقتی او را معصیت کردی 6- ابن عمر گوید: او اوّلست بایجاد کردن و آفریدن و آخر است او بروزی دادن و ظاهر است بزنده کردن و باطن است بمیراندن.

7- ضحاک گوید: اوست اوّل بلا اوّل و آخر بلا آخر و ظاهرترین ظاهرها و مخفی ترین باطنها

و مخفی ها.

8- ابی بکر وراق گوید: او اوّلست بازلیّت و آخر است بابدیّت و ظاهرست بیکتایی و احدیّت و باطنست بصمدیّت.

9- عبد العزیز بن یحیی گوید: واوهای اینجامد غم است و معنای آن، او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 200

است اوّل آخر ظاهر باطن برای آنکه کسی که از ما اوّل باشد دیگر آخر نیست، و آنکه ظاهر و آشکارا باشد دیگر مخفی و پوشیده نیست.

10- یمان گوید: او اوّل قدیم و آخر رحیم و مهربان و ظاهر مصلحت اندیش و محکم کار و باطن داناست.

و بلخی گوید: او مانند قول گوینده ئیست که میگوید فلانی اوّل و آخر کار و ظاهر و باطن آنست یعنی کار بر او دور میزند و باو تمام میشود.

(وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ) و او بهر چیزی که صحیح باشد معلوم بودن آن (علیم) است برای آنکه او عالم بذات است.

(هُوَ الَّذِی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّهِ أَیَّامٍ) اوست آن چنان خدایی که آفرید آسمانها و زمین را در مدّت شش روز برای اینکه در آنست از اعتبار- فرشتگان بظهور چیزی بعد چیزی از جهتی و برای آنچه در خبر دادن بآنست مصلحتی برای مکلّفین و اگر این نبود هر آینه آسمان و زمین را در یک لحظه می آفرید برای آنکه او ذاتا قادر و توانای برای یک دفعه آفریدنست.

(ثُمَّ اسْتَوی عَلَی الْعَرْشِ) سپس تسلط و استیلاء بر عرشی که معروف در آسمان است نمود.

و بعضی گویند: استیلاء و غلبه بر ملک است، پس کسی که قول اوّل را اختیار کرده گوید: استواء او بر عرش قادر بودن اوست بر آفریدن و

فانی کردن و زیر و رو کردن آنست.

بغیث گوید:

ثمّ استوی بشر علی العراق من غیر سیف و دم مهراق

پس بشر مسلّط بر عراق شد بدون آنکه شمشیری بکار برد یا خونی بریزد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 201

و این بشر بن مروان است که برادرش عبد الملک باو ولایت و حکومت عراق را تفویض نمود.

و بعضی گویند: معنایش اینست، پس اراده کرد بایجاد و آفریدن عرش و معنای آن گذشت.

(یَعْلَمُ ما یَلِجُ فِی الْأَرْضِ وَ ما یَخْرُجُ مِنْها) یعنی میداند آنچه داخل در زمین و مستور در آن میگردد و میداند آنچه که از زمین بیرون میآید از سایر انواع گیاه ها و حیوانات و جمادات بر او چیزی از آنها پوشیده و پنهان نیست.

(وَ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما یَعْرُجُ فِیها) یعنی و میداند آنچه که از آسمان نازل میشود از باران و غیر آنها از انواع چیزهایی که فرو میآید از آن و میداند آنچه که در آسمان عروج میکند از فرشتگان و آنچه که بالا میرود از اعمال.

جنّ و انس.

(وَ هُوَ مَعَکُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ) و او با شماست هر کجا باشید بعملی که بر او چیزی از اعمال و احوال شما مخفی نیست.

(وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ) و خدا بآنچه که شما میکنید از کارهای خوب و افعال بد (بصیر) یعنی دانا است.

(لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) برای اوست پادشاهی آسمانها و زمین تصرّف میکند در آنها هر طوری که بخواهد.

(وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ) مرجع و بازگشت همه چیزها بسوی اوست، در روز قیامت، یعنی براستی هر کس در

دنیا مالک چیزی باشد ملکش فانی و زایل میشود، جز ذات مقدّس پروردگار سبحان که سلطنتش و ملکش ابدی است، چنانچه چنین بوده پیش از آنکه خلقی را بیافریند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 202

(یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ) عکرمه و ابراهیم گویند:

یعنی داخل میشود آنچه از شب کوتاه میشود در روز و آنچه روز کوتاه میشود داخل در شب میشود، یعنی بر حسب آنچه که مصالح بندگانش تدبیر و ایجاب کند.

(وَ هُوَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ) یعنی اوست که دانای به اسرار خلق و چیزهایی از ضمائر و عقائد و اندیشه ها و کرامتها و قصدها در دلهایشان مخفی میکنند چیزی بر او از آنها مستور و پوشیده نیست، و در این تحذیر و دور باش از گناهانست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 203

[سوره الحدید (57): آیات 7 تا 10] ... ص : 203

اشاره

آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ أَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَکُمْ مُسْتَخْلَفِینَ فِیهِ فَالَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ کَبِیرٌ (7) وَ ما لَکُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الرَّسُولُ یَدْعُوکُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّکُمْ وَ قَدْ أَخَذَ مِیثاقَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (8) هُوَ الَّذِی یُنَزِّلُ عَلی عَبْدِهِ آیاتٍ بَیِّناتٍ لِیُخْرِجَکُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ وَ إِنَّ اللَّهَ بِکُمْ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ (9) وَ ما لَکُمْ أَلاَّ تُنْفِقُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ لِلَّهِ مِیراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا یَسْتَوِی مِنْکُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِکَ أَعْظَمُ دَرَجَهً مِنَ الَّذِینَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا وَ کُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنی وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (10)

ترجمه آیات: ... ص : 203

7- ایمان بیاورید بخدا و پیامبر او و انفاق کنید از آنچه گردانید شما را خلیفه گردانیده شده در آن، پس آنان که ایمان آوردند از شما و انفاق نمودند مر ایشانراست اجری بزرگ.

8- و چیست مر شما را که ایمان نمی آورید بخدا و رسول میخواند شما را که ایمان آرید پروردگارتان و بتحقیق گرفت پیمان از شما اگر شما مؤمن هستید.

9- اوست آنکه فرو میفرستد بر بنده اش آیتهای واضحی تا بیرون برد ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 204

شما را از ظلمتها و تاریکیها بنور و روشنایی و براستی که خدا بشما مهربان و رحیم است.

10- و چیست مر شما را که انفاق نمیکنید در راه خدا و حال آنکه برای خدا است میراث آسمانها و زمین، برابر نیست از شما آنکه انفاق کرد از پیش فتح (مکّه) و کار زار نمودند آنها بزرگترند از جهت مقام و پایه از آنان که انفاق کردند از بعد (فتح مکّه) و

کار زار نمودند و همه را وعده داده خدا خوبی را و خدا به آنچه میکنید آگاه است.

قرائت: ... ص : 204

ابو عمرو تنهایی (و قد اخذ) بضمه همزه (میثاقکم) را برفع خوانده، و دیگران (اخذ) بفتح همزه (میثاقکم) را بنصب و ابن عامر (و کل وعد اللَّه- الحسنی) برفع خوانده و باقی از قاریان (کلا) بنصب قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 204

ابو علی گوید: دلیل کسی که (و قد اخذ) بضمّه خوانده اینست که جلوتر وَ ما لَکُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ فرموده و ضمیر بر میگردد باسم خدای تعالی و دلیل آنکه (و قد اخذ) بنصب خوانده بر این معناست که او بتحقیق شناخت گرفتن پیمان را و بدرستی خدای آن را گرفت.

و دلیل نصب در (کُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنی ) روشن است برای آنکه بمنزله زیدا وعدت خیرا است، و دلیل ابن عامر اینست که فعل هر گاه مفعولش بر آن مقدّم گشت عمل آن در آن تقویت نشود و قوّت عمل او وقتیست که متأخر شود آیا نمی بینی که ایشان در شعر گفته اند زیدا ضربت و اگر مفعول متأخر و بعد از فاعل واقع شود این در آن جایز نشود و از آنچه از این قبیل در شعر آمده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 205

گفته او:

قد اصبحت ام الخیار تدّعی علیّ ذنبا کلّه لم اصنع

بتحقیق ام الخیار صبح کرد در حالی که ادّعا میکرد بر من گناهی را که من هیچ مرتکب نشده ام، پس آن را روایت کردند جهت رفع تقدّم بر فعل هر چند که چیزی نباشد که منع از تسلّط فعل بر او کند پس همین طور قول خدا (و کل وعد اللَّه الحسنی) میباشد بر اراده کردن هاء و حذف آن چنانچه از صفات وصله ها حذف میشود.

تفسیر آیات: ... ص : 205

سپس خداوند سبحان اهل تکلیف را خطاب نموده و گفت:

(آمِنُوا بِاللَّهِ) ایمان آورید بخدای ای گروه عقلاء یعنی تصدیق کنید خدا را و اقرار نمائید بوحدانیّت او و اخلاص عبادت برای او.

(وَ رَسُولِهِ) یعنی و تصدیق کنید

پیامبر او را و اعتراف کنید نبوّت و پیامبری او را.

(وَ أَنْفِقُوا) و خرج نمائید در طاعت خدا وجوهی را که شما را فرمان داده که آن را در راه خدا انفاق کنید.

(مِمَّا جَعَلَکُمْ مُسْتَخْلَفِینَ فِیهِ) حسن گوید: یعنی از مالی که خداوند شما را خلیفه و جانشین نموده در آن بوارث کردن شما آن را از کسانی که پیش از شما بودند و آگاهی داد خداوند سبحان باین جمله بر اینکه آنچه که در دست ماست منتقل بغیر ما میشود، چنانچه منتقل بما گردید از کسانی که قبل از ما بودند و توصیه و تشویق نمود، ما را بر استیفاء حظ از آن قبل از آنکه منتقل بغیر ما شود، آن گاه بیان نمود خداوند سبحان چیزی را که پاداش ایشان میشود بر این عمل هر گاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 206

آن را بجا آوردند و فرمود:

(فَالَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ) پس کسانی که ایمان آوردند از شما بخدا و پیامبر.

(وَ أَنْفِقُوا فی سبیله لَهُمْ أَجْرٌ کَبِیرٌ) و خرج کردند در راه او برای ایشان است پاداش بزرگی یعنی جزاء و ثواب بزرگ دائمی که مشوب و آمیخته بکدورت و نقصانی نیست، پس از آن تو بیخشان نمود و فرمود:

(وَ ما لَکُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ) یعنی و چه چیز شما را منع میکند و باز میدارد از ایمان بخدا با دلائل واضحه بر یکتایی و وحدانیّت او.

(وَ الرَّسُولُ یَدْعُوکُمْ) و حال آنکه این پیامبر شما را میخواند بچیزی که خدا آن را در عقلهای شما ترکیب داده از شناخت و معرفت صانع و صفات او.

(لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّکُمْ وَ قَدْ أَخَذَ مِیثاقَکُمْ) تا آنکه ایمان آورید به پروردگارتان و حال آنکه بتحقیق پیمان شما را گرفت بچیزی که خداوند در قلوب شما ودیعه گذارده از دلالت عقل که رساننده بایمانست پس براستی که پیمان آن امر مؤکدیست که واجب میکند عمل به آنرا.

(إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ) یعنی اگر شما باور بحق کرده اید، پس اکنون نشانه های آن ظاهر و دلیلهای آن روشن گشته است و مقصود اینست که چه عذری برای شماست در ترک ایمان و حال آنکه علتهای آن آشکار و شبه را بر طرف و لازم- شده شما را حجّتهای عقلی و سمعی پس حجّت عقلی چیزیست که در فطرت عقول است و حجت سمعی دعوت پیامبری که مؤید به آیات و دلیلهائیست که رساننده به مقصود است و آنچه روشن میکند این مطلب را قول او:

(هُوَ الَّذِی یُنَزِّلُ عَلی عَبْدِهِ) آن خدایی که نازل نمود بر بنده اش یعنی محمد صلّی اللَّه علیه و آله (آیاتٍ بَیِّناتٍ) یعنی حجّتهای روشن کننده و-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 207

دلیلهای آشکار.

(لِیُخْرِجَکُمْ) تا اینکه بیرون آورد شما را خدا بسبب قرآن و دلیلها.

و بعضی گویند: تا آنکه بیرون آورد شما را پیامبر بسبب دعوت.

و بعضی گویند: تا آنکه بیرون کند شما را از منزل و اوّلی بهتر است.

(مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ) از تاریکیها بنور، یعنی از کفر به ایمان بسبب توفیق و هدایت و لطفها و دلیلها.

(وَ إِنَّ اللَّهَ بِکُمْ لَرَؤُفٌ رَحِیمٌ) و براستی که خدا بشما مهربان و رحیم است، هنگامی که پیامبرش را برانگیخت و راهنمایانی منصوب نمود، و رأفت و رحمت از

جهت معنی مرادف و بیک معنا است، و البتّه برای تأکید جمع بین آنها نموده است.

و بعضی گویند: رأفت، نعمت دادن و احسان کردن بر شخص زیان دیده و متضرر است و رحمت احسان و انعام بر نیازمند است، و در این مطلب دلیل بر بطلان مذهب اهل جبر و مجبره است، زیرا که او بیان نمود که غرض در انزال قرآن ایمان بآنست.

سپس تشویق و ترغیب نمود خداوند سبحان ایشان را بر انفاق، پس گفت: (وَ ما لَکُمْ أَلَّا تُنْفِقُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ) یعنی چه چیزی برای شماست در ترک انفاق در آنچه که نزدیک میکند شما را بخدای تعالی.

(وَ لِلَّهِ مِیراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) یعنی فانی میکند خلق را و تنها او میماند و مقصود در آن اینست که دنیا و اموالش بر میگردد بخدا، پس برای هیچکس در آن ملکی و امری باقی نمیماند، چنانچه میراث بر میگردد به مستحقّش پس حظ تان را از اموالتان دریافت کنید پیش از آنکه از دستتان بیرون رود، آن گاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 208

بیان فرمود برتری و فضیلت آنکه پیش دستی کند در انفاق در راه خدا و گفت:

(لا یَسْتَوِی مِنْکُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِکَ أَعْظَمُ دَرَجَهً مِنَ الَّذِینَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا) توضیح داد خدای سبحان که انفاق قبل از فتح مکّه وقتی ضمیمه جهاد شود ثوابش در نزد خدا بیشتر از انفاق و جهاد بعد از فتح مکّه است، و این جهتش اینست که قتال قبل از فتح سخت تر و نیازش به انفاق و جهاد بیشتر و حسّاس تر بوده است،

و در این کلام حذفی واقع شده و تقدیرش اینست (لا یستوی هؤلاء مع الذین انفقوا بعد الفتح) پس هؤلاء و الفتح حذف شده برای دلالت کلام بر آن شعبی گوید: قصد نمود فتح حدیبیه را سپس خداوند سبحان میان همه در وعده بخیر و ثواب در بهشت تسویه قرار داد و گفت:

(وَ کُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنی ) و هر یک را وعده داد خدا بخوبی، یعنی بهشت و ثواب در آن هر چند که در مقدار و اندازه بعضی بر دیگری فضیلت و برتری داشته باشد.

(وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ) یعنی چیزی بر او مخفی نیست از انفاقتان، و جهادتان پس پاداش میدهد شما را بحسب نیات شما و بینش شما و اخلاصتان درباره لنتان، قول خدای سبحان:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 209

[سوره الحدید (57): آیات 11 تا 15] ... ص : 209

اشاره

مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَیُضاعِفَهُ لَهُ وَ لَهُ أَجْرٌ کَرِیمٌ (11) یَوْمَ تَرَی الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ یَسْعی نُورُهُمْ بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ بِأَیْمانِهِمْ بُشْراکُمُ الْیَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (12) یَوْمَ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذِینَ آمَنُوا انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِکُمْ قِیلَ ارْجِعُوا وَراءَکُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَیْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فِیهِ الرَّحْمَهُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ (13) یُنادُونَهُمْ أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ قالُوا بَلی وَ لکِنَّکُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَکُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ ارْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْکُمُ الْأَمانِیُّ حَتَّی جاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَ غَرَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (14) فَالْیَوْمَ لا یُؤْخَذُ مِنْکُمْ فِدْیَهٌ وَ لا مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا مَأْواکُمُ النَّارُ هِیَ مَوْلاکُمْ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (15)

ترجمه آیات: ... ص : 209

11- کیست آن کس که وام دهد خدا را وامی نیکو، پس زیاده گرداند او را برای اوست پاداشی سودمند.

12- روزی که بینی مردان با ایمان و زنان با ایمان را که میشتابد نورشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 210

میانه دستهاشان و بجانب راستشان بشارت شما امروز بهشتهاییست که می رود از زیر آنها نهرها ایشان برای همیشه و جاودانه در آنها خواهند بود، اینست آن کامیابی بزرگ.

13- روزی که گویند مردان دو رو و منافق و زنان دو رو و منافق بکسانی که ایمان آوردند نظر کنید بما تا ما اقتباس نمائیم از نور شما گفته میشود که بر گردید بقفاتان، پس طلب نور کنید، پس کشیده شود میانشان دیواری که مر او راست دری که باطنش در آنست رحمت و ظاهرش از پیش آنست عذاب.

14- ندا کنند ایشان را که آیا نبودیم با شما گویند

آری و لیکن شما فریفتید خودتان را و انتظار بر دید و شک آوردید و فریب داد شما را فریب دهنده- آرزوها تا آمد امر خدا و فریب داد شما را بخدا فریب دهنده.

15- پس آن روز گرفته نشود از شما فدایی و نه از آنان که کافر شدند جایگاه شماست آتش آن اولی و سزاوار بشماست و آن باز گشت بدیست.

قرائت: ... ص : 210

(فیضاعفه) و اختلاف در آن در سوره برائت یاد آن گذشت، همزه انظرونا را با همزه قطع و فتح و کسر ظاء خوانده و دیگران (انظرونا) با همزه وصل و ضمّه ظاء، و ابو جعفر و ابن عامر و یعقوب (لا تؤخذ منکم) با تاء خوانده و باقی با یاء قرائت کرده و در شواذ سهل بن شعیب و بایمانهم بکسره همزه خوانده و سماک ابن حرب (و غرکم باللَّه الغرور) بضمّه عین خوانده اند.

دلیل این قرءات: ... ص : 210

ابو علی گوید: النظر: آن گردانیدن چشم است بجهتی که در آن دیدنی است و مقصود دیدن آنست و از آنچه که دلالت بر این میکند، قول شاعر است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 211

میگوید:

فیا میّ هل یجزی بکایی بمثله مرارا و انفاسی الیک الزّوافر

پس ای میّه آیا برای این گریه های مداوم من پاداشی هست و حال آنکه ناله های من بسوی تو بلند است.

و انّی متی اشرف علی الجانب الذی به انت من بین الجوانب ناظر

و براستی که من هر وقت نگاه میکنم بر سمتی که تو در آن طرف هستی از طرفهای دیگر صرف نظر میکنم، پس اگر نظر دیدن و رؤیت باشد مطالبه پاداش بر آن نشود برای آنکه محبّ و عاشق چیزی را جز دیدن جمال و چهره محبوبش اختیار نکند «1» بلکه فقط دیدار خواسته و آرزو میکند و بر این دلالت میکند گفته شاعر دیگر:

و نظره ذی شجن وامق اذا ما الرکائب جاوزن میلا

و نظر کردن عاشقی بمعشوقه اش وقتی که مسافرین یک میل راه بگذرند و امّا قول خدای تعالی (وَ لا یَنْظُرُ إِلَیْهِمْ

یَوْمَ الْقِیامَهِ) پس معنا اینست که رحمت حق بایشان نمیرسد و گاهی می گویی نظر الیّ فلان فلانی بمن نگاهی کرد یعنی چیزی بمن رسانید و میگوید گوینده ای انظر الیّ نظر اللَّه الیک بمن نگاه کن خدا بتو نظر کند قصد میکند که بمن خیری برسان تا خدا بتو خیری برساند، و نظرت فعلی است که استعمال میشود و آنچه از آن صرف میشود بر چند قسم است:

1- اینکه اراده کنی بآن نظرت الی الشی ء که حرف جار حذف شود و فعل ایصال بمفعول شود و از اینست آنچه ابو الحسن انشاد کرده:

ظاهرات الجمال و الحسن ینظرن کما ینظر الاراک الظباء __________________________________________________

1-

بهشت سالکان حورانست و غلمان بهشت عاشقان دیدار یار است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 212

بانوانی که دارای جمال و زیبایی آشکار و ظاهری بودند نگاه میکردند- چنانچه آهوان و غزالان بدرخت اراک نگاه میکنند و معنی (ینظرون الی- الاراک) است، پس (الی) حرف جارّ حذف شده است.

2- اینکه از نظرت قصد کند تأمّل و تدبّر را و آن فعل لازم است و از آنست قول ایشان که میگویند: اذهب فانظر زیدا ابو من هو، رفتم تأمّل کنم زید را که او پدر کیست، پس اراده کرده از انظر تأمل را و از همین است قول خدای سبحان انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ «1» تأمل کن که چگونه برای تو مثل میزنند، و انظر کَیْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ «2» نگاه کن و اندیشه نما که چطور بعض را بر بعضی برتری دادیم، و گاهی متعدّی میشود بسبب (الی) مثل قول خدا، أَ فَلا یَنْظُرُونَ إِلَی الْإِبِلِ کَیْفَ

خُلِقَتْ «3» آیا نظر نمیکنند بسوی شتر که چگونه خلق شده است یعنی تأمل و تدبّر درباره آفرینش آن نمیکنند، پس این تأکید برای تأمّل است و گاهی این فعل بسبب (فی) متعدّی میشود مثل قول او، أَ وَ لَمْ یَنْظُرُوا فِی مَلَکُوتِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ «4» آیا پس نگاه بملکوت آسمانها و زمین نمیکنند، یعنی تأمّل در آن نمی نمایند.

و امّا قول امرأ القیس:

فلمّا بدا حوران و الآل دونه نظرت فلم تنظر بعینک منظرا

پس چون حوران ظاهر شد و سرابهم نزدیک آن بود نگاه کردی، پس ندیدی چشمانت منظری را.

پس ممکن است که (نظرت فلم تر بعینک منظرا) را در آل (سراب) بشناسی

__________________________________________________

(1)- سوره اسراء آیه: 51.

2- سوره اسراء آیه: 24.

(3- سوره غاشیه آیه 17.

4- سوره اعراف آیه: 184.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 213

و گاهی ممکنست که از نظر دیدن و رؤیت بنا بر اتّساع قصد شود زیرا گردانیدن دیده را بطرف دیدگاه عقبش رؤیت است و گاهی اطلاق میشود بر چیزی لفظی که مرادف آن نیست ولی نزدیک بآنست مثل قول ایشان (عرب) للمزاده راویه و للفناء عذره مشک آب برای زاد و توشه سفر و توالت رفتن برای کنار دیوار، و گاهی (نظرت) فلم تنظر مثل تکلّمت و لم تتکلّم میشود یعنی سخن گفتن ولی حرفی که بنا بطبق مقصود و مراد باشد نزدی، پس همین طور نگاه کردی، ولی به چشمت منظر و دیدگاهی را ندیدی چنانچه خواسته بودی «1» یا ندیدی منظری را که موجب شگفت تو شود، و بعضی دیگر مثل زده از باب مهلت دادن گوید:

(نظرت هو) یعنی مهلت دادم

او را و از این معناست قول خدا (غیر ناظرین اناه) «2» منتظر بظرف طعام او نباشند، و مانند آنست قول فرزدق شاعر:

نظرت کما انتظرت اللَّه حتّی کفاک الماحلین لک المحالا

انتظار تو را بردم چنانچه منتظر شدم خدا را تا کفایت کرد تو را یعنی بینیاز کرد تو را از سؤال بخیلان یا دفع نمود از توسعایت مغرضین را قصد نموده انتظرت کما انتظرن و گاهی (انظرت) بمعنای انتظرت میآید طلب میکنی بقول خودت (انظرنی) طلب مهلتی میکند بانتظار پس از اینست قول شاعر:

ابا هند فلا تعجل علینا و انظرنی نخبرک الیقینا __________________________________________________

(1)- مترجم گوید: و مثل آنست گفته جناب سلمان (ع) در روزی که او را برای بیعت کردن با ابی بکر بزور بمسجد آوردند او بصدای بلند گفت فعلتم و ما فعلتم کردید و نکردید، یعنی خلیفه و رهبری بعد از پیامبر انتخاب کردید ولی آن کسی را که باید انتخاب کنید نکردید که آن حضرت امیر المؤمنین علی بن ابی طالب (ع) خلیفه معیّن و مسلّم و منصوص خدا و پیامبر (ص) بود او را اختیار نکردید.

(2)- سوره احزاب آیه: 53.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 214

ای ابو هند عجله و شتاب بر ما نکن و مرا مهلت بده تا یقینا بتو خبر میدهم.

و از همین معناست قول شیطان (أَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ) «1» و مرا مهلت بده تا روز رستاخیز و البتّه شیطان از خدا مهلت و تأخیر در عقوبت خواست پس مقصود از گفته (و انظرنا نخبرک الیقینا) مهلت خواستن است، و در قول خدای سبحان از شیطان (أَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ)

تأخیر و تعویق است و همچنین آنچه در حدیث آمده از مهلت دادن بشخص تنگ دست و بینوا و همین طور قول انظرونا نقتبس من نورکم، یعنی بما مهلت بدهید تا از شما کسب نور کنیم، و نباید تسریع و شتاب کرد بر تخطئه کردن بچیزی کسی را که تسریع کرده، و گفته (انظرونا) و شایسته نیست که گفته شود درباره کسی که لطف و مهربانی نموده که او اشتباه کرده است، و قول او (فَالْیَوْمَ لا یُؤْخَذُ مِنْکُمْ فِدْیَهٌ) تا خوب است برای تأنیث فاعل که فدیه است و یاء خوبست برای فصلی که بین فاعل و فعل واقع است، و برای اینکه تأنیث غیر حقیقی است و امّا قول او (بایمانهم) پس ابن جنّی گوید: آن معطوف بر قول او (بَیْنَ أَیْدِیهِمْ) است و (بَیْنَ أَیْدِیهِمْ) ظرف میباشد و معنایش حال است، پس متعلّق بمحذوف میشود یعنی (سعی کائنا بین ایدیهم) میشتابد نوری که واقع و موجود است در جلوی ایشان و هر گاه چنین بود جایز است که عطف شود بر آن باء و آنچه مجرای آنست، یعنی (کائنا بایمانهم) مثل قول او (ذلِکَ بِما قَدَّمَتْ یَداکَ) «2».

و قول او، الغرور: معنای آن اغترار و فریب دادن است و آن مقدّر بر حذف مضاف است، یعنی (و غرکم باللَّه سلامه الاغترار) یعنی سلامتی با غرور شما

__________________________________________________

(1) سوره اعراف آیه: 14، و سوره حجر آیه: 36. و سوره ص آیه 79

(2)- سوره ال عمران آیه: 182. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 215

و زجاج گوید: الغرور: هر چیزی از متاع دنیاست که موجب غرور شود.

لغات آیات: ... ص : 215

القرض: قرض چیزیست

که بدیگری بدهی که بتو پس بدهد، مثل آن را و اصل آن قطع و برید نست پس او قطع کرده و آن مال را از صاحبش باذن او بر ضمانت اینکه مثل آن را رد کند، و عرب میگوید: (لی عندک قرض صدق و قرض سوء) هر گاه باو کار خیر یا شرّی کند، شاعر گوید:

و یجزی سلامان بن یفرج قرضها بما قدمت ایدیهم و أزلت

و سلامان پسر یفرج پاداش و کیفر داد و ام و طلب آنها را بچیزی که در پیش کرده بودند از لغزشها و کارهای بدشان.

المضاعفه: زیاد کردن بر مقداری که گرفته مثل آن یا چند برابر آن.

الاقتباس: گرفتن آتش است و گفته میشود گرفتم او را آتشی و فرا گرفتم از او دانشی.

و التربّص: مهلت و انتظار است.

اعراب: ... ص : 215

(مَنْ ذَا) فراء گوید: (ذا) صله من است، گوید: و دیدم آن را در مصحف، و قرآن عبد اللَّه بن مسعود (منذ الذی) که نون متّصل بذال بود.

و بعضی گفته اند: الذی معنایش من هذا الذی است، و من در محلّ رفع است بسبب مبتداء بودن (و الذی) خبر آنست بنا بر قول اوّل و بنا بر قول دوّم (ذا) مبتداء است (و الذی) خبر آنست و جمله خبر «من» است.

ابن فضّال چنین یاد کرده و من میگویم که صحیح است که (ذا) مبتداء- باشد (و الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ) صفت آن باشد (و من) خبر مبتداء باشد که بر آن مقدّم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 216

شده برای آنکه در آن معنای استفهام است، و (یَوْمَ تَرَی الْمُؤْمِنِینَ) متعلّق است بقول او و لهم اجر

کریم، و یوم یقول المنافقون، متعلّق بقول او و (ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ) و ممکن است که تقدیری باشد، و آن اینست (و اذکر یوم یقول) و ممکن است بدل از (یَوْمَ تَرَی) باشد (لَهُ بابٌ) در محلّ جر صفت برای (بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فِیهِ الرَّحْمَهُ) صفت برای باب است.

تفسیر آیات: ... ص : 216
اشاره

آن گاه خداوند سبحان تشویق و تحریص بر انفاق فرموده و گفت:

(مَنْ ذَا الَّذِی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً) مقاتل گوید: یعنی کیست آن کس که قرض بدهد بخدا قرض نیکویی که دلش بآن پاک و خوش باشد، و تفسیر آن در سوره بقره گذشت.

(فَیُضاعِفَهُ) یعنی پاداش و مزد او برای او زیاد شود از هفت تا هفتاد تا هفتصد، و اهل تحقیق گویند:

قرض الحسنه دارای ده صفت است: ... ص : 216

1- اینکه از حلال باشد، زیرا که پیامبر (ص) فرمود براستی که خدای تعالی پاک و منزّه است نمیپذیرد مگر پاک را.

2- و اینکه از بهترین چیزی باشد که مالک آنست نه اینکه چیزی پستی را انفاق کند برای اینکه خدا فرموده قصد نکنید که چیز خبیث و بدی را انفاق کنید.

3- اینکه تصدّق کند در حالی که او آن را دوست دارد و امیدوار بزندگیست برای گفته رسول خدا (ص) در جواب کسی که از افضل صدقه پرسید فرمود: افضل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 217

صدقه آنست که آن را بدهی در حالی که تو تندرست و سالم و بخیل هستی و امید زندگی و ترس از فقر داری.

4- و اینکه آن را واپس نگذاری تا وقتی که جان بگلویت برسد و بگویی برای فلانی چقدر و برای فلانی چه اندازه.

5- و اینکه آن را در دوست ترین افراد و نیازمندترین و شایسته ترین آنها قرار دهی که آن را بگیرند، و برای همین خداوند اختصاص داد اقوامی را بگرفتن صدقات و آنها اهل دو سهم میباشند، مساکین و ابن سبیل.

6- اینکه تا میتواند و امکان دارد آن را مکتوم و مخفی بدارد برای قول خدا

وَ إِنْ تُخْفُوها وَ تُؤْتُوهَا الْفُقَراءَ فَهُوَ خَیْرٌ لَکُمْ «1» یعنی و اینکه و آن را در پنهانی بفقراء بدهید پس آن برای شما بهتر است.

7- و اینکه در پی و تعقیب آن منّت نگذارده و آزار نکند، برای قول خدا لا تُبْطِلُوا صَدَقاتِکُمْ بِالْمَنِّ وَ الْأَذی «2» باطل نکنید صدقات خود را بمنّت گذاردن و اذیّت کردن.

8- و اینکه فقط قصد کند باین کار وجه اللَّه و رضای خدا را و ریاء نکند برای آنکه ریاء مذموم و ناپسند است.

9- و اینکه آنچه داده بنظرش کوچک و کم آید هر چند که زیاد باشد برای آنکه متاع دنیا قلیل و اندک است.

10- و اینکه از محبوب ترین مال او باشد پیش او برای قول خدا که فرمود لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ حَتَّی تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ «3» یعنی هرگز بمقام برو خوبی نمیرسید

__________________________________________________

(1)، 2- بقره آیه: 271 و 264.

3- سوره آل عمران آیه: 92.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 218

مگر آنکه انفاق کنید از آنچه را که دوست دارید، پس این ده صفت هر گاه در صدقه تکمیل قرض الحسنه خواهد بود.

(وَ لَهُ أَجْرٌ کَرِیمٌ) یعنی خالصی که مشوب و آلوده بصفت نقص نمیشود، پس کریم از شأن او آنست که خیر فراوان عطا میکند و چون این اجر نفع و سود بزرگی میدهد توصیف بکریم شده و اجر کریم بهشت است.

(یَوْمَ تَرَی) روزی که ای محمّد می بینی (الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ یَسْعی - نُورُهُمْ بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ بِأَیْمانِهِمْ) قتاده گوید: می بینی مردان مؤمن و زنان مؤمنه را بر صراط در روز قیامت که آن نور دلیل و راهنمای ایشانست بسوی بهشت، و

بنور قصد کرده روشنایی چنانی را که آن را میبینند و در آن از صراط عبور میکنند.

ضحاک گوید: یعنی نور ایشان آنها را رهنمایی و هدایت میکند و قتاده گوید: براستی که برای مؤمن روشن میکند نوری بمساحت ما بین عدن تا صنعا و کمتر از این حتّی اینکه از مؤمنین کسانی هستند که روشن نمیکند برای او نورش مگر فقط جای دو پا او را.

عبد اللَّه بن مسعود گوید: به مؤمنین باندازه اعمالشان نور داده میشود، پس بعضی از آنها نورش مانند کوهیست و کمترین آنها از جهت نور و روشنایی نوریست بر انگشت ابهام او که گاهی خاموش و گاهی روشن شود.

و ضحاک گوید: (و بایمانهم) یعنی پرونده اعمالشان را بدست راستشان داده میشود، و نور ایشان در جلو و پیش رویشان است، و فرشتگان بایشان میگویند: (بُشْراکُمُ الْیَوْمَ جَنَّاتٌ) یعنی آنچه را بشارت بآن در آن روز داده میشوید، بهشتهایی است که (تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها)- نهرهای آب از زیر درختان آنها جاری و در آن برای ابد جاودانه خواهید بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 219

و فانی نخواهید شد (ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ) اینست پیروزی بزرگ و دست یافتن بمطلوب، سپس حال منافقین را در آن روز یاد نموده و گفت:

(یَوْمَ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذِینَ آمَنُوا) روزی که مردان منافق و (خراب کار) و زنان منافقه، بکسانی که ایمان آورده اند از جهت ظاهر و باطن میگویند (انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِکُمْ) نگاه کنید بما اقتباس کنیم از نور شما:

کلبی گوید: منافقین استضاء میکند از نور مؤمنین و بآنها نوری داده نمیشود پس وقتی مؤمنین

از انها جلو میافتند میگویند نگاه کنید بما تا از نور شما اقتباس کنیم، یعنی از نور شما روشن شویم و راه را ببینیم پس از این ظلمات و تاریکیها خلاص شویم.

و بعضی گویند: ایشان وقتی از قبرهایشان بیرون آمدند مخلوط بهم می شوند، پس منافقین کوشش و شتاب میکنند در نور مؤمنین پس وقتی از هم جدا شدند منافقین در تاریکی میمانند، پس استغاثه و التماس میکنند و میگویند:

(انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِکُمْ).

(قِیلَ) یعنی بمنافقین گفته میشود (ارْجِعُوا وَراءَکُمْ) یعنی برگردید به محشر، بجایی که بما نور داده شد.

(فَالْتَمِسُوا نُوراً) پس در آنجا طلب نور کنید:

ابن عباس گوید: پس برمیگردند بمحشر ولی نوری پیدا نمیکنند، و این جهتش اینست که گوید: ظلمت و تاریکی سختی همه جا را فرو میگیرد، آن گاه نور را پخش میکند و بمؤمن میدهد و کافر و منافق را وامیگذارد در ظلمت و تاریکی.

و بعضی گویند: معنای قول او برگردید به پشتتان یعنی برگردید بدنیا اگر برایتان امکان دارد، پس در آنجا طلب نور کنید، پس براستی که مانور را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 220

از دنیا بسبب ایمان و عبادتهایمان حمل نمودیم و در این موقع است که مؤمنین میگویند: پروردگارا نور ما را برای ما کامل فرما.

(فَضُرِبَ بَیْنَهُمْ بِسُورٍ) قتاده گوید: یعنی بین مؤمنین و منافقین دیواری زده میشود و باء در اینجا زائده است برای آنکه معنای آن اینست: حایل می شود بین ایشان و بین مؤمنین سوری و آن دیواریست میان بهشت و جهنّم و بعضی گویند: آن دیواریست حقیقیه.

(لَهُ بابٌ) یعنی برای این دیوار دریست (باطِنُهُ

فِیهِ الرَّحْمَهُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ) باطن و درون آن رحمت پروردگار است، و ظاهرش یعنی از جلوی این ظاهر (الْعَذابُ) و آن آتش است.

و بعضی گویند: باطن این دیوار یعنی در آن طرف رحمت یعنی بهشتی که مؤمنین در آنند و ظاهر آن یعنی و بیرون دیوار از پیش روی عذاب می آید ایشان را، یعنی مؤمنین از ایشان گرفته و داخل بهشت میشوند ولی- منافقین در آتش و عذاب قرار میگیرند و میان ایشان و بهشتیها دیواریست که خداوند آن را یاد نموده.

(یُنادُونَهُمْ) یعنی منافقین مؤمنین را صدا میزنند و میگویند (أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ) آیا ما با شما نبودیم در دنیا که روزه میگرفتیم و نماز میخواندیم چنانچه شما روزه میگرفتید و نماز میخواندید و عمل میکردیم همانطور که شما عمل میکردید (قالُوا بَلی ) یعنی مؤمنین میگویند آری، شما با ما بودید (وَ لکِنَّکُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَکُمْ) یعنی شما استعمال کردید آنها را در کفر و نفاق و تمام آنها فتنه و آزمایش بود.

و بعضی گویند: یعنی شما تعرّض کردید برای فتنه و فساد بکفر و رجوع از اسلام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 221

و برخی گویند: یعنی هلاک کردید شما خودتان را بسبب نفاق.

(وَ تَرَبَّصْتُمْ) مقاتل گوید: و انتظار بردید بمحمّد (ص) مردن را و گفتید نزدیک است که او بمیرد پس راحت شویم از او.

و بعضی گویند: انتظار بردید بمؤمنین حوادث بدی را.

(وَ ارْتَبْتُمْ) یعنی شک آوردید در دین (وَ غَرَّتْکُمُ الْأَمانِیُّ) و مغرور کرد شما را آرزوهایی را که نمودید به اینکه بلیّات و حوادث سوء برگردد بمؤمنین.

(حَتَّی جاءَ أَمْرُ اللَّهِ) تا

آنکه امر خدا یعنی مرگ آمد.

قتاده گوید: یعنی انداختن ایشان در آتش، و بعضی گویند: تا امر خدا بیاید در یاری دینش و پیامبرش و پیروز شدن آن شما را.

(وَ غَرَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ) یعنی شیطان مغرور کرد شما را بحلم خدا و مهلت دادن او.

و بعضی گویند: الغرور: دنیا است.

(فَالْیَوْمَ لا یُؤْخَذُ مِنْکُمْ فِدْیَهٌ) پس امروز از شما فدایی گرفته نمیشود، ای منافقین، یعنی بدلی به اینکه فدا دهید و نجات دهید خودتان را از عذاب.

(وَ لا مِنَ الَّذِینَ کَفَرُوا) یعنی و نه از سایر کفّاری که اظهار ایمان کردند.

(مَأْواکُمُ النَّارُ) یعنی قرارگاه و موضعی که شما پناه بآن میبرید آتشست.

(هِیَ مَوْلاکُمْ) یعنی آن برای شما سزاوارتر است برای آنچه در پیش گناه کردید، و مقصود اینست که آن همانست که واقع بر شما میشود برای آنکه آن مالک امر شماست، پس سزاوارتر است بشما از هر چیزی.

(وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ) یعنی بد است مأوی و مرجعی که بسوی آن میروید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 222

[سوره الحدید (57): آیات 16 تا 20] ... ص : 222

اشاره

أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّهِ وَ ما نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَ لا یَکُونُوا کَالَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَیْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (16) اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (17) إِنَّ الْمُصَّدِّقِینَ وَ الْمُصَّدِّقاتِ وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً یُضاعَفُ لَهُمْ وَ لَهُمْ أَجْرٌ کَرِیمٌ (18) وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ أُولئِکَ هُمُ الصِّدِّیقُونَ وَ الشُّهَداءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ (19)

اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَیاهُ الدُّنْیا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زِینَهٌ وَ تَفاخُرٌ بَیْنَکُمْ وَ تَکاثُرٌ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ کَمَثَلِ غَیْثٍ أَعْجَبَ الْکُفَّارَ نَباتُهُ ثُمَّ یَهِیجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ یَکُونُ حُطاماً وَ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ شَدِیدٌ وَ مَغْفِرَهٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ وَ مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلاَّ مَتاعُ الْغُرُورِ (20)

ترجمه آیات: ... ص : 222

16- آیا برای آنان که ایمان آورده اند وقت نیامد که دلهایشان از استماع- مواعظی که بآن متذکّر خدا گردند و از استماع قرآنی که فرستاد نرم شود و مانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 223

آنان که پیش از ایشان کتابشان دادند نباشید، پس زمان بر ایشان دراز شد در نتیجه دلهایشان سخت شد و بسیاری از ایشان از دائره فرمان بیرون- رفتگانند.

17- بدانید که خدا زمین را زنده میکند پس از مردگی، البتّه نشانه های قدرت را برای شما روشن کردیم باشد که شما بخرد آئید.

18- البتّه مردان باور دارنده و زنان تصدیق کننده (یا مردان و زنان صدقه دهنده) و حال آنکه خدای را وام نیکو دادند (پاداش) برای ایشان افزوده میشود و ایشان را پاداشی است گرامی.

19- و آنان که بخدا و فرستاگدان او گرویدند این گروه همان راستگویان و بنزد پروردگارشان گواهی دهندگانند و برای ایشانست پاداش و تور ایمانشان و آنان که کافر شدند و آیه های ما را دروغ پنداشتند آن گروه ملازمان دوزخند.

20- بدانید فقط زندگانی دنیا بازیچه و بیهوده و خود آرایی و فخر کردن میان یکدیگر و فزونی جستن است، و همچون مثل بارانیست که رستنی آن برزگران و کشاورزان را بشگفت آورد، سپس آن گیاه بخشکد، پس آن را زرد بینی، آن گاه در هم

شکسته شده گردد و در آن سرای عذابیست سخت و آمرزشی از جانب خدا و خوشنودیست و زندگانی دنیا جز برخورد داری فریبنده نیست.

قرائت: ... ص : 223

نافع و حفص (و ما نزل من الحق) بزاء مخفّفه خوانده و باقی از قرّاء «نزّل» با تشدید قرائت کرده اند، رویس (و لا تکونوا) با تاء خوانده و دیگران با یا قرائت کرده اند، و ابن کثیر و ابو بکر (ان المصدقین و المصدقات) بتخفیف صاد خوانده و باقی با تشدید قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 224

دلیل: ... ص : 224

ابو علی گوید: کسی که (ما نزل) را بتخفیف خوانده، پس در نزل ذکر مرفوع است به اینکه آن ضمیر فاعل است که عود میکند بموصول و تقویت میکند تخفیف را قول او، (وَ بِالْحَقِّ أَنْزَلْناهُ وَ بِالْحَقِّ نَزَلَ) «1» و آنکه آن را تشدید داده پس فاعل فعل ضمیریست که بر میگردد باسم خدای تعالی و آنکه عود بموصول میکند ضمیر محذوف از صله است.

و کسی که (و لا تکونوا) قرائت کرده پس او بنا بر خطاب و نهی گرفته است و کسی که (وَ لا یَکُونُوا) با یاء خوانده پس آن عطف تخشع است و آن منصوبست و ممکن است که مجزوم بر نهی برای غایب باشد، و کسی که مصدقین و مصدقات را به تخفیف خوانده پس براستی که معنایش انّ المؤمنین و المؤمنات است.

و امّا قول او سبحانه (وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً) پس آن در معنا مانند قول او (إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ) «2» برای آنکه قرض دادن بخدا از اعمال صالح و شایسته است.

و دلیل کسی که آن را تخفیف داده اینست که آن اعم از صدقه دهندگان و غیر آنست، آیا نمیبینی که مصدّقین با تشدید منحصر و محدود بر صدقه دهندگان است، و مصدّقین

با تخفیف اعم از تصدیق و صدقه است، پس آن را برده است در باب مدح و از دلیل کسی که آن را مشدّد خوانده اینست که ایشان پنداشته اند که در قرائت ابی، انّ المصدّقین و المصدقات آمده و از دلیل ایشان اینکه قول خدا، وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً، اعتراض بین خبر و خبر داده شده از او

__________________________________________________

(1)- سوره اسراء ایه: 105.

(2)- سوره بروج آیه: 11 و سوره بیّنه آیه: 7.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 225

است و اعتراض بمنزله صفت است، پس آن برای صدقه ملامتش شدیدتر از آنست برای تصدیق و تخفیف چنین نیست و از ادلّه کسی که تخفیف داده این است که میگوید: ما قول خدا (وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ) را حمل بر اعتراض نمیکنیم و لکن ما آن را عطف میکنیم بر معنا، آیا نمی بینی که قول خدا انّ المصدّقین و المصدقات معنایش اینست که آنهایی که صدقه دادند، پس مثل آنست که در معنی (ان المصدقین و اقرضوا) پس حمل شده و اقرضوا اللَّه بنا بر معنی برای آنکه معنای مصدقین الذین صدقوا است، آنهایی که باور کردند، پس مثل اینست که گوید: ان الذین صدقوا و اقرضوا بدرستی که کسانی که باور کردند و قرض، دادند.

لغات: ... ص : 225

گفته میشود، انی یأنی، هر گاه وقت شود.

الخشوع: نرم شدن دلست برای حق و مطیع شدن برای آن و مثل آنست خضوع، و الحق چیزیست که عقل بسوی آن دعوت میکند و آن عملیست که هر کس عمل کند بآن ناجی و رستگار است، و کسی که عمل بخلاف آن کند هالک است و حق مطلوب

هر عاقل است در نظر او هر چند که در طریق آن اشتباه کند.

و القسوه: سختی دلست بسبب امتناع کردن از قبول حق.

و الامد: وقت ممتد و طولانی است و آن و مدت یکیست.

و الهیج: خشکیدن گیاه است.

شأن نزول: ... ص : 225

کلبی و مقاتل گفته اند: که قول او (أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا) یک سال بعد از هجرت درباره منافقین نازل شده و جهتش آنست که ایشان روزی از جناب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 226

سلمان فارسی پرسیدند و گفتند برای ما از تورات حدیث بگوی، چون که در آن عجائب و شگفتیهاست، پس نازل شد (الر تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْمُبِینِ) تا قول او (لَمِنَ الْغافِلِینَ) «1» پس خبر داد ایشان را که این قرآن بهترین قصّه ها و- حکایتها و سودمندترین چیزهاست، برای ایشان از غیر آن، پس مدّتی خود داری کردند از پرسیدن از سلمان، سپس برگشته و از او پرسیدند از مثل آن، پس خداوند نازل فرمود این آیه را (نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِیثِ کِتاباً) «2» پس باز خود داری کردند از سؤال، پس از آن برای بار سوّم از سلمان (ع) پرسیدند پس این آیه نازل شد (أَ لَمْ یَأْنِ ..).

و بعضی گویند: در باره مؤمنین نازل شده، ابن مسعود گوید: نبود بین اسلام ما و بین آنکه ما باین آیه عتاب شدیم مگر چهار سال، پس مؤمنین شروع کردند بعتاب کردن و سزنش کردن یکدیگر.

ابن عباس گوید: براستی که خدا دلهای مؤمنین را واگذارد، پس بعد از سیزده سال از نزول قرآن آنها را عتاب و ملامت نمود باین آیه (أَ لَمْ یَأْنِ ..)

محمد بن کعب گوید: اصحاب پیامبر (ص) در

مکّه تهی دست و در فشار بودند پس چون هجرت کردند بمدینه طیبه بنعمت و روزی و رفاهیّت رسیدند، پس از آنچه که بر آن بودند تغییر کرده و قلبهایشان سخت و قسی شد، و حال آنکه

__________________________________________________

(1)- سوره یوسف علیه السلام آیه: 3- 1.

(2)- مترجم گوید: در تراجم درباره فضیل بن عیاض مشهور است که وی در آغاز جوانی یکی از دزدان پیشینه دار و قطاع الطریق معروف خراسان بود که حکومت و مردم آن ناحیه از او بستوه آمده و ایمنی نداشتند، وی عاشق دختری شد و هر چه از پدر و کسان آن خواستگاری کرد جواب مثبت باو ندادند، تصمیم گرفت شبی بخانه معشوقه رفته یا او را بدزدد و یا باو تجاوز کند، پس نیمه شبی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 227

واجب بود بر آنها که ایمان و یقین و اخلاصشان در طول صحبت قرآن کتاب- آسمانی خدا زیاد شود.

تفسیر آیات: ... ص : 227
اشاره

سپس خداوند سبحان ایشان را بطاعت خود فرا خوانده و گفت:

(أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا) یعنی آیا وقت آن نرسیده برای مؤمنین.

(أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ) یعنی صفا پیدا کند و نرم شود دلهایشان.

(لِذِکْرِ اللَّهِ) یعنی زمانی که خداوند تذکّری بایشان میدهد بسبب قرآن از مواعظ و اندرزهای آن.

(وَ ما نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ) یعنی قرآن و کسی که آن را مشدّد خوانده پس مقصود او (و ما نزله اللَّه من الحق) و آنچه خداوند از حق نازل نموده است.

(وَ لا یَکُونُوا کَالَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ) و نباشید مثل کسانی که کتاب به ایشان داده شده از یهود و نصاری.

(مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَیْهِمُ الْأَمَدُ) یعنی از

جلوتر پس زمان طولانی شد بین ایشان و پیامبرانشان.

و بعضی گویند: یعنی طولانی شد بر ایشان زمان برای پاداش و جزا یعنی عجله در جزاء و کیفر ایشان نشد، پس مغرور شدند.

__________________________________________________

(بر بالای بام همسایه معشوقه رفت تا به آنجا رود، در آن بین صدایی از منزل مجاور بگوشش رسید که کسی در آن دل شب قرآن میخواند، پس این آیه بگوشش رسید (أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّهِ ...) پس متنبّه شده و توبه نمود و از آنجا برگشت و از محیط گناه هجرت بمکّه معظّمه نمود و چنان جبران گذشته نمود از توبه و انا به که از اولیاء بزرگ و اصحاب حضرت صادق علیه السلام در آمد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 228

(فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ) پس دلهایشان غلیظ و قسیّ و سخت شد و خشوع آن زایل گردید و اقبال بر گناه ها نموده و معتاد بان شدند.

زجاج گوید: عمرهایشان طولانی و اعمالشان بدو گناه شد، پس دلهای ایشان قسیّ گردید و حال آنکه سزاوار بود که این خطاب متوجّه بجماعت- مخصوصی باشد که از ایشان خشوع تامی دیده نشود، پس تحریص و ترغیب بر رقّت و نرمی دل و خشوع شوند، پس امّا کسانی را که خداوند تعالی آنها را توصیف بخشوع و رقت و رحمت نموده آنها طبقه و قشری از مؤمنین بالا و برتر این گروهند.

از مواعظ حضرت عیسی (ع) ... ص : 228

از سخنان حضرت عیسی علیه السلام است که میفرماید: بسیار نکنید کلام و سخن خود را بغیر ذکر خدا، پس دلهایتان قسی شود، پس دل قسی و سخت از رحمت خدا دور است، و نگاه در

گناهان بندگان نکنید مثل آنکه شما صاحبان و مالکین آنها هستید، و نگاه کنید در گناهان خودتان که گویا شما بندگانید، و مردم بر دو بخشند مردی مبتلا و گرفتار و آلوده بگناه و مردی با عافیت و سلامتی پس ترحّم کنید بر اهل بلا و شکر کنید خدا را بر عافیت و تندرستی.

(وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ) یعنی بیرون رفتگان از طاعت و فرمان خدای تعالی بمعصیت او، یعنی پس مانند آنها نباشید، پس خداوند حکم فرماید درباره شما بمانند حکمی که درباره ایشان فرمود، آن گاه گفت:

(اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها) بدانید که خداوند زمین را زنده میکند بعد از مردن آن، یعنی آن را زنده میکند بسبب گیاهان و روئیدنیها بعد از خشک شدن و بیحاصل ماندن یعنی پس همین طور زنده میکند کافر را بسبب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 229

هدایت کردن بایمان بعد از مردن او بگمراهی و کفر به اینکه لطف میکند مرا و را به چیزی که موجب ایمنی است نزد او.

و بعضی گفته اند: یعنی بدانید که خداوند دلها را نرم و رقیق میکند بعد از سخت و قسیّ شدن آن به لطفها و توفیق ها.

(قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ) بحقیقت بیان کردیم برای شما آیات، یعنی:

حجّتهای آشکار و دلیلهای روشن را (لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ) پس برگردید بطاعت ما و عمل کنید بآنچه را که فرمانتان دادیم (إِنَّ الْمُصَّدِّقِینَ وَ الْمُصَّدِّقاتِ) به راستی که مردان باور کننده و زنان مؤمنند تحقیق دلیل در اختلاف دو قرائت و معنای آن دو گذشت.

(وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً) یعنی آنان که مالشان را در راه های

خیر صرف میکنند (یُضاعَفُ لَهُمْ) این قرض نیکو را بچند برابر آن پاداش داده میشود.

(وَ لَهُمْ أَجْرٌ کَرِیمٌ) و برای ایشانست پاداش سودمندی.

(وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ) و کسانی که ایمان بخدا و پیامبر او آوردند- یعنی باور کردند یکتایی خدا را و اعتراف نمودند به پیامبری پیغمبران خدا.

(أُولئِکَ هُمُ الصِّدِّیقُونَ) «1» ایشانند صدّیقین، مجاهد گوید: هر کس

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: ابو القاسم حسکانی حنفی در شواهد التنزیل درج 2 ص 323 درباره صدّیقین حدیثی به پنج طریق روایت کرده، باسنادش از عبد الرحمن بن ابی لیلی که گوید: پیامبر خدا (ص) فرمود:

صدّیقون سه نفرند، 1- حبیب النجار مؤمن آل یاسین 2- حزقیل مؤمن آل فرعون 3- علی بن ابی طالب علیه السلام که او افضل از آنان است.

و در حدیث 939 باسنادش از ابی لیلی داود بن بلال از پیامبر خدا (ص) روایت کرده که صدیق ها سه نفرند: 1- حبیب نجار مؤمن آل یاسین که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 230

ایمان بخدا و پیامبران او آورد پس او صدیق شهید است و این آیه را قرائت کرد، و صدیق آنست که بسیار راست بگوید و صیغه مبالغه در راستگویی است، و آن اسم مدح و تعظیم است.

(وَ الشُّهَداءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ) یعنی و شهیدان نزد پروردگارشان هستند و تقدیر اینست آن گروه صدیق ها نزد پروردگارشان هستند و شهیدان نزد پروردگارشان آن گاه فرمود:

(لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ) یعنی و برای ایشانست ثواب طاعتشان و نور ایمانشان آن چنانی که بسبب آن هدایت میشوند براه بهشت و این گفته عبد اللَّه ابن مسعود است، و آن را براء

بن عازب از پیغمبر (ص) و عیاشی باسنادش از منهال قصاب روایت کرده گوید: بحضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام عرض کردم که دعا کن خداوند شهادت را روزی من نماید، فرمود:

مؤمن شهید است و این آیه را تلاوت نمود.

و از حارث بن مغیره روایت کرده که گفت: خدمت حضرت ابی جعفر (ع) بودیم پس فرمود: آنکه از شما عارف و شناخت باین امر داشته باشد و منتظر آن باشد و در وجود او خیری بحساب آمده باشد مانند کسانی میباشد که با حضرت مهدی قائم آل محمّد علیهم السلام جهاد کرده باشد با شمشیرش آن گاه فرمود بلکه بخدا سوگند مانند کسیست که با شمشیرش جهاد در رکاب رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شهید شده باشد، سپس برای بار سوّم فرمود: بلکه

__________________________________________________

(گفت ای مردم پیروی کنید پیامبران خدا را 2- حزقیل مؤمن آل فرعون که فریاد زد آیا میکشید مردی را که میگوید: پروردگار من خداست و با برهان و معجزاتی از خدا بسوی شما آمده، 3- علی بن ابی طالب که افضل آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 231

بخدا قسم مانند کسیست که با رسول خدا (ص) شهید شده باشد در خیمه و سرا پرده آن حضرت و درباره شما آیه ایست از کتاب خدا گفتم: فدای شما گردم کدام آیه است؟ فرمود:

قول خدای عزّ و جل (وَ الَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ أُولئِکَ هُمُ الصِّدِّیقُونَ وَ الشُّهَداءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ) آن گاه فرمود بخدا قسم که شما از راستگویان و شهیدان- هستید در نزد پروردگارتان.

ابن عباس و مسروق و مقاتل بن حیّان گویند: که شهداء از

ما قبلش منفصل و جداست و مقصود از شهداء پیامبران علیهم السلامند که برای امّتانشان شهادت و گواهی میدهند:

و فراء و زجاج هم همین قول را اختیار کرده اند، مقاتل بن سلیمان و ابن جریر گویند: ایشان کسانی هستند که در راه خدا شهید شدند.

(وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحِیمِ) و آن کسانی که کافر شدند و تکذیب کردند آیات ما را ایشانند اصحاب و یاران دوزخ که در آن- جاودانه خواهند بود، سپس خداوند سبحان مؤمنین را ترغیب بزهد در دنیا نموده و آنها را از اعتماد و رکون بآن تحذیر نموده و گفت:

(اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَیاهُ الدُّنْیا) بدانید که زندگانی در این دنیا (لَعِبٌ وَ لَهْوٌ) یعنی بمنزله لهو و لعب و بازیگریست چون بقاء و دوامی برای آن نیست و بزودی زود نابود میشود چنانچه بازی و سرگرمی زود از بین میرود.

مجاهد گوید: هر لعبی لهو است، هر بازی سر گومی است.

و بعضی گویند: لعب چیزیست که انسانی را متمایل بدنیا کند و لهو آنست که آدمی را از آخرت غافل نماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 232

(وَ زِینَهٌ) که بسبب آن آرایش مینمائید در دنیا.

و بعضی گویند: اراده نموده بآن اینکه آن در چشمان اهل دنیا زیور و آرایش میآید آن گاه متلاشی شده و نابود میگردد.

(وَ تَفاخُرٌ بَیْنَکُمْ) ابن عباس گوید: یعنی مردی بسبب دنیا داری با دوست و همسایه اش مفاخرت و مباهات میکند.

(وَ تَکاثُرٌ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ) گوید: جمع میکند مالی را که حلال برای او نیست بجهت زیاد کردن و سرکشی کردن بر اولیاء خدا بمالش و اولادش

و خدامش و مقصود اینست که عمرش را در این چیزها فانی میکند سپس خداوند سبحان برای این زندگانی مثالی زد و گفت: (کَمَثَلِ غَیْثٍ) یعنی بارانی که- (أَعْجَبَ الْکُفَّارَ نَباتُهُ) یعنی کشاورزان و زارعین تعجّب میکنند از آنچه که بسبب این باران میروید.

زجاج گوید: و ممکن است که مقصود کفّار بخدا باشد زیرا که کافر شگفتی و اعجابش بدنیا شدیدتر از غیر اوست.

(ثُمَّ یَهِیجُ) یعنی سپس خشک میشود (فَتَراهُ مُصْفَرًّا) یعنی: پس می بینی آن را که چون نزدیک خشک شدن میشود زرد میگردد (ثُمَّ یَکُونُ حُطاماً) آن گاه پس از خشکیدن خم شده و شکسته میشود، و شرح این مثل در سوره یونس گذشت.

(وَ فِی الْآخِرَهِ عَذابٌ شَدِیدٌ) مقاتل گوید: در روز قیامت عذاب و شکنجه خدا بر دشمنان خدا بسیار سخت است.

(وَ مَغْفِرَهٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ) و آمرزش از خدا و رضوان او برای اولیاء خدا و اهل طاعت او. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 233

(وَ مَا الْحَیاهُ الدُّنْیا إِلَّا مَتاعُ الْغُرُورِ) و نیست زندگی دنیا مگر متاعی فریبنده برای کسی که مغرور بآن شده و برای قیامتش کار نکند.

سعید بن جبیر گوید: متاع فریبنده است کسی را که اشتغال بطلب آخرت نکند، و کسی که مشغول به طلب آخرت شود، پس دنیا برای او متاع بلاغ است به چیزی که آن بهتر از آن است.

و بعضی گویند: و عمل و کار کردن برای زندگی دنیا متاع غرور است و آن براستی در زوال و نابودی مانند این چیزهاییست که مثل بآن زده شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 234

[سوره الحدید (57): آیات 21 تا 25] ... ص : 234

اشاره

سابِقُوا إِلی مَغْفِرَهٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ جَنَّهٍ عَرْضُها کَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ (21) ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَهٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فِی أَنْفُسِکُمْ إِلاَّ فِی کِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ (22) لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ کُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (23) الَّذِینَ یَبْخَلُونَ وَ یَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ مَنْ یَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ (24) لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلَنا بِالْبَیِّناتِ وَ أَنْزَلْنا مَعَهُمُ الْکِتابَ وَ الْمِیزانَ لِیَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ وَ أَنْزَلْنَا الْحَدِیدَ فِیهِ بَأْسٌ شَدِیدٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَیْبِ إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزٌ (25)

ترجمه آیات: ... ص : 234

21- و بسوی (موجبات) آمرزش پروردگار خویش و بهشتی پهناور که مساحت آن چون پهنای آسمانها و زمین است پیشی بگیرید که برای آنان که بخدا و فرستادگان او ایمان آورده اند مهیّا شده است این (نعمت آمرزش و بهشت) فضل خداست آن را بهر که بخواهد میدهد و خدای تعالی دارای فضلی بزرگست.

22- هیچ بلائی در زمین نرسد و نه در نفسهای شما مگر اینکه پیش از آنکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 235

آن نفسها را بیافرینیم در لوح محفوظ است البتّه این برای خدا آسانست.

23- تا بر آنچه از شما فوت شده اند و هناک نشوید و بآنچه خدا شما را نبخشیده شادمان نگردید و خدا هر متکبر فخر کننده را دوست نمیدارد.

24- آن کسانی که بخل میورزند و مردم را به بخل ورزیدن و امیدارند و هر که روی

بگرداند جدّا خدا بینیازی ستوده صفاتست.

25- حقّا فرستادگان خویش را با معجزه های هویدا فرستادیم، و با ایشان کتاب و ترازوی عدل فرستادیم تا مردم بعدل قیام کنند و آهن را فرستادیم که در آن کار زار سخت و سودهایی برای مردم است و برای اینکه خدا بشهود برسانند کسی را که دینش و پیغمبرانش را به پنهانی یاری میکند البتّه خدای تعالی نیرومندی غالبست.

قرائت: ... ص : 235

ابو عمرو (بما آتیکم) با الف مقصور خوانده و باقی از قاریان با الف ممدود (آ) و اهل مدینه و شام (فان اللَّه الغنی الحمید) خوانده اند چون که ایشان در قرآن های خود اینطور دیده اند ولی باقی از قراء (فان اللَّه هو الغنی) به اثبات (هو) و همین طور (هو) را در مصحفهای خود یافته اند.

دلیل: ... ص : 235

ابو علی گوید: دلیل کسی که (اتیکم) با الف مقصور خوانده اینست، آن را معادل و برابر با (فاتکم) دانسته پس چنانچه فعل برای فائت است در قول او (فاتکم) پس هم چنین برای (آتی) در قول او (بما آتیکم) شاعر گوید:

و لا فرح بخیر ان اتاه و لا جزع من الحدثان لاع

و خرسند نشود بخیری اگر او را برسد و نه از حوادث و رویدادها جزع میکند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 236

آنکه از کمترین چیزی ناراحت میشود و میسوزد.

دلیل کسی که با الف ممدود خوانده اینست که خیری که میرسد بایشان آن از نزد خداست، و او عطا شده این نعمت است و فاعل (آتاکم) ضمیریست که عود باسم اللَّه میکند و هاء از صله حذف شده تقدیرش (بما اتاکموه) و قول او (فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ) شایسته است که (هو) فصل باشد و مبتداء نباشد زیرا که حذف فصل آسان تر است آیا نمیبینی که محلّی برای فصل از اعراب نیست و گاهی حذف میشود و ضرری بمعنا نمیزند.

لغات آیات: ... ص : 236

اعدّت: مشتق از عدد است و اعداد نهادن چیزیست برای آنچه در آینده میشود بر آنچه که اقتضاء میکند از عدد امری که برای آنست، و فضل و افضال و تفضّل در معنا یکیست، و آن نفع و سودیست که برای توانا میباشد که میتواند برای دیگران انجام دهد و حال آنکه برای او امکان هست که نکند.

و الاسی: حزن و غصّه است و تأسی تخفیف حزنست بسبب مشارکت داشتن در حال او.

اعراب: ... ص : 236

(فِی کِتابٍ) متعلّق بمحذوف است تقدیرش (الا هی کائنه فی کتاب) پس آن در محلّ رفع است به اینکه آن خبر مبتداء محذوف است، و ممکنست که متعلّق بفعل محذوف باشد تقدیرش (الا قد کتبت فی کتاب) است پس جار و مجرور (فی کتاب) در محل نصب است بنا بر حالیّت، یعنی (الّا مکتوبه).

(لِکَیْلا تَأْسَوْا) منصوبست بنفس (کی) و لام آن لام جارّه است، (الَّذِینَ یَبْخَلُونَ) در موضع جر است بنا بر بدلیّت از مختال فخور پس بنا بر این وقف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 237

بر فخور جایز نیست، و ممکنست که محلّش بر ابتداء و خبرش محذوف باشد، چنانچه جواب (لو) حذف شده از قول خدا (وَ لَوْ أَنَّ قُرْآناً سُیِّرَتْ بِهِ الْجِبالُ)- و تقدیر آن (الذین یبخلون فانهم یستحقون العذاب) است و ممکنست که محلّش، رفع یا نصب بنا بر ذم باشد.

تفسیر آیات: ... ص : 237
اشاره

آن گاه خداوند سبحان ترغیب و تشویق فرمود در مسابقه و پیشی گرفتن برای خواستن بهشت پس فرمود:

(سابِقُوا) یعنی مبادرت کنید به بر طرف کردن عوارضی را که مانع از اعمال صالحه است و شتاب کنید بسوی چیزهایی که موجب رستگاری در آخرت و قیامت میشود.

(إِلی مَغْفِرَهٍ مِنْ رَبِّکُمْ) کلبی گوید: یعنی شتاب کنید بتوبه کردن.

و بعضی گویند: یعنی بصف اوّل جماعت (یا مقدم جبهه).

و برخی گویند: یعنی بسوی پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله.

(وَ جَنَّهٍ عَرْضُها کَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ) و بهشتی که مساحتش مانند مساحت آسمانها و زمین است، یعنی و پیشی بگیرید بسوی استحقاق ثواب بهشتی که- صفتش اینست و در ذکر عرض تنها بدون ذکر طول

چند وجه گفته شده است:

1- اینکه بزرگی عرض دلالت میکند بر عظمت طول.

2- اینکه گاهی ممکن است که طول بدون عرض باشد، ولی هیچ عرضی نیست که بدون طول باشد.

3- اینکه مقصود بآن اینست که عرضش مانند عرض آسمانها و زمین است ولی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 238

طول آن را جز خدای تعالی هیچکس نمیداند.

حسن گوید: که خدا بهشت را نابود میکند سپس بر میگرداند به کیفیّتی که توصیف نمود و برای همین صحیح است که آن را توصیف کند به اینکه عرضش، چون پهنای آسمانها و زمین است، و غیر او گوید: خداوند فرمود پهنایش چون پهنای آسمان و زمین و حال آنکه بهشت آفریده شده در آسمان هفتم است پس منافاتی با آن ندارد.

(أُعِدَّتْ لِلَّذِینَ آمَنُوا) یعنی ذخیره شده و آماده گردیده برای مؤمنین.

(بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ) بخدا و پیامبران او، این جنّت فضل خداست بهر کس که میخواهد میدهد یعنی پاداش جاودانه و همیشگی میدهد بر عمل اندک فانی شده و اگر اکتفاء کند در پاداش باندازه آنچه مستحق میشوند بسبب اعمال از عدالت او خواهد بود لیکن او تفضّل فرمود بزیادتر دادن و بعضی گویند: یعنی اینکه هیچکس در دنیا و آخرت بخیری نمیرسد مگر بفضل خدا زیرا اگر خداوند سبحان ما را بطاعت خود نخوانده و راه آن را برای ما بیان نکرده بود، و توفیق عمل صالح بما نداده بود هر آینه ما هدایت بسوی او نشده بودیم و همه اینها از فضل خداست پس براستی که او تفضّل فرمود باسبابی که بسبب آن طاعت انجام میشود

از امکانات و الطاف و کمال عقل و ارائه دادن ثواب را بمکلّف، پس تکلیف نیز تفضّل است و آن وسیله رسیدن بثواب است.

ابو القاسم بلخی و عدلیّه از اهل بغداد گویند: خداوند سبحان و تعالی اگر اکتفاء و اقتصار کند برای بندگانش در طاعاتشان بر مجرّد احسانهای گذشته او بر ایشان هر آینه عدل خواهد بود پس برای این خداوند سبحان ثواب، و بهشت را فضل قرار داد، و در این آیه بزرگترین امیدواری برای اهل ایمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 239

خواهد بود، برای آنکه یاد آورد شد که بهشت آماده و مهیای برای مؤمنین است و با ایمان چیز دیگری را یاد نکرد.

(وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ) یعنی صاحب انعام عام و احسان فراوان بر بندگانش میباشد، سپس فرمود:

(ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَهٍ فِی الْأَرْضِ) نمیرسد بلاء و مصیبتی در روی زمین مانند قحطی باران و کمبود گیاهان و نقصان میوه جات.

(وَ لا فِی أَنْفُسِکُمْ) و نه در جان خودتان از بیماریها و دیدن داغ اولاد.

(إِلَّا فِی کِتابٍ) مگر آنکه در کتاب است، یعنی مگر آنکه آن ثبت در لوح محفوظ است.

(مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها) یعنی از پیش از آنکه جانها را بیافرینم، مقصود این است که خدای تعالی آن را در لوح محفوظ ثبت کرده پیش از آنکه جانها را خلق کند تا استدلال کند فرشتگان را بآن بر اینکه او عالم بذاته است همه چیز را به حقایقش میداند.

(إِنَّ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ) یعنی اثبات این با کثرت و زیادتش بر خدا آسان و غیر مشکل است، سپس بیان فرمود خداوند سبحان

برای چه این کار را کرد، پس فرمود:

(لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ) تا آنکه غصّه نخورید بر آنچه از شما فوت شده یعنی این کار را ما کردیم برای اینکه شما محزون نشوید بر آنچه فوت میشود، از شما از نعمتهای دنیا.

(وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ) و مسرور نشوید بآنچه که بشما میرساند یعنی به آنچه که عطا کرد خدا شما را از آن و چیزی که موجب بر طرف کردن اندوه و سرور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 240

از آن میشود، اینست که آدمی هر گاه بداند که آنچه که فوت میشود از نعمتها- خداوند تعالی ضمانت کرده بر آن که عوضش را در آخرت عطا کند، پس سزاوار نیست که غمناک و اندوهگین شود برای فقدان اگر بداند که آنچه که از نعمتها را باو داده او را تکلیف بشکر بر آن و پرداختن حقوق واجبه آن را نموده، پس سزاوار نیست که مسرور بآن شود، و نیز وقتی که دانست که چیزی از ان باقی نمیماند، شایسته نیست که برای آن غمگین شود بلکه واجبست که اهتمام و کوشش برای امر آخرت کند که دائمی است و نابود نمیشود، و در این آیه اشاره بچهار چیز است.

لِکَیْلا تَأْسَوْا آموزنده چهار درس است: ... ص : 240

اوّل: حسن خلق و خوش اخلاقی، برای آنکه کسی که وجود دنیا و عدمش (بود و نبودش) در پیش او بی تفاوت باشد حسد نورزد و دشمنی نکند و مالش را از کسی دریغ و مضایقه ننماید زیرا اینها از موجبات سوء خلق و بد اخلاقی است و آنهم از ثمرات حبّ دنیاست.

دوّم: کوچک شمردن دنیا و اهل آن

هر گاه مسرور بوجود آن نشود و محزون بعدمش نباشد.

سوم: بزرگ شمردن آخرت برای آنچه که در آن میرسند به ثواب ابدی که خالص و پاک از نواقص و عیبهاست.

چهارم: افتخار و مباهات بخدای متعال نمودن نه باسباب دنیا و زرو زیور ظاهری آن.

و روایت شده که مردی خدمت حضرت علی بن الحسین (ع) رسید عرض

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 241

کرد زهد چیست؟ آن حضرت فرمود:

زهد دارای ده جزء است، و اعلی درجه زهد کمترین درجه ورع و تقوا است، و اعلی درجه ورع کمترین درجه و مرتبه یقین است، و اعلی درجه یقین کمترین درجه رضا است، و تمام زهد در آیه ای از کتاب خدا (لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلی ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ) میباشد و به بوذرجمهر حکیم (وزیر نوشیروان)- گفتند برای چیست ای دانشمند که افسوس و غصّه نمیخوری بر چیزی که از دست دادی و چرا مسرور نمیشوی به چیزی که بتو میرسد؟

پس گفت که فوت شده جبران با شک چشم و گریستن نمیشود و رسیده به خوشحال شدن تداوم نیاورد.

و از عبد اللَّه بن مسعود روایت شده که گفت: هر آینه اگر من دستمالی کنم گل آتشی را که بسوزاند هر چه سوزد و باقی گذارد آنچه بگذارد نزد من محبوب تر است از اینکه بگویم بچیزی ای کاش فلان چیز نبود یا ای کاش فلان چیز بود.

(وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ کُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ) و خدا دوست نمیدارد هر متکبری را که بر مردم افتخار بدنیا میکند.

(الَّذِینَ یَبْخَلُونَ) آن کسانی که بخل میورزند بسبب منع و ترک واجبات.

(وَ یَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ)

و مردم را هم فرمان به بخل و امساک میدهند و در حدیث است که پیامبر (ص) از بزرگ بنی عوف پرسید گفتند، جد بن قیس است که ببخل و امساک متّهم است پس آن حضرت فرمود:

و چه دردی بدتر از بخل است، بزرگ و آقای شما براء پسر مغرور است.

(وَ مَنْ یَتَوَلَّ) یعنی کسی که اعراض و دوری کند از آنچه خدا بسوی آن خوانده است (فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ) پس براستی که خدا بینیاز از او و از اطاعت او صدقات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 242

و خیرات اوست. (الْحَمِیدُ) ستوده و پسندیده است در تمام افعالش آن گاه خداوند سبحان قسم یاد نموده و گفت:

(لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلَنا بِالْبَیِّناتِ) هر آینه حقّا که ما پیامبران خود را فرستادیم با دلائل و معجزات (وَ أَنْزَلْنا مَعَهُمُ الْکِتابَ) و نازل کردیم با ایشان کتابی را که متضمن احکام و چیزهاییست که مورد نیاز مردم است، از حلال و حرام مانند:

1- تورات کتاب موسی بن عمران 2- انجیل، کتاب عیسی بن مریم علیه السلام 3- قرآن (وَ الْمِیزانَ) ابن زید و جبائی و مقاتل بن سلیمان گویند یعنی نازل کردیم با ایشان از آسمان ترازویی را که دارای دو کفّه است و با آن سنجیده میشود.

و بعضی گویند: یعنی نازل کردیم صفت میزان را.

(لِیَقُومَ النَّاسُ) تا آنکه مردم در معاملاتشان قیام (بِالْقِسْطِ) کنند یعنی بعدل داد و ستد کنند.

قتاده و مقاتل بن حیّان گویند: مقصود اینست که ما امر بعدل کردیم مثل قول او که میفرماید: اللَّهُ الَّذِی أَنْزَلَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ وَ الْمِیزانَ «1» خدایی که نازل فرمود کتاب

خود را بحق و راستی و عدالت.

(وَ أَنْزَلْنَا الْحَدِیدَ) از عبد اللَّه پسر عمر از پیامبر خدا (ص) روایت شده که فرمود براستی که خداوند نازل فرمود چهار برکت را از آسمان بسوی زمین:

1- آهن 2- آتش 3- آب 4- نمک.

__________________________________________________

(1)- سوره شوری آیه: 17.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 243

و اهل معنی گفته اند که: معنای (أَنْزَلْنَا الْحَدِیدَ) آفریدیم ما آن را و ایجاد کردیم آن را، میباشد مثل قول او: و انزل لکم من الانعام ثمانیه ازواج «1» و نازل کرد برای شما از چهار پایان هشت جفت ها را (1- گوسفند نر و ماده 2- بز نر و ماده 3- گاو نر و ماده 4- شتر نر و ماده).

و مقاتل هم چنین پنداشته و معتقد باین معنی شده پس گوید: یعنی بامر ما آهن بوجود آمد.

و قطرب گوید: معنای (انزلنا) در اینجا مهیّا کردیم ما و آفریدیم از نزل (مائده) و آن چیزیست که برای میهمان آماده میشود، یعنی انعام کردیم بسبب آهن و آن را برای شما آماده نمودیم.

ابن عبّاس گوید: و فرود آورد با آدم علیه السلام از جنس آهن سه چیز را 1- علاه که سندان باشد 2- گاز انبر 3- چکش.

(فِیهِ بَأْسٌ شَدِیدٌ) زجاج گوید: یعنی ممانعت نموده و با آن پیکار و جنگ با دشمن میکند و مقصود اینست که از آهن دو سلاح ساخته میشود یکی برای دفاع چون سپر و زره و کلاه خود، و یکی برای زدن چون شمشیر و خنجر و چاقو و سر نیزه، چنانچه مجاهد گوید: در آن سپر است برای دفاع و سلاح است برای زدن

بدشمن.

(وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ) یعنی چیزهایی که مردم در وسائل زندگیشان منتفع بآن

__________________________________________________

(1)- سوره زمر آیه: 6، مترجم گوید تفسیر این آیه را در سوره انعام در آیه 144 و 145 نموده و فرموده: ثَمانِیَهَ أَزْواجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْمَعْزِ اثْنَیْنِ تا آنجا که فرمود مِنَ الْإِبِلِ اثْنَیْنِ وَ مِنَ الْبَقَرِ اثْنَیْنِ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 244

میشوند، مانند چاقو و تبر و تیشه و سوزن و غیر آن از چیزهایی که از آهن میسازند (مثل بیل و کلنگ و شمشیر و خنجر و کارخانجات و ماشین آلات و تیر آهن و رنگهای ماشین و چرخهای قطار و موتور هواپیما و اتوبوس و موتور سیکلت و سایر ابزار و آلات آهنی که احصاء آن مشکل است.)

(وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَیْبِ) عطف بر قول او (لِیَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ) است، یعنی تا اینکه معامله بعدل نمایند و اینکه- بداند خدا نصرت- کسی را که او را نصرت و یاری میکند میداند و جهاد کسی که با پیامبرش جهاد میکند و قول او (بالغیب) یعنی بعلم واقعی با استدلال و تأمل بدون دیدن بچشم.

(إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ) براستی که خداوند نیرومند بر انتقام است از دشمنانش (عَزِیزٌ) است یعنی قابل دسترسی نیست که علّتی در زمین و آسمانش بر او عارض شود.

ترتیب: ... ص : 244

جهت پیوست قول خدا (ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَهٍ) بما قبلش اینست که چون خداوند سبحان بیان فرمود ثواب بر طاعات را در تعقیب آن توضیح داد- عوضهایی را که بر تقدیر و صبر در مصیبتها و دردها عطا میکند و فرمود: بر ما مخفی نیست عوض

کسی که مصیبتی باو رسیده پس اگر آن مصیبت از ناحیه و جانب ما باشد پس عوض آن چند برابر از پاداش ما خواهد بود، و اگر از فعل و عمل بندگان ما باشد پس ما عوض آن را از ایشان خواهیم گرفت، سپس تأکید این را بقول خویش (لِکَیْلا تَأْسَوْا ...) نمود، برای آنکه مصیبت اگر در آخر کار بدون عوض، باشد غم و غصّه اش بیشتر شود، پس تمام اندوه در زیانیست که جبرانی برای آن نباشد آن گاه در پس آن فرمود: (لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلَنا بِالْبَیِّناتِ ...) پس بیان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 245

فرمود که خداوند سبحان نسبت به بندگانش مهربانست بآنچه میخواند ایشان را بخشوع و خضوع و ترک تکبر و خود نمایی

قوله تعالی:

[سوره الحدید (57): آیات 26 تا 29] ... ص : 245

اشاره

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً وَ إِبْراهِیمَ وَ جَعَلْنا فِی ذُرِّیَّتِهِمَا النُّبُوَّهَ وَ الْکِتابَ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (26) ثُمَّ قَفَّیْنا عَلی آثارِهِمْ بِرُسُلِنا وَ قَفَّیْنا بِعِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ وَ آتَیْناهُ الْإِنْجِیلَ وَ جَعَلْنا فِی قُلُوبِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَهً وَ رَحْمَهً وَ رَهْبانِیَّهً ابْتَدَعُوها ما کَتَبْناها عَلَیْهِمْ إِلاَّ ابْتِغاءَ رِضْوانِ اللَّهِ فَما رَعَوْها حَقَّ رِعایَتِها فَآتَیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (27) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (28) لِئَلاَّ یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ أَلاَّ یَقْدِرُونَ عَلی شَیْ ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ (29)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 246

ترجمه آیات: ... ص : 246

26- و بتحقیق فرستادیم نوح و ابراهیم را و قرار دادیم در اولاد آن دو پیامبری را و کتاب را پس بعضی از ایشان هدایت یافتند و بسیاری از ایشان- فاسقانند.

27- پس از پی در آوردیم بر اثرهای ایشان رسولانمان را و از پی در آوردیم عیسی بن مریم را و دادیم باو انجیل را و قرار دادیم در دلهای آنان که پیرو شدند او را مهری و رحمتی و رهبانیّتی را که بدعت ساختند آن را ما ننوشتیم آن را برای ایشان مگر جستن رضای خدا، پس رعایت ننمودند آن را حق رعایتش پس دادیم آنان را که ایمان آوردند از ایشان اجرشان را و بسیاری از ایشان فاسقانند.

28- ای آن کسانی که ایمان آوردید بپرهیزید از خدا و ایمان بیاورید بر رسولش که میدهد شما را

دو نصیب از رحمتش و قرار خواهد داد برای شما نوری که راه روید بآن و خواهد آمرزید شما را و خداست آمرزنده مهربان.

29- تا اینکه بدانند اهل کتاب که قدرت ندارند بر چیزی از فضل خدا و اینکه افزونی در دست خداست میدهد آن را بهر کس که خواهد و خدا صاحب فضل بزرگ است.

لغات آیات: ... ص : 246

التقفیه: قرار دادن چیزیست در پی چیزی بنا بر استمرار و تداوم در آن و برای همین به پایان و آخرهای شعر قافیه گفته میشود زیرا بیت بر پی آن مستمر است در غیر آن بر منهاج و طریقه آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 247

الرهبانیّه: اصل آن از رهبه است که بمعنای خوف و بیم است مگر آنکه آن عبادتی است که اختصاص بنصاری دارد برای سخن و کلام پیامبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله که فرمود: لا رهبانیه فی الاسلام، در اسلام رهبانیت نیست.

الابتداع: اوّل کار است که اقتداء و پیروی در آن بر مثالی نشده، و از آنست بدعت زیرا که آن ایجاد کاریست بر خلاف سنّت.

الکفل: حظ و نصیب است و از آنست نصیب و حظی که سوار بر آن مینشیند و آن گلیم و مانند آنست که بر گرده و پشت شتر میگذارند هر گاه بخواهند که در آن بخوابند تا از سقوط و افتادن محفوظ بمانند، پس در آن حظی از مصونیت از افتاد نست.

اعراب: ... ص : 247

و رهبانیت منصوب بفعل مضمر است که قول او ابتدعوها آن را تفسیر میکند و تقدیر آن و ابتدعوا رهبانیه ابتدعوها) است، و قول او (ما کَتَبْناها عَلَیْهِمْ) در محل نصب است برای آنکه صفت برای رهبانیه میباشد.

(ابْتِغاءَ رِضْوانِ اللَّهِ) منصوب است برای آنکه آن بدل از هاء (فی کتبناها) است و تقدیر آن کتبناها علیهم ابتغاء رضوان اللَّه، یعنی پیروی کردن اوامر او و حال آنکه برای ایشان رهبانیّت را ننوشتیم و (لا) در (لِئَلَّا یَعْلَمَ) زاید (و ان) در (أَلَّا یَقْدِرُونَ) مخفّفه از مثقله و اسم

آن محذوف است، و تقدیرش، انهم لا یقدرون و (لا) در اینجا دلالت بر اضمار در انّ با تخفیف ان.

تفسیر آیات: ... ص : 247
اشاره

آن گاه خداوند سبحان عطف بما تقدّم نمود از ذکر پیامبران بحکایت حضرت ابراهیم و نوح علیهما السلام و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 248

(وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً وَ إِبْراهِیمَ) و بتحقیق ما فرستادیم نوح و ابراهیم (ع) را و البتّه آن دو بزرگوار را اختصاص داد بنامشان برای فضیلت آن دو بزرگوار و برای آنکه آن دو پدر پیامبران خدایند.

(وَ جَعَلْنا فِی ذُرِّیَّتِهِمَا النُّبُوَّهَ وَ الْکِتابَ) یعنی براستی که پیامبران- تمامشان از نسل و ذریه آن دو بزرگوارند و بر ایشان کتاب نازل نمود، سپس خبر از حال فرزندان آنها داده و گفت: (فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ) پس بعضی از ایشان هدایت شده براه حق هستند.

(وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ) و بسیاری از ایشان فاسقانند، یعنی از اطاعت حق بیرون رفته و مرتکب گناه او شدند.

(ثُمَّ قَفَّیْنا عَلی آثارِهِمْ بِرُسُلِنا) یعنی سپس پیروی کردیم بفرستادن بر آثار کسانی که یاد کردیم آنان را از پیامبران به پیغمبران دیگر، برای قوم و ملّت دیگر روانه کردیم ایشان را پیامبری از پیامبر.

(وَ قَفَّیْنا بِعِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ) و قرار دادیم پی ایشان عیسی بن مریم (ع) را پس او را فرستادیم پیامبری.

(وَ آتَیْناهُ الْإِنْجِیلَ) یعنی و عطا کردیم بعیسی بن مریم انجیل را.

(وَ جَعَلْنا فِی قُلُوبِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ) و قرار دادیم در دلهای کسانی که عیسی را پیروی کردند در دینش یعنی حواریّین و پیروان ایشان که پیروی کردند- عیسی علیه السلام را (رَأْفَهً) مهربانی و آن سخت ترین درجه

رقّت و دل نرمی است، (وَ رَحْمَهً) و او نسبت داد رأفت و رحمت را بخودش برای آنکه خدای سبحان در دلهای ایشان رأفت و رحمت قرار داده است، بامر کردن به مهربانی و رغبت دادن در آن و وعده ثواب دادن بر آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 249

برای آنکه او ایجاد کرد در قلوب و دلهای ایشان رأفت و رحمت را و البتّه پیروان عیسی علیه السلام را برأفت و رحمت تعریف نمود هر چند که از افعال- خدای سبحان میباشد برای آنکه ایشان متعرّض برأفت و رحمت شدند.

(وَ رَهْبانِیَّهً ابْتَدَعُوها ما کَتَبْناها عَلَیْهِمْ) و رهبانیّتی که اختراع کردند ما ننوشتیم آن را برای ایشان. و رهبانیّه خصلتی و یک قسمت از عبادت است که در آن معنای خوف و ترس ظاهر میشود یا در کلیسا یا در حال انفراد و تنهایی یا از مردم یا غیر اینها از اموری که در آن تعبّد صاحبش ظاهر میشود، و معنایش اینست که ایشان رهبانیّتی از خود اختراع کردند که ما بر ایشان ننوشتیم.

قتاده گوید: رهبانیّتی که ایشان اختراع کردند آن متارکه با زنان و صومعه گرفتن و دیرانی شدن بود گوید: و تقدیرش (و رهبانیه ما کتبناها علیهم).

(إِلَّا) مگر آنکه ایشان آن را اختراع کردند (ابْتِغاءَ رِضْوانِ اللَّهِ فَما رَعَوْها حَقَّ رِعایَتِها) برای جستن خشنودی خدا، پس آن را رعایت نکردند، حق رعایت کردن.

ابن عبّاس گوید: که رهبانیّتی که ایشان اختراع کردند، پیوستن به بیابانها و کوه ها بود در خبری که از پیامبر (ص) نقل شده پس رعایت نکردند افرادی که بعد از ایشان آمدند حق رعایت کردن

و این هم برای تکذیبشان بود بپیامبری محمد (ص).

و بعضی گویند: رهبانیّت: انقطاع و بریدن از مردم است برای انفراد بعبادتی که ما بر ایشان آن را واجب نکردیم.

و زجاج گوید: که تقدیر آن «ما کتبناها الّا ابتغاء رضوان اللَّه» است و جستن رضوان خدا پیروی کردن اوامر اوست، پس این یک وجه است گوید: و در آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 250

وجه دیگریست که در تفسیر آمده که ایشان افعالی و کارهایی از پادشاهانشان دیدند که نتوانستند بر آن تحمّل کنند، پس برای خود دیرها و صومعه ها گرفتند و آن را اختراع و ایجاد نمودند، پس چون خود را ملزم ساختند باین عبادت و داخل بر آن صومعه شدند لازم شد ایشان را که آن را تمام کنند، چنانچه هر گاه انسان روزه ای میگیرید که بر او واجب نشده لازم میشود. و او که آن را تمام کند گوید: و قول او (فمارعوها حق رعایتها) رعایت نکردند آن را حق رعایت کردن بر دو قسم است:

1- اینکه اکتفاء کنند بر آنچه که خود را بآن ملزم نموده اند.

2- و آن بهتر است، اینکه آنان هنگام بعثت پیغمبر (ص) بودند، ولی ایمان بآن حضرت نیاوردند، پس ایشان تارک طاعت خدا بودند پس این رهبانیّت را رعایت نکردند حق رعایت کردن، و دلیل این قول خداست که فرمود:

(فَآتَیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ) پس دادیم کسانی از ایشان را که ایمان آوردند پاداششان را یعنی آنان که ایمان به پیامبر (ص) آوردند.

(وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ) و بسیاری از ایشان فاسقند یعنی کافرند تمام شد کلام زجاج و تأیید میکند این را

روایتی که از ابن مسعود رسیده گوید: من ردیف پیغمبر (ص) بر الاغی سوار بودم، پس آن حضرت فرمود: ای پسر ام عبد آیا میدانی از کجا بنی اسرائیل رهبانیّت را اختراع کردند، پس گفتم خدا و رسول او داناتر است، فرمود: بر بنی اسرائیل ستمکارانی مسلّط شد، بعد عیسی بن مریم علیهما السلام که مرتکب بگناهان خدا شدند، پس اهل ایمان غضبناک و خشمگین شده، پس با آنها مقاتله و پیکار کردند، پس سه مرتبه اهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 251

ایمان از ایشان منهزم و فراری شدند مگر اندکی، پس گفتند اگر ما بر این گروه ستمکاران و جبّاران نمایان شویم ما را نابود میکنند و برای دین یک نفر باقی نخواهد ماند تا دعوت بسوی او کند پس بیائید و در روی زمین پراکنده شویم تا خداوند پیامبری را که عیسی علیه السلام بما وعده داد مبعوث کند و مقصودشان حضرت محمد صلّی اللَّه علیه و آله بود، پس متفرّق و پراکنده در میان غارهای کوه ها شدند و اختراع رهبانیّت کردند، پس بعضی از آنها متمسّک و ملتزم بدینش گردیده و برخی هم کافر شدند، سپس این آیه را تلاوت کرد: وَ رَهْبانِیَّهً ابْتَدَعُوها ما کَتَبْناها عَلَیْهِمْ، تا آخر آیه، سپس فرمود:

ای پسر ام عبد آیا میدانی رهبانیّت امّت چیست، گفتم خدا و پیامبرش دانا ترند، فرمود، هجرت در راه خدا و جهاد و پیکار با دشمنان و نماز و روزه و حج و عمره.

و از ابن مسعود: روایت شده که گفت: داخل شدم بر پیامبر (ص) پس فرمود ای پسر مسعود، متفرق شدند امّت عیسی علیه السلام

که قبل از شما بودند بر هفتاد و دو فرقه و گروه، و دو گروه از آنها نجات یافت و هفتاد گروه دیگر هلاک شدند و آن دو گروه فرقه ای بودند که با سلاطین جبارشان بر دین عیسی (ع) جنگ کردند پس ایشان را کشتند و فرقه ای دیگر که طاقت و نیروی جنگ کردن با ملوک را نداشتند و نمیتوانستند که رو بروی ایشان ظاهر شوند و ایشان را بدین خدای تعالی و دین عیسی علیه السلام دعوت کنند پس در بلاد سیاحت نموده و رهبانیّت اختیار کردند و ایشان آنهایی بودند که خدا درباره ایشان فرمود «وَ رَهْبانِیَّهً ابْتَدَعُوها ما کَتَبْناها عَلَیْهِمْ» آن گاه پیامبر (ص) فرمود: کسی که ایمان بمن آورد و مرا تصدیق نمود و پیروی کرد مرا حقّا رعایت کرده رهبانیّت را-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 252

حق رعایت کردن و کسی که ایمان بمن نیاورد، پس ایشان گروهی هالک و- نابودند سپس خداوند سبحان فرمود:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا) ای آن کسانی که ایمان آوردید یعنی اعتراف بتوحید و یکتایی خدا کرده و تصدیق بموسی و عیسی (ع) نمودید (اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ) ابن عباس گوید: یعنی بترسید از خدا و ایمان آورید به پیامبر او محمد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم.

و بعضی گفته اند: یعنی ای کسانی که بظاهر ایمان آورده اید در باطن و دلتان هم ایمان بیاورید.

(یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ) میدهد شما را دو نصیب (مِنْ رَحْمَتِهِ) ابن عباس گوید: یک نصیب برای ایمانشان به پیامبران گذشته، و یک نصیب هم برای ایمانشان به محمّد صلّی اللَّه علیه و آله.

(وَ یَجْعَلْ

لَکُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ) و قرار میدهد برای شما نوری که در آن راه روید.

مجاهد گوید: یعنی رهبر و راهنمایی که بسبب او هدایت شوید.

ابن عباس گوید: نور قرآنست که در آن دلائلی بر هر حقّی و بیان برای هر خیری است و بوسیله آن مستحق میشوند روشنایی و نوری را که بسبب آن در روز قیامت راه روند.

(وَ یَغْفِرْ لَکُمْ) یعنی میپوشاند بر شما گناهان شما را (وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ) و خدا بخشاینده مهربانست.

مهاجرت جعفر بن ابی طالب «ع» بکشور حبشه ... ص : 252

سعید بن جبیر گوید: پیغمبر (ص) جعفر «طیّار» را با هفتاد نفر سواره از-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 253

مسلمین بسوی نجاشی (امپراطور) حبشه فرستاد تا او را دعوت به اسلام نمایند، پس آنها وارد بر نجاشی شده او را دعوت نموده پس او پذیرفت و ایمان باسلام و پیامبر (ص) آورد، پس چون خواستند مراجعت کنند عدّه ای از کسانی که ایمان آورده بودند از اهل مملکت او و ایشان چهل مرد بودند گفتند بنجاشی بما اجازه بده تا ما خدمت این پیغمبر (ص) برسیم و حضورا اسلام آوریم، پس آنها را رخصت داده و باتفاق جعفر علیه السلام بمدینه آمده و خدمت پیغمبر رسیدند و ضعف مالی مسلمین را دیدند از پیامبر اجازه خواستند و گفتند ای پیامبر خدا برای ما اموالیست و ما میبینیم تنگدستی مسلمین را، پس اگر به ما اجازه دهید ما برویم بکشورمان حبشه و اموالمان را بیاوریم و با مسلمین مواسات کنیم، پس پیغمبر (ص) بایشان اجازه داد و رفتند و اموالشان را آورده و با مسلمین تقسیم کردند، پس خداوند نازل فرمود درباره ایشان: الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ

مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ یُؤْمِنُونَ تا قول او وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ «1» کسانی که ایشان را کتاب از پیش فرستادیم ایشان باو ایمان آوردند ... و از آنچه به ایشان روزی داده ایم انفاق میکنند، پس نفقه همان اموالی بود که بمسلمین کمک کردند، پس چون اهل کتابی که ایمان به پیامبر (ص) نیاورده بودند قول او را شنیدند (أُولئِکَ یُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَیْنِ بِما صَبَرُوا) «2» آن گروهند که پاداششان دو بار داده میشود بآنچه که صبر کردند، پس افتادند بجان مسلمانها و گفتند ای گروه مسلمین امّا کسی که ایمان آورد از ما بکتاب ما برای او یک پاداش مثل پاداشهای شماست، پس چه فضیلتی شما بر ما دارید، پس این

__________________________________________________

(1)- سوره قصص آیه: 52.

(2)- قصص آیه: 54.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 254

آیه نازل شد: (یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ ...) پس برای ایشان دو پاداش قرار داد و افزود بر ایشان نور و آمرزش را سپس فرمود: (لِئَلَّا یَعْلَمَ- أَهْلُ الْکِتابِ).

و کلبی گوید: آنها بیست و چهار نفر مرد بودند که از یمن بر پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله وارد شدند و آن حضرت (ص) در مکّه بودند و ایشان یهودی و نصرانی نبودند بلکه بدین پیامبران نبودند، پس اسلام آوردند، پس ابو جهل بایشان گفت شما بد مردمی هستید و بد واردینی بر خویشانتان پس آنها پاسخ وی را داده و گفتند و چیست برای ما که ایمان بخدا نیاوریم، پس خدا برای مؤمنین اهل کتاب مثل عبد اللَّه بن سلام و اصحابش دو پاداش قرار داد پس ایشان شروع

کردند بر مباهات و فخر کردن بر اصحاب رسول خدا (ص) و می گفتند ما از شما برتریم زیرا برای ما دو پاداش است و برای شما یک پاداش، پس نازل شد: لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ ... تا آخر سوره.

دو پاداش برای کیست؟ ... ص : 254

از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود هر کس برای او کنیزی باشد پس او را تعلیم داده و خوب بیاموزد و او را ادب نموده و نیکو ادب نماید و وی را آزاد کرده و شوهر دهد برای او دو پاداش است و هر کس از اهل کتاب که ایمان به پیامبر خود آورد و بمحمّد (ص) نیز ایمان آورد برای او دو پاداش است و هر بنده و مملوکی که ادا کند حق خدا و حق صاحبان خود را پس برای او دو پاداش است این حدیث را بخاری و مسلم در دو صحیح خود آورده اند «1»

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: خدا رحمت کند ابو علی طبرسی را که تقیّه نموده و [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 255

(لِئَلَّا یَعْلَمَ) یعنی برای اینکه بدانند، و لا زایده است (أَهْلُ الْکِتابِ) یعنی آنهایی که ایمان بمحمّد صلّی اللَّه علیه و آله نیاورده و نسبت بمؤمنین حسد ورزیدند از ایشان (أَلَّا یَقْدِرُونَ عَلی شَیْ ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ) و ان (الّا) ان مخففه از انّ مثقّله است و تقدیرش اینست که ایشان قدرت و نیرو ندارند، و- معنایش اینست که ما دو پاداش قرار دادیم برای کسانی که ایمان بمحمّد صلّی اللَّه علیه و آله آوردند، تا آنکه بدانند کسانی که ایمان نیاورده اند بر ایشان پاداشی و نصیبی و

حظّی در فضل خدا نیست.

__________________________________________________

(جنبه ولایتی آیه مذکوره را نقل نکرده با اینکه ابو القاسم حسکانی- حنفی متوفّی قرن پنجم هجرت که قبل از وی در خراسان بوده در شواهد التنزیل خود ج 2 ص 227 تا 229 شش حدیث ایراد کرده که ما برای تیمن و اداء بعضی از حقوق موالیان عظام خود تقدیم دوستان آل محمّد (ع) می نمائیم، در حدیث 943 از فرات بن ابراهیم کوفی باسنادش از ابن عبّاس روایت نموده در قول خدای تعالی (یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ) فرمود: حسن و حسین علیهما السلام و یجعل لکم نورا تمشون به، علی بن ابی طالب علیهم السلام، و در حدیث 944 باسنادش از جابر بن عبد اللَّه عینا مثل حدیث- گذشته.

و در حدیث 945 باسنادش از جابر از ابی جعفر علیه السلام در قول او یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ فرمود: یعنی حسن و حسین و یجعل لکم نورا تمشون به فرمود امام عادلی که باو پیروی کنید علی بن ابی طالب علیهم السلام.

و در حدیث 946 باسنادش از سعد بن طریف از ابی جعفر علیه السلام در تفسیر آیه مذکوره فرمود (من تمسّک بولایه علی فله نور) کسی که متمسک به ولایت علیه السلام شود برای او نور است.

و در حدیث 947 باسنادش از ابو سعید خدری از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود: اما بخدا قسم هیچ بنده ای دوست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 256

(وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ) و اینکه فضل بدست خداست به هر کس که میخواهد میدهد، پس مؤمنین از اهل کتاب را دو

پاداش داده است (وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ) و خداوند صاحب فضل بزرگیست، تفضّل میکند بر هر کس از بندگان مؤمنش که میخواهد.

و بعضی گویند: که مقصود از فضل خدا در اینجا پیامبریست یعنی قدرت و توان بر نبوّت ندارند و نمیتوانند که آن را از کسی که خدا خواسته و او را اختصاص به پیامبری داده برگردانند، پس قدرت ندارند که نبوّت را از محمّد صلّی اللَّه علیه و آله گرفته و بهر کس که دوست دارند بدهند بلکه نبوّت و پیامبری بدست خداست بهر کس میدهد که اهل آن باشد و میداند که او صلاحیّت این مقام را دارد «1».

فراء گوید: البتّه لاء زائده داخل میشود در صله هر کلامی که در اوائل یا اواخرش کلمه جحد و انکار باشد هر چند که تصریح بآن هم نشده باشد مثل قول او: ما مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ «2» چه چیز تو را مانع شد که سجده نکنی وقتی تو را فرمان دادم (وَ ما یُشْعِرُکُمْ أَنَّها إِذا جاءَتْ لا یُؤْمِنُونَ) «3» و چه

__________________________________________________

(نمیدارد خاندان مرا مگر آنکه خداوند عزّ و جل نوری باو عطا کند تا در کنار حوض کوثر بر من وارد شود و هیچ کس دشمن نمیدارد خاندان مرا مگر آنکه خداوند در روز قیامت او را از آن نور محروم و محجوب نماید:

و در حدیث 948 باسنادش از سالم از پدرش از رسول خدا (ص) روایت نمود که فرمود:

اکثرکم نورا یوم القیمه اکثرکم حبا لال محمد (ص)

، نورانی ترین شما در روز قیامت آن کسیست که حبّش بآل محمد بیشتر باشد.

(1)- مترجم گوید: چنانچه در کتابش در سوره انعام

آیه 124 فرمود: اللَّهُ أَعْلَمُ حَیْثُ یَجْعَلُ رِسالَتَهُ، خدا داناست که پیامبری و رسالت خود را در کجا و چه کسی قرار دهد.

(2)- اعراف آیه 12.

3- سوره انعام ایه: 109.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 257

چیز آگاه کرد شما را که چون آن آیات آمد ایمان نخواهند آورد (وَ حَرامٌ عَلی قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها أَنَّهُمْ لا یَرْجِعُونَ) «1» و حرام است بر اهل قریه ای که آن را هلاک- کردیم که بازگشت نکنند.

و بعضی گویند: که ان لا در اینجا در حکم ثبات است و معنایش (لان لا یعلم اهل الکتاب انهم لا یقدرون ان یؤمنوا) است هر آینه اهل کتاب نمیدانند که ایشان قدرت ایمان آوردن ندارند برای آنکه کسی که نداند که قادر نیست نمی داند که قادر است، پس بنا بر این مقصود اینست تا آنکه بدانند که ایشان قدرت دارند که ایمان آورند، پس حایز فضل و ثواب شوند.

و بعضی گویند که معنایش اینست تا آنکه ندانند یهود و نصاری که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و مؤمنین قدرت بر این ندارند پس بتحقیق بدانند که ایشان قدرت بر آن دارند یعنی اگر شما ایمان آوردید چنانچه خدا شما را فرمان داده خداوند از فضلش بشما عطا نماید پس این را اهل کتاب بدانند و خلافش را ندانند و بنا بر این پس ضمیر در یقدرون برای اهل کتاب نیست.

و ابو سعید سیرافی گوید: معنایش اینست براستی که خدا این کارها را به شما میکند تا اینکه جهل اهل کتاب معلوم شود و اینکه ایشان نمیدانند که آنچه را که خداوند از فضلش بشما میدهد اهل کتاب قدرت

بر تغییر آن ندارند و نمی توانند آن را از شما زایل کنند، پس در این وجوه نیازی بزایده دانستن (لا) نیست.

__________________________________________________

(1)- سوره انبیاء آیه 95.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 258

سوره مجادله ... ص : 258

عدد آیات: ... ص : 258

بیست و یک آیه مکی و مدنی اخیر و بیست و دو آیه از نظر دیگران.

اختلاف آن: ... ص : 258

در یک آیه (فِی الْأَذَلِّینَ) غیر مکّی و مدنی اخیر است.

فضیلت آن: ... ص : 258

ابی بن کعب گوید: رسول خدا (ص) فرمود و کسی که سوره مجادله را- قرائت کند در روز قیامت از حزب اللَّه مکتوب شود.

ترتیب آن: ... ص : 258

چون خداوند سبحان سوره حدید را پایان داد بذکر فضل خود بر کسانی که از بندگانش، بخواهد این سوره را افتتاح نمود بذکر بیان فضل خدا در اجابت دعوت چنانچه اجابت نمود دعاء آن زن را و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 259

سُوْرَهُ المجادَلهُ مَدَنیَهٌ و هی اثنتان و عشرون آیه

[سوره المجادله (58): آیات 1 تا 5] ... ص : 259

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجادِلُکَ فِی زَوْجِها وَ تَشْتَکِی إِلَی اللَّهِ وَ اللَّهُ یَسْمَعُ تَحاوُرَکُما إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ (1) الَّذِینَ یُظاهِرُونَ مِنْکُمْ مِنْ نِسائِهِمْ ما هُنَّ أُمَّهاتِهِمْ إِنْ أُمَّهاتُهُمْ إِلاَّ اللاَّئِی وَلَدْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَیَقُولُونَ مُنْکَراً مِنَ الْقَوْلِ وَ زُوراً وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (2) وَ الَّذِینَ یُظاهِرُونَ مِنْ نِسائِهِمْ ثُمَّ یَعُودُونَ لِما قالُوا فَتَحْرِیرُ رَقَبَهٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَتَمَاسَّا ذلِکُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (3) فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ شَهْرَیْنِ مُتَتابِعَیْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ فَإِطْعامُ سِتِّینَ مِسْکِیناً ذلِکَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ وَ لِلْکافِرِینَ عَذابٌ أَلِیمٌ (4)

إِنَّ الَّذِینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ کُبِتُوا کَما کُبِتَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ قَدْ أَنْزَلْنا آیاتٍ بَیِّناتٍ وَ لِلْکافِرِینَ عَذابٌ مُهِینٌ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 260

ترجمه آیات: ... ص : 260

بنام خداوند بخشانیده مهربان 1- بتحقیق خدا شنید سخن آن زنی را که مجادله کرد با تو درباره شوهر خود و شکایت میکرد بخدا و خدا میشنید گفتگوی شما را بدرستی که خدا شنوای بینا است.

2- آنان که ظهار کنند از شما زنانشان را نیستند آنها مادران ایشان، و نباشند مادران ایشان جز آن زمانی که ایشان را زادند- و ایشان میگویند ناپسندی از گفتار و دروغی را و بدرستی که خدا است در گذرنده آمرزنده.

3- و آنان که ظهار کنند از زنانشان، پس عود نمایند مر آنچه را که گفتند پس آزاد کردن بنده ای را پیش از آنکه با هم آمیزش کنند اینست آنچه بآن پند داده میشوید و خدا بآنچه میکنید آگاه است.

4- پس کسی که نیافت پس

روزه دو ماه تمام پی در پی است از پیش از آنکه آن دو بهمرسند پس کسی که نتواند (روزه بگیرد) پس اطعام شصت مسکین است این برای آنست که ایمان آرید بخدا و پیامبرش و این حدهای خداست و برای کافران است عذاب پر درد.

5- براستی که آنان که مخالفت میکنند خدا و رسولش را نگونسار شدند هم چنان که نگونسار گردانیده شدند آنان که پیش از ایشان بودند و به تحقیق فرستادیم آیت های روشن را و برای کافرانست عذاب خوار کننده ای.

قرائت: ... ص : 260

عاصم (یظاهرون) بضمه یاء قرائت کرده و بتخفیف ظاء و اهل بصره و ابن کثیر (یظهرون) بتشدید ظاء و هاء و فتح یاء خوانده و دیگران (یظاهرون) به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 261

فتح یاء و تشدید ظاء قرائت کرده و از بعضی از ایشان (ما هن امّهاتهم) به رفع تاء خوانده اند.

دلیل این قرءات: ... ص : 261

ابو علی گوید: ظاهر من امرأته و ظهّر مانند ضاعف و ضعف است، و تاء داخل بر هر یک از آن دو شده، پس تظاهر و تظهّر میگردد و حرف مضارع هم داخل شده یتظاهر و یتظهّر میشود سپس تا در ظاء ادغام میشود برای نزدیک بودن آنها بهم از جهت مخرج، پس بظاهر و یظهّر بفتح یائی که آن حرف- مضارع است برای آنکه آن برای مطاوعه و پذیرفتن است، چنانچه فتحه میدهی آن را در یتدحرج چنانی که آن مطاوع دحرجته فتدحرج است و دلیل رفع در قول او (ما هُنَّ أُمَّهاتِهِمْ) بدرستی که لغت بنی تمیم است سیبویه گوید: و آن نزدیکترین دو وجه است بقاعده و این جهتش اینست که نفی مانند استفهام است، پس هم چنان که استفهام کلام را از آنچه بر آنست در واجب تغییر نمیدهد شایسته است که نفی هم آن را تغییر ندهد از آنچه بر آنست در واجب و دلیل نصب اینست که آن لغت اهل حجاز و لغت ایشان را گرفتن بهتر است، و بر آن لغت هم آمده ما هذا بشرا.

لغت: ... ص : 261

الاشتکاء: اظهار کردن مصائبی است که بانسان رسیده از مکروهات و دردها و شکایت اظهار صدماتیست که غیر او باو وارد نموده از بدیها.

التحاور: تراجع و آن محاوره و نزاع در سخن است گفته میشود حاوره محاوره یعنی راجعه الکلام و تحاورا سخن را برگردانید و گفتگو کردند، عنتره گوید:

لو کان یدری ما المحاوره اشتکی و لکان لو علم الکلام تکلّمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 262

اگر اسب من میدانست که محاوره چیست شکایت و گله میکردم

و هر آینه اگر او سخن مرا میدانست هم کلام من بود.

المحاده: بمعنای مخالفت است و اصل آن از حد و آن منع است و از آن است حدّی که مانع بین دو چیز است، نابغه گوید:

الّا سلیمان اذ قال الملیک له قم فی البریه فاحددها عن الفند

مگر سلیمان زمانی که خداوند باو گفت بر خیز در میان آفریده ها، پس محدود کن آن را از دروغ و تکذیب کردن.

الکبت: مصدر است کبت اللَّه العدوّ، یعنی او را خوار و پست و هلاک نمود.

شأن نزول: ... ص : 262

ابن عباس گوید: این آیات نازل شده درباره زنی از انصار سپس از خزرج و نامش خوله دختر خویلد است.

قتاده و مقاتل گویند: آن خوله دختر ثعلبه انصاری و شوهرش اوس بن صامت است، و این علّتش این بود که آن زن خوشگل و زیبا بود از جهت بدن پس شوهرش او را دید که در سجده نماز است، پس نسبت باو تحریک شد، و وقتی نمازش تمام شد خواست با او آمیزش کند، پس او امتناع کرد و نگذاشت پس اوس بر او غضب کرد و او مردی بود که زود خشمگین میشد، پس باو گفت: «انت علیّ کظهر امّی» تو برای من مثل پشت ما در منی، سپس پشیمان شد بر آنچه را که گفته بود و ظهار از جمله طلاقهای اهل جاهلیّت بود، و باو گفت من گمان نمیکنم مگر آنکه تو بر من حرام شده ای، پس گفت: نگو این را و بر و نزد پیغمبر (ص) و از آن حضرت سؤال کن، پس گفت من حیا میکنم که از آن حضرت سؤال کنم از این

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 263

مسئله، گفت پس مرا واگذار تا سؤال کنم از آن حضرت، گفت برو بپرس، پس خوله خدمت آن حضرت آمد و عایشه مشغول شستن نیمی از سر مبارک آن حضرت بود پس گفت: یا رسول اللَّه شوهر من اوس بن صامت با من ازدواج کرد و حال آنکه من زن جوان توانگر و مالدار و صاحب فامیل بودم پس مال مرا خورد و جوانی مرا تباه کرد و فامیل مرا پراکنده نمود و سنّ من بزرگ شد، ظهار کرد مرا و اکنون پشیمان و نادم است، پس آیا راهی هست که مرا با او جمع کند و با من آمیزش کند.

پس فرمود: من نمیبینم تو را مگر که حرام شدی بر شوهرت و درباره تو چیزی و دستوری بمن نرسیده، پس خوله مرتّب مراجعه به پیامبر (ص) میکرد، و وقتی پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله باو میفرمود حرام شدی بر شوهرت، فریاد میزد و می گفت من بدبختی و نیاز و سختی حالم را بخدا شکایت میکنم بار خدا یا نازل فرما بر زبان پیامبرت.

و این اوّل ظهار در اسلام بود، پس عایشه برخاست تا نصف دیگر سر آن حضرت را بشوید، پس خوله گفت فدایت شوم تأملی در امر من نما ای پیامبر خدا.

پس عایشه گفت: کوتاه کن سخنت و جدالت را آیا نمی بینی صورت و چهره رسول خدا را، و وقتی وحی بر آن حضرت نازل میشد او را مثل بیهوشی دست می داد پس چون وحی تمام شد، فرمود:

شوهرت را بطلب، و بر او تلاوت نمود رسول خدا (ص) قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ

الَّتِی تُجادِلُکَ فِی زَوْجِها ... تا آخر آیات.

عایشه گفت: فرخنده است خدایی که شنوایی او توسعه همه صداها را دارد و میشنود که زنی با پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله مجادله و گفتگو میکند و من در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 264

کنار اطاق بعضی از سخنان او را میشنوم و برخی را نمیشنوم که خدا نازل فرمود قَدْ سَمِعَ اللَّهُ ...

پس چون این آیات را بر او خواند باو فرمود آیا استطاعت و توان آزاد کردن بنده ای داری؟ گفت: در وقتی که همه مال من نابود شده و رقبه برده گران است و من کم مال و تهی دستم، پس فرمود:

آیا توان آن داری که دو ماه پیاپی روزه بگیری؟ پس گفت: قسم بخدایا رسول اللَّه من اگر روزی سه مرتبه نخورم چشمم کم دید میشود و میترسم کور شوم، فرمود:

پس آیا توان آن داری که شصت مسکین را سیر کنی گفت: نه بخدا قسم مگر آنکه مرا بر این کفّاره کمک نمایی، ای پیامبر خدا، فرمود: من تو را به پانزده صاع کمک و یاری میکنم و از خدا میخواهم که بتو برکت دهد، پس رسول خدا «ص» او را پانزده صاع اعانت نمود و دعا کرد برای او پس امر آن زن و شوهر مجتمع شد.

تفسیر آیات: ... ص : 264
اشاره

(قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجادِلُکَ فِی زَوْجِها) بتحقیق خدا شنید سخن زنی را که درباره شوهرش مجادله با تو میکرد.

ابی العالیه گوید: یعنی مراجعه میکرد بتو در کار شوهرش.

(وَ تَشْتَکِی إِلَی اللَّهِ) یعنی و اظهار شکایت میکرد و آنچه از ناراحتی باو رسیده بود ابراز مینمود و

میگفت بار خدا یا بدرستی که تو میدانی حال مرا، پس بر من ترحّم کن، زیرا من بچّه ها و دختران خردسالی دارم اگر بچّه ها را به شوهرم واگذارم تلف میشوند و اگر خود نگهدارم گرسنگی خواهند خورد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 265

(وَ اللَّهُ یَسْمَعُ تَحاوُرَکُما) و خدا میشنود تخاطب شما و رد و بدل سخن شما را.

(إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ) یعنی میشنود شنیدنی ها را او می بیند دیدنی ها را شنوای بینا کسیست که او بر حالتیست که واجبست برای خاطر آن حالت بشنود شنیدنی ها و ببیند دیدنی ها را و هر گاه یافت شدند و این بر میگردد به اینکه او حی و زنده ابدیست که آفتی باو نیست و نخواهد بود، سپس خداوند سبحان ظهار را مذمت نموده و گفت:

(الَّذِینَ یُظاهِرُونَ مِنْکُمْ مِنْ نِسائِهِمْ) آن کسانی که ظهار میکنند زنانشان را و میگویند بآنها شما مانند پشتهای مادران ما هستید (ما هُنَّ أُمَّهاتِهِمْ) یعنی آنهایی را که از همسرانشان و زنانشان مثل مادرانشان قرار میدهند مادران ایشان نیستند.

(إِنْ أُمَّهاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِی وَلَدْنَهُمْ) نیست مادرانشان جز آن زنانی که ایشان را زائیده (وَ إِنَّهُمْ) یعنی ظهار کنندگان.

(لَیَقُولُونَ مُنْکَراً مِنَ الْقَوْلِ) هر آینه میگویند سخن زشتی را که در شرع معروف و مشروع نیست (وَ زُوراً) یعنی سخن دروغ برای آنکه ظهار کننده هر گاه پشت زنش را مثل پشت مادرش قرار داد و حال آنکه چنین نیست دروغ خواهد بود.

(وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ) و براستی که خداوند در گذرنده آمرزنده است از آنها در گذشت و آمرزید ایشان را و فرمان داد آنها را بکفّاره

دادن، سپس بیان فرمود خداوند سبحان حکم ظهار را و گفت:

(وَ الَّذِینَ یُظاهِرُونَ مِنْ نِسائِهِمْ) یعنی آنهایی که میگویند سخنی را که ما آن را حکایت کردیم (ثُمَّ یَعُودُونَ لِما قالُوا) سپس گفته خود را تکرار میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 266

اختلاف مفسّرین و فقهاء درباره تکرار قول ... ص : 266

مفسّرین و فقهاء درباره معنای عود و تکرار اینجا اختلاف کرده اند:

قتاده گوید: آن عزم و تصمیم بر آمیزش با آن زنست، و آن مذهب مالک و ابو حنیفه است.

و بعضی گویند: معنای عود اینست که آن زن با عقد نگهدارد و تعقیب نکند ظهار را بطلاق دادن و این چنین است که هر گاه او ظهار کرد از او پس قطعا قصد حرام کردن آن زن نمود، پس اگر آن بطلاق رسید، پس بتحقیق قبل از تزویج شده و کفّاره ای هم بر او نیست و اگر بعد از ظهار از طلاق دادن ساکت ماند مدّتی که ممکن بود که او را در آن طلاق گوید، پس این ندامت و پشیمانی از اوست بر آنچه شروع کرد و آن عود و برگشت بچیزیست که بر آن بوده، پس در این موقع کفّاره واجبست و آن مذهب شافعی است، و استدلال کرده بر این بآنچه از ابن عباس روایت شده که او تفسیر کرده عود در آیه را بندامت، پس گفت: پشیمان میشوند و برمیگردند بالفت و دوستی.

و فراء گوید: (یعودون لما قالوا و الی ما قالوا و فیما قالوا) معنایش بر می گردند از آنچه را که گفتند گفته میشود عود کرد بآنچه که کرده بود یعنی نقض کرد آنچه را که کرده بود و ممکنست که گفته شود

عود کرد بآنچه که کرده بود که می خواست بار دیگر بکند آن را.

ابو العالیه گوید: عود آنست که تکرار کند لفظ ظهار را و آن مذهب اهل ظاهر (ظاهریّه) است و آنها احتجاج کرده اند به اینکه ظاهر لفظ عود دلالت بر تکرار قول میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 267

ابو علی فارسی گوید: در این ظاهری نیست چنانچه ادعاء کرده اند برای اینکه عود گاهی بچیزی میشود که قبلا بر آن نبوده است و بتحقیق آخرت معاد نامیده شده در حالی که کسی در آن نبوده که برگردد بآن و اخفش گوید: تقدیر آیه (و الذین یظاهرون من نسائهم فتحریر رقبه لما قالوا ثم یعودون الی- نسائهم) است، و کسانی که ظهار میکنند زنانشان را پس آزاد کردن برده ای کفّاره آنست برای آنچه که گفتند سپس بر میگردند بسراغ زنانشان یعنی پس بر ذمّه ایشانست آزاد کردن بنده ای برای آنچه تکلّم کردن بآن از ذکر تحریم و تقدیم و تأخیر بسیار است در قرآن.

و امّا آنچه که امامان و پیشوایان هدایت از آل محمّد علیهم السلام فرموده اند پس آن اینست که مراد بعود اراده و قصد آمیزش یا نقض قولیست که گفته است، زیرا که آمیزش برایش جایز نیست مگر بعد از کفّاره و باطل نمیشود حکم قول اوّل او مگر بعد از پرداخت کفّاره.

(فَتَحْرِیرُ رَقَبَهٍ) یعنی پس برایشانست آزاد کردن بنده ای.

(مِنْ قَبْلِ أَنْ یَتَمَاسَّا) یعنی قبل از آنکه با او مجامعت و آمیزش کند.

و تحریر: اینست که بنده مملوکی را بسبب رهانیدن از قید بندگی و بردگی حرّ و آزاد قرار دهد به اینکه مالک بکسی که در ملک

اوست بگوید (انت حرّ).

(ذلِکُمْ تُوعَظُونَ بِهِ) زجاج گوید: یعنی بر این سخت گیری در کفّاره اندرز است برای شما که ظهار را ترک کنید.

(وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ) و خدا بآنچه که میکنید آگاه است، یعنی دانای باعمال شماست، پس آنچه اندرز داد شما را از کفّاره ترک نکنید پیش از آمیزش پس شما را بر آن عقوبت و عذاب کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 268

(فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ شَهْرَیْنِ مُتَتابِعَیْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَتَمَاسَّا) یعنی: پس کسی که نیافت که بنده ای آزاد کند پس بر عهده و ذمّه اوست دو ماه متوالی، و پیاپی پیش از جماع روزه بدارد و تتابع پیش بیشتر فقهاء اینست که دو ماه هلالی پشت سر هم و بدون فاصله روزه بگیرد یا شصت روز تمام روزه بدارد، و اصحاب ما گفته اند که هر گاه او یک ماه روزه گرفت و از ماه دوّم چیزی گر چه یک روز باشد روزه بگیرد پس بدون عذر افطار کند، پس خطا کرده جز آنکه بنا بر آن گذارد و لازم نیست از سر شروع کند و اگر قبل از این افطار کند باید از سر شروع کند و وقتی شروع بروزه کرد و بعضی از آن را گرفت سپس بنده ای یافت بر او لازم نیست که رجوع بآن کند و اگر برگردد و بنده آزاد کند افضل خواهد بود و عدّه ای از- فقهاء گفته اند که بر او لازم است برگردد و بنده آزاد کند و قول او:

(فَمَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ فَإِطْعامُ سِتِّینَ مِسْکِیناً) یعنی کسی که طاقت و توان روزه گرفتن را نداشت برای

بیماری یا پیری، پس بر ایشان است سیر کردن شصت فقیر و بینوا برای هر مسکینی نصف صاع نزد اصحاب ما پس اگر قدرت مالی نداشت پس یک مد (ده سیر یا یک کیلو) (ذلِکَ) یعنی این کفاره ای که توصیف کردیم واجب فرمود (لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ) یعنی برای آنکه تصدیق کنید به آنچه را که پیامبر (ص) آورده و تصدیق کنید به اینکه خداوند باو فرمان داده است.

(تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ) یعنی آنچه را که توصیف نمود از کفارات در ظهار یعنی آن شرایع خدا و احکام اوست.

(وَ لِلْکافِرِینَ عَذابٌ أَلِیمٌ) یعنی و برای انکار کنندگان و تجاوز کنندگان از حدود خدا عذاب درد آوریست در آخرت.

(إِنَّ الَّذِینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ) بدرستی که کسانی که مخالفت میکنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 269

امر خدا را و عداوت میکنند با پیامبر او.

(کُبِتُوا) یعنی ذلیل شدند و خوار گردیدند.

(کَما کُبِتَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ) یعنی چنانچه خوار و ذلیل شدند کسانی که از اهل شرک پیش از ایشان بودند.

(وَ قَدْ أَنْزَلْنا آیاتٍ بَیِّناتٍ) یعنی دلیلهای آشکارایی از قرآن و آنچه در آنست از دلیلهای و بیان.

(وَ لِلْکافِرِینَ) و برای کافرین انکار کننده مر آنچه را که نازل کردیم.

(عَذابٌ مُهِینٌ) عذاب و شکنجه خوار کننده است که ایشان را موهون نموده و خوار میکنند، و امّا کلام در مسائل ظهار و فروع آن، پس موضع و جایش کتاب ظهار و کتب فقهیّه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 270

[سوره المجادله (58): آیات 6 تا 10] ... ص : 270

اشاره

یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِیعاً فَیُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا أَحْصاهُ اللَّهُ وَ نَسُوهُ وَ اللَّهُ عَلی

کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ (6) أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ ما یَکُونُ مِنْ نَجْوی ثَلاثَهٍ إِلاَّ هُوَ رابِعُهُمْ وَ لا خَمْسَهٍ إِلاَّ هُوَ سادِسُهُمْ وَ لا أَدْنی مِنْ ذلِکَ وَ لا أَکْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَیْنَ ما کانُوا ثُمَّ یُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا یَوْمَ الْقِیامَهِ إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (7) أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ نُهُوا عَنِ النَّجْوی ثُمَّ یَعُودُونَ لِما نُهُوا عَنْهُ وَ یَتَناجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِیَهِ الرَّسُولِ وَ إِذا جاؤُکَ حَیَّوْکَ بِما لَمْ یُحَیِّکَ بِهِ اللَّهُ وَ یَقُولُونَ فِی أَنْفُسِهِمْ لَوْ لا یُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِما نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ یَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمَصِیرُ (8) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا تَناجَیْتُمْ فَلا تَتَناجَوْا بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِیَهِ الرَّسُولِ وَ تَناجَوْا بِالْبِرِّ وَ التَّقْوی وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (9) إِنَّمَا النَّجْوی مِنَ الشَّیْطانِ لِیَحْزُنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَیْسَ بِضارِّهِمْ شَیْئاً إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 271

ترجمه آیات: ... ص : 271

6- روزی که برانگیزاند تمام ایشان را خدا پس خبر دهند آنها را بآنچه کردند ضبط کرد آن را خدا و فراموش کردند آن را و خدا بر همه چیزها شاهد است.

7- آیا ندیدی که خدا میداند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است نباشد هیچ راز سه کس جز آنکه او چهارمین ایشانست و نه پنج کس جز آنکه او ششمین آنهاست و نه کمتر از آن و نه بیشتر جز آنکه او با ایشان است هر جا باشند، پس خبر میدهد آنها را بآنچه کردند روز قیامت براستی که خدا بهر چیزی داناست.

8- آیا

ندیدی آنان را که نهی کرده شدند از راز گفتن پس عود میکنند بآنچه نهی کرده شدند از آن و راز میگویند ببدی و دشمنی و نافرمانی رسول و چون آیند تو را تحیّت گویند تو را بآنچه تحیّت نگفت تو را بآن خدا و میگویند در خود هاشان چرا خدا عذاب نمیکند ما را خدا بآنچه می گوییم بس است آنها را دوزخ که وارد آن میشوند پس بد است آن جای بازگشت.

9- ای آنان که ایمان آورده اید چون راز با هم گوئید پس راز نگوئید ببدی و گناه و دشمنی و نافرمانی رسول و راز گوئید بخوبی و پرهیزگاری و بپرهیزید از خدا که بسوی او حشر کرده خواهید شد.

10- جز این نیست که این راز گفتن از شیطانست تا غمگین شوند آنان که گرویدند و نیست ضرر رساننده ایشان را بچیزی مگر باذن خدا و بر خدا باید توکل کنند مؤمنان.

قرائت: ... ص : 271

ابو جعفر تنها (ما تکون) بتاء قرائت کرده و باقی بیاء خوانده اند و یعقوب ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 272

و سهل (و لا اکثر) برفع خوانده و باقی بنصب قرائت کرده اند.

و حمزه و رویس از یعقوب ینتجون و دیگران یتناجون خوانده و رویس نیز فلا تنتجوا قرائت کرده است.

دلیل: ... ص : 272

ابن جنّی گوید: تذکیر (یعنی مذکّر) خواندن در قول خدا (ما یَکُونُ مِنْ نَجْوی ثَلاثَهٍ) آن وجهی است چون که در اینجا از شیوع و عموم هم جنس بودنست مثل قول تو که می گویی ما جاءنی من امراه و ما حضرنی من جاریه.

و امّا (تکون) با تاء پس برای قصد کردن لفظ تأنیث است حتی مثل آنست که گفته است (ما تکون نجوی ثلاثه) و قول او (وَ لا أَکْثَرَ) برفع معطوف است بر محلّ کلام پیش از دخول من پس بدرستی که قول او (مِنْ نَجْوی ) در محل رفع است به اینکه آن فاعل (یکون) از (نجوی) است، و نجوی مصدر است مثل دعوی و عدوی و مانند اینست در اینکه آن بر وزن فعلی تقوی است جز اینکه و او در آن تبدیل شده از یاء است، و لام الفعل نیست و چون مصدر بود برای جمع واقع شد بلفظ مفرد در قول خدا (إِذْ یَسْتَمِعُونَ إِلَیْکَ وَ إِذْ هُمْ نَجْوی ) یعنی ایشان صاحب نجوی هستند.

و قول خدا (ما یَکُونُ مِنْ نَجْوی ثَلاثَهٍ) ابو علی گوید: (ثلاثه) مجرور بودن آن بدو احتمال است:

1- اینکه مجرور باشد باضافه نجوی بآن مثل آنکه (ما یکون من اسرار ثلاثه الا هو رابعهم) نمیباشد از راز سه نفری مگر آنکه او چهارمین آنهاست یعنی

این پوشیده بر او نیست، چنانچه گوید: (أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ «1» و ممکنست که ثلاثه مجرور باشد بنا بر صفت بر قیاس قول خدای

__________________________________________________

(1)- سوره توبه آیه: 78.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 273

تعالی (وَ إِذْ هُمْ نَجْوی ) پس معنا، ما یکون من متناجین ثلاثه باشد نباشد از راز گویان سه نفری.

و امّا النجی پس صفت است که واقع بر کثرت میشود مثل صدیق و رفیق و حمیم و مانند آنست غزی و در قرآن است خلصوا نجیا.

2- و امّا قول حمزه ینتجون و قول دیگران یتناجون پس براستی که یفعلون و یتفاعلون گاهی جاری میشوند بیک طریق و از این جهت گفتند از دو جو او اعتوروا پس واو را تصحیح کردند هر چند که بر صورتی باشد که اعتلال در آن واجبست برای آنکه آن بمعنای تعاوروا و تزاوجوا چنانچه عور و حول صحیح است برای آنکه بمعنای افعال است و شهادت میدهد برای قرائت حمزه گفته پیامبر صلّی اللَّه- علیه و آله درباره علی (ع) زمانی که بعضی اصحاب او گفتند (أ تناجیه دوننا) آیا با او راز می گویی نه با ما فرمود:

ما انا انتجیته بل اللَّه انتجاه

من با او راز نگفتم بلکه خدا با او راز گفت.

لغت آیات: ... ص : 273

النجوی: آن اسرار و رازیست که هر یک بیکدیگری بلند میکند و اصلش از نجوه بلندی از زمین است، و النجاء بلند برداشتن گام است در رفتن و النجاه بلند کردن از بلاء است.

اعراب: ... ص : 273

(هُوَ رابِعُهُمْ)

مبتداء و خبر در محلّ جرّ است به اینکه آن صفت ثلاثه است و می گویی فلان رابع اربعه فلانی چهارمی از چهارتاست وقتی که یکی از چهار نفر باشد، و رابع ثلاثه وقتیست که ثلاثه اربعه باشد به بودنش با ایشان و بنا بر این جایز است که گفته شود رابع ثلاثه و جایز نیست رابع اربعه برای اینکه در آن معنای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 274

فعل نیست.

حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ مبتداء و خبر است و (یَصْلَوْنَها) در محلّ نصب است بنا بر حالیّت.

شأن نزول: ... ص : 274

ابن عباس گوید: نزول قول خدا (أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ نُهُوا عَنِ النَّجْوی .. ...) درباره یهود و منافقین است که ایشان راز گویی میکردند در میان خود و نگاه بمؤمنان کرده و چشمک میزدند، پس وقتی مؤمنین نجوا و راز گویی ایشان را میدیدند میگفتند نمیبینیم ایشان را مگر آنکه خبری از نزدیکان و برادران ما که برای شبیخون زدن بیرون رفته اند بآنها رسیده که کشته شده یا مجروح گشته یا فرار کرده، پس این خاطره ای در دلهای ایشان شده و آنها را محزون و غمگین مینمود، پس چون این طولانی شد شکایت به پیامبر (ص) نمودند پس ایشان را فرمان داد که دیگر در گوشی نگویند و نجوا ننمایند نزدیک مسلمین پس آنها نپذیرفتند و دست بر نداشتند از این عملشان و تکرار کردند در گوشی گفتنشان را پس آیات مذکوره نازل شد.

تفسیر: ... ص : 274

سپس خداوند سبحان بیان فرمود وقت این عذاب را و گفت:

(یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِیعاً) یعنی روزی که ایشان را محشور میکند بزمین محشر و ایشان را زنده بر میگرداند.

(فَیُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا) پس خبر میدهد ایشان را بآنچه عمل کردند یعنی خبر میدهد ایشان را و اعلام میکند بآنچه که از گناهان را در دار دنیا مرتکب شدند.

(أَحْصاهُ اللَّهُ) میشمارد بر ایشان خدا و در پرونده اعمالشان ثبت نموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 275

بود (وَ نَسُوهُ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ) یعنی براستی او میداند تمام چیزها را از تمام جهات آن چیزی از آن بر او مخفی و پوشیده نخواهد بود و از آنست قول او (شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا

إِلهَ إِلَّا هُوَ) «1» یعنی دانست که خدایی جز او نیست، پس خداوند سبحان بیان فرمود که او میداند آنچه در عالم میباشد پس فرمود:

(أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ) آیا ندیدی که به راستی خدا میداند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، یعنی تمام معلومات را و خطاب به پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله است، و مقصود تمام مکلّفین هستند و آن استفهام و معنایش تقریر است، یعنی آیا نمیدانی.

و بعضی گویند: آیا ندیدی دلیلهای دیدنی را از صنعت او که دلالت دارد بر اینکه او عالم بتمام معلوماتست.

(ما یَکُونُ مِنْ نَجْوی ثَلاثَهٍ إِلَّا هُوَ رابِعُهُمْ) هیچ سه نفری نیستند که با هم راز و در گوشی بگویند مگر آنکه چهارمین آنها خداست بعلم یعنی که راز آنها نزد او معلوم است چنانچه معلوم است پیش چهارمی که با ایشانست.

و بعضی گویند: سرائر و رازها آنست که میان دو نفر باشد و نجوی و گوشی آنست بین سه نفر باشد.

و بعضی از ایشان گوید: نجوی هر حدیث است خواه پنهانی باشد، یا بظاهر و آشکارایی و آن اسم است برای چیزی که بوسیله او راز گویی میشود.

(وَ لا خَمْسَهٍ إِلَّا هُوَ سادِسُهُمْ) یعنی هیچ پنج نفری راز گویی نمیکنند مگر آنکه او عالم بسرّ و راز ایشانست مثل نفر ششم که با ایشانست.

__________________________________________________

(1)- سوره آل عمران آیه: 16.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 276

(وَ لا أَدْنی مِنْ ذلِکَ وَ لا أَکْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَیْنَ ما کانُوا) و هیچ کمتر از این و یا بیشتر نیست

مگر آنکه او با ایشانست هر کجا که باشد یعنی اینکه او عالم به احوال ایشان و تمام متصرّفات ایشان است تنها باشند و یا مجتمع چیزی از آن بر او مخفی و مستور نیست، پس گویا اینکه او با ایشان و تماشاگر کارهای ایشانست و بنا بر این گفته میشود که خدا با انسانست هر کجا که باشد برای اینکه وقتی او عالم و دانای باو بود چیزی بر او مخفی نمیشود از کار او.

بر خردمندان مستور نیست حسن این اطلاق برای آنچه را که در آن است از بیان و اما اینکه خدا با آنها باشد بر طریق مجاورات پس این محال است زیرا که این صفات اجسام است و بتحقیق دلیلهای عقلی و نقلی دلالت دارد بر اینکه ذات مقدّس او متّصف بصفات اجسام نیست.

(ثُمَّ یُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا یَوْمَ الْقِیامَهِ) سپس خیر میدهد ایشان را در روز قیامت باعمالشان.

(إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ) بدرستی که خداوند بهر چیزی داناست و هیچ چیزی بر او مخفی نیست.

(أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ نُهُوا عَنِ النَّجْوی ) آیا نمیدانی حال کسانی که از بیخ گوشی گفتن و راز گویی میان خودشان نزدیک مسلمانها که موجب غم و غصّه آنان شود و آنها را محزون کند نهی شدند و ایشان یهود و منافقین بودند.

(ثُمَّ یَعُودُونَ لِما نُهُوا عَنْهُ) یعنی سپس بر میگردند و باز تکرار میکنند همان بیخ گوشی گفتن و راز را با یکدیگر بعد از نهی شدن.

(وَ یَتَناجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ) و راز گویی میکنند بگناه و دشمنی در مخالفت پیامبر (ص) و آن قول خداست (وَ مَعْصِیَهِ الرَّسُولِ) و

این برای آنست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 277

که آن حضرت ایشان را نهی از راز گویی در میان مسلمین کرده بودند ولی آنان آن حضرت را معصیت کردند، و ممکنست که معصیت و دشمنی این در گوشی گفتن باشد که بین ایشان جریان داشت برای آنکه آن چیزی بود که موجب ناراحتی و بد حالی مسلمین میشد، و بعضی از آن منافقین و یهود توصیه و سفارش میکردند به دیگران که امر پیامبر را ترک نموده و مخالفت با او نمایند.

(وَ إِذا جاءُوکَ حَیَّوْکَ بِما لَمْ یُحَیِّکَ بِهِ اللَّهُ) و وقتی که نزد تو میآیند تحیّتی و درودی بتو میگویند که خدا تو را به آن تحیّت نگفته است، و آن چنین بود که یهودیها میآمدند خدمت آن حضرت و میگفتند: السام علیک، و سام بمعنای مرگ است و مسلمین خیال میکردند که ایشان السلام علیک میگویند و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله عین کلام آنها را بآنها برگردانیده و میفرمود: علیک، یعنی مرگ بر تو باد.

حسن گوید: یهودیها میگفتند، السام علیک یعنی بزودی دینتان شما را خسته و آزرده کرده پس آن را رها میکنید و کسی که گوید السام بمعنای موت و مرگست و آن نابودی زندگیست برفتن آن.

(وَ یَقُولُونَ فِی أَنْفُسِهِمْ) یعنی بعضی از ایشان به برخی دیگر میگویند.

و بعضی گویند: یعنی ایشان اگر سخن گویند هر آینه این کلام را گویند هر چند که قولی از ایشان نباشد.

(لَوْ لا یُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِما نَقُولُ) یعنی میگویند اگر این شخص پیغمبر باشد- چنانچه میپندارد پس چرا خدا ما را عذاب نمیکند و چرا دعاء

او را درباره ما مستجاب نمیکند ... و قول آن حضرت و علیکم یعنی مرگ پس خداوند سبحان فرمود:

(حَسْبُهُمْ) یعنی کافیست برای ایشان و بس است برای آنها.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 278

(جَهَنَّمُ یَصْلَوْنَها) دوزخی که در روز قیامت وارد آن میشوند و در آن می سوزند.

(فَبِئْسَ الْمَصِیرُ) یعنی و بد است بازگشتگان و سر انجام کار جهنّم و دوزخ است برای آنچه که در آنست از اقسام شکنجه ها و عذابها آن گاه منع فرمود مؤمنین را از مثل این عمل و فرمود:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا تَناجَیْتُمْ فَلا تَتَناجَوْا بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِیَهِ الرَّسُولِ) ای آن کسانی که ایمان آورده اید هر گاه راز گفتید پس راز و بیخ گوشی بگناه و دشمنی و مخالفت با پیغمبر (ص) نگوئید یعنی مانند فعل منافقین و یهود ننمائید (وَ تَناجَوْا بِالْبِرِّ وَ التَّقْوی ) یعنی راز بگوئید بکارهای خوب و طاعت، و خوف از عذاب خدا و پرهیزگاری از معصیت خدا.

(وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ) و بترسید خدایی را که بسوی جزاء و پاداش او.

(تُحْشَرُونَ) روز قیامت محشور میشوید.

(إِنَّمَا النَّجْوی مِنَ الشَّیْطانِ) «1» یعنی راز گویی منافقین و کفّار بچیزی که موجب ناراحتی مسلمین و غمگین شدن ایشان میشود از وسوسه های شیطان

__________________________________________________

(1)- علی بن ابراهیم قمی در تفسیرش در ذیل این آیه نقل نموده و بحرینی هم در تفسیر برهانش از وی باسنادش روایت کرد از ابی بصیر از حضرت صادق علیه السلام که سبب نزول این آیه این بود که حضرت فاطمه (ع) در خواب دید که پیغمبر (ص) عزیمت نمود که باتفاق علی

علیه السلام و او و حسن و حسین (ع) از شهر بیرون روند پس همگی بیرون رفته تا از دیوارهای شهر گذشتند، پس بدو راهی رسیدند، پس پیغمبر راه سمت راست را گرفت و رفت تا رسیدند به جایی که در آنجا درخت خرما و آب بود، پس پیغمبر (ص) گوسفندی که در یکی از دو گوشش نقطه های سفیدی بود خریدند و فرمود آن را ذبح کنند پس آن را پخته و خوردند و همگی در آنجا مردند، پس فاطمه (ع) از خواب بیدار شده و میگریست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 279

و بدعوت و فریب دادن او فعل این راز گویی (لِیَحْزُنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَیْسَ- بِضارِّهِمْ شَیْئاً) تا آنکه غمگین نماید کسانی را که ایمان آورده اند و حال آنکه راز گویی ایشان زیانی بمسلمین نمیزند.

و بعضی گویند: یعنی که شیطان زیانی، و خسارتی بایشان بچیزی نمیزند (إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ) یعنی مگر بعلم خدا، و بعضی گویند: یعنی:

خداوند برای آنکه سبب آن بامر و اراده اوست، و آن جهاد و خروج ایشان بسوی آنست.

و بعضی گویند: یعنی بامر خدا برای آنکه او الحاق میکند بایشان دردها و بیماریها را عقب آن.

(وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ) و بر خدا پس باید مؤمنین توکل نمایند در تمام کارهایشان نه بر غیر او.

و بعضی گویند: مقصود از نجوای آیه خوابهای پریشانی است که انسان آن را در خواب میبیند، پس او را محزون میکند و در خبر عبد اللَّه بن مسعود وارد شده که گوید: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: هر گاه سه نفر بود، پس نباید دو نفری بدون رفیق

سوّم راز گویی کنند زیرا این موجب غم و غصّه او میشود و از ابن عمر روایت شد دو نفر بدون سوّمی راز نگویند.

__________________________________________________

(و ناراحت بود و به پیغمبر (ص) نگفت و چون صبح شد پیغمبر (ص) با الاغی آمده و فاطمه را سوار و علی و حسن و حسین علیهم السلام را هم فرمود تا با آنها بیایند، پس باتفاق از شهر خارج شدند همانطوری که فاطمه (ع) در- خواب دیده بود، پس چون از دیوارهای شهر گذشتند بدو راهی رسیدند پس پیغمبر راه سمت راست را گرفت چنانچه او در خواب دیده بود تا رسیدند بجایی که در آن درخت خرما و چشمه آب بود، پس پیغمبر گوسفندی که در یکی از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 280

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

گوشهایش نقطه های سفید بود خرید، هم چنان که او دیده بود، پس فرمود آن را کشته و کباب کردند و چون خواستند بخورند که فاطمه (ع) برخاست و به کناری رفت و شروع کرد بگریه کردن از ترس آنکه همگی خواهند مرد، پس پیغمبر (ص) در پی او بجستجو پرداخت تا او را یافت در حالی که او میگریست، پس فرمود دخترم برای چه گریه میکنی؟

پس گفت: یا رسول اللَّه دیشب در خواب چنین و چنان دیدم و شما عینا در بیداری نمودید همانطور که من دیدم، پس من دور شدم از شما که منظره مرگ شما را نبینم، پس پیغمبر (ص) برخاست و دو رکعت نماز خواند و با خدا مناجات کرد، پس جبرئیل (ع) نازل شد و گفت:

یا رسول اللَّه این شیطانی است که باو زها

میگویند و اوست که این خواب را بفاطمه القاء کرد و نشان داد و اوست که مؤمنین را در خواب اذیّت میکند به خوابهایی که آنها را مغموم و محزون نماید، پس جبرئیل فرمان داد تا آن شیطان را حضور پیغمبر (ص) آورده و گفت تو این خواب را بفاطمه القاء کردی گفت: بلی ای محمد، پس پیغمبر (ص) سه آب دهان و تف باو انداخت که در سه جای او اثر گذاشت، پس جبرئیل گفت:

ای رسول خدا (ص) اگر در خواب دیدی چیزی که موجب ناراحتی تو باشد یا یکی از مؤمنین ببیند، پس بگوید:

اعوذ بما عاذت به ملائکه المقربون و انبیائه المرسلون و عباده الصالحون من شر ما رأیت من رؤیای، پناه میبرم بآنچه که فرشتگان مقرّب و پیامبران مرسل و بندگان شایسته خدا بآن پناهنده شدند و سوره مبارکه حمد و قل اعوذ برب الفلق و قل اعوذ برب الناس و قل هو اللَّه احد خوانده و سه مرتبه بسمت چپ تف کند که مصون از ضرر خواب آشفته و پریشان بماند، پس خدا نازل فرمود آیه مذکوره را، إِنَّمَا النَّجْوی مِنَ الشَّیْطانِ ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 281

[سوره المجادله (58): آیات 11 تا 15] ... ص : 281

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا قِیلَ لَکُمْ تَفَسَّحُوا فِی الْمَجالِسِ فَافْسَحُوا یَفْسَحِ اللَّهُ لَکُمْ وَ إِذا قِیلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا یَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (11) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا ناجَیْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْواکُمْ صَدَقَهً ذلِکَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ أَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (12) أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْواکُمْ صَدَقاتٍ

فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تابَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ فَأَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (13) أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ ما هُمْ مِنْکُمْ وَ لا مِنْهُمْ وَ یَحْلِفُونَ عَلَی الْکَذِبِ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (14) أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (15)

ترجمه آیات: ... ص : 281

11- ای آن کسانی که ایمان آوردید چون گفته شود بشما جا وا کنید در- مجالس پس جا وا کنید که جا میدهد خدا شما را و چون گفته شود که بر خیزید پس بر خیزید، تا بلند گرداند خدا آنان را که ایمان آوردند از شما و آنان را که علم به ایشان داده شده مرتبت ها و مقامها و اللَّه بآنچه میکنید آگاه است.

12- ای آن کسانی که ایمان آورده اید چون راز گوئید با رسول خدا، پس ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 282

مقدّم دارید جلوی رازتان صدقه را آن بهتر است برای شما و پاکیزه تر، پس اگر نیابید پس بدرستی که خدا آمرزنده مهربانست.

13- آیا ترسیدید که مقدّم دارید جلوی راز گفتنتان صدقه را، پس چون نکردید و پذیرفت خدا توبه از شما پس بر پا دارید نماز را و بدهید زکات را و طاعت نمائید خدا و پیامبرش را و خدا آگاه است بآنچه میکنید.

14- آیا ندیدی آنان را که دوست گرفتند گروهی را که غضب کرد خدا بر ایشان نیستند آنها از شما و نه از ایشان و سوگند یاد میکند بر دروغ و ایشان می دانند.

15- آماده کرده خدا برای ایشان عذابی سخت بدرستی که ایشان بد است آنچه

میکنند.

قرائت: ... ص : 282

عاصم بتنهایی (فی المجالس) بنا بر جمع خوانده و دیگران (فی المجلس) بنا بر مفرد خوانده اند، اهل مدینه و ابن عامر و عاصم غیر یحیی (قیل انتشروا فانتشروا) بضمه خوانده و باقی از قراء بکسره خوانده اند.

دلیل: ... ص : 282

ابو علی گوید: (فی المجلس) را پنداشته اند: که آن مجلس رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بوده است و هر گاه چنین باشد پس این دلیل افراد است، و ممکنست که جمع باشد بنا بر این که برای هر جالسی مجلسی یعنی مکان نشستن قرار داده شود و مجلس بنا بر اراده عموم باشد مثل قول ایشان که میگویند:

(کثر الدینار و الدرهم) پس شامل میشود بنا بر این تمام مجلس را و مانند آنست قول خدا إِنَّ الْإِنْسانَ لَفِی خُسْرٍ «1» بدرستی که انسانی هر آینه در زیان و خسران

__________________________________________________

(1)- سوره عصر آیه: 2.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 283

است، و قول (انشزوا) یعنی (قوموا) و انتشز بلندی از زمین است.

شاعر گوید:

تری الثعلب الحولیّ فیها کانّه اذا ما علا نشزا خصان مجلّل

می بینی روباه یک ساله را در آن که گویا وقتی بزمین بلندی بالا میرود اسب نریست که بر او جل انداخته باشند، و از آنست نشوز زن بر شوهرش، و ینشز و ینشز مثل یعکف و یعکف و یعرش و یعرش.

لغت: ... ص : 283

التفسح: توسعه دادن در مکانست، تفسح و توسع بیک معناست، و فسح له فی المجلس جا واکرد برای او در مجلس یفسح فسحا و مکان فسیح جای- وسیع است و در صفت پیامبر (ص) آمده که ما بین دو بازویش فسیح بود، یعنی:

دور بود ما بین آنها برای وسعت پشتش.

الاشفاق: بمعنای خوف و رقّت قلب است.

النشوز: بالا رفتن از جایی برفتن از آنست.

شأن نزول: ... ص : 283

قتاده گوید: اصحاب پیغمبر (ص) در مجلس آن حضرت با هم رقابت میکردند و چون میدیدند کسی نزد آنها میآید خدمت رسول خدا (ص) خود داری میکردند از جا دادن بآن، پس خدا فرمان داد که جا واکنید بعضی برای بعض دیگر هر دو مقاتل گفته اند: که رسول خدا (ص) در صفه در مکان تنگی نشسته بود و آن روز جمعه بود و پیغمبر (ص) مهاجرین و انصار اهل بدر را اکرام می نمود پس گروهی از اهل بدر آمدند که در میان آنها ثابت بن قیس بن شماس بود (و قبلا عدّه ای مبادرت کرده بودند و در مجلس جفت هم نشسته بودند)، پس ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 284

آنها در مقابل پیغمبر (ص) ایستاده و گفتند: السلام علیک ایّها النبی و رحمه اللَّه و برکاته، پس پیغمبر پاسخ آنها را داد، سپس بر قوم سلام کردند و آنها هم جواب ایشان را دادند، پس بر پای خود ایستادند و منتظر شدند که جا برای آنها باز کنند، پس آنها امساک کرده و جا برای ایشان باز نکردند، پس این عمل زشت جالسین بر پیغمبر (ص) دشوار آمد و بکسانی که از مهاجر و انصار در اطراف او نشسته

بودند و اهل بدر نبودند فرمودند فلانی بر خیز و فلانی بلند شو به اندازه نفراتی که در پیش روی او بودند از اهل بدر، پس این عمل پیغمبر بر آنهایی که از مجلسشان بلند کرده بود گران آمده و آثار ناراحتی و کراهت در چهره هایشان نمودار شد، و منافقین بمسلمین گفتند آیا شما نیستید که گمان میکنید صاحب شما (پیامبر) عدالت میکند بین مردم، پس بخدا سوگند عدالت نکرد بر این گروه مردمی را که در مجلسشان نشسته بودند، و دوست داشتند تقرّب و نزدیک بودن به پیامبرشان را، پس آنها را بلند کرد و قومی را بجای آنها نشانید که دیر آمدند و متأخر از ایشان بودند، پس این آیه نازل شد (و امّا) مقاتل بن حیان گوید: قول او که فرمود: یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا ناجَیْتُمُ- الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا ...).

پس آن نازل شد درباره توانگران و سرمایه داران و جهت آن این بود که آنها میآمدند خدمت پیامبر (ص) و زیاد راز و در گوشی میکردند، پس خداوند سبحان فرمان صدقه داد بآنها که وقتی خواستید با پیغمبر نجوا کنید و رازی بگوئید باید قبلا صدقه ای بدهید، پس چون این را دیدند خودداری کردند از راز گویی، پس آیه رخصت نازل شده حضرت امیر المؤمنین علی (ع) فرمود در قرآن کتاب خدا هر آینه آیه ای میباشد که هیچکس قبل از من بآن عمل نکرده ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 285

و بعد از من هم عمل نکند و آن (یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا ناجَیْتُمُ الرَّسُولَ ...)

برای من دیناری بود آن را فروختم بده در هم پس هر وقت

خواستم با پیامبر رازی در میان بگذارم جلوتر یک در هم دادم، پس آن را آیه ای دیگر نسخ نموده که میگوید: (أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْواکُمْ صَدَقاتٍ) پس آن حضرت (ص) فرمود:

خدا بواسطه من تخفیف داد از این امّت و درباره هیچکس قبل از من و هیچکس بعد از من نازل شد.

ابن عمر گوید: برای علی بن ابی طالب سه فضیلت و منقبت بود که یکی از آنها برایم بود هر آینه محبوب تر بود از شتران سرخ مو نزد من: 1- همسری او با فاطمه 2- پرچم داری او روز خیبر 3- آیه نجوی.

مجاهد و قتاده گویند: وقتی نهی از راز گفتن با آن حضرت (ص) شدند مگر آنکه صدقه بدهند هیچکس دیگر با او راز نگفت مگر علی بن ابی طالب که بر او باد بالاترین صلواتها و درودها، پس دیناری آورد و آن را تصدّق داد سپس آیه رخصت نازل شد.

تفسیر: ... ص : 285

چون خداوند سبحان نهی فرمود از راز گویی برای آنچه در آن از آزار مؤمنین بود در تعقیب و پی امر به جا باز کردن در مجالس فرمود زیرا در ترک آن نیز آزار و اذیّت مؤمنین بود پس فرمود:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا قِیلَ لَکُمْ تَفَسَّحُوا فِی الْمَجالِسِ) ای آن کسانی که ایمان آورده اید وقتی بشما گفته شد جا باز کنید در مجالس.

قتاده و مجاهد گویند: یعنی توسعه دهید در آن و آن مجلس پیامبر (ص)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 286

بود، و بعضی گویند: مقصود تمام مجالس ذکر و دعاست.

(فَافْسَحُوا یَفْسَحِ اللَّهُ لَکُمْ) جا دهید یا جا باز کنید خدا شما را

جا میدهد پس توسعه دهید خداوند وسیع و گشاده میکند مجالس شما را در بهشت.

(وَ إِذا قِیلَ انْشُزُوا) و وقتی گفته میشود بالا روید و برخیزید و به برادران خودتان جا دهید (فَانْشُزُوا) یعنی این کار را بکنید.

مجاهد گوید: یعنی وقتی گفته میشود شما برخیزید برای نماز و جهاد، پس حرکت کنید و بلند شوید و کوتاهی نکنید.

و بعضی گویند: یعنی و وقتی بشما گفته میشود بالا روید در مجلس و جا باز کنید برای آنان که بعد داخل میشوند پس بروید بالا زیرا که رسول خدا «ص» نزدیک نمیشود و بالا نمیرود مگر باذن خدا و امر او.

عکرمه و ضحاک گفته اند: یعنی و هر گاه مؤذّن ندای نماز میدهد پس فورا برخیزید زیرا چند نفر از مردان بودند که سنگینی و کاهلی میکردند از نماز.

و بعضی گویند: این آیه نازل شده و درباره قومی که زیاد پیش پیغمبر «ص» توقّف و درنگ میکردند، پس هر یک دوست داشت که او آخرین نفر باشد که از خدمت پیامبر (ص) بیرون رود، پس خداوند فرمان داد ایشان را که بلند شوند و بیرون روند.

(یَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ) ابن عبّاس گوید: خداوند بلند نموده کسانی را که با ایشان علم داده از مؤمنین بر کسانی که علمشان نداده درجه ها و مرتبه هایی.

و بعضی گویند: یعنی تا آنکه بلند کند خدا کسانی از شما را که ایمان آورده اند.

بطاعتشان رسول خدا را درجه ای و کسانی را که علم و دانش داده بفضل علمشان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 287

و سبقتشان درجه ها و مقامهایی در بهشت.

و بعضی گویند: درجاتی

در مجلس پیامبر خدا (ص) پس خدا فرمان داد که علماء را بخودش نزدیکتر بنشاند بالای دست مؤمنین که فاقد علم هستند و و دانشی ندارند تا آنکه معلوم شود مقام علماء بر غیر ایشان و در این آیه دلالتست بر فضیلت علماء و جلالت مقامشان.

و نیز بتحقیق جابر بن عبد اللَّه انصاری از آن حضرت روایت نموده که فرمود عالم بر شهید یک درجه فضیلت دارد و شهید بر عابد یک درجه برتری دارد، و فضل پیامبر بر عالم یک درجه است و فضل قرآن بر سائر کلامها و کتابها مثل فضل خدا است بر خلق و آفریده هایش و فضل عالم بر سایر مردم مثل فضل منست بر کمترین امّت، و آن حضرت فرمود: کسی که اجلش برسد در حالی که او طالب علم و دانش جو باشد پس بین او و بین پیامبران درجه ای است.

(وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ) و خدا بآنچه که میکنید آگاه است یعنی داناست سپس بار دیگر مؤمنین را خطاب فرموده و گفت:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا ناجَیْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْواکُمْ- صَدَقَهً) ای آن کسانی که ایمان آورده اید هر گاه خواستید راز گویی کنید با پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله پس جلوی رازتان صدقه ای مقدّم بدارید.

یعنی: هر گاه راز گویی با پیامبر کردید پس بیش از آنکه راز بگوئید صدقه ای مقدّم بدارید وارده نموده باین فرمان بزرگداشت پیغمبر (ص) را و اینکه این موجب شود که تصدّق بدهند و از آن مأجور شوند و این تخفیفی از آن حضرت باشد مفسّرین گویند: پس چون نهی از راز گویی شدند تا صدقه بدهند بسیاری از

مردم دریغ داشته و خودداری کردند از در گوشی و راز گویی با آن حضرت، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 288

هیچکس با آن حضرت راز گویی و نجوی نکرد مگر علی بن ابی طالب علیه السلام «1» بنا بر آنچه گذشت ذکر آن.

مجاهد گوید: و این فرمان و آیه عملی نشد مگر یک ساعت.

مقاتل بین حیان گوید: چند شب ادامه داشت، سپس نسخ شد به آیه بعدش و صدقه دادن تفویض بایشان شد نه آنکه واجب باشد.

__________________________________________________

(1)- ابو القاسم حسکانی حنفی در شواهد التنزیل ج 2 ص 231 در حدیث:

949 باسنادش از مجاهد روایت نموده گوید: آنها نهی از راز گویی و نجوای با پیغمبر (ص) شدند تا تصدّق بدهند پس هیچکس جز علی بن ابی طالب با او راز نگفت اوّل دیناری مقدّم داشت و آن را تصدق داد، پس آیه رخصت نازل شد.

و در حدیث 950 باسنادش از مجاهد روایت نموده که از نجوی و راز گویی با پیغمبر منع شدند، تا جلوتر صدقه بدهند، پس اوّل کسی که عمل کرد و تصدّق داد علی بن ابی طالب بود سپس با آن حضرت راز گفت و جز او هیچکس این کار را نکرد و پس از آن آیه رخصت آمد.

و در حدیث 951 باسنادش از مجاهد روایت نموده که علی علیه السلام فرمود: آیه ای در قرآنست که جز من هیچکس عمل بآن نکرده نه قبل از من و نه بعد از من و آن آیه نجوی است برای من دیناری بود آن را بده درهم فروختم پس هر وقت با پیامبر رازی بگویم یک درهم صدقه دادم

سپس این آیه نسخ شد.

مترجم گوید:

این فضیلت را اکثر علماء اهل سنّت مانند حاکم کبیر و طبری و نسایی و- نسفی و ابن ابی شیبه و ابن مغازلی در مناقب و سیوطی و دیگران روایت کرده و حسکانی از ص 231 تا 234 در شواهد التنزیل درباره این منقبت بسط کلام داده است.

و در تفسیر برهان حدیث مفصّلی از ابن بابویه شیخ صدوق باسنادش از امام جعفر صادق علیه السلام از پدرانش از علی علیه السلام نقل کرده که مربوط بآیه نجوی و مناقب دیگر مولایمان حضرت امیر المؤمنین (ع) است که مناسب است آن را در اینجا بنگارم:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 289

(ذلِکَ) این صدقه دادن قبل از مناجات و راز گویی با پیامبر (ص) بود.

(خَیْرٌ لَکُمْ) بهتر است برای شما برای آنکه در آن اداء واجب و تحصیل ثواب است (وَ أَطْهَرُ) یعنی مؤثّرتر است برای شما باجتناب و دوری کردن از گناهان و ترک آن و پاکتر است برای شما پاکیزه میشوید بسبب این صدقه دادن و راز گفتن چنانچه طهارت مقدّم بر نماز شده است.

(فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا) پس اگر نیافتید چیزی که آن را تصدّق دهید (فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ) پس بدرستی که خدا آمرزنده است میپوشاند بر شما ترک صدقه را (رَحِیمٌ) ترحم میکند بر شما و انعام میکند شما را سپس فرمود: برای نسخ این حکم:

(أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْواکُمْ صَدَقاتٍ) یعنی آیا ترسیدید از

__________________________________________________

(فرمود: چون کار ابی بکر و بیعت مردم با او تمام شد و مردم نسبت بعلی ابن ابی طالب علیه السلام بیوفایی کرده و حضرت

را خانه نشین کردند همواره ابو بکر بآن حضرت اظهار نشاط و خوش رویی میکرد ولی آن حضرت گرفته و ناراحت بود، پس این بر ابو بکر گران آمد و خواست تا او را دیده خلافت را از خود بیرون آورده و عذر خواهی کند که مردم بر من اجتماع کرده و منصب و پست خلافت را بر گردنم گذارده و امر امّت را واگذار بمن نمودند و حال آنکه من رغبت بآن ندارم بلکه بی میل بآن بودم، پس ناگهان بر آن حضرت وارد شده و تقاضای خلوت و مذاکره محرمانه نمود و گفت قسم بخدا، ای ابو الحسن این کار به توطئه من و رغبت و میل من نبوده و من نسبت بآن حریص نیستم و اعتمادی بخودم در آنچه مورد نیاز مردم است ندارم و من نیروی مالی و فامیل زیاد هم ندارم و کسی هم جز من اهلیّت این کار را ندارد، پس چیست که شما در دلتان خاطره ای از من دارید و اظهار کراهت میکنید در اینکه من خلیفه شده ام و بدیده بد بمن نگاه میکنید پس علی علیه السلام باو فرمود:

پس چی تو را بر آن داشت که این بارگران را برداری اگر میلی به آن نداری، و حریص بر آن نیستی و اعتمادی بخودت در قیام بآن و نیازمندیهای [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 290

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

آن نداری.

ابو بکر گفت: حدیثی که آن را از رسول خدا شنیدم که فرمود: خدا امّت مرا بر گمراهی جمع نمیکند و من چون اجتماع امّت را دیدم حدیث پیامبر (ص) را- پیروی کردم و نخواستم

که اجتماع ایشان بر خلاف هدایت باشد و من افسار اجابت را بدست ایشان دادم و اگر میدانستم که یک نفر تخلّف میکند هر آینه امتناع میکردم.

علی علیه السلام فرمود: اما آنچه که از حدیث پیامبر (ص) یاد کردی که

(انّ اللَّه لا یجتمع امّتی علی ضلال)

خداوند اجتماع امّت مرا بر گمراهی نگذارد، آیا پس من از امّت بودم یا نبودم.

گفت: آری شما ز امّت هستید و همین طور گروهی که پیروی از تو کردند در امتناع از بیعت مانند سلمان و عمّار و ابو ذر و مقدار و ابن عباده و افرادی که از انصار با او بودند و همگی از امّت بودند.

علی علیه السلام فرمود: پس چطور استدلال و احتجاج بحدیث پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله میکنی و حال آنکه امثال این مردم تخلّف کردند از تو و در میان امّت طعنی و توبیخی نقطه ضعفی برای آنها نیست و نه در صحبت پیامبر و خیر اندیشی- از ایشان تقصیریست.

ابو بکر گفت: من نفهمیدم تخلّف آنها را مگر بعد از آنکه امر خلافت با من استوار شد و من ترسیدم اگر از خود بردارم مردم از دین مرتد بشوند و بجان هم افتاده و همدیگر را بزنند پس برگردند بحال کفر و دانستم که تو نیستی کمتر از من در باقی گذاردن ایشان بر ادیانشان.

علی علیه السلام فرمود: بس کن و لکن مرا خبر بده از کسی که مستحق این امر است بچه چیز مستحق میشود؟

ابو بکر گفت: بنصیحت و وفاء و رفع سهل انگاری و خوش سلوکی و اظهار عدالت و علم بکتاب و سنّت و فصل خطاب با زهد در

دنیا و بی میلی بآن و داد مظلوم را از ظالم گرفتن خواه نزدیک باشد یا دور سپس ساکت شد.

پس علی علیه السلام فرمود: تو را قسم بخدا میدهم ای ابو بکر، آیا این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 291

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

خصلتها که یاد کردی در تو یافت میشود یا در من موجود است؟

ابو بکر گفت: بلکه در تو است ای ابو الحسن (ع).

استیضاح علی (ع) ابو بکر را فرمود: تو را بخدا قسم میدهم آیا تو اوّل اجابت کننده بودی پیامبر (ص) را پیش از همه مسلمین یا من؟

گفت: بلکه تو، فرمود: تو را بخدا قسم میدهم آیا من جانم را در شب غار (و لیله المبیت) فدای پیغمبر کردم یا تو؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم میدهم آیا ولیّ از خدا با ولایت رسول اللَّه در زکاه و صدقه دادن انگشتر برای من است یا تو؟ گفت: بلکه برای تو.

فرمود: تو را بخدا قسم میدهم آیا مولای برای تو و برای هر مسلمانی بحدیث پیغمبر در روز غدیر منم یا تو گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا با منست وزارت از رسول خدا و مثل هارون از موسی یا تو؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا با من و اهل بیت من و فرزندان من پیغمبر با نصاری مباهله کرد یا با تو؟ گفت بلکه با تو و اهل تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا آیه تطهیر درباره من و اهل من و پسران منست از رجس و پلیدیها یا درباره تو؟ گفت: بلکه برای تو و اهل تو.

فرمود: تو را بخدا

قسم، آیا من صاحب دعاء پیغمبرم و اهل و فرزندان من روز کساء یا تو؟

گفت: بلکه تو و اهل تو و فرزندان تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آن جوانمردی که در روز خندق از آسمان صدا آمد

(لا سیف الّا ذو الفقار و لا فتی الّا علی)

یا منم گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه خورشید برایش برگشت بوقت نماز پس نماز در وقت خواند و آن گاه پنهان شد یا منم؟ گفت: بلکه تو.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 292

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه اندوه و غصّه پیغمبر (ص) و مسلمین را بکشتن عمرو بن عبد ود بر طرف کرد یا من گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه رسول خدا او را بعنوان رسالت بسوی پریان فرستاد و اجابت کردند یا من؟ گفت بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه پیامبر خدا تطهیر از سفاح نمود از آدم تا پدرت یا من؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم آنکه پیامبر برگزیده و دخترش فاطمه را باو تزویج نمود؟ گفت: خدا بتو تزویج نمود یا من بلکه گفت تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم پدر حسن و حسین دو ریحانه رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله که میفرمود

: هذان سیّدا شباب اهل الجنّه و ابوهما خیر منهما

یا تو؟ گفت بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا برادر تو در بهشت با ملائکه پرواز میکند یا برادر من؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا من ضمانت کردم و

ام رسول خدا را و در موسم حج اعلام کردم که میپردازم یا تو گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم آنکه پیامبر دعا کرد در حالی که مرغ کباب شده ای برایش آورده بودند که خدا یا محبوب ترین کس را نزد خودت برسان، تا با من در خوردن این مرغ شرکت کند یا تو؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم آنکه پیامبر بشارتم داد بقتال ناکثین و قاسطین و مارقین بر تأویل قرآن یا تو؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم آنکه حاضر شد آخرین سخن رسول خدا را صلّی اللَّه علیه و آله و متصدّی غسل و دفن او شد یا تو؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم آنکه پیامبر (ص) دلالت بر او فرمود بعلم قضاوت و فصل الخطاب بقولش اقضاکم علی، یا تو؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم آنکه پیغمبر (ص) امر فرمود بر او سلام کنند یا امیر المؤمنین یا تو؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا منم آنکه سبقت بخویشاوندی برسول خدا گرفتم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 293

__________________________________________________

یا تو؟ گفت بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه خدا یک دینار بتو عطا کرد در موقع نیازت بآن و میهمان کردی رسول خدا و فرزندان او را یا من؟ پس ابو بکر گریست و گفت بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه رسول خدا (ص) تو را بر شانه اش بلند کرد در افکندن بتهای کعبه و شکستن آن، تا جایی که اگر میخواست دست بر افق

آسمان زند میرسانید یا من؟ گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه پیغمبر خدا باو فرمود تو صاحب لواء و پرچم منی در دنیا و آخرت یا من گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم، آیا تویی آنکه پیامبر دستور داد در خانه او را بمسجد بازگذارند وقتی که فرمان داد همه درهای اصحابش و اهل بیتش را ببندند، و حلال کرد در آن آنچه خدا برای او حلال کرده بود یا من؟

گفت: بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم میدهم آیا تویی آنکه مقدّم داشت پیش از راز گفتن با پیغمبر صدقه را و باو راز گفت یا من؟ گفت بلکه تو.

فرمود: تو را بخدا قسم آیا تویی آنکه رسول خدا درباره او بفاطمه علیها سلام فرمود: تو را تزویج کردم بکسی که اولین مردم بود در ایمان، و وزین ترین مردم بود در اسلام یا من؟ گفت: بلکه تو.

پس مرتبا آن حضرت مناقبی را که خدا برای او قرار داده بود نه برای غیر او میشمرد؟

ابو بکر اعتراف و اقرار باختصاص آنها با آن حضرت نموده و میگفت: بلکه تو و بلکه تو ...

پس باو فرمود: پس چه چیز تو را مغرور کرد از خدا و پیامبرش و از دینش و حال آنکه تو عاری هستی از آنچه را که اهل دین نیازمند بآنها هستند.

پس ابو بکر گریسته و گفت: راست گفتی ای ابو الحسن بمن امروز مهلت بده تا من فکر کنم در آنچه را که از تو شنیدم و در کار خودم.

پس علی علیه السلام فرمود: ابو بکر و فکر کن، پس برگشت از نزد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 24، ص: 294

تنگدستی ای توانگران و بخل کردید بصدقه دادن پیش از نجوی و راز گفتنتان و این توبیخ ایشان بود بر ترک صدقه بجهت ترس از تهی دستی و فقر.

(فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تابَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ) و وقتی که این کار را نکردید و خدا توبه و تقصیر شما را پذیرفت.

(فَأَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ أَطِیعُوا اللَّهَ) پس نماز را اقامه کنید و زکاه را بپردازید و اطاعت کنید خدا را در آنچه که شما را امر نموده بآن و نهی از آن کرده (وَ رَسُولَهُ) یعنی و اطاعت پیامبر او را نیز.

(وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ) یعنی خدا دانای باعمال شماست از طاعت و معصیت و خوبی و بدی، پس پاداش میدهد شما را بآن سپس فرمود:

__________________________________________________

(دنباله پاورقی از صفحات قبل:

آن حضرت و با خود خلوت کرد و کسی را رخصت ملاقات نداد تا شب و عمر در بین مردم رفت و آمد میکرد وقتی شنید ابو بکر با علی علیه السلام خلوت کرده پس ابو بکر شب خوابید و در خواب رسول خدا (ص) را دید که در مکان خودش نشسته، پس برخاست تا بر آن حضرت سلام کند حضرت صورتش را برگردانید پس ابو بکر گفت: آیا فرمانی دادی که من اطاعت نکردم؟

فرمود: جواب سلام تو را بدهم در حالی که تو دشمنی کردی با ولیّ خدا و رسول او برگردان حق را باهلش، پس گفت: کیست اهل آن؟ فرمود: همان که تو را استیضاح کرد (علی) گفت: یا رسول اللَّه برگردانیدم بر او بفرمان شما و از خواب بیدار شد و گریست و بعلی

علیه السلام گفت: دستت را دراز کن با تو بیعت کنم و امر را تسلیم و تفویض بتو نمایم.

فرمود: بر و مسجد و مردم را خبر بده بآنچه بین من و تو گذشت و آنچه در خواب دیدی و خود را از خلافت خلع کن، پس بیرون آمد و در راه بعمر برخورد و جریان را مشروحا باو گفت، پس عمر او را از این عمل منع کرد و نگذاشت که کنار رود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 295

(أَ لَمْ تَرَ) آیا ندیدی ای محمّد (إِلَی الَّذِینَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ) کسانی را که دوست شدند قومی را که خدا غضب کرد بر ایشان.

قتاده و ابن زید گویند: مقصود بآن قومی از منافقین میباشند که با یهود رابطه دوستی بر قرار کرده و اسرار مؤمنین را افشاء میکردند پیش آنها، و با آنها اجتماع میکردند بر بدگویی کردن از پیامبر و مؤمنین.

(ما هُمْ مِنْکُمْ وَ لا مِنْهُمْ) یعنی ایشان نه از مؤمنین هستند در دین و ولایت و نه از یهود.

(وَ یَحْلِفُونَ عَلَی الْکَذِبِ) یعنی و سوگند بدروغی میخورند که ایشان نفاق نکردند (وَ هُمْ یَعْلَمُونَ) و حال آنکه ایشان میدانند که از منافقین هستند.

(أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً) آماده نموده خدا برای ایشان عذاب سختی را در آخرت.

(إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ) یعنی براستی که عملی است عمل ایشان که نفاق و دوستی با دشمنان خدا باشد

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 296

[سوره المجادله (58): آیات 16 تا 22] ... ص : 296

اشاره

اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ جُنَّهً فَصَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ (16) لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ

اللَّهِ شَیْئاً أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ (17) یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِیعاً فَیَحْلِفُونَ لَهُ کَما یَحْلِفُونَ لَکُمْ وَ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلی شَیْ ءٍ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْکاذِبُونَ (18) اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطانُ فَأَنْساهُمْ ذِکْرَ اللَّهِ أُولئِکَ حِزْبُ الشَّیْطانِ أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّیْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ (19) إِنَّ الَّذِینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ فِی الْأَذَلِّینَ (20)

کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِی إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزٌ (21) لا تَجِدُ قَوْماً یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ یُوادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوْ کانُوا آباءَهُمْ أَوْ أَبْناءَهُمْ أَوْ إِخْوانَهُمْ أَوْ عَشِیرَتَهُمْ أُولئِکَ کَتَبَ فِی قُلُوبِهِمُ الْإِیمانَ وَ أَیَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَ یُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ أُولئِکَ حِزْبُ اللَّهِ أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (22)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 297

ترجمه آیات: ... ص : 297

16- سوگندهای خود را سپری گرفتند و از راه خدا باز داشتند پس برای ایشان شکنجه ای خوار کننده است.

17- اموالشان و فرزندانشان از عذاب خدا چیزی را از ایشان هرگز بر طرف نمیکند این گروه ملازمان دوزخند ایشان در آنجا همواره میمانند.

18- «ای رسول بخاطر بیاور» روزی را که خدا همه ایشان را زنده می کند، پس برای خدا سوگند یاد میکنند چنان که برای شما قسم میخوردند و ایشان میپندارند که بر چیزی هستند آگاه باشید که ایشان جدّا خود دروغگویانند.

19- شیطان بر ایشان غلبه کرده در نتیجه ذکر خدای تعالی را از یاد ایشان ببرد، این گروه سپاه شیطانند آگاه باشید که سپاه شیطان خود- زیانکارانند.

20- البتّه آنان که با خدا و فرستاده او مخالفت میکنند آن گروه در سلک خوارترین (مردم)

میباشند.

21- قطعا خدای تعالی نوشته است که من و فرستادگانم پیروز میشویم زیرا که خدا توانای عزّتمند است.

22- گروهی را که بخدا و روز بازپسین ایمان آورده باشند نیابی که با مخالف خدا و پیامبر او دوستی کنند و اگر چه آن مخالفان پدرانشان یا پسرانشان یا برادرانشان یا خویشاوندانشان باشند، خدا ایمان آن گروه را در دلهای ایشان نوشته است، و ایشان را بنور ایمان نیرو داده و ببوستانهایی در آورد که از زیر (قصرها و درختان) آن نهرها روانست در حالی که همواره در آنجا می مانند خدا از ایشان خوشنود است و ایشان نیز از او خوشنود باشند، این گروه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 298

سپاه خدایند بدانید که سپاه خدا قطعا خود رستگارانند.

قرائت: ... ص : 298

محمد بن حبیب شمونی از اعشی از ابی بکر (او عشیراتهم) بنا بر جمع خوانده و باقی (او عشیرتهم) بنا بر مفرد خوانده اند و در شواذ قرائت حسن- اتخذوا ایمانهم بکسر همزه آمده و روایت بعضی از ایشان از عاصم (کتب) بضمّه کاف (فی قلوبهم الایمان) برفع رسیده است.

دلیل: ... ص : 298

کسی که (ایمانهم) خوانده مضاف را حذف کرده، یعنی (اتخذوا اظهار ایمانهم جنه) و کسی که کتب فی قلوبهم الایمان خوانده، پس او بنا بر حذف مضاف گرفته یعنی کتب فی قلوبهم علامه الایمان، و کسی که اسناد فعل را بفاعل داده پس برای تقدّم ذکر اسم است بر این و دلالت میکند بر آن قول او و ایّدهم بروح منه «1» و تأیید میکند ایشان را بر وحی از خودش.

لغت: ... ص : 298

الجنّه: سپریست که از بلا نگه میدارد و اصل آن ستر است و از آنست زره و سپر.

الاستحواذ: بمعنای استیلاء و غلبه بر چیز است بسهیم شدن بر آن و اصل آن از حاذ یحوذه حوذا مثل حازه یحوزه حوزا است.

تفسیر: ... ص : 298

آن گاه خداوند سبحان یاد نمود تمام خبر از منافقین را و فرمود:

(اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ) گرفتند سوگندهایی را که بآن قسم میخوردند (جُنَّهً) یعنی سپر و پناهگاهی برای خود که بوسیله آن از خود دفع تهمت و بد گمانی را

__________________________________________________

(1)- در ضمن آیه 22 همین سوره.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 299

نمایند وقتی از ایشان شک و تردیدی ظاهر شد (فَصَدُّوا) پس منع کردند خودشان و غیر خودشان را (عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ) از راه خدایی که آن حق و هدایت بود.

(فَلَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ) پس برای ایشانست عذابی که موهون و خوار، و زیانکار کند ایشان را.

(لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ) هرگز بینیاز نکند ایشان را اموالی که جمع کردند آن را (وَ لا أَوْلادُهُمْ) و مستغنی نکند ایشان را اولادی که بجا گذاردند.

(مِنَ اللَّهِ شَیْئاً أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فِیها خالِدُونَ) از خدا چیزی، ایشانند اصحاب آتش که برای ابد در آن خواهند بود.

(یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِیعاً فَیَحْلِفُونَ) روزی که خدا همه آنها را مبعوث- خواهد نمود، پس قسم میخورند برای خدا.

(کَما یَحْلِفُونَ لَکُمْ) چنان که برای شما قسم میخوردند در دنیا به اینکه ایشان بر آن بودند آن حق است.

(وَ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلی شَیْ ءٍ) و خیال میکردند که ایشان چیزی هستند یعنی منافقین خیال میکنند در دنیا که ایشان هدایت شده اند برای آنکه در

آخرت شکها زائل میشود.

حسن گوید: در قیامت موقفهایی است یک موقف و پاسگاهی است که در آن قباحت و زشتی دروغ بخوبی شناخته میشود، پس آن را در آن وامیگذارند و یک پاسگاه است که در آن مانند بیهوشان میشوند پس سخن میگویند بزبان کودکان دروغ و غیر دروغ و خیال میکنند که ایشان بر چیزی هستند در این مکانی که به دروغ قسم میخورند (أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْکاذِبُونَ) آگاه باشید که ایشان در ایمان و گفتارشان در دنیا دروغگو بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 300

و بعضی گویند: یعنی این گروه زیانکارانند چنانچه گفته میشود دروغ بود گمانش یعنی ناامید شد.

(اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطانُ) یعنی مسلّط شد بر ایشان شیطان و غلبه کرد بر آنها برای زیاد پیروی کردن آنها از وی.

(فَأَنْساهُمْ ذِکْرَ اللَّهِ) پس فراموش کردند یاد خدا را تا آنکه نترسیدند از خدا و او را یاد نکردند (أُولئِکَ حِزْبُ الشَّیْطانِ) ایشانند لشکر شیطان.

(أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّیْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ) بدانید که لشکر شیطان و زیان کارانند که بهشت را ضرر کرده و بدل آن آتش بر ایشان حاصل میشود.

(إِنَّ الَّذِینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ) بدرستی که کسانی که مخالفت با خدا و رسول او میکنند یعنی مخالفت در حدود او مینمایند و سخت گیری میکنند او را ایشان منافقین هستند.

(أُولئِکَ فِی الْأَذَلِّینَ) آن گروه در ردیف خوارترین مردمند، پس هیچ کس دلیل تر و خوارتر از ایشان در دنیا و آخرت نیست.

عطاء گوید: اراده نموده ذلّت در دنیا و زیان در آخرت را.

(کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِی) یعنی خدا در لوح محفوظ نوشته

که من پیامبرانم همگی پیروز و غالب هستیم و حال آنکه ننوشتند پس چاره ای نیست جز اینکه جاری کرده باشد قول را مجرای قسم، پس جواب گوید او را بجواب قسم.

حسن گوید: هرگز پیامبری را امر بجهاد و پیکار با دشمن ننمود مگر آنکه پیروز شد امّا در حال یا ما بعد و آینده.

و قتاده گوید: خداوند کتابی نوشت پس امضاء فرمود که هر آینه من و پیامبرانم پیروز خواهیم بود و ممکن است که معنی این باشد، خدا حکم نمود که البتّه من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 301

و پیامبرانم غالب و پیروز خواهیم بود، بدلیلها و برهانها هر چند که ممکن است بعضی از ایشان در جنگ مغلوب شوند.

(إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزٌ) براستی که خدا نیرومند پیروز است، یعنی پیروزمندی است غالب بر کسی که نزاع کند با اولیاء او و روایت شده که مسلمین چون دیدند که خدا چگونه روستاها و شهرها را برای آنها مگشاید گفتند هر آینه البتّه خدا برای ما کشور روم و فارس را هم فتح میکند، پس منافقین گفتند آیا گمان میکنید که کشور فارس و روم هم مانند بعضی از روستاهاست که بر آنها غالب و پیروز شدید؟ پس خدای تعالی این آیه را نازل نمود، سپس فرمود:

(لا تَجِدُ قَوْماً یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ یُوادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ) نمی یابی قومی را که ایمان بخدا و روز قیامت آورده باشند دوست بدارند کسانی را که مخالفت با خدا و پیامبر او میکنند و مقصود اینست که دوستی کفار با ایمان جمع نمیشود و مراد بآن موالاه و دوستی

در دینست.

(وَ لَوْ کانُوا آباءَهُمْ أَوْ أَبْناءَهُمْ أَوْ إِخْوانَهُمْ أَوْ عَشِیرَتَهُمْ) هر چند که پدرانشان با فرزندانشان یا برادرانشان یا خویشاوندانشان باشد، یعنی و اگر چه خویشاوندی ایشان با آنها نزدیک باشد، پس آنها دوستی نمیکنند با آنها وقتی که مخالف آنها باشند در دین.

شأن نزول: ... ص : 301

بعضی گفته اند: که این درباره حاتب بن ابی بلتعه نازل شده وقتی که نامه نوشت باهل مکّه که آنها را از آمدن رسول خدا بسوی آنها بترساند و پیامبر «ص» این امر را مخفی داشته بود، پس چون او را بر این خیانت ملامت و سرزنش نمود گفت: خانواده من در مکّه بودند دوست داشتم که آنها را برای حقّ و منّتی که بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 302

اهل مکّه دارم در ایمنی صیانت قرار داده باشم.

سدی گوید: درباره عبد اللَّه بن ابی و پسرش عبید اللَّه بن عبد اللَّه نازل شده و این پسر نزد پیغمبر (ص) بود پس پیغمبر (ص) آبی نوشید، پس عبید اللَّه گفت سؤر و باقی مانده از آب را بگذار تا بپدرم بدهم شاید خدا دل او را پاک کند پس پیغمبر (ص) باو داد پس برای عبد اللَّه بن ابی آورد، پس گفت این چیست گفت پیش مانده و بقیّه آب رسول خداست برای تو آورده ام تا بیا شامی تا شاید خدا قلبت را پاک کند پس (آن منافق) گفت چرا ادرار و بول مادرت را نیاوردی برایم، پس عبید اللَّه برگشت نزد پیغمبر (ص) و گفت اجازه بده تا او را بکشم فرمود نه بلکه مدارا و مهربانی با او کن، سپس خداوند سبحان فرمود: و

گفت (أُولئِکَ کَتَبَ فِی قُلُوبِهِمُ الْإِیمانَ) حسن گوید: آن گروهند که در دلهای ایشان ایمان ثبت شده بآنچه که از الطاف با ایشان شده، پس مانند مکتوب و نوشته شده است.

ابو علی فارسی گوید: در قلوبشان علامت و نشانه ایمان نوشته شده، و معنایش اینست که آن علامت و داغ و نشانه است برای فرشتگانی که آنها را می بینند و میفهمند که ایشان مؤمنین هستند چنانچه درباره کفار فرموده (وَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ) «1» و نوشته است خدا بر قلوب ایشان علامتی را که میداند کسی که آن را مشاهده کند از فرشتگان که آن نوشته بر قلب اوست.

(وَ أَیَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ) زجاج گوید: یعنی تقویت میکند ایشان را بنور ایمان و دلالت میکند بر آن قول او وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا ما کُنْتَ تَدْرِی- مَا الْکِتابُ وَ لَا الْإِیمانُ «2» و همچنین ما وحی کردیم بسوی تو روحی از امر خود

__________________________________________________

(1)- سوره توبه آیه 93.

2- سوره شورا آیه 52.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 303

را که نبودی تو بدانی که کتاب چیست و ایمان کدام است.

و بعضی گویند: معنایش اینست، و تقویت کرد ایشان را بنور حجّتها و برهانها تا آنکه هدایت بحق شده و عمل بآن کردند.

ربیع گوید: یعنی تقویت کرد ایشان را بقرآنی که آن حیات و زنده بودن دلهاست از نادانی.

و بعضی گویند: تأیید کرد ایشان را بجبرئیل در بسیاری از مواطن و جنگها که یاری میکرد ایشان را و دفاع مینمود از ایشان.

(یُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ) و داخل میکند ایشان را ببوستانهایی

که جاریست از زیر قصرها و درختان آنها نهرهایی برای ابد در آن خواهند بود خوشنود است خدا از ایشان به سبب اخلاصی که در طاعت و عبادت از ایشان بود.

(وَ رَضُوا عَنْهُ) و آنها هم از او راضی و خوشنودند بسبب ثواب و بهشت.

و بعضی گویند: راضی هستند از او بقضاء و تقدیر خدا بر ایشان در دنیا پس آن را مکروه نداشتند.

(أُولئِکَ حِزْبُ اللَّهِ) آن گروهند لشکر خدا و یاران دین او و دعوت کنندگان خدا بندگان او را.

(أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ) الا کلمه تنبیه است، یعنی: بدانید که لشکر خدا و اولیاء او ایشانند رستگاران و نجات یافتگان و ظفریافتگان بآرزوی خودشان میباشند

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 304

سوره حشر ... ص : 304

اشاره

(مدنی است)

آیات آن: ... ص : 304

باتفاق مفسرین و قاریان 24- آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 304

ابی بن کعب گوید: پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: کسی که سوره حشر را بخواند باقی نماند بهشتی و نه دوزخی و نه عرشی و نه کرسی و نه حجابی و نه هفت آسمان و نه زمین های هفتگانه و نه حشره ای و نه بادی و نه پرونده و نه درختی و نه جنبنده ای و نه خورشید و ماهی و نه فرشتگان مگر آنکه صلوات بر او فرستاده و استغفار برای او کنند و اگر آن روز و شبش بمیرد شهید مرده است.

و از ابی سعید مکاری از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت شده که فرمود کسی که وقت شب شود سوره الرحمن و حشر را قرائت کند خداوند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 305

فرشته ای را بخانه او پاسدار و موکّل فرماید تا با شمشیر کشیده اش او را پاسبانی کند تا صبح شود.

تفسیر و ترتیب آن: ... ص : 305

چون خداوند سبحان سوره مجادله را پایان داد بذکر حزب شیطان و حزب خدا این سوره را افتتاح نمود بشکست دادنش حزب شیطان را و آنچه که به ایشان رسید از زیان و ذلّت بیرون شد نشان، و یاری کردن حزب خودش از اهل ایمان را پس گفت:

بِسْمِ اللَّه الرَّحمنِ الرَّحِیمِ سُوْرَهُ الحَشْرِ مَدَنیَّهٌ وَ هِیَ ارْبعٌ وَ عَشِرُونَ ایهً

[سوره الحشر (59): آیات 1 تا 5] ... ص : 305

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (1) هُوَ الَّذِی أَخْرَجَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ مِنْ دِیارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ما ظَنَنْتُمْ أَنْ یَخْرُجُوا وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ مانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَیْثُ لَمْ یَحْتَسِبُوا وَ قَذَفَ فِی قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ یُخْرِبُونَ بُیُوتَهُمْ بِأَیْدِیهِمْ وَ أَیْدِی الْمُؤْمِنِینَ فَاعْتَبِرُوا یا أُولِی الْأَبْصارِ (2) وَ لَوْ لا أَنْ کَتَبَ اللَّهُ عَلَیْهِمُ الْجَلاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِی الدُّنْیا وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ عَذابُ النَّارِ (3) ذلِکَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ یُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ (4)

ما قَطَعْتُمْ مِنْ لِینَهٍ أَوْ تَرَکْتُمُوها قائِمَهً عَلی أُصُولِها فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَ لِیُخْزِیَ الْفاسِقِینَ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 306

ترجمه آیات: ... ص : 306

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است خدا را بپاکی یاد کرد و او عزّتمندی درست کردار است.

2- اوست آن خدایی که آنان را که نگرویدند از اهل کتاب در نخستین راندن ایشان از خانه های خویش بیرون کرد شما مؤمنان گمان نداشتید که ایشان بیرون روند و ایشان نیز میپنداشتند که قلعه های ایشان بازدارنده ایشانست، پس خدا از آنجا که گمان نمیبردند بدیشان بیاورد و خدا در دلهایشان ترس را بیفکند خانه های خود را با دستهای خود و دستهای مؤمنان ویران میکردند، پس ای صاحبان دیدگان عبرت گیرند.

3- اگر نه آن بود که خدا برای ایشان بیرون شدن را نوشته بود، البتّه ایشان را در دنیا شکنجه میداد و در سرای دیگر برای ایشان شکنجه آتش است 4- این بسزای آنست که ایشان با خدا و فرستاده وی مخالفت کردند و

هر که با خدا مخالفت بکند پس خدا سخت انتقام است.

5- هر درخت خرمایی را که بریدید یا آنها را ایستاده بر ریشه های خود بازگذاردید، پس بفرموده خدا بود تا بیرون روندگان از دائره فرمان را خوار گرداند.

قرائت: ... ص : 306

ابو عمرو (یخربون) با تشدید خوانده و باقی (یخربون) با حاء ساکنه وراء خفیفه بدون تشدید قرائت کرده اند.

و در شواذ طلحه بن مصرف (یشاقق) اللَّه با دو قاف بنا بر اظهار مثل آنکه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 307

در سوره انفال است خوانده است.

دلیل: ... ص : 307

گفته میشود خرب الوضع و اخربته و خربته، اعشی گوید: (و اخربت من ارض قوم دیارا) خراب کردم از زمین قومی خانه ها را، و از ابی عمرو حکایت شده که اخراب مکان را خراب گذاردن و تخریب ویران کردنست.

لغت: ... ص : 307

الحشر: جمع شدن مردم است از هر ناحیه ای و از آنست حاشره و مأموری که مردم را باداره مالیات جمع میکند.

الجلاء: انتقال از خانه و شهر و وطنهاست برای آمدن بلاء (چون وباء و غیره) گفته میشود جلا القوم عن منازلهم جلاء، بیرون رفتند و منتقل شدن مردم از منازلشان بیرون شدنی، و اجلیتهم اجلاء بیرون کردم ایشان را بیرون کردنی اللینه: نخله و درخت خرماست و اصل آن از لون است واو قلب بیاء شده.

برای کسره ما قبلش و جمع آن لیان است.

امرأ و القیس گوید:

و سالفه کسحوق اللیان اضرم فیها الغوی السعر

و جلوی گردنش در سرخی مثل شاخه های درخت خرما بود که آتش در آن افکنده شود و مشتعل گردد.

و ذو الرمّه گوید:

طراق الخوافی واقع فوق لینه بذی لیله فی ریشه یترقرق

پرهای ریزی که واقع است بالای درخت خرما و نخله از پرنده (کروان) که در شب میخواند و خوش صدا است در پرش درخشندگی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 308

شاهد این بیت و بیت جلوتر لیان و لینه است که مقصود درخت خرما و نخیل است.

پس لینه نوعی از درخت خرما یعنی قسمتی از آنست، و بعضی گفته اند آن از لیّن و نرمی است، برای نرمی و لطافت میوه اش.

اعراب: ... ص : 308

(مانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ)

حصونهم مرفوع است بقول او مانعتهم برای آنکه اسم فاعل جاری مجرای خبر انّ شده، پس ما بعد آن مرفوع میشود.

شأن نزول: ... ص : 308

مجاهد و قتاده گویند: سوره حشر درباره بیرون کردن بنی النضیر از یهودیان مدینه نازل شده که بعضی از آنها بخیبر رفته و برخی هم بشام هجرت کردند و این هم چنان بود که وقتی پیامبر (ص) داخل مدینه شدند بنی النضیر با آن حضرت مصالحه کردند و پیمان بستند بر اینکه با آن جناب جنگ نکنند و با او هم پیکار با دیگران نکنند (نه له باشند و نه علیه) پس آن حضرت از ایشان پذیرفت پس چون پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله جنگ بدر را نمود و بر مشرکین پیروز شد گفتند بخدا قسم که اوست پیامبری که ما صفات او را در تورات یافته ایم پرچمی بر او وارد نشود و چون جنگ و غزوه احد را نمود و مسلمین فرار کردند در شک و تردید افتاده و پیمان را شکسته و نقض عهد کردند پس کعب بن اشرف یهودی سوار شد با چهل نفر از یهودیان سواره بمکّه آمده و نزد قریش آمدند و قسم خوردند برای آنها و پیمان بستند با ایشان بر اینکه بکلمه واحده و بدون اختلاف بر علیه محمّد (ص) پیامبر باشند، پس ابو سفیان با چهل نفر از قریش و کعب با چهل نفر از یهود وارد مسجد الحرام شده و بین پرده ها و پوشش کعبه و کعبه با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 309

یکدیگر پیمان محکم بستند سپس کعب بن اشرف و یارانش بمدینه برگشتند و جبرئیل

علیه السلام بآنچه که کعب و ابو سفیان با هم پیمان بسته بودند خبر داد و فرمان داد بقتل کعب بن اشرف، پس محمد بن مسلم انصاری که برادر رضاعی او بود او را کشت ...

محمد بن اسحاق گوید: پیامبر خدا (ص) بسوی بنی النضیر رفت که استقامت جوید از ایشان در دیه و پول خون دو مقتولی از بنی عامری که عمرو بن امیه ضمری آن دو را کشته بود و میان بنی النضیر و بنی عامر پیمان و قسم بر قرار بود، پس چون پیغمبر آمد نزد ایشان که استعانت جوید در دیه گفتند بلی ای ابو القاسم ما تو را اعانت کنیم بآنچه که دوست داری سپس بعضی از آنها با برخی دیگر خلوت کرده و تبانی کردند و گفتند:

شما این مرد را باین سادگی و بیدفاعی پیدا نخواهید کرد این رسول خدا است که در کنار دیواری از خانه های شما نشسته است، پس گفتند کیست آن مردی که بر بام این خانه رود و سنگ (بوقلتان) را بر سر او انداخته و او را بکشد، و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله با چند نفر از اصحابش بودند پس خبر آسمانی به آن حضرت رسید که مردم یهود چه نقشه ای دارند پس برخاست آن حضرت و به- اصحابش فرمود:

حرکت نکنید و برگشت بمدینه و چون آمدن پیغمبر (ص) بتأخیر افتاد اصحاب او برخاستند که آن حضرت بیایند، پس مردی را دیدند که از مدینه می آید از وی پرسیدند، گفت من آن حضرت را دیدم وارد مدینه شد پس اصحاب پیامبر (ص) آمدند تا بآن حضرت رسیدند پس نقشه ای را که

یهود طرح کرده بودند بآنها خبر داد و فرمان داد پیامبر خدا (ص) بمحمّد بن مسلمه که کعب بن اشرف را به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 310

قتل رساند.

پس محمد بن مسلمه باتفاق سلکان بن سلامه و سه نفر دیگر از بنی الحارث بیرون آمدند و پیامبر هم در پی آنان آمد و در محلّی بانتظار آنها نشست، پس محمد بن مسلمه با رفقایش تا نزدیک قصر کعب آمده و رفقایش در کنار دیواری نشانیده و فریاد زد ای کعب، پس کعب آگاه شد صدا را شنید و گفت تو کیستی گفت من برادرت محمد بن مسلمه هستم آمدم تا از تو چند درهمی وام بگیرم زیرا که محمد از ما صدقه مطالبه میکند و ما پول نداریم، گفت: من بتو قرض نمیدهم مگر با رهن و گرویی.

گفت: من وثیقه و گرویی آوردم پائین بیا و بگیر و کعب زنی گرفته بود و همان شب با او عروسی و آمیزش کرده بود باو گفت من نمیگذارم پائین بروی برای اینکه من در این صدا اثر خون و سرخی خون میبینم، پس کعب بحرف او گوش نداد و بیرون آمد پس محمد بن مسلمه با او معانقه کرد و دست بگردن او انداخت و با هم صحبت کنان قدم زده تا از قصر دور شده و بصحرا آمدند، پس محمّد سر کعب را گرفت و رفقایش را صدا زد و کعب فریاد زد و صدایش را زنش شنید و داد و فریاد کرد تا بنی النضیر صدایش را شنیده و بیرون دویده و بسوی او آمده و او را کشته دیدند، و محمّد

و یارانش بسلامت بر گشته نزد پیامبر (ص) رسیدند، پس چون صبح طالع شد پیغمبر (ص) اصحابش را از کشته شدن کعب خبر داد پس همگی خوشحال شده و فرمان داد پیامبر بجنگ بنی النضیر و حرکت بسوی، ایشان را، پس مردم حرکت کرده و آمدند تا بر آنها فرود آمدند، پس بنی- النضیر در قلعه خود متحصّن شدند پس رسول خدا (ص) فرمان داد که درختان خرمای آنها را قطع کنند و آتش بر آن افکندند، پس آنها فریاد زدند ای محمّد شما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 311

بودی که از فحشاء نهی میکردی، پس برای چه درختان ما را قطع میکنی و میسوزانی پس خدا نازل فرمود: (ما قَطَعْتُمْ مِنْ لِینَهٍ أَوْ تَرَکْتُمُوها قائِمَهً عَلی أُصُولِها) آنچه که شما قطع کردید از درخت خرما یا آن را بر ریشه باقی گذاردید و آنست بویره در گفته و شعر حسان بن ثابت انصاری:

و هان علی سراه بنی لوّی حریق بالبویره مستطیر

و آسانست بر سربازان فرزندان لوّی (بن غالب) سوزانیدن درختان خرمای بلند و دراز بسبب گودالهای آتش و بویره تصغیر بوره و آن گودال آتش است.

و ابن عباس گوید: پیغمبر (ص) محاصره فرمود آنها را تا آنکه رسید بجایی که ناچار شدند که هر چه پیامبر میخواهد بدهند، پس مصالحه فرمود با ایشان بر اینکه خونشان ریخته نشود و از زمین و منازلشان بیرون روند و اینکه به سمت اذرعات شام کوچ کنند و برای هر سه نفری از ایشان یک شتر و یک مشک آب قرار داد، پس حرکت بسوی اذرعات و اریحای شام نمودند مگر دو

خانواده آل ابی الحقیق و آل حی بن اخطب که آنها بخیبر پیوستند و طائفه ای از ایشان هم بحیره ملحق شدند و ابن عباس این سوره را سوره بنی النضیر مینامید.

و از محمد بن مسلمه روایت شده که پیامبر خدا (ص) او را بسوی بنی النضیر فرستاد و فرمان داد باو که ایشان را در مدّت سه شب تبعید کند و از محمد بن اسحاق روایت شده که تبعید بنی النضیر در موقع برگشتن پیغمبر (ص) از جنگ احد بود و فتح بنی قریظه در موقع برگشتش از جنگ احزاب و میان آن دو سال- فاصله بود، و زهری گوید: که تبعید بنی النضیر شش ماه بعد از حادثه جنگ بدر و پیش از جنگ احد بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 312

تفسیر آیات: ... ص : 312
اشاره

(سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ)

تفسیرش (در سوره حدید گذشت).

(هُوَ الَّذِی أَخْرَجَ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ) اوست آن خدایی که تبعید کرد و بیرون نمود آنهایی را که از اهل کتاب کافر شدند، یعنی یهود بنی النضیر را از خانه هایشان به اینکه مسلّط نمود مؤمنین را بر ایشان و فرمان داد پیامبرش را به بیرون کردن ایشان از منازلشان و قلعه هایشان و وطنشان (الاوّل الحشر).

اوّل حشر کجاست؟ ... ص : 312

مفسّرین درباره آن اختلاف کرده اند:

1- ابن عباس و زهری و جبائی گویند: تبعیدشان بشام بود و در روز- قیامت هم یهود محشور بشام میشوند چنانچه در دنیا اوّل تبعید بآنجا شدند سپس مردم دیگر نیز در روز قیامت محشور بزمین شام میشوند و این حشر دوّم است.

ابن عباس گوید: پیامبر بایشان فرمود بیرون روید گفتند بکجا فرمود بزمین محشر.

بلخی گوید: یعنی باوّل تبعیدگاه برای اینکه ایشان اوّل کسی بودند که از اهل ذمّه از جزیره العرب تبعید و اخراج شدند آن گاه برادرانشان از یهود رانده شدند تا آنکه در بلاد عرب دو دین جمع نشود (دین اسلام و دین یهود) یمان بن رباب گوید: جز این نیست که (اوّل الحشر) فرمود: برای آنکه خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 313

در اوّل مرتبه ای که پیامبرش با آنها جنگ کرد فتح و ظفر نصیب پیامبرش نمود.

(ما ظَنَنْتُمْ أَنْ یَخْرُجُوا) یعنی گمان نکردید ای مؤمنین که ایشان از منازل خودشان و دژهایشان بیرون روند برای شدّت شوکتشان.

(وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ مانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ) یعنی بنی النضیر گمان کردند که دژها و قلعه های آنها برای استحکامش مانع

میشود ایشان را از سلطنت خدا و نزول عذاب بایشان بر دست رسول خدا که در آن متحصّن شده و سلاحهای جنگی در آن مهیّا ساختند.

(فَأَتاهُمُ اللَّهُ) یعنی پس آمد ایشان را امر خدا و عذاب او (مِنْ حَیْثُ لَمْ یَحْتَسِبُوا) از جایی که خیال آن را نمیکردند که بر ایشان وارد شود چون در پیش خود فکر میکردند که موانع و اسبابی که آنها آماده کرده اند ایشان را مصون داشته و مانع از نفوذ دیگرانست، خداوند سبحان امتناع ایشان را از رسول اللَّه امتناع از خود قرار داد.

(وَ قَذَفَ فِی قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ) و انداخت خدای سبحان در دلهای ایشان ترسی بکشته شدن بزرگشان کعب پسر اشرف (یُخْرِبُونَ بُیُوتَهُمْ بِأَیْدِیهِمْ وَ- أَیْدِی الْمُؤْمِنِینَ) حسن گوید: یعنی ویران میکردند خانه های خودشان را از داخل تا راه فراری پیدا کنند لکن ایشان خراب میکردند بهترین منازل خود را که مبادا نصیب مسلمین شود و مؤمنین از خارج خراب میکردند تا آنکه بایشان رسیده و دستگیرشان کنند.

زجاج گوید: که معنای خراب شدن بدست مؤمنین اینست ایشان آن را در معرض خرابی میگذاردند.

و بعضی گویند: که ایشان با دست خود منازلشان را خراب میکردند بسبب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 314

نقض عهد و شکستن پیمان و با دست مؤمنین ویران میکردند بوسیله جنگ و کشتار (فَاعْتَبِرُوا یا أُولِی الْأَبْصارِ) یعنی پند بگیرید ای صاحبان خرد و بینش و اندیشه کنید و نگاه کنید در آنچه بر ایشان نازل شد و معنای اعتبار تأمّل در کار است تا بسبب آن بشناسد چیز دیگری را از جنس آن، و مقصود اینست که بسبب این استدلال

کنند بر صدق پیامبر، زیرا که وعده داد مؤمنین را که خدا بزودی ایشان را وارث دیار و اموال ایشان میگرداند بدون کشتار و جنگ کردن، پس آن طور که خبر داده بود واقع شد، پس آن آیه دلالت بر نبوّت و پیامبری آن حضرت دارد، و دلیلی در آیه نیست بر صحّت و درستی قیاس در شریعت برای آنکه- اعتبار از قیاس در چیزی نیست برای آنچه که ما یاد نمودیم و برای اینکه راهی برای اهل قیاس (چون ابو حنیفه و پیروانش) نیست بسوی علم بترجیح و هیچ یک از دو گروه نمیدانند علّت اصل را برای دیگری، پس بدرستی که علّت ربا پیش یکی از آن دو گروه کیل و پیمانه کردن یا کشیدن و سنجش و جنس است، و نزد دیگری طعم و جنس دراهم و دنانیر است چون آن دو جنس قیمتهاست، و دیگران چیزهای دیگر گفته اند و اینها از اعتبار نیست زیرا راهی بمعرفت و شناسائی بآن نیست.

(وَ لَوْ لا أَنْ کَتَبَ اللَّهُ عَلَیْهِمُ الْجَلاءَ) و اگر نبود حکم و فرمانی بر ایشان که آواره و دور از دیارشان شوند و نقل از منازلشان نمایند و منتقل از وطنشان شوند.

(لَعَذَّبَهُمْ فِی الدُّنْیا) هر آینه ایشان را عذاب میکرد بعذاب بیچارگی و بدبختی یا کشته شدن و اسیر گشتن چنانچه با بنی قریظه چنین شد برای آنکه خدای تعالی میدانست که بدرستی هر یک از دو امر (کشته شدن و اسیری یا آواره و در بدر شدن آنان را) در مصلحت یکسان و بی تفاوتند و تقدیر او به تبعید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص:

315

شدن آنها سبقت گرفته بود.

(وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَهِ) و برای ایشان در آخرت با بیرون رفتن از وطنشان.

(عَذابُ النَّارِ) عذاب و شکنجه آتش است چون یک نفر از ایشان ایمان نیاوردند.

و بعضی گویند: بدرستی که این مطلب مشروط باصرار و لجاجت آنها و ترک توبه است.

(ذلِکَ) یعنی این بلایی که بسر ایشان آوردیم برای اینست.

(بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ) که ایشان مخالفت با خدا و پیامبر او نمودند، سپس تهدید نمود و بیم داد هر کسی را که اقتدا بآنان کند و راه آنها را در مخالفت خدا و رسول او پیش گیرد پس گفت:

(وَ مَنْ یُشَاقِّ اللَّهَ) و کسی که مخالفت با خدا کند.

(فَإِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ) پس بدرستی که خدا عقوبتش سخت است معاقبه میکند ایشان را بر مخالفتشان سخترین عقاب را.

(ما قَطَعْتُمْ مِنْ لِینَهٍ) مجاهد و ابن زید گویند: نه بریدید و قطع نکردید شما از درختان سودمند خرما را از اقسام خرماها.

ابن عباس و قتاده گویند: هر درخت خرمایی را غیر از خرمای فشرده و غیر مرغوب.

(أَوْ تَرَکْتُمُوها قائِمَهً عَلی أُصُولِها) یا واگذار دید آن را بریشه خود پس قطع نکردید آن را و نکندید از ریشه.

(فَبِإِذْنِ اللَّهِ) یعنی پس بامر خداست تمام اینها برای شما جائز است خدا میداند آن را و بشما اذن داده تا آنکه خوار و ذلیل کند بدین وسیله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 316

دشمنانش را.

(وَ لِیُخْزِیَ الْفاسِقِینَ) و برای آنکه رسوا و بد نام کند فاسقین از یهود را و توهین کند به ایشان بدین وسیله برای آنکه وقتی آنها دشمن خود

را دیدند که در اموالشان حکومت میکند، این بر ایشان خفّت و خواری و ذلّت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 317

[سوره الحشر (59): آیات 6 تا 10] ... ص : 317

اشاره

وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَما أَوْجَفْتُمْ عَلَیْهِ مِنْ خَیْلٍ وَ لا رِکابٍ وَ لکِنَّ اللَّهَ یُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلی مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (6) ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُری فَلِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ کَیْ لا یَکُونَ دُولَهً بَیْنَ الْأَغْنِیاءِ مِنْکُمْ وَ ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ (7) لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرِینَ الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ أَمْوالِهِمْ یَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً وَ یَنْصُرُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ (8) وَ الَّذِینَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ وَ الْإِیمانَ مِنْ قَبْلِهِمْ یُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَیْهِمْ وَ لا یَجِدُونَ فِی صُدُورِهِمْ حاجَهً مِمَّا أُوتُوا وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَهٌ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (9) وَ الَّذِینَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ یَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذِینَ سَبَقُونا بِالْإِیمانِ وَ لا تَجْعَلْ فِی قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذِینَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّکَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ (10)

ترجمه آیات: ... ص : 317

6- و آنچه خدا از ایشان برسول خویش باز گردانید پس بر (تحصیل) آن هیچ اسبی نتاختید و نه شتری و لکن خدا فرستادگانش را بر هر که بخواهد مسلّط میگرداند و خدا بر همه چیز تواناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 318

7- و آنچه خدا از اموال اهل قریه ها بر فرستاده خویش باز گردانید، پس آن از آن خدا و رسول وی و نزدیکان و یتیمان و تهیدستان و ره گذر بی مال از خاندان رسولست تا آن اموال میان توانگران دست بدست نگردد و آنچه

پیغمبر بشما بدهد پس آن را بگیرید و آنچه شما را از آن باز داشت، پس باز ایستید و از- خدا بترسید زیرا که خدا سخت مجازات است.

8- برای مهاجران که از سراهای خویش و اموال خود بیرونشان کردند در حالی که بخشش و خشنودی خدای را میطلبند و خدا و فرستاده وی را یاری می کنند این گروه رستگارانند.

9- و آنان که پیش از هجرت مهاجران در سرای هجرت و ایمان جای گرفتند کسانی را که بسوی ایشان هجرت کردند دوست میدارند و از غنائمی که بمهاجرین میدهند در دلهای خویش حسدی نمی یابند و آنها را از بخل نفس نگاه دارند، پس آن گروه ظفر یافتگانند.

10- و آنان که از پس ایشان آمدند میگویند پروردگارا ما را و پدرانمان را که بایمان بر ما سبقت گرفتند بیامرز و در دلهای ما نسبت به آنانی که ایمان آورده اند کینه ای جای مده پروردگارا، حقّا تو خدای مهربان و بخشاینده ای.

قرائت: ... ص : 318

ابو جعفر (کیلا تکون) با تاء قرائت کرده (دوله) را با رفع و دیگران با یاء و (دوله) را با نصب خوانده اند.

دلیل: ... ص : 318

ابن جنّی گوید: بعضی از مفسرین و قاریان فرقی میان دوله با فتح و دوله با ضمّه نمیگذارند، و بعضی فرق گذارده دوله با فتحه را برای حکومت و سلطنت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 319

میداند و دوله با ضمّه را برای ملک و مال و (تکون) در اینجا از (کان) تامّه است یعنی تا دولتی واقع نشود و یا دولتی بوجود آورد (و بین الاغنیاء) را اگر خواستی صفت دولت باشد و اگر هم خواستی متعلّق بخود (دوله) باشد یغنی دست بدست اغنیاء و توانگران باشد، و اگر هم خواستی متعلّق بخود (تکون) باشد یعنی دولتی میان توانگران شما بوجود نیاید، و اگر هم خواستی (تکون) را از (کان) ناقصه قرار بده و (بین) را خبر از آن و اوّلی بهتر است، و معنایش این است: تا اینکه واقع نشود دولتی یا بر آن یعنی باز گردانیده شده از نزد خدای منّان.

لغت: ... ص : 319

الفی ء: بر گردانیدن ما یملک و موجودی مشرکین است بر مسلمین به مالک کردن خدا ایشان را و بنا بر آن چیزی که شرط در آن شده، گفته میشود فاء یفی ء فیئا هر گاه برگردد، و افائه انا علیه یعنی من رد کردم و برگردانیدم آن را بر او.

الایجاف: بمعنای ایضاع آن سیر دادن با اسب یا شتر است از باب و جف یجف و جیفا و آن حرکت کردن بجوش و خروش است، پس ایجاف ناراحتی در سیر و رفتن است.

الرکاب: شتر است.

الخصاصه: تنگدستی و نیاز، و اصلش اختصص، و آن مال خصوصی انسان است، پس مثل آنست که انسان منفرد و تنها شده از آنچه که

محتاج باوست.

و بعضی گویند: اصل آن فرجه و شکاف است، بماه گفته میشود از شکاف و لای ابر ظاهر شد (بدا من خصاص الغیم) یعنی از شکاف و لای آن و از آنست:

(الخص البیت من القصب) وقتی که در آن شکافی باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 320

و الشح: و بخل هر دو یکی بمعنای امساک است.

و برخی گفته اند: شح بخل با حرص است.

شأن نزول: ... ص : 320

ابن عباس گوید: نازل شد آیه (ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُری ...)

در اموال کفّار اهل قراء و روستاهای بنی قریظه و بنی النضیر و آن دو در مدینه بودند و فدک و آن بر سه میلی مدینه بود و خبیر و دهات عرینه و ینبع بود خدا آن را برای پیامبرش قرار داد که در آن آن طوریکه میخواهد حکم کند و عمل نماید و خبر داد که تام آنها برای اوست پس عدّه ای گفتند آیا آن را تقسیم نمیکنید پس آن آیات نازل شد.

و بعضی گویند: آیه اوّلی بیان اموال بنی النضیر تنهاست برای قول خدا (وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ مِنْهُمْ ...) و آیه دوّمی بیان اموالیست که بدون- جنگ و کشتار بدست آمده.

و بعضی گویند: هر دو تای آن یکیست و آیه دوّم بیان مالیست که خدا در آن اوّل یاد نموده و انس بن مالک گوید: برای بعضی از صحابه سه گوسفند پخته شده ای هدیه داده شد و او در فقر و تهی دستی بود، پس او برای همسایه خود فرستاد، پس او بدیگری هدیه کرد تا نه (9) دست گشت سپس بر گشت بهمان اوّلی پس نازل

شد (وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَهٌ).

و از ابن عباس روایت شده که گفت: پیامبر خدا (ص) در روز بنی النضیر بانصار فرمود: اگر خواستید که از اموالتان و منازلتان تقسیم کنید بمهاجرین و با آنها در این غنیمت شریک باشند و اگر نخواستید که مال خودتان باشد و چیزی از این غنیمت برای شما نباشد، پس انصار گفتند: بلکه ما تقسیم میکنیم با ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 321

از اموال و منازلمان و غنائم هم مال ایشان باشد، ما شریک نمیشویم آنها را پس این آیه نازل شد (وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ ...).

و بعضی گویند: که این آیه درباره هفت نفری که در روز جنگ احد تشنه شدند پس آبی آوردند که فقط برای یک نفر کافی بود که رفع عطش و تشنگی کند پس او گفت: بفلانی بده که از من تشنه تر است و دوّمی گفت بفلانی برسانید که از من تشنه تر است تا هفت نفر و همگی مردند و هیچ یک از آنها نیاشامید پس خداوند سبحان ایشان را ستود و فرمود (یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ ...).

و بعضی گویند: این آیه درباره مردی نازل شده که نزد پیغمبر (ص) آمده و گفت یا رسول اللَّه مرا طعامی دهید که گرسنه ام پس پیامبر فرستاد پیش زوجات- و همسرانش پس نزد آنها چیزی نبود پس فرمود کیست این را امشب میهمان کند پس مردی از انصار او را میهمان نموده و بمنزلش برد و در خانه اش غذایی جز قوت و غذای دختر کش نبود، پس آن را نزد میهمان گذارده و چراغ را خاموش کردند و زن

بلند شد و دخترک را خوابانید و شروع کردند هر دو زبان خود را گردانیدن و مچ و مچ کردن برای میهمان پیغمبر خدا (ص) و او خیال کرد که میزبانها با او غذا میخورند تا وقتی که میهمان سیر شد و آنها گرسنه خوابیدند پس چون صبح شد و خدمت پیغمبر (ص) رسیدند پیامبر بآنها نگاه کرد و تبسم نمود و آیه را تلاوت کرد.

ابو علی گوید: و امّا آنچه ما آن را باسناد صحیح از ابی هریره روایت- کردیم اینست که این داستان میهمانی و خوابانیدن کودک و خاموش کردن چراغ مربوط بحضرت علی و فاطمه علیهما السلام است «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: روایتی را که ابو علی طبرسی در متن اشاره نموده حسکانی حنفی درج 2 ص 246 شواهد التنزیل نقل نموده در حدیث 970 گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 322

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

خبر داد ما را ابو عبد اللَّه شیرازی با سفارش از ابو هریره گوید:

مردی آمد نزد پیغمبر از گرسنگی شکایت کرد، پس پیامبر نزد همسرانش فرستاد و آنها گفتند جز آب چیزی نزد ما نیست، پس فرمود:

کیست امشب از این مرد پذیرایی کند، پس علی علیه السلام فرمود: من یا رسول اللَّه، پس نزد فاطمه (ع) آمد و جریان را گفت، پس آن حضرت گفت پیش ما جز غذای کودک نیست، و لکن ما میهمان را بر خود و کودک ترجیح میدهیم، و ایثار میکنیم، پس علی فرمود: فاطمه جان تو بچّه را بخوابان و من چراغ را- خاموش میکنم برای میهمان، پس خاموش نمود و بمیهمان فرمود: غذا بخور و میهمان با کمال

اشتها و میل غذا خورد و آنها گرسنه خوابیدند، پس چون صبح شد خدا درباره آنها نازل فرمود آیه: (وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ ...) را.

و در حدیث 971 باسنادش از مجاهد از ابن عباس روایت نموده درباره قول خدا: وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَهٌ، گوید نازل شد درباره علی و فاطمه و حسن و حسین علیهم السلام.

محدّث بحرینی در تفسیر برهان ص 317 گوید: شیخ طوسی در کتاب امالیش باسنادش از ابو هریره عین روایت حسکانی و ابو علی را یاد نموده که آیه مذکوره درباره حضرت علی علیه السلام نازل شده.

و از محمد بن عباس باسنادش روایت مذکوره را- با تغییر مختصری نقل کرده که زیانی بمعنا ندارد.

و نیز از محمد بن عباس باسنادش از ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده در قول خدای تعالی (وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَهٌ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ) گوید علی علیه السلام نزد فاطمه (ع) بود که باو گفت ای علی پیش پدرم برو و چیزی از او برای ما بخواه، پس برخاست، و خدمت پیامبر (ص) رسید و آن حضرت یک دینار باو داد و فرمود: ای علی برو و برای خانواده ات طعام و غذایی بخر، پس آن حضرت از خدمت پیامبر بیرون آمد، و مقداد را ملاقات کرد و مقداد با آن جناب گفتگو نمود و اظهار حاجت کرد، پس علی علیه السلام آن دینار را باو داد و بمسجد آمد و در کنار مسجد خوابید و پیامبر منتظر او شد نیامد و نیامد پس پیامبر بیرون آمده و دور مسجد گشت و

دید که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 323

__________________________________________________

علی علیه السلام بخواب رفته پس پیغمبر (ص) او را حرکت داد پس برخاست و نشست، پس باو فرمود: چه کردی گفت: یا رسول اللَّه از این در بیرون رفتم و مقداد را دیدم و اظهار نیاز و حاجت بمن نمود، پس من او را بر خود اختیار کردم و آن دینار را باو دادم، پس رسول خدا (ص) فرمود:

امّا بدرستی که جبرئیل علیه السلام بمن خبر داد باین مطلب و خداوند کتابی درباره تو نازل فرمود، وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَهٌ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ.

و نیز از او باسنادش از جابر بن یزید از حضرت امام محمد باقر علیه السلام روایت نموده که برای رسول خدا (ص) مالی و حلّه هایی آوردند و اصحابش در اطرافش نشسته بودند، پس میان آنها تقسیم نمود تا اینکه نه حلّه مانده و نه دیناری پس- چون از آن فارغ شدند مردی از فقراء مهاجرین آمد و او در موقع تقسیم غایب بود پس چون پیامبر خدا (ص) او را دید گفت کدام شما بهره ای باین میدهد و او را بر خود اختیار میکند، پس حضرت علی (روحی و جسمی و اهلی- له الفداء) علیه و آله سلام اللَّه شنید گفت: من نصیب خودم را میدهم پس آن را برسول خدا (ص) داد و حضرت آن را گرفت و بآن مرد داد سپس گفت: یا علی بدرستی که خدا تو را سبقت گیرنده، بخیر و جوانمردی بخشنده قرار داده: انت یعسوب المؤمنین، تو امیر مؤمنینی و مال امیر ستمکارانست و ستمکارانست

و ستمکاران کسانی هستند که بتو حسد ورزیده و بر تو ستم میکنند و تو را بعد از من از حقّت محروم می نمایند.

و نیز بهمین اسناد از جابر بن یزید از باقر علیه السلام روایت نموده که پیغمبر خدا (ص) نشسته بوده روزی و اصحابش هم اطرافش نشسته بودند پس علی علیه السلام آمد و جامه ای بر خود پیچیده بود که بعضی از آن پاره و بدنش نمایان بود، پس نزدیک پیامبر (ص) نشست پس ساعتی بر او نگریسته و قرائت نمود: (وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَهٌ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ) سپس رسول خدا (ص) فرمود بعلی علیه السلام، امّا بدرستی که تو رئیس کسانی هستی که این آیه درباره آنها نازل شده و تو آقا و امام ایشانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 324

تفسیر و معنی: ... ص : 324

سپس خداوند سبحان بیان نمود حال اموال بنی النضیر را و گفت:

(وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ مِنْهُمْ) و آنچه را که خداوند برگردانید به پیامبرش از یهودی که بیرونشان کرد هر چند که حکم ساری در تمام کفّاریست که حکمشان حکم ایشانست.

(فَما أَوْجَفْتُمْ عَلَیْهِ مِنْ خَیْلٍ وَ لا رِکابٍ) و نتاختید بر آن اسبی و نه شتری.

و بعضی گویند: ایجاف در اسب است، و ایضاع در شتر.

و بعضی گویند: هر دو در هر دو استعمال میشود یعنی پس نتازاندید بر آن اسبی و نه شتری را و مقصود اینست که سیر نکردید و حرکت ننمودید بسوی آنان بر اسب و نه بر شتری و جز این نبود که آن ناحیه ای از نواحی مدینه بود که

شما پیاده بسوی آن رفتید و قول او (علیه) یعنی بر آنچه خدا بر گردانید و رکاب شتریست که مردم بارشان را بر آن حمل میکنند.

(وَ لکِنَّ اللَّهَ یُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلی مَنْ یَشاءُ) و لکن خداوند مسلّط می گرداند پیامبرانش را بر هر کس که بخواهد یعنی بدون جنگ متمکّن میکند ایشان را بر دشمنانشان به اینکه ترسی در دل ایشان میاندازد خداوند اموال بنی النضیر را برای پیامبرش مخصوص قرار داد که هر چه میخواهد بکند پس پیامبر آن را بین

__________________________________________________

(- آن گاه فرمود: آن حلّه ای که بتو پوشانیدم کجاست ای علی گفت: یا رسول اللَّه بعضی از اصحاب شما نزد من آمد و شکایت از برهنگی خود و خانوادش کرد پس بر او ترحّم کرده و او را بر خود اختیار نموده و حلّه را باو دادم و دانستم که بزودی خدا امر به بهتر از آن میپوشاند، پس پیامبر (ص) فرمود راست گفتی جبرئیل نزد من آمد و بمن خبر داد که خدا عوض آن در بهشت برای تو حلّه ای قرار داد از استبرق سبز و یاقوت و آن را مزیّن بزبرجد نمود پس خوب جایزه و پاداشی است پاداش توبه بخشندگیت و صبرت بر این جامه پاره مژده باد بر تو ای علی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 325

مهاجرین تقسیم کرد و چیزی بانصار نداد جز بسه نفری که نیازمند بودند و ایشان ابو دجانه و سهل بن حنیف و حارث بن صمّه بودند.

(وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ) و خدا بر هر چیزی تواناست، سپس خداوند سبحان حکم فی را یاد آور شده و فرمود:

«ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُری » یعنی آنچه از اموال کفار اهل روستاها بر پیغمبرش برگردانیده (فَلِلَّهِ) پس برای خداست که شما را فرمان میدهد در آن بآنچه که دوست دارد (وَ لِلرَّسُولِ) و برای پیامبر است بتملیک خدا او را (وَ لِذِی الْقُرْبی ) و برای نزدیکان یعنی اهل بیت رسالت و نزدیکان او که بنی هاشمند (وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ) از ایشان برای آنکه تقدیرش چنین است و برای نزدیکان و یتیمان اهل بیت او و تهی دستان ایشان و ره گذر از ایشان.

و منهال ابن عمرو روایت کرده از حضرت علی بن الحسین علیهما السلام گوید گفتم قول خدا (وَ لِذِی الْقُرْبی وَ الْیَتامی وَ الْمَساکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ) فرمود ایشان نزدیکان ما و نیازمندان ما و ره گذران مایند.

تمام علماء عامّه گویند: ایشان یتیمان همه مردم و همین طور مستمندان عامّه مردم و عموم ره گذران میباشند، و در بعضی روایات ائمّه علیهم السلام نیز چنین روایت شده است.

و محمد بن مسلم از حضرت باقر علیه السلام روایت کرده که او گفت: پدرم میفرمود برای ماست سهم رسول اللَّه و سهم ذی القربی و ما شریکان مردم هستیم در ما بقی و ظاهر بیان آن حضرت چنین اقتضا میکند که این بر ایشان یکسانست خواه توانگران و اغنیاء باشند و خواه نیازمند و فقیر باشند و آن مذهب شافعیست و بعضی گویند: که مال فی ء برای فقیران و نیازمندان از نزدیکان رسول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 326

خدا (ص) و آنها بنو هاشم و بنی مطّلبند.

و از حضرت صادق علیه السلام روایت شده

که او فرمود ما مردمی هستیم که خدا طاعت و پیروی ما را واجب کرده و انفال برای ماست، و برای ماست خالص مال یعنی آنچه که برگزید برای پیامبر خدا (ص) از پوست چهار پایان و کنیزان زیبا و درّ گرانقدر و گرانبها و چیزی که مانندی برایش نیست و در جنگ نصیب میشود از برای ماست، سپس بیان نمود خدای سبحان که چرا این کار را کرده است پس فرمود:

(کَیْ لا یَکُونَ دُولَهً بَیْنَ الْأَغْنِیاءِ مِنْکُمْ) تا آنکه دست بدست میان توانگران شما نگردد، و دوله اسم است برای چیزی که مردم دست بدست میان خود می گردانند گاهی برای این و گاهی برای اوست، یعنی تا اینکه فی ء متداول رؤسای شما نشود که هر چه میخواهند در آن عمل کنند چنانچه در جاهلیّت معمول بود و این خطاب بمؤمنین است نه پیامبر و اهل بیتش.

کلبی گوید: این آیه نازل شد درباره رؤسای مسلمین که گفتند باو ای رسول خدا بگیر آنچه که مخصوص شماست و یک چهارم باقی را بما واگذار نما، پس همین طور که ما در جاهلیّت میکردیم و انشاد کردند برای او:

لک المرباع منها و الصفایا و حکمک و النشیطه و الفضول

برای تو است یک چهارم از آن غنائم و صفایای از غنائم، و حکم فرمان تو است درباره سربازانی که قبل از رسیدن بمیدان جنگ درباره زیادی غنائم جنگی شعار میدادند.

پس آیه نازل شد و اصحاب گفتند: سمعا و طاعه، شنیدیم و اطاعت میکنیم فرمان خدا و پیامبر او را، آن گاه فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 327

(وَ ما آتاکُمُ

الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا) یعنی آنچه پیامبر (ص) بشما از فی ء و آن اموال عطا کند و ببخشد آن را بگیرید و خشنود باشید و آنچه که بشما امر میکند پس آن را انجام دهید، و آنچه شما را نهی از آن نماید منتهی شوید چون که او امر نمیکند و نهی نمینماید مگر بفرمان خدا و این عام است در هر جا که پیامبر (ص) امر و نهی نماید هر چند که در آیه فی ء نازل شده باشد.

و زید شحام از حضرت صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود خدا چیزی به پیامبران گذشته نداده مگر آنکه به محمّد (ص) هم داد، به سلیمان (ع) فرمود (فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِکْ بِغَیْرِ حِسابٍ) «1» پس ببخش و عطا کن یا امساک نما و نگهدار بدون حساب و به پیامبر اسلام هم فرمود (ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا) آنچه پیامبر بشما داد و امر فرمود بگیرید و آنچه را که هم شما را از آن نهی نمود پس منتهی شوید و دوری نمائید.

(وَ اتَّقُوا اللَّهَ) پس بترسید از خدا در ترک گناهان و فعل واجبات.

(إِنَّ اللَّهَ شَدِیدُ الْعِقابِ) بدرستی که خدا سخت عقابست بر کسی که عصیان او کرده و ترک او امر او نماید و در این آیه اشاره است به اینکه تدبیر امّت با پیامبر و امامانی است که قائم مقام و جانشین اویند و برای همین رسول خدا (ص) اموال خیبر را تقسیم نمود و منّت گذارد بر یهودان خیبر در آزاد کردن آنها و بنی النضیر و بنی قینقاع را تبعید و اندکی از

مال را بایشان بخشید و مردان بنی قریظه را کشت و زنان و فرزندان آنها را باسارت گرفت، و اموالشان را تقسیم بر مهاجران نمود و بر مردم مکّه منّت گذارد و فرمود (اذهبوا انتم الطلقاء) بروید شما آزاد شدگانید سپس خدای سبحان فرمود:

__________________________________________________

(1)- سوره ص آیه: 39.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 328

(لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرِینَ) برای مستمندان و تهی دستان مهاجرانیست که از مکّه بمدینه و از دار الحرب بدار الاسلام هجرت نمودند.

(الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ أَمْوالِهِمْ) آن کسانی که از دیارشان و اموالشان که متعلّق بآنان بود رانده شدند (یَبْتَغُونَ) یعنی طلب میکنند.

(فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً وَ یَنْصُرُونَ اللَّهَ) فضل و فزونی را از خدا و رضوان خشنودی او را و یاری میکنند خدا را یعنی و یاری میکنند دین خدا را.

(وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ) و یاری می کنند پیامبر او را، ایشانند رستگاران در حقیقت نزد خدای بزرگ و مقام و منزلت نزد اوست.

زجاج گوید: خداوند سبحان بیان نمود و توضیح داد از مساکین آنهایی که برایشان حقّی است پس فرمود: برای فقیران مهاجری که از دیارشان و اموالشان رانده شدند آن گاه خداوند سبحان انصار را توصیف و مدح نمود تا خاطرشان از فی ء شاد شود و فرمود:

(وَ الَّذِینَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ) و آن کسانی که خانه های خود را دادند یعنی مدینه و دار هجرت را که قبل از مهاجرین انصار مینشستند و تقدیر آیه اینست (و الذین تبوءوا الدار من قبلهم) و کسانی که جا دادند منازلشان را که از پیش ایشان سکونت در آن داشتند.

(وَ الْإِیمانَ) و ایمان را چون

انصار پیش از آمدن مهاجرین ایمان نداشتند و عطف نمود ایمان را بر (الدار) در ظاهر نه در معنا و باطن برای آنکه ایمان مکان نیست که جا دهند و تقدیرش (و آثروا الایمان) است و اختیار ایمان نمودند و گفت (مِنْ قَبْلِهِمْ) یعنی از پیش از آنکه مهاجرین بر آنها وارد شوند.

و بعضی گویند: یعنی پیش از ایمان مهاجرین، و مقصود اصحاب عقبه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 329

و گردنه است، و ایشان هفتاد مرد بودند بیعت کردند با رسول خدا بر جنگ با سفید پوستان و سرخ پوستان.

(یُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَیْهِمْ) دوست دارند کسانی را که بسوی ایشان هجرت میکنند، برای آنکه آنها احسان کردند بمهاجرین و ایشان را در منازل خود سکونت دادند و در اموالشان شریک نمودند.

(وَ لا یَجِدُونَ فِی صُدُورِهِمْ حاجَهً مِمَّا أُوتُوا) یعنی در دلهایشان حسدی و بخلی و خشمی نیافتند از آنچه را که مهاجران داد از مال بنی النضیر و به آنها نداد.

(وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ) یعنی ایثار میکنند مهاجرین را و آنها را مقدّم میدارند باموالشان و منازلشان.

(وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَهٌ) و اگر چه بایشان نیاز و حاجتی هم باشد خداوند سبحان توضیح داد که ایثار ایشان از جهت بینیازی و توانگری از مال نبود بلکه با نیاز و احتیاج خودشان بود که پاداششان و ثوابشان نزد خدا بزرگتر و بیشتر باشد و روایت شده که انس بن مالک قسم میخورد بخدای تعالی که در میان انصار بخیلی نبود و این آیه را قرائت میکرد.

(وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ) یعنی و کسی که دفاع کند از

خودش و منع کند از بخل خودش را (فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ) پس آن گروهند رستگاران و فائزون بثواب خدا و نعمتهای بهشتی.

و ابن زید گوید: کسی که نگیرد چیزی را که خدا از آن نهی نموده و منع نکند چیزی را که خدا او را امر باداء آن نموده، پس حقیقه منع کرده بخل نفسش را.

و سعید بن جبیر گوید: بخل نفس گرفتن مال حرام و ندادن زکاه است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 330

و در حدیث آمده که بخالت و ایمان در دل مرد مسلمان جمع نمیشود و غبار در راه خدا و دود جهنّم در باطن مرد مسلمان جمع نخواهد شد.

و بعضی گفته اند: که در موضع قول او (وَ الَّذِینَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ) دو قول است:

1- اینکه آن مرفوع است بنا بر مبتداء بودن و خبرش (یُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَیْهِمْ) است تا آخرش برای آنکه پیامبر تقسیم نکرد برایشان چیزی از فی ء را مگر برای دو نفر یا سه نفر، بنا بر اختلاف روایت در آن.

2- اینکه آن در محلّ جرّ است، برای عطف نمودن بر (الفقراء و المها- جرین) و بنا بر این پس قول او (یُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَیْهِمْ) و ما بعدش در محلّ نصب است بنا بر حالیّت.

سپس خداوند سبحان توصیف تابعین را فرموده و بیان نمود:

(وَ الَّذِینَ جاءُو مِنْ بَعْدِهِمْ) حسن گوید: یعنی آنهایی که بعد از مهاجرین و انصار میآیند و ایشان تمام تابعین و پیروانند تار روز قیامت.

اصم و ابو مسلم گویند: آنها کسانی هستند که بعد از انقطاع هجرت، و بعد از ایمان انصار اسلام آوردند و ظاهر اینست که مقصود (و

الذین خلفوهم) و کسانی که بجای گذاردند و ممکنست که مقصود از (مِنْ بَعْدِهِمْ) در فضیلت باشد و گاهی تعبیر میشود از فضل بقبل و بعد. مثل قول پیامبر (ص)

(نحن الآخرون السابقون)

یعنی ما پسین در زمان و پیشین در فضیلت هستیم.

(یَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذِینَ سَبَقُونا بِالْإِیمانِ) میگویند پروردگارا بیامرز ما را و برادران ما را که در ایمان از ما پیشی و سبقت گرفته اند، یعنی دعا میکنند و استغفار میکنند برای خودشان و کسانی که پیشی گرفت ایشان را به ایمان آوردن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 331

(وَ لا تَجْعَلْ فِی قُلُوبِنا غِلًّا لِلَّذِینَ آمَنُوا) و قرار نده در دلهای ما حقدی و حسدی یا کینه و عداوتی بر کسانی که ایمان آوردند، سؤال کردند از خدای سبحان که این صفات رذیله را با لطفش در دلهاشان قرار ندهد.

و در اینجا احتراز لطیف است و آن اینست که ایشان خوب دعا کردند برای مؤمنین و نفرستادند قول را فرستادنی و معنایش اینست که پروردگارا ما را نگهدار از اینکه سوء قصدی نسبت بمؤمنین کنیم و شکّی نیست در اینکه کسی که مؤمنی را دشمن بدارد و نسبت باو سوء قصد کند برای ایمانش کافر است، و اگر برای ایمان نباشد برای چیز دیگر باشد پس او فاسق است.

(رَبَّنا إِنَّکَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ) پروردگارا بدرستی که تو بر بندگانت مهربان و نعمت دهنده بر ایشانی

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 332

[سوره الحشر (59): آیات 11 تا 15] ... ص : 332

اشاره

أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ نافَقُوا یَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَکُمْ وَ لا نُطِیعُ فِیکُمْ أَحَداً أَبَداً وَ

إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّکُمْ وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (11) لَئِنْ أُخْرِجُوا لا یَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا یَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَیُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ (12) لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَهً فِی صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ (13) لا یُقاتِلُونَکُمْ جَمِیعاً إِلاَّ فِی قُریً مُحَصَّنَهٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَیْنَهُمْ شَدِیدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِیعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّی ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْقِلُونَ (14) کَمَثَلِ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِیباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (15)

ترجمه آیات: ... ص : 332

11 آیا بسوی آنان که نفاق ورزیدند نمینگری که باقران خود از اهل کتاب که کفر ورزیدند گفتند اگر شما را بیرون کردند البتّه ما نیز با شما بیرون می آییم و هرگز درباره شما فرمان هیچ کسی را نبریم و اگر با شما جنگ کردند قطعا شما را یاری میکنیم، و خدا گواهی میدهد که این منافقان دروغگویانند.

12- و اگر یهودان را بیرون کنند منافقان با ایشان نروند، و اگر با آنان ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 333

پیکار کنند منافقان یاریشان نمیدهند و اگر (بفرض) منافقان ایشان را یاری کنند پشت بر گردانند سپس یاری نشوند.

13- البتّه شما در دلهای منافقان از خدا ترسناکترید، این برای آنست که ایشان گروهی هستند که نمی فهمند.

14- همه منافقان با شما پیکار نمیکنند مگر در دهکده های استوار بخندق یا از پس دیوارها، عداوتشان میان خودشان سخت است، ایشان را متّحد با یکدیگر میپنداری و حال آنکه دلهایشان پراکنده است، این (اختلاف) برای آنست که ایشان گروهی هستند که بخرد نمی یابند.

15- مانند آنانیست که پیش از ایشان بزمانی نزدیک بودند مرارت بدی سر انجام کفر خویش را

بچشیدند و برای ایشان عذابیست دردناک.

قرائت: ... ص : 333

ابن کثیر و ابو عمرو (من وراء جدار) بنا بر مفرد خوانده و باقی (من وراء- جدر) بنا بر جمع خوانده اند و در شواذ قرائت ابی رجاء و ابی حیّه (جدر) بسکون دال آمده.

دلیل: ... ص : 333

ابو علی گوید: معنی بنا بر جمع اینست که ایشان با شما برای جنگ بصحرا نیایند و برای شما مبارزه نکنند و مقاتله نکنند شما را تا اینکه بین شما و ایشان مانعی از خندق یا دیواری باشد پس اگر چنین باشد پس معنی بنا بر جمع است، زیرا معنی این نیست که ایشان پیکار میکنند با آنان از پشت یک دیوار بلکه قتال میکنند از پشت دیوارها چنانچه آنها قتال و کار زار نمیکنند با شما مگر در دهکده محکم خود، پس چنانچه قرئ جمع است هم چنین جدر، سزاوار است که جمع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 334

باشد، پس مقصود در افراد هم جمع باشد چون که میداند ایشان از پشت یک دیوار جنگ نمیکنند با شما.

ابن جنّی گوید: و ممکنست که جدر تکسیر جدار باشد، پس الف جدار در مفرد مثل الف کتاب باشد و در جمع مثل الف ضرام و کرام و مثل آنست ناقه هجان و نوق هجان و درع دلاس و ادرع دلاس، وی گوید: و مثل آنست قول خدای سبحان «وَ اجْعَلْنا لِلْمُتَّقِینَ إِماماً» «1» اماما جمع امام باشد بنا بر آنچه که ما شرح و توضیح دادیم (در سوره فرقان).

اعراب: ... ص : 334

(لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَهً فِی صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ) یعنی (من رهبتهم) از ترسشان از خدا، پس (من رهبتهم) حذف شده باشد مانند (کَمَثَلِ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ) یعنی (مثلهم کمثل الذین من قبلهم) پس مبتداء حذف شده باشد و همچنین قول او کَمَثَلِ الشَّیْطانِ ...

تفسیر: ... ص : 334

چون خداوند سبحان توصیف نمود مهاجرانی که هجرت از منازلشان و- وطنشان نمودند سپس مدح نمود انصاری را که جا دادند در منازلشان آنها را و ایمان آوردند سپس تابعین و پیروان باحسان را و آنچه مستحق میشوند از نعمتها را در بهشت در پی آن یاد از منافقین نمود و آنچه را که ایشان پنهان میکنند از کفر و عصیان پس فرمود:

(أَ لَمْ تَرَ) آیا ندیدی ای محمّد (إِلَی الَّذِینَ نافَقُوا) کسانی را که کفر خود را پنهان و اظهار ایمان نمودند.

__________________________________________________

(1)- سوره فرقان آیه: 74. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 335

(یَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ) میگویند به برادرانشان در کفر (الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ) کسانی که کفر ورزیدند از اهل کتاب، یعنی یهودیان بنی النضیر.

(لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ) هر آینه اگر شما بیرون رانده شدید از منازل و شهرتان (لَنَخْرُجَنَّ مَعَکُمْ) هر آینه ما هم با شما بعنوان مساعدت بشما بیرون خواهیم آمد (وَ لا نُطِیعُ فِیکُمْ) اطاعت میکنیم در قتال و دشمنی شما (أَحَداً أَبَداً) یعنی محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و اصحابش را و وعده یاری و نصر دادند ایشان را به قولشان:

(وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّکُمْ) و اگر شما پیکار کنید ما شما را یاری میکنیم، یعنی هر آینه دفاع از شما میکنیم، پس خدا ایشان را در این کلامشان تکذیب

کرده و گفت:

(وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ) و خداوند شهادت و گواهی میدهد که ایشان هر آینه دروغگویانند در آنچه که میگویند از بیرون رفتن با ایشان و دفاع از ایشان، آن گاه خبر داد خدای سبحان که ایشان خلاف وعده خود میکنند از یاری کردن و بیرون رفتن بگفته اش:

(لَئِنْ أُخْرِجُوا لا یَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا یَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ) هر آینه اگر بیرون رانده شوند با ایشان بیرون نخواهند رفت و اگر قتال هم کنند یاریشان نخواهند نمود و اگر یاری هم کنند یعنی و اگر هر آینه فرض شود و وجود یاری ایشان چون که خدا آن را نفی کرده وجودش جایز نیست.

(لَیُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ) هر آینه البتّه پشت بجنگ کرده و فرار میکنند و ایشان را تسلیم خصم مینمایند.

و بعضی گویند: معنایش اینست که (و لئن نصرهم من بقی منهم لولوا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 336

الادبار) و هر آینه اگر یاری کند ایشان را باقیمانده از آنها البتّه پشت به میدان جنگ کرده و فرار خواهند نمود، پس بنا بر این این منافاتی ندارد بین قول او (لا یَنْصُرُونَهُمْ) و قول او (وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ) پس حقیقه خدای تعالی خبر داد در این آیه از آنچه را که نمیباشد از ایشان که اگر باشند چگونه خواهند بود.

(ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ) یعنی و اگر این قوّه و نیرو هم برای ایشان باشد و یاری کنند، یهودیان از نصرت و یاری ایشان منتفع و بهره مند نمیشوند این آیه پیش از بیرون کردن بنی النضیر نازل شده و بعد از آن رانده شدند و قتال کردند

و منافقی با ایشان بیرون نیامد و آنها را یاری نکرد چنانچه خدای تعالی خبر داد بآن.

و بعضی گویند: اراده نموده بقولش (لاخوانهم) بنی النضیر و بنی قریظه را پس بنی النضیر بیرون شدند و منافقین با ایشان بیرون نرفتند، و بنی قریظه قتال کردند، پس ایشان را یاری نکردند، سپس خطاب نمود خداوند سبحان مؤمنین را و گفت:

(لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَهً) هر آینه شما ترسناک تر هستید (فِی صُدُورِهِمْ) در دلهای این گروه منافقین (مِنَ اللَّهِ) از خدا یعنی بدرستی که ترس ایشان از شما بیشتر و سخت تر است از خوفشان از خدا برای آنکه ایشان شما را میبینند و میشناسند شما را ولی خدا را نمی شناسند و آن قول اوست که میگوید:

(ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ) این برای آنست که ایشان مردمی هستند که حق را نمیشناسند و بزرگی خدا و سختی عذاب و عقوبت او را نمیدانند.

(لا یُقاتِلُونَکُمْ) کار زار با شما نمیکنند ای گروه مؤمنین (جَمِیعاً إِلَّا فِی قُریً مُحَصَّنَهٍ) تماما مگر در دهکده های محکم که رسیدن و گشودن آن ممتنع و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 337

مشکل است، یعنی که ایشان برای جنگ و پیکار با شما بیرون نمیآیند و جز این نیست که با شما کار زار میکنند در حالی که متحصّن بقلعه ها و دژها هستند.

(أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ) از پشت دیوارها بر شما تیر و سنگ میاندازند.

(بَأْسُهُمْ بَیْنَهُمْ شَدِیدٌ) یعنی دشمنی بعضی از ایشان با بعضی دیگر سخت است، یعنی ایشان دلهایشان یکی نیست.

و بعضی گویند: معنایش اینست که ایشان قوّت و نیرویشان در میان- خودشان سخت است، پس وقتی شما

را ببینند و ملاقات کنند میترسند و از شما دور میشوند بآنچه را که خدا در دلشان انداخته از رعب و ترس شما.

(تَحْسَبُهُمْ جَمِیعاً) یعنی که خیال میکنی که ایشان در ظاهر مجتمع هستند (وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّی) و دلهای ایشان پراکنده یعنی مخالف یکدیگر و جدا جدا خداوند آنها را شکست داد بسبب اختلاف سخنانشان.

مجاهد گوید: که خدا قصد نموده باین دلهای منافقین و اهل کتاب را.

(ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْقِلُونَ) این برای آنست که ایشان مردمی هستند که اندیشه و خرد ندارند که ببینند و تشخیص دهند چیزی را که در آن صلاح و هدایت است از چیزی که در آن گمراهی و ضلالت است و جز این نیست که.

دلهای کسانی که بخلاف عقل عمل میکنند پراکنده است، برای اختلاف هدفها و هواهایشان و حال آنکه داعی حق یکیست و آن عقلیست که دعوت بسوی طاعت خدا و نیکی کردن در فعل میکند.

(کَمَثَلِ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِیباً) زهری و غیر او گویند: یعنی مثل آنان در مغرور شدن بعد دو قوّتشان و بگفته های منافقین مثل کسانیست که از قبل از ایشان یعنی مشرکینی که در بدر کشته شدند میباشد، و این شش ماه قبل از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 338

جنگ بنی النضیر بود.

ابن عباس گوید: آنهایی که پیش از ایشان بزمان نزدیک بودند، بنی قینقاع بودند، این جهتش این بود که آنها نقض عهد کردند و پیمان خود را در برگشت پیغمبر خدا (ص) از بدر شکستند، پس رسول خدا (ص) فرمان داد که بیرون بروند، و عبد اللَّه بن ابی (رئیس منافقان) گفت:

شما بیرون نروید

من میروم نزد پیامبر با او صحبت میکنم درباره شما یا با شما وارد قلعه میشوم و آن گروه هم در فرستادن عبد اللَّه بن ابی بسوی ایشان بودند سپس ترک کردند یاری ایشان را.

(ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ) چشیدند عقوبت کفرشان را.

(وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ) و برای آنهاست عذاب دردناک در روز قیامت

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 339

[سوره الحشر (59): آیات 16 تا 20] ... ص : 339

اشاره

کَمَثَلِ الشَّیْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اکْفُرْ فَلَمَّا کَفَرَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمِینَ (16) فَکانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِی النَّارِ خالِدَیْنِ فِیها وَ ذلِکَ جَزاءُ الظَّالِمِینَ (17) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18) وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (19) لا یَسْتَوِی أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ أَصْحابُ الْجَنَّهِ هُمُ الْفائِزُونَ (20)

ترجمه آیات: ... ص : 339

16- مثل آنان مثل شیطانست که بانسان گفت کافر بشو، پس چون کافر شد گفت من جدّا بیزارم از تو بدرستی که من میترسم از خدایی که پروردگار جهانیان است.

17- پس سر انجام کار آن دو اینست که هر دو تای آنها در آتش جاودانه خواهند بود و این کیفر و پاداش ستمکارانست.

18- ای آن کسانی که ایمان آورده اید بپرهیزید خدا را و باید هر انسانی نگاه کند چه چیز برای فردای قیامتش پیش فرستاده است و بترسید از خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 340

بدرستی که خدا آگاه است بآنچه که عمل میکنید.

19- و نبوده باشید مانند کسانی که خدا را فراموش کردند، پس خدا هم ایشان را بفراموش کردن خودشان انداخت آن گروه خود فاسقین هستند.

20- یکسان و برابر نیستند اصحاب آتش و اصحاب بهشت، اصحاب و یاران بهشت خود رستگارانند.

لغت: ... ص : 340

اصل غد: غدو است، و لیکن آن در قرآن نیامده مگر بحذف واو و در شعر بحذف واو و اثباتش آمده است، شاعر در اثباتش گوید:

و ما الناس الّا کالمدیار و اهلها بها یوم حلوّها و غدوا بلاقع

مردم نیستند مگر مانند خانه ها و اهل آن که روزی در آن منزل میکنند، و فردا روز پسین خالی از سکنه خواهند بود.

و دیگری گوید:

لا تقلوها و ادلوها دلوا انّ مع الیوم اخاه غدوا

ناقه و ماده شتر را به تندی و خشونت نرانید، بلکه آن را آهسته برانید چون که با امروز برادرش فردا خواهد بود.

تفسیر: ... ص : 340

سپس خداوند سبحان برای یهود و منافقین مثلی زد و فرمود:

(کَمَثَلِ الشَّیْطانِ) یعنی مثل منافقین در فریب داد نشان بنی النضیر را و شکست داد نشان آنها را مثل شیطانست.

(إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اکْفُرْ) ابن عباس گوید: آن انسان عابد بنی اسرائیل بود که شیطان باو گفت: کافر شو گوید در بنی اسرائیل عابدی برصیصا نام بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 341

مدّت زیادی خدا را عبادت کرد، و مستجاب الدعوه شد بیماران و دیوانگان را نزد او میآوردند، پس بدست او شفا یافته و خوب میشدند تا اینکه زنی از اشراف را که دیوانه شده بود برادرانش نزد او آوردند، پس نزد او گذارده و رفتند، پس شیطان مرتّبا او را وسوسه کرده و زن را برای او آرایش و زینت میداد تا آنکه عابد با او آمیزش کرد، پس زن حامله شد و چون حملش ظاهر شد او را کشت و دفن کرد و چون این کار را کرد شیطان پیش

یکی از برادرانش رفت و جریان را کاملا توضیح داد و گفت: که او را در فلان جا دفن کرده، پس بیک یک از برادرانش خبر داد، پس مردی برادرش را دیده و بگفت بخدا قسم شخصی خبری برای من آورده که بیان او برای من بزرگ است، پس این بآن بگو تا کم کم بگوش سلطان رسید پس پادشاه و مردم آمدند و او را از صومعه و دیرش پائین آورده و بازپرسی کردند پس اقرار کرد نزد ایشان جنایتی را که کرده بود پس سلطان فرمان داد تا او را بدار زدند پس چون بالای چوبه دار رفت شیطان برای او مجسّم شده و گفت من بودم که تو را باین مهلکه و بدبختی و رسوایی انداختم پس آیا مرا اطاعت میکنی در آنچه که میگویم بتو تا تو را از- هلاکت نجات دهم گفت:

آری، گفت: مرا یک بار سجده کن، گفت: چگونه سجده کنم که من بالای چوبه دارم، گفت: من باشاره ام قبول دارم، پس با ایماء و اشاره سجده کرد و کفر بخدا ورزید و کشته شد، پس آن قول اوست: (کَمَثَلِ الشَّیْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اکْفُرْ).

(فَلَمَّا کَفَرَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکَ) پس چون کفر ورزید شیطان گفت: من بیزارم از تو، خدا این مثل و قصّه را برای بنی النضیر زد، هنگامی که مغرور بگفته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 342

منافقین شدند، سپس در موقع سختی از ایشان تبرّی جسته و آنها را تسلیم دشمن نمودند.

و بعضی گویند: از کَمَثَلِ الشَّیْطانِ روز بدر را قصد نموده زمانی که دعوت بجنگ با رسول خدا صلّی اللَّه

علیه و آله نمود، پس چون فرشتگان را دید به عقب برگشته و فرار کرد و گفت من از خدا میترسم.

مجاهد گوید: اراده کرده به شیطان و انسان اسم جنس را، انسان معهود و مخصوص را، زیرا که شیطان دائما انسانی را دعوت بکفر میکند سپس از او در وقت حاجت تبری میجوید و البتّه شیطان میگوید:

(إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمِینَ) بدرستی که من از خدای جهانیان می ترسم در روز قیامت، سپس خداوند سبحان یاد نمود که آن دو روانه بدوزخ خواهند شد بقولش:

(فَکانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِی النَّارِ خالِدَیْنِ فِیها) یعنی عاقبت و سر انجام داعی (دعوت کن) و (مدعو) دعوت شده از شیطان و کسانی که اغوا کرد آنها را از منافقین و یهود اینست که آنان در آتش برای همیشه معذّب خواهند بود.

(وَ ذلِکَ جَزاءُ الظَّالِمِینَ) یعنی و این است کیفر آنها سپس برگشت به موعظه کردن مؤمنین و فرمود:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ) ای آن کسانی که ایمان آورده اید بترسید از خدا و باید هر کسی نگاه کند و ببیند چه چیزی برای روز قیامتش مقدّم داشته است و معنایش اینست که هر کسی باید اندیشه کند که چه چیز برای خودش مقدّم داشته آیا عمل شایسته ای که او را نجات دهد یا عمل بدی که او را هلاک و پست نماید چون که عمل وارد بر او میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 343

قتاده گوید: بدرستی که پروردگارتان قیامت را نزدیک نمود تا جایی که آن را مانند فرد قرار داد و امر نمود شما

را باندیشه کردن و تفکر در آنچه مقدّم میدارید.

(وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ) بترسید از خدا زیرا که او بآنچه می کنید آگاهی دارد و امر بتقوی را مکرر نمود برای اینکه تقوای اوّل برای توبه از گناهان گذشته است و تقوای دوّم برای پرهیز کردن از گناهان در آینده.

و بعضی گویند: تقوای دوّم تأکید تقوای اوّل است.

(وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ نَسُوا اللَّهَ) و نباشید مثل کسانی که خدا را فراموش کرده و ترک کردند اداء کردن حق خدا را.

(فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ) پس خدا ایشان را از خودشان فراموش ساخت، به اینکه محرومشان داشت حظوظشان را از خیر و ثواب.

جبائی گوید: فراموش کردند خدا را بترک ذکر او بشکر کردن و بزرگداشتن او پس بفراموشی انداخت ایشان را از خودشان بسبب عذابی که فراموش کردند- بعضی از ایشان بعضی دیگر را چنانچه فرمود: فَسَلِّمُوا عَلی أَنْفُسِکُمْ «1» یعنی بعضی از شما باید به بعض دیگر سلام کند.

ابن عباس گوید: و اراده نموده باین بنی قریظه و بنی النضیر و بنی قینقاع را را. (أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ) آن گروه خود فاسقان هستند که بیرون رفتند از طاعت خدا به معصیت او.

(لا یَسْتَوِی أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّهِ) یکسان و متساوی نیستند ملازمان آتش با ملازمان بهشت، زیرا آن گروه مستحقّ آتش و اینان مستحقّ بهشتند.

(أَصْحابُ الْجَنَّهِ هُمُ الْفائِزُونَ) ملازمان و اصحاب بهشت خود رستگاران هستند بثواب خدا و ظفر یافته گان بمطلوبشان میباشند.

__________________________________________________

(1)- سوره نور آیه: 61.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 344

[سوره الحشر (59): آیات 21 تا 24] ... ص : 344

اشاره

لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلی جَبَلٍ لَرَأَیْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْیَهِ اللَّهِ وَ

تِلْکَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ (21) هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحِیمُ (22) هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِکُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَیْمِنُ الْعَزِیزُ الْجَبَّارُ الْمُتَکَبِّرُ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یُشْرِکُونَ (23) هُوَ اللَّهُ الْخالِقُ الْبارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی یُسَبِّحُ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (24)

ترجمه آیات: ... ص : 344

21- اگر این قرآن را بر کوهی نازل میکردیم البتّه آن را از ترس خدا ترسناکی شکافته شده میدیدی و این مثلها را برای مردم بیان میکنیم باشد که ایشان اندیشه کنند.

22- اوست خدایی که جز او هیچ خدایی نیست دانای پوشیده و آشکار است، او بخشاینده مهربانست.

23- اوست خدایی که جز او هیچ خدایی نیست، پاک از ستم به بندگان سالم از هر عیب، ایمنی بخش به بندگان خویش، حافظ توانا و عظیم الشأن،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 345

سزاوار صفات تعظیم منزّه است از آنچه مشرکان شریک او میسازند.

24- اوست خداوند آفریدگار، پدید آرنده، صورت بخش، نامهای نیکو از آن اوست، آنچه در آسمانها و زمین است او را بپاکی یاد میکنند و او توانای درست کردار است.

فضیلت آیات مذکوره: ... ص : 345

از انس بن مالک از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمودند کسی که آخر سوره حشر را قرائت کند بخشوده شود گناهان گذشته و آینده اش.

و از معقل بن یسار روایت شده که پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود هر کس هنگامی که صبح کند سه مرتبه اعوذ باللّه من الشیطان الرجیم بخواند و سه مرتبه آیات آخر سوره حشر را خداوند هفتاد هزار فرشته بر او موکّل نماید که بر او صلوات و رحمت فرستند تا شام کند و اگر در این روز بمیرد شهید مرده است و هر کس در موقع شام بگوید برای او آن منزلت و مقام هست.

و از ابو هریره روایت شده که گفت: از حبیبم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله پرسیدم از اسم اعظم خدا فرمود: بر تو

باد بآخر سوره حشر و زیاد بخوان آن را پس اعاده کردم بر او یعنی از اسم اعظم خدا، دو باره پرسیدم پس همان جواب اوّل را تکرار فرمود:

و از ابی امامه از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: هر کس آیات آخر سوره حشر را بخواند از شب و یا روز پس در این روز یا شب بمیرد- بهشت بر او واجب شود.

و از انس از پیامبر روایت شده که فرمود: هر کس «لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ» را تا آخر سوره بخواند و در شب آن بمیرد شهید مرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 346

لغت: ... ص : 346

التصدّع: بمعنای پراکنده و ریز ریز شدنست، بعد از آنکه بهم چسبیده باشد و مثل آنست تفطّر گفته میشود صدعه یصدعه صدعا و از آنست صداع در رأس یعنی درد سر.

القدوس: تعظیم شده بپاکی صفاتش از اینکه صفت نقصی داخل او شود ابن جنی گوید: سیبویه یاد کرده در صفت سبوح و قدّوس بضمّه و فتحه و البتّه باب فعول اسم مثل شبوط و سمور و تنور و سفور است.

المهیمن: اصلش مئیمن بر وزن مفیعل از امانت، پس همزه قلب به هاء شد، پس تعظیم نمود لفظ را بسبب آن برای بزرگ داشت معنی.

تفسیر آیات: ... ص : 346

سپس تعظیم نمود خداوند سبحان شأن قرآن را پس گفت:

(لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلی جَبَلٍ لَرَأَیْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْیَهِ اللَّهِ) اگر این قرآن را بر کوهی میفرستادیم البتّه آن را از ترس خدا ترسناکی شکافته شده میدیدی، تقدیرش اینست: اگر کوه از چیزهایی بود که قرآن بر آن نازل میشد و ادراک آن را مینمود با شدّت و سختیش و خشونت طبعش و بزرگی جسمش هر آینه میترسید برای فرود آمدنش و پراکنده و ریز ریز میشد از خشیت و ترس خدا جهت بزرگداشت شأن و مقام او پس انسانی احق و شایسته تر است به ترسیدن اگر تعقّل و اندیشه کند احکامی را که در قرآن است:

و بعضی گویند: اگر کلام ببلاغتش میلرزاند کوه را هر آینه این قرآن آن را میلرزاند و بعضی گویند: اینکه مقصود به آن چیزیست که ظاهرش اقتضا میکند بدلالت قولش (وَ إِنَّ مِنْها لَما یَهْبِطُ مِنْ خَشْیَهِ اللَّهِ) «1» و بدرستی که بعضی از آیات

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه: 74.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 347

هر آینه چنانست که از ترس خدا فرود میآید و این وصف کفّار است بقسوت و سنگ دلی هنگامی که دلش نرم نشود بمواعظ قرآنی که اگر بر کوه فرود میآمد هر آینه میلرزید و دلالت میکند بر اینکه این تمثیل است قول او:

(وَ تِلْکَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ) یعنی و این مثل ها را میزنیم برای مردم تا اینکه ایشان اندیشه کنند و عبرت بگیرند، سپس خبر داد خدای سبحان به ربوبیّت و بزرگی خودش، پس گفت:

(هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ) یعنی اوست خدایی که جز او خدایی نیست یعنی فقط او مستحق عبادتست و شایسته نیست عبادت مگر برای او.

(عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ) یعنی عالم است بآنچه که بندگان مشاهده میکنند و عالم است بآنچه که علمش از ایشان غایب و پنهانست.

و بعضی گویند: عالم است بآنچه که حسّ و ادراک بر آن واقع نمیشود، از معدوم و موجودی که درک نمیکند چیزهایی را که غایب و پنهانست از حواس مثل افعال و غیر آن (قلوب و الشهاده) یعنی عالم است بآنچه که ادراک بسبب حواس (پنجگانه) صحیح است بر آن.

حسن گوید: یعنی عالم نهانیها و آشکار است و در این توصیف کرد خدای سبحان خود را به اینکه او عالم بتمام معلومات است، زیرا که آنها شمرده نشود.

و از حضرت باقر علیه السلام روایت شده که فرمودند: غیب چیزی است که نباشد و الشهاده چیزیست که باشد.

(هُوَ الرَّحْمنُ) یعنی اوست نعمت دهنده بر تمام مخلوقاتش (الرَّحِیمُ) مهربانست نسبت بمؤمنین سپس خداوند سبحان اعاده نمود و گفت:

(هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ

إِلَّا هُوَ الْمَلِکُ) اوست خدایی که جز او خدایی نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 348

او آقا و مالک تمام چیزهاست برای اوست تصرّف در تمام چیزها بر وجهی که برای احدی نیست که منع کند او را از آن.

و بعضی گویند: اوست واسع القدره که بهر چیزی تواناست.

(الْقُدُّوسُ) یعنی پاک از هر عیب و نقصی و آفتی و منزّه از زشتیهاست.

بعضی گویند: او پاک از داشتن شریک و فرزند است موصوف به صفات اجسام و تجزیه و انقسام نیست.

حسن گوید: یعنی اوست مبارکی که برکات از نزد او نازل میشود.

(السَّلامُ) یعنی خدایی که بندگان از ظلم او بسلامتند.

و برخی گویند: او بسلامت از هر عیب و نقص و آفتی است.

و جبائی گوید: اوست کسی که امید سلامتی از نزد اوست و آن از سلامت است و اصل آن مصدر پس او مثل جلال و جلالت است.

(الْمُؤْمِنُ) ابن عبّاس گوید: آن کسی که ایمن است خلق او از ظلم او زیرا فرمود: لا یظلم مثقال ذرّه.

حسن گوید: آن کسی که ایمان بخود داشت قبل از ایمان بخلقش باو و اشاره کرد بقولش شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ ... و معنا اینست که او بیان کرد برای خلقش توحید خود و الوهیّت خود را بدلیلهایی که برای ایشان اقامه نمود.

و بعضی گویند: معنایش مصدق است برای آنچه که وعده داده و محقّق برای او مثل مؤمنی که تصدیق میکند قول او را فعل او.

و بعضی گویند: مؤمن آنست که اولیائش را ایمن از عذابش نموده.

ابی مسلم گوید: مؤمن او دعوت کننده بایمان و امر کننده بآن است

آن چنان که ایجاب میکند برای اهلش اسم مؤمن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 349

(الْمُهَیْمِنُ) ابن عباس و ضحاک و جبائی گویند: یعنی ایمن چنانی که حق هیچکس نزد او ضایع نمیشود.

مجاهد و قتاده گویند: یعنی شاهد که گویا گواه است بر ایمان کسی که باو ایمان آورده ...

و بعضی گویند: که مهیمن در معنی همان مؤمن است برای آنکه اصلش:

مؤیمن است مگر اینکه آن مبالغه اش در صفت بیشتر است.

و بعضی گویند: آن رقیب بر چیز است گفته میشود هیمن یهیمن فهو مهیمن هر گاه مراقب بر چیزی باشد.

(الْعَزِیزُ) یعنی قادر و توانایی که مغلوب شدن بر او صحیح نیست.

و بعضی گویند: عزیز او نیرومندیست که در دست رسی قرار نگیرد، و بر او مرام و مقصدی ممتنع نباشد.

(الْجَبَّارُ) آن خدایی که در ملک و سلطنتش عظیم الشأنست و مستحق نیست که جز خدای تعالی هیچکس بر این اطلاق موصوف بجبّار شود، پس اگر بندگان موصوف باین صفت شوند جز این نیست که لفظ را در غیر موضع و جای خود استعمال و اطلاق کرده اند و مذمتشان خواهد بود.

و بعضی گویند: جبار آنست که ذلیل و خوار است برای او ما سوای او و هیچ دستی هم باو نمیرسد.

سدی و مقاتل گویند: جبّار آنست که بیچاره میکند مردم را و مجبور میکند ایشان را بر آنچه که خواسته است و اختیار زجاج هم همین است، پس از ماده (جبره علی کذا) وقتی که او را اکراه کند میباشد «1».

__________________________________________________

(1)- این مبنا و معتقد اهل سنّت و بالخصوص مجبره است که میگویند:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص:

350

و اصل بن عطاء گوید: او کسیست که جبران میکند فقیر را از قول ایشان جبران کردن شکسته را هر گاه او را اصلاح نماید.

(الْمُتَکَبِّرُ) یعنی مستحق مر صفات تعظیم، قتاده گوید: آن چنان کسی که منزّه است از هر بدی.

و بعضی گویند: از صفات ممکنات بالاتر و بزرگتر است از آنچه را که لایق باو نیست.

(سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یُشْرِکُونَ) یعنی منزّه است از آنچه را مشرکان به آن شرک میورزند از بتها و غیره (هُوَ اللَّهُ الْخالِقُ) اوست خدایی که خالق و آفریدگار اجسام و اعراض مخصوصه است.

و بعضی گویند: تقدیر کننده اشیاء بحکمتش، ایجاد کننده مر اشیاء بنا بر اراده اش.

(الْبارِئُ) آفریننده مخلوق فاعل مر اجسام و اعراض.

(الْمُصَوِّرُ) آن چنانی که تصویر اجسام نمود بنا بر اختلافشان از حیوان و جماد.

(لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی ) برای او اسماء خوبی است مثل: «1- اللَّه- 2- الرحمن 3- الرحیم 4- القادر 5- العالم 6- الحی» و بتحقیق بیانش گذشت در سوره اعراف.

__________________________________________________

( «خدا نستجیر باللّه جبّار است بآن معنی که بندگان را مجبور میکند در- کارهای خیر و شرّ و سلب اختیار از آنان کرده و قائل بجبرند و حال آنکه لا جبر و لا تفویض بل امر بین الامرین، نه جبر جبر است و نه اختیار اختیار، بلکه امریست بین بین، و بگفته مولوی بلخی:

اینکه گویی این کنم یا آن کنم این دلیل اختیار است ای صنم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 351

(یُسَبِّحُ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) یعنی همه موجودات او را تنزیه می کنند پس حیّ است، پس جاندارها او را توصیف

بپاکی میکنند و بیجانها هم دلالت بر پاکی او مینمایند.

(وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ) و او نیرومند داناست.

و سعید بن جبیر از ابن عباس روایت کرده گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: اسم بزرگ و اعظم خدا در شش آیه در آخر سوره حشر است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 352

سوره ممتحنه ... ص : 352

اشاره

و سوره امتحان هم گفته شده است، و بعضی هم سوره مودت گفته اند و آن باجماع مفسرین سیزده آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 352

ابی بن کعب گوید: پیغمبر خدا (ص) فرمود کسی که سوره ممتحنه را قرائت کند مؤمنین و مؤمنات روز قیامت شفیعان او خواهند بود.

ابو حمزه ثمالی از حضرت علی بن الحسین علیهما السلام روایت نموده که فرمود هر کس سوره ممتحنه را در نمازهای واجب یا مستحبّات (نوافل) بخواند خداوند قلب او را امتحان و آزمایش کند برای ایمان و نورانی شود برای بینایی و بینش او و هرگز فقر و ناداری و دیوانگی در فرزندش و بدنش پیدا نشود.

تفسیر و ترتیب آن: ... ص : 352

جهت پوستش بما قبلش اینست چون خداوند سبحان در سوره حشر کفّار و منافقین را یاد نمود این سوره را نیز افتتاح نمود بذکر تحریم دوستی و ارتباط

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 353

با ایشان و وجوب دشمنی و خصومت با آن، پس فرمود:

[سوره الممتحنه (60): آیات 1 تا 5] ... ص : 353

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّی وَ عَدُوَّکُمْ أَوْلِیاءَ تُلْقُونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّهِ وَ قَدْ کَفَرُوا بِما جاءَکُمْ مِنَ الْحَقِّ یُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّکُمْ إِنْ کُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهاداً فِی سَبِیلِی وَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِی تُسِرُّونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّهِ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِما أَخْفَیْتُمْ وَ ما أَعْلَنْتُمْ وَ مَنْ یَفْعَلْهُ مِنْکُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبِیلِ (1) إِنْ یَثْقَفُوکُمْ یَکُونُوا لَکُمْ أَعْداءً وَ یَبْسُطُوا إِلَیْکُمْ أَیْدِیَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ (2) لَنْ تَنْفَعَکُمْ أَرْحامُکُمْ وَ لا أَوْلادُکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ یَفْصِلُ بَیْنَکُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (3) قَدْ کانَتْ لَکُمْ أُسْوَهٌ حَسَنَهٌ فِی إِبْراهِیمَ وَ الَّذِینَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآؤُا مِنْکُمْ وَ مِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ کَفَرْنا بِکُمْ وَ بَدا بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمُ الْعَداوَهُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَداً حَتَّی تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلاَّ قَوْلَ إِبْراهِیمَ لِأَبِیهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَکَ وَ ما أَمْلِکُ لَکَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ رَبَّنا عَلَیْکَ تَوَکَّلْنا وَ إِلَیْکَ أَنَبْنا وَ إِلَیْکَ الْمَصِیرُ (4)

رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَهً لِلَّذِینَ کَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 354

ترجمه آیات: بنام خداوند بخشاینده مهربان ... ص : 354

1- ای کسانی که گرویده اید زنهار دشمنان من و دشمنان خویش را دوستان میگرید با ایشان دوستی نیافکنید در آن حال که ایشان بقرانی که بسوی شما آمده است کافر شدند و پیغمبر و شما را (از مکّه) بیرون کردند برای آنکه ایمان آورده اید اگر شما برای جهاد کردن و طلب خشنودی من بیرون آمده اید در پنهانی با ایشان دوستی مکنید و من بآنچه پنهان میکنید و آشکار می سازید داناترم و هر که از شما این کار را

بکند در حقیقت راه راست را گم کرده است.

2- اگر کفّار مکّه بر شما ظفر یابند دشمنانتان باشند و دستها و زبانهای خود را ببدی بگشایند و دوست دارند که کافر شوید.

3- روز رستاخیز خویشاوندیهای شما سود ندهد و نه فرزندانتان خدای تعالی میان شما جدایی می افکند و خدا بآنچه میکنید بیناست.

4- و برای شما اقتداء نیکویی در سخنان ابراهیم علیه السلام و آنان که با او بودند هست آن دم که ایشان بقوم کافر خویش گفتند ما جدّا از شما و از بتانی که بجز خدای یکتا میپرستید بیزاریم بشما کافر شدیم و پیوسته میان ما و شما دشمنی و کینه پدید آمد تا آنکه بخدای یکتا ایمان بیارید مگر در گفتن ابراهیم بپدرش که البتّه برای تو طلب آمرزش خواهم کرد و من برای تو (از پاداش و کیفر) خدای تعالی هیچ چیز را مالک نیستم پروردگارا بر تو توکّل کردیم و بسوی تو باز گشتیم و بسوی تست بازگشت همه.

5- پروردگارا ما را آزمایش برای آنان که نگرویده اند مگر دان، و ما را بیامرز که تو خود نیرومند و درست کرداری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 355

قرائت: ... ص : 355

اهل حجاز و ابو عمرو (یفصل بینکم) بضمّه یاء و فتحه صاد بر تخفیف خوانده و اهل کوفه غیر عاصم (یفصل) بضمّه یاء و کسره صاد با تشدید قرائت کرده اند، و عاصم و یعقوب و سهل (یفصل) بفتحه یاء و کسره صاد با تخفیف خوانده، و ابن عامر (یفصّل) بضمّه یاء و فتحه صاد با تشدید خوانده و در شواذ قرائت عیسی ابن عمر (انا براء منکم) بنا بر مثال فعال آمده

است.

دلیل: ... ص : 355

ابو علی گوید: ابو الحسن در این مثال معتقد است که ظرف قائم مقام فاعل است و ترک کرده بر فتحی که جاری بر آن شده در کلام برای جریان آن در بیشتر سخنان بنصب و همین طور که می گویی در قول او وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَ مِنَّا- دُونَ ذلِکَ «1» و بدرستی که از ما صالحین و از ما کمتر آن میباشد و همچنین میآید قاعده قول اوّل، لَقَدْ تَقَطَّعَ بَیْنَکُمْ «2» پس لفظ بنا بر قول او لفظا مفتوح و حال آنکه محلّا مرفوع است، چنانچه لفظ در قول او و کفی باللّه، و ما جاءنی من رجل لفظا مجرور است و محلّا مرفوع است، و قول او در قرائت ابن عامر (یفصل) مثل قول در «یفصَلُ» و قول عاصم (یَفْصِلُ) خوبست و ضمیر برمیگردد باسم خدای تعالی و دلالت میکند بر او قول او (وَ أَنَا أَعْلَمُ بِما أَخْفَیْتُمْ وَ ما أَعْلَنْتُمْ) و همین طور قول کسی که «یفصَّل» خوانده (و بری ء) در تکسیر آن چهار صورت است:

1- براء مثل شریف و شرفاء و آن قرائت جماعت است.

2- و براء مثل ظریف و ظراف.

3- و ابریاء مثل صدیق و اصدقاء.

4- و براء مثل توأم و رباب و بنا بر این است بیت حارث بن حلزه (فانا

__________________________________________________

(1)- سوره جنّ آیه: 10.

2- سوره شعراء آیه: 22.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 356

من قتلهم لبراء) پس من از کشتن ایشان هر آینه بری ء هستم.

فراء گوید: براء قصد کرد، پس همزه ای که لام است حذف کرده تخفیفا و این موضع را از ابی الحسن گرفته که میگوید که اشیاء اصلش

اشیاء است، و این مبنی و روش موجب صرف نکردن براء است برای آنکه آن همزه تأنیث است.

اعراب: ... ص : 356

زجاج معتقد است که تقدیر (ان کنتم خرجتم جهادا فی سبیلی فلا تتخذوا عدوی و عدوکم اولیاء) است.

و بعضی گویند: که کلام بتحقیق تمام است در موقع قول او (اولیاء) سپس گفت (تُلْقُونَ إِلَیْهِمْ) بنا بر تقدیر (أ تلقون) پس همزه حذف شده مثل قول او (وَ تِلْکَ نِعْمَهٌ تَمُنُّها عَلَیَّ) «1» و تقدیر آن اینست او تلک نعمه.

و بعضی گفته اند: که قول او (تُلْقُونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّهِ) در محل نصب است.

بنا بر حالیّت از ضمیر در (لا تَتَّخِذُوا) و با زایده است و تقدیرش تلقون الیهم المودّه است چنانچه شاعر گوید:

فلمّا رجت بالشرب هزّ لها العصا شحیح له عند الازاء نهیم

پس چون شتر برای نوشیدن آب حرکت کرد عصا را برای دور کردن آن تکان داد بخیل بود برای آن در موقع آبشخوار و سر شترها داد میکرد.

شاهد بیت رجت بالشرب، زاید بودن باء رجت الشرب است، و ممکنست که مفعول تلقون محذوف و باء متعلّق بآن یعنی (تلقون الیهم ما تریدون- بالموده التی بینکم و بینهم و قد کفروا) القاء میکنید بسوی ایشان چه میخواهید از مودّت و دوستی چنانی که میان شما و ایشان است و حال آنکه آنها کفر ورزیدند جمله در محلّ نصب است بنا بر حالیّت از عدو یا از هاء و میم در قول او

__________________________________________________

(1)- سوره شعراء آیه: 22

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 357

(تُلْقُونَ إِلَیْهِمْ) (وَ إِیَّاکُمْ) منصوب است بعطف بر (الرسول) (إِنْ کُنْتُمْ خَرَجْتُمْ) جواب شرط محذوف است برای دلالت آنچه مقدّم

داشت آن را از کلام بر آن یعنی (کنتم خرجتم جهادا فی سبیلی فلا تتخذوا عدوی و عدوکم اولیاء) و جهادا مفعول له است، یعنی للجهاد برای جهاد، و ممکنست که (جهادا) مصدر در محلّ حال گذارده شدّه باشد (وَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِی) معطوف بر جهاد است بر دو صورت، و تقدیر چنین است:

للحال خرجتم مجاهدین فی سبیلی و مبتغین مرضاتی، در حالی که بیرون رفتید مجاهدین در راه من بودید و جوینده خشنودی من (وحده) ممکنست که مصدر محذوف الزوائد باشد و تقدیر آن توحّدونه توحیدا، و توحدونه ایحادا، پس مصدری باشد که در محلّ حال نهاده شده و ممکنست که مصدر فعل ثلاثی باشد و تقدیر آن یحد و حده و تقدیر آن این باشد:

(حتی تؤمنوا باللَّه واحدا) تا اینکه ایمان آورید بخدای یگانه (إِلَّا قَوْلَ إِبْراهِیمَ) منصوب بنا بر استثناء و مستثنی منه ضمیر مخفی در ما یتعلّق به لام میباشد در قول او (قَدْ کانَتْ لَکُمْ أُسْوَهٌ حَسَنَهٌ) و تقدیرش ثبّتت لکم فی ابراهیم الا فی قوله لا تستغفرنّ لک میباشد.

شأن نزول: ... ص : 357

این آیه نازل شد درباره حاطب بن ابی بلتعه و جهتش این بود که ساره کنیز و جاریه ابی عمرو بین صیفی بن هشام دو سال بعد از جنگ- بدر از مکّه بمدینه خدمت پیامبر (ص)- آمد پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله به او فرمود: آیا مسلمان آمدی؟ گفت: نه.

فرمود: آیا به عنوان مهاجرت آمدی؟ گفت: نه. فرمود: پس برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 358

چه آمدی؟ گفت: شما اساس عشیره و آقای منید و بحقیقت که اموال و آقایی ما رفته و سخت

مستمند و نیازمند شدم، پس بر شما وارد شدم که عطائی بمن نمائید و مرا بپوشانید و مرکبی نیز دهید که سوار شوم، فرمود: پس جوانان مکّه چه شدند؟ و او زنی نوحه گر و خواننده بود گفت:

بعد از واقعه جنگ بدر دیگر کسی بسراغ من نیامد، پس پیامبر خدا «ص» وادار کرد اولاد عبد المطّلب را تا او را پوشانیده و سوار کرده و آذوقه ای به او دادند و پیغمبر (ص) برای فتح مکّه تهیّه میدید، پس حاطب بن ابی یلتعه پیش ساره آمد و نامه ای برای مردم مکّه نوشته بود، ابن عبّاس گوید و ده دینار باو داد ولی مقاتل بن حیّان گوید:

ده درهم باو داد و بردی هم باو پوشانید بر اینکه آن نامه را باهل مکه، برساند و در نامه نوشته بود از حاطب بن ابی بلتعه بمردم مکّه بدانید که پیامبر خدا قصد شما را نموده، پس احتیاط خود را داشته باشید، پس ساره بیرون رفت و جبرئیل نازل شد و پیغمبر را خبر داد از نامه پس پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله علی علیه السلام و عمّار و عمر و زبیر و طلحه و مقداد بن اسود و ابا مرثد را فرستاد و تمامی آنها اسب سواران بودند و فرمود: بروید تا بباغ (فاخ) گوجه و خرما حرک میرسید که در آن ساره آن زن بد نام را میبینید و با او نامه ای از خاطب بمشرکین مکّه است، پس از او نامه را میگیرید، پس بیرون رفتند تا در آن مکانی که رسول خدا (ص) فرموده بودند او را دیدند پس باو گفتند نامه کجاست گفت:

بخدا قسم نامه ای

با من نیست، پس او را کنار زده و اثاث او را تفتیش کردند و چیزی با او نیافتند، پس عازم شدند برگردند، پس علی علیه السلام فرمود قسم بخدا پیغمبر بما دروغ نگفت، و ما هم تکذیب نمیکنیم گفته آن حضرت را، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 359

شمشیرش را کشید و فرمود:

نامه را بیرون بیاور و گر نه بخدا قسم گردنت را میزنم، پس چون ساره مطلب را جدّی دید نامه را از لابلای موهای گیسوانش که پنهان کرده بود بیرون آورد و تقدیم حضرت علی علیه السلام نمود، پس با نامه آمدند خدمت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله پس حاطب را خواسته و او نزد آن حضرت حاضر شده و فرمود: آیا این نامه را میشناسی گفت: آری، فرمود: پس چه چیز تو را بر آن داشت که این کار را بکنی گفت:

یا رسول اللَّه قسم بخدا روزی که اسلام آورده ام کافر نشدم و از وقتی که بشما ایمان آوردم خیانت بشما نکردم و از موقعی که از کفّار و مردم مکّه جدا شدم ایشان را دوست نداشته ام و لکن هیچکس از مهاجرین نیست مگر اینکه در مکّه کسی را دارد که خاندانش را از مشرکین و شرّ آنان حفظ مینماید جز من که غریبم در میان ایشان و خاندان من در بین ایشانست و من بر آنها ترسیدم پس خواستم که حقّی بر آنها داشته باشیم و میدانیم که بلای خدا بر آنها نازل شده و نامه من ایشان را مستغنی را چیزی نمیکند، پس رسول خدا (ص) او را تصدیق کرد و عذر او را

پذیرفت، پس عمر بن خطاب برخاست و گفت: یا رسول اللَّه مرا واگذار تا بزنم گردن این منافق را، پس پیغمبر (ص) فرمود: ای عمر تو چه میدانی، شاید خدا اهل بدر را دیده و ایشان را بخشیده باشد پس بایشان گفته باشد هر کاری را میخواهید بکنید که من شما را آمرزیدم.

و بخاری و مسلم در دو صحیح خود از عبد اللَّه بن ابی رافع روایت نمودند که گوید: شنیدم علی علیه السلام میفرمود: رسول خدا (ص) من و مقداد و زبیر را فرستاد و فرمود: بروید تا بباغ (خاخ) برسید که در آنجا آن زن بد نام است، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 360

با او نامه است پس رفتیم و نامه را گرفتیم و مانند آنچه گفتیم یاد نموده است.

تفسیر: ... ص : 360

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّی وَ عَدُوَّکُمْ أَوْلِیاءَ) خداوند سبحان مؤمنین را خطاب نمود و ایشان را نهی کرد از اینکه کفّار را دوستان خود بگیرند و آنها را دوست بدارند و از آنها کمک بخواهند و آنها را یاری کنند.

(تُلْقُونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّهِ) یعنی طرح دوستی با ایشان افکنید و بذل نصیحت و خیر اندیشی با آنها نمائید، گفته میشود (القیت الیک بسری) رازم را بتو سپردم.

زجاج گوید: یعنی اخبار پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله برایشان می رسانیدند بواسطه دوستی که میان شما و ایشان بر قرار بود.

(وَ قَدْ کَفَرُوا بِما جاءَکُمْ مِنَ الْحَقِّ) و حال آنکه ایشان بآنچه که آمد شما را از حق که آن قرآن و اسلام بود کفر ورزیدند.

(یُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِیَّاکُمْ) بیرون میکنند پیامبر و شما

را از مکّه.

(أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّکُمْ) اینکه ایمان بخدا پروردگارتان آورید، یعنی برای اینکه ایمان آوردید و کراهت اینکه ایمان آوردید، پس مثل آنکه گوید این کار را میکنند برای ایمان شما بخدا پروردگاری که شما را آفرید.

(إِنْ کُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهاداً فِی سَبِیلِی وَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِی) اگر شما برای جهاد کردن و طلب خشنودی من بیرون آمده اید، و مقصود اینست که اگر غرض شما در بیرون رفتن و هجرت کردن طلب رضای من است، پس وفا کنید حق بیرون رفتنتان را از دشمنی ایشان و طرح دوستی با ایشان نیفکنید و آنها را دوستان خود نگیرید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 361

(تُسِرُّونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّهِ) یعنی در پنهانی با ایشان اعلان میکنید که بین شما و ایشان دوستی است، و بعضی گویند: که با برای تعلیل است، یعنی آگاهی میدهند ایشان را باحوال پیامبر در پنهانی بعلّت دوستی که بین شما و ایشان بر قرار است، این کار را کسی نموده که گمان میکند آنچه که کرده و میکند بر من پوشیده است.

(وَ أَنَا أَعْلَمُ بِما أَخْفَیْتُمْ وَ ما أَعْلَنْتُمْ) و حال آنکه من داناترم بآنچه که شما در پنهانی میکنید و یا در ظاهر و علانیه بر من چیزی از اینها مخفی نیست، و من پیامبرم را بر آن آگاه میکنم.

(وَ مَنْ یَفْعَلْهُ مِنْکُمْ) یعنی و کسی که در نهانی با آنها دوستی کند و اخبار پیامبرم را از شما یا گروه مؤمنین را برساند بایشان بعد از این بیان.

(فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبِیلِ) پس جدّا عدول از راه حق نموده و تجاوز از طریق صلاح کرده

است و در این آیه دلالت است بر اینکه گناه کبیره انسانی را از ایمان بیرون نمیکند، برای آنکه هیچکس نگفته که حاطب بواسطه گناه کبیره ای که کرده از ایمان بیرون رفته و مرتد شده است.

(إِنْ یَثْقَفُوکُمْ) یعنی این گروه کفّار اگر بر شما مسلّط شوند و شما را مغلوب کنند.

(یَکُونُوا لَکُمْ أَعْداءً وَ یَبْسُطُوا إِلَیْکُمْ أَیْدِیَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ) یعنی:

دشمنانتان باشند و دستهای خود را برای زدن شما دراز و زبانشان را برای فحش دادن بشما بگشایند، و مقصود اینست که ایشان دشمنی میکنند با شما و- سودی عاید شما نمیشود از دوستی با ایشان و آنها هدف و غرض خود را رها نکنند از رساندن بدی بشما با دست و زبانشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 362

(وَ وَدُّوا) و با این کار شما دوست دارند (لَوْ تَکْفُرُونَ) که شما کفر بخدا بورزید چنانچه آنها کافر شدند و دوست دارند که شما مرتد شوید و از دینتان بر گردید.

(لَنْ تَنْفَعَکُمْ أَرْحامُکُمْ) هرگز بشما سودی ندهند خویشاوندان و ارحام تان (وَ لا أَوْلادُکُمْ) و نه فرزندانتان یعنی تحمیل نکند شما را خویشان و فرزندان تان که در مکّه هستند بر خیانت به پیامبر و مؤمنین، پس هرگز بشما سودی و نفعی ندهند این گروهی که برای ایشان خدا را معصیت نمودید.

(یَوْمَ الْقِیامَهِ یَفْصِلُ) روز قیامت جدا میکند خدا (بَیْنَکُمْ) میان شما را پس اهل ایمان و طاعت را داخل بهشت میکند و اهل کفر و عصیان را بآتش می افکند و در این روز جدا میشوند بعضی از بعض دیگر، پس خویش، و نزدیک مؤمن نمیبیند در

بهشت خویش کافر خود را در دوزخ.

و بعضی گویند: یعنی حکومت و داوری میکند میان شما از باب فصل حکومت و داوری.

(وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ) یعنی خدا دانای باعمال شماست، خداوند سبحان دانست آنچه را که حاطب نمود از نامه نگاری باهل مکّه تا خبر داد پیامبر خود را باین، سپس خداوند سبحان برای ایشان مثل ابراهیم علیه السلام را زد در ترک موالات و دوستی با کفّار پس فرمود:

(قَدْ کانَتْ لَکُمْ أُسْوَهٌ حَسَنَهٌ) یعنی برای شماست اقتداء نیکویی (در ابراهیم) علیه السلام خلیل خدا.

(وَ الَّذِینَ مَعَهُ) و کسانی که با او هستند از آنهایی که ایمان آوردند و پیروی کردند او را. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 363

ابن زید گوید: آنهایی که با او بودند از پیامبران.

(إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ) وقتی که بخویشان کفارشان گفتند: (إِنَّا بُرَآؤُا مِنْکُمْ) ما بیزاران از شمائیم و شما را دوست نداریم.

(وَ مِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ) و نیز بیزاریم از آنچه که میپرستید از غیر خدا یعنی و بیزاریم از بتهایی که مپرستید، و ممکنست که (ما) مصدریّه باشد پس معنی چنین است و از عبادت شما بتها را.

(کَفَرْنا بِکُمْ) کافر شدیم بشما، یعنی میگویند بایشان که ما انکار کردیم دین شما را و انکار کردیم معبود شما را.

(وَ بَدا بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمُ الْعَداوَهُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَداً) و ظاهر شد بین ما و بین شما دشمنی و خصومت همیشگی، پس میان ما موالاتی در دین نمیباشد.

(حَتَّی تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ) تا اینکه ایمان آورید بخدای یکتا، یعنی پس تصدیق کنید وحدانیّت و یکتایی خدا و اخلاص توحید

و عبادت را برای او.

فراء گوید: خدای تعالی میفرماید ای حاطب تأسّی و اقتداء بابراهیم «ع» و خویشان او کن و تبری و بیزاری بجواز ایشان، چنان که او بیزاری نمود از ایشان، یعنی: از خویشان کافرش.

(إِلَّا قَوْلَ إِبْراهِیمَ لِأَبِیهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَکَ) یعنی اقتداء و تقلید بابراهیم کن در هر موردی مگر در این قول، پس پیروی از او نکن در این قول زیرا که آن حضرت علیه السلام البتّه استغفار کرد برای پدرش از میعادی که او را وعده داده بود که ایمان آورد، پس چون برای او روشن شد که دشمن خدا است تبری کرد از او «1».

__________________________________________________

(1)- در جای خود ثابت شده که آذر عموی ابراهیم علیه السلام بود نه پدرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 364

حسن گوید: و البتّه این مطلب در موقع مردن پدرش برایش معلوم شد و اگر این را استثناء نکرده بود هر آینه گمان میشد که استغفار برای کفّار مطلقا جایز است از غیر وعده دادن بایمان از ایشان، پس منع شدند از اینکه اقتداء باو کنند در این مطلب خصوصی.

(از مجاهد و قتاده و ابن زید) حسن و جبائی گویند: آذر با ابراهیم نفاق می کرد و باو نشان میداد که مسلمانست و وعده میداد که اظهار اسلام میکرد، تا اینکه استغفار برای او کند، سپس گفت:

(وَ ما أَمْلِکُ لَکَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ) و من مالک نیستم برای تو از خدا چیزی را، هر گاه اراده کند عقاب تو را و ممکن نیست برای من رفع عذاب از تو.

(رَبَّنا عَلَیْکَ تَوَکَّلْنا) پروردگارا بر تو توکل نمودیم یعنی

و آنها چنین می گویند (وَ إِلَیْکَ أَنَبْنا) یعنی بسوی طاعت تو بازگشت نمودیم (وَ إِلَیْکَ الْمَصِیرُ) یعنی بازگشت بسوی حکم تو است، و این حکایت برای گفته ابراهیم و خویشانش است و احتمال دارد که تعلیم برای بندگان خدا باشد که این را بگویند و کارهای ایشان را بخدا واگذار کنند و بسبب توبه بسوی او برگردند.

__________________________________________________

(زیرا که نمیشود پدر پیامبری چون حضرت ابراهیم علیه السلام مشرک و کافر باشد چون پدر آن حضرت از پدران پیامبر ما صلّی اللَّه علیه و آله است که خدا درباره او فرمود: (وَ تَقَلُّبَکَ فِی السَّاجِدِینَ) و گردانید تو را در اصلاب پدران مؤمن و سجده کننده و در زیارت آن حضرت هم میخوانیم اشهد انّک کنت نورا فی الاصلاب الشامخه و الارحام المطهّره، گواهی میدهم که نوری در صلبهای پاک و بلند و رحمهای طاهره و پاکیزه بودی، خلاصه اطلاق پدر به آذر عموی حضرت ابراهیم خلیل علیه السلام مجاز است نه حقیقت، چون که پدر واقعی او تارخ بود نه آذر ...

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 365

(رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَهً لِلَّذِینَ کَفَرُوا) پروردگارا ما را آزمایش برای کفّار قرار نده، یعنی ما را بدست ایشان عذاب نکن و به بلاء از نزد خودت ما را شکنجه مفرما.

مجاهد گوید: پس میگویند اگر این گروه بر حق بودند این بلا بایشان نمی رسید. و بعضی گویند: یعنی ایشان را بر ما مسلّط ننما، پس ما را از دینت فریب دهند. و بعضی گویند: یعنی بما تلطّف و ترحّم نما تا ما بر آزار ایشان شکیبا باشیم و پیروی از ایشان

نکنیم، پس آزمایش برای ایشان شویم.

و بعضی گویند: یعنی ما را از دوستی با کفّار نگهدار پس ما هر گاه ایشان را دوست داشتیم گمان میشود که ما ایشان را درست پنداشته ایم.

و بعضی گویند: یعنی خدا یا ما را مغلوب نکن هر گاه با ایشان پیکار و جنگ نمودیم زیرا اگر ما را واگذاردی آنها میگویند: اگر اینان بر حقّ بودند شکست نمیخوردند.

(وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا) و بیامرز گناهان ما را.

(إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ) براستی که تو پیروزمندی هستی که مغلوب نمیشوی (الْحَکِیمُ) و دانایی که نمیکند مگر حکمت و صواب را و در این تعلیم- و آموزش برای مسلمین است که این دعا را بخوانند (و بگویند):

«رَبَّنا عَلَیْکَ تَوَکَّلْنا وَ إِلَیْکَ أَنَبْنا وَ إِلَیْکَ الْمَصِیرُ، رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَهً لِلَّذِینَ کَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ» آمین، یا ربّ العالمین.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 366

[سوره الممتحنه (60): آیات 6 تا 9] ... ص : 366

اشاره

لَقَدْ کانَ لَکُمْ فِیهِمْ أُسْوَهٌ حَسَنَهٌ لِمَنْ کانَ یَرْجُوا اللَّهَ وَ الْیَوْمَ الْآخِرَ وَ مَنْ یَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ (6) عَسَی اللَّهُ أَنْ یَجْعَلَ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الَّذِینَ عادَیْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّهً وَ اللَّهُ قَدِیرٌ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (7) لا یَنْهاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِینَ لَمْ یُقاتِلُوکُمْ فِی الدِّینِ وَ لَمْ یُخْرِجُوکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَ تُقْسِطُوا إِلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ (8) إِنَّما یَنْهاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِینَ قاتَلُوکُمْ فِی الدِّینِ وَ أَخْرَجُوکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ وَ ظاهَرُوا عَلی إِخْراجِکُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9)

ترجمه آیات: ... ص : 366

6- بخدا سوگند برای شما در ابراهیم و پیروان او اقتداء بخصلتی نیکو هست یعنی برای کسانی که از خدا و روز بازپسین بیم دارند و هر که روی بگرداند البتّه خدا خود بینیازی ستوده صفاتست.

7- نزدیکست که خدا میان شما و آنان که از مشرکان قریش دشمنی کردید مودّتی قرار دهد و خدا توانا است، و خدا بس آمرزنده مهربانست.

8- و خدا شما را از نیکویی کردن با کفّاری که در دین با شما پیکار نکردند و شما را از منازلتان بیرون نکردند باز نمیدارد و بعدالت میان ایشان حکم کنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 367

زیرا که خدا دادگران را دوست میدارد.

9- بی گفتگو خدا از دوستی کردن با کسانی که در کار دین با شما کار زار کردند و شما را از سراها و منازلتان بیرون کردند و در بیرون کردن شما یکدیگر را پشتیبانی کردند شما را باز میدارد و هر که ایشان را دوست بدارد، پس آن گروه خود ستمکارانند.

نزول این آیات: ... ص : 367

ابن عباس گوید قول خدا (لا یَنْهاکُمُ اللَّهُ ...) درباره خزاعه و بنی مدلج نازل شده زیرا آنها با رسول خدا (ص) مصالحه کردند که با آن حضرت کار زار نکنند و هیچکس را بر ضرر و زیان آن حضرت یاری ننمایند.

تفسیر: ... ص : 367

سپس خداوند سبحان اعاده نموده در ذکر اقتداء و تأسّی پس فرمود:

(لَقَدْ کانَ لَکُمْ فِیهِمْ) یعنی در ابراهیم و کسانی که با او ایمان آوردند.

(أُسْوَهٌ حَسَنَهٌ) اقتداء نیکویی و البتّه اعاده ذکر اسوه برای اینست که تأسّی و اقتداء دوّم منعقد است بغیر آنچه که اوّل منعقد شده بود، زیرا که در دوّمی بیان اینست که تأسی و اقتداء در ایشان بامید ثواب خدا و عاقبت به خیری بود ولی در اوّلی بیان این بود که تأسّی و تقلید در دشمنی با کفّار با آن حضرت نمود.

(لِمَنْ کانَ یَرْجُوا اللَّهَ وَ الْیَوْمَ الْآخِرَ) برای کسانی که باید از خدا و روز بازپسین بترسند، بدل است از قول او (لکم) برای شما و آن بدل بعض از کلّ است مانند قول او (وَ لِلَّهِ عَلَی النَّاسِ حِجُّ الْبَیْتِ مَنِ اسْتَطاعَ إِلَیْهِ سَبِیلًا «1»

__________________________________________________

(1)- آل عمران آیه: 97.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 368

و برای خداست بر ذمّه مردم حجّ خانه خدا بر کسانی که توانایی رفتن به آنجا را دارند و در آنست بیان اینکه این تأسّی برای کسیست که بترسد از خدا و به ترسد عقاب آخرت را.

و بعضی گفته اند: امید ثواب خدا و آنچه را که عطا میکند او را از ثواب در روز قیامت داشته باشد.

(وَ مَنْ یَتَوَلَّ) یعنی و کسی که اعراض

از این اقتداء و تأسّی بابراهیم و پیامبران و مؤمنین و کسانی که با او هستند نماید، پس قطعا خطا کرده حظ و نصیب خودش را و گذشته است از آنچه سودش بر او برمیگردد پس آن را حذف کرده برای دلالت کلام بر او و آن قول اوست:

(فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمِیدُ) پس براستی که خداوند خود بینیاز ستوده کردار است، یعنی بینیاز و مستغنی از مردم و پسندیده در تمام کردارش میباشد پس اعراض او زیانی بوی وارد نمیکند و لکن بخودش ضرر زده است.

(عَسَی اللَّهُ أَنْ یَجْعَلَ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الَّذِینَ عادَیْتُمْ مِنْهُمْ) نزدیکست که خدا میان شما و کسانی که از مشرکان قریش دشمنی کردید یعنی از کفّار مکّه.

(مَوَدَّهً) دوستی بسبب اسلام قرار میدهد.

مقاتل گوید: چون خداوند سبحان امر نمود مؤمنین را بعداوت با کفّار پس با خویشان و نزدیکان خود دشمنی کردند، پس این آیه نازل شد.

و مقصود اینست که موالات و دوستی کفّار سودی ندارد، و خداوند سبحان قادر و توانای بر اینست که ایشان را موفّق برای ایمان و تحصیل دوستی بین شما و ایشان نماید، پس بوده باشید بر امید و طمع از خدا که این مودّت را بوجود آورد و حقیقه هم نمود هنگامی که اسلام آوردند در سال فتح مکّه پس مودّت بین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 369

ایشان و مسلمین حاصل شد.

(وَ اللَّهُ قَدِیرٌ) و خداوند قادر است بر نقل دلها از عداوت بدوستی و مودت و صحیح است که (علی کل شی ء) را مقدّر نمود بر (وَ اللَّهُ قَدِیرٌ).

(وَ اللَّهُ غَفُورٌ) و خداوند آمرزنده

است مر گناهان بندگانش را (رَحِیمٌ) مهربانست بایشان هر گاه توبه کنند و اسلام آورند.

(لا یَنْهاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِینَ لَمْ یُقاتِلُوکُمْ فِی الدِّینِ وَ لَمْ یُخْرِجُوکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ) و خدا شما را از نیکویی کردن با کفّاری که در کار دین با شما کار زار نکردند و شما را بیرون از منازلتان ننمودند یعنی نیست خدا که شما را بازدارد از مخالطت و دوستی اهل پیمان آنهایی که با شما پیمان بستند بر ترک قتال و پیکار و نیکی کردن بایشان و معامله با ایشان بعدالت و آن قول اوست:

(أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَ تُقْسِطُوا إِلَیْهِمْ) یعنی عدالت کنید در ما بین خودتان، و ایشان از وفاء بعهد و پیمان.

ابن عباس و حسن و قتاده گویند: که مسلمین از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله خواستند که رخصت فرماید در اینکه با خویشان مشرکشان نیکی و احسان کنند و این پیش از آن بود که مأمور به پیکار با تمام مشرکین شوند، پس این آیه نازل شد و این منسوخ شد بقول او:

(فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ) «1» بکشید مشرکین را هر جا که آنها را یافتید.

قتاده گوید: او قصد نموده بکسانی که پیکار با شما نکردند کسانی را که از اهل مکّه ایمان آورده و هجرت نکردند.

__________________________________________________

(1)- سوره توبه آیه: 4.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 370

و ابن زبیر گوید: آن عامّ است در هر کس که باین صفت باشد و آنچه که اجماع بر آن شده که حرام نیست، اینست: که انسان نیکی کند کسی را که می خواهد از اهل حرب و پیکار خواه از نزدیکان و خویشان

باشد و یا بیگانه و غریبه و البتّه خلاف در دادن زکاه و فطره و کفّارات به ایشانست پس اصحاب ما (علماء امامیّه) تجویز نکرده اند و در آن اختلاف بین فقهاء میباشد، و قول او:

(أَنْ تَبَرُّوهُمْ) در محلّ جرّ است بدل از (الذین) و آن بدل اشتغال است و تقدیرش اینست (لا ینهاکم اللَّه عن ابن تبروا الذین لم یقاتلوکم) خدا باز نمیدارد شما را از اینکه نیکی کنید با کسانی که با شما پیکار نکردند.

(إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ) بدرستی که خدا دادگران را دوست دارد- یعنی عادل ها و دادگران را.

و بعضی گویند: دوست میدارد کسانی را که قرار میدهند برای خویشاوندان خودشان سهمی را از آنچه که در منازلشان از خوراکیها دارند سپس فرمود:

(إِنَّما یَنْهاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِینَ قاتَلُوکُمْ فِی الدِّینِ) بی گفتگو خدا از دوستی کردن با کسانی که در کار دین با شما کار زار کردند از اهل مکّه و غیر ایشان منع میکند.

(وَ أَخْرَجُوکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ) و بیرون کردند شما را از منازل و املاکتان.

(وَ ظاهَرُوا عَلی إِخْراجِکُمْ) یعنی کمک کردند بر بیرون کردن شما و تقویت کردند ایشان را و آنها عوام و پیروان بودند معاونت و یاری کردند رؤسای خود را بر باطل.

(أَنْ تَوَلَّوْهُمْ) یعنی باز میدارد شما را خدا از اینکه با ایشان دوستی و موالات داشته باشید، و آنها را دوست بدارید، و مقصود اینست که نامه نگاری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 371

شما بین ایشان باظهار کردن سرّ و راز مؤمنین، موالات و دوستی با ایشان است.

(وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ) و کسی که دوست بدارد ایشان

را از شما یعنی موالات- داشته باشد و یاری کند ایشان را، پس ایشانند خود ستمکاران که مستحق می شوند باین عذاب دردناک را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 372

[سوره الممتحنه (60): آیات 10 تا 11] ... ص : 372

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا جاءَکُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِیمانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِناتٍ فَلا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَی الْکُفَّارِ لا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لا هُمْ یَحِلُّونَ لَهُنَّ وَ آتُوهُمْ ما أَنْفَقُوا وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ أَنْ تَنْکِحُوهُنَّ إِذا آتَیْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ لا تُمْسِکُوا بِعِصَمِ الْکَوافِرِ وَ سْئَلُوا ما أَنْفَقْتُمْ وَ لْیَسْئَلُوا ما أَنْفَقُوا ذلِکُمْ حُکْمُ اللَّهِ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ (10) وَ إِنْ فاتَکُمْ شَیْ ءٌ مِنْ أَزْواجِکُمْ إِلَی الْکُفَّارِ فَعاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِینَ ذَهَبَتْ أَزْواجُهُمْ مِثْلَ ما أَنْفَقُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (11)

ترجمه آیات: ... ص : 372

10- ای کسانی که ایمان آورده اید هر گاه زنانی که ادّعاء ایمان میکنند نزد شما بیایند در آن حال که مهاجر باشند پس ایشان را بیازمائید و خدا بایمانشان داناتر است، و اگر ایشان را زنان مؤمنه شناختید پس اینان را بسوی شوهران کافرشان باز نگردانید نه اینان برای آنان حلالند و نه آنان برای اینان حلال هستند، و بشوهران کافرشان آنچه خرج کرده اند بدهید و بر شما گناهی نیست که آنان را نکاح کنید وقتی که مهرشان را بدهید عقد زنان کافره را متمسّک مشوید و آنچه مهر داده اید بخواهید و باید کافران نیز بخواهند آنچه را داده اند آنچه برای شما بیان کردیم حکم خداست که میان شما حکم میکند و خدا دانای درست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 373

کردار است.

11- و اگر یکی از همسران شما بسوی کافران رفت و بجنگ رفتید و غنیمت بدست آوردید پس بمسلمانانی که همسرانشان رفته اند مانند آنچه مسلمانان داده اند بدهید و از عذاب خدایی که شما باو ایمان آورده اید بترسید.

قرائت: ... ص : 373

اهل بصره (لا تمسکوا) بتشدید خوانده و باقی (و لا تمسکوا) بتخفیف- قرائت کرده اند، و در شواذ قرائت اعرج (فعقبتم) بتشدید و در قرائت نخعی و زهری و یحیی بن یعمر بخلاف (فعقبتم) بتخفیف قاف بدون الف آمده و در قرائت مسروق (فعقبتم) بکسر قاف بدون الف و در قرائت مشهور (فعاقبتم) است و مجاهد (فاعقبتم) خوانده است.

دلیل: ... ص : 373

دلیل کسی که (لا تُمْسِکُوا) خوانده قول خدا (فَإِمْساکٌ بِمَعْرُوفٍ «1» (و) لا تُمْسِکُوهُنَّ ضِراراً) (و أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ) «2» است.

و دلیل کسی که (و لا تمسَّکوا) خوانده قول او «وَ الَّذِینَ یُمَسِّکُونَ بِالْکِتابِ» آنانی که تمسّک بکتاب میکنند گفته میشود (امسکت بالشی ء) و مسکت به و تمسکت به، ابن جنی گوید: ما روایت کردیم از قطرب که گوید: (فعاقبتم) اصبتم عقبی منهنّ، گفته میشود (عاقب الرجل شیئا) هر گاه چیزی را بگیرد، و طرفه انشاد کرده: (فعقبتم بذنوب غیر مر) جمع مرّه، پس عقوبت شدید بگناهان- مکرر پس تفسیر کردند آن را علی اعطیتم وعدتم بر آنچه عطا شدید وعده شدید

__________________________________________________

(1)- سوره بقره آیه: 229 و 231.

(2)- سوره احزاب آیه: 37.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 374

و گوید در قول او «و لم یعقب» یعنی برنگشت و از اعمش حکایت شده که گوید (عقبتم غنمتم) و گاهی ممکنست عقبتم بر وزن غنمتم باشد و بمعنای آن تماما و نیز بیت طرفه روایت شده (فعقبتم) بکسر قاف و ابو عوانه از مغیره حکایت کرده گوید: قرائت کردم بر ابراهیم (فعاقبتم) پس آن را گرفت بر فعقبتم بتخفیف و معنای اعقبتم صنعتم بهم مثل ما صنعوا بک کردید شما بایشان مثل آنچه آنها

با شما کردند.

شأن نزول: ... ص : 374

ابن عباس گوید: پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله در حدیبیه مصالحه کرد با مشرکین مکّه بر اینکه اگر از اهل مکّه کسی بمدینه آمد او را بمکّه برگردانند و اگر کسی از اهل مکّه از اصحاب رسول خدا (ص) آمد پس او برای مردم مکّه باشد بر نگردانند بر او و بر این مطلب قطع نامه ای نوشتند و آن را مهر کردند پس سبیعه دختر حارث اسلمیّه که مسلمان شده بود بعد از پایان قطع نامه آمد و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله در حدیبیه بود پس شوهرش مسافر از بنی مخزوم.

و مقاتل گوید: همسر او صیفی پسر راهب بود آمد عقب او و وی کافر بود پس گفت: ای محمّد زن مرا بمن برگردان زیرا که شما شرط کردید که هر کس از ما نزد تو آید بما برگردانی و این گل کتاب مرکب قطع نامه است که هنوز خشک نشده پس آیه نازل شد (یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا جاءَکُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ) ای کسانی که ایمان آورده اید هر گاه زنانی که اظهار ایمان نموده نزد شما آمدند بعنوان مهاجرت از دار کفر بدار اسلام پس آنها را آزمایش کنید.

ابن عباس گوید: امتحان و آزمایش آنها چنین بود که ایشان را سوگند میدادند که از کینه و دشمنی شوهرشان و یا میل از شهری بشهری بیرون نیامدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 375

و مهاجرت نکردند و یا برای طلب مال دنیا ترک شوهر و وطن نکرده و مهاجرت ننموده اند مگر برای محبّت خدا و پیامبر او (ص) پس رسول خدا (ص) سبیعه را سوگند

داد که از دشمنی شوهرش و یا عشق بیکی از مردان مسلمان بیرون نیامده و نیامده مگر برای میل با سلام، پس سوگند یاد کرد بخدایی که جز او خدایی نیست نیامده مگر برای خدا و شوق با سلام، پس پیامبر (ص) مهر او را با آنچه که خرج او کرده بود داد و او را بمکّه برنگردانید، پس عمر بن خطاب او را تزویج کرد، پس رسول خدا (ص) هر کس از مردان که میآمد او را برمی گزیند گردانید ولی هر زنی که میآمد امتحانش میکرد اگر برای خدا آمده بود نگاهش می داشت و مهر او را بشوهرانشان می پرداخت.

زهری گوید: و چون این آیه نازل شد و در آن این جمله بود (وَ لا تُمْسِکُوا بِعِصَمِ الْکَوافِرِ) عمر بن خطاب دو زنی را که در مکّه داشت و مشرکه بودند 1- قرینه دختر امیّه بن مغیره 2- ام کلثوم دختر عمرو بن جرول خزاعیه ای مادر عبد اللَّه بن عمر را طلاق داد پس قرینه را معاویه بن ابی سفیان (علیه الهاویه و لعنه اللَّه و ملائکته و انبیائه و رسله و جمیع المؤمنین من الاوّلین و- الآخرین) گرفت و ام کلثوم را ابو جهم حذافه بن غانم که مردی از خویشان او بود تزویج کرد و آنها هم بر شرک خود در مکّه باقی بودند، و زن طلحه بن عبید اللَّه اروی دختر ربیعه بن حرث بن عبد المطلب بود پس اسلام میان آنها جدایی انداخت وقتی که قرآن نهی کرد از تمسّک بعقد زنان کافره و طلحه مهاجرت بمکّه کرده و اروی عیالیش کافره در مکّه نزد خویشانش بود سپس، در اسلام

بعد از طلحه خالد بن سعید بن عاص بن امیّه با او ازدواج کرد، و از آن زنانی بود که بسوی رسول خدا (ص) از زنان کفّار فرار کرده، پس پیامبر او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 376

نگه داشت و بخالد نامبرده تزویج کرد، و دیگر امیمه دختر بشر زن ثابت بن دحداحه بود، پس فرار کرد از نزد شوهرش که در آن روز کافر بود و پناه به پیامبر خدا آورد، پس رسول خدا (ص) او را تزویج به سهل بن حنیف نمود و عبد اللَّه ابن سهل از او بدنیا آمد.

شعبی گوید: زینب دختر حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله همسر ابی العاص بن ربیع بود، پس اسلام آورد و در مدینه ملحق به پیامبر (ص) شد و ابو العاص در حال شرک در مکّه ماند سپس بمدینه آمد پس زینب او را امان داد پس مسلمان شد آن گاه پیامبر او را باو برگردانید.

جبائی گوید: در شرط صلح حدیبیه و آن قطع نامه مشروط نشد مگر بر برگردانیدن مردان غیر زنان و از زنان یاد در آن نشده بود و امّ کلثوم دختر عقبه بن ابی معیط آمد بمدینه در حالی که مسلمان بود و بعنوان مهاجرت آمده بود از مکّه پس برادرانش بمدینه آمده و از پیامبر خدا خواستند تا او را برگرداند با آنها پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: شرط (قطع نامه) در میان ما درباره مردان بود نه زنها پس او را برنگردانید.

جبائی گوید: البتّه این شرط را درباره زنها نکردند چون که زن وقتی مسلمان شد بر شوهر کافرش حلال

نیست، پس چطور بر او برگردد و حال آنکه اسلام بین آنها جدایی و تفرقه انداخته است.

تفسیر: ... ص : 376

چون خداوند سبحان قطع موالات و دوستی بین مسلمین و کفّار نمود بیان فرمود حکم زنان مهاجره را و شوهران آنها را پس فرمود:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا جاءَکُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ) ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 377

کسانی که ایمان آورده اید هر گاه زنانی که ادعاء ایمان میکنند نزد شما بیایند، در آن حال که مهاجره باشند پس ایشان را امتحان کنید، یعنی بایمان ایشان را آزمایش کنید و آنها را مؤمنان نامید پیش از آنکه ایمان آورند برای آنکه معتقد به ایمان بودند.

(اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِیمانِهِنَّ) خدا داناتر است بایمان آنها، اگر شما میدانید بسبب امتحان ظاهر ایمان آنها را و خدا میداند حقیقت ایمان آنان را در باطن سپس اختلاف کردند درباره امتحان بر چند صورت:

1- ابن عباس گوید: مقصود از امتحان اینکه شهادت دهند

«ان لا اله الّا اللَّه و انّ محمدا رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله»

. 2- و روایت شده از قتاده که گوید و از ابن عباس نیز در حدیث دیگر آمده که امتحان آنها چنین بود که قسم یاد کنند که آنها از مکّه هجرت نکرده اند مگر برای دین و رغبت در اسلام و برای محبّت خدا و پیامبر او و بیرون نرفته اند برای دشمنی با شوهرشان و یا برای طلب کردن دنیا و زینت آن.

3- عایشه گوید: امتحانشان بآنچه در آیه بعد است این بود که چیزی را شریک خدا نگیرند و سرقت نکنند و زنا ندهند، سپس خداوند سبحان فرمود:

(فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ

مُؤْمِناتٍ) پس اگر دانستید در ظاهر که آنها ایمان آورده اند (فَلا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَی الْکُفَّارِ) پس آنها را بکفّار برنگردانید.

(لا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لا هُمْ یَحِلُّونَ لَهُنَّ) نه آن زنها بر ایشان حلال است و نه ایشان بر آن زنها حلالند، و این دلالت میکند بر اینکه جدایی و تفرقه بین آنها واقع شده به بیرون رفتن آنها از مکّه در حالی که اسلام آورده اند هر چند که مشرک طلاقشان نداده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 378

(وَ آتُوهُمْ ما أَنْفَقُوا) ابن عباس و مجاهد و قتاده گویند: یعنی میدهند به شوهران کافرشان آنچه که برایشان خرج کرده اند از مهر.

زهری گوید: اگر صلح و مصالحه نبود صداق و نفقه را بمشرکین بر نمیگرداندند چنان که پیشتر هم میکردند.

(وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ أَنْ تَنْکِحُوهُنَّ إِذا آتَیْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ) یعنی و بأسی نیست بر شما ای گروه مسلمین اینکه ازدواج کنید با زنان مهاجره، هر گاه پرداختید صداقهای آنها را که بسبب آن آمیزش با آنها حلال میشود زیرا که آنها بسبب اسلام از همسران و شوهرشان جدا میشوند.

(وَ لا تُمْسِکُوا بِعِصَمِ الْکَوافِرِ) یعنی متمسّک نشوید بزناشویی و نکاح زنان کافره و اصل عصمت منع است و نکاح را عصمت نامیده اند برای اینکه زن عقد شده در بند شوهر و حضانت و نگهداری اوست، و در این دلالت است بر اینکه عقد بر کافره جایز نیست خواه حربیّه باشد یا ذمیه و بنا بر هر حال چون که آن عمومیّت در زنان کافره دارد و برای هیچکس نیست که تخصیص دهد آیه را بزن بت- پرست برای نزول آن بسبب

بت پرستیدن آنان چون که اعتبار بعموم لفظ است نه بواسطه سبب.

(وَ سْئَلُوا ما أَنْفَقْتُمْ) و بخواهید آنچه که انفاق کرده اید، یعنی اگر زنی از شما ملحق باهل پیمان از کفّار شد در حال ارتداد و کفر پس از آن کفّار طلب کنید آنچه که از مهر انفاق بایشان کرده اید هر گاه منع کردند آن را و بشما نپرداختند چنانچه از شما مطالبه میکنند صداق زنانشان را هر گاه بسوی شما هجرت کنند و آن قول اوست:

(وَ لْیَسْئَلُوا ما أَنْفَقُوا ذلِکُمْ) و هر آینه بطلبند آنچه را که خرج کرده اند،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 379

یعنی آنچه که خدا در این آیه یاد نموده حکم خداست که بین شما حکم میکند.

(وَ اللَّهُ عَلِیمٌ) و خدا دانای بتمام چیزهاست (حَکِیمٌ) و خدا در آنچه می کنید و بآن فرمان میدهد درست کردار است.

حسن گوید: در اوّل اسلام زن مسلمان همسر مرد کافر بود و زن کافره هم همسر مرد مسلمان، پس این آیه آن را نسخ کرد.

زهری گوید: و چون این آیه نازل شد مؤمنین ایمان بحکم اللَّه آورده، و پرداختند آنچه که بآنها امر شده بود از مخارج مشرکین بر زنانشان و امّا- مشرکین امتناع کردند که اقرار کنند بحکم خدا در آنچه که بایشان فرمان داده بود از اداء نفقه ها و مخارج مسلمین، پس نازل شد:

(وَ إِنْ فاتَکُمْ شَیْ ءٌ مِنْ أَزْواجِکُمْ) و اگر چیزی از همسران شما بسوی کفّار رفت یکی از همسران شما (إِلَی الْکُفَّارِ) و بطور ارتداد و کفر ملحق بکفّار شد.

(فَعاقَبْتُمْ) و شما جنگ کردید و از کفّار غنیمتی بدست آوردید و

پیروز شدید و غلبه برای شما بود.

مؤرج گوید: یعنی پس شما بعد از ایشان ماندید و امر بدست شما گردید.

فراء گوید: که عقب و عاقب مثل صغّر و صاغر بیک معنی است.

علی بن عیسی گوید: عاقبت و آخر کار زنان کفّار نصیب شما شد یا از جهت اسارت یا از جهت آمد نشان در حال اسلام و ایمان.

(فَآتُوا الَّذِینَ ذَهَبَتْ أَزْواجُهُمْ) پس بمسلمانی که همسرانشان رفته اند یعنی زنان ایشان از مؤمنین (مِثْلَ ما أَنْفَقُوا) ابن عباس و جبائی گویند: یعنی مانند آنچه که داده اند از مهرهایی که بر آنهاست از اصل غنیمت و چیزی از حق آنها را کم نکنید، بلکه کاملا بپردازید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 380

قتاده گوید: یعنی اگر یکی از همسران شما بسوی کفّاری که بین شما و ایشان پیمانست رفت، پس شما غنیمتی نصیبتان شد پس بپردازند همسران آنها صداق آنان را از غنیمتی که نصیبشان شد، سپس در سوره برائت این حکم منسوخ شد، پس هر صاحب پیمانی پیمان خود را شکست و رها کرد.

و علی بن عیسی گوید: یعنی پس دادند کسانی که زنانشان رفته بود مانند آنچه که خرج کردند از مهرها چنان که بر آنها بود که رد کنند بر شما مثل آنچه که شما داده اید بکسی که رفته از همسرانتان.

(وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ) و بترسید از خدایی که شما باو ایمان آورده اید، یعنی اجتناب و دوری کنید گناهان خدایی را که شما باور کرده اید او را و تجاوز از امر او نکنید.

و زهری گوید: پس تمام زنانی که ملحق بمشرکین شدند از زنان مؤمنه ای که هجرت

کرده بودند و بعد مرتد از اسلام شدند شش زن بودند.

1- ام الحکم دختر ابو سفیان

(لعنه اللَّه علیها و علی ابیها و اخیها)

که عیال عیاض بن شداد فهری بود.

2- فاطمه دختر ابی امیّه بن مغیره خواهر ام سلمه که زن عمر بن خطاب بود و چون عمر خواست که مهاجرت کند وی امتناع کرد و مرتد شد.

3- بروع دختر عقبه که عیال شماس بن عثمان بود.

4- عبده دختر عبد العزی بن فضله و شوهرش عمرو بن عبد ود بود.

5- هند دختر ابی جهل بن هشام که زن هشام بن عاصم بن وائل بود.

6- کلثوم دختر جرول که زن عمر بود پس رسول خدا (ص) مهر زنانشان را از غنائم جنگی پرداخت بایشان

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 381

[سوره الممتحنه (60): آیات 12 تا 13] ... ص : 381

اشاره

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا جاءَکَ الْمُؤْمِناتُ یُبایِعْنَکَ عَلی أَنْ لا یُشْرِکْنَ بِاللَّهِ شَیْئاً وَ لا یَسْرِقْنَ وَ لا یَزْنِینَ وَ لا یَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ وَ لا یَأْتِینَ بِبُهْتانٍ یَفْتَرِینَهُ بَیْنَ أَیْدِیهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ وَ لا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ فَبایِعْهُنَّ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (12) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ قَدْ یَئِسُوا مِنَ الْآخِرَهِ کَما یَئِسَ الْکُفَّارُ مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ (13)

ترجمه آیات: ... ص : 381

12- هر گاه (ای پیامبر) زنان مؤمنه پیش تو آیند که با تو بیعت کنند که چیزی را با خدا شریک نگردانند و دزدی نکنند و زنا ندهند و فرزندان خود را، نکشند و بهتانی که آن را یافته اند میان دستها و پایهای خود نیاورند و در بجا آوردن نیکویی نافرمانی تو نکنند پس از ایشان بیعت بگیر و برای این زنان از خدا طلب آمرزش کن زیرا که خدا بس آمرزنده و مهربانست.

13- ای کسانی که ایمان آورده اید زنهار با گروهی که خدا برایشان- خشم گرفت دوستی نکنید در حقیقت ایشان از روز باز پسین نومید شدند چنان که کافران از اهل گورستان مأیوس شده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 382

اعراب: ... ص : 382

(مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ) یعنی از بعثت اصحاب القبور پس مضاف حذف شده است و ممکنست که من تبیینیّه باشد برای کفّار و تقدیر این باشد (کما یئس الکفّار الذین هم من اصحاب القبور من الآخره) چنان که ناامید شدند کفّاری که آنها از اصحاب گورستانند از آخرت.

تفسیر: ... ص : 382
اشاره

سپس خداوند سبحان یاد نمود بیعت نسوان و بانوان را و این در روز فتح مکّه بود وقتی که پیامبر (ص) فارغ از بیعت مردان شد و آن حضرت بر بالای کوه صفا بود زنها آمدند که با آن حضرت بیعت کنند، پس این آیه نازل شد، پس خداوند تعالی در بیعت آنها شرط کرد که این شرطها را بنماید با آنها و این قول اوست:

(یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا جاءَکَ الْمُؤْمِناتُ یُبایِعْنَکَ) ای پیامبر هر گاه زنان مؤمنه پیش تو آمدند که بیعت کنند با تو با آنها بر این شرط بیعت کن و آن این است:

(أَنْ لا یُشْرِکْنَ بِاللَّهِ شَیْئاً) اینکه چیزی را شریک خدا نگرداند از صورتها و بتها.

(وَ لا یَسْرِقْنَ) و دزدی نکنند از مال شوهرانشان و نه از غیر آنها.

(وَ لا یَزْنِینَ وَ لا یَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ) و زنا نکنند و فرزندانشان را نکشند بر وجهی از وجوه نه زنده بگور کنند و نه سقط جنین نمایند.

(وَ لا یَأْتِینَ بِبُهْتانٍ یَفْتَرِینَهُ) یعنی بدروغ در نوزادی که پیدا کرده اند بهتان نزنند.

(بَیْنَ أَیْدِیهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ) ابن عباس گوید: بچّه ای که از سر راه برداشتند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 383

و اولاد شوهرانشان نیستند بشوهرانشان نچسبانند.

فراء گوید: زن بود که طفل سر راهی را برداشته و بشوهرش

میگفت: این بچّه من از تو است، پس این بهتان دروغی بود بین دستها و پاهایشان و این چنانست که نوزاد را وقتی که مادرش میزاید میان دستها و پاهایش میافتد، و معنایش این نیست که بچّه را از زنا میآوردند پس نسبت به شوهرشان دهند چون که در شرط بیعت این بود که زنا ندهند و این جلوتر یاد شده بود.

و بعضی گویند: بهتانی که از آن منع شدند قذف محصنات و نسبت زنا به زنان عفیفه و دروغ بر مردم بستن و اضافه کردن بچّه های سر راهی را بر شوهر خود بر باطل در حال و آینده از زمان بود.

(وَ لا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ) و نافرمانی تو نکنند در بجا آوردن نیکویی و آن تمام چیزهاییست که امر بآن فرموده، زیرا که آن حضرت علیه السلام امر نمیکند مگر بمعروف، و معروف نقیض منکر است و آن هر چیزیست که دلیل عقلی و سمعی (نقلی) دلالت بر وجوب و استحباب آن نکند و معروف هم نامیده شده است، چون که عقل اعتراف به معروف بودن و خوبی آن میکند از جهت بزرگی و نیکویی آن.

هر دو مقاتل «1» و کلبی گویند: مقصود بمعروف در اینجا منع از نوحه سرایی و پاره کردن لباس و کندن موی و چاک زدن گریبان و خراشیدن صورت و وای وای گفتن است، و اصولا معروف هر نیکی و پرهیزگاری و امریست که موافق طاعت خدای تعالی باشد.

__________________________________________________

(1)- اوّلی مقاتل بن سلیمان خراسانی ساکن مرو بوده و در سال 105 ه مرده و او را اکثر اهل سنّت تضعیف کرده اند چون شیعه و از اصحاب حضرت

امام [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 384

(فَبایِعْهُنَّ) پس بیعت کن با آنها بر این شروط.

(وَ اسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ) یعنی از خدا بخواه که گناهان ایشان را بیامرزد و پوشیده دارد آنها را برایشان.

(إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ) بدرستی که خدا گذرنده است از آنها (رَحِیمٌ) مهربان و منعم است برایشان.

آمدن زنان قریش و مکّه برای بیعت با پیامبر ... ص : 384

روایت شده که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله بیعت کرد با آنها در حالی که بر بالای کوه صفا بود و عمر پائین تر از آن حضرت نشسته بود، و هند دختر عتبه (زن ابو سفیان و مادر معاویه علیه الهاویه) بطور ناشناس نقاب زده با زنها آمد از ترس آنکه مبادا پیامبر (ص) او را بشناسد، پس آن حضرت فرمود: من با شما بیعت میکنم بر اینکه چیزی را شریک خدا قرار ندهید، پس هند گفت: شما از ما بیعتی میگیری که ندیدیم از مردها گرفته باشی و آن این بود که آن حضرت بیعت میکرد در آن روز با مردها بر اسلام و جهاد در راه اسلام فقط، پس آن حضرت فرمود: و اینکه دزدی نکنید، پس هند گفت: ابو سفیان مردی بخیل است و من از مال او مقداری برداشته ام نمیدانم آیا بر من حلال است یا نه؟

پس ابو سفیان گفت:

آنچه از مال من در گذشته و در ایّامی که سپری شد برداشته ای آن مال تو حلالت باشد، پس پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله خندید و او را شناخت و باو فرمود بدرستی که تو هند دختر عتبه ای؟ هند گفت: بلی ای پیامبر خدا. فاعف

__________________________________________________

(محمّد باقر (ع) بوده است، دوّمی مقاتل بن حیان بلخی است

که در هند در حدود سال 150 از دنیا رفته است و هر گاه مقاتل تنها گفته شود مقصود اوّلی است که در تفسیر و حدیث مشهورتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 385

عمّا سلف یا نبی اللَّه عفا اللَّه عنک، از گذشته بگذر و ببخش ای پیغمبر خدا (ص) خداوند ببخشد شما را، پس پیامبر فرمود:

و اینکه زنا نکنید، پس هند گفت: آیا زن آزاد هم زنا میدهد؟ پس عمر بن خطّاب خندید برای آنچه بین او و هند در جاهلیّت (از آمیزش و زنا) واقع شده بود، و فرزندان خود را نکشند، پس هند گفت: ما آنها را در کودکی تربیت.

کردیم تا بزرگ شدند و شما آنها را در بزرگی کشتید و شما و ایشان دانا ترید و پسر او حنظله بن ابو سفیان در روز بدر بدست حضرت علی بن ابی طالب امیر المؤمنین (ع) کشته شده بود، پس عمر چنان خندید که از پشت بزمین افتاد و پیامبر (ص) تبسّم و لب خندی زد، و چون فرمود: و بهتانی نزنید، هند گفت:

بخدا سوگند که بهتان زشت و کار بسیار بدیست و شما ای رسول خدا امر نمیکنی ما را مگر بصلاح و مکارم اخلاق و چون فرمود:

و تو را در معروفی نافرمانی نکنند هند گفت: ما در این مجلس نیامدیم بنشینیم که در خاطرمان این باشد که تو را در چیزی نافرمانی و معصیت کنیم.

زهری روایت کرده از عروه از عایشه که گوید: پیغمبر (ص) بیعت فرمود با زنها بسخن گفتن باین آیه که چیزی را شریک خدا نگیرید و هرگز لمس نکرد دست آن حضرت دست زنی

را مگر زنی که در ملک او بود و این را بخاری هم در صحیح خود روایت کرده. و روایت شده که هر گاه زنها میخواستند با آن حضرت بیعت کنند ظرف آبی میطلبید و دست خود را در آن فرو میبرد سپس آنها دستشان را در آب فرو میبردند.

شعبی گوید: زنها از زیر جامه با آن حضرت بیعت میکردند، و مقصود از- بیعت زنها با اینکه آنها از اهل یاری کردن بمحاربه و جنگ نیستند، اینست که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 386

پیمان و عهد بگیرد از آنها بآنچه که صلاح ایشانست از شأن ایشان در دین و نفوس و همسرانشان و این در صدر اسلام بود، و برای اینکه شکافی به سبب آنها پیدا نشود وقتی که احکام تشریع شد، پس پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله با آنها بیعت کرد برای قطع بر این مطلب، سپس خداوند سبحان مؤمنین را خطاب فرمود و گفت:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ) ای کسانی که ایمان آورده اید دوست نگیرید قومی را که خدا بر آنها غضب فرمود، یعنی یهودیها را دوست خود نگیرید:

و دو مقاتل گویند: این برای آن بود که جماعتی از بینوایان و مستمندان مسلمین به یهودیها اخبار مسلمین را میرسانیدند و گزارش میدادند تا شاید از میوه جات آنها بهره مند شوند، پس خداوند نهی از این فرمود.

و بعضی گویند: اراده نموده تمام کفّار را یعنی کافری از کفّار را دوست، خود نگیرید سپس توصیف نمود کفّار را و گفت:

(قَدْ یَئِسُوا مِنَ الْآخِرَهِ) بتحقیق که نومید شدند از ثواب آخرت.

(کَما یَئِسَ الْکُفَّارُ مِنْ

أَصْحابِ الْقُبُورِ) مجاهد و سعید بن جبیر گویند:

چنان که یهود مأیوس شدند به تکذیبشان حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را و حال آنکه ایشان میدانستند صدق او را و اینکه او پیامبر است، حقّا که مأیوس شدند از اینکه در آخرت برایشان حظ و خیری باشد چنان که نومید شدند کفّاری که مردند و در گورها گردیدند از اینکه بر ایشان در آخرت نصیبی باشد زیرا که ایشان جدّا یقین کردند بعذاب خدا.

حسن گوید: چنانچه کفّار عرب مأیوس شدند از اینکه اهل قبور و گورستان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 387

زنده شوند برای همیشه.

و بعضی گویند: چنان که کفّار مأیوس شدند از اینکه بایشان خبری از اهل قبور برسد.

و بعضی هم گفته اند: که اراده شده از کفّار در اینجا کسانی که مردگان را دفن میکنند، یعنی مأیوس و ناامید شدند این گروهی که خدا غضب کرده بر ایشان از آخرت چنان که مأیوس شدند کسانی که مردگان را دفن میکردند از- مردگان.

نظم و ترتیب آن: ... ص : 387

خداوند سبحان پایان داد این سوره را بقطع موالات و دوستی با کفّار چنان که آن را افتتاح بآن نموده بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 388

سوره صفّ ... ص : 388

اشاره

و بسوره حواریّین و سوره عیسی علیه السلام هم موسوم شده و آن مدنی و بدون اختلاف چهارده آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 388

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود هر کس سوره عیسی علیه السلام را بخواند حضرت عیسی (ع) مادامی که در دنیا است برای او صلوات و درود فرستاده و استغفار کند و در روز قیامت رفیق حضرت عیسی علیه السلام باشد.

ابو بصیر از حضرت باقر علیه السلام روایت کرده که هر کس سوره صف را بخواند و در نمازهای واجب و نوافل مداومت بقرائت آن نماید خداوند او را با فرشتگان و پیامبران مرسل ردیف و هم صف قرار دهد.

ترتیب و نظم آن: ... ص : 388

چون خداوند سبحان پایان داد آن سوره را بقطع موالات کفّار، شروع ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 389

نمود این سوره را بایجاب این مطلب ظاهرا و باطنا سپس فرمان بجهاد و پیکار داد

و فرمود:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحَمنِ الرحیمِ سُورِهَ الصَّفّ مَدَنیّهٍ وَ هیَ ارْبَعَ عَشَرَه ایَهً

[سوره الصف (61): آیات 1 تا 5] ... ص : 389

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (1) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ ما لا تَفْعَلُونَ (2) کَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا ما لا تَفْعَلُونَ (3) إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الَّذِینَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِهِ صَفًّا کَأَنَّهُمْ بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ (4)

وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِی وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ (5)

ترجمه آیات: ... ص : 389

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است خدا را بپاکی یاد نموده و او پیروزمندی درست کردار است.

2- ای کسانی که ایمان آورده اید چرا می گویید چیزی را که خود نمیکنید.

3- نزد خدا بزرگ خشمی است اینکه چیزی را که نمیکنید بگوئید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 390

4- البتّه خدا آنان را که صف بسته در راه او پیکار میکنند دوست میدارد گوئیا، ایشان چون ساختمانی مستحکمند.

5- (ای پیامبر بخاطر آور) آن دم که موسی علیه السلام بقوم خویش گفت: ای قوم من چرا مرا میرنجانید و حال آنکه در حقیقت میدانید من فرستاده خدا بسوی شمایم پس آن هنگام که ایشان برگشتند خدا دلهای ایشان را- بر گردانید و خدا گروه ستمکاران را راه نمی نماید.

لغت: ... ص : 390

المقت: یعنی بغض و عداوت.

الرص: یعنی محکم کردن بناء میگویند (رصصت البناء) یعنی مستحکم نمودم آن را و اصل آن از رصاص است، یعنی آن را چنان بنا نمودم که گویا از سرب بنا شده برای فشرده بودن آن و سخت در هم بودن آن.

اعراب: ... ص : 390

الف (لم) حذف شده از (ما) برای شدّت اتّصال با ضعف حروف اعتلال آخر کلام برای آنکه آن حرف تغییر در محلّ تغییر است (مقتا) منصوبست بنا بر تمیز بودن، (و أَنْ تَقُولُوا) در محلّ رفع است، به اینکه آن فاعل کبر است، و تقدیرش (کبر هذا القول مقتا عند اللَّه) بزرگ است این سخن از جهت خشم نزد خدا.

و بعضی گفته اند: که فاعل مضمر در آنست و تقدیرش کبر المقت مقتا عند اللَّه است، مثل نعم رجلا زید و مخصوص بمذمت است که بگوئید: صفّا مصدر در محل حال است، یعنی در حالی که برگزیدگان هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 391

شأن نزول: ... ص : 391

حسن گوید: (لِمَ تَقُولُونَ ما لا تَفْعَلُونَ) چرا می گویید چیزی را که نمیکنید در باره منافقین نازل شده.

مقاتل و کلبی گویند: درباره قومی نازل شده که میگفتند اگر ما با دشمن ملاقات کنیم فرار نمیکنیم و از آنها بر نمیگردیم. سپس وفاء نکردند بآنچه که گفتند و در روز جنگ احد فرار کردند و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را تنها گذاردند تا پیشانیش شکافته و دندانهای پیشین آن بزرگوار شکست.

قتاده گوید: نازل شده درباره قومی که گفتند جهاد کردیم و مبتلا شدیم و کردیم ما و حال آنکه نکردند و ایشان دروغگویان بودند.

محمّد بن کعب گوید: چون خداوند سبحان خبر داد پیامبرش را به ثواب شهداء بدر صحابه پیامبر گفتند: هر آینه اگر ما بعد از این به پیکاری برخورد کردیم حدّ اکثر کوشش خود را در آن بکار خواهیم برد سپس در روز جنگ احد فرار کردند، پس خداوند تعالی آنها را باین آیه سرزنش و

ملامت نمود.

ابن عباس گوید: عدّه ای از مؤمنین قبل از آنکه جهاد واجب شود بودند که میگفتند دوست داریم که خدا ما را به بهترین عملها نزد خود راهنمایی کند پس آن را بجا آوریم، پس خداوند خبر داد ایشان را که افضل ایمانیست که در آن شک نباشد و جهاد در راه خدا، پس عدّه ای این بر آنها ناگوار آمد- و سخت شد برایشان و دوری کردند از آن پس این آیه نازل شد.

سعید بن مسیب گوید: مردی بود در روز جنگ بدر که مسلمین را آزار میداد پس صهیب او را در میدان موقع نبرد کشت پس مردی گفت یا رسول اللَّه فلانی را که مسلمین را اذیّت میکرد من کشتم، پس پیامبر خدا (ص) مسرور شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 392

پس عمرو بن عبد الرحمن بصهیب گفت: من پیامبر را خبر دهم که تو کشتی او را و فلانی بدروغی بخود نسبت داده، صهیب گفت: جز این نیست که من او را برای خدا و پیامبر خدا کشتم، پس عمرو بن عبد الرحمن نزد پیغمبر (ص) رفته و گفت: ای پیامبر خدا او را قطعا صهیب کشت پس فرمود: ای ابو یحیی آیا چنین است؟ گفت: بلی یا رسول اللَّه پس این آیه و آیه بعد نازل گردید.

تفسیر: ... ص : 392

(سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ) تفسیرش گذشت در سوره (حدید و حشر) و جز این نیست که در اینجا تکرار و اعاده آن شده برای اینکه سوره افتتاح میشود به تعظیم و بزرگداشت خدا از جهت آنچه که تسبیح میکند برای

آن بسبب نعمتهایی که در آنست چنان که افتتاح میشود به بسم اللَّه الرحمن الرحیم و هر گاه معنی داخل در تعظیم خدا شود استفتاح نیکو شود بسبب آن.

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ ما لا تَفْعَلُونَ) ای کسانی که ایمان آورده اید چرا می گویید کاری را که نمیکنید.

بعضی گفته اند: که خطاب بمنافقین است و آن سرکوبی برای ایشانست چون که ایشان در ظاهر ابراز ایمان میکردند ولی در باطن مؤمن نبودند.

بعضی گویند: که خطاب بمؤمنین است و سرزنش ایشانست که بگویند- چیزی را و آن را بجا نیاورند.

جبائی گوید: این بر دو گونه است:

1- اینکه بگوید بزودی میکنم ولی قصد او بنکردن باشد، پس این قبیح و زشت و مذموم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 393

2- اینکه بگوید: بزودی میکنم و قصدش هم کردن باشد و بعد معلوم شود که او نکرده است آن را پس این هم قبیح و زشت است زیرا که او نمیداند که آیا می کند یا نمیکند و شایسته است در مثل این وعده قولش را مقرون بلفظ انشاء اللَّه نماید «1».

(کَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا ما لا تَفْعَلُونَ) یعنی بزرگ است این سخن و عظیم است از جهت خشم در نزد خدا که بگوئید چیزی را و نکنید آن را.

و بعضی گویند: یعنی بزرگ است که بگوئید چیزی را که نمیکنید آن را و وعده بدهید از خودتان چیزی را که بآن وفا نمیکنید بزرگ است از جهت اندوه و حسرت در نزد خدا.

(إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الَّذِینَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِهِ صَفًّا) بدرستی که خدا دوست دارد کسانی را که پیکار

میکنند در راه او، یعنی: مرتّب و منظّم میکنند خود را در موقع جنگ کردن و پیکار نمودن با دشمن.

و بعضی گویند: یعنی پیکار میکنند در راه او صف بسته و قطار کشیده.

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: آری انسان هر کاری را که میگوید یا هر وعده ای که میدهد باید مقرون بلکه توام با کلمه انشاء اللَّه باشد و گر نه غالبا ناتمام و ناقص میماند و خداوند منّان صریحا در سوره مبارکه کهف آیه: 23 میفرماید: و لا تقولون لشی ء انی فاعل ذلک غدا الا ان یشاء اللَّه البتّه نگو بچیزی که من کننده این کارم فردا مگر اینکه خدا بخواهد و در آیات عدیده کلمه ان شاء اللَّه آمده مانند وَ إِنَّا إِنْ شاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ سوره بقره 70 وَ قالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنِینَ سوره یوسف آیه 99 و سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ صابِراً سوره کهف آیه 69 و سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِینَ سوره قصص آیه 27 و سَتَجِدُنِی إِنْ شاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِینَ سوره و الصافات آیه 102 و لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرامَ إِنْ شاءَ اللَّهُ آمِنِینَ سوره فتح آیه 27 و آیات دیگر که نشان گر تأکید این ذکر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 394

(کَأَنَّهُمْ بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ) که گویا با سرب بنا شده بواسطه فشرده بودن و تو هم بود نشان.

و بعضی گویند: مثل آنکه آن دیواریست کشیده شد بنائی است بر اساس محکم کاری در استحکام و پیوستن بیکدیگر و استقامتش ...

و بدان که خداوند سبحان دوست دارد کسانی را که ثابت در پیکار باشند و لازم باشند میدان جنگ را مثل ثبوت

بناء مستحکم و معنای محبّت خدا ایشان را اینست که او ثواب و منافع ایشان را در آخرت میخواهد.

سپس خداوند سبحان یاد نمود حدیث موسی علیه السلام را در صدق نیت و ثبات عزم و اراده اش بر تحمّل و شکیبایی در آزار و اذیّت قومش بجهت تسلیت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله در تکذیب قومش او را پس فرمود:

(وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِی وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ) و هنگامی که موسی علیه السلام به قومش گفت: ای خویشان من چرا مرا اذیّت میکنید و حال آنکه میدانید که من پیامبر خدا بسوی شمایم این انکار است بر ایشان آزار او را بعد از آنکه دانستند که او رسول و فرستاده خداست، و رسول خدا باید تعظیم و احترام شود و اذیّت نشود و حال آنکه قوم او وی را اذیت نمودند باقسام آزارها و آن قول ایشان است که گفتند قرار بده برای ما خدایی و برو تو و پروردگارت با فرعونیان و دشمنان پیکار و کار زار کنید، و نیز آنچه روایت شده در قصّه قارون که زنی را تحریک کرد و واداشت که بگوید حضرت موسی علیه السلام با او (نستجیر باللّه) زنا کرده و او را متهم بقتل برادرش- هارون نمود.

و بعضی گفته اند: که این هنگامیست که او را متهم بباد فتق نمودند و ما یاد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 395

کردیم این را در باب قول او «لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ آذَوْا مُوسی ...» «1» و نباشید چون کسانی که اذیّت کردند موسی را.

(فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ)

ابو مسلم گوید: یعنی چون اعراض از حق کردند و پایداری در راه حق نمودند خدا هم آنها را رها کرد بسوء اختیارشان و بازداشت از آنها الطافی را که بسبب آن دلهای مؤمنین هدایت میشود مثل قول او، وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ یَهْدِ قَلْبَهُ (للایمان) «2» و کسی که ایمان بخدا آورد- هدایت و روشن میشود قلبش برای ایمان.

و بعضی گویند: خدا مایل کرد دلهای ایشان را از آنچه دوست دارند به آنچه که کراهت دارند و جایز نیست که مقصود این باشد که خدا دلهایشان را از ایمان بگردانید زیرا که برای خدای تعالی روانیست که هیچکس را از ایمان بگردانید و نیز اینکه کلام از فایده بیرون میرود برای آنکه وقتی آنها از ایمان منصرف شدند و اعراض کردند پس کافر گشته اند پس معنایی نباشد برای قول او (ازاغ اللَّه قلوبهم عن الایمان) خدا دلهای ایشان را برگردانید از ایمان (وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ) خداوند هدایت نمیکند قوم فاسقین را یعنی ایشان را بسوی ثواب و کرامت و بهشتی که بمؤمنین وعده داده هدایت نمیکند.

ابو مسلم گوید: الطافی که نسبت بمؤمنین میکند بایشان نمی نماید بلکه آنها را رها میکند و بسوی اختیارشان واگذار میگذارد (که هر چه میخواهند بکنند تا مستحق عقاب و عذاب شوند).

__________________________________________________

(1)- سوره احزاب آیه: 69.

2- سوره تغابن آیه: 11.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 396

[سوره الصف (61): آیات 6 تا 9] ... ص : 396

اشاره

وَ إِذْ قالَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ یا بَنِی إِسْرائِیلَ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوْراهِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ یَأْتِی مِنْ بَعْدِی اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْبَیِّناتِ قالُوا هذا سِحْرٌ مُبِینٌ (6) وَ

مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ وَ هُوَ یُدْعی إِلَی الْإِسْلامِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (7) یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ (8) هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ (9)

ترجمه آیات: ... ص : 396

6- و نیز چون عیسی «علیه السلام» فرزند مریم «علیها سلام» گفت ای فرزندان یعقوب براستی من فرستاده خدا بسوی شمایم در حالی که تورات را که پیش من است باور دارنده ام و بفرستاده ای که از پس زمان من میآید که نام او (حضرت) احمد (ص) است مژده دهنده ام، پس آن هنگام که احمد (ص) با معجزه های هویدا بیامد گفتند این جادویی آشکار است.

7- و ستمکارتر از آن کسی که دروغ را بر خدا بست و حال آنکه آن کس بسوی دین اسلام خوانده میشود کیست و خدا گروه ستمکاران را به بهشت راه نمی نماید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 397

8- ایشان میخواهند که نور خدای را بدهنهای خویش فرو نشانند و خدای تعالی تمام کننده نور خویش است هر چند که کافران کراهت دارند.

9- او آن خدائیست که پیغمبر خویش را با توحید و کیش درست فرستاد تا آن را بر همه دینها غالب گرداند و گر چه مشرکان (این چیرگی را) کراهت دارند.

قرائت: ... ص : 397

اهل بصره و حجاز و ابو بکر یاء از قول (من بعدی اسمه «احمد») را فتحه داده باقی آن را فتحه نداده اند، و ابن کثیر و اهل کوفه غیر ابی بکر (متمّ نوره) مضاف خوانده و باقی او را (متمّ نوره) بنصب و تنوین خوانده اند.

دلیل: ... ص : 397

قصد میشود باضافه انفصال را چنانچه در قول خدا (إِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَهِ) ما فرستنده ناقه هستیم (و ذائقه الموت) و نصب در (متمم نوره) بنا بر اینست که آن در حال فعل و در آینده باشد.

اعراب: ... ص : 397

قول او (اسْمُهُ أَحْمَدُ) در موضع جرّ است برای بودنش وصف برای رسول چنانچه قول او (یأتی) نیز در محلّ جر است و تقدیر آن (اسمه قول احمد) پس مضاف حذف و مضاف الیه قائم مقام او شده و هم چنین (یَجِدُونَهُ مَکْتُوباً عِنْدَهُمْ فِی التَّوْراهِ «1» یعنی یجدون ذکره مکتوبا) آیا نمی بینی که شخص نوشته نمیشود چنان که احمد عبارت از شخص است و اسم قول است و قول شخص و انسان

__________________________________________________

(1)- سوره اعراف آیه: 157.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 398

نمیشود و خبر مبتداء در معنی مبتداء است، و مفعول قول او «یریدون» محذوف است و تقدیرش اینست «یریدون ذمّ الاسلام» اراده میکنند مذمّت و بد گویی از اسلام را یا یریدون «هذا القول لیطفئوا ...» یا اراده میکنند اینقول را تا خاموش کنند نور خدا را یعنی برای خاموش کردن نور خدا (وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ) در محلّ نصب است بنا بر حالیّت.

تفسیر: ... ص : 398
اشاره

سپس خداوند سبحان عطف فرمود قصّه عیسی علیه السلام را بر قصّه موسی علیه السلام و فرمود:

(وَ إِذْ قالَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ) یعنی یاد کن زمانی که عیسی بن مریم بقومش که مبعوث بایشان شده بود گفت:

(یا بَنِی إِسْرائِیلَ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوْراهِ) ای فرزندان یعقوب بدرستی که من فرستاده خدا بسوی شمایم تصدیق کننده ام توراتی که بر موسی علیه السلام نازل شده بود و در پیش روی و دست من میباشد.

(وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ یَأْتِی مِنْ بَعْدِی اسْمُهُ أَحْمَدُ) و بشارت دهنده ام پیامبری را که بعد از من میآید و نامش احمد صلّی اللَّه علیه و

آله، یعنی پیامبر محمّد (ص) چنان که شاعر گوید:

صلّی الا اله و من یحف بعرشه و الطیّبون علی المبارک احمد

درود و صلوات خدا و کسانی که میگردند دور عرش خدا و درود همه پاکان عالم بر شخص میمون و مبارک حضرت احمد (ص) باد.

معنای احمد (ص) ... ص : 398

و برای این اسم دو معنی ذکر شده: اوّل- اینکه احمد صیغه مبالغه از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 399

فاعل باشد یعنی او حمدش بخدا بیشتر از غیر اوست.

دوّم- اینکه آن مبالغه از صیغه مفعول باشد یعنی بسیار بسیار ستوده است بواسطه آنچه که در اوست از اخلاق حسنه و زیبائیها و بیشتر از آنچه که غیر او ستوده و تمجید میشود وی تمجید میشود.

و در روایت صحیح از زهری از محمد بن جبیر بن مطعم از پدرش آمده که گوید حضرت رسول- صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: که برای من نامهایی است 1- منم احمد 2- منم محمّد 3- منم ماحی چنانی که خداوند بسبب من محو میکند کفر را 4- و منم حاشری که مردم بر قدمهای من محشور میشوند 5- و منم عاقبتی که بعد از من پیامبری نیست؟

و بخاری این روایت را در صحیح خود آورده است و آیه متضمّن است که عیسی قوم خود را بشارت میداد بمحمّد صلّی اللَّه علیه و آله و نبوّت او و آنها را خبر داد برسالت و پیامبری او و در این بشارت معجزه ای برای عیسی بن مریم علیهما السلام است در موقع ظهور محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و امریست برای امّتش که ایمان آوردند بآن حضرت در موقع ظهور و

آمدنش «1» (فَلَمَّا جاءَهُمْ) پس چون آمد بسوی ایشان احمد (بِالْبَیِّناتِ) یعنی با دلائل آشکارا و معجزات نمایان. (قالُوا هذا سِحْرٌ مُبِینٌ) گفتند این جادویی روشن است.

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: نام مقدّس احمد که از اسامی پیامبر اسلام (ص) است و حضرت عیسی (ع) هم بنی اسرائیل را بشارت بآمدن آن حضرت که موسوم باحمد است داده چنانچه در این سوره حکایت نموده و این اسم مشتق از اسم حق تعالی است چنان که محمد هم از نام حق مشتق است و احمد از احد که یکی از اسامی خداست گرفته شده با اضافه حرف میم همانطور که مادر بستان الرازی گفتیم یهدی مناهج الهدی، فما بالنا الا اتباع احمد، تا آنکه هدایت کند مردم را بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 400

(وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ) و کیست ستمکارتر از آنکه دروغی بر خدا بزند یعنی کیست که سمتش شدیدتر و سختر باشد از آن کسی که دروغی بسازد و بر خدا ببندد و بمعجزات خدا سحر و جادو بگوید و به پیامبر بگوید که او جادوگر دروغگوست.

(وَ هُوَ یُدْعی إِلَی الْإِسْلامِ) و حال آنکه او بسوی اسلام خوانده میشود که نجات و رستگاری او در آنست.

و بعضی گویند: و حال آنکه او فرا خوانده شده بتسلیم شدن او امر او و پیروی کردن از طاعت اوست.

(وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ) و خداوند گروه ستمکاران را که بخودشان بسبب کفر ورزیدن و ارتکاب گناهان ستم نمودند هدایت به بهشت نمیکند.

ابن جریح گوید: ایشان کفّار و منافقین هستند و دلالت میکند بر آن قول

__________________________________________________

(-

راههای هدایت و سعادت و برای ما نیست مگر آنکه پیروی کنیم احمد «ص» و الفم حیث المیم منه بانا لم یبق ما بینهما فرقانا، و وقتی که حرف میم را در تلفّظ از احمد جدا شود فرقی میان آن واحد نباشد، از این جهت شاعری گوید:

ز احمد تا احد یک میم فرق است همه عالم در آن یک میم غرق است

شاعر دیگری گوید: احمد از احد فارق از یک اربعین آمد، و میم در حساب ابجد 40 و اربعین است و خلاصه شعراء عرب و عجم اشعار بسیاری در ذکر احمد سروده است از جمله ابیات حضرت صدیقه طاهره سلام اللَّه علیهاست که میگوید:

ما ذا علی المشم تربه احمد ان لا یشم مدی الزمان غوالیا

سزاوار است بر کسی که تربت قبر حضرت احمد (ص) را بوئیده اینکه تا زنده است دیگر عطری را نبوید. پیروی شاعر گوید:

بو القاسم و مصطفی و احمد سر خیل پیامبران محمد

و نیز گوید:

خواست چون ایزد نمایاند بعالم ذات خود را شد عیان نور خدا در خلقت زیبای احمد ص

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 401

او که میفرماید: (یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ) یعنی اراده میکنند که نور خدا را خاموش کنند با دهانهایشان، یعنی قصد میکنند نابود کردن نور ایمان و اسلام را بسخنان فاسدی که جاری مجرای تاریکیهای شدید است، پس مثل آنها در آن مانند کسیست که بخواهد نور خورشید را با دهانش زایل کند.

(وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ) و خداوند ظاهر کننده کلام خود و تأیید کننده پیامبرش و آشکار کننده دین او و شریعت

و رساننده آئین خود بنهایت و پایان کارش می باشد. (وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ) و اگر چه کفّار کراهت داشته باشند.

(هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ) آن خدایی که پیامبرش محمد را ارسال کرد و فرستاد (بِالْهُدی ) بهدایت کردن از توحید و عبادت خالصانه برای (وَ دِینِ الْحَقِّ) و دین اسلام و آنچه را که مردم بسبب آن عبادت میکنند.

(لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ) تا آنکه غالب گرداند آن را بر تمام ادیان بسبب دلیل و تأیید کردن و یاری نمودن.

(وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ) هر چند که مشرکین نخواهند، و در این آیه دلالتست بر صحّت پیامبری پیامبر ما محمّد (ص) برای آنکه خداوند سبحان غالب گردانید دینش را بر تمام ادیان بسبب برتری دادن و پیروز کردن و بلند کردن مقام آن چنانچه وعده این را داد در حال ضعف دین و کمی یارانش و اراده کرد بدین جنس دینها را و برای همین الف و لام بر آن داخل کرد و (الدین) گفت.

عیاشی باسنادش از عمران بن میثم از عبایه روایت کرده که گفت شنیدم از امیر المؤمنین علیه السلام که میفرمود: هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ اظهر بعد ذلک یعنی بعد از این غالب گرداند گفتند بلی فرمود: نه چنین است قسم بآنکسی که جانم در دست اوست چنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 402

غلبه بر ادیان دهد تا باقی نماند روستا و دهکده ای مگر آنکه در آن صبح و شب بصدای بلند گفته شود «اشهد ان لا اله الّا اللَّه» «1».

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: و در تفسیر برهان در ذیل

آیه مذکوره بعد از شهادت ان لا اله الّا اللَّه و انّ محمّد رسول اللَّه (ص) است و در آنجا باسنادش از حضرت موسی بن جعفر روایت نموده که گوید از آن حضرت سؤال کردم از قول خدای عزّ و جل (یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ) فرموده میخواهند ولایت امیر المؤمنین را با دهانشان انکار کنند گوید: گفتم (وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ) فرمود و خدا تمام کننده امامت است و امامت آن نوریست که میفرماید فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذِی أَنْزَلْنا، ایمان آورند بخدا و پیامبر و نوری را که ما آن را نازل کردیم و آن نور امام است.

و علی بن الحسین باسنادش از حضرت علی علیه السلام روایت کرده که رسول خدا (ص) بالای منبر رفت و فرمود بدرستی که خداوند نظری باهل زمین انداخت پس مرا از میان ایشان برگزید، سپس نظر دوّم انداخت علی (ع) را اختیار نمود که برادر و وزیر و وارث و وصی و خلیفه من در میان امّت و ولیّ و- صاحب هر مؤمنی باشد بعد از من کسی که ولایت او را قبول بدارد ولایت خدا را قبول داشته و کسی که او را دشمن بدارد خدا را دشمن داشته و هر کس که او را دوست بدارد خدا را دوست داشته و کسی که او را بغضب آرد خدا را بغضب- آورده است.

بخدا قسم او را دوست نمیدارد مگر مؤمن و دشمن نمیدارد مگر کافر و اوست نور زمین بعد از من و پایه آن و اوست کلمه تقوی و عروه الوثقی سپس تلاوت نمود رسول خدا (ص) (یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ ...)

ای مردم این سخنان مرا انهایی که حاضرند بکسانی که غایبند برسانند، بار خدایا تو را بر ایشان گواه میگیرم، و خداوند برای بار سوّم نظر نمود و برگزید بعد از من و بعد از علی بن ابی طالب علیهم السلام یازده امام یکی را بعد از دیگری هر کدام از دنیا رفتند دیگری بجای او قیام کند مانند ستارگان آسمان که هر وقت ستاره غروب کند ستاره دیگری بجای آن طلوع نماید آنها راهنمایان و راه یافته گانند کید کسی که درباره آنها مکر کند زیانی بایشان نرساند و واگذاری کسی که ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 403

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

را واگذارد موجب زیان ایشان نشود، ایشان حجّتهای خدا در روی زمین و گواهان خدا بر خلق اویند کسی که ایشان را اطاعت کند خدا را اطاعت کرده و کسی که معصیت آنها کند خدا را معصیت کرده آنها با قرآن و قرآن با آنهاست، از ایشان جدا نمیشود و آنها هم هرگز از قرآن جدا نخواهند شد تا بر من وارد در بر حوض کوثر شوند.

و نیز از او باسنادش از ابن عباس روایت کرده در قول خدا لِیُظْهِرَهُ عَلَی- الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ و این نمیشود مگر اینکه باقی نماند یک نفر یهودی و نه یک نفر نصرانی و نه صاحب ملّتی مگر آنکه مسلمان شود حتّی گوسفند و گرگ و گاو شیر و انسان و ما از هم ایمن شوند و حتّی موشی کیسه ای را نخورد و یا پاره نکند و حتّی جزیه از یهود و نصاری برداشته شود و صلیب نصاری شکسته شود و

خوک کشته گردد و آن فرمان خدای تعالی است لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ، و این در موقع قیام حضرت مهدی روحی فداه خواهد بود.

کلینی باسنادش از حضرت موسی بن جعفر (ع) روایت کرده که فرمود: در باره «هُوَ الَّذِی أَرْسَلَ رَسُولَهُ ..» او امر خدا و پیامبر اوست بولایت وصیّ او و ولایت دین حق است. راوی گوید: گفتم (لِیُظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کُلِّهِ) گوید آن را بر همه ادیان در موقع قیام حضرت قائم روحی فداه غالب گرداند.

و نیز باسنادش از جابر بن یزید جعفی از حضرت باقر علیه السلام روایت نموده درباره آیه مذکوره که فرمود: خداوند عزّ و جل دینش را در موقع رجعت و برگشت امامان علیهم السلام غالب گرداند.

و نیز علی بن ابراهیم (صاحب تفسیر) گوید: و امّا قول او یُرِیدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ ... فرمود: بسبب حضرت قائم آل محمّد علیه السلام هر گاه ظاهر شود خداوند او را بر تمام ادیان پیروز گرداند تا جایی که غیر خدا پرستش نشود و آن قول پیامبر است

یملأ الارض قسطا و عدلا کما ملئت ظلما و جورا

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 404

[سوره الصف (61): آیات 10 تا 14] ... ص : 404

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلی تِجارَهٍ تُنْجِیکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ (10) تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (11) یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ یُدْخِلْکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساکِنَ طَیِّبَهً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (12) وَ أُخْری تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَرِیبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ (13) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُونُوا أَنْصارَ اللَّهِ

کَما قالَ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ لِلْحَوارِیِّینَ مَنْ أَنْصارِی إِلَی اللَّهِ قالَ الْحَوارِیُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طائِفَهٌ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ وَ کَفَرَتْ طائِفَهٌ فَأَیَّدْنَا الَّذِینَ آمَنُوا عَلی عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظاهِرِینَ (14)

ترجمه آیات: ... ص : 404

10- ای کسانی که ایمان آورده اید آیا شما را دلالت کنم بر تجارتی که نجات میدهد شما را از عذاب دردناک.

11- ایمان آورید بخدا و پیامبر او و جهاد کنید در راه خدا باموالتان و جانهایتان این جهاد برای شما خوبست اگر بدانید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 405

12- میآمرزد گناهان شما را- و داخل میکند شما را بر بهشتی که از زیر درختان آن نهرهای آب جاریست و منازل پاکیزه ای در بهشتهای (عدن) این (سرنوشت) رستگاری بزرگ است.

13- و چیز دیگری که آن را دوست دارید یاری از خدا و پیروزی نزدیکست و بشارت بده مؤمنین را.

14- ای کسانی که ایمان آورده اید از یاران خدا باشید چنانچه عیسی بن مریم (ع) گفت بحواریین و اطرافیانش، کیست از شما یاران من بسوی خدا حواریین گفتند ما یاران خدا هستیم پس گروهی از بنی اسرائیل ایمان آورده و ثابت ماندند و گروهی کفر ورزیدند، پس ما تأیید کردیم آنهایی را که ایمان آوردند بر دشمنانشان، پس صبح کردند در حالی که پیروز و غالب بر دشمن- بودند.

قرائت: ... ص : 405

ابن عامر (تنجیکم) با تشدید خوانده و دیگران (تنجیکم) با تخفیف، و اهل حجاز و ابو عمر و (انصارا) (للَّه) با تنوین بدون الف خوانده و باقی از قاریان (انصار اللَّه) باضافه ال اللَّه خوانده اند.

دلیل: ... ص : 405

ابو علی گوید: دلیل کسی که (تنجیکم) با تشدید خوانده قول خدا (وَ نَجَّیْنَا الَّذِینَ آمَنُوا) «1» و دلیل آنکه با تخفیف خوانده (فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ) است «2»

__________________________________________________

(1)- سوره فصّلت آیه: 18 مترجم گوید: با تشدید بیشتر است در قرآن مثل وَ نَجَّیْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَ کَذلِکَ نُنْجِی الْمُؤْمِنِینَ و آیه فنجیناه و اهله و نجیناهم بسحر و نجیناهما و قومهما و نجّیناه و من معه و نجّینا هودا و نجینا صالحا، و نجینا شعیبا و نجینا بنی اسرائیل و ینجیکم من ظلمات البر و ینجیکم منها و من کل کرب و ده ها آیه دیگر که همه در واژه های مختلف مشدّد آمده.

2- سوره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 406

لغت: ... ص : 406

التجاره: طلب سود و استفاده در خرید و فروش متاع است، و کنایه شده در اینجا برای خواستن سود در اعمال عبادی و جهاد در مقابل دشمن.

اعراب: ... ص : 406

و جز این نیست که (تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ) جایز است با اینکه آن محمول بر «تجاره» و خبر از آنست و درست نیست، و جز این نیست که گفته شود (للتجاره تؤمنون) و البتّه گفته میشود (و ان تؤمنوا باللَّه) برای آنکه آن بر طریقی آمده که دلالت بر خبر تجارت میکند نه بر خود خبر زیرا که فعل دلالت بر مصدرش میکند و انعقاد آن فقط بتجارت است در معنی نه در لفظ و در این توطئه برای چیزیست که در ایجاز بنا بر معنی میشود و عرب میگوید: (هل لک فی خیر تقوم الی فلان فتعوده و ان تقوم الیه) آیا برای تو خیری هست که بروی بسوی فلانی پس او را عیادت کنی و اینکه بطرف او حرکت کنی.

و قول او (یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ) در مجزوم بودن آن دو وجه است:

1- اینکه آن جواب (هَلْ أَدُلُّکُمْ) است و آن گفته فراء است و اصحاب بصری ما آن را انکار نموده اند و گفته اند که دلالت بر تجارت موجب آمرزش و مغفرت نمیشود.

2- اینکه آن محمول بر معنی است برای آنکه قول او (تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ)- معنایش (آمنوا باللَّه و رسوله و جاهدوا فی سبیله) است و آن امریست که بلفظ خبر آمده و دلالت بر این میکند قرائت عبد اللَّه بن مسعود آمنوا باللّه و جاهدوا و مانعی نیست که امر بلفظ خبر بیاید چنانچه خبر هم بلفظ امر آمده در قول

__________________________________________________

(- عنکبوت آیه 24 و آیات

عدیده دیگر که مخفّف آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 407

خدا، فَلْیَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمنُ مَدًّا «1» و معنی (فمدّ له الرحمن مدّا) است برای اینکه قدیم تعالی بخودش امر نمیکند و مانند اینست (أَسْمِعْ بِهِمْ وَ أَبْصِرْ) «2» که لفظ آن امر و معنایش خبر است و ممکنست که قول او (تؤمنون) مرفوع باشد بساقط شدن (ان) و موصول وصله در محلّ جرّ باشد بنا بر بدلیّت از تجاره و تقدیرش، این باشد (هل ادلکم علی تجاره ایمان باللَّه) و قول او (اخری) در محلّ جرّ است به اینکه آن صفت برای موصوف محذوف مجرور بعطف بر تجاره و تقدیرش (و علی تجاره اخری محبوبه) باشد.

و زجاج گوید: تقدیرش اینست (و لکم تجاره اخری) پس بنا بر این (اخری) صفت موصوف محذوف مرفوع به مبتداء بودنست (و تحبونها) صفت بعد از صفت است، (و نصر) خبر مبتداء محذوف است تقدیرش (هی نصر من اللَّه) است (من انصاری الی اللَّه) در اینجا (الی) بمعنای (مع) است یعنی مع اللَّه.

تفسیر: ... ص : 407

چون مقدّم داشت ذکر پیامبر را در پی آن خداوند سبحان آورد دعاء بقبول قول او و نصرت او و عمل بشریعت و احکام او را پس فرمود:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا) ای کسانی که ایمان آورده اید، و آن خطاب بعموم مؤمنین است.

و بعضی گویند: آن خطاب بکسانیست که یادشان در اوّل سوره گذشت.

(هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلی تِجارَهٍ تُنْجِیکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ) آیا شما را رهنمونی کنم بر تجارتی که نجات دهد شما را از عذاب دردناک، صورت آن صورت عرض و پیشنهاد است ولی مقصود به آن امر است بر طریق تلطّف

و مهر در خواندن باخلاص در

__________________________________________________

(1)- سوره مریم آیه: 75.

2- سوره مریم آیه: 38. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 408

طاعت و عبادت و معنا اینست آیا شما را ترغیب کنم در تجارت نجات دهنده ای از عذاب دردناک و آن ایمان بخدا و پیامبر او و جهاد در راه خدا بمال و جان است و این قول اوست:

(تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ) اینکه ایمان آورید بخدا و پیامبر او و جهاد کنید در راه خدا بمال و جانتان، و این آیه را نازل فرمود برای اینکه میگفتند اگر ما میدانستیم کدام عمل بالاتر و محبوب تر بسوی خداست ما آن را عمل میکردیم پس خداوند سبحان قرار داد این عمل را بمنزله تجارت برای آنکه ایشان منتفع و سودمند میشوند در آن برضاء خشنودی خدا و رسیدن به ثواب و نجات از عذاب و عقوبت را.

(ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ) یعنی و آنچه که من توصیف آن را نمودم و برای شما یادآور شدم، برای شما سودمندتر و خوش عاقبت تر است، اگر بدانید این را و اعتراف بصحّتش نمائید.

و بعضی گفته اند که معنایش اینست که تجارتی که شما را بر آن راهنمایی کردم بهتر است از تجارتی که شما اشتغال بآن دارید زیرا که آن مودّی میشود بسودی که زوال و نابودی ندارد، امّا این تجارت (دنیوی) مؤدّی و منجر میشود به سودی که زایل و فانی میشود اگر شما میدانید زیان و منافع چیزها را.

(یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ) یعنی اگر شما عمل باین کردید گناهان شما آمرزیده میشود (وَ یُدْخِلْکُمْ جَنَّاتٍ

تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساکِنَ طَیِّبَهً) و داخل میکند شما را در بهشتهایی که نهرها و جوی ها از زیر قصرها و درختان آن جاری و منازل پالیزه ای یعنی خانه هایی شما را ساکن میکنند که لذّت بخش و فرح انگیز و پاکیزه است. (فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ) یعنی در بهشتهای عدن شما را اسکان دهد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 409

که بدلی و عوضی از آن نخواهید.

(ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ) این رستگاری کامیابی بزرگ است نه آن چیزی که مردم آن را کامیابی میدانند از عمر طولانی و حکومت در دنیا.

حسن از عمران بن حصین و ابو هریره از تفسیر قول خدا (وَ مَساکِنَ طَیِّبَهً فِی جَنَّاتِ عَدْنٍ) پرسید، گفتند از شخص دانایی پرسیدی ما از رسول خدا (ص) از این آیه پرسیدیم فرمودند: قصری از مروارید در بهشت است که در آن هفتاد خانه از یاقوت سرخ است و در هر خانه ای از آن هفتاد اطاق و خوابگاه است از زمرّد سبز، و در هر خوابگاه هفتاد تختخواب است، و در هر تختخواب هفتاد رختخواب است، از هر رنگی و در هر رختخوابی زنی (بلکه خانمی) از حور العین است، و در هر اطاق هفتاد سفره غذا و در هر سفره هفتاد نوع رنگ، از طعام و خوراکی است، و نیز در هر خوابگاهی هفتاد خدمتکار پسر و دختر است و خداوند عطا کند به مؤمنین از قوّه و نیرو در هر بامداد باندازه ای که بتواند از عهده همه آنها بر آید و با تمام آن حوریّه ها آمیزش و جماع کند (اللّهمّ ارزقنا بحقّ محمّد و آله الطاهرین آمین یا ربّ

العالمین) سپس خداوند سبحان فرمود (وَ أُخْری تُحِبُّونَها) یعنی و تجارت دیگری یا خصلت دیگری که آن را دوست بدارید در دنیا با ثواب آخرت و این از خدای تعالی تشویق و ترغیب بیشتری است، زیرا که خدا میداند که در میان مؤمنین کسانی هستند که مبادرت میکنند در پیشدستی یاری کردن را یا بجهت اعراض از دنیا و یا برای تأیید دین، پس خداوند این وعده را بایشان داد به اینکه گفت:

(نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَرِیبٌ) یعنی این خصلت یا این تجارت نصری است از خدا برای شما بر دشمنان شما و پیروزی نزدیک است بر بلاد ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 410

کلبی گوید: یعنی غلبه بر قریش و فتح مکّه، عطاء گوید: یعنی فتح و پیروزی بر فارس و روم و سایر فتوح اسلامی بنا بر عموم بلاد.

(و قریب) یعنی نزدیکست وقوع آن.

و بعضی گویند: یعنی نزدیکست از شما برگشتن و رجوع شما بوطنتان.

(وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ) یعنی و بشارت بده مؤمنین را باین دو ثواب دنیوی و اخروی بر جهاد که آن نصر و یاری خداست در دنیا و بهشت در آخرت، سپس ترغیب و اصرار نمود خداوند سبحان مؤمنین را بر یاری کردن دینش پس گفت:

(یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُونُوا أَنْصارَ اللَّهِ) ای کسانی که ایمان آورده اید، از یاران دین خدا و کمک کاران پیامبرش باشید، و البتّه این یاری را اضافه به خودش نمود چنان که بکعبه بیت اللَّه گفته میشود و به جناب حمزه بن عبد المطلب اسد اللَّه گفته شده و معنایش تداوم بر یاری کردن است.

(کَما قالَ

عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ) چنان که عیسی بن مریم علی نبیّنا و آله و علیهما السلام گفت یعنی مثل قول عیسی بن مریم بحواریّین و ایشان خواص یاران پیامبران میباشد.

زجاج گوید: آنان را حواری نامیدند برای آنکه ایشان خالص و منزّه از هر عیبی بودند. و بعضی گویند: بآنها حواری گفتند برای سفیدی لباسشان و بعضی گویند: چون که آنها لکه گیر جامه های پشمی یا رنگ رز بودند.

(مَنْ أَنْصارِی إِلَی اللَّهِ) کیست یاران من بسوی خدا و مقصود اینست بگو ای محمّد من شما را دعوت میکنم و میخوانم باین کار چنان که عیسی قومش را دعوت کرد و گفت: کیست یاور من با خدا که مرا یاری کند با یاری کردن خدا مرا و بعضی گویند: الی اللَّه یعنی در آنچه که نزدیک بخدا میکند چنان که می

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 411

گویند (اللّهم منک و الیک) بار خدا از تو و بسوی تو است.

(قالَ الْحَوارِیُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ) حواریون گفتند ما یاران خدائیم یعنی یاران دین خدا و اولیاء خدائیم.

و بعضی گویند: آنها را نصاری نامیده اند برای آنکه آنها گفتند ما انصار اللَّه هستیم.

(فَآمَنَتْ طائِفَهٌ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ) پس گروهی از بنی اسرائیل (فرزندان یعقوب) تصدیق عیسی کردند.

(وَ کَفَرَتْ طائِفَهٌ) و گروهی کافر بعیسی شدند، ابن عباس گوید: یعنی در زمان عیسی علیه السلام و این وقتی بود که آن حضرت صعود بآسمان کرد پس قومش بر سه گروه تقسیم شدند:

1- گروهی گفتند که عیسی خود خداست بالا رفت.

2- گروهی گفتند که او پسر خدا بود پس بسوی خودش او را بالا برد.

3- گروه سوّم گفتند

او بنده و پیامبر خدا است، پس او را بآسمان برد، و ایشان مؤمنین بودند.

و هر یک از این سه گروه را عدّه ای از مردم پیروی کردند پس بجان هم افتاده و با هم پیکار کردند و آن دو گروه کافر بر مؤمنین پیروز شدند تا حضرت محمد صلّی اللَّه علیه و آله مبعوث شد پس گروه مؤمنین بر کفّار غالب شدند، و این قول اوست که فرمود:

(فَأَیَّدْنَا الَّذِینَ آمَنُوا عَلی عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظاهِرِینَ) پس تأیید کردیم- کسانی را که ایمان آوردند بر دشمنانشان، پس صبح کردند در حالی که بر آنها پیروز بودند، یعنی برتری و غلبه داشتند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 412

ابراهیم گوید: یعنی صبح کرد دلیل ایمان بعیسی آورده بود که غالب و پیروز است بسبب تصدیق کردن بمحمّد (ص) که فرمود: عیسی کلمه اللَّه- و روح اللَّه است.

مجاهد گوید: بلکه تأیید شدند در زمانشان بر کسانی که کافر بعیسی علیه السلام شدند.

و بعضی گویند: یعنی پس ایمان آورد گروهی از بنی اسرائیل بمحمّد صلّی اللَّه علیه و آله و کافر شدند گروهی بآن حضرت پس صبح کردند مؤمنان در حالی که غالب و مسلط بر دشمنانشان بودند بسبب دلیل و قهر، و پیروزی و توفیق فقط بخدای تعالی است و بس (و لا حول و لا قوّه الا باللّه العلی العظیم).

تمام شد بفضل خدا و لطف او ترجمه جلد بیست و چهارم تفسیر شریف مجمع البیان ابو علی فضل بن حسن طبرسی رحمه اللَّه علیه در شب یکشنبه دوازدهم ربیع الثانی 1402 قمری برابر هیجدهم بهمن ماه 1360 شمسی بقلم قاصر این خادم محمد بن

علی مشهور بشریف رازی صانه اللَّه عن المخازی و صلّی اللَّه علی محمّد و آله الطاهرین و لعنه اللَّه علی اعدائهم اجمعین من الآن الی یوم الدین، و در پی آن جلد بیست و پنجم از اول سوره جمعه خواهد آمد انشاء اللَّه.

مخفی نماند که ترجمه و طبع و نشر این موسوعه شریفه و تفسیر نفیس مجمع البیان به اهتمام و سعی بلیغ جناب مستطاب آقای حاج آقا شمس فراهانی مؤسس و ناشر مطبوعات فراهانی انجام پذیرفت، خداوند منّان به معظّم له پاداش جزیل و روح مرحومه مغفوره والده مکرمه ایشان را با قرآن و خاندان رسالت محشور فرماید، آمین یا ربّ العالمین. «مترجم» (پایان)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 413

فهرست مطالب جلد بیست و چهارم ... ص : 413

ترجمه تفسیر مجمع البیان سوره قمر آیات: 10- 1 21- 4 روات و مخبرین از شقّ القمر 10 داعی کیست؟ 17 گفتار مفسّرین درباره یوم الدار 19 آیات: 21- 11 30- 22 آیات: 31- 22 39- 31 آیات: 42- 32 44- 40 آیات: 55- 43 52- 45 سوره الرّحمن آیات: 13- 1 70- 56 آیات: 29- 14 87- 71 اختلاف دانشمندان در معنای آن 83

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 414

آیات: 45- 31 103- 88 آیات: 61- 46 112- 103 آیات: 78- 62 125- 113 خلاصه صفات زنان بهشتی 121 سوره واقعه آیات: 16- 1 139- 129 سابقین کیانند؟ 137 آیات: 26- 17 146- 140 آیات: 40- 27 157- 147 حدیث عجیبی درباره ثلّه 155 آیات: 56- 41 164- 158 آیات: 74- 57 174- 164 آیات: 87- 75 184- 175 آیات: 96- 88 193- 185 سوره حدید

آیات: 6- 1 202- 194 تحقیق تسبیح موجودات 197 گفتار مفسّرین درباره الظاهر و الباطن 199 آیات: 10- 7 208- 203 آیات: 15- 11 221- 209 قرض الحسنه دارای ده صفت است 216

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 415

آیات: 20- 16 233- 222 از مواعظ حضرت عیسی (ع) 228 آیات: 25- 21 245- 234 لکیلا تأسوا آموزنده چهارده درس است 240 آیات: 29- 26 257- 246 مهاجرت جعفر بن ابی طالب بکشور حبشه 252 دو پاداش برای کیست؟ 254 سوره مجادله آیات: 5- 1 269- 258 اختلاف مفسّرین درباره تکرار قول 266 آیات: 10- 6 280- 270 آیات: 15- 11 295- 281 مسئله نجوی (پاورقی) 288 استیضاح علی (ع) ابو بکر را 291 آیات: 22- 16 303- 297 سوره حشر آیات: 5- 1 316- 304 اوّل حشر کجاست؟ 312 آیات: 10- 6 331- 317 آیات: 15- 11 338- 317 آیات: 20- 16 343- 339

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 24، ص: 416

آیات: 24- 21 351- 344 سوره ممتحنه آیات: 5- 1 365- 352 آیات: 9- 6 371- 366 آیات: 11- 10 380- 366 آیات: 13- 12 387- 381 آمدن زنان قریش و مکّه برای بیعت با پیامبر 384 سوره صفّ آیات: 5- 1 395- 388 آیات: 9- 6 403- 396 معنای احمد 398 روایاتی در ولایت (پاورقی) 402 آیات: 14- 10 412- 404 فهرست مطالب کتاب 413 پایان کتاب

جلد بیست و پنجم

سوره جمعه ... ص : 3

اشاره

مدنی است جزء دهم

عدد آیات آن ... ص : 3

باجماع و اتفاق مفسرین عامه و خاصه یازده آیه است.

فضیلت آن ... ص : 3

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمودند:

کسی که سوره جمعه را قرائت کند باو داده خواهد شد بعدد افرادی که بنماز جمعه آمده و بعدد آن کسانی که شرکت نکرده اند و در شهرستانهای مسلمین ده حسنه.

منصور بن حازم از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که فرمودند:

بر هر مؤمنی از شیعیان ما لازم است که در شب جمعه قرائت کند سوره جمعه و سوره سبح اسم ربک را و در نماز ظهر جمعه سوره جمعه و سوره منافقین را پس وقتی که این کار را کرد چنان است که عمل رسول خدا (ص) را انجام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 4

داده ثواب و جزاء او بر خدا، بهشت است.

توضیح:

چون خداوند سبحان سوره صف را به ترغیب در عبادت و دعوت بسوی عبادت پایان داد، و یاد نمود که مؤمنین را بسبب نصرت و غلبه بر دشمنان تأیید خواهد نمود این سوره را افتتاح نمود به بیان قدرتش بر پیروزی مسلمین بر تمام اشیاء. و فرمود:

[سوره الجمعه (62): آیات 1 تا 5] ... ص : 4

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ الْمَلِکِ الْقُدُّوسِ الْعَزِیزِ الْحَکِیمِ (1) هُوَ الَّذِی بَعَثَ فِی الْأُمِّیِّینَ رَسُولاً مِنْهُمْ یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِهِ وَ یُزَکِّیهِمْ وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ (2) وَ آخَرِینَ مِنْهُمْ لَمَّا یَلْحَقُوا بِهِمْ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (3) ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ (4)

مَثَلُ الَّذِینَ حُمِّلُوا التَّوْراهَ ثُمَّ لَمْ یَحْمِلُوها کَمَثَلِ الْحِمارِ یَحْمِلُ أَسْفاراً بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ

(5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 5

ترجمه: ... ص : 5

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- آنچه در آسمانها و هر چه در زمین است خداوندی را که پادشاه پاک و غالب و دانا است بپاکی یاد میکنند.

2- اوست آنکه در میان بیسوادان پیغمبری را از جنس آنان برانگیخت که آیه های وی را برای ایشان بخواند و پاکشان بسازد، و قرآن و احکام را بایشان بیاموزد، و البتّه پیش از آن (بعثت محمد (ص) سخت در گمراهی آشکار بودند.

3- دیگران از بیسوادان که هنوز ملحق بایشان نشده اند (موجود نشده ولی یکی پس از دیگری تا قیام قیامت موجود خواهند شد و به ایشان ملحق میشوند) و اوست غالب و درست کردار.

4- این (نبوّت) بخشش خدای تعالی است که آن را بهر کس بخواهد میدهد و خدا دارای فضلی بزرگ است.

5- داستان آنان که تورات بر ایشان بار شد سپس آن را حمل نکردن (یعنی عمل ننمودند) مانند داستان درازگوشی است که کتابهایی را به دوش میبرد، داستان کسانی که آیات خدای را دروغ پنداشتند بد است و خدا گروه ستمکاران را رهبری نمیکند.

لغت: ... ص : 5

الاسفار: کتابها، مفرد آن سفر است از این جهت آن را سفر گفته اند که کشف معنی میکند و پرده از روی معنی برمیدارد گفته میشود: سفر الرجل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 6

عمامته. وقتی که آن را باز کند، و سفرت المرأه عن وجهها فهی سافره، هنگامی که زن با صورت باز بیرون آید، و آن است، و الصبح اذا اسفر، و صبح هنگامی که طلوع کند و روشن شود.

اعراب: ... ص : 6

وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ ان در اینجا مخفّف از انّ و برای همین در خبر کان (لَفِی ضَلالٍ ...) لامی که ممیّز میان ان مخفّفه و ان نافیه آمده تا اینکه اشتباه با آن نشود (وَ آخَرِینَ) مجرور است برای آنکه آن صفت محذوف عطف شده بر امیّین است، یعنی و فی قوم آخرین، و محتمل است که منصوب باشد بسبب عطف شدن بر «هم» (یعلموهم).

یَحْمِلُ أَسْفاراً، بنا بر حالیت در موضع نصب است بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ در این آیه آنکه مخصوص بذمّ است حذف شده و تقدیرش اینست (بئس مثل القوم الذّین کذّبوا بآیات اللَّه مثلهم) پس الذّین در موضع جرّ است، و ممکن است که تقدیر این باشد: بئس مثل القوم مثل الذّین کذّبوا، پس مضاف حذف شده و مضاف الیه قائم مقام او شده باشد و بنا بر این الّذین در موضع و محلّ رفع خواهد بود و آن مخصوص ذمّ است.

مقصود و تفسیر: ... ص : 6

یُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ یعنی هر چیزی خدای را تنزیه نموده و شهادت بوحدانیت و ربوبیّت او میدهد، بآنچه در آن از بدایع حکمت و عجائب خلقتی که دلالت میکند بر اینکه او توانا و دانا و زنده قدیم است شنوای بینا درست است، چیزی مانند او نیست و او شباهت بچیزی ندارد، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 7

اینکه گاهی سبح و گاهی یسبّح فرموده آن اشاره بدوام تنزیه است در- گذشته و آینده.

(الْمَلِکِ) یعنی: توانای بر تصرّف چیزها.

(الْقُدُّوسِ) یعنی: مستحق تعظیم و پاک از هر نقص.

(الْعَزِیزِ) توانایی که چیزی بر او محال

و ممتنع نیست.

(الْحَکِیمِ) دانای چنان که هر چیز را بجای خویش میگذارد.

جهان چون چشم و خال و خط و ابروست که هر چیزی بجای خویش نیکوست عسل در باغ هست و غوره هم هست زلیخا هست و مریم کوره هم هست

مجاهد و قتاده گویند:

هُوَ الَّذِی بَعَثَ فِی الْأُمِّیِّینَ یعنی: در میان عرب حجاز که مردمی بیسواد بودند نمیخواندند و نمی نوشتند و پیامبری بایشان مبعوث نشده بود.

و بعضی گفته اند: یعنی اهل مکّه برای اینکه مکّه را ام القری مینامند «1»

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: این قول حقی است، زیرا این قول ریشه اش بیانات صریح ائمه معصومین علیهم السلام مخصوصا حضرت جواد الأئمه علیه السلام است، و مرحوم صدوق علیه الرحمه باسناد صحیح و معتبر خودش در کتاب معانی الاخبار ص 53 طبع قم 1379 در حدیث 6- از حضرت ابا- جعفر محمد بن علی الرضا علیه السلام نقل کرده که جعفر بن محمد راوی گوید گفتم: چرا ای پسر رسول خدا پیامبر را امّی میگویند، فرمود: مردم (یعنی سنّی ها) چه میگویند، گفتم خیال میکنند که او سواد نوشتن نداشت برای این امّی بیسواد باو میگفتند، حضرت فرمود: دروغ گفتند لعنت خدا بر آنها باد، چگونه اینطور بوده و حال آنکه خدا میفرماید: هُوَ الَّذِی بَعَثَ فِی- الْأُمِّیِّینَ رَسُولًا مِنْهُمْ یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِهِ وَ یُزَکِّیهِمْ وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 8

رَسُولًا مِنْهُمْ یعنی محمد (ص) نسب او نسب ایشان و او هم از تیره و نژاد ایشان، چنان که در آخر سوره توبه فرمود: لَقَدْ جاءَکُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِکُمْ عَزِیزٌ عَلَیْهِ ... البته پیامبری آمد

برای شما از نژاد خود شما که گرانست بر او ... و دلیل نعمت وجود او را فرمود در اینکه پیامبری را (امّی) درس نخوانده قرار داد که موافقت کند مر آنچه در بشارت کتب پیامبران پیشین بوجود مبارک او گذشت، و بر اینکه آن دورتر است از خیال یاری جستن بر آنچه آورده از حکمت به حکمتهایی که تلاوت کرده و کتابهایی که خوانده و بعلم نزدیکتر است با اینکه آنها را خبر بدهد از سرگذشت و خبرهای امّت های گذشته و زمان های پیشین بر وفق و مطابقت آنچه در کتب آنهاست، این نیست مگر به سبب وحی.

یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِهِ یعنی: بر ایشان قرآنی که مشتمل حلال و حرام و دلیلها و احکام است بخواند.

وَ یُزَکِّیهِمْ یعنی آنان را از کفر و گناه پاک نموده و بخواند آنها را به سوی چیزی که بسبب آن آنها از پاکان و نیکان میگردند.

وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَهَ مراد از کتاب قرآن و از حکمت شرایع و

__________________________________________________

(پس چگونه چیزی را که نمیدانست بدیگران بیاموزد، قسم بخدا که رسول خدا (ص) به هفتاد و دو و یا هفتاد و سه زبان میخواند و مینوشت و او را از این جهت امّی نامیده اند که از اهل مکّه بود، و مکّه از امّهات قراء بوده و مؤیّد این قول خدای عزّ و جلّ است، لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُری وَ مَنْ حَوْلَها.

مترجم گوید منتهی این نیروی علمی آن حضرت حصولی بود نه تحصیلی و این خود معجزه بزرگ بود که آن حضرت با نخواندن درس چنین بود.

چنان که حافظ گوید:

نگار من که بمکتب نرفت و خط ننوشت بغمزه مسئله آموز

صد مدرس شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 9

احکام است.

و بعضی گفته اند که حکمت اعم از کتاب و سنّت و هر چیزیست که خداوند تعالی آن را اراده نموده، پس حکمت آن علم و دانش چنانست که عمل میشود بر او در آنچه اختیار و یا اجتناب شود از امور دین و دنیا.

وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِی ضَلالٍ مُبِینٍ یعنی: نبودند قبل از بعثت محمّد (ص) بسوی ایشان مگر در عدول از حق و رفتن از دین بطور ظهور و آشکارایی «1».

وَ آخَرِینَ مِنْهُمْ یعنی: بیاموزد دیگران از مؤمنان.

لَمَّا یَلْحَقُوا بِهِمْ و ایشان تمام افرادی هستند که بعد از صحابه و حاضرین آن زمان خواهند آمد تا روز قیامت، پس بدرستی که خداوند سبحان برانگیخت بسوی ایشان پیامبرش را و شریعت او لازم ایشانست گر چه ملحق بزمان صحابه نبودند، و این گفته مجاهد و ابن زید است.

ابن عمر و سعید بن جبیر گفته اند آخَرِینَ مِنْهُمْ عجمها و هر کسی است که بلغت عرب سخن نگوید، زیرا پیامبر اسلام مبعوث بسوی مردمی که او را دیده و زمان او را درک کرده و بسوی تمام افرادیست که بعد از ایشان از عرب و عجم بیایند، و این از ابی جعفر علیه السلام هم روایت شده، و روایت شده که پیامبر (ص) این آیه را تلاوت فرمود پس بآن حضرت عرض شد کیانند اینها، پس دست مبارک خود را بر کتف و شانه سلمان گذارد، و فرمود: اگر ایمان در ستاره ثریّا باشد هر آینه بآن خواهند رسید مردانی

__________________________________________________

(1) ابو علی صاحب تفسیر ان کانوا را در اعراب «ان» مخفّفه

گرفته و در اینجا ان نافیه، و ما هم ناچار آن را ترجمه کردیم، و حق همان ان مخفّفه است که با معنی و سیاق آیه هم تناسب دارد. مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 10

از این گروه «1» و بنا بر این فرمود (منهم) برای اینکه ایشان وقتی اسلام آوردند از ایشان شدند، پس تمام مسلمانها بر غیرشان یک دست و یکسان و یک امّت هستند گر چه نژادشان مختلف باشد، چنان که خداوند سبحان فرمود: مردان مؤمن و زنان مؤمنه بعضی از آنها دوستان بعضی دیگرند و کسی که ایمان به پیمبر (ص) نیاورد نیست از آن افرادی که خداوند تعالی به قولش وَ آخَرِینَ مِنْهُمْ قصد فرموده گر چه پیامبر بسبب دعوت مبعوث به ایشان هم هست، برای قولش وَ یُزَکِّیهِمْ وَ یُعَلِّمُهُمُ و کسی که ایمان نیاورد از پاکان که آنها را قرآن و سنّت بیاموزد.

__________________________________________________

(1) و این از معجزات پیامبر خدا (ص) است زیرا که آن حضرت خبر داد بفتح مسلمین کشور عجم و ایران را سپس گرایش محکم ایشان را باسلام و نبوغ آنها در علم، و ظاهر اینکه مراد از کتاب چیزیست که از وحی گرفته میشود یعنی علوم تقلید و از حکمت آنچه از علوم عقلیه اتخاذ میگردد، آن گاه ملل توانا و بزرگ در علوم اطلاعاتی داشتند ولی عجم های قبل از اسلام اصلا چیزی نمیدانستند حتّی تاریخ دولتهای خود و اسامی بزرگان پادشاهانشان- مثل کورش و خشایارشاه را مگر سلاطین ساسانی را که بقسمی از پریشانی و ناچاری یاد میکردند، و یهود و کلدانیان از ایشان بتاریخشان داناتر بودند و در جندی شاپور

مردمی از نصاری بودند که بحکمت دانا و بطب یونانی اطّلاع داشتند، پس وقتی اسلام ظاهر شد علوم خود را اظهار کردند بعد از آنی که سالها در دولت ساسانیان بی نام و نشان بودند و همین طور کلدانیون علم هیئت و ستاره شناسی خود را اظهار نمودند و مسلمین از عجم از ایشان فرا گرفتند و جمع کردند بین کتاب علوم نقلی و حکمت علوم عقلی را و از رومی ها و یونانیها بالا زدند.

(شعرانی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 11

و بعضی گفته اند: قول خدا لَمَّا یَلْحَقُوا بِهِمْ یعنی: در فضل و سابقه در اسلام بجهت اینکه تابعین و مردمی که پیامبر را درک نکرده و صحابه را درک کرده اند نمیرسند به پایه و مرتبه سابقین از صحابه و نیکان مؤمنین وَ هُوَ الْعَزِیزُ یعنی اوست که مغلوب نمیشود.

(الْحَکِیمُ) دانای در تمام کارهایش.

ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ مقاتل گوید: یعنی نبوّت و پیامبری که خداوند مخصوص پیامبریش قرار داد.

(یُؤْتِیهِ) یعنی: او را عطا مینماید.

مَنْ یَشاءُ بطبق آنچه میداند از صلاح او برای بعثت و تحمّل او با رسالت را.

وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ یعنی: صاحب منّت بزرگیست بر خلق خودش به بر انگیختن محمّد صلّی اللَّه علیه و آله.

محمّد بن ابی عمیر از هشام بن سالم در حدیث مرفوع روایت کرده که فقراء و مستمندان آمدند خدمت رسول خدا (ص) و گفتند ای رسول خدا بدرستی که برای توانگرها اموالیست که آن را تصدّق میدهند و ما نداریم چیزی که تصدّق بدهیم و آنها استطاعت دارند که حج کنند و برای ما نیست که خانه خدا را زیارت کنیم و آنها دارند

که بنده در راه خدا آزاد کنند و ما قدرت مالی نداریم که بنده آزاد کنیم، پس پیامبر (ص) فرمود: کسی که صد مرتبه اللَّه اکبر بگوید: بالاتر است از کسی که بنده ای آزاد کند و کسی که صد مرتبه سبحان اللَّه بگوید بالاتر است از آنکه صد سرباز سواره در راه خدا با زین و لجام بجهاد بفرستد، و هر که صد مرتبه لا اله الّا اللَّه بگوید بالا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 12

ترین مردم است در این روز از جهت عمل مگر آنکه زیادتر بگوید پس اینخبر بگوش ثروتمندان و توانگران رسید، پس شروع کردند به گفتن آن ذکرها، پس فقراء برگشتند خدمت پیامبر (ص) و گفتند ای رسول خدا فرمایش شما بگوش توانگرها رسیده پس آنها هم شروع بذکر کردند، پس فرمود رسول خدا (ص) ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ سپس خداوند سبحان برای یهود بی عمل که عمل تورات را ترک کردند مثلی زد و فرمود:

مَثَلُ الَّذِینَ حُمِّلُوا التَّوْراهَ یعنی: مثل افرادی که مکلّف شدند بقیام به تورات و عمل بآن.

ثُمَّ لَمْ یَحْمِلُوها آن گاه تحمّل نکردند حق تحمّل کردن، یعنی حق حمل را اداء نکردند و عمل بموجب آن ننمودند، برای اینکه آن را حفظ کردند و در دفاتر خود هم نوشتند و آن را تدوین کردند سپس باحکام آن عمل- نکردند.

کَمَثَلِ الْحِمارِ یَحْمِلُ أَسْفاراً مانند داستان حماری که کتابهای حکمت را بر پشت خود حمل میکند احساس نمیکند بمطالبی که در آنست پس داستان کسی که کتاب را حفظ میکند و عمل بموجب آن نمی کند مانند داستان کسیست که نمیداند در آنچه حمل

نموده و برداشته چیست.

ابن عبّاس گوید: پس یکسانست بر دوش گرفتن یا انکار نمودن وقتی عمل بآن نکرد و بنا بر این پس کسی که قرآن را تلاوت کرد و معنای آن را نفهمید و یا اعراض از آن کرد اعراض کسی که نیازمند بآن نیست این داستان لاحق باوست، و اگر آن را حفظ نمود و طالب معنای آن بود از اهل این داستان نیست و این مثل شامل او نمیشود، ابو سعید ضریر در این باره گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 13

ذو امل للاسفار لا علم عندهم بجیدها الّا کعلم الا باعر لعمرک ما یدری المطی اذا غدا باسفاره ارواح ما فی الفرائد

مردمی که حمل میکنند کتابها را و علمی به نیکویی آنها ندارند مگر مانند علم و دانش شتران بجان تو سوگند که مرکب وقت رفتن صبحگاه و یا برگشتن شبانگاه در سفرهایشان نمیدانند که در جوال ها که بر پشت آنست چیست شاهد در کلمه اسفار است که در هر دو بیت بمعنای کتاب آمده است.

بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ یعنی: بد قوم و مردمی هستند مردمی که این مثل و داستان آنها است، برای اینکه خداوند سبحان مذمّت کرده داستان ایشان را و مراد بآن مذمّت ایشان و یهود است که تکذیب کردند قرآن و تورات را هنگامی که ایمان به محمّد (ص) نیاوردند.

وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ یعنی: الطافی که نسبت بمؤمنین به قرآن و تورات نموده بایشان نمیکند.

و بعضی گفته اند: بآنها ثواب نداده و هدایتشان بسوی بهشت نمی کند.

و از میمون بن مهرانست که گفت ای اهل قرآن پیروی کنید از

قرآن قبل از آنکه دیگران بر شما سبقت گیرند، به پیروی از قرآن و آن آیه را تلاوت کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 14

[سوره الجمعه (62): آیات 6 تا 11] ... ص : 14

اشاره

قُلْ یا أَیُّهَا الَّذِینَ هادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّکُمْ أَوْلِیاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (6) وَ لا یَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ (7) قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِی تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقِیکُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا نُودِیَ لِلصَّلاهِ مِنْ یَوْمِ الْجُمُعَهِ فَاسْعَوْا إِلی ذِکْرِ اللَّهِ وَ ذَرُوا الْبَیْعَ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (9) فَإِذا قُضِیَتِ الصَّلاهُ فَانْتَشِرُوا فِی الْأَرْضِ وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (10)

وَ إِذا رَأَوْا تِجارَهً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَیْها وَ تَرَکُوکَ قائِماً قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَهِ وَ اللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ (11)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 15

ترجمه: ... ص : 15

6- بگو (ای پیامبر) ای کسانی که یهودی هستید اگر میپندارید که شما دوستان خدائید نه مردم دیگر پس مرگ را آرزو کنید اگر راست می گویید.

7- و آن را هرگز آرزو نمیکنند بعلّت آن کارهایی که نموده و دستهای ایشان از پیش انجام داده و خدای تعالی بحال ستمکاران دانا است.

8- بگو آن مرگی که شما از آن فرار میکنید حتما آن بشما خواهد رسید سپس بسوی دانای پنهان و آشکار بازگردانیده میشوید، در نتیجه شما را بکارهایی که میکردید خبردار میکند.

9- ای کسانی که ایمان آورده اید هر گاه برای نماز در روز جمعه ندا در داده شد «1» بسوی یاد کردن خدا شتاب کنید، و داد و ستد را واگذارید این (ترک معامله و شتاب کردن) برای شما اگر بدانید بهتر است.

10- و چون نماز جمعه پایان

یافت در زمین پراکنده شوید و از فضل خدا (آنچه خواهید) بجوئید و خدای را بسیار یاد کنید، باشد که شما رستگار شوید.

11- و آن دم که سوداگری یا سرگرمی را ببینند بسوی او متفرّق شوند و تو را (بر منبر) ایستاده واگذارند، بگو آنچه پیش خداست از سرگرمی و سوداگری بهتر است، و خدا بهترین روزی دهندگان است.

__________________________________________________

(1) علماء اسلامی بعد از آنکه اتفاق در حرمت بیع در موقع نداء نماز جمعه نموده اند، درباره فساد و بطلان آن اختلاف کرده اند و مخفی نماند که حرمت با ترتّب آثار جمع میشود به اینکه گفته میشود این عمل حرام ولی اگر آن را بجاآوری اثرش چنین خواهد بود، اینمطلب وقتیست که تصریح بآن شود، و اگر تصریح نشد پس منصرف بذهن اینست که اثری بر آن مترتّب نخواهد بود (شعرانی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 16

لغت: ... ص : 16

الزعم: قولیست از گمان یا علم که گاهی راست و مطابق با واقع و اکثرا مخالف با واقع است، و برای همین از باب گمان و علم آمده و عمل آن را انجام میدهد، شاعری گوید:

فان تزعمینی کنت اجهل فیکم فانی شریت الحلم بعدک با الجهل

پس اگر تو خیال میکنی که من در میان شما مجهول و ناشناخته ام پس من حلم و بردباری را بعد از تو بجهل خریداری نمودم، شاهد در کلمه تزعمینی است که بمعنای گمان آمده است.

الاولیاء: جمع ولی و ولی: آنست که شایسته و سزاوار باشد به یاری نمودن آنکه او را دوست و ولایت دارد در موقع حاجت.

خدا ولیّ مؤمنین است بعلّت اینکه او متولّی نصرت و یاری ایشانست

در موقع نیاز ایشان و مؤمن ولی اللَّه است برای همین علّت، و ممکن است که مؤمن ولی خدا باشد برای اینکه مطیع خداست و قبول میکند یاری خدا را موقع حاجت و نیاز. جبائی و قاضی گویند:

و التمنّی: آن گفته گوینده است چون ممکن است آنچه بخواهد نشود و ممکن است آنچه نخواهد بشود، پس آن متعلّق بگذشته و آینده خواهد بود، و آن از جنس کلام است.

ابو هاشم گوید: آن معنایی است در خاطر انسانی که توافق با این قول میکند.

و الجمعه و الجمعه: دو لغت اند و جمع آنها جمع و جمعات است فراء گوید: در آن لغت سوّمی میباشد و آن جمعه بفتح میم است مثل ضحکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 17

و همزه و آن جمعه نامیده میشود بعلّت آنکه خداوند متعال در آن روز از ایجاد و آفرینش اشیاء فارغ شد و در آن مخلوقات گرد آمدند.

و بعضی گفته اند: برای اینست که در آن جماعت جمع میشود و ابی سلمه گفته است اوّل کسی که آن را جمعه نامید کعب بن لؤی بود، و او اوّل کسی است گفت، امّا بعد و بجمعه عروبه میگفتند.

و بعضی گفته اند: اوّل کسی که آن روز را جمعه نامید انصار بودند ابن سیرین گوید: انصار جمع شدند پیش از آنکه پیامبر (ص) بمدینه آید.

و بعضی گفته اند: پیش از آنکه سوره جمعه نازل شود، انصار گفتند برای یهودیها در روزهای هفته یک روزیست (شنبه) که در آن جمع میشوند برای نصاری نیز روزیست که (یکشنبه) مجتمع میگردند، پس ما هم روزی را قرار بدهیم که در آن گرد آمده و ذکر

خدای عزّ و جل نموده و او را سپاس گوئیم، یا گفتند چنان که روز شنبه برای یهود و روز یکشنبه برای نصاری است پس قرار دهید آن را روز عروبه، پس نزد اسعد بن زراره جمع شدند و او برایشان در آن روز نماز خواند و خاطر نشانشان کرد که این روز را جمعه بنامید هنگامی که نزد او جمع شدند، پس اسعد بن زراره گوسفندی برای آنها کشت، پس نهار و شام از یک گوسفند خوردند، برای اینکه آن روز جمعیتشان کم بود، پس خداوند تعالی نازل فرمود إِذا نُودِیَ لِلصَّلاهِ ... پس این اوّل جمعه ای بود در اسلام جمع شدند.

و امّا اوّل جمعه ای که پیامبر خدا (ص) با اصحابش اجتماع نمود: گفته شده که رسول خدا (ص) از مکّه مهاجرت بسوی مدینه نمود تا در دهکده قبا وارد بر بنی عمرو بن عوف شد و این در روز دوشنبه دوازدهم ربیع الاوّل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 18

موقع ظهر بود، پس در قبا از روز دوشنبه تا پنجشنبه توقف فرمود و مسجد قبا را ساخت، آن گاه از میان آنها روز جمعه بسوی مدینه حرکت فرمود و در بطن وادی در بنی سالم بن عوف درک نماز جمعه را که در آن روز در این محل مسجدی بنا کرده بودند نمود، و این اوّل جمعه ای بود که پیامبر خدا «ص» در اسلام آن را جمعه قرار داد و در این جمعه خطبه ای ایراد فرمود، و آن اوّل خطبه ای بود که در مدینه خواندند و گفتند: شکر و سپاس مختصّ و مخصوص خداست، حمد میکنم او را و استعانت

باو میجویم، و طلب عفو و مغفرت از او مینمایم و طلب هدایت و ارشاد از او میکنم، و باو ایمان دارم و او را کفران نمیکنم و با هر کس که کافر باو شد عداوت دارم و گواهی میدهم که خدایی جز آن خدای یکتا که شریکی ندارد نیست، و گواهی میدهم که محمد بنده و فرستاده اوست، او را بهدایت و روشنایی و موعظه در زمانی که از پیامبران خالی و از دانش اندک و گمراهی مردم و جدایی از زمان و نزدیکی بقیامت و اجل ارسال نمود، هر کس اطاعت خدا و رسول او را نماید البته نجات یابد و هر کس عصیان کند آنها را، البته فریفته، و هلاک و گمراه شده گمراهی که دور از هدایت و نجات است، سفارش میکنم شما را بپرهیزکاری از خدا زیرا بهترین چیزی که مسلمان بمسلمانی سفارش میکند اینست که او را تشویق و ترغیب بآخرت نموده و او را امر بتقوی نماید پس حذر کنید از آنچه خدا شما را از خود تحذیر نموده و اینکه پرهیز- کاری و تقوای از خدا برای کسی که عمل کند بآن بنا بر ترس و بیم از پروردگارش یاور درستیست بر آنچه میطلبد از امر آخرت و کسی که اصلاح کند آنچه بین او و بین خداست از امر او در پنهانی و آشکارایی که نیّت نکند به این مطلب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 19

مگر رضای خود را، برای او یاد بودی در آینده اش خواهد بود و ذخیره ای بعد از مرگش هنگامی که انسانی محتاج بچیزیست که پیش فرستاده و غیر

از این گروه دوست دارند که میان آنها و میان عذاب مدّت زیادی فاصله باشد، و خداوند شما را از خود بیم میدهد و خدا به بندگانش مهربانست، و آنکه سخنش راست و وعده اش مسلّم خلافی برای آن نیست پس اوست که میگوید در نزد من سخن تبدیل و تحریف نمیشود و من به بندگانم ستمکار نیستم، پس بترسید از خدا در کارهای دنیوی و امور اخرویتان در آشکارا و نهان البتّه کسی که از خدا بترسد خداوند گناهان او را بخشیده و پاداش بزرگی باو خواهد داد، و کسی که از خدا بترسد البتّه رستگار شده است رستگاری بزرگی، و بدرستی که ترس از خدا نگاه میدارد از خشم و نگهمیدارد از عقوبت او و نگه میدارد از غضب او و بدرستی که تقوای از خدا چهره ها را سفید و نورانی و خدا را خشنود و درجه و رتبه را بلند میکند، حظ خود را از تقوی فرا گیرید و در جنب خدا مقابل حق افراط و زیاده روی نکنید پس بطور قطع خدا کتاب خود را بشما آموخت و راه خود را برای شما روشن نمود تا اینکه راستگویان و دروغگویان را بداند، پس احسان کنید چنان که خداوند بشما احسان نمود، و با دشمنان او عداوت نمائید و در راه او جهاد کنید حق جهاد و کوشش.

اوست که شما را برگزید و نام شما را مسلمان گذارد تا اینکه هلاک شود هر کس که هلاک شد از روی دلیل و برهان و زنده گردد کسی که زنده ماند از روی بیّنه و برهان و لا حول و لا قوّه الّا باللّه، پس زیاد

کنید یاد خدا را و عمل کنید برای بعد از این روز، پس بدرستی که هر کس اصلاح کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 20

بین خود و خدای خود را، خدا کفایت و اصلاح خواهد نمود بین او و مردم را، و این بخاطر اینست که خداوند حکومت بر مردم میکند نه اینکه مردم بر او حکومت کنند و خداوندست که تملّک میکند از مردم و مردم از او تملّکی ندارند اللَّه اکبر و لا حول و لا قوه الّا باللّه العلی العظیم، پس برای همین خطبه در انعقاد نماز جمعه شرط شده است.

شأن نزول: ... ص : 20

جابر بن عبد اللَّه گوید: کاروانی آمد و ما با پیامبر خدا (ص) نماز جمعه میخواندیم، پس مردم بسوی آن کاروان دویدند و باقی نماند با رسول خدا مگر دوازده نفر مرد که من در آنها بودم، پس این آیه نازل شد (وَ إِذا رَأَوْا تِجارَهً أَوْ لَهْواً) و وقتی دیدند سوداگری یا سرگرمی را.

حسن و ابو مالک گویند: اهل مدینه به گرانی و گرسنگی مبتلا شدند، پس دحیه بن خلیفه از شام با زیتون آمد در حالی که پیامبر (ص) در روز جمعه خطبه میخواند، پس چون او را دیدند برخاستند و بسوی او در بقیع رفتند از ترس اینکه مبادا دیگران بر آنها پیشدستی کنند، پس با پیامبر (ص) باقی نماند مگر چند نفری، پس آیه مذکور نازل شد، پس فرمود قسم بآنکسی که جانم در دست قدرت اوست اگر همگی پی در پی هم رفته بودید تا اینکه یکی از شما باقی نمیماند هر آینه این بیابان بر شما آتش شده بود.

و مقاتلان گویند

پیامبر (ص) میان ما خطبه روز جمعه میخواند که دحیه ابن خلیفه ابن فروه کلبی سپس یکی از بنی خزرج و بعد یکی از بنی زید بن مناه از شام با مال التجاره ای رسیدند و هر وقت این کاروان میرسید هیچکس در مدینه باقی نمیماند مگر میآمد، و در این کاروان هم همه گونه ما یحتاج و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 21

نیازمندیهای مردم از آرد یا گندم یا غیر آن میبود، پس نزد احجار زیت که محلّی در بازار مدینه بود فرود میآمد آن گاه طبل میزد تا مردم را بآمدن خود خبر کند و مردم بسوی او آیند تا متاع او را خریداری کنند، پس روز جمعه ای قبل از مسلمان شدنش از سفر آمد و پیامبر (ص) بر منبر ایستاده و خطبه جمعه میخواند پس مردم بصدای طبل دحیه بیرون دویدند و در مسجد نماند مگر دوازده نفر مرد و زن، پس حضرت رسول (ص) فرمود اگر اینها نبودند هر آینه از آسمان بر این مردم سنگ میبارید و خداوند نازل فرمود آیه مذکور را.

کلبی از ابن عبّاس نقل کرده که باقی نماند در مسجد مگر هشت نفر ابن کیسان گوید: یازده نفر مرد.

قتاده و مقاتل گویند: مردم مدینه سه مرتبه این عمل را انجام دادند در هر روزی یک مرتبه برای کاروانی که از شام میرسید و تصادف میکرد روز ورود آنها با روز جمعه هنگام ظهر و نماز جمعه پیامبر (ص) با مردم.

مقصود و تفسیر: ... ص : 21

چون ذکر یهود را در انکارشان بآنچه در تورات است مقدّم داشت خداوند سبحان امر فرمود پیامبرش را که آنها را خطاب کند بچیزی که

محکومشان کند پس فرمود:

(قُلْ) بگو ای محمّد.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ هادُوا یعنی: مردمی که خود را یهود نامیدند.

إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّکُمْ أَوْلِیاءُ لِلَّهِ یعنی: اگر شما گمان میکنید بخیال خود تان که شما از یاران خدا هستید و خداوند شما را یاری میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 22

مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ یعنی: شما پسران خدا و دوستان او هستید پس مرگی که شما را بخدا میرساند آرزو کنید سپس خداوند سبحان از حال ایشان و دروغ گفتن ایشان و اضطرابشان در ادّعایشان که آنها اطمینان و وثوق ندارند خبر داد، و فرمود:

وَ لا یَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ و هرگز ایشان برای آنچه با دستشان پیش نمودند از کفر و معصیت آرزوی آن را نمیکنند.

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ یعنی: خدا دانا بافعال و احوال ایشان است، و گذشت تفسیر این دو آیه در سوره بقره و در آن معجزه ای برای پیامبر (ص) بود زیرا ایشان را خبر داده بود که هرگز آرزوی مرگ را نمیکنند چون میشناسند ایشان راست بودن پیامبر اسلام و دروغ خودشان را و مطلب هم چنان بود که فرمود، و روایت شده که اگر آنها آرزوی مرگ کرده بودند همگی آنها مرده بودند.

(قُلْ) بگو ای محمّد.

إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِی تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقِیکُمْ یعنی: البته مرگی را که از او فرار میکنید پس آن مرگ مسلّما شما را خواهد رسید، و شما اگر چه از مرگ فرار کنید و آن را ناخوش دارید، پس او ناچار است که بر شما فرود آید و شما را دریابد و فرار از مرگ سودی برای شما

ندارد، و جز این نیست که فرمود فَإِنَّهُ مُلاقِیکُمْ بفاء فرمود که یعنی از او فرار کنید یا نکنید برای مرگ یکسان است، پس آن ملاقاتشان خواهد کرد، فَإِنَّهُ مُلاقِیکُمْ مبالغه در دلالت بر اینست که فرار از مرگ سودی ندارد برای اینکه اگر فرار بمنزله سبب در ملاقات مرگ بود پس معنایی برای تعرّض فرار نبود برای اینکه مرگ از او دور نبود تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 23

فرار کند و به همین معنی امیر المؤمنین علیه السلام اشاره فرمود در قولش هر کسی آنچه را که از او فرار میکند ملاقات خواهد کرد و اجل راننده انسانی است و فرار از آن دریافتن آنست، زهیر شاعر گوید:

و من هاب اسباب المنایا ینله و لو نال اسباب السماء بسلّم

و کسی که بترسد اسباب و مقدمات مرگ را بآن خواهد رسید اگر چه به سبب نردبانی هم بآسمان برود، شاهد در کلمه منایا و اجل است که خواه و ناخواه آدمی را خواهد یافت. و شکی نیست که مرگ او را درخواهد یافت بترسد یا نترسد و لکن وقتی هیبت و ترس بمنزله سبب مرگ باشد پس معنایی برای هیبت نخواهد بود، و گفته شده که تقدیرش اینست بگو مرگی که از او فرار میکنید، پس الذی را در موضع و جای خبر قرار داده نه صفت برای مرگ (فانّه) مستأنفه میباشد.

ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ یعنی: بر برگشت بسوی خدایی خواهید نمود که ظاهر و باطن شما را در روز قیامت میداند.

فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ پس شما را بآنچه در دار دنیا عمل نمودید خبر

داده و بحساب اعمالتان پاداشتان میدهد.

سپس خداوند سبحان مؤمنین را خطاب فرموده و گفت:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا نُودِیَ لِلصَّلاهِ مِنْ یَوْمِ الْجُمُعَهِ یعنی: هر وقت که اذان نماز جمعه گفته شد و آن زمانیست که امام بر منبر روز جمعه نشست و این مطلب برای اینست که در زمان رسول خدا (ص) ندایی غیر از اذان نبود.

سایب بن زید گوید: برای رسول خدا (ص) یک مؤذّن بنام بلال بود پس هر وقت پیامبر بر منبر مینشست، بلال درب مسجد اذان میگفت و وقتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 24

از منبر پائین می آمد برای نماز اقامه میگفت سپس ابو بکر و عمر هم چنین بودند تا زمانی که عثمان متصدّی شد و مردم بسیار شدند و منازل دور شد اذانها را زیاد کرد، باذان اوّل در بام منزلش که در بازار بود و بآن زوراء میگفتند و برای عثمان در آنجا اذان گفته میشد، پس وقتی بر منبر مینشست مؤذّن او اذان میگفت، پس وقتی پائین می آمد اقامه برای نماز میگفت و این را بر او عیب نگرفتند.

فَاسْعَوْا إِلی ذِکْرِ اللَّهِ قتاده و ابن زید و ضحاک گفتند: یعنی بروید با سرعت و شتاب بسوی نماز نه با سنگینی و تأنّی.

زجاج گوید: یعنی پس بروید بسوی سعی چنان که آن سرعت کردنست و عبد اللَّه بن مسعود قرائت نمود (فامضوا الی ذکر اللَّه) و از علی بن ابی- طالب (ع) و عمر بن خطاب و ابی بن کعب و ابن عباس هم اینطور روایت شده و همین از حضرت ابی جعفر باقر و حضرت عبد اللَّه صادق (ع) روایت شده است،

ابن مسعود گوید: اگر من اسراع و سرعت را میدانستم هر آینه چنان سرعت میکردم که ردایم از کتفم بیفتد.

و حسن گوید: آن سعی و دویدن بر قدمها نیست و بتحقیق که نهی شده که برای نماز نیایند مگر با سکینه و وقار، بلکه سعی بدلها و نیّت، و خشوع است، و بعضی گفته اند مقصود از ذکر اللَّه خطبه ایست که متضمّن ذکر خدا و مواعظ است.

وَ ذَرُوا الْبَیْعَ یعنی: خرید و فروش را واگذارید.

حسن گوید: هر معامله ای که در آن نماز روز جمعه فوت میشود، زیرا آن بیع حرام است و جایز نیست و اینست آن چیزی که ظاهر آیه حکم میکند بعلّت،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 25

اینکه نهی دلالت بر فساد معامله دارد.

(ذلِکُمْ) یعنی: آنچه بآن امر شدید از حضور نماز جمعه و شنیدن خطبه و ذکر خدا و اداء واجب و ترک فروش.

خَیْرٌ لَکُمْ بهتر و سودمندتر است برای شما از جهت عاقبت.

إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ منافع امور و زیانهای آنها و مصالح و مفاسد نفس هایتان را.

جبائی گوید: یعنی بدانید این مطلب را و در این آیه دلالت بر وجوب نماز جمعه است و دلالت بر حرمت تمام تصرّفات در موقع شنیدن اذان جمعه بجهت اینکه بیع را مخصوص بنهی نمود برای بودن آنست از اعم تصرّفات در اسباب معاش و در آن دلالت بر اینست که این خطاب برای احرار است زیرا که بردگان و بندگان مالک بیع نیستند، و دلالت دارد بر اختصاص نماز جمعه بمکانی و برای همین واجب است بسوی آن سرعت و کوشش کنند، و وجوب نماز جمعه برای همه مکلّفین

است مگر صاحبان عذر از سفر یا مرض یا کوری یا لنگی یا اینکه زن باشد و یا پیر سالخورده یا بنده و یا بر سر بیش از دو فرسخ از مسجد جامع باشد، و با بودن این شرائط واجب نیست مگر در موقع حضور سلطان عادل یا کسی که او را سلطان برای نماز جمعه تعیین کند و عدد نزد اهل بیت رسالت به هفت نفر تکمیل می شود، ابو حنیفه و سفیان ثوری گفته اند: غیر از امام بسه نفر هم اقامه می شود، شافعی میگوید: فقط منعقد میشود به چهل نفر مرد حر بالغ مقیم، ابو یوسف گوید: به دو نفر هم غیر امام منعقد میشود.

حسن و داود گفته اند: به یک نفر هم مانند نمازهای واجب دیگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 26

منعقد میشود، و اختلاف در مسائل نماز جمعه میان فقهاء بسیار است و محل آن کتابهای فقهی است.

فَإِذا قُضِیَتِ الصَّلاهُ فَانْتَشِرُوا فِی الْأَرْضِ یعنی: وقتی نماز جمعه را خواندید و از آن فارغ شدید متفرّق شوید در زمین.

وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ یعنی: و طلب کنید روزی را در خرید و فروش، و این اباحه و جواز معامله است نه وجوب و یا استحباب انس بن مالک از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود در قول خدای تعالی، فَإِذا قُضِیَتِ الصَّلاهُ فَانْتَشِرُوا ... این طلب برای امور دنیوی نیست و لیکن عیادت مریض و تشییع جنازه و زیارت برادران دینی در راه رضای خداست.

حسن و سعید بن جبیر و مکحول گویند: مقصود از قول خدا، وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ، طلب علم و تحصیل معرفت و دانش

است، و از حضرت ابی عبد اللَّه صادق (ع) روایت شده که فرمودند نماز روز جمعه و انتشار روز شنبه «1».

__________________________________________________

(1) شیخ طوسی رحمه اللَّه در کتاب خلاف گفته اجماع و اتفاق است از زمان پیامبر (ص) تا این زمان ما که نماز جمعه را اقامه نکرده مگر خلفاء و امراء و کسی که متولی نماز پس دانسته شده که این اجماع اهل زمانهاست و اگر برعیّت اقامه شده بود هر آینه چنین خوانده بودند ... اگر گفته شود که وارد شده تأکید در نماز جمعه، و در بسیاری از احادیث اهل بیت با عدم بسط ید ایشان و ایشان در حال حضور هم سلطنت ظاهری نداشتند که متولی آن شوند، می گوییم و برای همین اصحاب ما واجب عینی از این اخبار نفهمیدند، و از معلوم اینکه عمل شیعه در عصر ائمه (ع) بر ترک نماز جمعه با تشویق و تأکید ایشان برای اینست که از آن وجوب قطعی نفهمیدند، پس امر بنماز جمعه برای دفع توهم منع و بیان تجویز و بودن آن یکی از واجبات تخییری، و مجلسی علیه الرحمه در بحار گفته که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 27

و عمر بن زید از حضرت صادق (ع) روایت کرده که فرمود، من سوار میشدم در حاجت چنان که خداوند آن را کفایت فرموده است، سوار نمیشوم برای حاجتم مگر التماس اینکه مرا خدا ببیند که روز میکنم در طلب حلال آیا نمیشنوی قول خدا عزّ اسمه را، فَإِذا قُضِیَتِ الصَّلاهُ فَانْتَشِرُوا فِی الْأَرْضِ وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ... آیا دیده ای که اگر مردی داخل خانه ای شود و درش

را بروی خود ببندد آن گاه بگوید روزی من بر من فرود می آید آیا این میشود امّا او یکی از آن سه نفریست که دعایشان مستجاب نمیشود، گوید گفتم این سه نفر کیانند فرمود:

1- مردی که زنی دارد که باب میل او نیست، پس بر او نفرین میکند مستجاب نمیشود زیرا اختیار او در دست اوست اگر خواست او را رها کند هر آینه میتواند.

2- مردی که طلبی از کسی دارد، پس شاهدی (یا سندی نوشته ای) نمیگیرد، پس آن شخص حق او را انکار میکند پس طلبکار نفرین بر او میکند و مستجاب نمیشود زیرا آنچه وظیفه داشت ترک نمود.

3- مردی که چیزی دارد و در منزلش مینشیند و حرکت نمیکند و التماس روزی نمیکند تا بخورد سپس دعا میکند مستجاب نمیشود.

__________________________________________________

(ترک شیعه نماز جمعه را برای تقیّه بوده و لکن این غیر ممکن است زیرا بیشتر اهل سنت حضور و اقامه سلطان را واجب و شرط نمیدانند، خصوصا مالک که مذهبش غالب بر اهل مدینه بوده و مذهب شافعی و احمد بن حنبل هم همین است، و خلاصه تفرّد به اجتماع با امامی که منصوب از طرف سلطان- نبوده نزد ایشان منکر نیست با اینکه ما میبینیم چیزهایی را که نزد ایشان مثل مسح بر پا در وضو، و حیّ علی خیر العمل در اذان و بسم اللَّه الرحمن الرحیم را آشکارا گفتند منکر است، و شیعه آن را در ظاهر ترک و در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 28

وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثِیراً یعنی: یاد کنید خدا را بسیار بر احسان او و سپاس و شکر گوئید او را

بر نعمتهای او و بر آنچه شما را موفق نمود از- طاعت و اداء فریضه.

و بعضی گفته اند: که مقصود بذکر در اینجا فکر است چنان که فرمودند یک ساعت فکر از عبادت یک سال بهتر است.

و بعضی گفته اند: یعنی خدا را در تجارت و در بازارهایتان یاد کنید، و از پیامبر (ص) روایت شده که فرمود: کسی که خدا را در بازار از روی خلوص در موقع غفلت مردم و شغلشان بآنچه در آنند یاد کند، نوشته

__________________________________________________

(باطن بجا می آورد و حکم در آن نیز مخفی نمانده است، و بعضی از محدّثین در استدلالش از طریق ادب خارج شده و احترام علم را رعایت نکرده و طعن زده کسی را که در وجوب نماز جمعه با او توافق ندارد و حال آنکه گذشتگان و پیشینیان دانشمندان ادیان دیگر را احترام میکردند و بیان کردن اشتباه ایجاب دشمنی و جسارت نمی کند، آن گاه طعن زده بعضی از بزرگان گذشته را در مطلق اجماعات و در این مسئله و گفته در زمان غیبت اطلاع بر اجماع ممکن نیست و با فرض امکان اطلاع بر تمام مذاهب امامیّه با پراکندگی و انتشار ایشان در اقطار عالم، پس بودن ایشان متفق بر یک مذهب حجتی در آن نیست.

پایان سخن مستشکل می گوییم: ممکن است علم اجمالی بمذهب جماعه پراکنده نمود چنان که نحویّین اتفاق بر رفع فاعل دارند و این مانند شبهه بعضی از ایشانست در شکل اوّل که علم بکبرویت کبری (العالم متغیّر) متوقف بر علم به نتیجه است پس اگر عکس شود (العالم حادث) گفته شود دور لازم میآید.

و جواب اینست: که علم اجمالی به اینکه حیوان جسم

است متوقّف بر تتبّع حیوانات نیست، سپس چگونه اجماع حجت نباشد با اینکه علم باجماع علم بقول و گفته معصوم (ع) است در ضمن کل اقوال. (شعرانی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 29

شود برای او هزار حسنه، و میبخشد خدا برای او روز قیامت بخششی که بقلب بشری خطور نکرده.

لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ یعنی: برای اینکه رستگار شوید و بثواب نعمت نائل گردید، خداوند سبحان معلّق فرمود، رستگاری را بقیام بآنچه ذکرش از اعمال جمعه و غیر آن گذشت و صحیح است حدیث ابی ذر که گفت رسول خدا (ص) فرمود: کسی که روز جمعه غسل کند و نیکو غسل نماید، و لباس پاک و شایسته خود را بپوشد و از عطر یا روغن منزلش استعمال کند (البته روغن و عطری که به بدن زده میشود) آن گاه بین دو نفر را بهم نزند خداوند میبخشد برای او آنچه بین او خواهد بود و بین جمعه دیگر و سه روز بعد از آن را، و این حدیث را بخاری در صحیح خود آورده و سلمان تمیمی از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود بدرستی که برای خدا در هر روز جمعه ششصد هزار نفر آزاد شده از آتش هست که تمام آنها مستوجب و و مستحق آتش اند، سپس خداوند سبحان از جماعتی خبر داد که گرامی ترین کرامتها را معامله کردند به پست ترین پستها، پس فرمود:

وَ إِذا رَأَوْا تِجارَهً أَوْ لَهْواً یعنی: وقتی معاینه کردند این را.

مجاهد گوید: یعنی وقتی خرید و فروش یا سرگرمی بطبل یا طنبور را دانستند، جابر گوید: یعنی ساز و شیپور.

انْفَضُّوا إِلَیْها یعنی: از دور تو پراکنده و بسوی

او میدوند، و فراء گفته است میل بسوی او میکنند، و ضمیر (الیها) مربوط بتجارت است و تجارت مخصوص برد و برگشت ضمیر باو شده برای اینکه آن نزد ایشان مهم تر و بآن خشنودتر از طبل و طنبور بود زیرا طبل راهنمای ایشان به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 30

تجارت بود.

و بعضی گفته اند که عود ضمیر بیکی از این دو کافیست و مثل آنکه بر حذفی باشد و معنا اینست که وقتی تجارتی دیدند بسوی آن میدوند و وقتی سرگرمی دیدند بسوی آن میدوند پس الیه حذف شده چون الیها بر آن دلالت دارد.

از حضرت ابی عبد اللَّه صادق (ع) روایت شده که فرمود: (انصرفوا الیها) منصرف میشدند و میرفتند بسوی آن.

وَ تَرَکُوکَ قائِماً تو در منبر خطبه میخواندی و آنها میرفتند.

جابر بن سمره گوید: ندیدم رسول خدا (ص) خطبه بخواند مگر ایستاده پس هر کس حدیث کند تو را که آن حضرت نشسته خطبه خوانده او را تکذیب کنید، و از عبد اللَّه بن مسعود پرسیده شد آیا پیامبر (ص) ایستاده خطبه میخواند؟ پس گفت آیا نخوانده ای وَ تَرَکُوکَ قائِماً و بعضی گفته اند از قائما اراده کرده قیام در نماز را، سپس خدای تعالی فرمود:

(قُلْ) بگو ای محمّد بایشان.

ما عِنْدَ اللَّهِ از ثواب بر شنیدن خطبه و حضور موعظه و نماز و توقّف با پیغمبر (ص).

(خَیْرٌ) بهتر و پسندیده تر و سودمندتر از جهت عاقبت و پایان کار است.

مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَهِ وَ اللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ از سرگرمی و معامله و خداوند روزی میدهد شما را اگر چه خطبه و نماز جمعه را ترک و رها نکنید

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 31

سوره منافقین ... ص : 31

اشاره

باجماع مفسّرین در مدینه نازل شده و آیاتش (چون سوره جمعه) یازده است.

فضیلت آن: ... ص : 31

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود هر کس سوره منافقین را بخواند از نفاق بر کنار و دور باشد.

توضیح:

چون خداوند سوره جمعه را بآنچه از نشانه ها و علامتهای نفاق از گذاردن پیمبر ایستاده در نماز و یا در خطبه نماز و اشتغال آنها به سرگرمی و سود جویی یکدیگر پایان داد:

این سوره را بذکر منافقین نیز شروع نمود و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 32

[سوره المنافقون (63): آیات 1 تا 5] ... ص : 32

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِذا جاءَکَ الْمُنافِقُونَ قالُوا نَشْهَدُ إِنَّکَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّکَ لَرَسُولُهُ وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّ الْمُنافِقِینَ لَکاذِبُونَ (1) اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ جُنَّهً فَصَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (2) ذلِکَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا فَطُبِعَ عَلی قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَفْقَهُونَ (3) وَ إِذا رَأَیْتَهُمْ تُعْجِبُکَ أَجْسامُهُمْ وَ إِنْ یَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ کَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَهٌ یَحْسَبُونَ کُلَّ صَیْحَهٍ عَلَیْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّی یُؤْفَکُونَ (4)

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا یَسْتَغْفِرْ لَکُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ وَ رَأَیْتَهُمْ یَصُدُّونَ وَ هُمْ مُسْتَکْبِرُونَ (5)

ترجمه: ... ص : 32

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- چون منافقان نزد تو بیایند گویند گواهی میدهیم که تو قطعا پیغمبر خدایی و خدا میداند که تو بدون تردید فرستاده اویی، و خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 33

گواهی میدهد که منافقان جدّا دروغ میگویند (چون اعتقادشان موافق گفتار شان نیست).

2- منافقان سوگندان خویش را چون سپری برگرفتند (که بوسیله آن جان و مال خود را نگهداری کنند) پس (نادانان را) از راه خدا بازداشتند البتّه ایشان آنچه میکردند بد است.

3- این (بدی عملشان) برای آنست که ایشان (بحسب ظاهر) گرویدند سپس (بدل) نگرویدند در نتیجه خدا بر دلهایشان مهر نهاد، پس ایشان (حقیقت ایمان را) در نیابند.

4- و اگر منافقان را ببینی پیکرهای ایشان تو را بشگفت آورد و اگر سخن گویند گفتارشان را گوش میدهی گویا ایشان (در خالی بودن از خرد و دانش) چوبهای بدیوار تکیه داده شده اند، هر آوازی که برآید (ترس ایشان بمرتبه ایست که آن را) بزیان خویش میپندارند ایشان دشمنانند پس از (نیرنگ) ایشان حذر کن خدا ایشان را

هلاک کند، ایشان را به کجا و (چگونه) برمیگردانند.

5- و چون بایشان گویند بیائید تا فرستاده خدا برای شما آمرزش خواهد سرهای خویش را (از روی استهزاء) حرکت میدهند و به بینی ایشان را که (مردم را از راه حق) باز میدارند و ایشان گردنکشانند.

قرائت: ... ص : 33

ابو عمر و غیر عباس و کسایی (خشب) بسکون شین و دیگران «خشب» بضم شین قرائت کرده و ناقح و روح از یعقوب و سهل (لوّوا) بتخفیف واو و بقیّه از قاریان بتشدید واو خوانده و آن اختیار ابی عبیده است، و در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 34

شواذ حسن اتخذوا ایمانهم، بکسر قرائت کرده.

دلیل: ... ص : 34

ابو علی گوید: کسی که خشب بضم خوانده آن را مثل بدنه و بدن و اسد و اسد، و وثن و وثن در قول خدا إِنْ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِناثاً.

سیبویه گوید: آن قرائتیست و تثقیل فعل البته در نظیر آن آمده، اسد گویند چنان که در جمع ثمر ثمر گفته اند، شاعر گوید: قدمهایی مانند شیران بر زیان شما خواهد آمد،

یقدم اقداما علیکم کالاسد

ابو الحسن گوید:

تحریک در خشب لغت اهل حجاز است و دلیل کسی که (لووا را) بتخفیف واو خوانده قول خدا لَیًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ پس لیّ مصدر لوی مانند طوی، طیّا. و تثقیل برای این که فعل برای جمع است پس آن مثل خدا (مفتّحه لهم الأبواب) و البتّه آمده در شعر ابو زید

تلویه الخاتن زبّ المعذر

تحریک نمودن ختنه کننده آلت طفل را برای ختنه.

و قول خدا ایمانهم بکسر بنا بر حذف مضاف است، یعنی: اتّخذوا اظهار ایمانهم جنّه یعنی قرار دادند اظهار گروش خود را سپر بتحقیق امثال این در آیات- قبل گذشت.

لغت: ... ص : 34

الجنّه: سپریست که آن را برای دفع اذیت برمیدارند مانند سلاحی که برای دفع جراحت میگیرند و جنّه بفتح جیم باغیست که درخت او را بپوشاند و جنّه بکسر جیم جنونست که عقل را ستر میکند.

الفقه: علم بچیزیست گفته میشود فقهت الحدیث افقه حدیث را میفهماند مگر اینکه این فهم و دانش اختصاص بعلم شریعت و هر کس آن را یاد گیرد دارد، میگویند او فقیه است و افقهتک الشی ء یعنی برای تو بیان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 35

نمودم و فقه الرجل بضم یعنی فقیه و دانا شد، ابن درید گوید:

الجسم:

هر شخص مدرکی را گویند، و هر جسم بزرگی را جسیم و جسام گویند و الاجسم عظیم الجسم است، شاعر گوید:

و اجسم من عاد جسوم رجالهم و اکثر ان عدوّا عدیدان الرمل

و جسمهایی از قوم عاد بزرگ است مردان ایشان و بیشترند از ریک صحرا اگر شمرده شوند، شاهد در کلمه اجسم و جسوم است که جمع جسم میباشد اهل کلام اختلاف در تعریف جسم کرده و محقّقین ایشان گفته اند آن چیزیست که دارای طول و پهنا و عمق باشد (خلاصه دارای ابعاد ثلاثه طول و عرض و عمق باشد) و برای همین وقتی در این سه جهت زیاد شد گفته میشود اجسم و جسیم، و بعضی گفته اند چیز ترکیب یا تألیف شده است.

و بعضی گفته اند: آن چیزیست که قائم بخود باشد یعنی محتاج به محلّی نباشد (چون عرض) و صحیح قول اوّل است و اجسام چیزیست که از جواهر تألیف و ترکیب شود، و آن چیزهایی هستند که تجزیه نمیشوند ترکیب شده بمعناهایی که بآن مؤتلفات گفته میشود، پس وقتی تألیف و ترکیب از آن برداشته شد اجزاء لا یتجزّا باقی خواهد ماند، و اختلاف کرده اند در اقل اجزاء جسمها و صحیح آنست که از هشت جزء ترکیب شود، و ابی هذیل گوید: از شش جزء و بلخی گوید از چهار جزء.

اعراب: ... ص : 35

ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ، تقدیرش اینست ساء العمل عملهم، بد عمل است عمل ایشان، پس قول خدا ما کانُوا یَعْمَلُونَ، ما موصوله و صله در محل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 36

رفع باینست که آن مبتداء یا خبر مبتداء محذوف که مخصوص بذم است باشد أَنَّی

یُؤْفَکُونَ، انّی در محل نصب است بنا بر حالیت بمعنای کیف و تقدیرش اینست که اجاحدین یؤفکون آیا منکرین چگونه برمیگردند، و جایز است که در محل نصب بنا بر مصدریت باشد و تقدیرش اینست ای افک یؤفکون، و زجاج گفته است که یعنی: من این یؤفکون، یعنی از حق بباطل برمیگردید، پس بنا بر این منصوب بر ظرفیّت است و یصدّون در محلّ نصب است بنا بر حالیت.

مقصود و تفسیر: ... ص : 36

خداوند سبحان پیامبرش را مخاطب ساخت و فرمود:

إِذا جاءَکَ هر گاه آمدند تو را ای محمّد.

(الْمُنافِقُونَ) و ایشان کسانی هستند که اظهار ایمان نموده و کفر خود را پنهان میکنند، و نفاق از نفق و نافقاء مشتق است چنان که شاعر گوید

للمؤمنین امور غیر مخزیه و للمنافق سرّ دونه نفق

برای مؤمنین کارهای بدون ضرر و خواری است و برای منافق رازیست که کمتر آن دو رنگی و دو رویی است. شاهد در کلمه منافق است که انسان دو رو و دو رنگ باشد.

قالُوا نَشْهَدُ إِنَّکَ لَرَسُولُ اللَّهِ یعنی: خبر دادند به اینکه آنها- اعتقاد دارند که تو رسول خدایی.

وَ اللَّهُ یَعْلَمُ و خدا ای محمّد میداند.

إِنَّکَ لَرَسُولُهُ حقیقه و خدا از جهت شهادت و گواهی کافیست.

وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّ الْمُنافِقِینَ لَکاذِبُونَ و خداوند گواهی می دهد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 37

جدّا منافقین دروغ میگویند در قولشان که تو رسول خدایی، پس دروغشان در اعتقادشان است، و اینکه بدلهایشان گواهی میدهند، تکذیب نکرد ایشان را در آنچه برگشت بزیانشان دارد، چون ایشان گواهی بزبان دارند و راست گفتند در زبانشان، و در این دلالت است بر اینکه حقیقت ایمان

آنست که در قلب باشد و کسی که چیزی بگوید و خلاف آن را معتقد باشد دروغگو است.

اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ جُنَّهً یعنی ایمان خود را سپر و پرده ای قرار دادند که بآن کفر خود را بپوشانند تا کشته نشوند و بآنها سب و فحش و ناسزا نگویند و اموالشان را نگیرند.

فَصَدُّوا عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ یعنی: پس اعراض کردند باین سبب از دین اسلام و بعضی گفتند: منع کردند غیر ایشان از پیروی راه حق به اینکه خواندند ایشان را در باطن بکفر و این از خواص و صفات منافقین است که عوام را از دین برمیگردانند چنان که اهل بدعت میکنند.

إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ یعنی: بد کاریست که آنها میکنند از اظهار اسلام و مخفی داشتن کفر و منع راه حق نمودن.

ذلِکَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا بزبانهایشان در موقع اقرار به لا اله الا اللَّه و محمد رسول اللَّه.

ثُمَّ کَفَرُوا قتاده گوید: یعنی سپس کافر شدند بقلوبشان چون تکذیب کردند بآن، و بعضی گفته اند: یعنی ایمان آوردند در ظاهر نزد پیامبر و مسلمانها سپس وقتی با مشرکین خلوت کردند کافر شدند بدین جهت فرمود ثُمَّ کَفَرُوا برای اینکه ایشان بعد از اظهار ایمان تجدید ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 38

کفر نمودند.

فَطُبِعَ عَلی قُلُوبِهِمْ یعنی: مهر گذارده شد بر قلوبشان به داغ و علامتی که فرشتگان بین آنها و مسلمین حقیقه تمیز دهند.

ابی مسلم گوید: یعنی چون آنها الفت گرفتند با کفر و عناد و گوش بسخن حق ندادند و درباره معاد و قیامت فکر نکردند، خداوند آنها را واگذارد باختیار خودشان و یاریشان نکرد، پس این مهر شد بر قلوبشان و او آنها

را مأنوس کرد بآنچه از کفر معتاد شده بودند.

فَهُمْ لا یَفْقَهُونَ یعنی: از جهتی که تفکّر و اندیشه نمیکردند حق را نمیدانستند تا تمیز میان حق و باطل بدهند.

وَ إِذا رَأَیْتَهُمْ تُعْجِبُکَ أَجْسامُهُمْ و چون ایشان را بنگری از نیکویی صورتشان و تمامیت خلقتشان و زیبایی هیکلشان تعجّب میکنی.

وَ إِنْ یَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ یعنی: و چون چیزی بگویند برای خوبی منطقشان و فصاحت زبان و بلاغت بیانشان بسخنانتان گوش میدهند.

کَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَهٌ یعنی: گویا ایشان پیکرهای بی روحند خداوند آنها را در خالی بودن از عقل و فهم تشبیه بچوبهای دیوار فرموده به چیزی که هیچگونه روح (نه نباتی و نه حیوانی و نه انسانی) در آن نیست.

و بعضی گفته اند: خداوند ایشان را تشبیه بچوب پوسیده موریانه خورده که هیچ خیر در آن نیست نموده که هر کس آن را به بیند خیال کند چوب صحیح و سالم است از جهتی که ظاهرش مصفّا و زیبا و باطنش بیفایده است، پس همین طور است منافق ظاهرش آراسته و شگفت آور و باطنش از خوبی خالی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 39

یَحْسَبُونَ کُلَّ صَیْحَهٍ عَلَیْهِمْ خداوند ایشان را توصیف بضعف، و جزع نموده یعنی هر صدا و فریادی را که میشنوند پندارند بر آنها واقع خواهد شد، یعنی میپندارند که صیحه کشنده آنها و از ترس و بیم گمان میکنند که آنها مقصود و مرادند، و این مانند اینست که در ارتش و لشگر منادی ندا کند یا کسی برفیقش فریاد زند یا حیوانی رم کرده و فرار کند و یا گمشده ای را اعلان کنند.

و بعضی گفته اند: یعنی وقتی فریادی بشنوند گمان میکنند که

آیه ای درباره آنها و کشف حالشان نازل شده چون خود میشناختند که در سینه هایشان تقلّب و خیانت است و برای همین گفته شده (المریب خائف) آدم مشکوک و متقلّب ترسناک است، پس خداوند سبحان از عداوت آنها خبر داده و فرموده.

(هُمُ الْعَدُوُّ) در حقیقه دشمن تو و مؤمنین میباشند.

(فَاحْذَرْهُمْ) پس احتیاط و دوری کن از ایشان به اینکه آنها را بر سرّ و راز خود آگاه کنی.

قاتَلَهُمُ اللَّهُ یعنی: خدا ایشان را ذلیل و لعنت کند، و بعضی گفته اند: که آن نفرین بر هلاکت ایشانست بعلّت اینکه هر کسی را که خدا بکشد او مقتول و هر کسی را غالب شود پس او مغلوب است أَنَّی یُؤْفَکُونَ ابو مسلم گوید: یعنی چگونه با بسیاری دلائل از حق منصرف میشوند و روی میگردانند، و این توبیخ و سرزنش و سرکوبی است و استفهام نیست.

و بعضی گفته اند یعنی چگونه دروغ میگویند (از افک بمعنای کذب و دروغ است).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 40

وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا و هر گاه بایشان گفته شود بیائید.

یَسْتَغْفِرْ لَکُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ برایتان پیامبر خدا آمرزش طلبد سرشان را زیاد از روی مسخره حرکت و تکان دهند بخواندن پیغمبر (ص) ایشان را برای آمرزش و استغفار.

و بعضی گفته اند: سرشان را برگردانند برای اعراض از حق و کراهت بذکر و دعاء پیامبر (ص) و این برای کفر و تکبّر ایشانست.

(وَ رَأَیْتَهُمْ) و میبینی ای محمد (یَصُدُّونَ) مانع میشوند از راه درست و حق.

وَ هُمْ مُسْتَکْبِرُونَ و ایشان تکبّر میکنند و اظهار مینمایند که ما نیازی باستغفار پیغمبر (ص) و آمرزش خدا نداریم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 41

[سوره المنافقون (63): آیات 6 تا 11] ... ص : 41

اشاره

سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ (6) هُمُ الَّذِینَ یَقُولُونَ لا تُنْفِقُوا عَلی مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّی یَنْفَضُّوا وَ لِلَّهِ خَزائِنُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لکِنَّ الْمُنافِقِینَ لا یَفْقَهُونَ (7) یَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنا إِلَی الْمَدِینَهِ لَیُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَ لِلَّهِ الْعِزَّهُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ لکِنَّ الْمُنافِقِینَ لا یَعْلَمُونَ (8) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُلْهِکُمْ أَمْوالُکُمْ وَ لا أَوْلادُکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (9) وَ أَنْفِقُوا مِنْ ما رَزَقْناکُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ فَیَقُولَ رَبِّ لَوْ لا أَخَّرْتَنِی إِلی أَجَلٍ قَرِیبٍ فَأَصَّدَّقَ وَ أَکُنْ مِنَ الصَّالِحِینَ (10)

وَ لَنْ یُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذا جاءَ أَجَلُها وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (11)

ترجمه: ... ص : 41

6- برای ایشان یکسانست چه برای اینان آمرزش بخواهی یا برایشان آمرزش نخواهی هرگز خدا نخواهدشان آمرزید، زیرا که خدا گروه بیرون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 42

رفتگان از دائره فرمان را هدایت نمیکند.

7- این منافقان آنانند که میگویند بکسانی که نزد رسول خدا هستند نفقه و خرجی ندهید تا (از اطراف او) متفرّق و پراکنده شوند و حال آنکه خزینه های آسمانها و زمین از آن خداست، و لکن منافقان در نیابند.

8- منافقان میگویند اگر (از این غزوه بنی المصطلق) بسوی مدینه بازگشتیم بطور مسلّم عزیزتر بیمقدارتر را از مدینه بیرون میکند (مراد از عزیزتر نفوس خبیثه خودشان و مراد از لفظ دیگر حضرت محمّد (ص) و همه مؤمنانست) و (خدا در پاسخ گوید) تنها عزّت از آن خدا و رسول او و مؤمنان است ولی منافقان

(این حقیقت را) نمیدانند.

9- ای آنان که ایمان آورده اید اموالتان و فرزندانتان شما را از یاد خدا کردن سرگرم نسازد، و هر که این کار را بکند پس آن گروه خود زیان کارانند.

10- از آنچه بشما روزی داده ایم انفاق کنید پیش از آنکه مقدمات مرگ بیکی از شما بیاید پس آن کس گوید چرا تا مدّت نزدیک مرا مهلت ندادی تا تصدّق دهم و از جمله نیکوکاران باشم.

11- و خدا هرگز مرگ هیچ نفسی را تأخیر نکند چون وقت رفتن او بیاید، و خدای تعالی بآنچه میکند آگاهست.

قرائت: ... ص : 42

ابو عمرو (و اکون) بنصب قرائت کرده و دیگران (و اکن) به جزم خوانده اند، و حماد و یحیی (بما یعملون) بیاء خوانده و دیگران (بما تعملون)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 43

بتاء قرائت کرده اند. «1»

دلیل: ... ص : 43

کسی که (و اکن) بجزم خوانده عطف کرده بمحل قول خدا (فاصّدّق) برای اینکه آن در محل فعل مجزوم است، آیا نمی بینی که وقتی گفتی اخّرنی فاصدق مجزوم خواهد بود به اینکه چون جواب جزاء است و بینیاز شده سؤال از ذکر شرط و تقدیرش اینست: اخّرنی فانّک ان تؤخرنی اصدق، مرا مهلت بده پس البتّه اگر مرا مهلت دادی تصدّق خواهم داد پس چون فعل منصوب بعد از فاء در محل فعل مجزوم است به اینکه آن جواب شرط است حمل شده قول خدا (و اکن) بر او و مانند همین است قول خدا و من یضلل اللَّه فلا هادی له و یذرهم لما کان، پس لا هادی له در محل فعل مجزوم است که یذرهم حمل بر او شده و مثل اینست:

قول شاعر:

قابلونی بلیّتکم لعلّی اصالحکم و استدرج نویا

یعنی شترتان را بمن بدهید، که شاید من با شما مصالحه کنم و بمقصدم برسم، شاهد استدرج است که حمل شده بر محل فاء محذوفه

__________________________________________________

(1) و استغفرت بالف ممدود، استغفرت قرائت نشده مگر در شواذ و کسایی در روایت ابی الحارث لام من یفعل ذلک را ادغام نموده و قراء اتفاق کرده اند در ساکن بودن یاء اخرتنی الی و بتا کتابت این حروف ننوشته اند لو لا اخرتن بغیر یاء در اینجا و از مصحف امام امیر المؤمنین (ع) نقل شده هر دو، اکون

بواو و اکن بغیر واو و گذشت مکرّر حکم دو همزه از جاء اجلها گذشت. (شعرانی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 44

و ما بعد آن از لعلّی و همین طور قول او:

ایّا سلکت فانّنی لک کاشح و علی انتقاصک فی الحیاه و ازدد

هر کجا که تو بروی البتّه من بر تو خشمگین ام و بر زمین زدن تو و عیب گرفتن بر تو در زندگی ام پس افزون کن، شاهد در کلمه (و ازدد) است که در جاء فاء محذوف قرار دارد و حمل کرده و ازدد را بر محل فاء و ما بعد آن.

و امّا قول ابی عمر و (و اکون) پس البتّه حمل کرده آن را بلفظ اصدق نه محل و حمل بر لفظ بهتر از حمل بر محل است برای ظهور آن در لفظ و نزدیک بودن آن و گمان کرده اند که در حرف ابی عمرو (فاتصدّق و اکون) است و کسی که بما یعملون بیاء خوانده پس بنا بر قول او وَ لَنْ یُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً بعلّت اینکه نفس اگر چه در لفظ یکیست، پس مراد باو کثرت است و کسی که بتاء تعملون خوانده آن خطاب بحاضر و حمل شایع است.

لغت: ... ص : 44

الانفضاض: پراکندگی و تفرّق (و فض الکتاب) وقتی که آن را با زور پراکنده نمود، و فضّه را فضّه و نقره نامیده اند برای پراکندگی آنست در قیمت و بهاء اشیاء خریداری شده.

الهاک: هر چیزی که تو را مشغول از چیزی نماید، البتّه تو را سرگرم و غافل نموده است. شاعر گوید:

الهی بنی جشم عن کل مکرمه قصیده قالها عمرو بن کلثوم

عمرو بن کلثوم (که

از شعرای عرب بوده) قصیده ای در هجو قبیله

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 45

بنی جشم گفته و گوید: بنی جشم از هر صفت و منقبت خوبی غافل و بیخبر ماندند، شاهد در کلمه الهی است که بمعنای سرگرمی و وسیله غفلت آمده.

امرؤ القیس گوید:

فمثلک حبلی قد طرقت و مرضع فالهیتها عن ذی تمائم محوّل

پس مثل تو زن آبستن که من با او آمیزش کردم و او را سرگرم نمودم از طفل شیرخواری که یک ساله بود، شاهد در کلمه (فالهیتها) است که بمعنای سر گرمی است.

شأن نزول: ... ص : 45

این آیات درباره عبد اللَّه بن ابی و یاران او نازل شده و این در وقتی بود که پیامبر خدا (ص) مطّلع شد که بنی المصطلق برای جنگ با- پیغمبر گرد آمده و رئیس آنها حارث بن ضرار پدر جویریه همسر پیغمبر (ص) است، و چون پیغمبر (ص) شنید بسوی ایشان بیرون رفت تا در کنار آبی از آبهای ایشان که مریسیع از ناحیه قدید تا ساحل و کنار دریای سرخ، با آنها تلاقی نمود، پس مردم با هم جنگیدند و کشتند از یکدیگر و خدا بنی المصطلق را فراری نمود، و کشته شدند از ایشان کسانی که کشته شدند و پیامبر خدا (ص) زنها و اولاد و اموالشان را بغنیمت گرفت، پس مردم بر کنار آن آب مشغول جمع غنائم و انفال بودند که وارد شد دسته ای از مردم و با عمر بن خطاب اجیر و مزدوری از بنی غفار بنام جهجاه بن سعید که اسب عمر را میکشید بود، پس جهجاه و سنان جهنی از بنی عوف بن خزرج بر

سر آب نزاع کردند، پس جهنی فریاد زد ای گروه انصار و غفاری، فریاد زد ای گروه مهاجرین، پس یک نفر از مهاجرین به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 46

یاری غفاری که باو جعال میگفتند و مرد فقیر و بینوایی بود برخاست، پس عبد اللَّه بن ابی بوی گفت تو مرد هتّاکی هستی، در جواب گفت چه چیز مرا باز میدارد از اینکه کمک غفاری کنم و سخن جعال بر عبد اللَّه سخت و گران آمد، پس گفت بآنکه من باو سوگند میخورم دماغ تو را بخاک میمالم و خشمگین شد عبد اللَّه بن ابی و نزد او جمعی از قوم او بودند که در میان ایشان زید بن ارقم جوان تازه سن بود، پس ما شما را در بلاد خودمان راه داده ایم و ایثار کردیم، بخدا قسم نیست مثل ما و ایشان مگر چنان که گوینده گوید: سگت فربه شده که تو را بخورد، بخدا قسم اگر ما برگشتیم بمدینه هر آینه عزیزتر بیرون کند خوارتر را و غرضش از اعزّ خودش و اذلّ پیامبر خدا (ص) بود، سپس رو کرد بحاضرین از قومش و گفت این چیزی است که شما با خود کردید، ایشان را در بلاد خود راه دادید و اموالتان را با آنها تقسیم کردید، امّا بخدا قسم اگر فضول طعام خود را از جعال و امثال او مضایقه کرده بودید بگردن شما سوار نمیشدند، هر آینه ممکن و امید است که آنها از بلاد شما کوچ کنند و بقبیله و موالی خودشان ملحق شوند، پس زید بن ارقم گفت بخدا قسم که تو ذلیل و پست

و مبغوض در قوم خود هستی و محمد (ص) در عزّتی از رحمن و مودّتی از مسلمین است بخدا قسم که بعد از این سخنت تو را دوست ندارم. عبد اللَّه بوی گفت ساکت شو که تو کودکی.

زید بن ارقم نزد رسول خدا آمد و این بعد از پایان جنگ بود پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله خبر داد، پس پیامبر امر بحرکت نموده و فرستاد بسوی عبد اللَّه و او را طلبید و فرمود این چیست که بمن رسیده از تو، عبد اللَّه گفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 47

قسم بخدایی که قرآن را بر تو نازل کرده من هرگز چیزی از این سخنان نگفته ام و زید دروغگوست و کسانی که از انصار حاضر بودند او را تأیید کرده و گفتند ای رسول خدا آقا و بزرگ ما را بسخن جوانی از جوانان انصار تکذیب نفرما شاید این جوان در نقل و حدیثش اشتباه کرده و چنین خیال نموده، پس رسول خدا او را معذور داشت و ملامت از انصار بزید بن ارقم شایع شد و چون رسول خدا تنها شد و حرکت نمود اسید بن خضیر برخورد کرد و آن حضرت را درود و تحیت به نبوّت گفت، آن گاه عرض کرد ای رسول خدا در ساعت بدی حرکت کردید که در مثل این ساعت شما نمیرفتید، پس پیامبر (ص) فرمود آیا آنچه رفیق شما عبد اللَّه بن ابی گفت بتو نرسیده خیال کرده که وقتی برگشت بمدینه اعزّ مدینه اذل آن را بیرون کند، پس اسید گفت قسم بخدا ای رسول خدا شما اگر خواستید او را

بیرون خواهید کرد بخدا قسم ذلیل اوست و عزیز شمائید آن گاه عرض کرد یا رسول اللَّه با او مدارا کنید بخدا قسم که خداوند شما را آورد در حالی که فامیل عبد اللَّه برای او تاجی ترتیب داده بودند که بر سر او گذارند و او اینطور فکر میکند شما شاهی را از او سلب کرده اید، پس این خبر بگوش عبد اللَّه پسر عبد اللَّه بن ابی مذکور رسید، پس خدمت پیامبر (ص) رسید و عرض کرد بمن رسیده که شما قصد کشتن پدرم عبد اللَّه را دارید، پس اگر چنین است و حتما این کار را خواهید نمود، پس بمن دستور بدهید که من سر او را برای شما بیاورم، قسم بخدا که قبیله خزرج میداند که در میان آنها مردی نیکو کارتر به پدر و مادرش از من نیست و من میترسم اینکه شما دستور کشتن او را به غیر من صادر فرمائید، پس او را بکشد نفس من مرا آرام نگذارد که قاتل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 48

پدرم عبد اللَّه بن ابی را ببینم که در میان مردم راه میرود، پس او را بکشم و کشته باشم مرد مؤمنی را بیک مرد کافری پس داخل جهنّم شوم، پیغمبر (ص) فرمود با او مدارا کن و مادامی که با ماست با او خوب رفتار کن، گفتند رسول خدا (ص) با مردم حرکت کرد در آن روز و شب آن تا صبح شد و روز بالا آمد تا خورشید آنان را اذیت کرد، سپس با مردم فرود آمدند، پس هنوز بزمین نرسیده که بخواب فرو رفتند، و پیامبر

(ص) این کار را کرد که مردم از یاد عبد اللَّه و سخن او مشغول بشوند آن گاه حرکت کرد با مردم تا بر آبی از حجاز بالای بقیع که بآن بقعاء میگفتند فرود آمدند، پس باد شدیدی که آنها را ناراحت کرد و ترسیدند از آن وزید، و شتر رسول خدا (ص) گم شد و این در شب بود، پس گفت در این روز منافقی که نفاقش بزرگ بود در مدینه مرد.

گفتند کی بود؟ گفت رفاعه پس مردی از منافقین گفت چگونه او خیال میکند که غیب میداند و حال آنکه جای شتر خود را نمیداند مگر اینکه جبرئیل بوسیله وحی او را خبر دهد، پس جبرئیل آمده و او را خبر داد بگفته منافق و مکان شتر و پیامبر (ص) اصحاب خود را خبر داد و فرمود: من گمان ندارم که غیب میدانم و نمیدانم آن را ولی خداوند تعالی مرا خبر داد، و به سخن منافق و مکان شترم در درّه است، پس رفتند دیدند همانطور که خبر داده است میباشد و آن را آوردند، و این منافق هم ایمان آورد، و چون مدینه رسیدند دیدند که رفاعه بن زید در تابوت یکی از فرزندان قیاع است و او یکی از بزرگان یهود بود و در آن روز مرده بود.

زید بن ارقم گوید: پس چون پیامبر خدا (ص) بمدینه وارد شد من

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 49

از غم و غصّه و شرمندگی در خانه نشستم، پس سوره منافقین در تصدیق زید و تکذیب عبد اللَّه بن ابی نازل شد، سپس رسول خدا (ص) زید بن ارقم را

اجازه شرفیابی داده و او را از خانه نشینی بلند نموده و فرمود ای جوان زبانت راست گفت و گوشت خوب ضبط کرد و قلبت خوب حفظ کرد و در آنچه گفتی خودت قرآن نازل فرمود، و عبد اللَّه بن ابی در نزدیکی مدینه بود، و چون خواست وارد شهر شود پسرش عبد اللَّه بن عبد اللَّه آمد و شتر پدر را در راه مدینه خوابانید و گفت پسر وای بر تو، گفت قسم بخدا نمیگذارم داخل شهر شوی مگر پیغمبر (ص) اذن دهد و تو بدانی در این روز اعزّ کیست و اذلّ کدام است، پس عبد اللَّه بن ابی از پسرش به پیغمبر شکایت کرد پیامبر فرستاد کسی را نزد پسر عبد اللَّه که او را ول کن وارد شهر شود پس گفت بلی وقتی امر و فرمان رسول خدا باشد، مطیعم، پس پدر را ول کرد تا بشهر آمده و چند روزی بیش نماند که مریض شد و مرد.

و چون آن آیات نازل شد و دروغ عبد اللَّه ظاهر شد باو گفتند درباره تو آیات سختی نازل شده، برو خدمت رسول خدا برای تو آمرزش و مغفرت بخواهد، پس سر خود را جنبانیده و گفت به من امر کردید باو ایمان آورم و گفتید که زکاه مالم را بدهم، پس برای من چیزی باقی نمانده مگر اینکه او را سجده کنم، پس نازل شد برای ایشان وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا تا پایان وَ لکِنَّ الْمُنافِقِینَ لا یَعْلَمُونَ.

تفسیر: ... ص : 49
اشاره

سپس خداوند سبحان یاد نمود که استغفار درباره ایشان مفید نیست، پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 50

سَواءٌ عَلَیْهِمْ

أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ یعنی: استغفار برای ایشان و عدم آن یکسانست.

لَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ خداوند ایشان را نمیبخشد، برای اینکه ایشان کفر خود را در دل پنهان داشته و اظهار ایمان میکنند.

إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ یعنی: خداوند هدایت نمیکند بسوی بهشت مردمی که از دین و ایمان خارج شده اند.

حسن گوید: خداوند سبحان خبر داد که ایشان بر کفر خود میمیرند پس استغفار برایشان نکند و پیغمبر (ص) بر ظاهر حال بشرطی که توبه کنند و اینکه باطنشان مثل ظاهرشان باشد استغفار میکرد، پس خداوند تعالی بیان نمود که با درد دل داشتن کفر و نفاقشان استغفار فایده ندارد، آن گاه فرمود.

هُمُ الَّذِینَ یَقُولُونَ لا تُنْفِقُوا عَلی مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ایشان کسانی هستند که میگویند انفاق نکنید به مردم با ایمان و نیازمند و مستمندی که در نزد رسول خدا هستند.

حَتَّی یَنْفَضُّوا تا اینکه متفرّق و پراکنده از اطراف او شوند، و آنها گفتند بکسانی که نزد محمد (ص) هستند انفاق نکنید و لکن خدای سبحان او را بجهت شرافت و بزرگواریش رسول اللَّه نامید.

وَ لِلَّهِ خَزائِنُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ و برای خداست خزینه های آسمانها و زمین و آنچه در میان آن دو است از روزیها و مالها و علاقه جات، و اگر بخواهد هر آینه آنها را بینیاز میگرداند، و لکن خدای تعالی آنچه اصلح باشد برای ایشان انجام میدهد و ایشان را به تهیدستی آزمایش نموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 51

و متعبد به صبر و بردباری مینماید تا اینکه صبر کنند و مأجور شوند، و به ثواب و عاقبت خوب برسند.

وَ لکِنَّ الْمُنافِقِینَ لا یَفْقَهُونَ

و لکن منافقان حقیقه نمیفهمند بجهت جهلشان بوجوه حکمت.

بعضی گفته اند: یعنی آنها نمیدانند که امر خدا چنین است وقتی اراده بچیزی نماید و بگوید بشو، پس فورا میشود.

یَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنا إِلَی الْمَدِینَهِ میگویند که وقتی ما برگشتیم به مدینه از غزوه بنی المصطلق لَیُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ خودشان را قصد میکنند مِنْهَا الْأَذَلَّ رسول خدا و مؤمنین را اراده میکنند، پس خداوند سبحان آنها را رد نمود به اینکه فرمود:

وَ لِلَّهِ الْعِزَّهُ وَ لِرَسُولِهِ به بلند نمودن خدا کتاب خود قرآن و غلبه دادن دینش را بر ادیان.

وَ لِلْمُؤْمِنِینَ به یاری کردن ایشان در دنیا و داخل نمودنشان در قیامت به بهشت.

و بعضی گفته اند: یعنی برای خدا عزّتست به ربوبیت او و برای پیامبر عزّتست برسالت او و برای مؤمنان عزّتست به بندگی و خدا پرستی آنان، خداوند باین موضوع خبر داد، آن گاه محقق و مسلّم فرمود که پیامبر و مؤمنان را عزیز و غالب نموده و شرق و غرب زمین را برای آنان بگشاید.

و بعضی گفته اند: عزّت خدا پنج است:

1- عزّت پادشاهی و بقاء 2- عزّت بزرگی و کبریایی 3- عزّت بخشش و احسان 4- عزّت رفعت و بلندی 5- عزّت جمال و جلال.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 52

و عزّت پیامبر نیز پنج است:

1- عزّت سبقت در خلقت و صادر اوّل بودن 2- عزّت اعلان و فرا خواندن 3- عزّت قدم صدق و راستی بر پیامبران 4- عزّت اختیار و برگزیده شدن 5- عزّت غلبه بر دشمنان.

و عزّت مؤمنان هم پنج است:

1- عزّت تأخیر یعنی آخرون سابقون بودن 2- عزّت آسانی و سهولت، بیانش آیه وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّکْرِ

و هر آینه ما قرآن را برای یاد گرفتن سهل و آسان نمودیم، خدا بشما سهولت و آسانی را اراده نموده 3- عزّت بشارت و بیانش آیه وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا کَبِیراً مژده به مؤمنان بده به اینکه برای ایشان از خدا فضل و عنایت بزرگی است 4- عزّت توقیر و بزرگداشت، بیانش آیه وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ شما برتر هستید 5- عزّت بسیاری، بیانش اینکه آنان بیشترین امتها هستند.

وَ لکِنَّ الْمُنافِقِینَ لا یَعْلَمُونَ و لکن منافقان نمیدانند و گمان میکنند که عزّت برای ایشانست، و این برای جهل و نادانی ایشانست بصفات خدای تعالی و آنچه اولیاء او استحقاق دارند، و صورت جمع بین این آیه و بین قول خدا فَلِلَّهِ الْعِزَّهُ جَمِیعاً اینست که عزّت رسول و مؤمنان از جهت و طرف خداست که بسبب طاعت و عبادت خدا حاصل میشود، پس تمام عزّت مخصوص خداست، آن گاه خداوند سبحان مؤمنانرا خطاب فرموده یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تُلْهِکُمْ ای کسانی که ایمان آورده اید مشغول نکند شما را.

أَمْوالُکُمْ وَ لا أَوْلادُکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ مالها و فرزندانتان از یاد خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 53

یعنی از نمازهای واجب پنجگانه.

ابی مسلم گوید: ذکر خدا تمام طاعات و فرامین اوست.

و بعضی گفته اند: ذکر خدا شکر اوست بر تمام نعمتها و صبر بر بلا و رضای بقضاء او و آن اشاره باینست که شایسته و سزاوار نیست که مؤمن از یاد خدا در تنگدستی و سختی یا در نعمت غافل بماند برای اینکه احسان خدا در هیچ حالی منقطع نمیشود.

وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ یعنی: کسی که مال و

اولاد او را از یاد خدا مغفول و غافل نماید.

فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ پس ایشانند آن کسانی که از ثواب خدا و رحمت او محروم و زیان کارند.

وَ أَنْفِقُوا مِنْ ما رَزَقْناکُمْ و انفاق کنید از آنچه بشما روزی نمودیم در راه خیر، پس در آن داخل میشود زکاه و سایر حقوق واجبه.

مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ از پیش از آنکه بیاید یکی از شما را مرگ، یعنی اسباب و مقدمات مرگ.

فَیَقُولَ رَبِّ لَوْ لا أَخَّرْتَنِی إِلی أَجَلٍ قَرِیبٍ پس بگوید ای پروردگار من اگر مرا تاخیر میانداختی باجل نزدیکی، یعنی آیا میشود که تأخیر بیاندازی، و این هنگامیست که علامت و نشانه های مرگ را معاینه کند پس برگشت بدنیا را سؤال میکند تا تدارک و جبران آنچه فوت کرده نماید مفسّرین گفته اند: در زجر و توبیخ از تفریط در حقوق خدای تعالی آیه ای بزرگتر از این آیه نیست. و قول خدا: إِلی أَجَلٍ قَرِیبٍ، یعنی مانند آنچه در دنیا بمن مهلت و مدت داده شده میشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 54

(فَأَصَّدَّقَ) یعنی: پس تصدق داده و مالم را پاک نموده و در راه خدا انفاق مینمودم.

وَ أَکُنْ مِنَ الصَّالِحِینَ یعنی: از آن کسانی میشدم که اعمال صالحه مینمودند.

مقاتل گوید: از صالحین یعنی از مؤمنین، و آیه درباره منافقانست ابن عبّاس گوید: یعنی از مطیعین خدا، و آیه درباره مؤمنان است، گوید هیچکس نمیمیرد که برای او مال زکاه نداده و یا شرایط حجّ برایش آماده بوده و نرفته مگر اینکه التماس بازگشت میکند در موقع مرگ گفتند ای پسر عباس به ترس از خدا، پس ما نمیبینیم این کافر

را که طلب برگشت کند، پس گفت من برایتان قرآن میخوانم آن گاه آیه مذکور را خواند تا قول خدا مِنَ الصَّالِحِینَ گفت صلاح در اینجا حج است، و از ابی عبد اللَّه (ع) هم همین روایت شده.

وَ لَنْ یُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذا جاءَ أَجَلُها و هرگز خدا نفسی را تأخیر نیاندازد وقتی اجل و مرگش رسید، یعنی اجل مطلقی که حتمی است و حکم شده در آن موقع زنده بمیرد، و اجل مقیّد آن اجل معلّق است که بنده در آن موقع میمیرد، اگر غیر از آن قطع اجل او نشود یعنی با مرگ تصادفی و امثال آن نمیرد و یا بنا بر مصلحتی که خدا میداند چیزی از او کم و یا زیاد نشود.

وَ اللَّهُ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ یعنی: داناست باعمال شما و پاداش میدهد شما را بآن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 55

نظم آیات و ترتیب آن: ... ص : 55

وجه ارتباط آیات اخیره بماقبلش اینست یعنی اگر خداوند سبحان می دانست که شما توبه میکنید هر آینه در اجل و سر رسیدن عمرتان تأخیر میانداخت تا وقت دیگر و لکن او میداند که شما توبه نمیکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 56

سوره تغابن ... ص : 56

اشاره

در مدینه نازل شد، ابن عبّاس گوید: غیر از سه آیه آخرش که در مدینه نازل شده، از یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْواجِکُمْ تا آخر سوره بقیّه از اوّل تا آیه مذکوره در مکّه نازل شده است.

عدد آیات:

باجماع و اتّفاق مفسّرین هجده آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 56

ابی بن کعب گوید: پیامبر (ص) فرمود هر که سوره تغابن را بخواند از مرگ ناگهانی محفوظ ماند، ابن ابی العلاء از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام نقل نموده که فرمود هر کس سوره تغابن را در نماز واجبش بخواند در روز قیامت شفیع او خواهد بود و شهادت میدهد نزد کسی که شهادت او پذیرفته میشود، آن گاه از او جدا نشود تا او داخل بهشت شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 57

توضیح وجه ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون خداوند سوره منافقان را بذکر امر بطاعت و نهی و منع از معصیت پایان داد این سوره را به بیان حال مطیعین و گنهکاران شروع نمود و فرمود:

[سوره التغابن (64): آیات 1 تا 5] ... ص : 57

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْکُ وَ لَهُ الْحَمْدُ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (1) هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ فَمِنْکُمْ کافِرٌ وَ مِنْکُمْ مُؤْمِنٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (2) خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ (3) یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ یَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (4)

أَ لَمْ یَأْتِکُمْ نَبَأُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 58

ترجمه: ... ص : 58

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است خدای تعالی را به پاکی یاد میکنند، پادشاهی از آن اوست و ستایش از آن وی است و او بهر چیز تواناست.

2- اوست آنکه شما را بیافرید پس برخی از شما ناگرونده اند و برخی از شما باور دارنده اند و خدا به اعمالی که میکنند بیناست.

3- خدای تعالی آسمانها و زمین را براستی (بحکمت بالغه و غرض صحیح) بیافرید و شما را بنگاشت و صورتهای شما را نیکو کرد و بازگشت بسوی (جزای) اوست.

4- آنچه را در آسمانها و زمین است میداند و آنچه را نهان دارید میداند و آنچه آشکار میکنید میداند و خدای تعالی بآنچه در سینه ها مخفی است داناست.

5- آیا داستان آنانی که پیش از شما نگرویدند بسویتان نیامد پس مرارت عقوبت کار خویش را (در دنیا) چشیدند و برایشان (در سرای دیگر) شکنجه ای دردناک است.

تفسیر: ... ص : 58

یُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ تسبیح اهل تکلیف (انسانها) بگفتن (سبحان اللَّه) و تسبیح جمادات بدلالت و اینکه آیه و نشانه یکتایی و پاکی خدا در آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 59

لَهُ الْمُلْکُ تنها پادشاهی او راست لا غیر، الف و لام برای استغراق جنس است، یعنی اوست مالک تمام اینها و تصرّف کننده در آنها هر طوری که بخواهد.

وَ لَهُ الْحَمْدُ بر تمام این نعمتها برای اینکه مقصود از آفرینش و ایجاد تمام موجودات آسمانی و زمین احسان بخلق و سود ایشانست بآن وسیله، پس برای این احسان مستحق حمد و سپاس است.

وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ یعنی: ایجاد میکند معدوم و نابود

مینماید موجود را و تغییر میدهد احوال را چنان که بخواهد.

هُوَ الَّذِی خَلَقَکُمْ یعنی: آفرید و ایجاد کرد شما را از عدم چنان که خواست و اراده نمود، جبائی گوید: خطاب باهل تکلیف (انسان های عاقل و بالغ ملتفت) است.

و بعضی گفته اند: بلکه آن خطاب عام و متوجّه عموم خلقت است، و سخن در اینجا تمام و سپس شروع نمود و فرمود:

فَمِنْکُمْ کافِرٌ به اینکه اقرار نکرد که خداوند او را آفریده مانند دهریّه (و کمونیستها که منکر خدایند).

وَ مِنْکُمْ مُؤْمِنٌ زجاج گوید: مردمی که اقرار دارند به اینکه خداوند آنها را آفریده.

ضحاک گوید: یعنی: پس از شما مردمی هستند که در باطن کافرند و در ظاهر مؤمن مانند منافقان و از شما افرادی هستند که در نهانی و باطن مؤمن و در ظاهر و آشکارا کافرند مانند عمّار و دو رفیقش، عطاء بن ابی ریاح گوید: یعنی بعضی از شما کافر بخدا و مؤمن به ستارگان، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 60

بعضی از شما مؤمن بخدا و کافر بستارگان است، اراده نموده که این آیه در شأن انواء است، و مقصود از آیه ظاهر و روشن پس معنایی برای طلبیدن مثل این تأویلات نیست، و معنا اینست که اهل تکلیف دو صنف و گروه اند گروهی از ایشان کافرند که انواع کفر را شامل میشود و گروهی از آنها هم مؤمنند، و جایز نیست حمل کردن آیه بر اینکه خدای سبحان دو گروه ایجاد کرده مؤمن و کافر، بجهت اینکه این را نفرموده بلکه کفر و ایمان را اضافه بآنها و افعال آنها نموده، و برای دلالت ادله عقلیّه بر

اینکه این کفر و ایمان بر حسب اراده و افعال ایشان واقع میشود، و برای همین امر و نهی و ثواب و عقاب و بعثت انبیاء صحیح است، مضافا بر این اگر جایز بود که خدای سبحان ایجاد کفر و افعال قبیح و زشتیها را نماید هر آینه جایز بود که پیامبری مبعوث کند که آنها را دعوت بکفر و گمراهی نموده و او را بوسیله معجزات تأیید نماید، منزّه و پاک است خدای تعالی از این کار و فرمود: فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِی فَطَرَ النَّاسَ عَلَیْها، خلقت خدا آن چنان فطرتی است که مردم را بر آن ایجاد نمود، و پیامبر (ص) فرمود هر نوزادی بر فطرت توحید متولّد میگردد، و از خدای تعالی حکایت نمود که فرمود: (خلقت عبادی کلّهم حنفاء) ایجاد کردم تمام بندگانم را مخلص و خالص در توحید و مانند این حدیث (قدسی) اخبار بسیارست.

وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ یعنی: آفرید کافر را و حال آنکه او دانا بود بآنچه از کفر از او سر میزند، و مؤمن را خلق نموده و حال آنکه دانا بود بآنچه از او از ایمان بظهور میرسد، پس آنها را بر حسب اعمال و کردارشان جایزه میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 61

خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ یعنی: بعدل و باحکام صنعت و درستی تقدیر و تدبیر، و بعضی گفته اند: یعنی برای حق و آن اینست که عقلاء را آفرید و ایشان را در معرض ثواب بزرگ قرار داد، و ما سوای آنها را خلق کرد به تبعیّت و طفیلی وجود آنها برای آنچه در خلق ما سوایشان برای ایشانست لطف

و محبّت.

(وَ صَوَّرَکُمْ) یعنی: تمام بشر را.

فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ از جهت حکمت و پذیرفتن عقل نه قبول طبع و خلقت، زیرا در جمله و میان ایشانست کسی که زیبایی صورت ندارد.

و بعضی گفته اند: پس نیکو نمود صورتهای ایشان را از جهت قبول کردن طبع و خلقت بعلّت اینکه این آن مفهوم از زیبایی صورتهاست پس آن مانند قول اوست که هر آینه البتّه ما ایجاد کردیم انسانی را در زیباترین صورتها و تقویم ها اگر چه در میان ایشان آدم زشت و بد صورت هم است برای اینکه این عارضی و باین زشتی مورد اعتناء و توجّه نیست، پس خداوند سبحان انسانی را بر بهترین صورتهای تمام حیوانات آفرید، و صورت عبارت از سازمان و ساختمان مخصوص است.

وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ یعنی: بسوی خدا در روز قیامت مرجع و مآل است یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ یَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ یعنی: آنچه بعضی از شما با بعض دیگر آهسته میگوید و آنچه از دیگری در سینه خود پنهان میکند، و فرق میان اسرار و اخفاء اینست که اخفاء اعم است، بعلت اینکه گاهی شخص او مخفی شده و خاطره نفسی او هم مخفی میشود ولی اسرار در معنی است نه در شخص.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 62

وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ و به باطنهای آنها، یعنی به رازهایی که در سینه هاست، سپس خبر داد خدای سبحان به اینکه مردم قرنهای گذشته باعمال و کردارشان پاداش داده شدند، پس گفت:

أَ لَمْ یَأْتِکُمْ نَبَأُ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ قَبْلُ یعنی: پیش از این کفّار.

فَذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ یعنی: بدی عاقبت کفرشان و

سنگینی- امرشان بآنچه رسیدند از عذاب و شکنجه ها سبب هلاک شدن و بیچاره شدند.

وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ یعنی: برای ایشان در روز قیامت شکنجه ای دردناک است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 63

[سوره التغابن (64): آیات 6 تا 10] ... ص : 63

اشاره

ذلِکَ بِأَنَّهُ کانَتْ تَأْتِیهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَقالُوا أَ بَشَرٌ یَهْدُونَنا فَکَفَرُوا وَ تَوَلَّوْا وَ اسْتَغْنَی اللَّهُ وَ اللَّهُ غَنِیٌّ حَمِیدٌ (6) زَعَمَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنْ لَنْ یُبْعَثُوا قُلْ بَلی وَ رَبِّی لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلْتُمْ وَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ (7) فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذِی أَنْزَلْنا وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (8) یَوْمَ یَجْمَعُکُمْ لِیَوْمِ الْجَمْعِ ذلِکَ یَوْمُ التَّغابُنِ وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ یَعْمَلْ صالِحاً یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئاتِهِ وَ یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ (9) وَ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ خالِدِینَ فِیها وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (10)

ترجمه: ... ص : 63

6- این (وبال دنیوی، شکنجه روز قیامت) برای آنست که پیغمبران ایشان میآمدند ایشان را با معجزه های هویدا، پس گفتند آیا آدمیان ما را راه نمایی میکنند، پس (رسولان را) انکار کردند و روی گردانیدند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 64

خدای تعالی (از پرستش آفریدگان) بی نیاز و ستوده صفاتست.

7- آنان که کافر شدند پنداشتند که هرگز برانگیخته نخواهند شد (ای رسول) آری بگو سوگند به پروردگارم بطور مسلّم شما زنده خواهید شد، سپس بدانچه کرده اید خبر داده خواهید شد این بر انگیختن برای خدای تعالی سهل است.

8- پس بخدای تعالی و فرستاده او و بآن روشنایی (و بقرآن) که فرستادیم بگروید و خدا بآنچه میکنید داناست.

9- و بخاطر بیاورید روزی را که خدا برای قیامت (که جن و انس در آن جمع میشوند) شما را گرد آورد این (روز جمع) روز زیان جستن است و هر که بخدا ایمان آورد کرداری شایسته بکند خدا بدیهای او را بپوشاند و

او را به بهشتی در میآورد که جویهای آب از زیر (قصرها و درختان) آن روانست و همیشه در آنجا جاودانند و این آن رستگاری بزرگست.

10- آنان که نگرویدند و آیه های ما را دروغ پنداشتند آن گروه اهل آتش دوزخ اند، در حالی که همیشه در آنجا میمانند و دوزخ جایگاه بدی است.

قرائت: ... ص : 64

رویس از یعقوب (یوم نجمعکم) با نون قرائت کرده و دیگران با یاء خوانده اند، اهل مدینه و ابن عامر «نکفر عنه و ندخله» با نون خوانده و دیگران با یاء قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 65

دلیل: ... ص : 65

دلیل یاء اینست که اسم ظاهر است و آن اللَّه است در هر سه فعل که مقدّم شده است، و دلیل با نون اینست که آن مانند قول خدا سُبْحانَ الَّذِی أَسْری بِعَبْدِهِ که آخرش میفرماید «لنراه» سپس آمده وَ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ ... که ضمیر جمع متکلم (نا) آورده است.

اعراب: ... ص : 65

ذلِکَ بِأَنَّهُ، ها ضمیر امر شأن است، أبشر مبتداء و جایز است که آن با اینکه نکره است مبتداء باشد بعلت اینکه حرف استفهام (أ) تجویز شد که نکره مبتداء شود چنان که نفی نیز تجویز کرده برای اینکه هر دو آنها غیر موجب هستند میگویند: أرجل فی الدار ام امرأه و لا رجل فی الدار و لا امراءه، و بعضی گفته اند آن فاعل فعل مضمر است که قول" یهدوننا" آن را تفسیر میکند، مثل اینکه گفته است (أ یهدینا بشر یهدوننا) و البتّه مخفی شدن فعل برای آنست که استفهام بفعل اوّلی بهتر است از استفهام باسم، و قول خدا" أَنْ لَنْ یُبْعَثُوا" تقدیرش اینست" انّهم لن یبعثوا" پس جمله مذکور سد مسدّ از دو مفعول زعم است، بسبب آنچه که در آن جاری شده از ذکر حدیث کفّار و محدث عنه که بعث باشد و چون لن در (لن یبعثوا) دلیل استقبال است معین است که ان قبل از آن مخففه از مثقّله می باشد، برای اینکه لن منع میکند که ان ناصبه فعل باشد،" یَوْمَ یَجْمَعُکُمْ" ظرف لتبعثن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 66

تفسیر: ... ص : 66

چون خداوند سبحان تقدیر و بیان نمود آفریده خود را به اینکه اخبار و سرگذشت کفاری که در گذشته هلاک شده بودند، در دنبال آن سبب هلاک نمودن ایشان را بیان نموده و فرمود:

(ذلِکَ) یعنی: این عذابی که در دنیا و آخرت بآنها میرسد.

بِأَنَّهُ کانَتْ تَأْتِیهِمْ یعنی: بسبب اینست که میآمد ایشان را.

رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ از نزد خدا بدلیلهای واضح و معجزه های آشکار.

فَقالُوا پس ایشان گفتند:

أَ بَشَرٌ یَهْدُونَنا لفظ آن مفرد و مقصود آن جمع

است بر طریق جنس بدلالت قول خداوند" یهدوننا" و مقصود اینکه آیا مخلوقی مانند ما ما را بسوی حق هدایت میکند و به غیر دین پدران ما ما را میخواند، آنها این جمله را برای کوچک کردن و توهین نمودن ایشان مر بشر را که رسولانی از خدا بامثالشان باشند، و کبر ورزیدند از پیروی آنان گفتند:

(فَکَفَرُوا) پس کافر شدند بخدا و انکار کردند پیامبران او را.

(وَ تَوَلَّوْا) یعنی: اعراض کردند از پذیرفتن از ایشان و تفکّر در آیات آن رسولان.

وَ اسْتَغْنَی اللَّهُ و خداوند بی نیاز است به سلطنتش از طاعت بندگانش، و فقط آنها را تکلیف نموده برای نفع و سود خود آنها نه برای حاجت و نیازی از او بعبادت ایشان.

و بعضی گفته اند یعنی: خداوند بی نیاز است بآنچه اظهار نمود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 67

برای ایشان از برهان آوردن و روشن نمودن از بیان بیشتری که ایشان را دعوت برشد و هدایت نماید.

وَ اللَّهُ غَنِیٌّ حَمِیدٌ یعنی: بی نیاز است از اعمال شما بآنچه نعمت بر شما داده شکر خواه شماست.

بعضی گفته اند: حمید است یعنی محمود و پسندیده است در تمام افعالش برای اینکه همه آنها احسانست، سپس خداوند سبحان حکایت گفتار کفّار را نموده و فرمود:

زَعَمَ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنْ لَنْ یُبْعَثُوا ابن عمر گوید زعم مرادف دروغ است، و شریح گوید زعم کنایه از دروغ است، خداوند سبحان بیان نمود بعض چیزها را که برای آن کفر را بر ایمان اختیار کردند و آن اینست که ایشان اقرار به بعث و نشور نکردند پس پیامبر را امر نمود که ایشان را تکذیب نماید و فرمود:

(قُلْ)

بگو ای محمد.

بَلی وَ رَبِّی یعنی و قسم به پروردگارم.

(لَتُبْعَثُنَّ) یعنی: مؤکد نمود تکذیب آنها را بقول خودش" بلی و به قسم، سپس قسم را مؤکّد نمود بلام و نون و فرمود:

ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلْتُمْ یعنی: هر آینه البتّه شما را خبر داده شد، و باعمالتان محاسبه گردیده و پاداش داده خواهید شد بر آن.

(ذلِکَ) و این بعث و حساب با جمع کردن شما و پاداش دادن بشما.

عَلَی اللَّهِ یَسِیرٌ آسان و سهل است بر خدا و مشقتی او را نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 68

(فَآمِنُوا) پس ایمان آورید ای گروه عقلاء.

بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذِی أَنْزَلْنا بخدا و پیامبر او و بقرآنی که ما نازل نمودیم.

خدا قرآن را نور نامید برای آنچه در آنست از دلیلها و حجتهایی که رساننده بحق است، پس آن را تشبیه به نوری که رهنمون و رهبری بسوی راه می کند نمود.

وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ و خدا بآنچه میکنید داناست.

یَوْمَ یَجْمَعُکُمْ لِیَوْمِ الْجَمْعِ روزی که خدا شما را جمع میکند برای روز قیامت یعنی این بعث و جزاء در روزی خواهد بود که در آن روز خلق اوّل و آخر جمع میشوند.

ذلِکَ یَوْمُ التَّغابُنِ و آن از باب تفاعل از غبن است و آن شر و بدی را گرفته و خیر را ترک نموده یا بعکس خیر را گرفته و شر را ترک نموده پس مؤمن حظ خود را از دنیا ترک و از آخرت گرفته، پس آنچه برای او شر بوده ترک کرده و آنچه برای او خیر بوده گرفته، پس غبن دارد و کافر حظّش را از آخرت

ترک کرده و از دنیا گرفته، پس ترک خیر نموده و شر را گرفته پس مغبونست، پس در این روز غابن و مغبون ظاهر میشوند.

قتاده و مجاهد گویند: یوم التغابن روزیست که اهل بهشت و اهل دوزخ غبن دارند، و از پیامبر (ص) در تفسیر این آیه فرموده هیچ بنده مؤمنی نیست که داخل بهشت شود مگر اینکه جایگاه خود را از آتش میبیند که اگر گناه کرده بود در آنجا بود تا اینکه زیاد شکر خدا نماید و نیست هیچ بنده ای که داخل آتش شود مگر اینکه مکان خود را از بهشت میبیند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 69

اگر کار خوب کرده بود، تا اینکه حسرتش زیاد شود.

وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ یَعْمَلْ صالِحاً یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئاتِهِ و کسی که ایمان بخدا آورده و عمل صالح انجام دهد گناهان او بخشوده شود.

وَ یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً و او را داخل نماید بوستانهایی که از زیر قصرها و درختان آنها نهرها جاری و در آن جاودان برای همیشه بمانند، یعنی: در آن برای ابد و همیشه بوده و آنچه از نعمتها در آن است هرگز فانی نمیشود.

ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ یعنی: این رستگاری چنانیست که چیزی در جنب و کنار آن در بزرگی نیست.

وَ الَّذِینَ کَفَرُوا و آن کسانی که کافر بخدا شدند.

وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا و تکذیب کردند به حجتها و دلیلهای ما.

أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ خالِدِینَ فِیها وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ آن گروه اصحاب آتش و برای همیشه در آن خواهند بود و بد است مصیر آنها یعنی:

مرجع و بازگشت آنان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25،

ص: 70

[سوره التغابن (64): آیات 11 تا 18] ... ص : 70

اشاره

ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَهٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ یَهْدِ قَلْبَهُ وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ (11) وَ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَإِنَّما عَلی رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبِینُ (12) اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (13) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْواجِکُمْ وَ أَوْلادِکُمْ عَدُوًّا لَکُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَ إِنْ تَعْفُوا وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (14) إِنَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَهٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ (15)

فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ اسْمَعُوا وَ أَطِیعُوا وَ أَنْفِقُوا خَیْراً لِأَنْفُسِکُمْ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (16) إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً یُضاعِفْهُ لَکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ شَکُورٌ حَلِیمٌ (17) عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ (18)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 71

ترجمه: ... ص : 71

11- هیچ پیش آمد بدی (بهیچ کس) جز بفرمان خدا نرسد و هر که خدای را تصدیق کند دل او را راه نماید (تا آنکه بداند مصیبت به اراده اوست) و خدا بهمه چیز داناست.

12- خدای را فرمان برید و پیغمبر را اطاعت کنید پس اگر روی بگردانید وظیفه فرستاده ما فقط رسانیدن آشکار است.

13- خدای یکتاست که جز او هیچ معبودی بسزا نیست پس باید مؤمنان بخدای توکل کنند.

14- ای کسانی که ایمان آورده اید البتّه برخی از زنان و فرزندانتان شما را دشمنند پس از ایشان حذر کنید و اگر (از جرمهایی که کرده اند) درگذرید و چشم پوشی کنید و (عذر ایشان را) بپذیرید، پس خدا آمرزنده و مهربانست.

15- مالها و فرزندان شما فقط آزمایشی است و نزد خدا پاداشی بزرگست.

16- پس هر آنچه

میتوانید از (موجبات عذاب) خدای تعالی بپرهیزید و (پندش را) بشنوید و فرمانبرداری کنید و مالی را که بهتر است برای خویشتن انفاق کنید و هر که از بخل نفس خود را مصون دارد (و از بذل مال امساک نکند) پس آن گروه خود رستگارند.

17- اگر خدای را وامی نیکو دهید (اگر در راه او انفاق شایسته کنید) پاداش آن را (از یک تا هفتصد و تا غیر متناهی) برای شما زیاد گرداند و گناهان شما را (ببرکت انفاق) بیامرزد و خدای سپاس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 72

داران را پاداش دهنده و بردبار است.

18- دانای نهان و آشکار است توانای درست کردار (یا دانا) می باشد.

قرائت: ... ص : 72

در شواذ طلحه بن مصرف (نهد قلبه) قرائت کرده و سلمی یهد قلبه خوانده بضم یا و باء بنا بر اینکه مجهول باشد، و عکرمه و عمر بن دینار یهد قلبه با همزه خوانده و مالک بن دینار بهدا بالف قرائت نموده.

دلیل: ... ص : 72

کسی که یهدا با همزه خوانده بمعنی اطمینان گرفته، یعنی قلبش مطمئن است چنانچه خداوند سبحان فرموده: و قلبه مطمئن بالایمان و کسی که با الف خوانده پس او همزه را برای تخفیف سبک نموده و الف آورده است.

شأن نزول: ... ص : 72

ابن عبّاس و مجاهد گویند: آیه مِنْ أَزْواجِکُمْ وَ أَوْلادِکُمْ عَدُوًّا لَکُمْ درباره قومی نازل شده که قصد هجره نمودند ولی زنها و فرزندان آنها مانع از هجرت آنها شدند.

تفسیر: ... ص : 72
اشاره

سپس خداوند سبحان فرمود:

ما أَصابَ مِنْ مُصِیبَهٍ یعنی: نیست هیچ مصیبتی که بشما برسد.

إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ مگر باذن خدا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 73

مصیبت چیست؟: ... ص : 73

مصیبت صدمه و زیانیست که بصاحبش میرسد مانند تیری که (باید به دشمن اصابت کند) ولی بصاحبش میخورد.

و اگر گفته شود خداوند سبحان این را تعمیم داده با اینکه بعضی از مصائب ظلم بنظر میرسد، در حالی که خداوند اذن بظلم نمیدهد فرضا از اینکه خود بکند (چنان که فرمود: وَ ما رَبُّکَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِیدِ، پروردگار تو ستمکار به بندگان نیست).

گوئیم: برای اینکه هیچ یک از آنها نیست مگر اینکه خداوند اذن در وقوع و یا تمکن از آن را میدهد، و این اذن برای فرشته موکّل بآن بنده است. مثل اینکه باو گفته شود جلوی وقوع این مصیبت را مگیر، و گاهی پیش آمد مصیبت با امکاناتی از خداست، پس مانند اینست که اذن داده بر اینکه بوده باشد.

بلخی گوید: إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ، مگر به آزاد گذاردن میان شما و کسی که اراده میکند درباره شما ستم نماید.

و بعضی گفته اند: بِإِذْنِ اللَّهِ مخصوص در کارهائیست که خدای تعالی میکند و یا فرمان آن را صادر مینماید.

و بعضی گفته اند: إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ: یعنی مگر بعلم خدا بمعنای اینکه مصیبتی بشما نمیرسد مگر اینکه خدا دانای بآنست.

وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ یعنی: تصدیق خدا نموده و راضی بقضاء او باشد.

یَهْدِ قَلْبَهُ یعنی: خداوند قلب او را هدایت نموده تا اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 74

بداند آنچه باو رسیده بعلم خداست، پس صبر نموده و جزع نکند تا اینکه بثواب و اجر آن برسد.

ابن

عباس گوید: یعنی کسی که ایمان بتوحید و یکتایی خدا آورده و در موقع رسیدن مصیبت صبر کند قلب او را هدایت و رهنمونی نموده برای استرجاع که بگوید: إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ، البتّه ما بنده و آفریده و ملک خدا و مسلما ما بسوی او بازگشت خواهیم نمود.

مجاهد گوید: یعنی قلب او را ارشاد نموده که اگر مبتلایش نمود صبر کند، و اگر چیزی باو عطا شد شکر کند و اگر ستمی باو رسید صرف نظر نموده و ببخشد.

و بعضی از ایشان در معنای آن گفته اند: کسی که در موقع نعمت ایمان بخدا آورد میداند که آن فضل خداست قلبش هدایت شود، بشکر و سپاس خدا و کسی که در موقع بلا و گرفتاری مؤمن بخدا باشد میداند که آن عدل است از خدا، قلبش برای شکیبایی هدایت شود، و کسی که در موقع آمدن قضا و حکم پروردگار مؤمن باشد قلبش بتسلیم و رضا هدایت شود.

وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیمٌ و خدا بهر چیز داناست، پس هر کس را بآنچه عمل کرده پاداش میدهد.

وَ أَطِیعُوا اللَّهَ پیروی کنید خدا را در تمام آنچه شما را بآن فرمان داده.

وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ در تمام آنچه برای شما آورد و شما را بسوی آن خواند و در تمام آنچه بشما امر نمود و یا شما را از آن منع کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 75

فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ یعنی: پس اگر شما از قبول آن اعراض و دوری کردید.

فَإِنَّما عَلی رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبِینُ یعنی: بر پیغمبر ما نیست مگر تبلیغ رسالت و البتّه آن را نمود، و مقصود اینکه بر او

نیست زجر نمودن بر شما که بحق برگردید فقط بر اوست رسانیدن ظاهر آشکارا، پس برای اختصار حذف نموده.

اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ خدایی که جز او معبودی نیست و عبادت شایسته نیست مگر بر او.

وَ عَلَی اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ و توکّل واگذار نمودن کارهاست باو و خشنود بتقدیر او بود و اطمینان و اعتماد بتدبیر او داشتند، و البتّه خداوند بندگانش را امر باین فرموده، پس برای ایشان سزاوار است که در سایر حالاتشان این مطلب را درک کنند.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْواجِکُمْ وَ أَوْلادِکُمْ عَدُوًّا لَکُمْ فَاحْذَرُوهُمْ یعنی: اینکه بعضی از ایشان موصوف باین صفت میباشند و برای همین بلفظ (من) که برای تبعیض است آورد، و میگوید البته بعضی از این گروه دشمن شما در دین هستند، پس از ایشان حذر کنید و احتیاط کنید که آنها را پیروی نمائید.

و بعضی گفته اند: که خداوند سبحان این مطلب را فرمود برای این است که بعضی از همسرها و فرزندان هستند که آرزوی مرگ شوهر و پدر را می کنند که میراث او را ببرند و هیچ دشمنی بدتر نیست از آنکه آرزوی مرگ دیگری را کند که مال او را بستاند و همین طور هستند بعضی از آنها که تو را برای سود شخصی وادار بمعصیت کنند و دشمنی از جهت عداوت سخت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 76

تر نیست از آنچه برای سود و منفعت خود ضرر تو را اختیار کند.

عطاء گوید: یعنی قومی قصد جهاد نمودند پس زن و فرزندشان او را بازداشت.

مجاهد گوید: قومی را اراده نموده که قصد طاعت خدا نمودند پس آنها

را منع کردند.

وَ إِنْ تَعْفُوا یعنی: عقاب آنها را ترک کنید.

وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا یعنی: از آنها بگذرید و بپوشانید آنچه از آنها در گذشته سر زده و اظهار نکنید اگر بحال خوبی برگشتند، و این مطلب برای این بود که مرد از این گروه وقتی مهاجرت میکرد و میدید مردمی که از او پیشی گرفتند بمهاجرت و در دین دانا شدند مصمّم میشد که زن و فرزندی که او را از مهاجرت بازداشتند شکنجه و تعقیب کند، و اگر در دار هجرت (مدینه طیّبه) باو ملحق میشدند بر آنها چیزی نمیدادند، پس خداوند سبحان آنها را امر ببخشش و گذشت نمود.

فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ پس البته خدا گناهان شما را میآمرزد و بر شما رحم میکند.

جبائی گوید: این مطلب تعمیم دارد یعنی اگر شما از کسی که بر شما ستم نمود گذشتید و از او صرف نظر نمودید پس البته خدا بسبب این گذشت شما بسیاری از گناهان شما را میبخشد.

َّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَهٌ

یعنی: آزمایش و گرفتاری و سختی- تکلیف بر شما و اشتغال و سرگرمی از امر آخرت است، پس البته انسانی بوسیله مال و فرزند در جرائم و گناه واقع میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 77

ابن مسعود گوید: هیچ یک از شما نگوید اللّهم انّی اعوذ بک من الفتنه بار خدایا بتو پناه میبرم از فتنه، برای اینکه هیچ یک از شما که به مال و اهل و فرزند برگردد مگر اینکه او مشتمل بر فتنه است، و لکن بگوید اللّهم انّی اعوذ بک من مضلّات الفتن، بار خدایا پناه میبرم بتو از فتنه های گمراه

کننده.

عبد اللَّه بن بریده از پدرش روایت نموده که پیغمبر (ص) موعظه می فرمود مردم را پس حسن و حسین (ع) در حالی که دو پیراهن سرخ در بر داشتند و بزمین می افتادند آمدند، پس رسول خدا (ص) از منبر پائین آمده و آنها را برداشت بالای منبر برد و بر دامن خود نشانید، و گفت راست گفت خدای عزّ و جلّ،نَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَهٌ

، جز این نیست که مال و فرزندان شما فتنه هستند، نگاه کردم باین دو طفل که میآیند و میفتند پس صبر نکردم تا حدیث خود را قطع کرده و آنها را برداشتم سپس خطبه اش را شروع کرد.

اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ

یعنی: ثواب بسیار و آن بهشت است پس خدا را بسبب اموال و اولاد گناه نکنید و آنها را بر آنچه نزد خدا از اجر و نعمت است اختیار ننمائید.

فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ یعنی: آنچه طاقت و توانایی دارید بترسید.

و اتقاء خودداری از پستیهاست بدوری کردن از آنچه هوای نفس میخواند بسوی آن.

و منافاتی بین این و بین قول خدا که فرموده: اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 78

بترسید از خدا حق ترسیدن نیست، برای اینکه هر کدام از این دو تقوا التزام به ترک تمام گناه هاست، پس کسی که این کار را نمود البتّه عقاب خدا را اجتناب و پرهیز کرده، برای اینکه کسی که کار زشتی نکرد و بواجبی هم اخلال ننمود برای او عقابی نخواهد بود مگر اینکه در هر یک از دو کلام بیان اینست که تکلیف بنده را ملزم نمیکند مگر در آنچه طاقت و توانایی

دارد و هر یک از دو امر را خداوند فرمان داده و آنها مشروط باستطاعت می باشد.

قتاده گوید: قول خدا فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ، ناسخ قول او، اتقوا اللَّه حق تقاته است مثل اینکه میگوید: در حال تقیّه و آنچه مانند تقیّه باشد از آنچه در آن مشقت بزرگی است، ولی مقدور است رخصت داده شده «1» و غیر قتاده گوید این ناسخ نیست فقط مبیّن امکان عمل است به هر دو و آن صحیح است.

(وَ اسْمَعُوا) از پیامبر آنچه برای شما تلاوت نمود و شما را موعظه کرده و امر و نهی میکند.

(وَ أَطِیعُوا) خدا و رسول را اطاعت کنید.

(وَ أَنْفِقُوا) از اموالتان در راه خدا.

خَیْراً لِأَنْفُسِکُمْ مانند آنست فَآمِنُوا خَیْراً لَکُمْ و انْتَهُوا خَیْراً لَکُمْ و ذکر اینها گذشت.

__________________________________________________

(1) مثل دروغ که با تمام اهمیت و بزرگی گناهش در بعضی از موارد رخصت داده شده، یا نظیر مسوّغات غیبه یا عناوین ثانویه ای که مجوّز میشود فعل منهی را. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 79

زجاج گوید: یعنی: مقدّم بدارید خوبست برای شما از اموالتان وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ تا اینکه عطا کند حق خدا را از مالش.

فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ پس ایشانند رستگاران بثواب خدا.

امام صادق (ع) فرمود: کسی که زکات مالش را ادا کند پس البته خدا را از بخل نفسش نگاه داشته.

إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً گذشت معنای آن و اطلاق اسم قرض در اینجا تلطّف در استدعاء و طلب انفاق است.

یُضاعِفْهُ لَکُمْ یعنی: اعطاء میکند بدل این انفاق از یک تا هفتصد هر مقداری که نهایت و پایانی برای آن نیست، پس

البتّه ثواب صدقه جاودانی است.

وَ یَغْفِرْ لَکُمْ گناه های شما را.

وَ اللَّهُ شَکُورٌ یعنی: ثواب و پاداش دهنده بر شکر و سپاس است.

(حَلِیمٌ) تعجیل در عقوبت بندگان نمیکند، و این غایت کرم است.

عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ دانای نهانی و آشکارا، و بعضی گفته اند دانای معدوم و موجودات است، و بعضی گفته اند، دانای محسوس و غیر محسوس است.

(الْعَزِیزُ) توانا.

(الْحَکِیمُ) عالم و دانا، و بعضی گفته اند آنکه کارهایش محکم است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 80

سوره طلاق ... ص : 80

اشاره

و این سوره را سوره نساء کوتاه و کوچک نامیده اند.

ابن مسعود در حدیث عده گوید هر کس که خواهد من با او مباهله میکنم این سوره نساء کوتاه نازل شده بعد از قول خدا وَ الَّذِینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً ... و کسانی که از شما می میرند و همسرانی میگذارند جز این نیست که اراده کرده قول او وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ و زنان حامل و آبستن عدهّ شان اینست که حمل خود را فرو گذارند و وضع حمل کنند. پس وقتی حامل بودند عدّه آنها وضع حمل و زائیدن آنهاست و این سوره باتّفاق مفسّرین و قاریان مدنی است.

عدد آیات آن ... ص : 80

از نظر بصریها یازده آیه و از نظر دیگران دوازده آیه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 81

اختلاف آیات آن: ... ص : 81

در سه آیه است یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً کوفی و مکّی و مدنی اخیر است وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ شامی و یا أُولِی الْأَلْبابِ مدنی اوّل است.

فضیلت این سوره: ... ص : 81

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمودند، و کسی که سوره طلاق را بخواند بر ملّت رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله مرده است ابو بصیر از حضرت صادق علیه السّلام روایت کرده که فرمودند کسی که سوره طلاق و تحریم در نماز واجب خود بخواند، خداوند او را پناه دهد از اینکه روز قیامت خوف و حزنی باو برسد و از آتش بخشوده شود و خداوند او را داخل بهشت نماید به تلاوتش این دو سوره را و به محافظت نمودن آنها که سوره پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله اند.

توضیح این سوره و ارتباط آن با سوره قبل:

چون خداوند سوره تغابن را بذکر زنان و احتیاط از آنها پایان داد این سوره را شروع بذکر زنها و احکام و وظائف جدایی و طلاق آنها نمود.

[سوره الطلاق (65): آیات 1 تا 5] ... ص : 81

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا الْعِدَّهَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّکُمْ لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُیُوتِهِنَّ وَ لا یَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ یَأْتِینَ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ وَ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ وَ مَنْ یَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لا تَدْرِی لَعَلَّ اللَّهَ یُحْدِثُ بَعْدَ ذلِکَ أَمْراً (1) فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِکُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ أَشْهِدُوا ذَوَیْ عَدْلٍ مِنْکُمْ وَ أَقِیمُوا الشَّهادَهَ لِلَّهِ ذلِکُمْ یُوعَظُ بِهِ مَنْ کانَ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً (2) وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لا یَحْتَسِبُ وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِکُلِّ شَیْ ءٍ قَدْراً (3) وَ اللاَّئِی یَئِسْنَ مِنَ الْمَحِیضِ مِنْ نِسائِکُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاثَهُ

أَشْهُرٍ وَ اللاَّئِی لَمْ یَحِضْنَ وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ یُسْراً (4)

ذلِکَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَیْکُمْ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئاتِهِ وَ یُعْظِمْ لَهُ أَجْراً (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 83

ترجمه: ... ص : 82

1- ای پیغمبر هر گاه خواهید زنان را (که صغیره و یائسه و حامله نباشند) طلاق گوئید پس ایشان را در مدّتشان (در وقت پاکی ایشان از حیض بشرطی که در آن پاکی با آنان مقاربت و آمیزش نکرده باشید) طلاق دهید و ایّام عدّه را بشمرید و از (عذاب) خدا پروردگارتان پرهیز کنید و آنان را (که طلاق رجعی داده اید) از خانهایشان بیرون مکنید و ایشان نیز (از آن جا) بیرون نروند مگر آنکه آن زنان گناهی آشکار بجای آرند این مرزهای خداست و هر که از حدود خدا درگذرد قطعا بخویشتن ستم کرده است تو نمیدانی شاید خدا پس از این (طلاق رجعی) پیش آمدی تازه (مرد را پشیمان کند یا دوستی زن را در دل او) پدید آرد.

(2) و چون زنان (طلاق داده شده) بآخر عدّه خویش رسیدند به نیکویی ایشان را نگاه دارید (بخوشی رجوع کنید) یا به نیکویی از ایشان جدا شوید و (چون طلاق دهید) دو نفر مرد عادل از خودتان را گواه بگیرید و (ای گواهان بوقت حاجت) برای رضای خدا ادای شهادت کنید، این (حکم) پندیست هر کسی را که بخدا و روز رستاخیز ایمان آورد و هر که از خدا بترسد برای او خلاصی قرار میدهید.

(3) و از آنجا که گمان نبرد روزی میدهد و هر که

توکّل بخدا کند پس او را بس است البتّه خدا بآنچه خواهد از تدبیرش میرسد بطور قطع خدا برای هر چیزی اندازه ای قرار داده است.

(4) و از زنان شما که از خون دیدن (بواسطه پیش آمدی) نومید گشته اند اگر بشک افتاده اید (که بواسطه کثرت سنّ است یا بواسطه عارضه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 84

دیگر) و نیز آنان که حیض نشدند (امّا در سنّی هستند که مقتضی حیضست) پس عدّه ایشان سه ماهست و زنان باردار عدّه ایشان اینست که بار خویش را بگذارند (بزایند) و هر که از (مخالفت حکم) خدا بپرهیزد برای او در کار دشوارش آسانی قرار دهد.

(5) اینکه (گفته شد) حکم خداست که آن را بسوی شما فرستاده و هر که از (انتقام) خدا بپرهیزد گناهان او را بپوشد و پاداش وی بزرگ سازد.

قرائت: ... ص : 84

حفص از عاصم قرائت کرده (بالغ) بدون تنوین (امره) را بجرّ بنا بر اضافه بالغ باو و دیگران (بالغ) با تنوین و (امره) را بنصب و در شواذ داود ابن هند ان اللَّه بالغ با تنوین (و امره) با رفع خوانده.

از ابن عبّاس و ابیّ بن کعب و جابر بن عبد اللَّه و علیّ بن الحسین و زید بن علی و جعفر بن محمّد علیهما السّلام است (فطلقوهنّ فی قبل عدّ- تهنّ) روایت شده است.

ابو علی گوید: قول خدا بالغ امره بتنوین بالغ و نصب امره بنا بر اینست که بزودی امر خود را برساند در آنچه اراده میکند آن را درباره شما پس این گونه قرائت مطابق اصل است و حکایت حال. و کسی که اضافه کرده (و بالغ امره)

خوانده تنوین را حذف کرده برای تخفیف و معنی معنای ثبات تنوین است، مثل (عارض ممطرنا) و امّا قول آنکه (فی قبل عدّتهنّ) پس آن تفسیر قرائت مشهور است فطلقوهن لعدتهن یعنی در موقع عدّه آنها و مانند آنست قول خدا لا یُجَلِّیها لِوَقْتِها یعنی در موقع وقت آن و کسی که (بالغٌ امرُهُ) خوانده پس معنی چنین است: امر او رساننده آنست که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 85

آن را خدا اراده کند و البتّه امر خدا رسیده بآنچه او اراده نموده پس مفعول حذف شده است.

اعراب: ... ص : 85

وَ اللَّائِی لَمْ یَحِضْنَ مبتداء است و خبرش محذوف است برای دلالت کلام بر آن پس وقتی حذف تمام جمله جایز باشد حذف بعض آن جایز است و در صفت نیز آمده اگر چه کم باشد مثل قول خدا: وَ أُوتِیَتْ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ (تؤتاه) که این جمله حذف شده است.

تفسیر: ... ص : 85
اشاره

خداوند سبحان پیغمبرش فراخواند و گفت: یا أَیُّهَا النَّبِیُّ سپس امّتش را خطاب فرمود و گفت: إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ حسن و غیر او گویند برای اینکه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آقای مقدّم است، پس وقتی ندا کرده شد و مخاطب شد بخطاب جمع امّتش داخل این خطابند.

جبائی گوید: تقدیرش اینست ای پیغمبر بگو بامّت خود وقتی زنهای خودتان را طلاق گفتید پس بنا بر این پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله خارج از حکم است.

و بنا بر قول اوّل حکم او در امر طلاق حکم امّت اوست و اجماع و اتّفاق هم بر این منعقد شده است و مقصود اینکه هر گاه تصمیم گرفتید که زنهای، خود را طلاق گفته و متارکه نمائید.

مانند قول خدای سبحان إِذا قُمْتُمْ إِلَی الصَّلاهِ هر گاه به نماز ایستادید و قول او فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ هر گاه تلاوت قرآن نمودید فَطَلِّقُوهُنَّ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 86

لِعِدَّتِهِنَ

پس آنها را برای زمان عدّه (که آن مدّت سه طهر است)، طلاق بگوئید. و زمان عدّه آنست که در طهر و پاکی که با او آمیزش نکرده طلاق گوید. «1» از ابن عبّاس و ابن مسعود و حسن و مجاهد و ابن سیرین و قتاده و ضحاک و سدی).

پس این طلاق عدّه است زیرا

این پاکی، از عدّه محسوب میشود و در عقب عدّه طلاق حاصل میگردد. پس مقصود اینست آنها را طلاق دهید برای پاکی که از عدّه حساب میکنند و طلاقشان ندهید برای حیضشان که از طهرشان و عدّه شان حساب نمیکنند. پس بنا بر این بر مبنای اصحاب ما عده طهر است و مذهب شافعی هم همین است.

__________________________________________________

(1) علماء امامیّه رضوان اللَّه علیهم اتّفاق کرده اند که طلاق در طهری که با زن آمیزش شده و دخول بعمل آمده باطل است. و طهر و پاکی وقتی دخول محقّق نشد از عدّه محسوب میشود. و پوشیده نیست که حکمت در عدّه استظهار و بررسی تام است برای پاک بودن رحم از نطفه، و طفل و زنها غالبا در موقع حمل و آبستنی حیض نمیشوند. پس ظهور حیض علامت آبستن نبودنست مگر حیض بعد از پاکی از آمیزش و مجامعت. پس آن موقع ممکنست سبب حمل و آبستنی باشد زیرا نطفه چند روزی در رحم مانده آن گاه زن حیض شده و در هر حیض از دیوارهای رحم تخم کوچکی (که بآن اسپر میگویند) جدا شده اگر به نطفه برخورد کند بچّه میشود بنا بر آنچه اطبّاء زمان ما معتقدند پس حیضی که مدخلیّت در پاکی و برائت رحم دارد آن حیض است که قبل از آن دخول نشده باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 87

ابو حنیفه و اصحاب او گفته اند: مقصود اینست که قبل از عدّه آنها یعنی در طهری که در آن آمیزش نشده و عدّه حیض است چنان که میگویند توضّأت للصّلوه. وضو گرفتم برای نماز. و لبست السّلاح للحرب اسلحه پوشیدم برای

جنگ.

سعید بن مسیّب گوید: که لام برای سببیه است. پس مثل اینکه گفته است طلاقشان بدهید برای اینکه نگهدارند و شکّی نیست که این حکم برای مدخوله است بعلّت اینکه مطلقه قبل از دخول عدّه ندارد و قرآن هم باین موضوع نازل شده در سوره مبارکه احزاب و آن قول خداست. فَما لَکُمْ، عَلَیْهِنَّ مِنْ عِدَّهٍ تَعْتَدُّونَها. پس برای ایشان که (مدخوله نیستند) عدّه نیست که آن را نگهدارند و ظاهر آیه اقتضا میکند که اگر او را در حیض یا در طهری که در آن آمیزش کرده طلاق گفت: طلاق واقع نمیشود. برای اینکه امر اقتضاء وجوب میکند. و مبنای شیعه امامیه همین است و باقی فقهاء اسلامی گفته اند که طلاق واقع میشود اگر چه بدعت و خلاف دستور و حکم هم باشد «1» و همین طور است اگر جمع بین سه طلاق نمود (و گفت انت طالق ثلاثه). پس البته آن در نزد ابو حنیفه و اصحابش بدعت است اگر چه واقع هم هست، و در نزد محقّقین از اصحاب ما با حصول شرایط صحت طلاق یک طلاق محسوب میشود.

__________________________________________________

(1) چنان که قبلا گفته شد حرمت فعل عقلا منافات با صحّت که ترتیب آثار باشد ندارد لکن صحّت آن متوقّف بر وجود دلیل است که اینجا با وجود نهی مفقود است. (شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 88

طلاق شرعی ... ص : 88

طلاق شرعی عبارت است از رها ساختن زن بگشودن گرهی از گرههاء نکاح و آن چنین است که زن را مخاطب ساخته و بگوید انت طالق. تو رها هستی یا بگوید هذه طالق. این یله و رها است و اشاره بزن

کند یا بگوید فاطمه دختر زید طالق یله و رهاست. و در نزد ما (امامیّه) بغیر این لفظ طلاق واقع نمیشود. بچیزی از کنایه ما طلاق خواه قصد طلاق بکند یا نکند طلاق واقع نمیشود. «1»

و در شرح و تفصیل طلاق اختلافات بین فقهاء است که اینجا محلّ آن نیست. و گاهی جدایی بغیر طلاق حاصل میشود مانند ارتداد (که شوهر زن از دین اسلام بیرون رود یهودی و یا مسیحی و یا بهایی و ... گردد) و لعان (که مرد زن خود را با مرد دیگر در حال آمیزش و مجامعت ببیند) و مثل خلع نزد بسیاری از اصحاب ما اگر چه اینها را طلاق نمیگویند و نیز جدایی حاصل میشود بسبب فسخ شدن نکاح بچیزهایی مانند (رتقاء یا فتقاء بودن

__________________________________________________

(1) حدیثی در تهذیب روایت کرده که متضمّن اکتفاء بکنایه هم مثل اعتدی. عدّه نگهدار شده سپس شیخ فرموده. حسن بن سماعه گوید این غلط است طلاق درست نیست مگر چنان که بکیر بن اعین روایت کرده که بگوید بزن در حالی که پاک از غیر جماع باشد. انت طالق و دو شاهد عادل، هم گواهی دهد پس هر طلاقی که اینطور نباشد ملغی و باطل است و در تهذیب نیز از زراره از حضرت باقر علیه السّلام روایت کرده که گفت مردی طلاق زنش یا آزادی غلامش را نوشت آن گاه پشیمان شد و آن را محو کرد حضرت فرمود: این نه طلاق است و نه عتق تا اینکه بزبان آورده و بگوید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 89

زن که در مجرای رحم استخوان و یا غدّه ای باشد که

مانع از جماع شود) و یا بسبب عیبی (مثل عنین بودن مرد) رد شود اگر چه اینها طلاق نیست.

بخاری و مسلم از قتیبه از لیث بن سعد از نافع از عبد اللَّه بن عمر روایت کرده اند که او زنش را در حال حیض یک طلاق داد. پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله امر فرمود که او را برگردان و نگهدار تا پاک بشود و در خانه او حیض دیگری به بیند سپس او را مهلت دهد تا از حیضش پاک شود. پس اگر قصد طلاق دادن او نمود وقتی پاک شد پیش از مجامعت و آمیزش او را طلاق گوید. پس این عدّه ای است که خدا امر کرده برای آن زنها را طلاق گویند.

و بخاری از سلیمان بن حرب و مسلم بن عبد الرّحمن بن بشیر از بهر و هر دو آنها از شعبه از انس ابن سیرین روایت نموده اند که گفت: شنیدم پسر عمر میگفت عبد اللَّه بن عمر زنش را در حال حیض طلاق داد پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شنید پس او را امر فرمود که زنش را برگرداند و وقتی پاک شد اگر خواست طلاق دهد. «1»

از علی بن ابی طالب علیه السّلام روایت رسیده از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله که فرمود:

تزوّجوا و لا تطلقوا

. ازدواج کنید و طلاق ندهید. که البتّه

__________________________________________________

(1) اهل سنّت باین کلمه استدلال کرده اند که طلاق بدعی صحیح است برای اینکه رجوع متصوّر نمیشود مگر با صحّت طلاق و ممکن است که مراد برجوع در اینجا معنای لغوی و آن نگاه داری زن باشد با بطلان طلاق که با لفظ امساک وارد

شد. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 90

طلاق عرش خدا را میلرزاند.

و از ثوبان روایتی به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نسبت داده شده که فرمودند: هر زنی که بدون جهت از شوهرش طلاق بخواهد بر او بوی بهشت حرام خواهد بود (یعنی بهشت نخواهد رفت).

ابو موسی اشعری از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمودند که زنها را طلاق نگوئید مگر درباره آنها مشکوک باشید پس بدرستی که خدا دوست ندارد ذواقتین (مردان طلاق دهنده) و ذواقات (زنان طلاق گیرنده) را.

و انس از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرد که فرمود: که قسم بطلاق و عتق (آزادی برده گانش) نمیخورد و نمیدهد مگر منافق این چهار حدیث از تفسیر ثعلبی (که از مفسّرین بزرگ اهل سنّت است) نقل شده است.

سپس خداوند سبحان فرمود وَ أَحْصُوا الْعِدَّهَ یعنی بشمرید طهرهایی را (حیض هایی) را که بآن معتاد است.

و بعضی گفته اند: یعنی بشمارید اوقات طلاق را تا اینکه برای عدّه طلاق گوئید. و البتّه خداوند سبحان امر نموده بشمارش عدّه برای اینست که در آن حق نفقه و سکنی است و برای شوهر در آن حقّ است که رجوع به باو کند و او را از شوهر رفتن بدیگری بازدارد برای حقی که بر آن دارد و ثابت شدن نسب فرزند.

پس خداوند تعالی امر باحصاء و شمردن عدّه نموده تا بداند وقت رجوع و وقت فوت و گذشت رجوع و حرمت آن زن را بر شوهرش و سقوط حق نفقه و حقّ سکنی. تا اینکه عدّه طولانی نشود که مستحقّ نفقه زیادتی گردد یا عدّه کمتر از حدّ خود

شود برای شوهر خواستن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 91

عده طلاق ... ص : 91

و عدّه نشستن و خودداری کردن زن است از شوهر تا اینکه مدّت مرتبه در شریعت منقضی شود و آن بر چند قسم است.

1- چند قرء و طهر یعنی پاکی از حیض برای زنهایی که حیض میبینند 2- چند ماه برای صغیره ای که بحدّ حیض نرسیده و مثل آن در چنین سنّی حیض میبینند و آن دختریست که 9 سال رسیده و اگر کمتر از این باشد نزد بیشتر علماء امامیّه عدّه ندارد و بعضی گفته اند عدّه آنها چند ماه است، و فقهاء قائل باین عدّه شده اند و همین طور است زن بزرگ یائسه که از حیض مأیوس است ولی همسالان او حیض میشوند «1» عدّه آنها چند ماه است و اصحاب ما آن را تعریف کرده اند که سنّش از پنجاه سال در غیر قرشی و شصت سال در قریشی کمتر نباشد، پس اگر سنّش بیش از این شد نزد بیشتر علماء ما (امامیّه) عدّه ندارد. «2»

3- زنی که شوهرش مرده نیز عدّه اش چند ماه است. (چهار ماه و ده روز) 4- عدّه زن حامله که در تمام صور وضع حمل است مگر عدّه آن زن حاملی که شوهرش فوت کرده که آن در نزد اصحاب ما (امامیّه) دورترین مدّت

__________________________________________________

(1) این مذهب و مبنای سیّد مرتضی و سید رضی و ابن شهر آشوب است، بظاهر قرآن و لکن یائسه در قرآن در اصطلاح ما غیر از این است.

(2) و بیشتر از علماء ما نبطیّه که تیره ای از عرب هستند ملحق بقرشیه کرده اند و دلیل این مطلب تجربه است در

این دو قبیله قرشی و نبطی زیرا حیض خون شناخته نشده است و علامات و نشانه آن معروف است در زنی دیده شود حکم آن بر او مترتب خواهد شد. (شعرانی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 92

است. و در این مسئله اختلاف میان فقهاء است سپس عدّه طلاق حرّه سه طهر (قرء) پاکی بعد از حیض یا سه ماه برای زن آزاد و برای جاریه و کنیز دو طهر یا یک ماه و نیم و وضع حمل (زایمان).

سپس خداوند سبحان فرمود:

وَ اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّکُمْ از خدا بترسید و او را در آنچه شما را بآن فرمان داده معصیت نکنید.

لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُیُوتِهِنَّ وَ لا یَخْرُجْنَ ایشان را از منازلشان بیرون نکنید و البتّه ایشان هم بیرون نروند یعنی در زمان عدّه جایز نیست برای شوهر که زن مطلّقه معتدّه را از منزلش که در آن سکونت داشت قبل از طلاق بیرون کند و بر زنهم جایز نیست که در عدّه از منزلش خارج شود مگر برای ضرورت و و اگر خارج شود گناه کرده است.

إِلَّا أَنْ یَأْتِینَ بِفاحِشَهٍ مُبَیِّنَهٍ مگر آنکه یک عمل زشت آشکار مرتکب شود و کسی که بفتح یاء (مبیّنه) خوانده مقصود عمل زشت است که آن را آشکار انجام داده.

علماء درباره فاحشه اختلاف کرده اند. بعضی گفته اند که آن زناست پس برای اقامه حدّ بر او باید بیرون آید (از حسن و مجاهد و شعبی و ابن زید) ابن عبّاس گوید: آن بد زبانی و خشونت با اهل منزل است، پس بر اهل خانه جایز است او را اخراج کنند و این از حضرت ابی جعفر باقر و حضرت

ابی عبد اللَّه صادق علیهما السّلام روایت شده است علی بن اسباط از حضرت ابی الحسن الرّضا علیه السّلام روایت کرده که فاحشه ایذاء، و اذیّت خانواده شوهر و فحش دادن بآنهاست.

قتاده گوید: فاحشه نشوز است. پس اگر بناسازگاری و ندادن حق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 93

شوهر او را طلاق گفت بر اوست که از منزل شوهرش خارج و بجای دیگر رود.

ابن عمر گوید: فاحشه بیرون آمدن زن از خانه شوهر است قبل از سپری شدن عدّه و در روایت دیگری از ابن عبّاس است که گوید هر معصیتی که آشکارا برای خدای تعالی انجام شود آن فاحشه است.

وَ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ یعنی آنچه خداوند سبحان از احکام طلاق، و شروط آن یاد نمود حدود و مرزهای خدایی است که نباید از آن تجاوز نمود.

وَ مَنْ یَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ و کسی که تجاوز از حدود خدا نموده و بغیر آنچه خدا امر و فرمان داده طلاق گوید فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ یعنی در ما بین خود و خدای عزّ و جلّ گناه کرده و از اطاعت خدا تجاوز و به معصیت گرویده و کاری کرده که بسبب آن مستحقّ عقوبت گردیده است.

لا تَدْرِی لَعَلَّ اللَّهَ یُحْدِثُ بَعْدَ ذلِکَ أَمْراً نمیدانی شاید خداوند بعد از این کار دیگری پیش آورد یعنی رأی شوهر در محبّت طلاق عوض شود و در دلش محبّت زناشویی و همزیستی واقع شود برای رجوع او در ما بین طلاق اوّل و طلاق دوّم یا در ما بین طلاق دوّم و سوّم.

ضحّاک و سدی و ابن زید گفته اند شاید خداوند رجوع و بازگشتی در عدّه پیش آورد و

ایجاد نماید.

زجاج گوید: وقتی سه طلاق در یک وقت (یک مجلس) داد معنایی برای رجوع و بازگشت شوهر بزنش نیست بجهت قول خدا لَعَلَّ اللَّهَ یُحْدِثُ بَعْدَ ذلِکَ أَمْراً.

و در این آیه دلالت است بر اینکه واجب در طلاق اینست که سه طلاق متفرّق و جدا جدا باشد و جایز نیست جمع بین سه طلاق بعلّت اینکه خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 94

تعالی تأکید فرموده قولش را فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ را بقولش وَ أَحْصُوا الْعِدَّهَ سپس در تأکید زیاد نمود، بقولش وَ اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّکُمْ در آنچه خدا برای شما حد گذارد، پس تجاوز از آن نکنید.

آن گاه بیان فرمود خدای سبحان حقّ زوج و شوهر را در رجوع به قول خودش لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُیُوتِهِنَّ بیرون نکنید ایشان را از خانه های خودتان پس البتّه زوجه و زن اگر از خانه اش خارج نشد شوهر متمکّن میشود که رجوع بآن کند.

سپس دلالت بقول خود نمود وَ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ بنا بر اینکه کسی که تجاوز از حدود خدا در طلاق کند حکمش باطل و قول خدا لَعَلَّ اللَّهَ یُحْدِثُ بَعْدَ ذلِکَ أَمْراً گردد که تأکید حدود خدا در طلاق و اعلام به اینکه حقّ رجوع بتمام طلاق منقطع نمیشود. پس مثل اینکه فرمود: بامید فائده بسبب رجوع باشید، پس گاهی خداوند ایجاد میل و رغبت بعد از طلاق میکند.

پس اگر گویند خداوند در آیه امر بطلاق عدّه نموده. پس چطور طلاق سنّت را بر طلاق عدّه مقدّم میدارید. «1»

__________________________________________________

(1) بنا بر مذهب مشهور بین علماء ما طلاق صحیح منحصر بطلاق سنّت و طلاق عدّه نیست بلکه اگر طلاق داد در طهر

و رجوع نمود بدون آمیزش و دخول سپس در همین طهر و پاکی طلاق داد طلاق صحیح است و طلاق سنّت اخص از طلاق عدّه و یا بالعکس نیست و اخبار جدّا مختلف است، و قرآن شامل این طلاق است برای اینکه آن طلاق عدّه است. و احتیاط هم نیز مقتضی اینست پس برای زوج حلال نمیشود مگر بسبب محلّل (شوهر دوّم) و حسن گوید: رجوع نیست مگر بوطی و آمیزش و این خلاف احتیاط است و بهتر جدا و پراکنده بودن طلاق هاست در حال طهر و پاکی و جماع و آمیزش میان آنها. (شعرانی)

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 95

جواب اینکه طلاق سنّت نیز طلاق عدّه است مگر اینکه علماء رضوان اللَّه علیهم صلاح دانستند که طلاقی را که بعد از رجوع طلاق دیگری بر آن زیاد نشده طلاق سنّت بنامند، و طلاقی را بعد از رجوع از طلاق اوّل زیاد شده طلاق عدّه و از آنچه تأیید میکند مطلبی را که ما بیان کردیم چیزهایی است از اخبار که در کتب و روایات ایشانست و از گذشتگان خود نقل کرده اند مثل زراره بن اعین و بکیر بن اعین و محمّد بن مسلم و غیر ایشان. و از آنها است خبری که یونس از بکیر بن اعین از حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام روایت کرده فرمود: طلاق اینست که مرد زنش را طلاق دهد بر طهر و پاکی که آمیزش و جماع نکرده باشد و دو مرد عادل شهادت بر طلاق او بدهند.

سپس آن مرد شایسته تر است که رجوع بزنش کند مادامی که سه طهر نگذشته باشد. پس این

طلاق آن طلاقیست که خداوند در قرآن بآن امر نموده و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله نیز در سنّتش فرمان داده پس هر طلاقی که برای غیر عدّه باشد طلاق نیست.

و از حریز روایت شده که گفت پرسیدم از حضرت ابا عبد اللَّه صادق علیه السّلام از طلاق سنّت. پس فرمود: طلاقیست که در طهر غیر مواقعه و آمیزش با دو شاهد عادل باشد. و طلاق بدون دو شاهد و عدّه جایز نیست و آن قول خدا فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا الْعِدَّهَ ...

حسن بن محبوب از علیّ بن رئاب از زراره از حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام روایت کرده که فرمود هر طلاقی که بر سنّت و یا طلاق بر عدّه نباشد چیزی نیست (یعنی باطل است).

زراره گوید: بحضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام گفتم طلاق سنّت و طلاق عدّه را برای من تفسیر فرموده و توضیح دهید فرمود: امّا طلاق سنّه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 96

اینست که مرد وقتی قصد نمود زنش را طلاق دهد، منتظر شود تا حیض شده آن گاه پاک شود، پس وقتی از حیضش پاک شده او را بدون اینکه جماع و آمیزش کرده باشد با حضور دو شاهد عادل یک طلاق گوید آن گاه او را رها کند تا سه طهرش بگذرد و از او جدا شود و بعد از سپری شدن مدّت عدّه یکی از خطبه کنندگان و داوطلبان او باشد اگر خواست با او ازدواج کند و اگر نخواست نکند و بر ذمّه اوست مخارج و سکنای آن مادامی که در عدّه هست و هر دو از یکدیگر تا عدّه

منقضی نشده ارث میبرند.

طلاق عدّی ... ص : 96

و امّا طلاق عدّه: پس وقتی مرد قصد نمود که زنش را طلاق بگوید به طلاق عدّه. هر آینه منتظر شود که او حیض دیده و پاک شود از حیضش آن گاه بدون اینکه آمیزش و جماع کرده باشد او را یک طلاق دهد و دو شاهد عادل گواهی بر طلاق دهند و بعد همان روز رجوع کند اگر دوست داشت و یا بعد از چند روز پیش از آنکه حیض شود و شاهد بر رجوع و آمیزش خود بگیرد و با او باشد تا حیض شود و بعد پاک شود او را بدون جماع طلاق گوید و نیز دو شاهد عادل برای طلاق دوّم بگیرد وقتی خواست قبل از حیض شدنش، و بعد رجوع کند و آمیزش نماید و برای رجوع و جماعش شاهد بگیرد و با او باشد، تا حیض سوّم شود پس وقتی از حیض سوّم پاک شد بغیر جماع و آمیزش طلاق سوّم داده و شاهد بگیرد. پس وقتی این کار را نمود زن از او بکلّی جدا شده و بر او حلال نشود مگر زوج دیگری اختیار کند (که محلّل او گردد) و روایات در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 97

این باره از ائمّه هدی علیهم السّلام بسیار است.

پس بنا بر این در طلاق سنّه او را ترک گوید تا سه طهر بشمرد پس وقتی سه طهر گذشت آن زن بیکطلاق از او جدا شود و وقتی او را بمهر جدیدی، ازدواج کرد نزد او خواهد بود بر دو طلاق دیگر. پس اگر طلاق دوّم داد به طلاق سنّه و او را

رها نمود تا عدّه او تمام و منقضی شد. و باو رجوع نکرد از او جدا شود دو جدایی پس اگر بار سوّم با او ازدواج کرد و او را طلاق داد بر او حلال نشود تا اینکه زوج دیگری (بنام محلّل) بگیرد و اگر خواست بعد از طلاق اوّل و دوّم رجوع کند این رجوع برای او خواهد بود.

پس روشن شد که این طلاق نیز طلاق عدّه است مگر اینکه آنچه ما ذکر کردیم فارق میان آنهاست.

فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ یعنی پس وقتی نزدیک شد اجل و مدّت آنها که خروج از عدّه است.

فَأَمْسِکُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ یعنی مراجعه کنید بآنها بآنچه لازم است بر ایشان از نفقه و لباس و مسکن و خوش معاشرتی.

أَوْ فارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ به اینکه آنها را واگذارید تا از عدّه خارج شوند و از شما جدا گردند و جایز نیست که مقصود از قول خدا فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ انقضاء اجل و عدّه آنها باشد. برای اینکه شوهر بعد از سر آمدن عدّه صاحب و مالک رجوع نیست بلکه زن در آن هنگام مالک خودش میباشد و از شوهرش جداست بیک طلاق. و برای اوست که بهر کس که خواست از مردان ازدواج و شوهر کند.

وَ أَشْهِدُوا ذَوَیْ عَدْلٍ مِنْکُمْ و گواه بگیرید دو عادل از خودتان را،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 98

مفسّرین گفته اند: مردها امر شده اند به اینکه در موقع طلاق و موقع رجوع دو شاهد عادل بگیرند تا زن انکار نکند رجوع بعد از انقضاء عدّه را و یا مرد انکار نکند که من طلاق نداده ام.

و بعضی گفته اند: یعنی شاهد بگیرید بر طلاق برای حفظ دین

خودتان و این از امامان ما علیهم السّلام روایت شده و بظاهر هم شایسته تر است به علّت اینکه ما وقتی آن را حمل بر طلاق کردیم امری خواهد بود که اقتضاء وجوب میکند و حال آنکه آن شاهدین از شرایط صحّت طلاق میباشد.

و کسی که گوید: این شاهد خواستن راجع برجوع است آن را حمل بر استحباب نموده.

وَ أَقِیمُوا الشَّهادَهَ لِلَّهِ این خطاب بشهود و گواهانست که آن را برای رضای خدا و تقرّب بسوی خدا اقامه کنید نه برای رضای کسی که برای او گواهی داده اید و یا محبّت نسبت بآنکه شهادت بر علیه او داده.

(ذلِکُمْ) ای گروه مکلّفین این امر حقّ است.

یُوعَظُ بِهِ مَنْ کانَ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ اندرز میدهد کسی را که ایمان بخدا و روز آخر آورده. یعنی مؤمنین را امر میکند بآنکه بسبب این حدود و مرزهای الهی منزجر و متنفّر از باطل شوند و مؤمنین را مخصوص به وعظ فرمود برای اینکه ایشان افرادی هستند که بهره مند بآن میشوند پس طاعت واجبه در آن وعظ است به اینکه در آن رغبت باستحقاق ثواب پیدا کند از ترکش که عقوبت دارد حذر نمایند و طاعت مندوبه و مستحبّ در آن وعظ است باستحقاق مدح و ثواب بر فعل آن.

و گناهان در آن وعظ و اندرز است از آن و تخویف از فعل آن به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 99

استحقاق عقوبت و ترغیب در ترکش بآنچه مستحقّ میشود بر اخلال بآن گناهان از ثواب.

وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ در آنچه خدا امر بآن و یا نهی از آن فرموده.

یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً قرار میدهد برای

او راه بیرون رفتنی، و از هر ناراحتی در دنیا و آخرت (از ابن عبّاس).

از عطاء بن یسار از ابن عبّاس روایت شده که گفت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله قرائت فرمود: وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً. از شبهات دنیا و از غمرات مرگ و سختیهای روز قیامت.

و باز از آن حضرت (ص) روایت شده که فرمود: کسی که زیاد استغفار کند قرار میدهد خدا برای او از هر غم و غصّه ای فرج و از هر تنگی مخرج و راهی برای بیرون آمدن.

و بعضی گفته اند: یعنی و کسی که طلاق سنّه دهد خدا برای او راهی در رجوع قرار میدهد.

وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لا یَحْتَسِبُ و روزی میدهد او را از جایی که گمان نمیکرد (از عکرمه و شعبی و ضحّاک).

و بعضی گفته اند: که این آیه درباره عوف بن مالک اشجعی نازل شده است برسول، دشمنی فرزند او را اسیر نمود و آمد خدمت رسول صلّی- اللَّه علیه و آله. و این مطلب را برای آن حضرت گفته و از تنگدستی بآن جناب شکایت نمود پس پیغمبر (ص) باو فرمود: بترس از خدا و صبر کن و زیاد بگو

لا حول و لا قوّه الّا باللّه،

پس آن مرد این کار را نموده و در آن میان در خانه نشسته بود پسرش وارد بر او شده و حال آنکه دشمن از او غافل شده بود پس بر شتری از دشمن برخورد کرده و آن را برای پدرش آورد و این است قول خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 100

وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لا یَحْتَسِبُ.

و از حضرت صادق علیه السّلام روایت

شده که فرمود: بدرستی که حق تعالی فرمود و یرزقه من حیث لا یحتسب یعنی در آنچه باو داده برکت باو میدهد.

و از ابی ذر غفّاری از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم است که فرمود:

بدرستی که من آیه ای از قرآن میدانم که اگر مردم آن را بگیرند هر آینه آنها را کفایت کند، و آن این آیه است. و من یتّق اللَّه، پس پیوسته آن آیه را، خوانده و تکرار میفرمود:

وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ و کسی که توکّل بر خدا کند، پس او را کافی است. یعنی و کسی که امر خود را بخدا واگذار کند و اعتماد بخوبی تدبیر و تقدیر خدا نماید پس او کافی برای اوست امر دنیای او را کفایت نموده، و ثواب بهشت باو دهد و او را طوری قرار میدهد که محتاج بدیگری نشود، در حدیث آمده هر کس مسرور میشود که نیرومندترین مردم باشد پس بر خدا توکّل نماید.

إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ یعنی میرسد آنچه از قضاها و تدبیرهایش را اراده کند و هیچکس نمیتواند از آنچه او اراده نموده منع کند.

و بعضی گفته اند: یعنی امر او در هر کس که بر او توکّل کند و یا توکّل نکند نافذ است.

قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِکُلِّ شَیْ ءٍ قَدْراً البتّه خدا برای هر چیزی اندازه ای قرار داده. یعنی برای هر چیزی خدا مقدار و اندازه و مدّتی قرار داده نه کم و نه زیاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 101

و بعضی گفته اند: بیان نمود برای هر چیز مقداری بحسب مصلحت در اباحه و ایجاب و ترغیب و ترهیب چنان که در

طلاق و عدّه و غیر آنها بیان نمود.

و بعضی گفته اند: خداوند البتّه برای هر چیزی از شدّت و رفاهیت وقت و غایتی و پایانی قرار داده که بآن منتهی میشود سپس بیان فرمود اختلاف احکام عدّه را باختلاف احوال زنها و فرمود:

وَ اللَّائِی یَئِسْنَ مِنَ الْمَحِیضِ مِنْ نِسائِکُمْ و آنهایی که مأیوس از حیض شدن هستند از زنهای شما و حیض نمیشوند.

إِنِ ارْتَبْتُمْ اگر در شک و ریب شدید پس نمیدانید برای سالخوردگی حیض از آنها برداشته شده یا برای عارضی قطع گردیده است.

فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاثَهُ أَشْهُرٍ پس عدّه آنها سه ماه است و ایشان، آن زنانی هستند که امثال آنها حیض می بینند. برای اینکه اگر در سن کسی بودند که حیض نمیشد معنایی برای ارتیاب نبود و این است آن چیزی که از امامان ما علیهم السّلام روایت شده است.

مجاهد و زهری و ابن زید گویند: یعنی اگر شما شک کردید و ندانستید که آیا خون آنها حیض یا استحاضه است. پس عدّه آنها سه ماه است.

و بعضی گفته اند: یعنی اگر درباره حکم آنها شک کردید و ندانستید حکم آنها چیست؟

وَ اللَّائِی لَمْ یَحِضْنَ و آنهایی که حیض نمیشوند: تقدیرش چنین است و آنهایی که حیض نمیشوند اگر شک کردید. پس عدّه آنها نیز سه ماه است و این مدّت حذف شده برای دلالت کلام اوّل بر آن، و آنها زنهایی هستند که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 102

بحیض نرسیده ولی مثل آنها حیض میشوند بنا بر آنچه بیانش گذشت.

وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ و صاحبان حمل عدّه و اجلشان همینست که حمل خود را فرو گذارند.

ابن عبّاس گوید:

این آیه فقط درباره زنان حامل مطلّقه میباشد و از ائمّه علیهم السّلام هم روایت شده است.

و امّا زنهایی که شوهرشان فوت نموده اگر حامل و آبستن بودند، پس عدّه آنها دورترین مدّت حمل و عده وفاتست. پس اگر چهار ماه و ده روز، گذشت و نزائید، زائیدن و گذاردن حمل را منتظر باشد.

ابن مسعود و ابی بن کعب و قتاده و بیشتر فقهاء گفته اند که آن آیه تعمیم در زنان آبستن مطلّقه و شوهر مرده است. پس عدّه آنها وضع حمل و زائیدن است.

پس اگر زن حامل بدو فرزند باشد و یکی را بزاید، برای شوهر کردن حلال نیست تا تمام بچّه های خود را بزاید برای قول خدا أَنْ یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ اینکه حمل خود را فرو گذارند.

و اصحاب ما روایت کرده اند که اگر آن زن یکی را زائید عصمت و نگهداری او از شوهرش منقطع میشود و برای او جایز نیست که خود را برای دیگری عقد کند تا فرزند دیگر را که حامل بوده بزاید.

و امّا اگر شوهرش فوت کرده باشد و پیش از چهار ماه و ده روز بزاید واجب است بر او که صبر کند تا چهار ماه و ده روز او تمام شود.

وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ و کسی که در تمام آنچه مأمور باطاعت شده پرهیزکاری کند یَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ یُسْراً قرار میدهد برای او در کارش آسانی و سهولت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 103

یعنی بر او امور دنیا و آخرت آسان شود یا بفرج و گشایش زود و یا عوضی که در آینده و آخرت باو بدهند.

و بعضی گفته اند: یعنی فراق و جدایی

اهلش بر او آسان شود و غم و غصّه از دلش زایل گردد.

(ذلِکَ) یعنی آنچه خداوند سبحان از احکام طلاق و رجوع و عدّه ذکر نمود.

أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَیْکُمْ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ امر و فرمان خداست که بسوی، شما نازل فرموده و کسی که بترسد خدا را بطاعت و پیروی از او.

یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئاتِهِ بپوشاند از او گناهانش را از این نماز تا نماز دیگر و از این جمعه تا جمعه بعد.

ربیع گوید: خداوند حکم فرموده بر خودش که هر کس بر او توکّل کند او را کفایت نماید و کسی که ایمان باو آورد هدایتش نماید و کسی که او را قرض دهد پاداشش دهد و کسی که اعتماد باو کند نجاتش دهد و کسی که دعا کند اجابتش نماید و او را جواب گوید. و تصدیق این در کتاب خدا عزّ و جلّ است 1- وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ «1». 2- وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ یَهْدِ قَلْبَهُ «2» 3- إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً یُضاعِفْهُ لَکُمْ «3» 4- وَ مَنْ یَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِیَ إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ «4» 5- وَ إِذا سَأَلَکَ عِبادِی عَنِّی فَإِنِّی قَرِیبٌ أُجِیبُ «5».

وَ یُعْظِمْ لَهُ أَجْراً در آخرت و آن ثواب بهشت است.

__________________________________________________

(1) سوره طلاق آیه 3

(2) تغابن آیه 11

(3) تغابن آیه 17

(4) آل عمران 101

(5) سوره بقره آیه 186

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 104

[سوره الطلاق (65): آیات 6 تا 10] ... ص : 104

اشاره

أَسْکِنُوهُنَّ مِنْ حَیْثُ سَکَنْتُمْ مِنْ وُجْدِکُمْ وَ لا تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَیِّقُوا عَلَیْهِنَّ وَ إِنْ کُنَّ أُولاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَیْهِنَّ حَتَّی یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَکُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ أْتَمِرُوا بَیْنَکُمْ

بِمَعْرُوفٍ وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْری (6) لِیُنْفِقْ ذُو سَعَهٍ مِنْ سَعَتِهِ وَ مَنْ قُدِرَ عَلَیْهِ رِزْقُهُ فَلْیُنْفِقْ مِمَّا آتاهُ اللَّهُ لا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ ما آتاها سَیَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً (7) وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ فَحاسَبْناها حِساباً شَدِیداً وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُکْراً (8) فَذاقَتْ وَبالَ أَمْرِها وَ کانَ عاقِبَهُ أَمْرِها خُسْراً (9) أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 105

ترجمه ... ص : 105

(6) و زنان (طلاق داده شده) را در مکانی که خود نشسته اید به قدر وسع خویش ساکن گردانید و (در نفقه مسکن) بایشان رنج رسانید برای آنکه برایشان تنگ گیرید و اگر آنان حامله باشند خرج ایشان را بپردازید تا بار خویش را بنهند و اگر (فرزندان را) برای شما شیر دادند پس مزد شیر دادن ایشان را بآنها بپردازید و (ای پدران و مادران درباره شیردادن) فرمان یکدیگر بنیکویی ببرید و اگر سخت گیری (با هم مخالفت) کنید، پس دیگری او را شیر خواهد داد.

(7) و باید صاحب توانگری از گشایش خویش (بزن مطلّقه شیر دهنده) نفقه و خرجی دهد و هر که روزی بر او تنگ شده باشد پس باید از آنچه خدا باو عطا کرده است نفقه دهد خدا هیچ کسی را جز بآنچه آن کس را داده است تکلیف نکند بزودی خدای تعالی از پس دشواری آسانی (از پس تنگدستی توانگری) خواهد داد.

(8) و چه بسیار از اهل شهری که از فرمان برداری پروردگار خویش و پیغمبران او سرکشی کردند

پس (در روز قیامت) حسابشان را به سختی کشیدیم و عذابشان را بزشتی دادیم.

(9) پس اهل آن شهر عقوبت کار خود را چشیدند و سرانجام کارشان زیان کاری بود.

(10) خدای تعالی برای ایشان شکنجه ای سخت آماده کرده است پس از (موجبات شکنجه) خدا بپرهیزید ای خردمندان آنان که ایمان آورده اید البتّه خدا ذکر (قرآن) را بسوی شما فرستاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 106

قرائت: ... ص : 106

روح از یعقوب مختلف قرائت کرده (من وجدکم) بکسر واو و حال آنکه قرائت بضمّ واو است.

ابن کثیر: (و کاین) بمدّ و همزه خوانده و باقی از مفسّرین و قاریان و کایّن بهمزه و تشدید خوانده اند.

دلیل ... ص : 106

گفته میشود وجدت فی المال جده، یافتم در مال توانگری را و وجد بفتح واو و وجد بضمّ واو و وجد بکسر واو به پیگیری سه حرکت فتح و ضمّ و کسر بر واو و وجدت الضّاله وجدانا یافتم گمشده را یافتنی و وجدت من الحزن وجد او یافتم از غم و اندوه خوشحالی و من الغضب موجده و وجدانا و یافتم از غضب تحریک احساسات درونی را.

و کایّن: اصل آن ایّ بوده، کاف جارّ بر آن داخل شده چنان که بر ذا در کذا داخل شده، پس محلّ کاین رفع است بواسطه مبتداء شدن چنان که کذا همین طور است و برای کاف محلّی نیست چنان که کاف در کذا هم چنین است.

ابو علی گوید: مانند این است در اینکه حرف جرّ بر مبتداء داخل شده و با مجرورش در محلّ رفع قرار میگیرد قول ایشان: بحسبک ان تفعل کذا کافیست تو را که این کار را بکنی قصد میکنند حسبک فعل کذا، پس جار و مجرور در محلّ رفع واقع شده است.

ابو زید گوید:

بحسبک فی القوم ان یعلموا بانّک فیهم غنیّ مضرّ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 107

کافیست تو را از جهت مقام و رتبه در میان قوم که بدانند تو در میان آنها توانگر (مضرّ) (قبیله بزرگ عرب هستی) (شاهد بر بحسبک، است که جار و مجرور در محلّ رفع و

مبتداء واقع شده است).

و بیشتر عرب (کایّن) را با من استعمال میکند و همین طور است آنچه (کایّن) در قرآن آمده است «1» و از آنچه را که در شعر آمده قول شاعر است:

و کایّن بالاباطح من صدیق یرانی ان اصبت هو المصابا

و مثل اینکه در اباطح (جمع ابطح محلّ سیل ریک روان و سیّار را گویند و شاید مراد مکّه معظّمه باشد) دوستی دارم که مصیبت مرا مصیبت خود می بیند و در غم و غصّه با من شرکت دارد. شاهد سر کایّن است، که مبتداء و با من آمده است.

و کایّن الیکم قاد من رأس فتنه جنود او امثال الجبال کتائبه

و چه بسا از سر و اساس فتنه که بسوی شما لشکرهایی از هر طایفه مثل کوه ها فرستاده است.

شاهد سر کلمه کایّن است که در محلّ رفع بجهت مبتداء بودن و با من آمده است.

مقصود و تفسیر: ... ص : 107
اشاره

سپس خداوند سبحان بیان فرمود حال زنان طلاق داده شده را در

__________________________________________________

(1) وَ کَأَیِّنْ مِنْ نَبِیٍّ قاتَلَ مَعَهُ رِبِّیُّونَ کَثِیرٌ سوره آل عمران آیه 146 وَ کَأَیِّنْ مِنْ آیَهٍ فِی السَّماواتِ ... یوسف آیه 105 فَکَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ أَهْلَکْناها وَ هِیَ ظالِمَهٌ حج آیه 45 وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ أَمْلَیْتُ لَها ... حج آیه 48 وَ کَأَیِّنْ مِنْ دَابَّهٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ یَرْزُقُها وَ إِیَّاکُمْ سوره عنکبوت آیه 60 وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ هِیَ أَشَدُّ.. محمّد 13 وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها .. طلاق 8 (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 108

نفقه و مسکن. و فرمود:

(أَسْکِنُوهُنَّ) آنها را اسکان دهید یعنی در منازلتان.

مِنْ حَیْثُ سَکَنْتُمْ از

همان منازلی که خودتان ساکن هستید.

مِنْ وُجْدِکُمْ یعنی از ملک خودتان و آنچه توانایی بر آن دارید (از سدی و ابی مسلم، حسن و جبائی) گویند. من وجدکم از و جدان یعنی از آنچه از مساکن یافته اید.

بعضی گفته اند: از وسعت و طاقت خودتان از وجدانی که آن بمنزله قدرت و توانایی است. فرّاء گوید: برمیگردد بر آنچه می یابد. پس، اگر وسعت مالی دارد بر آن زن در مسکن و نفقه توسعه دارد و اگر فقیر است پس بر مقدار قدرتش.

و بدون خلاف مسکن و نفقه واجب است برای طلاق داده شده رجعی و امّا زن جدا شده بطلاق خلع و مبارات مورد خلاف است.

اهل عراق گویند مسکن و نفقه برایش لازم است. و این را از عمر بن خطّاب و ابن مسعود روایت کرده اند. و شافعی گفته برای او مسکن بدون نفقه و خرجی است.

حسن و ابو ثور رفته اند باین مبنی که برای او نه مسکن است و نه نفقه و این قول از ائمّه هدی علیهم السّلام روایت شده و اصحاب ما هم همین، مذهب را اختیار کرده اند. و بر آن دلالت میکند آنچه شعبی روایت نموده گوید: داخل شدم بر فاطمه دختر قیس در مدینه. پس پرسیدم از او از قضاوت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله. گفت شوهرم مرا طلاق بائن داد پس بسوی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شکایت نمودم در حقّ سکنی و نفقه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 109

پس برای من سکنی و نفقه قرار نداد و فرمان داد مرا که در خانه ابن امّ مکتوم عدّه نگهدارم.

و زهری از عبد اللَّه

روایت کرده که فاطمه دختر قیس عیال ابی عمرو ابن حفص بن مغیره مخزومی بود و او با علیّ بن ابی طالب علیه السّلام هنگامی (که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله او را امیر یمن فرموده بود) بسوی یمن بیرون رفت. پس فرستاد بسوی زنش فاطمه دختر قیس بیک طلاقی که از سه طلاقش باقی مانده بود. پس امر کرد عیّاش بن ابی ربیعه و حرث بن هشام که نفقه او را بدهند.

پس آن دو نفر گفتند قسم بخدا که برای تو نفقه ای نیست: پس آن زن آمد خدمت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سخن آنان را گفت. پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله برای او نفقه قرار نداد و فرمود نفقه برای تو نیست مگر اینکه حامل باشی. پس اجازه خواست منتقل شود از خانه او، پس اجازه اش داد پس گفت ای رسول خدا من منتقل میشوم فرمود: خانه ابن امّ مکتوم باش، و او چون نابینا بود و نمیدید لباسش را نزد او میگذارد و او وی را نمیدید، پس آن قدر نزد ابن امّ مکتوم ماند تا عدّه اش تمام شد پس پیغمبر (ص) او را از اسامه بن زید خواستگاری و با او ازدواج نمود.

شعبی گوید: پس مروان بن حکم قبیصه بن ذویب را فرستاد بسوی فاطمه و از این حدیث سؤال نمود آن گاه مروان (لعنه اللَّه) گفت ما این حدیث را نشنیده ایم مگر از یک زن و ما بزودی میگیریم همان مذهبی را که مردم را بر آن یافتیم.

پس وقتی سخن مروان بفاطمه رسید. گفت قاضی بین من و شما قرآن

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 25، ص: 110

است. که فرمود: لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُیُوتِهِنَّ. تا آنجا که فرمود لَعَلَّ اللَّهَ یُحْدِثُ بَعْدَ ذلِکَ أَمْراً. بیرون نکنید زنان را از خانه هایشان- شاید خداوند بعد از این ایجاد امری نماید.

گفت: این برای آن زنیست که برای مردش حقّ رجوع باشد و چه امری بعد از طلاق سوّم ایجاد میشود سپس فرمود:

وَ لا تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَیِّقُوا عَلَیْهِنَّ بزنها ضرر و زیانی نزنید به تقصیر در سکنی و نفقه و لباس که خواهان ضرر زدن بر ایشان باشید در تنگ گرفتن تا از خانه بیرون روند.

ابی مسلم گوید: یعنی آن قدر از مسکن و غیره بایشان بدهید که آنها را از نشستن و شب ماندن و طهارت داشتن کفایت کند. و تنگ بر ایشان نگیرید تا سکونت بر ایشان دشوار گردد.

وَ إِنْ کُنَّ أُولاتِ حَمْلٍ یعنی اگر آنها باردار و آبستن باشند.

فَأَنْفِقُوا عَلَیْهِنَّ حَتَّی یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ پس بر آنها انفاق کنید و بآنها خرجی دهید تا بار خود را فرو گذارند و بزایند. بعلّت اینکه عدّه آنها فقط به وضع حمل و زائیدن ایشان منقضی میشود.

خداوند سبحان امر بانفاق و خرجی دادن بر زن مطلّقه آبستن نموده خواه رجعیه باشد و خواه بائنه و قطع شده باشد.

فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَکُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ پس اگر بچّه شما را برای شما شیر دادند پس اجرت و مزد ایشان را بدهید. یعنی اگر پس اگر فرزند شما را برای شما شیر دادند بعد از بینونیّت و جدایی پس مزد و اجرت رضاع و شیر دادن ایشان را بدهید. یعنی اجرت مثل را.

وَ أْتَمِرُوا بَیْنَکُمْ بِمَعْرُوفٍ و میان خودتان بخوبی فرمان دهید، این

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 25، ص: 111

خطاب بمرد و زن، و ائتمار قبول امر و ملاقات مرد است بقبول کردن.

خداوند تعالی امر فرموده زن شیرده و مردی که برای او طفل او را شیر میدهد به قبول کردن امر خدای عزّ و جلّ و امر صاحبش اگر خوب باشد.

و بعضی گفته اند: یعنی هر آینه بعضی شما امر بخوبی و نیکویی در شیر دادن فرزند کند یعنی برضایت پدر و مادر بعد از وقوع جدایی در اجرت خود پدر و شیر دادن فرزند بطوری که نه زیان بمال پدر بخورد و نه بخود فرزند زیاد بر اجرت معمولی نباشد و از شیر خوردن معتاد و متعارف فرزند هم کمتر نباشد.

کسایی گوید: اصل ائتمار مشاورت و مشورت با یکدیگر است. و از آن است کلمه و آیه (یَأْتَمِرُونَ بِکَ) یعنی مشورت با هم میکنند. و اقوی در نظر من اینست که به نیکویی در میان خودتان در امر فرزند و مراعات مادرش اندیشه و تدبیر کنید تا اینکه شفقت و مهر مادری و غیر آنها از فرزند فوت نشود. و بر این معنی گفته امرء القیس دلالت میکند.

احار بن عمر و کانّی خمر و یعدو علی المرء ما یأتمر

ای حارث پسر عمرو مثل اینکه من خمارم و بر آدمی آنچه میاندیشد نازل میشود شاهد در کلمه یأتمر است که بمعنای تدبیر و اندیشه کردن آمده است.

یعنی آنچه انسانی در خاطر خود فکر و اندیشه میکند برای اینکه مرد چه بسا کاری را که صلاح نیست فکر میکند پس بر او نازل شده و او را هلاک میکند.

وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْری پس اگر شیر دادن

او بر شما دشوار شد برای آن طفل، دیگری را اختیار کنید تا فرزند شما را شیر دهد. و مقصود اینست که اگر در شیردادن و اجرت اختلاف کردید. پس زن اجنبیه دیگری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 112

را برای شیر دادن او بخواهید یعنی پدر بچّه مرضعه دیگری غیر از مادر کودک بخواهد.

سپس فرمود: لِیُنْفِقْ ذُو سَعَهٍ هر آینه صاحب تمکّن و وسعت انفاق کند.

خداوند سبحان اهل توسعه و تمکّن را امر فرموده که بر زنان شیر دهی که فرزندان خود را شیر میدهند باندازه وسعتشان توسعه بدهند.

وَ مَنْ قُدِرَ عَلَیْهِ یعنی کسی که برایش توسعه نباشد رِزْقُهُ فَلْیُنْفِقْ مِمَّا آتاهُ اللَّهُ روزیش پس باید از آنچه خدا او را رحمت فرموده انفاق کند.

یعنی: و کسی که روزیش بمقدار قوتش باشد. پس هر آینه به قدر آن و بقدر امکان و طاقتش انفاق کند.

لا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلَّا ما آتاها خداوند تکلیف نکند کسی را مگر باندازه ایکه او را داده. یعنی مگر بقدر و اندازه آنچه از طاقت او را عطا فرموده و در این آیه دلالت بر اینست که خداوند سبحان احدی را بچیزی که توانایی و طاقت آن را ندارند تکلیف نمیکند.

سَیَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً بزودی خداوند بعد از تنگی و شدّت فراوانی و سهولت قرار میدهد. یعنی بعد از تنگی توسعه و بعد از نداری توانگری و بعد از سختی و دشواری کار سهولت و آسانی مرحمت فرماید و این تسلیت برای صحابه (یاران صفه پیغمبر (ص) است) که در آن موقع فقر بر بیشتر آنها غلبه داشت. سپس خداوند شهرها را برای ایشان گشود.

وَ

کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ یعنی چه بسا از اهل دهکده و شهرک ها بر خدا و بر پیامبران سرکشی و طغیان کردند مقصود اینکه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 113

معصیت و مخالفت تجاوز از حدّ و مرز بندگی نمودند.

فَحاسَبْناها حِساباً شَدِیداً پس ما محاسبه کردیم حساب سختی به سبب مناقشه و خورده گیری و طلب و تجسّس بگرفتن حقّ و پرداخت آن.

مقاتل گوید: محاسبه کند خدای تعالی بکارهایی که در دنیا نموده پس او را بعذاب و شکنجه پاداش دهد و آن قول اوست:

وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُکْراً و آنها را عذاب کنیم عذاب شدیدی، پس مجازات و کیفر بعذاب را محاسبه قرار داد و آن عذاب استیصال و ناچاری است.

و بعضی گفته اند: آن عذاب آتش است. پس بدرستی که، لفظ ماضی بمعنای مستقبل است و النکر، منکر و قبیح شدیدی است که مثل آن دیده نشده.

و بعضی گفته اند: بدرستی که در آیه تقدیم و تأخیر است. تقدیرش اینست. پس ما آنها را عذاب کردیم در دنیا بگرسنگی و قحطی و شمشیر، و سایر مصیبتها و بلاها و محاسبه کردیم آنها را در آخرت حساب سختی و گفته شده حساب شدید آن حسابی که در آن عفو و بخشش نیست.

فَذاقَتْ وَبالَ أَمْرِها پس چشیدند سنگینی امر آن سرکشی را- یعنی سنگینی عاقبت کفرشان را.

وَ کانَ عاقِبَهُ أَمْرِها خُسْراً و بود عاقبت امرشان خسارت. یعنی:

زیان در دنیا و آخرت و آن قول خداست: أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً مهیّا ساخته خدا برایشان عذاب سختی. یعنی عذاب آتش، و این دلالت میکند بر اینکه مقصود، بعذاب اوّل عذاب دنیاست.

سپس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 114

فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ پس بترسید ای صاحبان عقل و خرد و نکنید مانند آنچه آن گروه کردند پس بر شما نازل شود آنچه بر ایشان نازل شد سپس اولی الالباب را توصیف فرمود. بقولش:

الَّذِینَ آمَنُوا کسانی که ایمان آوردند. مؤمنان را مخصوص بذکر فرمود بعلّت اینکه ایشان بسبب ذکر و قرآن منتفع میشوند نه کافران، آن گاه شروع کرد خداوند سبحان، پس فرمود:

قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً البتّه خدا نازل فرمود بسوی شما ذکر، یعنی قرآن را.

حسن گوید: یعنی پیامبر را و از حضرت صادق علیه السّلام هم همین روایت شده که مقصود از ذکر پیامبر است.

ترتیب و ارتباط ... ص : 114

وجه پیوست قول خدا وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها. به ما قبلش اینست که خداوند سبحان بیان فرمود: که خوف و ترس در مقابل رجاء و امید است و راه عقلایی و عاقل اینست که دوری کند از چیزی که ترسناک است و مقدم بدارد اجتناب و احتراز از ترس را بر رجاء و امیدواری. و آنکه تقویت می کند طرف خوف را اینست که خداوند امّت گذشته را بسبب عصیان و تمرّدشان از امر و فرمان پروردگارشان هلاک و نابود نمود (چون قوم هود و صالح و قوم لوط و شعیب و دیگران).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 115

[سوره الطلاق (65): آیات 11 تا 12] ... ص : 115

اشاره

رَسُولاً یَتْلُوا عَلَیْکُمْ آیاتِ اللَّهِ مُبَیِّناتٍ لِیُخْرِجَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَی النُّورِ وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ یَعْمَلْ صالِحاً یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً (11) اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عِلْماً (12)

ترجمه: ... ص : 115

(11) پیامبری را (بسوی شما فرستاد) که آیه های خدای را که بیان کننده (احکام) است برای شما میخواند تا کسانی را که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند از تاریکیها بسوی روشنایی بیرون کند و هر که بخدا ایمان آورد و کار نیکو بکند او را به بهشتهایی درآورد که جویهای آب از زیر (قصر و درختان) آن روانست در حالی که همیشه در آنجا جاوید بمانند. حقّا خدا روزی را برای مؤمن نیکو در بهشت گردانیده است.

(12) خدای یکتا آن ذاتیست که هفت آسمان و از زمین مانند آنها را آفرید فرمان میان آنها (بوسیله فرشتگان) فرود آید تا بدانید که خدای تعالی بر آفریدن همه چیز تواناست و تا بدانید که خدا بهمه چیز احاطه علمی دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 116

قرائت: ... ص : 116

اهل مدینه و شام ندخله بنون قرائت کرده و دیگران بیاء خوانده اند برای مقدّم شدن اسم اللَّه بر لفظ غیبت و نون هم معنایش معنای یاء است.

اعراب: ... ص : 116

رسولا بر سه وجه منصوب میشود:

1- بدل از ذکر باشد بدل کلّ از کلّ پس بنا بر این ممکن است، که رسول جبرئیل علیه السّلام باشد و ممکن است که محمّد صلّی اللَّه علیه و آله باشد.

2- مفعول فعل محذوف باشد تقدیرش اینست ارسل رسولا و دلیل بر اضمار و تقدیر، قول خدا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً میباشد. پس بنا بر این معنای رسول، محمّد صلّی اللَّه علیه و آله است.

3- اینکه مفعول قول او ذکر او تقدیرش این باشد انزل اللَّه الیکم ان ذکر رسول و رسول دو احتمال دارد: 1- جبرئیل 2- محمّد صلّی اللَّه علیه و آله.

مقصود و تفسیر: ... ص : 116

(رَسُولًا)

وقتی مقصود بآن وجه اوّل باشد که بدل از ذکر و مقصود پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله یا جبرئیل علیه السّلام باشد. پس ممکن است که مقصود بذکر شرف یعنی صاحب ذکر و شرف پیامبری که:

یَتْلُوا عَلَیْکُمْ آیاتِ اللَّهِ مُبَیِّناتٍ تلاوت کند برای شما آیات روشن، و آشکارا را- یعنی واضحات را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 117

لِیُخْرِجَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ تا اینکه بیرون آورد کسانی را که ایمان آورده و عمل صالح انجام داده اند از تاریکیهای کفر.

إِلَی النُّورِ بسوی نور ایمان. و بعضی گفته اند: از تاریکیهای جهل بنور علم و تشبیه ایمان بنور برای اینست که ایمان مؤدّی بنور قبر و قیامت و بهشت میشود. و تشبیه کرد کفر را به تاریکی برای اینکه کفر او را به تاریکی قبر و تاریکی دوزخ می رساند.

وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ یَعْمَلْ صالِحاً یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا- الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ

رِزْقاً و هر که بخدا ایمان آورد و کار نیکو بکند او را به بهشتهایی درآورد که جویهای آب از زیر قصر، و درختان آن روانست، در حالی که همیشه در آنجا جاویدان خواهند بود حقّا خدا روزی را برای مؤمن نیکو گردانیده. یعنی عطا کند خدا او را بهتر چیزی که باحدی عطا کند و این مبالغه در تعریف نعمتهای بهشتی است.

اللَّهُ الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ خدای یکتا آن ذاتیست که هفت آسمان و از زمین مانند آنها را آفرید. یعنی و از زمین مثل آسمان در عدد خلق کرد نه در کیفیّت و چگونگی برای اینکه کیفیّت آسمان مخالف با کیفیّت زمین است.

و در قرآن آیه ای نیست که دلالت بر هفت زمین مثل آسمان کند، مگر این آیه و خلافی نیست در آسمانها که آسمان بالای آسمان است و امّا زمینها پس قومی گفته اند که آن هفت طبقه زمین است که بعضی مانند آسمان بالای دیگریست. برای اینکه اگر آن منضمّ و متّصل بهم باشد یک زمین خواهد بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 118

و حال آنکه در هر زمینی خلقی هستند که خداوند آنها را آفریده است چنان که خواسته است.

ابو صالح از ابن عبّاس روایت کرده که آن هفت زمین است که بعضی بالای بعض دیگر نیست، دریاها آنها را از هم جدا و تمام آنها را آسمان سایبانی میکند و خداوند سبحان داناتر است بدرستی آنچه بعلم خودش اختیار فرمود و بر خلقش مشتبه شد. «1»

و بتحقیق عیاشی باسنادش از حسین بن خالد از ابی الحسن علیه السّلام روایت نمود گفت باز

کرد کف دستش را آن گاه گذارد کف راست را بر آن و فرمود: این زمین دنیا و آسمان دنیا بر آن قبه است. و زمین دوّم بالای آسمان دنیا و آسمان دوّم بالای آن قبّه است و زمین سوّم بالای آسمان دوّم

__________________________________________________

(1) و با این تفصیل قول ابن عبّاس باعتبار نزدیکتر است، پس مسلّم ظاهر اینست که خداوند تعالی بر مردم احتجاج فرمود بآنچه میشناختند و معروف نزد ایشان این است که آسمانها بر هفت سیّاره و زمین بر هفت اقلیم است و اقلیم ها هفت طبقه نبودند که بعضی بالای دیگری باشد بلکه همسایه و بعضی در کنار بعض دیگر بوده پس خداوند تعالی برایشان احتجاج فرمود که شما اعتراف باین دارید پس بدانید که خالق آنها خدای عزّ و جلّ است.

و امّا روایت عیاشی پس آن تطبیق میکند بر آنچه اهل هیئت زمان ما معتقد هستند که هر سیّاره بمنزله زمین است که بر آن جوّ آسمان احاطه دارد و هر آسمان فضاء محیطی است که سیّاره در آن جریان و حرکت دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 119

آسمان سوّم بر آن قبّه است تا ذکر کرد چهارم و پنجم و ششم و فرمود: و زمین هفتم بالای آسمان ششم و آسمان هفتم بر آن قبّه است. و عرش خدا بالای آسمان هفتم است و آن قول خدای تعالی است سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ.

یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَّ نازل میشود امر میان آسمان و زمین و البتّه امر از طرف خدا در اختیار پیامبر (ص) قرار میگیرد و آن حضرت بر روی زمین- (مدینه طیّبه و مکّه معظّمه) و

البتّه امر از بالا نازل میشود از میان آسمانها و زمینها پس بنا بر این مقصود اینست فرشتگان اوامر را بسوی پیامبران، نازل می کنند.

و بعضی گفته اند: یعنی نازل میشود امر میان آسمانها و زمینها، از خدای سبحان به زنده بودن بعضی و مردن بعضی و سلامتی قومی، و هلاکت دیگری و توانگری فردی و تهیدستی دیگری، و تدبیر کارها همه بر وفق حکمت و صلاح دید خداست.

لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ برای اینکه بدانید که البته خدا بر هر چیز تواناست. یعنی به آفریدن آسمانها و زمینها. و استدلال به این آیه شده بر اینکه آفریدگار آسمان و زمین قادر بالذّات است.

و نیز عالم بالذّات است بدلیل قول او وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عِلْماً و البتّه خدا بهر چیز احاطه علمی دارد. یعنی که معلومات خدا مشخّص و از هم جدا و ممتاز برای او و بمنزله چیزیست که خدا بآن احاطه دارد و از او چیزی فوت نمیشود. و همین طور است گفته او وَ لا یُحِیطُونَ بِهِ عِلْماً یعنی او چیزی نیست که علم بذات او حاصل شود یا بر او احاطه نموده و محاط و محدود گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 120

سوره تحریم ... ص : 120

اشاره

مدنی است باجماع مفسّرین دوازده آیه است.

فضیلت سوره تحریم ... ص : 120

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که هر کس سوره یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ را قرائت کند خدا باو توبه نصوح عطا فرماید «1».

توضیح و ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون خداوند در سوره طلاق احکام زنها را در طلاق و غیره مقدّم داشت این سوره را نیز با احکام آنها افتتاح، و فرمود:

__________________________________________________

(1) شرح توبه نصوح خواهد آمد. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 121

[سوره التحریم (66): آیات 1 تا 5] ... ص : 121

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ تَبْتَغِی مَرْضاتَ أَزْواجِکَ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (1) قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَکُمْ تَحِلَّهَ أَیْمانِکُمْ وَ اللَّهُ مَوْلاکُمْ وَ هُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ (2) وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ حَدِیثاً فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَها بِهِ قالَتْ مَنْ أَنْبَأَکَ هذا قالَ نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ (3) إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْرِیلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمَلائِکَهُ بَعْدَ ذلِکَ ظَهِیرٌ (4)

عَسی رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَکُنَّ أَنْ یُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَیْراً مِنْکُنَّ مُسْلِماتٍ مُؤْمِناتٍ قانِتاتٍ تائِباتٍ عابِداتٍ سائِحاتٍ ثَیِّباتٍ وَ أَبْکاراً (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 122

ترجمه: ... ص : 122

(1) ای پیغمبر چرا چیزی را که خدای تعالی برای تو حلال کرده (بر خود) حرام میکنی (باین تحریم) خشنودی زنان خویش را میطلبی و خدا بس آمرزنده مهربانست.

(2) البتّه خدا (کفّاراتی برای) گشودن سوگندهایتان برای شما مقرّر گردانید (اگر بواسطه آن کفّاره خلاف سوگند عمل کنید مؤاخذه نشوید) و خدا شما را یاری میکند و او دانای درست کردار است.

(3) و (ای مؤمنان بخاطر بیاورید) زمانی را که پیغمبر (ص) ببرخی از همسران خویش داستانی پنهانی گفت پس آن هنگام آن زن راز را (بزن دیگر) خبر داد خدای تعالی پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را بافشای آن راز (از آن) مطّلع گردانید آن زن گفت کی ترا باین (که من رازت را فاش کردم) آگهی داد. پیغمبر (ص) گفت خداوند دانای آگاه مرا خبردار ساخت.

(4) (ای دو زن)

اگر (از آزار دل مبارک پیغمبر (ص)- به سوی خدا بازگردید (برای شما سزاوار است) حقّا دلهای شما بگناه میل کرده است و اگر بر آزار پیغمبر (ص) هم پشت شوید پس بیگمان خدا ناصر (و متولّی حفظ) اوست و جبرئیل و مؤمنان شایسته و فرشتگان بعد از نصرت آنان پشتیبان آن حضرتند.

(5) اگر پیغمبر (ص) شما را طلاق گوید بر پروردگارش واجبست، که همسرانی نیکوتر از شما که تسلیم شونده گان و گرویدگان و فرمان برندگان و توبه کنندگان و پرستندگان رهروان در طاعت خدا و شوهر دیدگان و شوهر نادیدگان باو عوض دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 123

(5) اگر پیغمبر شما را طلاق گوید بر پروردگارش واجبست که همسرانی نیکوتر از شما، گردن نهندگان، تصدیق کنندگان، فرمان برندگان توبه کنندگان عبادت کنندگان، رهروان در طاعت خدا (یا روزه داران با هجرت کنندگان) شوی دیدگان و شوی نادیدگان باو عوض بدهد.

قرائت: ... ص : 123

کسایی تنها عرف بتخفیف خواند، و دیگران عرّف بتشدید قرائت کرده و ابو بکر بن عیاش هم تخفیف را اختیار کرده گوید و آن از ده حرف و قرائتی است که من آن را داخل در قرائت عاصم از قرائت علیّ بن ابی طالب علیه- السّلام یافتم تا اینکه قرائت علی را درآوردم و آن قرائت حسن و ابو عبد الرّحمن سلمی است. و ابو عبد الرّحمن هر گاه شخصی عرّف با تشدید میخواند او را با سنگ ریزه میزد و اهل کوفه تظاهرا علیه با ظاء خفیفه خوانده و دیگران تظاهرا با تشدید قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 123

ابو علی گوید: تخفیف در عرف، بمعنای مکافات و مجازات است و (پیغمبر (ص) مجازات کرد بعضی از همسرانش را) و غیر از این هم نیست و جایز نیست که بمعنای علم و دانستن باشد. برای اینکه هر گاه خدا پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را بر آنچه در پنهانی باو گفته اظهار نمود این را دانسته و جایز نیست که بعضی از این را بداند و بعضی را نداند با خبر دادن خدا آن حضرت را بر تمام آن و لیکن میداند تمام آن را و این چنانست که می گویی بکسی که بدی میکند یا احسان مینماید. من اهل احسان را و افراد بد را میشناسم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 124

یعنی بر مومن پوشیده نیست این نقطه مقابله اش بد و خوب را میشناسم.

پس مقصود اینست جازی علی بعض. برخی را کیفر داد و از بعضی چشم پوشید و صرف نظر کرد و مانند آنست آیه و ما تفعلوا من خیر یعلمه اللَّه،

فمن یعمل مثقال ذرّه خیرا یره یعنی میبیند پاداش او را. قول خدا. یری از رؤیت عین است. و از آنچه را که کیفر و مجازات کرد بر او یک طلاق دادن حفصه بود. و امّا عرّف بتشدید. پس معنایش معرّفی کرد بعضی را و از پاره دیگر اعراض نمود و او را بر طریق بزرگواری و چشم پوشی معرّفی نکرد و امّا تظاهرا. پس اصل در آن تتظاهرا بدو تاء بوده پس در قرائت اوّلی را به سبب حذف تخفیف داده شده و در قرائت دیگری با ادغام و تشدید ذکر شده است.

لغت: ... ص : 124

الحرام: فعل زشتی است که از آن منع شده است بسبب نهی (لا تزن و لا تشرب، و لا تسرق، زنا نکن، شراب نیاشام، دزدی نکن).

و نقیض آن حلال است. و آن نیکو و خوب مطلق است بواسطه اذن در آن.

التحریم: بیان کردن است که چیز حرام است جایز نیست و تحریم واجب کردن منع و بازداشتن از آن فعل منهی و حرام است.

الابتغاء: بمعنی طلب و خواستن است و از آنست معنی طلب بلندی و برتری کردن بدون حقّ.

التحله و التحلیل: بیک معنی و هر دو مصدر و بمعنی گشودن است برای قول ایشان: حللت له کذا. بر او چنین حلال کردم و گشودم. و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 125

تحلّه الیمین. گشودن قسم کاریست که تبعات قسم را ساقط میکند. و یمین مفرد ایمان و آن قسم است و مثل اینست که از قوّه و نیرو گرفته شده باشد برای اینکه سخنش را بسبب سوگند و قسم تقویت مینماید.

و بعضی گفته اند: که آن از جارحه

گرفته شده برای اینکه عادت ایشان بود که موقع قسم خوردن دست خود را بر دست دیگر میزدند. بر دست چپ میزدند.

و الاسری: انداختن معنی است بدل کسی که با او حدیث شده، بر طریق پنهانی.

و التّظاهر: کومک و یاری کردن بهم است، و ظهیر بمعنی معیّن و یاور و ریشه آن از ظهر است که بمعنی پشت و نیرو میباشد.

و السّائح: جاری و روان را گویند و عرب به آبی که همیشه روان باشد سایح گفته سپس مردی را که همواره در روی زمین مسافرت نمود و شهرها را سیر میکند سایح و سیّاح گوید.

و الثیب: زینت که بعد از زوال بکارت و دختر از شوهر برگشته است از مادّه ثاب یثوب هنگامی که برگشت.

و البکر: آن زنیست که بر حالت اوّل قبل از زوال بکارت باشد.

اعراب: ... ص : 125

در جمع قلوب در قول خدا صَغَتْ قُلُوبُکُما چند وجه گفته شده:

1- تثنیه در معنی جمع است زیرا بمعنی ضمّ چیزی با چیز دیگر است پس جمع را در جای تثنیه گذارده. چنان که گفته: وَ کُنَّا لِحُکْمِهِمْ شاهِدِینَ و حال آنکه آنها فقط داود و سلیمان علیهما السّلام بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 126

2- بیشتر چیزی که در انسان وجود دارد از اعضاء و جوارح دو تا دو تا است مانند دو دست و دو پا و دو چشم و وقتی دو تا را با دو تا جمع شود جمع میشود. پس می گوییم دستهای آنها و چشم های آنها آن گاه آنچه در انسان مفرد و تنها باشد حمل بر این شده تا اینکه حکم لفظ اعضاء انسانی مختلف نشود.

3- اینکه مضاف

الیه دو تا است. پس کراهت داشته اند که بین دو تثنیه را جمع کنند، پس اوّل از آن دو را بلفظ جمع گردانیده اند. برای اینکه لفظ جمع قلوب از لفظ تثنیه قلبین سبک تر است برای اینکه شبیه به واحد است و باعراب مفرد هم اعراب میشود و همین طور که مفرد استیناف- میشود جمع هم استیناف میشود ولی تثنیه چنین نیست برای اینکه آن نیست مگر بر یک حدّ و مختلف نمیشود.

و بعضی از عربها هستند که آن را تثنیه آورده و میگویند: قلبا هما را جز گفتید: و جمع کرده بین دو لغت را «ظهرا هما مثل ظهور الترسین» تشبیه کرده پشت صحرا را به پشت سپر.

و فرزدق گوید:

بما فی فؤادینا من البث و الهوی فیبرء منهاض الفؤاد المشغف

و آن قدر در دلهای ما غم و غصّه است که پرده دل را بریده، و دل را شکسته است. شاهد در این بیت در کلمه فؤادینا و فؤاد است که تثنیه و مفرد در یک بیت آمده (و جمع فؤاد افئده است) و بعضی از عربها هستند که مفرد میآورند و روایت شده که بعضی از ایشان خوانده اند (فبدت لهما سوأتهما) و دلیل مفرد اینست که اضافه به تثنیه بی نیاز از تثنیه مضاف میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 127

و در لفظ جبرئیل چهار لغت آمده: 1- جبرئیل بر وزن قندیل 2- جبرئیل بر وزن عندلیب 3- جبرئیل بر وزن جحمرش 4- جبرئیل بفتح جیم و کسر راء بدون همزه و آن از وزنهای عرب خارج است بعلّت اینکه آن در عربیت مثل قندیل نیست و البتّه بتمام

این چهار لغت خوانده شده است و ما گفتیم اختلاف قرائت را در لفظ جبرئیل در سوره بقره.

و بعضی از عربها هستند که جبرال را بتشدید لام میگویند. و بعضی از ایشانند که لام را تبدیل بنون نموده و جبران میخوانند و قول خدا هُوَ مَوْلاهُ در (هو) دو وجه جایز است:

1- اینکه فصلی باشد که داخل شده تا اینکه فصل میان نعت و خبر باشد و کوفیها آن را عماد مینامند.

2- اینکه مبتداء باشد و مولاه خبر و جمله خبر انّ است، و کسی که (مولاه) را بمعنی سیّد و خالق قرار داده وقف بر قول خدا (مولاه) نموده و جبرئیل را مبتداء و صالح المؤمنین را عطف بر آن و ملائکه نیز عطف بعد از عطف قرار داده و ظهیر را خبر او و این جایز است برای اینکه فعیل بر صیغه مفرد و جمع واقع میشود مانند فعول خداوند سبحان فرموده خَلَصُوا نَجِیًّا پس ظهیر مثل نجّی است و قال فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِی و گفت پس البتّه ایشان دشمن منند.

و کسی که (مولاه) را بمعنای ولی و ناصر قرار داده جایز دانسته که وقف بر قول خدا و جبریل و بر صالح المؤمنین نموده و شروع کند، وَ الْمَلائِکَهُ بَعْدَ ذلِکَ ظَهِیرٌ. پس ظهیر راجع بملائکه باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 128

شأن نزول ... ص : 128

گفتار مفسّرین در سبب نزول آیه مذکوره مختلف است. پس بعضی، گفته اند که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله وقتی نماز صبح را میخواند، بر یک یک از همسرانش وارد شده و از آنها تفقّد میفرمود. و در آن موقع، کسی برای حفصه دختر عمر

بن خطّاب یک کوزه عسل آورده بود. پس هر وقت پیامبر (ص) بر او وارد میشد او آن حضرت را نگهداشته و از آن عسل به حضرت میداد و عایشه از توقّف و ماندن حضرت در خانه حفصه ناراحت شده، و بجویره حبشیه که نزد او بود گفت وقتی پیامبر بر حفصه داخل شد مرا داخل کن تا ببینیم چه میکند حفصه. پس جویره او را به داستان عسل خبر کرد پس عایشه ناراحت شده و بسوی رفقای خودش از همسران پیامبر فرستاد و آنها را خبر داد و گفت وقتی رسول خدا (ص) بر شما وارد شد پس بگوئید ما از تو بوی مغافیر (و آن شیره درخت عرفط که بد بوست) «1» استشمام میکنیم و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آن را مکروه میداشت و بر حضرتش دشوار بود که از او بوی بد دریافت شود برای اینکه فرشته نزد او میآمد.

گوید پس رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بر سوده وارد شد. گفت من نمیخواستم این مطلب را برسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بگویم، آن گاه از عایشه ترسیدم. پس گفتم ای رسول خدا این بوی چیست که از شما استشمام میکنم، شیره و صمغ عرعر خورده اید فرمود خیر و لکن حفصه عسل بمن داده است. سپس بر یک یک زنها که وارد شد همه همین مطلب را را گفتند. پس عایشه وارد شد و عایشه دماغش را گرفت پس فرمود: برای

__________________________________________________

(1) در فارسی بآن درخت عرعر میگویند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 129

چی دماغت را میگیری؟ عرض کرد من از شما بوی

مغافیر شیره عرفط (عرعر) می یابم آیا مغافیر خورده ای فرمود: نه بلکه حفصه عسل بمن خورانید.

پس گفت مگس عسل از درخت عرعر تغذیه کرده. پس پیامبر فرمود قسم به خدا برای همیشه من عسل نمیخورم. پس آن را بر خود حرام کرد.

و بعضی گفته اند: آنکه عسل بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله داد ام سلمه بود (از عطاء بن ابی مسلم) و برخی گفته اند بلکه زینب دختر جحش بود.

عایشه گوید: که پیغمبر (ص) نزد زینب دختر جحش مانده و نزد او عسل میل میکرد. پس من با حفصه تبانی کردیم که پیغمبر (ص) بهر کدام ما وارد شد بگوئیم که من از تو بوی مغافیر می یابم آیا مغافیر خورده ای.

پس بر یکی از آن دو وارد شد. پس آن جمله را گفت. فرمود نه بلکه عسل نوشیده ام نزد زینب دختر جحش و هرگز نزد او نمیروم. پس آیات مزبور نازل شد.

و بعضی گفته اند: که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله تقسیم کرد روزها را میان زنهایش. پس چون نوبت حفصه شد گفت ای رسول خدا، من کاری نزد پدرم دارم بمن اجازه بده بروم و پدرم را دیدار کنم پس اجازه به او داد و چون رفت پیامبر فرستاد بسوی کنیزش ماریه قبطیه که مقوقس پادشاه روم اهداء بآن حضرت نموده بود و او را طلبید در حجره حفصه و با او آمیزش فرمود. پس حفصه آمد و دید در بسته است نشست پشت در. پس پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم در حالی که عرق از صورتش میریخت بیرون آمد.

پس حفصه گفت برای همین مرا اجازه دادی که بروم و کنیزت را

در خانه من آوردی و با او آمیزش کنی در روزی که نوبت من بود بر فراش و بستر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 130

من، آیا برای من احترامی و حقّی ندیدی.

پس پیغمبر فرمود: ساکت شو آیا این کنیز من نیست که خدا بر من حلال کرده. پس آن بر من حرام باشد برای خشنودی تو. پس این خبر را به هیچ یک از آنها نگو و این در نزد تو امانتست.

پس چون پیغمبر (ص) بیرون رفت. حفصه زد بدیواری که میان حجره او و عایشه بود. و گفت آیا بتو مژده و بشارت ندهم که پیغمبر (ص) ماریه را بر خود حرام کرد و خدا ما را از او راحت کرد و آنچه دیده بود بعایشه گفت و آن دو تا هر دو با هم بر سایر زنان پیغمبر تظاهر و دشمنی داشتند. پس نازل شد بر آن حضرت یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ. پس (برای فاش کردن این سرّ) حفصه را طلاق گفته و بیست و نه روز از سایر زنها کناره گیری کرد و در مشربه مادر ابراهیم ماریه قبطیّه (که در مسجد قباء تا امروز باقیست) توقّف فرمود تا آیه تخییر نازل شد (از قتاده و شعبی و مسروق) و بعضی گفته اند: که پیغمبر (ص) در روزی که نوبت عایشه بود با کنیزش ماریه مادر ابراهیم خلوت نمود. پس حفصه مطّلع شد و پیغمبر (ص) به او فرمود: این را بعایشه نگو و ماریه را بر خود حرام کرد و حفصه بعایشه گفت و تأکید کرد که کتمان نموده و فاش نکند.

پس خداوند پیغمبرش را بر این

موضوع خبر داد و آن قول اوست وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ حَدِیثاً مقصود حفصه است. (از زجاج).

گوید: و چون ماریه را حرام کرد بحفصه فرمود: بعد از او ابو بکر سپس عمر مالک خلافت میشود. پس شناخت بعضی از آنها را (یعنی حفصه) که راز نهفته را فاش کرده بود و اعراض از بعضی دیگر که ابو بکر و عمر مالک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 131

بعد از او میشوند نمود و نزدیک بهمین معنی را هم عیاشی باسنادش از عبد اللَّه بن عطاء مکّی از حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام روایت کرده مگر اینکه در آن این زیادیست که هر کدام از آنها پدر خود را خبر دادند.

پس پیغمبر (ص) در امر ماریه و آنچه افشاء کرده بودند بروی آنها را توبیخ فرموده. و اعراض نمود از اینکه آنها را در امر دیگری (که مربوط به خلافت ابو بکر و عمر باشد) عتاب و ملامت کرده باشد «1»

تفسیر و مقصود از این آیات ... ص : 131

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ خداوند سبحان آن حضرت را از جهت تعظیم، و بزرگداشت و آموختن بندگانش باین نحو صدا زده که چگونه در هنگام صحبت و گفتگو وی را خطاب نموده و یاد نمایند در میان سخنانشان.

لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ برای چه حرام میکنی چیزی را که خدا بر تو حلال نموده از لذّتها.

تَبْتَغِی مَرْضاتَ أَزْواجِکَ یعنی میطلبی باین رضایت زنان خود را و حال آنکه بر ایشان شایسته تر است که رضایت تو را جلب کنند. و در این دلیلی نیست که از آن حضرت گناه بزرگ و یا کوچکی سر زده باشد بجهت این که

حرام کردن مرد بعضی از زنان خود یا بعضی از لذّتها را بر خود برای سببی و یا بدون سبب نه قبیح و نه داخل در جمله گناهانست.

و بعید نیست که این خطاب (لِمَ تُحَرِّمُ) صادر شده باشد برای بیرون

__________________________________________________

(1) در بعضی از روایتهای مربوط باین موضوع نظر و تأمل است، و پیامبر عظیم الشّأن روحی و ارواح العالمین له الفداء اجلّ و ارفع و ازکی از این است که این مطالب در خور ساحت قدسش باشد. علی بن ابراهیم در تفسیرش بیانی دارد که بحقیقت نزدیکتر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 132

کردن ناراحتی از قلب مبارک آن حضرت وقتی که درباره خشنودی همسران خویش مبالغه فرموده و تحمّل زحمتها و خشونتها و بدرفتاریهای آنان میفرمود. و هر آینه جایز و رواست که گفته شود اگر بانسانی که بعضی از همسران خود را خشنود نموده چرا این کار را کرد و تحمّل مشقّت و ناراحتی نمود، و حال آنکه کار زشتی نکرده باشد.

و اگر ما بگوئیم که آن حضرت را عتاب و ملامت بر این کار کرده است. برای اینکه ترک تحریم بهتر از فعل آنست. بعید نیست، برای اینکه نیکوست که بتارک مستحبّ گفته شود چرا بجا نیاوردی، و چرا از آن عدول کردی، و برای اینکه خشنود کردن دل زنها از چیزهاییست که عقل منکر آن نیست و بطور تحقیق حکایت شده که عبد اللَّه بن رواحه «1» که از نقباء و بزرگان بود کنیزی داشت. پس شبی همسرش او را متّهم نمود که با او آمیزش کرده پس بعنوان انکار سخنی گفت. پس همسرش گفت اگر با

او آمیزش نکرده ای قرآن بخوان، پس بشعر گفت:

شهدت فلم اکذب بانّ محمّدا رسول الّذی فوق السّماوات من عل و انّ ابا یحیی و یحیی کلاهما له عمل فی دینه، متقبّل و انّ الّتی بالجزع من بطن نحله و من دانها قل عن الخیر معزل «2» __________________________________________________

(1) از اصحاب بزرگوار پیغمبر (ص) بوده و در جنگ موته با جعفر بن ابی طالب و زید بن حارثه شهید شده است. (مترجم) [...]

(2) علامه شعرانی گوید: ظاهر اینست که عبد اللَّه برای اسکات زنش مطالب نامربوطی را بهم تلفیق کرد بجهت شوخی و مزاح و جزع و بطن نخله نام دو مکان است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 133

گواهی میدهم و دروغ هم نگفته ام که محمّد صلّی اللَّه علیه و آله پیامبر آن چنان خداست از بالای آسمانها و اینکه پدر یحیی (که کنیه اوست)، و یحیی هر دوی آنها برایشان در دین عملی است که قبول کرده اند و البتّه آنکه در جزع و بطن نخله (که نام دو مکانست) و کسی که نزدیک آن است کم و از خوبی برکنار است. پس گفت زیاد کن برای من آیات را.

پس باز سرود:

و فینا رسول اللَّه نتلو کتابه کما لاح معروف مع الصّبح ساطع اتی بالهدی بعد العمی فنفوسنا به موقنات انّ ما قال، واقع یبیت یجافی جنبه عن فراشه اذا رقدت بالکافرین المضاجع

و در میان ما پیغمبر خدا بود که ما کتاب خدا را تلاوت میکردیم چنانچه ستاره صبح آشکار است با طلوع صبح آمد برای رهبری و هدایت ما بعد از کوری ما پس نفوس ما بسبب آن هدایت

یقین کرد که در آنچه گفته واقع است میخوابید در کنار او در حالی که از بستر او تجافی و اعراض داشت.

هنگامی که کافرها در خوابگاه های خود در خواب بودند پس گفت باز هم بگو. پس سرود:

شهدت بانّ وعد اللَّه حقّ و انّ النّار مثوی الکافرینا و انّ محمّدا یدعوا بحقّ و انّ اللَّه مولی المؤمنینا

گواهی میدهم به اینکه وعده خدا حقّ و البتّه آتش دوزخ جایگاه کافران ماست.

و گواهی میدهم که محمّد (ص) دعوت بحقّ میکرد، و البته خدا ناصر و یاور مؤمنان ماست. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 134

پس زن عبد اللَّه چون عوام بود خیال کرد که عبد اللَّه قرآن خوانده گفت امّا چون قرآن خواندی پس تو را تصدیق کردم «1».

پس رسول خدا را خبر داد. و آن حضرت بعد از آنکه تبسّم نمود فرمود بهترین شما آن کس است که با زنانش بخوبی رفتار کند. و علماء اختلاف کرده اند درباره کسی که بزنش بگوید: انت علیّ حرام. تو بر من حرامی مالک بن انس گوید: آن سه طلاق است. ابو حنیفه گوید اگر به این جمله قصد ظهار کند ظهار است و اگر قصد ایلاء کند ایلاء است و اگر قصد طلاق طلاق بائن است که دیگر حقّ رجوع ندارد. و اگر قصد سه طلاق کند سه طلاق است و اگر قصد دو طلاق کند پس یک طلاق بائن است و اگر برایش قصدی نبوده پس آن یمین و سوگند است.

شافعی گوید: اگر با جمله مذکور قصد طلاق کند طلاق و اگر، اراده ظهار نمود ظهار است و اگر برایش قصد و نیّتی نبوده

پس آن قسم است، و از ابن مسعود و ابن عبّاس و عطار روایت کرده که آن قسم است.

اصحاب ما امامیّه گفته اند: بگفتن این جمله چیزی لازم نمیشود و وجود آن مثل عدم است و آن گفته مسروق است و خداوند در آن کفّاره واجب کرده است برای اینکه پیغمبر (ص) قسم خورد که با کنیز خودش- نزدیک نشود و با او شربت عسل ننوشد، پس خداوند بر او واجب کرد که از قسمش کفّاره داده و برگردد باباحه چیزی که حرام کرده بود، و بیان

__________________________________________________

(1) زن عبد اللَّه خیال کرد که اشعار مذکور آیات قرآنست و باور کرد که شوهرش جنب نبوده و با کنیزش آمیزش نکرده و برای همین، قرآن خوانده است. و قول او کما لاح معروف تشبیه کتاب خداست به ستاره معروف که در صبح آشکار میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 135

نمود که تحریم حاصل نمیشود مگر بامر و نهی خدا و چیزی بحرام کردن کسی که آن را بر خود حرام کرده حرام نمیشود مگر وقتی که قسم بر ترک آن خورده باشد.

وَ اللَّهُ غَفُورٌ و خداوند آمرزنده است بندگانش را.

(رَحِیمٌ) مهربانست بایشان وقتی که برگردند بچیزی که آن شایسته تر و لایق تر به تقوی است خداوند برمیگردد بسوی ایشان به سرپرستی آنان.

قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَکُمْ تَحِلَّهَ أَیْمانِکُمْ یعنی البتّه خداوند تعالی برای شما مقدّر نموده چیزی را که بسبب آن وقتی آن را بجا آورید سوگندهایتان بر شما حلال شده و برای شما خلاف قسمتان مشروع میگردد بجهت اینکه قسم بسبب تخلّف منحل میشود. پس این (تحلّه) نامیده میشود.

و بعضی گفته اند: یعنی البتّه خداوند

برای شما کفّاره سوگندتان را در سوره مائده بیان نموده (از مقاتل) گوید:

خداوند پیامبرش را امر کرده که کفّاره قسمش را داده و رجوع به کنیزش کند. پس آن حضرت بنده ای آزاد کرد و بماریه رجوع فرمود.

و بعضی گفته اند: یعنی خداوند واجب کرد بر شما کفّاره سوگندهای شما را چنان که فرمود: وَ إِنْ أَسَأْتُمْ فَلَها و اگر بدی کردید پس برای اوست یعنی پس بر زیان اوست. پس کفّاره موسوم به (تحلّه) شده، زیرا آن کفّاره واجب میشود موقع انحلال قسم. و در این دلالت است بر اینکه او سوگند خورده و اکتفاء بر قول خودش (هی علی حرام) آن بر من حرام است نکرده. بعلّت اینکه این قول قسم نیست.

(وَ اللَّهُ) او (مَوْلاکُمْ) یعنی ولیّ شماست که حفظ میکند شما را و یاری مینماید شما را و او شایسته تر بشما و سزاوارتر است به اینکه رضا و خشنودی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 136

او را طلب کنید.

وَ هُوَ الْعَلِیمُ و او دانا بمصالح شما است.

(الْحَکِیمُ) یعنی در آنچه امر و نهی میکند شما را جدّی و محکم است و بعضی گفته اند: او داناست بآنچه حفصه (دختر عمر) بعایشه گفت:

در برنامه هایش محکم است.

وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ هنگامی که رازی را پیامبر به بعضی از همسران خود فرمود. و آن حفصه بود.

(حَدِیثاً) یعنی سخنی را و امر فرمود او را که مخفی دارد. پس اسرار ضدّ اعلانست.

فَلَمَّا نَبَّأَتْ یعنی خبر داد دیگری را بآنچه پیامبر باو فرموده بود.

(بِهِ) بآن راز مخفی، پس آن راز را فاش کرد.

وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ یعنی و خداوند پیامبرش

(صلّی اللَّه علیه و آله) را خبر داد بر آنچه از فاش شدن رازش جریان یافته بود.

عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ یعنی پیامبر (ص) حفصه را به بعضی از آنچه فاش کرده بود خبر داد و از بعض دیگر خودداری کرد، و اعراض نمود و باو خبر نداد و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله تمام مطلب را میداند و برای اینکه اعراض قطعا بعد از معرفت و دانستن است، لکن آن بزرگوار عمل بمکارم اخلاق نموده و بخلق و روش کریمانه خود تغافل ورزید، و به روی مبارک خود نیاورد.

حسن گوید: هرگز بزرگواری مانند آن بزرگوار یافت نشود. و امّا عرف بتخفیف بمعنای خشم و غضب بر حفصه و کیفر دادن باوست به اینکه او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 137

را یک طلاق داد، سپس بامر خدا باو رجوع فرمود.

و بعضی گفته اند: جازاها مجازات کرد او را به اینکه تصمیم طلاق او را گرفت.

فَلَمَّا نَبَّأَها بِهِ یعنی پس چون رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله حفصه را خبر داد بآنچه خدا بر آن حضرت اظهار فرموده بود از فاش کردن راز.

و قالَتْ، حفصه گفت:

مَنْ أَنْبَأَکَ هذا یعنی چه کسی این خبر را بتو داد.

(قالَ) پیامبر خداوند فرمود:

نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ خبر داد مرا دانای بتمام چیزها.

(الْخَبِیرُ) خدایی که برازهای نهفته سینه ها واقف و آگاه است.

سپس خداوند سبحان عایشه و حفصه را خطاب عتاب نموده و فرمود إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ اگر توبه کنید بسوی خدا از معاونت کردن یکدیگر بر اذیّت پیغمبر (ص) و دشمنی بر آن حضرت، پس البتّه توبه شما لازم، و واجب است بر شما

که بحقّ رجوع کنید.

فَقَدْ صَغَتْ پس البتّه مایل شده است.

قُلُوبُکُما دلهای شما بسوی گناه و معصیت (از ابن عبّاس و مجاهد) و بعضی گفته اند: یعنی دلهای شما از راه مستقیم تنگ و از ثواب عدول بچیزی که موجب گناه است کرده.

و بعضی گفته اند: تقدیرش اینست: که اگر حفصه و عایشه توبه بسوی خدا کند قبول میکند توبه شما را و گفته شده که آن شرط است، در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 138

معنای امر، یعنی توبه کنید بسوی خدا. پس البتّه دلهای شما مایل بگناه شده است.

وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَیْهِ یعنی و اگر حفصه و عایشه معاونت کنند بر اذیّت و آزار پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم.

(از ابن عبّاس) گوید: گفتم بعمر بن خطّاب این دو زنی که دشمنی با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله کردند کیستند؟ گفت عایشه و حفصه.

بخاری آن را در صحیح خود روایت نموده.

فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ درستی که خداوند او مولای اوست یعنی: آن خدایی که متولّی حفظ و نگهداری و یاری اوست.

(وَ جِبْرِیلُ) نیز معین او و یاوریست که او را حفظ میکند.

وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ یعنی بهترین مؤمنان (از ضحّاک) قتاده گوید: یعنی پیامبران. زجاج گوید: صالح در اینجا نایب از تمام است چنان که می گویی این کار را بهترین مردم میکند و اراده میکنی هر آدم خوبی را.

ابو مسلم گوید: آن صالحین مؤمنانند بصیغه جمع و واو در قرآن ساقط شده برای ساقط شدنش در تلفّظ. و روایاتی از طریق اهل سنّت و امامیّه وارد شده که مقصود از صالح المؤمنین، امیر المؤمنین علی بن ابی طالب

علیه السّلام است. و آن قول مجاهد است.

و در کتاب شواهد التّنزیل (حاکم حسکانی حنفی) است که با سند از سدیر صیرفی از حضرت ابی جعفر محمّد الباقر علیه السّلام روایت نموده که گفت بطور قطع پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله دو مرتبه باصحابش امیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 139

المؤمنین علی علیه السّلام را معرّفی فرمود.

یک مرتبه هنگامی که فرمود:

من کنت مولاه فعلّی مولاه

هر که من بر او ولایت دارم. پس علی بر او ولایت دارد.

و امّا مرتبه دوّم زمانی که این آیه نازل گردید. فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْرِیلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ ... رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله گرفت دست علی بن ابی طالب علیه السّلام را و فرمود. ای مردم اینست صالح المؤمنین.

اسماء دختر عمیس «1» گوید: شنیدم که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله میفرمود: صالح المؤمنین علیّ بن ابی طالب علیه السّلام است.

وَ الْمَلائِکَهُ بَعْدَ ذلِکَ یعنی فرشتگان بعد از خدا و جبرئیل، و صالح المؤمنین (از مقاتل).

(ظَهِیرٌ) پشتیبان: و مقصود یاران پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله است. و این یکی از آن مفردهایی است که معنای جمع دارد مثل قول خدا وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً.

__________________________________________________

(1) همین یکی از اشراف و نجبای عرب و دارای چهار دختر باسامی زیر بوده است 1- میمونه زوجه رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله 2- امّ الفضل زوجه عبّاس بن عبد المطّلب 3- لبابه همسر حمزه بن عبد المطّلب 4- اسماء مذکور که اوّل زوجه جعفر بن ابی طالب علیه السّلام، و بعد از شهادت او عیال ابی بکر بن ابی

قحافه شد و از او محمّد بن ابی بکر را آورد چنان که از جعفر طیّار عبد اللَّه شوهر حضرت زینب سلام اللَّه علیها را آورده بود و بعد از مرگ ابو بکر افتخار همسری حضرت علی علیه السّلام نصیبش شد از زنهای مؤمنه صدر اوّل اسلام است که با شوهرش بحبشه مهاجرت و خدمات بسیاری باسلام و بالاخص خاندان رسالت نموده و علاقه شدید بحضرت زهرا و فرزندان او علیهم السّلام داشته است. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 140

عَسی رَبُّهُ یعنی بر پروردگار و خدا واجب است.

إِنْ طَلَّقَکُنَّ ای همسران پیغمبر (ص) اگر همه شما را طلاق داد أَنْ یُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَیْراً مِنْکُنَّ اینکه عوض شما را آورد همسرانی که بهتر از شما باشد، یعنی شایسته تر از شما باشد سپس همسرانی که بدل زنان آن حضرت میشدند اگر آنها را طلاق میداد: تعریف نموده و فرمود:

(مُسْلِماتٍ) یعنی تسلیم شوندگان اوامر خدایی (مُؤْمِناتٍ) یعنی تصدیق کنندگان خدا و پیامبر او که استحقاق ثواب و بزرگداشت دارند.

و بعضی گفته اند: یعنی تصدیق کنندگان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در گفتار و کردارشان (قانِتاتٍ) یعنی اطاعت کنندگان خدای تعالی و همسران خود.

و بعضی گفته: زنان متواضع و فرمان بردار از پروردگار، و بعضی گفته اند. یعنی زنان ساکت از فضول کلام و پرگویی (از قتاده).

(تائِباتٍ) توبه کنندگان از گناه و بعضی گفته: بازگشت کنندگان به فرمان پیغمبر (ص) و ترک کنندگان خواسته ها و محبوبهای خودشان. و بعضی گفته: ندامت کنندگان بر تقصیری که از آنها بوقوع پیوسته.

(عابِداتٍ) عبادت کنندگان خدای تعالی بآنچه میپرستند او را از واجبات و مستحبّات از روی خلوص

و پاکی نیّت. و بعضی گفته: زنانی که بسبب اطاعت خود را ذلیل و تسلیم پیغمبر (ص) نموده اند.

(سائِحاتٍ) یعنی سیر کنندگان در طاعت خدای تعالی.

ابن عبّاس و قتاده و ضحّاک گفته اند: یعنی زنان روزه دار و ابن زید و پدرش زید بن اسلم و جبائی گفته زنان مهاجری که در راه خدا (چون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 141

اسماء بنت عمیس) مهاجرت کردند. و البتّه بروزه دار سایح گفته میشود برای اینکه او در امساک و خودداری از طعام استمرار دارد چنان که سیّاح در روی زمین مستمرّا سیاحت میکند.

(ثَیِّباتٍ) و ایشان زنانی هستند که بعد از ازاله بکارت و دختری از نزد همسران خود برگشته اند.

(وَ أَبْکاراً) یعنی دخترانی که بکر و دست نخورده و شوهر نکرده اند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 142

[سوره التحریم (66): آیات 6 تا 12] ... ص : 142

اشاره

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَکُمْ وَ أَهْلِیکُمْ ناراً وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَهُ عَلَیْها مَلائِکَهٌ غِلاظٌ شِدادٌ لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ (6) یا أَیُّهَا الَّذِینَ کَفَرُوا لا تَعْتَذِرُوا الْیَوْمَ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (7) یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَی اللَّهِ تَوْبَهً نَصُوحاً عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یُکَفِّرَ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ وَ یُدْخِلَکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ یَوْمَ لا یُخْزِی اللَّهُ النَّبِیَّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ یَسْعی بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ بِأَیْمانِهِمْ یَقُولُونَ رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا وَ اغْفِرْ لَنا إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (8) یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (9) ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذِینَ کَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ کانَتا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبادِنا

صالِحَیْنِ فَخانَتاهُما فَلَمْ یُغْنِیا عَنْهُما مِنَ اللَّهِ شَیْئاً وَ قِیلَ ادْخُلا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِینَ (10)

وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذِینَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قالَتْ رَبِّ ابْنِ لِی عِنْدَکَ بَیْتاً فِی الْجَنَّهِ وَ نَجِّنِی مِنْ فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ وَ نَجِّنِی مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ (11) وَ مَرْیَمَ ابْنَتَ عِمْرانَ الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَها فَنَفَخْنا فِیهِ مِنْ رُوحِنا وَ صَدَّقَتْ بِکَلِماتِ رَبِّها وَ کُتُبِهِ وَ کانَتْ مِنَ الْقانِتِینَ (12)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 143

ترجمه: ... ص : 143

6- ای آن کسانی که ایمان بخدا آورده اید خودتان و خاندان خود را حفظ کنید از آتشی که آتش گیر آن مردم و سنگ (گوگرد) است. بر آن آتش فرشتگانی خشن و سخت مأمور است که فرمان خدا را معصیت نمیکنند، و آنچه آنها را فرمان میدهد انجام میدهند.

7- ای آن کسانی که کفر ورزیده و ناسپاسی کردید عذری در این روز نیاورید که مسلّما آنچه کرده اید کیفر و مجازات میشوید.

8- ای آن چنان افرادی که ایمان آورده اید. توبه کنید به سوی خدا توبه نصوح و شایسته تا شاید پروردگار شما جبران کند و بپوشاند- گناهان و کردار زشت شما را و داخل کند شما را به بهشتی که از زیر درختان و قصور آن نهرهای آب جاری است، در روزی که خدا پیغمبر و مؤمنان با او را خوار نکند. نور و روشنایی ایشان در مقابل شان و کنارشان تابش میکند میگویند پروردگار ما نور ما را تکمیل و تمام فرما و ما را بیامرز البتّه تو بر هر چیزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 144

توانایی.

9- ای پیامبر با ناسپاسان و کفّار و منافقان جهاد و

مبارزه کن و بر آنها سخت گیر و شدّت عمل نشان بده. و جایگاه ایشان دوزخ است و بد است پایان کار آنان.

10- خداوند برای کفّار مثلی زده (و داستانی حکایت کرده) و آن قصه همسر نوح و لوط پیغمبر علیهما السّلام است که آن دو زن همسر دو بنده از بندگان صالح و شایسته ما بودند پس خیانت بشوهران خود کردند. پس همسری آن دو شوهر هیچ بی نیازشان از خدا نکرد. و گفته شد بآنها با افرادی که داخل جهنّم و آتش میشوند شما هم داخل آتش شوید.

11- و خدا مثلی برای مؤمنان بزن فرعون (آسیه) زده وقتی که گفت پروردگار من برای من خانه ای نزد خودت بنا کن در بهشت و مرا از ستم و خواسته ها و عمل فرعون نجات بده و مرا از مردم ستمکار و ستمگر رهایی بخش 12- و نیز مثل زده بمریم دختر عمران آن چنان زن پاکدامنی که ما از روح خود در آن دمیدیم و او تصدیق کرد سخنان پروردگار و کتب او را و بود او از زنان عبادت کننده.

قرائت: ... ص : 144

حماد و یحیی از قول ابو بکر، نصوح بضمّ نون قرائت کرده و دیگران بفتح نون خوانده اند. و اهل بصره و حفص کتبه بضمّ کاف و تاء بنا بر جمع خوانده و ما بقی و کتابه بنا بر مفرد قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 144

ابو علی (طبرسی) گوید نصوح با ضمّ، شبه مصدر است و این بنا بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 145

گفته ذو الرّمه است که گفته (احبّک حبا خالصه نصاحه) دوست دارم تو را بمحبّتی که آمیخته بخیرخواهی است.

پس نصاحه بر وزن فعاله است و آنچه از مصادر بر وزن فعال باشد از همان باب فعول مثل ذهاب و ذهوب خواهد بود و مثل عدل و رضا قطعا موصوف بمصدر شده.

ابو الحسن گوید: نصحته در معنای صدقته است. و توبه نصوح یعنی صادقانه و راست راستی و عربی است و نمیشناسد ضمّه را و دلیل کسی که و کتبه خوانده است اینست که آن در محلّ جمع است آیا نمیبینی که او تمام کتب خدا را تصدیق کرده و کسی که و کتابه خوانده قصد کرده کثرت و شیاع را و گاهی این در اسامی مضافه میآید چنانچه در نامهای مفرده هم میآید. چنان که فرمود: وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَهَ اللَّهِ لا تُحْصُوها و اگر نعمت خدا را بشمردید نتوانید رقم آن را به پایان رسانید.

اعراب ... ص : 145

وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ، مبتداء اوّل و نورهم مبتداء دوّم و یَسْعی بَیْنَ أَیْدِیهِمْ در محلّ خبر و جمله خبر مبتداء اوّل است. و قول خدا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ تقدیرش اینست: مثل امرأه فرعون. پس مضاف حذف شده و آن بدل از قول خدا مثلا میباشد.

مقصود و تفسیر از این آیات: ... ص : 145
اشاره

چون خداوند سبحان همسران پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را تأدیب نمود فرمان داد در پی آن مؤمنان را که زنان خود را ادب کنند، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 146

خطاب بایشان کرده و فرمود.

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا قُوا ای کسانی که ایمان آورده اید حفظ کنید و نگهدارید و بازدارید.

أَنْفُسَکُمْ وَ أَهْلِیکُمْ ناراً خودتان و خاندان خود را از آتش یعنی خود و خانواده خود را حفظ کنید از آتش بسبب صبر در طاعت خدا و حفظ کنید خود و ایشان را از معصیت خدا و پیروی شهوتها و حفظ کنید اهل خود را بخواندن آنان بطاعت خدا و یاد دادن بایشان فرائض را و نهی کرد نشان از کارهای زشت و تشویق ایشان بر کارهای خوب.

مقاتل بن حیّان گوید: نگاهداری خود و اهل خود اینست که مرد مسلمان خودش را و اهل خود را ادب کنند و ایشان را تعلیم خیر نموده و از کار بد باز دارد. و این واجب بر هر مسلمانی است که بخود و خانواده خود و غلامان و کنیزان خود نماید. که آنها را ادب نموده و تعلیمشان نماید.

سپس خداوند سبحان آتشی را که ایشان را بیم داد تعریف کرد. و فرمود: وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَهُ یعنی آتش گیرانه این آتش مردم و سنگ کبریت (گوگرد) است و

آن در نیروی آتش فزونی میدهد و تفسیر آن گذشت عَلَیْها مَلائِکَهٌ غِلاظٌ شِدادٌ یعنی موکّل بر آتش فرشتگانی هستند که دلشان سخت است رحم بر اهل آتش نمیکنند (شداد) نیرومندها و قهرمانند مقصود از آن آتش نوزده زبانیه آتش و موکّلین آن و یاران ایشانند لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ خدا را در آنچه فرمان دهد معصیت نمیکنند آنچه فرمان یافته اند انجام میدهند. و در این آیه دلالت بر اینست که فرشتگان موکّل بر آتش معصوم از کارهای زشتند خدا را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 147

در اوامر و نواهی مخالفت نمیکنند.

جبائی گوید: بتحقیق قصد کرده که ایشان در دار دنیا معصیت خدا نمیکنند و آنچه بایشان فرمان دهد بجا میآورند بجهت اینکه آخرت سرای تکلیف نیست و مسلّما که آن سرای پاداش و مجازات است و مسلّما خداوند ایشان را فرمان داده که اهل آتش را شکنجه دهند. بنا بر طریق ثواب ایشان به اینکه سرور و لذّتها ایشان را در عذاب و شکنجه اهل آتش قرار داده چنان که سرور مؤمنان و لذّت ایشان را در بهشت قرار داده سپس خداوند سبحان آنچه در روز قیامت بکفّار گفته میشود حکایت نموده و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ کَفَرُوا لا تَعْتَذِرُوا الْیَوْمَ ای کسانی که ناسپاسی کردید در این روز عذرخواهی نکنید و این جهتش اینست که وقتی آنها را عذاب کردند شروع میکنند باعتذار پس توجّهی بعذرخواهی ایشان نمیشود و گفته میشود بایشان که در این روز عذر نخواهید که این پاداش فعل شما است. و اینست گفته خدا:

إِنَّما تُجْزَوْنَ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ یعنی آنچه در

دنیا میکردید مسلّما پاداش داده میشوید. سپس خداوند سبحان برگشت بخطاب کردن به مؤمنین در دار دنیا و فرمود:

یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَی اللَّهِ ای کسانی که ایمان آورده اید توبه کنید بسوی خدا از گناهانتان و برگردید بطاعت خدا.

تَوْبَهً نَصُوحاً یعنی توبه خالص فقط برای خدا. عکرمه از ابن- عبّاس روایت کرده که معاذ بن جبل گفت ای رسول خدا توبه نصوح چیست فرمود: اینست که گناهکاری توبه کند و دیگر برنگردد بگناهی و توبه خود را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 148

نشکند چنان که شیر به پستان برنمیگردد.

گفتار مفسّرین در معنای توبه نصوح ... ص : 148

ابن مسعود گوید: توبه نصوح آنست که جبران کند هر گناهی را و آن در قرآنست. سپس آن آیه را تلاوت نمود عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یُکَفِّرَ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ.

و بعضی گفته: توبه نصوح اینست که انسان در آن حال خودش را نصیحت میکند بخلوص ندامت و پشیمانی با عزم و تصمیم بر اینکه به مثل آن در کارهای زشت برنگردد.

حسن گوید: توبه نصوح آنست که بنده پشیمان برگذشته و عازم باشد بر اینکه دیگر بر آن عود نکند (از حسن).

قتاده گوید: آن توبه صادقانه خیرخواهانه است (از قتاده).

کلبی گوید: آن توبه اینست که بزبان استغفار و بقلب پشیمان شده و بدن خود را نگهدارد و یا امساک کند از گناهان بسبب بدن.

سعید بن جبیر گفته: آن توبه قبول شده است و قبول هم نشود، مادامی که در آن سه چیز نباشد 1- ترس اینکه پذیرفته نشود 2- امید اینکه مورد قبول واقع شود 3- ادامه دادن طاعت و بندگی.

و بعضی گفته اند: آن توبه اینست که گناه پیوسته در مقابل چشمش باشد مانند

(تابلویی) مثل اینکه بآن نگاه میکند.

و بعضی گفته: آن از نصح است که خیّاطی باشد بعلّت اینکه گناه رشته دین را پاره میکند و توبه آن را وصله کرده و میدوزد.

و گفته شده: بجهت اینست که توبه نصوح جمع میکند میان او و اولیاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 149

خدا را چنان که خیّاط جمع میکند پارچه را و بعضی از آن را به پاره دیگر میدوزد و میچسباند.

و گفته شده: برای اینست که توبه نصوح محکم و مستحکم میکند طاعت و بنده گی را چنان که خیّاط محکم و مستحکم میکند با دوختن پارچه را «1»

عَسی رَبُّکُمْ أَنْ یُکَفِّرَ عَنْکُمْ سَیِّئاتِکُمْ وَ یُدْخِلَکُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ شاید پروردگار شما بپوشاند از شما گناهان شما را و داخل گرداند شما را در بهشتی که از زیر درختان و قصور آن نهرها روانست. یعنی پاک کند از نامه و پرونده شما گناهان شما را و داخل کند شما را ببهشت. (و عسی) از خدا واجب است.

آن گاه فرمود: یَوْمَ لا یُخْزِی اللَّهُ النَّبِیَّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ یعنی روزی که خدا ایشان را بدخول در آتش عذاب و شکنجه نمیکند و باین وسیله ایشان را خوار نمیگرداند. بلکه بدخولشان در بهشت عزیز مینماید ایشان را

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: بعضی از تفاسیر و کتب آمده که نصوح مردی بود شبیه زنها صورتش مو نداشت و پستانهایی برجسته چون پستان زنها داشت و در حمّام زنانه کار میکرد و کسی از وضع او خبر نداشت و آوازه تمیز کاری و زرنگی او بگوش همه رسیده و زنان و دختران رجال دولت، و اعیان

و اشراف دوست داشتند که وی آنها را دلّاکی کند و از او قبلا، وقت میگرفتند تا روزی در اندرون شاه صحبت از او در میان آمده دختر شاه مایل شد که حمّام آمده و کار نصوح را ببیند. نصوح وقت بدختر شاه داده و آماده پذیرایی و نظافت او شد. پس دختر شاه با چند تن از خواص ندیمانش باتّفاق نصوح بحمّام آمده و مشغول استحمام شد. که از قضا یک دانه گرانبهایی از دختر پادشاه در آن حمّام مفقود گشت از این امر دختر پادشاه در غضب شده و بدو تن از خواصش فرمان داد که همه کارگران را تفتیش کنند تا شاید آن گوهر ارزنده پیدا شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 150

__________________________________________________

طبق این دستور مأمورین، کارگران را یکی بعد از دیگری مورد بازدید خود قرار دادند. همین که نوبت بنصوح رسید با اینکه آن بیچاره هیچگونه خبری از دانه نداشت، ولی بعد از اینجهت که میدانست تفتیش آنان، سرانجام کارش را برسوایی میکشاند حاضر نمیشد که وی را تفتیش کنند لذا بهر طرفی که میرفتند تا دستگیرش کنند او بطرف دیگر فرار میکرد و این عمل او آن طور نشان میداد که گوهر را او ربوده است. و از این نظر مأمورین برای دستگیری او بیشتر سعی میکردند. نصوح هم تنها راه نجات را در این دید که خود را در میان خزینه حمّام پنهان کند، ناچار به داخل خزینه رفته و همین که دید مأمورین برای گرفتن او بخزینه آمدند و دید که دیگر کارش از کار گذشته و الان است که رسوا شود بخدای تعالی متوجّه

و از روی اخلاص توبه و از خدا خواست که از این غم و رسوایی نجاتش دهد.

بمجرّد اینکه نصوح توبه کرد ناگهان از بیرون حمّام آوازی بلند شد که دست از این بیچاره بردارید که گوهر پیدا شد پس از او دست برداشتند و نصوح خسته و نالان شکر خدا را بجا آورده و از خدمت دختر شاه مرخّص شد و بخانه خود رفت و هر مقدار مالی که از این راه گناه تحصیل کرده بود در راه خدا بفقراء داد و چون زنان شهر از او دست بردار نبودند دیگر نمیتوانست در آن شهر بماند. و از طرفی نمیتوانست راز خودش را بکسی اظهار کند ناچار از شهر خارج و در کوهی که در چند فرسخی آن شهر بود سکونت اختیار نمود و بعبادت خدا مشغول گردید. اتّفاقا شبی در خواب دید کسی باو میگوید: ای نصوح چگونه توبه کرده ای و حال آنکه گوشت، و پوست تو از فعل حرام روئیده شده است.

تو باید طوری کنی که گوشتهای حرام از بدنت بریزد همین که از خواب بیدار شد با خودش قرار داد که سنگهای گران وزن را حمل کند و بدین وسیله خودش را از گوشتهای حرام بکاهاند.

نصوح این برنامه را مرتب عمل میکرد تا پس از مدّتی که گذشت در یکی از روزها همانطوری که مشغول بکار بود چشمش بمیشی افتاد که در آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 151

__________________________________________________

کوه چرا میکند. از این امر بفکر فرو رفت که آیا این میش از کجا آمده و از کیست. تا عاقبت با خود اندیشید که این میش قطعا از شبانی فرار

کرده و به اینجا آمده است بایستی من از آن نگهداری کنم تا صاحبش پیدا شود و باو تسلیمش نمایم.

لذا آن میش را گرفت و نگهداری نمود و از همان علوفه و گیاهان که خود میخورد بآن حیوان نیز میداد، و مواظبت میکرد که گرسنه نماند.

خلاصه میش زاد و ولد کرد و کم کم زیاد شد و نصوح از شیر و عواید دیگر آن بهره مند میشد تا موقعی که کاروانی راه را گم کرده بود و مردمش از تشنگی نزدیک بهلاکت رسیده بآنجا عبورشان افتاد همین که نصوح را دیدند از او آب خواستند، و او بجای آب بآنها شیر داد بطوری که همگی سیر شده و راه شهر را از او پرسیدند. وی راه نزدیک را نشان آنها داده و آنها موقع حرکت هر کدام احسانی بنصوح کردند. و او در آنجا قلعه ای بنا کرده و چاه آبی حفر نمود و کم کم در آنجا منازلی ساخته و شهرکی بنا نمود و مردم از هر جا بآنجا آمده و رحل اقامت افکندند و نصوح بر آنها بعدل و داد حکومت نموده و مردمی که در آن محلّ سکونت اختیار کردند همگی به چشم بزرگی بر او مینگریستند. رفته رفته آوازه و حسن تدبیر او بگوش پادشاه آن عصر رسید که پدر آن دختر بود از شنیدن این خبر شایق بدیدار او شده دستور داد تا وی را از طرف او بدربار دعوت کنند. همین که دعوت شاه بنصوح رسید نه پذیرفت و گفت من کاری و نیازی بدربار شاه ندارم و از رفتن نزد سلطان عذر خواست. مأمورین چون این سخن را بشاه رساندند

بسیار تعجّب کرد و اظهار داشت حال که او برای آمدن نزد ما حاضر نیست ما میرویم که او را و شهرک نو بنیاد او را ببینیم، پس با خواص درباریانش به سوی محلّ نصوح حرکت کرد همین که بآن محلّ رسید بعزرائیل امر شد که جان پادشاه را بگیرد پس پادشاه در آنجا سکته کرد و نصوح چون خبردار شد که شاه برای ملاقات و دیدار او آمده بود در تجهیزات و مراسم تشییع او شرکت و آنجا ماند تا او را بخاک سپردند. و چون پادشاه پسری نداشت ارکان دولت مصلحت دیدند که نصوح را بتخت سلطنت بنشانند. پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 152

و گفته شده: لا یُخْزِی اللَّهُ النَّبِیَّ ... یعنی خدا در آنچه اراده میکند با پیامبر و مؤمنان با او مشورت نمیکند. بلکه پیامبرش را شفیع میگرداند و شفاعت او را می پذیرد.

یَسْعی نُورُهُمْ بَیْنَ أَیْدِیهِمْ وَ بِأَیْمانِهِمْ در سوره مبارکه حدید تفسیر آن گذشت. حضرت ابو عبد اللَّه صادق علیه السّلام فرمود سعی میکنند در روز قیامت امامان و پیشوایان مؤمنان در جلو و کنار آنان، تا ایشان را در منازلشان در بهشت وارد نمایند یَقُولُونَ رَبَّنا میگویند پروردگار ما و در محلّ نصب است بنا بر حالیت تقدیرش اینست در حالی که آنها گویا هستند.

أَتْمِمْ لَنا نُورَنا تمام و کامل نما برای ما نور ما را.

__________________________________________________

(چنان کردند و نصوح چون به پادشاهی رسید بساط عدالت را در تمام قلمرو مملکتش گسترانیده و بعدا با همان دختر پادشاه که ذکرش گذشت ازدواج کرد. و چون شب زفاف و عروسی رسید و در بارگاهش نشسته بود

ناگهان شخصی بر او وارد شد و گفت چند سال قبل از این میشی از من گم شده بود و اکنون آن را نزد تو یافته ام مالم را بمن ردّ کن.

نصوح گفت چنین است دستور داد تا میش را باو ردّ کنند گفت چون میش مرا نگهبانی کرده ای هر چه از منافع آن استفاده کرده ای حلال ولی باید آنچه مانده با من نصف کنی. گفت درست است و دستور داد تا تمام اموال منقول و غیر منقول را با او نصف کنند حتّی آن دختر پادشاه را آن شخص گفت: بدان نصوح نه من شبانم و نه آن میش است بلکه ما دو فرشته برای آزمایش تو آمده ایم تمام این ملک و نعمت برای توبه حقیقت بر تو حلال و گوارا و از نظر غایب شدند.

این خلاصه ای از داستان نصوح و نتیجه توبه آن که بعضی از مفسّرین نقل کرده اند. ص 432 کتاب انوار المجالس ارجستانی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 153

و بعضی گفته: که قول خدا. وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ. مبتداء و نُورُهُمْ یَسْعی خبر آنست. و یَقُولُونَ رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا خبر دیگر از الَّذِینَ آمَنُوا و یا حال از ایشانست. و در آن وجه دیگر است که آن را در اعراب یاد کردیم و گفته شده: أَتْمِمْ لَنا نُورَنا یعنی موفّق بدار ما را برای طاعتی که آن سبب نور است.

وَ اغْفِرْ لَنا یعنی گناهان ما را بر ما مستور دار و بیامرز آنها را و ما را به سبب آن هلاک مکن.

إِنَّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ بدرستی که بر هر چیز توانایی از خاموش کردن نور منافقان و

ثابت داشتن نور مؤمنان. سپس خدای سبحان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را خطاب فرموده و فرمود:

یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ ای پیغمبر با کفّار بسبب جنگ و کشتار جهاد مبارزه کن.

(وَ الْمُنافِقِینَ) و مبارزه کن با منافقان بسخنی که آنها را از کارهای زشت باز دارد نه با جنگ مگر اینکه در آن کوششی مبذول نمایند. و برای همین آن را جهاد نامیده است.

و از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السّلام روایت شده که قرائت مینمود جاهد الکفار بالمنافقین با کفّار، با منافقان جهاد کن. و فرمود:

بدرستی که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله هرگز با منافقی جنگ نکرد و تألیف قلوب آنها مینمود.

وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ یعنی سخت بگیر بر ایشان بدون دوستی و محبّت.

بعضی گفته: که سخت بگیر بر ایشان در اقامه حدود بر ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 154

حسن گوید: بیشتر کسانی که در این زمان اجراء حدّ بر آنها میشود منافقانند. پس خداوند تعالی فرمان داده که در اقامه حد بر ایشان سخت بگیرد.

(وَ مَأْواهُمْ) یعنی پایان کار کفّار و منافقان.

جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ یعنی جایگاه و قرارگاه دائمی آنها دوزخ و بد است مآل و پایان کار آنها.

سپس خداوند برای همسران پیغمبر (ص) مثلی آورده که آنها را تشویق بطاعت کند و توضیح دهد مر آنها را که مصاحبه و همنشینی پیغمبر با مخالفت او سودی بحال آنها ندارد. پس فرمود:

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِینَ کَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ کانَتا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبادِنا خداوند مثلی برای کسانی که کافر شدند زده و آن مثل زن نوح و زن لوط

پیغمبر است که آنها با اینکه همسر دو بنده از بندگان ما بودند. یعنی بیان میکنیم از پیامبران ما.

صالِحَیْنِ فَخانَتاهُما دو بنده شایسته و آراسته. پس خیانت به آن دو بزرگوار نمودند.

ابن عبّاس گوید: زن نوح علیه السّلام کافر بوده و بمردم می گفت نوح دیوانه است و هر گاه یک نفر بنوح ایمان میآورد خبر میداد ستمگران از قوم نوح را و زن لوط مردم را بمیهمانهای لوط راهنمایی میکرد. پس این بود خیانت آن دو زن و هر زن پیغمبری مرتکب زنا نشد و خیانت آنها در دین بود نه در ناموس و بی عفّتی.

سدی گوید: خیانت آنها این بود که کافر بودند. و بعضی گفته منافق و دو رو بودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 155

ضحّاک گوید: خیانت آنها سخن چینی آنها بود که هر گاه خداوند بآن دو پیغمبر (ص) وحی میکرد آنها بمشرکین میرسانیدند.

فَلَمْ یُغْنِیا عَنْهُما مِنَ اللَّهِ شَیْئاً یعنی نوح و لوط با مقام نبوّت و پیغمبری خود نتوانستند زنان خود را بچیزی از عذاب خدا بی نیاز گرداند (وَ قِیلَ) یعنی و گفته میشود بآن دو در روز قیامت ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِینَ داخل شوید آتش دوزخ را با داخل شوندگان.

و گفته اند: که اسم زن نوح واغله و اسم زن لوط واهله بود.

مقاتل گوید: والفه و والهه بوده است.

وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِینَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ و خداوند، برای مؤمنان مثلی بزن فرعون زده و آن آسیه دختر مزاحم است گفته شده آسیه چون معاینه کرد معجزه از عصای موسی و پیروزی او را بر ساحران اسلام آورد. و چون ایمانش برای فرعون ظاهر شد او

را نهی کرد. پس آسیه امتناع نمود از خواسته فرعون پس فرعون لعنه اللَّه دست و پای او را در میان آفتاب با میخ کوبیده سپس فرمان داد سنگ بزرگی بر روی سینه او گذارند. پس هنگامی که اجل و مرگ او نزدیک شد.

قالَتْ رَبِّ ابْنِ لِی عِنْدَکَ بَیْتاً فِی الْجَنَّهِ گفت پروردگار من برای من خانه ای نزد خودت در بهشت بنا کن. پس خداوند تعالی او را بسوی بهشت بلند نمود و او در بهشت میخورد و مینوشد. (از حسن و ابن کیسان).

و گفته شد: که او دید قصری را در بهشت از درّ و خدا روح او را از جسدش گرفت. پس آن سنگ بزرگ را بر بدن بی روح او انداختند پس احساس دردی نکرد از شکنجه فرعون.

سلمان گوید: او را در آفتاب شکنجه میدادند و هر گاه از عذاب او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 156

منصرف میشدند فرشتگان وی را سایبانی میکردند و او میدید در بهشت قصری را.

وَ نَجِّنِی مِنْ فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ و مرا از فرعون و ستم او نجات بده یعنی از دین و مرام او.

ابن عبّاس گوید: و از آمیزش او نجاتم بده.

وَ نَجِّنِی مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِینَ و مرا از مردم ستمگر یعنی اهل مصر نجات بده گفتند خداوند باین آیه قطع فرمود طمع کسی که مرتکب گناه میشود بامید قطع کردن صلاح غیرش را و خبر داد به اینکه گناه دیگری ضرر بکسی که مطیع باشد نمیزند.

مقاتل گوید: خداوند سبحان بعایشه و حفصه میفرماید: مانند زن نوح و زن لوط در گناه نباشید مثل زن فرعون و مریم باشید و آن قول

اوست وَ مَرْیَمَ ابْنَتَ عِمْرانَ الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَها و مریم دختر عمرانی که دامن خود را از آلوده شدن حفظ کرد. یعنی بازداشت دامنش را از پلیدی و آلودگی گناه و از حرام محفوظ داشت.

و بعضی گفته: یعنی منع کرد خود را از شوهر کردن همسری و غیر همسری طلب نکرد.

فَنَفَخْنا فِیهِ مِنْ رُوحِنا یعنی پس جبرئیل بفرمان ما دمید، در گریبان او از روح ما (از مقاتل).

فرّاء گوید: هر شکافی فرج است و احصنت فرجها یعنی بازداشت دامن پیراهنش را از جبرئیل علیه السّلام.

و بعضی گفته: جبرئیل در فرج او دمید و خداوند از آن مسیح را آفرید و این ظاهر است و برای همین خدا آن را مذکّر آورده و در سوره انبیاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 157

فیها فرموده و ضمیر را برگردانیده بسوی الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَها.

بعضی گفته: یعنی ما مسیح را در شکم مریم آفریده و دمیدیم در او روح را تا زنده گردید پس ضمیر در فیه بمسیح برمیگردد.

وَ صَدَّقَتْ بِکَلِماتِ رَبِّها یعنی بآنچه خدای تعالی تکلّم نموده و به پیامبران و فرشتگان وحی نمود. و بعضی گفته: یعنی وعده و وعید و امر و نهی خدا را تصدیق نمود.

(وَ کُتُبِهِ) یعنی و تصدیق کرد کتابهایی را که خدا بر پیامبرانش مثل تورات و انجیل نازل نموده و هر کس (و کتابه) خوانده و مفرد گفته پس مقصود بآن انجیل است.

وَ کانَتْ مِنَ الْقانِتِینَ یعنی و بود از اطاعت کنندگان خدای سبحان و کسانی که پیوسته در طاعت اویند و ممکن است که از قنوت در نماز باشد و ممکن است که از قانتین اراده

کرده باشد فامیل و قبیله ای که مریم از آنها بوده و آنها همگی خاندان صلاح و طاعت و عبادت بوده اند و نفرمود: از قانتات برای غلبه دادن مذکّر بر مؤنّث.

و روایتی از معاذ بن جبل آمده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بر خدیجه کبری سلام اللَّه علیها وارد شد در حالی که وی مشغول جان دادن بود. پس فرمود ای خدیجه ناراحتم از آنچه بر تو نازل شده و خداوند در ناراحتی خیر فراوان قرار داده پس هر گاه بر هووهای خود وارد شدی سلام مرا بر ایشان برسان، گفت: ای رسول خدا آنها کیانند؟ فرمود: مریم دختر عمران و آسیه دختر مزاحم و حلیمه یا کلیمه خواهر موسی بن عمران است (و تردید از راوی است) پس خدیجه گفت با کمال سکون و آرامش دل ابلاغ خواهم نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 158

و از ابی موسی از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود بسیاری از مردم کامل شدند ولی از زنها کامل نشده مگر چهار نفر آسیه دختر مزاحم (زن فرعون) و مریم دختر عمران و خدیجه دختر خویلد و فاطمه دختر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله.

سوره ملک ... ص : 158

اشاره

مکّی است این سوره را منجیه هم میگویند. چون صاحب و رفیق خود را که مداومت بقرائت آن کند از عذاب قبر نجات میدهد و خبری هم باین مضمون وارد شده و واقیه هم نامیده اند برای اینکه از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که این سوره از عذاب قبر نگه میدارد.

عدد آیاتش: ... ص : 158

از نظر قاریان مکّه و مدنی های اخیر 31- آیه و از نظر قاریان دیگر 30- آیه است.

اختلاف این دو گروه، قاری قَدْ جاءَنا نَذِیرٌ از نظر مکّی ها و مدنی های اخیر یک آیه است.

(و از نظران دیگران نصفی از آیه است).

فضیلت آن: ... ص : 158

ابیّ بن کعب از پیغمبر (ص) روایت کرده که فرمود: هر کس سوره تبارک را بخواند مانند کسی است که شب قدر را بیدار بوده و احیاء داشته ابن عبّاس گوید: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود. دوست دارم که تَبارَکَ الَّذِی بِیَدِهِ الْمُلْکُ در قلب هر مؤمنی باشد.

و از ابی هریره روایت شده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 159

بتحقیق که سوره ای از کتاب خدا نیست مگر سی آیه که شفاعت میکند برای آدم. پس در روز قیامت او را از آتش دوزخ درآورده و داخل بهشت میکند و آن سوره تبارک است.

و از ابن مسعود روایت شده که گفت وقتی مرده ای در قبر گذارده میشود، از طرف پای او فرشته عذاب میآید. پس باو گفته میشود برای شما راهی و تسلّطی بر او نیست. برای اینکه او قیام میکرد به سوره ملک سپس از بالای سر او میآید. پس زبان او میگوید: برای شما سلطه ای بر او نیست. برای اینکه او با من سوره ملک را قرائت میکرد. آن گاه گفت آن سوره ممانعه از عذاب قبر است و آن در تورات سوره ملک است کسی که در شب قرائت کند. پس زیادتر و پاکتر. یعنی بیشتر و نیکوتر بخواند.

و حسن بن محبوب از جمیل بن صالح از سدی

صیرفی از حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام روایت کرده که فرمود:

سوره ملک، سوره ممانعه است که از عذاب قبر ممانعت میکند و آن در تورات سوره ملک نوشته شده و کسی که در شب آن را بخواند پس البتّه بیشتر و نیکوتر (ممانعت از عذاب قبر او شود) و از غافلین نوشته نشود و من نشسته بعد از نماز عشاء قبل از رکوع نافله آن را میخوانم و البتّه کسی که در حال زندگانیش در شب و روزش آن را بخواند. وقتی در قبرش نکیر و ناکر از طرف پایش آمدند. پایش بآنها میگوید: برای شما راهی و تسلّطی تا ما قبل من نیست. زیرا این بنده قیام با من کرده و سوره ملک را میخواند در هر شب و روز. پس وقتی از طرف شکم او میآیند شکم مرده بآنها گوید برای شما تا بالای من راهی نیست. این بنده خدا مرا ظرف سوره ملک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 160

قرار داده بود.

و وقتی از طرف زبان او آمدند. زبان بآنها گوید: شما را بر او تسلّطی نیست. جدّا این بنده در هر شب و روز سوره ملک را میخواند.

ابو بصیر از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده که فرمود: هر کس سوره تَبارَکَ الَّذِی بِیَدِهِ الْمُلْکُ را در نمازش پیش از آنکه بخوابد، قرائت کند پیوسته در امان خدا باشد تا صبح نماید و در امان اوست در روز قیامت تا انشاء اللَّه داخل بهشت گردد.

توضیح این سوره و ارتباطش با سوره قبل:

چون خداوند سبحان سوره تحریم را پایان داد به اینکه اتّصال و پیوست به پیغمبر صلّی

اللَّه علیه و آله سودی ندارد مگر باطاعت. و اصل و ریشه طاعت هم معرفت و تصدیق بکلمات الهی است. این سوره را به دلیلهای معرفت و آیات پروردگار افتتاح نموده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 161

[سوره الملک (67): آیات 1 تا 5] ... ص : 161

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

تَبارَکَ الَّذِی بِیَدِهِ الْمُلْکُ وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ (1) الَّذِی خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَیاهَ لِیَبْلُوَکُمْ أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْغَفُورُ (2) الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً ما تَری فِی خَلْقِ الرَّحْمنِ مِنْ تَفاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَری مِنْ فُطُورٍ (3) ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ کَرَّتَیْنِ یَنْقَلِبْ إِلَیْکَ الْبَصَرُ خاسِئاً وَ هُوَ حَسِیرٌ (4)

وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیحَ وَ جَعَلْناها رُجُوماً لِلشَّیاطِینِ وَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذابَ السَّعِیرِ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 162

ترجمه: ... ص : 162

بنام خداوند بخشاینده مهربان.

1- بزرگوار است آن خدایی که پادشاهی و قدرت بدست اوست و او به هر چیز توانا است.

2- آن خدایی که مرگ و زندگی را تقدیر کرد تا شما را آزمایش کند که کدام یک از نظر کردار نیکوتر و او غالب و بس آمرزنده است.

3- آن خدایی که آسمان را مطابق و برای یکدیگر (یکی بالای دیگری) بیافرید که هیچ خلل و فسادی در آفرینش خدای بخشنده نمی بینی پس دیده خویش را بگردان آیا هیچ نقصانی (در مصنوعات او) میبینی.

4- سپس دیده را دوباره بگردان تا چشم تو در حالی که از دیدن (خلل و نقصان) وامانده باشد بسویت سر افکنده بازگردد.

5- بخدا سوگند آسمان نزدیک را بچراغها (به ستاره های روشن)، بیاراستیم و آنها را رانندگان شیاطین قرار دادیم و برای ایشان شکنجه ای سوزان آماده ساخته ایم.

قرائت: ... ص : 162

حمزه و کسایی (من تفوت) بتشدید واو بدون الف قرائت کرده اند و آن قرائت اعمش است، و باقی از قاریان (تفاوت) با الف خوانده اند.

دلیل: ... ص : 162

ابو الحسن گوید: (تفاوت) نیکوتر است برای اینکه میگویند تفاوت امر چنین است. و نمیگویند (تفوت امر). وی گوید من گمان میکنم که آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 163

لغتی باشد.

سیبویه گوید: گاهی فاعل و فعل بیک معناست مثل ضاعف و ضعف و تفاعل پذیرفتن فاعل است چنانچه تفعّل قبول کردن فعل است پس بنا بر این قاعده تفاعل و تفعّل بیک معنی و تفاوت و تفوّت بیک معنی میباشد.

لغت: ... ص : 163

تبارک: اصل و ریشه آن از برک و آن نشستن پرنده است بر آب و برکت ثبوت خیر است بنموّ و زیاد شدن.

و قول خدا: طباقا مصدر طوبقت طباقا پس آن بعض مطبق بر بعض دیگر است (از زجاج) و گفته شده آن جمع طبق است مثل جمل و جمال.

التّفاوت: بمعنی اختلاف و اضطراب است.

الفطور: بمعنی شقوق و صدوع پارگی از شکافتن و آن شکاف و پارگی است.

الخاسئی: یعنی ذلیل و سرشکسته. و بعضی گفته آن دور از آنچه اراده کرده از او. و می گویید بسگ، اخسأ یعنی دور شو.

الحسیر: شتر کند وامانده را که برای او در رفتن اثری نیست گویند گوید:

بها جیف الحسری فامّا عظامها فبیض و امّا جلدها فصلیب

بیابانی که در آن لاشه شتران هلاک شده افتاده که استخوانهای آن سفید و پوستهای آنها آویخته است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 164

و السّعیر: آتش شعله ور است.

و اعتدنا: اصلش اعددنا یعنی آماده و مهیّا کردیم پس دال بدل بتاء شده است.

اعراب: ... ص : 164

الَّذِی خَلَقَ بدل از الَّذِی بِیَدِهِ الْمُلْکُ است و ممکن است خبر مبتداء محذوف باشد. پس بنا بر این وجه جایز است توقّف بر ما قبل او باشد و بنا بر وجه اوّل جایز نیست. و قول خدا أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا تعلیق است برای اینکه تقدیرش اینست لیبلوکم فیعلم ایّکم احسن عملا. تا آزمایش کند شما را پس بداند که کدام شما بهتر هستید از جهت عمل.

و ایّ مرفوع است بابتدائیت. و البتّه ما قبلش در آن عمل نکرده بنا بر اصل استفهامیه. و طباقا منصوب است بنا بر حالیّت هر گاه در سماوات معنی الف

و لام (السّماوات) اراده کنیم. یعنی معرفه باشد.

و اگر سماوات را نکرده گرفتیم طباقا صفت آن خواهد بود و قول خدا:

کرّتین، منصوب بنا بر مصدریّت است یعنی رجعتین دو برگشت.

مقصود و تفسیر: ... ص : 164

خدای سبحان خبر از عظمت و بلندی شأن خود و کمال قدرت خود داد، پس فرمود: (تَبارَکَ) یعنی عالی و جلیل است از آنچه در ذات و افعالش بر او روا نیست (از ابو مسلم).

و بعضی گفته اند: یعنی عالیست به اینکه ثابت چنانیست که ازلًا بوده و ابدا خواهد بود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 165

و بعضی گفته اند: یعنی بحقّ بزرگست از ثابت بودن چیزها به ذات او زیرا اگر او نبود هر چیزی باطل بود. بعلّت اینکه چیز او چیزی صحیح نیست مگر اینکه آن چیز مقدور او یا مقدور مقدور اوست که آن قدرت باشد.

و بعضی گفته اند: یعنی بلند است کسی که تمام برکات از اوست مگر اینکه این معنی در صفت هم پنهان است که بآن تصریح نشده و البتّه آنچه بآن تصریح شده اینست که خدا بلند است باستحقاق تعظیم (سبحان ربّی العظیم و بحمده).

الَّذِی بِیَدِهِ الْمُلْکُ و ملک توسعه مقدور است برای کسی که برای او سیاست و تدبیر است و معنای آن اینست. آن چنان کسی که او مالک است و برای او ملک و حکومت است که بهر کس بخواهد میدهد و در آن تصرّف میکند چنان که میخواهد. و البتّه ذکر ید بِیَدِهِ الْمُلْکُ برای تأکید و برای اینست که بیشتر تصرّفات و بخشش ها با (ید) و دست انجام میگیرد.

وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ و او بر هر چیز توانا است از

نعمت دادن و انتقام کشیدن.

و بعضی گفته اند: یعنی بدرستی که خدا توانای بر هر چیزی صحیح است که هر چیز مقدور برای او باشد و آن اخصّ است از قول ما و هو بکل شی ء علیم و او بهر چیزی داناست. برای اینکه چیزی نیست مگر اینکه واجب است که خدا آن را بداند زیرا چیزی نیست مگر اینکه صحیح است که فی نفسه در ذات خود معلوم باشد و خداوند سبحان توصیف نمیشود به اینکه او قادر است بر چیزی که صحیح نیست که در ذات خود مقدور باشد مانند چیزی که وقت آن گذشته از آنچه را که باقی نمیماند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 166

سپس خداوند خود را تعریف کرد و فرمود:

الَّذِی خَلَقَ الْمَوْتَ وَ الْحَیاهَ یعنی آفرید مرگ را برای بندگی به سبب صبر بر آن، و ایجاد کرد زندگی را برای بندگی بسبب شکر و سپاس بر نعمت زندگی. و بعضی گفته اند: مرگ را ایجاد کرد برای اعتبار و زندگی را آفرید برای توشه گرفتن.

و بعضی گفته اند: که ذکر مرگ را بر زندگی مقدّم داشته است برای اینست که آن بقهر و غلبه نزدیکتر است چنان که بنات را بر بنین مقدّم داشت در قول خودش یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ إِناثاً وَ یَهَبُ لِمَنْ یَشاءُ الذُّکُورَ بهر کس دختر میبخشد و بهر کس خواهد پسر. چون دختر و زن بمغلوبیت، و مقهوریت از مرد نزدیکتر است «1».

و بعضی گفته اند: مرگ را مقدّم داشته برای اینست که آن مقدّم و جلوتر بوده چون همه چیزها در اوّل در حکم اموات و مردگان بوده اند مانند نطفه و خاک سپس

زندگی بر آن عارض شده است. «2»

__________________________________________________

(1) این تعلیل علیل است زیرا برای خدای قاهر و قادر موت و حیات اشیاء یکسانست. (مترجم)

(2) بعبارت دیگر چون مرگ از امور عدمیّه است و عدم ذاتا مقدّم بر زندگی و وجود است برای همین مرگ را جلو انداخته و یا برای این باشد که مردم همواره مرگ را تابلوی خود قرار داده و فراموش نکنند. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 167

لِیَبْلُوَکُمْ أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا تا اینکه شما را آزمایش کند که کدامیک از شما بهتر هستید از جهت عمل. یعنی تا اینکه معامله کند با شما معامله کسی که بسبب امر و نهی واجب و حرام آزمایش و امتحان میکند پس پاداش دهد هر عاملی را باندازه عملش.

و بعضی گفته اند: تا اینکه آزمایش کند شما را که کدام یک شما بیشتر یاد مرگ نموده و بهتر خود را برای آن آماده میکند و نیکوتر صبر بر مرگ خود و غیر خود مینماید. و کدامین شما بیشتر امتثال میکند اوامر را و زیادتر دوری از منهیّات میکند در حال زندگیش.

ابو قتاده گوید: از حضرت رسول (ص) پرسیدم از قول خدای- تعالی أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا مقصود چیست؟ پس فرمود: میفرماید: کدامیک شما عقلش نیکوتر است سپس فرمود: مقصود کاملترین شما از جهت عقل و شدیدترین شما از جهت ترس از خدا و نیکوترین شما در آنچه امر و نهی فرمود از جهت نظر و التفات است گر چه کمترین شما باشد از جهت اعمال مستحبّه و نافله ها.

و از پسر عمر از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که آن حضرت تلاوت

فرمود: تَبارَکَ الَّذِی بِیَدِهِ الْمُلْکُ تا أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا سپس فرمود کدام شما عقلش نیکوتر و ورعش از محرّمات بیشتر و در طاعت خدا سریعتر است.

و از حسن نقل شده: که یعنی کدام شما در دنیا زاهدتر و تارک تر است امور دنیوی را.

وَ هُوَ الْعَزِیزُ و او غالب و قادر است در انتقام از گناهکاران، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 168

افرادی که معصیت او ورزیدند.

(الْغَفُورُ) آمرزنده است کسی را که بسوی او برگشته یا بکسی که قصد تفضّل و مرحمت نسبت باو نموده که عقاب را از او ساقط کند. و البتّه تکلیف با تشویق و بیم دادن صحیح است. بعلّت اینکه معنای تکلیف تحمّل مشقت و دشواری در امر و نهی است.

سپس خداوند سبحان برگشت بتوصیف خود و فرمود: الَّذِی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ آن چنان خدایی که آفرید هفت آسمان را یعنی ایجاد و اختراع کرد آنها را (طِباقاً) طبقه ای بالای طبقه دیگر.

و بعضی گفته: مقصود بمطابقه مشابهه است. یعنی بعضی شبیه به بعض دیگر است در محکمی و احکام و نظم و ترتیب.

ما تَری فِی خَلْقِ الرَّحْمنِ مِنْ تَفاوُتٍ در خلق و آفرینش خدا تفاوتی نخواهی دید. یعنی اختلاف و تناقضی از طریق حکمت و معرفت به رموز و اسرار آفریده ها نمیبینی بلکه تمام افعال و کارهای او را در حکمت یکسان خواهی دید گر چه در صورت و هیئت یعنی در ایجاد چیزها بنا بر عموم تفاوتی و اختلافی به بینی (مثلا خر را بیک صورت و گاو را بصورت دیگر و اسب را در شکل دیگر و فیل و شیر و پرندگان و خزنده گان هر

کدام را بیک قیافه مخصوص بخود آفریده و هر کدام آنچه مورد نیاز و مصلحت خلقش بوده باو مرحمت کرده است) و در این آیه دلالت بر اینست که کفر و گناهان از آفریده خدای تعالی برای تفاوت زیادی که دارند نیست بلکه فعل بنده گانست.

و بعضی گفته اند: که یعنی ای فرزند آدم در خلق آسمانها عیب و انحراف و کج نبینی بلکه تمام آنها با بزرگی و عظمتشان راست و درست است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 169

فَارْجِعِ الْبَصَرَ یعنی چشم خود را برگردان و در خلق خدا آن را دور بده و مکرّر یک مرتبه بعد از مرتبه دیگر نگاه کن. و تقدیر اینست که نظر کن سپس نظرت را برگردان در آسمان.

هَلْ تَری مِنْ فُطُورٍ سفیان گوید: یعنی آیا شکافی و پارگی می بینی. ابن عبّاس و قتاده گفته اند: آیا سستی و خلل و رخنه ای را خواهی دید، در آسمانها.

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ کَرَّتَیْنِ یعنی نظرت را تکرار کن دو مرتبه به جهت اینکه وقتی کسی که نظر در چیزی کرد یک مرتبه بعد از دیگری برای او روشن و آشکارا میشود چیزی که روشن نبوده.

و بعضی گفته اند: یعنی ادامه نظر بده و تقدیرش اینست دیده خود را برگردان یک مرتبه بعد مرتبه دیگری. و حقیقهً قصد تثنیه نکرده برای قول خدا. و هو حسیر. و اوست ذلیل و دو مرتبه ذلیل و سرشکسته نمیشود. و مانند آنست قول ایشان لبّیک و سعدیک.

یعنی بلی، بلی سعادت بعد از سعادت، برای تو. مقصود هر وقت تو را خواندی پس من صاحب پذیرش بعد از پذیرشم و صاحب استقامت بمکانی بعد از استقامت

از قول ایشان لبّ بالمکان و البّ وقتی که ثابت مانده و اقامه نماید و آن منصوب شده بنا بر مصدریّت. یعنی اجابت میکنم تو را اجابت بعد از اجابت.

یَنْقَلِبْ إِلَیْکَ الْبَصَرُ خاسِئاً یعنی برمیگردد دیده ات بسوی تو در حالی که دور است از رسیدن بمقصد و در حالی که خوار و سرشکسته است (از ابن عبّاس) مثل اینکه خوار شده مانند خوار شدن کسی که چیزی را طلبیده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 170

و نیافته او را و از او دور شده است.

وَ هُوَ حَسِیرٌ قتاده گوید: لنگ و وامانده است. و تحقیق اینکه دیده این بیننده بعد از خسته شدن برمیگردد بسوی او در حالی که دور است از یافتن او محروم است در ایده و مقصودش. سپس خداوند سبحان قسم یاد کرد و فرمود:

وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا و هر آینه حقیقه ما آسمان دنیا را آراستیم برای اینکه این لام همان لامیست که قسم و سوگند باو تلقّی میشود یعنی ما آسمان دنیا را که بزمین نزدیک تر است و آن آسمانیست که مردم می بینند زینت دادیم.

(بِمَصابِیحَ) جمع مصباح و آن ستارگانند. آن را مصابیح نامیده برای اینکه مانند چراغ روشنی دارد.

وَ جَعَلْناها رُجُوماً لِلشَّیاطِینِ و قرار دادیم آنها را جهت راندن شیطانهایی که استراق سمع میکنند. و جبائی گوید: از ستارگان جرقّه ها جدا میشود که شیاطین را رجم میکند و امّا خود ستارگان تا خدا نخواهد فناء آنها را از بین نمیروند.

وَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذابَ السَّعِیرِ یعنی ما قرار دادیم با ستارگان رجم- هایی برای شیطانها و مهیّا کرده و ذخیره نمودیم برای ایشان عذاب آتش

سوزان بر افروخته را. و این آیه دلالت دارد بر اینکه شیاطین هم مانند انسانها مکلّف هستند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 171

[سوره الملک (67): آیات 6 تا 11] ... ص : 171

اشاره

وَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ (6) إِذا أُلْقُوا فِیها سَمِعُوا لَها شَهِیقاً وَ هِیَ تَفُورُ (7) تَکادُ تَمَیَّزُ مِنَ الْغَیْظِ کُلَّما أُلْقِیَ فِیها فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ یَأْتِکُمْ نَذِیرٌ (8) قالُوا بَلی قَدْ جاءَنا نَذِیرٌ فَکَذَّبْنا وَ قُلْنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ فِی ضَلالٍ کَبِیرٍ (9) وَ قالُوا لَوْ کُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ ما کُنَّا فِی أَصْحابِ السَّعِیرِ (10)

فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقاً لِأَصْحابِ السَّعِیرِ (11)

(شش آیه)

ترجمه: ... ص : 171

و برای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند عذاب دوزخ است و بد است پایان کار آنها.

7- هر گاه در آن آتش افکنده شوند بشنوند که برای آن فریاد عجیب است و آن میجوشد و بلند میشود.

8- که نزدیک میشود از غضب پاره پاره شود هر وقت که در آن آتش گروهی افکنده شود موکّلین و مأمورین از آنها سؤال میکند آیا برای شما پیامبری که شما را از این آتش بیم دهد نیامد.

9- گویند آری جدّا برای ما پیامبر نذیر و بیم دهنده آمد ولی ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 172

آنها را تکذیب کردیم و گفتیم خداوند چیزی نازل نکرده نیستید شما مگر در گمراهی بزرگ.

10- و گویند اگر ما میشنیدیم و یا اندیشه و تعقّل میکردیم در میان یاران آتش نبودیم.

11- پس اقرار و اعتراف بگناه خود کردند. پس دوری از رحمت خدا برای اصحاب آتش است.

قرائت: ... ص : 172

ابو جعفر و کسایی (فسحقا) بدو ضمّه قرائت کرده و دیگران بتخفیف یک ضمّه خوانده اند.

دلیل: ... ص : 172

سحق و سحق مانند عنق و عنق و طنب و طنب و مثل آن و هر دو نیکو است.

شرح لغات: ... ص : 172

الشّهیق: صدای بریدن نفس است مانند جان کندن هر گاه شعله آتش شدید میشود چنین صدایی از آن شنیده میشود که گویا هیزم میخواهد رؤبه گوید:

حشرج فی الجوف سحیلا او شهق حتّی یقال ناهق و ما نهق

گورخر از سینه اش فریادی درآورد یا ناله کرد تا اینکه گفته شد عرعر کند و چه عرعری و چه صدایی شاهد در این بیت شهق است که بمعنای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 173

آخرین درجه فریاد است که ناگاه از سینه بیرون میآید.

و بعضی گفته اند: که شهیق در سینه و زفیر در گلوست.

و الفور: بلند شدن چیزیست بسبب جوش آمدن میگویند: دیک جوش آمد و میجوشد و از آن است فوّاره برای بلند شدن آب و از آن است فوران خون از دمل و جراحت و فوران آب از زمین.

السّحق: بمعنای دوریست میگویند خدا ایشان را دور دارد دور داشتنی، و سحقا یعنی خداوند ایشان را ملزم فرموده که از هر خیری دور باشند. پس مصدر بر غیر لفظ آن آمده چنان که فرمود: وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً خداوند برای شما رویانید از زمین گیاهی. و تقدیرش اینست فأسحقهم اسحاقا. پس خداوند دور داشت ایشان را دور داشتنی و امّا سحقته سحقا. معنایش اینست دور کردم او را بجدا کردن از حال اجتماع او را تا اینکه مانند غباری گردید.

تفسیر و مقصود: ... ص : 173

چون خداوند تهدید شیطانی که بسوی گمراهی و کفر دعوت میکردند قبلا بیان نمود بدنبال آن تعقیب کافران و گمراهان را یاد نموده فرمود:

وَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ و برای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند عذاب

دوزخ و بد جایگاهی است، یعنی بد است مکان برگشت و پایان کار آنها. و مصیر و مرجع را توصیف به کلمه بئس نمود که از صفات مذمّت است و حال آنکه عقاب نیکو است برای اینکه در آن ضرر و زیانی است که هر عاقل باید بنهایت سعی و کوشش خود از آن پرهیز نماید. و جایز نیست بر این قیاس فاعل عقاب را به بئس توصیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 174

شود. بعلّت اینکه نمیگویند بئس الرّجل مگر بر صورت مذمّت. و جهت حکمت و مصلحت در فعل عقاب همان زجر و تهدیدی است که جلوتر مکلّف را نموده بود. که قبلا باو گفته میشود اگر نماز نخواندی و روزه نگرفتی و حج نرفتی جایت دوزخ است. و ممکن نیست زجر و تهدید شود مگر بآن عقاب و اگر آن نبود هر آینه وادار بکار زشتی شده بود.

إِذا أُلْقُوا فِیها سَمِعُوا لَها شَهِیقاً یعنی وقتی کافرها را در آتش میفکنند از آتش صدای ناراحت کننده ای مثل صدای دیک موقع جوش آمدن، و غلغل کردن بشنوند. پس بشنیدن این عذابشان بزرگ میشود، برای ترس و هراسی که از آن در دلشان وارد میشود.

وَ هِیَ تَفُورُ یعنی آن آتش دوزخ میجوشاند ایشان را.

تَکادُ تَمَیَّزُ یعنی قطعه قطعه و پاره پاره میکند.

مِنَ الْغَیْظِ از شدّت غضب و خشم. و خداوند سبحان شدّت التهاب آتش را غیظ بر کفّار نامیده برای اینکه کسی برای او غضب شده او قطعه قطعه میشود از آنچه احساس میکند از دردی که بر غیرش واقع میشود پس حال دوزخ مانند حال کسی است که مورد خشم و

غضب واقع شده است.

کُلَّما أُلْقِیَ فِیها یعنی هر گاه در آتش افکنده شود.

(فَوْجٌ) گروهی از کفّار سَأَلَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ یَأْتِکُمْ نَذِیرٌ یعنی فرشتگانی که مأمور و موکّل بر آتشند بایشان بطریق توبیخ و سرزنش بصورت استفهام میگویند آیا بیم دهنده ای از طرف خدای سبحان برای شما نیامد که شما را از عذاب و شکنجه این آتش بترساند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 175

قالُوا بَلی قَدْ جاءَنا نَذِیرٌ فَکَذَّبْنا وَ قُلْنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ یعنی در پاسخ فرشتگان میگویند چرا برای ما بیم دهنده ای آمد. و ما او را تصدیق نکرده تکذیب کردیم و از او نه پذیرفتیم. بلکه باو گفتیم: خدا چیزی از آن چه ما را بآن دعوت میکنید و از مخالفت آن میترسانید. نازل نکرده است پس فرشتگان بایشان میگویند:

إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِی ضَلالٍ کَبِیرٍ یعنی شما امروز نیستید مگر در عذاب بزرگ.

و بعضی گفته اند: یعنی ما به پیامبران گفتیم نیستید شما مگر در گمراهی یعنی کاملا از مرز درستی خارج شدید که می گویید خدا بر ما کتابی نازل کرده است.

وَ قالُوا لَوْ کُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ و میگویند: اگر ما میشنیدیم یا- می اندیشیدیم آنچه را که پیامبران و بیم دهندگان برای ما آوردند و ما را بسوی آن فرا خواندند و ما هم بآن عمل کرده بودیم.

ما کُنَّا فِی أَصْحابِ السَّعِیرِ ما از اصحاب آتش نبودیم.

زجاج گوید: یعنی اگر ما می شنیدیم شنیدن کسی که حفظ میکند و میاندیشد و تعقّل میکردیم عقل کسی که تمیز میدهد نظر میکند ما از اهل آتش نبودیم.

و در حدیث از عبد اللَّه بن عمر روایت شده که پیغمبر

صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: آدمی هست که جهاد میکند و نماز خوانده و روزه میگیرد و امر بمعروف و نهی از منکر میکند. ولی در روز قیامت پاداش داده نمیشود مگر باندازه عقلش و از انس بن مالک روایت شده که گفت گروهی مردی را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 176

حضور پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله تعریف کردند پیغمبر (ص) فرمود عقلش، چطور است. گفتند ای رسول خدا ما شما را از اجتهادش در عبادت، و کارهای خوبش خبر میدهیم شما از ما از عقل وی میپرسید. فرمود: البتّه احمق (کم عقل یا بی عقل) بسبب حماقت و کم عقلیش میرسد بچیزی که از گناه گناهکار بزرگتر است. و بندگان خدا فردای قیامت از درجات بالا میروند و بمقام قرب پروردگارشان میرسند باندازه عقلشان. سپس خداوند سبحان فرمود.

فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ پس اقرار و اعتراف بگناهشان نمودند در این وقتی که اقرار و اعتراف سودی بحالشان ندارد. و اقرار مشتق از قرّ الشی ء تقرّ قرار است وقتی که ثابت شود. و اعتراف از معرفت گرفته شده. و ذنب مصدر است. نه تثنیه میشود و نه جمع و وقتی جمع و ذنوب گفته شد برای اختلاف جنس گناه است.

فَسُحْقاً لِأَصْحابِ السَّعِیرِ پس دوری باد بر اهل آتش. و این نفرین بر ایشانست یعنی خدا ایشان را محروم و دور از نجات بدارد. دور داشتنی.

و هر گاه گفته شود. اعتراف ایشان بگناه با آن رسوایی که برایشان هست چه صورتی دارد. جواب داده میشود. ایشان میدانند کارشان برسوایی کشیده چه اقرار بکنند و چه نکنند. پس نیست که بخواند ایشان را بیکی

از دو کار مگر مثل آنچه بدیگری خوانده شده اند. در اینکه فرجی و گشایشی در آن نیست. پس کار بر ایشان یکسانست و عدم اعتراف، و اظهار ناراحتی کردن و یا ابراز نکردن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 177

[سوره الملک (67): آیات 12 تا 21] ... ص : 177

اشاره

إِنَّ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ أَجْرٌ کَبِیرٌ (12) وَ أَسِرُّوا قَوْلَکُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (13) أَ لا یَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطِیفُ الْخَبِیرُ (14) هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ ذَلُولاً فَامْشُوا فِی مَناکِبِها وَ کُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَ إِلَیْهِ النُّشُورُ (15) أَ أَمِنْتُمْ مَنْ فِی السَّماءِ أَنْ یَخْسِفَ بِکُمُ الْأَرْضَ فَإِذا هِیَ تَمُورُ (16)

أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِی السَّماءِ أَنْ یُرْسِلَ عَلَیْکُمْ حاصِباً فَسَتَعْلَمُونَ کَیْفَ نَذِیرِ (17) وَ لَقَدْ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ (18) أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الطَّیْرِ فَوْقَهُمْ صافَّاتٍ وَ یَقْبِضْنَ ما یُمْسِکُهُنَّ إِلاَّ الرَّحْمنُ إِنَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ بَصِیرٌ (19) أَمَّنْ هذَا الَّذِی هُوَ جُنْدٌ لَکُمْ یَنْصُرُکُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ إِنِ الْکافِرُونَ إِلاَّ فِی غُرُورٍ (20) أَمَّنْ هذَا الَّذِی یَرْزُقُکُمْ إِنْ أَمْسَکَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا فِی عُتُوٍّ وَ نُفُورٍ (21)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 178

ترجمه: ... ص : 178

12- البتّه کسانی که از پروردگارشان در پنهانی میترسند، برای ایشانست آمرزش و پاداش بزرگ.

13- و اگر شما سخن خود را مخفی بگوئید یا آن را آشکار کنید البتّه او بآنچه در سینه هاست داناست.

14- آیا نمیداند کسی که آفریده است. و حال آنکه او مهربان و دانای بخلق و بندگانست.

15- اوست آن خدایی که قرار داد زمین را نرم و آسان برای شما پس در راه های آن راه بروید و از روزی او بخورید و بسوی اوست بازگشت در قیامت.

16- آیا در امان کسی هستید که در آسمان سلطنت دارد که زمین را شکافته و شما را در آن فرو برد. پس آن وقت بلرزد و حرکت کند.

17- یا در امان کسی که

در آسمان است هستید که بر شما بفرستد باد تند یا سنگ را که شما را هلاک کند پس بزودی میدانید که ترساننده چگونه است.

18- و هر آینه بتحقیق که افرادی جلوتر ایشان تکذیب کردند.

پس چگونه بود عقوبت انکار من.

19- آیا ندیدند پرنده را بالای سر خودشان که پرهایشان در هوا صاف نگهداشته و می بندند آن را بعد از گشودن نگاه نمیدارد آنها را جز خدا البتّه او بهر چیزی بیناست.

(20) آیا کیست آنکه لشگری برای شما باشد که شما را جز خدا یاری کند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 179

کافرها نیستند مگر در غرور و نادانی.

21- آیا آنکه شما را روزی دهد کیست اگر روزی خود را باز دارد بلکه کافران در سرکشی و نفرت از حقّ فرو رفته اند. (ده آیه)

قرائت: ... ص : 179

ابن کثیر النّشور و امنتم قرائت کرده و ابو جعفر و نافع و ابو عمرو و یعقوب بیک همزه کشیده خواند. و آن تخفیف همزه اوّل و تخفیف همزه دوّم به اینکه بین بین قرار داده شود. و دیگران از قاریان أ أمنتم با دو همزه خوانده اند.

دلیل: ... ص : 179

امّا قرائت اوّل پس آن تخفیف همزه اوّل است به اینکه واو قرار داده شود و این در منفصل مثل قول آنهاست در متّصل النؤده و جون در جمع جؤنه و امّا همزه ای که آن فاء است از قول ایشان أ أمنتم بعد تخفیف اولی به اینکه تبدیل بواو شود. پس در آن تحقیق و تخفیف جایز است. پس اگر ثابت باشد لفظش النّشور و امنتم. خواهد بود. و اگر تخفیف باشد قاعده اینست که آن بین بین قرار داده شود یعنی بین الف و بین همزه باشد برای حرکت داشتن آن بفتحه.

و کسی که گفته (لا هناک المرتع) «1» و بدل کرده همزه را بالف باین

__________________________________________________

(1)- ابو علی استشهاد بشعری که سیبویه انشاد کرده و آن را نسبت به قائل و گوینده ای نداده است. و تمام بیت اینست

فارعی فزاره لا هناک المرتع

صحرای فزاره را بچران که بر تو این مرتع گوارا باشد شاهد در کلمه لا است که لا هناک با همزه بوده و بدل بالف شده. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 180

قاعده که بگوید النّشور و امنتم به بدل کردن همزه را بالف محض، و سیبویه این تبدیل را در شعر و در تنگی قافیه جایز دانسته. و قاعده گفته ابی عمرو بنا بر آنچه سیبویه از او حکایت

کرده اینست که هر گاه دو همزه با هم جمع شد اوّلی از آن را تخفیف میدهند نه دوّمی را به اینکه اوّلی از آن دو را تبدیل بواو میکنند چنانچه ابن کثیر کرده و امّا همزه دوّمی را اگر خواهد ثابت دارد و اگر خواست تخفیف دهد. و تخفیفش اینست که آن را بین همزه و الف قرار دهد. و شاید ابا عمرو این قول را در این مورد ترک صورت دیگری اتّخاذ کرده و آن تخفیف دوّمی از آن دو همزه است وقتی با هم التقا کردند غیر از اوّلی.

شرح لغات: ... ص : 180

اللطف: از خدا بمعنی رأفت و رحمت و مدارا کردن است.

و اللطیف: یعنی رفیق به بندگان خود گفته میشود لطف به یلطف لطفا وقتی باو رفاقت کند.

و الذلول: از مرکبها آن مرکب رام است که در سواری آن سختی- نیست.

مناکب زمین روی آنست. و منکب هر چیزی بالای آنست و اصل آن طرف است و از آنست منکب الرّجل منکب و شانه مرد الرّیح النکبی و باد شدید است.

و النّشور: زندگی بعد از مرگ است گفته میشود نشر المیّت ینشر نشورا مرده زنده شد زنده میشود زنده شدنی هر گاه زندگی کرد و انشر اللَّه یعنی خدا او را زنده کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 181

اعشی گوید:

حتّی یقول للنّاس ممّا راوا یا عجبا للمیّت الناشر

(و مترجم) گوید بیت قبل از آن اینست:

لو اسندت میتا الی نهرها عاش و لم ینقل الی قابر

اگر مرده این جاریه را بسینه اش تکیه دهند زنده شود و نقل بقبر نشود تا اینکه مردم از آنچه دیده اند بگویند ای وای

عجب از مرده ای که زنده شده است و اصلش از نشر و باز شدن و ضدّ پیچیده بودن است.

و الحاصب: سنگیست مانند ریک با او میزنند. و حصبه بالحصاه یحصبه حصبا هر گاه او را با سنگ ریزه زد و بآنکه با سنگ ریزه میزند حاصب میگویند. یعنی صاحب ریگ.

اعراب: ... ص : 181

بالغیب: در محلّ نصب است بنا بر حالیّت.

در أَ لا یَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ چند وجه ذکر شده است:

1- (من خلق در محلّ رفع. به اینکه فاعل یعلم باشد و تقدیرش این باشد. الا یعلم من خلق الخلق ضمائر صدورهم. آیا کسی که مخلوق را ایجاد کرده ضمائر سینه هایشان را نمیداند).

2- اینکه من خلق در محلّ نصب به اینکه مفعول به باشد و تقدیرش چنین باشد: الا یعلم اللَّه من خلقه. آیا نمیداند خدا کسی را که خلق کرده است.

3- من. استفهامیه در محلّ نصب به اینکه مفعول خلق و فاعل خلق ضمیری باشد که در آن مستتر و به اللَّه برگردد. و قول اوّل صحیح-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 182

و قول خدا. أَنْ یَخْسِفَ بِکُمُ الْأَرْضَ. در محلّ نصب به اینکه بدل از قول خدا مَنْ فِی السَّماءِ و آن بدل اشتمال است.

فَإِذا هِیَ تَمُورُ. اذا ظرف مفاجاه و آن معمول قول خدا تمور و جمله هی تمور در محلّ نصب بنا بر حالیّت از قول خدا یَخْسِفَ بِکُمُ الْأَرْضَ و صاحب حال هم الارض است.

و أَنْ یُرْسِلَ: نیز بدل است مانند قول خدا أَنْ یَخْسِفَ.

و قول خدا. کیف نذیر مبتداء و خبر. و کیف خبر مقدّم است، و جمله متعلّق بقول خدا فستعلمون. است و تقدیرش اینست: فستعلمون أ

محذور انذاری. پس بزودی میدانی که آیا ترسانیدن من محذور است یا نه.

و قول خدا. فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ. کیف در اینجا خبر کان است و قول خدا و یقبضن عطف شده بر صافّات. و البته عطف فعل بر اسم شده. و فاعده مقرّره در علم نحو این بوده که فعل عطف نشود مگر بر فعل چنانچه اسم هم عطف نشود مگر بر اسم. بعلّت اینکه آن گر چه فعل است. پس آن در محلّ حال است و تقدیر آن تقدیر اسم فاعل است. و صافّات هم حال است. پس جایز است که عطف بر آن شود. پس مثل اینست که گفته است صافّات و قابضات. و مانند این هم در شعر آمده است:

گوید:

بات یعیّشها بغضب باتر یعدل اسوقها و جائر

شب نخوابید در حالی که شتر و گوسفند برای پذیرایی میهمانها با شمشیر برنده ای ذبح میکرد و در ساقهای آنها عدالت کرده و میهمانها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 183

را پناه میداد. شاهد در کلمه جائر اسم فاعل است که عطف بفعل شده یعنی یعدل و یجور.

أَمَّنْ هذَا الَّذِی هُوَ جُنْدٌ لَکُمْ. من استفهامیه و در محلّ رفع است به سبب مبتداء بودن. بر او داخل شده ام منقطعه. و این مبتدای دوّم و الّذی خبر آنست. و بتحقیق متّصل بمبتدا و خبر شده و آن قول خدا هُوَ جُنْدٌ لَکُمْ. و ینصرکم صفت جند است.

مقصود و تفسیر: ... ص : 183

چون خدا وعید و تهدید را مقدّم داشت در دنبال آن پرهیزکاران را وعده داده و فرمود:

إِنَّ الَّذِینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ یعنی آنهایی میترسند عذاب خدا را به پرهیز کردن از گناهان و انجام دادن

طاعتها بر طریق مخفی کردن. بجهت اینکه ترس و خشیت بنا بر آنچه ما یاد کردیم، وقتی در پنهانی باشد. از ریاء دور و خالص برای خدا خواهد بود. و ترس از خدا در نهانی سود میدهد به اینکه مستحقّ ثواب مینماید. و ترس و خشیت در ظاهر به ترک کردن گناه استحقاق ثواب ندارد. پس خشیت و ترس در پنهانی مسلّما بالاتر است.

و بعضی گفته اند: معنای بالغیب. اینست که ایشان از او میترسند و حال آنکه او را ندیده اند. پس از ترس از عذاب او باو ایمان آورده اند و بعضی گفته اند: میترسند از او در جایی که مخلوقی ایشان را نمیبیند برای اینکه بیشتر گناه ها در حال خلوت انجام میشود. پس ایشان گناه را ترک میکنند تا اینکه خدای سبحان را اهون و پست ترین بینندگان قرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 184

ندهند. و برای اینکه کسی که در حال خلوت گناه را ترک کرد نیز در حال آشکارا ترک خواهد نمود.

لَهُمْ مَغْفِرَهٌ برای ایشان آمرزش گناهان ایشان است.

وَ أَجْرٌ کَبِیرٌ یعنی پاداش بزرگ در آخرتی که فناء و زوالی برای آن نیست.

سپس خداوند سبحان بجهت تهدید کردن گناهکاران فرمود:

وَ أَسِرُّوا قَوْلَکُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ پنهان کنید، سخن خود را یا آشکار نمائید البتّه خدا بآنچه در سینه هاست دانا است یعنی او دانای باخلاص مخلص و نفاق منافق است. پس اگر خواستید سخن خود را اظهار کنید و اگر خواستید پنهان نمائید. پس او دانای به ضمائر دلهای است و کسی که رازهای نهفته در دل را میداند رازهای- نهانی قول را هم میداند.

ابن عبّاس گوید: منافقان

از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در غیاب آن حضرت انتقاد میکردند. و جبرئیل آن حضرت را خبر میداد پس بعضی از ایشان بدیگری گفتند سخن خود را درباره رسول خدا پنهان کنید تا اینکه آل محمّد علیهم السّلام نشوند. پس آیه مذکوره نازل شد.

أَ لا یَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ آیا کسی که خلق کرده نمیداند. چند وجهی در معنای این آیه گفته شده است.

1- آیا آنکه سینه ها را خلق کرده نمیداند در سینه ها چیست؟

2- آیا کسی که بنده خود را خلق کرده راز و سرّ او را نمیداند. پس بنا بر دو وجه. من خلق بمعنای خالق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 185

3- اینکه من خلق بمعنای مخلوق باشد. و معنا اینست آیا خدا مخلوق خود را نمیداند.

وَ هُوَ اللَّطِیفُ یعنی داناست بآنچه لطافت و دقت نموده است و بعضی گفته اند: لطیف ببندگان خود میباشد از جهتی که با لطیف ترین تدبیرات ایشان را تدبیر نموده و لطافت تدبیر اینست که تدبیر نافذی نماید که از چیزی که تدبیر نمود ستم ننماید.

و بعضی گفته اند: لطیف کسی است که در لطافت فعلش به طوری باشد که دیگری بسوی آن هدایت نشود و لطیف بر وزن فعیل بمعنای فاعل مثل قدیر و علیم بمعنای قادر و عالم است.

و بعضی گفته اند: لطیف ملطف مثل بدیع بمعنای مبدع است، و گفته اند: لطف آنست که تکلیف کم نموده و عطاء فراوان دهد.

(الْخَبِیرُ) خدایی است که دانای ببندگان و اعمال ایشان است سپس خداوند سبحان انواع نعمتهایی را که به بندگانش مرحمت کرده شمرده و فرمود.

هُوَ الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا یعنی آن خدایی

که زمین را برای شما آسان و ساکن و مسخّر شما قرار داد که هر چه بخواهید در آن انجام دهید.

و بعضی گفته اند: یعنی طوری قرار نداده که رفتن در روی آن ممکن نباشد. بسبب دشواری و ناراحتی.

و بعضی گفته اند: ذلول یعنی آماده برای تصرّف و راه رفتن بر آن امکان و زراعت کردن شماست در آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 186

فَامْشُوا فِی مَناکِبِها مجاهد گوید: یعنی پس در راه ها و دره های آن راه روید. ابن عبّاس و قتاده گویند یعنی در کوه های آن برای اینکه منکب هر چیز بلندی آن چیز است. آن گاه. اگر این امر ترغیب باشد پس مقصود اینست. مشی کنید در طاعت خدا. و اگر برای اباحه باشد پس رفتن در زمین برای یافتن سود در تجارت را مباح نموده است.

وَ کُلُوا مِنْ رِزْقِهِ یعنی بخورید از آنچه خداوند در روی زمین و کوه ها از زراعت و درختان رویانیده است که حلال است.

وَ إِلَیْهِ النُّشُورُ جبائی گوید: یعنی و بسوی حکم خداست مرجع و بازگشت در قیامت. و بعضی گفته اند: و بسوی اوست زنده نمودن برای محاسبه کردن. پس اوست مالک زنده نمودن و توانای بر او.

سپس خدای سبحان کفّار را تهدید نموده و ایشان را از ارتکاب گناه و انکار ربوبیّت خدا زجر داده و فرمود:

أَ أَمِنْتُمْ مَنْ فِی السَّماءِ یعنی آیا در امان هستید از عذاب کسی که در آسمانست سلطنت و امر و نهی و تدبیر او چاره ای نیست که این معنی مراد باشد. برای محال بودن اینکه خداوند جلّ جلاله در مکان و یا جهتی باشد.

و بعضی گفته اند: مقصود بقول او

مَنْ فِی السَّماءِ فرشته موکّل به عذاب گناهکارانست.

أَنْ یَخْسِفَ بِکُمُ الْأَرْضَ یعنی زمین را شکافته و شما را در آن پنهان کند هر گاه، معصیت او نمودید.

فَإِذا هِیَ تَمُورُ یعنی پس ناگاه زمین لرزیده و حرکت میکند و مقصود. اینکه خداوند در موقع خسف زمین را حرکت میدهد، تا اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 187

مضطرب میشود بالای آن در حالی که مردم در آن فرو میروند تا اینکه بپائین آن می افتند.

و المور: بمعنی تردّد در رفتن و آمدن است مانند موج.

أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِی السَّماءِ أَنْ یُرْسِلَ عَلَیْکُمْ حاصِباً آیا مأمون هستید کسی را که در آسمانست اینکه بفرستد بر شما بادی را که دارای سنگ و ریگ باشد چنانچه بر سر قوم لوط از آسمان سنگ فرستاد.

و بعضی گفته اند: ابری که بر شما سنگ ببارد.

(فَسَتَعْلَمُونَ) پس در این هنگام میدانید کَیْفَ نَذِیرِ یعنی چگونه است ترسانیدن من هر گاه عذاب را معاینه کردید.

وَ لَقَدْ کَذَّبَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ و همانا بتحقیق تکذیب کردند مردمی که قبل از ایشان بودند پیامبران مرا و انکار کردند وحدانیت و یکتایی مرا.

فَکَیْفَ کانَ نَکِیرِ پس چگونه بود عقوبت من و دگرگونی نعمتهایی که بایشان دادم.

و بعضی گفته اند: چگونه دیدید انکار مرا بر ایشان بهلاک کردن و بیچاره کردنشان سپس خداوند سبحان اعلان کرد قدرت خود را بر خسف و باریدن سنگ بر ایشان. بقول خودش و فرمود:

أَ وَ لَمْ یَرَوْا إِلَی الطَّیْرِ فَوْقَهُمْ صافَّاتٍ آیا نظری به پرنده نمیکنند که بالای سر آنها بالهای خود را صاف گسترده.

(وَ یَقْبِضْنَ) و بعد از گشودن می بندد و این معنای پرواز است که پرنده

بال خود را گشوده و ببندد. یعنی به پاهایشان زده و یک بار بالشان را گشوده و بار دیگر آن را می بندد پس فضاء هواء برای پرنده مثل آب است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 188

برای شناگر.

و بعضی گفته اند: معنایش اینست که بعضی از پرندگانند که به بالشان زده پس باز میکنند آن را و بعضی از آنها بال خود را نگهداشته پس حرکت میدهد و از آنست صفیف و دفیف.

ما یُمْسِکُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمنُ نگه نمیدارد ایشان را مگر خدا به تسخیر کردن هوا برای ایشان و اگر این نباشد همانا آنها سقوط کنند و در این بزرگترین دلالت و روشن ترین برهان و دلیل است به اینکه کسی که هوا را اینگونه تسخیر کرده بر هر چیز توانا است.

و الصّف: گذاردن چیزهای پی در پی را بر خط مستقیم و راست است و القبض: جمع کردن چیزهاست از حال بسط و باز بودن.

و الامساک: لزوم و نگهداری مانع از سقوط است (از علی بن عیسی) إِنَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ بَصِیرٌ یعنی البتّه خدا بتمام چیزها داناست.

أَمَّنْ هذَا الَّذِی هُوَ جُنْدٌ لَکُمْ یَنْصُرُکُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ ابن عبّاس گوید: آیا آن کسی که سپاهتان باشد کیست که شما را از (عذاب) جز خدای بخشنده یاری کند. این استفهام انکاری است یعنی لشکری نیست که شما را از من یاری کند و اگر خواستم شما را عذاب کنم بازدارد شما را از عذاب من و لفظ جند مفرد است و برای همین فرمود: هذَا الَّذِی. و مثل اینکه خدای سبحان بکافرها میفرماید: بکدام نیرو مرا معصیت میکنید آیا برای شما لشگر و سپاهی است

که دفاع کند از شما عذاب مرا. باین بیان روشن نمود که بت ها قدرت و نیروی یاری ایشان را ندارند.

إِنِ الْکافِرُونَ إِلَّا فِی غُرُورٍ یعنی نیستند کافرها مگر در فریب، از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 189

شیطان که ایشان را مغرور میکند به اینکه عذاب بر ایشان نازل نمیشود.

و بعضی گفته اند: یعنی نیستند ایشان مگر در امری که حقیقت ندارد از پرستش بت ها خیال میکنند که بت ها و معبودهای دروغی آنها فایده برایشان دارد و حال آنکه امر بخلاف آنست.

أَمَّنْ هذَا الَّذِی یَرْزُقُکُمْ إِنْ أَمْسَکَ رِزْقَهُ آیا آن کس کیست که شما را روزی دهد اگر خدای بخشنده روزی خویش را بازگیرد یعنی کیست آنکه شما را روزی دهد اگر خدایی که رازق شماست اسباب روزی را از شما باز دارد و مقصود بارانست در اینجا.

بَلْ لَجُّوا فِی عُتُوٍّ وَ نُفُورٍ بلکه در وادی عناد و نفرت فرو رفته اند، یعنی نیستند که عبرت بگیرند و نگاه کنند بلکه گردن کشیده و در عناد مستمرّ گشته و در سرکشی و نفرتشان از حقّ و دوریشان از ایمان تجاوز از حدّ نمودند برای اینکه برای مشرکان موانع بسیاری بود از پرستش بتها و ایشان باین سبب داخل در معصیت میشدند. پس حقیقه در عنادشان فرو میرفتند. فرّاء گوید:

أَمَّنْ هذَا الَّذِی یَرْزُقُکُمْ. معرّفی کردن حجّت است خدا شناخت آن را لازم کرده است. پس شناختند و بآن حجّت اقرار کردند و جوابی به آن حجّت ندادند. پس فرمود: بَلْ لَجُّوا فِی عُتُوٍّ وَ نُفُورٍ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 190

[سوره الملک (67): آیات 22 تا 30] ... ص : 190

اشاره

أَ فَمَنْ یَمْشِی مُکِبًّا عَلی وَجْهِهِ أَهْدی أَمَّنْ یَمْشِی سَوِیًّا عَلی

صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (22) قُلْ هُوَ الَّذِی أَنْشَأَکُمْ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ وَ الْأَبْصارَ وَ الْأَفْئِدَهَ قَلِیلاً ما تَشْکُرُونَ (23) قُلْ هُوَ الَّذِی ذَرَأَکُمْ فِی الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (24) وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ (25) قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَ إِنَّما أَنَا نَذِیرٌ مُبِینٌ (26)

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَهً سِیئَتْ وُجُوهُ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ قِیلَ هذَا الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ (27) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَهْلَکَنِیَ اللَّهُ وَ مَنْ مَعِیَ أَوْ رَحِمَنا فَمَنْ یُجِیرُ الْکافِرِینَ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ (28) قُلْ هُوَ الرَّحْمنُ آمَنَّا بِهِ وَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْنا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (29) قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 191

ترجمه: ... ص : 191

22- آیا آنکه سرافکنده بروی خویش راه میرود راه یافته تر است یا آنکه راست ایستاده براهی راست میرود.

23- (ای رسول) بگو اوست آن خدایی که شما را پدید آورد و برای شما شنوایی و دیده ها و دلها قرار داد. اندکی سپاس میگذارید.

24- بگو اوست آن خدایی که شما را در زمین آفرید و بسوی پاداش او بازگردیده خواهید شد.

25- و مشرکان گویند این وعده کی خواهد رسید اگر راست می گویید 26- بگو فقط دانش آن نزد خداست و من بی گفتگو بیم کننده آشکارم.

27- و چون قیامت را نزدیک خود ببینند چهره های آنانی که کفر ورزیدند زشت شود و بدیشان گویند این آن وعده ای است که شما پیوسته میخواستید.

28- (ای رسول ما) بگو بمن خبر دهید اگر خدا مرا و هر که با من است نابود کند یا بما رحم نماید پس کیست آنکه کافر را از شکنجه

دردناک پناه دهد 29- بگو او خدای بخشاینده است باو ایمان آورده ایم و فقط به او توکّل کرده ایم پس بزودی خواهید دانست که کیست آنکه در گمراهی آشکار است.

30- بگو بمن خبر دهید اگر آب شما بزمین فرو رود پس کیست آنکه برای شما آب جاری بیاورد.

قرائت: ... ص : 191

یعقوب (تدعون) با سکون دال خفیفه قرائت کرده و آن قرائت حسن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 192

و ضحّاک و قتاده است و دیگران از قاریان. (تدّعون) با تشدید خوانده اند و کسایی فسیعلمون با یاء خوانده و بقیّه با تاء قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 192

امّا قول خدا. تدعون. پس مقصود اینست هذا الّذی کنتم به تدعون اللَّه. این آنست که شما او را خدا میخواندید مثل قول خدای تعالی سَأَلَ- سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ. و امّا تدّعون بتشدید. پس معنایش اینست: که تداعی بوقوع آن داشتید.

ابن جنّی گوید: مقصود اینکه دعوت بوقوع آن میان شما ظاهر بود مثل قول خدای تعالی در معنای عموم. وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ. یعنی میان شما این موضوع فاش نشود. و معنای تدّعون اینجا از ادّعاء حقوق نیست فقط بمعنای تداعی از دعاء است نه از دعوا چنان که در قول شاعر است فما برحت خیل تثوب و تدعی. آرام نداشت کسی که میجست و ادّعاء می کرد مقصود میان ایشان زیاد میکرد. ای فلانی.

شرح لغات: ... ص : 192

میگویند: کببته فاکبّه. انداختم او را پس افتاد و آن کم است مانند قشعت الرّبح السّحاب فاقشعت باد ابر را پراکنده کرد. پس پراکنده شد و نزفت البئر فانزفت. آب چاه را کشیدند. پس آبش رفت و نسلت، ریش الطّائر فانسل پر مرغ را کشید پس کنده شد.

الزلفه: بمعنای قربت و نزدیکی است و آن مصدر است مفرد و جمع آن یکسانست و از آنست مزدلفه برای نزدیکیش بمکّه. و گاهی زلفه جمع زلفا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 193

میشود.

عجاج شاعر گوید:

ناج طواه الاین ممّا و جفا طیّ اللّیالی زلفا فزلفا

شتری که صاحبش را از خطر بیابان آهسته خبر میداد و او را خسته میکرد از اضطرابی که داشت در طیّ کردن شبها منزل بمنزل و مرحله بمرحله شاهد در این بیت کلمه فزلفا است که جمع آمده است.

ساءه الامر یسوؤه سوأ یعنی او را

مغموم و محزون نمود. و از آنست أساء یسیئ هر گاه کاری کند که مؤدّی و منجر بغم و غصّه شود.

ماء غور: یعنی غایر فرو رفته توصیف بمصدری نموده از باب مبالغه چنانچه گفته میشود هؤلاء زوار فلان و ضیفه این گروه زایر و میهمان فلانی هستند المعین: بعضی گفته آن از عین گرفته شده پس بنا بر این مانند مبیع از بین خواهد بود و بعضی هم گفته اند معین از امعان در جریان است. پس بنا بر این بر وزن فعیل میباشد پس مثل اینکه گفته اند ممعن و جدّی، در سرعت کردن و اظهار نمودنست.

اعراب: ... ص : 193

قلیلا صفت مصدری محذوف است. یعنی شما شکر میکنید شکر اندک و ما زایده است. فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ. محتمل است که من استفهام باشد. پس اسم موصول باشد.

ابو علی گوید: فاء داخل در قول خدا. فَمَنْ یُجِیرُ و قول او فَمَنْ یَأْتِیکُمْ شده برای اینکه. أ رأیتم بمعنای انتبهوا یعنی بیدار شوید. پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 194

کیست که پناه دهد. و بیدار شوید. پس کیست برای شما بیاورد چنانچه می گویی قم فزید قائم. برخیز که زید ایستاده است. گوید فاء جواب شرط نیست جواب شرط فقط مدلول. أ رایتم. است گوید اگر خواستی فاء را زاید بگیر مثل فاء در قول خدا فلا تحسبنّهم. و استفهام ساد مسدّد و مفعول أ رأیتم است مثل قول ایشان أ رأیت زید اما فعل آیا زید را دیدی چه کرد. و این از مطالب دقیقه اوست.

مقصود و تفسیر: ... ص : 194

سپس خداوند سبحان مثلی برای کافر و مؤمن زده و فرموده أَ فَمَنْ یَمْشِی مُکِبًّا عَلی وَجْهِهِ یعنی آیا کسی که سرش بزمین افکنده و راه را نمیبیند و نه کسی که از جلوی او میآید و نه راست و چپ خود را مینگرد و او کافریست که تقلید (کورکورانه) میکند نمیداند آیا او حقّ است و یا این باطل است.

أَهْدی أَمَّنْ یَمْشِی سَوِیًّا هدایت یافته تر است یا آنکه راست ایستاد راه و تمام جهات را می بیند پس قدمش را جایی میگذارد که نلغزد. و او مؤمن چنانست که راه حقّ را شناخته و پیموده و در آن مستقیم و ثابت مانده و ممکن است برای او رفع ضرر از خود نموده و

جلب منفعت بسوی خود کند.

عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ یعنی بر راه آشکار محکم و این معنی قول ابن عبّاس و مجاهد است و قتاده گوید: البتّه این در آخرت است خداوند کافر را در روز قیامت محشور میکند در حالی که بر رو افتاده است چنان که فرموده: وَ نَحْشُرُهُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ عَلی وُجُوهِهِمْ. ما روز قیامت ایشان را بر صورت ایشان محشور میکنیم.

(قُلْ) بگو ای محمّد باین کافران هُوَ الَّذِی أَنْشَأَکُمْ اوست آن کسی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 195

شما را ایجاد کرد به اینکه از عدم بوجودتان آورد وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمْعَ و برای شما شنوایی قرار داد تا بآن بشنوید شنیدنی ها را.

وَ الْأَبْصارَ و بینایی را تا دیدنیها را با آن ببینید.

وَ الْأَفْئِدَهَ یعنی دلهایتان را که با آن تدبّر و تعقّل نمائید پس به شما بخشید وسایل تفکّر و تمیز آیات و رسیدن بعلم را.

قَلِیلًا ما تَشْکُرُونَ یعنی شما کم شکر میکنید و بعضی گفته اند: یعنی قلیلا شکر کم، اندک است سپاس گزاری شما، پس ما مصدریّه است. (قُلْ) بگو بایشان ای محمّد (هُوَ) آن خدای تعالی الَّذِی ذَرَأَکُمْ همان خدایی است که شما را آفرید.

فِی الْأَرْضِ وَ إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ در روی زمین و بسوی او محشور میشوید یعنی روز قیامت بسوی خدا مبعوث و برانگیخته میشوید. پس شما را، بر اعمالتان پاداش میدهد سپس خداوند سبحان آنچه را که کافرها از روی، استهزاء و مسخره میگفتند حکایت کرده و فرمود: وَ یَقُولُونَ مَتی هذَا الْوَعْدُ میگویند این وعده چه وقت خواهد بود از فرو رفتن زمین و یا وزیدن باد سنگ آور یا روز انگیزش و

پاداش.

إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ اگر شما راست می گویید در اینکه این وعده خواهد شد.

(قُلْ) بگو ای محمّد إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ فقط علم روز قیامت نزد خداست.

وَ إِنَّما أَنَا نَذِیرٌ و فقط من ترساننده شمایم (مُبِینٌ) یعنی بیان کننده هستم برای شما آنچه خدا بسوی من نازل فرموده از وعید و وعد و احکام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 196

سپس خداوند سبحان ذکر فرمود حال ایشان را موقع نزول عذاب و معاینه آن و فرمود:

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَهً مجاهد گوید: پس هنگامی که عذاب را نزدیک دیدند یعنی در روز بدر. و حسن گوید: معاینه دیدند. و بیشتر مفسّرین گفته اند لفظ ماضی و مقصود بآن مستقبل و آینده است. و معنی اینست: زمانی که برانگیخته شده و دیدند قیامت قیام کرده و دیدند آنچه از عذاب برایشان مهیّا شده سِیئَتْ وُجُوهُ الَّذِینَ کَفَرُوا یعنی سیاه شود صورتشان و علّت آن زشتی چهره های آنهاست بسیاهی.

و بعضی گفته اند: یعنی بر چهره های آنها آثار غم و حسرت ظاهر شده و میرسد بایشان بدی و خواری (وَ قِیلَ) و باین گروه کفّار وقتی عذاب را مشاهده کردند گفته شود.

هذَا الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ فرّاء گوید: تدعون و تدّعون با تشدید یکیست مانند تدخرون و تدّخرون. و مقصود اینکه شما بودید که عجله میکردید و خدا را برای تعجیل آن میخواندید و آن قول ایشان است إِنْ کانَ هذا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِکَ ... اگر این حقّ از نزد تو است. (از ابن زید) حسن گوید: آن تدّعون از دعوی است یعنی ادّعا میکردید که نه بهشتی است و نه آتشی.

حاکم- ابو القاسم حسکانی. باسانید صحیحه خود

ذکر کرده از شریک از اعمش روایت کرده که گفت: زمانی که دیدند آنچه برای حضرت علی بن ابی طالب علیه السّلام است از مقامات در نزد خدا سیاه شود چهره کسانی که کافر شدند بولایت آن حضرت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 197

و از حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام روایت شده. هنگامی که دیدند مکان علی علیه السّلام را از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله سیاه شود چهره کسانی که کافر شدند یعنی افرادی که تکذیب کردند فضل علی علیه السّلام را «1»

__________________________________________________

(1) و نیز حاکم حسکانی مذکور در ص 999- باسنادش از حضرت باقر علیه السّلام روایت نموده که میفرمود: (در قول خدای تعالی) (فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَهً) هنگامی که کفّار بولایت علی علیه السّلام و منافقان می بینند حضرت علی علیه السّلام کنار حوض کوثر با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله است سیاه میشود چهره آنها.

و در حدیث (1000) نقل نموده از فرات بن ابراهیم کوفی باسنادش از داود بن سرحان که گفت: پرسیدم از حضرت جعفر بن محمّد صلوات اللَّه علیه از قول خدا. فَلَمَّا رَأَوْهُ فرمود: او علی بن ابی طالب علیه السّلام است هنگامی که دیدند منزلت و مکان او را از خدا دستهای خود را میخورند و دندان میگیرند بر آنچه تفریط کردند در ولایت علی علیه السّلام.

محدّث بحرانی در تفسیر برهان در تفسیر آیه قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً.

از ابن بابویه. باسنادش از عمّار یاسر رضی اللَّه عنه روایت نموده که گفت در بعض غزوات خدمت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بودم و علی علیه- السّلام

صاحبان پرچمها را کشت و جمعیّت آنها را متفرّق و پراکنده نمود و عمرو ابن عبد اللَّه جحمی و شیبه بن نافع را هم کشت. آمدم خدمت پیغمبر (ص) عرض کردم ای رسول خدا علی علیه السّلام جدّا در راه خدا جهاد کرد حقّ جهاد کردن. فرمود: برای اینکه او از من و من از اویم و او وارث علم من و ادا کننده دین من و وفاء کننده وعده من و خلیفه بعد از من است و اگر او نبود مؤمنین خالص بعد از من شناخته نمیشدند جنگ با او جنگ با من و سلم با او سلم با من و سلم من سلم خداست. بدانکه او پدر دو سبط من و امامان از صلب اویند خداوند امامان راشدین را از صلب او بیرون آورد که از ایشان است (مهدی) این امّت گفتم پدر و مادرم بفدای شما ای رسول خدا کیست این مهدی. فرمود: ای عمّار. البتّه خداوند تبارک و تعالی با من پیمان کرده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 198

__________________________________________________

که از صلب حسین من نه امام بیرون آید و نهمین از فرزندان او غایب میشود از نظر مردم و این قول خدای عزّ و جلّ است.

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ برای او غیبتی طولانی میباشد که مردمی در غیبت آن بزرگوار برگشته و گروهی هم ثابت میمانند پس هر گاه آخر زمان شد ظاهر میشود و دنیا را از عدل و داد پر میکند چنان که از ظلم و ستم پر شده بود ... تا آخر حدیث که مفصّل است ما مورد حاجت

را نقل کردیم ... و از این گذشته شش حدیث دیگر نیز در تفسیر و تأویل این آیه نقل نموده که مقصود همه امام زمان روحی له الفداء است. و چون این ایّام مصادف با ایّام میلاد مسعود آن حضرت است مناسب دیدم این ابیات را تقدیم منتظرین حضرتش نمایم.

من در بروی مردم بیگانه بسته ام پیمان خویش از همه عالم گسسته ام

چون از گذشته عبرت کافی گرفته ام ز اندیشه حوادث آینده رسته ام

گسترده اند دام پی صید ما ولی منّت خدای را که ز هر دام جسته ام

بحث و جدال گر چه نکردم بعمر خویش از وضع خویش و زندگی خویش خسته ام

چون دل شکسته شد نرود دست بکار کاری زمن مخواه که من دل شکسته ام

دنیا دو دسته گشته و هر دسته فکر خویش من فارغ از دو دستگی هر دو دسته ام

با آنکه دل بریده ام از دلبران دهر امّا بتار زلف سیاه تو دل بسته ام

از بهر دیدن رخت ای (شهریار حسن) دیوانه وار بر سر راهت نشسته ام

گوید بعجز (پیروی) ای حجّه خدا غیر از تو از علایق دنیا گسسته ام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 199

(قُلْ) بگو باین گروه کفّار أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَهْلَکَنِیَ اللَّهُ وَ مَنْ مَعِیَ آیا دیدید شما اگر خدا مرا و کسانی را که با من هستند هلاک کند. به اینکه ما را بمیراند (أَوْ رَحِمَنا) یا بر ما ترحّم نماید به اینکه اجل ما را بتأخیر اندازد فَمَنْ یُجِیرُ الْکافِرِینَ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ پس کیست که کافرها را از عذاب دردناک پناه دهد مستحقّ

آن عذاب شدند بکفرشان و کیست آنکه منفعت دهد ایشان را در رفع عذاب از ایشان.

__________________________________________________

(ایکه جز حقّ بیخبر باشد جهان از کار تو دیده ها را در انتظار مقدم و دیدار تو

هر که در هر جا بود در انتظار مقدمت ناز شصت خویش را میگیرد از دادار تو

چهره تابنده ات با اینکه می باشد نهان باز هم تابد بذرّات جهان انوار تو

معنی قسطا و عدلا آیتی مخصوص توست بعد ما ملئت ز (جورا) فلک لنگردار تو

ای ولی عصر چون ظاهر شدی ز امر خدا جبهه می سایند شاهان بر در دربار تو

بانگ (جاء الحق) ز بیت اللَّه می آید به گوش جان ما بادا فدای لعل گوهر بار تو

غاشیه دار و نگهبان تو (موسی کلیم) (عیسی مریم) بود دربان و پرچم دار تو

میشود سر سبز و خرّم عالم از نور رخت عدل و انصاف و مروّت باشد از آثار تو

حجّه بر حقّ تویی فرمانده مطلق تویی ز امر حقّ عالم غریق نعمت سرشار تو

«پیروی» تا شاعر آل محمّد (ص) گشته ای شهره آفاق شد مجموعه اشعار تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 200

و بعضی گفته اند: که کفّار آرزو میکردند مرگ پیامبر (ص) را، و مرگ اصحاب او را، پس بایشان گفته شد بگو بایشان اگر خدا هلاک کند مرا، و کسانی را که با من هستند به اینکه بمیراند مرا و اصحاب مرا. پس کیست آنکه نفع دهد شما را و امان دهد شما را از عذاب. پس البتّه آن حتما واقع شود بشما.

و بعضی گفته اند: یعنی

أ رأیتم. آیا شما دیدید که اگر خدا عذاب کند مرا و یاران مرا یا بر ما ترحّم فرماید یعنی ما را ببخشد. پس کیست که شما را پناه دهد. مقصود ما با ایمانمان بین خوف و رجا. ترس و امید هستیم پس کیست که شما را با کفرتان از عذاب پناه دهد در حالی که امیدی برای شما نیست.

چنان که برای مؤمنان است (از ابن عبّاس و ابن کیسان) سپس فرمود (قُلْ) بگو باین گروه کفّار بر طریق سرزنش و ملامت ایشان هُوَ الرَّحْمنُ یعنی البتّه آن کسی را که من شما را بسوی او میخوانم او خدای بخشاینده ای است که نعمتش شامل تمام مخلوق شده است.

آمَنَّا بِهِ وَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْنا ما به او ایمان آورده و بر او توکّل نموده ایم یعنی اعتماد ما بر او است و تمام کارها را ما باو واگذار کرده ایم (فَسَتَعْلَمُونَ) پس بزودی ای گروه کفّار در روز قیامت خواهید دانست مَنْ هُوَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ کیست، آنکه در گمراهی آشکار است آیا ما یا شما. و کسی که با یاء خوانده معنایش این است که پس بزودی کفّار میفهمند این مطلب را.

قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُکُمْ غَوْراً بگو آیا دیده اید که اگر صبح آب شما فرو رفته است در زمین یعنی در چاهها و چشمه ها فرو رفته و خشک شد.

فَمَنْ یَأْتِیکُمْ بِماءٍ مَعِینٍ پس کیست برای شما آب جاری یا گوارا آورد ابی مسلم و جبائی گویند: یعنی در چشمه ها ظاهر کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 201

ابن عبّاس و قتاده گویند: یعنی آب جاری برای شما آورد.

خداوند سبحان اراده نموده که نعمت

دهنده بروزیها اوست. پس شکر او نموده و او را به پرستید. و چیزی را شریک او قرار ندهید.

مقاتل گوید: که خداوند عزّ و جلّ بقولش (ماؤکم) اراده کرده چاه زمزم را و چاه میمون را که چاهی قدیمی بوده و آب مردم مکّه از این دو چاه بوده است. و معین آن چاهیست که دلو بآن رسیده و چشم آن را می بیند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 202

سوره قلم ... ص : 202

اشاره

و سوره نون نیز نامیده میشود. حسن و عکرمه و عطاء گویند که اینسوره مکّی است، ابن عباس و قتاده گفته اند از اولش تا آیه سَنَسِمُهُ عَلَی الْخُرْطُومِ مکّی است و ما بعدش تا آیه لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ مدنی است، و ما بعدش تا آیه (یکتبون) مکّی و ما بعدش تا آخر سوره مدنی است و آن به اتفاق مفسّرین و قاریان پنجاه و دو آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 202

ابی بن کعب گوید: پیامبر (ص) فرمود: هر کس سوره نون و القلم را قرائت کند خدا ثواب مردم خوش اخلاق را باو عطا فرماید.

علی بن میمون از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) روایت کرده که فرمود هر که سوره نون و القلم را در نماز واجب یا نافله بخواند خداوند او را در زندگانیش از فقر و ناداری امان دهد و هر گاه مرد از فشار قبر انشاء اللَّه پناهش دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 203

توضیح و ربط این سوره بسوره قبل:

چون خداوند سبحان سوره ملک را بذکر تکذیب کافران و وعید ایشان پایان داد، این سوره را به مانند آن افتتاح فرموده و گفت:

[سوره القلم (68): آیات 1 تا 16] ... ص : 203

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُونَ (1) ما أَنْتَ بِنِعْمَهِ رَبِّکَ بِمَجْنُونٍ (2) وَ إِنَّ لَکَ لَأَجْراً غَیْرَ مَمْنُونٍ (3) وَ إِنَّکَ لَعَلی خُلُقٍ عَظِیمٍ (4)

فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُونَ (5) بِأَیِّکُمُ الْمَفْتُونُ (6) إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ (7) فَلا تُطِعِ الْمُکَذِّبِینَ (8) وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَیُدْهِنُونَ (9)

وَ لا تُطِعْ کُلَّ حَلاَّفٍ مَهِینٍ (10) هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِیمٍ (11) مَنَّاعٍ لِلْخَیْرِ مُعْتَدٍ أَثِیمٍ (12) عُتُلٍّ بَعْدَ ذلِکَ زَنِیمٍ (13) أَنْ کانَ ذا مالٍ وَ بَنِینَ (14)

إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا قالَ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (15) سَنَسِمُهُ عَلَی الْخُرْطُومِ (16)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 204

ترجمه: ... ص : 204

بنام خدای بخشاینده مهربان 1- نون سوگند بقلم و آنچه (فرشتگان) مینویسند.

2- تو (ای رسول) بنعمت پروردگارت دیوانه نیستی.

3- و قطعا برای تو پاداشی بی پایانست.

4- و بطور مسلّم تو بر دین بزرگ (یا اخلاق بزرگی) هستی.

5- بزودی تو (ای پیامبر) خواهی دید و دشمنانت که تو را بجنون نسبت میدهند نیز خواهند دید.

6- که بکدام یک از شما جنون عارض شده.

7- البتّه پروردگار تو داناتر است بکسی که از راه او گمراه شده و او براه یافتگان داناتر است.

8- ای رسول تکذیب کنان را اطاعت مکن.

9- دوست میدارند که تو (درباره ایشان) نرمی کنی تا ایشان نرمی کنند.

10- پس هر سوگند خواره بدروغ سست رای را فرمان مبر.

11- که بسیار عیب جوی (از مردم) و بسیار راه سپار بسخن چینی است.

12- باز دارنده نیکویی است ستم کننده گناهکار است.

13- پس از همه این عیبها زشت خوی و حرامزاده است.

14- برای آنکه صاحب مال و فرزندان است.

15- هر گاه آیه های ما را بر

او بخوانند، گوید که این افسانه های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 205

پیشینیانست.

16- بزودی بر بینی او نشان خواهیم گذاشت.

قرائت: ... ص : 205

گذشت ذکر اختلاف قاریان در اظهار نون و اخفائش از نون در سوره یس، پس دیگر جهتی در تکرار آن نیست، ابو جعفر و ابن عامر و یعقوب و سهل (ان کان) بیک همزه ممدوده بنا بر استفهام قرائت کرده، و ابو بکر از عاصم و حمزه أن کان با دو همزه خوانده و دیگران از قاریان ان کان بفتح همزه بدون استفهام قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 205

ابو علی گوید: أَنْ کانَ ذا مالٍ: خالی نیست از اینکه عامل در آن تتلی از قول خدا، إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا یا قال از قول خدا قالَ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ یا چیز سوّمی باشد، و ممکن نیست که یکی از آنها در آن عمل کند، آیا نمی بینی که تتلی، اذا بآن اضافه شده و مضاف الیه، عمل در ما قبلش نمی کند، نمی گویی القتال زیدا حین یاتی، و جایز نیست که نیز قال عامل آن باشد، برای اینکه، قال جواب اذا میباشد و حکم جواب اینست که بعد چیزی که آن جواب اوست و مقدم بر او نمیشود، پس چنانچه فعل اوّل عامل او نشود همین طور فعل دوّم، پس هر گاه هیچ یک از این دو فعل عمل نکرد و در کلام غیر آن دو فعل عامل دیگر نبود، دانسته شود که آن محمول بر چیز دیگر است، از آنچه باقی کلام بر آن دلالت دارد.

و آنچه بر آن این کلام دلالت میکند از معنی آن فعل یجهد یا یکفر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 206

یا یستکبر از قبول حق و مانند آنست، و فقط جایز است که در آن معنی عمل کند اگر

چه مقدم بر ان باشد برای شباهت داشتن آن بظرف و در ظرف مسلّما معانی عمل میکند و گر چه مقدّم باشد، و دلالت میکند تو را بر مشابهه ان بظرف مقدر کردن لام بان، و البته بعضی از علماء نحو هستند که میگویند ان در محل جر است چنان که اگر آن ظاهر بود با لام بود همچنین است آن و کسی که با همزه کشیده قرائت کرده، پس او همزه خفیفی بعد از آن زیاد نموده است.

شرح لغات: ... ص : 206

السطر: بمعنی کتابه است و آن گذاردن حروف است بر خط راست و استطر بمعنای اکتتب و نوشتن است، و مسطر آلت تسطیر و نوشتن سطر است.

الممنون: بمعنای مقطوع است گفته میشود منه السیر یمنّه منّا هر گاه آن را قطع نماید.

المنین: ضعیف، الخلق با ضم خاء و لام روی در فعل بنا بر عادت است، پس خلق کریم صبر بر حق و تدبیر امور بر مقتضای عقل است، و در این امر حوصله و نرمش و صبر و مدارا لازم است.

المفتون: مبتلای به تخیّلات رای مانند مجنون و دیوانه است گفته میشود فلانی مفتون بفلان زن شده است، و اصل فتنه ابتلاء و آزمایش است المهین: ناتوان خوار و مهانه ذلّت و قلّت است.

الهماز: آنست که برای مردم عیب جویی کند بچیزی که در آنها نیست و اصل و ریشه در آن دفع بشدت اعتماد است، و از این ماده است همزه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 207

حرفی از حروف معجمه، پس آن حرفیست که از سینه بشدّت اعتماد بیرون می آید.

النمیم: مثل زدن میان مردم است بنقل سخنی که بعضی را

بر بعضی خشمگین نماید، و نمیم و نمیمه بیک معناست و از آنست نمّام مشموم برای اینکه به تندی بویش مثل اینکه خبر از خود میدهد.

العتل: جفا کننده شدید و اصل آن دفع است عتله یعتله هر گاه بسختی و خشونت حرکت دهد.

الزنیم: فرزند غیر قانونی چسبیده بقومی را گویند، که از آنها نیست «1» و اصل آن زنمه و آن زنگوله آویخته زیر گلوی بزغاله است، و بزی که گوش هایش را بریده و آویخته باشند زنیم گویند.

شاعر گوید:

زنیم لیس یعرف من ابیه بغی الامّ ذو حسب لئیم

حرام زاده ای که پدرش شناخته نشده و مادر بدنام و فاحشه و صاحب حسب پستی میباشد (چون زیاد بن ابیه) شاهد در این بیت کلمه زنیم اوّل بیت است که بمعنای حرام زاده و بی پدر است.

و حسان (شاعر زمان پیامبر (ص) گوید:

و انت زنیم نیط فی آل هاشم کما نیط خلف الراکب القدح القرد

و تو حرام زاده ای هستی که خود را در خاندان هاشم بسته ای چنان که یک قدح

__________________________________________________

(1) مانند زیاد بن ابیه که معاویه علیه الهاویه او را ملحق و ملصق به پدرش ابو سفیان نمود با اینکه از آنها نبود، او را زنیم و فرزند حرام زاده اش را عبید اللَّه زنیم پسر زنیم گویند. (مترجم) [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 208

پشته سواری بسته شده است، شاهد در این بیت کلمه زنیم است که به معنای فرزند غیر شرعی است.

و میگویند: و سمه بسمه و سما و سمه: داغ و علامت گذاردن.

الخرطوم: بلندی سر دماغ است و آن همانست که بوئیدن به آن واقع میشود

گفته شده و از آنست خرطوم فیل و خرطمه هر گاه دماغش را ببرند.

اعراب: ... ص : 208

بِأَیِّکُمُ الْمَفْتُونُ، در آن چند وجه گفته شده:

1- اینکه مفتون مصدر بمعنای فتنه است چنان که میگویند نیست برای او معقولی و نه برای او محصولی.

راعی گوید:

حتّی اذا لم یترکوا العظامه لحما و لا لفؤاده معقولا

تا اینکه باقی نگذارند برای استخوان آن گوشتی و نه برای قلب او معقولی، شاهد این بیت کلمه معقول است.

2- مفتون اسم مفعول و باء زایده و تقدیرش ایّکم المفتون، است و مبتداء و خبر میباشد و جمله آن متعلّق بقول خدا یبصرون میباشد.

3- اینکه باء بمعنای فی و معنی این باشد، فی ایکم المفتون یعنی در کدام دو فرقه ای در فرقه و گروه اسلامی یا در فرقه و گروه کفر مفتونی، و این گفته فراء است، را جز در باء زاید گوید:

نحن بنی جعده اصحاب الفلج نضرب بالسیف و نرجو با الفرج

ما فرزندان جعده یاران غلبه و پیروزی هستیم با شمشیر میزنیم و امید فرج و پیروزی داریم. شاهد این بیت بالفرج است که باء آن زایده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 209

یعنی و ترجو الفرج.

مقصود و تفسیر: ... ص : 209

(ن) مفسّرین اختلاف در معنای آن کرده اند، بعضی گفته اند مانند «حم» و «ص و ...» اسمی از اسماء سوره است و ما این مطلب را با غیر آن از گفته ها در اوّل سوره بقره یاد کردیم.

ابن عبّاس و مجاهد و مقاتل و سدی گفته اند: آن اسم آن ماهیست که زمین ها بر او قرار دارد.

ابن عباس در روایت دیگری گوید: آن حرفی از حروف (الرحمن) است.

و حسن و قتاده و ضحاک گویند: ن دوات است، و بعضی گفته اند نون لوحی از نور است، و

این مرفوعا از پیامبر (ص) روایت شده از حضرت ابی جعفر امام محمد باقر (ع) روایت شده که: آن نهری در بهشت بود خدا باو فرمود مداد شو، پس منجمد و سخت شد و آن سفیدتر از شیر و شیرین تر از عسل بوده است، سپس بقلم فرمود بنویس، پس قلم نوشت آنچه بود و آنچه خواهد بود تا روز قیامت.

و بعضی گفته اند: مقصود از آن ماهی است در دریا و آن از آیات خدایی است که در آب ایجادش کرده، پس هر گاه از آب جدا شود خواهد مرد چنانچه حیوان خشکی هر گاه در آب غرق شود خواهد مرد.

وَ الْقَلَمِ آنست که با او نوشته میشود، خداوند باو قسم یاد کرده برای منافع خلق خدا در او زیرا آن یکی از دو زبان انسانی است که آنچه در قلب و دل است از او ظاهر میشود و تبلیغ میکند دور از انسانی را آنچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 210

زبان از نزدیک تبلیغ میکند، و بسبب قلم احکام دین حفظ شده و بوسیله آن امور عالمیان مستقیم میشود و البتّه گفته اند که بیان دو بیان است بیان زبان و بیان قلم، بیان زبان را چند سالی تدریس میشود، و بیان قلمها را مادامی که روزگار باقیست جاودانست.

و بعضی گفته اند: که قوام و اساس امور دین و دنیا بدو چیز است قلم و شمشیر زیر قلم است و بعضی از شعراء آن را بنظم آورده و نیکو گفته است:

ان یخدم القلم السیف الذی خضعت له الرقاب و دانت حذره الامم

البتّه خدمت میکند قلم را شمشیری که برای او گردنها خاضع

و سر بزیر و امّت ها از بیم او تسلیم و مطیع خواهند شد.

فا الموت و الموت شی ء لا یغالبه ما زال یتبع ما یجری به القلم

پس مرگ همواره است و مرگی که چیزی بر او غالب نمیشود پیروز میگردد آنچه از قلم جاری شود.

کذا قضی اللَّه للاقلام مذ بریت انّ السیوف لها مذ أرهفت خدم

خدا برای قلم از روزی که تراشیده شد چنین حکم فرمود که شمشیر برای آن بنده خدمتکار باشد.

وَ ما یَسْطُرُونَ یعنی: و آنچه فرشتگان مینویسند از آنچه بایشان وحی میشود و آنچه از اعمال بنی آدم مینویسند پس قسم بقلم و آنچه نوشته میشود بسبب آن.

و بعضی گفته اند: ما مصدریه است و تقدیرش اینست و قلم و نوشتن ایشان، پس قسم بکتابت است و بنا بر قول اوّل قسم بنوشته است.

ما أَنْتَ بِنِعْمَهِ رَبِّکَ بِمَجْنُونٍ آن جواب قسم است و معنایش این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 211

است: ای محمد تو دیوانه بنعمت پروردگارت نیستی چنان که می گویی تو به نعمت خدایت جاهل نیستی، و جایز است مقدم شدن معمول آن بعد از باء برای اینکه آن زائده موکده است، و تقدیرش نفی جنونست از تو بنعمت خدایت.

و بعضی گفته اند: آن چنانست که میگویند تو بحمد اللَّه دیوانه نیستی و بعضی گفته اند: یعنی بآنچه پروردگارت بر تو انعام فرموده، از کمال عقل و مقام نبوّت و حکمت دیوانه نیستی، و مجنون نیست کسی که ما بر او این نعمتها را داده ایم.

و بعضی گفته اند: یعنی تو مجنون نیستی و نعمت مخصوص پروردگار توست چنان که میگویند سبحانک اللّهمّ و بحمدک یعنی و حمد مخصوص

تو است، و این تقریر برای نفی جنون از آن حضرت است و گفتند این جواب است برای گفته مشرکین، یا ایّها الذی نزل علیه الذکر انک لمجنون، ای آن چنان کسی که قرآن بر او نازل شده، البتّه تو دیوانه ای.

(وَ إِنَّ لَکَ) و البته برای تو ای محمد.

(لَأَجْراً) یعنی: ثوابی از خدا بر قیام تو بمسئولیت نبوت و تحمّل تو مشکلات بار رسالت خواهد بود.

غَیْرَ مَمْنُونٍ یعنی: ثواب بهشت قطع شدنی نیست مقصود اعتنا بسخن آنها نکن با اینکه برای توست نزد خدا ثواب جاودانی و پاداش بزرگ.

ابو مسلم گوید: غیر ممنون یعنی منّتی بواسطه آن بر تو نیست و مقصود اینکه کدورت و ناراحتی بسبب منتی که لزوم شکر را قطع میکند نیست، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 212

حقیقه گفته اند که منّت احسان را کدر و فاسد میکند.

ابن عباس گوید: پیغمبری نیست مگر اینکه برای او مانند پاداش کسی است که ایمان باو آورده و داخل دین او شده است، سپس خداوند سبحان پیغمبرش را توصیف کرده و فرمود:

(وَ إِنَّکَ) بدرستی که تو ای محمد.

لَعَلی خُلُقٍ عَظِیمٍ یعنی: بر دین بزرگی هستی که دین اسلام است. (از ابن عباس و مجاهد و حسن).

و بعضی گفته اند: یعنی که تو متخلّق باخلاق اسلام و بر طبع بزرگی هستی و حقیقه اخلاق آنست که انسانی نفس و باطن خود را بآن آراسته میکند از آداب و خلق و خوی نامیده شده برای اینکه او مانند خلقت می شود در وجود و باطن انسانی، و اما آنچه از آداب بر او آفریده شده پس آن طبیعت است پس خلق

صفت اکتسابی وخیم آن طبیعت غریزی است.

ابو علی جبائی گوید: خلق عظیم صبر بر حق و بخشش وسیع و تدبیر امور بر مقتضای عقل است بصلاح و رفق و مدارات و تحمّل مکاره در دعاء بخدای سبحان و تجاوز و گذشت و بخشودن کوشش در یاری مؤمنین و ترک حسد و حرص و امثال این صفات مذمومه.

عایشه گوید: اخلاق پیغمبر (ص) متضمّن بود آنچه ده آیه اوّل سوره مؤمنین بیان کرده بود، و کسی را که خدا مدح فرموده به اینکه او بر خلق بزرگی است دیگر بعد از این مدح مدحی نیست.

و بعضی گفته اند: خدا خلق او را عظیم فرموده برای اینکه باخلاقش معاشرت با مردم داشت و با قلبش جدا بود از آنها پس ظاهرش با مردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 213

و باطنش با خدا بود.

و بعضی گفته اند: برای اینکه آن حضرت امتثال نمود ادبی که خدای سبحان او را فرموده بقولش، خذ العفو و امر بالعرف و اعرض عن الجاهلین عفو و بخشش را بگیر و امر بمعروف و از نادانان اعراض کن.

و بعضی گفته اند: خلق او را عظیم نامیده برای اجتماع مکارم اخلاق در آن حضرت و تأیید میکند این معنا را آنچه از آن حضرت روایت شده که فرمود انّما بعثت لاتمم مکارم الاخلاق، البته من مبعوث شدم که مکارم اخلاق را تمام کنم و فرمود

ادبنی ربی فاحسن تأدیبی

پروردگار من مرا ادب فرمود و نیکو کرد ادب مرا، و فرمود:

ان المؤمن لیدرک بحسن خلقه درجه قائم اللیل و صائم النهار

، البته مؤمن باخلاق خویش بدرجه و مقام شب زنده دار و روزه دار میرسد.

ابو درداء از پیغمبر

(ص) روایت نموده که آن حضرت فرمود هیچ چیز در میزان سنگین تر از حسن خلق نیست، از حضرت علی بن موسی الرضا علیه السلام از پدرانش از پیغمبر (ص) روایت شده که فرمود: بر شما باد بحسن خلق و خوش اخلاقی، پس البته و بدون تردید حسن خلق در بهشت است، و بر شما باد که از سوء خلق حذر و اجتناب کنید که بد اخلاقی بدون شک در جهنّم و آتش است.

از ابو هریره از پیغمبر (ص) روایت شده که فرمود: محبوبترین شما نزد خدا خوش خوش اخلاق ترین شماست آنهایی که با مردم انس گرفته، و مأنوس میشوند، و دشمن ترین نزد خدا آنهایی هستند که میان مردم به سخن چینی و دو بهم زنی رفت و آمد نموده و بین برادران تفرقه و جدایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 214

می اندازند، آنهایی که تجسّس میکنند و میکوشند تا لغزش هایی نسبت بمردم پاک دامن بزنند.

فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُونَ یعنی: بزودی میبینی ای محمد و می بینند آنهایی که نسبت جنون و دیوانگی بتو دادند.

بِأَیِّکُمُ الْمَفْتُونُ کدام یک آنان دیوانه اند که مفتون و آزمایش بجنون شده اند شما یا آنها.

و بعضی گفته اند: بایّکم الفتنه، و آن جنونست، مقصودش اینست که ایشان موقع عذاب میفهمند که آنها جنون داشتند که تکذیب تو نموده و دینت را نپذیرفته اند، نه تو.

و بعضی گفته اند: یعنی پس بزودی میدانی و آنها هم خواهند دانست که در کدام دو دسته مجنونیست که شیطان او را فریفته است: سپس خبر داد خدای سبحان که او عالم بدو گروه است، پس فرمود:

إِنَّ رَبَّکَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ البته پروردگار تو داناتر است بکسی

که گمراه شده از راه حق و عدول از آن نموده و از رفتن در آن راه تجاوز کرده است.

وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِینَ و او داناتر است براه یافتگان بسوی او که عمل بموجب هدایتشان میکنند، پس مجازات میشوند هر دسته بآنچه مستحق و شایسته آنند.

(ابو علی طبرسی مفسّر گرامی) گوید: خبر داد ما را سید ابو الحمد مهدی بن نزار حسینی قائنی رحمه اللَّه علیه گوید: حدیث کرد ما را حاکم ابو القاسم عبید اللَّه بن عبد اللَّه حسکانی گوید حدیث کرد ما را ابو عبد اللَّه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 215

شیرازی گوید حدیث کرد ما را ابو بکر جرجانی گفت حدیث کرد ما را ابو احمد بصری گفت حدیث کرد ما را عمرو بن محمد ترکی گفت حدیث کرد ما را محمد بن فضل گفت حدیث کرد ما را محمد بن شعیب از عمرو بن شمر از ادهم بن صالح از ضحاک بن مزاحم گفت وقتی که قریش دیدند که پیغمبر (ص) علی (ع) را مقدم داشته و تعظیم میکند او را جسارت و اهانت بساحت قدس علی علیه السلام نمودند، و گفتند محمد مفتون بعلی شده است، پس خداوند تعالی نازل فرمود: ن وَ الْقَلَمِ وَ ما یَسْطُرُونَ، سوگندیست که خدا بآن قسم یاد کرده یا محمّد ما انت بنعمه ربّک بمجنون و انّک لعلی خلق عظیم، مقصود قرآن است تا قول خدا بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیلِهِ و ایشان افرادی بودند که گفتند آنچه گفتند و ایشان داناتر بودند بهدایت یافته گان علی بن ابی طالب علیه السّلام، سپس خداوند سبحان به پیغمبر (ص) فرمود:

فَلا تُطِعِ الْمُکَذِّبِینَ

پس فرمان نبر تکذیب کنندگان توحید و یکتایی خدای عزّ و جل و انکار کنندگان نبوّت تو را و آنچه بتو التماس میکنند و از تو میخواهند نپذیر و در آنچه میبینند موافقت با ایشان نکن.

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَیُدْهِنُونَ ابن عباس گوید یعنی: دوست دارند این کفّار که تو در دینت با آنها نرمش و مدارا و مداهنه کنی تا آنها هم در دینشان با تو نرمی و مداهنه نمایند، تشبیه فرمود نرمی در دین را به نرمی روغن.

ضحاک و عطاء و ابن عباس در روایت دیگر گفته اند: یعنی آنها دوست دارند که تو ستر کنی آنها را و صرف نظر نمایی از آنان پس آنها هم از تو صرف نظر کنند و چشم بپوشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 216

و بعضی گفته اند: یعنی دوست دارند اگر تو رکون و اعتماد به پرستش بتها نمایی در آنچه دین تو است، و الادهان: بمعنای جریان ظاهر حال است به نزدیکی و دوستی با پنهان کردن دشمنی و عداوت و این مانند نفاق است.

حسن گوید: یعنی دوست دارند اگر تو در دینت با آنها سازش کنی پس آنها هم با تو سازش کنند، سپس فرمود:

(وَ لا تُطِعْ) یعنی: ای محمد پیروی مکن.

(کُلَّ حَلَّافٍ) یعنی کسی که زیاد قسم بباطل میخورد برای کم مبالاتی و التفاتی بضرر دروغ.

(مَهِینٍ) بر وزن فعیل از مهانت و آن کمی رأی و تمیز و تشخیص است و بعضی گفته اند: مهین یعنی خوار نزد خدای تعالی و مردم.

ابن عباس گوید: مهین دروغگو است، برای اینکه هر که شناخته بدروغ گویی شد، خوار و کوچک است.

مقاتل گوید:

مقصود ولید بن مغیره است، گوید مالی بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله عرضه داشت تا اینکه آن حضرت از دین اسلام برگردد.

عطاء گوید: مراد اخنس بن شریق است، مجاهد گوید: مقصود اسود بن عبد یغوث است.

(هَمَّازٍ) ابن عباس گوید: یعنی کسی که غیبت و عیب جویی از مردم میکند مَشَّاءٍ بِنَمِیمٍ یعنی: آشوبگری که کوشش و جدیت بسخن چینی بین مردم کرده و میان آنها فساد و بعضی را بجان دیگری می اندازد.

مَنَّاعٍ لِلْخَیْرِ یعنی: کسی که بخیل مال است، ابن عباس گوید: یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 217

کسی که منع میکند فامیلش را از دین اسلام به اینکه میگوید هر که داخل دین محمد صلّی اللَّه علیه و آله شود هرگز سودی باو نخواهم رسانید.

(مُعْتَدٍ) قتاده گوید: متجاوز از حق ظالم و ستمکار است.

(أَثِیمٍ) یعنی گنهکار فاسق است فاعل چیزیست که بسبب آن گناه میکنند و بعضی گفته اند: در فعلش متجاوز و در عقیده اش گنهکار است.

و بعضی گفته اند: متجاوز است در ظلم کردن بدیگری، و گنهکار است در ظلم کردن بخود.

عُتُلٍّ بَعْدَ ذلِکَ یعنی او با منّاع خیر بودنش متجاوز گنهکار و زناکار بد خلق است، و این روایت شده در خبر مرفوع.

عکرمه گوید: عتل توانای در کفر است، کلبی گوید: عتل ستمکاری است که در دشمنی به باطل سخت است.

خلیل گوید: عتل: پرخوریست که منع از دیگران میکند، و بعضی گفته اند: عتل آنست که مردم را گرفته (مانند مأمورین ساواک) و بزندان یا شکنجه ها میکشاند و از آنست گفته شاعر:

فیا ضیعه الفتیان اذ یعتلونه ببطن الشری مثل الغنیق المسدّم

پس ای ضایع

کننده جوانان هنگامی که میکشیدند او را بصحرای پر شیر مانند اسب و شتر بزرگی که بر دهان او لجام گذارده اند، شاهد در این بیت کلمه یعتلونه است که بمعنای گرفتن و کشیدن آمده.

(زَنِیمٍ) یعنی: حرامزاده چسبیده بقومی که در نسب از ایشان نیست شاعری گوید:

زنیم تداعاه الرجال تداعیا کما زید فی عرض الادیم الاکارع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 218

حرامزاده ای که مردانی درباره فرزندی او ادّعاء داشتند چنان که زیاد است تداعی و ادّعاء در عرض زمین و اطراف آن، شاهد این بیت کلمه زنیم است که فرزند حرامزاده و نسبت داده شده است.

شعیبی گوید: زنیم کسی است که برای او نشانه ای در بدی است و به بدی و شرارت شناخته شده، پس وقتی از شرّ و بدی یاد شود قلب و ذهن سبقت بوی گیرد و او تبادر بذهن نماید چنانچه بزغاله در میان گوسفندان بواسطه بریدگی گوش و آویخته اش معروف است.

و سعید بن جبیر گوید: زنیم شخص پست معروف بشراره است.

علی علیه السلام فرماید: زنیم آنست که ریشه و اصالت خانوادگی برایش نباشد.

عکرمه گوید: زنیم آنست که بلئامت و پستی معروف باشد چنانچه گوسفند به گوش بریده اش معروف است.

از پیغمبر (ص) روایت شده که از آن حضرت از معنای عتل زنیم پرسیدند فرمود: او تندخوی پر خور و پر نوش یافته طعام و شراب ستمکار بمردم گشاده شکم و درون است.

و از شداد بن اوس روایت شده که گفت: پیغمبر (ص) فرمود: داخل بهشت نمیشود جواظ و نه جعظری و نه عتل زنیم گفت عرض کردم جواظ کیست فرمود هر بسیار جماع کنی که از انعقاد نطفه

منع میکند، گفتم جعظری کدام است؟ فرمود آدم خشن و سخت، گفتم پس عتل زنیم کیست فرمود گشاده شکم بد اخلاق پرخور پر نوش ستمگر ستمکار حرامزاده.

ابن قتیبه گوید: نمیدانم که خدا هیچکس را باندازه ولید بن مغیره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 219

عیبجویی کرده باشد، برای اینکه او را معرّفی به پر قسمی و موهونی و عیب جویی از مردم و سخن چینی و بخلات و ستمکاری و گنهکاری و ستمگری و حرام زادگی یاد کرده پس باو عار و ننگی ملحق کرده که دنیا و آخرت از او جدا نمی شود.

أَنْ کانَ ذا مالٍ وَ بَنِینَ زجاج و فراء گویند: یعنی هر آینه اگر صاحب مال و اولاد بودند برای مال و اولادش اطاعتش نکن، و کسی که با استفهام قرائت کرده ناچار است که صله ما بعدش باشد، برای اینکه چیزی که در جای استفهام است مقدم بر او نمیشود، پس معنی چنین میباشد، آیا اینکه صاحب مال و اولاد است آیات ما را انکار میکند، یعنی آیا پاداش نعمتهایی را که از مال و فرزندان باو اعطاء شد کفر بآیات ما قرار داده است و آن قول خدای سبحانست.

إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا قالَ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ هر گاه بر او آیات ما خوانده شود گوید: این افسانه های گذشتگان است، یعنی احادیث پیشینیانست که نوشته شده و مسطور گردیده اصلی ندارد، سپس خداوند سبحان وی را بیم داده و فرمود:

سَنَسِمُهُ عَلَی الْخُرْطُومِ یعنی: بزودی در روز قیامت داغی بر دماغ و بینی او خواهیم گذارد که چهره اش زشت شده و هر کس او را ببیند خواهد شناخت که از اهل

آتش است، و البته داغ را مخصوص ذکر بینی کرد برای اینکه انسان بچهره اش شناخته میشود، و بینی در میان صورت است، و این بنا بر عادت عرب است، چون ایشان میگویند شمخ فلان بانفه، فلانی به بینیش بزرگی و تکبّر میکند، و از غم اللَّه انفه، خداوند بینیش را بخاک مالید. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 220

زجاج گوید: یعنی بزودی در آخرت قرار میدهد برای او نشانه و علامتی که شناخته شود بسبب آن اهل آتش از سیاهی چهره هایشان، و جایز است که سمه مفرد آید برای مبالغه در دشمنی پیغمبر (ص) پس طوری زشت و قبیح شود که از غیرش شناخته شود چنانچه عداوت او با پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نحوی بود که از غیرش مشخّص بود.

فراء گوید: علامت و داغ را مخصوص خرطوم و بینی قرار داد برای اینکه آن در وسط چهره است، بعلّت اینکه بعضی از صورت حکایت از کل و تمام چهره میکند.

ابن عباس گوید: مقصود اینست که ما در جنگ با شمشیر ضربتی بر آن میزنیم تا اثرش باقی بماند، پس در جنگ ضربتی بر بینی او خورد که اثرش باقی بود تا هلاک شده.

قتاده گوید: یعنی: بزودی علامتی از عار و ننگ بر او خواهیم گذارد که برای همیشه باقی باشد.

قتیبی گوید: عرب میگوید بتحقیق بر او نشانه بدی گذارد، و مرادشان اینست که بر او ننگی چسبانید که هرگز از او جدا نشود، برای اینکه داغ هیچ وقت پاک و زدوده نمیشود و اثرش نابود نمیگردد، و خدا الحاق نمود بکسی که یاد شد ننگی را بآنچه او را بسبب

آن از عیبهایی که مانند داغ در چهره است که از او جدا نمیشود.

و بعضی گفته اند: مقصود از خرطوم شراب است، پس معنایش اینست بزودی او را بر شرب خمر و شراب خواری معرّفی خواهیم نمود، شاعر گوید:

ابا حاضر من یزن یعرف زناؤه و من یشرب الخرطوم یصبح مسکر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 221

ای ابو حاضر (یکی از صحابه است) کسی که زنا کرد شناخته میشود زنا او و کسی که شراب نوشید صبح میکند در حالی که مست است، شاهد این بیت کلمه خرطوم است که بمعنای خمر و شراب آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 222

[سوره القلم (68): آیات 17 تا 33] ... ص : 222

اشاره

إِنَّا بَلَوْناهُمْ کَما بَلَوْنا أَصْحابَ الْجَنَّهِ إِذْ أَقْسَمُوا لَیَصْرِمُنَّها مُصْبِحِینَ (17) وَ لا یَسْتَثْنُونَ (18) فَطافَ عَلَیْها طائِفٌ مِنْ رَبِّکَ وَ هُمْ نائِمُونَ (19) فَأَصْبَحَتْ کَالصَّرِیمِ (20) فَتَنادَوْا مُصْبِحِینَ (21)

أَنِ اغْدُوا عَلی حَرْثِکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صارِمِینَ (22) فَانْطَلَقُوا وَ هُمْ یَتَخافَتُونَ (23) أَنْ لا یَدْخُلَنَّهَا الْیَوْمَ عَلَیْکُمْ مِسْکِینٌ (24) وَ غَدَوْا عَلی حَرْدٍ قادِرِینَ (25) فَلَمَّا رَأَوْها قالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) قالَ أَوْسَطُهُمْ أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ لَوْ لا تُسَبِّحُونَ (28) قالُوا سُبْحانَ رَبِّنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ (29) فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَلاوَمُونَ (30) قالُوا یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا طاغِینَ (31)

عَسی رَبُّنا أَنْ یُبْدِلَنا خَیْراً مِنْها إِنَّا إِلی رَبِّنا راغِبُونَ (32) کَذلِکَ الْعَذابُ وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَکْبَرُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (33)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 223

ترجمه: ... ص : 223

17- البته ما اهل مکّه را (بگرسنگی) آزمایش کردیم چنان که صاحبان آن بوستان را آزمودیم بخاطر بیاور وقتی را که سوگند یاد کردند بامدادکنان (که احدی از بینوایان بر آن اطّلاع پیدا نکند که از ما چیزی بخواهند) میوه آن را بچینند.

18- و استثناء نکردند (انشاء اللَّه نگفتند یا بهره ای بینوایان را از آن اخراج نکردند).

19- پس گردش کننده ای (آتشی) از جانب پروردگارت بر آن بوستان گردش کرد در حالی که ایشان خفته بودند.

20- پس آن بوستان مانند شب سیاه (یا مانند بوستانی که میوه آن را چیده باشند گردید).

21- یکدیگر را بامدادکنان ندا دادند.

22- که اگر چینندگان میوه هستید بسوی کشت خود بامداد بیرون آئید 23- پس (بجانب باغ) روان شدند در حالی که ایشان با هم سخن آهسته میگفتند (تا کسی نشنود).

24- به اینکه امروز باید بینوایی بر شما

(در این بوستان) در نیاید.

25- و بامداد بقصد محروم گردانیدن مستمندان (بجانب بوستان) رفتند در حالی که (بگمان خود بر منع درویشان و چیدن میوه ها) قادر بودند.

26- پس آن دم که آن را (سوخته) دیدند گفتند البته ما راه گم کنندگانیم 27- بلکه ما بی بهره گانیم.

28- داناتر ایشان گفت آیا بشما نگفتم چرا خدای را بپاکی یاد نمیکنید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 224

29- گفتند پروردگار ما منزّه است، جدّا ما ستم کننده بودیم.

30- پس برخی از ایشان به برخی دیگر روی آوردند در حالی که یکدیگر را ملامت میکردند.

31- گفتند وای بر ما جدّا ما از فرمان بیرون رونده بودیم.

32- امید است پروردگار ما بهتر از آن را بما عوض دهد البته ما بسوی پروردگار خویش رغبت کنندگانیم.

33- (شکنجه دنیا) این چنین است و البته شکنجه آخرت بزرگتر است اگر مشرکان بدانند.

قرائت: ... ص : 224

اهل مدینه و ابو عمرو، ان یبدّلنا بتشدید قرائت کرده و دیگران به تخفیف خوانده اند و البته ذکرش در سوره کهف گذشت.

شرح لغات: ... ص : 224

الصرام و الجداد: در نخل بمنزله حصاد و درو کردن در زراعت و (قطاف) بریدن انگور در باغ انگور است، میگویند صرمت النحله وجددتها و اصرم النخل واجدت یعنی: چیدن آن نزدیک شد، الصریم شب سیاه است، ابو عمرو گوید:

الا بکرت و عاذلتنی تلوم تجهلنی و لما انکشف الصریم

آگاه باش که معشوقه ام آمد در حالی که سیاهی شب بر طرف نشده بود در وقتی که ملامت کننده من مرا سرزنش کرده و از آمدن او مأیوسم میکرد.

شاهد این بیت کلمه الصریم است که بمعنای سیاهی شب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 225

و دیگری گوید:

تطاول لیلک الجون البهم فما ینجاب عن صبح صریم

طولانی شد شب سیاه تاریک تو پس برطرف نشد سیاهی از صبح، شاهد این بیت نیز صریم است.

اذا قلت اقشع او تناهی جرت من کلّ ناحیه غیوم

هر گاه گفتم هوا صاف و ابر رفته یا دور شده، ابرها از هر طرف روان و جاری گردیده است.

نیز صریم نامیده میشود پس لغت صریم از اضداد است برای اینکه شب موقع آمدن روز سپری میشود، و روز هنگام آمدن شب زایل میگردد و صریم نیز بمعنای مصروم است یعنی تمام میوه هایش از بین رفت.

و بعضی گفته اند: صریم محل انقطاع و تمام شدن شن زاریست که در آن روئیدنی نباشد.

امرؤ القیس گوید:

و ظلّ یصیران الصریم غماغم تدعسها بالسمهری المغلّب

و همواره برای گلّه گاو وحشی کویر صدایی است که با نیزه سختی که

برای آنها آماده شده طعن میزند، شاهد این بیت صریم است که بمعنای زمین کویر و شن زار آمده.

الطائف: جماع کردن در شب است و هر گاه گفته شد اطاف به صلاح است در شب و روز باشد، و فرّاء در این باره انشاد کرده:

اطفت بها نهارا غیر لیل و الهی ربّها طلب الرخال

جماع کردم با آن زن در روز نه در شب در حالی که شوهرش در گلّه گوسفندانش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 226

مشغول گرفتن برّها بود، شاهد این بیت کلمه اطفت است که بمعنای آمیزش و جماع در روز آمده.

الرخال: برّه میش را گویند مفردش رخل است.

الرد: بمعنای منع است، از گفته عربها حاردت السنه هر گاه باران نبارد، و حاردت الناقه آن گاه که از دوشیدن شیرش ممانعت کند.

کمیت شاعر گوید:

و حاردت المکد الجلاد و لم یکن بعقبه قدر المستعیرین معقّب

و منع کردند شتران پر شیر از دوشیدن شیر و حال آنکه بسبب برگردانیدن ظرف از باقیمانده طعام چیزی نمانده، شاهد این بیت کلمه حاردت است که بمعنای ممانعت آمده.

و نکد هم روایت شده و آن شترانی هستند که شیر فراوان داشته باشند و گفته اند که اصل حرد قصد است. گوید:

اقبل سیل جاء من عند اللَّه یحرد حرد الجنه المغله

سیلی از طرف خدا آمد که قصد میکند قصد کردن باغ گندم و غلّه را که ویران کند و از بین ببرد، شاهد این بیت کلمه یحرد است و حرد، که به معنای قصد کردن و قصد میکند آمده.

یعنی قصد میکند، و حرد یحرد حرداً بمعنای قصد و یقصد قصدا است و

بعضی گفته اند حرد بمعنای خشم و غضب و کینه است.

اشهب بن رمیله گوید:

اسود شری لاقت اسود خفیه تساقوا علی حرد دماء الاساود

شیران بیشه ای که شیر بسیار داشت با شیران نیستان که مخفی بودند برخورد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 227

کردند، پس همدیگر را از خشم از خون شیرها سقایت کردند، شاهد در این بیت کلمه (علی حرد) است که بمعنای حنق و غضب آمده.

مقصود و تفسیر ... ص : 227

سپس خداوند سبحان فرمود:

إِنَّا بَلَوْناهُمْ ما اهل مکّه را آزمایش نمودیم بگرسنگی و قحطی.

کَما بَلَوْنا أَصْحابَ الْجَنَّهِ چنانچه امتحان نمودیم صاحبان بوستانی را که در آن درخت بود.

سعید بن جبیر گوید: و این بستان باغی در یمن در قریه و دهکده صروان که میان آنها و صنعاء دوازده میل فاصله بود و متعلّق به بزرگواری بود که از حاصل و میوه جات آن باغ باندازه کفایت خود و عیالش نگهداشته و باقیمانده را تصدّق میداد.

پس چون از دنیا رفت فرزندانش گفتند ما بتمام میوه جات این باغ شایسته تریم برای کثرت عیالمان و ما نیروی آن نداریم که مانند پدرمان بنمائیم، پس تصمیم بر محروم کردن مستمندان گرفتند، پس عاقبتشان بآنجا کشید که خدا حکایت آنها را در قرآن بیان نمود و فرمود:

(إِذْ أَقْسَمُوا) هنگامی که در میان خود سوگند یاد کردند.

لَیَصْرِمُنَّها مُصْبِحِینَ که میوه جات باغ را در وقت صبح بچینند.

وَ لا یَسْتَثْنُونَ یعنی: در سوگندشان استثناء نکردند و نگفتند، ان شاء اللَّه، پس البتّه گوینده باید گوید هر آینه البتّه این کار را میکنم ان شاء اللَّه مگر اینکه خدا خواهد و معنایش اینست الا ان یشاء اللَّه منعی مگر اینکه خدا منع مرا خواهد یا

امکان نماید مانعی برای من.

فَطافَ عَلَیْها طائِفٌ مِنْ رَبِّکَ ابن عبّاس گوید: یعنی آتشی آن باغ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 228

را احاطه نمود و همه را سوزانید، قتاده گوید: یعنی فرشته ای آن را از امر و دستور خدا آتش زد.

وَ هُمْ نائِمُونَ یعنی: در حالی که آنها خواب بودند.

مقاتل گوید: خداوند آتشی برانگیخت در شب بر باغشان، پس آن را سوزانید تا تبدیل به تل خاکستری سیاه شد و این است قول خدا که میفرماید فَأَصْبَحَتْ کَالصَّرِیمِ ابن عباس و ابن عمرو بن علاء گویند: یعنی صبح کرد مانند شب تاریک و صریمان شب و روزند برای سپری شدن هر یک از دیگری جبائی گوید: صریم بمعنای مصروم میوه چیده شده است و مقصود این است که آن باغ چنان شده که تمام میوه های آن چیده شده است.

حسن گوید: صریم آنست که خیر از آن منقطع شده و دیگر در آن خیری نیست.

مورج گوید: کالصریم: یعنی چون تل ریگی که از کوه ریک جدا شده است و بعضی گفته اند: یعنی مانند خاکستر سیاه بلغت خزیمه.

فَتَنادَوْا مُصْبِحِینَ یعنی صبحگاهان بعضی دیگری را صدا زدند و اصل تنادی از نداء با یاء مقصوره است، برای اینکه نداء دعاء به بلند کردن صدا است چنانست که امتداد میدهد بر روش خود ای فلانی (یا اللَّه یا رحمن، یا رحیم، یا ارحم الراحمین) برای اینکه صدا البتّه کشیده می شود برای انسانی بصدای گلویش.

أَنِ اغْدُوا عَلی حَرْثِکُمْ یعنی: صدا میزدند به اینکه زود باشید و بعضی بدیگری میگفت تند بروید بر حرث خودتان، و حرث: زراعت و انگور است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 25، ص: 229

إِنْ کُنْتُمْ صارِمِینَ اگر شما چیننده خرمائید.

(فَانْطَلَقُوا) پس بسوی باغ و زراعتشان رفتند.

وَ هُمْ یَتَخافَتُونَ در حالی که ایشان میان خودشان آهسته سخن گفته و میرفتند، و اصل آن از خفت فلان یخفت وقتی که خودش مخفی کند.

أَنْ لا یَدْخُلَنَّهَا الْیَوْمَ عَلَیْکُمْ مِسْکِینٌ که امروز بر شما مستمندی وارد نشود، این بود آنچه آهسته با هم میگفتند.

وَ غَدَوْا عَلی حَرْدٍ صبح کردند به قصد منع کردن فقراء و بیچارگان.

(قادِرِینَ) پیش خودشان و اعتقادشان به اینکه توانا هستند بر منع فقراء و تصرّف کردن آنچه در باغشان هست.

مجاهد و قتاده و ابو العالیه گویند توانای علی حرد یعنی بر جدّ و جهد و کوشش از کارشان.

و ابی عبیده گوید: توانا بر سعی و جدّیت در منع فقراء از حاصلشان.

سفیان گوید: توانا بر غیظ و غضب از فقراء و مستمندان.

ابی مسلم گوید: توانایانی که نقشه کشیده بودند همدیگر را در باغشان در وقتی که در آن موقع میخواستند بچینند، ملاقات کنند، و آن وقت صبح بود و تقدیرش این است، اراده کردند باغ را در وقتی که نظر گرفته بودند چیدن آن را در آن وقت.

فَلَمَّا رَأَوْها پس چون دیدند باغشان را بر این صفت که چون خاکستر سیاه شده.

قالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ قتاده گوید: گفتند ما راه گم کرده ایم این باغ ما نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 230

و بعضی گفته اند: یعنی ما هر آینه گمراهان از حق هستیم در کارمان پس برای همین ما کیفر شدیم برفتن میوه باغمان، سپس استدراک کرده گفتند بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ و مقصود اینست که این باغ ماست و لیکن ما

از سود و خیر آن محروم شدیم برای منع کردنمان حقوق مستمندان و انشاء اللَّه نگفتن.

قالَ أَوْسَطُهُمْ ابن عباس و حسن و مجاهد گویند یعنی عادلترین آنها از جهات سخن، و بعضی گفته اند: یعنی افضل و اعقل آنها و بعضی گفته اند: یعنی متوسّط آنها در سن.

أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ لَوْ لا تُسَبِّحُونَ آیا نگفتم بشما اگر پروردگارتان را یاد می کردید. مجاهد گوید گویا اینکه او ایشان را بر بدی کارشان تحذیر کرده، و ترسانیده گفت چرا انشاء اللَّه نگفتید، برای اینکه در آن انشاء اللَّه توکل بر خدا و تعظیم خدا و اقرار بر این است که هیچ کس قدرت ندارد کاری انجام دهد مگر با اراده و خواست خدا و برای همین آن را تسبیح نامید.

و بعضی گفته اند: یعنی برای چه خدا را بعبادتش تعظیم نمیکنید و امر او را پیروی نمی نمائید.

و بعضی گفته اند: چرا نعمتهای خدا را بر خودتان یاد نمیکنید پس شکر آن را بجا آورید به اینکه حق مستمندان را از مالتان بیرون آورید.

و بعضی گفته اند: یعنی برای چه خدای تعالی را از ظلم تنزیه نمی کنید، و اعتراف نکردید به اینکه خدا ظلم نمیکند و راضی هم نیست که شما ظلم کنید.

و بعضی گفته اند: یعنی چرا نماز نمیخوانید، سپس حکایت کرد از ایشان و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 231

قالُوا سُبْحانَ رَبِّنا إِنَّا کُنَّا ظالِمِینَ گفتند منزّه است پروردگار ما البته ما ستمکار بوده ایم در تصمیم بر محروم کردن مستمندان از حقشان در موقع چیدن و درو کردن، پس محروم شدیم از چیدن آن و انتفاع بردن آن، و مقصود اینست که خدای سبحان

منزه از ظلم است، پس آنچه بما کرده ظلم نیست البته ظلم از خود ماست که منع کردیم فقراء را از حقشان.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلی بَعْضٍ یَتَلاوَمُونَ پس برخی بر دیگری روی کرده و ملامت میکردند همدیگر را یعنی برخی سرزنش میکرد دیگری را بر آنچه از ایشان تفریط شده بود.

قالُوا یا وَیْلَنا إِنَّا کُنَّا طاغِینَ گفتند ای وای بر ما البته ما بودیم که طغیان کردیم و جدّا در ظلم از حد گذشتیم و تجاوز کردیم از مرز و حد، و ویل سخن خشن و ناروایی است که بر نفس دشوار باشد، کمتر و پائین تر آن است، و ویح حد وسط این دواست، عمرو بن عبید گوید: ممکن است که این توبه ایشان باشد و ممکن است بر حدی که کافر وقتی در سختی قرار گرفت می گوید باشد.

عَسی رَبُّنا أَنْ یُبْدِلَنا خَیْراً مِنْها امید است که پروردگار ما عوض آن را بهتر بما مرحمت فرماید: یعنی هنگامی که توبه نموده و بازگشت بخدا کردند گفتند امید است که خدا عوض آن را بما داده و بهتر از آن باغی که نابود شده مرحمت فرماید.

إِنَّا إِلی رَبِّنا راغِبُونَ یعنی: ما بسوی خدا توجه کرده و از او این مطلب را خواهانیم و از آنچه کرده ایم بسوی او بازگشت مینمائیم، و یبدّلنا را با تشدید و تخفیف خوانده اند و هر دو بیک معناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 232

کَذلِکَ الْعَذابُ هم چنین است شکنجه در دنیا برای گنهکاران.

وَ لَعَذابُ الْآخِرَهِ أَکْبَرُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ و هر آینه شکنجه آخرت بزرگتر است اگر مشرکین میدانستند، و اکبر آنست که مقدار غیرش نزد او

کمتر باشد نسبت باو.

و از عبد اللَّه بن مسعود روایت شده که گفت بمن رسیده که آن قوم خود را برای خدا خالص کرده و خداوند تعالی هم از ایشان راستی و صداقت شناخت، پس باغی بآنها مرحمت فرمود که آن را حیوان میگفتند، در آن انگور بود که قاطرها آنها را حمل میکردند.

ابو خالد یمامی گوید: من این باغ را دیدم و دیدم هر خوشه ای از آن را مانند یک مرد سیاه ایستاده بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 233

[سوره القلم (68): آیات 34 تا 45] ... ص : 233

اشاره

إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِیمِ (34) أَ فَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِینَ کَالْمُجْرِمِینَ (35) ما لَکُمْ کَیْفَ تَحْکُمُونَ (36) أَمْ لَکُمْ کِتابٌ فِیهِ تَدْرُسُونَ (37) إِنَّ لَکُمْ فِیهِ لَما تَخَیَّرُونَ (38)

أَمْ لَکُمْ أَیْمانٌ عَلَیْنا بالِغَهٌ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ إِنَّ لَکُمْ لَما تَحْکُمُونَ (39) سَلْهُمْ أَیُّهُمْ بِذلِکَ زَعِیمٌ (40) أَمْ لَهُمْ شُرَکاءُ فَلْیَأْتُوا بِشُرَکائِهِمْ إِنْ کانُوا صادِقِینَ (41) یَوْمَ یُکْشَفُ عَنْ ساقٍ وَ یُدْعَوْنَ إِلَی السُّجُودِ فَلا یَسْتَطِیعُونَ (42) خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّهٌ وَ قَدْ کانُوا یُدْعَوْنَ إِلَی السُّجُودِ وَ هُمْ سالِمُونَ (43)

فَذَرْنِی وَ مَنْ یُکَذِّبُ بِهذَا الْحَدِیثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَیْثُ لا یَعْلَمُونَ (44) وَ أُمْلِی لَهُمْ إِنَّ کَیْدِی مَتِینٌ (45)

ترجمه: ... ص : 233

34- برای پرهیزکاران نزد پروردگارشان بهشتهایی پر نعمت است.

35- آیا مسلمانان را (در پاداش و کیفر) مانند مشرکان میگردانیم.

36- شما را چه شود چگونه حکم میکنید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 234

37- آیا شما را کتابیست که در آن خوانده اید.

38- اینکه در آن کتاب شما راست که آنچه را خواهید اختیار کنید.

39- آیا برای شما تا روز رستاخیز بعهده ما پیمانهایی که بنهایت تأکید رسیده ثابت است که شما را باشد آنچه را که (برای خود) حکم میکنید.

40- از ایشان بپرس کدامین از ایشان باین (حکم تساوی)، متعهد است.

41- آیا برای ایشان شریکانی هست، پس باید شریکان خویش را (که برای خدا قرار داده اند) بیاورند اگر راست میگویند.

42- (باید شریکان را بیاورند) در روزی که پرده از کاری پر هول برداشته و مشرکان بسجده کردن دعوت شوند، پس توانایی نداشته باشند (که سجده کنند).

43- در حالی که دیدگانشان سر افکنده باشد نگونساری ایشان را فرو گیرد، و البته بسجده کردن پیوسته دعوت میشدند در

حالی که ایشان تندرست بودند.

44- بزودی ایشان را از آنجایی که نمیدانند بتدریج خواهیم گرفت.

45- و ایشان را مهلت میدهیم زیرا که انتقام من استوار است.

لغات: ... ص : 234

الزعیم و الکفیل و الضمین و القبیل: تمامی بیک معنا مثالهایی هستند بمعنای متعهد و کفیل و ضامن است و الساق برای انسانی و ساقه درخت چیزیست که بر آن انسان و درخت ایستاده است، و هر روئیدنی که برای او ساق باشد و در تابستان و زمستان باقی میماند آن درخت است.

طرفه گوید: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 235

للفتی عقل یعیش به حیث تهدی ساقه قدمه

برای جوانمرد عقلیست که بآن زندگی میکند در جهتی که قدمش ساقش را هدایت کند، شاهد در کلمه ساق است.

عرب میگوید جنگ بر ساق ایستاده و کشف عن ساق شده آن را قصد میکنند جد ابی طرفه گوید:

کفت لکم عن ساقها و بدا من الشرّ الصرّاخ

برای شما از ساق پایش پرده برگرفت، و از شر آن پرده برگیری صدا و فریاد بلند شد، شاهد این بیت کلمه ساقها است.

و دیگری گوید:

قد شهرت عن ساقها فشدّوا وجدت الحرب بکم فجدّوا

و القوس فیها وتر عرند: جدّا جنگ از پایه خود بالا زد پس سخت شدند و تنور جنگ شدّت گرفت، و در کمان تیرهای سخت و محکمی بود شاهد نیز در ساقها است که بمعنای قائمه و پایه است.

اعراب: ... ص : 235

کیف در محل نصب است بنا بر حالیت، تقدیرش اینست: آیا شما ستمکارانه حکم میکنید یا عادلانه، و ممکن است در محل مصدر باشد، و تقدیرش این باشد چه حکمی شما حکم میکنید؟ و تحکمون در محلّ نصب بنا بر حالیّت از معنای فعل در قول خدا (لکم) برای اینکه معنای قول خدا ما لکم چه چیزی برای شما ثابت است، و ام

در تمام این آیات منقطعه میباشد.

إِنَّ لَکُمْ فِیهِ لَما تَخَیَّرُونَ انّ مکسوره است و کسره داده شده برای مکان لام در لما و اگر نه بود لازم بود که مفتوح باشد برای اینکه مفعول «تدرسون»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 236

است و آن مثل قول خدا وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّکَ لَرَسُولُهُ است، و قول خدا: إِنَّ لَکُمْ لَما تَحْکُمُونَ مانند آنست، و اگر خواستی بگو البته انّ مکسوره است برای اینکه ما قبلش قسم است و آن در جواب قسم مکسور خواهد بود.

و قول خدا یُکْشَفُ عَنْ ساقٍ عمل در ظرف که یوم باشد نموده، قول خدا فلیأتوا و خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ حال است، وَ مَنْ یُکَذِّبُ ممکن است مفعول معه باشد و ممکن است عطف بر ضمیر متکلّم من ذرنی است.

مقصود و تفسیر: ... ص : 236

چون خداوند سبحان یاد نمود آنچه در آخرت برای کافرها مهیّا کرده در دنبال آن یاد کرده آنچه برای پرهیزگاران آماده نموده، پس فرمود:

إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِیمِ البته برای پرهیزکاران در نزد پروردگارشان بهشتهای پر نعمت است که در آن متنعّم میشوند و آن را باغهای دنیایی که صاحبش محتاج بمشقّت و زحمت و رنج است اختیار میکنند، سپس خدای سبحان استفهام بر طریق انکار نموده و فرمود:

أَ فَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِینَ کَالْمُجْرِمِینَ یعنی: قرار ندهید مسلمانها را مانند مشرکان در پاداش و ثواب و این برای آنست که مشرکان میگفتند اگر روز قیامت و پاداش چنانچه محمد (ص) میگوید باشد، پس البته حال ما در آخرت بهتر است چنانچه در دنیا نیکوتر است، پس خدای سبحان خبر داد که این هرگز نخواهد بود.

ما لَکُمْ کَیْفَ تَحْکُمُونَ این ملامت و

سرزنش ایشانست، معنایش این است، کدام عقلی واداشته شما را بر ترجیح دادن کفار تا سبب اصرار شما بر کفرتان گردیده، و در قانون حکمت نیکو نیست تساوی میان دوستان، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 237

دشمنان در عالم پاداش (روز قیامت).

أَمْ لَکُمْ کِتابٌ فِیهِ تَدْرُسُونَ یعنی بلکه آیا برای شما کتابیست که میخوانید در آن این برنامه را، پس شما بآن متمسّک هستید و توجهی بخلاف آن ندارید پس وقتی شما اعتماد بآنچه بر آن هستید نابود کردید و در کتابی که قرآنست بر شما بزرگترین حجت است، برای اینکه آن قرآن دلالت و راهنماییست که تا روز قیامت پا برجاست و معجزه ای است که شاهد راستگویی کسی است که قرآن بر دست او ظاهر شده.

إِنَّ لَکُمْ فِیهِ لَما تَخَیَّرُونَ البته برای شما در آنست چیزی که اختیار کنید در این آیه دو وجه است:

1- تقدیرش چنین باشد، ام لکم کتاب فیه تدرسون بان لکم فیه ما تخیّرون آیا برای شما کتابیست در آن که میخوانید به اینکه برای شما در آن چیزیست که اختیار میکنید، مگر اینکه باء بانّ حذف شده و برای دخول لام در خبر انّ را مکسور نمایند.

2- اینکه معنایش چنین باشد، البته برای شما آنچه نزد خودتان اختیار نمودید و حال آنکه امر بخلاف اینست، و جایز نیست که این بر طریق خیر مطلق باشد.

أَمْ لَکُمْ أَیْمانٌ عَلَیْنا بالِغَهٌ إِلی یَوْمِ الْقِیامَهِ یعنی بلکه آیا برای شما عهد و پیمانیست بر ما که با شما معاهده کردیم و تا روز قیامت منقطع نمیشود إِنَّ لَکُمْ لَما تَحْکُمُونَ البته برای شما چیزیست که حکم میکنید برای

خودتان به آن از خوبی و کرامت نزد خدای تعالی.

و بعضی گفته اند: بالغه معنایش موکده است و هر چیزی که در خوبی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 238

و صحت نهایتی و غایتی دارد پس او بالغ است، سپس خداوند سبحان به پیمبرش فرمود:

(سَلْهُمْ) بپرس ای محمد.

أَیُّهُمْ بِذلِکَ زَعِیمٌ یعنی کدام یک شما کفیل هستید که برای ایشان در آخرت باشد آنچه برای مسلمین است.

أَمْ لَهُمْ شُرَکاءُ فَلْیَأْتُوا بِشُرَکائِهِمْ إِنْ کانُوا صادِقِینَ یعنی: آیا برای ایشان شریکانی در عبادت با خدا هست و آنها بت ها هستند پس در روز قیامت بیاورید این شریک ها را اگر راستگویانید در اینکه بتها شریکهای خدا هستند.

و بعضی گفته اند: یعنی آیا با ایشان گواهانی هست که شهادت دهند برای ایشان براستی، پس دلیل بآن اقامه گردد، پس آنها را روز قیامت بیاورید که شهادت و گواهی دهند بر درستی ادّعای ایشان اگر در ادعایشان راستگو هستند.

یَوْمَ یُکْشَفُ عَنْ ساقٍ یعنی پس در این روزی که ظاهر میشود در آن شدت ها و سختیها بیاورید شریکان را.

ابن عباس و حسن و مجاهد و قتاده و سعید بن جبیر گفته اند: یعنی روزی که ظاهر میشود از امر سخت.

عکرمه گوید: از ابن عباس سؤال شد از قول خدا یکشف عن ساق، پس گفت هر گاه چیزی در قرآن بر شما مخفی شده پس آن را در شعر طلب کنید، پس البته آن دیوان عرب است آیا نشنیده اید قول شاعر را

و قامت الحرب بنا علی ساق

آن روز ناگوار و شدیدی بود، قتیبی گوید: اصل این اینست که هر گاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 239

آدمی

واقع شد در کار بزرگی که محتاج میشود در آن جدیت و کوشش کند دامنش از ساقش بالا میزند و جمع میکند، پس کشف از ساق عاریه آورده شده در محل شدّت و برای درید بن صمه انشاد کرده.

کمیش الازار خارج نصف ساقه بعید من الآفات طلاع انجد

زیر جامه اش را بالا زده که نصف ساقش بیرون است دور است از آفتها مجرّب و کار آزموده و جدّی در کارهاست، شاهد این بیت نصف ساقه میباشد که کنایه از جدّیت و کوشش است.

پس تأویل آیه این است روزی که کار سخت شد چنانچه سخت میشود که محتاج میشود که کشف ساق کند و پایش را بیرون اندازد.

وَ یُدْعَوْنَ إِلَی السُّجُودِ یعنی بایشان بر طریق سرزنش و ملامت میگویند سجده کنید.

فَلا یَسْتَطِیعُونَ پس توانایی ندارند، و برخی گفته اند که سختی کار و دشواری آن روز آنها را بسجود خوانده و بزانو در می آورد و اگر چه منتفع بآن هم نمیشوند، البته ایشان را امر بسجده میکنند و این چنانست که انسانی ناچار بسجده میشود و برو میفتد وقتی که باو مصیبتی از مصیبتهای دنیوی برسد.

خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ یعنی دیدگان آنها ذلیل و خوار و سرافکنده است که از روی ذلّت و خواری نظرشان را از زمین بلند نمیکنند.

تَرْهَقُهُمْ ذِلَّهٌ یعنی ذلت پشیمانی و حسرت آنها را فرو میگیرد.

وَ قَدْ کانُوا یُدْعَوْنَ إِلَی السُّجُودِ وَ هُمْ سالِمُونَ یعنی مردمی بودند تندرست ممکن بود بر ایشان سجده کنند، پس سجده نکردند، یعنی در دنیا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 240

بآنها امر شد نماز بخوانند، پس بجا نیاوردند.

سعید بن جبیر گوید: ایشان میشنیدند حیّ

علی الفلاح را ولی اجابت نمیکردند، کعب الاحبار گوید: سوگند بخدا که این آیه نازل نشده مگر برای آن کسانی که تخلّف از نماز جماعت میکنند.

از ربیع بن خثیم وارد شده که فلجی برای او عارض شد که دو نفر مرد «1»

__________________________________________________

(1) ربیع بن خثیم که در ایران و بالاخص خراسان معروف بخواجه ربیع و در مشهد مزار معروفی دارد، یکی از زهّاد ثمانیه و هشت زاهد معروف و از ممدوحین است، علماء درباره او اختلاف کرده اند، بعضی وی را از مذمومین و منحرفین از ولایت امیر المؤمنین علی علیه السلام مانند حسن- بصری میدانند، و بعضی از ممدوحین دانسته که از آنها مرحوم محدث زاهد و عالم متعبد حاج شیخ علی اکبر نهاوندی، ره، و حقیر هم قضایایی درباره او از بزرگان شنیده ام که یکی از آنها را در جلد سوّم گنجینه دانشمندان ص 63 در ذکر مرحوم آیه اللَّه حاج سید یونس اردبیلی ره، یاد کرده ام که دلالت بر بزرگواری و ممدوحیت او دارد، و در جوار او مدفونست.

پدر علویه متعلقه حقیر مرحوم سلاله السادات الاطیاب حاج سیّد رضا موسوی الأبطحی والد ماجد حجه الاسلام حاج سید حسن ابطحی خراسانی معاصر که از علماء خدوم مشهد و دارای آثار علمی و اجتماعی چندی که از آنهاست (کانون بحث و انتقاد دینی) میباشد.

و نیز در آنجا مدفونست خادم خالص و مخلص خاندان رسالت بالاخص مولای ما صاحب الزمان روحی و ارواحنا له الفداء مرحوم مبرور ثقه المحدّثین حاج شیخ احمد کافی که در راه زیارت حضرت علی بن موسی الرضا (ع) در صبح جمعه نیمه شعبان 1398 قمری شهید و مرگش چنان موجی

در سراسر ایران ایجاد کرد که در مرگ و رحلت مرجع تقلید بزرگی ایجاد میشد، تمام بلاد و غالب دهات برایش مجلس عزاء با سوز و گدازی گذاردند، و گمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 241

زیر بغل او را گرفته و بمسجد میبردند، پس باو گفته شد ای ابو زید اگر مینشستی چه میشد پس البته برای تو رخصت و اجازه است نمازت را نشسته بخوانی گفت کسی که شنید حیّ علی الفلاح باید اجابت کند گر چه با دست و شکم باشد.

از حضرت باقر و حضرت صادق (ع) روایت شده که فرمودند: در این آیه حجت را تمام کرده و برایشان هیبه داخل شده و دیدگانشان خیره گردید و جانهایشان بگلو رسیده و پشیمانی و خواری و ذلت ایشان را فرا گرفته و آنها را بسجده خوانده و حال اینکه سالم و تندرستند و توانایی دارند که اوامر را اتیان و نواهی را ترک نمایند، و برای همین آزمایش شدند.

مجاهد و قتاده گویند روز قیامت مؤذنی اذان گوید، پس مؤمن سجده میکند و گرده پشت منافقان سخت میشود (و نمیتوانند بسجده روند) پس البتّه سجده مسلمانها برای ایشان حسرت و ندامت میشود، و در خبر است که پشت منافقان چون سیخ های آهنین کباب میشود، سپس خداوند سبحان فرمود:

فَذَرْنِی وَ مَنْ یُکَذِّبُ بِهذَا الْحَدِیثِ این تهدید است معنایش اینست مرا واگذارید و تکذیب کنندگان را، یعنی تمام کارهای ایشان بدست من است چنان که گوینده ای میگوید مرا با او واگذارید، میگوید رها کن میان من و میان آن کسی که تکذیب میکند این قرآن را و دلت را مشغول او نکن که

من کار او را کفایت میکنم.

__________________________________________________

(میکنم کمتر دلی در شهادتش نسوخت و کمتر چشمی نگریست، مگر دشمنان ولایت و منکرین مولایش و مولایمان حضرت مهدی روحی له الفداء که دلهایشان سخت و تاریک از نور هدایت و ولایت است، رحمه اللَّه علیه عاش سعیداً و مات سعیدا، خداوند او را با سعیدان و شهیدان محشور فرماید مترجم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 242

سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَیْثُ لا یَعْلَمُونَ یعنی بزودی آنها را میگیرم برای عقاب حالی بعد از حال و تفسیر این آیه در سوره اعراف گذشت.

از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت شده که فرمود هر گاه بنده گناهی مرتکب میشود نعمتی را بر او خداوند از نو میرساند پس استغفار را ترک میکند این است استدراج.

وَ أُمْلِی لَهُمْ إِنَّ کَیْدِی مَتِینٌ یعنی اجلشان را طولانی کنیم و مبادرت بعذاب آنها نمیکنیم مبادرت کسی میکند که میترسد فوت شدن را، پس البته شتاب میکند کسی که میترسد فوت از بین رفتن را البته عذاب و شکنجه من هر آینه سخت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 243

[سوره القلم (68): آیات 46 تا 52] ... ص : 243

اشاره

أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ (46) أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَکْتُبُونَ (47) فَاصْبِرْ لِحُکْمِ رَبِّکَ وَ لا تَکُنْ کَصاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نادی وَ هُوَ مَکْظُومٌ (48) لَوْ لا أَنْ تَدارَکَهُ نِعْمَهٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَراءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ (49) فَاجْتَباهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِینَ (50)

وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) وَ ما هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (52)

ترجمه: ... ص : 243

46- آیا از ایشان پاداشی میخواهی پس آنان از غرامت آن گران بارند 47- آیا علم غیب (لوح محفوظ) نزد ایشانست پس ایشان (از آن) مینویسند.

48- پس برای حکم پروردگارت شکیبا باش و (در بی صبری) مانند صاحب ماهی (یونس علیه السلام) مباش آن دم که پروردگار خویش را بکلمه لا اله الا انت سبحانک انی کنت من الظالمین «در شکم ماهی» بخواند در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 244

حالی که او را از غم و اندوه پر بود.

49- و اگر نه آن بودی که او را رحمتی از پروردگارش دریافت بصحرای بی گیاهی افکنده شدی در حالی که ملامت شده بودی.

50- پس پروردگارش یونس را برگزید و از شایستگان گردانیدش.

51- و البته آنان که (بخدا و رسول او) نگرویدند آن هنگام که قرآن شنیدند نزدیک بود تو را با دیدگان خویش بلغزانند (ترا بکشند و هلاک گردانند) و گویند که محمد (ص) دیوانه است.

52- و حال آنکه این قرآن جز پندی (یا محمد جز شرفی) برای جهانیان نیست.

قرائت: ... ص : 244

اهل مدینه لیزلقونک بفتح یاد و دیگران لیزلقونک بضم یاء قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 244

کسی که بفتح یاء خوانده از باب زلق و زلفت انا مانند حزن و حزینه و شترت عینه و شترتها گرفته، ابو علی گوید: خلیل (نحوی) در این موضوع معتقد است به اینکه معنایش جعلت فیه شترا و جعلت فیه حزنا است چنانچه هر گاه تو گفتی کحلت و دهنته اراده کرده ای او را سرمه کشیده، و روغن مالی کردم.

و کسی که بضم یاء خوانده آن را از باب ازلقته قرار داده و فعل را با همزه نقل کرده و معنی اینست لیزلقونک بابصارهم نگاه میکنند بسوی تو بنظر کینه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 245

و دشمنی و مانند آنست قول شاعر:

یتقارضون اذا التقوا فی مجلس نظرا یزیل مواقع الاقدام

هر گاه در مجلسی بهم برمیخورند از یکدیگر با چشمانشان میچینند بطوری که قدمها را میلغزاند و از جا میکند، شاهد این بیت کلمه نظرا میباشد که به معنای نظر کینه و عداوت است.

شرح لغات: ... ص : 245

المغرم: چیزیست که لازم میشود از دینی که اصرار میشود در پرداخت آن و اصل آن از لزوم باصرار است، و از آنست قول خدا: انّ عذابها کان غراما، البته عذاب آن لازم است جدّا.

شاعر گوید:

یوم الجفار و یوم النسار کانا عذابا و کان غراما «1»

روز جفار و روز نسار دو روز سختی بودند و روز لازمی بود، شاهد این بیت کلمه غراما است که بمعنای لازم آمده است.

المثقل: حمل سنگین است و آن سنگینی بدین و سنگین بعیال، و سنگین بحقوق لازمه و امور واجبه است که بر ذمه اوست.

المکظوم: محبوس از تصرف در امور و از آنست کظمت رأس القربه اذا شددته

حبس کردم سر مشک را وقتی که آن را محکم بستم، و کظم غیظه

__________________________________________________

(1) روز جفار روز مشهوریست میان عرب که میان بنی بکر و بنی تمیم، جنگ سختی سر آب جفار در گرفت و بسیاری از طرفین تلف شدند و آن روز ضرب المثل شد و همچنین روز نسار که میان بنی اسد و ذبیان با بنی جشم ابن معاویه سر چاه نسار که از بنی عامر بود جنگ درگرفت مانند روز جفار که چاه آبی متعلّق به بنی تمیم بود در نجد. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 246

وقتی که آن را حبس کند بقطع کردن از آنچه بسوی او میخواند و کظم خصمه وقتی که او را جواب ساکت کننده دهد.

العراء: زمین خالی از درخت و روئیدنی است قیس بن جعده گوید:

و رفعت رجلا لا اخاف عثارها و نبذت بالبلد العراء ثیابی

بلند کردم پای را و نمیترسم لغزش آن را و درآوردم بشهری که خالی بود از هر چی لباسم را، شاهد این بیت کلمه عراء است که بمعنای زمین و شهر خالی و عاری آمده است.

مقصود و تفسیر: ... ص : 246

سپس خداوند سبحان پیغمبر (ص) را مخاطب ساخته و بر طریق سرزنش کافرها فرمود:

أَمْ تَسْئَلُهُمْ أَجْراً آیا از ایشان پاداشی خواستی و این عطف است بر آیه أَمْ لَکُمْ کِتابٌ فِیهِ تَدْرُسُونَ یاد کرده خداوند سبحان تمام آنچه بآن محتاجند، پس فرمود ای محمد آیا از این کافرها پاداشی بر اداء رسالت و دعوت بسوی خدا خواستی.

فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ یعنی: ایشان از لزوم و پرداخت آن.

(مُثْقَلُونَ) یعنی حمل کنندگان سنگینی ها هستند.

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَکْتُبُونَ یعنی: آیا نزد

ایشان عملی بصحّت و درستی چیزیست که میخوانند و آنها اختصاص بآن داده شده و غیر ایشان نمیدانند، پس ایشان مینویسند و از هم ارث میبرند و شایسته است آن را ظاهر کنند، سپس به پیغمبر (ص) فرمود:

فَاصْبِرْ لِحُکْمِ رَبِّکَ شکیبا باش در ابلاغ رسالت و ترک مقابله کردن با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 247

ایشان بفعل زشت، و بعضی گفته اند: لام لحکم جاری مجرای الی و معنی اینست صبر کن تا اینکه خدا حکم کند بنصرت اولیاء تو و مغلوب شدن دشمنانت و بعضی گفته اند: یعنی پس صبر کن برای حکم خدا در خلوت کردن میان ظالم و مظلوم تا وقت کتاب برسد.

وَ لا تَکُنْ کَصاحِبِ الْحُوتِ یعنی: مانند یونس صاحب ماهی نباش در شتاب کردن عقاب قومش و هلاک کردن ایشان و از میان قومت بیرون رو پیش از آنکه خدا اذنت دهد چنانچه یونس خارج شد.

إِذْ نادی وَ هُوَ مَکْظُومٌ یعنی: خواند پروردگارش را در شکم ماهی در حالی که او محبوس از تصرّف در کارها بود و آن چیزی که بآن خدا را خواند این بود، لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَکَ إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ، نیست خدایی جز تو منزّه و پاکی تو البته من از ستمکارانم.

و بعضی گفته اند: مکظوم: یعنی غم و غصّه گلویش را گرفته و بر غیظش شفائی نمی یابد.

لَوْ لا أَنْ تَدارَکَهُ نِعْمَهٌ مِنْ رَبِّهِ یعنی اگر رحمتی از پروردگارش سبب مستجاب شدن دعائش باو نرسیده بود و از زندان شکم ماهی خلاص نشده بود که زنده مانده و زنده بیرون آید.

(لَنُبِذَ) یعنی: افکنده شده بود.

(بِالْعَراءِ) یعنی در فضاء و بیابان عاری

و خالی از درخت و گیاه وَ هُوَ مَذْمُومٌ و او ملامت شده بود بچیزی که بر آن ملامت شده بود و لکن خداوند تعالی او را تدارک کرد بنعمتی از نزد خودش پس افکنده شد به بیابان عاری از گیاه در حالی که او مذموم و ناپسند نبود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 248

فَاجْتَباهُ رَبُّهُ خداوند او را بنبوّت اختیار کرده.

فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِینَ یعنی از جمله مطیعین خدا و تارکین گناهان قرارش داد.

وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا البته آن کسانی که کافر شدند نزدیک است ان در اینجا از انّ مشدّده مثقّله است، و تقدیرش اینست و البته نزدیک است کسانی که کافر شدند.

لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصارِهِمْ ابن عباس گوید: تو را بکشند و هلاک کنند و او اینطور میخواند.

کلبی گوید: یعنی تو را بزمین بزنند (یا مبتلا بکسالت صرع و غشوه نمایند).

سدی گوید: با چشمانشان بتو آسیب و صدمه بزنند، و تمام این گفته ها در معنی برمیگردد به چشم زدن و تمام مفسرین میگویند مقصود آیه زخم چشم است، ولی جبائی این را منکر شده و میگوید زخم چشم درست نیست و علی بن عیسی رمّانی میگوید: این مطلبی را که جبائی ذکر کرده صحیح نیست، بعلت اینکه محال و ممتنع نیست که خداوند تعالی عادت را جاری بر صحت این کرده باشد، برای یک نوع از مصلحت و بر همین مبنا هم تمام مفسّرین اتفاق نموده و عقلاء هم تجویز نموده اند و مانعی هم از آن نیست، و در خبر آمده که اسماء دختر عمیس (همسر جناب جعفر طیّار و مادر عبد اللَّه شوهر حضرت زینب و مادر محمد

بن ابی بکر) عرض کرد ای رسول خدا فرزندان جعفر مبتلا بزخم چشم شده اند پس دعائی و تعویذی برایشان مرحمت فرما، فرمود آری اگر از قضا و قدر چیزی سبقت میگرفت هر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 249

آینه چشم بود.

فراء و زجاج گویند: هر گاه مردی از ایشان میخواست رفیقش را چشم بزند سه روز گرسنه میماند، سپس او را توصیف میکرد، پس او را بهمین توصیف زمین میزد، و این مطلب اینطور بود که با آن کسی که میخواست صدمه ای با چشم بزند میگفت: ندیدم مثل امروز شتری یا گوسفندی یا مانند تو (وه) چه آدمی یا هر چه اراده میکرد، یعنی مثل شتری که امروز دیدم پس آنها به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله چنان که میخواستند بگویند و آن حضرت را با زخم چشم صدمه بزنند.

زجاج گوید: یعنی ایشان در موقع قرآن خواندن و دعوت کردنت بتوحید نگاه میکنند بتو نگاه دشمنی و کینه و انکار آنچه میشنوند، و تعجّب میکنند از آن پس نزدیک است بتیزی چشمشان تو را بزمین بزنند و از جای خودت حرکت دهند، و این در کلام مردم استعمال شده که میگویند فلانی به من طوری نگاه کرد که نزدیک بود مرا بزمین اندازد، جوری نگاه کرد که نزدیک بود مرا بخورد، و تأویل تمام اینها اینست که او بمن نگاهی کرد که اگر امکان داشت برای او مرا بخورد یا زمین زند میکرد. «1».

__________________________________________________

(1) زخم چشم مسلّم است و برای خود حقیر اتفاق افتاده و خاطرم هست در حادثه هائله مورد حمله گروه تیر اندازان قرار گرفتم، و همگی آنان

بطرفم تیر اندازی کردند بقصد کشتنم ولی بگفته شاعر اگر تیغ عالم بجنبد زجا- نبرّد رگی تا نخواهد خدا- خداوند حفظ فرمود و تیرها اصابت نکرد، ولی تیر خوردن و کشته شدنم شایع شد و دوستانم در گوشه و کنار ناراحت و بعضی مجالس ترحیم گرفتند، پس مسافرتی بیکی از مناطق شمال که جمعی از دوستانم بودند نمودم پس از ورود در آن محل مردم که مرگ مرا یقین کرده و حتی مجلس عزا گرفته بودند خوشحال و تکلیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 250

لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ هنگامی که قرآن را شنیدند.

وَ یَقُولُونَ و میگویند با این وصف.

إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ یعنی عقلش مغلوب است با اینکه علم دارند بعقار و سنگینی و فراوانی عقل او، این را از روی دشمنی و تکذیب کردن او می گویند.

(وَ ما هُوَ) یعنی: و او نیست قرآن.

(إِلَّا ذِکْرٌ) مگر شرفی.

(لِلْعالَمِینَ) برای عالمیان تا اینکه قیامت قیام کند.

و بعضی گفته اند: یعنی و نیست محمد (ص) مگر شرفی برای خلق هنگامی که ایشان را هدایت کرد بسوی صلاح و ایشان را از گمراهی نجات داد وقتی که نسبت جنون باو دادند و او را توصیف کردند بچیزی که در او نبود، و بعضی گفته اند: مقصود از ذکر اینست که او آنها را متذکّر و متوجه بامر آخرتشان میکند از ثواب و عقاب و وعده و وعید.

حسن گوید: دواء زخم چشم خواندن این آیه است:

وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا ... تا آخر آیه.

__________________________________________________

(منبر کردند، پس منبر رفتم و در حین صحبت شخصی که معروف بشور چشمی بود وارد و از دیدنم تعجّب و به رفیقش گفت

(وه) این آقای رازی است که میگفتند کشته شده، پس همانساعت حالم بالای منبر بهم خورد و بزمین افتادم و مرا با دوش منزل بردند و معروف شد که فلانی آقا را چشم زخم زده است، پس ناچار از آن محل بطهران مراجعت و حالم بحمد اللَّه خوب شد، و نیز میگویم در شواهد التنزیل حاکم سکانی حنفی سنی روایاتی در تأویل بعضی از آیات این را نقل کرده که مناسب است متذکر شوم:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 251

__________________________________________________

در ص 267- در ذیل آیه فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُونَ بِأَیِّکُمُ الْمَفْتُونُ حدیث:

1002- از تفسیر قرآن باستنادش از عبد اللَّه بن مسعود از پیغمبر (ص) روایت نموده که از آن حضرت از علی علیه السلام پرسیدند پس فرمود: علی اسلامش از شما قدیمی تر و ایمانش از شما بیشتر، و علمش از شما فراوان تر و صبرش از شما زیادتر و غضبش در راه خدا از شما شدیدتر است، علمم را باو تعلیم کردم و سرّم را باو سپردم و او را موکّل شأن و مقام خود ساختم پس اوست خلیفه من در اهل من و امین من در امّت من.

پس بعضی از قریش گفتند هر آینه علی رسول خدا را مفتون نمود تا جایی که هیچ نقصی در او نمیبیند، پس خداوند تعالی نازل فرمود فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُونَ بِأَیِّکُمُ الْمَفْتُونُ.

و نیز در حدیث (1003) باستنادش از عبد اللَّه بن مسعود روایت نموده که گفت صبحی بسوی رسول خدا (ص) رفتم پس داخل مسجد شدم و مردم بسیار بودند و گویا بر سر آنان پرنده نشسته است که علی بن ابی طالب علیه السلام وارد

بر پیغمبر (ص) و سلام کرد پس بعضی که در آنجا بودند بآن حضرت چشمک زدند، پس پیغمبر (ص) نگاهی بآنها کرده و فرمود آیا سؤال نمیکنید از افضل خودتان، گفتند چرا فرمود فرمود افضل شما علی بن ابی طالب،

اقدمکم اسلاما و اوفرکم ایمانا و اکثرکم علما و ارجحکم حلما و اشدکم غضبا فی اللَّه و استودعته سری و هو امینی علی امّتی

پس بعضی از حاضرین گفتند هر آینه علی رسول خدا را مفتون کرده تا باو هیچ چیزی نمیبیند، پس خدا نازل فرمود فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُونَ بِأَیِّکُمُ الْمَفْتُونُ میگویم این حدیث مانند حدیث اوّل است با مختصر تفاوتی.

و در حدیث 1005 باسنادش از جابر روایت کرده که پیغمبر (ص) فرمود: دروغ میگوید ای علی کسی که خیال کرده مرا دوست دارد و تو را دشمن میدارد، پس مردی از منافقین گفت هر آینه رسول خدا مفتون باین جوان شده، پس خدا نازل کرده، فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُونَ ... ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 252

__________________________________________________

پیروی گوید:

شیر خدا و لنگر عرش خدا علی است مرات حق و آینه حق نما علی است

در روز حشر شافع امت محمد (ص) است باب النجاه سلسله انبیاء علی است

بعد از وجود اقدس خاتم حبیب حق بر کل جن و انس و ملک رهنما علی است

اوّل رجل که دین محمد (ص) قبول کرد و آن دوّمین ز خمسه آل عبا علی است

نقش نبی و باب علوم محمد (ص) است چارم نفر که رفته بزیر کسا علی است

گر افتخار دیگر برای او نبود این افتخار بس که شه لا

فتی علی است

در جنگ بدر و غزوه خندق صف احد مردی بود در خور صد مرحبا علی است

دست خدا که فوق همه دست ها بود دست علی ولی خدا مرتضی علی است

شاهی که کرده عطا در گه رکوع انگشتری خویش بفردی گدا علی است

بخشنده ای که کرده سفارش ز قاتلش بر جانشین خود حسن مجتبی علی است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 253

سوره الحاقّه ... ص : 253

عدد آیات این سوره ... ص : 253

این سوره در مکّه نازل شده و پنجاه و یک آیه از نظر بصری و شامیها و پنجاه و دو آیه از نظر دیگرانست.

اختلاف آیات این سوره: ... ص : 253

در دو آیه است (1) آیه (الْحَاقَّهُ) اوّل کوفی (2) کِتابَهُ بِشِمالِهِ حجازی است.

فضیلت این سوره: ... ص : 253

ابی بن کعب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمودند هر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 254

کس سوره الحاقّه را قرائت کند خداوند حساب او را آسان خواهد کشید.

جابر جعفی از حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام روایت نموده که فرمودند: بسیار نمائید قرائت الحاقّه را. پس البتّه قرائت آن در نمازهای واجب و مستحبّ از ایمان بخدا و پیامبر است و از قاری آن دینش گرفته نشود تا خدا را ملاقات کند.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون در آخر سوره قلم واقعه قیامت و وعید کافرها ذکر شد خداوند این سوره را نیز بیاد قیامت و احوال اهل آتش شروع نمود و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 255

[سوره الحاقه (69): آیات 1 تا 10] ... ص : 255

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الْحَاقَّهُ (1) مَا الْحَاقَّهُ (2) وَ ما أَدْراکَ مَا الْحَاقَّهُ (3) کَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَهِ (4)

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِکُوا بِالطَّاغِیَهِ (5) وَ أَمَّا عادٌ فَأُهْلِکُوا بِرِیحٍ صَرْصَرٍ عاتِیَهٍ (6) سَخَّرَها عَلَیْهِمْ سَبْعَ لَیالٍ وَ ثَمانِیَهَ أَیَّامٍ حُسُوماً فَتَرَی الْقَوْمَ فِیها صَرْعی کَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِیَهٍ (7) فَهَلْ تَری لَهُمْ مِنْ باقِیَهٍ (8) وَ جاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ وَ الْمُؤْتَفِکاتُ بِالْخاطِئَهِ (9)

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَهً رابِیَهً (10)

ترجمه: ... ص : 255

1- (الحاقّه) یکی از نامهای قیامتست.

2- آن قیامت چیست؟

3- و ترا چه چیز دانا کرد که قیامت چه چیز است.

4- قوم ثمود و عاد قارعه را (قیامتی که کوبنده کافرانست) تکذیب کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 256

5- و امّا قوم ثمود (قوم صالح پیغمبر «ع») برای سرکشی کردنشان (یا به صیحه جبرئیل که بواسطه شدّت از حدّ گذشته بود) نابود شدند.

6- و امّا قبیله عاد (قوم هود پیغمبر (ع) ببادی سرد سرکش هلاک گشتند.

7- خدای تعالی آن باد را بر قوم عاد هفت شب و هشت روز پی در پی مسلّط کرد پس اگر (بودی) قوم عاد را در آن ایّام مردگان میدیدی گویا ایشان مانند تنه های درخت خرمای پوسیده فرو افتاده اند.

8- پس آیا از ایشان هیچکس را باقیمانده میبینی.

9- و فرعون و آنان که پیش از او بودند و اهل قریه های واژه گون شده بکارهای خطا (و شرک) آمدند.

10- پس فرستاده پروردگار خویش را نافرمانی کردند در نتیجه ایشان را گرفتیم گرفتنی سخت (افزون از گرفتاریهای امّتان دیگر).

قرائت: ... ص : 256

اهل بصره و کسایی (و من قبله) بکسر قاف و فتح باء و دیگران (و من قبله) بفتح قاف و سکون باء خوانده اند.

دلیل: ... ص : 256

سیبویه گوید: قبل چون در پهلو و کنار چیزی واقع شد می گویی ذهبت قبل السّوق. رفتم در کنار بازار. ولی قبلک حق. یعنی مرا در جنب تو حقّی است. و توسعه یافته این استعمال تا اینکه بمنزله لی علیک حق شده است.

و دلیل کسی که قبل قرائت کرده اینست که ایشان گمان کرده اند، در ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 257

قرائت ابی و جاء فرعون و من معه آمده. و این تقویت میکند و من قبله: برای اینکه قبل چون پهلوی چیزی از چیزهایی که از آن تخلّف نکند و آنهم پیرو او شده و محفوف باو گردد.

و دلیل آنکه. و من قبله خوانده اینست که معنای آن و از جلوتر آن از امّتهای که کافر شدند چنان که او کافر شد.

شرح لغات: ... ص : 257

الحاقّه: ابن انباری گوید: الحاقّه یعنی واجبه حقّ. یعنی وجب یحقّ حقّا و حقوقا پس او حاق است.

فرّاء گوید: عرب میگوید چون حقّ را شناختی کجا میگریزی و الحقه، و الحاقه بیک معنی است.

و بعضی گفته اند: قیامت را الحاقه نامیده اند برای اینکه کفّار از قولشان برمیگردند. حاققته فحقّقته مانند خاصمته فخصمته است.

و قیامت را قارعه نامیده اند بجهت اینکه کوبیده میشود دلهای بندگان بسبب ترس تا اینکه مؤمنان بمحلّ امن میرسند.

دریت الشّی ء درایه و دریه بمعنای علمته دانستم آن را و ادریته یعنی اعلمته آگاهانیدم او را.

الطاغیه: طغیان مصدر مثل عافیه است.

الصرصر: باد سخت پر صداست.

الحسوم: پی در پی از حسم الدّاء قطع کردن درد بنهادن داغ بر آن گرفته شده. پس مثل اینکه متوالیا و مرتبا شرّ و بدی بر سر ایشان باریده تا ایشان را مستأصل و بیچاره نموده

است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 258

و بعضی گفته اند: آن از قطع و بریدنست. پس مثل اینکه ایشان را بریده اند بریدنی یعنی ایشان را از بین برده و نابود کرده اند و ریشه آنها کنده و قطع شده.

الخاویه: یعنی خالی چنان که چیزی در جوف و درون آن نیست.

اعراب: ... ص : 258

عامل در الْحَاقَّهُ یکی از دو چیز است یا ابتداء و خبرش مَا الْحَاقَّهُ است چنان که می گویی زید ما زید و یا خبر مبتداء محذوف است یعنی هذه الحاقه سپس گویند الحاقه چه چیز است بجهت بزرگداشت شأن و موقعیّت آن.

حسوما منصوب شده بر مصدری که وضع شده در جای صفت برای ثمانیه یعنی تحسمهم حسوما. قطع میکند ایشان را قطع کردنی. و ممکن است جمع حاسم باشد. پس مثل راقد و رقود و ساجد و سجود باشد. و بنا بر این منصوب است بر اینکه نیز صفت برای ثمانیه باشد.

و صرعی منصوب بر حالیّت است و قول خدای تعالی. کَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِیَهٍ. جمله در محلّ حال از صرعی است یعنی صرعوا امثال نخل خاویه. زمین افتادند مانند درخت خرمای پوسیده. و من در قول او من باقیه زایده است.

مقصود و تفسیر: ... ص : 258

(الْحَاقَّهُ) یکی از نامهای قیامت است بنا بر گفته تمام مفسّرین و الحاقه نامیده اند برای صاحب کارهای راست لازمه الصّدق است بجهت اینکه تمام احکام قیامت لازمه الوقوع و صادقه الوجود است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 259

مَا الْحَاقَّهُ استفهام و معنایش تجلیل حال قیامت و بزرگداشت شأن و مقام آنست. سپس خداوند سبحان در بیم دادن زیاد کرده و فرمود.

وَ ما أَدْراکَ مَا الْحَاقَّهُ یعنی مثل اینکه تو میدانی آن چیست زیرا آن را معاینه نکرده و ندیده ای آنچه در آن است از چیزهای ترسناک.

ثوری گوید: بمعلوم ما ادریک گفته میشود و بآنچه معلوم نیست در تمام قران ما یدریک. و البتّه بکسی که آن را میداند ما ادریک گفته برای اینکه آن را بصفت میداند. سپس

خداوند سبحان خبر داد از تکذیب کنندگان به قیامت پس فرمود:

کَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَهِ یعنی بروز قیامت. و البتّه نیکوست که قارعه کنایه جای الحاقّه نهاده شود برای اینکه متذکّر باین صفت هولناک شود بعد ذکر کردن به اینکه آن روز الحاقّه است و گرنه قطعا کافی بود که بگوید ثمود و عاد تکذیب کردند بآن. سپس خبر داد خدای سبحان از چگونگی نابود شدن آنها. پس فرمود: فَأَمَّا ثَمُودُ پس ایشان قوم صالح میباشند فَأُهْلِکُوا بِالطَّاغِیَهِ ابن عبّاس و مجاهد گویند. یعنی هلاک شدند بسبب طغیان و کفرشان.

قتاده و جبائی و ابو مسلم گویند: یعنی هلاک شدند بسبب صیحه و فریاد طاغیه و آن صیحه چنانی بود که از حدّ تجاوز کرد تا ایشان را هلاک نمود.

زجاج گوید: هلاک شدند بسبب لرزیدن بی اندازه.

و بعضی گفته اند: بسبب خصلت متجاوز مر حال غیرش را در شدّتی که خدا اهل فساد را بآن هلاک نمود.

وَ أَمَّا عادٌ فَأُهْلِکُوا بِرِیحٍ صَرْصَرٍ یعنی قوم و امّت هود. ابن عباس و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 260

قتاده گویند. بباد سردی مثل اینکه برای شدّت سردی آن دندانها بهم میخورد بآنچه شنیده میشد از صدای آن.

و بعضی گفته اند: صرصر باد بسیار تندیست که متجاوز از حدّ معروف باشد.

(عاتِیَهٍ) از شدّت وزش سرپیچی از فرمان فرشتگان مأمور و موکّل باد کند. زهری از قبیصه بن ذویب روایت کرده که او گوید: چیزی از باد بیرون نمیآید مگر اینکه بر آن مأمورینی هستند که میدانند مقدار و عدد و وزن آن را تا آن بادی که بر عاد فرستاده شد پس هلاک شدند و مردند از

آن. پس ایشان نمیدانند مقدار غضب خدا را و برای همین عاتیه نامیده شد.

سَخَّرَها عَلَیْهِمْ یعنی مسلّط کرد، برایشان و آن را فرستاد برای هلاک ایشان.

سَبْعَ لَیالٍ وَ ثَمانِیَهَ أَیَّامٍ هفت شب و هشت روز.

وهب گوید: و آن همان ایّامیست که عرب آن را ایّام العجوز (و عجم آن را سرما پیره زن) گوید. صاحب سرمای سخت و باد تند است و این روزها را نسبت بعجوز و پیر زن داده اند برای اینکه پیر زنی از ایشان از ترس سرما پناهنده بسردابی شد پس باد او را تعقیب نمود تا روز هشتم از نزول عذاب او را کشت پس عذاب در روز هشتم منقطع شد.

و بعضی گفته اند: ایّام العجوز نامیده شد برای اینکه آن در آخر زمستانست و برای آن نامهای مشهوریست بروز اوّل (صن) و بدوّم (صنبر) و بسوّم (وبر) و بچهارم (مطفئ الجمر) و به پنجم (مکفی الظّعن) و بششم (الآمر) و به هفتم (المؤتمر) و بهشتم (المعلل) و در این باره شاعر ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 261

گوید:

کسع الشّتاء بسبعه غبر ایّام شهلتنا، مع الشّهر فبامر و اخیه مؤتمر و معلّل و بمطفی الجمر فاذا انقضت ایّام شهلتنا بالصّن و الصّنبر و الوبر ذهب الشّتاء مولیا هربا و اتتک واقده من الخبر

زد پس گردنش بسبب هفت شبی که از ایّام عجوز باقیمانده بود و برفتن ایّام عجوز و تمام شدن ماه (اسفند) زمستان تمام شد. پس شروع کردن شمردن نامهای سرما پیر زن و گفت (1) آمر (2) برادرش مؤتمر (3) معلل (4) مطفئ الجمر پس در این هنگام ایّام پیر زن منقضی شود بسبب

رفتن (5) صن (6) و الصّنبر (7) و وبر زمستان پشت کرده و فرار کند و میآید تو را نمونه ای از گرمای تابستان.

(حُسُوماً) ابن عبّاس و ابن مسعود و حسن و مجاهد گویند یعنی پی در پی که برایش فترت و فرجه ای نیست مثل اینکه شرّ مرتبا برایشان بارید تا مستأصل و بیچاره شان نموده است.

کلبی و مقاتل گویند: یعنی همیشه.

خلیل گوید: یعنی قاطعه که قطع کرد ایشان را قطع کردند تا نابود کند آنها را.

عطیه گوید: بادهای تند میشوم کم فایده که خیر را از اهلش برید.

فَتَرَی الْقَوْمَ یعنی در این روزها و شب میبینی.

(صَرْعی ) یعنی مصروعین و بزمین افتادگان.

کَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِیَهٍ مثل ایشان مثل تنه های درختان خرما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 262

پوسیده اند.

قتاده گوید: یعنی ریشه درخت خرمای پوسیده افتاده.

سدی گوید: خاویه یعنی فارغ و تو خالی.

و بعضی گفته اند: خاویه یعنی ساقط مانند قولش در سوره قمر أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ.

فَهَلْ تَری لَهُمْ مِنْ باقِیَهٍ پس آیا می بینی برای ایشان که نفسی باقی باشد.

و بعضی گفته اند: از بقاء و باقیه بمعنی مصدر مانند عافیه و طاغیه است. و مقصود اینکه آیا می بینی برای ایشان از بقیّه آنها. یعنی هیچکس از آنها باقی نمانده.

وَ جاءَ فِرْعَوْنُ وَ مَنْ قَبْلَهُ و آمد فرعون و کسانی که جلوتر از او که معنای آن گذشت.

وَ الْمُؤْتَفِکاتُ یعنی قتاده گوید: یعنی و آمد اهل دهاتی که (به واسطه زلزله وارونه شدند) و آنها دهات قوم لوط بودند. اراده نموده از ایشان امّتها و جمعیّتهایی که مرتکب شدند.

(بِالْخاطِئَهِ) یعنی بخطاهایی که شرک و کفر باشد ارتکاب نمودند پس خاطئه مصدر است مثل خطاء

و خطیئه.

و بعضی گفته اند: یعنی بکارهایی که خطا بوده است مقصود خود خطاها و لغزشهاست.

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ پس عصیان ورزیدند پیغمبر پروردگارشان را در آنچه ایشان را امر نمود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 263

و بعضی گفته اند: مقصود برسول رسالت است چنان که در گفته شاعر است.

لقد کذب الواشون ما بحت عندهم بسرّ و لا ارسلتهم برسول

هر آینه جدّا سعایت گران دروغ گفتند من سرّی نزد ایشان اظهار نکردم و رسالتی برای ایشان نفرستادم شاهد این بیت برسول است که به معنای رسالت و پیام است.

ابی مسلم گوید: یعنی برسالت. و قول اوّل ظاهرتر است.

(فَأَخَذَهُمْ) پس خدا ایشان را بعقوبتی گرفت.

أَخْذَهً رابِیَهً ابن عبّاس گوید: زیاد سخت گرفت.

و بعضی گفته اند: رابیه یعنی زیاد فزونی داشت بر شکنجه های امّت ها. و بعضی گفته: یعنی بلندی که از عادت بیرون باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 264

[سوره الحاقه (69): آیات 11 تا 24] ... ص : 264

اشاره

إِنَّا لَمَّا طَغَی الْماءُ حَمَلْناکُمْ فِی الْجارِیَهِ (11) لِنَجْعَلَها لَکُمْ تَذْکِرَهً وَ تَعِیَها أُذُنٌ واعِیَهٌ (12) فَإِذا نُفِخَ فِی الصُّورِ نَفْخَهٌ واحِدَهٌ (13) وَ حُمِلَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ فَدُکَّتا دَکَّهً واحِدَهً (14) فَیَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْواقِعَهُ (15)

وَ انْشَقَّتِ السَّماءُ فَهِیَ یَوْمَئِذٍ واهِیَهٌ (16) وَ الْمَلَکُ عَلی أَرْجائِها وَ یَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّکَ فَوْقَهُمْ یَوْمَئِذٍ ثَمانِیَهٌ (17) یَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لا تَخْفی مِنْکُمْ خافِیَهٌ (18) فَأَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِیَمِینِهِ فَیَقُولُ هاؤُمُ اقْرَؤُا کِتابِیَهْ (19) إِنِّی ظَنَنْتُ أَنِّی مُلاقٍ حِسابِیَهْ (20)

فَهُوَ فِی عِیشَهٍ راضِیَهٍ (21) فِی جَنَّهٍ عالِیَهٍ (22) قُطُوفُها دانِیَهٌ (23) کُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِیئاً بِما أَسْلَفْتُمْ فِی الْأَیَّامِ الْخالِیَهِ (24)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 265

ترجمه: ... ص : 265

11- و آن هنگام که آب از حدّ درگذشت البتّه ما شما را (پدران شما را که در اصلاب ایشان بودید) در کشتی رونده سوار کردیم.

12- تا آن کشتی را برای شما پندی (و عبرتی) بگردانیم و تا گوشی که نگاه دارنده است (این پند را) نگاه دارد.

13- و چون در صور یک دمیدن دمیده شود.

14- و زمین و کوه ها (از اماکن خود) برداشته شوند پس زمین و کوه ها درهم شکسته شوند یک شکستنی.

15- پس آن روز رستاخیز بپا شود.

16- و آسمان بشکافد پس آسمان در آن روز سخت ضعیف باشد.

17- و فرشتگان بر اطراف آسمان باشند و هشت فرشته که آنان بر بالای سر این فرشتگانند عرش پروردگار ترا برمیدارند.

18- در آن روز (برای محاسبه بر خدا) عرضه میشوید هیچ پوشیده ای از (کردار و گفتار) شما پنهان نماند.

19- و امّا آنکه نامه عمل او را بدست راستش داده اند پس گوید بیائید نامه مرا بخوانید.

20- من بیقین دانستم

که حساب خویش را بیننده ام.

21- پس آن کس در زندگانی پسندیده است.

22- در بهشتی بلند مرتبه.

23- میوه های آن (بخورندگان) نزدیکست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 266

24- (به بهشتیان گویند) بپاداش اعمالی که در ایّام گذشته پیش فرستاده اید بخورید و بیاشامید بر شما گوارا باد.

قرائت: ... ص : 266

ابن کثیر در روایت قواس (و تعیها) بسکون عین در حالی که اختلاس میان کسره و سکون است خواند. و بقیّه از قاریان بکسر عین خوانده اند.

حمزه و کسایی (لا یخفی) بیاء و دیگران (لا تخفی) با تاء قرائت کردند

دلیل: ... ص : 266

دلیل در سکون عین از (تعیها) اینست که حرف مضارعه تاء را با ما بعد آن بمنزله (فخذ) قرار داده است. پس عین را ساکن گردانیده برای اینکه حرف مضارع از فعل جدا نمیشود پس مثل گفته تو فهو و فهی و یا و تا در قول او لا یخفی نیکوست.

شرح لغات: ... ص : 266

الجاریه: یعنی کشتی که از شأنش اینست که در آب جاری باشد.

و الجاریه: زن جوان است بعلّت اینکه در قیافه آن آب جوانی، و شادابی جریان دارد.

واعیه: از وعاء بمعنی ظرف است میگویند: وعیت العلم واعیه وعیا یعنی علم را ضبط و در ظرف دل و سرم حفظ کردم. حفظ میکنم. حفظ کردنی.

و اوعیت المتاع: آن را در ظرف قرار دادم گوید:

اذا لم تکن حافظا واعیا فجمعک للکتب لا ینفع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 267

هر گاه تو حافظه و ضابطه نداشته باشی که مطالب علمی در آن ظرف را حفظ و ضبط کنی. پس جمع کردن تو کتابها را سودی نمیبخشد.

شاهد این بیت در کلمه (واعیا) هست که بمعنی ظرف حفظ آمده است.

الدّک: بمعنی بسط و وسعت است و از آنست دکّان. و اندک سنام البعیر هر گاه کوهان شتر بر پشت آن گسترش یابد.

الارجاء: بمعنای نواحی و اطراف است مفرد آن رجا بدون مد و تثنیه آن رجوان.

هاؤم: امر بجماعت و بمنزله هاکم بمفرد می گویی هاء یا رجل و به دو تا هاؤما یا رجلان و بجماعت می گویی هاؤم یا رجال و بزن می گویی هاء یا امرأه به کسر همزه (که بعد از آن یائی نیست) و بدو زن می گویی هاؤما و بزنها می گویی هاؤّن و این

لغت اهل حجاز است.

و تمیم و قیس میگویند: هاء یا رجل مانند قول اهل حجاز و برای دو تا هاءا و برای جماعت هاؤا و بزن هائی و جماعت زنان هاؤنّ و بعضی از عربها جای همزه کاف قرار داده پس میگوید: هاک، هاکما، هاکم، هاک هاکما هاکنّ. و معنایش بگیر و بخور است. امر میشود ولی نهی نمیشود.

و کسایی بر هاؤم وقف کرده ابتداء کرده به (اقروا کتابیه) بخوان کتاب خود را و او گوید که فعل اوّل هاؤم عمل نمیکند بلکه عمل برای فعل اقروا دوّم است.

و الراضیه المرضیه: خشنود و پسندیده بر وزن فاعله بمعنای مفعول است برای اینکه آن در معنی صاحب رضایت و خشنودی است مثل اینکه گفته میشود لابن بصاحب لبن و تامر بصاحب تمر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 268

نابغه شاعر گوید:

کلینی لهم یا أمیمه ناصب و لیل اقاسیه بطیّ الکواکب

ای امیمه مرا واگذار بابتلاء و غصّه صاحب دشمنی و عداوت و شبی که به سیر کردن ستارگان سخت میگذرانم. شاهد این بیت کلمه ناصب است که بمعنی ذو نصب آمده.

یعنی صاحب نصب پس مثل اینکه بامیمه عیش و خوشی داده شد تا خشنود شود برای او بمنزله طالبه و خواهان عیش و خوشی بود چنانچه شهوت بمنزله طالبه است برای مشتهی و صاحب اشتها.

و بعضی گفته اند: آن مانند لیل نائم شب خوابیده.

و سرّ کاتم: راز مکتوم و حفظ شده و ماء دافق: آب جهنده بر صورت مبالغه در صفت که اشتباه در معنی نباشد است.

القطوف: جمع قطف و آن چیزیست که میوه جات را جمع میکند. و قطف بفتح مصدر است.

اعراب: ... ص : 268

کتابیه

مفعول اقرأوا. است برای اینکه در کنار او قُطُوفُها دانِیَهٌ در محلّ جرّ است بجهت اینکه صفت جنّت میباشد.

مقصود و تفسیر: ... ص : 268

سپس خداوند سبحان قصّه نوح علیه السّلام را بیان کرد و فرمود:

إِنَّا لَمَّا طَغَی الْماءُ ما هنگامی که آب طغیان کرد یعنی تجاوز از حدّ معروف نمود تا زمین آنکه و آنچه بر آن بود غرق و هلاک نمود مگر آنکه را خدا نجات آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 269

را خواست.

حَمَلْناکُمْ فِی الْجارِیَهِ ابن عبّاس و ابن زید گویند: یعنی پدران شما را در کشتی سوار نمودیم.

لِنَجْعَلَها لَکُمْ تَذْکِرَهً

یعنی هر آینه این کاری را که ما کردیم از غرق کردن قوم نوح و نجات افرادی که سوار کردیم. عبرت برای شما قرار دادیم و اندرزی که بسبب آن یاد کنید نعمتهای خدای تعالی را و شکر او را بر آن نعمتها بجا آورید و درباره آن اندیشه کنید پس بشناسید کمال قدرت و حکمت او را.

تَعِیَها أُذُنٌ واعِیَهٌ

ابن عبّاس و قتاده گویند: یعنی حفظ کند آن را گوشهای نگهدار ما آنچه که از نزد خدا آمده است.

قتاده گوید: یعنی گوش شنوایی که قابل باشد آنچه شنیده است فرّاء گوید: برای اینکه هر گوشی آن را حفظ کند پس موعظه ای برای، هر کس که بعد میآید باشد.

طبری باسنادش از مکحول روایت کرد، که وقتی این آیه نازل شد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم فرمود بار خدایا آن را گوش علی علیه السّلام قرار بده. سپس علی علیه السّلام فرمود: نشنیدم از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم چیزی را که فراموش کنم یا فراموش

کرده باشم.

و نیز باسنادش از عکرمه از بریده اسلمی روایت کرده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بعلی علیه السّلام فرمود: ای علی بدرستی که خدای تعالی مرا امر کرده که تو را نزدیک نمایم و دور نسازم و اینکه تو را تعلیم نمایم و بیاموزم و حفظ نمایی و شایسته است بر خدای تعالی اینکه تو را حافظ قرار دهد پس نازل شد. وَ تَعِیَها أُذُنٌ واعِیَهٌ

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 270

(ابو علی) گوید: مرا خبر داد بخطی که مفید ابو الوفاء عبد الجبارین عبد اللَّه بن علی رازی بمن نوشته بود. گفت: حدیث کرد مرا شیخ سعید ابو جعفر محمّد بن الحسن بن علی طوسی و رئیس ابو الجوائز حسن بن علی بن محمّد کاتب و شیخ ابو عبد اللَّه حسن بن احمد بن حبیب فارسی همگی گفتند: ما را حدیث کرد ابو بکر محمّد بن احمد بن محمّد مفید جرجانی گفت شنیدم ابو عمرو عثمان بن خطّاب معمّر معروف بابی الدّنیا اصبح (سر شکسته) گفت شنیدم علیّ بن ابی طالب علیه السّلام میفرمود: وقتی نازل شد وَ تَعِیَها أُذُنٌ واعِیَهٌ

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم فرمود: از خدای عزّ و جل خواستم که آن را گوش تو قرار دهد ای علی.

فَإِذا نُفِخَ فِی الصُّورِ نَفْخَهٌ واحِدَهٌ پس هر گاه در صور دمیده شد یک دمیدن عطاء گوید: و آن نفخه و دمیدن اوّل است. مقاتل- و کلبی گویند: آن دمیدن و نفخه آخر است.

وَ حُمِلَتِ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ یعنی زمین و کوه ها از جاههای خودشان برداشته شدند.

فَدُکَّتا دَکَّهً واحِدَهً یعنی شکسته شدن

یک شکستنی که دوّمی ندارد تا اینکه آنچه بر زمین است مساوی شود مانند جلد کشیده شده صاف.

و بعضی گفته اند: بعضی از کوه ها به بعضی دیگر زده میشود، تا اینکه کوه ها قطعه قطعه شده و بادها آن را پراکنده نموده و زمین تنها میماند که در آن نه کوهی و نه تلّی است بلکه یک قطعه مسطّح و مساوی صاف خواهد بود. و البتّه گفت (دکتا) برای اینکه زمین را یک جمله را قرار داده و کوه ها را یک جمله قرار داده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 271

فَیَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْواقِعَهُ یعنی قیامت قیام کرد.

وَ انْشَقَّتِ السَّماءُ یعنی پاره ای از آسمان از قسمت دیگر شکافته شد فَهِیَ یَوْمَئِذٍ واهِیَهٌ یعنی در آن روز سخت ناتوان و سست است به شکستن اساس و پایه آن.

و بعضی گفته اند: که آسمان بعد از صلابت و سختیش منشق و شکافته، پاره پاره میشود پس در سستی مانند پشم میشود.

وَ الْمَلَکُ عَلی أَرْجائِها حسن و قتاده گویند. یعنی بر اطراف و نواحی آن. و ملک نامیست که به یکی و جمع گفته میشود. و آسمان مکان فرشتگانست. پس هر گاه آسمان سست شد فرشتگان در اطراف آن قرار میگیرند.

و بعضی گفته اند: که فرشتگان در این روز در کناره های آسمان منتظر هستند که درباره اهل آتش چه امر میشود از سوق دادن و راندن ایشان به سوی آتش. و در اهل بهشت (چه دستوری میرسد از درود و اکرام کردن ایشان در بهشت).

وَ یَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّکَ فَوْقَهُمْ و برمیدارد عرش پروردگارت را بالای ایشان. یعنی بالای خلایق.

(یَوْمَئِذٍ) یعنی روز قیامت.

(ثَمانِیَهٌ) ابن زید گوید: هشت نفر

از فرشتگان. و این مطلب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که ایشان در امروز چهار نفرند پس هر گاه روز قیامت شد آنها را تأیید کند بچهار نفر دیگر، پس هشت نفر میشوند ابن عبّاس گوید: هشت صف از فرشتگان که عدد آنها را نمیداند مگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 272

خدای تعالی.

یَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ در این روز قیامت ای گروه مکلّفین عرض کرده شوید لا تَخْفی مِنْکُمْ خافِیَهٌ پوشیده نماند از شما پوشیده ای یعنی خود پوشیده یا فعلی که در خفا و پنهانی شده.

و بعضی گفته اند: خافیه مصدر است یعنی پوشیده و نهان هیچکس از ابن مسعود و قتاده در خبری روایت شده که سه مرتبه عرض کرده میشوند.

در دو مرتبه عذر و جدال خواهد بود و در مرتبه سوّم پرونده ها در دستها پرواز میکند. پس بعضی بدست راست و برخی بدست چپ خواهند گرفت و این عرضه خلق بخدا نیست که بداند از حال ایشان چیزی که ندانسته زیرا البته خداوند که عزیز است نامش عالم و دانای بذات است میداند تمام، آنچه از ایشان سر زده و لیکن این برای اینست که بمردم ظاهر شود، سپس خداوند سبحان تقسیم فرمود حال مکلّفین را در این روز و فرمود:

فَأَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِیَمِینِهِ فَیَقُولُ پس امّا کسی که کتابش به دست راستش داده شود. پس میگوید: به اهل قیامت (هاؤُمُ) یعنی بیائید اقْرَؤُا کِتابِیَهْ بخوانید کتاب مرا و البتّه از روی خوشحالی میگوید بیائید:

پرونده عمل مرا بخوانید زیرا علم دارد که در آن نیست مگر عبادت و طاعت پروردگار و برای همین شرم نمیکند که دیگری

در پرونده او نگاه کند. و اهل لغت میگویند: معنای (هاؤم) بگیرید است.

إِنِّی ظَنَنْتُ یعنی من در دنیا دانستم و یقین داشتم.

أَنِّی مُلاقٍ حِسابِیَهْ که من حساب خود را خواهم دید. و هاء برای ترتیب و نظم رؤس آیات است و آن هاء استراحت است. و مقصود اینست که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 273

در دنیا یقین داشتم به اینکه البتّه من در روز قیامت حساب خود را خواهم دید دانا بودم که پاداش داده میشوم بر طاعت بثواب و بر معصیت بعقاب پس بودم که عمل میکردم برای اینکه باین ثواب برسم.

فَهُوَ فِی عِیشَهٍ راضِیَهٍ پس او در زندگی خوشی خواهد بود. یعنی در حالی از عیش خوشی که خشنود است از آن به اینکه بثواب رسیده، و از عقاب ایمن گردیده است.

فِی جَنَّهٍ عالِیَهٍ در بهشتی عالی یعنی بلند مرتبه و مکان.

قُطُوفُها دانِیَهٌ یعنی میوه های آن نزدیک افرادیست که آن را میخورند براء بن عازب گوید: در بهشت مردم خوابیده و از میوه تناول میکنند و در خبری از عطاء بن یسار از سلمان روایت شده که گفت: رسول خدا (ص) فرمود: هیچکس از شما داخل بهشت نمیشود مگر با جواز که در آن نوشته است:

بسم اللَّه الرّحمن الرّحیم. این کتاب از خدا بفلانی فرزند فلانی است. داخل کنید او را به بهشت بلندی که میوه های آن نزدیک و دست رس است.

یعنی دستشان را خالی برنمیگرداند از میوه های آن نه دوری و نه خاری که دستشان را صدمه زند.

کُلُوا وَ اشْرَبُوا بایشان گفته میشود که بخورید و بیاشامید، در بهشت.

هَنِیئاً بِما أَسْلَفْتُمْ گوارا باد بر شما به آنچه مقدّم

داشتید از اعمال صالحتان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 274

فِی الْأَیَّامِ الْخالِیَهِ در روزهای گذشته. یعنی روزهای دنیا.

و مقصود بقول خدا (هنیئا) اینست که در آن ایذاء و اذیّتی نیست و محتاج نمیشود در آن که زیادی آن را به وسیله غایط و بول بیرون نماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 275

[سوره الحاقه (69): آیات 25 تا 37] ... ص : 275

اشاره

وَ أَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِشِمالِهِ فَیَقُولُ یا لَیْتَنِی لَمْ أُوتَ کِتابِیَهْ (25) وَ لَمْ أَدْرِ ما حِسابِیَهْ (26) یا لَیْتَها کانَتِ الْقاضِیَهَ (27) ما أَغْنی عَنِّی مالِیَهْ (28) هَلَکَ عَنِّی سُلْطانِیَهْ (29)

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) ثُمَّ الْجَحِیمَ صَلُّوهُ (31) ثُمَّ فِی سِلْسِلَهٍ ذَرْعُها سَبْعُونَ ذِراعاً فَاسْلُکُوهُ (32) إِنَّهُ کانَ لا یُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِیمِ (33) وَ لا یَحُضُّ عَلی طَعامِ الْمِسْکِینِ (34)

فَلَیْسَ لَهُ الْیَوْمَ هاهُنا حَمِیمٌ (35) وَ لا طَعامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِینٍ (36) لا یَأْکُلُهُ إِلاَّ الْخاطِؤُنَ (37)

ترجمه: ... ص : 275

25- و امّا آن کس که نامه اعمالش را بدست چپش داده اند پس گوید کاشکی نامه اعمال مرا بمن ندادندی.

26- و کاشکی ندانستمی حساب من چیست.

27- ای کاشکی آن مرگ اوّل حکم کننده (بفنای ابدی من) بودی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 276

(که دیگر هرگز زنده نشدمی).

28- مال من (عذاب را) از من دفع نکرد.

29- فرمانروائیم از من برفت.

30- (بفرشتگان گویند) او را بگیرید و در غلش کشید.

31- سپس او را در آتش بزرگ در آورید.

32- سپس او را بزنجیری که درازایش هفتاد ذرع است درآورید.

33- زیرا که او (در دنیا) بخدای بزرگ ایمان نمی آورد.

34- و (مردم را) بطعام دادن تهیدست و فقیر ترغیب نمیکرد.

35- پس امروز در اینجا برای او دوستی نیست.

36- و نه طعامی مگر از چرک و کثافت دوزخیان.

37- آن را جز خطاکاران (که بسوی باطل میروند) نمیخورند.

لغت: ... ص : 276

القاضیه: آنکه بسبب میرانیدن جدایی میاندازد هر گاه کسی مرد میگویند فلانی قضی و اصل آن جدا کردن بریدن کار است و از آنست قضاوت حاکم و از آنست قضاء و حکم الهی و آن در اخبار چیزی میباشد که بنا بر قطع باشد.

التصلیه: لازم بودن آتش است و از آنست اصطلاء نشستن نزدیک آتش.

الجحیم: آتش بزرگ و زیاد.

السّلسله: حلقه های منظّم شده ای که هر حلقه ی در حلقه دیگری باشد و میگویند سخنش مسلسل است هر گاه چیزی از کلامش بستگی بدیگری ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 277

از آن داشته باشد. و تسلسل چیز، آن وقتیست که مستمرّ باشد بر متوالی بودن چیزی بر چیزی.

و ذرع الثوب یذرعه ذرعا از ذراع گرفته شده.

الغسلین: چرک و کثافتی که

از بدنهای اهل آتش جاری میشود و بر وزن فعلین از مادّه غسل است.

اعراب: ... ص : 277

قول خدا. کتابیه و حسابیه و مالیه و سلطانیه، زجاج گوید جهت اینکه بر این هاء وقف میشود و وصل نمیگردد برای اینست که آنها داخل بر این نامها شده اند بر وقف و البتّه قومی آنها در وصل حذف نموده اند و من دوست ندارم مخالفت قرآن کریم را و دوست ندارم که بخوانم در وصل هاءات را ثابت گذارم و این رؤس آیات است، پس بهتر اینست که باین هاءات وقف شود و هم چنین است قول خدا.

(ماهیه) فلیس له الیوم ها هنا حمیم جار و مجرور (له) خبر (لیس) است تا اینکه صحیح باشد قول خدا. وَ لا طَعامٌ، یعنی و نه برای او طعامی است، و هاهنا خبر نیست برای اینکه تقدیرش اینست و لا طعام هاهنا الّا من غسلین. و این ممکن نیست زیرا در اینجا طعامی خبر غسلین است، و (الیوم) هم خبر نیست برای اینکه حمیم جثّه است و ظرف زمان خبر از جثّه نمیشود.

مقصود و تفسیر: ... ص : 277

سپس خداوند سبحان یاد نمود حال اهل آتش را و فرمود: وَ أَمَّا مَنْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 278

أُوتِیَ

و امّا آن کس که داده شد یعنی عطا شد باو (کِتابَهُ) پرونده ای که آن نامه اعمال اوست بِشِمالِهِ فَیَقُولُ یا لَیْتَنِی لَمْ أُوتَ کِتابِیَهْ بدست چپ او، پس میگوید ای کاش کتاب من بمن داده نشده بود یعنی آرزو میکرد که کاش باو داده نشده بود برای آنچه که میبینید در آن از اعمال قبیحه ای که صورتش سیاه میشود از خجالت.

وَ لَمْ أَدْرِ ما حِسابِیَهْ یعنی و نمیدانم حساب من چیست برای اینکه نتیجه و حاصلی در این حساب

برای او نیست و جز این نیست که تمام آن پرونده بر علیه و زیان اوست.

یا لَیْتَها کانَتِ الْقاضِیَهَ هاء در لیتها کنایه از حالتیست که ایشان در آن هستند.

و بعضی گفته اند: آن هاء کنایه از مرگ اوّل است. و القاضیه قطع کننده حیاه و زندگیست، یعنی ای کاش مرگ اوّلی که ما را فرا گرفت و مردیم بعد از آن زنده نمیشدیم. فرّاء گوید: آرزو میکند دوام مرگ و اینکه برای حساب زنده و برانگیخته نشود.

قتاده گوید: آرزوی مرگ میکند در حالی که در دنیا نزد او چیزی مکروه تر از مرگ نبود.

ما أَغْنی عَنِّی مالِیَهْ یعنی مال من دفاع نکرد چیزی از عذاب خدا را از من.

و بعضی گفته اند: یعنی من همّت و کوشش خود را در دنیا منحصر بر تحصیل مال کردم که از من مصیبتی و بلائی را برطرف کند. پس امروز سودی برای من ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 279

هَلَکَ عَنِّی سُلْطانِیَهْ ابن عبّاس و مجاهد گویند: حجّت و دلیل من یعنی گم شد از من آنچه من آن را حجّت خود معتقد بودم.

و بعضی گفته اند: یعنی هلاک و نابود شد از من تسلّط و امر و نهی من در دنیا بر آنچه من بر آنها مسلّط بودم. پس دیگر امر و نهی برای من نیست.

سپس خداوند سبحان خبر داده که بفرشتگان میگویند.

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ یعنی او را محکم بغل به بندید و غل اینست که، یک دست و پای او را بگردنش بجامعه به بندند.

ثُمَّ الْجَحِیمَ صَلُّوهُ یعنی او را در آتش بزرگ دوزخ بیاندازید و آتش را بر او ملزم دارید.

ثُمَّ فِی سِلْسِلَهٍ ذَرْعُها آن

گاه در زنجیری که طولش سَبْعُونَ ذِراعاً فَاسْلُکُوهُ یعنی او را در آن زنجیری که هفتاد ذرع درازیش هست قرار دهید زیرا گردنش را در آن گرفته سپس میکشند.

ضحّاک گوید: جز این نیست که داخل کنند در دهانش و از دبرش بیرون آورند. پس بنا بر این معنایش چنین میباشد. سپس زنجیر را ببندید در او پس وارونه شده چنان که میگویند: ادخلت القلنسوه فی رأسی. قلنسوه را در سرم گذاردم.

اعشی گوید. اذا ما السّراب ارتدی بالأکم هر گاه سراب نبود (آب نما) من بلندیهای زمین را میپوشانم و لکن این وارونه است. یعنی من بلندیهای زمین را با سراب میپوشانم.

نوف بکالی گوید:

هر ذراعی هفتاد باع است و باع دورتر است از میان تو و بین مکّه و او در رحبه کوفه بود. حسن گوید: خدا داناتر است به اینکه آن کدام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 280

ذراع است.

سوید بن نجیح گوید: تمام اهل آتش در این سلسله هستند و اگر حلقه ای از آن را بر کوه گذارند آن کوه از حرارت آن آب شود. سپس خداوند سبحان فرمود:

إِنَّهُ کانَ لا یُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِیمِ زیرا او ایمان نیاورد بخدایی که بزرگ است شأن او یعنی در دار تکلیف موحّد بخدا نبود و او را تصدیق نکرد.

وَ لا یَحُضُّ عَلی طَعامِ الْمِسْکِینِ و مردم را به طعام دادن فقیر ترغیب نمیکرد. و مسکین نیازمند بینوا است. یعنی منع میکرد زکات و حقوق واجبه را از مستمندان.

فَلَیْسَ لَهُ الْیَوْمَ هاهُنا حَمِیمٌ پس برای او در این روز دوستی یعنی رفیقی سودمند بحال او باشد نیست.

وَ لا طَعامٌ یعنی و برای او در این

روز طعامی نیست.

إِلَّا مِنْ غِسْلِینٍ و آن چرک و خون اهل آتش و چیزیست که از اهل آتش جاری میشود. پس طعام چیزیست که برای خوردن آماده شده باشد و برای همین خاک را طعام انسان نمیگویند. پس چون چرک و خون آماده برای خوراک اهل آتش شده برای آنها طعام میباشد.

و بعضی گفته اند: اهل آتش چندین طبقه و گروهند. بعضی از ایشان طعامش غسلین است و برخی از آنها طعامش زقّوم است و گروهی از آنها طعامش ضریع است زیرا در جای دیگر فرموده نیست برای ایشان طعامی مگر از ضریع.

قطر گوید: ممکن است ضریع همان غسلین باشد. پس از آن به دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 281

عبارت تعبیر شده.

و برخی گفته اند: ممکن است مقصود این باشد. نیست برای ایشان طعامی مگر از ضریع و شرابی مگر از غسلین چنان که شاعر گوید:

علقتها تبنا و ماء باردا

آویختم بر آن ناقه کاهی و آب سردی. شاهد این بیت تبن است برای طعام و آب سرد است برای نوشیدن.

لا یَأْکُلُهُ یعنی نمیخورند غسلین را.

إِلَّا الْخاطِؤُنَ مگر خطا کاران و آنها افرادی هستند که از طریق حقّ تجاوز کردند عمدا. و فرق میان خاطی و مخطی اینست که مخطی گاهی، بدون عمد و تعمّد خطا و اشتباه میکند و خطاکار آن گنه کاریست که از روی عمد خطا نموده و از راه مستقیم هم تجاوز نموده است.

امرؤا لقیس گوید:

یا لهف هند اذ خطئن کاهلا القاتلین الملک الحلا حلا

ای تأثّر و تأسف برای هند که لشکرش خطا کردند بنو کاهل کشندگان ملک حلاحل را. شاهد این بیت کلمه اذ

خطئن است که خطاء عمدی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 282

[سوره الحاقه (69): آیات 38 تا 52] ... ص : 282

اشاره

فَلا أُقْسِمُ بِما تُبْصِرُونَ (38) وَ ما لا تُبْصِرُونَ (39) إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ کَرِیمٍ (40) وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شاعِرٍ قَلِیلاً ما تُؤْمِنُونَ (41) وَ لا بِقَوْلِ کاهِنٍ قَلِیلاً ما تَذَکَّرُونَ (42)

تَنْزِیلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ (43) وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَیْنا بَعْضَ الْأَقاوِیلِ (44) لَأَخَذْنا مِنْهُ بِالْیَمِینِ (45) ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتِینَ (46) فَما مِنْکُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حاجِزِینَ (47)

وَ إِنَّهُ لَتَذْکِرَهٌ لِلْمُتَّقِینَ (48) وَ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْکُمْ مُکَذِّبِینَ (49) وَ إِنَّهُ لَحَسْرَهٌ عَلَی الْکافِرِینَ (50) وَ إِنَّهُ لَحَقُّ الْیَقِینِ (51) فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیمِ (52)

ترجمه: ... ص : 282

38- سوگند یاد میکنم بآنچه می بینید.

39- و آنچه نمی بینید.

40- بطور مسلّم قرآن گفتار فرستاده ای بزرگوار است.

41- و قرآن گفتار شاعری (کسی که هر چه بخیال او آمد تعبیر آن به الفاظ کند) نیست (چنانچه ابو جهل میگوید) اندکی تصدیق میکنید.

42- و نه گفتار کسی که بوسیله جنّ خبر از غیب میدهد (چنانچه عقبه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 283

ابن ابی معیط گمان میبرد) اندکی پند میگیرید.

43- قرآن نازل شده از پروردگار عالمیانست.

44- و اگر محمّد (ص) پاره ای سخنان را بما ببندد (چنانچه شما گمان می برید.

45- البتّه از او دست راستش را بگیریم.

46- سپس از او رگی را که از دل او تا بگردن رسیده ببریم.

47- سپس هیچیک از شما از (بریدن آن رگ و هلاکت) او منع کننده نیست.

48- و بطور مسلّم قرآن برای پرهیزکاران پندیست.

49- و ما جدا میدانیم که برخی از شما تکذیب کنندگان (قرآن) هستید 50- و قطعا قرآن برای ناگرویدگان (کافرها) مایه حسرت است.

51- و حقّا قرآن درست است که تردیدی در آن راه نیست.

52- پس بنام پروردگارت که بس بزرگست

تسبیح گوی.

قرائت: ... ص : 283

ابن کثیر و ابن عامر و یعقوب و سهل (یؤمنون و یذکرون) با یاء کنایه از کفّار خوانده اند و دیگران از قاریان با تاء خطاب بایشان و هر دو قرائت نیکو است.

لغت: ... ص : 283

الوتین: ریشه ها و رگ قلب است و هر گاه قطع شود انسان میمیرد.

شماخ بن ضرار گوید:

اذا بلّغتنی و حملت رحلی عرابه فاشرقی بدم الوتین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 284

هر گاه ای شتر تو مرا و بارم را بعرابه (مردی از انصار) رسانیدی تو را من نحر میکنم پس بخون رگ قلبت سرخ رنگ میشوی شاهد این بیت، (وتین) است که رگ دل باشد.

اعراب: ... ص : 284

قلیلا در دو موضوع صفت مصدری محذوف و ما زایده است و تقدیرش- ایمانا قلیلا تؤمنون و تذکرا قلیلا تذکرون است. و ممکن است صفت برای ظرف محذوف باشد. یعنی: وقتا قلیلا تؤمنون و وقتا قلیلا تذکرون باشد و ممکن است ما مصدریّه. و تقدیرش قلیلا ایمانکم و قلیلا تذکرکم و (ما) در موضع دفع باشد بقلیلا.

و قول خدا (مِنْ أَحَدٍ) در محلّ رفع است برای اینکه آن اسم ما است و من زایده است برای تأکید نفی. تقدیرش. اینست: فما منکم احد، و اصلش فما احد منکم بوده. پس منکم در محلّ رفع است برای صفت بودن آن بر موضع یا در محلّ جرّ بر لفظ. پس چون موصوف مقدّم شد در محلّ نصب قرار گرفت بنا بر حالیت.

حاجزین: منصوب است به اینکه آن خبر ما باشد و قول او منکم عمل (ما) را باطل نمیکند اگر فاصله بین آنها واقع شده برای اینکه آن ظرف است، و فاصله بسبب ظرف در این باب فصل نیست.

ابو علی گوید: اگر «منکم» را مستقر قرار دادی (حاجزین) صفت (احد) خواهد بود و اگر (منکم) را غیر مستقر قرار دادی (حاجزین) خبر ما خواهد بود. و بنا بر

دو وجه پس قول او (حاجزین) حمل بر معنی خواهد بود.

میگویم: در بیان آن اینکه اگر در (منکم) ضمیری برای (احد) باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 285

و خبرش بر آن مقدّم باشد پس (حاجزین) صفه (احد) خواهد بود، و تقدیرش چنین است (ما منکم قوم حاجزون عنه) و (ما) در اینجا بنا بر لغت غیر تمیم نیز عامل نیست. و (حاجزین) مجرور خواهد بود برای حمل کردن آن بر لفظ و غیر مستقر بودن آن یا آن بنا بر چیزیست که جلوتر آن را یاد کردیم.

(از اینکه صفت (احد) و یا خبر (ما) باشد).

مقصود و تفسیر: ... ص : 285

سپس خداوند سبحان ما تقدّم را تأکید نموده و فرمود فَلا أُقْسِمُ، بِما تُبْصِرُونَ وَ ما لا تُبْصِرُونَ پس سوگند بآنچه میبینید و آنچه نمیبینید.

در بیان این آیه چند وجه گفته شده:

1- اینکه قول خدا. (لا) رد باشد سخن مشرکان را پس مثل این است که گوید امر آن طور مشرکان میگویند نیست. سوگند یاد کرده بتمام چیزهای دیده شده و دیده نشده و در آن داخل میشود تمام مکوّنات و موجودات- محسوس و غیر محسوس (از فرّاء و قتاده).

2- اینکه لا زایده و برای تأکید باشد و تقدیرش این باشد پس سوگند میخورم بآنچه میبینید و آنچه نمیبینید.

3- اینکه آن نفی قسم باشد و معنایش این باشد محتاج بقسم نیست برای روشن بودن امر در اینکه آن هر آینه سخن فرستاده بزرگواریست پس آن ظاهرتر از اینست که محتاج باشد در اثباتش بقسم (از ابو مسلم).

4- اینکه آن مانند سخن گوینده باشد لا و اللَّه نمیکنم این کار را و یا لا و و

اللَّه البتّه این کار را خواهم کرد.

جبائی گوید: البتّه اراده کرده که سوگند بچیزهای آفریده شده دیده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 286

شده و دیده نشده نمیخورد، فقط قسم میخورد به پروردگار آنها برای اینکه سوگند جایز نیست مگر بخدا.

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ کَرِیمٍ مسلّما آن هر آینه سخن فرستاده بزرگواریست گوید آن حقیقه قول خدا است و البتّه فرشته و جبرائیل و پیامبر حکایت میکنند این را از خدای تعالی و جز این نیست که اسنادش بایشان از جهت این است که شنیده میشود از ایشان کلامشان. پس چون آن حکایت کلام خدا است گفته شده آن حقیقه کلام خداست در عرف.

جبائی گوید: رسول کریم جبرائیل است و کریم آنست که جامع صفات خوب باشد.

وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شاعِرٍ قَلِیلًا ما تُؤْمِنُونَ وَ لا بِقَوْلِ کاهِنٍ قَلِیلًا ما تَذَکَّرُونَ آن سخن شاعر نیست اندک و کم است که ایمان بیاورید و نه سخن کاهن و جادوگر هم نیست اندکست که متذکّر شوید.

قول شاعر آنست که آن را تألیف کند بوزنی و آن را با قافیه قرار دهد و برای آن معنی باشد. و قول کاهن آنست که مسجّع است و آن کلامیست با تکلّف و زحمت که آن را بمعنایی که شبیه آنست منضمّ شود.

خداوند سبحان قرآن را از شعر و کهانت پاک کرده و از هر دوی آنها محفوظش داشته و البتّه از شعر منعش کرده و پاکش نموده برای اینست که حال شعر غالبا اینست که دعوت به هوی نموده و انگیزه شهوت میکند و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم فقط حکمتهایی میآورد که عقل دعوت

بآن میکند، برای نیازی که هست بر عمل بر آن و هدایت یافتن بسبب آن.

و نیز خداوند سبحان قرآن را منع کرد از قول شعر و شاعرانه، برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 287

دلالت کردن بر اینکه قرآن صفت کلام معتاد و معمول بین مردم نیست، و آن شعر نیست بلکه آن صنفی از کلام و خارج از انواع سخنان معتاده و معموله است. و هر گاه دور بود از آنچه عادت بر آن جاری شده در تألیف کلام پس این دلالتش بیشتر است بر اعجاز قرآن.

و قول خدا: قَلِیلًا ما تُؤْمِنُونَ. معنایش اینست که شما باور نمیکنید که قرآن از نزد خداست. و اراده کرده بقلیل نفی ایمان کلّی آنها، چنان که می گویی بکسی که تو را دیدن نمیکند قل ما تأتینا بگو نمی آیی نزد ما و قصد تو اینست که اصلا پیش ما نمی آیی. پس معنای لا تؤمنون به و لا تتذکرون و لا تتفکّرون ایمان بآن نمیآورید و متذکّر نمیشوید و فکر و اندیشه نمیکنید پس بدانید معجزه را و فرق بگذارید میان آن و شعر و کهانت.

تَنْزِیلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِینَ بیان فرمود که آن نازل شده از نزد خدا است بر زیان جبرئیل تا اینکه خیال نشود که آن کلام جبرئیل است.

گر چه قرآن از لب پیغمبر است هر که گوید حق نگفته کافر است

وَ لَوْ تَقَوَّلَ عَلَیْنا اگر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله ببندد بر ما بَعْضَ- الْأَقاوِیلِ یعنی دروغی بر ما نسبت دهد و چیزی که ما نگفتیم از خود درآورده و بما نسبت دهد یعنی اگر سخنی بتکلّف و زحمت از

پیش خودش بگوید.

لَأَخَذْنا مِنْهُ بِالْیَمِینِ ابن جریر گوید: یعنی از دست راستش بر طریق ذلّت و خواری میگیریم. چنانچه سلطانی میگوید:

ای غلام بگیر از دستش پس آن را بطور اهانت و سبکی و خواری خواهد گرفت.

حسن و ابی مسلم گویند: یعنی هر آینه دست راستش را قطع خواهیم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 288

نمود، پس بنا بر این باء زایده خواهد بود یعنی هر آینه دست راست او را خواهیم برید.

فرّاء و مبرّد و زجاج گویند: هر آینه او را با قوّه و نیرو خواهیم گرفت یعنی و ما او را خواهیم گرفت و ما قدرت بر گرفتن او داریم و مالک او هستیم. و البتّه یمین را جای قوت و قدرت قرار داده برای اینست که نیروی هر چیزی در دستهای او است (از ابن قتیبه).

ثُمَّ لَقَطَعْنا مِنْهُ الْوَتِینَ یعنی و لکن ما قطع میکنیم از او رگ دل او را و او را هلاک مینمائیم «1».

مجاهد و قتاده گفته اند: که وتین رگیست در قلب که متّصل به پشت است و بعضی گفته آن ریسمان قلب است.

فَما مِنْکُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حاجِزِینَ یعنی پس نیست کسی از شما که ما را از او منع کند و مقصود اینست که او تکلیف دروغ بخاطر شما نمیکند با علمش به اینکه اگر او این تکلیف را نماید هر آینه ما عقوبتش نمائیم آن گاه شما قدرت ندارید

__________________________________________________

(1) این عبارت است از دلیل لطفی که اهل کلام بآن استدلال نمودند بر نبوّت. و اگر گفته شود. پس چطور جماعتی از مدّعیان پیغمبری دروغی، ادّعا کردند و خدا آنها را دفع نکرد و

رگ دل آنها را قطع نکرد. گوئیم برای اینکه آنها دعوت خود را مقرون باعجاز نکردند که آنها را تأیید کند تا موجب گمراهی مردم باشد. آن گاه آنها ادّعا میکردند اباطیل را که عقل حکم ببطلان آنها میکند مثل دعوت شرک و عبادت اصنام. و امّا پیامبری که نباشد در او چیزی که موجب تنفّر مردم از او شود و کلامی آورد که بحدّ اعجاز برسد و دعوت بتوحید و مکارم اخلاق کند و بشارت پیامبران پیشین منطبق با او شود و تصرّف در کاینات هم بکند اگر دروغگو باشد بر خداست که او را تکذیب نموده و او را قطع نماید (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 289

بر دفع عقوبت ما از او. سپس یاد کرد خداوند سبحان که قرآن چیست و فرمود وَ إِنَّهُ لَتَذْکِرَهٌ لِلْمُتَّقِینَ یعنی و آن موعظه است برای کسی که بترسد عقاب خدا را بسبب فرمان و اطاعت او.

وَ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْکُمْ مُکَذِّبِینَ و ما هر آینه میدانیم که از شما هستند:

تکذیب کنندگان بقرآن یعنی ما دانستیم که بعضی از شما تکذیب میکند قرآن را. اشاره فرمود: که بعضی از ایشان تصدیق میکنند قرآن را و بعضی هم تکذیب مینمایند.

وَ إِنَّهُ لَحَسْرَهٌ عَلَی الْکافِرِینَ یعنی این قرآن در روز قیامت حسرت است بر ایشان برای اینکه در دنیا عمل بقرآن نکردند.

وَ إِنَّهُ لَحَقُّ الْیَقِینِ یعنی و البتّه قرآن برای متّقین و پرهیزکاران، هر آینه حقّ و یقین است و حقّ همان یقین است و فقط آن را اضافه بخودش نمود چنان که میگویند مسجد جامع و دار الآخره و بارحه الاولی و یوم الخمیس

و مانند آن پس اضافه میشود چیز بخودش هر گاه لفظش مختلف شد.

و بعضی گفته اند: حقّ آنست که معتقد او باشد بر آنچه اعتقاد نمود و یقین آنست که شبهه ای در آن نباشد.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیمِ این خطاب به پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم است و مقصود بآن تمام مکلّفین میباشد. و معنایش اینست که خدای سبحان را تنزیه و پاک نموده از آنچه بر او جایز نیست از صفات. و عظیم آن بزرگیست که شأن غیرش در مقابل شأن او کوچک است و هر چیزی برای عظمت و سلطنت او ذلیل و ناچیز است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 290

سوره معارج ... ص : 290

اشاره

مکّی است حسن گوید: این سوره مکّیست مگر آیه. وَ الَّذِینَ فِی أَمْوالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ. که در مدینه نازل شده است.

عدد آیات آن: ... ص : 290

چهل و چهار آیه است از نظر غیر شامی و چهل و سه آیه است از نظر شامی.

اختلاف در آیه. أَلْفَ سَنَهٍ. است که از نظر غیر شامی یک آیه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 291

فضیلت این سوره: ... ص : 291

ابی بن کعب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم. گوید: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: و کسی که قرائت کند. سَأَلَ سائِلٌ. را خداوند باو عطا کند ثواب کسانی که رعایت امانت و عهدشان نموده و ثواب کسانی که نمازشان را محافظت نموده اند.

و جابر از ابی جعفر حضرت باقر علیه السّلام روایت نموده که فرمود هر که قرائت این سوره را ادامه دهد خداوند در روز قیامت از گناه عملش- نمی پرسد و او را در بهشت با محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم ساکن نماید.

توضیح:

چون خداوند سوره الحاقه را پایان داد بوعید کفّار این سوره را افتتاح نمود بمانند آن و فرمود: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 292

[سوره المعارج (70): آیات 1 تا 10] ... ص : 292

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ (1) لِلْکافِرینَ لَیْسَ لَهُ دافِعٌ (2) مِنَ اللَّهِ ذِی الْمَعارِجِ (3) تَعْرُجُ الْمَلائِکَهُ وَ الرُّوحُ إِلَیْهِ فِی یَوْمٍ کانَ مِقْدارُهُ خَمْسِینَ أَلْفَ سَنَهٍ (4)

فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِیلاً (5) إِنَّهُمْ یَرَوْنَهُ بَعِیداً (6) وَ نَراهُ قَرِیباً (7) یَوْمَ تَکُونُ السَّماءُ کَالْمُهْلِ (8) وَ تَکُونُ الْجِبالُ کَالْعِهْنِ (9)

وَ لا یَسْئَلُ حَمِیمٌ حَمِیماً (10)

ترجمه: ... ص : 292

بنام خداوند بخشاینده مهربان.

1- خواهنده ای عذابی که بر کافران فرود آینده است بدعا درخواست کرد یا پرسش کننده ای از عذابی که واقع شدنی است پرسید (که آن شکنجه از آن کیست پیغمبر (ص) فرمود).

2- برای کافرانست و آن عذاب را بازدارنده ای نیست.

3- از طرف خدایی که صاحب درجه های بلند است.

4- فرشتگان و روح در روزی که اندازه آن (بسالهای دنیا) پنجاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 293

هزار سالست بسوی (محلّ فرمان) او بالا میروند.

5- پس (بر تکذیب کافران) شکیبایی کن شکیبایی نیکو.

6- البتّه کافران روز رستاخیز (یا شکنجه) را دور میبینند.

7- و ما آن را نزدیک میبینیم.

8- و روزی که آسمان چون قلعی (یا روغن) گداخته شود.

9- و کوه ها چون پشم حلّاجی شده بگردد.

10- و خویش از احوال خویش نپرسد.

قرائت: ... ص : 293

اهل مدینه و ابن عامر (سأل) بدون همزه قرائت کرده اند و دیگران با همزه. کسایی یعرج با یاء خوانده و دیگران با تاء تعرج قرائت کرده اند ابن کثیر در روایت بزی و عاصم در روایت برجمی از ابی بکر و لا یسأل بضمّ یاء و دیگران لا یسأل بفتح یاء خوانده اند.

دلیل: ... ص : 293

ابو علی گوید: کسی که سال قرائت کرده الف را منقلب از واوی که آن عین الفعل است مانند قال و خاف قرار داده و ابو عثمان از ابی زید حکایت کرد که او شنیده از کسی که میگفت هما یتساولان.

پس هر که گوید (سال) بر این لغت گرفته. و کسی که (سأل) خوانده پس همزه را عین الفعل قرار داده. پس اگر مؤکّد کند گوید (سال) و اگر مخفّف نماید قرار دهد آن را میان الف و همزه برای آنچه شاعر گوید:

سألت هذیل رسول اللَّه فاحشه ضلّت هذیل بما قالت و لم تصب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 294

پرسید هذیل از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله عمل زشتی را، گمراه است هذیل بآنچه که گفته و کار درستی نکرده است. شاهد در این بیت کلمه سألت که میان همزه و الف خوانده شده.

و ممکن است در آن دو وجه باشد. و تمام قاریان اتّفاق دارند بر همزه داشتن سائل برای اینکه آن از دو صورت خالی نیست یا از یتساولان است یا از لغت دیگر. پس اگر از اوّل باشد در آن نیست مگر همزه چنان که در قائل و خائف است برای اینکه عین الفعل هر گاه در فعل معتل شد در اسم فاعل هم

معتل میشود و اعتلال آن هم بحذف نمیشود برای اشتباه پس منقلب به همزه میشود و اگر در لغت کسی باشد که همزه میداند پس در آن نیست مگر همزه چنانچه در ثائر میباشد مگر اینکه تو بخواهی تخفیف بدهی همزه را پس آن را بین الف و همزه قرار دهی و همین طور در وجه و صورت دیگری و امّا یعرج و تعرج پس یاء و تاء در آن دو نیکوست و کسی که ضمّ داده و لا یسئل حمیم حمیما را پس مقصود خدا داناتر است که دوستی از دوستش پرسیده نمیشود تا بداند شأن او را از جهت خودش چنانچه شناخته میشود خبر صدیق از ناحیه خودش و نزدیک از نزدیکش پس هر گاه چنین بود پس وقتی فعل بنا بر فاعل شد می گویی سئلت زیدا عن حمیمه پرسیدم زید را از دوستش و گاهی جار حذف میشود پس فعل میرسد باسمی که مجرور بود، قبل از حذف جار پس منصوب میشود به اینکه مفعول اسمیست که فعل مبنی للمفعول باو اسناد داده شده است. پس بنا بر این منصوب میشود گفته او حمیما. و دلیل بر این معنی قول خداست:

یُبَصَّرُونَهُمْ یعنی دوست دوست را می بیند. می گویی (بصرت به) یعنی دیدم او را پس هر گاه عین الفعل را دو برابر کردی فاعل مفعول میشود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 295

پس می گویی (بصّرنی زید بکذا) زید مرا چنین دید. پس هر گاه باء که حرف جرّ است از کذا حذف شود می گویی: بصّرنی زید کذا. مرا زید چنین دید پس هر گاه فعل را برای مفعول به بنا

کردی و حرف جرّ را حذف کردی گویی بصّرت زیدا. پس بنا بر این قول خدا. یبصّرونهم. پس هر گاه دیدند ایشان را محتاج به تعریف حال دوست از دوست نشوند. فقط جمع شده.

پس گفته شده یبصرونهم برای اینکه حمیم گر چه در لفظ مفرد است پس مقصود بآن کثرت و جمع است. دلالت کند تو را بر این قول خدا. فما لنا من شافعین و لا صدیق حمیم. پس نیست برای ما شفیعانی و نه دوست صادقی.

و کسی که قرائت کرده. و لا یسأل حمیم حمیما. پس مقصود اینست:

نمی پرسد دوستی از دوستش در این روز بعلّت اینکه غافل میشود از دوست خود و مشغول بخود میشود چنان که فرمود: یَوْمَ یَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِیهِ. روزی که برادر از برادر فرار میکند تا آنجا که فرمود: لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ یَوْمَئِذٍ شَأْنٌ یُغْنِیهِ. برای هر یک از ایشان در آن روز یک نحو گرفتاریست که آن را بی نیاز از دیگران میکند.

لغت: ... ص : 295

المعارج: مواضع عروج و آن بالا رفتن از مرتبه بعد از مرتبه دیگر است. و از آنست اعرج برای بلند کردن یک پای از دیگری.

المهل: زجاج گوید آن جرم و کثافت روغن زیتونست. و بعضی گفته اند: آن مس آب شده است و حمل کردن بملایمت و نرمی از امهله، امهال میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 296

العهن: پشم زده است.

الحمیم: آنست که نسبش نزدیک بدوست و صاحبش باشد و اصل او از قرب و نزدیکی است.

احمّ اللَّه ذلک من لقاء احاد احاد فی شهر الحلال

خدا نزدیک گرداند این را که با دشمنان در ماه حلال محاربه و جنگ کنم.

شاهد

این بیت احمّ اللَّه که بمعنای قرب و نزدیک شدن است.

اعراب: ... ص : 296

باء بعذاب متعلّق بسأل است بجهت اینکه معنایش اینست دعا- داع بعذاب. خواهنده ای خواست عذاب را. و بعضی گفته اند: که باء بمعنی عن میباشد و تقدیرش اینست سؤال کننده ای سؤال کرد از عذاب گوید:

دع المعمّر لا تسأل بمصرعه و اسأل بمصقله الکبری ما فعلا

واگذار معمّر را و نه پرس از محلّ افتادنش و بپرس از مصقله بکری که چه شده است شاهد این بیت: بمصرعه و بمصقله است که باء در هر دو بمعنی عن یعنی از استعمال شده اراده میکند از مصرع او، و از مصقله، و لام در قول خدای تعالی للکافرین بمعنی علی و متعلّق بواقع است یعنی واقع است بر کافرین و بعضی گفته اند: که آن متعلّق بمحذوف پس صفت برای سائل و تقدیرش این است: سأل سائل کائن للکافرین. یعنی سؤال کرد:

پرسنده ای که او از کافرین بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 297

مقصود و تفسیر: ... ص : 297
اشاره

سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ مجاهد گوید: که این سائل آنست که گفت بار خدایا اگر این مطلب (تعیین و نصب پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم علیّ بن ابی طالب علیه السّلام را بخلافت) حقّ و از نزد تو است ... و او نظر ابن حارث بن کلده بود پس معنایش اینست دعا کننده ای دعا کرده بر علیه و ضرر خودش از عذاب واقع در حالی که شتاب کرد بر آن عذاب و حال آنکه آن حتما بایشان واقع خواهد شد.

و حسن گوید: مشرکان سؤال کردند و گفتند: این عذابی که ای محمّد تذکّر میدهی برای کیست. پس جواب آمد که آن:

لِلْکافِرینَ لَیْسَ لَهُ دافِعٌ برای کافرین است که دافعی

برای آن نیست.

جبائی گوید: نفرین کرد نفرین کننده ای درباره عذاب کافرها و آن پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بود و باء در بعذاب. زاید و برای تأکید است چنانچه در قول خدا: وَ هُزِّی إِلَیْکِ بِجِذْعِ النَّخْلَهِ زایده است. و تقدیرش اینست درخواست کرد سائلی عذاب واقع را.

و بعضی گفته اند: آن بمعنای عن میباشد. و بر همین قول است تأویل گفته حسن برای اینکه ایشان پرسیدند: از عذاب که آن برای کیست؟

و بعضی گفته اند: باء برای تعدّی است. یعنی به نازل کردن عذاب و بر آنست تأویل گفته مجاهد.

و بعضی گفته اند: که معنای سَأَلَ سائِلٌ بر قرائت کسی که بالف قرائت کرده از سأل یسیل سیلا. و تقدیرش اینست سال سیل سائل جاری شد سیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 298

پرسنده از عذاب واقع.

ابن زید گوید: سائل نام یک وادیست در جهنّم باین نام موسوم شده برای اینکه سیل عذاب از آنجاست.

و خبر داد مرا سید ابو الحمد گفت حدیث کرد ما را حاکم ابو القاسم- حسکانی گفت حدیث کرد ما را ابو عبد اللَّه شیرازی گوید حدیث کرد ما را ابو بکر جرجانی گفت حدیث کرد ما را ابو احمد بصری گفت حدیث کرد ما را محمّد بن سهل گوید: حدیث کرد ما را زید بن اسماعیل مولی الانصاری گوید حدیث کرد ما را محمّد بن ایّوب واسطی گوید: حدیث کرد ما را سفیان بن عیینه، از جعفر بن محمّد الصّادق از پدرانش علیهم السّلام که چون پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم علی علیه السّلام است را در روز غدیر خم منصوب بخلافت کرد و فرمود:

من

کنت مولاه فعلّی مولاه

. هر که من مولای اویم. پس علی مولای اوست. و این در عالم پراکنده و بگوش همه رسید. نعمان بن حرث فهری وارد بر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم گردید و گفت ما را امر نمودی که شهادت بر توحید و یکتایی خدا داده و بگوئیم لا اله الّا اللَّه و اینکه تو پیامبری ما هم اطاعت کردیم. پس ما را فرمان جهاد و حج و روزه و نماز و زکاه دادید ما پذیرفتیم آن گاه راضی نشدی تا این جوان را تعیین بخلافت و وصایت خود نمودی و گفتی: من کنت مولاه فعلّی مولاه پس این کار از ناحیه تو است یا از طرف خداست.

پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم فرمود: قسم بخدایی که جز او خدایی نیست. این کار از طرف خدا و امر اوست پس نعمان بن حرث پشت بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم کرده و میگفت: بار خدایا اگر این کار حقّ و از طرف تو است پس ببار بر ما سنگی از آسمان. پس خداوند سنگی بر سر او زد و او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 299

کشت و نازل فرمود: سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ تا آخر لَیْسَ لَهُ دافِعٌ.

مِنَ اللَّهِ ذِی الْمَعارِجِ یعنی نیست برای عذاب خدا دافعی از عذاب خدا.

و بعضی گفته اند: یعنی عذاب برای کافرها از خدا واقع خواهد بود مقصود اینکه وقوع عذاب از خداست و ذی المعارج صفت خدای سبحان، است.

در معنای ذی المعارج چند وجه و معنی در ذی المعارج گفته است.

1- قتاده و جبائی

گویند: صاحب نعمتهای بلند و درجاتی که در بهشت به پیامبران و اولیاء عطاء میفرماید برای اینکه منزل های بلند، و با شکوه و درجه ها و رتبه های عالی بایشان میدهد.

2- ابن عبّاس و مجاهد گویند: آن مواضع و موارد بالا رفتن فرشتگان است بآسمان. کلبی گوید: صاحب آسمانها که فرشته ها در آن بالا میروند.

3- یعنی صاحب فرشتگان یعنی مالک فرشتگانی که بآسمانها بالا میروند و از آنست شب معراج که پیغمبر (ص) در آن شب بآسمان بالا رفت.

تَعْرُجُ الْمَلائِکَهُ وَ الرُّوحُ یعنی فرشتگان بالا میروند و نیز روح که جبرئیل است با ایشان بالا میرود. او را از میان فرشتگان برای شرافتش ممتاز بذکر فرمود.

(إِلَیْهِ) یعنی بسوی محلّی که برای هیچکس غیر از او در آن حکم، و نفوذی نیست. قرار داد خدای سبحان. بالا رفتن ایشان را باین محلّ عروج

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 300

بسوی خودش مانند گفتار ابراهیم علیه السّلام. إِنِّی ذاهِبٌ إِلی رَبِّی یعنی من رونده هستم بمحلّی که پروردگارم وعده ام فرموده.

فِی یَوْمٍ کانَ مِقْدارُهُ خَمْسِینَ أَلْفَ سَنَهٍ در روزی که مدّتش پنجاه هزار سال است. بزرگان در معنای آن اختلاف کرده اند.

گفتار دانشمندان درباره این آیه ... ص : 300

مجاهد گوید: بالا میروند فرشتگان بجایی که خداوند ایشان را امر بآن میکند در روزی که مقدارش از عروج غیر ایشان پنجاه هزار سال است. و این از پائین ترین زمین ها تا بالای آسمان هفتم است و قول خدا در سوره سجده در روزی که مقدارش هزار سالست آن ما بین آسمان دنیا و زمین است در بالا رفتن و پائین آمدن. پانصد سال در بالا رفتن و پانصد سال در پائین آمدن و مقصود اینست

که اگر آدمیان به پیمودن این مقداری که فرشتگان در یک روز می پیمایند شدند هر آینه آن را در مدّت هزار سال خواهند پیمود.

جبائی گوید: البتّه مقصود روز قیامت است و اینکه در آن روز کارهایی میکند و میان بندگان قضاوت مینماید که اگر در دنیا میکرد مقدارش پنجاه هزار سال بود. و آن گفته قتاده و عکرمه است.

و ابو سعید خدری روایت کرده که بپیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله گفته شد ای رسول خدا (ص) چقدر طولانی است این روز، فرمود: قسم بخدایی که جان محمّد در دست اوست هر آینه برای مؤمن سبک میشود تا اینکه میشود بر او از نماز واجبی که در دنیا میخواند سبک تر و کوتاه تر.

و از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السّلام روایت شده که فرمود: اگر غیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 301

خدا کسی متولّی حساب شود هر آینه پنجاه هزار سال در آن توقّف کنند از پیش از آنکه احسابشان راحت شوند. و خداوند سبحان در یک ساعت از حساب بندگان فارغ شود.

و باز از آن حضرت روایت شده که فرمود: این روز بنیمه نمیرسد که اهل بهشت در بهشت و اهل دوزخ در آتش منزل میکنند.

و بعضی گفته اند: که اوّل فرود آمدن فرشتگان در دنیا و امر و نهی او و داوری آنها میان مردمان تا آخر بالا رفتنشان بآسمان پنجاه هزار سال است و آن قیامت است. پس مقدار عمر دنیا پنجاه هزار سال است معلوم نیست، چقدر گذشته و چه قدر باقی مانده است. و فقط خدا میداند آن را.

زجاج گوید: ممکن است که قول خدا. فِی یَوْمٍ. صله

«واقع» باشد. پس معنا بوده باشد سؤال کرد سائلی از عذاب واقع در روزی که مقدارش پنجاه هزار سال است و این عذاب در روز قیامت واقع میشود.

(فَاصْبِرْ) صبر کن شکیبا باش ای محمّد. بر تکذیب کردن ایشان تو را صَبْراً جَمِیلًا شکیبایی نیکو که در آن جزع و شکایتی بر آنچه قیاس میکنی نباشد.

إِنَّهُمْ یَرَوْنَهُ بَعِیداً وَ نَراهُ قَرِیباً البتّه ایشان روز قیامت را دور میبینند ولی ما آن را نزدیک میبینیم.

خداوند سبحان خبر داد به اینکه او میداند آمدن روز قیامت و حلول عقاب را در این نزدیکی به کافرها. ولی کفّار خیال میکنند آن دور است برای اینکه معتقد به صحّت آن نیستند و هر آنچه آمدنی باشد آن نزدیک خواهد بود.

پس رؤیت اوّل (یرونه) بمعنای گمان و خیال است و رؤیت دوّم وَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 302

نَراهُ

بمعنای علم است سپس خداوند سبحان خبر داد به اینکه چه وقت عذاب بر کفّار واقع میشود. پس فرمود:

یَوْمَ تَکُونُ السَّماءُ کَالْمُهْلِ روزی که آسمان بقول ابن عبّاس مانند دردی روغن زیتون و بقول عطاء مثل مس گداخته و بگفته حسن مانند نقره آب شده و بقول ابی مسلم مثل سرب آب شده است.

وَ تَکُونُ الْجِبالُ، کَالْعِهْنِ و کوه ها مانند پشم رنگ شده و به گفته مقاتل مثل پشم زده شده و بقول حسن مانند پشم سرخ است مقصود این است که کوه ها بعد از سختی و صلابت نرم و ملایم و بعد از اجتماع پراکنده میشوند. حسن گوید: کوه ها اوّل مثل پشته و تپّه ای از ریگ میشود. سپس مانند پنبه و پشم حلّاجی شده میگردد آن

گاه ذرّات پراکنده شده و نابود میشود وَ لا یَسْئَلُ حَمِیمٌ حَمِیماً روزی که دوست از دوست خود رفیق از رفیق خود جویا نمیشود. بقول مجاهد هر انسانی در آن روز مشغول بخود، و از دیگری غافل است.

و بگفته حسن دوستی از دوستش نمی پرسد که گناهان او را متحمّل شود برای اینکه در آخرت از او مأیوس است.

اخفش گوید: حمیم کسیست که انسانی محبّت و مهر مخصوص باو بورزد از خویشان و ارحام نزدیک باشد و یا دور باشد. و حامه بمعنی خاصّه است.

و بعضی گفته اند: معنای آیه مذکور لا یَسْئَلُ حَمِیمٌ ... اینست که در آن روز احتیاجی بسؤال نیست.

بعلّت اینکه برای هر کدام از آنان علامت و نشانه مخصوصی است، که بآن شناخته میشود. پس علامت کافرها سیاهی صورت و کبودی چشم، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 303

علامت مؤمنان زیبایی و بشّاشی رنگ و سفیدی چهره است. «1»

__________________________________________________

(1) مانند قول خدا در سوره الرّحمن. فَیَوْمَئِذٍ لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ. پس در این روز از گناه آدمیان و جنّیان پرسیده نمیشود (چرا) زیرا در آیه بعد جواب داده:

یُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِیماهُمْ ... گناهکاران از سیما و چهره و پیشانی آنها شناخته میشوند. در بعضی روایات اهل بیت علیهم السّلام است: که در پیشانی آنان بخط خوانا نوشته شده:

هذا الشّارب و هذا الزّانی و هذا السّارق

. این دزد و این زناکار و آن میگسار است ... (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 304

[سوره المعارج (70): آیات 11 تا 35] ... ص : 304

اشاره

یُبَصَّرُونَهُمْ یَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ یَفْتَدِی مِنْ عَذابِ یَوْمِئِذٍ بِبَنِیهِ (11) وَ صاحِبَتِهِ وَ أَخِیهِ (12) وَ فَصِیلَتِهِ الَّتِی تُؤْوِیهِ (13)

وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً ثُمَّ یُنْجِیهِ (14) کَلاَّ إِنَّها لَظی (15)

نَزَّاعَهً لِلشَّوی (16) تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلَّی (17) وَ جَمَعَ فَأَوْعی (18) إِنَّ الْإِنْسانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19) إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً (20)

وَ إِذا مَسَّهُ الْخَیْرُ مَنُوعاً (21) إِلاَّ الْمُصَلِّینَ (22) الَّذِینَ هُمْ عَلی صَلاتِهِمْ دائِمُونَ (23) وَ الَّذِینَ فِی أَمْوالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24) لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ (25)

وَ الَّذِینَ یُصَدِّقُونَ بِیَوْمِ الدِّینِ (26) وَ الَّذِینَ هُمْ مِنْ عَذابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27) إِنَّ عَذابَ رَبِّهِمْ غَیْرُ مَأْمُونٍ (28) وَ الَّذِینَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ (29) إِلاَّ عَلی أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُومِینَ (30)

فَمَنِ ابْتَغی وَراءَ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ العادُونَ (31) وَ الَّذِینَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ (32) وَ الَّذِینَ هُمْ بِشَهاداتِهِمْ قائِمُونَ (33) وَ الَّذِینَ هُمْ عَلی صَلاتِهِمْ یُحافِظُونَ (34) أُولئِکَ فِی جَنَّاتٍ مُکْرَمُونَ (35)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 305

ترجمه: ... ص: 305

11- در حالی که خویشاوندان همدیگر را می شناسند گناهکار دوست میدارد که از عذاب آن روز پسرانش.

12- و همسرش و برادرش را.

13- و خویشاوندانی که او را جای داده اند.

14- و آنچه در زمین است همگان را فدا دهد سپس خدا او را نجات بخشد.

15- نه چنانست (که خدا او را از عذاب برهاند) براستی که آتش دوزخ سوزانست.

16- کننده پوست (یا جدا کننده اطراف) است.

17- آتشی را که بحقّ پشت کرده و از (فرمان) سرپیچی کرده، میخواند.

18- و (مال دنیا را) گرد آورده پس نگاهداشته.

19- البتّه آدمی بس حریص آفریده شده.

20- چون او را فقری رسد بس جزع کننده است.

21- و چون باو مالی رسد بس منع کننده است.

22- مگر نماز گذارندگان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 25، ص: 306

23- آنان که بر نماز خویش مداومت میکنند.

24- و آنان که در اموالشان بهره ای معلوم است.

25- برای فقیر خواهنده و تهیدستان محروم.

26- و آنان که روز رستاخیز را تصدیق میکنند.

27- و آنان که از عذاب پروردگارشان هراسانند.

28- زیرا که از عذاب پروردگارشان ایمن نتوانند بود.

29- و آنان که عورتهای خویش را نگاهدارنده اند.

30- جز در مورد همسرانشان یا کنیزانی که ایشان مالک شده اند که ایشان ملامت کردگان نیستند.

31- و هر که غیر آنچه گفته شد طلب کند پس آن گروه خود تجاوزگرانند 32- و آنان که سپرده ها و پیمانهای خویش را رعایت کنندگانند.

33- و آنان که بگواهیهای خویش قیام کنندگانند.

34- و آنان که بر نماز خویش محافظت کنندگانند.

35- آن گروه (که اوصافشان بیان شد) در بهشت ها گرامی شدگانند

قرائت: ... ص : 306

حفص. نزّاعه. بنصب قرائت کرده، و دیگران برفع خوانده اند. ابن کثیر (لامانتهم) بدون الف و دیگران. لاماناتهم. جمع خوانده. و حفص و یعقوب و سهل. بشهاداتهم بنا بر جمع خوانده و ما بقی بشهادتهم- خوانده و تمام قاری ها. علی صلوتهم. را مفرد قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 306

ابو علی گوید: کسی که قرائت کرده. إِنَّها لَظی ، نَزَّاعَهً لِلشَّوی . پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 307

رفع نزاعه جایز است. چنانچه جایز است در قول تو هذا زید منطلق و هذا بعلی شیخ. این زید رفتنی و این شوهر من پیر و کهنسال است.

و کسی که نصب داده پس بنا بر دو وجه است: 1- اینکه حال باشد.

2- اینکه حمل بر فعل شود. پس حمل آن بر حال بعید است برای اینکه در کلام چیزی نیست عمل در حال کند.

پس اگر بگویی البتّه در قول خدا. لظی. معنی تلظّی و تلهّب است.

پس بتحقیق که این درست نیست برای اینکه کلمه لظی معرفه است و حال را نصب نمیدهد. آیا نمی بینی که آنچه استعمال شده استعمال اسماء از اسم فاعل یا مصدر این قسم عمل نکرده از جهتی که جاری مجرای اسماء است.

پس سزاوار است که اسم معرفه عمل آن را انجام ندهد. و دلالت میکند تو را بر معرفه بودن لظی و علم بودن آن. به اینکه تنوین ملحق بآن نمیشود پس هر گاه چنین بود حال از آن نصب داده نشود. پس اگر با معرفه بودن آن را حال قراردادی بشدّت تلظّی و التهاب معروف گردید جایز است به این معنای حادث در علم منصوب باشد. و بنا بر این قول خدای تعالی:

وَ هُوَ اللَّهُ

فِی السَّماواتِ وَ فِی الْأَرْضِ معلّق کرده ظرف را بآنچه اسم بر آن دلالت کند از تدبیر و الطاف، پس اگر حال معلّق بمعنای حادث در علم شود چنانچه ظرف معلّق شد بچیزی که اسم بر آن دلالت کند از تدبیر، و الطاف ممتنع نیست. بعلّت اینکه حال مانند ظرف است در تعلّقش بمعنا مثل تعلّق ظرف بمعنی و این وجهی است.

و اگر نزاعه معلّق شده باشد بفعل مضمری مثل اعنیها نزاعه للشّوی، نیز ممتنع نیست. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 308

و امّا قول خدا. لاماناتهم بنا بر مفرد گر چه مضاف بجماعت است و برای هر یک از آنها امانت است، پس برای اینست که امانت مصدر است و بر تمام جنس واقع میشود و شامل میشود جمیع را.

و کسی که اماناتهم. جمع خوانده برای اختلاف امانتها و بسیاری اقسام آنست. پس شبیه شده، باین جهت اسمایی را که جنس نیست و سخن در شهادت و شهادات مانند سخن در امانت و امانات است.

لغت: ... ص : 308

المودّه: مشترک میان تمنّی و محبّت است. گفته میشود وددت الشّی ء یعنی تمنیته آرزو کردم آن را. و وددته احببته. دوست داشتم وی را.

اودّ: در تمنّی و محبّت استعمال میشود.

الافتداء: فدیه و فدا دادنست. قبول ضرر کردن از چیز به بدل دادن از آن چیز.

الفضیله: جماعت جدا شده از جمله قبیله است به برگشت آن از ابوّه عامّه بابوّه خاصّه.

لظی: نامی از نامهای دوزخ از برافروختگی گرفته شده.

النزاعه: چیزیست که نزعش بسیار باشد و آن کندن با شدّت است.

الاقتلاع: گرفتن بشدّت اعتماد است.

الشّوی: پوست سر است مفرد آن شوات است.

اعشی گوید:

قالت قتیله ماله قد جللت

شیبا شواته

قتیله گوید: چیست برای او که پیری و سالخوردگی موی سرش را سفید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 309

کرده است شاهد در این بیت شواته است که بمعنای پوست و موی سر آمده است.

شوی: کناره و اطراف و ما سوای مقتل شاه رگ از هر حیوانی است.

گفته میشود: رماه فاشواه یعنی بغیر گلویش اصابت کرد.

و رمی فاصمی: یعنی بگلو و شاه رگش اصابت کرد. و الشّوی نیز مال پست و بی ارزش است.

الهلوع: حرص فراوان و جزع بسیار است.

الاشفاق: رقت قلب و نازک دلی از تحمّل چیزیست که میترسد از کارها و هر گاه دل سخت شد رقّت باطل و نابود میشود.

العادی: بمعنای خارج از حقّ است گفته میشود عدا فلان هر گاه خارج شود و عدا فی مشیه: هر گاه تند رود و آن اصل معنی است.

و العادی: ظالم است بسرعت کردن بظلم.

اعراب: ... ص : 309

ممکن است عامل در ظرف از قول خدا یَوْمَ تَکُونُ السَّماءُ کَالْمُهْلِ قول خدا. یُبَصَّرُونَهُمْ باشد و قول خدا. یَوَدُّ الْمُجْرِمُ. ممکن است کلام مستأنفه باشد و ممکن است که در محلّ جرّ بدل از تَکُونُ السَّماءُ کَالْمُهْلِ باشد. هلوعا إِنَّ الْإِنْسانَ خُلِقَ هَلُوعاً و جزوعا. إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً. و منوعا إِذا مَسَّهُ الْخَیْرُ مَنُوعاً. منصوب بر حالیّت است. و تقدیر اینست:

خلق هلوعا، جزوعا اذا مسّه الشّر، منوعا، اذا مسّه الخیر.

المصلّین: منصوب بر استثناء و قول خدا إِلَّا عَلی أَزْواجِهِمْ است.

زجاج گوید: البتّه این (علی) حمل بر معنی شده و تقدیرش فانّهم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 310

یلامون علی غیر ازواجهم است.

و بر این دلالت میکند قول خدا. فَإِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُومِینَ.

و بعضی گفته اند:

مگر ازواجشان. الّا من ازواجهم. پس علی بمعنای من است.

تفسیر: ... ص : 310

چون خداوند سبحان قیامت را تعریف نمود و خبر داد که در آن روز دوست از دوست نمی پرسد برای گرفتاری خودش. فرمود: یُبَصَّرُونَهُمْ قتاده و ابن عبّاس گوید: ساعتی یعنی کافرها میشناسند همدیگر را، سپس معارفه نمیکنند و برخی از بعض دیگر فرار میکنند.

مجاهد گوید: مؤمنان میشناسند ایشان را یعنی مؤمن دشمنانش را در عذاب میبیند پس خوشحال شده و بایشان دشنام میدهد.

و بعضی گفته اند: پیروان گمراهی رؤسا و رهبران گمراه کن خود را میشناسند.

و بعضی گفته اند: که ضمیر بملائکه و فرشتگان برمیگردد و ذکرشان گذشت. یعنی فرشتگان ایشان را میشناسند پس ایشان را میرانند گروهی را به سوی بهشت و گروهی را بسوی دوزخ.

یَوَدُّ الْمُجْرِمُ یعنی آرزو میکند گنهکار.

لَوْ یَفْتَدِی مِنْ عَذابِ یَوْمِئِذٍ بِبَنِیهِ یعنی آرزو میکند سلامتی خود را از عذاب نازل باو بتسلیم کردن هر که بزرگوار و گرامی است بر او از فرزندانش آنهایی که ایشان عزیزترین مردمند بر او.

وَ صاحِبَتِهِ یعنی و همسری که برای او آرامش و چه بسا او را بر پدر و مادرش اختیار کرده و برتری میداد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 311

وَ أَخِیهِ برادری که در دنیا یار و یاور او بود.

وَ فَصِیلَتِهِ یعنی و فامیلش.

الَّتِی تُؤْوِیهِ آن چنان فامیلی که او را در سختیها پناه داده، و در نسب بآنها پناه میبرد.

وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمِیعاً یعنی و هر که در روی زمین است. آرزو میکند که همه این چیزها را فداء دهد.

ثُمَّ یُنْجِیهِ آن گاه این فداء او را نجات بخشد.

(کَلَّا) نه چنانست که این فداء

منجی و نجات بخش او باشد. زجاج گوید: کلّا ردع و تنبیه یعنی هیچ کس از این گروه برنمیگردد. تا مرتدع شوند و متنبّه گردند.

إِنَّها لَظی یعنی آن جهنّم و دوزخ است یا آن داستان لظی نزاعه للشّوی و موسوم بلظّی شده جهنّم برای اینکه آن مشتعل و بر افروخته بر اهل آتش است. و بنا بر گفته بعضی لظی یکی از نامهای دوزخ و بنا بر گفته دیگری درکه و طبقه دوّم آنست. و آن:

نَزَّاعَهً لِلشَّوی مقاتل گوید: کننده اطراف و اعضاء بدن است پس گوشت و پوستی را نمیگذارد مگر اینکه میسوزاند.

ابن عبّاس گوید: پوست و قبّه سر (جمجمه) را میگذارد.

ضحّاک گوید: پوست و گوشت را از استخوان کنده و جدا میکند، کلبی گوید: یعنی تمام مغز را میخورد سپس برمیگردد همانطور که بوده است.

ابو صالح گوید: الشّوی: گوشت ساق است، سعید بن جبیر گوید:

عصب رگ و پاشنه پاست. ابو العالیه گوید: زیبایی صورت است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 312

تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَ تَوَلَّی قتاده گوید: آتش بسوی خودش میخواند کسی را که ادبار از ایمان نموده و اعراض از طاعت خدا و رسول نماید و مقصود اینست که این آتش کافری را رها نمیکند پس مثل آنست که کافرها را میخواند پس آنها از روی کراهت و ناراحتی اجابت میکنند.

و بعضی گفته اند: البتّه خدای تعالی آتش را بزبان میآورد تا کافرها را بسوی خود بخواند.

جبائی گوید: یعنی زبانیه آتش میخواند کسی را که پشت نموده و اعراض از حقّ کرده پس خدای سبحان دعوت زبانیه را دعوت از آتش قرار داده است.

و بعضی گفته اند: میخواند یعنی عذاب

میکند. مبرّد این را از خلیل، روایت کرده گوید: میگویند خدا تو را خواند یعنی عذاب نمود تو را.

وَ جَمَعَ مال را فَأَوْعی یعنی آن مال را در بانگ یا صندوق نگاه داشته و صرف در طاعت خدا نمیکند. زکاتش را نمیدهد. بوسیله آن صله رحم نمی نماید.

و بعضی گفته اند: از مسیر باطل و حرام جمع و از صرف کردن در راه حقّ منع میکند.

إِنَّ الْإِنْسانَ خُلِقَ هَلُوعاً البتّه انسان حریص خلق شد، یعنی بخیل ممسک که از شدّت و بسیاری حرص جزع میکند. اهل بیان گفته اند:

تفسیر این آیه در آیه بعد است.

إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً وَ إِذا مَسَّهُ الْخَیْرُ مَنُوعاً یعنی هر گاه نادار شود و تهیدست گردد خودداری و صبر نکند. و هر گاه ثروتمند و توانگر گردد-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 313

از احسان بمردم خودداری کند. سپس خداوند سبحان جدا و استثناء کرده و فرمود:

إِلَّا الْمُصَلِّینَ الَّذِینَ هُمْ عَلی صَلاتِهِمْ دائِمُونَ مگر نمازگزارانی که پیوسته در نماز هستند و مرتّبا آن را بجا آورده و ترک نمیکنند و درباره اداء آن در وقتش کوتاهی نمی نمایند.

از حضرت باقر علیه السّلام روایت شده که این درباره نوافل و نمازهای مستحبّه روزانه است. «1»

وَ الَّذِینَ هُمْ عَلی صَلَواتِهِمْ یُحافِظُونَ (که در سوره مبارکه مؤمنانست در نمازهای واجب است).

عقبه بن عامر و زجاج گویند: ایشان افرادی هستند که صورت و چهره خود را از قبله برنمیگردانند.

وَ الَّذِینَ فِی أَمْوالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ لِلسَّائِلِ وَ الْمَحْرُومِ و آن کسانی که در مالشان حقّ معلوم و معیّن برای اهل سؤال و بینوای آبرومند است، که سؤال نمیکند. و مقصود زکاه واجب است. و سائل آن

مستمندیست که سؤال میکند و محروم آن فقیر عفیف و آبرومندیست که اظهار حاجت نمیکند. و در سابق تفسیرش گذشت.

از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت شده که فرمود: حق

__________________________________________________

(1) بابا طاهر گوید:

خوشا آنان که اللَّه یارشان بی که حمد و قل هو اللَّه کارشان بی

خوشا آنان که دائم در نمازند بهشت جاودان مأوایشان بی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 314

معلوم زکات نیست، آن چیزیست که از مالت بیرون میکنی اگر خواستی روز جمعه و اگر خواستی هر روز باهلش میرسانی و برای هر صاحب فضلی فضیلت است و نیز از آن حضرت روایت شده که فرمود: حق معلوم آنست که صله رحم بنزدیکانت داده و هر کس تو را محروم داشت عطا کنی و بر دشمنانت تصدّق نمایی.

وَ الَّذِینَ یُصَدِّقُونَ بِیَوْمِ الدِّینِ و آن کسانی که روز قیامت را تصدیق نموده و ایمان دارند به اینکه روز پاداش و حساب حقّ و شکّی در آن نمیکنند.

وَ الَّذِینَ هُمْ مِنْ عَذابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ و آنهایی که از عذاب و شکنجه پروردگارشان ترسناکند.

إِنَّ عَذابَ رَبِّهِمْ غَیْرُ مَأْمُونٍ البتّه عذاب پروردگارشان مأمون نیست که به گناهکاران واقع شود.

و بعضی گفته اند: یعنی میترسند که حسناتشان قبول نشود، و به گناهانشان مؤاخذه شوند.

و بعضی گفته اند: در امان نیستند برای اینکه مکلّف نمیداند، آیا واجب را آن طور که خدا امر کرده ادا کرده و آیا منتهی از منعی که شده بود شده یا نه و اگر تقدیر و فرض کرده بودیم که انسانی میدانست این را از خود هر آینه مطمئن و مأمون بود.

وَ الَّذِینَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حافِظُونَ إِلَّا

عَلی أَزْواجِهِمْ أَوْ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ و آن کسانی که عورتهای خود را حفظ میکنند مگر بر همسران یا آنچه و آنکه را مالک آن هستند چون کنیزان خریده شده. یعنی آنهایی که عورتهای خود را از هر زناشویی از هر جهت و سببی حفظ میکنند مگر بر همسرانشان «1» یا کنیزانی که

__________________________________________________

(1) ما در سوره مؤمنون گفتیم که متعه و زناشویی موقّت و صیغه داخل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 315

بواسطه خریداری ملک آنهاست.

فَإِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُومِینَ پس آنها ملامت زده نیستند بر حفظ نکردن عورتشان از ایشان.

فَمَنِ ابْتَغی وَراءَ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ العادُونَ پس آنهایی که جستجو میکنند غیر از آنچه خدا برایشان از عورتها مباح کرده پس ایشان آنهایی هستند که تجاوز از حدود الهی نموده و از آنچه خدا برایشان مباح کرد بیرون رفته اند. و معنای وَراءَ ذلِکَ آنست که از حدّش بیرون رود از هر جهتی باشد.

وَ الَّذِینَ هُمْ لِأَماناتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ راعُونَ و آنهایی که بامانهایشان و و پیمانشان رعایت میکنند یعنی حفظ میکنند. و امانت آنست که انسانی بر حفظ آن امین میشود مانند وصیّت ها ودیعه ها و حکومت ها و مانند آن.

__________________________________________________

(در زناشویی است و آن باتّفاق مسلمین حلال است. پس در زمان حلّیت داخل در زوجه و عیال است اگر چه با زناشویی دائمی در احکام- مخصوصی مانند نفقه و میراث و طلاق و حق هم خوابگی و لعان و ظهار و بعضی دیگر شرکت نداشته باشد.

و علماء اسلامی بعد از حلال بودنش در حرمتش اختلاف کرده اند. و مذهب ما شیعه بنا بر حلّیت آنست و آن قول ابن عبّاس و ابن مسعود است

و اشکالی که بعضی بر ما کرده اند اینست که تمتّع و کامیابی از دختر بکر و دوشیزه منشأ نزاع شده و آن خلاف مصلحت مردم است. پاسخ داده شده که نکاح و زناشویی با دختر بکر و دوشیزه بدست ولّی پدر و پدر پدر اوست گرچه برای او بهتر است که دخترش را شوهر ندهد مگر برضای او و روایاتی که در احادیث ما وارد شده که زن در امر خودش مستقل است ردّ قول کسیست که میگوید زن در زناشویی مطلقا محجور و ممنوع و از خود اختیار ندارد و ایشان بیشتر سنّیانند پس ایشان تجویز میکنند برای زنها تمام معاملات را مگر نکاح را حتّی اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 316

و بعضی گفته اند: امانت و آن چیزیست که خدا بر بندگانش پیمان گرفته از تصدیق بآنچه بر ایشان واجب نموده و عمل بر آنچه بر ایشان عمل به آن واجب شده است.

وَ الَّذِینَ هُمْ بِشَهاداتِهِمْ قائِمُونَ و آنهایی که ایشان بشهاداتشان ایستاده و استوار هستند. یعنی شهادتی که اداء و اقامه آن بر آنها لازم شده است مینمایند.

و شهادت خیر دادن بچیزیست که آن را مشاهده کرده و دیده و این گاهی از دیدن و مشاهده کردن خبر دهنده حاصل میشود، و گاهی از مشاهده چیزی که بآن میخواند میشود.

وَ الَّذِینَ هُمْ عَلی صَلاتِهِمْ یُحافِظُونَ و آنهایی که حفظ میکنند اوقات و ارکان آن را پس بتمامه آن را اداء کرده و چیزی از آن را ضایع نمیکنند.

محمّد بن فضل از حضرت ابی الحسن علیه السّلام روایت نموده که فرمود ایشان اصحاب پنجاه نماز از شیعیان ما میباشند.

زراره از

حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام روایت نموده که فرمود این واجب را هر کس در وقت آن بجا آورد و عارف بحقّ آن باشد که غیر آن را بر آن

__________________________________________________

(برای او نزدیکی نباشد چون پدر و جدّ و برادر گرچه چندین بار هم شوهر کرده باشد بر او واجب است که خود را بحاکم معرّفی کند تا او را بهر کس که مایل است نکاح کند و امّا آنکه نکاح دخترها را بدون ولی تجویز کرده ناچار است که رشد دختر را شرط کند و او هر گاه رشیده بود غالبا راضی نمیشود که به صیغه سرمایه دختری او از بین رود و ازاله بکارت او شود و اگر بدون رضایت او باشد و رشیده هم نباشد عقدش باطل است. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 317

ترجیح ندهد برای او نوشته شود بسبب آن برائت آزادی از آتش که عذاب نشود. و کسی که آن را در غیر وقتش بخواند و غیر آن را بر آن مقدّم بدارد، پس کار بر خداست اگر خواست او را ببخشد و اگر خواست عذاب نماید.

أُولئِکَ و آن گروه که متّصف و موصوف باین صفات هستند فِی جَنَّاتٍ در باغهای بهشت که درختها آن را پوشانیده است (مُکْرَمُونَ) گرامی داشته شده و مورد تجلیل و تعظیم هستند بآنچه را که از ثواب بایشان مینمایند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 318

[سوره المعارج (70): آیات 36 تا 44] ... ص : 318

اشاره

فَما لِ الَّذِینَ کَفَرُوا قِبَلَکَ مُهْطِعِینَ (36) عَنِ الْیَمِینِ وَ عَنِ الشِّمالِ عِزِینَ (37) أَ یَطْمَعُ کُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ یُدْخَلَ جَنَّهَ نَعِیمٍ (38) کَلاَّ إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِمَّا یَعْلَمُونَ (39) فَلا

أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشارِقِ وَ الْمَغارِبِ إِنَّا لَقادِرُونَ (40)

عَلی أَنْ نُبَدِّلَ خَیْراً مِنْهُمْ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقِینَ (41) فَذَرْهُمْ یَخُوضُوا وَ یَلْعَبُوا حَتَّی یُلاقُوا یَوْمَهُمُ الَّذِی یُوعَدُونَ (42) یَوْمَ یَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ سِراعاً کَأَنَّهُمْ إِلی نُصُبٍ یُوفِضُونَ (43) خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّهٌ ذلِکَ الْیَوْمُ الَّذِی کانُوا یُوعَدُونَ (44)

ترجمه: ... ص : 318

36- پس چه بر این کار داشت آنان را که کافر شدند که (با تمسخر) به جانبت میشتابند.

37- و از راست و چپ باز پراکنده میشوند.

38- آیا طمع دارند که در بهشت با ناز و نعمت داخل شوند.

39- هرگز این نشود که آنها را از چه (نطفه پستی) که میدانند آفریدیم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 319

40- چنین سوگند بخدای مشرق و مغربهای عالم که ما توانا هستیم 41- که بجای آنها خلقی بهتر از آنها بیافرینیم و هرگز کسی بقدرت بر ما سبقت نخواهد یافت.

42- پس تو ای رسول آنها را بفکر و ضلالت خود بگذار که به بازیچه دنیا دل بازند تا روزی که وعده عذاب آنهاست روبرو شوند.

43- آن روزی که بسرعت سر از قبرها برآورده و بسوی بتها و نتیجه پرستش غیر خدا میشتابند.

44- در حالی که چشمشان (از هول و وحشت قیامت) بخواری فرو افتاده و ذلّت کفر و عصیان بر آنها احاطه کرده این همان روزیست که (رسولان حقّ) بآنها وعده دادند.

قرائت: ... ص : 319

ابن عامر و حفص و سهل (الی نصب) با دو ضمّه قرائت کرده و دیگران (الی نصب) با فتح نون و سکون صاد خوانده اند.

دلیل: ... ص : 319

ابو علی گوید: ممکن است نصب جمع نصب مانند سقف و سقف و ورد و ورد باشد و کسی که سنگین دانسته گفته نصب بمنزله (اسد) است و ممکن است نصب و نصب دو لغت مانند ضعف و ضعف و مانند آن باشد و ثقیل مثل شغل و شغل و طنب و طنب باشد.

لغت: ... ص : 319

زجاج گوید: مهطع آنست که بدیده اش اقبال بر چیزی کند و چشمش را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 320

از آن برنگرداند و این از نظر دشمن است. ابو عبیده گوید: اهطاع اسراع و شتاب کردن است.

عزین: جماعاتی هستند در پراکندگی و جدایی. مفرد ایشان عزه است و جز این نیست که با واو و نون جمع شده برای اینکه آن عوض است مانند سنه و سنون و اصل عزّه عزوه از عزاه یعزوه بود هر گاه اضافه بغیرش شود پس هر جماعت از این جماعتها اضافه بدیگریست.

راعی گوید:

أ خلیفه الرّحمن انّ عشیرتی امسی سوامهم عزین فلو لا

ای خلیفه خدا البتّه عشیره و قبیله من شام کرد در حالی که جماعات و گلّه ها مواشی آنها فرار کردند شاهد در این بیت کلمه عزین است که بمعنای جماعات پراکنده آمده.

عنتر گوید:

و قرن قد ترکت لدی مکر علیه الطّیر کالعصب العزینا

و قرینی که آن را رها نمودم در میدان جنگ که پرنده بر جنازه آنها چون قومی پراکنده بود شاهد در این بیت کلمه (عزینا) است که قوم و جماعت پراکنده است.

و بعضی گفته اند: که محذوف از عزه هاء است و اصل آن عزهه از عزهاه و آن بمعنای کناره گیری از زنها و بازی کردن با

آنها است.

اخوص گوید:

اذا کنت عزهاه عن اللّهو و الصّبی فکن حجرا من یابس الصّخر جلمدا

هر گاه تو خواهان آمیزش و خوشی و عیش با زنها نباشی پس سنگی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 321

از صخره ها و قلبه سنگ های خشک باش شاهد این بیت کلمه عزهاه است که بمعنای بی میلی بآمیزش و جماع و ملاعبه با زن آمده.

و از ابی هریره روایت شده که گفت: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله باتّفاق اصحابش بیرون رفتند و ایشان حلقه حلقه و دسته دسته پراکنده بودند پس فرمود: برای چی میبینم که شما جماعات پراکنده هستید.

الاجداث: جمع جدث و آن به معنی قبور و مفرد آن قبر است.

الایفاض: یعنی شتاب کردن.

النّصب: بتی بود که آن را پرستش میکردند.

اعشی گوید:

و ذا النصب المنصوب لا تنسکنّه لعاقبه و اللَّه ربّک فاعبدا

و این بتی که مقابل خود قرار داده اید جدّا پرستش نکنید برای پایان کارتان و خدایی را که پروردگار توست عبادت نما شاهد این کلمه نصب است که بمعنای بت و صنم میباشد.

اعراب: ... ص : 321

فَما لِ الَّذِینَ کَفَرُوا. ما مرفوع است برای مبتداء بودن و لام خبر آن و در آنست ضمیر آن. (و قبلک) در محلّ حال از کفروا یا حال است از مجرور که:

(للّذین) باشد. بنا بر تقدیر فما لهم ثابتین قبلک.

مهطعین حال از ضمیر در قبلک است و ممکن است در قبلک که ظرف باشد برای لام و آن ظرف برای مهطعین باشد و ممکن است که مهطعین حال بعد از حال و عَنِ الْیَمِینِ. متعلّق بآن باشد و عزین حال بعد از حال باشد و ممکن است که

عن الیمین متعلّق بعزین باشد و معنایش جمع شدگان، از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 322

راست و چپ باشد.

کَأَنَّهُمْ إِلی نُصُبٍ یُوفِضُونَ این جمله منصوب بر حالیّت از قول خدا سراعا خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ حال است از ضمیر در یوفضون.

تفسیر: ... ص : 322

سپس خداوند بر طریق انکار بر کافرها فرمود:

فَما لِ الَّذِینَ کَفَرُوا یعنی چه چیز است برای آنهایی که کافر بتوحید و یکتایی خدا شدند. مقصود چه موجب شد و چه آنها را واداشت بر آنچه که کردند.

(قِبَلَکَ) یعنی نزد تو ای محمّد، (مُهْطِعِینَ) ابو عبیده گوید یعنی شتاب کنندگان بسوی تو. و بگفته حسن وارد شوندگان و بگفته بعضی- آنهایی که بدیده عداوت و دشمنی بتو نگاه میکنند. و مقصود بالّذین کفروا در اینجا منافقانند.

عَنِ الْیَمِینِ وَ عَنِ الشِّمالِ یعنی از راست و چپ تو (عِزِینَ) یعنی جمعیتهای پراکنده گروه گروه. دسته دسته.

أَ یَطْمَعُ کُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ آیا طمع میکند هر یک از ایشان از گروه منافقان أَنْ یُدْخَلَ جَنَّهَ نَعِیمٍ به اینکه داخل ناز و نعمت بهشت شود مانند آنهایی که تعریفشان جلو گذشت و البته این جمله را فرمود. برای اینست که آنها میگفتند اگر امر چنانست که محمّد گفته پس برای ما در آخرت در نزد خدا بالاتر است از آنچه برای مؤمنانست چنان که در دنیا بما بیش از آنها داده است.

(کَلَّا) نه چنین نیست و آنها داخل بهشت نمیشوند.

إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِمَّا یَعْلَمُونَ حسن گوید: یعنی از نطفه پست یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 323

کسی که از این آب گندیده پست است چگونه خودبخود موجب بهشت شود.

جز این نیست که بسبب

اعمال صالحه بهشتی گردد.

خداوند سبحان. آگاهی داد که همه مردم بر یک اصل و ریشه اند و تفاوتی و امتیازی ندارند مگر بسبب ایمان و عبادت.

و تحقیق مطلب اینست که ما ایشان را از آب گندیده متعفّن و نجاستها آفریدیم پس چگونه و چطور داخل بهشت شوند در حالی که ایمان بمن نیاورده و پیامبر مرا تصدیق نکرده اند.

و بعضی گفته اند: مقصود اینست که ما ایشان را آفریدیم از جنسی که میدانند یا از موجود و خلقی که میدانند و میفهمند و حجّت ایشان را ملزم میکند و نیافریدیم از جنسی که فهم ندارند چون چهارپایان و پرندگان.

و بعضی گفته اند: معنایش اینست که ما ایشان را آفریدیم از جهتی که ثواب و عقاب و تکلیف طاعات را برای درک ثواب میدانند. چنان که گوینده میگوید: غضب کردم بر تو از آنچه میدانی. برای خاطر آنچه میدانی.

اعشی گوید:

أ ازمعت من آل لیلی ابتکارا و شطّت علی ذی هوی أن تزارا

برای آل لیلی معشوقه ام لیلی دور شد از من و بعید است که من بتوانم صبحگاهان وی را زیارت و دیدار نمایم.

شاهد این بیت کلمه من آل لیلی است که بمعنای من اجل آل لیلی آمده و دلیل بر این قول او. و شطّت علی ذی است که آن معشوقه دور نشد از نزد ایشان بلکه البتّه از برای خاطر ایشان که بسوی ایشان رود دور شود.

فَلا أُقْسِمُ در سوره الحاقّه تفسیرش گذشت بِرَبِّ الْمَشارِقِ، وَ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 324

الْمَغارِبِ

ابن عبّاس گوید: یعنی مشرقهای خورشید و مغربهای آن چون برای خورشید 360 محلّ طلوع و اشراق است برای هر روز

مطلع و اشراقست برای هر روز مطلع و مشرقی است که دیگر تا سال آینده بآن برنمیگردد «1».

إِنَّا لَقادِرُونَ عَلی أَنْ نُبَدِّلَ خَیْراً مِنْهُمْ این پاسخ قسم است یعنی ما قادر و توانا هستیم که آنها را هلاک کنیم و قوم دیگری بدل آنها بیاوریم که بهتر از ایشان باشد.

وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقِینَ این عطف بر جواب قسم است یعنی این گروه کفّار فوت نمیشوند. به اینکه آنها جلو بیفتند که عذاب بآنها نرسد. پس، ایشان سبقت گیرنده نیستند و عقاب هم از ایشان پیشی نگرفته است. و تقدیر این است: و ما نحن بمسبوقین. یفوت عقابنا ایّاهم فانّهم لو سبقوا عقابنا لسبقونا یعنی و ما نیستیم کسی که بر ما سبقت گرفته باشند که عقاب ما از ایشان فوت شود. برای اینکه اگر آنها سبقت از عقاب ما میگرفتند هر آینه از ما سبقت گرفته بودند. و بگفته ابی مسلم ما مغلوب نیستیم.

__________________________________________________

(1) ممکن است که ابن عبّاس خودش متوجّه باین دقایق نشده باشد برای فطانت و زیرکیش و یا از حضرت امیر المؤمنین علیه السّلام آموخته باشد و یا هر دو عامل او را دانا نموده باشد و با این مطلب لازم است کلام او را مقیّد، نمود برای اینکه مطلع خورشید بسمت شمال میل میکند از اوّل جدی تا اوّل سرطان آن گاه از اوّل سرطان تا اوّل جدی بسمت جنوب برمیگردد، پس هر شش ماهی بر مشرقهای شش ماه گذشته مرور و سیر میکند تا شش ماه دیگر عود بآن نمیکند. پس شایسته است به شش ماه آینده مراد باشد نه به سال آینده. (شعرانی) [...]

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 25، ص: 325

فَذَرْهُمْ یَخُوضُوا واگذار آنها را که در باطلشان فرو روند.

وَ یَلْعَبُوا و بازی کنند. پس البتّه وبال این بخود آنها برمیگردد.

حَتَّی یُلاقُوا یَوْمَهُمُ الَّذِی یُوعَدُونَ یعنی روز قیامت یَوْمَ یَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ روزی که از قبورشان بیرون میآیند (سِراعاً) یعنی با سرعت برای شدت راندن ایشان.

کَأَنَّهُمْ إِلی نُصُبٍ یُوفِضُونَ جبائی و ابی مسلم گویند. یعنی گویا ایشان کوشش و شتاب میکنند بسوی پرچمی که برایشان زده شده و بگفته ابن عبّاس و قتاده. گویا ایشان بسوی بت هایشان سعی میکنند که بآنها تقرّب جویند. خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ یعنی خوار و سرشکسته اند از هول آن روز نمیتوانند نگاه کنند.

تَرْهَقُهُمْ خواری آنها را فرو میگیرد.

ذلِکَ الْیَوْمُ الَّذِی این همان روزیست که توصیف شد.

کانُوا یُوعَدُونَ در دنیا دار تکلیف آن را وعده میداند و آنها آن را باور نکرده و انکار میکردند اکنون در این حال آن را مشاهده میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 326

سوره نوح علیه السّلام ... ص : 326

اشاره

مکّی است

عدد آیات آن: ... ص : 326

بیست و هشت آیه کوفی بیست و نه آیه بصری و شامی و سی آیه از نظر دیگرانست.

اختلاف آیات: ... ص : 326

در چهار آیه است 1- سواعا 2- فَأُدْخِلُوا ناراً و هر دوی آن از نظر غیر کوفیّین 3- و نسرا از نظر کوفی و مدنی 4- اخیر (أَضَلُّوا کَثِیراً) مکّی، و مدنی اوّل.

فضیلت آن: ... ص : 326

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم روایت نموده که فرمود ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 327

هر کس سوره نوح را قرائت کند از مؤمنان خواهد بود که دعوت نوح علیه- السّلام را دریافته است.

حضرت ابا عبد اللَّه صادق علیه السّلام فرمود: کسی که ایمان بخدا و روز قیامت دارد و کتاب او را میخواند پس ترک نکند تلاوت و قرائت سوره نوح را پس هر بنده ای که آن را از روی یقین و تأمّل در نماز واجب یا نافله اش قرائت کند خداوند او را در منازل ابرار ساکن نموده و باو سه باغ با بهشتش عطا کند و این کرامتی است از خدا بر او، و نیز او را دویست حوریّه و چهار هزار زن شوی ندیده تزویج فرماید انشاء اللَّه تعالی.

توضیح- ارتباط این سوره با سوره قبل چون خداوند سبحان سوره معارج را بوعید و تهدید اهل تکذیب پایان داد. این سوره را بذکر قصّه نوح و قومش و آنچه در نتیجه تکذیبشان بآنها رسید و تسلیت برای پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم. افتتاح نموده. و فرمود:

[سوره نوح (71): آیات 1 تا 14] ... ص : 327

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِنَّا أَرْسَلْنا نُوحاً إِلی قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَکَ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (1) قالَ یا قَوْمِ إِنِّی لَکُمْ نَذِیرٌ مُبِینٌ (2) أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ وَ أَطِیعُونِ (3) یَغْفِرْ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ وَ یُؤَخِّرْکُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذا جاءَ لا یُؤَخَّرُ لَوْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (4)

قالَ رَبِّ إِنِّی دَعَوْتُ قَوْمِی لَیْلاً وَ نَهاراً (5) فَلَمْ یَزِدْهُمْ دُعائِی إِلاَّ فِراراً (6) وَ إِنِّی کُلَّما دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ

جَعَلُوا أَصابِعَهُمْ فِی آذانِهِمْ وَ اسْتَغْشَوْا ثِیابَهُمْ وَ أَصَرُّوا وَ اسْتَکْبَرُوا اسْتِکْباراً (7) ثُمَّ إِنِّی دَعَوْتُهُمْ جِهاراً (8) ثُمَّ إِنِّی أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَ أَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْراراً (9)

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ إِنَّهُ کانَ غَفَّاراً (10) یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً (11) وَ یُمْدِدْکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ جَنَّاتٍ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ أَنْهاراً (12) ما لَکُمْ لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً (13) وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً (14)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 329

ترجمه: ... ص : 329

بنام خداوند بخشاینده مهربان.

1- البتّه ما نوح علیه السّلام را بسوی قومش برسالت فرستادیم (و امر کردیم) که قوم را باندرز و پند بترسان پیش از آنکه بر آنان عذاب دردناک فرا رسد.

2- نوح بامر حقّ آمد و گفت ای قوم من برای شما رسولی (مهربان) هستم که شما را با بیانی روشن از عذاب قهر خدا میترسانم.

3- (و از خیرخواهی میگویم) که خدا را بیکتایی بپرستید.

4- و پرهیزکار باشید و مرا پیروی کنید تا خدا بلطف و کرم از گناهان شما درگذرد و اجلتان را تا وقت معیّن بتأخیر افکند که اجل الهی چون وقتش فرا رسد اگر بدانید دگر هیچ تأخیر نیفتد.

5- (قوم نوح نگرویدند) پس نوح گفت بار الها من آنچه قوم خود را شب و روز دعوت کردم.

6- دعوتم و نصیحتم جز بر فرار و اعراض آنها نیفزود.

7- و هر چه آنان را بمغفرت و آمرزش تو خواندم انگشت بر گوش نهادند و جامه برخسار افکندند و بر کفر اصرار و لجاج ورزیدند و سخت راه تکبّر و نخوت پیمودند.

8- باز هم آنها را بصدای بلند دعوت کردم.

9- و آن گاه آنها را آشکارا خواندم و در خلوت

و پنهانی تبلیغ نمودم (به هیچ وجه اثر نکرد).

10- باز گفتم ای مردم بدرگاه خدا (توبه کنید) و آمرزش طلبید که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 330

او بسیار خدای آمرزنده است.

11- تا باران آسمان را بر شما فراوان نازل کند.

12- و شما را بمال بسیار و پسران متعدّد مدد فرماید و باغهای خرّم و نهرهای جاری بشما عطا کند.

13- چرا شما مردم خدای را بعظمت و وقار یاد نمیکنید.

14- و حال آنکه او شما را بانواع خلقت و اطوار گوناگون بیافرید.

لغت: ... ص : 330

الاستفشاء: طلب تفشّی و پوشش است.

الاصرار: اقامه و پایداری و تصمیم بر کار است.

المدرار: بسیار ریزش باران است.

الامداد: ایجاد دوّم است باولی بر نظام خلقت حالی بعد از حال گفته میشود. امدّه بکذا او را چنین کمک و مدد نمودم. و مدّ النّهر بالا آمدن نهر است.

الاموال: جمع مال و آن در نزد عرب شتر است. و اصل وقار و ثبوت و چیزیست که بسبب آن چیز از حلم و شکیبایی که منع میکند با آن پارگی و خوف را بزرگ میشود.

ابو ذویب گوید:

اذ السّعه النّحل لم یرج لسعها و خالفها فی بیت نوب عواسل

هر گاه مگس و زنبور عسل گزید باکی و ترسی از گزیدن او نیست و بجا گذارد در کندوی عسل عسلهایی- شاهد این بیت لم یرج است که بمعنای خوف آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 331

اعراب: ... ص : 331

أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَکَ. در محلّ نصب است بارسلنا. برای اینکه اصل بان انذر قومک بوده و چون باء ساقط شده فعل افضاء و جمله مصدریّه در محلّ نصب واقع شده. و بعضی گفته اند: که محلّ آن جرّ است اگر چه باء ساقط شده باشد و بیانش در سابق گذشت.

و ممکن است که این انّ مفسّره بمعنی ای باشد. و جهارا مصدر و در محلّ حال واقع شده یعنی خواندم آنها را آشکارا و بصدای بلند بسوی توحید و یکتاپرستی. و قول خدا «مدرارا» منصوب بر حالیّت است لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً. جمله نیز در محل حال است و عامل در حال ضمیریست که در ما لکم است از معنای فعل. وقارا منصوب است به اینکه مفعول ترجون است.

تفسیر ... ص : 331

خداوند سبحان از خود خبر داده و فرمود: إِنَّا أَرْسَلْنا یعنی ما بر انگیختیم (نُوحاً) برسالت.

إِلی قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَکَ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ بسوی قومش که بترسان قوم خود را قبل از آنکه بیاید ایشان را عذاب دردناک یعنی فرستادیم ما نوح را که ایشان را اگر ایمان نیاوردند بترسانند از عذاب.

حسن گوید: امر فرمود او را که ایشان را از عذاب دنیا پیش از عذاب آخرت بترساند. سپس حکایت نمود که نوح آنچه خدا فرمانش داده بود امتثال کرد به اینکه گفت یا قَوْمِ آنها را بخود نسبت داد پس مثل اینکه فرمود شما فامیل و خویشان من هستید آنچه شما را ناراحت کند و برای شما بد باشد مرا ناراحت میکند. خلاصه خوشی شما خوشی من و بدی شما بدی من است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 332

إِنِّی

لَکُمْ نَذِیرٌ مُبِینٌ یعنی من برای شما ترساننده و بیان کنند دلیلهایی در وعید و بیان کننده دین و توحیدم.

اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ یعنی خدا را بیکتایی بپرستید و چیزی را شریک او قرار ندهید و از معصیت او بپرهیزید.

وَ أَطِیعُونِ و اطاعت کنید در آنچه خدا شما را بآن فرمان داده به علّت اینکه طاعت من مقرون بطاعت خدا و طاعت خدا بر شما واجب است برای نعمتهای پیشینی که نعمت هیچ منعمی با آن برابری نمیکند.

یَغْفِرْ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ یعنی اگر شما خدا را پرستیده و پرهیزکاری نمودید میآمرزد گناهان شما را و (من) زایده است.

و بعضی گفته اند: که من در اینجا برای تبعیض است و مقصود این است میآمرزد برای شما بعضی از گناهان گذشته شما را که اضافه بشما میشود و چون گناهانی که بعدها انجام میدهید جایز نیست مطلقا وعده. آمرزش داده شود برای اینکه در آنست واگذاری باعمال زشت. و خداوند سبحان مقیّد نمود. این قید را مِنْ ذُنُوبِکُمْ.

وَ یُؤَخِّرْکُمْ إِلی أَجَلٍ مُسَمًّی و تأخیر میاندازد شما را تا اجل نامبرده شده و در این دلالت است بر ثبوت دو اجل برای اینکه شرط کرد در وعده أَجَلٍ مُسَمًّی عبادت پروردگار و پرهیزگاریرا. پس چون خدا را نپرستیدند و پرهیز کاری نکردند مبتلاء و گرفتار شوند بعذاب و بیچارگی پیش از دورترین اجل (که همان اجل مسمّی باشد) باجل نزدیک. إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ یعنی اجل دور و آخرین اجل.

إِذا جاءَ لا یُؤَخَّرُ لَوْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ هر گاه آخرین اجل آمد تأخیر نیفتد اگر میدانستید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 333

حسن گوید: یعنی باجل خدا که

روز قیامت است روز قیامت را اجل قرار داد برای بعث و انگیزش. و ممکن است این حکایت از قول نوح علیه- السّلام بقومش باشد. و ممکن است که اخبار خداوند سبحان از خود باشد.

(قالَ) نوح گفت رَبِّ إِنِّی دَعَوْتُ قَوْمِی لَیْلًا وَ نَهاراً پروردگارا البتّه من شب و روز قوم خود را بسوی عبادت تو و ترک شریکانی غیر از تو و اقرار بپیامبری خود خواندم.

فَلَمْ یَزِدْهُمْ دُعائِی إِلَّا فِراراً یعنی نیفزودند بدعوت من مگر فرار از پذیرفتن و دوری کردن و پشت نمودن.

و کفر ایشان را در موقع دعوت نوح علیه السّلام زیادی در کفر نامید برای اینکه ایشان بر کفر و گمراهی بودند و چون نوح علیه السّلام آنها را دعوت کرد که کفر را ترک نموده و اقرار باو نمایند و قبول نکردند. پس به این دعوت کافر شدند و این زیادی در کفر آنها بود برای اینکه زیادی اضافه چیز است بمقداری که حاصل بوده است. و اگر همه در وقت حاصل باشد برای یکی بر دیگری زیادتی نیست.

وَ إِنِّی کُلَّما دَعَوْتُهُمْ و من هر گاه ایشان را باخلاص عبادت خواندم که گناهانشان را ببخشی.

جَعَلُوا أَصابِعَهُمْ فِی آذانِهِمْ انگشتانشان را در گوشهایشان قرار میدادند تا سخن و دعوت مرا نشنوند.

وَ اسْتَغْشَوْا ثِیابَهُمْ یعنی صورتشان را پوشیده که مرا نبینند وَ أَصَرُّوا یعنی بر کفرشان ادامه میدادند.

وَ اسْتَکْبَرُوا اسْتِکْباراً یعنی تکبّر ورزیده و از قبولی حقّ سرپیچی میکردند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 334

و اصرار اقامه و پایداری بر امر است بقصد و تصمیم ماندن بر آن. و چون آنها عازم و مصمّم بر کفر خویش

بودند اصرار کنندگان بر کفر شدند.

قتاده گوید: بعضی از مردان آنها پسرش را نزد نوح علیه السّلام برده و باو میگفت پسرم از این مرد دوری کن و بترس، مبادا که تو را فریب دهد پدر من مرا که مانند تو جوانی بودم پیش این آورده و همین طور که من تو را از او حذر میدهم پدرم هم مرا از وی حذر میداد.

ثُمَّ إِنِّی دَعَوْتُهُمْ جِهاراً ابن عبّاس گوید: یعنی با صدای بلند آنها را دعوت میکردم و بگفته بعضی بطور آشکارایی که میدیدند همدیگر را نه مخفیانه و پنهانی.

ثُمَّ إِنِّی أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَ أَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْراراً آن گاه آنها را در ظاهر و نهان دعوت کردم.

و بعضی گفته اند: یعنی جماعتی را در ظاهر و آشکارا دعوت کرده و عدّه ای را در پنهانی سپس آنهایی را که مخفیانه دعوت کرده بودم علنا خواندم و کسانی را که در ظاهر دعوت کرده بودم هم خواندم. مقصود من در دعوتم هر گونه دری را زدم و با ایشان کمال مهربانی را نمودم ولی آنها مرا اجابت نکردند.

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ گفتم از خدا آمرزش بر کفرتان و گناهانتان بطلبید.

إِنَّهُ کانَ غَفَّاراً او آمرزنده است مر هر کسی را که از او طلب آمرزش کند پس وقتی شما از کفرتان برگشتید و او را اطاعت نمودید.

یُرْسِلِ السَّماءَ عَلَیْکُمْ مِدْراراً بر شما باران فراوان نازل کند بارانی که ریزش آن بسیار باشد.

و بعضی گفته اند: که قوم نوح مبتلا بقحطی و خشکسالی شدند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 335

برای همین آنها را ترغیب فرمود که اگر استغفار کنید با ایمان و رجوع بخدا بمال و

اولاد شما را مدد خواهم نمود.

شعبی گوید: در زمان عمر بن خطّاب باران قحط شد. پس عمر بر منبر رفت تا استسقاء کند و طلب باران نماید پس عمر جز استغفار ذکری نگفت تا از منبر بزیر آمد و چون پائین آمد باو گفته شد ما از تو نشنیدیم که طلب باران کنی گفت من باران خواستم. بچیزی که تحریک کند آسمان را که بسبب آن باران میبارد «1» آن گاه این آیه را قرائت کرد.

وَ یُمْدِدْکُمْ بِأَمْوالٍ وَ بَنِینَ عطاء گوید: یعنی مال و پسرانتان زیاد شود.

وَ یَجْعَلْ لَکُمْ جَنَّاتٍ برای شما در دنیا بوستانها و باغها قرار میدهد.

وَ یَجْعَلْ لَکُمْ أَنْهاراً و برای شما نهرهای روان قرار میدهد، که باغهای خود را بوسیله آن آبیاری کنید.

__________________________________________________

(1) در حکایت شعبی اشکال و تأمّل است. زیرا بنا بر نقل خود اهل سنّت که مرحوم علّامه مجاهد امینی در جلد ششم الغدیر نقل کرده عمر ابدا علم و شعوری بمطالب ساده و عادی نداشت و خودش اقرار میکرد و فریاد میزد کلّ النّاس افقه من عمر. همه مردم از عمر داناترند و معنای و فاکهه و ابّا را وقتی از او پرسیدند ندانست تا چه رسد به اینکه وارد معقولات و یا معارف شود. شعبی سنّی خواسته است با جعل این خبر فضیلتی برای عمر ذکر کند. و در این حکایت تحریف کرده و تمام را یاد نکرده که وقتی در مدینه باران نبارید مردم نزد عمر آمده و از او خواستند بر ایشان استسقاء کند وی بر منبر رفت و چون چیزی بلد نبود استغفار کرده و پائین آمد و بمردم گفت باید متوسّل

بخاندان رسالت شویم پس باتّفاق عبّاس عموی پیغمبر (ص) در خانه حضرت علی بن ابی طالب امیر المؤمنین علیه السّلام- آمده و طلب باران کرد. آن حضرت دعا نمود و خدای عزّ و جلّ بدعاء آن حضرت باران بارید و مردم را از قحطی باران نجات داد. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 336

قتاده گوید: حضرت نوح علیه السّلام میدانست که آنها حریص بر دنیا هستند فرمود: بیائید بسوی طاعت خدا که در آنست درک و یافتن، دنیا و آخرت.

ربیع بن صبیح روایت نموده که مردی نزد حسن آمد. پس باو شکایت از خشکی سال و قحطی باران نمود. باو گفت استغفار کن بخدا و دیگری آمد و از فقر باو شکایت کرد. باو هم گفت استغفار کن سوّمی آمد و گفت دعا کن خدا پسری بمن روزی نماید. پس باو گفت استغفار کن.

پس ما باو گفتیم مردانی نزد تو آمده و شکایتهای گوناگونی در قحطی و تهیدستی و بی فرزندی نمودند همه آنها را امر کردی که استغفار کنند گفت من این مطلب را از خودم نگفتم بلکه از قول خدای تعالی در قصّه نوح علیه السّلام فرا گرفتم که بقومش میگفت. اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ إِنَّهُ کانَ غَفَّاراً تا آخر کلامش.

(مترجم گوید) خدا رحمت کند ابو علی را که روایت فوق را از ربیع بن صبیح از حسن نقل کرده ولی بیان نکرده که این کدام حسن است حضرت حسن مجتبی علیه السّلام و یا حضرت حسن عسکری علیه السّلام و یا حسن دیگر است).

علی بن مهزیار «1» از حماد بن عیسی از محمّد بن یوسف از پدرش

__________________________________________________

(1) علی بن

مهزیار اهوازی از متشرّفین و افرادیست که بفیض زیارت و لقاء حضرت ولیّ عصر صاحب الزّمان عجّل اللَّه فرجه الشّریف در اوائل غیبت کبری نائل شده و شرح ملاقات او را شیخ صدوق در اکمال الدّین و شیخ طوسی در کتاب غیبه و علّامه مجلسی در جلد 13 بحار الانوار، و حاجی نوری در نجم الثّاقب و حقیر در تحفه قدسی در علائم ظهور یاد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 337

روایت نمود که گفت مردی از ابی جعفر حضرت جواد الأئمّه علیهم السّلام پرسید و من در خدمت آن حضرت بودم و گفت فدایت شوم من مال فراوان دارم و مرا فرزندی نیست آیا برای من چاره ای هست.

فرمود: آری در آخر هر شب تا مدّت یک سال صد مرتبه استغفار کن، و اگر در شب یادت رفت در روز قضاء آن را بگو. زیرا خداوند تبارک و تعالی میفرماید. اسْتَغْفِرُوا رَبَّکُمْ تا آخر آیه.

__________________________________________________

(نموده ام و خلاصه آن اینست که آن بزرگوار 19 سال متوالیا بعشق و شوق زیارت آن حضرت از اهواز شدّ رحال کرد. و پرسان پرسان در همه بلاد بمکّه مشرّف شد که شاید در آنجا باین فیض برسد و در آن مدّت موفّق نشد تا سال بیستم که مأیوس و میخواست دیگر نرود ولی شبی خواب دید که باو گفتند مأیوس نباش برو بمکّه که در این سال ان شاء اللَّه به هدف خواهی رسید. پس عازم حرکت شد با چند نفر از دوستان و در راه با خود زمزمه داشت و اشک شوق ریخته و با زبانحال میگفت.

ای دلستان بجسم دو عالم روان تویی آینه جمال

نما جان جان تویی

گاهی بغمزه دل بربایی نهان شوی گاهی عیان شوی و گهی لا مکان تویی

خورشید ذرّه ای است در ارض و سمای تو خورشید و ماه و انجم هر آسمان تویی

یوسف اگر که شهره آفاق شد به حسن در مصر شد عزیز ولی جاودان تویی

محراب ابرویت شده معراج عاشقان جانا مراد عاشق پیر و جوان تویی

چون مشتری شدم ز پی زهره در سما دیدم بهر سما مه نه آسمان تویی

عیسی اگر که سیر عوالم کند مدام در هر عوالمی که بود حکمران تویی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 338

سپس حضرت نوح علیه السّلام بر طریق توبیخ فرمود: ما لَکُمْ برای چی ای گروه کفّار.

لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقاراً یعنی نمیترسید عظمت و بزرگی خدا را، پس وقار عظمت و بزرگیست. و وقار اسمی از توقیر است که آن تعظیم باشد و الرّجاء در اینجا بمعنای خوف است.

ابن عبّاس و مجاهد گویند: معنا اینست. تعظیم نمیکنند خدا را حقّ عظمت پس او را شناخته و اطاعت نمایند و بگفته قتاده معنایش اینست چرا نمیترسید برای خدا عاقبتی را یعنی طمع ندارید در عاقبت، برای عظمت خدای تعالی.

و در روایت دیگر از ابن عبّاس. یعنی برای چه از عذاب خدا نمیترسید و امید ثواب او را ندارید.

زجاج گوید: چرا امید ندارید برای خدا عاقبت ایمان را تا او را به یکتایی به پرستید. و بگفته ابی مسلم چرا اعتقاد ندارید اثباتی برای خدا.

وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً ابن عبّاس و مجاهد و قتاده گویند: یعنی ایجاد کرد شما را اوّل نطفه و

بعد طور دیگری علقه آن گاه مضغه سپس عظام یعنی

__________________________________________________

(در آن سفر براهنمایی یکی از خواص حواریین و ملازمین حضرت بقیّه اللَّه الاعظم روحی له الفداء در کوه های نزدیک طائف بفیض دیدار و و زیارت آن حضرت رسید و سه شبانه روز میهمان آن حضرت بوده و بعد به امر حضرتش مراجعت بوطن و پیامی از آن حضرت بدوستانش آورده که فرموده بودند بشیعیان و دوستانم سلام مرا رسانیده و بگو برای فرجم دعا کنند و جدّا از خدا ظهورم را بخواهند. اللّهمّ عجّل فرجه و سهّل مخرجه.

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 339

استخوان آن گاه استخوان را لباسی از گوشت پوشید سپس ایجاد خلق دیگری کرد و برای او مو رویانید و صورتش را تکمیل نمود و بگفته بعضی اطوارا یعنی احوالا حالا بعد از حال و بگفته بعضی اوّل کودکی بعد جوانی، سپس پیری و بگفته برخی دیگر مختلف در صفات توانگران و بینوایان و زمین گیران و تندرستان و درازان و کوتاهان و آیه احتمال تمام اقسام را دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 340

[سوره نوح (71): آیات 15 تا 28] ... ص : 340

اشاره

أَ لَمْ تَرَوْا کَیْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً (15) وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فِیهِنَّ نُوراً وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً (16) وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً (17) ثُمَّ یُعِیدُکُمْ فِیها وَ یُخْرِجُکُمْ إِخْراجاً (18) وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ بِساطاً (19)

لِتَسْلُکُوا مِنْها سُبُلاً فِجاجاً (20) قالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِی وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ یَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلاَّ خَساراً (21) وَ مَکَرُوا مَکْراً کُبَّاراً (22) وَ قالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَکُمْ وَ لا تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لا سُواعاً وَ

لا یَغُوثَ وَ یَعُوقَ وَ نَسْراً (23) وَ قَدْ أَضَلُّوا کَثِیراً وَ لا تَزِدِ الظَّالِمِینَ إِلاَّ ضَلالاً (24)

مِمَّا خَطِیئاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا ناراً فَلَمْ یَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصاراً (25) وَ قالَ نُوحٌ رَبِّ لا تَذَرْ عَلَی الْأَرْضِ مِنَ الْکافِرِینَ دَیَّاراً (26) إِنَّکَ إِنْ تَذَرْهُمْ یُضِلُّوا عِبادَکَ وَ لا یَلِدُوا إِلاَّ فاجِراً کَفَّاراً (27) رَبِّ اغْفِرْ لِی وَ لِوالِدَیَّ وَ لِمَنْ دَخَلَ بَیْتِیَ مُؤْمِناً وَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ لا تَزِدِ الظَّالِمِینَ إِلاَّ تَباراً (28)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 341

ترجمه: ... ص : 341

15- آیا ندید که خدا چگونه هفت آسمان را بطبقاتی (محکم) خلق کرد.

16- و در آن آسمانها ماه شب را فروغی تابان و خورشید روز را چراغی فروزان ساخت.

17- و خدا شما را مانند نباتات و گیاهان (مختلف) از زمین برویانید 18- آن گاه بار دیگر (پس از مرگ) بزمین بازگردانید و دیگر بار هم شما را از خاک برانگیزد.

19- و زمین را برای شما چون بساط بگسترانید.

20- تا در زمین راههای مختلف به پیمایید.

21- نوح گفت پروردگارا (با این همه تبلیغ رسالت و اتمام حجّت باز) این قوم، مخالفت کردند و پیرو کسی شدند که او خود مال و فرزندش هم جز بر زیانش نیفزود.

22- و بر ضدّ من بزرگترین مکر و حیله بکار بردند.

23- و خلاصه قوم نوح گفتند هرگز خدایان خود را رها نکنید و بخصوص دست از پرستش (این پنج بت) (1) ودّ (2) سواع (3) یغوث (4) یعوق (5) نسر هرگز برندارید.

24- و آنها بسیاری از خلق را گمراه کردند (نوح در حقّ مشرکان نفرین کرد که خدایا) تو ستمکاران را هیچ چیز بر ضلالت و

عذاب ایشان میفزای.

25- و آن قوم از کثرت کفر و گناه عاقبت بدریا غرق شدند و بآتش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 342

دوزخ درافتادند و جز خدا بر خود هیچ یار و یاوری نیافتند.

26- و نوح عرض کرد پروردگارا تو هم این کافران را هلاک کن و از آنها (دیّاری) بروی زمین باقی مگذار.

27- اگر از آنها هر که را باقی گذاری بندگان پاک با ایمانت را گمراه میکنند و فرزندی هم جز بدکار و کافر از آنها بظهور نمیرسد.

28- و بارالها مرا و پدر و مادر من و هر که با ایمان بخانه من داخل شود و همه مردان و زنان با ایمان عالم را ببخش و بیامرز و ستمکاران را جز بر هلاک و عذابشان میفزای.

قرائت: ... ص : 342

اهل مدینه. ودّا، با ضمّه قرائت کرده و دیگران با فتح. ودّا.)

خوانده اند. ابو عمرو. ممّا خطایاهم خوانده و ما بقی از قاریان، ممّا خطیئاتهم با تاء و مد و همزه خوانده. و ما در سوره مریم اختلاف در ولده را یاد کردیم «1».

دلیل: ... ص : 342

ابو عبیده گوید: گمان کرده اند که (ودّا) صنم و بتی برای قبیله از بنی کلیب بوده و حکایت کرده که آن را بفتح خوانده اند گوید: شنیدم گفته شاعرشان را.

فحیّاک ودّا من هداک لفتیه و خوض باعلی ذی طواله هجّد __________________________________________________

(1) ابن عامر و عاصم و نافع ولده بفتح واو و لام خوانده و دیگران بضمّه واو و سکون لام لولده قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 343

«ودّا» تو را زنده و جاوید دارد که هدایت کردی این جماعت را و بتو پاداش این راهنمایی را به بالاترین فضیلت عطا نماید. شاهد این بیت کلمه ودّ است که مفتوح خوانده اند.

ابو الحسن گوید: اهل مدینه واو ودّا را ضمّه داده اند و شاید، لغتی در اسم صنم باشد و شنیدم این شعر را:

حیّاک ودّ فانّا لا یحلّ لنا لهو النّساء و انّ الدّین قد عزما

ودّ تو را زنده دارد. برای ما بازی کردن زنها حلال نیست و البتّه دین ما را مصمّم این کار نموده است شاهد این بیت ودّ است که واوش مضموم میباشد.

و خطایاهم جمع تکسیر و شکسته و خطیئات جمع تصحیح و ما زایده مانند آنست که در قول خدا فبما رحمه من اللَّه و فبما نقضهم میثاقهم است.

شرح لغات: ... ص : 343

الفجاج: راه های وسیع پراکنده مفردش فج، و بعضی گفته فجّ راه رفتن میان دو کوه (یعنی درّه) است.

السّواع: در اینجا صنم و در غیر این مورد ساعتی از شب است و مثل آنست سعواء.

الکبار: کبیر و بزرگ حسابی است. میگویند کبیر و کبار و کبّار و مانند آنست عجیب و عجاب و عجّاب و حسن و حسان

و حسّان. روایت شده که عربی شنید پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله میخواند و مکروا مکرا کبارا.

گفت ای محمّد چه اندازه خدای تو فصیح است. و این از ظلم و نادانی اعراب است برای اینکه خدای تعالی موصوف بفصاحت نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 344

دیّار: از باب فیعال از مادّه دوران و مثل آنست قیام و اصل آن قیوام و دیوار است. پس واو قلب بیاء و یکی در دیگری ادغام شده است زجاج گوید: ما بالدار دیّار یعنی هیچکس در خانه نیست که در زمین دور بزند و بگردد. شاعر گوید:

و ما بنالی اذا ما کنت جارتنا ان لا یجاورنا الّاک، دیّار

هر گاه تو همسایه ما نباشی بنا نیست برای من که دیّاری واحدی جز تو مجاور من باشد. یعنی الّا ایّاک. مگر تو پس بجهت ضرورت شعری کاف متّصل الّاک در محلّ منفصل الّا ایاک قرار داده شده و شاهد این بیت کلمه دیّار است «1».

طباقا: منصوب بر یکی از دو وجه است:

1- اینکه بر تقدیر خلقهنّ طباقا باشد. آفرید آسمانها را در حالی که طبقه فوق طبقه اند.

2- اینکه صفت برای سبع باشد. یعنی هفت آسمانی که این صفت دارد صاحب طبقه طبقه است.

نباتا- مصدر فعل محذوف است. تقدیرش اینست انبتکم فنبتم نباتا رویانید شما را پس شما روئیده شدید نبات و روئیدنی. زجاج گوید: آن حمل بر معنی شده برای اینکه معنایش انبتکم جعلکم تنبتون نباتا است و ما. از قول خدا فما خطیئاتهم زاید برای تأکید کلام است.

__________________________________________________

(1) مانند این بیت:

نیست در خانه دلم جز یار لیس فی الدّار غیره دیّار

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 345

تفسیر: ... ص : 345
اشاره

سپس خداوند سبحان اهل تکلیف را برای آگاهیدن آنها توحید خدا را مخاطب نموده و فرمود:

أَ لَمْ تَرَوْا کَیْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَماواتٍ طِباقاً آیا ندیدید چگونه خدا آفرید هفت آسمان را طبقه ای بعد از طبقه یعنی یکی را مانند قبه بالای دیگری قرار داده.

وَ جَعَلَ الْقَمَرَ فِیهِنَّ نُوراً و قرار داده ماه در شب در آسمان، نور روشنایی فروزنده. در این چند وجه گفته اند.

1- ابن عبّاس گوید: یعنی ماه را در آسمانها و زمین نور قرار داد گوید روشن میکند پشتش آنچه از آسمانها در آن سمت قرار دارد و رویش روشن میکند اهل زمین را و همین طور است خورشید.

2- اینکه فیهنّ بمعنای معهنّ باشد. یعنی قرار داد خورشید را با خلق آسمانها نوری برای اهل زمین.

3- اینکه فیهنّ بمعنی فی حیّزهنّ در ظرف و مکان آنها گر چه ماه در یکی از آسمانها باشد چنانچه می گویی. انّ فی هذه الدّور لبئرا. البتّه در این خانه ها چاه آبی است اگر چه چاه در یکی از آنها باشد. برای اینکه بودن در یکی از آنها بودن در تمام آنهاست و چنانچه می گویی آمدم بنی تمیم را و حال آنکه فقط نزد بعضی از آنها آمدی.

وَ جَعَلَ الشَّمْسَ سِراجاً یعنی خورشید را چراغ فروزان قرار داد برای اهل زمین. پس چون در خورشید نور برای روشنایی قرار داده شده آن چراغ عالم است چنانچه مصباح چراغ انسانست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 346

وَ اللَّهُ أَنْبَتَکُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَباتاً مقصود اوّل و اساس خلقت آدم است و آدم از زمین آفریده شده

و مردم همه فرزندان آدم هستند و این مثل قول خداست. وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالًا کَثِیراً وَ نِساءً. و از آدم و حوّاء ایجاد کرد و تولید نمود مردان و زنان بسیاری.

و بعضی گفته اند: یعنی خداوند ایجاد کرد همه مخلوق و یا آدم را بتغذیه کردن آنچه زمین رویانیده و در آن نمو میکند. و بعضی گفته اند یعنی شما را از زمین میرویاند بعد از کوچکی به بزرگی و به بلندی و درازی بعد از کوتاهی.

ثُمَّ یُعِیدُکُمْ فِیها سپس شما را برمیگرداند در زمین به صورت مردگان.

وَ یُخْرِجُکُمْ و در روز قیامت زنده بیرون میآورد شما را (إِخْراجاً) بیرون آوردنی و این مصدر را برای تأکید آورد.

وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ بِساطاً و خداوند زمین را برای شما- مبسوط و وسیع قرار داد که بتوانید بر آن راه روید و در آن مستقرّ و ثابت باشید. سپس بیان کرد که چنان قرار داد که:

لِتَسْلُکُوا مِنْها سُبُلًا فِجاجاً تا راه های وسیع از آن را به پیمایید:

یعنی راه های گشاد را.

ابن عبّاس گوید: تا راه های گوناگون و بگفته بعضی «سبلا فی الصّحاری «صحرا نوردی» و فجاجا فی الجبال» کوه نوردی کنید.

و البته خداوند اقسام نعمتهای ذکر شده را شمرده برای امتحان بر خلقش و تنبیه کردن ایشان بر اینکه حضرتش مستحقّ عبادت خالص از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 347

هر شایبه شرک و ریاء است و راهنمایی کند آنها را که خدا عالم به مصالح ایشان و مدبّر آنهاست بر آنچه حکمتش اقتضاء کند پس بر مردم واجبست که این نعمتهای بزرگ را بکفر و انکار مقابله نکنند. سپس برگشت خداوند سبحان بقصّه نوح علیه

السّلام بقولش.

قالَ نُوحٌ بر طریق دعا نوح علیه السّلام گفت رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِی پروردگارا ایشان (قوم من) در آنچه من آنها را امر و نهی نمودم عصیان من نمودند.

وَ اتَّبَعُوا مَنْ لَمْ یَزِدْهُ مالُهُ وَ وَلَدُهُ إِلَّا خَساراً پیروی کردند کسی را که مال و فرزندانش جز خسارت و زیان چیزی نیفزود. یعنی پیروی از ثروتمندان و توانگران قومشان نمودند برای مغرور شدن بمال و فرزندان آنها که خدا داده بود. پس آنها گفتند اگر نوح فرستاده و پیامبر خدا بود هر آینه برای او ثروت و توانگری و دهات و فرزندان بود. و ولده بضمّه واو و فتحه آن و ولد جماعت از اولاد است و ولد واحد مفرد آنست، و بعضی گفته اند ولد بضمّ و ولد به فتح در معنی یکسان است. و خسار. هلاکت است برفتن سرمایه.

و بعضی گفته اند: یعنی پیروی کردند تهیدستان و مردمان پشت بزرگان و رئیسهای خود را که نیفزود مال و اولادشان مگر هلاکت در دنیا و عقوبت در آخرت را.

وَ مَکَرُوا و مکر کردن در دین خدا مَکْراً کُبَّاراً حسن گوید مگر بزرگی را. ابن عبّاس گوید یعنی گفتند سخن بزرگ.

ضحّاک گوید: جرئت کردند بر خدا و تکذیب نمودند پیامبران او را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 348

و بعضی گفته اند: مکرشان تحریک کردن توانگران بود اراذل و اوباش را بر کشتن حضرت نوح علیه السّلام.

وَ قالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَکُمْ گفتند ترک نکنید عبادت بتهای خود را سپس بجهت تعظیم امتیاز دادند چند بت معروف خود را بعد از آنکه داخل در بتهایشان بود و گفتند.

وَ لا تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لا سُواعاً وَ لا

یَغُوثَ وَ یَعُوقَ وَ نَسْراً البتّه ترک نکنید پرستش (1) ودّا (2) سواع (3) یغوث (4) یعوق (5) نسر را.

ابن عبّاس و قتاده گویند: این نامهای بتهایی بود که میپرستیدند سپس بعد از آنها عرب آنها را عبادت نمودند.

ریشه بت پرستی در عالم ... ص : 348

محمّد بن کعب گوید: اینها نامهای مردم صالح و شایسته ای بود که بین آدم و نوح علیهما السّلام بودند. پس بعد از ایشان قومی زندگی کردند که روش آنها را در عبادت اتّخاذ کرده بودند پس شیطان بایشان گفت اگر تصویر آنها را بکشید و در مقابل خود مانند (تابلویی) قرار دهید شما را تشویق و نشاط بیشتر در عبادت دهند.

پس آنها تمثال و تصویر آنها را کشیده و خورسند بودند تا بعد از ایشان که مردم دیگر آمدند شیطان لعین بآنها گفت. مردمی که قبل از شما بودند. اینها را می پرستیدند. پس آنها فریب خورده و عبادت کردند.

آنها را و این بود ریشه و اساس بت پرستی.

و بعضی گفته اند: که نوح علیه السّلام در کوه هندوستان حفاظت میکرد جسد حضرت آدم علیه السّلام را و مانع بود میان آن جسد و کافرها که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 349

مبادا دور قبرش طواف کنند. پس شیطان بآنها گفت. اینها بر شما افتخار و مباهات میکنند و خیال مینمایند که تنها آنها اولاد آدم هستند و شما نیستید و او نیست مگر جسدی و پیکری و من برای شما مثل آن را تصویر میکنم که شما دور آن بگردید و طواف کنید پس پنج بت تراشید و آنها را، بر پرستش آن بتها واداشت و آنها ودّ. و سواع. و یعوق. و یغوث

و نسر بود. پس چون طوفان نوح علیه السّلام شد این بتها را طوفان دفن نموده و خاک بر آنها انباشت پس پیوسته مدفون بودند تا شیطان آنها را برای مشرکین عرب بیرون آورد.

ریشه بت پرستی عرب ... ص : 349

پس قبیله قضاعه. ودّ را اختیار کرد و آن را در دومه الجندل گذارده و عبادت نمودند. آن گاه بتوارث فرزندان اکابر آنها پس اکابر بعد تا به دست بنی کلیب افتاد و اسلام آمد و آن نزد ایشان بود و تیره ای از قبیله طیّ یغوث را گرفته پس بدست بنی مراد افتاد. پس زمانی پرستیدند آن را سپس بنی ناجیه تصمیم گرفتند که آن را از دست آنها بیرون آورند پس آن را برداشته و به قبیله بنی حارث بن کعب گریخته و پناه آوردند. و امّا یعوق. پس آنها را قبیله کهلان گرفته و بتوارث در میان آنها پسران بزرگتر پس بزرگتر داشتند تا در دست همدان (قبیله ای در یمن) گردید امّا نسر پس برای قبیله خثعم بود که آن را میپرستیدند. و امّا بت سواع ابن عبّاس گوید: پس برای آل ذی کلاع بود و آنها آن را عبادت میکردند.

عطاء و قتاده گفته اند: که بت های قوم نوح علیه السّلام بدست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 350

عرب افتاد. پس بت ودّ در دومه الجندل «1» و بت سواع نصیب گروهی از قبیله هذیل و بت یغوث معبود بنی غطیف تیره ای از قبیله مراد (که ابن ملجم مرادی لعنه اللَّه از آنهاست) گردید و بت یعوق مخصوص همدان یمن شد و بت نسر خدای آل ذی کلاع از قبیله حمیر شد و بت لات متعلّق به

قبیله ثقیف شد.

و امّا بت عزّی «2» مخصوص بنی سلیم و غطفان و چشم و نضر و سعد

__________________________________________________

(1) دومه الجندل نام شهریست قدیمی از بلاد سوریا که در آن حوادث تاریخی رخ داده از جمله قصّه معروف حکمیت که در آنجا عمرو بن عاص لعنه اللَّه از طرف معاویه علیه الهاویه و ابو موسی اشعری سفیه از طرف حضرت علی امیر المؤمنین علیه السّلام بانتخاب و اصرار مردم کوفه اجتماع نموده تا شوری برای حکومت مسلمین کنند و عمرو بن عاص شیطان ابو موسی خر را فریفته که او حضرت امیر المؤمنین علیه السّلام را از خلافت مسلّم خلع و وی هم معاویه لعین را که دعوی خلافت و خونخواهی عثمان را داشت بر کنار زند. پس ابو موسی بتعارفات عمرو بن عاص گول خورده و رفت بر منبر و گفت مردم چنانچه من انگشتری خود را از دستم بیرون نمودم علی علیه السّلام را از خلافت بیرون و خلع نمودم و آمد پائین بانتظار اینکه عمرو بن عاص هم معاویه را کنار زند ولی عمرو عاص زرنگ مکّار حیله گر بمنبر رفت و پس از چیدن مقدّماتی گفت ابو موسی صاحب خود را لایق این منصب ندید و او را خلع کرد و من چون معاویه را برای این کار شایسته میبینم پس او را نصب و تعیین برای خلافت و زمامداری کردم. و از منبر پائین آمد و ظلمهایی که تا ظهور حضرت مهدی عجّل اللَّه فرجه الشّریف، پایان نیابد. شروع شد.

(2) ابو سفیان لعنه اللَّه پیشوای مشرکین عرب این بت را در جنگ احد برای ترغیب مشرکین بجنگ مسلمین آورده و

فریاد میزد ان لنا العزی و لا عزّی لکم. برای ما بت عزّی است و برای شما نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 351

ابن بکر شد. و امّا بت منات برای قبیله قدید بود. و امّا بت اساف و نائله مورد پرستش اهل مکّه قرار گرفت. بت اساف را در کنار حجر الاسود گذارده و بت نائله را در نزدیکی رکن یمانی و بت هبل را که هجده گز و ذراع و بزرگترین بت عرب بود. در بالای کعبه نصب کردند.

چهره بت های مردم عرب ... ص : 351

واقدی گوید: بت ودّ بصورت مرد و بت سواع بصورت زنی، و بت یغوث بر صورت شیر و بت یعوق بصورت اسب و بت نسر بهیکل عقاب پرنده لاشه خور بود.

وَ قَدْ أَضَلُّوا کَثِیراً و البتّه بسیاری را گمراه کردند یعنی بسیاری از مردم بسبب پرستش آنها گمراه شدند و مانند آنست. رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ. پروردگارا آنها بسیاری از مردم را گمراه کردند.

مقاتل و ابی مسلم گوید: گمراه کردند بزرگان آنان بسیاری از مردم را و بنا بر این ضمیر در اضلّوا برمیگردد به بزرگان قوم نوح.

وَ لا تَزِدِ الظَّالِمِینَ إِلَّا ضَلالًا و ستمکاران را نیفزاید مگر گمراهی یعنی هلاکت چنانچه در آیه إِنَّ الْمُجْرِمِینَ فِی ضَلالٍ وَ سُعُرٍ. البتّه گنهکاران در گمراهی و هلاکتند. و بگفته بعضی یعنی مگر آزمایش بمال و فرزند

__________________________________________________

(پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود بسربازان مسلمین در پاسخ شعار دهید.

اللَّه مولانا و لا مولی لکم

. خدا یار و یاور و مولای ماست و برای شما مولی و یاوری نیست. این شعار بت عزّا را سرنگون و مردم حجاز و مشرکین را

فراری نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 352

و بگفته برخی مگر برفتن و دور شدن از بهشت و ثواب.

بلخی گوید: نیفزود ایشان را مگر ممنوع شدن از طاعت، و این عقوبت ایشان بود بر کفرشان. زیرا وقتی ایشان گمراه شدند. مستحقّ محروم شدن از الطاف شدند که درباره مؤمنین میفرمود: که از اطاعت کردن و امتثال و فرمان خدا نمودن ایشان خدا را.

و جایز نیست که بایشان لطف و محبّت شود بسبب گمراهی ایشان از حق و ایمان برای اینکه این در شأن خدای حکیم (تعالی اللَّه عن ذلک) نیست.

مِمَّا خَطِیئاتِهِمْ أُغْرِقُوا از جهت گناهانشان غرق و هلاک شدند و ما از ممّا. زایده است و تقدیرش اینست. از برای آنچه خطاها و گناهان بزرگی که مرتکب شدند. غرق گردیدند.

فَأُدْخِلُوا ناراً پس داخل آتش شدند بعد از این تا در آن معذّب و کیفر شوند.

فَلَمْ یَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصاراً یعنی هیچکس را نیافتند، که ایشان را از عذاب خدا منع نماید. و جز این نیست که خداوند سبحان به صیغه ها و الفاظ ماضی و گذشته در معنای استقبال آورده برای راستی و حتمی بودن وعده بآن «1».

ضحّاک گوید: اغرقوا. غرق شدند و داخل در آتش شدند در دنیا

__________________________________________________

(1) مثل إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَهُ که بصیغه ماضی آمده و برای تأکید آن فرمود: لیس لوقعتها کاذبه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 353

در یک حال. قوم نوح از طرفی غرق میشدند و از طرف دیگر میسوختند در آتش.

ابن انباری در این باره سروده:

الخلق مجتمع طورا و مفترق و الحادثات فنون ذات اطوار

مردم طرزی گرد هم و بطوری

پراکنده اند و حوادث و رویدادها اقسام و طورهای گوناگون است.

لا تعجبنّ لاضداد اذا اجتمعت فاللّه یجمع بین الماء و النّار

البتّه تعجّب نکن برای چیزهایی که ضدّ یکدیگرند هر گاه جمع شدند. پس خداوند تعالی میان آب و آتش جمع میکند شاهد این دو بیت در جمع و تفریق مردم و اجتماع آب و آتش است «1».

وَ قالَ نُوحٌ رَبِّ لا تَذَرْ عَلَی الْأَرْضِ مِنَ الْکافِرِینَ دَیَّاراً نوح علیه السّلام گفت پروردگارا بر روی زمین احدی از کفّار باقی مگذار. یعنی هیچکس از ایشان زنده نگذار مگر اینکه هلاکش کنی.

قتاده گوید: حضرت نوح علیه السّلام نفرین بر آنها نکرد مگر اینکه بر او نازل شد که جز آنان که ایمان آورده اند دیگر هرگز کسی از قومش ایمان نیاورد. و برای همین گفت.

إِنَّکَ إِنْ تَذَرْهُمْ یُضِلُّوا عِبادَکَ البتّه اگر ایشان را باقی گذاری بندگان تو را گمراه کنند یعنی اگر ایشان را رها کردی و هلاکشان نکردی به سبب تبلیغات سوء و دعوت بخلاف بندگانت را از دین گمراه کنند.

__________________________________________________

(1) در حدیث معراج است که پیغمبر (ص) فرمود در آسمان فرشته ای دیدم نصفش از یخ و نصفش از آتش بود و دعا میکرد و میگفت ای خدایی که میان آتش و یخ را تألیف داده ای دلهای بندگان مؤمن را با هم الفت بده (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 354

وَ لا یَلِدُوا إِلَّا فاجِراً کَفَّاراً و آنها اگر ماندند تولید نکنند مگر گنهکار کافر. حضرت نوح علیه السّلام از خود علم غیب نداشت و چون خدا به او افاضه فرمود دانست که از آنها جز کافر و گنهکار بوجود نیاید و

مقصود اینست تولید نمیکنند مگر که در موقع بلوغشان کافرند. برای اینکه کسی که کفر از او سر نزده مذمّت بکفر نمیشود.

مقاتل و عطاء و ربیع گفته اند: نوح علیه السّلام این جمله را گفت برای این بود که خدای تعالی هر چه مؤمن بود از اصلاب بیرون آورد، و رحم زنان آنها از زایمان عقیم و نازا شد و چهل سال قبل از عذاب و آمدن طوفان کمر مردان آنها خشک و بی نطفه شد. و خداوند تعالی نوح علیه السّلام را خبر داد به اینکه ایشان ایمان نمیآورند و تولید مؤمن هم نمی کنند پس در این هنگام بر ایشان نفرین نمود. پس خداوند دعاء او را اجابت نمود و تمام آنها را هلاک کرد و در موقع عذاب کودکی در میان آنها نبود آن گاه برای خود و مؤمنین و مؤمنات دعا نموده و گفت: رَبِّ اغْفِرْ لِی وَ لِوالِدَیَّ پروردگارا بیامرز مرا و پدر و مادرم را و نام پدرش کمک بن متوشلخ و نام مادرش سمحاء دختر انوش و هر دو مؤمن بودند و بعضی گفته اند مقصودش آدم و حوّاء بود.

وَ لِمَنْ دَخَلَ بَیْتِیَ مُؤْمِناً و هر کس که داخل خانه من میشود و مؤمن باشد بیامرز.

ضحّاک گوید: یعنی داخل مسجد من شود و بگفته بعضی داخل کشتی من شود و بگفته بعضی مقصودش بیت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله بوده وَ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ و بیامرز عموم مؤمنین و مؤمنات را و بگفته کلبی از امّت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 355

وَ لا تَزِدِ الظَّالِمِینَ إِلَّا تَباراً

و نیفزای ستمکاران را مگر هلاکت و نابودی اهل التّحقیق گفته اند: که حضرت نوح علیه السّلام دو دعا کرد یک دعا و نفرین برای کافرها و یک دعا برای مؤمنان. پس خدا دعا و نفرین او را بر کافرها مستجاب کرد. پس هر کس که از ایشان بر روی زمین بود هلاک شد. و ما امیدواریم که دعاء او برای مؤمنین هم مستجاب شود و ایشان را بیامرزد «آمین یا ربّ العالمین»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 356

سوره جنّ ... ص : 356

اشاره

مکّی است عدد آیات آن بیست و هشت است.

فضیلت این سوره: ... ص : 356

ابی بن کعب از پیغمبر (ص) روایت کرده که فرمود: کسی که سوره جنّ را قرائت کند، خداوند بعدد هر جنّ و شیطانی که پیغمبر (ص) را تصدیق و یا تکذیب کرده ثواب بنده آزاد کردن باو عطا فرماید.

حنان بن سدیر از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت نمود که فرمود: کسی که زیاد سوره قل اوحی را تلاوت کند. در دنیا چیزی از چشم زد جنّ و جادوی آنها و مکر و آزار آنها باو نرسد و با حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 357

آله خواهد بود.

و میگوید: پروردگارا با بودن پیغمبر و خاندانش بدلی نمیخواهم، و مقامی را با داشتن درجه ام نمیطلبم.

توضیح وجه ارتباط این سوره با سوره قبل چون خدا در سوره نوح علیه السّلام پیروی قومش از بزرگانشان را مقدّم داشت در این سوره پیروی جنّ را از پیغمبر ما صلّی اللَّه علیه و آله بیان فرمود تا معلوم شود فرق میان کسی که در بیعتش منفعت کرده و بین کسی که در بیعتش زیان نموده است. چیست؟

[سوره الجن (72): آیات 1 تا 10] ... ص : 357

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً (1) یَهْدِی إِلَی الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَ لَنْ نُشْرِکَ بِرَبِّنا أَحَداً (2) وَ أَنَّهُ تَعالی جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَهً وَ لا وَلَداً (3) وَ أَنَّهُ کانَ یَقُولُ سَفِیهُنا عَلَی اللَّهِ شَطَطاً (4)

وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَی اللَّهِ کَذِباً (5) وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً (6) وَ أَنَّهُمْ ظَنُّوا کَما ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ یَبْعَثَ

اللَّهُ أَحَداً (7) وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَدِیداً وَ شُهُباً (8) وَ أَنَّا کُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ یَسْتَمِعِ الْآنَ یَجِدْ لَهُ شِهاباً رَصَداً (9)

وَ أَنَّا لا نَدْرِی أَ شَرٌّ أُرِیدَ بِمَنْ فِی الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 358

ترجمه: ... ص : 358

بنام خداوند بخشاینده مهربان.

1- ای رسول ما بگو مرا وحی رسیده که گروهی از جنّیان آیات قرآن را استماع کرده اند و پس از شنیدن گفته اند که ما از قرآن آیات عجیبی میشنویم.

2- این قرآن خلق را براه خیر و صلاح هدایت میکند بدین سبب ما بآن ایمان آورده و دیگر هرگز بخدای خود مشرک نخواهیم شد.

3- و همانا بلند مرتبه است شأن و اقتدار پروردگار ما و همسر و فرزندی هرگز نگرفته است.

4- و البتّه سفیهان و بی خردان ما بخدا دروغ بستند (که به او فرزندی مسیح و عزیز و فرشتگان را نسبت دادند).

5- و ما چنین می پنداشتیم که هرگز هیچ قومی از جنّ و انس بر خدای متعال دروغ و افتراء نخواهد گفت.

6- و همانا مردانی که از نوع بشرند بمردانی از گروه جنّ پناه می بردند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 359

بر غرور و جهالتشان سخت می افزودند.

7- و آنها هم مانند شما آدمیان گروهی کافر شده و گمان کردند که خدا احدی را در قیامت زنده نخواهد کرد.

8- و جنّیان گفتند (ما از این پیش) بآسمان برمیشدیم (تا اسرار روحی را اشراق کنیم) لیکن یافتیم که در آنها فرشته نگهبان با قدرت و تیر شهاب آتشبار فراوان و بسیار است.

9- و ما (پیش از شنیدن قرآن)

در کمین شنیدن سخنان آسمانی و اسرار وحی می نشستیم امّا اینکه هر که از اسرار وحی الهی سخنی بخواهد شنید تیر شهاب (و آتش قهر) در کمینگاه اوست.

10- و ما هنوز نمیدانیم که آیا عاقبت بمردم زمین (با این مذاهب) شرّ و فساد خواسته اند یا که خدای آنها که بر آنان (قرآن فرستاده) خیر و صلاح آنها را منظور نموده است.

قرائت: ... ص : 359

ابو جعفر: قل اوحی الی انه استمع را بفتح الف خوانده و قاریان با او اختلاف نکردند سپس در آیه سوّم و انّه تعالی بفتح و در چهارم. و انه کان یقول بفتح و در آیه ششم و انه کان رجال نیز بفتح و در ما بقی خبر وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا. و أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ و انّه لما قام. بکسر قرائت کرده. و راویان از او روایت کردند که هر چه مربوط و برگشتش بوحی است. آن مفتوح است و هر چه از قول و گفته جنّ بوده مکسور است. و این قول در قرائت او مستقیم و درست نیست. و ممکن است که خلل و نقصانی در روایت او باشد.

و ابن عامر و اهل کوفه غیر از ابی بکر از قول خدای تعالی انه تعالی تا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 360

قول او وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ بفتح. خوانده و ما بقی را تماما بکسر خوانده مگر آیه وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا. و انّ المساجد را که نیز این دو آیه را بفتح و اختلاف در فتح آن نکردند و نافع و عاصم بروایت ابی بکر، و انّه لما سمعنا را بکسر و دیگران به فتح قرائت کرده.

و یعقوب ان لن تقول را به تشدید واو و فتح قاف و واو (ان لن تقول) خوانده و از جحدری و حسن هم همین روایت شد، و دیگران ان لن تقول به تخفیف قرائت کرده اند. و در قرائت نادر هم جویه بن عامر. قل اوحی بر وزن فعل خوانده است.

دلیل: ... ص : 360

ابو علی گوید: امّا قول خدا. أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا. دو وجه در آن جایز است.

1- اینکه ان مخفّفه از انّ مثقله باشد. پس محمول بر وحی خواهد بود. مثل اینکه فرموده اوحی الی ان لو استقاموا. بمن وحی شده که اگر استقامت ورزیدند. و فاصله. لو. بین آن و بین فعل مانند فصل سین و لا است در آیه أَ فَلا یَرَوْنَ أَلَّا یَرْجِعُ و عَلِمَ أَنْ سَیَکُونُ.

2- اینکه ان قبل از لو بمنزله لام در آیه لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ تا آیه لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ و آیه إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَ تَرْحَمْنا لَنَکُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِینَ پس یک مرتبه ملحق و مرتبه دیگر ساقط باشد. برای اینکه لو بمنزله فعل شرط است پس چنان که لام زاید ملحق میشود پیش از اینکه داخل بر شرط میشود همین طور این ان پیش از لو ملحق شده است.

و در معنای ان لو استقاموا علی الطّریقه دو قول گفته شده است:

1- اگر مستقیم بودند بر طریق و روش هدایت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 361

2- اگر استقامت بر راه کفر داشتند.

و بر قول اوّل استدلال شد بقول خدای تعالی. وَ لَوْ أَنَّهُمْ أَقامُوا التَّوْراهَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لَأَکَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ. اگر ایشان اقامه کرده بودند توراه و انجیل

و آنچه از پروردگارشان بر آنها نازل شده هر آینه میخوردند، از بالای خودشان. و قول خدا: وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُری آمَنُوا وَ اتَّقَوْا لَفَتَحْنا عَلَیْهِمْ- بَرَکاتٍ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ. و اگر اهل دهات و شهرک ها ایمان آورده، و پرهیزکاری میکردند هر آینه برکات آسمان و زمین را بر ایشان میگشودیم، و بر قول دیگر استدلال شده. بقول خدای تعالی. وَ لَوْ لا أَنْ یَکُونَ النَّاسُ أُمَّهً واحِدَهً لَجَعَلْنا لِمَنْ یَکْفُرُ بِالرَّحْمنِ لِبُیُوتِهِمْ سُقُفاً مِنْ فِضَّهٍ. و اگر مردم همه یک امّت بودند، ما هر آینه قرار میدادیم برای کسی که کافر بخدای بخشاینده میشود برای منازلشان سقفهایی از نقره.

و امّا قول خدا. وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ. سیبویه پنداشته که مفسّرین آن را حمل بر اوحی نموده اند مثل اینکه فرموده (اوحی الی ان المساجد للَّه) بمن وحی شده که مسجدها مخصوص خداست و مذهب خلیل اینست که آن محمول بر قول او. و لان المساجد للَّه فلا تدعوا. چنان که قول خدا. وَ إِنَّ هذِهِ أُمَّتُکُمْ حمل شده بر و لان هذه امّتکم امّه واحده و انا ربّکم فاعبدونی. و هر آینه این امّت شما یک امّت است و من پروردگار شمایم. پس مرا پرستش و عبادت کنید یعنی برای این مرا عبادت کنید و مانند آن در گفته خلیل. لایلاف قریش است گویا اینکه گفته برای این هر آینه عبادت کنید صاحب این خانه را.

سیبویه گوید اگر انّ المساجد مکسور خوانده شود کار خوبی است و امّا قول خدا. وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ پس آن حمل بر اوحی الیّ شد. و میشود از قول خدا وحی قطع شود و استیناف

باو شود. یعنی واو استینافیه باشد، چنانچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 362

سیبویه تجویز کرده قطع از اوحی را در قول خدا وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ. و بنا بر همین حمل میشود قرائت کسی که کسره داده. انّ از قول خدا وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ. و کسی که تمامی انّ و انّه را فتح داده حمل بر اوحی کرده و جایز است حمل بر غیر آنهم شود چنانچه مفسّرین حمل کرده اند وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ بر اوحی و خلیل، حمل کرده بر آنچه ما از او یاد نمودیم.

و امّا آنچه از این باب بعد از مادّه قول آمده حکایت است، چنانچه حکایت کرده قول خدا قالَ اللَّهُ إِنِّی مُنَزِّلُها عَلَیْکُمْ. و همین طور ما بعد فاء جزاء برای اینکه ما بعد فاء جزاء در محلّ ابتداء است. و برای همین سیبویه حمل کرده آیه وَ مَنْ عادَ فَیَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ. وَ مَنْ کَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ. فَمَنْ یُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلا یَخافُ بر اینکه انّه ابتدائیه در آنها مضمر و پنهانست و من عاد فانه ینتقم اللَّه منه و مانند این است در این سوره آیه وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ.

و کسی که لن تقول با تشدید قرائت کرده پس قول خدا کذبا را منصوب بر مصدریّت دانسته بدون حذف موصوف. و این مطلب برای اینست که ان تقوّل در معنای تکذّب پس جاری مجرای تبسمت ومیض البرق تبسّم کرد آن زن و لمعه برق خفیفی از تبسّم او ظاهر شد زیرا آن منصوب بفعل مضمر است که بر او تبسّمت یا صفت دلالت میکند. پس مثل

اینست که گفته ان لن تکذب الانس و الجنّ علی اللَّه کذبا.

ابن جنیّ گوید: و کسی که دیده است که ومیض البرق بخود تبسّمت منصوب باشد برای اینست که در معنای او مضت است نیز کذبا را منصوب بخود تقوّل کرده است برای اینکه آن بمعنای کذب است. و کسی که ان لن تقوّل بر وزن تقوم خوانده پس البتّه کذبا را صفت مصدر محذوف گرفته یعنی قولا کذبا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 363

پس کذبا در اینجا صفت است نه مصدر چنانچه در قول خدا. وَ جاءُو عَلی قَمِیصِهِ بِدَمٍ کَذِبٍ یعنی کاذب. پس اگر کذبا را در اینجا مصدر قرار دادی نصب مفعول به بآن داده ای. یعنی لن تقول کذبا مثل قول تو که می گویی قلت حقّا و قلت شعر او خوب نیست با تقوّل. مشدّد. آن را صفت قرار دهی. یعنی تقول تقوّلا کذبا. بعلّت اینکه تقوّل نمیشود مگر کذب و دروغ پس فایده ای در آن نیست.

و کسی که احی قرائت کرده پس او از وحیت الیه بمعنای اوحیت گرفته و اصل آن وحی است. پس چون واو ضمّه داده شده ضمّه لازمی تبدیل به همزه شده و مانند آنست و اذا الرّسل اقّتت یعنی وقتت. عجاج گوید «وحی لها القرار فاستقرت» برای او الهام شد ماندن را پس مستقر گردید.

شرح لغات: ... ص : 363

الجد: اصلش قطع است و از آنست الجد: بمعنای بزرگی، برای منتهی شدن هر بزرگی از آن برای بلندی آن بر او و از آنست الجد: پدر پدر برای منتهی شدن آن ببلندی پدر او و هر چیزی که بالای اوست بر این پسر اجداد است. و

الجد: بمعنای خطاست برای انقطاع او ببلندی شأن او و الجد: بکسر خلاف هزل و شوخی است برای انقطاع آن از سخافت و فرو مایگی و از آنست جدید. برای اینکه آن تازه پیمان است بجدا شدن در غالب کارها.

الرّهق: ملحق شدن گناه و اصلش لحوق است و از آنست راهق- الغلام وقتی که ملحق بحال مردان که بلوغ است شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 364

اعشی گوید:

لا شی ء ینفعنی من دون رؤیتها هل یشتفی وامق ما لم یصب رهقا

هیچ چیز بدون دیدن آن معشوقه بحال من فایده ندارد. آیا مادامی که وامق «1» بحال مردان نرسیده و آمیزش ننموده شفا می یابد و آرام میگیرد. یعنی از گناهی نترسد. شاهد این بیت رهقا است که بمعنای بلوغ و فتور جوانی است (رهق با فتح راء و هاء بمعنای مجامعت و آمیزش با محارم است).

حرسا- منصوب است بنا بر اینکه تمیز باشد و آن جمع حارس بمعنی نگهبان و حافظ است و ممکن است که جمع حرسی. پس مثل عربی و عرب باشد.

شدیدا. مذکّر آمده محمول بر لفظ است و ممکن است بنا بر نسبت باشد یعنی صاحب شدّت.

مقاعد: منصوب است برای اینکه ظرف مکانست.

اشرارید: مبتداء و خبر است. و البتّه نکره جایز است که از غیر تخصیص برای خاطر همزه استفهام مبتداء واقع شود. چنانچه جایز است که نکره بعد از حرف نفی (مثل لا رجل فی الدّار) مبتداء شود. زیرا هر دوی آنها افاده معنای عموم میکند.

__________________________________________________

(1) مقصود از وامق ظاهرا آن عاشق عرب و معشوقه او عذراء بوده، و اعشی میخواهد بگوید. آیا مادامی که وامق

بوصل معشوقه اش نرسد، آرام میشود و شفا می یابد. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 365

تفسیر و مقصود: ... ص : 365

خداوند سبحان پیغمبرش محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را امر فرمود که قومش را خبر دهد بچیزی که بآن عملی نداشتند و فرمود (قُلْ) بگو ای محمّد:

أُوحِیَ إِلَیَّ بمن وحی شده و البتّه بفعل مجهول و لفظی که فاعلش یاد نشده فرمود: بجهت بزرگداشت و احترام. و حال اینکه خداوند سبحان باو وحی فرمود و جبرئیل بر او نازل شد.

أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ «1» یعنی گروهی از جنّیان شنیدند قرآن را. و ایشان موجودی هستند که اجسام نازکی و سبکی دارند بصورت مخصوص بخلاف انسان و فرشتگان. پس فرشته جدّا از نور آفریده شده و انسان از خاک

__________________________________________________

(1) در اینجا سه بحث پیش میآید: 1- در وجود جنّ و ماهیت آن 2- درباره تیر شهاب که آیا قبل از اسلام بوده یا نه 3- چگونگی منع شهاب از شیطانها و جنّیان را از استراق سمع و شنیدن صداهای روحی آسمانی امّا وجود جنّ پس معلوم است باخبار پیغمبر صادق صلوات اللَّه علیه و آله گر چه ماهیّتش معلوم نباشد و چگونگی و کیفیّت خلقت آن از آتش مضافا بر آیات و اخبار صحیحه و صادقه اینکه بعضی از افراد و انسانها و مرتاضین هستند که آنها را تسخیر نموده و استعمار میکنند، و از وجود آنان برای بعضی از امور دنیوی استفاده و از آنها کار میکشند. و این بنده حکایت بسیاری در این موضوع از موثّقین شنیده ام از جمله داستانی که ماه رجب در سال 1398 قمری یکی از فضلاء و نویسنده گان گرامی

حوزه علمیه قم برایم حکایت کرد از مسافرتش در سال مذکور بهند، و مشاهداتش. گفت از جاهای دیدنی هند بنارس شهر مقدّس هنود است و رودخانه گنگ که تا حدّ پرستش مورد احترام آنهاست رفتم و در آنجا از مرتاضین هند پرسیدم مرا راهنمایی بمرکز آنها نمودند بآنجا رفته و پس از معرّفی خودم به رئیس مرتاضین که مسلمان و عالم و از ذراری پیغمبر اسلام هستم مرا پذیرفته انواع ریاضتها شاقّه در مرتاضین دیدم و برای ما حکایت کرد که برای اختصار از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 366

__________________________________________________

ذکر آنها خودداری نمودم. گفت بمربّی و رئیس مرتاضین گفتم، شما تسخیر ارواح دارید گفت تسخیر ارواح نمیشود و هر که گوید دارم دروغ گفته بلکه تسخیر همزاد است. گفتم تسخیر جنّ دارید خندید گفت این کار خیلی ساده است گفتم از این شاگردان شما کسی هست که تسخیر جنّ داشته باشد. گفت آری آن شخص (و اشاره بیک مرتاض کرد) تسخیر جنّ دارد و آنکه نزدیک او نشسته جنّ اوست. با اجازه نزد آن مرتاض رفتم و با دقّت جنّ او را نگاه میکردم و بچشم و پای او بیشتر توجّه کردم که آیا چشمش دراز و پایش سمّ دارد مثل حیوانات چون مشهور است که چشم جنّ عمودی و پای او سمّ دارد. دیدم بسیار بد قیافه بعفریت شباهتش بیشتر بود تا انسان امّا سمّ نداشت و چشمش دراز نبود مشکوک شدم آیا واقعا جنّ است و یا هندوی بد قیافه است. در این فکر بودم که مرتاض مسخّر گفت مگر شما نمیگوئید الجنّ یتشکّل باشکال المختلفه الّا الانبیاء و الأئمّه

المعصومین علیهم السّلام. جنّ بصورتهای گوناگون مصوّر میشود و در میآید مگر بصورت پیغمبران و امامان. گفت در همین حال و فکر بودم که یک نفر تاجر از شهر لکنهو که از شهرهای مهمّ هندوستان است آمد و بآن مرتاض گفت دزدها تمامی کالا و هستی مرا بسرقت برده اند. برای من پیاده کن. مرتاض بزرگ گفت اگر ما بخواهیم این کار را بکنیم هر روز هزاران مراجعه سرقت و دزدی بما شود و ما از کارهای خود می مانیم. آن تاجر التماس بسیار کرد مرتاض گفت:

برای اوّل و آخر مالت را پیدا میکنم ولی بعد از این کسی درباره سرقت مراجعه نکند و بآن مرتاض مسخّر جنّ گفت بجنّت بگو مال این شخص را پیاده کند.

پس آن مرتاض رو بجنّش کرده و گفت مال این تاجر را پیدا کن گفت: تا این دستور را داد دیدم دهان آن جنّی باز شد و مانند لوله گاز برافروخته آتش از دهانش بیرون آمد که من ترسیدم بسوزم چند متری فاصله گرفتم و پس از چند دقیقه دیدم روی بمسخرش کرده و چیزی گفت. پس مسخّرش گفت میگوید مال را پیدا کردم نیاز آن را بده فورا تاجر هندی دویست روپیه هندی باو داد.

پس گفت میگوید: در فلان خیابان لکنهو. کوچه ایست انتهای آن کوچه انباریست دو در که تمام کالای تو را در آنجا پنهان کرده اند و در پی سرقت دیگری رفته اند و تو تا برگردی بلکنهو نخواهند آمد و دو روز قبل از آمدن آنها بآنجا رسیده و اموالت را از آن انبار تصرّف خواهی کرد. و این کلید آن انبار و دیدم کلیدی به [...]

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 367

و جنّ از آتش بوجود آمده است. پس بعضی از جنّیان ببعضی دیگر گفتند:

إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً ما شنیدیم قرآن عجیبی و عجب چیزیست که آدمی را بشگفتی و تعجّب میآورد. برای مخفی بودن سبب آن و غیر عادی بودن مثل آن

__________________________________________________

(آن تاجر داد. من فورا متوجّه بآیه شریفه قرآن در سوره نمل شدم قالَ عِفْرِیتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِکَ. عفریتی از جنّیان گفت من تخت بلقیس را برایت از شهر سبا (نسام) میآورم پیش از آنکه از جایت برخیزی چون دیدم کلید انبار کالای آن مرد لکنهو را بیک لحظه از جیب دزدان هندی از آن مسافت بعیده حاضر و بدست آن شخص داد و مسافت میان شهر بنارس و شهر لکنهو کمتر از شهر سبا و شام نیست. (مترجم) امّا راجع به شهاب در سوره حجر گذشت که قبل از اسلام هم بوده است و لکن بسیاری سقوط این شهاب ها که تناثر نجوم گفته میشود کمتر اتّفاق افتاده و اگر واقع شد آن را دلیل بر حدوث امر عجیبی گرفته اند. و در موقع مبعث پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و نیز سال 329 هجری که شیخ بزرگوار جناب علی بن محمّد سیمری وکیل چهارم ناحیه مقدّسه و جناب شیخ ابو الحسن علی بن بابویه قمّی و شیخ جلیل شیخ محمّد بن یعقوب کلینی از دنیا رفتند اتّفاق افتاد و آن سال اوّل غیبت کبرای مولای ما حضرت مهدی عجّل اللَّه فرجه الشّریف بود.

و امّا منع شهاب ها از استراق سمع شیاطین و جنّیان مسلّم است و جای شکّ و تردید

نیست و آیات عدیده قرآن بآن ناطق است و قبل از اسلام جادو- گرها و کاهنان بودند که با جنّیان رابطه داشتند و اخباری از آنها می شنیدند و خبر میدادند ولی بعد از بعثت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شیاطین و جنّیان ممنوع از اخبار آسمانی شده و جادوگران هم محروم ماندند. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 368

و چون قرآن بتألیف و اسلوب مخصوصش از کلام عادی بیرون است و سببش هم از مردم مخفی است بدون تردید عجیب است. و نیز آن با کلام مخلوق در معنی و فصاحت و نظام مباینت دارد. احدی قدرت بر آوردن مثل آن را ندارد متضمّن اخبار پیشین و پسین است آنچه بوده و خواهد بود. خدا بر دست مردی ناخوانده درس از مردمی بیسواد جاری و ظاهر نمود. پس آن را بزرگداشته و عجب نامیدند.

یَهْدِی إِلَی الرُّشْدِ این قرآن دلالت و رهنمونی بر هدایت نموده، و بسوی صلاح دعوت میکند (و رشد ضدّ ضلالت و گمراهیست).

فَآمَنَّا بِهِ یعنی ما آن را تصدیق کردیم که از نزد خدا آمده وَ لَنْ نُشْرِکَ و هرگز مشرک نمیشویم بعد از این.

بِرَبِّنا أَحَداً یعنی بعد از این هیچکس را شریک پروردگارمان قرار نمی دهیم. پس عبادت متوجّه باو بلکه عبادت را خالصا برای خدای تعالی، انجام میدهیم.

و مقصود اینست که ما از خود شروع کرده و هدایت و حقّ را پذیرفتیم و شرک را ترک نمودیم و یکتایی خدا را معتقد شدیم. و در این آیه دلالت بر اینست که آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم مبعوث بجنّ و انس بودند و اینکه جنّیان

هم عاقل و مخاطب و آشنا بلغت عرب و دانا و اینکه آنها تمیز بین معجزه و غیر معجزه میدادند و اینکه ایشان رفتند بسوی قوم خود و آنها را دعوت باسلام کردند و خبر باعجاز قرآن دادند و اینکه آن کلام خداست. زیرا کلام بندگان و آدمیان تعجّب آور و شگفت انگیز نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 369

واحدی باسنادش از سعید بن جبیر «1» از ابن عبّاس روایت کرده که گفت:

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم جنّ را ندید و قرآن بر آنها نخواند. مگر روزی با عدّه ای از اصحابش ببازار عکّاذ رفتند. و شیاطین در آن موقع از رفتن بآسمان ممنوع و از اخبار سماوی محروم شده بودند. پس بسوی قوم خود برگشتند در

__________________________________________________

(1) در این تفسیر نام شریف جناب سعید بن جبیر رضوان اللَّه تعالی علیه و نظر و قول او بسیار ذکر شده مناسب دیدم که اجمالا او را معرّفی کنم این بزرگوار از تابعین و از شاگردان عبد اللَّه بن عبّاس مفسّر قرآن و شاگرد امیر المؤمنین علی علیه السّلام است. او را سیّد تابعین گفته اند. وی از اصحاب امام زین العابدین علیه السّلام و از اهل ولاء و محبّین خاص و خالص اهل بیت رسالت مخصوص امیر- المؤمنین علیه السّلام است.

حجّاج بن یوسف سقفی سفّاک ضحّاک وی را بجرم محبّت و دوستی علی علیه السّلام دستگیر در مکّه معظّمه نموده و در واسط بقتل رسانید. قبل از کشتنش به او گفت از علی علیه السّلام تبرّی بجوی تا آزادت کنم. گفت معاذ اللَّه حاشا و کلا و با زبانحال سرود:

من

هم مهر علی با شیر از مادر گرفتم روز اول کامدم دستور تا آخر گرفتم

جلّاد را طلبید. گفت زود گردن او را بزن. سعید تا جلّاد را دید گفت إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ. جلّاد او را مقابله قبله نشانید. سعید گفت: وجهت وجهی للذی فطر السماوات و الارض حنیفا مسلما. توجّه نمودم بآنکه آسمان و زمین را ایجاد نمود. حجّاج گفت روی او را از قبله برگردان. جلّاد سعید را بجهت دیگر نشانید. گفت فَأَیْنَما تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ. هر کجا توجّه کنید همانجا خداست چون جهت خاصّ و مکان معیّن ندارد. حجّاج دستور داد. صورت سعید را بر خاک گذارده و از قفا سر او را جدا کند جلّاد سعید را بزمین انداخت و صورت او را بر خاک گذارد. سعید خواند آیه. مِنْها خَلَقْناکُمْ وَ فِیها نُعِیدُکُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُکُمْ تارَهً أُخْری ما شما را از خاک آفریده و در آن برگردانیده و برای روز قیامت از آن بیرون میآوریم پس جلّاد لعنتی سر مبارک سعید را جدا نموده و در مقابل حجّاج گذارد حجّاج دید سر بریده سعید بسخن آمده و با صدای فصیح گفت لا اله الّا اللَّه پس حجّاج از دیدن این منظره بیهوش و پس از سه روز هلاک و بدوزخ رفت (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 370

حالی که ناراحت بودند. جنّیان بآنها گفتند چه باکتانست. گفتند بین ما و اخبار آسمان حایل و مانعی واقع شده و آسمانیها بر ما تیر شهاب زده و ما را طرد میکنند. گفتند این نیست مگر اینکه تازه ای واقع شده. پس بمشرق و مغرب زمین

زدند تا علّت منع ورود خود را از آسمان کشف کنند. پس عدّه ای از آنها که بسوی تهامه و مکّه رفته بودند. عبورشان به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله که در سوق عکّاذ با اصحابش نماز صبح را میخواند افتاد. پس چون قرآن را شنیدند گوش خود را فرا داده و گفتند. اینست آنچه موجب محرومیت ما شده و میان ما و اخبار سماوی حایل و مانع گردیده است.

پس بسوی قوم خود برگشته و گفتند إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً یَهْدِی إِلَی الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَ لَنْ نُشْرِکَ بِرَبِّنا أَحَداً پس خداوند تعالی به پیغمبرش نازل کرد. قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ.

بخاری و مسلم نیز مانند این روایت را در دو صحیح خود روایت کرده اند و از علقمه بن قیس روایت شده که گفت من بعبد اللَّه بن مسعود گفتم در شب جنّیان چه کس از شما با پیغمبر (ص) بود. گفت با آن حضرت هیچکس نبود یک شب در مکّه ما او را گم کردیم. پس گفتیم حتما مشرکین حضرت را از بین برده اند اگر ما پر داشتیم هر آینه در کوه ها و درّه های مکّه پرواز کرده و او را پیدا میکردیم.

پس دیدیم از طرف کوه حرا بسوی ما میآید از آن حضرت سؤال کردیم کجا بودید یا رسول اللَّه، ما بر شما ترسیدیم. و گفتیم ما بد شبی را گذراندیم هنگامی که شما را گم کردیم.

فرمود: مبلّغی از جنّیان رسالتی و پیامی برای من آورد و مرا فرا خواند و دعوت کرد که بر آنها قرآن بخوانم مرا برد و آثار آنها و آثار آتش آنها را بمن نشان

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 371

داد. پس امّا اینکه از ما کسی مصاحب آن حضرت بود. نه هیچکس در آن موقع با وی نبود.

ابی روق گوید: رسولان جنّ نه نفر بودند. ابو حمزه ثمالی گوید. بما رسیده که ایشان از شیصبان بودند که از جهت عدد از جنّ بیشتر و ایشان عموما لشکر ابلیس هستند.

و بعضی گفته اند: که آنها هفت نفر از جنّیان شهر نصیبین بودند، که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله ایشان را دید و آنها بآن حضرت ایمان آوردند، و پیامبر ایشان را بعنوان رسالت بسوی سایر جنّیان فرستاد.

وَ أَنَّهُ تَعالی جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَهً وَ لا وَلَداً و اینکه خدای تعالی پروردگار بزرگ ما است که همسر و فرزندی اتّخاذ نکرده است. ابو علی گوید اختیار ما مکسور بودن انّه است زیرا آن از قول و گفته جنّ است بقومشان و آن عطف بر قول آنها. فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً. است. یعنی. و قالوا تعالی جد ربّنا. فراء گوید:

هر کس انّه خوانده (بفتح) پس تقدیرش اینست فآمنّا به و آمنّا بانّه تعالی جد ربّنا. و همین طور است انّ های بعد از آن. پس مفتوح است بوقوع ایمان بر آن حسن و مجاهد گویند: مقصود اینست که جلال و عظمت پروردگار ما بالاتر از گرفتن همسر و فرزند است (تعالی جلال ربّنا و عظمته عن اتّخاذ الصّاحبه و الولد) ابو مسلم گوید: معنایش اینست صفات خدا که مخصوص اوست بلند و بالاست و آن صفات بلندیست که برای مخلوقات او نیست. و بگفته جبائی یعنی که پروردگار ما در صفاتش جلیل و بزرگست. پس بر او صفات

اجسام و اعراض جایز نیست. و بگفته ابن عبّاس عالیست قدرت پروردگار ما و بگفته مجاهد. ذکر او عالیست و بگفته ضحّاک فعل و امرش عالیست و بگفته اخفش ملک و سلطنت-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 372

پروردگار ما عالیست و بگفته قرظی نعمتهای خدا بر خلقش عالیست. و تمام این اقوال بیک معنی برمیگردد. و آن عظمت و جلال خداست بر آنچه گذشت ذکر این دو صفت خدا جلّ جلاله.

و از همین باب است گفته انس بن مالک که میگفت هر گاه مردی سوره بقره را از حفظ میخواند در چشم ما بزرگ مینمود.

ربیع بن انس گوید: خداوند تعالی نفرمود تعالی جد ربّنا بلکه جنیان از روی نادانی گفتند و خداوند چنان که گفته بودند حکایت نمود. و از حضرت ابی جعفر باقر و حضرت صادق علیه السّلام هم همین روایت شده است وَ أَنَّهُ کانَ یَقُولُ سَفِیهُنا یعنی نادان ما میگفت عَلَی اللَّهِ شَطَطاً مجاهد و قتاده گویند مقصود آنها از سفیه و نادانشان ابلیس بود. و شطط. اسراف و زیاده روی در ظلم بنفس و خروج از حقّ است. پس اقرار کردند که ابلیس در فریب دادن مردم و فریب کاری و خواندن مردم بگمراهی از حدّ گذشته است و بعضی گفته اند شطط سختی دور از حقّ و حقیقت و آن دروغ در توحید، و عدل خداست.

وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَی اللَّهِ کَذِباً اقرار کردند که ایشان گمان داشتند که هرگز هیچکس از جنّیان و آدمیان دروغ بر خدا نمی بندد در شریک گرفتن و همسر و فرزند داشتن. یعنی برای ما آنچه میگفتند از

این نوع کافی و راست بود و ما خود را بر حقّ میپنداشتیم تا قرآن را شنیدیم و حقّ برای ما روشن شد.

و این مطلب و مقاله آنها دلیل بر اینست که ایشان تقلید میکردند و مقلّد بودند تا قرآن را که حجّت خداست شنیده و حقّ برایشان روشن و از آن عقیده و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 373

تقلید کورکورانه برگشتند. و در این مطلب اشاره به بطلان تقلید است (در اصول دین) و وجوب پیروی از دلیل «1» وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ و اینکه بودند مردانی از آدمیان که پناه میبردند بمردانی جنّیان. حسن و مجاهد و قتاده گویند. یعنی پناه برده و خود را در پناه آنها قرار میدادند و بودند مردانی از عرب که هر گاه در مسافرتشان ببیابانی در شب منزل میکردند میگفتند اعوذ بعزیز هذا الوادی من شرّ سفهاء قومه.

پناه میبرم به بزرگ این صحرا از شرّ نادانهای قومش. و این بر حسب اعتقاد آنها بود که اگر چنین کنند جنّ آنها را حفظ میکند.

مقاتل گوید: اوّل کسی که بجنّ پناه برد قومی از یمن بودند سپس بنو حنیفه پناه بردند آن گاه در میان عرب شیوع پیدا کرد.

بلخی گوید: یعنی مردانی از آدمیان بودند که پناه بمردانی، از ترس جنّ و اذیّت آنها میبردند. گوید: رجال نیست مگر در آدمیان و مردم.

و اوّلی ها گویند در جنّیان هم مردان هستند مانند آنچه در آدمیان و مردمان است.

فَزادُوهُمْ رَهَقاً ابن عبّاس و قتاده گویند: یعنی افزود جنّ انس را گناهی بر گناهشان از کفر و معصیت که بر آن بودند.

مجاهد

گوید: یعنی طغیان و سرکشی و بگفته ربیع و ابن زید ترس و

__________________________________________________

(1) ابو علی توضیح نداد کدام تقلید باطل است. میگویم البتّه نظر آن بزرگوار تقلید در اصول دین و عقاید است نه در فروع. بدیهی است که تقلید در فروع احکام و مسائل دین از مجتهد جامع الشّرائط بر عامی واجب و لازم است و الّا عمل او باطل و مؤاخذه خواهد شد. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 374

جزع و بگفته حسن شرّ و بدی و بگفته بعضی دیگر افزود ایشان را ذلّت و ناتوانی.

زجاج گوید: ممکن است که آدمیانی که بجنّ پناه میبردند افزوده باشند جنّیان را ترس و طغیان و ضعف و ذلّت را زیرا این موجب میشد که جنّیان در میان قوم خود باین پناهندگی آدمیان طغیان بیشتر کنند پس میگفتند آدمیان و جنّیان مزاحم ما میشدند و ممکن است که جنّیان موجب فزونی طغیان آدمیان شده باشند.

وَ أَنَّهُمْ ظَنُّوا کَما ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ یَبْعَثَ اللَّهُ أَحَداً بعضی گفته اند:

یعنی مؤمنین جنّ بکفّارشان گفتند که کفّار آدمیانی که در عصر جاهلیت پناه به مردانی از جنّیان میبردند پنداشتند چنانچه شما ای گروه جنّیان خیال کردید که هرگز خدا بعد از موسی و عیسی پیامبری برنیانگیخته و مبعوث ننموده است و گذشته از این جنّیان با تمرّد و طغیان شان چون قرآن را شنیدند، ایمان آورده و بآن هدایت شدند. پس شما مردم عرب اولی هستید بفکر و اندیشه کردن تا ایمان آورده و هدایت شوید با اینکه پیامبر از جنس شما و زبانش زبان شما است.

حسن گوید: که این آیه با ما قبلش اعتراض از اخبار خدای

تعالی است. میگوید که جنّیان پنداشتند چنانچه شما آدمیان پنداشته اید که خدا هیچکس را روز قیامت محشور نمیکند و احدی را محاسبه نمینماید.

و قتاده گوید: یعنی هرگز خداوند احدی را برسالت مبعوث نکند آن گاه از قول جنّ حکایت کرد:

وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ و ما آسمان را لمس نمودیم. و بگفته جبائی یعنی ما خواستیم بآسمان بالا رویم. پس مجاز از این تعبیر به لمس نمود و بگفته ابی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 375

مسلم ما میخواستیم برای استراق سمع بآسمان نزدیک شویم.

فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَدِیداً پس یافتیم آسمان را پس از نگهبانان سختی از فرشتگان.

وَ شُهُباً و تقدیر اینست. که آسمان پر است از نگهبانان و پاسبانان و تیر شهاب ها. و شهب جمع شهاب و آن نوریست مانند آتش در آسمان کشیده میشود.

وَ أَنَّا کُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ لِلسَّمْعِ و ما بودیم که می نشستیم از نزدیک آسمان جاهایی برای گوش دادن یعنی برای استراق سمع مقصود برای ما قبلا آماده بود نشستن در جاهایی برای شنیدن. پس از آنجا میشنیدیم صدا و کلام فرشتگان را.

فَمَنْ یَسْتَمِعِ پس هر کس از ما بشنود (الْآنَ) این را یَجِدْ لَهُ شِهاباً رَصَداً مییابد که برای او تیر شهابی در کمین است. که میزند او را. و شهابا مفعول به و رصدا صفت آنست.

معمّر گوید: بزهری گفتم آیا در جاهلیّت شیاطین بسبب نجوم رانده میشدند. گفت بلی گفتم آیا دیده ای و خوانده ای آیه أَنَّا کُنَّا نَقْعُدُ مِنْها ...

گفت: هنگام بعثت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله کارشان سخت شد.

بلخی گوید: تیر شهابها بدون تردید در زمانهای گذشته هم بوده اند جز اینکه آنها منع نمیکردند

بالا رفتن جنّیان را. پس چون پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله مبعوث گردید. بسبب آن تیر شهاب ها جنّیان ممنوع از صعود بر آسمان شدند.

وَ أَنَّا لا نَدْرِی أَ شَرٌّ أُرِیدَ بِمَنْ فِی الْأَرْضِ و ما نمیدانیم آیا به حدوث

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 376

راندن بسبب شهابها و پاسبانان آسمان تجویز کرده هجوم انقطاع تکلیف یا تغییر امر بتصدیق کردن پیامبری از پیامبران را.

أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً یا خدا باهل زمین اراده اصلاح و هدایت نموده است.

و بعضی گفته اند: یعنی این منع از استراق سمع بسبب شهابها، و نگهبانان آسمان معلوم نیست آیا برای عذابیست که بزودی بر اهل زمین نازل میشود. یا برای پیامبری است که مبعوث میشود و هدایت برشد و صلاح میکند. پس البتّه مثل این امر عجیب نمیشود مگر برای یکی از این دو کار و عذاب را شرّ نامید بعلّت اینکه آن زیان و ضرر دارد. و بعثت پیامبر را رشد نامید برای اینکه آن تمامش منفعت و سود مخلوق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 377

[سوره الجن (72): آیات 11 تا 20] ... ص : 377

اشاره

وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَ مِنَّا دُونَ ذلِکَ کُنَّا طَرائِقَ قِدَداً (11) وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِی الْأَرْضِ وَ لَنْ نُعْجِزَهُ هَرَباً (12) وَ أَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدی آمَنَّا بِهِ فَمَنْ یُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلا یَخافُ بَخْساً وَ لا رَهَقاً (13) وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا الْقاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولئِکَ تَحَرَّوْا رَشَداً (14) وَ أَمَّا الْقاسِطُونَ فَکانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً (15)

وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَی الطَّرِیقَهِ لَأَسْقَیْناهُمْ ماءً غَدَقاً (16) لِنَفْتِنَهُمْ فِیهِ وَ مَنْ یُعْرِضْ عَنْ ذِکْرِ رَبِّهِ یَسْلُکْهُ عَذاباً صَعَداً (17)

وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً (18) وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ یَدْعُوهُ کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً (19) قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّی وَ لا أُشْرِکُ بِهِ أَحَداً (20)

ترجمه: ... ص : 377

11- و آنکه برخی از ما نیکوکارند و برخی از ما (در رتبه) فروترند از- نیکوکاران. ما هستیم دارای طریقه ها (و مذاهب) گوناگون.

12- و آنکه ما دانستیم به اینکه هرگز خدا را عاجز نتوانیم کرد در زمین و هرگز او را عاجز نتوانیم کرد در حالی که گریزان باشیم.

13- و آن دم که ما شنیدیم قرآن را ایمان آوردیم بآن پس هر که ایمان آورد به پروردگار خود او از کاهش پاداش کردار خود نترسد و نه از رسیدن ستمی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 378

به او.

14- و آنکه برخی از ما مسلمانند و برخی از ما بیدادگرند. پس هر گاه اسلام آورد آن گروه اختیار کرده اند راه راست را.

15- و امّا بیدادگران هیزم آتش دوزخ خواهند بود.

16- و آنکه اگر پایدار شوند (آدمیان و پریان) بر راه راست بیگمان مینوشانیم بایشان آبی فراوان.

17- تا بیازمائیم ایشان را در آن نعمت و هر که روی بگرداند از یاد کردن پروردگار خود در آورد خدا او را در عذابی سخت.

18- و آنکه مسجدها از آن خداست پس نخوانید با خدا هیچکس را.

19- و آنکه آن دم که برخاست بنده خدا (محمّد (ص) تا بخواند خدا را نزدیک بود که جنّیان بر او هجوم کنند.

20- بگو فقط میخوانم (و میپرستم) پروردگار خود را و شریک نمی گیرم با خدا هیچکس را.

قرائت: ... ص : 378

اهل عراق غیر ابی عمر و یسلکه با یاء خوانده و دیگران با نون خوانده اند و بروایت هشام بن عامر لبدا بضمّ لام قرائت کرده و ما بقی بکسر لبدا خوانده اند و ابو جعفر و عاصم و حمزه. قل انّما ادعوا. خوانده و

دیگران قال انّما قرائت کرده اند. و در شواز، اعمش و یحیی بن وثاب لو استقاموا. بضمّه واو خوانده و حسن و جحدری لبّدا بتشدید. و در روایت دیگری از جحدری لبدا بدو ضمّه قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 379

دلیل: ... ص : 379

کسی که یسلکه بیاء قرائت کرده برای تقدّم ذکر غیبت در قول خدا. وَ مَنْ یُعْرِضْ عَنْ ذِکْرِ رَبِّهِ است و کسی که بنون خوانده. پس آن مانند قول خدا وَ آتَیْنا مُوسَی الْکِتابَ است بعد از قول خدا سُبْحانَ الَّذِی أَسْری و هرگز قرائت کرد قال انّما ادعوا. پس آن نیز برای تقدّم ذکر فعل غایب است در قول خدا وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ. و هر که قل قرائت کرده برای اینست که بعد از آن قُلْ إِنِّی لا أَمْلِکُ و قُلْ إِنِّی لَنْ یُجِیرَنِی مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ است. و کسی که لبدا بضمّه لام خوانده. پس لبد بمعنای بسیار است از قول خدا مالًا لُبَداً. مثل اینکه گفته شده برای او بسیار است. برای سوار شدن بعضی از آن بر بعض و چسبیدن برخی از آن بر بعضی دیگر برای بسیاری آن و لبد جمع لبده و آن جماعت است و گاهی بملخ فراوان لبد گفته میشود. بعضی از بنی هذیل گفته است.

صابوا بستّه ابیات و واحده حتّی کانّ علیهم جابیا لبدا

نازل شدند بشش خانه و یک منزل مثل اینکه بر آنها ملخ فراوانی فرود آمده است شاهد این بیت لبد است که بمعنای فراوان آمده.

و جابی ملخ است که هر چیز میآید برای خوردن آن. زجاج گوید اللبده و اللبده بیک معنی است. و

کسی که بتشدید لبّدا خوانده پس او توصیف شده بر فعّل مثل جبّار و زمّل. و ممکن است جمع لا بد مانند راکع و رکع باشد و لبد از صفاتیست که بر وزن فعل آمده مثل ناقه سرخ و رجل طلق. و کسی که لو استقاموا قرائت کرده پس او تشبیه بواو جمع نموده مثل قول خدا اشْتَرَوُا الضَّلالَهَ چنانچه تشبیه شده آن باین پس گفته اند. اشْتَرَوُا الضَّلالَهَ و این گذشت در سوره بقره (بآنجا رجوع شود).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 380

شرح لغات: ... ص : 380

الصالح: عامل صلاحی که نیکو میشود حالش بسبب آن در دین. و امّا مصلح پس آن فاعل صلاح است که قائم میشود بسبب اوامری از امور. و برای همین خدای سبحان موصوف میشود به اینکه مصلح است (یا مصلح) و موصوف نمیشود به اینکه صالح است.

الطرائق: جمع طریقه و آن جهت مستمره مرتبه ای بعد از مرتبه دیگر است.

القدد: بمعنی قطع و جمع قده و آن مستمر بقداست در یک جهت.

الرّهق: لاحق کردن اسراف است در کار و آن ظلم و ستم است.

القاسط: بمعنای جائر و بیدادگر است و المسقط بمعنی عادل، و دادگر است. و نظیر آن التّرب بمعنای فقیر و المترب بمعنای توانگر و غنی است و اصل آن تراب است. پس اوّل مالش رفته و بخاک نشسته و چسبیده و دوّمی مترب، مالش زیاد شده تا بعدد و اندازه خاک گردیده است، و همین طور است قاسط که او عدول از حقّ نموده و مقسط که عدول بسوی حق کرده است. گوید:

قوم هم قتلوا ابن هند عنوه عمر او هم قسطوا علی النّعمان

مردمی که ایشان

کشتند عمر پسر هند را ناگهان و ایشان بودند که ستم و ظلم کردند بر نعمان و او را بامر پرویز پادشاه ایران در زیر پای فیل انداخته و هلاک کردند. شاهد این بیت قسطوا که بمعنای بیدادگری آمده است. و دیگری گفته:

قسطنا علی الاملاک فی عهد تبّع و من قبل ما اردی النفوس عقابها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 381

ستم کردیم بر پادشاهان در عهد تبّع (ملک حمیر) و از جلوتر چه اندازه مردمی که زیر شکنجه آن پادشاهان هلاک شده اند شاهد این بیت نیز کلمه قسطناست که بمعنای بیدادگری است.

التّحری: عمدا رسیدن بحقّ است و اصلش طلب کردن چیزی، و قصد نمودن آنست.

امرؤ القیس گوید:

دیمه هطلاء فیها و طف طبّق الارض تحرّی و تدرّ

باران مداوم فراوانی که ابرها در آن اطراف آسمان را مطابق زمین فرا گرفته و بسیار بارندگی دارد او را میطلبد.

ماء غدق: زجاج گوید: آب بسیار. و غدق المکان یغدق غد قادر آن آب و رطوبت فراوان و آن غدق است.

امیه بن ابی الصّلت گوید:

مزاجها سلسبیل ماؤها غدق عذب المذاقه لا ملح و لا کدر

مزاج و طبیعت آن چون سلسبیل آبش فراوان خوش گوارا نه شور و نه آلوده و کثیف است. شاهد این بیت ماؤها غدق است که بمعنای بسیار و فراوانست.

الصعد: بمعنای غلیظ و دشوار و آنست که در استخوان فرو میرود و از آنست تنفس صعداء. نفس عمیق. و صعود العقبه. بالا رفتن از گردنه دشوار است.

تفسیر: ... ص : 381

سپس خداوند سبحان در تمام حکایت جنّیانی که در موقع شنیدن قرآن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 382

ایمان آوردند. فرمود: وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ و آنکه بعضی از ما نیکوکارند و ایشان آنهایی هستند که عمل صالح مخلصانه انجام دادند. وَ مِنَّا دُونَ ذلِکَ ابن عبّاس و قتاده و مجاهد گوید: و برخی از ما در رتبه کمتر صالحون هستند.

کُنَّا طَرائِقَ قِدَداً ابن عبّاس و مجاهد گویند: یعنی فرقه های بسیار در مذاهب مختلفه و هواهای متفرّقه از مسلمان و کافر و صالح و پائین تر از صالح و ...

سعید بن جبیر و حسن گویند: قددا. یعنی رنگهای بسیار گوناگون و بعضی گفته اند فرقه ها و گروهای مخالف که هر گروهی مخالف و مباین با دیگری است چنانچه قدّه ها برخی میان با برخی دیگر (قدّه سرطانی با قدّه چربی مباین است).

سدی گوید: جنّیان هم مانند شما در میان شان قدریّه و مرجئه، و رافضیّه و شیعه و و و میباشد.

وَ أَنَّا ظَنَنَّا و آنکه ما دانستیم و یقین کردیم.

و أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِی الْأَرْضِ یعنی هرگز ما نتوانیم خدا را در روی زمین عاجز کنیم هر گاه او قصد ما نماید.

وَ لَنْ نُعْجِزَهُ هَرَباً یعنی نتوانیم هرگز او را از جهت فرار خود عاجز کنیم او هر جا باشیم ما را خواهد گرفت.

وَ أَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدی آمَنَّا و آنکه چون ما قرآن را شنیدیم ایمان آوردیم بآن. اقرار کردند به اینکه چون قرآنی که در آن هدایت است تصدیق کردند آن را. سپس گفتند.

فَمَنْ یُؤْمِنْ بِرَبِّهِ پس کسی که تصدیق کند توحید پروردگارش و او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 383

با صفاتش بشناسد فَلا یَخافُ تقدیرش اینست. پس البتّه او نمیترسد.

(بَخْساً) یعنی نقصانی را در آنچه او از

ثواب مستحقّ است وَ لا رَهَقاً یعنی و نمیترسد لحاق ظلم و فرو گرفتن مکروهی را. و مثل اینکه گفته است.

نمیترسد نقصان کم و نه زیادی را از ثواب برای اینکه پاداش و ثواب او فراوان است بنا بر تمامترین اجری که ممکن باشد.

ابن عبّاس و حسن و قتاده و ابن زید گویند. یعنی نمیترسد نقصانی از حسناتش و نه زیادی در گناهان و کیفرش. برای اینکه نقصان و رهق دشمنی است. و این حکایت از قوّه ایمان جنّ و درستی ایمانشان میکند سپس گفتند:

وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ و آنکه برخی از ما مسلمانانی هستند که وقتی خداوند سبحان ایشان را امر نمود تسلیم او شدند و امتثال کردند اوامر او را.

وَ مِنَّا الْقاسِطُونَ و اینکه بعضی از ما از طریق و راه حقّ عدول کردند فَمَنْ أَسْلَمَ پس کسی که اسلام آورد بآنچه خدا امرش نموده.

فَأُولئِکَ تَحَرَّوْا رَشَداً پس آن گروه توجّه برشد و صلاح نموده، و التماس صواب و هدایت نموده و بحقّ رسیده اند و آنها نیستند مانند مشرکین که هوا و خواسته های نفسانی و شیطانی آنها را خوانده و از راه هدایت منحرف و خارج شدند.

أَمَّا الْقاسِطُونَ

آنهایی که از راه دین و راه حقّ عدول کردندَکانُوا)

پس آنها بودند در علم و حکمت خدا.

َهَنَّمَ حَطَباً

که در آن جهنّم افکنده میشوند پس ایشان را میسوزاند چنانچه آتش هیزم را میسوزاند یا معنایش اینست که ایشان برای دوزخ هیزم هستند که با ایشان دوزخ افروخته میشود چنانچه آتش با هیزم افروخته و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 384

شعله ور میگردد.

وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا عَلَی الطَّرِیقَهِ لَأَسْقَیْناهُمْ ماءً غَدَقاً این

اوّل حکمی از خدای سبحان است.

ابن عبّاس و سدی گویند: یعنی اگر آدمیان و جنّیان بر طریق ایمان استقامت میورزیدند ما ایشان را مینوشانیدیم آب گوارای فراوان. مقاتل گوید:

اراده نموده باین آیه مشرکین مکّه را. یعنی اگر ایشان ایمان آورده و بر راه هدایت استقامت میداشتند ما آنها را سیراب میکردیم از آسمان بآب فراوانی و این بعد از آنی بود که هفت سال برایشان باران نبارید.

و بعضی گفته اند: اگر ایمان آورده و بر راه هدایت و راست استقامت کرده بودند، هر آینه در دنیا برایشان توسعه میدادیم و مثل بآب فراوان زده، برای اینکه تمام خوبی ها و روزی در بارانست. و این مانند قول خدای تعالی است که میفرماید: و اگر ایشان بتورات عمل کرده بودند ... تا آنجا که میفرماید:

هر آینه میخوردند از بالای سرشان و از زیر پاهایشان. و مانند قول خدا است هر آینه میگشودیم برایشان. نازل میکردیم بر آنها برکات آسمان و زمین را.

و برخی گفته اند: یعنی اگر استقامت بر راه کفر کنند. پس همه آنها کافر هستند ما به آنها مال بسیار میدهیم و برایشان وسعت خواهیم که امتحانشان در تکلیف سخت شود. و برای این فرمود:

لِنَفْتِنَهُمْ فِیهِ فرّاء گوید باین سبب ایشان را امتحان کنیم. و این گفته ربیع و کلبی و ثمالی و ابو مسلم و ابن مجلنی است. و دلیل آن آیه. پس چون فراموش کردند آنچه تذکّر داده شده بودن بآن گشودیم بر آنها ...

و بعضی گفته اند: یعنی با آنها معامله آزمایش کننده خواهیم کرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 385

در شدّت تعبّد بتکلیف منصرف شدن از آنچه شهوات و تمایلاتشان

آنها را میخواند و در این آزمایش سختی است و آن امتحان و ثواب باندازه دشواری صبر است در مقابله خواسته های غریزه شهوت.

از عمر بن خطّاب روایت شده که گفت: در این آیه دلالت است که هر کجا آب باشد مال است و هر کجا مال باشد امتحانست.

سعید بن مسیّب و قتاده و مقاتل و حسن گویند: یعنی آزمایش میکنیم که شکر ایشان در مقابله نعمتها چگونه است. و بهتر اینست که استقامت بر طریقه حمل بر استقامت در دین و ایمان باشد. برای اینکه اطلاق نمیشود مگر بر این و بجهت اینکه آن در موضع تلطّف و دعوت بایمان و ترغیب بر طاعت است و در تفسیر اهل بیت نبوّت و خاندان رسالت از ابی بصیر است که گفت بحضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام گفتم قول خدا را. إِنَّ الَّذِینَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ- اسْتَقامُوا البتّه آنهایی که گفتند پروردگار ما خداست آن گاه باین گفته استقامت کردند فرمود: قسم بخدا آن همین مذهب و عقیده ای است که شما بر آن هستید و اگر استقامت بر راه و طریقه حقّه (امامیّه اثنی عشریّه) نموده بودند ما آنها را از آب فراوان سیراب میکردیم.

برید عجلی از حضرت صادق روایت کرده که فرمود: یعنی هر آینه ما به ایشان دانش فراوانی افاده میکردیم که آن را از امامان علیهم السّلام یاد گیرند سپس خداوند سبحان بر وجه تهدید و وعید فرمود:

وَ مَنْ یُعْرِضْ عَنْ ذِکْرِ رَبِّهِ و هر که اعراض کرد از یاد پروردگارش.

یعنی و هر که عدول کند از تفکّر در آیاتی که او را بمعرفه و شناخت خدا و توحید و اخلاص در

عبادت او میرساند و بگفته برخی هر که اعراض و عدول از طاعت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 386

و شکر خدا کند.

یَسْلُکْهُ عَذاباً صَعَداً یعنی او را داخل کند در عذاب و شکنجه ای سخت و دشواری که در بزرگی بالا است و البتّه. یسلکه. گفت چون قبلا طریقه را یاد کرده بود. و بعضی گفته اند: یعنی عذابی که صاحب مشقّت است.

وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً خلیل گوید تقدیرش این است. و لأنّ المساجد للَّه فلا تدعوا مع اللَّه احدا سوی اللَّه. برای اینکه البتّه مسجدها مخصوص خداست. پس در مساجد هیچکس را جز خدا نخوانید و مقصود اینست. در اماکنی که برای عبادت و نماز بنا شده احدی را بر وجه شریک کردن در عبادت یاد نکنید. چنانچه نصاری در معبدهای خود و مشرکین در کعبه میکنند.

حسن گوید: یکی از مستحبّات در موقع دخول مساجد اینست که گفته شود. لا اله الّا اللَّه لا ادعوا مع اللَّه احدا.

سعید بن جبیر و زجاج و فرّاء گویند: مساجد. مواضع سجده انسانی است در نماز و آن پیشانی و دو کف دست و دو انگشت بزرگ پای و دو سر زانوست و چون آنها را خدای تعالی ایجاد کرده و بسبب آنها انعام و احسان نمود بر مردم. پس سزاوار و شایسته نیست که با آنها برای غیر خدای تعالی سجده کند.

و روایت شده که معتصم عبّاسی از حضرت ابا جعفر محمّد بن علی بن موسی الرّضا علیهم السّلام سؤال کرد از قول خدای تعالی. وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ. فرمود: آن هفت موضع سجده است «1»

__________________________________________________

(1) در بحار الانوار

مجلسی علیه الرّحمه و کتب معتبره دیگر شیعه چون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 387

حسن گوید: مقصود از مساجد تمام بقعه های زمین است زیرا تمام زمین برای پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله مسجد قرار داده شده.

سعید بن جبیر ره گوید: جنّیان بپیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله گفتند ما چگونه مسجد بیائیم و بنماز شما حاضر شویم با اینکه ما از شما دور هستیم.

__________________________________________________

(مناقب ابن شهر آشوب و ارشاد مفید است. که در عصر معتصم شخصی دزدی کرد. او را گرفته و در حضور معتصم عبّاسی آورده در حالی که حضرت جواد الأئمّه علیه السّلام و علماء بزرگ اهل سنّت حاضر بودند. و دزد اقرار به سرقت خود کرد پس معتصم بعلماء گفت او را چگونه باید حدّ زد بعضی از آنها گفتند:

باید دست راستش از بالای کف برید معتصم گفت بچه دلیل گفتند بدلیل آیه تیمّم فَتَیَمَّمُوا صَعِیداً طَیِّباً چون دست در این آیه بر کف اطلاق شده، زیرا باید کف دست را بخاک زد. بعضی گفتند خیر باید از آرنج برید زیرا در آیه وضوء فَاغْسِلُوا وُجُوهَکُمْ وَ أَیْدِیَکُمْ إِلَی الْمَرافِقِ دست بمرفق اطلاق شده بعضی دیگر گفتند خیر باید دست را از صاعد و بازو برید چون عرفا دست بهمه این عضو گفته میشود.

بحث بالا گرفت و حضرت جواد علیه السّلام ساکت بود معتصم عرض کرد یا ابا جعفر شما چه میفرمائید فرمود: اینها که گفتند. گفت شما بفرمائید و اصرار کرد حضرت فرمود همه اینها اشتباه کردند دست دزد باید از انگشتان بریده شود. گفت چرا فرمود. برای قول خدای تعالی أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا

مَعَ اللَّهِ أَحَداً دزد مگر نباید بعد از قطع دست نماز بخواند کف دست او باید در سجده بزمین آید و آن مخصوص خداست دیگری در آن حقّی ندارد. پس معتصم انگشتان دزد را برید ... و این یکی از موجبات شهادت آن حضرت گردید ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 388

پس این آیه نازل شد.

و نیز از حسن روایت شده که مساجد نماز است و آن مخصوص خدا است و مقصود اینست که عبادت را برای خدا خالص کنید و اقرار بتوحید و یکتایی او آورید و برای غیر خدا در نمازتان نصیبی و حظّی قرار ندهید.

وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ و آنکه هنگامی که بنده خاص خدا حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله میایستاد یَدْعُوهُ که خدا را بقول خودش لا اله الا اللَّه خوانده و مردم را بسوی او دعوت میکرد و قرآن میخواند کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً ابن عبّاس و ضحّاک گویند. یعنی بعضی از جنّیان سوار بر دیگران شده و ازدحام میکردند برای حرصی که بشنیدن قرآن داشتند.

سعید بن جبیر گوید: این از گفته جنّ است به قومشان هنگامی که بسوی آنها برگشتند و مقصودشان این بود که اصحاب پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله برای شنیدن قرآن ازدحام میکردند. و دوست میداشتند هر یک از آنها از رفیقش به پیغمبر (ص) نزدیکتر باشد. پس بعضی بر دیگری سوار میشدند.

و بعضی گفته اند: این از جمله آن چیزیست که خدا به پیغمبرش وحی نمود از حرص جنّیان برای شنیدن قرآن.

قتاده و حسن گویند: یعنی وقتی پیغمبر (ص) قریش را بتوحید دعوت کرد نزدیک بود جمعیّت بسیاری

مزاحم آن حضرت شوند تا او را از دعوت توحید و تبلیغ رسالت بازدارند و خداوند امتناع نمود و او را یاری کرد و پیروز نمود بر هر- کس که قصد او میکرد. و بنا بر این. اوّل کلام خواهد بود.

قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّی وَ لا أُشْرِکُ بِهِ أَحَداً بگو البتّه من میخوانم پروردگارم را بوحدانیت و یکتایی و هیچکس را شریک او قرار نمیدهم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 389

مقاتل گوید: و این برای اینست که آنها به پیغمبر (ص) اعتراض کردند و گفتند تو امر بزرگی آورده ای که مثل آن شنیده نشده برگرد از این کلام، و دعوتت. پس ایشان را چنین پاسخ داد و او را امر فرمود ایشان را اینطور جواب گوید پس فرمود: قُلْ إِنَّما أَدْعُوا رَبِّی. و این تأیید میکند قول حسن و قتاده را برای اینکه این مثل یک مذمّت و توبیخی است ایشان را بر این اعتراض.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 390

[سوره الجن (72): آیات 21 تا 28] ... ص : 390

اشاره

قُلْ إِنِّی لا أَمْلِکُ لَکُمْ ضَرًّا وَ لا رَشَداً (21) قُلْ إِنِّی لَنْ یُجِیرَنِی مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَ لَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَداً (22) إِلاَّ بَلاغاً مِنَ اللَّهِ وَ رِسالاتِهِ وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها أَبَداً (23) حَتَّی إِذا رَأَوْا ما یُوعَدُونَ فَسَیَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً (24) قُلْ إِنْ أَدْرِی أَ قَرِیبٌ ما تُوعَدُونَ أَمْ یَجْعَلُ لَهُ رَبِّی أَمَداً (25)

عالِمُ الْغَیْبِ فَلا یُظْهِرُ عَلی غَیْبِهِ أَحَداً (26) إِلاَّ مَنِ ارْتَضی مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ یَسْلُکُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ رَصَداً (27) لِیَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسالاتِ

رَبِّهِمْ وَ أَحاطَ بِما لَدَیْهِمْ وَ أَحْصی کُلَّ شَیْ ءٍ عَدَداً (28)

ترجمه: ... ص : 390

21- باز بگو من مالک خیر و شرّ شما نیستم.

22- باز ای پیامبر بگو ابدا کسی مرا از قهر خدا در پناه نتواند گرفت و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 391

بغیر از او هیچ گریزگاهی هرگز نخواهم یافت.

23- تنها مأمن و پناه من ابلاغ احکام خدا و رسانیدن پیام الهی است و هر که نافرمانی خدا و رسول او کند البتّه کیفر او آتش دوزخ است که در آن تا ابد مخلّد است.

24- تا روزی که عذاب موعود خود را بچشم ببیند آن زمان خواهند دانست (که تو و آنها) کدامتان یارانش ضعیف و ناتوان و سپاهش کمتر است.

25- ای رسول بگو من خود ندانم که عذاب موعود شما وقتش نزدیک است یا خدا تا آن روز مدّت بسیاری قرار داده است.

26- او دانای غیب عالمست و هیچکس بر عالم غیب او آگاه نیست.

27- مگر آن کس که از رسولان خود برگزیده است که بر محافظت او- (فرشتگان را) از پیش رو و پشت سر میفرستد (تا اسرار وحی را شیاطین به سرقت گوش نربایند).

28- تا بداند که آن رسولان پیامهای پروردگار خود را بر خلق کاملا رسانیدند و خدا بآنچه نزد رسولانست احاطه کامل دارد و بشماره هر چیز در عالم به خوبی آگاه است.

قرائت: ... ص : 391

یعقوب لیعلم بضمّه یاء خوانده و ما بقی به یاء مفتوحه قرائت کرده اند و هر دو معنی نزدیک بهم هستند.

لغت: ... ص : 391

المتلحّد: یعنی پناهنده و متمایل بیک جهت و طرف. رصد جمع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 392

راصد بمعنای حافظ است.

اعراب: ... ص : 392

بلاغا منصوب است برای اینکه بدل از ملتحد است. یعنی هرگز ملجئی و پناهگاهی نمی یابم مگر اینکه ابلاغ کنم آنچه را که خدا مرا ارسال بآن نموده است پس اوست ملجاء امن. و رسالاته منصوب است بعطف بر محذوف، و تقدیر اینست الّا بلاغا من اللَّه و آیاته و رسالاته. مگر رساندن از خدا آیات و رسالات او را. قول خدا. مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً. جمله من مبتداء و خبر آن تعلیق اضعف و اقلّ است و ناصرا منصوب بر تمیز بودن است و همین طور قول خدا عددا تمیز است و قول خدا. أَ قَرِیبٌ ما تُوعَدُونَ. استفهام با آنچه در حیّز آن است تعلیق است. إِلَّا مَنِ ارْتَضی ممکن است که من مبتداء و قول خدا فَإِنَّهُ یَسْلُکُ خبرش باشد. و ممکن است که استثناء منقطع باشد و عددا از یکی دو جهت منصوب باشد. (1) بر معنی وَ أَحْصی کُلَّ شَیْ ءٍ در حال عدد پس بر او مخفی نماند سقوط برگی از درخت و نه حبّه ای و نه تری و نه خشکی (2) اینکه در محلّ مصدر باشد برای اینکه معنایش و عدّ کلّ شی ء عددا. از زجاج.

تفسیر و مقصود: ... ص : 392

سپس خداوند سبحان پیغمبرش را مخاطب فرموده و گفت ای محمّد (قُلْ) بگو باهل تکلیف.

إِنِّی لا أَمْلِکُ لَکُمْ ضَرًّا وَ لا رَشَداً یعنی من قادر بر رفع ضرری از شما نیستم و نمیتوانم خیری بشما برسانم. فقط تنها قادر بر این خدای تعالی است و لیکن من پیامبرم و بر من نیست مگر تبلیغ رسالت و دعوت بدین و هدایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 393

بسوی صلاح و رستگاری. و این

اعتراف و اقرار ببندگی است و اضافه حول و قوّه بخدای تعالی (لا حول و لا قوّه الّا باللّه العلیّ العظیم) آن گاه فرمود (قُلْ) بگو بایشان ای محمّد إِنِّی لَنْ یُجِیرَنِی مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ یعنی هیچکس مرا هرگز از خدا پناه نمیدهد. مقصود منع نمیکند مرا هیچکس از آنچه خدا بر من تقدیر نموده وَ لَنْ أَجِدَ و نمی یابم هرگز نیز مِنْ دُونِهِ از غیر خدا مُلْتَحَداً یعنی پناه دهنده ای که از او خواستار سلامتی شوم إِلَّا بَلاغاً مِنَ اللَّهِ.

حسن و جبائی گویند: یعنی مگر تبلیغ آیات خدا وَ رِسالاتِهِ پس او است ملجاء و منجی و پناهگاه من و برای من است در آن نجات و امنیّت.

قتاده گوید: یعنی من برای شما مالک زیان و صلاح نیستم و بر من نیست مگر رسانیدن از خدا. پس مثل اینکه گفته است مالک چیزی جز تبلیغ- وحی خدا بتوفیق و کمک خدا نیستم.

ابو مسلم گوید: قول خدا. إِلَّا بَلاغاً احتمال دو معنی دارد (1) مگر آنچه از خدا بمن رسیده یعنی. مرا پناه نمیدهد چیزی مگر آنچه از خدا بمن آمده. پس فرقی نیست بین اینکه بگوید بلغنی کتابه و اینکه بگوید: اتانی کتابه. کتاب او بمن رسد یا کتاب او برایم آمد (2) مگر تبلیغ آنچه بمن نازل شده و امّا قبول و ایمان با من نیست. آن وظیفه شماست.

و بعضی گفته اند: که رسالاته عطف بر بلاغ شده. پس واجب است که غیر آن باشد. پس بهتر اینست از بلاغ اراده شود رسانیدن توحید و عدل خدا و آنچه بر او جایز و آنچه بر او روا نیست. و از رسالت قصد شود آنچه

برای خاطر آن از بیان شرایع ارسال شده است.

و چون خداوند سبحان بیان فرمود: که پناهگاهی از عذاب خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 394

نیست مگر طاعت او دنبال فرمود آن را بوعید کسی که مرتکب معصیت و گناه او شده و فرمود:

وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ و کسی که مخالفت امر او در توحید نماید و مرتکب کفر و گناهان شود.

فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها أَبَداً پس البتّه برای او آتش دوزخ است که برای همیشه در آن مخلّد باشد بجهت کیفرشان بر کفر و معصیت.

حَتَّی إِذا رَأَوْا تا آن گاه که دیدند در آخرت ما یُوعَدُونَ آنچه به او وعده شده بودند از عقاب در دنیا و بگفته بعضی آن عذاب ناچاریست.

فَسَیَعْلَمُونَ پس بزودی میدانند در این موقع مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً وَ أَقَلُّ عَدَداً کیست از جهت ناصر و یار ناتوانتر و کمترین سپاه باشد از جهت عدد مشرکین هستند یا مؤمنین.

و بعضی گفته اند: آیا لشگر خدا ناتوانترند یا معبود مشرکان. و البتّه گفت: مَنْ أَضْعَفُ ناصِراً در حالی که در آخرت ناصری برای آنها نیست، این در پاسخ کسی است که خیال کرده اگر آخرتی باشد. پس ناصر و یاور ایشان قوی تر و بیشتر است. و در این مطلب دلالت بر این است که مقصود بقول خدا وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ کسی که عصیان خدا و رسول کند کفّار هستند که افتخار بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله میکردند بکثرت جماعتشان و پیغمبر را بکمی عدد و پیروان معرّفی مینمودند. پس خداوند سبحان بیان کرد که امر به زودی منعکس خواهد شد بر

ایشان.

(قُلْ) بگو ای محمّد إِنْ أَدْرِی یعنی من نمیدانم أَ قَرِیبٌ ما تُوعَدُونَ آیا آنچه بآن وعده شده اید نزدیک است از عذاب أَمْ یَجْعَلُ لَهُ رَبِّی أَمَداً

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 395

یا پروردگار من برای او مدّت طولانی قرار داده یعنی مهلت و پایانی که به آن منتهی شود قرار داده. عطاء گوید: اراده کرده که جز خدا فقط کسی روز قیامت را نمیداند.

عالِمُ الْغَیْبِ یعنی اوست عالم که میداند وقت قیامت را فَلا یُظْهِرُ عَلی غَیْبِهِ أَحَداً یعنی هیچکس از بندگانش را بر غیبش مطّلع نمیکند آن گاه استثناء نموده و فرمود:

إِلَّا مَنِ ارْتَضی مِنْ رَسُولٍ مگر آن کسی که از پیامبران پسندیده باشند یعنی پیامبران. بجهت اینکه خدا استدلال میکند بر نبوّت ایشان به اینکه خبر بغیب میدادند. برای اینکه نشانه ای از معجزه برای ایشان باشد. و مقصود اینست. البتّه کسی که خدا او را پسندیده و انتخاب برای نبوّت و رسالت نمود پس البتّه او را مطّلع میسازد بر آنچه میخواهد از غیبش بر حسب آنچه مصلحت اقتضاء کند. و آن قول خدا است.

فَإِنَّهُ یَسْلُکُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ رَصَداً پس او را البتّه فرشتگان از جلو و پشت سر هستند و خبر میدهند و رصد طریق است. یعنی قرار میدهد برای او بعلم پیشین از پیامبرانی که قبل از او بودند و علم پسین و بعد از او راه و طریقی.

و بعضی گفته اند: یعنی حفظ میکند آنچه را که رسول را بر آن مطّلع میکند. پس قرار میدهد از جلو و عقب او کمینگاهی از فرشتگان که وحی را حفظ کند از اینکه

شیاطین آن را استراق کند و بدزدند و آن را بجادوگران بدهند.

و بعضی گفته اند: کمینگاهی از جلوی او قرار داده و کمینگاهی از پشت سرش از فرشتگان که حفظ کند او را از شرّ و مکر دشمنان پس شرّ آنها باو نرسد.

و بعضی گفته اند: مقصود بآن جبرئیل علیه السّلام است. یعنی قرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 396

میدهد از پیش و پشت او رصدی مانند حجاب جهت بزرگداشت او بر آنچه متحمّل شده است از بار رسالت چنانچه عادت پادشاهان بر این جاری شده که جماعتی از خواصّ خودش را منظم بسفیرش میکند برای تشریفات او و این چنانست که روایت شده که سوره مبارکه انعام که نازل شد هفتاد هزار فرشته با آن بودند.

(لِیَعْلَمَ) تا اینکه رسول بداند أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا اینکه فرشتگان ابلاغ کرده اند.

سعید بن جبیر گوید: جبرئیل علیه السّلام چیزی از وحی را نازل نکرد مگر اینکه چهار هزار نفر از فرشتگان نگهبان بودند تا پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله بداند که جبرئیل ابلاغ رسالت بر وجهی که مأمور بآن بود نموده است.

مجاهد گوید: تا بداند چه کسی تکذیب رسولان کند. البتّه پیامبران مسلّما ابلاغ کردند رسالات خدا را. و بعضی گفته اند: تا اینکه محمّد صلّی اللَّه علیه و آله بداند که رسولان و پیامبران پیش از او بتمامی ابلاغ نمودند.

رِسالاتِ رَبِّهِمْ قتاده گوید چنانچه او ابلاغ کرد. زیرا همگی آنها محفوظ بحفظ خدا بودند و بگفته زجاج. تا اینکه خدا بداند که آنها ابلاغ نمودند.

و بعضی گفته اند: تا اینکه معلوم و ظاهر شود بر آنچه خداوند سبحان عالم بوده و واقعا هم آن را میدانسته

چنانچه او میداند چیزی را که بزودی واقع میشود.

جبائی گوید: اراده کرده از لیعلم. لیبلغوا تا اینکه ابلاغ کنند پس قرار داد. ابلاغهم را بدل لیعلم از جهت توسعه در ابلاغ. و این چنانست که انسان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 397

میگوید ما علم اللَّه ذلک منّی. خدا نمیداند که این از من باشد یعنی اصلا این نبوده برای اینکه اگر بود. هر آینه خدا آن را میدانست. پس علم را جای بودن گذارده.

وَ أَحاطَ بِما لَدَیْهِمْ یعنی خدا احاطه علمی دارد بآنچه نزد پیامبران و تمام مخلوق است. ولی ایشان احاطه ندارند مگر آنچه را که خدا ایشان را از آنچه نزد خداست اطّلاع دهد.

وَ أَحْصی کُلَّ شَیْ ءٍ عَدَداً ابن عبّاس گوید: یعنی حساب کند آنچه خلق کرده و بداند عدد آفریده ها را و از او چیزی فوت نشود حتّی مثقالهای ذرّه و خردل.

و بعضی گفته اند: یعنی بشما رد تمام معلومات موجوده و معدومه را شمردنی پس بداند کوچک آن و بزرگ آن و کم و زیاد آن و آنچه میشود و آنچه نمیشود و آنچه بوده و آنچه نبوده. و اگر موجود شود چگونه وجود یابد.

جبائی گوید: یعنی چیزی نیست که عالمی بداند یا ذاکری آن را یاد کند مگر اینه خدای تعالی عالم بآن است گوید احصاء فعل است و آن بمنزله علم نیست پس جایز نیست که گفته شود. احصاء و حساب نماید چیزی را که پایان ندارد. پس اگر بر (عد) و شمردن شود تنها موجودات را شامل میشود. «1»

__________________________________________________

(1) حاکم حسکانی سنّی از تفسیر فرات بن ابراهیم باسنادش روایت کرده است در ضمن آیه

17 سوره جنّ وَ مَنْ یُعْرِضْ عَنْ ذِکْرِ رَبِّهِ از ابن عبّاس که گفت مقصود از این ذکر ربّه. ولایت علیّ بن ابی طالب علیه و علی اولاده- السّلام است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 398

فهرست مطالب جلد بیست و پنجم ..... ص : 398

سوره جمعه آیات 5- 1 13- 3 آیات 11- 6 30- 14 سوره منافقین آیات 5- 1 40- 31 آیات 11- 6 55- 41 سوره تغابن آیات 5- 1 62- 56 آیات 10- 6 69- 63 آیات 18- 11 79- 70 سوره طلاق آیات 5- 1 103- 80 آیات 10- 6 114- 104 آیات 12- 11 119- 115 سوره تحریم آیات 5- 1 141- 120 آیات 12- 6 157- 142 سوره ملک آیات 5- 1 170- 185 آیات 10- 6 176- 171

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 399

آیات 21- 11 189- 177 آیات 30- 22 201- 190 سوره قلم آیات 16- 1 221- 202 آیات 33- 17 232- 222 آیات 45- 34 242- 233 آیات 52- 46 252- 243 سوره الحاقه آیات 10- 1 263- 253 آیات 24- 11 274- 264 آیات 37- 25 281- 275 آیات 52- 38 289- 282 سوره معارج آیات 10- 1 303- 290 آیات 35- 11 317- 304 آیات 44- 36 325- 318 سوره نوح آیات 14- 1 339- 326 آیات 28- 15 355- 340

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 25، ص: 400

سوره جنّ آیات 10- 1 376- 356 آیات 20- 11 389- 377 آیات 28- 21 397- 390

جلد بیست و ششم

اشاره

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

سوره مزمّل ... ص : 3

اشاره

بعضی از مفسّرین گفته اند تمام آن در مکّه نازل شده و بعضی گفته اند در مدینه، و بعضی هم گفته اند که برخی از آن مکّی و برخی هم مدنی میباشد.

عدد آیات آن: ... ص : 3

هیجده آیه است از نظر اهل مدینه، اخیر که (ابو جعفر و شیبه) میباشند، و نوزده آیه است نزد مردم بصره و بیست آیه نزد دیگران.

اختلاف در آیات آن: ... ص : 3

در سه آیه اختلاف است «المزمّل» کوفی و شامی و مدنی اوّل «شیبا» نیز کوفی و شامی و مدنی اوّل و بصری «إِلَیْکُمْ رَسُولًا» مکّی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 4

فضیلت و ثواب سوره مزمّل ... ص : 4

ابی بن کعب گوید: که پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود کسی که قرائت کند سوره مزمّل را از آن بر داشته میشود سختی در دنیا و آخرت.

منصور بن حازم از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود و کسی که سوره مزمّل را در نماز عشاء یا در آخر شب قرائت کند شب و روز و خود سوره بنفع او گواهی و شهادت دهند و خداوند او را زندگانی پاک داده و پاکیزه او را میمیراند.

توضیح و ارتباط این سوره با سوره قبل و چون خداوند سوره «جنّ» را بذکر پیامبران پایان داد شروع نمود این سوره را بنام پیغمبر ما صلّی اللَّه علیه و آله و فرمود:

[سوره المزمل (73): آیات 1 تا 10] ... ص : 4

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا الْمُزَّمِّلُ (1) قُمِ اللَّیْلَ إِلاَّ قَلِیلاً (2) نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِیلاً (3) أَوْ زِدْ عَلَیْهِ وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِیلاً (4)

إِنَّا سَنُلْقِی عَلَیْکَ قَوْلاً ثَقِیلاً (5) إِنَّ ناشِئَهَ اللَّیْلِ هِیَ أَشَدُّ وَطْئاً وَ أَقْوَمُ قِیلاً (6) إِنَّ لَکَ فِی النَّهارِ سَبْحاً طَوِیلاً (7) وَ اذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ وَ تَبَتَّلْ إِلَیْهِ تَبْتِیلاً (8) رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَکِیلاً (9)

وَ اصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ وَ اهْجُرْهُمْ هَجْراً جَمِیلاً (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 5

ترجمه آیات: ... ص : 5

ای جامه بخود پیچیده (1) شب را (بنماز و نیاز) برخیز مگر اندکی (2) نیمی از شب را بر خیز یا اندکی از آن کم کن (3) یا بر آن نصف زیاد کن (تا بدو ثلث از شب رسد) و قرآن را بتأنّی و آرامی (شمرده) بخوان بآرام و تانّی خواندنی (4) ما جدّا بزودی سخنی گران و ارزنده (قرآن مجید) را بر تو القا (وحی) خواهیم نمود (5) براستی ساعات شب (یا بر- خاستن از خوابگاه خود در آخر شب برای نماز بفراغت دل بیشتر) یا به رنج سخت تر و بگفتار درست تر است (یعنی خواندن قرآن در شب راست تر که دل فارغ باشد و زبان با دل موافقت نماید) (6) و البتّه ترا در روز رفت و آمد (برای تحصیل ضروریات معاش و زندگی) بسیار است، (پس شبها توجه باد ای تهجّد اولی باشد (7) و پروردگار خویش را یاد کن و عبادت را برای او خالص کن خالص کردنی (یا از تمام خلق و آفریده خدا منقطع شو منقطع شدنی کامل، و بسوی خدا توجه نما یا

در نماز و تضرّع بسوی بی نیاز دست بردار) (8).

او پروردگار خاور و باختر، مشرق و مغرب است، هیچ خدایی جز او نیست، پس او را کارساز خود گیر (9) و بر آنچه کافران (در باره تو) میگویند شکیبا شو، از ایشان کناره گیری کن کناره کردنی نیکو. (ده آیه)

قرائت: ... ص : 5

ابو عمرو ابن عامر «و طاء» بکسر (زیر) و او (و) و مد، ما بقی از قرّاء بفتح و زبر و او و سکون طاء کوتاه قرائت کرده و اهل کوفه جز حفض و ابن عامر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 6

و یعقوب «رب المشرق» بجرّ باء و دیگران برفع باء «ربّ» در قرائت نادره عکرمه «مزمّل و مدّثر» را بتخفیف زاء و مد دال و تشدید و میم و ث قرائت کرده و ابی سماک (قم اللّیل) را بضمّ میم خوانده است.

دلیل: ... ص : 6

کسی که (أَشَدُّ وَطْئاً) قرائت کرده معنایش مواطات یعنی موافقت و سازش نمودن است و از همین باب است آیه (لِیُواطِؤُا عِدَّهَ ما حَرَّمَ اللَّهُ) هر آینه موافقت و سازش کنند عدد آنچه را خدا حرام کرده بود پس معنی چنین است که نماز کسی که در شب میخواند و عمل کسی که در شب انجام میدهد- توافقش با گوش دل در شب بیشتر است از آنچه را که در ساعات روز می نماید برای اینکه قلب در شب فارغ تر است بجهت اینکه در شب فارغ تر از روز است برای منقطع بودن آن از بسیاری از مشاغل روز و کسی که گفته است (وطأ) به معنی اینست که آن دشوارتر است بر انسان از قیام در روز برای اینکه شب برای استراحت و سکونت و آسایش است. و در حدیث آمده

(اللّهمّ اشدد وطأتک علی مضرّ)

بار خدایا سخت تر فرما سختگیری خود را بر قبیله مضرّ (وَ أَقْوَمُ قِیلًا) یعنی استقامتش بیشتر و بگفتار درست تر است برای فراغت دل، و جدا بودن از چیزهایی که انسانی را مشغول مینماید.

شاعر عرب

گوید:

له و لها وقع بکلّ قراره و وقع بمستن الفضاء قویم

توصیف میکند ممدوح خود را و میگوید برای او و محبوبه او خاطره است بهر قرار گاهی و خاطره آب نما مستقیم است.

مراد از ناشئه ساعاتی است که از شب حادث و پیدا میشود و رفع در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 7

(رَبُّ الْمَشْرِقِ) دو احتمال دارد:

1- اینکه وقتی فرمود و یادکن نام پروردگارت را از اوّل قطع کرده، و فرموده (هو ربّ المشرق) اوست پروردگار خاور پس میباشد خبر مبتداء محذوف.

2- اینکه مبتداء باشد و خبرش جمله (لا إِلهَ إِلَّا هُوَ).

و کسی که بجرّ خوانده باتباع و پیروی کلمه (اسْمَ رَبِّکَ) و امّا قول کسی که مزمّل را بتخفیف زاء خوانده است پس بنا بر حذف مفعول به (یا ایّها المزمّل نفسه و یا ایّها المدثّر نفسه) است و حذف مفعول در کلام بسیار است.

حطیئه شاعر گوید:

منعّمه تصون الیک منها کصونک من رد اشرعتی

(تعریف میکند زنی را و میگوید صاحب وقار و نعمتی که حفظ می کند حدیث را از بازگو کردن چنان که تو خود را حفظ میکنی از مردی که متکبّر و ستمکار باشد. شاهد این بیت کلمه حدیثا است که حذف شده مانند گفته شنفری که میگوید:

کانّ لها فی الارض نسیا تقصّه علی امّها و ان تکلمک تبلت

گویا برای آن جاریه در روی زمین گمشده است که سرش را به زیر انداخته و آن را در طریق جستجو میکند و سخن خود را از حیاء قطع مینماید.

و کسی که (قم اللیل) را بضمّ خوانده ممکن است که ضمّ آن برای اتباع (المزّمل)

باشد.

لغت: ... ص : 7

المزّمل در اصل المتزمل یعنی پیچیده در لباس تاء ادغام در زاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 8

شده برای اینکه زاء قریب المخرج با تاء و مأنوس تر است بشنیدن از تاء و هر چیزی که پیچیده باشد مزمّل باشد.

امرء القیس گوید:

کانّ ثبیرا فی عرانین و بله کبیر اناس فی بجاد مزمّل

گویا که کوه (ثبیر) (که بلندترین کوه های مکّه است) در اوّلین باران و رطوبتش مردان بزرگ را در جامه فرو میبرد. شاهد این بیت کلمه مزمّل است که بمعنای پیچیده در جامه آمده و نصف یکی از دو بخش است بطور مساوی در مقدار چنان که (ثلث) و یک سوّم جزئی از سه جزء و (ربع)، یک چهارم جزئی از چهار جزء و این از صفات جسمهاست و وقتی ترکیبات از آن بر داشته شد اجزایی باقی میماند که نمیشود برای آن نصف و یا ثلث، و یا ربعی باشد و عرض موصوف بنصف و جزء نمیشود.

و قدیم تعالی نیز موصوف بجزء نمیشود برای اینکه این تعبیرات از مرکّبات است بنا بر صوری که گفته شد اگر گفته شود بنا بر این لازم است خدای قدیم را تعریف بواحد کردن مدح نباشد.

پاسخ این است که معنای گفته ما که او واحد است یعنی ذات مقدّس او دارای صفاتیست که غیر او مستحقّ آن نیست و آن صفات بودن ذات مقدّس او است قادر و عالم (توانا و دانا) از قدیم و مانند آن از صفات ثبوتیّه چون حیاه و بینایی و شنوایی و بی نیازی و اراده و غیره.

«نه مرکّب بود و جسم نه مرئی نه محلّ

بی شریک است و معانی تو غنی دان خالق» و وقتی گفته شود که او جزء ندارد مدح او نیست مگر اینکه بگویند: که خدای تعالی (حیّ) زنده است که جزء ندارد بخلاف غیر او از زنده ها که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 9

همه دارای جزء و ترکیبند و ترتیل تریب و اداء حروف است از مخارج آن، در موقع تلاوت آیات (چنانچه مقصود از قرائت صحیح در حدیث

من لا قراءه له لا صلاه له.

کسی که قرائت ندارد نمازش هم نماز نیست و در تعریف قرائت که مرادف و یا یکی از معانی ترتیل است گفته اند. (هی حفظ الوقوف و اداء الحروف) رعایت وقفها و گفتن حروف از مخارج یعنی مخرج زاء و تا اوائل دهان و ظاء و طاء اواسط و ذال و دال سر زبان و حروف حلقیّه چون حاء و خاء و عین و غین و هاء و ... اواخر دهان و از حلق باید اداء شود).

(مترجم) و الحدر: در مقابل ترتیل شتاب کردن و تند خواندن و هر دو قسم خوبست ولی ترتیل در اینجا مرغوب تر است.

و القاء مانند تلقیه انداختن. می گویی مسئله ای بفلانی القا کردم یعنی طرح نمودم که پاسخ دهد و اقوم مستقیم تر است و درست تر گفتن و خالص تر در عبادت بودن است.

و سبح گردیدن و شنا نمودن میباشد و از همین است شناوری در آب برای گردیدن و رفت و آمد او یحیی بن یعمر و ضحّاک (سبخا طویلا) به خاء قرائت کرده اند و معنای آن توسعه و پهن کردن است گفته میشود (سبخت الفطن) پهن شد پنبه یا پهن کردم پنبه

را وقتی آن را میزنند و حلّاجی میکنند و از آنست بیان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم بعایشه که شنید نفرین میکند بر دزدی

(لا تسبخی عنه بدعائک علیه)

یعنی زیاد نفرین بر او مکن و گفته میشود به پنبه هایی که در موقع حلّاجی جدا شده و پراکنده میشود (سبائخ) اخطل شاعر در تعریف سگهای شکاری گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 10

فارسلهنّ یدرین التّراب کما یدری سبائخ قطن ندف او تار

فرستادند آن سگهای شکاری را که خاک را می پاشیدند و هوا میکردند چنانچه کمان حلّاج و نداف پنبه را میپاشد و بهوا متفرّق و پراکنده می کند شاهد این بیت کلمه سبائخ است که ذرّات پنبه باشد.

ثعلب (که از دانشمندان و دانایان علم نحو است) گوید: السّبخ به معنای تردّد و اضطراب و سبخ بمعنای سکون و از آنست فرمایش نبی اکرم (ص)

(الحمی من قیح جهنّم فسبّخوها بالماء).

تب از مرکز حرارت جهنّم و دوزخ است آن را ساکن کنید بوسیله آب، یعنی (پا شوره با آب سرد) تب را پائین میآورد و تبتل انقطاع بحق تعالی عزّ و جلّ و بریدن از ما سوای اوست و اخلاص عبادت برای اوست.

امرء القیس گوید:

یضی ء الظّلام بالعشیّ کانّه مناره ممسی راهب متبتّل

روشن میکرد جمال او تاریکی شب را که گویا چراغ راهب است که بتضرّع بسوی خدا مشغول است و ریشه آن از جدا شدن چیز یعنی بریدن از صاحب آن که دیگر راه و تسلّطی ندارد بر آن و از همین معنی است حضرت زهراء بتول علیها سلام برای انقطاع آن حضرت بعبادت خدای عزّ و جلّ.

اعراب: ... ص: 10

(اللّیل) منصوب شده بنا بر ظرف (إِلَّا قَلِیلًا) منصوبست بر استثناء تقدیر آن چنین است (الّا شیئا قلیلا منه لا تقوم فیه) مگر مقداری کم از آن را، که استراحت کن و برنخیز.

آن گاه بیان کرد مقدار آن را و فرمود: نصف آن را زجاج نحوی گوید نصف ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 11

آن بدل از لیل و شب است. چنانچه گوید ضربت زیدا رأسه. یعنی زدم زید سرش را ذکر کردن زید برای تأکید کلام و آن تأکیدش بیشتر است از اینکه بگویی (ضربت رأس زید) زدم سر زید را. پس معنا چنین است برخیز نیمی از شب مگر اندکی یا کمتر از نصف شب یا زیادتر از نصف و ذکر (أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِیلًا) بمعنای الّا قلیلا و لکن آن را یاد کرده با زیاده پس معنی اینست برخیز نیمی از شب یا کمتر از نصف یا زیادتر از نصف شب را.

تفسیر: ... ص : 11

قتاده گوید: ای پیچیده در لباس خود عکرمه گوید: متحمّل بار سنگین نبوّت سدی گوید: ای خوابیده که در لباس خود فرو رفته ای و بعضی گفته اند که آن حضرت در اوّل وحی که جبرئیل برای او فرمان رسالت را آورد از ترس این مسئولیت بزرگ جامه بخود پیچید تا مأنوس بوحی شد و در اوّل وحی و رسالتش بلقب (یا أَیُّهَا الْمُزَّمِّلُ) خطاب شده که بچیزی ترسیده بود آن گاه پس از آن وی را به (یا أَیُّهَا النَّبِیُّ اتَّقِ اللَّهَ) و (یا أَیُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ...) خطاب فرمود (قُمِ اللَّیْلَ) بر خیز شب را برای نماز (إِلَّا قَلِیلًا) مگر اندکی و معنا چنین است نماز

بخوان در شب جز کمی از آن را زیرا قیام در شب عبارت از نماز شب است (نِصْفَهُ) نیمی از آن را که آن بدل از شب و بیان برای مستثنی منه یعنی برخیز نصفی از شب را و نماز بخوان نیمی از شب را.

(أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِیلًا) یعنی از نصف (أَوْ زِدْ عَلَیْهِ) یعنی بر نصف شب مفسّرین گفته اند (أَوِ انْقُصْ) از نصف کمی را تا ثلث یا زیاد کن بر نصف تا دو ثلث، و بعضی گفته اند که نصفه بدل از قلیل و بیان برای مستثنی است و معنا در هر دو مساوی و بی تفاوت است و مؤیّد این گفته بیان حضرت صادق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 12

علیه السّلام است که میفرماید: قلیل یعنی نصف یا کم کن از قلیل کمی و یا زیاد کن بر قلیل اندکی را.

و علیّ بن ابی لیب گفته: برخیز نصفی از شب را مگر کمی از شبها را که آن شبهای عذر مانند بیماری و یا غلبه خواب و درد چشم و مانند آن و یا کم کن کمی از نصف شب را و یا زیاد کن بر آن نصف.

خداوند سبحان مخیّر نموده پیامبرش را در این ساعات برای قیام شب و آن را موکول بنظر و خواست آن حضرت نموده و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم با جمعی از مؤمنین برنامه و عادتشان بر این بود که این مقدار از شب را بر خاسته و نماز میخواندند و این بر آنها دشوار بود چون بعضی بودند، که:

نمیدانستند چه اندازه نماز خوانده و چه مقدار از شب

باقی مانده است فلذا تمام شب را بیدار مانده و نماز میخواندند از ترس اینکه مبادا قدر واجب را نیاورده باشند تا خداوند تخفیف داد بر آنها در آخر این سوره.

قتاده از زراره بن اوفی از سعد پسر هشام روایت نموده که گفت گفتم بعایشه مرا خبر بده از شب خیزی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله. گفت آیا نمیخوانی (یا أَیُّهَا الْمُزَّمِّلُ) را گفتم چرا گفت خداوند واجب کرد شب خیزی را در اوّل این سوره پس یک سال قیام نمود پیامبر و اصحابش باین وظیفه، و خداوند در آسمان پایان آن را دوازده ماه قرار داد تا نازل فرمود در آخر این سوره تخفیف را و قیام شب مستحبّ شد بعد از اینکه فریضه بود.

سعید بن جبیر (شاگرد عبد اللَّه بن عبّاس که شاگرد امیر المؤمنین علیه السّلام) بوده گوید بین نزول اوّل این سوره و آخرش ده سال طول کشید.

ابن کیسان و مقاتل گفتند این سوره در مکّه قبل از وجوب نماز یومیّه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 13

بوده پس از آن بنماز پنجگانه منسوخ شد.

عبد اللَّه بن عبّاس گوید: وقتی اوّل سوره مزمّل نازل شد مسلمین مانند شب خیزی در ماه رمضان بر میخواستند و بین اوّل و آخر سوره یک سال فاصله شد.

حسن و عکرمه گفته اند که آخر این سوره اوّل آن را نسخ نموده است، و حال اینکه در ظاهر آیات چیزی که مقتضی نسخ باشد نیست پس بهتر این است که کلام بر ظاهر خودش تفسیر شود که قیام شب (بنماز و عبادت) مستحبّ مؤکد و مرغوب فیه است نه واجب. «1»

__________________________________________________

1- (نماز

شب و آثار آن مترجم: محمّد بن علیّ الشّریف الرّازی گوید: اخبار درباره فضیلت نماز شب بسیار است و ما تیمّنا چند حدیثی از آن را در اینجا یاد نموده و تقدیم دوستان مینمائیم باشد که موجب توفیق و تشویق شده و این فقیر را هم یاد نمایند.

1- در وسائل الشّیعه از کلینی صاحب اصول کافی باسنادش از معاویه بن عمّار گفت شنیدم حضرت صادق علیه السّلام میفرمود (در وصیّت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله) بعلیّ علیه السّلام

اوصیک فی نفسک بخصال فاحفظها

. تو را سفارش میکنم بخصالی در شخص خودت (تا اینکه فرمود)

علیک بصلاه اللّیل و علیک بصلاه اللّیل و علیک بصلاه اللّیل

. بر تو باد بنماز شب، بر تو باد بنماز شب. بر تو باد بنماز شب.

2- در همان کتاب از کلینی باسنادش از عبد اللَّه بن سنان، از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده که فرمود شرافت مؤمن نماز شب او و عزّت مؤمن نگاهداری اوست خود را از اعراض مردم یعنی غیبت نکردن از آنان و آزار کردن آنها.

3- شیخ صدوق علیه الرّحمه در کتاب خصالش از پدرش باسنادش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 14

__________________________________________________

از عبد اللَّه بن سنان از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام آورده که گفت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله به جبرئیل فرمود مرا موعظه کن، جبرئیل گفت ای محمّد هر طور خواستی زندگی کن که خواهی مرد. و دوست بدار هر چه را که خواهی که از او جدا خواهی شد. و آنچه خواهی بکن که آن را خواهی دید. و بدان که شرافت مؤمن نماز شب او و عزّتش خود

داری از غیبت کردن مردم و ایذاء آنهاست.

همین بزرگوار (یعنی شیخ صدوق) باسنادش از حضرت صادق (ع) در قول اللَّه عزّ و جلّ که میفرماید (إِنَّ الْحَسَناتِ یُذْهِبْنَ السَّیِّئاتِ) فرمود که نماز شب مؤمن گناهان روز او را از بین میبرد.

5- باز باسنادش از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود: هر کس نماز شب بخواند در روز نورانی و زیبا شود.

6- و نیز باسنادش از حضرت صادق علیه السّلام آورده که فرمود

علیکم بصلاه اللّیل

بر شما باد به مواظبت بر نماز شب که آن سنّت پیغمبر شما و روش صالحین قبل از شما و دور کننده دردها از بدنهای شماست.

7- و باسنادش از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده که نماز شب صورت را سفید و بوی را نیکو و رزق را فراوان میکند.

8- و باسنادش از ابی بصیر از حضرت صادق علیه السّلام از پدران بزرگوارش از علی بن ابی طالب علیهم السّلام حدیث نموده که فرموده قیام شب موجب تندرستی بدن و خشنودی پروردگار و تشبّه باخلاق پیامبران و تعرّض رحمت حقّ تعالی است.

9- و باسنادش از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده: که فرمود (صلاه اللّیل) نیکو و زیبا میکند صورت و خوب میکند اخلاق و خوشبو میکند بوی و فراوان میکند روزی و اداء میکند قرض و غصّه را از دل میبرد و نور چشم را زیاد میکند.

10- شیخ صدوق در کتاب مجالس خود باسنادش از عبد اللَّه بن عبّاس روایت نموده که گفت: پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: در (حدیثی) کسی که توفیق نماز شب خواندن روزی او شود از مردان و زنان

بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 15

__________________________________________________

خیزد برای خدا پس وضو میسازد و نماز بخواند برای خدا بنیّت راست و قلب سالم و بدن خاشع و چشم گریان خداوند 9 صف از فرشتگان پشت سر او قرار میدهد که در هر صفیّ عدد آنان را جز خداوند کسی نمیداند و طول هر صف بمساحت و طول مشرق تا مغرب است و وقتی از نمازش فارغ شد خداوند بعدد آنان برای او درجه مینویسد.

11- و نیز در علل الشّرائع خود باسنادش از جابر بن عبد اللَّه انصاری روایت نموده که گفت شنیدم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله میفرمود خداوند ابراهیم را خلیل خود نگرفت مگر برای میهمان داری و نماز شب خواندن او در حالی که مردم خوابند.

12- در همان کتاب باسنادش از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آورده که فرمود دو رکعت نماز در دل شب محبوبتر است نزد من از دنیا و آنچه در آنست.

13- در علل و عیون آورده شد باسنادش از علی بن موسی الرّضا علیهما السّلام از پدرش از جدّش روایت نموده که از علی بن الحسین علیهما السّلام پرسیدند چرا شب زنده داران از زیبا صورتان مردمند فرمود: چون آنان میان خود و خدای خود خلوت کرده اند خداوند از نور خود بر آنها پوشانیده است.

14- شیخ مفید رحمه اللَّه در کتاب مقنعه خود از رسول خدا (ص) آورده که: فرمود وقتی بنده خدا از خوابگاه لذیذ و گرم خود بر میخیزد و کسالت و خواب در چشمان اوست بنماز شبش خدا را خشنود سازد خداوند عزّ و جلّ مباهات نماید باو بفرشتگان خود

و گوید آیا این بنده مرا نمیبینید که بر خاسته از خوابگاه لذیذ خود برای نمازی که من بر او واجب نکرده ام گواه باشید که من او را آمرزیدم.

روایات بیش از این است که ذکر شود برای نمونه 14 حدیث از وسائل الشّیعه جزء 5 ص 248 تا 277 یاد نمودیم و مناسب است که در این زمینه نیز ابیاتی برای روشن دلان بنگارم.

پیش از سحرگهان که ندا در دهد خروس بیدار شو که خفته قرین است بافسوس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 16

__________________________________________________

هر نیمه شب چو مرغ شب آهنگ ناله کن کز ناله تو ز دل بر کشد خروس

دل بر کنار و بوس عروس ای پسر مبند یک نیمه شب کناره بگیر از کنار و بوس

بیدار دل که در دل شب خواندش خدای تا صبحدم نخفته چو داماد با عروس

قبل از طلوع شمس که تابد بر آسمان در جلوه چون عروس بر او رنگ آبنوس

چون زهره ترک خواب کن ای ماه شب نشین تا مشتری شوند ترا انجم و شموس

اندیشه بر مقام ریاست چه میکنی اندیشه کن که خاک شد اندیشه رؤس

گر قیصرت بملک خنا و ختن کنند کردن خطاست تکیه بر این دهر چاپلوس

آخر جلیس عقرب و ماری بزیر خاک صد سال گر بتخت ریاست کنی جلوس

بی ذوق معرفت بزی حظّ، سلطنت گر خسرو پروس شوی یا خدیو روس

سلطان کسی بود که بتسخیر ملک دل ز اقلیم روس بگذرد و کشور پروس

خشم تو خصم تست به تیرش

جگر بدوز بر خود منه تهمتی از قتل اشکبوس

این شعر دلپذیر مکرّر کن ای (فؤاد) تا جان دهد کلام نفیس تو در نفوس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 17

__________________________________________________

در پایان مناسب دیدم که نامه شریفه حضرت امام حسن عسکری علیه السّلام را که بجناب شیخ بزرگوار علیّ بن بابویه قمّی پدر شیخ صدوق رحمه اللَّه علیه مرقوم فرموده و در آن سفارش بسیار درباره نماز شب نموده بطور اجمال یاد کنم و چون تمام آن را در جلد اوّل گنجینه دانشمندان ص 87 یاد کرده ام هر کس خواهد بآنجا مراجعه کند.

و خلاصه آن اینست که بعد از حمد و ثنا فرموده. سفارش میکنم تو را ای شیخ مورد اعتماد و وثوق من ای ابو الحسن علی بن حسین قمی که خدا تو را موفّق بدارد بآنچه مورد رضایت اوست و از نسل فرزندان شایسته و صالح به رحمت خودش قرار دهد. تو را توصیه میکنم بتقوا و پرهیزکاری و اقامه نماز و اداء زکاه زیرا نماز مانع زکاه قبول نمیشود. و تو را توصیه میکنم به اینکه از گناه مردم در گذری و غیظ خود را فرو نشانی و صله رحم نموده و با برادرانت مواسات نمایی و در رفع حوائج آنها کوشش کنی در هر حال و با مردم خوش اخلاقی و امر بمعروف و نهی از منکر نمایی. خدای عزّ و جلّ میفرماید: خیری نیست در بسیاری آهسته گفتن های ایشان مگر کسی که امر بصدقه یا معروف یا اصلاح بین مردم کند. و تو را سفارش میکنم از همه گناه ها دوری نمایی،

و علیک بصلاه اللّیل

بر تو باد

بنماز شب چون البتّه پیامبر علی (ع) را سفارش کرد و گفت

یا علی علیک بصلاه اللّیل

(سه مرتبه) و کسی که آن را سبک و سرسری بگیرد از ما نیست پس بوصیّت من عمل کن و بتمام شیعیان ما بگو که عمل کنند بر آن و بر تو باد بصبر و انتظار فرج و همواره شیعیان ما در حزن و اندوه هستند تا فرزندم (حضرت مهدی) ظاهر شود همان کس که پیامبر مژده و بشارت او را داده و فرمود که او زمین را پر از عدل و داد نماید چنانچه پر از ظلم و جور شده باشد پس صبر کن ای شیخ من و بهمه شیعیان هم امر بصبر نما فانّ الارض للَّه یورثها من یشاء من عباده و العاقبه للمتّقین و السّلام علیک و علی جمیع- شیعتنا و رحمه اللَّه و برکاته حسبنا اللَّه و نعم الوکیل نعم المولی و نعم النّصیر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 18

(وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِیلًا) عبد اللَّه بن عبّاس گوید: بیان نما آن را بیان کردنی و قرائت کن سه آیه یا چهار یا پنج آیه را بیک نفس.

زجاج گوید: و بیان تمام نمیشود که در قرائت قرآن عجله کنی بلکه به این تمام میشود که بیان کنی تمام حروف را و اداء نمایی حقّ آن را از اشباع و غیره.

ابو حمزه گوید: بابن عبّاس گفتم من مردی هستم که در قرائت و سخنم شتاب است ابن عبّاس گفت من سوره بقره را با ترتیل و شمرده قرائت کنم بیشتر دوست دارم که تمام قرآن را بی ترتیل بخوانم.

مجاهد گوید: ترتیل بمعنی ترسل

یعنی بآرامی و تأنّی خواندن است.

قتاده گوید: معنایش تثبت تثبّتا است یعنی محکم بخوان، محکم خواندنی.

و از امیر المؤمنین علی علیه السّلام روایت شده که فرموده که معنایش اینست بیان کن آن را بیان کردنی. نه مانند شعر بخوان و نه مثل (بحر رمل) آن را متفرّق و پراکنده نخوان که جملات را (بقول معروف یکی مشرق و یکی مغرب بگویی) جدا جدا اداء نمایی و لیکن بکوب بسبب مرتّب خواندن دلهای سخت را. و نباشد کوشش و همّ یکی از شما اینکه سوره را زود بآخر رسانی و از حضرت صادق علیه السّلام روایت شده که هر گاه بآیه ای برخوردی که در آن یادی از بهشت شده از خدا در خواست بهشت کن و هر گاه بآیه ای گذشتی که در آن ذکر آتش شده پناه بخدا ببر از آتش دوزخ.

و بعضی گفته اند: ترتیل آنست که قرائت کنی آن را به ترتیب و پی در پی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 19

و تغییر لفظ ندهی و مؤخّری را مقدّم نداری و این از ترتیب و تشکیل دندان است وقتی که مساوی و خوش ترکیب باشد گرفته شده و ثغر دندانهای پیشین است وقتی دندانهایش مساوی و بی تفاوت باشد.

و بعضی هم گفته اند: معنای رتل ضعف و رتّل بمعنای نرمی و لینه در سخن است.

و از قطرب نقل شده که گوید: مقصود از ترتیل خواندن قرآن است با صوت حزین و مؤیّد این قول است روایتی که ابو بصیر از حضرت صادق علیه السّلام نموده که فرمود: ترتیل آنست که در قرائت تأمّل و دقّت کنی و آن را با صوت خوب

بخوانی.

و از امّ سلمه روایت شده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در موقع قرائت قطع میفرمود آیه آیه را یعنی وقف میفرمود، در هر آیه.

و از انس حکایت شده که گفت حضرت رسول (ص) صدای مبارکش را در موقع قرائت قرآن میکشید و از عبد اللَّه بن عمر روایت شده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: گفته میشود در قیامت بقاری قرآن بخوان و بالا برو و مرتّب بخوان چنانچه در دنیا مرتّب میخواندی و بدرستی که منزل تو در آخر آیه ای است که میخوانی.

(إِنَّا سَنُلْقِی عَلَیْکَ قَوْلًا ثَقِیلًا) یعنی ما بزودی وحی میکنیم و القاء مینمائیم سخنی که سنگین باشد بر تو و بر امّت تو.

امّا سنگینی بر آن حضرت جهت چیزهاییست که در آن از تبلیغ رسالت و تبعات آن از ایذاء مردم نادان و بت پرست و آنچه را که ایجاب میکند از قیام شب و جهاد با نفس و ترک راحت و آسایش.

و امّا سنگینی آن بر امّتش برای او امر و نواهی و حدود و این گفته قتاده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 20

و مقاتل و حسن است.

ابن زید. گوید. بخدا قسم آن سنگین مبارکی است چنانچه در ترازوهای قیامت قیامت هم سنگین است.

و بعضی گفته اند: سنگین است که نتواند آن را متحمّل شود مگر قلبی که به تأیید و کمک خدا موفّق و کسی که بتوحید پروردگار مؤیّد باشد.

و فرّاء نحوی. گوید. سنگین است یعنی سخن پست و بی معنا نیست زیرا کلام پروردگار جلّت عظمته است و بعضی گفته اند: معنایش اینست که آن قول عظیم

الشّأن است مثل اینکه میگویند این سخن سبک و ناچیز و آن سخن سنگین و ارزنده است وقتی که بموقع و بجا گفته شود.

و بعضی گفته اند: سنگین است نزول آن زیرا حال پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله موقع نزول آن تغییر میکرد و عرق مینمود و اگر بمرکبی سوار بود و وحی میرسید مرکب آن حضرت توانایی رفتن نداشت فورا میخوابید.

حارث بن هشام پرسید از حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله چگونه وحی بر شما میشود. فرمود: گاهی مانند صدای زنگ میآید و آن بر من سخت و مرا کوفته و خسته نموده و آنچه بگوید محفوظ میشوم. و گاهی فرشته ای به صورت مردی متمثّل شده و آنچه میگوید حفظ میشوم.

عایشه میگوید: گاهی میشود که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله سوار بر مرکب بود که وحی میرسید و پیامبر میزد بگردن شترش. گفت دیدم روز سردی وحی بر آن حضرت نازل شد و او را چنان فشرد و کوفته نمود که عرق از پیشانی مبارکش میریخت.

و بعضی گفته اند: که سنگین است بر کفّار برای آنچه را که در آنست از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 21

روشن شدن نادانی و گمراهی و زشتی افعال آنان.

(إِنَّ ناشِئَهَ اللَّیْلِ) مراد از (إِنَّ ناشِئَهَ اللَّیْلِ) انّ ساعات اللّیل است چون ساعات از لیل ناشی و ایجاد میشود، و در واقع تقدیر جمله چنین است:

انّ اللّیل النّاشئه. و بنا بر این معنای جمله اینست همانا ساعتهای شب.

ابن عبّاس گوید: آن تمام شب است برای اینکه بعد از روز میآید.

مجاهد گوید: آن ساعت تهجّد از شب است.

عبد اللَّه بن مسعود و سعید بن

جبیر گویند. بلغت حبشیه آن شب خیزیست.

عایشه گوید: آن قیام بعد از خواب است.

حسن و قتاده گویند: آن قیام بعد از نماز عشاء است.

از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السّلام روایت شده که فرمودند آن قیام آخر شب است تا نماز شب.

(هِیَ أَشَدُّ وَطْئاً) یعنی آن سنگین تر و پر زحمت تر و دشوارتر است برای اینکه شب موقع راحت و آسایش و عمل در آن موجب زحمت و ناراحتی است بنا بر قرائت کسی که وطأ بکسر واو و الف ممدود خوانده است معنایش اینست که توافقش بیشتر برای گوش و چشم است یعنی که قلب و زبان و گوش مصلّی توافق بر فهمیدن و فکر کردن دارد زیرا قلب در آن وقت مشغول بچیزی از امور دنیا- نیست.

(وَ أَقْوَمُ قِیلًا) یعنی درست تر است برای قرائت و ثابت تر است برای سخن بجهت فراغت و آرامش دل و جدا بودن از آنچه را دل را مشغول میدارد (و این قول از انس و مجاهد و ابن زید است) حضرت صادق علیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 22

السّلام میفرماید: و آن قیام لیل و شب خیزی انسانست از خوابگاهش فقط برای خدای تعالی.

(إِنَّ لَکَ فِی النَّهارِ سَبْحاً طَوِیلًا) قتاده گوید: معنایش اینست:

ای محمّد برای تو در روزی رفت و آمد و کوششی است برای حوائج دنیویست و مقصود اینکه ایاب و ذهاب و کارهایت در روز بسیار است چون در آن باید تبلیغ رسالت نموده و مردم را دعوت بحقّ و تعلیم واجبات و مستحبّات نموده و اصلاح امور زندگی خود و عیال خود نمایی. و در شب دلت برای

یاد خدا و قرائت آماده و فارغ است پس ساعات شب را برای عبادتت قرار بده برای اینکه نصیب خود را از خیر دنیا و آخرت بگیری و این دلیل است بر اینکه برای هیچکس عذری نیست بر ترک نماز شب برای درس دادن و یا درس خواندن «1» برای اینکه نیاز و احتیاج پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بتعلیم مردم بیشتر از نیاز یکی از افراد ما بتعلیم است.

__________________________________________________

(1) این مطلب اشاره است بعادت بد طلّاب و مدرّسین که به بهانه درس دادن و خواندن تهجّد و نماز شب ترک میکنند و امّا در زمان ما پس امر بزرگتر است و میبینی بعضی از آنها قرائت خود را درست نمیکنند و میگویند:

تجوید واجب نیست و نمیدانند که تجوید بابی است در علم قرائت، و تمام قرائت تجوید نیست.

و بدان که گاهی در شریعت امر میشود بچیزی که واجب است در آن رجوع باهل خبره و یا بعرف مردم نمود مثلا وقتی ما مأمور شدیم که در نماز رو بقبله بایستیم پس در واقع ما را رجوع بهیئت و هندسه داده و وقتی ما را امر به احسان و نیکی به پدر و مادر فرمود پس ارجاع بعرف مردم داده که احسان و نیکی بآنان چگونه محقّق میشود.

و وقتی ما را امر بقرائت صحیح

(لا صلاه الّا بالقرائه)

نمود امر برجوع به نحو و لغت فرموده و وقتی امر به ترتیل نمود پس ارجاع باهل تجوید فرموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 23

__________________________________________________

زیرا که ایشان زحمت کشیده و تتبّع نموده اند که عرب چگونه به اتباع خود نیکو و خوب اداء حروف

و کلمات و صفات حروف و غیر آن مینمایند. و میبینی که اگر مخالفت با قانون تجوید نمود در کلام عرب غلط محسوب میشود مثل اینکه اگر حروف را از مخرج اداء نکند و یا بعضی صفات حروف را رعایت ننماید. پس واجب است مراعات آن. و بعضی از آنها ترکش مرجوح و مکروه شمرده میشود. پس مستحبّ میگردد. و مراد در آیه قطعا آن قسم دوم است برای اینکه قسم اوّل از مخاطبون بطباعشان رعایت ترتیل و اداء حروف را بطباع خود مینمودند پس امر بآن معنی ندارد. فاضل مقداد گوید: ترتیل مستحبّ مؤکّد است و مقصود اینست که کلام بمخالفت آن غلط نمیشود.

سیوطی در کتاب اتقانش گوید: قاعده تجوید بازگشتش بکیفیّت وقف و اما له و ادغام و احکام همزه و ترفیق و تفخیم و مخارج حروف است.

میگویم. امّا ترفیق و تفخیم نمیدانم چیزی از آن را که واجب باشد و امّا مخارج حروف رعایت آن واجب است.

(شعرایی) (مترجم گوید: مثل حروف شفهیه که لب باشد لام و میم که از لب صادر شود و حروف حلقیه که همزه و ح و خ و غ که از گلو باید اداء شود و ص که از وسط دهان و ض که از کنار زبان گفته میشود و دال و ذال که از سر زبان بیرون آید) و امّا وقف و ادغام و همزه بعضی از آن رعایتش واجب و بعضی از آن واجب نیست و اخفاء ملحق بادغام است و امّا اماله پس چیزی از آن واجب نیست مگر کلمه (مجراها) در سوره هود اگر بفتح و زبر میم قرائت شود (مجراها زیرا

قاریان قرآن بعضی اماله نموده و بفتح خوانده و بعضی هم بفتح و ضمّ هر دو خوانده و تجویز کرده اند.

(شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 24

سپس خداوند سبحان راضی نشد که حظّ و نصیبش را از قیام شب و نماز آن ترک کند.

(وَ اذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ) یعنی یاد کن اسماء خدای تعالی را که بآن خدا را عبادت میکنی (مانند یا اللَّه یا رحمان و یا رحیم) (قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ أَیًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی ) بگو خدا را بنام اللَّه و یا بنام الرّحمن بخوانید هر کدام را بخوانید که برای او اسمهای نیکوییست.

بعضی گفته اند: در اوّل نمازت بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ بخوان که از برکت قرائت و خواندن آن تو را به پروردگارت رسانیده و از ما سوی آن قطع میسازد.

و بعضی گفته اند: بعملت فقط قصد کن خدا را (حضرت علیّ بن الحسین علیه السّلام در مناجاتش گوید:

انت لا غیرک مرادی)

. فیض کاشانی گوید:

بامید طاعت تو همه عمر زنده باشم چه نباشد این سعادت نه من و نه زندگی ندارم جز تو کسی را انت حسبی نخواهم هیچکس را انت، حسبی همی خواهم که حیران تو باشم نه بینم پیش و پس را انت حسبی نفس گر میزند بی یاد تو فیض نخواهم آن نفس را انت حسبی

(وَ تَبَتَّلْ إِلَیْهِ تَبْتِیلًا) ابن عباس و دیگران گویند: یعنی خالص کن خالص کردنی در دعا و عبادت عطاء گوید: منقطع شو بسوی او منقطع شدنی و آن اصل و ریشه بندگی است.

شقیق گوید: توکّل کن بر او توکّل کردنی. ابن زید گوید: فارغ کن خود

را برای عبادت او و در حدیث نهی از تبتّل آمده و مراد آن انقطاع از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 25

مردم و جماعات است و لازم بود که بگوید تبتّلا زیرا مقصود خدا باین آفریدگان است و بر گزیدن اوست تو را برای خودش (تبتیلا) پس تو هم نیز منقطع به سوی او.

بعضی گفته اند که تبتیلا گفت برای مطابقت اواخر آیات سوره.

محمّد بن مسلم و زراره و حمران بن اعین از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السّلام روایت نموده اند که تبتّل در اینجا بلند کردن دو دست است در نماز (یعنی قنوت نماز) و در روایت ابی بصیر. گوید آن بلند کردن دستت بسوی خدا و تضرّع و نیایش در پیشگاه اوست.

(رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ) یعنی عالم بآنچه را که در آنست زیرا که او میان مشرق و مغرب (خاور و باختر است) و بعضی گفته اند: پروردگار محلّ طلوع خورشید و غروب آن و مقصود اوّل روز و آخر آن (صبح و شام) است.

پس اضافه فرمود: نیمی از روز اوّل را بمشرق و نیمی از آخر آن را بمغرب.

و بعضی گفته اند: مالک مشرق و مغرب (خاور و باختر) یعنی متصرّف در آنچه را که میان آن مشرق و مغرب و مدبّر میان آن دو (اداره کننده آنچه را که در آن میانست).

(لا إِلهَ إِلَّا هُوَ) یعنی نیست کسی که جز او عبادت شایسته او باشد.

(فَاتَّخِذْهُ وَکِیلًا) یعنی حافظ بگیر او را برای قیام بوظیفه ات.

و بعضی گفته اند: معنای آن اینست که او را کافی برای وعده او گرفته و بر او اعتماد نموده و امر و اختیار

خود را باو واگذار نموده که مییابی او را بهترین نگهبان و کافی برای خود.

(وَ اصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ) یعنی صبر نما بر آنچه را که کفّار بتو میگویند از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 26

تکذیب و اذیّتها و نسبت بسحر و جادو دادن و غیره بر تو.

(وَ اهْجُرْهُمْ هَجْراً جَمِیلًا) و هجر جمیل دوری نیکو اظهار جدایی نمودن بر آنان است نه ترک دعوت و فرا خواندن آنان بطریق نصیحت و خیر خواهی بسوی حق تعالی.

زجاج گوید: این دلالت میکند که این آیات قبل از نزول امر بقتال (یا أَیُّهَا النَّبِیُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ وَ اغْلُظْ عَلَیْهِمْ) (ای پیامبر مبارزه و قتال کن با کفّار و مردم منافق و بر آن سخت بگیر نازل شده و بعضی هم گفته اند بلکه این امر به قتال است و بعضی گفته اند: بلکه آن امر بملاطفت در فرا خواندن و دعوت آنان است و واجب میشود با قتال و نسخ هم نیست و در این دلالت بر وجوب و لزوم صبر بر اذیّت و آزار و معاشرت و حسن اخلاق و مدارا نمودنست برای کسی که مردم را دعوت بدین میکند که نزدیکتر است بقبولاندن.

شعر:

حسنت باتّفاق ملاحت جهان گرفت آری باتّفاق جهان میتوان گرفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 27

[سوره المزمل (73): آیات 11 تا 19] ... ص : 27

اشاره

وَ ذَرْنِی وَ الْمُکَذِّبِینَ أُولِی النَّعْمَهِ وَ مَهِّلْهُمْ قَلِیلاً (11) إِنَّ لَدَیْنا أَنْکالاً وَ جَحِیماً (12) وَ طَعاماً ذا غُصَّهٍ وَ عَذاباً أَلِیماً (13) یَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ الْجِبالُ وَ کانَتِ الْجِبالُ کَثِیباً مَهِیلاً (14) إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَیْکُمْ رَسُولاً شاهِداً عَلَیْکُمْ کَما أَرْسَلْنا إِلی فِرْعَوْنَ رَسُولاً (15)

فَعَصی

فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْناهُ أَخْذاً وَبِیلاً (16) فَکَیْفَ تَتَّقُونَ إِنْ کَفَرْتُمْ یَوْماً یَجْعَلُ الْوِلْدانَ شِیباً (17) السَّماءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ کانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً (18) إِنَّ هذِهِ تَذْکِرَهٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلی رَبِّهِ سَبِیلاً (19)

ترجمه: ... ص : 27

19- و مرا تکذیب کنندگان که صاحبان نعمتند واگذار و اندکی مهلتشان ده آنان را (که بزودی روزگارشان سپری گردد).» __________________________________________________

(1) سعدی گوید:

ایکه در نعمت و نازی بجهان غرّه مشو که محالست در این معرکه امکان خلود

ویکه در شدّت فقری و پریشان حال صبر کن کاین دو سه روزه بسر آید معدود [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 28

البتّه نزد ما بندهای گران و آتش سوزان است.

12- و نیز طعامی گلوگیر نه (فرو رود و نه بیرون آید) و شکنجه ای دردناک است.

13- این شکنجه ها و فشارها واقع خواهد شد روزی که زمین و کوه ها بلرزد و کوه ها پشته ریگ پراکنده گردد.

14- براستی ما پیامبری بسوی شما (ای اهل مکّه) فرستادیم چنان که پیامبری بسوی فرعون فرستادیم.

15- و فرعون آن پیغمبر را نافرمانی کرد در نتیجه او را گرفتیم گرفتنی سخت.

16- (ای مشرکان) اگر بر کفر خود باقی باشید پس از (عذاب) روزی که کودکان را پیر بگرداند چگونه خود را نگاه میدارید.

17- و آسمان بواسطه سختی آن روز شکافته شود وعده خداوند (بوقوع این حوادث و پیش آمدها) شد نیست.

18- البتّه این (آیه ها) پندیست پس هر که خواهد (به وسیله پذیرفتن این موعظه ها) بسوی پروردگار خویش راهی گیرد.

لغت: ... ص : 28

یذر و یدع بمعنی ترک میکند و وامیگذارد است و گفته نمیشود وذر و نه ودع چون ماضی آن دو استعمال نشده. و در جای لزوم از ماضی فعل ترک استفاده میشود. زیرا که ابتداء بواو نزد آنان مکروه است و برای همین بدل کردند و او در اقتت که وقتت بوده به همزه و او در تخمه و تراث

را که و خمه و وراث بوده بتاء.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 29

(و النعمه) بفتح و زبر نون ملی و میم و ضدّ آن خشونت و نعمت ثروت و منّت نیز آمده و نعمت بضمّ و پیش نون مسرّت و خوشحالی است گفته میشود نعم عین و نعمه عین و نعمی عین (و انکال) کنده ها و زنجیرهاست و مفرد آن نکل و (الغصه) ماندن و گیر کردن لقمه در گلوست که نمیتواند، خورنده آن آن را فرو برد و یا بیرون آرد میگویند (غص بریقه) فرو برد به آب دهانش (یغصّ غصصا) غصّه میخورد غصّه خوردنی و در دل او از این موضوع غصّه است مثل عقرب و مار گزیده ای که خوردن و نوشیدن بر او گوارا نیست.

عدی بن زید گوید:

لو بغیر الماء حلقی شرق کنت کالغصان بالماء اعتصاری

اگر بجز آب گلوی من اشراق و تر شود. مثل غصّه خوری خواهم بود که ملتجی بآب شود (و کثیب) تل ریک را گویند و هلت الرّمل اهیله هیلا فهو مهیل وقتی که آن را زیر و رو کنند و از همین باب است حدیث

(کیلو و لا تهیلوا)

بکشید و زیر و رو نکنید و هر چیز سنگین و بیل است و از آنست کلّا مستوبل یعنی سنگین است و برای سنگینی آن فرو نمیرود و از همین معنی است و بل و وابل و آن مکانیست که بارانش بزرگ و زیاد باشد و از این باب است (و بال) و آن چیزیست که بر نفس گران و سنگین باشد و وبیل نیز بمعنی عصای سخت است.

طرفه گوید:

فمرّت کهاه

ذات خیف جلاله عقیله شیخ کالوبیل یلندد

پس نحر نمود شترانی که کوهان بزرگ و دارای جلالت و مال گرانقدر که متعلّق به بزرگی بود که عصای محکم و دشمنی شدیدی بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 30

شاعر تعریف میکند پدر خود را و میهمانداری او را.

تفسیر: ... ص : 30

آن گاه خداوند سبحان تهدید نمود کفّار را و مذمّت فرمود: (وَ ذَرْنِی) ای محمّد (وَ الْمُکَذِّبِینَ) آن کسانی که تکذیب میکند تو را در تبلیغاتت و آنچه را که ایشان را از توحید و اخلاص عبادت و در روز بعث و جزاء میخوانی و این گفتار مانند گفتار گوینده ای است که میگوید واگذار مرا با او وقتی بخواهد او را تهدید کند و آن منصوبست بنا بر اینکه مفعول معه بوده باشد.

(أُولِی النَّعْمَهِ) یعنی صاحبان ثروت و توانگران در دنیا، یعنی مجازات و کیفر همه آنان با منست و تو دلت را مشغول بکیفر آنان مکن.

(وَ مَهِّلْهُمْ قَلِیلًا) اندکی آنان را مهلت و فرصت بده و این نیز تهدید و وعید دیگریست آنها را و نیست مگر مدّت کوتاهی تا هنگامی که جنگ بدر واقع شد (و آنان بدست امیر المؤمنین علیه السّلام کشته شدند) و تأخیر بیانداز آنان را در مدّت کمی.

مقاتل گوید: این آیه در باره آن ده نفری که در غزوه بدر اطعام میکردند و ما در سوره انفال آنها را یاد کردیم نازل شده، و در باره بزرگان قریش و (مستهزءین) مسخره کنندگان پیامبر نازل گردید. «1»

__________________________________________________

(1) و آنان پنج نفر بشرح زیر بوده اند: که پیامبر (ص) در باره آنها نفرین کرد و آیه (إِنَّا کَفَیْناکَ

الْمُسْتَهْزِئِینَ) در باره آنها نازل و تمامی آنان در یک روز هلاک شدند.

1- ولید بن مغیره مخزومی که خاری بپایش رفت و رگ اکحل او قطع و خون جاری شد تا هلاک شد و میگفت خدای محمّد (ص) مرا کشت.

2- عاص بن وائل سهمی که برای کاری بیرون رفت و سنگی از زیر پای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 31

(إِنَّ لَدَیْنا أَنْکالًا) مجاهد و قتاده گویند: یعنی (نزد ما بندهای گران و بزرگی است در آخرت که هرگز جدا نمیشود از گردن و دست و پای گنهکاران و مشرکین) و بعضی گفته. یعنی غلها و زنجیرها.

(وَ جَحِیماً) و آن نامیست از نامهای جهنّم و برخی گفته اند. یعنی آتش عظیمی که بآتش کم جهیم گفته نمیشود.

(وَ طَعاماً ذا غُصَّهٍ) ابن عبّاس گوید: یعنی خار داری که گلو را بگیرد که نه پائین میرود و نه بیرون میآید. و بعضی گفته اند: غذایی که برای سختی و درشتی گلو را میگیرد و ناراحت میکند. و بعضی هم گفته اند: مراد زقّوم، و ضریع دوزخ است. حمران بن اعین از عبد اللَّه بن عمر روایت کرده، که پیامبر (ص) شنید که قرآن خوانی این آیه را قرائت میکرد پس آن حضرت فریاد زد و افتاد.

(وَ عَذاباً أَلِیماً) یعنی عقاب دردناک. آن گاه خداوند سبحان توضیح داد که چه وقت خواهد بود فرمود: (یَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ) یعنی روزی که زمین بشدّت میلرزد (وَ الْجِبالُ) یعنی کوه ها هم نیز با آن میلرزد و کسانی را

__________________________________________________

(- او در رفت و افتاد و پاره پاره شد و مرد و داد میزد که خدای محمّد صلّی اللَّه

علیه و آله مرا کشت.

3- اسود بن عبد یغوث برای استقبال پسرش از شهر خارج شد و در سایه درختی نشست جبرئیل سر او را بدرخت کوبید تا مرد و میگفت خدای- محمّد (ص) مرا کشت.

4- حارث بن طلاطله در موقع باد سموم از منزلش بیرون رفت و صورتش مانند سیاههای حبشه شد چون بخانه اش آمد و گفت من حارث هستم بر او خشم نموده و او را کشتند و او داد میزد خدای محمّد مرا کشت.

5- اسود بن حارث ماهی شور خورد و تشنگی بر او غالب و آن قدر آب نوشید که شکمش ترکید مرد و میگفت خدای محمّد مرا کشت. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 32

که بر روی آن هستند مضطرب و پریشان میکند.

(وَ کانَتِ الْجِبالُ کَثِیباً مَهِیلًا) ابن عبّاس گوید: یعنی کوه ها در آن روز ریک روان و پراکنده میشوند.

و ضحّاک میگوید: مهیل آن ریک نرمیست که وقتی پا بر آن گذارده شود از زیر پا میرود و وقتی زیر آن گرفته شد بالایش میریزد و معنای آن این است که کوه ها از ریشه کنده شده و مانند ریک نرم روان میگردد بعد از آنکه بسیار سخت بود. آن گاه خداوند سبحان حجّت خود را بر مردم مکّه تأکید نموده و فرمود (إِنَّا أَرْسَلْنا إِلَیْکُمْ رَسُولًا) یعنی ما بسوی شما فرستادیم پیامبر خود محمّد (ص) که گواه بر شما باشد و در آخرت گواهی و شهادت برای شما دهد بآنچه را که از اعمال از شما صادر شده نه در دنیا.

(کَما أَرْسَلْنا إِلی فِرْعَوْنَ) چنان که فرستادیم بسوی فرعون بمصر.

(رَسُولًا) پیامبری یعنی موسی بن

عمران (فَعَصی فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ) پس نافرمانی کرد فرعون با پیامبر ما و از او نه پذیرفت دعوت او را (فَأَخَذْناهُ) پس ما او را گرفتیم بعذاب.

(أَخْذاً وَبِیلًا) گرفتن سختی با زیاد لشکر و وسعت کشورش یعنی او را غرق و هلاک نمودیم خداوند سبحان آنها را ترسانید که برسد بآنها آنچه را که بفرعون و قومش رسید.

(فَکَیْفَ تَتَّقُونَ إِنْ کَفَرْتُمْ) پس چگونه خود را از عذاب آخرت حفظ و نگه میدارید اگر کفر بورزید و ایمان نیاورید به پیغمبر.

(یَوْماً) یعنی عقاب و عذاب روزی که.

(یَجْعَلُ الْوِلْدانَ شِیباً) کودکان در آن روز پیر میشوند و آن جمع اشیب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 33

و این تعریف سختی آن روز است چنان که گفته میشود:

(هذا امر یشیب منه الولید تشیب منه النّواصی) این کاریست که نوزاد کودک را پیر و موی سر را سفید میکند وقتی بسیار سخت باشد و معنایش اینست به آن چیز شما از عذاب این روز پناه میبرید اگر کفر ورزید و چگونه از خود دفاع میکنید عذاب ما را.

نابغه شاعر گوید:

سقط النصیف و لم ترد اسقاطه فتناولته و اتتنا بالید «1»

یعنی پوشید و روپوشش افتاد و صورتش پیدا شد پس آن را از ما با دستش پوشانید، سپس خدای سبحان در تعریف سختی آن روز زیاد نموده و فرمود: (السَّماءُ مُنْفَطِرٌ) آسمان پاره میشود برای شدّت و سختی آن روز و هاء (بِهِ) به الیوم و آن روز بر میگردد و این چنانست که میگویند فلانی در کوفه است و معنایش اینست که آسمان شکافته و پاره میشود در این روز

از هول و سختی آن و بعضی گفته اند: بسبب این روز و هول و شدّت آن و بعضی هم گفته اند به امر و قدرت خداوند فرمود (منفطره) برای اینکه لفظ سماء مذکّر و جایز است که هم مذکّر و هم مؤنّث آید و کسی که مذکّر آورده مقصودش از سماء سقف است.

و بعضی گفته اند: معنایش صاحب انفطار چنان که میگویند امرأه مطفل یعنی زن اولاد دار و امرأه مرضع یعنی زن صاحب رضاع و شیر ده پس میشود

__________________________________________________

(1) نصیف پوشیه و مقنعه را گویند: زنی را تعریف میکند که پوشیه و حجاب او افتاد و صورتش باز شد پس با دستش آن را حفظ نمود از نامحرمان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 34

بطریق نسبت.

(کانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا) یعنی وعده او خواهد شد و خلافی و تبدیلی در آن نیست.

(إِنَّ هذِهِ) البتّه این مطلبی که ما تعریف کردیم و بیان نمودیم.

(تَذْکِرَهٌ) یعنی موعظه و اندرز است برای کسی که از خود انصاف دهد و تذکره موعظه و نصیحت و اندرزیست که بخاطر میآورد آنچه را که نموده است.

(فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلی رَبِّهِ سَبِیلًا) یعنی پس هر کس که خواهد، از اهل تکلیف راهی برای ثواب خدای خود بگیرد زیرا که قدرت دارد بر طاعت و فرمان برداری از خدا که اگر نمود بثواب میرسد و خداوند تعالی او را ترغیب و تشویق و دعوت نمود بفعلی که او را بثواب میرساند و بر انگیخت پیامبری که بخواند او را بسوی خدا پس کسی که نافرمانی کرد و نرسید بسبب بدی اختیار او ثواب از او منصرف شده است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 35

[سوره المزمل (73): آیه 20] ... ص : 35

اشاره

إِنَّ رَبَّکَ یَعْلَمُ أَنَّکَ تَقُومُ أَدْنی مِنْ ثُلُثَیِ اللَّیْلِ وَ نِصْفَهُ وَ ثُلُثَهُ وَ طائِفَهٌ مِنَ الَّذِینَ مَعَکَ وَ اللَّهُ یُقَدِّرُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتابَ عَلَیْکُمْ فَاقْرَؤُا ما تَیَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَیَکُونُ مِنْکُمْ مَرْضی وَ آخَرُونَ یَضْرِبُونَ فِی الْأَرْضِ یَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ آخَرُونَ یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُا ما تَیَسَّرَ مِنْهُ وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ وَ آتُوا الزَّکاهَ وَ أَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ مِنْ خَیْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَیْراً وَ أَعْظَمَ أَجْراً وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (20)

ترجمه آیات: ... ص : 35

براستی پروردگارت میداند که تو (برای نماز) کمتر از دو ثلث و نصف آن و ثلث آن بر میخیزی و گروهی از کسانی که با تو هستند نیز و خدای تعالی (اوقات) شب و روز را اندازه میکند و داند که شمردن ساعت شب نتوانید کردن (طاقت شب زنده داری کردن ندارید) پس بشما بازگشت (به تخفیف و بعفو و اجازه در ترک نماز شب فرمود) پس از قرآن آنچه ممکن شما باشد بخوانید که خدا داناست بر اینکه گروهی از شما بیمار و گروهی دیگر در زمین گردش میکنند که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 36

فضل خدا را بجویند و گروهی دیگر کار زار میکنند که فضل خدا را بجویند، و گروهی دیگر کار زار میکنند در راه خدا و بخوانید آنچه میسورتان شود، از قرآن و نماز را بپادارید و زکات را بدهید و خدای را وام دهید وامی نیکو (مقصود سایر صدقاتست) و آنچه از نیکی پیش فرستید آن را نزد خدای تعالی بازیابید آن (از

آنچه داده باشید) بهتر و بپاداش بزرگوارتر است از خدای آمرزش بخواهید زیرا که خدای تعالی بس آمرزنده و بخشاینده است.

قرائت: ... ص : 36

ابن کثیر و اهل کوفه نصفه و ثلثه قرائت کرده و دیگران از قرّاء بصره و مدینه و مکّه و شام بجرّ قرائت کرده اند. «1»

ابو علی گوید: کسی که ثلثی اللّیل را نصب داده حجّت حمل کرده آن را بر ادنی که آن در محلّ و موضع نصب است.

ابو عبیده گوید: ادنی بمعنای اقرب نزدیکتر است پس گویا فرمود که

__________________________________________________

(1) هشام ثلثی بسکون لام قرائت کرده چنانچه در سوره بقره است و امّا ثلث مفرد را تمام قرّاء اتّفاق کرده اند بر خواندن بضمّ و ظاهرا مراد نصف آخر شب است زیرا در آن وقت صدق میکند بر خاستن از رختخواب و از خواب و مشروعیت نماز شب بعد از نصف شب اولی است بجهت اختصاص آن نصف به ذکر پروردگار و حمل کرده اند غیر او آن را بر آن پس جایز دانسته اند تقدیم نماز شب را بر نصف شب و نبودن قدرت و نیروی علمی برای تعیین نصف شب حقیقی موجب نسخ وجوب تهجّد و نماز شب شد باستحباب.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 37

پروردگار تو میداند که تو کمتر از دو ثلث شب بر میخیزی و نصف و یک سوّم شب را قیام میکنی، و کسی که جر داده (ثلثی) پس او حمل کرده بر (من) که حرف جرّ است.

ابو الحسن گوید: و نیست معنای آن در آنچه بما رسیده زیرا معنا بر کمتر و نزدیکتر از نصف و اقرب از ثلث است. گفت و آنچه واجب شده قیام

ثلث و اکثر از آنست (و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله ترک نمیکرد واجب را) گفت: و امّا کسانی که بجرّ قرائت کرده بنا بر این معناست که شما اداء نکردید آنچه خدا بر شما واجب نموده پس بر خیزید کمتر از دو ثلث شب و از نصف آن و یک سوّم آن.

تفسیر: ... ص : 37

آن گاه خداوند سبحان خطاب نمود پیامبرش را که (إِنَّ رَبَّکَ) البتّه پروردگار تو ای محمّد (یَعْلَمُ أَنَّکَ تَقُومُ أَدْنی ) میداند که تو بر میخیزی کمتر و نزدیکتر (مِنْ ثُلُثَیِ اللَّیْلِ وَ نِصْفَهُ وَ ثُلُثَهُ) از دو ثلث شب و نیمی از شب و یک سوّم از شب را یعنی کمتر از نصف و ثلث شب را و هاء بلیل بر میگردد یعنی نصف شب و ثلث شب و معنای آن اینست که تو بر میخیزی در بعض شبها نزدیک به دو ثلث و در بعضی از شبها نزدیک از نصف شب و نزدیک یک سوّم شب، و بعضی گفته اند: که هاء (ضمیر) بثلثین برگردد و نزدیکتر از نصف ثلثین و ثلث ثلثین است و وقتی منصوب خوانده شد معنای آن این میشود که بر میخیزی نیمی از شب و ثلثی از شب را (وَ) بر میخیزد (طائِفَهٌ مِنَ الَّذِینَ مَعَکَ) گروهی از کسانی که با تو هستند بر ایمان.

حاکم ابو القاسم ابراهیم حسکانی باسنادش از کلبی از ابی صالح از ابن عبّاس روایت کرده در قول خداوند وَ طائِفَهٌ مِنَ الَّذِینَ مَعَکَ یعنی علی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 38

علیه السّلام و ابو ذر (وَ اللَّهُ یُقَدِّرُ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ) و خداوند اندازه میگیرد شب و

روز را یعنی اندازه میگیرد اوقات و ساعات شب و روز را تا بدانید در آن ساعات بر چه شما را امر میکند.

عطاء گوید: معنایش اینست آنچه بکنید و بجا آورید از نظر او فوت نمیشود و مقصود اینست که او میداند مقدار شب و روز را پس میداند آن مقداری که شما بر خاسته و نماز میخوانید از شب.

(عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ) میداند که شما هرگز نمیدانید اوقات آن را بشمارید مقاتل گوید: بودند مردمی که تمام شب را از ترس اینکه مبادا کوتاهی و تقصیر در واجب نموده باشند نماز میخواندند پس خدای سبحان فرمود: دانست که شما نمیتوانید حساب شب را داشته باشید یعنی طاقت شناخت این را ندارید.

حسن گوید: آن مردم آن قدر قیام کردند و بر روی خود ایستادند تا پایشان ورم کرد پس خدای سبحان فرمود: شما طاقت احصاء آن را حقیقتا ندارید.

جبائی گوید: معنایش اینست که هرگز طاقت مداومت بر قیام شب را ندارید و از شما تقصیر در آن واقع میشود.

(فَتابَ عَلَیْکُمْ) پس بازگشت نمود بشما به اینکه آن را مستحبّ قرار داد و واجب قرار نداد.

و بعضی گفتند: معنایش اینست که گناهی بر ترک نماز شب بر شما لازم نکرد چنان که تائب را عقابی لازم نیاید یعنی تبعات و آثار گناه که عذاب قیامت باشد از تائب بسبب توبه برداشته شود، بیشتر مفسّرین گفتند فتاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 39

علیکم یعنی پس تخفیف داد بر شما.

(فَاقْرَؤُا ما تَیَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ) پس آنچه میسورتان میشود از قرآن بخوانید در نماز شب و نیز اجماع و اتّفاق کردند مفسّرین

که مقصود از قیام اوّل سوره در قول خدا (قُمِ اللَّیْلَ) آن قیام برای نماز است مگر ابو مسلم که میگوید که مقصود قرائت مطلق قرآنست نه غیر.

و بعضی گفته اند: معنای فاقروا پس نماز بخوانید آن مقدار که میسورتان باشد و تعبیر کرده از صلاه بقرآن برای اینکه نماز شامل قرائت قرآن هم است (چون سوره حمد و توحید قرآنست) و کسی که میگوید مراد بآن قرائت قرآنست در غیر نماز نزد بیشتر از مفسّرین محمول باستحباب است نه واجب، برای اینکه اگر قرائت واجب باشد حفظ آن نیز واجب باشد.

و بعضی از آنها گفته اند: محمول بر وجوبست زیرا قاری از اعجاز قرآن و آنچه در آنست از دلیلهای توحید و ارسال پیامبران مطّلع میشود و لازم هم نمیآید که حفظ قرآن واجب باشد زیرا آن از مستحبّاتیست که بآن تأکید شده «1» و مورد رغبت شارع است. آن گاه اختلاف کرده اند در مقداری که متضمّن این امر است از قرائت. سعید بن جبیر گوید: پنجاه آیه ابن عبّاس گوید صد آیه

__________________________________________________

(1) آنچه از امر تبادر بذهن میکند واجب عینی است و شکّی نیست که قرائت قرآن در غیر نماز بر احدی واجب نیست و امّا وجوب کفایی برای اینکه معجزه باقیه پیامبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله کهنه و مندرس نشود و مهجور نگردد و شکّی در وجوب آن نیست پس واجب است آنچه متعلّق بالفاظ قرآن و معانی و تفاسیر آنست تدریس شود برای او امر مؤکّده ای که از شارع، و رهبران دین رسیده و اصرار و حرص مسلمانها بر این و آنچه را که تدوین، و تألیف شده از کتب

نحوی و علوم ادبیّه و آنچه را که دفاتر نوشته شده و برنامه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 40

حسن گوید: کسی که صد آیه در شب بخواند قرآن با او محاجه نکند.

کعب گوید. کسی که صد آیه بخواند در شب نوشته میشود از قانتین، یعنی عبادت کنندگان.

سدی گوید: دویست آیه جویبر گوید: یک سوّم قرآن بجهت اینکه خدا آن را میسور بر بنده گان نموده و ظاهر اینکه معنای (ما تیسّر) مقداریست که شما اراده نموده و دوست داشتید.

(عَلِمَ أَنْ سَیَکُونُ مِنْکُمْ مَرْضی ) دانست خداوند که بعضی از شما بیمار میشوید و این مقتضی تخفیف از شماست.

(وَ آخَرُونَ) دیگران. ابن عبّاس گوید: و بعضی از شما مردمی دیگر هستند که: (یَضْرِبُونَ فِی الْأَرْضِ یَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ) در روی زمین جستجوی فضل خدا میکنند یعنی مسافرت میکنند برای تجارت و طلب سود و منافع (وَ آخَرُونَ) و مردمی دیگر (یُقاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ) قتال و جهاد میکنند

__________________________________________________

(هایی که در مدارس برای این موضوع تأسیس گردیده و این مستفاد از کتاب کنز العرفان (فی فقه القرآن) است و امّا وجوب حفظ نماز پس مورد اختلاف میان علماء ما است پس بعضی تجویز کرده اند خواندن از روی قرآن را در حال اختیار پس اگر اراده کرده اند مقدار واجب را پس این خلاف سیره علما و مسلمین است و گر چه روایت صیقل وارد شده در این مطلب و علّامه حلی (ره) در کتاب مختلف خود تمسّک بآیه (فَاقْرَؤُا ما تَیَسَّرَ) نموده بر وجوب سوره بعد از حمد بعلّت اینکه خدای تعالی واجب فرمود آنچه میسور است خارج میشود زیادتر از سوره بعد

از حمد (و فیه تأمل) در این قول علّامه تأمل است زیرا باتّفاق کلّ سوره در نماز شب واجب نیست.

و نیز استدلال شده بروایت منصور بن حازم و آن کفایت میکند با شهرتی که دارد و احتیاط هم ایجاب میکند وجوب سوره را و فاضل مقداد میگوید روایات اهل بیت بوجوب سوره بسیار است و او داناتر است بآنچه گفته ولی ما ندیدیم چیزی از آن روایات را مگر روایت منصور بن حازم را. (شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 41

در راه خدا پس تمام اینها مقتضی تخفیف از شماست.

(فَاقْرَؤُا ما تَیَسَّرَ مِنْهُ) پس قرائت کنید آنچه میسور است از قرآن و روایت شده از حضرت رضا علیه السّلام از پدرش از جدّش علیه السّلام فرمود آنچه ممکن است از آن برای شما در قرائت قرآن خشوع قلب و صفاء باطن.

(وَ أَقِیمُوا الصَّلاهَ) و نماز را بپا دارید بحدود و اجزاء و شرایطی که خدا بر شما واجب فرموده.

(وَ آتُوا الزَّکاهَ) و به پردازید زکاتی که بر شما فرض نموده.

(وَ أَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً) و وام بدهید بخدا وام خوبی یعنی و انفاق کنید در راه خدا و جهات چنانی که خدا شما را امر فرموده و ترغیب فرموده شما را بانفاق کردن در آن و گذشت معنای قرض در سابق.

(وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ مِنْ خَیْرٍ) و آنچه از خوبیها برای خودتان جلوتر بفرستید و انجام دهید یعنی طاعت.

(تَجِدُوهُ) می یابید آن را یعنی ثواب آن را می بینید.

(عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَیْراً) نزد خدا و آن خوبست برای شما از بخل ورزیدن و تقصیر نمودن.

(وَ أَعْظَمَ

أَجْراً) و بزرگتر پاداش است یعنی بالاترین ثوابست و آن در اینجا فضل نامیده میشود نزد بصریها و عماد گفته میشود نزد مردم کوفه و جایز است که آن صفت برای هاء تجدوه باشد.

(وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ) و طلب مغفرت کنید (إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ) البتّه خدا بخشنده و مهربانست یعنی پرده پوشی گناهان شما عفو کننده از شما مهربان است بشما و منعم است بر شما عبد اللَّه بن مسعود گوید: هر مردی که چیزی را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 42

از شهرستانهای مسلمین بمدینه پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله آورد در حالی که صابر و بحساب خدا باشد و آن را بقیمت روزش بفروشد نزد خدا در رتبه شهیدانست آن گاه قرائت نمود (وَ آخَرُونَ یَضْرِبُونَ فِی الْأَرْضِ. الایه).

ابن عمر گوید: نیافریده است خدا مرگی که بعد از کشته شدن در راه او باشد که من بآن بمیرم که محبوب تر باشد نزد من از اینکه بمیرم بین دشواری و سختی مسافرتی که در روی زمین جویای فضل خدا باشم.

و بعضی گفته اند: این آیه در مدینه نازل شده بدلیل اینکه نماز و زکاه در مکّه واجب نشده و بعضی هم گفته اند آیه مکّی است و نماز و زکاه هم در مکّه واجب شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 43

سوره مدّثر مکّی است ... ص : 43

عدد آیات آن ... ص : 43

سوره مدّثر پنجاه و شش آیه است از نظر عراقی و بزی و مدنی اوّل و پنجاه و پنج آیه است از نظر شامی (عبد اللَّه بن عامر) و مدنی اخیر و مردم مکّه غیر از روایت بزّی ...

اختلاف آیات ... ص : 43

(یتساءلون) مورد اختلاف غیر مدنی اخیر (عن المجرمین) مورد اختلاف غیر شامی و مکّی غیر از بزّی میباشد.

فضیلت این سوره ... ص : 43

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود کسی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 44

قرائت کند سوره مدّثر را داده شود باو از اجر ده حسنه بعدد کسانی که تصدیق نموده اند محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را و تکذیب کردند او را در مکّه.

محمّد بن مسلم از حضرت ابی جعفر باقر علیه السّلام حدیث نموده که فرمود کسی که قرائت کند در نماز واجب سوره مدّثر را لازم است بر خدا که او را در درجه محمّد صلّی اللَّه علیه و آله قرار دهد و در زندگی دنیا هرگز به او سختی نرسد.

وجه ارتباط این سوره با سوره قبل:

و چون خداوند سبحان پیامبرش صلّی اللَّه علیه و آله را در آخر مزمّل امر بنماز و زکاه و قرض الحسنه نمود فرمان داد او را در اوّل این سوره بانذار و ترسانیدن پس گویا که او را فرمان داد که شروع از خود کند پس از آن بمردم پس فرمود:

[سوره المدثر (74): آیات 1 تا 10] ... ص : 44

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

یا أَیُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) قُمْ فَأَنْذِرْ (2) وَ رَبَّکَ فَکَبِّرْ (3) وَ ثِیابَکَ فَطَهِّرْ (4)

وَ الرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) وَ لا تَمْنُنْ تَسْتَکْثِرُ (6) وَ لِرَبِّکَ فَاصْبِرْ (7) فَإِذا نُقِرَ فِی النَّاقُورِ (8) فَذلِکَ یَوْمَئِذٍ یَوْمٌ عَسِیرٌ (9)

عَلَی الْکافِرِینَ غَیْرُ یَسِیرٍ (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 45

ترجمه: ... ص : 45

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

ای جامه در بر کشنده.

1- (از خوابگاه خود) بر خیز و (مردم را از عذاب) بترسان.

2- و پروردگار خویش را بزرگ شمار.

3- و جامه خود را پاک گردان.

4- و از بتان (و عبادت آنها) دوری کن.

5- و (بمردم چیزی) مده تا بیشتر ستانی.

6- و برای خشنودی پروردگار خویش شکیبا شو.

7- و چون در صور دمیده شود (برخی گفتند مراد دمیدن اوّل که بآن همه میمیرند و بعضی گفتند دمیدن دوّم است که در قیامت همه زنده میشوند.

8- پس آن دمیدن در آن روز نشانه روزی دشوار است.

9- بر ناگرویدگان و کافرها (روز) دشواریست نه آسان.

قرائت: ... ص : 45

ابو جعفر و حفص و یعقوب و سهل (و الرّجز) بضم خوانده و دیگران بکسر و حسن (تستکثر) را بجزم قرائت کرده و اعمش بنصب و فرّاء برفع خوانده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 46

دلیل: ... ص : 46

(الرّجز) بضمّ بنا بر قرائت حسن و آن نام بتی بوده بگمان آنان، و قتاده گوید: آن دو بت بنام اساف و نائله بوده است.

و کسی که بکسر خوانده پس آن عذاب و معنایش اینست صاحب عذاب را دوری کن برای اینکه عبادت آن مؤدّی بعذاب میشود و ممکنست که رجز و رجز (بضمّ و بکسر) دو لغت باشد مانند ذکر و ذکر (بکسر ذال و ضمّ آن).

ابن جنّی (نحوی) گوید جزم در (تستکثر) محتمل دو امر است.

1- بدل باشد از (تمنن) مثل اینکه گفته (لا تستکثر) اگر کسی اشکال کند و بگوید در بدل معتبر است صلاحیت داشته باشد که دوّمی جای اوّل بایستد و اگر گفتمی (لا تستکثر) دلالت بر منع منّت نمیکند برای استکثار و حال اینکه معنا اینست منّت نگذار منّت مستکثر گفته شود گاهی بدل بر حذف اوّل (مبدل منه) میشود و گاهی بر نیّت ثبات او میشود و این مثل گفته تو است که می گویی زید مررت به ابی محمّد پس ابا محمّد بدل از هاء میشود و اگر گفتی زید مررت بابی محمّد قبیح است پس قول خدای تعالی و لا تمنن تستکثر از از این قبیل است و ابو حاتم جزم را بنا بر بدلیّت انکار نموده.

2- اینکه اراده کرده باشد تستکثر پس راء ساکن کرد بجهت سنگینی ضمّه با حرکات زیاد چنان که ابو زید از

قول آنها حکایت کرده (بلی و رسلنا) به سکون لام و امّا (تستکثر) بنصب پس بدرستی که مضمر است و اینکه بدل باشد از قول او (و لا تمنن) در معنی آیا نمی بینی که معنای آن نباشد از تو منتّی پس استکثار است پس گویا گفته است نباشد از تو منّتی که استکثار کنی پس مضمر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 47

میشود برای اینکه بوده باشد با فعل منصوب بآن بدل از (منّ) در معنای چنانی که فعل بر آن دلالت دارد و از آنچه که فعل در آن واقع میشود موقع و جای مصدر گفته عروه بن الورد است که میگوید:

فقالوا ما تشاء فقلت الهو الی الاصباح اثر ذی اثیر «1»

پس گفتند چه میخواهی گفتم بازی کنم تا صبح (با معشوقه ام) اراده کرد از گفته اش (فقلت الهو) پس گفتم بازی کنم پس نهاد کلمه الهو را جای اللّهو بازی کردن را.

لغت: ... ص : 47

(مدّثر) مفتعل از باب دثار (و دثر) مگر اینکه ثاء ادغام شده در دال و آن پوشیده بلباس (و لحاف و پتو و ملافه) است هنگام خواب.

(و تکبیر) صفت اکبر است بنا بر اعتقاد بمعنای آن مانند تکبیر گوینده اللَّه اکبر در نماز. و تکبیر نقیض و ضدّ صغیر است و کبیر الشّأن آن مختصّ است بتوسعه دادن قدرت و علم و دانایی (و طهاره) نظافت و پاک کردن و نابود کردن نجاست است زیرا نظافت گاهی بنابود کردن چرک و کثافت غیر نجس است و گاهی به از بین بردن نجاست و طهارت در آیه قسم دوّم است «2» (و منّ) تذکر و بخاطر

آوردن نعمت است بچیزی که موجب کدورت، و

__________________________________________________

(1) جوهری در صحاح اللّغه گوید: افعل هذا اثر ذی اثیر یعنی میکنم آن را در پی این.

(2) فاضل مقداد (در کنز العرفان) گوید: پاک کردن لباس واجب بنفس نیست بلکه برای نماز واجب است و شیخ طوسی در کتاب نهایه گوید:

تصّرف در نجاست بهیچ عنوان جایز نیست و حال آنکه فقها گفته اند در فروش روغن نجس جایز است برای روشن کردن زیر آسمان نه زیر سقف و از این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 48

ناراحتی شود و قطع میکند حقّ سپاس و تشکّر به آنرا. میگویند: (منّ بعطائه) منّت گذاشت به بخشش خود منّت میگذارد منّت گذاردنی وقتی این کار را نمود و امّا منّت بر اسیر پس آن آزاد کردن اوست. بقطع کردن اسباب و ریسمان اسارت.

(و استکثار) طلب کثرت و زیادیست و در اینجا طلب ذکر استکثار است بر بخشش.

(و ناقور) بر وزن فاعول از نقر مانند هاضوم از هضم و حاطوم از حطم و آن چنانست که بکوبد و بدمد در آن برای در آوردن آهنگ و صدا بسبب آن.

(و یسیر) کم زحمت و مشقّت را گویند و از آنست یسار که بمعنای توانگری و زیادی مال است برای کمی مشقّت در آن در خرج کردن و انفاق نمودن و از آنست تیسر الامور یعنی سهولت و آسانی کارها.

اعراب: ... ص : 48

(وَ رَبَّکَ فَکَبِّرْ) تقدیر و باطنش (قم فکبّر ربّک) بر خیز و خدای خود را تکبیر بگوی و هم چنین است آیه بعد از آن یعنی (قم و ثیابک فطهّر) (قم و الرّجز فاهجر) و فائده

تقدیم و جلو افتادن مفعول از آن اختصاص است، زیرا وقتی گفتی (و کبّر ربّک) دلالت نمیکند بر اینکه تکبیر برای غیر خدا جایز

__________________________________________________

(قول معلوم میشود که سقف از دود آن نجس و غیر جایز است و شهید در روضه فرمود فروش روغن دنبه گوسفند مرده بهیچ حال جایز نیست برای عدم جواز عین نجاست بطور مطلق و رود نهی از شارع در بیع نجاست و نهی، نمیکنند مگر از چیزی که قابل انتفاع بآن باشد زیرا چیز بی منفعت قهرا مورد معامله قرار نمیگیرد و نهی از آن معنا ندارد.

(شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 49

نیست ولی وقتی گفتی (رَبَّکَ فَکَبِّرْ) دلالت دارد بر اینکه برای غیر خدا تکبیر جایز نیست.

(مترجم- مانند إِیَّاکَ نَعْبُدُ وَ إِیَّاکَ نَسْتَعِینُ، که تقدیم مفعول برای انحصار و اختصاص است یعنی فقط تو را عیادت کرده و از تو یاری میطلبم).

(و نستکثر) در محلّ و موضع نصب بنا بر حال است.

(فذلک) مبتداء است و یَوْمٌ عَسِیرٌ) خبر آن (و یومئذ) جایز است که مرفوع باشد و جایز است منصوب. پس وقتی مرفوع باشد مبنی بر فتح میشود بجهت اضافه بودن به (اذ) زیرا (اذ) متمکّن از اعراب نیست و وقتی که منصوب باشد بنا بر ظرفیت است و تقدیر و باطن آن اینست (فذلک یوم عسیر فی یوم ینفخ فی الصّور) پس این روز سختی است در روزی که در صور دمیده میشود و این قول زجاج است.

ابو علی در بعضی از کتابهایش گوید: نصب (یومئذ) جایز نیست بنا بر اینکه عامل در آن (عسیر) بوده باشد برای اینکه صفت عملی

به قبل از موصوف نمیکند. میگوید: منصوبست یومئذ بنا بر اینکه صله (فذلک) بوده باشد برای اینکه این کنایه از مصدر است پس گویا گفته است پس این نقر در این روز و بنا بر این باطن و تقدیر آن اینست.

(فذلک النّقر فی ذلک الوقت نقر یوم عسیر) پس این صدا در این وقت صدای روز سختی است.

و قول او (عَلَی الْکافِرِینَ غَیْرُ یَسِیرٍ) بر کافرها آسان نیست. بنا بر اینست که متعلّق بعسیر باشد نه بیسیر بعلّت اینکه آنچه مضاف الیه در آن، عمل میکند مقدّم بر مضاف نمیشود بنا بر اینکه گفتند (غیر) در حکم حرف نفی است،

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 50

پس جایز است که ما بعد در ما قبل خودش عمل کند مثل اینکه بگویی (انت زیدا غیر ضارب) تو زید را زننده نیستی و جایز نیست که بگویی (انت زیدا مثل ضارب) تو زید را مانند زننده ای پس ضارب در زید عمل کند و بدرستی تجویز کرده اند (انت زیدا غیر ضارب) را که حمل بر انت زید الا ضارب تو زید را نمیزنی.

تفسیر و مقصود: ... ص : 50

خداوند سبحان پیامبرش (ص) را خطاب کرده فرمود (یا أَیُّهَا الْمُدَّثِّرُ) یعنی متدثّر و فرو رفته بلباست.

اوزاعی گوید: شنیدم یحیی بن کثیر میگفت پرسیدم از ابو سلمه اوّل سوره قرآن که نازل شد کدام است.

گفت (یا أَیُّهَا الْمُدَّثِّرُ) گفتم آیا (اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ) نبود گفت پرسیدم از جابر بن عبد اللَّه اوّل سوره که نازل شد کدام است گفت (یا أَیُّهَا الْمُدَّثِّرُ) پس گفت یا (اقراء) پس جابر گفت حدیث کنم برای شما آنچه رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله

و سلّم ما را حدیث نمود. فرمود: یک ماه مجاور کوه (حرا) شدم پس از آن از کوه پائین آمده و وارد صحرا شدم پس سرم را بلند نموده پس ناگاه او را یعنی جبرئیل را در هوا بر تختی دیدم. پس گفتم دثّرونی، دثّرونی مرا بپوشانید مرا بپوشانید پس روی من آب ریختند پس خداوند عزّ و جلّ نازل فرمود (یا أَیُّهَا الْمُدَّثِّرُ) و در روایتی آمده که از ترس آن به زانو در آمده و بزمین افتادم و آمدم نزد خانواده ام و گفتم (ذمّلونی) پس نازل شد (یا أَیُّهَا الْمُدَّثِّرُ).

(قُمْ فَأَنْذِرْ) یعنی نیست تو را چیزی که از شیطان بترسی بدرستی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 51

تو پیامبر هستی برخیز و مردم را انذار کن و از خدای توانای یکتا بترسان، و ایشان را دعوت بتوحید و یکتا پرستی نما و در این فرمانست آنچه که باید باشد زیرا خدای تعالی به پیامبرش وحی نمیکند مگر با برهانهایی روشن، و معجزات ظاهره ای که دلالت کننده باشد بر اینکه آنچه بر او وحی میشود، از طرف خدای تعالی پس نیاز بچیزی که جز آنها را ندارد و فزع و جزع نمیکند.

و بعضی گفته اند که معنایش اینست ای کسی که طالب و خواهان ردّ کردن آزاری بسبب فرو رفتن در جامه ات بخواه ردّ آزار و اذیّت را بترسانیدن و انذار قومت از آتش اگر ایمان نیاورید. و بعضی گفته اند: که آن حضرت خود را بجامه کوچکی پیچیده تا بخوابد پس فرمان آمد ای خواب کننده از خواب بر خیز و بترسان قوم و خویشانت را.

2 و بعضی گفته اند که

مقصود به کلمه قم جدّیت و کوشش در کار و قیام، به رسالت و ترک سستی در این وظیفه است و مثل اینست که گفته شود از آنچه بآن امرت کرده ام نخواب و کوتاهی نکن و این مانند قول عرب است که وقتی میخواهد تعریف کند کسی را بکوشش و راستی عزیمت و تصمیم میگوید: فلانی در کارش خواب ندارد و مثل اینست که خواب را محظور و مانع از صاحب حاجت میدانند تا بحاجت و خواسته و نیازش برسد و باین مطلب اشعارشان گویا شده و گفته اند:

الا یا ایّها النّاهی فزاره بعد ما اجدت لامر انّما انت حاکم اری کلّ ذی وتر یقوم بوتره و یمنع عند النّوم اذا انت نائم

آگاه باش ای آنکه منع کننده فزاره هستی از حرب و جنگ و انتقام بعد از آنی که کوشش کردند بامری که تو از آن غافلی، میبینیم بر صاحب خونی را که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 52

قیام بانتقام از خونش میکند و این انتقام جویی خواب را از چشم او میبرد وقتی که تو در خوابی و میگویند برای کسی که خون خود را گرفته که این خون خواب رفته است و شاعر توصیف میکند کسی که شتر او را برگردانیده.

اوردها سعد و سعد مشتمل یا سعد لا تروی بهذاک الإبل

برگردانید آن شتر را سعد و حال آنکه سعد پشمینه و پارچه بخود گرفته بود ای سعد- باین شترت آبیاری نکن و اشتمال مانند تدثّر است.

(وَ رَبَّکَ فَکَبِّرْ) یعنی بزرگ بدار آن را و او را تنزیه و مبرّا کن از آنچه سزاوار او نیست.

و

بعضی گفته اند: تکبیر بگو او را در نماز و بگو اللَّه اکبر.

(وَ ثِیابَکَ فَطَهِّرْ) یعنی و لباس نمازت از نجاست تطهیر و پاک کن.

قتاده و مجاهد گویند: خودت را از گناهان پاک کن و ثیاب عبارت از نفس و شخص است و بنا بر این تقدیر و باطن آن اینست (و ذا ثیابک فطهّر) و این خودت را از گناه پاک کن، پس مضاف که (ذا) باشد حذف شده و تأیید میکند این قول را گفته عنتره شاعر:

فشککت با الرّمح الاصّم ثیابه لیس الکریم علی القنا بمحرم

پس دوختم لباسش را ببدنش با نیزه یعنی چنان نیزه زدم بر او که لباسش را ببدنش دوختم و کرم بر نیزه حرام نیست.

و بعضی گفته اند: معنایش اینست لباست را از آلوده شدن آن بر معصیت حیله کردن پاک کن. چنانچه سلامه بن غیلان ثقفی گوید: ابن عبّاس برای او انشاد کرده.

و انّی بحمد اللَّه لا ثوب فاجر لبست و لا من غدره اتقنّع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 53

و مرا بحمد و سپاس خدا لباس گناهی نیست که به پوشم و یا خیانتی نکردم که از خجلت و شرمندگی سرم را بپوشانم.

زجاج گوید: معنایش اینست حیله گر نباش و بحیله گر و غادر آلوده لباس و آلوده دامن میگویند، و در معنای آن قول کسیست که میگوید عملت را اصلاح کن. سدی میگوید: گفته میشود بمردی که صالح است پاکیزه لباس و پاکیزه دامن و وقتی گنهکار باشد باو آلوده دامن و لباس میگویند طاووس میگوید: و لباست را کوتاه کن و این را از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه

السّلام روایت نموده است.

زجاج گوید: زیرا کوتاه بودن لباس از آلوده شدن بنجاست دور است برای اینکه وقتی بلند بود و بزمین کشیده شد ایمن و مصون از آلوده شدن بنجاست نیست.

ابن زید و ابن سیرین گفته اند: که لباست را از نجاست با آب بشوی برای اینکه مشرکین نمیشستند لباس خود را.

ابن عبّاس گوید: لباست از حرام نباشد. ابی مسلم گوید همسران خود را از کفر و معصیت پاک کن تا زنان مؤمنه و صالحه باشند و عرب بزنان و بانوان بطور کنایه و گوشه ثیاب میگوید. «1»

ابو بصیر روایت کرده از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام که گفت امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: شستن لباس غم و غصّه را میبرد و آن پاک کننده است برای نماز و جمع کردن لباس طهور و پاک بودن آنست برای نماز و خداوند سبحان فرموده (وَ ثِیابَکَ فَطَهِّرْ) یعنی جمع کن.

__________________________________________________

(1) مترجم. قرآن هم از آنان لباس تعبیر فرموده هُنَّ لِباسٌ لَکُمْ آنان لباسند برای شما.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 54

(وَ الرُّجْزَ فَاهْجُرْ) یعنی از بتها دوری کن و این قول ابن عبّاس، و مجاهد و قتاده و زهری است و بعضی چون حسن گفته. یعنی از گناه دوری کن.

کسایی گوید: الرّجز. بکسر عذاب و بضمّ بت است و گفته معنایش اینست دوری کن از هر چه مؤدّی و منجرّ بعذاب ابدی میشود ولی غیر کسایی فرقی بین کسر و ضمّ نداده و هر دو را بیک معنی گفته.

جبائی گوید: معنایش دوری کن از کار زشت و اخلاق مذموم و پست.

و گفته شده: که بمعنای (اخرج حبّ الدّنیا من

قلبک لانّه رأس کلّ خطیئه) بیرون کن محبّت دنیا را از دلت زیرا که آن اساس و ریشه هر گناه و خطایی است.

(وَ لا تَمْنُنْ تَسْتَکْثِرُ) یعنی عطا نکن بخششی که بیش از آن داده شوی و این مخصوص پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله است. تأدیب فرمود او را خداوند سبحان به بهترین آداب و شریف ترین رسوم. و این گفته (جماعتی، از مفسّرین) مانند ابن عبّاس و مجاهد و قتاده و نخعی و ضحّاک است.

حسن و ربیع بن انس گفته اند: معنای آن اینست که در حسنات، و کارهای خوبت بر خدا منّت نگذار در حالی که طلب زیاد کنی بر آن پس درجه و رتبه تو را پائین آورد در نزد خدا.

و ابن زید گوید: معنای آن اینست منّت نگذار آنچه را که خداوند به تو اعطا کرده از نبوّت و قرآن که طلب پاداش زیاد کنی از مردم.

و ابی مسلم گوید: آن نهی و منع از رباء حرام و سود حرام است یعنی نده چیزی که مطالبه کنی بیش از آنچه را که داده ای.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 55

مجاهد گوید: دو چندان و دو برابر عملت را نکن که طالب زیادتر باشی طاعتهایت را.

و بعضی هم گفته اند: منّت نگذار به بخششت بر مردم که طالب زیاد از آنچه را که داده ای باشی زیرا متاع دنیا قلیل و کم و منّت هم عمل را مکدّر، و زشت میکند.

زید بن اسلم گوید: معنایش اینست که وقتی بخشش و عطائی نمودی برای پروردگارت بکن و صبر کن تا او ثواب دهد بر آن عطایت.

جبائی گوید: یعنی منّت نگذار با بلاغ

رسالت بر امّتت.

(وَ لِرَبِّکَ) یعنی برای تقرّب بخدا (فقط) (فَاصْبِرْ) صبر کن بر ایذاء مشرکین (و این قول مجاهد است).

و بعضی گفته اند: صبر کن بر آنچه خدا فرمانت داده از اداء رسالت و بزرگداشت شریعت و بر آنچه بتو میرسد از ایذاء و تکذیب برای رسیدن، به سعادت و ذخایر اخروی.

و بعضی گفته اند: صبر کن از معصیت و گناه و صبر کن بر طاعتها و مصیبتهای دنیا.

و ابن زید گوید: یعنی صبر کن برای خدا بر آنچه تحمیل بر تو شده از کارهای دشوار در جنگ و جهاد با عرب و عجم.

(فَإِذا نُقِرَ فِی النَّاقُورِ) مجاهد گوید: وقتی در صور (اسرافیل) دمیده شد و آن مانند بوق است.

و بعضی گفته اند: این نفخه و دمیدن اوّل است که آن اوّل شدّت و سختی هولناکیست برای عموم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 56

جبائی گوید: آن نفخه و دمیدن دوّم است که خدا در قیامت همه مردم را زنده میکند و آن صیحه ساعت رستاخیز و روز معاد است.

(فَذلِکَ یَوْمَئِذٍ) معنایش در سوره اعراف گذشت (پس دمیدن در آن روز نشانه (یَوْمٌ عَسِیرٌ) یعنی دشوار و سخت است (عَلَی الْکافِرِینَ) بر ناگرویدگان و کافرهای نعمتهای خدایی و منکرین آیات او (غَیْرُ یَسِیرٍ) سهل و آسان نیست و آن بمعنای قول او دشوار است که آن را بلفظ دیگر تکرار نموده برای تأکید چنان که می گویی من دوستم فلانی را و دشمن نیستم.

و برخی گفته اند: دشوار است در خودش و آسان است بر مؤمنین برای آنچه مشاهده میکنند از نیکویی عاقبت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 57

[سوره المدثر (74): آیات 11 تا 31] ... ص : 57

اشاره

ذَرْنِی وَ

مَنْ خَلَقْتُ وَحِیداً (11) وَ جَعَلْتُ لَهُ مالاً مَمْدُوداً (12) وَ بَنِینَ شُهُوداً (13) وَ مَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِیداً (14) ثُمَّ یَطْمَعُ أَنْ أَزِیدَ (15)

کَلاَّ إِنَّهُ کانَ لِآیاتِنا عَنِیداً (16) سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً (17) إِنَّهُ فَکَّرَ وَ قَدَّرَ (18) فَقُتِلَ کَیْفَ قَدَّرَ (19) ثُمَّ قُتِلَ کَیْفَ قَدَّرَ (20)

ثُمَّ نَظَرَ (21) ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ (22) ثُمَّ أَدْبَرَ وَ اسْتَکْبَرَ (23) فَقالَ إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ یُؤْثَرُ (24) إِنْ هذا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ (25)

سَأُصْلِیهِ سَقَرَ (26) وَ ما أَدْراکَ ما سَقَرُ (27) لا تُبْقِی وَ لا تَذَرُ (28) لَوَّاحَهٌ لِلْبَشَرِ (29) عَلَیْها تِسْعَهَ عَشَرَ (30)

وَ ما جَعَلْنا أَصْحابَ النَّارِ إِلاَّ مَلائِکَهً وَ ما جَعَلْنا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَهً لِلَّذِینَ کَفَرُوا لِیَسْتَیْقِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ وَ یَزْدادَ الَّذِینَ آمَنُوا إِیماناً وَ لا یَرْتابَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ لِیَقُولَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْکافِرُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلاً کَذلِکَ یُضِلُّ اللَّهُ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ ما یَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّکَ إِلاَّ هُوَ وَ ما هِیَ إِلاَّ ذِکْری لِلْبَشَرِ (31)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 58

ترجمه: ... ص : 58

(ای پیامبر) مرا با آن کس که تنها آفریدم واگذار.

11- و برای او مالی پهناور (از مکّه تا طائف) قرار دادم.

12- با پسرانی که (پیوسته در مکّه با پدر خویش در محافل) حاضرند و برای او (بساط عیش، بگستردم گستردنی).

13- باز طمع میدارد که (در باره او بخشش خود را) افزون کنم.

14- نه چنانست (نه چنانست که افزون سازم) زیرا که او پیوسته آیه های ما را دشمن (و کینه توز است).

15- بزودی از عذاب مشقّتی بر دوش او خواهم نهاد.

16- او اندیشه کرد که در قرآن

چه طعنه زند و با خود اندازه گرفت 17- و او از رحمت خدا دور باد (در ابطال حقّ) و تقدیر کرد.

18- باز ملعون باد چگونه تقدیر کرد (باطل را و حکم بآن نمود).

19- پس (در قرآن کرتی دیگر) نظر کرد.

20- سپس روی ترش کرد (که موجب طعن در آن نیافت) و پیشانی درهم کشید.

(21) پس از حقّ روی بگردانید و گردنکشی کرد.

22- پس گفت اینکه محمّد (ص) میگوید جز جادویی که نقل می شود نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 59

23- این جز سخن آدمی نیست.

24- بزودی او را در سقر بیفکنیم.

25- و ترا چه چیز دانا کرد که سقر چیست.

26- آتشی که باقی نگذارد (گوشتی را مگر آنکه آن را میخورد و نه فرو میگذارد (هیچ عضوی را).

27- آن آتش پوست اندام را تغییر دهنده است.

28- بر آن سقر نوزده فرشته (یا نوزده صنف) موکّل باشند.

29- و ملازمان دوزخ را جز فرشتگان (که آرزوشان شکنجه دادن کافرانست) قرار نداده ایم و شماره های ایشان را جز (وسیله) آزمایش برای آنانی که کفر ورزیدند نگردانیدیم تا اینکه کتابشان داده اند یقین بهمرسانند (که محمّد (ص) راستگوست) و تا آنان که ایمان آورده اند تصدیق خود را به (این عدد) بیفزایند و تا آنان که کتابشان داده اند و نیز گرویدگان (در عدد فرشتگان) شک نیاورند و تا سرانجام آنانی که در دلهایشان بیماری (تردید) است و نیز کافران بگویند خدا باین عدد از نظر مثل چه خواسته بدینسان خدا هر که را خواهد در گمراهی خود فرو میگذارد و هر که را بخواهد راهنمایی میکند و لشگرهای پروردگارت را جز او نداند و این جز

پندی برای مردمان نیست

لغت: ... ص : 59

تمهید و توطئه مقدّمه چیدن و فراهم نمودن اسباب کار است و تذلیل و تسهیل بمعنی سهولت و آسان کردنست.

عنید: رفتن و صرفنظر کردن از چیزی بطریق عداوت و دشمنی با آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 60

است گفته میشود در نزد راه های کوهستانی دشمنی میکند دشمنی کردنی پس او تنفّر نموده و رم میکند.

و معاندت: منافرت طرفین و ضدّیت کردن با هم است و همین طور است عناد و شتر عنود یعنی شتر دموک و سرکش.

شاعر میگوید:

اذا نزلت فاجعلونی وسطا انّی کبیر لا اطیق العندا

وقتی من فرود آمدم مرا در میان قرار دهید بدرستی که من سالخورده و نیرو و طاقت دشمنی و عداوت را ندارم.

ارهاق: اعجاز و مشقّت بزجر و خشونت است.

و صعود: گردنه کوهیست که بالا رفتن بر آن دشوار و سخت است.

(و عبس یعبس عبوسا) وقتیست که رو ترش کند و عبوس و تکلیح و تقطیب از نظر معنا نظیرهم است و ضدّ آن گشاده رویی و خوشرویی است.

و السّور: اوّل کراهت و ترش رویی است و ریشه آن از یسر بالا مر یعنی وقتی تعجیل در آن کار کند و از این است بسر (خرمای نارس) برای شتاب و سرعت حال او قبل از رطب شدن.

توبه شاعر گوید:

و قد را بتی منها صدود رأیته و اعراضها عن حاجتی و بسورها «1»

و بتحقیق مرا کراهتی حاصل شد از او که دیدم اعراض او را و اعراض او از حاجت و مراد من برای نارسی و خامی اوست.

__________________________________________________

(1) شکایت از اعراض و تنفّر معشوقه اش میکند که تمکین نمیکند

از او.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 61

و الاصلاء: الزام و انداختن در میان آتش است گفته میشود انداختم او را پس افتاد.

و سقر: نامی از نامهای دوزخ است صرف نمیشود بجهت دو علّت 1- تأنیث 2- معرفه بودن و اصلش از سقرته الشّمس سقرا یعنی وقتی که خورشید مغز سر او را متالّم میکند.

و الإبقاء: واگذاردن چیزیست از آنچه را که گرفته.

و التلویح: تغییر رنگ است بسرخی و لوحته الشّمس تلویحا رنگش را حرارت خورشید سرخ کرد سرخ کردنی لوّاحه بنا بر مبالغه است.

و البشر: جمع بشره و آن ظاهر و روی پوست است و از اینست، که انسان را بشر مینامند بجهت ظاهر بودن پوستش بسبب عاری بودنش از کلک و پر و پشم که در غیر او از حیوانست.

شأن نزول: ... ص : 61

این آیات در باره ولید بن مغیره مخزومی نازل شده است (یکی از پنج نفر مستهزءین) و این در وقتی بود که قریش جمع شدند در دار الندوه (که مجلس شوراء آنان بود) پس ولید بایشان گفت که شما صاحبان حسب و شخصیّت هستید و عرب نزد شما میآید و بر میگردند از نزد شما بر امری که مورد اختلاف آنها بوده و بسبب رأی و نظر شما رفع اختلافشان میشود پس جمع کنید فکرتان را بر یک مطلب. چه می گویید در باره این مرد (یعنی پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم) گفتند می گوییم او شاعر است، ولید رو ترش کرد و گفت ما شعر را شنیدیم سخنان (محمّد) شباهت بشعر ندارد. پس گفتند می گوییم که او کاهن است. گفت وقتی نزد او می آیید او را نمی یابید که

مانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 62

کاهن ها سخنی بگوید گفتند می گوییم که او دیوانه است گفت وقتی با او ملاقات میکنید او را دیوانه نخواهید دید گفتند می گوییم که از جادوگر است گفت ساحر کدام است گفتند انسانیست که میان دشمنان دوستی و بین دوستان- دشمنی میاندازد گفت پس او ساحر و جادوگر است. پس بیرون رفتند (از مجلس کثیف خود) و ملاقات نمیکرد هیچ یک از آنها پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را مگر میگفت یا ساحر یا ساحر ای جادوگر ای جادوگر و سخت شد این اهانت بر آن حضرت.

مجاهد گوید: پس خدای تعالی نازل فرمود یا أَیُّهَا الْمُدَّثِّرُ ای جامه بخود پیچیده تا آیه إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ. این نیست مگر سخن آدمی و روایت شده که وقتی خدا سوره حم تَنْزِیلُ الْکِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِیزِ الْعَلِیمِ غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَدِیدِ الْعِقابِ (ای پیامبر نازل شد قرآن از خدای غالب دانا که بخشنده گناه و پذیرنده توبه سخت عذاب) بر پیامبرش نازل فرمود برخاست و بمسجد الحرام آمد و ولید بن مغیره نزدیک آن حضرت بود و میشنید قرائت آن حضرت را و وقتی پیامبر متوجّه گوش دادن ولید بقرائتش شد قرائت آیات را تکرار فرمود پس ولید بر گشت آمد بمجلس خویشانش بنی مخزوم و گفت سوگند بخدا که شنیدم الان از محمّد کلامی که آن از سخنان آدمی و از سخنان پریان نیست و برای آن حلاوت و شیرینی مخصوصی و بر آن لذّت است، و اینکه بالای آن با ثمر و پائین آن گوارا و آن برتری میکند و چیزی برتر و بالاتر

آن نیست سپس بمنزل خودش رفت پس قریش گفتند بخدا سوگند که ولید از دین خود خارج شد و سوگند بخدا که تمام قریش از این دین نیاکان خود خارج خواهند شد و بولید ریحانه قریش میگفتند. پس ابو جهل (لعنه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 63

اللَّه) بآنها گفت من کفایت میکنم شما را از او و آمد در کنار ولید در حال حزن و اندوه نشست. پس ولید گفت برادرزاده تو را محزون نبینم. ابو جهل گفت این قریش است که ترا با این سالخوردگی و پیری سرزنش و عیب جویی میکند و گمان میکنند که تو سخن محمّد را زینت داده ای پس بر خاست با ابو جهل و آمد بمجلس خویشانش و گفت آیا گمان میکنید که محمّد (ص) دیوانه است پس آیا دیده اید او را که هرگز گلوی خود بفشرد مانند دیوانه ها گفتند نه بخدا گفت آیا تصوّر میکنید که او کاهن است پس آیا دیده اید که بر او چیزی از کهانت باشد گفتند نه بخدا. گفت آیا خیال میکنید که او شاعر است پس هرگز دیده اید که او شعر بگوید گفتند نه بخدا گفت آیا گمان میکنید که او دروغگوست پس آیا او را تجربه و آزمایش کرده اید بچیزی از دروغ گفتند نه بخدا و او راستگوی امین نامیده میشد پیش از نوبتش از صداقت و راستگویی اش. پس قریش بولید گفتند پس او کیست. پس در خود فکر کرده سپس نگاه کرد و رو ترش نمود و گفت نیست او مگر جادوگری آیا ندیدید او را که میان مرد و همسرش و فرزندان او و بندگانش جدایی

میاندازد پس او جادوگر و آنچه او میگوید سحریست که اثر میکند.

تفسیر: ... ص: 63

آن گاه خدای سبحان به پیامبرش فرمود بر طریق تهدید بر کافری که آن را توصیف فرمود. (ذَرْنِی وَ مَنْ خَلَقْتُ وَحِیداً) یعنی واگذار مرا با او بدرستی که من کافیم برای عذاب کردن او چنانچه گوینده میگوید واگذار مرا با او و معنای آیه چنین میشود واگذار مرا با کسی که او را آفریدم به تنهایی که برایم شریکی نیست در آفریدن او و اگر حمل کردی آن را بر صفت آفریده معنایش اینست مرا واگذار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 64

و کسی که او را در شکم مادرش آفریدم تنها که نه مالی برای او بود و نه فرزندی یعنی ولید بن مغیره.

مقاتل گوید: رها کن میان من و او را که من منفردم بهلاکت و نابود کردن او.

ابن عبّاس گوید: ولید در میان قومش وحید نامیده میشود و عیاشی روایت کرده باسنادش از زراره و حمران و محمّد بن مسلم از حضرت ابی عبد اللَّه صادق و حضرت ابی جعفر باقر علیهما السّلام که وحید ولد زنا فرزند حرام است.

زراره گوید: گفتند بحضرت ابی جعفر علیه السّلام که یکی از بنی هشام در خطبه اش میگفت من پسر وحیدم. فرمود وای بر او اگر میدانست وحید چیست بآن افتخار نمیکرد. پس ما گفتیم بآن حضرت کیست او فرمود: کسی که پدرش شناخته نشود (وحید گفته میشود) آن گاه یاد فرمود خدای سبحان مال و فرزندی که باو روزی فرمود پس گفت (وَ جَعَلْتُ لَهُ مالًا مَمْدُوداً) عطا از ابن عبّاس گوید: یعنی قرار دادم برای او مالی

که زیاد که ما بین مکّه تا طائف از شتران و اسبان نشان دار و گوسفندان و مستغلّات چنانی که حاصل و گندم آن را پیوسته غلامان و کنیزان حمل میکردند و چشمه های بسیار.

مجاهد گوید: ممدود فراوانیت غلّه و گندمش از امسال تا سال بود که غلّه نو بیاید تمام نشود پس آن کشیده بر ایّام سالست و برای او باغی بود در طائف که میوه اش در تابستان و زمستان قطع نمیشد و ده پسر داشت و صد هزار دینار.

قتاده گوید: شش هزار دینار. سفیان گوید چهار هزار دینار.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 65

(وَ بَنِینَ شُهُوداً) و پسرانی که با او حاضر میشدند در مکّه و از او غیبت- نمیکردند برای بی نیازی آنها از مسافرت کردن برای تجارت.

سعید بن جبیر گوید: آنها سیزده نفر بودند و مقاتل گوید هفت نفر بودند و پسران ولید 1- خالد 2- عماره 3- هشام 4- عاص 5- قیس 6- قیس 7- عبد شمس سه نفر از آنان خالد و هشام و عماره اسلام آوردند گفته اند که ولید بعد از نزول این آیات پیوسته مال و فرزندانش از بین میرفت تا هلاک شد.

(وَ مَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِیداً) حسن و دیگران گویند: یعنی بگستردم و توسعه دادم بساط عیش و عشرت او را گستردنی تا از هر جهت مکفّی المؤنه و احوالش متناسب گردید. و برخی گفته اند آسان کردم برای او تصرّف در کارها را آسان کردنی.

(ثُمَّ یَطْمَعُ أَنْ أَزِیدَ) آن گاه طمع نمود که زیاد کنم مال و اولاد او را.

یعنی سپاس مرا بر این نعمتها ننمود بلکه ناسپاسی کرد و با این

حال کفر و طغیانش طمع داشت که نعمتهای او را زیاد کنم آن گاه بر وجه ردع و زجر و توبیخ فرمود (کَلَّا) یعنی آن چنان که گمان کرد نیست و با کفر و ناسپاسیش زیاد نمیکنم.

و بعضی گفته اند معنای (کلّا) اینست یعنی آن طور که خیال کرده نیست او را زجر و کیفر مینمایم. سپس بیان فرمود ناسپاسی او را و گفت (إِنَّهُ کانَ لِآیاتِنا عَنِیداً) یعنی ما مال و نعمت خود را بر او زیاد نمیکنم چون او بحجّتها و دلیلهای ما و با معرفت و شناختش منکر دشمن است.

ابن عبّاس و قتاده گفتند کینه توز و منکر بود (سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً) یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 66

بزودی بر دوش او مشقّتی از عذاب خواهم گذاشت که راحتی در آن نباشد و بعضی گفته اند در خبر مرفوع، بالا رفتن کوهی از آتش است در جهنّم که شروع میکند به بالا رفتن که وقتی دستش را بر آن میگذارد از حرارت آن آب میشود و وقتی بر میدارد دستش سالم میشود و همچنین پایش.

کلبی گوید: آن کوهیست از سنگ صاف در آتش که او را مجبور میکنند از آن بالا رود تا بقلّه آن برسد و چون بآنجا رسید سقوط میکند و میافتد بپائین آن دوباره مجبورش میکنند بالا رود و همین طور چون صعود کرد او را به زیر میاندازند و یا خود او پرت میشود و برای همیشه این عذاب اوست او را از جلو با زنجیرهای آهنین کشیده از پشت و با چکش های آهنی زده تا در چهل سال از آن کوه آتش بالا رود و چون

ببالا رسید او را بپائین آن کوه سر نگون میکنند.

(إِنَّهُ فَکَّرَ) او می اندیشد که در قرآن چگونه طعن زند.

(وَ قَدَّرَ) و در دل خود اندازه گرفت و البتّه اندیشه میکرد که در باره ابطال قرآن حیله ای کند. زیرا اگر بر وجه طلب ارشاد و هدایت اندیشه کرده و مقایسه میکرد سخن خدا را با سخنان دیگر هر آینه ممدوح و پسندیده بود پس گفت اگر بگوئیم که محمّد (ص) شاعر است عرب ما را تکذیب کند باعتبار اشعار خودشان و اگر گفتیم که او کاهن است باز عرب ما را تصدیق نکند زیرا که سخنان او شباهت با سخنان کاهن ها ندارد. پس می گوییم او جادوگری است که آنچه او آورده از ساحرهای دیگر نقل میکند. (فَقُتِلَ) یعنی لعنت شده و معذّب گردیده و برخی گفتند از رحمت خدا دور شده بچیزی که بجای کشته شدن است. جبائی گوید: مستحقّ و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 67

شایسته عذاب الهی شده.

(کَیْفَ قَدَّرَ) صاحب نظم گوید: معنایش از رحمت خدا دور شده بنا بر هر حال که اندیشه کرد و اندازه گرفت آنچه تقدیر نمود از سخن چنانچه میگویند در سخن (لأضربنّه کیف صنع) او را هر آینه البتّه میزنم که چه میکند یعنی بنا بر هر حال که بوده باشد او را میزنم.

(ثُمَّ قُتِلَ کَیْفَ قَدَّرَ) این تکرار برای تأکید است. و بعضی گفتند که معنای آن اینست هر طور که در باره آیات ما اندیشه کند و اندازه گیرد، با روشن بودن حجّت و دلیل پس از رحمت خدا دور شده و بعقوبت و عذاب اخروی گرفتار میشود

که چگونه در ابطال حقّ اندیشه کرده و نقشه دیگر میکشد. و برخی گفتند. معنایش اینست عذاب میشود در آخرت یک بار بعد از بار دیگر و همین طور برای همیشه.

(ثُمَّ نَظَرَ) آن گاه نگاهی بر قرآن کرد در طلب چیزی که بآن قرآن را باطل کند و ردّ نماید.

(ثُمَّ عَبَسَ وَ بَسَرَ) یعنی سپس روی ترش کرد و نگاه کرد به کراهت شدیدی مانند کسی که در چیزی فکر میکند و اندیشه مینماید.

(ثُمَّ أَدْبَرَ) آن گاه اعراض کرد از ایمان (وَ اسْتَکْبَرَ) یعنی وقتی خوانده شد با سلام تکبّر نمود و گفت (إِنْ هذا) یعنی آنچه در قرآنست نیست مگر جادویی نقل شده.

(إِلَّا سِحْرٌ یُؤْثَرُ) یعنی از جادوگرها نقل و روایت میکند و گفته شده آن از ایثار و اختیار است یعنی جادوییست که آن را انسانها اختیار کرده و برای حلاوت و شیرینی که دارد بر میگزیند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 68

(إِنْ هذا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ) یعنی نیست مگر سخن آدمی و نیست از نزد خدا (و حال آنکه اگر قرآن جادو یا از سخن آدمی بود چنانچه او لعنتی گفت هر آینه برای جادوگرها امکان داشت که مثل آن را بیاورند) و ولید و غیر آن با فصاحتی که دارند توانایی و قدرت آوردن مانند آن را داشته باشند و حال آنکه نتوانستند یک آیه هم بیاورند.

سپس خدای سبحان او را تهدید فرموده و گفت (سَأُصْلِیهِ سَقَرَ) یعنی بزودی او را دوزخ اندازم و او را ملازم آتش قرار دهم. و گفته اند «سقر» درکه و طبقه ای از درکات و طبقات دوزخ است. و

برخی گفته دری از درهای جهنّم است.

(وَ ما أَدْراکَ) نمیدانی ای شنونده (ما سَقَرُ) سقر چیست در تنگنایی و سختی و بیم و ترس. و پاره از صفات آن را تعریف نموده و گفت (لا تُبْقِی وَ لا تَذَرُ) مجاهد گفت یعنی باقی نمیگذارد برای آنان گوشتی مگر اینکه خورده و نابود میکند و آنها را رها هم نمیکند وقتی که عود کردند و از نو خلق شدند.

جبائی گوید: باقی نمیگذارد چیزی را مگر میسوزاند و باقی نمیگذارد برای آنان بلکه میرسند بنهایت کوشش آنان در انواع عذاب و شکنجه ها.

(لَوَّاحَهٌ لِلْبَشَرِ) یعنی عذابی که پوستها را تغییر میدهد و برخی گفته چنان پوستها را سوزانیده تا سیاه تر از شب تاریک میکند.

(عَلَیْها تِسْعَهَ عَشَرَ) بر آنست نوزده و یا چند نفر از فرشتگان که ایشان خزینه داران آتشند. مالک دوزخ است با هیجده نفر دیگر که چشمهای آنها مانند برق جهنده و دندانهای آنان مانند سر نیزه های تیز و برّان و آتش از دهانهای آنان بیرون میآید میان دو کتف آنها باندازه مسافت نه سال راه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 69

است و کف دست یکی از آنها ظرفیّت نگهداری دو قبیله بزرگ قریش ربیعه و مضرّ است. رحمت و مهربانی از آنها بر داشته شده یکی از آنها هفتاد هزار نفر از دوزخیان را بلند میکند و هر کجا از جهنّم بخواهد میاندازد.

و گفته شده معنای آن اینست که بر در که و طبقه زیرین دوزخ نوزده فرشته خزینه دار و پاسبانست و برای آتش و درکات دیگر پاسبانهای دیگری است.

و گفته اند: تخصیص بعدد نوزده برای اینست که

توافق با اخبار پیامبرانی که قبلا خبر دادند و یا در کتب پیشین نوشته شده و در این مصلحتی برای مکلّفین بوده باشد.

و بعضی از مفسّرین در تفسیر این عدد گفته اند. که عدد نوزده (19) جمع میکند بیشتر و اکثر عددهای قلیل و کم را که از یک تا نه (9) باشد و کمتر عددهای زیاد را که ده (10) باشد زیرا عدد آحاد یکی ها و عشرات. ده ها مآت، صدها و الوف هزارهاست و کمترین ده ها ده و بیشتر یکی ها نه (9) میباشد (و نوزده (19) جامع ده و نه است) «1» مفسّرین گفتند وقتی این

__________________________________________________

(1) ابو علی طبرسی مؤلّف گوید: برای من مباحثه و گفتگویی با یکی ملحد و لجوجی اتّفاق افتاد در عدد نوزده و گفتم برای اسکات او ذکر عدد در هر موضع برای تخصیص نیست بلکه برای مبالغه است چنانچه گفته میشود تو را هزار مرتبه دیدن کردم و تو باز دیدن من نیامدی. گفت این مثال برای عدد زیاد است. گفتم زیاد در هر جا بحسب آنجاست. پنج نفر مأمور، و پاسبان در زندان زیاد است و کافیست برای جلوگیری از زندانیها و پادشاهان با زیاد ارتش و سربازی که دارند در زندان پاسبان میگمارند گفت فرض کردیم ما عدد (19) برای مبالغه کافیست پس چرا این عدد را اختیار کرد و عدد دیگر را نیاورد. گفتم برای رعایت رؤس آیات که راء باشد و آن مقتضی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 70

آیه نازل شد ابو جهل (لعنه اللَّه) گفت بمردم قریش (و اهل مکّه) مادرتان در مرگتان بنشیند، آیا میشنوید پسر ابی کبشه (کنیه عبد

المطلب) است خبر میدهد که خزینه داران و پاسبانان دوزخ نوزده نفرند و شما مردم بسیار دلیر هستید آیا عاجز و ناتوانست هر ده نفر از شما که یکی از پاسبانان و نگهبانان دوزخ را نابود کند.

ابو الاسود جحمی گفت من هفده نفر آنها را کفایت میکنم ده نفر آنان را بر پشت و گرده ام و هفت نفر را بر شکم و شما همگی دو نفر از آنها را نابود کنید پس فرود آمد (وَ ما جَعَلْنا أَصْحابَ النَّارِ إِلَّا مَلائِکَهً) قرار ندادیم یاران آتش را مگر فرشتگان.

ابن عبّاس و قتاده و ضحّاک گویند: معنایش اینست و ما قرار ندادیم پاسبانان آتش که اداره آن در اختیار و تولیت آنان است مگر فرشتگان، قرار دادیم شهوت و میل آنان را در عذاب کردن اهل آتش و قرار ندادیم آنها را از اولاد آدم چنان که در ذهن شماست پس توانایی و قدرت بر آنها داشته باشید.

(وَ ما جَعَلْنا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَهً لِلَّذِینَ کَفَرُوا) و قرار ندادیم عدد آنها را

__________________________________________________

(کلمه عشر تا تسعه عشر است و هر واحدی از عشر به بالا شایسته و صلاحیت دارد و نوزده بزرگتر عددیست که در مبالغه کفایت میکند و مناسب رؤس آیات هم هست. پس مبهوت ماند و گفتم این چیزیست که بخاطر من رسیده بنا بر جواز این عدد و احتمال و گرنه نمیداند دقایق کلام خدا را مگر خودش.

و امام فخر رازی وجوهی معنوی یاد کرده که از آنهاست تناسب عدد نوزده است با قوا و نیروهای حیوانی که محرّک و داعی گناهانیست که به دوزخ میکشاند و آنها منحصر در نوزده است. و خدا

داناست.

(شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 71

مگر آزمایش برای افرادی که کفر ورزیده و نافرمانی کردند. یعنی قرار ندادیم بر این عدد مگر آزمایش و سخت گرفتن در تکلیف افرادی که نافرمانی کردند نعمت های خدا را و انکار کردند یکتایی او را تا اندیشه کنند و بدانند که خدای سبحان داناست نمیکند مگر آنچه حکمت و مصلحت است. و بدانند که او توانا است که بیفزاید در نیروی آنان آنچه میتوانند بآن بر عذاب و شکنجه مردم و اگر کافرها رجوع بعقل خود کنند میفهمند خدایی که یک نفر فرشته را به نام (عزرائیل) مسلّط بر قبض روح تمام مردم نموده که نتوانند بر او غالب، و چیره شوند تواناست بر روانه کردن و کشیدن برخی از آنها را بآتش و بیفکند آنها را بسبب نوزده نفر از فرشتگان در آتش (لِیَسْتَیْقِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ) تا اینکه یقین کنند و باور نمایند کسانی که برای آنها کتاب نازل شده از یهود و نصاری که قرآن حقّ و محمّد صلّی اللَّه علیه و آله صادق و راستگوست از جهتی که خبر داد بآنچه را که در کتابهای آنان است بدون اینکه آنها را خوانده و یا از ایشان فرا گرفته باشند.

(وَ یَزْدادَ الَّذِینَ آمَنُوا إِیماناً) و زیاد نمایند کسانی که ایمان آوردند- ایمان و یقین باین عدد (19) و بدرستی نبوّت و پیامبری محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم وقتی که خبر داد ایشان را اهل کتاب که آن مانند چیزی است که در کتابهای ایشانست.

وَ لا یَرْتابَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ وَ الْمُؤْمِنُونَ) یعنی شک نیاورند این گروه در

عدد پاسبانان و نگهبانان دوزخ و معنای آن اینست هر آینه یقین و باور کنند کسانی که ایمان بمحمّد (ص) نیاورده و کسانی که ایمان به صحّت و درستی پیامبری او آوردند وقتی اندیشه و فکر نمودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 72

(وَ لِیَقُولَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْکافِرُونَ ما ذا أَرادَ اللَّهُ بِهذا مَثَلًا) و تا اینکه عاقبت بگویند افرادی که بیماری درونی دارند و افرادی که نافرمانی نمودند خدا از این عدد چه اراده نموده. لام در اینجا لام عاقبت است به معنی آخر کار این گروه (منافقین و کافرها) میگویند خدا از این مثل چه خواسته.

و بعضی گفته اند: معنایش اینست برای اینکه میگویند خدا چه اراده کرده باین وصف و عدد و فکر کنند پس فکر و اندیشه آنها آنان را بایمان هدایت کند.

(کَذلِکَ یُضِلُّ اللَّهُ مَنْ یَشاءُ وَ یَهْدِی مَنْ یَشاءُ) یعنی مثل آنچه را که ما قرار دادیم پاسبانان و خزینه داران یاران آتش را فرشتگانی که صاحبان عدد آزمایشند که تکلیف کنیم مردم را تا اظهار کنند گمراهی و هدایت را و اضافه کرد هدایت و گمراهی را بخودش برای اینکه سبب گمراهی و هدایت تکلیف است و آن از ناحیه اوست.

و بعضی گفته اند: گمراه میکند از راه بهشت و ثواب کسی را که میخواهد و هدایت مینماید براه بهشت و ثواب هر کس را که بخواهد.

(وَ ما یَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّکَ إِلَّا هُوَ) یعنی نمیداند لشگر پروردگارت را، از جهت کثرت و زیادی هیچکس مگر او و نگهبانان آتش را نوزده نفر قرار نداد برای کمی لشگرش ولی حکمت چنین اقتضا کرد

«1».

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: و محتمل است که در میان اعداد عدد نوزده را- انتخاب فرمود برای خزینه داران و نگهبانان دوزخ برای این باشد که از علم خدا گذشته باشد که در قرن هیجده میلادی و سیزده هجری فرقه و [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 73

مقاتل گوید: این پاسخ ابی جهل (هشام بن مغیره) است هنگامی که گفت نیست برای محمّد یارانی مگر نوزده نفر. عطاء گوید یعنی و نمیداند عدد فرشتگانی که خدا آفریده آنها را برای شکنجه و عذاب اهل آتش مگر خدا و معنایش اینست که نوزده نفر پاسبانان و نگهبانان آتشند و برای آنها از یاران و لشکرها آن اندازه است که جز خدا نمیداند آن گاه بر گشت به ذکر سقر و فرمود:

(وَ ما هِیَ إِلَّا ذِکْری لِلْبَشَرِ) یعنی و نیست آن مگر تذکره و موعظه برای آدمی که بیاد آورند و دوری کنند از آنچه موجب در آتش رفتن میشود.

و بعضی گفتند که معنای آن اینست که نیست این آتش در دنیا مگر تذکره و یاد بودی برای آدمی از آتش آخرت تا اندیشه کنند در باره آن، و دوری نمایند آتش سرای دیگر را و برخی گفتند و نیست این سوره مگر یاد بودی برای مردم.

و بعضی گفتند. و نیست این فرشتگان نوزده نفری مگر برای عبرت و اعتبار مردم که استدلال کنند بآن بر کمال قدرت خدای تعالی و از گناهان دوری نمایند.

__________________________________________________

(حزبی بوجود میآیند بنام بابی و بهایی که شعار آنها عدد نوزده خواهد بود خواسته پیشگویی نموده و خبر از آینده دهد که عدد مزبور عدد مبارکی نیست

زیرا عدد پاسبانان و یا زبانه های آتش دوزخ است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 74

[سوره المدثر (74): آیات 32 تا 56] ... ص : 74

اشاره

کَلاَّ وَ الْقَمَرِ (32) وَ اللَّیْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33) وَ الصُّبْحِ إِذا أَسْفَرَ (34) إِنَّها لَإِحْدَی الْکُبَرِ (35) نَذِیراً لِلْبَشَرِ (36)

لِمَنْ شاءَ مِنْکُمْ أَنْ یَتَقَدَّمَ أَوْ یَتَأَخَّرَ (37) کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ رَهِینَهٌ (38) إِلاَّ أَصْحابَ الْیَمِینِ (39) فِی جَنَّاتٍ یَتَساءَلُونَ (40) عَنِ الْمُجْرِمِینَ (41)

ما سَلَکَکُمْ فِی سَقَرَ (42) قالُوا لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ (43) وَ لَمْ نَکُ نُطْعِمُ الْمِسْکِینَ (44) وَ کُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخائِضِینَ (45) وَ کُنَّا نُکَذِّبُ بِیَوْمِ الدِّینِ (46)

حَتَّی أَتانَا الْیَقِینُ (47) فَما تَنْفَعُهُمْ شَفاعَهُ الشَّافِعِینَ (48) فَما لَهُمْ عَنِ التَّذْکِرَهِ مُعْرِضِینَ (49) کَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَهٌ (50) فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَهٍ (51)

بَلْ یُرِیدُ کُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ یُؤْتی صُحُفاً مُنَشَّرَهً (52) کَلاَّ بَلْ لا یَخافُونَ الْآخِرَهَ (53) کَلاَّ إِنَّهُ تَذْکِرَهٌ (54) فَمَنْ شاءَ ذَکَرَهُ (55) وَ ما یَذْکُرُونَ إِلاَّ أَنْ یَشاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوی وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَهِ (56)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 75

ترجمه آیات: ... ص : 75

حقّا سوگند بماه.

31- سوگند بشب آن دم که از پی روز در آید.

32- سوگند بصبح آن دم که روشن شود.

33- جدّا سقر یکی از بلاهای بزرگست.

34- در حالی که آن ترساننده مردم است.

35- برای آن کس که از شما که خواهد (بخیرات) پیشی گیرد یا باز ایستد.

36- هر کس بآنچه فراهم کرده در گرو است.

37- مگر یاران دست راست.

38- که در زشتیها میپرسند.

39- از گناهکاران.

40- چه چیز شما را بوادی دوزخ در آورد.

41- گویند که ما از نمازگذاران نبودیم.

42- و درویشان را (بمال زکات) طعام نمیدادیم.

43- و با فروروندگان در باطل فرو میرفتیم.

44- و پیوسته روز جزا را دروغ میشمردیم.

45- تا آنکه ما را مرگ آمد.

46- و شفاعت شفاعتگران سودشان ندهد.

47- پس ایشان را

چه شده که از قرآن (و پند آن) روی گردانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 76

48- گویا ایشان (در رمیدن از حقّ) خران وحشی اند.

49- که از شیران گریخته اند.

50- بلکه هر مردی از ایشان میخواهد که نامه هایی گشاده بدیشان بدهد (که در آن نوشته باشد که ای فلان محمّد (ص) را پیروی کن).

51- نه چنانست (که ایشان را این نامه ها بدهند و اگر هم بدهند- نگروند) بلکه از (شکنجه) سرای دیگر نمیترسند.

52- نه چنانست (که کافران در باره قرآن میگویند) حقّا قرآن پندی است.

53- پس هر که خواهد بآن پند گیرد.

54- و پند پذیر نشود مگر آنکه خدا خواهد (یعنی باختیار خود ایمان نمیآورند مگر آنکه خدا مجبورشان کند و جبر خود منافات با تکلیف دارد) و سزاوار است که از عذابش هراسان باشند و او سزاوار آمرزیدنست.

قرائت: ... ص : 76

نافع و حمزه و حفص و یعقوب و خلف (اذا) را بدون الف و (ادبر) را با الف قرائت کرده و دیگران از قرّاء (اذا) با الف (دبر) را بدون الف قراء کرده اند.

اهل مدینه و ابن عامر (مستنفره) را بفتح فاء و ما بقی بکسر فاء خوانده اند و در قرائت فای نادره و بعضی از قرّاء از ابن کثیر روایت کرده اند (انّها لحدی الکبر) بدون حمزه و قرائت سعید بن جبیر (صحفا منشره) بسکون ح و نون منشره روایت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 77

دلیل: ... ص : 77

ابو علی گوید: یونس گفت دبر بمعنی انقضاء بر طرف شدن و ادبر بمعنای اعراض کردنست.

قتاده گوید: وَ اللَّیْلِ إِذْ أَدْبَرَ (اذا ولی) میگویند دبر و ادبر و گفت که تخفیف در احد الکبر اینست که در آن همزه قرار داده شود بین الف و همزه مانند سیم فامّا حذف همزه قیاس نیست و دلیل آن اینست که همزه حذف شده حذف شدنی چنانچه حذف شده در قول شاعر که میگوید:

و یلمها فی هواء الجوّ طالبها و لا کهذا الّذی فی الارض مطلوب

آیا کیست که ملامت کند او را در هواء آزاد فضا طالب آن را و نه مانند آن کسی که در روی زمین جستجو شده است و حذف همزه در موارد عدیده، از شعر آمده ابو الاسود دوئلی به زیاد بن ابیّه گفت:

یا ابا المغیره ربّ امر معضل فرّجته بالنکر منّی و الدّهاء «1»

ای پدر مغیره چه بسا امر مشکلی که بسبب زیرکی و تعقّل و فکر من حلّ و آسان شد.

و دیگری گوید:

ان لم اقابل فالبسونی برقعا و

فتحات فی الیدین اربعا،

اگر مقاتله نکنم مرا برقع و نقاب بپوشانید و هر دو دست ما چهار حلقه نقره که مخصوص بانوانست نمائید.

__________________________________________________

(1) شاهد در بیت اوّل در حذف همزه ام من و یلمها و در دوّم، در حذف همزه از ابا لمغیره است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 78

احمد بن یحیی گوید:

ان کان حزن لک بافقیمه باعک عبدا باحسن قیمه

اگر حزن و اندوه برای تو از بافقیمه باشد فروخته است تو را، به نازل ترین قیمت ها.

فرزدق گوید:

و علیک اثم عطیّه بن الخطفی و اثم الّتی زجرتک ان لم تجهد

بر گردن توست گناه عطیّه پسر خطفی و گناه کسی که تو را ستم کرد اگر کوشش و جهاد نکنی، گوید و کسر در مستنفره بهتر است برای قول او (فرّت من قسوره) و این دلالت دارد بر اینکه آن فرار میکند. و میگویند نفر و استنفر مانند سخر و استخر و عجب و استعجب و کسی که گوید مستنفره پس گویا شیر او را فراری نموده.

ابو عبیده گوید: مستنفره مذعوره. فراری ترسویی است.

زجاج گفت:

امسک حمارک انّه مستنفره فی اثر احمره عمدن لغزّب

نگهدار خرت را که او فراری و رم کننده است در عقب گورخرهای وحشی که حمله میکنند در نزدیکی کوه عزّب و نیز بکسر روایت شده ابن سلام گوید پرسیدم از ابو سوار عرنی که مرد عرب فصیحی و قاری قرآن بود و گفتم (کَأَنَّهُمْ حُمُرٌ) چیست؟ گفت حمر مستنفره که شیر آن را دور کرده گفتم او از شیر فرار کرد گفت (أفرّت) آیا او فرار کرد گفتم آری پس گفت مستنفره (بکسر

فاء) ابن جنّی نحوی گوید: امّا سکون حاء از (صحف) لغت تمیمیه و امّا منشّره بسکون نون. بدرستی که عرف در استعمال نشرت الثّوب و غیره پیراهن را پهن نمودم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 79

و خدا مردگان را پراکنده نمود پس پراکنده و متفرّق محشور شدند، گوید نیز و آمده از ایشان نشر اللَّه المیت. خدا مرده را نشر فرمود.

متنبّی گوید:

ردّت صنایعه الیه حیاته فکانّه من نشرها منشور

زندگی او کارهای او را بر گردانید پس مثل اینکه او از زنده شدنش، منشور و پراکنده است و ندانستیم که گفته باشند انشرت الثّوب و مثل آن لباس را پهن و گسترانید مگر اینکه جایز است که تشبیه کنند چیزی را بچیزی چنانچه جایز است مرده را بچیز پیچیده تشبیه کنند حتّی متنبّی گوید: منشور. پس همچنین جایز است که پیچیده را تشبیه بمرده کنند. پس گفته شود صحف منشّره یعنی گویا آن نامه به پیچیدگیش مرده است پس وقتی باز شد گفته میشود منشره باز شده.

لغت: ... ص : 79

یقین. علمیست که میابد انسان خنکی اطمینان را در سینه و گفته میشود فلانی یافت برد و خنکی یقین را خنک نمود سینه اش را یقین و به جهت همین خدای سبحان توصیف بمتیقّن نمیشود.

و قسوره شیر است و گفته شده آن از مادّه قسره یقسره قسرا وقتی که او را قهر و غلبه نمود.

و اصل فرار انکشاف از چیزیست و از آنست که میگویند فرّاء الفرس یفرّ فراّ وقتی که سال او را تعیین و ظاهر میکنند. و صحف جمع صحیفه و آن ورقیست که از شأنش اینست که از این رو بآن

رو کنند برای نوشته هایی که در آنست و از آنست مصحف که جمعش مصاحف است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 80

اعراب: ... ص : 80

(نَذِیراً لِلْبَشَرِ) را اختلاف کرده اند در جهت نصب آن برخی گفته اند منصوبست بنا بر حالیت و آن اسم فاعلست بمعنای منذر، و ذو الحال ضمیر در لَإِحْدَی الْکُبَرِ که بر میگردد بهایی که در کلمه (انّها) است و آن کنایه از آتش است پس معنایش اینست. که آن هر آینه بزرگ است در حال انذار و ترسانیدن و البتّه ذکر کرده برای اینکه معنایش معنای عذاب و شکنجه است و جایز است که تذکیر باشد بنا بر قول آنان که میگویند: امرأه طالق. یعنی صاحب طلاق و همچنین است نذیر بمعنای صاحب انذار. و بعضی گفته حال و متعلّق به اوّل سوره است پس مثل اینست که گفته است یا ایّها المدثّر قم نذیرا للبشر فانذر ای جامه بخود پیچیده برخیز در حالی که ترساننده آدمیانی پس بترسان و بعضی گفته اند که نذیر در اینجا بمعنای انذار و تقدیرش انذارا للبشر است پس منصوب است بنا بر مصدریت برای اینکه وقتی گفت (إِنَّها لَإِحْدَی الْکُبَرِ) دلالت نمود بر اینکه آن حضرت انذار فرمود آنها را انذار کردنی و قول او که فرمود (معرضین) منصوبست بنا بر حالیّت از آنچه در لام. قول او سبحانه (فَما لَهُمْ) از معنای فعل و تقدیر آن یعنی ثابت شد برای ایشان که اعراض کننده بودند از تذکره و گویا که آنان گور خران وحشی فرار کننده اند جمله در موضع حال است از معرضین و آن حال از حال و یا حال بعد از حال

است یعنی شباهت بگور خران دارند.

تفسیر: ... ص : 80

سپس خداوند سبحان سوگند خورد بر بزرگی آنچه از و عید یاد فرموده پس گفت (کَلَّا) یعنی حقّا و برخی گفتند نیست معنایش آنچه خیال کردند از اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 81

ممکن باشد ایشان را که بر پاسبانان دوزخ غالب و ایشان را از خود دفع کنند.

(وَ الْقَمَرِ) سوگند میخورد بماه برای آنچه در اوست از آیات شگفت انگیز در طلوع و غروب و گردش و زیاد و کم شدنش.

(وَ اللَّیْلِ إِذْ أَدْبَرَ) قتاده گوید: سوگند بشب زمانی که سپری شده و میرود و برخی گفته اند. (دبر) وقتی بعد غیرش آمد و ادبر زمانی که رو گرداند معرضا در حال اعراض و ادبار. پس بنا بر این معنایش در اذا ادبر میباشد زمانی که شب در پی روز آید و در اذا ادبر زمانی که شب سپری شده و صبح عقب آن آید، و بنا بر قول اوّل پس آن دو دبر و ادبر دو لغت میباشند معنایشان ولی روگردانید و انقض سپری شد میباشد. (وَ الصُّبْحِ إِذا أَسْفَرَ) قتاده گوید: یعنی زمانی که روشن شد و روشن نمود عالم را و آن سوگند دیگرست. و بعضی گفته اند معنایش اینست زمانی که تاریکی روشن و اشخاص ظاهر گشتند و گروهی گفتند تقدیر در این سوگندها (و ربّ هذه الاشیاء) پروردگار این چیزهاست جهت اینکه سوگند نمیشود مگر بخدای تعالی (إِنَّها لَإِحْدَی الْکُبَرِ) این پاسخ سوگند است ابن عبّاس و مجاهد و قتاده و برخی گویند یعنی سقری که آن آتش است هر آینه یکی از بزرگهاست و کبر جمع کبری و

آن عظمی و عظیم است.

و برخی گفته: که آیات قرآن یکی از بزرگترین وعیدها و تهدیدها است.

(نَذِیراً لِلْبَشَرِ) یعنی منذرا و مخوفا ترساننده و بیم دهنده و آگاه کننده است موارد ترس را و نذیر یعنی حکیم به تحذیر دادن و منع کردن از چیزهایی است که شایسته است اینکه از آن حذر و دوری شود.

پس هر پیامبری نذیر است زیرا او فرمان داده به حذر کردنش عذاب و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 82

شکنجه خدای تعالی را بر گناه. و اختلاف کرده اند در آن. حسن گوید که آن صفت آتش است. ابن زید گوید: آن صفت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله است پس گویا او گفته: (قم نذیرا) بر خیز در حالی که ترساننده باشی. ابن زید گوید آن از صفات خدای تعالی است بنا بر این حال میشود از فعل قسم محذوف.

(لِمَنْ شاءَ مِنْکُمْ أَنْ یَتَقَدَّمَ أَوْ یَتَأَخَّرَ) قتاده گوید یعنی تقدّم کند و جلو بیفتد در طاعت خدا یا متأخّر بماند و عقب از طاعت و فرمان خدا بمعصیت.

و مشیّت، اراده و خواستن است پس معنایش اینست که این انذار متوجّه کسیست که امکان دارد برای او که از عذاب آتش پرهیز کند به اجتناب از گناهان و آوردن طاعات پس توانایی دارد بر تقدّم و سبقت گرفتن در عبادت و تأخّر و نافرمانی در اوامر خدا بخلاف گفته اهل جبر که قائل بتکلیف ما لا یطاق میباشند (یعنی تکلیف کردن و مجبور نمودن خدا نستجیر باللّه بچیزی که قدرت اداء و فعل آن را ندارد مانند طیر و پرواز در هوا بدون وسیله).

و برخی

گفته اند: خدای سبحان تعبیر فرمود از ایمان و طاعت بتقدّم به جهت اینکه صاحبش متقدّم و جلوست در عقول و درجات و از کفر و معصیت بتأخّر تعبیر فرمود چون متأخّر است در عقول و درجاتش و روایت نموده محمّد بن فضل از ابی الفضل از ابی الحسن علیه السّلام که فرمود هر کس که سبقت گیرد به ولایت ما از سقر دور باشد و هر کس از ولایت ما عقب بماند سبقت بسوی سقر و دوزخ نماید.

(کُلُّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ رَهِینَهٌ) یعنی هر کس در گرو اعمالیست که بجا آورده است یعنی گرو بعملش و محبوس بآن و پرسیده شود بآنچه نموده از طاعت یا معصیت پس رهن و گرو گرفتن چیزیست بکاری بر اینکه بر نگردد مگر بخروج از آن رهن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 83

زهیر گوید:

و فارقتک برهن لا فکاک له یوم الوداع فامسی الرّهن قد غلقا

و جدا شد از تو بگرو و رهنی که نیست آزادی برای او روز وداع پس شام نمود قلب او در حالی که بسته و گرفته بود پس همین طور این گروه گمراهان برهنی گرفته شدند که نجاتی برای آن نیست. و کسب آن هر چیزیست که بآن جلب میشود نفع و سودی و یا دفع میشود بآن زیان و ضرری و داخل میشود در آن فعل و عدم فعل. آن گاه استثناء و جدا فرمود خدای سبحان اصحاب و یاران راست (راستگرایان را) فرمود (إِلَّا أَصْحابَ الْیَمِینِ) مگر یاران راست، و ایشان کسانی هستند که کتابهایشان بدست راستشان داده میشود.

و برخی گفتند ایشان افرادی هستند که از

دست و طرف راست میروند.

قتاده گوید: همه مردم در بند و گرفتارند مگر اصحاب یمین (راستگرایان) و ایشان آنهایی هستند که گناهی بر ایشان نیست پس ایشان برای خودشان مبارکند.

حسن گوید: آنها مؤمنین و گرویدگانند که مستحقّ ثواب میباشند.

ابن عبّاس گوید: ایشان فرشتگانند، حضرت باقر علیه السّلام فرمود: ما و پیروان ما اصحاب یمین هستیم (فِی جَنَّاتٍ یَتَساءَلُونَ) یعنی میپرسند بعضی از آنها از بعضی دیگر و گفته اند. پرسش میکنند (عَنِ الْمُجْرِمِینَ) از گناهکاران یعنی از حالشان و گناهانشان که مستحقّ آتش دوزخ شدند بسبب آن.

(ما سَلَکَکُمْ فِی سَقَرَ) چه چیز شما را بآتش دوزخ و سقر کشانید. و این سؤال توبیخ و سرزنش بهشتیان بدوزخیان است. یعنی اهل بهشت آگاه میشوند بر اهل دوزخ پس میگویند بایشان چه چیز شما را در آتش انداخت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 84

(قالُوا لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ) یعنی ما بودیم که نماز روزانه را نمیخواندیم بنا بر آنچه شرع اسلام مقرّر فرموده (و فقهاء در توضیح المسائل خود نوشتند) و در این دلالت است بر اینکه اخلال بواجبات استحقاق مذمّت و عقاب و عذاب میآورد زیرا ایشان تعلیق فرمودند استحقاق عذاب آنها را باخلال و تقصیر در نماز و در آن نیز دلالت است بر اینکه کفّار هم مخاطب بعبادتهای شرعیّه هستند (چنانچه علماء در کتب اصول گفته اند که کفّار همانطور که مؤاخذ باصولند مؤاخذ و معاقب بفروع میباشند (مترجم) زیرا حکایت از کفّار میکند بدلالت قول خداوند (وَ کُنَّا نُکَذِّبُ بِیَوْمِ الدِّینِ) و همچنین (وَ لَمْ نَکُ نُطْعِمُ الْمِسْکِینَ).

قتاده گوید: یعنی ما نبودیم که بیرون کنیم زکاتهای واجب خود، و کفّاراتی

که بر ما واجب شده بود که بدرویشان و مستمندان و بینوایان بدهیم.

(وَ کُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخائِضِینَ) قتاده گوید: هر وقت فریبنده ای فریبکاری مینمود و در باطل فرو میرفت ما هم با او فرو رفته و فریب میخوردیم و معنایش این است که ما بودیم که خود را بگذشتن در باطل آلوده نموده مانند آلوده شدن مرد بفرو رفتن در کثافات پس چون این گروه سیر میکردند با افرادی که تکذیب میکردند حقّ را و پیرو بودند آنان را در منطق، بودند فرو رفتگان با ایشان.

(وَ کُنَّا نُکَذِّبُ بِیَوْمِ الدِّینِ) با این حال (که ما نه اهل نماز و نه اهل زکات بودیم. مترجم) انکار میکردیم روز پاداش را و آن روز قیامت و رستاخیز و روز پاداش است و جزاء رسیدن بچیز است خواه سود باشد و خواه زیان آنچه که مستحقّ آنست. پس روز جزاء آن روزیست که مستحقّ بعدل و داد میگیرد، و و میرسد «1».

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: چنانچه فرموده اند. النّاس مجزیّون باعمالهم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 85

(حَتَّی أَتانَا الْیَقِینُ) یعنی مرگ ما را فرا گرفت بر این حالت و گفته شده تا علم الیقین آمد برای ما به اینکه آن را معاینه کردیم (فَما تَنْفَعُهُمْ شَفاعَهُ الشَّافِعِینَ پس شفاعت شفاعت کننده سودی بر ایشان نداشت.

عطاء از ابن عبّاس روایت کند که گفت: یعنی شفاعت فرشتگان و پیامبران چنانچه سودمند برای موحّدین و خدا پرستان است برای آنان نافع، و سودمند نبود.

حسن گوید: سودی ندهد شفاعت فرشته ای و نه شهیدی و نه مؤمنی و

__________________________________________________

(ان خیرا فخیر و ان شرّا فشرّ یعنی مردم پاداش

داده میشوند باعمال خودشان اگر اعمال و کردارشان نیک باشد پاداش آنان نیک است، بهشت است و آنچه در آن است. و اگر کردار و اعمالشان زشت و بد باشد کیفر و مجازات آنها نیز بد دوزخ و سقر و عذاب خواهد بود.

اگر کسی بگوید: که شما می گویید بهشت بقدری از دوزخ دور است، که بوی آن از مسیر پانصد سال نوری نمیرسد چنانچه در باره فجّاش و غیبت کن فرموده اند: البذیّ الفحّاش لا یشمّ رائحه الجنّه آدم بد زبان و بد گو بوی بهشت را نمیشنود. پس چه طور با این مسافت زیاد و فاصله ملیونها فرسنگ بهشتی ها از دوزخیان میپرسند آیا آنها را بدوزخ میآورند و یا اینها را به بهشت راه میدهند که هر دو غیر ممکنست.

می گوییم از این سؤال و پرسش چند پاسخ است:

1- اینکه بهشتیها بمضمون آیه شریفه فَبَصَرُکَ الْیَوْمَ حَدِیدٌ پس بینایی تو در این روز (قیامت) تیز و شدید خواهد بود خداوند نور و بینایی زیادی به چشم آنان مرحمت فرماید که در بهشت ببینند اهل آتش و از آنها علّت دوزخی بودن آنها را بپرسند.

2- دستگاه مخابرات و تلگرام و تلفن در بهشت و دوزخ بر قرار شود و بهشتی ها از دوزخیها تلفنا بپرسند که چه چیز موجب رفتن شما بآتش گردید.

پس در پاسخ بگویند دو کار را ما باید بکنیم نکردیم 1- نماز باید بخوانیم و لیکن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 86

تأیید میکند این اجماع را که عذاب کفر و نافرمانی بشفاعت ساقط نمیشود و مسلّم است صحّت روایت از عبد اللَّه مسعود گوید: شفاعت میکند پیامبر شما صلّی اللَّه علیه و

آله چهارمی از چهار نفر شفعاء 1- جبرئیل 2- ابراهیم 3- موسی یا عیسی 4- پیامبر شما. شفاعت نمیکند هیچکس بیش از آنچه شفاعت می کند پیامبر شما. پس از او پیامبران آن گاه صدّیقون پس آن گه شهیدان و باقی میماند قومی در دوزخ. پس بایشان میگویند چه چیز شما را بدوزخ کشانید تا سخن او پس سودی نداشت برای ایشان شفاعت شفاعتگرها.

ابن مسعود گوید: پس این گروه در دوزخ میمانند. و از حسن از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که گفت مردی از اهل بهشت میگوید در روز قیامت ای پروردگار من فلان بنده ات در دنیا مرا شربتی آب داد. پس شفاعت مرا در باره او به پذیر. پس میگوید: برو و او را از آتش بیرون آور، پس میرود و در آتش جستجو میکند تا او را از آتش بیرون میآورد. و فرمود: آن حضرت بدرستی که از امّت من بزودی داخل بهشت میشوند بشفاعت من بیشتر از قبیله مضرّ (که زیادترین قبائل قریش انداز جمعیّت) (فَما لَهُمْ عَنِ التَّذْکِرَهِ مُعْرِضِینَ) یعنی چه چیز برای ایشانست و چرا اعراض کردند و پشت بقرآن نمودند. و ایمان بآن نیاوردند. و تذکره، بخاطر آوردن مواعظ قرآنست و معنای آن این است: چیزی برای ایشان نیست در آخرت وقتی اعراض از قرآن نموده و دور

__________________________________________________

(نخواندیم 2- زکات مالمان را بمستمندان و درویشان باید داده باشیم ندادیم و دو کار را نباید بکنیم ما کردیم 1- نباید با اهل ضلالت و گمراهان و فریب کاران مراوده کنیم کردیم 2- تکذیب روز قیامت نباید کنیم ما تکذیب کردیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر

القرآن، ج 26، ص: 87

شدن از آن.

(کَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَهٌ) عطاء و کلبی گویند: یعنی گویا آنان گورخران وحشی فراری هستند (فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَهٍ) که فرار از شیر میکند.

ابن عبّاس گوید وقتی گورخر وحشی شیر را میبیند از او فرار میکند همین طور این مردم کافر وقتی می شنیدند که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله قرآن میخواند فرار از او میکردند.

ابن عبّاس گوید: که مراد از قسوره رماه، تیر اندازان و مردان شکارچی و صیّادانست. ضحّاک و مقاتل و مجاهد با ابن عبّاس موافقند.

سعید بن جبیر گوید: ایشان صیّادان و شکارچیانند که گورخران از آنها میگریزند (بَلْ یُرِیدُ کُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ یُؤْتی صُحُفاً مُنَشَّرَهً) حسن و قتاده و ابن زید گویند: یعنی هر یک از آنها میخواهد که کتاب و نامه ای از آسمان به اسم او نازل شود که ایمان آورید بمحمّد صلّی اللَّه علیه و آله «1» و بعضی گفتند معنای آن اینست که آنها میخواهند نامه ای از خدای تعالی برای آنان بیاید، از برائت و بری بودن آنها از عذاب قیامت و گوارایی و جواز نعمتهای بهشتی بر ایشان تا ایمان آورند و گر نه بر کفرشان باقی بمانند.

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: مانند یهود و اسرائیلیان که میگویند ما مسلمان نمیشویم مگر که در خواب ببینیم بما بگویند فلانی مسلمان شو و معروف است که در زمان ما یک نفر یهودی مزوّر و حقّه باز متقلّب اظهار اسلام کرد و در محافل و مساجد مسلمین در شهرستانهای مختلف رفته و خود را معرّفی که من مسلمان شده و یهودیها مرا طرد و قصد کشتن مرا دارند بمن کمک کنید و سرمایه بدهید. و

مسلمانهای ساده هم باور کرده و باو پول داده و مساعدت میکردند. پول کلان و زیادی جمع کرد تا در یکی از شهرستانها باو اصرار کردند که علّت مسلمان شدن تو چیست: گفت در خواب دیدم که پنج تن و دوازده امام و چهارده معصوم آمدند و تمام سی و یک نفر آنها بمن گفتند مسلمان شو پس مسلمان شدم و بیچاره نمیدانست، و پنج تن و دوازده امام همان 14 معصومند. دروغگو زود رسوا میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 88

و برخی گفتند: هر یک از آنها میخواهند که پیامبری باشند که بآنها وحی برسد و پیروی کردند و ناراحتند از اینکه تابع و پیرو باشند.

و گفته اند: این تفسیر آیه ای است که خدای تعالی فرموده (وَ لَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِیِّکَ حَتَّی تُنَزِّلَ عَلَیْنا کِتاباً نَقْرَؤُهُ) و هرگز بصعود و بالا رفتن تو ایمان نمیآوریم مگر از آسمان برای ما کتابی که بخوانیم بیاوری. پس فرمود (کَلَّا) یعنی حقّا نیست آنچه اینها گفتند و اینطور نمیباشد (بَلْ لا یَخافُونَ الْآخِرَهَ) بلکه نمیترسند قیامت را بانکار وجود و صحّت آن و اگر ترسیده بودند عذاب آخرت را هر آینه انکار آیات نمیکردند بعد از قیام براهین و معجزات (کَلَّا) یعنی حقّا (إِنَّهُ تَذْکِرَهٌ) یعنی اینکه قرآن یاد آور و موعظه است (فَمَنْ شاءَ ذَکَرَهُ) یعنی هر کس خواهد پند گیرد بقرآن زیرا که قدرت و توانایی پند گرفتن را دارد (وَ ما یَذْکُرُونَ إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ) و متذکّر نمیشوند مگر اینکه خدا خواهد. و این مشیّت غیر از اراده و خواستن اوّلست زیرا اگر هر دو مشیّت یکی بود تناقض میشد. پس مشیّت

اوّل اختیار و دوّم مشیت اکراه و اجبار است. و معنا اینست که این کفّار بیاد خدا نمی افتند مگر اینکه خدای تعالی آنها را مجبور نماید. و گفته اند: معنایش اینست مگر اینکه خدا بخواهد از جهتی که امر فرموده و نهی از ترک آن نموده و وعده ثواب و بیم عذاب از ترک آن داده. پس مشیّت او جلوتر بوده، یعنی نمیخواهند مگر اینکه خدا این را خواهد (هُوَ أَهْلُ التَّقْوی وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَهِ) قتاده گوید: یعنی اوست شایسته این که از محرّمات او پرهیز و اهل آنست که ببخشد گناهان را. و مرفوعا از انس بن مالک روایت شده که گفت رسول خدا (ص) این آیه را تلاوت کرد و گفت خدای تعالی فرمود. منم اهل آنکه از من بترسند و با من خدای دیگری قرار ندهند. پس کسی که پرهیز کرد از اینکه خدایی با من قرار دهد منم اهل آنکه بیامرزم و ببخشم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 89

او را.

و گفته اند: اوست اهل اینکه از عقاب و عذاب او ترسیده و اهل آنست که کارهایی انجام دهند که موجب آمرزش او گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 90

سوره قیامت ... ص : 90

اشاره

در مکّه نازل شده قاریان کوفه که در رأس آنان امیر المؤمنین علیّ بن ابی طالب علیه السّلام است عدد آیات این سوره را چهل و دیگران سی و نه دانسته اند.

قرّاء کوفه در آیه لتعجل به اختلاف کرده اند.

فضیلت این سوره: ... ص : 90

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت نموده که هر که سوره قیامت را قرائت کند من و جبرئیل برای او در روز قیامت گواهی میدهیم که او ایمان بروز قیامت داشته میآید در حالی که چهره اش بر افروختگی و زیبایی بر صورتهای مردم در روز قیامت دارد.

ابو بصیر از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده که فرمود هر که ادامه دهد قرائت سوره (لا اقسم) را و عمل بآنهم نماید خداوند آن را در روز قیامت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 91

با او در قبرش بر انگیزد در بهترین و زیباترین صورتها که او را بشارت داده و بخندد در روی او تا از صراط و میزان بگذرد «1»

توضیح و ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون خداوند سبحان سوره مدّثر را بذکر قیامت پایان داد و اینکه کافر ایمان به آن نمیآورد افتتاح این سوره را بذکر قیامت و احوال آن نموده و فرمود:

[سوره القیامه (75): آیات 1 تا 15] ... ص : 91

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

لا أُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیامَهِ (1) وَ لا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَهِ (2) أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظامَهُ (3) بَلی قادِرِینَ عَلی أَنْ نُسَوِّیَ بَنانَهُ (4)

بَلْ یُرِیدُ الْإِنْسانُ لِیَفْجُرَ أَمامَهُ (5) یَسْئَلُ أَیَّانَ یَوْمُ الْقِیامَهِ (6) فَإِذا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) وَ خَسَفَ الْقَمَرُ (8) وَ جُمِعَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ (9)

یَقُولُ الْإِنْسانُ یَوْمَئِذٍ أَیْنَ الْمَفَرُّ (10) کَلاَّ لا وَزَرَ (11) إِلی رَبِّکَ یَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) یُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ یَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ (13) بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَهٌ (14)

وَ لَوْ أَلْقی مَعاذِیرَهُ (15)

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: در تفسیر برهانست. از حضرت صادق علیه السّلام که فرمود: قرائت سوره قیامت خشوع آورده و جلب عفّت و

مصونیت میکند و هر که آن را قرائت کند از سلطانی نترسد و در شب و روز محفوظ میماند باذن خدای تعالی وقتی آن را قرائت کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 92

ترجمه: ... ص : 92

بنام خداوند بخشاینده مهربان 1- بروز رستاخیز سوگند یاد میکنم (2) و بنفس ملامت کننده سوگند یاد میکنم «1».

3- آیا آدمی گمان میکند که استخوانهایش را جمع نخواهیم کرد (او را به حال اوّل باز نمیگردانیم).

4- آری (آن را گرد آوردیم) در حالی که تواناییم بر اینکه سر انگشتانش را راست کنیم «2» (چه رسد باستخوانهای بزرگ).

5- بلکه آدمی میخواهد تا قیامتی که او را در پیش است دروغ شمرد یا اینکه بخواهد در آینده نیز مشغول بگناه باشد.

__________________________________________________

(1)- علماء اخلاق فرموده اند که انسان دارای هفت نفس است (1) نفس امّاره (2) نفس ملهمه که خبر از خوبی و بدی اعمال میدهد (3) نفس لوّامه همین نفسی که خدا باو سوگند فرموده انسانی را در کارهای زشت توبیخ و ملامت میکند (4) نفس مسوّله و شاهد این قول آیه سَوَّلَتْ لَکُمْ أَنْفُسُکُمْ است (5) نفس مطمئنّه (6) نفس راضیه (7) نفس مرضیّه.

(2)- دانشمندان علم القرآن گفته اند که این از معجزات قرآن است که خبر داده از اختلاف خطوط کلیّه سر انگشتان با یکدیگر که دو نفر از این جهت یکسان و بی تفاوت نیستند و برای همین ادارات ساواک و پلیسی و دادگستری ها، و غیرها از متّهمین و مردم دیگر انگشت نگاری میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 93

6- (از روی استهزاء و تمسخر میپرسد) روز رستاخیز کی خواهد بود.

7- پس آن هنگام که

دیده خیره شود.

8- و ماه تیره گردد و نورش تمام شود.

9- و مهر و ماه مجتمع شوند یا در رفتن نورشان بخسوف و کسوف، جمع شوند تا تاریکی زمین بر اهلش بنهایت برسد.

10- آن روز آدمی میگوید فرار و گریزگاه کجاست.

11- نه چنانست (که او را از گریختن سودی باشد) پناه گاهی نیست.

12- آن روز بازگشت (یا فرارگاه) بسوی حکم پروردگار است.

13- آن روز انسان را باعمالی که در پیش کرده و بآنچه بعد از آن میکند (یا بآنچه در زمان زندگیش در دنیا نموده و یا باقیات الصّالحات و آثار خیری که مانند مدرسه و مسجد و بیمارستان و ... برای بعد از مرگش گذاشته) خبر میدهند.

14- بلکه انسان بحال خود (بشهادت اعضاء و جوارهش) بیناست.

15- و اگر چه (برای هر گناه) عذرهای خود را بیاورد.

قرائت: ... ص : 93

قواس لا قسم و دیگران لا اقسم قرائت کرده اند و در قرائت جمله دوّم و آیه دوّم اختلاف نکرده اند که آن (و لا اقسم) قرائت کرده اند «1» و قاریان مدینه

__________________________________________________

(1) در تمام قرآنهای خطّی و چاپی اختلاف در اثبات الف لا و اقسم- نیست ولی ابو الحسن قواس حمل کرده بر زیادی الف در کتابت مثل لا اذبحته و از ابن محیص در قرائت شواذ به ادغام آمده و در بعضی از قرآنها ینبواء بواو بعد الف و اتّفاق کرده اند بر کتابت الّن نجمع.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 94

(برق البصر) بفتح راء و دیگران بکسر راء و در قرائت شواذ. ابن عبّاس.

و عکرمه و ایوب سختیانی «1» و حسن مفر را بفتح میم و کسر فاء و زهری مفر بکسر میم و

فتح فاء قرائت کرده.

دلیل: ... ص : 94

ابو علی طبرسی (مصنّف گوید) هر که لا أُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیامَهِ قرائت کرده (لا) بنا بر گفته او صله مانند لائی که در آیه (لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ) است.

اگر گفتی لا و ما و حروفی که زیادی هستند در میان دو کلام میباشند، مانند قول خدا (مِمَّا خَطِیئاتِهِمْ) (فَبِما رَحْمَهٍ مِنَ اللَّهِ) و (فَبِما نَقْضِهِمْ) و در اوّل کلام زیاد نیست. از این ایراد جواب داده اند که مجاری قرآن مجاری سخن واحد و سوره واحد است و چیزی که بر این دلالت میکند اینست که گاهی چیزی را در سوره ای ذکر میکند که جوابش در سوره دیگر میآید مثل قول خدا (یا أَیُّهَا الَّذِی نُزِّلَ عَلَیْهِ الذِّکْرُ إِنَّکَ لَمَجْنُونٌ) «2» (ای آن کسی که قرآن بر تو نازل شده مسلّما تو دیوانه ای) که جوابش در سوره دیگر (ما أَنْتَ بِنِعْمَهِ رَبِّکَ بِمَجْنُونٍ) «3») تو ای (رسول) بنعمت پروردگار خویش دیوانه نیستی پس فصلی نیست بنا بر این بین گفته او (لِئَلَّا یَعْلَمَ) و بین گفته اش (لا أُقْسِمُ).

و امّا آنکه لا اقسم قرائت کرده لام آن ممکن است لا می باشد که در بیشتر مواقع مصاحب یکی از دو نون میباشد (نون تأکید ثقیله 2- نون تأکید خفیفه (لأقسمنّ بالایمن) و این مطلب از سیبویه حکایت شده و اجازه داده و چنانچه نون ملحق با فعل در لا قسم نشده نیز لام ملحق با نون در مثل قول

__________________________________________________

(1) ایّوب بن ابی تمیمه کیسان تمیمی سختیانی بفتح سین و سکون خاء ابو بکر بصریست که در تقریب التّهذیب فوت او را در سال 135 ه یاد کرده.

(2) حجر آیه 6

(3) قلم

2

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 95

شاعر نشده که میگوید:

و قتیل مرّه اثارنّ فانّه فرع و ان اخاکم لم یثأر

و مقتول مرّه که قبیله ای از قریش هستند خونش بسبب کشته شدن قاتلش گرفته شد زیرا که آن فرع و شاخه شریف و بزرگ آن قوم است و برادر شما خونش گرفته نشد یعنی قاتلش کشته نگردید.

اراده کرده (لأثأرن) پس لام حذف شده و جایز است که لام ملحق به فعل حال بشود مانند حکایت خدا از قول فرعون (لَأُصَلِّبَنَّکُمْ) و وقتی مثال برای حال شد نون پیرو و تابع آن نباشد برای اینکه این نونی که ملحق بفعل میشود در بیشتر امور آن نون برای فصل بین فعل حال و فعل آینده است، و گاهی ممکن است که لام ردّ بر کلام باشد و خیال کرده اند که حسن. (لا قسم بیوم القیمه و لا اقسم بالنّفس اللّوامه) قرائت کرده و گفته که قسم باوّلی خورده و بدوّمی سوگند نخورده و مثل همین را از ابی اسحاق نیز نقل کرده اند ابو علی در غیر کتاب حجّت یاد کرده که لام زیاد است زیرا قسم داخل بر قسم نمیشود.

ابن جنّی گفته شایسته است که این لام ابتداء باشد یعنی هر آینه من سوگند میخورم بروز قیامت پس مبتداء که انا باشد حذف شده برای علم بآن.

ابو الحسن گوید: برق البصر بیشتر است در کلام عرب و بفتح خواندن هم لغتی است.

زجاج گفت: هر که برق بکسر قرائت کرده بمعنی فزع و تحیّر گرفته و هر که برق بفتح خوانده پس او از بریق العینین گرفته. ابو عبیده گوید برق البصر وقتی که

حیران شود.

کما اتانی ابن صبیح راغبا اعطیته عیساء منها فبرق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 96

هنگامی که پسر صبیح در حال میل آمد نزد من باو شتر خوبی دادم که چشم او از آن خیره شد مفر بفتح فاء بمعنی فرار و بکسر فاء مکانیست که فرار بسوی آن نمایند و مفرّ بکسر میم و فتح فاء انسان فراری را گویند.

امرء القیس گوید:

مکرّ مفرّ مقبل مدبر معا کجلمود صخر حطّه السیل من عل

حمله کننده خوش گریز روی کننده معرض با هم مانند قلوه سنگی که سیل آن را از بالا بزیر اندازد.

اعراب ... ص : 96

(بَلی قادِرِینَ)

منصوبست بنا بر حالیت و تقدیرش چنین است (بلی نجمعها قادرین) آری آن را ما جمع میکنیم در حالی که توانای بر آنیم. پس عامل در حال حذف شده برای دلالت داشتن جمله قبل از آن بر آن چنانچه در قول خدای سبحانست (فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجالًا) یعنی (فصلّوا رجالا).

و مفعول یرید حذف شده و تقدیرش بل یرید الانسان الحیاه لیفجر امامه بلکه انسانی اراده میکند زندگانی را تا اینکه گناه کند در آینده. و جمله یسأل در محلّ حال است. و لا وزر خبرش محذوف است، فرضش اینست (لا وزر فی الوجود) پناهگاهی در وجود نیست.

بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَهٌ

. را چند قول در تفسیرش گفته اند:

1- یعنی بلکه انسان بر باطن خودش دیده بینایی دارد. 2-

یعنی دلیل روشنی است. 3- هاء در بصیره مبالغه باشد چنانچه میگویند رجل علّامه و رجل نسّابه.

علی بن عیسی گوید: تقدیرش اینست بل الانسان علی نفسه من نفسه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 97

بصیره یعنی

در روز قیامت جوارح و اعضاء او شهادت و گواهی میدهند پس تو خودت بینایی بخود هستی زیرا که انسان را حمل بر نفس نمود. و جواب (لو) حذف شده و تقدیرش و لو القی معاذیره لم ینفعه ذلک. گر چه عذرهایی برای گناهانش بیاورد سودی ندارد برای او و جایز است که جوابش در جملات جلو باشد.

تفسیر: ... ص : 97

(لا أُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیامَهِ) ابن عبّاس و سعید بن جبیر. گفته اند که (لا) صله است و معنایش سوگند میخورم بروز قیامت و بعضی گفته اند که لا ردّ است بر کسانی که انکار کردند بعث و نشور را از مشرکین پس گویا گفته. که چنین نیست شما گمان کرده اید. آن گاه شروع کرد بسوگند و فرمود سوگند بروز رستاخیز، و قیامت که شما بر انگیخته خواهید شد تا اینکه فرق و امتیازی باشد میان سوگند انکاری و سوگند ابتدایی و استینافی.

ابی مسلم گوید: که یعنی سوگند نمیخورم بروز قیامت برای ظهور، و واقعیتش بدلیل های عقلی و سمعی و بعضی گفته اند یعنی سوگند نمیخورم به روز قیامت چون که شما اقرار بآن نمیکنید. (وَ لا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَهِ) سوگند نمیخورم بنفس لوّامه. بدرستی که شما اقرار نمیکنید که نفس ملامت میکند صاحبش را در روز قیامت «1» و لیکن من از

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: در تفسیر برهان و علی بن ابراهیم است. یعنی سوگند بروز قیامت و سوگند بنفس لوّامه گفت. که انسانی گناه کرد پس خداوند او را ملامت و سرزنش فرمود. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 98

شما میپرسم بمن خبر بدهید. آیا من قدرت دارم که استخوانهای پراکنده شما را جمع نمایم.

حسن

گوید: یعنی سوگند میخورم بروز قیامت و نمیخورم بنفس لوّامه. به اوّلی سوگند خورده و بدوّمی نخورده علی بن عیسی گفت: و این ضعیف است زیرا خارج از سیاق کلام است و بهتر اینست که بگفته بیشتر مفسّرین دو سوگند باشد. و جواب قسم محذوف است و باطنش اینست که مطلب آن طور که شما خیال کرده اید نیست مسلّما شما مبعوث و بر انگیخته خواهید شد یا البته شما را بر انگیزانند. و کسی که لا اقسم قرائت کرده لا را جواب قسم قرار داده. و نون را محذوف دانسته زیرا اراده نموده حال را و ما آنچه در این گفته شده یاد کردیم در دلیل و حجّت.

(و النّفس اللوّامه) عطاء از ابن عبّاس روایت کرده یعنی بسیار سرزنش کننده و نیست نفس خوب و یا بد مگر اینکه صاحبش را ملامت و توبیخ میکند در روز قیامت اگر کار خوب کرده باشد میگوید چرا زیاد نکردی و اگر کار بد کرده باشد میگوید ای کاش نکرده بودم.

مجاهد گوید: ملامت بر گذشته میکند. میگوید چرا کردی (فلان گناه را و چرا فلان طاعت را بجا نیاوردی) قتاده و مجاهد گفته اند: مراد نفس لوّامه کافره است یعنی زیاد ملامت کند خود را بر آنچه در گذشته از او سر زده.

حسن گفته آن نفس مؤمنه است ملامت میکند خودش را در دنیا و محاسبه میکند آن را و میگوید چرا کردی و چرا تقصیر نمودی پس اندیشمند است همیشه در عواقب و پایان کار و گناهکار اندیشه در امر آخرت نمیکند و حساب نفس خود را نمیکشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 99

(أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ) صورت این جمله صورت استفهام و معنای آن انکار است بر منکرین بعث و قیامت. یعنی. آیا خیال نمیکند کافر ببعث و نشور یعنی جنس کافرها.

(أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظامَهُ) یعنی ما هرگز او را بصورت اوّلیه بر نمیگردانیم و او را از نو نمیآفرینیم بعد از اینکه خاک شده بود. پس از بعثت و روز قیامت کنایه بجمع عظام آورده. «1»

آن گاه فرمود: (بَلی ) آری آن را جمع میکنیم.

(قادِرِینَ عَلی أَنْ نُسَوِّیَ بَنانَهُ) زجاج و جبائی و ابی مسلم گویند: ما توانا هستیم که سر انگشتان او را یکسان قرار دهیم بنا بر آنچه که باشد گر چه کم و کوچک باشد استخوانهای آن چنانچه هست و ترکیب دهیم میان آنها تا سر انگشتان یکسان شود. و کسی که توانایی بر جمع استخوانهای ریز و کوچک را دارد بر جمع و ترکیب استخوانهای بزرگ تواناتر است.

ابن عبّاس و قتاده گویند: یعنی ما قدرت داریم که سر انگشتان او را مانند

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: محدّث بحرینی در تفسیر برهان باسنادش از حلبی آورده که گفت شنیدم که حضرت صادق علیه السّلام میفرمود: بَلْ یُرِیدُ الْإِنْسانُ لِیَفْجُرَ أَمامَهُ یعنی تکذیب کند امام خود را. و گفت بعضی از اصحاب ما از معصومین علیهم السّلام روایت نموده اند لِیَفْجُرَ أَمامَهُ یعنی اوّل و دوّمی اراده کردند که حیله کنند امیر المؤمنین علی علیه السّلام را. میگویم ممکن است اشاره بنقشه آنها در قتل آن بزرگوار باشد که خالد بن ولید لعنه اللَّه را برای این کار در نماز صبح امر کردند. ولی ابو بکر پشیمان شد و قبل از سلام نمازش گفت یا خالد لا

تفعل ما امرتک و السّلام علیکم و رحمه اللَّه و برکاته. ای خالد آنچه را که بتو امر کردم نکن ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 100

موزه و چکمه و سم حیوانات قرار دهیم پس با دهانش مانند آنها بخورد و لیکن ما منّت نهادیم بر او بانگشتان تا اینکه با آن تکمیل منفعت نموده و گرفتن و دادن برایش آسان و آماده باشد و بوسیله آن بکارهای لطیف و نازک کاری مثل نوشتن و حسابداری نمودن و امثال آن سودمند شود. «1»

(بَلْ یُرِیدُ الْإِنْسانُ) یعنی کافر (لِیَفْجُرَ أَمامَهُ) مجاهد و حسن و عکرمه و سدی گویند: این خبریست از خدای تعالی که آدم کافر گام در گناه های خدای تعالی گذارده نه از مرکب آن پیاده و نه توبه میکند، یعنی اینست آنکه و امیدارد او را بر اعراض و دوری از آنچه پروردگارش برای او تقدیر فرموده و برای همین اقرار به بعث و انگیزش نمیکند و روز قیامت را انکار مینماید.

زجاج گوید: لیفجر امامه یعنی تکذیب میکند آنچه را که در پیش دارد از بعث و نشر. پس فجور بمعنی تکذیب است. و ممکن است که اراده کند که گناه و اعمال بد و زشت را نموده و توبه از آن را بتأخیر اندازد.

__________________________________________________

(1) مقصود از جمع عظام و استخوانها صرف جمع کردن آنها نیست چون هر کس میتواند استخوان مرده را جمع کند و قطعا کافر منکر این مطلب نیست، و جمع کردن استخوانها اعم از زنده کردنست و البتّه در اینجا مقصود زنده نمودن است بلکه مقصود مطلق احیاء و زنده کردن هم نیست زیرا هیچکس

منکر نیست که استخوان زنده میشود بوسایط و اسباب مترتّبه ای به اینکه استخوان خاک میشود و گیاه ها و بذرها از آن تغذیه و بصورت سبزی در آمده و آن را حیوانی چون گوسفند و گاو و ... خورده و آدمی هم آن حیوان و یا آن سبزی را میخورد و در بدن او دو مرتبه تبدیل باستخوان و اجزاء انسان میشود و کفّار منکر بر گشتن روح اوّل هستند باین استخوان و بدن بطوری که وقتی زنده شد شناخته شود او همان انسان است که در دنیا بود و خدا را معصیت و یا اطاعت کرد پس مجازات باعمالش شود و اینست آن بعث و قیامتی که کفّار آن را انکار میکنند.

(شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 101

ابن انباری گوید: یعنی مادامی که زنده است گناه کند و در خاطرش نیست که بر گردد و توبه کند از گناهی که مرتکب شده.

عطیّه گفته: یعنی میگوید گناه میکنم پس توبه مینمایم و مقصود اینکه شتاب در معصیت نموده امّا توبه را بتأخیر می اندازد و میگوید فردا و یا پس فردا ماه دیگر و مال دیگر. مترجم گوید: بقول شاعر فارسی:

(گفتی که به پیری رسم و توبه کنم صدها چه جوان مرد و یکی پیر نشد)

(یَسْئَلُ أَیَّانَ یَوْمُ الْقِیامَهِ) یعنی آنکه در آینده اش تصمیم گناه کردن دارد می پرسد قیامت چه وقت خواهد بود چون ایّان بمعنی متی (وقت) است مگر اینکه سؤال بمتی بیشتر از سؤال بایّان است و برای همین نیکوست که تفسیر بمتی شود. و البتّه سؤال او از وقت قیامت برای دروغ شمردن اوست قیامت و سر گرمی

او بدنیا و بی فکری نسبت به پایان کار پس وقتی او را بترسانیدند به قیامت و روز حساب و کیفر اعمال میپرسد کی خواهد بود. پس خدای سبحان خبر از مقدّمات و علائم قیامت داده و گفت:

(فَإِذا بَرِقَ الْبَصَرُ) یعنی چشم موقع آمدن ملک الموت و عزرائیل معاینه و مشاهده نموده پایان کارش را پس از شدّت ترس چشمش را بر نمیگرداند.

قتاده و مسلم گفته اند: وقتی ترسید و متحیّر شد از آنچه می بیند از احوال قیامت و منازل و مناظر ترسناک آن از آنچه در دنیا تکذیب آن را مینمود و این مانند قول اوست که میفرماید لا یرتدّ الیهم طرفهم نمیگردانند بسوی آنها چشم خود شان را.

(وَ خَسَفَ الْقَمَرُ) یعنی نور و روشنی آن بواسطه خسوف رفت و تمام شد (وَ جُمِعَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ) مجاهد گفته جمع شد میان خورشید و ماه بسبب رفتن نورشان بوسیله خسوف جهت تکامل تاریکی زمین و فضا بر اهل زمین است تا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 102

اینکه ببینند هر یک از آن را بدون نور و روشنی «1» و این قول اختیار فراء و زجاج میباشد. و جمع بر سه گونه است 1- جمع مکانی 2- جمع زمانی 3- جمع اعراض در محلّ. امّا جمع دو چیز در حکم یا صفت جایز است زیرا حقیقت جمع قرار دادن یکی از دو چیز است با دیگری.

ابن مسعود گفته جمع میان خورشید و ماه در طلوع آنهاست از مغرب مانند دو شتری که نزدیک هم و با هم حرکت کنند.

(یَقُولُ الْإِنْسانُ) میگوید آن انسانی که قیامت را دروغ میشمارد (یَوْمَئِذٍ

أَیْنَ الْمَفَرُّ) یعنی راه فرار و پناهگاه کجاست و فرّاء گفته ممکن است باین معنی باشد محلّ فرار کجاست.

زجاج گوید: مفر بفتح فرار و بکسر مکان فرار است. خداوند سبحان- فرماید. (کَلَّا لا وَزَرَ) یعنی فرارگاه و پناه گاهی نیست برای کفّار که به آن پناهنده شوند و وزر مکانیست از کوه و یا غیر آن که بآن پناهنده شده و متحصّن میگردند. و زیر را که وزیر میگویند برای اینست که مردم در کارها باو پناهنده میشوند ضحّاک گفته: یعنی حصنی و پناهگاهی نیست در آن روز «2»

__________________________________________________

(1) برای اینکه جمع خورشید و ماه در یک درجه طولیه در هر محاق و در هر درجه عرضیّه نیز در هر محاق خواهد بود وقت کسوف خورشید که ماه حایل و مانع بین آن و زمین میشود پس در قیامت جمع آن بنوع دیگر خواهد بود مضافا اینکه خداوند سبحان در سوره یس فرمود لَا الشَّمْسُ یَنْبَغِی لَها أَنْ تُدْرِکَ- الْقَمَرَ. سزاوار و شایسته نیست که خورشید ادراک ماه نماید.

(شعرایی)

(2) مترجم گوید: حدیث سلسله الذّهب که خدای سبحان فرمود

کلمه لا اله الّا اللَّه حصنی فمن دخل حصنی امن من عذابی

از همین معناست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 103

(إِلی رَبِّکَ یَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ)

قتاده گفته بسوی پروردگارت در این روز پایان کار خواهد بود یعنی در این روز مردم منتهی بحکم و امر پروردگار خواهند شد و برای هیچکس جز او حکمی و امری نیست. و گفته اند: مستقرّ. عرصه محشر که در آن مؤمن و کافر قرار میگیرند و این بسوی خداست نه بسوی مردم.

ابن مسعود گفته: مستقرّ بمعنی مصیر و

مکان رجوع است. و مستقرّ برد و وجه است مستقرّ تا مدّت پایان حساب و قرارگاه برای همیشه.

(یُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ یَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ)

مجاهد گفته: یعنی آدمی در روز قیامت خبر میدهد باوّل و آخر عملش پس مجازات میشود بآن.

و گفته اند: یعنی خبر میدهد باعمال گذشته اش در زندگانیش و بآنچه تأسیس کرد پس بآن عمل کردند بعد از مرگش از کار خیر و یا شرّ «1» ابن عبّاس گفته: یعنی بآنچه جلوتر از معاصی و گناه ها مرتکب شده و طاعات و عبادات را تأخیر انداخته خبر میدهد در آن روز.

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: یعنی تأسیس و بناء مسجد و یا مدرسه و یا مراکز تبلیغ مانند حسینیه ها و مهدیّه ها و عبّاسیه ها و بیمارستان نمود و یا مرکز فسادی چون سینما و کاباره و قمارخانه و و و از خود گذاشت که مردم بعد از مرگ او در آنها عبادت و طاعت خدا نموده و یا گناه و معصیت نمایند و مؤیّد این است حدیث نبوی (ص) که فرمود

اذا مات ابن آدم انقطع عمله الّا عن ثلاث صدقه جاریه او علم ینتفع به النّاس او ولد صالح یستغفر له

. وقتی پسر آدم مرد عمل او منقطع و پایان مییابد مگر سه عمل او که باقی میماند 1- کارهای خیر عام المنفعه مانند مسجد و ...) 2- کتاب علمی که مردم از آن بهره برند 3- فرزند شایسته که برای او استغفار کند. در تفسیر برهان محدّث بحرینی گوید ابی الجارود از حضرت باقر علیه السّلام در باره آیه (یُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ یَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ) نقل نموده که فرمود بآنچه از خوب و بد

مقدّم بدارد و آنچه از روش و سنّتی برای بعد از خودش بگذارد که بعد از او بآن عمل کنند. پس اگر شرّ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 104

ابن زید گفته: بآنچه که گرفته و یا نگرفته و ترک نموده خبر میدهد.

قتاده گفته: یعنی خبر میدهد بآنچه مقدّم داشته از طاعت خدا و یا بتأخیر انداخته از حقّ خدا و آن را ضایع نموده است.

زید بن اسلم گفته: خبر میدهد بآنچه مقدّم داشت و جلو فرستاد از مالش برای خودش و آنچه برای ورثه اش باقی گذاشت بعد از مرگش.

و حقیقت نبأ خبر دادن بچیزیست که مقام او را بزرگ میدارد. و خوبست در این موضع زیرا که آنچه جاری مجرای مباح است در این باب ذکر نمیشود و البتّه آن خبریست که شایسته است بر آن پاداشی داده شود و امّا آنچه وجودش چون عدم بودنش با نبودنش تفاوتی ندارد اعتباری بآن نیست.

(بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَهٌ)

ابن عبّاس و عکرمه و مقاتل گفتند یعنی اعضاء و جوارح او (از دست و پا چشم و گوش و ...) و بآنچه کرده اند گواهی میدهند. پس خود او شهادت میدهد بر خودش بسبب شهادت جوارحش بر او.

قتیبی گفته: جوارح او قائم مقام او شده و برای همین مؤنّث آورد و (بصیره) گفت زیرا که مراد بانسان در اینجا جوارح انسانی است.

اخفش گفته: این مثل گفته تو است که می گویی فلانی حجّت و عبرت است و دلیلش قول خداست که میگوید: کَفی بِنَفْسِکَ الْیَوْمَ عَلَیْکَ حَسِیباً یعنی خودت در آن روز برای محاسبه ات کافی هستی.

__________________________________________________

(و بد باشد بر اوست مثل وزر و گناه

آنان و از گناه آنها هم کم نمیشود چیزی و اگر خوب باشد برای او مانند اجر و پاداش آنهاست در حالی که از اجر آنها چیزی کم نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 105

و برخی گفته اند: یعنی که انسان بینا بخودش و عملش میباشد عیاشی باسنادش از محمّد بن مسلم از حضرت صادق علیه السّلام روایت کرده که فرمود چه میکند یکی از شما که اظهار خوبی نموده و بدیهای خود را پنهان میکند آیا نیست اینطور که وقتی رجوع و توجّه بخود نمود میداند که چنین نیست و خدای تعالی میفرماید (بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَهٌ)

و اینکه وقتی باطن او صالح و شایسته شد تقویت میکند ظاهر را.

و از عمر بن یزید از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده که آن حضرت این آیه را تلاوت فرمود آن گاه گفت چه میکند آدمی که اعتذار میجوید نزد مردم خلاف آنچه خدا از او میداند. بدرستی که پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله میفرمود کسی که باطن خود را پنهان کند خدا لباس و رداء آن را بر او میپوشاند اگر خوب باشد خوب و اگر بد باشد بد.

و از زراره روایت شده که گفت سؤال کردم از حضرت صادق علیه السلام حدّ مرض که میتواند صاحبش (یعنی بیمار) افطار کند چیست. فرمود: بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَهٌ

، او داناتر است بآنچه طاقت دارد و در روایت دیگر است «1» که او داناتر است بنفس و حال خودش و این مربوط باوست.

(وَ لَوْ أَلْقی مَعاذِیرَهُ)

یعنی گر چه عذر هم آورد و دفاع نفس خود نماید برای

__________________________________________________

(1)

مترجم گوید: کلینی در کافی و شیخ در تهذیب باسنادشان از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده اند که از آن حضرت سؤال شد از خفقه و خفقتین فرمود نمیدانم آن چیست. بدرستی که خدای تعالی میفرماید بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَهٌ. علی علیه السلام میفرمود هر که مزه و طعم خواب را یافت، چه نشسته باشد و چه ایستاده بر او لازم است که وضوء بگیرد.

این روایت را ثقه الاسلام محمّد بن یعقوب کلینی در فروع کافی از ابن- اذینه از حضرت صادق علیه السّلام نقل نموده و فرقی میان دو روایت در معنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 106

او سودی ندارد گفته میشود معذره و معاذیر و آن یاد کردن موانع است که باز میدارد از فعل و کاری که مطلوب و مراد است.

ضحّاک و سدی گفته اند: یعنی گر چه درهای منزلش را بسته و پرده های اطاق خود را بیاندازد.

زجاج گفته: یعنی و گرچه هر دلیل و بهانه ای که نزد اوست اقامه کند پذیرفته نمیشود.

و در تفسیر آمده که معاذیر ستور و مفرد آن معذار است. مبردّ گوید معذره لغت بنی طیّ (که قبیله ای در یمن هستند) میباشد. و معنایش اینست گر چه پرده ها را بیفکند که پنهان دارد آنچه میکند بدرستی که خودش گواه و شاهد بر اعمالش میباشد.

__________________________________________________

(نیست گر چه در الفاظش اختلاف است و معنای قول آن حضرت اینست او داناتر است بحال خودش و یا او داناتر است بآنچه قدرت آن را دارد یکیست و اطاقه بمعنای قدرت و توانایی است گر چه در کاری که میکند سختی و مشقّت هم باشد آن را متحمّل میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 107

[سوره القیامه (75): آیات 16 تا 25] ... ص : 107

اشاره

لا تُحَرِّکْ بِهِ لِسانَکَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) إِنَّ عَلَیْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ (17) فَإِذا قَرَأْناهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) ثُمَّ إِنَّ عَلَیْنا بَیانَهُ (19) کَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعاجِلَهَ (20)

وَ تَذَرُونَ الْآخِرَهَ (21) وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ ناضِرَهٌ (22) إِلی رَبِّها ناظِرَهٌ (23) وَ وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ باسِرَهٌ (24) تَظُنُّ أَنْ یُفْعَلَ بِها فاقِرَهٌ (25)

ترجمه: ... ص : 107

15- (ای رسول خدا زبان خود را بخواندن قرآن پیش از آنکه جبرئیل از وحی فارغ شود) مجنبان تا بفرا گرفتن آن تعجیل کنی.

16- البتّه فراهم آوردن آن (در سینه تو تا یاد گیری) و تألیف آن به عهده ماست.

17- پس آن دم که آن را (بزبان جبرئیل (ع) برای تو بخوانیم) از خواندن او پیروی کن.

18- سپس بیان قرآن بعهده ماست.

19- نه چنانست (که روز رستاخیز نباشد) بلکه دنیای شتاب کننده را دوست میدارید.

20- و آخرت را وامیگذارید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 108

21- چهره هایی در آن روز خرّم است.

22- بسوی رحمت پروردگار خویش انتظار کشنده اند.

23- چهره هایی در آن روز گرفته است.

24- صاحبان این چهره ها یقین دارند که کاری کمر شکن با ایشان میکنند. «1»

قرائت: ... ص : 108

قاریان مدینه و کوفه تحبّون و تذرون را بتاء قرائت کرده و دیگران به یاء یحبّون و یذرون قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 108

هر که بتاء قرائت، پس بنا بر معنی (قل لهم بل تحبّون العاجله) و (قل لهم بل) تذرون (الآخرون) گذارده هر که بیاء قرائت کرده. بنا بر معنای هم- یحبّون (العاجله) و (هم) یذرون (الآخرون) گذارده.

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: در میان مفسّرین عامّه و خاصّه اختلاف در نزول قرآن است عامّه مطلقا میگویند قرآن بتدریج در طول 23 سال رسالت پیامبر بر آن حضرت نازل شد و برخی از خاصّه هم با آنها در این عقیده و قول موافقت کرده اند ولی حقّ آنست که چنانچه از این آیه و آیات دیگر و اخبار صحیحه خاندان رسالت علیهم السّلام استفاده میشود که یک مرتبه بقلب نازنین پیامبر عظیم الشّأن اسلام نازل شده چنانچه فرمود نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِینُ عَلی قَلْبِکَ لِتَکُونَ مِنَ الْمُنْذِرِینَ شعراء 193 و نَزَّلَ عَلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ آل عمران 3 و تَبارَکَ الَّذِی نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلی عَبْدِهِ لِیَکُونَ لِلْعالَمِینَ نَذِیراً. و ده ها آیه دیگر که ظهور به نزول دفعی- یعنی دفعه واحده دارد ولی بتدریج در طول 23 تبلیغ فرموده. پس ما حصل اینکه تنزیل قرآن یک مرتبه و ابلاغش تدریجی بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 109

ابو علی گوید: یاء بنا بر آنچه که گذشت از ذکر انسان «1» پس بدرستی که مقصود بآن کثرت و عموم است مثل قول او که میفرماید: إِنَّ الْإِنْسانَ خُلِقَ هَلُوعاً ثم قال إِلَّا الْمُصَلِّینَ «2».

لغت: ... ص : 109

التحریک: گردانیدن چیزیست از مکانی بمکان دیگر یا از جهتی بجهت دیگر بفعل حرکت در آن.

و الحرکه: چیزی که بسبب آن حرکت دهنده حرکت میدهد.

و المتحرک: منتقل شونده است از طرفی بسوی دیگر.

و اللّسان: آلت و

وسیله سخن گفتن است.

و العجله: طلبیدن و خواستن چیزیست پیش از وقتی که سزاوار است در آن وقت شود و نقیض و ضدّ عجله ابطاء و تأخیر است.

و السّرعه: کردن کار است در اوّل وقتی که آن کار باید در آن انجام شود و ضدّ آن سستی و تأنّی است.

و القرآن: اصلش ضمیمه کردن و جمع نمودن و آن مصدر است مثل رجحان و نقصان.

و البیان: اظهار معنائیست برای نفس و شخص بچیزی که تمیز داده شود بسبب آن از غیرش و نقیض بیان اخفاء و اغماض پنهان کردن و چشم پوشیدن

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: فرمود أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ (1) بَلْ یُرِیدُ الْإِنْسانُ لِیَفْجُرَ أَمامَهُ (2) یَقُولُ الْإِنْسانُ (3) یُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ یَوْمَئِذٍ

(4) بَلِ الْإِنْسانُ عَلی نَفْسِهِ بَصِیرَهٌ

(5) چون در این پنج آیه قبل ذکر انسان شده لذا یحبّون و یذرون را با یاء خوانده اند که حکایت از غایب میکند.

(2)- و مانند آن وَ الْعَصْرِ إِنَّ الْإِنْسانَ لَفِی خُسْرٍ إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 110

است.

و النضره: مانند بهجت و طلاقه گشاده رویی و خرّم رویی است. و ضدّ آن عبوس و بور ترش رویی و تیره گی چهره است. نضر وجهه ینضر نضاره پس اوست ناضر. شاداب و خرّم شد صورت او ...

و النّظر: بر گردانیدن حدقه صحیح چشم است بطرف دیدنی برای دیدن و نظر بمعنی انتظار است چنانچه خدای عزیز فرمود وَ إِنِّی مُرْسِلَهٌ إِلَیْهِمْ بِهَدِیَّهٍ فَناظِرَهٌ «1» یعنی منتظره انتظار دارنده.

و شاعر گفت:

وجوه یوم بدر ناظرات الی الرّحمن تنتظر الفلاحا

چهره هایی که در روز جنگ بدر نگاه کننده بسوی خدای بودند و انتظار پیروزی

و رستگاری داشتند آن گاه نظر را در فکر استعمال میکنند و میگویند نظرت فی هذه المسئله یعنی تفکّرت فکر کردم و از آنست مناظره و بمعنای مقابله هم میباشد گفته میشود دور بنی فلان تتناظر یعنی تتقابل مقابله با هم دارند.

و الفاقره: یعنی کاسره شکننده ستون پشت بجهت سختی. و گفته اند فاقره بمعنای داهیه و آبده مصیبت ابدی و همیشگی.

تفسیر: ... ص : 110

سپس خطاب نمود خدای سبحان پیامبرش را و فرمود: (لا تُحَرِّکْ، بِهِ لِسانَکَ لِتَعْجَلَ بِهِ)

ابن عبّاس گوید: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله وقتی قرآن

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: در سوره نمل در داستان حضرت سلیمان نبیّ علی نبیّنا و آله و علیه السّلام و بلقیس ملکه شهر سبا که بعد از خبر آوردن هدهد و نامه نوشتن آن حضرت إِنَّهُ مِنْ سُلَیْمانَ وَ إِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ. أَلَّا تَعْلُوا عَلَیَّ وَ أْتُونِی مُسْلِمِینَ و فرستاد آن نامه را بوسیله هدهد برای بلقیس او پس از مشورت کردن با وزیران و امیران خود گفت، وَ إِنِّی مُرْسِلَهٌ تا آخر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 111

برایش نازل میشد از آن حرص و علاقه ای که بحفظ و ضبط آن داشت شتاب، و عجله میکرد به حرکت دادن زبانش برای خواندن آن که از ترس اینکه مبادا فراموش کند آن را پس خداوند او را از این تعجیل منع فرمود و گفت ای رسول زبان خود را مجنبان و حرکت مده تا بفرا گرفتن آن تعجیل کنی. و در روایت سعید بن جبیر است که حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله عجله میکرد و در نزول قرآن بسختی و حفظ آن دشوار

بود بر آن بزرگوار پس لب و زبان خود را قبل از فراغت جبرئیل از وحی قرآن حرکت میداد. پس خداوند سبحان فرمود حرکت مده و مجنبان بوحی و یا بقرآن زبان خود را یعنی تعجیل بقرائت و فرا گرفتن قرآن مکن چنانچه در (سوره طه آیه 114) فرمود: وَ لا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یُقْضی إِلَیْکَ وَحْیُهُ. شتاب بفرا گرفتن و یا خواندن قرآن پیش از تمام شدن وحی بتو مکن.

(إِنَّ عَلَیْنا جَمْعَهُ)

قتاده گوید: یعنی بعهده ماست جمع قرآن در سینه تو تا آن را حفظ نمایی.

(وَ قُرْآنَهُ)

یعنی و تألیف آن نیز بر آنچه تو نازل گردیده نیز بعهده ماست.

ابن عبّاس و ضحّاک گفته اند: یعنی که بعهده ماست جمع و تألیف قرآن برای تو تا اینکه آن را حفظ نموده و ممکنست باشد آن را تلاوت نمایی، پس نه ترس فوت چیزی از آن را.

(فَإِذا قَرَأْناهُ)

یعنی جبرئیل بامر ما بر تو قرائت کرد (فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ)

- ابن عبّاس گفته: یعنی قرائت آن یعنی وقتی جبرئیل از قرائت آن فارغ شد بخوان پس پیامبر بعد از این وقتی جبرئیل بر او نازل میشد سر را پائین انداخته و گوش میداد وقتی او میرفت قرائت میکرد «1»

__________________________________________________

(1) محدّث بحرینی در تفسیر برهان از علی بن ابراهیم نقل نموده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 112

__________________________________________________

که بر آل محمّد علیهم السّلام است جمع و تألیف و قرائت قرآن پس وقتی ما آن را قرائت کردیم پیروی کن قرائت او را. گفت پیروی کنید چگونه قرائت کردند ثُمَّ إِنَّ عَلَیْنا بَیانَهُ. یعنی تفسیره.

و حافظ برسی گوید: که موثّقین از

اهل حدیث که اخبار را نوشتند یافتند که برای امیر المؤمنین علیه السّلام سیصد اسم است در قرآن که از آنهاست روایت صحیح از ابن مسعود که گفت قول خدای تعالی 1- وَ إِنَّهُ فِی أُمِّ الْکِتابِ لَدَیْنا لَعَلِیٌّ حَکِیمٌ 2- وَ جَعَلْنا لَهُمْ لِسانَ صِدْقٍ عَلِیًّا 3- وَ اجْعَلْ لِی لِسانَ صِدْقٍ فِی الْآخِرِینَ 4- إِنَّ عَلَیْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ

5- إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرٌ وَ لِکُلِّ قَوْمٍ هادٍ فالمنذر رسول اللَّه و علی بن ابی طالب الهادی 6- أَ فَمَنْ کانَ عَلی بَیِّنَهٍ مِنْ رَبِّهِ وَ یَتْلُوهُ شاهِدٌ مِنْهُ، فالبیّنه محمّد (ص) و الشّاهد علی تا اینکه میگوید: وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ. یعنی علی إِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِینَ عَلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ، و قول او لَتُسْئَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِیمِ یعنی از حبّ علی (ع) و چنانچه در صفحه قبل اشاره نمودم اهل سنّت و بعضی از سنّی زده گان شیعه میگویند قرآن بعلّت اینکه پیامبر (ص) (نستجیر باللّه) امّی یعنی بی سواد و قدرت خواندن و نوشتن را نداشت و نمیتوانست حفظ کند یک مرتبه بر او نازل نشد بلکه در طول بیست و سه سال دوران رسالتش به تدریج آیه آیه و سوره سوره آمد تا بتواند حفظ کند گفتیم اوّلا بنا بر فرمایش- حضرت جواد الأئمّه و سایر امامان علیهم السّلام پیامبر امّی یعنی از امّ القری مکّه معظّمه بود و اگر میخواست میتوانست بتمام لغات و زبانها بخواند و بنویسد، و سخن بگوید. نهایت اینکه استاد بشری ندیده بلکه بمفاد عَلَّمَهُ شَدِیدُ الْقُوی و الرَّحْمنُ عَلَّمَ الْقُرْآنَ خَلَقَ الْإِنْسانَ عَلَّمَهُ الْبَیانَ و عَلَّمْناهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْماً و آیات دیگر استادش خدا

و در مکتب و آتیناه من لدنا علما آموخته بود و ثانیا دلیل آنها [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 113

قتاده و ضحّاک گفته اند: فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

یعنی عمل کن بآنچه در آنست از احکام حلال و حرام بلخی گفته. آن خدایی که او را بر گزید اراده نکرده قرآن خواندن او را و بلکه مسلّما اراده کرده قرائت بندگان خدا پرونده اعمالشان را در روز قیامت و دلیل این ما قبل و ما بعد آیه است و نیست در آن چیزی که دلالت کند بر اینکه مقصود قرآنست و نیست چیزی از احکام دنیا و در این مطلب سر کوبی بنده و سرزنش اوست هنگامی که عجله و شتاب برای او سودی ندارد میگوید: لا تُحَرِّکْ بِهِ لِسانَکَ

زبانت را مجنبان بآنچه در پرونده اعمال تو است. یعنی بخوان

__________________________________________________

(که میگویند برای بیسوادیش که نمیتوانست یک مرتبه حفظ کند و لذا متدرجا نازل شد تا بتواند ضبط نماید علیل است از چند وجه که ذکر شد و وجه مهم تر از همه بگفته حکماء و علماء منطق ادلّ دلیل بر امکان شی ء وقوع آنست ما گر چه در عصر پیامبر بزرگوار خود نبودیم ولی در عصر خود ما یعنی در قرن چهارده ه 1360 ق هجری دیدیم مرد عوام کالانعام که هیچ سواد عربی و فارسی- خواندن و نوشتن نداشت، بنام کربلایی کاظم حافظ القرآن فراهانی که اهل ساروق فراهان اراک بود بطور اعجاز و اشراق تمام قرآن را حافظ شده بود و بطوری تسلّط داشت که بدون توقّف و تعطیل قرآن را از اوّل تا آخر و یا از آخر تا به

اوّل تند میخواند و هزارها نفر از آیات عظام و دانشمندان و طبقات دیگر مردم ایران و عراق او را آزمایش نموده و وی را غیر عادی یافتند و ما تفصیل و شرح زندگی، و کیفیّت حافظ شدن او را در جلد ششم گنجینه دانشمندان از ص 86 تا 92 یاد نمودیم بآنجا مراجعه شود. و ما از این حکایت واقعه نتیجه میگیریم که وقتی خاندان رسالت و یا حواریین آنان یک نفر آدم دهاتی بیسواد را بتوانند یک رتبه باشراق و تصرّف ولایتی حافظ قرآن نمایند. حافظ شدن پیامبر اسلام و یک مرتبه آمدن قرآن بر او خصوصا برای اثبات اعجاز او مسلّم و قطعی و بدون اشکال، و مانع خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 114

کتاب خود را و شتاب هم نکن. پس مسلّم اینست آن کسی که او بینا بر نفس خود است وقتی که گناهان خود را دید و ناراحت شد و شتاب کرد (و گفت ما لِهذَا الْکِتابِ ...) پس باو از باب توبیخ و سرزنش گفته میشود عجله و شتاب مکن و آرام باش تا بر تو حجّتی معلوم شود پس ما آن را برای تو جمع میکنیم و چون جمع کردیم پیروی نما آنچه جمع نمودیم به پذیرفتن حکمتهای آن و تسلیم بودن آثاری که در آنست زیرا که ممکن نیست آن را انکار کنی.

(ثُمَّ إِنَّ عَلَیْنا بَیانَهُ) سپس بیان قرآن بعهده ماست اگر انکار نمایی.

حسن گفته یعنی بر ماست بیان و تحقیق آنچه که خبرت دادیم که در آخرت ما آن را مینمائیم قتاده گفته یعنی که ما وقتی آن را حفظ

کردی برای تو بیان میکنیم و گفته شده: یعنی سپس بعهده ماست که آن را برای تو حفظ نمائیم تا بسبب تلاوت تو بر مردم بیان کنی آن را بر ایشان.

زجاج گوید: یعنی بعهده ماست که قرآن را بزبان عربی نازل کنیم که در آنست بیانی برای مردم. و در این دلالت است که در قرآن معمّا و لغز نیست و دلیل بر جواز تأخیر بیان از وقت حاجت هم نیست و البتّه دلالت بر جواز تأخیر بیان از وقت خطاب میکند.

(کَلَّا) یعنی تدبّر و اندیشه در باره قرآن و آنچه در آنست از بیان نمیکنند (بَلْ تُحِبُّونَ الْعاجِلَهَ وَ تَذَرُونَ الْآخِرَهَ) یعنی دنیا را بر عقبی و آخرت اختیار کرده برای دنیا کار میکنند ولی از روی نادانی و بدی اختیارشان قدمی برای آخرت بر نمیدارند.

آن گاه خدای سبحان بیان نمود حال مردم را در آخرت پس گفت (وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ) یعنی در روز قیامت (ناضِرَهٌ) ابن عبّاس و حسن گفته اند: یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 115

خرّم و شاداب و زیبایند.

مجاهد گفته: یعنی خوشحالند. سدی و مقاتل گفته اند. یعنی سفید روشن که نور از آن بالا میرود. خداوند سبحان چهره های مؤمنین که استحقاق ثواب دارند باین علامت برای مردم و فرشتگان قرار داده که معلوم شود ایشان رستگارانند.

(إِلی رَبِّها ناظِرَهٌ) اختلاف نموده اند در آن بر دو وجه 1- یعنی نگاه کردن چشم 2- یعنی انتظار و اختلاف کرده اند کسانی که حمل بر نگاه چشم نموده اند بر دو قول 1- یعنی مقصود و مراد بسوی ثواب پروردگار که نعیم بهشت حالا بعد حال باشد نگاه میکند پس خوشحالی او

باین سبب بیشتر میشود و مراد از وجوه هم صاحبان وجوه چهره هاست و این معنی از جماعتی از علماء تفسیر و مفسّرین از اصحاب پیامبر (چون ابن عبّاس و عبد اللَّه بن مسعود و غیرهم) و تابعین آنان (چون سعید بن جبیر و قتاده و دیگران) روایت شده. پس مضاف حذف و مضاف الیه جای آن قرار گرفته. چنانچه در قول خدای تعالی وَ جاءَ رَبُّکَ یعنی امر ربّک و قول او وَ أَنَا أَدْعُوکُمْ إِلَی الْعَزِیزِ الْغَفَّارِ یعنی بسوی طاعت و عبادت عزیز غفّار و توحید او و قول او. إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ، یعنی کسانی که اولیاء خدا را اذیّت میکنند- 2- اینکه نظر بمعنی رؤیت و دیدن باشد یعنی خدا را معاینه و مشاهده کردن و این قول را از کلبی «1» و مقاتل و عطاء روایت کرده اند.

__________________________________________________

(1) کلبی گر چه از شیعیان است و بر فرض صحّت روایت از او دور نیست که معتقد بصحّت رؤیت خدا باشد زیرا روایت شده اعتقاد بمثل این نیز از غیر او و عقاید و آراء اشخاص نسبتی بهمه شیعه ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 116

و این جایز نیست بعلّت اینکه هر منظور الیه بدیده و چشم مشار الیه بحدقه و لحاظ است و خداوند تعالی منزّه است از اینکه اشاره بچشم شود چنانچه اجلّ از این است که اشاره بانگشتان گردد و نیز رؤیت بحاسه چشم نمیشود مگر بمقابله و توجّه و باتّفاق همه خدا بالاتر است از این و نیز رؤیت و دیدن بچشم نمیشود مگر باتّصال و پیوست شعاع بمرئی و دیده شد، و خداوند منزّه است

از اتّصال و پیوست شعاع باو «1» بنا بر اینکه نظر در لغت افاده رؤیت نمیکند. زیرا که آن وقتی متعلّق بچشم شد افاده طلب رؤیت میکند چنانچه وقتی متعلّق بقلب شد افاده طلب معرفت میکند بدلیل گفته آنان که میگویند (نظرت الی الهلال فلم اره) نگاه بماه کردم و آن را ندیدم پس اگر نظر افاده رؤیت و دیدن میکرد هر آینه این گفته ساقط و متناقض بود و گفته ایشان (ما زلت انظر الیه حتّی رأیته) پیوسته نگاه بسوی او نمودم تا وی را دیدم و نمیشود چیزی غایت و نهایت خودش باشد. پس نمیگویند ما زلت اراه حتّی رأیته. پیوسته دیدم او را تا دیدم او را و برای اینکه ناظر را ناظر بضروره میدانیم ولی بیننده را بیننده بالضّروره نمیدانیم بدلیل اینکه ما از او میپرسیم آیا دیدی ماه را یا نه.

و امّا آنان که نظر در آیه را بانتظار حمل کرده اند در معنای آن به چند قول اختلاف کرده اند (1) یعنی منتظر ثواب پروردگارند و این معنی از مجاهد و حسن و سعید بن جبیر و ضحّاک روایت شده که آنها از علی علیه السّلام-

__________________________________________________

(1) اگر گفته شود چرا رؤیت بحس مشترک را مانند رؤیت صورتها در- خواب و دیدن فرشتگان نفی میکنید. گفتیم وقتی واجب الوجود جسم و متعلّق بجسم نبود میفهمیم که هر چه ما تصوّر جسم کنیم پس او خدا نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 117

روایت کرده اند و کسی که اشکال کرده بر این معنی باینکه گفته نظر به معنای انتظار متعدّی به الی نمیشود مثلا نمیگوید: انتظرت الیه بلکه میگوید انتظرته

پس جواب آن از چند جهت خواهد بود یکی اینکه در شعر بمعنای انتظار و متعدّی به الی آمده چنانچه در بیت گذشته که گفت (ناظرت الی الرّحمن) و مانند گفته جمیل بن معر:

و اذا نظرت الیک من ملک و البحر دونک جدتنی نعما

و وقتی بدیده انتظار بسوی تو که از پادشاهانی نگاه کردم و دریا در مقابل کرم تو چیزی نبود بمن نعمتها را بخشیدی و قول دیگر:

انّی الیک لما وعدت لناظر نظر الفقر الی الغنیّ الموسر

بدرستی که من بسوی تو بآنچه وعده ام دادی هر آینه نظر دارم نظر مستمندی بمردی ثروتمند و توانگری، و امثال آن بسیار است، و دوّم اینکه حمل شود (الی) در قول خدا إِلی رَبِّها ناظِرَهٌ بر اینکه آن اسم باشد و آن واحد و مفرد آلاء که نعمت است باشد و اینکه در مفرد آن چهار لغت آمده آلی و الی مثل معا وقفا و الی و الی مثل حدی و حسی و تنوین بواسطه اضافه ساقط شده.

اعشی وائل گوید:

ابیض لا یرهب الهزال و لا یقطع رحما و لا یخون الی

شمشیری که نمیترساند ناتوانها را و قطع رحمی نمیکند و نعمتی را که باو عنایت شد خیانت نمیکند. و برای هیچکس نیست که بگوید این از گفته های متأخّرین است که بتحقیق اجماع بر آنها سبقت یافته پس بدرستی که ما این را قبول نداریم برای آنکه از علی علیه السّلام و مجاهد و حسن و غیر آنان یاد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 118

کردیم که گفتند مقصود باین انتظار ثواب است.

و سوّم. اینکه نقطه نظر جایز است که

متعدّی بالی شود بنا بر اینکه نظر بمعنای انتظار باشد چنانچه رؤیت متعدّی بالی شده در قول خدای تعالی که میفرماید: أَ لَمْ تَرَ إِلی رَبِّکَ کَیْفَ مَدَّ الظِّلَّ پس جاری کرده کلام را بر معنی و گفته نشود رأیت الی فلان و کلام را جاری بر معنی کند. مثل قول فرزدق:

و لقد عجبت الی هوازن اصبحت منّی تلوذ ببظر ام جریر

و من تعجّب کردم از هوازن که صبح کرد در حالی که از من پناه میبرد به اطراف فرج و عورت ام جریر پس عجبت را متعدّی بالی نموده برای اینکه بمعنای نظرت میباشد.

2- ابی مسلم گوید: اینکه بمعنای آرزومندی و امیدواری بتجدید کرامت باشد چنانچه گفته میشود عینی ممدوده الی اللَّه تعالی و الی فلان چشم من امیدوار بسوی خدای تعالی و یا فلانی است و اذا شاخص الطّرف الی فلان و چون چشم بعضی از اعضاء صورت و چهره است اضافه کرده نظری را که بسبب چشم واقع و حاصل میشود بچشم.

3- اینکه باین معنی باشد که ایشان آمال و آرزو و طمع خود را از همه جز خدای قطع کرده اند و وجه های دیگری گفته اند. پس خدای سبحان کنایه زده از طمع بنظر آیا نمیبینی که رعیّت انتظار دارد نظر شاه را و طمع میکند در محبّتها و بخشش های او و روا ساختن حوائج او.

پس نظر مردم مختلف است. پس عدّه ای نظر امید بسلطان دارند و عدّه ای بتجارت و کسب و کار، و عدّه ای بزراعت و کشاورزی و عدّه ای هم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 119

امیدوار بخدا هستند، و این اقوال در معنی متقارن و نزدیک

بهم هستند و بنا بر این پس این انتظار چه وقت تحقّق می یابد. برخی گفتند بعد از آنکه در بهشت مستقرّ شدند. و بعضی گفتند پیش از آنکه مردم در بهشت یا در دوزخ قرار بگیرند. پس هر دسته انتظار دارد چیزی را که اهلیّت آن را دارد و این اختیار قاضی عبد الجبّار است.

و تمام عدلیّه (از معتزله و امامیّه) گفته اند که جایز است نظر حمل به هر دو معنی شود و برای ما هم مانع از حمل آن بر هر دو وجه نیست پس گویا اینکه خدای سبحان اراده کرده که ایشان نظر میکنند بثوابی که بر ایشان آماده شده در حال از اقسام نعمتها و انتظار دارند امثال آنها را مرتّبا و دائما تا اینکه تمام و کامل شود بر ایشان آنچه را که استحقاق آن را از احترام و تعظیم دارند و بنا بر این وجه سؤال میشود که وقتی بمعنای نظر به عین باشد حقیقت و بمعنای انتظار باشد مجازا چگونه حمل بر هر دو معنی میشود بیک لحاظ (و حال آنکه از نظر علم احوال جایز نیست).

پاسخ اینکه نزد بیشتر از علماء کلام و اصولیّین در اصول فقه جایز است که اراده بکند هر دو معنی (حقیقی و مجازی را) بیک لفظ، زیرا منافاتی بین آنها نیست و این اختیار سید مرتضی قدّس اللَّه روحه میباشد و این را ابو هاشم جایز نمیداند مگر اینکه دو بار تکلّم کند بیک بار نظر را قصد کند و به بار دوّم انتظار را.

و امّا قول آنها که میگویند منتظر نعمتهایش خالص نیست پس چگونه اهل بهشت را توصیف بانتظار میکند.

جواب آن

اینست که کسی که منتظر چیزی میشود در حال نیاز به آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 120

ندارد و او اطمینان و وثوق برسیدن بآن دارد در موقع حاجت و نیازش پس او اهتمام باین ندارد و عیش و سرور او کم نمیشود بلکه این مزید بر نعمتهای اوست و اطمینان دارد برسیدن آن نعمت باو و ملحق میشود بایشان منتظری که در حال نیازمند به چیزی که انتظار آن را دارد و بفوت او زیانی باو میرسد و مطمئن هم برسیدن آن نعمت باو نیست.

و بعضی در اضافه نظر بوجود گفته اند که چون غم و خوشحالی، در چهره ها و صورتها ظاهر نمیشود خداوند سبحان بیان فرمود که وقتی مؤمن وارد قیامت میشود چهره اش گشاده و فرحناک ولی کافر گنهکار میترسد کیفر و مجازات کارهای زشتش را پس چهره اش گرفته و سوخته میشود و اوست قول خدای سبحان (وَ وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ باسِرَهٌ) یعنی سوخته و گرفته و دگرگون (تَظُنُّ أَنْ یُفْعَلَ بِها فاقِرَهٌ) یعنی میداند و یقین دارد که او را چنان کیفر و مجازات میکنند که کمرشان میشکند.

و برخی گفتند. که این بنا بر حقیقت گمان و ظنّ است. یعنی گمان میکنند فی الجمله حصول آن را ولی تفصیل آن را نمیدانند. و این معنی از اوّل بهتر است زیرا اگر بمعنای علم باشد باید ان بعد از ان مخفّفه از انّ ثقیله باشد بنا بر آنچه که در غیر یک مورد ذکر شده. و خداوند سبحان این- چهره هایی که گمان دارند یاد کرده در مقابل چهره هایی که امید و انتظار دارند «1».

__________________________________________________

(1) مترجم- محمّد- رازی گوید: محدّث بحرینی

در تفسیر برهان از شیخ بزرگوار ابن بابویه باسنادش از حضرت علی بن موسی الرّضا علیه- السّلام در قول خدای عزّ و جلّ (وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ ناضِرَهٌ إِلی رَبِّها ناظِرَهٌ) روایت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 121

نموده که فرمود:

__________________________________________________

مشرقه. چهره های نورانی که منتظر ثواب پروردگار است و نیز باسنادش از عبد السّلام بن صالح هروی روایت نموده که گفت عرض کردم بعلی بن موسی الرّضا علیه السّلام که ای فرزند پیامبر خدا چه می گویید در باره حدیثی که اهل سنّت روایت نموده اند که مؤمنین خدا را در منازل بهشتی خود زیارت میکنند. فرمود: ای ابا صلت خداوند تعالی- پیامبرش را بر تمام خلقش از پیامبران و فرشتگان برتری داد و طاعت او را طاعت خود و بیعت با او را بیعت با خود و دیدار او را در دنیا و آخرت دیدار و زیارت خدا قرار داد. و فرمود: (مَنْ یُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطاعَ اللَّهَ) کسی که اطاعت کند پیامبر را خدا را اطاعت نموده. و گفت (إِنَّ الَّذِینَ یُبایِعُونَکَ إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیهِمْ) بدرستی که کسانی که با تو بیعت کنند البتّه با خدا بیعت نموده دست خدا بالای دستهای آنهاست و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود کسی که مرا در زندگیم یا بعد از مرگم زیارت کند قطعا خدا را زیارت کرده. و پیامبر در بهشت چهار درجه دارد پس کسی که او را در درجه اش در بهشت، از منزلش زیارت کند خدای تبارک و تعالی را زیارت نموده. ابا صلت گوید:

پس گفتم ای فرزند رسول خدا چیست معنای خبری که آنها روایت نموده که ثواب

(لا اله الّا اللَّه نظر بصورت خدای تعالی است) فرمود: ای ابا صلت کسی که خدا را توصیف کند بصفت و وصفی مانند صورت ها مسلّما کافر شده و لکن وجه خدا پیامبران و رسولان و حجّتهای اویند (علیهم السّلام) ایشانند، آن کسانی که بسبب آنها توجّه بسوی خدای عزّ و جلّ و دین او و شناسایی او میشود و خداوند تعالی فرمود (کُلُّ مَنْ عَلَیْها فانٍ وَ یَبْقی وَجْهُ رَبِّکَ) هر کس بر روی زمین باشد فانی میشود فقط وجه خدا باقی میماند. و نیز فرمود (کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ) هر چیزی فنا پذیرد مگر وجه او (دانشمندان ولایتی گفته اند وجه بحساب ابجد 14 میباشد و مقصود از وجه در این دو آیه چهارده معصوم علیهم السّلام میباشند که باقی میمانند) پس نظر به پیامبران و رسولان، و حجّتهای خدا علیهم السّلام در درجات و منازلشان در روز قیامت ثواب بزرگیست برای مؤمنین. و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود کسی که دشمن بدارد اهل بیت و عترت را مرا نخواهد دید و منهم او را در روز قیامت نخواهم دید. و فرمود: بدرستی که در میان شما افرادی هستند که بعد از مفارقت و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 122

پس این گروه امید تجدید کرامت و نعمت دارند و آن دسته گمان شکنجه ها و اعمال شاقّه کمر شکن را پس حال چهره های امیدوار ضدّ حال چهره هایی است که خوف و ترس عذاب و شکنجه را دارد.

ترتیب: ... ص : 122

وجه پیوست قول خدا (لا تُحَرِّکْ بِهِ لِسانَکَ)

بما قبلش اینست، که چون در جلوتر ذکر قیامت و تهدید و وعید نمود خطاب

فرمود پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را و گفت (لا تُحَرِّکْ بِهِ لِسانَکَ لِتَعْجَلَ)

مجنبان زبانت را به قرائت قرآن که شتاب کنی قرائتش را بلکه تکرار کن برایشان آیه را تا در دلهای آن نقش بندد زیرا آنها غافل از دلیل ها و حجّت ها هستند. حبّ و علاقه بدنیا آنها را غافل نموده پس نیازمند بزیادتی بیان و توضیحات و تقریرات میباشند

__________________________________________________

(جدایی من مرا نخواهند دید ای ابا صلت. بدرستی که خدای تعالی توصیف بمکان نمیشود و دیده ها و خیال ها او را درک نخواهد نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 123

[سوره القیامه (75): آیات 26 تا 40] ... ص : 123

اشاره

کَلاَّ إِذا بَلَغَتِ التَّراقِیَ (26) وَ قِیلَ مَنْ راقٍ (27) وَ ظَنَّ أَنَّهُ الْفِراقُ (28) وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) إِلی رَبِّکَ یَوْمَئِذٍ الْمَساقُ (30)

فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّی (31) وَ لکِنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّی (32) ثُمَّ ذَهَبَ إِلی أَهْلِهِ یَتَمَطَّی (33) أَوْلی لَکَ فَأَوْلی (34) ثُمَّ أَوْلی لَکَ فَأَوْلی (35)

أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ أَنْ یُتْرَکَ سُدیً (36) أَ لَمْ یَکُ نُطْفَهً مِنْ مَنِیٍّ یُمْنی (37) ثُمَّ کانَ عَلَقَهً فَخَلَقَ فَسَوَّی (38) فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی (39) أَ لَیْسَ ذلِکَ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی (40)

ترجمه: ... ص : 123

(15- آیه) 26- نه چنانست (که دل بر دنیا توان نهاد) زمانی که جان به استخوان زیر گلو برسد.

27- و گفته شود (کسان محتضر و مرده گویند) طبیب درمان بخش کیست.

28- و یقین کند آن دم زمان جدایی (از دوستان) است.

(29)- و ساق (پای محتضر از سختی جان کندن) بر ساق دیگر مالیدن گیرد (این ترجمه بنا بر قولیست که در این آیه گفتند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 124

30- آن روز راندن بسوی جزای پروردگار توست.

31- پس آدمی نه تصدیق کند و نه نماز گذارد (و یا پس آدمی نه صدقه و نه زکاه دهد و نه نماز بخواند).

32- و لکن دروغ شمرد (دین را) و از آن روی گردانند.

33- سپس بسوی خاندان خویش رفت در حالی که (از روی افتخار) میخرامید.

34- (شکنجه دنیا و کیفر آخرت) ترا سزد پس ترا سزد.

35- سپس سزاوارتست بل ترا سزاوار است.

36- آیا انسان پندارد که مهمل گذاشته میشود.

37- آیا آدمی قطره آبی از منی نیست که (در رحم) ریخته میشود 38- سپس خونی بسته گردید

(پس خدا او را در رحم به دمیدن روح) بیافرید (پس انسان را باعتدال قامت) راست گردانید.

39- پس از منی (یا از انسان) دو صنف را قرار داد نر و ماده (مرد و زن) را.

40- آیا آن خدایی که بر این تواناست قادر نیست که مردگان را زنده گرداند.

قرائت: ... ص : 124

حفص و رویس (یمنی) را با یاء و دیگران (تمنی) با تا خوانده اند «1»

__________________________________________________

(1) حفص (بر من راق) سکته لطیفی داده تا اشتباه به مرّاق که صیغه مبالغه از مروق است نشود و تفصیل آن در سوره کهف گذشت و بطور خلاصه اینکه لطائف قرائت حفص اینست که در چهار موضع حفص سکته داده سکته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 125

دلیل: ... ص : 125

ابو علی (صاحب تفسیر) گوید کسی که با تاء خوانده حمل بر نطفه نموده یعنی (ا لم یک نطفه تمنی) آیا تو نطفه و قطره آب گندیده نبودی که نمو و رشد کردی. و کسی که با یاء خواند حمل بر منی نموده یعنی از منی ریخته شده تقدیر میکند که انسان و غیر انسان ایجاد کند.

شاعر گوید:

منت لک ان تلقی ابن هند منیّه و فارس میّاس اذا، ما تلبّیا

یعنی: تقدیر نمود مرگ برای تو که ببینی پسر هند و یکّه سوار میّاس را در روز حرب و کارزار.

شاهد در این بیت یکم منّت که بمعنای تقدیر آمده.

و دیگری گوید:

لعمری ابی عمرو لقد ساقه المنی الی جدث یؤذی له بالاهاضب

سوگند بجان ابی عمر که تقدیر او را کشانید بقبری که در زمینهای بلند برای او آماده کرده بودند یعنی تقدیر او را کشانید- شاهد در این بیت نیز کلمه منی که بمعنای تقدیر است میباشد.

التّراق: جمع ترقوه و آن جلوی گلو از بالای سینه است که در موقع مرگ نفس و جان بسوی آن بالا میرود و بخار از درون آدمی بسوی آن بالا میآید و در اینجاست که جان بگلو رسیده و مرگ فرا میرسد.

__________________________________________________

(لطیفی 1- در سوره کهف کلمه (قَیِّماً) برای اینکه معلوم شود که آن- صفت عوجا نیست 2- کلمه (مَرْقَدِنا) در سوره یس 3- کلمه (مَنْ راقٍ)

برای این که مشتبه بمرّاق که صیغه مبالغه است نشود در سوره قیامت 4 بَلْ رانَ تا اشتباه بکلمه بران در سوره مطفّفین نگردد. شعرایی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 126

ذو الرّمه میگوید:

و ربّ عظیمه دافعت عنها و قد بلغت نفوسهم التّراقی

و چه بسا مشکله ای که از آنها دفع نمودم و حال آنکه جانهای ایشان بگلوشان رسیده بود. شاهد در این بیت کلمه التّراقی است که جمع ترقوه یعنی گلوست.

و الرّاق: جویا و طالب شفاست رقاه یرقیه رقیه هنگامی که برای او طلب درمان و شفاء نماید بنامهای شریف خدا و آیات عظیمه و امّا العوذه. آن دفع بلاهاست بکلمات اللَّه تعالی. عرب میگوید: قامت الحرب علی ساق. یعنی جنگ با شدّت و سختی بپاشد.

میگوید:

فاذا شمرت لک عن ساقها فوء بها ربیع و لا تسأم

وقتی دامنش را برایت جمع نمود و بالا زد پس ای ربیع آمیزش کن و ملول و کسل هم نشو شاهد در این بیت کلمه ساقهاست و التّمطی: تمدّد بدنست از کسالت و اصل آن اینست که باطنش را ظاهر کند. و گفته شده که اصل آن تمطط است. پس یکی از دو طا را یاء قرار دادند و آن از مط بمعنای مد است مانند قول آنان تظنّیت و املیت و مانند آن و نهی کرده اند از رفتن مطیطاء یعنی متکبّرانه راه رفتن باین کیفیّت که دستهایش را از روی تبختر و خود خواهی حرکت دهد.

اولی لک:

کلمه وعید و تهدید است.

خنساء شاعره گوید:

هممت بنفسی کل الهموم فاولی بنفسی اولی لها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 127

مهموم و غمگین شدم در خاطر خودم بتمام همها و غصّه ها پس شایسته به خودم شایسته آن غم و غصّه هاست.

شاهد در این بیت کلمه فاولی و اولی است.

العلقه: قطعه ای از خون بسته شده است.

السّدی: کالمهل و بیهوده گذاردن است.

اعراب: ... ص : 127

در اعراب اولی چند وجه است 1- اینکه مبتداء و خبرش لک باشد.

2- اینکه خبر برای مبتداء محذوف باشد تقدیرش این باشد (الشّر اولی لک) و بنا بر این لام در لک برای اختصاص است مثل آنکه بگوید: (الشّر اولی لک من الخیر) شر برای تو از خیر بهتر است و جایز است اینکه بمعنی (من) باشد. و تقدیرش (الشّر اقرب منک. و سدی منصوب است، بر حالیت از قول او (یترک).

مقصود و تفسیر: ... ص : 127

سپس خدای سبحان بیان نمود حال ایشان را در موقع جان کندن پس گفت (کَلَّا) کافر ایمان باین نمیآورد. و بعضی گفته اند. بمعنای حقا است (إِذا بَلَغَتِ) نفس و یا جان وقتی رسید. و آن را یاد نکرد بدلالت کلام بر آن چنانچه فرمود (ما تَرَکَ عَلی ظَهْرِها مِنْ دَابَّهٍ) یعنی بر پشت زمین.

(التَّراقِیَ) یعنی استخوان متّصل و پیوسته بگلو. و از این کنایه بر اشراف بر مرگ زده (وَ قِیلَ مَنْ راقٍ)

یعنی و گفت کسانی که از فامیلش حاضر بود (هل من راق) ابی قلابه و ضحّاک و قتاده و ابن زید گفتند. یعنی آیا طبیبی که او را شفا دهد و یا مداوا کند هست. پس آن را نمی یابند قتاده گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 128

طلب کنید برای او طبیبانی. پس بی نیاز نکردند چیزی از عذاب خدا را از او ابن عبّاس و مقاتل گفتند: یعنی فرشتگان گویند کیست که روح او را بالا میبرد آیا فرشتگان رحمتند یا ملائکه عذاب.

ابو العالیه گوید: در باره او ملائکه رحمت با فرشتگان عذاب نزاع میکنند که کدام روح او را بالا برد.

ضحّاک گوید: اهل دنیا

بدن او را تجهیز میکنند و اهل آخرت روح او را.

(وَ ظَنَّ أَنَّهُ الْفِراقُ) یعنی در آن موقع که جانش بگلویش میرسد میفهمد که باید از دنیا و اهل خود و مال و فرزندان جدا شود. و فراق ضدّ وصال است و آن دور کردن نزدیکانست. و در حدیث آمده که بنده معالجه میکند سختی مرگ و سکرات آن را و بند بند او بعضی بر دیگری سلام (خدا حافظی) نموده و میگوید: علیک السّلام. جدا میشوی از من و جدا میشوم از تو تا روز قیامت.

(وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ) گفته شد که در آن چند وجه است. (1) ابن عبّاس و مجاهد گویند. پیچیده شده سختی امر آخرت بامر دنیا. (2) حسن گوید: حال مرگ پیچیده حال زندگی شده (3) شعبی و ابی مالک گوید دو ساق پایش در موقع مرگ بهم سائیده و پیچیده شود برای اینکه نیرو و قوّه آن رفته و مثل پوستی میشود که بعضی بر بعض دیگر پیچیده شود.

قتاده گوید: او پریشان میشود پس پیوسته یک پای خود را کشیده و پای دیگر را رها نموده و یکی بدیگری پیچیده میشود. و بعضی گفته اند آن بستن دو ساقست در کفن (4) پیچیده میشود ساق دنیا بساق آخرت و آن شدّت مصیبت مرگ است شدّت هول و بیم قیامت و در تمام این وجوه معنا این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 129

است که سختی ها پیوسته یکی بعد از دیگری باو میرسد و از شدّتی بیرون نمیرود مگر اینکه سخت تر از آن برایش خواهد آمد.

(إِلی رَبِّکَ یَوْمَئِذٍ الْمَساقُ) یعنی راندن آفریده هاست بمحشری که جزء

خدا دیگری مالک امر و نهی در آن روز نیست. «1»

و بعضی گفتند: میکشاند فرشته روح او را بآنجا که خداوند تعالی امر فرماید اگر اهل بهشت است او را بعلّیین و اگر اهل دوزخ و آتش است به سجّین که درّه ای از جهنّم است میبرند. و مساق محلّ و جایگاه سوق و راندن است.

(فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّی) یعنی چیزی تصدّق نداد و یا تصدیق به چیزی ننمود و نماز برای خدا نخواند.

(وَ لکِنْ کَذَّبَ) بخدا (و پیامبر و روز قیامت و عقبات مرگ) تکذیب نمود و گفت اینها همه دروغ است (و در سوره مدّثرهم که گذشت دوزخیان در پاسخ بهشتیان میگویند ما روز قیامت را دروغ پنداشتیم).

(وَ تَوَلَّی) حسن گفت یعنی از طاعت خدا اعراض کرد.

قتاده گوید: یعنی کتاب خدا را تصدیق ننمود و برای خدا نماز نخواند، و لیکن تکذیب کرد قرآن و پیامبر را و از ایمان به آن اعراض نمود «2»

__________________________________________________

(1) مترجم. گوید در آن روز بافرادی مانند شدّادها و عاد و ثمودها و نمرود و فرعونها و ستمگران و کافرها که در دنیا ادّعاء خدایی کرده و کوس أَنَا رَبُّکُمُ الْأَعْلی زدند گفته میشود. لِمَنِ الْمُلْکُ الْیَوْمَ. پادشاهی امروز از کیست هیچکس جرئت سخن گفتن ندارد جز وجود اقدس خاتم الانبیاء (ص) و یا سیّد اولیاء امیر المؤمنین- علی (ع) و یا حضرت احدیّت جلّت قدرته. که میگوید: لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ (2) مترجم گوید: در شواهد التّنزیل حاکم حسکانی ص 295 ط بیروت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 130

__________________________________________________

در باره تنزیل (فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّی وَ لکِنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّی)

از تفسیر فرات بن ابراهیم کوفی باسنادش از عمّار بن یاسر آورده که گفت. من با ابی ذر غفاری در خیمه ای که برای عبد اللَّه بن عبّاس زده بودند بودم و او برای مردم حدیث میگفت. که ناگاه ابو ذر بر خاست و دستش را بستون خیمه زد آن گاه گفت ای مردم هر کس مرا میشناسد که میشناسد و هر کس نمیشناسد من خود را معرّفی میکنم منم جندب فرزند جناده ابو ذر غفّاری. شما را بحقّ و حقّ پیامبر سوگند میدهم آیا شنیدید که رسول خدا میفرمود: زمین روئیدن نداده و آسمان سایه نیفکنده بر صاحب زبانی که راستگوتر از ابی ذر باشد گفتند. بخدا سوگند شنیدیم. گفت آیا میدانید ای مردم که پیامبر در روز غدیر خم یکصد و سی هزار نفر (000/ 130) مرد از ما جمع نمود و در روز سمرات پانصد نفر مرد از ما جمع نمود و در هر دو روز میفرمود

(اللّهمّ من کنت مولاه فان علیّا مولاه اللّهمّ وال من والاه و عاد من عاداه

بار خدایا هر کس که من مولای اویم پس بدرستی که علی مولای اوست. بار خدایا دوست بدار دوستان او را و دشمن بدارد دشمنان او را پس عمر بر خاست و گفت (بخّ بخ لک یا بن ابی طالب اصبحت مولای و مولا کلّ مؤمن و مؤمنه) به به بر تو ای پسر ابی طالب که صبح نمودی در حالی که مولای من و مولای هر مرد و زن مؤمنی هستی. پس چون این مطلب را معاویه بن ابی سفیان لعنهما اللَّه شنید برخاست. و بر مغیره بن شعبه تکیه داد

و گفت: لا نقر لعلی بولایه و لا نصدق محمّدا فی مقالته. ایمان بولایه علی نمیآورم و محمّد را در سخنش- تصدیق نمیکنیم.

پس خداوند نازل فرمود «فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّی وَ لکِنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّی ثُمَّ ذَهَبَ إِلی أَهْلِهِ یَتَمَطَّی أَوْلی لَکَ فَأَوْلی ...» پس گفتند بار خدایا که شنیدیم. و همین روایت را نیز فرات از حذیفه بن الیمان راجع بغدیر خم با یک اضافات دیگر روایت نموده که معاویه علیه الهاویه بر خاست در حال خشم و تکبّر بیرون رفت در حالی که دست راستش را بر شانه عبد اللَّه قیس اشعری و چپش را بر شانه مغیره بن شعبه گذاشته و میرفت و میگفت لا نصدّق محمّدا علی مقالته و لا نقرّ لعلّی- بولایته. پس خدا نازل فرمود (فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّی ...) پس پیامبر مصمّم شد که او را بر گردانیده و بکشد. جبرئیل (ع) گفت. عجله مکن ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 131

(ثُمَّ ذَهَبَ إِلی أَهْلِهِ یَتَمَطَّی) سپس بسوی خاندان خویش رفت.

(از روی تبختر) یعنی بر گشت بسوی خاندانش با تکبّر و غرور که در رفتنش افتخار میکرد. و بعضی گفتند که مقصود ابو جهل ابن هشام است.

(أَوْلی لَکَ فَأَوْلی ) و این تهدید از خداست و معنایش اینست که ای ابو جهل سختیها و زشتیها سزاوار تو و نزدیک بتو است. و در روایتی آمده، که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله دست ابی جهل را گرفت و فرمود (أَوْلی لَکَ فَأَوْلی ثُمَّ أَوْلی لَکَ فَأَوْلی ) بدیها سزاوار تو پس سزاوار توست. و تکرار فرمود ابو جهل گفت به چه

چیز مرا تهدید میکنی تو و خدای تو توانایی اینکه کاری بمن کنید و مکروهی بمن وارد نمائید ندارید و من عزیزترین مردم این سرزمین هستم پس خداوند سبحان چنانچه پیامبر فرمود در باره او نازل نمود.

و بعضی گفته اند. یعنی مذمّت و سرزنش سزاوارتر و شایسته تر است بر تو از ترک آن مگر آنکه آن حذف شد و در کلام بسیار آمده تا گردیده به منزله الویل لک. و از محذوفهایی شده که اظهار آن جایز نیست.

قتاده گفته آن تهدید است و معنایش اینست. بدی در دنیا سزاوار توست، سزاوار تو است. سپس بدی در آخرت شایسته توست، شایسته تو است. و تکرار برای تأکید است.

جبائی گفته: دور باشی تو از خیرات دنیا و دور باشی از خیرات، و خوبیهای آخرت.

و بعضی گفته اند: سزاوار تو است ای ابو جهل آنچه در جنگ بدر (از کشته شدن و مذلت) که دیدی پس سزاوار تو است آنچه در قبرت ببینی و آنچه در قیامت خواهی دید و برای همین (ثم) داخل نمود و گفت (ثم فاولی لک فی النّار)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 132

سپس سزاوار توست آنچه در آتش خواهی دید.

(أَ یَحْسَبُ الْإِنْسانُ) یعنی ابا جهل (أَنْ یُتْرَکَ سُدیً) ابن عبّاس و مجاهد گفتند یعنی او را مهمل گذارده امر و نهی برای او نیست. و الف همزه (أَ یَحْسَبُ) استفهام انکاری است یعنی شایسته نیست که پندارد او را مهمل گذارده اند.

و بعضی گفتند: که آن عام است (نه خصوص ابو جهل) یعنی که آدم به بعث و منکر نعمت های خدایی پندارد که او را مهمل گذارده بدون امری که مؤاخذه

بآن شود. پس در آن ارزشی برای او باشد و اصلاح برای آنچه او بر آن معتاد شده در عاقبت کارش و بهتر باشد بواسطه آن در دنیا، و آخرتش.

(أَ لَمْ یَکُ نُطْفَهً مِنْ مَنِیٍّ یُمْنی ) آیا نبود از نطفه گندیده از منی که ریخته شد (در رحم مادرش) یاد شد و نیرو پیدا کرد. یعنی چگونه گمان کند که مهمل گذارده شده و حال آنکه می بیند در ذات خودش از تنقل احوال چیزی که ممکن میشود او را که استدلال کند بآن برای اینکه برای او صانع حکیمی است که عقل او را کامل نموده و او را توانا ساخت و در او ایجاد شهوت و تمایلات جنسی کرده پس میفهمد که جایز نیست او را خالی از تکلیف گذارد.

و معنای قول او (یمنی) یعنی تقدیر میکند. و بعضی گفته اند که میریزد در رحم.

(ثُمَّ کانَ عَلَقَهً فَخَلَقَ) سپس آن را خون بسته میکند پس میآفریند از آن خلقی در رحم (فَسَوَّی) (پس او را باعتدال قامت راست گردانید) خلق و صورت و اعضاء باطنه و ظاهره او را در شکم مادرش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 133

و بعضی گفته اند: پس او را انسانی راست و مستوی القامه بعد از ولادتش گردانید و نیروی او را تکمیل نمود.

و بعضی گفته اند: یعنی اجسام را خلق کرد و آنها را برای کارها راست گردانید و قرار داد برای هر عضو عملی که مخصوص او باشد (مثل دیدن برای چشم و شنیدن برای گوش و گفتن برای زبان و ...).

(فَجَعَلَ مِنْهُ) یعنی قرار داد از انسانی (الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی ) دو

صنف نر و ماده (مرد و زن).

و بعضی گفته اند: یعنی از منی ایجاد کرد مرد و زن را و این اعلانیست از خدای سبحان که او نیافرید انسان را از منی و منتقل نکرد او را از حالی بحال دیگر که او را مهمل بگذارد. پس مسلّما و قطعا مقصود و غرضی در این بوده و آن وصول بثواب است بسبب تکلیف و امتثال او.

(أَ لَیْسَ ذلِکَ) آیا نیست آن کسی که این قدرت نمایی را نموده (بِقادِرٍ عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی ) توانا بر اینکه مردگان را زنده نماید. این تقریر برای آنها است بر اینکه کسی که توانایی و قدرت دارد در اوّل مرتبه انسانی را از قطره منی بوجود آورد قدرت دارد بر انگیختن و زنده کردن را زیرا کسی که قدرت دارد بر اینکه نطفه را علقه و علقه را مضغه تا اینکه او را انسانی زنده و سالم، دارای حواس پنجگانه (بینایی و شنوایی و چشیدن و بویایی و لمس نمودن) و اعضاء شریفه ای که هر کدامیک مسئولیت مخصوص بخود دارند که برای عضو دیگر صلاحیت ندارد و ایجاد کرد و صنف مرد و زن که از آنها تناسل و تکثیر نوع و تولید مثل شود. پس قطعا قدرت دارد بر اعاده او بعد از مرگ بهمان کیفیّتی که در حال حیات بوده. و در حدیث از براء ابن عازب روایت شده که گفت وقتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 134

این آیه (أَ لَیْسَ ذلِکَ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی ) نازل شد پیامبر اسلام (ص) گفت (سبحانک اللهم بلی) آری بار خدایا تو منزّه و پاکی.

و این از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السّلام روایت شده است. و در این آیه دلیل بر- صحّت و درستی قیاس عقلی است زیرا خداوند سبحان نشانه عالم آخرت را بنشانه عالم دنیا و اولی اعتبار کرده است. «1»

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: سیوطی در تفسیر درّ المنثور خود از ابو هریره دوسی و غیر او روایت نموده که وقتی پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله این آیه را (أَ لَیْسَ ذلِکَ بِقادِرٍ عَلی أَنْ یُحْیِیَ الْمَوْتی ) را قرائت میکرد. میفرمود سبحانک اللهم و بلی و در بعضی از نسخه های مجمع البیان بجای و بلی و بکی ذکر شده و همین طور در عیون اخبار الرّضا از حضرت رضا علیه السّلام است که هر گاه سوره قیامت را قرائت میکرد در موقع فراغت از سوره میگفت (سبحانک اللهم بلی) و علّامه طباطبائی هم در تفسیر (المیزان) عینا همین مطلب را ذکر نموده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 135

سوره انسان ... ص : 135

اشاره

در مکّه نازل و دارای چهار اسم است 1- هل اتی 2- سوره انسان 3- سوره دهر 4- سوره ابرار. و مفسّرین اختلاف کرده اند بعضی گفته اند تمام آن مکّی و مجاهد و قتاده گفته اند. تمام آن مدنی حسن و عکرمه و کلبی گفته اند مدنی است مگر آیه (وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ کَفُوراً) که آن مکیّست.

و برخی گفته اند: که از آیه (إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْقُرْآنَ تَنْزِیلًا) تا آخر سوره مکّی که 8- آیه است و از اوّل سوره تا آیه مذکور که بیست و دو آیه است مدنی است.

عدد آیات این سوره- باتّفاق مفسّرین سی و یک آیه است.

فضیلت این سوره: ... ص : 135

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود هر کس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 136

سوره هل اتی را قرائت کند پاداش او بر خداوند بهشت و حریر است.

حضرت امام محمّد باقر (ع) فرمود: هر کس در هر نماز صبح (روز پنجشنبه) یا در صبح پنجشنبه سوره هل اتی را قرائت کند خداوند صد تا حور العین باکره (دست نخورده) و چهار هزار حور العین (دست خورده) باو تزویج نموده و با حضرت محمّد رسول اللَّه صلّی اللَّه علیه و آله بوده باشد.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون خداوند سبحان سوره قیامت را پایان داد به اینکه دلیل بر صحّت بعث و روز قیامت آفرینش و پیدایش انسانیت از نطفه. این سوره را هم مانند آن شروع نموده و فرمود:

[سوره الإنسان (76): آیات 1 تا 10] ... ص : 136

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

هَلْ أَتی عَلَی الْإِنْسانِ حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً (1) إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ نُطْفَهٍ أَمْشاجٍ نَبْتَلِیهِ فَجَعَلْناهُ سَمِیعاً بَصِیراً (2) إِنَّا هَدَیْناهُ السَّبِیلَ إِمَّا شاکِراً وَ إِمَّا کَفُوراً (3) إِنَّا أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ سَلاسِلَ وَ أَغْلالاً وَ سَعِیراً (4)

إِنَّ الْأَبْرارَ یَشْرَبُونَ مِنْ کَأْسٍ کانَ مِزاجُها کافُوراً (5) عَیْناً یَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ یُفَجِّرُونَها تَفْجِیراً (6) یُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَ یَخافُونَ یَوْماً کانَ شَرُّهُ مُسْتَطِیراً (7) وَ یُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلی حُبِّهِ مِسْکِیناً وَ یَتِیماً وَ أَسِیراً (8) إِنَّما نُطْعِمُکُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لا نُرِیدُ مِنْکُمْ جَزاءً وَ لا شُکُوراً (9)

إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا یَوْماً عَبُوساً قَمْطَرِیراً (10)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 137

ترجمه: ... ص : 137

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

1- بطور قطع روزگاری بر آدمی گذشت در حالی که او چیزی یاد کرده شده نبود.

2- البتّه ما انسان را از نطفه ای بهم آمیخته آفریدیم که او را (بامر و نهی) میآزمائیم پس او را شنوا و بینا گردانیدیم.

3- بدرستی که ما راه (حقّ و دین مستقیم) را باو نمودیم یا سپاس دارنده یا ناسپاس است.

4- البتّه ما برای کافران زنجیرهایی و غلهایی و آتشی افروخته آماده کرده ایم.

5- بی تردید نیکان از خمر و شرابی مینوشند که آمیختگی و طبیعت آن کافور و خنک است (آن را بکافور بهشتی بیامیزند تا خنک و خوشبو و شیرین گردد)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 138

6- از چشمه ای که بندگان خدا از آن مینوشند آن چشمه را (بهر کجا بخواهند) میرانند راندنی آسان.

7- نیکوکاران بنذر وفا میکنند و از روزی که بدی آن فاش و آشکار است میترسند.

8- و طعام را با آنکه

آن را دوست میدارند (یا فقط به محبّت و عشق بخدا طعام مخصوص و منحصر خود را) به مستمندی و به یتیمی و اسیری از- اسیران مشرک میخورانند.

9- (و بزبان حال یا قال میگویند) شما را فقط برای طلب خشنودی خدای تعالی میخورانیم از شما پاداشی نمیخواهیم و نه سپاس داری.

10- ما جدّا از پروردگار خویش روزی که (از شدّت وحشت چهره ها) ترش در کمال سختی باشد بیم داریم.

قرائت: ... ص : 138

اهل مدینه و ابو بکر از عاصم و کسایی، و سلاسل، را با تنوین و همین طور (قواریرا) و بر تمامی وقف بر الف نموده اند. ابن کثیر و خلف، سلاسل را، بدون تنوین و قواریر را اوّل را با تنوین و قواریرا دوّم را بدون تنوین و بر سلاسل و قواریر دوّم وقف نموده اند بدون الف حمزه و یعقوب در تمامی بدون تنوین و بغیر الف وقف کرده اند. ابو عمرو و ابن عامر و حفص بدون تنوین در سلاسل و قواریر مگر اینکه ایشان وقف بر سلاسل و قواریر اوّل با الف و قواریر دوّم را بدون الف جز اینکه شجاع هم سلاسل را نیز وقف بدون الف مینمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 139

دلیل: ... ص : 139

ابو علی طبرسی (صاحب تفسیر) گوید: آنکه سلاسلا و قواریرا در وصل و وقف صرف کرده دلیلش دو چیز است «1» ابو الحسن اخفش گفته شنیدیم ما از عرب کسی که اینطور صرف میکرد و صرف میکرد تمام چیزهایی که غیر منصرف بود. گوید و این لغت شعراء است زیرا ایشان ناچار شدند به صرف مالا ینصرف در شعر. پس آن را منصرف کردند و زبانشان بر این مطلب جریان یافت. و احتمال دادند این را در شعر بجهت اینکه شعر محتمل زیاد هست چنانچه محتمل نقیصه است. پس احتمال دادند زیادی تنوین را (2) اینکه این جمع ها شباهت به آحاد و واحدها دارد زیرا گفتند صواحبات یوسف (در حالی که فقط زلیخا بوده) پس چون جمع شد جمع آحاد منصرفه قرار دادند در حکم آن. پس آن را صرف کردند.

ابو الحسن اخفش گوید: و بسیاری از

عرب موالی را موالیات (1) و فرزدق شاعر انشاد نموده و گفته:

فاذا الرّجال رأوا یزیدا رأیتهم خضع الرّقاب نواکسی الأبصار

پس هنگامی که بزرگان یزید را دیدند می بینی تو ایشان را که سرها بزیر افکنده و چشمها را فرو بسته اند پس این (سلاسل و قواریر) مثل جمع نواکس است. و کسی که بدون تنوین و الف قرائت کرده. پس او قرار داده آن را مانند

__________________________________________________

(1) کسایی در کتاب اتّحاف و غیر او از کوفیّین گفته اند: که بعضی از اعراب تمام ما لا ینصرف را صرف میکنند مگر افعل التّفضیل و در تمام قرآنها اتّفاق کرده اند بر نوشتن سلاسلا و کانت قواریرا بالف ولی در قواریر من فضّه اختلاف کرده بعضی با الف و برخی بدون الف ثبت کرده اند. (شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 140

قول خدای تعالی (لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَ بِیَعٌ وَ صَلَواتٌ وَ مَساجِدُ) و ملحق کردن الف در سلاسل و قواریر نظیر الحاق الف است در قول خدا (الظّنونا، و السّبیلا و الرّسولا) شبیه میشود بالف اطلاق در قوافی شعر از جهت اینکه مانند آن کلام تمام و کامل است.

لغات: ... ص : 140

الدّهر: مرور شب و روز و جمعش ادهر و دهور است.

النّطفه: اصلش آب کم و گاهی بر آب زیاد هم اطلاق میشود. امیر المؤمنین علی علیه السّلام هنگامی که خوارج را یاد فرمود. گفت کشتارگاه آنها نزدیک نطفه یعنی نهر نهروان است و جمع آن نطاف و نطف است.

شاعر گوید:

و ما النّفس الّا نطفه بقراره اذا لم تکدّر کان صفوا غدیرها

و نیست نفس مگر نطفه ای در جایگاهش که متمایل بکارهای خیر و صلاح است بطبیعت خودش

وقتی که عوارض آن را کدر نکند و هر مولودی به فطرت توحید و پاک متولّد میشود.

مفرد امشاج مشیج است و مشجت هذا بهذا یعنی این را باین مخلوط کردم و اوست ممشوج و مشیج و مفرد ابرار بار و بر است مثل ناصر و انصار.

و الکاس: ظرفیست که در آن شراب باشد.

عمر بن کلثوم گوید:

صددت الکاس عنّا ام عمرو و کان الکاس مجراها الیمینا

ام عمرو (کنیه زینت که مورد نظر شاعر بوده) شراب را از ما دریغ داشت و حال آنکه عادت بر این جاریست که از سمت راست شروع میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 141

او فی بالعقد: وفا کرد بآن پس وفا نمود لغت اهل حجاز است و وفی لغت تمیم و اهل نجد است.

النّذر: تعهّد بر کار خوبیست که انسانی آن را بر خود واجب میکند نذر ینذر. یعنی نذر کرد و نذر میکند.

عنتره شاعر گوید:

الشاتمی عرضی و لم اشتمها و النّاذرین اذا لم ألقهما دمی

آن دو نفر عرض مرا دشنام دادند و حال آنکه من دشنام ندادم آنها را و نذر کننده گانی که میگویند هر آینه اگر ما عنتره را دیدیم البتّه او را خواهیم کشت. شاهد این بیت کلمه النّاذرین. نذر کنندگانست.

المستطیر: یعنی منتشر و پراکنده. اعشی گوید:

فبانت و قد اسأرت فی الفؤاد صدعا علی نائها مستطیره

پس (آن زن) جدا شد و حال آنکه در دل باقی گذارده بود شکافی که ناله و اندوه از فراق او طولانی و دائمی است شاهد این بیت کلمه مستطیر است القمطیر: بدی شدید و سخت را گویند و قد اقمطر الیوم اقمطرارا،

به تحقیق که روز سخت بدی بود سخت بودنی و روز قمطریر و قماطر روزیست که گویا آن روز بهم پیچیده است.

شاعر گوید:

بنی عمّنا هل تذکرون بلاءنا علیکم اذا ما کان یوم قماطر

پسر عموهای ما قطعا بخاطر دارید حمله و وبلاء ما را بر خودتان در آن هنگامی که روز بسیار سختی بود. شاهد این بیت کلمه قماطر است.

بعضی گفته اند هل در آن بیت بمعنای قد و قطعا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 142

شاعر گوید:

ام هل کثیر بلی لم یقض عبرته اثر الاحبّه یوم البین مشکوم،

یعنی آیا بتحقیق پاداش میدهد عاشق گریانی را که بر فراق دوستان خود بسیار گریسته است. شاهد این بیت کلمه هل است که بمعنای قطعا آمده است.

اعراب: ... ص : 142

جمله (لَمْ یَکُنْ شَیْئاً) در محلّ رفع است زیرا که آن صفت حین است تقدیرش اینست (لم یکن شیئا مذکورا) و امشاج جایز است صفت برای نطفه و جایز است هم بدل و هم وصف باشد مانند قول ایشان که میگویند برمه اعشار و ثوب اسمال. و (نبتلیه) در محلّ نصب است بنا بر حالیت.

إِمَّا شاکِراً وَ إِمَّا کَفُوراً. دو حال هستند از ها در (هدیناه) یعنی راهنمایی کردیم سپاس گذار و ناسپاس را و (عینا) در منصوب بودن او چند وجه است.

(1) اینکه بدل از کافورا باشد وقتی کافور را اسم عین قرار دادی پس بدل کلّ از کلّ میشود (2) اینکه بدل از قول خدا (مِنْ کَأْسٍ) یعنی مینوشند از چشمه ای پس «من» که حرف جارّ است حذف و وصل بفعل شده پس او را نصب داده.

(3) اینکه منصوب باشد

بنا بر مدح و تقدیرش اینست یعنی چشمه ای که- میآشامند آن را یعنی آب آن را زیرا چشمه نوشیدنی نیست بلکه آب چشمه نوشیدنی است.

شأن نزول: ... ص : 142

خاصّه یعنی عموم شیعیان و امامیّه و اهل سنّت روایت کرده اند که آیاتی از این سوره. آیه إِنَّ الْأَبْرارَ یَشْرَبُونَ تا آیه (وَ کانَ سَعْیُکُمْ مَشْکُوراً) در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 143

باره علی علیه السّلام و فاطمه و حسن و حسین علیهم السّلام و کنیز آنان (فضّه) نازل شده.

و قصّه طولانی و اجمالش اینست:

ابن عبّاس و مجاهد و ابی صالح روایت کرده اند که حسن و حسین علیهما السّلام مریض و بیمار شدند. پس جدّشان پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله با بزرگان عرب از آنها عیادت کرد و گفتند ای ابو الحسن ای علی اگر نذری برای شفاء فرزندانت نمایی خداوند آنها را شفا دهد. پس نذر کردند اگر خدای سبحان آنها را شفا داد سه روز روزه بگیرند و فاطمه سلام اللَّه علیها همین قسم نذر نمود و خادمه آنها فضّه هم همین طور نذر کرد. پس شفا یافتند در حالی که چیزی موجود نداشتند. پس علی علیه السّلام از مردی یهودی سه صاع جو قرض نمود. و بروایتی آن جو را بعنوان دستمزد گرفت که برای او پشمی بریسد و آن جو را آورد نزد فاطمه علیها سلام. پس یک صاع آن را آرد نمود و نان پخت و علی علیه السّلام نماز مغرب را در مسجد گذارد (با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله) و بخانه آمد. فاطمه آن نان را نزد او گذارد تا افطاری نماید که مستمندی آمد

و اظهار کرد من فقیرم پس آنچه داشتند از ما حضر باو دادند و جز آب چیزی نچشیدند، پس چون روز دوّم شد صاع دوّم را فاطمه (ع) آرد نمود و نان ساخت و در موقع افطار پیش علی علیه السّلام نهاد و تا خواستند افطار کنند که یتیمی درب خانه آمد و طعام خواست پس همگی سهام خود را به او دادند و جز آب چیزی نچشیدند. و روز سوّم فاطمه سلام اللَّه علیها ما بقی جو را مهیّا نمود برای افطارشان و چون خواستند میل کنند که اسیری درب خانه غذا خواست فورا طعام انحصاری خود را باو دادند و جز آب چیزی نچشیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 144

پس چون روز چهارم شد که نذرشان را اداء کرده بودند علی علیه السّلام با حسن و حسین علیهما السّلام آمد نزد پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و حال آنکه اثر ضعف و ناتوانی در آنها ظاهر بود پس رسول خدا (ص) گریست و جبرئیل.

نازل و سوره (هل اتی) را آورد.

و در روایت عطا از ابن عبّاس اینست که علی بن ابی طالب علیه السّلام خود را اجیر نمود که یک شب باغ نخل و خرمای آن مرد یهودی را آب یاری کند به مقدار سه صاع جو. پس چون صبح شد اجرت خود را گرفت و یک سوّم آن را آرد نمود و با آن غذایی بنام حریره پخت و چون آماده شده و خواستند افطار کنند که مسکینی آمد. پس آن را باو دادند سپس برای روز دوّم ثلث دیگر را آماده ساختند و چون حاضر شد

و خواستند افطار کنند یتیمی آمد و سؤال کرد. پس باو دادند و برای روز سوّم ما بقی را پختند و چون آماده شد اسیری از مشرکین آمد و سؤال کرد. پس او را خورانیدند و تمام شد نذرشان، و احدی این روایت را در تفسیرش یاد کرده.

علی بن ابراهیم (قمّی) گوید که پدرم حدیث کرد از عبد اللَّه بن میمون از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السّلام که نزد فاطمه علیها سلام جویی بود پس آن را عصیده (که قسمی از حریره باشد) ساخت و چون پخته شد و آن را در مقابل آنان گذارد و مسکینی آمد و گفت (رحمکم اللَّه) پس علی علیه السّلام بر خاست و ثلث دیگر غذا را باو داد سپس اسیری آمد و گفت رحمکم اللَّه پس علی علیه السّلام ثلث سوّم که باقی غذا بود باو داد و ابدا آن را نچشیدند و خدا آن آیات را نازل فرمود در باره ایشان و این فضیلت جاریست در باره هر مؤمنی که برای خدای عزّ و جل این کار را نماید و این مطلب دلالت دارد که این سوره در مدینه نازل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 145

ابو حمزه ثمالی در تفسیرش گوید: حدیث کرد مرا ابو عبد اللَّه حسن ابن حسن که این سوره تمامش مدنی است و در شأن علی و فاطمه علیهما السّلام نازل شد.

حدیث کرد ما را سیّد ابو الحمد مهدی بن نزار حسینی قاینی گفت خبر داد ما را حاکم ابو القاسم عبید اللَّه پسر عبد اللَّه حسکانی. گفت حدیث کرد مرا ابو نصر مفسّر گفت حدیث

کرد مرا عمویم ابو حامد بطور املاء و دیکته، گفت حدیث کرد مرا ابو یوسف یعقوب بن محمّد فزاری مقری گفت حدیث کرد ما را محمّد بن یزید سلمی گفت حدیث کرد ما را زید بن موسی گفت حدیث کرد ما را عمرو بن هارون از عثمان بن عطاء از ابن عبّاس گفت اوّل چیزی که در مکّه نازل شد سوره (اقراء (1) باسم ربک) پس از آن سوره (ن و القلم) (2) سپس مزّمل (3) آن گاه مدّثر (4) پس از آن (تبّت) (5) پس (اذا الشمس کورت) بعد (سبح اسم ربک الاعلی) (7) بعد و اللیل (8) اذا یغشی بعد و الفجر (9) بعد و الضحی (10) بعد ا لم نشرح (11) بعد و العصر (12) بعد و العادیات (13) بعد انا اعطیناک الکوثر (14) بعد الهیکم التکاثر (بعد ا رأیت) (16)- بعد کافرون (17) بعد الم تر کیف (18) بعد قل اعوذ برب الفلق (19) بعد قل اعوذ برب الناس (20) بعد قل هو اللَّه احد (21) بعد و النجم (22) بعد عبس (23) بعد انا انزلناه (24) بعد و الشّمس (25) بعد بروج (26) بعد و التین بعد لایلاف (28) بعد القارعه (29) بعد قیامت (30) بعد الهمزه.

(31) (ویل لکل همزه لمزه) بعد 32 و المرسلات بعد 33 ق بعد 34 لا اقسم بهذا لبلد بعد 35 الطّارق بعد 36- اقتربت الساعه بعد 36 ص بعد 37 الاعراف بعد 38 قل اوحی بعد 39 یس بعد 40- الفرقان بعد 41

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 146

الملائکه بعد 43- کهیعص بعد 43- طه بعد 44- الواقعه بعد

45 الشّعراء بعد 46- النّمل بعد 47- القصص بعد 48- بنی اسرائیل بعد 49- یونس بعد 50- هود بعد 51- یوسف بعد 52- الحجر بعد 53- انعام بعد 54- و الصّافات بعد 55- لقمان بعد 56- القمر بعد 57- سبا بعد 58- الزّمر بعد 59- حم المؤمن بعد 60- حم السّجده بعد 61- حمعسق بعد 62- زخرف بعد 63- دخان بعد 64- جاثیه بعد 65- احقاف بعد 66- و الذّاریات 67- غاشیه بعد 68- کهف بعد 69- نحل بعد 70- نوح بعد 71- ابراهیم بعد 72- انبیاء بعد 73- مؤمنون بعد 74- الم تنزیل بعد 75- طور بعد 76- الملک بعد 77- الحاقه بعد 78- ذو المعارج بعد 79 عم یتساءلون بعد 80- النّازعات بعد 81- انفطرت بعد 82- انشقت بعد 83- روم بعد 84- عنکبوت بعد 85- مطفّفین و اینها که هشتاد و پنج سوره است در مکّه نازل شد. آن گاه در مدینه نازل شد 86- بقره بعد 87- انفال بعد 88- آل عمران بعد 89- احزاب بعد 90- ممتحنه بعد 91- نساء بعد 92- اذا زلزلت بعد 93- حدید بعد 94 سوره محمّد (ص) بعد 95- رعد بعد 96- سوره الرّحمن بعد 97- سوره هل اتی بعد 98- الطّلاق بعد 99 لم یکن بعد 100- حشر بعد 101 اذا جاء نصر اللَّه بعد 102- النّور بعد 103- الحج بعد 104- منافقون بعد 105- مجادله بعد 106- حجرات بعد 107 تحریم بعد 108- جمعه بعد 109- تغابن بعد 110- صف بعد 111- مائده بعد 112 التّوبه پس این بیست و هشت سوره است که در مدینه نازل شد. «1»

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: در

این حدیث ذکر سوره فاتحه که سوره حمد [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 147

و روایت کرده آن را استاذ احمد زاهد باسنادش از عثمان بن عطاء از پدرش از ابن عبّاس در کتاب ایضاح و در آن ذکر کرده که هر وقت، اوّل سوره ای در مکّه نازل میشد نوشته میشد در مکّه آن گاه خدا آنچه میخواست در مدینه بآن سوره اضافه میفرمود.

و باسنادش از عکرمه و حسن بن ابو الحسن بصری روایت کرده که اوّل سوره ای که در مکّه از قرآن نازل شد بنا بر این ترتیب سوره اقرء باسم ربک و سوره ن و مزّمل تا گفته او که میگوید و آنچه در مدینه نازل شد. ویل للمطففین و بقره و انفال و آل عمران و احزاب و مائده و ممتحنه و نساء و اذا زلزلت و حدید و سوره محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و رعد و رحمن و هل اتی علی الانسان، تا آخرش. «1»

__________________________________________________

(باشد نیست و مسلّما در اصل نسخه بوده و در این چاپها افتاده، و سوره هایی که در مدینه نازل شده در این نسخ 27 سوره است و سوره حمد بنا بر اینکه مدنی باشد ذکر نشده یا از قلم راوی افتاده و یا از صحّاف و بنا بر روایاتی که مصنّف بعد از این حدیث ذکر کرده از سعید بن مسیّب از علیّ بن ابی طالب علیه السّلام سوره فاتحه در مکّه نازل شده.

(1) مترجم. محمّد- رازی گوید: شأن نزول سوره دهر و آیات- مذکور را در باره خاندان رسالت بیشتر بلکه نزدیک باتّفاق از مفسّرین، و محدّثین اهل سنّت

و قاطبه امامیّه نقل کرده و قبول نموده اند و هیچ کس منکر آن نیست مگر کسی که ناصبی باشد مانند سیّد قطب لعنه اللَّه که در تفسیر فی ظلال القرآنش متعرضّ نشده و انکار نموده و در بعضی از موارد هم اهانت و جسارت بساحت مقدّس سیّد الموحّدین امام المتقین و امیر المؤمنین علی بن ابی طالب علیه الصّلاه و السّلام نموده و حتّی افتراء و تهمت به آن حضرت زده خدا او را در آتش با موالیانش غاصبین و ظالمین آل محمّد علیهم السّلام محشور فرماید. آمین یا ربّ العالمین.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 148

__________________________________________________

خلاصه از جمله افرادی که مفصّل داستان شأن نزول این سوره را در کتاب شواهد التنزیل نقل کرده عبید اللَّه بن عبد اللَّه معروف بحاکم حسکانی حنفی است که میگوید خبر داد ما را احمد بن ولید بن احمد به اینکه من بر او از اصلش خواندم. گفت خبر داد ما را ابو العبّاس واعظ (و یا) ابو عبد اللَّه، محمّد بن فضل فحوی در بغداد در سال 331 در قسمت رصافه بطور املاء گفت خبر داد ما را حسن بن علی بن زکریّای بصری خبر داد ما را هیثم بن عبد اللَّه رمانی گفت حدیث کرد مرا علی بن موسی الرّضا علیه السّلام از پدرش و او از پدرش جعفر بن محمّد او از پدرش محمّد او از پدرش علی او از پدرش حسین او از پدرش علی بن ابی طالب علیهم السّلام گفت وقتی حسن و حسین مریض شدند رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از آنها عیادت کرد بمن فرمود: ای ابو-

الحسن اگر برای خدا نذری میکردی جهت شفای فرزندانت امید دارم که خداوند بسبب آن نذر آنها را شفاء دهد. پس من گفتم (علیّ للَّه نذر) بر من است برای خدا نذری اگر شفاء یافتند دو حبیب من از بیماریشان که سه روز روزه بگیرم. پس فاطمه هم گفت منم نذر کردم اگر فرزندانم از کسالتشان بهبودی یافتند سه روز روزه بگیرم. فضّه خادمه هم گفت منهم نذر کردم اگر آقایان من خوب شدند سه روز روزه بگیرم. پس خداوند لباس عافیت بر آنها پوشیده و شفا یافتند. و آنها در این هنگام صبح کردند که در نزد آنها چیزی از خوراکی نه زیاد و نه کم یافت نمیشد. پس آن روز را روزه گرفتند، و علی علیه السّلام آمد بازار نزد شمعون بن حانای یهودی و از او سه صاع جو قرض گرفت و آورد بخانه نزد فاطمه علیها السّلام و آن حضرت یک صاع آن را آرد کرده و خمیر نمود و پنج نان پخت و علیّ علیه السّلام نماز مغرب را با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بجا آورد. و داخل منزل شد تا افطار کند و فاطمه علیها سلام نان جو و قدری نمک نسائیده و آب خالص نزد آن حضرت گذارد، پس وقتی آمدند افطار کنند که مسکین درب منزلشان آمد و گفت السّلام علیکم یا اهل بیت محمّد. مسکین هستم از اولاد مسلمین اطعام کنید مرا خدا شما را از غذاهای بهشتی اطعام کند. پس علی علیه السّلام گفت:

فاطم ذات الرّشد و الیقین یا بنت خیر النّاس، اجمعین اما ترین البأس المسکین جاء الینا جائع حزین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 149

و باسنادش از سعید بن مسیّب از علی بن ابی طالب علیه السّلام که گفت پرسیدم از پیامبر از ثواب قرآن پس مرا خبر داد از ثواب سوره سوره های قرآن بنا بر آن طوریکه از آسمان نازل شده. و اوّل سوره ای که بر او نازل گردید در مکّه سوره فاتحه الکتاب بود آن گاه اقراء باسم ربک سپس ن تا اینکه گفت و اوّل سوره ای که در مدینه نازل گردید سوره بقره بود پس از آن انفال پس از آن آل عمران پس از آن احزاب، پس از آن ممتحنه، پس از آن نساء، پس از آن اذا زلزلت پس از آن حدید پس از آن سوره محمّد، پس از آن رعد پس از آن سوره الرّحمن، پس از آن هل اتی تا آنجا که گفت. پس این سوره هایی است که در مدینه نازل شده سپس پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود تمام قرآن یکصد و چهارده سوره است و تمام آیات آن (6236) ششهزار و دویست و سی و شش آیه و تمام حروف قرآن سیصد و بیست یکهزار و دویست و پنجاه حرف (321250) رغبت نمیکند در فرا گرفتن قرآن مگر سعادتمندها و متعهّد- قرائت آن نمیشود مگر اولیاء خدا.

__________________________________________________

(

قد قام بالباب له حنین یشکو الی اللَّه و یستکین کلّ امرء بکسبه رهین

ای فاطمه صاحب عقل و یقین. ای دختر بهترین تمام مردم. آیا نمیبینی مسکین بیچاره را که گرسنه و غمگین در خانه ما آمده و ناله میکند و بخدا مینالد و شکایت میکند. هر انسانی در گرو اعمالش

میباشد.

پس فاطمه سلام اللَّه علیها در پاسخ آن حضرت گفت:

امرک عندی یا ابن عم طاعه ما بی لئوم و لا ضراعه اعطیه و لا ندعه ساعه نرجو له الغیاث فی المجاعه و نلحق الاخیار و الجماعه و ندخل الجنّه بالشّفاعه پسر عمو جان فرمان شما نزد من مورد اطاعت و مرا هیچ ملامت و ناراحتی نیست. آنچه دارم او را میدهم و یک ساعت هم تأخیر نمی اندازم امید داریم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 150

__________________________________________________

برای دادرسی در حال گرسنگی، و ما ملحق میشویم به نیکان، و جماعت پاکان و بشفاعت پیامبر (ص) داخل بهشت میشویم پس دادند بآن سائل نانهای خود را و خوابیدند آن شب را، و جز آب خالص چیزی نچشیدند و چون صبح شد فاطمه علیها سلام صاع دوّم را آرد و خمیر و پنج قرص نان ساخت و علی علیه السّلام نماز مغرب را با پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله خواند و بمنزل آمد که افطار کند پس فاطمه علیها السّلام نان جو و نمک زبر و آب خالص در پیش آن حضرت گذارد و چون همگی نزدیک شدند که تناول کنند یتیمی در خانه آمد و گفت السّلام علیکم یا اهل بیت محمّد. من یتیمی از اولاد مسلمین هستم پدرم در رکاب پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در روز احد شهید شد مرا طعام دهید خداوند شما را از غذاهای بهشت اطعام کند. پس تمامی سهام خود را به یتیم دادند و گرسنه خوابیدند و جز آب خالص، چیزی نچشیدند. و چون روز سوّم شد فاطمه صاع سوّم را آرد و خمیر و پنج

قرص نان پخت و آن روز هم روزه گرفتند و علی علیه السّلام نماز مغرب را با پیغمبر گذارد و داخل منزل شد تا افطار کند و فاطمه آن نانها را با نمک درشت و آب خالص حاضر نمود تا میل کند که اسیری درب خانه ایستاد و گفت السّلام علیکم یا اهل بیت النبّوه مرا طعام دهید خداوند بشما طعام دهد. پس نانهای خود را باو دادند و خود گرسنه خوابیدند و جز آب چیزی نچشیدند و چون روز چهارم شد علی علیه السّلام و حسن و حسین در حالی که مانند جوجه میلرزیدند، و فاطمه و فضّه با آنها توانایی رفتن نداشتند از ناتوانی و ضعف. پس پیامبر آمده گفت بار خدایا اینها خاندان منند که از گرسنگی بخطر افتادند.

پروردگار من بر ایشان رحم فرما و ایشان را بیامرز. خدایا آنها را حفظ نما و فراموششان مکن. پس جبرئیل نازل شد و گفت ای محمّد خداوند تو را سلام میرساند و میفرماید: دعاء تو را در باره آنها مستجاب کردم، و آنها را سپاس میگویم و از آنها راضی هستم. و بخوان. إِنَّ الْأَبْرارَ یَشْرَبُونَ مِنْ کَأْسٍ کانَ مِزاجُها کافُوراً تا آنجا که گوید إِنَّ هذا کانَ لَکُمْ جَزاءً وَ کانَ سَعْیُکُمْ مَشْکُوراً.

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 151

(میگویم) سخن در این زمینه توسعه یافت حتّی نزدیک شد که از اسلوب کتاب خارج شود و چه بسا بما نسبت زیاد سخنی و اطناب بدهند، و لیکن مقصود اینست که بعض اهل تعصّب (و نواصب) طعن زده در این قصّه و گفته این سوره در مکّه نازل شده پس چگونه

در باره خاندان رسالت باشد که در مدینه اطعام طعام نموده اند و استدلال بمکّی بودن سوره نمود و از روی جرأت بر خدای سبحان و دشمنی با خاندان رسالت گفته این موضوع اطعام و نزول سوره هل اتی در باره آنها ساختگی است و من دوست داشتم که حقّ واضح و آشکار گردد در این مورد و دلیلی در معنای آن وارد و پرده از عداوت و دشمنی این دشمن عنود در ادّعایش بردارم علاوه بر این چنانچه می بینی این مطلب در بر دارد سرور از پنهانی و درهای نهفته از این علمی که سبب نور آن روشن و بتابش آن روشنایی بیشتری میشود و آن معرفت و شناسایی ترتیب سوره هاست در تنزیل و منحصر بودن عدد سوره ها بطور اجمال و تفصیل بار خدایا ما را مدد نما بتأیید خودت و کمک فرما بتوفیقت (فانت الرّجاء و الامل) پس تو آرزو و امید مایی و بر فضل تو است تکیه گاه و توکّل ما.

تفسیر و مقصود: ... ص : 151

(هَلْ أَتی ) یعنی البتّه آمده (عَلَی الْإِنْسانِ) یعنی آیا نیامده بر انسان (حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ) که چیز باشد مگر اینکه (لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً) زجاج گوید: بجهت اینکه او خاک و گل بود تا در آن روح دمیده شد و بنا بر این پس هل در اینجا استفهام و مقصود بآن تقریر است.

جبائی گوید: و آن تقریر است بنا بر لطیف ترین وجوه و تقدیرش این است: ای آنکه منکر صانع و قدرت اویی آیا بر تو نگذشته (یا نیامده) حسن و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 152

قتاده و سفیان و جبائی گفته اند: زمانهایی که چیز ذکر

شدنی نبودی سپس ذکر شدی و هر کس در ذات و باطن خودش میداند که موجودی نبود سپس بوجود آمد. پس در این موضوع اندیشه و فکر کرد میفهمد که برای او صانعی بوده که او را بوجود آورده و خالقی که او را ایجاد و احداث نموده و مقصود به انسان هم آدم علیه السّلام اوّل کسی است که بنام آدم مرسوم گشته.

ابی مسلم گوید: مقصود از این انسان تمام انسانهاست و الف و لام برای جنس است.

و بعضی گفته اند: که گذشت بر آدم علیه السّلام چهل سال که نبود- چیز مذکوری نه در آسمان و نه در زمین بلکه یک جسد و کالبد افتاده از گل بود پیش از آنکه روح در آن دمیده شود. «1»

عطاء از ابن عبّاس روایت کرده که خدا آدم را ایجاد کرد بعد از یکصد و بیست سال.

عیاشی باسنادش از عبد اللَّه بن بکیر از زراره روایت کرده که گفت پرسیدم از حضرت باقر علیه السّلام از سخن خدا (لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً) فرمود چیزی بود ولی یاد شدنی نبود. و نیز باسنادش از سعید حدّاد از حضرت

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: کلمه حین مانند ساعت و عین معانی عدیده و اطلاقات متعدّده دارد و در فهمیدن آن دانایان یکسان نیستند و شاهد بر این مصاحبه شگفت انگیز است که ابو الفتوح رازی در تفسیرش ج 1 ص 137 نقل نموده و ما عینا آن را برای دوستان مینگاریم. میگوید مرد عربی در عصر ابو بکر نزد وی آمد و گفت من نذر کرده ام که یک (حین) با عیال خود سخن نگویم. اکنون تکلیف من چیست و تا چه

مدّتی با وی نباید حرف بزنم. ابو بکر گفت باید تا قیامت با وی حرف نزنی زیرا خداوند در قرآن میفرماید: وَ لَکُمْ فِی الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَ مَتاعٌ إِلی حِینٍ. برای شما در روی زمین قرارگاه و متاع است تا روز قیامت (اعراف-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 153

باقر علیه السّلام روایت نموده که گفت مذکور در علم بود ولی در آفریده ها نبود و عبد الاعلی مولی آل سام از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام مثل آن را روایت نموده و از حمران بن اعین روایت کرده که گفت پرسیدم از آن حضرت که فرمود چیز تقدیر شده بود ولی چیزی موجود نبود. و در این دلالت است بر اینکه معدوم معلوم است اگر چه مذکور نباشد و معدوم را هم چیز مینامند. پس وقتی انسان حمل بر جنس انسانی شد پس مقصود اینست که او پیش از ولادتش معلوم نیست و معروف و یاد شده نیست که او کیست و باو چه اراده شده، بلکه

__________________________________________________

(آیه 24) چون مراد از حین در این آیه قیامت است.

اعرابی از جابر خاست و به نزد عمر بن خطّاب رفت و از او نیز همین سؤال را نمود. عمر گفت تا چهل سال باید با عیالت سخن نگویی. زیرا خداوند در قرآن فرموده: (هَلْ أَتی عَلَی الْإِنْسانِ حِینٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ یَکُنْ شَیْئاً مَذْکُوراً) چون این نشان میدهد که حضرت آدم چهل سال بین آب و گل بوده است.

(سوره دهر آیه 1).

اعرابی سپس به نزد عثمان رفت و همان سؤال کرد. عثمان گفت:

تا یک سال باید از سخن گفتن با عیالت خود

داری کنی، زیرا خداوند در قرآن میفرماید: تُؤْتِی أُکُلَها کُلَّ حِینٍ بِإِذْنِ رَبِّها (سوره ابراهیم آیه 25) چون میوه درختان در ظرف یک سال حاصل میشود.

اعرابی آن گاه بخدمت (امیر المؤمنین) علیه السّلام شرفیاب شد و سؤال خود را عرضه داشته. حضرت فرمودند چنانچه در شب نذر کرده ای باید تا صبح از سخن گفتن با عیالت خود داری کنی، و هر گاه در روز نذر نموده ای باید تا شب از این عمل پرهیز نمایی زیرا خداوند در قرآن فرموده (فَسُبْحانَ اللَّهِ حِینَ تُمْسُونَ وَ حِینَ تُصْبِحُونَ) (سوره روم آیه 17) پس منزّه است خدا هنگامی که شام میکنید و منزّه است خدا هنگامی که صبح میکنید. اعرابی از این جواب شاد گردید، و در حالی که میگفت «اللَّهُ أَعْلَمُ حَیْثُ یَجْعَلُ رِسالَتَهُ» سوره انعام آیه 124- از خدمت حضرت روانه گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 154

معدوم بود سپس در صلب پدرش بوجود آمده پس از آن در رحم مادرش تا وقت ولادتش. و بعضی گفته اند: مقصود از آن علماء و دانشمندان اند زیرا آنها یاد نمیشدند پس خداوند سبحان آنها را بعلم در میان خواصّ و عوام مردم حیات و مماتشان مذکور ساخت. «1»

عمر بن خطّاب شنید مردی را که این آیه را قرائت میکرد. پس گفت ای کاش آدمی بر آن حالی که اوّل بود که مذکور نبود باقی بود نمیزائید. و تولید مثل نمیکرد. و فرزندان او مبتلا نمیشدند. سپس خدای سبحان گفت (إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسانَ) یعنی فرزندان آدم علیه السّلام را (مِنْ نُطْفَهٍ) یعنی از آب مرد و زن که از آن فرزند بوجود میآید (أَمْشاجٍ) ابن عبّاس و

حسن و عکرمه و مجاهد گفته اند. یعنی مخلوط از آب مرد و آب زن (که در اصطلاح طبّی جدید اسپر میگویند) در رحم پس هر کدام از این دو آب بر دیگری غالب شود شبیه به او گردد «2».

قتاده گوید: امشاج بمعنی اطوار است یعنی حالات مختلفه یک وقت بصورت نطفه و بعد بصورت علقه و بعد مضغه و بعد عظام تا اینکه انسانی میشود

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: حضرت علی امیر المؤمنین علیه السّلام اشاره به همین موضوع فرموده در بیانش.

هلک خزّان الاموال و العلماء باقون ما بقی الدّهر اجسادهم مفقوده و اعیانهم فی القلوب موجوده

. توانگران و مال داران- هلاک شوند امّا علماء مادامی که روزگار باقیست آنها هم باقی هستند بدنهای آنها از دیده ها مفقود ولی اعیان و آثار آنها در دلها موجود است.

(2) یعنی اگر آب مرد زیادتر باشد فرزند شبیه به پدر و یا عصبه پدری عمو و عمه شود و اگر آب زن فزونی کند فرزند شبیه بمادر و عصبه مادری، دایی و خاله شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 155

(مترجم گوید: در جای دیگر فرموده) (وَ قَدْ خَلَقَکُمْ أَطْواراً).

مجاهد و ضحّاک و کلبی گفته اند: مقصود اختلاف رنگهای نطفه است.

پس نطفه مرد سفید و سرخ و نطفه زن سبز و زرد است. پس آن رنگ های مختلف است. و از ابن عبّاس نیز همین روایت شده است.

حسن گوید: نطفه مخلوط شود بجای حیض و وقتی زن حامل و آبستن شد دیگر حیض منقطع شود.

ابن مسعود گوید: امشاج آن رگهای (موئین است) که در نطفه است.

و بعضی گفته اند: امشاج. عبارت از طبیعتهائیست که در انسانست از حرارت

و برودت و یبوست و رطوبت. خداوند آنها را در نطفه قرار داده سپس خدا آن را بنیه حیوانی معتدل الاخلاط نمود آن گاه در آن روح حیاتی دمید از آن برای چشم و گوش قرار داد (فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ) و این است سخن او که فرمود: فَجَعَلْناهُ سَمِیعاً بَصِیراً. پس او را شنوا و بینا نمودیم.

قول او (نَبْتَلِیهِ) یعنی او را امتحان و آزمایش میکنیم بآنچه که او را از افعال سخت (چون روزه در تابستان) تکلیف نمائیم تا ظاهر شود اطاعت یا نافرمانی او و او را پاداش دهیم بجهت این اعمال.

فرّاء گوید: یعنی (فَجَعَلْناهُ سَمِیعاً بَصِیراً) او را شنوا و بینا گردانیدیم تا آزمایش کنیم، یعنی او را متعهّد سازیم و امر و نهی باو کنیم. و مقصود اینست که ما باو دادیم آلت شنوایی و بینایی تا متمکّن از شنیدن و دیدن و معرفت تکالیف و وظائف شود.

(إِنَّا هَدَیْناهُ السَّبِیلَ) یعنی بیان نمودیم برای او راه را و تعیین کردیم برای او دلیل ها را و روشن ساختیم جهت او علّت را تا متمکّن از شناخت حق و باطل شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 156

قتاده گوید: آن راه خوب و بد است. و بعضی گفته اند سبیل راه شناخت دینیست که بوسیله آن بثواب ابدی میرسند و لازمست هر مکلّف آن را به پیماید و آن دلیلهای عقلی و شرعیست که شامل تمام مکلّفین است.

(إِمَّا شاکِراً وَ إِمَّا کَفُوراً) فرّاء گوید: یعنی اگر سپاس گوید و اگر ناسپاسی نماید بر پاداش و کیفر مجازات رسد زجاج گوید: یعنی اختیار نماید یا سعادت و یا شقاوت

را و مقصود اینکه یا بحسن اختیارش شکر و سپاس خدا را اختیار کند و اعتراف بنعمتهای او نماید. پس بحق برسد و یا اینکه (بسوء اختیارش) نعمتهای خدا را کفران و انکار کند احسان خدا را پس گمراه از راه صواب، و حقّ شود. پس هر کدام را اختیار نمود پاداش داده شود بجهت آن و این نظیر کلام اوست که میگوید: فمن شاء فلیؤمن و من شاء فلیکفر هر کس بخواهد ایمان آورد و هر کس بخواهد کفران نماید. و در این آیه دلالت است بر اینکه خداوند تمام خلقش را هدایت و راهنمایی کرده برای اینکه لفظ عام است آن گاه بیان فرمود آنچه را که برای کافرها آماده ساخته و گفت (إِنَّا أَعْتَدْنا لِلْکافِرِینَ) یعنی مهیّا نمودیم بعنوان پاداش و کیفر کردار کفر و عصیانشان (سَلاسِلَ) یعنی در دوزخ چنانچه در سوره دیگر فرمود (فِی سِلْسِلَهٍ ذَرْعُها سَبْعُونَ ذِراعاً) (وَ أَغْلالًا وَ سَعِیراً) آتش بر افروخته ای که بوسیله آن آنها را عذاب و عقوبت نمائیم در آن آن گاه یاد فرمود آنچه برای سپاس گزاران، و مطیعین آماده نموده و گفت:

(إِنَّ الْأَبْرارَ) جمع برو آن کسیست که خدا را اطاعت و کارهای خوب نماید.

حسن گوید: ایشان کسانی هستند که مورچه ای را اذیت نمیکنند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 157

شرّ و بدی را دوست ندارند.

و بعضی گفته اند: آنها افرادی هستند که حقوق واجبه و مستحبّه را اداء میکنند. و تمام خاندان رسالت علیهم السّلام و موافقین و طرفداران- آنها و بسیاری از مخالفین ایشان اتّفاق کردند که مراد از ابرار علی و فاطمه و حسن و حسین

علیهم السّلام است. و آیه مزبور و آیات بعد از آن متعیّن است که در باره آنها نازل شده. و نیز اجماع و اتّفاق کلّ است که ایشان ابرار هستند ولی غیر ایشان مورد خلاف است. «1»

(یَشْرَبُونَ مِنْ کَأْسٍ) یعنی ظرفهایی که پر از شراب بهشتی است (کانَ مِزاجُها) یعنی طبیعت آن (کافُوراً) عطاء و کلبی گویند: آن چشمه ای است

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: مناسب دیدم در اینجا حدیث هشام بن حکم را در فضیلت علی علیه السّلام از نظر حضرات اهل سنّت نقل نمایم. شیخ بزرگوار مفید در کتاب اختصاص ص 96 میگوید: احمد بن حسن گفت حدیث کرد برای ما عبد العظیم بن عبد اللَّه حسنی گفت هارون الرّشید لعنه اللَّه. به جعفر بن یحیی برمکی گفت دوست دارم مناظره اهل کلام را بطوری که مرا نبینند بشنوم که هر چه میخواهند بی پرده و تقیّه بآن استدلال کنند پس جعفر دستور داد علماء مناظره در خانه او حاضر شوند و هارون هم در جایی نشست که سخن آنها را می شنید و او را نمی دیدند پس جمع شدند و منتظر شدند، تا هشام بن حکم بیاید و هشام وارد شد در حالی که پیراهن کوتاهی بر تن داشت و شلواری که تا نصف ساق پای او بود و بهمه سلام کرد و برای جعفر تشخّص و امتیازی قائل نشد. پس یک نفر از آنها گفت چرا علی علیه السّلام را بر ابو بکر ترجیح و تفضیل دهید و حال آنکه خداوند میفرماید: (ثانِیَ اثْنَیْنِ إِذْ هُما فِی الْغارِ إِذْ یَقُولُ لِصاحِبِهِ لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنا) دوّمی از آن دو نفر که در غار

بودند وقتی که برفیقش میگفت محزون مباش خدا با ماست.

هشام گفت بگو آیا حزن و غصّه ابو بکر در این موقع برای رضای خدا بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 158

-

__________________________________________________

یا نه. آن شخص ساکت شد. هشام گفت اگر پنداری برای رضای خدا بوده پس چرا پیامبر خدا او را منع فرمود (لا تَحْزَنْ) آیا از اطاعت و رضای خدا او را نهی فرمود. و اگر گمان کنی که برای خود بود بدون رضای خدا.

پس چرا افتخار کنی بچیزی که برای رضای خدا نبوده و البته میدانی که خداوند تبارک و تعالی چه فرموده وقتی گفت (فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلی رَسُولِهِ وَ عَلَی- الْمُؤْمِنِینَ) یعنی (در سوره فتح نزول سکینه بر پیامبر و بر مؤمنین فرمود) ولی در اینجا گفت (فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَکِینَتَهُ عَلَیْهِ) یعنی فقط بر پیامبرش نزول سکینه نمود و بر ابی بکر نکرد چون مؤمن نبود.

1- و لکن شما خودتان گفته اید و باور دارید و عموم اهل سنّت هم گفتند که بهشت مشتاق چهار نفر است 1- علی 2- مقداد 3- عمّار 4- ابی ذر غفاری. پس می بینیم که صاحب ما علی علیه السّلام داخل در این چهار نفر است و ابو بکر شما نیست. پس صاحب ما بر صاحب شما از این جهت فضیلت و برتری دارد.

2- شما خودتان گفتید و عموم اهل سنّت هم گفتند و ما هم می گوییم که مدافعین از اسلام (در عهد رسول خدا در جنگ احد) چهار نفرند 1 علی ابی ابی طالب 2 زبیر بن عوام 3 ابو دجّانه انصاری 4 سلمان فارسی پس می بینیم که صاحب ما در این چهار نفر

داخل است ولی ابو بکر صاحب شما نیست. پس صاحب ما بر صاحب شما ترجیح و برتری از این جهت دارد.

3- و شما گفتید و ما هم گفتیم و همه مردم هم گفته اند که قرّاء (اوّلیه) چهار نفرند 1- علی بن ابی طالب (ع) 2- عبد اللَّه بن مسعود 3- ابیّ بن کعب 4- زید بن ثابت. پس می بینیم که صاحب ما در اینها داخل و صاحب شما نیست. پس صاحب ما علی علیه السّلام فضیلت بر صاحب شما دارد.

4- شما گفتید و ما هم گفتیم و همه مردم هم میگویند که مطهّرون و پاکان از آسمان چهار نفرند: 1- علی بن ابی طالب 2- فاطمه 3- حسن 4- حسین علیهم السّلام. پس می بینیم که صاحب ما داخل در این چهار نفر است در این فضیلت ولی صاحب شما ابو بکر نیست. پس ما از این جهت صاحب خود را بر صاحب شما تفضیل و ترجیح دادیم.

5- شما گفتید و ما هم گفتیم و عامّه مردم هم میگویند (إِنَّ الْأَبْرارَ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 159

در بهشت و فرّاء هم همین را اختیار کرده و دلالت میکند بر این معنی گفته او عینا و آن مانند تفسیریست برای کافور.

مجاهد و مقاتل گفته اند: کافور چیزی است که بوی خوشی دارد یعنی چشمه ای که ممزوج و آمیخته با بوی کافور است و مثل کافور دنیا نیست.

قتاده گوید: آمیخته بکافور و سر بسته بمشک خواهد بود. ابن کیسان گوید: یعنی خوشبو بکافور و مشک و زنجبیل است.

(عَیْناً یَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ) چشمه ای که مینوشند از آن بنده گان خدا ابن عبّاس گوید: یعنی اولیاء خدا

یعنی این شراب از چشمه ای است اولیاء اللَّه مینوشند و اختصاص به عباد اللَّه دارد از جهت تشریف و بزرگداشت آنها فرّاء گوید. نوشیدن آن و نوشیدن از آن در معنی یکیست چنانچه میگویند:

سخن گفتم بسخن خوبی و سخن نیکویی.

عنتره شاعر گوید:

شربت بماء الد حرضین فاصبحت عسرا علی طلّا بک ابنه مخزم __________________________________________________

(- (شاهد مترجم از این حدیث این جمله است) چهار نفرند 1 علی بن ابی طالب 2- فاطمه 3 حسن 4 حسین. پس میبینم که صاحب ما داخل است در این گروه ابرار و صاحب شما ابو بکر نیست. پس ما صاحب خود را بر صاحب شما از این جهت فضیلت و برتری میدهیم 6- شما گفتید، و ما هم می گوییم و عامّه مسلمین هم میگویند، که شهیدان چهار نفرند 1- علیّ بن ابی طالب 2- جعفر بن ابی طالب 3- حمزه بن عبد المطّلب 4- عبیده بن حارث بن عبد المطّلب. پس میبینم که صاحب ما علی داخل در این گروه شهیدانست و صاحب شما ابو بکر نیست. پس ما صاحب خود علی علیه السّلام را از این جهت بر صاحب شما تفضیل میدهیم. پس هارون در غضب شد و پرده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 160

آشامیدم از آب دحرضین و صبح کردم در حالی که ای دختر مخرم مشکل بود یا بنده گان تو کنایه از اینکه روز سختی بود.

و فرّاء گفته:

شربن بماء البحر ثم ترفّعت متی لجج خضر لهنّ نشیج

آشامیدند زنها از آب نهر بزرگ یا دریا آن گاه بالا پریدند هنگامی که موج های متحرّک برای آنها ایجاد صدا و ناله کرده بود.

(یُفَجِّرُونَها

تَفْجِیراً) مجاهد گوید: یعنی این چشمه آنها را هر جا که میخواستند از منازل و قصورشان میبرد.

و التّفجیر: شکافتن زمین است بجریان آب گوید: و نهرهای بهشت جاریست بدون داشتن گودی و شیب پس هر وقت مؤمن اراده میکند، که نهری جاری سازد خطّی میکشد پس از آن موضع آب میجوشد و بدون زحمت جاری میشود. آن گاه توصیف فرمود: خدای سبحان گروه ابرار را و گفت:

(یُوفُونَ بِالنَّذْرِ) مجاهد و عکرمه گفته اند: یعنی آنان در دنیا به این صفت بودند که وفا بنذر و عهد خود مینمودند و ایفاء بنذر اینست که آنچه نذر کرده برای آن انجام دهد و وقتی نذر طاعت و عبادتی نمود آن را تمام کند و وفای بآن نماید.

قتاده گوید: یعنی تمام کنند آنچه را که از واجبات خداوند بر آن واجب

__________________________________________________

(- را حرکت داد. جعفر دستور داد فورا مردم خارج شوند چون احساس خطر کرد. پس مردم با بیم و هراس بیرون رفتند و هارون وارد مجلس شد و گفت کی بود این مناظر ای پسر زن بد نام. بخدا تصمیم گرفتم او را بکشم، و بعد بآتش بسوزانم.

. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 161

کرده بود.

(وَ یَخافُونَ یَوْماً کانَ شَرُّهُ مُسْتَطِیراً) یعنی میترسند روزی را که شرّ آن فاش و پراکنده و تمام جهات را احاطه کرده و عذاب را شرّ نامیده برای اینکه خیری در آن برای اهل عقاب نیست گر چه در ذات و حقیقت خود نیکو باشد برای اینکه مستحقّ و شایسته این عذاب بوده است.

و بعضی گفته اند: مراد بشرّ در اینجا موارد هول و ترس روز قیامت، و

سختی های آنست.

(وَ یُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلی حُبِّهِ) یعنی اطعام طعام میکنند با حبی که بر طعام انحصاری خود دارند. یعنی میخورانند طعام موجود و منحصر خود را با نیاز شدیدی که بر آن دارند. خداوند سبحان آنها را توصیف فرموده بایثار و مقدّم داشتن دیگران بر خودشان (وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ- خَصاصَهٌ) دیگران را بر خود اختیار میکنند و مقدّم میدارند گر چه اختصاص، به خودشان داشته باشند. ابو سعید خدری از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله حدیث نموده که فرموده هیچ مسلمانی نیست که مسلمانی را مهمان نمود در گرسنگی و اطعام نماید مگر آنکه خدا او را از میوه های بهشت اطعام نماید، و نیست مسلمانی که مسلمانی را از برهنگی بپوشاند مگر آنکه خداوند او را از لباسهای بهشت بپوشاند و کسی که در تشنگی مؤمنی را سیراب کند خدا او را از شربتها و آب های سر بسته بهشتی سیراب کند.

ابن عبّاس گوید: یطعمون یعنی اطعام طعام میکنند با میل مفرط و محبّتی که بآن دارند و بعضی گفته اند هاء حبّه کنایه از خدای تعالی است یعنی اطعام طعام میکنند برای حبّ خدا. «1»

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: و هذا هو الحق که مراد از ضمیر و هاء حبّه خدای [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 162

(مِسْکِیناً) یعنی مستمندی که چیزی برای او نیست. (وَ یَتِیماً) او از اطفالیست که برایش پدری نیست یعنی مرده است یا کشته شده (وَ أَسِیراً) و قتاده گوید آن کسی است که از بلاد مشرکین گرفته شده باشد. مجاهد، و سعید بن جبیر گفته اند که آن محبوس و زندانی

از اهل قبله است. و برخی گفته اند که مراد از اسیر زنست.

(إِنَّما نُطْعِمُکُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ) یعنی برای طلب رضای خدا خالصا للَّه و خالص از ریاء و طلب پاداش. و آن قول اوست (لا نُرِیدُ مِنْکُمْ جَزاءً وَ لا شُکُوراً) ما از شما نه پاداشی میخواهیم و نه سپاسی. شکور مصدر است مانند قعود و جلوس.

سعید بن جبیر و مجاهد گفته اند: آنها این مطلب را بزبان نیاوردند و لکن خداوند سبحان دانست آنچه در دل آنها بود پس ستایش نمود آنها

__________________________________________________

(سبحان باشد. بقرینه آیات بعد إِنَّما نُطْعِمُکُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لا نُرِیدُ مِنْکُمْ جَزاءً وَ لا شُکُوراً. علّامه طباطبائی هم در المیزان این قول را نقل کرده و گفته یطعمون الطّعام حبّا للَّه لا طمعا فی الثّواب. اطعام طعام میکنند برای- محبّت بخدا نه بطمع ثواب و گر چه ایشان این قول را ردّ میکنند برای توضیح و بیان خدا در آیه بعد که میفرماید إِنَّما نُطْعِمُکُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ. میگویم بنا بر مبنای خود ایشان تفسیر آیه به آیه. آیه مذکور تفسیر حبّه را مینماید. یعنی بمحبّت خدا این کار را میکنم. مضافا اینکه ما میدانیم خاندان رسالت اصلا محبّت و علاقه ای بدنیا و ما فیها ندارند تا چه رسد بمختصر طعامشان. اگر کسی بگوید چه می گویی در باره این آیه لَنْ تَنالُوا الْبِرَّ حَتَّی تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ. هرگز بمقام نیکویی نخواهید رسید تا اینکه از آنچه دوست دارید انفاق کنید. خواهیم گفت اوّلا این برای عموم افراد است آنها در سطح بالاتر هستند و ثانیا آنها انفاق میکنند جان خود و از جان عزیزتر خود را که دوست دارند مثلا حضرت حسین علیه

السّلام فرزند گرام خویش علی اکبر را جلوتر از همه بمیدان شهادت میفرستد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 163

را برای خلوصشان تا اینکه رغبت پیدا کند در انفاق و اطعام خالصانه هر کس که بخواهد و مقصودشان اینست که ما باین اطعام مطالبه تلافی و جبران در این دنیا نمیکنیم و انتظار و توقّع سپاس گویی شما را هم نزد مردم نداریم بلکه ما برای خدا اطعام نموده ایم.

(إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا یَوْماً) یعنی عذاب روزی که (عَبُوساً) یعنی روز سختی که چهره ها در آن گرفته و زشت میشود. آن روز توصیف بعبوس کرده، برای سختی و شدّتی که در آن روز هست و این مانند یوم صائم و لیل قائم است.

ابن عبّاس گوید: کافر در آن روز چنان گرفته و عبوس میشود که جاری میشود از میان دو چشمش عرقی مانند قطران مس آب شده از شدّت حرارت.

(قَمْطَرِیراً) ابی عبیده و مبرّد گویند: یعنی دشوار و سخت. حسن گوید: سبحان اللَّه چه قدر نامش شدید است و آن از اسمش سخت تر است قتاده گوید: قمطریر آنست که چهره ها را ترس و پیشانیها و میان دیده ها را از شدّت ناراحتی قبض میکند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص

[سوره الإنسان (76): آیات 11 تا 22] ... ص : 164

اشاره

فَوَقاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذلِکَ الْیَوْمِ وَ لَقَّاهُمْ نَضْرَهً وَ سُرُوراً (11) وَ جَزاهُمْ بِما صَبَرُوا جَنَّهً وَ حَرِیراً (12) مُتَّکِئِینَ فِیها عَلَی الْأَرائِکِ لا یَرَوْنَ فِیها شَمْساً وَ لا زَمْهَرِیراً (13) وَ دانِیَهً عَلَیْهِمْ ظِلالُها وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْلِیلاً (14) وَ یُطافُ عَلَیْهِمْ بِآنِیَهٍ مِنْ فِضَّهٍ وَ أَکْوابٍ کانَتْ قَوارِیرَا (15)

قَوارِیرَا مِنْ فِضَّهٍ قَدَّرُوها تَقْدِیراً (16) وَ یُسْقَوْنَ فِیها کَأْساً کانَ

مِزاجُها زَنْجَبِیلاً (17) عَیْناً فِیها تُسَمَّی سَلْسَبِیلاً (18) وَ یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَیْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً (19) وَ إِذا رَأَیْتَ ثَمَّ رَأَیْتَ نَعِیماً وَ مُلْکاً کَبِیراً (20)

عالِیَهُمْ ثِیابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَ إِسْتَبْرَقٌ وَ حُلُّوا أَساوِرَ مِنْ فِضَّهٍ وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً (21) إِنَّ هذا کانَ لَکُمْ جَزاءً وَ کانَ سَعْیُکُمْ مَشْکُوراً (22)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 165

ترجمه: ... ص : 165

11- پس خدای تعالی ایشان را از بدی آن روز نگاهدارد و ایشان را (در قبال ترش رویی کافران و بیم گنهکاران) تازه رویی و شادمانی پیش آرد.

12- و برای آنکه شکیبا شدند بهشتی و جامه ابریشمی بایشان پاداش دهد.

13- در حالی که در آن بهشت بر تختهای آراسته تکیه کننده گان باشند که در آن بهشت آفتاب و سرمایی نبینند.

14- در حالی که سایه های درختان بهشت بر ایشان نزدیکست و چیدن میوه هایش سهل و آسان است.

15- و جامهایی از نقره و کوزه هایی بزرگ بیدسته که مانند شیشه- باشند دور ایشان میگردانند.

16- آبگینه هایی از نقره که ساقیان آن ظرفها را (فرا خور سیرابی بهشتیان) اندازه کرده اند اندازه کردنی (دقیق).

17- و در بهشت نوشابه ای بایشان بنوشانند که زنجبیل بهشت به آن آمیخته شده باشد.

18- (و آن زنجبیل) چشمه ایست در بهشت آن سلسبیل نامیده شده است.

19- و کودکانی که (بهیئت کودکی) همیشه میمانند دور ایشان- میگردند چون بنگری ایشان را آنها (از صفای رنگ) مروارید پراکنده (یا از صدق ریخته) شده پنداری.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 166

20- و چون به بهشت دیده افکنی نعمتی بسیار و ملکی بزرگ را می بینی.

21- در حالی که بر اندام ایشان جامه های حریر سبز

و استبرق باشد و بدستبندهایی از سیم آراسته شوند و پروردگارشان نوشابه ای پاک بایشان بنوشاند.

22- آری این کرامتها شما را است پاداش و کوشش شما پسندیده شده است.

قرائت: ... ص : 166

شعبی و عبید بن عمیر (قدّروها) بضمّ قاف ولی مشهور (قدّروها) به فتح قاف قرائت کرده و اهل مدینه و حمزه (عالیهم) بسکون یاء و دیگران- (عالیهم) بفتح یاء و اهل بصره و ابو جعفر و ابن عامر (خضر) برفع (و استبرق) بجرّ. و ابن کثیر و ابو بکر (خضر) بجرّ (و استبرق) برفع. و نافع و حفص هر دو را برفع و حمزه و کسایی و خلف هر دو را بجرّ قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 166

کسی که قدّروها بفتح خوانده معنایش اینست در خاطر و دل خودشان اندازه کردند. پس همانطور که پیش بینی کردند و اندازه گرفتند آمد. و کسی که بضمّ قرائت کرد اینطور خیال کرده که این برای ایشان اندازه شده یعنی خدا بر ایشان تقدیر کرده و اندازه گرفته.

ابو علی صاحب تفسیر گوید: ضمیر در (قدّروها) یا برای دختران بهشتی است و یا برای ملائکه. یعنی اندازه گرفتند بر پروردگارشان که نه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 167

چیزی کم شود و نه زیاد. و آنکه قدّروها بضمّ خوانده پس او باین معنی اراده کرده و لفظ آن قدّروا علیها. پس جار را حذف کرده چنانچه از قول شاعر در شعر حذف شده است.

کانّه واضح الاقراب فی لقح اسمی بهنّ و عزّته الاناصیل

شاهد این بیت کلمه عزّته است که عزّه علیه الاناصیل بوده و (علی حرف جرّ از آن حذف شده پس وقتی حرف جار حذف شد فعل متّصل شد و همین طور قول خدا (قدّروها) مگر اینکه معنی چنین است تقدیر شد بر ایشان یعنی بر پروردگارشان. پس وارونه شد چنانچه گوید:

لا تحسبنّ دراهما سرقتها

تمحو مخازیک الّتی بعمّان

گمان مکن که درهم هایی که دزدیدی محو و نابود میکند رسواییها، و کارهای زشتی که در عمّان کردی و بنا بر این تأویل میشود قول خدا که میفرماید (ما إِنَّ مَفاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَهِ) و مانند اینست آنچه ابو زید حکایت کرده (اذا طلعت الجوزاء او فی العود فی الحرباء) وقتی ستاره جوزاء طلوع کرد عود در حرباء اشراف میکند.

و کسی که عالیهم بنصب یاء خوانده محتمل است بدو جهت باشد (1) حال باشد و (2) ظرف و امّا حال ممکن است که عامل در آن یکی از دو چیز باشد (1) لقاهم (2) جزاهم و مانند آنست در حال بودن (مُتَّکِئِینَ فِیها عَلَی الْأَرائِکِ).

پس اگر بگویی چرا متّکئین صفت جنّت نباشد و حال آنکه ذکر آن، در جنّت شده.

گفته شود این جایز نیست آیا نمیبینی که اگر اینطور باشد هر آینه لازم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 168

آید ترا که ضمیری که در اسم فاعل است از جهت اینکه صفت جنّت است ظاهر باشد و حال آنکه فعل برای آن نیست. پس وقتی جایز نشد حال خواهد بود و همین طور است آیه (وَ دانِیَهً عَلَیْهِمْ ظِلالُها) مگر اینکه در این آیه دو امر جایز است (1) حال باشد (2) منصوب بنا بر مفعول به بودن باشد و معنا چنین باشد (و جزاهم جنّه و حریرا) پاداش ایشان بهشت و ابریشم بهشتی است یعنی پوشیدن حریر و ابریشم بهشتی و داخل شدن بهشت و نزدیک بودن سایه های بهشتی بر آنها. و بنا بر این فرض مانند آیه (وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ است) برای کسی که

بترسد از مقام و عظمت پروردگارشان دو بهشت است.

پس اگر حمل بر این نکردی و گفتی که عارض میشود در آن واداشتن صفت را جای موصوف و حال آنکه این در کلامشان مطرح نیست، و وقتی حمل بر حالیت کردی میشود مانند آنچه عطف کردی قول او (متّکئین وَ دانِیَهً عَلَیْهِمْ) را و همچنین (عالِیَهُمْ ثِیابُ سُندُسٍ) معطوف است بنا بر اینکه- منصوب بر حالیت باشد، پس ثیاب سندس مرفوع باسم فاعل و ضمیر بر میگردد به صاحب حال از قول خدا (عالیهم) و بنا بر قرائت اعمش که قرائت نادر و کم است (عالیتهم) و بمنزله قول او (خاشعا ابصارهم) و (خاشِعَهً أَبْصارُهُمْ) میباشد.

و کسی که آن را ظرف قرار داده و عالی را بمعنی فوق گرفته آن را جاری مجرای فوق دانسته در این مطلب. و کسی که (عالیهم) بسکون یاء قرائت کرده آن را مبتداء و ثیاب سندس را خبر آن و عالیهم مبتداء در محل جماعت میشود چنانچه خبرهم جماعت میشود. و گاهی هم اسم فاعل در جای جماعت آمده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 169

شاعر گوید:

الا انّ جیرانی العشّه رائح دعتهم دواع من هوی و منادح

بدانید که همسایه های من امشب حرکت میکنند و موجب کوچیدن- آنها هوای بهتر و زمینهای وسیع تر است و در قرآن آمده (مُسْتَکْبِرِینَ بِهِ سامِراً تَهْجُرُونَ). (فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذِینَ ظَلَمُوا) پس گویا از جهتی که بمعنای مصدر قرار داده آن را مفرد آورده از قبیل گفته او. که میگوید (و لا خارجا عن فی زور کلام) و گاهی جامل و باقر گفته اند و قصد کرده اند کثرت را و

بصیر نحوی ملقّب به جامع العلوم اشکال بر او کرده این کلام را و باو نسبت بد فکری را داده و گفته (عالیهم) بسکون یاء صفت ولدان و پسران بهشتی است. یعنی دور ایشان میگردد پسرانی که بالای ایشان لباس سندس است پس ثیاب رفع داده سندس را باسم فاعلی که صفت است بر موصوف.

ابو علی گوید بتوفیق خداوند میگویم: که من میبینم چنانچه بینش- این فاضل بیمار و علیل است نظرش هم بی مورد و مختل است. پس ابو علی را مبتلا به بیماری خود دانسته و نظری بپایان این آیه نکرده که خداوند سبحان میفرماید (وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً) سپس عقب آن فرمود إِنَّ هذا کانَ لَکُمْ جَزاءً پس بشناسد که ضمیر در (عالیهم) همان ضمیر در (سقاهم) و آن ضمیر مخاطبین در (لکم) است. و این ضمیر ممکن نیست که بر گردد مگر به ابراری که جزاء داده شده و مثابند نه پسران جاودانی که خود از جمله ثواب و پاداش ایشان است. بار خدایا سپاس و شکر تو راست بر تأیید و توفیقت.

برگشتیم بسخن ابو علی: گوید و بنا بر قیاس گفته ابو الحسن (اخفش) جایز است در (قائم اخواک) و عمل کردن اسم فاعل عمل فعل را و گر چه اعتماد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 170

بر چیزی هم نکند. که (ثِیابُ سُندُسٍ) مرفوع بعالیهم باشد و مفرد بودن عالیا برای این باشد که فعل مقدّم است.

ابو علی گوید: و بهتر قرائت آنست که گفته خضر را برفع و استبرق بجرّ است بجهت اینکه خضرا تمام صفت برای تمام موصوف و آن ثیاب است و

امّا استبرق مجرور است از جهت اینکه جنس است که ثیاب بآن اضافه شده- چنانچه به سندس اضافه شده مثل اینکه میگویند لباس خز و کتان و غیره و بر این دلالت میکند قول خدا وَ یَلْبَسُونَ ثِیاباً خُضْراً مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ. و کسی که خضر و استبرق هر دو را بجرّ قرائت کرده پس او جرّ داده خضر را که آن جمع بر سندس برای اینکه معنایش اینست که این لباس از این جنس است. و ابو الحسن (اخفش) اجازه داده توصیف این اجناس را بجمع پس گفت: می گویی اهلک النّاس الدّینار الصّفر و الدّرهم البیض مردم را نابود میکند دینار زرد و درهم سفید (طلا و نقره) بنا بر تقبیح و توبیخ آنها باین کار.

و کسی که استبرق را مرفوع خوانده قصد کرده استبرق را عطف بر ثیاب کند مثل اینکه گفته ثیاب استبرق پس مضاف که ثیاب باشد حذف نموده، و استبرق را جای آن قرار داده چنانچه وقتی تو می گویی بر اوست خز یعنی بر اوست لباس خزّ نه اینکه بر دوش او حیوانیست که نامش خز و سنجاب است و بنا بر همین معناست قول شاعر که گفت:

کانّ خزّا تحته و قزّا و فرشا محشوه أوزّا-

گویا زیرا و پوست خز و ابریشم و فرشهایی است که پر از پر قو و مرغابیست.

لغت: ... ص : 170

الوقایه: بمعنی حفظ و منع از اذیّت. وقاه یقیه وقایه و وقاه توقیه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 171

نگهداشت او را و نگه میدارد او را نگهداشتنی. رؤبه گوید: (انّ الموقی مثل ما وقیت) و از اوست اتقاه و توقاه و

اصل شر ظهور پس آن ظهور ضرر و زیانست و از این بابست (شررت الثّوب) وقتی که خورشید یا باد آن را ظاهر سازد گفت (و حتّی اشرت بالا کف المصاحف) و ظاهر نمودم و از آنست شرر الفار به جهت ظهور آن به پرانیدن آن.

النّضره: رنگهای زیبا و گیاه خوب و نضیر و نضر بمعنای خوش رنگی و زیبایی است.

السّروره: اعتقاد رسیدن بمنافع است در آینده. عدّه ای گفته اند- سرور لذّتیست در قلب پس حسب متعلّق بچیزی که در آن منفعت باشد پس ناچار است از داشتن متعلّقی مانند سرور بمال و فرزند و سرور باکرام، و بزرگداشتی و سرور به سپاس و شکر و سرور بثواب.

الارائک: حجله هایی است که در آن عروس و همسر باشد مفروش: اریکه است. زجاج گوید: اریکه هر چیزیست که بآن تکیه شود از بالشهای نرم یا غیر آن.

الزّمهریر: جائیست که سردتر از همه سردخانه ها باشد.

الزّنجبیل: قسمی از ادویه چینی که خوش طعم زبان را میسوزاند آن را با عسل مرّبا نموده و دفع مرضهایی را با آن مینمایند وقتی آن را با شراب ممزوج کردند لذّتش بیشتر میشود و عرب با زنجبیل خود را خوشبو میکند.

شاعر گوید:

کانّ القرنفل و الزّنجبیل باتا بفیها و أریا مشورا

گویا قرنفل (میخک) و زنجبیل در دهان آن زن (معشوقه) با عسل آمیخته و آب دهانش شیرین و معطّر است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 172

شاهد در این بیت کلمه قرنفل و زنجبیل است که بهم در آمیخته شده است.

السّلسبیل: شراب ملایم و لذیذ است گفته میشود شراب سلسل، و سلسال و سلسبیل.

الولدان: پسران جمع ولید و نوزاد. السّندس:

لباس دیباج ابریشم گرانقدر و زیباست.

استبرق: دیباج درشتیست که دارای برق و درخشندگی است.

اعراب: ... ص : 172

زجاج گوید: عامل در ثمّ (وَ إِذا رَأَیْتَ ثَمَّ) معنای رأیت است یعنی و وقتی دیدی بچشمت در آنجا. فرّاء گوید و وقتی دیدی آنچه در آنجا و زجاج او را غلط دانسته در این موضوع و گفته بنا بر این تفسیر ما موصوله است بقول او (ثمّ) و جایز نیست انداختن موصول و گذاردن صله. و لیکن در معنا رأیت متعدّی به (ثمّ) است.

ابو علی گوید: میگویم جایز است که مفعول رأیت محذوف و ثمّ ظرف باشد و تقدیرش این باشد و هر گاه دیدی آنچه ما یاد کردیم در آنجا (و اذا رأیت ما ذکرناه ثم).

تفسیر و مقصود: ... ص : 172

آن گاه خداوند سبحان خبر داد بآنچه از پاداش آماده نموده برای ابراری که آنها را در آیات اوّلیه تعریف نموده بود و گفت (فَوَقاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذلِکَ الْیَوْمِ) یعنی خداوند آنها را حفظ نموده و باز میدارد از آنها ترسها و سختیهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 173

روز قیامت را (وَ لَقَّاهُمْ نَضْرَهً وَ سُرُوراً) یعنی از آنها با این کیفیّت استقبال میکند (وَ جَزاهُمْ) یعنی پاداش ایشان (بِما صَبَرُوا) بآنچه صبر کردند بر طاعت خدا و دوری نمودند از معصیت خدا و شکیبایی کردند مصیبتها و سختیهای دنیا را (جَنَّهً) بهشتی که در آن ساکن میشوند (وَ حَرِیراً) از لباس ابریشم بهشت که میپوشند و بر روی آن می نشینند (مُتَّکِئِینَ) یعنی مانند پادشاهان جلوس، میکنند (فِیها) در آن بهشت (عَلَی الْأَرائِکِ).

ابن عبّاس و مجاهد و قتاده گفته اند یعنی تکیه میدهند بر همسران بهشتی خود در حجله های بهشت.

زجاج گوید: هر چه بر آن تکیه شود آن اریکه است.

ابی مسلم گوید: ارائک فرشهایی

است که بالای آن تختهاست.

(لا یَرَوْنَ فِیها) نمی بینند در آن بهشت (شَمْساً) خورشیدی که از حرارت و سوز آن اذیّت شوند (وَ لا زَمْهَرِیراً) و نه سردی که از سرمای آن ناراحت شوند.

(وَ دانِیَهً عَلَیْهِمْ ظِلالُها) یعنی سایه های درختان بهشتی نزدیک آنها است. و بعضی گفته اند: که سایه های بهشتی را خورشید از بین نمیبرد.

چنانچه در دنیا از بین میبرد (وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْلِیلًا).

مجاهد گوید: یعنی و تسخیر شده و آسان میشود چیدن و گرفتن میوه آن تسخیر شدنی. اگر بر خیزد میوه ها بالا رود باندازه بلندی آن و اگر بنشیند میوه ها پائین آید تا دست رس شود و اگر بخوابد باز آویخته شود تا دستش، بآن برسد.

و بعضی گفته اند: دستشان از آنها برای دوری و پاداشتن خاری خالی بر نمیگردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 174

(وَ یُطافُ عَلَیْهِمْ) یعنی میگردد اطراف این ابراری که تعریفشان گذشت (بِآنِیَهٍ مِنْ فِضَّهٍ وَ أَکْوابٍ) جمع کوب و آن لیوانهای بی دسته از نقره است.

مجاهد گوید: اکواب بمعنی اقداح جمع قدح و کاسه های بزرگ است (کانَتْ) این ظرفها و قدحها (قَوارِیرَا) یعنی آبگینه و بلور (مِنْ فِضَّهٍ) از نقره (مانند نقره سفید) حضرت صادق علیه السّلام میفرماید: چشم نفوذ میکند در نقره بهشتی چنانچه در شیشه نفوذ میکند (مترجم گوید: یعنی همانطوری که از خارج ظرف بلوری و لیوانهای شیشه ای داخل آن دیده میشود ظرفهای نقره ای بهشت هم داخلش از خارجش دیده میشود) معنایش اینست که اصل آن ظرفها از نقره است در آن جمع شده سفیدی نقره و صفای شیشه پس از خارج داخلش دیده میشود.

ابو علی گوید: اگر سؤال شود چگونه

شیشه از نقره است و حال آنکه شیشه از ریگ و نزدیک آنست و چیزی اگر بچیزی نزدیک شد و تماس آن با آن زیاد و سخت شد گفته میشود این از آنست گر چه در حقیقت از آن نباشد «1»- مانند قول بعیث شاعر:

الا اصبحت خنساء خارمه الوصل و ضنّت علینا و الضّنین من البخل

آگاه باش و بدان که خنساء صبح کرد در حالی که تارک وصلی بود و بر ما امساک

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: مثل بیان پیامبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله در باره جناب سلمان.

السّلمان منّا اهل البیت

سلمان از ما خاندان است در حالی که ایشان نه هاشمی و نه قرشی و نه عرب است بلکه ایرانی از اهل اصفهان و یا شیراز بوده. ولی چون تماس زیاد و پیوند و هم بستگی سختی در اطاعت خدا و پیامبر داشته و روحا و عملا نزدیک بآنها بوده از آنان شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 175

نمود و امساک از بخل است.

شاهد این بیت کلمه ضنین است که از بخل و امساک است.

و صدت فاعدانا بهجر صدودها و هنّ من الاخلاف قبلک و المطل

و اعراض کرد خنساء پس ستم کرد ما را بسبب دوری و اعراضش و حال آنکه آنها از یادگارهای قبل از تو و بزرگان بوده اند.

شاهد این بیت و هنّ من الاخلاف است.

شاعر گوید:

الا فی سبیل اللَّه تغییر لمّتی و وجهک ممّا فی القواریرا صفّر

آیا در راه خدا تغییر نمیدهی رفقاء مرا و حال آنکه صورتت از آنچه در شیشه است زردتر است پس بنا بر این جایز است که

شیشه از نقره باشد یعنی در صفا و سفیدی نقره باشد و جایز است فرض شود حذف مضاف را یعنی از صفاء فضّه و قواریر دوّم بدل از قواریر اوّل و تکرار نیست.

ابن عبّاس گوید: که شیشه و آبگینه هر زمین از خاک آن زمین است و زمین بهشت نقره است و برای همین آبگینه آن مانند نقره و از آنست.

(قَدَّرُوها تَقْدِیراً) یعنی اندازه گرفتن کاسه را بر اندازه خواست، و میل آنها نه کم و نه زیاد از رأی آنها و ضمیر در (قدّروها) راجع به ساقیان و خدمتگزارانیست که سقایت میکنند زیرا آنها اندازه میگیرند آن گاه سقایت میکنند ربیع و قرظی گفته اند: اندازه میگیرند بقدر پر شدن کف دستها یعنی لیوانها و یا قدحها. باندازه میل و اشتهاء آنهاست بزرگ نیست و سنگینی بر کف دست از برداشت آن نمیکند.

و بعضی گفته اند: پیش از آمدنشان در دل خودشان اندازه آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 176

ظرفها را میگیرند. پس میآید بر همان مقدار که فرض کرده و اندازه گرفته اند و ضمیر در قدّروا راجع به شاربین است (وَ یُسْقَوْنَ فِیها) یعنی در بهشت (کَأْساً کانَ مِزاجُها زَنْجَبِیلًا) یعنی سقایت میشوند در بهشت در کاسه هایی که مزاج و طبیعت زنجبیل است. مقاتل گوید: شباهت بزنجبیل دنیا ندارد.

ابن عبّاس گوید: هر چه که خدا در قرآن از نعمتهای بهشتی یاد نموده و آن را نام برده برای آن مانندی در دنیا نیست ولی خدا آن را موسوم به نامی که در دنیا معروف است نموده.

و زنجبیل چیزیست که عرب خود را بآن خوشبو میکرد و برای همین خدا آن

را در قرآن یاد کرد و وعده داد که ایشان را در بهشت سقایت کند از کاسه هایی- که آمیخته بزنجبیل بهشت است.

(عَیْناً فِیها تُسَمَّی سَلْسَبِیلًا) یعنی آمیخته است شراب بهشتی به زنجبیل و زنجبیل از چشمه ایست که آن چشمه موسوم بسلسبیل است.

ابن اعرابی گوید: نشنیدم سلسبیل را مگر در قرآن.

زجاج گوید: سلسبیل صفت است برای هر چیزی که در غایت سهولت و نرمی و صفا باشد یعنی بدرستی که آن زنجبیلی است که بسهولت و نرمی در گلو وارد میشود.

ابی عالیه و مقاتل گفته اند: سلسبیل نامیده شده بخاطر اینکه روا نست در راه ها برایشان و در منازلشان میجوشد از زیر عرش از بهشت عدن برای اهل بهشت ها.

قتاده گوید: سلسبیل نامیده شده برای اینکه آبش مطیع ایشان هر طور و هر جا بخواهند مصرف میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 177

(وَ یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ) طواف میکند ایشان را پسران جاودانی بهشت تفسیرش گذشت (إِذا رَأَیْتَهُمْ) یعنی وقتی دیدی این گروه پسران را (حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً) پنداری که ایشان مروارید پراکنده اند از صفا و زیبایی و زیادی. پس یاد فرمود رنگ و بسیاری آنها را.

و بعضی گفته اند: تشبیه فرمود آنها را به پراکنده گی برای پراکندگی ایشان در خدمت. زیرا اگر آنها در یک صف و ردیف بودند آن را تشبیه بمنظوم و ردیف شده مینمود.

(وَ إِذا رَأَیْتَ ثَمَّ) یعنی وقتی چشم انداختی در آنجا یعنی بهشت و برخی گفته اند: یعنی و وقتی دیدی چیزها را در آنجا (رَأَیْتَ نَعِیماً) دیدی نعمتهای گرانقدر را (وَ مُلْکاً کَبِیراً) و ملک بزرگی را امام صادق (ع) فرمود:

زایل و فانی نمیشود.

و بعضی گفته اند:

ملک وسیعی یعنی که نعمتهای بهشتی از جهت زیادی قابل وصف نیست. و بدرستی که بعضی از آنها را تعریف میکند.

و بعضی گفته: مراد از ملک کبیر. اجازه خواستن فرشتگانست، از ایشان و درود آنهاست بر ایشان بسلام.

و بعضی گفته: مقصود از ملک کبیر آنست که بهشتیان چیزی را اراده نمیکنند مگر آنچه فورا بر آن توانا میشوند.

و بعضی گفته اند: که کمترین آنها از جهت درجه و رتبه از مسیر هزار سال نگاه میکند در ملک خودش می بیند نقطه دور و آخر آن را، چنانچه میبیند اوّل و نزدیک آن را.

و بعضی گفته اند: آن ملک همیشگی و ابدیست در نفوذ امر و حصول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 178

آرزوها و ایده هاست.

(عالِیَهُمْ ثِیابُ سُندُسٍ) بالای آنها لباس سندس بهشتی است.

کسی که عالی را ظرف و بمعنای فوق قرار داده. پس آن بمنزله گفته تو است که بگویی فوقهم ثیاب سندس. و کسی که آن را حال قرار داده پس به منزله ی قول تو است که می گویی یعلوهم ثیاب سندس. در حالی که عالیست ایشان را لباس سندس. و آن لباس های نازک و نرم است که میپوشند.

از حضرت صادق علیه السّلام روایت شده که در معنای آن فرمود بالای لباسشان آن را میپوشند (خُضْرٌ وَ إِسْتَبْرَقٌ) و آن لباس درشت و مقصود درشتی در رشته نیست بلکه درشتی و غلظت در بافته و ارزش است.

ابن عبّاس گوید: آیا نمیبینی این مرد را که بر اوست لباس و آنچه بالای آن پوشیده برتر و گرانقدرتر است (وَ حُلُّوا أَساوِرَ مِنْ فِضَّهٍ) نقره شفّاف که داخلش از خارج دیده میشود چنانچه از بلور دیده

میشود و آن برتر از درّ و یاقوت است و آنها از طلا و نقره بالاترند پس این نقره بالاتر و بهتر از طلا است و نقره و طلا در دنیا بهاء و قیمت چیزهاست.

و بعضی گفته اند: آنها گاهی خود را با طلا زینت میکنند و گاهی با نقره تا اینکه جمع کنند زینتهای خوب را چنانچه خداوند تعالی فرمود (یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ) «1» آراسته میشوند در بهشت بدستبندهایی از طلا

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: در پنج موضع خداوند نام دستبندها و ظروف طلایی بهشت را برده 1- یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ یَلْبَسُونَ ثِیاباً خُضْراً مِنْ سُنْدُسٍ سوره کهف آیه 31 (2) یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً، وَ لِباسُهُمْ فِیها حَرِیرٌ سوره حج آیه 23 (3) یُحَلَّوْنَ فِیها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فِیها حَرِیرٌ سوره فاطر 33 (4) فَلَوْ لا أُلْقِیَ عَلَیْهِ أَسْوِرَهٌ مِنْ ذَهَبٍ.

زخرف آیه 53 (5) یُطافُ عَلَیْهِمْ بِصِحافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ أَکْوابٍ سوره زخرف آیه 71

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 179

و نقره گر چه قیمتش در دنیا از طلا پست تر است ولی نقره بهشتی در نهایت- خوبی مخصوصی است وقتی که بآن صفتی که ما یاد نمودیم باشد. و مقصود در آخرت چیزیست که لذّت و سرور بآن زیاد میشود نه اینکه ارزشش زیادتر باشد زیرا در آنجا قیمتی در کار نیست.

(وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً) و سیراب نماید ایشان را پروردگارشان از شراب پاک یعنی پاک از نجاستها که دست و پای آنها را آلوده مانند شراب دنیا نکرده باشد.

ابراهیم تیمی و ابی قلابه

گفته اند: طهورا یعنی بول نجس نیست بلکه عرق و رطوبتی در بدنهای آنها میشود مانند رطوبت و عرق مشک و یک مرد بهشتی دارای شهوت و خوراک صد مرد از اهل دنیا میشود. پس وقتی خورد آنچه خواست داده میشود باو شراب طهور. پس پاک میکند باطن و درون او را و آنچه خورده رطوبت و عرق شده و از پوست بدنش خارج میشود در حالی که خشبوتر از مشک اذفر است و شهوت و اشتهایش بر میگردد و از نو شروع باکل و شرب و جماع میکند.

از حضرت جعفر بن محمّد علیهما السّلام روایت شده که فرمودند پاک نمیکند آنها را از هر چیزی جز خدا زیرا طاهر و پاک از آلوده شدن بچیزی از بودنیها نیست مگر خدا.

(إِنَّ هذا) یعنی آنچه از نعمتها و چیزهای لذّت بخش که توصیف شده (کانَ لَکُمْ جَزاءً) یعنی پاداش اعمال خوب و طاعتهای نیکوی شما است (وَ کانَ سَعْیُکُمْ) در آنچه رضای خدا و قیام شما بآنچه را خدا امر نمود.

(مَشْکُوراً) یعنی قبول و پسندیده پاداش داده شده اید بر آن پس مثل آن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 180

است که عمل شما را سپاس نموده است. «1»

__________________________________________________

(1) محمّد فخر معروف بامام رازی گوید: موصوفین باین صفات مذکور بصیغه جمع مثل إِنَّ الْأَبْرارَ یَشْرَبُونَ و یوفون و یخافون تا آخر این آیات را اختصاص بجمع معیّن و معلومی چون خاندان رسالت دادند خلاف ظاهر است و دخول علی بن ابی طالب را در این آیات انکاری نیست و لکن او نیز داخل است در تمام آیاتی که دلالت بر شرح حال

مطیعین دارد. پایان سخن رازی.

و این مطلب را از او که در کمال تعصّب است تجاهل است زیرا هر چه در آن سبب نزول ذکر شده لفظش اعمّ از سبب وارد در آنست. چنانچه در سابق گذشت که آیه افک. إِنَّ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْغافِلاتِ ... در باره عایشه نازل شده بلفظ جمع و آیه تُلْقُونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّهِ در سوره ی- ممتحنه در باره حاطب بن ابی بلتعه (که بمردم مکّه نامه مخفیانه نوشته بود که آنها را از تصمیم پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله برای فتح مکه آگاه کند و خداوند با آن آیه پیامبر را اعلان کرد) نازل شده.

و فخر رازی با اینکه خود اعتراف کرده که محمود بن عمر زمخشری معتزلی و واحدی اشعری در تفسیرشان گفته اند که آن آیات در باره علی بن ابی طالب علیه السّلام نازل شده و با اینکه نزول آیات در مدح آن حضرت تناقض با مذهب او ندارد و لکن بعضی از علماء مانند وی از ترس پیروی میکنند پادشاهان و سیاستمداران را، و بدون اختیار ترویج مینمایند امر و خواسته آنها را.

و بنی عبّاس همواره از فرزندان علی علیه السّلام میترسیدند و منع میکردند از هر چیزی که تقویت آنها شود نصاری و یهود را بخود نزدیک کرده و کارهای دولت را بآنها واگذار میکردند ولی شرفاء و بزرگان از فرزندان رسول خدا را زندانی نموده و یا میکشتند.

و میان اهل سنّت و شیعه بمقتضای مذهبشان چیزی نیست که موجب دشمنی و کینه توزی گردد مگر اینکه سیاست اجانب (ابن تیمیّه ها و ابن قیّمها و ابن حزم ها و محمّد بن عبد الوهّاب ها و و و

را) تحریک کند که بجان هم بیفتند و در این زمان نیز ممکن نیست ایشان را یعنی سیاستمداران را که آنها را تحریک کنند بجهت نزدیکی مسافت و سهولت مخابرات و نیاز بمعاشرتهای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 181

__________________________________________________

محبّت آمیز. و اهل زمین بمنزله اهل یک خانه هستند و برای ماست که تأسّی و پیروی از صحابه نمائیم زیرا آنها با اینکه اختلاف در فروع احکام با هم داشتند و هیچکس از مسلمین هم منکر این نیست و همچنین اختلاف در باره رجالی مانند جناب ابی طالب که آیا مؤمن بوده یا نه داشته اند و اعتقاد بایمان آن بزرگوار جزئی از اعتقادات ضروریه دینیّه نیست. و نه اعتقاد بکفرش.-

(نستجیر باللّه) موجب کفر نمیشود و لازمست امساک و خود داری از بسیاری از امور نمود بجهت تادّب ببرادران مؤمن و منزّه بودن از چیزهایی که مفید فایده نیست و پایان میدهیم سخن را بشعری که منسوب بشافعی است.

ا من غیره زوّجت فاطم ا فی غیره هل اتی

(هل اتی) آیا به غیر علی علیه السّلام فاطمه زهراء علیها السّلام ترویج شد آیا در باره دیگری سوره هل اتی آمده است.

مترجم گوید: آری مطلب همین است اگر سیاست شوم استعمارگران بگذارد و هر روز در گوشه و کنار جهان مصر و سوریه و حجاز و غیره بر علیه- شیعیان تبلیغات سوء نکنند و افتراء بدامن پاک آنها نزنند و آنها را بدتر از یهود عنود معرّفی ننمایند. اکنون می بینید که چگونه وهّابیت در کشور ما رخنه کرده و جوانان خام و ساده لوح ما را اغوا و منحرف نموده اند. اهل سنّت خود

میدانند که فرقه رستگار و ناجیه شیعیانند چنانچه مشایخ آنها میدانستند و اعتراف میکردند که

علی مع الحق و الحق مع علی یدور حیث ما دار

و یا

علی مع القرآن و القرآن مع علی

یا حدیث شریف ثقلین که فرمود

انّی تارک فیکم- الثّقلین کتاب اللَّه و عترتی ما ان تمسّکتم بهما لن تضلّوا ابدا

... و یا ده ها و صدها حدیث صحیح را در باره آن حضرت و ابو بکر علنا بالای منبر میگفت:

(اقیلونی) اقیلونی و لست بخیر منکم و علی فیکم یا عمر کرارا گفت لو لا علیّ لهلک عمر. با این اعترافاتشان آن حضرت را کنار زده و حقّ او را جهرا غصب و موجب هزارها ستم و جنایت تا امروز شدند. در خطبه شقشقیه نهج البلاغه فرمود

لقد تقمّصها ابن ابی قحافه و انّه لیعلم انّ محلّی منها محلّ القطب من الرّحی ...

هر آینه پسر ابی قحافه غصب خلافت نمود و لباس آن را در بر کرد و حال آنکه بطور قطع و یقین میدانست مقام من از خلافت مقام میله آسیا بست که تا نباشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 182

__________________________________________________

بگردش نیاید. بیش از این اطاله ندهم فقط این مطلب را بقصیده آقای پیروی در فضائل آن حضرت و نزول سوره هل اتی در باره آن بزرگوار خاتمه میدهم.

شیر خدا و لنگر عرش خدا علیست مرآت حق و آینه حق نما علیست

در روز حشر شافع امت محمّد است باب النّجاه سلسله انبیاء علیست

بعد از وجود اقدس خاتم حبیب حق بر کلّ جنّ و انس ملک رهنما علیست

کفو بتول و صهر نبی باب مجتبی خونین جگر

ز فاجعه کربلا علیست

اوّل رجل که دین محمّد (ص) قبول کرد و ان دوّمین ز خمسه آل عبا علیست

سوّم نفر که مفتخر از او قبا شده شد منتظر نبی که رسد از قفا علیست

نفس نبی و باب علوم محمّد است چارم نفر که رفته بزیر کساء علیست

در آیه شریفه تطهیر کن نظر مقصود حق ز یذهب و ز انّما علیست

زان ضرب شصت و کشتن بن عبد ود و کف نفس مخصوص آن حدیث از مصطفا علیست

گر افتخار دیگری از بهر او نبود این افتخار بس که شه لا فتا علیست

در جنگ بدر و غزوه خندق صف احد مردی که بود در خور صد مرحبا علیست

دست خدا که فوق همه دستها بود دست علی ولیّ خدا مرتضی علیست

شاهی که کرده است عطا در گه رکوع انگشتری خویش بفردی گدا علیست

در موقع نماز و گه سجده نیاز آن بنده ای که شد بر مولی فنا علیست

جنگ آوری که تیر ز پایش کشیده اند و انگه نشد بدرد و الم آشنا علیست

مردی که دست رد زده بر سینه جهان بر آن عجوزه هیچ نکرد اعتنا علیست

بخشنده ای که کرده سفارش ز قاتلش بر جانشین خود حسن مجتبا علیست

نام آوری که وصف از حد فزون بود اوصاف او مفصّل و بی انتها علیست

من را چه مایه ایست که مدح علی کنم قرآن تمام وصف علی هل اتا علیست

از مشکلات خود نهراسیده (پیروی) زیرا که یار و یاور و مشکل گشا علیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 183

[سوره الإنسان (76): آیات 23 تا 31] ... ص : 183

اشاره

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْقُرْآنَ تَنْزِیلاً (23) فَاصْبِرْ لِحُکْمِ رَبِّکَ وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ کَفُوراً (24) وَ اذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ بُکْرَهً وَ أَصِیلاً (25) وَ مِنَ اللَّیْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَ سَبِّحْهُ لَیْلاً طَوِیلاً (26) إِنَّ هؤُلاءِ یُحِبُّونَ الْعاجِلَهَ وَ یَذَرُونَ وَراءَهُمْ یَوْماً ثَقِیلاً (27)

نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَ شَدَدْنا أَسْرَهُمْ وَ إِذا شِئْنا بَدَّلْنا أَمْثالَهُمْ تَبْدِیلاً (28) إِنَّ هذِهِ تَذْکِرَهٌ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلی رَبِّهِ سَبِیلاً (29) وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ یَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً (30) یُدْخِلُ مَنْ یَشاءُ فِی رَحْمَتِهِ وَ الظَّالِمِینَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً (31)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 184

ترجمه: ... ص : 184

23- (ای رسول) البتّه ما قرآن بتو فرستادیم فرستادنی.

24- پس برای حکم پروردگار خویش شکیبا باش و از مشرکان گنهکار یا ناسپاسی را فرمان مبر.

25- و بامداد و شبانگاه نام پروردگارت را یاد کن. «1»

26- و در پاره ای از شب برایش سجده کن و او را در شبی در از بپاکی یاد کن. «2»

27- این گروه کافران سرای شتابنده را دوست میدارند و روزی را که سنگین است پشت سر خویش وامیگذارند.

28- ما ایشان را آفریدیم و آفرینش ایشان را استوار کردیم و اگر بخواهیم بجای ایشان امثالشان را (در خلقت) میآوریم.

29- البتّه این سوره پندیست پس هر که (خیرات را) خواهد بسوی خوشنودی پروردگار خویش راهی برگیرد.

__________________________________________________

(1) از روایات خاندان رسالت علیهم السّلام استفاده میشود که مقصود از این ذکر نام خدا در صبح و شام گفتن سبحان اللَّه و الحمد للَّه و لا اله الّا اللَّه و اللَّه اکبر است و کسی که یک بار این ذکر را خالصا بگوید ثواب

یک سال عمره قبول شده باو داده میشود.

(2) احمد بن محمّد بن ابی نصر بزنطی از حضرت امام رضا علیه السّلام پرسید مراد از این تسبیح چیست فرمود نماز شب است علی بن ابراهیم قمّی نیز در تفسیر خود گوید مراد از این تسبیح نماز شب است و مراد از (لَیْلًا طَوِیلًا) پاره ای از شبهای دراز (زمستان) باشد.

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 185

30- و شما نمیخواهید مگر وقتی که آن را خدا بخواهد البته خدا دانا و صلاح اندیش است.

31- خدای تعالی هر که را خواهد در رحمت (در توفیق و هدایت یا در بهشت) خویش در آورد و برای ستمگران شکنجه ای دردناک آماده کرده است.

قرائت: ... ص : 185

ابن کثیر و ابو عمر و ابن عامر (ما یشاءون) با یاء قرائت کرده و دیگران از قاریان با تاء (ما تشاءون) و در قرائت نادره عبد اللَّه بن زبیر و ابان بن عثمان و الظّالمون باو او خوانده اند.

دلیل: ... ص : 185

برهان کسی که با یاء خوانده قول خدای تعالی (فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ) است هر که بخواهد بگیرد. و برهان آنان که با تاء خوانده اند اینست که (فَمَنْ شاءَ) خطاب بعموم است یعنی و نمیخواهند طاعت و استقامت در فرمان خدا را مگر اینکه خدا بخواهد یا محمول بر خطاب باشد.

و امّا قول او (و الظّالمون) پس آن بنا بر استیناف جمله است. ابن جنّی گوید مثل اینست که بگوید: الظّالمون اعدّ لهم عذابا الیما. برای ستمکاران عذابی دردناک مهیّا کرده سپس اینکه عطف شده جمله به ما قبلش و قطعا رفع سبقت گرفت و به مبتداء و اوّل آن که (من یشاء) فاعل یدخل باشد ولی قرائت جماعت قرّاء با یاء بهتر و جلوتر است و آن نصب باشد زیرا معنای آن چنین است. و یعذّب الظّالمین عذاب میکند ستمکاران را و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 186

چون این فعل را مخفی داشت و ظاهر نکرد. تفسیر نمود بقول خودش (أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً) مهیّا ساخت بر ایشان شکنجه ای دردناک. و این بیشتر از آنست که شاهدی برایش آورده شود.

زجاج گوید: نحویها میگویند اعطیت زیدا و عمرا اعددت له برّا. پس اختیار میکنند نصب عمر را بر این معنا که و بررت عمرا اعددت له برا.

شاعر گوید:

اصبحت لا احمل السّلاح و لا املک رأس البعیران نفرا و الذّئب اخشاه ان مررت

به وحدی و اخشی الرّیاح و المطرا

صبح نمودم در حالی که نمیتوانم اسلحه با خود بردارم و اگر شترم بگریزد قدرت گرفتن آن را ندارم و اگر تنهایی به گرگ بر خورد کنم میترسم از باد و باران به واسطه ناتوانی و پیری.

لغت: ... ص : 186

الاسر: اصل و ریشه آن بستر است و از آنست قطب مأسور ای مشدود یعنی پالان شتر که بسته بشتر است و از آنست اسیر برای اینکه او را محکم می بستند بقید و کند و گفته ایشان (خذ باسره) یعنی بگیر کمر او را پیش از آنکه فرار کند پس زیاد شد استعمال آن تا بمعنای تمامش را بگیر شد.

اخطل شاعر گوید:

من کلّ مجتنب شدید اسره سلس القیاد تخاله مختالا

از هر اسب یا چیزی که در کنار است محکم بسته شده کشیدن آن سهل است که خیال میکنی آن را که متکبّر و خود خواه است، شاهد این بیت کلمه شدید اسره است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 187

اعراب: ... ص : 187

زجاج گوید: در قول خدا (وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ کَفُوراً) یا گفت هذا او کذا بمعنای و او است زیرا تو هر گاه گفتی (لا تطع زید او عمرا) این را اطاعت کرده و دیگری را نکرد عاصی نیست برای اینکه تو امر نکردی او را که هر دو را اطاعت نکند. و وقتی گفتی (لا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ کَفُوراً) پس او دلالت کند بر هر یک از آنها که اهل است اینکه عصیان کند و هر دو تای آنها اهلند که معصیت نمایند چنانچه وقتی گفتی (جالس الحسن او ابن سیرین) پس مسلّما گفته ای که هر یک از آن دو نفر اهلیت دارند که با آنها مجالست کنی. «1»

بصیر نحوی گوید: او هذه برای تخییر و اختیار کردنست (اذا قلت اضرب زیدا او عمروا) معنایش اینست که مخیّر هستی این را بزنی یا آن را ولی وقتی

گفتی (لا تضرب زیدا او عمروا) معنایش اینست که هیچکدام را نزن پس حرام است بر او زدن هر دو بعلّت اینکه یکی از آنها در نفی تعمیم دارد دیگری را هم شامل میشود.

ابن کیسان حمل کرده نهی را بر امر و میگوید وقتی گفتی نه زن یکی از آن دو را حرام نکرده بر او زدن هر دو را. و البتّه در آیه حرام کرده طاعت آنها را

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: اهل تاریخ و دانشمندان رجالی گفته اند: چون میان حسن بصری و ابن سیرین معبّر خواب معروف تنافر شدیدی بود و هیچ کدام حاضر نبودند که دوستان خود را ببینند که با طرف او مجالست دارد و اگر میفهمیدند با او متارکه میکردند برای همین گفتند یا با حسن بصری مجالست- کن و با ابن سیرین معاشرت مکن و یا بالعکس با ابن سیرین باش و بطرف- حسن بصری نرو که جمعشان نشاید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 188

برای اینکه یکی از آن دو بمنزله دیگریست در امتناع طاعت او آیا نمیبینی که اثم مانند کفران است. در این معنی سیبویه گوید: و اگر گفته بود (لا تطع آثما و لا تطع کفورا) هر آینه معنی منقلب میشد زیرا در این هنگام حرام نمیشد طاعت هر دو آنها.

تفسیر: ... ص : 188

سپس خبر داد خدای سبحان از خودش و گفت (إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنا عَلَیْکَ الْقُرْآنَ تَنْزِیلًا) در آن شرف و تعظیم است. البتّه ما خودمان فرو فرستادیم بر تو قرآن را فرو فرستادنی. ابن عبّاس گوید: یعنی در مورد نزولش ما تفصیل دادیم آیه ای بعد از آیه ای و آن را یک مرتبه نازل نکردیم

«1» (فَاصْبِرْ) ای محمّد بر آنچه تو را امر نمودم بآن از تحمّل با رسالت (لِحُکْمِ رَبِّکَ) این که تبلیغ رسالت و قرآن نموده و عمل کنی بعضی گفته اند: که خداوند امر فرمود پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را به صبر و شکیبایی گر چه او را تکذیب کنند در آنچه آورده و بیم داده مر کسانی را که او را تکذیب نموده اند.

(وَ لا تُطِعْ مِنْهُمْ) یعنی پیروی نکن از مشرکین مکّه (آثِماً) گنهکاری چون عتبه بن ربیعه.

(أَوْ کَفُوراً) مقاتل گوید: یعنی ناسپاسی چون ولید بن مغیره را برای اینکه این دو نفر بآن حضرت گفتند از این دعوت و تبلیغت بر گرد ما تو را بی نیاز میکنیم بمال و عیال دادن.

قتاده گوید: کفور ابو جهل است که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را از نماز منع کرد و گفت هر آینه اگر دیدم محمّد را که نماز میخواند البتّه پا بر گردن او خواهم

__________________________________________________

(1) در سابق بیان کردیم که نزول قرآن دفعی و ابلاغش تدریجی بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 189

گذاشت. پس این آیه نازل شد.

و بعضی گفته اند: که این تعمیم دارد در هر گنهکار فاسقی و کافری، از ایشان یعنی از همه مردم. روشن تر اینکه پیروی نکن کسی را که تو را بگناه، و یا ناسپاسی دعوت کند. و این بهتر است برای زیادتر فائده و نبودن تکرار.

(وَ اذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ بُکْرَهً وَ أَصِیلًا) یعنی اقبال کن بر شغل و کار خودت از ذکر خدا و دعاء و تبلیغ رسالت در صبح و شب و همیشه پس البتّه خدایا رو مؤیّد

و یاور تو است.

و البکره: اوّل روز و الاصیل. عشی و آن اوّل شب است (وَ مِنَ اللَّیْلِ فَاسْجُدْ لَهُ) و بعضی از شب را برای خدا سجده کن. داخل شده به دلیل من تبعیضیّه. یعنی پس برای او در پاره ای از شب سجده کن. زیرا او را امر نکرد بقیام تمام شب.

و بعضی گفته اند: فَاسْجُدْ لَهُ. یعنی نماز مغرب و عشا را بخوان.

(وَ سَبِّحْهُ لَیْلًا طَوِیلًا) یعنی در شب دراز بعد از نماز واجبت نوافل بخوان. روایت شده از حضرت رضا علیه السّلام که از او سؤال کرد احمد بن- محمّد بن ابی نصر بزنطی از این آیه که این تسبیح چیست فرموده نماز شب است (إِنَّ هؤُلاءِ یُحِبُّونَ الْعاجِلَهَ) البتّه این گروه کافران دوست دارند- سرای شتابنده دنیا را یعنی اختیار میکنند لذّتها و منافع زود گذر را در دار دنیا (وَ یَذَرُونَ وَراءَهُمْ) یعنی و ترک میکنند آینده را و میاندازند پشت سرشان (یَوْماً ثَقِیلًا) روز سخت و دشواری را یعنی ایشان ایمان بآن روز نمیآورند و برای آن روز کاری نمیکنند.

و بعضی گفته اند: یعنی پشت سرشان می اندازند و هر دو معنی هم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 190

محتمل است. آن گاه خدای سبحان فرمود (نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَ شَدَدْنا أَسْرَهُمْ) ما آنها را آفریدیم و استوار کردیم آفرینش آنها را.

مجاهد و قتاده گفته اند: یعنی ما تقویت نموده و محکم کردیم آفرینش آنها را. ربیع گوید: اسرهم یعنی مفصل های آنها را. حسن گوید: یعنی وصل کردیم بعضی از رگهای بزرگ و کوچک آنها را برگها و عصبهای دیگر و اگر بر این نظم و ترتیب استوار نشده بود

هر آینه امکان نداشت عمل کند با آنها و فایده برد از آنها.

جبائی گوید: (شَدَدْنا أَسْرَهُمْ) یعنی ایشان را ما نیرومند و توانا گردانیدیم.

و بعضی گفته اند: یعنی ما آنها را تکلیف کردیم و سخت گرفتیم آنها را بامر و نهی تا اینکه تجاوز از مرز و حدود خدا نکنند چنانچه اسیر را محکم به کند و قید می بندند که فرار نکند.

(وَ إِذا شِئْنا بَدَّلْنا أَمْثالَهُمْ تَبْدِیلًا) یعنی و وقتی ما خواستیم آنها را هلاک کنیم و بجای ایشان امثال آنها را بیاوریم میتوانیم ولی برای تمام شدن حجّت بر آنها آنان را باقی گذاردیم (إِنَّ هذِهِ) البتّه این سوره (تَذْکِرَهٌ) یعنی تذکّر و اندرز است که بسبب آن بیاد امر آخرت خواهند افتاد.

قتاده گوید: البتّه این رسالتیست که آن را ابلاغ می نمایی (فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلی رَبِّهِ سَبِیلًا) پس هر که بخواهد راهی بسوی پروردگارش فرا گیرد. یعنی پس هر که خواهد بسوی خشنودی پروردگارش راهی را فرا گیرد به اینکه عمل به طاعت خدا و اجتناب از گناه و معصیت او نماید. و در این آیه دلالت است، که استطاعت پیش از عمل است. «1»

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: تنها این آیه نیست که دلالت بر استطاعت قبل از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 191

(وَ ما تَشاؤُنَ إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ) ابی مسلم گوید: یعنی نمیخواهید اخذ طریق بطور اختیار بسوی رضا و خشنودی پروردگار نمائید مگر آنکه خدا شما را مجبور کند و ناچار بر این کار کند. پس در این هنگام میخواهید و حال آنکه فائده ای برای شما ندارد و تکلیف زایل است و خدا این مشیّت را

نخواسته، است بلکه خواسته شما به حسن اختیارتان ایمان را اختیار نمائید تا مستحق ثواب شوید. «1»

و بعضی گفته اند: یعنی نمیخواهند چیزی از عمل را بطاعت او مگر خداوند آن را خواسته و اراده کرده و نیست مقصود از آیه اینکه خدای سبحان میخواهد هر چه بنده میخواهد از معصیت و گناه و مباحات و غیر آن برای اینکه دلیلهای روشن دلالت دارد بر اینکه جایز نیست که خدای سبحان اراده کند کارهای زشت و اعمال قبیحه را و منزّه است از این و فرمود خدای سبحان (وَ لا یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ)

__________________________________________________

(عمل داشته باشد بلکه ده ها آیه بر این مطلب دلالت دارد که از آنهاست آیه حج. وَ لِلَّهِ عَلَی النَّاسِ حِجُّ الْبَیْتِ مَنِ اسْتَطاعَ إِلَیْهِ سَبِیلًا.

برای خداست بر مردم که حجّ کنند خانه خدا کعبه معظّمه را کسانی که استطاعت و نیروی بدنی و مالی و طریقی دارند. پس استطاعت قبل از اعمال حجّ است و آیات زکاه و آیه خمس و غیره.

(1) سعد بن عبد اللَّه باسنادش از حضرت هادی علیه السّلام روایت نموده که فرمود: خداوند قلوب ائمّه علیهم السّلام مورد و جایگاه اراده خود قرار داده وقتی خدا چیزی بخواهد آنها هم میخواهند.

میگویم در زیارت اوّل حضرت سیّد الشّهداء معروف بزیارت قتیل اللَّه که اصحّ زیارات است این جمله است. اراده الرّب فی مقادیر أموره تهبط الیکم و تصدر عن بیوتکم. اراده پروردگار در تقدیر و مقدّرات کارهای او بسوی شما فرود آمده و از خانه شما صادر میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 192

(وَ مَا اللَّهُ یُرِیدُ ظُلْماً لِلْعِبادِ) خداوند برای شما سختی و

ناراحتی نخواسته و خداوند نسبت به بندگانش اراده ظلم ننموده است.

(إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً) بدرستی که خدا دانا و خیر اندیش است.

(یُدْخِلُ مَنْ یَشاءُ فِی رَحْمَتِهِ) یعنی مؤمنین در بهشت داخل مینماید (وَ الظَّالِمِینَ) یعنی ناسپاسان و کافران و مشرکین را مجازات نموده (أَعَدَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً) برای آنان شکنجه دردناکی مهیّا ساخته است. «1»

__________________________________________________

(1) محدّث بحرینی در برهان گوید که کلینی باسنادش از محمّد بن فضیل از حضرت موسی بن جعفر علیه السّلام روایت نموده که گفتم إِنَّ هذِهِ تَذْکِرَهٌ فرمود (الولایه) گفتم. یُدْخِلُ مَنْ یَشاءُ فِی رَحْمَتِهِ فرمود در ولایت ما. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 193

المرسلات مکّی است ... ص : 193

اشاره

و آن بدون اختلاف (50) پنجاه آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 193

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت نموده که هر که سوره (و المرسلات) را قرائت کند نوشته شود برای او که از مشرکین نیست. از امام جعفر صادق (ع) روایت شده که فرمود هر کس آن را قرائت کند خداوند آشنایی و شناسایی و معرفت بین او و حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله قرار دهد.

توضیح: و وجه ارتباط آن با سوره قبل. ... ص : 193

چون خداوند سبحان پایان داد سوره دهر را بذکر قیامت و آنچه برای ستمکاران در آن آماده نموده این سوره را بمثل آن افتتاح نمود و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 194

[سوره المرسلات (77): آیات 1 تا 15] ... ص : 194

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً (1) فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً (2) وَ النَّاشِراتِ نَشْراً (3) فَالْفارِقاتِ فَرْقاً (4)

فَالْمُلْقِیاتِ ذِکْراً (5) عُذْراً أَوْ نُذْراً (6) إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ (7) فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8) وَ إِذَا السَّماءُ فُرِجَتْ (9)

وَ إِذَا الْجِبالُ نُسِفَتْ (10) وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11) لِأَیِّ یَوْمٍ أُجِّلَتْ (12) لِیَوْمِ الْفَصْلِ (13) وَ ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الْفَصْلِ (14)

وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (15)

ترجمه: ... ص : 194

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

1- سوگند بفرستادگان پی در پی.

2- سوگند ببادهای سخت و زنده.

3- سوگند ببادهایی که پراکنده کنان ابرند پراکندنی.

4- سوگند بفرشتگانی (یا بآیه های قرآن) که جدا کننده محقّ از باطلند جدا کردنی. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 195

5- سوگند بفرشتگان که وحی را به پیغمبران القاء میکنند.

6- برای عذر آوردن (اهل حق بوسیله توبه) یا برای بیم دادن (اهل باطل).

7- بی گفتگو آنچه بشما وعده میدهند واقع میشود.

8- پس آن گاه که ستارگان ناپدید شوند.

9- و آن گاه که آسمان شکافته گردد.

10- و آن گاه که کوه ها، از جای خود کنده شوند.

11- و آن گاه که پیامبران گرد آورده (یا در اوقات مختلفه بر انگیخته) شوند.

12- (در این وقت گفته میشود) پاداش و کیفر برای کدام روز تأخیر شده است.

13- (پس جواب آید که) برای روز جدا کردن (مؤمن از کافر).

14- و تو چه دانی که روز جدا کردن چیست.

15- در آن روز وای بر تکذیب کنان.

قرائت: ... ص : 195

اهل حجاز و شام و ابو بکر و یعقوب و سهل (عذرا) را بسکون ذال قرائت کرده و (او نذرا) را بضمّ ذال و محمّد بن حبیب از اعشی و برجمی از ابی بکر به ضمّ هر دو خوانده اند.

محمّد بن خالد از اعشی عذرا را بسکون ذال و نذرا بضمّ ذال مثل روایت حماد و یحیی از ابی بکر قرائت نموده اند و دیگران از قاریان بسکون ذال در هر دو عذرا او نذرا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 196

ابو جعفر (وقتت) بواو و تخفیف خوانده و اهل بصره غیر از دویس بواو و تشدید و دیگران از قاریان (اقتت) بالف

و تشدید قاف خوانده اند.

دلیل: ... ص : 196

ابو علی گوید: النّذر به تثقیل و نذیر مثل نکر و نکیر و هر دوی آنها دو مصدرند و جایز است در نذیر دو قسم 1- اینکه مصدر باشد مثل نکیر و عذیر الحیّ 2- اینکه فعیل باشد اراده شود باو منذر اسم فاعل چنانچه الیم بمعنی مولم است. و جایز است تخفیف نذر بنا بر حدّ تخفیف در عنق و عنق و اذن و اذن.

ابو الحسن گوید: عُذْراً أَوْ نُذْراً یعنی اعذار یا انذار و گاهی هر دو مخفّف خوانده میشود و آنها دو لغت اند. و امّا منصوب بودن عذرا پس بر سه جهت است 1- اینکه بدل از ذکر در قول خدا (فَالْمُلْقِیاتِ ذِکْراً) (2) اینکه مفعول ذکرا یعنی پس سوگند بفرشتگان که ذکر عذر یا نذر میکنند. (3) اینکه منصوب باشد بنا بر اینکه مفعول له است و جایز است در قول کسی که عذرا یا نذرا ضمّ داده اینکه جمع عاذر یا عذور و النّذر جمع نذیر باشد.

حاتم گوید:

ا ماویّ قد طال التّجنّب و الهجر و قد عذّرتنی فی طلابکم العذر «1»

ای مآویه دوری و هجران تو طولانی شد و حال آنکه قطعا من کوتاهی نکردم

__________________________________________________

(1) ماوی مخفّف ماویه همسر حاتم طائی است. و عذر جمع عاذر است یعنی دوری کردی از ما و حال آنکه من کوتاهی در خواستن تو نکردم تا قبول نمود عذر را پذیرندگان عذر و حاتم طائی همان سخی و بخشنده معروف است و او را با ماویه همسرش قبل از آنکه او را ازدواج کند داستانیست که اینجا مجال ذکر آن نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 26، ص: 197

در طلبیدن تو و عذر خواستن بنا بر این شاهد این بیت کلمه عذر است که جمع عاذر است، پس عذرا و نذرا حال از القاء است گویا اینکه ایشان القاء ذکر میکنند در حال اعذار و انذار و کسی که (وقتت) بواو خواند برای اینست که اصل کلمه از وقت است و کسی که آن را تبدیل بهمزه نموده پس برای مضموم بودن واو است و واو اوّل وقتی در مثل وجوه و و عود و سوّم در مثل ادور مضموم شد بنا بر شایع تبدیل بهمزه میشود برای ثقیل دانستن ایشان (فیها) ضمّه را بر واو.

تفسیر و مقصود: ... ص : 197

(وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً) ابن عبّاس و مجاهد و قتاده و ابی صالح گویند یعنی بادها را پی در پی فرستادم مانند دویدن اسب. پس بنا بر این عرفا منصوب است بر حالیت از قول ایشان جاءوا الیه عرفا واحدا یعنی پی در پی.

ابن مسعود و ابی حمزه ثمالی از اصحاب علی (ع) از آن حضرت روایت کرده اند که آنها فرشتگانند که فرستاده بمعروف از امر و نهی خدایند و بنا بر این مفعول له است و بعضی گفته اند: مراد از مرسلات پیامبرانند که بدعوت معروف آمده اند و ارسال نقیض امساک است.

(فَالْعاصِفاتِ عَصْفاً) یعنی بادهای تند و سخت. هبوب و عصوف وزش باد است بسختی (وَ النَّاشِراتِ نَشْراً) آن بادهائیست که باران میآورد ابرها را برای باریدن پراکنده میکند پراکندنی چنانچه آبستن بارانست.

ابو حمزه ثمالی و ابو صالح گویند: آنها فرشتگانند که کتب سماوی را از خدای تعالی پراکنده میکنند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 198

در روایت دیگری. ابو صالح

گوید: آنها بارانهایی هستند که گیاه را میرویانند.

حسن گوید: بادهای رحمت هستند که خدای تعالی آن را پراکنده میکند پراکنده کردنی.

جبائی گوید: بادهایی هستند که ابرها را در فضا پراکنده و متفرّق میکند.

(فَالْفارِقاتِ فَرْقاً) ابن عبّاس و ابی صالح گویند: یعنی فرشتگانی که میآورند چیزی که حقّ را از باطل و حلال را از حرام جدا میکند.

حسن و ابی حمزه و قتاده گفته اند: آن آیات قرآنیست که حق را از باطل و هدایت را از ضلالت و گمراهی تمیز میدهد.

مجاهد گوید: آن بادهائیست که ابرها را از هم جدا و دور میسازد.

(فَالْمُلْقِیاتِ ذِکْراً) «1» ابن عبّاس و قتاده گویند: یعنی فرشتگانی که

__________________________________________________

(1) دور نیست که مقصود از همه اینها فرشتگان باشد. بجهت اینکه چیزی که ملّت ها در آن شک ندارند اینست که قوا و نیروهای طبیعی در افعال ایشان مستقلّ نیستند. پس باد و باران و آسمان و زمین مسخّر بامر خدایند مانند قلم در دست نویسنده و ارّه در دست نجّار. پس آنچه را که مینگری از- مصلحتها و حکمتها که در کارهای آنهاست دلالت میکند بر اینکه فاعل آن صاحب اراده و داناست. چنانچه دلالت کردن خط بر معانی و علوم میرساند به اینکه نویسنده تنها قلم نیست بلکه دانشمندیست که اندیشه میکند و مینویسد و حکماء الهی هم این را انکار ندارند مگر اینکه ایشان میگویند کفایت میکند بر این کار یک فرشته که آن را عقل فعّال مینامند. بامر خدا تدبیر میکند. ولی اهل شرع گویند فرشتگان بسیاری هستند که از طرف خدا بهر گروه کاری واگذار شده است و حکماء و فلاسفه دلیلی بر وحدت عقل ندارند.

(شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 199

به پیامبران الهی القاء ذکر و وحی مینمایند و آنها هم بامّتهای خود ابلاغ میکنند. مثل اینکه گوید حاملین ذکر که القاء کننده هستند ذکر را تا اینکه- مخاطبین فرا گیرند. و القاء انداختن چیزیست بر غیر و دیگری (عُذْراً أَوْ نُذْراً)- یعنی برای عذر و حجّت داشتن و ترسانیدن و معنای آن حجّت داشتن از خدا و ترسانیدن مر خلق خداست.

حسن گوید: (عذرا حجّتی که خداوند میآورد آن را برای عقاب کردن بنده گانش که آنها را عقاب نمیکند مگر از روی حکمت و مصلحت (و نذرا) یعنی آگاهانیدن مورد ترس (که گناه و کیفر آن باشد) و این سوگندهاییست که خدای تعالی آن را یاد نموده.

جبائی گوید: خداوند سبحان به پروردگار این چیزها سوگند یاد نموده گوید جایز نیست سوگند و قسم مگر بخدای سبحان و غیر جبائی گفته خیر بلکه خداوند برای بزرگی موقعیّت و مأموریت آنها بخود آنها سوگند خورده است.

(إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ) این جواب سوگندهاست و معنایش اینست که آنچه بشما خداوند از بعث و نشور و ثواب و عقاب پاداش و کیفر اعمال وعده داد هر آینه واقع خواهد شد. و بعضی گفته اند فرق بین واقع و کائن اینست که واقع نمیشود مگر اینکه حادث باشد مثل دیوار که واقع میشود بین منزل و کوچه برای اینکه دیوار از روشن ترین چیزهاست در حدوث و کائن اعمّ از آن است زیرا آن بمنزله موجود ثابت است که میشود حادث باشد و میشود قدیم باشد و حادث. سپس خداوند سبحان بیان کرد وقت وقوع آن را و فرمود:

(فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ) یعنی

وقتی آثار ستارگان نابود و نورشان تمام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 200

و روشنایی آن از بین رفت (وَ إِذَا السَّماءُ فُرِجَتْ) یعنی وقتی آسمان شکافته شد و در آن شکافها نمایان شد (وَ إِذَا الْجِبالُ نُسِفَتْ) یعنی هنگامی که کوه ها از جای خود کنده شد مثل قول او که گفته (یَنْسِفُها رَبِّی نَسْفاً) و برخی گفته اند:

نسفت یعنی بسرعت و شتاب میرود که در روی زمین اثر و نشانه ای باقی نمیماند (وَ إِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ) یعنی موقعی که پیامبران جمع میشوند برای آن وقت که روز قیامت باشد تا شهادت و گواهی بر امّتها دهند. و آن قول او است که میفرماید (لِأَیِّ یَوْمٍ أُجِّلَتْ) ابراهیم و مجاهد و ابن زید گویند. یعنی برای کدام روز تأخیر افتادند و بر ایشان اجل را مثل زده برای جمع ایشان، که بندگان خدا از این روز تعجّب میکنند.

و بعضی گفته اند: اقتت. یعنی شناخته شود وقت حساب و جزاء برای اینکه ایشان در دنیا نمیدانستند چه وقت ساعت و موقع آن خواهد بود.

و برخی گفته اند: شناخته شود ثواب و پاداش اعمالشان در این روز و امام صادق علیه السّلام فرمود اقّتت یعنی بر انگیخته شود در وقتهای مختلف سپس این روز را خدای سبحان بیان فرمود و گفت (لِیَوْمِ الْفَصْلِ) یعنی روزی که خداوند میان مردم قضاوت و داوری کند آن گاه این روز را بزرگداشته و فرمود:

(وَ ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الْفَصْلِ) نمیدانی چه روز بزرگیست روز فصل و داوری پس خبر داد حال کسی که تکذیب کند آن روز را و گفت (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) در این روز وای بحال کسانی

که تکذیب کننده گان باشند. این تهدید و بیم دادنست و البتّه بیم دادن و وعید را تخصیص داد بکسانی که روز قیامت را انکار نموده و بآن تکذیب نمودند. بجهت اینکه تکذیب بقیامت موجب تمام گناهها میشود گر چه با آن ذکر نشده و عامل در ظرف محذوف است و دلالت میکند بر آن قول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 201

خداوند. إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ. و تقدیرش اینست. پس وقتی ستاره ها تاریک و آسمان شکافته و کوه ها از جا کنده شد و پیامبران گرد آمدند قیامت واقع شود و روز رستاخیز آید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 202

[سوره المرسلات (77): آیات 16 تا 28] ... ص : 202

اشاره

أَ لَمْ نُهْلِکِ الْأَوَّلِینَ (16) ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِینَ (17) کَذلِکَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِینَ (18) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (19) أَ لَمْ نَخْلُقْکُمْ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ (20)

فَجَعَلْناهُ فِی قَرارٍ مَکِینٍ (21) إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ (22) فَقَدَرْنا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ (23) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (24) أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً (25)

أَحْیاءً وَ أَمْواتاً (26) وَ جَعَلْنا فِیها رَواسِیَ شامِخاتٍ وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً (27) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (28)

ترجمه: ... ص : 202

16- آیا پیشینیان (چون قوم نوح و لوط و هود و ثمود و دیگران) را نابود نساختیم.

17- با گناهکاران نیز اینچنین مینمائیم.

18- در آن روز وای بر تکذیب کنندگان.

19- آیا شما را از آبی بی ارزش نیافریدیم.

20- پس آن را در قرارگاهی استوار (رحم مادر) قرار دادیم.

21- تا مقداری معیّن (زمان ولادت و بنا بر معروف و متعارف نه ماه و نه روز و نه ساعت و). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 203

22- (بر آفرینش) توانا بودیم و چه نیک تواناییم.

23- در آن روز وای بر تکذیب کننده گان.

24- آیا زمین را در بر گیرنده (و محلّ سکونت شما) نگردانیدیم.

25- زندگان و مردگان را.

26- و در زمین کوه های استوار بلند گردانیدیم و آبی خوشگوار بشما نوشانیدیم (آن روز وای بر تکذیب کنندگان).

قرائت: ... ص : 203

اهل مدینه و کسایی (نحوی) فقدّرنا بتشدید خوانده و دیگران، به تخفیف و در قرائت شواذ (نتبعهم بجزم خوانده شده است).

دلیل: ... ص : 203

گذشت در جلوتر که قدّر و قدر بیک معنی است و تخفیف بهتر است به جهت قول خدا (فَنِعْمَ الْقادِرُونَ) و کسی که تشدید داده قصد کرده که هر دو لغت را بیاورد چنانچه گفته میشود جادّ مجدّ و مثل قول خدای سبحان فَمَهِّلِ الْکافِرِینَ أَمْهِلْهُمْ که بهر دو لغت آورده. و کسی که جزم داده نتبعهم را پس او دو احتمال داده.

1 اینکه او عین را ساکن نموده برای سنگینی حرکات پی در پی.

2 اینکه عطف باشد بر نهلک چنانچه می گویی (ا لم ازرک ثمّ احسن الیک) آیا تو را دیدار نکنم سپس بتو احسان کنم پس معنای این قرائت این است که او اراده میکند قومی را که ایشان را خدای سبحان نابود ساخت بعد از قومی قبل از ایشان بنا بر اختلاف اوقات و اعصار پیامبران بسوی ایشان پیامبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 204

بعد از پیامبری.

و امّا رفع بنا بر قرائت مشهور. پس برای استیناف کلام یا بنا بر این است که خبر مبتداء محذوف باشد.

لغت: ... ص : 204

القرار: مکانیست که امکان توقّف زیاد در آنست ...

القدر: مقدار معلوم و معیّنی که کم و زیاد در آن نیست. و القدر مصدر از قول ایشان قدر یقدر قدرا یا قدر (یعنی اندازه گرفت و تقدیر نمود) پس کسی که تشدید داده جمع بین دو لغت نموده چنانچه اعشی گوید:

و انکرتنی و ما کان الّذی نکرت من الحوادث الّا الشیب و الصّلعا

انکار نمودی مرا و موجب انکار تو نشد از حوادث مگر پیری و ریختن موی پیش سر من شاهد این بیت کلمه انکرتنی و نکرت است که بیک

معنی آمده.

و کفت الشّی ء: یکفته کفتا و کفاتا یعنی وقتی که او را در بر گیرد و از آنست حدیث

اکتفوا صبیانکم

. یعنی آنها را بخود بچسبانید و مثل آنست که ضمّوا مواشیکم حتّی تذهب محمه العشاء گوسفندهایتان جمع کنید تا سیاهی شب برود و گفته میشود بظرف کفت و کفیت و ابو عبیده گوید کفاتا یعنی ظرفها.

و الرّواسی: یعنی ثابت ها.

و الشّامخات: یعنی بلندها و از آنست شمخ بانفه وقتی از روی تکبّر و خود خواهی آن را بلند کند.

و ماء فرات: و زلال و عذب و نمیر تمامی از عذوبت و گوارایی است. و از آنست که نهر بزرگی معروف را فرات گویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 205

شاعر گوید:

اذا غاب عنّا غاب عنّا فراتنا «1» و ان شهد احدی فیله و فواضله

اگر مسافرت کند و دور شود از نظرها فرات ما فرو رود و اگر حاضر گردد بچشد فایده ها و نعمتهای خود را.

ابن عبّاس گوید: ریشه و منبع آبهای شیرین عالم چهار است (1) جیحون (که در نزدیکی سمرقند و بخارا در خاک شوروی است) و از آنست دجله. (2)

سیحون نهر بلخ (3) فرات کوفه (4) نیل مصر

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: فرات همان نهر معروف کوفه و کربلا است که در اشعار عربی و فارسی در مدایح و مصائب اهل بیت رسالت بخصوص حضرت سیّد- الشّهداء و اهل بیت عطشانش یاد شده و در اخبار هم مدح آن رسیده که بعضی از آنها را یاد مینمائیم.

1- در اصول کافی از ضریس کناسی روایت شده که گفت بحضرت باقر علیه السّلام عرض کردم مردم میگویند که این نهر فرات

ما از بهشت میآید پس چگونه است و حال آنکه آن از مغرب میآید و چشمه ها در آن میریزد.

فرمود: بدرستی که برای خدا بهشتی است که آن را در مغرب آفریده و آب این نهر فرات شما از آنجا میآید و ارواح مؤمنین هم از قبورشان در هر شام و عصری بآنجا میرود و از میوه های آن میخورد و متنعّم بنعمتهای آن میشود و با یکدیگر ملاقات و معارفه میکنند و وقتی صبح میشود از آن بهشت بیرون آمده و در هوا پرواز میکنند وقتی خورشید سرزد بگورهایشان میروند و در هوا هم همدیگر را دیده و میشناسند ...

2- در سفینه البحار محدّث قمّی است که در فرات دو ناودان از ناودان بهشتی است و اینکه فرشته ای است که در هر شب از آسمان بفرات فرود آید و با دو سه مثقال مشک بهشت است که در فرات میریزد و نیست نهری در مشرق و مغرب زمین که برکتش از او بیشتر باشد. و نوزادی که حنک و حلق او را با آب فرات بردارد دوستدار خاندان رسالت خواهد بود. امیر المؤمنین علیه السّلام-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 206

«1»

اعراب: ... ص : 206

احیاء منصوب است به اینکه مفعول قول او کفاتا باشد معنایش این است اینکه در بر گیرد زنده ها و مردگان را پس بنا بر این کفاتا مصدر است و اگر جمع کفت باشد. پس عامل در احیاء خواهد بود و تقدیرش در بردارد زنده ها یا در بر میگیرد زنده ها و مرده ها را.

تفسیر: ... ص : 206

سپس خداوند سبحان یاد نمود آنچه را که با مکذّبین نخستین نموده پس گفت (أَ لَمْ نُهْلِکِ الْأَوَّلِینَ) آیا کافرهای نخست را هلاک نکردیم به عذاب و شکنجه در دنیا چون قوم نوح و عاد و ثمود را وقتی تکذیب کردند، پیغمبران خود را (ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِینَ) سپس دیگران را بسر نوشت آنها مبتلا نکردیم چون قوم لوط و ابراهیم را (نتبعهم) را عطف بر نهلک نکرد تا

__________________________________________________

(فرمود: اگر اهل کوفه حنک و کام فرزندان خود را با آب فرات بر دارند هر آینه از شیعیان ما خواهند بود.

تشنه آب فراتم ای اجل مهلت بده تا بگیرم در بغل قبر شهید کربلا

امام صادق علیه السّلام بخالد بن جریر فرمود. اگر من نزد شما بودم هر روز بفرات آمده و شستشو میکردم در آن. و روایات در مدح آن بسیار است و معجزه ای از امیر المؤمنین علیه السّلام در بحار و کتب معتبره راجع بفرات نقل شده که مجال ذکر آن نیست.

(1) یعنی نهرهای معروفه نزد ایشان نه در تمام زمین چنانچه مردی از ما میگوید شعراء چهار نفرند پس آنها را میشمارد و قصد میکنی در زبانت.

متنبّی شاعر گوید: سیر کردم تا جیحون از زمینهای آمد را و آمد اکنون در بلاد در ترکیّه است و دلالت میکند بر

اینکه جیحون در اینجاست رود سیحان بالف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 207

مجزوم شود بلکه استیناف نموده و از سر گرفت.

مبردّ گوید: تقدیرش اینست ثم نحن نتبعهم و غیر از استیناف جایز نیست زیرا. أَ لَمْ نُهْلِکِ ماضی است و ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ مستقبل است و مویّد آن قول حسن بصریست که آخرین مردمی هستند که قیامت بر ایشان قیام کند.

(کَذلِکَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِینَ) یعنی چنانچه ما هلاک کردیم مردم ستمگر و کفّار گذشته و پیشین را همانطور با تکذیب کنندگان از اهل مکّه خواهیم نمود و البتّه ایشان را هلاک و نابود کرد. در روز بدرکه کشته شدند و گاهی میشود هلاکت و نابودی بگردیدن چیز یا انسان بجایی که نمیداند کجاست آنجا یا باعدام و نابودی او یا به پنهانی مکان او و گاهی هم بمردن و گاهی به مسخ شدن بصورت سنگ و جمادی خواهد بود (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ) یعنی روز پاداش و جزاء (لِلْمُکَذِّبِینَ) به تکذیب کنندگان پس ایشان کیفر میشوند بسخت ترین عذابها و شکنجه ها.

(أَ لَمْ نَخْلُقْکُمْ مِنْ ماءٍ مَهِینٍ) آیا ما شما را نیافریدیم از آب کم و ناچیزی یعنی ناچیز کم فایده. و در آفرینش انسان بر این کمال از خواص صحیحه و عقل شریف و تمیز و نطق و بیان از یک قطره و یا ذرّه آب ناچیز بزرگترین اعتبار و روشنترین حجّت و برهانست بر اینکه برای او صانع و آفریدگار و مدبّر دانا مصلحت اندیشی است و منکر این مانند آنست که با براهین روشن عقلی مکابره کند.

__________________________________________________

(در بلاد ترک است و در دریای روم میریزد و بهتر این است که مقصود ابن

عبّاس همان سیحون نهر بلخ باشد که از بلاد عربی دور است. مترجم گوید:

ممکنست که غیر از سیحون و جیحون بلخ و بخارا سیحان و جیحانی در ترکیه باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 208

(فَجَعَلْناهُ) یعنی این آب ناچیز را قرار دادیم (فِی قَرارٍ مَکِینٍ) در قرارگاه محکم یعنی رحم (إِلی قَدَرٍ مَعْلُومٍ) یعنی تا مقداری از وقت معلوم مدّت حمل (فَقَدَرْنا) یعنی آفریدن آن را تقدیم کردیم که چگونه باشد کوتاه یا بلند پسر یا دختر (فَنِعْمَ الْقادِرُونَ) یعنی ما خوب اندازه گیرنده ایم و جایز است که وقتی که ما قدر را مخفّف نمودیم معنی اینطور باشد یعنی توانا هستیم ما بر تمام این مطلب پس ما خوب توانا و نیرومندیم بر تدبیر این «1» و ما قدرت داریم بر چیزی که هیچکس نیروی آن را جز ما ندارد پس آنکه مخصوص مدح است حذف شده (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) به اینکه ما آفریدیم مخلوقات را و ما هم آنها را بر میگردانیم و زنده میکنیم.

(أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفاتاً) برای بندگان که آنها را بر روی خود (به واسطه جاذبه زمین) نگهدارد.

(أَحْیاءً) زنده ها را بر پشت خود در خانه ها و منازلشان (وَ أَمْواتاً) قتاده و مجاهد و شعبی گویند در شکم زمین آنها را نگهدارد و بخود جذب و منضم نماید

__________________________________________________

(1) به چهار چیز در جنین و رحم مادر استدلال برای اثبات خدا شده.

1- آفریدن و ایجاد کردن زنده از منی مرده.

2- قرار دادن آن در رحم که آن قرارگاه شایسته و برای او قوّه ماسکه است و اگر نبود در رحم نیروی ماسکه منی بآسانی از

آن خارج و دفع میشد.

3- تقدیر توقّف نه ماه در آنجا و ضرورت زایمان و وضع حمل در موقع احتیاج و نیاز طفل بطعام و دفع بول کردن بدون مهلت و تأخیر.

4- تقدیر جوارح ظاهری از چشم و گوش و زبان و دست و پا و غیره باندازه حاجت. (شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 209

بنان گوید ما برای تشییع جنازه ای با شعبی بیرون رفتیم پس شعبی نگاهی بجبانه گورستان کرد پس گفت اینست کفات مردگان سپس نظری به خانه کرد و گفت اینست کفات زنده ها و از حضرت علی امیر المؤمنین علیه السّلام روایت شده است.

و بعضی گفته اند: کفاتا یعنی وعاء و ظرف و هذا گفته یعنی ظرف آن و قول او أَحْیاءً وَ أَمْواتاً یعنی بعضی از آن زمینها میرویاند و گیاهها و بذرها را زنده میکند و بعضی از آنهم (غیر ذی ذرع و شوره زار است) چیزی از آن سبز نمیشود هذا یکون احیاء و امواتا منصوب است بنا بر حالیت و بنا بر قول اوّل بنا بر مفعول به بودن (وَ جَعَلْنا فِیها رَواسِیَ شامِخاتٍ) یعنی کوه های ثابت بلند.

(وَ أَسْقَیْناکُمْ ماءً فُراتاً) ابن عبّاس گوید: یعنی قرار دادیم برای شما نوشیدن از آب گوارا (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) باین نعمت ها و اینکه آنها از طرف خداست.

و بعضی گفته اند: در این روز وای بحال تکذیب کننده گان پیامبران و قرآن و البتّه این جمله تکرار شده برای اینکه خداوند نعمتها را شمرده پس در موقع ذکر هر نعمتی فرموده وای بر حال مکذّبین. پس این را تکرار نمیگویند و البتّه گذشت جهت تکرار در سوره الرّحمن.

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 210

[سوره المرسلات (77): آیات 29 تا 40] ... ص : 210

اشاره

انْطَلِقُوا إِلی ما کُنْتُمْ بِهِ تُکَذِّبُونَ (29) انْطَلِقُوا إِلی ظِلٍّ ذِی ثَلاثِ شُعَبٍ (30) لا ظَلِیلٍ وَ لا یُغْنِی مِنَ اللَّهَبِ (31) إِنَّها تَرْمِی بِشَرَرٍ کَالْقَصْرِ (32) کَأَنَّهُ جِمالَتٌ صُفْرٌ (33)

وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (34) هذا یَوْمُ لا یَنْطِقُونَ (35) وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ (36) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (37) هذا یَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْناکُمْ وَ الْأَوَّلِینَ (38)

فَإِنْ کانَ لَکُمْ کَیْدٌ فَکِیدُونِ (39) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (40)

ترجمه: ... ص : 210

29- بسوی آتشی که آن را دروغ میشمردید بروید.

30- بسوی دودی (یا آتشی) که سه شاخه دارد (یکی بطرف بالا و یکی بطرف راست و یکی بطرف چپ) بروید.

31- آن ظلّ نه سایه گستر است و نه (از دوزخی چیزی) از شعله آتش را دفع میکند.

32- البتّه آن آتش شراره ای پرتاب میکند مانند کوشکی بزرگ.

33- گویا که آن شراره آتش شترانی زرد رنگست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 211

34- در آن روز وای بر تکذیب کننده گان.

35- این روز روزیست که کافران سخن نگویند.

36- و بایشان اجازه (عذر خواهی) ندهند تا اینکه عذر خواهی کنند.

37- در آن روز وای بر تکذیب کننده گان.

38- این روز جدا کردن (مؤمن از کافران) است شما را (ای تکذیب تکذیب کنان این امّت) و نیز پیشینیان را گرد آوریم.

39- پس اگر شما حیله ای (چاره ای برای رفع عذاب) دارید پس آن حیله را با من بجای آرید.

40- در این روز وای بر تکذیب کننده گان.

قرائت: ... ص : 211

رویس از یعقوب روایت کرده که (انطلقوا) دوّم را بفتح قرائت نموده و دیگران از قاریان بکسر لام در هر دو ... و اهل کوفه غیر ابی بکر جماله «مفرد» بدون الف خوانده اند ولی یعقوب (جمالات) جمع و با الف و ضمّ جیم از ابن عبّاس و سعید بن جبیر و غیر آنها هم همین روایت شده و دیگران، از قاریان جمالات با الف و کسر جیم و در شواذ قرائت ابن عبّاس و سعید بن جبیر بخلاف هم است مانند (کالقصر) بفتح قاف و صاد. «1»

دلیل: ... ص : 211

کسی که انطلقوی دوّم را بفتح خوانده پس او اوّلی را حمل کرده بر امر و دوّمی را بر خبر و جمالات جمع جمال بالف و تاء بنا بر تصحیح بناء است چنانچه

__________________________________________________

(1) یعقوب فقط یاء را در کیدون در حال وصل و وقف ثابت دانسته است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 212

بنا بر تکسیرش جمائل آید.

ذو الرّمه گوید:

و قرّبن بالزّرق الجمائل بعد ما تقوّب عن غربان أوراکها الخطر

شترها نزدیک تل ها و پشته های ریک شدند بعد از آنکه با دم خود مرتّبا برانهای خود زده و آن را مجروح نمودند شاهد این بیت کلمه جمائل است که جمع بکسر آمده.

و امّا جماله. پس تاء ملحق به جمالا شده برای تأنیث جمع چنانچه ملحق به فحل و فحاله و ذکر و ذکاره شده. و کسی که جمالات بضمّ قرائت کرده پس آن جمع جماله و آن شراع و ریسمانی از ریسمان های کشتی هاست و گفته میشود از زنجیرهای جسر و پل متحرّک است.

زجاج گوید: و جایز است که جمع جمل جمال و جمالات باشد-

چنانچه گفته میشود رخال جمع رخل است. و کسی که (کالقصر) بفتح صاد قرائت کرده پس آن جمع قصره گرفته یعنی گویا آن گردنهای شتر است.

و بعضی گفته اند: القصر ریشه درخت است و مفرد آن قصره است مجاهد هم همین طور خوانده گوید و آن برگ و شاخه درخت است.

حسن گوید: قصره و قصر مانند جمره و جمر و آن ریشه های درختست گوید: و مردم آن را بر روی بام منزلها و قصرهایشان قرار میدهند (و مقصود علف و گیاهانیست بر روی سقف گذارده و روی آن گل اندود میکنند).

ابن جنّی گوید: ابو علی برای ما حدیث کرد که قصر در اینجا بمعنی قصرها و آن خانه هائیست از گل که وقتی در کنار آب منزل میکردند میساختند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 213

معنی: ... ص : 213

سپس خدای سبحان بیان نمود آنچه بایشان گفته میشود برای کیفر و مجازات تکذیبشان و فرمود (انْطَلِقُوا إِلی ما کُنْتُمْ بِهِ تُکَذِّبُونَ) یعنی مالکین و موکّلین دوزخ بایشان میگوید بروید بسوی آتشی که شما انکار مینمودید و آن را دروغ می پنداشتید و اعتراف بصحّت آن در دنیا نداشتید. و انطلاق منتقل شدن و رفتن از جائیست بجای دیگر بدون توقّف. سپس ذکر فرمود موضع و محلّی را که ایشان را امر فرمود بآنجا بروند. و فرمود (انْطَلِقُوا إِلی ظِلٍّ ذِی ثَلاثِ شُعَبٍ) یعنی بروید بسوی آتشی که برای آن سه شعبه است آن را ظل و سایه نامید برای سیاهی آتش جهنّم و دوزخ.

مجاهد و قتاده گفته اند: آن دود جهنّم است که از سه طرف احاطه بکفّار دارد شعبه ای از بالای سر و شعبه ای از سمت راست و شعبه ای

از سمت چپ. و دود را ظلّ و سایه نامیده چنانچه فرمود (أَحاطَ بِهِمْ سُرادِقُها) یعنی از دود غلیظ سیاه بآنها احاطه نمود.

و بعضی گفته اند: زبانه ای از آتش بیرون آید پس احاطه بکافر مانند خیمه ای نماید پس از آن سه شعبه منشعب گردد. پس در آن دود غلیظ خفقان آور باشد تا از حساب فارغ شود.

سپس خداوند سبحان آن سایه را تعریف نمود و فرمود (لا ظَلِیلٍ) سایه بانی نیست که مانع از آزار باشد و مانند آنست کنین. پس ظلیل از ظلّه و آن پرده است و کنین از کن. پس سایه این دود کفّار را مستغنی از حرارت و سوزش آتش نمیکند و آن قول خداست (وَ لا یُغْنِی مِنَ اللَّهَبِ) و شعله و زبانه آتش است که بلند میشود وقتی که بر افروخت و آن سه رنگ سرخ و زرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 214

و سبز است. یعنی کفّار وقتی طلب سایبانی از آن ظلّ و سایه میکنند، آن سایه حرارت زبانه و شعله آتش را از ایشان دفع نمیکند. سپس خداوند سبحان آن آتش را تعریف فرمود و گفت (إِنَّها تَرْمِی بِشَرَرٍ) بدرستی که آن آتش می پراند جرقّه ای باطراف (کَالْقَصْرِ) یعنی مانند در بزرگی. و بیم آن پرواز و پرش آنست بر کافرها از هر جهت. پناه بر خدا میبریم از آن، از ابن عبّاس و مجاهد نقل شده که گوید: قصر مفرد قصور است از بناها و عرب شتر را تشبیه به قصور میکند.

اخطل گوید:

کانّه برج رومیّ یشیّده لزّ بحصّ و آجر و احجار

گویا که آن برج رومی است که آن را محکم

با گچ و آجر و سنگ چسبانیده است.

عنتره گوید:

فوقفت فیها ناقتی و کانّها فدن لأقضی حاجه المتلوّم

پس متوقّف نمودم در آن شترم را و مثل آنکه آن قصر و اطاق انتظار است بر آورم حاجت نیازمند منتظر را و فدن قصر است.

قتاده و ضحّاک و سعید بن جبیر گفته اند: کالقصر یعنی مانند ریشه و تنه درختان بزرگ سپس رنگ آن را تشبیه بجمالات صفر نمود و گفت (کَأَنَّهُ جِمالَتٌ صُفْرٌ) حسن و قتاده گفته اند: گویا آن ریسمان و طناب سیاه است، برای اینکه سیاهی آن از زردی است.

فرّاء گوید: سیاه تر از شتر نمی بینی مگر اینکه آن مایل بزردی باشد و برای همین عرب شترهای سیاه را صفراء نامیده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 215

جبائی گوید: آن از زردیست برای اینکه آتش زرد رنگ است.

(وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) در این روز وای بر حال تکذیب کنندگان از آتشی که اینست صفت آن.

(هذا یَوْمُ لا یَنْطِقُونَ وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ) این روزیست که کفّار سخن نمیگویند و بایشان اجازه نمیدهند تا عذر خواهی کنند.

بعضی گفته اند: در معنای آن دو قولست (اوّل) اینکه ایشان- سخنی نمیگویند که بحالشان فایده داشته باشد. پس مثل اینکه اصلا حرفی نمیزنند (دوّم) اینکه در قیامت پاسگاههایی هست که در بعضی از آنها حرف میزنند و داد خواهی میکنند و در بعضی از آنها هم بر دهان های آنان مهر خموشی زده و تکلّم نمیکنند.

قتاده گوید: مردی نزد عکرمه آمد. و گفت آیا دیده ای قول خدای تعالی (هذا یَوْمُ لا یَنْطِقُونَ) را و باز قول او را (ثُمَّ إِنَّکُمْ یَوْمَ الْقِیامَهِ عِنْدَ رَبِّکُمْ تَخْتَصِمُونَ) پس شما

در روز قیامت در نزد پروردگارتان داد خواهی میکنید پس عکرمه گفت در آن روز موقف و پاسگاه هائیست. که در بعضی از آنها سخن میگویند و داد خواهی میکنند. سپس مهر بر دهان آنها زده و دست و پای ایشان بسخن آید. پس در اینموقع است که آنها سخن نمیگویند. نحویها اجازه داده اند (هذا یَوْمُ لا یَنْطِقُونَ) بنصب خوانده شود بنا بر اینکه آن اشاره بجزاء باشد نه اشاره بیوم و قول او (فیعتذرون) مرفوع است بنا بر اینکه عطف بر قول او (وَ لا یُؤْذَنُ لَهُمْ) باشد. و تقدیر آن (فلا یعتذرون)- پس اعتذار نمیجویند.

و اگر گفته شود: فلا یعتذروا پس منصوب باشد هر آینه معنایش این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 216

خواهد بود که اذن سبب و وسیله عذر خواهی ایشانست و لکن معنا اینست که اذن بایشان نمیدهند در عذر خواهی پس ایشان اعتذار نمیجویند.

(وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) در این روز وای بر تکذیب کنندگان از این خبر (هذا یَوْمُ الْفَصْلِ) این روز جدایی و فاصله میان اهل بهشت و آتش دوزخ است.

و بعضی گفته اند: این روز حکومت و داوری میان مردم و داد خواهی مظلوم از ظالم و فصل قضاوت بر ظاهر و باطن کار در آخرتست بخلاف دنیا برای اینکه در دنیا قاضی حکم میکند بر ظاهر کار و باطن را نمیداند، و نمی شناسد.

(جَمَعْناکُمْ وَ الْأَوَّلِینَ) جمع میکنیم مکذّبین این امّت را با تکذیب کنندگان امّت های گذشته خداوند جمع میکند تمام مردم را در یک روز و در یک میدان.

(فَإِنْ کانَ لَکُمْ کَیْدٌ فَکِیدُونِ) یعنی اگر برای شما چاره و حیله هست پس برای

خودتان آن را بکار زنید.

و بعضی گفته اند که این توبیخ و سرزنش است از خدای تعالی برای کافرها و سر کوبی ایشانست و اظهار عجز ایشانست از دفاع از خودشان تا چه رسد که در باره دیگران چاره ای کنند. و این توبیخ برای اینست که شما بودید که در دنیا کارهایی میکردید که موجب خشم من بود و اکنون عاجز هستید از اینکه چاره ای بکنید و رسیدید به و بال و نتیجه کارها و اعمال زشتتان (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) در این روز وای بر تکذیب کننده گان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 217

[سوره المرسلات (77): آیات 41 تا 50] ... ص : 217

اشاره

إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی ظِلالٍ وَ عُیُونٍ (41) وَ فَواکِهَ مِمَّا یَشْتَهُونَ (42) کُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِیئاً بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (43) إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ (44) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (45)

کُلُوا وَ تَمَتَّعُوا قَلِیلاً إِنَّکُمْ مُجْرِمُونَ (46) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (47) وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ ارْکَعُوا لا یَرْکَعُونَ (48) وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (49) فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَهُ یُؤْمِنُونَ (50)

ترجمه: ... ص : 217

41- البتّه پرهیزکاران در سایه (درختان بهشت) و کنار چشمه سارها باشند.

42- و میوه ها (برای پذیرایی ایشانست) از آنچه آرزو کنند، و بخواهند.

43- (و بایشان بگویند بپاداش آن اعمال شایسته که پیوسته (در دنیا) میکردید بخورید و بیاشامید در حالی که گوارا باشد.

44- آری ما نیکوکاران را اینچنین پاداش میدهیم.

45- در آن روز وای بر تکذیب کننده گان.

46- (بایشان بگویند) بخورید و اندک زمانی بر خوردار شوید که شما گنهکارید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 218

47- در آن روز وای بر تکذیب کننده گان.

48- و هر گاه بایشان گویند رکوع کنید رکوع نکنند (و یا آنکه نماز کنید نماز نخوانند).

49- در آن روز وای بر تکذیب کننده گان.

50- پس بکدام کتاب بعد از قرآن میگروند (اگر بقرآن نگرویدند).

تفسیر و مقصود: ... ص : 218

سپس خداوند سبحان مؤمنین و پرهیزکاران را یاد نمود و گفت (إِنَّ الْمُتَّقِینَ) آن کسانی که از شرک و گناهان و اعمال زشت پرهیز کردند (فِی ظِلالٍ) در سایه هایی از درختان بهشت (وَ عُیُونٍ) چشمه سارهای که بدون جدول و شکاف زمین در پیش روی آنها جاری است برای اینکه برای آنها لذّتبخشتر است وقتی می بینند خوبی و صفای آب آن را و بعضی گفته اند (عیون) یعنی چشمه هایی که در لابلای درختان جاری است (وَ فَواکِهَ) جمع فاکهه و آن میوه درختانست (مِمَّا یَشْتَهُونَ) یعنی از جنس آنچه اشتها دارند و شهوت معنایی است در دل زمانی که خواهنده بآن بر خورد نمود لذّتی برای او خواهد بود و ضدّ شهوت نفرت و بی میلی است. سپس گفته میشود بایشان (کُلُوا وَ اشْرَبُوا) صورت آن صورت امر است و مقصود اباحه است.

و بعضی گفته اند: آن امر حقیقی

است و خداوند سبحان از آنها خوردن و نوشیدن در بهشت میخواهد زیرا آنها وقتی دانستند که خدا دوست دارد که آنها در بهشت بخورند و بیاشامند خوشحال تر شوند پس بر گردانیدن خداوند ایشان را عبث و بیهوده نیست (هَنِیئاً بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ) گوارا باد بر شما بآنچه در دنیا نمودید. یعنی خالص از زحمت و ناراحتی و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 219

و هنی ء منفعت خالص از آزار و رنج است.

و بعضی گفته اند: آن اذیّتی است که دیگر در پی آن رنج و ناراحتی نیست.

(إِنَّا کَذلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنِینَ) ما اینچنین نیکوکاران را پاداش- میدهیم. این نخست خبریست از خدای تعالی و بایشان نیز می گویند:

(وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) در این روز وای بر تکذیب کنندگان باین وعده سپس کلام را اعاده داد بر ذکر تکذیب کنندگان. پس خدای سبحان فرمود:

(کُلُوا) یعنی بایشان میگویند بخورید (وَ تَمَتَّعُوا) بهره مند شوید در دنیا (قَلِیلًا) یعنی اندک زمانی پس البتّه مرگ خواهد بود و چاره ای از آن- نیست (إِنَّکُمْ مُجْرِمُونَ) یعنی ای مشرکها شما مستحق و شایسته عذابید (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) در این روز وای بر تکذیب کنندگان باین بیم و وعید (وَ إِذا قِیلَ لَهُمُ ارْکَعُوا) یعنی نماز بخوانید (لا یَرْکَعُونَ) یعنی نماز نمیخوانند.

مقاتل گوید: این آیه در باره ثقیف نازل شده در وقتی که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله آنها را امر بنماز نمود. و آنها گفتند ما منحنی و دو لا نمیشویم این برای ما زشت و سبک است پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود در دینی که رکوع و سجود نباشد خیری نیست.

ابن عبّاس گوید: مراد

باین روز قیامت است هنگامی که آنها را- میخوانند که سجده کنند نمیتوانند (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) در این روز وای بر تکذیب کننده گان بوجوب نماز و عبادتها (فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَهُ یُؤْمِنُونَ) یعنی پس بکدام کتاب بعد از قرآن تصدیق خواهید نمود و حال آنکه آن را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 220

با اعجاز و نیکویی ترتیبش تصدیق نکردید.

پس مسلّم است کسی که بقرآن ایمان نیاورد با آنچه در آنست از دلیل ظاهر و نشانه روشن. ایمان بغیر آن نخواهد آورد. «1»

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: حاکم حسکانی حنفی در شواهد التّنزیل گوید (إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی ظِلالٍ وَ عُیُونٍ) خبر داد ما را عقیل بن حسین از علی بن حسین از محمّد بن عبد اللَّه از محمّد بن خالد ازرق در بصره از یحیی بن محمد بن یحیی بن محبوب در فساء از یعقوب بن سفیان گفت حدیث کرد مرا عبید اللَّه بن موسی از اسرائیل از خصیف از مجاهد از عبد اللَّه بن عبّاس در قول خدای تعالی (إِنَّ الْمُتَّقِینَ) گفت یعنی آن کسانی که از شرک و گناه کبیره و صغیره پرهیز نمودند. و ایشان علی و حسن و حسین علیهم السّلام در سایه درخت، و خیمه هایی از لؤلؤ و چشمه هایی از آب پاک که جاریست و میوه های مختلف از آنچه را که دلشان میخواهد و آرزو میکنند و بآنها گفته میشود بخورید و بنوشید گوارا و نوش جانتان باشد در بهشت مرگی و حسابی برای شما نیست سبب آنچه که در دنیا اطاعت کردید خدا را و ما همچنین پاداش میدهیم نیکوکاران اهل بیت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله

را در بهشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 221

سوره عمّ ... ص : 221

اشاره

این سوره در مکّه نازل شده و دارای چهار اسم است 1- سوره عمّ 2- سوره نبأ 3- سوره معصرات 4- و بعضی هم آن را سوره تسائل- نامیده اند.

آیات آن: ... ص : 221

از نظر اهل مکّه و اهل بصره چهل و یک آیه و از نظر دیگران چهل آیه است.

اختلاف آن: ... ص : 221

(عَذاباً قَرِیباً) از نظر مکّی ها و بصریها یک آیه است ولی در نزد دیگران ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 222

نیمی از آیه نَّا أَنْذَرْناکُمْ

آیه سی و نهم است.

فضیلت این سوره: ... ص : 222

ابیّ بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود آن حضرت هر کس سوره عَمَّ یَتَساءَلُونَ را قرائت کند خداوند در روز قیامت او را از شرابهای خنک بهشتی سیراب نماید.

و از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت شده که فرمودند:

هر کس این سوره را قرائت کند و تا یک سال مداومت نماید از آن سال نمیگذرد، مگر اینکه موفّق بزیارت بیت اللَّه الحرام میشود.

توضیح. و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 222

هنگامی که خداوند سبحان سوره مرسلات را بذکر قیامت پایان داد، و تکذیب کننده گان را بیم داد افتتاح نمود این سوره را بذکر قیامت و ذکر دلایل قدرت بر بعث و انگیزش و بر گشت بعالم قیامت پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 223

[سوره النبإ (78): آیات 1 تا 16] ... ص : 223

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

عَمَّ یَتَساءَلُونَ (1) عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ (2) الَّذِی هُمْ فِیهِ مُخْتَلِفُونَ (3) کَلاَّ سَیَعْلَمُونَ (4)

ثُمَّ کَلاَّ سَیَعْلَمُونَ (5) أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً (6) وَ الْجِبالَ أَوْتاداً (7) وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً (8) وَ جَعَلْنا نَوْمَکُمْ سُباتاً (9)

وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِباساً (10) وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً (11) وَ بَنَیْنا فَوْقَکُمْ سَبْعاً شِداداً (12) وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً (13) وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً (14)

لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَ نَباتاً (15) وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً (16)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 224

ترجمه: ... ص : 224

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

1- مشرکان از چه میپرسند.

2- از خبر بزرگ (که قرآنست میپرسند).

3- آن خبری که ایشان در باره آن اختلاف دارند.

4- نه چنین است بزودی خواهند دانست.

5- پس نه چنانست (که ایشان گمان کردند) بزودی میدانند.

6- آیا زمین را فراشی گسترده نگردانیدیم.

7- و نیز کوه ها را میخهایی (برای زمین تا بدان استوار گردد).

8- و شما را دو صنف (نر و ماده) بیافریدیم.

9- و خواب شما را آسایشی گردانیدیم.

10- و شب را پوششی قرار دادیم.

11- و روز را وقت طلب معیشت گردانیدیم.

12- و بر فراز شما هفت آسمان استوار بنا نهادیم.

13- و (در آسمان) چراغی افروخته نهادیم.

14- و از ابرها آبی بغایت ریزان فرو فرستادیم.

15- تا بآن دانه و گیاه را برون آوریم.

16- و نیز بوستانهای درهم پیچیده.

قرائت: ... ص : 224

در شواذ و قرائت نادره عکرمه و عیسی بن عمر (عمّا یتساءلون) و ابن ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 225

زبیر و ابن عبّاس و قتاده (و انزلنا بالمعصرات) قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 225

ابن جنّی گوید: ثابت گذاردن الف در ماء استفهامیه وقتی بر آن حرف جرّ داخل شود ضعیف ترین دو لغت است. و روایتی از قطرب برای ما شد که حسان گفته است.

علی ما قام یشتمنی لئیم کخنزیر تمرّغ فی رماد

برای چه آدم پستی به شتم و اهانت من قیام نمود مانند خوکی که در خاکستر غلطیده و خود را آلوده سازد.

شاهد این بیت ما قام است که علی حرف جرّ بر آن وارد شده و الف آن حذف نشده.

و گوید در قول خدا (بالمعصرات) وقتی از آن چیزی نازل شود پس به خودش فرمود آمده مثل قول ایشان (اعطیته من یدی شیئا و بیدی شیئا) و معنای آن یکیست هر دو اینست او را بدست خودم چیزی دادم. و معنای آن اینست که از اینجا یعنی اوّل بخشش از دست او بوده است.

شرح لغات: ... ص : 225

النبأ: خبر بزرگ و از آنست نبی و پیامبر بر مذهب آنکه با همزه تلفّظ میکند.

المهاد: مقدّمه و اسباب کار فراهم کردن است و مهّد شی ء تمهیدا یعنی تقیّه مقدّمه کردن.

الوتد: میخ مگر اینکه آن از میخ محکم تر و شدیدتر است.

السّبات: قطع عمل کردن برای استراحت است و از آنست سبت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 226

انفه وقتی که آن را برید و از آنست روز شنبه یعنی روزی که عمل را بنا بر عادتشان در شریعت موسی علیه السّلام تعطیل میکردند.

الوهاج: بمعنی وقاد و آن شعله آتش است که دارای روشنایی و نور بزرگ باشد.

المعصرات: ابرهایی که باران میبارد. ابر حمل آب میکند سپس باد آن را میفشرد و آن را جاری میسازد مثل جاری شدن

آب بفشردن لباس و پیراهن و عصر القوم مطروا.

و الثجاج: یعنی یک دفعه ریختن مثل ریختن خون بدن. گفته میشود ثججت دمه اثجّه ثجا یعنی یک دفعه ریختم خونش را. میریزم ریختنی و قد ثجّ الدّم یثّج ثجوجا و قطعا ریخت خون را میریزد ریختنی و در حدیث آمده بالاترین حج ها عج پس ثج یعنی در تلبیه (اللّهمّ لبیّک لبیّک لا شریک لک لبیّک انّ الحمد لک و الملک ...) صدا را بلند کردن و ریختن خون گوسفند و شتری که بعنوان هدی و قربانی برای خدا در مکّه و منا الالفاف خلط ها و تخ ها و لفّافه هایی که دورهم پیچیده میشود و مفرد آن لفّ و لفیف است.

و گفته شده درخت پیچ و درختانی که پیچیده و باغهای پیچیده بهم.

اعراب: ... ص : 226

(عمّ) اصلش عن ما بوده نون را بواسطه قرب مخرج با میم قلب به میم و در میم ما ادغام و الف را حذف کرده اند برای اتّصال ما بحرف جرّ تا اینکه مثل جزئی از او شده و برای اینکه فرقی میان آن و میم استفهام و خبر باشد و این حروفی که با آن الف ما ساقط میشود هشت حرف است 1- عن می گویی عمّ 2- من می گویی ممّ 3- باء مثل بمّ 4- لام مثل لم 5- فی مثل فیم 6-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 227

الی مثل الی م 7- علی مثل علی م 8- حتّی مثل حتی م.

بصیر جامع علوم نحوی گوید: عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ بدل از عمّ نیست زیرا اگر بدل باشد هر آینه لازم میشود ما تکرار شود برای اینکه حرف جرّی که

متّصل بحرف استفهام وقتی بر گشت نمود با حرفی که با آن استفهام شد، بر میگردد مثل گفته تو بچه قدر و اندازه لباس خریدی آیا به بیست درهم یا به سی درهم جایز نیست به بیست گفته شد بدون همزه پس وقتی چنین شد مثل قول او (عَنِ النَّبَإِ) متعلّق بفعل دیگری میشود غیر این فعل ظاهر (که یتساءلون) باشد.

معنی: ... ص : 227

(عَمَّ یَتَساءَلُونَ) مفسّرین گفتند. هنگامی که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله مبعوث گردید و ایشان را خبر بتوحید و یکتایی خدای تعالی و به زنده شدن بعد از مرگ داد و بر ایشان قرآن تلاوت نمود. مشرکین در میان خود شروع به سؤال و جواب کردند و یعنی بطریق انکار و تعجّب از خودشان میپرسیدند. و میگفتند محمّد چه چیز آورده و چی بر او نازل شده پس خداوند تعالی نازل فرمود (عَمَّ یَتَساءَلُونَ) یعنی از کدام چیز از هم میپرسید.

زجاج گوید: لفظ، لفظ استفهام و مقصود بزرگداشت قصّه است- چنانچه می گویی وقتی شأن و مقام زید را تعظیم کردی زید کیست و کدام است (یا وقتی مقام او را بزرگ داشتی می گویی کدام چیز را زیاد کردی) سپس ذکر فرمود که سؤال و جواب و پرسشهای آنها از چیست و گفت (عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ) و آن قرآن است. یعنی خبری که مقامش بزرگ است زیرا خبر از توحید و تصدیق پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و خبر از آنچه جایز و آنچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 228

جایز نیست و از بعث و نشور میدهد ضحّاک و قتاده گفته اند: یعنی خبر روز قیامت. و تأیید

میکند این قول را آیه (إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ کانَ مِیقاتاً) روزی که مؤمن از کافر و حقّ از باطل جدا میشود روز موعد و قرار است.

و بعضی گفته اند: خبر بزرگ آنست که در آن اختلاف میکردند از اثبات صانع و صفات او و فرشتگان و پیامبران و روز انگیزش و بهشت و آتش و رسالت و خلافت. برای اینکه نبأ مطلق و شامل تمام این امور میشود.

(الَّذِی هُمْ فِیهِ مُخْتَلِفُونَ) پس بعضی تصدّق میکردند و برخی تکذیب و دروغ می پنداشتند (کَلَّا) یعنی نه امر آن طور که گفتند و تکذیب کردند نیست (سَیَعْلَمُونَ) بزودی میدانند و میفهمند عاقبت تکذیبشان را وقتی که پرده عقب رفت و مطالب روشن و آشکار شد (ثُمَّ کَلَّا سَیَعْلَمُونَ) سپس بزودی میفهمند این بیمی است در پی بیم.

ضحّاک گوید: کلّا یعنی قطعا بزودی کفّار میفهمند عاقبت تکذیبشان را و مؤمنین بزودی میدانند نتیجه تصدیقشان را.

و بعضی گفته اند: نه چنین نیست بزودی میفهمند آنچه میرسد به ایشان در روز قیامت سپس قطعا بزودی میفهمند آنچه بایشان میرسد در دوزخ از عذاب و شکنجه پس بنا بر این تکرار نیست. آن گاه خداوند سبحان تنبیه فرمود ایشان را بر طریق استدلال بر صحّت و درستی این مطلب و فرمود (أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهاداً) آیا زمین را قرار ندادیم آماده و مهیّا برای تصرّف و بهره برداری شما در آن.

قتاده گوید: مهادا یعنی بساط شما نگردانیدیم (وَ الْجِبالَ أَوْتاداً) کوه ها را میخهای زمین نگردانیدیم که مبادا اهلش را نابود کند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 229

«1» (وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً) آیا شما را شکل شکل نیافریدیم یعنی بشکلهای-

گوناگون که هر یک شکلی برای دیگریست.

و بعضی گفته اند: یعنی شما نر و ماده. مرد و زن نیافریدیم تا درست شود از شما تناسل و تولید مثل شده و بعضی از شما بهره مند از دیگری شود.

و بعضی گفته اند: یعنی صفهای مختلف سیاه و سفید و صغیر و کبیر و غیر اینها (وَ جَعَلْنا نَوْمَکُمْ سُباتاً) در معنای این آیه مفسّرین بر چند وجه اختلاف کرده اند 1- یعنی ما خواب را برای شما راحت و آسایش، برای بدنتان قرار دادیم 2- ابن انباری گوید: خوابتان را قرار دادیم برای قطع کردن و بریدن اعمالتان و تصرّفتان 3- قرار دادیم خوابتان را سبات که نه حقیقتا مرگ است و نه حیات و ادراک است (وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ لِباساً)، یعنی شب را پرده ای که هر چیز را به تاریکی و سیاهی خود مستور و مخفی- میدارد (وَ جَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً) و قرار دادیم روز را برای طلب معیشت و فراهم کردن وسایل زندگی.

__________________________________________________

(1) اطلاق کلمه ارض برای کره زمین اصطلاح علماء و دانشمندان علم هیئت است و در لغت نیست.

معنای آن مگر بسیط و گسترده و دامنه داری در زیر گامهای موجودات که آن را خشکی گویند و آن یک پوست جامدیست بر روی مایع آب شده و ناچار آن در معرض میدان و اضطراب است و اگر نبود کوه ها که آن را سنگین بار نموده و پایه های آن را مشبّک قرار داده از سنگهای سخت هر آینه زلزله های دائمی بود و فرو رفتن و شکافهای عمیق و هلاک هزاران نفوس در هر روز بطور متواتر واقع میشد و لکن حکمت اقتضاء کرد که پوست زمین محکم

شود سبب سنگها برای اینکه اهلش را نابود نکند.

(شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 230

و بعضی گفته اند: یعنی قرار دادیم روز را وقت عیش های شما که تصرّف کنید در عیش های خودتان یا در جای و محلّ عیش و زندگی خودتان که در آن بخواهید از فضل پروردگارتان. (وَ بَنَیْنا فَوْقَکُمْ سَبْعاً) و بنا کردیم بالای سر شما هفت آسمان (شِداداً) محکم و استوار نمودیم ساختمان آن را و مستحکم گردانیدیم بناء آن را (وَ جَعَلْنا سِراجاً وَهَّاجاً) یعنی خورشید را چراغ روشن و پر نور نمودیم برای جهان و آن را فروخته و پر فروغ نمودیم به نوری که بسبب آن روشن بشوند. پس نعمت نور بسبب خورشید نعمتی عام و شامل تمام موجودات میشود.

مقاتل گفته: در خورشید نور و حرارت قرار داده شده و الوهج جمع میکند نور و حرارت را.

(وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ) مجاهد و قتاده و کلبی گویند: یعنی بادها که صاحب ابرهای بارانی هستند.

ازهری گوید: من بمعنای باء است مثل اینکه گفته بالمعصرات. و این مطلب برای اینست که ابر باران را میباراند. ربیع و ابی العالیه گویند که معصرات ابرهایی است که حامل بارانست و این روایت والبی از ابن عبّاس است.

(ماءً ثَجَّاجاً) یعنی ریزنده ای که در ریزش آن شدید است مجاهد گوید: یعنی (مدرارا) تند میبارد. قتاده گوید: یعنی پی در پی که پشت سرهم به بارد (لِنُخْرِجَ بِهِ) یعنی بآن آب باران «1» (حَبًّا وَ نَباتاً) پس

__________________________________________________

(1) این آیه دلیل بر بطلان قول کسیست که گمان کرده که اسباب طبیعیّه تأثیری ندارد چنانچه اشاعره بر این عقیده و مذهب میباشند و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 231

حبّ و دانه هر چیزی است که در بردارد شاخه و ساقه زراعتی که آن را درو میکنند و میچینند. و نبات چراگاهیست از علف و محلّ زراعت و مثل آن. پس خدای سبحان جمع نموده میان آنچه از زمین میروید از آنچه دانه دارد و یا ندارد.

(خود بخود سبز میشود) و بعضی گفته اند: دانه ای که مردم میخورند و نبات گیاهیست که از زمین میروید و حیوانات از آن تغذیه مینمایند (وَ جَنَّاتٍ أَلْفافاً) یعنی باغهایی که پیچیده بدرختان است. و تقدیرش اینست که ما بیرون میآوریم بسبب آن درختان پیچیده بهم را. پس کلمه شجر حذف شده به جهت دلالت کلام بر او و آن را جنّت گفته اند بجهت درخت آن را میپوشاند، و مستور مینماید.

__________________________________________________

(ایشان منکر علّت هستند و میگویند: جبر محض است و حقّ اینست که این اسباب مهیّا کننده موادند برای پذیرفتن صورت از خدای تعالی و برای آن فی الجمله تأثیر است و لیکن مسخّر بامر خداست و برای همین بیرون آوردن را نسبت بخود داده (لِنُخْرِجَ بِهِ) آن گاه آب را با باء سببیت ذکر نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 232

[سوره النبإ (78): آیات 17 تا 30] ... ص : 232

اشاره

إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ کانَ مِیقاتاً (17) یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْواجاً (18) وَ فُتِحَتِ السَّماءُ فَکانَتْ أَبْواباً (19) وَ سُیِّرَتِ الْجِبالُ فَکانَتْ سَراباً (20) إِنَّ جَهَنَّمَ کانَتْ مِرْصاداً (21)

لِلطَّاغِینَ مَآباً (22) لابِثِینَ فِیها أَحْقاباً (23) لا یَذُوقُونَ فِیها بَرْداً وَ لا شَراباً (24) إِلاَّ حَمِیماً وَ غَسَّاقاً (25) جَزاءً وِفاقاً (26)

إِنَّهُمْ کانُوا لا یَرْجُونَ حِساباً (27) وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا کِذَّاباً (28) وَ کُلَّ

شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ کِتاباً (29) فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِیدَکُمْ إِلاَّ عَذاباً (30)

ترجمه: ... ص : 232

17- بی تردید روز جدا شدن (مردم از یکدیگر) وعده گاه و قرارگاه است.

18- روزیست که در صور دمیده میشود پس (شما از گور) گروه گروه بیائید 19- و آسمان شکافته شود پس آسمان (از بسیاری شکافها) دارای درهایی گردد.

20- و کوه ها رانده شود پس از آن مانند سرابی باشند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 233

21- حتما دوزخ کمینگاهیست.

22- برای سرکشندگان و ستمکاران جایگاهست.

23- در آن دوزخ روزگاری متوالی درنگ میکنند.

24- در دوزخ خنکی نمیچشند و نه نوشابه ای (میآشامند).

25- مگر آبی جوشان و چرکی دوزخیان.

26- پاداشی که مطابق کردارشان است.

27- زیرا که ایشان بحساب امیدوار نبودند.

28- و آیه های ما را بطور افراط دروغ پنداشتند.

29- و هر چیزی (از اعمال بندگان) را در کتابی نوشته ایم (و آن را بشمار آورده ایم).

30- پس عذاب را بچشید که هرگز برای شما جز شکنجه ای نمیافزایم.

قرائت: ... ص : 233

اهل کوفه غیر اعشی و برجمی (و فتحت) بتخفیف قرائت کرده و باقی به تشدید خوانده اند. حمزه لابثین را (لبثین) بدون الف و دیگران با الف (لابثین) خوانده اند و در کلمه غسّاق خلاف است و در سوره (ص) ذکر شد (بآنجا رجوع شود) و از علیّ بن ابی طالب علیه السّلام (و کذبوا بآیاتنا کذابا) مخفّف روایت شده و در قرائت مشهور (و کذبوا بآیاتنا کذابا) به تشدید است و در قرائت نادره ابو حاتم از عبد اللَّه بن عمر کذّابا بضمّ کاف و تشدید ذال حکایت شده.

دلیل: ... ص : 233

ابو علی (طبرسی) گوید: فتحت بتشدید موافق تر است و قول خدای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 234

تعالی را (مُفَتَّحَهً لَهُمُ الْأَبْوابُ) و از دلیلهای آنکه بتخفیف خوانده گفته خدا (فَتَحْنا عَلَیْهِمْ أَبْوابَ کُلِّ شَیْ ءٍ) و دلیل آنکه لابثین بالف قرائت کرده آمدن مصدر است بر وزن و فعل لبث و او از باب شرب یشرب (شربا) و لقم یلقم (لقما) (لبث یلبث لبثا) است نه از باب فرق یفرق زیرا اگر از این باب بود هر آینه مصدر آن مفتوح العین میشد. پس وقتی ساکن شد (عین الفعل) لازم است که اسم فاعل آن بر وزن فاعل مثل شارب و لا قم باشد چنانچه لبث مثل لقم است.

و کسی که لبثین قرائت کرده اسم فاعل را فعلا قرار داده و گاهی غیر حرفی از این قبیل بر وزن فاعل و فعل آمده است. و کذاب مصدر کذب چنانچه کلام مصدر کلم و همین طور است قاعده در آنچه زیادتر بر سه حرف باشد بلفظ فعل و در آخرش الفی زیاد شود مثل قول

تو که می گویی (اکرمته اکراما) و امّا تکذیب پس سیبویه خیال کرده که تاء عوض از تضعیف و یائی که قبل از لام الفعل است مثل الف است و امّا کذاب. مصدر کذب است.

اعشی گوید:

فصدقته و کذّبته و المرء ینفعه کذّابه

پس او را تصدیق نموده و تکذیب کردم. و تکذیب کننده گان سود میدهند آدمی را پس آن مثل کتاب مصدر کتب است و امّا کذّاب بضمّ کاف پس ابو حاتم گفته وجهی برای آن نیست مگر اینکه جمع کاذب باشد، و منصوب بر حالیّت باشد یعنی و تکذیب کردند بآیات ما در حال کذبشان.

طرفه گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 235

اذا جاء ما لا بدّ منه فمرحبا به حین یأتی لا کذاب و لا علل «1»

وقتی آمد چیزی که چاره ی از او نیست. پس مرحبا و آفرین بر آن هنگامی که میآید که نه دروغگویانی است و نه علّتی.

شاهد در این بیت کلمه کذاب است که بمعنی تکذیب آمده.

لغت: ... ص : 235

المیقات: انتها و پایان مقداریست برای وقوع امری از اموری تعیین شده و آن از وقت است چنانچه میعاد از وعد و مقدار از قدر است.

المرصاد: آن محلّ آماده برای امر است بنا بر امید وقوع امر در آن.

ازهری گوید: مرصاد مکانیست که دشمن در آن کمین میکند.

احقاب جمع است و مفرد آن حقب از قول خدا (أَمْضِیَ حُقُباً) یعنی روزگاری دراز و بعضی گفته اند مفرد آن حقب بفتح قاف و واحد حقب حقبه است.

گوید:

و کنّا کند مانی جذیمه حقبه من الدّهر حتّی قیل لن یتصدعا «2» __________________________________________________

(1) میگویند طرفه بیست و شش سال عمر کرد و

بامر عمرو بن هند پادشاه حیره کشته شد برای کدورتی که در اثر چشم چرانی طرفه بخواهر عمرو شده بود در مجلس او پس بر او غضب کرد و طرفه هم او را هجو نمود. پس عمرو رگ اکحل او را قطع نمود و خون ریزی از آن شد تا مرد. مانند مرحوم میرزاتقی خان امیر کبیر مرد مبارز و انقلابی ایران که با آن همه خدماتی که باستقلال کشور نمود، و داماد محمّد شاه و شوهر خواهر ناصر الدّین شاه قاجار بود با سعایت بیگانه پرستان و اجانب مورد خشم شاه قرار گرفت و تبعید بکاشان و محکوم باعدام و بامر شاه رگ او را زدند و آن قدر خون از او آمد تا در حمّام باغ فین مرد و جنازه اش حمل بقم و در صحن مطهّر در بقعه جوار حرم مقدّس حضرت فاطمه معصومه علیها سلام مدفون گردید.

(2) در منتهی الارب یاد شده که ندمانی جذیمه [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 236

و بودیم ما مانند ندیمان جذیمه (پادشاه حیره) مدتی طولانی از روزگار تا اینکه گفته شد هرگز جدا نمیشوند.

شاهد این بیت کلمه حقبه است که بمعنی مدّت دراز و طولانی است

اعراب: ... ص : 236

یَوْمَ یُنْفَخُ: منصوبست برای اینکه آن بدل از یوم الفصل است. و افواجا منصوب است بر حالیت.

(لا یَذُوقُونَ فِیها بَرْداً) جمله است جایز است حال از (لابثین) باشد و تقدیرش، توقّف میکند بدون اینکه چشنده باشند. و جایز است اینکه صفت برای قول خدا. احقابا باشد و تقدیرش مدّتها توقّف کنند که در آن نچشیده باشند (خنکی و نوشیدنی را) و اجزاء مصدر است نهاده

شده در محلّ حال.

(وَ کُلَّ شَیْ ءٍ) منصوب بفعل پنهان است که قول خدا و احصیناه تفسیر میکند آن را. و کتابا منصوب بر مصدریت است برای اینکه کتب در معناء احصی است و جایز است که در جای حال باشد یعنی نکتبه و تقدیرش (احصیناه- کاتبین) است.

تفسیر و مقصود: ... ص : 236

سپس خدای سبحان یاد نمود اعاده و بعث را (در روز قیامت) برای آگاهیدن بر اینکه آیات گذشته متذکّر صحّت بعث است. پس گفت (إِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ) یعنی روز داوری که خداوند در آن روز حکم میکند میان-

__________________________________________________

(کنایه از فرقدین و جذیمه پادشاه حیره و دو ندیم او مالک و عقیل است که چهل سال با او منادمت و مصاحبت داشتند و از او جدا نشدند مانند فرقدین و در میان عرب ضرب المثل گردیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 237

مردم (کانَ مِیقاتاً) برای آنچه خدا وعده داده از پاداش و حساب و ثواب و عقاب (یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ) معنای صور گذشت (فَتَأْتُونَ أَفْواجاً)- یعنی گروه گروه تا اینکه در قیامت همه بطور کامل حاضر باشند.

و بعضی گفته اند: دسته دسته از هر جا و مکانی برای حساب، و هر دسته ای با شکل و قیافه خودش میآید.

و بعضی گفته اند: که هر امّتی با پیامبرش میآید و برای همین فوج فوج آمده اند.

(وَ فُتِحَتِ السَّماءُ) یعنی شکافته میشود برای فرودن آمدن فرشتگان (فَکانَتْ أَبْواباً) یعنی صاحب درها.

و بعضی گفته اند: در آن راه هایی پیدا شود که پیش از آن نبوده (وَ سُیِّرَتِ الْجِبالُ) یعنی کوه ها از جای های خود کنده شود و از بین برود.

(فَکانَتْ سَراباً) یعنی مانند آب نما گردد که گمان شود کوه

است و حال آنکه نیست. و در حدیث از براء بن عازب روایت شده که معاذ بن جبل نزدیک رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در منزل ابو ایّوب انصاری نشسته بود پس معاذ گفت یا رسول اللَّه آیا قول خدای تعالی که میفرماید: «یَوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْواجاً» را دیده ای. پس پیامبر فرمود: ای معاذ از امر بزرگی سؤال کردی آن گاه چشمان مبارکش را فرو بست سپس فرمود: ده طائفه از امّت من بطور پراکنده محشور میشوند. خداوند آنها را از میان مسلمین، مشخّص فرموده و صورت بعضی از آنها بشکل میمون و بوزینه و برخی را به صورت خوک و بعضی هیکلشان منکوس وارونه است پاهایشان بالا و صورتشان پائین آن گاه بصورتشان کشیده میشوند بر روی زمین. و بعضی از آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 238

نابینایند و رفت و آمد میکنند و بعضی کر و گنگ هستند. و بعضی زبانهای خود را میجوند پس چرک از دهانشان جاری میشود که اهل محشر از بوی گند آن ناراحت میشوند. و بعضی دست و پایشان بریده و بعضی از ایشان، بر شاخه هایی از آتش آویزانند. و بعضی از آنها عفونتشان از مردار گندیده بدتر است. و بعضی از ایشان بلباسهایی از مس گداخته شده در آتش که چسبیده به بدنشان است ملبوسند.

امّا آنهایی که بصورت میمونند آنها سخن چینان از مردمند. و امّا آنهایی که بر صورت خوکند. پس آنها حرام خورها که از راه حرام کسب میکنند. و امّا آنها که وارونه اند آنها ربا خورانند. و نابینایان قضات و دادستانهایی هستند که در حکمشان ستم میکنند.

و کر و لالها افرادی هستند که باعمال خود مغرورند و آنهایی که زبان خود را میجوند دانشمندانی هستند که بعلمشان عمل نکرده اند. و نیز قاضی هایی هستند که اعمالشان مخالف گفتارشان بوده و دست و پا بریده آنهایی هستند که همسایگان را اذیّت میکردند و دار آویختگان بر شاخه های آتش افراد سازمانی هستند که در میان مردم و حکومت دولت سعایت کرده (و پرونده سازی نموده و مردم را بزندان و تبعید و اعدام مبتلاء مینمودند) و آنهایی که عفونتشان از مردار بدتر است افرادیند که از شهوات و لذّتهای حرام کامیاب میشدند و حقوق مالی خدا را (از زکاه و خمس و ...) نمی پرداختند. و آنهایی که لباسشان از مس گداخته در آتش است آنها اهل کبر و مفاخرت است. «1»

__________________________________________________

(1) و این حدیث دلالت میکند بر تجسّم ملکات باطنه در آخرت. و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 239

__________________________________________________

چنانچه در دنیا نمی بیند انسانی آنچه در فضائل و سعادت هایی حاصل برای نفس اوست بسبب اعمال حسنه همین طور در آخرت نمیبیند آنچه در دنیا بر او بود از جمال و تندرستی و کمال جسم بلکه نفس انسانی در اینجا ظاهر میشود بصفاتش بعد از آنکه در دنیا از بین رفته بود و بدن در اینجا مقهور و نابود است بعد از آنکه ظاهر بود حکمش و بدن سایه نفس است در اینجا معلول آنست نفس را از آنچه اراده میکند باز نمیدارد چنانچه در دنیا بود و تعلّق و بستگی آنها بآن بدن نوعی دیگر است از بستگیها نه مثل تعلّق آن در دنیا بواسطه روح بخاری و حرکت قلب و

جریان خون و غیر اینها.

مترجم محمّد رازی گوید: اخبار و احادیث بسیاری در تجسّم ملکات است و اینکه مردم به سرایر و ضمایر خویش محشور میشوند. و افرادی از اولیاء حقّ هستند در این عالم که ضمیر و باطن و صفات بهیمیّه انسانها را می بینند و میشناسند و مظهر یا ستّارند که سر پوشی میکنند و بنده گان خدا را رسوا نمیکنند.

و بقول شاعر:

مصلحت نیست که از پرده برون افتد راز ور نه در عالم رندان خبری نیست که نیست

دیگری گوید:

هر که را اسرار حقّ آموختند مهر کردند و دهانش دوختند

از بعضی از اهل دل و حال شنیدم که میگفت یکی از بزرگان دائما ذکرش این بود ای خر آدم نشدی ای خر آدم نشدی یکی از دوستان، و مریدان خاص او گفت وقتی باو اصرار کردم این چه ذکریست. گفت تعهّد نما تا من زنده ام این راز را فاش نکنی پذیرفتم. گفت در نجف اشرف که تحصیل میکردم استادی داشتم که بنام آخوند ملا حسینقلی همدانی که مربّی اخلاق و عالم ربّانی و سالک حقیقی و دارای کرامات و صاحب مکاشفات، و منامات بود. ما میدیدیم هر وقت بحرم مطهّر امیر المؤمنین علی علیه صلوات المصلّین مشرّف میشد با آداب خاص و خضوع و خشوع مخصوص میرفت و وقتی بیرون میآمد عبا بسر انداخته و سر بزیر افکنده و بعجله بمنزل خود میرفت و ما از نحو تشرّف و از این وضع برگشت ایشان تعجّب میکردیم تا روزی در صحن مطهّر که مراقب ایشان بودم وقتی با آن کیفیّت بیرون آمد و بشتاب میرفت که سر راه بر او گرفته و

او را سوگند بصاحب قبر مطهّر علوی علی مشرفها السّلام دادم که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 240

(إِنَّ جَهَنَّمَ کانَتْ مِرْصاداً) بدرستی که دوزخ کمینگاه است مبرّد گوید یعنی آن آماده برای ایشان و پاسداران و پاسبانان دوزخ در کمین کفّار هستند که آنها را گرفته و در آتش اندازند. مقاتل گوید: مرصد زندانی است که در آن مردم را حبس میکنند و بعضی گفته اند: راهیست که برای گنهکاران گذارده و آن محلّ ورود و کمینگاه ایشانست و این اشاره به اینست که دوزخ برای گنهکاران

__________________________________________________

(علّت آن گونه تشرّف و اینگونه مراجعت چیست.

گفت امّا آن گونه تشرّف وظیفه هر کسی است که عارف بمقام ولیّ اللَّه اعظم امیر المؤمنین علیه السّلام باشد که با کمال خضوع و خشوع مشرّف گردد. و امّا علّت اینگونه مراجعت برای اینست که اثر تشرّف با معرفت بحضور و پیشگاه حضرت علی علیه السّلام عوض شدن و رنگ ولایت گرفتن و باز شدن چشم، و گوش ملکوتی است و چون حقایق و بواطن اشیاء و اشخاص منکشف و مکشوف میگردد برایم نمیخواهم چشمم بیکی از دوستانم بیفتد که مبادا آنها را بغیر صورت ظاهر ببینم پس گفتم قهرا از آنها کدورت و تنفّری حاصل شود و باید با مردم زندگی کنم.

پس گفتم استاد سؤال دیگری دارم و شما را قسم بحقّ علی علیه- السّلام میدهم که جواب مرا بدهید. گفت به پرس. گفتم مرا بچه صورت میبینی. بسیار ناراحت شد و گفت اگر قسم نداده بودی نمیگفتم. تو را به صورت خر میبینم. و چون بخود مراجعه کردم دیدم راست میگوید. صفت بهیمیّت خری در

من موجود است. برای همین از آن تاریخ همواره بنفس خویش خطاب میکنم ای خر آدم نشدی. ای خر آدم نشدی.

و این مترجم از این قبیل قضایایی از بزرگان اطّلاع دارم که مجال ذکر آن نیست و حدیث ابو بصیر و حضرت صادق علیه السّلام در عرفات و یا منی معروف است که میگوید: گفتم یا بن رسول اللَّه ما اکثر الحجیج، چه اندازه حاجی زیاد است امام فرمود:

(ما اقلّ الحجیج و اکثر الضجیج)

چه مقدار حاجی کم و سرو صدا زیاد است تعجّب کردم. امام علیه السّلام تصرّف در چشم من نموده دیدم حیوانات وحشی و اهلی از درّنده گان و غیره زیاد ولی انسان و حاجی حقیقی بسیار کم است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 241

بر کمین است واحدی از آنها را رها نمیکند.

(لِلطَّاغِینَ مَآباً) یعنی برای آن کسانی که تجاوز از حدود و مرزهای الهی نمودند و در معصیت خدا طغیان ورزیدند بازگشتی است که بآن رجوع میکنند پس گنهکار بواسطه گناهش در آن است سپس بسوی آن بر میگردد.

(لابِثِینَ فِیها أَحْقاباً) یعنی در آن زمانی طولانی توقّف میکنند و در معنای احقاب قول هایی ذکر شده.

1- اینکه معنای احقاب. زمانی است که انقطاع برای آن نیست هر وقت حقبی بگذرد حقبی دیگر بعد از آن آید و حقب هشتاد سال از سال- های آخرت (که سال نوری باشد) «1».

2- مجاهد گوید: اینکه احقاب چهل و سه حقب است و هر حقبی هفتاد خریف است و هر خریفی هفتصد سال و هر سال سیصد و شصت روز و هر روز هزار سال است.

3- حسن گوید: خداوند تعالی چیزی را

یاد نکرده مگر اینکه برای او مدّتی قرار داده که در پایان آن تمام میشود و برای اهل آتش و دوزخیان مدّتی قرار نداده بلکه فرموده (لابِثِینَ فِیها أَحْقاباً).

قسم بخدا نیست آن مگر اینکه وقتی حقبی میگذرد حقب دیگری داخل میشود سپس حقب دیگر تا ابد الآبدین پس برای احقاب عددی جز خلود

__________________________________________________

(1) نور در هر ثانیه سیصد هزار کیلومتر که برابر پنجاه هزار فرسخ است سیر میکند و در هر دقیقه که شصت ثانیه است سه ملیون فرسخ سیر میکند، و در هر ساعت که شصت دقیقه است یکصد و هشتاد ملیون فرسخ سیر میکند و در هر روز که بیست و چهار ساعت است چهار صد و سی و دو ملیون فرسخ میرود و در هر سال که سیصد و شصت شبانه روز است پانزده ملیارد و پانصد و پنجاه و دو ملیون فرسخ سیر مینماید. و اللَّه اعلم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 242

و جاودانی در آتش نیست. و لکن یاد کرده اند که یک حقب هفتاد هزار سال است و هر روز از این سالها هزار سال دنیوی است.

4- اینکه مجاز آیه. توقّف و مکث میکنند در آن دوزخ حقبهایی که نمیچشند در این حقبها نه خنکی و نه نوشیدنی را مگر (حمیم و غّساق) آن گاه مکث میکنند در آن که جز حمیم و غسّاق چیز دیگری از اقسام عذاب را نمیچشند پس این وقت گذاری انواع عذاب و شکنجه است نه برای توقّفشان در آتش و این بهترین قولها میباشند.

5- خالد بن مهران گوید: بدرستی که مقصود بآن اهل توحید است و نافع از ابن عمر

از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود بیرون نمیآید از آتش کسی که داخل آن شد تا حقبهایی در آن توقّف کند. و حقب شصت و هفت سال و سال سیصد و شصت روز و هر روز هزار سال از سالهایی است که حساب آن را دارید. پس هیچکس امید ندارد که از آتش بیرون آید و عیاشی باسنادش از حمران روایت کرده که گفت پرسیدم از حضرت ابا جعفر (امام محمّد باقر) علیه السّلام از این آیه. پس گفت این آیه در باره آن کسانی است که از آتش خارج میشوند و از احول (ابو جعفر مؤمن طاق) هم مثل این روایت شده. و قول خدا:

(لا یَذُوقُونَ فِیها بَرْداً وَ لا شَراباً) ابن عبّاس گوید: مقصود خواب و آب است. ابو عبیده گوید: برد در اینجا نوم است. و انشاد کرد. فیصدّنی عنها و عن قبلاتها البرد.

یعنی خواب پس مانع شد مرا از او و بوسیدن و در برگرفتن او (یعنی معشوقه و محبوبه او) مقاتل گفته: در دوزخ نمیچشند خنکی و سردی که از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 243

حرارت و سوزش آتش ایشان را فایده ای دهد و نه آبی که از عطش و تشنگی- سودی بخشد.

(إِلَّا حَمِیماً) و آن آب داغ پر سوزش و حرارت است.

(وَ غَسَّاقاً) و آن چرک و خون اهل آتش است.

(جَزاءً وِفاقاً) مقاتل گوید: یعنی موافق عذاب آتش شرک است به جهت اینکه هر دوی آنها بزرگ است. زیرا گناهی بزرگ تر از شرک نیست و عذابی سخت تر از آتش نیست. زجاج گوید: پاداش میشوند پاداشی

که موافق اعمالشان باشد. و آن از ابن عبّاس و قتاده و مجاهد روایت شده و وفاق بر مقدار جریان دارد. پس جزاء و پاداش (کیفر کردار) موافق است برای اینکه آن بر مقدار در استحقاق اعمال جریان دارد. (إِنَّهُمْ کانُوا لا یَرْجُونَ حِساباً) حسن و قتاده گویند: یعنی ما این عذاب را در باره گروه کفّار نمودیم برای اینکه ایشان ترس از حساب نداشتند. یعنی ایمان به بعث و حساب نداشتند. ابی مسلم گوید: خوف پاداش اعمال و کیفر کردار نداشتند و گمان نمیکردند که برای ایشان حسابی باشد.

هذلی گوید: رجاء در اینجا بمعنی خوف و ترس است.

اذا لسعته النحل لم یرج لسعها و خالفها فی بیت نوب عواسل

وقتی که مگس و زنبور عسل گزید ترسی نیست مر گزیدن او را و در کندو عسلهایی بجا خواهد گذاشت.

شاهد در این بیت: کلمه لم یرج است، که بمعنی خوف و ترس آمده است.

(وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا) یعنی تکذیب کردند بآنچه را که انبیاء آوردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 244

و بعضی گفته اند: تکذیب بقرآن نمودند.

و بعضی گفته اند: تکذیب بحجتهای خدایی نموده و آنها را تصدیق نکردند.

(کِذَّاباً) یعنی تکذیب کردنی.

(وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ کِتاباً) یعنی و هر چیزی از اعمال را در لوح محفوظ بیان نمودیم و مانند آن است:

(وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ) «1» و بعضی گفته اند: یعنی و هر چیز از اعمالشان را ما حفظ میکنیم تا آنها را بسبب آن اعمال پاداش- دهیم بیان فرمود که این حفظ و احصاء واقع است بکتابت برای اینکه کتابت در حفظ کردن چیز ابلغ و

رساتر از احصاء و شمردنست.

و جایز است که کتاب حال و تأکید باشد یعنی ما آن را احصاء نمودیم در حالی که آن نوشته بود برای ایشان و کتاب بمعنای مکتوب و نوشته است.

(فَذُوقُوا) یعنی پس گفته میشود باین گروه کفّار بچشید آنچه شما در آنید از عذاب.

(فَلَنْ نَزِیدَکُمْ إِلَّا عَذاباً) یعنی پس هرگز زیاد نشود شما را مگر عذاب بعلّت اینکه هر عذاب و شکنجه ای میآید بعد از وقت اوّل پس آن زیاد است بر ایشان.

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: یعنی علیّ بن ابی طالب علیه السّلام و اوست که عالم بهمه چیز است از علویات و سفلیّات و اوست باب مدینه علم و حدیث انا مدینه العلم و علی بابها متّفق علیه سنّی و شیعه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 245

[سوره النبإ (78): آیات 31 تا 40] ... ص : 245

اشاره

إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ مَفازاً (31) حَدائِقَ وَ أَعْناباً (32) وَ کَواعِبَ أَتْراباً (33) وَ کَأْساً دِهاقاً (34) لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً وَ لا کِذَّاباً (35)

جَزاءً مِنْ رَبِّکَ عَطاءً حِساباً (36) رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُمَا الرَّحْمنِ لا یَمْلِکُونَ مِنْهُ خِطاباً (37) یَوْمَ یَقُومُ الرُّوحُ وَ الْمَلائِکَهُ صَفًّا لا یَتَکَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ قالَ صَواباً (38) ذلِکَ الْیَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلی رَبِّهِ مَآباً (39) إِنَّا أَنْذَرْناکُمْ عَذاباً قَرِیباً یَوْمَ یَنْظُرُ الْمَرْءُ ما قَدَّمَتْ یَداهُ وَ یَقُولُ الْکافِرُ یا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً (40)

ترجمه: ... ص : 245

31- البتّه رستگاری و سعادت (یا جای رستگاری) برای پرهیزکاران است.

32- باغچه هایی و تاکستانهایی (باغهای انگور).

33- و دخترانی پستان تازه بلند شده هم سال (برای پرهیزکارانست) 34- و جامی لبریز از شراب نیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 246

35- در آن بهشت سخن بیهوده و دروغ بهم بستن (یا سخن دروغ نمیشنوند).

36- پاداش دادنی از پروردگار تو است که آن پاداش عطای کافی (و پسندیده) است.

37- (پروردگار تو) پروردگار آسمانها و آنچه میان آنها و زمین است که خدای بخشاینده است و قادر نیستند که با وی سخن بگویند (و در باب ثواب و عقاب از او سؤال کنند).

38- روزی که جبرئیل و فرشتگان صف کشیده بپای ایستند سخن نگویند جز آنکه خدای بخشنده بوی اجازه بدهد و براستی سخن گوید.

39- آن روز روزیست که مسلّما آمدنی است پس هر که خواهد بسوی پروردگارش (به ایمان و کردار پسندیده) بازگشتی فرا گیرد.

40- البتّه شما را از شکنجه نزدیک بیم میدهیم روزی که شخص بآنچه دو دستش از پیش فرستاده بنگرد و کافر بگوید ای

کاش من خاک بودمی.

قرائت: ... ص : 246

کسایی (و لا کذابا) بتخفیف ذال قرائت کرده و باقی بتشدید. و اهل حجاز و ابو عمرو ربّ السّماوات برفع خوانده و دیگران بجرّ. عاصم و ابن عامر و یعقوب و سهل الرّحمن را بجرّ قرائت نموده و ما بقی از قاریان به رفع خوانده اند.

دلیل: ... ص : 246

جایز است (وَ لا کِذَّاباً) مصدر کذب باشد پس معنایش لا کذبا باشد و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 247

و جایز است که مصدر کاذبه مکاذبه و کذابا باشد. و بتشدید ممکن است مصدر کذّب باشد.

فرّاء گوید: یک اعرابی در راه مکّه گفت ای ابا ذکریا آیا قصار بهترست نزد تو یا حلق. قصدش این بود تقصیر کنم مویم را بچینم یا سرم را بتراشم و کسی که (رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُمَا الرَّحْمنِ) برفع قرائت کرده (ربّ) را اسم اوّل را از جری که قبل از آن در قول خدا (جَزاءً مِنْ رَبِّکَ) بود قطع کرده و آن را مبدء و الرّحمن خبر او قرار داده سپس استیناف نموده (لا یَمْلِکُونَ مِنْهُ) را و کسی که (رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُمَا الرَّحْمنِ) الرّحمن را بجرّ خوانده پیروی کرده دو اسمی را که قبل از آن مجرور بودند در قول خدا (جَزاءً مِنْ رَبِّکَ) و (رَبِّ السَّماواتِ) و کسی که الرّحمن را مرفوع خوانده پیروی کرده (رَبِّ السَّماواتِ) جرّی که در قول خدا (مِنْ رَبِّکَ) را و الرّحمن را استیناف گرفته (لا یَمْلِکُونَ) را خبر الرّحمن.

لغت: ... ص : 247

الحدیقه: بهشت و باغ محدود و محاط را گویند. و جمع آن حدائق است و از آنست احدق القوم بفلان. وقتی که اطراف او را بگیرند و از آنست حدقه چشم برای اینکه پلک ها بآن احاطه دارد.

الاعناب: جمع عنب و آن میوه (انگور) تاکستانست پیش از آنکه خشک شود و چون خشک شد کشمش و مویز خواهد بود.

الکواعب: جمع کاعب و آن دختر و دوشیزه جوانیست که تازه پستانهای او بزرگ

شده است.

الأتراب: جمع ترب و آن دختر بچّه های هم سالند که با یکدیگر با

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 248

خاک بازی میکنند.

الدّهاق: کاسه ها و لیوانهایی است که مزیدی در پری آن نیست. و اصل دهق فشار سخت است. ادهقت الکائس ملاتها. کاسه پر و لبریزست گفت «یلذّه بکاسه الدّهاق» به کاسه لبریز لذّت میبرد.

(عطاء حسابا) یعنی فراوان کافی گفته میشود (احسبت فلانا) یعنی باندازه کفایت باو دادی تا گفت بس است مرا.

شاعر گوید:

و نقفی ولید الحیّ ان کان جائعا و نحسبه ان کان لیس بجائع

ایثار میکنم ما در بچّه را اگر گرسنه باشد و اگر هم نباشد آن قدر باو میدهیم تا بگوید بس است.

شاهد این بیت کلمه بخشنده است که باندازه کافی دادن است.

اصمعی گوید: گفته میشود حسبت الرّجل به تشدید: یعنی او را اکرام نمودم. و سرود:

اذا اتاه ضیفه بحسبه من حاقن او من صریح یحلبه

وقتی میهمانی برای او آمد او را احترام نماید و پذیرایی کند از شیری که در ظرف است و یا از پستان بدوشد.

شاهد در این بیت کلمه بحسبه است که بمعنی اکرام آمده.

اعراب: ... ص : 248

حدائق بدل از قول خدای تعالی (مفازا) بدل بعض از کلّ، و همچنین است ما بعد آن. و اترابا صفت کواعب است. جزاء منصوب بمعنای اینکه البتّه برای پرهیزکاران رستگاریست. یعنی پاداش دهد ایشان را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 249

پاداش دادنی. و به بخشد بایشان بخششی. پس معنای جزاهم و اعطاهم یکیست. یَوْمَ یَقُومُ الرُّوحُ ظرف است برای قول او سبحانه (لا یَمْلِکُونَ) و قول او «صفّا» منصوب بر حالیت است.

وَوْمَ یَنْظُرُ»

ظرف است برای قول او (عذابا) زیرا آن بمعنای عذاب کردن و شکنجه دادنست.

تفسیر و مقصود: ... ص : 249
اشاره

سپس خداوند سبحان تعقیب نمود بیم دادن کفّار را بوعده دادن پرهیزکاران و نیاکان پس گفت (إِنَّ لِلْمُتَّقِینَ) یعنی آنهایی که ترسیدند از خدا بدوری کردن از شرک و گناه (مَفازاً) یعنی رستگاری و نجات تا حال تندرستی و خوشحالی. و بعضی گفته اند: مفاز موضع و محلّ رستگاری است و گفتند برای هلاکتها مفازه بر طریق و روش تفاّل مثل اینکه گفته اند: منجاه محل نجات است و بعضی گفته اند: مفازا محلّ نجات است بسوی جایگاه و تفریحگاه و آن نجات از آتش بسوی بهشت است.

سپس این رستگاری را توضیح داد و گفت (حَدائِقَ وَ أَعْناباً) یعنی درختان بهشت و میوه های آن.

(وَ کَواعِبَ أَتْراباً) قتاده گوید: یعنی دوشیزه گانی که تازه پستانهای آنها بالا آمده و همه همسال یکدیگرند. و معنایش یکسان بودن خلقت و هیکل و صورت و سن است که بهم شبیه و هم شکلند.

ابو علی جبائی گوید: اترابا یعنی یکسانند بر مقدار همسرانشان در زیبایی و صورت و سن.

(وَ کَأْساً دِهاقاً) ابن عبّاس و قتاده و حسن گویند: یعنی جامهای پر و لبریز. مجاهد و سعید بن جبیر گویند: جامهای پشت سر هم که بشارب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 250

و نوش کننده آن میدهند. ابو هریره گوید: یعنی جامهای پی در پی.

مقاتل گوید: یعنی باندازه تشنگی آنها (لا یَسْمَعُونَ فِیها) یعنی نمیشنوند در بهشت (لَغْواً) یعنی سخن بیهوده که فایده در آن نباشد (وَ لا کِذَّاباً) یعنی تکذیب کردن بعضی از آنها بعض دیگر را ابو عبیده گوید:

کسی که بتخفیف خوانده

اراده کرده. و لا مکاذبه. ابو علی فارسی گوید:

کذبا یعنی و نه دروغ را (جَزاءً مِنْ رَبِّکَ) یعنی آنچه پرهیزکاران می کند پاداش ایشانست از پروردگار تو بر تصدیق ایشان خدا و پیامبر او صلّی اللَّه علیه و آله.

(عَطاءً) یعنی به بخشد خداوند ایشان را بخششی (حِساباً) ابو عبیده و جبائی گویند: یعنی کافی. و بعضی گفته اند: حسابا یعنی بسیار. و برخی گفته اند: (حسابا) یعنی بقدر استحقاق و بحسب و اندازه عمل و کردار. زجاج گوید: یعنی باندازه ای که کفایت کند ایشان را و در آنست که آنچه بخواهند (رَبِّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَیْنَهُمَا الرَّحْمنِ) گذشت معنای آن. و معنایش اینست آنکه بمؤمنین پاداش میدهد او پروردگار آسمان و زمین و تدبیر کننده آنها و آنچه ما بین آنها و متصرّف در آنها بر طبق و وفق اراده و خواسته خدای نعمت دهنده بر مخلوقات مؤمن و کافر ایشان است (لا یَمْلِکُونَ مِنْهُ خِطاباً) یعنی اختبار ندارند اینکه از او سؤال کنند مگر در آنچه آنها اجازه داده شده مثل قول او که میفرماید: (وَ لا یَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضی ) شفاعت نمیکنند مگر برای او افراد پسندیده. و قول او (لا تَکَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ) احدی سخن نمیگوید مگر باجازه او. و خطاب توجّه دادن کلام است بکسی که درک آن سخن نماید بصیغه و لفظی که آگاهی از مقصود دهد بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 251

روش تو و به تو (انت ربک) مقاتل گوید: مردم توانایی و قدرت سخن گفتن با پروردگار را ندارند مگر باذن او (یَوْمَ یَقُومُ الرُّوحُ وَ الْمَلائِکَهُ صَفًّا) یعنی در این روز.

و

اختلاف در معنی روح شده در اینجا بر چند قول:

«روح چیست» ... ص : 251

(1) مجاهد و قتاده و ابو صالح گویند: بدرستی که روح خلقی از مخلوقات خدای تعالی است بر صورت بنی آدم و از جنس فرشتگان نیستند در یک صف می ایستند. و فرشتگان در صف دیگر. آنها لشگری هستند و اینها لشگری.

(2) شعبی گوید: آن دو صف پروردگار عالمیانست در روز قیامت صفی از روح صفی از فرشتگان.

(3) ابن مسعود و عطاء از ابن عبّاس گوید: البتّه روح فرشته ای از فرشتگانست نیافرید است خداوند خلقی بزرگتر از او وقتی روز قیامت شد او به تنهایی در یک صف می ایستد و فرشتگان تمامی در صف دیگر. پس بزرگی آن روح مانند صف فرشتگانست.

(4) عطیه از ابن عبّاس روایت کرده: که ارواح مردم با فرشتگان در بین دو نفخه می ایستند پیش از آنکه ارواح باجساد بر گردد ضحّاک گوید:

روح جبرئیل است. وهب گوید: که جبرئیل علیه السّلام در مقابل خدا عزّ و جلّ ایستاده و شانه اش میلرزد خداوند عزّ و جلّ خلق میکند از هر لرزش وی صد هزار فرشته. پس فرشتگان صفهایی هستند در مقابل خدای تعالی که سرهای خود را بزیر انداخته (از هیبت و جلالت خداوند) پس وقتی- خداوند بایشان اجازه سخن داد. میگویند: لا اله الّا انت و درست یعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 252

گویند لا اله الّا اللَّه و علی بن ابراهیم باسنادش از حضرت صادق علیه السّلام. روایت نموده که فرمود: روح فرشته ایست بزرگتر از جبرئیل، و میکائیل.

حسن گوید: بدرستی که روح اولاد و فرزندان آدم است و قول خدا که فرمود: (صفّا)

یعنی برگزیده گان (لا یَتَکَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ) و ایشان مؤمنین و فرشته ها هستند (وَ قالَ) یعنی در دنیا (صَواباً) یعنی شهادت به توحید داده و گفتند لا اله الّا اللَّه. و بعضی گفته اند: که کلام در اینجا شفاعت است یعنی شفاعت نمیکنند (إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ) حسن و کلبی گویند: مگر در باره کسی که خداوند برای او اجازه داده شفاعت میشود و معاویه بن عمّار از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت کرده که از این آیه از آن حضرت سؤال شد. پس فرمود: قسم بخدا ما هستیم اذن داده شدگان در روز قیامت برای شفاعت و گوینده گان صواب. گفت عرض کردم فدایت شوم چه می گویید شما. فرمود: تمجید میکنیم خدا را و صلوات بر پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرستاده و شفاعت میکنیم برای شیعیان و پیروانمان. و پروردگار ما میپذیرد. عیاشی هم همین روایت را بدون سند نقل کرده (ذلِکَ الْیَوْمُ الْحَقُّ) یعنی این روز حقّ است و شکّی در وقوع و وجود آن که قیامت است نیست (فَمَنْ شاءَ اتَّخَذَ إِلی رَبِّهِ مَآباً) پس هر کس بخواهد که بسوی پروردگار خود مرجعی بگیرد یعنی برای طاعت خدا و معنایش اینست پس هر کس بخواهد عمل صالح انجام دهد که به سوی پروردگار خود بر گردد پس البتّه علّتها بر طرف و راهها آشکار و پیامبران تبلیغ رسالت نمودند. و مآب مفعل از اوب بمعنای رجوع و بر گشتن است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 253

عبید گوید: «1»

و کلّ ذی غیبه یؤوب و غائب الموت لا یؤوب

(1) و هر صاحب

غیبت و مسافری بر میگردد ولی مسافر مرگ بر نخواهد گشت شاهد در این بیت کلمه یؤوب است که بمعنای رجوع و برگشت آمده است.

سپس خداوند سبحان کفّار مکّه را بیم داد و فرمودِنَّا أَنْذَرْناکُمْ عَذاباً قَرِیباً)

البتّه ما بیم میدهیم شما را بعذاب نزدیک یعنی عذاب در آخرت زیرا هر چه آینده نزدیک استَ وْمَ یَنْظُرُ الْمَرْءُ ما قَدَّمَتْ یَداهُ)

روزی که آدمی منتظر میشود جزاء و پاداش آنچه مقدّم داشته. پس اگر طاعت و عبادت نموده- منتظر ثواب خواهد بود و اگر گناه و معصیت نموده منتظر عقوبت و عذاب خواهد بود.

و بعضی گفته اند: یعنی البتّه هر کس در آن روز بعملش نگاه میکند از خوب و بد که در پرونده ثبت گردیده پس امیدوار ثواب خداست بر اعمال صالحه و شایسته اش و میترسد. عقاب و شکنجه بر اعمال بدش را.

َ یَقُولُ الْکافِرُ)

در این روز کافر میگویدا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً)

یعنی آرزو

__________________________________________________

(1) عبید بن ابرص از شعراء جاهلیت و معاصر امرء القیس یا کمی از او جلوتر بوده منذر بن ماء السّماء پادشاه حیره او را در غریّین در روز یؤس و شومش کشته و قصّه آن طولانی است و از اشعار خوبش از این قصیده است:

من یسأل النّاس یحرمو و سائل اللَّه لا تخیب

هر کس از مردم سؤال کند او را محروم نمایند ولی آنکه از خدا خواهد ناامید نشود.

باللّه یدرک کلّ خیر و القول فی بعضه تلغیب

قسم بخدا که بهر خیری میرسد. و قول در بعضی از آن فاسد است.

و اللَّه لیس له شریک علام ما اخفت القلوب

و برای خدا شریکی نیست. برای چه

دلها میترسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 254

میکند که ای کاش خاک بود و عود نمیکرد و محاسبه نمیشد تا اینکه از عذاب آن روز خلاص و راحت باشد. زجاج گوید: معنای ا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً)

اینست ای کاش من روز قیامت زنده نمیشدم.

عبید اللَّه بن عمر گوید: روز قیامت که شود زمین کشیده شود و مسطّح گردد و تمام جنبنده ها و شاخداری که با شاخش گوسفندی را زده است مجاهد گوید: روز قیامت قصاص میشود از حیوان شاخداری که حیوان بی شاخی را شاخ زده ... گویند: بدرستی که خداوند جمع میکند میان وحشیها و هوام و پرندگان و هر چیزی را جز جنّ و انس را پس میگوید کیست پروردگار شما پس میگویند الرّحمن الرّحیم. پس خداوند بایشان میگوید بعد از آنکه قضاوت میان آنها نمود حتّی از شاخ دار قصاص کند که بی شاخی را شاخ زده. البتّه ما شما را ایجاد کردیم و برای فرزندان آدم شما را تسخیر نمودیم و شما در روزهای زندگیتان مطیع بودید. پس بر گردید بسوی آنکه بودید خاک باشید. پس خاک میشود. پس وقتی کافر این منظره را دید آرزو میکند که ای کاش من در دنیا بر صورت و قیافه خوک بودم روزیم مانند روزی آنها و در آخرت بودم خاک.

و بعضی گفته اند: مراد بکافر در اینجا ابلیس و شیطانست که آدم را سرزنش کرد به اینکه از خاک آفریده شده و افتخار بآتش نمود. پس در روز قیامت وقتی بزرگواری آدم و فرزندان او را دید میگوید:ا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً

«1»

__________________________________________________

(1) مترجم گوید: حاکم حسکانی در شواهد التّنزیل گوید: فرات بن

ابراهیم کوفی گوید: حدیث کرد مرا جعفر بن محمّد فزاری از محمّد بن حسین از محمّد بن حاتم از ابی حمزه ثمالی. گفت پرسیدم از حضرت باقر علیه السّلام از قول اللَّه تعالی (عَمَّ یَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ) پس فرمود علی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 255

__________________________________________________

علیه السّلام باصحابش میفرمود: و اللَّه منم نبأ عظیم چنان که اختلاف کردند تمام امّتها بزبانهای خودشان. قسم بخدا برای خدا خبری بزرگتر از من نیست و نه آیه ای بزرگتر از من.

و نیز ابو النصر در تفسیرش باسنادش از ابان بن تغلب روایت کرده که پرسیدم از حضرت باقر علیه السّلام از قول خدا. عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ. فرمود:

النّبإ العظیم

علی علیه السّلام است و در باره او اختلاف کردند (برخی او را خدا و برخی او را امام و خلیفه بلا فصل و اهل سنّت او را خلیفه چهارم و ...)

و در باره رسول خدا اختلافی نبوده (که نبأ عظیم باشد).

و نیز باسنادش از عبد خیر از علیّ بن ابی طالب علیه السّلام روایت نموده که فرمود صخر بن حرب (ابو سفیان) لعنه اللَّه آمد تا در کنار رسول خدا- نشست. پس گفت کار بعد از شما برای کیست. فرمود برای آنکه او در نزد من بمنزله هارون است از موسی. پس خدا نازل کرد. عَمَّ یَتَساءَلُونَ یعنی اهل مکّه میپرسند از خلافت علی علیه السّلام (عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ الَّذِی هُمْ فِیهِ مُخْتَلِفُونَ. پس بعضی تصدیق نموده و برخی تکذیب کردند ولایت او را (کَلَّا سَیَعْلَمُونَ ثُمَّ کَلَّا سَیَعْلَمُونَ) و آن ردّ است بر ایشان بزودی میشناسند خلافت او را که حقّ است وقتی که در گورشان

از ایشان پرسیدند پس نمیماند مرده ی در شرق و غرب و نه در خشکی و نه در دریا مگر اینکه نکیر و منکر میپرسند از او و میگویند بمرده خدای تو کیست و دین تو چیست و پیامبر و امام تو کیست و در تفسیر برهان از اصول کافی باسنادش از ابی حمزه ثمالی از حضرت باقر علیه السّلام روایت نموده که گفت گفتم بآن حضرت فدایت شوم شیعیان شما میپرسند از تفسیر این آیه (عَمَّ یَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ) پس فرمود: تفسیر این با من است اگر بخواهم خبر میدهم بایشان و اگر نخواهم نمیدهم. سپس فرمود لکن بتو خبر میدهم تفسیر آن را. گفتم عَمَّ یَتَساءَلُونَ فرمود: آن در باره امیر المؤمنین علی علیه السّلام است. میفرمود: امیر المؤمنین نیست برای خدا آیه ای بزرگتر از من و نه خبری که از من بزرگتر باشد.

و این روایت را صفّار هم در بصائرش نقل کرده و در آخرش دارد که هر آینه البتّه خداوند ولایت مرا بر امّتهای گذشته واجب کرده بود پس آنها از پذیرفتن آن خود داری کردند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 256

__________________________________________________

و باز کلینی باسنادش از حضرت صادق علیه السّلام روایت نموده در قول خدا. عَمَّ یَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ فرمود: نبأ عظیم ولایتست و پرسیدم از آن حضرت از قول خدا. هُنالِکَ الْوَلایَهُ لِلَّهِ الْحَقِّ. فرمود ولایه امیر المؤمنین علیه السّلام.

و ابن بابویه گوید: حدیث کرد ما را حمزه بن محمّد بن جعفر بن محمّد بن زید بن علی بن الحسین بن علی بن ابی طالب در ماه رجب سنه 339 گفت حدیث کرد مرا پدرم از

یاسر خادم از حضرت ابی الحسن علی بن موسی الرّضاء علیهم السّلام از پدرش از پدرانش از حسین بن علی علیهما السّلام که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بعلی علیه السّلام فرمود

یا علی انت حجّه اللَّه

تو حجّت خدا و تو باب خدا و تو راه و طریق بسوی خدا و تو نبأ عظیم (خبر بزرگ) و تو صراط مستقیم و تو مثل اعلی هستی.

یا علی تو امام مسلمین و امیر المؤمنین و خیر الوصیّین و آقای راستگویانی یا علی تو فاروق اعظم و تو صدیق اکبری یا علی تو خلیفه من و تو اداء کننده دین من و تو وفا کننده بوعده های منی.

یا علی تو اوّل مظلوم بعد از منی. یا علی تو جدا شده (از باطلی) یا علی تو مهجوری (و غریبی) گواه میگیرم خدا و کسانی که از امّت من حاضرند که حزب تو و پیرو تو حزب و پیرو من و حزب من حزب خداست و پیرو حزب دشمنان تو حزب شیطانست.

پیروی شاعر معاصر گوید:

دل بغیر از شاه مردان با کسی سودا ندارد بی (ولای مرتضی) دل داشتن معنی ندارد

خواست گر روزی رود از این سرا با زاد و توشه بهتر از حبّ علی در دست خود کالا ندارد

روز رستاخیز مغزش از حرارت می گدازد هر که در (ظل همایون علی) مأوی ندارد

گر نباشد در کفش پروانه امضاء مولی راه بر او بسته جا در عالم بالا ندارد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 257

__________________________________________________

چون بخواهد بار یا خود را رساند هاتف غیب بانگ بر او میزند پروانه ات امضاء

ندارد

با کلام اللَّه ناطق هر که در افتد ور افتد نیست تردیدی در آن امروز یا فردا ندارد

ذات بی همتایی تفسیر قرآن مجیدش در همه کون و مکان جز چارده دانا ندارد

وای بر آن کس که خرمای فدک را خورد وز ان پس با وقاحت گفت حقّی حضرت زهرا ندارد

جای مولی را گرفت و برد این حق مسلّم در مقام باز پرسی فرصت حاشا ندارد

(پیروی) هر کس ولای مرتضی را کرد انکار جاودان در دوزخ است و هیچ استثنا ندارد

در تفسیر برهان- در ذیل آیه یَقُولُ الْکافِرُ یا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً

گوید ترابیّا یعنی علویّا گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله امیر المؤمنین علیه- السّلام را کنیه ابو تراب داد.

شیخ صدوق باسنادش از ابی بصیر از حضرت صادق علیه السّلام- روایت نموده که فرمود: در تفسیر آیهَ وْمَ یَنْظُرُ الْمَرْءُ ما قَدَّمَتْ یَداهُ وَ یَقُولُ الْکافِرُ یا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً یعنی علویّا که دوست میداشتم و پیروی میکردم ابو تراب (علی علیه السّلام) را.

محدّث بحرینی در تفسیر مزبور گوید: در باطن تفسیر اهل بیت رسالت علیهم السّلام آمده. چیزی که تأیید میکند این تأویل را در تأویل قول خدا «أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ یُرَدُّ إِلی رَبِّهِ فَیُعَذِّبُهُ عَذاباً نُکْراً) امّا کسی که ستم و ظلم نماید. پس بزودی برگشت میکند بسوی پروردگارش. پس او را عذاب میکند او را عذاب سختی. گوید: او را بسوی امیر المؤمنین علیه السّلام بر میگردانند. پس او را عذاب سختی مینماید تا اینکه میگوید ای کاش من تراب یعنی از شیعیان ابو تراب بودم و

ربّ هم در اینجا بمعنای صاحبست و نیز ابن بابویه باسنادش از طرق عامّه از عبایه بن ربعی نقل نموده که گفت: گفتم به عبد اللَّه بن عبّاس چرا رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله علی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 258

__________________________________________________

علیه السّلام را کنیه ابو تراب داد. گفت برای اینکه او صاحب زمین و حجّت خدا بر اهل زمین است و بقاء زمین و سکون آن بسبب و وجود آن بزرگوار است.

حافظ گوید:

ز نام اوست معلّق سماء و کرسی و عرش ز ذات اوست مطبق زمین چنین هنجار

ابن عبّاس گوید: شنیدم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله میفرمود:

وقتی که روز قیامت میشود و کافر می بیند آنچه خداوند تبارک و تعالی برای شیعیان علی علیه السّلام از ثواب و تقرّب و کرامت مهیّا نموده. میگوید ای کاش من تراب یعنی از شیعه علی علیه السّلام بودم. و این است قول خدای عزّ و جلّ: یَقُولُ الْکافِرُ یا لَیْتَنِی کُنْتُ تُراباً.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 259

سوره النّازعات ... ص : 259

اشاره

«در مکّه نازل شده» چهل و شش آیه است از نظر اهل کوفه.

و پنج آیه است از دید دیگران.

اختلاف آن:

در دو آیه است (وَ لِأَنْعامِکُمْ) حجازی و کوفی «طغی» عراقی، و شامی است.

فضیلت آن: ... ص : 259

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود هر که سوره (و النّازعات) را قرائت کند نباشد توقّفش و حسابش در روز قیامت مگر ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 260

باندازه وقت نماز واجب تا اینکه داخل بهشت گردد و امام جعفر صادق ابو عبد اللَّه علیه السّلام فرمود. هر که این سوره را قرائت کند از دنیا نرود مگر سیراب و روز قیامت هم انگیخته نشود مگر سیراب و داخل بهشت هم- نگردد مگر سیراب.

توضیح. و وجه ارتباط با سوره ما قبل:

چون خداوند سبحان سوره (عمّ) را بذکر احوال قیامت و مناظر هولناک آن پایان داد این سوره را بمثل آن شروع نمود. و فرمود:

[سوره النازعات (79): آیات 1 تا 14] ... ص : 260

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ النَّازِعاتِ غَرْقاً (1) وَ النَّاشِطاتِ نَشْطاً (2) وَ السَّابِحاتِ سَبْحاً (3) فَالسَّابِقاتِ سَبْقاً (4)

فَالْمُدَبِّراتِ أَمْراً (5) یَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَهُ (6) تَتْبَعُهَا الرَّادِفَهُ (7) قُلُوبٌ یَوْمَئِذٍ واجِفَهٌ (8) أَبْصارُها خاشِعَهٌ (9)

یَقُولُونَ أَ إِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِی الْحافِرَهِ (10) أَ إِذا کُنَّا عِظاماً نَخِرَهً (11) قالُوا تِلْکَ إِذاً کَرَّهٌ خاسِرَهٌ (12) فَإِنَّما هِیَ زَجْرَهٌ واحِدَهٌ (13) فَإِذا هُمْ بِالسَّاهِرَهِ (14)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 261

ترجمه: ... ص : 261

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

1- سوگند بفرشتگان که جان (کافران) را با سختی ستانند.

2- سوگند به فرشتگان که ارواح (مؤمنان را) بمدارا بیرون آورند.

3- سوگند بفرشتگان که (از آسمان بزمین و از زمین بآسمان چون شناگرانی که در دریا شنا کنند.

4- سوگند بفرشتگان که (در فرمان برداری بر یکدیگر) پیشی گیرنده سبقت گرفتنی.

5- سوگند بفرشتگان که (بفرمان خدا) تدبیر کارها میکنند.

6- روزی که جنبانده (مراد دمیدن اوّل اسرافیل است که کوه ها و زمین را بلرزاند).

7- و آن لرزش را صیحه ای (دمیدن دوّم اسرافیل در صور که خلق زنده میشوند) از پی در آید.

8- آن روز دلهائیست که لرزانست.

9- دیدگانشان (از بیم) سرافکنده است.

10- میگویند آیا ما (از پس مرگ) بحال نخست باز گردانیده خواهیم شد.

11- آیا ما آن گه که استخوانهای پوسیده شدیم (ما را مبعوث خواهند کرد).

12- (منکران از روی استهزاء) گویند اگر راست باشد این بازگشتن در آن هنگام بازگشتنی زیان آور خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 262

13- بی گفتگو قیامت و بعثت یک فریاد است.

14- پس آن گاه ایشان در روی زمین همواری باشند (بعد از آنکه در درون زمین بودند.)

قرائت: ... ص : 262

اهل کوفه غیر حفص و قتیبه و نصیر و رویس از یعقوب (ناخره) را با الف قرائت کرده و دیگران (نخره) بدون الف. ابو عمرو دوری و حمدون از کسایی نقل کرده که باکی نیست ناخره را خوانده شود یا نخره. و در قرائت شواذ ابی حیاه حفره بدون الف قرائت کرده و نافع (غیر قالون) و یعقوب (انّا لمردودون) بیک همزه بغیر مدّ. و (اذا کنّا) بدون همزه استفهام خوانده است. ابن عامر و کسایی

(ء انّا لمردودون با دو همزه) و (اذا کنّا) را بیک همزه قرائت کرده چنان که گذشت. و ابن کثیر (انّا اذا کنّا) و (ء انّا لمردودون) را بیک همزه استفهام بدون مد خوانده و ابو عمر با استفهام در هر دو با همزه ممدوده قرائت کرده. و عاصم و حمزه و خلف در هر دو با همزه مشخّص خوانده و ذکر آن مشروحا در چند موضع گذشت.

دلیل: ... ص : 262

نخره و ناخره دو لغت میباشند فرّاء گوید: نخره پوسیده و ناخره تو خالی را گویند زجاج گوید: ناخره بیشتر و بهتر است برای شباهتش بآخر آیات این سوره بعضی از آن به بعضی دیگر مثل خاشر و حافره. و امّا دلیل در حفره پس او اراده کرده حافره را مثل قرائت عموم پس الف حذف شده بجهت تخفیف چنان که در شعر زیر حذف شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 263

اصبح قلبی صردا لا یشتهی ان یردا الّا عرارا عررا صبح کرد دلم که خنک بود و بآب میل نداشت مگر به سبزی و نباتات که سخت مایل بود.

لغت: ... ص : 263

الفرق: اسمیست که قائم مقام مصدر شده و آن غرق کردنست. گفته میشود اغرق فی النّزع. وقتی که در کندن شدّت میکند.

النشّط: نیز کندن است. از آنست حدیث ام سلمه. پس عمّار که برادر رضاعی ام سلمه بود آمد. و زینب را از دامنش کند و جدا کرد و نشط الوحش من بلد الی بلد یعنی وقتی حیوان وحشی را از شهری به شهری به نشاط و غصّه بیرون میکردند تنشط صاحبها یعنی بیرون میبرند او را از حالی بحالی. همیان بن محافه گوید:

امست همومی تنشط المناشطا الشام بی طورا و طورا واسطا

غم و غصّه روز را شب نمود که از شام بطرزی بیرون میروم و از واسط عراق بطرز دیگر.

شاهد در این بیت کلمه تنشط است که بمعنای بیرون رفتن از حالی، بحالیست و انشطت العقده یعنی گره آن را گشود و نشطتها عقدتها گویا که از بستن باز شد. و الا نشوطه باز شدن گره است وقتی

که دو طرفش را کشید.

گفته میشود گره بسته او باز نشد.

و الرّجف: حرکت چیز است از زیر غیر او بتردید و پریشانی.

و الرّجفه: زلزله بزرگ و شدید است. و ارجفوا یعنی مردم سخت لرزیدند بجهت پریشانی کارها. و هر چیزی که پیرو و پی گیر چیزی باشد. البتّه ردیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 264

او خواهد بود و ارداف نجوم پی در پی بودن بعضی از آن بعضی دیگر است و ارداف ملوک در جاهلیت آنهایی بودند که جانشین ملوک میشدند. و ردفان شب و روز است (که در پی هم خواهند بود). الوجیف: پریشانی و اضطراب شدید است. و قلب واجف. دل پریشان را گویند. و وجیف شتاب و سرعت در سیر است. او جف السیر- یعنی شتاب کرد در حرکت. و از عج الرّکاب فیه. یعنی در حرکت بشدّت و سختی رکاب زد.

الحافره: محفوره یعنی در گو (مثل ماء دافق) یعنی مدفوق و بعضی گفته اند: الحافره بمعنای زمین حفر شده است. و رجع الشیخ فی حافرته یعنی از جایی که آمده بود برگشت و این مثل برگشت قهقری بعقب برگشتن است.

شاعر گوید:

احافره علی صلع و شیب معاذ اللَّه من سفه و عار

آیا از ریختن موی جلوی سر و سفید شدن محاسن بر گشتی است پناه بر خدا میبرم از ننگ و سفاهت یعنی آیا بر گشتی بسوی جوانی و اوّل زندگیست شاهد در این بیت کلمه حافره است که بمعنی بر گشت بقهقری است.

یعنی آیا بر گشتی بسوی جوانی و اوّل زندگیست و گفته میشود النّقد عند الحافره یعنی قرار نمیگیرد سم اسب تا اینکه نقد و

دریافت کند ثمن و جایزه مسابقه را برای این که جهت خویش نسیه فروخته نمیشود سپس بسیار شد این مثل تا در غیر حافر هم گفته شد.

السّاهره: یعنی روی زمین. و عرب روی زمین از بیابانهای خشک را ساهره گوید یعنی صاحب بیدار شبی. برای اینکه هر کس در آن باشد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 265

از ترس آن نمیخوابد. امیّه بن ابی الصّلت گوید:

و فیها لحم ساهره و بحر و ما فاهوا به لهم مقیم «1»

و در آنست شکار حیوانات صحرایی و حیوانات دریایی و آنچه بخواهند بر ایشان در آنجا آماده است.

شاهد در این بیت کلمه ساهره است که بمعنی صحرای خوفناک آمده و دیگری گوید:

فانّما قصرک ترب السّاهره ثم تعود بعدها فی الحافره

پس البتّه قصر تو در کنار بیابان خوفناکیست سپس بعد از آن بر میگردی در قبر و گورت.

شاهد در این بیت نیز کلمه السّاهره که بمعنای صحرای خوفناک است.

اعراب: ... ص : 265

جواب قسم محذوف است بنا بر تقدیر (لیبعثنّ) و بعضی گفته اند:

جواب اینست. فی انّ ذلک لعبره. یعنی در این مطالب عبرت و تنبّه است روزی که میلرزاند بشدّت لرزاندنی و دلها هم میطپد و یومئذ بدل میباشد از یَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَهُ.

تفسیر: ... ص : 265

(وَ النَّازِعاتِ غَرْقاً)

مفسّرین در باره تفسیر آن اختلاف کرده اند بر چند

__________________________________________________

(1) امیّه بن ابی الصّلت. از حنفاء بود که بانصاری معاشرت کرد ولی ایمان بایشان نیاورد و باسلام هم نگروید. تعریف میکند بهشت را که در آن از تمام اقسام گوشت ها موجود است و اینکه هر چه اراده کند نزدشان حاضر خواهد بود او کسی بود که میگفت هر دینی در روز قیامت نزد خدا باطل است جز دین حنیفه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 266

وجه (1) اینکه مقصود از آن فرشتگانند که ارواح کفّار را از بدنهای آنها به لذّت و سختی میکشند چنان که فرو میبرد زه را در کمان و بشدّت آن را میکشد. و این معنی از علی علیه السّلام و مقاتل و سعید بن جبیر روایت شده. مسروق گوید: آن فرشتگانی هستند که جان اولاد آدم را از بدنشان بیرون میآورند. مجاهد گوید: آن مرگ است که جانها را ز بدنها بیرون میکشد. و این معنی، از حضرت صادق علیه السّلام هم روایت شده. (2) مقصود از آن ستارگانی هستند که از افقی بافق دیگر کشیده میشوند یعنی طلوع و غروب میکنند و این معنی از حسن و قتاده و ابو عبیده و اخفش و جبائی نقل شده ابو عبیده گوید از محلّ طلوعشان فرو میآیند و در محلّ غروبشان غروب میکنند. (3) عطا

و عکرمه گویند النّازعات کمانهایی هستند که تیرها را رها میکنند و ناشطات یعنی اوهاق جمع وهق یعنی کمندها و بنا بر این پس قسم و سوگند بفاعل، آن است و ایشان مجاهدین در راه خدایند.

(وَ النَّاشِطاتِ نَشْطاً) در معنای آن قول هایی است (1) آنچه ما ذکر نمودیم (یعنی کمندها).

(2) علی علیه السّلام گوید: آنها فرشتگانی هستند که جان کفّار را از میان پوست و ناخنهایشان میکشند تا بسختی و غصّه از درونشان بیرون میآورند. و نشط یعنی جذب نمودن گفته میشود (نشطت الدّلو نشطا) یعنی آن را کشید (3) ابن عبّاس گوید: آنها فرشتگانی هستند که جان مؤمنین را میکشند پس آن را میگیرند چنانچه عقال شتر را از دست آن میکشند وقتی آن را باز میکنند. و فرّاء حکایت کرده این قول را سپس گوید: و آنچه شنیدم از عرب اینکه میگویند. گویا از عقال کشیده است و نشطت الحبل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 267

ربطته ریسمان بسته را کشید و انشطته حللته یعنی آن را باز نمود (4) و نیز ابن عبّاس گوید: مقصود از آن جانهای مؤمنین است که در موقع مردن برای بیرون آمدن کشیده میشود. و این برای این است که هیچ مؤمنی نیست که وقتی مرگش میرسد بهشت را باو نشان داده میشود پیش از آنکه بمیرد. پس میبیند جای خود را در آن و می بیند همسران بهشتی خود حورالعین را پس جانش آماده میشود و خوشحال میشود که بیرون آید.

(5) قتاده و اخفش و جبائی گویند: آنها ستارگانی هستند که از افقی به افق دیگر میروند. گفته میشود حمّار ناشط

یعنی الاغ تند رو.

(وَ السَّابِحاتِ سَبْحاً) در آن نیز قول هایی است (اوّل) علی علیه- السّلام و کلبی گوید: آنها فرشتگانی هستند که ارواح مؤمنین را قبض میکنند و آنها را بملاطفت بیرون میآورند آن گاه آنها را میخوانند تا استراحت کنند مثل آنکه با وسیله ای که بسوی او انداخته شده در آب شنا میکند. (دوّم) مجاهد و ابی صالح گویند: آنها فرشتگانی هستند که بسرعت از آسمان نازل میشوند، و این چنانست که گفته میشود باسب (الجواد السابح) یعنی اسب شناوریست وقتی که در دویدن سرعت میکند و تند میرود (سوّم) قتاده و جبائی گویند آنها ستارگانی هستند که در فلک و مدار خود شنا میکنند. ابو مسلم گوید: آنها سواران مجاهدند که در دویدن شدّت میکنند مثل قول خدا (وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً) عطاء گوید: آنها کشتی هایی هستند که در آب شنا میکنند (فَالسَّابِقاتِ سَبْقاً) در آن نیز قولهائیست (اوّل) مجاهد گوید: آنها فرشتگانی هستند که برای اینکه از فرزند آدم سبقت و پیشی گرفتند به خیر و ایمان و عمل صالح و ایمان و بعضی گفته اند: فرشتگانی که در رسانیدن وحی به پیامبران، از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 268

از شیاطین سبقت گرفتند. علی علیه السّلام و مقاتل گویند آنها فرشتگانی هستند که در بردن ارواح مؤمنین به بهشت سبقت میگیرند (دوّم) ابن مسعود گوید: آنها جانهای مؤمنین است که از ملائکه ای که آنها را قبض و بسوی رحمت خدا و دین ثواب و کرامت او سبقت میگیرند (سوّم) قتاده، و جبائی گویند آنها ستارگانی هستند که بعضی از آنها بر بعض دیگر در سیر و حرکت سبقت میگیرند

(چهارم) عطاء و ابو مسلم گویند: آنها سواران مجاهدند که در جنگ بعضی بر بعضی دیگر سبقت میگیرند.

(فَالْمُدَبِّراتِ أَمْراً) در آن نیز چند قول است (اوّل) علی علیه- السّلام فرمود: آنها فرشتگانی هستند که از این سال تا سال آینده تدبیر امور بنده گان خدا میکنند (دوّم) عبد الرّحمن بن سابط گوید: «1» مقصود از این جبرئیل و میکائیل و ملک الموت و اسرافیل علیهم السّلام است که تدبیر امور دنیا میکنند. فامّا جبرئیل علیه السّلام پس او موکّل ببادها و لشکریان خداست و امّا میکائیل پس موکل بباران و بوئیدنیهاست و امّا ملک الموت پس موکّل قبض ارواح است و امّا اسرافیل پس او بر آنها فرمان خدا را نازل میکند.

(سوّم) علی بن ابراهیم قمّی «2» روایت نموده: که آنها افلاک هستند که امر خدای تعالی در آن واقع میشود. پس حکم الهی در دنیا جاری

__________________________________________________

(1) عبد الرّحمن بن سابط از تابعین است و گفته میشود که او عبد- الرّحمن بن عبد اللَّه بن سابط جحمی مکی است که در سال 118 وفات نمود و معاصر با حضرت امام محمّد باقر علیه السّلام بوده است. و فرق بین قول او و قول اوّل که قول امام علیه السّلام باشد فرق بین عام و خاص است. [...]

(2) مثل اینکه علی بن ابراهیم آن را در غیر تفسیرش روایت کرده برای اینکه در تفسیر این سوره موجود نیست. و منافاتی بین قول او و دو قول دیگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 269

میگردد. خداوند تعالی سوگند یاد کرده باین چیزهایی که تعداد نمود و بعضی گفته اند: تقدیرش اینست. و ربّ

النازعات و پروردگار فرشتگان که جان کفّار را میگیرند و آنچه بعد از آن ذکر نموده و این ترک ظاهر است بدون دلیل و امام باقر و امام صادق علیهما السّلام فرمودند: که برای خدای تعالی است که بآنچه میخواهد از خلقش سوگند بخورد و نیست برای خلق او که سوگند یاد کنند مگر باو و دلیل در این اینست که خداوند سبحان سوگند میخورد بخلقش برای تنبیه بر موردی که در آن اعتبار و عبرت است و برای اینکه قسم دلالت میکند بر بزرگی شأن آنچه قسم باو خورده شده و جواب قسم محذوف است. پس مثل اینکه خداوند سبحان قسم خورده پس فرموده سوگند باین چیزها که هر آینه بر انگیخته خواهید شد و محاسبه خواهید گردید (یَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَهُ) روزی که صیحه میزند صیحه زننده ای بشدّت یعنی دمیدن و نفخه اوّلی که میمیرند در آن جمیع خلایق.

و الرّاجفه: صیحه بزرگی است که در آن تردد و اضطراب است مانند رعد وقتی که میخواهد به بارد (تَتْبَعُهَا الرَّادِفَهُ) یعنی نفخه و دمیدن دوّم که در پی نفخه اوّل میآید و آن همان نفخه ای است که مردم با آن بر انگیخته و مبعوث میشوند و آن مثل قول اوست که فرمود: و دمیده شد در صور پس هر که در آسمان و هر که در زمین بود فریاد کشید مگر آنکه را خدا خواهد سپس دمیده شود در آن بار دیگر پس در این هنگام است که ایشان بر خاسته و

__________________________________________________

(که گفته شد نیست. چون بعالم روحانی هم آسمان گفته میشود برای علوّ و بلندی معنوی آن و یا باعتبار اینکه اجسام آن

در تحت تدبیر ملائکه است پس اگر گفته شود این آیات مذهب حکماء را که قائل بعقول عشره هستند و آنچه اشراقیون گفته اند در ارباب انواع تأیید میکند. می گوییم اگر آنچه گفته اند ملائکه را قصد کرده اند نزاعی با ایشان در اصطلاح نیست. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 270

مینگرند. و یوم منصوب است بر معنی (قُلُوبٌ یَوْمَئِذٍ واجِفَهٌ) در آن روز دلها در اضطرابست روزی که صیحه میزند (میکائیل) و معنای راجفه اضطراب سخت است و نیز این معنی گفته حسن و قتاده و غیر آنها است و بعضی گفته اند:

یعنی روزی که زمین میلرزد لرزیدن سختی و حرکت میکند حرکت بزرگی و آن قیامت است که از پی آن اضطراب سخت دیگری بعد از اوّلی خواهد بود و پیوسته میلرزد تا همه را نابود میکند.

ابن عبّاس گوید: معنای واجفه خائفه است یعنی ترسناک و مقصود از این صاحبان قلوب است یعنی دلها در قلق و اضطراب و پریشانی است و هیچ آسایش ندارد برای اینکه مشاهده میکند منازل هولناک قیامت را (أَبْصارُها خاشِعَهٌ) یعنی از هول و بیم این روز خوار و زبونست. عطاء گوید: مقصود دیدگان افرادیست که بغیر دین اسلام مرده اند.

(یَقُولُونَ أَ إِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِی الْحافِرَهِ) یعنی این منکرین بعث از مشرکین قریش و غیر ایشان در دنیا وقتی بایشان گفته میشود که شما بعد از مرگ زنده میشوید. میگویند: آیا ما بر میگردیم باوّل حال و ابتداء امرمان پس ما زنده خواهیم شد چنان که بودیم. و حافره نزد عرب اسم اوّل چیز و ابتداء هر امر است ابن عبّاس و سدی گویند حافره زندگی دوّم یا زنده

شدن دوّم است. و بعضی گفته اند حافره زمین گود شده است و معنای آن اینست آیا بعد از مرگ مان ما زنده بگورمان بر میگردیم.

(أَ إِذا کُنَّا عِظاماً نَخِرَهً) یعنی پوشیده و خاک شده و در معنی ایشان انکار بعث و قیامت را نموده و گفتند آیا ما وقتی مردیم زنده بر میگردیم و حال آنکه استخوانها ما پوسیده و خاک شده گفته میشود. نخر العظم ینخر فهو-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 271

ناخر و نخر استخوان پوسیده و میپوسد پس او پوسیده است.

(قالُوا تِلْکَ إِذاً کَرَّهٌ خاسِرَهٌ) یعنی کفّار میگویند این برگشت حتمی بعد از مرگ برگشت زیانست. و معنایش اینست که اهل آن زیانکارند برای ایشان از نعمتهای دنیا منتقل شدند بعذاب آتش. و خاسر آنست که- سرمایه اش از بین رفته باشد. و بدرستی که گفتند (کَرَّهٌ خاسِرَهٌ) بر معنای اینکه چیزی از آن بدست نیاید مثل خسران و زیانی که فائده ای از آن حاصل نشود. پس مثل اینکه ایشان گفته اند: آن مانند زیان رفتن سرمایه است که تجارتی با آن نشود پس همچنین باین بر گشت زندگی نخواهد آمد.

و بعضی گفته اند: یعنی اگر این مطلب همانطور است که محمّد (ص) میگوید که من مبعوث میکنم و عذاب مینمایم. پس این برگشت برای ما زیان آور است. سپس خداوند سبحان اعلام فرمود که بعث بر من سهل و آسان است پس گفت (فَإِنَّما هِیَ) یعنی نفخه دوّم (زَجْرَهٌ واحِدَهٌ) یعنی یک صیحه از اسرافیل است که میشنوند مردگانی که در دل خاک و زمین هستند پس زنده میشوند. و آن گفته خداوند است.

(فَإِذا هُمْ بِالسَّاهِرَهِ) حسن

و قتاده و مجاهد و غیر ایشان گویند: و آن روی و پشت زمین است. و بعضی گفته اند: زمین را ساهره گفته اند برای اینست که همواره در شب و روز مشغول در رویانیدنست. و برای همین گفته شده بهترین مال چشمه آبست در زمین سست و نرم (حاصل خیز) که وقتی خوابیدی بیدار شوی در سحر آن و وقتی از آن غیبت و مسافرت نمودی گواهی دهد (که تو بآن رسیدی) سپس اسم شد برای هر زمینی.

و بعضی گفته اند: مقصود از این زمین عرصه و زمین قیامت است برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 272

آنکه آن اوّل موقف و پاسگاه پاداش است و ایشان در یک بیداری به سر میبرند که برای آن خوابی نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 273

[سوره النازعات (79): آیات 15 تا 26] ... ص : 273

اشاره

هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ مُوسی (15) إِذْ ناداهُ رَبُّهُ بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ طُویً (16) اذْهَبْ إِلی فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغی (17) فَقُلْ هَلْ لَکَ إِلی أَنْ تَزَکَّی (18) وَ أَهْدِیَکَ إِلی رَبِّکَ فَتَخْشی (19)

فَأَراهُ الْآیَهَ الْکُبْری (20) فَکَذَّبَ وَ عَصی (21) ثُمَّ أَدْبَرَ یَسْعی (22) فَحَشَرَ فَنادی (23) فَقالَ أَنَا رَبُّکُمُ الْأَعْلی (24)

فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَکالَ الْآخِرَهِ وَ الْأُولی (25) إِنَّ فِی ذلِکَ لَعِبْرَهً لِمَنْ یَخْشی (26)

ترجمه آیات: ... ص : 273

15- بطور قطع سخن موسی بتو رسید.

16- آن دم که پروردگارش او را از وادی پاکیزه که نام او (بقولی) طوی است ندا کرد.

17- بسوی فرعون برو زیرا که او در تکبّر از حدّ در گذشته است.

18- پس بگو آیا تو میل داری که پاک شوی.

19- و (هیچ میخواهی) تو را بسوی معرفت پروردگارت رهبری کنم تا به ترسی.

20- پس موسی معجزه بزرگ (عصا که اژدها شد و ید بیضاء) را باو ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 274

نشان داد.

21- فرعون آن را دروغ پنداشت و نافرمانی کرد.

22- سپس پشت کرد در حالی که (در ابطال کار موسی) کوشش میکرد 23- پس فرعون (قوم خود را) جمع کرد و ندا در داد.

24- و گفت منم پروردگار بزرگتر شما.

25- پس خدا او را بعقوبت سرای دیگر (سوختن) و بشکنجه دنیا (غرق شدن در دریا) بگرفت.

26- البتّه در این گرفتن برای هر که بترسد پندیست.

قرائت: ... ص : 274

اهل حجاز و بصره (طوی) را بی تنوین قرائت کرده و دیگران، با تنوین خوانده اند. (و همچنین) اهل حجاز و عبّاس و یعقوب (تزکّی به تشدید زاء و دیگران بتخفیف آن خوانده اند).

دلیل: ... ص : 274

ابو علی (طبرسی) گوید: ابو عبیده گفت (طوی) بضمّ اوّل و کسر آن هر کس آن را بتنوین خوانده آن را اسم مؤنّث قرار داده و کسی که با تنوین خوانده آن را مانند (ثنی) بر معنای تقدیس شده مرتبه ای بعد از مرتبه قرار داده. و از حسن روایت شده که او (طوی) بکسر طاء خوانده و گفته و طوی بمعنای برکت و تقدیس دو مرتبه است چنان که طرفه گوید:

أ عاذل انّ اللوم فی غیر کنهه علیّ طوی من غیّک المترّدد

یعنی: ای عاذل سرزنش تو مرا در غیر مورد است و تکرار آن بر من از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 275

گمراهی و خبث باطن تو است. یعنی سرزنش و ملامت تو بر من مکرّر است.

شاهد در این بیت کلمه طوی است که بمعنی تکرار در چیز آمده.

ابو علی گوید: کسی که طوی را صرف نکرده. گفته او احتمال دو امر است (1) اینکه آن را اسم موضع یا بلد یا مکان قرار داده باشد. (2) اینکه مانند زحل و حطم و لکع باشد. و قول او تزکّی معنایش پاکی از کفر باشد و مبتدا در لفظ محذوف و مقصود در معنی باشد و تقدیر این باشد (هل لک الی ذلک حاجه أو إربه) آیا برای تو باین تزکیه نیاز یا اقامت است.

شاعر گوید:

فهل فیها الیّ فانّنی طبیب بما اعیی النطاس حذیما

پس آیا برای

شما در آن نیازی بمن است. پس بدرستی که معالجه میکنم بیماری را که طبیب حاذق از علاج و تداوی آن عاجز شده است.

شاهد دارین بیت کلمه فهل لک است که بمعنای نیاز آمده.

و کسی که (تزکّی) خوانده، تتزکّی اراده کرده. پس تاء تفعل را در زاء ادغام نموده برای نزدیک بودن آن دو بهم. و کسی که تزکّی به تخفیف خوانده تاءای را که ادغام کننده ثابت کرده بود حذف نموده و تخفیف آن بحذف شبیه تر است.

تفسیر: ... ص : 275

سپس خداوند سبحان یاد نمود قصّه و سر گذشت موسی علیه السّلام را و گفت (هَلْ أَتاکَ) ای محمّد حَدِیثُ مُوسی . مقصود از این استفهام هم تقریر و بیان داستان اوست (إِذْ ناداهُ رَبُّهُ) یعنی وقتی که خداوند او را صدا زد و فرا خواند پس نداء خواندن است به طرز ای فلانی. پس معنایش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 276

اینست. باو گفت ای موسی (بِالْوادِ الْمُقَدَّسِ) بمکان پاک و منزّه (طُویً) مجاهد و قتاده گویند: اسم بیابانیست. و بعضی گفته اند: دو بار تقدیس کردن و آن مکانیست که خدا در آن با موسی سخن گفته.

(اذْهَبْ إِلی فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغی ) بسوی فرعون برو که او بلندی و تکبّر و کفر بخدا ورزید. و در بلندی کردن و سر از فرمان کشیدن و فساد و تباهی از حدّ و مرز تجاوز نموده.

(فَقُلْ هَلْ لَکَ إِلی أَنْ تَزَکَّی) ابن عبّاس گوید: یعنی پس بگو باو آیا برای تو است که پاک شوی از شرک و گواهی دهی که خدایی جز خدا نیست. و این تلطّف و مهربانی در فرا خواندنست. و معنایش اینست

آیا برای تو رغبت و میل است که اسلام آوری و اصلاح شوی و پاک گردی.

(وَ أَهْدِیَکَ إِلی رَبِّکَ) یعنی و رهبری و دلالت کنم تو را بمعرفت، و شناسایی پروردگارت و اینکه او تو را خلق کرد و تربیت نمود. و بعضی گفته اند و اهدیک. یعنی ارشاد و هدایت کنم تو را براه حقّی که اگر آن را پیمودی تو را به رضا و خشنودی و ثواب خدا میرساند (فَتَخْشی ) یعنی پس بترسی از او و از آنچه تو را نهی نموده فاصله بگیری و در کلام حذفی است. تقدیره آن این اینست. پس آمد بسوی او و او را خواند بسوی خدا (فَأَراهُ الْآیَهَ الْکُبْری ) یعنی عصا (که اژدها میشد) حسن گوید: آن آیه ید بیضا بود (فَکَذَّبَ) پس تکذیب کرد که از طرف خدا باشد (وَ عَصی ) و عصیان ورزید پیامبر خدا را و انکار پیغمبری او نمود (ثُمَّ أَدْبَرَ) سپس فرعون روگردانید برای اینکه بطلبد چیزی که معجزه و دلیل موسی را بشکند و باطل کند در آن معجزه بزرگ پس زیاد نشد برایش مگر گمراهی (یَسْعی ) یعنی در روی زمین به فساد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 277

و تباهی عمل میکرد. جبائی گفته هنگامی که آن اژدها را دید در بزرگی ترسید از آن و رو گردانید و کوشش میکرد در فرار نمودن (فَحَشَرَ) یعنی بستگان و لشکرش را جمع نمود (فَنادی ) پس در میان ایشان صدا کرد.

(فَقالَ أَنَا رَبُّکُمُ الْأَعْلی ) پس گفت من پروردگار بزرگ شمایم و- پروردگاری بالای من نیست. و بعضی گفته معنایش اینست منم که به هر که بخواهم ضرر

میرسانم و غیر من نمیتواند ضرری بمن وارد کند. و دروغ گفت آن ملعون. زیرا البتّه این صفت خدائیست او را و تمام مخلوق را ایجاد کرده و آفریده.

و بعضی گفته. که آن ملعون بت ها را ارباب قرار داد و گفت من پروردگار آنها و شمایم.

(فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَکالَ الْآخِرَهِ وَ الْأُولی ) پس او را دریافت و گرفت خدا به عذاب آخرت و عذاب دنیا. نکال مصدر مؤکّد است. بجهت اینکه معنای فَأَخَذَهُ اللَّهُ، نکل اللَّه به است. عذاب و شکنجه آخرت و اوّلی به اینکه در دنیا او را غرق نمود در آب و در آخرت هم او را عذاب میکند. و بعضی گفته. معنایش اینست. پس خداوند او را تعقیب و مجازات نمود بکلمه و سخن آخر و اوّلش پس قول آخرش (أَنَا رَبُّکُمُ الْأَعْلی ) و اوّلش (ما عَلِمْتُ لَکُمْ مِنْ إِلهٍ غَیْرِی) برای شما خدایی جز خودم نمیدانم. پس عقوبت نمود او را عقوبت این دو کلمه و در تفسیر از ابی جعفر امام باقر علیه السّلام آمده که بین این دو کلمه چهل سال فاصله بود. و بعضی گفته که او قبطیان را صدا زد و گفت من پروردگار بزرگ شمایم. پس این اژدها را از من باز دارید و نادانان ندانستند کسی که از ضرر ماری میترسد و بافرادی مانند خودش استعانت میجوید خدا نیست و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 278

وهب از ابن عبّاس نقل نموده که گفت: موسی علیه السّلام گفت ای پروردگار من تو چهار صد سال فرعون را مهلت دادی و حال آنکه میگفت أَنَا رَبُّکُمُ الْأَعْلی و پیامبران تو را انکار

مینمود و آیات و نشانه های تو را تکذیب میکرد پس خداوند باو وحی نمود که او خوش اخلاق و بی مانع بود دوست داشتم که او را در دنیا مکافات نموده و تلافی نمایم. و ابو بصیر از حضرت ابی جعفر امام باقر علیه السّلام روایت نموده که گفت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود جبرئیل گفت گفتم ای پروردگار من فرعون واگذاردی و حال آنکه میگوید أَنَا رَبُّکُمُ الْأَعْلی پس گفت این را مثل تو میگوید که از فوت میترسد (یعنی او که هرگز نمیتواند از حکومت و مجازات ما فرار کند).

(إِنَّ فِی ذلِکَ) بدرستی که در عقوبت و کیفری که بفرعون نمود در هنگام عصیان و تکذیبش (لَعِبْرَهً) یعنی موعظه و اندرز است (لِمَنْ یَخْشی ) برای کسی که از عذاب خدا ترسیده و از عقاب و عذاب و شکنجه های او واهمه کند و دلالت است بر اینکه ممکن است که عاقل بآن عبرت گیرد و میان حق و باطل تمیز دهد.

نظم و ترتیب: ... ص : 278

جهت اتّصال و پیوند قصّه موسی بما قبل آن اینست که چون خداوند یاد مکذّبین و منکرین بعث و قیامت را مقدّم داشت پی گیر نمود آن را بحدیث و داستان موسی و تکذیب قومش او را و آنچه را که باو از شداید و سختی ها- رسانیده بجهت تسلیت پیامبر ما صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و وعده نصرت و یاری که باو داد و او را تحریص بر صبر نمود برای اقتداء کردن بموسی علیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 279

السّلام و حذر داشت قوم او که بایشان هم نازل میشود آنچه بآنها

نازل شد از بلاها، و اندرز گرفتن به سبب ایشان، و برای مؤکّد کردن حجّت بر ایشان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 280

[سوره النازعات (79): آیات 27 تا 46] ... ص : 280

اشاره

أَ أَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ بَناها (27) رَفَعَ سَمْکَها فَسَوَّاها (28) وَ أَغْطَشَ لَیْلَها وَ أَخْرَجَ ضُحاها (29) وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِکَ دَحاها (30) أَخْرَجَ مِنْها ماءَها وَ مَرْعاها (31)

وَ الْجِبالَ أَرْساها (32) مَتاعاً لَکُمْ وَ لِأَنْعامِکُمْ (33) فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّهُ الْکُبْری (34) یَوْمَ یَتَذَکَّرُ الْإِنْسانُ ما سَعی (35) وَ بُرِّزَتِ الْجَحِیمُ لِمَنْ یَری (36)

فَأَمَّا مَنْ طَغی (37) وَ آثَرَ الْحَیاهَ الدُّنْیا (38) فَإِنَّ الْجَحِیمَ هِیَ الْمَأْوی (39) وَ أَمَّا مَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ وَ نَهَی النَّفْسَ عَنِ الْهَوی (40) فَإِنَّ الْجَنَّهَ هِیَ الْمَأْوی (41)

یَسْئَلُونَکَ عَنِ السَّاعَهِ أَیَّانَ مُرْساها (42) فِیمَ أَنْتَ مِنْ ذِکْراها (43) إِلی رَبِّکَ مُنْتَهاها (44) إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ یَخْشاها (45) کَأَنَّهُمْ یَوْمَ یَرَوْنَها لَمْ یَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِیَّهً أَوْ ضُحاها (46)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 281

ترجمه: ... ص : 281

27- آیا شما از نظر آفرینش دشوارترین یا آسمان که خدا آن را بنا کرده است.

28- سقف آن را بلند ساخت و آن را مستوی (بدون عیب) کرد.

29- و شب آن را تاریک ساخت و روشنی آن را بیرون آورد.

30- و از پس آفریدن آسمانها زمین را بگسترانید.

31- و از زمین آب آن را (بوسیله چشمه ها) و چراگاه آن را بیرون آورد.

32- و کوه ها را استوار ساخت.

33- بخاطر برخورداری شما و چهار پایان شما (این موجودات را بیافرید).

34- و چون بلیّه بزرگ بیاید (آنچه واقع شدنی است واقع میشود) 35- روزی که آدمی هر چه کوشش کرده بیاد آورد.

36- و دوزخ برای هر که ببیند آشکار شود.

37- و امّا هر که از حدّ گذشت.

38- و زندگانی دنیا را بر گزید.

39- البتّه دوزخ آن جایگاه اوست.

40- و امّا هر که از

ایستادن نزد پروردگار خویش بترسد و نفس خود را از خواهشها باز دارد.

41- البتّه بهشت آن جایگاه اوست.

42- تو را (ای پیغمبر) از روز قیامت پرسند که آمدن آن کی خواهد بود. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 282

43- تو از دانستن قیامت چه میدانی (علم بآن حق تو نیست و به تو تعلّق ندارد).

44- بسوی پروردگار تو است نهایت علم بقیامت.

45- و تو فقط هر که را از روز رستاخیز بترسد بیم رسانی.

46- روزی که قیامت را ببیند چنین پندارند جز شبانگاهی یا چاشت گاهی درنگ نکرده باشند.

قرائت: ... ص : 282

ابو جعفر و عبّاس از ابی عمرو (انما انت منذر) بتنوین قرائت کرده و دیگران بدون تنوین و در شواذ حسن و عمر بن عبید. و الجبال ارساها به رفع قرائت کرده و مجاهد (و الارض مع ذلک دحاها) خوانده عکرمه (و برزت الجحیم لمن تری) با تاء قرائت نموده است.

دلیل: ... ص : 282

ابو علی طبرسی گوید: دلیل تنوین در قول خدای تعالی (إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ) بدرستی که اسم فاعل اینجا برای حال است و بر آن دلالت میکند قول خدا إِنَّما أُنْذِرُکُمْ بِالْوَحْیِ. پس مراد انذار در آینده نیست و البتّه میگوید در حال انذار میکنم و اسم فاعل بر قیاس فعل است. و کسی که اضافه کرده منذر را بمن تخفیف داده پس حذف کرده تنوین را چنان که حذف کرده از قول خدا (فَلَمَّا رَأَوْهُ عارِضاً مُسْتَقْبِلَ أَوْدِیَتِهِمْ) و مثل این از آنچه را که به لفظ اضافه آمده و مقصود باو انفصال است و جایز است (مُنْذِرُ مَنْ) بنا بر مثل هذا ضارب زید بالامس باشد. این زننده زید است در دیروز. برای اینکه او انذار نموده است. و کسی که (وَ الْجِبالَ أَرْساها) برفع خوانده است پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 283

او مثل قرائت کسی که (الظّالمون اعدّ لهم) قرائت کرده و بیان آن گذشت. و کسی که (و الارض مع ذلک) خوانده پس شاید او گفته که این تفسیر قرائت مشهور است برای اینکه مقصود در آن تربیت زمان نیست و مقصود اجتماع آسمان و زمین است در آفرینش نه اینکه زمان هر دو فعل یکیست و این مثل قول تو است که می گویی فلانی کریم

است پس شنونده میگوید و او با این کرامت شجاع هم هست یعنی جامع دو صفت است و امّا قول کسی که (لمن تری) با تاء مفتوحه خوانده پس ممکن است که خطاب به پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله باشد و مقصود (لمن تری یا محمّد من النّاس) باشد پس اشاره ببعض کند و مقصودش جنس و جمیع باشد مثل گفته لبید شاعر:

و لقد سئمت من الحیاه و طولها و سؤال هذا النّاس کیف لبید

هر آینه من از زندگی و طول عمر و پرسش این مردم که ای لبید چگونه ای خسته شدم پس اشاره بجنس مردم کرده و ما میدانیم که همه آنها شاهد و حاضر در زمان او و نزد او نبودند و ممکن است که تاء در (تری) برای جحیم باشد یعنی برای کسی که آتش او را می بیند.

لغت: ... ص : 283

السّمک: ارتفاع و بلندی در مقابل عمق و گودیست بجهت اینکه رفتن جسم است بسبب تألیف بطرف بالا و بعکس صفت عمق است و مسموکات آسمانهاست برای ارتفاع و بلندی آن و از آنست سخن امیر المؤمنین علیه السّلام. یا داعم المسموکات. ای استوار کننده آسمانها و بلندیها.

فرزدق شاعر گوید:

انّ الّذی سمک السّماء بنی لنا بیتا دعائمه اعزّ و اطول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 284

آن خدایی که آسمان را محکم و بلند نموده برای ما خانه ای بنا کرده که پایه های آن محکم تر و درازتر است.

التّسویه: قرار دادن یکی از دو چیز است در حد یا در حکم خود به مقدار و اندازه دیگری.

الغطش: ظلمت و تاریکی است و اغطشه اللَّه. یعنی خدا آن را تاریک

و ظلمانی نمود و اغطش آنست که در چشمش شبیه عمش یعنی: آب ریزش داشته و ضعیف باشد و فلاه غطشاء یعنی بیابانی که در آن هدایت و راه بیرون رفتن نیست.

الدحو: بسط و گسترش است دحوت. ادحو. دحوا و دحیت.

ادحی. دحیا دو لغت میباشند.

امیّه بن ابی الصّلت گوید:

دار دحاها ثم اعمر بابها و اقام بالآخری الّتی هی امجد

منزلی که آن را گسترش داد سپس درب آن را تعمیر نمود و در منزل دیگری اقامت نمود که آن رفیع تر و بهتر بود از منزل اوّل. شاهد این بیت کلمه دحاها که بمعنای گستردنست.

و اوس گوید:

ینفی الحصی من جدید الارض مبترک کانّه فاحص او لاعب داح «1»

سیلی که شن و ریک را از روی زمین بسرعت میبرد مثل اینکه آن سیل

__________________________________________________

(1) اوس بن حجر تمیمی از شعراء جاهلیت است و جدید الارض روی زمین و ابترک سرعت کردن است و هر وقت شعری از این قصیده دیدم که در باره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 285

جستجو کننده یا بازی کننده گسترش دهنده است.

الطّامه: حادثه و بلیّه بزرگ گفته میشود این اطمّ از آنست یعنی بلندتر از آن است و طم الطائر الشّجره یعنی پرنده از بالای درخت بلند شد. بلیّه و حادثه ای که نیروی دفع آن نیست طامّه نامیده میشود.

اعراب: ... ص : 285

و الارض «2» منصوب بفعل مضمریست که تفسیرش ظاهر شده و همین طور قول او وَ الْجِبالَ أَرْساها. مَتاعاً لَکُمْ مفعول له است. برای اینکه معنایش اینست برای نفع بخشیدن بشما و جایز است که منصوب به مصدریت باشد.

زیرا که معنای قول خدا (أَخْرَجَ مِنْها ماءَها وَ مَرْعاها)

سود دادن به این چیزهاست و قول خدا (فَإِنَّ الْجَحِیمَ هِیَ الْمَأْوی ) تقدیرش هی المأوی له است یعنی دوزخ آن برای او جایگاه است زجاج و جمعی گفته اند الف و لام بدل از ضمیریست که عود میکند. یعنی آن جایگاه اوست و مقصود اینکه معنی بر میگردد بآن دوزخی که آن جایگاه اوست نه اینکه الف و لام بدل از هاء باشد و این چنانست که انسان میگوید ای فلانی چشمت را به بند پس الف و لام بدل از کاف نیست و اگر چه معنی غض ظرفک یعنی چشمت را به پوش باشد. برای اینکه مخاطب میشناسد که تو او را امر به بستن چشم غیر او نمیکنی گفت:

__________________________________________________

(ابر و باران بوده و به تمام آن بر خورد نکرده ام و مثل اینکه تعریف سیل را میکند و شن ها و ریگ ها را از روی زمین برده و بآن گسترش میدهد.

(2) در سابق یاد آور شدیم که ارض در لغت اطلاق به کره ارض نمیشود بلکه بر زمین بسیط کشیده شده زیر قدمهای ما اطلاق میشود و ممتنع نیست که اوّل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 286

فغضّ الطّرف انّک من نمیر فلا سعد ابلغت و لا کلابا

پس چشمت را به پوش و به بند که تو از قبیله نمیری پس نه بقبیله سعد رسیده ای و نه به همّیت قبیله کلاب و همین طور است معنا در آیه. و جواب اذا در قول خدا (فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّهُ الْکُبْری ) در قول او (فَأَمَّا مَنْ طَغی ) و ما بعد از آن است. و قول خدا أَوْ ضُحاها. ضحی را اضافه به عشیّه

نموده. و غداه و عشیّه و ضحوه و. پس بدرستی که معنی فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّهُ الْکُبْری اینست که البتّه امر چنین است. و قول خدا او ضحاها. ضحی را اضافه به عشیّه نموده. و غداه و عشیّه و ضحوه و ضحی برای روزیست که در آنست. پس اگر گفتی اتیتک صباحا و مساء مسائه و صباحه پس معنایش آمدم تو را در صبح است و مساء بعد از صباح آید و اتیتک مساء آمدم تو را در عصر و صباح بعد از مساء خواهد آمد و می گویی اتیتک العشیه و غداتها آمدم تو را شام و صبح آن.

تفسیر: ... ص : 286

هنگامی که خداوند سبحان آنچه را که موسی آورد از عصا و ید بیضاء و غیره و او را با فرعون روبرو و بآنچه در دنیا و آخرت فرعون را عقوبت نمود مقدّم داشت. پند و موعظه ای برای مردم عصر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بود و تحذیری- برای ایشان از مثال ها پشت سر آن منکرین بعث و قیامت را مخاطب نمود و گفت (أَ أَنْتُمْ) آیا شما ای مشرکین منکرین قیامت (أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّماءُ) یعنی

__________________________________________________

(کره ی خلق کرده باشد که بر آن قشری که قابل رفتن و زراعت کردن باشد- نباشد به اینکه بر تمام سطح آن آب باشد یا مایع آب شده آتشی سپس بر آن این قشری که موسوم بزمین است حادث شده باشد به اینکه خشکی از زیر آب بیرون آید یا اینکه سرد شود و جسم آتشی منجمد گردد تدریجا. و اوّل خروج خشکی از دریا از موضع کعبه باشد و از آن زمین گسترش یابد برای اینکه آن

وسط زمین قدیم است تقریبا از جزایر خالدات تا دریای چین از جهت طول و از عرض ده درجه جنوبی تا 50 درجه شمالی و عرض مکّه 20 درجه و 40 دقیقه است. (شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 287

آیا خلق شما بعد از مرگ در نزد شما سخت تر است در باطن و ضمیر شما، یا آسمانها و حال اینکه هر دو در قدرت خدای تعالی یکسانست و این مثل قول اوست که میفرماید: (لَخَلْقُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَکْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ) هر آینه خلق آسمانها و زمین بزرگتر است از خلق مردم. سپس شروع کرد پس بیان نمود خدای سبحان که چگونه خلق کرد آسمانها را و گفت (بَناها) بنا کرد خدای تعالی آن خدایی که بزرگ بر او نیست خلق چیزی (رَفَعَ سَمْکَها) بلند نمود سقف آن و آنچه از آن بلندتر است.

(فَسَوَّاها) پس آن را استوار نمود بدون شکاف و سستی و تفاوت و برخی گفته اند سوّاها یعنی آن را محکم گردانید و قرار داد آن را در تصرّف فرشته ها (وَ أَغْطَشَ لَیْلَها) ابن عبّاس و مجاهد و قتاده گویند: یعنی شبش را تاریک و ظلمانی نمود (وَ أَخْرَجَ ضُحاها) یعنی روز آن را روشن نمود و شب و روز را اضافه به آسمان نمود برای اینکه منشأ تاریکی و روشنایی بسبب غروب و طلوع خورشید بنا بر آنچه که خداوند عزّ و جلّ تدبیر نموده از آسمانست.

(وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِکَ دَحاها) یعنی بعد از آفرینش آسمان پهن نمود آن را از گسترش و آن بسیط است. ابن عبّاس گوید: البتّه خداوند تعالی زمین را بعد از

آسمان گسترش داد اگر چه زمین پیش از آسمان آفریده شده و آن در زیر کعبه مجتمع بود. پس آن را پهن نمود.

مجاهد و سدی گویند: معنایش و زمین را با این گسترش داده است چنان که گفت: (عُتُلٍّ بَعْدَ ذلِکَ زَنِیمٍ) یعنی مع ذلک با این (أَخْرَجَ مِنْها)- یعنی از زمین (ماءَها) ابن عبّاس گوید: و معنایش اینست: نهرها، و دریاها و چشمه سارها را جاری ساخت (وَ مَرْعاها) از آنچه مردم و حیوانات

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 288

میخورند.

ابن عبّاس گوید: سپس خداوند سبحان بیان نمود باین تمام منافعی که متعلّق بزمین است از آبهایی که زندگی هر چیزی از حیوانات و درختها و میوه جات و دانه ها و چشمه ها و بآن حاصل میشود تمام رزقها و روییدنیهایی که برای مواشی و حیوانات صلاحیت دارد و آن را چرا میکند به اینکه آن را در جایش میخورد.

(وَ الْجِبالَ أَرْساها) یعنی کوه ها را در میانه های زمین ثابت و استوار نمود.

(مَتاعاً لَکُمْ وَ لِأَنْعامِکُمْ) یعنی خداوند سبحان: آفرید زمین را و از آن آبها و چراگاه ها را بیرون آورد و کوه ها را استوار و ثابت نمود بآنچه که در دل آنست از معدنها برای منفعت و سود شما و منفعت حیوانات شما که بآن سود برید و بهره مند شوید. و چون خداوند سبحان باین چیزها دلالت بر صحّت و درستی بعث و روز قیامت نمود. توصیف کرد روز قیامت و انگیزش را، پس گفت:

(فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّهُ الْکُبْری ) و آن قیامت است برای اینکه آن بر هر بلیّه هولناک غالب است و از این رو گفته میشود هیچ بلیّه ای نیست

مگر اینکه بلیّه بالای آنست و قیامت بالای هر بلیّه و طامّه است. پس آن بلیّه بزرگ است.

حسن گوید: آن نفخه دوّم است. و بعضی گفته اند: آن تاریکی شدید بزرگی است که چیز را بشدّت می پراند. و بعضی گفته اند: که این هنگامیست که اهل بهشت را بسوی بهشت میرانند و اهل آتش را بسوی دوزخ و آتش میکشانند (یَوْمَ یَتَذَکَّرُ الْإِنْسانُ ما سَعی ) یعنی بلیّه بزرگ میآید در روزی که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 289

آدمی متذکّر میشود آنچه را که از خوب و بد کرده است.

(وَ بُرِّزَتِ الْجَحِیمُ) یعنی آتش ظاهر میشود (لِمَنْ یَری ) پس مردم آن را می بینند در حالی که سر پوش از آن برداشته شده و آن را از نزدیک مشاهده کرده و مینگرند.

(فَأَمَّا مَنْ طَغی ) یعنی از حدّ و مرزی که خداوند برای او گذارده تجاوز کند و مرتکب گناه ها شود (وَ آثَرَ الْحَیاهَ الدُّنْیا) «1» و دنیا را بر آخرت اختیار نماید.

(فَإِنَّ الْجَحِیمَ هِیَ الْمَأْوی ) پس البتّه آن دوزخ برای او جایگاه است و ایثار اراده چیز است بر روش ترجیح و برتری دادن او بر غیر او (وَ أَمَّا مَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ) و امّا کسی که ترسید مقام مسئله پروردگارش را از آنچه بر او فعل یا ترکش واجب است.

(وَ نَهَی النَّفْسَ عَنِ الْهَوی ) و باز داشت نفس خود را از محرّماتی که آن را میل نمود.

مقاتل گوید: البتّه آدمی عزم گناه و معصیت میکند پس بخاطرش میآید توقّفش را برای حساب. پس آن را ترک میکند.

(فَإِنَّ الْجَنَّهَ هِیَ الْمَأْوی ) یعنی آن قرارگاه و جایگاه اوست سپس خداوند

__________________________________________________

(1) این آیه دلالت دارد بر اینکه بر گزیدن زندگانی دنیا بر آخرت اساس و سرمایه هر گناه است و این برای اینست که مادّیین موجود را منحصر در این جسم- محسوس میبینند و فقط بهمین هم اکتفاء میکنند و غیر دنیا اهمّیت نمیدهند پس انکار قیامت و زنده شدن و فرشتگان و قبر و بهشت و آتش میکنند و اعتراف بسعادت و شقاوت ندارند مگر بآنچه راحت بشر است در حیاه دنیا وقاحت و زشتی لذّتها را درک نمیکنند مگر وقتی که از لذّت قوی تر و عمومی تر دنیوی ممنوع شوند پس دوستی دنیا سرمایه هر گناهیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 290

سبحان خطاب نمود پیامبرش را و فرمود:

(یَسْئَلُونَکَ عَنِ السَّاعَهِ أَیَّانَ مُرْساها) یعنی چه وقت قیامت بنا بر آنچه را که آن را ستوده قیام میکند. (فِیمَ أَنْتَ مِنْ ذِکْراها) یعنی نیستی در چیزی از علم آن و یاد آن و خلاصه یعنی نمیدانی آن را حسن گوید: یعنی نزد تو علمی بوقت آن نیست و فقط میدانی که آن بدون تردید خواهد آمد و بعضی گفته که یعنی این نیست از آنچه مربوط و متّصل بچیزی باشد که برای آن مبعوث شده ای و جز این نیست که تو مبعوث شده ای برای دعوت مردم. و بعضی گفته که آن حکایه از قول ایشانست که تو بسیار یاد قیامت میکنی. پس آن چه وقت خواهد بود.

(إِلی رَبِّکَ مُنْتَهاها) یعنی بگو بایشان اجراء قیامت با خداست. و منتهی محلّ رسیدن چیز است. پس مثل اینکه گفته است:

(الی امر ربّک منتهی امرها) بسوی امر پروردگار است نهایت امر قیامت که آن

را بر پا کند. برای اینکه نهایت امر آن بذکر آن و وصف آن و اقرار به آن با پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم و نهایت امر آن بقیام آن با خداست توانایی بر آن ندارد مگر خدای سبحان. و حسن گفته است. یعنی با پروردگار است نهایت علم آن نمیداند هیچکس وقت آن را مگر خداوند سبحان.

(إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ یَخْشاها) یعنی البتّه تو ترساننده هستی کسی را که از قیام آن بترسد. یعنی انذار و ترسانیدن تو مسلّما نفع میدهد کسی را که از آن میترسد و امّا کسی که ترس ندارد از آن مثل آنست که تو نه ترسانیده ای.

(کَأَنَّهُمْ یَوْمَ یَرَوْنَها) یعنی مثل اینکه ایشان قیامت را بالعیان میبیند (لَمْ یَلْبَثُوا) مکث نکردند در دنیا (إِلَّا عَشِیَّهً أَوْ ضُحاها) مگر اندازه آخر روز یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 291

اوّل روز و مثل آنست که:

(کَأَنَّهُمْ یَوْمَ یَرَوْنَ ما یُوعَدُونَ لَمْ یَلْبَثُوا إِلَّا ساعَهً مِنْ نَهارٍ) گویا ایشان روزی می بینند که وعده داده شده اند مکث و توقّف نکرده اند در دنیا مگر ساعتی از روز را و گذشت بیان آن.

قتاده گوید: یعنی ایشان وقتی آخرت را دیدند دنیا در چشمشان کوچک میآید حتّی گویا ایشان در دنیا اقامت نکردند مگر باندازه آخر روز یا مقدار اوّل این روز.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 292

سوره عبس ... ص : 292

اشاره

و نامیده میشود سوره سفره در مکّه نازل شده است.

عدد آیات آن چهل و دو آیه حجازی و کوفی و چهل و یک آیه بصری و چهل آیه شامی و مدنی اوّل است.

اختلاف آیات آن در سه

آیه است.

(وَ لِأَنْعامِکُمْ) حجازی و کوفی (إِلی طَعامِهِ) شامی است غیر یزید بریدی (الصّاخه) غیر قرائت شامی.

فضیلت آن: ... ص : 292

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمود و کسی که سوره عبس را قرائت کند روز قیامت میآید در حالی که صورتش خندان و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 293

خوشحال است.

و معاویه بن وهب از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت کرده که فرمود و هر کس سوره عبس و تولّی (و اذا الشّمس کوّرت) را بخواند در زیر عرش خدا از بهشتها و در سایه خدا و کرامت او در بهشتش خواهد بود و این بر پروردگارش بزرگ نیست.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل:

هنگامی که خداوند سبحان سوره و النّازعات را بذکر انذار و ترسانیدن کسی که از قیامت به ترسد پایان داد شروع کرد این سوره را بذکر انذارش، مردمی که امید دارند اسلامشان را و اعراض او از کسی که میترسد و گفت:

[سوره عبس (80): آیات 1 تا 23] ... ص : 293

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

عَبَسَ وَ تَوَلَّی (1) أَنْ جاءَهُ الْأَعْمی (2) وَ ما یُدْرِیکَ لَعَلَّهُ یَزَّکَّی (3) أَوْ یَذَّکَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّکْری (4)

أَمَّا مَنِ اسْتَغْنی (5) فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّی (6) وَ ما عَلَیْکَ أَلاَّ یَزَّکَّی (7) وَ أَمَّا مَنْ جاءَکَ یَسْعی (8) وَ هُوَ یَخْشی (9)

فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّی (10) کَلاَّ إِنَّها تَذْکِرَهٌ (11) فَمَنْ شاءَ ذَکَرَهُ (12) فِی صُحُفٍ مُکَرَّمَهٍ (13) مَرْفُوعَهٍ مُطَهَّرَهٍ (14)

بِأَیْدِی سَفَرَهٍ (15) کِرامٍ بَرَرَهٍ (16) قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَکْفَرَهُ (17) مِنْ أَیِّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ (18) مِنْ نُطْفَهٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19)

ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ (20) ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ (22) کَلاَّ لَمَّا یَقْضِ ما أَمَرَهُ (23)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 294

ترجمه: ... ص : 294

بنام خدای بخشاینده مهربان:

1- روی خود را ترش کرد و روی بر گردانید.

2- بآنکه نابینا نزد او آمد.

3- و توجه دانی ممکنست او پاک شود.

4- یا از قرآن پند گیرد در نتیجه پند دادن تو باو سودی دهد.

5- و امّا آن کس که توانگری دارد (از ایمان بی نیازی میکند).

6- پس تو باو اقبال میکنی.

7- و حال آنکه اگر او پاک (دل) نشود بر تو ایرادی نیست.

8- و امّا آنکه شتابان سوی تو (برای تحصیل دانش) آمده.

9- و از خدا میترسد.

10- پس تو از او روی گردانیده (بدیگران مشغول میشوی).

11- نه چنین است البتّه این قرآن پندیست.

12- هر که خواهد آن را یاد (ضبط) کند.

13- این قرآن در صفحاتیست که آن بزرگست (نزد خدا و آن لوح

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 295

محفوظ است).

14- بلند مرتبه و (از هر گونه خطا و نقصی) پاکیزه است.

15- بدست نویسنده گان (از فرشتگان که آن

را از لوح محفوظ استنساخ کرده اند).

16- (آن فرشتگان نزد خدا) بزرگان نیکوکارند.

17- مرگ بر آدمی چه ناسپاس است.

18- خدا او را از چه آفرید.

19- از آب منی بیافریدش پس (آنچه از ترکیبات و هیأت صلاح او بود) اندازه نهاد.

20- پس راه (بیرون آمدن از شکم مادرش) را آسان کرد.

21- سپس او را بمیراند و در گورش جای دهد.

22- پس از آن هر وقت خواهد او را زنده گرداند.

23- نه چنانست آدمی هنوز آنچه را خدای دستورش انجام نداده است- 23 آیه.

قرائت: ... ص : 295

عاصم و برجمی (فتنفعه) بنصب قرائت کرده و دیگران برفع خوانده و اهل حجاز تصدّی بتشدید خوانده و ما بقی تصدّی بتخفیف و در شواذ قرائت حسن (آن جاءه) و ابی جعفر باقر علیه السّلام تصدی بضمّ تاء و فتح صاد و تلهّی نیز بضمّ تاء قرائت کرده و ابی حیات و شعیب بن ابی حمزه (نشر) بدون الف قرائت کرده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 296

دلیل: ... ص : 296

ابو علی (طبرسی) گوید: کسی که (فتنفعه) برفع خوانده آن را عطف بما تقدّم از مرفوع نموده و کسی که بنصب قرائت کرده پس بنا بر اینست که آن جواب است بسبب فاء برای اینکه متقدّم موجب نیست پس مثل اینکه قول خدای تعالی بذکر معطوف بر یزکّی در معنا که شاید از او تذکّری باشد، پس انتفاع برد و همین طور است قول خدای تعالی (لَعَلِّی أَبْلُغُ الْأَسْبابَ أَسْبابَ السَّماواتِ فَأَطَّلِعَ) شاید من برسم اسباب و وسائل را. اسباب آسمان رفتن را پس اطّلاع پیدا کنم و قول خدا (تصدّی) یعنی تعرض. پس کسی که بتشدید صاد قرائت کرده تاء را در صاد ادغام نموده و کسی که بتخفیف خواند تتصدّی اراده کرده و تاء را حذف نموده و در آن ادغام نکرده. و ابن فلیح و بزی از ابن کثیر (تلهیّ) بتشدید تاء «1» بنا بر تشبیه منفصل تلهّی را بمتّصل (عَنْهُ تَلَهَّی) و جایز است وقوع ساکن بعد حرف لین چنان که جایز است مدّ دادن و او ثوب در متّصل مثل (لبس الثّوب).

(تمود الثوب فی المتّصل) و حکایت کرده سیبویه (فلا تناجوا) و کسی که (آن جاءه) بلفظ استفهام قرائت

کرده. پس تقدیرش الان جاءه الاعمی است. مثل اینکه از اوست. پس تعلّق بمحذوف گرفته که عبس، و تولّی دلالت بر آن دارد. و امّا بنا بر قرائت مشهور (فان جاءه) در موضع و محلّ نصب به (تولّی) است بجهت اینکه آن فعل نزدیک تر باوست پس

__________________________________________________

(1) در تفسیر تبیان بتشدید لام است ولی بتشدید تاء اصحّ است زیرا مخفّف بی ادغام آن تتلهّی مثل تتصدّی است و امّا تلهیّ بتشدید لام از بحث- خارج است. مرحوم محقّق و استاد شعرایی در پاورقی گوید: بزی عند تلهّی باشباع ضمّه هاء و تشدید تا (عَنْهُ تَلَهَّی) و مد واو خوانده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 297

مثل اینکه گفته است اعراض کرد برای آمدن اعمی و آن مفعول له است، و کسی که تصدّی قرائت کرده. پس معنایش اینست میخواند تو را خواننده از زینت دنیا و بشارت آن که تو بسوی او اقبال میکنی و بنا بر این قول اوست.

(تلهّی) یعنی از او روی گردانیده و کسی که (نشره) خوانده پس بنا بر این است که آن لغتی در (انشره).

لغت: ... ص : 297

التّصدی: تعرّض به چیز است مثل تعرّض ماهیگیران بآن.

الصّحف: جمع صحیفه و عرب هر نوشته ای روی کاغذ را صحیفه گوید چنان که کتاب هم گوید ورقه نازک باشد یا جلد گوسفند و غیره باشد.

السّفره: نویسنده گان کتابهای حکمت و فلسفه را گویند و مفرد آن سافر و واحد اسفار سفر و اصل آن کشف از قول ایشان (سفره المرأه) زمانی که صورتش را باز کند و سفره القوم. وقتی که بین ایشان اصلاح شود گوید:

و ما ادع السّفاره بین قومی و

ما امشی بغشّ ان مشیت

من رها نکنم اصلاح میان قوم خود را و اگر بین ایشان راه روم بخیانت و تزویر قدم نگذارم.

شاهد این بیت کلمه سفاره است که بمعنای اصلاح بین مردم باشد.

البرره: جمع بار و آن فاعل بر است و (بر) کار مفید و سودمندی است که جلب دوستی میکند و ریشه آن توسعه دادن نفع است و از آنست (برّ) به فتح تاء که بمعنای بیابان و خشکی باشد و آن را (بر) نامیده اند بجهت توسعه داشتن نفع بآن و از آنست (بر) بضمّ گندم و طعام است که نفع و سود همه در آن توسعه دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 298

اقبره: برای او قبری قرار داد و الاقبار جمع قبر است برای دفن مرده در آن و گفته میشود (اقبرنی فلانا) یعنی قرار داد فلانی مرا که او را دفن کنم. و قابر کسی را گویند که مرده را با دست خود دفن نماید.

اعشی گوید:

لو اسندت میتا الی نحرها عاش و لم ینقل الی قابر «1»

اگر مرده ای را تکیه دهد بسینه و گلویش زنده شود و نقل بسوی گور نشود (در این بیت معشوقه خود را تعریف و توصیف و مبالغه در وصف او نموده) شاهد این بیت قابر است که بمعنی گور کن و دفن کننده است.

حتّی یقول النّاس ممّا رأوا یا عجبا للمیّت النّاشر

تا مردم از آنچه دیدند تعجّب نموده و بگویند ای عجب و شگفت، بر مرده ای که زنده شده و راه میرود.

الانشار: زنده شدن برای تصرّف است بعد از مرگ مثل باز شدن لباس بعد از

جمع شدن.

اعراب: ... ص : 298

(ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ) سبیل منصوب است بفعل مخفی است، که تفسیر آن را این ظاهر میکند. تقدیرش (ثمّ یسر السّبیل یسر له) یعنی برای انسان سپس جار و مجرور (له) حذف شده و قول او سبحانه (کَلَّا لَمَّا یَقْضِ ما أَمَرَهُ)

__________________________________________________

(1) این بیت از قصیده ی او میباشد که امیر المؤمنین علیه السلام- استشهاد ببیت او نموده. شتان ما یومی علی کورها و یوم حیان اخی جابر. و او از شعراء جاهلیت بوده است و حضرت در خطبه شقشقیه خود متمثل به بیت مزبور او شده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 299

یعنی آنچه امر کرده او را بآن (ما امره به) پس باء حذف شده و تقدیرش ما امره پس هاء اوّل حذف شده و هاء مانده برای ما موصوله و هاء محذوف برای انسان (قُتِلَ الْإِنْسانُ ما أَکْفَرَهُ).

شأن نزول ... ص : 299

بعضی از مفسّرین گفته اند: آیات در باره عبد اللَّه بن ام مکتوم نازل شده و او عبد اللَّه بن شریح بن مالک بن ربیعه فهری از بنی عامر بن لوی است. و این در وقتی بود که او آمد خدمت رسول خدا (ص) در حالی که آن حضرت با عتبه بن ربیعه و ابو جهل بن هشام و عبّاس بن عبد المطّلب، و ابی و امیّه پسران خلف مشغول صحبت بود و آنها را بسوی خدا میخواند و امید مسلمان شدن آنها را داشت.

پس ابن مکتوم گفت ای پیامبر خدا بخوان برای من و از آنچه خدا به تو آموخته بمن بیاموز پس شروع کرد بصدا زدن پیغمبر (ص) و مکرّر آن حضرت را فرا خواند و نمیدانست که آن حضرت اشتغال

دارد و با دیگری مشغول صحبت است تا آثار کراهت در صورت پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله برای قطع کلامش ظاهر و آشکار شد و در خاطر خود گفت که این بزرگان قریش خواهند گفت که نابینایان و برده گان پیروی او را نموده اند. پس از آن نابینا اعراض نموده و بآن مردمی که با آنها مکالمه میکرد توجّه نمود. پس آیات مزبور نازل شد و بعد از این جریان هر وقت پیامبر او را میدید باو میفرمود مرحبا بکسی که خداوند مرا بسبب او توبیخ فرمود و باو میگفت آیا حاجتی داری و دو بار او را در دو غزوه در مدینه جانشین و خلیفه خود فرمود.

انس بن مالک گوید او را در روز جنگ قادسیّه دیدم که زرهی در بر و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 300

پرچم سیاه بر دست داشت.

سید مرتضی علم الهدی قدّس اللَّه روحه گوید: در ظاهر آیه دلالتی نیست بر اینکه مقصود پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله باشد. بلکه آن صرفا خبر است و تصریح نکرده که مقصود کیست و در آن آیه چیزیست که دلالت میکند بر اینکه مقصود و مراد غیر پیامبر است. زیرا عبوس بودن از صفات پیامبر (ص) با دشمنانی که جدای از اسلام هستند نیست تا چه رسد بمؤمنین ارشاد شده آن گاه توصیف نمود به اینکه او توجّه و التفات بتوانگرها و اعراض و تنفّر از مستمندان دارند که هیچ شباهت باخلاق کریمه آن حضرت ندارد. و مؤیّد این قول گفته خدای سبحانست در وصف آن حضرت که فرمود (وَ إِنَّکَ لَعَلی خُلُقٍ عَظِیمٍ) بدرستی که هر

آینه دارای خلق و خوی بزرگی هستی و قول او (لَوْ کُنْتَ فَظًّا غَلِیظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوا مِنْ حَوْلِکَ) و اگر تو بد اخلاق و سخت دل باشی مردم از اطراف تو پراکنده میشوند. پس ظاهر اینکه مراد از قول خدای سبحان (عَبَسَ وَ تَوَلَّی) غیر از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله است. و از حضرت صادق علیه السّلام روایت شده که آن در مردی از بنی امیّه «1» که در خدمت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله نشسته بود و ابن ام مکتوب آمد و در کنار او نشست و چون او را دید فاصله گرفت از او و خود را جمع کرد و روی ترش نمود و از او روی گردانید پس خداوند سبحان این را حکایت نمود و بر او ناروا داشت.

__________________________________________________

(1) در بعضی از روایات و تفاسیر شیعه تصریح شده که او عثمان بن عفان اموی بوده و در بعضی از روایات عبد الرّحمن بن عوف را که نیز از وابستگان بنی امیّه و پسر عموی و یا پسر خاله عثمان بوده و در شوراء هم برای عثمان فعّالیت و با او بیعت کرده بود یاد نموده و بنظر حقیر هم پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله اعلی و اجل و ارفع از این است که بر مؤمن صالحی چون ابن امّ مکتوم روی ترش نموده و از او اعراض نماید و با مشرکین پلید گرم گیرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 301

پس اگر گفته شود اگر خبر اوّل صحیح باشد آیا عبوس بودن گناه است یا نه. پس جواب داده میشود. که عبوس و انبساط برای

نابینا بی تفاوت و یکسانست زیرا او نمی بیند که برایش دشوار باشد. پس گناهی نیست.

پس جایز است که خداوند سبحان پیامبرش را برای این مورد، عتاب و سرزنش قرار دهد تا اینکه او را به بیشتر محاسن اخلاقی دریابد و او را بر بزرگی و عظمت حال مؤمنی که بطلب ارشاد آمده آگاه نماید و او را متوجّه سازد که الفت گرفتن با مؤمن که بر ایمانش استوار بماند سزاوارتر از الفت گرفتن با مشرک است بطمع ایمان آوردن او.

جبائی گوید: در این عتاب دلالت است بر اینکه فعل (عبوس شدن) در ما بعد معصیت است بجهت نهی و امّا در گذشته. پس دلالتی ندارد که آن معصیت بوده قبل از اینکه خداوند نهی از آن کند و خداوند سبحان نهی نفرمود مگر در این وقت. و بعضی گفته اند: که این کاری که نابینا کرد یک نوع از بی ادبی بود. پس او را بسبب اعراض از او نیکو ادب نمود مگر اینکه ممکن است که توهّم و خیال شود که اعراض از او برای فقر و ناداری او بوده و اقبال و توجّه به بزرگان مشرکین قریش جهت ریاست ایشان و بزرگ داشت ایشان. پس خداوند سبحان او را برای این خاطر سرزنش فرمود. و از حضرت صادق علیه السّلام روایت شده که هر وقت عبد اللَّه بن ام مکتوم را میدید میگفت آفرین، آفرین بر تو. نه بخدا قسم که دیگر هرگز خدا مرا در باره تو سرزنش نکند و آن قدر باو محبّت و مهربانی نمود که او از حیا و خجالت از حضور در مجلس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله

خود داری مینمود. «1»

__________________________________________________

(1) فخر الدّین رازی علیه ما علیه در تفسیر کبیرش گوید: مفسّرین اجماع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 302

تفسیر: ... ص : 302

(عَبَسَ) یعنی ناراحت شد و رو ترش کرد (وَ تَوَلَّی) یعنی از وی روی گردانید (أَنْ جاءَهُ الْأَعْمی ) اینکه نابینایی نزد او آمد (وَ ما یُدْرِیکَ لَعَلَّهُ) یعنی شاید این نابینا (یَزَّکَّی) بوسیله عمل صالح و آنچه از تو فرا میگیرد پاک و منزّه شود (أَوْ یَذَّکَّرُ) یعنی متذکّر شده و بآنچه از مواعظ قرآن یاد میگیرد متّعظ شده و اندرز گیرد. (فَتَنْفَعَهُ الذِّکْری ) پس او را در دینش نفعی بخشد. گفته اند: و در این لطف بزرگی است از خدا بر پیامبرش زیرا در باره عبوس خطاب نکرد، و

__________________________________________________

(کرده اند که آنکه عبوس شد و اعراض کرد پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم است و سیوطی در تفسیر درّ المنثور از عایشه نقل کرده که گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در مجلسی از وجوه و سران قریش که از ایشان ابو جهل بن هشام و عتبه بن ربیعه بود نشسته بود و میگفت آیا خوب و نیکو نیست اگر من به چنین و چنان آمدم و آنها میگفتند چرا بخدا قسم. پس ابن ام مکتوم آمد و آن حضرت با قریش مشغول بود پس چیزی سؤال کرد و آن حضرت اعراض نمود پس خدا نازل نمود (أَمَّا مَنِ اسْتَغْنی فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّی) وَ أَمَّا مَنْ جاءَکَ یَسْعی وَ هُوَ یَخْشی فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّی) مترجم گوید: امّا اینکه فخر الدّین گفته اجماع مفسّرین ... درست نیست زیرا غالبا بلکه اغلب مفسّرین امامیّه گفته اند:

مقصود از

عَبَسَ وَ تَوَلَّی. عثمان و یا شخص دیگری از بنی امیّه بوده. چنان که محدّث بحرینی در تفسیر برهان و علی بن ابراهیم قمّی و محدّث کاشانی و شیخ طوسی در تبیان و ده ها نفر دیگر گویند آیه مذکور در باره عثمان و ابن ام مکتوم نازل شده است.

شیخ طوسی قدّس اللَّه سرّه در تفسیر تبیان فرموده اینکه حضرات- اهل سنّت گفته اند فاسد است. بعلّت اینکه پیامبر اسلام صلّی اللَّه علیه و آله مقامش بالاتر از این صفات (رذیله) است. و چگونه او را به عبوس و بد اخلاقی معرّفی میکند و حال آنکه در قرآن او را معرّفی به (لَعَلی خُلُقٍ عَظِیمٍ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 303

نفرمود (عبست) و چون از عبوس گذشت برگشت بخطاب پس فرمود (وَ ما یُدْرِیکَ) سپس فرمود (أَمَّا مَنِ اسْتَغْنی ) یعنی کسی که در میان قومش بزرگ و مستغنی از مال است (فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّی) یعنی تو توجّه باو نموده و اقبال باو

__________________________________________________

(نموده (سوره قلم آیه 4) و در باره وی گفته (وَ لَوْ کُنْتَ فَظًّا غَلِیظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوا مِنْ حَوْلِکَ) (آل عمران آیه 159) و چگونه اعراض میکند، و روی میگرداند از کسی که قبل از این او را تعریف نموده و فرموده (وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداهِ وَ الْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ) سوره انعام 52 و دور نساز کسانی که خدا را شبانه روز میخوانند و کسی که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و اخلاق نیکوی او را شناخته باشد و آنچه خداوند تعالی او را از مکارم اخلاق و خوش صحبتی ممتاز فرمود و حتّی گفته اند که با

هیچکس هرگز مصافحه نمیکرد: که دستش را زودتر از طرف بکشد. پس کسی که دارای این صفات و ملکاتست چگونه به کوری که برای اسلام آمده رو ترش میکند مضافا بر اینکه پیامبران عموما از این اخلاق که موجب نفرت و آزردگی خاطر مردم است از قبول قولشان منزّه هستند.

و قومی گفته اند: که این آیات در باره مردی از بنی امیّه که خدمت- پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم بود و ابن امّ مکتوم فقیر آمد و او ابراز تنفّر کرد نازل شده و خداوند تعالی آن را حکایت و نیز توبیخ و سرزنش نمود.

مترجم گوید: دکتر شریعتی هم که در سیمای محمّد (ص) این قضیّه را با آب و تاب نقل کرده از تفسیر نوین پدرش که او هم پیروی از اهل سنّت کرده گرفته و بنظر حقیر قضیّه از اصل از اختراعات و اکاذیب و مجعولات بنی امیّه است که برای تنزیه عثمان جعل کرده و از عایشه که افعال و حرکاتش با پیغمبر ص و خاندانش مانند خورشید نیم روز است نقل کرده و حال آنکه اگر کسی اهل اطّلاع و تاریخ باشد میفهمد که عایشه در آن زمان یا نبوده و یا بآنچه بوده و سران قریش مانند ابو جهل و دیگران هم در جنگ بدر که در سال اوّل هجرت واقع شد کشته شدند و قبل از آنهم هرگز در مکّه با پیامبر مجالست نداشتند، و امثال ابن امّ مکتوم ها که از مستضعفین بودند نمیتوانستند در آنجا علنا تظاهر باسلام کنند بلی این قضیّه واقع شده در مدینه در باره عثمان و ابن ام مکتوم چنانچه مفسّرین ما

نقل کرده اند. که ابن ام مکتوم مؤّذن پیغمبر در مدینه بوده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 304

میکنی (وَ ما عَلَیْکَ أَلَّا یَزَّکَّی) یعنی چه چیز تو را ملزم داشته که باو التفات کنی اگر اسلام نیاورد و از نجاست کفر پاک نگردد زیرا بر تو نیست مگر ابلاغ و رسانیدن (وَ أَمَّا مَنْ جاءَکَ یَسْعی ) و امّا آن کسی که نزد تو میآید و کوشش دارد یعنی ابن امّ مکتوم که عمل در خیر میکند (وَ هُوَ یَخْشی ) و حال آنکه او میترسد از خدای عزّ و جلّ (فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّی) یعنی تو از او تغافل نموده و از او مشغول بدیگری میشوی (کَلَّا) یعنی دیگر تکرار نکن و تنفّر کن از آن (إِنَّها تَذْکِرَهٌ) یعنی آیات قرآنی تذکّر و موعظه است برای مردم.

(فَمَنْ شاءَ ذَکَرَهُ) هر کس خواهد آن را یاد کند. یعنی تنزیل یا قرآن یا وعظ و اندرز را و معنا اینست. پس کسی که خواهد آن را یاد کند یاد کند و در این مطلب دلالت بر اینست که بنده قدرت بر فعل دارد و در آن مخیّر است و قول خدا (کلّا) در آن دلالت بر اینست که در آینده برای او نیست که بتواند کاری کند. و امّا گذشته پس نهی و منعی از این در آن تقدّم نیافته پس معصیت نیست. سپس خداوند سبحان خبر به جلالت و عظمت مقام قرآن نزد خود داده و فرموده (فِی صُحُفٍ مُکَرَّمَهٍ) ابن عبّاس گوید: یعنی این قرآن یا این تذکره و خاطر نشان در کتابهای بزرگی نزد خداست و آن لوح محفوظست و بعضی گفته اند:

یعنی کتب پیامبران که بر آنها نازل شده مثل قول خدای سبحان (لَفِی الصُّحُفِ الْأُولی ).

(مَرْفُوعَهٍ) در آسمان هفتم. و بعضی گفته اند: مرفوعه یعنی خداوند آن را از دناست و پلیدی نجاستها بلند و دور داشته (مُطَهَّرَهٍ) یعنی آن را دست نباید بزند مگر پاکان. جبائی گوید: آن قرآن محفوظ از اینست که دست کفّار بآن برسد. برای آنکه آن در دست فرشتگان است در بهترین مکانها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 305

حسن گوید: پاک است از هر پلیدی و ناپاکی. و بعضی گفته اند: پاک است از هر شک و شبهه و تناقضی. (بِأَیْدِی سَفَرَهٍ) ابن عبّاس و مجاهد گویند یعنی نویسندگانی از فرشتگان.

و بعضی گفته اند: سفیران وحی بین خدای تعالی و بین رسولان او از سفاره و قتاده گوید: ایشان قاریان قرآنند که آن را نوشته و میخوانند فضیل بن یسار از حضرت صادق علیه السّلام روایت کرده که فرمودند حافظ قرآنی که عامل بآن باشد با فرشتگان نویسنده گان قرآن بزرگواران نیکوکارانند.

سپس خداوند ایشان را ستود و گفت (کِرامٍ) بزرگوارند بر پروردگارشان (بَرَرَهٍ) مطیعانند.

و بعضی گفته اند: بزرگوار از گناهند که خود را از گناه بلند و دور میدارند بر ره یعنی صالحین پرهیزکارانند. و مقاتل گوید: قرآن از لوح محفوظ نازل بآسمان دنیا شد شب قدر بنویسنده گانی از فرشتگان. آن گاه جبرئیل آن را نازل به پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله نمود. سپس خداوند سبحان یاد کرد تکذیب کننده گان قرآن را و فرمود (قُتِلَ الْإِنْسانُ) مجاهد گوید: یعنی معذّب و ملعون باد انسان و آن اشاره بهر کافر و ناسپاسی است.

ضحّاک گوید: و آن امیّه بن خلف (از سران

قریش) است. و بعضی گفته اند: آن عتبه بن ابی لهب است که گفت من کافر به پروردگار نجم و ستاره ام وقتی که فرود آمد (ما أَکْفَرَهُ) یعنی چه اندازه کفر او سخت و چه اندازه گمراهی او آشکار است. و این تعجّب و شگفتی از اوست مثل اینکه گفته تعجّب کنید از او و از کفرش با بسیاری شواهد و ادلّه بر توحید و ایمان (باز ایمان نمیآورد) مقاتل و کلبی گویند: ما استفهامیّه است. یعنی چه چیز او را کافر نمود و موجب کفر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 306

او شد. پس مثل اینکه گفته اینجا چیزی نیست که موجب کفر او شده و او را بکفر بخواند. پس چی او را بسوی کفر فراخواند با بسیاری نعمتهای خدایی بر او. سپس خداوند سبحان بیان نمود حال او را که سزاوار بود بر او که بداند خدا آفریدگار اوست. پس فرمود:

(مِنْ أَیِّ شَیْ ءٍ خَلَقَهُ) لفظ آن استفهام و معنایش تقریر و بیان است و بعضی گفته اند: معنایش اینست چرا نگاه باصل و ریشه خلقتش نمیکند که از چه چیز او را خدا آفریده تا او را دلالت و رهبری به یکتایی خدای تعالی کند. سپس تفسیر نمود و گفت:

(مِنْ نُطْفَهٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ) از نطفه آب کمی او را آفرید. پس او را طور طور گردانید 1- نطفه 2- علقه تا آخر خلقتش و بر اندازه معلومی از درازی، و کوتاهی و شنوایی و بینایی و حواس او و اعضاء او و مدّت عمر او و مقدار روزی او و تمام احوال او.

(ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ) ابن عبّاس و

قتاده گویند: یعنی آن گاه آسان نمود راه بیرون آمدن «1» از شکم مادرش را تا از آن بیرون آمد. چون بچّه در رحم مادر سرش را به طرف سر مادر و پایش بسمت پای مادر است. پس خداوند در موقع ولادت آن را بر گرداند یعنی سر را بطرف پائین و پا را بسوی بالا و سر مادر گرداند تا بیرون آمدن او از رحم مادر آسان شود.

__________________________________________________

(1) حکیم و دانا بودن خالق و آفریدگار انسانی بدیهیّ و آشکار است زیرا از او این مخلوق عجیب و موجود ناشناخته صادر شده بعنایت و تدبیری که ممکن نیست از هیچکس مثل آن بوجود آید. بعلّت اینکه در ذات نطفه اقتضای حیاه و زندگی نیست و البتّه مقتضی هر چیز از لوازم لا ینفکّ آن چیز است. پس زنده بودن آن از ذات او نیست و نیز بتدبیر شکم مادر و حرارت [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 307

مجاهد و حسن و ابن زید گفته اند: (ثُمَّ السَّبِیلَ) یعنی راه دین را آسان و راه خیر و شرّ را برای او بیان نمود و او را مخیّر و متمکّن نمود از فعل خیر و اجتناب شرّ و مانند آن (وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ) است (ثُمَّ أَماتَهُ) یعنی در او ایجاد مرگ نمود.

و بعضی گفته اند: زندگانی را از او زایل نمود (فَأَقْبَرَهُ) ابی مسلم گوید او را طوری گردانید که مقبور شود و در گور رود و او را صاحب گور و قبر گردانید فرّاء گوید: او را مقبور گردانید و او را طوری نگردانید که طعمه و خوراک درّنده گان و پرندگان شود.

ابی عبیده گوید:

امر شده که مدفون گردد (ثُمَّ إِذا شاءَ أَنْشَرَهُ) حسن گوید: یعنی هر وقت خدای تعالی خواهد او را از قبرش زنده کرده و بر انگیزد برای پاداش و حساب و ثواب و عقاب (کَلَّا) یعنی حقّا (لَمَّا یَقْضِ) یعنی بجا نیاورد (ما أَمَرَهُ) اللَّه به آنچه خدا او را امر نمود از اخلاص عبادتش و حقّ خدای تعالی که بر اوست با بسیاری نعمت او ادا نکرد.

مجاهد گوید: این مطلب تعمیم دارد در کافر و مسلمان که او را حقّ عبادتش عبادت نموده است.

__________________________________________________

(غریزیّه که در مادر است نیست زیرا در آن و مانندهای آن اقتضای حیاه و زندگی از ذات آن نیست. پس چطور میتواند بدیگری حیاه و زندگی بخشد و مادر نیز خود میمیرد و اگر حیاه لازمه او بود نمیمرد. پس برای حیاه مبدء دیگری است برای اینکه هر چیزی که بعرض است واجب است که منتهی بچیزی شود که بالذّات است. پس اگر ما هزاران جسم خشک را جمع کنیم و آب بر آن نپاشیم.

چیزی از او جدا نشود و امّا مقادیر و اندازه ها پس برای تو کافیست که یکی از این رگ ها را و شریانها را بدانی در بدن که اگر از آنچه را که هست تنگ تر یا وسیع تر شود تولید بیماریها کند علاجش غیر ممکن باشد. (شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 308

[سوره عبس (80): آیات 24 تا 42] ... ص : 308

اشاره

فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ إِلی طَعامِهِ (24) أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا (25) ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) فَأَنْبَتْنا فِیها حَبًّا (27) وَ عِنَباً وَ قَضْباً (28)

وَ زَیْتُوناً وَ نَخْلاً (29) وَ حَدائِقَ غُلْباً (30) وَ فاکِهَهً وَ أَبًّا (31) مَتاعاً لَکُمْ وَ لِأَنْعامِکُمْ

(32) فَإِذا جاءَتِ الصَّاخَّهُ (33)

یَوْمَ یَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِیهِ (34) وَ أُمِّهِ وَ أَبِیهِ (35) وَ صاحِبَتِهِ وَ بَنِیهِ (36) لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ یَوْمَئِذٍ شَأْنٌ یُغْنِیهِ (37) وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ مُسْفِرَهٌ (38)

ضاحِکَهٌ مُسْتَبْشِرَهٌ (39) وَ وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ عَلَیْها غَبَرَهٌ (40) تَرْهَقُها قَتَرَهٌ (41) أُولئِکَ هُمُ الْکَفَرَهُ الْفَجَرَهُ (42)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 309

ترجمه: ... ص : 309

24- و باید آدمی بسوی خوراکش بنگرد.

25- راستی ما آب را (از ابر) بریختنی (عبرت انگیز) بریختیم.

26- سپس زمین را بشکافتی (عجیب) بشکافتیم.

27- در آن زمین دانه را برویانیدیم.

28- و انگور و رطب را.

29- و درخت زیتون و خرما را.

30- و باغهای مشتمل بر درختان (بزرگ و بر هم پیچیده) را.

31- و میوه و چراگاه را.

32- برای بر خورداری شما و چهار پایان شما.

33- و چون آواز کننده (دمیدن دوّم اسرافیل) بیاید (آدمی هول و شداید بسیار ببیند).

34- روزی که شخص از برادر خویش.

35- و از مادر و پدر خویش.

36- و از همسر خود و از فرزندانش فرار میکند.

37- برای هر کس از ایشان در آن روزگاریست که او را مشغول میدارد 38- چهره هایی که آن روز درخشانست.

39- خندان و شادمانند.

40- و چهره هایی که آن روز گردی بر آنها نشسته.

41- تاریکی آن رویها را فراگرفته.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 310

42- اینگروه همان ناگرویدگان و تبه کارانند ..

قرائت: ... ص : 310

اهل کوفه (انا صببنا) را بفتح قرائت کرده و دیگران بکسر خوانده اند و در قرائت شواذ ابن محیص (یعنیه) بعین و فتح یاء خوانده است.

دلیل: ... ص : 310

ابو علی گوید: کسی که بکسر خوانده تفسیر آن را نظر کردن (بطعامه) گرفته چنانچه براستی قول خدای تعالی (لَهُمْ مَغْفِرَهٌ) تفسیر برای وعده است و کسی که فتح داده. پس گفته است (انّا) پس معنی بنا بر بدل اشتمال است. برای اینکه این چیزها مشتمل بر بودن طعام و حدوث آن است. پس آن از قبیل (یَسْئَلُونَکَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرامِ قِتالٍ فِیهِ) «1» میپرسند تو را از ماه حرام (بگو) جنگ و جدال در آن و (قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ) «2» کشته شدند و یا مرگ بر یاران حفره های آتشی که صاحب شعله و گیرانه بود و قول خدا (وَ ما أَنْسانِیهُ إِلَّا الشَّیْطانُ أَنْ أَذْکُرَهُ) «3» و فراموش نکرد و یا از یاد نبرد مگر اینکه شیطان او را بفراموشی و غفلت مبتلا کرد. برای اینکه ذکر مشتمل بر مذکور است و معنای إِلی طَعامِهِ. الی کون طعامه و حدوثه است و آن مورد اعتبار و معتبر است.

ابن جنّی گوید: قول خدا (یعنیه) بعین قرائت خوبی است امّا البتّه قرائت جماعت محکم تر و بهتر است از جهت معنی زیرا گاهی چیزی انسانی را کمک و یاری میکند ولی بینیاز نمیکند او را از غیر آن. آیا نمی بینی

__________________________________________________

(1) بقره: 217

(2) سوره بروج: 4

(3) کهف: 63

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 311

کسی که هزار درهم دارد و صد درهم از آن را برداشته و بسبب آن کمکی بکار و نیاز خود نمود

از بقیّه آن که نهصد درهم است بینیاز نمیشود که آن را بدیگری بخشد بلکه بآن اهتمام نموده و در حفظ آن میکوشد و امّا هر گاه امر او را از غیر آن کفایت کرده بود قوی تر بود. پس بشناس این مطلب را.

لغات: ... ص : 311

الحدیقه: باغ محدود را گویند و جمعش حدائق است و از آنست قول ایشان که میگویند: احدق به القوم. وقتی که او را احاطه و دوره کنند.

و الغلب: بمعنی غلاظ است. شجره غلبا. درخت تنومند را گویند فرزدق شاعر گوید:

عوی فاثار اغلب ضیغمیّا فویل ابن المراغه ما استثارا

صدای سگ نمود پس تحریک کرد (جریر) مرا که او را هجو کنم پس وای بر پسر مراغه و آنچه که تحریک نمود «1» شاهد این بیت کلمه اغلب ضیغمیّا است که بمعنای سخت و تنومند دلاور است.

و الأب: چراگاه از علوفه و گیاه و سایر روئیدنی است که آن را حیوانات و چهار پایان چرا میکنند و گفته میشود آب الی سیفه فاستله. یعنی مبادرت بشمشیرش نموده و آن را از غلاف کشید پس مبادرت آن مانند مبادرت چراگاه است بخروج و بیرون رفتن. اعشی گوید:

صرمت و لم اصرمکم و کصارم اخ قد طوی کشحا و أب لیذهبا

بریدی دوستی را از من و من نه بریدم از شما مانند آن که برادری را قطع

__________________________________________________

(1) مراغه اسم و یا لقب مادر جریر شاعر معاصر و رقیب فرزدق است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 312

کرد و طومار دوستی را از روی عداوت بست و مبادرت برفتن نمود.

شاهد این بیت کلمه و أب لیذهبا.

و در باره الأب گوید:

جذمنا

قیس و نجد دارنا و لنا الابّ بها و المکرع

اصل و ریشه ما از قیس است و در شهر نجد است خانه و منزل ما و برای ما در آنجا چراگاه و نخلستانی در کنار آب است.

شاهد این بیت کلمه اب است که بمعنای چراگاه است.

الصّاخه: یعنی صاکه خراشیدن گوش بجهت شدّت صوت آن که کر کننده است.

القتره: دود و از آنست قتار باد سیاه زیرا آن مانند دود است.

اعراب: ... ص : 312

فَإِذا جاءَتِ الصَّاخَّهُ: آن عامل در ظرف است (جار و مجرور) در قول خدا (لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ یَوْمَئِذٍ شَأْنٌ یُغْنِیهِ) برای هر کدام از ایشان در آن روز شغلیست که او را بی نیاز میگرداند. یعنی ثابت دارد برای هر کدام از ایشان آن شغل را در وقت آمدن صدای دوّم اسرافیل.

تفسیر: ... ص : 312

و چون خداوند سبحان باو نمود خلقت پسر آدم را یاد کرد روزی او را برای اینکه عبرت بگیرد (فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ إِلی طَعامِهِ) باید آدمی نگاه به طعامش که میخورد و او را تقویت و نیرو میبخشد از طعامهای لذیذی که میل او است چگونه خداوند آن را آفریده و برای روزی بنده گانش آماده ساخته. و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 313

اندیشه و فکر کند چگونه او را متمکّن از بهره برداری و انتفاع بآن نموده سپس بیان کرد و گفت (أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا) یعنی باران را نازل کردیم نازل کردنی.

(ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا) آن گاه شکافتیم زمین را شکافتنی بگیاهها (فَأَنْبَتْنا فِیها) پس رویانیدیم در زمین (حَبًّا) یعنی از جنس حبوباتی که (مانند جو و گندم و برنج و و و ..) تغذیه نموده و ذخیره میکند (وَ عِنَباً) انگور را امتیاز داد برای منافع بسیار آن (وَ قَضْباً) ابن عبّاس و حسن گوید: آن رطبهای نارسی است از درخت خرما یکی بعد از دیگری می افتد و علوفه چهار پایان میگردد.

(وَ زَیْتُوناً) و آن روغنی است که از فشردن زیت بدست میآید (وَ نَخْلًا) جمع نخله است (وَ حَدائِقَ غُلْباً) یعنی باغهای محدود و محاطی که تنومند و بزرگ دارد. مجاهد گفته است غلبا باغیست که

پیچیده بدرختان بزرگ باشد (وَ فاکِهَهً) یعنی سایر میوه های گوناگون (وَ أَبًّا) یعنی چراگاه و مراتع- چنانی که مردم آن را کشت کرده اند از آنچه را که چارپایان میخورند و بعضی گفته اند: آب و چراگاه برای حیوانات چون میوه ها برای انسانهاست.

(مَتاعاً) یعنی منفعت (لَکُمْ وَ لِأَنْعامِکُمْ) معنایش گذشت آن گاه یاد کرد روز قیامت را و فرمود (فَإِذا جاءَتِ الصَّاخَّهُ) ابن عبّاس گوید: یعنی صیحه قیامت باین جهت نامیده شده برای اینکه گوش را میخراشد یعنی چنان بگوشها میرسد که نزدیک میشود آن را کر کند.

و بعضی گفته اند: برای اینکه همه مردم آن را میشنوند. و البتّه حرف تضعیف صاد قلب بیاء شده برای کراهیت و سختی تضعیف. پس گفتند:

اصاخ چنان که گفتند تظنّیت در تظنّنت و تقضی البازی در تقضض. «1»

__________________________________________________

(1) تقضی البازی جزئی از بیت عجاج است که میگوید: دانی جناحیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 314

سپس خداوند سبحان یاد کرد که در چه وقتی آن صدای گوش خراش و صیحه قیامت میآید. و فرمود: (یَوْمَ یَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِیهِ وَ أُمِّهِ وَ أَبِیهِ وَ صاحِبَتِهِ) روزی که آدمی از برادر و مادر و پدر و همسرش (وَ بَنِیهِ) و پسرانش فرار میکند.

یعنی التفات و توجّهی بیکی از اینها برای بزرگی آنچه او در آنست و اشتغال او بخودش نمیکند اگر چه در دنیا اعتنا و توجّه کامل بآنها داشت.

و بعضی گفته اند: از آنها فرار میکند احتیاطا از مطالبه کردن آنها او را بآنچه میان او و آنها از ناراحتیها و سختیها و ستمها که بوده است.

و بعضی گفته اند: برای آگاهی و علم اوست که آنها برای او

سودی ندارند و او را بی نیاز بچیزی نمیکنند. و ممکن است او مؤمن باشد و نزدیکان و فامیل او اهل آتش باشند. پس با آنها دشمنی کند و التفات بآنها نمی کند یا از ایشان فرار میکند برای اینکه نبیند بایشان از سختیها چه رسیده.

(لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ یَوْمَئِذٍ شَأْنٌ یُغْنِیهِ) یعنی برای هر انسانی از ایشان امر و گرفتاری بزرگیست که او را از نزدیکانش مشغول و از ایشان او را منصرف میدارد و معنای یغنیه از زیادتی که بر اوست کفایت میکند او را یعنی در آن فضل برتری برای او از غیر او نیست. برای آنچه او در آنست از امری که او را احاطه نموده و سینه او را پر ساخته پس مانند بینیاز از چیزی در امر خود شده که توجّهی به آن ندارد.

و از عطاء بن یسار از سوده همسر گرامی پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت

__________________________________________________

(من الطور فعمر تقضی البازی (یعنی تقضض البازی) اذا البازی کسر یعنی باز دو بالش را جمع کرد و از کوه طور گذشت فرود آمد باز زیرا باز موقع فرود آمدن بال خود را میشکند و جمع میکند و در جزء اوّل ص 127 گذشت ذکر بیت مذکور.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 315

شده که گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود مردم عریان و پا برهنه و ناتوان بر انگیخته میشوند از شدّت حرارت سیلاب عرق بدهن و پرده گوش آنها میرسد. گوید گفتم وای بر ما ای رسول خدا بعضی از ما نظر بدیگری میکند فرمود: مردم در گرفتاری و شغلی هستند که توجّه

باین ندارند و تلاوت فرمود (لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ یَوْمَئِذٍ شَأْنٌ یُغْنِیهِ) سپس خداوند احوال مردم را تقسیم نمود در آن روز و گفت (وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ مُسْفِرَهٌ) یعنی چهره هایی در آن روز نورانی و درخشان (ضاحِکَهٌ مُسْتَبْشِرَهٌ) خندان و شادمان از خشنودی و خوشحالی بآنچه برای او از ثواب آماده ساخته شده. و از وجوه اراده کرده صاحب چهرها را. (وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ عَلَیْها غَبَرَهٌ) و چهره هایی در آن روز غبار گرفته. یعنی و در هم است برای غصّه ای که دارند.

(تَرْهَقُها) یعنی بالا میرود از آن و میپوشاند آن را (قتره) یعنی سیاهی و تیره گی در موقع دیدن آتش.

زید بن اسلم گوید: غبره چیزیست که از آسمان بزمین پائین میآید و قتره آنست که از سمت زمین بطرف آسمان بالا میرود.

(أُولئِکَ هُمُ الْکَفَرَهُ) آن گروه ایشانند کافرهایی در ادیانشان.

(الْفَجَرَهُ) گنهکارانی در افعالشان و خوارج (نهروان) استدلال کرده اند باین بر اینکه کسی که مؤمن نیست ناچار کافر است برای اینکه خداوند سبحان چهره ها را بدو گروه تقسیم نموده و تعلّقی هم برای ایشان بآن نیست زیرا خداوند سبحان یاد کرده در اینجا دو قسم چهره ها را متقابل و برابر یکدیگر چهره های مؤمنین و چهره های کفّار و چهره های فساق ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 316

از اهل نماز را یاد نکرد. پس جایز است که برای آنها صفت دیگری باشد به اینکه بر آنها (غبره) غباری باشد که تاریکی آن را نپوشانیده باشد یا بر آن زردی یا رنگ دیگری باشد. «1»

__________________________________________________

(1) حاکم حسکانی در شواهد التّنزیل ص 324 گوید: خبر داد ما را عقیل بن حسین از علی بن الحسین از

محمّد بن عبید اللَّه و عمر بن محمّد- جمحی در مکّه گفتند خبر داد ما را علی بن عبد العزیز بغوی از ابو نعیم از حماد ابن سلمه از ثابت از انس بن مالک گفت سؤال کردم از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از قول خدای تعالی وجوه یومئذ مسفره فرمود ای انس آن چهره ها چهره ما فرزندان عبد المطّلب من و علی و حمزه و جعفر و حسن و حسین، و فاطمه هستیم از قبورمان خارج میشویم در حالی که نور چهره های ما مانند خورشید درخشان در روز قیامت است خداوند تعالی فرمود (وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ مُسْفِرَهٌ)، یعنی درخشان بنور است در زمین قیامت (ضاحِکَهٌ مُسْتَبْشِرَهٌ) بثواب چنانی که خدا ما را وعده داده. (مترجم) کلینی در کافی و مفید علیهما الرّحمه در اختصاص باسنادشان از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السّلام روایت نموده در قول خدای تعالی- (فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ إِلی طَعامِهِ) یعنی باید بعلمش نگاه کند که از چه کسی فراگرفته.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 317

سوره کورت ... ص : 317

اشاره

مکی است و بعضی مفسّرین آن را سوره تکویر گفته اند.

آیاتش 29- آیه میباشد.

فضیلت آن: ... ص : 317

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود هر کس سوره اذا الشّمس کوّرت را قرائت کند خداوند تعالی او را هنگامی که پرونده اعمالش باز میشود از رسوا شدن حفظ میکند.

عبد اللَّه بن عمر گوید: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله. فرمود: هر کس دوست دارد. در روز قیامت بمن نگاه کند سوره اذا الشّمس کوّرت را بخواند ابو بکر نیز روایت کرده که گفت به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله عرض کردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 318

یا رسول اللَّه چه زود پیر شده ای فرمود: سوره هود و واقعه و مرسلات و عم یتساءلون. و اذا الشمس کورت مرا پیر و موی مرا سفید کرد.

و امّا روایتی که از انس بن مالک نقل شده که از او پرسیدند آیا پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله خضاب میکرد. گفت پیری و موی سفید شأن پیغمبر نبود پس گفته شد ای ابا حمزه آیا پیری خوب نیست. گفت همه شما پیری و سفید مویی را مکروه دارید.

پس وجه جمع بین آن حدیث و حدیث انس ممکن است این باشد که مقصود از فرمایش آن حضرت شیّبتنی. اینست که اگر انسانی از چیزی پیر میشد هر آینه از قرائت و خواندن این سوره ها میشد.

و روایت شده که چون حضرت علی علیه السّلام پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را غسل داد در محاسن آن حضرت چند دانه موی سفید دید.

و چیزی که ظاهر و آشکار نمیشود مگر بعد از تفتیش و تجسّس

چیزی نیست (یعنی پیری که معلوم نشد مگر بعد از تجسّس و دقّت پیری نیست).

توضیح و ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون خداوند سبحان سوره عبس را بذکر روز قیامت و اهوال آن- افتتاح فرمود این سوره را نیز بذکر علامات و احوال قیامت شروع و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 319

[سوره التکویر (81): آیات 1 تا 14] ... ص : 319

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِذَا الشَّمْسُ کُوِّرَتْ (1) وَ إِذَا النُّجُومُ انْکَدَرَتْ (2) وَ إِذَا الْجِبالُ سُیِّرَتْ (3) وَ إِذَا الْعِشارُ عُطِّلَتْ (4)

وَ إِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5) وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ (6) وَ إِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7) وَ إِذَا الْمَوْؤُدَهُ سُئِلَتْ (8) بِأَیِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)

وَ إِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10) وَ إِذَا السَّماءُ کُشِطَتْ (11) وَ إِذَا الْجَحِیمُ سُعِّرَتْ (12) وَ إِذَا الْجَنَّهُ أُزْلِفَتْ (13) عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ (14)

ترجمه: ... ص : 319

بنام خداوند بخشاینده مهربان.

1- آن گاه که خورشید درهم پیچیده شود (بی فروغ گردد).

2- و آن گاه که ستارگان تیره شوند.

3- و آن گاه که کوه ها (چون ریگ سیّال) رونده شوند.

4- و آن گاه که اشتران ده ماهه آبستن فرو گذارده شوند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 320

5- و آن گاه که جانوران وحشی گرد آورده شوند.

6- و آن گاه که دریاها آمیخته شوند.

7- و آن گاه که نفسها جفت کرده شوند.

8- و آن گاه که از دختر زنده در گور شده پرسیده شود.

9- بکدام گناه کشته شده است.

10- و آن گاه که نامه ها گشوده شود.

11- و آن گاه که آسمان بر کنده شود.

12- و آن گه که دوزخ افروخته شود.

13- و آن گاه که بهشت نزدیک شود.

14- بداند هر کس آنچه حاضر ساخته است.

قرائت: ... ص : 320

ابن کثیر و اهل بصره سجّرت بتخفیف خوانده و دیگران بتشدید قرائت کرده اند. و اهل مدینه و ابن عامر و عاصم و یعقوب و سهل. نشرت بتخفیف خوانده و دیگران بتشدید قرائت کرده اند. و اهل مدینه و ابن عامر و رویس و عاصم غیر یحیی و حماد. سعّرت. بتشدید خوانده و بقیّه بتخفیف قرائت کرده اند.

ابو جعفر. قتّلت بتشدید خوانده و دیگران بتخفیف قرائت کرده اند و از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السّلام روایت شده. و اذا الموؤده سئلت بفتح میم و واو قرائت فرموده اند. و از ابن عبّاس نیز همین روایت شده است.

و از حضرت امیر المؤمنین علیه السّلام روایت شده و اذا المودّه سألت ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 321

بایّ ذنب قتلت و این قرائت ابن عبّاس و یحیی بن

یعمر و مجاهد، و ابی الضّحی و جابر بن یزید است.

دلیل: ... ص : 321

ابو علی گوید: دلیل (سجرت) بتخفیف قول خدا و البحر المسجور است. و بعضی در باره بحر مسجور گفته اند که دو قسم است یکی خالی از همه چیز و یکی پر از بحر ممتلی و دریای پر گفته شاعر است در تعریف و عل

اذا شاء طابع مسجوره تری حولها النبع و السّاسما

هر گاه خواست ظاهر شود و طلوع کند در حالی که پر باشد از برکت که خواهید دید اطرافش درختان نبع و ساسم فراگرفته است.

شاهد این بیت کلمه مسجوره است که بمعنی پر و ممتلی آمده.

و دلیل تشدید. نشرت قول خدا صحفا منشّره است و دلیل سعرت بتخفیف قول خدا. و کفی بجهنّم سعیرا. پس سعیر بر وزن فعیل بمعنای مفعول است. و البتّه این از باب فعل میآید و دلیل کسی که سجرت، به تخفیف گفته اینست که اسناد فعل بضمیر بسیار است از باب و غفلت الأبواب و دلیل کسی که. نشرت بتخفیف خوانده. در رق منشور است.

و دلیل. سعرت بتشدید. آیه کلّما خبت زدناهم سعیر است پس این دلالت بر کثرت میکند و چیزی بعد از چیزی پس تشدید لازم آن شده است.

و کسی که. و اذا المودّه سألت بفتح سین خوانده. مؤووده موصوف به سؤال و بگفته بِأَیِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ. میباشد. و ممکن است خداوند این مودّه را کامل نموده در این حال و او را قادر و توانای بنطق و سخن نموده و گویا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 322

نماید. تا اینکه بپرسد بچه گناهی او را زنده بگور کردند و کشتند

و تأیید میکند آن را آنچه از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود مقتولی که بظلم و ستم کشته شده روز قیامت میآید در حالی که از رگهای گردنش خون میریزد. رنگ آن رنگ خون و بویش بوی مشک است بقاتل و کشنده خود گل آویز و میگوید:

پرودگارا از این به پرس برای چه مرا کشت.

و کسی که قتلت، بتشدید خوانده مقصود. بآن تکرار فعل است.

برای اینکه مقصود از مودّه در اینجا جنس است. پس اراده تکرار جایز است.

و امّا کسی که. المودّه. بفتح میم و واو خواند. پس مقصودش باین رحم و خویشان است. و اینکه از قاطع رحم پرسیده میشود. چرا قطع رحم کردی و صله رحم ننمودی.

ابن عبّاس روایت کرده که حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله فرمود:

مؤدّه و یا مودّه کسیست که در راه دوستی ما اهل بیت کشته شود.

و از حضرت باقر علیه السّلام است که فرمود: یعنی قرابه و خویشان رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و کسی که در جهاد کشته شود و در روایت دیگری فرمود او کسیست که در راه دوستی و ولایت ما کشته و شهید گردد.

شرح لغات: ... ص : 322

التکویر: پیچیدن بطریق دوری و دائره ای و از آنست دور عمامه.

کسّرت العمامه علی رأسی. عمامه را بر سرم گیرد و مدوّر پیچیدم اکورها کور او کوّرتها تکویر او طعنه فکوّره. آن گاه که آن را بطور جمعی و بسته انداخت و نعوذ باللّه من الحور بعد الکور: یعنی بخدا پناه میبریم از نقصان و کم بودی بعد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 323

از زیادی و فراوانی.

الانکدار: منقلب و

وارونه شدن چیز است بطرزی که بالای آن زیر قرار بگیرد. آن چنان که اگر آب بود کدر و تیره میشد. و اصل آن انصیاب است.

عجاج گوید:

«ابصر خربان فضاء فانکدر» «1» پرنده قمری سرابی دید پس بزیر آمده و سر نگون شد.

العشار: جمع عشراء آن شتریست که ده ماهه آبستن باشد و شتر در دوازده ماهگی میزاید.

السجر: اصل آن پر بودن است. لبید شاعر عصر جاهلیت گوید:

فتوسّطا عرض السّریّ فصدّعا مسجوره متجاورا قلّامها

پس کاروان و شتران در وسط نهر توقّف کردند. پس مزاحم شدند محلّی را که پر بود از گیاه قلام و نی که در کنار هم بودند.

شاهد این بیت کلمه مسجوره است که بمعنای پر آمده. و تنور مسجور تنور پر از آتش است.

الموؤده: از باب وأد یئد وأدا. زیر خاک کرد و زیر خاک میکند و عرب جاهلیّت دختر را زنده زیر خاک و گور مینمود بجهت ترس از تنگدستی.

قتاده گوید: قیس بن عاصم تمیمی خدمت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شرفیاب شد و گفت من در جاهلیّت هشت دخترم را زنده بگور کردم. پس حضرت فرمود: از برای هر دختری یک بنده آزاد کن. گفت من صاحب شترم

__________________________________________________

(1) در دو صفحه قبل در تفسیر سوره عبس گذشت و بیت اوّل آن اینست

دانی جناحیه من الطّور فمر تقضی البازی اذا البازی کسر.

و بعد از آن این بیت است.

ابصر خربان فضاء فانکدر. خربان جمع خرب و آن پرنده ای است که باو حباری و در فارسی قمری گویند. «شعرایی»

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 324

فرمود: پس بهر کس خواهی (از مستمندان) یک نفر

شتر اهداء نما. «1»

جبائی گوید: آن را موءوده نامیده اند برای اینکه سنگینی میکند در حالی که آن را بر آن افکنده اند تا بمیرد. و این اشتباه است زیرا موءوده از باب وادیه معتل الفاء و آنکه بمعنای ثقل است از آده یؤده. اثقله سنگین کرد او را و آن معتل العین است. و اگر مأخوذ از آن بود گفته میشد مؤدّه بر وزن معوّده.

از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله از عزل (منی) پرسیدند فرمود این وأد خفی و کشتن نهانی (نطفه) است. «2»

فرزدق شاعر گوید:

و منّا الّذی منع الوالدات فاحیا الوئید فلم تواد

و بعضی از ما بودند که منع میکرد مادرها را از اینکه بچه سقط کنند. و یا اینکه خود عزل نماید و نطفه را در خارج رحم بریزد. پس زنده میداشت.

نوزاد را و زنده زیر خاک نمیکرد. شاهد این بیت کلمه وئید و لم تواد است که بمعنای زیر خاک شده است.

و گوید:

و منّا الّذی احیا الوئید و غالب و عمرو منّا حاجب و الاقارع «3» __________________________________________________

(1) اهل سنّت خود اقرار دارند که خلیفه دوّم آنان عمر بن خطاب هم چندین دختر خود را در عصر جاهلیت زنده بگور کرد.

(2) مشهور فقهاء این نهی عزل را حمل بر کراهت کرده اند و بعضی از آنها حمل بر حرمت از زن آزاد دائمی مگر اینکه شرط کند با آن زن. و این حرمت و یا کراهت عزل و ریختن نطفه و منی در خارج رحم برای اینست که زن بوسیله انزال در داخل لذّت میبرد و کیف میکند.

(3) مادر فرزدق لیلی دختر جالس خواهر اقرع (و اقارع همان

اقرع و عمرو و غالب است) و اقرع همان صحابی مشهور بسخاوت و بزرگواریست و در این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 325

و بعضی از ما بودند که زنده کردند دختران زنده بگوری را و از ما بود غالب و عمرو و بعضی از ما بودند حاجب و اقارع. شاهد این بیت کلمه وئید است که مقصود همان دختران زنده بگور شده است.

الکشط: بمعنای کندن از شدّت و سختی چسبندگی است و کشط و قشط هر دو یکیست در معنی و در حرف و قرائت عبد اللَّه و اذا السّماء قشطت. «1»

التّسعیر: هیجان و طغیان آتش است تا شعله ور گردد. و از همین باب است. سعر. برای اینکه آن حال برای رفتن و پائین آمدن نرخ است در بازار.

اعراب: ... ص : 325

شمس مرفوع بفعل ضمیر و مخفی است و تقدیرش اذا کوّرت الشّمس- کوّرت است و جایز نیست اظهار این فعل برای اینکه ما بعدش تفسیر آن را میکند. و البتّه اختیار باضمار و مخفی داشتن فعل شده برای اینکه در اذا معنی شرط خوابیده و شرط هم مقتضی فعل است. و جواب اذا شرطیه قول خدا

__________________________________________________

(دو بیت اشاره بقصه صعصعه جدّ فرزدق است که بر رسول خدا (ص) وارد و گفت من 360 دختران زنده بگوری را خریدم هر کدام را بدو شتر ده ماهه آبستن و یک شتر نر آیا برای من در این اجر و ثوابیست فرمود پیغمبر (ص) این بابی از ابواب نیکی و احسان است و اگر اسلام آوری خدا پاداش آن را بتو دهد.

(1) ابو علی (ره) یاد نکرده که در میان عبد اللّه ها کدام مراد

است آیا عبد اللَّه بن عبّاس و یا عبد اللَّه بن مسعود صحابی جلیل القدر صاحب قرآن مقصود است آیا عبد اللَّه دیگری و اللَّه اعلم.

(مترجم) [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 326

عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ است. پس اذا. در محلّ نصب قرار دارد برای اینکه ظرف است برای علمت و بنا بر این جاری میشود امثال این آیه. وَ إِذَا النُّجُومُ انْکَدَرَتْ ... و آیات بعد از آن. و جمله ای که آن فعل محذوف است با فاعلش بعد از اذا (اذا انکدرت النجوم ...) در محلّ جرّ است بسبب اضافه شدن اذا بآن و تقدیرش اینست. وقت تکویر خورشید (و انکدار نجوم ..) هر کسی میداند که چه کرده است و بآن پاداش داده میشود. بنا بر این در اینجا دوازده آیه است که با کلمه اذا. که ظرفست شروع شد و تمامی اضافه بجمله ها شده از آیه إِذَا الشَّمْسُ کُوِّرَتْ تا آیه وَ إِذَا الْجَنَّهُ أُزْلِفَتْ. و عامل در تمام آنها قول خدا آیه علمت نفس ما احضرت است.

تفسیر و مقصود: ... ص : 326

خداوند سبحان خبر داد از قیامت و سختیهای آن و فرمود:

(إِذَا الشَّمْسُ کُوِّرَتْ) ابن عبّاس و ابیّ و مجاهد و قتاده گفته اند: آن گاه که نور روشنایی خورشید تمام و تاریک و نابود شد. و بگفته ابی صالح و ربیع بن خثیم. آن گاه که خورشید افتاد و از بین رفت و بگفته زجاج آن گاه که روشنایی خورشید جمع و پیچیده شد چنانچه عمّامه پیچیده شود. و مقصود اینکه از تکوّر خورشید اینست که نورش جمع و بر چیده تا اینکه مثل آهن پاره تفتیده افتاده شود و

نور و حرارتش تمام و خداوند برای بندگانش نور دیگری ایجاد نماید.

(وَ إِذَا النُّجُومُ انْکَدَرَتْ) مجاهد و قتاده و (خواجه) ربیع خثیم گویند آن گاه که ستارگان فرو ریزند و بهم بخورند. میگویند طائر از هوا منکدر شد.

آن گاه سر نگون گردید.

جبائی گوید: آن گاه که ستارگان از تیره گی تغییر کنند و قول اوّل بهتر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 327

است زیرا در آیه دیگر فرمود:

(وَ إِذَا الْکَواکِبُ انْتَثَرَتْ) آن گاه که تناثر نجوم شود. ستارگان به هم بریزند. مگر اینکه بگویی اوّل نورش میرود آن گاه بهم میریزند.

(وَ إِذَا الْجِبالُ سُیِّرَتْ) آن گاه که کوه ها از روی زمین روان گردند پس غبار و گرد پراکنده و آب نمایی شوند.

(وَ إِذَا الْعِشارُ) و آن گاه که شتران ده ماهه آبستن. و نیز بعد از آنکه بچه خود را زائیدند. عشار گفته میشوند و آنها گرانقدرترین مال نزد عربند (عُطِّلَتْ) یعنی حمل و بچّه خود را بدون شبان و شتربان رها کنند و بگفته جبائی و محکی از ابن عمرو عشار ابرهای معطّل هستند، که نمیبارند ازهری گوید: من در لغت این معنی را از عشار نمیشناسم.

(وَ إِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ) آن گاه که حیوانات وحشی جمع میشوند تا قصاص بعضی که بر دیگری شاخی زده و یا صدمه ای وارد نموده گرفته شود و خداوند سبحان وحوش و حیوانات را در آخرت محشور کند تا اینکه بآنچه استحقاق دارند از عوض بر دردهایی که در دنیا بآنها رسیده برسند و داد بعضی از برخی دیگر گرفته شود پس در آن وقت بآنها خواهد رسید آنچه از عوض ها استحقاق

دارند.

پس آنکه میگوید: عوض همیشگی است میگوید آن حیوان برای همیشه در نعمت باقی خواهد بود. و آنکه میگوید: مستحقّ عوض میشود. بطور انقطاع.

و بعضی از ایشان گویند: خداوند از باب تفضّل عوض را ادامه دهد بآنها تا اینکه غمّی بانقطاع آن عوض بر معوّض وارد شود. و بعضی از آنها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 328

گویند: وقتی خدا آنچه استحقاق داشت از عوضها بآنها داد آنها را خاک گرداند.

(وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ) یعنی آب گوارا و شیرین آنها را بر آب شورش ریخته و آب شورش را بر آب شیرینش آمیخته تا پر شود.

مجاهد و مقاتل و ضحّاک گویند: مقصود اینکه بعضی از دریاها جاری در بعضی دیگر شود تا تمام دریاها یک دریا شود و فاصله از میان آنها بر داشته شود. و بگفته ابن عبّاس بر افروخته شود پس آتشی شعله ور گردد و بگفته حسن و قتاده. خشک شده و آبش تماما بخار و یا بزمین فرو رفته و یک قطره از آنهم نماند. و بگفته جبائی پر از چرک و خون و کثافتی که از بدنهای اهل آتش در آتش روانست گردد. و اراده کرد بحار جهنّم را زیرا دریاهای دنیا که تمامی فانی و نابود شده اند.

(وَ إِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ) عمر بن خطاب و ابن عبّاس و مجاهد و حسن و قتاده گویند: یعنی آن گاه که هر انسانی نزدیک بشکل و مثل خود میشود و خود را باو میچسباند و از انسان تعبیر بنفس شده و گاهی هم از روح تعبیر به نفس شده. پس مقصود اینست که هر انسانی نزدیک بمثل خودش

از اهل آتش و اهل بهشت میگردد. و بگفته عکرمه و شعبی و ابی مسلم. آن گاه که ارواح باجساد نزدیک شده و زنده میشوند و بگفته جبائی آن گاه که فریب خورده به کسی که گوش زده و فریبش داده از انسان یا شیطان نزدیک میشود (تا حق خود را بگیرد) و بگفته عطاء و مقاتل. آن گاه که صالحین از مؤمنان بحور العین، نزدیک شده و با آنها ازدواج میکنند و نفوس کافران با شیطانها نزدیک میشوند.

(وَ إِذَا الْمَوْؤُدَهُ سُئِلَتْ) ابن عبّاس گوید: یعنی هنگامی که دخترک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 329

کوچک زنده بگور شده سؤال میکند.

در عرب جاهلیت عادت بر این جاری شده بود که چون وقت زایمان زن نزدیک میشد. گودالی حفر میکرد و بالای آن می نشست پس اگر دختری میزائید آن را نگاه میداشت.

شاعر ایشان گوید:

سمّیتها اذ ولدت تموت و القبر صهر ضامن زمیت

آن دختر را وقتی بدنیا آمد (تموت) میمیری تو نام گذاردم و قبر شوهر ضامن سنگین و با وقاریست.

شاهد این بیت همان عمل سخیف زنده بگور کردن دختران معصوم است. و معنای سئلت گذشت.

(بِأَیِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ) فرّاء گوید: از دختر زنده بگور شده خواهند پرسید بچه جرم و گناهی کشته شدی و معنای سؤالش توبیخ و سرزنش قاتل اوست.

برای اینکه میگوید من بدون گناه کشته شدم. و این جاری مجرای قول خدای سبحانست بعیسی بن مریم علی نبیّنا و آله و علیه السّلام که بر طریق و روش توبیخ و ملامت قومش و اقامه حجّه بر آنها میگوید:

(أَ أَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِی وَ أُمِّی إِلهَیْنِ مِنْ دُونِ

اللَّهِ) آیا تو گفتی به مردم که تو را و مادرت را دو خدا بگیرند از غیر خدا.

ابی مسلم گوید: معنای سئلت. اینست که از قاتل آن مطالبه دلیل و علّت میشود در قتل آن دخترهای زنده بگور شده و از سبب قتل آنها سؤال میشود پس مثل اینکه گفته شده زنده بگور شده ها از قاتلش می پرسد چرا و به چه گناهی کشتی، این را و نظیر آن قول خداست انّ العهد کان مسئولا. البتّه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 330

از عهد و پیمان پرسیده خواهد شد و بنا بر این در اینجا کشنده گان حقیقته مسئول خواهند بود نه کشته شدگان و مسلّما آنها سؤال کننده از قتلشان هستند.

(وَ إِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ) و آن گاه که پرونده اعمالی که فرشتگان در آن از خیر و شرّ صاحبش و اهلش نوشته اند باز میشود تا اینکه اصحابش آن را بخواند و اعمال ظاهر میشود پس بحسب آن پاداش داده شوند.

(وَ إِذَا السَّماءُ کُشِطَتْ) آن گاه که آسمان زایل و از جای خود نابود شود مانند جلا و پوستی که از تن شتر نابود و کنده میشود سپس خدا آن را می پیچد و جمع میکند. و بگفته زجاج آن گاه که آسمان کنده میشود چنان که سقف کنده میشود و بگفته دیگری آن گاه که آسمان از آنچه در آنست کشف و ظاهر میشود و معنای کشط بر داشتن تو است چیزی را از چیزی که پوشیده است چنان که پوست از کوهان شتر برداشته میشود.

(وَ إِذَا الْجَحِیمُ سُعِّرَتْ) و آن گاه که دوزخ بر افروخته و شعله ور میگردد تا اینکه

شدّت و تندیش بر تندی افزوده گردد.

و قتاده گوید: بر افروختگی آن غضب و خشم خدا و گناهان بنی آدم است.

(وَ إِذَا الْجَنَّهُ أُزْلِفَتْ) و آن گاه که بهشت نزدیک باهل آن گردد، برای دخول آنان. و بگفته بعضی نزدیک شود بآنچه در آنست از نعمتها. پس مؤمن سرورش زیاد و اهل آتش حدتشان زیاد شود.

(عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ) یعنی آن گاه که این چیزها در قیامت شد در این وقت هر کسی میداند چه عملی حاضر کرده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 331

چنانچه میگویند: احمدته و جدته محمودا. ستودم او را و یافتم او را ستوده و پسندیده.

و بعضی گفته اند: میداند در آن وقت چه اعمالی از خیر و شرّ حاضر کرده است. و احضار اعمال مجاز است برای اینکه آن باقی نمیماند. و معنی اینست چیزی از آن نفس کم و نابود نمیشود بلکه تمام اعمالش حاضر خواهد بود و بگفته بعضی مقصود پرونده های اعمال است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 332

[سوره التکویر (81): آیات 15 تا 29] ... ص : 332

اشاره

فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15) الْجَوارِ الْکُنَّسِ (16) وَ اللَّیْلِ إِذا عَسْعَسَ (17) وَ الصُّبْحِ إِذا تَنَفَّسَ (18) إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ کَرِیمٍ (19)

ذِی قُوَّهٍ عِنْدَ ذِی الْعَرْشِ مَکِینٍ (20) مُطاعٍ ثَمَّ أَمِینٍ (21) وَ ما صاحِبُکُمْ بِمَجْنُونٍ (22) وَ لَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِینِ (23) وَ ما هُوَ عَلَی الْغَیْبِ بِضَنِینٍ (24)

وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شَیْطانٍ رَجِیمٍ (25) فَأَیْنَ تَذْهَبُونَ (26) إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (27) لِمَنْ شاءَ مِنْکُمْ أَنْ یَسْتَقِیمَ (28) وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ یَشاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ (29)

ترجمه: ... ص : 332

15- سوگند یاد میکنم بستارگان پنهان شونده.

16- در روز که رونده در افلاک خود نهان شونده در بروج خود.

17- سوگند به شب آنکه پشت کند.

18- و بامدادی که دم زند (طلوع کند).

19- البتّه قرآن گفتار فرستاده ای (جبرئیل) بزرگوار است.

20- نیرومند در پیشگاه صاحب عرش با منزلت است (در آسمان). ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 333

21- فرمانرواست در آنجا امین است.

22- نیست هم نشین شما (محمّد) دیوانه.

23- بعزّتم سوگند دید پیغمبر جبرئیل را در افق روشن.

24- و نیست پیغمبر بر چیزهای پوشیده (که بدو وحی میشود) بخیل (که شما را تعلیم ندهد).

25- و نیست قرآن سخن ابلیس رانده شده.

26- پس (راه حق را گذاشته) بکجا میرود.

27- نیست قرآن مگر پندی برای جهانیان.

28- برای هر که بخواهد از شما آنکه (در راه خدا) مستقیم شود.

29- و نمیخواهید (هدایت را) مگر آنکه بخواهد خدای که پروردگار جهانیان است.

قرائت: ... ص : 333

اهل بصره غیر سهل و ابن کثیر و کسایی (بظنین) با ظاء خوانده. و دیگران با ضاد قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 333

ظنین آنست که مورد سوء ظنّ و بدگمانی و متّهم باشد از قول ایشان ظننت یعنی اتّهمت است نه از ظننت که متعدّی بدو مفعول باشد زیرا اگر از آن بود ناچار بود از ذکر مفعول دوّم و در اینکه مفعول دوّم ذکر نشده دلیل است بر اینکه آن از ظننت بمعنای اتّهمت است. و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله معروف به امین است و جناب ابو طالب (مؤمن قومش) پیغمبر را بصفت امین توصیف و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 334

گفته است.

انّ ابن آمنه الامین محمّدا عندی بمثل منازل الاولاد

البتّه فرزند آمنه (دختر وهب) محمّد صلّی اللَّه علیه و آله امین است نزد من مانند مقام و منزلت فرزندانم- شاهد این بیت کلمه امین لقب محمّد (ص) است.

و کسی که به ضاد و ضنین قرائت کرده پس آن از بخل است. و معنی اینست که آن خبر بغیب میدهد. پس آن را بیان نموده و کتمان نمیکند چنانچه کاهن و جادوگر امتناع از خبر دادن میکند تا اینکه اجرت و شیرینی بر این کار بگیرد.

شرح لغات: ... ص : 334

الخنّس: جمع خانس و الکنّس جمع کانس و اصل و ریشه هر دوی آنها بمعنای ستر است. و شیطان خنّاس است برای اینکه وقتی ذکر خدا میشود او پنهان میشود. یعنی فرار میکند و مخفی میشود. و کنّاس الطّیر پرنده، و وحشی، آشیانه و خانه ایست که آن را مخفی گاه خود قرار میدهد. و کواکب، و ستارگان در برجهای خود مخفی میشوند چون آهوها که در لانه و خانه خود داخل میشوند.

و عسعس اللّیل: آن گاه که از اوّلش اقبال کند. و

عسعس آن گاه که ادبار نماید و پشت نماید و آن از اضداد است.

علقمه بن قرط گوید:

حتّی اذا الصبح لها تنفّسا و انجاب عنها لیلها و عسعسا

تا آن گاه که سفید صبح دمیده و هوا روشن گردد و تاریکی شبش بر طرف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 335

و روز اقبال و شب ادبار نماید در این شعر تعریف غاری که مخفی گاه و یا منزل او بوده است مینماید.

شاهد این بیت عسعسا است که برای اقبال روز و ادبار شب آمده است.

العس: خواستن چیز است در شب و از آنست شبگرد (و عسس) گرفتن میگویند. عسعس اللّیل و سعسع شبگردی کرد.

اعراب: ... ص : 335

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ کَرِیمٍ. جواب قسم است. سپس رسول را توصیف فرمود:

تا قول خودش امین آن گاه فرمود: وَ ما صاحِبُکُمْ بِمَجْنُونٍ و آن عطف بر جواب قسم است. و همین طور ما بعدش. و قول او:

(فَأَیْنَ تَذْهَبُونَ) اعتراض است. فرّاء گوید: عرب میگوید الی این تذهب. و این تذهب تا کجا میروی. و کجا میروی و میگویند. ذهبت الشّام و خرجت الشّام. تا شام (سوریا) رفتم. و از شام بیرون آمدم. و انطلقت السّوق. و ببازار رفتم گوید ما از عرب این سه حرف و مثال را شنیدیم.

فرّاء انشاد کرده و گفت:

تصیح بنا حنیفه اذ رأتنا و ایّ الارض تذهب للصّباح

قبیله حنیفه وقتی ما را ببینند بر سر ما فریاد کند و هر زمینی که برای صبحگاهان بروند. با فریاد و داد خواهند رفت.

شاهد این بیت کلمه تذهب میباشد. مقصود اراده کرده (الی ایّ الارض) را و سیبویه از این سه مثال حکایت نکرده

مگر. ذهبت الشّام را و بنا بر این معنی آمده (فَأَیْنَ تَذْهَبُونَ) و معنایش. فالی این تذهبون است و قول خدا. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ نیز جواب قسم است. و قول خدا. وَ ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 336

تَشاؤُنَ

هم نیز داخل در جواب قسم است. و قول او لِمَنْ شاءَ مِنْکُمْ بدل از قول او للعالمین. بدل بعض از کلّ است. پس تمام این مرکب از فعل و فاعل و از قسم و جوابهای آنست.

مقصود و تفسیر: ... ص : 336

سپس خداوند سبحان آنچه در پیش فرمود مؤکّد نمود بقسم و فرمود:

(فَلا أُقْسِمُ) یعنی فاقسم. پس سوگند یاد میکنم ولاء زاید است و ما یاد کردیم اختلاف علماء را در باره لا در آیه (لا أُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیامَهِ) (بِالْخُنَّسِ) و آنها ستارگانی هستند که روز پنهان میشوند و شب ظاهر میشوند. (الْجَوارِ) صفت خنّس است زیرا آنها در مدار و افلاک خود سیر میکنند (الْکُنَّسِ) نیز از صفات آن ستارگان است که متواری و پنهان در بروج خود میشوند چنان که، آهوان در لانه های خود پنهان میشوند. حضرت علی علیه السّلام میفرماید آنها پنج ستاره هستند: 1- زحل 2- مشتری 3- مریخ 4- زهره- 5- عطارد «1» و بعضی گفته اند: یعنی آنها در روز غایب و مخفی میشوند و

__________________________________________________

(1) این پنج ستاره در عرف منجّمین و ستاره شناسان ستارگان پنجگانه متحیّر و سر گردان نامیده میشوند برای اینکه سیر آنها شباهت بسیر ماه و خورشید ندارد بلکه مثلا از برج حمل به برج ثور سیر میکند و چند روزی در جای خود بی حرکت توقّف میکنند سپس بر میگردند در مسیر

خود دو مرتبه تا داخل برج حمل میشوند از آخرش پس باز چند روز از حرکت میمانند سپس در سیر خود مستقیم میشوند و همچنین تا اینکه مشتری در یک دور یازده مرتبه رجعت و برگشت دارد و زحل بیست و نه رجعت و این بنظم و قدر معیّن و مرتّب مانند سایر حرکات فلکیه است و منجّمین قدیم این را نسبت میدادند بافلاک صغیری که محیط بزمین نیستند هر گاه ستاره ای در پائین خود سیر میکرد آن را میدیدی بر گشته است و هر گاه در بالا سیر میکرد آن را مستقیم میدیدی و آنها را فلک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 337

دیده نمیشوند و در وقت غروبشان متواری میگردند. و اینست خنوس و کنوس آنها و بگفته ابن مسعود آنها گاو وحشی است و بگفته ابن جبیر آنها آهوان هستند.

(وَ اللَّیْلِ إِذا عَسْعَسَ) حضرت علی علیه السّلام و ابن عبّاس و مجاهد و قتاده گویند: یعنی آن گاه که به تاریکی خود ادبار نمود و بگفته حسن آن گاه که بتاریکیش اقبال نمود. و بگفته جبائی آن گاه که به پرده خود جهان را تاریک نمود.

وَ الصُّبْحِ إِذا تَنَفَّسَ) یعنی آن گاه که صبح پرده از چهره خود بر گرفت و روشن نمود و مقصود اینکه روشنایی آن کشیده شد تا روز گردید.

(إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ کَرِیمٍ) حسن و قتاده گویند: این جواب قسم است.

یعنی اینکه قرآن گفته فرستاده بزرگواریست بر پروردگارش و او جبرئیل علیه السّلام است. و آن کلام خدای تعالی است که بر لسان او نازل کرده یعنی آن را محمّد صلّی اللَّه علیه و آله

از جبرئیل علیه السّلام شنیده و از قبل و طرف خود نگفته است. و بعضی گفته اند: که آن را اضافه بجبرئیل علیه السّلام نموده برای اینکه خداوند تبارک و تعالی بجبرئیل فرمود برو خدمت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و باو چنین بگو. سپس جبرئیل (ع) را تعریف و فرمود:

(ذِی قُوَّهٍ) یعنی در آنچه تکلیف باو شده و بآن مأمور گردیده از علم و عمل و تبلیغ رسالت.

__________________________________________________

(تدویر مینامیدند. و امّا امروز آنها را نسبت میدهند بامتزاج حرکت زمین با حرکت این ستارگان و شرح این بسیار مفصّل رجوع بکتب هیئت و نجوم شود. فخر رازی گوید: رجوع این ستارگان خنوس و کنوسشان مخفی شدن آنهاست در زیر نور خورشید. یعنی موقع سوختن یا در روز. (شعرایی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 338

و بعضی گفته اند: صاحب قدرت در نفس خود میباشد و از نیرو و توانایی او بود که شهرهای قوم لوط را با جلوی بالش کنده و تا آسمان رسانیده و آن گاه وارونه کرد.

(عِنْدَ ذِی الْعَرْشِ مَکِینٍ) یعنی متمکّن است نزد خدا صاحب عرش و آفریدگار عرش بلند مرتبه و بزرگ مقام و مرتبه است نزد او. چنانچه میگویند:

فلانی پیش پادشاه متمکّن و دارای نفوذ و قدرت است. و مکان بمعنای تقرّب و نزدیکی مقام است.

(مُطاعٍ ثَمَّ) یعنی در آسمانها اطاعت شده است. فرشتگان آسمان او را اطاعت میکنند. گویند: از اطاعت فرشتگان بجبرئیل علیه السّلام اینست که او خازن بهشت را شب معراج امر کرد تا درهای بهشت را برای محمّد صلّی اللَّه علیه و آله باز کرد تا داخل آن شده و دید

آنچه در بهشت است از طوبی و کوثر و انهار جاریه و حور العین و غیره را. و امر کرد مالک دوزخ را پس برای او گشود در جهنّم را تا بآن نظر فرموده.

(أَمِینٍ) یعنی بروحی و رسالات خدا بسوی انبیاء و پیامبران امینست.

و در حدیث آمده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بجبرئیل علیه السّلام فرمود: چه اندازه نیکو خدا تو را ستوده.

(ذِی قُوَّهٍ عِنْدَ ذِی الْعَرْشِ مَکِینٍ مُطاعٍ ثَمَّ أَمِینٍ) پس قوّه و نیروی تو چه اندازه و امانت تو چه بوده گفت امّا قوّه من اینکه مرا خدا بر انگیخت به سوی شهرهای قوم لوط و آن چهار شهر بود که در هر شهر چهار صد هزار جنگجو بود غیر از بچّه ها و زنها. پس آن را از پائین ترین زمین (یعنی از اعماق زمین) کنده و برداشتم تا اهل آسمان صدای خروس و مرغان و زوزه سگان آنها را شنیدند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 339

پس آنها را سرنگون و وارونه افکندم. و امّا امانت اینکه من امر بچیزی نشدم که آن را بغیر از اهلش و صاحبش بدهم و بگویم.

سپس خداوند سبحان جماعت کفّار را مخاطب ساخته و فرمود: (وَ ما صاحِبُکُمْ) نیست صاحب شما که شما را دعوت بخدا و اخلاص طاعت و عبادت او نموده (بِمَجْنُونٍ) دیوانه. و مجنون آنست که بر عقلش پرده ای باشد که درک و احساس امور را بر آنچه هست نکند. برای آفتی که او را فرو گرفته و برای فرو گرفتن آفت است که از شخص خواب ممتاز و مشخّص است. برای اینکه خواب آفت نیست.

و این نیز جواب قسم است خداوند سوگند یاد کرده که قرآن را جبرئیل بآن حضرت نازل کرد و البتّه حضرت محمّد صلّی اللَّه علیه و آله. آن طور که اهل مکّه باو نسبت جنون میدهند نیست.

(وَ لَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِینِ) قتاده و مجاهد و حسن گویند: یعنی محمّد صلّی اللَّه علیه و آله جبرئیل علیه السّلام را دید بر صورتی که خدای تعالی او را به آن آفریده در جایی که خورشید طلوع میکند و آن افق اعلی از طرف مشرق است (وَ ما هُوَ عَلَی الْغَیْبِ بِضَنِینٍ) ابن عبّاس و سعید بن جبیر و ابراهیم و ضحّاک گویند: یعنی بروحی خدای تعالی و آنچه او را از اخبار غیبی خبر میدهد متّهم نیست. زیرا احوال او ناطق و گویای بصداقت و امانت اوست.

و کسی که آن را با ضاد (ضنین) خوانده. مقصود و معنایش اینست که او در رسانیدن آنچه از خدا باو اعلام شده بخیل نیست چنانچه خداوند او را تعلیم نمود.

(وَ ما هُوَ بِقَوْلِ شَیْطانٍ رَجِیمٍ) و آن قول شیطان بگفته حسن که خدا او را رجم بلعنت و نفرین کرده نیست و بنا بر گفته بعضی دیگر آن قول شیطانی که به سبب تیر شهاب از آسمان رانده شده است نیست. و مقصود اینست که قرآن

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 340

گفته و قول شیطان رجیم که القاء باو کرده باشد نیست چنانچه مشرکین میگویند که شیطان باو القاء میکند همانطوری که بکاهنان و جادوگران القاء میکند سپس خداوند ایشان را توبیخ و ملامت کرده و میفرماید:

(فَأَیْنَ تَذْهَبُونَ) زجاج گوید: پس کدام راه

را که از این راه روشن تر باشد و برای شما بیان کردم می پیمائید.

و بعضی گفته اند: یعنی شما از این قرآن که شفاء بیماریها و هدایت است بکجا عدول میکنید.

(إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ) یعنی نیست قرآن مگر موعظه و تذکّر برای مردم که ممکن است ایشان بسبب آن بحقّ برسند و ذکر ضدّ سهو و نسیانست و ذاکر از چهار صورت خالی نیست. یا عالم است یا جاهل است یا مقلّد است یا شاکّ و یا سهو هیچ یک از اینها درست نیست زیرا آن ضدّ ذکر و یاد بود است.

(لِمَنْ شاءَ مِنْکُمْ أَنْ یَسْتَقِیمَ) برای کسی که از شما میخواهد بر امر خدا و طاعت او مستقیم باشد. خداوند سبحان یاد نمود که آن برای تمام خلق خدا بنحو عموم ذکر است. سپس تخصیص داد اهل استقامت را. برای اینکه برگشت منفعت به ایشانست چنانچه فرمود: إِنَّما تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّکْرَ وَ خَشِیَ الرَّحْمنَ بِالْغَیْبِ. البتّه میترساند کسی را که پیروی از قرآن نموده و خدا را در پنهانی به ترسد. (سوره یس) (وَ ما تَشاؤُنَ إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِینَ) و نمیخواهند مگر اینکه- بخواهد. خدایی که پروردگار عالمیانست. در آیه چند قول است (1) جبائی گوید: یعنی نمیخواهند استقامت بر حقّ را مگر اینکه خدا این را از پیش خواسته باشد از جهتی که خدا شما را آفریده برای آن و تکلیف کرده شما را بآن پس مشیّت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 341

او در مقابل و برابر خواست شماست (2) ابی مسلم گوید: این خطاب بکفّار است. و مقصود اینست که شما اسلام را

نمیخواهید مگر اینکه خدا بخواهد، و شما را بر آن مجبور نموده و ناچار بآن نماید و لکن این کار را نمیکند برای اینکه- خدا اراده نموده که شما در حال اختیار ایمان آورید تا مستحقّ ثواب شوید و اراده نکرده که شما را بر آن تحمیل کند. (3) اینکه مقصود این باشد و شما اسلام را نمیخواهید مگر اینکه خدا بخواهد در استقامت بشما لطف و محبّت مخصوص نماید. برای آنچه در کلام است از معنای نعمت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 342

سوره انفطرت ... ص : 342

اشاره

سوره انفطار هم نامیده شده (19) آیه است و در مکّه نازل شده.

فضیلت آن: ... ص : 342

ابیّ بن کعب. از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود:

کسی که آن را قرائت نماید خداوند بعدد هر قبری یک حسنه و بعدد هر قطره ای صد حسنه باو عطا فرماید. و روز قیامت خداوند کار او را اصلاح فرماید.

حسن بن ابی العلاء از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت نموده که فرمود کسی که این دو سوره را (1) اذا السماء انفطرت (2) و اذا السماء انشقت را قرائت کند و در نماز واجب و نافله این دو را جلوی چشم خویش قرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 343

دهد (یعنی مرتّب بخواند و تأمل در آیات آن دو کند) خداوند او را محجوب به حجاب و پرده ی نکند و چیزی او را مانع از خدا نشود و همواره بسوی خدا نظر و خدا باو نظر (رحمت) کند تا از حساب مردم فارغ شود.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون سوره جلوتر در ذکر هولها و خطرهای روز قیامت بود خداوند این سوره را هم بمثل آن افتتاح نمود تا متّصل بآن شود. اتّصال مانند بمانند. پس فرمود:

[سوره الانفطار (82): آیات 1 تا 19] ... ص : 343

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِذَا السَّماءُ انْفَطَرَتْ (1) وَ إِذَا الْکَواکِبُ انْتَثَرَتْ (2) وَ إِذَا الْبِحارُ فُجِّرَتْ (3) وَ إِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)

عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ وَ أَخَّرَتْ (5) یا أَیُّهَا الْإِنْسانُ ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ (6) الَّذِی خَلَقَکَ فَسَوَّاکَ فَعَدَلَکَ (7) فِی أَیِّ صُورَهٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ (8) کَلاَّ بَلْ تُکَذِّبُونَ بِالدِّینِ (9)

وَ إِنَّ عَلَیْکُمْ لَحافِظِینَ (10) کِراماً کاتِبِینَ (11) یَعْلَمُونَ ما تَفْعَلُونَ (12) إِنَّ الْأَبْرارَ لَفِی نَعِیمٍ (13) وَ إِنَّ الْفُجَّارَ لَفِی جَحِیمٍ (14)

یَصْلَوْنَها یَوْمَ

الدِّینِ (15) وَ ما هُمْ عَنْها بِغائِبِینَ (16) وَ ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الدِّینِ (17) ثُمَّ ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الدِّینِ (18) یَوْمَ لا تَمْلِکُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَیْئاً وَ الْأَمْرُ یَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 344

ترجمه: ... ص : 344

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

1- آن گاه که آسمان شکافته میشود.

2- و آن گاه که ستارگان فرو ریزند.

3- و آن گاه که دریاها روان گرده شوند (تا یک دریا گردند).

4- آن گاه که گورها زیر و زبر شوند.

5- هر کس آنچه پیش فرستاد و آنچه پس گذاشته بداند.

6- ای آدمی چه چیز مغرور کرد تو را بپروردگار کریمت.

7- آن خدایی که آفرید ترا پس راست گردانید (اعضای) تو را و معتدل ساخت تو را (در آفرینش) در هر صورتی که خواست ترکیب کرد.

8- نه چنانست بلکه دروغ می پندارید روز پاداش را.

9- و البتّه بر (کردار و گفتار) شما نگهبانانند.

10- از فرشتگان بزرگانند (نزد خدا) نویسندگانند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 345

11- اعمال شما را میدانند آنچه میکنید.

12- بیشک نیکوکاران در بهشتند.

13- و البتّه بدکاران (آنان که پیغمبر را تکذیب کردند) در دوزخند.

14- در آیند بدوزخ روز جزا (روز قیامت).

15- و نیستند بدکاران از دوزخ ناپدید (و گمشدگان).

16- چه چیز دانا کرد تو را که چیست روز پاداش.

17- 18- 19- و حکم در آن روز (پر وحشت) از آن خداست.

قرائت: ... ص : 345

اهل کوفه و ابو جعفر (فعدلک) مخفّف بدون تشدید قرائت کرده و دیگران با تشدید خوانده اند و ابو جعفر. بل یکذّبون قرائت کرده و دیگران با تاء خوانده اند. ابن کثیر و اهل بصره. یوم لا تملک برفع خوانده و دیگران با نصب خوانده. و در شواذ. سعید بن جبیر ما اغرّک بربّک. قرائت کرده است

دلیل: ... ص : 345

امّا عدلک با تشدید. معنایش اینست. خلقه تو را معتدل ساخت.

پس تو را در بهترین صوره بیرون آورد و ایجاد نمود. و امّا عدلک. بتخفیف پس معنایش اینست که بعضی از تو را معتدل به بعضی دیگر نمود پس خلقه تو معتدل شد متناسب آن و تفاوتی در آن نیست.

و قوله یکذّبون. با یاء خبر از کفّار است. و با تاء بنا بر خطاب بکفّار است.

و امّا جهت رفع در آیه. یَوْمَ لا تَمْلِکُ نَفْسٌ آن البتّه خبر مبتداء محذوف است. ای (هو یوم لا تملک) یعنی روز قیامت روزی است که هیچ نفسی مالک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 346

نیست. و امّا نصب. پس او وقتی گفت (وَ ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الدِّینِ) چه چیز تو را دانا کرد که روز پاداش و قیامت چیست و آن جزاء و پاداش است گوید روز جزا روزیست که نفسی مالک نیست. پس یَوْمَ لا تَمْلِکُ خبر جزاء مضمر شده است.

برای اینکه آن حدث است و اسماء زمان اخبار از حدث است. و جایز است منصوب بر وجه دیگر باشد و آن اینکه چون یوم در بیشتر چیزها جاری شده که ظرف باشد بر همان منوال که در اکثر امور است رها شده. و دلیل بر این اجتماع

و اتّفاق قاریان و عرب است در قول خدای تعالی. وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَ مِنَّا دُونَ ذلِکَ. و از آنچه تقویت و تأیید میکند نصب را در این آیه. وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَهُ یَوْمَ یَکُونُ النَّاسُ و آیه یَسْئَلُونَ أَیَّانَ یَوْمُ الدِّینِ یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ- یُفْتَنُونَ. پس نصب در یوم لا تملک نفس مانند این و مثل آن است.

ابو الحسن گوید: و اگر همه اینها مرفوع گردد خوب است جز اینکه ما اختیار کردیم آنچه همه مردم بر آن هستند و امّا کسی که. ما اغرّک قرائت کرده- جایز است که معنایش این باشد.

(ما الّذی دعاک الی الاغترار به) چه چیز تو را به غرور به پروردگارت فرا خواند. و جایز است که تعجّب باشد. و گفته اند: در آیه فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ این دو وجه را. و اغرّک جایز است که از غرو غراره باشد. پس معنایش این باشد. ما اجهلک و ما اغفلک عمّا یراد بک چه تو را نادان نمود و چه تو را غافل کرد از آنچه اراده بتو شده. و ممکن است که از غرور بر غیر قیاس باشد چنانچه در مثل گفته اند. اشغل من ذاق النحیّین. «1»

__________________________________________________

(1) النّحی بکسر نون مشک و خیک روغن است. و ذات النحیّین زنی بود که شغلش روغن فروشی بود. پس مردی آمد از او روغن بخرد. پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 347

شرح لغات: ... ص : 347

الانفطار: و الانشقاق: و الانصداد: مانند و مرادف در معنی یعنی شکافتن و پاره شدن است.

الانتثار: ریختن چیز است در جهات مختلف.

التّفجیر: سوراخ شدن و پاره شدن بعضی از جاهای آب است

بر بعضی دیگر بنا بر تکثیر و زیادی و از آنست فجور. برای سوراخ شدن و جاری شدن صاحبش به بیرون رفتن بسوی بسیاری از گناهان. و از آنست فجر برای شکافته شدن آن بروشنایی و بعثرت الحوض بعثرته آن گه که زیر و زبر شود و بعثره و بحثره وارونه و پشت و رو کردن چیز است.

و الغرور: ظاهر کردن امریست که از روی جهل و نادانی توهّم و خیال شده است میگویند غره غرورا. و اغتره اغترارا حارث بن حلزه گوید:

لم یغرّوکم غرورا و لکن رفع الآل جمعهم و الضّحاء

این بیت از سبعه معلّقه است. گوید: نیامد شما را ناگهان بلکه شما ایشان را در موقع ظهر و روشنایی روز میدیدید و آل بمعنای سراب است، و سراب و آب نما در موقع بلند شدن روز بنظر میآید.

__________________________________________________

(سرخیکی را باز کرد پس مرد باو گفت نگاه دار تا خیک دیگر را به بینم بهتر است پس سر آن مشک باز را در دست گرفت پس آن مرد مشک دیگر را گشود و بزن گفت سر این را هم نگهدار بدستت پس چون هر دو دست آن زن بآن دو مشک روغن بند شد پس آن مرد از این فرصت سوء استفاده نموده عازم شد با آن زن مشغول کار شود پس آمد پشت سر زن در حالی که زن منحنی و دولا و هر دو دستش مشغول به مشکها بود پس پیراهن آن را از عقب بالا زده و کار او را ساخت و چون شهوت خود را آن طور که میخواست اعمال کرد سپس مسلمان شده و توبه نمود

و او همان مردیست که- پیغمبر (ص) باو فرمود یا خوات خرید تو چگونه بود و تبسّم فرمود (و خوات اسم آن مرد است). (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 348

و شاهد این بیت لم یغرّوکم غرورا است.

اعراب: ... ص : 348

قول خدا.

فِی أَیِّ صُورَهٍ ما شاءَ. جایز است که ما زایده برای تأکید باشد. و معنی اینست. در هر صورتی که خواهد تو را ترکیب نماید بلند قامت و یا کوتاه قد. زشت و یا زیبا. و رکبک عطف بر عدلک است. پس و او حذف شده و ممکن است. ما در معنای شرط و جزاء باشد. پس معنی این باشد. در هر صورتی که خواست تو را در آن صورت ترکیب کند. ترکیب نمود. و بنا بر این قول خدا فی ایّ صوره صله از رکبک نمیباشد. برای اینکه سیبویه گوید: ان تضرب زیدا اضرب عمرا. اگر تو زید را زدی من عمر را میزنم و جایز نیست تقدیم عمرو را بر آن (که گفته شود اضرب عمروا ان تضرب زیدا) پس واجب است که قول خدا. فِی أَیِّ صُورَهٍ صله مضمر باشد نه صله عدلک. برای اینکه آن استفهام است. پس ما قبلش در آن عمل نمیکند. یصلونها در محلّ نصب است بنا بر حالیّت. و ممکن است در محلّ رفع باشد. پس خبر باشد. برای اینکه آن خبر بعد از خبر است. و تقدیرش اینست. انّ الفجّار لفی جحیم صالون. البتّه بدکاران هر آینه در دوزخ خواهند بود.

مقصود و تفسیر: ... ص : 348
اشاره

(إِذَا السَّماءُ انْفَطَرَتْ) آن گاه که آسمان شکافته و پاره پاره شد و مانند آنست (یَوْمَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالْغَمامِ) روزی که آسمان بسبب ابرها پاره پاره میشود (وَ إِذَا الْکَواکِبُ انْتَثَرَتْ) ابن عبّاس گوید: آن گاه که ستارگان ساقط شوند و فرو ریزند سیاهی که روشنایی برایشان نباشد. «1»

__________________________________________________

(1) قدماء از حکماء و فلاسفه نظرشان این بود که آسمانها هرگز

مه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 349

(وَ إِذَا الْبِحارُ فُجِّرَتْ) قتاده و جبائی گویند آن گاه که بعضی از دریاها به بعضی دیگر باز میشوند. شیرینش در شور و شورش در آب شیرین. پس همه یک دریا شود. و بگفته حسن: یعنی آب دریاها بخشکد و تمام شود.

(وَ إِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ) آن گاه که قبرها شکافته و زیر و زبر شود. یعنی خاکش وارونه و مردگانی که در آن هستند زنده برانگیخته شوند. و بگفته ابن عبّاس و مقاتل: یعنی خاک از روی مردگان کنار رود. پس از آن بیرون آیند در موقع بعث و روز قیامت. «2»

(عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ وَ أَخَّرَتْ) بداند هر نفسی آنچه جلو فرستاده و آنچه مؤخّر داشته. و این مانند قول خدای سبحانست. یُنَبَّؤُا الْإِنْسانُ- یَوْمَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَ أَخَّرَ

. خبر میدهد انسان را در این روز بآنچه مقدّم و یا مؤخّر داشته است و ذکر آن گذشت.

عبد اللَّه بن مسعود گوید: آنچه از خیر مقدّم دارد و از شرّ و آنچه مؤخّر دارد از سنّت نیکویی که بعد از آن مورد عمل قرار گیرد پس برای او اجر و پاداش

__________________________________________________

(از بین نمیروند و شکافته نمیشوند. و لکن حقّ اینست که کرات آسمانی مانند کرات خاکی و زمینی در معرض زوال و از بین رفتن هستند و خورشید و ماه روشنایی و نورشان از بین میرود و آنها مانند سایر ابر اجسام میمیرند چنانچه خدای تعالی خبر داده است پس در هر روز دست فعّال خدا در کار است.

(2) بعثرت القبور: کنایه از زنده شدن مردگانست. چون معهود در ذهن اینست که مرده در

قبر است پس از این ملزوم ذهن منتقل بلازمش میشود مانند مثال زید کثیر الرّماد. زید خاکسترش زیاد است. زیرا از این جود و کرم زید فهمیده میشود گر چه خاکستر هم نداشته باشد و همین طور در اینجا زنده شدن فهمیده میشود گر چه مرده در قبر نباشد در دریا غرق شده و یا طعمه درنده گان صحرا و پرندگان شده و یا در حریق سوخته و ذغال شده باشد. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 350

کسی خواهد بود که از آن سنّت و روش پیروی کرده است بدون اینکه چیزی از اجر و پاداش ایشان کم شود و یا سنت و روش بدی از خود گذارد چون (سینما و کاباره) پس هر کس از آن سنّت و بلکه بدعت بد (مانند بدعتهای عمری) پس برای او است وزر و گناه کسی که بآن عمل کرده است بدون اینکه چیزی از گناهان ایشان کم شود. و مؤیّد این است آنچه در حدیث آمده که سائلی در زمان رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم ایستاد و سؤال کرد. پس مردم ساکت ماندند آن گاه مردی چیزی باو داد پس مردم دیگر هم دادند. پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: کسی که سنّت خیری بگذارد. که مردم بآن سنّت و کار خیر عمل کنند برای اوست اجر و پاداش آن و مثل پاداش های کسانی که از آن پیروی کرده اند بدون اینکه چیزی از پاداش ایشان کم شود. و کسی که یک سنّت و آئین و روش بدی بگذارد. پس برای او وزر و گناه آن کسانی است که

پیروی از او کرده اند خواهد بود و بدون اینکه از گناهان ایشان کم شود «1» گوید: پس حذیقه بن

__________________________________________________

(1) مثلا کسی مسجد بسازد و یا مدرسه علمیّه ای بنا کند پس هر کس در آن نماز و عبادت کند و یا درس بخواند برای مؤسّس و بانی آن ثواب آن عمل و ثواب اعمال مردمی خواهد بود که در آن عبادت کرده اند و همین طور اگر مرکز فساد و گناهی چون سینما و کاباره و مثل آن بنا و تأسیس کند برای او گناه آن و گناهان مردمی است که در آن مرکز و مؤسّسه مرتکب شده اند بدون اینکه از گناهان- آنها کم شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 351

یمان تلاوت نمود. عَلِمَتْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ وَ أَخَّرَتْ. میداند هر نفسی آنچه مقدّم و یا مؤخّر داشته است.

(یا أَیُّهَا الْإِنْسانُ ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ) ای انسان چه چیز تو را مغرور به پروردگار کریمت کرده است. یعنی کدام چیز تو را مغرور نموده و تو را فریب داده و باطل را برای تو زیبا و حقّ جلوه داده تا او را مخالفت نموده و گناه نموده ای. و روایت شده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله هر گاه این آیه را تلاوت میکرد. میفرمود: جهل و نادانی او او را فریب داده است. و مفسّرین در باره معنای کریم اختلاف کرده اند.

«معنای کریم از نظر دانشمندان» ... ص : 351

بعضی گفته اند: کریم آن منعمی است که تمام افعال او احسان و انعام است که بسبب آن جز نفع و دفع زیان و ضرر نمیکند.

و بعضی گفته اند: کریم آنست که اعطاء میکند آنچه برای اوست و آنچه برای او نیست

و طلب نمیکند چیزی را که برای اوست.

و بعضی گفته اند: کریم آنست که اندک پذیرفته و زیاد میدهد.

و بعضی گفته اند: از کرم خدای سبحان اینست که راضی به بخشودن گناهان نشده تا آن را تبدیل و تعویض بحسنات نمود بفضیل بن عیّاض «1» گفتند

__________________________________________________

(1) فضیل بن عیّاض از راهزنان معروف خراسان بود که سلب امنیّت از مردم مخصوص مسافرین نموده بود شبی برای ربودن دختری که معشوقه او بود و کسان او حاضر نبودن که دختر خود را براهزن بدهند. پس او عازم شد شبانه بخانه معشوقه رود و او را با خود به برد از بام مجاور منزل مقصود خواست عبور کند در نیمه شب صدای تلاوت قرآن شنید. که کسی میخواند أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّهِ ... آیا وقت آن نشده که کسانی که ایمان بخدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 352

اگر خداوند تو را در روز قیامت در برابر خود نگه داشته محاکمه و استیضاح کند و بگوید ما غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ. چه چیز تو را به پروردگار کریمت مغرور کرد چه خواهی گفت بخدا. گفت میگویم مرا مغرور کرد پرده های عفو و کرم آویخته تو.

یحیی بن معاذ گوید: اگر خداوند مرا در برابر خود نگاه داشته و بفرماید تو را چه چیز بمن مغرور کرد خواهم گفت مرا مغرور نمود احسان و نیکی تو در گذشته و حاضر. و بعضی از ایشان است که گوید. مرا حلم تو مغرور کرد ابی بکر و ردّاق گوید. کدام کریم مرا مغرور نمود. و البتّه خداوند سبحان فرمود (الکریم) اسماء و صفات دیگر خود را

نفرمود. برای اینکه گویا او را تلقین نمود تا بگوید:

(غرّنی کرم الکریم).

عبد اللَّه بن مسعود گوید: هیچیک از شما نیست مگر اینکه خداوند او را در روز قیامت استیضاح کند و بگوید یا بن آدم یا بن آدم ای پسر آدم ای پسر آدم چه چیز تو را مغرور بمن نمود ای فرزند آدم. چرا آنچه را که دانستی عمل نکردی. ای فرزند آدم چرا پیامبران را اجابت ننمودی.

امیر المؤمنین علیّ بن ابی طالب علیه السّلام فرمود: چه اندازه مغرور است بستر کردن و پوشیدن بر آن و مستدرج است باحسان بر او یعنی بسبب

__________________________________________________

(آورده اند قلوبشان از یاد خدا بترسد. فضیل تا شنید بدنش لرزید و گریست گفت چرا الآن وقته حالا وقت آن شد برگشت و با حالت عجیبی هوا را کشت و بخرابه ای پناه و بتوبه و انابه پرداخت در همین حال قافله و کاروانی رسید شنید کسی فریاد زد اینجا نمانید زود بگذرید که میترسم فضیل رسیده و بر ما شبیخون زند و ما را غارت و بقتل رساند. ناله فضیل بلند و با خود گفت وای بر تو که بندگان خدا از تو در وحشت و مصونیت ندارند پس با حالی پریش از خراسان منطقه گناه و تجاوز خود بمکّه مهاجرت و در آنجا معتکف بتدارک و جبران ما فات پرداخت تا نامش از دفتر اشقیاء و تبه کاران محو و در دفتر نیکان و ابرار و عارفان و عابدان ثبت و از بزرگان روزگار گردید. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 353

احسان حق باو توبه و رجوع بحقّ را تأخیر میاندازد.

(الَّذِی خَلَقَکَ) آن خدایی

که تو را از نطفه ای ایجاد کرد و حال آنکه تو چیزی نبودی (فَسَوَّاکَ) پس تو را انسانی مستوی القامه گردانید که بشنوی و ببینی (فَعَدَلَکَ) یعنی تو را معتدل قرار داد.

مقاتل گوید: یعنی خلقت تو را معتدل در دو چشم و دو گوش و دو دست و دو پا نمود. مقصود اینکه میان آنچه برای تو از اعضایی که برای انسانی آفریده و بعضی از آنها دو تایی است عدالت و برابری قرار داد. دستی را بر دستی دیگر و پایی را بر پایی دیگر بلندتر نکرد و فزونی نداد.

(فِی أَیِّ صُورَهٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ) مجاهد گوید: یعنی در هر کدام شباهتی از پدر یا مادر یا عمو و دایی قرار داد از حضرت رضا علیه السّلام از پدران معصومش از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که آن حضرت بمردی فرمود فرزند برای تو نیست. گفت ای رسول خدا چه اندازه آرزو دارم که برایم فرزندی باشد یا پسر و یا دختر حضرت فرمود: میخواهی فرزندت شبیه که باشد. عرض کرد شبیه مادر و یا پدر. فرمود چنین نگو زیرا که نطفه چون در رحم قرار گرفت خداوند هر نسبتی که میان او و آدم است حاضر فرماید آیا نخوانده ای این آیه را (فِی أَیِّ صُورَهٍ ما شاءَ رَکَّبَکَ) در هر صورتی که خواهد تو را بآنصورت ایجاد کند یعنی در ما بین تو و حضرت آدم علیه السّلام.

عکرمه و ابی صالح گویند: در هر صورتی که خواهد از صورت خلق خود تو را ترکیب و ایجاد کند اگر خواست در صورت انسان و اگر خواست در صورت الاغ و

خر و اگر خواست در صورت میمون.

حضرت صادق علیه السّلام فرمود: اگر خواهد تو را بر غیر این صورت ایجاد نماید. یعنی خداوند سبحان قادر است که تو را هر گونه خواهد قرار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 354

دهد و لکن او تو را در بهترین صورتها و ارزیابی ها آفرید تا گردیدی بر صورتی که تو بر آن هستی که هیچ حیوانی شبیه تو نیست.

و بعضی گفته اند: در هر صورتی که خواهد از مرد و یا زن (نر و یا ماده) چاق و یا لاغر خوشگل و یا زشت دراز یا کوتاه (کَلَّا) یعنی آن طور که شما خیال کردید نیست که بعثی و حسابی نباشد. و اینجا جای انکار بعث و انگیزش نیست با روشنی و آشکاری امر در آن و قیام دلیل بر آن.

(بَلْ تُکَذِّبُونَ) مجاهد و قتاده گویند بلکه ای گروه کفّار شما تکذیب می کنید (بِالدِّینِ) روز پاداشی که آن جزاء و کیفر است بر انکار شما بعث و نشورا. جبائی گوید: شما تکذیب میکنید دینی را که محمّد صلّی اللَّه علیه و آله برای شما آورده و آن اسلام است.

(وَ إِنَّ عَلَیْکُمْ لَحافِظِینَ) و البتّه نگهبانانی هستند از فرشتگان که آنچه شما عمل کنید از طاعات و معصیتها حفظ میکنند برای شما. آن گاه خداوند فرشتگان حافظ را توصیف نموده و فرمود:

(کِراماً) فرشتگانی که بر پروردگارشان بزرگوارانند (کاتِبِینَ) نویسندگانی که اعمال فرزندان آدم را مینویسند.

(یَعْلَمُونَ ما تَفْعَلُونَ) میدانند آنچه میکنید از خوبیها و بدیها. پس برای شما آن را مینویسند که چیزی از آنها بر شما مخفی نماند. و بعضی گفته اند که فرشتگان میدانند

آنچه بنده میکند یا باضطرار و یا باستدلال و بعضی گفته اند میدانند آنچه در ظاهر میکند غیر باطن. و در این آیه دلالت است که افعال بنده حادث از طرف خود آنهاست و خود ایشان هم حادث هستند غیر خدای تعالی و گر نه قول خدا (تفعلون) صحیح نبود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 355

(إِنَّ الْأَبْرارَ لَفِی نَعِیمٍ) البتّه ابرار و نیکان در بهشت اند و ابرار اولیاء مطیع خدایند در دنیا.

(وَ إِنَّ الْفُجَّارَ لَفِی جَحِیمٍ) و البتّه کفّار در دوزخ میباشند و آن کوه بزرگی از آتش است و مقصود از فجّار در اینجا کفّاری هستند که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را تکذیب نمودند. بدلیل قول خدا (یَصْلَوْنَها یَوْمَ الدِّینِ) یعنی ملازم آتش خواهند بود در روز قیامت برای اینکه در دوزخ میباشند.

(وَ ما هُمْ عَنْها بِغائِبِینَ) یعنی غایب از آتش نیستند بلکه برای همیشه در آنند و حال آنکه یقینا بموجب دلائل اهل کبائر از مسلمین مخلّد در آتش نخواهند بود و برای اینکه خداوند سبحان یاد کرد (مکذبین بالدین) را قبل از این آیه. پس بهتر اینست که لفظ فجّار مخصوص و اختصاص بایشان باشد و نیز وقتی در کلام احتمال این معنی باشد تعلّق اهل وعید بلفظ عموم باطل است سپس خداوند سبحان برای بزرگ داشت روز قیامت فرمود:

(وَ ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الدِّینِ) و چه تو را دانا نمود که روز قیامت چیست برای شدتش آن را بزرگداشته و برای آگاهیدن بر بزرگی حال و بسیاری خطرها و بیمهای آن باز فرمود (ثُمَّ ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الدِّینِ) مکرّر نمود

این جمله را برای تأکید عظمت آن.

جبائی گوید: اراده نمود از (ما أَدْراکَ ما یَوْمُ الدِّینِ) اول نعمتهایی را که برای اهل بهشت است و از (ما أَدْراکَ ...) دوّم آنچه عذاب برای اهل آتش است.

(یَوْمَ لا تَمْلِکُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَیْئاً) روزی که نفسی مالک نمیشود چیزی را برای نفسی. یعنی احدی مالک دفاع از غیر خودش از کسانی که مستحق عقاب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 356

هستند نیست چنانچه بسیاری از مردم در دار دنیا مالک آن بودند.

(وَ الْأَمْرُ یَوْمَئِذٍ لِلَّهِ) و کار در آن روز برای خداست فقط. یعنی حکم در پاداش و ثواب و بخشودن و انتقام گرفتن منحصرا برای اوست. عمر بن شمر از جابر از حضرت ابی جعفر علیه السّلام روایت نموده که فرمود: البتّه در آن روز و تمام روز برای خداست. ای جابر آن گاه که روز قیامت شد تمام حکّام نابود میشوند و نمیماند حاکمی جز خدا.

مقاتل گوید: یعنی روزی که نفسی مالک چیزی از برای منفعت انسان کافری نیست و معنای صحیح در آیه اینست که خداوند سبحان در دنیا بسیاری از مردم را مالک امور و احکامی نمود ولی در قیامت امر و حکمی برای غیر خدا نیست.

و بنا بر این اگر گفته شود. پس واجب است که شفاعت پیغمبر (ص) (و ائمّه- علیهم السّلام و علماء و دیگران) درست نباشد. جواب و پاسخ این است که شفاعت نمیشود مگر بامر و اذن خدا و آن از تدابیر پروردگار است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 357

سوره مطفّفین ... ص : 357

اشاره

سوره تطفیف هم نامیده میشود (مکیّست) معدّل از قول حسن

و ضحّاک و عکرمه گوید: که مدنی است گوید: ابن عباس و قتاده گفته اند مدنی است.

مگر هشت آیه از آن. و آن. إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا تا آخر سوره میباشد.

عدد آیات آن باجماع قاریان و مفسّرین 36 آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 357

ابی بن کعب گوید: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود کسی که آن را قرائت کند خداوند او را در قیامت از رحیق مختوم. جامهای دربسته سیراب نماید صفوان جمال از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت کرده که هر کس در نماز واجبش قرائت کند ویل للمطففین را خداوند او را در روز قیامت امان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 358

از آتش عطا کند نه آتش او را ببیند و نه او آتش را دیدار کند و بر جسر دوزخ عبور نکند و روز قیامت محاسبه نشود.

توضیح و ارتباط این سوره با سوره قبل:

چون خداوند آن سوره را بذکر قیامت و آنچه در آن برای ابرار و فجّار مهیّا و آماده نموده است پایان داد در این سوره هم نیز یاد نمود احوال مردم را و فرمود:

[سوره المطففین (83): آیات 1 تا 17] ... ص : 358

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَیْلٌ لِلْمُطَفِّفِینَ (1) الَّذِینَ إِذَا اکْتالُوا عَلَی النَّاسِ یَسْتَوْفُونَ (2) وَ إِذا کالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ یُخْسِرُونَ (3) أَ لا یَظُنُّ أُولئِکَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)

لِیَوْمٍ عَظِیمٍ (5) یَوْمَ یَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ (6) کَلاَّ إِنَّ کِتابَ الفُجَّارِ لَفِی سِجِّینٍ (7) وَ ما أَدْراکَ ما سِجِّینٌ (8) کِتابٌ مَرْقُومٌ (9)

وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ (10) الَّذِینَ یُکَذِّبُونَ بِیَوْمِ الدِّینِ (11) وَ ما یُکَذِّبُ بِهِ إِلاَّ کُلُّ مُعْتَدٍ أَثِیمٍ (12) إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا قالَ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ (13) کَلاَّ بَلْ رانَ عَلی قُلُوبِهِمْ ما کانُوا یَکْسِبُونَ (14)

کَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ یَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15) ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصالُوا الْجَحِیمِ (16) ثُمَّ یُقالُ هذَا الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تُکَذِّبُونَ (17)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 359

ترجمه: ... ص : 359

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

1- وای بر کم فروشان.

2- آنان که هر گاه بستانند به پیمانه از مردم برای خود تمام میستانند 3- و هر گاه پیمانه کنند برای مردم یا وزن کنند برای ایشان میکاهند (حقوقشان را).

4- آیا نمیدانند آن گروه که برانگیخته شدگانند.

5- برای روز بزرگ.

6- روزی که بایستند مردم برای (حکم) پروردگار جهانیان.

7- نه چنانست البتّه نامه (اعمال) بدکاران در سجّین است.

8- و چه چیز دانا کرد تو را که چیست سجّین.

9- (کتاب) بدکاران نامه ای نوشته شده است.

10- وای در آن روز بر آنان که دروغ میدارند.

11- روز پاداش و کیفر را (و بدان ایمان نمیآورند).

12- و تکذیب نمیکند آن را مگر هر ستمکاری از حد گذشته بزهکاری.

13- هر گاه خوانده شود بر آن بزهکار آیه های ما گوید: افسانه های ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 360

پیشینیانست.

14- نه چنانست بلکه غلبه کرده بر دلهایشان گناهانی که بدست- آورده اند.

15-

نه چنانست البتّه ایشان از (پاداش) پروردگارشان در آن روز محروم اند.

16- پس بیگمان تکذیب کننده گان در آیندگان بدوزخند.

17- سپس گفته میشود (بایشان) این آن عذابیست که پیوسته آن را دروغ می پنداشتید.

قرائت: ... ص : 360

اهل کوفه غیر عاصم مگر یحیی ران بکسر راء (یعنی باماله) و باقی از قاریان بفتح آن (یعنی ترک اماله خوانده اند).

شرح لغات: ... ص : 360

التّطفیف: کم کردن پیمانه و کم کشیدن است.

الطّفیف: چیز اندک و کم را گویند از طفّ الشّی ء که آن کنار چیز است.

گرفته شده و در حدیث آمده

کلّکم بنی آدم طفّ الصّاع ...

شما فرزندان آدم کنار پیمانه هستید آن را پر نکرده اید. پس برای هیچ یک فضلی و مزیتی نیست مگر بتقوا و پرهیزگاری. و طفّ الصّاع. پیمانه سر خالی است که نزدیک به پر بودن است. یعنی بعضی از شما نزدیک ببعض دیگر است. و اناء طفان ظرفهایی است که پر نباشد.

الاکتیال: گرفتن به پیمانه (کشیدن با سنگ کیلو است) و مانند آنست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 361

اتزان و آن گرفتن و خریدن چیز است با وزن و کشیدن. و اذا کالوهم او وزنوهم عیسی بن یعمر (هم) را فضل قرار میداد در محلّ رفع او تأکید برای ضمیر در کالوا او وزنوا. و باقی از قاریان آن را ضمیر منصوب قرار میدادند و آن صحیح است و اهل حجاز میگویند وزنتک حقّک. حقّ تو را وزن کردم و کشیدم و کلتک طعامک گندم تو را پیمان کردم و قرآن هم بر این نازل شده. و غیر اهل حجاز میگویند:

وزنت لک برای تو کشیدم و کلت لک. برای تو پیمانه کردم و گفته میشود اخسرت المیزان و خسرته یعنی در کشیدن کم گذاردی.

السّجین: بر وزن فعیل از سجن است. ابن مقبل گوید: ضربا تواصی به الأبطال سجّینا) ضربتی را که شجاعان و قهرمانان سخت بآن توصیه میکردند و بعضی

گفته اند: سجّین آن زندان و حبس ابدیست. برای اینکه این وزن برای مبالغه است. گویند شرّیت سکّیر و شرّیر. شرابخوار زیاد. بسیار مست کرده. آدم زیاد بد.

الرّقم: طبیعت خط است بآنچه در آن علامت برای چیزی است گفته میشود. رقمت الثّوب ارقمه رقما. پیراهن را رقم زدم. خط کشیدم. خط میزنم خط زدنی.

الرّین: اصل آن غلبه است. ران علی قلبه. یعنی بر دلش غالب شد و الخمرترین علی قلب السّکران شراب بر قلب میگسار مست غالب میشود و الموت یرین علی المیّت مرگ بر مرده غلبه کرده و او را میبرد از جهان در حدیث عمر ابن خطّاب است که در باره آن گفت چون دین و قرض بر او غلبه کرد طلب دین و قرض نمود در حالی که اعراض از اداء آن داشت. پس صبح کرد در حالی که قرض احاطه کرده بود بمال او تا اینکه تمام مالش را غلبه کرده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 362

اعراب: ... ص : 362

یَوْمَ یَقُومُ النَّاسُ. منصوب بقول خدا. مبعوثون است یعنی ا لا یظنون انّهم مبعوثون یوم القیمه. آیا نمیدانند که ایشان در روز قیامت برانگیخته گانند. و بعضی گفته اند که در اصل (کلّا) دو قولست (1) اینکه آن دو یک کلمه بدون ترکیب است برای ردع و زجر وضع شده است و جاری مجری اصوات مثل صه. بمعنای ساکت شو مه. آرام باش. و مانند آن دو است (2) اینکه کاف تشبیه بر لا داخل شده و برای مبالغه در زجر با اعلان به ترکیب لفظ شدّد (کلّا) شده است.

شأن نزول: ... ص : 362

عکرمه از ابن عبّاس نقل کرده که چون پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله وارد مدینه شدند. مردم آن بدترین انسانها بودند از جهت کم فروشی. پس خداوند عزّ و جلّ نازل کرد. وَیْلٌ لِلْمُطَفِّفِینَ. پس متنبّه شده و بعد از آن خوب و کامل میکشیدند.

سدی گوید: چون پیغمبر (ص) وارد مدینه شد. در آن مردی بود که باو ابو جهینه میگفتند و او دو پیمانه داشت با یکی برای خود تمام و کمال پیمانه میکرد و با دیگری که کمتر و کوچکتر بود برای مردم پیمانه میکرد. پس آن آیات نازل شد.

مقصود و تفسیر: ... ص : 362

(وَیْلٌ لِلْمُطَفِّفِینَ)

وای بر کم فروشان و آنها مردمی بودند که در پیمانه کردن و کشیدن کم میکردند و حقوق مردم را در پیمانه کردن و وزن نمودن ضایع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 363

میکردند زجاج گوید: البتّه بآن مطفّف فرمود برای اینکه ممکن نبود برای آنها در پیمان کردن و کشیدن دزدی کنند مگر چیز کم و اندکی. سپس مطفّفین را تفسیر و بیان نمود. و فرمود:

(الَّذِینَ إِذَا اکْتالُوا عَلَی النَّاسِ) یعنی هر گاه میخواستند چیزی از مردم برای خود بستانند (یَسْتَوْفُونَ) پیمانه را بر ایشان کامل و پر میکردند و کشیدن و وزن کردن را یاد نکرد زیرا پیمانه کردن و کشیدنی که بهر دو آنها خرید و فروش صدق میکند یکی از آن دو صدق بر دیگری هم میکند.

(وَ إِذا کالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ) یعنی وقتی برای مردم پیمان میکردند و یا میکشیدند (یُخْسِرُونَ) یعنی کم میگذاردند مقصود اینست که ایشان هر گاه برای غیر خودشان پیمانه کرده و یا وزن میکردند کم میدادند

می گویی کلتک و و کلت لک. تو را پیمانه کردم و یا برای تو پیمانه نمودم چنانچه می گویی نصحتک موعظه کردم تو را و یا نصحت لک و یا برای تو موعظه نمودم از ابن مسعود روایت شده که گفت نماز پیمانه است. پس هر کس کامل آورد و تمام نماید خدا ثواب او را کامل دهد. و کسی که کم گذارد و ناقص آورد. شنیده اید البتّه که خداوند در مطفّف چه فرموده: آن گاه خدا مردم را از غفلت این گروه که امر خدا را ترک و از طریقه عدل و اقتصاد خارج شده اند بتعجّب آورده و فرمود (أَ لا یَظُنُّ) یعنی آیا نمیدانند (أُولئِکَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ لِیَوْمٍ عَظِیمٍ) این گروه و دسته که البتّه ایشان بر انگیخته میشوند برای روز بزرگی که روز قیامت باشد.

ابن عبّاس گوید: مقصودش اینست آیا یقین و باور نکرده اند که هر که کم فروشی کند برای روز محاسبه مبعوث خواهد شد. سپس از این روز خبر داده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 364

(یَوْمَ یَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ) روزی که مردم قیام میکنند و میایستند برای پروردگار عالمیان. یعنی روزی که مردم از قبورشان بفرمان پروردگار عالمیان برای پاداش و یا حساب و کیفر کردارشان بر میخیزند و در حدیث آمده که مردم می ایستند در حالی که از شدّت حرارت و گرما عرق تا پرده گوش آنها رسیده و در حدیث دیگر است که مردم میایستند تا عرق باطراف گوششان میرسد.

و محتمل است که مقصود نیز این باشد آیا نمیدانند این گروه برای اینکه هر کس پاداش اعمال و روز بعث را پنداشت

و در نفس و باطن خود هم آن را تقویت نمود. گر چه عالم بآنهم نباشد پس بر او واجب است که از آن احتراز کند برای ترس از عقابی که آن را پنداشته و تجویز نموده چنانچه اگر کسی گمان کند در رفتن راهی ناراحتی و سختی برای اوست. واجب است بر او که از رفتن در این راه اجتناب کند.

و در حدیث از سلیم بن عامر از مقداد بن اسود رضی اللَّه عنه است که گفت شنیدم رسول خدا میفرمود: آن گاه که روز قیامت شود خورشید فرود آید تا باندازه یک میل یا دو میل بمردم و بندگان خدا نزدیک شود سلیم گوید:

نمیدانم آیا میلی که مسافت زمین است یا میلی که مردم برای سرمه بچشم خود میکنند. آن گاه گفت خورشید میتابد بر ایشان پس مردم باندازه اعمالشان در عرق فرود میروند. بعضی از ایشان تا پاشنه پای و بعضی تا گردنشان که لجام و دهن بندی بر دهان آنها میزند. گوید دیدم رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله اشاره با دستش بدهان مبارکش نمود و فرمود لجام و دهان بندی بر خود میزند. مسلم این روایت را در صحیح خود آورده است.

روایت شده که عبد اللَّه بن عمر الخطّاب وَیْلٌ لِلْمُطَفِّفِینَ را قرائت میکرد تا میرسید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 365

بآیه یَوْمَ یَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعالَمِینَ پس گریسته تا افتاد و از خواندن ماند.

(کَلَّا) آن ردع و زجر یعنی مرتدع شوید و ممنوع گردید از گناهان پس امر چنان که شما بر آن هستید نیست سخن در اینجا تمام و در نزد ابی

حاتم سهل (کلّا) مبتداء متّصل بما بعد بمعنای حقّا میباشد.

(إِنَّ کِتابَ الفُجَّارِ لَفِی سِجِّینٍ) حسن گوید: یعنی کتاب ایشان که در آن اعمالشان از گناهان و معصیتهایشان ثبت شده است.

ابن عبّاس و مجاهد و قتاده و ضحّاک گفته اند: یعنی نوشته شده در پرونده آنها که در سجّین است و آن در زمین هفتم پائین ترین زمینهاست.

براء بن عازب گوید: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: سجّین پائین ترین زمین هفتم است.

و شمر بن عطیّه گوید: ابن عبّاس آمد پیش کعب الاحبار و گفت مرا خبر ده از قول خدای تعالی. إِنَّ کِتابَ الفُجَّارِ لَفِی سِجِّینٍ گفت روح فاجر را به آسمان میبرند. پس آسمان از پذیرفتن خود داری میکند آن گاه آن را به زمین میآورند. پس زمین نیز قبول نمیکند. پس آن را بهفت زمین داخل مینمایند تا بسجّین میرسد و آنجا جای لشگر شیطانست. و مقصود در آیه اینست که کتاب و پرونده عمل آنها گذارده میشود.

ابو هریره از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که سجّین چاهیست در دوزخ سر گشاده و فلق چاهیست در آن سر بسته.

ابی مسلم گوید: سجّین اسم پرونده اعمال آنهاست و آن ظاهر قرآن است. یعنی آنچه خداوند بر کفّار نوشته یعنی واجب کرده بر ایشان از کیفر کردار در این کتابیست نامش سجّین است. و لفظش از باب سجن که بمعنی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 366

شدّ و سختی است. و چیزی که دلالت میکند بر اینکه عرب سجّین را نمیشناخت آن قول خدا (وَ ما أَدْراکَ ما سِجِّینٌ) زجاج گوید: یعنی این از آن چیزها نیست که تو

و قومت دانسته باشی. سپس برای تفسیر این گوید (کِتابٌ مَرْقُومٌ) یعنی پرونده معلومی است که در آن نوشته شده چیزهایی که آنها را ناراحت و چشمانشان را تیره و تار نماید.

و برخی گفته اند: معنای مرقوم اینست که بشری برای ایشان رقم زده مثل اینکه آنها را علاقه و نشانه گذارده که بآن کفّار شناخته میشود. و وجه صحیح و درست اینست که کِتابٌ مَرْقُومٌ تفسیر سجّین نیست برای اینکه سجّین چیزی از کِتابٌ مَرْقُومٌ نیست (زیرا گفته شد که سجّین محلّی است در انتهای، و عمق زمین هفتم).

و جز این نیست که کِتابٌ مَرْقُومٌ تفسیر کتاب یاد شده در آیه إِنَّ کِتابَ الفُجَّارِ که آن کتاب مرقوم یعنی مکتوب و نوشته شده که حروف آن روشن و خوانا است (وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِلْمُکَذِّبِینَ) این تهدید است برای کسی که پاداش و کیفر کردار روز قیامت را تکذیب نموده و تصدیق نکند و صاحب نظم یاد کرده که این منتظم بقول خدا. یَوْمَ یَقُومُ النَّاسُ است و البتّه قول خدا. کَلَّا إِنَّ کِتابَ الفُجَّارِ و آنچه متّصل بآنست جمله معترضه بین آنهاست. آن گاه خدای سبحان تفسیر کرد مکذّبین را و فرمود:

(الَّذِینَ یُکَذِّبُونَ بِیَوْمِ الدِّینِ) آنهایی که تکذیب میکنند روز پاداش را زیرا کسی که باطل را تکذیب کند. وعید و بیم، متوجّه او نخواهد شد بلکه کسی که باطل را تکذیب کند ممدوح است آن گاه گفت (وَ ما یُکَذِّبُ بِهِ) یعنی تکذیب روز پاداش نکند (إِلَّا کُلُّ مُعْتَدٍ) مگر هر متجاوز از حقّ بباطلی (أَثِیمٍ) بسیار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 367

گناه کنی. این جمله مبالغه در ارتکاب گناه

اوست سپس معتد را توصیف به گناه کرده. بقول خودش (إِذا تُتْلی عَلَیْهِ آیاتُنا) هر گاه بر آن معتد آیات قرآن ما خوانده شود.

(قالَ أَساطِیرُ الْأَوَّلِینَ) گوید این افسانه گذشتگان و پیشینیان است و تقدیر اینکه گوید این اباطیل و افسانه پیشینیانست یعنی چیزیست، که گذشتگان رقم زده و نوشته اند از چیزهایی که اساس و ریشه ندارد.

(کَلَّا) حقّا که ایمان نمیآورند. و بعضی گفته اند: امر چنانچه گفته اند نیست. آن گاه از سر گرفت و فرمود (بَلْ رانَ عَلی قُلُوبِهِمْ) یعنی بر دلهای آنها غلبه کرد (ما کانُوا یَکْسِبُونَ) یعنی گناهانشان بر دلهای آنها غلبه کرد.

حسن و قتاده گویند: رین. گناه بالای گناه است تا دل بمیرد، و تاریک شود. «1» فرّاء گوید: وقتی گناهان از ایشان زیاد شد و قلوب و دلهای ایشان را احاطه نمود. رین و غلبه بر قلوبشان مینماید.

از عبد اللَّه بن مسعود روایت شده که گفت: البتّه مرد گناهی را مرتکب میشود. پس در قلب او نقطه سیاهی خواهد شد. آن گاه گناه دیگر میکند نقطه سیاه دیگری در کنار آن خواهد آمد تا اینکه دل او مانند رنگ گوسفند سیاه خواهد شد.

و عیّاشی باسنادش از زراره از حضرت ابی جعفر علیه السّلام روایت

__________________________________________________

(1) این آیه از دقیقترین علوم معارف و در نزد اهلش از معجزات نبوّت است و خلاصه ملکاتی که حاصل برای نفوس میشود از تکرار اعمال مکرّر از چیزهاییست که منکری ندارد. و هر گاه این ملکات از چیزهایی شد که منع از ادراک و احساس امور معنویّه و حقایق عقلیه نمود. شایسته است که بر آن اطلاق رین شود مانند غبار آینه و افرادی

که در امور مادیّات و شهوات و علوم آن فرو رفته اند. بآسانی نیروی فهم عقلیّات را ندارند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 368

کرده که فرمود: نیست هیچ بنده مؤمنی مگر اینکه در قلبش نقطه سفیدی است. پس چون گناهی نمود در این نقطه سیاهی بیرون آید. پس اگر توبه نمود این نقطه سیاه برود و اگر بگناه مداومت نمود آن نقطه سیاه بزرگ و زیاد شود تا نقطه سفید را بپوشاند پس وقتی قلب و آن نقطه سفید تاریک و پوشیده شد هرگز صاحبش بخیر و سعادت بر نگردد. و آن قول خدای تعالی است:

(کَلَّا بَلْ رانَ عَلی قُلُوبِهِمْ).

و حضرت ابو عبد اللَّه صادق علیه السّلام فرمود: قلب تیره و گرفته شود پس هر گاه نعمتها و آیات خدا را بر آن یاد کردی و تذکّر دادی روشن و باز شود ابو مسلم گوید: اعتیاد ایشان بکفر و انس و الفت آنها بر آن و غفلتشان پرده و حجابی بر دلهایشان شد پس آنچه سود ایشان است تعقّل نمیکنند زیرا نیاندیشیدن عواقب و پایان کار و بسیاری گناه و فرو رفتن در فسق و فجور تقویت میکند دواعی در اعراض از توبه و اصرار بگناه را پس این مانند غالب بر قلوب شده و بر آن غلبه و حکومت کند (و او را از خدا و عبادت او باز دارد).

ابو القاسم بلخی گوید: در این آیه دلالت بر صحّت قول عدلیّه (امامیّه و معتزله) هست در تفسیر طبع و مهر بر دلها و گمراه کردن. برای اینکه خدای تعالی خبر داده که اعمال بدو آنچه از زشتیها که کسب نموده اند غلبه

بر قلوب ایشان نماید.

(کَلَّا) ابن عبّاس گوید: مقصودش اینست که تصدیق نمیکنند. سپس از سر گرفت و فرمود:

(إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ یَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ) حسن و قتاده گویند: یعنی این گروهی را که خدا بکفر و فجور توصیفشان کرده در روز قیامت محجوب و ممنوع از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 369

رحمت پروردگار و احسان و کرامت او هستند. «1»

ابی مسلم گوید: ممنوع و محروم از رحمت و ثواب غیر مقبول و غیر مرضی، هستند. حضرت علی علیه السّلام فرمود: محروم از ثواب و کرامت خدایند.

(ثُمَّ إِنَّهُمْ) سپس بعد از آنکه آنها منع از ثواب و کرامت شدند (لَصالُوا الْجَحِیمِ) ملازم دوزخ شوند و برای همیشه در آن خواهند ماند و غایب از آن نخواهند بود. ابو مسلم گوید: آنها آتش گیرانه و هیزم دوزخ خواهند بود.

(ثُمَّ یُقالُ) آن گاه بآنها بجهت سرزنش و ملامت گفته میشود (هذَا) این است آنچه بشما از عذاب و عقاب نموده (الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تُکَذِّبُونَ) آنکه در دار دنیا و دار تکلیف آن را تکذیب نمودید. و مثل ابن خطاب را تقریع و سر کوبی مینامند. برای اینکه خبر میدهد بچیزی که میکوبد غمّ و غصّه سخت را بر وجهی که فرمود:

__________________________________________________

(1) این نیز از اسرار معارف الهیّه و از معجزات نبوّت است و محتاج به تأویل هم نیست زیرا حجاب از خدا بزرگترین عذابست و برای همین هم میبینی که اهل اللَّه لذّت از مناجات و عبادت میبرند و بزرگترین نعمت نزد ایشان قرب بخدا و نماز شب خواندن لذیذترین لذّتها است نزد ایشان. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن،

ج 26، ص: 370

[سوره المطففین (83): آیات 18 تا 36] ... ص : 370

اشاره

کَلاَّ إِنَّ کِتابَ الْأَبْرارِ لَفِی عِلِّیِّینَ (18) وَ ما أَدْراکَ ما عِلِّیُّونَ (19) کِتابٌ مَرْقُومٌ (20) یَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) إِنَّ الْأَبْرارَ لَفِی نَعِیمٍ (22)

عَلَی الْأَرائِکِ یَنْظُرُونَ (23) تَعْرِفُ فِی وُجُوهِهِمْ نَضْرَهَ النَّعِیمِ (24) یُسْقَوْنَ مِنْ رَحِیقٍ مَخْتُومٍ (25) خِتامُهُ مِسْکٌ وَ فِی ذلِکَ فَلْیَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ (26) وَ مِزاجُهُ مِنْ تَسْنِیمٍ (27)

عَیْناً یَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا کانُوا مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا یَضْحَکُونَ (29) وَ إِذا مَرُّوا بِهِمْ یَتَغامَزُونَ (30) وَ إِذَا انْقَلَبُوا إِلی أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَکِهِینَ (31) وَ إِذا رَأَوْهُمْ قالُوا إِنَّ هؤُلاءِ لَضالُّونَ (32)

وَ ما أُرْسِلُوا عَلَیْهِمْ حافِظِینَ (33) فَالْیَوْمَ الَّذِینَ آمَنُوا مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ (34) عَلَی الْأَرائِکِ یَنْظُرُونَ (35) هَلْ ثُوِّبَ الْکُفَّارُ ما کانُوا یَفْعَلُونَ (36)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 371

ترجمه: ... ص : 371

18- حقّا که نیکان با نامه اعمالشان در بهشت علیّین روند.

19- و چگونه بحقیقت علّیین آگاه توانی شد.

20- کتابیست نوشته شده.

21- و مقرّبان درگاه حقّ بمشاهده آن مقام نائل شوند.

22- البتّه نکوکاران در بهشت ابد متنعّمند.

23- آنجا بر تختهای عزّت (تکیه زنند و) نعمتهای خدا را بنگرند.

24- و در رخسارشان نشاط و شادمانی نعیم بهشتی پدیدار است.

25- و (ساقیان حور و غلمان) بآنها شراب ناب سر بمهر بنوشانند.

26- که بمشک مهر کرده اند و عاقلان بر این نعمت و شادمانی ابدی باید بشوق و رغبت بکوشند.

27- ترکیب طبع آن شراب ناب از عالم بالاست.

28- سر چشمه ای که مقرّبان خدا از آن مینوشند.

29- کسانی که بدکارند بر اهل ایمان میخندند (و مسخره میکنند).

30- و چون بآنها بگذرند بچشم طعن و استهزاء بنگرند.

31- و چون آن بد کاران بسوی کسان خود باز گردند بسخن مزاح و فکاهی با هم تفریح

میکنند.

32- و چون مؤمنان را به بینند گویند اینان بحقیقت مردم گمراهی هستند.

33- در صورتی که ما آن بدان را موکل کار و نگهبان اعمال مؤمنان- نگردانیدیم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 372

34- پس امروز اهل ایمان بکفّار می خندند.

35- و بر تختهای عزّت تکیه زده و نگاه میکنند.

36- آیا پاداشتی که (در آخرت) کافران میدهند جز نتیجه افعال زشتی است که در دنیا کردند.

قرائت: ... ص : 372

ابو جعفر و یعقوب (تعرف) بضمّه تاء و فتح راء (نضره) را برفع خوانده و باقی از قاریان (تعرف) بفتح تاء و کسر راء و نضره بنصب قرائت کردند. و کسایی تنها خاتمه و آن قرائت علی علیه السّلام و علقمه است و دیگران از قاریان ختامه خوانده اند. ابو جعفر و حفص فکهین بدون الف خوانده و باقی از قرّاء (فاکهین) قرائت کرده اند حمزه و کسایی (هثوب الکفّار) بادغام لام در ثاء خوانده و مثل آن از ابی عمرو روایت شده و باقی از قاریان باظهار (لام هل) ثوب ... قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 372

تَعْرِفُ فِی وُجُوهِهِمْ. بنا بر خطابست و معنی در هر دو قرائت یکسان است ابو عبیده گوید: ختامه یعنی عاقبته. ابن مقبل گوید:

ممّا یفتّق فی الحانوت باطنها بالفلفل الجوت و الرّمان مختوم

از آنچه در حانوت و دکّان بسته میشود که باطنش با فلفل سیاه و انار آمیخته و مهر شده است. مقصودش شراب نابیست که در تندی مانند فلفل سیاه است. شاهد این بیت کلمه مختوم است که بمعنای بمهر شده است.

ابو علی گوید: خِتامُهُ مِسْکٌ. مقصود بآن لذّت بردن دهان و خوشبو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 373

بودن آنست و خشبویی آن با خوش طعمی و مزگی باشد. و این مانند قول خدا. کانَ مِزاجُها کافُوراً. کانَ مِزاجُها زَنْجَبِیلًا. طبیعت آن آب مانند، کافور خنک و معطّر. و یا مانند زنجبیل گرم و تند شیرین است. یعنی زبان احساس خنکی و یا گرمی آن میکند.

و امّا قول کسایی. خاتمه. پس البتّه معنای آن آخر و پایان آن میباشد چنانچه خاتم النّبیّین آخر پیامبران میباشد. پس ختام

مصدر و خاتم اسم- فاعل است مانند طابع و تابل. و عرب خاتم بفتح تاء و خاتم بکسر و خاتام، و ختیام میگوید: سیبویه گوید: ابو عمرو هثوب الکفّار را ادغام کرده و ادغام لام در ثاء نیکوست. گر چه از ادغام لام در راء در خوبی کمتر است برای تقارب و نزدیکی لام براء. و جایز است. ادغام لام را در ثاء. برای اینکه گاهی لام را در شین ادغام کرده اند. در آن بیتی که گوید: هشی ء یکفیک لائق مقصودش اینست هل شی ء .. آیا چیز لا یقی هست که تو را کافی باشد.

شرح لغات: ... ص : 373

علّیون: علوّ (یعلو) فعل مضاعف است و برای همین با واو و نون از جهت تفخیم و تعظیم شأن آن و تشبیه کردن بچیزی که در عظمت شأن معقول است.

جمع آمده است. و آن مراتب عالیه ایست که محفوف و محاط بجلالت و بزرگی باشد. شاعر گوید:

فاصبحت المذاهب قد اذاعت به الاعصار بعد الوابلینا

پس صبح کردند مذهبها در حالی که قوم هر چه در حوضی که با خاک در آن ریخته بود بعد از بارش آشامیده بودند اراده کرده قطره بعد از قطره نامحدود و همین طور تعظیم و بزرگداشت مقام عددی که بر عدد واحد و آحاد نیست مانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 374

عدد سی و چهل تا عدد نود و عدد بیست هم بر همین منوال جاری شده است زجاج گوید: (علیّون) نامیست برای بلندترین مکانها و اعراب آن مانند اعراب جمع است. برای اینکه آن بر لفظ جمع است چنانچه می گویی: هذا قنسرون.

این است قنسرون. و رأیت قنسرین.

الارائک: پشتی ها و

مخطّه است که در حجله ها و اطاقهای پذیرایی گذارده میشود.

الرّحیق: مشروبیست که خالص باشد.

حسان گوید:

یسقون من ورد البریض علیهم بردی تصفّق بالرّحیق السلسل

مینوشانیدن هر کسی را که بر ایشان در منطقه بریص وارد میشد از آب خنک یا شراب سردی که از این ظرف بظرف دیگر میکردند. شاهد این بیت کلمه رحیق است که شراب خالص باشد.

خلیل گوید: رحیق بهترین و نیکوترین شرابست.

التّنافس: آرزوی هر یک از دو نفس است. مثل چیز نفیسی را که برای آن دیگریست که برای او باشد. تنافسوا فی الشّی ء تنافسا آرزو کنند در چیزی آرزو کردنی. و نافسه و نفّس علیه بالشّی ء آرزو کرد بر او چیزی را. ینفّس نفاسه، آرزو میکند نفاسه و گرانقدری را هر گاه بآن بخل ورزید برای بزرگی قدر آن نزد آن. و این چیزی که آرزوی آن میکند ارزنده و گرانقدر است.

المزج: ممزوج و مخلوط کردن مایعی بمایع دیگر است که بر خلاف آن باشد مانند ممزوج کردند شراب بآب (شیر با سرکه).

التسنیم: چشمه آبیست که از بالا بپائین جاری میشود. از غرفه ها بر ایشان جاری میشود. و مشتق از سنام است و سنمت العین تسنیما هر گاه از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 375

بالا بر ایشان جاری شود.

التّغامز: اشاره کردن بعضی بر دیگری بچشم است از روی مسخره و عیبجویی گفته میشود چشمک زد.

الفاکهون اللاهون: شوخی و تفریح کردن از روی غفلت است و فکاهه شوخی کردن است. و اصل و ریشه ثواب از رجوع است مثل اینکه رجوع میکند به عملش بر عامل و ثاب علیه عقله هر گاه رجوع کند.

اعراب: ... ص : 375

عَیْناً یَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ

ممکنست مفعول منصوب باشد برای تسنیم یعنی مزاج و طبیعتش از چشمه ای باشد که از بالا بر ایشان میریزد. مانند قول خدای تعالی. او اطعام یتیما. و ممکنست که منصوب باشد بنا بر تقدیر. و یسقون من عین. و ممکن است منصوب بر حالیّت باشد و تسنیم معرفه و عینا نکره باشد.

مقصود و تفسیر: ... ص : 375
اشاره

چون ذکر حال فجّار گذشت خدای سبحان در پی آن حال نیکان را یاد نموده پس فرمود:

(کَلَّا) یعنی افرادی که بعذاب ابدی خدا رسیده اند ایمان به آن نمیآورند. پس بنا بر این متّصل بما قبل آن میشود. و بعضی گفته اند: یعنی حقّا و متّصل بما بعدش میشود.

(إِنَّ کِتابَ الْأَبْرارِ) البتّه کتاب نیکانی که مطیع خدا هستند (لَفِی عِلِّیِّینَ) یعنی هر آینه در مراتب عالیه محفوف و پیچیده بجلالت است. قتاده و مجاهد و ضحّاک و کعب گویند: یعنی در آسمان هفتم و در آنجا ارواح مؤمناست. در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 376

روایت دیگر ضحّاک گوید: یعنی در سدره المنتهی و آن مکانی است که بآنجا تمام او امر و مقدّرات خداوندی منتهی میشود (و آن مقام جبرئیل علیه السّلام است)

گفتار بزرگان در معنی علّیون ... ص : 376

ابن عبّاس گوید: علّیون بهشت است. فرّاء گوید: علّیون بلندی بعد از بلندی است که برای آن انتها و پایانی نباشد. و در روایت دیگری از ابن- عبّاس: علّیون لوحی است از زبرجد سبز آویخته در زیر عرش و در آن اعمال بندگان خدا نوشته شده است.

و از براء بن عازب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمودند:

علّیّین در آسمان در زیر عرش خدا است.

(وَ ما أَدْراکَ ما عِلِّیُّونَ) و این بزرگداشت مقام این مرتبه و تجلیل امر آن و تنبیه بر اینکه تفصیل فضیلت و عظمت این مقام ممکن نیست علم پیدا کردن بآن مگر بمشاهده و دیدن از نزدیک (اللّهمّ ارزقنا) سپس فرمود:

(کِتابٌ مَرْقُومٌ) یعنی آن کتابیست که در آن تمام طاعتها و آنچه موجب روشنی چشم آنان و

مایه خوشحالی آنهاست نوشته شد. ضدّ کتاب و پرونده فجّار که در آن چیزهایی مرقوم است که موجب بدی حال آنها و تاریکی چشم ایشانست.

مقاتل گوید: در آن کتاب برای ایشان خیرات نوشته شده در ساق عرش الهی و بر آن دلالت میکند قول خدا (یَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ) یعنی فرشتگانی که در علّیین هستند گواهی و حاضر میکنند کتاب مزبور را. یا این کتاب را هنگامی که بسبب و وسیله آن صعود و ارتقاء بمقام علّیین نمود. و مقرّبون آنهایی هستند که نزدیک بکرات خدا شده اند در بالاترین و بهترین مقامات.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 377

عبد اللَّه بن عمر گوید: اهل علّیین نگاه باهل بهشت میکنند از آن مقام و هر گاه مردی از آنها توجّهی بسوی بهشت نمود. بهشت از نور روی او روشن شود و اهل بهشت میگویند مردی از اهل علّیین بر ما توجّه و التفات نمود.

(إِنَّ الْأَبْرارَ لَفِی نَعِیمٍ) یعنی نیکان در لذّتهای انواع نعمتهای- بهشتی قرار میگیرند.

(عَلَی الْأَرائِکِ) بر اریکه ها و پشتی های بهشتی تکیه داده حسن گوید ما نمیدانستیم اریکه چیست تا مردی از یمن پیش ما آمد. پس معلوم شد که اریکه نزد آنها حجله (اطاق پذیرایی یا خوابگاه عروس و داماد است) که در آن تخت باشد.

(یَنْظُرُونَ) نگاه میکنند آنچه را که به آنها از نعمتها و کرامتها داده شد مقاتل گوید: نگاه بدشمنانشان میکنند هنگامی که عذاب و شکنجه میشوند.

(تَعْرِفُ فِی وُجُوهِهِمْ نَضْرَهَ النَّعِیمِ) یعنی وقتی آنها را دیدی میشناسی که ایشان بهشتی و اهل نعمت هستند بسبب آنچه در چهره های آنها نور و زیبایی و سفیدی و خرّمی

میبینی. عطاء گوید: این بجهت اینست که خداوند فزونی در جمال و الوان آنها داده که هیچ تعریف کن نمیتواند توصیف آن نماید.

«گفتار مفسّرین در باره شراب بهشتی» ... ص : 377

(یُسْقَوْنَ مِنْ رَحِیقٍ) سقایت میشوند از شرابهای ناب و خالص از هر غش و آلودگی.

(مَخْتُومٍ) آن سرابی که دست نخورده و سر بمهر و یا برای آن پایان و عاقبت است. و بگفته بعضی (مختوم) و سر بمهر و در شیشه سر بسته بمشک است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 378

و آن غیر از شرابیست که در نهرها جاریست. و بعضی گفته اند مختوم یعنی ممنوع است از اینکه دستی بآن برسد تا سر آن را برای ابرار و نیکان باز کنند سپس مختوم را تفسیر کرده بقولش (خِتامُهُ مِسْکٌ) ابن عبّاس و حسن و قتاده گویند: یعنی آخر طعم و مزه آن بوی مشک دارد وقتی شارب و نوشنده لبش را از آخرین جرعه آن بر میدارد می یابد بوی آن را مانند بوی مشک.

مجاهد و ابن زید گویند: ظرفها و شیشه های آن را بجای گل و چوب پنبه و غیره که در دنیا بطریهای شراب (و نوشابه های غیر الکلی و غیره را) سر بسته میکنند با مشک سر بمهر و در بسته است.

مجاهد گوید: گل آن مشک است. و از ابی الدرداء روایت شده که آن شراب سفید است مانند نقره که با مشک در بسته و مهر شده است شراب ایشان و اگر مردی از اهل دنیا انگشتش را در آن داخل کرده و بیرون آرد هیچ صاحب روحی نماند مگر اینکه بوی خوش آن بدماغش رسیده و آرزوی آن را نماید سپس ترغیب و

تشویق بآن نموده و فرمود:

(وَ فِی ذلِکَ فَلْیَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ) یعنی پس هر آینه رغبت و تمایل پیدا کنند رغبت کنندگان بمبادره و سبقت گرفتن بطاعت خدای تعالی. و مانند آنست قول خدای سبحان (لِمِثْلِ هذا فَلْیَعْمَلِ الْعامِلُونَ) برای این مقام باید هر آینه عمل کنند و کار نمایند عمل کنندگان. و بگفته مقاتل پس برای رسیدن به این مقام باید نزاع کنند نزاع کنندگان. و بگفته زید بن اسلم. برای این درجه باید سعی و کوشش کنند سعی کنندگان. و در حدیث آمد. کسی که در روز تابستان گرما روزه بگیرد خداوند او را در روز تشنگی قیامت سیراب کند از شراب سر بسته ناب بی غل و غش.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 379

و در وصایای نبی اکرم صلّی اللَّه علیه و آله بامیر المؤمنین علیه السّلام است که کسی که برای خدا شراب را ترک کند و ننوشد خداوند او را از شراب خالص ناب سر بسته دست نخورده بهشتی سیراب نماید.

(وَ مِزاجُهُ مِنْ تَسْنِیمٍ) یعنی طبیعت و مزاج این شرابی که تعریف کردیم از تسنیم است و آن شرابیست که بآن آمیخته میشود از تسنیم که چشمه ای است در بهشت و آن بهترین نوشابه ها و شرابهای بهشتی است. مسروق گوید فقط آن را به مقرّبین میدهند و بآن کاسه ها و ظرفهای اصحاب یمین (راستگرایان را) آمیخته و ممزوج میکنند. پس خوشبو و معطّر میگردد میمون بن مهران از ابن عبّاس روایت کرده که از او پرسیدند از تسنیم گفت این از چیزهایی است که خداوند عزّ و جل فرمود پس هیچکس نمیداند آنچه را که برای

آنها مستور و مخفی مانده از چیزهایی که چشمها را روشن و خیره میکند. و مانند این است گفته حسن پوشیده ها که خدا آن را برای اهل بهشت مخفی و ذخیره نموده.

مقاتل گوید: تسنیم خرابی است که از بالا بر اهل بهشت میریزد و منبع و چشمه بالا قرار دارد قتاده گوید: تسنیم نهریست که در هوا و فضا جاریست پس در لیوانها، و ظرفهای اهل بهشت باندازه نیازشان ریخته میشود آن گاه خداوند سبحان آن را تفسیر کرده و فرمود:

(عَیْناً یَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ) ابن مسعود و ابن عباس گویند: چشمه ای که آن مخصوص مقرّبان است که فقط آنها میآشامند از آن و برای دیگران از اهل بهشت ممزوج بآن میکنند

(إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا) البتّه آنهایی که مرتکب جرائم شدند از کفّار قریش مانند ابو جهل و ولید بن مغیره و عاص بن وائل و اصحاب ایشان.

(کانُوا مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا) از کسانی که ایمان آوردند از اصحاب پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله مثل عمّار و خباب و بلال و غیر ایشان (یَضْحَکُونَ) میخندیدند بر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 380

طریق مسخره و استهزاء بایشان در دار دنیا و محتمل است که از جدّیت و کوشش ایشان در عبادت و زیادی نماز و روزه ایشان میخندیدند. برای انکار ایشان روز قیامت و پاداش را. و ممکن است که ضحک ایشان از برای انکار و تعجّب ایشان بوده از قول و عقیده آنها به برگشتن و زنده شدن استخوان پوسیده و خاک شده و محتمل است که خنده ایشان برای علوّشان در کفر و جهلشان بوده و برای فریفتن مردم

عوام که خود را بر حق و مسلمین بر باطلند میدانستند لذا میخندیدند.

(وَ إِذا مَرُّوا بِهِمْ)

هر گاه مؤمنان بر آن دسته مشرکان میگذشتند.

(یَتَغامَزُونَ)

به اینکه بعضی از آنها بدیگری بچشم و ابرو از روی استهزاء اشاره کرده یعنی میگفتند آیا این گروه بر حقّند و بر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم. وحی نازل شده و او پیامبر است و ما زنده خواهیم شد و امثال اینها.

مقاتل و کلبی گویند: این آیه در شأن علی بن ابی طالب علیه الصّلاه و السّلام نازل شده و این در وقتی بود که آن حضرت در میان جمعی از مسلمین میآمدند نزد پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم. پس منافقین بایشان مسخره کرده و خندیدند و با چشم و ابر و اشاره کردند سپس بسوی یاران و هم کیشان خود بر گشته و گفتند ما اصلع را (یعنی علی بن ابی طالب (ع) را) دیدیم و بر او خندیدیم. پس قبل از آنکه علی علیه السّلام با اصحابش به پیغمبر صلّی اللَّه برسند آیه نازل شد.

و حاکم ابو القاسم حسکانی در کتاب شواهد التّنزیل لقواعد التفضیل به اسناد خودش از ابی صالح از ابن عبّاس گوید: إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا. کسانی که مرتکب جریمه شدند. منافقین قریش بودند. و الَّذِینَ آمَنُوا. علی بن ابی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 381

طالب علیه السّلام و اصحاب او هستند.

(وَ إِذَا انْقَلَبُوا إِلی أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَکِهِینَ) یعنی و وقتی گروه کفّار بسوی کسان خود بر میگشتند تعجّب کنان بودند بآنچه که ایشان در آن بذکر آنها- شوخی میکردند.

(وَ إِذا رَأَوْهُمْ قالُوا

إِنَّ هؤُلاءِ لَضالُّونَ) و وقتی ایشان را میدیدند میگفتند این گروه گمراهان از راه حق و صوابند نعمتهای دنیوی را بامید ثوابی که حقیقتی برای آن نیست و محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم آنها را فریفته است ترک کرده اند سپس خداوند سبحان فرمود:

(وَ ما أُرْسِلُوا عَلَیْهِمْ حافِظِینَ) یعنی این کفّار را نفرستاده اند که نگهبانان- مؤمنان باشند و مکلّف نشده اند که اعمال ایشان را حفظ کنند. پس چگونه بر ایشان طعنه میزنند و اگر مشغول بتکالیف خود میشدند که اعمال ایشان را حفظ کنند. پس چگونه بر ایشان طعنه میزنند و اگر مشغول بتکالیف خود میشدند برای آنها بهتر بود.

ابی مسلم گوید: یعنی ایشان را نفرستاده اند که شاهد و گواهان آنها باشند زیرا شهادت و گواهی کفّار بر مؤمنان پذیرفته نمیشود. یعنی ایشان گواهان بر آنها نیستند بلکه مؤمنان گواهان بر کفّار هستند و روز قیامت بر علیه آنها گواهی میدهند.

(فَالْیَوْمَ) یعنی روز قیامت آن چنان روزیست که خداوند پاداش و کیفر کردار هر کس را خواهد داد.

(الَّذِینَ آمَنُوا مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ) ابی صالح گوید: آن مردمی که ایمان آوردند از کفّار میخندند چنانچه کفّار در دنیا بایشان خندیدند. و این جهتش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 382

اینست که دری برای کفّار بسوی بهشت باز میشود. و بآنها گفته میشود، از این در بیرون روید. پس کفّار سعی میکنند تا خود را بآن برسانند و چون رسانیدند در برویشان بسته میشود و از سمت دیگر باز میشود پس بطرف آن میروند و چون به آن نزدیک میشوند آن نیز برویشان بسته میشود و همین طور آنها

را مأمورین دوزخ دست می اندازند. پس مؤمنین بایشان میخندند.

و بعضی گفته اند: میخندند از دست کفّار وقتی که آنها را در آتش میبینند و خود را در نعمتهای بی پایان بهشتی، و بگفته بعضی دیگر: جهت خنده اهل بهشت از اهل آتش اینست که ایشان چون دشمنان خدا و دشمنان آنان بودند. خداوند سبحان قرار داد برای مؤمنین سرور و خوشحالی در عذاب ایشان و اگر عفو و بخشش بر ایشان میشد و میبود جایز نبود که سروری برای مؤمنین قرار دهد. برای اینکه آن سرور متضمّن عداوت و دشمنی است و حال آنکه به سبب عفو عذاب بر طرف شود. و بزوال عذاب سرور مؤمنین هم زائل گردد.

(عَلَی الْأَرائِکِ یَنْظُرُونَ) یعنی مؤمنین بر پشتی ها و مخطّه ها تکیه داده و عذاب کفّار را نگاه میکنند سپس خداوند سبحان فرمود:

(هَلْ ثُوِّبَ الْکُفَّارُ ما کانُوا یَفْعَلُونَ) یعنی آیا کفّار را پاداش داده اند هر گاه این عمل را با آنها بکنند. این آنست که یاد نمود بر آنچه که میکردند آن را از روی مسخره و استهزاء بمؤمنان در دار دنیا و آن استفهام است که بآن تقریر اراده میشود. و ثوّب بمعنی اثیب. ثواب داده شده است.

و بعضی گفته اند: معنایش متّصل بما قبل آن است. و تقدیرش اینست انّ الذّین آمنوا ینظرون هل جوزی الکفّار باعمالهم. آنهایی که ایمان آوردند نگاه میکنند که آیا به کفّار پاداش کردارشان داده میشود و جمله متعلّق بینظرون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 383

میباشد. و بنا بر قول اوّل استیناف و از سر گرفتن کلام است محلّی از اعراب ندارد و فقط فرمود: هَلْ ثُوِّبَ الْکُفَّارُ

استعمال لفظ ثواب نمود در عقوبت باین جهت که ثواب در اصل لغت بمعنای جزاء و پاداش کردار است که عامل بر میگردد به سبب عملش گر چه در عرف و متفاهم مردم جزاء اختصاص به نعیم دارد بر اعمال صالحه. پس در اینجا بر اصل خودش استعمال گردیده.

و بعضی گفته اند: برای اینست که آمده در مقابل آنچه بمؤمنین شده است. یعنی آیا چنانچه مؤمنین را ثواب دادند کفّار را هم ثواب دادند. و این قول از طرف خدای تعالی است یا فرشتگان بمؤمنین میگویند برای آگاهانیدن ایشان بر اینکه کفّار بسبب کفر و مسخره کردنشان بمؤمنین آنچه استحقاق داشتند از عذاب سخت مجازات شدند تا اینکه سرور و خوشی بر سرورشان افزوده گردد. و محتمل است که این مژده را بعضی از مؤمنین به بعضی دیگر از خودشان میدهند. برای خوشحالی بآنچه بر کفّار نازل شده. و تمام این وجه ها فقط بنا بر قول اوّل متوجّه است که جمله جمله مستأنفه و از سر نو و متعلّق بما قبلش نباشد «1».

__________________________________________________

(1) حاکم ابو القاسم حسکانی در شواهد التّنزیل ص 326 طبع بیروت باسنادش از جابر بن عبد اللَّه انصاری از پیامبر (ص) روایت نموده در قول خدای تعالی «وَ مِزاجُهُ مِنْ تَسْنِیمٍ» که آن بهترین و شریف ترین شراب بهشتی است که آن را آل محمّد مینوشند و ایشان مقرّبون و سابقون رسول خدا و علی بن ابی طالب و خدیجه کبری و ذرّیه ایشانند که پیروی از ایشان نمودند.

و نیز باسنادش از ابن عبّاس روایت نموده در باره آیه «إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا» گوید ایشان اولاد عبد شمس بنی امیّه هستند. علی علیه السّلام

با چند نفر از یارانش بر آنها گذشتند پس آنها بآن حضرت چشمک زدند و گفتند اینها گمراهند پس خدای تعالی خبر داد آنچه برای دو گروه است در نزد او در روز قیامت. و گفت فَالْیَوْمَ الَّذِینَ آمَنُوا. و ایشان علی علیه السّلام و یاران اویند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 384

__________________________________________________

مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ عَلَی الْأَرائِکِ یَنْظُرُونَ. هَلْ ثُوِّبَ الْکُفَّارُ ما کانُوا یَفْعَلُونَ. به چشمک زدنشان و خندیدنشان و گمراه دانستنشان علی علیه السّلام و یاران او را. پس پیغمبر (ص) حضرت علی و یارانش را مژده داد که بزودی خواهند دید دید که ایشان را در آتش عذاب میکنند. و شاعر معاصر ما علی اکبر پیروی چه قدر مناسب برای دشمنان و غاصبین و استهزاء کنندگان بمقام ولایت علی علیه- السّلام گفته است. گوید:

یا رسول اللَّه (ص):

همانها که دم از تولّا زدند پس از رحلتت پرده بالا زدند

عجب دارم از یک دو تن جیب بر که خود را بجای وصیّ جا زدند

سرش گرم تدفین جسم تو بود که جیب او را جیب برها زدند

چو جیب علی جیب اسلام بود دو تن جیب بر جیب مولا زدند

پس از این شبیخون و این دستبرد سری هم سوی حقّ زهرا زدند

فدک را زدند جیب برها به جیب چه نیرنگ بر آل طاها زدند

چو بگرفت از جیب بر حق خویش عیان دستها بهر یغما زدند

گرفتند از او سند را به زور چه لطمه به امّ ابیها زدند

فشردند در بین دیوار و در چو شد کودکش سقط حاشا

زدند

مخور (پیروی) غصّه جیب خویش چه اسلام را جیب یک جا زدند [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 385

سوره انشقّت ... ص : 385

اشاره

انشقاق هم نامیده میشود. در مکّه نازل شده (آیاتش) بیست و سه آیه بصری و شامی و بیست و پنج آیه از نظر دیگرانست. اختلاف آن در دو آیه است. (1) کِتابَهُ بِیَمِینِهِ (2) وَراءَ ظَهْرِهِ هر دو از نظر حجازی و کوفی دو آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 385

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله. روایت نموده که هر کس سوره انشقّت را بخواند خداوند او را پناه دهد از اینکه کتابش از پشت سرش باو داده شود.

توضیح:

چون خداوند سوره مطفّفین را بذکر احوال قیامت پایان داد، این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 386

سوره را نیز بمانند آن شروع نمود. پس بآن پیوست مثل پیوست مانند بمانند نظیر بنظیر. پس فرمود:

[سوره الانشقاق (84): آیات 1 تا 25] ... ص : 386

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِذَا السَّماءُ انْشَقَّتْ (1) وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (2) وَ إِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3) وَ أَلْقَتْ ما فِیها وَ تَخَلَّتْ (4)

وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ (5) یا أَیُّهَا الْإِنْسانُ إِنَّکَ کادِحٌ إِلی رَبِّکَ کَدْحاً فَمُلاقِیهِ (6) فَأَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِیَمِینِهِ (7) فَسَوْفَ یُحاسَبُ حِساباً یَسِیراً (8) وَ یَنْقَلِبُ إِلی أَهْلِهِ مَسْرُوراً (9)

وَ أَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ وَراءَ ظَهْرِهِ (10) فَسَوْفَ یَدْعُوا ثُبُوراً (11) وَ یَصْلی سَعِیراً (12) إِنَّهُ کانَ فِی أَهْلِهِ مَسْرُوراً (13) إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ یَحُورَ (14)

بَلی إِنَّ رَبَّهُ کانَ بِهِ بَصِیراً (15) فَلا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16) وَ اللَّیْلِ وَ ما وَسَقَ (17) وَ الْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18) لَتَرْکَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ (19)

فَما لَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ (20) وَ إِذا قُرِئَ عَلَیْهِمُ الْقُرْآنُ لا یَسْجُدُونَ (21) بَلِ الَّذِینَ کَفَرُوا یُکَذِّبُونَ (22) وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یُوعُونَ (23) فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ (24)

إِلاَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ (25)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 387

ترجمه: ... ص : 387

بنام خداوند بخشاینده مهربان:

1- آن گاه که آسمان شکافته شد.

2- و فرمان برد پروردگار خود را و سزاوار است (که فرمان برد).

3- و آن گاه که زمین کشیده شود.

4- و بیرون افکند آنچه را که در درون آنست و (از همه) تهی گردد.

5- و فرمان برد زمین پروردگارش را و سزاوار است که اطاعت کند.

6- ای آدمی البتّه تو کننده ای کاری را برنج تا برسانی آن را بسوی پروردگارت پس ملاقات کننده آن را.

7- و امّا آنکه داده شود پرونده اعمالش را بدست راستش.

8- پس بزودی حساب اعمال او کرده شود حسابی آسان.

9- و باز گرد بسوی کسانش شادمان.

10-

و امّا آنکه داده شود نامه کردارش از پشت او (بدست چپش).

11- پس بزودی بخواهد هلاکت خود را.

12- و در آید آتش افروخته را.

13- زیرا او در میان کسان خود (بمال و جاه) شادمان بود.

14- البتّه او همی پنداشت آنکه هرگز باز نمیگردد (بخدای).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 388

15- آری (او را بازگشتنی است) البتّه پروردگار او باو بیناست.

16- سوگند یاد میکنم بسرخی که هنگام مغرب در افق دیده میشود.

17- و سوگند بشب و آنچه شب گرد آورد.

18- سوگند بماه آن گاه که کامل شود.

(19) قطعا ای محمّد بالا میروی آسمانی را پس از آسمانی (بوقت معراج) 20- چه شده که مشرکان قریش را که ایمان نمیآورند.

21- و چون قرآن بر ایشان خوانده میشود سجده نمیکنند.

22- بلکه آنان که کافر شدند قرآن را دروغ میدارد.

23- و خدا داناتر است بنفاق و شرک که در دل خود نگاه میدارند.

24- و بشارتشان بده بعذابی دردناک.

25- لیکن آنان که ایمان آوردند و کارهای ستوده انجام دادند برای ایشان پاداشی تمام نشدنی و یا بدون منّت خواهد بود.

قرائت: ... ص : 388

ابو جعفر و اهل عراق غیر از کسایی (یصلی) بتخفیف بفتح یاء قرائت کرده و دیگران یصلی بضمّ یاء و تشدید خوانده اند. ابن کثیر و اهل کوفه غیر از عاصم. لترکبنّ بفتح باء و دیگران بضمّ خوانده اند.

دلیل: ... ص : 388

ابو علی گوید: دلیل یصلّی بالام مشدّده آیه شریفه. ثُمَّ الْجَحِیمَ- صَلُّوهُ است و دلیل یصلی با تخفیف لام آیه وَ سَیَصْلَوْنَ سَعِیراً و آیه. اصْلَوْهَا الْیَوْمَ و این در قرآن بسیار است. و دلیل لترکبنّ گفته ابن عبّاس لترکبن السّماء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 389

حالا بعد حال یک مرتبه مانند مهل و یک بار مثل دهان یعنی مرهم.

ابن مسعود گوید: لترکبنّ یا محمّد طبقا عن طبق و مجاهد گوید: امرا بعد امر و حسن گوید: حالا عن حال و منزلا عن منزل. ابو عبیده گوید لترکبنّ سنه کسی که قبل از شما بود.

ابو علی گوید: کسی که باء را فتحه داد. اراده کرده پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم را و کسی که ضمّه داده باء را اراده کرده پیامبر (ص) و غیر او را. و ضمّه بمعنای مفتوحه میآید. و تفسیر کرده اند طبقا عن طبق را به حال بعد حال و مثل آنچه تفسیر کرده اند از اینکه معنای «عن» معنای بعد است قول اعشی میباشد.

ساد و الفی رهطه ساده و کابرا سادوک عن کابر

آقایی کرد و خویشان او با سیادت و آقایی الفت داشتند و بزرگی بر تو سیادت کردند بعد از بزرگی مقصودش کابرا بعد کابر است پس عن متعلّق به سادوک. و متعلّق بکابر نیست و این را در قول نابغه بیان کرده اند:

بقیّه قدر

من قدور تورثت لآل الجلاح کابرا بعد کابر

باقیمانده دیکی از دیکهایی که بمیراث رسید. برای خاندان جلاح (نعمان) بزرگی بعد از بزرگی. در این دو بیت مدح نموده نعمان را به میهمان دوستی در دیکها و ظرفهایی که از پدرانش باو ارث رسیده بود. و گفتند بعد از تب عرق کرد.

شرح لغات: ... ص : 389

الانشقاق: یعنی افتراق و جدایی کشیدگی از بستگی پس هر انشقاق و شکافی افتراق و پراکندگی است ولی هر افتراقی. انشقاق نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 390

و الاذن: استماع و شنیدن است عرب میگوید: اذن لک هذا الامر اذنا این کار را بتو رخصت داد رخصت دادنی. بمعنای استمع لک. گوش بسخن تو داد گوش دادنی. عدی بن زید گوید:

فی سماع یأذن الشّیخ له و حدیث مثل ماذیّ مشار

در شنیدن طرب و غنائی که شیخ مرشد هم بآن گوش میدهد و حدیث مانند عسل مصفّی مشار است.

و نیز گوید:

ایّها القلب تعلّل بددن انّ همّی فی سماع و اذن

ای آن چنان دلی که به طرب و لهو بستگی داری البتّه همّت منهم در شنیدن و گوش دادن بطرب و غناء است.

و دیگری گوید:

صمّ اذا سمعوا خیرا ذکرت به و ان ذکرت بشرّ عندهم اذنوا

وقتی من بخوبی یاد شدم و شنیدند که خواهند بود و اگر نزد ایشان به بدی یاد شدم گوش فرا داده میشنوند.

الکدح: سعی و کوشش سخت است در کار و جدّیت در کار است. و میگویند کدح الانسان فی عمله. انسانی جدّیت میکند در کارش یکدح و ثور فیه کدوح کوشش و سعی میکند و آثاری از شدّت سعی در

او میماند.

ابن مقبل گوید:

و ما الدّهر الّا تارتان فمنهما اموت و اخری ابتغی العیش اکدح

و نیست روزگار مگرد و مرتبه و دو منزل که در یکی از آن دومی میرم و در مرتبه دیگری طلب عیش میکنم و بسیار سعی مینمایم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 391

الحور: یعنی رجوع و بازگشت. حار یحور وقتی رجوع کند. و کلمته فما حار جوابا. با او سخن گفتم جوابی نداشت یعنی جوابی ردّ نکرد. و نعوذ باللّه من الحور بعد الکور. و پناه بخدا میبرم از برگشت در گناه بعد از توبه و رجوع بحقّ. یعنی رجوع و بازگشت بنقصان بعد از زیادتی و کمال. و حوّره وقتی که او را بسفیدی برگرداند.

و المخور: یعنی عقربک دور میزند تا بجای اوّلش بر گردد.

الشّفق: سرخی بین نماز مغرب و نماز عشاء آخر است و آن قول مالک و شافعی و اوزاعی و ابو یوسف و محمّد «1» و آن نیز قول خلیل (ابن احمد نحوی شیعی امامی مذهب) و مروی از ائمّه هداه علیهم السّلام است.

ثعلب گوید: آن سفیدی صبح صادق است و آن قول ابو حنیفه است فرّاء گوید: شنیدم بعضی از عربها میگفت. الثّوب احمر کانّه الشّفق. پیراهن سرخ مثل اینکه آن قرمزی افق است و شاعر گوید:

(احمر الکون کمحمر الشّفق) سرخ رنگ مانند سرخی شفق بود و شاعر دیگر گوید

قم یا غلام اعنّی غیر محتشم علی الزّمان بکاس حشوها شفق

پس بر خیز بدون هیچ اعتنایی بر روزگار مرا کمک کن بکاسه ای که در آن مایع سرخ رنگ و شراب ناب باشد اصل شفق رقّت و ملایمت است

و مثل آنست تشفیق در عمل و آن ملایمت و رقّت است بر اینکه خلل و نقصی در آن باشد. و اشفق علی کذا. وقتی بر آن رقّت کند و از هلاکت او بترسد. و ثوب شفق لباس نازک

__________________________________________________

(1) مالک بن انس امام مالکی مذهب ها. و شافعی محمّد بن ادریس شافعی امام شافعی مذهب ها. و اوزاعی یکی از رؤساء و امامان اهل سنّت در آن عصر بوده ولی اکنون مذهبش منسوخ شده و ابو یوسف قاضی شاگرد ابو حنیفه و محمّد بن حسن شیبانی نیز شاگرد ابو حنیفه و مذهب ابو حنیفه از این دو شاگردش منتشر گردیده است. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 392

است پس شفق. قرمزی و سرخی رقیق است در مغرب بعد از غروب آفتاب.

الوسق: یعنی جمع و سقته. اسقه هر گاه جمع کردم. و طعام موسوق یعنی مجموع طعام. و الوسق الطّعام. طعام و گندم جمع شده بسیار از آنچه کیل و پیمانه میشود و یا وزن میشود. و مقدار آن شصت صاع است.

الاتساق: یعنی اجتماع کامل از باب افتعال از ثلاثی مجرّد وسق است و اصل طبق: بمعنای حالست. و عرب دواهی و مصیبتهای سخت را ام طبق و بنات طبق مینماید. گوید: قد طرقت بنکرها ام طبق. و در اینکه طبق به معنای حال است گوید:

الصّبر احمر و الدّنیا مفجّعه من ذا الذی لم یذق من عیشه ریقا

صبر را میستایم و دنیا مرکز و معدن فجایع و مصیبتهای دردناک است و آن کیست که از زندگیش کدورتی نچشیده باشد.

اذا صفا لک من مسرورها طبق اهدی لک الدّهر من مکروهها طبقا

هر

گاه دنیا طبقی از خوشی و حالتی از سرور برایت تقدیم داشت روزگار هم از سختی و زشتیها طبقی بتو اهداء نماید.

و دیگری گوید:

انّی امرؤ قد حلبت الدّهر اشطر و ساقنی طبق منه الی طبق

من مردی هستم البتّه که جزئیات روزگار را دوشیده و آزمایش نموده ام و حالتی از آن مرا بسوی حالت دیگر رانده است.

فلست اصبو الی خلّ یفارقنی و لا تقبّض احشائی من الفرق

پس من بسوی دوستی نمیروم بزحمت که از من جدا شود و نه درون من از درد جدایی گرفته و ناراحت گردد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 393

اعراب: ... ص : 393

زجاج گوید: جواب اذا قول خدا فملاقیه است و معنا اینست هر گاه روز قیامت شود انسان عملش را خواهد دید. (اذا کان یوم القیمه لقی الانسان عمله) و هاء قول خدا در فملاقیه ممکن است تقدیرش فملاق ربّک باشد و ممکن است فملاق کدحک یعنی عملک و سعیک باشد. و قول خدا. کادِحٌ إِلی رَبِّکَ کَدْحاً بعضی گفته اند: الی در اینجا بمعنای لام است. و وجه درست و صحیح در آن این است که محمول بر معنی باشد برای اینکه معنایش اینست ساع الی ربّک سعیا. تو بسوی خدایت کوشش کردی کوشش کردنی بنا بر اینکه محتمل است که الی متعلّق بمحذوف باشد. و تقدیرش این باشد انّک کادح لنفسک صابرا الی ربّک تو برای خودت در رنج و کوشش و رونده بسوی پروردگارت هستی چنانچه قول خدا. وَ تَبَتَّلْ إِلَیْهِ معنایش تبتّل من الخلق راجعا الی اللَّه تعالی از خلق خدا به بر در حالی که رجوع بخدای تعالی داری یا رغبت و

میل باو داری. و قول خدا. یَدْعُوا ثُبُوراً یعنی او میگوید: یا ثبوراه. پس مثل اینکه میخواند او را و میگوید یا ثبور تعالی. ای ثبور بیا. پس هذا یا انّک مثل چیزی است که در یا حسرتی. گفته شده. پس بنا بر این ثبورا مفعولا به. أَنْ لَنْ یَحُورَ است.

تقدیرش ان لن یحور است. پس ان در اینجا مخفّفه از انّ مثقّله است. و جایز نیست که آن ناصبه فعل باشد. برای اینکه جایز نیست دو عامل بر یک کلمه جمع شود. و قول خدا (فَما لَهُمْ) مبتداء و خبر است و لا یُؤْمِنُونَ جمله منصوبه در محلّ حال است و تقدیرش اینست ایّ شی ء استقرّ لهم غیر مؤمنین. چه چیز برای ایشان که غیر مؤمنین هستند مستقرّ شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 394

تفسیر: ... ص : 394
اشاره

(إِذَا السَّماءُ انْشَقَّتْ)

هر گاه آسمان شکافته و از هم باز شود. و شکافته شدن آن از علامات قیامت است و این علامتها را در چندین موضع و آیه از قرآن یاد نموده است.

(وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها) ابن عبّاس و سعید بن جبیر و مجاهد و قتاده گویند:

یعنی شنید و اطاعت کرد در شکافتن. و این توسّع است یعنی مثل اینکه آسمان شنید و تدبیر خدا را اطاعت کرد.

(وَ حُقَّتْ) یعنی و سزاوار است بر آسمان که امر پروردگارش را که آن را آفریده شنیده و اطاعت نماید.

(وَ إِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ) هر گاه زمین به مندک شدن و از بین رفتن کوه ها و تپّه ها کشیده شده و گسترش یافت تا مانند یک صفحه صاف گردید.

ابن عبّاس گوید: یعنی آن کشیده میشود مانند فرش

عکاظی (که در سوق و بازار عکّاذ مکّه میآوردند) و در پهنا و توسعه آن می افزود. و بگفته مقاتل یعنی زمین صاف میشود در آن هیچ بنا و کوهی نمی ماند مگر اینکه در خود زمین فرو میرود.

(وَ أَلْقَتْ ما فِیها) قتاده و مجاهد گویند: آنچه در جوف و درون زمین است از مردگان و گنجها بیرون میفتد مانند آیه. وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها.

(وَ تَخَلَّتْ) یعنی درونش خالی شود و چیزی در آن باقی نخواهد بود و بگفته بعضی. یعنی بیرون افکند آنچه در شکم آنست از گنجها و معدنها و باقی نگذارد آنچه بر پشت آنست از کوه ها و دریاها.

(وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ) این تکرار نیست زیرا آیه اوّل صفت آسمان است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 395

و این در صفت زمین است و تمام اینها از علامت قیامت و امور بزرگی است که در آن واقع خواهد شد. و تقدیرش. اینست هر گاه این چیزهایی که ما ذکر کرده و شمردیم انسانی می بیند آنچه از خیر و شر مقدّم داشته و عمل نموده و بر این محذوف دلالت میکند قول خدای سبحان.

(یا أَیُّهَا الْإِنْسانُ إِنَّکَ کادِحٌ إِلی رَبِّکَ کَدْحاً) ای آدم تو ساعی در عملت هستی بسوی خدایت و قول خدا یا أَیُّهَا الْإِنْسانُ خطاب بتمام مکلّفین است از فرزندان آدم. و خداوند سبحان بفرد فرد انسان میفرماید: ای انسان ای آدم تو عملی را بزحمت و دشواری انجام میدهی برای اینکه آن را بسوی خدا حمل نموده و بحقّ تعالی برسانی.

(فَمُلاقِیهِ) یعنی پس پاداش عملت را ملاقات کنی. قرار داده ملاقات پاداش کردار

را ملاقات خود آن عمل برای بزرگداشت مقام آن. و بگفته بعضی یعنی پروردگارت را خواهی دید یعنی بسوی حکم او رونده هستی روزی که حکمی جز حکم او نیست. ابن انباری و بلخی گویند: جواب اذا قول خدا. أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ است و او زایده است مانند آیه کریمه. حَتَّی إِذا جاءُوها فُتِحَتْ أَبْوابُها. و این ضعیف است و قول اوّل وجیه است سپس خداوند سبحان- احوال مردم را در روز قیامت تقسیم کرد. و فرمود:

(فَأَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ بِیَمِینِهِ) یعنی کسی که داده شود پرونده عمل او که در آن اعمال نیک و بد. طاعت و معصیتش ثبت است. بدست راستش.

(فَسَوْفَ یُحاسَبُ حِساباً یَسِیراً) یعنی مناقشه در حساب او نشود، و حسنات و ثوابهای او را با گناهانش روبرو نموده و میسنجند یا بتوبه یا به عفو و بخشش. و بعضی گفته اند: حساب آسان تجاوز و گذشت از گناهان و ثواب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 396

دادن بر حسنات است. و کسی که در حسابش مناقشه و خورده گیری شود عذاب خواهد شد. در خبر مرفوع و یا در روایت دیگر است که بعملش شناخته شود آن گاه از او صرفنظر شود و در حدیث دیگر است سه خصلت است که در هر کس باشد خدا حساب او را آسان کشیده و برحمتش او را داخل بهشت نماید گفتند:

آن کدام است ای رسول خدا فرمود هر کس تو را محروم کرد تو او را عطا کنی و هر که قطع رحم تو کرد تو او را صله نمایی و هر که بتو ظلم کرد تو او را

ببخشی (وَ یَنْقَلِبُ) بعد از فراغت از حسابش بر میگردد (إِلی أَهْلِهِ مَسْرُوراً) بسوی اهلش در حالی که خوشحال است بواسطه آنچه از خیر و کرامت باو رسیده و مقصود از اهل در اینجا همسران بهشتی او حور العین است.

و بعضی گفته اند: مراد از اهل همسران و فرزندان و فامیل اویند که زودتر به بهشت رفته اند. و سرور اعتقاد و علم برسیدن نفع باو و یا دفع ضرر و زیان از اوست در آینده.

و عدّه ای گفته اند: سرور معنایی در قلب است که بسبب رسیدن به خواست قبلیش لذّت میبرد. میگویند خوشحال باش بسبب چنین امری از مال یا اولاد یا وصول بآرزو.

(وَ أَمَّا مَنْ أُوتِیَ کِتابَهُ وَراءَ ظَهْرِهِ) کلبی گوید: و امّا کسی که پرونده عملش را از پشت بدست چپش داده شده بعلّت اینکه دست راستش بسته بگردنش میباشد و دست چپش پشت سرش قرار گرفته است.

مقاتل گوید: دست چپش پشت سرش بیرون آید. چون راستش با غل و زنجیر بگردنش بسته شده و جهت در این اینکه دادن کتاب و پرونده به دست راست علامتست برای فرشتگان و مؤمنان که صاحب این از اهل بهشت است. و این یک لطف و مهریست برای مردم در خبر دادن باین و کنایه ای است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 397

از قبول اعمال او ... و دادن کتاب بر صورت دیگر (بدست چپ) نشانه است برای ایشان بر اینکه صاحبش از اهل آتش است و علامت مناقشه در حساب و بدی عاقبت است. سپس خداوند سبحان حکایت نمود آنچه بوی میرسد. و فرمود (فَسَوْفَ یَدْعُوا ثُبُوراً) پس بزودی تقاضا میکند و میخواهد

هلاکت خود را وقتی کتاب خود را خواند. آن موقع است که میگوید: وا ثبورا وا هلاکاه.

(وَ یَصْلی سَعِیراً) جبائی گوید: یعنی داخل آتش شده و به آن عذاب شود. و بگفته برخی یعنی میگردد و طعمه آتش فروزان شعله ور و بگفته بعضی دیگر: یعنی برای همیشه در آتش معذّب خواهد بود.

(إِنَّهُ کانَ فِی أَهْلِهِ مَسْرُوراً) او در میان کسان خویش در دنیا مسرور بود. امر آخرت برایش اهمّیت نداشت و متحمّل مشقّت عبادت نمیشد. پس خداوند بسرور و خوشحالیش تبدیل نمود غصّه ای که برایش ابدا باقی باشد و قطع نشود.

و امّا مؤمن اهتمام و کوشش بامور اخروی داشت پس خداوند تبدیل فرمود بغصّه او سروری در آخرت که زایل نشود و تمام نگردد. جبائی گوید:

در دنیا خوشحال و مسرور بود بگناهان خدای تعالی و ندامتی بر آنها نداشت و بعضی گفته اند: البتّه هر که معصیت کند و خوشحال بمعصیت و گناهش زیاد باشد پس پنداشته است که در روز قیامت بر نمیگردد و اگر یقین بقیامت و روز بعث داشت هر آینه دور بود که بگناهان خود مسرور باشد.

(إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ یَحُورَ) یعنی او در دار تکلیف می پنداشت که هرگز در آخرت بحال زندگی بر نمیگردد. برای پاداش و کیفر کردارش پس مرتکب گناه شده و هتک محرّمات نموده و پرده نوامیس را پاره کرده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 398

مقاتل گوید: گمان کرد که بسوی خدا بر نمیگردد پس خداوند سبحان فرمود: بلکه بر میگردند و مبعوث میشوند البتّه و مطلب چنان نیست که پنداشته است.

(إِنَّ رَبَّهُ کانَ بِهِ بَصِیراً) البتّه پروردگار او باو

بیناست از روزی که او را آفرید تا هنگامی که او را بر گرداند. زجاج گوید: باو خدا بینا بود پیش از آنکه او را خلق نماید دانا بود به اینکه مرجع و بازگشتش بسوی اوست سپس خداوند سوگند یاد نمود و فرمود: (فَلا أُقْسِمُ) بیان این قسم در سوره قیامت گذشت (بِالشَّفَقِ) یعنی سوگند بسرخی که در موقع مغرب در افق باقی میماند و بگفته بعضی سفیدی که در صبح در افق دیده میشود.

(وَ اللَّیْلِ وَ ما وَسَقَ) عکرمه و غیر او گوید: سوگند بشب و آنچه از پراکندگی های در روز جمع میکند در تصرّف خودش. و این جهتش اینست که چون شب رو آورد هر موجودی پناه بآشیانه و لانه و خانه خود برد.

ضحّاک و مقاتل گویند: یعنی و آنچه شب سوق میدهد و میراند. برای اینکه تاریکی شب هر چیزی را بسوی مسکنش میراند و سوق میدهد.

ابی مسلم گوید: و ما وسق یعنی و آنچه ظاهر میسازد از ستارگان برای اینکه آنها شب ظاهر میشود و روز مستور و اضافه کرد این را بشب بعلّت اینکه ظهور ستارگان در شب شایع است.

(وَ الْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ) سوگند بماه آن گاه که مستوی و مجتمع شده (در شب بدر) تکامل و تمام شود. فرّاء گوید: اتّساق آن اجتماع و تکامل و استواء آنست در 4 شب (13- 14- 15- 16-) هر ماه.

(لَتَرْکَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ) ابن عبّاس و ابن مسعود و مجاهد و شعبی و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 399

کلبی گویند: این جواب قسم هاست. یعنی هر آینه ای محمّد (ص) سوار خواهی شد آسمانی بعد

از آسمانی را در هنگام معراج و صعود بآنها خواهی نمود. و ممکن است مقصود. درجه ی بعد از درجه و مرتبه ی بعد از مرتبه در تقرّب بخدا و ارتفاع مقام نزد او باشد.

مجاهد از ابن عبّاس روایت کرده که او لترکبنّ بفتح باء قرائت میکرد طبقه ای بعد از طبقه گوید: مقصود پیامبر شماست حالتی بعد از حالت دیگر.

بخاری در صحیح خود روایت کرده این حدیث را و کسی که بضمّه خوانده لترکبنّ پس خطاب بمردم است یعنی هر آینه شما دارای حالی بعد از حالی و منزلی بعد از منزلی و امری بعد از امری در آخرت خواهید بود. و مقصود اینکه احوالی گوناگونی خواهند داشت تا میگردند بر غیر حالتی که در دنیا داشتند و (عن) در این آیه بمعنای بعد است چنانچه خداوند سبحان فرمود عَمَّا قَلِیلٍ لَیُصْبِحُنَّ نادِمِینَ. یعنی بعد قلیل. بعد از مدّت کمی صبح خواهید کرد در حال ندامت و پشیمانی.

شاعر گوید:

قرب مربط النعمامه منّی لقحت حرب وائل عن حیال

نزدیک کن خوابگاه شتر مرغ را بمن. زیرا جنگ باوائل آبستن جنگ دیگریست. یعنی بعد از اینکه آتش جنگ خاموش بود دو مرتبه مشتعل میگردد.

بعضی گفته اند: یعنی شدّت بعد از شدّت، زندگی سپس مردن پس از آن مبعوث شدن. سپس به پاداش و کیفر کردار رسیدن. و این در روایت مرفوع هم آمده است.

عطاء گوید: یعنی امری بعد از امری و سستی بعد از شدّت و سختی بعد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 400

از سستی و بینوایی بعد از توانگری و ثروت بعد از تهیدستی و تندرستی بعد از بیماری و ناخوشی بعد از سلامتی.

دگرگونیهای انسان از روز پیدایش او تا روز مرگ ... ص : 400

بعضی از دانشمندان (در باره انسان موجود ناشناخته) گفته اند: که مقصود از آیه (لَتَرْکَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ) حالات مختلف و دگرگونیهای انسانست که سی و هفت نام دارد 1- نطفه 2- علقه 3- مضغه 4- عظام 5- خلق دیگری. مرکب از گوشت و استخوان 6- جنین طفل مخفی در رحم 7- ولید نوزاد 8- رضیع شیر خوار 9- فطیم از شیر گرفته 10- یافع بچّه نزدیک ببلوغ 11- ناشئه در حال رشد و پرورش 12- مترعرع بزرگ شده و رشد کرده 13- حزّور 14- مراهق به حدّ بلوغ رسیده 15- محتلم طفلی که خواب خوش و لذّت بخش بیند و چون بیدار شود در خود اثر آن خواب را از احتلام و خروج منی مشاهده کند 16- طفل بالغ تکلیف 17- امرد جوان بی مو 18- طار جوانی که مشهور شده 19- باقل هفده ساله ای که تازه میخواهد مو در صورت او بروید 20- مسیطر 21- مطرخمّ 22- مختط 18 ساله ای که خط بعارضش دمیده 23- صمل جوان جلد و زرنگ 24- ملتحی جوانی که ریش و محاسنش در آمده 25- مستویا جوان میانه سال 26- مصعد جوانی که میخواهد ترقّی کند 27- مجتمع که تمام قوا و نیروی او گرد آمده و شباب جامع تمامی این حالات است 28- ملهوز نیرومند 29- کهل بسنّ کمال رسیده 30- امشط خاکستری مو 31- میخ بزرگسال 32- اشیب ریش سفید 33- حوقل خمیده کمر 34- صفتان 35- همّا پیر سال- خورده 36- هرم کهنسال و ناتوان شده 37 مرده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 401

پس انسانی از موقع نطفه بودن تا مردن مشتمل

حالات گوناگون خواهد بود که هر حالی اسم و نامی دارد.

مکحول گوید: یعنی هر آینه امری و حالی برایتان حاصل شود که در هر بیست سال بر آن حال نخواهید بود. و بعضی گفته اند: یعنی شما سوار منزلی بعد از منزلتی و طبقه ای بعد از طبقه خواهید شد. و جهت این اینست که هر کس بر صلاح و حال خوشی باشد میخواند این او را که بصلاح بالاتری برسد. و کسی که بسوی فسادی گراید. فساد او را بسوی فساد بیشتر و بالاتر سوق دهد. برای اینکه هر چیزی بسوی شکل خودش میکشاند.

ابی عبیده گوید: یعنی هر آینه البتّه سوار خواهید شد بر سنّتها، و روشهای کسانی که قبل از شما بودند و حالات ایشان و این معنی از حضرت صادق علیه السّلام هم روایت شده است. و مقصود اینست که آنچه در ایشان بوده در شما هم خواهد بود و جاری شود بر شما آنچه بر ایشان جاری شد قدم بقدم. سپس خداوند سبحان بر صورت سر کوبی و توبیخ ایشان فرمود: (فَما لَهُمْ) یعنی چیست که کفّار قریش (لا یُؤْمِنُونَ) بمحمّد صلّی اللَّه علیه و آله و قرآن. یعنی چه چیز مانع شد مر ایشان را که ایمان نیاوردند و آن استفهام انکاری است. یعنی چیزی از نعمتها و کرامتها بر ایشان نیست هر گاه ایمان نیاوردند.

و بعضی گفته اند: یعنی پس دلیل شک و تردیدی که ایشان را منصرف از ایمان نمود چیست. و آن تعجّب از ایمان نیاوردن ایشانست و مقصود اینکه چه مانع ایشان شد و ایشان چه عذری در ترک ایمان دارند با وضوح دلائل ایمان.

(وَ إِذا قُرِئَ عَلَیْهِمُ

الْقُرْآنُ لا یَسْجُدُونَ) و هر گاه بر ایشان قرآن خوانده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 402

شود سجده نمیکنند. عطف بر قول خدا (فَما لَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ) است. یعنی چیست که ایشان را از ایمان بخدا و سجده کردن برای او موقع تلاوت قرآن منصرف و مانع شده است.

عطاء و کلبی گویند: برای خدا سجده نمیکنند و نماز نمی گذارند. ابی هریره در خبری که نسبت داده گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله إِذَا السَّماءُ انْشَقَّتْ را قرائت کرده و سجده نمود.

(بَلِ الَّذِینَ کَفَرُوا یُکَذِّبُونَ) یعنی ایشان ترک ایمان نکردند برای قصور و نقصی در بیان یا نبودن دلیل و برهان بلکه آنها تقلید (کور کورانه) گذشتگان و بزرگان خود نمودند در تکذیب کردن بقرآن و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله.

(وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما یُوعُونَ) ابن عبّاس و قتاده و مقاتل گویند: یعنی خدا داناتر است بآنچه در سینه های آنها جمع شده و در دلهایشان از تکذیب پیامبر و شرک بخدا پنهان نموده اند.

ابن زید گوید: خدا داناست بآنچه از اعمال صالحه و کارهای زشت و بد تحصیل و جمع میکنند.

فرّاء گوید: اصل ایماء قرار دادن چیز است در ظرف. و قلوب و دلها ظرفهایی هستند برای اینکه حاصل میشود در آن علم یا جهل. و از کلمات (درر بار) امیر المؤمنین علی بن ابی طالب علیه الصّلاه و السّلام است که فرمود

انّ هذه القلوب اوعیه فخیرها اوعاها

. البتّه این دلها ظرفها هستند. پس بهترین آنها آنست که وسیع تر باشد.

(فَبَشِّرْهُمْ) مژده و بشارت بده بایشان ای محمّد (بِعَذابٍ أَلِیمٍ)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 403

یعنی این وعده عذاب را قرار بده برای آنها بدل و عوض بشارت بمؤمنین به رحمت پروردگار. سپس خداوند سبحان مؤمنین را از عموم خطاب استثناء و جدا نمود و فرمود: (إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ) مگر کسانی که ایمان آورده و عمل شایسته انجام دادند برای آنهاست پاداش بی منّت و بی پایان. ابن عبّاس گوید: یعنی پاداش بی کم و کاست و بدون زوال. برای اینکه نعمتهای آخرتی تمام شدنی نیست.

جبایی گوید: یعنی بدون نقص و بدون کدورت و ناراحتی به سبب منّت نهادن. و از حسن هم همین روایت شده و البتّه باو گفته شده. منّ و منّه برای اینکه قطع و جدا میکند از شکر نعمت. و اصل منّت قطع کردنست میگویند مننت الحبل اذا قطعته. ریسمان را پاره کردی.

لبید (شاعر جاهلیت) گوید:

لمفرّقهد تنازع شلوه غیس کواسب ما یمنّ طعامها

شکار سفید افتاده روی خاکی که گرگهای خاکستری رنگ در خوردن آن نزاع و جدال با هم میکردند که طعام آن قطع میشد. زیرا من در شکار کوتاهی نمیکردم. آهو و شکار میکشتم و گرگها آن را میخوردند.

و بعضی گفته اند: برای احدی بر آن منتّی نیست در آنچه اکتساب کرده است.

و در قول خدای سبحان. فَما لَهُمْ لا یُؤْمِنُونَ. و لا یَسْجُدُونَ. دلالت بر اینست که ایمان و سجود فعل ایشانست برای اینکه حکیم تعالی بکسی که میداند او قدرت بر ایمان و سجده ندارد نمیگوید: چرا ایمان نیاوردی و چرا سجده نکردی و آیه لا یَسْجُدُونَ دلالت دارد بر اینکه کفّار چنانچه مخاطب بایمانند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 404

مخاطب

بعبادت هم هستند.

ترتیب: ... ص : 404

جهت و صورت پیوست قول خدا (إِنَّ رَبَّهُ کانَ بِهِ بَصِیراً) به ما قبلش اینست که خدای سبحان چون خبر داد از گمان کافر. أَنْ لَنْ یَحُورَ. در پی و عقب آن خبر داد به اینکه او رجوع میکند و قطعا هم رجوع خواهد کرد. و یاد نمود که پروردگار باو بیناست. و بعضی گفته که تقدیرش اینست بلی بزودی بر میگردد بآخرت و پروردگارش باحوال او بیناست. پس او را بسبب اعمالش، پاداش میدهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 405

سوره بروج ... ص : 405

اشاره

مکّی است و باتّفاق بیست و دو آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 405

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که هر کس آن را قرائت کند خداوند باو بعدد هر روز جمعه و هر روز عرفه ای که در دنیاست ده حسنه عطاء نماید.

یونس بن ظبیان از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السّلام روایت نمود که هر کس در نماز واجبش سوره. و السماء ذات البروج را که سوره پیامبرانست بخواند حشرش و اقامتش با پیامبران و مرسلین خواهد بود.

توضیح این سوره:

چون خداوند سوره گذشته را بذکر مؤمنین پایان داد این سوره را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 406

نیز بذکر مؤمنین از اصحاب اخدود شروع نمود:

[سوره البروج (85): آیات 1 تا 22] ... ص : 406

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ السَّماءِ ذاتِ الْبُرُوجِ (1) وَ الْیَوْمِ الْمَوْعُودِ (2) وَ شاهِدٍ وَ مَشْهُودٍ (3) قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ (4)

النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ (5) إِذْ هُمْ عَلَیْها قُعُودٌ (6) وَ هُمْ عَلی ما یَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِینَ شُهُودٌ (7) وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَنْ یُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِیزِ الْحَمِیدِ (8) الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ (9)

إِنَّ الَّذِینَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ لَمْ یَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ لَهُمْ عَذابُ الْحَرِیقِ (10) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ذلِکَ الْفَوْزُ الْکَبِیرُ (11) إِنَّ بَطْشَ رَبِّکَ لَشَدِیدٌ (12) إِنَّهُ هُوَ یُبْدِئُ وَ یُعِیدُ (13) وَ هُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ (14)

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِیدُ (15) فَعَّالٌ لِما یُرِیدُ (16) هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ الْجُنُودِ (17) فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ (18) بَلِ الَّذِینَ کَفَرُوا فِی تَکْذِیبٍ (19)

وَ اللَّهُ مِنْ وَرائِهِمْ مُحِیطٌ (20) بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِیدٌ (21) فِی لَوْحٍ مَحْفُوظٍ (22)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26،

ص: 407

ترجمه: ... ص : 407

بنام خداوند بخشاینده مهربان.

1- سوگند به آسمانی که دارای برجهای دوازده گانه است.

2- سوگند بروز وعده شده قیامت.

3- سوگند بگواهی دهنده و گواهی داده شده.

4- ملعون شدند یاران حفره ها و گودالها.

5- آتشی که دارای شعله و آتش گیرانه و هیزم بسیار بود.

6- آن گه که ایشان بر کنار گودالها نشسته بودند.

7- و ایشان بر آنچه بت پرستان با مؤمنان میکردند حاضر و گواه بودند.

8- و کراهتی نداشتند کافران از مؤمنان مگر اینکه ایشان ایمان آورده بودند بخدای عزیز پسندیده.

9- آن خدایی که تنها از آن اوست پادشاهی آسمان و زمین و خدا بر همه چیز گواه است.

10- بیگمان آنان که در فتنه افکندند (سوزاندند و بآتش شکنجه دادند (مردان مؤمن و زنان مؤمنه) را سپس باز نگشتند (از کفر خود) برای ایشان عذاب دوزخ است و بر ایشان عذاب آتش سوزان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 408

11- البتّه آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند برای ایشان بهشتهایی است که از زیر قصر و درختان آن جویهای آب روانست. و این رستگاری بزرگ است.

12- (ای پیامبر) البتّه گرفتن پروردگار تو بسی سخت است.

13- زیرا خدا آغاز میکند آفرینش را و دیگر بار زنده گرداند.

14- و او بس آمرزنده و دوستدار (مؤمنان) است.

15- خداوند صاحب عرش و بزرگوار است.

16- او کننده است هر چه بخواهد.

17- آیا آمد بتو خبر لشگریان (کفر که در مقام آزار پیامبران بر آمدند) یعنی فرعون و ثمود.

18- بلکه آنان که نگرویدند در دروغ دانستن (تو و قرآنند).

19-؟

20- و خدا از پس ایشان محیط است (از قبضه قدرت او بیرون نروند 21- بلکه آن قرآنی

بزرگوار است.

22- در لوحی محفوظ است.

قرائت: ... ص : 408

اهل کوفه غیر عاصم و قتیبه. المجید. بجرّ خوانده و دیگران به رفع نافع فی لوح محفوظ برفع قرائت کرده و دیگران بجرّ خوانده اند.

دلیل: ... ص : 408

ابو علی گوید: کسی که مجید را رفع داده تابع شده آیه ذو العرش را و کسی که جرّ داده بعضی از نحویها آن را صفت. قول خدا ربّک. آیه إِنَّ بَطْشَ-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 409

رَبِّکَ

قرار داده گوید: صفت عرش قرار نمیدهم. و بعضی از ایشان آن را صفت عرش قرار داده ابو زید گوید: گفته میشود مجدّت الإبل تمجّدا مجودا هر گاه شتر را در زمین پر خار چرا دهد تا سیر شود. و امجدت الإبل هر گاه آن را سیر کردم. و گفته اند: در هر درختی آتش است. و استمجد المرخ و العفار یعنی گردید ماجد در نشان دادن آتش و بعضی گفته اند: استمجد العفار اذا کثرناه «1» و دلیل نافع خواندنش محفوظ اینست که قرآن موصوف بحفظ شده در قول خدای تعالی (وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ) و معنای حفظ قرآن اینست که آن مصون خواهد بود از تحریف و تبدیل و تغییر پس آن را چیزی از اینها ملحق نشود و دلیل کسی که محفوظ را جرّ داده اینست که آن را صفت لوح قرار داده پس ایشان میگویند اللّوح- المحفوظ.

شرح لغات: ... ص : 409

الاخدود: شکاف عمیق در زمین است و از آنست آنچه در معجزات پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که آن حضرت درختی را صدا زد و فرا خواند پس آن درخت زمین را شکافت شکافتنی تا نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمد و از آن است (خدّ) گونه که محلّ جریان اشک است. و تخدد لحمه آن گه که در گوشت راه هایی مانند پارگی پیدا شود.

الوقود: چیزیست از هیزم و

غیره که آتش بسبب آن مشتعل و شعله ور گردد. وقود: بفتح واو. و وقود، بضمّ واو: ایقاد و گیراندن و افروختن آتش است. میگویند: فتنت الشّی ء احرقته.

الفتین: سنگ سیاه است مثل اینکه آن محلّ سوختن است و اصل فتنه

__________________________________________________

(1) مرخ و عفار دو درخت هستند که از آنها دو شاخه میگیرند و بهم میزنند و از آنها آتش تولید میشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 410

آزمایش و امتحانست. سپس در عذاب استعمال میشود.

اعراب: ... ص : 410

فرّاء گوید: قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ. جواب قسم است چنانچه جواب وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها. آیه قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَکَّاها. و بعضی گفته اند که جواب قسم محذوف است و تقدیرش اینست. البتّه امر در پاداش و جزای اعمال حق است. و بعضی گفته اند: جواب قسم قول خدا. إِنَّ الَّذِینَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِینَ است.

و بعضی گفته اند: جواب قسم قول خدا. إِنَّ بَطْشَ رَبِّکَ لَشَدِیدٌ- است.

النّار بدل از اخدود است. بدل اشتمال. بجهت اینکه اخدود شامل میشود آنچه در آنست از آتش. و ذاتِ الْوَقُودِ صفت نار است. و بر این سؤال میشود که چگونه این آتش اختصاص پیدا کرد. بوقود و حال اینکه هر آتشی برایش گیرانه است باین سؤال دو جواب داده شده (1) اینکه گاهی آتش ذات الوقود نمیشود مثل آتش سنگ و آتش جگر (2) اینکه وقود معرّف است پس مخصوص گردیده مثل اینکه آن بعینه وقود و آتش گیرانه است.

چنانچه فرمود: وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجارَهُ. پس. پس آتش گیرانه اینجا بدنهای مردم است. إِذْ هُمْ عَلَیْها قُعُودٌ. اذ اضافه بجمله شده و آن ظرف است برای قول خدا. قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ. اذ. اخبار بر ادّعا است است.

و أَنْ یُؤْمِنُوا. در محلّ نصب است بقول خدا نقموا. و تقدیر اینست و ما نقموا الّا ایمانهم. فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ. در موضع جرّ بدل از جنود است و ممکن است که آنها در محلّ نصب باشند باضمار فعل مثل اینکه گفته اعنی فرعون و ثمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 411

داستان اصحاب اخدود ... ص : 411

(مسلم بن حجاج قشیری) در صحیح خود از هدیه بن خالد از حماد ابن سلمه از ثابت بن عبد الرّحمن بن ابی لیلی از صهیب از رسول خدا (ص) روایت کرده که فرمود: پادشاهی قبل از شما بود که جادوگر و ساحری داشت و او بیمار شد گفت اجل و مرگ من رسیده یک جوانی در اختیار من گذارید تا باو سحر بیاموزم. پس جوانی باو سپردند. و آن جوان با او رفت و آمد داشت و میان منزل ساحر و قصر پادشاه راهبی سکونت داشت در دیر و صومعه اش، و خدا را عبادت میکرد.

آن جوان روزی عبورش بر راهب افتاد و از سخنان او تعجّب کرده و از حالش خوشش آمده و زیاد نزد او میماند. و چون از رفتن نزد ساحر دیر میکرد ساحر او را میزد و نیز چون از رفتن نزد کسانش تأخیر میکرد او را میزدند.

پس جوان براهب شکایت کرد. و راهب باو گفت پسرم وقتی ساحر گفت چرا دیر کردی بگو کسان من مرا نگه داشتند و هر گاه کسان تو گفتند چرا تأخیر کردی بگو ساحر مرا معطّل نمود. پس در همین رفت و آمد بود که روزی مردم را دید یک اژدهای بزرگ خطرناکی، محاصره کرده و میخواهد مردم را هلاک

کند پس گفت امروز معلوم میکنم که آیا امر راهب برتر و بهتر است یا کار ساحر. پس سنگی برداشت و گفت بار خدایا اگر امر راهب محبوب تر است نزد تو پس این اژدها را باین سنگ بکش و سنگ بر سر اژدها زد و او را کشت و مردم راحت شده و عقب کار خود رفتند. و جوان این خبر را براهب داد وی گفت جوان بزودی تو گرفتار خواهی شد و هر گاه گرفتار شدی مرا معرّفی نکن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 412

و آن جوان از آن بعد شروع بمداوای مردم کرد و جذامی و برصی را معالجه و بهبودی میداد و او در این حال بود که یکی از ندیمان شاه نابینا شد پس نزد آن جوان آمده و مال بسیاری آورد و گفت مرا شفاء بده و آنچه در اینجا هست و آورده ام مال تو باشد. گفت من کسی را شفا نمیدهم بلکه خداوند شفا میدهد.

پس اگر ایمان آوردی بخدا من خدا را میخوانم تا شفایت دهد. پس ندیم شاه ایمان آورده و جوان دعا نمود و خداوند او را شفا داد. پس ندیم با چشم بینا نزد پادشاه رفت پادشاه گفت فلانی که تو را شفا داد. گفت پروردگارم گفت من گفت نه پروردگار من و تو گفت آیا غیر از من خدایی برای تو است. گفت بلی پروردگار من و پروردگار تو خداست پس او را گرفت و شکنجه نمود تا او را بآن جوان راهنمایی نمود. پس مأمور فرستاد و آن جوان را دستگیر نمود و گفت بمن رسیده که تو بیماران جذامی

و مبروص را شفا میدهی. گفت من احدی را. شفا نمیدهم بلکه پروردگارم شفا میدهد. گفت آیا غیر از من برای تو خدایی هست گفت بلی خدای من و تو.

پس دستور داد او را شکنجه نمودند که محرّک و معلّم اوّلی را معرّفی کند و آن قدر شکنجه اش کردند تا راهب را معرّفی کرد. پس مأموران آن کافر بدبخت راهب را گرفته و ارّه بر سر او گذارده و او را دو پاره نمودند و بجوان گفت از دینت بر گرد جوان امتناع نمود. دستور داد عدّه ای او را برداشته و بفلان و فلان کوه بردند اگر از دینش برگشت او را رها سازند و اگر برنگشت از بالای کوه غلطانیده و بدرّه عمیق اندازند تا پاره پاره شود.

پس وی را بالای کوه بردند. پس گفت بار پروردگارا خودت آنها را کفایت و شرّ ایشان را از من بگردان پس باراده خدا کوه لرزیده و تمام آنها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 413

در دره انداخت و هلاکشان ساخت و جوان سالما نزد پادشاه آمد شاه گفت مأمورین چه شدند. گفت خداوند آنها را هلاک نمود.

پس بار دوّم امر کرد او را گرفته و در میان امواج خروشان دریا اندازند اگر از دینش بر نگشت. پس با یک کشتی بزرگ او را در میان دریا برده خواستند در دریا غرق کنند گفت بار پروردگارا خودت شرّ اینها را کفایت کن. پس کشتی غرق شده و همه مأمورین طعمه نهنگ ها و کوسه ماهیها شدند. و جوان نزد پادشاه آمد. گفت مأمورین چه شدند. گفت خدای من آنها را کفایت و همگی هلاک

و غرق شدند گفت تو قاتل من نیستی تا اینکه هر چه من بتو میگویم انجام دهی. گفت چه کنم گفت مردم را جمع کن و مرا بدار بزن بر تنه درخت خرمایی پس تیری از تیردان من بگیر و در مرکز کمان گذارده و بگو بنام پروردگار و خدای این جوان و کمان را بکش تا تیر بمن اصابت کرده و کشته شوم.

پس پادشاه مردم را جمع و جوان را بدار آویخت و تیری از کیسه تیر او بکمان گذارد و گفت بنام خدای این جوان و تیر را رها نمود و تیر به پیشانی جوان خورد و شهید شد. پس مردم همه گفتند ما ایمان بخدای این جوان آوردیم.

پس بآن پادشاه جبّار بیدادگر گفتند دیدی از آنچه میترسیدی بسرت آمد و مردم همه بخدای جهان ایمان آوردند. پس آن ستمگر دستور داد که گودالها و حفره های عمیقی کندند و در آنها آتش انداخت. و گفت هر کس از دین جوان برگشت او را رها کنید و هر کس برنگشت او را در آن گودالهای آتش اندازید.

پس مأمورین شروع کردند بانداختن مردم در آن حفره های سوزان و زنی که بچّه خرد سالی شیر خواری در آغوش داشت آوردند. و زن میخواست که بر گردد از دین جوان که بقدرت خدا فرزند صغیرش گفت ای مادر صبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 414

کن که تو بر حقّ هستی.

ابن مسیّب گوید: ما پیش عمر بن خطّاب نشسته بودیم که نامه ای بعمر رسید که اصحاب او نوشته بودند که ما حفّاری میکردیم و آن جوان را یافتیم که دست بر پیشانی دارد و

هر چه دست او را بر میداریم باز دستش را بر پیشانیش میگذارد. پس عمر نوشت هر طوری که او را یافتید همانطور دفن کنید سعید بن جبیر رحمه اللَّه روایت نموده که چون اهل اصفندهان فرار کردند عمر بن خطاب گفت ایشان نه یهودی هستند و نه نصرانی و کتابی آنها ندارند و آنها مجوس بودند.

حضرت علی بن ابی طالب علیه السّلام فرمود: چرا بر ایشان کتابی بود ولی برداشته شد و جهتش این بود که ایشان پادشاهی داشتند مشروب خورد تا مست شد و با دختر خودش تجاوز کرد یا بل خواهرش (تردید از اوست) و چون بحال عادی برگشت بخواهر یا دخترش گفت راه فرار از این عمل چیست؟

گفت مردم را جمع کن و بآنها بگو که من نکاح و ازدواج و آمیزش با دختر را جایز میدانم و ایشان را امر کن که آن را حلال بدانند. پس مردم را جمع کرد و خبر داد و مردم زیر بار این رسوایی و بی ناموسی نرفتند. پس آن شاه بدبخت در زمین برای آنها گودالها و حفره ها کند و در آن آتش افروخت و مردم را بر آن عرضه کرد و هر کس از پذیرفتن مرام او خود داری کرد او را در آن آتش انداخت و هر کس پذیرفت او را آزاد نمود.

حسن گوید: هر گاه نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله ذکر و یاد اصحاب اخدود میشد پیغمبر از سختی بلاء آنها پناه بخدا میبرد.

عیاشی باسنادش از جابر از حضرت باقر علیه السّلام روایت کرده که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 415

حضرت علی علیه السّلام فرستاد

نزد اسقف و بزرگ نصارای نجران و از اصحاب اخدود سؤال کرد و او چیزی گفت. حضرت فرمود: مطلب اینطور که گفتی نیست و لیکن من بتو خبر میدهم از ایشان. خداوند مردی از حبشه را برسالت بر انگیخت و مردم حبشه او را تکذیب کردند. پس با آنها مقاتله کرد. پس مردم حبشه یاران او را کشتند و او را با بقیّه یارانش اسیر کردند سپس برای او سردابی بنا کرده و آن را پر از آتش نمودند و مردم را جمع کردند و گفتند هر کس بر دین ما و آئین ماست کنار رود و هر کس بر دین این مردم است خود را در آتش اندازد، پس یاران آن پیغمبر در افتادن در آتش از هم سبقت میگرفتند. پس زنی آوردند که بچّه شیر خوار یک ماهه در آغوش داشت و چون نزدیک آتش شد ترسید و بر طفل خردسال خود رقّت کرد. پس بچّه اش بسخن آمد و گفت نترس و مرا با خودت بآتش انداز که جدّا بخدا قسم که این در راه خدا اندک است. پس خود را با طفلش بآتش انداخت. و این بچّه از آن اطفالی بود که در گهواره سخن گفت.

و نیز عیاشی باسنادش از میثم تمّار روایت کرده که گفت شنیدم حضرت امیر المؤمنین علیه السّلام را که از اصحاب اخدود یاد نموده و فرمود ایشان ده نفر بودند و بر مانند ایشان ده نفر در این بازار کشته میشوند.

مقاتل گوید: اصحاب اخدود سه نفر بودند یکی در نجران و یکی در شام و یکی هم در فارس و هر سه بآتش سوختند. امّا آنکه در

شام بود او انطیاخوس رومی بود و امّا آنکه در فارس بود او بخت نصر بود و امّا آنکه در زمین عرب بود پس او یوسف بن ذی نواس بود و امّا آنان که در فارس و شام بودند خداوند در باره آنها قرآن نازل نکرد (چیزی در باره آنها در قرآن نگفت) و در باره آنکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 416

در نجران بود نازل کرد و جهتش این بود که دو مرد مسلمان که انجیل تلاوت میکردند یکی از آنها در زمین تهامه بود و دیگری در نجران یمن. یکی از آنها خود را برای کاری اجیر نمود. و او شروع بقرائت انجیل کرد. پس دختر صاحب کار دید نوری از دهان این مزدور و اجیر در موقع تلاوت انجیل بیرون می آید پس به پدرش گفت: پس پدر دختر در کمین نشست تا دید و از او پرسید و او خبر نداد و آن مرد مرتّبا از او استفسار کرد تا او را خبر از دین اسلام داد پس آن مرد پیروی کرده و با هشتاد و هفت نفر از مرد و زن ایمان آوردند و این بعد از رفع حضرت عیسی علیه السّلام بآسمان بود. پس یوسف بن ذی نواس بن شرا- حیل بن تبع حمیری شنید پس برای آنها گودالی حفر کرد، و در آن آتش انداخت و آن مرد را حاضر و امر بکفر و عصیان نمود پس هر کس از کفر امتناع نمود او را در آن آتش انداختند و هر کس از دین عیسی علیه السّلام برگشت او را نیانداختند و ناگاه زنی را

آوردند که با او طفل خردسالی بود که وقت سخن گفتنش نبود. پس چون در لب خندق آتش قرار گرفت نگاهی به پسرش کرد و برگشت. طفل بسخن آمد و گفت ای مادر من در پیش تو آتشی میبینم که هرگز خاموش نمیشود.

پس چون زن این سخن را از طفل نوزادش شنید خود را با طفلش در آتش انداخت و خداوند او را با طفلش در بهشت قرار داد. و انداختند در آتش هفتاد و هفت نفر را.

ابن عبّاس گوید: هر کس امتناع کرد که خود را در آتش اندازد او را با تازیانه میزدند پس خداوند ارواح آنها را در بهشت داخل نمود پیش از آنکه بدنهایشان بآتش اخدود برسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 417

تفسیر: ... ص : 417
اشاره

خداوند سبحان سوگند یاد کرد بآسمان و فرمود (وَ السَّماءِ ذاتِ الْبُرُوجِ) پس بروج منازل رفیعه و عالیه است و مقصود در اینجا منازل خورشید و ماه و ستارگان است و آن دوازده برج است. ماه در هر برجی از آن دو روز و دو ثلث روز سیر میکند و خورشید در هر برجی یک ماه سیر میکند.

(وَ الْیَوْمِ الْمَوْعُودِ) یعنی روز قیامت بنا بگفته تمام مفسّرین و آن روزی است که مردم تمامی در آن پاداش داده میشوند و در آن فصل قضا و داوری میشود.

«گفتار بزرگان در معنای شاهد و مشهود» ... ص : 417

(وَ شاهِدٍ وَ مَشْهُودٍ) در این چند قول است (1) ابن عباس و قتاده گویند که شاهد روز جمعه و مشهود روز عرفه است. و از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السّلام است روایت شده.

از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود: روز جمعه را شاهد نامیده اند برای اینکه هر کس در آن عمل کند از خوب و بد گواهی دهد. و در حدیث آمده که خورشید طلوع و غروب نکرد بر روزی که بالاتر از جمعه باشد. و در آن ساعتی است که موفّق نمیشود کسی در آن که خدا را بخیر بخواند مگر اینکه دعایش مستجاب شود و یا پناه از شرّی برد مگر اینکه خدا او را پناه دهد. و روز عرفه مشهود است مردم در آن حاضر میشوند عرفات موقف حجّ را و فرشتگان در آنجا حاضر میشوند.

(2) ابراهیم گوید: شاهد روز نحر روز عید اضحی و قربانست و مشهود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 418

روز عرفه است.

(3) در روایت دیگر ابن

عبّاس و سعید بن مسیّب گویند شاهد محمّد صلّی اللَّه علیه و آله است و مشهود روز قیامت است. از حسن بن علی علیهما السّلام هم همین را روایت کرده اند. و نقد شده که مردی داخل مسجد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شد و دید مردی از حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله حدیث میکند گوید: پس از شاهد و مشهود پرسیدم گفت بلی شاهد روز جمعه و مشهود روز عرفه است. پس از او گذشتم بدیگری رسیدم که او هم از پیغمبر (ص) حدیث میکرد. پس از او هم از شاهد و مشهود پرسیدم گفت شاهد روز جمعه و مشهود روز قربانست. پس از آن دو گذشته بیک جوانی رسیدم که صورتش مانند دینار طلا میدرخشید و جلب نظر میکرد و او هم از پیغمبر (ص) حدیث مینمود. پس باو گفتم مرا خبر بده از شاهد و مشهود. پس گفت امّا شاهد محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و امّا مشهود پس روز قیامت است آیا نشنیده ای خداوند سبحان میفرماید یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَرْسَلْناکَ شاهِداً وَ مُبَشِّراً وَ نَذِیراً. و نیز فرمود: ذلِکَ یَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَ ذلِکَ یَوْمٌ مَشْهُودٌ. پس از اوّلی پرسیدم که کیست گفتند ابن عبّاس و از دوّمی سؤال کردم گفتند ابن عمرو از سوّمی پرسیدم گفتند او حسن بن علی علیهما السّلام است. «1»

__________________________________________________

(1) آری اهل البیت ادری بما فی البیت اهل قرآن دانند که قرآن چه گونه و بچه معنی نازل شده نه ابن عمرها. قرآن مجید هم مرد مرا دعوت بخاندان رسالت و کسانی که قرآن در خانه آنها نازل شده نموده

و فرموده فَسْئَلُوا أَهْلَ الذِّکْرِ إِنْ کُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ. مخصوصا حضرت حسن سلام اللَّه علیه که سبط اوّل و دوّم حجت خداست چنان که شاعر و مدّاح خاندان رسالت گوید:

اوّلین سبط و دوّم سیّد سوّم سالار چهارمین حجت حقّ یکی از پنجتن است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 419

(4) شاهد روز عرفه و مشهود روز قیامت است. ابی درداء از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که در روز جمعه زیاد بر من صلوات بفرستید پس آن روز مشهود است که فرشتگان در آن حاضر میشوند و هیچکس نیست که بر من صلوات بفرستند مگر اینکه صلوات او را بر من عرضه میکنند تا از آن فارغ شود گوید: گفتم و بعد از مرگ شما همین طور است فرمود:

انّ اللَّه حرّم علی الارض، ان تأکل اجساد الانبیاء فنبیّ اللَّه حیّ یرزق

. بدرستی که خداوند بر زمین حرام کرده که گوشت پیامبران را بخورد و نابود کند. پس پیغمبر خدا زنده و روزی میخورد. «1»

__________________________________________________

نام نامیش حسن خلق گرامیش حسن پای تا فرق حسن بلکه حسن در حسنست

رو حسن موی حسن خوی حسن بو حسن یک جهان کشور حسنست که در یک بدنست

ابن مغازلی شافعی در مناقبش از پیغمبر (ص) روایت نموده که فرمود هر کس حسنم را دوست بدارد مرا دوست داشته است و هر کس بخواهد خدا را ملاقات کند با روشنی چشم حسنم را دوست بدارد. (مترجم)

(1) از بعضی از اخباری که از خاندان رسالت علیهم السّلام رسیده- استفاده میشود که نه تنها ابدان انبیاء و امامان علیهم السّلام نمی پوسد

بلکه فرموده اند:

جسد المؤمن لا یبلی فی قبره

مؤمن کامل هم در قبرش نمی پوسد و لو هزاران سال از مرگ او بگذرد و برای نمونه چند تن از بزرگانی که بدنشان در قبر شریفشان سالم مانده و بتواتر و استفاضه ثابت شده است 1- کلینی محمّد بن یعقوب صاحب کتاب کافی در سوق شرقی بغداد 2- شیخ صدوق محمّد بن علیّ بن بابویه مدفون در شهر ری 3- شیخ سعید بن هبه اللَّه معروف بقطب راوندی مدفون در صحن حضرت معصومه 4- امامزاده واجب العظیم حضرت عبد العظیم- حسنی علیه السّلام مدفون در ری 5- امامزاده طاهر علیه السّلام مدفون در صحن شاه عبد العظیم 6- امامزاده خمین بعد از صدها سال در سال هزار سیصد و نود و شش قمری بدنش در خمین کشف شد 7- حرّ بن یزید ریاحی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 420

(5) عکرمه گوید: شاهد فرشته ایست که بر بنی آدم گواهی میدهد، و مشهود روز قیامت است و این دو آیه را تلاوت کرد (وَ جاءَتْ کُلُّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَ شَهِیدٌ) هر کس خواهد آمد که با او شاهد و راننده ای هست (وَ ذلِکَ یَوْمٌ- مَشْهُودٌ) و اقوالی دیگری در معنای شاهد و مشهود مانند قول جبائی هست وی میگوید: شاهد کسانی هستند که شهادت و گواهی بر مردم میدهند و مشهود آنهایی هستند که شهادت بر ایشان داده شده. و قول حسین بن فضل که شاهد این امّت و مشهود امّتهای دیگر است برای آیه شریفه (لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ) و بگفته بعضی شاهد اعضاء بنی آدم و مشهود ایشانند بجهت آیه کریمه (یَوْمَ تَشْهَدُ

عَلَیْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ) روزی که گواهی میدهد بر ایشان زبانهایشان و بگفته برخی شاهد حجر الاسود و مشهود حجّاج هستند.

و بعضی گفته اند: که شاهد شبانه روز است و مشهود فرزندان آدمند و برای حضرت حسین بن علی علیهما السّلام انشاد کرده اند:

مضی امسک الماضی شهیدا معدّلا و خلّفت فی یوم علیک شهید

گذشت روز گذشته تو در حالی که گواه و شاهد عادلی بود و بجا گذاردی در روزی که بر تو شهادت خواهد داد.

شاهد این بیت شهید است که بمعنای روز باشد.

فان انت بالامس اقترفت اسائه فقیّد باحسان و انت حمید

پس اگر تو در دیروز مرتکب کار بدی شدی پس آن را باحسان کار خوب مقیّد نما تا تو پسندیده و ستوده شوی.

__________________________________________________

(مدفون در کربلا 8- حذیفه بن الیمان صحابی که در زمان ملک غازی در سال 1340 هجری در کنار دجله در نزدیکی مدائن بوسیله طغیان شط قبرش خراب و بوسیله هزاران نفر تشییع و در جوار سلمان پاک دفن و بعد از 1300 سال بدنش سالم و درست بود و ده ها نفر دیگر که مجال ذکر آنها نیست. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 421

و لا ترج فعل الخیر یوما الی غد لعلّ غدا یأتی و انت فقید

و کار خوب را از امروز بفردا تأخیر میانداز زیرا ممکن است فردا بیاید و تو از دنیا رفته باشی. و بعضی گفته اند: شاهد پیامبران سلف و مشهود محمّد (ص) است.

بیانش اینست (وَ إِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِیثاقَ النَّبِیِّینَ) و آن گه که خدا پیمان از پیامبران گرفت تا قول خدا. فَاشْهَدُوا وَ أَنَا مَعَکُمْ مِنَ الشَّاهِدِینَ. پس گواهی

دهید و من هم با شما از گواهان هستم. و بعضی گفته اند: شاهد خدا و مشهود لا اله الا اللَّه. بیان آن قول خداست. شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الایه. و بعضی گفته اند: شاهد خلق و مشهود حقّ است و شاعر اشاره کرده بقول خودش

ایا عجبا کیف یعصی الا له ام کیف یجحده الجاحد

ای وای عجب چگونه خدا را معصیت مینماید یا چگونه انکار میکند آن را انکار کننده ای.

و للَّه فی کلّ تحریکه و فی کلّ تسکینه شاهد

و برای خدا در هر حرکت انداختن و در هر ساکن گردانیدن شاهد، و گواهی است.

و فی کلّ شی ء له آیه تدلّ علی انّه واحد

و در هر چیز از موجودات سماوی آفاقی و انفسی برای او نشانه و آیتی است که دلالت بر وحدانیت و یکتایی او نماید پس این هشت قول راجع به شاهد و مشهود.

(قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ) یعنی لعنت بر یاران اخدود بآتش زدنشان مردم را در دنیا قبل از آخرت و مقصود از آن کافرانی هستند که گودالهایی حفر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 422

کرده و در آن آتش افروختند و مؤمنین را بآتش عذاب کردند و محتمل است که اخبار از مسلمانانی باشد که در اخدود بآتش عذاب شدند. و مقصود این است که ایشان بسبب سوختن در آتش کشته شدند. خداوند سبحان ایشان را یاد کرده و بر ایشان درود فرستاده بواسطه حسن بصیرت و صبرشان بر دینشان تا بآتش سوختند و تقیّه نکردند بسبب برگشتشان از ایمان.

(النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ) یعنی اصحاب آتشی که افروختند آن را برای- سوزانیدن

مؤمنان. و قول خدا. (ذاتِ الْوَقُودِ) اشاره ببسیاری هیزم این آتش و بزرگداشت امر و اثر آنست زیرا آتش خالی از گیرانیدن و سوختن نیست.

(إِذْ هُمْ عَلَیْها قُعُودٌ) ابن عبّاس گوید: یعنی کفّاری که در اطراف این آتش نشسته و مؤمنان را شکنجه داده و در آتش می افکندند.

و مقاتل گوید: یعنی ایشان نشسته بودند کنار آتش و مؤمنان را بر کفر دعوت میکردند.

مجاهد گوید: کافرها نزدیک حفره ها و گودالهای پر از آتش بر روی کرسیها نشسته بودند و آن قول خدا (وَ هُمْ) یعنی ملک و اصحاب او آن کسانی که حفره ها را کنده بودند.

(عَلی ما یَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِینَ) از عرضه داشتن آنها بر آتش و برگردانید شان از دینشان (شُهُودٌ) یعنی حضور و حاضر بودند.

زجاج گوید: خداوند اعلام کرد قصّه و داستان قومی را که بصیرت، و بینایی ایشان و حقیقت ایمانشان بجایی رسید که در راه خدا در آتش سوختند و صبر کردند. ربیع بن انس گوید: چون آنها را در آتش افکندند خداوند مؤمنین را نجات داد به اینکه قبل از آنکه بدنشان را آتش فرا گیرد ارواحشان را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 423

گرفت و آتش بیرون آمد تا کفّاری را که در کنار و لب اخدود بودند سوزانید.

ابی مسلم گوید: آنها دو دسته بودند یک دسته مؤمنین را عذاب میکرده و گروه دیگر نشسته و متصدّی عذاب مؤمنین نبود ولی با اینکه خود مؤمن بودند شاهد آن منظره دلخراش عذاب و شکنجه مؤمنین بودند و این عمل زشت را بر کفّار اعتراض و انکار نمیکردند مثل اینکه راضی بودند و بدشان از کردار وحشیانه آنها

نمیآمد پس خداوند همه آنها لعنت فرمود.

قعود جمع قاعد و همین طور شهود جمع شاهد و ایشان تمام حاضرین قضیّه بودند یا بگوش و یا بچشم.

(وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ یُؤْمِنُوا بِاللَّهِ) ابن عبّاس گوید: یعنی کراهتی از ایشان نداشتند مگر اینکه آنها مؤمن بودند.

زجاج و مقاتل گویند: گناهی را برایشان انکار نکردند و عیبی از آنها نگرفتند مگر ایمانشان. و این مانند قول او هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ.

آیا هیچ ناراحتی و کراهتی از ما دارید مگر اینکه ما ایمان بخدا آوردیم.

جبائی گوید: این شکنجه را بایشان نکردند مگر بسبب ایمان آنها بخدا (الْعَزِیزِ) خدای توانایی که چیزی بر او ممتنع نیست آن خدایی که قهر و ستم نمیکند (الْحَمِیدِ) خدایی که در تمام افعالش پسندیده است.

(الَّذِی لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ) آن خدایی که برای اوست پادشاهی آسمان و زمین یعنی برای اوست تصرّف در آسمانها و زمین هیچ کس را بر او اعتراضی نیست.

(وَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیدٌ) و خدا بر هر چیزی گواه است. یعنی گواه بر ایشان است کارهایی که آنها یا مؤمنین کردند بر او پنهان و مخفی نیست. پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 424

او کیفر کردار آنها را داده و داد مؤمنین را از ایشان میستاند.

(إِنَّ الَّذِینَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ) ابن عبّاس و قتاده و ضحّاک گویند: آن کسانی که مردان مؤمن و زنان مؤمنه را سوزانیدند و بآتش عذاب کردند و مانند آنست. آیه (یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ یُفْتَنُونَ) روزی که ایشان در آتش عذاب میشوند.

(ثُمَّ لَمْ یَتُوبُوا) سپس از گناهشان توبه

نکردند. و از شرکی که بود برنگشتند و البتّه عدم توبه آنها را شرط نمود زیرا اگر توبه کرده بودند وعید خدا متوجّه ایشان نمیشد.

(فَلَهُمْ عَذابُ جَهَنَّمَ) برای ایشانست عذاب دوزخ بکفرشان.

(وَ لَهُمْ عَذابُ الْحَرِیقِ) و برای ایشان است عذاب سوختن بسبب سوزانیدن مؤمنین.

سؤال: چطور بین عذاب جهنّم و عذاب حریق فاصله انداخت، و جدا جدا یاد کرد در حالی که هر دو یکیست.

جواب: مقصود از عذاب جهنّم انواع و اقسام عذاب و شکنجه هاست غیر از سوختن از زقوّم و غسلین و مقامع گرزها و عمودهای آتشین. و با این عذابهای گوناگون بر ایشان سوختن بآتش هم هست.

ربیع بن انس گوید: برای ایشان عذاب دوزخ است در آخرت، و عذاب سوختن است در دنیا. و این چنین بود که آتش از آن گودالها بالا زد و آنها را سوخت. کلبی هم همین قول را اختیار کرده.

فرّاء گوید: آتش بالا زد و بلند شد و ایشان را بالای اخدود آن حفره ها سوزانید و مؤمنین را نجات داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 425

سپس خداوند سبحان یاد نمود آنچه برای مؤمنین که در آتش سوختند در بهشت مهیّا و آماده نموده. فرمود:

(إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا) البتّه آنهایی که ایمان آوردند و توحید خدا را تصدیق کردند.

(وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ذلِکَ الْفَوْزُ الْکَبِیرُ) و کارهای شایسته انجام دادند برای آنهاست بهشتهایی که از زیر قصر و درختان آن نهرها روانست. و این است رستگاری بزرگ و سود خالص و البتّه فوز را بکبیر توصیف کرد برای اینکه نعمتهای عمل کنندگان نسبت بآنکسی که عمل نکرده است

و بشفاعت داخل بهشت شده بزرگ است برای آنچه در آنست از احترام و بزرگداشت و بزرگواری و کرامتهای مخصوص. سپس برای ترسانیدن و بیم دادن کفّار و گناهکاران فرمود:

(إِنَّ بَطْشَ رَبِّکَ) البتّه مناقشه کردن و حساب کشیدن پروردگارت ای محمّد (لشدید) هر آینه سخت است. یعنی مواخذه کردن او بعذاب آن گاه که ستمکاران و ستمگران را میگیرد دردناک و سخت است. و چون بطش و گرفتن را توصیف بشدّت کرده البتّه ناراحتی و شکنجه اش دو برابر است.

(إِنَّهُ هُوَ یُبْدِئُ) البتّه بیگمان اوست که خلق را در دنیا اوّل بار ایجاد میکند (وَ یُعِیدُ) و بعد در روز قیامت اعاده میکند و ایشان را برای حساب و پاداش زنده مینماید. پس مهلت دادن او گناهکاران را از روی اهمال کاری نیست.

ابن عبّاس گوید: خداوند اوّل در دنیا عذاب میکند و بعد در آخرت او را بر میگرداند و این برای اینست که ما قبل او اقتضا میکند.

(وَ هُوَ الْغَفُورُ) و اوست بخشنده و آمرزنده گناه مؤمنین از اهل طاعتش را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 426

و یعنی او بسیار آمرزنده و عادتش بخشیدن گناهانست.

(الْوَدُودُ) مجاهد گوید: اولیاء و دوستان خود را. ازهری در تفسیر نامهای خدا گوید: ممکن است ودود بر وزن فعول بمعنای مفعول مانند رکوب و حلوب باشد. و معنایش این باشد که بندگان صالح خدا را دوست بدارند برای آنچه از فضل و کرم او شناخته اند. و برای آنچه بر ایشان از نعمت ها تکمیل نموده گوید: و هر دو صفت مدح است زیرا خداوند سبحان اگر دوست بدارد بندگان صالح خود را پس

این فضلی است از او بر آنان. و اگر بندگان مطیع خدا را دوست بدارند پس برای شناخت و معرفت ایشانست فضل و احسان خدا را.

(ذُو الْعَرْشِ الْمَجِیدُ) صاحب عرش بزرگ است. قاریان اکثرا مجید را مرفوع خوانده اند برای اینکه مجید صفت خداوند سبحانست و در غیر صفت خدای تعالی شنیده نشده اگر چه ماجد شنیده میشود. و کسی که مجید را مکسور خوانده آن را صفت عرش قرار داده است.

از ابن عبّاس روایت شده که او گوید: مقصود از مجید عرش و زیبایی آن است. و مؤید این اینست که عرش را تعریف و توصیف بکرم نموده در آیه رَبُّ الْعَرْشِ الْکَرِیمِ. پس نیز جایز است که موصوف بمجد هم باشد برای اینکه معنای آن کمال و علو و رفعت است.

و عرش کاملترین و بالاترین هر چیز و جامع ترین موجودات است در زیبایی.

(فَعَّالٌ لِما یُرِیدُ) عطاء گوید: طلب کردن چیزی او را عاجز و خسته نمیکند و چیزی را که او اراده کند برایش ممتنع نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 427

و بعضی گویند: فعّال است چیزی را که بخواهد ایجاد کند و اعاده نماید سپس خداوند سبحان یاد نمود خبر جماعت کفّار را و فرمود:

(هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ الْجُنُودِ) آیا بتو رسید خبر آن کسانی که لشکر کشیدند برای پیامبران خدا. یعنی آیا خبر آنها بتو رسیده است.

و برخی گفته اند: مقصود قطعا بتو رسیده است. سپس بیان کرد اصحاب لشکر را و فرمود:

(فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ) و مقصودش اینست یاد کن ای محمّد داستان آنها را یاد کردن شخص عبرت گیرنده که چگونه تکذیب کردند پیامبران خدا

را. و چگونه عذاب بایشان فرود آمد و چگونه پیامبران صبر کردند، و چگونه خدا آنها را یاری کرد.

پس تو هم صبر کن چنانچه آنها صبر کردند تا نصرت و یاری الهی بتو برسد چنانچه بایشان رسید. و این از مختصر گویی علم بدیع و اشاره فصیح چنانی است که کلام صریح هم جای آن را نگیرد.

(بَلِ الَّذِینَ کَفَرُوا) بلکه آنهایی که کافر شدند یعنی مشرکین قریش.

(فِی تَکْذِیبٍ) تو و قرآن تواند آنها از چیزی که موجب اعتبار است اعراض کردند. و اقبال نمودند بچیزی که موجب کفر و طغیان است.

(وَ اللَّهُ مِنْ وَرائِهِمْ مُحِیطٌ) و خداوند از پشت آنها احاطه دارد یعنی ایشان در قبضه قدرت خدا و سلطنت اویند از او فوت نمیشوند مانند آنکه محاصره و احاطه شده از اطرافش و برای او امکان فرار و فوت شدن ندارد و این از بلاغت قرآنست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 428

(بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِیدٌ) بلکه آن قرآن مجید است.

ابن عبّاس گوید: یعنی کریم است چون کلام ربّ است یعنی چنانچه.

میگویند که آن شعر و یا سحر و یا کهانت است نیست. بلکه آن قرآن کریم، و دارای کرم بزرگ است، در آنچه عطاء میکند از خیر، قدر و مقام عظیمی دارد.

و بعضی گفته اند: آن قرآن کریم است برای آنچه از معانی جلیله و دلیلهای گرانقدر عطا میکند و برای اینکه تمام آن حکم است. و حکم بر سه قسم است چهارمی ندارد.

1- معنایی که عمل می شود بر آن در آنچه ترسیده یا پرهیز میشود 2- و موعظه ای که قلب را برای عمل کردن به حقّ نرم

و ملایم، و آماده میکند.

3- و دلیلی که مؤدّی بتمیز حقّ از باطل میشود در علم دین یا دنیا و علم دین اشرف از علم دنیا است. و تمام علوم موجود در قرآن است.

(فِی لَوْحٍ مَحْفُوظٍ) از تغییر و تبدیل و نقصان و زیاده. و این بنا بر قرائت کسی است آن را مرفوع خوانده آن را صفت قرآن قرار داده و کسی که آن را مجرور خوانده آن را صفه لوح دانسته.

پس مقصود اینست که آن محفوظ است غیر فرشتگان بر آن اطّلاع ندارند.

ابن عبّاس و مجاهد گویند: آن محفوظ است نزد خدا و آن امّ الکتاب است. و از آنست نسخه های قرآن و کتابها و آن همان است که بلوح محفوظ معروف است. و آن درّ سفیدی است که طولش ما بین آسمان و زمین و عرضش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 429

ما بین مشرق و مغرب است.

انس گوید: لوح محفوظ آن است که خدا آن را در پیشانی اسرافیل یاد کرده.

و مقاتل گوید: لوح محفوظ از راست عرش خدا قرار دارد.

جلد 26 تفسیر مجمع البیان پایان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 430

فهرست مطالب جلد بیست و ششم ... ص : 430

عنوان صفحه سوره مزمّل آیات 10- 1 26- 3 آیات 19- 11 34- 27 آیات- 20- 42- 35 سوره مدّثر آیات 10- 1 56- 43 آیات 30- 11 73- 57 آیات 56- 31 89- 74 سوره قیامت آیات 15- 1 106- 90 آیات 25- 16 122- 107 آیات 40- 26 134- 123 سوره انسان آیات 10- 1 163- 135 آیات 22- 11 182- 164 آیات 31- 23 192- 183 سوره مرسلات آیات

15- 1 201- 193 آیات 40- 29 216- 210 آیات 50- 41 220- 217

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 26، ص: 431

عنوان سوره عمّ صفحه آیات 16- 1- 231- 221 آیات 29- 17 244- 232 آیات 40- 30 258- 245 سوره نازعات آیات 14- 1 272- 259 آیات 26- 15 279- 273 آیات 46- 27 291- 280 سوره عبس آیات 23- 1 307- 292 آیات 42- 24 316- 308 سوره کوّرت آیات 14- 1 331- 317 آیات 29- 15 341- 332 سوره انفطرت آیات 19- 1 356- 342 سوره مطففین آیات 17- 1 369- 357 آیات 36- 18 384- 370 آیات 25- 1 سوره انشقت 404- 385 سوره بروج آیات 22- 1 429- 405

جلد بیست و هفتم

سوره الطارق ... ص : 3

اشاره

مکّی و هفده آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 3

ابیّ بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که هر کس آن را قرائت کند خداوند بعدد هر ستاره که در آسمانست ده حسنه باو عطا فرماید.

معلی بن خنیس از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که هر کس در نماز واجبش سوره و السماء و الطارق بخواند در روز قیامت در نزد خدا مقام و منزلتی دارد و از رفیقان پیامبران و اصحاب ایشان در بهشت خواهد بود.

توضیح و ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 3

چون خداوند سبحان سوره گذشته را بوعید و تهدید پایان داد این سوره را بمثل آن شروع نمود و شدیدتر از آن به اینکه اعمال خلق محفوظ است، و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 4

[سوره الطارق (86): آیات 1 تا 17] ... ص : 4

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ السَّماءِ وَ الطَّارِقِ (1) وَ ما أَدْراکَ مَا الطَّارِقُ (2) النَّجْمُ الثَّاقِبُ (3) إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَیْها حافِظٌ (4)

فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ مِمَّ خُلِقَ (5) خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ (6) یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ (7) إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ (8) یَوْمَ تُبْلَی السَّرائِرُ (9)

فَما لَهُ مِنْ قُوَّهٍ وَ لا ناصِرٍ (10) وَ السَّماءِ ذاتِ الرَّجْعِ (11) وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ (12) إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (13) وَ ما هُوَ بِالْهَزْلِ (14)

إِنَّهُمْ یَکِیدُونَ کَیْداً (15) وَ أَکِیدُ کَیْداً (16) فَمَهِّلِ الْکافِرِینَ أَمْهِلْهُمْ رُوَیْداً (17)

ترجمه: ... ص : 4

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند به پروردگار آسمان و آنچه در شب می آید (2) و نمیدانی آنچه در شب آید چیست (3) آن ستاره فروزانست (4) هیچ کس نیست مگر اینکه برای او نگهبانی است (5) هر آینه باید انسانی نگاه کند که از چی خلق شده (6) از آب جهنده ی (بنام منی) ایجاد شده (7) که از میان کمر مرد و سینه زن بیرون آید (8) البته آن خدایی که (او را ایجاد کرد) بر زنده کردن و برگردانیدن او هر آینه توانا است (9) روزی که سریره ها و باطنها ظاهر خواهد شد (10) در آن روز برای انسان نیرویی و یاوری نیست (11) سوگند به آسمانی که صاحب باران است (12) و زمینی که دارای شکاف و گیاه است (13) البته قرآن سخن قطعی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 5

است (که بین حق و باطل جدا میکند (14) و آن شوخی و مزاح نیست (15) البته ایشان مکر میکنند حیله کردنی (16) و منهم برای آنها نقشه ای دارم ضد و خلاف

مکر و حیله آنها حیله کردنی (17) پس تو ای محمد (ص) کافرها را مهلت بده مهلت اندکی.

قرائت: ... ص : 5

ابو جعفر و ابن عامر و عاصم و حمزه (لما علیها) را بتشدید میم قرائت کرده و دیگران به تخفیف خوانده است، و در قرائت شواذ، ابن عباس مهلهم رویدا بدون الف خوانده است.

دلیل: ... ص : 5

ابو علی گوید: کسی که «لمّا» را تخفیف داده، در نزد او (ان) مخففه انّ مشدّده ثقیله است و لام با آن همان لامیست که با ان مخففه داخل می شود که آن را از (ان) نافیه جدا کند و «ما» مانند آن ما که در قول خدا، فَبِما رَحْمَهٍ مِنَ اللَّهِ و عَمَّا قَلِیلٍ، صله است و آن برخورد بر قسم میکند، چنان که انّ مثقّله برخورد نموده است، و کسی که لمّا را مشدّد دانسته ان را نافیه گرفته مثل: ان، که در آیه فِیما إِنْ مَکَّنَّاکُمْ فِیهِ، و لمّا را در معنای الّا و آن برخورد و متلقی برای قسم است چنان که (ماء) تلقّی و برخورد بقسم مینماید.

ابو الحسن گوید: لمّا ثقیله در معنای الّا است و عرب این معنی را نمی شناسد، کسایی گوید جهت ثقیل بودن لمّا را نمیدانم:

و ابن عوف گوید: نزد ابن سیرین خواندم، إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا ... به تشدید، نه پسندید: زجاج گوید استعمال نشده لمّا در جایی مگر در دو مورد (1) در اینجا و (2) در باب قسم می گویی سالتک لمّا فعلتک بمعنای الّا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 6

فعلت.

شرح لغات: ... ص : 6

طرقنی فلان: یعنی آن گاه که شب نزد من آمد و اصل طرق دقّ، و کوبیدنست و از آنست مطرقه آلت کوبیدن.

و الطریق: راه است زیرا رونده آن را با پای خود می کوبد.

و الطارق: آنست که در شب آید که نیاز به کوبیدن در دارد برای آگاهانیدن، و پیامبر (ص) نهی فرمود که مرد شبی که از سفر رسیده با عیالش آمیزش کند مگر اینکه موی عانه خود را

چیده (و خود را صاف و تمیز کرده باشد) و موی پریشان و غبار آلود خود را شانه زده باشد.

هند دختر عتبه (زن ابو سفیان و مادر معاویه معروف بهند جگرخوار) گوید (نحن بنات طارق نمشی علی النمارق) ما دختران راه پیمایان و یا کوبندگان در شب هستیم که بر روی فرشتهای زیبا و نرم راه میرویم، مقصودش اینست که پدر مادر شرافت و بلندی مانند ستاره است.

شاعری گوید:

یا راقد اللیل مسرورا باوّله انّ الحوادث قد یطرقن اسحارا

ای کسی که شب را در خواب و باوّل شب که بیدار بوده ای خوشحالی، البته حوادث و رویدادها در سحرها وارد میشود.

لا تأمننّ بلیل طاب اوّله فربّ آخر لیل اجّج النارا

مأمون نباش البته به شبی که اوّلش خوش و پاک باشد، پس چه بسا شبی که آخرش آتشی را افروزد.

النجم: ستاره فروزانی است که در آسمان طلوع نماید، بهر کس که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 7

ظاهر شود ناجم میگویند برای شباهتش به نجم، و به گیاه هم نجم گفته می شود، و نجم السن و نجم القرن هم میگویند.

الثاقب: ستاره روشن و نورانی است و ثقوب آن افروختن بنور آن می باشد و ثاقب آن روشنایی عالی بسیار و سخت بلند است.

الدفق: ریختن آب فراوانست باعتماد قوی و مانند آنست دفع، پس آبی که فرزند از آن تولید میشود دافق و جهنده است، و آن قطره ای است که ریخته میشود، و آن نطفه ای است که خدا فرزند را از آن خلق میکند.

و بعضی گفته اند ماء دافق یعنی مدفوق، آبی که بجهش ریخته میشود و مانند آنست شرکائهم و عیشه

راضیه.

الترائب: اطراف سینه است مفرد آن تربیه و آن از تذلیل گرفته شده حرکت آن مانند تراب است.

مثقب گوید:

و من ذهب یسئف علی تریب کلون العاج لیس بذی غصون

و بعضی از طلاء ناب که آویخته بر روی سینه است که مثل رنگ عاج سفید و برّاق و مزاحم باجله نیست.

و دیگری گوید:

و الزعفران علی ترائبها شرقا به اللبات و الصدر

و طلایی که برنگ زعفران است بر اطراف سینه او که به سبب آن سینه و صورتش روشن گردیده است.

الرجع: اصلش از رجوع است و آن آب فراوانی است که باد بر آن میگذرد آن را بر میگرداند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 8

منخل در صفت شمشیرش گوید:

ابیض کالرجع رسوب اذا ما ثاخ فی محتفل یختلی

شمشیری که مانند رجع در ضربتش برّان هر گاه فرو رود در عضوی قطع میکند زجاج گوید: رجع بارانست زیرا می آید و قطع میشود و باز می آید و بند میشود.

الصدع: شکاف است و صدع الارض شکاف خوردن آنست به سبب روئیدن گیاهان و اقسام آن زراعتها و درختانست.

اعراب: ... ص : 8

مَا الطَّارِقُ، ما استفهامیه و جمله مبتداء و خبر آن متعلّق به ادریک در محلّ مفعول دوّم و سوّم است، و قول خدا، یَوْمَ تُبْلَی السَّرائِرُ عامل در آن فعل مضمر است که دلالت میکند بر آن قول خدای تعالی، علی رجعه لقادر، و تقدیرش اینست یرجعه یوم ابلاء السرائر، بر میگرداند او را در روز ظاهر شدن سریرها و جایز نیست که مصدر در آن عمل کند زیرا که از صله آن میباشد، و فرق گذارده میان آنکه عاملش مصدر باشد و

یا فعل مضمر بقول او ... لَقادِرٌ، و جایز است که عامل در آن قول خدا القادر باشد، و رویدا صفت مصدر محذوف است، و تقدیرش امهالا رویدا میباشد.

تفسیر: ... ص : 8

خداوند سبحان قسم یاد کرد، و فرمود (وَ السَّماءِ) یعنی سوگند به آسمان، و بعضی گفته اند به پروردگار آسمان، و ما در سوره قبل بیان کردیم قول در معنی سمارا (وَ الطَّارِقِ) و او کسی است شبانه می آید.

(وَ ما أَدْراکَ مَا الطَّارِقُ) و این جهتش اینست که این نام اطلاق

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 9

میشد بر هر کس که در شب وارد میشد.

و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله نمیدانست مقصودش چیست اگر بیان نکرده بود، سپس بیان کرد بقولش:

(النَّجْمُ الثَّاقِبُ) حسن گوید: یعنی آن ستاره روشنی است و اراده کرده بآن عموم را و آن جمع ستارگانست و ابن زید گوید: آن ستاره زحل و ثاقب بالاترین ستارگانست.

و بعضی گویند: از این نجم ثریّا را قصد کرده و عرب آن را نجم مینامند و فراء گوید: آن ماه است که در شب طلوع میکند و جواب قسم قول خدا است (إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَیْها حافِظٌ) (إِنْ کُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَیْها حافِظٌ) یعنی نیست هیچ نفسی مگر اینکه بر آن نگهبانست از فرشتگان که حفظ میکند عمل و قول و فعل او را و احصاء مینمایند آنچه از خیر و شرّث که اکتساب نموده است و کسی که (لما) بتخفیف قرائت کرده پس معنایش اینست بدرستی که هر نفسی برایش حافظ و نگهبانی است که آن را حفظ میکند.

قتاده گوید: حافظی از فرشتگانست که حفظ میکند عمل او

و رزق و اجل او را، سپس خداوند سبحان روز بعث را اعلان فرموده بقولش:

(فَلْیَنْظُرِ الْإِنْسانُ) مقاتل گوید: پس آن انسانی که تکذیب روز قیامت میکند باید البته نگاه کند.

(مِمَّ خُلِقَ) یعنی پس هر آینه باید نظر کند نظر تفکّر و اندیشه و استدلال که از چه خدا او را آفریده و چگونه آفریده، او را ایجاد کرد تا بشناسد که آنکه او را در اوّل از نطفه ای خلق کرد قادر است بر اعاده او، سپس یاد کرد که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 10

از چه او را خلق کرده و فرمود:

(خُلِقَ مِنْ ماءٍ دافِقٍ) ابن عبّاس گوید: یعنی از آبی که موسوم بمنی است و در رحم زن ریخته میشود و فرزند از آن بوجود می آید.

فراء گوید: اهل حجاز در بسیاری از سخنانشان فاعل را بمعنای مفعول قرار میدهند مثل سرّ کاتم یعنی راز مکتوم و مخفی، و همّ ناصب غصه و لیل نائم و ما قبلا این ها را یاد کردیم، سپس خداوند سبحان این آیات را یاد کرده و فرمود:

(یَخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَ التَّرائِبِ) بیرون می آید آن آب از میان کمر و اطراف سینه.

ابن عباس گوید: آن موضوع گلوبند است از سینه، عطاء گوید: اراده کرده کمر مرد و سینه زن را، و فرزند نمیشود مگر از هر دو آب.

ضحاک گوید: ترائب دو دست و دو پا و دو چشم است.

از عکرمه پرسیدند ترائب کدام است؟ گفت: این است و دستش را روی سینه میان دو پستانش گذارد.

مجاهد گوید: میان دو شانه و سینه است، و مشهور در کلام عرب اینست که آن استخوان

سینه و گودی گلو است.

(إِنَّهُ عَلی رَجْعِهِ لَقادِرٌ) حسن و قتاده و جبائی گویند: آن خدایی که او را ابتداء از این آب خلق کرد قادر است که او را بعد از مرگ زنده بر گرداند.

عکرمه و مجاهد گویند: که البته خدای تعالی بر برگردانیدن آب را در صلب قادر و توانا است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 11

ضحاک گوید: که خدای تعالی برگردانیدن انسانی را آب چنانچه بوده است قادر است، و مقاتل بن حیّان گوید: میفرماید اگر میخواستم او را از پیری بجوانی و از جوانی بکودکی و از کودکی به نطفه برگردانم می توانم، و بهترین اقوال قول اوّل گفته جبائی و رفقای اوست.

(یَوْمَ تُبْلَی السَّرائِرُ) یعنی خدای تعالی قادرست بر بعث، و انگیختن او در روز قیامت، و معنای الرجع برگردانیدن چیزی است به صورت اوّلش.

و السرائر: اعمال بنی آدم و واجباتی است بر ایشان که واجب شده و آن اسرار بین خدا و بنده است، و تبلی یعنی این اسرار آزمایش میشود در روز قیامت تا خیرش از شرّش و صحیحش از باطلش شناخته شود و معلوم گردد چه کسی درست بجا آورده و کی آن را ضایع و فاسد نموده است.

و این با سند مرفوع از ابو درداء از پیغمبر (ص) روایت شده که فرمود خداوند چهار فضیلت را برای خلقش ضمانت کرده است (1) نماز (2) زکات (3) روزه ماه رمضان (4) غسل از جنابت را و آن سرائریست که خداوند فرمود (یَوْمَ تُبْلَی السَّرائِرُ).

و از معاذ بن جبل روایت شده که گفت سؤال کردم رسول خدا (ص) را که این سرائری

که بندگان در روز قیامت بآن آزمایش میشوند چیست؟

فرمود: سرائر کم اعمال شماست از نماز و روزه و زکات و وضو و غسل از جنابت و هر واجبی، برای اینکه تمام اعمال اسرار مخفی است پس اگر بخواهد مرد میگوید: نماز خواندم و حال آنکه نخوانده و اگر خواست گوید، وضو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 12

گرفتم و حال آنکه نکرده، پس اینست قول خدا، یَوْمَ تُبْلَی السَّرائِرُ.

و بعضی گفته اند: خداوند اعمال هر کس را برای اهل قیامت ظاهر سازد تا بدانند بواسطه چه عملی خدا او را ثواب داده و برای مزید خوشحالی باشد، و اگر اهل عقوبت است عمل و گناهش را ظاهر سازد تا اینکه همه مردم بدانند به چه علّت عذاب شده است و این برای مزید عقوبت و غم و غصّه باشد، و سرائر آن چیزیست که پنهان داشته از خیر و شرّ و یا چیزیست که در دل خود پنهان داشته از ایمان و کفر.

از عبد اللَّه بن عمر روایت شده که گفت خدا در روز قیامت هر سر و راز نهانی را ظاهر میکند پس برای عدّه ای خوشحالی خواهد بود و از چهرشان نمایان میباشد، و در چهره بعضی دیگر ناراحتی نمایان خواهد بود.

(فَما لَهُ) یعنی پس نیست برای این انسان منکر بعث و حشر.

(مِنْ قُوَّهٍ) نیرویی که او را از عذاب خدا منع کند.

(وَ لا ناصِرٍ) و نه یاوری که او را یاری کند از خدا، و القوّه یعنی قدرت و نیرو، سپس خداوند سبحان برای امر قیامت سوگند دیگری یاد کرد و فرمود (وَ السَّماءِ ذاتِ الرَّجْعِ) سوگند به

آسمانی که صاحب بارانست و این قول از اکثر مفسّرین است.

ابن زید گوید: مقصود از رجع، خورشید و ماه و ستارگان آسمانست که غروب میکند سپس طلوع مینماید.

و بعضی گفته اند: رجع السماء دادن او نعمتهایی است که از طرف آسمان حالا بصد حال بر مرور و گذشت زمانها میرسد پس بر میگردد به بارندگی و ارزاق بندگان و غیر از اینها. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 13

(وَ الْأَرْضِ ذاتِ الصَّدْعِ) و سوگند بزمینی که صاحب شکاف است به سبب گیاهان و درختها شکافته و از آن گیاه و درختان بیرون می آید.

(إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ) این جواب قسم است، یعنی البته قرآن بین حق و باطل را جدا میکند بواسطه بیان کردن هر یک از آن دو، و از حضرت صادق علیه السلام هم همین روایت شده است.

و بعضی گفته اند: یعنی وعده بروز بعث و قیامت و زنده شدن بعد از مرگ قول فصل و گفته قطعی است که خلاف و شکّی در آن نیست.

(وَ ما هُوَ بِالْهَزْلِ) یعنی آن جدّی است و شوخی نیست، و بگفته بعضی یعنی قرآن برای بازی نازل نشده است سپس خداوند سبحان خبر داد از مشرکین قریش و فرمود:

(إِنَّهُمْ یَکِیدُونَ کَیْداً) البته ایشان نقشه میکشند برای تو و مؤمنان بتو و قصد دارند که نور تو را خاموش کنند.

(وَ أَکِیدُ کَیْداً) یعنی من اراده میکنم امر دیگری بر ضدّ آنچه اراده مینمایند و تدبیر میکنم چیزی را که نقشه های آنها را نقش بر آب کند، پس این را کید نامیده از جهتی که برایشان مخفی میباشد.

(فَمَهِّلِ الْکافِرِینَ) یعنی ای محمد مهلت بده

کافرها را و عجله در هلاکت آنها نکن و راضی باش تدبیر خدا را در باره ایشان.

(أَمْهِلْهُمْ رُوَیْداً) قتاده گوید: یعنی مهلت کمی، و مهلت دادن را اندک و قلیل قرار داده است، زیرا آنچه شدنی بدون شک اندک و کم است، و مقصود بآن روز قیامت است.

و بعضی گفته اند: مقصود روز بدر است، و مقصود اینست که عجله و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 14

شتاب بر من در خواستن هلاک ایشان نکن بلکه کمی صبر کن که خداوند بدون شک آنها را کیفر خواهد داد یا بکشتن و ذلّت و خواری در دنیا یا بعذاب در آخرت.

ابن جنّی گوید: فَمَهِّلِ الْکافِرِینَ، تغییر داد لفظ را برای اینکه خدا خواست تأکید کند مهلت دادن را و مکروه داشت تکرار همان لفظ را پس چون اعاده لفظ دشوار بود از آن منحرف شد، از آن بعضی بتغییر دادن مثال و منتقل شد از لفظ فعّل بلفظ افعل و فرمود امهلهم (و نفرمود مهّلهم) و چون تکرار سوّم مشقّت داشت ترک لفظ نموده و معنی را آورد و گفت رویدا، (و نفرمود امهلهم امهالا).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 15

سوره اعلی ... ص : 15

اشاره

بنا بر قول ابن عبّاس مکّی و بنا بر قول ضحاک مدنی، و نوزده آیه است بدون اختلاف.

فضیلت آن: ... ص : 15

ابی بن کعب گوید: پیغمبر (ص) فرمود هر کس آن را قرائت کند خداوند باو عطا فرماید بعدد هر حرفی که خدا بر ابراهیم و موسی و محمد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم نازل فرموده ده حسنه.

و از علی بن ابی طالب علیه السلام روایت شده که پیغمبر (ص) این سوره را دوست میداشت و فرمود اوّل کسی که گفت سبحان ربی الاعلی میکائیل بود.

و از ابن عبّاس روایت شده که گفت چون پیغمبر (ص) قرائت می کرد سَبِّحِ اسْمَ رَبِّکَ الْأَعْلَی را میفرمود: سبحان ربّی الاعلی، و همین طور از حضرت علی علیه السلام و ابن عمر و ابن زبیر روایت شده که ایشان هم چنین میکردند، و جویبر از ضحاک روایت کرده که او چنین میگفت و می گفت هر کس سوره اعلی را بخواند، پس اینکار را بکند، یعنی بگوید سبحان ربّی الاعلی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 16

ابی بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده هر که در نماز واجب و یا نافله اش سبح اسم ربک را قرائت کند باو گفته می شود در روز قیامت از هر در بهشت که خواستی داخل شوی داخل شو.

و عیّاشی باسنادش از ابی حمیصه از علی علیه السلام روایت کرده که گفت من بیست شب پشت سر علی علیه السلام نماز خواندم، پس قرائت نکرد مگر سبح اسم ربک را، و فرمود: اگر میدانستند چه فضیلتی است در این سوره هر آینه آن را هر مردی در هر

روز بیست مرتبه قرائت میکرد، و البته هر کس آن را قرائت کند مثل آنست که خوانده است صحف موسی و ابراهیم علیه السلام را که وفا بعهد خود نمود (در ذبح فرزندش).

و از عقبه بن عامر جهنی روایت شده که گفت چون آیه فسبح باسم ربک العظیم نازل شد پیغمبر (ص) فرمود آن را در رکوعتان قرار دهید و چون سبح اسم ربک الاعلی نازل شد فرمود: آن را در سجودتان قرار دهید.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره گذشته چون خداوند متعال سوره قبل را بذکر وعید و تهدید کفّار پایان داد، این سوره را بذکر صفات عالی و قدرتش بر آنچه میخواهد شروع نموده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 17

[سوره الأعلی (87): آیات 1 تا 19] ... ص : 17

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

سَبِّحِ اسْمَ رَبِّکَ الْأَعْلَی (1) الَّذِی خَلَقَ فَسَوَّی (2) وَ الَّذِی قَدَّرَ فَهَدی (3) وَ الَّذِی أَخْرَجَ الْمَرْعی (4)

فَجَعَلَهُ غُثاءً أَحْوی (5) سَنُقْرِئُکَ فَلا تَنْسی (6) إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّهُ یَعْلَمُ الْجَهْرَ وَ ما یَخْفی (7) وَ نُیَسِّرُکَ لِلْیُسْری (8) فَذَکِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّکْری (9)

سَیَذَّکَّرُ مَنْ یَخْشی (10) وَ یَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَی (11) الَّذِی یَصْلَی النَّارَ الْکُبْری (12) ثُمَّ لا یَمُوتُ فِیها وَ لا یَحْیی (13) قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَکَّی (14)

وَ ذَکَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّی (15) بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَیاهَ الدُّنْیا (16) وَ الْآخِرَهُ خَیْرٌ وَ أَبْقی (17) إِنَّ هذا لَفِی الصُّحُفِ الْأُولی (18) صُحُفِ إِبْراهِیمَ وَ مُوسی (19)

ترجمه: ... ص : 17

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) به پاکی بستای نام پروردگارت را که برتر است (2) آنکه آفرید و درست کرد (آفرینش هر یک را) (3) و آنکه تقدیر نمود پس راه نمود (4) و آنکه بیرون آورد (از زمین گیاه) چراگاه را (5) و گردانید آن را (از پس خرمی) سیاه و تیره (6) بزودی بخوانیم بر تو (قرآن را) پس فراموش نکنی (آن را) (7) مگر آنچه را که خدا خواهد (که از یاد تو ببرد) زیرا خدا میداند آشکار و آنچه را که نهان است (8) و توفیق دهیم تو را برای شریعت آسان (9) پس پند ده (مردم را) اگر سود دهد پند دادن (و اگر ندهد) (10) بزودی پند پذیرد کسی که بترسد (از خدا) (11) و کناره گیرد از موعظه بد بخت تر (کافر) (12) آنکه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 18

در آتش بزرگتر (13) سپس آن بدبخت تر نمی میرد (در آتش تا بیاساید) و نه

زنده باشد (14) حقا که رستگار شد آنکه پاک باشد (از شرک) (15) و یاد کرد نام پروردگار خود را پس نماز گذارد (16) بلکه برگزینید زندگانی دنیا را (و کار آخرت را نمی سازید) (17) و آخرت بهتر و پاینده تر (از دنیا) است (18) البته این سخن در کتابهای پیشینیان نیز هست (19) کتابهای ابراهیم و موسی.

قرائت: ... ص : 18

کسایی (قدر) بتخفیف قرائت کرده و آن قرائت علی علیه السلام است، و دیگران (قدّر) بتشدید خوانده اند.

ابو عمرو و روح و زید و قتیبه، یؤثرون با یاء خوانده و قاریان دیگر (تؤثرون) با تاء قرائت کردند.

دلیل: ... ص : 18

در پیش گفته شد که قدر با تخفیف با قدّر با تشدید بیک معنی است پس هر دو خوب است، و تؤثرون بتاء بنا بر خطاب است (بل انتم تؤثرون) و یاء بر این است که او اراده کرده بدبخت ترین مردم را، و روایت شده که ابن مسعود و حسن بل یؤثرون قرائت کرده اند.

شرح لغات: ... ص : 18

الاعلی: مانند الاکبر است و معنایش عالی و بزرگ بسلطنت و قدرتش میباشد و تمام ما سوای او در تحت سلطنت اویند، و این اقتضاء مکانی نمیکند، فرزدق گوید:

انّ الذی سمک السماء بنی لنا بیتا دعائمه اعزّ و اطول

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 19

البته آنکه آسمان را بلند کرده و برای ما خانه ای بنا نموده که پایه ها و ارکان آن عزیز و طولانی تر است.

الغثاء: چیزیست که سیل آن را بر کنار وادی و صحرا می افکند از گیاه و علفها و اصل آن مخلوط از جنسهای پراکنده است و عرب مردمی را که از قبائل مختلف جمع شوند اخلاط و غثاء گویند.

الاحوی: سیاه و ما فی سیاه است، ذو الرمه گوید:

لمیاء فی شفتیها حوه لعس و فی اللثات و فی انیابها شنب

سبزه رویی بود که در لبانش نیز زیبایی سمره بود و در لثه ها و دندانهایش برودت و خنکی بود، شاهد این بیت کلمه حوّه است که بمعنای سبزه آمده و شاعر در این بیت توصیف میکند آب دهان زنها را.

قرحاء حوّاء اشراطیه و کفت فیها الذهاب و حفتها البراعیم

بستانی که در وسط آن گلهای سفید و گیاهان سبزی که در سبزی متمایل به سیاهی است و باران در آن جاری و

جمع شده و گل اطراف آن را فرا گرفته است.

الاقراء: شروع کردن قرائت است نزد قاری بشنیدن برای اصلاح کردن غلط و اشتباه و قاری تلاوت کننده است، و اصلش جمع است زیرا که آن جمع حروف میکند.

النسیان: رفتن معنی است از خاطر و مانند آنست سهو و نقیض آن ذکر و یاد بود است.

السهو: رفتن علم ضروری به چیزی است که عادت بر دانستن آن جاری شده است و آن رفتن معنی از خاطر و نظر نیست، ابو علی جبائی گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 20

آن ذهاب و رفتن معنی است، و آن از فعل خدای تعالی است (یعنی خدا نسیان و سهو عارض میکند بسبب بعضی از عوارض).

اعراب: ... ص : 20

الاعلی محتمل است که مجرور و صفت برای ربّ باشد و محتمل است که منصوب و صفت برای اسم باشد، احوی منصوب بر حالیت از مرعی میباشد، و تقدیرش اخرج المرعی احوی یعنی سیاه برای شدّت سبزی فَجَعَلَهُ غُثاءً یعنی: آن را خشک نمود تا مانند خس و خاشاک گردید، و ممکن است صفت برای غثاء باشد و تقدیرش غثاء اسود باشد، و قول اوّل که گفته زجاج است بهتر است.

ما شاءَ اللَّهُ در محلّ نصب بنا بر استثناء است و تقدیرش، سنقرؤک- القرآن فلا تنساه الّا ما شاء اللَّه ان تنساه برفع حکمه و تلاوته، به زودی میخوانیم بر تو قرآن را پس آن را فراموش نکن مگر آنچه خدا خواهد که فراموش نمایی به برداشتن حکم آن و خواندن آن، و این گفته حسن و قتاده است.

(إِنْ نَفَعَتِ الذِّکْری ) شرط و جزایش محذوف و دلالت میکند بر

آن قول خدا، فذکّر، و تقدیرش ان نفعت الذکری فذکرهم است.

تفسیر: ... ص : 20

(سَبِّحِ اسْمَ رَبِّکَ الْأَعْلَی) ابن عبّاس و قتاده گویند یعنی بگو سبحان ربّی الاعلی.

و بعضی گفته اند یعنی تنزیه و پاک کن پروردگارت را از هر چیزی که لایق و شایسته مقام ربوبی او نیست از صفات مذمومه و افعال قبیحه، زیرا تسبیح آن تنزیه و پاک کردن خدای است از آنچه شایسته او نیست مثل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 21

اینکه بگویی، لا اله الّا هو، پس نفی کنی چیزی را که جایز در صفت او نیست از شریک گرفتن در عبادت او با اقرار به اینکه او در الوهیتش یکتاء بی همتاء است.

(نه مرکّب بود و جسم نه مرئی نه محل بی شریک است و معانی تو غنی دان خالق)

و از اسم اراده مسمّی (و حقیقت لا حدّی (را نموده، و بعضی گفته اند:

اسم را یاد نمود، و مقصود بآن تعظیم و بزرگداشت مسمّی است چنانچه لبید گوید:

(الی الحول ثم اسم السلام علیکما) تا یک سال سپس ... سلام و درود بر شما باد.

و خوب است قاری هر گاه این آیه را قرائت کرد بگوید: سبحان ربّی الاعلی گر چه در نماز باشد، حضرت باقر علیه السلام فرمود، هر گاه خواندی سَبِّحِ اسْمَ رَبِّکَ الْأَعْلَی، بگو سبحان ربّی الاعلی گر چه در خاطر و باطنت هم باشد.

و الاعلی: بمعنای قادر و توانایی است که هیچ قادری تواناتر از او نیست غالب و قاهر بر هر کس.

و بعضی گفته اند الاعلی: صفت اسم است، و معنایش سبّح اللَّه بذکر اسمه الاعلی، تسبیح و تنزیه کن بیاد نام اعلای

خدایت، و نامهای نیکوی خدا تمامش اعلی است.

ابن عبّاس گوید: بنام اعلای پروردگارت نماز بخوان.

(الَّذِی خَلَقَ) آن خدایی که خلق را بیافرید (فَسَوَّی) و در میان آنها در باب احکام و اتقان تساوی قرار داد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 22

کلبی گوید: هر صاحب روحی را خلق کرد، پس دو دست و دو چشم و دو پای آن را مساوی قرار داد.

زجاج گوید: انسان را خلق کرد و قامت او را مستوی نمود، یعنی او را مانند چهار پایان منکوس و سر پائین قرار نداد.

و بعضی گفته اند: موجودات را ایجاد کرد بموجب اراده و حکمتش پس مستوی نمود خلق آن را که شهادت بر وحدانیّت او دهند.

(وَ الَّذِی قَدَّرَ فَهَدی ) یعنی تقدیر فرمود خلق را بر آنچه را که آنها را ایجاد نمود از صورتها و هیئتها و جاری ساخت برای ایشان اسباب معایش آنها از روزیها و قوّتها آن گاه آنها را بدینش هدایت فرمود بشناسایی توحیدش باظهار دلیلها و شاهدها.

و بگفته بعضی: یعنی تقدیر فرمود روزی آنها را و ایشان را هدایت بطلب و کسب آن نمود، و بعضی گفته اند تقدیر نمود آنها را بر آنچه حکمتش اقتضا نمود، پس ارشاد و هدایت نمود هر حیوان را به آنچه در آنست از منفعت و ضرر حتّی اینکه خدای سبحان طفل نوزاد را هدایت به پستان مادرش فرمود و جوجه را هدایت بطلب روزی از پدر و مادرش فرمود و چهار پایان و پرندگان را هدایت فرمود که هر کدام پناه بما در برده و از او طلب معیشت و روزی کنند (یعنی از پستان او و یا

منقار او روزی بجویند) منزّه و بزرگ است خدای جهان.

مقاتل و کلبی گویند: تقدیر کرد نر و ماده را و نر را هدایت نمود که چگونه از ماده خود کام جویی و تولید مثل کند.

مجاهد گوید: آنها را هدایت براه خوب و بد نمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 23

سدی گوید: تقدیر نمود فرزند نه ماه یا کمتر یا زیادتر (نه ماه انسان متعارف، شش ماه گوسفند دوازده ماه شتر، و چهار سال فیل) در شکم مادر مانده، و هدایت فرمود که چون کامل شد خارج شود.

و بعضی گفته اند: تقدیر فرمود منافع در اشیاء را و هدایت نمود انسان را برای استخراج از آن، پس بعضی را غذاء و بعضی را دواء و برخی را سمّ و زهر قرار داد و هدایت فرمود به آنچه نیاز است برای استخراج آنها از کوه ها و معدنها که چگونه استخراج کند و چگونه عمل نماید.

(وَ الَّذِی أَخْرَجَ الْمَرْعی ) آن خدایی که بیرون آورد چراگاه ها را یعنی گیاه رویانیده از زمین برای منافع و قوت تمام حیوانات.

(فَجَعَلَهُ) پس آن را بعد از سبز بودن قرار داد.

(غُثاءً) خشک و خاشاک مانند خاشاکی که بالای آب سیل می بینی.

(أَحْوی ) یعنی سیاه بعد از آنکه سبز بود، و این جهتش اینست که گیاه وقتی خشک شد سیاه میشود.

و بعضی گفته اند: یعنی بیرون می آورد علف و آنچه را که چهار پایان چرا میکنند سبزه سیر که متمایل بسیاهی است از زیاد سبز بودن، پس آن را خشک میگرداند بعد از آنکه تر و تازه بود و آن قوت و خوراک چهار پایان است در دو حالت (حالت

تری و حالت خشکی) پس پاک و منزّه است خدایی که چنین تدبیر و تقدیر فرمود:

و بعضی گفته اند: خدای تعالی این مثل را برای نابودی دنیا زده که بعد از خرّمی پژمرده میشود.

(سَنُقْرِئُکَ فَلا تَنْسی ) یعنی: بزودی بر تو قرائت قرآن را شروع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 24

میکنیم پس آن را فراموش نکن.

بعضی میگویند: یعنی بزودی جبرئیل قرآن را بر تو بامر ما میخواند پس آن را حفظ نموده و فراموش نکن.

ابن عبّاس گوید: هر گاه جبرئیل بر پیغمبر (ص) بوحی نازل میشد پیغمبر از ترس اینکه مبادا فراموش کند میخواند آیه را و هنوز جبرئیل از آخر ابلاغ وحی فارغ نشده که پیغمبر (ص) از اوّل شروع میکرد، پس چون این آیه نازل شد، دیگر چیزی را فراموش نکرد. «1»

(إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ) حسن و قتاده گویند: مگر آنچه را که خدا خواهد که از یاد تو ببرد بنسخ آن از برداشتن حکم آن، و تلاوت آن، و بنا بر این پس انساء از یاد بردن نوعی از نسخ است و البته بیان آن در سوره بقره در ذیل آیه، ما نَنْسَخْ مِنْ آیَهٍ أَوْ نُنْسِها ... گذشت.

و بعضی گفته اند: یعنی مگر آنچه خدا خواسته است که انزال آن را بر تو تأخیر اندازد پس آن را قرائت نکن.

و برخی گفته اند: إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ مانند استثناء در قسم ها است گر چه از او نسیان را نخواسته باشد.

فراء گوید: خدا نخواسته که آن حضرت علیه السلام چیزی را فراموش کند، پس آن مثل قول او، خالِدِینَ فِیها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ إِلَّا ما شاءَ رَبُّکَ، جاودان

در آن بمانند مادامی که آسمانها و زمین باقیست مگر آنچه پروردگارت بخواهد و حال آنکه نمیخواهد. و مانند گفته قائل است

__________________________________________________

(1)- بعضی از بزرگان فرموده اند که زیاد خواندن این آیه (سَنُقْرِئُکَ- فَلا تَنْسی ) برای رفع نسیان و فراموشی مؤثر و مجرّب است. مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 25

لأعطیتک کل ما سئلت الّا ما شئت و الّا ان اشاء ان امنعک، هر آینه آنچه تو خواستی بتو خواهم داد مگر آنچه که بخواهم ندهم و باز دارم و قصدش اینست که او را منع نکند و محروم ننماید، و مانند آنست استثناء در ایمان، پس در این آیه بیانی برای فضیلت پیغمبر (ص) و اخبار باین است که آن حضرت با امّی بودنش قرآن را حفظ میکرد و جبرئیل علیه السلام سوره های بزرگ قرآن را «1» یک بار بر آن حضرت میخواند و آن جناب به همان یک مرتبه که می شنید حفظ شده و فراموش نمی کرد، و این دلیل بر اعجاز نبوّت آن حضرت است.

(إِنَّهُ یَعْلَمُ الْجَهْرَ وَ ما یَخْفی ) یعنی اینکه خداوند سبحان میداند آشکارا و نهان را.

و الجهر: بلند کردن صدا است و ضد آن حمس و آهسته گویی است و مقصود اینست که خداوند سبحان حفظ میکند برای تو آنچه آشکارا و با صدای بلند و آنچه اخفاء نمودی آن را و آهسته گفتنی و از آنچه خواسته است که آن را ضبط نموده و حفظ نمایی.

__________________________________________________

(1)- سوره های بزرگ قرآن هفت سوره است، 1- بقره 2- آل عمران 3- نساء 4- اعراف 5- انعام 6- مائده 7- سوره انفال و برائه و اعتقاد و مذهب

ما امامیّه بر این است که پیغمبر (ص) معصوم است، از خطاء و سهو و هر دوی آن تنافی با عصمت دارد زیرا سلب وثوق، و اعتماد به پیغمبر (ص) میکند. برای اینکه هیچ مسلمانی نیست مگر اینکه احتجاج به قول پیغمبر و یا فعل او می کند و چون تجویز خطا و سهو در آن حضرت شد، سلب اطمینان از او نشده و دیگر تمسّک بگفته او نمی شود نمود. مترجم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 26

(وَ نُیَسِّرُکَ لِلْیُسْری ) الیسری: آن فعلی از مادّه یسر است و آن سهولت و آسانی کار خیر است، و مقصود اینست که ما تو را موفّق میکنیم برای شریعت سهل و آسان، و آن شریعت خالص و پاک است و وحی را بر تو آسان و سهل میکنیم تا حافظ آن شده و فراموش نکنی آن را و عمل بآن نموده و مخالفت با آن ننمایی.

ابی مسلم گوید: یعنی آسان کنیم بر تو از الطاف و تأیید چیزی که اثبات کند تو را بر امر رسالتت و سهل سازد بر تو مشکلات تبلیغ رسالت را و صبر بر آن را، و این بهترین چیزیست که گفته شده است در باره این آیه زیرا که آن متصل بقول خدا، سنقرؤک فلا تنسی است، پس مثل آنست که خداوند سبحان امر کرده او را به تبلیغ و وعده نصرت باو داده و وی را امر بصبر فرموده است.

جبائی گوید: یسری عبارت از بهشت است و آن بزرگ ترین توانگری و سهولت است، یعنی ما آسان کنیم بر تو دخول بهشت را.

(فَذَکِّرْ) امر فرمود، پیغمبر (ص) را که مردم

را تذکّر داده و ایشان را موعظه نماید.

(إِنْ نَفَعَتِ الذِّکْری ) تذکّر مسلّما سودمند است در عمل کردن به ایمان و امتناع و خودداری کردن از معصیت، زیرا که آن شرط حقیقی نیست و آن اخبار از این است که قطعا در زیادتی طاعت و منتهی شدن از معصیت سود برد و منتفع شود، چنانچه میگویند: از او بپرس اگر سؤال نفع دهد.

و بعضی گفته اند: موعظه کن ایشان را اگر موعظه سود بخشد یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 27

نفعی ندهد زیرا که آن حضرت مبعوث شده برای موعظه و تذکر و بیم دادن پس بر اوست تذکّر در هر حال، نفع دهد یا ندهد، و حالت دوّم عدم (نفع) را یاد نکرد، مانند آیه شریفه سَرابِیلَ تَقِیکُمُ الْحَرَّ وَ سَرابِیلَ تَقِیکُمْ- بَأْسَکُمْ، لباسهایی که شما را از گرما نگه میدارد، و لباسهایی که شما را در جنگ حفظ میکند، و خداوند سبحان بر تفصیل دو حالت اعلام فرمود بقولش:

(سَیَذَّکَّرُ مَنْ یَخْشی ) یعنی بزودی متعظ میشود بقرآن کسی که از خدا ترسیده و از عقاب و مؤاخذه او بهراسد.

َ یَتَجَنَّبُهَا)

دوری میکند از موعظه و تذکّر.

لْأَشْقَی)

یعنی بدبخت ترین گناهکاران، زیرا برای گنهکاران درجاتی است در شقاوت و بدبختی، پس بزرگترین آنها از جهت درجات آنست که کفر بخدا و یکتایی او ورزیده و غیر او را پرستیده است.

ابو مسلم گوید: اشقی و بدبخت تر از دو طایفه آنکه در گناه غوطه می زند و آنکه از یاد خدا و موعظه دوری مینماید.

(الَّذِی یَصْلَی النَّارَ الْکُبْری ) حسن گوید: آنکه ملازم میشود بزرگترین آتش را که آتش دوزخ باشد و آتش کوچک

را که آتش دنیا باشد.

فراء گوید: آتش بزرگ طبقه زیرین از دوزخ است.

(ثُمَّ لا یَمُوتُ فِیها وَ لا یَحْیی ) آن گاه نمی میرد پس راحت شود (وَ لا یَحْیی ) و نه زنده میشود حیاتی که او را سود بخشد بلکه حیات و زندگی او و بال بر او است که آرزو میکند زوال و پایان آن را برای آنچه را که از انواع عذابها و شکنجه ها برای اوست در آن زندگی، و بعضی گفته اند: وَ لا یَحْیی یعنی روح زندگی را احساس نمیکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 28

(قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَکَّی) عطاء و عکرمه گویند: یعنی رستگار است کسی که پاک کند خود را از شرک و بگوید لا اله الّا اللَّه (محمد رسول اللَّه علی ولیّ اللَّه، مترجم).

ابن عباس و حسن و قتاده گویند: یعنی مسلّما به منتهی آرزوی خود رسیده کسی که بسبب اعمال صالحه و ورع پاک و منزّه شده است.

ابن مسعود گوید: تزکّی یعنی رستگار است کسی که زکات مالش را داده است، و میگفت خدا رحمت کند کسی که تصدّق داده زکات مال و زکات فطرش را داده، سپس نماز بخواند و این آیه را قرائت میکرد.

ابن عمر و ابن العالیه و عکرمه و ابن سیرین گویند، مقصود دادن زکات فطر و نماز عید است و این معنی مرفوعا از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) هم روایت شده است. اشکال و پاسخ آن:

اگر گفته شود چگونه این قول درست است و حال آنکه این سوره مکی است، و در مکّه نه نماز عیدی وجود داشت و نه زکات و نه فطره ای.

می گوییم: محتمل است که اوائل

سوره در مکّه نازل شده و پایانش که قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَکَّی وَ ذَکَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّی، در مدینه نازل شده باشد.

(وَ ذَکَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّی) ابن عبّاس گوید: یعنی خدا را به یکتایی یاد کن (و برای او شریکی تصوّر نکن).

و بعضی گفته اند: خدا را در موقع نماز در قلبت یاد کن و امید ثواب و خوف و عقاب او را داشته باش زیرا که خشوع در نماز بجهت ترس و امید خوف و رجاء است.

و بعضی گفته اند: نام خدا را در موقع دخول بنماز یاد کن و به این اسم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 29

نماز را شروع کن یعنی بگو اللَّه اکبر، بجهت اینکه نماز منعقد نمیشود مگر به این تکبیر (و در روایت نبوی رسیده که نماز اوّلش تکبیر و آخرش تسلیم و سلام است).

و بعضی گفته اند: که نمازت را شروع کن به: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ و نماز پنجگانه را با بسم اللَّه بخوان «1».

سپس خداوند سبحان خطاب به کفّار کرده و فرمود:

(بَلْ تُؤْثِرُونَ) یعنی بلکه شما ای کفّار اختیار میکنید.

(الْحَیاهَ الدُّنْیا) زندگی دنیا را بر آخرت و برای آن کار میکنید و آن را آباد می نمائید، و در باره آخرت فکر و اندیشه نمیکنید.

بعضی گفته اند: این خطاب عام است بر مؤمن و کافر بنا بر اعم و اغلب در امر مردم که برای دنیا فعّالیت و کوشش نموده و قدمی برای آخرت بر نمی دارند.

عبد اللَّه بن مسعود گوید: دنیا برای ما حاضر و آماده و برای ما طعام و نوشابه های خود و لذتها و خرّمیهایش را بشتاب مهیّا ساخته، ولی آخرت

__________________________________________________

(1)-

اهل سنّت غالبا در نمازهای واجب و نافله بسم اللَّه نمی خوانند بلکه بجای بسم اللَّه نام سوره را برده و بدون بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ حمد و سوره را میخوانند، و از حضرت صادق علیه السلام روایت شده که فرمودند آنها دزدیدند بزرگترین آیه از قرآن را که بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ باشد.

امام حسن عسکری علیه السلام فرمود: علامت مؤمن پنج است:

1- 51 رکعت نماز واجب و مستحبّ 2- پیشانی بخاک گذاردن در سجده 3- انگشتر دست راست کردن 4- زیارت اربعین 5- بسم اللَّه را آشکارا و بلند خواندن. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 30

برای ما توصیف شده و از نظر ما هم دور و پنهان است، پس ما دنیای نقد را گرفته و آخرت نسیه و آینده را رها ساخته ایم.

سپس خداوند سبحان در امر آخرت ترغیب کرده و فرموده:

(وَ الْآخِرَهُ) یعنی سرای آخرت که بهشت است.

(خَیْرٌ) یعنی برتر.

(وَ أَبْقی ) و باقی تر و دائمی تر از دنیاست.

و در حدیث آمده کسی که آخرتش را دوست بدارد بدنیایش زیان زند و کسی که دنیا را دوست بدارد به آخرتش ضرر رساند.

(إِنَّ هذا لَفِی الصُّحُفِ الْأُولی ) یعنی البته آنچه را که یاد کرد از قولش (قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَکَّی) تا چهار آیه، هر آینه در کتابهای پیشینیانست که قبل از قرآن نازل شده که رستگاری در نماز خواندن و زکات دادن است و نیز یاد شده برگزیدن مردم دنیا را بر آخرت، و حال اینکه آخرت بهتر از دنیا است.

و بعضی گفته اند: یعنی کسی که خود را تزکیه کند و خدا را یاد نماید و نماز بخواند او ممدوح

و ستوده در کتابهای اوّلین است چنان که ممدوح و ستوده در قرآن است.

سپس خداوند سبحان بیان نموده که صحف اولی چیست و فرمود:

(صُحُفِ إِبْراهِیمَ وَ مُوسی ) و در این آیه دلالت است بر اینکه بر ابراهیم علیه السلام هم کتابی نازل شده بر خلاف قول کسی که پنداشته است که کتاب نداشته، و مفرد صحف صحیفه است.

از ابی ذر (ره) روایت شده که گفت عرض کردم یا رسول اللَّه انبیاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 31

و پیامبران چند نفر بودند؟ فرمود: یکصد و بیست و چهار هزار نفر.

پرسیدم، انبیاء مرسل چند نفر بودند؟ فرمود: سیصد و سیزده نفر و ما بقی پیامبران نامرسل بودند، گفتم آیا آدم پیغمبر بود؟ فرمود آری خداوند با او سخن گفت و او را بدست خود و ید قدرتش بیافرید.

ای ابا ذر چهار نفر از پیامبران عرب بودند:

1- هود 2- صالح 3- شعیب 4- پیغمبر تو، گفتم یا رسول اللَّه چند کتاب از طرف خدا نازل شده؟ فرمود: یکصد و چهار کتاب، ده کتاب از آنها را بر آدم فرستاد، و پنجاه کتاب بر شیث نازل کرد و بر اخنوخ که ادریس باشد سی کتاب فرستاد، و بعد تورات را بموسی و انجیل را بعیسی و زبور را بداود و قرآن را (به پیغمبر اسلام محمد صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم).

و در حدیث آمده که در صحف ابراهیم علیه السلام مذکور است که برای عاقل سزاوار است که حافظ زبانش و عارف بزمانش و اقبال بشأن و مقامش داشته باشد.

و بعضی گفته اند: که تمام کتب سماوی در ماه رمضان نازل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 32

سوره الغاشیه ... ص : 32

اشاره

در مکّه نازل شده و باجماع مفسّرین و قاریان 26 آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 32

ابیّ بن کعب از پیامبر (ص) روایت نموده که فرمود هر کس آن را قرائت کند خداوند حساب آن را آسان کشد.

ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود هر کس ادامه دهد قرائت (هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ الْغاشِیَهِ) را در نمازهای واجب و یا نافله اش خداوند او را در دنیا و آخرت مشمول رحمت خود فرموده و او را در روز قیامت ایمنی از عذاب و شکنجه های آتش دهد

توضیح و ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 32

چون خداوند سبحان آن سوره را به ترتیب در آخرت پایان داد و اینکه آن بهتر از دنیاست شروع نمود این سوره را نیز ببیان احوال آخرت و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 33

[سوره الغاشیه (88): آیات 1 تا 25] ... ص : 33

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ الْغاشِیَهِ (1) وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ خاشِعَهٌ (2) عامِلَهٌ ناصِبَهٌ (3) تَصْلی ناراً حامِیَهً (4)

تُسْقی مِنْ عَیْنٍ آنِیَهٍ (5) لَیْسَ لَهُمْ طَعامٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِیعٍ (6) لا یُسْمِنُ وَ لا یُغْنِی مِنْ جُوعٍ (7) وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ ناعِمَهٌ (8) لِسَعْیِها راضِیَهٌ (9)

فِی جَنَّهٍ عالِیَهٍ (10) لا تَسْمَعُ فِیها لاغِیَهً (11) فِیها عَیْنٌ جارِیَهٌ (12) فِیها سُرُرٌ مَرْفُوعَهٌ (13) وَ أَکْوابٌ مَوْضُوعَهٌ (14)

وَ نَمارِقُ مَصْفُوفَهٌ (15) وَ زَرابِیُّ مَبْثُوثَهٌ (16) أَ فَلا یَنْظُرُونَ إِلَی الْإِبِلِ کَیْفَ خُلِقَتْ (17) وَ إِلَی السَّماءِ کَیْفَ رُفِعَتْ (18) وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ (19)

وَ إِلَی الْأَرْضِ کَیْفَ سُطِحَتْ (20) فَذَکِّرْ إِنَّما أَنْتَ مُذَکِّرٌ (21) لَسْتَ عَلَیْهِمْ بِمُصَیْطِرٍ (22) إِلاَّ مَنْ تَوَلَّی وَ کَفَرَ (23) فَیُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذابَ الْأَکْبَرَ (24)

إِنَّ إِلَیْنا إِیابَهُمْ (25)

ترجمه: ... ص : 33

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) قطعا آمد بتو خبر فرا گیرنده (قیامت که سختیهای آن همه را فرا گیرد) (2) چهره هایی در آن روز ذلیل اند (3) کار کننده و رنج برنده اند (4) در آیند بر آتشی بر افروخته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 34

(5) بایشان دهند از چشمه های بغایت گرم (6) نیست دوزخیان را طعامی مگر از ضریع (گیاه خاردار) (7) ضریع نه کسی را فربه میکند و نه دفع گرسنگی مینماید (8) چهره هایی در آن روز تر و تازه است (9) برای کوشش خود (که در دنیا کرده اند) خشنودند (10) در بهشتی هستند (که دارای قصرهای) بلند است (11) نشنوند در آن سخن بیهوده را (12) در آنجا چشمه ای روانست (13) در آنجا تخمهایی برافراشته است (14) و کوزهایی بیدسته و لوله (در کنار آن چشمه) نهاده شده (15) و

بالشهایی پهلوی یکدیگر نهاده شده است (16) و فرشهای گسترده شده (17) آیا نمی نگرند بسوی شتر که چگونه آفریده شده است (18) و بسوی آسمان که چگونه افراشته شده است (19) و بسوی کوه ها که چگونه نهاده شده است (20) و بسوی زمین که چگونه پهن شده است (21) پس پند بده (مردم را) فقط تو پند دهنده ای (22) نیستی تو برایشان مسلّط (23) لیکن هر که روی بگرداند (بعد از پند دادن) و کافر شود (24) پس خدا عذابش کند عذاب بزرگتر را (25) البته بسوی ماست بازگشت ایشان (26) پس بیگمان بر ماست حساب ایشان.

قرائت: ... ص : 34

اهل بصره غیر سهل و ابو بکر، تصلی، بضم تاء قرائت کرده و دیگران بفتح تاء خوانده اند، و ابن کثیر و اهل بصره غیر سهل لا یسمع بضم یاء لاغیه را برفع خوانده و باقی قاریان لا تسمع بفتح تاء و لاغیه بنصب قرائت کرده اند، و ابو جعفر ایابهم به تشدید یاء و باقی بتخفیف یاء خوانده اند و از علی علیه السلام روایت شده است، ا فلا ینظرون الی الإبل کیف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 35

خلقت و الی السماء کیف رفعت و الی الجبال کیف نصبت و الی الارض کیف سطحت بفتح اوائل و ضم تاء، آیا پس نظر نمیکنند بسوی شتر که چگونه آفریدم و بآسمان که چگونه بر افراشتم و بسوی کوه ها که چگونه نهادم و بسوی زمین که چگونه گستردم.

و از ابن عبّاس و قتاده و زید بن اسلم و زید بن علی الا من تولی به تخفیف روایت شده است.

دلیل: ... ص : 35

دلیل کسی که تصلی گوید آیه شریفه، سَیَصْلی ناراً ذاتَ لَهَبٍ و قول خدا إِلَّا مَنْ هُوَ صالِ الْجَحِیمِ، و دلیل کسی که تصلی قول خدا ثُمَّ الْجَحِیمَ صَلُّوهُ و صلوه مانند اصلوه است و لا غیه مصدر بمنزله عاقبه و غافیه است و ممکن است که صفت باشد مثل اینکه می گویی (لا تسمع فیها کلمه لاغیه)، نمی شنوی در آن کلمه لغوی و اوّل بهتر است برای قول خدای تعالی:

لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً، نمیشنوند در بهشت لغوی را، و لا تسمع بنا بر اینکه بفاء فعل برای مفعول به باشد نیکوست، برای اینکه خطاب عینا مصروف بیک نفر نیست.

و بنا بر اینکه بفاء فعل برای

فاعل باشد نیز خوب است بنا بر شیاع در خطاب اگر چه برای یک نفر باشد، و بنا بر این است، آیه و اذا رأیت ثمّ رأیت نعیما، و ممکن است که خطاب به پیغمبر (ص) باشد و هر یک از تاء و یاء در تسمع و یسمع نیکوست بنا بر لفظ و بنا بر معنی.

و امّا قول خدا، ایّابهم بنا بر تشدید، ابو الفتح گوید ابو حاتم انکار کرده این قرائت را برای اینکه آن را حمل کرده بر مثل کذبوا کذابا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 36

و این جایز نیست زیرا واجب است اوّابا گفته شود، برای اینکه آن فعال پس صحیح است بجهت احتمال تغییر بسبب ادغام مثل قول ایشان اجلوذ اجلواذا.

ابو الفتح گوید: ممکن است که واو را قلب به یاء از باب اواب اگر چه متحصّن است بسبب ادغام در حال نیکو بودن برای تخفیف نه از جهت وجوب چنان که گفته اند، دیّمت السماء در دوّمت آسمان دائما میبارد.

گوید:

هو الجواد ابن الجواد بن سبل ان دیّموا جاد و ان جادوا وبل

اوست بخشنده پسر بخشنده پسر سبل، اگر همواره بخشند و اگر نبخشند بسیار عطا کند و زیاد بخشش نماید.

و گوید: ممکن است از آب یؤب بنا شده باشد، فیعلت، و اصلش ابویت بوده و مصدرش ابواب، پس واو بواسطه یائی که ما قبلش ساکن است قلب بیاء (ایّاب) شده، و ممکن است اوبت فوعلت باشد و مصدرش بنا بر وزن فیعال مثل حیقال از باب حوقلت باشد. اصمعی گوید:

یا قوم قد حوقلت او دنوت و بعد حیقال الرجال الموت

ای فامیل من قطعا

من پیر و خمیده و یا نزدیک به پیری و فرتوتی شدم و بعد از شکسته شدن مرد مرگ است.

پس ایواب گردیده و او را قلب بیاء کرده ایّاب گشته است.

و امّا قرائت حضرت امیر المؤمنین علی علیه السلام، پس مفعول در تمام آن آیات محذوف است برای دلالت معنی بر آن، یعنی چگونه خلق کردم اشتر را و چگونه بلند نمودم آسمان را و چگونه نهادم کوه ها را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 37

و چگونه گسترش دادم زمین را، و کسی که الا من تولی، قرائت کرده، پس الا را افتتاح کلام دانسته (من) را شرط و جزاء آن را، فَیُعَذِّبُهُ اللَّهُ یعنی پس او را خدا معذّب نماید، و در سابق در چند موضع اقوال در آن ذکر شد.

شرح لغات: ... ص : 37

الغاشیه: فرو گرفته شده، از باب غشیه، یغشاه غشیانا و اغشاه غیره هر گاه قرار دهد آن را یغشی و غشاه بمعنای آنست، نصب الرجل ینصب نصیبا پس او نصب و ناصب است هر گاه در عمل برنج و زحمت افتد.

الآنیه: آنست که به نهایت گرمی و داغی برسد.

الضریع: گیاهی است که شتر میخورد و برای او نه ضرر و نه سودی دارد، و آن را ضریع نامیده اند، زیرا امر آن مشتبه بآن شده پس گمان کرده ایم، مثل غیرش از گیاهان است، و اصل در مضارعه مشابهت- است.

النمارق: مفروش نمرقه و نمروقه است بمعنای بالش و متّکا است.

الزرابی: فرشهای گرانقدر گسترده شده مفردش ذربیه است.

المصیطر: متسلّط و مسلّط بر غیر است و بقهر و غلبه، میگویند فلانی تصیطر علی فلان، زید مسلط بر عمر است مثلا، و صیطر هر گاه

تسلّط و غلبه کند.

ابو عبید گوید: مصیطر و مبیطر در کلام عرب سوّمی ندارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 38

اعراب: ... ص : 38

(کَیْفَ خُلِقَتْ) ممکن است در محل نصب بنا بر حالیت از خلقت باشد و ممکن است در موضع نصب بنا بر مصدریت باشد، و جمله کَیْفَ خُلِقَتْ متعلّق به ینظرون باشد، برای اینکه نظر مؤدّی بعلم میشود.

إِلَّا مَنْ تَوَلَّی، استثناء منقطع است، و سیبویه استثناء منقطع را بکلمه لیکن تقدیر نموده و فراء به سوای.

تفسیر: ... ص : 38
اشاره

(هَلْ أَتاکَ حَدِیثُ الْغاشِیَهِ) ابن عبّاس و حسن و قتاده گویند:

خطاب به پیغمبر (ص) است، یعنی قطعا آمده بتو خبر روز قیامت که احوال و سختی آن همه مردم را فرو میگیرد یک مرتبه.

محمد بن کعب و سعید بن جبیر گویند: غاشیه آلتی است که فرا می گیرد چهره های کفّار را بعذاب و شکنجه، و این مانند قول خدا، تَغْشی وُجُوهَهُمُ النَّارُ، فرا میگیرد و میپوشاند چهره های ایشان را آتش.

(وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ خاشِعَهٌ) چهره هایی که در این روز ذلیل و سر شکسته است، یعنی بواسطه عذابی که فرا میگیرد آنها را و شدایدی که مشاهده میکنند ذلیل و خوارند، و مقصود از این صاحبان وجوه چهره هایند، و فقط ذکر وجوه برای اینست که ذلّت و سرشکستگی از آن ظاهر میشود.

و بعضی گفته اند: مقصود از این وجوه و چهره بزرگانست، می گویی آمد نزد من وجوه بنی تمیم یعنی بزرگان ایشان.

مقاتل گوید: مراد از آن چهره ها تمام کفّارند زیرا که آنها از عبادت پروردگار سرپیچی کرده و تکبّر نمودند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 39

(عامِلَهٌ ناصِبَهٌ) کنندگان رنجبران.

اقوال در این آیه ... ص : 39

1- حسن و قتاده گویند: یعنی کنندگان در آتش و رنجبران در آن، گویند، آنها در دنیا برای خدای سبحان کار نکردند، پس در آتش فعّالیت و کوشش کنند و رنج و تعب برند که سلاسل و غلهای آتشی را از خود دور سازند و علاج کنند.

ضحاک گوید: آنها را تکلیف کنند که از کوهی که از آهن است در آتش بالا روند، کلبی گوید بصورت و چهره هایشان در آتش کشیده میشوند.

2- عکرمه و سدی گویند: مقصود اینست که معصیت کنندگان در دنیا رنجبران

در آتشند در روز قیامت.

3- سعید بن جبیر و زید بن اسلم و ابی الضحی از ابن عبّاس گویند:

کنندگان زحمتکش و رنجبران در دنیا عمل و زحمت میکشند بر خلاف آنچه خدای تعالی ایشان را بدان امر فرموده و ایشان رهبانان و اصحاب صوامع و اهل بدعت ها و آراء باطله اند خداوند اعمال ایشان را در بدعت و ضلالت قبول نکند و اعمالشان باطل و بیهوده ثوابی بر آن داده نشود حضرت ابو عبد اللَّه صادق علیه السلام فرمود: هر ناصب و دشمنی نسبت به ما اگر عبادت کند و کوشش کند مصداق این آیه خواهد بود عامِلَهٌ ناصِبَهٌ.

(تَصْلی ناراً حامِیَهً) ابن عبّاس گوید: می افکند آتشی بسیار سوزنده که شعله آن افروخته است بر دشمنان خدا.

و بعضی گفته اند: یعنی: البته گروه نواصب ملازم میشوند سوختن به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 40

آتشی را که در نهایت حرارت است.

(تُسْقی مِنْ عَیْنٍ آنِیَهٍ) یعنی و سقایت میشوند از چشمه سوزانی که حرارت و گرمیش در کمال و غایت گرمی است.

حسن گوید: جهنّم از روزی که خلق شده بر آن چشمه افروخته است، پس آن گروه را تشنه بر آن اندازند و این است شراب ایشان سپس طعام آنها را یاد نموده و فرمود:

(لَیْسَ لَهُمْ طَعامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِیعٍ) برای ایشان طعامی نیست مگر ضریع، و آن قسمتی از خار است که بآن شبرق میگویند، و اهل حجاز آن را ضریع مینامند وقتی خشک شود و آن پلیدترین طعام است و هیچ چهار پایی آن را نمیخورد، و ضحاک از ابن عبّاس از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده

که میفرمود ضریع چیزی است در آتش شبیه خار تلخ تر از زهر و بدبوتر از مردار و سوزنده تر از آتش خداوند آن را ضریع نامیده است.

ابو درداء و حسن گویند: خداوند بر اهل آتش گرسنگی فرستد تا نزد ایشان برابر و معادل عذاب آتش آنها را شکنجه دهد، پس التماس طعام کنند، پس به آنها طعامی که صاحب غم و غصه باشد دهند که گلوی آنها را بگیرد، پس بخاطرشان آید که در دنیا غصّه ها و گلوگیریها را به سبب آب بر طرف میکردند، پس طلب آب کنند و خداوند سبحان هزار سال ایشان را تشنه نگهدارد، سپس بآنها از چشمه ای سوزان و داغی آب دهند که گوارا نباشد، و هر وقت آنها را بآن چشمه نزدیک کنند پوست صورتشان کباب شده و جدا گردد و چون بشکمشان برسد آن را قطع و پاره

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 41

نماید، و این است مفاد آیه کریمه (وَ سُقُوا ماءً حَمِیماً فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ) به ایشان داده شود آب گرم و سوزانی که دل و روده آنها را پاره کند، و چون این آیه نازل شد مشرکان گفتند، ما شتران خود را بوسیله ضریع و خار چاق میکنیم، و دروغ گفتند زیرا شتر لب بآن نمیزند و خداوند سبحان بجهت تکذیب آنها فرمود:

(لا یُسْمِنُ وَ لا یُغْنِی مِنْ جُوعٍ) یعنی ضریع نه گرسنگی را بر طرف می کند و نه کسی را چاق مینماید.

حسن گوید: من نمیدانم ضریع چیست و نشنیدم از اصحاب محمّد صلّی اللَّه علیه و آله چیزی در باره ضریع.

مجاهد و قتاده گویند: آن زهر است، و بگفته بعضی

ضریع بمعنای مضرع است، یعنی ایشان را خوار و ذلیل میکند.

ابن کیسان گوید: آن را ضریع نامیده اند برای اینکه خورنده آن تضرّع و زاری میکند در خوردن آن برای خشونت و سختی و شدّت تلخی آن و خواستار عفو از خوردن آن میشود.

سعید بن جبیر گوید، آن گوگرد است که هم بدبو است و هم سنگ آتش است: سپس خداوند تعریف فرمود اهل بهشت را و فرمود:

(وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ ناعِمَهٌ) چهره هایی که در آن روز متنعّم بانواع نعمتها است و اثر نعمت و سرور بر چهره های آنها نمایان، و صورتهای آنها روشن و نورانی است.

(لِسَعْیِها) برای کوشش آنها در دار دنیا.

(راضِیَهٌ) خشنودند وقتی که بسبب اعمال نیکشان بایشان بهشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 42

داده میشود، و مقصود اینست برای ثواب سعی و کوشش و عملشان از طاعتها خشنودند اراده فرموده به اینکه منفعت و سود اعمالشان و پاداش عبادتشان ظاهر شد خشنود میشوند از او و او را سپاس میگویند و این چنان است که گفته میشود، عند الصباح یحمد القوم السری، هنگام صبح مردم سپاس میگویند راه پیمایی شب را.

(فِی جَنَّهٍ عالِیَهٍ) یعنی در بهشتی که قصور و درجات آن عالی و بلند است.

و بعضی گفته اند که بلندی بهشت بر دو گونه است:

1- علو و بلندی شرافت و جلالت. 2- علو مکان و منزلت، بمعنای اینکه اشراف بر غیرش دارد و آن پاک ترین چیزهاییست که در بهشت است و برای آن درجات و مراتبی است که بعضی بالای دیگرست، چنانچه آتش را درکاتی است.

(لا تَسْمَعُ فِیها لاغِیَهً) در بهشت سخنی که فایده نداشته باشد شنیده

نمیشود، و بگفته بعضی کلامی که لغو و بیهوده باشد شنیده نمیشود، مانند قول آنها نابل و دارع یعنی صاحب تیر و زره، حیطه گوید:

(او غررتنی و زعمت انک لابن بالصیف تأمر) آیا فریب دادی مرا که پنداشتم که در زمستان صاحب شیر و خرمایی.

(فِیها) یعنی در این بهشت.

(عَیْنٌ جارِیَهٌ) چشمه روانی است، بعضی گفته اند آن اسم جنس است و برای هر انسانی در قصرش از بهشت چشمه روانی است از هر شراب و نوشابه ای که بخواهد، و در چشمه های روان از زیبایی و لذّت و منفعت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 43

آن قدریست که در خاطر کسی نباشد، و برای همین چشمهای اهل بهشت توصیف شده است.

و بعضی گویند: چشمه های اهل بهشت در غیر جدول و شکاف زمین جریان دارد و آن باراده صاحبش روان میشود.

(فِیها) یعنی در این بهشت.

(سُرُرٌ مَرْفُوعَهٌ) تختها و کرسی های برافراشته، ابن عبّاس گوید:

تخته های آن از طلای زینت شده بزبرجد و در و یاقوت، و ما دامی که صاحبش نیامد بر افراشته و بلند است وقتی صاحبش اراده نشستن بر آن کند برای او فرود آید تا بر آن نشسته آن گاه بلند شود تا جایگاهش قرار گیرد و السرر، جمع سریر و آن تخت و نشیمنگاه سرور و خوشحالی است.

و بعضی گفته اند: بلند شدن آن برای اینست که مؤمنان به نشستن بر آن تمام اطراف خود را به بینند.

(وَ أَکْوابٌ مَوْضُوعَهٌ) ظرفها و پارچهای بی دسته و لوله بر کنار چشمه های روان گذارده شده که هر وقت مؤمن بخواهد از آن بنوشد آن را پر از شربت و شراب

پاک میابد، و اکواب ابریق ها و پارچها و تنگ های بی لوله و دسته هستند که برای شراب میسازند.

و بعضی گفته اند: آنها ظرفهای از طلا و نقره و جواهر زر که در جلوی آن نهاده شده و با آن آنچه بخواهند از مشروبات مینوشند و از بس زیباست از دیدن آنهم لذّت میبرند.

(وَ نَمارِقُ مَصْفُوفَهٌ) یعنی پشتیها که در کنار یکدیگر چیده بر هیئت مجالس شاهان دنیا بهم پیوسته و متّصل میباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 44

(وَ زَرابِیُّ مَبْثُوثَهٌ) و فرشهای بسیار قیمتی و زیبای گسترده و پهن شده و ممکن است که بمعنای قطعه فرشهای گسترده در مجالس باشد.

عاصم بن ضمر، از علی علیه السلام روایت کرده که آن حضرت اهل بهشت را یاد فرمود و گفت می آیند و داخل بهشت میشوند، پس مشاهده میکنند که فرشهای منازلشان از لؤلؤ و مروارید بافته شده و تختهای برافراشته و پارچ ها و ظرفهای نهاده شده و پشتیهای متّصل بهم و فرشهای زیبای پهن شده است، و اگر نه اینکه خدای تعالی برایشان تقدیر فرموده بود هر آینه چشمانشان بآنچه میدیدند کور میشد، با همسرانشان معانقه کرده و بر تختها مینشینند و میگویند (الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی هَدانا لِهذا) سپاس خدایی را که ما را به این نعمتها هدایت فرمود:

قتاده گوید: چون خداوند تعریف بهشت و آنچه در آن است نمود گمراهان تعجّب از آن کردند، پس خداوند سبحان نازل فرمود:

(أَ فَلا یَنْظُرُونَ إِلَی الْإِبِلِ کَیْفَ خُلِقَتْ) آیا نمی نگرند بسوی شتر که چگونه آفریده شده، و شتر متاعی از معیشت و وسائل عیش و زندگی آنها بود، پس میفرماید، آیا پس نگاه نمیکنند

در آن و آنچه خدا بیرون آورد از آنها از میان چرک و خون شیر خالص و گوارایی برای نوش کنندگان، می گوید، چنانچه این را برای ایشان آفریدم، همین طور برای اهل بهشت در بهشت خواهم نمود.

ابی عمرو بن علاء و زجاج گویند: یعنی آیا عبرت نمیگیرند به نگاه کردنشان بشتر و آنچه خدا بر آن ترکیب فرموده از شگفتیهای خلقت که آن با تمام بزرگی و قوتش کودکی صغیر آن را خوار میکند و آن رام و مطیع او میشود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 45

تسخیر خدا آن را برای بندگانش پس آن را میخواباند و بر آن سوار میشود آن گاه بلند میشود، و در غیر آن از چهار پایان نیازی بخوابانیدن آن نیست و بر هیچ کدام آن چیزی حمل نمیشود مگر آنکه آن حیوان ایستاده است، پس خداوند این آیه را بایشان ارائه داد تا بسبب آن استدلال کنند بر توحید خدا.

از حسن سؤال از این آیه شد و باو گفتند فیل که بزرگتر از شتر است در شگفتی، چرا خدا نفرمود أ فلا ینظرون الی الفیل کیف خلقت؟

گفت امّا فیل پس از خاطر و ذهن عرب دور است و معهود بآن نیست و پس از فیل خوک است که عرب سوار بر آن نمیشود و گوشتش را نمیخورد، و شیرش را نمیدوشد، ولی شتر از بهترین مال عرب و نفیس ترین چیزهاست نزد ایشان، هسته خرما میخورد و بچه می آورد و شیر میدهد، و یک کودکی افسار او را گرفته و بآن بزرگی جثه و هیکلش هر جا که خواهد او را میبرد، و حکایت شده

که موشی افسار شتری را گرفته و آن را هدایت مینمود و میکشید تا موش داخل سوراخش شده و افسار را کشید و شتر خوابید و دهانش را نزدیک سوراخ موش گذارد «1» (وَ إِلَی السَّماءِ کَیْفَ رُفِعَتْ) یعنی چگونه خداوند آن را بالای زمین افراشته و میان اینها این فضاء و هوایی که قوام زندگی خلق بآنست قرار

__________________________________________________

(1)- و با زبان حال میگفت ای میزبان عزیز من بدعوت و راهنمایی تو در منزل تو آمدم ولی چکنم که منزلت محقّر و گنجایش میهمان بزرگی چون مرا ندارد، ای موش عزیز مگر نشنیده ای که گفته اند:

یا نکن با فیل بانان دوستی یا بنا کن خانه ای در خورد فیل

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 46

داده سپس چیزهایی در آن ایجاد نموده از بدایع خلقت مانند خورشید و ماه و ستارگان و معلّق بآنها فرمود منافع خلق و اسباب زندگانی ایشان را.

(وَ إِلَی الْجِبالِ کَیْفَ نُصِبَتْ) یعنی آیا تفکّر و اندیشه نمی کنند در خلقت خداوند سبحان کوه ها را که چگونه بمنزله میخهای زمین و ساکن کننده زمین است که اگر آنها نبودند هر آینه زمین اهلش را فرو میبرد.

(وَ إِلَی الْأَرْضِ کَیْفَ سُطِحَتْ) یعنی چگونه خداوند زمین را پهن نموده و گسترش داد و اگر نبود این گسترش هر آینه استقرار بر زمین درست نمیشد و انتفاع بآن ممکن نبود، و این از نعمتهای خدای سبحان است بر بندگانش که نعمت منعمی برابر آن نشود، و در آن دلیلهایی بر توحید خداست که اگر تفکّر و اندیشه کنند در آن هر آینه خواهند دانست که برای ایشان صانع و آفریدگاریست

که ایشان را آفریده است و موجدیست که آنها را ایجاد کرده است، و چون خداوند سبحان ادلّه را ذکر کرد پیامبرش را امر به تذکّر بآنها نموده و فرمود:

(فَذَکِّرْ) پس تذکّر بده ای محمد (ص) و تذکیر و تعریف ذکر و یاد بود است به بیانی که فهم و نفع بسبب تذکّر و یادآور بزرگ واقع میشود، زیرا آن راه علم و دانش است باموری که محتاج بآن میشود.

(إِنَّما أَنْتَ مُذَکِّرٌ) فقط تو مذکّر و یاد آوری مر ایشان را بنعمت های خدایی نزد ایشان و بآنچه واجب است بر ایشان از شکر و بندگی در مقابل آن نعمتها، و خداوند تعالی واضح و آشکارا نمود راه حجّتها و دلیلها را در دین و تأکید نمود نهایت تأکید را بچیزی که تقلید در آن گنجایش ندارد، بگفته اش: (إِنَّما أَنْتَ مُذَکِّرٌ) و قول او، وَ ذَکِّرْ فَإِنَّ الذِّکْری تَنْفَعُ-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 47

الْمُؤْمِنِینَ

و قول او، إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِقَوْمٍ یَعْقِلُونَ، و لِقَوْمٍ یَذَّکَّرُونَ، و یَتَفَکَّرُونَ.

جبائی و ابی مسلم گویند: مقصود به فذکّر هم اینست که ایشان باین دلیلها تذکّر بده و امر کن بایشان که استدلال کنند بآن بر توحید پروردگار و تنبیه کرد ایشان را بر آن.

(لَسْتَ عَلَیْهِمْ بِمُصَیْطِرٍ) یعنی تو بر ایشان مسلط نیستی و تسلّط آن چنان نداری که امکان داشته باشی که ایمان را داخل در قلوب ایشان نمایی و مجبور نمایی ایشان را بر آن فقط بر تو واجب است که انذار نمایی و بیم دهی مردم را، پس شکیبا باش بر ترسانیدن و تبلیغ رسالت و دعوت بسوی حق.

و

بعضی گفته اند: تو الآن بر آنها مسلّط نیستی تا اینکه با آنها مبارزه و مقاتله کنی اگر با تو مخالفت کردند، و این پیش از نزول آیه جهاد بوده پس بسبب امر بجهاد منسوخ شده است و صورت صحیح اینست که این نسخ نیست بجهت اینکه با اکراه و ناراحتی قلبی جهادی نیست، و خلاصه مقصود اینست که تو فقط مبعوث شدی برای یاد آور نمودن و تذکّر دادن و کسی که دعوت تو را نپذیرفت و قبول نکرد بر تو چیزی نیست.

(إِلَّا مَنْ تَوَلَّی وَ کَفَرَ) حسن گوید: مگر آنکه پشت کرد و کفر ورزید یعنی اعراض از ذکر کرده و از تو نپذیرفت و بخدا و بآنچه از جانب خدا آوردی کافر شد.

و بعضی گفته اند: یعنی مگر آنکه اعراض کند و کافر شود، پس تو برای او مذکّر و یادآور نیستی زیرا او از تو نمی پذیرد، پس مثل اینکه تو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 48

او را تذکّر نداده و یادآور نشده ای.

(فَیُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذابَ الْأَکْبَرَ) پس او را خدا عذاب کند عذاب بزرگتر و آن خلود و ابدیّت در آتش است و هیچ عذابی بزرگتر از آن نیست سپس خداوند سبحان یاد آوری نمود که بازگشت آنها بسوی اوست و فرمود (إِنَّ إِلَیْنا إِیابَهُمْ) یعنی البته بسوی ماست بازگشت ایشان بعد از مرگ.

(ثُمَّ إِنَّ عَلَیْنا حِسابَهُمْ) سپس البته بر ماست پاداش اعمالشان و این جامع بین وعد و وعید است، و معنایش اینست که امر آنها تو را ناراحت و مشغول نکند، زیرا آنها اگر چه با تو دشمنی ورزیده و آزارت کردند، پس بازگشت تمام

آنها بحکم ماست و از ما فوت نمیشوند و پاداش و کیفر کردارشان بر ماست و بزودی چشمت روشن شود از عذابهای گوناگون که به بینی دشمنانت در دوزخ بدان معذّب و گرفتار هستند.

ترتیب: ... ص : 48

سؤال: چگونه ذکر شتر و آسمان و کوه و زمین متّصل بذکر تعریف بهشت و نعمتهای آن میشود؟

جواب: متصل و پیوست باوّل سوره میشود و ضمیر در قول خدا:

(ینظرون) بر میگردد بکسانی که تعریفشان کرد بقول خودش (عامِلَهٌ ناصِبَهٌ) و اینکه چون عقاب ایشان و ثواب مؤمنان را یاد نمود، برگشت بر ایشان بسبب احتجاج و استدلال بشتر و آسمان و کوه و زمین، و چگونگی دلالت آن بر وجود صانع حکیم و دانا، و مقصودش اینست که چرا این گروه نگاهی در صنایع خدا نمیکنند تا او را بشناسند و عبادت کنند (از ابی مسلم).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 49

و بعضی گفته اند: که چون خداوند تختهای بهشتی و ارتفاع آنها را یاد کرد، کفّار قریش تعجّب کرده از آن و گفتند چگونه بر آنها بالا میروند پس خداوند سبحان شتر را بآنها نشان داد و اینکه آن چگونه تسخیر بنی آدم شده است با بزرگیش تا اینکه میخوابد برای سوار شدن بر آن و بعد از آن بلند میشود، و چگونه خداوند سبحان آسمانها و زمین و کوه ها را محکم نموده برای ردّ کردن بر این مردم و البته خداوند سبحان این چهار چیز را مخصوص و مختص بذکر و یاد آوری نمود برای مجرای اینکه همه مردم در معرفت و شناخت آنها یکسانند «1».

__________________________________________________

(1)- در تفسیر برهان محدث بحرینی در ضمن تفسیر

آیه کریمه «إِنَّ إِلَیْنا إِیابَهُمْ، ثُمَّ إِنَّ عَلَیْنا حِسابَهُمْ، ده روایت مفصّل و مختصر از کلینی و شیخ بزرگوار صدوق علیه الرحمه نقل نموده که مفاد و مضمون تمام آنها اینست که مقصود از الینا و علینا آل محمد علیهم السلام هستند.

برای نمونه دو حدیث آن را از کلینی یاد آور میشوم، در کافی شریف باسنادش از جابر از حضرت ابی جعفر باقر روایت نموده که فرمود ای جابر هر گاه روز قیامت شود خداوند عزّ و جل اوّلین و آخرین را برای داوری زنده نماید، و امیر المؤمنین علی علیه السلام خوانده شود پس بپوشاند رسول خدا (ص) را حلّه سبزی که ما بین مشرق و مغرب را روشن کند، و مثل آن را بر علی علیه السلام بپوشاند آن گاه آنها بالا روند سپس ما را بخوانند پس حساب مردم را بما واگذار نمایند، پس ما به خدا سوگند اهل بهشت را در بهشت داخل نمائیم و اهل آتش را در آتش اندازیم ...

و در حدیث دیگر از سماعه باسنادش نقل نموده که گفت در خدمت حضرت موسی بن جعفر علیهما السلام نشسته بودم و مردم در دل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 50

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

شب مشغول طواف بودند، پس فرمود: ای سماعه، الینا ایاب هذا الخلق و علینا حسابهم، بسوی ماست بازگشت این مردم و بر ماست حساب ایشان، پس آنچه گناه بین ایشان و خدای تعالی است ما حتما از خدای تعالی خواسته ایم که برای ما آن را صرف نظر نموده و عفو فرماید و خداوند اجابت فرمود و آنچه بین ایشان و مردم است ما

از ایشان خواهانیم که بما ببخشند، و آنها پذیرفتند و خداوند عزّ و جلّ بایشان عوض آن را مرحمت فرماید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 51

سوره فجر ... ص : 51

اشاره

در مکّه نازل شده، سی و سه آیه حجازی و سی آیه کوفی و شامی بیست و نه آیه بصری است.

اختلاف عدد آیات: ... ص : 51

در چهار آیه است، 1- و نعمه 2- فَقَدَرَ عَلَیْهِ رِزْقَهُ، هر دوی این آیه حجازی است 3- بجهنّم حجازی و شامی 4- فی عبادی کوفی است.

فضیلت این سوره: ... ص : 51

ابیّ بن کعب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که آن حضرت فرمود، کسی که آن را در ده شب اوّل ماه ذی حجّه بخواند خداوند او را بیامرزد و کسی که در سایر روزها بخواند برای او در روز قیامت نوری باشد.

داود بن فرقد از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود، سوره و الفجر را در نماز واجب و مستحبّ خود بخوانید، زیرا آن سوره حضرت حسین بن علی (ع) است، کسی که آن را بخواند در روز قیامت با حضرت حسین (ع) در درجه او از بهشت باشد.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 51

چون خداوند سبحان آن سوره را به این پایان داد که برگشت، و حساب مردم بسوی خدا و با خداست، این سوره را شروع کرد بتأکید این معنی هنگامی که سوگند یاد فرمود که او در مرصاد و کمینگاه است، و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 52

[سوره الفجر (89): آیات 1 تا 30] ... ص : 52

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الْفَجْرِ (1) وَ لَیالٍ عَشْرٍ (2) وَ الشَّفْعِ وَ الْوَتْرِ (3) وَ اللَّیْلِ إِذا یَسْرِ (4)

هَلْ فِی ذلِکَ قَسَمٌ لِذِی حِجْرٍ (5) أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِعادٍ (6) إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ (7) الَّتِی لَمْ یُخْلَقْ مِثْلُها فِی الْبِلادِ (8) وَ ثَمُودَ الَّذِینَ جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ (9)

وَ فِرْعَوْنَ ذِی الْأَوْتادِ (10) الَّذِینَ طَغَوْا فِی الْبِلادِ (11) فَأَکْثَرُوا فِیهَا الْفَسادَ (12) فَصَبَّ عَلَیْهِمْ رَبُّکَ سَوْطَ عَذابٍ (13) إِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصادِ (14)

فَأَمَّا الْإِنْسانُ إِذا مَا ابْتَلاهُ رَبُّهُ فَأَکْرَمَهُ وَ نَعَّمَهُ فَیَقُولُ رَبِّی أَکْرَمَنِ (15) وَ أَمَّا إِذا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَیْهِ رِزْقَهُ فَیَقُولُ رَبِّی أَهانَنِ (16) کَلاَّ بَلْ لا تُکْرِمُونَ الْیَتِیمَ (17) وَ لا تَحَاضُّونَ عَلی طَعامِ الْمِسْکِینِ (18) وَ تَأْکُلُونَ التُّراثَ أَکْلاً لَمًّا (19)

وَ تُحِبُّونَ الْمالَ حُبًّا جَمًّا (20) کَلاَّ إِذا دُکَّتِ الْأَرْضُ دَکًّا دَکًّا (21) وَ جاءَ رَبُّکَ وَ الْمَلَکُ صَفًّا صَفًّا (22) وَ جِی ءَ یَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ یَوْمَئِذٍ یَتَذَکَّرُ الْإِنْسانُ وَ أَنَّی لَهُ الذِّکْری (23) یَقُولُ یا لَیْتَنِی قَدَّمْتُ لِحَیاتِی (24)

فَیَوْمَئِذٍ لا یُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ (25) وَ لا یُوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ (26) یا أَیَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّهُ (27) ارْجِعِی إِلی رَبِّکِ راضِیَهً مَرْضِیَّهً (28) فَادْخُلِی فِی عِبادِی (29)

وَ ادْخُلِی جَنَّتِی (30)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 53

ترجمه: ... ص : 53

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند به سپیده صبح (2) سوگند بده شب ذی حجّه (3) سوگند بجفت و طاق (4) سوگند بشب آن گه که بگذرد (5) قطعا در این سوگندها سوگندی قانع کننده برای خردمند (6) آیا ندیدی که چه کرد پروردگار تو با قوم عاد (7) عادی که آنها را ارم مینامند دارای قامتهای بلند بودند (8) قبیله ای

که مانندشان آفریده نشد در شهرها (9) و با قوم ثمود آنان که بریدند سنگ را به وادی قری (10) و با فرعون که دارای لشکرها (یا میخها) بود (نیز چه کرد) (11) آنان که طغیان کردند در شهرها (12) و بسیار کردند در آن شهرها تباهی را (13) پس بریخت بر ایشان پروردگار تو تازیانه عذاب (نوعی از عذاب) را (14) البته پروردگار تو در کمینگاه است (15) و امّا آدمی هنگامی که بیازمایدش پروردگارش (به نعمت) و گرامی دارد او را (بمال) و نعمت دهد او را (بانواع نعمتها) گوید پروردگار من بزرگداشت مرا (16) و امّا هنگامی که آزمایشش کند (بسختی) و تنگ گیرد بر او روزیش را پس بگوید پروردگار من خوار کرده است مرا (17) نه چنانست بلکه گرامی نمیدارید یتیم را (18) و ترغیب نمیکنید یکدیگر را بر طعام دادن به بینوا (19) و میخورید مال میراث را خوردنی مجموع (جمع میان حلال و حرام میکنید) (20) و دوست میدارید مال را دوست داشتنی فراوان (21) نه چنانست آن گه که شکسته شود زمین شکستنی از پس شکستنی (22) و بیاید (فرمان) پروردگارت و بیایند فرشتگان (بعرصه محشر) صفی از پس صفی (23) و آورده شود در آن روز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 54

جهنّم آن روز یاد کند گناهان را یا پند گیرد آدمی و از کجا باشد او را سود یاد کردن یا پند گرفتن (24) آدمی میگوید ای کاش من پیش میفرستادم برای زندگانی خود (کردار خوبی) (25) پس در آن روز عذاب نکند مانند عذاب خدا هیچ کس (کسی را) (26)

و بند ننهد مانند بستن خدا هیچ کس (کسی را) (27) خدا به هنگام مرگ بمؤمن گوید ای نفس آرام گرفته (بیاد خدا) (28) برگرد بسوی پروردگارت در حالی که راضی و پسندیده باشی (29) پس در آی در زمره بندگان من (30) و داخل شو به بهشت من.

قرائت: ... ص : 54

اهل کوفه غیر عاصم، الوتر بکسر واو قرائت کرده و دیگران به فتح خوانده اند.

ابو جعفر و ابن عامر، فقدّر بتشدید قرائت کرده اند و باقی از قاریان بتخفیف خوانده اند:

(لا یکرمون) همین طور ما بعد آن را با یاء خوانده و قاریان دیگر با تاء قرائت کرده اند، و اهل کوفه و ابو جعفر لا تحاضّون قرائت کرده.

کسایی و یعقوب و سهل لا یعذّب و لا یؤثق بفتح خوانده و قاریان دیگر لا یعذّب و لا یؤثق بکسر قرائت کرده اند، اهل مدینه و ابو عمرو و قتیبه از کسایی، و اللیل اذا یسری باثبات یاء در وصل و حذف یاء در وقف قرائت کرده و قاریان دیگر بحذف یاء در وصل و وقف خوانده اند.

قواس و بزی و یعقوب (بالوادی) باثبات یاء در وصل و وقف قرائت کرده، و ورش باثبات یاء در وصل و حذف آن و در وقف و باقی از قاریان به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 55

حذف یاء در وصل و وقف خوانده اند.

اهل مدینه، اکرمنی و اهاننی باثبات یاء در وصل و حذف آن در وقف قرائت کرده اند، و قواس و بزی و یعقوب باثبات یاء در وصل و وقف خوانده اند.

ابو عمرو باکی ندارد هر طوری قرائت شود با یاء و غیر یاء، و عبّاس از او بحذف یاء بدون تخییر

روایت کرده و باقی از قاریان بحذف یاء در دو قرائت در وصل و وقف خوانده اند.

و در قرائت نادره، ابن عبّاس بعاد ارم ذات العماد خوانده و از ضحاک هم همین روایت شده، و روایت شده که ابن عبّاس و عکرمه و ضحاک و ابن سمیفع، فادخلی فی عبدی قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 55

ابو علی گوید: حدیث کرد برای ما محمد بن سری که اصمعی میگفت برای هر فردی وتر و طاق است و اهل حجاز آن را فتحه دهند و وتر گویند در فرد و در ذحل وتر کسره دهند، و قیس و تمیم در هر دو معنی (فرد و ذحل) کسره دهند، و در وتریکه بمعنی افراد است میگویند، اوترت و انا اوتر ایتارا، یعنی کارم را تنها کردم، و در وتر بمعنای ذحل گویند وترته اتره و ترا و تره، ابو بکر گوید: وترته فی الذحل البته او را از اهل و مالش جدا ساختیم.

و کسی که یکرمون و ما بعد آن را با یاء خوانده پس برای اینست که ذکر انسان را مقدّم داشته است و مقصود بآن جنس و کثرت است بر لفظ غایب و ممتنع نیست در این چیزهایی که دلالت بر کثرت میکند که یک بار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 56

حمل بر لفظ شود و بار دیگر حمل بر معنی گردد.

و کسی که با تاء قرائت کرده، پس بنا بر معنای، قل لهم ذلک، است و معنای، لا تحضون علی طعام المسکین، تأمرون به و لا تبعثون علیه بآن امر میکنید و انگیزش بر آن ندارید، و لا تحاضون تتفاعلون به است.

و قول خدا، لا

یُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ، معنایش لا یعذب تعذیبه است، پس عذاب را در جای تعذیب گذارده چنانچه عطاء در جای اعطاء در قول شاعر

«و بعد عطائک المائه الرتاعا» پس مصدری که آن عذابست اضافه بمفعول به شده مانند «دعاء الخیر» و مفعول به انسانست که جلوتر ذکر آن شد، در قول خدا، یَوْمَئِذٍ یَتَذَکَّرُ الْإِنْسانُ.

و الوثاق نیز در جای ایثاق است، و امّا کسی که لا یعذب قرائت کرده پس گفته است که معنایش اینست که در روز قیامت احدی متولّی و متصدّی عذاب خدا نمیشود، و در آن روز امر امر اوست و برای غیر او اصلا کاری نیست، این یک قولی است.

و بعضی هم گفته اند: یعنی احدی در دنیا عذاب نمیشود مثل عذاب خدا در آخرت، و مثل اینکه قائل این قول حمل کرده بر اینکه اگر حمل کند آن را بر ظاهر معنایش این خواهد بود عذاب نمیشود هیچ کس در آخرت مانند عذاب خدا و بدیهی است که عذاب نخواهد شد هیچکس در آخرت مانند عذاب خدا فقط عذاب کننده خدای تعالی است پس از ظاهر عدول باین کرده.

و اگر گفته شود که معنی چنین است، در این روز عذاب نمیکند هیچ کس کسی را عذاب کردنی مانند عذاب کردن کافری که در پیش ذکر آن شد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 57

پس مصدر بمفعول به اضافه شود چنانچه در قرائت اوّل اضافه شد و فاعل ذکر نشد، چنانچه ذکر نشد در مثل قول خدای تعالی (مِنْ دُعاءِ الْخَیْرِ) معنی در هر دو قرائت یکسان بود، و مراد از احد فرشتگان هستند که متولّی و متصدّی عذاب

اهل آتش هستند، و این مانند قول خدا، یَوْمَ یُسْحَبُونَ فِی النَّارِ عَلی وُجُوهِهِمْ، روزی که در آتش بر صورتشان شنا میکنند و قول خدا، إِذْ یَتَوَفَّی الَّذِینَ کَفَرُوا الْمَلائِکَهُ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ و اگر به بینی زمانی که فرشتگان کافرها را میزنند صورتها و پشتهای ایشان را و قول خدا، (لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَدِیدٍ) برای ایشانست عمودها و گرزهای آهنین شبهه ای نیست که این قول اولی است، و فاعل این فرشتگانند.

گوید و دلیل قول کسی که یسری با یاء گفته در حال وصل و یا وقف این است که فعل در حال وقف حذف از او نمیشود، چنانچه از اسماء حذف میشود مثل قاض و غاز پس می گویی: هو یقضی و انا اقضی پس یاء ثابت میماند و حذف نمیشود چنانچه از اسم حذف میشود مثل هذا قاض و اثبات یاء در وقف بهتر از حذف نیست، و این برای اینست که البته آن فاصله است، و تمام آنچه در کلام حذف میشود و آنچه در آن اختیار میشود که حذف نشود مانند القاضی بالف و لام هر گاه در قافیه و یا فاصله باشد حذف میشود، و این حروف از نفیس ترین کلام است و قطعا حذف آن نیکو نیست چنانچه سائر حروف ثابت است و حذف نشود.

پس قول در اینکه فاصله ها و قافیه ها در مواضع وقف و موضع و محل تغییر است، پس چون وقف حروف صحیحه بسبب تضعیف و ساکن شدن و روم حرکه تغییر میکند این حروف هم در آن تغییر می کند بجهت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 58

مشابهت زیادی بحذف، آیا نمی بینی که نداء وقتی

در موضع حذف قرار می گیرد بسبب ترخیم و حذف حروف صحیحه لازم میدانند حذف را در بیشتر کلام برای حروف تغییر کننده و آن تاء تأنیث است، پس همین طور لازم شده حذف در وقف برای این حروف تغییر کننده پس تغییر آن را حذف قرار داده اند و مراعات نکرده اند آنچه در حروف صحیحه رعایت شده، پس بین آن و بین زائد در حذف بسبب جزم مثل لم یغفر و لم یرم و لم یخش تساوی دانسته اند و جاری کرده اند آن را مجرای زائد در اطلاق در مثل

«و بعض القوم یخلق ثمّ لا یغری» «1» و بعضی مردم قصد میکنند سپس انجام نمیدهند، و ما یمرّ و ما یحلو، و آنچه تلخ و آنچه شیرین است چنان که گفتند

«اقوین من حجج و من دهر» «2» یعنی گذشته از اوّل سالها و از اوّل دهر، و برای همین اختیار شده در حذف فاصله ها و قافیه ها و همین طور است قول خدا، جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ، بهتر در آن حذف است هر گاه فاصله باشد اگر چه بهتر اثبات یاء است اگر فاصله نباشد.

و کسی که در وصل یسوی با یاء خوانده و در وقف بدون یاء پس او قائل باین شده هر گاه وقف بر آن نکند بمنزله غیر آن شده از مواضعی که وقف

__________________________________________________

(1)- جزئی از بیتی است که تمامش اینست:

و لانت تغری ما خلقت و بعض القوم یخلق ثمّ لا یغری

یعنی تو هر گاه قصد کردی انجام میدهی ولی بعضی از مردم قصد میکنند ولی نمیکنند.

(2)- اوّل این بیت اینست

لمن الدیار بقنه الجهر اقوین من حجج و

من دهر

، یعنی گذشتند از اوّل سالها و از هر روزگارها. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 59

بر آن نمیشود، پس حذف از فاصله نشده وقتی وقف بر آن نشود چنانچه از غیر آن حذف نمیشود، و حذف آن برای خاطر وقف است هر گاه وقف شود.

و کسی که اکرمن و اهانن بدون یاء خوانده در وصل و وقف نکرده پس او مانند آنست که در وصل و وقف یسر خوانده است برای اینکه ما قبل آن در فاصله کسره است.

و کسی که آن دو کلمه را با یاء در وصل خوانده مانند آنست که یسری در وصل باثبات یاء و بحذف یاء در وقف خوانده است.

و روایت سیبویه از ابی عمرو که او ربّی اکرمن و ربّی اهانن بر وقف قرائت کرده است.

و کسی که إرم ذات العماد خوانده پس معنایش را جعلها رمیما گرفته، آن را خاکستر قرار داد، رمت هی و استرمت و ارمها غیرها.

ابن جنّی گوید: و امّا قرائت (بعاد ارم) پس بنا بر اینست که او اراده کرده اهل ارم این شهر پس مضاف را حذف نموده و آن مقصود اوست مانند قول خدای تعالی (بِزِینَهٍ الْکَواکِبِ).

گوید: و قول خدا، فی عبدی لفظه آن لفظ واحد است ولی معنایش جمع است یعنی عبادی بندگان من و این برای اینست که او قرار داده (عبادی) را مانند واحد (عبدی) یعنی خلافی بین ایشان در بندگی او نیست چنانچه مخالف انسان نیست، پس مانند قول پیغمبر (ص) میگردد که میفرماید

(و هم ید علی من سواهم)

و غیر او گوید معنایش فادخلی جسم عبدی، ای روح پاک و ای نفس

آرام داخل بدن بنده من شو.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 60

لغات: ... ص : 60

الفجر: پاره شدن عمود صبح است (که مانند دم گرگ در مشرق افق ظاهر میشود) خداوند برای بندگانش شکافته است شکافتنی آن گاه که آن را در افق مشرق ظاهر میکند به پشت کردن شب تاریک و آمدن روز روشن، و آنها دو فجر است:

1- فجر مستطیل است و آن سفیدیست که از جهت درازی و طول بالا میرود مانند دم گرگ و آن در شرع حکمی ندارد.

2- آن سپیدی است که کشیده و در افق و فضای آسمان پراکنده میشود و آن اوّل وقتیست که در ماه رمضان خوردن و نوشیدن در آن حرام است برای کسی که میخواهد روزه بگیرد و آن اوّل روز است.

الحجر: عقل و خرد را گویند و اصل آن منع است می گویند حجر القاضی علی فلان ماله، یعنی قاضی منع کرد فلانی را از تصرّف مالش، و عقل منع میکند از کارهای زشت و قبیح و تنفّر میدهد از فعل آن.

العماد: جمع آن اعمد و آن پایه ای است که بر آن بنا گذارده میشود و در قوّه و شرافت استعمال میشود، میگویند فلانی بلند است شرافتش و یا نیرویش، شاعر گوید:

و نحن اذا عماد البیت خرّت علی الاخفاض نمنع من یلینا

و ما هر گاه پایه خانه بر اثاث و متاع خانه فرو ریزد منع مینمائیم کسی را که در کنار و جوار ما باشد از اینکه باو صدمه ای وارد شود، شاهد این بیت کلمه عماد است که بمعنای زوال قوّه و نیروی مالی است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص:

61

الجوب: یعنی قطع و بریدن نابغه شاعر جاهلیّت گوید:

اتاک ابو لیلی یجوب به الدجی دجی اللیل جوّاب الغلاه غشمشم

ابو لیلی آمد نزد تو در حالی که قطع میکرد سیاهی و تاریکی شب را قطع کردن و طی کردن بیابان و صحراء طولانی را و غشمشم طولانی و دراز است، شاهد این بیت کلمه یجوب است که بمعنای قطع میکند است.

السوط: تازیانه معروف است، فراء گوید: سوط اسم است برای عذاب اگر چه نباشد سپس گفته شده بتازیانه و اصل سوط خلط و آمیختن چیزیست بهم، پس سوط یک قسمت عذاب است که گوشت و خون را بهم آمیخته و مخلوط میکند چنانچه تازیانه خون و گوشت را بهم مخلوط میکند شاعر گوید:

أ حارث انا لو تساط دماؤنا تزایلن حتی لا یمسّ دم دما

ای حارث البته اگر خونهای ما ریخته شود زایل و نابود گردد تا اینکه خونی بخونی بر خورد نکند؟

المرصاد: یعنی کمینگاه و طریق بر وزن مفعال از باب رصده یرصده رصدا آن گه که مراعات کند آنچه از او میشود تا مقابله کند بآنچه مقتضی میشود.

اللم: یعنی جمع و لممت ما علی الخوان، المه لمّا هر گاه تمام را خوردی مثل اینکه میخورد آنچه جمع شده و چیزی را از چیزی تمیز نمی دهد.

الجم: یعنی کثیر بسیار بزرگ و جمه الماء معظم و آب زیاد است و جم الماء فی الحوض آن گه که جمع شود و زیاد گردد، زهیر گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 62

فلمّا وردن الماء زرقا جمامه وضعن عصیّ الحاضر المتخیّم

و چون زنان مسافر وارد شدند بر آن آب

و صفاء و زلالی آن را دیدند عازم شدند که در آنجا اقامت نمایند.

الدک: بمعنی خط بلند است بسبب گشودن و باز کردن میگویند اندک سفام البعیر آن گه که در پشت آن گسترش یافته و پهن شود و شتر را دکاء گویند آن گه که چنین باشد و از آنست دکّان برای استواء و مستوی بودن آن، شاعر گوید:

لیت الجبال تداعت عند مصرعها دکّا فلم یبق من احجارها حجر

ای کاش کوه ها در موقع افتادن و کشته شدن او از هم پاشیده شده و فرو میریخت و از سنگهای آن سنگی هم باقی نمانده بود، شاهد این بیت (دکّا) است که بمعنای از هم پاشیدن و پهن شدن آمده.

الوثاق: بمعنای بستن است، و اوثقته یعنی شددته او را محکم بستم.

آیه مذکور (فَیَوْمَئِذٍ لا یُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ وَ لا یُوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ) جواب قسم قول خدا إِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصادِ، است و بعضی گفته اند: جواب آن محذوف است تقدیرش اینست هر آینه البته قبض خواهد نمود بر هر ستمکار ظالمی یا هر آینه حق و داد هر مظلوم را از ظالمش خواهد گرفت، آیا ندیدی چه کردیم ما با عاد و فرعون و ثمود هنگامی که ظلم و ستم کردند و جاری کرد ارم را بر عاد عطف بیان یا بنا بر بدلیّت، و جایز نیست که آن صفت باشد چون غیر مشفق است فقط ارم غیر منصرف است برای معرفه بودن و تأنیث آیا نظر نمیکنی بقول خدا، ذاتِ الْعِمادِ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 63

و کسی که اضافه کرده و گفته، بعاد ارم در قرائت نادره پس آن در

نظر و نزد او بمنزله قول ایشان زید بطّه است برای اینکه آن لقب است که اسم باو اضافه میشود.

و ثمود در محلّ جرّ است یعنی (و بثمود) و آن نیز غیر منصرف است زیرا آن اعجمی و معرفه، عَلی طَعامِ الْمِسْکِینِ تقدیرش علی اطعام طعام المسکین است پس مضاف آن حذف شده است، و جایز است که طعام اسم و قائم مقام اطعام باشد مانند قول لبید.

باکرت حاجتها الدجاج بسحره لا عل منها حین هبّ نیامها

سبقت و پیشی گرفتم خروس را در سحر خیزی برای اینکه بنوشم مرّه بعد مرّه هنگامی که خوابها از خواب بیدار شوند یعنی برای احتیاج و نیاز من بآن بکور، پس آن مفعول له است.

التراث: اصل آن وراث از ورثت و لیکن تاء بدل از واو شده و مانند آنست که تجاه که اصلش و جاه از واجهه، و جواب اذا در قول خدا، إِذا دُکَّتِ الْأَرْضُ قول خدا (فَیَوْمَئِذٍ لا یُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ) است، پس و قول خدا صَفًّا صَفًّا مصدر است وضع شده محل حال یعنی در حالی که صف صف بودند.

تفسیر: ... ص : 63
اشاره

(وَ الْفَجْرِ)

خداوند سبحان سوگند خورده بسپیدی روز، عکرمه و حسن و جبائی گویند: آن شکافتن صبح هر روزی است، ابو صالح از ابن عبّاس هم آن را روایت کرده است.

و بعضی گفته اند: آن فجر ذی حجه است زیرا که خدای تعالی ایّام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 64

آن را بان مقرون و نزدیک داشته و فرمود:

(وَ لَیالٍ عَشْرٍ) مجاهد و ضحاک گویند: آن ده روز ذی حجّه است.

قتاده گوید: فجر اوّل محرّم است برای اینکه سال در

آن روز نو میشود ابی مسلم گوید: فجر روز عید قربانست برای اینکه در آن قربانی واقع میشود و متّصل بده شب میگردد.

ابن عبّاس گوید: اراده فرموده بفجر تمام روز را.

ابن عبّاس و حسن و قتاده و مجاهد و ضحاک و سدّی گویند مراد از لیالی عشر ده روز اوّل ذی حجّه است و مرفوعا هم این مطلب روایت شده است خداوند آن ایّام را شرافت داده برای اینکه مردم در آن برای کارهای خیر شتاب کنند.

ابن عبّاس در روایت دیگری گوید: آن ده روز آخر ماه رمضان است و بعضی گفته اند: آن ده روز موسی بن عمران علیه السلام است برای سی شبی که خدا آن را تمام کرد میقات موسی را (و فرمود، وَ واعَدْنا مُوسی ثَلاثِینَ لَیْلَهً وَ أَتْمَمْناها بِعَشْرٍ ...)

(وَ الشَّفْعِ وَ الْوَتْرِ) حسن گوید: یعنی سوگند بجفت و طاق از عدد ابو مسلم گوید: آن یاد آوری حساب است برای بزرگی آنچه در آنست از منفعت و نعمت بچیزی که ضبط میشود بسبب آن از مقدارها و حسابها.

«گفتار بزرگان در معنی شفع و وتر» ... ص : 64

ابن زید و جبائی گویند: شفع و وتر جفت و طاق تمام موجودات است که خدای تعالی آفریده برای اینکه تمام موجودات یا جفتند و یا طاق.

عطیه عوفی و ابی صالح و ابن عبّاس و مجاهد گویند: شفع خلق خدا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 65

است برای اینکه فرمود وَ خَلَقْناکُمْ أَزْواجاً ... و وتر خدای تعالی است و آن روایت ابی سعید خدری از پیغمبر (ص) است.

و بعضی گفته اند: شفع و وتر نماز است، و از آنست نماز شفع و نماز وتر (که جزو نوافل شب

است و آن روایت ابن حصین است از پیغمبر (ص) «1» ابن عبّاس و عکرمه و ضحاک گویند: شفع روز قربان (عید اضحی) و وتر روز عرفه است، و روز عرفه بسبب موقف فرد و طاق (روز نهم) است که طاق میباشد.

و بعضی گفته اند: شفع روز ترویه و وتر روز عرفه است، و این قول از حضرت باقر و حضرت صادق علیه السلام روایت شده است.

ابن زبیر گوید: که شفع و وتر در قول خدای عزّ و جلّ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِی یَوْمَیْنِ فَلا إِثْمَ عَلَیْهِ، کسی که در دو روزی شتاب و تعجیل کند گناهی بر او نیست، و کسی که تأخیر نماید نیز بر او گناهی نیست، پس شفع نفر اوّل و و وتر نفر دوّم و اخیر است، و او سوّم است و امّا لیالی العشر پس هشت روز از اوّل ذی حجّه و روز عرفه و روز قربانست.

ابن عبّاس گوید: مقصود از وتر آدم است که بسبب زوجه و همسرش

__________________________________________________

(1)- نوافل شب یازده رکعت است هشت رکعت که چهار دو رکعتی باشد نافله شب و دو رکعت نماز شفع است و یک رکعت نماز وتر و در این رکعت بعد از سوره حمد آیه الکرسی و سه بار سوره توحید و قل اعوذ برب الفلق، و قل اعوذ برب الناس و پس از آن قنوت و در قنوت بعد از دعاء فرج و هر دعا که خواستی هفتاد مرتبه استغفار و چهل مؤمن را دعا کن و بعد سیصد مرتبه بگو العفو، العفو، و این مترجم عاصی محمد بن علی رازی را هم از آن چهل مؤمن قرار بده، جزاک اللَّه

خیر الجزاء.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 66

حوّاء شفع و جفت شد.

مقاتل بن حیّان گوید: شفع روزها و شبهاست و وتر آن روزیست که بعد از آن شب نیست و آن روز قیامت است.

و بعضی گفته اند: شفع صفات مخلوقات و آفریده های خدا و تضادّ آنست عزّت و ذلّت وجود، و عدم، قدرت و عجز، علم و جهل، و مرگ.

و وتر صفات خدای تعالی است، زیرا او موجودیست که عدم و نیستی ندارد، توانا و قادریست که عجز ندارد، عالم و دانائیست که نادانی و جهل بر او روا نیست، و حیّ و زنده ای است که مرگ ندارد.

و بعضی گفته اند: مقصود از شفع، علی و فاطمه سلام اللَّه علیها است و مراد از وتر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله است.

و بعضی گفته اند: مراد از شفع صفا و مروه، و مقصود از وتر بیت الحرام است.

(وَ اللَّیْلِ إِذا یَسْرِ) در معنای این آیه اختلاف کرده اند بر دو وجه 1- اینکه اراده کرد جنس لیالی را چنانچه فرمود، وَ اللَّیْلِ إِذْ أَدْبَرَ قسم خورد بشب آن گه که سیاهش بگذارد، پس برود تا بسبب روشنایی سپیده صبح منقضی و سپری شود، پس در سیرش بر مقدارهای مرتبه و آمدنش بروشنایی هنگام سپری شدنش اوّل دلیل است بر اینکه فاعل و مدبّر آن ممتاز بعزّت و جلالت و منزّه و متعالی از اشتباه و امثال است و بعضی گفته اند: علّت اینکه سیر را اضافه بشب و لیل کرده برای اینست که لیل و شب سیر میکنند بمسیر خورشید در فلک و انتقال آن از افق بافق دیگر.

قتاده و جبائی گفته اند: إِذا یَسْرِ یعنی اذا

جاء وقتی که آمد و بسوی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 67

ما اقبال نمود و اراده نموده هر شب را.

2- وجه دیگر اینکه مقصود از آن لیل یک شب معیّن باشد از میان شبها (شب قدر و یا شب فطر و یا شب عید قربان).

مجاهد و عکرمه و کلبی گویند: مقصود از آن شب لیله مزدلفه و شب مشعر الحرام (شب عید اضحی) است که مردم در آنجا جمع میشوند به طاعت خدای تعالی در آن شب حجّاج سیر میکنند از عرفه بسوی مزدلفه سپس در آنجا نماز صبح را گذارده و بسوی منی صبحگاهان حرکت میکنند.

(هَلْ فِی ذلِکَ قَسَمٌ لِذِی حِجْرٍ) یعنی در آنچه را که از سوگندها یاد شد اقناع کننده ای هست برای صاحب عقل و خرد که تعقّل و اندیشه کنند در باره قسم و آنچه بآن قسم خورده و این تأکید و تعظیم است برای آنچه قسم بآن واقع شده است، و مقصود اینست که کسی که صاحب خرد و عقل باشد میداند که در آنچه خداوند تعالی از این چیزها که بآن قسم خورده است عجائب و دلائلی است بر توحید و یکتایی خدا که واضح میکند از عجائب و شگفتیهای صنع و بدایع حکمت او، سپس بین قسم و جواب آن فاصله جمله معترضه قرار داد، و فرمود:

(أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِعادٍ إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ) آیا ندیدی چه کرد پروردگارت بعاد ارم صاحب تکیه گاه و قوّت و نیرو، و این خطاب به پیغمبر (ص) و تنبیه کفّار است بنا بر آنچه را خدای سبحان بامّت های گذشته نموده هنگامی که کافر

بخدا و پیامبران او شدند، و حال آنکه عمرهای ایشان طولانی تر و نیرویشان سخت تر بود، و عاد قوم حضرت هود (ع)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 68

بودند.

و در باره ارم بنا بر اقوالی اختلاف کرده اند، 1- اینکه آن اسم برای قبیله ای باشد، ابو عبیده گوید: آنها دو عاد بودند، عاد اوّل آن ارم و آن همانست که خداوند تعالی در باره آنها فرمود (وَ أَنَّهُ أَهْلَکَ عاداً الْأُولی ) محمد بن اسحاق گوید او جد عاد است و آن عاد بن حوص بن ارم بن سام ابن نوح، و کلبی گوید: او سام بن نوح است که عاد منسوب باوست.

مقاتل و قتاده گویند: ارم قبیله ای از قوم عاد بودند در میان ایشان پادشاهی بود و آنها بسیار زبر دست و قوی بودند و عاد پدر آنها بود.

2- ابی سعید مقیری و سعید بن مسیب و عکرمه گویند: ارم نام شهری است و گفته شد آن مشتق است، محمد بن کعب قرظی گوید: آن شهر اسکندریّه است.

و بعضی گفته اند آن شهریست که شدّاد بن عاد بنا کرد، پس چون آن را تمام کرد و خواست داخل شود خداوند او را بصیحه ای که از آسمان فرود آمد هلاک نمود.

3- جبائی گوید: آن نه قبیله است و به شهر است، بلکه آن لقب عاد است و باین لقب معروف بود، و از حسن روایت شده که او بعاد ارم باضافه میخواند.

و بعضی هم گفته اند: که آن اسم عاد دیگر بوده و برای او دو اسم بوده است، و کسی که آن را بلد و شهر گفته، تقدیرش در آیه اینست بعاد صاحب ارم.

ابن عبّاس گوید:

قول خدا، ذاتِ الْعِمادِ، یعنی ایشان در بهار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 69

اهل چادر و ستونهای سیّار بودند، که چون گیاه ها تمام میشود بمنازل خودشان بر میگشتند. (در روایت عطاء و کلبی از قتاده).

ابن عبّاس و مجاهد از قول عرب گفته اند: یعنی صاحب نعمت، و شدت و مردان دراز قامت بوده اند، سپس خداوند سبحان آنها را توصیف کرد، و فرمود:

(الَّتِی لَمْ یُخْلَقْ مِثْلُها فِی الْبِلادِ) یعنی مانند این قبیله را در درازی قامت و قوّت و بزرگی اجسام نیافریده، در شهرها و ایشان همان مردمی بودند که میگفتند، کیست که از ما نیرومندتر باشد، و روایت شده که مردمی از ایشان سنگ بزرگی بر میداشت و آن را بر قبیله می افکند و آنها را هلاک میکرد.

حسن گوید: ذاتِ الْعِمادِ یعنی صاحب بناهای بزرگ بلند، ابن زید گوید: ذاتِ الْعِمادِ در احکام ساختمانی که مانند آن خلق نشده یعنی مثل بناهای آنها در شهرها ساخته نشده بود در محکمی و استحکام

قصّه إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ ... ص : 69

وهب بن منبه گوید: عبد اللَّه بن قلابه در پی شتری که از او فرار کرده بود بیرون رفت و در بین آنکه جستجو میکرد در صحراهای عدن که در آن شهر در بیابان واقع شد که بر آن قلعه محکمی بود و در اطراف آن قلعه ها قصرهای بسیاری بود و پرچمها و برجهای بلند، پس چون بآن نزدیک شد گمان کرد که در آن کسی است تا از شترش بپرسد، پس از مرکبش پیاده شد و آن را بست و شمشیرش کشیده داخل در قلعه شد و چون وارد قلعه شد دید دو لنگه در بزرگ دارد که

از آن بزرگ تر دری

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 70

ندیده بود و دید هر دو لنگه در مرصّع و زینت شده بیاقوت سفید و سرخ است.

پس چون این را دید وحشت کرده و یکی از دو در را باز کرد، پس دید شهریست که مانند آن را ندیده است، و دیده آنجا قصرهایی است که بالای هر یک از آنها غرفه ها و بالای آن غرفه ها نیز غرفه های دیگر است که با طلا و نقره و لؤلؤ و یاقوت بنا شده و دستگیره های این غرفه ها مانند دستگیره دروازه شهر است و این غرفه مقابل و برابر یکدیگر قرار دارد، و مفروش است تمامی آنها بلؤلؤها و بندقه های بسته از مشک و زعفران.

پس چون آن مرد مشاهده این جواهرات نفیسه را کرد و هیچکس را هم ندید ترس او را گرفت سپس نگاه بخیابانها و کوچه های آن نمود و دید در هر کوچه از آنها درختهایی است که تمامی میوه دارد و در پای این درختان نهرهایی جاری است که آب آن از قنات هایی از فضّه و نقره است که آب آن سفیدتر از خورشید و آفتاب است.

پس آن مرد گفت: بخدایی که محمد صلّی اللَّه علیه و آله را به حق و درستی مبعوث نمود، خدا در دنیا مثل این را ایجاد نکرده است همانا این همان بهشتی است که خدای تعالی در کتابش تعریف کرده است، پس با خودش بر داشت از آن لؤلؤها و بسته های مشک و زعفران، و نتوانست از زبرجدها و یاقوتها چیزی را بکند و بیرون رفت و برگشت به یمن و آنچه میدانست اظهار کرد و

مردم فهمیدند امر او را پس خبرش به این و آن رسید، تا بگوش معاویه رسیده و او را طلبید و تمام قصّه و قضایا را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 71

برای او گفت.

پس معاویه در پی کعب الاحبار فرستاد و چون آمد گفت ای ابا اسحاق آیا در دنیا شهری از طلا و نقره هست گفت آری، و تو را خبر می دهم بآن و آنکه آن را بنا نمود شدّاد بن عاد بوده و امّا مدینه و شهر آن إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ است که خداوند تعالی آن را در کتابش تعریف کرده و فرموده (الَّتِی لَمْ یُخْلَقْ مِثْلُها فِی الْبِلادِ).

معاویه گفت داستان آن را برایم بگو گفت: عاد اوّل عادی که قوم هود بودند نبود، و قوم هود از فرزندان اویند، و برای عاد اوّل دو پسر بود بنام شدّاد و شدید، پس عاد مرد و پسرانش شدید و شدّاد ماندند، و پادشاهی کرده و از روی قهر و غلبه بلاد را گرفتند و متصرّف همه عالم شدند، سپس شدید مرد و شدّاد ماند و به تنهایی سلطنت و پادشاهی کرد و تمام پادشاهان زمین از او تمکین و پیروی نمودند.

پس دلش خواست شهری مانند بهشت بسازد و از روی سرکشی و طغیان بر خدای سبحان، پس دستور داد این شهر ارم ذات العماد را برای او بنا کنند، و فرمان داد برای ساختمان آن صد مهندس و معمار و استاد را که با هر کدام آنها هزار نفر کارگر بود، و نوشت بتمام پادشاهان دنیا که برای او آنچه از جواهر است جمع آوری نموده و ارسال نمایند

و آن معمارها با کارگرانشان مدّت طولانی کار کردند در ساختمان آن شهر و چون از آن فارغ شدند بر آن حصار و قلعه ای قرار دادند و اطراف آن حصار هزار قصر بنا کردند.

سپس پادشاه با لشکرش و وزرایش بسوی آن حرکت کرده و چون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 72

نزدیک آن رسیدند خداوند عزّ و جل بر او و کسانی که با او بودند صیحه ای از آسمان فرستاد و تمامی را هلاک نمود و هیچکس از ایشان را باقی نگذارد و بزودی در زمان و عصر تو مردی از مسلمانها که سرخ روی کوتاه قدّی که بر ابرویش خالی باشد و بر گردنش نیز خالی برای پیدا کردن شترش در آن صحراها بیرون میرود داخل آن شهر میشود، و آن مرد هم در کنار معاویه نشسته بود، پس کعب باو متوجّه شده و گفت بخدا سوگند اینست آن مرد.

سپس خداوند سبحان فرمود:

(وَ ثَمُودَ الَّذِینَ جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ) یعنی و چه کرد بقوم ثمودی که صخره ها و کوه ها را سوراخ کرده در وادی و بیابانی که فرود میآمدند مقصود (وادی القری) است.

ابن عبّاس گوید کوه ها را سوراخ کرده.

چنانچه خداوند تعالی فرمود، و میتراشیدند از کوه ها منازلی برای سکونت خود.

(وَ فِرْعَوْنَ) یعنی و چه کرد بفرعون چنان که موسی را بسوی او ارسال نمود.

(ذِی الْأَوْتادِ) ابن عبّاس گوید: یعنی صاحب لشکرهایی که محکم میکردند کار او را، و خدا آنها را (اوتاد) نامید زیرا آنها ارتشبدهای لشکر و ارتش او بودند که بوسیله ایشان امر او و تسلّط او قائم و پا بر جا بود مجاهد از ابن مسعود

نقل کرده که میگفت، فرعون وقتی میخواست مردی از بنی اسرائیل را شکنجه دهد و عذاب کند او را محکم به چهار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 73

میخ بر زمین کشیده و کوبیده و میگذارد تا میمیرد، گوید: همسرش (آسیه) را بچهار میخ کوبیده و آسیایی بزرگ بر سینه اش گذارد تا مرد، و بیان آن در سوره (ص) گذشت.

(الَّذِینَ طَغَوْا فِی الْبِلادِ) مقصود عاد و ثمود و فرعون است که سرکشی کردند یعنی در شهرها بر پیامبران خدا طغیان نمودند و در آنجاها مرتکب به نافرمانی خدا شدند.

(فَأَکْثَرُوا فِیهَا) یعنی بسیار کردند در روی زمین یا در شهرها.

(الْفَسادَ) کلبی گوید: یعنی کشتار و گناه ها را سپس بیان فرمود خدای سبحان آنچه بایشان در دنیا نمود به اینکه فرمود.

(فَصَبَّ عَلَیْهِمْ رَبُّکَ سَوْطَ عَذابٍ) زجاج گوید: پس قرار داد تازیانه ای که ایشان را بسبب آن زد عذاب و شکنجه آنها.

و بعضی گفته اند: یعنی ریخت بر سر ایشان پاره ای از عذاب را مانند عذاب با تازیانه ای که شناخته شده مقصود عذاب و شکنجه با تازیانه است.

قتاده گوید: البته هر چیزی را که خدا بسبب آن عذاب کند آن سوط و تازیانه و شلّاق خدایی است، پس بر عذاب مجاز اسم شلّاق را اطلاق و اجرا نموده، تشبیه فرموده خداوند سبحان عذابی را که بآنها روا داشت و بر آنها القاء فرمود بریختن عذاب پی در پی بر آن تا هلاکش نمود.

(إِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصادِ) کلبی و حسن و عکرمه گویند: یعنی البتّه پروردگار تو هر آینه در کمینگاه و کنار راه ستمکارانست پس هیچکس از او فوت نمیشود و مقصود

اینست که چیزی از اعمال ایشان از او فوت نشود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 74

زیرا او میشنود و می بیند تمام گفتار و کردار آنها را، چنانچه چیزی فوت نمیشود از کسی که او در کمینگاه است.

از حضرت علی علیه السلام روایت شده که فرمود یعنی البتّه پروردگار تو قادر است بر اینکه کیفر کردار اهل گناهان را بدهد.

و از حضرت صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: مرصاد پلی است بر صراط و راه بهشت است هیچ بنده ای که مظلمه و حق بنده ای بر گردن او باشد نمیتواند از آن عبور و تجاوز کند.

عطاء گوید: یعنی پاداش هر کسی را میدهد و داد مظلوم را از ظالم و ستمکار میستاند.

بیک مرد اعرابی گفتند پروردگار تو کجاست؟ گفت در کمینگاه است و مقصود او مکان نیست، از علی علیه السلام پرسیدند، پیش از آنکه آسمانها و زمین را خلق کند پروردگار ما کجا بود؟ فرمود این سؤال از مکانست و خدا بود و مکانی نبود.

و از ابن عبّاس روایت شده در این آیه، گوید بر پل جهنّم هفت پاسگاه و بازداشتگاه است که بنده را نگه داشته و از او باز پرسی میشود در توقفگاه اوّل از توحید شهادت ان لا اله الّا اللَّه میپرسند اگر درست جواب داده به پاسگاه دوّم عبور میکند، و در آنجا از نماز میپرسند اگر آن را تمام و کمال آورده باشد به توقفگاه سوّم می آید، و در آنجا از زکات او میپرسند پس اگر تماما پرداخته باشد بچهارم میرسد و از روزه سؤال میشود اگر آن را کاملا گرفته باشد به پنجم عبور میکند،

و در آنجا از حج پرسیده میشود ..؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 75

آنجا از عمره می پرسند اگر عمره را تمام آورده باشد اجازه مرور به هفتم می دهند، و در آنجا از مظالم بندگان و حق الناس سؤال میشود، پس اگر از آن سالم بیرون رفت که به بهشت میرسد، و گرنه گفته میشود بفرشتگان نگاه کنید، پس اگر برای او عمل مستحبّی باشد اعمال او را بسبب آن تکمیل می کنند، پس چون فارغ شد او را بسوی بهشت هدایت میکنند، سپس خداوند تقسیم کرد احوال بشر را و فرمود:

(فَأَمَّا الْإِنْسانُ إِذا مَا ابْتَلاهُ رَبُّهُ) یعنی و امّا انسانی هر گاه امتحان شود به نعمتهای الهی آزمایش گردد.

(فَأَکْرَمَهُ) پس او را بسبب مال اکرام نماید.

(وَ نَعَّمَهُ) و او را نعمت دهد بآنچه بر او از انواع نعمتها توسعه داده است.

(فَیَقُولُ رَبِّی أَکْرَمَنِ) پس خشنود شود بسبب این و خوشحال گردد و بگوید پروردگار من برای بزرگواری من و مقام من در نزدش این نعمتها را عطاء نمود. یعنی تصور کند و پندارد که او بر پروردگارش بزرگوار است از جهتی که دنیا را متوجّه او نموده است.

(وَ أَمَّا إِذا مَا ابْتَلاهُ) و اما هر گاه او را بفقر و تهی دستی آزمایش نمود.

(فَقَدَرَ) یعنی روزی او را کم کرد و او را در تنگنای زندگی قرار داد و تنگ و سخت نمود.

(عَلَیْهِ رِزْقَهُ) بر او روزی او را و قرار داد آن را بر اندازه آنچه به او رسد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 76

(فَیَقُولُ رَبِّی أَهانَنِ) پس

میگوید پروردگار من مرا توهین نمود یعنی می پندارد که این یک اهانتی است از خدا و میگوید پروردگار من مرا ذلیل نمود بواسطه فقر و تهی دستی، سپس گوید:

(کَلَّا) نه چنانست که او گمان کرده و پنداشته زیرا من کسی را غنی و توانگر نمیکنم برای بزرگواری او و او را فقیر نمیکنم برای موهون بودن آن نزد من، و لکن من وسیع میکنم بر هر کس که خواهم و تنگ میگیرم بر هر کس که خواهم باندازه آنچه حکمتم ایجاب کند و مصلحت اقتضا نماید به جهت مبتلا کردن بشکر و صبر، و فقط گرامی بودن حقیقت بسبب طاعت و بندگی و موهون بودن بسبب معصیت و گناه است.

سپس خداوند سبحان بیان نمود آنچه را که بسبب آن مستحق اهانت و خواری میشود، و فرمود بلکه اهانت نمودم کسی را که اهانت کردم بعلّت اینکه ایشان معصیت مرا نمودند، و فرمود:

(بَلْ لا تُکْرِمُونَ الْیَتِیمَ) بلکه یتیم را گرامی نمیدارید و او آنست که پدر ندارد، یعنی از آنچه خدا بشما داده بایشان نمیدهید تا آنها را از ذلّت سؤال و گدایی بی نیاز کنید، زیرا آنها کفیلی ندارند که قیام به کارها و نیازمندیها آنها کند، و حال آنکه پیغمبر (ص) فرمود من و کفیل یتیم مانند این (دو انگشت شهادت و میانه) با هم در بهشت هستیم.

مقاتل گوید: قدامه بن مظعون در خانه امیه بن خلف یتیم بود و دفع میکرد حق او را از او یعنی او را محروم مینمود، پس بنا بر این احتمال دو معنی دارد:

1- اینکه شما باو احسان نمیکنید، 2- شما حق او را از میراث

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 77

نمیدهید، بنا بر اینکه عادت کفّار بر این جاری شده بود که یتیم را محروم میکردند از میراث و ما ترک پدرشان.

(وَ لا تَحَاضُّونَ عَلی طَعامِ الْمِسْکِینِ) یعنی تشویق نمیکنید بر اطعام کردن بآنها و امر نمیکنید، بتصدّق دادن بر آنها و کسی که (لا تحاضون) قرائت کرده قصد کرده این را که بعضی از شما دیگری را بر این عمل ترغیب نمیکند، و معنایش اینست که اهانت کاریست که شما از ترک اکرام یتیم و منع صدقه از فقیر نمودید، نه آنچه پنداشته اید.

و بعضی گفته اند: مقصود اینست که شما مال خود را بآنها باین عنوان دهید پس هر گاه نکردید موجب اهانت شما بایشان میشود.

(وَ تَأْکُلُونَ التُّراثَ) یعنی میراث را، ابی مسلم گوید: یعنی اموال یتیمان را گوید قصد نکرده میراث حلال را زیرا ملامت و سرزنشی برای خورنده آن نیست.

حسن گوید: سهم خود را میخورد و حق یتیم را هم میدهد و اینچنین بود که مردم جاهلیّت و صدر اسلام زنان و کودکان را ارث نمیدادند، و اموال ایشان را میخوردند.

و بعضی گفته اند: میراث را در آنچه میخواستند و اشتها و میل نفسشان بود میخوردند و فکر و اندیشه در بیرون کردن حقوق واجبه آن نمیکردند.

(أَکْلًا لَمًّا) سخت بودند در خوردن تمام آن، حسن گوید: (أَکْلًا لَمًّا) اینست که بخورد سهم خود و سهم و حق دیگری را.

ابن زید گوید: اینست که آنچه بدستش میرسد بخورد و فکر نکند اینکه میخورد آیا پلید است و یا پاک حلال است یا حرام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 78

(وَ

تُحِبُّونَ الْمالَ حُبًّا جَمًّا) دوست دارید مال را دوست داشتنی.

ابن عبّاس و مجاهد گویند یعنی: بسیار سخت دوست دارید، و مقصودش اینست که شما دوست دارید جمع کردن مال را و بآن هم ولع و حرص دارید و در کار خیر آن را انفاق نمیکنید.

و بعضی گفته اند: از زیادی حرصشان دوست داشتند مال زیاد را پس از راه حرام جمع کرده و در راه نامشروع و حرام هم خرج میکردند و اندیشه ی در عاقبت و پایان کار نمیکردند سپس خداوند سبحان فرمود (کَلَّا) یعنی شایسته نیست که کار چنین باشد.

مقاتل گوید: آنچه در باره یتیم و مسکین مأمور بودند نمیکردند.

و بعضی گفته اند: (کلّا) زجر است، تقدیرش اینست که اینطور نکنید، سپس آنها را ترسانیده و فرمود:

(إِذا دُکَّتِ الْأَرْضُ دَکًّا دَکًّا) یعنی آن گاه که هر چیزی در پشت زمین از کوه و ساختمان و درختان شکست تا اینکه زلزله شد و چیزی بر زمین باقی نماند و پی در پی این کار را نمود.

ابن عبّاس گوید: دُکَّتِ الْأَرْضُ یعنی روز قیامت زمین کشیده میشود کشیدن پوست دبّاغی شده.

ابن قتیبه گوید: کوه های زمین کوبیده میشود تا همه صاف و مساوی میگردد، و مقصود اینست که زمین مساوی و صاف میشود و تمام خانه ها و قصرها و عمارتهای آسمان خراش و ساختمانهای دویست طبقه و برجها و مناره ها خراب و نابود میشود تا زمین مانند صحراء صاف و مسطّح میگردد که هیچ پستی و بلندی در آن مشاهده نمیشود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 79

(وَ جاءَ رَبُّکَ) حسن و جبائی گویند یعنی امر پروردگار تو و حکم و محاسبه او از بندگان

آمد.

ابی مسلم گوید: آمد امر چنانی او که دیگر امری و حکمی با او نیست بخلاف حال دنیا.

و بعضی گفته اند: جلال و عظمت آیات او آمد، پس آمدن عظمت و جلال ربوبی را بجهت بزرگداشت آمدن امر او قرار داد.

و بعضی از محققین گفته اند: یعنی آمد ظهور پروردگارت به جهت ضرورت معرفت باو، بعلّت اینکه ظهور معرفت بچیزی است که قائم مقام ظهور و رؤیت آن چیز شود و چون معارف بخدا در این روز ضروری و بدیهی خواهد بود این معرفت مانند ظهور و تجلّی او خواهد بود برای خلقش پس گفته شد جاءَ رَبُّکَ، یعنی شبهه بر طرف و شک برداشته شد چنانچه برداشته میشود موقع آمدن چیزی که در او شک میشود، و خداوند بالاتر و منزّه است از آمد و رفت برای قیام براهینی که غالب و دلیلهایی که ظاهر و آشکار است که خدای سبحان جسم نیست (نه مرکّب بود و جسم نه مرئی نه محل) (وَ الْمَلَکُ) یعنی فرشتگان می آیند.

(صَفًّا صَفًّا) عطاء گوید: اراده کرده اند صفوف فرشتگان را و اهل هر آسمانی صفی جداگانه هستند.

ضحاک گوید: آن گه که زلزله روز قیامت شود، اهل هر آسمانی صفی محیط بزمین خواهند بود و بکسانی که در زمین هستند، پس صفوف ملائکه هفت صف خواهد بود، پس این است قول خدا صَفًّا صَفًّا و بعضی گفته اند: یعنی صف بسته شده مانند صفوف مردم در نماز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 80

صف اوّل میآید، پس صف دوّم و بعد از آن صف سوّم آن گاه بهمین ترتیب برای اینکه این شبیه تر است بحال استواء از تشویش و

پراکندگی پس تعدیل مساوی بودن و تقویم بهتر خواهد بود.

(وَ جِی ءَ یَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ) یعنی در این روز جهنّم را حاضر میکنند.

تا اینکه مستحقین عذاب را عقاب کنند در آن و اهل موقف محشر ببینند هول و منظره بزرگ آن را، و در روایت مرفوع از ابی سعید خدری روایت شده که چون این آیه نازل شد رنگ صورت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله تغییر کرد و از چهره منیرش شناخته شد تا اینکه بر اصحاب پیامبر (ص) سخت شد از آنچه از حال آن حضرت دیدند و بعضی رفتند خدمت علی (ع) و گفتند یا علی امر تازه ای پیش آمده که ما اثر آن را در چهره پیغمبر (ص) دیدیم، پس علی علیه السلام آمد و از پشت سر پیغمبر را در آغوش گرفت و میان دو کتف حضرت را بوسید، سپس گفت ای رسول خدا پدر و مادرم فدای شما امروز چه حادثه ای شده است؟

فرمود: جبرئیل آمد و برای من قرائت کرد (وَ جِی ءَ یَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ) گوید عرض کردم چگونه آن را آورند، فرمود، می آورند آن را هفتاد هزار فرشته که آن را میکشند با هفتاد هزار زمام و زنجیر، پس تکانی میخورد تکان خوردنی که اگر آن را رها کنند تمام اهل محشر را خواهد سوزانید، سپس من اعتراض بجهنّم میکنم پس میگوید: مرا با تو ای محمد چکار خداوند بتحقیق حرام کرده گوشت تو را بر من، پس هیچ نفسی نمیماند مگر اینکه میگوید نفسی نفسی و محمد صلّی اللَّه علیه و آله میگوید ربّ امّتی امّتی سپس خداوند سبحان فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص:

81

(یَوْمَئِذٍ) یعنی روزی که جهنّم را می آورند.

(یَتَذَکَّرُ الْإِنْسانُ) یعنی پند گرفته و کافر توبه میکند.

(وَ أَنَّی لَهُ الذِّکْری ) زجاج گوید: یعنی و از کجا برای او توبه باشد و بعضی گفته اند: یعنی انسانی بخاطر میآورد آنچه را که تقصیر و تفریط کرده است زیرا یقینا میداند آنچه را که باو وعده داده شده پس چگونه تذکّر او را نفع دهد، برای او اثبات تذکّر نموده سپس آن را از او نفی نمود، بمعنای اینکه او بسبب آن منتفع نشود پس مثل اینکه نبوده است و شایسته بود در وقتی متذکّر شود که برایش مفید باشد، پس خداوند سبحان حکایت کرد آنچه را که کافر و گنهکار جنایتکار بر نفس خود میگوید و آرزوی آن را بقول خودش میکند، و فرمود:

(یَقُولُ یا لَیْتَنِی قَدَّمْتُ لِحَیاتِی) یعنی آرزو می کند که ای کاش طاعات و حسنات را برای زندگی بعد از مرگش و یا آرزو میکند عملی را که به جهت زندگی ابدی بجا آورده بود، بقولش (یا لَیْتَنِی قَدَّمْتُ لِحَیاتِی) ای کاش مقدّم میدانستم برای زندگی ابدیم عمل صالح و شایسته ای برای آخرت چنانی ام که موتی در آن نیست، سپس خداوند سبحان فرمود:

(فَیَوْمَئِذٍ لا یُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ) یعنی پس در این روز عذاب نمی کند عذاب خدا را هیچکس از خلق خدا.

(وَ لا یُوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ) و نمیبندد بستن او را یعنی بستن خدا را احدی از خلق خدا و مقصود اینست که در دنیا احدی عذاب نمیکند مانند عذاب خدا کافرین را در این روز و زندانی نمیکند هیچکس در دنیا مثل وثاق و زندان خدا کافرها را در

روز قیامت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 82

و امّا قرائت بفتح عین در یعذب و یوثق روایتی از ابی قلابه وارد شده است گوید: برای من خواند کسی که پیغمبر (ص) برای او قرائت کرده بود، (فَیَوْمَئِذٍ لا یُعَذِّبُ عَذابَهُ أَحَدٌ وَ لا یُوثِقُ وَثاقَهُ أَحَدٌ) و مقصودش اینست که عذاب نمیشود احدی عذاب شدن این کافر را.

اگر بگوئیم که آن کافر عینی و مسلم است یا عذاب کردن این صنف از کفّار است و ایشان کسانی هستند که یاد شده اند در آیه کریمه (لا تُکْرِمُونَ الْیَتِیمَ) ... و این اگر چه اطلاق دارد پس بهتر اینست که مراد و مقصود تقیه باشد، بجهت اینکه ما میدانیم که ابلیس عذابش سخت تر و زندانش دشوارتر است از آن کافران.

و بعضی گفته اند: یعنی کسی جز او بگناهان او مؤاخذه نمیشود و تقدیرش اینست که هیچکس معذّب بعذاب او نخواهد شد برای اینکه فقط او مستحق بعذاب اوست و خداوند احدی را مؤاخذه بجرم و گناه دیگری نمیکند.

(یا أَیَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّهُ) ای آن چنان نفسی که اطمینان شده ای حسن و مجاهد گویند: بسبب ایمان آن چنان ایمانی که دارای یقین و تصدیق بثواب و بعثت و اطمینان حقیقت ایمانست.

ابن زید گوید: مطمئنّه ایمن شده به بشارت به بهشت در موقع مردن و در روز قیامت.

کلبی و ابی روق گویند: مطمئنّه آنست که صورتش سفید و کتاب، و پرونده عملش بدست راستش داده شود، پس در این موقع است که خاطر جمع شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 83

(ارْجِعِی إِلی رَبِّکِ) بسوی پروردگارت برگرد، ابی صالح گوید:

در موقع مرگ باو

گفته میشود برگرد بسوی پروردگارت.

عکرمه و ضحاک گویند: در موقع بعث و انگیزش باو گفته میشود حسن گوید: یعنی برگرد بثواب پروردگارت و آنچه از نعمتها که برای تو آماده ساخته است.

و بعضی گفته اند: برگرد بجایی که در آن امر و نهی اختصاص بخدای سبحان دارد، نه بخلق او.

ابن عبّاس گوید: مقصود اینست که برگرد بصاحبت و بدنت، پس خطاب بروح میشود که به کالبد و پیکره خود برگرد.

(راضِیَهً) در حالی که خشنود و مسرور بثواب خدا باشی.

(مَرْضِیَّهً) و پسندیده باشد اعمالی را که بجا آورده ای.

و بعضی گفته اند راضی و خشنود از خدا باشد بسبب آنچه برای او آماده ساخته است پسندیده باشد و پروردگارش از او راضی باشد بسبب آنچه از طاعت خدا که بجا آورده است.

و بعضی گفته اند در دنیا راضی بقضاء و اراده خدا باشد تا خدا هم از او راضی باشد و از افعال و عقاید او خشنود باشد.

(فَادْخُلِی فِی عِبادِی) پس داخل شو در گروه بندگان شایسته من که انتخاب شده اند آنهایی که از آنها راضی هستم، و این نسبت تشریف و تعظیم است.

(وَ ادْخُلِی جَنَّتِی) و داخل شو بهشت چنانی که شما را بآن وعده دادم و نعمتهای آن را برای شما در آن مهیّا کردم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 84

ترتیب و نظم: ... ص : 84

جهت پیوست و اتصال قول خدا (فَأَمَّا الْإِنْسانُ ...) بما قبلش در آن دو قول است، «1» اینکه آن متّصل شود بقول خدا (إِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصادِ ...) یعنی او در کمینگاه است برای اعمال آنها، بر او چیزی از مصالح ایشان مخفی نیست، پس اگر کسی را اکرام کرد از

ایشان بنوعی و قسمی از نعمتهایی که آن صحت و سلامتی و مال و فرزندان است به جهت امتحان و آزمایش پندارد که این واجب بوده است، و هر گاه روزی او را تنگ گرفت پندارد که این اهانت بر او بوده و حال آنکه خداوند سبحان تمام این کارها را میکند برای مصالح (2) (2) اینکه مقصود از اینکه او در کمینگاه است برای ایشان که متعبّد سازد ایشان را بآنچه را که آن اصلح است برای ایشان و آنها پندارند که خداوند بندگانش را از اوّل اکرام و یا اهانت میکند و حال آنکه چنین نیست بلکه اکرام و اهانت نتیجه استحقاق است و بندگان تحت استحقاق قرار نمی گیرند مگر بعد از تکلیف و امّا قول خدا (بَلْ لا تُکْرِمُونَ الْیَتِیمَ)، پس وجه اتّصال و پیوست آن بما قبلش اینست که خداوند رد کرد بر ایشان گمانشان را که خدا از جهت اهانت و خوار ساختن روزی آنها را تنگ گرفته است، پس خداوند سبحان بیان نمود که اهانت برای آنست که یاد نمود نه برای آنچه گفتند «2»

__________________________________________________

(1، 2)- حاکم حسکانی در شواهد التنزیل از فرات بن ابراهیم کوفی باسنادش از حضرت جعفر بن محمد (ع) روایت نموده در باره این آیه (یا أَیَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّهُ ...) تا آخر سوره، فرمود در باره علی (ع) نازل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 85

سوره بلد ... ص : 85

اشاره

در مکّه نازل شده و باجماع مفسّرین بیست آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 85

ابی بن کعب گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود، کسی که آن را قرائت کند خدا او را امان از خشم خویش در روز قیامت عطا فرماید:

ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود هر کس سوره بلد را در نماز واجبش بخواند در دنیا معروف شود که از صالحین است و در آخرت معروف گردد که برای او در نزد خدا مکان و مرتبه است و از رفیقان پیامبران و شهیدان و صالحین خواهد بود.

توضیح و وجه ارتباط این سوره بسوره قبل: ... ص : 85

چون خداوند سبحان سوره فجر را بیاد نفس مطمئنّه پایان داد در این سوره بیان کرد جهت اطمینان را و اینکه باید نظر در راه معرفت خدا باشد و این را بقسم و سوگند تأکید کرده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 86

[سوره البلد (90): آیات 1 تا 20] ... ص : 86

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ (1) وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ (2) وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ (3) لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ (4)

أَ یَحْسَبُ أَنْ لَنْ یَقْدِرَ عَلَیْهِ أَحَدٌ (5) یَقُولُ أَهْلَکْتُ مالاً لُبَداً (6) أَ یَحْسَبُ أَنْ لَمْ یَرَهُ أَحَدٌ (7) أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ (8) وَ لِساناً وَ شَفَتَیْنِ (9)

وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ (10) فَلا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ (11) وَ ما أَدْراکَ مَا الْعَقَبَهُ (12) فَکُّ رَقَبَهٍ (13) أَوْ إِطْعامٌ فِی یَوْمٍ ذِی مَسْغَبَهٍ (14)

یَتِیماً ذا مَقْرَبَهٍ (15) أَوْ مِسْکِیناً ذا مَتْرَبَهٍ (16) ثُمَّ کانَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَواصَوْا بِالْمَرْحَمَهِ (17) أُولئِکَ أَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ (18) وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِنا هُمْ أَصْحابُ الْمَشْأَمَهِ (19)

عَلَیْهِمْ نارٌ مُؤْصَدَهٌ (20)

ترجمه: ... ص : 86

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند یاد میکنم باین شهر (مکّه) (2) و حال آنکه تو فرود آمده ای بدین شهر (3) و سوگند یاد میکنم به پدر (آدم ابو البشر) و آنچه زاده است (4) هر آینه آفریدیم انسانی را در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 87

سختی و رنج (5) آیا پندارد آدمی که توانایی ندارد بر (عقاب) او هیچ کس (6) آدمی میگوید ضایع کردم (در عداوت پیغمبر) مال فراوان را (7) آیا آدمی پندارد که (هنگام گناه) او را کسی ندیده است (8) آیا قرار نداده ایم برای او دو چشم (که بدان ببیند) (9) و زبانی و دو لب (که بکار آید) (10) و راهنماییش کردیم بدو راه خیر و شر (11) پس آدمی نگذشت از عقبه (در مخالفت با نفس رنج نکشید) (12) و چه چیز تو را دانا کرد که عقبه چیست (آن

عقبه) (13) رهانیدن بنده ایست (از بردگی) (14) یا خورانیدن طعام در روز واماندگی (15) یتیمی را که دارای خویشی باشد (16) یا بینوای خاک نشینی (17) و باشد آن کس از آنان که ایمان آورده اند و سفارش کردند یکدیگر را بشکیبایی و سفارش نمودند یکدیگر را بمهربانی (18) آن گروه اصحاب دست راستند (19) و نگرویدند بآیات (و معجزات) ما ایشان اصحاب دست چند (20) بر ایشان در دوزخ آتشی سرپوش نهاده شده است.

قرائت: ... ص : 87

ابو جعفر لبّدا، بتشدید قرائت کرده و دیگران بتخفیف قرائت کرده اند، ابن کثیر و ابو عمرو و کسایی، فکّ رقبه او اطعم، خوانده اند و قاریان دیگر فک رقبه، برفع و اضافه قرائت کرده و، او اطعام را بتنوین خوانده اند.

و ابو عمرو و اهل کوفه غیر عاصم مؤصده را با همزه قرائت کرده و باقی قاریان بدون همزه خوانده اند، و یعقوب اختلاف کرده از آن و در قرائت نادره حسن، فی یوم ذا مسغبه خوانده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 88

دلیل: ... ص : 88

لبد، ممکن است مفرد بر وزن زمّل و جبّا باشد و ممکن است جمع لا بد باشد، و امّا قول خدا فَکُّ رَقَبَهٍ أَوْ إِطْعامٌ، ابو علی گوید مقصود در آن و ما ادریک ما اقتحام العقبه فک رقبه او اطعام، یعنی اقتحام آن یکی از این دو تا است یا این قسم از کاری است تقرّب و نزدیکی بحق میآورد پس اگر این تقدیر را نکردی و کلام را بر ظاهر خودش گذاردی معنایش چنین میشود.

العقبه فک رقبه و حال آنکه عقبه فک نیست بعلّت اینکه آن عین است و فک رقبه حدث است و خبر سزاوار است که در معنی مبتداء باشد و مانند آنست قول خدا، وَ ما أَدْراکَ مَا الْحُطَمَهُ نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَهُ، یعنی حطمه نار اللَّه است، و مثل آنست، وَ ما أَدْراکَ ما هِیَهْ نارٌ حامِیَهٌ و همین طور قول خدا، وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَهُ، یوم یکون کالفراش المبثوث، و معنای القارعه یوم یکون الناس، زیرا القارعه مصدر است پس اسم زمان خبر از آنست، پس این جمله ها از ابتداء و خبر تفسیر این

چیزهایی است که ذکرش مقدّم شد از اقتحام عقبه و حطمه و قارعه، چنانچه قول خدای تعالی، لَهُمْ مَغْفِرَهٌ وَ أَجْرٌ عَظِیمٌ تفسیر وعده خداست، و قول او فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ معنایش، فلم یقتحم است و وقتی لا بمعنای لم باشد لازم نمیآید تکرار آن چنانچه با لم تکرار لازم نمیآید، پس اگر در جایی مثل، فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّی تکرار شد، پس آن مانند تکرار لم در قول خدا لَمْ یُسْرِفُوا وَ لَمْ یَقْتُرُوا است.

و قول خدا ثُمَّ کانَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا، یعنی میباشد مقتحم عقبه و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 89

آزاد کننده بنده از کسانی که ایمان آورده اند، پس البته اگر او از مؤمنان نبود سودی و نفعی قرب و نزدیکی او بایشان ندهد، و جایز است توصیف کردن روز را بقول خدا، ذی مسغبه چنانچه جایز است که گفته شود لیله نائم و نهاره صائم، شبش خواب و روزش را روزه دار است و مانند آن و کسی که افکّ رقبه یا اطعم قرائت کرده پس جایز است که آنچه ذکر شده از فعل تفسیر اقتحام عقبه باشد، پس اگر گفتی این قسم تفسیر به فعل نشد، بلکه تفسیر بمبتدا و خبر شده مانند قول خدا، نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَهُ و قول خدا، نارٌ حامِیَهٌ، پس آیا قرائت دیگری رجحان ندارد.

گفته شده که ممکن است که کَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَهِ تفسیر قول خدا، وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَهُ بنا بر معنی باشد، و مسلّما آمده که مَثَلَ عِیسی عِنْدَ اللَّهِ کَمَثَلِ آدَمَ، تفسیر کرده مثل را بقول خودش خَلَقَهُ مِنْ تُرابٍ، و پنداشته اند که ابا عمرو

احتجاج کرده بقول خدا، ثُمَّ کانَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا برای قرائت فَکُّ رَقَبَهٍ مثل اینکه چون آن فعل بوده واجب شده که معطوف علیه مانند آن فعل باشد، و گاهی ممکن است که این مانند قطع و جدای از اوّل و استیناف باشد مثل اینکه اعلام کند که فکاک رقبه از برده باین است که از کسانی باشد که ایمان آورده اند، بعلّت او بسبب ایمان احراز ثواب بنده آزاد کردن میکند پس هر گاه ایمان را منضمّ بفعل قربی که ذکرش گذشت نکند نفعی آن بنده آزاد کردن ندارد.

و تقدیرش اینست سپس بودن او از کسانی که ایمان آوردند، پس این آمده آمدن قول خدا، کَیْفَ یَهْدِی اللَّهُ قَوْماً کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ وَ شَهِدُوا.

چگونه خدا هدایت نماید مردمی را که کفر ورزیدند بعد از ایمانشان و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 90

گواهی دادند، اراده کرده پس اگر گواهی دادن را و اوصدت الباب و آصدته دو لغت هستند، پس کسی که مؤصده همزه نداده احتمال داده دو امر را 1- اینکه بر لغت کسی باشد که اوصدت گفته.

2- اینکه از آصدت باشد پس همزه را تخفیف داده و قلب بواو کرده چنانچه در جونه و تؤوی، و کسی که همزه داده مؤصده، پس او از آصدت گرفته، و ابو عمرو همزه ساکنه را ترک و تبدیل بواو کرده هر گاه منضم بما قبلش شود مثل یؤمنون و مؤمنین و تبدیل بالف نموده هر گاه ما قبلش مفتوح تبدیل بیاء، هر گاه ما قبلش مکسور باشد و در مثل قول خدا مؤصده تبدیل نمیشود بلکه با همزه است زیرا مؤصده با همزه

لغت کسی است که گوید آصدت الباب، و الباب مؤصده، و ابو عمر و بنا بر این لغت است پس همزه را ترک شود هر گاه نیاز شد که لغت را ترک شود و از آن منتقل به لغت دیگر شود، و همین طور ترک نشود همزه در قول خدا (تُؤْوِی إِلَیْکَ) برای اینکه اگر آن همزه را تبدیل بواو شود و حال آنکه بعد از آن واو است اجتماع دو واو شود و اجتماع آن دو واو از همزه ثقیل تر است و همین طور هر گاه فعل مجزوم باشد و لام الفعل آن همزه بحال خودش باقی خواهد بود و البته تبدیل نمیشود مثل قول خدا، إِنْ تَمْسَسْکُمْ حَسَنَهٌ تَسُؤْهُمْ زیرا اگر آن را تبدیل بواو کنند لازم میشود که بسبب جزم حذف شود چنانچه در یغزو می گویی، لم یغز همچنین (إِنْ یَشَأْ یُذْهِبْکُمْ) تبدیل به الف نشود نیز باین معنی و همین طور قول خدا، أَثاثاً وَ رِءْیاً، قلب و تبدیل بیاء نشود برای اینکه اشتباه برّی از روی من الماء میشود، پس این چهار حال و مورد ترک نمیشود همزه در آن هر گاه احتیاج شد بترک لغتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 91

و انتقال بلغت دیگر شود، و هر گاه همزه در موضع و محل جزم قرار گرفت و هر گاه معنی در کلمه ای اشتباه بکلمه دیگر شود، و هر گاه ترک همزه مؤدّی و منجر باجماع دو واو گردد، پس این مطلب را بفهم و کسی که ذا مسغبه قرائت کرده آن را مفعول اطعام قرار داده، و یتیما بدل از آن است و ممکن است

که یتیم صفت ذا مسغبه باشد مثل قول تو که می گویی رأیت کریما عاقلا و ممکن است که صفت بعد از صفت که کریم است باشد.

لغات: ... ص : 91

الحل: الحال و آن ساکن است، و الحلّ بمعنای حلال است و رجل حلّ و حلال یعنی محلّ مقیم و ساکن.

الکبد: در لغت شدّت و سختی امر است و از آنست تکبد اللین هر گاه غلیظ و سخت شود و از آنست کبد برای اینکه آن خون غلیظ است که بسته میشود و تکبد الدم هر گاه مانند کبد گردد.

لبید شاعر گوید:

عین هلّا بکیت اربداذ قمنا و قام الخصوم فی کبد

لبید برای برادرش که در جاهلیّت مرده مرثیه میخواند و میگوید ای چشم آیا برای اربد گریه نمیکنی زمانی که ما قیام کردیم و دشمنهای ما هم در سختی قیام کردند، شاهد این بیت کبد است که بمعنای سختی و شدّت است.

و اللبد: بسیار از تلبد الشی ء هر گاه بعضی از آن بر بعضی دیگر ترکیب شود و از آنست لبد میگویند ما له سبد و لا لبد، ندارد چیزی نه کم و نه زیاد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 92

اصل النجد: علوّ و بلندی است و نجد را نجد نامیده اند برای بلندی آن از گودی تهامه و هر بلندی از زمین نجد است و جمع آن نجود است امرؤ القیس

غداه غدوا فسالک بطن نخله و آخر منهم جازع نجد کبکب

صبحگاهان دویدند و سیر کننده بودند بطن نخله و دیگری از ایشان یک قطعه ای از ارتفاعات نجد و کبکب را پیمود، شاهد این بیت کلمه نجد کبکب است که ارتفاعات زمین

را گویند، و اراده کرده راهی در ارتفاع و بلندی را و کبکب کوه است و در مثل آمد (النجد من رای حضنا) هر کس کوه حضن را ببیند داخل نجد شده است، و رجل نجد بین النجده یعنی مردی که زرنگ و نیرومند است در کوهنوردی و بالا رفتن بر قلّه آن، و استنجدت فلانا فانجدنی یعنی از فلانی کمک خواستم بر رفتن بالای قلّه پس مرا یاری کرد، و تشبیه کرد راه خیر و شرّ را بدو طریق بلند برای ظهور آنچه در آن دو است.

الاقحام: دخول بر چیزی است بشدّت، گفته میشود اقتحم و تقحم و اقحمه و قحمه غیره بسختی و شدّت وارد شده.

العقبه: راهیست که برای بالا رفتن از کوه از آن بسختی بالا میروند (و در فارسی بآن گردنه چون گردنه اسد آباد همدان و ...) میگویند و صعود آن بسبب تنگی راه و خطر سقوط خواهد بود.

و بعضی گفته اند: عقبه گردنه تنگی است در سر کوه که مردم آن را میپیمایند، پس تشبیه فرمود نفقه در وجوه خیر را بآن و عاقب الرجل صاحبه، هر گاه در مورد و بدل او قرار گرفت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 93

و الفلک: فرقی است که منع را زایل میکند و با آن متمکّن میشود از کاری که قبلا متمکّن نبود مانند گشودن قید و غل (از دست و گردن اسیر) زیرا بسبب گشودن و باز کردن آن مانع برطرف میشود و ممکن میشود برای او تصرّفی که قبلا ممکن نبود، پس گشودن گردن و آزاد کردن برده تفریق و جدا کردن میان آن و میان حال

بردگی و رقیّت را بسبب لزوم آزادی و باطل کردن بردگی و بندگی.

المسغبه: سال مجاعه و گرسنگی، سغب، یسغب سغبا، پس او ساغب است هر گاه گرسنه باشد.

جریر شاعر گوید:

تعلّل و هی ساغبه بلیها بانفاس من الشبم القراح

شراب دوّم را نوشید و حال آنکه بچه های او گرسنه و تشنه بودند بیک جرعه آب خالص خنک، شاهد این بیت کلمه ساغبه است که بمعنای گرسنه باشد المرقبه: خویشاوند و نمیگویند فلانی قرابت من است بلکه میگویند ذو قرابتی با من خویشاوندی یا خویشی دارد برای اینکه آن مصدر است چنانچه شاعر گوید:

یبکی الغریب علیه لیس یعرفه و ذو قرابته فی الحی مسرور «1»

بر او شخص غریبی که او را نمیشناسد گریه میکند و حال آنکه خویشان او در

__________________________________________________

(1)- در تاریخ است که عبید جهمی از کهنسالان عرب بمعاویه گفت از عجیب ترین چیزی که دیدم اینست من از مرده ای که او را دفن میکردند گذشتم پس بر او گریستم و اشعاری در مرثیه او خواندم که از آن بیت مذکور بود، پس بمن گفتند آیا این اشعار را میشناسی که چه کسی گفته است، گفتم نه، گفتند همین مرده که بر او گریستی گوینده این قصیده است و او عثیر بن لبید عذری است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 94

بین قبیله خوشحال و مسرورند.

التربه: حاجتمند سخت و تهیدست بیچاره است بنا بر گفته عرب که میگوید (ترب الرجل) زمانی که فقیر و نیازمند شد یعنی خاکنشین شد.

تفسیر: ... ص : 94

(لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ) مفسّرین تمامی اجماع و اتفاق کرده اند بر اینکه این سوگند ببلد حرام و آن مکّه معظّمه

است و در سوره قیامه بیان لا أُقْسِمُ گذشت.

(وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ) یعنی و تو ای محمّد مقیم و ساکن بمکّه هستی و آن محلّ تو است و این تنبیه و اعلام است بر اینکه شرافت بلد بشرافت آنست که بآن مقیم است (پیامبری که دعوت کننده بسوی توحید پروردگار و اخلاص بندگی اوست) و بیان اینست که احترام و بزرگداشت مکّه برای اوست و خدا سوگند بمکّه خورده برای خاطر (پس شرافت مکه بواسطه) آن حضرت است و برای اینست که آن حضرت در آن سکونت و اقامت دارد، چنانچه مدینه را طیّبه نامید برای اینکه آن شهر بحیات و ممات آن حضرت پاک شد.

ابن عبّاس و مجاهد و قتاده و عطاء گویند: یعنی و تو محل هستی در این بلد و آن ضد محرم است، و مقصود اینست که برای تو حلال است کشتن هر کس از کفّار را که در آن ببینی و این هنگامی بود که مأمور شد در فتح مکّه بکشتن کفّار قریش، پس خداوند برای آن حضرت حلال کرد تا اینکه مقاتله کرد و کشت و البته آن بزرگوار صلّی اللَّه علیه و آله فرمود حلال نیست برای احدی قبل از من و حلال نیست برای احدی بعد از من و حلال هم نشد قتال با کفّار برای من در این بلد مگر یک ساعت از روز، و این وعده ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 95

از خدا به پیامبرش (ص) بود که حلال کند برای آن حضرت مکّه را تا در آن جنگ کند و آن را بدست او بگشاید و او در

آن محلّ و آزاد باشد که آنچه را میخواهد از کشتن و اسیر کردن بنماید و خداوند سبحان این کار را کرد پس آن حضرت از روی غلبه و کراهت مردم مکّه داخل مکّه شد و کشت ابن خطل را که در مسجد الحرام به پرده کعبه آویخته بود و مقیس بن صبا و غیر آنان را.

ابی مسلم گوید: یعنی سوگند نمیخورم باین شهر و حال آنکه تو در آن هتک حرمت میشوی و عرض و شخصیت و حیثیت و آبروی تو را میبرند و تو را احترام نمیکنند، پس برای این بلد احترامی نمانده وقتی حرمت تو را هتک نمودند، و این معنی از حضرت صادق علیه السلام روایت شده فرمود که قریش شهر مکّه را احترام می نمود ولی حضرت محمد صلّی اللَّه علیه و آله را اهانت و هتک حرمت میکرد، پس خدا فرمود: لا أُقْسِمُ بِهذَا- الْبَلَدِ وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ، اراده کرده که ایشان هتک حرمت تو را در مکه حلال دانسته پس تو را تکذیب نموده و ناسزا گفتند در حالی که عادتشان در مکّه بر این بود که هیچ مردی در آنجا قاتل و کشنده پدر خود را نمیگرفت و بودند که شاخه ای از درخت حرم را بگردن آویخته پس بسبب این عمل در امان میشدند پس حلال دانستند از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله چیزی که از غیر آن حضرت حلال نمیدانستند، پس آنها را سرزنش کرد بر این عمل سپس عطف فرمود بر سوگندش و فرمود:

(وَ والِدٍ وَ ما وَلَدَ) حسن و مجاهد و قتاده گویند: یعنی آدم (ع) و ذریّه آن و

این سوگند برای اینست که چون ایشان مخلوقی و آفریده ای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 96

عجیب تر از آن آفریده اند و ایشان آباد کنندگان دنیایند.

حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام فرمود: یعنی آدم (ع) و فرزندان او از پیامبران و اوصیاء و پیروان ایشان.

ابی عمران جونی گوید: یعنی ابراهیم خلیل علیه و علی نبیّنا و آله السلام و فرزندان او، گوید چون سوگند ببلد و شهر مکّه خورد پس از آن سوگند بابراهیم خورد چون او بانی آن شهر است و بفرزندان عرب او زیرا ایشان مخصوص ببلد میباشند.

ابن عبّاس و جبائی گویند: یعنی هر پدر و فرزندش.

ابن جبیر گوید: یعنی سوگند به پدر کسی که برای او تولید فرزند میکند و بچه میآورد، و ما ولد یعنی آنکه عاقر است و فرزند نمی آورد، پس ما، نافیه است و این بعید است برای اینکه تقدیرش این خواهد بود، و ما ما ولد، پس ماء اوّل که موصوله یا موصوفه است حذف شده است.

(لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ) ابن عبّاس و سعید بن جبیر و حسن گویند: یعنی در تعب و سختی و رنج، گوید: متحمّل میشود مصیبتهای دنیا و سختیهای آخرت را، و گفت فرزند آدم همواره متحمّل سختی و ناراحتی میشود تا از دنیا بیرون رود.

و بعضی گفته اند: یعنی انسانی را ایجاد کردیم در سختی از حمل و زائیده شدن و شیر خوارگی و جدا شدن از شیر و معیشت و زندگی او و مرگ او آن گاه خداوند سبحان ایجاد نکرده که متحمل شدائد شود باندازه ایکه آدمی زاده متحمّل میشود و حال آنکه او با این عمل

ناتوان ترین خلق خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 97

و بعضی گفته اند: در کبد یعنی ایستاده بر دو پایش بطور مستقیم و راست و هر چیزی که خلق شده است برو و سرافکنده راه میرود مگر انسان که راست و منتصب خلق شده است، پس کبد بمعنای استواء و استقامه است و آن روایت مقسم بن عبّاس و قول مجاهد و ابی صالح و عکرمه است.

و بعضی گفته اند: مقصودش شدت امر و نهی است یعنی آن را خلق کردیم تا اینکه ما را عبادت کند بعبادتهای دشوار مانند غسل جنابت در سرما و برخاستن از خواب لذیذ برای نماز پس شایسته است برای او که بداند که دنیا منزل سختی و رنج و تعب و بهشت خانه راحت و نعمت است.

(أَ یَحْسَبُ أَنْ لَنْ یَقْدِرَ عَلَیْهِ أَحَدٌ) یعنی آیا این انسان گمان میکند که هر گاه گناه خدای تعالی را نمود و مرتکب کارهای زشت شد کسی بر عقاب و عذاب او قدرت ندارد، و این بدگمانی است، و این استفهام انکاریست یعنی نباید البته چنین گمانی برد.

حسن گوید: یعنی آیا پندارد این مغرور بمالش که احدی قدرت ندارد که مالش را از او بستاند؟

قتاده گوید: آیا گمان میکند که از مالش سؤال نمیشود که از کجا تحصیل کرده و در کجا صرف کرده است.

کلبی گوید: آن انسان ابو الاشدّین مردی از حج بود که بسیار نیرومند و هیکل دار بود بطوری که در بازار عکاظ بر روی پوستی می نشست و ده نفر آن را میکشیدند از زیر او پس آن پوست قطعه قطعه میشد و او از جای خود بلند نمیشد،

سپس خداوند سبحان از گفته این انسان خبر داد و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 98

(یَقُولُ أَهْلَکْتُ مالًا لُبَداً) یعنی مال بسیاری در عداوت و دشمنی پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله صرف کردم و باین جنایتش افتخار میکرد.

مقاتل گوید: که او حرث بن عامر بن نوفل بن عبد مناف بود و جهتش این بود که او گناهی مرتکب شد پس از رسول خدا (ص) فتوا خواست پیامبر (ص) او را امر فرمود که کفّاره دهد، پس گفت از وقتی که وارد دین محمّد (ص) شدم مالم در کفّارات و صدقات تمام شد.

(أَ یَحْسَبُ أَنْ لَمْ یَرَهُ أَحَدٌ) آیا میپندارد که کسی او را نمیبیند، قتاده و سعید بن جبیر گویند: که از او مطالبه کند که از کجا آورده و در چه مسیری خرج کردی.

ابن عبّاس از پیامبر (ص) روایت نموده که فرمودند، روز قیامت که شود نگذارند قدمهای بنده ثابت باشد مگر اینکه از چهار سرمایه از او بپرسند 1- از عمر او که در چه مسیری فانی نمود (در راه عبادت و یا در طریق معصیت).

2- از مال او، که از کجا جمع نمود و در چه راهی صرف نمود.

3- از علم او که چگونه عمل کرد بآن.

4- از محبّت و دوستی ما خاندان رسالت.

کلبی گوید: که او دروغ گو بود، انفاق نکرد آنچه گفت، پس خداوند سبحان فرمود، آیا گمان میکند که خدای تعالی ندیده او را که کرده یا نکرده انفاق نموده یا انفاق ننموده، سپس خداوند سبحان نعمتهایی را که بر او انعام فرموده تذکّر داد تا استدلال کند بآن بر توحید خودش، پس

فرمود (أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ) آیا برای او دو چشم قرار ندادیم تا ببیند به ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 99

سبب آن آثار حکمت پروردگار را.

(وَ لِساناً وَ شَفَتَیْنِ) و آیا برای او قرار ندادیم زبانی که بسبب آن سخن گوید و بیان ما فی الضمیر خود نماید و بسبب دو لب استعانت بجوید بر بیان کردن (و یا آنجا نباید سخن گوید لب فرو بندد).

قتاده گوید: نعمتهای خدا بر تو آشکار است پس آن را برایت بیان فرمود تا اینکه شکر و سپاس گویی و عبد الحمید مداینی از ابن حازم روایت کرده که رسول خدا (ص) فرمود: خداوند تعالی میفرماید، ای پسر آدم اگر زبان تو با تو در آنچه بر تو حرام است نزاع نمود، من تو را بر آن بدو طبقه (بنام لب) یاری نموده ام پس آن را بر هم بگذار (و سخن مگو) و اگر دیدگانت با تو بر بعضی چیزها و دیدنی ها که بر تو حرام نموده ام نزاع نمود، پس تو را بدو مژده یاری کرده ام مژگان بر هم نه و از دیدن چشم فرو بند و اگر عورتت با تو منازعه نمود بآنچه بر تو حرام کرده ام پس تو را با دو طبقه و دوران یاری کرده ام پس آن را فرو بند و حفظ کن.

(وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ) علی علیه السلام و ابن مسعود و ابن عبّاس و حسن و مجاهد و قتاده گویند، یعنی راه خیر و راه بد.

سعید بن مسیب و ضحاک گویند: یعنی او را ارشاد کردیم به دو پستان مادرش که چگونه از آن شیر بمکد و بنوشد،

و در روایت دیگر از ابن عبّاس هم نقل شده و روایت شده که بحضرت امیر المؤمنین (ع) گفته شد که مردمی میگویند که مقصود از قول خدا، وَ هَدَیْناهُ النَّجْدَیْنِ آن دو پستانند فرمود نه آنها راه خیر و شرّ هستند.

حسن گوید: بمن رسیده که رسول خدا (ص) فرمود ای مردم آن دو

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 100

نجد راه خیر و راه شرّ است، و راه شر محبوب تر بسوی شما از راه خیر قرار داده نشده.

و اگر گفته شود چگونه راه خیر مانند راه شرّ بلند و رفیع شده و حال آنکه معلوم است که در شرّ رفعت و بلندی نیست، پاسخ اینکه هر دو راه را ظاهر و آشکار نموده برای مکلّفین، پس خداوند سبحان هر دو را نجد نامیده برای ظهور و بروز آن و ممکن است که راه شرّ را هم نجد نامیده از این جهت باشد که چون حاصل میشود در اجتناب از سلوک و ارتکاب آن بلندی و شرافت چنانچه حاصل میشود شرافت و مقام در طریق و پیمودن راه خیر.

و بعضی گفته اند: که این بر عادت عرب است که هر گاه اتفاق بر بعض وجوه کنند تثنیه دو امر نمایند، و لفظ یکی از آن دو را بر دیگری جاری سازند مثل قول ایشان قمرین (یا شمسین) در شمس و قمر.

فرزدق گوید:

أخذنا بآفاق السماء علیکم لنا قمراها و النجوم الطوالع

ما گرفتیم افقها و راههای آسمان را بر شما برای ماست ماه و خورشید، و ستارگان روشن و درخشان آن شاهد این بیت کلمه قمراهاست که بمعنای ماه و خورشید آمده.

و مانند

این بسیار است: (فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ) در این آیه چند قول است:

1- یعنی این انسان عقبه را نه پیموده و از آن نگذشته است و بیشتر موردی که این وجه استعمال میشود بتکرار لفظ (لاء) است چنانچه خداوند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 101

میفرماید فَلا صَدَّقَ وَ لا صَلَّی یعنی تصدّق نداد و نماز نگذارد و چنانچه حطیئه شاعر گفته است:

و ان کانت النعماء فیهم جزوا بها و ان الغموا لا کدّروها و لا کدوا

و اگر نعمتهایی در میان ایشان باشد آن را انعام کنند و اگر هم انعام کنند نه منّت گذارند و نه کم دهند، شاهد این بیت تکرار لفظ لاء است در لا کدروها و لا کدوا.

و گاهی بدون تکرار آمده در مثل قول شاعر:

ان تغفر اللهّم تغفر جما و ایّ عبد لک لا الیما

بار خدایا اگر میآمرزی تمام گناهان را بیامرز و کدام بنده ای از بندگان تو است که گناه نکرده باشد، شاهد این بیت تکرار نشدن لام است.

2- اینکه بر طریق و صورت دعاء بر او باشد به اینکه گردنه ای را نپیماید چنانچه گفته میشود:

لا غفر اللَّه له و لا سلم، خدا او را نیامرزد و نجات ندهد و سلامتی ندهد، و معنایش اینست از گردنه دوزخ نجات نیابد و از آن نگذرد.

3- ابن زید و ابی مسلم و جبائی گویند: یعنی پس آیا از عقبه و گردنه نمیگذرد میگویند و بر این معنی دلالت میکند قول خدای تعالی:

ثُمَّ کانَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَواصَوْا بِالْمَرْحَمَهِ (سپس بودند از کسانی که ایمان آوردند و تواصی بصبر و تواصی بمرحمت

و نیکی نمودند.)

و اگر نفی را اراده کرده بود کلام متصل نشده بود.

سیّد مرتضی (علم الهدی) قدّس اللَّه روحه فرماید این وجه جدّا ضعیف است برای اینکه کلام حق تعالی از لفظ استفهام خالیست و حرف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 102

استفهام را هم حذف کردن در این موضع زشت و قبیح است، و بر عمر ابن ابی ربیعه عیب گرفته شده که میگوید:

ثمّ قالوا تحبّها قلت بهرا عدد الرّمل و الحصی و التراب «1»

پس گفتند که آیا دوست میداری ثریا دختر عبد اللَّه را گفتم دوست میدارم او را دوستی که غالب شده است مرا غالب شدنی بشماره ریگ و سنگریزه ها و خاک، شاهد این بیت در همزه استفهام است قبل از تحبّها یعنی:

أ تحبّها.

و اما قول ایشان که نفی اراده شده باشد کلام متّصل نشود، پس چیزی نیست برای اینکه معنای فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ ثُمَّ کانَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا این است یعنی نپیمودند و ایمان نیاوردند و امّا مقصود از عقبه چند قول است:

1- اینکه آن مثل است، خدای تعالی آن را زده برای چهاد با نفس و هوا و شیطان در اعمال خیر و احسان پس خداوند آن را مانند تکلیف بالا رفتن از گردنه سخت و دشوار قرار داد پس مثل اینکه گفته است بر نفس خودش تحمّل سختی نکرد بآزاد کردن برده و اطعام کردن بینوا و آن قول خداست.

__________________________________________________

(1)- این بیت از قصیده عمرو بن ربیعه مخزومی است که به ثریا دختر عبد اللَّه بن حارث هشیمیه که او را رها کرد نوشته و اوّلش اینست،

ذکرتنی من بهجه الشمس لما طلعت

من دجنه و سحاب

، تا اینکه گوید

ثمّ قالوا ... و بعد از آن گوید:

سلبتنی محاجه السکّ عقلی فسلوها بما یحل اعتصابی

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 103

(وَ ما أَدْراکَ مَا الْعَقَبَهُ) یعنی: چه تو را دانا کرد که عقبه چیست یعنی پیمودن گردنه چیست، سپس ذکر کرده و فرمود.

(فَکُّ رَقَبَهٍ) و آن خلاص کردن آنست از اسارت بردگی ...

2- حسن و قتاده گویند، که آن حقیقت گردنه است، آن گردنه سختی است در آتش غیر از جسر جهنّم، پس آن را بطاعت خدای عزّ و جل بپیمائید و از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمودند: البته در سر راه شما گردنه دشواریست که سنگین بارها از آن عبور نمیکنند و من قصد دارم که سبک کنم از شما گذشتن از این گردنه را.

و از ابن عبّاس نقل شده که میگفت که آن گردنه خود آتش است و از او نیز روایت شده که آن گردنه ای است در آتش.

3- اینکه از مجاهد و ضحاک و کلبی روایت شده که آن پل و راهیست که بر جهنّم مانند دم و لبه شمشیر زده میشود، باندازه رفتن سه هزار فرسخ هزار فرسخ مستقیم و آسان، و هزار فرسخ سر بالایی و هزار فرسخ سرازیری و در دو طرف آن چنگ و قلّابهای تیزی تیز هست مثل اینکه آن خار سعدان است، پس مردمی که از آن میگذارند بعضی بسلامت و رستگاری عبور میکنند و بعضی مخدوش، و بعضی هم سرنگون در آتشند، پس بعضی از مردم مانند برق جهنده از آن میگذرند (اللّهمّ اجعلنا منهم آمین

یا رب العالمین و برخی مانند باد تند میگذرند و بعضی مانند سواران تکتاز عبور میکنند و بعضی مانند مردی که میدود از آن عبور میکنند.

و بعضی از آن عبور میکنند مانند مرد زرنگ و سبک و بعضی بر او میخزند خزیدنی و بعضی از مردم هستند از مردان و زنان که میلغزند، و بعضی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 104

از آنها هم سرنگون در آتش میشوند، و پیمودن آن بر مؤمن همانند میان نماز عصر و مغرب است.

سفیان بن عینیه گوید: هر چیزی که خداوند سبحان آن را با لفظ (وَ ما أَدْراکَ) فرمود پس خدای تبارک و تعالی بآن خبر داده و هر چیزی که (وَ ما یُدْرِیکَ) فرمود، پس آن را خبر نداده است.

و از براء بن عازب روایت شده که یک مرد اعرابی نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمد، و گفت یا رسول اللَّه مرا تعلیم فرما و بیاموز عملی که مرا داخل بهشت نماید، فرمود: اگر (در حال احرام) تقصیر کردی و زنی را خطبه نمودی هر آینه متعرّض مسئله ای شدی بنده ای آزاد کن و برده ای را از قید بردگی برهان، گفت آیا این دو یکی نیستند؟ فرمود آزاد کردن بنده اینست که تنها باشی بآزاد کردن آن رقبه و برده و فک الرقبه آنست که کمک کنی در قیمت آن برده و صدقه بر خویشان ظالم و ستمکار بنفس خود یعنی ارحام گنهکار و اگر اینها نبودند پس طعام دادن بگرسنه و سیراب کردن تشنه و امر کن بمعروف و کارهای نیک و نهی کن از منکر و کارهای زشت و اگر چنانچه

طاقت این را نداری، پس زبان خود را حفظ کن مگر از خیر و خوبی.

عکرمه گوید: معنای فَکُّ رَقَبَهٍ اینست که رقبه ای را بسبب توبه از گناه آزاد کند، و بگفته جبائی مقصودش آزاد کردن نفس اوست از عقاب و عذاب آخرت بسبب طاعتها و عبادتها.

(أَوْ إِطْعامٌ فِی یَوْمٍ ذِی مَسْغَبَهٍ) یا طعام دادن بمسکین محتاج

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 105

در روزگار سخت یعنی روزگار گرسنگی.

ابن عبّاس گوید: اراده کرده بمسغبه گرسنگی را، و در حدیث از معاذ بن جبل رسیده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود کسی که گرسنه ای را سیر کند در روز سخت و گرسنگی خداوند او را در روز قیامت از دری از درهای بهشت وارد نماید که از آن در داخل نشود مگر کسی که این عمل را انجام داده باشد.

و از جابر بن عبد اللَّه (انصاری) رسیده که گفت رسول خدا (ص) فرمود، از موجبات مغفرت و آمرزش طعام دادن مسلمان گرسنه است.

و از محمد بن عمر بن یزید روایت شده که گوید: گفتم بحضرت ابی- الحسن علی بن موسی الرضا علیه السلام، بدرستی که برای من پسری است که سخت مریض است، فرمود او را امر کن که تصدّق بکفی از طعام کند بعد از قبضه و کف دیگر، بدرستی که خداوند متعال میفرماید: (فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ) و آیه را تلاوت نمود.

(یَتِیماً ذا مَقْرَبَهٍ) یعنی اطعام کردن به یتیمی که صاحب خویشاوندی از قرابت نسب و رحمیّت باشد و این تحریص و تشویق بر مقدم داشتن خویشان نیازمند است بر بیگانگان در طعام دادن و احسان کردن.

(أَوْ مِسْکِیناً) یعنی: یا فقیر و تهی دست.

(ذا مَتْرَبَهٍ) که از شدّت فقر و ناداری خاک نشین شده باشد.

مجاهد از ابن عبّاس روایت کرده که او میگفت، او افتاده در خاک است که چیزی او را نگه نمی دارد، و این مثل قول ایشانست که میگویند فقیر مدقع، که از دقعاء گرفته شده و آن خاک است، سپس خداوند سبحان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 106

بیان نمود که این قربت و خویشاوندی سودمند و نافع است با ایمان و فرمود (ثُمَّ کانَ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا) یعنی آن گاه بوده باشد با این بنده آزاد کردن و اطعام نمودن از جمله مؤمنانی که بر ایمانشان استقامت ورزیدند.

(وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ) و سفارش نمودند بر واجبات خدا و صبر از معصیه خدا یعنی بعضی از ایشان توصیه و سفارش نمودند بعضی دیگر را.

(وَ تَواصَوْا بِالْمَرْحَمَهِ) و سفارش کردند بعضی از ایشان بعضی دیگر را به ترحّم و احسان بر اهل فقر و صاحبان مسکنت و بینوایان، و بگفته بعضی سفارش کنند بر ترحّم و محبّت و مرحمت در بین خودشان، پس ترحّم کنند تمام مردم همدیگر را.

(أُولئِکَ أَصْحابُ الْمَیْمَنَهِ) ایشان یاران دست راست و راستگرایانند جبائی گوید: میگیرند یا میروند از طرف راست و پرونده خود را به دست راستشان میگیرند.

حسن و ابی مسلم گویند: ایشان یاران یمن و برکت بر خود هستند.

(وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بِآیاتِنا) و آن کسانی که کافر شدند بآیات ما بحجّتها و دلیلهای ما و تکذیب کردند پیامبران ما را.

(هُمْ أَصْحابُ الْمَشْأَمَهِ) یعنی پرونده خود را با دست چپ گرفته و از دست چپ آنها میگیرند، و

بگفته بعضی ایشان یاران شومی هستند بر خودشان.

(عَلَیْهِمْ نارٌ مُؤْصَدَهٌ) ابن عبّاس و مجاهد گویند یعنی: مطبقه بر ایشان است آتش بسته شده.

مقاتل گوید: یعنی اینکه درهای دوزخ بر ایشان بسته است پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 107

برایشان دری گشوده نشود، و از ایشان غم و غصّه بیرون نرود و تا آخر الابد راحتی بر ایشان داخل نشود.

نظم و ترتیب: ... ص : 107

وجه پیوست قول خدای سبحان (أَ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَیْنَیْنِ) بما قبلش این است که یعنی چگونه این انسانی خیال میکند که خدای سبحان او را نمی بیند و حال آنکه او همان خدائیست که او را آفرید و برای او دو چشم قرار داد و چنین و چنان نعمت داد.

و بعضی گفته اند: آن متّصل است بقول خدا: لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی کَبَدٍ، یعنی ما او را آزمایش کردیم وقتی تکلیف باو نمودیم، سپس علّت آن را روشن ساختیم به اینکه برای او دو چشم قرار دادیم.

و بعضی گفته اند: متّصل است بقول خدا: أَ یَحْسَبُ أَنْ لَنْ یَقْدِرَ عَلَیْهِ أَحَدٌ، و معنایش اینست، چگونه چنین گمانی میکند و حال آنکه ما او را ایجاد کردیم و اعضاء او را هم که ببیند بسبب آن و سخن بگوید بوسیله آن ایجاد کردیم «1».

__________________________________________________

(1)- حاکم حسکانی در شواهد التنزیل صفحه 332 گوید:

قوله تعالی، فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ، فرات ابن ابراهیم باسنادش از ابان بن تغلب، از ابی جعفر علیه السلام روایت نموده که از آن حضرت سؤال شد از قول خدای تعالی، فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَهَ، پس آن حضرت دست مبارک را بر سینه خود زده و فرمود: عقبه ما خاندان رسالتیم، کسی که

از آن بگذرد نجات یابد ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 108

سوره و الشمس ... ص : 108

اشاره

(مکّی است) 16- آیه است از نظر مکّی ها و مدنی الاوّل و 15- آیه است از نظر دیگران، اختلاف آن در آیه (فعقروها) است که آیه است از قرائت مکّی و مدنی اوّل.

فضیلت آن: ... ص : 108

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود هر کس آن را قرائت کند پس مثل آنست که تصدّق داده است هر چیزی را که خورشید و ماه بر آن تابیده است.

معاویه بن عمار از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده است که کسی که بسیار بخواند سوره و الشمس و ضحاها و سوره و اللیل اذا یغشی و سوره و الضحی، و سوره الم نشرح را در روز و شبش هیچ چیز نماند در حضور او مگر اینکه روز قیامت بنفع او گواهی دهد حتی موی او و پوست او و گوشت و خون و رگها و عصب و استخوان او و تمام آنچه از زمین روید، و پروردگار عالم تبارک و تعالی گوید: قبول کردم شهادت شما را برای بنده ام و پذیرفتم آن را برای او، او را به بهشتهای من ببرید تا هر کدام را دوست داشت انتخاب کند، پس آن را باو دهید بدون منّتی از من و لیکن رحمت و فضل من است بر او پس گوارا باد، گوارا باد بر بنده ام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 109

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 109

چون خداوند متعال آن سوره را بذکر مؤصده پایان داد در این سوره بیان نمود که نجات و رستگاری از آتش بر افروخته برای آنست که نفس خویش را تزکیه از اخلاق رذیله نماید، و آن را مؤکّد کرد به اینکه قسم یاد کرد بر آن و فرمود:

[سوره الشمس (91): آیات 1 تا 15] ... ص : 109

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها (1) وَ الْقَمَرِ إِذا تَلاها (2) وَ النَّهارِ إِذا جَلاَّها (3) وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشاها (4)

وَ السَّماءِ وَ ما بَناها (5) وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها (6) وَ نَفْسٍ وَ ما سَوَّاها (7) فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَ تَقْواها (8) قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَکَّاها (9)

وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها (10) کَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْواها (11) إِذِ انْبَعَثَ أَشْقاها (12) فَقالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ناقَهَ اللَّهِ وَ سُقْیاها (13) فَکَذَّبُوهُ فَعَقَرُوها فَدَمْدَمَ عَلَیْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاها (14)

وَ لا یَخافُ عُقْباها (15)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 110

ترجمه آیات: ... ص : 110

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند بخورشید و پرتوش (2) سوگند بماه آن گه که از پی آفتاب رود (3) سوگند به روز آن گه که پدید آرد مهر را (4) سوگند به شب آن گه که بپوشاند خورشید را (5) سوگند بآسمان و آنکه بنا کرده است آن را (6) سوگند بزمین و آنکه بگسترده است آن را (7) سوگند بنفس آدمی و آنکه عدالت بکار برده است در آفرینش وی (8) پس الهام کرده است بدو ناپاکی آن را و پرهیزکاریش را (9) قطعا رستگارست هر که نفس خویش را پاکیزه کند (10) و حقّا بی بهره ماند و زیان کرد هر که گم کرد نفس خود را (11) تکذیب کردند. قبیله ثمود بسبب سرکشی خود (صالح را) (12) آن دم که برخاست بدبخت ترین قبیله (قدار بن سالف) (13) پس گفت بدیشان فرستاده خدا واگذارید شتر ماده خدا را و آشامیدنش را (14) پس تکذیبش کردند و پی کردند شتر را پس هلاکت را یکبارگی فرستاد بر ایشان پروردگارشان بسزای گناهانشان،

و یکسان کرد عذاب را بر همه (15) و نترسد خدا از سرانجام آن هلاکت.

قرائت: ... ص : 110

اهل مدینه و ابن عامر با فاء قرائت کرده اند (فلا یخاف) و همین طور است در قرآنهای اهل مدینه و شام، و از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام هم همین روایت شده ولی دیگران از قاریان با واو (و لا یخاف) خوانده و در قرآن هایشان با واو نوشته اند.

دلیل: ... ص : 110

ابو علی گوید: و او ممکن است که در محل حال باشد یعنی، فسوّاها ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 111

غیر خائف عقباها، یعنی ترسی نداشته باشد که در چیزی مورد تعقیب قرار بگیرد از آنچه را نموده است، و فاعل یخاف ضمیریست که بر میگردد بقول خدا، ربّهم، و بعضی گفته اند ضمیر بر میگردد به صالح نبیّ (ع) که مبعوث بسوی ایشان بود.

و بعضی گفته اند: اذا انبعث اشقاها و هو لا یخاف عقبیها یعنی نمیترسد از اقدام او بر آنچه آمد او را از آنچه بر او نهی شده بود، پس فاعل یخاف عاقر و پی کننده شتر است بنا بر این وفاء برای عطف بر قول خدا، فَکَذَّبُوهُ فَعَقَرُوها است، پس نمیترسد مثل اینکه پی گیری می کند تکذیب ایشان و پی کردن ایشان یعنی نترسیدند.

شرح لغات: ... ص : 111

ضحی الشمس: اوّل وقت طلوع خورشید، و ضحی النهار اوّل وقت بودن آن و اضحی یفعل کذا، آن گاه که آن را در وقت اوّل روز انجام دهد و ضحی یکبش او غیره هر گاه آن گوسفند را در اوّل وقت روز از ایّام قربانی ذبح کند سپس زیاد استعمال شد تا اگر در غیر این وقت هم ذبح شود گفته میشود، ضحی در روز کشت و الطحو و الدحو بیک معناست گفته می شود، طحا بک همک یطحو طحوا هر گاه منبسط شود تو را به مذهب و رفتن دوره علقمه گوید:

طحا بک قلب فی الحساب طروب «بعید الشباب عصر حان مشیب»

منبسط شد قلب تو در حساب شادمانی و سرور، دور است زمان جوانی وقتی که پیری آمد.

و گفته میشود طحا القوم بعضهم، بعضا

عن الشی ء آن گاه که دفع

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 112

کنند و دور نمایند دور کردنی که شدید الانبساط باشد.

و الطواحی النور: آن گه که لاشخوارها در اطراف کشتار جمع شوند و پرهای خود را منفرش نمایند. و اصل الطحو، گسترش وسیع است.

دسّا: گفته میشود دسا فلان یدسو دسوا فهو داس نقیض و ضد زکا، یزکو، زکا، فهو زاک است، و بعضی گفته اند که اصل دسا دسس است پس تبدیل شده یکی از دو سین ها بیاء چنانچه گویند، تظنیت بمعنای تظنون و مانند آنست (تقضی البازی اذا البازی کسر) که معنای آن در چند صفحه قبل گذشت، و تقضی البازی بمعنای تقضض است، و البته این کار را میکنند برای کراهیّت تضعیف.

و طغوی و طغیان: بمعنای تجاوز از حد است در فساد و رسیدن به نهایت و غایت تباهی و ستمکاری و در قرائت حسن و حماد بن سلمه:

(بطغویها) بضم طاء آمده و بنا بر این مصدر بر وزن فعلی مانند رجعی و حسنی میباشد.

و انبعث: پذیرفتن انگیختگی است میگویند (بعثته علی الامر فانبعث له) او را بر کاری برانگیختم پس پذیرفت آن کار را.

السقیاء: حظی و نصیبی از آب است.

و العقر: بریدن گوشت است بطوری که خون جاری شود و آن از عقر- الحوض یعنی اصل آنست، و العقر نقص چیز است از اصل بنیه حیوان.

و الدمه: تردید حال مستکره است و آن دو برابر و دوبله شدن دشواری آنست، مؤرج گوید: دمدمه هلاکت است باستئصال ابن اعرابی گوید:

دمدم یعنی عذاب کرد عذاب کردنی تامّی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 113

اعراب: ... ص : 113

واو وَ الشَّمْسِ که

اوّلین واو است برای قسم و سوگند است و سایر واوها در ما بعد آن عطف بر آن است تا قول خدا، قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَکَّاها، و آن جواب قسم است، و تقدیرش لقد افلح، است.

و ماء در قول خدا، وَ ما بَناها وَ ما سَوَّاها مصدریه است و تقدیرش و السماء و بنائها و الارض و طحواها و نفس و تسویتهاست و گفته شده که ما در این مواضع و آیات بمعنای من است، یعنی و الّذی بناها آنکه آنها را بنا نمود و از اهل حجاز حکایت میشود که ایشان وقتی صدای رعد را میشنوند میگویند: سبحان ما سبحت له یعنی منزّه است آن کسی که تسبیح گفتم برای او، و قول خدا، ناقَهَ اللَّهِ وَ سُقْیاها منصوب بفعل مضمر است یعنی حذر و دوری کنید از شتر ماده خدا و بگذارید آب خوردن او را.

تفسیر: ... ص : 113

(وَ الشَّمْسِ وَ ضُحاها) البته گذشت که برای خدای سبحانست که به آنچه میخواهد از خلقش سوگند یاد کند برای اعلان کردن بر بزرگی قدر و مقام آن و بسیاری انتفاع و سودمند شدن بآن.

مجاهد و کلبی گویند: و چون قوام عالم از حیوان و نبات به طلوع خورشید و غروب آنست خداوند سبحان سوگند یاد کرده بخورشید و تابش آن و نور آن و منتشر شدن آنست، و بگفته قتاده مقصود تمام روز است، و بگفته مقاتل مراد حرارت و گرمی آنست مثل قول خدای تعالی در سوره طه، وَ لا تَضْحی ، یعنی حرارت آن تو را اذیت نکند.

(وَ الْقَمَرِ إِذا تَلاها) یعنی سوگند بماه آن گه که در پی خورشید آید

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 114

پس از نور خورشید اکتساب کند و در پشت آن سیر نماید، گویند، و این در نصف اوّل از ماه است آن گاه که خورشید غروب کند از پی آن ماه در آید در اضائه و جانشین آن شود در نور روشن کردن جهان.

حسن گوید: از پی آن در آید شب هلال که اوّل شب هر ماهی است آن گه که خورشید غروب و سقوط کرد ماه دیده شود موقع غایب شدن خورشید و بگفته بعضی در شب پانزدهم ماه با غروب خورشید طلوع میکند، و بعضی گفته اند در تمام ماه از پی خورشید آید امّا در نصف اوّل از پی آن و خورشید جلوی آنست و ماه پشت خورشید است و در نصف آخر ماه از پی غروب خورشید طلوع نماید.

(وَ النَّهارِ إِذا جَلَّاها) یعنی سوگند بروز آن گه که روشن کند تاریکی را و آن را برطرف نماید و کفایت از ظلمت جایز است، و آن را یاد نکرد برای اینکه معنا معروف و مشتبه نیست.

و بعضی گفته اند: معنایش اینست، وَ النَّهارِ آن گه که خورشید آن را ظاهر و هویدا نمود روز را مجلّی و آشکار کننده روز نامیده اند برای ظهور جرم خورشید در آن.

(وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشاها) سوگند بشب آن گه که بپوشاند خورشید را تا پنهان شود و آفاق را تاریک نموده و سیاهی شب آن را بپوشاند.

(وَ السَّماءِ وَ ما بَناها) مجاهد و کلبی گویند: سوگند بآسمان و آنکه آن را بنا نمود، و بگفته عطا و آن کسی که آن را ایجاد کرد.

و بعضی گفته اند: یعنی سوگند بآسمان

و بناء آن باحکام و محکمی و انتظام آن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 115

(وَ الْأَرْضِ وَ ما طَحاها) و سوگند بزمین و آنکه آن را گسترش داد، در ماء دو وجه است چنانچه یاد کردیم یعنی و گسترش و مسطّح بودن آن و وسعت آن تا اینکه برای مردم ممکن باشد تصرّف بر آن.

(وَ نَفْسٍ وَ ما سَوَّاها) آن چنانست که ما آن را یاد نمودیم سوگند به آدمی و آنکه او را ایجاد کرد و در خلق او عدالت نمود و اعضاء او را مساوی قرار داد.

عطاء گوید: او را بسبب عقل چنانی که فضیلت داد او را بسایر حیوانات معتدل قرار داد آن گاه گفتند اراده نموده تمام مخلوقات از جن و انس را.

حسن گوید: اراده کرده بالنفس آدم علیه السلام و از (ما سَوَّاها) خداوند تعالی را.

(فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَ تَقْواها) پس الهام فرمود گناه و پرهیزگاریش را، یعنی راه گناه و طریق پرهیزکاری را.

ابن عبّاس و مجاهد و قتاده و ضحاک گویند: او را تحذیر داد در گناه و ترغیب فرمود در پرهیزکاری.

و بعضی گفته اند: تعلیم فرمود او را بطاعت و معصیت که طاعت را انجام دهد و معصیت را ترک کند و خیر را بدست آورده و از شرّ و بدی اجتناب کند.

(قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَکَّاها) سوگندهای این سوره برای مطلب این آیه است حسن و قتاده گویند: یعنی رستگار است که نفس خود را تزکیه نماید یعنی آن را بوسیله طاعت پروردگار و اعمال صالحه پاک و اصلاح نماید.

(وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها) قطعا زیانکار است کسی که آن را به

سبب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 116

اعمال زشت و بد آلوده کند.

و بگفته ابن عبّاس آن را گمراه و هلاک کند، و بگفته قتاده آن را بفجور و گناه اندازد، و بگفته بعضی دیگر یعنی حقّا رستگار است نفسی که خدا آن را تزکیه کند و بدبخت و بیچاره است نفسی که خدا او را خوار و ذلیل کند، یعنی آن را اندک و پست قرار دهد.

از سعید بن ابی هلال روایت شده که گفت: هر گاه رسول خدا (ص) آیه قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَکَّاها را قرائت میفرمود وقف میکرد، و سپس می فرمود

اللّهمّ آت نفسی تقواها انت ولیها و مولاها و زکّیها و انت خیر من ذکاها

بار پروردگارا تقوا و پرهیزکاری به نفس من عطا فرما، زیرا تویی متصرّف در نفس من و آقای من و پاک فرما آن را و تویی بهترین کسی که آن را پاک کند.

زراره و حمران (پسران اعین) و محمد بن مسلم از حضرت باقر و حضرت صادق علیهما السلام روایت کرده اند، در قول خدا، فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَ تَقْواها، فرمود بیان میکند آنچه را که انجام میدهد و آنچه را که ترک میکند، و در قول خدای تعالی، قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَکَّاها فرمود قطعا رستگار است کسی که اطاعت کند خدا را وَ قَدْ خابَ مَنْ دَسَّاها فرمود مسلّما زیانکار است کسی که گناه کند.

ثعلب گوید: رستگار است کسی که نفس خود را تزکیه کند بصدقه دادن و کار خیر کردن، و زیانکار است کسی که خود را در میان اهل خیر جا زند و بچپاند و حال آنکه از ایشان نباشد، سپس خبر داد خدای

سبحان از قوم ثمود و قوم صالح و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 117

(کَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْواها) مجاهد و ابن زید گویند، تکذیب کرد ثمود صالح را بطغیان و معصیتش یعنی سرکشی و طغیان آنها را واداشت بر تکذیب کردن، پس طغوی اسم است از طغیان چنانچه دعوی اسمی است از دعاء.

ابن عبّاس گوید: طغوی اسم عذابی بود که بر ایشان نازل شد پس معنایش اینست کذّبت ثمود بعذابها و این چنانست که فرمود، فَأُهْلِکُوا بِالطَّاغِیَهِ و مقصود اینست، تکذیب کرد بعذاب آن طاغیه سرکش گنهکار پس فرود آمد بر آن آنچه را که تکذیب کرده بود.

(إِذِ انْبَعَثَ أَشْقاها) یعنی تکذیب ثمود این بود آن گاه که برانگیخت بدبخت ترین افراد قوم را برای پی کردن و کشتن شتر و معنای انبعث تحریک شدن و برخاستن است و الاشقی پی کننده و کشنده شتر خدا قدّار بن سالف است، و او شقی ترین اوّلین است بر زبان رسول خدا (ص) عدی بن زید شاعر گوید:

فمن یهدی اخا لذناب لوّ فارسوه فانّ اللَّه جار و لکن اهلکت لوّ کثیرا و قبل الیوم عالجها قدار

پس کیست که هدایت کند برادری را به عاقبت کجی و انحراف، پس او را ارشاد نمائید که خداوند پناه دهنده است و لیکن کجی و انحراف هلاک نمود بسیاری را و قبل از امروز علاج کرد آن را قدار، یعنی هنگامی که عذاب بآنها فرود آمد قدار میگفت لو فعلت (ای کاش تکذیب نمی کردم و ای کاش اطاعت میکردم صالح را و شتر را نمیکشتم) و قطعا روایت صحیح است باسنادش از عثمان بن صهیب از پدرش، گوید رسول

خدا (ص)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 118

به علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود، کیست بدبخت ترین اوّلین گفت پی کننده ناقه و شتر، فرمود، پس بدبخت ترین آخرین کیست؟ گفتم نمیدانم ای رسول خدا، فرمود آنکه میزند بر فرق تو و اشاره فرمود به فرق علی علیه السلام.

و از عمّار بن یاسر رسیده که گفت من و علی بن ابی طالب علیه السلام در غزوه عسر خوابیده بودیم در کنار دیوار و حصاری از نخلستان و پشته از خاک، پس قسم بخدا که ما بیدار نشدیم مگر اینکه رسول خدا (ص) ما را به پایش حرکت داد در حالی که ما خاک آلوده شده بودیم از آن پشته خاک، پس فرمود: آیا حدیث نگویم شما را به بدبخت ترین مردم که دو مرد بودند گفتیم چرا یا رسول اللَّه، فرمود، سرخ رنگ کوتاه ثمودی که شتر را پی نمود و کشت و آنکه تو را با شمشیر زند یا علی بر فرق سرت (و گذارد دست مبارکش را بر فرق سر علی) تا محاسنت از خون سرت رنگین شود.

و بعضی گفته اند که پی کننده ناقه سفید پوست کبود چشم کوتاه قدّ چسبیده بمردم بود، یعنی از راه تکدّی و گدایی از مردم زندگی میکرد.

(فَقالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ) پس بایشان صالح رسول خدا فرمود:

(ناقَهَ اللَّهِ) کلبی و مقاتل گویند: که فراء گوید ایشان را از آن شتر تحذیر فرمود و هر تحذیری اعلان خطر است. و تقدیرش، احذروا ناقه اللَّه فلا تعقروها است، چنانچه گفته میشود، الاسد الاسد، شیر، شیر یعنی از او فرار کنید و دوری نمائید.

(وَ سُقْیاها) یعنی و آشامیدن

او از آب یا آنچه آب مینوشد، یعنی مزاحم نشوید او را در آبشخوار، چنانچه خداوند سبحان فرمود، لما شرب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 119

و لکم شرب یوم معلوم، برای او نوشیدن یک روز و برای شما هم آشامیدن روز معلوم.

(فَکَذَّبُوهُ) یعنی پس قوم صالح تکذیب کردند صالح را و التفات و توجّهی بقول او و تحذیر او ایشان را بعذاب بسبب کشتن شتر نکردند پس شتر را کشتند.

(فَدَمْدَمَ عَلَیْهِمْ رَبُّهُمْ) عطاء و مقاتل گویند، یعنی پس ویران و خراب کرد بر سر ایشان پروردگارشان.

و بعضی گفته اند: بست بر ایشان بسبب عذاب و هلاکشان کرد.

(بِذَنْبِهِمْ) بسبب گناهشان برای اینکه ایشان همگی راضی به آن عمل بودند و ترغیب بر آن کردند و حال آنکه ایشان بودند که این آیه و معجزه را از صالح پیغمبر خواستند، پس مستحق شدند بسبب آنچه مرتکب شدند از نافرمانی و سرکشی بعذاب قهری.

(فَسَوَّاها) یعنی پس یکسان کرد هلاکت را بر همه و شامل تمام آنها شد و صغیر و کبیرشان را فرا گرفت و هیچ کس از ایشان جان به سلامت بدر نبردند.

فراء گوید: یعنی یکسان کرد امّت را یعنی نازل کرد عذاب را بر ایشان کوچک و بزرگ، پس تمامی را یک نواخت از بین برد، و بگفته بعضی قرار داد بعضی را در اندکاک و از بین رفتن و چسبیدن بزمین باندازه بعضی دیگر، پس تسویه و برابری گردیدن چیز است بر اندازه غیرش و بگفته بعضی زمین ایشان را بر ایشان یک نواخت قرار داد و آنها را بسبب لرزیدن زمین هلاک نمود.

ترجمه مجمع البیان فی

تفسیر القرآن، ج 27، ص: 120

(وَ لا یَخافُ عُقْباها) ابن عبّاس و حسن و مجاهد و قتاده و جبائی گویند: خدا نمیترسد از هیچکس آثاری را در هلاکت ایشان، و مقصود اینست که نمیترسد از اینکه در چیزی از فعلش مورد تعقیب قرار بگیرد پس نمیترسد عاقبت آنچه بایشان کرده است از هلاکت و نابودی ایشان برای اینکه احدی قدرت ندارد بر معارضه کردن و انتقام کشیدن از او.

و این مانند قول اوست که میفرماید، لا یُسْئَلُ عَمَّا یَفْعَلُ از آنچه می کند سؤال نمیشود.

ضحاک و سدی و کلبی گویند، یعنی نمیترسد (قدار بن سالف) آن کسی که آن شتر را کشت از عاقبت و سرنوشت این عمل، یعنی نمیترسد عاقبت آنچه بآن حیوان نمود برای اینکه تکذیب کننده صالح بود.

و بعضی گفته اند: یعنی صالح پیغمبر (ع) نمیترسد عاقبت آنچه را که ایشان را ترسانید از عقوبات برای اینکه او اطمینان بر نجات خود داشت «1».

__________________________________________________

(1)- حافظ حاکم حسکانی در شواهد التنزیل خود باسناد مختلف خود دوازده حدیث نقل کرده در ضمن آیه إِذِ انْبَعَثَ أَشْقاها که اشقی الاوّلین عاقر ناقه ثمود بوده، و اشقی الاوّلین و آخرین ابن ملجم مرادی قاتل ملعون حضرت علی علیه السلام و ما حدیث 1103 آن را برای نمونه یاد می کنیم، وی باسناد مسلسل خود از ابو یونس مولای ابو هریره روایت نموده که گفت شنیدم از ابی هریره که میگفت من حضور پیغمبر (ص) نشسته بودم که علی علیه السلام آمد و سلام کرد، رسول خدا (ص) او را در کنار خود نشانید و فرمود یا علی شقی ترین پیشینیان کیست، گفت خدا و پیامبر او داناترند فرمود،

پی کننده ناقه ثمود، پس شقی ترین آخرین کدامست؟ علی (ع) گفت خدا و پیامبر او داناترند، گفت پس با دستش اشاره بمحاسن علی کرد و فرمود ای علی آنکه این ریش و محاسن تو را از خون سرت خضاب کند و دست خود را بر فرق سر علی گذارد ابو هریره گوید: بخدا قسم آنجایی که پیامبر دست گذارد خطا نشد و ضربت ابن ملجم لعین بهمان موضع اصابت کرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 121

سوره و اللیل ... ص : 121

اشاره

(مکّی است) و باجماع مفسّرین و قاریان بیست و یک آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 121

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم روایت نموده که هر کس آن را قرائت کند خداوند به او آن قدر ببخشد و عطا نماید تا راضی و خشنود شود و او را از تنگدستی عافیت دهد و توانگری را برای او آسان نماید.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 121

چون خداوند در آن سوره بیان حال مؤمن و کافر را مقدّم داشت و تعقیب فرمود آن را باین سوره به مثل آن پس پیوست به آن شد اتّصال و پیوست مانند بمانند پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 122

[سوره اللیل (92): آیات 1 تا 21] ... ص : 122

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی (1) وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّی (2) وَ ما خَلَقَ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی (3) إِنَّ سَعْیَکُمْ لَشَتَّی (4)

فَأَمَّا مَنْ أَعْطی وَ اتَّقی (5) وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنی (6) فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری (7) وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنی (8) وَ کَذَّبَ بِالْحُسْنی (9)

فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْری (10) وَ ما یُغْنِی عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّی (11) إِنَّ عَلَیْنا لَلْهُدی (12) وَ إِنَّ لَنا لَلْآخِرَهَ وَ الْأُولی (13) فَأَنْذَرْتُکُمْ ناراً تَلَظَّی (14)

لا یَصْلاها إِلاَّ الْأَشْقَی (15) الَّذِی کَذَّبَ وَ تَوَلَّی (16) وَ سَیُجَنَّبُهَا الْأَتْقَی (17) الَّذِی یُؤْتِی مالَهُ یَتَزَکَّی (18) وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَهٍ تُجْزی (19)

إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلی (20) وَ لَسَوْفَ یَرْضی (21)

ترجمه سوره: ... ص : 122

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند به شب آن گه که بپوشاند (بتاریکی خود عالم را) (2) سوگند بروز آن گه که آشکارا گردد (3) سوگند به آنکه آفرید نر و ماده را (4) بیگمان کوشش شما (در کردارها) پراکنده است (5) و امّا هر که (مال خود را در راه خدا) داد پرهیزکاری کرد (6) و باور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 123

داشت کلمه نیکو (وعده عوض) را (7) بزودی آسانی دهیم وی را برای طریقه نیکو (8) و امّا هر که (بمال خود) بخل کرد و بی نیاز دید خود را (9) و تکذیب کرد کلمه نیکو (وعده عوض) را (10) بزودی آسانی دهیم او را برای راه دشوار (11) و باز ندارد عذاب را از او و مالش آن دم که بیفتد در دوزخ (12) البتّه بعهده ما رهبری کردن است (13) و بیگمان تنها از آن ماست سرای دیگر و این

سرای (14) و می ترسانم شما را از آتشی که زبانه می کشد (15) در نیاید در آن مگر بدبخت تر (16) آنکه دروغ دانست (پیامبران را و از ایمان) روی بگردانید (17) و بزودی بر کنار شود از آن آتش پرهیزکارتر (18) آنکه مال خود را در حالی که پاکی میجوید می دهد (19) و نیست هیچکس را نزد صاحب مال نعمتی و حقی (تا آن عطا) جزایش باشد (20) مگر اینکه طلب خوشنودی پروردگار خود که برتر است نماید (21) و بزودی وی (بآنچه خدا بدو دهد) خوشنود گردد.

قرائت: ... ص : 123

در شواذ قرائت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و قرائت علی بن ابی طالب علیه السلام و ابن مسعود و ابی الدرداء و ابن عبّاس (و النهار اذا تجلّی و خلق الذکر و الانثی، بدون (ما) آمده، و از ابی عبد اللَّه علیه السلام هم همین روایت شده است.

دلیل: ... ص : 123

ابن جنّی گوید: در این قرائت شاهدی است برای چیزی که خبر داد ما را بآن ابو بکر از ابی العبّاس احمد بن یحیی قرائت بعض ایشان را وَ ما خَلَقَ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی بجرّ، و این مجرور بودن آن برای اینست که آن بدل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 124

از ماء است پس قرائت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شاهد صحّت و درستی این قرائت است.

شرح لغات: ... ص : 124

شتی: یعنی پراکندگی و متفرّق بودن بنا بر دوری جدّی بین دو چیز و از آنست، شتّان یعنی دور است میان آنها مانند دوری آسمان از زمین و نیز از آنست، تشتت امر القوم، امر قوم پراکنده و پریشان شد، و شهم ریب الزمان، ایشان را بی وفایی و بی اطمینانی زمان از هم پاشید و پراکنده کرد.

الیسری: مؤنث الیسر و العسری مؤنث اعسر از یسر و عسر توان گری و آسانی و دشواری و تنگدستی است.

تلظّی: شعله و زبانه آتش است بشدّت گیراندن و تلظّت النار تتلظّی است، پس یکی از دو تاء حذف شده برای تخفیف.

ابن کثیر تلظّی بتشدید تاء قرائت کرده ادغام نموده یکی از دو تاء را در دیگری.

التجنب: گردیدن چیز است در جانب و کنار غیر آن چیز.

اعراب: ... ص : 124

وَ ما خَلَقَ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی اگر (ما) مصدریّه قرار داده شود پس آن در موضع جر است و تقدیرش خلق الذکر و الانثی یعنی و خلقه الذکر و الانثی و اگر آن را بمعنای من قرار دادی نیز همین طور است.

و الحسنی: صفت موصوف محذوف است یعنی و صدق بالخصله- لحسنی و همین طور یسری و عسری تقدیر در آن دو للطریقه الیسری للطریقه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 125

العسری، و یتزکّی در موضع نصب است بر حالیّت، و ممکن است منصوب الموضع یا مرفوع الموضع باشد بنا بر تقدیر حذف این یعنی لان یتزکّی پس لام حذف شده پس ان یتزکّی گردیده، سپس (ان) نیز حذف شده چنان چه در قول طرفه حذف شده است

الا أی هذا الزاجری احضر الوغی و ان اشهد اللذّات هل

انت مخلدی

ای کسی که مرا از ورود جنگها منع میکنی و شهود لذّات قدرت ندارد که مرگ را از من دفع کند آیا تو ابدیّت بمن میدهی شاهد این بیت حذف ان است از احضر و تقدیرش ان احضر الوغی بوده، و احضرهم برفع خوانده شده و هم بنصب وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَهٍ تُجْزی ، من نعمه جار و مجرور در موضع رفع است و من زایده است برای تأکید نفی و افاده عموم، و تجزی جمله مجروره الموضع است برای اینکه آن صفت برای نعمت است و تقدیرش و من نعمته مجزیّه است و اگر خواستی مرفوعه الموضع و محل باشد بنا بر محل قول خدا من نعمه و تقدیرش و ما لا حد عنده نعمه مجزیه است، و ابتغاء منصوب است برای اینکه آن مفعول له است و عامل در آن یؤتی است یعنی و ما یؤتی ما له الا ابتغاء وجه ربّه یعنی برای طلب ثواب پروردگارش کرد نه برای مجازات و پاداش دستی که بسوی او دراز شده است.

تفسیر: ... ص : 125

(وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی )

خداوند سبحان سوگند یاد کرده بشب آن گاه که تاریکی آن بپوشاند روز را، و بگفته بعضی آن گاه که بتاریکی خود افق را و تمام آنچه میان زمین و آسمان است پوشانید، و مقصود اینست که آن گه که تاریک کرد و پرده سیاهی بر عالم کشید و تاریکی مردم را پوشانید، برای آنچه در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 126

آنست از ترسی که تحریک کننده نفس است به بزرگ شمردن.

(وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّی) یعنی روشن و ظاهر شد از

میان تاریکی، و در این آیه است بزرگترین نعمتها زیرا اگر تمام روزگار تاریک و شب باشد هر آینه مخلوق را ممکن نباشد که اسباب و وسایل زندگی خود را طلب کنند و اگر تمام روزگار هم نور و روشنایی باشد بسکون و راحتی هم منتفع و بهره مند نشوند، و برای همین خداوند سبحان تکرار فرمود ذکر شب و روز لیل و نهار را در این دو سوره برای بزرگی قدر آنها در باب دلالت بر موارد حکمت و مصلحت حق تعالی.

(وَ ما خَلَقَ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی ) حسن و کلبی گویند: یعنی قسم به آن کسی که ایجاد کرد و آفرید نر و ماده را، و بنا بر این ما بمعنای من است و بگفته مقاتل یعنی آفریدن مرد و زن.

مقاتل و کلبی گویند: ذکر و انثی آدم و حوّاء علیهما السلامند، و بگفته بعضی اراده نموده هر نر و ماده از انسان و غیر آن را.

(إِنَّ سَعْیَکُمْ لَشَتَّی) ابن عبّاس گوید: این جواب قسم است و مقصود این است که اعمال شما هر آینه مختلف میباشد، پس عملی برای بهشت است و عملی برای جهنّم.

و بعضی گفته اند: که سعی و کوشش شما هر آینه پراکنده است پس کوشش کننده است در آزادی خودش از آتش و سعی کننده ای است در هلاکت خود و ساعی هست برای دنیا و کوشایی هست برای آخرت.

واحدی باسناد متّصل و مرفوع خود از عکرمه از ابن عبّاس روایت کرده که مردی درخت خرمایی داشت در خانه مرد فقیر عیالمندی و مرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 127

ناگاه و سرزده داخل خانه میشد و

از درخت خرما بالا میرفت که از آن خرما بچیند، و چه بسا میشد خرمایی میافتاد و بچه های آن مرد فقیر بر میداشتند، پس آن مردک از درخت پائین آمده و خرما را از دست اطفال آن مرد میگرفت و اگر میدید که در دهان خود گذارده اند انگشت در دهن بچه نموده و از حلق و گلوی آنها بیرون می آورد.

پس آن مرد فقیر به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شکایت نمود و به آن حضرت خبر داد که صاحب درخت خرما چه با او و بچه های او میکند.

پیغمبر (ص) باو فرمود، برود پس صاحب درخت خرما را دید و فرمود آیا میدهی بمن درخت خرمایی که شاخه اش در خانه فلانی و یا خم شده بخانه او و برای تو عوض آن درخت خرمایی در بهشت باشد، گفت من درختان خرمای بسیاری دارم که در میان آنها هیچ درختی فرمایش بهتر از آن نیست، گوید سپس آن مرد رفت و مردی بود که سخنان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را میشنید به آن حضرت عرض کرد آیا آن وعده ای که بصاحب درخت دادی که درخت خرمایی در بهشت باو دهی بمن عطا میکنی اگر من آن درخت خرما را بگیرم، فرمود آری، پس آن مرد رفت و صاحب درخت را دید و از او خریداری کرد، پس گفت آیا دانستی که محمد در عوض آن بمن درختی در بهشت عطا فرمود، و من گفتم خرمای آن مرا سخت بآن علاقه مند کرده است و من درخت خرمای فراوانی دارم که در میان آنها خرمایی بزیبایی و خوبی آن نیست، باو گفت آیا آن را میفروشی

گفت نه مگر آنکه داده شود چیزی که گمان نمیکنم بدهند، گفت بگو مقصودت چیست گفت چهل درخت خرما، پس آن مرد گفت بیک درخت خم شده و کج چهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 128

درخت خرما میخواهی گفت آری، گفت شاهد بیار اگر راست می گویی، پس عدّه ای از مردم را دید که گواهی دهند برای او بچهل درخت خرما سپس رفت خدمت پیغمبر (ص) و عرض کرد یا رسول اللَّه، درخت خرمای مذکور در ملک من قرار گرفت و من آن را تقدیم بشما کردم، پس پیغمبر (ص) درب منزل صاحب خانه آمد و فرمود این درخت خرما برای تو و عیال تو است. پس خداوند نازل فرمود: (وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی ) تا آخر سوره عطاء گوید که اسم آن مرد ابو الدحداح بود.

(فَأَمَّا مَنْ أَعْطی وَ اتَّقی ) و امّا ابو الدحداح که بخشید و پرهیزکاری کرد، وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنی و امّا آنکه بخل ورزید و بینیازی طلب کرد او صاحب درخت خرما بود، و قول خدا، لا یَصْلاها إِلَّا الْأَشْقَی او صاحب درخت خرما وَ سَیُجَنَّبُهَا الْأَتْقَی او ابو الدحداح است، وَ لَسَوْفَ یَرْضی آن گه که داخل بهشت شد گوید و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله باین خانه می گذشت در حالی که خوشه خرما آن رسیده بود، پس میفرمود عذوق عذوق خرما خرما برای ابی الدحداح است در بهشت و از ابن زبیر است که گوید آیه نازل شد در باره ابی بکر زیرا او خرید برده گان و غلامانی که اسلام آوردند مانند بلال و عامر بن فهیره و غیر آنها را

و آزاد نمود ایشان را و بهتر اینست که آیات مذکوره حمل شود بر عموم خودش در هر کسی که حق خدا را از مالش عطا کند و یا هر کس که منع میکند حق خدای سبحان را و عیاشی روایت کرده این را از سعد اسکافی از ابی جعفر باقر (ع) فرمود: فَأَمَّا مَنْ أَعْطی ، و امّا کسی که بدهد از آنچه را که خدا با و داده و پرهیزکاری کند، و تصدیق بنیکویی، یعنی به اینکه خدا عطا کند او را به یک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 129

حسنه ده حسنه تا بیشتر از این بیکی صد تا و هزار تا، و در روایت دیگر تا صد هزار تا و بیشتر (هزار هزار تا).

(فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری ) گوید: اراده نمی کند چیزی از خیر را مگر اینکه خداوند برای او آسان فرماید، و امّا کسی که بخل کند و امساک نماید از آنچه را که خدا باو داده و طلب توانگری و بینیازی کرده و تکذیب کند جمله نیکو به اینکه خدا عوض باو دهد بجای یکی ده تا بیشتر از این صد تا و هزار تا و به روایت دیگر تا ده هزار تا و بیشتر (هزار هزار تا) فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْری فرمود چیزی را اراده نمیکند از شرّ مگر خدا برای او آسان کند گوید، سپس حضرت باقر علیه السلام فرمود: و باز نمیدارد عذاب را از او و مال او آن دم که بیفتد در دوزخ بدانید بخدا سوگند نمی افتد از کوهی و نه از دیواری و نه در چاهی و لیکن می افتد در آتش دوزخ.

پس بنا بر این

معنی میباشد قول خدا (وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنی ) یعنی به وعده نیکو و آن گفته ابن عبّاس و قتاده و عکرمه است.

حسن و مجاهد و جبائی گویند: (بالحسنی) یعنی به بهشتی که آن ثواب نیکوکارانست. و قول خدا:

(فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری ) یعنی پس بر او آسان کنیم طاعت را پی در پی و بگفته بعضی یعنی بزودی آماده کنیم او را و موفّق نمائیم وی را برای راه سهل و آسان یعنی بزودی بر او آسان نمائیم فعل طاعت را تا برای انجام آن قیام کند بجدیّت و خوشی و پاکی نفس و خاطر.

و بعضی گفته اند: یعنی بزودی آسان کنیم او را بخصلت توانگری و حالت توانایی و آن داخل شدن بهشت و استقبال فرشتگانست از او به

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 130

تحیّت و بشارت، و قول خدا:

(وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ) یعنی امساک کند بمالی که برای او باقی نمیماند و بخل بورزد بحق اللَّه در مالش.

(وَ اسْتَغْنی ) یعنی التماس کند توانگر بتوانگریش اینکه منع کند از نفس خودش و بگفته بعضی یعنی اینکه او عمل کند عمل کسی که او از خدا و رحمت او بینیاز است.

(وَ کَذَّبَ بِالْحُسْنی ) و تکذیب کند بجمله نیکو یعنی به بهشت و ثواب و وعده عوض بسیار تکذیب کند.

(فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْری ) آن بنا بر جفت گرفتن کلام است، و مقصود به آن تمکین است، یعنی ما خالی و بی مانع میکنیم بین او و بین اعمالی که موجب عذاب و عقوبت میشود.

(وَ ما یُغْنِی عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّی) قتاده و ابی صالح گویند، باز نمیدارد او را مال او از اینکه

سقوط در آتش کند.

مجاهد گوید: آن گاه که مرد و هلاک شد مال او وی را از منع از مردن و هلاکت نمیکند.

بحسن گفتند که فلانی مالی جمع کرده است گفت آیا برای این عمری هم جمع کرده است گفتند نه، گفت پس مردگان با اموال چه میکنند.

(إِنَّ عَلَیْنا لَلْهُدی ) یعنی برای ما بیان هدایت و رهنمایی بر آنست و امّا راهنما و هدایت یافتن پس با شماست، خداوند سبحان خبر داد که هدایت واجب است بر او و اگر گمراهی جایز بود بر او هر آینه هدایت واجب نبود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 131

قتاده گوید: یعنی بر ماست بیان طاعت (نماز و روزه و حج و زکات و غیره) و بیان معصیت (زنا و شراب مسکر و ...).

(وَ إِنَّ لَنا لَلْآخِرَهَ وَ الْأُولی ) و بدرستی که بر ماست ملک آخرت و ملک دنیا و زیاد نمیشود در ملک و سلطنت ما هدایت یافتن کسی که هدایت یافته و کم نمیکند از پادشاهی و ملک ما معصیت و گناه کسی که عصیان نموده است و اگر ما میخواستیم هر آینه منع میکردیم ایشان را از گناه جبرا و قهرا و لیکن ایجاب و اقتضا کرد که ایشان را از جهت امر و نهی منع نمائیم، سپس خداوند سبحان بیم داد کسی را که عدول و اعراض از هدایت کند به اینکه فرمود:

(فَأَنْذَرْتُکُمْ ناراً تَلَظَّی) یعنی ما ترسانیدیم و بیم دادیم شما را از آتشی که شعله و زبانه دارد.

(لا یَصْلاها) یعنی داخل این آتش نمیشود و مقیم در آن نمیگردد.

(إِلَّا الْأَشْقَی) مگر بدبخت تر و آن

کافر بخداست.

(الَّذِی کَذَّبَ) آنکه تکذیب کرد آیات خدا و رسولان او را.

(وَ تَوَلَّی) یعنی: اعراض از ایمان نمود.

(وَ سَیُجَنَّبُهَا) یعنی: بزودی دوری میکند آتش را و از آن به کناری قرار میگیرد.

(الْأَتْقَی) پرهیزگارتر.

(الَّذِی یُؤْتِی مالَهُ) آنکه مالش را در راه خدا انفاق میکند.

(یَتَزَکَّی) میکوشد که در نزد خدا پاک باشد و باین انفاقش ریاء و خود نمایی و شهرت را نمیخواهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 132

قاضی گوید: قول خدا، لا یَصْلاها إِلَّا الْأَشْقَی الَّذِی کَذَّبَ وَ تَوَلَّی، دلالت ندارد بر اینکه خدای تعالی داخل آتش نمیکند مگر کافر را بنا بر آنچه را بعضی از خوارج و مرجئه «1» میگویند و این مطلب برای این است که خداوند نار و آتش ذکر شده را نکره آورده، و آن را معرّفی نکرده پس مقصود باین است که (نارا) از جمله آتشهاست که نمی رسد بآن و یا نمی افتد در آن مگر کسی که حال او چنین باشد.

و آتش درکات دارد بنا بر آنچه را که بیان فرمود خداوند سبحان آن را در سوره نساء در شأن منافقان، پس از کجا دانسته شده که غیر از این آتش را قوم و مردم دیگر وارد نمیشوند.

و بعد از این، پس بدرستی که ظاهر از آیه ایجاب میکند که داخل آتش نشود مگر کسی که تکذیب نمود خدا و اعراض از ایمان نمود و جمع بین دو امر هم چنین اقتضا میکند، پس برای قوم خوارج و مرجئه چاره ای نیست مگر اینکه خلاف این را بگویند برای اینکه ایشان آتش را واجب می دانند برای کسی که از بسیاری از

واجبات اعراض کند و گرچه تکذیب نکند آن را.

__________________________________________________

(1)- خوارج فرقه ای از مسلمین هستند که در قضیه حکمیت بر علیه حضرت امیر المؤمنین خلیفه بلا فصل و مظلوم پیامبر (ص) خروج کردند و با اینکه خودشان اصرار بحکمیّت نمودند ولی بعد از تحکیم گفتند لا حکم الا للّه و با آن حضرت در نهروان جنگیدند و آنها چهار هزار نفر بودند که جز ده نفر همگی کشته شدند و از آنها اشعث بن قیس کندی و ذو الثدیه جد احمد بن حنبل امام فرقه حنابله بوده و یکی از آنها عبد الرحمن بن ملجم مرادی قاتل علی علیه السلام اشقی الاوّلین و الآخرین است.

و مرجئه یکی دیگر از فرق مسلمین است که در عصر حضرت امام جعفر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 133

و بعضی گفته اند که مقصود از اتقی، تقی پرهیزکار و از اشقی و شقی بدبخت است چنانچه طرفه گوید:

تمنّی رجال ان اموت و ان امت فتلک سبیل لست فیها باوحد

آرزو میکنند مردانی که من بمیرم و اگر من مردم پس این راهیست که همه خواهند رفت و من در این راه تنها نیستم شاهد این بیت کلمه اوحد است که بمعنای واحد آمده است.

سپس خداوند سبحان توصیف نمود، التقی را و فرمود:

(وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَهٍ تُجْزی ) یعنی اتقی مالش را در راه خدا انفاق و صرف نکرده برای دستی که سودی باو رسانیده که تلافی کند بر آن و نه برای دستی که بگیرد آن را در پیش یکی از مردم.

(إِلَّا ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلی ) مگر برای طلب کردن و خواستن رضای خدا

یعنی و لیکن اتقی و پرهیزکار آنچه کرده طلب میکند رضایت و خشنودی و ثواب خدا را و ذکر وجه نموده برای شرافت آن و مقصود نمی خواهد مگر برای خدا و خواستن ثواب خدا.

(وَ لَسَوْفَ یَرْضی ) یعنی و هر آینه بزودی خدا باو عطا فرماید از جزاء و پاداش آن قدری که بآن خوشنود شود، پس قطعا عطا فرماید او را هر چه آرزو کند و هر چه را که بقلبش خطور نکرده باشد پس بیگمان بآن راضی شود.

__________________________________________________

(صادق علیه السلام پیدا شده و ابو حنیفه رئیس حنفی مذهب هم متمایل باین مذهب بوده است و این فرقه قائل بحد وسط نیستند و میگویند مردم یا مؤمن هستند و یا کافر، فساق را ملحق بکفّار میدانند. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 134

سوره و الضحی ... ص : 134

اشاره

مکّیست و باتفاق قاریان و مفسّرین یازده آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 134

ابی بن کعب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود هر کس آن را قرائت کند می باشد از افرادی که خدا از او راضی است و برای (حضرت) محمّد صلّی اللَّه علیه و آله است که او را شفاعت نماید و برای او به عدد هر طفل یتیم وسائلی ده حسنه خواهد بود.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 134

چون خداوند سبحان آن سوره را پایان داد به اینکه اتقی را آن قدر ثواب بدهد تا راضی شود، این سوره را افتتاح نمود به اینکه پیامبرش را خوشنود نماید به آنچه به او در روز قیامت از کرامت و مقام عطا نماید پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 135

[سوره الضحی (93): آیات 1 تا 11] ... ص : 135

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الضُّحی (1) وَ اللَّیْلِ إِذا سَجی (2) ما وَدَّعَکَ رَبُّکَ وَ ما قَلی (3) وَ لَلْآخِرَهُ خَیْرٌ لَکَ مِنَ الْأُولی (4)

وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضی (5) أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً فَآوی (6) وَ وَجَدَکَ ضَالاًّ فَهَدی (7) وَ وَجَدَکَ عائِلاً فَأَغْنی (8) فَأَمَّا الْیَتِیمَ فَلا تَقْهَرْ (9)

وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ (10) وَ أَمَّا بِنِعْمَهِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ (11)

ترجمه: ... ص : 135

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند بچاشتگاه (2) سوگند به شب آن گاه که تاریک شود (3) فرو نگذاشته است تو را پروردگارت و دشمن نگرفته (تو را) (4) و البته سرای دیگر بهتر است برای تو از سرای دنیا (5) و بزودی بدهد تو را پروردگارت (مقام شفاعت و کرامتها) پس خوشنود شوی (6) آیا نیافت تو را کودک بی پدر، پس جای داد تو را (7) و یافت ترا (از معالم نبوّت) راه گم کرده پس رهبری کرد (8) و یافت تو را تهی دست پس توانگر کرد (9) و امّا یتیم را قهر مکن (بر او ستم روا مدار (10) و امّا تهیدست سؤال کننده را محروم مساز (11) و امّا بنعمت پروردگارت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 136

حدیث کن.

قرائت: ... ص : 136

در قرائت شواذ و نادره از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و عروه بن زبیر رسیده ما ودعک بتخفیف و قرائت مشهور ما ودّعک بتشدید است، و از اشهب عقیلی فاوی بدون مد ذکر شد و از ابن سمیفع، عیّلا با تشدید نقل شده، و از نخعی و شعبی فلا تکهر بکاف و در مصحف عبد اللَّه هم همین طور است.

دلیل: ... ص : 136

ابن جنّی گوید: ودع بتخفیف استعمالش کم میشود، و سیبویه گوید بقولشان ترک از گفتن و ذرو، ودع بینیاز شده اند، و ابو علی در این موضوع انشاد کرده شعر ابی الاسود را:

لیت شعری عن خلیلی ما الذی غاله فی الحبّ حتی ودعه

ای کاش میدانستم از خلیل و دوست من چه چیز او را در محبت فریب داد و اغفال کرد تا ترک گفت، شاهد این بیت کلمه ودعه است بتخفیف آمده.

و امّا قول خدا، فآوی، پس آن از آویه است یعنی رحمت کردم بر او و امّا عیّلا، پس آن فیعل از عیله و آن بمعنای فقر است و آن مثل عائل است و معنای هر دو صاحب عیال و عیال مند است بدون توانگری، می گویند عال الرجل یعیل عیله، یعنی عیال و نان خور او زیاد، و فقیر و محتاج شد، شاعر گوید:

و ما یدری الفقیر متی غناه و ما یدری الغنیّ متی یعیل

و نمیداند فقیر توانگری و بینیازی او کی و کجاست، و نمیداند شخص

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 137

توانگر و مالدار چه وقت فقیر و محتاج میشود، شاهد این بیت کلمه یعیل است که بمعنای فقر و نیازمندیست.

و امّا فلا تکهر پس

آن مانند فَلا تَقْهَرْ است و عرب گاهی از دنبال قاف کاف میآورد و در حدیث معاویه بن حکم که در نمازش سخن گفت آمده که گفت ما کهرنی و لا ضربنی بمن قهر نکرد و مرا نزد.

شرح لغات: ... ص : 137

السجو: بمعنای سکون و استراحت است میگویند سجی یسجو آن گاه که رهنمونی شد و ساکن گردید و طرف ساج و بحر ساج، اعشی گوید:

فما ذنبنا اذ جاش بحر بن عمّکم و بحرک ساج لا یواری الدّعامصا

پس گناه ما چیست آن گاه که دریای پسر عموی شما جوش کرد و مضطرب شد و حال آنکه دریای تو آرام است که دعا مص را پنهان نمیکند در زیر آب، و دیگری گوید:

یا حبّذا القمراء و اللیل السّاج و طرق مثل ملاء النساج

ای چه قدر نیکوست مهتاب و شب آرام و ساکن و راه هایی که مانند پرده نساج باشد، شاهد این بیت کلمه ساج است که بمعنای آرام و ساکن است.

القلی: بمعنای بغض و دشمنی است وقتی کسر داده شود با الف مقصور خوانده میشود قلی و وقتی مفتوح شود با الف ممدود خوانده میشود (قلا) گوید:

علیک سلام لا مللت قریبه و ما لک عندی ان نائت قلا

درود و سلام بر تو که ملول نکردی نزدیک خود را و مال تو نزد من است اگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 138

قصد جدایی و دشمنی کرده ای نهره و انتهره، بیک معنی است، و آن اینست که در صورت سائل و گدا داد زده و پرخاش شود.

اعراب: ... ص : 138

وَ ما قَلی یعنی و ما قلاک و همین طور قول خدا فآوی و اغنی تقدیرش فآواک فاغناک است، پس مفعول در این آیه ها محذوف است که کاف خطاب باشد (ک) و فرمود وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ و نه فرمود و یعطینک و اگر چه جواب قسم است برای اینکه نون قطعا داخل

میشود که اعلان کند به اینکه لام لام قسم است نه لام ابتداء و حقّا در اینجا معلوم شده به اینکه این لام برای قسم است نه لام ابتداء برای داخل آن بر سوف و لام ابتداء بر سوف داخل نمیشود برای اینکه سوف مختص به افعال است و لام ابتداء داخل بر اسماء میشود.

فَأَمَّا الْیَتِیمَ فَلا تَقْهَرْ تقدیرش اینست پس تا ممکن میشود از چیزی یتیم را زجر و قهر مکن، سپس امّا قائم مقام شرط شده و حاصل شده امّا فلا تقهر الیتیم آن گاه مفعول بر فاء مقدّم شده بجهت کراهت اینکه فایی که از شأن و رتبه او نیست پیرو باشد شیئا شیئا در اوّل کلام و اینکه جمع شود در لفظ با امّا، پس بر خلاف اصول کلام ایشان «عرب و یا نحویها» باشد و همین طور است و امّا بنعمه ربّک فحدّث.

شأن نزول سوره: ... ص : 138

ابن عبّاس گوید: وحی از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله پانزده روز قطع شد، پس مشرکین مکّه گفتند که پروردگار محمّد او را رها کرد، و مبغوض داشت و اگر امر او از طرف خدا بود هر آینه پی در پی باو وحی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 139

میشد، پس این سوره نازل شد ابن جریح گوید، دوازده روز قطع شد و بگفته مقاتل چهل روز وحی نرسید، و بعضی گفته اند که مسلمانها گفتند ای رسول خدا وحی بر تو نازل نمیشود، فرمود چگونه وحی بر من نازل شود و حال آنکه شما بندهای انگشتان را پاک نمیکنید، و ناخنهای خود را نمی گیرید، و چون سوره نازل شد پیغمبر صلّی اللَّه علیه

و آله به جبرئیل فرمود نیامدی تا مشتاق بدیدار تو شدم جبرئیل گفت و من اشتیاقم بزیارت شما بیشتر بود و لیکن من بنده مأمورم و ما فرود نمی آئیم مگر بامر و اذن پروردگار تو.

و بعضی گفته اند: یهودیها از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله پرسیدند از ذی القرنین و اصحاب کهف و از روح فرمود بزودی در فردا صبح بشما خواهم گفت ولی نفرمود، ان شاء اللَّه، پس وحی از آن حضرت در این ایّام حبس شد، پس پیامبر مغموم و غمگین شد از شماتت دشمنان، پس این سوره نازل شد برای تسلیت قلب آن حضرت و بعضی گفته اند: سنگی بانگشت پیامبر (ص) زدند (که آن حضرت را متألّم نمود) پس فرمود آیا تو نیستی مگر انگشتی که هدف سنگ شده و در راه خدا مصدوم شدی، پس دو شب یا سه شب گذشت که وحی به آن حضرت نرسید، پس ام جمیل دختر حرب (خواهر ابو سفیان) زن ابو لهب گفت ای محمّد، نمی بینم شیطان تو را مگر اینکه تو را ترک نموده ندیدم او را نزدیک تو از اوّل دو شب یا سه شب پس سوره نازل شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 140

تفسیر: ... ص : 140
اشاره

(وَ الضُّحی )

خداوند سوگند یاد نمود بتمام نور روز از گفته ایشان ضحی فلان للشمس آن گاه که ظاهر شود برای خورشید و دلالت میکند بر آن قول خدا در مقابل آن:

(وَ اللَّیْلِ إِذا سَجی ) و سوگند بشب آن گه که سیاهی آن عالم را فرا میگیرد، یعنی تاریکی آن ساکن و مستقر گردد و بگفته بعضی مقصود به ضحی ساعت اوّل از

روز است و بگفته بعضی دیگر صدر روز و آن ساعتیست که در آن خورشید بالا آمده (وقت چاشتگاه) و موقع اعتدال روز است در گرما و سرما در تابستان و زمستان.

جبائی گوید: یعنی قسم به پروردگار چاشتگاه و پروردگار شب آن گه که تاریکیش همه جا را بگیرد.

عطاء و ضحاک گویند: اذا سجی یعنی آن گاه بپوشاند تاریکیش هر چیز را، و بگفته حسن آن گاه که تاریکی آن اقبال کند.

(ما وَدَّعَکَ رَبُّکَ وَ ما قَلی ) این جواب قسم است، و معنایش اینست که ای محمّد پروردگار تو ترک نکرد تو را و وحی را از تو قطع ننموده که رها کرده باشد تو را و دشمن نداشت تو را از روزی که تو را برگزید.

(وَ لَلْآخِرَهُ خَیْرٌ لَکَ مِنَ الْأُولی ) یعنی اینکه ثواب آخرت و نعمتهای دائمی در آن برای تو بهتر است از دنیای فانیه و بودن در آن.

ابن عبّاس گوید: یعنی اینکه برای آن حضرت در بهشت هزار هزار (یک ملیون) قصر است از لؤلؤ که خاکش از مشک است و در هر قصری آنچه سزاوار و شایسته است برای آن حضرت از همسران و خدمتگزاران

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 141

و آنچه میخواهد بر کامل ترین و تمامترین صفت.

و بعضی گفته اند: یعنی و هر آینه آخر عمر تو که باقی مانده است برای تو بهتر از اوّل آنست برای آنچه از فتوحات و یاوری ها که برای تو خواهد بود.

(وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضی ) یعنی و بزودی پروردگار تو به تو عطا نماید، در آخرت از شفاعت و حوض (کوثر) و سایر انواع کرامت در

باره تو و امّت تو آن اندازه که بآن راضی شوی.

حارث بن شریح از محمّد بن علی (ابن الحنفیه) روایت نموده که او گفت ای اهل عراق شما گمان میکنید که امیدوارترین آیه در کتاب خدای عزّ و جل آیه (یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ ...) و ما خاندان رسالت و اهل نبوّت علیهم السلام می گوییم ارجی و امیدوارترین آیه در کتاب خدا، آیه (وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضی ) و آن قسم بخدا که شفاعت است هر آینه آن را عطا فرماید در اهل لا اله الّا اللَّه تا بگوید راضی شدم و از حضرت صادق علیه السلام روایت شده که فرمود داخل شد رسول خدا (ص) بر دخترش فاطمه (ع) و آن حضرت عبایی از پشم شتر بر سر داشت و با دستش آسیا میکرد و فرزندش را شیر میداد، پس دیدگان رسول خدا (ص) چون او را با این وضع دید پر از اشک شد، پس فرمود ای دختر من تلخی دنیا را بشیرینی آخرت قبول کن که حقّا خدا نازل فرموده وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضی .

زید بن علی (ابن الحسین الشهید) علیهما السلام گوید: قطعا از رضا و خوشنودی رسول خدا (ص) اینست که اهل بیت خود را داخل بهشت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 142

نماید.

و حضرت صادق علیه السلام فرمود: خوشنودی جدّ من اینست که نمی گذارد موحّدی در آتش بماند، سپس خداوند سبحان بر آن حضرت نعمتهای خود را بر آن حضرت در دنیا بر شمرده و گفت:

(أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً فَآوی ) در معنای آن دو قول است:

1- اینکه آن تقریر و بیان نعمتهای

خدای است بر آن حضرت هنگامی که پدرش (عبد اللَّه) وفات نمود و آن بزرگوار یتیم و بی پدر ماند، پس خدا او را مکان و جا داد به اینکه برای او عبد المطّلب را اوّل مسخّر نمود آن گاه که او وفات نمود ابو طالب را متکفّل امور آن حضرت نمود و خدا او را برای محبّت و مهر بر او مسخّر نمود و آن حضرت را محبوب او قرار داد تا آنجایی که او را از فرزندانش بیشتر دوست میداشت پس او را کفالت و تربیت نمود و یتیم آنست که پدر برای او نباشد و پدر پیامبر (ص) وفات نمود در حالی که آن حضرت دو ساله بود و جدّ او وفات کرد و او هشت ساله بود، پس او را بابی طالب سپرد برای اینکه او برادر مادری عبد اللَّه بود، پس ابو- طالب نیکو نگاهداری کرد از آن حضرت.

از حضرت صادق علیه اسلام سؤال شد که چرا پیامبر (ص) از پدر و مادر یتیم شد فرمود برای اینکه حقّی مخلوق بر او نداشته بود.

2- اینکه أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً یعنی واحدا تنهایی که مانندی برای تو در شرافت و فضیلت نیست (فآواک) پس تو را نزد خود جا داد و تو را تخصیص داد برسالت و پیامبری خود (و این معنی) از قول ایشان درّه یتیمه است وقتی برای آن مانندی نباشد، گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 143

لا و لا درّه یتیمه بحر تتلألأ لا فی جونه البیّاع

نه و نیست درّ بی همتایی دریایی که درخشندگی کند در جعبه و ویترین فروشنده و دکّان جواهری.

ماوردی

گوید: یعنی قرار داد تو را پناهگاهی برای یتیم ها بعد از آنکه خودت یتیم بودی و کفیل برای مردم بعد از آنکه در تحت کفالت عمویت بودی، سپس یاد نمود نعمت دیگری را و فرمود:

(وَ وَجَدَکَ ضَالًّا فَهَدی ) در معنای آن چند قول است:

1- حسن و ضحاک و جبائی گویند: یافت تو را گم شده یا گمراه از آنچه تو اکنون بر آن هستی از نبوّت و شریعت، یعنی از آن غافل بودی پس تو را بسوی نبوّت و شریعت هدایت نمود و مانند آنست آیه ما کُنْتَ تَدْرِی مَا الْکِتابُ وَ لَا الْإِیمانُ، نبودی تو که بدانی کتاب چیست و ایمان کدامست و قول خدا، وَ إِنْ کُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغافِلِینَ اگر چه تو قبل از آن از غافلین بودی.

پس معنی ضلال و گمراهی بنا بر این آن رفتن از علم است مانند قول خدا أَنْ تَضِلَّ إِحْداهُما فَتُذَکِّرَ إِحْداهُمَا الْأُخْری ، اگر یکی یادش رفت دیگری تذکر دهد.

2- ابی مسلم گوید: مقصود اینست که تو را متحیّر یافت که نمیشناختی راه های زندگی را پس تو را هدایت نمود براه های معیشت برای اینکه هر گاه آدمی رهبری براه کسب و طریق معیشت نشود گفته میشود که او گمراه است، نمیداند کجا میرود، و از چه طریقی تحصیل معیشت و درآمد میکند، و در حدیث آمده که فرمود من یاری برعب و دلهره شدم و روزی مرا در سایه سر نیزه ام قرار داده، یعنی در جهاد و جنگ با کفّار و منافقین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 144

3- اینکه یعنی یافت تو را که حق را نمیشناختی پس تو را

هدایت به او نمود با تمام عقل و تعیین دلیلها و لطفها تا شناختی خدا را بصفاتش میان مردم گمراه مشرک و این از نعمتهای خدای سبحان بود بر تو.

4- ابن عبّاس گوید: یافت تو را گم شده در درّه های مکّه پس تو را هدایت و راهنمایی کرد بجدّت عبد المطّلب، و روایت شده که آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله در درّه های مکّه گم شده و کودک بود، پس ابو جهل او را دید و به جدّش عبد المطّلب برگرداند، پس خداوند سبحان بسبب این منّت گذارد بر آن حضرت آن گه که او را بجدّش بدست دشمنش بر- گردانید.

5- کعب الاحبار گوید: روایت شده که حلیمه دختر ابی ذویب چون مدّتی آن حضرت را شیر داد و حق رضاع و شیر خوارگی آن حضرت را انجام داد خواست او را بجدّش برگرداند، پس او را آورد تا نزدیک مکّه شد پس آن بزرگوار را در راه گم کرد پس او را جستجو کرد از روی جزع و زاری گفت اگر او را نیابم هر آینه خود را از کوهی بیفکنم و شروع کرد به فریاد زدن و وا محمّدا گفتن گوید پس وارد مکّه شدم با این حال، پس پیر مردی را دیدم که بر عصا تکیه داده بود، پس از حال من پرسید او را خبر دادم، گفت گریه نکن من تو را رهبری میکنم بر کسی که او را بتو برگرداند و اشاره بهبل بت بزرگ نمود و داخل خانه شد و طواف کرد بهبل و سر او را بوسید و گفت ای آقای من همیشه منت تو فراوان بوده

محمّد را بر این زن سعدیه رد کن گفت، چون نام محمد (ص) را بزبان جاری کرد بتها فرو ریختند و صدایی شنید که هلاکت و نابودی ما بدست محمد خواهد بود

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 145

پس بیرون آمد در حالی که دندانهایش بهم می خورد، پس حلیمه بسوی عبد المطلب رفته و او را خبر داد بداستان، پس بیرون آمد و خانه را طواف نمود و خدای سبحان را خواند، پس ندایی شنید که او را به جایگاه محمد صلّی اللَّه علیه و آله خبر داد، پس عبد المطلب براه افتاد و ورقه بن نوفل او را در راه دید و با هم آمدند پیامبر (ص) زیر درختی ایستاده و شاخه ها را میکشد و با برگهای آن بازی میکند، پس عبد المطلب گفت جانم بفدای تو و او را برداشته و بمکّه برگردانید.

6- سعید بن مسیب گوید: روایت شده که آن حضرت (ص) با عمویش ابو طالب در کاروان میسره غلام حضرت خدیجه بسوی شام مسافرت نمود و در میان راه که او سوار بود شب تاریکی شیطان آمد و مهار شتر را گرفت و از راه بدر برد، پس جبرئیل آمد دمید بشیطان که او را بحبشه پرت نمود و آن حضرت را به کاروان برگردانید، پس خداوند باین سبب بر او منّت گذارد.

7- اینکه یعنی تو را یافت گمنام در میان قومت که نمیشناختند حق تو را، پس ایشان را هدایت نمود بشناخت، و ارشادشان نمود بفضل و مقام و اعتراف براستگویی تو، و مقصود اینکه تو در میان ایشان بی نام بودی و تو را یاد نمی کردند و

شناخته نبودی، پس خدا تو را بمردم معرّفی کرد تا تو را شناختند و بزرگداشتند و تعظیم کردند تو را.

(وَ وَجَدَکَ عائِلًا) یعنی یافت تو را تهیدستی که برای تو مالی نبود (فَأَغْنی ) یعنی تو را بمال خدیجه و غنائم جنگی توانگر ساخت.

مقاتل گوید: یعنی پس تو را بقناعت و راضی بودن بآنچه تو را عطا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 146

نموده توانگر نمود، و فراء هم همین را اختیار نموده گوید: توانگر از بسیاری مال نبود لیکن خداوند سبحان او را راضی نمود بآنچه که او را از روزی داده بود و این حقیقت توانگری است، و عیاشی باسنادش از حضرت ابی الحسن الرضا علیه السلام روایت نموده است در ذیل آیه (أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً فَآوی ) فرمود یعنی تنهایی و در میان مخلوقات مانندی برای تو نیست پس پناه داد مردم را بسوی تو، وَ وَجَدَکَ ضَالًّا یعنی گمنام در میان مردم که فضل و مقام تو را نمیشناختند، پس ایشان را هدایت فرمود بتو، وَ وَجَدَکَ عائِلًا که اراده و سرپرستی نمودی اقوامی را بعلم و دانش پس بینیاز نمود ایشان را بسبب تو.

و روایت شده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: منّت گذارد خدا بر من و اوست اهل منّت، و بعضی از ملحدین طعنه زده و اشکال نموده که چطور امتنان با انعام و احسان نیکو بود و آیا این از فعل کریمان است و جواب اینست که منّت البتّه قبیح و زشت است از منعم آن گاه که از متنعّم و نعمت داده شده تنقیص کند و بر سر او بزند و

او را اذیت کند و امّا کسی که میخواهد تذکّر بدهد برای شکر و سپاس نعمت او و ترغیب در او تا اینکه شاکی و سپاسگزار مستحق زیاده و فزونی شود، پس آن در نهایت خوبی و حسن است و برای اینکه از کمال وجود و تمامیّت کرم تعریف آنست که بر او نعمت داده شده و اینکه البتّه بر او انعام فرمود تا سؤال کند آنچه بآن محتاج است تا عطایش نماید، سپس خداوند سبحان او را سفارش در باره یتیمان و بینوایان نموده و فرمود:

(فَأَمَّا الْیَتِیمَ فَلا تَقْهَرْ) قراء و زجاج گویند: یعنی و امّا یتیم را مقهور

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 147

و مغلوب بر مالش نکن تا حقش پا مال شود و از بین برود برای ناتوانی او چنانچه عرب در امر یتیمان مینمودند.

و بگفته مجاهد، یتیم را کوچک مشمار که توهم یتیم بودی و پیغمبر «ص» بایتام احسان و نیکی میکرد و در باره آنها سفارش مینمود، و در حدیث از ابی اوفی آمده که خدمت پیغمبر (ص) نشسته بودیم، پس بچه ای آمد و گفت من یتیم هستم و خواهر یتیمی هم دارم و مادرم هم بیوه زن یتیم دار است، بما اطعام فرما از آنچه که خدا بشما اطعام نموده، خدا بشما از آنچه دارد عطا کرده تا راضی شدی پیغمبر (ص) فرمود چه اندازه نیکو سخن گفتی ای جوان، بلال برو آنچه نزد ما و در خانه موجود است بیار، پس بلال بیست و یک خرما آورد حضرت فرمود ای غلام هفت خرما از تو و هفت خرما از خواهر تو و هفت خرما

از مادر تو، پس معاذ بن جبل برخاست و دست بر سر آن یتیم که از اولاد مهاجرین بود کشید و گفت خدا یتیمی تو را جبران و تلافی کند و تو را جانشین پدرت قرار دهد.

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود ای معاذ بن جبل دیدم تو را و آنچه که کردی گفت من بر او ترحّم و نوازش کردم، فرمود متکفّل و متولّی نمیشود هیچکس از شما یتیمی را که کفالت او را خوب انجام دهد و دست خود را بر سر او گذارد مگر اینکه خدا مینویسد بهر مویی یک حسنه و محو نماید از او بهر مویی یک سیّئه و گناه و بالا برد برای او بهر مویی یک درجه.

و از عبد اللَّه بن مسعود، روایت شده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود کسی که دست بر سر یتیمی بکشد بوده باشد برای او بهر مویی که از زیر دست او بگذرد نوری در روز قیامت، و فرمود من و کفالت کننده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 148

یتیم مانند این دو انگشت در بهشت خواهیم بود هر گاه از خدای عزّ و جل بترسد، و اشاره بانگشت سبابه (شهادت) و وسطی فرمود.

و از عمر بن خطاب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده که فرمود هر گاه یتیم گریه کند عرش خدا از گریه او بلرزد، پس خدا بفرشتگان فرماید ای ملائکه من چه کسی گریانید این یتیمی را که پدرش در خاک پنهان شده پس فرشتگان گویند تو داناتری، پس خدای تعالی فرماید ای- ملائکه من من شما را

گواه میگیرم که هر کس او را ساکت کند و خوشنود نماید من روز قیامت او را مسرور و راضی نمایم، و عمر هر وقت یتیمی را می دید دست بر سر او کشیده و چیزی باو میداد «1».

(وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ) یعنی سؤال کننده و گدا را محروم نکن و هر وقت آمد نزد تو او را با دست خالی بر مگردان زیرا که تو هم فقیر بودی پس با اینکه او را اطعام کن و یا او را با دل خوش و ملاطفت روانه کن و در حدیث از انس بن مالک رسیده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود هر گاه سائلی نزد تو آمد که بر اسب سوار بود و دستش دراز، پس برای او حقّی لازم است گرچه بیک نصفه خرما باشد.

__________________________________________________

(1)- و من العجب اینکه این روایت را عامّه از عمر نقل نموده و خود در کتابهایشان مانند ابن قتیبه در امامه و سیاسه و متقی در کنز العمّال، و دها نفر دیگر از بزرگانشان نقل نمودند که چند روزی از رحلت پیغمبر «ص» نگذشته بود که عمر بامر ابی بکر با جمعی از منافقان درب خانه پیغمبر «ص» آمده و دختر یتیم و حسن و حسین دو نور دیده معصوم و مظلوم پیغمبر «ص» را آزردند و حتی در خانه پیغمبر را آتش زدند و یگانه دختر آن حضرت فاطمه (ع) را زدند تا آنجا که بچه رحم او را که محسن نام داشت شهید کردند و آن بی بی از این حادثه بیمار و بعد از 75 روز یا 95 روز از رحلت

پیغمبر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 149

ابو مسلم گوید: چنانچه خدا تو را ترحّم نموده و عطا کرد و تو عیالمند و بی مال بودی، پس بسائلت ترحم کن و چیزی باو بده.

جبائی گوید: مقصود تمام مکلّفین است گرچه خطاب به پیغمبر «ص» است، و بگفته حسن مقصود از سائل طالب علم و طلّاب علومند و آن متّصل بقول خدا وَ وَجَدَکَ ضَالًّا فَهَدی است، یعنی بیاموز هر کس که از تو سؤال علم میکند چنانچه خداوند تو را تعلیم شرایع نمود و تو بآن عالم نبودی.

(وَ أَمَّا بِنِعْمَهِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ) یعنی نعمتهای خدا را یاد کن و اظهار نما و آن را بازگو کن، و در حدیث است که کسی که مردم را سپاس نگوید خدا را سپاس نگفته و کسی که شکر کم و اندک را بجا نیاورد، شکر زیاد را هم نکرده است و بازگو کردن و حدیث گفتن نعمت خدا شکر است و ترک آن کفر و ناسپاسی.

و بگفته کلبی اراده کرده از این نعمت قرآن را که گوید و قرآن بزرگ ترین نعمتی بود که خدا بر او انعام فرمود، پس امر کرد او را که آن را قرائت کند و بگفته مجاهد مقصود از آن نعمت مقام نبوّت و رسالت است که پروردگارت تو را عطا نمود، و زجاج هم همین را اختیار کرده و گوید: یعنی ابلاغ رسالت نما و نبوّتی را که خدا به تو داده است بازگو کن و آن بزرگترین نعمتها است، و گفته اند یعنی شکر کن برای آنچه یاد شد در این سوره از نعمتهای خدایی بر تو، حضرت صادق علیه

السلام فرمود یعنی بازگو

__________________________________________________

(گذشته شهید از دنیا رفت آیا این یتیم نوازی عمر است، داوری با اهل انصاف از اهل ایمان و و جدان. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 150

کن آنچه را که خدا بتو عطا کرد و فضیلت داد و روزیت نمود و احسان بتو کرده و هدایت نمود تو را «1».

ترتیب: ... ص : 150

وجه اتصال و پیوست قول خدا، (وَ لَلْآخِرَهُ خَیْرٌ لَکَ مِنَ الْأُولی ) به ما قبل آن اینکه در قول خدا، ما وَدَّعَکَ رَبُّکَ وَ ما قَلی اثبات محبت خدا است به آن حضرت و انعام و احسان بر او، پس این را نیز بآن متّصل نمود و تقدیر اینست که مطلب چنانچه گفتند نیست بلکه وحی میآید بسوی تو مادامی که زنده باشی و محبّتم بتو ادامه دارد، و آنچه را که در آخرت بتو داده ام از شرافت و بلندی مقام بهتر است از آنچه را که امروز بتو داده ام، پس هر گاه بر این نعمتهای دنیوی بر تو حسد ورزند، چگونه خواهند بود وقتی عظمت تو را در آخرت ببینند، و امّا پیوست قول خدا أَ لَمْ یَجِدْکَ بما قبلش، پس وجه آن اینکه اتصال و پیوست ذکر نعمت است بذکر منعم و نعمت داده شده و تقدیرش اینکه خدای سبحان، بزودی در آینده بر تو انعام خواهد نمود چنانچه در گذشته ات انعام فرمود.

__________________________________________________

(1)- حافظ حاکم حسکانی در شواهد تنزیل در ص 347 در ذیل آیه (وَ أَمَّا بِنِعْمَهِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ) از فرات بن ابراهیم کوفی باسنادش از حضرت علی بن ابی طالب علیه السلام روایت نموده که فرمود: زمین برای هفت نفر خلق

شده که بطفیل ایشان مخلوقات روزی میخورند و به سبب ایشان یاری میشوند و به برکت ایشان باران بر ایشان میبارد، و ایشان (عبد اللَّه بن مسعود) و ابو ذر و عمّار و سلمان و مقداد و حذیفه، و من امام ایشان هفتمی آنها هستم، خداوند فرمود، وَ أَمَّا بِنِعْمَهِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 151

سوره الم نشرح ... ص : 151

اشاره

مکّیست و باجماع مفسّرین و قاریان هشت آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 151

ابی بن کعب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که هر کس آن را قرائت کند خدا به او عطا فرماید اجر کسی که آن حضرت را غمگین دیده، پس رفع غم و غصّه از چهره و قلب آن حضرت نموده است.

و از اصحاب ما امامیّه روایت شده که سوره الضحی و الم نشرح یک سوره هستند برای تعلّق داشتن یکی بدیگری و بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ هم فاصله بین آنها نیست که دو سوره باشد، و در نماز واجب میان آنها در یک رکعت جمع نموده اند و همین طور در سوره فیل و سوره قریش و سیاق و ترتیب آیات آن بر این دلالت میکند برای اینکه فرمود: أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً فَآوی تا آخر سپس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 152

[سوره الشرح (94): آیات 1 تا 8] ... ص : 152

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

أَ لَمْ نَشْرَحْ لَکَ صَدْرَکَ (1) وَ وَضَعْنا عَنْکَ وِزْرَکَ (2) الَّذِی أَنْقَضَ ظَهْرَکَ (3) وَ رَفَعْنا لَکَ ذِکْرَکَ (4)

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً (5) إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً (6) فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7) وَ إِلی رَبِّکَ فَارْغَبْ (8)

ترجمه: ... ص : 152

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) آیا گشاده نکردیم برای تو سینه تو را (بنبوّت و دانش) (2) و فرو نهادیم از تو بار گرانت را (3) باری که سنگین ساخت پشت تو را (4) و بلند کردیم برای (اظهار قدر) تو نامت را (نام تو را قرین نام خود ساختیم) و بیگمان با هر دشواری آسانی است (6) البته با هر دشواری آسانی است (7) پس آن گاه که فارغ شوی (از نماز) پس بکوش (در دعا و تضرّع) (8) و بسوی پروردگارت رغبت کن.

لغات: ... ص : 152

الشرح: گشودن چیزیست برفتن آنچه مانع میشود از درک و احساس آن، اصل شرح توسعه دادنست و تعبیر میشود از سرور به شرح قلب و توسعه آن، و از غم و غصّه بضیق قلب و تنگ دلی تعبیر میشود، برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 153

اینکه آن موجب این میشود.

الوزر: در لغت بمعنای ثقل و سنگینی است و وزیر هم از آن مشتق میشود برای متحمل شدن او سنگینی های بار حکومت را و گناه ها را هم که اوزار نامیده اند برای آنست که مستحق میشود بر آن عقوبتهای بزرگ را.

انقاض: ثقل ها و سنگینی هایی است که منتقض میشود به سبب آن آنچه حمل بر آن شده، و نقص و هدم یکی است، و نقض مذهب ابطال آن است بآنچه آن را فاسد میکند و تعبیر نقض سفر آن گاه که سفر او را سنگین کند.

النصب: بمعنای تعب است، و غم و غصّه او را بتعجب آورد پس او غمناک است، شاعر گوید:

تعناک هم من امیمه منصب ، بزحمت و تعب انداخت تو را غصه منصبی از امیه،

و هم ناصب یعنی غصه غمناک صاحب غم و رنج، نابغه شاعر گوید:

کلینی، لهم یا امیمه ناصب ، ای امیمه مرا واگذار برای غصّه ایکه صاحب رنج و تعب است.

تفسیر: ... ص : 153

سپس خداوند سبحان تمام نمود نعمتهای خود را بر پیامبرش صلّی اللَّه علیه و آله و فرمود:

(أَ لَمْ نَشْرَحْ لَکَ صَدْرَکَ) آیا سینه تو را گشاده ننمودیم برای تو.

سعید بن جبیر از ابن عبّاس روایت نموده گوید که پیغمبر (ص) فرمود هر آینه من مسئله ای را از پروردگارم پرسیدم و دوست داشتم که نپرسیده بودم گفتم بار پروردگارا پیامبرانی قبل از من بودند که باد را مسخّر بعضی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 154

از ایشان نمودی، و بعضی از ایشان مرده زنده میکردند، گفت خدا فرمود أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً آیا تو را یتیم نیافتم پس مکانت دادم گفتم چرا، فرمود آیا تو را گم شده نیافتم پس راهنمایی کردم گفتم چرا، پروردگارم فرمود أَ لَمْ نَشْرَحْ لَکَ صَدْرَکَ آیا سینه تو را گشاده نکردم و سنگینی را از تو برداشتم، گفتم چرا پروردگار من، و مقصود اینست که آیا نگشودم برای تو سینه ات و توسعه ندادم قلبت را بسبب نبوّت و علم تا اینکه قیام باداء رسالت نمودی و بر ناراحتیها صبر کرده و تحمّل ایذاء نموده و به ایمان مطمئن شدی، پس از حدود توانایی تو خارج نشد، و از آنست تشریح گوشت برای اینکه آن را بنازک کردن گشود، پس خداوند سبحان سینه او را باز فرمود به اینکه آن را پر از علم و حکمت نمود، و حفظ قرآن و شرایع اسلام روزی فرمود و

منّت- گذارد بر او بصبر و تحمّل اذیتها.

بلخی گوید: سینه آن بزرگوار تنگ شد بدشمنیهای جن و انس بر او و عداوتهای ایشان بآن حضرت، پس خداوند باو مرحمت کرد از آیات آن قدری که بسبب آن سینه او گشاده و توسعه یافت بهر چیزی که خدا او را حمل فرموده و امر فرمود آن بزرگوار را بآن.

و این شرح صدر از بزرگترین نعمتهای خدائیست بر آن حضرت، و از ابن عبّاس روایت شده که گوید به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله گفته شد که ای پیامبر خدا، آیا سینه منشرح میشود فرمود آری عرض کردند ای رسول خدا آیا برای این علامتی است که بآن شناخته شود، فرمود آری آن تجافی و پرهیز کردن از دنیا و توجه کردن بآخرت و مهیّا شدن برای مرگ پیش از فرود آمدن مرگ است، و معنای استفهام در آیه تقریر است، یعنی ما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 155

این کار را کردیم و دلالت میکند بر آن قول خدا در عطف بر آن.

(وَ وَضَعْنا عَنْکَ وِزْرَکَ) یعنی: و برداشتیم از تو بار گرانت را.

(الَّذِی أَنْقَضَ ظَهْرَکَ) زجاج گوید: یعنی آن بار گرانی که تو را سنگین نموده بود تا شنیده میشد صدای آن، گوید و این مثل است، معنای آن اینست که اگر آن حمل و بار بود هر آینه شنیده میشد صدای پشت او، ابی عبیده و عبد العزیز بن یحیی گویند که مقصود به آن تخفیف مسئولیتهای پیامبری را که سنگین کرده پشت تو را از قیام و ایستادن بامر نبوّت و رسالت، خدا آن را بر او

آسان کند تا متمکّن شود بر آن و بسبب این منّت گذارد بر آن حضرت.

ابی مسلم گوید: یعنی ما بر طرف کردیم از تو نگرانی های تو را که سنگین کرده بود ترا از اذیتهای کفّار، پس تشبیه نمود نگرانی ها را بحمل و بار و عرب نگرانی را ثقل و سنگینی میگوید.

و بعضی گفته اند: یعنی ما تو را حفظ نمودیم از تحمّل و ارتکاب گناه پس البتّه مقصود از وضع و برداشتن اینست که بر او ثقلی و بار گرانی نباشد پس هر گاه معصوم شد بلیغ تر است در اینکه بر او گناهی نباشد، سید مرتضی قدّس اللَّه روحه میگوید گناه ها را وزرها نامیده اند برای اینکه سنگین و گرانبار میکند کاسب و حامل آن را پس هر چیزی که آدمی را گرانبار میکند و غصه و زحمت او را زیاد کند جایز است که وزر نامیده شود، پس ممتنع نیست که مقصود از وزر در آیه غم و غصه آن حضرت باشد بآنچه را که قوم او از شرک بودند و آن حضرت و یارانش در میان ایشان مقهور و ناتوان بودند، پس چون خداوند کلمه او را بلند و سینه او را گشاده و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 156

دست او را باز نمود، او را مخاطب باین خطاب نموده برای تذکّر دادن آن حضرت بمواقع نعمت برای اینکه مقابله کند او را بشکر، و تأیید میکند او را آیات بعد از این، به اینکه یسر به برطرف کردن سختیها و غصّه ها شبیه تر است.

پس اگر اشکال شود که این سوره مکّی است و نازل شده پیش از آنکه خداوند کلمه اسلام

را بلند و جهانی کند، پس دلیلی برای قول شما نیست خواهیم گفت که خداوند سبحان چون آن حضرت را بشارت داد به اینکه دین او را بر تمام ادیان غالب کند و آن را بر دشمنانش پیروز گرداند باین سبب بردارنده است از او گرانی غم و غصّه او را بآنچه را که از اذیتهای قومش باو میرسید و سختی و تنگدستی او را تبدیل کننده است به توانگری و قدرت زیرا که آن حضرت اطمینان و اعتماد داشت که وعده خدا حق است و نیز جایز است که لفظ باشد و گرچه ماضی میباشد، پس مقصود بآن استقبال است مانند قول خدا، وَ نادی أَصْحابُ الْجَنَّهِ أَصْحابَ النَّارِ و آیه وَ نادَوْا یا مالِکُ لِیَقْضِ عَلَیْنا رَبُّکَ، و برای اینکه لفظ ماضی و مقصود استقبال است نظائر بسیاریست.

(وَ رَفَعْنا لَکَ ذِکْرَکَ) حسن و غیر او گویند: یعنی نزدیک کردیم ما ذکر تو را بذکر خودمان تا اینکه من یاد نشوم مگر تو را با من یاد کنند یعنی در اذان و اقامه و تشهّد و خطبه های منابر.

قتاده گوید: خدا نام او را در دنیا و آخرت بلند نمود، پس هیچ خطیب و هیچ شهادت دهنده و هیچ نماز گذاری نیست مگر ندا میکند اشد ان لا اله الا اللَّه و اشهد ان محمد رسول اللَّه (ص).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 157

و در حدیث از ابی سعید خدری از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در این آیه روایت شده که فرمود، جبرئیل بمن گفت خدای عزّ و جل فرمود هر گاه من یاد شوم تو هم با

من یاد شوی و در همین باره حسان بن ثابت مدح میکند پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را.

اعزّ علیه للنبوّه خاتم من اللَّه مشهور یلوح و یشهد و ضمّ الإله اسم النبیّ الی اسمه اذا قال فی الخمس الموذّن اشهد

عزیز بود بر آن حضرت خاتم نبوّت که از جانب خدا مشهور و ظاهر بود و گواهی برسالت و خاتمیّت آن حضرت میداد و خدا منضم کرد اسم پیغمبر را بر اسم خودش هر گاه که مؤذّن در اذان نماز پنجگانه گواهی دهد و بگوید اشهد ان لا اله الّا اللَّه و اشهد انّ محمد رسول اللَّه (ص).

و شق له من اسمه لیجلّه فذو العرش محمود و هذا محمّد

و شکافت برای آن حضرت از اسم خودش تا اینکه او را بزرگ دارد، پس صاحب عرش محمود و او هم محمّد است سپس خدای سبحان وعده یسر و توانگری و راحتی بعد از سختی داد و جهت آن این بود که آن حضرت در مکّه در سختی بود، پس فرمود:

(فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً) کلبی گوید یعنی با فقر و بینوایی توانگری و توسعه خواهد بود.

و بعضی گفته اند: یعنی باشد تیکه تو در آنی از مزاحمت مشرکین و اذیّت آنان آسانی و راحتی و آسایش خواهد بود به اینکه خدا تو را بر آنها غلبه دهد تا اینکه اطاعت کنند حقی را که برای ایشان آوردی از روی میل و رغبت یا از روی کراهت و ناراحتی، سپس تکرار فرمود این مطلب را، و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 158

فرمود (فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً) با هر سختی و

ناراحتی آسایش و آسانی خواهد بود، عطاء از ابن عبّاس روایت کرد که گفت خداوند متعال میفرماید من یک ناراحتی و شدّت خلق کردم و دو راحتی و آسایش، پس هرگز سختی بر راحتی شدّت بر رفاهیّت غلبه نکند.

از حسن روایت شده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله یک روز بیرون آمد در حالی که خوشحال و فرحناک و خندان بود و میفرمود هرگز شدت بر راحتی و آسایش پیروز و غالب نشود، فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً، إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً «1».

فراء گوید: عرب میگوید هر گاه نکرده ای را یاد کردی سپس شمردی نکره ای را مثل آن دو نکره، خواهند بود مثل قول تو می گویی هر گاه درهمی کسب کردم پس یک درهم خرج میکنم پس درهم دوّم غیر از درهم اوّل پس هر گاه آن را معرفه شمردی پس آن معرفه است مثل قول تو که می گویی هر گاه یک درهم کاسبی کردم پس همان یک درهم را خرج میکنم پس درهم دوّم همان درهم اوّل است، و مانند این است آنچه زجاج گوید که خدا یاد کرد عسر را با الف و لام آن گاه دو بار آن را یاد کرد پس معنایش اینست که با یک عسر دو پسر با یک شدّت و سختی دو گونه آسانی و راحتی خواهد

__________________________________________________

(1)- تنبیه آیه شریفه آگاهی است از جانب خداوند منّان بمؤمنان بلطف و احسان که در پایان عسر و سختی دوره زمان از سختی و فقر و ابتلاء، و ناگواریهای ابناء زمان صبر نمایند و امیدوار باشند که محققا بعد از عسر وعده سبحانی منجر و یسر خواهد آمد چنانچه گفته اند:

إذا اشتدت بک العسر تفکّر فی الم نشرح فعسر بین یسر بین اذا فکرتها فافرح

هر گاه سختی بتو فشار آورد اندیشه و فکر کن در سوره مبارکه الم نشرح که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 159

بود، و صاحب کتاب نظم در تفسیر این آیه گوید: که خداوند پیغمبرش را مبعوث نمود در حالی که او تهیدست و فقیر بود و قریش آن حضرت را بسبب این ملامت میکرد و سرزنش میداد تا اینکه گفتند اگر هدف تو از این ادّعا و دعوت ثروت و توانگری است ما برای تو مالی جمع میکنیم که قوم او وی را برای فقرش تکذیب میکنند، پس خداوند سبحان بآن حضرت وعده توانگری داد تا تسلیت دهد او را از آنچه از غصّه و اندیشه که بآن حضرت هجوم نموده و او را ناراحت ساخته و فرمود، فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً، و تأویلش این است که آنچه میگویند تو را محزون نکند، تو از تهی دستان نیستی فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً در دنیای زودگذر، سپس تنجیز و قطعی فرمود آنچه او را وعده فرموده بود، پس از دنیا نرفت تا فتح شد بر او حجاز، و بلاد مجاور عربیّه آن و تمام بلاد یمن، پس آن حضرت آن قدر متمکّن شد که می بخشید دویست شتر و عطا میفرمود بخشش های گرانقدر و مهیّا می کرد برای خاندانش قوت و خوراک یک ساله آنها را.

سپس شروع نمود فصل دیگری را و فرمود (إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً) و دلیل بر ابتدائیه آن عاری بودن آنست از فاء و واو و آن وعده برای همه مؤمنین است برای اینکه باین قصد

نموده که قطعا برای با عسرت و شدّت و سختی در دنیا راحتی و آسایش در آخرت خواهد بود و چه بسا میشود که برای مؤمن دو یسر و توانگری و آسایش جمع میشود و آن چیزیست که در آیه

__________________________________________________

(یک عسر را میان دو یسر قرار داده که وقتی در پیرامون آن اندیشه کردی خوشحال شو که فرج و گشایش زود رس در مقابل خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 160

اوّل ذکر شد، و یسر دیگر آنست که در آیه دوّم ذکر شد، پس قول آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله،

لن یغلب عسر یسرین

، هرگز یک عسر غالب بر دو یسر نشود، یعنی یسر دنیا و آخرت پس عسر ما بین و میان دو یسر است یا فرج در دنیا و یا ثواب در آخرت، و این است آنچه جرجانی ذکر کرده و تأیید میکند مبنای سید مرتضی قدّس اللَّه روحه را از اینکه قائل وقتی چیزی بگوید آن گاه آن را تکرار کند پس ظاهر از تغایر دو کلام تغایر مقتضا و مفهوم آن دو کلام است تا اینکه هر یک از آنها مفید چیزی خواهد بود که دیگری آن را افاده نمیکند، پس واجب است با اطلاق حمل کردن دوّمی را بر غیر مقتضی اوّل مگر اینکه میان دو مخاطب عهدی باشد یا دلالتی که مخاطب بداند به اینکه مخاطب اراده کرده بکلام دوّم اوّل را پس حمل کند آن را بر این، و ابو بکر بن انباری در این زمینه گوید:

اذا بلغ العسر مجهوده فثق عنده ذاک بیسر سریع الم تر نحس الشتاء الفظیع یتلوه

سعد الربیع البدیع

هر گاه سختی و فشار بنهایت خود رسید، پس امیدوار باش در این موقع بیک سهولت و رفاهیّت زود رسی، آیا ندیدی نحوست زمستان سختی را که پشت سر آن میآید بهار خوش بخت شگفت انگیزی، و اسحاق ابن بهلول قاضی سروده که:

فلا تیأس و ان اعسرت یوما فقد ایسرت فی دهر طویل

پس مأیوس و ناامید مشو اگر چه روزی در فشار قرار گرفتی، پس قطعا متمکّن و توانا خواهی شد در روزگار درازی.

و لا تظنن بربّک ظنّ سوء فانّ اللَّه اولی بالجمیل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 161

و به پروردگارت گمان بد مبر، پس البتّه خدا سزاوارتر است بخوش گمانی و حسن ظن.

فانّ العسر یتبعه یسار و قول اللَّه اصدق کلّ قیل

پس قطعا در پی فشار و سختی توانگری و آسانی خواهد بود و سخن خدا راست ترین هر سخن و کلام است، شاهد این ابیات کلمه عسر در بیت سوّم است که در پی آن یسر و توانگری است چنانچه فرمود، إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً.

(فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ وَ إِلی رَبِّکَ فَارْغَبْ) یعنی هر وقت از نماز واجب فارغ شدی پس دست تضرّع و نیاز بسوی پروردگارت در دعا دراز کن و در نیازمندیهایت بسوی او میل نما و سؤال کن که می دهد تو را، و این قول از مجاهد و قتاده و ضحاک و مقاتل و کلبی و هم از حضرت ابی جعفر باقر و حضرت ابی عبد اللَّه صادق (ع) روایت شده که، و معنای انصب از نصب و آن رنج و زحمت است، یعنی مشغول براحت و آسایش نشو.

و زهری

گوید: هر گاه از نمازهای واجب فارغ و خلاص شدی، پس بعد از تشهدت دعا کن بهر حاجت و نیازی که داری، حضرت صادق (ع) میفرماید، آن دعا بعد از نماز است در حالی که نشسته باشی.

ابن مسعود گوید: هر گاه از نماز واجب شب فارغ شدی پس زحمت بکش در قیام شب، مجاهد و جبائی گویند هر گاه از دنیا فارغ شدی پس تلاش کن در عبادت پروردگارت.

ابن عبّاس گوید: هر گاه از فرائضت فارغ شدی پس کوشش کن در

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 162

آنچه را که خدا تو را در آن ترغیب نموده و از اعمال و نماز بخوان.

حسن و ابن زید گویند: هر گاه از جهاد دشمنانت فارغ شدی پس کوشش کن بعبادت خدا و بگفته بعضی وقتی از جهاد دشمنان فارغ شدی به پرداز بجهاد با نفس خودت و بگفته برخی: هر گاه از اداء رسالت فارغ شدی، پس سعی کن در طلب شفاعت.

از علی بن طلحه از این آیه پرسیدند گفت سخن در آن بسیار است و ما شنیدیم که میگویند، هر گاه از بیماری بهبودی یافتی پس تندرستی و صحّت و فراغت خود را تابلو قرار بده برای عبادت و بر این مطلب دلالت میکند آنچه روایت شده که شریح (قاضی معروف) گذشت بدو نفر که با هم کشتی میگرفتند، پس گفت این کار امر فارغ نیست خداوند سبحان فرمود فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ وَ إِلی رَبِّکَ فَارْغَبْ، یعنی حوائج و نیازمندیهای خود را به پروردگارت بگو و آن را به هیچکس از خلق خدا نگو.

عطاء گوید اراده نموده تضرع و زاری باو را در

حالی که ترسان از آتش و راغب به بهشت باشد. «1»

__________________________________________________

(1)- حافظ حاکم حسکانی در شواهد التنزیل ص 349 در ذیل آیه فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ، گوید: حدیث کرد مرا علی بن موسی بن اسحاق باسنادش از ابی بصیر از حضرت امام صادق علیه السلام در (قول خدای تعالی) فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ فرمود، یعنی بعد از آنکه از تبلیغ رسالت فارغ شدی تعیین نما علی علیه السلام را برای ولایت.

مترجم گوید: باین مضمون باسناد مختلف پنج روایت از حضرت صادق علیه السلام روایت نموده که در تمام فرمودند: علی علیه السلام را تعیین کن برای ولایت بر مردم و وصایت و خلافت بعد از خودت. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 163

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

محدّث بحرینی در تفسیر برهان در ذیل سوره مذکوره سیزده روایت باسناد مختلف نقل کرده که مضمون تمام آنها همان معنای مذکور است و برای نمونه حدیث ششم آن را از اصول کافی کلینی مینگارم.

گوید محمد بن یعقوب (کلینی) باسنادش در حدیث طولانی از حضرت صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود، قال اللَّه جلّ ذکره فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ، میفرماید، هر گاه فارغ شدی تعیین کن علی (ع) را بوصایت خودت و اعلام کن ایشان را فضل و مقام او را بآشکارایی، پس سه مرتبه گفت

من کنت مولاه فعلیّ مولاه اللّهم وال من والاه و عاد من عاداه ...

میگویم و اهل البیت ادری بما فی البیت- اهل خانه داناترند به اینکه در خانه چیست یعنی امام صادق علیه السلام داناست که قرآن مجید چگونه نازل شده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 164

سوره التین ... ص : 164

اشاره

مکّی

است معدل از ابن عبّاس نقل کرده که مدنی است و باتفاق آیات آن هشت است.

فضیلت آن: ... ص : 164

ابی بن کعب از پیغمبر (ص) روایت کرده که هر که آن را قرائت کند خداوند او را دو خصلت عطا فرماید: 1- عافیت 2- یقین مادامی که در دار دنیاست و هر گاه که از دنیا رفت خداوند او را عطا فرماید از اجر بعدد کسی که این سوره را تلاوت کند ثواب یک روز روزه بودن.

براء بن عازب گوید: شنیدم پیغمبر (ص) در نماز مغرب قرائت می فرمود سوره و التین و الزیتون را و ندیدم انسانی را که قرائتش بهتر از او باشد، مسلم بن حجّاج قشیری نیز در صحیح خود روایت نموده و شعیب عقرقوفی از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود کسی که در نمازهای واجب و نوافل خود سوره و التین را بخواند خداوند هر کجا که دوست دارد از بهشت باو عطا فرماید.

توضیح و وجه ارتباط این سوره بسوره قبل: ... ص : 164

خداوند سبحان امر فرمود در پایان آن سوره برغبت کردن بسوی او به ذکر اینکه او خالق است و شایسته و مستحق عبادت در این سوره هم نیز بعد از آنکه قسم یاد نمود ترغیب و تأکید نمود بخالقیّت او، و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 165

[سوره التین (95): آیات 1 تا 8] ... ص : 165

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ (1) وَ طُورِ سِینِینَ (2) وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ (3) لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ (4)

ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ (5) إِلاَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ (6) فَما یُکَذِّبُکَ بَعْدُ بِالدِّینِ (7) أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَحْکَمِ الْحاکِمِینَ (8)

ترجمه: ... ص : 165

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند بانجیر و سوگند بزیتون (2) سوگند بطور سینین (3) و سوگند باین شهر امان دهنده (یعنی مکّه معظّمه) (4) بعزتم سوگند که آفریدیم آدمی را در نیکوتر صورت و شکلی (5) پس برگردانیدیم او را فروتر از همه فروتران (6) مگر آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند پس برای ایشان است پاداشی تمام نشدنی (یا بدون منّت) (7) پس (ای آدمی) چه چیز تو را بر آن داشت که تکذیب میکنی بعد از این پاداش و حساب را (8) آیا نیست خدا حکم کننده ترین حکم کننده گان.

لغت: ... ص : 165

التقویم: گردانیدن چیز است بر آنچه شایسته است اینکه بوده باشد بر آن از تألیف و تعدیل.

تقال، قومه فاستقام و تقوم، ارزیابی نمود آن را پس راست شد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 166

و محکم کرد.

تفسیر: ... ص : 166
اشاره

(وَ التِّینِ وَ الزَّیْتُونِ) ابن عبّاس و حسن و مجاهد و عکرمه و قتاده و عطا گویند: خداوند سبحان یاد کرده بانجیری که خورده میشود و به زیتونی که از آن روغن زیتون گرفته میشود، و این ظاهر آیه است، و البتّه قسم خورده به انجیر که آن میوه ای است پاک شده و خالص از عیب کم شدن و نیست شدن است برای اینکه تمام آن جذب به بدن میشود و در آن بزرگترین عبرت زیرا خداوندی که نام او عزیز است قرار داده آن را بمقدار و اندازه لقمه و آن را بر این صفت قرار داده جهت نعمت دادن بر بندگانش بسبب آن.

ابو ذر غفاری از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که در باره انجیر فرمود، اگر گفته بودم که میوه ای از بهشت نازل شده هر آینه میگفتم که این انجیر است برای اینکه میوه بهشت بدون دانه است، پس آن را بخورید که بواسیر را قطع میکند و برای درد نقرس (سیاتیک) سودمند است.

و امّا زیتون پس البته گرفته میشود از آن روغن زیتون که در بیشتر غذاها مصرف میشود، و آن خورشت است و انجیر طعام است و غذائیت دارد و در آن منافع بسیار است.

قتاده گوید: تین کوهی است که شهر دمشق در دامنه آن قرار دارد و زیتون آن کوهیست که بیت المقدّس بر

آن بنا شده است.

عکرمه گوید: تین و زیتون نام دو کوه است و آنها را تین و زیتون نامیده اند برای اینکه در آنها درخت انجیر و زیتون فراوانست.

کعب الاحبار و عبد الرحمن بن غنم و ابن زید گویند: تین مسجد-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 167

دمشق است «1» و زیتون بیت المقدّس است.

ابن عبّاس گوید: التین مسجد نوح است که بر جودی بنا شده و زیتون بیت المقدّس است.

ضحاک گوید: التین مسجد الحرام است و الزیتون مسجد الاقصی است.

(وَ طُورِ سِینِینَ) حسن گوید: یعنی سوگند به آن کوهی که خدا بر آن با موسی علیه السلام سخن گفت، و سینین و سیناء هر دو یکیست.

مجاهد و قتاده گویند: معنای سینین مبارک حسن است و مثل این است که گفته است کوه پر خیر برای اینکه آن اضافه تعریف است.

عکرمه گوید: یعنی کوه پر گیاه و درخت، مقاتل گوید، هر کوهی که در آن درخت میوه باشد، پس آن سینین است، و سیناء بلغت نبط است.

عمرو بن میمون گوید: شنیدم که عمر بن خطاب در مکّه در نماز مغرب میخواند، و التین و الزیتون و طور سیناء، گوید، پس پنداشتم که او قرائت میکند تا اعلام کند حرمت و احترام بلد را، و این از موسی بن جعفر (ع) هم نیز روایت شده.

__________________________________________________

(1)- میگویم: خدا لعنت کند بازرگانان حدیث را که برای پر کردن جیب و شکم چرانی بامر دولتهای غاصب و ستمکار مانند معاویه جعل حدیث می کردند، و از آنان جوائز دریافت کرده و یا بآنها میفروختند، و کعب الاحبار یکی از آن جاعلین و بازرگانان حدیث است،

و از بدیهیّات است که مسجد دمشق همان مسجدیست که معاویه بنا نموده و اموی ها آن را تکمیل و تزیین نمودند، و آن اگر از مساجد ملعونه نباشد از مساجد مذمومه است که هزار ماه و یا بیشتر در آن بمقام شامخ علوی جسارت و اسائه ادب نمودند پس چطور میشود که مقصود از تین آن باشد، فافهم. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 168

(وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ) یعنی مکّه بلد و شهر حرام است و در آن خائف و ترسو در امانست، در جاهلیّت و در اسلام، پس امین یعنی مأمون از خطر، هر کس داخل آن شود در امانست.

و بعضی گفته اند: بمعنای امن و امنیّت است و تأیید میکند آن را قول خدا، أَنَّا جَعَلْنا حَرَماً آمِناً، شاعر گوید:

الم تعلمی یا اسم ویحک انّنی حلفت یمینا لا اخون امینی

ای اسماء آیا تو نمیدانی وای بر تو که البتّه من سوگند خورده ام که بامان دهنده ام خیانت نمیکنم اراده کرده امان دهنده خود را.

(لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فِی أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ) ابراهیم و مجاهد و قتاده گویند: این جواب قسم است، و اراده کرده جنس انسان را که آن آدم و ذریّه او باشد خدا ایشان را در بهترین صورتها ایجاد کرد.

ابن عبّاس گوید: در زیباترین صورت یعنی مستوی القامه و مستقیم و سایر حیوانات سرافکنده و افتاده بر صورت هستند مگر آدمی.

و بعضی گفته اند: اراده کرده از أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ: اینکه ایشان را ایجاد کرد بر کمال در نفوس خودشان و اعتدال در جوارح و اعضایشان و آنها را از دیگران جدا کرد بسخن گفتن و تشخیص دادن و تدبیر

امور نمودن و غیر اینها از آنچه انسانی بآن مشخّص و ممتاز میگردد، و در این نیز اشاره بحال جوانی و شباب است.

(ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ) ابن عبّاس و ابراهیم و قتاده گویند:

سپس برگردانیدیم فروتر فروترها یعنی بخرفتی و کودنی و پست ترین عمرها و پیریها و کم بود عقل، و سافلون ایشان ناتوانان و زمین گیرها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 169

و کودکان و کهنسال و پیر سالخورده فروترین تمام آن گروه است.

حسن و مجاهد و ابن زید و جبائی گویند: یعنی آن گاه او را بر میگردانیم بسوی آتش و مقصود بسوی اسفل السافلین است برای اینکه بعضی از درکات و طبقه های جهنّم پائین تر از بعضی دیگر است، پس مراد بآن کفّار است یعنی ایشان را خلق کردیم در بهترین صورتها آزاد مردان و خردمندان تکلیف شدگان، پس آنها کفر ورزیدند، پس ما ایشان را برگردانیدیم بسوی آتش در زشت ترین صورتها، سپس استثناء کرده و فرمود:

(إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا) مگر آنهایی که ایمان آوردند، یعنی تصدیق کردند خدا را.

(وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ) یعنی: عبادت را برای خدا خالص نمودند و باین اخلاص خود اعمال صالحه افزودند، پس این گروه بسوی آتش نمی روند، و کسی که قول اوّل را گفته گوید: مؤمن بخرفتی و کودنی بر نمیگردد گرچه عمر طولانی هم کند مشاعر خود را از دست نمیدهد، ابراهیم گوید:

وقتی مؤمن رسید بسنّ پیری که عاجز از عمل شد، برای او نوشته میشود آنچه که در جوانی و قدرت عمل میکرده است و آن قول خداست.

(فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ) عکرمه گوید: کسی را برگردانید بسن پیری و کهنسالی، نوشته

میشود برای او مانند اعمال صالحی که در جوانی مینموده و این پاداش بی منّت و اجر دائمی او است.

و از ابن عبّاس است که گوید: کسی که قرآن بخواند خدا او را به پست ترین عمر بر نمیگرداند و این قول خداست، ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلِینَ إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ گوید مگر آن کسانی که قرآن خواندند، و در حدیث

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 170

از انس رسیده که گوید پیغمبر خدا (ص) فرمود، مولود تا برسد بسن بلوغ و تکلیف آنچه که از حسنات بجا می آورد برای پدر و مادرش نوشته میشود و اگر گناهی مرتکب شود چیزی بر او و بر پدر و مادرش نوشته نمیشود، و هر گاه بمقام بلوغ رسید و قلم تکلیف بر او جاری شد خداوند امر فرماید بدو فرشته ای که با او هستند (رقیب و عتید) او را نگهداری و حفظ نموده و ارشاد نمایند، پس هر گاه بچهل سالگی رسید در اسلام خدا او را از سه بلا، 1 جنون، 2 جذام، 3 برص، مصون و در امان دارد، و چون به پنجاه رسید، خدا حساب او را سبک کشد و چون به شصت سالگی رسید باو انابه و توجه به حق روزی فرماید، در آنچه ایجاب میکند، و چون به هفتاد رسید اهل آسمان او را دوست میدارند، و چون به هشتاد رسید، خدا حسنات و ثوابهای او را نوشته و از گناه های او صرف نظر نماید و درگذرد، و چون به نود سالگی رسید خدا گناه گذشته و آینده او را بخشیده و او را شفیع خاندانش قرار دهد و

نام او اسیر خدا در زمین باشد، و چون به ارذل العمر پست ترین دوران عمر و زندگی (صد سالگی) رسید تا اینکه بعد از علم چیزی را نمیداند، خداوند برای او بنویسد از اعمال خیر مانند آنچه که در حال صحّت و بهبودی و جوانی میکرده و اگر گناهی مرتکب شود چیزی بر او نوشته نشود.

ابو علی گوید: می گوییم اگر این خبر درست باشد پس گناه برای زوال عقل و نقصان و کمبود تمیز و تشخیص او نوشته نمیشود.

و قول خدا (غَیْرُ مَمْنُونٍ) یعنی بدون کمبود و نقصان، و به گفته ابو مسلم دائما و بگفته مجاهد بدون حساب، و به گفته جبائی بدون

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 171

کدورت بچیزی که او را اذیّت و مغموم نماید.

(فَما یُکَذِّبُکَ بَعْدُ بِالدِّینِ) حسن و عکرمه و ابو مسلم گویند: یعنی ای انسان چه چیزی موجب تکذیب تو شد بعد از این حجّتها و دلیلها بدین که آن پاداش و حساب است، و مقصود اینکه چی تو را بر آن داشت که اندیشه در چهره ات و جوانیت و پیریت نکنی پس عبرت بگیری و بگویی قطعا آنکه این کارها را نموده قادر و تواناست بر اینکه مرا بر انگیزد و محاسبه کند و بعلم پاداشم دهد، پس قول خدا، فَما یُکَذِّبُکَ، معنایش میباشد چیست آنچه تو را قرار داد که تکذیب کنی.

مجاهد و قتاده گویند: که این خطاب بپیغمبر (ص) است یعنی پس کیست که تو را بعد از این حجّتها تکذیب بدین که اسلام است کند یعنی چیزی نیست که موجب تکذیب تو شود.

(أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَحْکَمِ الْحاکِمِینَ) این تقریر

برای انسانست بر اعتراف و اقرار به اینکه خدای تعالی محکم ترین حاکمان است در صنایع و افعالش و اینکه هیچ خلل و نقصانی در چیزی از آنها نیست و هیچ اضطراب و پریشانی در خلقت آنها نیست، پس چگونه این مخلوقات را واگذارده و آنها را مهمل و معطّل کند و پاداشی بایشان ندهد.

مقاتل گوید: یعنی آیا خدا بهترین داوران نیست تا حکم کند میان تو ای محمّد و میان تکذیب کنندگان تو.

قتاده گوید: هر گاه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله این سوره را ختم میکرد میگفت،

و انا علی ذلک من الشاهدین

و من بر این مطلب از شاهدان و گواهان هستم.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 172

ترتیب: ... ص : 172

متّصل فرمود خدا قولش (أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَحْکَمِ الْحاکِمِینَ) را بما قبلش از ذکر دین و پاداش بر طریق آگاهانیدن بر برگردانیدن و اعاده دادن مردگان، پس البتّه حکیم هر گاه تکلیف و امر و نهی نمود و میان ظالم و مظلوم جمع کرد، پس ناچار است از مجازات و پاداش دادن و داوری کردن و حق مظلوم را از ظالم گرفتن، پس چون این در دنیا نشده باید که روز بعث و انگیزش باشد، پس قطعا احکم الحاکمین جایز نیست بر او اخلال بآنچه ما یاد نمودیم «1».

__________________________________________________

(1)- حاکم حسکانی در شواهد التنزیل در ص 351 در تفسیر و تأویل سوره و التین، گوید: فرات ابن ابراهیم کوفی باسنادش از محمد بن فضیل ابن یسار حدیث نموده که گفتم سؤال کردم از موسی بن جعفر (ع) از قول خدای تعالی وَ التِّینِ فرمود، حسن (ع) سپس گفت وَ الزَّیْتُونِ حسین (ع)

وَ طُورِ سِینِینَ گوید آن طور سیناء و آن امیر المؤمنین (ع) است وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمِینِ فرمود، این رسول خدا (ص) است إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا- الصَّالِحاتِ فرمود، این امیر المؤمنین و تمام شیعیان ایشان است، و برای ایشان است پاداش دائمی بی منّت.

و نیز چند روایت دیگر باسناد مختلف بهمان مضمون آورده که ما از ذکر آن خود داری نمودیم، و در تفسیر برهان نیز ده (10) حدیث در تأویل و تفسیر سوره مذکوره موجود است که غالبا مضمون آنها با حدیث فوق الذکر یکسانست و ما برای رعایت اختصار از نقل آنها خود داری کردیم. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 173

سوره العلق ... ص : 173

اشاره

مکّی است و از نظر حجازی بیست آیه، و از دید عراقی نوزده آیه و از شامی هیجده آیه است.

اختلاف آن: در دو آیه، الَّذِی یَنْهی ، شامی، لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ حجازی،

فضیلت آن: ... ص : 173

ابی بن کعب از پیامبر (ص) روایت کرده که فرمود کسی که آن را قرائت کند مانند آنست که تمام سوره های مفصّله را قرائت کرده.

محمد بن حسان از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) روایت نموده که هر کس در روز یا شبش قرائت کند اقراء باسم ربک را آن گاه بمیرد در روز یا شب آن شهید مرده، و خدا او را شهید برانگیزاند و او را زنده کند مانند کسی که در راه خدا با رسول اللَّه (ص) شمشیر زده است.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 173

چون خداوند سبحان آن سوره را باسم و نام خود پایان داد این سوره را هم نیز بنام خود شروع فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 174

[سوره العلق (96): آیات 1 تا 19] ... ص : 174

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ (1) خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ (2) اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ (3) الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4)

عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَمْ (5) کَلاَّ إِنَّ الْإِنْسانَ لَیَطْغی (6) أَنْ رَآهُ اسْتَغْنی (7) إِنَّ إِلی رَبِّکَ الرُّجْعی (8) أَ رَأَیْتَ الَّذِی یَنْهی (9)

عَبْداً إِذا صَلَّی (10) أَ رَأَیْتَ إِنْ کانَ عَلَی الْهُدی (11) أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوی (12) أَ رَأَیْتَ إِنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّی (13) أَ لَمْ یَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ یَری (14)

کَلاَّ لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِیَهِ (15) ناصِیَهٍ کاذِبَهٍ خاطِئَهٍ (16) فَلْیَدْعُ نادِیَهُ (17) سَنَدْعُ الزَّبانِیَهَ (18) کَلاَّ لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ (19)

ترجمه: ... ص : 174

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) بخوان نام پروردگارت را که آفرید (2) آفرید آدمی را از خون بسته شده (3) بخوان و پروردگار تو از همه کریمان کریم تر است (4) آنکه آموخت (نوشتن) بقلم را (5) آموخت آدمی را آنچه که نمیدانست (6) نه چنانست بیگمان آدمی گردنکشی میکند (7) برای آنکه خود را بی نیاز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 175

دید (8) البتّه بسوی پروردگارتست بازگشت همه (9) آیا میبینی آن کس (ابو جهل) را که باز میدارد بنده (ما محمّد ص) را آن دم که نماز میگذارد (10) آیا می بینی اگر باشد آن بنده براه راست (11) یا فرمان دهد (مردم را) به پرهیزگاری (12) آیا می بینی اگر تکذیب کند ابو جهل و روی بگرداند (وی را چه باشد) (13) آیا ندانسته است بآنکه خدا می بیند (او را) (14) نه چنانست بعزّتم سوگند اگر وی باز نایستد بیگمان بکشیم او را بموی پیشانی (بدوزخ) (15) موی پیشانی دروغگوی خطا کار (16)

و باید بخواند ابو جهل اهل مجلس خود را (تا یاریش کنند) (17) بزودی بخوانیم نگهبانان دوزخ را (که او را بدوزخ برند) (18) نه چنانست (که میگوید) فرمان مبر او را (19) (و خدا را) سجده کن و نزدیک شو.

شرح لغات: ... ص : 175

العلق: جمع علقه و آن قطعه خشکی از خونی است که برای رطوبتش بسته شده بآنچه بآن میگذرد و هر گاه خشک شد علقه گفته نمیشود، و العلق یک قسمی از کرم سیاه «بنام زالوست» که میچسبد بعضو و بشره بدن، پس خون از آن می مکد.

و الرجعی: و الرجوع و المرجع یک معناست یعنی بازگشت.

السفع: جذب و کشیدن سخت است گفته میشود سفعت بالشی ء آن دم که او را گرفته و بکشد کشیدن سختی، و سفعه النار و الشمس هر گاه که چهره اش تغییر کند و بحال کباب و پختگی برسد، و از آنست حدیث

(لیصیبنّ اقواما سفع من النار)

هر آینه البتّه میرسند مردمی بقسمتی که از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 176

آتش که خلقتش عوض شده و مسخ میگردد.

الناصیه: موی جلوی پیشانی و سر است آن را ناصیه نامیده اند برای اینکه متّصل بسر است از قول ایشان ناصی یناصی مناصاه هر گاه برسد را جز گوید (قی تناصیها بلاد قی) بیابان شن زار بی آب و علفی که در جوار و متصل بآنست بیابان شوره زار دیگری.

النادی: مجلس شب نشینی اهل نادی است پس بسیار استعمال شد تا هر مجلسی نادی نامیده شد.

الزبانیه: مفرد آن زبینه از ابی عبیده و از کسایی زبنی و از اخفش زابن از زبن گرفته شده و آن دفع است، و شتری که دوشنده خود را

به پایش میزند گویند (الناقه تزبن الحالب) شاعر گوید:

و مستعجب ممّا یری من اناتنا و لو زبنته الحرب لم یترمرم

و به تعجّب آمد از آنچه را که میبیند از صبر و تأخیر و تانّی ما و اگر جنگ او را افکند همهمه نمیکرد و دهانش را بسخن گفتن حرکت نمیداد، شاهد این بیت کلمه زبنته الحرب است که بمعنای افکندن است.

اعراب: ... ص : 176

خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ تخصیص بعد از تعمیم است آیا نمی بینی که قول خدا خَلَقَ الْإِنْسانَ بعد از قول او خلق است خصوص بعد از عموم است، پس مانند قول او (یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ) سپس فرمود، وَ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ، پس تخصیص داد آخرت را بعد از ذکر غیبی که آن عمومیّت دارد و عام است نسبت بهر چیزی که غائب و پنهان از نظر باشد و عکس آن قول لبید است:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 177

و هم العشیره ان یبطئ حاسد او ان یلوم بحاجه لوّامها

و ایشان فامیل گروهی هستند که کراهت دارند اینکه حسودی را بکوبند یا اینکه ملامت کنند نیاز سرزنش کننده را آیا نمیبینی که لوم و ملامت اعم است از تبطه و کوبیدن برای اینکه تبطه و کوبیدن نسبت قومی است به بطء و کندی، و این بعضی از لوم است، و قول خدا (إِنَّ الْإِنْسانَ لَیَطْغی أَنْ رَآهُ اسْتَغْنی ) ضمیری که در (رآه) ساکن است برگشتش بضمیری است که در یطغی مستتر است و هاء در رآه برگشتش به ضمیریست که در آن مستتر است، و البتّه جایز است که ضمیر منصوب (مفعول) برگردد بضمیر فاعل در باب علمت و اخوات

آن (مثل حسبت و ظننت و ...) بدون ذکر خود آنها، برای دخول این افعال بر مبتداء و خبر، و حال اینکه خبر آن خود مبتداء است پس می گویی، علمتنی و حسبتنی افعل کذا، و در غیر آنها جایز نیست مگر بواسطه نفس می گویی ضربت نفسی و نمی گویی ضربتنی، و ان رآه در محل نصب است برای اینکه مفعول له است و جمله استغنی در جای نصب است برای اینکه آن مفعول دوّم برای راه است، و تقریرش (لان رآه مستغنیا) است ناصیه بدل از ناصیه است، یعنی بناصیه کاذبه خاطئه و معنایش بناصیه و موی پیشانی دروغ گوی خیانتکار است، میگویند فلان نهاره صائم و لیله قائم، یعنی او در روزش روزه دار و شبش بیدار و شب زنده دار است.

فَلْیَدْعُ نادِیَهُ یعنی اهل مجلس آن، پس مضاف حذف شده است، و نون در لنسفعنّ نون تأکید خفیفه است و در نزد بصریها اختیار اینست که با الف (لنسفعا) نوشته شود برای آنکه وقف بر آن بالف است و اختیار کوفیون که با نون (لنسفعن) نوشته شود زیرا که در حقیقت آن نونست نه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 178

تنوین و الف.

تفسیر: ... ص : 178

(اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ) این امریست از خدای سبحان به پیغمبر (ص) که بخواند بنام پروردگارش و اینکه او را بنام های نیکوی او بخواند، و در تعظیم اسم تعظیم و بزرگداشت مسمّی و صاحب اسم است برای اینکه اسم ذکر صاحب اسم است بآنچه مخصوص اوست، پس راهی بسوی تعظیم او نیست مگر بمعنای آن و برای همین بزرگ نمیدارد اسم خدا حق بزرگداشتن مگر آنکه عارف بآن و معتقد بعبادت

او باشد و برای همین خداوند سبحان فرمود، قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمنَ أَیًّا ما تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی بگو یا اللَّه بخوانید و یا رحمان بگوئید هر چه بخوانید پس برای او نامهای خوبی است، و فرمود، سَبِّحِ اسْمَ رَبِّکَ الْأَعْلَی پس باء (باسم) زاید است و بیانش اقراء اسم ربّک است و بیشتر مفسّرین بر این عقیده اند که این اوّلین سوره ای است از قرآن که نازل شده و اوّل روزی که جبرئیل (ع) بر رسول خدا (ص) نازل شد در حالی که آن حضرت در کوه حراء ایستاده بود آن روز (بعث بیست و هفتم ماه رجب) بود او را پنج آیه از اوّل این سوره آموخت.

و بگفته بعضی اوّل سوره ای که از قرآن بر آن حضرت نازل شد سوره یا ایّها المدثر، بود که ذکر آن گذشت و بگفته برخی اوّل سوره که بر رسول خدا نازل گردید فاتحه الکتاب بود، حاکم ابو عبد اللَّه حافظ باسنادش آن را از ابی میسره عمرو بن شرجیل روایت نموده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بخدیجه کبری (ع) فرمود که من هر گاه تنها میشوم صدایی می

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 179

شنوم، خدیجه گفت خدا نمیکند با تو مگر خوبی را سوگند بخدا که شما هر آینه اداء میکنی امانت را و وصل میکنی رحم و خویشاوندی را و تصدیق می نمایی حدیث را.

خدیجه گوید: پس ما رفتیم نزد ورقه بن نوفل بن اسد بن عبد العزی و او پسر عموی خدیجه بود، پس رسول خدا آنچه را که دیده بود باو خبر داد، پس ورقه بآن

حضرت گفت هر گاه که آمد نزد تو پس گوش بسخنان او بده تا بشنوی چه میگوید آن گاه بیا بمن خبر بده.

پس چون آن حضرت تنها ماند او را صدا زد ای محمّد بگو بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِینَ تا به وَ لَا الضَّالِّینَ رسید بگو، لا اله الّا اللَّه، پس نزد ورقه آمد و آنچه شنیده بود باو گفت.

پس ورقه بآن حضرت عرض کرد بشارت بده یعنی مژدگانی بده که من شهادت و گواهی میدهم به اینکه شمایی آن کسی که فرزند مریم (عیسی) (ع) بشارت بآمدن او داد و شمائید بر مثل ناموس (شریعت) موسی (ع) و شمائید پیامبر مرسل، و البتّه شما بزودی مأمور بجهاد میشوی بعد از این روزت و اگر من آن روز را درک نمایم هر آینه جهاد خواهم نمود با شما، و چون ورقه از دنیا رفت پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود هر آینه او را دیدم در بهشت که در بر او بود لباس حریر بهشتی برای اینکه او به من ایمان آورد و مرا تصدیق نمود، و روایت شده که ورقه گفت در این باره

فان یک حقّا یا خدیجه فاعلمی حدیثک ایّانا فاحمد مرسل

پس ای خدیجه اگر این خبری که تو دادی حق است پس بدان که احمد صلّی اللَّه علیه و آله پیامبر و فرستاده خداست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 180

و جبرئیل یأتیه و میکال معهما من اللَّه وحی یشرح الصدر منزل

و جبرئیل میآید نزد او و میکائیل هم با آنهاست، از جانب خدا وحی می آورد که سینه را

تشریح کرده و باز میکند.

یفوز به من فاز عزّ لدینه و یشفی به الغاوی الشقّی المضلّل

رستگار میشود بسبب او کسی که رستگار شد برای عزّت دین او و شفا میابد بوسیله او بیمار و بدبخت گمراه شده.

فریقان منهم فرقه فی جنانه و اخری باغلال الجهیم تغلغل

دو گروه و فرقه مردم خواهند بود فرقه و گروهی که باو ایمان آورند در بهشت میباشند و گروه دیگر بزنجیرها و غلهای دوزخ بسته و معذّب خواهند بود.

آن گاه خداوند سبحان پروردگار او را تعریف نمود و او را بفعلش که دلالت بر او میکند بیان فرمود و گفت:

(الَّذِی خَلَقَ) یعنی آن خدایی که ایجاد کرد و آفرید تمام مخلوقات را بر مقتضای حکمتش و آنها را از عدم بوجود آورد بکمال قدرت خود سپس تخصیص داد انسانی را بذکر جهت شرافت او و آگاهانیدن بر اینکه او را از سایر حیوانات جدا ساخته است، پس فرمود:

(خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ) اراده فرمود باین جنس بنی آدم را یعنی ایشان را آفرید از خون بسته شده بعد از نطفه، و بگفته بعضی یعنی آدم را آفرید از گل که بسته بدست بود، و قول اوّل صحیح تر است و در این اشاره به بیان نعمت است به اینکه او را ایجاد کرد از اصلی که او در نهایت دوری از جهت پستی و فرومایگی، سپس رسید بآن مراحل کمال تا یک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 181

انسان معتدل آماده برای نطق و تمیز فارغ شده در قالب اعتدال و اینکه چنانچه انسانی را از حالی بحال دیگر منتقل نمود تا بکمالش

رسید همین طور تو را (ای محمد) نقل نمود از جهالت و ندانی بدرجه رسالت و نبوّت تا اینکه تکمیل نمودی شرافت مقام رسالت و نبوّت را آن گاه تأکید نمود مطلب را با عاده سخن و فرمود:

(اقراء) جبائی گوید: اوّل او را امر فرمود که برای خود بخواند و در مرتبه دوّم فرمان داد که برای تبلیغ رسالت بخواند و تکرار نیست و معنای آن بخوان قرآن است.

(وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ) یعنی بزرگتر از جهت کرامت، پس نمیرسد باو کرم هیچ کریمی برای آنکه او عطا میکند از نعمت آن قدری که غیر او نمی تواند مانند او عطا کند پس هر نعمتی از جانب او میرسد یا اینکه او اختراع کرده و بوجود آورده و یا اینکه او تسبیب اسباب آن را فراهم کرده و راه وصول به آنرا آسان نموده است.

و بعضی گفته اند: یعنی قومت را تبلیغ کن، و پروردگار تو اکرم آن چنانیست که تو را بر عملت ثواب میدهد بآنچه را که کرمش ایجاب میکند و تو را یاری و تقویت میکند بر حفظ قرآن.

(الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ) یعنی آموخت نویسنده را که بقلم بنویسد یا آموخت انسان را بیان بسبب قلم یا آموخت نوشتن به سبب قلم را، منّت گذارد خدای سبحان بر خلقش بآنچه آموخت ایشان را از چگونگی نوشتن بوسیله قلم برای آنچه که در این است از زیادی انتفاع در آنچه متعلّق بدین و دنیاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 182

قتاده گوید: قلم نعمت بزرگی از خداست که اگر او نبود دین قائم نمیشد و زندگی اصلاح نمی گشت و بعضی در

وصف قلم گفته اند: (و او ابی تمام طائی است)

لعاب الافاعی القاتلات لعابه واری الجنی اشارته اید عواسل

تعریف نفع و زیان قلم را میکند و میگوید نیش قلم و آنچه از آن تراوش میکند همانند نیش افعی های کشنده موجب قتل و نابودی میشود، و مثل عسل سفید تازه ای است که دست عسلی و شیرین آن را از کندوی عسل بیرون می آورد.

کعب الاحبار گوید: خداوند سبحان اراده کرده از آن آدم (ع) را زیرا اوست اوّل کسی که نوشت، و بگفته ضحاک اوّل کسی که نوشت ادریس علیه السلام بود، و بگفته بعضی اراده کرده هر پیامبری را که با قلم نوشت برای اینکه او نیاموخت آن را مگر با آموختن خدا وی را.

(عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَمْ) بیاموخت آدمی را چیزی که ندانسته بود از اقسام هدایت ها و بیان و امور دین و شرایع و احکام، پس تمام آنچه آدمی می آموزد از جهت خدای سبحانست یا به اینکه مضطر و ناچار بسوی او میشود و یا به اینکه دلیلی برای او در عقلش تعیین میکند و یا به اینکه بیان میکند برای او بر زبان فرشتگان و رسولان او پس بنا بر این تمام علوم اضافه میشود بسوی او و در این دلالت است بر اینکه خدای سبحان عالم است برای آنکه علم واقع و صادر نمیشود مگر از عالم «1»

__________________________________________________

(1)- در فضل علم و دانش آیات و احادیث بسیار است و بس در- فضیلت عالم که پیامبر (ص) فرمود،

مداد العلماء افضل من دماء الشهداء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 183

(کَلَّا) یعنی حقّا (إِنَّ الْإِنْسانَ لَیَطْغی ) که آدمی

هر آینه سرکش و طغیان میکند از مرز خود تجاوز نموده و بر پروردگارش تکبّر نموده و از حد خود میگذرد.

(أَنْ رَآهُ اسْتَغْنی ) یعنی هر آینه اگر دید خود را مستغنی و بینیاز از پروردگارش بسبب فامیل و اموال و نیرویش مثل آنکه گفته است طغیان میکند و سرکشی مینماید کسی که خود را بینیاز از خدا ببیند نه هر کس که توانگر باشد طاغی شود.

قتاده گوید: طاغی آنست که وقتی بمالی رسید لباس و مرکب سواری و طعام و نوشابه خود را زیاد کند، پس اینست طغیان او که ول خرجی میکند (و در راه خدا به بینوایان و محتاجان نمیدهد).

و بعضی گفته اند: که این آیه تا آخر سوره در باره ابی جهل بن هشام نازل شده است.

__________________________________________________

(قلم دانشمندان که بر روی صفحه کاغذی جاری شود و مطلبی از امور دین و معارف و مواعظ و آداب ثبت نماید اثرش از خون شهیدانی که صفحه زمین را رنگین نموده است برتر و بیشتر است و برای همین است که حضرت علی (ع) در ابیات منسوب بحضرتش فرمود،

لا فضل الّا لاهل العلم انهم علی الهدی لمن استهدی ادلاء ، فضیلتی و مقامی نیست برای احدی مگر برای اهل علم و دانش که ایشان برای هدایت و ارشاد کسانی که طلب هدایت میکنند دلیل ها و رهنمایانند، صادق سرمد هم بفارسی همین مضمون را سروده و گفته:

آن را که فضل و دانش و تقوی مسلم است هر جا قدم نهد قدمش خیر مقدم است

کس را بمال فخر بر اهل کمال نیست علم است آنکه مفخر اولاد آدم است

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 184

(إِنَّ إِلی رَبِّکَ الرُّجْعی )

یعنی مرجع و بازگشت هر کس بسوی خداست، پس این طاغی سرکش چگونه بمالش طغیان نموده و پروردگارش را عصیان میکند و حال آنکه بازگشتش بسوی اوست و او قادر بر هلاک و کیفر کردار اوست آن دم که بسوی او برگشت.

(أَ رَأَیْتَ الَّذِی یَنْهی عَبْداً إِذا صَلَّی) این بیان برای پیامبر (ص) است و اعلام و آگاهی برای اوست بآنچه میکند بابی جهلی که او را از نماز خواندن منع میکند، در حدیث آمده که ابی جهل (لعنه اللَّه) بمشرکین قریش گفت آیا در مقابل شما و برابر چشم شما محمد (ص) صورت و چهره خود را بخاک میمالند یعنی سجده میکند، گفتند آری گفت بآن بتی که من به آن سوگند میخورم هر آینه اگر دیدم که این کار را میکند و بخدای نادیده سجده میکند گردنش را لگد مال میکنم، پس بآن ملعون گفتند که او در اینجا نماز میگذارد، پس رفت که گردن آن حضرت را لگد کند که ناگاه بقهقری و عقب عقب برگشت و دستش را بهم میزد و حرکت میداد، پس باو گفتند ای ابو الحکم تو را چه شده، گفت میان من و محمّد خندقی پر از آتش بود و قیافه های هولناک وحشت زا و بالهایی که مانع از پیشروی من شد.

__________________________________________________

(در پیشگاه علم مقامی عظیم نیست کزهر مقامی و مرتبه ای علم اعظم نیست

جاهل اگر که هست مقدم مؤخر است عالم اگر چه زاد مؤخر مقدم است

جاهل به روز فتنه ره خانه گم کند عالم چراغ جامعه و چشم عالم است

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 185

پیغمبر خدا (ص) فرمود: بآن خدایی که جانم در دست قدرت اوست اگر نزدیک من شده بود هر آینه فرشتگان عضو عضو بدن او را جدا میکردند پس خدای سبحان نازل فرمود، أَ رَأَیْتَ الَّذِی یَنْهی تا آخر سوره، و این داستان را مسلم در صحیح خود روایت کرده.

و معنای آیه اینست، آیا دیدی ای محمد کسی که منع کرد از نماز و نهی میکرد کسی را که نماز میخواند چه شد کیفر کردار او و حال او نزد خدای تعالی چه بود و آنچه را که از عذاب مستحق آن شد چه بود، پس حذف شد برای دلالت کلام بر آن و این آیه عام است در هر کسی که نهی از نماز و کار خیر میکند.

از علی علیه السلام روایت شده که آن حضرت در روز عیدی بیرون رفتند پس دیدند مردمی را که نماز میخوانند، پس فرمود، ای مردم ما در مثل این روزی در محضر پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله حاضر بودیم، پس هیچکس نبود که قبل از عید نماز بخواند، با پیامبر فرمود: پس مردی گفت ای امیر المؤمنین آیا نهی نمیکنی که پیش از بیرون رفتن امام نماز بخوانند، پس فرمود قصد ندارم که نهی کنم بنده ای را که نماز میخواند و لیکن حدیث میکنیم شما را بآنچه حاضر بودیم از پیامبر (ص) یا چنانچه فرمود، و معنای أ رأیت در اینجا برای تعجّب و شگفت آمدن مخاطب است سپس این لفظ را تکرار نمود برای تأکید در امر عجیب و شگفت انگیز و فرمود:

(أَ رَأَیْتَ إِنْ

کانَ عَلَی الْهُدی ) یعنی بنده ای که نهی و منع از نماز شده و او محمّد صلّی اللَّه علیه و آله است.

(أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوی ) یعنی آیا دیدی بنده ای که بر مسیر هدایت است یا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 186

امر به پرهیزکاری میکند مقصود امر بتوحید و اخلاص و ترس از خدا میکند، و در اینجا نیز حذفی است تقدیرش اینست چگونه است حال کسی که او را از نماز باز دارد و منع کند او را از آن، سپس فرمود:

(أَ رَأَیْتَ إِنْ کَذَّبَ) آیا دیدی اینکه ابو جهل تکذیب کرد.

(وَ تَوَلَّی) و اعراض کرد از ایمان و از پذیرفتن آن و گوش دادن بآن (أَ لَمْ یَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ یَری ) آیا نداند او به اینکه خدا میبیند که او چه کرده و میداند که چه میکند، و تقدیرش اینست آیا دیدی آنکه این کار را نمود مستحق چه عذابی از خدای تعالی شد، و گفته اند: تقدیر ترتیب آیه، این است آیا دیدی آن کسی که بنده خدا را نهی از نماز میکرد و حال آنکه او بر طریق هدایت و آمر بتقوی و پرهیزگاری، و ناهی بود دروغگوی معرض از ایمان را پس چیست عجیب تر از این، سپس تهدید کرد او را بقولش آیا نداند این مکذّب، پس اگر نداند، پس هر آینه بداند به اینکه خدا میداند این فعل شنیع را پس او را بآن مؤاخذه مینماید، و در این اشاره باین است که خدای سبحان انتقام میکشد برای محق از مبطل و در آنست که اگر بنده بداند که خدا میداند آنچه را که بنده انجام

میدهد و میبیند او را موجب میشود مسابقه و مبادرت بطاعت و ترک معصیت، سپس خدای سبحان فرمود:

(کَلَّا) نه چنانست یعنی این را نمیداند.

(لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ) یعنی اگر ابو جهل از تکذیب محمد و اذیت او دست بر نداشت.

(لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِیَهِ) یعنی: هر آینه البتّه او را بموی پیشانی اش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 187

بسوی آتش میکشیم و این نظیر قول او (فَیُؤْخَذُ بِالنَّواصِی وَ الْأَقْدامِ) پس گرفته میشوند بموی پیشانی ها و قدمهایشان، و یعنی هر آینه ما او را خوار نموده و جا میدهیم او را مقام ذلیل ها و بدبخت ها، پس در گرفتن بموی پیشانی و جلوی سر اهانت و استخفاف است.

و بعضی گفته اند: یعنی: ما هر آینه چهره او را تغییر داده و آن را در آتش روز قیامت سیاه میکنیم برای اینکه سفع اثر سوختن بآتش است، سپس خدای سبحان خبر داد از او به اینکه او فاجر خیانتکار است به اینکه فرمود:

(ناصِیَهٍ کاذِبَهٍ خاطِئَهٍ) پیشانی دروغگوی گناهکار او را توصیف کرد بدروغگویی و خطاکاری بمعنای اینکه صاحب او در اقوالش دروغگو و در افعالش خطاکار است برای اینکه یاد کرد آن را بجر و فعل را اضافه داد به او ...

ابن عبّاس گوید: چون ابو جهل نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمد پیغمبر او را طرد و دور نمود، ابو جهل گفت آیا ای محمّد مرا طرد میکنی قسم بخدا که تو میدانی که در مکّه هیچکس نیست اهل مجلسش بیشتر از من باشد، پس خداوند سبحان نازل فرمود:

(فَلْیَدْعُ نادِیَهُ) و این تهدید است یعنی، پس هر آینه اهل مجلس خود

را بخواند، یعنی عشیره و خویشان خود را صدا زند و از ایشان یاری بجوید آن دم که عقاب خدا باو رسید.

و النادی: بمعنای فناء است، فرمود وَ تَأْتُونَ فِی نادِیکُمُ الْمُنْکَرَ، و مینمائید در مجلس دوستانتان فعل زشتی را، سپس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 188

(سَنَدْعُ الزَّبانِیَهَ) بزودی میخوانیم زبانیه یعنی فرشتگانی که موکّل بآتشند و ایشان ملائکه غلاظ و شدادند.

ابن عبّاس گوید: اگر خوانده بود اهل مجلس خود را هر آینه همان ساعت زبانیه آتش او را فرا میگرفت معاینه، و بعضی گفته اند: آن اخبار از آینده است به اینکه زبانیه آتش او را میخواند، خواه اهل مجلس خود را بخواند یا نخواند، و خدای سبحان راست فرمود این را، پس ابو جهل در جنگ بدر کشته شد، سپس فرمود.

(کَلَّا) یعنی امر چنان نیست که ابو جهل بر آنست.

(لا تُطِعْهُ) او را در نهی از نماز پیروی مکن.

(وَ اسْجُدْ) و برای خدای عزیز سجده کن.

(وَ اقْتَرِبْ) و نزدیک شو بثواب او، و بگفته بعضی یعنی به سبب طاعت او باو تقرّب پیدا کن و بگفته برخی یعنی سجده کن ای محمد برای نزدیک شدن باو، پس نزدیکترین حالاتی که بنده بخدا دارد، آن گاه است که برای خدا سجده میکند.

و بعضی گفته اند: سجده کن یعنی و نماز بخوان برای خدا و نزدیک شو از خدا، یعنی بخدا نزدیک شو.

و در حدیث از عبد اللَّه بن مسعود است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: نزدیک ترین حالی که بنده از خدا دارد وقتی است که در سجده است.

و بعضی گفته اند: مراد به آن

سجود است برای قرائت این سوره و سجده اینجا واجب است، و این سوره از عزائم است، و عبد اللَّه بن سنان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 189

و عبد اللَّه بن سنان از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده که سوره های عزائم چهار سوره است:

1- الم تنزیل 2- حم سجده 3- و النجم اذا هوی 4- و اقراء باسم ربّک.

و غیر از اینها در تمام قرآن سجده هایش واجب نیست بلکه مستحبّ است. «1»

__________________________________________________

(1)- و باین مقید میشود آنچه از صاحب کتاب و تفسیر در آخر سوره اعراف گذشت و حاصل کلام اینکه شافعی از امامان اهل سنت هیچ سجده ای را در قرآن واجب نمیداند و ابو حنیفه تمام سجده ها را که چهارده تا است واجب میداند و در نزد ما امامیّه در چهار سوره عزیمه واجب و در بقیّه که ده مورد دیگر است مستحبّ است و ظاهر سخن مصنّف در آخر اعراف اینست که تمامش مستحبّ و لیکن لازم است تخصیص دادن کلام او را در اینجا به غیر سوره عزائم چهارگانه.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 190

سوره قدر ... ص : 190

اشاره

مکی، و بعضی هم گفته اند که مدنی است.

از نظر مکّی و شامی شش آیه، و از نظر دیگران پنج آیه است.

اختلاف آن: ... ص : 190

آیه لیله القدر سوم مکّی و شامی است.

فضیلت آن: ... ص : 190

ابی بن کعب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که کسی که آن را قرائت کند باو عطا شود اجر کسی که ماه رمضان را روزه گرفته و شب قدر را احیاء داشته است.

حسین بن ابی العلاء از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که آن حضرت فرمود هر که قرائت کند سوره انا انزلناه فی لیله القدر را در نماز واجبی از واجباتش منادی از طرف حق او را صدا زند که ای عبد اللَّه گناه گذشته تو بخشیده شد، عمل را از سر بگیر.

سیف بن عمیره از مروی از حضرت ابی جعفر باقر علیه السلام روایت کرده که فرمودند هر کس انا انزلناه را آشکارا و بلند بخواند مانند کسی خواهد بود که در راه خدا شمشیرش را کشیده باشد و کسی که آن را در نهانی بخواند مثل آنست که در خون خود در راه خدا طپیده باشد، و کسی که ده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 191

مرتبه بخواند بر محو هزار گناه از گناهان خود گذشته و اقدام کرده است.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 191

چون خداوند سبحان در پایان سوره اقراء امر کرد بسجده و تقرّب بسوی خدا این سوره را افتتاح کرد بذکر لیله القدر، و تقرّب در آن شب به سوی خدا که تقرّب در آن شب زیادتر است از سایر شبها و روزها، پس مثل آن است که فرموده: تقرّب بجوی در سایر اوقات در شب قدر.

و ابو مسلم گوید: چون خدا او را امر کرد بقرائت قرآن در آن سوره در این سوره بیان کرد که نزول آن در شب قدر

بود، پس فرمود:

[سوره القدر (97): آیات 1 تا 5] ... ص : 191

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهِ الْقَدْرِ (1) وَ ما أَدْراکَ ما لَیْلَهُ الْقَدْرِ (2) لَیْلَهُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ (3) تَنَزَّلُ الْمَلائِکَهُ وَ الرُّوحُ فِیها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ کُلِّ أَمْرٍ (4)

سَلامٌ هِیَ حَتَّی مَطْلَعِ الْفَجْرِ (5)

ترجمه: ... ص : 191

بنام خداوند بخشنده و مهربان (1) البتّه ما فرو فرستادیم قرآن را در شب قدر (2) و چه چیز دانا کرد تو را (تا بدانی) که چیست شب قدر (3) شب قدر بهتر از هزار ماه است (که مشتمل بر شب قدر نباشد) (4) فرود آیند فرشتگان و جبرئیل در شب قدر (بزمین) بفرمان پروردگارشان از جهت هر کاری (5) (آن شب از آفات) سلامتست آن سلامتی تا هنگام دمیدن سفیده صبح است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 192

قرائت: ... ص : 192

کسایی و خلف مطلع بکسر لام خوانده و دیگران بفتح لام قرائت کرده اند و در شواذ، ابن عبّاس و عکرمه و کلبی، من کل امرء خوانده اند.

دلیل: ... ص : 192

ابو علی گوید: مطلع در اینجا مصدر است بدلیل اینکه معنی سلام هی حتّی وقت طلوع آن و الی وقت طلوع آنست مانند مقدم الحاج و خفوف النجم به قرار دادن مصدر را در آن زمان بر تقدیر حذف مضاف، پس قاعده این است که لازم را مفتوح نمود «مطلع» خواند چنانچه سایر مصادری که بر وزن فعل یفعل (منع یمنع) مفتوح العین را مثل مخرج و مدخل بفتح عین الفعل میخوانند.

و امّا کسر مطلع پس برای اینست که آن از مصادریست که سزاوار است که بر وزن مفعل و کسره داده شود مثل قول ایشان علاه المکبر و المعجز، و قول او، من کلّ امرء ابن جنی گوید ابو حاتم این قرائت را انکار نموده بر اینکه از ابن عبّاس حکایت شده باشد، او گوید مقصود فرشتگانند گوید و من نمیدانم این چیست و البته آن نزول ملائکه است در آن شب به هر امری مانند قول خدا (فِیها یُفْرَقُ کُلُّ أَمْرٍ حَکِیمٍ) در آن شب مقدر و مقرّر میگردد هر امر محکمی امرا من عندنا امری از نزد ما، و من کل امر پس کلام را تمام کرد سپس از سرگرفت، و فرمود سلام یعنی آن سلامتی از آفاتست تا اینکه صبح سفیده صبح طلوع کند.

قطرب گوید: یعنی، هی سلام من کل امر و امرئ، و لازم میشود از قول قطرب اینکه گفته شود پس چطور جایز است که معمول مصدری که آن

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 193

سلام است مقدّم بر آن شود و ما دانستیم که ممتنع است جواز تقدیم صله موصول یا چیزی از آنها بر آن موصول.

و جواب اینکه سلام در اصل مانند کعمری مصدر است و امّا اینجا پس آن موضوع محل اسم فاعلیست که آن سالمه هی یا مسلّمه است، پس مثل آنکه گفته است من کلّ امرء سالمه او مسلمه هی یعنی، هی سالمه یا مسلمه.

شرح لغات: ... ص : 193

القدر: بودن چیز است برابر غیر خودش بدون زیاده و کم، و قدر اللَّه هذا الامر یقدره قدرا، آن دم که آن را قرار دهد بر مقدار آنچه را که حکمت او اقتضا میکند.

الشهر: در شرع عبارت است از آنچه بین دو هلال از ایّام واقع میشود (که در فارسی آن را ماه میگویند) و آن را بعربی شهر نامیده اند باشتهارش بهلال و گاهی شهر و ماه سی روز و گاهی بیست و نه روز میشود وقتی هلالی باشد یعنی وقتی هلال شب اوّل دیده میشود و اگر هلال دیده نشود پس ماه سی روز خواهد بود.

اعراب: ... ص : 193

خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ تقدیرش خیر من الف شهر لا لیله قدر فیه بهتر از هزار ماهی که شب قدر در آن نباشد، پس حذف صفت شده است، و قول خدا سَلامٌ هِیَ، هی مبتداء و سلام خبر مقدّم بر اوست و آن بمعنای فاعل است برای اینکه آن هر گاه حمل بر مصدر شود جایز نیست تعلیق حتی به آن، زیرا فاصله ئی بین صله و موصول نیست و مانند آنست قول شاعر:

فهلّا سعیتم سعی عصبه مازن و هل کفلائی فی الوفاء سواء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 194

پس آیا کوشش نکردید شما کوشش قبیله مازن و آیا کفیلان من در وفاء برابر و یکسانند.

سواء بمعنای مستوی و برابری است، و تقدیرش فهل کفلائی مستوون فی الوفاء، و چاره ای از این تقدیر نیست برای اینکه سواء اگر مصدر باشد آن چیزیست که مقدم شده بر آن صله آن، و جایز است تعلیق حتّی به قول خدا، تَنَزَّلُ الْمَلائِکَهُ و جایز نیست اینکه هی مبتداء و

حتی در موضع خبر باشد، برای آنکه فایده ای در آن نیست زیرا هر شب دارای این صفت است و مطلع مجرور به حتی و آن در معنای الی است.

تفسیر: ... ص : 194
اشاره

(إِنَّا أَنْزَلْناهُ) هاء کنایه از قرآنست گرچه ذکری از آن در میان نیامده برای اینکه حال در آن مورد مشتبه نیست.

(فِی لَیْلَهِ الْقَدْرِ) ابن عبّاس گوید: قرآن را خدا یک مرتبه نازل کرد از لوح محفوظ بآسمان دنیا در شب قدر، سپس جبرئیل آن را تدریجا به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نازل مینمود و از اوّل تا آخرش بیست و سه سال بود.

شعبی گوید: یعنی ما شروع کردیم نزول قرآن را در شب قدر.

مقاتل گوید: نازل کرد آن را از لوح محفوظ بسوی سفره و ایشان نویسندگان بودند از فرشتگان در آسمان دنیا، و نازل میشد در شب قدر از وحی بر اندازه آنچه که جبرئیل نازل مینمود در تمام سال بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله تا سال آینده.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 195

«اقوال بزرگان در باره لیله قدر» ... ص : 195
اشاره

سخن در باره لیله قدر بر چند قسم است:

اوّل: اختلاف دانشمندان در معنای این اسم و مأخذ آن.

ابی بن کعب و عایشه گویند: که شب قدر شب بیست و هفتم ماه رمضان است، روایت شده که ابن عبّاس و ابن عمر گفتند پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود، شب بیست و هفتم را بنویسید.

و از زر بن حبیش روایت شده که گفت گفتم بابی منذر از کجا دانستی که آن شب بیست و هفتم است؟ گفت، به معجزه ای که رسول خدا (ص) آن را خبر داد، فرمود، خورشید صبح فردا طلوع میکند مانند طشتی که برای آن نوری نیست در معنی کسوف میشود خورشید میگیرد.

و بعضی گفته اند: بیگمان خدا کلمات این سوره را تقسیم کرد بر شبهای ماه رمضان،

چون به شب بیست و هفتم رسید بآن اشاره نمود، و فرمود این است «1».

و بعضی گفته اند: که آن شب بیست و نهم است، و از ابی بکر روایت شده که گفت شنیدم از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله، که میفرمود آن را در شبهای دهه آخر طلب کنید در نه شب که باقی ماند یا پنج شب یا سه

__________________________________________________

(1)- شب قدر از نظر عموم اهل سنّت به پیروی از ائمه و رهبران گمراهشان مانند ابو حنیفه و شافعی و مالک و احمد بن حنبل شب بیست و هفتم است باستناد روایت عایشه و ابی بن کعب، و در این شب در مساجد خود جمع شده و شیر برنج میخورند و بعضی از دعاهایی که از علماء خودشان رسیده و کتبا میخوانند و نماز مستحبّ را بجماعت میگذارند، که این خود بدعت است.

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 196

شب یا شب آخر.

فایده در پنهان بودن شب قدر ... ص : 196

فایده در خفاء و پنهان بودن این شب اینست که مردم در عبادت خدا کوشش کنند و تمام شبهای ماه رمضان را احیاء نمایند بجهت امید و طمع در درک شب قدر چنانچه خداوند سبحان نماز وسطی را در میان پنج نماز شبانه روز مخفی داشت و نیز اسم اعظم خود را در میان اسامی خدا و ساعت اجابت دعا را در میان ساعتهای جمعه پنهان نمود.

دوّم: در ذکر بعضی از روایاتی که در فضیلت این شب وارد شده است:

ابن عبّاس از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده است که آن حضرت فرمود: آن گاه که شب قدر شود، فرشتگانی که صدره المنتهی هستند

که از ایشانست جبرئیل علیه السلام نازل میشوند، جبرئیل در حالی که پرچمهایی با اوست، یکی از آنها را بر روی قبر من نصب میکند، و یکی از آنها را بر بیت المقدّس، و یکی را بر بام مسجد الحرام و یکی هم بر طور سیناء و نمی ماند هیچ مرد مؤمن و زن با ایمانی مگر اینکه بر او سلام میکند مگر دائم الخمر و میگسار، و خورنده گوشت خوک، و کسی که خود را با زعفران آغشته کند و فرمود کسی که در شب قدر از روی ایمان و یقین برخیزد بخشوده می شود گناهان گذشته و آینده او.

و از آن حضرت روایت شده که شیطان در این شب بیرون نمیآید تا صبح آن طلوع کند و شیطان در آن شب نمیتواند که احدی را دیوانه کند یا بیمار نماید یا بزند بیکی از انواع فسادها و سحر هیچ ساحری در آن شب کارگر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 197

نشود.

و حسن از پیامبر (ص) روایت نموده که در باره شب قدر فرمود، آن شب سهل و معتدلی است نه گرم است و نه سرد خورشید در صبح آن طلوع میکند در حالی که شعاعی و نوری برای آن نیست، سپس خداوند سبحان برای بزرگداشت مقام این شب و تنبیه کردن بزرگی قدر آن و شرافت محلّ آن فرمود:

(وَ ما أَدْراکَ ما لَیْلَهُ الْقَدْرِ) پس مثل اینکه فرموده نمیدانی ای محمّد چه اندازه بزرگست شب قدر و نمیدانی احترام آن چیست، و این تحریص و ترغیب بر عبادت در آنست، سپس خداوند سبحان تفسیر فرمود، حرمت و عظمت آن را و

فرمود:

(لَیْلَهُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ) قتاده و مقاتل گویند: یعنی قیام شب قدر و عمل در آن بهتر است از قیام هزار شبی که در آن شب قدر و روزه رمضان نباشد، و جهتش اینست که البتّه بعضی از اوقات بر بعضی دیگر برتری دارد، بواسطه آنچه را که از خیر و نفع در آنست، پس چون خدا خیر فراوان را در شب قدر قرار داد از هزار ماهی که در آن خیر و برکتی که در این شب است در آن نباشد بهتر است.

حسن و مجاهد گویند: لیله قدر نامیده شده برای اینکه آن شب شب چنانیست که خدا در آن شب حکم میکند و تقدیر مینماید بآنچه در تمام سال واقع میشود، و آن شب مبارکی است در قول خدا، إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِی لَیْلَهٍ مُبارَکَهٍ، زیرا خدای تعالی نازل میکند در آن خیر و برکت و مغفرت را.

ابو الضحی از ابن عبّاس روایت کرده که قضایا در شب نیمه ماه شعبان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 198

حکم و تقدیر میشود آن گاه سپرده میشود بصاحبانش در شب قدر.

زهری گوید: لیله قدر یعنی شب شرف و شب بزرگ و شبی که مقام بزرگی دارد، از قول ایشان که میگویند مردی که برای او قدر و مقامی است نزد مردم یعنی منزلت و شرافت دارد، و از اینست آیه ما قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ یعنی حق عظمت و بزرگی او او را تعظیم نکردند و بزرگ نداشتند.

ابو بکر ورّاق گوید: برای اینکه کسی که صاحب قدر و مقام نباشد هر گاه آن شب را احیاء بدارد (بعبادت خدا) صاحب

قدر و مقام شود، و غیر او گوید: برای اینکه برای طاعتهای در آن شب (از صد رکعت نماز و دو رکعت نماز با هفت قل هو اللَّه احد و استغفار هفتاد مرتبه و قرآن سر گرفتن و هزار بار سوره انا انزلناه فی لیله القدر خواندن و دعاء شریف جوشن و زیارت حضرت ابی عبد اللَّه الحسین علیه السلام و اعمال دیگر آن، قدر عظیم و ثواب جزیل است.

و بعضی گفته اند: آن را شب قدر نامیده اند برای اینکه در آن شب نازل شده کتابی چون قرآن که صاحب قدر است بر پیغمبری چون حضرت محمد بن عبد اللَّه خاتم الانبیاء صلّی اللَّه علیه و آله که صاحب قدر است برای خاطر امّت اسلام که صاحب قدرند بر دست فرشته ای چون جبرئیل که صاحب قدر است.

و برخی گفته اند: آن شب تقدیر است برای اینکه خدای تعالی در آن شب تقدیر فرموده نزول قرآن را، خلیل بن احمد (نحوی) گوید: شب قدر نامیده شده برای اینکه زمین در آن شب تنگی میکند بفرشتگان. از قول خدا وَ مَنْ قُدِرَ عَلَیْهِ رِزْقُهُ، و کسی که در تنگی روزی قرار گرفته یا کسی که تنگ شده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 199

بر او روزی او.

قسم سوّم: اختلاف علماء در اینکه آن شب چه شبی است، عدّه ای بر این عقیده اند که آن در عهد حضرت رسول صلّی اللَّه علیه و آله بوده پس برداشته شد و روایتی از ابی ذر رسیده که گوید، گفتم یا رسول اللَّه (ص) شب قدر آن شبی بود که بر عهد پیامبران بود نازل میشد در آن پس وقتی آنها

از دنیا رفتند آن شب برداشته شد آن حضرت فرمود، نه بلکه آن هست تا روز قیامت.

و بعضی گفته اند: که آن در تمام شبهای دوره سال است و کسی که طلاق عیالش را معلّق کرده بر شب قدر واقع نمیشود تا گذشت تمام سال و آن مذهب ابو حنیفه است، و در بعض روایات از ابن مسعود رسیده که او گفت هر کس تمام شبهای دوره سال را قیام کند و احیاء بدارد آن را درک خواهد نمود «1» پس این خبر بگوش عبد اللَّه بن عمر رسید، پس گفت خدا رحمت کند ابو عبد الرحمن را امّا او البتّه میدانست که آن در ماه رمضانست و لیکن او خواسته که مردم اتّکال و اعتماد بیک شب نکنند (بلکه همه شب رغبت باحیاء نمایند برای ادراک شب قدر) و عموم علماء اتّفاق کرده اند که آن در ماه رمضانست.

__________________________________________________

(1)- مرحوم حجّه الاسلام و المسلمین آیه اللَّه حاج ملّا ابراهیم کلباسی اصفهانی معاصر با آیه اللَّه العظمی حجه الاسلام علی الاطلاق حاج سید محمد باقر شفتی اصفهانی صاحب مسجد سید در بید آباد اصفهان، یک سال تمام را هر شب احیاء گرفت و اعمال شب قدر را رجاء بجا آورد و تا موفّق شد و درک شب قدر را بالحسن نمود و دید چگونه فرشتگان و روح از آسمان نازل میشوند تا بصبح و مقدّرات و سرنوشت مردم را بزمین میآورند، و یکی از آیات عظام و مراجع فخام معاصر ما هم در نجف اشرف احساس و ادراک شب قدر را نموده است. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 200

«شب قدر کدام شب است» ... ص : 200

علماء و دانشمندان

اسلامی در اینکه کدام شب ماه رمضان شب قدر است اختلاف کرده اند.

ابی رزین عقیلی گوید: آن شب اوّل ماه رمضانست (لَیْلَهَ الصِّیامِ الرَّفَثُ إِلی نِسائِکُمْ) (آن شبی که آمیزش با همسر استحباب و ثواب داد).

حسن گوید: آن شب هفدهم ماه رمضانست و روایت شده که آن لیله فرقان و در صبح آن التقاء جمعان شده است، و صحیح اینکه آن در دهه آخر ماه رمضانست و آن مذهب شافعی است و روایت مرفوعی از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله رسیده که فرمودند: آن را در شبهای دهه آخر ماه جستجو کنید.

از حضرت علی امیر المؤمنین علیه الصلاه و السلام روایت شده که- پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله اهل بیت خود را در دهه آخر ماه رمضان بیدار میکرد، گفت وقتی دهه آخر ماه داخل میشد خودش بیدار میماند و اهل بیت خود را هم میفرمود بیدار مانده و احیاء بدارند.

ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که گفت هر گاه دهه آخر ماه رمضان داخل میشد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله کمر خود را محکم بسته و از همسرانش دوری نموده و شب را احیاء داشته و با فراغت بعبادت میپرداخت، سپس اختلاف نموده اند در اینکه آن کدام شب از شبهای دهه آخر است، بعضی گفته اند آن شب بیست و یکم است و آن مذهب ابو سعید خدری و اختیار شافعی است، ابو سعید خدری گوید: پیغمبر (ص) فرمود، دیدم این شب را و آن را فراموش کردم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 201

و نشان دادند مرا که سجده میکنم در آب و

گل، پس آن شب را در دهه آخر ماه طلب کنید و آن را در هر شب طاق و فردی جستجو کنید، پس نگاه کردم و دیدم دو چشم رسول خدا (ص) را که برگردانیده در حالی که بر پیشانی و بینی آن حضرت اثر آب و گل بود، در صبح بیست و یکم، و این روایت را بخاری در صحیح خود آورده است.

عبد اللَّه بن عمر گوید: آن شب بیست و سوّم ماه رمضانست گوید مردی آمد خدمت پیامبر (ص) و گفت یا رسول اللَّه من در خواب دیدم که شب قدر آن شب هفتم است که باقی مانده است، پس آن حضرت فرمود میبینم که رؤیای شما حقّا توافق دارد با شب بیست و سوّم، پس هر کسی از شما میخواهد که شبی از ماه رمضان را قیام کند و احیاء بدارد، پس قیام کند و برخیزد شب بیست و سوّم را.

معمّر گوید: ایّوب شب بیست و سوّم را غسل میکرد و لباس پاک می پوشید یا بر خاک پاک سجده میکرد، عمر بن خطاب از اصحاب پیغمبر (ص) پرسید و گفت شما میدانید که رسول خدا (ص) فرمود، شب قدر را در دهه آخر شبی که طاق باشد التماس کنید، پس در کدام شب طاق میبینید، پس بیشتر مردم در باره شب طاق سخن گفتند.

ابن عبّاس گوید عمر بمن گفت برای چی ای پسر عباس حرف نمیزنی گفتم اللَّه اکبر بسیار در قرآن ذکر سبع شده، پس یاد کرده آسمانها را هفت و زمین ها را هم هفت و طواف هم هفت و رمی جمرات هم هفت و ما شاء اللَّه از این

انسان را آفرید از هفتا و روزی او را قرار داد در هفتا، عمر گفت آنچه یاد کردی دانستم، پس چیست قول تو که انسان از هفت چیز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 202

خلق شده و روزی او هم در هفت چیز قرار داده شده، پس گفتم انسان آفریده شده از خلاصه ای از گل تا قول خدا خَلْقاً آخَرَ، سپس قرائت کردم أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا تا قول خدا وَ فاکِهَهً وَ أَبًّا، پس نمی بینم آن را مگر بیست و سوّم و هفت شب باقی مانده از ماه رمضان، پس عمر گفت عاجز شدید شما که مانند این جوانی که هنوز موی صورتش در نیامده بیاورید، و عمر گفت رأی من با رأی تو توافق دارد، سپس بر شانه من زد پس گفت نیستی تو کمترین مردم از جهت علم و دانش، و عیاشی باسنادش از زراره از عبد الواحد بن مختار انصاری روایت نموده گوید، از حضرت باقر علیه السلام از شب قدر پرسیدم فرمود:

در دو شب است شب بیست و یکم و شب بیست و سوّم، گفتم یکی از این دو شب را تعیین فرما فرمود، نمیخواهی که در دو شب عمل نمایی آن یکی از این دو شب است.

و از شهاب بن عبد اللَّه روایت کرده که گفت عرض کردم به حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام که مرا خبر بده به شب قدر، فرمود شب بیست و یکم و شب بیست و سوّم ماه رمضانست.

و از حماد بن عثمان از حسان بن ابی علی روایت شده که گفت، از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام از

شب قدر پرسیدم، فرمود، آن را در شب نوزدهم و شب بیست و یکم و شب بیست و سوّم ماه طلب کن.

و در کتاب من لا یحضره الفقیه از علی بن ابی حمزه روایت نموده که گفت خدمت حضرت صادق علیه السلام بودم که ابو بصیر به آن حضرت عرض کرد، فدای شما شوم آن شبی که امید هست که شب قدر باشد کدام

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 203

شب است؟ فرمود آن شب بیست و یکم و شب بیست و سوّم است، گفتم اگر نتوانستم هر دو شب را احیاء بدارم، فرمود آنچه از دو شب یا هر کدام از دو شب که میسورت باشد احیاء نما، گفتم چه بسا میشود ما هلال را در محلّ خود می بینیم و خبر می آید که در منطقه و شهر دیگر خلاف آنچه ما دیده ایم (که مثلا یک روز آنها جلوتر دیده اند) فرمود آنچه ممکن میشود از چهار شب را احیاء بدار در آنچه در آن شب طلب میکنی، گفتم، فدایت شوم شب بیست و سوّم شب جهنی است، فرمود، اینطور گفته میشود، گفتم قربانت گردم سلیمان بن خالد روایت کرده که در شب نوزدهم، وافدین حاج یعنی موفقین بحج نوشته میشود، فرمود ای ابو محمد واردین بحج، یعنی سفر حج در شب قدر برای صاحبانش نوشته میشود و کلّیه حوائج و نیازمندیها و بلاها و مصیبتها و روزیها همه و آنچه میشود تا سال آینده در آن شب مقدر میگردد، پس آن را در شب بیست و یکم و بیست و سوّم طلب کن و در هر یک از آن شب صد رکعت

نماز بخوان و احیاء بدار آن را تا روشنایی صبح اگر توانستی، و در آن دو شب غسل بکن، گفت عرض کردم اگر نتوانستم این عمل را بجا بیاورم در حالی که من بیدارم، فرمود، نماز بخوان در حال جلوس و نشسته، گفتم اگر این را هم نتوانستم پس فرمود پس بفراشت (رختخوابت) گفتم، اگر این را هم نتوانستم، پس فرمود بر تو چیزی نیست که اوّل شب مختصری بخوابی، بدرستی که درهای آسمان در ماه رمضان باز میشود و شیطانها بسته میشوند و اعمال مؤمنین قبول می گردد، خوب ماهیت ماه رمضان در زمان رسول خدا (ص) ماه رمضان را مرزوق مینامیدند (روزی شده).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 204

و در روایت عبد اللَّه بن بکیر از زراره از یکی از دو امام باقر و امام صادق علیهما السلام روایت کرده گوید، پرسیدم از شبهایی که در آن غسل مستحبّ است در ماه رمضان، فرمود شب نوزدهم و شب بیست و یکم و شب بیست و سوّم و فرمود، شب بیست و سوم شب جهنی است، و حدیث آن اینست که جهنی بر رسول خدا (ص) عرض کرد که منزل من دور است از مدینه، مرا بشبی هدایت فرما که در آن داخل مدینه شده و آن را احیاء بدارم پس او را بشب بیست و سوّم امر فرمود.

شیخ ابو جعفر (طوسی) ره گوید و اسم جهنی عبد اللَّه بن انیس انصاری بود.

و عطاء از ابن عبّاس نقل کرده که گفت برای پیغمبر (ص) یادآور شدند که مردی از بنی اسرائیل شمشیر و سلاح جنگ را بر گردن خود گذارده

و هزار ماه در راه خدا جهاد کرد، پس پیغمبر (ص) از این عمل بسیار تعجّب نموده و آرزو کرد که ای کاش در امّت منهم چنین مردان موفّقی بودند، و عرض کرد ای پروردگار من عمر امّت مرا کوتاه و عملشان را کم قرار داده ای، پس خدا شب قدر را باو مرحمت نمود و فرمود، لَیْلَهُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ شب قدر بهتر است از هزار ماهی که اسرائیلی سلاح خود را بر گردنش گذارد در راه خدا جهاد کرد، برای تو و امّت تو بعد از تو تا روز قیامت در هر ماه رمضان، سپس خداوند سبحان خبر داد بآنچه در آن شب میشود و فرمود:

(تَنَزَّلُ الْمَلائِکَهُ) یعنی فرشتگان نازل میشوند.

(وَ الرُّوحُ) یعنی با جبرئیل.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 205

(فِیها) یعنی در شب قدر بسوی زمین، تا اینکه بشنوند ثناء بر خدا و قرائت قرآن و غیر آن از اذکار (دعاء جوشن و تلاوت سوره قدر و استغفار) و غیر اینها.

و بعضی گفته اند: برای اینکه سلام کنند بر مسلمین باذن خدا یعنی بامر پروردگار.

و بعضی گفته اند: نازل میگردانند تمام امور را بآسمان دنیا تا اینکه اهل آسمان دنیا بدانند این مطلب را، پس لطفی برای ایشان باشد.

و کعب و مقاتل بن حیان گویند: روح گروهی از فرشتگانند که ملائکه آنها را نمی بینند مگر در این شب فرود میآیند از موقع غروب آفتاب تا طلوع فجر.

و بعضی گفته اند: روح همان وحی است چنانچه فرمود، و همچنین بسوی تو وحی نمودیم روحی از امر خود را یعنی نازل میکنیم فرشتگان را که با ایشان وحی است بتقدیر

خیرات و منافع.

(بِإِذْنِ رَبِّهِمْ) یعنی بامر پروردگارشان چنانچه فرمود، فرود نمی آید مگر بامر پروردگارت، و بگفته بعضی: یعنی بعلم پروردگارت، چنانچه فرمود، نازل کرد آن را بعلم خودش.

(مِنْ کُلِّ أَمْرٍ) البته بهر امری از خیر و برکت مانند قول خدا یحفظونه من امر اللَّه یعنی بامر اللَّه، و بعضی گفته اند، بهر امری از اجل و روزی تا مثل این شب در سال آینده پس بنا بر این وقف در اینجا تمام است، سپس فرمود:

(سَلامٌ هِیَ حَتَّی مَطْلَعِ الْفَجْرِ) قتاده گوید: یعنی این شب تا آخرش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 206

سلامتی از شرور و بلایا و آفات شیطانست و آن قول خدا فی لیله مبارکه است، و مجاهد گوید: یعنی بیگمان شب قدر سالم است از اینکه در آن حادثه بدی پیش آید یا شیطان بتواند کاری انجام دهد.

عطاء و کلبی گویند: یعنی سلام بر اولیاء خدا و اهل طاعت او و هر وقت که ملائکه در این شب آنها را ببینند از طرف خدا بر ایشان سلام کنند.

و بعضی گفته اند: که البته کلام در قول خدا (بِإِذْنِ رَبِّهِمْ) تمام است، سپس شروع کرد و فرمود، از هر امر سلامی است، یعنی در هر امری که در آن سلامتی و منفعت و خیر و برکت است، زیرا خداوند در این شب تقدیر کند هر چه در آن خیر و برکت باشد، سپس فرمود: تا آن گاه که صبح طلوع نماید، یعنی سلامتی و برکت و فضیلت امتداد دارد تا وقت طلوع فجر و در یک ساعت از آن فقط نمیشود بلکه در تمام مدّت شب خواهد بود،

و اللَّه اعلم بالصواب.

(چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این گونه براتم دادند)

حافظ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 207

سوره لم یکن ... ص : 207

اشاره

مدنی و بعضی هم مکّی گفته اند، و آن را سوره بریه و سوره قیامه نامیده اند.

عدد آیات: ... ص : 207

نه آیه بصری و هشت آیه است از نظر دیگران.

اختلاف آن: ... ص : 207

در آیه مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ است که از نظر بصریها یک آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 207

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که هر کس آن را قرائت کند در روز قیامت با خیر البریّه خواهد بود خواه مسافر باشد و یا مقیم باشد.

و از ابی الدرداء روایت شده که پیغمبر (ص) فرمود، اگر مردم می دانستند که در سوره (لم یکن) چه اثر و فایده ای است هر آینه خانواده و مال خود را تعطیل گذارده و آن را میآموختند، پس مردی از قبیله خزاعه گفت یا رسول اللَّه چه اجریست، فرمود، هرگز منافقی یا بنده ای که در قلبش شکّی در باره خدای عزّ و جل داشته باشد آن را نمیخواند، قسم بخدا که فرشتگان از روزی که خدا آسمانها و زمین ها را آفریده آن را قرائت میکنند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 208

و از خواندن آن خسته نمیشوند، هیچ بنده ای نیست که آن را در شب بخواند مگر اینکه خدا فرشتگانی مبعوث کند که او را در دین و دنیایش حفظ کنند و برای او طلب آمرزش و رحمت نمایند، پس اگر در روز بخواند باو عطا فرماید از ثواب باندازه آنچه آفتاب و روز بر آن تابیده و پرده شب آن را تاریک کند.

پس مردی از قبیله قیس عیلان گفت یا رسول اللَّه پدر و مادرم فدای تو باد بیشتر از این حدیث بفرمائید، پس آن حضرت فرمود، سوره عم یتساءلون و ق، و القرآن المجید، و السماء ذات البروج، و السماء و الطارق را بیاموزید، که قطعا اگر میدانستید چه اجر و ثواب است در

تعلیم و آموختن و خواندن آنها هر آینه شما در هر کاری که هستید آن را معطّل گذارده و آنها را میآموختید و بسبب آنها تقرّب به خدا پیدا میکردید، و خداوند به سبب قرائت این سوره ها هر گناهی را می بخشد مگر شرک به خدا، و بدانید آن خدایی که ملک و پادشاهی بدست اوست در روز قیامت مجادله میکند از صاحبان آن سوره ها و میآمرزد برای او از گناهان او.

ابو بکر حضرمی از حضرت ابی جعفر باقر علیه السلام روایت کرده که فرمود، هر کس سوره لم یکن را بخواند از شرک بیزار و دور، و داخل گردیده میشود در دین محمد (ص) و خدا او را در روز قیامت مؤمن مبعوث نموده و حساب او را آسان خواهد کشید.

توضیح، و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 208

چون خداوند سبحان در سوره قدر بیان نمود که تمام قرآن حجّت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 209

است، سپس در این سوره بیان کرد که کفّار از اسلام و قرآن هرگز از حجّه خالی نبوده، یعنی بی حجه و رهنما نموده اند، پس فرمود:

[سوره البینه (98): آیات 1 تا 8] ... ص : 209

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

لَمْ یَکُنِ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکِینَ مُنْفَکِّینَ حَتَّی تَأْتِیَهُمُ الْبَیِّنَهُ (1) رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ یَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَهً (2) فِیها کُتُبٌ قَیِّمَهٌ (3) وَ ما تَفَرَّقَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّنَهُ (4)

وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِیَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ حُنَفاءَ وَ یُقِیمُوا الصَّلاهَ وَ یُؤْتُوا الزَّکاهَ وَ ذلِکَ دِینُ الْقَیِّمَهِ (5) إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکِینَ فِی نارِ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها أُولئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّهِ (6) إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّهِ (7) جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِکَ لِمَنْ خَشِیَ رَبَّهُ (8)

ترجمه: ... ص : 209

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) آن کسانی که از اهل کتاب کافر شدند و نیز مشرکان از کفر خویش

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 210

باز ایستادگان نبودند تا آن گاه که حجّتی روشن بسویشان آمد (2) یعنی رسولی از جانب خدای که صحیفه های پاکیزه را (قرآنی که از کذّب منزّه است میخواند) که در آن نامه ها نوشته هایی است استوار (3) و کسانی که کتابشان خبر داده (در باره نبوّت محمد ص) اختلاف نداشتند مگر از پس آنکه حجّت ظاهر (محمد ص) بسویشان آمد.

(4) و اهل کتاب دستور نداشتند جز اینکه خدای او را بپرستند در آن حال که دین خویش را برای او خالص کنند و میل کننده بدین اسلام باشند و نماز را بپای دارند و زکات را بدهند، و این کیش راست و استوار است (5) البتّه آنان که از اهل کتاب کافر شدند و

نیز مشرکان در آتش دوزخند، در آن حال که در آتش همیشه میمانند آنان خود بدترین آفریدگانند (6) آنان که ایمان آورده اند و کارهای ستوده کردند آنان حقّا بهترین آفریدگان هستند (7) پاداششان نزد پروردگارشان بهشتهای جاودانیست که نهرها از زیر آن روانست همیشه در آنجا جاوید باشند خدای از ایشان خوشنود شود و ایشان از او خوشنود باشند این (بهشت و رضوان) برای آن کس است که (از انتقام) پروردگار خویش بترسد.

قرائت: ... ص : 210

نافع و ابن ذکوان (البرایه) با همزه قرائت کرده و دیگران بدون همزه خوانده اند.

دلیل: ... ص : 210

ابو علی گوید: البریئه از براء اللَّه الخلق است، پس قاعده در آن همزه است مگر اینکه آن از مواردی باشد که ترک همزه نموده مثل قول ایشان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 211

النبی و الذریه و الخابیه، پس همزه در آن مانند رد کردن باصل متروک است در استعمال چنانچه همزه نبی چنین است، و ترک کردن همزه بهتر است، برای اینکه چون ترک همزه شد همزه گردید مثل رد شدن به اصول متروکه مانند آنچه گمان کردند، و همزه کسی که بریئه را همزه داده دلالت میکند بر فساد قول کسی که گفته آن از بری بمعنای تراب و خاک است.

لغات: ... ص : 211

الانفکاک: بمعنای انفصال و جدایی از اتصال سخت و شدید است ذو الرمه گوید:

قلائص ما تنفک الّا مناخه علی الخسف او نرمی بها بلدا ففرا

شترانی که جدا و منفصل نشوند مگر در موقع خوابیدن و فرود آمدن یا قصد کنیم بآن شتران بلد و زمین بی آب و گیاه را، شاهد این بیت کلمه ما تنفک است که بمعنای عدم انفصال و جدایی است.

و بیشتر مورد استعمال این در نفی است مانند ما زال می گویی ما انفک منفک و جدا نشد از این کار یعنی جدا نشد از آن برای شدت ملابست به آن.

البیّنه: حجه ظاهره ی است بسبب آن تشخیص داده میشود حق از باطل و اصل آن از بینونیّت و جدا کردن چیز است از غیر آن پس پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله حجّت و بیّنه است، و اقامه شاهد عادل نیز بیّنه است و هر برهان و دلالتی بیّنه است.

القیمه: آنست که در

جهت صواب مستمر باشد، و حنیف مائل بصواب و حق است، و حنیفه، شریعت مائل بحق است، و اصل آن میل است و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 212

از آنست احنف المائل قدم بجهت قدم دیگری. و بعضی گفته اند اصل آن استقامت است و بیگمان گفته شده به مائل قدم، احنف بر وجه تفاول.

اعراب: ... ص : 212

رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ بدل از بیّنه قبل از آنست، فراء گوید آن استیناف است تقدیرش هو رسول دِینُ الْقَیِّمَهِ، او پیامبر دین محکم است، و تقدیرش دین ملّت محکم است برای اینکه هر گاه این را تقدیر نکند اضافه چیز بصفتش خواهد بود، و این مطلب هم جایز نیست برای اینکه بمنزله اضافه چیز است بخودش جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ، یعنی دخول جنّات- عدن خالدین فیها، حال از مضمر است یعنی یجزونها در حالی که در آن برای همیشه خواهند بود.

تفسیر: ... ص : 212

(لَمْ یَکُنِ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ) یعنی یهود و نصاری.

(وَ الْمُشْرِکِینَ) یعنی و بعضی از مشرکین که بت پرستان از عرب و غیر عرب باشد و آنها کسانی هستند که بر ایشان کتابی نیست.

(مُنْفَکِّینَ) یعنی: منفصل و جدای از هم نیستند.

ابن عبّاس در روایت عطا و کلبی گوید: آنها منتهی از کفرشان بخدا و پرستیدن غیر خدا نبودند.

(حَتَّی تَأْتِیَهُمُ) لفظ لفظ استقبال و معنایش ماضی و گذشته است مثل قول خدا ما قتلوا الشیاطین، یعنی تلاوت نکردند شیطانها، و قول خدا:

(الْبَیِّنَهُ) ابن عباس و مقاتل گویند مقصودش محمد صلّی اللَّه علیه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 213

و آله است، خداوند سبحان بیان کرد برای ایشان گمراهی ایشان را و این اخبار از خدای تعالی است از کفّار که ایشان منتهی از کفرشان و شرکشان بخدا نمیشوند تا محمد صلّی اللَّه علیه و آله بیاید نزد ایشان و بیان کند بر ایشان گمراهی ایشان را از حق و بخواند ایشان را بسوی ایمان.

و بعضی گفته اند: یعنی نبودند تا ترک کنند انفکاک و جدایی از حجّتهای

خدایی تا بیاید بر ایشان بیّنه ای که حجت قیام بآن میکند بر ایشان. و قول خدا:

(رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ) بیان و تفسیر بیّنه است، یعنی رسولی و پیامبری از طرف خدا (یَتْلُوا) که بخواند بر ایشان.

(صُحُفاً مُطَهَّرَهً) حسن و جبائی گویند: یعنی صحیفه های پاکیزه در آسمان که آن را مس نمیکند و دست نمی زند مگر فرشتگانی که پاک از نجاستها میباشند، و آن رسول محمد (ص) است که برای ایشان قرآن آورد و آنها را بتوحید و ایمان دعوت نمود.

(فِیها) یعنی در این صحیفه ها (کُتُبٌ قَیِّمَهٌ) کتابهای ارزنده است یعنی کتابهای مستقیمه عادله است که منحرف و کج و معوج نیست حق را از باطل بیان میکند.

قتاده گوید: پاک و پاکیزه از باطل و دروغ و سخنان لغو و بیهوده و حرف زور است و مقصود قرآنست و مرادش از صحیفه ها مطالبی است که در صحف در بر دارد از نوشته های در آن، و دلالت میکند بر این مطلب که پیغمبر (ص) تلاوت میفرمود از روی قلبش میخواند نه از روی کتاب.

ابو مسلم گوید: یعنی فرستاده ای از فرشتگان که تلاوت کند صحیفه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 214

از لوح محفوظ را.

و بعضی گفته اند: (فِیها کُتُبٌ قَیِّمَهٌ) یعنی در این صحیفه که آن قرآن است کتابهای ارزنده و مستقیمه هست، یعنی که البتّه قرآن مشتمل بر معانی کتابهای پیشین است، پس تلاوت کننده آن خواننده کتابهای قیّمه است چنانچه فرمود: (مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ) تصدیق کننده کتابهایی که در میان دو دست او و جلوی اوست، پس هر گاه مصدق آنها شد تالی آنها خواهد بود.

و بعضی گفته اند: یعنی در

قرآن کتابهای ارزنده است بمعنای اینکه آن شامل میشود بر اقسامی از علوم که هر نوعی کتابست، سدی گوید:

در آن قرآن واجبات خداست که عاملش را در مسیر و مرز عدالت قرار میدهد (وَ ما تَفَرَّقَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّنَهُ) یعنی:

این گروه در امر محمد (ص) دگرگون و مختلف نشدند مگر بعد از اینکه در کتابهایشان بشارتهای بآمدن او بر زبانهای پیامبرانشان آمد، پس حجّت بر ایشان تمام بود و هیچ عذری نداشتند و هم چنین مشرکین را بدون حجّت که بر ایشان قائم باشد وا نگذارد.

و بعضی گفته اند: یعنی و همواره اهل کتاب (یهود و نصاری) اجتماع و اتحاد در تصدیق محمد (ص) داشتند تا خدا او را مبعوث کرد، پس چون مبعوث شد در امر او متفرّق شده و اختلاف کردند، پس بعضی از ایشان ایمان باو آوردند و بعضی دیگر کافر باو شدند، سپس خدای سبحان یاد نمود آنچه را که در کتابهایشان مأمور بآن بودند، پس فرمود:

(وَ ما أُمِرُوا إِلَّا لِیَعْبُدُوا اللَّهَ) یعنی خدای تعالی ایشان را امر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 215

نفرمود مگر به اینکه عبادت کنند خدای یگانه را که برای او شریکی نیست و امر کرد ایشان را که در عبادت خود شریک برای او نگیرند، پس این چیزیست که هیچ ملّت در آن اختلاف نکرده و تبدّلی در آن واقع نشود.

(مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ) آمیخته نکنند بعبادت پروردگار عبادت و پرستش غیر او را.

(حُنَفاءَ) در حالی که مائل از تمام دین ها بسوی دین اسلام باشند مسلمان و مؤمن بتمام پیامبران.

عطیه گوید: هر گاه حنیف و

مسلم با هم جمع شد معنای حنیف حاج خواهد بود و هر گاه تنها باشد معنای آن مسلمان خواهد بود، و آن قول ابن عبّاس است برای اینکه گوید، حنفاء یعنی حاجیان، ابن جبیر گوید:

عرب آن را حنیف نمی نامد مگر کسی که حج نموده و ختنه کرده باشد.

قتاده گوید: حنیفیّه ختنه کردن و حرمه دختران و مادران و خواهران و عمّه ها و خاله ها و اقامه مناسک است.

(وَ یُقِیمُوا الصَّلاهَ وَ یُؤْتُوا الزَّکاهَ) یعنی و مداومت بر اقامه نماز میکنند و حقوق واجبه مالی خود را از زکات و غیره بیرون مینمایند و میدهند.

(وَ ذلِکَ) یعنی دین چنانی که ذکر آن گذشت.

(دِینُ الْقَیِّمَهِ) یعنی دین کتابهای ارزنده ای که ذکرش گذشت.

و بعضی گفته اند: دین ملّت مستقیمه و شریعت مستقیمه عادله نضر بن شمیل گوید: از خلیل پرسیدم از این آیه پس گفت قیّمه جمع قیّم، و قیّم قائم یکیست، و مقصود، و این دین قائمین توحید خداست، و در این آیه دلالت بر بطلان مذهب اهل جبر است زیرا در آن تصریح شده به اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 216

خدای سبحان ایجاد نمود خلق خود را برای آنکه او را عبادت کنند، و نیز استدلال شده باین آیه بر وجوب نیّت در طهاره زیرا که خدای سبحان امر فرموده است که عبادت را از روی اخلاص انجام دهند «1» و اخلاص هم ممکن نمیشود مگر بنیّت قربه و طهارت عبادت است، پس بدون نیّت مجزی و درست نیست، سپس خداوند سبحان یاد نمود حال دو فرقه و گروه را، و فرمود:

(إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکِینَ)

بیگمان آنهایی که از اهل کتاب و مشرکان کافر شدند و انکار کردند توحید خدا و نبوّت محمد صلّی اللَّه علیه و آله را و کسانی که در عبادتشان خدای دیگری را هم شریک گردانیدند.

(فِی نارِ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها) برای همیشه و ابد در آتش جهنّم خواهند بود عذاب ایشان تمام نمیشود.

(أُولئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّهِ) آن گروه بدترین خلق خدایند، سپس از حال مؤمنین خبر داده و فرمود:

(إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّهِ) البتّه آنهایی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند ایشان بهترین آفریده های خدایند.

__________________________________________________

(1)- دانشمندان و فقهاء ما باین آیه تمسّک کرده اند بر وجوب نیّت در تمام عبادتها و از آنهاست طهارت سه گانه، وضو و غسل و تیمّم و آن مذهب شافعی و مالک و احمد بن حنبل است از اهل سنت و ابو حنیفه مخالفت کرده و جصاص آیه را حمل بر نفی شرک و وجوب توحید نموده و آن خلاف ظاهر معنای اخلاص است، و مذهب پیروان شیخ محقّق انصاری رحمه اللَّه تعالی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 217

(جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ) پاداش ایشان نزد پروردگارشان بهشتهای عدن است که از زیر درختهای آن نهرها روانست.

(خالِدِینَ فِیها) که برای همیشه و ابد در آن خواهند بود.

(رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ) خدا از آنها بواسطه اعمال صالحه و طاعتها راضی است.

(وَ رَضُوا عَنْهُ) و ایشان هم از خدا بسبب پاداشهای خوبی که از ثواب داده راضی هستند.

و بعضی گفته اند: خدا از آنها راضیست چون او را بیگانگی و وحدانیّت پرستیده و از آنچه

مقام ربوبی او نیست تنزیه کرده و او را اطاعت نمودند و ایشان از خدا راضی هستند چون آنچه امید رحمت و فضل او را داشتند بایشان داده شد.

(ذلِکَ) این رضا و ثواب (لِمَنْ خَشِیَ رَبَّهُ) برای آن کس است که از خدا ترسیده و ترک معصیت و گناه نموده و او را اطاعت کرده است.

در کتاب شواهد التنزیل حاکم حسکانی ص 356 باسنادش از

__________________________________________________

(تا زمان ما اینست که قصد قربت ممکن نیست که متعلّق به تکلیف شود، برای اینکه متعلق تکلیف واجب است که قبل از تکلیف محقق باشد و قربت معقول و متصوّر نمیشود مگر بعد از تکلیف و این استدلال در کتب اصولی ایشان معروف است، و حق اینست که متعلقات فعل واجب- نیست که محقق و موجود باشد قبل از فعل بجهت اینکه می گویی من حفر چاه کردم و خانه ساختم و حال آنکه چاه محقق نمیشود مگر بعد از کندن چاه و خانه ساخته نمیشود مگر بعد از اتمام بنا و مانند آنست تصوّر معنی و معنی یافت نمیشود مگر بعد از تصوّر. (شعرانی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 218

یزید بن شراحیل انصاری کاتب و منشی حضرت علی علیه السلام روایت شده که گفت شنیدم علی علیه السلام میفرمود:

حدیث کرد مرا رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در حالی که بسینه من تکیه کرده بود، فرمود، یا علی آیا نشنیدی قول خدای عزّ و جل را، إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّهِ، ایشان تو و شیعیان تو هستند میعاد من و شما کنار حوض کوثر است آن گاه که تمام

امّتها برای حساب جمع شوند، شما را میخوانند در حالی که چهره های شما نورانی و زیبا است، و در کتاب مذکور از مقاتل بن سلیمان از ضحاک از ابن عبّاس در قول خدا، هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّهِ روایت کرده که این آیه در باره علی علیه السلام و خاندان او نازل شده.

(مترجم گوید: حاکم مزبور در کتاب مذکورش حدود سی روایت به اسناد مختلف در ذیل آیه مزبور نقل کرده که برای اختصار اکتفاء بدو حدیث مذکور شده و مضمون تمام روایات یکیست) و آن اینست که علی علیه السلام و شیعیان او خیر البریّه بهترین آفریده هایند).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 219

سوره اذا زلزلت ... ص : 219

اشاره

از نظر ابن عبّاس و قتاده مدنی و از نظر ضحاک و عطاء مکّیست.

عدد آیات: ... ص : 219

هشت آیه کوفی و مدنی اوّل و نه آیه است از نظر دیگران.

اختلاف آن: ... ص : 219

در آیه، اشتاتا، از نظر غیر کوفی و مدنی اوّل یک آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 219

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود هر کس آن را قرائت کند مانند آنست که بقره را قرائت کرده و داده میشود از اجر مثل آنکه یک چهارم قرآن را خوانده است.

انس بن مالک گوید: پیغمبر (ص) از مردی از اصحاب خود پرسید که ای فلانی آیا ازدواج کرده ای گفت نه و من چیزی ندارم که ازدواج کنم و عیال بگیرم، فرمود: آیا سوره قل هو اللَّه احد با تو نیست، گفت چرا فرمود آن ربع القرآن، یک چهارم قرآنست، فرمود، آیا با تو قل یا ایها الکافرون نیست؟ گفت چرا هست، فرمود، ربع قرآنست، فرمود، آیا با تو سوره اذا زلزلت الارض نیست گفت چرا میدانم، فرمود ربع قرآنست، سپس سه بار فرمود ازدواج کن، ازدواج کن، ازدواج کن، زن بگیر، زن بگیر، زن بگیر.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 220

و از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت شده که فرمود:

خسته و ملول نشوید از قرائت اذا زلزلت الارض، پس البتّه کسی که در نوافل خود آن را قرائت کند خدا او را هرگز بزلزله مبتلا نکند و بسبب زلزله و زمین لرزه و یا صاعقه و یا آفتی از آفتهای دنیا نمیرود، و هر گاه بمیرد خدا او را به بهشت امر فرماید، پس خداوند سبحان میفرماید بنده من بهشتم را برای تو مباح کردم هر کجای آن را خواستی ساکن شو، هیچ مانع و دافعی برای تو نیست.

توضیح، و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 220

چون خداوند سبحان سوره قبل را بحال مؤمن و کافر پایان داد این سوره را شروع نمود به بیان وقت

آن و فرمود:

[سوره الزلزله (99): آیات 1 تا 8] ... ص : 220

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها (1) وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها (2) وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها (3) یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها (4)

بِأَنَّ رَبَّکَ أَوْحی لَها (5) یَوْمَئِذٍ یَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً لِیُرَوْا أَعْمالَهُمْ (6) فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ خَیْراً یَرَهُ (7) وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ شَرًّا یَرَهُ (8)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 221

ترجمه: ... ص : 221

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) آن گاه که زمین بلرزاند و جنبانیده شود جنبیدنش (که نزدیک نفخه صور مقرّر است) (2) و زمین بارهای گران خود را بیرون آرد (3) و انسان (از روی تعجّب) گوید زمین را چیست (که پوشیده های خود را آشکار کند) (4) آن روز زمین داستانهایش را بگوید (5) برای اینکه پروردگارت بآن رخصت داده (6) آن روز مردم پراکندگانند (گروه گروه از گورها بموقف حساب) بازگرداند تا بدیشان کردارشان را بنمایانند (7) پس هر که بقدر وزن ذرّه ای عمل نیکو کند آن را (و پاداشش را) به بیند (8) و هر که باندازه وزن ذرّه ای بد کند آن را (و مکافات آن را) به بیند.

قرائت: ... ص : 221

در بعضی از روایات از کسایی خیرا یره و شرّا یره بضم یاء در هر دو و آن روایت ابان است از عاصم نیز، و آن قرائت حضرت علی بن ابی طالب علیه السلام است، و دیگران از قاریان یره بفتح یاء در هر دو موضع خوانده اند و لیکن ابا جعفر و روح و رویس بضم هاء ضمّه مختلفه بدون اشباع خوانده اند.

دلیل: ... ص : 221

ابو علی گوید، کسی که یره خوانده فعل منقول از رأیت زیدا دیدم زید را قرار داده وقتی که آن را بدیده ات ادراک نمودی و ارئیته عمر او فعل مبنی شد برای مفعول است و کسی که یره خوانده، پس تقدیرش بر جزاؤه است یعنی میبیند پاداش آن را و اثبات و او در یرهو بعد هاء آن دلیل خوبی است چنانچه می گویی اگر مو برای اینکه این هاء را پیروی می کند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 222

حرف لین واو و یاء هر گاه قبل از آنها کسره یا یاء باشد مثل بهی و علیهی و قطعا در شعر هم مثل قول شاعر آمده،

(و نضوای مشتاقان له ارقان) و دو شتر لاغر من اشتیاق بآن داشتند در حالی که هر دو رقیق و لاغر نبودند و بیت اوّلش اینست،

فظلّت لدی البیت العتیق اخیله ، پس رفتم بسوی بیت عتیق و مسجد الحرام که بآن نگاه کنم.

لغات: ... ص : 222

الزلزله: شدت اضطراب است و زلزال بکسر زاء مصدر و بفتح زاء اسم مصدر است و زلزلت و رجفت و رحبت بیک معنی است.

الاثقال: جمع ثقل و خداوند سبحان مردگان را اثقال نامیده برای تشبیه کردن به حملی که در شکم است برای آنکه حمل را ثقل مینامند چنانچه خداوند سبحان فرموده، فَلَمَّا أَثْقَلَتْ، پس زمانی که سنگین شد و قول عرب که برای سید شجاع ثقلی بر زمین است، پس هر گاه بمیرد ساقط شود از زمین بمرگ از ثقلی خنساء برای مرثیه برادرش گوید:

أبعد ابن عمرو من آل اشرید حلت به الارض اثقالها

آیا بعد از مرگ فرزند عمرو از

خاندان شرید وزنه ها و ثقل های زمین بآن ساکن خواهد بود، قصد کرده باین مطلب که از زمین برداشته شده ثقل و وزنه ی بمرگ او بجهت عظمت و عزّت او و بعضی گفته اند یعنی مردگان بآن زینت داده اند از حلیه که بمعنای زینت است گرفته، شمر دل یربوعی گوید:

و حلت به اثقالها الارض و انتهی لمثواه منها و هو عفّ شمائله

یعنی ساکن شد در قبر خودش از زمین در حالی که او دارای قلبی پاک از افعال ذمیمه بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 223

و ابن سائب یاد کرده که زهیر بن ابی سلمی بیتی گفت آن گاه از گفتن بیت دیگرش عاجز ماند پس نابغه ذبیانی باو گذشت، پس باو گفت ای ابا امامه اجز، بخوان گفت، ما ذا، چی را، گفت

تزال الارض إمّا مت خفّا و تحیا ما حییت به ثقیلا نزلت بمستقرّ العز منها زمین از بین میرود و تو یا سبک بار مرده ای و یا زنده میشوی آن وقت که زنده شدی ثقیل و سنگین بار و وزین هستی و منزل کرده ای بمکان عزّت از آن زمین گفت، پس چی گفت بخدا قسم که نابغه ذبیانی هم عاجز ماند که بگوید و آمد کعب بن زهیر در حالی که او جوان نورسی بود، پس، پدرش باو گفت انشاد کن و بخوان پسر من گفت چی را پس اشعار مذکور را خواند، پس کعب گفت،

فتمنع جانبیها ان تزولا ، پس باز میدارد دو طرف او از اینکه از بین برود، (خلاصه تشبیه کرده عزّت را که ثقل و وزنه معنوی است به ثقل و وزنه

جسمانی، یعنی هر گاه تو در زمینی فرود آیی و منزل کنی دو طرف زمین منع میکند تو را از اینکه از بین بروی مانند چیز سنگین که روی لباس گذارده میشود که باد آن را نبرد) پس زهیر به کعب گفت قسم بخدا که تو پسر من هستی.

و اوحی و وحی بیک معنی است عجاج گوید:

وحی لها القرار فاستقرت در این بیت اشاره بمگس عسل نموده که در قرآن فرموده (وَ أَوْحی رَبُّکَ إِلَی النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِی مِنَ الْجِبالِ بُیُوتاً وَ مِنَ الشَّجَرِ وَ مِمَّا یَعْرِشُونَ ...) وحی کرد بآن آرام شدن و منزل نمودن را پس قرار گرفت و آرام شد. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 224

اعراب: ... ص : 224

عامل در (اذا) قول خدا فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ است و قول خدا خیرا منصوب است بنا بر تمییز بودن و بعضی گفته اند: عامل در اذا قول خدا (تُحَدِّثُ أَخْبارَها) میباشد، و یومئذ تکرار است یعنی اذا زلزلت- الارض تحدّث اخبارها، و بعضی گفته اند: تقدیرش اینست: و قال- الانسان یومئذ مالها تحدث اخبارها، پس گفته شود ذلک بانّ ربّک اوحی لها، و تحدث ممکن است بنا بر خطاب باشد، یعنی تحدث انت و ممکن است بنا بر تحدث هی که اشاره بزمین است باشد.

تفسیر: ... ص : 224

خداوند سبحان بندگانش را از وحشتها و منظره های هولناک روز قیامت ترسانیده و فرمود:

(إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها) یعنی، آن گاه که حرکت دهد زمین را حرکت و تکان سختی برای بپا شدن روز قیامت چنان زلزله و تکانی که مقرّر شده برای آن، و ممکن است که اضافه زلزله بزمین برای این باشد که چون همه زمین را تکان میدهد بخلاف زلزله های معهوده ی که بعضی از مناطق میآید (چون زلزله طبس و لار و قزوین و قوچان و گرگان و ...) پس در قول خدا (زلزالها) تنبیه بر شدّت آن باشد.

(وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها) ابن عبّاس و مجاهد و جبائی گویند:

یعنی بیرون میفکند مردگان مدفون در آن را زنده بیرون میاندازد، برای پاداش و کیفر کردار.

و بعضی گفته اند: یعنی خارج مینماید و ظاهر میکند گنج ها و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 225

معادنی که در درون آنست، پس بر پشت خود میاندازد تا اهل موقف و محشر آنها را ببینند، و فایده آن اینست که گناهکاران وقتی آنها را ببینند حسرت میخورند و افسوس زیرا ایشان

معصیت کردند خدا را در آنها آن گاه آنها را گذاردند در حالی که آنها بینیاز نکند ایشان را از چیزی و نیز بآنها داغ کنند پیشانی و پهلو و پشت ایشان را.

(وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها) یعنی انسان از روی تعجّب میگوید چه شده که زمین میلرزد، ابی مسلم گوید: یعنی چیست برای زمین، اتفاق افتاده در آن چیزی که شناخته نشده است.

و بعضی گفته اند: مقصود از این انسان کافر است برای اینکه مؤمن معترف و مقرّ است بآن سؤال از زمین نمیکند، یعنی کافری که ایمان ببعث ندارد، میگوید چه چیز زمین را تکان داده و آن را باین حالت رسانیده است.

(یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها) در آن روز خبرهای خود را میدهد، یعنی خبر میدهد بآنچه بر آن عمل شده است، و در حدیث آمده که پیغمبر (ص) فرمود، آیا میدانید که اخبار آن چیست؟ گفتند خدا و پیامبرش داناست فرمود اخبار آن اینست که شهادت میدهد بر هر بنده و کنیز و هر مرد و زنی بآنچه در پشت آن انجام داده میگوید فلانی فلان کار را در فلان روز از فلان ماه انجام داده، این است اخبار آن.

و بنا بر این ممکنست که خدای تعالی در زمین ایجاد کلام کند و البتّه نسبت کلام بزمین داده مجازا و ممکنست که آن را قلب بحیوانی کند که قادر بر نطق و کلام باشد «1» و ممکنست که ظاهر شود در آن چیزی که قائم

__________________________________________________

(1)- میگویم در عصر حاضر که عصر فضا و اکتشافات است نیازی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 226

مقام کلام باشد، پس از آن تعبیر

بکلام نموده، چنانچه میگویند، چشمان تو گواهی به بیداری شب تو میدهد، و مانند قول شاعر:

(و قالت له العینان سمعا و طاعه) و چشمان او بوی گفت شنیدم و اطاعت میکنم، و گذشت امثال آن، و قول خدا:

(بِأَنَّ رَبَّکَ أَوْحی لَها) یعنی: زمین حدیث میکند و خبر می دهد پس میگوید بیگمان ای محمد پروردگار تو بزمین وحی کرده یعنی آن را خبر داده و معرّفی کرده آن را که اخبارش را بدهد.

و گفته شده، به اینکه میاندازد گنجها و مردگان را بر پشت خود، می گویند اوحی له و الیه یعنی انداخت بسوی او از جهتی که مخفی بود، فراء گوید، خبر میدهد از حوادثی که بر آن واقع شده بوحی و اذن خدا.

ابن عبّاس گوید: اذن میدهد خدا بزمین که خبر دهد بآنچه بر آن شده است.

__________________________________________________

(باین تأویلات نیست زیرا علوم امروز ثابت کرده که همه چیز دارای دستگاه گیرنده است مخصوصا زمین که کاملا تمام صداها و افعال را ضبط میکند و میبینی که نوار ضبط که یک چیز نازک و رقیق از جنس نایلون و نفط و یا غیره است بخوبی صداها را در خود ضبط میکند و بوسیله دستگاه ضبط صوت پس میدهد و هم چنین دستگاه تلویزیون چگونه همه حرکتها و افعال خوب و بد را ضبط و نشان همه مردمی که در مقابل آن نشسته اند میدهد پس زمینی که در باره اش فرمود، وَ فِی الْأَرْضِ آیاتٌ لِلْمُوقِنِینَ چه مانعی دارد که مستقیما خود باذن خدا آنچه دیده و شنیده خبر دهد، مثنوی گوید:

جمله ذرّات روزان و شبان با تو میگویند در سرّ و عیان

ما سمعیم و علیم و باهشیم با شما نامحرمان ما خاموشیم

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 227

و واحدی باسنادش مرفوعا بر بیعه الحرشی روایت نموده که گفت پیغمبر (ص) فرمود، محافظت کنید بر وضو (یعنی دائما و همیشه با وضو باشید) و بهترین اعمالتان نماز، و حفظ کنید خودتان را از زمین برای آنکه آن مادر شماست و هیچکس از شما نیست که عمل خیر یا شرّی انجام دهد مگر اینکه زمین خبر دهنده است بآن.

ابو سعید خدری گوید: هر گاه در صحرا بودی پس صدایت را باذان بلند کن که من از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شنیدم که میفرمود نمی شنود جنّی و نه انسی و نه سنگی مگر اینکه گواهی بنفع او میدهند.

(یَوْمَئِذٍ یَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً) در این روز مردم پراکنده و متفرّق مبعوث و صادر میشوند، یعنی مردم از موقف حساب و دادگاه الهی بعد از عرض اعمال بر میگردند در حالی که متفرّق و پراکنده اند، اهل ایمان جدا در یک طرف و اهل هر دین جدا بر حدّ و طرف دیگر، و این مانند قول اوست وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَهُ یَوْمَئِذٍ یَتَفَرَّقُونَ، و قول خدا، یَوْمَئِذٍ یَصَّدَّعُونَ، در این روز آزرده خاطر میشوند.

(لِیُرَوْا أَعْمالَهُمْ) ابن عبّاس گوید: تا اینکه پاداش اعمالشان را ببینند و مقصود اینست که ایشان از پاسگاه و دادگاه الهی بر می گردند بطور پراکنده و جدا جدا تا آنکه در منازل خود از بهشت و یا آتش منزل نمایند.

و بعضی گفته اند: معنای رؤیت در اینجا معرفت و شناسایی بسبب اعمال است در این حالت و آن دیدن با چشم قلب است

و ممکن است که تأویل آن بر رؤیت چشم باشد بمعنای اینکه تا ببینند پرونده های اعمال

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 228

خودشان را، پس آنچه در آنست بخوانید که ترک نکرده و جا نگذارده هیچ صغیره و هیچ کبیره ای را مگر آنکه آن را بحساب آورده است.

(فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ خَیْراً یَرَهُ) یعنی: پس هر کس بوزن ذرّه ای از خیر عمل کند میبیند ثواب و پاداش آن را.

(وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ شَرًّا یَرَهُ) یعنی، هر کس بوزن ذرّه ای کار بد انجام دهد می بیند آنچه مستحق میشود بر آن عمل از عقاب و عذاب، و ممکن است که باین آیه استدلال شود بر بطلان احباط و نابودی اعمال برای اینکه ظاهر آیه دلالت میکند بر اینکه هیچ کس عملی از طاعت و معصیت را انجام نمیدهد مگر اینکه پاداش داده میشود بر آن و آن اعمالی که معدوم و نابود باشد مجازاتی بر آن نیست، و برای ایشان نیست که بگویند ظاهر بخلاف مبنای شما و چیزیست که شما بسوی آن رفته اید در جواز عفو و بخشش از مرتکب کبیره، و این مطلب جهتش اینست که آیه مخصوص به اجماع است، پس تائب بدون خلاف آمرزیده و مورد عفو است، و نزد ایشان از شرایط معصیتی که مؤاخذه میشود، اینست که صغیره نباشد، پس بر ما نیز جایز است که شرط نمائیم در آن از آنهایی که مورد عفو میشود نباشد.

محمد بن کعب گوید: معنای آن اینست که، فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ خَیْراً در حالی که او کافر است می بیند ثواب عملش در دنیا در باره خودش و اهل

و مال و فرزندانش تا اینکه از دنیا بیرون رود و نباشد برای او نزد خدا خیری وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ شَرًّا یَرَهُ در حالی که او مؤمن است می بیند عقوبت آن را در دنیا در خودش و اهل و مال و فرزندانش تا اینکه از دنیا بیرون رود و نباشد برای او شرّی در نزد خدا.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 229

مقاتل گوید: فمن یعمل مثقال ذرّه خیرا یره یوم القیمه فی کتابه هر کس باندازه وزن ذرّه کار خیر کند آن را در پرونده خود میبیند، پس به سبب آن خوشنود میشود، و هم چنین هر کس بقدر وزن ذرّه کار شرّ کند آن را در پرونده خود میبیند پس این پرونده او را ناراحت میکند، گوید و بوده است یکی از ایشان که عملش کم است اینکه ثواب بسیار داده شود و میگوید، ما پاداش داده میشویم بنا بر آنچه عطا میکنیم، و ما آن را دوست داریم، و یسیر از آنچه دوست دارد و مسامحه بگناهان صغیره می کند و میگوید: قطعا خداوند و عده آتش داده بر اهل کبائر، پس خدا نازل فرمود این آیه را که ایشان را ترغیب نماید در قلیل از خیر و تحذیر نماید ایشان را از گناه کم.

و از ابی عثمان مازنی از ابی عبیده روایت کرده که صعصعه بن ناجیه جد فرزدق (شاعر) وارد شد بر رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در جمعی از واردین بنی تمیم، پس گفت پدرم فدای تو باد، ای رسول خدا، مرا وصیّت خوبی بفرما، فرمود، تو را سفارش میکنم در باره مادر

و پدرت و خویشان نزدیکت، گفت زیادتر بفرمائید ای رسول خدا فرمود، حفظ فرما میان دو لب و دو پای خود را (یعنی زبان و عورتت را از حرام حفظ کن) سپس فرمود رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله چیست آنچه که بمن رسیده که تو آن را نموده گفت، یا رسول اللَّه دیدم مردم را که در غیر راه هستند و ندانستم صواب و صحیح کدام است جز آنکه دانستم ایشان بر آن نیستند، پس دیدم ایشان را که دختران نوزاد خود را زنده بگور میکنند، پس دانستم که خدای ایشان چنین نفرموده، پس من نگذاشتم ایشان را که چنین کنند دختران نوزاد را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 230

زنده بگور نمایند و باندازه ای که قدرت و توانایی داشتم فدا دادم از آنها.

و در روایت دیگر اینکه صعصعه شنید آیه فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ خَیْراً یَرَهُ وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ شَرًّا یَرَهُ گفت مرا کافی است، من باکی ندارم که نشنوم از قرآن جز این آیه را.

عبد اللَّه بن مسعود گوید: محکم ترین آیه در قرآن این آیه است فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ خَیْراً یَرَهُ تا آخر سوره و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلّم آن را جامعه مینامید، و سعد بن ابی وقّاص دو خرما تصدّق داد و سائل دست خود را گرفت یعنی بست، پس سعد گفت وای بر تو خدا از ما باندازه وزن ذرّه و خردل می پذیرد و حال آنکه در آن مثقالهایی هست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 231

سوره العادیات ... ص : 231

اشاره

از ابن عباس و قتاده نقل شده که مدنی، و

بعضی هم گفته اند که مکّی است.

عدد آیات آن: ... ص : 231

باجماع مفسرین یازده آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 231

ابی بن کعب از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت نموده که فرمود، هر کس آن را قرائت کند باو داده شود بعدد کسانی که در مزدلفه (شب عید اضحی) بیدار مانده اند و حاضر در عرفات شده اند، ده حسنه سلیمان بن خالد از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که فرمودند و کسی که، و العادیات را قرائت کند و قرائت آن را ادامه دهد خدا او را با امیر المؤمنین علیه السلام در روز قیامت مخصوصا مبعوث نماید و در حجره آن حضرت از رفقای آن بزرگوار خواهد بود.

ترتیب: ... ص : 231

این سوره بما قبل خود پیوسته برای آنکه در آن ذکر قیامت و پاداش شده اتّصال مانند بمانند، پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 232

[سوره العادیات (100): آیات 1 تا 11] ... ص : 232

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً (1) فَالْمُورِیاتِ قَدْحاً (2) فَالْمُغِیراتِ صُبْحاً (3) فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً (4)

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً (5) إِنَّ الْإِنْسانَ لِرَبِّهِ لَکَنُودٌ (6) وَ إِنَّهُ عَلی ذلِکَ لَشَهِیدٌ (7) وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَیْرِ لَشَدِیدٌ (8) أَ فَلا یَعْلَمُ إِذا بُعْثِرَ ما فِی الْقُبُورِ (9)

وَ حُصِّلَ ما فِی الصُّدُورِ (10) إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ یَوْمَئِذٍ لَخَبِیرٌ (11)

ترجمه: ... ص : 232

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند باسبان (که بوقت دویدن در جهاد) نفس میزنند نفس زدنی (به آوازی که همه و صهیل نیست بلکه آواز خود نفس است).

(2) سوگند باسبانی که چون سم آنها بر سنگ برسد هنگام دویدن از آن سنگها آتش بر آید (3) سوگند باسبانی که (سواران بر آنها) بوقت سپیده دم غارت کننده اند (4) پس آن اسبان (بوقت سپیده دم) در آن وادی غباری بر انگیختند.

(5) پس آن اسبان در آن حال که دشمنان جمع بودند ایشان را در میان گرفتند (و اگر ضمیر «به») راجع بوقت صبح باشد معنی چنین است:

آن اسبان بوقت صبح گروهی از دشمنان را بمیان در آمدند).

(6) حقّا که انسان نسبت به پروردگار خویش بسی ناسپاس است. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 233

(7) و البتّه خدای تعالی (بآدمی) بر این ناسپاسی گواهست (8) و او بخاطر دوستی مال سخت بخیل است (9) آیا آن آدمی نمیداند آن گه که مردگان از گورها بیرون شوند.

(10) و آنچه در سینه هاست فراهم آید (11) در آن روز پروردگار ایشان بطور قطع بحال ایشان آگاهست.

قرائت: ... ص : 233

در شواذ قرائت ابی حیات فاثّرن، بتشدید ثاء، و قرائت علی (ع) و قتاده و ابن ابی لیلی (فوسّطن) بتشدید سین است.

دلیل: ... ص : 233

ابن جنّی گوید فاثّرن مانند ابدین و أرین نقعا است چنانچه انسان اختیار میکند نقش و غیر آن را از آنچه را که ناظر ظاهر میکند و آن از تاثیر همزه فاء الفعل است، و اثرن بتخفیف از اثاره است، پس همزه زاید است و قول خدا فوسطن بتشدید معنایش میّزت به جمعا است یعنی آن را دو قسم و دو شق قرار دادیم و معنای وسطنه بتخفیف در میان و وسط گردیدن است.

لغات: ... ص : 233

الضبح: یعنی، همهمه و نفس زدن اسبهاست در موقع دویدن.

و بعضی گفته اند: آن نفس تند زدن است در موقع دویدن، و ضبحت الخیل تضبح ضبحا و ضباحا، اسبها نفس تند زدند ... و بعضی گفته اند ضبح و ضبع بیک معنی است و آن اینست که نفسش بقدری در رفتن بکشد که مزیدی بر آن نباشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 234

و اوری القادح النار یوری، آتش گیرانه و سنگ چخماخ آتش زد، ایراء آتش گرفتن یا برق زدن است آن گاه که برق بزند برق زدنی، و این آتش را آتش حباحب گویند برای ضعف آن. نابغه گوید:

یقد السلوقی المضاعف نسجه و یوقدون بالصفاح نار الحباحب

شمشیر من میشکافد و میبرد زره سلوقی را که رشته های آن ضخیم است و روشن میکنند برای سفیدگری آتش ضعیفی را، شاهد این بیت کلمه حباحب است و آن اسم مردی بود بسیار بخیل و آتش مطبخ او بسیار ضعیف بود برای اینکه مبادا میهمانها آن را به بینند و بخانه او بیایند، پس بآتش او مثل زدند، و تشبیه کردند آتش سم اسبها بآتش آن مرد برای ضعف آن.

النفع:

گرد و غباری که صاحبش در آن فرو میرود چنانچه در آب فرو میرود الکنود: کفور و از آنست که زمین کنودی که در آن چیزی نمی روید و اصل در آن منع حق خیر است. اعشی گوید:

احدث لها تحدث لوصلک انّها کند لوصل الزائر المعتاد

تجدید کن برای وصل آن محبوبه را که تجدید کند برای وصل و رسیدن به تو که البتّه او معتاد است بر منع کردن وصل زائر خویش، و گفته اند که او را کنده گفتند برای قطع کردن او وی را.

شأن نزول: ... ص : 234

مقاتل گوید: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله گروهی از اصحاب خویش را به عنوان شبیخون زدن بیک قبیله و تیره برانگیخت، پس منذر بن عمرو انصاری یکی از نقباء را برایشان امیر ساخت، پس برگشت آنها بطول انجامید.

منافقین گفتند، همه آنها کشته شدند، پس خداوند تعالی خبر داد از آنها ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 235

بقول خودش، وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً ...

و بعضی گفته اند: این سوره وقتی نازل شد که پیغمبر (ص) علی (ع) را بسوی قبیله ذات السلاسل فرستاد، بعد از آنکه چندین بار دیگران را (مانند ابو بکر و عمرو و ...) فرستاده بود و همه با شکست مواجه شدند تا سپس پیامبر (ص) آن حضرت را اعزام فرمود، و از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) هم در حدیث طولانی همین روایت شده گوید: این غزوه را ذات السلاسل نامیده اند برای آنکه جمعی از ایشان کشته و جمعی هم اسیر شدند، و اسرای ایشان را محکم بریسمانهایی بستند مثل اینکه ایشان را در زنجیر بسته اند، و چون این سوره نازل شد، پیغمبر (ص)

با مردم بیرون رفته و نماز صبح را بجماعت خواندند و در آن سوره و العادیات را تلاوت کردند و چون فارغ شدند از نمازشان، اصحاب گفتند ما این سوره را نمی شناسیم، رسول خدا (ص) فرمود، آری علی (ع) بر دشمنانش پیروز شد و جبرئیل (ع) در این شب مژده این فتح را برای من آورد، پس علی (ع) بعد از چند روز غنائم جنگی و اسیران را آورد.

تفسیر: ... ص : 235

(وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً) ابن عبّاس و عطاء و عکرمه و مجاهد و قتاده و ربیع گویند: این سواران در غزوه (ذات السلاسل) در راه خدا میدویدند گفتند، خداوند قسم خورده باسبان دونده ای که برای جنگ کفّار میدویدند و آنها نفسهای تند میکشیدند و آن طق و طقّ صدای سینه های آنهاست که در موقع دویدن شنیده میشود که نه شیهه است و نه همهمه و لیکن صدای نفس آنهاست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 236

از حضرت علی علیه السلام و ابن مسعود و سدی روایت شده که آنها شترانی بودند که هنگام رفتن بجنگ بدر در رفتن و دویدن گردنهایشان را میکشیدند و آنها نفس میزدند، و نیز روایت شده که آنها شتران حاج هستند که میدوند از عرفه بجانب مزدلفه (برای ادراک شب مشعر الحرام) و از مزدلفه بسوی منی میدوند، صفیه دختر عبد المطّلب (عمه پیامبر) گوید:

الا و العادیات غداه جمع بایدیها اذا سطع الغبار

بدان اسبان دونده صبحگاهان تماما با دستهایشان آن گه که گرد و غبار بلند شود، شاهد این بیت کلمه و العادیات است.

روایات در این باره مختلف است، از ابی صالح روایت شده که گفت

با عکرمه در باره آن صحبت کردم، پس عکرمه گفت، ابن عبّاس میگفت آنها اسبها هستند در جنگ، پس من گفتم علی علیه السلام فرمود: آنها شتران در حج هستند، و گفتم مولای من داناتر است که مولای تو کیست.

و در روایت دیگر ابن عبّاس گوید آنها اسبها هستند آیا نمی بینی که میفرماید (فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً) پس آیا گرد و غبار بغیر سمهایشان بلند می کنند و آیا شتر همانند اسب نفس میزند، علی (ع) میفرماید آن طور که تو گفتی نیست، البته ما را در جنگ بدر دیدی، و معنای خیل نیست مگر اسب کبود رنگ، مقداد بن اسود، و در روایت دیگر اسب مرثد بن ابی مرثد غنوی و از سعید بن جبیر از ابن عبّاس روایت شده که گفت در بین آنکه ما در حجر اسماعیل نشسته بودیم که مردی نزد ما آمد و از وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً سؤال کرد، پس من باو گفتم گروهی هستند که در راه خدا غارت میبرند، سپس در شب منزل نموده و غذای خود را خورده و آتش خود را روشن میکنند، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 237

از من جدا شد و خدمت علی بن ابی طالب علیه السلام رفت در حالی که آن حضرت در کنار چاه زمزم نشسته بود، پس از الْعادِیاتِ ضَبْحاً سؤال کردم فرمود، آیا قبل از من از کسی پرسیدی؟ گفت آری از ابن عبّاس پرسیدم پس گفت، اسب سوارانی بودند که در راه خدا غارت زدند، گفت برو و او را بگو بیاید نزد من، پس چون خدمت آن حضرت رسید، فرمود فتوا میدهی برای

مردم بچیزی که علمی برای تو بآن نیست، قسم بخدا که در غزوه و جنگ اوّل اسلام بدر نبود با ما مگر دو اسب زبیر و مقداد بن اسود، پس چگونه العادیات اسب سواران بودند، بلکه الْعادِیاتِ ضَبْحاً شتر سواران از عرفه تا مزدلفه و از آنجا تا منی هستند.

ابن عبّاس گوید پس از قول خود بر گشتم بقول علی علیه السلام ...

(فَالْمُورِیاتِ قَدْحاً) آنها اسب سوارانند که با بر خورد سم اسبهای ایشان بسنگ و زمینهای ریگستانی ایجاد برق و آتش میکنند.

بنا بر گفته عکرمه و ضحاک و بگفته مقاتل بر خورد سم اسبهایشان به سنگ تولید آتش میشود، ابن عبّاس گوید، زدن سم اسبها سمشان را بکوه اراده کرده که از آن آتش ظاهر میشود مانند فندک و سنگ چخماخ آن گاه که روشن میشود.

مجاهد گوید: اراده نموده حیله جنگجویان را در جنگها، عرب در وقتی که مردی اراده میکند که رفیق خود را گول بزند، میگوید، امّا و اللَّه اورین لک بزند، اما قسم بخدا که برای تو فندک میزند و با سنگ چخماخ روشن میکند، و ارو لأقدحن لک و مخالفت کرد (قدحا) که مصدر است با صدر کلام (فالموریات) از جهت لفظ و مجاز و تقدیر آن فالقادحات قدحا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 238

است.

و بگفته محمد بن کعب آن آتش افروختن در مشعر است، و بگفته عکرمه، آن زبانهای مردان است که از بزرگی سخنانشان و گفته هایشان آتش روشن میشود.

(فَالْمُغِیراتِ صُبْحاً) اراده نموده از آن اسب سوارانی که در وقت صبح بر دشمن شبیخون میزند، و البته وقت صبح را یاد نموده است

برای اینست که ایشان در شب بطرف دشمن میرفتند، و صبح بر آنها وارد شده و آنها را بقتل رسانیده و یا اسیر کرده و اموالشان را بغارت میبردند، و این قول بیشتر از مفسّرین است. و محمد بن کعب گوید اراده نموده شترانی را که در روز قربان سواران خود را از جمع (مشعر الحرام) بمنی بلند میکنند و سنّت این است که بلند نشوند بسواران خود تا صبح شود.

و الاغاره: سرعت سیر و شتاب در سفر است و از آنست قول ایشان اشرق ثبیر کما نغیر (مردم حجاز و حجاج هنگامی که میخواستند از مشعر- الحرام بمنی حرکت کنند در روز قربان بکوه ثبیر که کوه های بلند آنجاست میگفتند ای ثبیر همانطور که ما زود و تند میرویم تو هم تند بنور آفتاب روشن شو).

(فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً) میگویند: گرد و دود بلند شد، و اثرنه، یعنی او را تهییج نمودم و هاء در به بر گشتش به معلوم یعنی مکان یا وادی مقصودش اینست، پس البته تهییج کردند بمکانی که دویدن آنها گرد و غبار داشت.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 239

(فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً) یعنی بدویدنشان باین مکان در میان جمع دشمن واقع شدند و ایشان انبوهی جمعیّت بودند، محمد بن کعب گوید مقصود از جمع منی است.

(إِنَّ الْإِنْسانَ لِرَبِّهِ لَکَنُودٌ) ابن عبّاس و قتاده و حسن گویند، این جواب قسم است و کنود بمعنای کفور نعمتهای خدایی است.

کلبی گوید: کنود بزبان کنده و حضرموت بمعنای عاصی و بزبان مضرّ و ربیعه و قضاعه بمعنای کفور است.

حسن گوید: کنود آنست که نعمتها را از یاد برده و

عیبها را میشمرد. و بعضی از شعراء همین معنی را گرفته و گفته است:

یا ایّها الظالم فی فعله و الظلم مردود علی من ظلم. ای آنکه ستمکار در افعال و کردارت هستی و ستم بازگشتش بر کسی است که ستم و ظلم نموده است.

الی متی انت و حتّی متی تشکوا المصیبات و تنسی النعم

تا کی و تا چند تو از مصیبتها شکایت کرده و نعمتها را فراموش میکنی.

ابو امامه از پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که آن حضرت فرمود آیا میدانید کنود کیست، گفتند آنست که تنها میخورد و میهمان را دور میکند و بندگان و غلامان خود را میزند، و بگفته عطاء کنود آنست که در مصائب، و حوادث و سختیها چیزی بخویشانش نمیدهد، و بگفته ابو عبیده کنود آنست که خیر و احسانش کم است.

(وَ إِنَّهُ عَلی ذلِکَ لَشَهِیدٌ) ابن عبّاس و قتاده و عطاء گویند، یعنی و البته خدا بر کفرشان هر آینه گواه است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 240

و بعضی گفته اند: که هاء بانسان بر میگردد، و مقصود اینست که انسان در روز قیامت بر نفس خودش گواهی میدهد به کنود بودن او در دنیا، پس بدرستی که اگر از او از نعمت بپرسی بیشتر آن را یاد نمی کند ولی تمام مصائب خود را میگوید و تعریف میکند و آن معنا گفته حسن است.

(وَ إِنَّهُ) و بیگمان انسانی (لِحُبِّ الْخَیْرِ لَشَدِیدٌ) حسن گوید یعنی بخاطر دوستی خیری که آن مال است شدید، یعنی برای خاطر آن مال بخیل و ممسک است و منع میکند از مالش حق خدای

تعالی را، به شخص بخیل ممسک شدید و متشدّد میگویند، طرفه گوید:

اری الموت یعتام الکرام یصطفی عقیله مال الفاحش المتشدّد

می بینم مرگ را که اختیار میکند مردان برگزیده و بهترین مال بخیلان و ممسکین را، شاهد این بیت کلمه متشدّد است که به بخیل گفته میشود.

فراء گوید: یعنی و آن انسان هر آینه بمال علاقه و محبّت شدیدی دارد، و ابن زید گوید: خدای سبحان مال را خیر نامیده است و حال آنکه ممکن است مال خبیث و حرام باشد و لیکن مردم آن را خیر میشمارند، پس همین طور جهاد را سوء نامیده اند، و فرمود، سویی یعنی قتالی آنها را فرا نگرفته و حال آنکه آن در نزد خدا سوء نیست، برای اینکه مردم آن را سوء مینامند، و خداوند سبحان آن را بر طریق تذکر و بیم دادن فرمود.

(أَ فَلا یَعْلَمُ) آیا این انسانی که آن را توصیف کردیم نمیداند.؟

(إِذا بُعْثِرَ ما فِی الْقُبُورِ) یعنی آن گه که مبعوث شوند مردگان و زنده شوند و از گورها بیرون آیند، و مانند آنست بحشر، در معنی.

(وَ حُصِّلَ ما فِی الصُّدُورِ) یعنی مشخّص گردد آنچه در آنست از خیر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 241

و شرکت، و بگفته بعضی ظاهر کند آنچه در سینه ها مخفی شده است تا اینکه پاداش داده شوند بر اعمال پنهانی چنانچه پاداش داده میشوند بر اعمال آشکارا.

(إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ یَوْمَئِذٍ لَخَبِیرٌ) زجاج گوید: خداوند سبحان به ایشان خبر داده است در این روز و در غیر این روز و لیکن خداوند در این روز ایشان را بر کفرشان مجازات نماید، و

مجازات هم نمیکند مگر بعلمش به احوال و اعمال ایشان و مانند آنست قول خدا (أُولئِکَ الَّذِینَ یَعْلَمُ اللَّهُ ما فِی قُلُوبِهِمْ) آن گروهند، آن کسانی که خدا میداند آنچه در دلهای ایشان است و معنایش اینست ایشان آنهایی هستند که خدا مجازات ایشان را ترک نمیکند، و در این اشاره است، بمنع کردن و بیم دادن، پس جدّا- وقتی انسان دانست که خالق او تمام اعمال او را می بیند و سایر افعال او را میداند و آن را درست دانست بدون شک خود را از گناهان باز می دارد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 242

سوره قارعه ... ص : 242

اشاره

(مکّی است) یازده آیه کوفی و حجازی، و هشت آیه بصری و شامی است.

اختلاف آیات آن: ... ص : 242

در سه آیه است، الْقارِعَهُ اوّل کوفی است، ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ، و خَفَّتْ مَوازِینُهُ هر دوی آنها حجازی و کوفی است.

فضیلت آن: ... ص: 242

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند خداوند پرونده او را در روز قیامت بسبب آن سنگین نماید.

عمر و بن ثابت از ابی جعفر علیه السلام روایت نموده که فرمودند: هر کس القارعه را تلاوت کند خداوند او را از فتنه رجال که باو ایمان آورد و از چرک دوزخ در روز قیامت در امان قرار دهد.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 242

این سوره متّصل بسوره جلوتر شده اتّصال مانند بمانند، پس البتّه هر دو آن سوره در ذکر قیامت است، پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 243

[سوره القارعه (101): آیات 1 تا 11] ... ص : 243

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

الْقارِعَهُ (1) مَا الْقارِعَهُ (2) وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَهُ (3) یَوْمَ یَکُونُ النَّاسُ کَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ (4)

وَ تَکُونُ الْجِبالُ کَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5) فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ (6) فَهُوَ فِی عِیشَهٍ راضِیَهٍ (7) وَ أَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوازِینُهُ (8) فَأُمُّهُ هاوِیَهٌ (9)

وَ ما أَدْراکَ ما هِیَهْ (10) نارٌ حامِیَهٌ (11)

ترجمه: ... ص : 243

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) روز کوبنده (مراد روز قیامت است که دلها بهول و هراس کوبیده میشود) (2) کوبنده چیست؟ (3) تو را چه چیز دانا کرد (تا بدانی) که کوبنده چیست؟ (4) روزی که مردم از شدّت رستاخیز، مانند پروانه ها پراکنده باشند.

(5) و کوه ها (از هول آن روز) چون پشم رنگین حلّاجی شده بگردد (6) و امّا هر که وزنهای اعمال او (بکارهای شایسته) گران و سنگین آید (7) او در زندگی پسندیده است (8) و امّا هر که سنجش کردار او (از حسنات) سبک باشد (9) پس جای او هاویه است (10) و چه چیز تو را دانا گردانید که هاویه چیست (11) آن آتشی است در غایت گرمی.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 244

قرائت: ... ص : 244

از ابی عمرو روایت شده که او القارعه را در قرائت اماله داده و حمزه و یعقوب در وصل ماهی خوانده و دیگران ما هیه باثبات یاء خوانده اند و اختلاف در وقف نکرده اند که آن با هاء خوانده میشود.

دلیل: ... ص : 244

ابو علی گوید: اماله قارعه اگر چه متعلی در آن مفتوحا جایز است و جهتش این است که کسره راء بر آن غالب شده، پس آن را اماله داده، و گاهی اماله داده شده چیزی که از آن دور بوده مثل قادر و سیبویه پنداشت که این لغت قبیله ای است که عربیّت آنها پسندیده است و همین طور طارد و طاهر و اماله تمام اینها جایز است هر گاه راء مکسوره باشد، سیبویه گوید، که اصحاب این لغت در اشعار خود گفته اند:

عسی اللَّه یغنی عن بلاد ابن قادر بمنصهر جون الربّاب سکوب

امید است که خدای بینیاز گرداند از بلاد پسر قادر به ابرهای سفید بارنده ای که آب جاری سازد، شاهد این بیت کلمه قادر است، و سیبویه در الکتاب خود گوید، ما از کسانی که مورد اعتماد ما بودند شنیدیم که بعضی از عربها میگفتند (به ندبه بن خشرم)

عسی اللَّه یغنی ...

و امّا قول خدا، ما هیه، پس وقف میشود بهاء برای اینکه آن هاء فاصله است و فاصله ها هم موارد وقف میباشد چنانچه اواخر ابیات هم چنین است، و این از چیزهایی است که تقویت میکند حذف یاء را از یسر و آنچه مشابه آنست آیا نمی بینی که ایشان یاء را حذف کرده اند از مثل قول:

و لانت تغری ما خلقت و بعض الفتوم یخلق ثم لا یغری

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 245

و هر آینه تو هر کاری را که قصد کردی انجام میدهی ولی غیر تو قصد می کند ولی انجام نمیدهد، این بیت از زهیر بن ابی سلمی است در قصیده ای که در آن مدح کرده هرم بن سنان و شاهد آن کلمه نغری و یغری است که یاء را در آن حذف نموده اند.

لغات: ... ص : 245

القارعه: گرفتاری و ناراحتی چنان که دل را از ترس بشدّت میکوبد و القرع: زدن بشدّت اعتماد است، قرع یقرع قرعا، و از آنست مقرعه کوبه، و تقارع القوم فی القتال هنگامی که همدیگر را بضرب شمشیر میزدند و القرعه مانند فال زدن است و قوارع الدهر، بلیّات و گرفتاریهای روزگار است.

الفراش ملخهایی است که گسترده میشود و بر یکدیگر سوار میشوند و آن غوغاء ملخ است (از فراء).

المبثوث: پراکنده در اطراف مثل اینکه حمل شده اند بر رفتن در آن جهات، و البثّ: تفریق و پراکنده کردن است، و البثه الحدیث آن گاه که باو حدیث گوید مثل آنکه شخصا آن را پیش دو نفر قرار داده است.

العهن: بمعنای پشم گوناگون و رنگارنگ است میگویند عهن و عهنه.

عیشه راضیه: یعنی زندگی پسندیده فاعل بمعنای مفعول است، و بعضی گفته اند: یعنی صاحب خشنودی مثل قول ایشان فلان نابل یعنی صاحب نبل گوید:

و غررتنی و زعمت انّک لابن بالصّیف تامر

و فریب دادی مرا و گمان کردم که تو در تابستان صاحب شیر و صاحب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 246

خرمایی.

کلینی لهم یا امیمه ناصب و لیل و اقاسیه بطی ء الکواکب

مرا واگذاری امیمه برای اندیشه و همّی که از

دشمن و صاحب عداوت دارم و شبی که (مانند شب یلدا) طولانی و ستارگانش بکندی سیر میکند، شاهد این بیت کلمه ناصب است که بمعنای ذی نصب آمده است.

و هاویه: از نامهای دوزخ است و آن گودال چنانیست که عمق و گودی آن معلوم نیست.

الاعراب: ... ص : 246

الْقارِعَهُ مبتداء و ما مبتداء دوّم و ما بعد آن خبر آنست و حقیقت آن این است، القارعه ما هی لیکن خدای سبحان آن را برای عظمت و بزرگی مقام آن تکرار نمود و مانند آنست قول خدا، لا أُقْسِمُ بِهذَا الْبَلَدِ وَ أَنْتَ حِلٌّ بِهذَا الْبَلَدِ، و جمله خبر مبتداء اوّل است و ممکن است که القارعه مبتداء و الناس خبر آن باشد، بمعنای اینکه قارعه در این روز خبر میدهد، پس قول خدا مَا الْقارِعَهُ وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَهُ، اعتراض باشد و ممکن است که تقدیرش این باشد این امر واقع میشود در روزی که مردم مانند ملخهای پراکنده اند.

تفسیر: ... ص : 246

(الْقارِعَهُ) نامی از نامهای روز قیامت است برای اینکه دلها را به سبب دلهره میکوبد و دشمنان خدا را بعذاب و شکنجه میکوبد.

(مَا الْقارِعَهُ) این بزرگداشت مقام روز قیامت و بیم دادن امر آن قارعه است و چه چیز است قارعه، سپس پیغمبرش (ص) را به تعجّب

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 247

انداخته و فرمود:

(وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَهُ) میفرماید ای محمد تو نمیدانی حقیقت امر آن و کنه وصف آن بطور تفصیل و مشروح چیست، و البتّه آن را بطور اجمال و مختصر میدانی، سپس خداوند سبحان آن را بیان کرد که چه وقت میشود، پس فرمود:

(یَوْمَ یَکُونُ النَّاسُ کَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ) روزی که مردم مانند ملخ پراکنده هستند، تشبیه فرموده، مردم را در روز انگیزش و قیامت بآن ملخهایی که در آتش هجوم برده و ریخته میشوند، قتاده گوید آن پرنده ای است که در آتش و چراغ میفتند (پروانه) ابو عبیده گوید، آن پرنده ئیست

که نه مگس است و نه پشه زیرا آنها هر گاه برانگیخته میشوند بهم می ریزند، پس فراش ملخ یا پروانه وقتی که پرید و جست بیک طرف متوجّه نمیشود، پس این آیه دلالت میکند بر اینکه ایشان در روز قیامت ترسیده و در مقاصد و هدفها بر حجّتهای مختلفی متوجه میشوند، و این مانند قول خدا کَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ است.

(وَ تَکُونُ الْجِبالُ کَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ) و میباشد کوه ها مانند پشم رنگین حلاجی شده و معنایش اینست که کوه ها از جای خود حرکت کرده و سبک سیر میگردند، سپس خداوند سبحان احوال مردم را یاد نموده و فرمود:

(فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ) پس امّا آنکه حسناتش وزین تر و خوبیهایش بیشتر باشد.

(فَهُوَ فِی عِیشَهٍ راضِیَهٍ) پس او در زندگی خوشی است یعنی معیشتی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 248

که پسندیده و صاحب آن خشنود است.

(وَ أَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوازِینُهُ) و امّا آنکه حسناتش سبک و طاعاتش کم است و گفتار در حقیقت وزن و میزان و اختلاف در آن ذکرش در جلوتر از این کتاب گذشت، و خداوند سبحان حسنات را در دو موضع یاد کرده ولی وزن سیّئات را یاد نکرده برای اینکه وزن عبارتست از قدر و مقام و گناه قدر و مقامی ندارد، و قدر و مقام فقط برای حسناتست، پس مثل اینکه معنایش چنین باشد، پس امّا آنکه قدرش در نزد خدا بزرگ باشد برای زیادی حسناتش و آنکه قدرش نزد خدا سبک باشد برای سبکی حسناتش.

(فَأُمُّهُ هاوِیَهٌ) یعنی جایگاهش دوزخ و مسکنش آتش است و البتّه آن را امّه، و مادرش نامیده برای اینکه بسوی

آن پناه میبرد چنانچه فرزند بمادرش پناهنده میشود، و برای اینکه اصل سکون و پناه بردن بمادران است.

قتاده گوید: آن کلمه ای عربی است که وقتی مردی در امر سختی واقع میشد میگفتند پناه بمادرش برد.

ابی صالح گوید: فرمود، فَأُمُّهُ هاوِیَهٌ برای اینکه گنهکار با کلّه اش در آتش سرنگون میشود، و بعضی گفته اند سقوط میکند در آتش و آتش مهواه و محلّ سقوط گنهکارانست و بقدری گود و عمیق است که عمق و ته آن معلوم نیست، سپس خداوند سبحان فرمود:

(وَ ما أَدْراکَ ما هِیَهْ) این تعظیم و بزرگداشت امر آن آتش است اراده کرده که تو نمی دانی تفصیل آن و انواع عقابها و عذابها و شکنجه های آن را اگر چه فی الجمله و بطور اجمال بدانی، و هاء در هیه برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 249

وقف است، سپس آن را تفسیر کرده و فرمود:

(نارٌ حامِیَهٌ) یعنی هاویه آتشی است که حرارت آن بسیار شدید است «1».

__________________________________________________

(1)- حاکم حسکانی در شواهد التنزیل ص 367 گوید:

فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ فَهُوَ فِی عِیشَهٍ راضِیَهٍ حدیث کرد ما را ابن مؤمن به اسنادش از ابن عبّاس که اوّل کسی که کفّه حسناتش در روز قیامت در میزان سنگین آید، علی بن ابی طالب علیه السلام است و جهتش آنست که در میزان آن حضرت جز حسنات چیز دیگر نیست و کفه سیئات او خالی است و در آن هیچ سیّئه و گناهی نیست، زیرا که آن حضرت چشم بهم زدنی خدا را معصیت نکرده است، و این است قول خدای تعالی:

فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازِینُهُ فَهُوَ فِی عِیشَهٍ راضِیَهٍ: یعنی در

عیشی در بهشت که پسندیده است زندگی در آن. [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 250

سوره تکاثر ... ص : 250

اشاره

مدنی و بعضی گفته اند مکّی و آیاتش باتّفاق هشت آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 250

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند. خدا نعمتهایی را که بر او انعام فرموده در دار دنیا، محاسبه اش نکند و باو عطا فرماید اجر هزار آیه را.

شعیب عقرقوقی از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده که هر کس سوره، الهیکم التکاثر را در نماز واجبش بخواند نوشته شود برای او ثواب و اجر صد شهید و کسی که در نافله اش بخواند برای او ثواب پنجاه شهید است و کسی که در نماز فریضه اش بخواند چهل صف از فرشتگان باو اقتدا کرده و با او نماز بخوانند.

از درست از حضرت صادق علیه السلام روایت نموده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود کسی که الهیکم التکاثر را در موقع خوابش بخواند از فتنه و فشار قبر مصون بماند.

توضیح و وجه ارتباط آن با سوره قبل: ... ص : 250

خداوند سبحان در آن سوره از صفت قیامت خبر داد و در این سوره هم یاد نمود که تکاثر غفلت از قیامت میآورد: پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 251

[سوره التکاثر (102): آیات 1 تا 8] ... ص : 251

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

أَلْهاکُمُ التَّکاثُرُ (1) حَتَّی زُرْتُمُ الْمَقابِرَ (2) کَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3) ثُمَّ کَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)

کَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقِینِ (5) لَتَرَوُنَّ الْجَحِیمَ (6) ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَیْنَ الْیَقِینِ (7) ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِیمِ (8)

ترجمه: ... ص : 251

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) فزونی جستن یا خود نمایی (باموال و اولاد بسیار) شما را (از یاد خدای تعالی) سرگرم ساخت (2) تا وقتی که در گورستان رسیدید (3) نه چنین است (که همّت شما مصروف جمع مال شود) بزودی (بوقت مرگ عاقبت این افتخار را) خواهید دانست (4) پس نه چنین است (باید از این کار باز ایستید) بزودی خواهید دانست.

(5) نه چنین است اگر بدانستن یقین بدانید (که چه در پیش دارید خود نمایی نمیکنید) (6) بخدا سوگند بطور مسلّم دوزخ را خواهید دید (7) سپس دوزخ را به چشم به بینید دیدنی که آن نفس یقین است (8) سپس در آن روز از نعمتهایی که بدان مشغول شدید پرسش شوید.

قرائت: ... ص : 251

ابن عامر و کسایی لترونّ بضم تاء قرائت کرده و از علی علیه السلام ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 252

همین روایت شده است ولی دیگران لترون بفتح خوانده اند.

دلیل: ... ص : 252

ابو علی گوید: کسی که لترونّ بضم تاء گفته، پس رأی فعل متعدی بیک مفعول است می گویی رأیت الهلال چنانچه می گویی لبست ثوبک پس هر گاه فعل را با همزه نقل کردی مفعول دیگری زیاد شود می گویی أ رأیت زیدا الهلال، پس چون این فعل را برای مفعول بنا کردی می گویی اری زیدا الهلال و همچنین لَتَرَوُنَّ الْجَحِیمَ.

لغات: ... ص : 252

الالهاء: رفتن بسوی لهو و غفلت گریست.

و اللهو: منصرف شدن بطرف تمایلات و هواهای نفسانی، گفته میشود لها یلهو لهوا و لهی عن الشی ء یلهی، و از آنست قول ایشان، پس هر گاه چیزی بخدا اختیار شود از خدا غافل شده است.

التکاثر: تفاخر بزیادی مناقب است میگویند: تکاثر القوم آن گه که مالشان را از راه مناقب و مفاخر خوانی بدست آورند.

الزیاره: آمدن مکانست مثل آمدن محل مألوف بدون اقامت، زاره یزوره زیاره و از آنست زور تزویر آن گه خطّی تشبیه شود به اینکه خیال شود که آن خط فلانی است و حال آنکه نباشد، و المزوره از این مادّه مشتق است، و فرق بین نعیم و نعمه اینست که نعمه مانند انعام است در متضمن بودن معنای منعم انعم انعاما و نعمه و هر دوی آنها موجب شکر است و نعیم چنین نیست، زیرا که آن از نعم نعیما است، پس اگر این را برای خودش کند هر آینه نعیمی است که موجب شکر نمیشود، و امّا نعمه بفتح

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 253

نون، پس از نعم بضم عین آن گه که نرم شود.

اعراب: ... ص : 253

کلا، حرف است و اسم نیست و متضمّن بودن معنای ارتدع، خود داری شد دلالت نمیکند بر اینکه آن مانند صه بمعنای اسکت و مه، بمعنای اکفف دست نگهدار است آیا نمی بینی که امّا متضمّن معنای مهما یکن من شی ء است و آن حرف است، پس همین طور کلا شایسته است که حرف باشد، کَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ جواب (لو) محذوف است و تقدیرش لما الهاکم التکاثر و عِلْمَ الْیَقِینِ مصدر و بعضی گفته اند آن

قسم است و تقدیرش، و علم الیقین لترون الجحیم، یعنی عذاب دوزخ و جحیم را پس عذاب حذف شده برای اینکه دیدن جحیم وعید و تهدید نیست بلکه وعید بدیدن عذاب جحیم است و تقدیرش در اعراب علم خبر یقین است، پس مضاف حذف شده و مانند آنست حب الحصید، و جایز نیست همزه در واو لترون و لترونها بنا بر قیاس أثوب در اثوب واعد در وعد برای اینکه ضمّه در اینجا عارضی است برای التقاء ساکنین و ضمّه لازمی نیست و امّا عَیْنَ الْیَقِینِ، پس انتصاب آن نیز انتصاب مصدر است چنانچه می گویی رأیته حقا، حقیقه او را دیدم و تبینته یقینا و رؤیت در اینجا بمعنای مشاهده است چنانچه خداوند سبحان فرمود، وَ إِنْ مِنْکُمْ إِلَّا وارِدُها، و نیست هیچ یک از شما مگر اینکه وارد دوزخ شود.

شأن نزول: ... ص : 253

قتاده گوید: این سوره در باره یهود نازل شده وقتی که گفتند ما از بنی فلان بیشتر و بنو فلان از فرزندان فلانی زیادترند، این تفاخر سرگرم کرد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 254

ایشان را تا اینکه گمراه مردند، و بگفته ابی بریده، نازل شده در طائفه ای از انصار که با یکدیگر تفاخر میکردند.

مقاتل و کلبی گویند: این سوره نازل شده در قبیله ای از قریش اولاد عبد مناف بی قصی و فرزندان سهم بن عمرو مفاخرت کردند بکثرت، و اشراف خود را شمردند، پس اولاد عبد مناف بیش از آنها شدند، سپس آنها گفتند مردگانمان را میشماریم تا اینکه رفتند و قبور را دیدند و آنها را شمردند و گفتند این قبر فلان، پس بنو سهم بیشتر شدند از بنی

عبد مناف، زیرا ایشان در جاهلیّت بیشتر از دیگران بودند.

تفسیر: ... ص : 254

(أَلْهاکُمُ التَّکاثُرُ) یعنی مشغول کرد شما را از طاعت خدا و از ذکر آخرت تکاثر باموال و اولاد و مفاخرت بزیادی آنها.

(حَتَّی زُرْتُمُ الْمَقابِرَ) حسن و قتاده گویند: یعنی تا مرگ شما را بر این حالت دریابد.

جبائی گوید: تا اینکه بر این حالت بدون توبه بمیرید و از دنیا بیرون روید.

و بعضی گفته اند: الهیکم، سرگرم کرد شما را مباهات به زیادی مال و عدد از تفکّر کردن امر خدا تا اینکه مردگان قبور را هم شمردید، و قتاده از مطرف بن عبد اللَّه شخیر از پدرش روایت کرده که گفت خدمت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رسیدم و آن حضرت سوره الهیکم التکاثر را می خواند فرمود، فرزند آدم میگوید، مال من مال من، و حال اینکه نیست برای تو از مال تو مگر آنچه خوردی و نابود کردی یا پوشیدی، پس کهنه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 255

کردی یا تصدّق دادی پس گذشتی، این روایت را مسلم در صحیح خود نقل کرده، سپس خداوند تعالی این مطلب را برایشان رد کرد، و فرمود:

(کَلَّا) یعنی امر آن چنان که شایسته و سزاوار است که بر آن تکاثر کنید نیست، سپس ایشان را بیم داده و فرمود:

(سَوْفَ تَعْلَمُونَ) بزودی میدانید، سپس این را تأکید نموده و تکرار فرمود، و گفت:

(ثُمَّ کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ) حسن و مقاتل گویند آن وعید بعد وعید بیم بعد از بیم است، هر آینه معنای سوف تعلمون بزودی میدانید عاقبت مباهات و تکاثر شما چیست آن گاه که مرگ بشما فرود

آمد.

زر بن حبیش از علی علیه السلام روایت نموده که معنای آن سوف تعلمون فی الحشر است بزودی شما در حشر خواهید دانست، گوید، ما همیشه در عذاب قبر شک میکردیم تا اینکه أَلْهاکُمُ التَّکاثُرُ تا قول خدا کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ نازل شد، اراده فرمود، در قبر، ثُمَّ کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ بعد البعث و روز قیامت.

و بعضی گفته اند: مقصود اینکه کلا سوف تعلمون آن گه که دیدید بهشت و مکان ابرار و نیکان را ثُمَّ کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ، آن گاه دیدید مأوی و جایگاه گنهکاران را، و عرب تأکید میکند بکلّا و حقا.

(کَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقِینِ) نه چنانست اگر میدانستید بدانستن علم یقین، این کلام و سخن دیگر است میفرماید، اگر میدانستید امر را دانستن یقینی هر آینه مشغول میداشت شما را آنچه میدانستید از تفاخر و مباهات کردن بعزت و کثرت مال و اولاد و فامیل، و علم الیقین آن علمیست که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 256

سینه و قلب انسانی بعد از اضطراب شک در آن بسبب آن خنک می شود، و برای همین خداوند تعالی توصیف به اینکه او متیقن است نمیشود، سپس خداوند سبحان وعید دیگری را شروع کرد و از سرگرفت، و فرمود:

(لَتَرَوُنَّ الْجَحِیمَ) مقاتل گوید، بر قصد قسم، یعنی هنگامی که جهنّم ظاهر شود پیش از آنکه داخل آن گردند.

(ثُمَّ لَتَرَوُنَّها) یعنی بعد از آنکه داخل آن شدند آن را البته خواهند دید (عَیْنَ الْیَقِینِ) یعنی، به چشم و دیده یقین چنانچه میگویند حق الیقین و محض الیقین و معنای آن ثمّ لترونها بالمشاهده، یعنی سپس هر آینه البتّه آن را خواهید

دید بمشاهده دیدگانتان آن گاه که داخل آتش شده و بآن عذاب شدید.

(ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِیمِ) آن گاه از آن نعمتهایی که در دنیا داده شده بودند پرسیده میشود.

مقاتل گوید، یعنی، کفّار مکّه در دنیا در خیر و نعمت بودند، پس در روز قیامت سؤال میشوند از شکر آنچه در آن بودند، زیرا وقتی غیر خدا را پرستیدند و باو شرک ورزیدند شکر صاحب نعمت را که خدا باشد بجا نیاوردند، پس عذاب میشوند برای ترک شکر و این قول حسن است گوید:

سؤال از نعمت نمیشود مگر اهل آتش و بیشتر از مفسّرین گفتند که معنی اینست، سپس هر آینه سؤال میشوید ای گروه مکلّفین از نعمت، قتاده گوید: البتّه خدا پرسنده است هر صاحب نعمتی را از آنچه بر او نعمت داده است.

سعید بن جبیر گوید: مراد از نعیم که از آن پرسیده میشود مأکول و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 257

مشروب و غیر آنها از لذائذ است.

عکرمه گوید: مقصود از نعیم صحه و تندرستی و فراغت خاطر است و تأیید میکند آن را روایتی که ابن عبّاس از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نموده که فرمودند: دو نعمت است که بسیاری از مردم از آن دو مغبون هستند:

1- صحت 2- فراغت.

عبد اللَّه بن مسعود و مجاهد گویند: نعیم امنیّت و سلامتی است و این معنی از حضرت باقر و حضرت صادق (ع) هم روایت شده است.

و بعضی گفته اند: از هر نعمت سؤال میشود مگر آنچه را که حدیث تخصیص داده و آن قول آن حضرت است که فرمود سه چیز است که بنده از آن سؤال

نمیشود 1- پارچه ای که عورت او را بپوشاند 2- نانی که سدّ جوع و گرسنگی او نماید 3- خانه ای که او را از گرما و سرما حفظ نماید.

روایت شده که بعضی از اصحاب پیغمبر (ص) آن حضرت را با جماعتی از صحابه مهمان نمود، پس در نزد او خرما و آب خنکی یافتند، پس خوردند پس چون بیرون رفتند، فرمود این از آن نعمتهایی است که از آن سؤال نمیشوید.

و عیاشی باسناد خودش در حدیث طولانی روایت کرده که ابو حنیفه از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام از این آیه پرسید، پس امام باو فرمود، ای نعمان نعیم نزد تو چیست گفت، قوتی از طعام گندم و آب خنک پس آن حضرت فرمود: هر آینه اگر خدا تو را روز قیامت در برابر خود نگه دارد تا سؤال کند از هر خوراکی که خورده ای و از هر آبی که آشامیده ای هر آینه توقّف تو در پیش خدا بطول انجامد، گفت فدایت شوم، پس نعیم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 258

چیست؟ فرمود ما اهل بیت نعیم چنانی هستیم که خدا بما بر بندگانش انعام فرموده و به برکت ما خدا ائتلاف و دوستی بین بندگانش انداخته بعد از آنکه همه با هم مختلف بودند و به برکت ما خدا میان دلهای آنها الفت داده و ایشان را برادر هم گردانیده بعد از آنکه با هم دشمن بودند و بسبب ما خدا ایشان را باسلام هدایت نموده و آن نعمت چنانیست که منقطع نمیشود، و خدا پرسنده ایشانست از حق نعیم چنانی که خدا انعام فرمود بواسطه آن برایشان و آن

پیغمبر (ص) و عترت او میباشد «1».

__________________________________________________

(1)- محدث بحرینی در تفسیر برهانش بیست و یک مسند و مرسل از پیغمبر (ص) و خاندان رسالت ائمه معصومین علیهم السلام در تفسیر و بیان آیه شریفه: (ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِیمِ) ذکر کرده که در اغلب آنها معصومین علیهم السلام فرموده اند مراد از نعمتی که از آن البته- پرسیده میشود، ولایت علی بن ابی طالب علیه السلام است.

پیروی شاعر معاصر گوید:

نعمتی نبود نکوتر از ولای مرتضی این و لا ما را ذخیره از برای محشر است

و نیز گوید:

دل بغیر از شاه مردان با کسی سودا ندارد بی (ولای مرتضی) دل داشتن معنی ندارد

خواست گر روزی رود از این سرا با زاد و توشه بهتر از حبّ علی در دست خود کالا ندارد

روز رستاخیز مغزش از حرارت می گدازد هر که در (ظل همایون علی) مأوی ندارد

دنباله پاورقی صفحه بعد:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 259

__________________________________________________

1- دنباله پاورقی از صفحه قبل:

گر نباشد در کفش پروانه امضاء مولا راه بر او بسته جا در عالم بالا ندارد

چون بخواهد بار یا خود را رهاند هاتف غیب بانگ بر او می زند پروانه ات امضاء ندارد

با (کلام اللَّه ناطق) هر که در افتد ور افتد نیست تردیدی در آن امروز یا فردا ندارد

ذات بی همتایی تفسیر قرآن مجیدش در همه کون و مکان جز چارده دانا ندارد

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 260

سوره العصر ... ص : 260

اشاره

مکّی است، و باتّفاق مفسّرین سه آیه است.

اختلاف آن: ... ص : 260

در دو آیه، وَ الْعَصْرِ غیر مکی و مدنی اخیر بالحق مکی و مدنی اخیر

فضیلت آن: ... ص : 260

در حدیث ابی بن کعب است، که هر کس آن را قرائت کند خداوند ختم فرماید برای او بصبر و در روز قیامت با اصحاب حق بوده باشد.

حسین بن ابی العلاء از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود: کسی که در نوافلش و العصر را قرائت کند خداوند او را در روز قیامت برانگیزد در حالی که چهره و صورتش درخشنده و لبانش پر خنده و چشمانش روشن تا داخل بهشت گردد.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 260

خداوند سبحان آن سوره را پایان بوعید از الهاء و سرگرمی به تکاثر و این سوره را شروع نمود بمثل آن و اینکه انسانی در خسرانست مگر مؤمن صالح، پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 261

[سوره العصر (103): آیات 1 تا 3] ... ص : 261

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَ الْعَصْرِ (1) إِنَّ الْإِنْسانَ لَفِی خُسْرٍ (2) إِلاَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ تَواصَوْا بِالْحَقِّ وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ (3)

ترجمه: ... ص : 261

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) سوگند بعصر (2) که حقّا انسانی در خسران و زیان کاریست (3) مگر آن کسانی که ایمان آورده اند و عمل صالح و شایسته انجام داده و یکدیگر را بمتابعت حق سفارش کرده و یکدیگر را بشکیبایی (در گرفتاریها و تحمّل رنج عبادات) سفارش نموده اند.

لغت: ... ص : 261

اصل عصر: فشردن لباس و مانند آنست و فشردن برای بیرون کردن آب آن است و از آنست فشردن روزگار پس البتّه آن وقتیست که فشردن آن امکان داشته باشد چنانچه لباس را میفشرند. اعشی گوید:

یروح بنا عمرو و قد قصر العصر و فی الرّوحه الاولی الغنیمه و الاجر

عمر از ما میگذرد و حال آنکه عصر کوتاه است و در رفتن اوّل غنیمت پاداش است.

و العصران: صبح و شام و العصران شب و روز است.

گوید:

و لن یلبث العصر ان یوم و لیله اذا طلبا ان یدرکا ما تیمّما

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 262

هرگز شب و روز توقّف نکنند آن گاه که طلب کنند اینکه آنچه مبارک است ادراک نمایند.

اعراب: ... ص : 262

اراده فرموده بانسان تمام افراد بشر را نه تنها مفرد را بدلالت اینکه استثناء کرد و جدا نمود از آن الَّذِینَ آمَنُوا افرادی را که ایمان آوردند، و بعضی از ایشان از ابی عمرو روایت کرده اند وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ بر لغت کسی که میگوید مررت ببکر بکسر باء صبر، (برای اینکه بعضی از اعراب نقل میکنند جرّ حرف آخر به ساکن قبل از آن و میگوید، مررت ببکر بکسر کاف در وقف).

تفسیر: ... ص : 262

(وَ الْعَصْرِ) ابن عبّاس و کلبی گویند، خداوند سبحان قسم یاد کرده بروزگار برای اینکه در آن عبرت و اعتبارست برای صاحبان دیده از جهت گذشت شب و روز بنا بر تقدیر دورها و بگفته حسن و قتاده: آن وقت نزدیک بشام است، پس بنا بر این خداوند سبحان قسم یاد کرده بطرف آخر از روز برای آنچه که در آنست از دلالت بر وحدانیّت و یکتایی خدای تعالی به پشت کردن روز و آوردن شب و رفتن سلطنت خورشید چنانچه قسم یاد کرده بضحی که آن طرف اوّل روز است برای آنچه که در آنست از حدوث پادشاهی آفتاب و روز آوردن روز، و اهل ملّتها این دو وقت را تعظیم نموده و بزرگ میدارند.

مقاتل گوید: خداوند قسم یاد کرده بنماز عصر و آن وسطی و میانه و ابن کیسان گوید: آن شب و روزند و بآنها عصران گفته میشود.

(إِنَّ الْإِنْسانَ لَفِی خُسْرٍ) حقا که انسانی هر آینه زیانکار است، این

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 263

جواب قسم است، و انسان اسم جنس است، و مقصود اینکه او هر آینه در نقصان است برای اینکه هر

روز از سرمایه عمر او میکاهد و آن سرمایه اوست، پس هر گاه سرمایه رفت و با آن کسب طاعت نکرد بر نقصان و زیان طول دهر او خواهد بود و خسران او زیرا خسرانی و زیانی بزرگ تر از استحقاق عقاب دائمی نیست.

و بنا بر گفته اخفش لفی خسر یعنی در هلاکت است.

(إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ) مگر آنان که ایمان آورده اند و کار پسندیده از عبادت کردند، استثناء کرد و جدا نمود از میان مردم مؤمنانی که توحید خدا را تصدیق نموده و بطاعت خدا عمل کردند.

(وَ تَواصَوْا بِالْحَقِّ) یعنی بعضی از ایشان برخی دیگر را بمتابعت حق و دوری کردن از باطل سفارش نمودند.

و بنا بگفته حسن و قتاده: حق قرآنست یعنی سفارش قرآن را بهم نمودند، و بگفته مقاتل: حق ایمانست و توحید.

و بعضی گفته اند: حق آنست که در موقع مردن به کسان خود که جای گزینان آنهایند بگویند، از دنیا نروید مگر آنکه شما مسلمان باشید.

(وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ) حسن و قتاده گویند: یعنی بعضی از ایشان برخی دیگر را سفارش میکردند، بر صبر و شکیبایی بر تحمّل ناراحتیها و دشواریها در طاعت خدا و بصبر کردن و شکیبایی نمودن از معصیتهای الهی، یعنی این گروه در خسران و زیان نیستند بلکه ایشان در بزرگترین سود و زیادی هستند زیرا بسبب کسب طاعت و انفاق عمر در راه طاعت سود و ثواب را می برند، پس مانند آنست که سرمایه شان باقی مانده چنانچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 264

تاجر وقتی سرمایه از دستش بیرون رفت و سودی عایدش شد این را رفتن سرمایه نمی گویند.

و بعضی

گفته اند: لفی خسر یعنی هر آینه در عقوبت و مغبونیت از فوت اهل و منزلش در بهشت میباشد.

و بعضی گفته اند: مقصود از انسان کافر معیّن است و او ابو جهل و یا ولید بن مغیره است و در این سوره بزرگ ترین دلیل است بر اعجاز قرآن آیا نمی بینی که این سوره با کمی حروفش دلالت می کند بر تمام نیازمندیهای انسان در دین از جهت علم و عمل و در وجوب سفارش و تواصی بحق و شکیبایی اشاره بلزوم و وجوب امر بمعروف و نهی از منکر و دعوت بتوحید و عدل و اداء واجبات و دوری از زشتیها و گناهانست.

و بعضی گفته اند: که در قرائت ابن مسعود، و العصر ان الانسان لفی خسر و انّه فیه الی آخر الدهر است و این قرائت از علی (ع) هم روایت شده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 265

سوره الهمزه ... ص : 265

اشاره

مکّی و به اتّفاق نه آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 265

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت نماید داده میشود باو از اجر بعدد افرادی که بحضرت محمد صلّی اللَّه علیه و آله و یاران او را استهزاء کردند ده حسنه.

ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت نموده که فرمودند کسی که سوره ویل لکلّ همزه را در نمازهای واجب خود بخواند، فقر از او منتفی و روزی برای او فراوان آید، و از او مردن بد برداشته شود.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 265

خداوند در سوره عصر بطور اجمال بیان کرد که آدمی در زیانکاری است، و در این سوره بیان آن اجمال را نموده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 266

[سوره الهمزه (104): آیات 1 تا 9] ... ص : 266

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَیْلٌ لِکُلِّ هُمَزَهٍ لُمَزَهٍ (1) الَّذِی جَمَعَ مالاً وَ عَدَّدَهُ (2) یَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ (3) کَلاَّ لَیُنْبَذَنَّ فِی الْحُطَمَهِ (4)

وَ ما أَدْراکَ مَا الْحُطَمَهُ (5) نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَهُ (6) الَّتِی تَطَّلِعُ عَلَی الْأَفْئِدَهِ (7) إِنَّها عَلَیْهِمْ مُؤْصَدَهٌ (8) فِی عَمَدٍ مُمَدَّدَهٍ (9)

ترجمه: ... ص : 266

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) وای بر هر عیب جوی در پنهان و طعنه زن در ظاهر (2) آنکه مالش را گرد آورده و آن را بشمرد (3) (از فرط نادانی) گمان میکند مالش او را جاوید خواهد ساخت.

(4) نه چنانست (که آدمی پندارد) بطور قطع او را در حطمه می افکند (5) و چه چیز تو را دانا گردانید تا بدانی که آن حطمه چیست؟

(6) آن حطمه آتش خدای تعالی است که بر افروخته شده (7) آن آتشی که بر دلها افروخته شود (8) البتّه آن آتش (راه را) برایشان بسته باشد (9) بستونهای دراز که هر کس نتواند آن را بگشاید.

قرائت: ... ص : 266

اهل بصره و ابن کثیر و نافع جمع بتخفیف خوانده و دیگران جمّع با تشدید قرائت کرده اند.

در سوره بلد مؤصده را یاد کردیم، و اهل کوفه غیر حفص عمد بد و ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 267

ضمّه خوانده و ما بقی بفتح عین و میم قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 267

ابو الحسن گوید بیشتر مشدّد خوانده اند، می گویی فلانی از اینجا و از آنجا جمع مال میکند، ابو عمرو گوید جمع بدون تشدید است آن گاه که بیشتر شود و هر گاه ثقیل خوانده شود، پس آن شی ء بعد شی ء چیزی بعد چیزی خواهد بود.

ابو علی گوید جایز است که جمع باشد برای چیزی که در وقت نزدیک جمع میشود به تدریج و شیئا بعد شی ء جمع نشود، خداوند سبحان میفرماید وَ نُفِخَ فِی الصُّورِ فَجَمَعْناهُمْ جَمْعاً و دمیده میشود در صور، پس ایشان را جمع میکنیم جمع کردنی، یعنی یک مرتبه و در وقت نزدیک.

اعشی گوید:

و لمثل الذی جمعت لریب الدهر لا مسند و لا زمّال و برای مانند آن چنان کسی که جمع نمود برای عدم اطمینان بروزگار که نه حرام زاده است و نه جبون و ترسو است، شاهد این بیت کلمه جمعت است که بمعنای جمع کردن تدریجی است.

و شبیه تر به صحّت اینکه آلات حربی در یک وقت جمع نشود، فقط آن شی ء بعد شی ء باشد، پس بنا بر این جایز است که شیئا بعد شی ء جمع شود در قول کسی که آن را بتخفیف خوانده چنانچه می گویی این مطلب را در قول کسی که با تشدید خوانده است، و کسی که عمد خوانده آن را جمع عمود گرفته چنانچه

گفته اند، افق و ادم و اهب در جمع افیق و ادیم و اهاب و این نامی از نامهای جمع غیر مستمرّ و گاهی هم حارس و حرس و غائب و غیب و خادم و خدم و رائح و روح گفته اند و آن در اینکه شایع نیست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 268

مانند عمد است.

لغات: ... ص : 268

الهمزه: آنکه بر دیگری طعنه زیاد زده و بسیار متلک گوید و بدون حق عیب جویی کند بچیزی که عیب نیست، و اصل و ریشه همز کسر و شکستن طرف است، پس عیبجو به عیب گویی او و طعنه زدن بر او او را شکسته و تنقیص نموده است، بیک اعرابی بدوی گفته شد آیا موش را طعنه میزنی گفت سنور (گربه) او را طعنه میزنم، و عیبجویی در کلام تشر زدن و زجر کردن است مانند طعنه زدن با نیزه به زور و نیروی هر چه بیشتر.

و اللمز: نیز عیب گفتن در روبرو است، و همز و لمز بیک معنی است و فارق میان آنها اینست که همز عیبجویی پشت سر است و لمز عیبجویی در روبرو و ظاهر (لیث).

و بعضی گفته اند: همز آنست که همنشین خود را به بد زبانی اذیت میکند، و لمز آنست که چشمک می زند بمصاحب و همنشین خود و بسر و چشم اشاره میکند میگویند، چشمک زد و چشمک میزند و یلمزه بکسر و ضمّ میم و رجل لمّاز و لمزه مرد بسیار طعن زن و عیبجو و رجل همّاز و همزه مردی که زیاد چشمک میزند و چشمک زن، زیاد اعجم گوید:

تدلی بودّی اذا لاقیتنی کذبا و ان تغیّبت کنت الهامز

اللمزه

هر وقت مرا بینی بدروغی اظهار دوستی با من میکنی و اگر غیبت کردم عیبجو و طعنه زن من خواهی بود، و شاهد این بیت همان لمزه است.

و الحطمه: پرخور، و رجل حطمه یعنی مرد پرخور و حطم الشی ء آن گاه که او را شکسته و به برد گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 269

قد لفّها اللیل بسواق حطم لیس براعی ابل و لا غنم

حقیقه که حطم (ابن هند) در شب کلّه ای از مواشی انصار را سرقت کرد و برد در حالی که چوپان شتر و گوسفندان نبود، شاهد این بیت کلمه حطم است که نام آن دزد عصر پیغمبر (ص) باشد.

و فعله بنا بر مبالغه است در صفت کسی که فعل از او بسیار شود و بآن فعل معتاد گردد می گویی رجل نکحه یعنی مردی که بسیار نکاح می کند و ضحکه بسیار میخندد و همچنین همزه و لمزه و فعله بسکون عین برای مفعول به خواهد بود.

اعراب: ... ص : 269

الَّذِی جَمَعَ در محلّ جرّ است بنا بر بدلیّت از همزه و جایز نیست که صفت باشد برای اینکه معرفه است، و ممکن است در محلّ نصب باشد بنا بر اضمار اعنی و در محلّ رفع باشد بنا بر اضمار هو، و در حرف و قرائت عبد اللَّه ویل للهمزه اللمزه است، پس بنا بر این وجه صفت لینبذن است یعنی جمع کننده مال، و در شواذ از حسن روایت شده لینبذن یعنی جمع کننده مال، و نارُ اللَّهِ تقدیرش هی نار اللَّه است.

تفسیر: ... ص : 269

(وَیْلٌ لِکُلِّ هُمَزَهٍ لُمَزَهٍ) وای بر هر عیبجوی در پشت سر و ظاهر ابن عبّاس گوید: این وعید است از خدای سبحان برای هر غیبت کننده که بسخن چینی فعّالیت میکند که میان دوستان را بهم بزند، و از او روایت شده نیز که گفته است همزه طعن زننده و لمزه غیبت کننده است.

سعید بن جبیر و قتاده گویند: همزه غیبت کننده و لمزه طعنه زننده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 270

است.

حسن و ابی العالیه و عطاء بن ابی ریاح گوید: همزه آن است که پیش روی عیبجویی میکند و طعنه میزند، و لمزه آنست که در پشت سر غیبت می کند.

ابن زید گوید: همزه آن کسی است که مردم را با دستش میزند و اذیّت میکند، و لمزه آنست که با زبان و چشمش چشمک زدن و اشاره میکند.

(الَّذِی جَمَعَ مالًا وَ عَدَّدَهُ) آنکه جمع مال نموده و میشمرد، فراء گوید یعنی آن را حساب میکند (اگر عددیست به شمردن و اگر مکیال است به کیل کردن و اگر از موزونات است بوزن نمودن).

زجاج گوید: آن

را برای روزگارها میشمرد، پس از عدّه و آماده کردن میباشد، گفته میشود، اعددت الشی ء و عددته آن گاه که آن را نگهدارد و امساک کند.

جبائی گوید: جمع کرد و گرد آورد مالی را از غیر حلال و حق آن را هم ندارد و آن را ذخیره کرد برای سختی های روزگارش.

مقاتل گوید: این آیات در باره ولید بن مغیره نازل شده که از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله غیبت میکرد و رو در رو بآن حضرت طعنه میزد.

کلبی گوید این آیات در باره اخنس بن شریق ثقفی که چشمک بمردم زده و از ایشان غیبت میکرد نازل شده است، سپس خداوند سبحان آرزوی دراز او را یاد کرده و فرمود:

(یَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ) یعنی گمان میکند که مالی را که جمع کرده او را در دنیا ابدیّت دهد و از مرگ باز دارد، پس اخلده بمعنای یخلده

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 271

است برای اینکه قول خدا، یحسب دلالت میکند بر آن و مردن گرچه پیش تمام مردم معلوم و مسلّم است امّا این مطلب را فرمود، برای اینکه عمل و کار او عمل کسی بود که آرزو میکرد همیشه در دنیا زنده بماند.

و بعضی گفته اند: اخلده بمعنای ایجاب کردن خلود است و این چنان است که گفته میشود، هلک فلان آن گاه که سبب هلاکت را ایجاد کرد گرچه بعدا هم هلاک نشود، سپس فرمود:

(کَلَّا) نه چنانست که او فکر میکرد مالش باو خلود و ابدیّت ندهد و برای او باقی نماند، و بگفته بعضی امر چنان که او خیال میکرد نیست و به گفته بعضی حقا

چنین نیست.

(لَیُنْبَذَنَّ فِی الْحُطَمَهِ) یعنی هر آینه البتّه افکنده و انداخته میشوند البتّه کسی را که تعریف کردیم در حطمه و آن یکی از نامهای جهنّم است مقاتل گوید: و آن خورد میکند و میشکند استخوان و میخورد گوشت ها را تا حمله بر دلها میکند، سپس فرمود:

(وَ ما أَدْراکَ مَا الْحُطَمَهُ) چه چیز تو را دانا کرد که حطمه چیست؟

برای بزرگداشت امر آن آن گاه تفسیر کرد آن را بقولش:

(نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَهُ) یعنی آتش برافروخته، خدا آن را به خودش اضافه فرمود (نارُ اللَّهِ) تا دانسته شود که آن مانند آتشهای دیگر نیست سپس آن را توصیف کرد به اینکه همواره افروخته و روشن است.

(الَّتِی تَطَّلِعُ عَلَی الْأَفْئِدَهِ) یعنی بر دلها مسلّط میشود تا اینکه درد و سوزش آن را بدل برساند.

و بعضی گفته اند یعنی این آتش از باطن شروع کرده تا بظاهر برسد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 272

بخلاف آتش های دنیا که بعکس است.

(إِنَّها عَلَیْهِمْ مُؤْصَدَهٌ) یعنی بر اهلش بسته درهای جهنّم را بر ایشان میبندند بجهت مأیوس شدن از بیرون رفتن.

(فِی عَمَدٍ مُمَدَّدَهٍ) و آن جمع عمود است، ابو عبیده گوید هر دو جمع عماد گوید و آن میخ های طبقات و درهایی است که بر اهل آتش بسته می شود، و مقاتل گوید: درها بر ایشان بسته شد سپس بسته میشوند بمیخهایی از آهن گداخته شده تا اینکه برگردد بایشان غصه آن و حرارت آن، پس دری بر ایشان باز نشود و باد و نسیم رحمتی داخل نگردد.

حسن گوید: یعنی عمود خیمه در قول خدای تعالی، أَحاطَ بِهِمْ سُرادِقُها، چادرهای آن بایشان احاطه

نموده پس هر گاه این استوانها کشیده شود جهنّم که از آن بخدا پناه می بریم بر اهلش بسته میشود، و کلبی گوید: در عمد مانند کش بازوبند طولانی و دراز هست که بر اهل آتش کشیده میشود، و ابن عباس گوید فی عمد، یعنی در اغلالی که در گردنشان هست شکنجه میشوند بسبب آن غلها و زنجیرها.

و عیاشی باسناد خودش از محمد بن نعمان احول از حمران بن اعین از ابی جعفر علیه السلام روایت کرده که کفّار و مشرکین در آتش اهل توحید را سرزنش میکنند و میگویند ما نمی بینیم توحید شما را که بی نیاز کند شما را از چیزی و ما و شما برابر و یکسان هستیم، گوید، پس پروردگار تعالی برای ایشان رد کند سخن آنها را و به فرشتگان فرماید:

شفاعت کنید، پس برای هر کس که خدا خواهد شفاعت کنند، سپس به پیمبران فرماید، شفاعت کنید، پس شفاعت کنند برای هر کس که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 273

خدا خواهد، سپس به مؤمنین فرماید، شفاعت کنید، پس برای هر کس خدا خواهد شفاعت کنند، و خداوند سبحان فرماید:

من ارحم الراحمین هستم، بیرون آورید از آتش برحمت من چنانچه بستر را بیرون می اندازند، گوید، سپس ابو جعفر علیه السلام فرمود سپس عمود کشیده شده و در بروی آنها بسته شده و بخدا قسم ابدیّت برای آنها خواهد بود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 274

سوره الفیل ... ص : 274

اشاره

مکّی و به اتّفاق پنج آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 274

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند خدا او را در دوران زندگیش در دنیا از مسخ شدن و مبتلاء شدن به افترا و تهمت عافیت بخشد.

ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود کسی که در نماز واجبش سوره فیل، ا لم تر کیف فعل ربک باصحاب الفیل، را بخواند، بنفع او گواهی و شهادت دهد در روز قیامت هر زمین و هر کوه و هر ریک به اینکه او از نمازگذاران است و در روز قیامت منادی صدا میکند راست گفتید بر بنده من، قبول کردم و پذیرفتم شهادت شما را برای او داخل کنید بنده مرا به بهشت و او را محاسبه نکنید زیرا که او از کسانیست که من دوست دارم او را و دوست دارم عمل او را و کسی که زیاد بخواند سوره لایلاف قریش را خدا او را در روز قیامت بر مرکبی از مرکبهای بهشتی، بر انگیزاند تا بنشیند بر سفره های نور در روز قیامت.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 274

خداوند در آن سوره یاد کرد آنچه را که مهیّا ساخته بود از عذاب برای کسی که از مردم عیبجویی کند و از آنها غیبت نموده و اعتماد بدنیا نماید، و در این سوره بیان کرد آنچه را با اصحاب فیل نموده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 275

[سوره الفیل (105): آیات 1 تا 5] ... ص : 275

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِأَصْحابِ الْفِیلِ (1) أَ لَمْ یَجْعَلْ کَیْدَهُمْ فِی تَضْلِیلٍ (2) وَ أَرْسَلَ عَلَیْهِمْ طَیْراً أَبابِیلَ (3) تَرْمِیهِمْ بِحِجارَهٍ مِنْ سِجِّیلٍ (4)

فَجَعَلَهُمْ کَعَصْفٍ مَأْکُولٍ (5)

ترجمه: ... ص : 275

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) آیا ندیدی (و ندانی) که پروردگارت با صاحبان فیل (ابرهه صباح و لشگر او) چه کرد (2) آیا حیله ایشان را در تباهی و گمراهی نیفکند و قرار نداد (3) و خداوند تعالی پرندگانی گروه گروه برای (نابودی) ایشان فرستاد (4) آن پرندگان سنگهایی از سجّیل برایشان پرتاب می کردند (5) و در نتیجه ایشان را چون کاهی که خورده شده (یا همچو کاهی که آن را حیوانات خورده و فضله انداخته باشند گردانید).

قرائت: ... ص : 275

در شواذ قرائت ابی عبد الرحمن الم تر بسکون راء ذکر شده.

دلیل: ... ص : 275

ابن جنی گوید: این سکون از باب شعر است نه باب قرآن برای آنچه که در آنست از استهلاک حرف و حرکت قبل از آن یعنی الف و فتحه از (تری) ابو زید انشاد کرد و گفت: قالت سلیمی اشتر لنا سویتا، سلیمی گفت برای ما سویتی بخر، اراده کرده اشتر را و انشاد کرد و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 276

قد حجّ فی ذا العام من کان رجی فاکثر لناکری صدق فالنجاء

امسال هر کس امید داشت موفّق شد و حج را بجا آورد، پس برای ما یک شتر نجیب کرایه نما و عجله کن.

و احذر فلا تکتر کریا اعرجا علجا اذا سار بنا عفنججا

و پرهیز کن از اینکه مرکوب لنگ کرایه کنی که از علج مکاری کافر عجمی احمق تنومند باشد که ما را حمل نماید.

شاهد این دو بیت کلمه فاکثر و فلا تکتر است که در هر دو موضع کسره حذف شده است.

لغت: ... ص : 276

ابابیل: گروهی از پرندگان هستند در حال تفرقه دسته دسته و مفردی برای آن نیست در گفته ابی عبیده و قراء مانند عبادید، کسایی گوید: مفرد آن ابوّل مانند عجول، ابو جعفر رواسی پنداشته که شنیده است که مفرد و واحد آن اباله است.

اعراب: ... ص : 276

کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ منصوب بفعل است بنا بر مصدریّت یا بنا بر حالیّت از ربّ و تقدیرش اینست، الم تر ای فعل فعل ربّک، آیا ندید چه کاری کرد پروردگار تو یا آیا انتقام بود، فعل پروردگارت بایشان یا کیفر کردار ایشان بود و مثل این و جمله ایکه آن کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بود سدّ مسدّ و مفعول تری است یعنی جای دو مفعول تری نشسته است.

قصه اصحاب الفیل ... ص : 276

روایات وارده اتّفاق کرده اند بر اینکه پادشاه یمن که تصمیم ویرانی کعبه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 277

را گرفت، او ابرهه بن صباح اشرم بوده است و گفته اند که کنیه او ابو یکسوم بوده.

واقدی گوید: آن صاحب نجاشی جد آن نجاشی بود که در عصر و زمان پیغمبر (ص) بوده است.

محمد بن یسار گوید: تبّع آمد تا وارد زمین مدینه شد و بوادی قبا فرود آمد و در آنجا چاه آبی حفر کرد که امروز آن را بئر الملک چاه شام مینامند، گوید: در این موقع در مدینه یهود و اوس و خزرج زندگی میکردند پس با آنها جنگید و آنها هم با او در روز می جنگیدند، پس چون شب شد او را بمهمانی دعوت کردند، پس او شرمنده شده خواست با آنها صلح کند، پس مردی از اوس بنام احیحه بن جلاح و مردی از یهود بنام بنیامین قرظی بیرون رفت، پس احیحه به پادشاه گفت ای پادشاه ما قوم تو هستیم و بنیامین گفت این شهریست که تو با تمام قدرتت نمیتوانی آن را بگشایی و وارد شوی، گفت برای چه گفت برای اینکه آن منزل و شهر هجرت پیامبری از پیامبران

است که خدا او را از قریش مبعوث میکند گوید سپس بیرون رفته و سیر میکرد تا به نزدیکی مکّه رسید خداوند بادی بر او فرستاد پس دست و پای او شکست و بدنش مبتلا به تشنّج و لرزیدن شد، پس فرستاد بسوی یهودیانی که با او بودند و گفت وای بر شما این چه دردی است که بمن رسیده؟

گفتند آیا در خاطر خودت چیزی را اندیشه کردی؟ گفت، بلی تصمیم گرفتم که کعبه و بیت اللَّه را خراب کنم، گفتند این بیت اللَّه الحرام است هر کس اراده کند بدی در باره آن هلاک شود، گفت وای بر شما پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 278

راه نجات و عافیت از آنچه من مبتلا شدم چیست؟ گفتند که در خاطر و باطن خودت نیّت کن به اینکه آن را طواف کنی و آن را بپوشانی و قربانی برایش نمایی پس در دل خود نیّت کرد که این کارها را بکند، پس خداوند او را آزاد کرد و عافیت بخشید، سپس حرکت کرد بسوی مکه تا داخل حرم شد و طواف کرد و سعی صفا و مروه نمود و بیت را پوشانید و یاد نمود داستان قربانی کردن او را در مکّه و اطعام نمودن او مردم را سپس مراجعتش به یمن و کشته شدن او و خروج پسرش را بسوی قیصر و استغاثه کردن به قیصر در آنچه را که قومش با پدرش نموده اند، و اینکه قیصر برای او به نجاشی پادشاه حبشه نوشت.

پس نجاشی شصت هزار نفر با او فرستاد و روزبه را فرماندار برایشان قرار داد تا با حمیر

که کشندگان پدر او بودند جنگ کردند و داخل صنعاء شده و آنجا را متصرّف و تمام یمن را در حیطه تصرّف و دولت خود آورد، و در میان اصحاب روزبه مردی بود که باو ابرهه میگفتند و او ابو یکسوم بود پس بروزبه گفت من باین امر دولت از تو شایسته ترم و او را با حیله کشت و نجاشی را راضی کرد، سپس کعبه ای در یمن بنا کرد و در آن قبه هایی از طلا قرار داد و مردم را امر کرد بسوی آن قصد نمایند و مراسم حج را نظیر مراسم حج بیت اللَّه الحرام در آنجا انجام دهند، و مردی از بنی کنانه بیرون رفت تا وارد یمن شد و آن کعبه صنعاء را دید، سپس در آنجا نشسته و قضاء حاجت کرد، یعنی خود را تخلیه نمود، پس ابرهه داخل بر آن شد و این نجاست را در آن دید، پس گفت چه کسی این جرئت را نمود و هتک حرمت اینجا را نموده، گفتند مردی از بنی کنانه از اهل مکّه، گفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 279

قسم به نصرانیتم که خانه کعبه را ویران میکنم تا هرگز کسی، قصد آنجا را نکند و فیل خواست که با قومش و کسانی که از مردم یمن پیرو او هستند- خروج نمایند و بیشترین پیروان او از عک و اشعریین و خثعم بودند گویند سپس حرکت کرده تا اینکه در بعضی از راه ها مردی از بنی سلیم را فرستاد تا اینکه مردم را دعوت کند بسوی حج خانه ای که او بنا کرد بیایند پس مردی از حمس از بنی

کنانه او را ملاقات کرده و او را کشت، پس این عمل نیز خشم ابرهه را افزون کرده و جدّیت کرد در رفتن از اهل طائف راهنمایی خواست، پس مردی از هذیل را که باو نفیل میگفتند با او فرستادند.

پس نفیل آنها را رهنمونی کرد تا بمغمس رسیده و فرود آمدند و از آنجا تا مکّه شش میل (حدود 9 کیلومتر) بود پس پیش آهنگان خود را بمکّه فرستاد، و مردم مکه پناه بقله های کوه ها آورده و گفتند ما طاقت جنگ با ابرهه را نداریم و در مکه جز عبد المطّلب بن هاشم که سقایت حاج را داشت و شیبه بن عثمان بن عبد الدار که پرده دار کعبه بود کسی نماند، پس عبد المطّلب آمد و دو طرف در خانه را گرفت و گفت:

لاهم انّ المرء یمنع رحله فامنع حلالک لا یغلبوا بصلیبهم و محالهم عدوا محالک لا یدخلوا البلد الحرام اذا فامر ما بدا لک بار پروردگارا البتّه آدمی دفاع میکند از رحل خودش، پس تو از حلال خود دفاع کن و دشمن را از آن منع نما که مسیحیان به صلیبشان غالب و پیروز نشوند و عقوبت ایشان از روی دشمنی و عداوت غالب بر عقوبت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 280

تو نگردد، داخل شهر حرام نشوند، در این صورت آنچه خواهی امر فرما و فرمان بده.

آن گاه پیش آهنگان ابرهه برخورد کردند بشتران قریش پس دویست شتر از جناب عبد المطّلب بن هاشم به یغما بردند، پس چون این خبر بگوش او رسید حرکت کرد بسوی ابرهه تا باردوی او رسید و دربان ابرهه مردی از اشعریین

و او عبد المطلب (ع) را میشناخت، پس برای او از ملک اجازه ملاقات خواست و بابرهه گفت سیّد قریش که بمردم در شهر و به حیوانات وحشی و غیره در کوهستان غذا میدهد آمده، پس ابرهه به او گفت باو اجازه بدهید، و جناب عبد المطلب مردی تنومند و بلند بالا و زیبا روی بود پس چون ابو یکسوم او را دید بزرگ داشت او را که در زیر تخت بنشاند و مکروه هم دانست که او را بر تخت خویش با خود بنشاند، پس از تخت پائین آمده و بر زمین نشست و جناب عبد المطلب را در کنار خود نشانید سپس گفت حاجت تو چیست؟ فرمود حاجت من استرداد دویست شتر است که پیش آهنگان تو بغارت برده اند، ابو یکسوم ابرهه گفت بخدا قسم که چون تو را من دیدم تعجّب کردم و قیافه تو مرا گرفت، پس چون برای شترانت صحبت کردی در نظر من کوچک شدی، پس فرمود برای چه پادشاه گفت برای اینکه من آمده ام به بیت و خانه شما که موجب عزّت شما و موقعیّت شما در میان عرب و فضیلت و شرافت شما بر همه مردم و دین شما که میپرستید پس من آمده ام که آن را بشکنم و در راه برخورد بدویست شتر تو نمودم و من سؤال از حاجت تو کردم پس در باره شترانت سخن گفتی و در باره بیت حرفی نزدی، پس عبد المطلب فرمود ای پادشاه من در باره مالم با تو ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 281

سخن گفتم، و لهذا البیت ربّ هو یمنعه، برای این خانه

صاحبی است که خود سزای دشمن لجوج را داده و از خانه خود دفاع میکند، و من اختیاری نسبت بآن ندارم، پس ابرهه ابو یکسوم از این جمله ترسید و دستور داد شتران عبد المطلب را باو بدهند، سپس برگشت و شام کرد آن شب را در حالی که ستارگان تیره و گرفته، مثل اینکه با مردم سخن میگویند، و خبر از نزول عذاب میدهند و دلیل و راهنمای ایشان حرکت کرد تا داخل حرم شد و آنها را واگذارد و اشعریها و خثعم برخاستند و نیزها و شمشیرهای خود را شکستند و بسوی خدا بیزاری و برائت جستند که آنها را بر ویرانی کعبه و خانه خدا کمک کنند، پس چنان خوابیدند به خبیث ترین شبها سپس سحر برخاستند و فیلهایشان را برانگیختند و تصمیم گرفتند که در مکّه صبح نمایند.

پس فیلها را متوجّه بمکه نمودند و آنها زانو زده و نرفتند پس آنها را زدند و آنها خود را بخاک افکندند و همواره چنین بودند تا اینکه نزدیک شد که صبح کنند سپس توجّه بفیل بان نموده و گفتند تو را بخدا سوگند که بمکّه نرویم، پس آن را متوجّه به بازگشت بیمن کنید، پس هروله کنان بطرف یمن حرکت کردند، پس وقتی دیدند چنین است آنها را بطرف مکّه برگردانیدند تا بهمان مکان اوّل رسیدند زانو زدند، پس چون این را دیدند و برگشتند و حال آنها چنین بود که وقتی فیل را متوجه به یمن می کردند آنها با شور عجیب بطرف یمن میدویدند، و وقتی بسوی مکه می راندند زانو زده و صدا میکردند و آنها اینطور بودند تا اوّل آفتاب که

پرندگانی بر آنها ظاهر شد که هر کدام سه ریک در منقار و پنجه های

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 282

پاداشتند، پس شروع کردند آنها را سنگ باران کردند و وقتی یکی سنگ بر سر آنها میانداخت میگذشت و پرنده دیگری میآمد و هیچ سنگی از سنگهای آنها بر شکمی نخورد مگر اینکه آن را پاره کرد، و به استخوانی اصابت نکرد مگر اینکه آن را سوراخ نموده و خاک نمود، و ابو یکسوم ابرهه که سنگی بر بدنش خورده بود از جا جسته و پا بفرار گذاشت ولی در هر زمانی که وارد میشد قطعه ای از بدن او جدا و پاره شده و بر زمین می افتاد تا موقعی که به یمن رسید چیزی از او باقی نمانده بود، پس چون بیمن رسید سینه اش شکافته و شکمش پاره و هلاک شد و هیچ کس از اشعریها و خثعم را بلا و آسیبی نرسید، و در این باره حضرت عبد المطلب علیه السلام رجز خوانده و بر حبشه نفرین میکرد و میگفت:

یا ربّ ارجو لهم سواکا یا ربّ فامنع منهم حماکا

پروردگار من برای دفع آنها جز تو امید بکسی ندارم، پروردگار من بازدار از ایشان حمایت خود را.

انّ عدو البیت من عاداکا انّهم لم یقهروا قواکا

البتّه دشمن خانه آنست که با تو دشمنی کند قطعا ایشان غلبه نکنند قوا و نیروی تو را.

گوید: و این سنگها به هیچ کس اصابت نکرد مگر اینکه او را هلاک نمود و به تمام افراد لشکر او هم اصابت نکرد بلکه عده از آنها بیرون رفته و پا بفرار گذاشتند و از همان

راهی که آمده بودند برگشتند و از نفیل دلیل راهشان میپرسیدند تا آنها را براه هدایت کند، و در این معنی نفیل سرود:

ردینه لو رأیت و لن ترینه لدی جنب المحصب ما رأینا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 283

ای ردینه اگر دیده بودی آنچه ما در کنار سنگ زدن (رمی الجمار) دیدیم

حمدت اللَّه اذ عاینت طیرا و خفت حجاره تلقی علینا

خدا را شکر میکردی آن گه که پرندگان را میدیدی و میترسیدی سنگی را که بر ما میافکندند.

و کلّ القوم یسائل عن نفیل کان علیّ للحبشان دینا

و تمام مردم از نفیل سؤال میکردند که گویا بر ذمه من برای حبشی ها وام و دینی دارند.

مقاتل بن سلیمان گوید: علت اینکه اصحاب فیل برای ویرانی مکّه آمدند این بود که چند نفر از جوانان قریش بعزم تجارت بزمین حبشه رفتند، پس سیر کردند تا به نزدیکی ساحل دریا رسیدند و در شنزاری از شنزارهای معبد و کلیسایی برای نصاری دیدند که قریش آن را هیکل مینامید و نجاشی و اهل حبشه آن را ما سرخشان میگفتند، پس آن گروه منزل کردند و در آنجا هیزم جمع کرده و آتش کردند و گوشتی خریده و کباب کردند، و چون رفتند آتش را همانطور که بود گذاردند در یک روزی که باد تند میوزید پس باد آتش را بکنیسه برده و هیکل را بآتش کشید، و چون نجاشی شنید در خشم شده و ابرهه را برای ویرانی کعبه اعزام نمود.

عیاشی باسنادش از هشام بن سالم از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود، خداوند بر اصحاب فیل

پرنده ای فرستاد مانند خطاف (پرستو، چلچله) و مانند آن که در منقار آن سنگی بود مانند عدس، پس در آسمان محاذی و برابر سر مردان ایستاده، پس سنگ را بر سر او انداخته که از دبر (ضد ما فوق او) بیرون آمده و فورا هلاک

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 284

میشد، پس پیوسته چنین بود تا تمام آنها جز یک نفر هلاک و نابود شدند.

گوید: پس مردی از ایشان فرار کرد و مردم را از این داستان خبر میداد و او در همین تبلیغات بود که ناگاه یکی از آن پرندگان را دید و گفت این از همان پرندگان است گوید، پس آن پرنده روی سر او ایستاده، و سنگی بر سر او زد که از مقعد او بیرون آمده و او را کشت.

و عبید بن عمیر لیثی گوید: چون خدا اراده نمود که اصحاب فیل را هلاک کند، برانگیخت بر ایشان پرندگانی که از دریا ایجاد شده بودند که گویا پرستو و چلچله هستند و با هر یک از آنها سه سنگ ریز بود و آنها آمدند تا اینکه بر سر آنان صف بستند آن گاه صیحه زدند و آنچه در پا و منقار داشتند انداختند، پس هیچ سنگی از آن بر مردی نخورد مگر اینکه از طرف دیگرش بیرون آمد و اگر بر سرش میخورد از مقعد او بیرون میآمد و اگر به پهلو اصابت میکرد مانند گلوله از طرف دیگر بیرون میآمد.

و عکرمه از ابن عبّاس روایت شده گوید: خدا پرنده ابابیل (چلچله حمامی) را فرا خواند و بآنها سنگ سیاهی که بر آن گل بود داد، پس

چون برابر آنها قرار گرفت آنها را بمباران (سنگ باران) کرد پس نماند هیچکس از ایشان مگر اینکه حکّه و بدن خارش گرفت و نبود آدمی از ایشان که بخاراند بدنش را مگر آنکه گوشتش ساقط و کنده میشد، و آن پرندگان، از سواحل دریا ایجاد شده بودند منقارهایی مانند پرندگان و سرهایی نظیر درندگان داشتند جلوتر از آن و بعد از آن دیده نشده بودند.

تفسیر: ... ص : 284

خداوند سبحان پیغمبرش را خطاب فرمود بر بزرگ آیه ای که ظاهر

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 285

نمود و بزرگ معجزه ای که انجام داد و فرمود:

(أَ لَمْ تَرَ) یعنی آیا نمیدانی ای محمد (ص)، زیرا آن حضرت آن را ندیده بود، فراء گوید یعنی آیا خبر نداری.

(کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِأَصْحابِ الْفِیلِ) مقاتل گوید، آن مردمی که قصد تخریب و ویران ساختن کعبه را داشتند و با آنها یک فیل بنام محمود بود، و بگفته ضحاک هشت فیل بود و بگفته واقدی دوازده فیل، و البتّه مفرد آورد برای اینکه جنس اراده نموده و این در همان سالی بود که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در آن بدنیا آمد، و بیشتر علماء بر این عقیده هستند.

و بگفته کلبی بیست و سه سال قبل از ولادت پیغمبر بوده، و بگفته مقاتل چهل سال، ولی قول اوّل که سال ولادت بوده صحیح است و بر این دلالت میکند آنچه یاد شده که عبد الملک بن مروان (لعنه اللَّه) بعتاب اشیم کنانی لیثی گفت ای عتاب تو بزرگ تری یا رسول خدا (ص)؟ عتاب گفت رسول خدا (ص) از من بزرگتر است و من از آن حضرت مسنّ تر

و پیرترم رسول خدا (ص) در سال آمدن فیل بمکّه متولّد شد، و من واقع شدم بر مدفوع فیل، عایشه گوید، من جلودار و راننده فیل را دیدم که هر دو نابینا و زمین گیر و در سر راه گدایی میکردند «1».

__________________________________________________

(1)- اکثر بلکه اغلب مفسّرین تاریخ نگاران قائلند که آمدن ابرهه با فیلهای جنگی و لشکر مجهّز برای خراب کردن مکّه معظّمه در سال میلاد مسعود حضرت رسول (ص) بوده و حتّی شعراء عرب و عجم آن را به نظم در آورده از جمله مرحوم میرزا محمد صادق حسینی معروف به میرزا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 286

(أَ لَمْ یَجْعَلْ کَیْدَهُمْ فِی تَضْلِیلٍ) آیا حیله آنها را در تباهی و گمراهی نیفکند، یعنی قرار نداد سوء قصد و نقشه ایشان را در ویران کردن بیت اللَّه الحرام و کشتن اهل مکه و اسارت و هتک حرمت ایشان را در گمراهی از آنچه قصد کردند کوشش آنها گم شد تا اینکه نرسیدند به اینکه نقش خود را پیاده کنند، و بعضی گفتند: (فِی تَضْلِیلٍ) یعنی در رفتن و بطلان نقشه.

(وَ أَرْسَلَ عَلَیْهِمْ طَیْراً أَبابِیلَ) و فرستاد بر سر ایشان پرندگان ابابیل را یعنی، اقاطیع که بعضی از پی دیگری آید مانند شتران رم کرده اعشی گوید:

طریق و جبّار رواء اصوله علیه ابابیل من الطیر تنعب

راهی که نخلهای دراز و بلند که ریشه های آن سیراب است دارد، و بر آن

__________________________________________________

(صادق خان (ادیب الممالک فراهانی) که از شعراء نامی معاصر قاجار است در قصیده میلادیه خود که این نگارنده در ص 82 جلد ششم گنجینه دانشمندان یاد کرده ام در

باره آن موضوع چنین گوید:

با ابرهه گو خیر به تعجیل نیاید کاری که تو می خواهی از فیل نیاید

رو تا به سرت جیش ابابیل نیاید بر فرق تو و قوم تو سجّیل نیاید

تا دشمن تو مهبط جبریل نیاید تاکید تو در مورد تضلیل نیاید

تا صاحب خانه نرساند بتو آزار زنهار بترس از غضب صاحب خانه

بسپار بزودی شتر سبط کنانه برگیر از این راه مجو عذر و بهانه

بنویس به (نجاشی) اوضاع شبانه آگاه کنش از بد اطوار زمانه

و ز طیر (ابابیل) یکی بر بنشانه آن را که خبر نیست فکار است ز افکار

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 287

پرندگانی از ابابیل (پرستو) نشسته و صدا میکنند.

امرؤ القیس گوید:

تراهم الی الداعی سراعا کانّهم ابابیل طیر تحت داجن مدجن

می بینی ایشان را که بسرعت و شتاب بسوی مرگ روا کند مثل آنکه ایشان پرنده ابابیل (پرستو) در زیر باران هستند.

ابن عبّاس گوید: برای آنها منقارهایی بود مثل منقار پرندگان و پنجه هایی مانند پنجه سگها و بگفته ربیع دندانهایی مانند دندانهای درندگان داشتند، و بگفته سعید بن جبیر پرنده سبزی بودند که منقار زردی داشتند و بگفته عبید اللَّه بن عمیر و قتاده پرنده سیاه دریایی بودند که در منقار و پنجه هاشان سنگ ریزه داشتند، و ممکنست که مختلف بعضی سبز و بعضی سیاه بوده اند.

(تَرْمِیهِمْ بِحِجارَهٍ مِنْ سِجِّیلٍ) میافکندند بر ایشان ریزه هایی از سجّیل یعنی پرتاب میکردند بر ایشان سنگریزه های محکم و سخت را که از جنس سنگ نبوده و ما سجّیل را در سوره هود تفسیر کردیم و آنچه

قول در باره آن بود گفتیم دیگر تکرار معنی ندارد، موسی بن عایشه گوید: (حجاره) سنگریزه از عدس بزرگ تر، و از نخود کوچک تر است.

عبد اللَّه بن مسعود، پرندگان فریاد کردند و پس از آن سنگها را بر آنها پرتاب نمودند، پس خدا بادی را برانگیخت که سنگریزه را بر سر آنها زد و سختی آن بیشتر شد، پس هیچ سنگی از آن بر سر مردی نخورد مگر اینکه از طرف دیگر بیرون آمد، پس اگر بر سرش خورد از مقعدش بیرون آمد (فَجَعَلَهُمْ کَعَصْفٍ مَأْکُولٍ) یعنی قرار داد ایشان را مانند کاهی که ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 288

حیوانات آن را خورده سپس فضله نموده پس خشکیده و از هم پاشیده باشد خداوند تشبیه فرمود قطعه قطعه شدن بندها و اعضاء ایشان را بپراکنده شدن اجزاء فضله و پشکل چار پایان.

حسن گوید: ما کودکان و جوانانی بودیم در مدینه و ساق جو که عصف نامیده میشود میخوردیم، ابو عبیده گوید: عصف برگ زائد است. زجاج گوید: یعنی ایشان را مانند برگ زراعت کاه گردانیدیم، و این از بزرگ ترین معجزات و آیات باهره بوده که در آن زمان خداوند تعالی ظاهر فرموده برای اینکه دلالت نماید بر وجوب معرفتش و در آن برهانی برای نبوّت پیامبر ما میباشد، زیرا که آن حضرت در این سال متولّد شده است.

جماعتی از معتزله گویند: بدون شک آن معجزه ای برای پیامبری از پیامبران در آن زمان بوده و چه بسا گفته اند که آن خالد بن سنان بوده است و ما نیازی باین حرفها نداریم، برای اینکه ما تجویز میکنیم اظهار معجزه را برای غیر پیامبران از

ائمه علیهم السلام و اولیاء خدا، و در آن دلیل کمر شکنی برای شکستن کمر فلاسفه و ملحدین که منکر آیات خارق عادت هستند میباشد، برای اینکه امکان ندارد نسبت دادن چیزی را از آنچه خدای تعالی ذکر کرده از امر اصحاب فیل به طبیعت و عادت چنانچه صیحه آسمانی و باد صرصر و فرو رفتن در زمین و غیر آن را از آنچه را که خدای تعالی بسبب آنها هلاک نمود امتهای گذشته را (مانند هلاک قوم عاد و ثمود و قوم لوط و شعیب و فرعون و ...) زیرا ممکن نیست برای ایشان که در اسرار و رموز طبیعت ببینند فرستادن پرندگانی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 289

که با ایشان سنگریزه هایی باشد آماده برای هلاک مردم معیّنی که فقط هدفشان آنها باشد نه غیر آنها پس ایشان (بمباران) کنند تا هلاک شوند و بطوری بر ایشان بزنند که بر دیگری از غیر ایشان نخورد و کسی که دارای خرد و عقل مختصری باشد شک نمیکند که این نمیشود مگر از فعل خدای تعالی که مسبب الاسباب و آسان کننده مشکلات است و برای هیچ کس نیست که منکر این معنی و موضوع شود که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله، وقتی این سوره را برای اهل مکّه خواند تکذیب نکردند بلکه اقرار کردند بآن و با حرص شدیدی که بر تکذیب آن حضرت داشتند، و توجّه کامل بر ردّ او وی را تصدیق نمودند، برای آنکه آنها قریب العهد باصحاب فیل بودند پس اگر این موضوع پیش ایشان حقیقت و اساسی نداشت، هر آینه آن را انکار مینمودند، و

چطور حال اینکه ایشان آن را مبدء تاریخ قرار دادند چنانچه بناء کعبه و مرگ جناب قصی بن کعب و غیر آن را مبدء تاریخ قرار دادند و شعراء بسیار قصه فیل را یاد کرده و بنظم آورده و راویان از آنها نقل کرده اند، و از آنهاست ابیات امیه بن ابی الصلت که گوید:

انّ آیات ربّنا بیّنات ما یماری فیهنّ الّا الکفور

بیگمان آیات پروردگار ما واضح و روشن است در آنها شک و تردید نکنند مگر ناسپاسان.

حبس الفیل بالمغمس حتّی ظلّ یحبو کانّه معقور

فیل ها در مغمس (که نام محلّی است در راه طائف) محبوس و از رفتن بسوی مکّه باز ماندند مثل آنکه دست و پای آنها را قطع کرده اند.

عبد اللَّه بن عمرو بن مخزوم گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 290

انت الجلیل ربّنا لم تدنس انت حبست الفیل بالمغمس

تو ای پروردگار بزرگ ما منزّه و مبرّا هستی و تو آن خدایی هستی که فیل را در مغمس از پیش روی و رفتن بسوی مکه باز داشتی.

من بعد ما همّ بشی ء مبلس حبسته فی هیئه المکر و کس

از بعد آنکه تصمیم گرفتند بچیز بسیار بدی که ویران کردن خانه باشد، فیل را محبوس داشتی در هیئت سر شکستگی و بیچارگی.

عبد اللَّه بن قیس رقبات در قصیده ای گوید:

و استملّت علیهم الطیر بالجندل حتّی کانّه مرجوم

پرندگان بر ایشان بسنگریزه هایی ظاهر شدند و ایشان را سنگباران نمودند «1»

__________________________________________________

(1)- مفسّرین در ترک بسم اللَّه بین دو سوره و الضحی و الم نشرح و سوره فیل و لایلاف اختلاف کرده اند، و الاظهر بحسب ادلّه اثبات آنست

برای اینکه مصحف و قرآن ابیّ متواتر نیست، پس دلیلی در حذف آن میان دو سوره نیست با اینکه ابن ندیم در مصحفش از فضل بن شاذان ترتیب سوره ها را یاد کرده و میان سوره، فیل و لایلاف شش سوره (1) تین (2) کوثر (3) قدر (4) کافرون (5) نصر (6) ابی لهب ذکر کرده است، و محقق بحرینی در حدائق گوید ترتیب قرآن بر مصحف کنونی از جمع کردن معصوم نیست، پس حجّتی در آن نیست، و در آن اشکال است، به اینکه بر فرض که ما قبول کردیم که جامع قرآن معصوم نبود، ولی معصومین علیهم السلام آن را تقریر کرده و قرائت آن را تجویز فرموده اند، بخلاف مصحف ابی که نه معصوم جمع کرده و نه تجویز نموده است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 291

سوره لایلاف ... ص : 291

اشاره

مکّی پنج آیه حجازی و چهار آیه از نظر دیگرانست.

اختلاف آن: ... ص : 291

مِنْ جُوعٍ یک آیه حجازی.

فضیلت آن: ... ص : 291

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند خداوند باو عطا فرماید بعدد هر کس که طواف کعبه نموده و معتکف بآن باشد ده حسنه و عیاشی باسناد خودش از مفضل بن صالح از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود جمع نمیشود دو سوره در یک رکعت، مگر الضحی و الم نشرح، و الم تر کیف و لایلاف قریش.

و از ابی العبّاس از حضرت باقر و یا حضرت صادق علیهما السلام روایت کرده که فرمود، الم تر کیف فعل ربّک و لایلاف قریش یک سوره است و روایت شده که ابی بن کعب در مصحف و قرآنش بین آنها بسم اللَّه را که فصل بین دو سوره است نگذاشت.

عمرو بن میمون ازدی گوید: نماز مغرب را پشت سر عمر بن خطاب خواندم در رکعت اوّل سوره و التین و الزیتون را خواند، و در رکعت دوّم سوره الم تر کیف و لایلاف قریش را قرائت نمود.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 291

و چون خداوند سبحان نعمت بزرگ خود را بر اهل مکّه بآنچه با اصحاب فیل نمود یاد کرد در پی آن فرمود

: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 292

[سوره قریش (106): آیات 1 تا 5] ... ص : 292

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

لِإِیلافِ قُرَیْشٍ (1) إِیلافِهِمْ رِحْلَهَ الشِّتاءِ وَ الصَّیْفِ (2) فَلْیَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَیْتِ (3) الَّذِی أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

ترجمه: ... ص : 292

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) (صاحبان فیل را نابود کردیم) برای الفت گرفتن قریش با یکدیگر (2) الفت گرفتن ایشان با هم در کوچ کردن زمستان (بطرف یمن برای تجارت) و تابستان (بسوی شام نیز برای تجارت) (3) پس باید پروردگار این خانه (مکه معظّمه) را به پرستید.

(4) آن خدایی که ایشان را (بدین دو سفر) از گرسنگی سیر کرد (5) و ایشان را (بجهت احترام این خانه) از ترس (راه و دشمنان) ایمن گردانید.

قرائت: ... ص : 292

ابو جعفر مدنی لیلاف قریش بدون همزه خوانده، الا فهم را با همزه مخفیه و دزدکی بدون یاء خوانده است.

ابن عامر لئلاف را با همزه مخفیانه و دزدکی بدون یاء خوانده، و ایلافهم را با همزه واضحه با یاء در هر دو حرف قرائت نموده است.

ابن فلیح لایلاف قریش الفهم با لام ساکنه بدون یاء، و دیگران لایلاف قریش ایلافهم با همزه واضحه در هر دو لفظ با یاء خوانده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 293

دلیل: ... ص : 293

ابو علی گوید: ابو عبیده گفته الفته و آلفته دو لغت هستند، ابو زید انشاد کرده:

من المؤلفات الرّمل ادماء حرّه شعاع الضحی فی جیدها یتوشّح

آن زن از الفت گیرندگان است مانند آهوانی که پهلو و شکمشان سفید، و با زمین های سنگستانی الفت دارند و نور آفتاب در گردنشان درخشندگی میکند، شاهد این بیت مؤلفات است که از الفت است، و دیگری سروده:

الف الصفون فلا یزال کانّه ممّا یقوم علی الثلاث کسی را

الفت گرفتند، اسبهایی که بر روی سه دست و پای خود ایستاده، پس همواره چنین هستند مثل آنکه یک پای آن شکسته است که بر آن سه دیگر میایستند و دیگری گوید:

زعمتم انّ اخوتکم قریش لهم الف و لیس لکم الالف

پنداشتید که برادران شما قریش بر ایشان الفت است و برای شما الفت نیست و الف و آلاف مصدر الف و ایلاف مصدر آلف است.

لغات: ... ص : 293

ایلاف: ایجاب و ایجاد الفت است به تدبیر نیکو و مهربانی، گفته میشود الف یالف الفاء، الفت گرفت و الفت میگیرد، الفت گرفتنی و آلفه یؤلفه ایلافا هر گاه او را قرار دهد که الفت گیرد، پس ایلاف نقیض و ضد ایحاش و وحشت است و مانند آنست، ایناس، و الف الشی ء لازم شدن آنست بر عادتی که نفس بآن آرام و آسایش گیرد.

الرحله: حالت سیر است بر راحله و مرکب و آن شتریست که نیرومند ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 294

باشد در سیر و حرکت و از آنست حدیث روایت شده

الناس کابل مائه لا تجد فیها راحله

، مردم مانند شتر صدتایی هستند که در میان آنها یک شتر

قوی حسابی تندرو نداشتند.

و الرحل: متاع و کالای سفر است، و ارتحال تحمّل متاع و بار سفر است برای حرکت و سیر.

اعراب: ... ص : 294

ابو الحسن اخفش گوید: لام در قول او لِإِیلافِ قُرَیْشٍ متعلّق بقول او کَعَصْفٍ مَأْکُولٍ یعنی این کار را ما بایشان نمودیم برای اینکه قریش الفت- گیرد با کوچ کردن و مسافرت نمودنش.

زجاج گوید: یعنی خدا اصحاب فیل را هلاک کرد که قریش بماند و با مسافرت زمستانی و تابستانی الفت گیرد.

ابو علی گوید: مستشکلی اشکال کرده و گفت اصحاب فیل را مانند سرگین و فضله حیوانات گردانید بجهت کفرشان چنانشان نکرد که قریش الفت با سفر گیرند.

گوید: این اشکال چیزی نیست برای اینکه ممکن است معنی اینگونه باشد، هلاک شدند اصحاب فیل برای کفرشان و چون هلاکت آنها مؤدّی و منتهی بتألیف قریش شد جایز است که چنان گفته شود، مانند قول خدای تعالی (لِیَکُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَ حَزَناً) تا اینکه موسی (ع) بوده باشد برای ایشان دشمن و مایه غم و غصّه، و حال آنکه آنها موسی علیه السلام را برای این منظور نگرفته بودند، پس چون آخر کار بآنجا کشید که موسی «ع» دشمن سرسخت آنها گردید و نیکو باشد که آن را علّت برداشتن آنها قرار دهد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 295

خلیل و سیبویه گویند، فلیعبدوا ربّ هذا البیت لایلاف قریش یعنی عبادتشان را برای شکر این نعمت قرار داده و اعتراف و اقرار باین نعمت بزرگ نمایند.

فراء گوید: آن بنا بر این تقدیر است (الم تر کیف فعل ربّک لایلاف قریش.) گوید، آن بجهت این است که خداوند سبحان تذکّر داد اهل مکّه

را به بزرگترین نعمتش بر ایشان در آنچه را که باهل حبشه نمود.

تفسیر: ... ص : 295

(لِإِیلافِ قُرَیْشٍ) یعنی ما این کار را باصحاب فیل نمودیم برای نعمت و احسانمان بر قریش مضافا بر نعمتمان بر ایشان در مسافرتهای زمستانی و تابستانی، پس مثل اینکه گفته است نعمتی بر نعمت، پس لام منتهی بمعنای (الی) شده و این گفته فراء است.

و بعضی گفته اند: یعنی ما اینکار را کردیم برای الفت گرفتن قریش در مکّه و تمکّن ایشان در اقامت و توقّف در مکّه یا برای انس گرفتن قریش برای آنکه وقتی ابرهه قصد مکّه را نمود قریش ترسیده و فرار کردند از او پس ما ایشان را هلاک کردیم تا قریش بمکّه برگردند و با آن الفت گیرند و محمد (ص) در آنجا متولّد پس بعنوان بشارت دهنده و بیم دهنده مبعوث گردد، و قول خدا:

(إِیلافِهِمْ) ترجمه و توضیح و بدل از (لِإِیلافِ قُرَیْشٍ) است و (رِحْلَهَ الشِّتاءِ وَ الصَّیْفِ) منصوب است بوقوع ایلاف ایشان بر آن مسافرت زمستانی و تابستانی، و تحقیق آن اینست که قریش در حرم امن الهی در امان و اعینی از دشمنان بودند که در آنجا برایشان هجوم آوردند و اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 296

احدی ببدی متعرّض ایشان شود، زمانی که از مکّه برای تجارت بیرون رفتند و حرم (خدا) بیابانی شوره زار و غیر قابل زراعت بود، و قریش در آنجا بوسیله تجارت زندگی میکردند و برای ایشان دو مسافرت در هر سالی بود یک مسافرت در زمستان به یمن میرفتند چون آنجا منطقه داغ و گرمسیر بود نسبت بحجاز و مسافرتی در تابستان

بشام میرفتند که بلادی سرد سیر بود و اگر این دو مسافرت و رحلت نبود امکان نداشت برای ایشان که در حرم و مکّه اقامت نمایند و اگر امنیّت و ایمنی نداشتند قدرت بر تصرّف نداشتند، پس چون اصحاب فیل قصد تخریب و ویرانی مکّه نمودند خداوند آنها را هلاک کرد تا قریش بتوانند با این دو مسافرتشان که معیشتشان بستگی بآن داشت و اقامتشان در مکّه انس و الفت بگیرند.

و بعضی گفته اند: که هر دو این مسافرت و رحلت بشام بوده و لیکن مسافرت زمستانی در دریا و ایله برای گرم شدن، و مسافرت تابستانشان بسوی بصری و اذرعات شام بود برای هوا خوری.

و امّا قریش، پس ایشان فرزندان نضر بن کنانه بودند، پس هر کس از اولاد نضر باشد قرشی است و هر کس که منسوب بنضر نباشد قرشی نیست، و در وجه و جهت نامیدن ایشان باین اسم اختلاف شده.

پس بعضی گفته اند: برای تجارت مال جمع کردنشان آنها را قریش نامیده اند، زیرا آنها اهل تجارت بودند نه اصحاب گاو و گوسفند و شیر و ماست و نه اصحاب زراعت و کشاورزی، و قرش مکسب محلّ کسب و کار و تجارت است، گفته میشود (هو یقرش لعیاله) یعنی وی برای خانواده اش کسب میکند، و یاد شده که بابن عبّاس گفته شد، چرا قریش را قریش نامیدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 297

گفت برای حیوانی که از بزرگترین حیوانات دریایی است، و باو قریش گفته می شود آن حیوان برای آنکه نمیگذرد بچیزی از لاغر و چاق مگر اینکه او را می بلعد و میخورد، گفتند آیا در این باره چیزی

انشاد میکنی، پس شعر حجمی را انشاد کرد:

و قریش هی التی تسکن البحر بها سمّیت قریش قرشا تأکل الغث و السمین و لا تترک فیه لدی الحناجر ریشا

و قریش آن حیوانیست که در دریا ساکن است و باین جهت قریش را قریش نامیده اند که هر چه بیابد از لاغر و چاق میخورد و در دریا پری را از فرو بردن در گلو باقی نمیگذارد.

و قریش بسبب تجارتشان و مسافرتشان زندگی میکردند و هیچ کس نسبت بآنها سوء قصد نمیکرد و بقریش سکّان حرم خدا و متولّیان بیت اللَّه میگفتند.

کلبی گوید: اوّل کسی که از شام حمل خوار بار بمکّه نمود هاشم بن عبد مناف بود و مصدّق آن قول شاعر است:

تحمّل هاشم ما ضاق عنه و اعیان ان یقوم به ابن بیض اتاهم بالغرائز متاقات من ارض الشام بالبر النفیص فوسّع اهل مکّه من هشیم و شاب البرّ باللحم الغریض

هاشم «بن عبد مناف» آنچه مردم از آن در تنگی و سختی بودند و ابن بیض از قیام بآن در تعب و زحمت بود تحمّل نمود، آورد برای ایشان از سرزمین شام جوال هایی پر از گندم پاک خالص، پس بمردم مکّه توسعه و گشایش داد از ترید (نان خیس خورده در آبگوشت) و گوشت مخلوط با گندم نرم

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 298

شده (که بآن حلیم میگویند).

سعید بن جبیر گوید: پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله باتفاق ابو بکر میگذشت بر جمعی که میسرودند:

یا ذا الّذی طلب السماحه و النّدی هلّا مررت بآل عبد الدار لو ان مررت بهم ترید قراهم منعوک من جهد و

من اقتار

ای آنکه طالب آقایی و بزرگواری و بخشندگی هستی آیا عبور نکردی بخاندان عبد الدار (کلید دار کعبه معظّمه).

اگر چنانچه بر ایشان میگذشتی و میهمان آنها میشدی تو را از هر کوشش و سخت گیری باز میداشتند.

پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بابی بکر فرمود آیا شاعر چنین گفته گفت بآن خدایی که تو را بحق برگزید و مبعوث کرد نه بلکه گفته:

یا ذا الذی طلب السماحه و الندی هلّا مررت بآل عبد مناف لو ان مررت بهم ترید قراهم منعوک من جهد و من ایجاف الرائشین و لیس یوجد رائش و القائلین هلمّ للاضیاف

ای آنکه طالب بزرگواری و آقایی و فضلی آیا عبور نکردی بخاندان عبد مناف (جدّ گرامی پیغمبر اسلام و پدر هاشم بن عبد مناف)، اگر چنانچه به ایشان عبور میکردی و میهمان ایشان میشدی تو را از هر کوشش و از هر ناراحتی باز میداشتند، توانگران و مالدارانی که در حالی که در آنجا مالداری نبود و گویندگان اینکه بیائید بمیهمانی و ضیافت ما.

و الخاطئین غنیّهم بفقیرهم حتّی یصیر فقیرهم کالکافی و القائلین بکلّ وعد صادق و رجال مکّه مسنتین عجاف

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 299

سفرین سنّهما له و لقومه سفر الشتاء و رحله الاضیاف

خاندانی که توانگر و ثروتمندشان با تهیدست و نادارشان مخلوط و بهم آمیخته تا اینکه فقیر و مستمندشان مانند توانگرانست، و گویندگان بهر وعده صادقانه ای و حال آنکه مردان مکّه همه مبتلا به قحطی و گرسنگی و ضعف و لاغری و ناتوانی بودند، دو سفر تأسیس کرد برای خودش و قبیله اش سفر زمستانی و سفر تابستانی

برای ضیافت و هوا خوری.

َلْیَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَیْتِ)

پس هر آینه باید بپرستند پروردگار و صاحب این خانه را، این امریست از خدای سبحان یعنی پس باید عبادتشان را به سوی پروردگار این کعبه نموده و او را یکتای بی همتا بدانند و او همان خدای سبحانست که (الَّذِی أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ) آنها را از گرسنگی اطعام نمود بآنچه تسبیب اسباب کرد برایشان از ارزاق در مسافرت زمستانی و تابستانی و از اموال بایشان مرحمت نمود.

(وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ) و ایمنی داد ایشان را از ترس که احدی متعرّض ایشان در سفرشان نشود چون می گفتند ما اهل حرم خدا هستیم.

و بعضی گفته اند: ایمنی داد ایشان را از ترس غارت بردن بحرمی که دلهای مردم آمیخته بر تعظیم و بزرگداشت آنست و آنها بودند که در جاهلیّت می گفتند ما ساکنین حرم خدا و خدّام بیت اللَّه هستیم، پس کسی متعرّض ایشان نمی شد، و اگر مردی از آنها در قبیله ای از قبایل عرب بلائی برایش پیش می آمد گفته می شد او حرمی است، پس او را و مال او را رها میکردند، برای بزرگداشت حرم و غیر ایشان هر گاه بیرون می رفت و مسافرت می کرد او را غارت مینمودند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 300

و بعضی گفته اند: أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ، یعنی: از بعد از گرسنگی چنانچه گفته میشود کسوتک من بعد عری، پوشانیدم تو را بعد از برهنگی یعنی گرسنه نبودند.

ابن عبّاس گوید: مردم قریش در جاهلیّت در سختی و گرسنگی بودند تا جناب هاشم بن عبد مناف آنها را برای دو مسافرت و رحلت جمع نمود پس نبودند پسران پدری که ثروتمندتر

و عزیزتر از قریش باشد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 301

سوره أ رأیت ... ص : 301

اشاره

و سوره ماعون هم نامیده میشود، مکّی است، و ضحاک گوید مدنی است و گفته اند که بعضی از آن مکّی و بعضی هم مدنی است.

عدد آیات ... ص : 301

هفت آیه عراقی و شش آیه از نظر دیگران.

اختلاف آن: ... ص : 301

در آیه یراءون از نظر عراقی است.

فضیلت آن: ... ص : 301

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند خدا او را می آمرزد اگر زکاتش را داده باشد.

عمرو بن ثابت از حضرت ابی جعفر باقر علیه السلام روایت کرده که هر کس أَ رَأَیْتَ الَّذِی یُکَذِّبُ بِالدِّینِ را در نمازهای واجب و نافله اش بخواند خدا نماز و روزه او را قبول فرموده و او را محاسبه نکند بآنچه از او در دار دنیا سر زده است (انشاء اللَّه تعالی).

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 301

خداوند سبحان نعمتش را بر قریش در سوره قبل یاد فرمود، سپس در این سوره تعجّب فرموده از تکذیب ایشان با نعمت بزرگی که بر ایشان نموده، پس فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 302

[سوره الماعون (107): آیات 1 تا 7] ... ص : 302

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

أَ رَأَیْتَ الَّذِی یُکَذِّبُ بِالدِّینِ (1) فَذلِکَ الَّذِی یَدُعُّ الْیَتِیمَ (2) وَ لا یَحُضُّ عَلی طَعامِ الْمِسْکِینِ (3) فَوَیْلٌ لِلْمُصَلِّینَ (4)

الَّذِینَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ (5) الَّذِینَ هُمْ یُراؤُنَ (6) وَ یَمْنَعُونَ الْماعُونَ (7)

ترجمه: ... ص : 302

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) آیا دیدی آن کس را که روز پاداش را دروغ می پنداشت (2) و او همان کس است که یتیم را (از حق خویش منع میکند (3) و (مردم را) بطعام دادن بینوا ترغیب نمی کند (4) پس وای بر نمازگزاران (5) آنان که از نماز خویش غافلند.

(6) آنان که (در کردار خویش بامید ستایش مردم) ریا میکنند (7) و زکات را (از مستحق) منع میکنند یا از قرض دادن بمحتاجان یا از عاریه دادن اثاثیه خانه که مردم بدان احتیاج دارند خود داری میکنند.

قرائت: ... ص : 302

در شواذ ابی رجاء عطاردی یدّع الیتیم بفتح دال خفیفه بدون تشدید خوانده است.

دلیل: ... ص : 302

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 303

و معنای آن ترک کردن و اعراض کردن از آنست پس آن برگشتش به معنای قرائت مشهوره است.

لغات: ... ص : 303

الدع: بمعنای دفع است بشدّت و سختی، و از آنست دعدعه حرکت دادن کیل و پیمانه برای اینکه تمامش را فرا گرفته و پرپر شود، مثل اینکه آن را دفع میکنی و الدعه نیز بمعنای منع کردن و جلوگیری از بز است و الحض و الحث و التحریص بیک معنا و آن ترغیب و تشویق است.

الماعون: بمعنای ظرف و اثاث و هر چیزی که در آن سود و منفعتی باشد، اعشی گوید:

با جود منه بما عونه اذا ما سماؤهم لم تغمّ

در قصیده ای که قیس بن معدیکرب را مدح میکند میگوید، نور فرات در موقع طغیان و تلاطم امواجش بخشنده تر از او نیست در موقعی که آسمان بارانش را قطع کرده و نمیبارد.

وراعی گوید:

قوم علی الاسلام لمّا یمنعوا ما عونهم و یضیّعوا التهلیلا

مردمی که بر دین اسلام بودند زمانی که منع کردند خیرات و زکات خود را ضایع نمودند تهلیل (لا اله الّا اللَّه) و نماز را و اعرابی در باره شترش گوید:

(کیما انّها نعطیک الماعون) برای آنکه آن رام شود برای تو و اطاعت کند تو را، و اصل آن قلّت و کمی از معن مشتق و آن بمعنای قلیل و اندک است، شاعر گوید: (فانّ هلاک مالک غیر معن) پس البتّه نابودی مال تو کم نیست و گفته میشود ما له سعن و لا معن، ندارد نه زیاد و نه کم، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 304

ماعون

چیز نافع و سودمند کم قیمت است، و گفته میشود معن الوادی آن گاه که آبش کم کم روان باشد.

اعراب: ... ص : 304

فَوَیْلٌ لِلْمُصَلِّینَ الَّذِینَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ، اعتماد کرده اینجا بر آنچه جاری شده در صله موصولی که آن وصف مجرور است بلامی که متعلّق بخبر است، آیا نمی بینی که قول خدا، فَوَیْلٌ لِلْمُصَلِّینَ حمل بر ظاهر نیست و اعتماد بر سهو در صله الّذین و قول خدا، الَّذِینَ هُمْ یُراؤُنَ جایز است که مجرور باشد بر اینکه صفت مصلّین است و جایز است که منصوب بر اضمار اعنی و اینکه مرفوع بر اضمار هم باشد.

تفسیر: ... ص : 304

خداوند تعالی پیامبرش صلّی اللَّه علیه و آله را مخاطب نموده و فرمود (أَ رَأَیْتَ) ای محمد (الَّذِی یُکَذِّبُ بِالدِّینِ) یعنی این کافری که پاداش و حساب را تکذیب نموده و انکار بعث میکند با روشن شدن امر در این موضوع و قیام دلیلها بر صحّت و درستی آن، و البتّه خداوند سبحان آن را بلفظ استفهام یاد نموده بجهت مبالغه در فهمانیدن، و تکذیب روز پاداش از زیانکارترین چیزهاست بر صاحبش برای اینکه نابود میکند باین بیشتر غرضها و داعیه های بسوی خیر و بازداشتن از بدی و شرارت، پس او خود را بهلاکت میاندازد در شتاب کردن بسوی بدی که فطرت و طبعش میخواند او را بسوی او زیرا نمی ترسد از عواقب ضرر را در آن.

کلبی گوید: این آیه در باره عاص بن وائل سهمی نازل شده.

سدی و مقاتل بن حیّان گویند: در باره ولید بن مغیره نازل شده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 305

ابن جریح گوید: در باره ابی سفیان بن حرب نازل شده است که در هر هفته دو حیوان میکشت چون یتیمی نزد او میآمد او را با عصا میزد.

عطاء

از ابن عبّاس نقل کرده که در باره مردی از منافقین نازل شده است.

(فَذلِکَ الَّذِی یَدُعُّ الْیَتِیمَ) خداوند سبحان بیان فرمود که از صفات آن کس که تکذیب روز پاداش میکند اینست که او یتیم را با خشونت دفع کرده و میراند، برای اینکه او ایمان به پاداش دادن بر او ندارد، پس برای او رادعی از راندن آن یتیم نیست.

ابن عبّاس و مجاهد گویند: یتیم را از حقش با خشونت و ستم محروم و او را میرنجاند.

(وَ لا یَحُضُّ عَلی طَعامِ الْمِسْکِینِ) یعنی به بینوا و مستمند طعام نمی دهد و بدیگران هم نمیگوید باو طعام دهید و به عبارت ساده تر نه خودش چیزی میدهد در موقع توانایی و قدرت و نه در وقت تنگی و عجز دیگران را تشویق باین کار میکند برای اینکه روز پاداش را قبول ندارد.

(فَوَیْلٌ لِلْمُصَلِّینَ الَّذِینَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ) پس وای بر نماز خوانهایی که از نمازشان غفلت میکنند، ابن عبّاس و مسروق گویند: ایشان آنهایی هستند که نمازشان را از اوقات خودش به تأخیر میاندازند، و این تفسیر هم مرفوعا روایت شده است.

علی علیه السلام و ابن عبّاس گویند: مراد از این آیه منافقین هستند- آنهایی که امید ثواب ندارند اگر نماز خواندند و اگر هم نخواندند ترس عقاب ندارند، پس ایشانند که از نماز غافلند تا وقت آن بگذرد، آنها هر گاه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 306

با مؤمنین باشند از روی ریاء و تظاهر میخوانند، و اگر تنها و یا با غیر مؤمنین باشند نمیخوانند، و این قول خداست، الَّذِینَ هُمْ یُراؤُنَ (الَّذِینَ هُمْ یُراؤُنَ) انس گوید،

الحمد للَّه که فرمود از نمازشان، و نفرمود در نمازشان اراده فرموده باین مطلب سهوی که برای انسانی در نمازش بدون عمد روی میدهد عقابی برای آن نیست.

قتاده گوید: غافل از آن میشوند پروا ندارند خوانده باشند و یا نخوانده باشند، از نظرشان بی تفاوت است.

ضحاک گوید: ایشان افراد تارک الصلاتند که (مانند مارکسیستها، و کمونیستها نماز نمیخوانند).

حسن گوید: آنها افرادی هستند که اگر بخوانند از روی ریاء و تظاهر میخوانند و اگر هم از آنها فوت شود ابدا پشیمان نمیشوند.

ابی العالیه گوید: ایشان آنهایی هستند که نماز را در وقتش نمیخوانند و رکوع و سجود آن را کامل انجام نمیدهند.

و نیز از اوست که گوید: او آنست که هر گاه سجده کند سرش را حرکت داده و باین طرف و آن طرف توجّه نماید.

عیّاشی باسنادش از یونس بن عمّار از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) روایت نموده گوید، از آن حضرت پرسیدم از قول خدا الَّذِینَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ آیا آن وسوسه شیطانست فرمود نه هر کس این حالت را پیدا میکند و لیکن ساهون افرادی هستند که غفلت از آن میکنند و آن را در اوّل وقت انجام نمیدهند، و از ابی اسامه زید شحام روایت کرده که گفت از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام از قول خدا الَّذِینَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ پرسیدم ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 307

فرمود، آن ترک نماز و سستی و تکاهل در نماز است.

و از محمد بن فضیل از حضرت ابی الحسن علیه السلام روایت نموده که فرمودند آن ضایع کردن نماز است.

و بعضی گفته اند: ایشان کسانی هستند (یراءون) ریا میکنند مردم

را در تمام اعمالشان و بقصد خلوص و اخلاص برای خدای تعالی انجام نمیدهند (وَ یَمْنَعُونَ الْماعُونَ) و منع میکنند زکات و خیرات و هر چیزی که در آن نفعی برای مردم باشد، و علماء در باره آن اختلاف کرده اند، علی (ع) و ابن عمر و حسن و قتاده و ضحاک گویند ماعون زکات واجبه است، و از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام هم همین روایت شده است.

ابن عبّاس و ابن مسعود و سعید بن جبیر گویند آن وسائلی است که مردم از هم عاریه میکنند مانند، دلو، سطل، تبر و تیشه و دیک و مانند آن، و چیزهایی که ممنوع نیست مثل آب و نمک، و این معنی نیز مرفوعا روایت شده است.

ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود آن قرض و وام است آن را قرض میکنید و کار خوبی است که انجام میدهید، و اثاثیه منزل است که عاریه میکنید، و از آنست زکات، گوید، پس گفتم البته برای ما همسایگانی هست که هر گاه ما متاعی بآنها عاریه میدهیم شکسته و آن را خراب و فاسد میکنند، پس بر ما گناهی است اگر بآنها عاریه ندهیم فرمود، نه بر تو گناهی نیست اگر اینطورند.

کلبی گوید: ماعون تمام کارهای خوب است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 308

سوره کوثر ... ص : 308

اشاره

مکّی است از نظر ابن عبّاس و کلبی و از نظر عکرمه و ضحاک مدنی است و آن باتفاق سه آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 308

در حدیث ابی بن کعب است کسی که آن را بخواند خداوند او را از نهرهای بهشت سیراب، و باو عطا فرماید از پاداش بعدد هر قربانی که بندگان آن را در روز عید قربانی نموده و هر قربانی که اهل کتاب و مشرکین مینمایند.

ابو بصیر از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت نموده که فرمود: کسی که انا اعطیناک الکوثر را در نمازهای واجبی و مستحبی بخواند خدا او را در روز قیامت از کوثر سقایت فرماید. و جایگاهش در نزد محمد صلّی اللَّه علیه و آله خواهد بود.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 308

خداوند در سوره أ رأیت مذمّت کرده تارکین نماز و مانعین زکات را و در این سوره یاد کرد که ایشان آن کار را کرده و پیغمبر را تکذیب کردند، پس خداوند باو خیر کثیر داده و او را فرمان نماز داده و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 309

[سوره الکوثر (108): آیات 1 تا 3] ... ص : 309

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِنَّا أَعْطَیْناکَ الْکَوْثَرَ (1) فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَ انْحَرْ (2) إِنَّ شانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)

ترجمه: ... ص : 309

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) البتّه ما بتو کوثر عطا کردیم (2) پس برای پروردگارت نماز بخوان و قربانی کن (و یا دست خود را موقع تکبیر تا محاذی گوش و گلویت بلند کن) بیگمان دشمن و خصم تو ابتر و بدون عقب خواهد بود.

لغات: ... ص : 309

الکوثر: بر وزن فوعل از کثرت است و آن چیزیست که از شأن آن کثرت است و کوثر خیر فراوانست.

الاعطاء: بر دو قسم است، بخشیدن بنحو تملیک و بخشیدن بغیر تملیک بمعنای اباحه تصرّف (مثل تحلیل بضع که بخشیدن کنیز است، صرفا برای تمتّع و کامیابی) اعطاء کوثر: تملیک است مانند بخشیدن اجرت و ریشه و اصل آن از عطا یعطوا، هر گاه دریافت کند.

و الشانی: بمعنای دشمن کینه توز است:

الأبتر: اصل آن الاغی است که دم بریده باشد، و در حدیث زیاد (ابن ابیه لعنه اللَّه) است که او خطبه خوانده خطبه بتراء برای اینکه او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 310

لعنه اللَّه در آن خطبه حمد را نخواند و بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله درود نفرستاد.

اعراب: ... ص : 310

وَ انْحَرْ مفعولش محذوف است یعنی قربانی و شتر اهدایی خود را نحر و قربانی کن چنانچه لبید حذف کرده از قول خودش که میگوید

(و هم العشیره ان یبطئ حاسد) «1» و ایشان مردمی هستند که حسود آنها ایشان را به سستی و کندی نسبت میدهد، و قول خدا، إِنَّ شانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ، لا انت، تقدیرش اینست یعنی او بلا عقب است نه تو برای اینکه نام تو بلند است هر جا و هر وقت من یاد شوم به لا اله الّا اللَّه تو یاد شوی بمحمد رسول اللَّه (ص) با من فصلّ و الأبتر دو خبر هستند، فصلّ خبر مقدّم برای لربّک، و الأبتر خبر برای هو.

شأن نزول: ... ص : 310

مفسّرین از ابن عباس نقل کرده اند، که سوره کوثر در باره عاص بن وائل سهمی نازل شده و این موقعی بود که دید رسول خدا (ص) از مسجد بیرون میآید پس در نزدیکی در بنی سهم با آن حضرت ملاقات و گفتگو کرد در حالی که عدّه ای از بزرگان قریش در مسجد نشسته بودند، پس چون عاص داخل شد گفتند باکی صحبت میکردی گفت با این ابتر و این بعد از فوت عبد اللَّه فرزند رسول خدا (ص) از خدیجه (ع) بود، و رسم و عادت عرب جاهلی این بود کسی را که پسر نداشت او را ابتر مینامیدند، پس

__________________________________________________

(1)- این نصف بیت از قصیده معلّقه از هفت قصیده معروف بسبعه معلّقه است و اوّلش این است

(او ان یمیل مع العدوّ لثامها) یا اینکه بر دارد با دشمن رو پوش و روسری خود را.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 311

قریش در

موقع مرگ عبد اللَّه او را ابتر و صنبور نامیدند، (و صنبور شخصی را گویند که برادر و فرزندی نداشته باشد).

تفسیر: ... ص : 311

خداوند سبحان پیمبرش (ص) را بر طریق شمردن نعمتش بر آن حضرت خطاب نموده و فرمود:

(إِنَّا أَعْطَیْناکَ الْکَوْثَرَ) بیگمان ما اعطا کردیم بتو کوثر را علماء، در تفسیر آن اختلاف کرده اند، عایشه و ابن عمر گویند: آن نهریست، در بهشت، ابن عبّاس گوید: چون إِنَّا أَعْطَیْناکَ الْکَوْثَرَ نازل شد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله منبر رفت و آن را بر مردم قرائت کرد و چون پائین آمد گفتند ای رسول خدا چیست آنچه خداوند بشما داده است؟

فرمود: نهریست در بهشت که از شیر سفیدتر و استقامتش از قدح شدیدتر باشد، در دو طرف آن قبّه هایی از درّ و یاقوت است وارد میشود بر آن پرندگان سبزی که دارای گردنهای مثل گردنهای کبک است، گفتند یا رسول اللَّه این پرندگان چه اندازه خوب است، فرمود، آیا بشما خبر ندهم به بهتر از آن، گفتند چرا، فرمود کسی که پرندگان مزبور را بخورد و آب کوثر بنوشد، و رستگار برضوان خدا شود، از آن بهتر است.

و از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت شده که فرمود کوثر نهری است در بهشت خداوند پیامبرش «ص» را عوض از فرزندش «عبد اللَّه» داده است.

عطاء گوید: آن حوض پیامبر (ص) است که مردم بسیاری بر آن در روز قیامت وارد میشوند. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 312

و انس گوید: رسول خدا (ص) روزی در وقتی که میان ما بود چرت و خواب مختصری کرده سپس خندان سر مبارک خود را بلند

کرد، پس گفتم چه چیز شما را خندانید ای رسول خدا (ص) فرمود، الآن بر من نازل شده سوره ای پس سوره کوثر را خوانده سپس فرمود، آیا میدانید کوثر چیست؟ گفتیم خدا و رسول او دانا هستند، فرمود آن نهریست که خدا آن را بمن وعده داده و دارای خیر فراوانست، آن حوض من است، روز قیامت امّت من بر آن وارد میشوند، ظروف آن عدد ستارگان آسمان است پس جماعتی از ایشان مضطرب و پریشان و سرنگون بآتش میشوند، پس میگویم پروردگار من ایشان از امّت منند، پس گفته میشود تو نمیدانی که اینها بعد از تو چه کردند، این روایت را مسلم بن حجاج قشیری در کتاب صحیح خود روایت نموده است.

ابن عبّاس و سعید بن جبیر و مجاهد گویند: کوثر خیر فراوان است و بگفته عکرمه: آن نبوّت پیغمبر و قرآنست، و بگفته حسن: آن قرآنست و بگفته ابو بکر بن عیّاش آن بسیاری و کثرت اصحاب و پیروانست.

و بعضی گفته اند: آن فراوانی نسل و ذرّیه است که البتّه ظاهر شد کثرت نسل از فرزندان فاطمه سلام اللَّه علیها، تا آنجایی که عدد آنها شمردنی نیست و از حوصله حساب و احصاء خارج و تا روز قیامت عدد ایشان متّصل خواهد بود، و از حضرت صادق علیه السلام روایت شده که آن شفاعت است و لفظ محتمل است که شامل همه آنها شود، پس واجب است که حمل بر تمام اقوالی که ذکر شده گردد و حقّا خداوند سبحان بآن حضرت در دنیا خیر فراوانی داده و وعده اش داده که در آخرت هم خیر بسیارش-

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27،

ص: 313

دهد، و تمام این اقوال تفصیل یک جمله است و آن خیر بسیار است در دنیا و آخرت.

(فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَ انْحَرْ) عطاء و عکرمه و قتاده گویند: خداوند سبحان او را امر فرموده بشکر کردن بر این نعمت بزرگ به اینکه فرمود فصلّ پس نماز عید را بخوان زیرا در پی و عقب آن فرموده و انحر و قربانی کن هدیه و قربانی خود را انس بن مالک گوید: پیغمبر (ص) پیش از آنکه نماز بخواند قربانی میکرد و شتر نحر مینمود، پس بآن حضرت دستور داده شده اوّل نماز بخواند و بعد قربانی کند.

سعید بن جبیر و مجاهد گویند: یعنی پس برای پروردگارت نماز واجب صبح را بجماعت خوانده و در منی قربانی کن.

محمد بن کعب گوید: مردمی بودند که نماز برای غیر خدا خوانده و برای غیر خدا قربانی میکردند، پس خداوند تعالی پیامبرش (ص) را امر فرمود که نماز و قربانیش تقریبا الی اللَّه و خالص برای او باشد، و بعضی گفته اند: یعنی برای پروردگارت نماز واجب را بخوان و در مقابل قبله قربانی نما، و عرب میگوید: منازل ما بسوی قبله قربانی میکند، و انشاد کرده

ابا حکم هل انت عم مجالد و سیّد اهل الأبطح المناحر

ای ابو حکم آیا تو عموی مجالد و آقای اهل مکه هستی که در مقابل و برابر قبله قربانی میکنند، و این قول فراء است، و امّا آنچه از علی علیه السلام روایت کرده اند اینست که دست راست خود را بر دست چپ برابر گودی گلویت در نماز روی هم بگذار، پس آن از روایاتیست که از آن حضرت صحیح و

درست نیست برای اینکه تمام عترت طاهره و خاندان پاک رسالت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 314

از آن حضرت خلاف این را روایت کرده اند، معنای آن اینست که دستت را در نماز تا محاذی گودی گلویت بلند کن.

و از عمر بن یزید روایت کرده که گفت از حضرت ابا عبد اللَّه صادق (ع) شنیدم که میفرمود در باره آیه فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَ انْحَرْ، آن بلند کردن دو دست توست برابر صورتت و عبد اللَّه بن سنان هم از آن حضرت مثل آن را روایت کرده است.

و از جمیل بن درّاج روایت شده که گوید گفتم بحضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَ انْحَرْ، پس آن حضرت بدست مبارکش اشاره کرد و فرمود اینطور یعنی در تکبیره الاحرام نمازش استقبال قبله نموده و دستهایش برابر صورتش بلند نمود.

و از حماد بن عثمان روایت شده که گفت از حضرت ابا عبد اللَّه صادق «ع» پرسیدم که نحر چیست، پس دستهایش تا سینه اش بلند نمود و فرمود همچنین، سپس بالاتر برده و فرمود این چنین یعنی در تکبیره الاحرام نماز دستهایش را برابر قبله بلند نمود.

و از مقاتل بن حیّان از اصبغ بن نباته از امیر المؤمنین علیه السلام روایت شده که فرمود چون این سوره نازل شد پیغمبر (ص) بجبرئیل فرمود این نحیره ای که خدا مرا بآن امر فرموده چیست؟

جبرئیل گفت نحیره نیست و لیکن تو را امر میکند که هر گاه تکبیره- الاحرام نماز را خواستی بگویی دستهایت را بلند کن و بگو اللَّه اکبر و هر گاه رکوع کردی و سر از رکوع برداشتی و سجده کردی و سر

از سجده بر داشتی دستهایت را برابر قبله بلند کن که آن نماز ما و نماز فرشتگانست

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 315

در هفت آسمان، پس برای هر چیزی زینت است و حقا زینت نماز بلند کردن دستهاست در موقع اللَّه اکبر.

پیغمبر (ص) فرمود بلند کردن دستها از استکانت است گفتم استکانت چیست فرمود آیا این آیه را نخواندی فَمَا اسْتَکانُوا لِرَبِّهِمْ وَ ما یَتَضَرَّعُونَ پس برای پروردگارشان خضوع نکردند و تضرّع و زاری ننمودند این روایت را ثعلبی و واحدی در تفسیرهای خود آورده اند.

(إِنَّ شانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ) یعنی البتّه خصم و دشمن کینه توز تو منقطع از خیر است و او عاص بن وائل است.

قتاده گوید: یعنی اوست کمترین و ذلیل ترین مردم بمنقطع شدنش از هر خیر.

و بعضی گفته اند: ابتر آنست که حقیقه فرزندی برای او نباشد و بیگمان آنکه باو نسبت میدهند از او نیست (مانند زیاد بن ابی سفیان).

مجاهد گوید: ابتر آنست که عقبی و نسلی برای او نیست و آن جواب قریش است که گفتند محمد (ص) عقبی و اولادی ندارد میمیرد و از او راحت میشویم و دینش کهنه شده و از بین میرود زیرا کسی ندارد قائم مقام و جانشین او شود و بسوی او دعوت کند، پس امر رسالت او منقطع میشود.

و در این سوره دلیلهایی بر صدق نبوّت پیغمبر ما (ص) و صحّت رسالت او هست:

1- اینکه او خبر داده از آنچه در خاطر دشمنانش خطور کرده و آنچه بزبان آنان جاری شده و حال آنکه کسی از مردم به آن حضرت نرسانده بود، پس چنان بود که خبر داد.

ترجمه مجمع

البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 316

2- خداوند فرمود إِنَّا أَعْطَیْناکَ الْکَوْثَرَ، پس ببین چگونه دینش در عالم منتشر و امر رسالتش بالا گرفت و ذرّیه اش زیاد شد (با آنکه دشمنان خاندانش از امویها و مروانیها و عباسیان در قتل ذراری آن حضرت از آنچه توانستند کوتاهی نکردند که شرح آن در کتب تواریخ مسلمین و دیگران مسطور است) تا اینکه گردید نسبش بیشتر از هر نسب و حال آنکه چیزی از آن در حال نزول سوره نبود.

3- تمام فصحاء عرب و عجم بتحقیق عاجز شدند از اینکه مثل این سوره را بیاورند بر کوتاهی الفاظش با تحدّی خدا ایشان را (فَلْیَأْتُوا بِحَدِیثٍ مِثْلِهِ) و حرص بر باطل کردن امر رسالت آن حضرت از روز بعثتش تا امروز و این نهایت اعجاز قرآن و آن بزرگوار است.

4- خداوند سبحان آن حضرت را وعده نصرت و یاری بر دشمنانش داده و او را خبر داد بسقوط امر ایشان و از بین رفتن دین آنها و منقطع شدن نسل آنان، پس خبر چنان بود که فرموده بود، و در این سوره موجزه کوتاه از مماثل و مانند بودن مقاطع بفواصل آن و آسانی و سهولت مخارج حروف به نیکویی تألیف و تقابل هر یک از معانی آن بآنچه اولی و شایسته تر بآنست مطالب و دقایقی است که بر کسی که عارف مجاری کلام عرب باشد مخفی و پوشیده نیست. «1»

__________________________________________________

(1)- حاکم ابو القاسم حسکانی در صفحه 375 شواهد التنزیل مطبوعش گوید:

حدیث کرد ما را پدرم باسنادش از زید بن علی بن الحسین شهید علیه السلام از پدرش از پدرانش از علی علیه السلام که

گفت: فرمود رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله جبرئیل نشان داد بمن منازل من و منازل اهل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 317

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

__________________________________________________

(بیتم را در کنار حوض کوثر.

و نیز باسنادش از انس بن مالک روایت نموده که گفت داخل شدم بر رسول خدا (ص)، پس فرمود: بمن کوثر داده شده گفتم کوثر چیست؟

فرمود: نهریست در بهشت که عرضش و طولش مساحت ما بین مشرق و مغرب است نمیآشامد احدی از آن که بعدا تشنه شود و وضو نمیگیرد کسی از آن که آلوده گردد، کسی که عهد مرا شکسته و نقض پیمان و ذمّه من نموده و اهل بیت مرا کشته از آن نمیآشامد.

طبرسی در احتجاجش در حدیث پیامبر (ص) با یهود نقل نموده که یهود گفتند نوح از شما بهتر بود، پیامبر (ص) فرمود، برای چه گفتند چون او در کشتی نشست پس کشتی بر جودی بحرکت آمد، پیامبر فرمود:

حقّا بمن بالاتر و بهتر از آن داده شده گفتند کدام است، فرمود خداوند بمن در بهشت نهری داده که مجرا و منبع آن از زیر عرش است و بر کنار او هزار هزار (یک ملیون) قصر است که یک خشت آن طلا و یک خشت آن نقره است علف و گیاه و خرّه آن زعفران و ریگ و لجن آن در و یاقوت، و زمین آن مشک سفید و این برای من و امّت من ایجاد شده و این است قول خدای تعالی، إِنَّا أَعْطَیْناکَ الْکَوْثَرَ، گفتند راست گفتی ای محمد و آن در تورات نوشته شده این کوثر بهتر از کشتی نوح است.

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 318

سوره کافرون ... ص : 318

اشاره

مکّی است و از نظر ابن عبّاس و قتاده مدنی و آن باتّفاق شش آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 318

در حدیث ابی بن کعب است که کسی که قرائت کند قل یا ایها الکافرون را مانند آنست که ربع قرآن را قرائت کرده و مریدان شیاطین از او دور میشوند و از شرک مبرّا و از فزع و هول بزرگ در عافیت باشد.

و از جبیر بن مطعم روایت شده که گوید رسول خدا (ص) بمن فرمود آیا دوست داری ای جبیر اینکه هر گاه برای سفر بیرون رفتی از بهترین یارانت باشی از جهت شخصیت و بیشترین ایشان باشی از جهت زاد و توشه گفتم بلی پدرم و مادرم بفدایت ای رسول خدا، فرمود این پنج سوره قل یا ایها الکافرون، و اذا جاء نصر اللَّه و الفتح و قل هو اللَّه احد و قل اعوذ برب الناس را با بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ در هر سوره بخوان.

جبر بن مطعم گوید: من مال زیاد نداشتم و با آنکه خدا میخواست بیرون روم بیرون میرفتم، پس من با همّت ترین آنها و پر زادترین آنها بودم تا از سفرم بر میگشتم.

و از فروه بن نوفل اشجعی از پدرش روایت کرده که او خدمت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمده و گفت یا رسول اللَّه آمدم محضر شما برای اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 319

مرا چیزی بیاموزی که در موقع خوابم بگویم، فرمود آن گه که در خوابگاهت رفتی بخوان قل یا ایها الکافرون، آن گاه بخواب بر پایان آن که برائه و بیزاری از شرک است شعیب الحداد از حضرت ابی عبد اللَّه علیه

السلام روایت کرده که پدرم میفرمود، قل یا ایها الکافرون ربع (یک چهارم) قرآن است و آن بزرگوار هر گاه از قرائت آن فارغ میشد میگفت اعبد اللَّه وحده اعبد اللَّه وحده، عبادت میکنم خدا را بتنهایی، عبادت میکنم خدا را به یکتایی.

و هشام بن سالم از ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود:

هر گاه گفتی لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ، پس بگو و لیکن اعبد اللَّه مخلصا له دینی پس هر گاه از آن فارغ شدی بگو دینی الاسلام دینی الاسلام دینی الاسلام، نمی پرستم آنچه شما میپرستید و لیکن می پرستم خدا را از روی اخلاص دین من برای اوست، دین من اسلام است سه بار.

حسین بن ابی العلاء روایت کرده که فرمود کسی که قرائت کند قل یا ایها الکافرون و قل هو اللَّه احد را در نماز واجبی از واجباتش خدا او را و پدر و مادرش و فرزندانش را بیامرزد، و اگر شقی باشد از دیوان اشقیاء محو و در دیوان سعداء نوشته شود و خدا او را سعید زنده نماید و شهید بمیراند و در زمره شهیدان مبعوث گرداند.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 319

یاد نمود خدای سبحان در سوره کوثر که دشمنان پیامبرش او را عیب جویی کرده که او ابتر و بلا عقب است، پس آنها را رد کرد و در این سوره یاد نمود که آنها خواستند از حضرت مداهنت و نرمش را، پس خدا او را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 320

امر فرمود که از آنها برائت جوید و فرمود:

[سوره الکافرون (109): آیات 1 تا 6] ... ص : 320

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

قُلْ یا أَیُّهَا الْکافِرُونَ (1) لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ (2) وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (3) وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ (4)

وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (5) لَکُمْ دِینُکُمْ وَ لِیَ دِینِ (6)

ترجمه: ... ص : 320

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) بگو ای گروه کافرها (2) نمی پرستم آنچه شما می پرستید (3) و شما عبادت کننده نیستید خدایی را که من میپرستم (4) و من عبادت کننده نیستم بتهایی را که شما پرستیده اید (5) و شما عبادت کننده نیستید خدایی را که من میپرستم (6) دین شما برای شما و دین من برای من.

قرائت: ... ص : 320

نافع و ابن کثیر و حفص از عاصم (لی دین) بفتح یاء و دیگران بسکون یاء خوانده اند.

دلیل: ... ص : 320

سکون دادن یاء از ولی و فتحه دادن آن هر دو نیکو و جایز است.

اعراب: ... ص : 320

وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ نیکو بود من اعبد باشد و لیکن بما آمده تا ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 321

اینکه مطابقت با ما قبل و ما بعدش کند، و بعضی گفته اند، که ما در اینجا به معنای من است و ضمیری که عود کننده از صله بموصول است در تمام جملات حذف شده و تقدیرش این است ما تعبدونه و ما اعبده و ما عبدتموه.

شأن نزول: ... ص : 321

این سوره در باره چند نفر از صنادید و بزرگان قریش بنام حارث بن قیس سهمی و عاص بن وائل و ولید بن مغیره و اسود بن عبیغوت زهری و اسود بن مطلب ابن اسد و امیه بن خلف نازل شده است.

چون آنها آمدند خدمت حضرت رسول (ص) و گفتند ای محمد تو دین ما را پیروی کن ما هم دین تو را پیروی نموده و تو را در تمام کارهای خودمان شریک و سهیم مینمائیم، یک سال تو خدایان ما را بپرست، و یک سال ما خدای تو را می پرستیم، پس اگر آنچه تو آورده ای بهتر بود از آنچه در دست ماست که ما شرکت نمودیم در آن و حظ و نصیب خود را از آن دریافت کرده ایم و اگر آنچه در دست ماست (از بت پرستی) بهتر باشد از دین تو تو در امر ما شرکت کرده و حظ و نصیب خود را از آن گرفته ای.

پس آن حضرت فرمود پناه میبرم بر خدا که برای او شریکی قائل بشوم و غیر او را شریک او گردانم، گفتند بیا بعضی از خدایان ما را استلام کن و دست بر آنها بزن ما تو

را تصدیق نموده و خدای تو را می پرستیم فرمود، صبر کنید تا ببینم چه دستوری از خدایم میرسد، پس نازل شد قُلْ یا أَیُّهَا الْکافِرُونَ ... پس پیغمبر (ص) برگشت بمسجد الحرام و در آن پر بود از قریش، پس بر سر ایشان ایستاد و سوره را تا آخر قرائت فرمود، و چون از خواندن سوره فارغ شد قریش از او مأیوس و ناامید شدند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 322

و او را با اصحابش اذیّت و شکنجه نمودند.

ابن عبّاس گوید، در باره آنها نازل شد آیه شریفه أَ فَغَیْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّی أَعْبُدُ أَیُّهَا الْجاهِلُونَ، آیا غیر خدا را بمن فرمان میدهید که بپرستم، ای نادانان.

تفسیر: ... ص : 322

خداوند سبحان پیامبرش (ص) را خطاب فرمود، (قُلْ) بگو ای محمد (یا أَیُّهَا الْکافِرُونَ) اراده نمود قومی معروف و معیّن را برای اینکه الف و لام برای عهد است.

(لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ) یعنی نمی پرستم خدایانی را که شما در امروز و در این حال می پرستید.

(وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ) و شما هم عبادت کننده نیستید خدایی را که امروز من او را عبادت میکنم و نیز در اینحال می پرستم.

(وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ) و من عبادت کننده نیستم بتهایی را که شما عبادت میکنید در آینده و بعد از امروز.

(وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ) و شما هم عبادت کننده نیستید خدایی را که من عبادت میکنم، ابن عباس و مقاتل گویند، در ما بعد امروز از اوقات آینده.

زجاج گوید: پیغمبر (ص) باین سوره نفی فرمود، عبادت خدایان ایشان را از خودش در حال و آینده، و نفی فرمود

از ایشان عبادت خدا را در حال و آینده، و این در باره قومی مثل حارث بن قیس سهمی و عاص ابن وائل و ولید بن مغیره و سه نفر دیگر بود که خداوند سبحان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 323

آن حضرت را اعلام نمود بعدم ایمان ایشان مانند قول او قصه نوح (ع) أَنَّهُ لَنْ یُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِکَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ، البتّه هرگز ایمان نیاورد از خویشان تو مگر آنکه قبلا ایمان آورده.

و نیز فراء در وجه تکرار گوید: چون قرآن بلغت عرب نازل شده و از عادت ایشان تکرار کلام بوده برای تأکید و فهمانیدن طرف تا اینکه جواب دهند میگوید بلی بلی آری آری و ممتنع میگوید لا لا نه، نه، گوید، و مثل آنست قول خدای تعالی کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ثُمَّ کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ، و انشاد کرده و گوید:

و کائن و کم عندی لهم من صنیعه ایادی شفّها علیّ و اوجبوا

و مثل اینکه و چه بسیار است برای ایشان پیش من از نیکویی هایی که مکرّر نمودند بر من. و سرود:

کم نعمه کانت لکم کم کم و کم

چه مقدار نعمتی که برای شما بوده چه اندازه چه مقدار و چه اندازه.

و دیگری گوید:

نعق الغراب ببین لیلی غدوه کم کم و کم بفراق لیلی ینعق

کلاغ صدا نمود و غار کرد صبحگاهان بمردن لیلی، چه اندازه، چه اندازه و چه مقدار بجدایی و فراق لیلی صدا میکند.

و دیگری گفته:

هلّا سألت جموع کنده یوم ولّوا این أینا

آیا سؤال نکردی جمعیّت قبیله کنده را روزی را که اعراض کردند و پشت نمودند که کجا

و چه وقت.

و دیگری گوید:

اردت لنفسی بعض الامور فاولی لنفسی اولی لها

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 324

قصد کردم برای خودم بعضی از کارها را، پس سزاوارتر و شایسته تر به نفس من سزاوارتر است برای آن.

گوید: و این شایسته ترین موارد است بتأکید برای اینکه کافرها در موضع اوّل اقدام کردند و تکرار نمودند، پس خداوند سبحان تکرار نمود آن را تا اینکه تأکید کند تا امیدی و یأس ایشان را، تکرار و بعضی نیز در این باره گفته اند: البتّه معنایش اینست که بتهایی را که شما عبادت میکنید، من عبادت نمیکنم و شما هم عبادت کننده نیستید خدایی را که من او را عبادت میکنم هر گاه باو شرک ورزیدید و بتها و غیر بتها را عوض خدا عبادت نمودید و فقط عبادت میکند خدا را کسی که عبادتش را خالصانه برای او انجام دهد.

(وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ) یعنی عبادت نمیکنم عبادت شما را، پس ما مصدریّه است.

(وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ) یعنی و شما عبادت نمیکنید عبادت مرا بر مثل آنچه ما ذکر کردیم آن را، پس اراده کرد در اولی معبود را و دوّمی عبادت را.

پس اگر گفته شود اختلاف معبودها معلوم، معنای اختلاف عبادت چیست.

می گوییم البتّه آن حضرت عبادت میکرد خدا را بر وجه اخلاص ولی ایشان مشرک بودند بخدا در عبادتش پس اختلاف دو عبادت هم روشن گردید، و برای اینکه آن حضرت به معبود و پروردگارش بسبب افعال مشروعه تقرّب پیدا میکرد ولی بت پرستها این کار را نمیکردند تقرّب به بت ها می جستند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص:

325

بوسیله اعمالی که از روی جهل و نادانی بآن اعتقاد داشتند.

(لَکُمْ دِینُکُمْ وَ لِیَ دِینِ) در این آیه چند وجه ذکر شده است:

1- اینکه برای شما پاداش دین شما و برای من پاداش دین من پس مضاف حذف شده و مضاف الیه جای آن قرار گرفته.

2- اینکه یعنی برای شما کفرتان بخدا و برای من دین توحید و اخلاص و این گرچه ظاهرش اباحه است پس بیگمان آن بیم و تهدید و مبالغه در نهی و منع است، مانند قول او اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ، هر چه میخواهید بکنید.

3- بدرستی که دین پاداش عمل و کیفر کردار است و معنایش برای شما پاداش اعمالتان و برای من پاداش و جزاء عملم. شاعر گوید:

اذا ما لقونا لقیناهم و دنّاهم مثل ما یقرضونا

هر گاه ملاقات کردند ما را ما هم آنها را دیدار خواهیم نمود، و آنها را- پاداش میدهیم مانند آنچه بما قرض میدهند، و این سوره متضمّن معجزه ای برای پیامبر ما (ص) است از جهت اخبار بآنچه در آینده خواهد شد از آنچه را راهی بعلم او نیست مگر بوحی از جانب خدای عالم و دانا بغیبها پس آنچه خبر داد واقع شد چنانچه خبر داده بود و در آن دلالت بر مذمّت مداهنه و سستی در دین و وجوب مخالفت با کفّار و اهل باطل و بیزاری و دوری از ایشان است.

داود بن حصین از حضرت ابی عبد اللَّه (ع) روایت کرده که فرمود هر گاه قُلْ یا أَیُّهَا الْکافِرُونَ را خواندی پس بگو یا ایّها الکافرون و هر گاه گفتی لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ بگو اعبد اللَّه وحده و هر

گاه گفتی لَکُمْ دِینُکُمْ وَ لِیَ دِینِ بگو ربّی اللَّه و دینی الاسلام.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 326

سوره نصر ... ص : 326

اشاره

مدنی و باتّفاق سه آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 326

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند پس مانند آنست که با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در فتح مکّه شرکت داشته است.

و کرام خثعمی از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود هر که اذا جاء نصر اللَّه و الفتح را قرائت کند در نماز نافله یا فریضه خدا او را بر تمام دشمنانش یاری کند و روز قیامت بیاید در حالی که با او کتابی است که سخن میگوید، خدا او را از دل قبرش بیرون آورد در آن امانست از حرارت دوزخ و از آتش و از زفیر جهنّم هر دو گوشش آن را می شنود نمیگذرد روز قیامت بر چیزی مگر اینکه او را بشارت داده و خبر میدهد باو بهر خیری تا داخل بهشت گردد.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 326

خداوند سبحان آن سوره را بذکر دین پایان داد و این سوره را بظهور دین شروع نمود و فرمود:

[سوره النصر (110): آیات 1 تا 3] ... ص : 326

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ (1) وَ رَأَیْتَ النَّاسَ یَدْخُلُونَ فِی دِینِ اللَّهِ أَفْواجاً (2) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کانَ تَوَّاباً (3)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 327

ترجمه: ... ص : 327

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) آن گاه که یاری خدا و فتح آمد (2) و دیدی که مردم را گروه گروه داخل دین خدا میشوند (3) پس برای شکر پروردگارت تسبیح بگو و استغفار و طلب آمرزش کن از او که او قبول کننده توبه است.

اعراب: ... ص : 327

مفعول جاء محذوف است و تقدیرش این است آن گه که آمد تو را نصر و یاری خدا و جواب اذا محذوف است و تقدیرش اذا جاء نصر اللَّه حضر اجلک آن گه که یاری خدا آمد اجل تو حاضر شود، و بعضی گفته اند جوابش فاء در قول خدا، فسبّح است، و افواجا منصوب بر حالیت است.

تفسیر: ... ص : 327
اشاره

(إِذا جاءَ) آن گه که ای محمد آمد (نَصْرُ اللَّهِ) یاری خدا بر کسی که دشمنی کند با تو و ایشان قریش بودند.

(وَ الْفَتْحُ) که فتح مکه باشد، و این بشارتی بود از خدای سبحان به پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله بنصر و فتح قبل از وقوع امر.

(وَ رَأَیْتَ النَّاسَ یَدْخُلُونَ فِی دِینِ اللَّهِ أَفْواجاً) و دیدی که مردم جماعتی بعد از جماعت دیگر و گروهی بعد از گروه دیگر داخل دین خدا شدند، و مقصود بدین اسلام و التزام باحکام آن و اعتقاد بصحّت آن و قرار نفس بر عمل کردن بآن.

حسن گوید: چون رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله مکّه را فتح نمود عرب گفت امّا در این وقت محمد صلّی اللَّه علیه و آله باهل حرم غالب شد و

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 328

حال آنکه خدا ایشان را از اصحاب فیل پناه داد، پس برای شما دستی بر آن حضرت نیست یعنی نیرو و طاقتی نیست، پس مردم گروه گروه یعنی جمعیت فراوانی داخل دین خدا شدند بعد از آنکه یکی یکی یا دو تا دو تا داخل میشدند و گاهی بود که قبیله ای از عرب بتمامی وارد اسلام میشدند.

و بعضی گفته اند: در دین

خدا یعنی در طاعت خدا و طاعت تو داخل میشوند، و اصل و ریشه دین جزاء و پاداش است سپس تعبیر می شود بآن طاعتی را که بسبب آن مستحق پاداش میشود چنانچه خداوند سبحان فرمود، فِی دِینِ الْمَلِکِ یعنی در طاعت پادشاه.

(فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَ اسْتَغْفِرْهُ) پس بشکرانه پروردگارت تسبیح بگو و استغفار نما، این امریست از خدای سبحان به اینکه تنزیه کند او را از آنچه لایق و شایسته مقام ربوبی او نیست از صفات سلبیّه و نقص و اینکه از او طلب آمرزش نموده و استغفار کند، و دلیل وجوب تسبیح و استغفار به سبب نصر و فتح اینست که نعمت اقتضا میکند که باید قیام بحق آن نعمت نمود و آن شکر منعم و بزرگداشت و امتثال کردن اوامر و خودداری نمودن از گناه و عصیان اوست، پس مثل آنکه گفته است امری پیش آمده که اقتضا می کند شکر و استغفار را اگر چه در اینجا گناهی هم نباشد، بجهت اینکه استغفار گاهی در موقع یاد معصیت و گناه است بآنچه منافی اصرار بآن است و گاهی بر صورت تسبیح و انقطاع بسوی خدای عزّ و جل است.

(إِنَّهُ کانَ تَوَّاباً) قبول میکند توبه کسی که مانده است چنانچه قبول نمود توبه گذشتگان را (مانند توبه آدم و داود و ساحران فرعون و قوم یونس و غیر آنها را).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 329

مقاتل گوید: چون این سوره نازل شد پیغمبر (ص) بر اصحابش خواند و آنها خوشحال شده و بهم بشارت دادند، و عباس عموی پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شنید گریه کرد،

پس پیغمبر (ص) فرمود ای عمو چرا گریه میکنی، گفت ای رسول خدا (ص) گمان میکنم که باین سوره خبر رحلت شما را داده است.

فرمود، آری همانطور است که شما می گویی، پس دو سال بعد از آن زنده ماند و کسی آن حضرت را در آن دو سال خندان و خوشحال ندید.

گوید: و این سوره را سوره تودیع (خدا حافظی) نامیده اند.

ابن عبّاس گوید: چون اذا جاء نصر اللَّه نازل شد آن حضرت فرمود، خبر مرگ و رحلت مرا دادند که در این سال رحلت خواهم نمود.

دانشمندان اختلاف کرده اند در اینکه از چه صورت دانستند که این سوره اخبار از مرگ آن حضرت است و حال آنکه در ظاهر آن خبر مرگی نیست، گفته اند، تقدیرش اینست، فسبّح بحمد ربّک فانّک حینئذ لا حق باللّه و ذائق الموت، پس بشکرانه پروردگارت تسبیح بگو که تو در این هنگام و اصل بحق و چشنده مرگی، چنانچه پیامبران قبل از تو هم مرگ را چشیده اند و در موقع کمال انتظار زوال و نابودی است (فوّاره چون بلند شود سر نگون شود) چنانچه گفته شده:

اذا تمّ امر بد القصه توقّع زوالا اذا قیل تمّ

هر گاه کاری بکمال و تمامش رسید نقص آن ظاهر شود منتظر زوال و نابودی آن باش آن گه که گفته شد تمام شد. «1»

__________________________________________________

(1)- در تاریخ برامکه که حدود یک قرن منصب وزارت و صدارت خلفاء

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 330

و بعضی گفته اند: برای اینکه خداوند سبحان امر کرد او را بتجدید توحید و استدراک آنچه فوت شده باستغفار و این از چیزهایی است که لازم میشود در

موقع انتقال از این عالم فنا بعالم بقاء و خانه نیکان.

عبد اللَّه بن مسعود گوید: چون این سوره نازل شد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله زیاد میگفت

سبحانک اللّهمّ و بحمدک اللّهمّ اغفر لی انّک انت التواب الرحیم.

و از ام سلمه روایت شده که گوید پیغمبر (ص) در اواخر بلند نمی شد و نمی نشست و نمیآمد و نمیرفت مگر اینکه در تمام آنها میگفت

سبحان اللَّه و بحمده استغفر اللَّه و اتوب الیه

، پس سؤال کردیم از آن حضرت از سرّ این مطلب، پس فرمود من مأمورم باین عمل و این ذکر آن گاه قرائت نمود إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ.

__________________________________________________

(بنی عبّاس مخصوصا هارون الرشید را داشتند و در تمام قلمرو حکومت اسلامی نفوذ و قدرت داشتند منقولست که روزی هارون باتّفاق جعفر بن یحیی برمکی که وزیر مقتدر او بود وارد باغ شدند و در اثناء گردش چشم هارون بسبب زیبایی افتاد که بر بالای درخت بود و دست رس نبود هارون هوس آن سیب را نمود، جعفر گفت امیر المؤمنین اجازه فرمائید پلکان یا نردبانی آورند تا این سیب را بچینند، هارون گفت نه بیا پا بر دست من بگذار و سیب را بچین جعفر پا بر دست هارون گذارد و بالا رفت و دستش نرسید گفت پا بر کتف من بگذار گذاشت و دستش نرسید گفت پایت را بر فرق من بگذار جعفر پایش را بر فرق هارون گذارد و سیب را چید، باغبانی که ناظر این جریان بود گفت اللَّه اکبر باو گفتند چرا تکبیر گفتی گفت دولت برامکه و جعفر سرنگون شد چون بحد کمال خود رسید، و همین طور

هم شد پس از مدّت کوتاهی بدست هارون منقرض و جعفر کشته گردید.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 331

و در روایت عایشه است که آن جناب میگفت

سبحانک اللّهمّ و بحمدک استغفرت و اتوب الیک.

داستان فتح مکّه ... ص : 331

چون رسول خدا (ص) در سال حدیبیه با قریش مصالحه نمود شرط کرد با ایشان که هر کس دوست داشت که داخل شود در پیمان و ضمان رسول خدا (ص) داخل شود، پس قبیله خزاعه در پیمان رسول خدا (ص) داخل و بنو بکر در پیمان قریش وارد شد و میان این دو طایفه از قدیم نزاع و خصومت بود، سپس در میان آن دو قبیله بعد از پیمان و قرار صلح جنگی واقع شد و قریش به بنو بکر مساعدت و کمک سلاحی نمود و شبانه مخفیانه قریش با کمک بنو بکر با خزاعه جنگید و از کسانی که بشخصه بنی بکر را اعانت کردند بر علیه خزاعه عکرمه پسر ابی جهل و سهیل بن عمرو بودند، پس عمرو بن سالم خزاعی سوار شد و بسوی مدینه حرکت نمود تا بر پیامبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله در مدینه وارد، و این از چیزهایی بود که تحریک کرد فتح مکه را، پس ایستاد در برابر آن حضرت و آن بزرگوار میان مردم بود و گفت:

لا هم انّی نا شد محمدا حلف ابینا و ابیه الا تلدا انّ قریشا اخلفوک الموعدا و نقضوا میثاقک المؤکدا و قتلونا رکّعا و سجّدا بار پروردگارا که من اراده نموده ام محمد (ص) هم پیمان و هم عهد پدرمان و پدر بزرگوارش را که قریش خلف موعد نموده و پیمان مؤکد

خود را شکستند و ما را در حالی که در رکوع و سجده بودیم کشتند، پس رسول خدا صلّی اللَّه ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 332

علیه و آله فرمود، ای عمرو بس است سپس داخل منزل همسرش میمونه شد و فرمودند، برای من آبی حاضر کن، پس شروع کرد بغسل کردن و میگفت لا نصرت ان لم انصر بنی کعب، من یاری نشوم و منصور نباشم اگر بنی کعب را که قبیله عمرو بن سالم است یاری نکنم سپس بدیل بن ورقاء خزاعی با عده ای از مردم خزاعه از مکّه حرکت کردند بسوی مدینه تا وارد بر رسول خدا (ص) شدند و خبر دادند بآن حضرت آنچه از قریش بایشان رسیده بود و مساعدتی که قریش بنی بکر را بر علیه خزاعه نموده بود، سپس بر گشته بسوی مکه پیغمبر (ص) بمردم فرموده بود که شما ابو سفیان را میبینید که آمده تا پیمان صلح را محکم و مدّتش را زیادتر کند، و بزودی بدیل بن ورقاء را ملاقات میکند.

پس در عسفان (که نام محلّی است) ابو سفیان که از طرف قریش برای تشدید پیمان آمده بود بدیل را ملاقات و گفت از کجا میآیی گفت، رفته بودم در کنار این ساحل دریا و میان این بیابان گفت از نزد محمد نیامدی گفت نه پس چون بدیل بسوی مکه روانه شد، ابو سفیان گفت اگر بدیل از مدینه آمده باشد شترش را هسته خرما داده (چون مردم مدینه بشترانشان هسته خرما میدهند) پس آمد در جایی که شتر بدیل خوابیده بود و پشکل انداخته بود، و از پشکل شتر بدیل برداشت

و باز کرد پس در آن هسته خرما یافت گفت بخدای تعالی قسم که بدیل از نزد محمد (ص) آمده آن گاه حرکت کرد آمد تا بر رسول خدا (ص) وارد شد و عرض کرد ای محمد خون خویشانت حفظ کن و قریش را پناه بده و مدّتش را زیاد فرما.

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ای ابو سفیان مکر و حیله نمودید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 333

گفت نه فرمود پس ما بر همان عهد و پیمان هستیم، پس بیرون رفت و ابو بکر را ملاقات کرد و گفت پناه بده قریش را، گفت وای بر تو آیا کسی جرئت می کند که پناه دهد کسی را بر علیه رسول خدا (ص) سپس عمر بن خطاب را دید و باو نیز همین سخن را گفت و عمر هم او را مانند ابو بکر جواب داد، پس رفت و بر دخترش ام حبیبه که زوجه رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بود وارد شد و خواست بر فرش رسول خدا (ص) بنشیند، پس امّ حبیبه فرش را کشید و جمع کرد، پس گفت دخترم آیا این فرش را از من دریغ میکنی گفت آری، این فراش رسول خدا (ص) است نباید تو که پلید و مشرک و نجس هستی بر روی آن بنشینی، سپس بیرون رفت و بر حضرت فاطمه (ع) وارد شد و گفت ای دختر آقای عرب آیا پناه میدهی قریش را و در مدّت صلح و پناهندگی زیاد میکنی تا اینکه کریمترین خاتون در میان مردم بوده باشی.

حضرت فاطمه فرمود، پناهندگی من پناهندگی رسول خدا (ص)

است گفت آیا دو فرزندت (حسن و حسین) علیهما السلام را امر میکنی اینکه پناه دهند و اصلاح نمایند بین مردم، فرمود قسم بخدا که پسران من نرسیدند بآنجا که اصلاح نمایند بین مردم و پناه دهند و هیچ کس نمیتواند بر علیه رسول خدا (ص) کسی را پناه دهد، پس رو بحضرت امیر المؤمنین علی علیه السلام کرده و گفت ای ابو الحسن من میبینم که کارها بر من مشکل شده تکلیف چیست مرا راهنمایی نما، حضرت علی علیه السلام فرمود، تو بزرگ قریش هستی، برخیز و درب مسجد بایست و پناه بده بقریش آن گاه برو بزمین خودت مکّه، گفت آیا در این فایده ای برای من میبینی، فرمود: نه بخدا قسم چنین گمانی نمی برم و لیکن غیر از این چاره ای نیست.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 334

پس ابو سفیان بر در مسجد ایستاده و گفت آی مردم من پناه دادم قریش را سپس شترش را سوار شد و آمد بمکّه و چون وارد شد بر قریش گفتند چه خبر است قصه را بایشان گفت، گفتند علی بن ابی طالب تو را بازی داد آنچه گفتی ما را بینیاز نکند، گفت بخدا قسم غیر از این چاره ای نیافتم گوید: پس رسول خدا (ص) دستور تجهیز و حرکت برای جنگ مکّه را داده و امر فرمود مردم مهیّا شوند و گفت بار خدایا خبر حرکت ما را از قریش مخفی بدار تا اینکه ناگهان در بلاد آنها وارد شویم.

حاطب بن ابی بلتعه این حرکت را برای قریش نوشت و بوسیله زنی برای آنها فرستاد، و جبرئیل برسول خدا (ص) خبر داد

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله حضرت علی و زبیر را فرستاد تا آن نامه را از آن زن گرفتند و این قضیّه در سوره ممتحنه گذشت.

آن گاه پیغمبر (ص) جناب ابو ذر غفاری را بجای خود در مدینه گذاشت و بقصد مکّه ده روز از ماه رمضان گذشته حرکت نمود در سال هشتم، از هجرت با ده هزار نفر از مسلمانها و چهار صد نفر سواره و هیچ کس از مسلمانها از مهاجرین و انصار تخلّف نکرد، و ابو سفیان حارث بن عبد- المطلب و عبد اللَّه بن امیّه بن مغیره در محلّی بین مکه و مدینه بنام نیق العقاب برخورد کردند با رسول خدا (ص) پس التماس کردند که بر آن حضرت داخل شوند پس حضرت آنها را اجازه نداد، پس امّ سلمه با پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در باره آنها شفاعت کرد و گفت ای رسول خدا، پسر عموی تو و پسر عمّه تو و داماد تو است فرمود نیازی برای من بآنها نیست امّا پسر عموی من او همان کس است که هتک حرمت و عرض من نمود و امّا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 335

پسر عمّه من و دامادم همانست که در مکّه بمن گفت آنچه گفت، پس چون خبر بآنها رسید و با ابو سفیان بن حارث پسر خرد سالی بود گفت، قسم به خدا یا پیغمبر مرا اجازه تشرّف و شرفیابی دهد و یا بچه ام را برداشته و به بیابانی خشک و بی آب میرویم تا تمامی تشنه و گرسنه هلاک شویم، پس چون این خبر به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و

آله رسید بر آنها رقّت و ترحّم کرد و بآنها اجازه داد، پس بر آن حضرت وارد شده و اسلام آوردند، و چون حضرت به مر الظهران فرود آمد و از رسول خدا (ص) خبری بقریش نمیرسید، ابو سفیان بن حرب و حکیم بن حزام و بدیل بن ورقاء شبانه بیرون آمدند تا کسب خبری نمایند، و عبّاس عموی پیغمبر (ص) در این وقت با خود گفت چه بد صبحی است برای قریش، قسم بخدا هر آینه اگر رسول خدا ناگهانی حمله کنند بر زمین حجاز و یک مرتبه داخل مکّه شوند هر آینه هلاک قریش خواهد بود تا آخر دنیا، پس بیرون رفت عباس در حالی که بر قاطر پیغمبر (ص) سوار بود، و گفت من تا حدود اراک (که نزدیکی مکه است می روم) شاید هیزم کش و یا شیر فروشی یا کسی را که میخواهد وارد مکه شود دیده پس ایشان را بجای پیغمبر (ص) خبر دهد که بیایند خدمت آن حضرت و طلب امان نمایند.

عبّاس گوید: بخدا قسم من داشتم در میان جنگل اراک میگشتم و کسی را میخواستم که جریان را باو بگویم که صدای ابو سفیان و حکیم بن حزام و بدیل بن ورقاء را شنیدم و ابو سفیان میگفت قسم بخدا که من شبی را مانند این شب هرگز از جهت روشنایی و آتش ندیدم، پس بدیل گفت این آتش خزاعه است، ابو سفیان گفت خزاعه پست تر از این است که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 336

این همه آتش کند صدایش را شناختم و گفتم ای ابو حنظله و مقصودم ابو سفیان بود، پس

او گفت ابو الفضل تویی گفتم بلی گفت پدر و مادرم بفدای تو چه خبر داری گفتم این رسول خدا (ص) از پشت سر که با ده هزار از مسلمین میآیند که شما تاب مقاومت با آنها را ندارید، گفت پس بچه چیز امر میکنی گفتم ردیف من بر این قاطر سوار شو تا برایت از رسول خدا (ص) امان بگیرم، قسم بخدا که اگر بر تو دست یابد گردنت را خواهد زد، پس ردیف من سوار شد پس من رکاب میزدم و بهر آتش که از آتشهای مسلمین میگذشتم میگفتند این عموی رسول خدا (ص) است که بر قاطر رسول خدا سوار است تا گذشتم از آتش عمر بن خطّاب، پس عمر گفت ای ابو سفیان الحمد للَّه الذی امکن منک بغیر عهد و لا عقد شکر خدا را که بدون عهد و پیمانی بر تو دست یافتیم سپس بشتاب بسوی رسول خدا دوید و من زدم قاطر را تا اینکه بدرب قبّه و خیمه رسول خدا (ص) رسیده و از عمر سبقت گرفتم، پس عمر داخل شد و گفت ای رسول خدا این ابو سفیان دشمن خداست که خدا بدون عهد و پیمانی ما را بر او غلبه و ظفر داده و متمکّن نمود، پس مرا واگذارید تا گردن او را بزنم، پس من گفتم ای رسول خدا من او را پناه دادم سپس نشستم در کنار رسول خدا (ص) و سر مبارکش گرفته و گفتم قسم بخدا هیچکس جز من با آن حضرت در این روز او را نجات ندهد پس چون عمر زیاد چونه زد و کشتن ابو سفیان را خواست، من

گفتم آرام باش ای عمر قسم بخدا که تو نمیخواهی ابو سفیان را بکشی مگر اینکه او مردی از فرزندان عبد مناف است و اگر او از عدی بن کعب بود تو این اصرار را نمی کردی گفت ساکت ای عباس قسم بخدا که هر آینه اسلام تو در روزی که مسلمان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 337

شدی محبوب تر بود پیش من از اسلام خطاب اگر مسلمان میشد.

پس پیغمبر (ص) فرمود، برو که ما ابو سفیان را امان دادیم تا اینکه صبح او را نزد من آورید گوید، چون صبح شد او را بر رسول خدا (ص) وارد کردم، و چون آن حضرت او را دید فرمود، وای بر تو ای ابو سفیان آیا وقت آن نشده برای تو که بدانی خدایی جز اللَّه نیست، پس گفت پدر و مادرم به فدای تو چه اندازه تو را بزرگوار و مهربان و بردبار و صله رحم کن گردانیده قسم بخدا که من دانستم که اگر با آن خدا خدایان دیگری بود هر آینه مرا در روز بدر و احد بینیاز میکردند.

پس فرمود وای بر تو ای ابو سفیان هنوز وقت آن نشده که بدانی من رسول خدایم گفت پدر و مادرم بفدایت امّا این مطلب پس در دل من از آن چیزیست.

عباس گوید: گفتم باو وای بر تو شهادت بده شهادت حق پیش از آنکه گردنت زده شود، پس شهادت داد، پس پیغمبر (ص) بعبّاس فرمود برو و او را در تنگه گنه گاه نگه دار تا اینکه ارتش و لشکرهای خدایی بر او عبور کنند.

عباس گوید: پس او را در خطم الجبل

تنگه وادی نگه داشته و قبائل بر او قبیله قبیله میگذشت و او می پرسید اینها کیستند و اینها کیستند و من میگفتم این قبیله اسلم و این قبیله جهنیه و این فلان قبیله است تا پیغمبر خدا صلّی اللَّه علیه و آله در هنگی که پرچم سبز داشتند از مهاجرین و انصار گذشت در حالی که غرق در اسلحه و آهن بودند و جز چشمشان چیزی از ایشان دیده نمی شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 338

پس ابو سفیان (لعنه اللَّه) گفت ای ابو الفضل اینها کیستند، گفتم این رسول خدا (ص) است در میان مهاجرین و انصار پس گفت ای ابو الفضل هر آینه برادر زاده ات صبح کرد در حالی که به پادشاهی بزرگی رسیده گفتم وای بر تو، این نبوّت و مقام رسالتست، پس گفت آری.

و در این هنگام حکیم بن حزام و بدیل بن ورقاء خدمت رسول خدا (ص) رسیده و اسلام آورده و با آن حضرت بیعت کردند، و چون با او بیعت کردند رسول خدا (ص) آنها را از جلو نزد قریش فرستاد تا آنها را باسلام دعوت نمایند، و فرمود کسی که وارد منزل ابو سفیان که در بالای مکّه بود شود در امانست و کسی که داخل منزل حکیم بن حزام که در آخر و پائین مکه است شود در امانست و کسی که دست خود را باز داشته و در منزل خود نشسته و در را روی خود به بندد در امانست.

و چون ابو سفیان و حکیم بن حزام از خدمت رسول خدا (ص) بقصد مکه بیرون رفتند، حضرت در دنبال آنها زبیر بن

عوام را فرستاد و او را امیر سواران مهاجرین قرار داد و فرمان داد او را که پرچمش را در بالای مکّه در حجون نصب نماید و باو فرمود حرکت نکن از جایت تا بیایم، آن گاه رسول خدا (ص) داخل مکه شد و در حجون خیمه خود را نصب نمود، و سعد بن عباده را در هنگی و گروهی از انصار در جلوی خویش روانه نمود و خالد ابن ولید را در افرادی که از قضاعه و بنی سلیم اسلام آورده بودند فرستاد و او را فرمان داد که از پائین مکه وارد و پرچمش را در انتهای خانه ها بکوبد، و تمام ایشان را امر فرمود که دست نگه دارند و جنگ نکنند مگر آنکه با آنها مقاتله نماید، و فرمان داد که چهار نفر را بکشند: ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 339

1- عبد اللَّه بن سعد بن ابی سرح 2- حویرث بن نفیل 3- ابن خطل 4- مقبس بن ضبابه، و امر فرمود که دو زن آرایشگر را که بدگویی و جسارت بمقام رسالت کرده و تصنیف و آوازه میخواندند، بقتل رسانند و فرمود آنها را بکشید گرچه ببینید که به پرده های کعبه آویخته اند.

پس علی علیه السلام حویرث بن نفیل و یکی از آن دو زن کذایی را کشت و دیگری فرار کرد، و مقبس بن ضبابه در بازار کشته شد و ابن خطل را در مسجد الحرام در حالی که پرده کعبه را گرفته بود یافتند، پس سعید ابن حریث و عمار بن یاسر بسوی او دویده و سعید از عمّار جلو افتاد و او را کشت.

و ابو

سفیان جدّیت و کوشش کرد تا خود را به پیغمبر (ص) رسانیده و رکابش را گرفت و بوسید و گفت پدر و مادرم بفدایت، آیا نمیشنوید سعد چه میگوید الیوم یوم الملحمه امروز روز خون و کشتار است الیوم تسبی الحرمه امروز روز اسیر کردن نوامیس است.

حضرت رسول (ص) بعلی علیه السلام فرمود، فورا او را دریاب و پرچم را از او بگیر و تو اوّل کس باش که داخل مکّه شوی و ورودت ورود ملایم باشد پس حضرت علی (ع) از سعد پرچم را گرفت و همانطور که فرموده بود داخل مکه شد، و چون رسول خدا (ص) داخل مکّه شد بزرگان قریش داخل کعبه شده و ایشان خیال میکردند که شمشیر از آنها برداشته نشود و پیغمبر (ص) آمده و درب کعبه ایستاده و گفتند

لا اله الّا اللَّه وحده وحده انجز وعده و نصر عبده و هزم الاحزاب وحده

، الهی و معبودی جز خدای یگانه نیست او یکتاست او یکتاست، وعده خود را وفا و بنده خود را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 340

یاری و حزبها را به تنهایی فراری نمود، بدانید که هر مال و هر کار بزرگ و خونی که ادّعا شود زیر پای این دو لنگه در کعبه است سقایت حاج نیز باهلش باز میگردد.

بدانید که مکّه محترم است بتحریم خدا و حلال نیست برای احدی جنگ کردن قبل از من و برای منهم حلال نیست مگر یک ساعت از روز و بعد از آن حرام است تا روز قیامت، گیاه نازک آن کنده نشود درخت آن بریده نگردد و صید و شکار آن را رم

داده نشود و حلال نیست زمین مانده آن مگر برای صاحبش که نشانی آن را بدهد آن گاه فرمود: بدانید بسیار بد همسایگانی برای پیامبرتان بودید هر آینه جدّا او را تکذیب کردید و آواره نمودید و بیرون کردید و اذیّت نمودید سپس راضی نشدید و باین قناعت نکردید تا اینکه لشکر کشیدید و در بلاد من و شهر هجرت من با من جنگیدید

فاذهبوا فانتم الطلقاء

«1» بروید که شما آزاد شدگانید.

پس مردم بیرون رفتند مثل اینکه از گورهایشان بیرون آمده اند و داخل در اسلام شدند، و خداوند سبحان پیامبرش را تمکّن و تسلّط ناگهانی بر آنها داد و تمام آنها برای آن حضرت ملک خالصه بودند و برای

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: عقیله بنی هاشم صدیقه صغری علیا حضرت زینب کبری شریکه الحسین (ع) در قیام و نهضت کربلا در مجلس یزید پلید لعنه اللَّه با آنکه در قید اسارت بود با کمال شهامت و دلیری آن قهرمانه کربلا در خطبه بنیان کنش که کاخ ظلم و ستم یزید لعنه اللَّه را سرنگون کرد اشاره به همین موضوع فتح مکه کرد و گفت، امن العدل یا بن الطلقاء، آیا از عدالت است ای پسر آزاد شدگان ما یعنی در روز مکه پدرت معاویه و جدّت ابو سفیان و عمویت یزید بن ابو سفیان و تمام فامیلت محکوم باعدام و نابودی و قصاص

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 341

همین اهل مکّه را طلقاء نامیدند.

و ابن زبعری خدمت پیامبر (ص) آمده و اسلام آورد و گفت:

یا رسول اللَّه انّ لسانی راتق ما فتقت اذ انا بور

ای پیامبر خدا بدرستی که زبان من

بسته بود آن وقتی که آشکارا سخن میگفتم چون من در آن موقع کافر بودم.

اذ اباری الشیطان فی سنن البغی و من مال میله مثبور

هنگامی که پیروی شیطان میکردم در راه های باطل و کسی که میل کند و پیروی نماید هواهای نفسانی خود را نابود است.

آمن اللحم و العظام لربّی ثمّ نفسی الشهید انت النذیر

ایمان آورد گوشت و استخوان من به پروردگارم سپس جان من گواهی میدهد که تو ترساننده ای از عذاب خدایی.

از ابن مسعود روایت شده که رسول خدا (ص) در روز فتح مکه داخل مکه شده در حالی که اطراف بیت سیصد و شصت بت بود، پس شروع کرد آن حضرت با چوبی که در دستش بود آنها را انداختند و میفرمود: جاءَ الْحَقُّ وَ ما یُبْدِئُ الْباطِلُ وَ ما یُعِیدُ، حق آمد و باطل دیگر ظاهر نشود و بر نگردد، جاءَ الْحَقُّ وَ زَهَقَ الْباطِلُ، إِنَّ الْباطِلَ کانَ زَهُوقاً، حق آمد و باطل رفت البتّه باطل رفتنی و نابود شدنی است.

ابن عبّاس گوید: چون پیغمبر (ص) وارد مکّه شد امتناع نمود که داخل

__________________________________________________

(و کشتن بودند برای آن جنایاتی که در طول بیست سال با اسلام و مسلمین و جدّم محمد (ص) نمودند، امّا آن بزرگوار در آن روز که همانگونه قدرت بر فناء و هلاک شما داشت شما را بخشید و آزاد کرد. (محمد الرازی)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 342

مسجد الحرام شود در حالی که در آن بتها نصب بودند، پس فرمان داد که آنها را بیرون افکندند، پس صورت و تمثال ابراهیم و اسماعیل (ع) را بیرون آوردند و در دست آنها

آلت فال گیری بنام ازلام بود، پس آن حضرت فرمود، خدا بکشد مردم جاهلیّت را که چنین تهمتی زدند امّا بخدا قسم دانستند که آن دو بزرگوار هرگز بازلام فال نزدند. «1»

__________________________________________________

(1)- ابن شهر آشوب از ابن عبّاس و سدی روایت کرده که چون آیه مبارکه (إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَیِّتُونَ) نازل شد رسول خدا (ص) فرمود ای کاش میدانستم چه وقت مرگ من خواهد بود، پس سوره نصر نازل شد، پس بعد از نزول آن پیغمبر میان تکبیر و قرائت سکوت کرده و میگفت

سبحان اللَّه و بحمده- استغفر اللَّه و اتوب الیه

، پس گفتند بآن حضرت سرّ این ذکر چیست فرمود خبر مرگ مرا دادند آن گاه گریست گریه سختی پس گفتند یا رسول اللَّه (ص) آیا گریه میکنی و حال آنکه گناهان گذشته و آینده تو را آمرزید فرمود، پس هول و ترس قیامت کجاست و تنگی قبر و تاریکی لحد در کجاست، و قیامت و مواضع هولناک آن کجاست، پس بعد از آن یک سال زنده ماند.

علی بن ابراهیم در تفسیرش در معنای سوره اذا جاء نصر اللَّه و الفتح گوید:

این سوره در سال حجه الوداع در منی به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نازل شد، و چون آن سوره آمد فرمود، بمن خبر مرگم را دادند، پس آمدند به مسجد خیف (که در منی نزدیک جمره اولی است) و مردم را جمع کردند و فرمودند خدا رحمت کند و یاری نماید کسی را که سخن مرا شنیده و ضبط نماید و به هر کس نشنیده از من برساند، پس چه بسا حامل فقهی که فقیه و عالم نیست و

چه بسا حامل فقه بکسی که از او دانا تر است، سه چیز است که قلب و دل مسلم بر آن نمیگردد:

دنباله پاورقی صفحه بعد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 343

__________________________________________________

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

1- اخلاص عمل برای خدا.

2- نصیحت و خیرخواهی برای پیشوایان مسلمین.

3- ملازم جماعت با ایشان، پس بیگمان دعاء ایشان از پشت سرشان بر آنها احاطه دارد.

ای مردم البتّه من در میان شما دو چیز وزین و گرانقدر را امانت میگذارم مادامی که شما بآن دو تمسّک جستید هرگز گمراه نشوید:

1- کتاب خدا (قرآن) 2- عترت من اهل بیت من پس بیگمان لطیف خبیر بمن خبر داد که آن دو هرگز از هم جدا نمیشوند تا در کنار حوض کوثر مانند این دو انگشت سبابه بمن وارد شوند نمیگویم مانند انگشت سبابه و انگشت میانه پس یکی بر دیگری بچربد بلکه مانند دو انگشت سبابه.

(مترجم) [...]

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 344

سوره تبّت ... ص : 344

اشاره

و نیز سوره ابی لهب و سوره مسدهم نامیده میشود، مکّی است.

عدد آیات آن: ... ص : 344

باتّفاق پنج آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 344

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند امید دارم که خدا میان او و ابی لهب در یک خانه جمع نکند.

از ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت شده که فرمود هر گاه سوره تبّت را خواندید بر ابو لهب نفرین و لعن نمائید چون او از تکذیب کنندگان پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و قرآنی که از نزد خدا آمده است بود.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 344

خداوند سبحان در آن سوره وعده یاری و فتح پیغمبر (ص) را یاد نمود پس در این سوره آنچه از امر ابی لهب را که خداوند کفایت فرمود بیان کرده و فرمود:

[سوره المسد (111): آیات 1 تا 5] ... ص : 344

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

تَبَّتْ یَدا أَبِی لَهَبٍ وَ تَبَّ (1) ما أَغْنی عَنْهُ مالُهُ وَ ما کَسَبَ (2) سَیَصْلی ناراً ذاتَ لَهَبٍ (3) وَ امْرَأَتُهُ حَمَّالَهَ الْحَطَبِ (4)

فِی جِیدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 345

ترجمه: ... ص : 345

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) قطع و بریده باد دو دست ابی لهب (که در دار الندوه با قریش بیعت کرد که پیغمبر را بکشند) و هلاک باد ابو لهب (2) مال و آنچه (از فرزندان و عشیره) فراهم کرده است خسران و هلاک را از او دفع نکند.

(3) بزودی ابو لهب میرسد بآتشی که صاحب شعله ها و زبانه هاست (4) و همسرش نیز (در آتش شعله دار در آید) که او بار بر هیزم ها و یا هیزم دوزخ است (5) در گردنش ریسمانی تابیده از لیف خرماست.

قرائت: ... ص : 345

ابن کثیر ابی لهب را بهاء ساکنه قرائت کرده و دیگران بفتح خوانده اند و اتفاق کرده اند در ذات لهب که هاء آن مفتوح است برای توافق فاصله ها، و عاصم حماله الحطب را بنصب خوانده و دیگران برفع خوانده اند و از برجمی روایت شده که سیصلی را بضم یا خوانده و آن قرائت- اشهب عقیلی و ابی رجاء است، و در شواذ، قرائت ابن مسعود، و مرئیته حماله الحطب فی جیدها حبل من مسد خوانده اند.

دلیل: ... ص : 345

ابو علی گوید: شبیه میشود که لهب و لهب دو لغت باشد مثل شمع و شمع و نهر و اتّفاق ایشان در اینکه لهب دوّمی مفتوح است دلالت میکند بر اینکه آن از سکون بهتر است و همین طور قول خدا، وَ لا یُغْنِی مِنَ اللَّهَبِ، و امّا حَمَّالَهَ الْحَطَبِ پس هر که آن را رفع داده حمل کرده که آن صفت قول خدا وَ امْرَأَتُهُ و دلالت میکند بر اینکه فعل واقع شده است

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 346

مثل قول تو مررت برجل ضارب عمرو امس گذشتم بمردی که زننده عمرو بود در دیروز، و این نمیشود مگر اینکه معرفه باشد، و تقدیر نمیشود در آن مگر اینکه منفصل باشد چنانچه تقدیر میشود در این مثال هر گاه فعلی واقع نباشد، و امّا مرفوع بودن (امرأته) یکی از دو وجه محتمل است:

1- عطف بر فاعل سیصلی که تقدیرش، سیصلی نارا هو و امرأته است مگر اینکه نیکوتر آنست که تاکید نباشد برای فصلی که جاری بین آنها است و بنا بر این حَمَّالَهَ الْحَطَبِ صفت آنست، و جایز است در قول خدا (فِی

جِیدِها) اینکه در محل حال باشد و در آن یاد شود منها و متعلّق بمحذوف باشد و در آن وجه دیگری هم جایز است و آن اینست که امرأته مرفوع باشد بمبتدا بودن و حماله صفت آن باشد، و (فِی جِیدِها) خبر مبتداء باشد و امّا نصب در حَمَّالَهَ الْحَطَبِ، پس بنا بر مذمّت و توبیخ آنست مثل آنکه او باین شغل پست مشهور شده بود، پس صفت بر او برای مذمّت جاری شده نه برای تخصیص و تخلیص از موصوفی غیر از آن و قول خدا، حبل معنایش ریسمان محکم است گفته میشود، رجل حبل الوجه و حبل الرأس مردی که صورت و سرش سخت و محکم است.

لغت: ... ص : 346

التب و التبات: یعنی خسران و زیانی که بهلاکت میکشاند.

المسد: ریسمانی است از لیف خرما و جمع آن امساد است گوید:

و مسد أمر من ایانق لسن بانیاب و لا حقایق

(عماره بن طارق گوید) و ریسمانی از لیف خرما که بسته شده از شترانی که نه خیلی مسند هستند و نه بچهار سال رسیده اند.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 347

شأن نزول: ... ص : 347

سعید بن جبیر از ابن عبّاس روایت کرده که روزی پیغمبر (ص) از کوه صفا بالا رفت و فرمود یا صباحاه، پس قریش بآن حضرت روی آورده و گفتند تو را چه میشود، فرمود اگر بشما خبر دهم که دشمنی صبح و یا شام بشما حمله میکند آیا مرا تصدیق میکنید،؟ گفتند آری، فرمود، بدانید که من شما را از عذاب سختی که در پیش دارید میترسانم، پس ابو لهب لعنه اللَّه گفت تبا لک، هلاکت باد بر تو برای اینکه تمام ما را فرا خواندی، پس خداوند این سوره را نازل فرمود، بخاری هم در صحیح خود همین شأن نزول را نقل نموده است.

تفسیر: ... ص : 347

(تَبَّتْ یَدا أَبِی لَهَبٍ وَ تَبَّ) مقاتل گوید: زیانکار باد هر دو دست ابو لهب و زیانکار است او، و البتّه فرمود زیانکار است هر دو دست او برای اینکه بیشتر کارها بدست انجام میگیرد، و مقصود زیانکاری او و زیان خود اوست که در آتش دوزخ خواهد بود.

و بعضی گفته اند که دست در اینجا صله است مثل قول ایشان:

ید الدهر و ید السنه گوید (و ایدی الزریا بالذخائر مولع) و دستهای مصائب و پیش آمدهای ناگوار دلباخته و مشتاق ذخیره ها و اندوخته است).

و بعضی گفته اند: یعنی دستانش از هر خیر و ثوابی خالیست، و (صفر الید) است، و فراء گوید: اوّل نفرین و دعاء بد و دوّم خبر است مثل اینکه گفته است خدا هلاک کند او را و حقّا نابود شده است.

و در قرائت عبد اللَّه و ابی است (و قد تب).

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 348

و برخی گفته اند که تبّت اوّل

خبر است و معنایش اینست که او هرگز دو دست ابو لهب تحصیل و کسب خیر نکرد و با این وضع خودش زیانکار است یعنی در هر حال زیانکار است.

و ابو لهب پسر عبد المطلب عموی پیامبر (ص) بود و نسبت بآن حضرت سرسختانه عداوت و دشمنی میورزید.

طارق محاربی گوید: من در بازار ذی المجاز میگذشتم که ناگهان جوانی زیبا دیدم که میگفت ای مردم بگوئید لا اله الّا اللَّه تفلحوا، لا اله الّا اللَّه بگوئید تا رستگار شوید و دیدم در این حال مردی پشت سر او میرود و باو سنگ میزند که از ساق و پی پای او خون میآید، و میگوید، ای مردم او دروغگوست باور و تصدیقش نکنید، پس گفتم این جوان کیست، گفتند این محمد (ص) است گمان میکند که او پیامبر است و این هم عموی او ابو لهب که می پندارد که او دروغگوست.

و خداوند سبحان فقط کنیه او را یاد کرد و اسم او را نبرد چون کنیه بر او غالب بود و بعضی گفته اند برای اینکه چون اسم او عبد العزی بود خدای سبحان کراهت داشت که او را نسبت بعزّی دهد و اینکه او واقعا بنده آن نبود و فقط عبد اللَّه است.

مقاتل گوید: بلکه اسم او ابو لهب کنیه او بود و او را ابو لهب نامیدند برای خوشگلی او و زیبایی صورت او و دو گونه او مانند دو شعله آتش می درخشید «1».

__________________________________________________

(1)- ابو لهب لعنه اللَّه با خباثت و رجاست و عداوتش نسبت به مقام رسالت ارواحنا له الفداء سه کار عجیب در عمرش نموده که از او بسیار عجیب

ترجمه

مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 349

(ما أَغْنی عَنْهُ مالُهُ وَ ما کَسَبَ) یعنی مال او و آنچه فراهم کرده بود او را سودی نبخشید و عذاب خدا را از او دفع ننمود و ماء در قول خدا و ما کسب موصوله و ضمیری که برگشتش بصله است محذوف است.

__________________________________________________

(دنباله پاورقی از صفحه قبل:

است، 1- وقتی آمنه دختر وهب وضع حمل نمود و حضرت محمد صلّی اللَّه علیه و آله بدنیا آمد کنیز ابو لهب دوان دوان پیش او آمد و گفت، آمنه از عبد اللَّه برادرت پسر آورده از شادی آن کنیز را آزاد و باو احسان نمود.

2- وقتی قریش جدّا تصمیم گرفتند که حضرت رسول را بقتل رسانند با خود گفتند گرچه ابو لهب با ما و دشمن محمد است امّا باز هم خویشاوندی و عرق رحمی نمیگذارد که در جلوی چشم او ما محمد را بکشیم ابو سفیان گفت من فکری برای این کرده ام بخواهرم ام جمیل که عیال اوست میگویم فردا صبح ابو لهب را در منزل مشغول و سرگرم کند تا ما محمد را بکشیم که او حاضر نباشد گفتند نقشه بسیار خوبی است، پس ابو سفیان جریان را به خواهرش گفت او هم اطمینان داد، پس در وقت صبح محاصره کردند آن حضرت را و ابو لهب که عادتش همه روز شکار رفتن بود خواست از منزل بیرون آید ام جمیل سر راه بر او گرفت و بر لطایف الحیل زنانه او را مشغول بمنادمت و میگساری نمود، و نزدیک بود که قریش کار خود را انجام دهند که حضرت ابو طالب علیه السلام مطلب را

فهمید که ابو لهب در میان قریش نیست فورا فرزندش حضرت علی علیه السلام را خواست و گفت بعجله میروی در منزل عمویت ابو لهب اگر در را باز کردند که خوب و اگر باز نکردند در را بشکن و داخل شو و عمویت را در هر حال دیدی بگو من کان له مثلک عین فی القوم فلیس بذلیل کسی که مانند تو را در میان مردم دارد بیچاره نیست و جریان را بگو، پس حضرت علی علیه السلام بشتاب آمد و دید درب منزل ابو لهب بسته است و در را کوبید زن او ام جمیل ملعونه آمد و گفت کیست گفت منم علی بن ابی طالب و با عمویم کار دارم گفت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 350

و بعضی گفته اند: یعنی چه چیز بینیاز کند از او مال او و آنچه کسب کرد، یعنی فرزندان او برای اینکه فرزندان آدمی از کسب اوست، و این مطلب برای اینست که چون پیامبر (ص) او را انذار فرمود و بیم داد به آتش گفت اگر آنچه تو می گویی حق باشد پس البتّه من فداء میدهم بمالم و فرزندانم سپس خداوند سبحان او را بیم داد و تهدید کرد بآتش و فرمود:

(سَیَصْلی ناراً ذاتَ لَهَبٍ) یعنی بزودی داخل میشود آتشی را که صاحب قوت و اشتعال است و برافروخته میشود و آن آتش دوزخ است و در این دلالت است بر صدق گفتار پیامبر (ص) و صحّت رسالت او برای آنکه پیامبر (ص) خبر داد که ابو لهب بر کفرش میمرد و همانطور که خبر داد شد.

__________________________________________________

(اکنون عمویت مشغول است و

نمیشود، پس در را شکست و وارد شد- ابو لهب لعنه اللَّه تا چشمش بعلی افتاد از جا پرید و گفت پسر برادرم چه خبر است فرمود، پدرم ابو طالب گفت من کان مثلک عین فی القوم، فلیس بذلیل، و جریان را گفت و اینکه اگر دیر کنی رسول خدا بدست قریش کشته می شود، پس کمان و شمشیر خود را برداشت که بیاید ام جمیل سر راه بر او گرفت و گفت گوش بحرف علی نده ابو لهب چنان سیلی بصورت زنش زد که چشمش از کاسه در آمد و بعد از سه روز بجهنم رفت، پس خود را بقریش رسانید در وقتی که میخواستند همگی بآن حضرت حمله کنند فریادی زد و صدای شیر آسای خود را که دل شیر را میلرزانید بلند و گفت اگر از دور محمد متفرّق نشوید من باو ایمان آورده و حساب همه شما را میرسم، پس قریش از ایمان ابو لهب ترسیده و عذر خواسته و پراکنده شدند.

3- در شبی که قریش منزل آن حضرت را محاصره کردند که او را بقتل آورند ابو لهب مانع شد و گفت در این خانه کودک خرد سالست نباید شبانه داخل شوید صبر کنید صبح شود آن وقت وارد خانه شوید که بچّه ها ناراحت نشوند.

(مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 351

(وَ امْرَأَتُهُ) و همسر او که ام جمیل دختر حرب خواهر ابو سفیان بود (حَمَّالَهَ الْحَطَبِ) ابن عبّاس گوید: آن ملعونه خبیثه خار و خاشاک و بوته های تیغ دار برداشته و بر سر راه آن حضرت میریخت که هر گاه بنماز میرود به پای آن حضرت

فرو رفته و مجروح نماید.

و در روایت ضحاک ربیع بن انس گوید: آن ملعونه خار بر سر راه پیامبر میافکند، پس آن حضرت قدم بر آن میگذارد چنانچه یکی از شما بر حریر نرم قدم میگذارد.

ابن عبّاس گوید: آن خبیثه میان مردم نمّامی و سخن چینی کرده و ایجاد دشمنی نموده و آتش جنگ و نزاع را روشن میکرد چنانچه آتش هیزم را روشن میکند و آتش میزند، پس نمّامی را حطب و هیزم نامیدند.

«میان دو کس جنگ چون آتش است سخن چین بدبخت هیزم کش است»

و در روایت دیگری از او و قتاده و مجاهد و عکرمه و سدی روایت شده که عرب میگوید: فلانی هیزم میکشد بر فلانی آن گاه افترا زد باو و از او بد گویی کرد، گوید (و لم عیش بین الحیّ بالحطب الرطب) یعنی به سخن چینی میان قبیله و فامیل رفت و آمد نکند.

سعید بن جبیر و ابو مسلم گویند: حَمَّالَهَ الْحَطَبِ یعنی بارکش گناه ها و نظیر آن قول خدا وَ هُمْ یَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلی ظُهُورِهِمْ، و ایشان بر پشت خودشان بار میکنند گناهانشان را.

(فِی جِیدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ) یعنی در گردن اوست ریسمانی تابیده از لیف خرما؟ البتّه او را باین صفت معرّفی کرده برای خسّت و پستی و کوچک کردن.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 352

و بعضی گفته اند: ریسمانی که برایش زبری لیف و خرما و سوزش آتش و سنگینی آهن در گردنش عذابش را زیاد میکند.

ابن عبّاس و عروه بن زبیر گویند: در گردن ام جمیل زنجیری از آهن است که طولش هفتاد زراع است از دهانش داخل

و از دبرش خارج و دور گردنش در آتش پیچیده میشود و زنجیر را مسد نامیده اند به معنای اینکه آن ممسوده و بافته شده است.

سعید بن مسیب گوید: که ام جمیل یک گلو بند گرانقدری داشت از- جواهر گفت آن را در عداوت و دشمنی محمد مصرف میکنم پس آن در روز قیامت عذابی در گردن او خواهد بود.

و از اسماء دختر ابو بکر روایت شده که چون آن سوره نازل شد ام جمیل دختر حرب که نامش عوراه بود آمد در حالی که و لوله میکرد و در دستش سنگی بزرگ که دستش را پر کرده بود، و میگفت (مذ ممّا ابینا و دینه قلینا و امره عصینا) مذمّت کننده پدران ما که دین او ما را مبغوض کرد و یا کباب نمود و امر او را ما عصیان کردیم (و عرب آن حضرت را مذمّم میگفت) و پیغمبر «ص» با ابو بکر در مسجد نشسته بود، پس چون ابو بکر آن زن سلیطه لجاره را دید گفت یا رسول اللَّه این ملعونه آمد و من میترسم تو را ببیند و جسارت کند رسول خدا (ص) فرمود، او مرا هرگز نخواهد دید و آیاتی از قرآن خواند و بآن آیات متوسّل و پناه برد چنانچه فرمود، وَ إِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَهِ حِجاباً مَسْتُوراً، و هر گاه قرآن خواندی قرار میدهیم ما میان تو و میان کسانی که ایمان بآخرت ندارند پرده ای پوشیده یا حجابی که تو را پنهان دارد «1» پس آن ملعونه بر سر

__________________________________________________

(1)- مترجم گوید: جدّا این آیه که در سوره مبارکه اسراء آیه

45

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 353

ابو بکر ایستاد و پیامبر را ندید و گفت ای ابو بکر بمن گفتند که رفیق تو مرا هجو کرده پس ابو بکر گفت سوگند به پروردگار خانه که تو را هجو نکرد پس برگشت و حال آنکه میگفت قریش میداند که من دختر آقای آنم.

و روایت شده که پیامبر (ص) فرمود خداوند سبحان آنها را از من گردانید آنها مذمّت میکنند مذمّم را و حال آنکه من محمدم (ص).

و اگر گفته شود چگونه ممکن است که ام جمیل پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نبیند و حال آنکه غیر او را دیده است.

پاسخ: اینکه ممکن است که خداوند شعاع چشم او را معکوس کرده یا هوا را سخت نموده باشد که شعاع در آن نفوذ نکند یا شعاع را پراکنده کند پس متّصل به پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله نشود.

و روایت شده که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود پیوسته فرشته ای مرا از دیدگاه آن زن خبیثه مستور میداشت و هر گاه گفته شود بعد از نزول این سوره آیا لازم میشود ایمان ابو لهب و آیا توانایی بر ایمان داشت، و اگر ایمان میآورد، در آن تکذیب خبر خدای سبحان بود، بانّه سَیَصْلی ناراً ذاتَ لَهَبٍ به اینکه او بزودی در آتشی خواهد افتاد که دارای شعله است جواب: اینکه ایمان لازم میشود او را برای آنکه تکلیف بایمان ثابت

__________________________________________________

(میباشد و آیه وَ جَعَلْنا مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ سَدًّا وَ مِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا- فَأَغْشَیْناهُمْ فَهُمْ لا یُبْصِرُونَ که در سوره مبارکه یس است برای مصون بودن از چشم بیدینان و ستمکاران و

اعوانان آنها معجز آساست، و حقیر در زمان گذشته صدها بار بآن اعتصام نموده و از چشم شوم آنان که در تعقیبم بوده اند محفوظ مانده و مرا ندیدند، و الحمد للَّه ربّ العالمین.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 354

است بر او و خدا او را تهدید نمود مشروط بر اینکه ایمان نیاورد، آیا نمی بینی قول خدای سبحان را در قصّه فرعون که فرمود (آلْآنَ وَ قَدْ عَصَیْتَ قَبْلُ) الآن ایمان آوردی و حال آنکه قبلا عصیان کردی و کفر ورزیدی، و در این دلالت بر اینست که اگر پیش از وقت ناامیدی توبه کرده بود هر آینه از او میپذیرفت، و برای همین تخصیص داد ردّ توبه او را بر این وقت و نیز اگر فرض کنیم که ابو لهب از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله سؤال میکرد و میگفت اگر ایمان آوردم آیا باز داخل آتش میشوم قطعا پیغمبر (ص) به او می فرمود نه و این برای عدم شرط است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 355

سوره اخلاص ... ص : 355

اشاره

مکّی و بعضی گفته اند مدنی است و سوره توحید نامیده اند برای آنکه در آن چیزی جز توحید نیست و کلمه توحید را کلمه اخلاص هم گفته اند و بعضی گفته اند: توحیدش نامیده اند برای آنکه هر کس متمسّک بشود از روی اعتقاد و اقرار بآنچه در آنست مؤمن مخلص خواهد بود.

و بعضی گفته اند: برای آنکه هر کس آن را بر طریق تعظیم قرائت کند خدا او را از آتش خلاص نماید، یعنی او را از آن نجات دهد، و نیز آن را سوره صمد نامیده اند و هم سوره قل هو اللَّه نامیده

شده و هم سوره نسب الرب.

در حدیثی روایت شده که برای هر چیزی نسبی است و نسب خدا سوره اخلاص است.

و نیز در حدیث است که پیغمبر (ص) بسوره قل یا ایها الکافرون و سوره قل هو اللَّه احد مقشقشتان میگفت و آن دو را موسوم باین نام نمودند برای آنکه آن دو سوره تالی و خواننده آن را از شرک و نفاق و تبرئه دور مینماید میگویند تقشقش المریض من علّته هر گاه بهبودی و عافیت یابد و قشقشه یعنی او را خوب نمود چنانچه هناءگری سودا پوستی را مداوا میکند.

عدد آیات آن: ... ص : 355

پنج آیه مکی و شامی و چهار آیه از نظر دیگران است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 356

اختلاف آن: ... ص : 356

لَمْ یَلِدْ یک آیه است از نظر مکی و شامی.

فضیلت آن: ... ص : 356

1- در حدیث ابی بن کعب است که هر کس آن را قرائت کند مثل آنست که یک سوّم قرآن را خوانده و باو داده میشود از اجر و ثواب بعدد هر کس که ایمان بخدا و ملائکه و کتب سماوی و پیامبران خدا و روز قیامت آورده، ده حسنه 2- و از ابی درداء از پیغمبر (ص) روایت شده که فرمود آیا عاجز است کسی از شما که ثلث و یک سوم قرآن را در شب بخواند، گفتم یا رسول اللَّه کیست که بتواند این کار را بکند، فرمود، بخوانید قل هو اللَّه را.

3- و از انس از پیغمبر (ص) روایت شده که فرمود هر کس یک بار قل هو اللَّه احد بخواند باو برکت داده شود و اگر دو بار بخواند باو و خاندان او برکت داده شود، و اگر سه بار بخواند باو و خاندانش و تمام همسایگان او برکت داده شود، پس اگر دوازده مرتبه بخواند، برای او دوازده قصر در بهشت بنا شود، پس پاسبانان بهشت گویند برویم تا قصر برادرمان را تماشا کنیم، پس اگر صد مرتبه آن را بخواند گناه بیست و پنج سال او بخشیده شود البته غیر از گناه خون و مال (حق الناس) پس اگر چهار صد مرتبه بخواند گناه چهار صد سال او آمرزیده شود، و اگر هزار مرتبه بخواند نمیرد مگر آنکه جای خود را در بهشت ببیند یا دیگری مکان او را دیده و برای او بگوید.

4- و از سهل بن سعد ساعدی روایت شده که گفت مردی شرفیاب

ترجمه مجمع البیان

فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 357

حضور پیامبر (ص) شده و بآن حضرت از فقر و تنگی معاش شکایت نمود، پس پیغمبر (ص) فرمود هر گاه داخل منزلت شدی اگر کسی در خانه بود سلام کن، و اگر کسی هم در خانه ات نبود سلام کن و یک مرتبه قل هو اللَّه احد را بخوان پس آن مرد باین دستور عمل کرد و خداوند روزی فراوان باو مرحمت کرد تا بهمسایگانش احسان نمود.

5- سکونی از حضرت ابی عبد اللَّه صادق علیه السلام روایت کرده که رسول خدا (ص) بر جنازه سعد بن معاذ نماز خواند و چون از نمازش فارغ شد فرمود هفتاد هزار فرشته که در میان آنها جبرئیل بود آمدند و بر سعد نماز خواندند، پس بجبرئیل گفتم سعد بواسطه چه عملی مستحق نماز شما شد گفت بخواندنش قل هو اللَّه احد را نشسته و ایستاده و سواره و پیاده و در رفتن و برگشتن (و خلاصه در هر حال).

6- منصور بن حازم از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود کسی که یک روز از او بگذرد و در نمازهای پنجگانه واجبش سوره قل هو اللَّه احد نخواند باو گفته میشود بنده خدا تو از نمازگذاران نیستی.

7- اسحاق بن عمّار از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که کسی که یک جمعه بر او بگذرد و در آن قل هو اللَّه احد نخوانده باشد آن گاه بمیرد بدین ابو لهب مرده است.

8- هارون بن خارجه از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود کسی که مرضی باو برسد یا سختی بر او وارد شود و در مرض

و شدّتش قل هو اللَّه احد نخواند سپس در آن بیماری یا در این سختی که باو فرود آمده بمیرد پس او از اهل آتش است.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 358

9- ابو بکر حضرمی از آن حضرت روایت نموده که فرمود

(من کان یؤمن باللّه و الیوم الآخر)

کسی که ایمان بخدا و روز قیامت داشته باشد، پس نباید بعد از هر نماز واجبی قل هو اللَّه احد را ترک کند پس بدرستی که کسی که قل هو اللَّه احد را بعد از هر نماز واجب بخواند برای او خیر دنیا و آخرت جمع شده و خدا او و پدر و مادرش و فرزندانش را بیامرزد.

10- عبد اللَّه بن حجر گوید شنیدم که امیر المؤمنین علیه السلام می فرمود، کسی که یازده مرتبه بعد از نماز صبح قل هو اللَّه احد بخواند در این روز گناهی مرتکب نشود و بینی شیطان را بخاک بساید.

11- ابراهیم بن مهزم از کسی که از موسی بن جعفر (ع) شنیده بود روایت نموده که میفرمود، کسی که قل هو اللَّه احد را مقدّم بدارد میان خود و هر جبّار و ستمکاری خدا شرّ وی را از او منع نماید، بخواند آن را از جلوی او و از پشت سرش و از راست و چپش، پس هر گاه این کار را کرد خدا روزی کند خیر او را و منع نماید از او شر او را، و فرمود هر گاه از کاری ترسید صد آیه از هر کجا که خواستی از قرآن بخوان آن گاه بگو سه مرتبه

اللّهمّ اکشف عنّی البلاء.

12- عیسی بن عبد اللَّه از

پدرش از جدش از علی علیه السلام- روایت کرده که گفت رسول خدا (ص) فرمود کسی که صد مرتبه قل هو اللَّه احد در موقع خواب بخواند خدا گناه پنجاه سال او را میآمرزد.

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 358

چون خداوند سبحان مذمّت کرد دشمنان اهل توحید را در آن سوره گذشته در این سوره بیان کرد توحید را و فرمود:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 359

[سوره الإخلاص (112): آیات 1 تا 4] ... ص : 359

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2) لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ (3) وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ (4)

ترجمه: ... ص : 359

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) بگو (ای محمد) خدا یکی است، یا ای رسول ما بگو اوست خدای یگانه (2) او خدای بینیاز است (3) او کسی را نزاده (4) و او زائیده کسی نیست (5) و هیچکس همتای او نخواهد بود.

قرائت: ... ص : 359

ابو عمرو احد اللَّه الصمد بدون تنوین دال احد خوانده و از او نیز روایت شده که میگفت قل هو اللَّه احد آن گاه وقف میکرد، و اگر وصل مینمود میگفت احد اللَّه و گمان میکرد که عرب مثل این را وصل نکرده و دیگران احد اللَّه با تنوین خوانده اند، و اسماعیل از نافع و حمزه و خلف و رویس کفوا با سکون فاء با همزه خوانده اند و حفص کفوا با فاء مضمومه و واو مفتوحه بدون همزه خوانده و دیگران کفوا با همزه و ضمه فاء قرائت کرده اند.

دلیل: ... ص : 359

ابو علی گوید: کسی که احدن اللَّه خوانده پس دلیل آن روشن است که تنوین از احد ساکن و لام معرفه از اسم (اللَّه) مساکن پس چون التقاء دو ساکن شده اوّلی از آن دو بکسره حرکت داده شود چنانچه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 360

میگویی، اذهب اذهب، و کسی که احد اللَّه گوید نون را حذف کرده، پس البتّه نون شباهت بحروف لین در دیگری آورده در اینکه آن زیاد می شود چنانچه آنها زیاد میشوند و در اینکه آن در آنها ادغام میگردد چنانچه هر یک از واو و یاء در دیگری ادغام میشود و در اینکه الف در اسماء منصوبه از آن تبدیل میشود و در حقیقت چون شباهت بحروف لین دارد جاری مجرای آن شود در اینکه نون ساکنه محذوف شود برای التقاء دو ساکن، چنانچه الف و واو و یاء محذوف میشد برای التقاء در مثل رمی القوم و یغزو الجیش و یرمی القوم، و از این جهت نون ساکنه در فعل حذف شود در مثل لم یک

و لا تک فی مریه پس نون در احد اللَّه حذف شده برای التقاء دو ساکن چنانچه این حروف حذف شده و چنانچه در مثل هذا زید بن عمر و حذف شده تا اینکه در کلام مستمر شده و ابو زید انشاد نمود.

فألقیته غیر مستعتب و لا ذاکر اللَّه الّا قلیلا

پس انداختم او را بدون زحمت و ناراحتی بیاد خدا نبود مگر اندکی شاهد این بیت ذاکر اللَّه است که تنوین آن حذف شده.

و شاعری گوید:

کیف نومی علی الفراش و لمّا تثمل الشام غاره شعواء تذهل الشیخ عن بنیه و تبدی عن خدام العقیله العذراء

چگونه خواب من بر رختخواب گوارا بر من باشد و حال آنکه شامل غاره پراکنده شام نشده است، غافل میشود پدر از فرزندانش و ظاهر می شود خلخال پای زن نجیبه کریمه در وقتی که دامن خود را برای فرار جمع میکند، شاهد این بیت حذف تنوین است از خدام. ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 361

و امّا کفوا و کفوأ پس اصل آن ضمه است پس تخفیف داشته مثل طنب و طنب و عنق و عنق.

لغت: ... ص : 361

احد: اصلش وحد بوده پس واو قلب بهمزه شده و مثل آنست اناه که اصلش وناه بوده و آن بر دو قسم است: 1- اینکه اسم باشد 2- اینکه صفت باشد پس اسم مثل احد و عشرون که اراده شود بآن واحد و صفت چنانچه در قول نابغه است.

کان رحلی و قد زال النّهار بنا بذی الجلیل علی مستأنس وحد

شتر من که روز سپری شده بود بما در محلّ ذی الجلیل و مثل گاو وحشی

که انسانی ببیند و فرار کند رم کرده و فرار نمود، شاهد این بیت کلمه وحد است که بمعنای احد و صفت مستأنس است.

و همین طور قول ایشان واحد اسم است مانند کاهل و غارب و از آنست قول ایشان واحد اثنان، ثلاثه، 1، 2، 3 و صفت میباشد چنانچه در قول شاعر است

(فقد رجعوا کحیّ و احدینا) پس مسلّما برگشتند مانند یک حیّ و یک قبیله، شاهد این بیت احد است که جمع بسته شده و آن صفت است بر أحد أن گفتند احد واحدان تشبیه کردند بسلق و سلقان و مانند آنست قول شاعر:

یحمی الصریمه أحد أن الرجال له صید و مجترئ باللیل همّاس

پاسداری میکند زمینی را که زراعتش را چیده و خرمن کرده اند و یا قطعه ای از نخلستان را یکی از مردانی که برای اوست شکار و جرئتی در شب و در برابر شیر تیز دندان.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 362

پس این جمع است برای احدی که قصد کرده موصوف را بلند و تعظیم نماید، و اینکه از داشتن شبه و مثل جدا و تنهاست و گویند او احد الاحد هر گاه او را بزرگدارند و مقام او را بلند کنند و گفتند احد الاحدین و واحد الآحاد و حقیقت واحد چیزیست که در خودش تقسیم نمیشود یا در معنای صفت آنست و هر گاه اطلاق واحد شود بدون تقدّم موصوف پس آن در ذات و نفس خودش واحد است و هر گاه جاری شود بر موصوفی پس آن واحد است در معنای صفتش و هر گاه گفته شود جزئی که قابل تجزیه و

تقسیم نیست واحد است اراده میشود که آن فی نفسه واحد است و هر گاه گفته شود که این مردی که انسان واحد است پس آن واحد است در معنای صفت آن و هر گاه خدا توصیف شود به اینکه واحد است معنایش اینست که او مختص و مخصوص به صفاتیست که جز او احدی شرکت در آن ندارد مثل بودن قادر و عالم و حیّ و جود که از صفات ثبوتیّه است و انفکاک از ذات او ندارد الصمد: سیّد و آقای بزرگواری که در تمام حوائج او را قصد میکنند، و بعضی گفته اند: آقایی که تمام آقایی ها باو منتهی میشود.

اسدی گوید:

الا بکر الناعی بخیری بنی اسد بعمرو بن مسعود و بالسید الصمد

بدانید که خبر دهنده ای صبحگاهان خبر مرگ بهترین فرد بنی اسد عمرو بن مسعود و سید بزرگواری که باو توسّل کرده و قصد او را مینمودند داد.

زبرقان گوید:

(و لا رهینه الّا السید الصمد) گروگانی نیست مگر بزرگی که بسوی او قصد میشود، و گوید رجل مصمد مردی که مقصود است و همین طور بیت مصمد، خانه مقصود، طرفه گوید:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 363

و ان تلتق الحی الجمیع تلاقنی الی ذروه البیت الرفیع المصمد

و اگر تمام قبیله برای مفاخره و مباهات جمع شوند خواهی دید مرا که در اعلا درجه شرف و مقام قرار دارم الکفو و الکفی ء و الکفاء در معنی یکیست و آن مثل و نظیر و مانند است، نابغه گوید:

لا تقذفنّی برکن لا کفاء له و لو تاثفک الاعداء بالرفد

مرا بامر بزرگی که نظیر و مثلی برای او

نیست نسبت ندهید اگر چه دشمنان من بآن احاطه و بعضی یکدیگر را بعطاء و معونه کمک کند، حسان گوید:

و جبرئیل رسول اللَّه منّا و روح القدس لیس له کفاء

و جبرئیل رسول خدا از ماست و نیز روح القدسی که برای او مانندی نیست از ماست، و دیگری در الکفی ء گوید:

امّا کان عباد کفیئا لدارم بلی و لا بیات بها الحجرات

امّا حجرات عباد مثل و مانند خانه و خیمه های دارم بود، شاهد این بیت کلمه کفیئا است که بمعنای مثل و مانند است.

اعراب: ... ص : 363

ابو علی گوید: در اعراب اللَّه قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ دو قسم جایز است:

1- اینکه خبر مبتداء باشد و این بنا بر قول آنست که گفته است هو کنایه از اسم خدای تعالی است سپس جایز است در قول خدا، احد آنچه جایز است در قول تو که می گویی زید اخوک قائم.

2- بنا بر قول کسی که باین مبنی رفته که هو کنایه از قصه و حدیث است، پس اسم اللَّه در نزد او مرفوع بمبتدا بودن واحد خبر آنست و مانند آنست قول خدای تعالی فَإِذا هِیَ شاخِصَهٌ أَبْصارُ الَّذِینَ کَفَرُوا مگر اینکه

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 364

هی بنا بر تأنیث آمده برای اینکه در تفسیر اسم مؤنث است و بنا بر این آمده فَإِنَّها لا تَعْمَی الْأَبْصارُ و هر گاه در تفسیر مؤنّث نباشد ضمیر القصه هم مؤنث نیاید.

و قول خدا، اللَّهُ الصَّمَدُ، اللَّه مبتداء و صمد خبر آنست و جایز است که صمد صفت خدا باشد و اللَّه خبر مبتداء محذوف یعنی هو اللَّه الصمد او است خدایی که این

صفت دارد صمد است، و جایز است که اللَّهُ الصَّمَدُ خبر بعد از خبر باشد بنا بر قول کسی که (هو) را ضمیر امر و حدیث قرار داده است وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ گوید که له ظرف غیر مستقر و آن متعلّق به کان است و کفوا منصوب است به اینکه آن خبر مقدم است چنانچه کان قول خدای تعالی کانَ حَقًّا عَلَیْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنِینَ

هم چنین است، و گمان کرده اند که بعضی از بغدادی ها میگوید که در یکن از قول خدا وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ ضمیر مجهولیست و قول خدا کفوا منصوب بر حالیّت و عامل در آن (له) میباشد و این (له) را هر گاه از یکن تنها آوردی معنایش له احد کفوا خواهد بود و هر گاه حمل بر این شود جایز نباشد و دلیل این اینکه آن محمول بر معنای نفی است پس مثل آنست که، لم یکن احد له کفوا چنانچه قول ایشان لیس الطیب الا المسک، عطر نیست مگر مشک محمول بر معنای نفی است، و اگر حمل نباشد آن بر معنی جایز نشود، آیا نمیبینی که اگر گفتی زید الا منطلق کلام نباشد، پس چنانچه این محمول بر معنی است همین طور لَهُ کُفُواً أَحَدٌ محمول بر معنی است، و بنا بر این جایز است که بوده باشد (احد) در آن احدی باشد که برای عموم نفی واقع شود و اگر این نباشد جایز نشود که احد در ایجاب واقع شود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 365

پس اگر گفتی آیا جایز است که قول خدای تعالی (له) در نزد شما

حال باشد بنا بر معنای وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ، پس (له) صفت برای نکره باشد، پس چون مقدّم شد در موضع حال گردید مثل قول او (لعزه موحشا طلل) پس سیبویه گوید که این در کلام اندک و قلیل است گرچه در شعر بسیار است، پس اگر حمل نمایی آن را بر این بنا بر بی میلی ممتنع نیست و عامل در قول او (له) هر گاه حال باشد جایز است یکی از او چیز باشد:

1- یکن 2- آنچه در معنای کفوا از معنای مماثلت است، پس اگر بگویی عامل در حال هر گاه معنی باشد حال بر او مقدّم نشود، پس البتّه (له) چون بنا بر لفظ و ظرف هم هست معنی در آن عمل میکند گرچه مقدم بر او هم باشد مثل قول توکل یوم لک ثوب هر روز برای تو لباس است.

هم چنین جایز است در این ظرف، و این از جهتی که ظرف است و در ظرف هم ضمیری مستتر است در دو صورت که بر میگردد بذی الحال و آن کفوا میباشد.

شأن نزول: ... ص : 365

ابی بن کعب و جابر گویند که مشرکین به پیامبر خدا (ص) گفتند پروردگارت را برای ما معرّفی کن پس این سوره نازل شد.

ابن عبّاس گوید: عامر بن طفیل وارد بدین ربیعه برادر لبید آمدند خدمت پیامبر (ص) و عامر گفت ما را بچه دعوت میکنی ای محمد، فرمود به خدا، گفت او را برای ما توصیف کن که آیا از طلا و نقره یا از آهن یا از چوب است، پس سوره توحید نازل شد و صاعقه ای خدا فرستاد بر اربد و او را سوزانید و

عامر را صاعقه و یا تیری برانش خورد و هلاک شد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 366

ضحاک و مقاتل و قتاده گویند: عدّه ای از علماء یهود آمدند خدمت پیغمبر (ص) و گفتند ای محمد پروردگارت را برای ما تعریف کن تا شاید ما ایمان بتو بیاوریم زیرا خدا صفت خود را در تورات نازل کرده، پس سوره قل هو اللَّه احد نازل شد و آن نسبت مخصوص خداست.

محمد بن مسلم از حضرت صادق علیه السلام روایت کرده که فرمود که یهود از پیامبر (ص) پرسیدند و گفتند پروردگارت را برای ما معرّفی کن پس سه روز توقّف فرمود و جواب آنها را نداد، سپس سوره توحید نازل شد، و نزدیک آن چیزیست که قاضی در تفسیرش ذکر کرده که عبد اللَّه بن سلام آمد در مکّه خدمت پیغمبر (ص) حضرت باو فرمود، تو را بخدا قسم میدهم آیا مرا در تورات رسول خدا یافته ای، پس گفت پروردگارت را تعریف کن، پس این سوره نازل شد و پیامبر (ص) برای او خواند و سبب مسلمانی عبد اللَّه شد مگر اینکه ایمانش را مکتوم داشت تا اینکه پیامبر (ص) مهاجرت بمدینه نمود آن گاه اسلامش را اظهار نمود.

تفسیر: ... ص : 366

(قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) این امریست از طرف خدای عزیز به پیامبرش صلّی اللَّه علیه و آله که بتمام مکلّفین بگوید: اوست خدایی که عبادت و بندگی فقط شایسته و سزاوار اوست، زجاج گوید: آن کنایه از ذکر خدا عز و جلّ است و معنای آن اینست آنکه را شما پرسیدید نسبت او را هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ، او خدای یگانه است یعنی واحد و

یکتاست، و جایز است که معنایش الامر اللَّه احد لا شریک له و لا نظیر باشد.

ابن عبّاس گوید: یعنی یکتاست در صفت ذاتش و احدی شریک او

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 367

در وجوب صفاتش نیست، زیرا که او واجب است که موجود و عالم و قادر و حی باشد و این صفات واجب برای غیر او نیست.

و بعضی گفته اند: در افعالش یکتای بی همتاست و تمام افعالش نیکوست آن را برای جلب نفع و دفع ضرر نکرده پس از این جهت مختصّ به وحدت و یکتایی است، زیرا جز او شریکی در آن صورت نیست و یکتاست در اینکه غیر از او کسی مستحق عبادت او نیست، برای آنکه او قادر است بر اصول و ریشه های نعمت ها از حیات و قدرت و شهوت و غیر اینها از آنچه نعمت نمیشود مگر بآن و غیر از او کسی چنین قدرتی ندارد پس او یکتا واحد است از این سه نعمت.

و بعضی گفته اند: البته احد گفت و واحد نفرمود، برای آنکه واحد داخل در حساب است و دیگری منضم و ضمیمه آن میشود، و امّا احد، پس آن عددیست که تجزیه و تقسیم در ذات خود نمیشود و نه در معنای صفاتش و جایز است که برای واحد ثانی قرار داد، و برای احد ثانی و دوّمی قرار نمیدهد برای اینکه جنس خود را فرا میگیرد بخلاف واحد، آیا نمی بینی که اگر گفتی فلانی را واحدی مقاومت نمیکند جایز است که دو نفر از پس او برآیند و وقتی گفتی فلانی را احدی رو برو نمیشود جایز نیست که دو نفر و بیشتر

هم مقاومت و برابری نکند و آن بلیغ تر خواهد بود.

حضرت ابو جعفر باقر (ع) در معنای قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ فرمود: یعنی بگو ظاهر کن آنچه را که ما بتو وحی کردیم و تو را بآن خبر دادیم به تألیف و ترکیب حروفی که آن را بر تو خواندیم تا اینکه هدایت شود بسبب آن کسی که گوش فرا داده و او گواه و شاهد است، و (هو) اسم کنایه اشاره به غایب است، پس هاء تنبیه از

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 368

معنای ثابت و واو اشاره بغایب از حواس است چنانچه قول تو (هذا) اشاره تو به حواس است و این جهتش اینست که کفّار خبر از خدایان خود دادند به حروفی که اشاره بحاضر ادراک شده است و گفتند هذه آلهتنا المحسوسه این است خدایان ما که با دیده ها محسوس میشود، پس تو ای محمد اشاره کن بخدایت که ما را بسوی آن میخوانی تا او را دیده و درک نمائیم.

پس خدای سبحان نازل فرمود قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ، پس هاء تثبیت ثابت و واو اشاره بغایب از درک ابصار و لمس حواس است و اینکه خدا بلند و عالی از این مطلب بلکه او مدرک الأبصار و ایجاد کننده حواس است و حدیث کرد مرا پدرم از امیر المؤمنین (ع) که آن حضرت فرمود خضر را یک شب پیش از جنگ بدر در خواب دیدم، پس باو گفتم بمن چیزی یاد بده که بآن نصرت و غلبه بر دشمنان پیدا کنم، پس گفت بگو یا هو یا من لا هو الّا هو پس چون صبح کردم بر

پیامبر خدا (ص) گفتم، پس فرمود ای علی اسم اعظم خدا را بتو آموخت پس در روز بدر بر زبان من بود گوید:

و در روز بدر آن حضرت قل هو اللَّه احد را خوانده و چون فارغ شد گفت

یا هو یا من لا هو الّا هو اغفر لی و انصرنی علی القوم الکافرین

ای هو ای کسی که هویی نیست جز او مرا بیامرز و بر گروه کافرین یاری فرما.

و در جنگ صفین هم همین را میگفت و حمله میکرد پس عمار بن یاسر (رضی اللَّه عنه) عرض کرد ای امیر المؤمنین این کنایه ها چیست، فرمود اسم اعظم خدا و عماد توحید،

اللَّه لا اله الّا هو، و الملائکه و اولو العلم قائما بالقسط لا اله الّا هو

، سپس قرائت کرد،

شهد اللَّه انّه لا اله الّا هو- العزیز الحکیم

، و آیات آخر سوره مبارکه حشر را «1» آن گاه از مرکبش پیاده

__________________________________________________

(1)- لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلی جَبَلٍ لَرَأَیْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 369

شد و چهار رکعت نماز پیش از زوال بجا آورد گوید و امیر المؤمنین (ع) فرمود معنای آن معبود چنانیست که مخلوق حیرانند از درک ماهیّت او و احاطه بکیفیّت او، و عرب میگوید إله الرجل هر گاه در چیزی متحیّر شده و احاطه علمی بآن پیدا نکند و وله هر گاه اضطرار بچیزی پیدا کند گوید:

واحد، تنها بی همتاست، واحد و واحد بیک معنی است و آن تنهایی است که مثل و مانندی برای او نیست.

و توحید اقرار بوحدانیّت و یکتایی اوست و اوست تنها و یکتایی که مباین چنانست که منبعث و برانگیخته

از چیزی نیست و متّحد به چیزی هم نمیشود، و از این جهت گفته اند که بناء عدد از واحد، و واحد از عدد نیست، برای اینکه عدد واقع بر واحد و یکی نمیشود بلکه واقع بر دو تا می شود، پس معنای قول خدا (اللَّهُ أَحَدٌ) یعنی معبودی که مردم حیران از ادراک و احاطه بکیفیّت اویند تنها و یکیست بالهیتش عالی و منزّه از صفات مخلوق است.

(اللَّهُ الصَّمَدُ) حضرت امام محمد باقر علیه السلام فرمود حدیث کرد مرا پدرم زین العابدین (ع) از پدرش حسین بن علی (ع) که فرمود صمد آنست که سیادت او بنهایت باشد، و صمد آن خدای دائمی چنان است که

__________________________________________________

(خَشْیَهِ اللَّهِ وَ تِلْکَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ، هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَهِ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحِیمُ، هُوَ اللَّهُ الَّذِی لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِکُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَیْمِنُ الْعَزِیزُ الْجَبَّارُ الْمُتَکَبِّرُ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یُشْرِکُونَ، هُوَ اللَّهُ الْخالِقُ الْبارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنی یُسَبِّحُ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ. (مترجم)

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 370

همیشه بوده و برای ابد خواهد بود، و صمد آنست که برای او جوفی نیست و صمد آنست که نمیخورد و نمی آشامد، و صمد آنست که نمیخوابد.

و میگویم البته در این سه معنی خدای سبحان زنده و حیّ چنانی است که نیازمند بطعام و شراب و خواب نیست.

حضرت باقر (ع) فرمود، و صمد سید مطاع چنانست که فوق او آمر و و ناهی نیست گوید: و محمد بن حنفیّه میگوید، صمد قائم بذات خود و بینیاز از غیر

اوست، و غیر او گوید: صمد آنست که منزّه از کون و فساد باشد و صمد آنست که توصیف بنظائر و امثال نشود گوید: و از علی بن الحسین زین العابدین (ع) از صمد پرسیدند، پس فرمود صمد آنست که شریکی برای او نیست و او را حفظ چیزی خسته نمیکند، و چیزی از او فوت نمیشود.

و ابو البختری وهب بن قرشی گوید زین العابدین علی (ع) گوید:

صمد آنست که هر گاه اراده چیزی کند اینکه بگوید باش، پس میباشد و صمد آنست که ایجاد اشیاء نموده پس خلق کرد اضداد و اصناف و اشکال و ازواج را و تنهاست بیکتایی بدون ضدّ و شکل و مثل و ند و بدون نظیر است.

وهب بن وهب گوید: حدیث کرد مرا جعفر بن محمد (ص) از پدرش علی ابن الحسین (ع) که اهل بصره نوشتند بحسین بن علی (ع) و از صمد پرسیدند، پس آن حضرت (ع) نوشت: بسم اللَّه الرحمن الرحیم امّا بعد پس در قرآن خوض و مجادله نکنید و در قرآن بدون علم سخن نگوئید پس شنیدم از جدّم رسول خدا (ص) میفرمود کسی که در قرآن بدون علم سخنی بگوید پس جایگاهش در آتش خواهد بود، و اینکه خداوند سبحان تفسیر فرمود صمد را فرمود، لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 371

لَمْ یَلِدْ، از او چیز کثیفی خارج نشده مثل فرزند و سایر چیزهای کثیفی که از مخلوقین خارج میشود و نه چیز لطیفی مثل نفس و از او بدواتی منبعث نمیشود مانند فراموشی و خواب و تردید و

غم و غصّه و خوشحال و خنده و گریه و ترس و امید و رغبت و ناخوشی و گرسنگی و سیری منزّه است اینکه از او چیزی خارج شود، و اینکه از او چیزی کثیف و یا لطیف تولید شود.

(نه مرکب بود و جسم نه مرئی نه محل بی شریک است معانی تو غنی دان خالق)

(وَ لَمْ یُولَدْ) یعنی تولید از چیزی نشده است و از چیزی بیرون نیامده چنانچه اشیاء کثیفه از عناصرش خارج میشود مثل چیزی از چیزی و دابه از دابّه و گیاه از زمین و آب از چشمه سارها و میوه ها از درختها، و نه چنانچه خارج میشود اشیاء لطیفه از مراکزش مانند بینایی از چشم و شنوایی از گوش و بویایی از بینی و چشیدنی از دهن و کلام از زبان و معرفت و تشخیص از قلب و آتش از سنگ نه بلکه هو اللَّه الصمدی که نه از چیز و نه در چیز و نه بر چیز است، ایجاد کننده اشیاء و خالق آنها و انشاء کننده اشیاء است بقدرتش آنچه ایجاد کرده بمشیتش برای فناء و نابودی متلاشی میکند و باقی میگذارد آنچه خلق کرده برای بقا و ابدیّت بعلمش، پس این است اللَّه الصمدی که نزاده و نمیزاید دانای پنهانی و حضور بزرگ و منزّه است.

(وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ) وهب بن وهب گوید شنیدم حضرت صادق علیه السلام میفرمود، از فلسطین یک دسته میهمان وارد شدند بر حضرت

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 372

باقر (ع)، پس از مسائلی پرسیدند، سپس از صمد سؤال کردند، آن حضرت فرمود تفسیر

آن را و فرمود، الصمد پنج حرف است 1- الف دلیل و شاهد بر انیّت و حقیقت ذات ثابت اوست و آن قول خدای عزّ و جل است شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ، شهادت داد خداوند که خدایی و معبودی جز او نیست و این تنبیه و اشاره بغائب از درک حواس (پنجگانه ظاهری بینایی شنوایی و بویایی و ذائقه و لامسه).

2- (و لام) دلیل بر الهیّت اوست به اینکه هو اللَّه و ادغام شدن الف و لام در هم و ظاهر نشدن آنها بر زبان، و واقع نشدن در شنوایی و ظاهر شدنشان در کتابت و نوشتن و این دو دلیلند بر اینکه الهیّت بلطفش پنهان بحواس درک نمیشود و در زبان معرّفی هم واقع نمیشود و در گوش شنونده ای هم واقع نمیگردد، برای اینکه تفسیر اللَّه (هو الذی اله الخلق) آن خدایی که مخلوق تمامی حیران و سرگردان از درک ماهیّت او و کیفیّت ذات اویند بحس و یا خیال بلکه او ایجاد کننده اوهام و خالق حواس است و فقط ظاهر شدن آن الف و لام در کتابت و نوشتن دلیل بر اینست که خداوند سبحان اظهار ربوبیّت خود فرمود در ایجاد خلق و ترکیب ارواح لطیفه در اجساد کثیفه ایشان و هر گاه بنده نظر کند به خودش روحش را نبیند چنانچه لام صمد روشن نیست و داخل نمیگردد در حسّی از حواس پنجگانه و چون نظر کند به کتابت برای او ظاهر شود آنچه مخفی گشته بود، و وقتی بنده در ماهیّت باری و کیفیّت او فکر و اندیشه کند، حیران و سرگردان گشته و فکرش بچیزی که

متصوّر شود برای او نرسد برای آنکه خدای تعالی خالق صورتهاست، و هر گاه نظری بخلق او نماید

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 373

برای او ثابت شود که او خالق ایشان و ترکیب کننده ارواحشان در اجساد ایشانست.

و امّا (صاد) پس آن دلیل بر اینست که خدای سبحان صادق، و قولش راست و کلامش راست و بندگانش را دعوت به پیروی کردن راست براستی و ما را بصدق و راستی وعده داده و اراده صدق هم نموده است.

و امّا (میم) پس آن دلیل بر ملک او و بیگمان او پادشاه حق و آشکار است همیشه بوده و ابدا خواهد بود و ملکش زوال پذیر نیست.

و امّا (دال) پس آن دلیل است بر دوام ملک او و او ابدی منزّه از تغییر و زوال بلکه او خدایی است عزیز و جلیل بوجود آورنده موجوداتی که به بودن او همه کائن و موجودند، سپس آن حضرت فرمود اگر برای علم و دانشم که خدا در توحید بمن عطا فرموده طلّاب و حاملین مییافتم هر آینه توحید و اسلام و دین و شرایع را از (صمد) توضیح داده و استخراج مینمودم و چطور و چگونه برای من این داوطلبان و حاملین یافت شود، و حال آنکه جدّم امیر المؤمنین (ع) هم نیافت حمله ای برای علمش حتّی آن حضرت بود که نفس عمیق و ناله سرد از دل پر دردش کشیده و بر منبر کوفه میفرمود

سلونی قبل ان تفقدونی فانّ بین الجوانح منّی علما جمّا هاه هاه الا لا اجد من یحمله الا و انّ علیکم من اللَّه الحجّه البالغه فلا تتولّوا قوما غضب اللَّه

علیهم قد یئسوا من الآخره کما یئس الکفّار من اصحاب القبور.

سؤال کنید از من پیش از آنکه مرا از دست بدهید پس البتّه میان جوانح من (در قلب و سینه من) علوم فراوانی است آهای آهای بدانید که

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 374

نمیابم کسی را که حامل آن علوم من باشد. و بیگمان بر شما از طرف خدا حجّت و دلیل رسایی است، پس دوست نشوید و دوست ندارید مردمی را که خدا بر آنها خشم و غضب نموده آنها مأیوس از آخرتند چنانچه کفّار مأیوس از خفتگان در قبورند.

و از عبد خیر روایت کرده که مردی از علی علیه السلام سؤال کرد از تفسیر این سوره، پس فرمود، قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ بدون تأویل عدد الصمد بدون تبعیض پراکندگی، لَمْ یَلِدْ نزائید تا موروث هالکی باشد وَ لَمْ یُولَدْ زائیده نشده تا خدای مشارکی باشد، و لم یکن له من خلقه کفوا احد و از خلق و آفریده های او هیچکس همتا و مانند او نیست.

ابن عبّاس گوید: لَمْ یَلِدْ نزائیده تا والد و پدر کسی باشد وَ لَمْ یُولَدْ و زائیده نشده تا فرزند کسی باشد.

و بعضی گفته اند، لَمْ یَلِدْ و لد، فرزند نزائیده تا از او ملک او را به میراث برد، وَ لَمْ یُولَدْ، و زائیده نشده تا وارث ملک از غیرش شود.

و بعضی گفته اند: لَمْ یَلِدْ تا دلالت بر نیاز او کند زیرا انسانی فرزند میخواهد برای نیازی که باو دارد وَ لَمْ یُولَدْ، پس دلالت بر حدوث او کند و این نیاز و حدوث از صفات اجسام است، و در این آیه ردّ است بر

بطلان عقیده کسانی که گفتند عزیر و مسیح پسر خداست، و اینکه فرشتگان دختران خدایند، وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ یعنی احدی برای او عدیل و نظیر نیست که مانند او باشد، و در این آیه رد بر بطلان عقیده آنهایی است که برای او مثل و مانندی در قدیم بودن و غیر آن از صفات اثبات کرده اند.

و بعضی گفته اند: یعنی برای او همسر و عیالی نیست تا از او فرزند آورد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 375

برای آنکه فرزند از همسر است پس کنایه زده از عیال و همسر به کفو برای آنکه زوجه و عیال کفو و هم سنگ شوهر و همسرش میباشد.

و بعضی گفته اند: خداوند سبحان توحید را بیان فرمود بقول خودش اللَّهُ أَحَدٌ و عدل را بیان نمود بقولش اللَّهُ الصَّمَدُ و آنچه محال و مستحیل است بر او از والد و ولد بیان فرمود بقولش لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ، و آنچه بر او جایز و روا نیست از صفات نقص را بیان نمود بقولش، وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ و در این آیات دلالت است بر اینکه حق تعالی جسم نیست، جوهر نیست عرض نیست در مکان و جهت خاصی نیست.

و بعضی از صاحبان زبان و علم کلام گفته اند، ما اقسام شرک را- یافتیم که هشت قسم است:

1- نقص 2- تقلّب 3- کثرت 4- عدد 5- علّت بودن 6- معلول بودن 7- اشکال 8- اضداد، پس خداوند سبحان نفی کرد از صفت خود نوع کثرت و عدد را بقولش قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ، و نفی کرد تقلّب و نقص را بقولش اللَّهُ الصَّمَدُ،

و نفی کرد علّت و معلول را بقولش لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ، و نفی کرد اشکال و اضداد را بقولش وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ، پس حاصل شد وحدانیّت بحت و محض بسیط خدا.

و عمران بن حصین روایت کرده که پیغمبر (ص) یک گروهی را شبانه برای سرکوبی طایفه ای از طاغیان بر انگیخت و علی (ع) را بر آنها امیر نمود، پس چون برگشتند، از آنها از علی علیه السلام پرسید، گفتند، از هر جهت خوب بود مگر آنکه در هر نماز جماعتی برای ما قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ را میخواند، پس فرمود چرا ای علی این کار را کردی فرمود، برای آنکه من قُلْ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 376

هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ

را دوست دارم، پیغمبر فرمود تو آن را دوست نداشتی تا اینکه خدای عز و جل تو را دوست داشت، و روایت شده است که پیغمبر (ص) در آخر هر آیه ای از این سوره توقف و مکث میفرمود.

فضیل بن یسار گوید حضرت ابا جعفر (ع) مرا امر فرمود که من قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ بخوانم و وقتی از آن فارغ شدم بگویم سه مرتبه کذلک اللَّه ربیّ کذلک اللَّه ربیّ کذلک اللَّه ربّی. «1»

__________________________________________________

(1)- محدث بحرینی در تفسیر برهان در فضیلت و ثواب قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ 24 حدیث نقل نموده که بعضی از آنها را ابو علی طبرسی در مجمع آورده و ما هم یاد کردیم، سیّد بحرینی در حدیث 19 گوید محمد بن یعقوب کلینی صاحب کافی باسنادش از ابن عباس روایت کرده که پیامبر اسلام رسول خدا (ص) بعلی بن ابی طالب

(ع) فرمود، بیگمان مثل تو مثل قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ است، پس کسی که یک مرتبه آن را بخواند مثل آنست که یک سوّم قرآن را خوانده و کسی که دو مرتبه بخواند چنانست که دو سوّم قرآن را خوانده و کسی که سه مرتبه بخواند مانند کسیست که تمام قرآن را خوانده و همین طور تو، کسی که بدلش تو را دوست بدارد برای او یک سوّم ثواب بندگان خواهد بود، و کسی که تو را بدل و زبان دوست بدارد، برای او ثواب دو سوّم بندگان خواهد بود، و کسی که تو را دوست بدارد بدل و زبان و دستش ثواب تمام بندگان خواهد بود. (عرض میدارم پروردگارا سوگندت میدهم باسم اعظمت و بجمیع پیامبران مرسلت و باحب خلقت خاندان رسالت علیهم السلام آن بآن محبّت مولایم علی بن ابی طالب روحی له الفداء را در دل و زبان و جمیع اعضایم زیاد بفرما، آمین یا ربّ العالمین).

و باز در حدیث 20 و 21 که مضمون هر دو یکیست به اسناد مختلف در بیستم از نعمان بن بشیر از رسول خدا (ص) و در حدیث بیست و یک باسنادش از حضرت باقر علیه السلام گوید، رسول خدا (ص) فرمود، ای علی البتّه در تو مثلی از قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ میباشد، کسی که یک بار آن را بخواند ثلث قرآن را خوانده و کسی که دو بار آن را بخواند دو ثلث قرآن را

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 377

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

__________________________________________________

(خوانده و کسی که سه بار بخواند تمام قرآن را خوانده.

ای علی کسی که تو را

بقلبش دوست بدارد برای او اجر و ثواب ثلث امّت خواهد بود، و کسی که تو را بقلبش دوست بدارد و بزبانش هم یاریت کند برای او ثواب و اجر دو ثلث از امّت خواهد بود و کسی که تو را بدلش دوست بدارد و بزبانش یاریت کند و بشمشیر و دستش کمکت نماید برای او اجر و ثواب تمام امّت خواهد بود.

و در حدیث 20 که مفصّل و حدیث 24 بجای امّت ایمان ذکر شده و در آخر هر دو پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمودند:

قسم بخدایی که مرا بحق مبعوث برسالت نمود اگر تمام اهل زمین تو را دوست میداشتند چنانچه اهل آسمان دوست میدارند تو را، خدا هیچکس از آنها را عذاب نمیکرد.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 378

سوره فلق ... ص : 378

اشاره

بیشتر مفسّرین گفته اند مدنی و بعضی هم گفته اند مکّی است.

عدد آیات آن: ... ص : 378

به اتّفاق پنج آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 378

در حدیث ابی بن کعب است که هر کس قل اعوذ برب الفلق و قل اعوذ برب الناس را بخواند، پس مانند آنست که تمام کتابهایی که خدا نازل کرده بر پیامبران خوانده است.

و از عقبه بن عامر روایت شده که گفت رسول خدا (ص) فرمود بر من آیاتی نازل شده که مانند آن نازل نشده و آن معوذتان است و این روایت را مسلم هم در صحیح خود نقل کرده است، و از همین عقبه است از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله که فرمود ای عقبه آیا بتو بیاموزم دو سوره را که آنها افضل قرآن باشد، گفتم آری یا رسول اللَّه، پس مرا معوّذتین آموخت، سپس آن را در نماز صبح خواند و بمن فرمود آن را بخوان هر وقت که برخاستی، و خوابیدی.

ابو عبیده حذاء از حضرت ابی جعفر علیه السلام روایت نموده که فرمود هر کس در نماز وتر (نماز یک رکعتی) شبش معوّذتین و قل هو اللَّه احد بخواند باو گفته میشود بشارت و مژدگانی باد بر تو ای بنده خدا که مسلّما خدا وتر تو را (نماز شب تو را) قبول فرمود.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 379

توضیح و وجه ارتباط این سوره با سوره قبل: ... ص : 379

خداوند سبحان در سوره تبّت مذمّت کرد دشمنان رسول را آن گاه توحید را در سوره اخلاص یاد نمود، سپس استعاذه و پناه بردن بخدا را در این دو سوره یاد کرد و فرمود:

[سوره الفلق (113): آیات 1 تا 5] ... ص : 379

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1) مِنْ شَرِّ ما خَلَقَ (2) وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ (3) وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ (4)

وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ (5)

ترجمه: ... ص : 379

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) بگو (ای محمد) پناه میبرم به پروردگار صبح (2) از شرّ و زیان تمام مخلوق (3) و از شرّ و زیان سیاهی شب آن گاه که تمام عالم را فرا بگیرد (4) و از شرّ و زیان زنان جادوگر که در گره ها میدمند و افسون میکنند (5) و از شر و زیان حسود آن گاه که حسد بورزد.

لغات: ... ص : 379

الفلق: اصلش شکاف بسیار وسیع است از قول ایشان فلق رأسه بالسیف، شکافت سرش را بشمشیر یفلقه میشکافد فلقا شکافتنی، و گفته می

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 380

شود روشن تر از شکاف صبح و جدا کرد صبح برای آنکه عمود صبح میشکافد بسبب روشنایی سیاهی شب را.

الغاسق در لغت آنکه هجوم کند بضررش و در اینجا مقصود شب است زیرا در آن درّندگان و گزندگان از آشیانه ها و سوراخهای خود بیرون میآیند غسقت القرحه هر گاه چرک آن بیرون آید و سر باز کند و از آنست الغساق صدید اهل النار چرک و خون اهل آتش که به سبب عذاب سیلان پیدا میکند و غسقت عینه یعنی اشکش سرازیر شد.

الوقوب: یعنی دخول وقب یقب دخل یدخل و از آنست الوقبه الفقره دمیدن در بوق برای آنکه در آن داخل میشود.

النفث: شبیه و مانند نفخ و دمیدن است و امّا تفل (لف) پس آن دمیدن با آب دهان است و این فرق است بین نفث و تفل.

فرزدق شاعر گوید:

هما نفثا فی فیّ من فمویهما علی النافث الغاوی اشدّ رجامی

آن دو زن دمیدند در دهان من از دهان خودشان بر دمنده فریبنده سخت ترین انداختن را، شاهد این بیت

نفثا است که بمعنای دمیدن و یا ریختن آب دهان است.

الحاسد: آنست که آرزو میکند زوال نعمت را از صاحبش گرچه برای خودش هم نخواهد، پس حسد مذموم است و غبطه ممدوح و پسندیده است و غبطه خواستن نعمت است برای خود مانند آنچه برای رفیقش هست و نمیخواهد زوال آن نعمت را از او.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 381

شأن نزول این سوره: ... ص : 381

مفسّرین اهل سنّت گفته اند: که لبید بن اعصم یهودی سحر کرد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله را آن گاه آن را در چاه بنی زریق انداخت، پس رسول خدا (ص) مریض شد، پس آن حضرت در بین آنکه خوابیده بود دو فرشته نزد او آمدند پس یکی از آنها نزد سر آن حضرت نشست و دیگری در پیش پای آن حضرت، پس بآن حضرت خبر دادند که آن در چاه ذروان در درون صورتی زیر سنگی و جف پوست خوشه خرما و راعوفه سنگی است در ته چاه که بر آن می ایستد، پس پیغمبر (ص) بیدار شد و حضرت علی علیه السلام و زبیر و عمّار را فرستاد، پس آب چاه را کشیدند و آن سنگ را بلند کردند و آن جف و بسته را از آن بیرون آوردند و دیدند در آن شانه راست و در دو دانه از دندانه های آن شانه یازده گره است که با سوزن دوخته شده، پس این دو سوره نازل شد، پس هر آیه ای که می خواند یکی از این گره ها باز میشد و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در خود احساس سبکی و عافیت میکرد، پس چون دو سوره مذکوره تمام شد

همه گره ها باز، و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله عافیت کامل پیدا نمود و جبرئیل علیه السلام میگفت بنام خدا تو را از شر هر چیزی که آزارت کند از حسود و چشم بدی حفظ میکنم، و خدا تو را شفا بخشد.

و اهل سنّت این را از عایشه و ابن عبّاس روایت کرده اند، و این درست نیست برای اینکه کسی که توصیف شود به اینکه سحر شده و جادو گردیده پس مثل آنست که عقلش زایل شده و دیوانه گشته است و مسلّما خدا امتناع دارد این را در قول خودش که فرمود، (وَ قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 382

مَسْحُوراً)

ستمکاران گفتند که شما پیروی نمیکنید مگر مردی که سحر شده است انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا، نگاه کن چگونه برای تو مثل زدند پس گمراه شدند و لیکن ممکن است که آن یهودی یا دختران او بنا بر آنچه روایت شده در این کوشش کردند و قدرت بر این کار پیدا نکردند، و خدا پیامبرش را بر آنچه کردند خبر داد از نقشه آنها تا استخراج شد، و این دلالت بر صدق خبر آن حضرت داشت، و چگونه جایز باشد که بیماری پیغمبر از کار آنها باشد و حال آنکه اگر بر این قدرت داشتند هر آینه آن حضرت را کشته و بسیاری از مؤمنین را میکشتند با شدّت دشمنی ایشان با آن حضرت.

تفسیر: ... ص : 382

(قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ)

بگو ای محمد پناه میبرم به پروردگار صبح این امریست از خدای سبحان مر پیامبرش را (ص) و مقصود تمام امّت اوست و

معنایش اینست که بگو ای محمد پناه میبرم و امتناع میکنم به پروردگار صبح و خالق آن و مدبّر آن و محلّ طلوع آن وقتی خواهد بنا بر آنچه صلاح و مصلحت آن اقتضا کند.

(مِنْ شَرِّ ما خَلَقَ) از شرّ آنچه آفریده است از جنّ و انس و سایر حیوانات، و صبح را فلق نامید برای شکافتن عمود آن به سبب روشنایی از تاریکی و سیاهی شب چنانچه بآن فجر هم گفته میشود، برای منفجر شدن آن برفتن تاریکیش، و این قول ابن عبّاس و جابر و حسن و سعید بن جبیر و مجاهد و قتاده است.

و بعضی گفته اند: الفلق: موالید و نوزادانند، برای آنکه ایشان شکافته میشوند بسبب خروج از اصلاب آباء و ارحام امّهات چنانچه شکافته

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 383

میشود دانه از گیاه.

سدی گوید: فلق چاهیست عمیق در جهنّم که اهل دوزخ از شدّت حرارت آن پناه میبرند، بخدا، ابو حمزه ثمالی و علی بن ابراهیم قمی در تفسیرشان این را روایت نموده اند.

و قول خدا، ما خلق عام است در تمام آنچه خدای تعالی آن را آفریده از کسانی که ممکن است شرّی از آن حاصل شود، و تقدیرش من شرّ الاشیاء- الّتی خلقها اللَّه تعالی مثل السباع و الهوام و الشیاطین و غیره از شر چیزهایی که خدای تعالی آن را ایجاد کرده مانند درندگان و گزندگان و شیطانها و غیر آنها.

(وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ) ابن عباس و مجاهد و حسن گویند: از شرّ شب آن گاه که بتاریکیش عالم را فرا گیرد، پس بنا بر این مقصود از شرّ چیزها و

مکروهاتی است که در شب حادث میشود، چنانچه گفته میشود پناه میبرم از شرّ این بلده و البتّه شب را اختصاص بذکر داده برای اینکه غالب فسّاق در شب اقدام بر فسق میکنند و هم چنین گزندگان و درندگان بیشتر در شب اذیت میکنند و اصل غسق جاری شدن بزیانست، و بعضی گفته اند که غاسق هجوم کننده بضرر است هر چه بوده باشد.

(وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ) حسن و قتاده گویند: یعنی و از شرّ زنان جادوگری که در گره ها میدمند، و البتّه امر فرموده به پناه بردن از شرّ سحره برای توهّم اینکه ایشان مریض میکنند و صحّت میدهند و کارهایی از سود و ضرر و خیر و شرّ انجام میدهند و عوام مردم هم آنها را باور می کنند، پس بزرگ میشود باین ضرر در دین و برای آنکه ایشان خیال میکنند

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 384

که آنها خدمت جنّ نموده و از آنها تعلیم غیب میکنند و فساد این در دین ظاهر است، پس برای خاطر این ضرر امر نمود به پناه بردن از شرّ ایشان ابو مسلم گوید: نفاثات زنانی هستند که افکار و آراء مردان را زده و آنها را از اهدافشان منصرف و باندیشه ها و آراء خودشان بر میگردانیدند برای اینکه از عزم و رای تعبیر بعقده و گره و از گشودن آن بنفث و دمیدن میکردند و عادت جاری شده بود که هر که در عقد و گره دمیده باید خود او آن را بگشاید.

(وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ) و پناه میبرم به پروردگار صبح از شرّ حسود آن

گاه که اظهار حسد کند زیرا اینکه حسد او را و امیدارد بر اینکه به محسود شرّی و ضرری برساند، پس خداوند امر فرمود که از شر او پناه به خدا برند.

و بعضی گفته اند: که اراده فرموده از شرّ خود حسود و زیان چشم او را زیرا که چه بسا شده چشم و دل حسود اصابت کرده بمحسود و او را معیوب و ضرر زده و در حدیث آمده که چشم (چشم زدن) حق است، و گذشت در سوره قلم مطالبی در پیرامون چشم، و روایت شده که ناقه عضباء پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله هرگز در مسابقات عقب نمی افتاد و شتری و یا اسبی بر او سبقت نمیگرفت، پس یک اعرابی آمد و پیشنهاد مسابقه کرد با عضباء و بر آن سبقت گرفت پس این بر اصحاب دشوار آمد، پیغمبر (ص) فرمود، بر خدای عزّ و جل حق است که بلند نکند چیزی را از دنیا مگر اینکه آن را پائین آورد.

و انس از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که هر کس چیزی

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 385

ببیند که از آن خوشش نیاید و در نظرش عجیب جلوه کند بگوید،

اللَّه اللَّه ما شاء اللَّه لا قوّه الّا باللّه

از زیان مصون بماند.

و روایت شده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بسیار بود که حسن و حسین علیهما السلام را بواسطه این دو سوره تعویذ میکرد، و بعضی از ایشان گفته اند که خداوند سبحان جمع کرد شرور را در این سوره و آن را بحسد پایان داد تا معلوم شود که حسد پست ترین طبیعتها و صفات

ذمیمه است، پناه بخدا میبریم از آن «1».

__________________________________________________

(1)- اخبار و آثار در مذمّت صفت حسد بسیار است، و بعضی از دانشمندان معاصر کتاب مستقلّی بنام حسد تألیف و طبع نموده اند، و آثار شوم آن غالبا عاید خود حسود میشود و برای همین است که فرموده اند

الحسود لا یسود

، حسود سودی نصیبش نمیشود،

الحسد یأکل- الایمان کما تأکل النار الحطب

حسد ایمان را میخورد و نابود میکند چنانچه آتش هیزم را میخورد و خاکستر میکند،

و کاد الحسد ان یغلب القدر

حسد میشود که بر قدر و قضا غلبه کند.

و امّا اینکه اثر شوم حسد غالبا بر خود حسود واقع میشود، برای نمونه حکایت عجیبه ای که در تواریخ مسطور و در تفسیر اثنا عشری هم مذکور است مینگارم تا روشن شود.

در عصر موسی هادی عباسی برادر هارون الرشید در بغداد صاحب نعمتی بود که یکی از همسایگان او بر وی حسد برده و سعی میکرد بهرچه میتوانست برای زوال نعمت از او کوشش میکرد ولی موفق نمی شد پس باین فکر افتاد که از راه اتلاف و هلاک خود بلکه میتواند آن شخص متنعّم و خیّر را نابود کند غلامی به این منظور خرید و مدّتی او را تربیت کرد وقتی بزرگ و قادر شد امر کرد او را که بکشد او را بر بام خانه دنباله پاورقی صفحه بعد

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 386

دنباله پاورقی از صفحه قبل:

__________________________________________________

(محسود تا کسان او آن مرد دولتمند نیکوکار را قصاص کنند باتّهام قتل او غلام او را بسیار نصیحت کرد که خود را بخیال امری که نمیدانی محقق شود یا نشود، هر آینه عقلایی نخواهد بود، خلاصه

حسود گفت بتو مربوط نیست و حتما باید این کار را بکنی عاقبت سه هزار درهم بغلام داد و با کارد و الزام کرد او را، آخر شب عمر خود بیدار مانده و در سحر آن غلام را بیدار و به پشت بام همسایه خوابیده بسمت قبله و گفت عجله کن غلام هم گلوی او را بریده و فرار کرد و باصفهان رفت و روز بعد قضیّه کشف شده و آن شخص نیکوکار ثروتمند را که مقتول در پشت بام او بود گرفته و باتّهام قتل او بزندان افکندند تا به پرونده قتل رسیدگی و آن شخص را قصاص کنند.

پس بعد از مدّتی یک نفر از مردم بغداد مسافرت باصفهان نمود و در آن بغلام برخورد کرد و جریان قتل را باو گفت، غلام گفت قاتل آن شخص منم و جریان را کاملا تشریح کرد و فورا به بغداد برگشت و بدولت اطلاع داد و آن شخص متّهم و بیگناه را از زندان و تهمت و قتل نجات و خود هم از قصاص معاف گردید، و خون آن بدبخت حسود که حسدش موجب شده بود از بین رفت، فَاعْتَبِرُوا یا أُولِی الْأَبْصارِ.

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 387

سوره الناس ... ص : 387

اشاره

در مدینه نازل شده و آن مانند سوره فلق است برای اینکه آن یکی از دو سوره معوذتین است و آن شش آیه است.

فضیلت آن: ... ص : 387

فضیل بن یسار گوید شنیدم ابو جعفر علیه السلام میفرمود رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله کسالت و درد شدید و سختی پیدا کرد و جبرئیل و میکائیل خدمت آن حضرت آمدند، جبرئیل در بالای سر آن حضرت نشست و میکائیل در پائین پای، پس جبرئیل آن حضرت را بقل اعوذ برب الفلق دعاء خواند و به خدا پناه برد و میکائیل بسوره قل اعوذ برب الناس.

ابو خدیجه از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که جبرئیل خدمت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمد در حالی که آن حضرت داد خواهی می کرد و یا ناله مینمود، پس ارواح پلیده را از آن حضرت بوسیله قل اعوذ برب الناس و قل اعوذ برب الفلق و قل هو اللَّه احد دور کرد و گفت

باسم اللَّه ارقیک و اللَّه یشفیک من کل داء یوذیک خذها فلتهنیک

بنام خدا ارواح پلیده را از او دور میسازم و خدا شفا میدهد تو را از هر دردی که تو را اذیّت کند بگیر آن را که بر تو گوارا باشد. و گفت:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 388

[سوره الناس (114): آیات 1 تا 6] ... ص : 388

اشاره

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1) مَلِکِ النَّاسِ (2) إِلهِ النَّاسِ (3) مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ (4)

الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ (5) مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ (6)

ترجمه: ... ص : 388

بنام خداوند بخشاینده مهربان (1) بگو ای محمد پناه میبرم به پروردگار مردم (2) پادشاه مردم (3) معبود مردم (4) از شرّ و ضرر وسواس (که نامش) خنّاس است (5) آنکه در پنهانی و آشکارا وسوسه میکند در سینه های آدمیان (6) خواه از جنّ باشد و خواه از آدمیان.

قرائت: ... ص : 388

ابو عمرو و دوری از کسایی قرائت کرده اند که اماله میداد الناس در این آیات را در موضع جر است و اماله نمیداد در رفع و نصب و دیگران اماله نمیدادند.

لغت: ... ص : 388

الوسواس: یعنی حدیث نفس بچیزی که مانند صوت خفی است و اصل

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 389

آن صدای آهسته و پنهانی است، از قول اعشی:

تسمع للحلی وسواسا اذا انصرفت کما استعان بریح عشرق زجل

میشنوی صدای زنگوله خلخال را هر گاه برختخواب و خوابگاه خود میرود چنانچه بسبب باد صدای دانه خشخش دانه درخت عشرق شنیده میشود، شاهد این بیت وسواسا است که صدای آهسته و آرام باشد و این بیت از هفت قصیده معلّقه مشهوره است.

روبه گوید:

وسوس یدعو مخلصا ربّ الفلق سرّا و قد آون ت؟؟ وین العتق

آهسته و یواش میخواند از روی اخلاص و خلوص پروردگار صبح را در نهانی و صدا میکرد مانند صدای شکم گور خر وقتی که پر خورده و آشامیده باشد شکمش آهسته صدای طق طق میکند، شاهد این بیت کلمه وسوس است که صدای آرام باشد.

و وسوسه مانند همهمه است و از آنست قول ایشان فلانی موسوس هر گاه بر او غلبه کند چیزی که او را مبتلا به زرداب و کسالت صفرایی کند گفته میشود وسوس وسواسا و وسوسه و توسوس.

الخنوس: پنهانی بعد از ظهور است، خنس یخنّس و از آنست الخنّس در بینی یعنی تو دماغی گفتن برای نهانی آن بگرفتن او در موقع گریپ و سرما خوردگی.

الناس: اصل آن اناس است، پس همزه ای که فاء الفعل است حذف شده و دلالت میکند بر این انس و

اناس، و امّا قول ایشان در تحقیر آن نویس، پس الف دوّم چون زایده بوده اشتباه بالف فاعل شده، پس

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 390

قلب بواو گردیده است.

اعراب: ... ص : 390

بعضی گفته اند: که قول خدا مِنَ الْجِنَّهِ بدل از قول او مِنْ شَرِّ- الْوَسْواسِ پس مثل آنکه گفته است اعوذ باللّه من شرّ الجنه و الناس، و بعضی گفته اند که من بیانیه برای وسواس است و تقدیرش من شرّ ذی الوسواس الخنّاس من الجنّه و الناس، یعنی صاحب وسوسه ای که از جنّیان و آدمیان است، پس الناس معطوف بوسواس چنانست که آن در معنای ذی الوسواس است، و اگر خواستی حذف نشود مضاف پس تقدیرش میشود من شرّ الوسواس الواقع من الجنّه از شرّ وسواسی که واقع میشود از جنّی که وسوسه میکند در سینه های مردم پس فاعل یوسوس ضمیر جنه است، و البته ذکر نمود برای اینکه جنه و جنّ یکیست و جایز است از آن کنایه آورده شود اگر چه متأخّر از آنهم باشد برای آنکه آن در نیّت تقدیم است، پس جاری مجرای قول خدا، فاوجس فی نفسه خیفه موسی، پس احساس کرد در دل خودش ترسی موسی، و حذف عائد از صله بموصوف شده چنانچه در قول خدا:

أَ هذَا الَّذِی بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا، یعنی آیا اینست آنکه خدا او را به عنوان رسالت برانگیخت.

تفسیر: ... ص : 390

(قُلْ)

بگو ای محمد.

(أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ) پناه میبرم بخالق آدمیان و مدبر و ایجاد کننده ایشان.

(مَلِکِ النَّاسِ) یعنی آقای ایشان و توانای بر ایشان و در اینجا جایز

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 391

نباشد مگر ملک، ولی در سوره مبارکه فاتحه ملک و مالک هر دو جایز است، و این جهتش اینست که صفت ملک دلالت میکند بر تدبیر کسی که اشعار به تدبیر میکند ولی مالک چنین نیست برای اینکه

جایز است که گفته شود مالک ثوب ولی جایز نیست ملک ثوب بگویند، پس لفظ در فاتحه الکتاب بر معنای ملک در روز جزاء جاری شده است و در این سوره جاری شده بر ملک تدبیر کسی که می اندیشد و میداند تدبیر را، پس لفظ ملک در اینجا اولی و احسن است و معنایش پادشاه تمام آدمیانست که در تمام حوائج پناهنده باو شده و توسّل باو میجویند.

(إِلهِ النَّاسِ) یعنی آنکه بر آدمیان واجب است که فقط او را عبادت کنند برای اینکه اوست که برایش عبادت شایسته است نه غیر او، و البتّه خدای سبحان آدمیان را اختصاص داد و فرمود (إِلهِ النَّاسِ) گرچه او پروردگار تمام آفریده و مخلوقاتست، برای اینکه در میان آدمیان بزرگانی هستند، پس خبر داد بآنکه اوست پروردگارشان اگر چه بزرگ هم باشند و برای اینکه خدای سبحان فرمان داده به پناه بردن از شرّ ایشان، پس خبر داد بذکر آنها که اوست آن کسی که باید از ایشان پناهنده باو شد، و در میان آدمیان، سلاطین و پادشاهانی هستند، پس تذکر داد که پادشاه حقیقی آنها اوست و در میان مردم افرادی هستند که غیر خدا را میپرستند پس یادآور شد که خدا و معبودشان اوست و فقط اوست که استحقاق و اهلیّت برای عبادت دارد، نه غیر او.

جامع علوم نحوی گوید: النّاس در این آیه تکرار نیست، برای اینکه مقصود از ناس اوّل جنین ها و بچه های پنهان در رحم مادرهاست برای

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 392

آنکه خدا ایشان را تربیت میکند، و مقصود از ناس دوّم اطفال است و برای همین

فرمود مَلِکِ النَّاسِ زیرا که اوست ایشان را نیرومند و مقتدر میکند و مقصود به ناس سوّم جوانان بالغ و مکلّفین است و برای همین فرمود إِلهِ النَّاسِ برای اینکه اهل تکلیف و بالغین او را عبادت میکنند، و مقصود از ناس چهارم علماء و دانشمندانست که شیطان وسوسه میکند ایشان را، و جاهل را اراده نکرده زیرا که جاهل بنادانی و جهلش گمراه میشود، و البتّه وسوسه در قلب عالم میآید چنانچه فرمود، فوسوس الیه الشیطان، پس وسوسه کرد باو شیطان.

در قول خداوند (مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ) چند قول است:

1- اینکه یعنی از شرّ وسوسه ای که از جنّیان واقع میشود و بیان آن گذشت.

2- اینکه یعنی از شر صاحب وسواس که شیطانست چنانچه در خبر آمده که شیطان وسوسه میکند و هر گاه بنده خدا را یاد کند مخفی میشود، سپس خدای تعالی او را توصیف کرد و فرمود:

(الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ) یعنی بسخن مخفی که مفهوم آن در دلها میرسد بدون شنیدن، سپس یاد کرد که این شیطانی که وسوسه میکند در سینه های مردم.

(مِنَ الْجِنَّهِ) از جنّیان و ایشان شیاطین هستند چنانچه خدای سبحان فرمود: إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ تمام فرشته ها بر آدم سجده، کردند مگر ابلیس که از جن بود و سجده نکرد، سپس عطف کرد به قول خودش:

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 393

(وَ النَّاسِ) را بر وسواس و مقصود من شرّ الوسواس و من شرّ الناس مثل اینکه امر فرموده که پناه ببرند از شرّ جن و انس.

3- اینکه یعنی از شرّ ذی الوسواس الخنّاس آن گاه تفسیر کرد بقولش (مِنَ الْجِنَّهِ

وَ النَّاسِ) «1» چنان که گفته میشود، پناه میبرم از شرّ هر تمرّد کننده ای از جنّیان و آدمیان و بنا بر این وسواس جن آن وسواس شیطانست بنا بر آنچه که گذشت.

__________________________________________________

(1)- در تفسیر اثنا عشری ج 14 ص 272 گوید: تنبیه لفظ ناس در این سوره پنج مرتبه واقع شده اگر چه بحسب ظاهر تکرار مینماید، امّا به حسب معنی مکرّر نیست زیرا:

1- مراد از ناس اوّل اطفالند و معنای ربوبیّت دال بر آنست.

2- ناس دوّم جوانان و لفظ ملک دلیل است بقهر و سیاست مشیر به آنست.

3- پیران مراد است و اسم اله که مشعر است بر طاعت و عبادت مخبر است از آن.

4- صالحان که وسواس حریص است به اغوای ایشان.

5- مراد مفسدانند که بالقای شبهات متزلزل نمایند عقاید حقه مردمان و اخلاق آنان را فاسد نمایند.

بدانکه افتتاح قرآن به حرف (با) بِسْمِ اللَّهِ ... و پایان آن به حرف سین (وَ النَّاسِ) شده در این سرّ غریبی است زیرا این دو حرف با و سین وقتی با هم ترکیب شود میشود (بس) و عرب گوید بسک، بمعنی حسبک برای تو کافی است، پس چنین میشود (حسبک من الکونین، ما اعطیناک بین الحرفین) کافی است ترا از دو جهان آنچه را عطا فرمودیم ترا از میان این دو حرف یعنی قرآن کفایت است برای هر مؤمن و مؤمنه در تحصیل مرادات دنیوی و اخروی بحسب تلاوت و عمل بمضامین

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 394

و در وسواس آدمیان دو وجه است:

1- اینکه وسوسه انسانی است از خودش.

2- اغواء و فریب دادن آنست که او را میفریبد و گول

میزند از آدمیان و بر این دلالت میکند قول خدا شیاطین الانس و الجنّ، پس شیطان جن وسوسه میکند و شیطان آدمی علانیه و ظاهرا میآید و میبیند که او را نصیحت و خیر اندیشی میکند و حال آنکه قصدش شرّ و فریفتن است.

مجاهد گوید: خنّاس شیطانی است که هر گاه یاد خدا شود مخفی شود و منقبض گردد و وقتی یاد خدا نشود بر تمام قلب گسترش و تسلّط پیدا کند و تأیید میکند این را آنچه از انس بن مالک روایت شده که او گوید، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود، شیطان پوزش را میگذارد بر قلب پسر آدم، پس هر گاه یاد خدای سبحان نماید سرش را می کشد و هر گاه فراموش کند یاد خدا را قلب او را فرو برد، پس این است وسواس خنّاس.

و بعضی گفته اند: خنّاس معنایش زیاد مخفی شدن بعد از ظهور است، و آن مستور و مخفی از دیده آدمیان است برای اینکه وسوسه

__________________________________________________

آن از آنچه مشتمل است، شعر:

اوّل و آخر قرآن ز چه با آمد و سین یعنی اندر ره دین رهبر تو قرآن بس

میگویم البتّه قرآن بضمیمه خاندان رسالت علیهم السلام نه فقط قرآن زیرا پیامبر اسلام هم فرمود

انی تارک فیکم الثقلین کتاب اللَّه و عترتی ما ان تمسّکتم بهما لن تضلّوا ابدا

، میان شما دو چیز یادگار و امانت میگذارم کتاب خدا و عترتم مادامی که باین دو متمسّک بشوید هرگز گمراه نمیشوید ...

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 395

میکند از جایی که بچشم دیده نمیشود.

ابراهیم تمیمی گوید: اوّل جایی که وسواس شروع میکند از قبل وضو

است و بعضی گفته اند: که معنای قول خدا، الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ انداختن شغل و کاریست در دلهای مردم بوسوسه اش، و مقصود اینکه برای او رفقایی است که بسبب آن وسواس را بسینه میرسانند و آن نزدیکتر از خلوص او باو بسینه اش میباشد، و در این اشاره است به اینکه ضرر و زیان از جهت این گروه و اینکه ایشان قادر و توانا هستند بر این مطلب و اگر نبود این هر آینه امر باستعاذه از ایشان خوب نبود و در این دلالت است بر اینکه ضرری نیست از کسی که باو پناه برده میشود، و البتّه تمام ضرر از آنست که از او پناه برده شده است، و اگر خداوند سبحان خالق زشتیها بود هر آینه تمام ضرر از او عز و جل بود، و در آن نیز اشاره است به اینکه خدای سبحان رعایت میکند حال کسی را که باو پناه برده است پس کفایت میکند شرّ و ضرر آنها را از او و اگر این نبود هر آینه دعوت نمیکرد که به او پناه برند از شرور ایشان، و چون خود را توصیف کرد به اینکه او پروردگار مسلّط و خدای بینیاز از خلق است، پس البتّه کسی که نیازمند و محتاج غیر است.

خدا نمیباشد و کسی که بینیاز دانای به بینیازی خود میباشد اختیار کار زشت نمیکند، و برای همین استعاذه بخدا از شرّ غیر او نیکوست.

و عبد اللَّه بن سنان از حضرت ابی عبد اللَّه علیه السلام روایت کرده که فرمود:

هر گاه قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ را خواندی در دلت بگو اعوذ بربّ الفلق و هر وقت قُلْ أَعُوذُ

بِرَبِّ النَّاسِ خواندی در دلت بگو اعوذ بربّ

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 396

الناس و عیاشی به اسنادش از ابان بن تغلب از جعفر بن محمد علیهما السلام روایت کرده که گفت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود:

هیچ مؤمنی نیست مگر اینکه برای قلب او در سینه اش دو گوش است یک گوش را فرشته در آن میدمد و الهام میکند و در گوش دیگر وسواس خنّاس وسوسه میکند، پس مؤمن را خدا بفرشته تأیید مینماید و این قول اوست، و ایّدهم بروح منه، و تأیید میکند ایشان را بر وحی و فرشته ای از خودش.

تمام شد ترجمه تفسیر نفیس مجمع البیان در تاریخ یکشنبه 25 ذی حجّه 1398 بدست خطا کار این بنده رو سیاه امیدوار به عفو و کرم صاحب قرآن و شفاعت حاملین واقعی و بیان کنندگان متشابهات و مجملات آن خاندان رسالت علیهم السلام ..

محمد بن علی الرازی تایپ: حسن فقیهی پایان

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 397

فهرست جلد بیست و هفتم ... ص : 397

عنوان صفحه سوره الطارق فضیلت سوره 3 آیات 11، 1 و ترجمه آنها 4 قرائت و دلیل آیات فوق 5 شرح لغات و اعراب آیات فوق 7- 6 تفسیر آیات فوق 41- 8 سوره اعلی فضیلت سوره 16- 15 آیات و ترجمه آنها 19- 1 17 قرائت و دلیل و شرح لغات آیات فوق 19- 18 تفسیر آیات فوق 31- 20 سوره الغاشیه فضیلت سوره فوق 32 آیات 26- 1 و ترجمه آنها 33 قرائت و دلیل و شرح لغات آیات فوق 37- 34 تفسیر آیات فوق 50- 38 سوره فجر عدد آیات و فضیلت سوره

و ارتباط آیات 51 آیات 3- 1 52 ترجمه و دلیل و قرائت و شرح لغات آیات فوق 62- 63 تفسیر آیات فوق 83- 63 ترتیب و نظم آیات فوق 84 سوره بلد فضیلت سوره و ارتباط آیات 85 آیات 20- 1 86 ترجمه و قرائت و دلیل و لغات آیات فوق 93- 87 ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 398

عنوان صفحه تفسیر آیات فوق 107- 94 سوره و الشمس فضیلت سوره 108 آیات 15- 1 109 ترجمه آیات و قرائت و دلیل و شرح لغات و اعراب آیات فوق 112- 114 تفسیر آیات فوق 120- 113 سوره و اللیل فضیلت سوره و ارتباط آیات 121 آیات 21- 1 122 ترجمه و قرائت و دلیل و شرح لغات و اعراب آیات فوق 133- 125 سوره و الضحی فضیلت سوره و وجه ارتباط 134 آیات 11- 1 و ترجمه آنها 135 قرائت و دلیل و شرح لغات و اعراب و شأن نزول آیات فوق 139 تفسیر آیات فوق 150- 140 سوره الم نشرح فضیلت سوره 155 آیات 8- 1 و ترجمه آنها 152 تفسیر آیات فوق 163- 153 سوره التین فضیلت سوره 164 آیات 8- 1 و ترجمه آنها 165 تفسیر آیات فوق 172- 166 سوره علق فضیلت سوره 173 آیات 19- 1 و ترجمه آنها 174 شرح لغات و اعراب آیات فوق 177- 175 تفسیر آیات فوق 789- 178 سوره قدر عدد آیات و فضیلت سوره 190 آیات 5- 1 و ترجمه آنها 191 قرائت و اعراب و دلیل و شرح لغات آیات فوق 193- 192 تفسیر آیات فوق 206- 194 سوره

لم یکن عدد آیات و فضیلت 208- 207

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 399

عنوان صفحه آیات 8- 1 و ترجمه آنها 209 قرائت و دلیل و شرح لغات و اعراب 211- 214 تفسیر آیات فوق 218- 212 سوره اذا زلزلت عدد آیات و فضیلت سوره 319 آیات 8- 1 220 ترجمه و قرائت و دلیل و شرح لغات آیات فوق 234- 225 سوره عادیات فضیلت و عدد آیات و ترتیب سوره 231 آیات 11- 1 و ترجمه آنها 232 قرائت و دلیل و شرح لغات آیات فوق و شأن نزول 234- 233 تفسیر آیات فوق 241- 235 سوره قارعه عدد آیات و فضیلت سوره و ارتباط آنها 242 آیات 11- 1 و ترجمه آنها 243 قرائت و دلیل و شرح لغات و اعراب آیات فوق 245- 244 تفسیر آیات فوق 249- 246 سوره تکاثر فضیلت سوره و ارتباط آیات 250 آیات 8- 1 و ترجمه آنها 251 قرائت و دلیل و شرح لغات آیات فوق 253- 252 تفسیر آیات فوق 259- 254 سوره عصر عدد آیات و فضیلت سوره و ارتباط آیات 260 آیات 3- 1 و ترجمه آنها و شرح لغات و اعراب 261 تفسیر آیات فوق 264- 262 سوره همزه فضیلت سوره و ارتباط آیات 265 آیات 9- 1 و ترجمه آنها 266 دلیل و قرائت آیات فوق 267 شرح لغات آیات فوق 268

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 400

عنوان صفحه تفسیر آیات فوق 273- 269 سوره فیل فضیلت سوره و ارتباط سوره ها 275 آیات 5- 1 و ترجمه و دلیل و قرائت آنها 276

شرح لغات و اعراب آیات فوق و قصه اصحاب فیل و تفسیر آیات فوق 290- 276 سوره ایلاف فضیلت سوره 291 آیات 4- 1 و ترجمه و قرائت و دلیل و شرح لغات و اعراب آنها 294- 291 تفسیر آیات فوق 300- 295 سوره أ رأیت عدد آیات و فضیلت سوره وجه ارتباط آیات 301 آیات 7- 1 و ترجمه و دلیل قرائت و اعراب شرح لغات آنها 303- 302 تفسیر آیات فوق 307- 304 سوره کوثر فضیلت سوره 308 آیات 3- 1 و ترجمه آنها 309 شرح لغات و اعراب و شأن نزول آیات فوق 310 تفسیر آیات فوق 317- 311

ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 27، ص: 401

عنوان صفحه سوره کافرون فضیلت سوره 319- 318 آیات 6- 1 و ترجمه و قرائت و دلیل و اعراب شأن نزول آنها 321- 320 تفسیر آیات فوق 325- 322 سوره نصر آیات 3- 1 و فضیلت سوره و ترجمه و تفسیر آنها 343- 326 سوره تبّت فضیلت سوره عدد آیات و آیات 5- 1 و ترجمه و قرائت و دلیل و شرح لغات آنها 347- 344 تفسیر آیات فوق 354- 348 سوره اخلاص فضیلت سوره و عدد آیات 5- 1 و ترجمه و تفسیر آنها 377- 355 سوره فلق عدد آیات و فضیلت سوره 378 آیات 5- 1 و ترجمه و شرح لغات و شأن نزول آنها 381- 379 تفسیر آیات فوق 386- 382 سوره الناس فضیلت سوره 387 آیات 6- 1 و ترجمه و قرائت و شرح لغات و اعراب آنها 390- 388 تفسیر آیات فوق 396- 391

درباره مركز

بسمه تعالی
هَلْ یَسْتَوِی الَّذِینَ یَعْلَمُونَ وَالَّذِینَ لَا یَعْلَمُونَ
آیا کسانى که مى‏دانند و کسانى که نمى‏دانند یکسانند ؟
سوره زمر/ 9

مقدمه:
موسسه تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان، از سال 1385 هـ .ش تحت اشراف حضرت آیت الله حاج سید حسن فقیه امامی (قدس سره الشریف)، با فعالیت خالصانه و شبانه روزی گروهی از نخبگان و فرهیختگان حوزه و دانشگاه، فعالیت خود را در زمینه های مذهبی، فرهنگی و علمی آغاز نموده است.

مرامنامه:
موسسه تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان در راستای تسهیل و تسریع دسترسی محققین به آثار و ابزار تحقیقاتی در حوزه علوم اسلامی، و با توجه به تعدد و پراکندگی مراکز فعال در این عرصه و منابع متعدد و صعب الوصول، و با نگاهی صرفا علمی و به دور از تعصبات و جریانات اجتماعی، سیاسی، قومی و فردی، بر مبنای اجرای طرحی در قالب « مدیریت آثار تولید شده و انتشار یافته از سوی تمامی مراکز شیعه» تلاش می نماید تا مجموعه ای غنی و سرشار از کتب و مقالات پژوهشی برای متخصصین، و مطالب و مباحثی راهگشا برای فرهیختگان و عموم طبقات مردمی به زبان های مختلف و با فرمت های گوناگون تولید و در فضای مجازی به صورت رایگان در اختیار علاقمندان قرار دهد.

اهداف:
1.بسط فرهنگ و معارف ناب ثقلین (کتاب الله و اهل البیت علیهم السلام)
2.تقویت انگیزه عامه مردم بخصوص جوانان نسبت به بررسی دقیق تر مسائل دینی
3.جایگزین کردن محتوای سودمند به جای مطالب بی محتوا در تلفن های همراه ، تبلت ها، رایانه ها و ...
4.سرویس دهی به محققین طلاب و دانشجو
5.گسترش فرهنگ عمومی مطالعه
6.زمینه سازی جهت تشویق انتشارات و مؤلفین برای دیجیتالی نمودن آثار خود.

سیاست ها:
1.عمل بر مبنای مجوز های قانونی
2.ارتباط با مراکز هم سو
3.پرهیز از موازی کاری
4.صرفا ارائه محتوای علمی
5.ذکر منابع نشر
بدیهی است مسئولیت تمامی آثار به عهده ی نویسنده ی آن می باشد .

فعالیت های موسسه :
1.چاپ و نشر کتاب، جزوه و ماهنامه
2.برگزاری مسابقات کتابخوانی
3.تولید نمایشگاه های مجازی: سه بعدی، پانوراما در اماکن مذهبی، گردشگری و...
4.تولید انیمیشن، بازی های رایانه ای و ...
5.ایجاد سایت اینترنتی قائمیه به آدرس: www.ghaemiyeh.com
6.تولید محصولات نمایشی، سخنرانی و...
7.راه اندازی و پشتیبانی علمی سامانه پاسخ گویی به سوالات شرعی، اخلاقی و اعتقادی
8.طراحی سیستم های حسابداری، رسانه ساز، موبایل ساز، سامانه خودکار و دستی بلوتوث، وب کیوسک، SMS و...
9.برگزاری دوره های آموزشی ویژه عموم (مجازی)
10.برگزاری دوره های تربیت مربی (مجازی)
11. تولید هزاران نرم افزار تحقیقاتی قابل اجرا در انواع رایانه، تبلت، تلفن همراه و... در 8 فرمت جهانی:
1.JAVA
2.ANDROID
3.EPUB
4.CHM
5.PDF
6.HTML
7.CHM
8.GHB
و 4 عدد مارکت با نام بازار کتاب قائمیه نسخه :
1.ANDROID
2.IOS
3.WINDOWS PHONE
4.WINDOWS
به سه زبان فارسی ، عربی و انگلیسی و قرار دادن بر روی وب سایت موسسه به صورت رایگان .
درپایان :
از مراکز و نهادهایی همچون دفاتر مراجع معظم تقلید و همچنین سازمان ها، نهادها، انتشارات، موسسات، مؤلفین و همه بزرگوارانی که ما را در دستیابی به این هدف یاری نموده و یا دیتا های خود را در اختیار ما قرار دادند تقدیر و تشکر می نماییم.

آدرس دفتر مرکزی:

اصفهان -خیابان عبدالرزاق - بازارچه حاج محمد جعفر آباده ای - کوچه شهید محمد حسن توکلی -پلاک 129/34- طبقه اول
وب سایت: www.ghbook.ir
ایمیل: Info@ghbook.ir
تلفن دفتر مرکزی: 03134490125
دفتر تهران: 88318722 ـ 021
بازرگانی و فروش: 09132000109
امور کاربران: 09132000109